3042 lines
69 KiB
Plaintext
3042 lines
69 KiB
Plaintext
#. extracted from sfx2
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2017-12-18 12:31+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||
"X-Generator: LibreOffice\n"
|
||
|
||
#: strings.hrc:25
|
||
msgctxt "STR_TEMPLATE_FILTER"
|
||
msgid "Templates"
|
||
msgstr "Modełi"
|
||
|
||
#: strings.hrc:26
|
||
msgctxt "STR_SAVEDOC"
|
||
msgid "~Save"
|
||
msgstr "~Salva"
|
||
|
||
#: strings.hrc:27
|
||
msgctxt "STR_SAVEASDOC"
|
||
msgid "Save ~As..."
|
||
msgstr "Salva ~co nome..."
|
||
|
||
#: strings.hrc:28
|
||
msgctxt "STR_SAVEACOPY"
|
||
msgid "Save a Copy..."
|
||
msgstr "Salva na copia..."
|
||
|
||
#: strings.hrc:29
|
||
msgctxt "STR_CLOSEDOC"
|
||
msgid "~Close"
|
||
msgstr "Sara s~u"
|
||
|
||
#: strings.hrc:30
|
||
msgctxt "STR_OPEN"
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Verzi"
|
||
|
||
#: strings.hrc:31
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "STR_EDIT_TEMPLATE"
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Modìfega"
|
||
|
||
#: strings.hrc:32
|
||
msgctxt "STR_DEFAULT_TEMPLATE"
|
||
msgid "Set As Default"
|
||
msgstr "Inposta cofà predefinìo"
|
||
|
||
#: strings.hrc:33
|
||
msgctxt "STR_RESET_DEFAULT"
|
||
msgid "Reset Default"
|
||
msgstr "Reinposta predefinìo"
|
||
|
||
#: strings.hrc:34
|
||
msgctxt "STR_DELETE"
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Ełìmina"
|
||
|
||
#: strings.hrc:35
|
||
msgctxt "STR_RENAME"
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "Renòmina"
|
||
|
||
#: strings.hrc:36
|
||
msgctxt "STR_CATEGORY_RENAME"
|
||
msgid "Rename Category"
|
||
msgstr "Renòmina categorìa"
|
||
|
||
#: strings.hrc:37
|
||
msgctxt "STR_RENAME_TEMPLATE"
|
||
msgid "Enter New Name: "
|
||
msgstr "Meti rento un novo nome:"
|
||
|
||
#: strings.hrc:38
|
||
msgctxt "STR_TEMPLATE_TOOLTIP"
|
||
msgid ""
|
||
"Title: $1\n"
|
||
"Category: $2"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tìtoło: $1\n"
|
||
"Categorìa: $2"
|
||
|
||
#: strings.hrc:39
|
||
msgctxt "STR_TEMPLATE_SELECTION"
|
||
msgid "Select a Template"
|
||
msgstr "Sełesiona un modeło"
|
||
|
||
#: strings.hrc:40
|
||
msgctxt "STR_AUTOMATICVERSION"
|
||
msgid "Automatically saved version"
|
||
msgstr "Version salvà automategamente"
|
||
|
||
#: strings.hrc:41
|
||
msgctxt "STR_EXPORTBUTTON"
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Esporta"
|
||
|
||
#: strings.hrc:42
|
||
msgctxt "STR_LABEL_FILEFORMAT"
|
||
msgid "File format:"
|
||
msgstr "Formato file:"
|
||
|
||
#: strings.hrc:43
|
||
msgctxt "STR_HIDDENINFO_CONTAINS"
|
||
msgid ""
|
||
"This document contains:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"'Sto documento el contien:\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: strings.hrc:44
|
||
msgctxt "STR_HIDDENINFO_RECORDCHANGES"
|
||
msgid "Recorded changes"
|
||
msgstr "Modìfeghe rejistrà"
|
||
|
||
#: strings.hrc:45
|
||
msgctxt "STR_HIDDENINFO_NOTES"
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Note"
|
||
|
||
#: strings.hrc:46
|
||
msgctxt "STR_HIDDENINFO_DOCVERSIONS"
|
||
msgid "Document versions"
|
||
msgstr "Version de'l documento"
|
||
|
||
#: strings.hrc:47
|
||
msgctxt "STR_HIDDENINFO_CONTINUE_SAVING"
|
||
msgid "Do you want to continue saving the document?"
|
||
msgstr "Vuto continuar el salvatajo de'l documento?"
|
||
|
||
#: strings.hrc:48
|
||
msgctxt "STR_HIDDENINFO_CONTINUE_PRINTING"
|
||
msgid "Do you want to continue printing the document?"
|
||
msgstr "Vuto continuar ła stanpa de'l documento?"
|
||
|
||
#: strings.hrc:49
|
||
msgctxt "STR_HIDDENINFO_CONTINUE_SIGNING"
|
||
msgid "Do you want to continue signing the document?"
|
||
msgstr "Vuto continuar ła firma de'l documento?"
|
||
|
||
#: strings.hrc:50
|
||
msgctxt "STR_HIDDENINFO_CONTINUE_CREATEPDF"
|
||
msgid "Do you want to continue creating a PDF file?"
|
||
msgstr "Vuto continuar ła creasion de un file PDF?"
|
||
|
||
#: strings.hrc:51
|
||
msgctxt "STR_NEW_FILENAME_SAVE"
|
||
msgid "If you do not want to overwrite the original document, you should save your work under a new filename."
|
||
msgstr "Se no te vol mìa sorascrìvare el documento orizenałe, salva el file co un nome novo."
|
||
|
||
#. Used in the title of a shared document.
|
||
#: strings.hrc:53
|
||
msgctxt "STR_SHARED"
|
||
msgid " (shared)"
|
||
msgstr " (condivizo)"
|
||
|
||
#: strings.hrc:54
|
||
msgctxt "STR_XMLSEC_ODF12_EXPECTED"
|
||
msgid "The document format version is set to ODF 1.1 (OpenOffice.org 2.x) in Tools-Options-Load/Save-General. Signing documents requires ODF 1.2 (OpenOffice.org 3.x)."
|
||
msgstr "Ła version de'l formato de'l documento ze inpostà so ODF 1.1 (OpenOffice.org 2.x) in Strumenti-Opsion-Verzi/Salva-Zenarałi. Par ła firma de i documenti ghe vołe l'ODF 1.2 (OpenOffice.org 3.x)."
|
||
|
||
#: strings.hrc:55
|
||
msgctxt "STR_XMLSEC_QUERY_SAVESIGNEDBEFORESIGN"
|
||
msgid ""
|
||
"The document has to be saved before it can be signed. Saving the document removes all present signatures.\n"
|
||
"Do you want to save the document?"
|
||
msgstr ""
|
||
"El documento el ga da ndar salvà prima de poderlo firmar. Salvando se cavarà via tute łe firme che ghe ze za.\n"
|
||
"Vutu continuar co el salvatajo de'l documento?"
|
||
|
||
#: strings.hrc:56
|
||
msgctxt "STR_QRYTEMPL_MESSAGE"
|
||
msgid "The template '$(ARG1)' on which this document is based, has been modified. Do you want to update style based formatting according to the modified template?"
|
||
msgstr "El modeło '$(ARG1)' de 'sto documento el ze stà modifegà. Vuto che ła formatasion bazà so'l so stiłe ła sia ajornà drio el modeło modifegà?"
|
||
|
||
#: strings.hrc:57
|
||
msgctxt "STR_QRYTEMPL_UPDATE_BTN"
|
||
msgid "~Update Styles"
|
||
msgstr "~Ajorna i stiłi"
|
||
|
||
#: strings.hrc:58
|
||
msgctxt "STR_QRYTEMPL_KEEP_BTN"
|
||
msgid "~Keep Old Styles"
|
||
msgstr "~Mantien i veci stiłi"
|
||
|
||
#: strings.hrc:59
|
||
msgctxt "STR_ACTION_REFRESH"
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Ajorna"
|
||
|
||
#. leave ending space
|
||
#: strings.hrc:61
|
||
msgctxt "STR_ACTION_DEFAULT"
|
||
msgid "Reset Default Template "
|
||
msgstr "Reinposta el modeło predefinìo "
|
||
|
||
#: strings.hrc:62
|
||
msgctxt "STR_CATEGORY_NEW"
|
||
msgid "New Category"
|
||
msgstr "Nova categorìa"
|
||
|
||
#: strings.hrc:63
|
||
msgctxt "STR_CATEGORY_DELETE"
|
||
msgid "Delete Category"
|
||
msgstr "Ełìmina categorìa"
|
||
|
||
#: strings.hrc:64
|
||
msgctxt "STR_CATEGORY_SELECT"
|
||
msgid "Select Category"
|
||
msgstr "Sełesiona categorìa"
|
||
|
||
#: strings.hrc:65
|
||
msgctxt "STR_MSG_EXPORT_SUCCESS"
|
||
msgid "$1 templates successfully exported."
|
||
msgstr "$1 modełi esportà coretamente."
|
||
|
||
#: strings.hrc:66
|
||
msgctxt "STR_MSG_QUERY_COPY"
|
||
msgid "$1 could not be moved to the category \"$2\". Do you want to copy the template instead?"
|
||
msgstr "Inposìbiłe spostar $1 a ła categorìa \"$2\". Vuto invese copiar el modeło?"
|
||
|
||
#: strings.hrc:67
|
||
msgctxt "STR_CREATE_ERROR"
|
||
msgid "Cannot create category: $1"
|
||
msgstr "Inposìbiłe crear ła categorìa: $1"
|
||
|
||
#: strings.hrc:68
|
||
msgctxt "STR_ERROR_SAVEAS"
|
||
msgid "Cannot save template: $1"
|
||
msgstr "Inposìbiłe salvar el modeło: $1"
|
||
|
||
#: strings.hrc:69
|
||
msgctxt "STR_INPUT_NEW"
|
||
msgid "Enter category name:"
|
||
msgstr "Meti rento el nome de ła categorìa:"
|
||
|
||
#: strings.hrc:70
|
||
msgctxt "STR_MSG_ERROR_LOCAL_MOVE"
|
||
msgid ""
|
||
"Error moving the following templates to $1.\n"
|
||
"$2"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eror durando el spostamento de i modełi seguenti so $1.\n"
|
||
"$2"
|
||
|
||
#: strings.hrc:71
|
||
msgctxt "STR_MSG_ERROR_EXPORT"
|
||
msgid ""
|
||
"Error exporting the following templates:\n"
|
||
"$1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eror durando l'esportasion de i modełi seguenti:\n"
|
||
"$1"
|
||
|
||
#: strings.hrc:72
|
||
msgctxt "STR_MSG_ERROR_IMPORT"
|
||
msgid ""
|
||
"Error importing the following templates to $1:\n"
|
||
"$2"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eror durando l'inportasion de i modełi seguenti so $1:\n"
|
||
"$2"
|
||
|
||
#: strings.hrc:73
|
||
msgctxt "STR_MSG_ERROR_DELETE_TEMPLATE"
|
||
msgid ""
|
||
"The following templates cannot be deleted:\n"
|
||
"$1"
|
||
msgstr ""
|
||
"I modełi seguenti no i pol èsar ełimenài:\n"
|
||
"$1"
|
||
|
||
#: strings.hrc:74
|
||
msgctxt "STR_MSG_ERROR_DELETE_FOLDER"
|
||
msgid ""
|
||
"The following folders cannot be deleted:\n"
|
||
"$1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Łe cartełe seguenti no łe pol mìa èsar ełimenàe:\n"
|
||
"$1"
|
||
|
||
#: strings.hrc:75
|
||
msgctxt "STR_QMSG_SEL_FOLDER_DELETE"
|
||
msgid "Do you want to delete the selected folders?"
|
||
msgstr "Vuto ełiminar łe cartełe sełesionà?"
|
||
|
||
#: strings.hrc:76
|
||
msgctxt "STR_QMSG_TEMPLATE_OVERWRITE"
|
||
msgid "A template named $1 already exist in $2. Do you want to overwrite it?"
|
||
msgstr "Un modeło de nome $1 l'eziste za so $2. Vuto sorascrìvarlo?"
|
||
|
||
#: strings.hrc:77
|
||
msgctxt "STR_QMSG_SEL_TEMPLATE_DELETE"
|
||
msgid "Do you want to delete the selected templates?"
|
||
msgstr "Vuto ełiminar i modełi sełesionà?"
|
||
|
||
#: strings.hrc:78
|
||
msgctxt "STR_QMSG_ERROR_OPENING_FILE"
|
||
msgid "An error occurred during opening the file. This may be caused by incorrect file contents.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: strings.hrc:79
|
||
msgctxt "STR_QMSG_ERROR_OPENING_FILE_DETAILS"
|
||
msgid "The error details are:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: strings.hrc:80
|
||
msgctxt "STR_QMSG_ERROR_OPENING_FILE_CONTINUE"
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Proceeding with import may cause data loss or corruption, and application may become unstable or crash.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to ignore the error and attempt to continue loading the file?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: strings.hrc:82
|
||
msgctxt "STR_HELP_WINDOW_TITLE"
|
||
msgid "%PRODUCTNAME Help"
|
||
msgstr "Guida de %PRODUCTNAME"
|
||
|
||
#: strings.hrc:83
|
||
msgctxt "STR_HELP_BUTTON_INDEX_ON"
|
||
msgid "Show Navigation Pane"
|
||
msgstr "Mostra el paneło de navigasion"
|
||
|
||
#: strings.hrc:84
|
||
msgctxt "STR_HELP_BUTTON_INDEX_OFF"
|
||
msgid "Hide Navigation Pane"
|
||
msgstr "Scondi el paneło de navigasion"
|
||
|
||
#: strings.hrc:85
|
||
msgctxt "STR_HELP_BUTTON_START"
|
||
msgid "First Page"
|
||
msgstr "Pàjina inisiałe"
|
||
|
||
#: strings.hrc:86
|
||
msgctxt "STR_HELP_BUTTON_PREV"
|
||
msgid "Previous Page"
|
||
msgstr "Pàjina presedente"
|
||
|
||
#: strings.hrc:87
|
||
msgctxt "STR_HELP_BUTTON_NEXT"
|
||
msgid "Next Page"
|
||
msgstr "Pàjina seguente"
|
||
|
||
#: strings.hrc:88
|
||
msgctxt "STR_HELP_BUTTON_PRINT"
|
||
msgid "Print..."
