17475 lines
905 KiB
Plaintext
17475 lines
905 KiB
Plaintext
#. extracted from helpcontent2/source/text/shared/02
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: 02\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2018-07-07 19:04+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2016-05-24 16:51+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Anonymous Pootle User\n"
|
||
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
|
||
"Language: km\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||
"X-Generator: LibreOffice\n"
|
||
"X-Language: km-KH\n"
|
||
"X-POOTLE-MTIME: 1464108675.000000\n"
|
||
|
||
#: 01110000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01110000.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Print File Directly"
|
||
msgstr "បោះពុម្ពឯកសារដោយផ្ទាល់"
|
||
|
||
#: 01110000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01110000.xhp\n"
|
||
"bm_id3153539\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>printing; directly</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>ការបោះពុម្ព; ដោយផ្ទាល់</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: 01110000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01110000.xhp\n"
|
||
"hd_id3153539\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/01110000.xhp\" name=\"Print File Directly\">Print File Directly</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/01110000.xhp\" name=\"Print File Directly\">បោះពុម្ពឯកសារដោយផ្ទាល់</link>"
|
||
|
||
#: 01110000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01110000.xhp\n"
|
||
"par_id3154398\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:PrintDefault\">Click the <emph>Print File Directly</emph> icon to print the active document with the current default print settings.</ahelp> These can be found in the <emph>Printer Setup</emph> dialog, which you can call with the <link href=\"text/shared/01/01140000.xhp\" name=\"Printer Settings\"><emph>Printer Settings</emph></link> menu command."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:PrintDefault\">ចុចរូបតំណាង <emph>បោះពុម្ពឯកសារដោយផ្ទាល់</emph> ដើម្បីបោះពុម្ពឯកសារសកម្ម ដែលមានការកំណត់ការបោះពុម្ពលំនាំដើមបច្ចុប្បន្ន ។</ahelp> ការកំណត់ទាំងនេះអាចមើលឃើញក្នុងប្រអប់ <emph>ដំឡើងម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព</emph> ដែលអ្នកអាចហៅជាមួយពាក្យម៉ឺនុយ <link href=\"text/shared/01/01140000.xhp\" name=\"Printer Settings\"><emph>ការកំណត់ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព</emph></link>។"
|
||
|
||
#: 01110000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01110000.xhp\n"
|
||
"par_id3147275\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">If you select text or a graphic and click the <emph>Print File Direct</emph> icon, you are prompted to print the selection or the document. </caseinline></switchinline>"
|
||
msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">ប្រសិនបើ អ្នកជ្រើសអត្ថបទ ឬក្រាហ្វិកមួយ និង ចុចរូបតំណាង <emph>បោះពុម្ពឯកសារដោយផ្ទាល់</emph> នោះអ្នកនឹងត្រូវបានសួរថាតើ ត្រូវបោះពុម្ពជម្រើស ឬ ឯកសារទាំងអស់ ។</caseinline></switchinline>"
|
||
|
||
#: 01110000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01110000.xhp\n"
|
||
"par_id9547105\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If the current document uses a printer that is not the default printer for your operating system, the <emph>Print File Direct </emph>icon opens the <link href=\"text/shared/01/01130000.xhp\"><emph>Print</emph></link> dialog."
|
||
msgstr "ប្រសិនបើឯកសារបច្ចុប្បន្នប្រើម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព ដែលមិនមែនជាម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពលំនាំដើមសម្រាប់ប្រព័ន្ធប្រតិបត្តិការរបស់អ្នក រូបតំណាង <emph>បោះពុម្ពឯកសារដោយផ្ទាល់ </emph> បើកប្រអប់ <link href=\"text/shared/01/01130000.xhp\"><emph>បោះពុម្ព</emph></link> ។"
|
||
|
||
#: 01140000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01140000.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Show Draw Functions"
|
||
msgstr "បង្ហាញមុខងារគូរ"
|
||
|
||
#: 01140000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01140000.xhp\n"
|
||
"bm_id3150476\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>Drawing bar</bookmark_value> <bookmark_value>lines; draw functions</bookmark_value> <bookmark_value>polygon drawing</bookmark_value> <bookmark_value>freeform lines; draw functions</bookmark_value> <bookmark_value>text boxes; positioning</bookmark_value> <bookmark_value>headings; entering as text box</bookmark_value> <bookmark_value>text objects; draw functions</bookmark_value> <bookmark_value>ticker text</bookmark_value> <bookmark_value>text; animating</bookmark_value> <bookmark_value>vertical callouts</bookmark_value> <bookmark_value>vertical text boxes</bookmark_value> <bookmark_value>cube drawing</bookmark_value> <bookmark_value>triangle drawing</bookmark_value> <bookmark_value>ellipse drawing</bookmark_value> <bookmark_value>rectangle drawing</bookmark_value> <bookmark_value>shapes</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>របារគំនូរ</bookmark_value> <bookmark_value>បន្ទាត់; មុខងារគូរ</bookmark_value> <bookmark_value>ការគូរពហុកោណ</bookmark_value> <bookmark_value>បន្ទាត់សេរី; មុខងារគូរ</bookmark_value> <bookmark_value>ប្រអប់អត្ថបទ; ការកំណត់ទីតាំង</bookmark_value> <bookmark_value>ក្បាល; បញ្ចូលជាប្រអប់អត្ថបទ</bookmark_value> <bookmark_value>វត្ថុអត្ថបទ; មុខងារគូរ</bookmark_value> <bookmark_value>អត្ថបទបិទភ្ជាប់</bookmark_value> <bookmark_value>អត្ថបទ; ចលនា</bookmark_value> <bookmark_value>ប៉ឺតប៉ោងបញ្ឈរ</bookmark_value> <bookmark_value>ប្រអប់អត្ថបទបញ្ឈរ</bookmark_value> <bookmark_value>ការគូរគូប</bookmark_value> <bookmark_value>ការគូរត្រីកោណ</bookmark_value> <bookmark_value>ការគូររាងពងក្រពើ</bookmark_value> <bookmark_value>ការគូរចតុកោណកែង</bookmark_value> <bookmark_value>រាង</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: 01140000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01140000.xhp\n"
|
||
"hd_id3152363\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/01140000.xhp\" name=\"Show Draw Functions\">Show Draw Functions</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/01140000.xhp\" name=\"Show Draw Functions\">បង្ហាញមុខងារគូរ</link>"
|
||
|
||
#: 01140000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01140000.xhp\n"
|
||
"par_id3150789\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:InsertDraw\">Click to open or close the <emph>Drawing </emph>bar, where you can add shapes, lines, text, and callouts to the current document.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:InsertDraw\">ចុចដើម្បីបើក ឬបិទរបារ <emph>គូរ </emph>ដែលអ្នកអាចបន្ថែមរាង បន្ទាត់ អត្ថបទ និង ប៉ឺតប៉ោងទៅឯកសារបច្ចុប្បន្ន ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01140000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01140000.xhp\n"
|
||
"par_idN10849\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can switch on and off the Drawing toolbar of Writer and Calc documents using an icon on the Standard toolbar."
|
||
msgstr "អ្នកអាចបិទ និង បើករបារឧបករណ៍គំនូររបស់ឯកសារ Writer និង Calc ដោយប្រើរូបតំណាងលើរបារឧបករណ៍ស្តង់ដារ ។"
|
||
|
||
#: 01140000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01140000.xhp\n"
|
||
"par_id3154288\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image id=\"img_id3153683\" src=\"cmd/sc_insertdraw.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3153683\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3153683\" src=\"cmd/sc_insertdraw.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3153683\">រូបតំណាង</alt></image>"
|
||
|
||
#: 01140000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01140000.xhp\n"
|
||
"par_id3153032\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Show Draw Functions"
|
||
msgstr "បង្ហាញមុខងារគូរ"
|
||
|
||
#: 01140000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01140000.xhp\n"
|
||
"par_idN1089D\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can change which buttons are visible in the toolbars. Right-click a toolbar to access the <emph>Visible Buttons</emph> command."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01140000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01140000.xhp\n"
|
||
"hd_id3149398\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "ជម្រើស"
|
||
|
||
#: 01140000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01140000.xhp\n"
|
||
"par_id3147573\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image id=\"img_id3153824\" src=\"cmd/sc_drawselect.png\" width=\"0.222in\" height=\"0.222in\"><alt id=\"alt_id3153824\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3153824\" src=\"cmd/sc_drawselect.png\" width=\"0.222in\" height=\"0.222in\"><alt id=\"alt_id3153824\">រូបតំណាង</alt></image>"
|
||
|
||
#: 01140000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01140000.xhp\n"
|
||
"par_id3150771\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Lets you select objects in the current document. To select an object, click the object with the arrow. To select more than one object, drag a selection frame around the objects. To add an object to a selection, press Shift, and then click the object."
|
||
msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកជ្រើសវត្ថុជាច្រើនក្នុងឯកសារបច្ចុប្បន្ន ។ ដើម្បីជ្រើសវត្ថុមួយ ចុចលើវត្ថុដែលប្រើសញ្ញាព្រួញ ។ ដើម្បីជ្រើសវត្ថុច្រើនជាងមួយ អូសស៊ុមជម្រើសមួយជុំវិញវត្ថុទាំងនោះ ។ ដើម្បីបន្ថែមវត្ថុមួយទៅជម្រើសមួយ ចុចប្តូរ (Shift) និងបន្ទាប់មកចុចលើវត្ថុ ។"
|
||
|
||
#: 01140000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01140000.xhp\n"
|
||
"hd_id3143270\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"line_title\">Line</variable>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01140000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01140000.xhp\n"
|
||
"par_id3154897\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image id=\"img_id3147618\" src=\"cmd/sc_line.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3147618\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3147618\" src=\"cmd/sc_line.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3147618\">រូបតំណាង</alt></image>"
|
||
|
||
#: 01140000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01140000.xhp\n"
|
||
"par_id3155922\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"line_text\"><ahelp hid=\".uno:Line\">Draws a straight line where you drag in the current document. To constrain the line to 45 degrees, hold down Shift while you drag.</ahelp></variable>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:Line\">គូរបន្ទាត់ត្រង់មួយ ដែលអ្នកអូសក្នុងឯកសារបច្ចុប្បន្ន ។ ដើម្បីឲ្យបន្ទាត់បាន ៤៥ដឺក្រេ សង្កត់គ្រាប់ចុចប្តូរ (Shift) ខណៈពេលអ្នកអូស ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01140000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01140000.xhp\n"
|
||
"par_id3153360\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To enter text on a line, double-click the line and type or paste your text. The text direction corresponds to the direction you dragged to draw the line. To hide the line, select <emph>Invisible</emph> in the <emph>Line Style</emph> box on the <emph>Drawing Object Properties</emph> bar."
|
||
msgstr "ដើម្បីបញ្ចូលអត្ថបទលើបន្ទាត់មួយ ចុចទ្វេដងលើបន្ទាត់ ហើយវាយ ឬបិទភ្ជាប់អត្ថបទរបស់អ្នក ។ ទិសអត្ថបទត្រូវគ្នាទៅនឹងទិសដែលអ្នកបានអូស ដើម្បីគូរបន្ទាត់ ។ ដើម្បីលាក់បន្ទាត់ ជ្រើស <emph>មើលមិនឃើញ</emph> ក្នុងប្រអប់ <emph>រចនាប័ទ្មបន្ទាត់</emph> លើរបារ <emph>លក្ខណសម្បត្តិ វត្ថុគំនូរ</emph> ។"
|
||
|
||
#: 01140000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01140000.xhp\n"
|
||
"hd_id3152922\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Rectangle"
|
||
msgstr "ចតុកោណកែង"
|
||
|
||
#: 01140000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01140000.xhp\n"
|
||
"par_id3154125\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image id=\"img_id3158407\" src=\"cmd/sc_rect.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3158407\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3158407\" src=\"cmd/sc_rect.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3158407\">រូបតំណាង</alt></image>"
|
||
|
||
#: 01140000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01140000.xhp\n"
|
||
"par_id3147230\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:Rect\">Draws a rectangle where you drag in the current document. To draw a square, hold down Shift while you drag. Click where you want to place a corner of the rectangle, and drag to the size you want.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:Rect\">គូរចតុកោណមួយ ដែលអ្នកអូសក្នុងឯកសារបច្ចុប្បន្ន ។ ដើម្បីគូរការេមួយ សង្កត់គ្រាប់ចុចប្តូរ(Shift) ខណៈពេលអ្នកអូស ។ ចុចកន្លែងដែលអ្នកចង់ដាក់ជ្រុងរបស់ចតុកោណមួយ និង អូសទៅទំហំដែលអ្នកចង់បាន ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01140000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01140000.xhp\n"
|
||
"hd_id3153367\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Ellipse"
|
||
msgstr "រាងពងក្រពើ"
|
||
|
||
#: 01140000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01140000.xhp\n"
|
||
"par_id3156443\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image id=\"img_id3153951\" src=\"cmd/sc_ellipse.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3153951\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3153951\" src=\"cmd/sc_ellipse.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3153951\">រូបតំណាង</alt></image>"
|
||
|
||
#: 01140000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01140000.xhp\n"
|
||
"par_id3159197\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:Ellipse\">Draws an oval where you drag in the current document. Click where you want to draw the oval, and drag to the size you want. To draw a circle, hold down Shift while you drag.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:Ellipse\">គូររាងពងក្រពើមួយ ដែលអ្នកអូសក្នុងឯកសារបច្ចុប្បន្ន ។ ចុចកន្លែងដែលអ្នកចង់គូររាងពងក្រពើ និង អូសទៅទំហំដែលអ្នកចង់បាន ។ ដើម្បីគូររង្វង់មួយ សង្កត់គ្រាប់ចុចប្តូរ (Shift) ខណៈពេលអ្នកអូស ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01140000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01140000.xhp\n"
|
||
"hd_id3155308\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Polygon"
|
||
msgstr "ពហុកោណ"
|
||
|
||
#: 01140000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01140000.xhp\n"
|
||
"par_id3154129\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image id=\"img_id3152576\" src=\"cmd/sc_polygon_unfilled.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3152576\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3152576\" src=\"cmd/sc_polygon_unfilled.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3152576\">រូបតំណាង</alt></image>"
|
||
|
||
#: 01140000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01140000.xhp\n"
|
||
"par_id3147214\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:Polygon_Unfilled\">Draws a line composed of a series of straight line segments. Drag to draw a line segment, click to define the endpoint of the line segment, and then drag to draw a new line segment. Double-click to finish drawing the line. To create a closed shape, double-click the starting point of the line.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:Polygon_Unfilled\">គូរបន្ទាត់មួយដែលរួមមានស៊េរីមួយរបស់ចម្រៀកបន្ទាត់ត្រង់ ។ អូសដើម្បីគូរចម្រៀកបន្ទាត់ ចុចដើម្បីកំណត់ចំណុចបញ្ចប់របស់ចម្រៀកបន្ទាត់ និងបន្ទាប់មកអូសដើម្បីគូរចម្រៀកបន្ទាត់ថ្មី ។ ចុចទ្វេដងដើម្បីបញ្ចប់ការគូរបន្ទាត់ ។ ដើម្បីបង្កើតរាងបិទភ្ជិត ចុចទ្វេដងលើចំណុចចាប់ផ្តើមរបស់បន្ទាត់ ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01140000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01140000.xhp\n"
|
||
"par_id3154638\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Hold the Shift key while drawing a polygon to position new points at 45 degree angles."
|
||
msgstr "សង្កត់គ្រាប់ចុចប្តូរ (Shift) ខណៈពេលគូរពហុកោណមួយទៅទីតាំងចំណុចថ្មីនៅមុំ ៤៥ដឺក្រេ ។"
|
||
|
||
#: 01140000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01140000.xhp\n"
|
||
"par_id3154319\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The <link href=\"text/shared/01/05270000.xhp\" name=\"Edit Points\">Edit Points</link> mode enables you to interactively modify the individual points of the polygon."
|
||
msgstr "របៀប <link href=\"text/shared/01/05270000.xhp\" name=\"Edit Points\">កែសម្រួលចំណុច</link> ធ្វើឲ្យអ្នកកែប្រែចំណុចនីមួយៗរបស់ពហុកោណឲ្យមានអន្តរសកម្មបាន ។"
|
||
|
||
#: 01140000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01140000.xhp\n"
|
||
"hd_id3153279\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Curve"
|
||
msgstr "ខ្សែកោង"
|
||
|
||
#: 01140000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01140000.xhp\n"
|
||
"par_id3153876\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image id=\"img_id3149379\" src=\"cmd/sc_bezier_unfilled.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3149379\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3149379\" src=\"cmd/sc_bezier_unfilled.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3149379\">រូបតំណាង</alt></image>"
|
||
|
||
#: 01140000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01140000.xhp\n"
|
||
"par_id3148878\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"kurvetext\"><ahelp hid=\".uno:Bezier_Unfilled\">Draws a smooth Bezier curve. Click where you want the curve to start, drag, release, and then move the pointer to where you want the curve to end and click. Move the pointer and click again to add a straight line segment to the curve. Double-click to finish drawing the curve. To create a closed shape, double click the starting point of the curve.</ahelp> The arc of the curve is determined by the distance you drag. </variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"kurvetext\"><ahelp hid=\".uno:Bezier_Unfilled\">គូរខ្សែកោង Bezier រាបស្មើមួយ ។ ចុចកន្លែងដែលអ្នកចង់ឲ្យខ្សែងកោងចាប់ផ្តើម អូស លែង និងបន្ទាប់មកផ្លាស់ទីព្រួញកណ្តុរទៅកន្លែងដែលអ្នកចង់ឲ្យខ្សែកោងបញ្ចប់ និង ចុច ។ ផ្លាស់ទីព្រួញកណ្តុរ និង ចុចម្តងទៀតដើម្បីបន្ថែមជម្រៀកបន្ទាត់ត្រង់ទៅខ្សែកោង ។ ចុចទ្វេរដងដើម្បីបញ្ចប់ការគូរខ្សែកោង ។ ដើម្បីបង្កើតរាងបិតជិតមួយ ចុចទ្វេរដងលើចំណុចចាប់ផ្តើមនៃខ្សែកោង ។</ahelp> ធ្នូរបស់ខ្សែកោងត្រូវបានកំណត់ដោយចម្ងាយដែលអ្នកអូស ។ </variable>"
|
||
|
||
#: 01140000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01140000.xhp\n"
|
||
"hd_id3148587\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Freeform Line"
|
||
msgstr "បន្ទាត់សេរី"
|
||
|
||
#: 01140000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01140000.xhp\n"
|
||
"par_id3155602\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image id=\"img_id3154510\" src=\"cmd/sc_linetoolbox.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3154510\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3154510\" src=\"cmd/sc_linetoolbox.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3154510\">រូបតំណាង</alt></image>"
|
||
|
||
#: 01140000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01140000.xhp\n"
|
||
"par_id3154163\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"freihandtext\"><ahelp hid=\".uno:Freeline_Unfilled\">Draws a freeform line where you drag in the current document. To end the line, release the mouse button. To draw a closed shape, release the mouse button near the starting point of the line.</ahelp></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"freihandtext\"><ahelp hid=\".uno:Freeline_Unfilled\">គូរបន្ទាត់ស៊េរី កន្លែងដែលអ្នកអូសក្នុងឯកសារបច្ចុប្បន្ន ។ ដើម្បីបញ្ចប់បន្ទាត់ លែងប៊ូតុងកណ្ដុរ ។ ដើម្បីគូររាងបិទជិត លែងប៊ូតុងកណ្ដុរនៅជិតចំណុចចាប់ផ្ដើមនៃបន្ទាត់ ។</ahelp></variable>"
|
||
|
||
#: 01140000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01140000.xhp\n"
|
||
"hd_id3147259\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Arc"
|
||
msgstr "ធ្នូ"
|
||
|
||
#: 01140000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01140000.xhp\n"
|
||
"par_id3156359\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image id=\"img_id3153710\" src=\"cmd/sc_arc.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3153710\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3153710\" src=\"cmd/sc_arc.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3153710\">រូបតំណាង</alt></image>"
|
||
|
||
#: 01140000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01140000.xhp\n"
|
||
"par_id3148482\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:Arc\">Draws an arc in the current document. To draw an arc, drag an oval to the size you want, and then click to define the starting point of the arc. Move your pointer to where you want to place the endpoint and click. You do not need to click on the oval. To draw an arc that is based on a circle, hold down Shift while you drag.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:Arc\">គូរធ្នូមួយក្នុងឯកសារបច្ចុប្បន្ន ។ ដើម្បីគូរធ្នូមួយ អូសរាងពងក្រពើមួយទៅទំហំដែលអ្នកចង់បាន និងបន្ទាប់មកចុចដើម្បីកំណត់ចំណុចចាប់ផ្តើមរបស់ធ្នូ ។ ផ្លាស់ទីព្រួញកណ្តុររបស់អ្នកទៅកន្លែងដែលអ្នកចង់ដាក់ចំណុចបញ្ចប់ និង ចុច ។ អ្នកមិនចាំបាច់ចុចលើរាងពងក្រពើទេ ។ ដើម្បីគូរធ្នូមួយដែលមានមូលដ្ឋានលើរង្វង់មួយ សង្កត់គ្រាប់ចុចប្តូរ (Shift) ខណៈពេលអូស ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01140000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01140000.xhp\n"
|
||
"hd_id3153924\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Ellipse Pie"
|
||
msgstr "ចំណិតពងក្រពើ"
|
||
|
||
#: 01140000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01140000.xhp\n"
|
||
"par_id3154363\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image id=\"img_id3159186\" src=\"cmd/sc_pie.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3159186\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3159186\" src=\"cmd/sc_pie.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3159186\">រូបតំណាង</alt></image>"
|
||
|
||
#: 01140000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01140000.xhp\n"
|
||
"par_id3156383\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:Pie\">Draws a filled shape that is defined by the arc of an oval and two radius lines in the current document. To draw an ellipse pie, drag an oval to the size you want, and then click to define the first radius line. Move your pointer to where you want to place the second radius line and click. You do not need to click on the oval. To draw a circle pie, hold down Shift while you drag.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:Pie\">គូររាងបំពេញរួចមួយ ដែលត្រូវបានកំណត់ដោយធ្នូរបស់រាងពងក្រពើមួយ និង បន្ទាត់កាំពីរក្នុងឯកសារបច្ចុប្បន្ន ។ ដើម្បីគូរចំណិតរាងពងក្រពើមួយ អូសរាងពងក្រពើទៅទំហំដែលអ្នកចង់បាន និងបន្ទាប់មកចុច ដើម្បីកំណត់បន្ទាត់កាំទីមួយ ។ ផ្លាស់ទីព្រួញកណ្តុរទៅកន្លែងដែលអ្នកចង់ដាក់បន្ទាត់កាំទីពីរ និង ចុច ។ អ្នកមិនចាំបាច់ចុចលើរាងពងក្រពើទេ ។ ដើម្បីគូរចំណិតរង្វង់ សង្កត់គ្រាប់ចុចប្តូរ (Shift) ខណៈពេលអ្នកអូស ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01140000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01140000.xhp\n"
|
||
"hd_id3154964\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Circle Segment"
|
||
msgstr "ចម្រៀករង្វង់"
|
||
|
||
#: 01140000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01140000.xhp\n"
|
||
"par_id3151017\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image id=\"img_id3147315\" src=\"cmd/sc_circlecut.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3147315\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3147315\" src=\"cmd/sc_circlecut.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3147315\">រូបតំណាង</alt></image>"
|
||
|
||
#: 01140000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01140000.xhp\n"
|
||
"par_id3149106\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:CircleCut\">Draws a filled shape that is defined by the arc of a circle and a diameter line in the current document. To draw a circle segment, drag a circle to the size you want, and then click to define the starting point of the diameter line. Move your pointer to where you want to place the endpoint of the diameter line and click. You do not need to click on the circle. To draw an ellipse segment, hold down Shift while you drag.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:CircleCut\">គូររាងបំពេញរួចមួយ ដែលត្រូវបានកំណត់ដោយធ្នូរបស់រង្វង់មួយ និង បន្ទាត់ផ្ចិតមួយក្នុងឯកសារបច្ចុប្បន្ន ។ ដើម្បីគូរចម្រៀករង្វង់មួយ អូសរង្វង់មួយទៅទំហំដែលអ្នកចង់បាន និង បន្ទាប់មកចុចដើម្បីកំណត់ចំណុចចាប់ផ្តើមរបស់បន្ទាត់ផ្ចិត ។ ផ្លាស់ទីព្រួញកណ្តុររបស់អ្នកទៅកន្លែងដែលអ្នកចង់ដាក់ចំណុចបញ្ចប់របស់បន្ទាត់ផ្ចិត និង ចុច ។ អ្នកមិនចាំបាច់ចុចលើរង្វង់ទេ ។ ដើម្បីគូរចម្រៀករាងពងក្រពើ សង្កត់គ្រាប់ចុចប្តូរ (Shift) ខណៈពេលអ្នកអូស ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01140000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01140000.xhp\n"
|
||
"hd_id3145150\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"textbox_title\">Text Box</variable>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01140000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01140000.xhp\n"
|
||
"par_id3145790\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image id=\"img_id3155608\" src=\"cmd/sc_texttoolbox.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3155608\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3155608\" src=\"cmd/sc_texttoolbox.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3155608\">រូបតំណាង</alt></image>"
|
||
|
||
#: 01140000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01140000.xhp\n"
|
||
"par_id3154657\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"textbox_text\"><ahelp hid=\".uno:DrawText\">Draws a text box with horizontal text direction where you drag in the current document. Drag a text box to the size you want anywhere in the document, and then type or paste your text. Rotate the text box to get rotated text.</ahelp></variable>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:DrawText\">គូរប្រអប់អត្ថបទមួយដែលមានទិសអត្ថបទផ្ដេក ដែលអ្នកអូសក្នុងឯកសារបច្ចុប្បន្ន ។ អូសប្រអប់អក្សរទៅទំហំដែលអ្នកចង់បាន នៅកន្លែងណាក៍បានក្នុងឯកសារ និងបន្ទាប់មកវាយបញ្ចូល ឬបិទភ្ជាប់អត្ថបទរបស់អ្នក ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01140000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01140000.xhp\n"
|
||
"hd_id3158214\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Text Animation"
|
||
msgstr "ចលនាអត្ថបទ"
|
||
|
||
#: 01140000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01140000.xhp\n"
|
||
"par_id3150380\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image id=\"img_id3152580\" src=\"cmd/sc_text_marquee.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3152580\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3152580\" src=\"cmd/sc_text_marquee.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3152580\">រូបតំណាង</alt></image>"
|
||
|
||
#: 01140000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01140000.xhp\n"
|
||
"par_id3150826\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:Text_Marquee\" visibility=\"hidden\">Inserts animated text with horizontal text direction into the current document. Drag a text box, and then type or paste your text. To assign an animation effect, choose <emph>Format - Text - Text Animation</emph>.</ahelp><variable id=\"lauftext\">Inserts animated text with horizontal text direction into the current document. </variable>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:Text_Marquee\" visibility=\"hidden\">បញ្ចូលអត្ថបទដែលមានចលនាដែលមានទិសអត្ថបទផ្ដេកទៅក្នុងឯកសារបច្ចុប្បន្ន ។ អូសប្រអប់អត្ថបទ បន្ទាប់មកវាយ ឬបិទភ្ជាប់អត្ថបទរបស់អ្នក ។ ដើម្បីកំណត់បែបផែនចលនា ជ្រើស <emph>ទ្រង់ទ្រាយ - អត្ថបទ - ចលនាអត្ថបទ</emph> ។</ahelp><variable id=\"lauftext\">បញ្ចូលអត្ថបទដែលមានចលនាដែលមានទិសអត្ថបទផ្ដេកទៅក្នុងឯកសារបច្ចុប្ប្ន ។ </variable>"
|
||
|
||
#: 01140000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01140000.xhp\n"
|
||
"hd_id3149966\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Callouts"
|
||
msgstr "ប៉ឺតប៉ោង"
|
||
|
||
#: 01140000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01140000.xhp\n"
|
||
"par_id3153781\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image id=\"img_id3145256\" src=\"cmd/sc_drawcaption.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3145256\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3145256\" src=\"cmd/sc_drawcaption.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3145256\">រូបតំណាង</alt></image>"
|
||
|
||
#: 01140000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01140000.xhp\n"
|
||
"par_id3151274\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:DrawCaption\">Draws a line that ends in a rectangular callout with horizontal text direction from where you drag in the current document. Drag a handle of the callout to resize the callout. To add text, click the edge of the callout, and then type or paste your text. To change a rectangular callout to a rounded callout, drag the largest corner handle when the pointer changes to a hand.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:DrawCaption\">គូរបន្ទាត់មួយដែលបញ្ចប់ដោយប៉ឺតប៉ោងរាងចតុកោណកែង ដែលមានទិសអត្ថបទផ្ដេកពីកន្លែងដែលអ្នកអូសក្នុងឯកសារបច្ចុប្បន្ន។ អូសចំណុចទាញមួយរបស់ប៉ឺតប៉ោង ដើម្បីផ្លាស់ប្តូរទំហំរបស់ប៉ឺតប៉ោង ។ ដើម្បីបន្ថែមអត្ថបទ ចុចគែមរបស់ប៉ឺតប៉ោង និងបន្ទាប់មកវាយបញ្ចូល ឬ បិទភ្ជាប់អត្ថបទរបស់អ្នក ។ ដើម្បីផ្លាស់ប្តូរប៉ឺតប៉ោងរាងចតុកោណកែងមួយឲ្យទៅជាប៉ឺតប៉Äងរាងមូល អូសចំណុចនៅជ្រុងដែលធំជាងគេ ពេលព្រួញកណ្តុរផ្លាស់ប្តូរទៅជារូបដៃ ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01140000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01140000.xhp\n"
|
||
"par_idN10E50\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/01/05270000.xhp\" name=\"Points\">Points</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/01/05270000.xhp\" name=\"Points\">ចំណុច</link>"
|
||
|
||
#: 01140000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01140000.xhp\n"
|
||
"par_idN10E60\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Enables you to edit points on your drawing."
|
||
msgstr "ធ្វើឲ្យអ្នកអាចកែសម្រួលចំណុចបាន លើគំនូររបស់អ្នក ។"
|
||
|
||
#: 01140000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01140000.xhp\n"
|
||
"par_idN10E75\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/01/04140000.xhp\" name=\"From File\">From File</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/01/04140000.xhp\" name=\"From File\">ពីឯកសារ</link>"
|
||
|
||
#: 01140000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01140000.xhp\n"
|
||
"par_idN10E95\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/3dsettings_toolbar.xhp\">Extrusion On/Off</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/3dsettings_toolbar.xhp\">បិទ/បើក ហូត</link>"
|
||
|
||
#: 01140000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01140000.xhp\n"
|
||
"par_idN10EA5\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Switches the 3D effects on and off for the selected objects."
|
||
msgstr "បិទ និង បើកបែបផែនត្រីមាត្រ សម្រាប់វត្ថុដែលបានជ្រើស ។"
|
||
|
||
#: 01140000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01140000.xhp\n"
|
||
"hd_id3149735\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Vertical Callouts"
|
||
msgstr "ប៉ឺតប៉ោងបញ្ឈរ"
|
||
|
||
#: 01140000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01140000.xhp\n"
|
||
"par_id3156068\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image id=\"img_id3154818\" src=\"cmd/sc_verticalcaption.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3154818\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3154818\" src=\"cmd/sc_verticalcaption.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3154818\">រូបតំណាង</alt></image>"
|
||
|
||
#: 01140000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01140000.xhp\n"
|
||
"par_id3150492\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:VerticalCaption\">Draws a line that ends in a rectangular callout with vertical text direction from where you drag in the current document. Drag a handle of the callout to resize the callout. To add text, click the edge of the callout, and then type or paste your text. To change a rectangular callout to a rounded callout, drag the largest corner handle when the pointer changes to a hand. Only available when Asian language support is enabled.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:VerticalCaption\">គូរបន្ទាត់មួយដែលបញ្ចប់ដោយប៉ឺតប៉ោងរាងចតុកោណដែលមានទិសអត្ថបទបញ្ឈរពីកន្លែងដែលអ្នកអូសក្នុងឯកសារបច្ចុប្បន្ន ។ អូសចំណុចទាញរបស់ប៉ឺតប៉ោងដើម្បីផ្លាស់ប្តូរទំហំប៉ឺតប៉ោង ។ ដើម្បីបន្ថែមអត្ថបទ ចុចគែមរបស់ប៉ឺតប៉ោង និងបន្ទាប់មកវាយបញ្ចូល ឬ បិទភ្ជាប់អត្ថបទរបស់អ្នក ។ ដើម្បីផ្លាស់ប្តូរប៉ឺតប៉ោងរាងចតុកោណកែងទៅជាប៉ឺតប៉ោងរាងមូល អូសចំណុចទាញនៅជ្រុងធំជាងគេ ពេលព្រួញកណ្តុរផ្លាស់ប្តូរទៅជារូបដៃ ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01140000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01140000.xhp\n"
|
||
"hd_id3166437\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Vertical Text"
|
||
msgstr "អត្ថបទបញ្ឈរ"
|
||
|
||
#: 01140000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01140000.xhp\n"
|
||
"par_id3146929\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image id=\"img_id3154372\" src=\"cmd/sc_verticaltext.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3154372\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3154372\" src=\"cmd/sc_verticaltext.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3154372\">រូបតំណាង</alt></image>"
|
||
|
||
#: 01140000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01140000.xhp\n"
|
||
"par_id3152989\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:VerticalText\">Draws a text box with vertical text direction where you click or drag in the current document. Click anywhere in the document, and then type or paste your text. You can also move the cursor to where you want to add the text, drag a text box, and then type or paste your text. Only available when Asian language support is enabled.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:VerticalText\">គូរប្រអប់អត្ថបទមួយដែលមានទិសអត្ថបទបញ្ឈរ ជាកន្លែងដែលអ្នកចុច ឬ អូសក្នុងឯកសារបច្ចុប្បន្ន ។ ចុចកន្លែងណាក៏បានក្នុងឯកសារ និង បន្ទាប់មកវាយបញ្ចូល ឬ បិទភ្ជាប់អត្ថបទរបស់អ្នក ។ អ្នកក៏អាចផ្លាស់ទីទស្សន៍ទ្រនិចទៅកន្លែងដែលអ្នកចង់បន្ថែមអត្ថបទ គូរប្រអប់អក្សរ និងបន្ទាប់មកវាយបញ្ចូល ឬ បិទភ្ជាប់អត្ថបទរបស់អ្នក ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01140000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01140000.xhp\n"
|
||
"par_id3155555\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/guide/insert_graphic_drawit.xhp\" name=\"Tips\">Tips for working with the <emph>Drawing </emph>bar.</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/guide/insert_graphic_drawit.xhp\" name=\"Tips\">ព័ត៌មានជំនួយសម្រាប់ធ្វើការជាមួយរបារ <emph>គូរ</emph> ។</link>"
|
||
|
||
#: 01170000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170000.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Form Controls"
|
||
msgstr "វត្ថុបញ្ជារបស់សំណុំបែបបទ"
|
||
|
||
#: 01170000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170000.xhp\n"
|
||
"bm_id3154142\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>form controls;toolbars</bookmark_value><bookmark_value>inserting; form fields</bookmark_value><bookmark_value>form fields</bookmark_value><bookmark_value>command button creation</bookmark_value><bookmark_value>buttons; form functions</bookmark_value><bookmark_value>controls; inserting</bookmark_value><bookmark_value>push buttons;creating</bookmark_value><bookmark_value>radio button creation</bookmark_value><bookmark_value>check box creation</bookmark_value><bookmark_value>labels; form functions</bookmark_value><bookmark_value>fixed text; form functions</bookmark_value><bookmark_value>text boxes;form functions</bookmark_value><bookmark_value>list box creation</bookmark_value><bookmark_value>picklist creation</bookmark_value><bookmark_value>drop-down lists in form functions</bookmark_value><bookmark_value>combo box creation</bookmark_value><bookmark_value>selecting;controls</bookmark_value><bookmark_value>controls; select mode</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>វត្ថុបញ្ជាសំណុំបែបបទ;របារឧបករណ៍</bookmark_value><bookmark_value>ការបញ្ចូល; វាលសំណុំបែបបទ</bookmark_value><bookmark_value>វាលសំណុំបែបបទ</bookmark_value><bookmark_value>ការបង្កើតប៊ូតុងពាក្យបញ្ជា</bookmark_value><bookmark_value>ប៊ូតុង; មុខងារសំណុំបែបបទ</bookmark_value><bookmark_value>វត្ថុបញ្ជា; ការបញ្ចូល</bookmark_value><bookmark_value>ប៊ូតុងរុញ;ការបង្កើត</bookmark_value><bookmark_value>ការបង្កើតប៊ូតុងមូល</bookmark_value><bookmark_value>ការបង្កើតប្រអប់ធីក</bookmark_value><bookmark_value>ស្លាក; មុខងារសំណុំបែបបទ</bookmark_value><bookmark_value>អត្ថបទថេរ; មុខងារសំណុំបែបបទ</bookmark_value><bookmark_value>ប្រអប់អត្ថបទ;មុខងារសំណុំបែបបទ</bookmark_value><bookmark_value>ការបង្កើតប្រអប់បញ្ជី</bookmark_value><bookmark_value>ការបង្កើតបញ្ជីជ្រើស</bookmark_value><bookmark_value>បញ្ជីទម្លាក់ចុះនៅក្នុងមុខងារសំណុំបែបបទ</bookmark_value><bookmark_value>ការបង្កើតប្រអប់បន្សំ</bookmark_value><bookmark_value>ការជ្រើស;វត្ថុបញ្ជា</bookmark_value><bookmark_value>វត្ថុបញ្ជា; របៀបជ្រើស</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: 01170000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170000.xhp\n"
|
||
"hd_id3154142\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/01170000.xhp\" name=\"Form Controls\">Form Controls</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/01170000.xhp\" name=\"Form Controls\">វត្ថុបញ្ជារបស់សំណុំបែបបទ</link>"
|
||
|
||
#: 01170000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170000.xhp\n"
|
||
"par_id3151378\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"formulartext\"><ahelp hid=\".uno:Config\">The Form Controls toolbar contains tools that you need to create an interactive form.</ahelp></variable> You can use the toolbar to add controls to a form in a text, spreadsheet, presentation, or HTML document, for example a button that runs a macro."
|
||
msgstr "<variable id=\"formulartext\"><ahelp hid=\".uno:Config\">របារត្រួតពិនិត្យសំណុំបែបបទមានឧបករណ៍ដែលអ្នកត្រូវបង្កើតសំណុំបែបបទអន្តរកម្ម ។</ahelp></variable> អ្នកអាចប្រើរបារឧបករណ៍ ដើម្បីបន្ថែមការត្រួតពិនិត្យទៅសំណុំបែបបទជាអត្ថបទ សៀវភៅបញ្ជី ការបង្ហាញ ឬឯកសារ HTML ឧទាហរណ៍ ប៊ូតុងដែលរត់ម៉ាក្រូ ។"
|
||
|
||
#: 01170000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170000.xhp\n"
|
||
"par_id1027200809391346\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">View - Toolbars - Form Controls</item>."
|
||
msgstr "ជ្រើស <item type=\"menuitem\">មើល - របារឧបករណ៍ - ត្រួតពិនិត្យសំណុំបែបបទ</item> ។"
|
||
|
||
#: 01170000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170000.xhp\n"
|
||
"par_id3147336\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Icon on the <emph>Insert</emph> toolbar (you may need to enable this initially invisible icon):"
|
||
msgstr "រូបតំណាងនៅលើរបារឧបករណ៍ <emph>បញ្ចូល</emph> (អ្នកត្រូវតែបើករូបតំណាងដែលមើលមិនឃើញនេះសិន) ៖"
|
||
|
||
#: 01170000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170000.xhp\n"
|
||
"par_id3155341\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image id=\"img_id3150943\" src=\"cmd/sc_config.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3150943\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3150943\" src=\"cmd/sc_config.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3150943\">រូបតំណាង</alt></image>"
|
||
|
||
#: 01170000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170000.xhp\n"
|
||
"par_id3149670\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Form Controls"
|
||
msgstr "វត្ថុបញ្ជារបស់សំណុំបែបបទ"
|
||
|
||
#: 01170000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170000.xhp\n"
|
||
"par_idN10B21\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/guide/xforms.xhp\">XML Form documents</link> (XForms) use the same controls."
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/guide/xforms.xhp\">ឯកសារសំណុំបែបបទ XML </link> (XForms) ប្រើវត្ថុបញ្ជាដូចគ្នា ។"
|
||
|
||
#: 01170000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170000.xhp\n"
|
||
"par_id3152771\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To create a form, open a document and use the Form Controls toolbar to add and define the form controls. If you want, you can also link the form to a database, so that you can use the controls to manipulate a database."
|
||
msgstr "ដើម្បីបង្កើតសំណុំបែបបទមួយ បើកឯកសារ ហើយប្រើរបារឧបករណ៍វត្ថុបញ្ជាសំណុំបែបបទ ដើម្បីបន្ថែម និងកំណត់វត្ថុបញ្ជាសំណុំបែបបទ ។ ប្រសិនបើអ្នកចង់ អ្នកក៏អាចតភ្ជាប់សំណុំបែបបទទៅមូលដ្ឋានទិន្នន័យ ដូច្នេះអ្នកអាចប្រើវត្ថុបញ្ជាដើម្បីគណនាមូលដ្ឋានទិន្នន័យមួយ ។"
|
||
|
||
#: 01170000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170000.xhp\n"
|
||
"par_id3150791\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "When you create a form in an HTML document, you can use the form to send data over the Internet."
|
||
msgstr "នៅពេលអ្នកបង្កើតសំណុំបែបបទមួយនៅក្នុងឯកសារ HTML អ្នកអាចប្រើសំណុំបែបបទដើម្បីផ្ញើទិន្នន័យលើអ៊ីនធឺណិត ។"
|
||
|
||
#: 01170000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170000.xhp\n"
|
||
"par_id3145171\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "%PRODUCTNAME only exports the form properties that are supported by the HTML version that you export to. To specify the HTML version, choose <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferences</emph></caseinline><defaultinline><emph>Tools - Options</emph></defaultinline></switchinline><emph> - Load/Save - HTML Compatibility</emph>."
|
||
msgstr "%PRODUCTNAME នាំចេញតែលក្ខណសម្បត្តិសំណុំបែបបទដែលត្រូវបានគាំទ្រដោយកំណែ HTML ដែលអ្នកនាំចេញ ។ ដើម្បីបញ្ជាក់កំណែ HTML ជ្រើស <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - ចំណូលចិត្ត</caseinline><defaultinline>ឧបករណ៍ - ជម្រើស</defaultinline></switchinline> - ផ្ទុក/រក្សាទុក - ភាពឆបគ្នារបស់ HTML</emph> ។"
|
||
|
||
#: 01170000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170000.xhp\n"
|
||
"par_idN10C39\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To add a control to a document"
|
||
msgstr "ដើម្បីបន្ថែមវត្ថុបញ្ជាទៅឯកសារមួយ"
|
||
|
||
#: 01170000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170000.xhp\n"
|
||
"par_id3154918\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "On the Form Controls toolbar, click the icon of the control that you want to add."
|
||
msgstr "លើរបារ វត្ថុបញ្ជារបស់សំណុំបែបបទ ចុចរូបតំណាងរបស់វត្ថុបញ្ជា ដែលអ្នកចង់បន្ថែម ។"
|
||
|
||
#: 01170000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170000.xhp\n"
|
||
"par_idN10C4D\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the document, drag to create the control."
|
||
msgstr "ក្នុងឯកសារ អូសដើម្បីបង្កើតវត្ថុបញ្ជា ។"
|
||
|
||
#: 01170000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170000.xhp\n"
|
||
"par_idN10C50\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To create a square control field, hold down the Shift key while you drag."
|
||
msgstr "ដើម្បីបង្កើតវាលត្រួតពិនិត្យការ៉េ ចុចគ្រាប់ចុចប្ដូរ (Shift) ខណៈពេលអូស ។"
|
||
|
||
#: 01170000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170000.xhp\n"
|
||
"par_id3154127\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To add a field from the field list of a table or query to a form, drag a cell into the form. In a text document, you can also drag a column header to add a field to a form. To include a label for the field, hold down the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Shift key down when you drag a column head."
|
||
msgstr "ដើម្បីបន្ថែមវាលពីបញ្ជីវាលរបស់តារាង ឬសំណួរទៅសំណុំបែបបទ អូសក្រឡាទៅក្នុងសំណុំបែបបទ ។ នៅក្នុងឯកសារអត្ថបទ អ្នកក៏អាចអូសបឋមកថាជួរឈរ ដើម្បីបន្ថែមវាលទៅកាន់សំណុំបែបបទ ។ ដើម្បីរួមបញ្ចូលស្លាកសម្រាប់វា ចុចគ្រាប់ចុច<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>បញ្ជា(Ctrl)</defaultinline></switchinline>+ប្ដូរ(Shift) នៅពេលអ្នកអូសក្បាលជួរឈរ ។"
|
||
|
||
#: 01170000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170000.xhp\n"
|
||
"par_idN10C87\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Modifying a Control"
|
||
msgstr "ការកែប្រែវត្ថុបញ្ជាមួយ"
|
||
|
||
#: 01170000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170000.xhp\n"
|
||
"par_id3148645\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Right-click the control and choose <emph>Control</emph>. A dialog opens where you can define the properties of the control."
|
||
msgstr "ចុចកណ្តុរស្តាំលើវត្ថុបញ្ជា ហើយជ្រើស <emph>វត្ថុបញ្ជា</emph> ។ ប្រអប់មួយនឹងបើក ដែលអ្នកអាចកំណត់លក្ខណសម្បត្តិរបស់វត្ថុបញ្ជា ។"
|
||
|
||
#: 01170000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170000.xhp\n"
|
||
"par_id3153363\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To specify a accelerator key for a control, add a tilde (~) in front of the character in the label for the control."
|
||
msgstr "ដើម្បីបញ្ជាក់លម្អិតគ្រាប់ចុចផ្លូវកាត់សម្រាប់វត្ថុបញ្ជា បន្ថែមសញ្ញា (~) នៅពីមុខតួអក្សរក្នុងស្លាកសម្រាប់វត្ថុបញ្ជា ។"
|
||
|
||
#: 01170000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170000.xhp\n"
|
||
"par_id3152792\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can drag and drop controls from one document to another document. You can also copy and paste controls between documents. When you insert a control from another document, $[officename] analyzes the data source, content type, and content properties of the control so that the control fits the logical structure in the target document. For example, a control that displays contents from an address book continues to display the same contents after you copy the control to a different document. You can view these properties on the <emph>Data</emph> tab page of the <emph>Form properties</emph> dialog."
|
||
msgstr "អ្នកអាចអូស ហើយទម្លាក់វត្ថុបញ្ជាពីឯកសារមួយទៅឯកសារមួយផ្សេងទៀត ។ អ្នកក៏អាចចម្លង និងបិទភ្ជាប់រវាងឯកសារបានដែរ ។ នៅពេលដែលអ្នកបញ្ចូលវត្ថុបញ្ជាពីឯកសារផ្សេងទៀត នោះ $[officename] វិភាគប្រភពទិន្នន័យ ប្រភេទមាតិកា និងលក្ខណសម្បត្តិមាតិកានៃវត្ថុបញ្ជា ដូច្នេះវត្ថុបញ្ជាធ្វើឲ្យរចនាសម្ព័ន្ធតក្កសមនៅក្នុងឯកសារទិសដៅ ។ ឧទាហរណ៍ វត្ថុបញ្ជាដែលបង្ហាញមាតិកាពីសៀវភៅអាសយដ្ឋាន បន្តបង្ហាញមាតិកាដូចគ្នាបន្ទាប់ពីអ្នកចម្លងវត្ថុបញ្ជាទៅកាន់ឯកសារផ្សេង ។ អ្នកអាចមើលលក្ខណសម្បត្តិទាំងនេះនៅទំព័រផ្ទាំង <emph>ទិន្នន័យ</emph> នៃប្រអប់ <emph>លក្ខណសម្បត្តិសំណុំបែបបទ</emph> ។"
|
||
|
||
#: 01170000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170000.xhp\n"
|
||
"hd_id3154411\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "ជ្រើស"
|
||
|
||
#: 01170000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170000.xhp\n"
|
||
"par_id3156106\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image id=\"img_id3153516\" src=\"cmd/sc_drawselect.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3153516\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3153516\" src=\"cmd/sc_drawselect.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3153516\">រូបតំណាង</alt></image>"
|
||
|
||
#: 01170000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170000.xhp\n"
|
||
"par_id3150470\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "This icon switches the mouse pointer to the select mode, or deactivates this mode. The select mode is used to select the controls of the current form."
|
||
msgstr "រូបតំណាងនេះប្តូរព្រួញកណ្តុរទៅរបៀបជ្រើស ឬធ្វើឲ្យរបៀបនេះអសកម្ម ។ របៀបជ្រើសត្រូវបានប្រើដើម្បីជ្រើសវត្ថុបញ្ជារបស់សំណុំបែបបទបច្ចុប្បន្ន ។"
|
||
|
||
#: 01170000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170000.xhp\n"
|
||
"hd_id3146914\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Check Box"
|
||
msgstr "ប្រអប់ធីក"
|
||
|
||
#: 01170000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170000.xhp\n"
|
||
"par_id3148483\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image id=\"img_id3156380\" src=\"cmd/sc_checkbox.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3156380\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3156380\" src=\"cmd/sc_checkbox.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3156380\">រូបតំណាង</alt></image>"
|
||
|
||
#: 01170000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170000.xhp\n"
|
||
"par_id3153927\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:CheckBox\">Creates a check box.</ahelp> Check boxes allow you to activate or deactivate a function in a form."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:CheckBox\">បង្កើតប្រអប់ធីកមួយ ។</ahelp> ប្រអប់ធីកអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកធ្វើឲ្យមុខងារសកម្ម ឬមិនសកម្មក្នុងសំណុំបែបបទមួយ ។"
|
||
|
||
#: 01170000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170000.xhp\n"
|
||
"hd_id3153794\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Text Box"
|
||
msgstr "ប្រអប់អត្ថបទ"
|
||
|
||
#: 01170000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170000.xhp\n"
|
||
"par_id3163665\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image id=\"img_id3153266\" src=\"cmd/sc_edit.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3153266\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3153266\" src=\"cmd/sc_edit.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3153266\">រូបតំណាង</alt></image>"
|
||
|
||
#: 01170000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170000.xhp\n"
|
||
"par_id3158444\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:Edit\">Creates a text box.</ahelp> Text boxes are fields in which the user can enter text. In a form, text boxes display data or allow for new data input."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:Edit\">បង្កើតប្រអប់អត្ថបទមួយ ។</ahelp> ប្រអប់អត្ថបទគឺជាវាលដែលអ្នកប្រើអាចបញ្ចូលអត្ថបទ ។ ក្នុងសំណុំបែបបទមួយ ប្រអប់អត្ថបទបង្ហាញទិន្នន័យ ឬអនុញ្ញាតសម្រាប់ការបញ្ចូលទិន្នន័យថ្មី ។"
|
||
|
||
#: 01170000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170000.xhp\n"
|
||
"hd_id3151218\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Formatted Field"
|
||
msgstr "វាលមានទ្រង់ទ្រាយ"
|
||
|
||
#: 01170000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170000.xhp\n"
|
||
"par_id3154836\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image id=\"img_id3143277\" src=\"cmd/sc_formattedfield.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3143277\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3143277\" src=\"cmd/sc_formattedfield.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3143277\">រូបតំណាង</alt></image>"
|
||
|
||
#: 01170000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170000.xhp\n"
|
||
"par_id3147547\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:FormattedField\">Creates a formatted field.</ahelp> A formatted field is a text box in which you can define how the inputs and outputs are formatted, and which limiting values apply."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:FormattedField\">បង្កើតវាលមានទ្រង់ទ្រាយមួយ ។</ahelp> វាលដែលមានទ្រង់ទ្រាយមួយ គឺជាប្រអប់អត្ថបទដែលអ្នកអាចកំណត់វិធីដែលព័ត៌មានចូល និង ចេញត្រូវបានធ្វើទ្រង់ទ្រាយ និង អនុវត្តតម្លៃកំណត់មួយណា ។"
|
||
|
||
#: 01170000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170000.xhp\n"
|
||
"par_id3155346\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "A formatted field has <link href=\"text/shared/02/01170002.xhp\" name=\"special control properties\">special control properties</link> (choose <emph>Format - Control</emph>)."
|
||
msgstr "វាលមានទ្រង់ទ្រាយមួយមាន <link href=\"text/shared/02/01170002.xhp\" name=\"special control properties\">លក្ខណសម្បត្តិវត្ថុបញ្ជាពិសេស</link> (ជ្រើស <emph>ទ្រង់ទ្រាយ - វត្ថុបញ្ជា</emph>) ។"
|
||
|
||
#: 01170000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170000.xhp\n"
|
||
"hd_id3148774\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Push Button"
|
||
msgstr "ប៊ូតុងរុញ"
|
||
|
||
#: 01170000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170000.xhp\n"
|
||
"par_id3145801\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image id=\"img_id3151073\" src=\"cmd/sc_insertpushbutton.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3151073\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3151073\" src=\"cmd/sc_insertpushbutton.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3151073\">រូបតំណាង</alt></image>"
|
||
|
||
#: 01170000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170000.xhp\n"
|
||
"par_id3147046\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:Pushbutton\">Creates a push button.</ahelp> This function can be used to execute a command for a defined event, such as a mouse click."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:Pushbutton\">បង្កើតប៊ូតុងរុញមួយ ។</ahelp> អនុគមន៍នេះអាចត្រូវបានប្រើដើម្បីប្រតិបត្តិពាក្យបញ្ជាមួយ សម្រាប់ព្រឹត្តិការណ៍ដែលបានកំណត់ ដូចជាចុចកណ្តុរមួយ ។"
|
||
|
||
#: 01170000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170000.xhp\n"
|
||
"par_id3154731\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can apply text and graphics to these buttons."
|
||
msgstr "អ្នកអាចអនុវត្តអត្ថបទ និង ក្រាហ្វិកទៅប៊ូតុងទាំងនេះ ។"
|
||
|
||
#: 01170000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170000.xhp\n"
|
||
"hd_id3157844\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Option Button"
|
||
msgstr "ប៊ូតុងជម្រើស"
|
||
|
||
#: 01170000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170000.xhp\n"
|
||
"par_id3152971\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image id=\"img_id3152999\" src=\"cmd/sc_radiobutton.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3152999\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3152999\" src=\"cmd/sc_radiobutton.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3152999\">រូបតំណាង</alt></image>"
|
||
|
||
#: 01170000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170000.xhp\n"
|
||
"par_id3149123\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:RadioButton\">Creates an option button.</ahelp> Option buttons enable the user to choose one of several options. Option buttons with the same functionality are given the same name (<link href=\"text/shared/02/01170101.xhp\" name=\"Name\"><emph>Name</emph></link><emph>property</emph>). Normally, they are given a <link href=\"text/shared/02/01170000.xhp\" name=\"group box\">group box</link>."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:RadioButton\">បង្កើតប៊ូតុងជម្រើសមួយ ។</ahelp> ប៊ូតុងជម្រើសអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកប្រើ ជ្រើសជម្រើសមួយក្នុងចំណោមជម្រើសជាច្រើន ។ ប៊ូតុងជម្រើសមានមុខងារដូចគ្នាត្រូវបានផ្ដល់ឈ្មោះដូចគ្នា (<link href=\"text/shared/02/01170101.xhp\" name=\"Name\"><emph>ឈ្មោះ</emph></link><emph>លក្ខណសម្បត្តិ</emph>) ។ ជាធម្មតា ពួកវាត្រូវបានផ្ដល់ <link href=\"text/shared/02/01170000.xhp\" name=\"group box\">ប្រអប់ក្រុមមួយ</link> ។"
|
||
|
||
#: 01170000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170000.xhp\n"
|
||
"hd_id3156064\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "List Box"
|
||
msgstr "ប្រអប់បញ្ជី"
|
||
|
||
#: 01170000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170000.xhp\n"
|
||
"par_id3154326\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image id=\"img_id3154135\" src=\"cmd/sc_listbox.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3154135\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3154135\" src=\"cmd/sc_listbox.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3154135\">រូបតំណាង</alt></image>"
|
||
|
||
#: 01170000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170000.xhp\n"
|
||
"par_id3166428\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:ListBox\">Creates a list box.</ahelp> A list box lets users select an entry from a list. If the form is linked to a database and the database connection is active, the <link href=\"text/shared/02/01170900.xhp\" name=\"List Box Wizard\"><emph>List Box Wizard</emph></link> will automatically appear after the list box is inserted in the document. This wizard helps you create the list box."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01170000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170000.xhp\n"
|
||
"hd_id3147171\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Combo Box"
|
||
msgstr "ប្រអប់បន្សំ"
|
||
|
||
#: 01170000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170000.xhp\n"
|
||
"par_id3149981\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image id=\"img_id3148817\" src=\"cmd/sc_combobox.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3148817\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3148817\" src=\"cmd/sc_combobox.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3148817\">រូបតំណាង</alt></image>"
|
||
|
||
#: 01170000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170000.xhp\n"
|
||
"par_id3149407\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:ComboBox\">Creates a combo box.</ahelp> A combo box is a single-line list box with a drop-down list from which users choose an option. You can assign the \"read-only\" property to the combo box so that users cannot enter other entries than those found in the list. If the form is bound to a database and the database connection is active, the <link href=\"text/shared/02/01170900.xhp\" name=\"Combo Box Wizard\"><emph>Combo Box Wizard</emph></link> will automatically appear after you insert the combo box in the document."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:ComboBox\">បង្កើតប្រអប់បន្សំមួយ ។</ahelp> ប្រអប់បន្សំគឺជាប្រអប់បញ្ជីមានបន្ទាត់តែមួយ ជាមួយនឹងបញ្ជីធ្លាក់ចុះមួយ ដែលអ្នកប្រើជ្រើសជម្រើសមួយពីក្នុងនោះបាន ។ អ្នកអាចផ្តល់លក្ខណសម្បត្តិ \"បានតែអាន\" ទៅឲ្យប្រអប់បន្សំ ដូច្នេះអ្នកប្រើមិនអាចបញ្ចូលធាតុផ្សេងៗទៀតក្រៅពីធាតុដែលមានក្នុងបញ្ជីទេ ។ ប្រសិនបើសំណុំបែបបទត្រូវបានចងភ្ជាប់ទៅនឹងមូលដ្ឋានទិន្នន័យ ហើយការតភ្ជាប់មូលដ្ឋានទិន្នន័យសកម្ម <link href=\"text/shared/02/01170900.xhp\" name=\"Combo Box Wizard\"><emph>អ្នកជំនួយការប្រអប់បន្សំ</emph></link> នឹងបង្ហាញដោយស្វ័យប្រវត្តិ បន្ទាប់ពីអ្នកបញ្ចូលប្រអប់បន្សំក្នុងឯកសារ ។"
|
||
|
||
#: 01170000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170000.xhp\n"
|
||
"hd_id3145618\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Label Field"
|
||
msgstr "វាលស្លាក"
|
||
|
||
#: 01170000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170000.xhp\n"
|
||
"par_id3145295\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image id=\"img_id3151017\" src=\"cmd/sc_insertfixedtext.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3151017\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3151017\" src=\"cmd/sc_insertfixedtext.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3151017\">រូបតំណាង</alt></image>"
|
||
|
||
#: 01170000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170000.xhp\n"
|
||
"par_id3148534\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:Label\">Creates a field for displaying text.</ahelp> These labels are only for displaying predefined text. Entries cannot be made in these fields."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:Label\">បង្កើតវាលមួយសម្រាប់បង្ហាញអត្ថបទ ។</ahelp> ស្លាកទាំងនេះសម្រាប់បង្ហាញតែអត្ថបទដែលបានកំណត់ជាមុនប៉ុណ្ណោះ ។ មិនអាចបញ្ចូលក្នុងវាលទាំងនេះបានទេ ។"
|
||
|
||
#: 01170000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170000.xhp\n"
|
||
"par_idN10CC6\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "More Controls"
|
||
msgstr "វត្ថុបញ្ជាច្រើនទៀត"
|
||
|
||
#: 01170000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170000.xhp\n"
|
||
"par_idN10CDC\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Opens the <link href=\"text/shared/02/more_controls.xhp\"><emph>More Controls</emph></link> toolbar.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">បើករបារឧបករណ៍ <link href=\"text/shared/02/more_controls.xhp\"><emph>វត្ថុបញ្ជាច្រើនទៀង</emph></link> ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01170000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170000.xhp\n"
|
||
"par_idN10CF7\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Form Design"
|
||
msgstr "រចនាសំណុំបែបបទ"
|
||
|
||
#: 01170000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170000.xhp\n"
|
||
"par_idN10D0D\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Opens the <link href=\"text/shared/main0226.xhp\"><emph>Form Design</emph></link> toolbar.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">បើករបារឧបករណ៍ <link href=\"text/shared/main0226.xhp\"><emph>រចនាសំណុំបែបបទ</emph></link> ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01170000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170000.xhp\n"
|
||
"par_idN11B57\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Wizards On/Off"
|
||
msgstr "បិទ/បើក អ្នកជំនួយការ"
|
||
|
||
#: 01170000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170000.xhp\n"
|
||
"par_idN11B65\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image id=\"img_id6128727\" src=\"cmd/sc_usewizards.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id6128727\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id6128727\" src=\"cmd/sc_usewizards.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id6128727\">រូបតំណាង</alt></image>"
|
||
|
||
#: 01170000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170000.xhp\n"
|
||
"par_idN11B76\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Turns on and turns off the automatic form controls wizards."
|
||
msgstr "បើក និង បិទអ្នកជំនួយការវត្ថុបញ្ជាសំណុំបែបបទដោយស្វ័យប្រវត្តិ ។"
|
||
|
||
#: 01170000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170000.xhp\n"
|
||
"par_id6403088\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "These wizards help you to enter the properties of list boxes, table controls, and other controls."
|
||
msgstr "អ្នកជំនួយការទាំងនេះជួយអ្នកដើម្បីបញ្ចូលលក្ខណសម្បត្តិរបស់ប្រអប់បញ្ជី វត្ថុបញ្ជាតារាង និង វត្ថុបញ្ជាផ្សេងៗទៀត ។"
|
||
|
||
#: 01170000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170000.xhp\n"
|
||
"hd_id3149436\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/01170001.xhp\" name=\"Context Menu Commands\">Context Menu Commands</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/01170001.xhp\" name=\"Context Menu Commands\">ពាក្យបញ្ជាម៉ឺនុយបរិបទ</link>"
|
||
|
||
#: 01170000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170000.xhp\n"
|
||
"par_idN11A56\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Spin Button"
|
||
msgstr "ប៊ូតុងបង្កើនបន្ថយ"
|
||
|
||
#: 01170000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170000.xhp\n"
|
||
"par_idN11A64\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image id=\"img_id7816400\" src=\"cmd/sc_spinbutton.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id7816400\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id7816400\" src=\"cmd/sc_spinbutton.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id7816400\">រូបតំណាង</alt></image>"
|
||
|
||
#: 01170000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170000.xhp\n"
|
||
"par_idN11A75\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:SpinButton\">Creates a spin button.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:SpinButton\">បង្កើតប៊ូតុងបង្កើនបន្ថយ ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01170000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170000.xhp\n"
|
||
"par_id710776\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you add a spin button to a Calc spreadsheet, you can use the Data tab page to create a two-way link between the spin button and a cell. As a result, when you change the contents of a cell, the contents of the spin button are updated. Conversely, if you change the value of the spin button, the contents of the cell are updated."
|
||
msgstr "ប្រសិនបើអ្នកបន្ថែមប៊ូតុងបង្កើនបន្ថយមួយទៅសៀវភៅបញ្ជីរបស់ Calc អ្នកអាចប្រើទំព័រផ្ទាំងទិន្នន័យដើម្បីបង្កើតតំណពីរផ្លូវរវាងប៊ូតុងបង្កើនបន្ថយ និង ក្រឡាមួយ ។ ជាលទ្ធផល ពេលអ្នកផ្លាស់ប្តូរមាតិការបស់ក្រឡា មាតិការបស់ប៊ូតុងបង្កើនបន្ថយត្រូវបានធ្វើបច្ចុប្បន្នភាព ។ ផ្ទុយទៅវិញប្រសិនបើអ្នកផ្លាស់ប្តូរតម្លៃរបស់ប៊ូតុងបង្កើនបន្ថយ មាតិការបស់ក្រឡាត្រូវបានធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពភាព ។"
|
||
|
||
#: 01170000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170000.xhp\n"
|
||
"par_idN11ABC\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Scrollbar"
|
||
msgstr "របាររមូរ"
|
||
|
||
#: 01170000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170000.xhp\n"
|
||
"par_idN11ACA\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image id=\"img_id8203985\" src=\"cmd/sc_scrollbar.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id8203985\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id8203985\" src=\"cmd/sc_scrollbar.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id8203985\">រូបតំណាង</alt></image>"
|
||
|
||
#: 01170000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170000.xhp\n"
|
||
"par_idN11ADB\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:ScrollBar\">Creates a scrollbar.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:ScrollBar\">បង្កើតរបាររមូរមួយ ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01170000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170000.xhp\n"
|
||
"par_idN11CA3\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can specify the following properties for a scrollbar:"
|
||
msgstr "អ្នកអាចបញ្ជាក់លក្ខណសម្បត្តិដូចខាងក្រោមនេះសម្រាប់របាររមូរមួយ ៖"
|
||
|
||
#: 01170000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170000.xhp\n"
|
||
"par_idN11CDA\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "UI name"
|
||
msgstr "ឈ្មោះ UI"
|
||
|
||
#: 01170000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170000.xhp\n"
|
||
"par_idN11CE0\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Semantics"
|
||
msgstr "និឃណ្តសាស្ត្រ"
|
||
|
||
#: 01170000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170000.xhp\n"
|
||
"par_idN11CE7\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Scroll value min"
|
||
msgstr "តម្លៃអប្បបរមារបស់របាររមូរ"
|
||
|
||
#: 01170000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170000.xhp\n"
|
||
"par_idN11CED\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Specifies the minimum height or the minimum width of a scrollbar."
|
||
msgstr "បញ្ជាក់កម្ពស់អប្បបរមា ឬ ទទឹងអប្បបរមារបស់របាររមូរមួយ ។"
|
||
|
||
#: 01170000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170000.xhp\n"
|
||
"par_idN11CF4\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Scroll value max"
|
||
msgstr "អតិបរមារបស់តម្លៃរមូរ"
|
||
|
||
#: 01170000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170000.xhp\n"
|
||
"par_idN11CFA\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Specifies the maximum height or the maximum width of a scrollbar."
|
||
msgstr "បញ្ជាក់កម្ពស់អតិបរមា ឬ ទទឹងអតិបរមារបស់របាររមូរមួយ ។"
|
||
|
||
#: 01170000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170000.xhp\n"
|
||
"par_idN11D01\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Default scroll value"
|
||
msgstr "តម្លៃរមូរលំនាំដើម"
|
||
|
||
#: 01170000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170000.xhp\n"
|
||
"par_idN11D07\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Specifies the default value of a scrollbar, used when the form is reset."
|
||
msgstr "បញ្ជាក់តម្លៃលំនាំដើមរបស់របាររមូរ ដែលត្រូវបានប្រើពេលសំណុំបែបបទត្រូវបានកំណត់ឡើងវិញ ។"
|
||
|
||
#: 01170000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170000.xhp\n"
|
||
"par_idN11D0E\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "ទិស"
|
||
|
||
#: 01170000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170000.xhp\n"
|
||
"par_idN11D14\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Specifies the orientation of a scrollbar, that is, horizontal or vertical."
|
||
msgstr "បញ្ជាក់ទិសរបស់របាររមូរ គឺផ្ដេក ឬ បញ្ឈរ ។"
|
||
|
||
#: 01170000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170000.xhp\n"
|
||
"par_idN11D1B\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Small change"
|
||
msgstr "ផ្លាស់ប្តូរតិច"
|
||
|
||
#: 01170000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170000.xhp\n"
|
||
"par_idN11D21\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Specifies the minimum amount by which you can scroll a scrollbar, for example, by clicking an arrow."
|
||
msgstr "បញ្ជាក់ចំនួនអប្បបរមា ដែលអ្នកអាចរមូររបាររមូរមួយ ជាឧទាហរណ៍ ដោយចុចលើព្រួញមួយ ។"
|
||
|
||
#: 01170000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170000.xhp\n"
|
||
"par_idN11D28\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Large change"
|
||
msgstr "ប្តូរច្រើន"
|
||
|
||
#: 01170000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170000.xhp\n"
|
||
"par_idN11D2E\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Specifies the amount that a large step scrolls a scrollbar, for example, when you click between the scrollbar thumb and a scrollbar arrow."
|
||
msgstr "បញ្ជាក់ចំនួនសរុបដែលជំហានធំមួយរមូររបាររមូរមួយ ជាឧទាហរណ៍ ពេលអ្នកចុចរវាងរូបភាពតូចរបស់របាររមូរ និង ព្រួញរបាររមូរ ។"
|
||
|
||
#: 01170000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170000.xhp\n"
|
||
"par_idN11D35\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Delay"
|
||
msgstr "ការពន្យាពេល"
|
||
|
||
#: 01170000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170000.xhp\n"
|
||
"par_idN11D3B\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Specifies the delay in milliseconds between scrollbar trigger events. For example, the delay that occurs when you click an arrow button on the scrollbar and hold down the mouse button."
|
||
msgstr "បញ្ជាក់ការពន្យាពេលគិតជា មិល្លីវិនាទី រវាងព្រឹត្តិការណ៍កេះរបាររមូរ ។ ឧទាហរណ៍ ការពន្យាពេលដែលកើតឡើង នៅពេលអ្នកចុចប៊ូតុងព្រួញមួយនៅលើរបាររមូរ ហើយសង្កត់ប៊ូតុងកណ្តុរ ។"
|
||
|
||
#: 01170000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170000.xhp\n"
|
||
"par_idN11D42\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Symbol color"
|
||
msgstr "ពណ៌និមិត្តសញ្ញា"
|
||
|
||
#: 01170000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170000.xhp\n"
|
||
"par_idN11D48\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Specifies the color of the arrows on the scrollbar."
|
||
msgstr "បញ្ជាក់ពណ៌របស់ព្រួញនៅលើរបាររមូរ ។"
|
||
|
||
#: 01170000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170000.xhp\n"
|
||
"par_idN11D4F\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Visible Size"
|
||
msgstr "ទំហំដែលមើលឃើញ"
|
||
|
||
#: 01170000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170000.xhp\n"
|
||
"par_idN11D55\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Specifies the size of the scrollbar thumb in \"value units\". For example, a value of (\"Scroll value max.\" minus \"Scroll value min.\") / 2 results in a scrollbar thumb that occupies half of the scrollbar."
|
||
msgstr "បញ្ជាក់ទំហំរបស់រូបភាពតូចរបាររមូរក្នុង \"ឯកតាតម្លៃ\" ។ ជាឧទាហរណ៍ តម្លៃមួយរបស់ (\"តម្លៃរមូរអតិបរមា\" ដក \"តម្លៃរមូរអប្បបរមា\") / 2 ផ្តល់លទ្ធផលក្នុងរូបភាពតូចរបស់របាររមូរដែលគ្រប់គ្រងពាក់កណ្តាលរបស់របាររមូរ ។"
|
||
|
||
#: 01170000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170000.xhp\n"
|
||
"par_idN11D58\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To make the width of the scrollbar equal to the height of the scrollbar, set the Visible Size to zero."
|
||
msgstr "ដើម្បីធ្វើឲ្យទទឹងរបស់របាររមូរឲ្យស្មើនឹងកម្ពស់របស់របាររមូរ កំណត់ទំហំមើលឃើញឲ្យទៅសូន្យ ។"
|
||
|
||
#: 01170000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170000.xhp\n"
|
||
"par_idN11D63\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In a Calc spreadsheet, you can use the Data tab page to create a two-way link between a scrollbar and a cell."
|
||
msgstr "ក្នុងសៀវភៅបញ្ជី Calc មួយ អ្នកអាចប្រើទំព័រផ្ទាំង ទិន្នន័យ ដើម្បីបង្កើតតំណពីរផ្លូវ រវាងរបាររមូរមួយ និង ក្រឡាមួយ ។"
|
||
|
||
#: 01170000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170000.xhp\n"
|
||
"hd_id3153316\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Image Button"
|
||
msgstr "ប៊ូតុងរូបភាព"
|
||
|
||
#: 01170000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170000.xhp\n"
|
||
"par_id3159622\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image id=\"img_id3154378\" src=\"cmd/sc_imagebutton.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3154378\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3154378\" src=\"cmd/sc_imagebutton.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3154378\">រូបតំណាង</alt></image>"
|
||
|
||
#: 01170000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170000.xhp\n"
|
||
"par_id3148601\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:Imagebutton\">Creates a button displayed as an image.</ahelp> Aside from the graphic representation, an image button has the same properties as a \"normal\" button."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:Imagebutton\">បង្កើតប៊ូតុងមួយដែលបានបង្ហាញជារូបភាពមួយ ។</ahelp> មិនរាប់បញ្ចូលការតំណាងក្រាហ្វិក ប៊ូតុងរូបភាពមួយមានលក្ខណសម្បត្តិដូចប៊ូតុង\"ធម្មតា\" ។"
|
||
|
||
#: 01170000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170000.xhp\n"
|
||
"hd_id3159171\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Image Control"
|
||
msgstr "វត្ថុបញ្ជារូបភាព"
|
||
|
||
#: 01170000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170000.xhp\n"
|
||
"par_id3155869\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image id=\"img_id3152381\" src=\"cmd/sc_objectcatalog.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3152381\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3152381\" src=\"cmd/sc_objectcatalog.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3152381\">រូបតំណាង</alt></image>"
|
||
|
||
#: 01170000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170000.xhp\n"
|
||
"par_id3149596\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:ImageControl\">Creates an image control. It can only be used to add images from a database.</ahelp> In the form document, double-click one of these controls to open the <emph>Insert Graphic</emph> dialog to insert the image. There is also a context menu (not in design mode) with commands for inserting and deleting the image."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:ImageControl\">បង្កើតវត្ថុបញ្ជារូបភាពមួយ ។ វាអាចត្រូវបានប្រើដើម្បីបន្ថែមរូបភាពពីមូលដ្ឋានទិន្នន័យមួយតែប៉ុណ្ណោះ ។ </ahelp> ក្នុងឯកសារសំណុំបែបបទ ចុចទ្វេដងលើវត្ថុបញ្ជាក្នុងចំណោមវត្ថុបញ្ជាទាំងនេះ ដើម្បីបើកប្រអប់ <emph>បញ្ចូលក្រាហ្វិក</emph> ដើម្បីបញ្ចូលរូបភាពមួយ ។ មានម៉ឺនុយបរិបទមួយផងដែរ (មិនស្ថិតក្នុងរបៀបរចនា) ជាមួយនឹងពាក្យបញ្ជាសម្រាប់បញ្ចូល និង លុបរូបភាព ។"
|
||
|
||
#: 01170000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170000.xhp\n"
|
||
"par_id3150318\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Images from a database can be displayed in a form, and new images can be inserted in the database as long as the image control is not write-protected. The control must refer to a database field of the image type. Therefore, enter the data field into the properties window on the <emph>Data</emph> tab page."
|
||
msgstr "រូបភាពចេញពីមូលដ្ឋានទិន្នន័យមួយក្នុងសំណុំបែបបទមួយ និង រូបភាពថ្មីអាចត្រូវបានបញ្ចូលក្នុងមូលដ្ឋានទិន្នន័យ ដរាបណាវត្ថុបញ្ជារូបភាពមិនបានការពារឲ្យសរសេរចូល ។ វត្ថុបញ្ជាត្រូវតែសំអាងទៅតាមវាលមូលដ្ឋានទិន្នន័យរបស់ប្រភេទរូបភាព ។ ដូច្នេះ បញ្ចូលវាលទិន្នន័យទៅក្នុងបង្អួចលក្ខណសម្បត្តិនៅលើទំព័រផ្ទាំង <emph>ទិន្នន័យ</emph> ។"
|
||
|
||
#: 01170000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170000.xhp\n"
|
||
"hd_id3156040\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Date Field"
|
||
msgstr "វាលកាលបរិច្ឆេទ"
|
||
|
||
#: 01170000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170000.xhp\n"
|
||
"par_id3149423\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image id=\"img_id3150096\" src=\"cmd/sc_adddatefield.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3150096\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3150096\" src=\"cmd/sc_adddatefield.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3150096\">រូបតំណាង</alt></image>"
|
||
|
||
#: 01170000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170000.xhp\n"
|
||
"par_id3151312\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:DateField\">Creates a date field.</ahelp> If the form is linked to a database, the date values can be adopted from the database."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:DateField\">បង្កើតវាលកាលបរិច្ឆេទមួយ ។</ahelp> ប្រសិនបើសំណុំបែបបទត្រូវបានតភ្ជាប់ទៅមូលដ្ឋានទិន្នន័យ តម្លៃកាលបរិច្ឆេទអាចត្រូវបានជ្រើសពីមូលដ្ឋានទិន្នន័យ ។"
|
||
|
||
#: 01170000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170000.xhp\n"
|
||
"par_id3151302\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you assign the \"Dropdown\" property to the date field, the user can open a calendar to select a date under the date field. This also applies to a date field within a Table Control field."
|
||
msgstr "ប្រសិនបើអ្នកផ្តល់លក្ខណសម្បត្តិ \"ធ្លាក់ចុះ\" ទៅឲ្យវាលទិន្នន័យ អ្នកប្រើអាចបើកប្រតិទិន ដើម្បីជ្រើសកាលបរិច្ឆេទមួយ ក្រោមវាលកាលបរិច្ឆេទ ។ នេះក៏អនុវត្តផងដែរទៅលើវាលកាលបរិច្ឆេទក្នុងវាលវត្ថុបញ្ជាតារាងមួយ ។"
|
||
|
||
#: 01170000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170000.xhp\n"
|
||
"par_id3154395\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Date fields can be easily edited by the user with the up arrow and down arrow keys. Depending on the cursor position, the day, month, or the year is can be increased or decreased using the arrow keys."
|
||
msgstr "វាលកាលបរិច្ឆេទអាចត្រូវបានកែសម្រួលយ៉ាងងាយដោយអ្នកប្រើ ដោយប្រើគ្រាប់ចុចព្រួញឡើងលើ និង ព្រួញចុះក្រោម ។ អាស្រ័យលើទីតាំងទស្សន៍ទ្រនិច ថ្ងៃ ខែ ឬ ឆ្នាំ គឺអាចត្រូវបានបង្កើន ឬបន្ថយដោយប្រើគ្រាប់ចុចព្រួញ ។"
|
||
|
||
#: 01170000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170000.xhp\n"
|
||
"par_id3153112\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/01170003.xhp\" name=\"Specific Remarks on Date Fields\">Specific Remarks on Date Fields</link>."