|
||
msgstr "Stanpa..."
|
||
|
||
#: strings.hrc:89
|
||
msgctxt "STR_HELP_BUTTON_ADDBOOKMARK"
|
||
msgid "Add to Bookmarks..."
|
||
msgstr "Zonta senjałibro..."
|
||
|
||
#: strings.hrc:90
|
||
msgctxt "STR_HELP_BUTTON_SEARCHDIALOG"
|
||
msgid "Find on this Page..."
|
||
msgstr "Trova in 'sta pàjina..."
|
||
|
||
#: strings.hrc:91
|
||
msgctxt "STR_HELP_BUTTON_SOURCEVIEW"
|
||
msgid "HTML Source"
|
||
msgstr "Còdeze sorjente HTML"
|
||
|
||
#: strings.hrc:92
|
||
msgctxt "STR_HELP_MENU_TEXT_SELECTION_MODE"
|
||
msgid "Select Text"
|
||
msgstr "Sełesiona testo"
|
||
|
||
#: strings.hrc:93
|
||
msgctxt "STR_HELP_MENU_TEXT_COPY"
|
||
msgid "~Copy"
|
||
msgstr "C~opia"
|
||
|
||
#: strings.hrc:94
|
||
msgctxt "STR_INFO_NOSEARCHRESULTS"
|
||
msgid "No topics found."
|
||
msgstr "Nesun argomento trovà."
|
||
|
||
#: strings.hrc:95
|
||
msgctxt "STR_INFO_NOSEARCHTEXTFOUND"
|
||
msgid "The text you entered was not found."
|
||
msgstr "El testo spesifegà no'l ze mìa stà trovà."
|
||
|
||
#: strings.hrc:96
|
||
msgctxt "RID_HELP_ONSTARTUP_TEXT"
|
||
msgid "~Display %PRODUCTNAME %MODULENAME Help at Startup"
|
||
msgstr "~Vizuałiza ła Guida de %PRODUCTNAME %MODULENAME a l'inisio"
|
||
|
||
#: strings.hrc:98
|
||
msgctxt "STR_NONAME"
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr "Sensa nome"
|
||
|
||
#: strings.hrc:99
|
||
msgctxt "STR_STANDARD_SHORTCUT"
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Standard"
|
||
|
||
#: strings.hrc:100
|
||
msgctxt "STR_BYTES"
|
||
msgid "Bytes"
|
||
msgstr "Bytes"
|
||
|
||
#: strings.hrc:101
|
||
msgctxt "STR_KB"
|
||
msgid "KB"
|
||
msgstr "KB"
|
||
|
||
#: strings.hrc:102
|
||
msgctxt "STR_MB"
|
||
msgid "MB"
|
||
msgstr "MB"
|
||
|
||
#: strings.hrc:103
|
||
msgctxt "STR_GB"
|
||
msgid "GB"
|
||
msgstr "GB"
|
||
|
||
#: strings.hrc:104
|
||
msgctxt "STR_QUERY_LASTVERSION"
|
||
msgid "Cancel all changes?"
|
||
msgstr "Anułar tute łe modìfeghe?"
|
||
|
||
#: strings.hrc:105
|
||
msgctxt "STR_NO_WEBBROWSER_FOUND"
|
||
msgid ""
|
||
"Opening \"$(ARG1)\" failed with error code $(ARG2) and message: \"$(ARG3)\"\n"
|
||
"Maybe no web browser could be found on your system. In that case, please check your Desktop Preferences or install a web browser (for example, Firefox) in the default location requested during the browser installation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vertaùra de \"$(ARG1)\" mìa reusìa co codeze de eror $(ARG2) e mesajo: \"$(ARG3)\"\n"
|
||
"Ze posìbiłe che el navigador web no'l sia stà trovà inte'l sistema. In 'sto cazo, controła łe prefarense de'l to desktop o instała un navigador web (par ezenpio, Firefox) inte ła pozision predefinìa inpostà durando l'instałasion de'l navigador."
|
||
|
||
#: strings.hrc:106
|
||
msgctxt "STR_NO_ABS_URI_REF"
|
||
msgid "\"$(ARG1)\" is not an absolute URL that can be passed to an external application to open it."
|
||
msgstr "\"$(ARG1)\" no'l ze mìa un URL asołudo che'l se pol pasar a na aplegasion esterna par vèrzarlo."
|
||
|
||
#: strings.hrc:107
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "STR_GID_INTERN"
|
||
msgid "Internal"
|
||
msgstr "Interno"
|
||
|
||
#: strings.hrc:108
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "STR_GID_APPLICATION"
|
||
msgid "Application"
|
||
msgstr "Aplegasion"
|
||
|
||
#: strings.hrc:109
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "STR_GID_VIEW"
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Vizuałiza"
|
||
|
||
#: strings.hrc:110
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "STR_GID_DOCUMENT"
|
||
msgid "Documents"
|
||
msgstr "Documenti"
|
||
|
||
#: strings.hrc:111
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "STR_GID_EDIT"
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Modìfega"
|
||
|
||
#: strings.hrc:112
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "STR_GID_MACRO"
|
||
msgid "BASIC"
|
||
msgstr "BASIC"
|
||
|
||
#: strings.hrc:113
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "STR_GID_OPTIONS"
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Opsion"
|
||
|
||
#: strings.hrc:114
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "STR_GID_MATH"
|
||
msgid "Math"
|
||
msgstr "Math"
|
||
|
||
#: strings.hrc:115
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "STR_GID_NAVIGATOR"
|
||
msgid "Navigate"
|
||
msgstr "Nàviga"
|
||
|
||
#: strings.hrc:116
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "STR_GID_INSERT"
|
||
msgid "Insert"
|
||
msgstr "Insarisi"
|
||
|
||
#: strings.hrc:117
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "STR_GID_FORMAT"
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "Formato"
|
||
|
||
#: strings.hrc:118
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "STR_GID_TEMPLATE"
|
||
msgid "Templates"
|
||
msgstr "Modełi"
|
||
|
||
#: strings.hrc:119
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "STR_GID_TEXT"
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Testo"
|
||
|
||
#: strings.hrc:120
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "STR_GID_FRAME"
|
||
msgid "Frame"
|
||
msgstr "Recuadro"
|
||
|
||
#: strings.hrc:121
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "STR_GID_GRAPHIC"
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Imàjine"
|
||
|
||
#: strings.hrc:122
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "STR_GID_TABLE"
|
||
msgid "Table"
|
||
msgstr "Tabeła"
|
||
|
||
#: strings.hrc:123
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "STR_GID_ENUMERATION"
|
||
msgid "Numbering"
|
||
msgstr "Numarasion"
|
||
|
||
#: strings.hrc:124
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "STR_GID_DATA"
|
||
msgid "Data"
|
||
msgstr "Dati"
|
||
|
||
#: strings.hrc:125
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "STR_GID_SPECIAL"
|
||
msgid "Special Functions"
|
||
msgstr "Funsion spesiałi"
|
||
|
||
#: strings.hrc:126
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "STR_GID_IMAGE"
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Imàjine"
|
||
|
||
#: strings.hrc:127
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "STR_GID_CHART"
|
||
msgid "Chart"
|
||
msgstr "Gràfego"
|
||
|
||
#: strings.hrc:128
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "STR_GID_EXPLORER"
|
||
msgid "Explorer"
|
||
msgstr "Explorer"
|
||
|
||
#: strings.hrc:129
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "STR_GID_CONNECTOR"
|
||
msgid "Connector"
|
||
msgstr "Conetor"
|
||
|
||
#: strings.hrc:130
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "STR_GID_MODIFY"
|
||
msgid "Modify"
|
||
msgstr "Modìfega"
|
||
|
||
#: strings.hrc:131
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "STR_GID_DRAWING"
|
||
msgid "Drawing"
|
||
msgstr "Dizenjo"
|
||
|
||
#: strings.hrc:132
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "STR_GID_CONTROLS"
|
||
msgid "Controls"
|
||
msgstr "Controłi"
|
||
|
||
#: strings.hrc:133
|
||
msgctxt "STR_QUITAPP"
|
||
msgid "E~xit %PRODUCTNAME"
|
||
msgstr "~Va fora da %PRODUCTNAME"
|
||
|
||
#: strings.hrc:134
|
||
msgctxt "RID_STR_HELP"
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Juto"
|
||
|
||
#: strings.hrc:135
|
||
msgctxt "RID_STR_HLPFILENOTEXIST"
|
||
msgid "The help file for this topic is not installed."
|
||
msgstr "El juto revardo 'sta custion no'l ze mìa stà instałà."
|
||
|
||
#: strings.hrc:136
|
||
msgctxt "STR_QUICKSTART_EXIT"
|
||
msgid "Exit Quickstarter"
|
||
msgstr "Sara su QuickStart"
|
||
|
||
#: strings.hrc:137
|
||
msgctxt "STR_QUICKSTART_TIP"
|
||
msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Quickstarter"
|
||
msgstr "Inisio ràpido de %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION"
|
||
|
||
#: strings.hrc:138
|
||
msgctxt "STR_QUICKSTART_FILEOPEN"
|
||
msgid "Open Document..."
|
||
msgstr "Verzi documento..."
|
||
|
||
#: strings.hrc:139
|
||
msgctxt "STR_QUICKSTART_FROMTEMPLATE"
|
||
msgid "From Template..."
|
||
msgstr "Da modeło..."
|
||
|
||
#: strings.hrc:140
|
||
msgctxt "STR_QUICKSTART_PRELAUNCH"
|
||
msgid "Load %PRODUCTNAME During System Start-Up"
|
||
msgstr "Carga %PRODUCTNAME co te avìi el sistema"
|
||
|
||
#: strings.hrc:141
|
||
msgctxt "STR_QUICKSTART_PRELAUNCH_UNX"
|
||
msgid "Disable systray Quickstarter"
|
||
msgstr "Desabìłita Inisio ràpido so ła zbara de łe aplegasion"
|
||
|
||
#: strings.hrc:142
|
||
msgctxt "STR_QUICKSTART_LNKNAME"
|
||
msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION"
|
||
msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION"
|
||
|
||
#: strings.hrc:143
|
||
msgctxt "STR_QUICKSTART_FILE"
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "File"
|
||
|
||
#: strings.hrc:144
|
||
msgctxt "STR_QUICKSTART_STARTCENTER"
|
||
msgid "Startcenter"
|
||
msgstr "Sentro de avìo"
|
||
|
||
#: strings.hrc:145
|
||
msgctxt "STR_QUICKSTART_RECENTDOC"
|
||
msgid "Recent Documents"
|
||
msgstr "Documenti resenti"
|
||
|
||
#: strings.hrc:146
|
||
msgctxt "STR_QUERY_UPDATE_LINKS"
|
||
msgid ""
|
||
"This document contains one or more links to external data.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to change the document, and update all links\n"
|
||
"to get the most recent data?"
|
||
msgstr ""
|
||
"'Sto documento el contien uno o pì cołegamenti a dati esterni.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Vuto modifegar el documento e ajornar tuti i cołegamenti\n"
|
||
"par recuparar i dati pì resenti?"
|
||
|
||
#: strings.hrc:147
|
||
msgctxt "STR_DDE_ERROR"
|
||
msgid "DDE link to %1 for %2 area %3 are not available."
|
||
msgstr "El cołegamento DDE a %1 par %2 intervało %3 no'l ze mìa desponìbiłe."
|
||
|
||
#: strings.hrc:148
|
||
msgctxt "STR_SECURITY_WARNING_NO_HYPERLINKS"
|
||
msgid ""
|
||
"For security reasons, the hyperlink cannot be executed.\n"
|
||
"The stated address will not be opened."
|
||
msgstr ""
|
||
"Par custion de seguresa no ze mìa posìbiłe ezeguir el cołegamento.\n"
|
||
"L'indiriso indegà no'l venjarà mìa verto."
|
||
|
||
#: strings.hrc:149
|
||
msgctxt "RID_SECURITY_WARNING_TITLE"
|
||
msgid "Security Warning"
|
||
msgstr "Avizo de seguresa"
|
||
|
||
#: strings.hrc:150
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_XMLSEC_QUERY_LOSINGSIGNATURE"
|
||
msgid ""
|
||
"Saving will remove all existing signatures.\n"
|
||
"Do you want to continue saving the document?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Salvando se cavarà via tute łe firme che ghe ze za.\n"
|
||
"Vutu continuar co el salvatajo de'l documento?"
|
||
|
||
#: strings.hrc:151
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_XMLSEC_QUERY_SAVEBEFORESIGN"
|
||
msgid ""
|
||
"The document has to be saved before it can be signed.\n"
|
||
"Do you want to save the document?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Prima de firmar el documento bezonja salvarlo.\n"
|
||
"Salvar el documento?"
|
||
|
||
#: strings.hrc:152
|
||
msgctxt "STR_QUERY_CANCELCHECKOUT"
|
||
msgid ""
|
||
"This will discard all changes on the server since check-out.\n"
|
||
"Do you want to proceed?"
|
||
msgstr ""
|
||
"'Sta operasion cuà ła anułarà tute łe modìfeghe fate so'l server da cuando che'l ze stà descargà.\n"
|
||
"Vuto ndar vanti?"
|
||
|
||
#: strings.hrc:153
|
||
msgctxt "STR_INFO_WRONGDOCFORMAT"
|
||
msgid "This document must be saved in OpenDocument file format before it can be digitally signed."
|
||
msgstr "Par firmarlo dijitalmente el documento el ga da èsar salvà inte'l formato OpenDocument."
|
||
|
||
#: strings.hrc:154
|
||
msgctxt "RID_XMLSEC_DOCUMENTSIGNED"
|
||
msgid " (Signed)"
|
||
msgstr " (Firmà)"
|
||
|
||
#: strings.hrc:155
|
||
msgctxt "STR_EMBEDDED_TITLE"
|
||
msgid " (Embedded document)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: strings.hrc:156
|
||
msgctxt "STR_STANDARD"
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Standard"
|
||
|
||
#: strings.hrc:157
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_FILELINK"
|
||
msgid "Document"
|
||
msgstr "Documento"
|
||
|
||
#: strings.hrc:158
|
||
msgctxt "STR_NONE"
|
||
msgid "- None -"
|
||
msgstr "- Njanca uno -"
|
||
|
||
#: strings.hrc:159
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_GRAFIKLINK"
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Imàjine"
|
||
|
||
#: strings.hrc:160
|
||
msgctxt "STR_SFX_FILTERNAME_ALL"
|
||
msgid "All files"
|
||
msgstr "Tuti infiles"
|
||
|
||
#: strings.hrc:161
|
||
msgctxt "STR_SFX_FILTERNAME_PDF"
|
||
msgid "PDF files"
|
||
msgstr "File PDF"
|
||
|
||
#: strings.hrc:162
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_EDITGRFLINK"
|
||
msgid "Link Image"
|
||
msgstr "Cołega màjine"
|
||
|
||
#. i66948 used in project scripting
|
||
#: strings.hrc:164
|
||
msgctxt "STR_ERRUNOEVENTBINDUNG"
|
||
msgid ""
|
||
"An appropriate component method %1\n"
|
||
"could not be found.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Check spelling of method name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inposìbiłe trovar un mètodo conponente\n"
|
||
"%1 aproprià.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Controła de aver scrito par ben el nome de'l mètodo."
|
||
|
||
#: strings.hrc:165
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_GRFILTER_OPENERROR"
|
||
msgid "Image file cannot be opened"
|
||
msgstr "Inposìbiłe vèrzar el file imàjine"
|
||
|
||
#: strings.hrc:166
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_GRFILTER_IOERROR"
|
||
msgid "Image file cannot be read"
|
||
msgstr "Inposìbiłe łézare el file imàjine"
|
||
|
||
#: strings.hrc:167
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_GRFILTER_FORMATERROR"
|
||
msgid "Unknown image format"
|
||
msgstr "Formato imàjine mìa conosesto"
|
||
|
||
#: strings.hrc:168
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_GRFILTER_VERSIONERROR"
|
||
msgid "This version of the image file is not supported"
|
||
msgstr "Version de'l file imàjine mìa suportà"
|
||
|
||
#: strings.hrc:169
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_GRFILTER_FILTERERROR"
|
||
msgid "Image filter not found"
|
||
msgstr "Filtro imàjine mìa trovà"
|
||
|
||
#: strings.hrc:170
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_END_REDLINING_WARNING"
|
||
msgid ""
|
||
"This action will exit the change recording mode.\n"
|
||
"Any information about changes will be lost.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Exit change recording mode?\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Co 'sta oparasion A se ferma ła modałità de rejistrasion de łe modìfeghe.\n"
|
||
"Łe informasion revardo łe modìfeghe łe ndarà perse.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Fermar ła rejistrasion?\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: strings.hrc:171
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_INCORRECT_PASSWORD"
|
||
msgid "Incorrect password"
|
||
msgstr "Password zbajà"
|
||
|
||
#: strings.hrc:172
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_GPG_ENCRYPT_FAILURE"
|
||
msgid "OpenPGP key not trusted, damaged, or encryption failure. Please try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: strings.hrc:174
|
||
msgctxt "STR_PASSWD_MIN_LEN"
|
||
msgid "(Minimum $(MINLEN) characters)"
|
||
msgstr "(Mìnemo $(MINLEN) caràtari)"
|
||
|
||
#: strings.hrc:175
|
||
msgctxt "STR_PASSWD_MIN_LEN1"
|
||
msgid "(Minimum 1 character)"
|
||
msgstr "(Al manco un caràtare)"
|
||
|
||
#: strings.hrc:176
|
||
msgctxt "STR_PASSWD_EMPTY"
|
||
msgid "(The password can be empty)"
|
||
msgstr "(Ła password ła pol èsar voda)"
|
||
|
||
#: strings.hrc:177
|
||
msgctxt "STR_MODULENOTINSTALLED"
|
||
msgid "The action could not be executed. The %PRODUCTNAME program module needed for this action is currently not installed."
|
||
msgstr "Inposìbiłe ezeguir l'asion. El mòduło de programa de %PRODUCTNAME nesesario par l'asion no'l ze mìa instałà."
|
||
|
||
#: strings.hrc:179
|
||
msgctxt "STR_FILTER_NOT_INSTALLED"
|
||
msgid ""
|
||
"The selected filter $(FILTER) has not been installed.\n"
|
||
"Would you like to do this now?"
|
||
msgstr ""
|
||
"El filtro sełesionà $(FILTER) no'l ze mìa stà instałà.\n"
|
||
"Vuto instałarlo deso?"
|
||
|
||
#: strings.hrc:180
|
||
msgctxt "STR_FILTER_CONSULT_SERVICE"
|
||
msgid ""
|
||
"The selected filter $(FILTER) is not included in your edition.\n"
|
||
"You can find information about orders on our homepage."
|
||
msgstr ""
|
||
"El filtro sełesionà $(FILTER) no'l ze mìa ciapà rento inte ła to varsion.\n"
|
||
"Te połi trovar informasion so eventuałi òrdeni so ła nostra pàjina web prinsipałe."
|
||
|
||
#: strings.hrc:182
|
||
msgctxt "STR_WELCOME_LINE1"
|
||
msgid "Welcome to %PRODUCTNAME."
|
||
msgstr "Benvenjùo a %PRODUCTNAME."
|
||
|
||
#: strings.hrc:183
|
||
msgctxt "STR_WELCOME_LINE2"
|
||
msgid "Drop a document here or pick an app from the left side to create one."
|
||
msgstr "Moła zo chi un documento o sernisi na app da'l łato sanco par creàrghine uno."
|
||
|
||
#: strings.hrc:185
|
||
msgctxt "STR_SFX_FILEDLG_ACTUALVERSION"
|
||
msgid "Current version"
|
||
msgstr "Version corente"
|
||
|
||
#: strings.hrc:186
|
||
msgctxt "STR_SFX_EXPLORERFILE_EXPORT"
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Esporta"
|
||
|
||
#: strings.hrc:187
|
||
msgctxt "STR_SFX_EXPLORERFILE_INSERT"
|
||
msgid "Insert"
|
||
msgstr "Insarisi"
|
||
|
||
#: strings.hrc:188
|
||
msgctxt "STR_SFX_EXPLORERFILE_BUTTONINSERT"
|
||
msgid "~Insert"
|
||
msgstr "~Insarisi"
|
||
|
||
#: strings.hrc:189
|
||
msgctxt "STR_SFX_IMPORT_ALL"
|
||
msgid "<All formats>"
|
||
msgstr "<Tuti i formati>"
|
||
|
||
#: strings.hrc:190
|
||
msgctxt "STR_PB_SAVEACOPY"
|
||
msgid "Save a Copy"
|
||
msgstr "Salva na copia"
|
||
|
||
#: strings.hrc:191
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "STR_PB_COMPAREDOC"
|
||
msgid "Compare to"
|
||
msgstr "Confronta #"
|
||
|
||
#: strings.hrc:192
|
||
msgctxt "STR_PB_MERGEDOC"
|
||
msgid "Merge with"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: strings.hrc:194
|
||
msgctxt "STR_SFX_NEWOFFICEDOC"
|
||
msgid "%PRODUCTNAME document"
|
||
msgstr "Documento de %PRODUCTNAME"
|
||
|
||
#: strings.hrc:195
|
||
msgctxt "SFX_ST_DURATION_FORMAT"
|
||
msgid " Y: %1 M: %2 D: %3 H: %4 M: %5 S: %6"
|
||
msgstr " A: %1 M: %2 G: %3 H: %4 M: %5 S: %6"
|
||
|
||
#: strings.hrc:196
|
||
msgctxt "STR_SFX_REMOVE_PROPERTY"
|
||
msgid "Remove Property"
|
||
msgstr "Cava via propietà"
|
||
|
||
#: strings.hrc:197
|
||
msgctxt "STR_SFX_QUERY_WRONG_TYPE"
|
||
msgid ""
|
||
"The value entered does not match the specified type.\n"
|
||
"The value will be stored as text."
|
||
msgstr ""
|
||
"El vałor inserìo no'l corisponde a'l tipo spesifegà.\n"
|
||
"El vałor el sarà memorizà cofà testo."
|
||
|
||
#: strings.hrc:199
|
||
msgctxt "STR_QUERY_OVERWRITE"
|
||
msgid "Style already exists. Overwrite?"
|
||
msgstr "El stiłe l'eziste za. Vuto sorascrìvarlo?"
|
||
|
||
#: strings.hrc:201
|
||
msgctxt "STR_RESET"
|
||
msgid "~Reset"
|
||
msgstr "~Reprìstina"
|
||
|
||
#: strings.hrc:202
|
||
msgctxt "STR_TABPAGE_INVALIDNAME"
|
||
msgid "This name is already in use."
|
||
msgstr "'Sto nome el ze za doparà."
|
||
|
||
#: strings.hrc:203
|
||
msgctxt "STR_TABPAGE_INVALIDSTYLE"
|
||
msgid "This Style does not exist."
|
||
msgstr "'Sto stiłe no l'eziste mìa."
|
||
|
||
#: strings.hrc:204
|
||
msgctxt "STR_TABPAGE_INVALIDPARENT"
|
||
msgid ""
|
||
"This Style cannot be used as a base Style,\n"
|
||
"because it would result in a recursive reference."
|
||
msgstr ""
|
||
"'Sto stiłe no'l pol èsar doparà cofà stiłe de baze\n"
|
||
"parché el crearìa un refarimento recorsivo."
|
||
|
||
#: strings.hrc:205
|
||
msgctxt "STR_POOL_STYLE_NAME"
|
||
msgid ""
|
||
"Name already exists as a default Style.\n"
|
||
"Please choose another name."
|
||
msgstr ""
|
||
"El nome el ze za dòparà da un stiłe predefinìo.\n"
|
||
"Sernisi n'altro nome."
|
||
|
||
#: strings.hrc:206
|
||
msgctxt "STR_DELETE_STYLE_USED"
|
||
msgid ""
|
||
"One or more of the selected styles is in use in this document.\n"
|
||
"If you delete these styles, text will revert to the parent style.\n"
|
||
"Do you still wish to delete these styles?\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uno o pì de i stiłi sełesionà i ze in dòparo in 'sto documento.\n"
|
||
"Se te ełìmini 'sti stiłi, el testo el tornarà a'l stiłe prinsipałe.\n"
|
||
"Vuto ancora ełiminar 'sti stiłi?\n"
|
||
|
||
#: strings.hrc:207
|
||
msgctxt "STR_DELETE_STYLE"
|
||
msgid "Styles in use: "
|
||
msgstr "Stiłi in dòparo:"
|
||
|
||
#: strings.hrc:208
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "STR_SID_NAVIGATOR"
|
||
msgid "Navigator"
|
||
msgstr "Navigador"
|
||
|
||
#: strings.hrc:209
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "STR_SID_SIDEBAR"
|
||
msgid "Sidebar"
|
||
msgstr "Zbara łaterałe"
|
||
|
||
#: strings.hrc:210
|
||
msgctxt "STR_ERROR_WRONG_CONFIRM"
|
||
msgid "Faulty password confirmation"
|
||
msgstr "Conferma de ła password zbajà"
|
||
|
||
#: strings.hrc:211
|
||
msgctxt "STR_PDF_EXPORT_SEND"
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "Invia"
|
||
|
||
#: strings.hrc:212
|
||
msgctxt "STR_FONT_TABPAGE"
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Caràtare"
|
||
|
||
#: strings.hrc:213
|
||
msgctxt "STR_PREVIEW_CHECKBOX"
|
||
msgid "Show Previews"
|
||
msgstr "Mostra anteprime"
|
||
|
||
#: strings.hrc:215
|
||
msgctxt "STR_VIEWVERSIONCOMMENT"
|
||
msgid "View Version Comment"
|
||
msgstr "Vizuałiza comento version"
|
||
|
||
#: strings.hrc:216
|
||
msgctxt "STR_NO_NAME_SET"
|
||
msgid "(no name set)"
|
||
msgstr "(nesun nome inpostà)"
|
||
|
||
#: strings.hrc:218
|
||
msgctxt "STR_STYLE_ELEMTLIST"
|
||
msgid "Style List"
|
||
msgstr "Ełenco stiłi"
|
||
|
||
#: strings.hrc:219
|
||
msgctxt "STR_STYLE_FILTER_HIERARCHICAL"
|
||
msgid "Hierarchical"
|
||
msgstr "Jeràrchego"
|
||
|
||
#: strings.hrc:220
|
||
msgctxt "STR_STYLE_FILL_FORMAT_MODE"
|
||
msgid "Fill Format Mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: strings.hrc:221
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "STR_STYLE_NEW_STYLE_FROM_SELECTION"
|
||
msgid "New Style from Selection"
|
||
msgstr "stiłe novo da sełesion"
|
||
|
||
#: strings.hrc:222
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "STR_STYLE_UPDATE_STYLE"
|
||
msgid "Update Style"
|
||
msgstr "~Ajorna i stiłi"
|
||
|
||
#: strings.hrc:224
|
||
msgctxt "STR_MACRO_LOSS"
|
||
msgid "Do you really want to cancel the recording? Any steps recorded up to this point will be lost."
|
||
msgstr "Vuto davero anułar ła rejistrasion? Tute łe fazi rejistrà fin a 'sto punto łe ndarà perse."