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/01170003.xhp\" name=\"Specific Remarks on Date Fields\">បញ្ជាក់កំណត់សម្គាល់នៅក្នុងវាលកាលបរិច្ឆេទ</link>។"
|
||
|
||
#: 01170000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170000.xhp\n"
|
||
"hd_id3152369\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Time Field"
|
||
msgstr "វាលពេលវេលា"
|
||
|
||
#: 01170000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170000.xhp\n"
|
||
"par_id3153687\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image id=\"img_id3155949\" src=\"cmd/sc_timefield.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3155949\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3155949\" src=\"cmd/sc_timefield.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3155949\">រូបតំណាង</alt></image>"
|
||
|
||
#: 01170000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170000.xhp\n"
|
||
"par_id3155399\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:TimeField\">Creates a time field.</ahelp> If the form is linked to a database, the time values for the form can be adopted from the database."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:TimeField\">បង្កើតវាលពេលវេលាមួយ ។</ahelp> ប្រសិនបើសំណុំបែបបទត្រូវបានតភ្ជាប់ទៅមូលដ្ឋានទិន្នន័យ តម្លៃពេលវេលាសម្រាប់សំណុំបែបបទអាចត្រូវបានជ្រើសពីមូលដ្ឋានទិន្នន័យ ។"
|
||
|
||
#: 01170000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170000.xhp\n"
|
||
"par_id3154764\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Time fields can be easily edited by the user with the up and down arrow keys. Depending on the cursor position, the hours, minutes, or the seconds are increased or decreased using the arrow keys."
|
||
msgstr "វាលពេលវេលាអាចត្រូវបានកែសម្រួលយ៉ាងងាយដោយអ្នកប្រើ ដោយប្រើគ្រាប់ចុចព្រួញឡើងលើ និង ព្រួញចុះក្រោម ។ អាស្រ័យលើទីតាំងទស្សន៍ទ្រនិច ម៉ោង នាទី ឬ វិនាទី ត្រូវបានបង្កើន ឬបន្ថយដោយប្រើគ្រាប់ចុចព្រួញ ។"
|
||
|
||
#: 01170000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170000.xhp\n"
|
||
"hd_id3156186\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "File Selection"
|
||
msgstr "ជម្រើសឯកសារ"
|
||
|
||
#: 01170000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170000.xhp\n"
|
||
"par_id3150531\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image id=\"img_id3154344\" src=\"cmd/sc_filecontrol.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3154344\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3154344\" src=\"cmd/sc_filecontrol.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3154344\">រូបតំណាង</alt></image>"
|
||
|
||
#: 01170000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170000.xhp\n"
|
||
"par_id3149438\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:FileControl\">Creates a button that enables file selection.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:FileControl\">បង្កើតប៊ូតុងមួយដែលធ្វើឲ្យជម្រើសឯកសារប្រើបាន ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01170000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170000.xhp\n"
|
||
"hd_id3154652\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Numerical Field"
|
||
msgstr "វាលជាលេខ"
|
||
|
||
#: 01170000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170000.xhp\n"
|
||
"par_id3149396\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image id=\"img_id3153012\" src=\"cmd/sc_insertnumericfield.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3153012\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3153012\" src=\"cmd/sc_insertnumericfield.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3153012\">រូបតំណាង</alt></image>"
|
||
|
||
#: 01170000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170000.xhp\n"
|
||
"par_id3145601\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:NumericField\">Creates a numerical field.</ahelp> If the form is linked to a database, the numerical values in the form can be adopted from the database."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:NumericField\">បង្កើតវាលជាលេខមួយ ។</ahelp> ប្រសិនបើសំណុំបែបបទត្រូវបានតភ្ជាប់ទៅមូលដ្ឋានទិន្នន័យមួយ តម្លៃជាលេខក្នុងសំណុំបែបបទអាចត្រូវបានជ្រើសពីមូលដ្ឋានទិន្នន័យ ។"
|
||
|
||
#: 01170000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170000.xhp\n"
|
||
"hd_id3153612\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Currency Field"
|
||
msgstr "វាលរូបិយប័ណ្ណ"
|
||
|
||
#: 01170000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170000.xhp\n"
|
||
"par_id3145324\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image id=\"img_id3152866\" src=\"cmd/sc_currencyfield.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3152866\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3152866\" src=\"cmd/sc_currencyfield.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3152866\">រូបតំណាង</alt></image>"
|
||
|
||
#: 01170000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170000.xhp\n"
|
||
"par_id3145115\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:CurrencyField\">Creates a currency field.</ahelp> If the form is linked to a database, the currency field contents for in the form can be adopted from the database."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:CurrencyField\">បង្កើតវាលរូបិយវត្ថុមួយ ។</ahelp> ប្រសិនសំណុំបែបបទត្រូវបានតភ្ជាប់ទៅមូលដ្ឋានទិន្នន័យ មាតិការបស់វាលរូបិយវត្ថុសម្រាប់ក្នុងសំណុំបែបបទអាចត្រូវបានជ្រើសពីមូលដ្ឋានទិន្នន័យ ។"
|
||
|
||
#: 01170000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170000.xhp\n"
|
||
"hd_id3148825\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Pattern Field"
|
||
msgstr "វាលលំនាំ"
|
||
|
||
#: 01170000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170000.xhp\n"
|
||
"par_id3149742\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image id=\"img_id3148924\" src=\"cmd/sc_insertpatternfield.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3148924\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3148924\" src=\"cmd/sc_insertpatternfield.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3148924\">រូបតំណាង</alt></image>"
|
||
|
||
#: 01170000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170000.xhp\n"
|
||
"par_id3150122\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:PatternField\">Creates a pattern field.</ahelp> Pattern fields consist of an edit mask and a literal mask. The edit mask determines which data can be entered. The literal mask determines the contents of the pattern field when loading the form."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:PatternField\">បង្កើតវាលលំនាំមួយ ។</ahelp> វាលលំនាំមួយមានរបាំងកែសម្រួលមួយ និង របាំងតម្លៃត្រង់មួយ ។ របាំងកែសម្រួលកំណត់ថាតើទិន្នន័យមួយណាអាចត្រូវបានបញ្ចូល ។ របាំងតម្លៃត្រង់កំណត់មាតិការបស់វាលលំនាំពេលផ្ទុកសំណុំបែបបទ ។"
|
||
|
||
#: 01170000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170000.xhp\n"
|
||
"par_id3152947\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Please note that pattern fields are not exported into HTML format."
|
||
msgstr "សូមចំណាំថាវាលលំនាំមិនត្រូវបាននាំចេញទៅជាទ្រង់ទ្រាយ HTML ទេ ។"
|
||
|
||
#: 01170000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170000.xhp\n"
|
||
"hd_id3145147\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Group Box"
|
||
msgstr "ប្រអប់ក្រុម"
|
||
|
||
#: 01170000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170000.xhp\n"
|
||
"par_id3159334\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image id=\"img_id3153790\" src=\"cmd/sc_groupbox.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3153790\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3153790\" src=\"cmd/sc_groupbox.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3153790\">រូបតំណាង</alt></image>"
|
||
|
||
#: 01170000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170000.xhp\n"
|
||
"par_id3154572\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:GroupBox\">Creates a frame to visually group several controls.</ahelp> Group boxes allow you to group option buttons in a frame."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:GroupBox\">បង្កើតស៊ុមមួយដើម្បីដាក់វត្ថុបញ្ជាច្រើនជាក្រុមដោយងាយ ។</ahelp> ប្រអប់ក្រុមអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកដាក់ប៊ូតុងជម្រើសជាក្រុមក្នុងស៊ុមមួយ ។"
|
||
|
||
#: 01170000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170000.xhp\n"
|
||
"par_id3148394\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you insert a group frame into the document, the <link href=\"text/shared/autopi/01120000.xhp\" name=\"Group Element Wizard\">Group Element Wizard</link> starts, which allows you to easily create an option group."
|
||
msgstr "បើអ្នកបញ្ចូលស៊ុមក្រុមមួយទៅក្នុងឯកសារ នោះ <link href=\"text/shared/autopi/01120000.xhp\" name=\"Group Element Wizard\">អ្នកជំនួយការដាក់ធាតុជាក្រុម</link> នឹងចាប់ផ្ដើម ដែលអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកបង្កើតក្រុមជម្រើសមួយបានយ៉ាងងាយ ។"
|
||
|
||
#: 01170000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170000.xhp\n"
|
||
"par_id3150567\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<emph>Note:</emph> When you drag a group box over already existing controls and then want to select a control, you have to first open the context menu of the group box and choose <emph>Arrange - Send to Back</emph>. Then select the control while pressing <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>."
|
||
msgstr "<emph>Note:</emph> នៅពេលអ្នកអូសប្រអប់ក្រុមលើវត្ថុបញ្ជាដែលមានស្រាប់ ហើយបន្ទាប់មកចង់ជ្រើសវត្ថុបញ្ជា អ្នកត្រូវតែបើកម៉ឺនុយបរិបទរបស់ប្រអប់ក្រុមសិន ហើយជ្រើស <emph>រៀបចំ - បញ្ជូនទៅក្រោយ</emph> ។ បន្ទាប់មកជ្រើសវត្ថុបញ្ជាខណៈពេលចុច <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>បញ្ជា(Ctrl)</defaultinline></switchinline> ។"
|
||
|
||
#: 01170000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170000.xhp\n"
|
||
"par_id3145615\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Group boxes are used only for a visual effect. A functional grouping of option fields can be made through the name definition: under the <link href=\"text/shared/02/01170101.xhp\" name=\"Name\"><emph>Name</emph></link> properties of all option fields, enter the same name in order to group them."
|
||
msgstr "ប្រអប់ក្រុមមួយត្រូវបានប្រើសម្រាប់តែបែបផែនដែលមើលឃើញប៉ុណ្ណោះ ។ ក្រុមវាលជម្រើសដែលមានមុខងារមួយអាចត្រូវបានធ្វើឡើងតាមរយៈការកំណត់ឈ្មោះ ៖ ក្រោម <link href=\"text/shared/02/01170101.xhp\" name=\"Name\"><emph>ឈ្មោះ</emph></link> លក្ខណសម្បត្តិរបស់វាលជម្រើសទាំងអស់ បញ្ចូលឈ្មោះដូចគ្នាដើម្បីដាក់ពួកវាជាក្រុម ។"
|
||
|
||
#: 01170000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170000.xhp\n"
|
||
"hd_id3157996\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Table Control"
|
||
msgstr "វត្ថុបញ្ជាតារាង"
|
||
|
||
#: 01170000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170000.xhp\n"
|
||
"par_id3156402\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image id=\"img_id3146324\" src=\"cmd/sc_grid.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3146324\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3146324\" src=\"cmd/sc_grid.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3146324\">រូបតំណាង</alt></image>"
|
||
|
||
#: 01170000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170000.xhp\n"
|
||
"par_id3154579\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Creates a table control to display a database table.</ahelp> If you create a new table control, the <link href=\"text/shared/02/01170800.xhp\" name=\"Table Element Wizard\">Table Element Wizard</link> appears."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">បង្កើតវត្ថុបញ្ជាតារាងដើម្បីបង្ហាញតារាងមូលដ្ឋានទិន្នន័យមួយ ។</ahelp> បើអ្នកបង្កើតវត្ថុបញ្ជាតារាងថ្មីមួយ <link href=\"text/shared/02/01170800.xhp\" name=\"Table Element Wizard\">អ្នកជំនួយការធាតុតារាង</link> នឹងលេចឡើង ។"
|
||
|
||
#: 01170000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170000.xhp\n"
|
||
"par_id3154697\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/01170004.xhp\" name=\"Special Information about Table Controls\">Special information about Table Controls</link>."
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/01170004.xhp\" name=\"Special Information about Table Controls\">ព័ត៌មានពិសេសអំពីវត្ថុបញ្ជាតារាង</link>។"
|
||
|
||
#: 01170000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170000.xhp\n"
|
||
"par_idN11B1E\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Navigation bar"
|
||
msgstr "របាររុករក"
|
||
|
||
#: 01170000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170000.xhp\n"
|
||
"par_idN11B2C\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image id=\"img_id5074922\" src=\"cmd/sc_navigationbar.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id5074922\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id5074922\" src=\"cmd/sc_navigationbar.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id5074922\">រូបតំណាង</alt></image>"
|
||
|
||
#: 01170000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170000.xhp\n"
|
||
"par_idN11B3D\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SID_FM_NAVIGATIONBAR\">Creates a navigation bar.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SID_FM_NAVIGATIONBAR\">បង្កើតរបាររុករកមួយ ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01170000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170000.xhp\n"
|
||
"par_idN11DB1\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The navigation bar allows you to move through the records of a database or a database form. The controls on this navigation bar work the same way as the controls on the default <link href=\"text/shared/main0213.xhp\">navigation bar</link> in $[officename]."
|
||
msgstr "របាររុករកអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកផ្លាស់ទីកាត់កំណត់ត្រារបស់មូលដ្ឋានទិន្នន័យមួយ ឬ សំណុំបែបបទមូលដ្ឋានទិន្នន័យមួយ ។ វត្ថុបញ្ជានៅលើរបាររុករកនេះធ្វើការតាមវិធីដូចគ្នានឹងវត្ថុបញ្ជានៅលើ <link href=\"text/shared/main0213.xhp\">របាររុករក</link> លំនាំដើមក្នុង $[officename] ។"
|
||
|
||
#: 01170000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170000.xhp\n"
|
||
"hd_id3146815\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Automatic Control Focus"
|
||
msgstr "ផ្តោតអារម្មណ៍លើវត្ថុស្វ័យប្រវត្តិ"
|
||
|
||
#: 01170000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170000.xhp\n"
|
||
"par_id3150261\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image id=\"img_id3149351\" src=\"cmd/sc_autocontrolfocus.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3149351\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3149351\" src=\"cmd/sc_autocontrolfocus.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3149351\">រូបតំណាង</alt></image>"
|
||
|
||
#: 01170000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170000.xhp\n"
|
||
"par_id3109848\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:AutoControlFocus\">If<emph> Automatic Control Focus </emph>is activated, the first form control will be selected when you open the document. If the button is not activated, the text will be selected after opening. The <link href=\"text/shared/02/01170300.xhp\" name=\"Tab Order\">Tab Order</link> that you have specified determines which is the first form control.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:AutoControlFocus\">ប្រសិនបើ<emph> វត្ថុបញ្ជាផ្តោតអារម្មណ៍ដោយស្វ័យប្រវត្តិ </emph>ត្រូវបានធ្វើឲ្យសកម្ម វត្ថុបញ្ជាសំណុំបែបបទដំបូងនឹងត្រូវបានជ្រើសពេលអ្នកបើកឯកសារ ។ ប្រសិនបើកប៊ូតុងមិនត្រូវបានធ្វើឲ្យសកម្ម អត្ថបទនឹងត្រូវបានជ្រើសបន្ទាប់ពីបើក ។ <link href=\"text/shared/02/01170300.xhp\" name=\"Tab Order\">លំដាប់ផ្ទាំង</link> ដែលអ្នកបានបញ្ជាក់ កំណត់ថាមួយណាជាវត្ថុបញ្ជាសំណុំបែបបទដំបូង ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01170001.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170001.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Context Menu of a Control Field"
|
||
msgstr "ម៉ឺនុយបរិបទរបស់វាលវត្ថុបញ្ជាមួយ"
|
||
|
||
#: 01170001.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170001.xhp\n"
|
||
"hd_id3149294\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Context Menu of a Control Field"
|
||
msgstr "ម៉ឺនុយបរិបទរបស់វាលវត្ថុបញ្ជាមួយ"
|
||
|
||
#: 01170001.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170001.xhp\n"
|
||
"par_id3147304\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The context menu of a control field has the following commands."
|
||
msgstr "ម៉ឺនុយបរិបទរបស់វាលវត្ថុបញ្ជាមួយមានពាក្យបញ្ជាដូចខាងក្រោមនេះ ។"
|
||
|
||
#: 01170001.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170001.xhp\n"
|
||
"hd_id3152771\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Replace with"
|
||
msgstr "ជំនួសដោយ"
|
||
|
||
#: 01170001.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170001.xhp\n"
|
||
"par_id3150400\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:ChangeControlType\" visibility=\"visible\">Calls a submenu where you can select a control type to replace the control selected in the document.</ahelp> As many properties as possible are adopted."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:ChangeControlType\" visibility=\"visible\">ហៅម៉ឺនុយរងមួយ ដែលអ្នកអាចជ្រើសប្រភេទវត្ថុបញ្ជាមួយ ដើម្បីជំនួសវត្ថុបញ្ជាដែលបានជ្រើសក្នុងឯកសារ ។</ahelp> មានលក្ខណសម្បត្តិជាច្រើនត្រូវបានជ្រើស ។"
|
||
|
||
#: 01170001.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170001.xhp\n"
|
||
"hd_id3154366\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Text box"
|
||
msgstr "ប្រអប់អត្ថបទ"
|
||
|
||
#: 01170001.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170001.xhp\n"
|
||
"par_id3154217\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:ConvertToEdit\" visibility=\"visible\">The selected control is transformed into a text box.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:ConvertToEdit\" visibility=\"visible\">វត្ថុបញ្ជាដែលបានជ្រើស ត្រូវបានបម្លែងទៅជាប្រអប់អត្ថបទមួយ ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01170001.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170001.xhp\n"
|
||
"hd_id3154819\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Button"
|
||
msgstr "ប៊ូតុង"
|
||
|
||
#: 01170001.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170001.xhp\n"
|
||
"par_id3161646\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:ConvertToButton\" visibility=\"visible\">The selected control is transformed into a button.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:ConvertToButton\" visibility=\"visible\">វត្ថុបញ្ជាដែលបានជ្រើសត្រូវបានបម្លែងទៅជាប៊ូតុងមួយ ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01170001.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170001.xhp\n"
|
||
"hd_id3144432\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Label field"
|
||
msgstr "វាលស្លាក"
|
||
|
||
#: 01170001.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170001.xhp\n"
|
||
"par_id3151381\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:ConvertToFixed\" visibility=\"visible\">The selected control is transformed into a label.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:ConvertToFixed\" visibility=\"visible\">វត្ថុបញ្ជាដែលបានជ្រើស ត្រូវបានប្លែងទៅជាស្លាកមួយ ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01170001.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170001.xhp\n"
|
||
"hd_id3125865\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "List Box"
|
||
msgstr "ប្រអប់បញ្ជី"
|
||
|
||
#: 01170001.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170001.xhp\n"
|
||
"par_id3144761\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:ConvertToList\" visibility=\"visible\">The selected control is transformed into a list box.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:ConvertToList\" visibility=\"visible\">វត្ថុបញ្ជាដែលបានជ្រើស ត្រូវបានប្លែងទៅជាប្រអប់បញ្ជី ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01170001.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170001.xhp\n"
|
||
"hd_id3149810\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Check Box"
|
||
msgstr "ប្រអប់ធីក"
|
||
|
||
#: 01170001.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170001.xhp\n"
|
||
"par_id3145581\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:ConvertToCheckBox\" visibility=\"visible\">The selected control is transformed into a check box.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:ConvertToCheckBox\" visibility=\"visible\">វត្ថុបញ្ជាដែលបានជ្រើស ត្រូវបានប្លែងទៅជាប្រអប់ធីក ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01170001.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170001.xhp\n"
|
||
"hd_id3155429\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Radio Button"
|
||
msgstr "ប៊ូតុងមូល"
|
||
|
||
#: 01170001.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170001.xhp\n"
|
||
"par_id3153369\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:ConvertToRadio\" visibility=\"visible\">The selected control is transformed into an option button.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:ConvertToRadio\" visibility=\"visible\">វត្ថុបញ្ជាដែលបានជ្រើស ត្រូវបានបម្លែងទៅជាប៊ូតុងជម្រើសមួយ ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01170001.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170001.xhp\n"
|
||
"hd_id3155857\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Combo Box"
|
||
msgstr "ប្រអប់បន្សំ"
|
||
|
||
#: 01170001.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170001.xhp\n"
|
||
"par_id3150012\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:ConvertToCombo\" visibility=\"visible\">The selected control is transformed into a combo box.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:ConvertToCombo\" visibility=\"visible\">វត្ថុបញ្ជាដែលបានជ្រើស ត្រូវបានប្លែងទៅជាប្រអប់បន្សំមួយ ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01170001.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170001.xhp\n"
|
||
"hd_id3145264\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Image Button"
|
||
msgstr "ប៊ូតុងរូបភាព"
|
||
|
||
#: 01170001.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170001.xhp\n"
|
||
"par_id3145273\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:ConvertToImageBtn\" visibility=\"visible\">The selected control is transformed into an image button.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:ConvertToImageBtn\" visibility=\"visible\">វត្ថុបញ្ជាដែលបានជ្រើស ត្រូវបានប្លែងទៅជាប៊ូតុងរូបភាពមួយ ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01170001.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170001.xhp\n"
|
||
"hd_id3146976\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "File Selection"
|
||
msgstr "ជម្រើសឯកសារ"
|
||
|
||
#: 01170001.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170001.xhp\n"
|
||
"par_id3153140\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:ConvertToFileControl\" visibility=\"visible\">The selected control is transformed into a file selection.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:ConvertToFileControl\" visibility=\"visible\">វត្ថុបញ្ជាដែលបានជ្រើស ត្រូវបានបម្លែងទៅជាជម្រើសឯកសារមួយ ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01170001.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170001.xhp\n"
|
||
"hd_id3147443\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Date Field"
|
||
msgstr "វាលកាលបរិច្ឆេទ"
|
||
|
||
#: 01170001.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170001.xhp\n"
|
||
"par_id3152578\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:ConvertToDate\" visibility=\"visible\">The selected control is transformed into a date field.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:ConvertToDate\" visibility=\"visible\">វត្ថុបញ្ជាដែលបានជ្រើស ត្រូវបានប្លែងទៅជាវាលកាលបរិច្ឆេទមួយ ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01170001.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170001.xhp\n"
|
||
"hd_id3148647\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Time Field"
|
||
msgstr "វាលពេលវេលា"
|
||
|
||
#: 01170001.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170001.xhp\n"
|
||
"par_id3152940\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:ConvertToTime\" visibility=\"visible\">The selected control is transformed into a time field.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:ConvertToTime\" visibility=\"visible\">វត្ថុបញ្ជាដែលបានជ្រើស ត្រូវបានប្លែងទៅជាវាលពេលវេលាមួយ ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01170001.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170001.xhp\n"
|
||
"hd_id3149667\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Numerical Field"
|
||
msgstr "វាលជាលេខ"
|
||
|
||
#: 01170001.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170001.xhp\n"
|
||
"par_id3154321\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:ConvertToNumeric\" visibility=\"visible\">The selected control is transformed into a numerical field.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:ConvertToNumeric\" visibility=\"visible\">វត្ថុបញ្ជាដែលបានជ្រើសត្រូវបានបម្លែងទៅជាវាលលេខ ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01170001.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170001.xhp\n"
|
||
"hd_id3153160\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Currency Field"
|
||
msgstr "វាលរូបិយប័ណ្ណ"
|
||
|
||
#: 01170001.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170001.xhp\n"
|
||
"par_id3153223\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:ConvertToCurrency\" visibility=\"visible\">The selected control is transformed into a currency field.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:ConvertToCurrency\" visibility=\"visible\">វត្ថុបញ្ជាដែលបានជ្រើស ត្រូវបម្លែងទៅជាវាលរូបិយវត្ថុមួយ ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01170001.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170001.xhp\n"
|
||
"hd_id3157977\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Pattern Field"
|
||
msgstr "វាលលំនាំ"
|
||
|
||
#: 01170001.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170001.xhp\n"
|
||
"par_id3145646\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:ConvertToPattern\" visibility=\"visible\">The selected control is transformed into a pattern field.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:ConvertToPattern\" visibility=\"visible\">វត្ថុបញ្ជាដែលបានជ្រើស ត្រូវបានប្លែងទៅជាវាលលំនាំមួយ ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01170001.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170001.xhp\n"
|
||
"hd_id3148389\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Image Control"
|
||
msgstr "វត្ថុបញ្ជារូបភាព"
|
||
|
||
#: 01170001.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170001.xhp\n"
|
||
"par_id3146927\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:ConvertToImageControl\" visibility=\"visible\">The selected control is transformed into an image control.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:ConvertToImageControl\" visibility=\"visible\">វត្ថុបញ្ជាដែលបានជ្រើស ត្រូវបានប្លែងទៅជាវត្ថុបញ្ជារូបភាពមួយ ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01170001.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170001.xhp\n"
|
||
"hd_id3149413\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Formatted Field"
|
||
msgstr "វាលមានទ្រង់ទ្រាយ"
|
||
|
||
#: 01170001.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170001.xhp\n"
|
||
"par_id3083281\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:ConvertToFormatted\" visibility=\"visible\">The selected control is transformed into a formatted field.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:ConvertToFormatted\" visibility=\"visible\">វត្ថុបញ្ជាដែលបានជ្រើស ត្រូវបានប្លែងទៅជាវាលមានទ្រង់ទ្រាយ ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01170002.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170002.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Special properties of a formatted field"
|
||
msgstr "លក្ខណសម្បត្តិពិសេសរបស់វាលមានទ្រង់ទ្រាយមួយ"
|
||
|
||
#: 01170002.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170002.xhp\n"
|
||
"bm_id3150774\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>formatted fields; properties</bookmark_value><bookmark_value>fields; formatted fields</bookmark_value><bookmark_value>controls; formatted fields</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>វាលមានទ្រង់ទ្រាយ; លក្ខណសម្បត្តិ</bookmark_value><bookmark_value>វាល; វាលមានទ្រង់ទ្រាយ</bookmark_value><bookmark_value>វត្ថុបញ្ជា; វាលមានទ្រង់ទ្រាយ</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: 01170002.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170002.xhp\n"
|
||
"hd_id3150774\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Special properties of a formatted field"
|
||
msgstr "លក្ខណសម្បត្តិពិសេសរបស់វាលមានទ្រង់ទ្រាយមួយ"
|
||
|
||
#: 01170002.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170002.xhp\n"
|
||
"par_id3156410\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<emph>Formatting</emph>: You can set the <emph>Formatting</emph> property by clicking the <emph>...</emph> button in the <emph>Formatting</emph> line of the <emph>Properties: Formatted Field</emph> dialog. The <emph>Number Format</emph> dialog appears."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01170002.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170002.xhp\n"
|
||
"par_id3150443\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If the formatted field is connected to the text field of a database, the entries in this field will be treated as text. If the formatted field is connected to a field of the database that can be displayed as a number, the input is treated as numbers. The date and time are also handled internally as numbers."
|
||
msgstr "ប្រសិនបើវាលមានទ្រង់ទ្រាយត្រូវបានតភ្ជាប់ទៅវាលអត្ថបទរបស់មូលដ្ឋានទិន្នន័យមួយ ធាតុក្នុងវាលនេះនឹងត្រូវបានចាតុទុកជាអត្ថបទ ។ ប្រសិនបើវាលមានទ្រង់ទ្រាយត្រូវបានតភ្ជាប់ទៅវាលមួយរបស់មូលដ្ឋានទិន្នន័យ ដែលអាចត្រូវបានបង្ហាញជាលេខមួយ ការបញ្ចូលត្រូវបានចាតុទុកជាលេខ ។ កាលបរិច្ឆេទ និង ពេលវេលាក៏ត្រូវបានប្រើខាងក្នុងជាលេខ ។"
|
||
|
||
#: 01170002.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170002.xhp\n"
|
||
"par_id3150976\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<emph>Min. value</emph> and <emph>Max. value</emph>: You can enter the minimum and maximum numeric value for a formatted field. The min and max values determine the output of existing data (Example: Min. value is <emph>5</emph>, the connected database field contains the integer value <emph>3</emph>. The output is <emph>5</emph>, but the value in the database is not modified) and the input of new data (Example: Max. value is <emph>10</emph> and you enter <emph>20</emph>. The input is corrected and <emph>10</emph> is written in the database). If the fields are not filled in for <emph>Min. value</emph> and <emph>Max. value</emph>, no limits will be applied. For formatted fields that are connected to a database text field, these two values and the <emph>Default value</emph> do not apply."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01170002.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170002.xhp\n"
|
||
"par_id3153665\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<emph>Default value</emph>: This value is set for new records as the default value."
|
||
msgstr "<emph>តម្លៃលំនាំដើម</emph> ៖ តម្លៃនេះត្រូវបានកំណត់សម្រាប់កំណត់ត្រាថ្មីជាតម្លៃលំនាំដើម ។"
|
||
|
||
#: 01170003.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170003.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Special Tips for Date Fields"
|
||
msgstr "ព័ត៌មានជំនួយពិសេសសម្រាប់វាលពេលវេលា"
|
||
|
||
#: 01170003.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170003.xhp\n"
|
||
"bm_id3150445\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>date fields; properties</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>វាលកាលបរិច្ឆេទ; លក្ខណសម្បត្តិ</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: 01170003.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170003.xhp\n"
|
||
"hd_id3150445\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Special Tips for Date Fields"
|
||
msgstr "ព័ត៌មានជំនួយពិសេសសម្រាប់វាលពេលវេលា"
|
||
|
||
#: 01170003.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170003.xhp\n"
|
||
"par_id3154230\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "When you enter a year using two digits, the corresponding four digit value is determined by a setting in <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferences</emph></caseinline><defaultinline><emph>Tools - Options</emph></defaultinline></switchinline><emph> - $[officename] - General</emph>. For example, if <emph>1935</emph> is set as the lower limiting value and you enter <emph>34</emph> as a date value, then the result is <emph>2034</emph> instead of <emph>1934</emph>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01170003.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170003.xhp\n"
|
||
"par_id3149205\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The pre-set limit value will be saved for each document."
|
||
msgstr "តម្លៃដែនកំណត់ដែលបានកំណត់ជាមុន នឹងត្រូវបានរក្សាទុកសម្រាប់ឯកសារនីមួយៗ ។"
|
||
|
||
#: 01170004.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170004.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Special Tips for Table Controls"
|
||
msgstr "ព័ត៌មានជំនួយពិសេសសម្រាប់វត្ថុបញ្ជាតារាង"
|
||
|
||
#: 01170004.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170004.xhp\n"
|
||
"bm_id3109850\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>table controls; properties</bookmark_value><bookmark_value>controls; properties of table controls</bookmark_value><bookmark_value>table controls;keyboard-only edit mode</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>លក្ខណៈរបស់វត្ថុបញ្ជាតារាង </bookmark_value><bookmark_value>វត្ថុបញ្ជា លក្ខណសម្បត្តិរបស់វត្ថុបញ្ជាតារាង</bookmark_value><bookmark_value>វត្ថុបញ្ជាតារាងរបៀបកែសម្រួលតែក្ដារចុច</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: 01170004.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170004.xhp\n"
|
||
"hd_id3109850\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Special Tips for Table Controls"
|
||
msgstr "ព័ត៌មានជំនួយពិសេសសម្រាប់វត្ថុបញ្ជាតារាង"
|
||
|
||
#: 01170004.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170004.xhp\n"
|
||
"par_id3153539\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can define a table control to display the records as you like. In other words you can define data fields for displaying or editing data like in a database form."
|
||
msgstr "អ្នកអាចកំណត់វត្ថុបញ្ជាតារាងមួយដើម្បីបង្ហាញកំណត់ត្រាដែលអ្នកចូលចិត្ត ។ ម្យ៉ាងវិញទៀត អ្នកអាចកំណត់វាលទិន្នន័យសម្រាប់បង្ហាញ ឬ កែសម្រួលទិន្នន័យដូចក្នុងសំណុំបែបបទមូលដ្ឋានទិន្នន័យមួយ ។"
|
||
|
||
#: 01170004.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170004.xhp\n"
|
||
"par_id3152372\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The following fields are possible in a table control: text, date, time and currency field, numeric field, pattern field, check box and combo box. In the case of combined date/time fields, two columns are created automatically."
|
||
msgstr "វាលខាងក្រោមគឺអាចប្រើបាននៅក្នុងវត្ថុបញ្ជាតារាង ៖ វាលអត្ថបទ កាលបរិច្ឆេទ ពេលវេលា និងវាលរូបិយប័ណ្ណ វាលលេខ វេលាលំនាំ ប្រអប់ធីក និងប្រអប់បន្សំ ។ ក្នុងករណីដែលវាលកាលបរិច្ឆេទ/ពេលវេលា លាយចូលគ្នា នោះជួរឈរពីរនឹងត្រូវបានបង្កើតដោយស្វ័យប្រវត្តិ ។"
|
||
|
||
#: 01170004.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170004.xhp\n"
|
||
"par_id3159194\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The number of selected lines, if any are selected, is in parentheses after the total number of records."
|
||
msgstr "ប្រសិនបើបន្ទាត់មួយចំនួនត្រូវបានជ្រើស ចំនួនបន្ទាត់ដែលបានជ្រើសស្ថិតក្នុងរង្វង់ក្រចកបន្ទាប់ពីចំនួនកំណត់ត្រាសរុប ។"
|
||
|
||
#: 01170004.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170004.xhp\n"
|
||
"par_id3155616\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To insert columns into the table control, click in the column heads and bring up the context menu. The following commands are available:"
|
||
msgstr "ដើម្បីបញ្ចូលជួរឈរទៅក្នុងវត្ថុបញ្ជាតារាង ចុចក្នុងក្បាលជួរឈរ និង បើកម៉ឺនុយបរិបទ ។ ពាក្យបញ្ជាខាងក្រោមគឺអាចប្រើបាន ៖"
|
||
|
||
#: 01170004.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170004.xhp\n"
|
||
"hd_id3150789\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Insert Column"
|
||
msgstr "បញ្ចូលជួរឈរ"
|
||
|
||
#: 01170004.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170004.xhp\n"
|
||
"par_id3153750\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SID_FM_INSERTCOL\">Calls a submenu to select a data field to adopt it in the table control.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SID_FM_INSERTCOL\">ហៅម៉ឺនុយរងមួយដើម្បីជ្រើសវាលទិន្នន័យ ដើម្បីប្រើវាក្នុងវត្ថុបញ្ជាតារាង ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01170004.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170004.xhp\n"
|
||
"par_id3155552\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Configure the table control using drag and drop: Open the data source browser and drag the desired fields out of the data source browser and on to the column heads of the table control. A pre-configured column is created."
|
||
msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធវត្ថុបញ្ជាតារាង ដោយប្រើអូស និង ទម្លាក់ ៖ បើកកម្មវិធីរុករកប្រភពទិន្នន័យ និង អូសវាលដែលចង់បានចេញក្រៅពីកម្មវិធីរុករកប្រភពទិន្នន័យ និង ទៅលើក្បាលជួរឈររបស់វត្ថុបញ្ជាតារាង ។ ជួរឈរដែលបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធជាមុនត្រូវបានបង្កើត ។"
|
||
|
||
#: 01170004.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170004.xhp\n"
|
||
"hd_id3149827\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Replace with"
|
||
msgstr "ជំនួសដោយ"
|
||
|
||
#: 01170004.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170004.xhp\n"
|
||
"par_id3153345\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SID_FM_CHANGECOL\">Opens a submenu to select a data field to replace the data field selected in the table control.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SID_FM_CHANGECOL\">បើកម៉ឺនុយរងមួយដើម្បីជ្រើសវាលទិន្នន័យមួយ ដើម្បីជំនួសវាលទិន្នន័យបានជ្រើសក្នុងវត្ថុបញ្ជាតារាង ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01170004.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170004.xhp\n"
|
||
"hd_id3143267\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Delete Column"
|
||
msgstr "លុបជួរឈរ"
|
||
|
||
#: 01170004.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170004.xhp\n"
|
||
"par_id3157958\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SID_FM_DELETECOL\">Deletes the currently selected column.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SID_FM_DELETECOL\">លុបជួរឈរដែលបានជ្រើសបច្ចុប្បន្ន ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01170004.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170004.xhp\n"
|
||
"hd_id3147275\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Column"
|
||
msgstr "ជួរឈរ"
|
||
|
||
#: 01170004.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170004.xhp\n"
|
||
"par_id3152996\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Opens the properties dialog of the selected column."
|
||
msgstr "បើកប្រអប់លក្ខណសម្បត្តិរបស់ជួរឈរដែលបានជ្រើស ។"
|
||
|
||
#: 01170004.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170004.xhp\n"
|
||
"hd_id3148539\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Hide Columns"
|
||
msgstr "លាក់ជួរឈរ"
|
||
|
||
#: 01170004.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170004.xhp\n"
|
||
"par_id3159157\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SID_FM_HIDECOL\">Hides the selected column.</ahelp> Its properties are not changed."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SID_FM_HIDECOL\">លាក់ជួរឈរដែលបានជ្រើស ។</ahelp> លក្ខណសម្បត្តិរបស់វាមិនត្រូវបានផ្លាស់ប្តូរទេ ។"
|
||
|
||
#: 01170004.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170004.xhp\n"
|
||
"hd_id3150771\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Show columns"
|
||
msgstr "បង្ហាញជួរឈរ"
|
||
|
||
#: 01170004.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170004.xhp\n"
|
||
"par_id3159400\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SID_FM_SHOWCOLS\">Calls a submenu where you can select the columns to show again.</ahelp> To show only one column, click the column name. You see only the first <emph>16</emph> hidden columns. If there are more hidden columns, choose the <emph>More</emph> command to call the <emph>Show Columns</emph> dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01170004.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170004.xhp\n"
|
||
"hd_id3156193\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "More"
|
||
msgstr "ច្រើនទៀត"
|
||
|
||
#: 01170004.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170004.xhp\n"
|
||
"par_id3159269\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SID_FM_SHOWCOLS_MORE\">Calls the <emph>Show Columns</emph> dialog.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SID_FM_SHOWCOLS_MORE\">ហៅប្រអប់ <emph>បង្ហាញជួរឈរ</emph> ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01170004.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170004.xhp\n"
|
||
"par_id3149763\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/showcoldialog/ShowColDialog\">In the <emph>Show Columns</emph> dialog you can select the columns to be shown. Hold down the <emph>Shift</emph> or <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>Command</emph></caseinline><defaultinline><emph>Ctrl</emph></defaultinline></switchinline> key to select multiple entries.</ahelp>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01170004.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170004.xhp\n"
|
||
"hd_id3153561\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "ទាំងអស់"
|
||
|
||
#: 01170004.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170004.xhp\n"
|
||
"par_id3150504\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SID_FM_SHOWALLCOLS\">Click <emph>All</emph> if you want to show all columns.</ahelp>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01170004.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170004.xhp\n"
|
||
"hd_id3153349\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Keyboard-only control of <emph>Table Controls</emph>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01170004.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170004.xhp\n"
|
||
"par_id3149416\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you use the keyboard only to travel through controls in your document, you will find one difference to the other types of controls: the <emph>Tab</emph> key does not move the cursor to the next control, but moves to the next column inside the table control. Press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>Command</emph></caseinline><defaultinline><emph>Ctrl</emph></defaultinline></switchinline>+<emph>Tab</emph> to move to the next control, or press <emph>Shift</emph>+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>Command</emph></caseinline><defaultinline><emph>Ctrl</emph></defaultinline></switchinline>+<emph>Tab</emph> to move to the previous control."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01170004.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170004.xhp\n"
|
||
"hd_id3153062\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To enter the special keyboard-only edit mode for <emph>Table Controls</emph>:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01170004.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170004.xhp\n"
|
||
"par_id3144510\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The form document must be in <link href=\"text/shared/02/01170500.xhp\" name=\"design mode\"><emph>Design mode</emph></link>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01170004.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170004.xhp\n"
|
||
"par_id3154758\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>Command</emph></caseinline><defaultinline><emph>Ctrl</emph></defaultinline></switchinline>+<emph>F6</emph> to select the document."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01170004.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170004.xhp\n"
|
||
"par_id3161657\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Press <emph>Shift</emph>+<emph>F4</emph> to select the first control. If the <emph>Table Control</emph> is not the first control, press <emph>Tab</emph> until it is selected."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01170004.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170004.xhp\n"
|
||
"par_id3151056\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Press <emph>Enter</emph> to enter the edit mode. The handles are shown farther out from the control border."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01170004.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170004.xhp\n"
|
||
"par_id3154938\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the edit mode, you can open the edit mode context menu by pressing <emph>Shift</emph>+<emph>F10</emph>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01170004.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170004.xhp\n"
|
||
"par_id3154365\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you want to edit columns, press <emph>Shift</emph>+<emph>Space</emph> to enter column edit mode. Now you can rearrange the order of columns with <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>Command</emph></caseinline><defaultinline><emph>Ctrl</emph></defaultinline></switchinline>+<emph>Arrow</emph> keys. The <emph>Delete</emph> key deletes the current column."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01170004.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170004.xhp\n"
|
||
"par_id3145419\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Press the <emph>Esc</emph> key to exit the edit mode."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01170100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170100.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Control Properties"
|
||
msgstr "លក្ខណសម្បត្តិវត្ថុបញ្ជា"
|
||
|
||
#: 01170100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170100.xhp\n"
|
||
"bm_id3147102\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>controls; properties of form controls</bookmark_value><bookmark_value>properties; form controls</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>វត្ថុបញ្ជា; លក្ខណសម្បត្តិរបស់វត្ថុបញ្ជាសំណុំបែបបទ</bookmark_value><bookmark_value>លក្ខណសម្បត្តិ; វត្ថុបញ្ជាសំណុំបែបបទ</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: 01170100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170100.xhp\n"
|
||
"hd_id3147102\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/01170100.xhp\" name=\"Control Properties\">Control Properties</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/01170100.xhp\" name=\"Control Properties\">លក្ខណសម្បត្តិវត្ថុបញ្ជា</link>"
|
||
|
||
#: 01170100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170100.xhp\n"
|
||
"par_id3145345\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"kontroll\"><ahelp hid=\".uno:ControlProperties\">Opens a dialog for editing the properties of a selected control.</ahelp></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"kontroll\"><ahelp hid=\".uno:ControlProperties\">បើកប្រអប់មួយសម្រាប់កែសម្រួលលក្ខណសម្បត្តិរបស់វត្ថុបញ្ជាដែលបានជ្រើស ។</ahelp></variable>"
|
||
|
||
#: 01170100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170100.xhp\n"
|
||
"par_id3157910\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"hinweis\">You can only call the <emph>Properties</emph> dialog when in the <emph>Design mode</emph> with a control selected.</variable>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01170100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170100.xhp\n"
|
||
"par_id3153760\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you enter data in the <emph>Properties</emph> dialog, note that multiline input is possible for certain drop-down combo boxes. This concerns all fields in which an SQL statement can be entered, as well as the properties of text boxes or label fields. You can open these fields and enter text in the opened list. The following shortcut keys are valid:"
|
||
msgstr "ប្រសិនបើអ្នកបញ្ចូលទិន្នន័យក្នុងប្រអប់ <emph>លក្ខណសម្បត្តិ</emph> ចំណាំថា ការបញ្ចូលច្រើនបន្ទាត់អាចប្រើបានសម្រាប់ប្រអប់បន្សំធ្លាក់ចុះ ។ នេះទាក់ទងគ្រប់វាលទាំងអស់ក្នុងសេចក្តីថ្លែងការណ៍ SQL មួយអាចត្រូវបានបញ្ចូល ព្រមទាំងលក្ខណសម្បត្តិរបស់ប្រអប់អត្ថបទ ឬ វាលស្លាក ។ អ្នកអាចបើកវាលទាំងនេះ និង បញ្ចូលអត្ថបទក្នុងបញ្ជីដែលបានបើក ។ គ្រាប់ចុចផ្លូវកាត់ដូចខាងក្រោមគឺត្រឹមត្រូវ ៖"
|
||
|
||
#: 01170100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170100.xhp\n"
|
||
"par_id3148686\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Keys"
|
||
msgstr "គ្រាប់ចុច"
|
||
|
||
#: 01170100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170100.xhp\n"
|
||
"par_id3155390\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Effect"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01170100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170100.xhp\n"
|
||
"par_id3150504\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>Option</emph></caseinline><defaultinline><emph>Alt</emph></defaultinline></switchinline>+<emph>Down Arrow</emph>:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01170100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170100.xhp\n"
|
||
"par_id3150944\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Opens the combo box."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01170100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170100.xhp\n"
|
||
"par_id3153627\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>Option</emph></caseinline><defaultinline><emph>Alt</emph></defaultinline></switchinline>+<emph>Up Arrow</emph>:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01170100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170100.xhp\n"
|
||
"par_id3153063\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Closes the combo box."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01170100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170100.xhp\n"
|
||
"par_id3159413\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<emph>Shift</emph>+<emph>Enter</emph>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01170100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170100.xhp\n"
|
||
"par_id3152811\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Inserts a new line."
|
||
msgstr "បញ្ចូលបន្ទាត់ថ្មីមួយ ។"
|
||
|
||
#: 01170100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170100.xhp\n"
|
||
"par_id3153379\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<emph>Up Arrow</emph>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01170100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170100.xhp\n"
|
||
"par_id3153192\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Places the cursor into the previous line."
|
||
msgstr "ដាក់ទស្សន៍ទ្រនិចក្នុងបន្ទាត់មុន ។"
|
||
|
||
#: 01170100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170100.xhp\n"
|
||
"par_id3152933\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<emph>Down Arrow</emph>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01170100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170100.xhp\n"
|
||
"par_id3151041\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Places the cursor into the next line."
|
||
msgstr "ដាក់ទស្សន៍ទ្រនិចក្នុងបន្ទាត់បន្ទាប់ ។"
|
||
|
||
#: 01170100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170100.xhp\n"
|
||
"par_id3153178\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<emph>Enter</emph>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01170100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170100.xhp\n"
|
||
"par_id3147228\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Completes the input in the field and places the cursor into the next field."
|
||
msgstr "បញ្ចប់ការបំពេញក្នុងវាល និង ដាក់ទស្សន៍ទ្រនិចក្នុងវាលបន្ទាប់ ។"
|
||
|
||
#: 01170100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170100.xhp\n"
|
||
"par_id3156422\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "As with list boxes or combo boxes, you can open or close the list with a mouse click at the arrow on the right end of the field. However, the input here can be entered either in the opened list or in the top text field. An exception is the properties that expect a list representation, for example, the property \"List Entries\", which can be set for the control fields <emph>List Box</emph> and <emph>Combo Box</emph>. Here, you can only edit the entries when the field is opened."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "ទូទៅ"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"hd_id3153681\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/01170101.xhp\" name=\"General\">General</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/01170101.xhp\" name=\"General\">ទូទៅ</link>"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"par_id3159233\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "This <emph>General</emph> tab enables you to define the general properties of a form control. These properties differ, depending on the control type. Not all of the following properties are available for every control."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"par_id3155342\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you export the current form document to HTML format, the default control values are exported, not the current control values. Default values are determined - depending on the type of control - by the properties' <emph>Default value</emph> (for example, in text fields), <emph>Default status</emph> (for check boxes and option fields), and <emph>Default selection</emph> (for list boxes)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"hd_id3149734\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "ប្រើបាន"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"par_id3150084\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_ENABLED\">If a control field has the property \"Enabled\" (<emph>Yes</emph>), the form user will be able to use the control field.</ahelp> If the property is disabled, it will not be enabled (<emph>No</emph>) and will be displayed in a gray color."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"hd_id3153320\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Line count"
|
||
msgstr "រាប់បន្ទាត់"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"par_id3149235\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_LINECOUNT\" visibility=\"hidden\">Specifies how many lines should be displayed in the dropdown list. This setting is only active if you chose \"<emph>Yes</emph>\" in the <emph>Dropdown</emph> option.</ahelp> For combo boxes with the \"Dropdown\" property, you can specify how many lines should be displayed in the dropdown list. With control fields which do not have the <emph>Dropdown</emph> option, the line's display will be specified by the size of the control field and the font size."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"hd_id3153147\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "អំពើ"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"par_id3149415\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_BUTTONTYPE\" visibility=\"hidden\">The \"Action\" property determines the action that occurs when you activate a button.</ahelp> You can use navigation actions to design your own database navigation buttons."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"par_id3152474\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The following table describes the actions that you can assign to a button:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"par_id3147303\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "អំពើ"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"par_id3154388\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "ពិពណ៌នា"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"par_id3154071\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "គ្មាន"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"par_id3153797\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "No action occurs."