|
||
|
||
#: strings.hrc:225
|
||
msgctxt "STR_CANCEL_RECORDING"
|
||
msgid "Cancel Recording"
|
||
msgstr "Anuła ła rejistrasion"
|
||
|
||
#: strings.hrc:227
|
||
msgctxt "RID_CNT_STR_WAITING"
|
||
msgid "The templates are being initialized for first-time usage."
|
||
msgstr "Inisiałizasion de i modełi par el primo dòparo de'l programa."
|
||
|
||
#: strings.hrc:229
|
||
msgctxt "STR_NODEFPRINTER"
|
||
msgid ""
|
||
"No default printer found.\n"
|
||
"Please choose a printer and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stanpadora predefinìa mìa trovà.\n"
|
||
"Sełesiona na stanpadora e reprova."
|
||
|
||
#: strings.hrc:230
|
||
msgctxt "STR_NOSTARTPRINTER"
|
||
msgid ""
|
||
"Could not start printer.\n"
|
||
"Please check your printer configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inposìbiłe aviar ła stanpadora.\n"
|
||
"Controła ła so configurasion."
|
||
|
||
#: strings.hrc:231
|
||
msgctxt "STR_ERROR_PRINTER_BUSY"
|
||
msgid "Printer busy"
|
||
msgstr "Stanpadora ocupà"
|
||
|
||
#: strings.hrc:232
|
||
msgctxt "STR_READONLY"
|
||
msgid " (read-only)"
|
||
msgstr " (soła łedura)"
|
||
|
||
#: strings.hrc:233
|
||
msgctxt "STR_PRINT_NEWORI"
|
||
msgid ""
|
||
"The page size and orientation have been modified.\n"
|
||
"Would you like to save the new settings in the\n"
|
||
"active document?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Łe dimension e l'orientasion de ł pàjina łe ze stà modifegà.\n"
|
||
"Vuto salvar łe nove inpostasion inte'l\n"
|
||
"documento ativo?"
|
||
|
||
#: strings.hrc:234
|
||
msgctxt "STR_PRINT_NEWSIZE"
|
||
msgid ""
|
||
"The page size has been modified.\n"
|
||
"Should the new settings be saved\n"
|
||
"in the active document?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ła grandesa de ła pàjina ła ze stà modìfega.\n"
|
||
"Trasferir łe nove inpostasion inte'l documento\n"
|
||
"ativo?"
|
||
|
||
#: strings.hrc:235
|
||
msgctxt "STR_PRINT_NEWORISIZE"
|
||
msgid ""
|
||
"The page size and orientation have been modified.\n"
|
||
"Would you like to save the new settings in the\n"
|
||
"active document?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ze stà modifegà sia ła grandesa de ła pàjina, sia\n"
|
||
"l'orientasion.\n"
|
||
"Vuto salvar łe nove inpostasion inte'l documento ativo?"
|
||
|
||
#: strings.hrc:236
|
||
msgctxt "STR_CANT_CLOSE"
|
||
msgid ""
|
||
"The document cannot be closed because a\n"
|
||
" print job is being carried out."
|
||
msgstr ""
|
||
"El documento no'l pol èsar sarà su parché\n"
|
||
"A ghe ze na stanpa in ezecusion."
|
||
|
||
#: strings.hrc:237
|
||
msgctxt "STR_ERROR_SEND_MAIL"
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred in sending the message. Possible errors could be a missing user account or a defective setup.\n"
|
||
"Please check the %PRODUCTNAME settings or your e-mail program settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se ga verifegà un eror durando l'invìo de'l mesajo. 'Sto eror el podarìa èsar dovùo a un account utente che manca opur da inpostasion zbajàe.\n"
|
||
"Verìfega łe inpostasion de %PRODUCTNAME o de'l programa de posta ełetrònega."
|
||
|
||
#: strings.hrc:238
|
||
msgctxt "STR_QUERY_OPENASTEMPLATE"
|
||
msgid "This document cannot be edited, possibly due to missing access rights. Do you want to edit a copy of the document?"
|
||
msgstr "'Sto documento no'l pol èsar modifegà, forsi par ła mancansa de łe autorizasion de aceso. Vuto modifegar na copia de'l documento?"
|
||
|
||
#: strings.hrc:239
|
||
msgctxt "STR_REPAIREDDOCUMENT"
|
||
msgid " (repaired document)"
|
||
msgstr " (documento justà)"
|
||
|
||
#: strings.hrc:240
|
||
msgctxt "STR_NONCHECKEDOUT_DOCUMENT"
|
||
msgid "This document is not checked out on the server."
|
||
msgstr "'Sto documento no'l ze stà descargà da'l server."
|
||
|
||
#: strings.hrc:241
|
||
msgctxt "STR_READONLY_DOCUMENT"
|
||
msgid "This document is open in read-only mode."
|
||
msgstr "'Sto documento el ze verto in modałità soła łetura."
|
||
|
||
#: strings.hrc:242
|
||
msgctxt "STR_READONLY_PDF"
|
||
msgid "This PDF is open in read-only mode to allow signing the existing file."
|
||
msgstr "'Sto PDF el ze verto in modałità soła łetura par parmétar de firmar el file ezistente."
|
||
|
||
#: strings.hrc:243
|
||
msgctxt "STR_CLASSIFIED_DOCUMENT"
|
||
msgid "The classification label of this document is %1."
|
||
msgstr "L'eticheta de clasifegasion de 'sto documento ła ze %1."
|
||
|
||
#: strings.hrc:244
|
||
msgctxt "STR_TARGET_DOC_NOT_CLASSIFIED"
|
||
msgid "This document must be classified before the clipboard can be pasted."
|
||
msgstr "'Sto documento el ga da èsar clasifegà prima che łe note łe posa èsar incołàe."
|
||
|
||
#: strings.hrc:245
|
||
msgctxt "STR_DOC_CLASSIFICATION_TOO_LOW"
|
||
msgid "This document has a lower classification level than the clipboard."
|
||
msgstr "'Sto documento el ga un łiveło de clasifegasion pì baso de łe note."
|
||
|
||
#: strings.hrc:246
|
||
msgctxt "STR_CLASSIFIED_INTELLECTUAL_PROPERTY"
|
||
msgid "Intellectual Property:"
|
||
msgstr "Propietà intełetuałe:"
|
||
|
||
#: strings.hrc:247
|
||
msgctxt "STR_CLASSIFIED_NATIONAL_SECURITY"
|
||
msgid "National Security:"
|
||
msgstr "Seguresa nasionałe:"
|
||
|
||
#: strings.hrc:248
|
||
msgctxt "STR_CLASSIFIED_EXPORT_CONTROL"
|
||
msgid "Export Control:"
|
||
msgstr "Controło esportasion:"
|
||
|
||
#: strings.hrc:249
|
||
msgctxt "STR_CHECKOUT"
|
||
msgid "Check Out"
|
||
msgstr "Check Out"
|
||
|
||
#: strings.hrc:250
|
||
msgctxt "STR_READONLY_EDIT"
|
||
msgid "Edit Document"
|
||
msgstr "Modìfega documento"
|
||
|
||
#: strings.hrc:251
|
||
msgctxt "STR_READONLY_SIGN"
|
||
msgid "Sign Document"
|
||
msgstr "Firma documento"
|
||
|
||
#: strings.hrc:252
|
||
msgctxt "STR_SIGNATURE_BROKEN"
|
||
msgid "This document has an invalid signature."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: strings.hrc:253
|
||
msgctxt "STR_SIGNATURE_INVALID"
|
||
msgid "The signature was valid, but the document has been modified"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: strings.hrc:254
|
||
msgctxt "STR_SIGNATURE_NOTVALIDATED"
|
||
msgid "The signature is OK, but the certificate could not be validated."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: strings.hrc:255
|
||
msgctxt "STR_SIGNATURE_PARTIAL_OK"
|
||
msgid "The signature is OK, but the document is only partially signed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: strings.hrc:256
|
||
msgctxt "STR_SIGNATURE_OK"
|
||
msgid "This document is digitally signed and the signature is valid."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: strings.hrc:257
|
||
msgctxt "STR_SIGNATURE_SHOW"
|
||
msgid "Show Signatures"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: strings.hrc:259
|
||
msgctxt "STR_CLOSE_PANE"
|
||
msgid "Close Pane"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: strings.hrc:260
|
||
msgctxt "STR_SFX_DOCK"
|
||
msgid "Dock"
|
||
msgstr "Taca"
|
||
|
||
#: strings.hrc:261
|
||
msgctxt "STR_SFX_UNDOCK"
|
||
msgid "Undock"
|
||
msgstr "Destaca"
|
||
|
||
#: strings.hrc:263
|
||
msgctxt "SFX_STR_SIDEBAR_MORE_OPTIONS"
|
||
msgid "More Options"
|
||
msgstr "Altre opsion"
|
||
|
||
#: strings.hrc:264
|
||
msgctxt "SFX_STR_SIDEBAR_CLOSE_DECK"
|
||
msgid "Close Sidebar Deck"
|
||
msgstr "Sara su ła zbara łaterałe"
|
||
|
||
#: strings.hrc:265
|
||
msgctxt "SFX_STR_SIDEBAR_SETTINGS"
|
||
msgid "Sidebar Settings"
|
||
msgstr "Inpostasion de ła zbara łaterałe"
|
||
|
||
#: strings.hrc:266
|
||
msgctxt "SFX_STR_SIDEBAR_CUSTOMIZATION"
|
||
msgid "Customization"
|
||
msgstr "Parsonałizasion"
|
||
|
||
#: strings.hrc:267
|
||
msgctxt "SFX_STR_SIDEBAR_RESTORE"
|
||
msgid "Restore Default"
|
||
msgstr "Reprìstina vałori predefinìi"
|
||
|
||
#: strings.hrc:268
|
||
msgctxt "SFX_STR_SIDEBAR_HIDE_SIDEBAR"
|
||
msgid "Close Sidebar"
|
||
msgstr "Sara su ła zbara łaterałe"
|
||
|
||
#. Translators: default Impress template names
|
||
#: strings.hrc:271
|
||
msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME1"
|
||
msgid "Alizarin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: strings.hrc:272
|
||
msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME2"
|
||
msgid "Beehive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: strings.hrc:273
|
||
msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME3"
|
||
msgid "Blue Curve"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: strings.hrc:274
|
||
msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME4"
|
||
msgid "Blueprint Plans"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: strings.hrc:275
|
||
msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME5"
|
||
msgid "Bright Blue"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: strings.hrc:276
|
||
msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME6"
|
||
msgid "Classy Red"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: strings.hrc:277
|
||
msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME7"
|
||
msgid "DNA"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: strings.hrc:278
|
||
msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME8"
|
||
msgid "Focus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: strings.hrc:279
|
||
msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME9"
|
||
msgid "Forestbird"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: strings.hrc:280
|
||
msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME10"
|
||
msgid "Impress"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: strings.hrc:281
|
||
msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME11"
|
||
msgid "Inspiration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: strings.hrc:282
|
||
msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME12"
|
||
msgid "Lights"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: strings.hrc:283
|
||
msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME13"
|
||
msgid "Lush Green"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: strings.hrc:284
|
||
msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME14"
|
||
msgid "Metropolis"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: strings.hrc:285
|
||
msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME15"
|
||
msgid "Midnightblue"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: strings.hrc:286
|
||
msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME16"
|
||
msgid "Nature Illustration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: strings.hrc:287
|
||
msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME17"
|
||
msgid "Pencil"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: strings.hrc:288
|
||
msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME18"
|
||
msgid "Piano"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: strings.hrc:289
|
||
msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME19"
|
||
msgid "Portfolio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: strings.hrc:290
|
||
msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME20"
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: strings.hrc:291
|
||
msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME21"
|
||
msgid "Sunset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: strings.hrc:292
|
||
msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME22"
|
||
msgid "Vintage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: strings.hrc:293
|
||
msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME23"
|
||
msgid "Vivid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: default Writer template names
|
||
#: strings.hrc:295
|
||
msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME24"
|
||
msgid "CV"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: strings.hrc:296
|
||
msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME25"
|
||
msgid "Resume"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: strings.hrc:297
|
||
msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME26"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: strings.hrc:298
|
||
msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME27"
|
||
msgid "Modern"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: strings.hrc:299
|
||
msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME28"
|
||
msgid "Modern business letter sans-serif"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: strings.hrc:300
|
||
msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME29"
|
||
msgid "Modern business letter serif"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: strings.hrc:301
|
||
msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME30"
|
||
msgid "Businesscard with logo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: strings.hrc:303
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "STR_CLEAR_CHAR"
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Cava via"
|
||
|
||
#: strings.hrc:304
|
||
msgctxt "STR_CLEAR_ALL_CHAR"
|
||
msgid "Clear All"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dinfdlg.hrc:27
|
||
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
|
||
msgid "Checked by"
|
||