|
||
msgstr "គ្មានសកម្មភាពកើតឡើង ។"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"par_id3154216\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Submit form"
|
||
msgstr "ស្នើសំណុំបែបបទ"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"par_id3147228\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Sends the data that is entered in other control fields of the current form to the address that is specified in <link href=\"text/shared/02/01170200.xhp\" name=\"Form Properties\"><emph>Form Properties</emph></link> under <link href=\"text/shared/02/01170201.xhp\" name=\"URL\"><emph>URL</emph></link>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"par_idN107F7\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Enter the URL into the form's data property \"URL\" text box when you export to a PDF file."
|
||
msgstr "បញ្ចូល URL ក្នុងប្រអប់អត្ថបទ \"URL\" ដែលជាលក្ខណសម្បត្តិទិន្នន័យរបស់សំណុំបែបបទ ពេលអ្នកនាំចេញជាឯកសារ PDF មួយ ។"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"par_id3151041\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Reset form"
|
||
msgstr "កំណត់សំណុំបែបបទឡើងវិញ"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"par_id3155101\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Resets the settings in other control fields to the predefined defaults: <emph>Default Status</emph>, <emph>Default Selection</emph>, <emph>Default Value</emph>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"par_id3155431\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Open document / web page"
|
||
msgstr "បើកឯកសារ/ទំព័របណ្តាញ"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"par_id3150010\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Opens the URL that is specified under <emph>URL</emph>. You can use <emph>Frame</emph> to specify the target frame."
|
||
msgstr "បើក URL ដែលបានបញ្ជាក់នៅក្រោម <emph>URL</emph> ។ អ្នកអាចប្រើ <emph>ស៊ុម</emph> ដើម្បីបញ្ជាក់ស៊ុមទិសដៅ ។"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"par_idN107FE\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "First record"
|
||
msgstr "កំណត់ត្រាដំបូង"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"par_idN10803\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Moves the current form to the first record."
|
||
msgstr "ផ្លាស់ទីសំណុំបែបបទបច្ចុប្បន្នទៅកំណត់ត្រាដំបូង ។"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"par_idN10809\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Previous record"
|
||
msgstr "កំណត់ត្រាមុន"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"par_idN1080E\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Moves the current form to the previous record."
|
||
msgstr "ផ្លាស់ទីសំណុំបែបបទបច្ចុប្បន្នទៅកំណត់ត្រាមុន ។"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"par_idN10814\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Next record"
|
||
msgstr "កំណត់ត្រាបន្ទាប់"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"par_idN10819\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Moves the current form to the next record."
|
||
msgstr "ផ្លាស់ទីសំណុំបែបបទបច្ចុប្បន្នទៅកំណត់ត្រាបន្ទាប់ ។"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"par_idN1081F\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Last record"
|
||
msgstr "កំណត់ត្រាចុងក្រោយ"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"par_idN10824\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Moves the current form to the last record."
|
||
msgstr "ផ្លាស់ទីសំណុំបែបបទបច្ចុប្បន្នទៅកំណត់ត្រាចុងក្រោយ ។"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"par_idN1082A\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Save record"
|
||
msgstr "រក្សាទុកកំណត់ត្រា"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"par_idN1082F\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Saves the current record, if necessary."
|
||
msgstr "ប្រសិនបើចាំបាច់ រក្សាទុកកំណត់បច្ចុប្បន្ន ។"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"par_idN10835\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Undo data entry"
|
||
msgstr "មិនធ្វើវិញការបញ្ចូលទិន្នន័យ"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"par_idN1083A\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Reverses the changes in the current record."
|
||
msgstr "ដាក់បញ្ច្រាសការផ្លាស់ប្តូរក្នុងកំណត់ត្រាបច្ចុប្បន្ន ។"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"par_idN10840\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "New record"
|
||
msgstr "កំណត់ត្រាថ្មី"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"par_idN10845\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Moves the current form to the insert row."
|
||
msgstr "ផ្លាស់ទីសំណុំបែបបទបច្ចុប្បន្នទៅជួរដេកដែលបានបញ្ចូល ។"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"par_idN1084B\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Delete record"
|
||
msgstr "លុបកំណត់ត្រា"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"par_idN10850\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Deletes the current record."
|
||
msgstr "លុបកំណត់ត្រាបច្ចុប្បន្ន ។"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"par_idN10856\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Refresh form"
|
||
msgstr "ធ្វើឲ្យសំណុំបែបបទស្រស់"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"par_idN1085B\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Reloads the most recently saved version of the current form."
|
||
msgstr "ផ្ទុកឡើងវិញនូវកំណែដែលបានរក្សាទុកថ្មីបំផុតរបស់សំណុំបែបបទបច្ចុប្បន្ន ។"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"hd_id3154638\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Dropdown"
|
||
msgstr "ធ្លាក់ចុះ"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"par_id3152577\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_DROPDOWN\" visibility=\"hidden\">Specifies whether the combo box should dropdown (<emph>Yes</emph>) or not (<emph>No</emph>).</ahelp> A control field with the dropdown property has an additional arrow button which opens the list of the existing form entries per mouse click. Under <emph>Line count</emph>, you can specify how many lines (or rows) should be displayed in the dropdown state. Combination fields can have the dropdown property."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"par_id3159198\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Combo boxes that were inserted as columns in a table control are always dropdown as the default."
|
||
msgstr "ប្រអប់បន្សំដែលត្រូវបានបញ្ចូលជាជួរឈរក្នុងវត្ថុបញ្ជាតារាងគឺតែងតែធ្លាក់ចុះជាលំនាំដើមជានិច្ច ។"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"hd_id3153140\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Alignment / Graphics alignment"
|
||
msgstr "តម្រឹម/តម្រឹមក្រាហ្វិក"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"par_id3151281\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_ALIGN\" visibility=\"hidden\">Specifies the alignment option for text or graphics that are used on a control.</ahelp> The alignment options are left-aligned, right-aligned, and centered. These options are available for the following elements:"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_ALIGN\" visibility=\"hidden\">បញ្ជាក់ជម្រើសតម្រឹមសម្រាប់អត្ថបទ ឬក្រាហ្វិក ដែលត្រូវបានប្រើនៅលើវត្ថុបញ្ជាមួយ ។</ahelp> ជម្រើសតម្រឹមត្រូវបានតម្រឹមឆ្វេង ស្តាំ និង កណ្តាល ។ ជម្រើសទាំងនេះអាចប្រើបានសម្រាប់ធាតុដូចខាងក្រោមនេះ ៖"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"par_idN109DD\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Title of Label fields,"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"par_idN109E1\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Content of text fields,"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"par_idN109E5\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Content of table fields in the columns of a table control,"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"par_idN109E9\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Graphics or text that are used in buttons."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"par_idN109EC\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The <emph>Alignment</emph> option for buttons is called <emph>Graphics alignment</emph>."
|
||
msgstr "ជ្រើស <emph>តម្រឹម</emph> សម្រាប់ប៊ូតុង ត្រូវបានហៅថា <emph>ការតម្រឹមក្រាហ្វិក</emph> ។"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"hd_id3151073\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "AutoFill"
|
||
msgstr "បំពេញស្វ័យប្រវត្តិ"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"par_id3152375\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_AUTOCOMPLETE\" visibility=\"hidden\">Assigns the <emph>AutoFill</emph> function to a combo box.</ahelp> The <emph>AutoFill</emph> function displays a list of previous entries after you start to type an entry."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"hd_id3154729\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Label field"
|
||
msgstr "វាលស្លាក"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"par_id3145801\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_CONTROLLABEL\">Specifies the source for the label of the control.</ahelp> The text of the label field will be used instead of the name of a database field. For example, in the <emph>Filter Navigator</emph>, <emph>Search</emph> dialog, and as a column name in the table view."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_CONTROLLABEL\">បញ្ជាក់ប្រភព សម្រាប់ស្លាករបស់វត្ថុបញ្ជា ។</ahelp> អត្ថបទរបស់វាលស្លាកនឹងត្រូវបានប្រើជំនួសឈ្មោះវាលមូលដ្ឋានទិន្នន័យ ។ ឧទាហរណ៍ ក្នុង <emph>កម្មវិធីរុករកតម្រង</emph>, ប្រអប់ <emph>ស្វែងរក</emph> ក៏ដូចជាឈ្មោះជួរឈរមួយក្នុងទិដ្ឋភាពតារាង ។"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"par_id3153223\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To define one character of the label as a mnemonic, so that the user can access this control by pressing the character on the keyboard, insert a tilde (<emph>~</emph>) character in front of the character in the label."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"par_id3154502\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Only the text of a group frame can be used as the label field when using radio buttons. This text applies to all of the radio buttons of the same group."
|
||
msgstr "មានតែអត្ថបទរបស់ស៊ុមក្រុមមួយអាចត្រូវបានប្រើជាវាលស្លាកពេលប្រើប៊ូតុងមូល ។ អត្ថបទនេះអនុវត្តទៅគ្រប់ប៊ូតុងមូលទាំងអស់របស់ក្រុមដូចគ្នា ។"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"par_id3148587\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you click on the <emph>...</emph> button next to the text field, you will see the <emph>Label Field Selection</emph> dialog. Select a label from the list."
|
||
msgstr "បើអ្នកចុចប៊ូតុង <emph>...</emph> នៅជាប់វាលអត្ថបទ អ្នកនឹងឃើញប្រអប់ <emph>ជម្រើស វាលស្លាក</emph> ។ ជ្រើសស្លាកមួយពីបញ្ជី ។"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"par_id3154512\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/spropctrlr/ui/labelselectiondialog/LabelSelectionDialog\">Check the <emph>No assignment</emph> box to remove the link between a control and the assigned label field.</ahelp>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"hd_id3148834\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "ទទឹង"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"par_id3148566\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_WIDTH\" visibility=\"hidden\">Sets the column width in the table control field.</ahelp> Sets the column width in the table control field in the units that are specified in the %PRODUCTNAME module options. If you want, you can enter a value followed by a valid measurement unit, for example, <emph>2 cm</emph>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"hd_id1877803\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Repeat"
|
||
msgstr "ធ្វើម្តងទៀត"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"par_id9863277\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_REPEAT\">Specifies if the action of a control such as a spin button repeats when you click the control and hold the mouse button down.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_REPEAT\">បញ្ជាក់ប្រសិនបើអំពើរបស់វត្ថុបញ្ជា ដូចជា ប៊ុតុងបង្កើនបន្ថយ ឬ របាររមូរធ្វើម្តងទៀត ពេលអ្នកចុចវត្ថុបញ្ជា និង សង្កត់ប៊ូតុងកណ្តុរ ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"hd_id9827875\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Delay"
|
||
msgstr "ការពន្យាពេល"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"par_id6092715\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_REPEAT_DELAY\">Specifies the delay in milliseconds between repeating events.</ahelp> A repeating event occurs when you click an arrow button or the background of a scrollbar, or one of the record navigation buttons of a Navigation bar, and you keep the mouse button pressed for some time. You can enter a value followed by a valid time unit, for example, <emph>2 s</emph> or <emph>500 ms</emph>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"hd_id3145164\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Record marker"
|
||
msgstr "អ្នកសម្គាល់កំណត់ត្រា"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"par_id3147257\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_RECORDMARKER\">Specifies whether the first column is displayed with row labels, in which the current record is marked by an arrow.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_RECORDMARKER\">បញ្ជាក់ថាតើ ជួរឈរដំបូងត្រូវបានបង្ហាញជាមួយស្លាកជួរដេក ដែលកំណត់ត្រាបច្ចុប្បន្នត្រូវបានសម្គាល់ដោយព្រួញមួយ ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"hd_id3151019\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Date format"
|
||
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយកាលបរិច្ឆេទ"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"par_id3152971\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_DATEFORMAT\" visibility=\"hidden\">Here you can determine the format you want for the date readout.</ahelp> With date fields you can determine the format for the date readout."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"par_id3151356\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"hinweis\">All format fields (date, time, currency, numeric) are formatted automatically in the selected format as soon as you leave them regardless of how you entered the input.</variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"hinweis\">វាលទ្រង់ទ្រាយទាំងអស់ (កាលបរិច្ឆេទ ពេលវេលា រូបិយប័ណ្ណ លេខ) ត្រូវបានធ្វើទ្រង់ទ្រាយដោយស្វ័យប្រវត្តិនៅក្នុងទ្រង់ទ្រាយដែលបានជ្រើស ដ៏រាបណាអ្នកចាកចេញពីពួកវា ដោយទាក់ទងនឹងវិធីដែលអ្នកបានបញ្ចូល។</variable>"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"hd_id3156054\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Spin Button"
|
||
msgstr "ប៊ូតុងបង្កើនបន្ថយ"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"par_id3154360\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_SPIN\" visibility=\"hidden\">The \"Yes\" option transforms the control field into a spin button, where corresponding arrow buttons are added.</ahelp> Numerical fields, currency fields, date and time fields can be introduced as spin buttons in the form."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_SPIN\" visibility=\"hidden\">ជម្រើស \"បាទ\" ប្លែងវាលវត្ថុបញ្ជាទៅជាប៊ូតុងបង្កើនបន្ថយ ជាកន្លែងដែលប៊ូតុងព្រួញដែលត្រូវគ្នា បានបន្ថែម ។</ahelp>វាលជាលេខ វាលរូបិយវត្ថុ វាលកាលបរិច្ឆេទ និង ពេលវេលា អាចត្រូវបានបង្ហាញជាប៊ូតុងបង្កើនបន្ថយក្នុងសំណុំបែបបទ ។"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"hd_id3159268\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Tristate"
|
||
msgstr "ស្ថានភាពបី"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"par_id3154254\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_TRISTATE\">Specifies whether a check box can also represent ZERO values of a linked database apart from the TRUE and FALSE values.</ahelp> This function is only available if the database accepts three states: <emph>TRUE</emph>, <emph>FALSE</emph> and <emph>ZERO</emph>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"par_id3156712\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The \"Tristate\" property is only defined for database forms, <emph>not</emph> for HTML forms."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"hd_id3147324\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Printable"
|
||
msgstr "អាចបោះពុម្ពបាន"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"par_id3154703\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_PRINTABLE\">Specifies whether you want the control field to appear in a document's printout.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_PRINTABLE\">បញ្ជាក់ថាតើអ្នកចង់ឲ្យវាលវត្ថុបញ្ជាបង្ហាញក្នុងសន្លឹកបោះពុម្ពរបស់ឯកសារមួយដែរឬទេ ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"hd_id0409200921153889\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "PositionX"
|
||
msgstr "ទីតាំង X"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"par_id0409200921153823\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Defines the X position of the control, relative to the anchor.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">កំណត់ទីតាំង X របស់វត្ថុបញ្ជា ទាក់ទងទៅនឹងយុថ្កា ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"hd_id0409200921153814\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "PositionY"
|
||
msgstr "ទីតាំង Y"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"par_id040920092115387\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Defines the Y position of the control, relative to the anchor.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">កំណត់ទីតាំង Y របស់វត្ថុបញ្ជា ទាក់ទងទៅនឹងយុថ្កា ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"hd_id0409200921153833\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Anchor"
|
||
msgstr "យុថ្កា"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"par_id0409200921153855\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Defines where the control will be anchored.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">កំណត់កន្លែងដែលវត្ថុបញ្ជានឹងត្រូវបានបោះយុថ្កា ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"hd_id0409200921153836\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "ទទឹង"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"par_id0409200921153918\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Defines the width of the control.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">កំណត់ទទឹងរបស់វត្ថុបញ្ជា ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"hd_id0409200921153980\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "កម្ពស់"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"par_id0409200921153919\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Defines the height of the control.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">កំណត់កម្ពស់របស់វត្ថុបញ្ជា ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"hd_id3155962\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Edit mask"
|
||
msgstr "របាំងកែសម្រួល"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"par_id3150938\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_EDITMASK\" visibility=\"hidden\">Defines the edit mask. By specifying a character code you can determine what the user can enter in the control field.</ahelp> By specifying the character code in pattern fields, you can determine what the user can enter in the pattern field."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_EDITMASK\" visibility=\"hidden\">កំណត់របាំងកែសម្រួល ។ ដោយបញ្ជាក់កូដតួអក្សរ ដែលអ្នកអាចកំណត់អ្វីដែលអ្នកប្រើអាចបញ្ចូលក្នុងវាលវត្ថុបញ្ជា ។</ahelp>ដោយបញ្ជាក់កូដតួអក្សរក្នុងវាលលំនាំ អ្នកអាចកំណត់អ្វីដែលអ្នកប្រើអាចបញ្ចូលក្នុងវាលលំនាំ ។"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"par_id3148479\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The length of the edit mask determines the number of the possible input positions. If the user enters characters that do not correspond to the edit mask, the input is rejected when the user leaves the field. You can enter the following characters to define the edit mask:"
|
||
msgstr "ប្រវែងរបស់របាំងកែសម្រួលកំណត់ចំនួនរបស់ទីតាំងបញ្ចូលដែលអាចប្រើបាន ។ ប្រសិនបើអ្នកប្រើ បញ្ចូលតួអក្សរដែលមិនត្រូវនឹងរបាំងកែសម្រួល ការបញ្ចូលត្រូវបានច្រានចោល ពេលអ្នកប្រើចាកចេញពីវាល ។ អ្នកអាចបញ្ចូលតួអក្សរដូចខាងក្រោមនេះដើម្បីកំណត់របាំងកែសម្រួល ៖"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"par_id3147130\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Character"
|
||
msgstr "តួអក្សរ"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"par_id3149815\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Meaning"
|
||
msgstr "អត្ថន័យ"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"par_id3153774\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "L"
|
||
msgstr "L"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"par_id3154660\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "A text constant. This position cannot be edited. The character is displayed at the corresponding position of the <emph>Literal Mask</emph>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"par_id3151346\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "a"
|
||
msgstr "a"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"par_id3150829\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The characters <emph>a-z</emph> and <emph>A-Z</emph> can be entered. Capital characters are not converted to lowercase characters."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"par_id3149207\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "A"
|
||
msgstr "A"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"par_id3156140\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The characters <emph>A-Z</emph> can be entered. If a lowercase letter is entered, it is automatically converted to a capital letter."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"par_id3153703\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "c"
|
||
msgstr "c"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"par_id3148873\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The characters <emph>a-z</emph>, <emph>A-Z</emph>, and <emph>0-9</emph> can be entered. Capital characters are not converted to lowercase characters."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"par_id3153781\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "C"
|
||
msgstr "C"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"par_id3154574\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The characters <emph>A-Z</emph> and <emph>0-9</emph> can be entered. If a lowercase letter is entered, it is automatically converted to a capital letter."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"par_id3153268\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "N"
|
||
msgstr "N"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"par_id3150979\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Only the characters <emph>0-9</emph> can be entered."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"par_id3152769\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "x"
|
||
msgstr "x"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"par_id3156064\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "All printable characters can be entered."
|
||
msgstr "តួអក្សរអាចបោះពុម្ពបានទាំងអស់ អាចត្រូវបានបញ្ចូល ។"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"par_id3150517\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "X"
|
||
msgstr "X"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"par_id3150429\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "All printable characters can be entered. If a lowercase letter is entered, it is automatically converted to a capital letter."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"par_id3155081\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "For the literal mask \"__.__.2000\", for example, define the \"NNLNNLLLLL\" edit mask so that the user can only enter four digits when entering a date."
|
||
msgstr "សម្រាប់របាំងតួអក្សរ \"__.__.2000\" ជាឧទាហរណ៍ កំណត់របាំងកែសម្រួល \"NNLNNLLLLL\" ដូច្នេះអ្នកប្រើអាចបញ្ចូលតែបួនតួលេខប៉ុណ្ណោះ ពេលបញ្ចូលកាលបរិច្ឆេទ ។"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"hd_id3154818\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Strict format"
|
||
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយតឹងរ៉ឹង"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"par_id3148750\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can have a format check with control fields that accept formatted contents (date, time, and so on). <ahelp hid=\"HID_PROP_STRICTFORMAT\">If the strict format function is activated (<emph>Yes</emph>), only the allowed characters are accepted.</ahelp> For example, in a date field, only numbers or date delimiters are accepted; all alphabet entries typed with your keyboard are ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"hd_id3147167\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Frame"
|
||
msgstr "ស៊ុម"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"par_id3154991\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_TARGET_FRAME\" visibility=\"hidden\">Specifies the target frame to display the document that is opened by the \"Open document / web page\" action.</ahelp> You can also specify the target frame to display a URL that you open when you click a button that has been assigned to the \"Open document or web page\" action."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"par_id3150521\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you click the field, you can select an option from the list that specifies into which frame the next document should be loaded. The following possibilities exist:"
|
||
msgstr "ប្រសិនអ្នកចុចវាល អ្នកអាចជ្រើសជម្រើសមួយពីបញ្ជី ដែលបញ្ជាក់ក្នុងស៊ុមមួយណាដែលឯកសារបន្ទាប់ត្រូវផ្ទុក ។ លទ្ធភាពដូចខាងក្រោមនេះមាន ៖"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"par_id3148814\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Entry"
|
||
msgstr "ធាតុ"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"par_id3155500\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Meaning"
|
||
msgstr "អត្ថន័យ"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"par_id3149408\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "_blank"
|
||
msgstr "_blank"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"par_id3146770\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The next document is created in a new empty frame."
|
||
msgstr "ឯកសារបន្ទាប់ត្រូវបានបង្កើតក្នុងស៊ុមទទេថ្មីមួយ ។"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"par_id3149771\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "_parent"
|
||
msgstr "_parent"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"par_id3159143\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The next document is created in a parent frame. If no parent exists, the document is created in the same frame."
|
||
msgstr "ឯកសារបន្ទាប់ត្រូវបានបង្កើតក្នុងស៊ុមមេមួយ ។ ប្រសិនគ្មានស៊ុមមេ ឯកសារត្រូវបានបង្កើតក្នុងស៊ុមដដែល ។"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"par_id3151374\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "_self"
|
||
msgstr "_self"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"par_id3148600\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The next document is created in the same frame."
|
||
msgstr "ឯកសារអត្ថបទត្រូវបានបង្កើតក្នុងស៊ុមដូចគ្នា ។"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"par_id3153067\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "_top"
|
||
msgstr "_top"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"par_id3149174\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The next document is created in a top-level window, that is, in the highest frame of the hierarchy; if the current frame is already a top window, the document is created in the current frame."
|
||
msgstr "ឯកសារបន្ទាប់ត្រូវបានបង្កើតក្នុងបង្អួចកម្រិតកំពូលមួយដែលនៅក្នុងស៊ុមខ្ពស់បំផុតរបស់ថានានុក្រម ប្រសិនបើស៊ុមបច្ចុប្បន្នជាបង្អួចកំពូលរួចហើយនោះឯកសារត្រូវបានបង្កើតក្នុងស៊ុមបច្ចុប្បន្ន ។"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"par_id3156172\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The \"Frame\" property is relevant for HTML forms, but <emph>not</emph> for database forms."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"hd_id3146950\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Graphics"
|
||
msgstr "ក្រាហ្វិក"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"par_id3154344\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "An image button has a \"Graphics\" property. <ahelp hid=\"HID_PROP_IMAGE_URL\">The \"Graphics\" property specifies the graphic's path and file name that you want to have displayed on the button.</ahelp> If you select the graphic file with the <emph>...</emph> button, the path and file name will be automatically included in the text box."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"hd_id3150530\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Help text"
|
||
msgstr "អត្ថបទជំនួយ"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"par_id3156310\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_HELPTEXT\">Provides the option of entering a help text that will be displayed as a tip on the control.</ahelp> The tip shows the text in user mode when the mouse is moved over the control."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_HELPTEXT\">ផ្តល់ឲ្យនូវជម្រើសបញ្ចូលអត្ថបទជំនួយមួយ ដែលនឹងត្រូវបានបង្ហាញជាព័ត៌មានជំនួយនៅលើវត្ថុបញ្ជា ។</ahelp> ព័ត៌មានជំនួយបង្ហាញអត្ថបទក្នុងរបៀបអ្នកប្រើ ពេលផ្លាស់ទីកណ្តុរលើវត្ថុបញ្ជា ។"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"par_id3153287\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "For <emph>URL type</emph> buttons, the help text appears as the extended tip instead of the URL address entered under <emph>URL</emph>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"hd_id3145377\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Help URL"
|
||
msgstr "URL ជំនួយ"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"par_id3148649\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_HELPURL\">Specifies a batch label in URL spelling which refers to a help document and which can be called with the help of the control field.</ahelp> The help for the control field help can be opened if the focus is positioned on the control field and the user presses <emph>F1</emph>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"hd_id3152541\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Background color"
|
||
msgstr "ពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយ"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"par_id3155073\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_BACKGROUNDCOLOR\" visibility=\"hidden\">Sets the background color of the control field.</ahelp> A background color is available for most control fields. If you click on <emph>Background color</emph>, a list will open which enables you to select among various colors. The \"Standard\" option adopts the system setting. If the desired color is not listed, click the <emph>...</emph> button to define a color in the <link href=\"text/shared/optionen/01010501.xhp\" name=\"Color\"><emph>Color</emph></link> dialog."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_BACKGROUNDCOLOR\" visibility=\"hidden\">កំណត់ពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយរបស់វាលវត្ថុបញ្ជា ។</ahelp> ពណ៌ផ្ទៃមួយគឺអាចប្រើបានសម្រាប់វាលវត្ថុបញ្ជាជាច្រើន ។ ប្រសិនអ្នកចុចលើ <emph>ពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយ</emph> បញ្ជីមួយនឹងបើក ដែលអាចឲ្យអ្នកជ្រើសក្នុងចំណោមពណ៌ផ្សេងៗទៀត ។ ជ្រើស \"ស្តង់ដារ\" ទទួលយកការកំណត់របស់ប្រព័ន្ធ ។ ប្រសិនពណ៌ដែលចង់បានមិនស្ថិតនៅក្នុងបញ្ជី ចុចប៊ូតុង <emph>...</emph> ដើម្បីកំណត់ពណ៌មួយក្នុងប្រអប់ <link href=\"text/shared/optionen/01010501.xhp\" name=\"Color\"><emph>ពណ៌</emph></link> ។"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"hd_id3148971\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Scrollbar"
|
||
msgstr "របាររមូរ"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"par_id3144430\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_HSCROLL\" visibility=\"hidden\">Adds the scrollbar type that you specify to a text box.</ahelp> Adds the scrollbar type that you specify to a text box."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_HSCROLL\" visibility=\"hidden\">បន្ថែមប្រភេទរបាររមូរដែលអ្នកបញ្ជាក់ទៅប្រអប់អត្ថបទមួយ ។</ahelp>បន្ថែមប្រភេទរបាររមូរដែលអ្នកបញ្ជាក់ទៅប្រអប់អក្សរមួយ ។"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"par_idN1110B\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Incr./decrement value"
|
||
msgstr "តម្លៃ បន្ថែម/បន្ថយ"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"par_idN1110F\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Determines intervals to add or subtract with each activation of the spin button control.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">កំណត់ចន្លោះពេលដើម្បីបន្ថែម ឬដកជាមួយអំពើនីមួយៗនៃវត្ថុបញ្ជាប៊ូតុងបង្កើនបន្ថយ ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"hd_id3146779\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Value step"
|
||
msgstr "ជំហានតម្លៃ"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"par_id3155096\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_VALUESTEP\" visibility=\"hidden\">Determines spin button intervals.</ahelp> You can preset the value intervals for numerical and currency spin buttons. Use the up and down arrows of the spin button to increase or decrease the value."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_VALUESTEP\" visibility=\"hidden\">កំណត់ចន្លោះពេលប៊ូតុងបង្កើនបន្ថយ ។</ahelp>អ្នកអាចកំណត់ចន្លោះពេលតម្លៃសម្រាប់ប៊ូតុងលេខ និងរូបិយប័ណ្ណ ។ ប្រើព្រួញឡើងលើ ចុះក្រោមនៃប៊ូតុងបង្កើនបន្ថយ ដើម្បីបង្កើន ឬបន្ថយតម្លៃ ។"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"hd_id3145756\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "List entries"
|
||
msgstr "ធាតុបញ្ជី"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"par_id3151300\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_STRINGITEMLIST\" visibility=\"hidden\">Defines the list entries visible in the document. Open this list and type your text. Use <emph>Shift</emph>+<emph>Enter</emph> for a new line. With list and combo boxes, you can define the list entries that will be visible in the document. Open the <emph>List entries</emph> field and type your text.</ahelp> Please note the <link href=\"text/shared/02/01170100.xhp\" name=\"tips\">tips</link> referring to the keyboard controls."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"par_id3152874\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The predefined default list entry is entered into the <emph>Default selection combo</emph> box."
|
||
msgstr "ធាតុបញ្ជីលំនាំដើមដែលបានកំណត់ជាមុនត្រូវបានបញ្ចូលទៅក្នុងប្រអប់ <emph>ប្រអប់បន្សំជម្រើសលំនាំដើម</emph> ។"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"par_id3154610\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Note that the list entries entered here are only incorporated into the form if, on the <emph>Data</emph> tab under <emph>List Content Type</emph>, the option \"Value List\" is selected."
|
||
msgstr "ចំណាំថា ធាតុបញ្ជីដែលបានបញ្ចូលនៅទីនេះគឺមិនត្រូវបានរួមបញ្ចូលទៅក្នុងសំណុំបែបបទទេ នៅលើផ្ទាំង <emph>ទិន្នន័យ</emph> ដែលនៅក្រោម <emph>ប្រភេទមាតិកាបញ្ជី</emph> ជម្រើស \"បញ្ជីតម្លៃ\" ត្រូវបានជ្រើស ។"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"par_id3154767\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you do not want the list entries to be written to the database or transmitted to the recipient of the Web form, but rather assigned values that are not visible in the form, you can assign the list entries to other values in a value list. The value list is determined on the <link href=\"text/shared/02/01170102.xhp\" name=\"Data\"><emph>Data</emph></link> tab. Under <emph>Type of List Contents</emph>, select the option \"Value List\". Then enter the values under <emph>List Contents</emph> that are to be assigned to the corresponding visible list entries of the form. For the correct assignment, the order in the value list is relevant."
|
||
msgstr "ប្រសិនបើអ្នកមិនចង់ឲ្យធាតុបញ្ជីត្រូវបានសរសេរទៅកាន់មូលដ្ឋានទិន្នន័យ ឬបញ្ជូនទៅអ្នកទទួលនៃសំណុំបែបបទបណ្ដាញ ប៉ុន្តែតម្លៃដែលបានផ្ដល់គឺមើលមិនឃើញនៅក្នុងសំណុំបែបបទ អ្នកអាចកំណត់តម្លៃធាតុបញ្ជីទៅតម្លៃផ្សេងក្នុងបញ្ជីតម្លៃ ។ បញ្ជីតម្លៃគឺត្រូវបានកំណត់នៅលើផ្ទាំង <link href=\"text/shared/02/01170102.xhp\" name=\"Data\"><emph>Data</emph></link> ។ នៅក្រោម <emph>ប្រភេទមាតិកាបញ្ជី</emph> ជ្រើសជម្រើស \"បញ្ជីតម្លៃ\" ។ បន្ទាប់មកបញ្ចូលតម្លៃនៅក្រោម <emph>មាតិកាបញ្ជី</emph> ដែលត្រូវបានផ្ដល់តម្លៃទៅធាតុបញ្ជីមើលឃើញត្រូវគ្នានៃសំណុំបែបបទ ។ ចំពោះការផ្ដល់ដែលត្រឹមត្រូវ លំដាប់នៅក្នុងបញ្ជីតម្លៃគឺទាក់ទងគ្នា ។"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"par_id3150511\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "For HTML documents, a list entry entered on the <emph>General</emph> tab corresponds to the HTML tag <OPTION>; an entry of the value list entered on the <emph>Data</emph> tab under <emph>List Contents</emph> corresponds to the <OPTION VALUE=...> tag."
|
||
msgstr "ចំពោះឯកសារ HTML ធាតុបញ្ជីដែលបានបញ្ចូលនៅលើផ្ទាំង <emph>ទូទៅ</emph> គឺត្រូវគ្នានឹងស្លាក HTML <OPTION> ។ ធាតុនៃបញ្ជីតម្លៃដែលបានបញ្ចូលនៅលើផ្ទាំង <emph>ទិន្នន័យ</emph> នៅក្រោម <emph>មាតិកាបញ្ជី</emph> គឺត្រូវនឹងស្លាក <OPTION VALUE=...> ។"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"hd_id3154290\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Date max"
|
||
msgstr "អតិបរមារបស់កាលបរិច្ឆេទ"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"par_id3148637\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_DATEMAX\" visibility=\"hidden\">Determines a date which can not be exceeded by another value introduced by the user.</ahelp> Determines a date which can not be exceeded by another value introduced by the user."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_DATEMAX\" visibility=\"hidden\">កំណត់កាលបរិច្ឆេទដែលមិនលើសពីតម្លៃផ្សេងៗទៀតដែលបានបញ្ចូលដោយអ្នកប្រើ ។</ahelp>កំណត់កាលបរិច្ឆេទដែលមិនលើសពីតម្លៃផ្សេងៗទៀតដែលបានបញ្ចូលដោយអ្នកប្រើ ។"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"hd_id3149804\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Max text length"
|
||
msgstr "ប្រវែងអត្ថបទអតិបរមា"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"par_id3150776\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_MAXTEXTLEN\" visibility=\"hidden\">Defines the maximum number of characters that the user can enter.</ahelp> For text and combo boxes, you can define the maximum number of characters that the user can enter. If this control field property is uncertain, the default setting will be zero."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_MAXTEXTLEN\" visibility=\"hidden\">កំណត់ចំនួនតួអក្សរអតិបរមាដែលអ្នកប្រើអាចបញ្ចូល ។</ahelp>សម្រាប់អត្ថបទ និង ប្រអប់បន្សំ អ្នកអាចកំណត់ចំនួនអតិបរមារបស់តួអក្សរដែលអ្នកប្រើអាចបញ្ចូល ។ ប្រសិនលក្ខណៈវាលវត្ថុបញ្ជានេះមិនច្បាស់ ការកំណត់លំនាំដើមនឹងជាតម្លៃសូន្យ ។"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"par_id3153813\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If the control is linked to a database and the text length is to be accepted from the field definition of the database, you <emph>must not</emph> enter the text length here. The settings are only accepted from the database if the control property was not defined (\"Not Defined\" state)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"hd_id3145599\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Value max"
|
||
msgstr "អតិបរមារបស់តម្លៃ"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"par_id3154733\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_EFFECTIVEMAX\" visibility=\"hidden\">Defines a value for the control field which can not be exceeded by another value introduced by the user.</ahelp> For numerical and currency fields, you can determine the maximum value that the user can enter."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_EFFECTIVEMAX\" visibility=\"hidden\">កំណត់តម្លៃមួយសម្រាប់វាលវត្ថុបញ្ជាដែលមិនអាចលើសពីតម្លៃដទៃទៀតដែលបានបង្ហាញដោយអ្នកប្រើ ។</ahelp>សម្រាប់វាលជាលេខ និង រូបិយប័ណ្ណ អ្នកអាចកំណត់តម្លៃអតិបរមាដែលអ្នកប្រើអាចបញ្ចូល ។"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"hd_id3154835\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Time max"
|
||
msgstr "អតិបរមារបស់ពេលវេលា"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"par_id3155762\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_TIMEMAX\" visibility=\"hidden\">Determines a time which can not be exceeded by another value introduced by the user.</ahelp> Determines a time which can not be exceeded by another value introduced by the user."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_TIMEMAX\" visibility=\"hidden\">កំណត់ពេលវេលាដែលមិនអាចលើសពីតម្លៃដទៃទៀត ដែលបានបង្ហាញដោយអ្នកប្រើ ។</ahelp>កំណត់ពេលវេលាដែលមិនអាចលើសពីតម្លៃដទៃទៀត ដែលបានបង្ហាញដោយអ្នកប្រើ ។"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"hd_id3150416\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Multiselection"
|
||
msgstr "ពហុជម្រើស"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"par_id3143275\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_MULTISELECTION\" visibility=\"hidden\">Allows you to select more than one item in a list box.</ahelp> Allows you to select more than one item in a list box."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_MULTISELECTION\" visibility=\"hidden\">អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកជ្រើសធាតុច្រើនជាងមួយក្នុងប្រអប់បញ្ជីមួយ ។</ahelp>អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកជ្រើសធាតុច្រើនជាងមួយក្នុងប្រអប់បញ្ជីមួយ ។"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"bm_id4040955\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>rich text control</bookmark_value><bookmark_value>controls; rich text control</bookmark_value>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"hd_id3148527\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Text type"
|
||
msgstr "ប្រភេទអត្ថបទ"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"par_id3153724\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Allows you to use line breaks and formatting in a control field, such as a text box or label. To manually enter a line break, press the <emph>Enter</emph> key. Select \"Multi-line with formatting\" to enter formatted text.</ahelp>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"par_idN113D2\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you select the text type \"Multi-line with formatting\", you cannot bind this control to a database field."
|
||
msgstr "បើអ្នកជ្រើសប្រភេទអត្ថបទ \"ច្រើនជួរ ដែលមានទ្រង់ទ្រាយ\" អ្នកមិនអាចចងវត្ថុបញ្ជានេះទៅវាលមូលដ្ឋានទិន្នន័យមួយបានទេ ។"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"par_idN11391\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "This control is named \"Multiline input\" for a text column inside a table control."
|
||
msgstr "វត្ថុបញ្ជានេះត្រូវបានគេដាក់ឈ្មោះថា \"ការបញ្ចូលច្រើនបន្ទាត់\" សម្រាប់ជួរឈរអត្ថបទមួយនៅក្នុងវត្ថុបញ្ជាតារាង ។"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"par_idN114EF\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Word break"
|
||
msgstr "បំបែកពាក្យ"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"par_idN11505\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Displays text on more than one line.</ahelp> Allows you to use line breaks in a text box, so that you can enter more than one line of text. To manually enter a line break, press <emph>Enter</emph>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"par_idN11538\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Toggle"
|
||
msgstr "កន្លាស់"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"par_idN1154E\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies if a Push button behaves as a Toggle Button. If you set <emph>Toggle</emph> to \"Yes\", you can switch between the \"selected\" and \"not selected\" control states when you click the button or press the <emph>Spacebar</emph> while the control has the focus. A button in the \"selected\" state appears \"pressed in\".</ahelp>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"par_idN11558\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Take Focus on Click"
|
||
msgstr "ផ្តោតអារម្មណ៍ ពេលចុច"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"par_idN1156E\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">If you set this option to \"Yes\", the <emph>Push</emph> button receives the focus when you click the button.</ahelp>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"par_idN11578\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Hide selection"
|
||
msgstr "លាក់ជម្រើស"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"par_idN1158E\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"EXTENSIONS_HID_PROP_HIDEINACTIVESELECTION\">Specifies whether a text selection on a control remains selected when a the focus is no longer on a control.</ahelp> If you set <emph>Hide selection</emph> to \"No\", the selected text remains selected when the focus is no longer on the control that contains the text."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"par_idN11598\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "រចនាប័ទ្ម"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"par_idN115AE\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"EXTENSIONS_HID_PROP_VISUALEFFECT\">Specifies whether Check boxes and Option buttons are displayed in a 3D look (default) or a flat look.</ahelp>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"par_idN115B8\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Border color"
|
||
msgstr "ពណ៌ស៊ុម"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"par_idN115CE\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"EXTENSIONS_HID_PROP_BORDERCOLOR\">Specifies the border color for controls that have the \"Border\" property set to \"flat\".</ahelp>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"par_idN115B7\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Symbol color"
|
||
msgstr "ពណ៌និមិត្តសញ្ញា"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"par_idN115BB\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies the color for symbols on controls, for example the arrows on a scrollbar.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">បញ្ជាក់ពណ៌សម្រាប់និមិត្តសញ្ញាលើវត្ថុបញ្ជា ឧទាហរណ៍ ព្រួញលើរបាររមូរមួយ ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"hd_id3149314\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Date min"
|
||
msgstr "អប្បបរមារបស់កាលបរិច្ឆេទ"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"par_id3155755\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_DATEMIN\" visibility=\"hidden\">Determines the earliest date that a user can enter.</ahelp> Determines the earliest date that a user can enter."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_DATEMIN\" visibility=\"hidden\">កំណត់កាលបរិច្ឆេទដំបូងបំផុតដែលអ្នកប្រើអាចបញ្ចូល ។</ahelp>កំណត់កាលបរិច្ឆេទដំបូងបំផុតដែលអ្នកប្រើអាចបញ្ចូល ។"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"hd_id3152866\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Value min"
|
||
msgstr "អប្បបរមារបស់តម្លៃ"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"par_id3147505\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_EFFECTIVEMIN\" visibility=\"hidden\">You can determine here a value for the control field to prevent the user from entering a smaller value.</ahelp> For numerical and currency fields you can determine a minimum value to prevent the user from entering a smaller value."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_EFFECTIVEMIN\" visibility=\"hidden\">នៅទីនេះ អ្នកអាចកំណត់តម្លៃសម្រាប់វាលវត្ថុបញ្ជា ដើម្បីរារាំងអ្នកប្រើពីការបញ្ចូលតម្លៃដែលតូចជាង ។</ahelp>ចំពោះវាលលេខ និងរូបិយប័ណ្ណ អ្នកអាចកំណត់តម្លៃអប្បបរមា ដើម្បីរារាំងអ្នកប្រើពីការបញ្ចូលតម្លៃដែលតូចជាង ។"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"hd_id3153298\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Time min"
|
||
msgstr "អប្បបរមារបស់ពេលវេលា"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"par_id3148831\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_TIMEMIN\" visibility=\"hidden\">Determines the minimum time that a user can enter.</ahelp> Determines the minimum time that a user can enter."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_TIMEMIN\" visibility=\"hidden\">កំណត់ពេលវេលាអប្បបរមា ដែលអ្នកប្រើម្នាក់អាចបញ្ចូល ។</ahelp>កំណត់ពេលវេលាអប្បបរមា ដែលអ្នកប្រើម្នាក់អាចបញ្ចូល ។"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"hd_id3155746\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Decimal accuracy"
|
||
msgstr "កម្រិតត្រឹមត្រូវនៃទសភាគ"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"par_id3146096\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_DECIMAL_ACCURACY\" visibility=\"hidden\">Determines the number of digits displayed to the right of the decimal point.</ahelp> With numerical and currency fields you can determine the number of digits displayed to the right of the decimal point."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_DECIMAL_ACCURACY\" visibility=\"hidden\">កំណត់ចំនួនតួលេខដែលត្រូវបានបង្ហាញនៅខាងស្តាំចំណុចទសភាគ ។</ahelp>ជាមួយនឹងវាលជាលេខ និង រូបិយប័ណ្ណ អ្នកអាចកំណត់ចំនួនតួលេខដែលត្រូវបានបង្ហាញនៅខាងស្តាំចំណុចទសភាគ ។"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"hd_id3151340\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "ឈ្មោះ"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"par_id3149819\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_NAME\" visibility=\"hidden\">On the <emph>Properties</emph> tab page, this option specifies the name for the control field. On the <emph>Form Properties</emph> tab page, this option specifies the name for the form.</ahelp> Each control field and each form has a \"Name\" property through which it can be identified. The name will appear in the <link href=\"text/shared/02/01170600.xhp\" name=\"Form Navigator\"><emph>Form Navigator</emph></link> and, using the name, the control field can be referred to from a macro. The default settings already specify a name which is constructed from using the field's label and number."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"par_id3153025\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you work with macros, make sure that the names of the controls are unique."