msgstr "Controłà da"
|
||
|
||
#: dinfdlg.hrc:28
|
||
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
|
||
msgid "Client"
|
||
msgstr "Cliente"
|
||
|
||
#: dinfdlg.hrc:29
|
||
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
|
||
msgid "Date completed"
|
||
msgstr "Data de conpletamento"
|
||
|
||
#: dinfdlg.hrc:30
|
||
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
|
||
msgid "Department"
|
||
msgstr "Departimento"
|
||
|
||
#: dinfdlg.hrc:31
|
||
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
|
||
msgid "Destinations"
|
||
msgstr "Destinasion"
|
||
|
||
#: dinfdlg.hrc:32
|
||
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
|
||
msgid "Disposition"
|
||
msgstr "Despozision"
|
||
|
||
#: dinfdlg.hrc:33
|
||
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
|
||
msgid "Division"
|
||
msgstr "Divizion"
|
||
|
||
#: dinfdlg.hrc:34
|
||
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
|
||
msgid "Document number"
|
||
msgstr "Nùmaro de documento"
|
||
|
||
#: dinfdlg.hrc:35
|
||
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
|
||
msgid "Editor"
|
||
msgstr "Redator"
|
||
|
||
#: dinfdlg.hrc:36
|
||
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
|
||
msgid "E-Mail"
|
||
msgstr "E-mail"
|
||
|
||
#: dinfdlg.hrc:37
|
||
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
|
||
msgid "Forward to"
|
||
msgstr "Inoltrar a"
|
||
|
||
#: dinfdlg.hrc:38
|
||
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Grupo"
|
||
|
||
#: dinfdlg.hrc:39
|
||
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "Informasion"
|
||
|
||
#: dinfdlg.hrc:40
|
||
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Łengua"
|
||
|
||
#: dinfdlg.hrc:41
|
||
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
|
||
msgid "Mailstop"
|
||
msgstr "Fermo posta"
|
||
|
||
#: dinfdlg.hrc:42
|
||
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
|
||
msgid "Matter"
|
||
msgstr "Argomento"
|
||
|
||
#: dinfdlg.hrc:43
|
||
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
|
||
msgid "Office"
|
||
msgstr "Ufisio"
|
||
|
||
#: dinfdlg.hrc:44
|
||
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
|
||
msgid "Owner"
|
||
msgstr "Paron"
|
||
|
||
#: dinfdlg.hrc:45
|
||
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
|
||
msgid "Project"
|
||
msgstr "Projeto"
|
||
|
||
#: dinfdlg.hrc:46
|
||
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
|
||
msgid "Publisher"
|
||
msgstr "Editor"
|
||
|
||
#: dinfdlg.hrc:47
|
||
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
|
||
msgid "Purpose"
|
||
msgstr "Scopo"
|
||
|
||
#: dinfdlg.hrc:48
|
||
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
|
||
msgid "Received from"
|
||
msgstr "Resevùo da"
|
||
|
||
#: dinfdlg.hrc:49
|
||
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
|
||
msgid "Recorded by"
|
||
msgstr "Rejistrà da"
|
||
|
||
#: dinfdlg.hrc:50
|
||
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
|
||
msgid "Recorded date"
|
||
msgstr "Data de rejistrasion"
|
||
|
||
#: dinfdlg.hrc:51
|
||
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
|
||
msgid "Reference"
|
||
msgstr "Refarimento"
|
||
|
||
#: dinfdlg.hrc:52
|
||
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Orìjine"
|
||
|
||
#: dinfdlg.hrc:53
|
||
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Stato"
|
||
|
||
#: dinfdlg.hrc:54
|
||
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
|
||
msgid "Telephone number"
|
||
msgstr "Nùmaro de tełèfono"
|
||
|
||
#: dinfdlg.hrc:55
|
||
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
|
||
msgid "Typist"
|
||
msgstr "Datiłògrafo"
|
||
|
||
#: dinfdlg.hrc:56
|
||
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: dinfdlg.hrc:69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Testo"
|
||
|
||
#: dinfdlg.hrc:70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
|
||
msgid "DateTime"
|
||
msgstr "DataOra"
|
||
|
||
#: dinfdlg.hrc:71
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Data"
|
||
|
||
#: dinfdlg.hrc:72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
|
||
msgid "Duration"
|
||
msgstr "Durada"
|
||
|
||
#: dinfdlg.hrc:73
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
|
||
msgid "Number"
|
||
msgstr "Nùmaro"
|
||
|
||
#: dinfdlg.hrc:74
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
|
||
msgid "Yes or no"
|
||
msgstr "Sì o nò"
|
||
|
||
#: doctempl.hrc:27
|
||
msgctxt "TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY"
|
||
msgid "My Templates"
|
||
msgstr "I me modełi"
|
||
|
||
#: doctempl.hrc:28
|
||
msgctxt "TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY"
|
||
msgid "Business Correspondence"
|
||
msgstr "Corespondensa comersiałe"
|
||
|
||
#: doctempl.hrc:29
|
||
msgctxt "TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY"
|
||
msgid "Other Business Documents"
|
||
msgstr "Altri documenti de łavoro"
|
||
|
||
#: doctempl.hrc:30
|
||
msgctxt "TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY"
|
||
msgid "Personal Correspondence and Documents"
|
||
msgstr "Corispondensa parsonałe e documenti"
|
||
|
||
#: doctempl.hrc:31
|
||
msgctxt "TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY"
|
||
msgid "Forms and Contracts"
|
||
msgstr "Formułari e contrati"
|
||
|
||
#: doctempl.hrc:32
|
||
msgctxt "TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY"
|
||
msgid "Finances"
|
||
msgstr "Finanse"
|
||
|
||
#: doctempl.hrc:33
|
||
msgctxt "TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY"
|
||
msgid "Education"
|
||
msgstr "Educasion"
|
||
|
||
#: doctempl.hrc:34
|
||
msgctxt "TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY"
|
||
msgid "Presentation Backgrounds"
|
||
msgstr "Sfondi de prezentasion"
|
||
|
||
#: doctempl.hrc:35
|
||
msgctxt "TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY"
|
||
msgid "Presentations"
|
||
msgstr "Prezentasion"
|
||
|
||
#: doctempl.hrc:36
|
||
msgctxt "TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY"
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Varie"
|
||
|
||
#: doctempl.hrc:37
|
||
msgctxt "TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY"
|
||
msgid "Labels"
|
||
msgstr "Marche"
|
||
|
||
#: doctempl.hrc:38
|
||
msgctxt "TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY"
|
||
msgid "Styles"
|
||
msgstr "Stiłi"
|
||
|
||
#: alienwarndialog.ui:8
|
||
msgctxt "alienwarndialog|AlienWarnDialog"
|
||
msgid "Confirm File Format"
|
||
msgstr "Conferma el formato de'l file"
|
||
|
||
#: alienwarndialog.ui:14
|
||
msgctxt "alienwarndialog|AlienWarnDialog"
|
||
msgid "This document may contain formatting or content that cannot be saved in the currently selected file format “%FORMATNAME”."
|
||
msgstr "'Sto documento cuà el pol contenjer formatasion o contenjùo inposìbiłe da salvar inte'l formato de file “%FORMATNAME” corentemente sełesionà."
|
||
|
||
#: alienwarndialog.ui:15
|
||
msgctxt "alienwarndialog|AlienWarnDialog"
|
||
msgid "Use the default ODF file format to be sure that the document is saved correctly."
|
||
msgstr "Dòpara el formato de file ODF predefinìo par èsar seguro che el documento el venja salvà coretamente."
|
||
|
||
#: alienwarndialog.ui:27
|
||
msgctxt "alienwarndialog|cancel"
|
||
msgid "Use %DEFAULTEXTENSION _Format"
|
||
msgstr "Dòpara el _formato %DEFAULTEXTENSION"
|
||
|
||
#: alienwarndialog.ui:43
|
||
msgctxt "alienwarndialog|save"
|
||
msgid "_Use %FORMATNAME Format"
|
||
msgstr "Dòpara el _formato %FORMATNAME"
|
||
|
||
#: alienwarndialog.ui:68
|
||
msgctxt "alienwarndialog|ask"
|
||
msgid "_Ask when not saving in ODF or default format"
|
||
msgstr "Dom_anda se el salvatajo no'l ze inte'l formato ODF o inte'l formato predefinìo"
|
||
|
||
#: bookmarkdialog.ui:7
|
||
msgctxt "bookmarkdialog|BookmarkDialog"
|
||
msgid "Add to Bookmarks"
|
||
msgstr "Zonta a i senjałibri"
|
||
|
||
#: bookmarkdialog.ui:18
|
||
msgctxt "bookmarkdialog|alttitle"
|
||
msgid "Rename Bookmark"
|
||
msgstr "Renòmina senjałibro"
|
||
|
||
#: bookmarkdialog.ui:97
|
||
msgctxt "bookmarkdialog|label2"
|
||
msgid "Bookmark:"
|
||
msgstr "Senjałibro:"
|
||
|
||
#: bookmarkmenu.ui:12
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "bookmarkmenu|display"
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "_Mostra"
|
||
|
||
#: bookmarkmenu.ui:26
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "bookmarkmenu|rename"
|
||
msgid "Rename..."
|
||
msgstr "Renòmina..."
|
||
|
||
#: bookmarkmenu.ui:34
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "bookmarkmenu|delete"
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Ełìmina"
|
||
|
||
#: charmapcontrol.ui:27
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "charmapcontrol|label1"
|
||
msgid "Favorites"
|
||
msgstr "Pre_feriti"
|
||
|
||
#: charmapcontrol.ui:248
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "charmapcontrol|label2"
|
||
msgid "Recent"
|
||
msgstr "Pì resenti"
|
||
|
||
#: charmapcontrol.ui:469
|
||
msgctxt "charmapcontrol|specialchardlg"
|
||
msgid "More Characters…"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: checkin.ui:8
|
||
msgctxt "checkin|CheckinDialog"
|
||
msgid "Check-In"
|
||
msgstr "Check in"
|
||
|
||
#: checkin.ui:84
|
||
msgctxt "checkin|MajorVersion"
|
||
msgid "New major version"
|
||
msgstr "Nova version majore"
|
||
|
||
#: checkin.ui:114
|
||
msgctxt "checkin|label2"
|
||
msgid "Version comment:"
|
||
msgstr "Comento version:"
|
||
|
||
#: cmisinfopage.ui:54
|
||
msgctxt "cmisinfopage|name"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nome"
|
||
|
||
#: cmisinfopage.ui:66
|
||
msgctxt "cmisinfopage|type"
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Tipo"
|
||
|
||
#: cmisinfopage.ui:78
|
||
msgctxt "cmisinfopage|value"
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Vałor"
|
||
|
||
#: cmisline.ui:46
|
||
msgctxt "cmisline|type"
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Tipo"
|
||
|
||
#: cmisline.ui:61
|
||
msgctxt "cmisline|yes"
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Sì"
|
||
|
||
#: cmisline.ui:82
|
||
msgctxt "cmisline|no"
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Nò"
|
||
|
||
#: custominfopage.ui:14
|
||
msgctxt "custominfopage|add"
|
||
msgid "Add _Property"
|
||
msgstr "Zonta _propietà"
|
||
|
||
#: custominfopage.ui:49
|
||
msgctxt "custominfopage|name"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nome"
|
||
|
||
#: custominfopage.ui:61
|
||
msgctxt "custominfopage|type"
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Tipo"
|
||
|
||
#: custominfopage.ui:73
|
||
msgctxt "custominfopage|value"
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Vałor"
|
||
|
||
#: descriptioninfopage.ui:18
|
||
msgctxt "descriptioninfopage|label27"
|
||
msgid "_Title:"
|
||
msgstr "_Tìtoło:"
|
||
|
||
#: descriptioninfopage.ui:32
|
||
msgctxt "descriptioninfopage|label28"
|
||
msgid "_Subject:"
|
||
msgstr "_Ojeto:"
|
||
|
||
#: descriptioninfopage.ui:46
|
||
msgctxt "descriptioninfopage|label29"
|
||
msgid "_Keywords:"
|
||
msgstr "_Paroła ciave:"
|
||
|
||
#: descriptioninfopage.ui:61
|
||
msgctxt "descriptioninfopage|label30"
|
||
msgid "_Comments:"
|
||
msgstr "_Comenti:"
|
||
|
||
#: documentfontspage.ui:25
|
||
msgctxt "documentfontspage|embedFonts"
|
||
msgid "_Embed fonts in the document"
|
||
msgstr "_Incòrpora i caràtari inte'l documento"
|
||
|
||
#: documentfontspage.ui:40
|
||
msgctxt "documentfontspage|fontEmbeddingLabel"
|
||
msgid "Font Embedding"
|
||
msgstr "Incorporamento caràtari"
|
||
|
||
#: documentinfopage.ui:18
|
||
msgctxt "documentinfopage|label13"
|
||
msgid "_Created:"
|
||
msgstr "_Creà:"
|
||
|
||
#: documentinfopage.ui:32
|
||
msgctxt "documentinfopage|label14"
|
||
msgid "_Modified:"
|
||
msgstr "_Modifegà:"
|
||
|
||
#: documentinfopage.ui:46
|
||
msgctxt "documentinfopage|label15"
|
||
msgid "_Digitally signed:"
|
||
msgstr "Co firma _dijitałe:"
|
||
|
||
#: documentinfopage.ui:60
|
||
msgctxt "documentinfopage|label16"
|
||
msgid "Last pri_nted:"
|
||
msgstr "_Ùltema stanpa:"
|
||
|
||
#: documentinfopage.ui:74
|
||
msgctxt "documentinfopage|label17"
|
||
msgid "Total _editing time:"
|
||
msgstr "Tenpo totałe de _modìfega:"
|
||
|
||
#: documentinfopage.ui:88
|
||
msgctxt "documentinfopage|label18"
|
||
msgid "Re_vision number:"
|
||
msgstr "Nùmaro de _revizion:"
|
||
|
||
#: documentinfopage.ui:131
|
||
msgctxt "documentinfopage|showsigned"
|
||
msgid "Multiply signed document"
|
||
msgstr "Documento co firme multiple"
|
||
|
||
#: documentinfopage.ui:183
|
||
msgctxt "documentinfopage|userdatacb"
|
||
msgid "_Apply user data"
|
||
msgstr "_Àplega i dati utente"
|
||
|
||
#: documentinfopage.ui:200
|
||
msgctxt "documentinfopage|thumbnailsavecb"
|
||
msgid "Save preview image with this document"
|
||
msgstr "Salva l'imàjine de anteprima co 'sto documento"
|
||
|
||
#: documentinfopage.ui:217
|
||
msgctxt "documentinfopage|reset"
|
||
msgid "Reset Properties"
|
||
msgstr "Reinposta łe propietà"
|
||
|
||
#: documentinfopage.ui:231
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "documentinfopage|signature"
|
||
msgid "Di_gital Signatures..."
|
||
msgstr "_Firma dijitałe..."
|
||
|
||
#: documentinfopage.ui:250
|
||
msgctxt "documentinfopage|label11"
|
||
msgid "_Size:"
|
||
msgstr "_Dimension:"
|
||
|
||
#: documentinfopage.ui:264
|
||
msgctxt "documentinfopage|showsize"
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "mìa conosesto"
|
||
|
||
#: documentinfopage.ui:278
|
||
msgctxt "documentinfopage|label8"
|
||
msgid "_Location:"
|
||
msgstr "_Pozision:"
|
||
|
||
#: documentinfopage.ui:308
|
||
msgctxt "documentinfopage|label7"
|
||
msgid "_Type:"
|
||
msgstr "_Tipo:"
|
||
|
||
#: documentinfopage.ui:332
|
||
msgctxt "documentinfopage|changepass"
|
||
msgid "Change _Password"
|
||
msgstr "Canbia _password"
|
||
|
||
#: documentinfopage.ui:350
|
||
msgctxt "documentinfopage|templateft"
|
||
msgid "Template:"
|
||
msgstr "Modeło:"
|
||
|
||
#: documentpropertiesdialog.ui:8
|
||
msgctxt "documentpropertiesdialog|DocumentPropertiesDialog"
|
||
msgid "Properties of “%1”"
|
||
msgstr "Propietà de “%1”"
|
||
|
||
#: documentpropertiesdialog.ui:103
|
||
msgctxt "documentpropertiesdialog|general"
|
||
msgid "General "
|
||
msgstr "Zenarałe "
|
||
|
||
#: documentpropertiesdialog.ui:125
|
||
msgctxt "documentpropertiesdialog|description"
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Descrision"
|
||
|
||
#: documentpropertiesdialog.ui:148
|
||
msgctxt "documentpropertiesdialog|customprops"
|
||
msgid "Custom Properties"
|
||
msgstr "Propietà parsonałizà"
|
||
|
||
#: documentpropertiesdialog.ui:171
|
||
msgctxt "documentpropertiesdialog|cmisprops"
|
||
msgid "CMIS Properties"
|
||
msgstr "Propietà CMIS"
|
||
|
||
#: documentpropertiesdialog.ui:194
|
||
msgctxt "documentpropertiesdialog|security"
|
||
msgid "Security"
|
||
msgstr "Seguresa"
|
||
|
||
#: editdocumentdialog.ui:8
|
||
msgctxt "editdocumentdialog|EditDocumentDialog"
|
||
msgid "Confirm editing of document"
|
||
msgstr "Conferma ła modìfega de'l documento."
|
||
|
||
#: editdocumentdialog.ui:14
|
||
msgctxt "editdocumentdialog|EditDocumentDialog"
|
||
msgid "Are you sure you want to edit the document?"
|
||
msgstr "Sito seguro de vołer modifegar el documento?"
|
||
|
||
#: editdocumentdialog.ui:15
|
||
msgctxt "editdocumentdialog|EditDocumentDialog"
|
||
msgid "The original file can be signed without editing the document. Existing signatures on the document will be lost in case of saving an edited version."
|
||
msgstr "El file orijinałe el pol èsar firmà sensa modifegar el documento. Łe firme ezistenti inte'l documento łe venjarìa perse in cazo A se salvase na version modifegà."
|
||
|
||
#: editdocumentdialog.ui:27
|
||
msgctxt "editdocumentdialog|edit"
|
||
msgid "Edit Document"
|
||
msgstr "Modìfega documento"
|
||
|
||
#: editdocumentdialog.ui:44
|
||
msgctxt "editdocumentdialog|cancel"
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Anuła"
|
||
|
||
#: editdurationdialog.ui:8
|
||
msgctxt "editdurationdialog|EditDurationDialog"
|
||
msgid "Edit Duration"
|
||
msgstr "Modìfega ła durada"
|
||
|
||
#: editdurationdialog.ui:97
|
||
msgctxt "editdurationdialog|negative"
|
||
msgid "_Negative"
|
||
msgstr "_Negativo"
|
||
|
||
#: editdurationdialog.ui:116
|
||
msgctxt "editdurationdialog|label1"
|
||
msgid "_Years:"
|
||
msgstr "_Ani:"
|
||
|
||
#: editdurationdialog.ui:130
|
||
msgctxt "editdurationdialog|label"
|
||
msgid "_Months:"
|
||
msgstr "_Mezi:"
|
||
|
||
#: editdurationdialog.ui:144
|
||
msgctxt "editdurationdialog|label3"
|
||
msgid "_Days:"
|
||
msgstr "_Dì:"
|
||
|
||
#: editdurationdialog.ui:158
|
||
msgctxt "editdurationdialog|label4"
|
||
msgid "H_ours:"
|
||
msgstr "_Ore:"
|
||
|
||
#: editdurationdialog.ui:172
|
||
msgctxt "editdurationdialog|label5"
|
||
msgid "Min_utes:"
|
||
msgstr "Men_uti:"
|
||
|
||
#: editdurationdialog.ui:186
|
||
msgctxt "editdurationdialog|label6"
|
||
msgid "_Seconds:"
|
||
msgstr "_Secondi:"
|
||
|
||
#: editdurationdialog.ui:200
|
||
msgctxt "editdurationdialog|label7"
|
||
msgid "Millise_conds:"
|
||
msgstr "Miłise_condi:"
|
||
|
||
#: editdurationdialog.ui:287
|
||
msgctxt "editdurationdialog|label2"
|
||
msgid "Duration"
|
||
msgstr "Durada"
|
||
|
||
#: errorfindemaildialog.ui:8
|
||
msgctxt "errorfindemaildialog|ErrorFindEmailDialog"
|
||
msgid "No e-mail configuration"
|
||
msgstr "Nesuna configurasion de posta ełetrònega"
|
||
|
||
#: errorfindemaildialog.ui:14
|
||
msgctxt "errorfindemaildialog|ErrorFindEmailDialog"
|
||
msgid "%PRODUCTNAME was unable to find a working e-mail configuration."
|
||
msgstr "%PRODUCTNAME no'l ze mìa stà bon de trovare na configurasion funsionante par ła posta ełetrònega."
|
||
|
||
#: errorfindemaildialog.ui:15
|
||
msgctxt "errorfindemaildialog|ErrorFindEmailDialog"
|
||
msgid "Please save this document locally instead and attach it from within your e-mail client."
|
||
msgstr "Salva el documento in locałe e tàcało da dentro el client de posta ełetrònega."
|
||
|
||
#: floatingrecord.ui:9
|
||
msgctxt "floatingrecord|FloatingRecord"
|
||
msgid "Record Macro"
|
||
msgstr "Rejistra macro"
|
||
|
||
#: helpbookmarkpage.ui:22
|
||
msgctxt "helpbookmarkpage|display"
|
||
msgid "_Display"
|
||
msgstr "_Mostra"
|
||
|
||
#: helpbookmarkpage.ui:41
|
||
msgctxt "helpbookmarkpage|label1"
|
||
msgid "_Bookmarks"
|
||
msgstr "Senjałi_bri"
|
||
|
||
#: helpcontrol.ui:49
|
||
msgctxt "helpcontrol|contents"
|
||
msgid "Contents"
|
||
msgstr "Contenjùo"
|
||
|
||
#: helpcontrol.ui:71
|
||
msgctxt "helpcontrol|index"
|
||
msgid "Index"
|
||
msgstr "Ìndeze"
|
||
|
||
#: helpcontrol.ui:94
|
||
msgctxt "helpcontrol|find"
|
||
msgid "Find"
|
||
msgstr "Trova"
|
||
|
||
#: helpcontrol.ui:117
|
||
msgctxt "helpcontrol|bookmarks"
|
||
msgid "Bookmarks"
|
||
msgstr "Senjałibri"
|
||
|
||
#: helpindexpage.ui:22
|
||
msgctxt "helpindexpage|display"
|
||
msgid "_Display"
|
||
msgstr "_Mostra"
|
||
|
||
#: helpindexpage.ui:41
|
||
msgctxt "helpindexpage|label1"
|
||
msgid "_Search term"
|
||
msgstr "_Serca el tèrmine"
|
||
|
||
#: helpmanual.ui:8
|
||
msgctxt "helpmanual|onlinehelpmanual"
|
||
msgid "%PRODUCTNAME Help Not Installed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: helpmanual.ui:12
|
||
msgctxt "helpmanual|onlinehelpmanual"
|
||
msgid "The %PRODUCTNAME built-in help is not installed on your computer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: helpmanual.ui:13
|
||
msgctxt "helpmanual|onlinehelpmanual"
|
||
msgid "You may either install it from our website or your system’s repositories, or read an online version."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: helpmanual.ui:26
|
||
msgctxt "helpmanual|website"
|
||
msgid "Read Help Online"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: helpsearchpage.ui:22
|
||
msgctxt "helpsearchpage|display"
|
||
msgid "_Display"
|
||
msgstr "_Mostra"
|
||
|
||
#: helpsearchpage.ui:41
|
||
msgctxt "helpsearchpage|label1"
|
||
msgid "_Search term"
|
||
msgstr "_Serca el termine"
|
||
|
||
#: helpsearchpage.ui:116
|
||
msgctxt "helpsearchpage|completewords"
|
||
msgid "_Complete words only"
|
||
msgstr "S_oło parołe intiere"
|
||
|
||
#: helpsearchpage.ui:133
|
||
msgctxt "helpsearchpage|headings"
|
||
msgid "Find in _headings only"
|
||
msgstr "Trova soło inte łe _intestasion"
|
||
|
||
#: inputdialog.ui:83
|
||
msgctxt "inputdialog|label"
|
||
msgid "Height:"
|
||
msgstr "Altesa:"
|
||
|
||
#: licensedialog.ui:8
|
||
msgctxt "licensedialog|LicenseDialog"
|
||
msgid "Licensing and Legal information"
|
||
msgstr "Łicensa e informasion łegałi"
|
||
|
||
#: licensedialog.ui:22
|
||
msgctxt "licensedialog|show"
|
||
msgid "_Show License"
|
||
msgstr "_Mostra łicensa"
|
||
|
||
#: licensedialog.ui:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "licensedialog|label"
|
||
msgid ""
|
||
"%PRODUCTNAME is made available subject to the terms of the Mozilla Public License, v. 2.0. A copy of the MPL can be obtained at http://mozilla.org/MPL/2.0/.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Third Party Code Additional copyright notices and license terms applicable to portions of the Software are set forth in the LICENSE.html file; choose Show License to see exact details in English.\n"
|
||
"\n"
|
||
"All trademarks and registered trademarks mentioned herein are the property of their respective owners.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Copyright © 2000–2017 LibreOffice contributors. All rights reserved.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This product was created by %OOOVENDOR, based on OpenOffice.org, which is Copyright 2000, 2011 Oracle and/or its affiliates. %OOOVENDOR acknowledges all community members, please see http://www.libreoffice.org/ for more details."
|
||
msgstr ""
|
||
"%PRODUCTNAME el ze stà meso a despozision drio i tèrmini de ła Mozilla Public License, v. 2.0. Se połe catar na copia de'l MPL inte'l sito http://mozilla.org/MPL/2.0/.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Avizi so'l copyright e tèrmini de licensa so'l còdeze in pì de terse parti che se refarise a tochi de'l programa se połe catarli so'l file LICENSE.html; faghe click so \"Mostra Licensa\" par vardar i detaji in ingleze.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Tuti i marchi, rejistrài o manco, tratài chive i ze de propietà de i so paroni.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Copyright © 2000, 2015 Contribudori de LibreOffice. Tuti i deriti i ze reservài.\n"
|
||
"\n"
|
||
"'Sto prodoto el ze stà creà da %OOOVENDOR, bazà so OpenOffice.org, che ga Copyright 2000, 2011 Oracle e/o i so asociài. %OOOVENDOR rengrasia tuti i menbri de ła comunidà, varda http://www.libreoffice.org/ par pì detaji."
|
||
|
||
#: linkeditdialog.ui:100
|
||
msgctxt "linkeditdialog|label2"
|
||
msgid "_Application:"
|
||
msgstr "_Aplegasion:"
|
||
|
||
#: linkeditdialog.ui:114
|
||
msgctxt "linkeditdialog|label3"
|
||
msgid "_File:"
|
||
msgstr "_File:"
|
||
|
||
#: linkeditdialog.ui:128
|
||
msgctxt "linkeditdialog|label4"
|
||
msgid "_Category:"
|
||
msgstr "_Categorìa:"
|
||
|
||
#: linkeditdialog.ui:181
|
||
msgctxt "linkeditdialog|label1"
|
||
msgid "Modify Link"
|
||
msgstr "Canbia cołegamento"
|
||
|
||
#: loadtemplatedialog.ui:9
|
||
msgctxt "loadtemplatedialog|LoadTemplateDialog"
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Novo"
|
||
|
||
#: loadtemplatedialog.ui:70
|
||
msgctxt "loadtemplatedialog|fromfile"
|
||
msgid "From File..."
|
||
msgstr "Da file..."