|
||
msgstr "ប្រសិនបើអ្នកធ្វើការជាមួយម៉ាក្រូ សូមប្រាកដថាឈ្មោះរបស់វត្ថុបញ្ជាគឺមានតែមួយ ។"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"bm_id3146325\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>controls; grouping</bookmark_value><bookmark_value>groups; of controls</bookmark_value><bookmark_value>forms; grouping controls</bookmark_value>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"par_id3146325\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The name is also used to group different controls that belong together functionally, such as radio buttons. To do so, give the same name to all members of the group: controls with identical names form a group. Grouped controls can be represented visually by using a <link href=\"text/shared/02/01170000.xhp\" name=\"Group Box\"><emph>Group Box</emph></link>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"hd_id3149720\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Navigation bar"
|
||
msgstr "របាររុករក"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"par_id3149918\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_NAVIGATIONBAR\" visibility=\"hidden\">Specifies whether to display the <emph>Navigation</emph> bar on the lower border of the table control.</ahelp> Specifies whether to display the <emph>Navigation</emph> bar on the lower border of table controls."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"hd_id3158426\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Read-only"
|
||
msgstr "បានតែអាន"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"par_id3153215\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_READONLY\" visibility=\"hidden\">Determines if the control is read-only (\"Yes\") or if it can be edited (\"No\").</ahelp> The \"Read-only\" property can be assigned to all controls in which the user can enter text. If you assign the read-only property to an image field which uses graphics from a database, the user will not be able to insert new graphics into the database."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"hd_id3148912\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Border"
|
||
msgstr "ស៊ុម"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"par_id3145637\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_BORDER\" visibility=\"hidden\">Determines if the field's border should be displayed \"Without frame\", with a \"3-D look\" or \"Flat\".</ahelp> With control fields that have a frame, you can determine the border display on the form using the \"Border\" property. You can select among the \"Without frame\", \"3-D look\" or \"Flat\" options."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"hd_id3149266\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Tab order"
|
||
msgstr "លំដាប់ថេប"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"par_id3147483\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_TABINDEX\">The \"Tab order\" property determines the order in which the controls are focused in the form when you press the <emph>Tab</emph> key.</ahelp> In a form that contains more than one control, the focus moves to the next control when you press the <emph>Tab</emph> key. You can specify the order in which the focus changes with an index under \"Tab order\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"par_id3156207\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The \"Tab order\" property is <emph>not</emph> available to <link href=\"text/shared/02/01170600.xhp\" name=\"Hidden Controls\"><emph>Hidden Controls</emph></link>. If you want, you can also set this property for image buttons and image controls, so that you can select these controls with the <emph>Tab</emph> key."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"par_id3150378\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "When creating a form, an index is automatically assigned to the control fields that are added to this form; every control field added is assigned an index increased by <emph>1</emph>. If you change the index of a control, the indices of the other controls are updated automatically. Elements that cannot be focused (\"Tabstop = No\") are also assigned a value. However, these controls are skipped when using the <emph>Tab</emph> key."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"par_id3150640\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can also easily define the indices of the different controls in the <link href=\"text/shared/02/01170300.xhp\" name=\"Tab Order\"><emph>Tab Order</emph></link> dialog."
|
||
msgstr "អ្នកក៍អាចកំណត់សន្ទស្សន៍យ៉ាងងាយរបស់វត្ថុបញ្ជាដែលខុសគ្នាក្នុងប្រអប់ <link href=\"text/shared/02/01170300.xhp\" name=\"Tab Order\"><emph>លំដាប់ផ្ទាំង</emph></link> ។"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"hd_id0509200912114423\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Mouse wheel scroll"
|
||
msgstr "រមូរកង់កណ្ដុរ"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"par_id0509200912114566\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Sets whether the value changes when the user scrolls a mouse wheel. <emph>Never:</emph> No change of the value. When <emph>focused:</emph> (default) The value changes when the control has the focus and the wheel is pointing at the control and gets scrolled. <emph>Always:</emph> The value changes when the wheel is pointing at the control and gets scrolled, no matter which control has the focus.</ahelp>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"hd_id3154049\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Default status"
|
||
msgstr "ស្ថានភាពលំនាំដើម"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"par_id3150837\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_DEFAULT_CHECKED\">Specifies whether an option or a check box is selected by default.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_DEFAULT_CHECKED\">បញ្ជាក់លម្អិតថាតើ ជម្រើសមួយ ឬ ប្រអប់ធីកមួយ ត្រូវបានជ្រើសដោយលំនាំដើម ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"par_id3149242\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "For a reset type button, you can define the status of the control if the reset button is activated by the user."
|
||
msgstr "ចំពោះប៊ូតុងកំណត់ប្រភេទឡើងវិញ អ្នកអាចកំនត់ស្ថានភាពនៃវត្ថុបញ្ជា ប្រសិនបើប៊ូតុងកំណត់ឡើងវិញគឺត្រូវបានធ្វើឲ្យសកម្មដោយអ្នកប្រើ ។"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"par_id3156266\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "For grouped option fields, the status of the group corresponding to the default setting is defined by the \"Default Status\" property."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"hd_id3156150\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Default selection"
|
||
msgstr "ជម្រើសលំនាំដើម"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"par_id3148730\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_DEFAULT_SELECT_SEQ\" visibility=\"hidden\">Specifies the list box entry to mark as the default entry.</ahelp> Specifies the list box entry to mark as the default entry."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_DEFAULT_SELECT_SEQ\" visibility=\"hidden\">បញ្ជាក់លម្អិតធាតុប្រអប់បញ្ជីដើម្បីសម្គាល់ជាធាតុលំនាំដើម ។</ahelp>បញ្ជាក់លម្អិតធាតុប្រអប់បញ្ជីដើម្បីសម្គាល់ជាធាតុលំនាំដើម ។"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"par_id3150028\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "For a <emph>Reset</emph> type button, the <emph>Default selection</emph> entry defines the status of the list box if the reset button is activated by the user."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"par_id919217\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "For a <emph>List box</emph> that contains a value list, you can click the <emph>...</emph> button to open the <emph>Default selection</emph> dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"par_id50050\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <emph>Default selection</emph> dialog, select the entries that you want to mark as selected when you open the form that contains the list box."
|
||
msgstr "ក្នុងប្រអប់ <emph>ជម្រើសលំនាំដើម</emph> ជ្រើសធាតុដែលអ្នកចង់សម្គាល់ដូចបានជ្រើសពេលអ្នកបើកសំណុំបែបបទដែលរួមមានប្រអប់បញ្ជី ។"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"hd_id3150460\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Default value"
|
||
msgstr "តម្លៃលំនាំដើម"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"par_id3154222\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_EFFECTIVEDEFAULT\">Sets the default value for the control field.</ahelp> For example, the default value will be entered when a form is opened."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_EFFECTIVEDEFAULT\">កំណត់តម្លៃលំនាំដើមសម្រាប់វាលវត្ថុបញ្ជា ។</ahelp> ឧទាហរណ៍ តម្លៃលំនាំដើមនឹងត្រូវបានបញ្ចូលពេលសំណុំបែបបទមួយត្រូវបានបើក ។"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"par_id3150740\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "For a <emph>Reset</emph> type button, the <emph>Default value</emph> entry defines the status of the control if the reset button is activated by the user."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"par_idN11B70\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Default scroll value"
|
||
msgstr "តម្លៃរមូរលំនាំដើម"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"par_idN11B74\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_DEFAULT_SCROLLVALUE\">Sets the default value for the scrollbar.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_DEFAULT_SCROLLVALUE\">កំណត់តម្លៃលំនាំដើមសម្រាប់របាររមូរ ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"hd_id3155440\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Scroll value max."
|
||
msgstr "អតិបរមារបស់តម្លៃរមូរ"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"par_id3148877\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_SCROLLVALUE_MAX\">Specify the maximum value of a scrollbar control.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_SCROLLVALUE_MAX\">បញ្ជាក់តម្លៃអតិបរមារបស់វត្ថុបញ្ជារបាររមូរមួយ ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"par_idN111E4\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Scroll value min."
|
||
msgstr "អប្បបរមារបស់តម្លៃរមូរ"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"par_idN111E8\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_SCROLLVALUE_MIN\">Specify the minimum value of a scrollbar control.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_SCROLLVALUE_MIN\">បញ្ជាក់តម្លៃអប្បបរមារបស់វត្ថុបញ្ជារបាររមូរ ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"par_idN11B51\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Small change"
|
||
msgstr "ផ្លាស់ប្តូរតិច"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"par_idN11B55\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Specify the value to add or subtract when the user clicks the <emph>Arrow</emph> icon on the scrollbar.</ahelp>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"par_idN11B6F\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Large change"
|
||
msgstr "ប្តូរច្រើន"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"par_idN11B73\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Specify the value to add or subtract when the user clicks next to the slider on the scrollbar.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">បញ្ជាក់តម្លៃដើម្បីបន្ថែម ឬដកចេញ នៅពេលអ្នកប្រើចុចនៅជាប់គ្រាប់រំកិល ត្រង់របាររមូរ ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"hd_id7215491\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Default time"
|
||
msgstr "ពេលវេលាលំនាំដើម"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"par_id2299874\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Sets the default time.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">កំណត់ពេលវេលាលំនាំដើម ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"hd_id1727347\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Default date"
|
||
msgstr "កាលបរិច្ឆេទលំនាំដើម"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"par_id2545548\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Sets the default date.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">កំណត់កាលបរិច្ឆេទលំនាំដើម ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"hd_id9207434\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Default text"
|
||
msgstr "អត្ថបទលំនាំដើម"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"par_id4563127\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Sets the default text for a text box or a combo box.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">កំណត់អត្ថបទលំនាំដើមសម្រាប់ប្រអប់អត្ថបទ ឬប្រអប់បន្សំមួយ ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"hd_id3145206\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Default button"
|
||
msgstr "ប៊ូតុងលំនាំដើម"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"par_id3154681\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_DEFAULT_BUTTON\" visibility=\"hidden\">The \"Default button\" property specifies that the corresponding button will be operated when you press the <emph>Return</emph> key.</ahelp> The \"Default button\" property specifies that the corresponding button will be operated when you press the <emph>Return</emph> key. If you open the dialog or form and do not carry out any further action, the button with this property is the default button."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"par_id3149750\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "This property should be assigned only to a single button within the document."
|
||
msgstr "លក្ខណសម្បត្តិនេះគួរត្រូវបានផ្ដល់តម្លៃទៅតែប៊ូតុងតែមួយប៉ុណ្ណោះ នៅក្នុងឯកសារ ។"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"par_id3150931\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "When using Web page forms, you might come across this property in search masks. These are edit masks that contain a text field and a <emph>Submit type</emph> button. The search term is entered in the text field and the search is started by activating the button. If the button is defined as the default button, however, simply hit <emph>Enter</emph> after entering the search term in order to start the search."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"hd_id3153389\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Prefix symbol"
|
||
msgstr "និមិត្តសញ្ញាបុព្វបទ"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"par_id3150271\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_CURRSYM_POSITION\">Determines if the currency symbol is displayed before or after the number when using currency fields.</ahelp> The default setting is currency symbols are not prefixed."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_CURRSYM_POSITION\">កំណត់ ប្រសិនបើនិមិត្តសញ្ញារូបិយប័ណ្ណត្រូវបង្ហាញមុន ឬបន្ទាប់ពីលេខ ពេលប្រើវាលរូបិយប័ណ្ណ ។</ahelp> ការកំណត់លំនាំដើមគឺជានិមិត្តសញ្ញារូបិយប័ណ្ណ ដែលមិនត្រូវបានកំណត់ទុកជាមុន ។"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"hd_id3154548\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Tabstop"
|
||
msgstr "ឈប់ថេប"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"par_id3155361\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_TABSTOP\">The \"Tabstop\" property determines if a control field can be selected with the <emph>Tab</emph> key.</ahelp> The following options are available:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"par_id3148627\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "ទេ"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"par_id3161673\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "When using the <emph>Tab</emph> key, focusing skips the control."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"par_id3159323\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "បាទ"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"par_id3148584\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The control can be selected with the <emph>Tab</emph> key."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"hd_id3146909\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Thousands separator"
|
||
msgstr "អ្នកបំបែកខ្ទង់ពាន់"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"par_id3154936\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_SHOWTHOUSANDSEP\" visibility=\"hidden\">Inserts a thousands separator.</ahelp> With numerical and currency fields you can determine whether thousands separators are used."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_SHOWTHOUSANDSEP\" visibility=\"hidden\">បញ្ចូលអ្នកបំបែកខ្ទង់ពាន់ ។</ahelp>ជាមួយវាលជាលេខ និង រូបិយប័ណ្ណ អ្នកអាចកំណត់ថាតើអ្នកបំបែកខ្ទង់ពាន់ត្រូវបានប្រើឬទេ ។"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"hd_id3156256\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr "ស្លាក"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"par_id3156432\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_LABEL\" visibility=\"hidden\">The \"Label\" property sets the label of the control field that is displayed in the form.</ahelp> The \"Label\" property sets the label of the control field that is displayed in the form. This property determines the visible label or the column header of the data field in table control forms."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"par_id3154568\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "When you create a new control, the description predefined in the \"Name\" property is used as the default for labeling the control. The label consists of the control field name and an integer numbering the control (for example, CommandButton1). With the \"Title\" property, you can assign another description to the control so that the label reflects the function of the control. Change this entry in order to assign an expressive label to the control that is visible to the user."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"bm_id3163820\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>multi-line titles in forms</bookmark_value><bookmark_value>names; multi-line titles</bookmark_value><bookmark_value>controls; multi-line titles</bookmark_value>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"par_id3163820\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To create a multi-line title, open the combo box using the <emph>Arrow</emph> button. You can enter a line break by pressing <emph>Shift</emph>+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>Command</emph></caseinline><defaultinline><emph>Ctrl</emph></defaultinline></switchinline>+<emph>Enter</emph>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"par_id3159407\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The \"Title\" property is only used for labeling a form element in the interface visible to the user. If you work with macros, note that at runtime, a control is always addressed through the \"Name\" property."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"hd_id3150293\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"par_id3154358\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_TARGET_URL\" visibility=\"hidden\">Specifies the URL address that opens when you click an <emph>Open document / web page</emph> button.</ahelp> Enter the URL address for a <emph>Open document or web page</emph> button type in the <emph>URL</emph> box. The address opens when you click the button."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"par_id3146074\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you move the mouse over the button in User mode, the URL appears as the extended tip, provided that no other Help text was entered."
|
||
msgstr "ប្រសិនបើអ្នកផ្លាស់ទីនៅលើប៊ូតុងក្នុងរបៀបអ្នកប្រើ នោះ URL លេចឡើងជាព័ត៌មានជំនួយដែលបានពង្រីក ដែលបានផ្ដល់ ដែលគ្មានអត្ថបទជំនួយ ត្រូវបានបញ្ចូល ។"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"hd_id3147134\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Currency symbol"
|
||
msgstr "និមិត្តសញ្ញារូបិយប័ណ្ណ"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"par_id3145160\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_CURRENCYSYMBOL\" visibility=\"hidden\">You can enter a character or a string for the currency symbol.</ahelp> In a currency field, you can predefine the currency symbol by entering the character or string in the \"Currency symbol\" property."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"hd_id3144444\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "តម្លៃ"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"par_id3152417\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_HIDDEN_VALUE\" visibility=\"hidden\">You can enter the data that is inherited by the hidden control.</ahelp> In a <link href=\"text/shared/02/01170600.xhp\" name=\"hidden control\">hidden control</link>, under <emph>Value</emph>, you can enter the data which is inherited by the hidden control. This data will be transferred when sending the form."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_HIDDEN_VALUE\" visibility=\"hidden\">អ្នកអាចបញ្ចូលទិន្នន័យដែលបានទទួលដោយវត្ថុបញ្ជាដែលបានលាក់ ។</ahelp>ក្នុង<link href=\"text/shared/02/01170600.xhp\" name=\"hidden control\">វត្ថុបញ្ជាដែលបានលាក់</link> ក្រោម <emph>តម្លៃ</emph> អ្នកអាចបញ្ចូលទិន្នន័យ ដែលត្រូវបានទទួលដោយវត្ថុបញ្ជាដែលបានលាក់ ។ ទិន្នន័យនេះនឹងត្រូវបានផ្ទេរ ពេលផ្ញើសំណុំបែបបទ ។"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"hd_id3157315\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Password characters"
|
||
msgstr "តួអក្សរពាក្យសម្ងាត់"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"par_id3155323\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_ECHO_CHAR\" visibility=\"hidden\">If the text box is used as a password input, enter the ASCII code of the display character. This character is displayed instead of the characters typed by the user for the password.</ahelp> If the user enters a password, you can determine the characters that will be displayed instead of the characters typed by the user. Under <emph>Password character</emph>, enter the ASCII code of the desired character. You can use the values from <emph>0</emph> to <emph>255</emph>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"par_id3152493\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The characters and their ASCII codes can be seen in the <emph>Special Characters</emph> dialog (<emph>Insert - Special Character</emph>)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"hd_id3157884\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Literal mask"
|
||
msgstr "របាំងតម្លៃត្រង់"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"par_id3157557\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_LITERALMASK\" visibility=\"hidden\">Defines the literal mask. The literal mask contains the initial values and is always visible after downloading a form.</ahelp> With masked fields you can specify a literal mask. A literal mask contains the initial values of a form, and is always visible after downloading a form. Using a character code for the <emph>Edit</emph> mask, you can determine the entries that the user can type into the masked field."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"par_id3148513\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The length of the literal mask should always correspond to the length of the edit mask. If this is not the case, the edit mask is either cut off or filled with blanks up to the length of the edit mask."
|
||
msgstr "ប្រវែងរបស់របាំងតម្លៃត្រង់គួរត្រូវនឹងប្រវែងរបស់របាំងកែសម្រួលជានិច្ច ។ ប្រសិនបើប្រវែងនេះមិនស្មើគ្នា របាំងកែសម្រួលត្រូវបានកាត់ចេញ ឬ បំពេញបន្ថែមឲ្យស្មើប្រវែងរបស់របាំងកែសម្រួល ។"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"hd_id3146762\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "ពុម្ពអក្សរ"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"par_id3151037\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_FONT\" visibility=\"hidden\">Select the font for the text that is in the control field.</ahelp> For control fields which have visible text or titles, select the display font that you want to use. To open the <link href=\"text/shared/01/05020100.xhp\" name=\"Font\"><emph>Font</emph></link> dialog, click the <emph>...</emph> button. The selected font is used in control fields names and to display data in table control fields."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_FONT\" visibility=\"hidden\">ជ្រើសពុម្ពអក្សរសម្រាប់អត្ថបទ ដែលស្ថិតនៅក្នុងវាលវត្ថុបញ្ចា ។</ahelp>ចំពោះវាលវត្ថុបញ្ជា ដែលមានអត្ថបទ ឬចំណងជើងមើលឃើញ គឺត្រូវជ្រើសបង្ហាញពុម្ពអក្សរដែលអ្នកចង់ប្រើ ។ ដើម្បីបើកប្រអប់ <link href=\"text/shared/01/05020100.xhp\" name=\"Font\"><emph>ពុម្ពអក្សរ</emph></link> គឺត្រូវចុចប៊ូតុង <emph>...</emph>។ ពុម្ពអក្សរដែលបានជ្រើស គឺត្រូវបានប្រើនៅក្នុងឈ្មោះវាលវត្ថុបញ្ជា នឹងត្រូវបង្ហាញទិន្នន័យនៅក្នុងវាលវត្ថុបញ្ជាតារាង ។"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"hd_id3156734\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Row height"
|
||
msgstr "កម្ពស់ជួរដេក"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"par_id3160455\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_ROWHEIGHT\" visibility=\"hidden\">Specifies the row height of a table control field.</ahelp> In table controls, enter a value for the row height. If you want, you can enter a value followed by valid measurement unit, for example, <emph>2 cm</emph>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"par_idN11FB6\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Text lines end with"
|
||
msgstr "ជួរអត្ថបទបញ្ចប់ដោយ"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"par_idN11FBA\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">For text fields, select the line end code to be used when writing text into a database column.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">សម្រាប់វាលអត្ថបទ ជ្រើសកូដចុះបន្ទាត់ដែលនឹងត្រូវបានប្រើ នៅពេលសរសេរអត្ថបទទៅក្នុងជួរឈរមូលដ្ឋានទិន្នន័យ ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"hd_id3160477\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Time format"
|
||
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយពេលវេលា"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"par_id3145187\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_TIMEFORMAT\" visibility=\"hidden\">You can define the desired format for the time display.</ahelp> You can define the desired format for the time display."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_TIMEFORMAT\" visibility=\"hidden\">អ្នកអាចកំណត់ទ្រង់ទ្រាយដែលចង់បានសម្រាប់ការបង្ហាញពេលវេលា ។</ahelp>អ្នកអាចកំណត់ទ្រង់ទ្រាយដែលចង់បានសម្រាប់ការបង្ហាញពេលវេលា ។"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"hd_id3158195\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Help text"
|
||
msgstr "អត្ថបទជំនួយ"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"par_id3146823\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_TAG\" visibility=\"hidden\">Specifies additional information or a descriptive text for the control field.</ahelp> In each control field you can specify additional information or a descriptive text for the control field. This property helps the programmer to save additional information that can be used in the program code. This field can be used, for example, for variables or other evaluation parameters."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_TAG\" visibility=\"hidden\">បញ្ជាក់ព័ត៌មានបន្ថែម ឬ អត្ថបទពិពណ៌នាសម្រាប់វាលវត្ថុបញ្ជា ។</ahelp>ក្នុងវាលវត្ថុបញ្ជានីមួយៗអ្នកអាចបញ្ជាក់ព័ត៌មានបន្ថែម ឬអត្ថបទពិពណ៌នាសម្រាប់វាលវត្ថុបញ្ជា ។ លក្ខណសម្បត្តិនេះជួយអ្នកសរសេរកម្មវិធីរក្សាទុកព័ត៌មានដែលអាចត្រូវបានប្រើក្នុងកូដកម្មវិធី ។ វាលនេះអាចត្រូវបានប្រើ ឧទាហរណ៍ សម្រាប់អថេរ ឬ ការវាយតម្លៃប៉ារ៉ាម៉ែត្រផ្សេងៗ ។"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"hd_id3157828\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Formatting"
|
||
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"par_id3146843\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_FORMATKEY\">Specifies the format code for the control. Click the <emph>...</emph> button to select the format code.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_FORMATKEY\">បញ្ជាក់កូដទ្រង់ទ្រាយសម្រាប់វត្ថុបញ្ជា ។ ចុចប៊ូតុង <emph>...</emph> ដើម្បីជ្រើសកូដទ្រង់ទ្រាយ ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"par_idN122C4\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "មាត្រដ្ឋាន"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"par_idN122C8\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_SCALEIMAGE\">Resizes the image to fit the size of the control.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_SCALEIMAGE\">ផ្លាស់ប្តូរទំហំរូបភាពឲ្យសមនឹងទំហំរបស់វត្ថុបញ្ជា ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"par_idN1209F\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Acting on a record"
|
||
msgstr "ធ្វើអំពើលើកំណត់ត្រា"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"par_idN120B1\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"EXTENSIONS_HID_PROP_SHOW_RECORDACTIONS\">Specifies to show or hide the action items in a selected <emph>Navigation</emph> bar control.</ahelp> Action items are the following: <emph>Save record, Undo, New record, Delete record, Refresh</emph>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"par_idN120BE\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Positioning"
|
||
msgstr "ការកំណត់ទីតាំង"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"par_idN120D9\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"EXTENSIONS_HID_PROP_SHOW_POSITION\">Specifies to show or hide the positioning items in a selected <emph>Navigation</emph> bar control.</ahelp> Positioning items are the following: <emph>Record label, Record position, Record count label, Record count</emph>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"par_idN120D7\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Navigation"
|
||
msgstr "ការរុករក"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"par_idN120DB\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"EXTENSIONS_HID_PROP_SHOW_NAVIGATION\">Specifies to show or hide the navigation items in a selected <emph>Navigation</emph> bar control.</ahelp> Navigation items are the following: <emph>First record, Previous record, Next record, Last record</emph>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"par_idN12156\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Filtering/Sorting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"par_idN1215A\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"EXTENSIONS_HID_PROP_SHOW_FILTERSORT\">Specifies to show or hide the filtering and sorting items in a selected <emph>Navigation</emph> bar control.</ahelp> Filtering and sorting items are the following: <emph>Sort ascending, Sort descending, Sort, Automatic filter, Default filter, Apply filter, Reset filter/sort</emph>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"par_idN12175\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Icon Size"
|
||
msgstr "ទំហំរូបតំណាង"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"par_idN12179\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"EXTENSIONS_HID_PROP_ICONSIZE\">Specifies whether the icons in a selected <emph>Navigation</emph> bar should be small or large.</ahelp>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"hd_id0409200920593864\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Visible"
|
||
msgstr "មើលឃើញ"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"par_id0409200920593851\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Defines whether the control will be visible in live mode. In design mode, the control is always visible.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">កំណត់ថាតើវត្ថុបញ្ជានឹងមើលឃើញក្នុងរបៀបបន្តផ្ទាល់ឬទេ ។ នៅក្នុងរបៀបរចនា វត្ថុបញ្ជាមើលឃើញជានិច្ច ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"par_id0409200921154683\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Note that if this property is set to \"Yes\" (the default), this does not necessarily mean the control will really appear on the screen. Additional constraints are applied when calculating a control's effective visibility. For instance, a control placed in a hidden section in Writer will never be visible at all, until at least the section itself becomes visible."
|
||
msgstr "ចំណាំថា ប្រសិនបើលក្ខណសម្បត្តិត្រូវបានកំណត់ទៅ \"បាទ/ចាស\" (លំនាំដើម) វាមិនចាំបាច់ថាវត្ថុបញ្ជានឹងបង្ហាញលើអេក្រង់ទេ ។ ការបង្ខំបន្ថែមត្រូវបានអនុវត្តនៅពេលគណនាភាពមើលឃើញនៃបែបផែនរបស់វត្ថុបញ្ជា ។ ឧទាហរណ៍ វត្ថុបញ្ជាបានដាក់ក្នុងផ្នែកដែលបានលាក់នៅក្នុង Writer នឹងមិនឃើញទាល់តែសោះ រហូតដល់ផ្នែកខ្លួនវាផ្ទាល់អាចមើលឃើញវិញ ។"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"par_id0409200921154691\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If the property is set to \"No\", then the control will always be hidden in live mode."
|
||
msgstr "ប្រសិនបើលក្ខណសម្បត្តិត្រូវបានកំណត់ទៅ \"ទេ\"នោះវត្ថុបញ្ជានឹងត្រូវបានលាក់ជានិច្ចនៅក្នុងរបៀបបន្តផ្ទាល់ ។"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"par_id0409200921154614\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Older OpenOffice.org versions up to 3.1 will silently ignore this property when reading documents which make use of it."
|
||
msgstr "កំណែចាស់ជាង OpenOffice.org ៣.១ នឹងមិនអើពើដោយស្ងាត់ៗទៅនឹងលក្ខណសម្បត្តិនេះ នៅពេលអានឯកសារដែលប្រើវា ។"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"par_idN12314\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Visible size"
|
||
msgstr "ទំហំមើលឃើញ"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"par_idN12318\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies the size of scrollbar thumb in \"value units\". A value of <emph>(\"Scroll value max.\" minus \"Scroll value min.\" ) / 2</emph> would result in a thumb which occupies half of the background area.</ahelp>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"par_idN12375\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If set to <emph>0</emph>, then the thumb's width will equal its height."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"par_idN12332\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "ទិស"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170101.xhp\n"
|
||
"par_idN12336\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies the horizontal or vertical orientation for a scrollbar or spin button.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">បញ្ជាក់ទិសផ្ដេក ឬបញ្ឈរសម្រាប់របាររមូរ ឬប៊ូតុងបង្កើនបន្ថយមួយ ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01170102.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170102.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Data"
|
||
msgstr "ទិន្នន័យ"
|
||
|
||
#: 01170102.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170102.xhp\n"
|
||
"bm_id3145641\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>controls; reference by SQL</bookmark_value><bookmark_value>bound fields; controls</bookmark_value><bookmark_value>controls; bound fields/list contents/linked cells</bookmark_value><bookmark_value>lists;data assigned to controls</bookmark_value><bookmark_value>cells;linked to controls</bookmark_value><bookmark_value>links;between cells and controls</bookmark_value><bookmark_value>controls;assigning data sources</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>វត្ថុបញ្ជា; បញ្ជាក់ដោយ SQL</bookmark_value><bookmark_value>វាលព្រំដែន; ឧបករណ៍បញ្ចា</bookmark_value><bookmark_value>វត្ថុបញ្ជា; វាលព្រំដែន/មាតិកាបញ្ជី/ក្រឡាតំណ</bookmark_value><bookmark_value>បញ្ជី;ទិន្នន័យដែលបានផ្ដល់ឲ្យវត្ថុបញ្ជា</bookmark_value><bookmark_value>ក្រឡា;បានតទៅឧបករណ៍បញ្ជី</bookmark_value><bookmark_value>តំណ;រវាងក្រឡា និងវត្ថុបញ្ជា</bookmark_value><bookmark_value>វត្ថុបញ្ជា;ការផ្ដល់ប្រភពទិន្នន័យ</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: 01170102.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170102.xhp\n"
|
||
"hd_id3155413\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/01170102.xhp\" name=\"Data\">Data</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/01170102.xhp\" name=\"Data\">ទិន្នន័យ</link>"
|
||
|
||
#: 01170102.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170102.xhp\n"
|
||
"par_id3155306\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The <emph>Data</emph> tab page allows you to assign a data source to the selected control."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01170102.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170102.xhp\n"
|
||
"par_id3148773\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "For forms with database links, the associated database is defined in the <link href=\"text/shared/02/01170200.xhp\" name=\"Form Properties\"><emph>Form Properties</emph></link>. You will find the functions for this on the <link href=\"text/shared/02/01170203.xhp\" name=\"Data\"><emph>Data</emph></link> tab page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01170102.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170102.xhp\n"
|
||
"par_id3149377\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The possible settings of the <emph>Data</emph> tab page of a control depend on the respective control. You will only see the options that are available for the current control and context.<br/>The following fields are available:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01170102.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170102.xhp\n"
|
||
"par_idN108B4\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Reference value (off)"
|
||
msgstr "តម្លៃយោង (បិទ)"
|
||
|
||
#: 01170102.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170102.xhp\n"
|
||
"par_idN108B8\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Check boxes and radio buttons in spreadsheets can be bound to cells in the current document. If the control is enabled, the value you enter in <emph>Reference value (on)</emph> is copied to the cell. If the control is disabled, the value from <emph>Reference value (off)</emph> is copied to the cell.</ahelp>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01170102.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170102.xhp\n"
|
||
"hd_id3159121\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Reference value (on)"
|
||
msgstr "តម្លៃយោង (បើក)"
|
||
|
||
#: 01170102.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170102.xhp\n"
|
||
"par_id3163812\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_REFVALUE\" visibility=\"hidden\">You can enter a reference value for the web form, which will be remitted to a server when sending the form. With database forms, the value entered is written in the database field, assigned to the control field.</ahelp> You can assign a reference value to option buttons and check boxes. The reference value will be remitted to a server when sending the web form. With database forms the value entered here will be written in the database assigned to the control field."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_REFVALUE\" visibility=\"hidden\">អ្នកអាចបញ្ចូលតម្លៃសេចក្តីយោងសម្រាប់សំណុំបែបបទបណ្តាញ ដែលនឹងត្រូវបានផ្ញើទៅម៉ាស៊ីនបម្រើពេលផ្ញើសំណុំបែបបទ ។ ជាមួយសំណុំបែបបទមូលដ្ឋានទិន្នន័យ តម្លៃបានបញ្ចូលត្រូវបានសរសេរក្នុងវាលមូលដ្ឋានទិន្នន័យ បានផ្តល់ឲ្យទៅវាលវត្ថុបញ្ជា ។</ahelp>អ្នកអាចផ្តល់តម្លៃសេចក្តីយោងទៅប៊ូតុងជម្រើស និង ប្រអប់ធីក ។ តម្លៃសេចក្តីយោងនឹងត្រូវបានផ្ញើទៅម៉ាស៊ីនបម្រើ ពេលផ្ញើសំណុំបែបបទបណ្តាញ ។ ជាមួយសំណុំបែបបទបណ្តាញតម្លៃដែលបានបញ្ចូលនៅទីនេះនឹងត្រូវបានសរសេរក្នុងមូលដ្ឋានទិន្នន័យដែលបានផ្តល់ឲ្យទៅវាលវត្ថុបញ្ជា ។"
|
||
|
||
#: 01170102.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170102.xhp\n"
|
||
"par_id3150225\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<emph>Reference values for web forms</emph>"
|
||
msgstr "<emph>តម្លៃយោងសម្រាប់សំណុំបែបបទបណ្តាញ</emph>"
|
||
|
||
#: 01170102.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170102.xhp\n"
|
||
"par_id3147611\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Reference values are useful if you design a web form and the information on the status of the control is to be transmitted to a server. If the control is clicked by the user, the corresponding reference value is sent to the server."
|
||
msgstr "តម្លៃសេចក្តីយោងមានប្រយោជន៍ប្រសិនបើអ្នករចនាសំណុំបែបបទបណ្តាញមួយ និងព័ត៌មាននៅលើស្ថានភាពរបស់វត្ថុបញ្ជាត្រូវបានបញ្ជូនទៅម៉ាស៊ីនបម្រើ ។ ប្រសិនបើវត្ថុបញ្ជាត្រូវបានចុចដោយអ្នកប្រើ តម្លៃសេចក្តីយោងទាក់ទងត្រូវបានផ្ញើទៅម៉ាស៊ីនបម្រើ ។"
|
||
|
||
#: 01170102.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170102.xhp\n"
|
||
"par_id3149570\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "For example, if you have two control fields for the options \"feminine\" and \"masculine\", and assign a reference value of 1 to the field \"feminine\" and the value 2 to the \"masculine\" field, the value 1 is transmitted to the server if a user clicks the \"feminine\" field and value 2 is sent if the \"masculine\" field is clicked."
|
||
msgstr "ឧទាហរណ៍ ប្រសិនបើអ្នកមានវាលវត្ថុបញ្ជាពីរសម្រាប់ជម្រើស \"ស្រី\" និង \"ប្រុស\" និង ផ្តល់តម្លៃសេចក្តីយោង ១ ទៅវាល \"ស្រី\" និង តម្លៃ ៣ ទៅវាល \"ប្រុស\" តម្លៃ ១ ត្រូវបានបញ្ជូនទៅម៉ាស៊ីនបម្រើ ប្រសិនបើអ្នកប្រើចុចវាល \"ស្រី\" និង តម្លៃ ២ ត្រូវបានបញ្ជូន ប្រសិនបើវាល \"ប្រុស\" ត្រូវបានចុច ។"
|
||
|
||
#: 01170102.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170102.xhp\n"
|
||
"par_id3150260\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<emph>Reference values for database forms</emph>"
|
||
msgstr "<emph>តម្លៃយោងសម្រាប់សំណុំបែបបទមូលដ្ឋានទិន្នន័យ</emph>"
|
||
|
||
#: 01170102.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170102.xhp\n"
|
||
"par_id3150654\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "For database forms, you can also characterize the status of an option or a check box by a reference value, storing it in the database. If you have a set of three options, for example \"in progress\", \"completed\", and \"resubmission\", with the respective reference values, \"ToDo\", \"OK\", and \"RS\", these reference values appear in the database if the respective option is clicked."
|
||
msgstr "សម្រាប់សំណុំបែបបទមូលដ្ឋានទិន្នន័យ អ្នកក៍អាចធ្វើចរិកលក្ខណៈស្ថានភាពរបស់ជម្រើស ឬប្រអប់ធីកដោយតម្លៃសេចក្តីយោង រក្សាទុកវាក្នុងមូលដ្ឋានទិន្នន័យ ។ ប្រសិនបើអ្នកបានសំណុំរបស់ជម្រើសទាំងបី ឧទាហរណ៍ \"កំពុងដំណើរការ\" \"បញ្ចប់\" និង \"ដាក់ស្នើម្តងទៀត\" ជាមួយតម្លៃសេចក្តីយោងរៀងខ្លួនៗ \"ToDo\" \"OK\" និង \"RS\" តម្លៃសេចក្តីយោងបង្ហាញបង្ហាញក្នុងមូលដ្ឋានទិន្នន័យប្រសិនបើជម្រើសនីមួយៗត្រូវបានចុច ។"
|
||
|
||
#: 01170102.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170102.xhp\n"
|
||
"hd_id3148455\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Data field"
|
||
msgstr "វាលទិន្នន័យ"
|
||
|
||
#: 01170102.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170102.xhp\n"
|
||
"par_id3155852\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_CONTROLSOURCE\" visibility=\"hidden\">Specifies the field of the data source table to which the control refers.</ahelp> With database forms, you can link controls with the data fields."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_CONTROLSOURCE\" visibility=\"hidden\">បញ្ជាក់វាលរបស់តារាងប្រភពទិន្នន័យ ដែលវត្ថុបញ្ជាយោងទៅ ។</ahelp>ជាមួយសំណុំបែបបទមូលដ្ឋានទិន្នន័យ អ្នកអាចតភ្ជាប់វត្ថុបញ្ជាជាមួយវាលទិន្នន័យ ។"
|
||
|
||
#: 01170102.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170102.xhp\n"
|
||
"par_id3153224\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You have several possibilities:"
|
||
msgstr "អ្នកមានលទ្ធភាពជាច្រើន ៖"
|
||
|
||
#: 01170102.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170102.xhp\n"
|
||
"par_id3159110\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "First case: There is only one table in the form."
|
||
msgstr "ករណីទីមួយ ៖ មានតារាងតែមួយក្នុងសំណុំបែបបទ ។"
|
||
|
||
#: 01170102.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170102.xhp\n"
|
||
"par_id3156356\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Under <emph>Data field</emph>, specify the field of the data source table whose contents you want to be displayed."
|
||
msgstr "ក្រោម <emph>វាលទិន្នន័យ</emph> បញ្ជាក់វាលរបស់តារាងប្រភពទិន្នន័យ ដែលអ្នកចង់បង្ហាញមាតិការបស់វា ។"
|
||
|
||
#: 01170102.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170102.xhp\n"
|
||
"par_id3146898\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Second case: The control belongs to a subform that is created by an SQL query."
|
||
msgstr "ករណីទីពីរ ៖ វត្ថុបញ្ជាជារបស់សំណុំបែបបទរងមួយ ដែលត្រូវបានបង្កើតដោយសំណួរ SQL មួយ ។"
|
||
|
||
#: 01170102.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170102.xhp\n"
|
||
"par_id3154273\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Under <emph>Data field</emph>, specify the field of the SQL statement whose contents you want to be displayed."
|
||
msgstr "ក្រោម <emph>វាលទិន្នន័យ</emph> បញ្ជាក់វាលរបស់សេចក្តីថ្លែងការណ៍ SQL ដែលអ្នកចង់បង្ហាញមាតិការបស់វា ។"
|
||
|
||
#: 01170102.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170102.xhp\n"
|
||
"par_id3153949\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Third case: <link href=\"text/shared/02/01170900.xhp\" name=\"Combo Boxes\">Combo Boxes</link>"
|
||
msgstr "Third case: <link href=\"text/shared/02/01170900.xhp\" name=\"Combo Boxes\">ប្រអប់បន្សំ</link>"
|
||
|
||
#: 01170102.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170102.xhp\n"
|
||
"par_id3147494\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "For combo boxes, the field of the data source table in which the values entered or selected by the user should be stored is specified under <emph>Data field</emph>. The values displayed in the list of the combo box are based on an SQL statement, which is entered under <emph>List content</emph>."
|
||
msgstr "សម្រាប់ប្រអប់បន្សំ វាលរបស់តារាងប្រភពទិន្នន័យ ដែលតម្លៃបានបញ្ចូល ឬបានជ្រើសដោយអ្នកប្រើដែលគួរត្រូវបានទុក ត្រូវបានបញ្ជាក់ក្រោម <emph>វាលទិន្នន័យ</emph> ។ តម្លៃដែលបានបង្ហាញក្នុងបញ្ជីរបស់ប្រអប់បន្សំ ត្រូវបានផ្អែកលើសេចក្តីថ្លែងការណ៍ SQL ដែលត្រូវបានបញ្ចូលក្រោម <emph>មាតិកាបញ្ជី</emph> ។"
|
||
|
||
#: 01170102.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170102.xhp\n"
|
||
"par_id3145167\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Fourth case: <link href=\"text/shared/02/01170900.xhp\" name=\"List Boxes\">List Boxes</link>"
|
||
msgstr "ករណីទីបួន ៖ <link href=\"text/shared/02/01170900.xhp\" name=\"List Boxes\">ប្រអប់បញ្ជី</link>"
|
||
|
||
#: 01170102.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170102.xhp\n"
|
||
"par_id3153764\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The data source table does not contain the data to be displayed, but rather a table linked to the data source table through a common data field."