|
||
|
||
#: loadtemplatedialog.ui:128
|
||
msgctxt "loadtemplatedialog|label1"
|
||
msgid "Categories"
|
||
msgstr "Categorìe"
|
||
|
||
#: loadtemplatedialog.ui:172
|
||
msgctxt "loadtemplatedialog|label2"
|
||
msgid "Templates"
|
||
msgstr "Modełi"
|
||
|
||
#: loadtemplatedialog.ui:195
|
||
msgctxt "loadtemplatedialog|text"
|
||
msgid "Te_xt"
|
||
msgstr "Te_sto"
|
||
|
||
#: loadtemplatedialog.ui:212
|
||
msgctxt "loadtemplatedialog|frame"
|
||
msgid "_Frame"
|
||
msgstr "Re_cuadro"
|
||
|
||
#: loadtemplatedialog.ui:229
|
||
msgctxt "loadtemplatedialog|pages"
|
||
msgid "_Pages"
|
||
msgstr "_Pàjine"
|
||
|
||
#: loadtemplatedialog.ui:246
|
||
msgctxt "loadtemplatedialog|numbering"
|
||
msgid "N_umbering"
|
||
msgstr "N_umarasion"
|
||
|
||
#: loadtemplatedialog.ui:263
|
||
msgctxt "loadtemplatedialog|overwrite"
|
||
msgid "_Overwrite"
|
||
msgstr "S_orascrivi"
|
||
|
||
#: loadtemplatedialog.ui:293
|
||
msgctxt "loadtemplatedialog|alttitle"
|
||
msgid "Load Styles"
|
||
msgstr "Carga stiłi"
|
||
|
||
#: loadtemplatedialog.ui:331
|
||
msgctxt "loadtemplatedialog|label3"
|
||
msgid "Pre_view"
|
||
msgstr "_Anteprima"
|
||
|
||
#: managestylepage.ui:38
|
||
msgctxt "managestylepage|nameft"
|
||
msgid "_Name:"
|
||
msgstr "_Nome:"
|
||
|
||
#: managestylepage.ui:52
|
||
msgctxt "managestylepage|nextstyleft"
|
||
msgid "Ne_xt style:"
|
||
msgstr "Pròsimo stiłe:"
|
||
|
||
#: managestylepage.ui:66
|
||
msgctxt "managestylepage|linkedwithft"
|
||
msgid "Inherit from:"
|
||
msgstr "Eredità da:"
|
||
|
||
#: managestylepage.ui:80
|
||
msgctxt "managestylepage|categoryft"
|
||
msgid "_Category:"
|
||
msgstr "_Categorìa:"
|
||
|
||
#: managestylepage.ui:103
|
||
msgctxt "managestylepage|editstyle"
|
||
msgid "Edit Style"
|
||
msgstr "Modìfega stiłe"
|
||
|
||
#: managestylepage.ui:126
|
||
msgctxt "managestylepage|editlinkstyle"
|
||
msgid "Edit Style"
|
||
msgstr "Modìfega stiłe"
|
||
|
||
#: managestylepage.ui:188
|
||
msgctxt "managestylepage|autoupdate"
|
||
msgid "_AutoUpdate"
|
||
msgstr "_Ajornamento automàtego"
|
||
|
||
#: managestylepage.ui:212
|
||
msgctxt "managestylepage|label1"
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Stiłe"
|
||
|
||
#: managestylepage.ui:253
|
||
msgctxt "managestylepage|label2"
|
||
msgid "Contains"
|
||
msgstr "Contien"
|
||
|
||
#: newstyle.ui:9
|
||
msgctxt "newstyle|CreateStyleDialog"
|
||
msgid "Create Style"
|
||
msgstr "Crea stiłe"
|
||
|
||
#: newstyle.ui:108
|
||
msgctxt "newstyle|stylename-atkobject"
|
||
msgid "Style Name"
|
||
msgstr "Nome stiłe"
|
||
|
||
#: newstyle.ui:119
|
||
msgctxt "newstyle|label1"
|
||
msgid "Style Name"
|
||
msgstr "Nome stiłe"
|
||
|
||
#: notebookbar.ui:73
|
||
msgctxt "notebookbar|label9"
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "File"
|
||
|
||
#: optprintpage.ui:43
|
||
msgctxt "optprintpage|printer"
|
||
msgid "_Printer"
|
||
msgstr "Stan_pante"
|
||
|
||
#: optprintpage.ui:60
|
||
msgctxt "optprintpage|file"
|
||
msgid "Print to _file"
|
||
msgstr "Stanpa inte'l file"
|
||
|
||
#: optprintpage.ui:79
|
||
msgctxt "optprintpage|label4"
|
||
msgid "Settings for:"
|
||
msgstr "Inpostasion par:"
|
||
|
||
#: optprintpage.ui:107
|
||
msgctxt "optprintpage|reducetrans"
|
||
msgid "_Reduce transparency"
|
||
msgstr "_Reduzi trasparensa"
|
||
|
||
#: optprintpage.ui:122
|
||
msgctxt "optprintpage|reducegrad"
|
||
msgid "Reduce _gradient"
|
||
msgstr "Reduzi _sfumadura"
|
||
|
||
#: optprintpage.ui:137
|
||
msgctxt "optprintpage|converttogray"
|
||
msgid "Con_vert colors to grayscale"
|
||
msgstr "Converti i cołori in scała de grizi"
|
||
|
||
#: optprintpage.ui:162
|
||
msgctxt "optprintpage|reducetransauto"
|
||
msgid "Auto_matically"
|
||
msgstr "Auto_màtego"
|
||
|
||
#: optprintpage.ui:179
|
||
msgctxt "optprintpage|reducetransnone"
|
||
msgid "_No transparency"
|
||
msgstr "_Nesuna trasparensa"
|
||
|
||
#: optprintpage.ui:218
|
||
msgctxt "optprintpage|reducegradstripes"
|
||
msgid "Gradient _stripes:"
|
||
msgstr "_Strisie sfumàe:"
|
||
|
||
#: optprintpage.ui:253
|
||
msgctxt "optprintpage|reducegradcolor"
|
||
msgid "Intermediate _color"
|
||
msgstr "_Cołor intermedio"
|
||
|
||
#: optprintpage.ui:287
|
||
msgctxt "optprintpage|reducebitmapoptimal"
|
||
msgid "_High print quality"
|
||
msgstr "Cuałità de stanpa _alta"
|
||
|
||
#: optprintpage.ui:304
|
||
msgctxt "optprintpage|reducebitmapnormal"
|
||
msgid "N_ormal print quality"
|
||
msgstr "Cuałità de stanpa n_ormałe"
|
||
|
||
#: optprintpage.ui:325
|
||
msgctxt "optprintpage|reducebitmapresol"
|
||
msgid "Reso_lution:"
|
||
msgstr "Resoł_usion:"
|
||
|
||
#: optprintpage.ui:344
|
||
msgctxt "optprintpage|reducebitmapdpi"
|
||
msgid "72 DPI"
|
||
msgstr "72 DPI"
|
||
|
||
#: optprintpage.ui:345
|
||
msgctxt "optprintpage|reducebitmapdpi"
|
||
msgid "96 DPI"
|
||
msgstr "96 DPI"
|
||
|
||
#: optprintpage.ui:346
|
||
msgctxt "optprintpage|reducebitmapdpi"
|
||
msgid "150 DPI (Fax)"
|
||
msgstr "150 DPI (fax)"
|
||
|
||
#: optprintpage.ui:347
|
||
msgctxt "optprintpage|reducebitmapdpi"
|
||
msgid "200 DPI (default)"
|
||
msgstr "200 DPI (predefinìo)"
|
||
|
||
#: optprintpage.ui:348
|
||
msgctxt "optprintpage|reducebitmapdpi"
|
||
msgid "300 DPI"
|
||
msgstr "300 DPI"
|
||
|
||
#: optprintpage.ui:349
|
||
msgctxt "optprintpage|reducebitmapdpi"
|
||
msgid "600 DPI"
|
||
msgstr "600 DPI"
|
||
|
||
#: optprintpage.ui:365
|
||
msgctxt "optprintpage|reducebitmaptrans"
|
||
msgid "Include transparent objects"
|
||
msgstr "Includi i ojeti trasparenti"
|
||
|
||
#: optprintpage.ui:388
|
||
msgctxt "optprintpage|reducebitmap"
|
||
msgid "Reduce _bitmaps"
|
||
msgstr "Reduzi _bitmap"
|
||
|
||
#: optprintpage.ui:403
|
||
msgctxt "optprintpage|pdf"
|
||
msgid "_PDF as standard print job format"
|
||
msgstr "_PDF cofà formato de stanpa standard"
|
||
|
||
#: optprintpage.ui:433
|
||
msgctxt "optprintpage|label1"
|
||
msgid "Reduce Print Data"
|
||
msgstr "Reduzi i dati de stanpa"
|
||
|
||
#: optprintpage.ui:466
|
||
msgctxt "optprintpage|papersize"
|
||
msgid "P_aper size"
|
||
msgstr "_Dimension carta"
|
||
|
||
#: optprintpage.ui:481
|
||
msgctxt "optprintpage|paperorient"
|
||
msgid "Pap_er orientation"
|
||
msgstr "_Orientasion carta"
|
||
|
||
#: optprintpage.ui:497
|
||
msgctxt "optprintpage|trans"
|
||
msgid "_Transparency"
|
||
msgstr "_Trasparensa"
|
||
|
||
#: optprintpage.ui:518
|
||
msgctxt "optprintpage|label2"
|
||
msgid "Printer Warnings"
|
||
msgstr "Avizi de stanpa"
|
||
|
||
#: password.ui:8
|
||
msgctxt "password|PasswordDialog"
|
||
msgid "Enter Password"
|
||
msgstr "Meti rento ła password"
|
||
|
||
#: password.ui:100
|
||
msgctxt "password|userft"
|
||
msgid "User:"
|
||
msgstr "Utente:"
|
||
|
||
#: password.ui:114
|
||
msgctxt "password|pass1ft"
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Password:"
|
||
|
||
#: password.ui:128
|
||
msgctxt "password|confirm1ft"
|
||
msgid "Confirm:"
|
||
msgstr "Conferma:"
|
||
|
||
#: password.ui:158
|
||
msgctxt "password|pass1ed-atkobject"
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Password"
|
||
|
||
#: password.ui:188
|
||
msgctxt "password|label1"
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Password"
|
||
|
||
#: password.ui:223
|
||
msgctxt "password|pass2ft"
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Password:"
|
||
|
||
#: password.ui:237
|
||
msgctxt "password|confirm2ft"
|
||
msgid "Confirm:"
|
||
msgstr "Conferma:"
|
||
|
||
#: password.ui:281
|
||
msgctxt "password|label2"
|
||
msgid "Second Password"
|
||
msgstr "Seconda password"
|
||
|
||
#: printeroptionsdialog.ui:8
|
||
msgctxt "printeroptionsdialog|PrinterOptionsDialog"
|
||
msgid "Printer Options"
|
||
msgstr "Opsion stanpadora"
|
||
|
||
#: querysavedialog.ui:8
|
||
msgctxt "querysavedialog|QuerySaveDialog"
|
||
msgid "Save Document?"
|
||
msgstr "Salvar el ducumento?"
|
||
|
||
#: querysavedialog.ui:13
|
||
msgctxt "querysavedialog|QuerySaveDialog"
|
||
msgid "Save changes to document “$(DOC)” before closing?"
|
||
msgstr "Salvar łe modìfeghe a'l documento “$(DOC)” prima de sarar su?"
|
||
|
||
#: querysavedialog.ui:14
|
||
msgctxt "querysavedialog|QuerySaveDialog"
|
||
msgid "Your changes will be lost if you don’t save them."
|
||
msgstr "Łe modìfeghe che te ghe fato łe venjarà perse se no te łe salvi mìa."
|
||
|
||
#: querysavedialog.ui:26
|
||
msgctxt "querysavedialog|discard"
|
||
msgid "_Don’t Save"
|
||
msgstr "_No sta mìa salvar"
|
||
|
||
#: safemodequerydialog.ui:8
|
||
msgctxt "safemodequerydialog|SafeModeQueryDialog"
|
||
msgid "Enter Safe Mode"
|
||
msgstr "Va rento in modałità segura"
|
||
|
||
#: safemodequerydialog.ui:39
|
||
msgctxt "safemodequerydialog|restart"
|
||
msgid "_Restart"
|
||
msgstr "_Reavìa"
|
||
|
||
#: safemodequerydialog.ui:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "safemodequerydialog|label"
|
||
msgid "Are you sure you want to restart %PRODUCTNAME and enter safe mode?"
|
||
msgstr "Vuto davero reaviar %PRODUCTNAME e ndar rento in modałità segura?"
|
||
|
||
#: saveastemplatedlg.ui:13
|
||
msgctxt "saveastemplatedlg|categorylist"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nesuna"
|
||
|
||
#: saveastemplatedlg.ui:20
|
||
msgctxt "saveastemplatedlg|SaveAsTemplateDialog"
|
||
msgid "Save As Template"
|
||
msgstr "Salva cofà modeło"
|
||
|
||
#: saveastemplatedlg.ui:103
|
||
msgctxt "saveastemplatedlg|create_label"
|
||
msgid "Template _Name"
|
||
msgstr "_Nome de'l modeło"
|
||
|
||
#: saveastemplatedlg.ui:145
|
||
msgctxt "saveastemplatedlg|select_label"
|
||
msgid "Template _Category"
|
||
msgstr "_Categorìa de'l modeło"
|
||
|
||
#: saveastemplatedlg.ui:184
|
||
msgctxt "saveastemplatedlg|defaultcb"
|
||
msgid "_Set as default template"
|
||
msgstr "Inpo_sta cofà modeło predefenìo"
|
||
|
||
#: searchdialog.ui:8
|
||
msgctxt "searchdialog|SearchDialog"
|
||
msgid "Find on this Page"
|
||
msgstr "Trova in 'sta pàjina"
|
||
|
||
#: searchdialog.ui:21
|
||
msgctxt "searchdialog|search"
|
||
msgid "_Find"
|
||
msgstr "_Trova"
|
||
|
||
#: searchdialog.ui:93
|
||
msgctxt "searchdialog|label1"
|
||
msgid "_Search for:"
|
||
msgstr "Ser_ca:"
|
||
|
||
#: searchdialog.ui:117
|
||
msgctxt "searchdialog|matchcase"
|
||
msgid "Ma_tch case"
|
||
msgstr "Distingui maiùscoł_e e minùscołe"
|
||
|
||
#: searchdialog.ui:132
|
||
msgctxt "searchdialog|wholewords"
|
||
msgid "Whole wor_ds only"
|
||
msgstr "Soło _parołe intiére"
|
||
|
||
#: searchdialog.ui:147
|
||
msgctxt "searchdialog|backwards"
|
||
msgid "Bac_kwards"
|
||
msgstr "_Indrio"
|
||
|
||
#: searchdialog.ui:162
|
||
msgctxt "searchdialog|wrap"
|
||
msgid "Wrap _around"
|
||
msgstr "Adatasion _torno"
|
||
|
||
#: securityinfopage.ui:31
|
||
msgctxt "securityinfopage|readonly"
|
||
msgid "_Open file read-only"
|
||
msgstr "_Verzi el file in soła łetura"
|
||
|
||
#: securityinfopage.ui:50
|
||
msgctxt "securityinfopage|recordchanges"
|
||
msgid "Record _changes"
|
||
msgstr "Rejistra _modìfeghe"
|
||
|
||
#: securityinfopage.ui:73
|
||
msgctxt "securityinfopage|protect"
|
||
msgid "Protect..."