|
||
msgstr "តារាងប្រភពទិន្នន័យមិនមានទិន្នន័យដែលនឹងត្រូវបានបង្ហាញ ប៉ុន្តែតារាងមួយទំនងជាបានភ្ជាប់ទៅតារាងប្រភពទិន្នន័យ តាមរយៈវាលទិន្នន័យទូទៅមួយ ។"
|
||
|
||
#: 01170102.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170102.xhp\n"
|
||
"par_id3149021\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you want a list box to display data from a table that is linked to the current data source table, under <emph>Data field</emph> specify the field of the data source table to which the content of the list box refers. Or you can specify the database field that controls the display of the data in the form. This data field provides the link to the other table if both tables can be linked through a common data field. It is usually a data field in which unique identification numbers are stored. The data field whose contents are displayed in the form is specified by an SQL statement under <emph>List content</emph>."
|
||
msgstr "ប្រសិនបើអ្នកចង់ឲ្យប្រអប់បញ្ជីមួយបង្ហាញទិន្នន័យពីតារាងមួយដែលត្រូវបានតភ្ជាប់ទៅតារាងប្រភពទិន្នន័យបច្ចុប្បន្ន ក្រោម <emph>វាលទិន្នន័យ</emph> បញ្ជាក់លម្អិតវាលរបស់តារាងប្រភពទិន្នន័យទៅមាតិការបស់ប្រអប់បញ្ជីដែលសំអាងលើ ។ ឬអ្នកអាចបញ្ជាក់វាលមូលដ្ឋានទិន្នន័យដែលត្រួតត្រាការបង្ហាញរបស់ទិន្នន័យក្នុងសំណុំបែបបទ ។ វាលទិន្នន័យនេះផ្តល់នូវតំណតទៅតារាងផ្សេងទៀត ប្រសិនបើតារាងទាំងពីរអាចត្រូវបានតភ្ទាប់តាមរយៈវាលទិន្នន័យទូទៅមួយ ។ វាតាមធម្មតាគឺជាវាលទិន្នន័យមួយដែលលេខសម្គាល់តែមួយគត់ត្រូវបានរក្សាទុក ។ វាលទិន្នន័យដែលមាតិការបស់វាត្រូវបានបង្ហាញក្នុងសំណុំបែបបទត្រូវបានបញ្ជាក់លម្អិតដោយសេចក្តីថ្លែងការណ៍ SQL មួយក្រោម <emph>មាតិកាបញ្ជី</emph> ។"
|
||
|
||
#: 01170102.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170102.xhp\n"
|
||
"par_id3153924\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "List boxes work with references. They can either be implemented with linked tables by SQL statements (fourth case) or through value lists:"
|
||
msgstr "ប្រអប់បញ្ជីធ្វើការជាមួយសេចក្តីយោង ។ ពួកវាអាចត្រូវបានប្រតិបត្តិជាមួយតារាងដែលបានភ្ជាប់ដោយសេចក្តីថ្លែងការណ៍ SQL (ករណីទីបួន) ឬតាមរយៈបញ្ជីតម្លៃ ៖"
|
||
|
||
#: 01170102.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170102.xhp\n"
|
||
"par_id3145641\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<emph>References through linked tables (SQL statements)</emph>"
|
||
msgstr "<emph>សេចក្តីយោងតាមរយៈតារាងដែលបានភ្ជាប់ (សេចក្តីថ្លែងការណ៍ SQL)</emph>"
|
||
|
||
#: 01170102.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170102.xhp\n"
|
||
"par_id3147341\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you want a list box to display data from a database table that is linked by a common data field to the table on which the form is based, the link field of the form table is specified under <emph>Data field</emph>."
|
||
msgstr "បើអ្នកចង់ឲ្យប្រអប់បញ្ជីមួយបង្ហាញទិន្នន័យពីតារាងមូលដ្ឋានទិន្នន័យមួយ ដែលត្រូវបានភ្ជាប់ដោយវាលទិន្នន័យទូទៅមួយ ទៅកាន់តារាងដែលសំណុំបែបបទត្រូវបានផ្អែកលើ វាលតភ្ជាប់របស់តារាងសំណុំបែបបទ ត្រូវបានបញ្ជាក់ក្រោម <emph>វាលទិន្នន័យ</emph> ។"
|
||
|
||
#: 01170102.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170102.xhp\n"
|
||
"par_id3155174\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The link is created with an SQL Select, which, if you selected \"SQL\" or \"Native SQL\", is specified under <emph>Type of list contents</emph> in the field <emph>List content</emph>. As an example, a table \"Orders\" is linked to the current form control, and in the database a table \"Customers\" is linked to the \"Orders\" table. You can use an SQL statement as follows:"
|
||
msgstr "តំណត្រូវបានបង្កើតជាមួយ SQL Select ប្រសិនបើអ្នកបានជ្រើស \"SQL\" ឬ \"Native SQL\" ត្រូវបានបញ្ជាក់លម្អិតក្រោម <emph>ប្រភេទរបស់បញ្ជីមាតិកា</emph> ក្នុងវាល <emph>មាតិកាបញ្ជី</emph> ។ ដូចឧទាហរណ៍ តារាង \"Orders\" ត្រូវបានតភ្ជាប់ទៅវត្ថុបញ្ជាសំណុំបែបបទបច្ចុប្បន្ន និង ក្នុងតារាងមូលដ្ឋានទិន្នន័យមួយ \"Customers\" ត្រូវបានតភ្ជាប់ទៅតារាង \"Orders\" ។ អ្នកអាចប្រើសេចក្តីថ្លែងការណ៍ SQL មួយដូចខាងក្រោម ៖"
|
||
|
||
#: 01170102.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170102.xhp\n"
|
||
"par_id3148537\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "SELECT CustomerName, CustomerNo FROM Customers,"
|
||
msgstr "SELECT CustomerName, CustomerNo FROM Customers,"
|
||
|
||
#: 01170102.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170102.xhp\n"
|
||
"par_id3154967\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "where \"CustomerName\" is the data field from the linked table \"Customers\", and \"CustomerNo\" is the field of the table \"Customers\" that is linked to a field of the form table \"Orders\" specified under <emph>Data field</emph>."
|
||
msgstr "ដែល \"CustomerName\" គឺជាវាលទិន្នន័យពីតារាងដែលបានតភ្ជាប់ \"Customers\" និង \"CustomerNo\" គឺជាវាលរបស់តារាង \"Customers\" ដែលត្រូវបានតភ្ជាប់ទៅវាលមួយរបស់តារាងសំណុំបែបបទ \"Orders\" បានបញ្ជាក់ក្រោម <emph>វាលទិន្នន័យ</emph> ។"
|
||
|
||
#: 01170102.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170102.xhp\n"
|
||
"par_id3163808\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<emph>References Using Value Lists</emph>"
|
||
msgstr "<emph>សេចក្តីយោងដោយប្រើបញ្ជីតម្លៃ</emph>"
|
||
|
||
#: 01170102.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170102.xhp\n"
|
||
"par_id3145295\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "For list boxes, you can use value lists. Value lists are lists that define reference values. In this way, the control in the form does not directly display the content of a database field, but rather values assigned in the value list."
|
||
msgstr "សម្រាប់ប្រអប់បញ្ជី អ្នកអាចប្រើបញ្ជីតម្លៃ ។ បញ្ជីតម្លៃគឺជាបញ្ជីដែលកំណត់តម្លៃយោង ។ ក្នុងវិធីនេះ វត្ថុបញ្ជាក្នុងសំណុំបែបបទមិនបង្ហាញមាតិការបស់វាលមូលដ្ឋានទិន្នន័យដោយផ្ទាល់ទេ ប៉ុន្តែពិតជាតម្លៃដែលបានផ្តល់ក្នុងបញ្ជីតម្លៃ ។"
|
||
|
||
#: 01170102.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170102.xhp\n"
|
||
"par_id3151186\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you work with reference values of a value list, the contents of the data field that you specified under <emph>Data Field</emph> in the form are not visible, but rather the assigned values. If you chose \"Valuelist\" on the <emph>Data</emph> tab under <emph>Type of list contents</emph> and assigned a reference value to the visible list entries in the form under <emph>List entries</emph> (entered in the <link href=\"text/shared/02/01170101.xhp\" name=\"General\"><emph>General</emph></link> tab), then the reference values are compared with the data content of the given data field. If a reference value corresponds to the content of a data field, the associated list entries are displayed in the form."
|
||
msgstr "ប្រសិនបើអ្នកធ្វើការជាមួយតម្លៃសេចក្តីយោងរបស់បញ្ជីតម្លៃ មាតិការបស់វាលទិន្នន័យដែលអ្នកបានបញ្ជាក់លម្អិតក្រោម <emph>វាលទិន្នន័យ</emph> ក្នុងសំណុំបែបបទមើលមិនឃើញ ប៉ុន្តែពិតជាតម្លៃដែលបានផ្តល់ឲ្យ ។ ប្រសិនបើអ្នកជ្រើស \"បញ្ជីតម្លៃ\" នៅលើផ្ទាំង <emph>ទិន្នន័យ</emph> ក្រោម <emph>ប្រភេទរបស់មាតិកា</emph> និង តម្លៃសេចក្តីយោងដែលបានផ្តល់ឲ្យទៅធាតុបញ្ជីដែលមើលឃើញក្នុងសំណុំបែបបទក្រោម <emph>ធាតុបញ្ជី</emph> (បានបញ្ចូលក្នុងផ្ទាំង <link href=\"text/shared/02/01170101.xhp\" name=\"General\"><emph>ទូទៅ</emph></link> ) បន្ទាប់មកតម្លៃសេចក្តីយោងត្រូវបានប្រៀបធៀបជាមួយមាតិកាទិន្នន័យនៃវាលទិន្នន័យដែលបានផ្តល់ឲ្យ ។ ប្រសិនបើតម្លៃសេចក្តីយោងទាក់ទងនឹងមាតិការបស់វាលទិន្នន័យមួយ ធាតុបញ្ជីដែលបានភ្ជាប់ត្រូវបានបង្ហាញក្នុងសំណុំបែបបទ ។"
|
||
|
||
#: 01170102.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170102.xhp\n"
|
||
"hd_id3154664\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Bound field"
|
||
msgstr "វាលដែលបានចង"
|
||
|
||
#: 01170102.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170102.xhp\n"
|
||
"par_id3148475\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_BOUNDCOLUMN\" visibility=\"hidden\">Use an index to specify the table field or table SQL query to link to the field that is provided under <emph>Data field</emph>. Valid values for this property are 1, 2, 3, and so on.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_BOUNDCOLUMN\" visibility=\"hidden\">ប្រើសន្ទស្សន៍ដើម្បីបញ្ជាក់លម្អិតវាលតារាង ឬតារាងសំណួរ SQL ដើម្បីតភ្ជាប់ទៅវាលដែលត្រូវបានផ្តល់ឲ្យក្រោម <emph>វាលទិន្នន័យ</emph> ។ តម្លៃត្រឹមត្រូវសម្រាប់លក្ខណសម្បត្តិគឺ 1, 2, 3, និង បន្តបន្ទាប់ទៀត ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01170102.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170102.xhp\n"
|
||
"par_idN10AD2\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you delete the contents of the <emph>Bound field</emph> cell in the property browser, the first field of the result set is used to display and to exchange data."
|
||
msgstr "បើអ្នកលុបមាតិការបស់ក្រឡា <emph>វាលដែលចង</emph> ក្នុងកម្មវិធីរុករកលក្ខណសម្បត្តិ វាលដំបូងរបស់សំណុំលទ្ធផល នឹងត្រូវបានប្រើដើម្បីបង្ហាញ និង ដើម្បីប្តូរទិន្នន័យ ។"
|
||
|
||
#: 01170102.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170102.xhp\n"
|
||
"par_id3154588\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "This property for list boxes defines which data field of a linked table is displayed in the form."
|
||
msgstr "លក្ខណសម្បត្តិនេះសម្រាប់ប្រអប់បញ្ជី កំណត់តើវាលទិន្នន័យណាមួយរបស់តារាងដែលបានភ្ជាប់ នឹងត្រូវបានបង្ហាញក្នុងសំណុំបែបបទ ។"
|
||
|
||
#: 01170102.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170102.xhp\n"
|
||
"par_id3151213\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If a list box in the form is to display contents of a table linked to the form table, then define in the <emph>Type of list contents</emph> field if the display is determined by an SQL command or the (linked) table is accessed. With the <emph>Bound field</emph> property, you use an index to specify to which data field of the query or of the table the list field is linked."
|
||
msgstr "ប្រសិនបើប្រអប់បញ្ជីក្នុងសំណុំបែបបទត្រូវតែបង្ហាញមាតិការបស់តារាងមួយដែលបានតភ្ជាប់ទៅតារាងសំណុំបែបបទ បន្ទាប់មកកំណត់ក្នុងវាល <emph>ប្រភេទមាតិកាបញ្ជី</emph> ប្រសិនការបង្ហាញត្រូវបានកំណត់ដោយពាក្យបញ្ជា SQL ឬតារាង(ដែលបានតភ្ជាប់)ត្រូវបានចូលដំណើរការ ។ ជាមួយលក្ខណសម្បត្តិ <emph>វាលដែលបានចង</emph> អ្នកប្រើសន្ទស្សន៍មួយដើម្បីបញ្ជាក់លម្អិតវាលទិន្នន័យណាមួយរបស់សំណួរ ឬរបស់វាលបញ្ជីតារាងត្រូវបានតភ្ជាប់ ។"
|
||
|
||
#: 01170102.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170102.xhp\n"
|
||
"par_id3148427\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The property <emph>Bound field</emph> is only for forms that are used to access more than one table. If the form is based on only one table, the field to be displayed in the form is specified directly under <emph>Data field</emph>. However, if you want the list box to display data from a table that is linked to the current table over a common data field, the linked data field is defined by the property <emph>Bound field</emph>."
|
||
msgstr "លក្ខណសម្បត្តិរបស់ <emph>វាលដែលបានចង</emph> គឺសម្រាប់តែសំណុំបែបបទដែលត្រូវបានប្រើដើម្បីចូលដំណើរការតារាងច្រើនជាងមួយ ។ ប្រសិនបើសំណុំបែបបទមានមូលដ្ឋានលើតារាងតែមួយ វាលត្រូវបានបង្ហាញក្នុងសំណុំបែបបទដែលបានបញ្ជាក់ដោយផ្ទាល់ក្រោម <emph>វាលមូលដ្ឋានទិន្នន័យ</emph> ។ ទោះជាយ៉ាងណាក៍ដោយ ប្រសិនបើអ្នកចង់ឲ្យប្រអប់បញ្ជីបង្ហាញទិន្នន័យពីតារាងមួយដែលត្រូវបានតភ្ជាប់ទៅតារាងបច្ចុប្បន្នលើវាលទិន្នន័យទូទៅមួយ វាលទិន្នន័យដែលបានតភ្ជាប់ត្រូវបានកំណត់ដោយលក្ខណសម្បត្តិរបស់ <emph>វាលដែលបានចង</emph> ។"
|
||
|
||
#: 01170102.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170102.xhp\n"
|
||
"par_id3150365\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you selected \"SQL\" under <emph>Type of list contents</emph>, the SQL command determines the index to be specified. Example: If you specify an SQL command such as \"SELECT Field1, Field2 FROM tablename\" under <emph>List content</emph>, refer to the following table:"
|
||
msgstr "ប្រសិនបើអ្នកជ្រើស \"SQL\" ក្រោម <emph>ប្រភេទរបស់មាតិកាបញ្ជី</emph> ពាក្យបញ្ជា SQL កំណត់សន្ទស្សន៍ដែលត្រូវបានបញ្ជាក់លម្អិត ។ ឧទាហរណ៍ ៖ ប្រសិនបើអ្នកបញ្ជាក់លម្អិតពាក្យបញ្ជា SQL ដូចជា \"SELECT Field1, Field2 FROM tablename\" ក្រោម <emph>មាតិកាបញ្ជី</emph> សំដៅលើតារាងដូចខាងក្រោមនេះ ៖"
|
||
|
||
#: 01170102.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170102.xhp\n"
|
||
"par_id3154716\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Bound field"
|
||
msgstr "វាលដែលបានចង"
|
||
|
||
#: 01170102.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170102.xhp\n"
|
||
"par_id3150666\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Link"
|
||
msgstr "តំណ"
|
||
|
||
#: 01170102.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170102.xhp\n"
|
||
"par_id3154286\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "-1"
|
||
msgstr "-1"
|
||
|
||
#: 01170102.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170102.xhp\n"
|
||
"par_id3845757\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The index of the selected entry in the list is linked to the field specified under <emph>Data field</emph>."
|
||
msgstr "លិបិក្រមរបស់ធាតុដែលបានជ្រើសនៅក្នុងបញ្ជីគឺបានតភ្ជាប់ទៅវាលដែលបានបញ្ជាក់នៅក្រោម <emph>វាលទិន្នន័យ</emph>។"
|
||
|
||
#: 01170102.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170102.xhp\n"
|
||
"par_id3854206\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "{empty} or 0"
|
||
msgstr "{empty} ឬ ០"
|
||
|
||
#: 01170102.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170102.xhp\n"
|
||
"par_id3145257\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The database field \"Field1\" is linked to the field specified under <emph>Data field</emph>."
|
||
msgstr "វាលមូលដ្ឋានទិន្នន័យ \"វាល ១\" ត្រូវបានតភ្ជាប់ទៅវាលដែលបានបញ្ជាក់ក្រោម <emph>វាលទិន្នន័យ</emph> ។"
|
||
|
||
#: 01170102.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170102.xhp\n"
|
||
"par_id3150887\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "1"
|
||
msgstr "១"
|
||
|
||
#: 01170102.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170102.xhp\n"
|
||
"par_id3156064\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The database field \"Field2\" is linked to the field specified under <emph>Data field</emph>."
|
||
msgstr "វាលមូលដ្ឋានទិន្នន័យ \"វាលពីរ\" ត្រូវបានតភ្ជាប់ទៅវាលដែលបានបញ្ជាក់ក្រោម <emph>វាលទិន្នន័យ</emph> ។"
|
||
|
||
#: 01170102.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170102.xhp\n"
|
||
"par_id3154134\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you selected \"Table\" under <emph>Type of list contents</emph>, the table structure defines the index to be specified. Example: If a database table is selected under <emph>List content</emph>, refer to the following table:"
|
||
msgstr "ប្រសិនបើអ្នកបានជ្រើស \"តារាង\" ក្រោម <emph>ប្រភេទរបស់មាតិកា</emph> រចនាសម្ព័ន្ធរបស់តារាងកំណត់សន្ទស្សន៍ដែលត្រូវបញ្ជាក់លម្អិត ។ ឧទាហរណ៍ ៖ ប្រសិនបើតារាងមូលដ្ឋានទិន្នន័យមួយត្រូវបានជ្រើសក្រោម <emph>បញ្ជីមាតិកា</emph> សំដៅលើតារាងដូចខាងក្រោម ៖"
|
||
|
||
#: 01170102.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170102.xhp\n"
|
||
"par_id3155379\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Bound field"
|
||
msgstr "វាលដែលបានចង"
|
||
|
||
#: 01170102.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170102.xhp\n"
|
||
"par_id3155529\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Link"
|
||
msgstr "តំណ"
|
||
|
||
#: 01170102.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170102.xhp\n"
|
||
"par_id3154287\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "-1"
|
||
msgstr "-1"
|
||
|
||
#: 01170102.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170102.xhp\n"
|
||
"par_id3145757\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The index of the selected entry in the list is linked to the field specified under <emph>Data field</emph>."
|
||
msgstr "លិបិក្រមរបស់ធាតុដែលបានជ្រើសនៅក្នុងបញ្ជីគឺបានតភ្ជាប់ទៅវាលដែលបានបញ្ជាក់នៅក្រោម <emph>វាលទិន្នន័យ</emph>។"
|
||
|
||
#: 01170102.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170102.xhp\n"
|
||
"par_id3155373\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "{empty} or 0"
|
||
msgstr "{empty} ឬ ០"
|
||
|
||
#: 01170102.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170102.xhp\n"
|
||
"par_id3154260\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The 1st column of the table is linked to the field specified under <emph>Data field</emph>."
|
||
msgstr "ជួរឈរទី ១ របស់តារាងត្រូវបានភ្ជាប់ទៅវាលដែលបានបញ្ជាក់ក្រោម <emph>វាលទិន្នន័យ</emph> ។"
|
||
|
||
#: 01170102.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170102.xhp\n"
|
||
"par_id3156448\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "1"
|
||
msgstr "១"
|
||
|
||
#: 01170102.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170102.xhp\n"
|
||
"par_id3154486\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The 2nd column of the table is linked to the field specified under <emph>Data field</emph>."
|
||
msgstr "ជួរឈរទី ២ របស់តារាងត្រូវបានភ្ជាប់ទៅវាលដែលបានបញ្ជាក់ក្រោម <emph>វាលទិន្នន័យ</emph> ។"
|
||
|
||
#: 01170102.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170102.xhp\n"
|
||
"par_id3149949\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "2"
|
||
msgstr "២"
|
||
|
||
#: 01170102.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170102.xhp\n"
|
||
"par_id3146767\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The 3rd column of the table is linked to the field specified under <emph>Data field</emph>."
|
||
msgstr "ជួរឈរទី ៣ របស់តារាងត្រូវបានភ្ជាប់ទៅវាលដែលបានបញ្ជាក់ក្រោម <emph>វាលទិន្នន័យ</emph> ។"
|
||
|
||
#: 01170102.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170102.xhp\n"
|
||
"hd_id3149772\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Type of list contents"
|
||
msgstr "ប្រភេទមាតិកាបញ្ជី"
|
||
|
||
#: 01170102.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170102.xhp\n"
|
||
"par_id3154419\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_LISTSOURCETYPE\" visibility=\"hidden\">Determines the data to fill the lists in list and combo boxes.</ahelp> Determines the data to fill the lists in list and combo boxes."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_LISTSOURCETYPE\" visibility=\"hidden\">កំណត់ទិន្នន័យដើម្បីបំពេញបញ្ជីក្នុងប្រអប់បញ្ជី និង ប្រអប់បន្សំ ។</ahelp> កំណត់ទិន្នន័យដើម្បីបំពេញបញ្ជីក្នុងប្រអប់បញ្ជី និង ប្រអប់បន្សំ ។"
|
||
|
||
#: 01170102.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170102.xhp\n"
|
||
"par_id3153326\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "With the \"Valuelist\" option, all entries entered in the <emph>List entries</emph> field of the <link href=\"text/shared/02/01170101.xhp\" name=\"General\"><emph>General</emph></link> tab appear in the control. For database forms, you can use reference values (see the <link href=\"text/shared/02/01170102.xhp\" name=\" References Using Value Lists\"><emph>References Using Value Lists</emph></link> section)."
|
||
msgstr "ជាមួយជម្រើស \"បញ្ជីតម្លៃ\" ធាតុទាំងអស់ដែលបានបញ្ចូលក្នុងវាល <emph>ធាតុបញ្ជី</emph> នៃផ្ទាំង <link href=\"text/shared/02/01170101.xhp\" name=\"General\"><emph>ទូទៅ</emph></link> បង្ហាញក្នុងវត្ថុបញ្ជា ។ សម្រាប់សំណុំបែបបទមូលដ្ឋានទិន្នន័យ អ្នកអាចប្រើតម្លៃយោង (មើលផ្នែក <link href=\"text/shared/02/01170102.xhp\" name=\" References Using Value Lists\"><emph>សេចក្តីយោងដោយប្រើបញ្ជីតម្លៃ</emph></link> ) ។"
|
||
|
||
#: 01170102.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170102.xhp\n"
|
||
"par_id3153067\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If the content of the control is read from a database, you can determine the type of the data source with the other options. For example, you can choose between tables and queries."
|
||
msgstr "បើមាតិការបស់វត្ថុបញ្ជាត្រូវបានអានពីមូលដ្ឋានទិន្នន័យមួយ អ្នកអាចកំណត់ប្រភេទរបស់ប្រភពទិន្នន័យ ជាមួយជម្រើសផ្សេងទៀត ។ ឧទាហរណ៍ អ្នកអាចជ្រើសរវាងតារាង និង សំណួរ ។"
|
||
|
||
#: 01170102.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170102.xhp\n"
|
||
"hd_id3153820\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "List content"
|
||
msgstr "មាតិកាបញ្ជី"
|
||
|
||
#: 01170102.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170102.xhp\n"
|
||
"par_id3159171\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_LISTSOURCE\">With database forms, specifies the data source for the list content of the form-element. This field can be used to define a value list for documents without a database connection.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_LISTSOURCE\">ជាមួយសំណុំបែបបទមូលដ្ឋានទិន្នន័យ បញ្ជាក់ប្រភពទិន្នន័យសម្រាប់មាតិកាបញ្ជីរបស់ធាតុសំណុំបែបបទ ។ វាលនេះអាចត្រូវបានប្រើ ដើម្បីកំណត់បញ្ជីតម្លៃមួយសម្រាប់ឯកសារ ដោយគ្មានការតភ្ជាប់មូលដ្ឋានទិន្នន័យ ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01170102.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170102.xhp\n"
|
||
"par_id3168456\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the case of database forms, the data source determines the entries of the list or combo box. Depending on the selected type, you have a choice between different data sources under <emph>List content</emph>, provided that these objects exist in your database. All available database objects of the type selected under <emph>Type of list contents</emph> are offered here. If you have selected the \"Value List\" option as the type, you can use references for database forms. If the display of the control is controlled by an SQL command, the SQL statement is entered here."
|
||
msgstr "ក្នុងករណីនៃសំណុំបែបបទមូលដ្ឋានទិន្នន័យ ប្រភពទិន្នន័យកំណត់ធាតុរបស់បញ្ជី ឬប្រអប់ផ្សំ ។ អាស្រ័យលើប្រភេទដែលបានជ្រើស អ្នកមានជម្រើសមួយរវាងប្រភពទិន្នន័យផ្សេងៗក្រោម <emph>មាតិកាបញ្ជី</emph> ឲ្យតែវត្ថុទាំងអស់មានក្នុងមូលដ្ឋានទិន្នន័យរបស់អ្នក ។ វត្ថុមូលដ្ឋានទិន្នន័យដែលអាចប្រើបានទាំងអស់របស់ប្រភេទបានជ្រើសក្រោម <emph>ប្រភេទរបស់មាតិកាបញ្ជី</emph> ត្រូវបានផ្តល់ឲ្យនៅទីនេះ ។ ប្រសិនបើអ្នកបានជ្រើសជម្រើស \"បញ្ជីតម្លៃ\" ជាប្រភេទ អ្នកអាចប្រើសេចក្តីយោងសម្រាប់សំណុំបែបបទមូលដ្ឋានទិន្នន័យ ។ ប្រសិនបើការបង្ហាញរបស់វត្ថុបញ្ជាត្រូវបានត្រួតត្រាដោយពាក្យបញ្ជា SQL មួយ សេចក្តីថ្លែងការណ៍ SQL ត្រូវបានបញ្ចូលនៅទីនេះ ។"
|
||
|
||
#: 01170102.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170102.xhp\n"
|
||
"par_id3155870\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Examples of SQL statements:"
|
||
msgstr "ឧទាហរណ៍នៃសេចក្តីថ្លែងការណ៍ SQL ៖"
|
||
|
||
#: 01170102.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170102.xhp\n"
|
||
"par_id3144504\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "For list boxes, an SQL statement may have the following form:"
|
||
msgstr "សម្រាប់ប្រអប់បញ្ជី សេចក្តីថ្លែងការណ៍ SQL អាចមានទម្រង់ដូចខាងក្រោម ៖"
|
||
|
||
#: 01170102.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170102.xhp\n"
|
||
"par_id3156188\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "SELECT field1, field2 FROM table,"
|
||
msgstr "SELECT field1, field2 FROM table,"
|
||
|
||
#: 01170102.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170102.xhp\n"
|
||
"par_id3155266\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Here \"table\" is the table whose data is displayed in the list of the control (list table). \"field1\" is the data field that defines the visible entries in the form; its content is displayed in the list box. \"field2\" is the field of the list table that is linked to the form table (value table) through the field specified under <emph>Data field</emph> if <emph>Bound field</emph> = 1 was selected."
|
||
msgstr "នៅទីនេះ \"តារាង\" គឺជាតារាងដែលទិន្នន័យរបស់វាត្រូវបានបង្ហាញក្នុងបញ្ជីរបស់វត្ថុបញ្ជា (តារាងបញ្ជី) ។ \"វាល ១\" គឺជាវាលទិន្នន័យដែលកំណត់ធាតុមើលឃើញក្នុងសំណុំបែបបទ មាតិការបស់វាត្រូវបានបង្ហាញក្នុងប្រអប់បញ្ជី ។ \"វាល ២\" គឺជាវាលរបស់តារាងបញ្ជីដែលត្រូវបានតភ្ជាប់ទៅតារាងសំណុំបែបបទ (តារាងតម្លៃ) តាមរយៈវាលដែលបានបញ្ជាក់លម្អិតក្រោម <emph>វាលទិន្នន័យ</emph> ប្រសិន <emph>វាលដែលបានចង</emph> = 1 ត្រូវបានជ្រើស ។"
|
||
|
||
#: 01170102.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170102.xhp\n"
|
||
"par_id3145074\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "For combo boxes, an SQL statement may take the following form:"
|
||
msgstr "សម្រាប់ប្រអប់បន្សំ សេចក្តីថ្លែងការណ៍ SQL អាចមានទម្រង់ដូចខាងក្រោម ៖"
|
||
|
||
#: 01170102.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170102.xhp\n"
|
||
"par_id3150991\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "SELECT DISTINCT field FROM table,"
|
||
msgstr "SELECT DISTINCT វាល FROM តារាង,"
|
||
|
||
#: 01170102.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170102.xhp\n"
|
||
"par_id3154344\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Here \"field\" is a data field from the list table \"table\" whose content is displayed in the list of the combo box."
|
||
msgstr "នៅទីនេះ \"វាល\" គឺជាវាលទិន្នន័យមួយពីតារាងបញ្ជី \"តារាង\" ដែលមាតិការបស់វាត្រូវបានបង្ហាញក្នុងបញ្ជីរបស់ប្រអប់បន្សំ ។"
|
||
|
||
#: 01170102.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170102.xhp\n"
|
||
"par_id3149328\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<emph>Value lists for HTML documents</emph>"
|
||
msgstr "<emph>បញ្ជីតម្លៃសម្រាប់ឯកសារ HTML</emph>"
|
||
|
||
#: 01170102.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170102.xhp\n"
|
||
"par_id3156034\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "For HTML forms, you can enter a value list under <emph>List content</emph>. Select the option \"Valuelist\" under <emph>Type of list contents</emph>. The values entered here will not be visible in the form, and are used to assign values to the visible entries. The entries made under <emph>List content</emph> correspond to the HTML tag <OPTION VALUE=...>."
|
||
msgstr "សម្រាប់សំណុំបែបបទ HTML អ្នកអាចបញ្ចូលបញ្ជីតម្លៃក្រោម <emph>មាតិកាបញ្ជី</emph> ។ ជ្រើសជម្រើស \"តម្លៃបញ្ជី\" ក្រោម <emph>ប្រភេទរបស់មាតិកាបញ្ជី</emph> ។ តម្លៃបានបញ្ចូលនៅទីនេះនឹងមើលមិនឃើញក្នុងសំណុំបែបបទ និង ត្រូវបានប្រើដើម្បីផ្តល់តម្លៃទៅឲ្យធាតុដែលមើលឃើញ ។ ធាតុបានធ្វើក្រោម <emph>មាតិកាបញ្ជី</emph> ទាក់ទងនឹងស្លាក HTML <OPTION VALUE=...> ។"
|
||
|
||
#: 01170102.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170102.xhp\n"
|
||
"par_id3154855\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the data transfer of a selected entry from a list box or a combo box, both the list of the values displayed in the form, which was entered on the <link href=\"text/shared/02/01170101.xhp\" name=\"General\"><emph>General</emph></link> tab under <emph>List entries</emph>, and the value list entered on the <emph>Data</emph> tab under <emph>List content</emph>, are taken into consideration: If a (non-empty) text is at the selected position in the value list (<OPTION VALUE=...>), it will be transmitted. Otherwise, the text displayed in the (<OPTION>) control is sent."
|
||
msgstr "ក្នុងការផ្ទេរទិន្នន័យរបស់ធាតុដែលបានជ្រើសពីប្រអប់បញ្ជី ឬប្រអប់បន្សំ បញ្ជីរបស់តម្លៃទាំងពីរបានបង្ហាញក្នុងសំណុំបែបបទ ដែលត្រូវបានបញ្ចូលនៅលើផ្ទាំង <link href=\"text/shared/02/01170101.xhp\" name=\"General\"><emph>ទូទៅ</emph></link> ក្រោម <emph>ធាតុបញ្ជី</emph> និង បញ្ជីតម្លៃបានបញ្ចូលនៅលើផ្ទាំង <emph>ទិន្នន័យ</emph> ក្រោម <emph>មាតិកាបញ្ជី</emph> ត្រូវបានពិចារណា ៖ ប្រសិនបើអត្ថបទ(មិនទទេ) នៅទីតាំងដែលបានជ្រើសក្នុងបញ្ជីតម្លៃ (<OPTION VALUE=...>) វានឹងត្រូវបានបញ្ជូន ។ បើពុំនោះទេ អត្ថបទបានបង្ហាញក្នុង (<OPTION>) វត្ថុបញ្ជាត្រូវបានផ្ញើ ។"
|
||
|
||
#: 01170102.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170102.xhp\n"
|
||
"par_id3163377\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If the value list is to contain an empty string, enter the value \"$$$empty$$$\" under <emph>List content</emph> at the corresponding position (note uppercase/lowercase). $[officename] interprets this input as an empty string and assigns it to the respective list entry."
|
||
msgstr "ប្រសិនបើបញ្ជីតម្លៃត្រូវមានខ្សែអក្សរទទេ បញ្ចូលតម្លៃ \"$$$empty$$$\" ក្រោម <emph>មាតិកាបញ្ជី</emph> នៅទីតាំងដែលទាក់ទង (ចំណាំអក្សរធំ/អក្សរតូច) ។ $[officename] បកប្រែព័ត៌មានបញ្ចូលនេះជាខ្សែអក្សរទទេ និង ផ្តល់វាទៅធាតុបញ្ជីនីមួយៗ ។"
|
||
|
||
#: 01170102.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170102.xhp\n"
|
||
"par_id3156309\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The following table shows the connections between HTML, JavaScript, and the $[officename] field <emph>List content</emph> using an example list box named \"ListBox1\". In this case, \"Item\" designates a list entry visible in the form:"
|
||
msgstr "តារាងដូចខាងក្រោមនេះបង្ហាញការតភ្ជាប់រវាង HTML JavaScript និង វាលរបស់ $[officename] <emph>មាតិកាបញ្ជី</emph> ដោយប្រើប្រអប់បញ្ជីជាឧទាហរណ៍មួយ ដែលមានឈ្មោះថា \"ListBox1\" ។ ក្នុងករណីនេះ \"Item\" កំណត់ធាតុបញ្ជីដែលមើលឃើញក្នុងសំណុំបែបបទ ៖"
|
||
|
||
#: 01170102.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170102.xhp\n"
|
||
"par_id3159204\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<emph>HTML Tag</emph>"
|
||
msgstr "<emph>ស្លាក HTML</emph>"
|
||
|
||
#: 01170102.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170102.xhp\n"
|
||
"par_id3152539\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<emph>JavaScript</emph>"
|
||
msgstr "<emph>JavaScript</emph>"
|
||
|
||
#: 01170102.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170102.xhp\n"
|
||
"par_id3158404\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<emph>Entry in value list of the control (List content)</emph>"
|
||
msgstr "<emph>ធាតុក្នុងបញ្ជីតម្លៃរបស់វត្ថុបញ្ជា (មាតិកាបញ្ជី)</emph>"
|
||
|
||
#: 01170102.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170102.xhp\n"
|
||
"par_id3151198\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<emph>Transmitted data</emph>"
|
||
msgstr "<emph>ទិន្នន័យដែលបានបញ្ជូន</emph>"
|
||
|
||
#: 01170102.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170102.xhp\n"
|
||
"par_id3154668\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<OPTION>Item"
|
||
msgstr "<OPTION>ធាតុ"
|
||
|
||
#: 01170102.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170102.xhp\n"
|
||
"par_id3154269\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Not possible"
|
||
msgstr "មិនអាចធ្វើបាន"
|
||
|
||
#: 01170102.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170102.xhp\n"
|
||
"par_id3153109\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "\"\""
|
||
msgstr "\"\""
|
||
|
||
#: 01170102.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170102.xhp\n"
|
||
"par_id3154596\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "the visible list entry (\"ListBox1=Item\")"
|
||
msgstr "ធាតុបញ្ជីដែលមើលឃើញ (\"ListBox1=ធាតុ\")"
|
||
|
||
#: 01170102.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170102.xhp\n"
|
||
"par_id3146892\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<OPTION VALUE=\"Value\">Item"
|
||
msgstr "<OPTION VALUE=\"តម្លៃ\">ធាតុ"
|
||
|
||
#: 01170102.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170102.xhp\n"
|
||
"par_id3154604\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "ListBox1.options[0].value=\"Value\""
|
||
msgstr "ListBox1.options[0].value=\"តម្លៃ\""
|
||
|
||
#: 01170102.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170102.xhp\n"
|
||
"par_id3153689\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "\"Value\""
|
||
msgstr "\"តម្លៃ\""
|
||
|
||
#: 01170102.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170102.xhp\n"
|
||
"par_id3159226\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The value assigned to the list entry (\"ListBox1=Value\")"
|
||
msgstr "តម្លៃដែលបានផ្តល់ទៅធាតុបញ្ជី (\"ListBox1=តម្លៃ\")"
|
||
|
||
#: 01170102.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170102.xhp\n"
|
||
"par_id3155944\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<OPTION VALUE=\"\">Item"
|
||
msgstr "<OPTION VALUE=\"\">ធាតុ"
|
||
|
||
#: 01170102.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170102.xhp\n"
|
||
"par_id3155147\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "ListBox1.options[0].value=\"\""
|
||
msgstr "ListBox1.options[0].value=\"\""
|
||
|
||
#: 01170102.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170102.xhp\n"
|
||
"par_id3154763\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "\"$$$empty$$$\""
|
||
msgstr "\"$$$empty$$$\""
|
||
|
||
#: 01170102.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170102.xhp\n"
|
||
"par_id3151012\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "An empty string (\"ListBox1=\")"
|
||
msgstr "ខ្សែអក្សរទទេ (\"ListBox1=\")"
|
||
|
||
#: 01170102.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170102.xhp\n"
|
||
"hd_id3148901\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Empty string is NULL"
|
||
msgstr "ខ្សែអក្សរទទេគឺ NULL"
|
||
|
||
#: 01170102.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170102.xhp\n"
|
||
"par_id3145357\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_EMPTY_IS_NULL\">Defines how an empty string input should be handled. If set to \"Yes\", an input string of length zero will be treated as a value NULL. If set to \"No\", any input will be treated as-is without any conversion.</ahelp>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01170102.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170102.xhp\n"
|
||
"par_id0820200812403467\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "An empty string is a string of length zero (<emph>\"\"</emph>). Normally, a value NULL is not the same as an empty string. In general, a term NULL is used to denote an undefined value, an unknown value, or \"no value has been entered yet.\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01170102.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170102.xhp\n"
|
||
"par_id0820200812403455\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Database systems vary and they might handle a value NULL differently. Refer to documentations of the database that you are using."
|
||
msgstr "ប្រព័ន្ធមូលដ្ឋានទិន្នន័យខុសគ្នា ហើយពួកវាអាចគ្រប់គ្រង NULL ផ្សេងៗគ្នា ។ យោងតាមឯកសាររបស់មូលដ្ឋានទិន្នន័យដែលអ្នកកំពុងតែប្រើ ។"
|
||
|
||
#: 01170102.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170102.xhp\n"
|
||
"hd_id3161653\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Filter proposal"
|
||
msgstr "សំណើតម្រង"
|
||
|
||
#: 01170102.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170102.xhp\n"
|
||
"par_id3151221\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"filtervorschlag\"><ahelp hid=\"HID_PROP_FILTERPROPOSAL\">While designing your form, you can set the \"Filter proposal\" property for each text box in the <emph>Data</emph> tab of the corresponding <emph>Properties</emph> dialog. In subsequent searches in the filter mode, you can select from all information contained in these fields.</ahelp> The field content can then be selected using the <emph>AutoComplete</emph> function. Note, however, that this function requires a greater amount of memory space and time, especially when used in large databases and should therefore be used sparingly.</variable>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01170102.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170102.xhp\n"
|
||
"par_idN10EE3\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Linked cell"
|
||
msgstr "ក្រឡាដែលបានតភ្ជាប់"
|
||
|
||
#: 01170102.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170102.xhp\n"
|
||
"par_idN10EE7\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_BOUND_CELL\">Specifies the reference to a linked cell on a spreadsheet. The live state or contents of the control are linked to the cell contents.</ahelp> The following tables list the controls and their corresponding link type:"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_BOUND_CELL\">បញ្ជាក់លម្អិតសេចក្តីយោងទៅក្រឡាដែលបានជ្រើសមួយនៅលើសៀវភៅបញ្ជី ។ សភាពបន្តផ្ទាល់ ឬមាតិការបស់វត្ថុបញ្ជាត្រូវបានតភ្ជាប់ទៅមាតិការបស់ក្រឡា ។</ahelp> តារាងដូចខាងក្រោមនេះរាយវត្ថុបញ្ជា និង ប្រភេទតំណដែលទាក់ទងរបស់ពួកវា ៖"
|
||
|
||
#: 01170102.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170102.xhp\n"
|
||
"par_idN10EF7\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Check box with linked cell"
|
||
msgstr "Check box with linked cell"
|
||
|
||
#: 01170102.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170102.xhp\n"
|
||
"par_idN10F04\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "អំពើ"
|
||
|
||
#: 01170102.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170102.xhp\n"
|
||
"par_idN10F0A\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Result"
|
||
msgstr "លទ្ធផល"
|
||
|
||
#: 01170102.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170102.xhp\n"
|
||
"par_idN10F11\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the check box:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01170102.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170102.xhp\n"
|
||
"par_idN10F17\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "TRUE is entered into the linked cell."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01170102.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170102.xhp\n"
|
||
"par_idN10F1E\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Deselect the check box:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01170102.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170102.xhp\n"
|
||
"par_idN10F24\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "FALSE is entered into the linked cell."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01170102.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170102.xhp\n"
|
||
"par_idN10F2B\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Tri-state check box is set to \"undetermined\" state:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01170102.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170102.xhp\n"
|
||
"par_idN10F31\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "#NV is entered into the linked cell."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01170102.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170102.xhp\n"
|
||
"par_idN10F38\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Enter a number or a formula that returns a number in the linked cell:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01170102.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170102.xhp\n"
|
||
"par_idN10F3E\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If entered value is TRUE or not 0: Check box is selected.<br/>If entered value is FALSE or 0: Check box is deselected."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01170102.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170102.xhp\n"
|
||
"par_idN10F47\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Clear the linked cell, or enter text, or enter a formula that returns text or an error:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01170102.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170102.xhp\n"
|
||
"par_idN10F4D\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Check box is set to \"undetermined\" state if it is a tri-state check box, else check box is deselected."