|
||
msgstr "Proteji..."
|
||
|
||
#: securityinfopage.ui:87
|
||
msgctxt "securityinfopage|unprotect"
|
||
msgid "_Unprotect..."
|
||
msgstr "_Desproteji..."
|
||
|
||
#: securityinfopage.ui:119
|
||
msgctxt "securityinfopage|label47"
|
||
msgid "File Sharing Options"
|
||
msgstr "Opsion de condivizion file"
|
||
|
||
#: startcenter.ui:18
|
||
msgctxt "startcenter|clear_all"
|
||
msgid "Clear Recent Documents"
|
||
msgstr "Scanseła i documenti resenti"
|
||
|
||
#: startcenter.ui:39
|
||
msgctxt "startcenter|filter_writer"
|
||
msgid "Writer Templates"
|
||
msgstr "Modełi de Writer"
|
||
|
||
#: startcenter.ui:46
|
||
msgctxt "startcenter|filter_calc"
|
||
msgid "Calc Templates"
|
||
msgstr "Modełi de Calc"
|
||
|
||
#: startcenter.ui:53
|
||
msgctxt "startcenter|filter_impress"
|
||
msgid "Impress Templates"
|
||
msgstr "Modełi de Impress"
|
||
|
||
#: startcenter.ui:60
|
||
msgctxt "startcenter|filter_draw"
|
||
msgid "Draw Templates"
|
||
msgstr "Modełi de Draw"
|
||
|
||
#: startcenter.ui:73
|
||
msgctxt "startcenter|manage"
|
||
msgid "Manage Templates"
|
||
msgstr "Governa modełi"
|
||
|
||
#: startcenter.ui:146
|
||
msgctxt "startcenter|open_all"
|
||
msgid "_Open File"
|
||
msgstr "_Verzi file"
|
||
|
||
#: startcenter.ui:166
|
||
msgctxt "startcenter|open_remote"
|
||
msgid "Remote File_s"
|
||
msgstr "File _remoti"
|
||
|
||
#: startcenter.ui:198
|
||
msgctxt "startcenter|open_recent"
|
||
msgid "_Recent Files"
|
||
msgstr "File _resenti"
|
||
|
||
#: startcenter.ui:217
|
||
msgctxt "startcenter|templates_all"
|
||
msgid "T_emplates"
|
||
msgstr "_Modełi"
|
||
|
||
#: startcenter.ui:253
|
||
msgctxt "startcenter|create_label"
|
||
msgid "Create:"
|
||
msgstr "Crea:"
|
||
|
||
#: startcenter.ui:264
|
||
msgctxt "startcenter|writer_all"
|
||
msgid "_Writer Document"
|
||
msgstr "Documento de _Writer"
|
||
|
||
#: startcenter.ui:284
|
||
msgctxt "startcenter|calc_all"
|
||
msgid "_Calc Spreadsheet"
|
||
msgstr "Fojo ełetrònego _Calc"
|
||
|
||
#: startcenter.ui:304
|
||
msgctxt "startcenter|impress_all"
|
||
msgid "_Impress Presentation"
|
||
msgstr "Prezentazion _Impress"
|
||
|
||
#: startcenter.ui:324
|
||
msgctxt "startcenter|draw_all"
|
||
msgid "_Draw Drawing"
|
||
msgstr "Dizenjo _Draw"
|
||
|
||
#: startcenter.ui:344
|
||
msgctxt "startcenter|math_all"
|
||
msgid "_Math Formula"
|
||
msgstr "Fòrmuła _Math"
|
||
|
||
#: startcenter.ui:364
|
||
msgctxt "startcenter|database_all"
|
||
msgid "_Base Database"
|
||
msgstr "Database _Base"
|
||
|
||
#: startcenter.ui:397
|
||
msgctxt "startcenter|althelplabel"
|
||
msgid "He_lp"
|
||
msgstr "_Juto"
|
||
|
||
#: startcenter.ui:454
|
||
msgctxt "startcenter|extensions"
|
||
msgid "E_xtensions"
|
||
msgstr "E_stension"
|
||
|
||
#: startcenter.ui:482
|
||
msgctxt "startcenter|label1"
|
||
msgid "Application"
|
||
msgstr "Aplegasion"
|
||
|
||
#: startcenter.ui:500
|
||
msgctxt "startcenter|all_recent_label"
|
||
msgid "Recent Files List"
|
||
msgstr "Łista de i file resenti"
|
||
|
||
#: startcenter.ui:513
|
||
msgctxt "startcenter|local_view_label"
|
||
msgid "Templates List"
|
||
msgstr "Łista de i modełi"
|
||
|
||
#: stylecontextmenu.ui:12
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "stylecontextmenu|new"
|
||
msgid "New..."
|
||
msgstr "Novo..."
|
||
|
||
#: stylecontextmenu.ui:20
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "stylecontextmenu|edit"
|
||
msgid "Modify..."
|
||
msgstr "Modìfega..."
|
||
|
||
#: stylecontextmenu.ui:28
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "stylecontextmenu|hide"
|
||
msgid "Hide"
|
||
msgstr "Scondi"
|
||
|
||
#: stylecontextmenu.ui:36
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "stylecontextmenu|show"
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "Mostra"
|
||
|
||
#: stylecontextmenu.ui:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "stylecontextmenu|delete"
|
||
msgid "Delete..."
|
||
msgstr "Ełìmina..."
|
||
|
||
#: templatecategorydlg.ui:13
|
||
msgctxt "templatecategorydlg|categorylist"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nesuna"
|
||
|
||
#: templatecategorydlg.ui:20
|
||
msgctxt "templatecategorydlg|TemplatesCategoryDialog"
|
||
msgid "Select Category"
|
||
msgstr "Sełesiona categorìa"
|
||
|
||
#: templatecategorydlg.ui:103
|
||
msgctxt "templatecategorydlg|select_label"
|
||
msgid "Select from Existing Category"
|
||
msgstr "Sełesiona da na categorìa ezistente"
|
||
|
||
#: templatecategorydlg.ui:149
|
||
msgctxt "templatecategorydlg|create_label"
|
||
msgid "or Create a New Category"
|
||
msgstr "o crea na nova categorìa"
|
||
|
||
#: templatedlg.ui:13
|
||
msgctxt "templatedlg|applist"
|
||
msgid "All Applications"
|
||
msgstr "Tute łe aplegasion"
|
||
|
||
#: templatedlg.ui:16
|
||
msgctxt "templatedlg|applist"
|
||
msgid "Documents"
|
||
msgstr "Documenti"
|
||
|
||
#: templatedlg.ui:19
|
||
msgctxt "templatedlg|applist"
|
||
msgid "Spreadsheets"
|
||
msgstr "Foji de càlcoło"
|
||
|
||
#: templatedlg.ui:22
|
||
msgctxt "templatedlg|applist"
|
||
msgid "Presentations"
|
||
msgstr "Prezentasion"
|
||
|
||
#: templatedlg.ui:25
|
||
msgctxt "templatedlg|applist"
|
||
msgid "Drawings"
|
||
msgstr "Dizenji"
|
||
|
||
#: templatedlg.ui:36
|
||
msgctxt "templatedlg|folderlist"
|
||
msgid "All Categories"
|
||
msgstr "Tute łe categorìe"
|
||
|
||
#: templatedlg.ui:65
|
||
msgctxt "templatedlg|TemplateDialog"
|
||
msgid "Templates"
|
||
msgstr "Modełi"
|
||
|
||
#: templatedlg.ui:146
|
||
msgctxt "templatedlg|search_filter|tooltip_text"
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Serca"
|
||
|
||
#: templatedlg.ui:147
|
||
msgctxt "templatedlg|search_filter"
|
||
msgid "Search..."
|
||
msgstr "Serca..."
|
||
|
||
#: templatedlg.ui:169
|
||
msgctxt "templatedlg|filter_application|tooltip_text"
|
||
msgid "Filter by Application"
|
||
msgstr "Filtra par aplegasion"
|
||
|
||
#: templatedlg.ui:184
|
||
msgctxt "templatedlg|filter_folder|tooltip_text"
|
||
msgid "Filter by Category"
|
||
msgstr "Filtra par categorìa"
|
||
|
||
#: templatedlg.ui:205
|
||
msgctxt "templatedlg|label1"
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Filtro"
|
||
|
||
#: templatedlg.ui:282
|
||
msgctxt "templatedlg|thumbnailviewlabel"
|
||
msgid "Template List"
|
||
msgstr "Łistadp de i modełi"
|
||
|
||
#: templatedlg.ui:312
|
||
msgctxt "templatedlg|action_menu|tooltip_text"
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Inpostasion"
|
||
|
||
#: templatedlg.ui:333
|
||
msgctxt "templatedlg|online_link|tooltip_text"
|
||
msgid "Browse online templates"
|
||
msgstr "Sfoja i modełi in łinea"
|
||
|
||
#: templatedlg.ui:347
|
||
msgctxt "templatedlg|hidedialogcb"
|
||
msgid "Show this dialog at startup"
|
||
msgstr "Mostra 'sta fenestra de diałogo a l'avìo"
|
||
|
||
#: templatedlg.ui:373
|
||
msgctxt "templatedlg|move_btn"
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Movi"
|
||
|
||
#: templatedlg.ui:377
|
||
msgctxt "templatedlg|move_btn|tooltip_text"
|
||
msgid "Move Templates"
|
||
msgstr "Movi i modełi"
|
||
|
||
#: templatedlg.ui:391
|
||
msgctxt "templatedlg|export_btn"
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Esporta"
|
||
|
||
#: templatedlg.ui:395
|
||
msgctxt "templatedlg|export_btn|tooltip_text"
|
||
msgid "Export Templates"
|
||
msgstr "Esporta modełi"
|
||
|
||
#: templatedlg.ui:408
|
||
msgctxt "templatedlg|import_btn"
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Inporta"
|
||
|
||
#: templatedlg.ui:412
|
||
msgctxt "templatedlg|import_btn|tooltip_text"
|
||
msgid "Import Templates"
|
||
msgstr "Inporta modełi"
|
||
|
||
#: versioncommentdialog.ui:8
|
||
msgctxt "versioncommentdialog|VersionCommentDialog"
|
||
msgid "Insert Version Comment"
|
||
msgstr "Insarisi comento varsion"
|
||
|
||
#: versioncommentdialog.ui:101
|
||
msgctxt "versioncommentdialog|timestamp"
|
||
msgid "Date and time: "
|
||
msgstr "Data e ora:"
|
||
|
||
#: versioncommentdialog.ui:113
|
||
msgctxt "versioncommentdialog|author"
|
||
msgid "Saved by: "
|
||
msgstr "Salvà da:"
|
||
|
||
#: versionscmis.ui:52
|
||
msgctxt "versionscmis|show"
|
||
msgid "_Show..."
|
||
msgstr "_Mostra..."
|
||
|
||
#: versionscmis.ui:83
|
||
msgctxt "versionscmis|compare"
|
||
msgid "_Compare"
|
||
msgstr "_Confronta"
|
||
|
||
#: versionscmis.ui:160
|
||
msgctxt "versionscmis|datetime"
|
||
msgid "Date and time"
|
||
msgstr "Data e ora"
|
||
|
||
#: versionscmis.ui:172
|
||
msgctxt "versionscmis|savedby"
|
||
msgid "Saved by"
|
||
msgstr "Salvà da"
|
||
|
||
#: versionscmis.ui:184
|
||
msgctxt "versionscmis|comments"
|
||
msgid "Comments"
|
||
msgstr "Comenti"
|
||
|
||
#: versionscmis.ui:221
|
||
msgctxt "versionscmis|label2"
|
||
msgid "Existing Versions"
|
||
msgstr "Version ezistenti"
|
||
|
||
#: versionsofdialog.ui:51
|
||
msgctxt "versionsofdialog|show"
|
||
msgid "_Show..."
|
||
msgstr "_Mostra..."
|
||
|
||
#: versionsofdialog.ui:80
|
||
msgctxt "versionsofdialog|compare"
|
||
msgid "_Compare"
|
||
msgstr "_Confronta"
|
||
|
||
#: versionsofdialog.ui:94
|
||
msgctxt "versionsofdialog|cmis"
|
||
msgid "CMIS"
|
||
msgstr "CMIS"
|
||
|
||
#: versionsofdialog.ui:155
|
||
msgctxt "versionsofdialog|save"
|
||
msgid "Save _New Version"
|
||
msgstr "Salva ła version _nova"
|
||
|
||
#: versionsofdialog.ui:168
|
||
msgctxt "versionsofdialog|always"
|
||
msgid "_Always save a new version on closing"
|
||
msgstr "Salva _senpre na version nova co te sari su"
|
||
|
||
#: versionsofdialog.ui:189
|
||
msgctxt "versionsofdialog|label1"
|
||
msgid "New Versions"
|
||
msgstr "Nove version"
|
||
|
||
#: versionsofdialog.ui:234
|
||
msgctxt "versionsofdialog|datetime"
|
||
msgid "Date and time"
|
||
msgstr "Data e ora"
|
||
|
||
#: versionsofdialog.ui:246
|
||
msgctxt "versionsofdialog|savedby"
|
||
msgid "Saved by"
|
||
msgstr "Salvà da"
|
||
|
||
#: versionsofdialog.ui:258
|
||
msgctxt "versionsofdialog|comments"
|
||
msgid "Comments"
|
||
msgstr "Comenti"
|
||
|
||
#: versionsofdialog.ui:295
|
||
msgctxt "versionsofdialog|label2"
|
||
msgid "Existing Versions"
|
||
msgstr "Version ezistenti"
|