|
||
msgstr "ប្រអប់ធីកត្រូវបានកំណត់ទៅសភាព \"មិនបានកំណត់\" ប្រសិនបើវាជាប្រអប់ធីកបីស្ថានភាព ប្រអប់ផ្សេងទៀតមិនត្រូវបានជ្រើស ។"
|
||
|
||
#: 01170102.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170102.xhp\n"
|
||
"par_idN11023\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the box. The <emph>Reference value</emph> box contains text:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01170102.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170102.xhp\n"
|
||
"par_idN1103A\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The text from the <emph>Reference value</emph> box is copied to the cell."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01170102.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170102.xhp\n"
|
||
"par_idN11040\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Deselect the box. The <emph>Reference value</emph> box contains text:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01170102.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170102.xhp\n"
|
||
"par_idN11008\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "An empty string is copied to the cell."
|
||
msgstr "ខ្សែអក្សរទទេមួយត្រូវបានចម្លងទៅក្រឡា ។"
|
||
|
||
#: 01170102.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170102.xhp\n"
|
||
"par_idN1104B\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The <emph>Reference value</emph> box contains text. Enter the same text into the cell:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01170102.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170102.xhp\n"
|
||
"par_idN11050\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The check box is selected."
|
||
msgstr "ប្រអប់ធីកត្រូវបានជ្រើស ។"
|
||
|
||
#: 01170102.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170102.xhp\n"
|
||
"par_idN11056\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The <emph>Reference value</emph> box contains text. Enter another text into the cell:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01170102.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170102.xhp\n"
|
||
"par_idN1105B\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The check box is deselected."
|
||
msgstr "ប្រអប់ធីកមិនត្រូវបានជ្រើស ។"
|
||
|
||
#: 01170102.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170102.xhp\n"
|
||
"par_idN10F58\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Option button (radio button) with linked cell"
|
||
msgstr "ប៊ូតុងជម្រើស (ប៊ូតុងមូល) ដែលមានក្រឡាដែលបានតភ្ជាប់"
|
||
|
||
#: 01170102.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170102.xhp\n"
|
||
"par_idN10F65\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "អំពើ"
|
||
|
||
#: 01170102.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170102.xhp\n"
|
||
"par_idN10F6B\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Result"
|
||
msgstr "លទ្ធផល"
|
||
|
||
#: 01170102.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170102.xhp\n"
|
||
"par_idN10F72\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the option button:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01170102.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170102.xhp\n"
|
||
"par_idN10F78\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "TRUE is entered into the linked cell."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01170102.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170102.xhp\n"
|
||
"par_idN10F7F\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Option button is deselected by selecting another option button:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01170102.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170102.xhp\n"
|
||
"par_idN10F85\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "FALSE is entered into the linked cell."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01170102.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170102.xhp\n"
|
||
"par_idN10F8C\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Enter a number or a formula that returns a number in the linked cell:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01170102.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170102.xhp\n"
|
||
"par_idN10F92\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If entered value is TRUE or not 0: Option button is selected.<br/>If entered value is FALSE or 0: Option button is deselected."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01170102.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170102.xhp\n"
|
||
"par_idN10F9B\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Clear the linked cell, or enter text, or enter a formula that returns text or an error:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01170102.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170102.xhp\n"
|
||
"par_idN10FA1\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Option button is deselected."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01170102.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170102.xhp\n"
|
||
"par_idN110EF\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the option button. The <emph>Reference value</emph> box contains text:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01170102.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170102.xhp\n"
|
||
"par_idN110F4\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The text from the <emph>Reference value</emph> box is copied to the cell."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01170102.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170102.xhp\n"
|
||
"par_idN110FA\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click another option button of the same group. The <emph>Reference value</emph> box contains text:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01170102.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170102.xhp\n"
|
||
"par_idN110EA\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "An empty string is copied to the cell."
|
||
msgstr "ខ្សែអក្សរទទេមួយត្រូវបានចម្លងទៅក្រឡា ។"
|
||
|
||
#: 01170102.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170102.xhp\n"
|
||
"par_idN11105\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The <emph>Reference value</emph> box contains text. Enter the same text into the cell:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01170102.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170102.xhp\n"
|
||
"par_idN1110A\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The option button is selected."
|
||
msgstr "ប៊ូតុងជម្រើសត្រូវបានជ្រើស ។"
|
||
|
||
#: 01170102.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170102.xhp\n"
|
||
"par_idN11110\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The <emph>Reference value</emph> box contains text. Enter another text into the cell:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01170102.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170102.xhp\n"
|
||
"par_idN11115\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The option button is cleared."
|
||
msgstr "ប៊ូតុងជម្រើសត្រូវបានជម្រះ ។"
|
||
|
||
#: 01170102.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170102.xhp\n"
|
||
"par_idN10FAC\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Text box with linked cell"
|
||
msgstr "ប្រអប់អត្ថបទជាមួយក្រឡាដែលបានតភ្ជាប់"
|
||
|
||
#: 01170102.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170102.xhp\n"
|
||
"par_idN10FB9\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "អំពើ"
|
||
|
||
#: 01170102.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170102.xhp\n"
|
||
"par_idN10FBF\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Result"
|
||
msgstr "លទ្ធផល"
|
||
|
||
#: 01170102.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170102.xhp\n"
|
||
"par_idN10FC6\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Enter text into the text box:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01170102.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170102.xhp\n"
|
||
"par_idN10FCC\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Text is copied into the linked cell."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01170102.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170102.xhp\n"
|
||
"par_idN10FD3\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Clear the text box:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01170102.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170102.xhp\n"
|
||
"par_idN10FD9\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Linked cell is cleared."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01170102.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170102.xhp\n"
|
||
"par_idN10FE0\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Enter text or a number in the linked cell:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01170102.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170102.xhp\n"
|
||
"par_idN10FE6\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Text or number is copied into the text box."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01170102.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170102.xhp\n"
|
||
"par_idN10FED\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Enter a formula into the linked cell:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01170102.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170102.xhp\n"
|
||
"par_idN10FF3\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Formula result is copied into the text box."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01170102.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170102.xhp\n"
|
||
"par_idN10FFA\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Clear the linked cell:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01170102.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170102.xhp\n"
|
||
"par_idN11000\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Text box is cleared."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01170102.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170102.xhp\n"
|
||
"par_idN1100B\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Numerical field and formatted field with linked cell"
|
||
msgstr "វាលជាលេខ និង វាលដែលមានទ្រង់ទ្រាយជាមួយក្រឡាដែលបានតភ្ជាប់"
|
||
|
||
#: 01170102.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170102.xhp\n"
|
||
"par_idN11018\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "អំពើ"
|
||
|
||
#: 01170102.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170102.xhp\n"
|
||
"par_idN1101E\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Result"
|
||
msgstr "លទ្ធផល"
|
||
|
||
#: 01170102.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170102.xhp\n"
|
||
"par_idN11025\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Enter a number into the field:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01170102.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170102.xhp\n"
|
||
"par_idN1102B\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Number is copied into the linked cell."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01170102.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170102.xhp\n"
|
||
"par_idN11032\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Clear the field:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01170102.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170102.xhp\n"
|
||
"par_idN11038\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Value <emph>0</emph> is set in the linked cell."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01170102.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170102.xhp\n"
|
||
"par_idN1103F\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Enter a number or a formula that returns a number in the linked cell:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01170102.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170102.xhp\n"
|
||
"par_idN11045\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Number is copied into the field."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01170102.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170102.xhp\n"
|
||
"par_idN1104C\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Clear the linked cell, or enter text, or enter a formula that returns text or an error:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01170102.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170102.xhp\n"
|
||
"par_idN11052\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Value <emph>0</emph> is set in the field."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01170102.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170102.xhp\n"
|
||
"par_idN1105D\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "List box with linked cell"
|
||
msgstr "ប្រអប់បញ្ជីដែលមានក្រឡាត្រូវបានតភ្ជាប់"
|
||
|
||
#: 01170102.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170102.xhp\n"
|
||
"par_idN11060\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "List boxes support two different linking modes, see the property \"Contents of the linked cell\"."
|
||
msgstr "ប្រអប់បញ្ជីគាំទ្ររបៀបតភ្ជាប់ខុសគ្នាពីរ មើលលក្ខណៈ \"មាតិការបស់ក្រឡាដែលបានតភ្ជាប់\" ។"
|
||
|
||
#: 01170102.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170102.xhp\n"
|
||
"par_idN11066\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<emph>Linked contents:</emph> Synchronize the text contents of the selected list box entry with the cell contents."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01170102.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170102.xhp\n"
|
||
"par_idN1106A\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<emph>Linked selection position:</emph> The position of the single selected item in the list box is synchronized with the numerical value in the cell."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01170102.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170102.xhp\n"
|
||
"par_idN11077\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "អំពើ"
|
||
|
||
#: 01170102.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170102.xhp\n"
|
||
"par_idN1107D\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Result"
|
||
msgstr "លទ្ធផល"
|
||
|
||
#: 01170102.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170102.xhp\n"
|
||
"par_idN11084\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select a single list item:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01170102.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170102.xhp\n"
|
||
"par_idN1108A\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Contents are linked: Text of the item is copied into the linked cell."
|
||
msgstr "មាតិកាត្រូវបានតភ្ជាប់ ៖ អត្ថបទរបស់ធាតុត្រូវបានចម្លងទៅក្នុងក្រឡាដែលបានតភ្ជាប់ ។"
|
||
|
||
#: 01170102.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170102.xhp\n"
|
||
"par_idN1108D\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Selection is linked: Position of the selected item is copied into the linked cell.<br/>For example, if the third item is selected, the number <emph>3</emph> will be copied."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01170102.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170102.xhp\n"
|
||
"par_idN11094\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select several list items:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01170102.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170102.xhp\n"
|
||
"par_idN1109A\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "#NV is entered into the linked cell."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01170102.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170102.xhp\n"
|
||
"par_idN110A1\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Deselect all list items:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01170102.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170102.xhp\n"
|
||
"par_idN110A7\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Contents are linked: Linked cell is cleared."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01170102.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170102.xhp\n"
|
||
"par_idN110AA\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Selection is linked: Value <emph>0</emph> is entered in the linked cell."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01170102.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170102.xhp\n"
|
||
"par_idN110B1\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Enter text or a number into the linked cell:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01170102.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170102.xhp\n"
|
||
"par_idN110B7\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Contents are linked: Find and select an equal list item."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01170102.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170102.xhp\n"
|
||
"par_idN110BA\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Selection is linked: The list item at the specified position (starting with <emph>1</emph> for the first item) is selected. If not found, all items are deselected."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01170102.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170102.xhp\n"
|
||
"par_idN110C1\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Enter a formula into the linked cell:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01170102.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170102.xhp\n"
|
||
"par_idN110C7\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Find and select a list item that matches the formula result and link mode."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01170102.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170102.xhp\n"
|
||
"par_idN110CE\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Clear the linked cell:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01170102.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170102.xhp\n"
|
||
"par_idN110D4\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Deselect all items in the list box."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01170102.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170102.xhp\n"
|
||
"par_idN110DB\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Change the contents of the list source range:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01170102.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170102.xhp\n"
|
||
"par_idN110E1\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "List box items are updated according to the change. The selection is preserved. This may cause an update to the linked cell."
|
||
msgstr "ធាតុប្រអប់បញ្ជីតត្រូវបានធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពភាពដោយយោងតាមការផ្លាស់ប្តូរ ។ ជម្រើសត្រូវបានបម្រុងទុក ។ នេះអាចធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពទៅក្រឡាដែលបានតភ្ជាប់ ។"
|
||
|
||
#: 01170102.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170102.xhp\n"
|
||
"par_idN110EC\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Combo box with linked cell"
|
||
msgstr "ប្រអប់ផ្សំដែលមានក្រឡាដែលបានតភ្ជាប់"
|
||
|
||
#: 01170102.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170102.xhp\n"
|
||
"par_idN110F9\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "អំពើ"
|
||
|
||
#: 01170102.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170102.xhp\n"
|
||
"par_idN110FF\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Result"
|
||
msgstr "លទ្ធផល"
|
||
|
||
#: 01170102.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170102.xhp\n"
|
||
"par_idN11106\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Enter text into the edit field of the combo box, or select an entry from the drop-down list:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01170102.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170102.xhp\n"
|
||
"par_idN1110C\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Text is copied into the linked cell."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01170102.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170102.xhp\n"
|
||
"par_idN11113\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Clear the edit field of the combo box:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01170102.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170102.xhp\n"
|
||
"par_idN11119\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Linked cell is cleared."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01170102.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170102.xhp\n"
|
||
"par_idN11120\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Enter text or a number into the linked cell:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01170102.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170102.xhp\n"
|
||
"par_idN11126\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Text or number is copied into the edit field of the combo box."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01170102.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170102.xhp\n"
|
||
"par_idN1112D\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Enter a formula into the linked cell:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01170102.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170102.xhp\n"
|
||
"par_idN11133\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Formula result is copied into the edit field of the combo box."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01170102.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170102.xhp\n"
|
||
"par_idN1113A\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Clear the linked cell:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01170102.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170102.xhp\n"
|
||
"par_idN11140\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Edit field of the combo box is cleared."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01170102.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170102.xhp\n"
|
||
"par_idN11147\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Change the contents of the list source range:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01170102.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170102.xhp\n"
|
||
"par_idN1114D\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Drop-down list items are updated according to the change. The edit field of the combo box and the linked cell are not changed."
|
||
msgstr "ធាតុបញ្ជីទម្លាក់ចុះត្រូវបានធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពយោងទៅតាមការផ្លាស់ប្តូរ ។ វាលកែសម្រួលរបស់ប្រអប់បន្សំ និង ក្រឡាដែលបានតភ្ជាប់មិនត្រូវបានផ្លាស់ប្តូរទេ ។"
|
||
|
||
#: 01170102.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170102.xhp\n"
|
||
"par_idN11163\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Contents of the linked cell"
|
||
msgstr "មាតិការបស់ក្រឡាដែលបានតភ្ជាប់"
|
||
|
||
#: 01170102.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170102.xhp\n"
|
||
"par_idN11167\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_CELL_EXCHANGE_TYPE\">Select the mode of linking a list box with a linked cell on a spreadsheet.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_CELL_EXCHANGE_TYPE\">ជ្រើសរបៀបនៃការតភ្ជាប់ប្រអប់បញ្ជីមួយជាមួយនឹងក្រឡាដែលបានតភ្ជាប់នៅលើសៀវភៅបញ្ជី ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01170102.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170102.xhp\n"
|
||
"par_idN11179\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<emph>Linked contents:</emph> Synchronize the text contents of the selected list box entry with the cell contents. Select \"The selected entry\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01170102.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170102.xhp\n"
|
||
"par_idN1117D\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<emph>Linked selection position:</emph> The position of the single selected item in the list box is synchronized with the numerical value in the cell. Select \"Position of the selected entry\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01170102.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170102.xhp\n"
|
||
"par_idN1118B\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Source cell range"
|
||
msgstr "ជួររបស់ក្រឡាប្រភព"
|
||
|
||
#: 01170102.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170102.xhp\n"
|
||
"par_idN111A1\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_LIST_CELL_RANGE\">Enter a cell range that contains the entries for a list box or combo box on a spreadsheet.</ahelp> If you enter a multi-column range, only the contents of the leftmost column are used to fill the control."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_LIST_CELL_RANGE\">បញ្ចូលជួរក្រឡាមួយដែលមានធាតុសម្រាប់ប្រអប់បញ្ជីមួយ ឬប្រអប់ផ្សំនៅលើសៀវភៅបញ្ជី ។</ahelp> ប្រសិនបើអ្នកបញ្ចូលជួរដែលមានជួរឈរច្រើន មានតែមាតិការបស់ជួរឈរនៅខាងឆ្វេងបំផុតត្រូវបានប្រើដើម្បីវត្ថុបញ្ជា ។"
|
||
|
||
#: 01170103.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170103.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Events"
|
||
msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍"
|
||
|
||
#: 01170103.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170103.xhp\n"
|
||
"bm_id3148643\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>controls; events</bookmark_value><bookmark_value>events; controls</bookmark_value><bookmark_value>macros; assigning to events in forms</bookmark_value>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01170103.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170103.xhp\n"
|
||
"hd_id3148643\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/01170103.xhp\" name=\"Events\">Events</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/01170103.xhp\" name=\"Events\">ព្រឹត្តិការណ៍</link>"
|
||
|
||
#: 01170103.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170103.xhp\n"
|
||
"par_id3152350\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "On the <emph>Events</emph> tab page you can link macros to events that occur in a form's control fields."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01170103.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170103.xhp\n"
|
||
"par_id3155419\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "When the event occurs, the linked macro will be called. To assign a macro to an event, press the <emph>...</emph> button. The <link href=\"text/shared/01/06140500.xhp\" name=\"Assign Action\"><emph>Assign Action</emph></link> dialog opens."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01170103.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170103.xhp\n"
|
||
"par_id3149732\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Depending on the control, different events are available. Only the available events for the selected control and context are listed on the <emph>Events</emph> tab page.<br/>The following events are defined:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01170103.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170103.xhp\n"
|
||
"hd_id3149191\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Approve action"
|
||
msgstr "អនុម័តអំពើ"
|
||
|
||
#: 01170103.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170103.xhp\n"
|
||
"par_id3153717\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_EVT_APPROVEACTIONPERFORMED\">This event takes place before an action is triggered by clicking the control.</ahelp> For example, clicking a \"<emph>Submit</emph>\" button initiates a send action; however, the actual \"send\" process is started only when the <emph>When initiating</emph> event occurs. The <emph>Approve action</emph> event allows you to kill the process. If the linked method sends back FALSE, <emph>When initiating</emph> will not be executed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01170103.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170103.xhp\n"
|
||
"hd_id3156024\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Execute action"
|
||
msgstr "ប្រតិបត្តិអំពើ"
|
||
|
||
#: 01170103.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170103.xhp\n"
|
||
"par_id3145609\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_EVT_ACTIONPERFORMED\">The <emph>Execute action</emph> event occurs when an action is started.</ahelp> For example, if you have a \"<emph>Submit</emph>\" button in your form, the send process represents the action to be initiated."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01170103.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170103.xhp\n"
|
||
"hd_id3156343\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Changed"
|
||
msgstr "បានផ្លាស់ប្តូរ"
|
||
|
||
#: 01170103.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170103.xhp\n"
|
||
"par_id3148755\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_EVT_CHANGED\">The <emph>Changed</emph> event takes place when the control loses the focus and the content of the control has changed since it lost the focus.</ahelp>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01170103.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170103.xhp\n"
|
||
"hd_id3153524\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Text modified"
|
||
msgstr "អត្ថបទបានកែប្រែ"
|
||
|
||
#: 01170103.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170103.xhp\n"
|
||
"par_id3150495\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_EVT_TEXTCHANGED\">The <emph>Text modified</emph> event takes place if you enter or modify a text in an input field.</ahelp>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01170103.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170103.xhp\n"
|
||
"hd_id3154123\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Item status changed"
|
||
msgstr "ស្ថានភាពធាតុ ត្រូវបានផ្លាស់ប្តូរ"
|
||
|
||
#: 01170103.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170103.xhp\n"
|
||
"par_id3150870\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_EVT_ITEMSTATECHANGED\" visibility=\"hidden\">The <emph>Item status changed</emph> event takes place if the status of the control field has changed.</ahelp> The <emph>Item status changed</emph> event takes place if the status of the control field has changed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01170103.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170103.xhp\n"
|
||
"hd_id3151176\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "When receiving focus"
|
||
msgstr "ពេលទទួល ការផ្តោតអារម្មណ៍"
|
||
|
||
#: 01170103.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170103.xhp\n"
|
||
"par_id3154218\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_EVT_FOCUSGAINED\">The <emph>When receiving focus</emph> event takes place if a control field receives the focus.</ahelp>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01170103.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170103.xhp\n"
|
||
"hd_id3150447\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "When losing focus"
|
||
msgstr "ពេលបាត់បង់ ការផ្តោតអារម្មណ៍"
|
||
|
||
#: 01170103.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170103.xhp\n"
|
||
"par_id3159252\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_EVT_FOCUSLOST\">The <emph>When losing focus</emph> event takes place if a control field loses the focus.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_EVT_FOCUSLOST\">ព្រឹត្តិការណ៍<emph> ពេលបាត់បង់ការផ្តោតអារម្មណ៍ </emph>កើតឡើងក្នុងករណីដែលវាលវត្ថុបញ្ជាមួយបាត់បង់ការផ្តោតអារម្មណ៍ ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01170103.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170103.xhp\n"
|
||
"hd_id3147287\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Key pressed"
|
||
msgstr "ចុចគ្រាប់ចុច"
|
||
|
||
#: 01170103.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170103.xhp\n"
|
||
"par_id3152940\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_EVT_KEYTYPED\">The <emph>Key pressed</emph> event occurs when the user presses any key while the control has the focus.</ahelp> This event may be linked to a macro for checking entries."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01170103.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170103.xhp\n"
|
||
"hd_id3154127\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Key released"
|
||
msgstr "លែងគ្រាប់ចុច"
|
||
|
||
#: 01170103.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170103.xhp\n"
|
||
"par_id3154150\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_EVT_KEYUP\">The <emph>Key released</emph> event occurs when the user releases any key while the control has the focus.</ahelp>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01170103.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170103.xhp\n"
|
||
"hd_id3154921\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Mouse inside"
|
||
msgstr "កណ្តុរក្នុង"
|
||
|
||
#: 01170103.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170103.xhp\n"
|
||
"par_id3148618\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_EVT_MOUSEENTERED\">The <emph>Mouse inside</emph> event takes place if the mouse is inside the control field.</ahelp>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01170103.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170103.xhp\n"
|
||
"hd_id3148576\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Mouse moved while key pressed"
|
||
msgstr "កណ្តុរបានផ្លាស់ទី ខណៈពេលចុចគ្រាប់ចុច"
|
||
|
||
#: 01170103.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170103.xhp\n"
|
||
"par_id3155411\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_EVT_MOUSEDRAGGED\">The <emph>Mouse moved while key pressed</emph> event takes place when the mouse is dragged while a key is pressed.</ahelp> An example is when, during drag-and-drop, an additional key determines the mode (move or copy)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01170103.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170103.xhp\n"
|
||
"hd_id3149262\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Mouse moved"
|
||
msgstr "កណ្តុរបានផ្លាស់ទី"
|
||
|
||
#: 01170103.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170103.xhp\n"
|
||
"par_id3146975\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_EVT_MOUSEMOVED\">The <emph>Mouse moved</emph> event occurs if the mouse moves over the control.</ahelp>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01170103.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170103.xhp\n"
|
||
"hd_id3159197\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Mouse button pressed"
|
||
msgstr "ចុចប៊ូតុងកណ្តុរ"
|
||
|
||
#: 01170103.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170103.xhp\n"
|
||
"par_id3145271\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_EVT_MOUSEPRESSED\">The <emph>Mouse button pressed</emph> event occurs if the mouse button is pressed while the mouse pointer is on the control.</ahelp>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01170103.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170103.xhp\n"
|
||
"par_idN108BD\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Note that this event is also used for notifying requests for a popup context menu on the control."
|
||
msgstr "ចំណាំថា ព្រឹត្តិការណ៍នេះត្រូវបានប្រើដើម្បីជូនដំណឹងសំណើសម្រាប់ម៉ឺនុយបរិបទដែលលេចឡើងនៅលើវត្ថុបញ្ជា ។"
|
||
|
||
#: 01170103.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170103.xhp\n"
|
||
"hd_id3148880\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Mouse button released"
|
||
msgstr "លែងប៊ូតុងកណ្តុរ"
|
||
|
||
#: 01170103.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170103.xhp\n"
|
||
"par_id3150659\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_EVT_MOUSERELEASED\">The <emph>Mouse button released</emph> event occurs if the mouse button is released while the mouse pointer is on the control.</ahelp>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01170103.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170103.xhp\n"
|
||
"hd_id3156286\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Mouse outside"
|
||
msgstr "កណ្តុរក្រៅ"
|
||
|
||
#: 01170103.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170103.xhp\n"
|
||
"par_id3149582\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_EVT_MOUSEEXITED\">The <emph>Mouse outside</emph> event takes place when the mouse is outside the control field.</ahelp>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01170200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170200.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Form Properties"
|
||
msgstr "លក្ខណសម្បត្តិសំណុំបែបបទ"
|
||
|
||
#: 01170200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170200.xhp\n"
|
||
"bm_id3147285\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>forms; properties</bookmark_value><bookmark_value>properties; forms</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>សំណុំបែបបទ; លក្ខណសម្បត្តិ</bookmark_value><bookmark_value>លក្ខណសម្បត្តិ; សំណុំបែបបទ</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: 01170200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170200.xhp\n"
|
||
"hd_id3147285\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/01170200.xhp\" name=\"Form Properties\">Form Properties</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/01170200.xhp\" name=\"Form Properties\">លក្ខណសម្បត្តិសំណុំបែបបទ</link>"
|
||
|
||
#: 01170200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170200.xhp\n"
|
||
"par_id3147088\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"form\"><ahelp hid=\".uno:FormProperties\" visibility=\"visible\">In this dialog you can specify, among others, the data source and the events for the whole form.</ahelp></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"form\"><ahelp hid=\".uno:FormProperties\" visibility=\"visible\">ក្នុងប្រអប់នេះអ្នកអាចបញ្ជាក់ ក្នុងចំណោមប្រអប់ផ្សេងៗទៀត ប្រភពទិន្នន័យ និង ព្រឹត្តិការណ៍សម្រាប់សំណុំបែបបទទាំងមូល ។</ahelp></variable>"
|
||
|
||
#: 01170201.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170201.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "ទូទៅ"
|
||
|
||
#: 01170201.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170201.xhp\n"
|
||
"bm_id3152551\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>submitting forms</bookmark_value><bookmark_value>get method for form transmissions</bookmark_value><bookmark_value>post method for form transmissions</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>ការដាក់ស្នើរសំណុំបែបបទ</bookmark_value><bookmark_value>វិធីសាស្ត្រ get សម្រាប់ការបញ្ជូនសំណុំបែបបទ</bookmark_value><bookmark_value>វិធីសាស្ត្រ post សម្រាប់ការបញ្ចូលសំណុំបែបបទ</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: 01170201.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170201.xhp\n"
|
||
"hd_id3151100\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/01170201.xhp\" name=\"General\">General</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/01170201.xhp\" name=\"General\">ទូទៅ</link>"
|
||
|
||
#: 01170201.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170201.xhp\n"
|
||
"par_id3153539\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "A form is a text document or spreadsheet with different form controls. If you create a form for a Web page, the user can enter data into it to send over the Internet. The data from the form controls of a form is transmitted to a server by specifying a URL and can be processed on the server."
|
||
msgstr "សំណុំបែបបទមួយជាឯកសារអត្ថបទមួយ ឬសៀវភៅបញ្ជីដែលមានវត្ថុបញ្ជាសំណុំបែបបទខុសៗគ្នា ។ ប្រសិនអ្នកបង្កើតសំណុំបែបបទមួយសម្រាប់ទំព័របណ្តាញ អ្នកប្រើអាចបញ្ចូលទិន្នន័យទៅក្នុងវា ដើម្បីផ្ញើលើអ៊ីនធឺណិត ។ កាលបរិច្ឆេទបានពីវត្ថុបញ្ជាសំណុំបែបបទរបស់សំណុំបែបបទមួយ ត្រូវបានបញ្ជូនទៅម៉ាស៊ីនបម្រើដោយបញ្ជាក់លម្អិត URL មួយ និង អាចត្រូវបានដំណើរការលើម៉ាស៊ីនបម្រើ ។"
|
||
|
||
#: 01170201.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170201.xhp\n"
|
||
"hd_id3149283\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "ឈ្មោះ"
|
||
|
||
#: 01170201.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170201.xhp\n"
|
||
"par_id3150789\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Specifies a name for the form. This name is used to identify the form in the <link href=\"text/shared/02/01170600.xhp\" name=\"Form Navigator\">Form Navigator</link>."
|
||
msgstr "បញ្ជាក់ឈ្មោះសម្រាប់សំណុំបែបបទ ។ ឈ្មោះនេះត្រូវប្រើដើម្បីបញ្ជាក់ប្រាប់អំពីសំណុំបែបបទក្នុង <link href=\"text/shared/02/01170600.xhp\" name=\"Form Navigator\">កម្មវិធីរុករកសំណុំបែបបទ</link> ។"
|
||
|
||
#: 01170201.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170201.xhp\n"
|
||
"hd_id3152425\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: 01170201.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170201.xhp\n"
|
||
"par_id3147226\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Specifies the URL to which the data of the completed form is to be transmitted."
|
||
msgstr "បញ្ជាក់ URL ដែលទិន្នន័យរបស់សំណុំបែបបទពេញលេញត្រូវបានបញ្ជូន ។"
|
||
|
||
#: 01170201.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170201.xhp\n"
|
||
"hd_id3154751\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Frame"
|
||
msgstr "ស៊ុម"
|
||
|
||
#: 01170201.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170201.xhp\n"
|
||
"par_id3154823\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Defines the target frame in which the loaded URL is to appear."
|
||
msgstr "កំណត់ស៊ុមគោលដៅ ដែល URL បានផ្ទុកត្រូវបង្ហាញ ។"
|
||
|
||
#: 01170201.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170201.xhp\n"
|
||
"hd_id3152551\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Type of submission"
|
||
msgstr "ប្រភេទនៃការដាក់ស្នើ"
|
||
|
||
#: 01170201.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170201.xhp\n"
|
||
"par_id3155338\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_SUBMIT_METHOD\">Specifies the method to transfer the completed form information.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_SUBMIT_METHOD\">បញ្ជាក់វិធីសាស្ត្រ ដើម្បីផ្ទេរព័ត៌មានសំណុំបែបបទពេញលេញ ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01170201.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170201.xhp\n"
|
||
"par_id3145065\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Using the \"Get\" method, the data of every control is transmitted as an environment variable. They are appended to the URL in the form \"?Control1=Content1&Control2=Content2&...\"; the character string is analyzed by a program on the recipient's server."
|
||
msgstr "ដោយប្រើវិធីសាស្ត្រ \"Get\" ទិន្នន័យនៃវត្ថុបញ្ជាទាំងអស់ត្រូវបានបញ្ជួនជាអថេរបរិស្ថានមួយ ។ ពួកវាត្រូវបានបន្ថែមនៅខាងចុង URL ក្នុងសំណុំបែបបទ \"?Control1=Content1&Control2=Content2&...\" ខ្សែតួអក្សរត្រូវបានវិភាគដោយកម្មវិធីមួយ នៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើអ្នកទទួល ។"
|
||
|
||
#: 01170201.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170201.xhp\n"
|
||
"par_id3150443\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Using the \"Post\" method, a document is created from the content of the form that is sent to the specified URL."
|
||
msgstr "ដោយប្រើវិធីសាស្ត្រ \"Post\" ឯកសារមួយត្រូវបានបង្កើតពីមាតិការបស់សំណុំបែបបទដែលត្រូវបានផ្ញើទៅ URL ដែលបានបញ្ជាក់ ។"
|
||
|
||
#: 01170201.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170201.xhp\n"
|
||
"hd_id3147275\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Submission encoding"
|
||
msgstr "ការបម្លែងការដាក់ស្នើជាកូដ"
|
||
|
||
#: 01170201.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170201.xhp\n"
|
||
"par_id3159147\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_SUBMIT_ENCODING\">Specifies the type for encoding the data transfer.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_SUBMIT_ENCODING\">បញ្ជាក់ប្រភេទសម្រាប់បម្លែងការផ្ទេរទិន្នន័យជាកូដ ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01170201.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170201.xhp\n"
|
||
"hd_id3155419\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Data transfer of control information"
|
||
msgstr "ទិន្នន័យផ្ទេរព័ត៌មានវត្ថុបញ្ជា"
|
||
|
||
#: 01170201.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170201.xhp\n"
|
||
"par_id3153717\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "When sending a form, all controls available in $[officename] are taken into consideration. The name of the control and the corresponding value, if available, are transmitted."
|
||
msgstr "ពេលផ្ញើសំណុំបែបបទមួយ គ្រាប់វត្ថុបញ្ជាទាំងអស់ដែលមានក្នុង $[officename] ត្រូវបានគេពិចារណា ។ ឈ្មោះរបស់វត្ថុបញ្ជា និង តម្លៃដែលត្រូវគ្នាប្រសិនបើមាន ត្រូវបានបញ្ជូន ។"
|
||
|
||
#: 01170201.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170201.xhp\n"
|
||
"par_id3153252\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Which values are transmitted in each case depends on the respective control. For text fields, the visible entries are transmitted; for list boxes, the selected entries are transmitted; for check boxes and option fields, the associated reference values are transmitted if these fields were activated."
|
||
msgstr "តម្លៃណាមួយត្រូវបានបញ្ជូនក្នុងករណីនីមួយៗ អាស្រ័យលើវត្ថុបញ្ជានីមួយៗ ។ សម្រាប់វាលអត្ថបទ ធាតុដែលមើលឃើញត្រូវបានបញ្ជូន សម្រាប់ប្រអប់បញ្ជី ធាតុដែលបានជ្រើសត្រូវបានបញ្ជូន សម្រាប់ប្រអប់ធីក និង វាលជម្រើស តម្លៃយោងដែលទាក់ទងត្រូវបានបញ្ជួន ប្រសិនបើវាលទាំងនេះត្រូវបានធ្វើឲ្យសកម្ម ។"
|
||
|
||
#: 01170201.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170201.xhp\n"
|
||
"par_id3150984\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "How this information is transmitted depends on the selected transfer method (Get or Post) and the coding (URL or Multipart). If the Get method and URL encoding are selected, for example, value pairs in the form <Name>=<Value> are sent."
|
||
msgstr "វិធីដែលព័ត៌មាននេះត្រូវបានបញ្ជូនអាស្រ័យលើវិធីសាស្ត្រផ្ទេរដែលបានជ្រើស (Get ឬ Post) និង កូដ (URL ឬ Multipart) ។ ប្រសិនបើវិធីសាស្ត្រ Get និង ការបម្លែង URL ជាកូដត្រូវបានជ្រើស ជាឧទាហរណ៍ គូតម្លៃក្នុងសំណុំបែបបទ <Name>=<Value> ត្រូវបានផ្ញើ ។"
|
||
|
||
#: 01170201.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170201.xhp\n"
|
||
"par_id3157909\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In addition to the controls that are recognized in HTML, $[officename] offers other controls. It should be noted that, for fields with a specific numerical format, the visible values are not transmitted but rather fixed default formats. The following table shows how the data of the $[officename]-specific controls is transmitted:"
|
||
msgstr "បន្ថែមទៅវត្ថុបញ្ជាដែលត្រូវបានទទួលស្គាល់ក្នុង HTML $[officename] ផ្តល់វត្ថុបញ្ជាផ្សេងៗទៀត ។ វាគួរត្រូវបានចំណាំថា សម្រាប់វាលជាមួយទ្រង់ទ្រាយលេខជាក់លាក់ តម្លៃដែលមើលឃើញមិនត្រូវបានបញ្ជូនទេ ប៉ុន្តែទ្រង់ទ្រាយថេរផងដែរ ។ តារាងដូចខាងក្រោមនេះបង្ហាញវិធីដែលទិន្នន័យរបស់វត្ថុបញ្ជាជាក់លាក់ $[officename] ត្រូវបានបញ្ជូន ៖"
|
||
|
||
#: 01170201.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170201.xhp\n"
|
||
"par_id3153698\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Control"
|
||
msgstr "វត្ថុបញ្ជា"
|
||
|
||
#: 01170201.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170201.xhp\n"
|
||
"par_id3153562\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Value Pair"
|
||
msgstr "គូតម្លៃ"
|
||
|
||
#: 01170201.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170201.xhp\n"
|
||
"par_id3153823\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Numeric field, currency field"
|
||
msgstr "វាលលេខ វាលរូបិយវត្ថុ"
|
||
|
||
#: 01170201.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170201.xhp\n"
|
||
"par_id3149734\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "A decimal separator is always displayed as a period."
|
||
msgstr "អ្នកបំបែកខ្ទង់ទសភាគត្រូវបានជាចំណុចមួយជានិច្ច ។"
|
||
|
||
#: 01170201.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170201.xhp\n"
|
||
"par_id3148563\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Date field"
|
||
msgstr "វាលកាលបរិច្ឆេទ"
|
||
|
||
#: 01170201.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170201.xhp\n"
|
||
"par_id3146794\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The date format is sent in a fixed format (MM-DD-YYYY), regardless of the user's local settings."
|
||
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយកាលបរិច្ឆេទត្រូវបានផ្ញើក្នុងទ្រង់ទ្រាយថេរ (MM:DD:YYYY) មិនគិតអំពីការកំណត់មូលដ្ឋានរបស់អ្នកប្រើ ។"
|
||
|
||
#: 01170201.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170201.xhp\n"
|
||
"par_id3149670\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Time field"
|
||
msgstr "វាលពេលវេលា"
|
||
|
||
#: 01170201.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170201.xhp\n"
|
||
"par_id3153779\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The time format is sent in a fixed format (HH:MM:SS), regardless of the user's local settings."
|
||
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយពេលវេលាត្រូវបានផ្ញើក្នុងទ្រង់ទ្រាយថេរ (HH:MM:SS) ដោយមិនគិតអំពីការកំណត់មូលដ្ឋានរបស់អ្នកប្រើ ។"
|
||
|
||
#: 01170201.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170201.xhp\n"
|
||
"par_id3153361\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Pattern field"
|
||
msgstr "វាលគំរូ"
|
||
|
||
#: 01170201.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170201.xhp\n"
|
||
"par_id3145419\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The values of pattern fields are sent as text fields, that is, the value visible in the form is sent."
|
||
msgstr "តម្លៃរបស់វាលលំនាំត្រូវបានផ្ញើជាវាលអត្ថបទ ដែលតម្លៃនោះមើលឃើញក្នុងសំណុំបែបបទត្រូវបានផ្ញើ ។"
|
||
|
||
#: 01170201.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170201.xhp\n"
|
||
"par_id3150767\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Table control"
|
||
msgstr "វត្ថុបញ្ជាតារាង"
|
||
|
||
#: 01170201.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170201.xhp\n"
|
||
"par_id3152933\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "From the table control, the individual columns are always transmitted. The name of the control, the name of the column, and the value of the column are sent. Using the Get method with URL encoding, the transmission is done in the form <Name of the table control>.<Name of the column>=<Value>, for example, with the value being dependent on the column."
|
||
msgstr "ពីវត្ថុបញ្ជាតារាង ជួរឈរនីមួយៗត្រូវបានបញ្ជូនជានិច្ច ។ ឈ្មោះរបស់វត្ថុបញ្ជា ឈ្មោះរបស់ជួរឈរ និង តម្លៃរបស់ជួរឈរត្រូវបានផ្ញើ ។ ដោយប្រើវិធីសាស្ត្រ Get ជាមួយនឹងការបម្លែង URL ជាកូដ ការបញ្ជូនត្រូវបានធ្វើក្នុងសំណុំបែបបទ <ឈ្មោះរបស់វត្ថុបញ្ជាតារាង> <ឈ្មោះរបស់ជួរឈរ>=<តម្លៃ> ជាឧទាហរណ៍ ជាមួយតម្លៃដែលឯករាជ្យនៅលើជួរឈរ ។"
|
||
|
||
#: 01170202.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170202.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Events"
|
||
msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍"
|
||
|
||
#: 01170202.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170202.xhp\n"
|
||
"bm_id3150499\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>forms; events</bookmark_value> <bookmark_value>events;in forms</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>សំណុំបែបបទ; ព្រឹត្តិការណ៍</bookmark_value> <bookmark_value>ព្រឹត្តិការណ៍;ក្នុងសំណុំបែបបទ</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: 01170202.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170202.xhp\n"
|
||
"hd_id3150499\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/01170202.xhp\" name=\"Events\">Events</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/01170202.xhp\" name=\"Events\">ព្រឹត្តិការណ៍</link>"
|
||
|
||
#: 01170202.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170202.xhp\n"
|
||
"par_id3147043\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The<emph> Events </emph>tab page, allows you to assign a macro to certain events which occur in a form."
|
||
msgstr "ទំព័រផ្ទាំង<emph> ព្រឹត្តិការណ៍ </emph> អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកផ្តល់តម្លៃម៉ាក្រូមួយទៅព្រឹត្តិការណ៍ពិតប្រាកដ ដែលកើតឡើងក្នុងសំណុំបែបបទ ។"
|
||
|
||
#: 01170202.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170202.xhp\n"
|
||
"par_id3159233\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To link an event with a macro, first write a macro that contains all the commands to be executed when the event happens. Then assign this macro to the respective event by clicking the <emph>... </emph>button beside the corresponding event. The<emph> Assign Macro </emph>dialog opens, where you can select the macro."
|
||
msgstr "ដើម្បីតភ្ជាប់ព្រឹត្តិការណ៍មួយជាមួយម៉ាក្រូ ដំបូងសរសេរម៉ាក្រូមួយដែលមានពាក្យបញ្ជាទាំងអស់ ដែលត្រូវប្រតិបត្តិពេលព្រឹត្តិការណ៍កើតឡើង ។ បន្ទាប់មកផ្តល់តម្លៃម៉ាក្រូនេះទៅព្រឹត្តិការណ៍រៀងៗខ្លួន ដោយចុចប៊ូតុង <emph>... </emph> ក្បែរព្រឹត្តិការណ៍ដែលត្រូវគ្នា ។ ប្រអប់<emph> ផ្តល់តម្លៃឲ្យម៉ាក្រូ</emph> នឹងបើក ដែលអ្នកអាចជ្រើសម៉ាក្រូ ។"
|
||
|
||
#: 01170202.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170202.xhp\n"
|
||
"par_id3149182\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The following actions can be configured individually, meaning that you can use your own dialogs to depict an action:"
|
||
msgstr "អំពើដូចខាងក្រោមនេះអាចត្រូវបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធផ្សេងៗគ្នា មានន័យថា អ្នកអាចប្រើប្រអប់ផ្ទាល់ខ្លួនដើម្បីពិពណ៌នាអំពើមួយ ៖"
|
||
|
||
#: 01170202.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170202.xhp\n"
|
||
"par_id3166460\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Displaying an error message,"
|
||
msgstr "បង្ហាញសារកំហុសមួយ"
|
||
|
||
#: 01170202.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170202.xhp\n"
|
||
"par_id3152996\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Confirming a delete process (for data records),"
|
||
msgstr "អះអាងដំណើរលុបមួយ (សម្រាប់កំណត់ត្រាទិន្នន័យ)"
|
||
|
||
#: 01170202.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170202.xhp\n"
|
||
"par_id3153541\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Querying parameters,"
|
||
msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រសំណួរ"
|
||
|
||
#: 01170202.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170202.xhp\n"
|
||
"par_id3155261\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Checking input when saving a data record."
|
||
msgstr "ពិនិត្យមើលព័ត៌មានបញ្ចូល ពេលរក្សាទុកកំណត់ត្រាទិន្នន័យ ។"
|
||
|
||
#: 01170202.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170202.xhp\n"
|
||
"par_id3153127\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "For example, you can issue a \"confirm deletion\" request such as \"Really delete customer xyz?\" when deleting a data record."
|
||
msgstr "ជាឧទាហរណ៍ អ្នកអាចចេញផ្សាយនូវសំណើ \"អះអាងការលុប\" ដូចជា \"ពិតជាចង់លុបអតិថិជន xyz ឬទេ?\" ពេលលុបកំណត់ត្រាទិន្នន័យមួយ ។"
|
||
|
||
#: 01170202.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170202.xhp\n"
|
||
"par_id0409200920562590\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The events that are shown in the Events dialog cannot be edited directly. You can delete an event from the list by pressing the Del key."
|
||
msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍ដែលត្រូវបង្ហាញនៅក្នុងប្រអប់ព្រឹត្តិការណ៍មិនអាចត្រូវបានកែសម្រួលដោយផ្ទាល់ទេ ។ អ្នកអាចលុបព្រឹត្តិការណ៍ពីបញ្ជី ដោយចុចគ្រាប់ចុចលុប (Del) ។"
|
||
|
||
#: 01170202.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170202.xhp\n"
|
||
"par_id3150986\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The following lists and describes all events in a form that can be linked to a macro:"
|
||
msgstr "បញ្ជីដូចតទៅនេះ និង ពិពណ៌ព្រឹត្តិការណ៍ទាំងអស់ក្នុងសំណុំបែបបទមួយ ដែលត្រូវបានតភ្ជាប់ទៅម៉ាក្រូមួយ ៖"
|
||
|
||
#: 01170202.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170202.xhp\n"
|
||
"hd_id3147559\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Before update"
|
||
msgstr "មុនពេលធ្វើបច្ចុប្បន្នភាព"
|
||
|
||
#: 01170202.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170202.xhp\n"
|
||
"par_id3149669\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">The Before update event occurs before the control content changed by the user is written into the data source.</ahelp> The linked macro can, for example, prevent this action by returning \"FALSE\"."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">ការធ្វើឲ្យព្រឹត្តិការណ៍ទាន់សម័យមុន កើតឡើងមុនពេលមាតិកាវត្ថុបញ្ជាបានផ្លាស់ប្ដូរដោយអ្នកប្រើ ត្រូវបានសរសេរចូលក្នុងប្រភពទិន្នន័យ ។</ahelp> ឧទាហរណ៍ ម៉ាក្រូដែលបានតភ្ជាប់អាចការពារអំពើនេះដោយត្រឡប់ \"មិនពិត\" ។"
|
||
|
||
#: 01170202.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170202.xhp\n"
|
||
"hd_id3153779\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "After update"
|
||
msgstr "បន្ទាប់ពីធ្វើបច្ចុប្បន្នភាព"
|
||
|
||
#: 01170202.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170202.xhp\n"
|
||
"par_id3153360\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_EVT_AFTERUPDATE\">The After update event occurs after the control content changed by the user has been written into the data source.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_EVT_AFTERUPDATE\">បន្ទាប់ពីព្រឹត្តិការណ៍ធ្វើឲ្យទាន់សម័យកើតឡើងបន្ទាប់ពីមាតិកាវត្ថុបញ្ជាបានផ្លាស់ប្តូរដោយអ្នកប្រើត្រូវបានសរសេរទៅក្នុងប្រភពទិន្នន័យ ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01170202.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170202.xhp\n"
|
||
"hd_id3157909\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Prior to reset"
|
||
msgstr "មុនពេលកំណត់ឡើងវិញ"
|
||
|
||
#: 01170202.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170202.xhp\n"
|
||
"par_id3155390\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_EVT_APPROVERESETTED\">The<emph> Prior to reset </emph>event occurs before a form is reset.</ahelp> The linked macro can, for example, prevent this action by returning \"FALSE\"."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_EVT_APPROVERESETTED\">ព្រឹត្តិការណ៍<emph> អាទិភាពកំណត់ឡើងវិញ </emph>កើតឡើងមុនសំណុំបែបបទមួយត្រូវបានកំណត់ឡើងវិញ ។ </ahelp> ឧទាហរណ៍ ម៉ាក្រូដែលបានតភ្ជាប់អាចការពារអំពើនេះដោយត្រឡប់ \"FALSE\" ។"
|
||
|
||
#: 01170202.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170202.xhp\n"
|
||
"par_id3149236\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "A form is reset if one of the following conditions is met:"
|
||
msgstr "សំណុំបែបបទមួយត្រូវបានកំណត់ឡើងវិញ ប្រសិនជួបលក្ខខណ្ឌដូចខាងក្រោមនេះ ៖"
|
||
|
||
#: 01170202.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170202.xhp\n"
|
||
"par_id3149164\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The user presses an (HTML) button that is defined as a reset button."
|
||
msgstr "អ្នកប្រើចុចប៊ូតុង (HTML) មួយ ដែលត្រូវបានកំណត់ជាប៊ូតុងកំណត់ឡើងវិញ ។"
|
||
|
||
#: 01170202.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170202.xhp\n"
|
||
"par_id3153666\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "A new and empty record is created in a form that is linked to a data source. For example, in the last record, the <emph>Next Record</emph> button may be pressed."
|
||
msgstr "កំណត់ត្រាទទេ និង ថ្មីមួយ ត្រូវបានបង្កើតក្នុងសំណុំបែបបទមួយ ដែលត្រូវបានតភ្ជាប់ទៅប្រភពទិន្នន័យ ។ ឧទាហរណ៍ ក្នុងកំណត់ត្រាចុងក្រោយ ប៊ូតុង <emph>កំណត់ត្រាបន្ទាប់</emph> អាចត្រូវបានចុច ។"
|
||
|
||
#: 01170202.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170202.xhp\n"
|
||
"hd_id3156119\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "After resetting"
|
||
msgstr "បន្ទាប់ពីកំណត់ឡើងវិញ"
|
||
|
||
#: 01170202.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170202.xhp\n"
|
||
"par_id3148563\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_EVT_RESETTED\">The<emph> After resetting </emph>event occurs after a form has been reset.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_EVT_RESETTED\">ព្រឹត្តិការណ៍<emph> បន្ទាប់ពីការកំណត់ឡើងវិញ </emph>កើតឡើងបន្ទាប់ពីសំណុំបែបបទមួយត្រូវបានកំណត់ឡើងវិញ ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01170202.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170202.xhp\n"
|
||
"hd_id3150870\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Before submitting"
|
||
msgstr "មុនពេលដាក់ស្នើ"
|
||
|
||
#: 01170202.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170202.xhp\n"
|
||
"par_id3159152\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_EVT_SUBMITTED\">The<emph> Before submitting </emph>event occurs before the form data is sent.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_EVT_SUBMITTED\">ព្រឹត្តិការណ៍<emph> មុនពេលដាក់ស្នើរ</emph>កើតឡើងមុនទិន្នន័យសំណុំបែបបទត្រូវបានកំណត់ ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01170202.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170202.xhp\n"
|
||
"hd_id3149167\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "When loading"
|
||
msgstr "ពេលផ្ទុក"
|
||
|
||
#: 01170202.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170202.xhp\n"
|
||
"par_id3156423\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_EVT_LOADED\">The<emph> When loading </emph>event occurs directly after the form has been loaded.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_EVT_LOADED\">ព្រឹត្តិការណ៍<emph> ពេលផ្ទុក </emph>កើតឡើងដោយផ្ទាល់បន្ទាប់ពីសំណុំបែបបទត្រូវបានផ្ទុក ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01170202.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170202.xhp\n"
|
||
"hd_id3148451\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Before reloading"
|
||
msgstr "មុនពេលផ្ទុកឡើងវិញ"
|
||
|
||
#: 01170202.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170202.xhp\n"
|
||
"par_id3154218\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_EVT_RELOADING\">The<emph> Before reloading </emph>event occurs before the form is reloaded.</ahelp> The data content has not yet been refreshed."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_EVT_RELOADING\">ព្រឹត្តិការណ៍<emph> មុនពេលផ្ទុកឡើងវិញ </emph>កើតឡើងមុនពេលសំណុំបែបបទត្រូវបានផ្ទុកឡើងវិញ ។</ahelp> មាតិកាទិន្នន័យមានត្រូវបានធ្វើឲ្យស្រស់នៅឡើយទេ ។"
|
||
|
||
#: 01170202.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170202.xhp\n"
|
||
"hd_id3155102\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "When reloading"
|
||
msgstr "ពេលផ្ទុកឡើងវិញ"
|
||
|
||
#: 01170202.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170202.xhp\n"
|
||
"par_id3157895\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_EVT_RELOADED\">The<emph> When reloading </emph>event occurs directly after the form has been reloaded.</ahelp> The data content has already been refreshed."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_EVT_RELOADED\">ព្រឹតិ្តការណ៍<emph> ពេលផ្ទុកឡើងវិញ </emph>កើតឡើងដោយផ្ទាល់បន្ទាប់ពីសំណុំបែបបទត្រូវបានផ្ទុកឡើងវិញ ។</ahelp> មាតិកាទិន្នន័យត្រូវបានធ្វើឲ្យស្រស់រួចហើយ ។"
|
||
|
||
#: 01170202.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170202.xhp\n"
|
||
"hd_id3152792\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Before unloading"
|
||
msgstr "មុនពេលរើចេញ"
|
||
|
||
#: 01170202.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170202.xhp\n"
|
||
"par_id3152598\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_EVT_UNLOADING\">The<emph> Before unloading </emph>event occurs before the form is unloaded; that is, separated from its data source.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_EVT_UNLOADING\">ព្រឹត្តិការណ៍<emph> មុនពេលរើចេញ </emph>កើតឡើងមុនពេលសំណុំត្រូវបានរើចេញ នោះបំបែកពីប្រភពទិន្នន័យរបស់វា ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01170202.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170202.xhp\n"
|
||
"hd_id3154145\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "When unloading"
|
||
msgstr "ពេលរើចេញ"
|
||
|
||
#: 01170202.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170202.xhp\n"
|
||
"par_id3154638\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_EVT_UNLOADED\">The<emph> When unloading </emph>event occurs directly after the form has been unloaded; that is, separated from its data source.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_EVT_UNLOADED\">ព្រឹត្តិការណ៍<emph> ពេលរើចេញ </emph>កើតឡើងដោយផ្ទាល់បន្ទាប់ពីសំណុំបែបបទត្រូវបានរើចេញ នោះបំបែកពីប្រភពទិន្នន័យរបស់វា ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01170202.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170202.xhp\n"
|
||
"hd_id3147426\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Confirm deletion"
|
||
msgstr "អះអាងការលុប"
|
||
|
||
#: 01170202.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170202.xhp\n"
|
||
"par_id3154988\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_EVT_CONFIRMDELETE\">The<emph> Confirm deletion </emph>event occurs as soon as data has been deleted from the form.</ahelp> For example, the linked macro can request confirmation in a dialog."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_EVT_CONFIRMDELETE\">ព្រឹត្តិការណ៍<emph> អះអាងលុប </emph>កើតឡើងដ៍រាបណាទិន្នន័យត្រូវបានលុបពីសំណុំបែបបទ ។</ahelp> ឧទាហរណ៍ ម៉ាក្រូដែលបានតភ្ជាប់អាចស្នើរការអះអាងក្នុងប្រអប់មួយ ។"
|
||
|
||
#: 01170202.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170202.xhp\n"
|
||
"hd_id3149481\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Before record action"
|
||
msgstr "មុនពេលអំពើរបស់កំណត់ត្រា"
|
||
|
||
#: 01170202.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170202.xhp\n"
|
||
"par_id3156007\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_EVT_APPROVEROWCHANGE\">The<emph> Before record action </emph>event occurs before the current record is changed.</ahelp> For example, the linked macro can request confirmation in a dialog."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_EVT_APPROVEROWCHANGE\">ព្រឹត្តិការណ៍<emph> មុនពេលកត់ត្រាសកម្មភាព </emph>កើតឡើងមុនពេលកំណត់ត្រាបច្ចុប្បន្នត្រូវបានផ្លាស់ប្តូរ ។</ahelp> ឧទាហរណ៍ ម៉ាក្រូដែលបានតភ្ជាប់អាចស្នើរការអះអាងក្នុងប្រអប់មួយ ។"
|
||
|
||
#: 01170202.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170202.xhp\n"
|
||
"hd_id3145749\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "After record action"
|
||
msgstr "បន្ទាប់ពីអំពើរបស់កំណត់ត្រា"
|
||
|
||
#: 01170202.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170202.xhp\n"
|
||
"par_id3146975\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_EVT_ROWCHANGE\">The<emph> After record action </emph>event occurs directly after the current record has been changed.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_EVT_ROWCHANGE\">ព្រឹត្តិការណ៍<emph> បន្ទាប់ពីកត់ត្រាសកម្មភាព </emph>កើតឡើងដោយផ្ទាល់បន្ទាប់ពីកំណត់ត្រាបច្ចុប្បន្នត្រូវបានផ្លាស់ប្តូរ ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01170202.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170202.xhp\n"
|
||
"hd_id3154012\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Before record change"
|
||
msgstr "មុនពេលផ្លាស់ប្តូរកំណត់ត្រា"
|
||
|
||
#: 01170202.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170202.xhp\n"
|
||
"par_id3149664\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_EVT_POSITIONING\">The<emph> Before record change </emph>event occurs before the current record pointer is changed.</ahelp> For example, the linked macro can prevent this action by returning \"FALSE\"."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_EVT_POSITIONING\">ព្រឹត្តិការណ៍<emph> មុនពេលការផ្លាស់ប្តូរកំណត់ត្រា </emph>កើតឡើងមុនពេលព្រួញកំណត់បច្ចុប្បន្នត្រូវបានផ្លាស់ប្តូរ ។</ahelp> ។ ឧទាហរណ៍ ម៉ាក្រូដែលបានតភ្ជាប់អាចការពារសកម្មភាពនេះដោយត្រឡប់ \"FALSE\" ។"
|
||
|
||
#: 01170202.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170202.xhp\n"
|
||
"hd_id3157975\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "After record change"
|
||
msgstr "បន្ទាប់ពីផ្លាស់ប្តូរកំណត់ត្រា"
|
||
|
||
#: 01170202.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170202.xhp\n"
|
||
"par_id3154098\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_EVT_POSITIONED\">The<emph> After record change </emph>event occurs directly after the current record pointer has been changed.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_EVT_POSITIONED\">ព្រឹត្តិការណ៍<emph> បន្ទាប់ពីផ្លាស់ប្តូរកំណត់ត្រា </emph>កើតឡើងដោយផ្ទាល់បន្ទាប់ពីព្រួញកំណត់ត្រាបច្ចុប្បន្នត្រូវបានផ្លាស់ប្តូរ ។</ahelp>."
|
||
|
||
#: 01170202.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170202.xhp\n"
|
||
"hd_id3151076\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Fill parameters"
|
||
msgstr "បំពេញប៉ារ៉ាម៉ែត្រ"
|
||
|
||
#: 01170202.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170202.xhp\n"
|
||
"par_id3147396\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_EVT_APPROVEPARAMETER\">The<emph> Fill parameters </emph>event occurs when the form to be loaded has parameters that must be filled out.</ahelp> For example, the data source of the form can be the following SQL command:"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_EVT_APPROVEPARAMETER\">ព្រឹត្តិការណ៍<emph> ប៉ារ៉ាម៉ែត្របំពេញ </emph>កើតឡើងពេលសំណុំបែបបទត្រូវបានផ្ទុកមានប៉ារ៉ាម៉ែត្រដែលត្រូវតែបានបំពេញ ។ </ahelp> ឧទាហរណ៍ ប្រភពទិន្នន័យរបស់សំណុំបែបបទអាចជាពាក្យបញ្ជា SQL ដូចខាងក្រោម ៖"
|
||
|
||
#: 01170202.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170202.xhp\n"
|
||
"par_id3148773\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "SELECT * FROM address WHERE name=:name"
|
||
msgstr "SELECT * FROM address WHERE name=:name"
|
||
|
||
#: 01170202.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170202.xhp\n"
|
||
"par_id3149581\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Here :name is a parameter that must be filled out when loading. The parameter is automatically filled out from the parent form if possible. If the parameter cannot be filled out, this event is called and a linked macro can fill out the parameter."
|
||
msgstr "ទីនេះ ៖ ឈ្មោះគឺជាប៉ារ៉ាម៉ែត្រដែលត្រូវតែបំពេញពេលផ្ទុក ។ ប៉ារ៉ាម៉ែត្រត្រូវបានបំពេញដោយស្វ័យប្រវត្តិពីសំណុំបែបបទមេប្រសិនបើអាច ។ ប្រសិនបើប៉ារ៉ាម៉ែត្រមិនអាចត្រូវបានបំពេញ ព្រឹត្តិការណ៍នេះត្រូវបានហៅ និង តភ្ជាប់ម៉ាក្រូមួយអាចបំពេញប៉ារ៉ាម៉ែត្រ ។"
|
||
|
||
#: 01170202.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170202.xhp\n"
|
||
"hd_id3146926\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Error occurred"
|
||
msgstr "កំហុសបានកើតឡើង"
|
||
|
||
#: 01170202.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170202.xhp\n"
|
||
"par_id3149485\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_EVT_ERROROCCURRED\">The<emph> Error occurred </emph>event is activated if an error occurs when accessing the data source.</ahelp> This applies to forms, list boxes and combo boxes."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_EVT_ERROROCCURRED\">ព្រឹត្តិការណ៍<emph> កំហុសបានកើតឡើង </emph>ត្រូវបានជ្រើសឲ្យសកម្ម ប្រសិនបើកំហុសមួយកើតឡើង ពេលចូលដំណើរការប្រភពទិន្នន័យ ។</ahelp> នេះអនុវត្តទៅសំណុំបែបបទ ប្រអប់បញ្ជី និងប្រអប់ផ្សំ ។"
|
||
|
||
#: 01170203.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170203.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Data"
|
||
msgstr "ទិន្នន័យ"
|
||
|
||
#: 01170203.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170203.xhp\n"
|
||
"bm_id3150040\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>forms; data</bookmark_value><bookmark_value>data; forms and subforms</bookmark_value><bookmark_value>forms; subforms</bookmark_value><bookmark_value>subforms; description</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>សំណុំបែបបទ ទិន្នន័យ</bookmark_value><bookmark_value>ទិន្នន័យ សំណុំបែបបទ និង សំណុំបែបបទរង</bookmark_value><bookmark_value>សំណុំបែបបទ សំណុំបែបបទរង</bookmark_value><bookmark_value>សំណុំបែបបទរង សេចក្ដីពិពណ៌នា</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: 01170203.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170203.xhp\n"
|
||
"hd_id3150040\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/01170203.xhp\" name=\"Data\">Data</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/01170203.xhp\" name=\"Data\">ទិន្នន័យ</link>"
|
||
|
||
#: 01170203.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170203.xhp\n"
|
||
"par_id3147242\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The<emph> Data </emph>tab page defines the form properties that refer to the database that is linked to the form."
|
||
msgstr "ទំព័រផ្ទាំង<emph> ទិន្នន័យ </emph>កំណត់លក្ខណសម្បត្តិសំណុំបែបបទ ដែលសំដៅទៅលើមូលដ្ឋានទិន្នន័យ ដែលត្រូវបានតភ្ជាប់ទៅសំណុំបែបបទ ។"
|
||
|
||
#: 01170203.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170203.xhp\n"
|
||
"par_id3149398\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Defines the data source on which the form is based, or specifies whether the data can be edited by the user. Apart from the sort and filter functions, you will also find all the necessary properties to create a <link href=\"text/shared/02/01170203.xhp\" name=\"subform\">subform</link>."
|
||
msgstr "កំណត់ប្រភពទិន្នន័យដែលសំណុំបែបបទមានមូលដ្ឋានលើ ឬបញ្ជាក់ថាតើទិន្នន័យអាចត្រូវបានកែសម្រួលដោយអ្នកប្រើ ។ ក្រៅពីមុខងារតម្រង និង តម្រៀប អ្នកក៏ស្វែងរកផងដែរនូវលក្ខណសម្បត្តិចាំបាច់ដើម្បីបង្កើត <link href=\"text/shared/02/01170203.xhp\" name=\"subform\">សំណុំបែបបទរងមួយ</link> ។"
|
||
|
||
#: 01170203.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170203.xhp\n"
|
||
"hd_id3154810\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Data source"
|
||
msgstr "ប្រភពទិន្នន័យ"
|
||
|
||
#: 01170203.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170203.xhp\n"
|
||
"par_id3152349\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_DATASOURCE\">Defines the data source to which the form should refer.</ahelp> If you click the <emph>...</emph> button, you call the <link href=\"text/shared/01/01020000.xhp\" name=\"Open\"><emph>Open</emph></link> dialog, where you can choose a data source."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_DATASOURCE\">កំណត់ប្រភពទិន្នន័យទៅសំណុំបែបបទមួយណាដែលគួរយោង ។ </ahelp> ប្រសិនបើអ្នកចុចប៊ូតុង <emph>...</emph> អ្នកហៅប្រអប់ <link href=\"text/shared/01/01020000.xhp\" name=\"Open\"><emph>បើក</emph></link> ដែលអ្នកអាចជ្រើសប្រភពទិន្នន័យមួយ ។"
|
||
|
||
#: 01170203.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170203.xhp\n"
|
||
"hd_id3146948\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Content"
|
||
msgstr "មាតិកា"
|
||
|
||
#: 01170203.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170203.xhp\n"
|
||
"par_id3155922\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_CURSORSOURCE\">Determines the content to be used for the form. The content can be an existing table or a query (previously created in the database), or it can be defined by an SQL-statement. Before you enter a content you have to define the exact type in <emph>Content type</emph>.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_CURSORSOURCE\">កំណត់មាតិកាដែលត្រូវបានប្រើសម្រាប់សំណុំបែបបទ ។ មាតិកាអាចជាតារាង ឬសំណួរដែលមានស្រាប់ (ដែលបានបង្កើតពីមុនក្នុងមូលដ្ឋានទិន្នន័យ) ឬវាអាចត្រូវបានកំណត់ដោយសេចក្តីថ្លែងការណ៍ SQL ។ មុនពេលអ្នកបញ្ចូលមាតិកាមួយ អ្នកត្រូវតែកំណត់ប្រភេទឲ្យបានច្បាស់ក្នុង <emph>ប្រភេទមាតិកា</emph> ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01170203.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170203.xhp\n"
|
||
"par_id3149657\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you have selected either \"Table\" or \"Query\" in <emph>Content type</emph>, the box lists all the tables and queries set up in the selected database."
|
||
msgstr "ប្រសិនបើអ្នកបានជ្រើសទាំង \"តារាង\" ឬ\"សំណួរ\" ក្នុង <emph>ប្រភេទមាតិកា</emph> ប្រអប់រាយតារាង និង សំណួរទាំងអស់ដែលបានដំឡើងក្នុងមូលដ្ឋានទិន្នន័យដែលបានជ្រើស ។"
|
||
|
||
#: 01170203.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170203.xhp\n"
|
||
"hd_id3148755\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Content type"
|
||
msgstr "ប្រភេទមាតិកា"
|
||
|
||
#: 01170203.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170203.xhp\n"
|
||
"par_id3150541\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_CURSORSOURCETYPE\">Defines whether the data source is to be an existing database table or query, or if the form is to be generated based on an SQL statement.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_CURSORSOURCETYPE\">កំណត់ថាតើប្រភពទិន្នន័យគឺមានក្នុងតារាង ឬសំណួររបស់មូលដ្ឋានទិន្នន័យដែលមានស្រាប់ ឬ ប្រសិនបើសំណុំដែលត្រូវបានបង្កើតមានមូលដ្ឋានលើសេចក្តីថ្លែងការណ៍របស់ SQL ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01170203.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170203.xhp\n"
|
||
"par_id3153192\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you choose \"Table\" or \"Query\", the form will refer to the table or query that you specify under <emph>Content</emph>. If you want to create a new query or a <link href=\"text/shared/02/01170203.xhp\" name=\"subform\">subform</link>, then you have to choose the \"SQL\" option. You can then enter the statement for the SQL query or the subform directly in the <emph>List content</emph> box on the Control properties Data tab page."
|
||
msgstr "ប្រសិនបើអ្នកជ្រើស \"តារាង\" ឬ\"សំណួរ\" សំណុំបែបបទនឹងសំអាងលើតារាង ឬសំណួរដែលអ្នកបញ្ជាក់លម្អិតក្រោម <emph>មាតិកា</emph> ។ ប្រសិនបើអ្នកចង់បង្កើតសំណួរថ្មីមួយ ឬ<link href=\"text/shared/02/01170203.xhp\" name=\"subform\">សំណុំបែបបទរង</link> បន្ទាប់មកអ្នកត្រូវតែជ្រើសជម្រើស \"SQL\" ។ បន្ទាប់អ្នកអាចបញ្ចូលសេចក្តីថ្លែងការណ៍សម្រាប់សំណួរ SQL ឬសំណុំបែបបទរងដោយផ្ទាល់ក្នុងប្រអប់ <emph>មាតិកាបញ្ជី</emph> នៅលើទំព័រផ្ទាំងទិន្នន័យលក្ខណសម្បត្តិវត្ថុបញ្ជា ។"
|
||
|
||
#: 01170203.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170203.xhp\n"
|
||
"hd_id3158409\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Analyze SQL command"
|
||
msgstr "ធ្វើវិភាគពាក្យបញ្ជា SQL"
|
||
|
||
#: 01170203.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170203.xhp\n"
|
||
"par_id3145171\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_ESCAPE_PROCESSING\">Specifies whether the SQL statement is to be analyzed by %PRODUCTNAME.</ahelp> If set to Yes, you can click the <emph>...</emph> button next to the <emph>Content</emph> list box. This will open a window where you can graphically create a database query. When you close that window, the SQL statement for the created query will be inserted in the <emph>Content</emph> list box."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_ESCAPE_PROCESSING\">បញ្ជាក់ថាតើឲ្យវិភាគ សេចក្ដីរាយការណ៍ SQL ដោយ %PRODUCTNAME ឬអត់ ។</ahelp> ប្រសិនបើកំណត់ទៅ បាទ/ចាស នោះអ្នកអាចចុចប៊ូតុង <emph>...</emph> ដែលនៅជាប់នឹងប្រអប់បញ្ជី <emph>មាតិកា</emph> ។ វានឹងបើកបង្អួច ដែលអ្នកអាចបង្កើតសំណួរមូលដ្ឋានទិន្នន័យជាក្រាហ្វិក ។ នៅពេលអ្នកបិទបង្អួច នោះសេចក្ដីថ្លែងការណ៍ SQL សម្រាប់សំណួរដែលបានបង្កើត នឹងត្រូវបានបញ្ចូលនៅក្នុងប្រអប់បញ្ជី <emph>មាតិកា</emph> ។"
|
||
|
||
#: 01170203.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170203.xhp\n"
|
||
"hd_id3154684\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "តម្រង"
|
||
|
||
#: 01170203.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170203.xhp\n"
|
||
"par_id3150449\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_FILTER_CRITERIA\">Enter the required conditions for filtering the data in the form. The filter specifications follow SQL rules without using the WHERE clause.</ahelp> For example, if you want to display all records with the \"Mike\" forename, type into the data field: Forename = 'Mike'. You can also combine conditions: Forename = 'Mike' OR Forename = 'Peter'. All records matching either of these two conditions will be displayed."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_FILTER_CRITERIA\">បញ្ចូលលក្ខខណ្ឌដែលត្រូវការសម្រាប់ត្រងទិន្នន័យក្នុងសំណុំបែបបទ ។ ការបញ្ជាក់តម្រងអនុវត្តតាមក្បួន SQL ដោយមិនប្រើប្រយោគ WHERE ។</ahelp> ជាឧទាហរណ៍ ប្រសិនបើអ្នកចង់បង្ហាញកំណត់ត្រាទាំងអស់ដែលមានឈ្មោះខាងមុខស្មើ \"Mike\" វាយក្នុងវាលទិន្នន័យ ៖ ឈ្មោះខាងមុខ = 'Mike' ។ អ្នកក៏អាចផ្សំលក្ខខណ្ឌ ៖ ឈ្មោះខាងមុខ = Mike ឬឈ្មោះខាងមុខ = Peter ។ កំណត់ត្រាទាំងអស់ផ្គូផ្គងលក្ខខណ្ឌទាំងពីរនឹងត្រូវបានបង្ហាញ ។"
|
||
|
||
#: 01170203.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170203.xhp\n"
|
||
"par_id3156212\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The filter function is available in user mode through the <link href=\"text/shared/02/12030000.xhp\" name=\"AutoFilter\"><emph>AutoFilter</emph></link> and <link href=\"text/shared/02/12090000.xhp\" name=\"Default Filter\"><emph>Default Filter</emph></link> icons on the <link href=\"text/shared/main0213.xhp\" name=\"Form Navigation Bar\"><emph>Form Navigation</emph> Bar</link>."
|
||
msgstr "មុខងារតម្រងអាចប្រើបាននៅក្នុងរបៀបអ្នកប្រើ តាមរយៈរូបតំណាង<link href=\"text/shared/02/12030000.xhp\" name=\"AutoFilter\"><emph>តម្រងស្វ័យប្រវត្តិ</emph></link> និង <link href=\"text/shared/02/12090000.xhp\" name=\"Default Filter\"><emph>តម្រងលំនាំដើម</emph></link> នៅលើរបារ<link href=\"text/shared/main0213.xhp\" name=\"Form Navigation Bar\"><emph>ការរុករកសំណុំបែបបទ</emph> </link> ។"
|
||
|
||
#: 01170203.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170203.xhp\n"
|
||
"hd_id3156005\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Sort"
|
||
msgstr "តម្រៀប"
|
||
|
||
#: 01170203.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170203.xhp\n"
|
||
"par_id3163712\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_SORT_CRITERIA\">Specifies the conditions to sort the data in the form. The specification of the sorting conditions follows SQL rules without the use of the ORDER BY clause.</ahelp> For example, if you want all records of a database to be sorted in one field in an ascending order and in another field in a descending order, enter Forename ASC, Name DESC (presuming Forename and Name are the names of the data fields)."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_SORT_CRITERIA\">បញ្ជាក់លក្ខខណ្ឌដើម្បីតម្រៀបទិន្នន័យក្នុងសំណុំបែបបទ ។ សេចក្តីបញ្ជាក់របស់លក្ខខណ្ឌតម្រៀបអនុវត្តក្បួនរបស់ SQL ដោយមិនប្រើឃ្លា ORDER BY ។</ahelp> ជាឧទាហរណ៍ ប្រសិនអ្នកចង់ឲ្យកំណត់ត្រាទាំងអស់របស់មូលដ្ឋានទិន្នន័យត្រូវបានតម្រៀបក្នុងក្រឡាទទឹងមួយតាមលំដាប់កើន និង វាលដទៃទៀតតាមលំដាប់ចុះ បញ្ចូល នាមខ្លួន ASC ឈ្មោះ DESC (សន្មត់ថា នាមខ្លួន និង ឈ្មោះ គឺជាឈ្មោះរបស់វាលទិន្នន័យ ) ។"
|
||
|
||
#: 01170203.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170203.xhp\n"
|
||
"par_id3156444\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The appropriate icons on the <link href=\"text/shared/main0213.xhp\" name=\"Form Navigation Bar\"><emph>Form Navigation</emph> Bar</link> can be used in User mode to sort: <link href=\"text/shared/02/12010000.xhp\" name=\"Sort Ascending\"><emph>Sort Ascending</emph></link>, <link href=\"text/shared/02/12020000.xhp\" name=\"Sort Descending\"><emph>Sort Descending</emph></link>, <link href=\"text/shared/02/12100100.xhp\" name=\"Sort\"><emph>Sort</emph></link>."
|
||
msgstr "រូបតំណាងសមរម្យមួយនៅលើរបារ <link href=\"text/shared/main0213.xhp\" name=\"Form Navigation Bar\"><emph>ការរុករកសំណុំបែបបទ</emph></link> អាចត្រូវបានប្រើនៅក្នុងរបៀបអ្នកប្រើដើម្បីតម្រៀប ៖ <link href=\"text/shared/02/12010000.xhp\" name=\"Sort Ascending\"><emph>តម្រៀបតាមលំដាប់ឡើង</emph></link>, <link href=\"text/shared/02/12020000.xhp\" name=\"Sort Descending\"><emph>តម្រៀបតាមលំដាប់ចុះ</emph></link> <link href=\"text/shared/02/12100100.xhp\" name=\"Sort\"><emph>តម្រៀប</emph></link>."
|
||
|
||
#: 01170203.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170203.xhp\n"
|
||
"hd_id3148616\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Add data only"
|
||
msgstr "បន្ថែមតែទិន្នន័យ"
|
||
|
||
#: 01170203.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170203.xhp\n"
|
||
"par_id3153139\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_DATAENTRY\">Determines if the form only allows the addition of new data (Yes) or if it allows other properties as well (No).</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_DATAENTRY\">កំណត់ប្រសិនបើសំណុំបែបបទអនុញ្ញាតឲ្យបន្ថែមតែទិន្នន័យថ្មី (បាទ) ឬ ប្រសិនបើវាអនុញ្ញាតបន្ថែមលក្ខណសម្បត្តិផ្សេងៗទៀតផងដែរ (ទេ) ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01170203.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170203.xhp\n"
|
||
"par_id3148575\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If <emph>Add data only</emph> is set to \"Yes\", changing or deleting data is not possible."
|
||
msgstr "ប្រសិនបើ <emph>បន្ថែមតែទិន្នន័យ</emph> ត្រូវបានកំណត់ទៅជា \"បាទ\" មិនអាចផ្លាស់ប្តូរ ឬលុបបានទេ ។"
|
||
|
||
#: 01170203.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170203.xhp\n"
|
||
"hd_id3148455\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Navigation bar"
|
||
msgstr "របាររុករក"
|
||
|
||
#: 01170203.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170203.xhp\n"
|
||
"par_id3157976\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_NAVIGATION\">Specifies whether the navigation functions in the lower form bar can be used.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_NAVIGATION\">បញ្ជាក់ថាតើមុខងាររុករកនៅរបារសំណុំបែបបទខាងក្រោមអាចប្រើបាន ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01170203.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170203.xhp\n"
|
||
"par_id3149485\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The \"Parent Form\" option is used for subforms. If you choose this option for a subform, you can navigate using the records of the main form if the cursor is placed in the subform. A subform is linked to the parent form by a 1:1 relationship, so navigation is always performed in the parent form."
|
||
msgstr "ជម្រើស \"សំណុំបែបបទមេ\" ត្រូវបានប្រើសម្រាប់សំណុំបែបបទរង ។ ប្រសិនបើអ្នកជ្រើសជម្រើសនេះ សម្រាប់សំណុំបែបបទរង អ្នកអាចរុករកដោយប្រើកំណត់ត្រានៃសំណុំបែបបទមេ នៅពេលដាក់ទស្សន៍ទ្រនិចនៅក្នុងសំណុំបែបបទរង ។ សំណុំបែបបទរង ត្រូវបានតទៅសំណុំបែបបទមេ ដោយទំនាក់ទំនង 1:1 ដូច្នេះការរុករកគឺត្រូវបានធ្វើនៅក្នុងសំណុំបែបបទមេ ។"
|
||
|
||
#: 01170203.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170203.xhp\n"
|
||
"hd_id3151051\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Cycle"
|
||
msgstr "ខួប"
|
||
|
||
#: 01170203.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170203.xhp\n"
|
||
"par_id3154944\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_CYCLE\">Determines how the navigation should be done using the tab key.</ahelp> Using the tab key, you can move forward in the form. If you simultaneously press the Shift key, the navigation will follow the opposite direction. If you reach the last (or the first) field and press the tab key again, it can have various effects. Define the key control with the following options:"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_CYCLE\">កំណត់វិធីដែលការរុករកគួរត្រូវបានធ្វើដោយប្រើគ្រាប់ចុចថេប (Tab) ។ </ahelp> ដោយប្រើគ្រាប់ចុចថេប (Tab) អ្នកអាចផ្លាស់ទីទៅមុខក្នុងសំណុំបែបបទ ។ ប្រសិនអ្នកចុចប្តូរ (Shift) ដំណាលគ្នា ការរុករកនឹងអនុវត្តក្នុងទិសដៅផ្ទុយ ។ ប្រសិនអ្នកឈានដល់វាលចុងក្រោយ (ឬវាលដំបូង) និង ចុចគ្រាប់ចុចថេប (Tab) ម្តងទៀត វាអាចមានប្រសិទ្ធិភាពខុសគ្នា ។ កំណត់វត្ថុបញ្ជាគ្រាប់ចុចជាមួយនឹងជម្រើសដូចខាងក្រោមនេះ ៖"
|
||
|
||
#: 01170203.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170203.xhp\n"
|
||
"par_id3166413\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Option"
|
||
msgstr "ជម្រើស"
|
||
|
||
#: 01170203.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170203.xhp\n"
|
||
"par_id3150424\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Meaning"
|
||
msgstr "អត្ថន័យ"
|
||
|
||
#: 01170203.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170203.xhp\n"
|
||
"par_id3150417\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "លំនាំដើម"
|
||
|
||
#: 01170203.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170203.xhp\n"
|
||
"par_id3157847\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "This setting automatically defines a cycle which follows an existing database link: If the form contains a database link, the Tab key will, by default, initiate a change to the next or previous record on exit from the last field (see All Records). If there is no database link the next/previous form is shown (see Current Page)."
|
||
msgstr "ការកំណត់នេះកំណត់ខួបដោយស្វ័យប្រវត្តិដែលអនុវត្តតំណមូលដ្ឋានទិន្នន័យដែលមានស្រាប់មួយ ៖ ប្រសិនសំណុំបែបបទមានតំណមូលដ្ឋានទិន្នន័យ ជាលំនាំដើម គ្រាប់ចុចថេប (Tab) នឹងចាប់ផ្តើមការផ្លាស់ប្តូរទៅកំណត់ត្រាមុន ឬបន្ទាប់ ពេលចាកចេញពីវាលចុងក្រោយ (មើលកំណត់ត្រាទាំងអស់) ។ ប្រសិនគ្មានតំណមូលដ្ឋានទិន្នន័យសំណុំបែបបទបន្ទាប់/មុនត្រូវបានបង្ហាញ (មើលទំព័របច្ចុប្បន្ន) ។"
|
||
|
||
#: 01170203.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170203.xhp\n"
|
||
"par_id3153418\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "All records"
|
||
msgstr "កំណត់ត្រាទាំងអស់"
|
||
|
||
#: 01170203.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170203.xhp\n"
|
||
"par_id3152972\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "This option applies to database forms only and is used to navigate through all records. If you use the Tab key to exit from the last field of a form, the current record is changed."
|
||
msgstr "ជម្រើសនេះអនុវត្តទៅសំណុំបែបបទមូលដ្ឋានទិន្នន័យតែប៉ុណ្ណោះ និង ត្រូវបានប្រើដើម្បីរុករកគ្រប់កំណត់ត្រាទាំងអស់ ។ ប្រសិនអ្នកប្រើគ្រាប់ចុចថេប (Tab) ដើម្បីចេញពីវាលចុងក្រោយរបស់សំណុំបែបបទមួយ កំណត់ត្រាបច្ចុប្បន្នត្រូវបានផ្លាស់ប្តូរ ។"
|
||
|
||
#: 01170203.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170203.xhp\n"
|
||
"par_id3151020\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Active record"
|
||
msgstr "កំណត់ត្រាសកម្ម"
|
||
|
||
#: 01170203.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170203.xhp\n"
|
||
"par_id3145301\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "This option applies to database forms only, and is used to navigate within the current record. If you use the Tab key to exit from the last field of a form, the current record is changed."
|
||
msgstr "ជម្រើសនេះអនុវត្តទៅសំណុំបែបបទមូលដ្ឋានទិន្នន័យតែប៉ុណ្ណោះ និង ត្រូវបានប្រើដើម្បីរុករកក្នុងកំណត់ត្រាបច្ចុប្បន្ន ។ ប្រសិនបើអ្នកប្រើគ្រាប់ចុចថេប (Tab) ដើម្បីចេញពីវាលចុងក្រោយរបស់សំណុំបែបបទមួយ កំណត់ត្រាបច្ចុប្បន្នត្រូវបានផ្លាស់ប្តូរ ។"
|
||
|
||
#: 01170203.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170203.xhp\n"
|
||
"par_id3146913\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Current page"
|
||
msgstr "ទំព័របច្ចុប្បន្ន"
|
||
|
||
#: 01170203.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170203.xhp\n"
|
||
"par_id3150330\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "On exit from the last field of a form, the cursor skips to the first field in the next form. This is standard for HTML forms; therefore, this option is especially relevant for HTML forms."
|
||
msgstr "ពេលចាកចេញពីវាលចុងក្រោយរបស់សំណុំបែបបទមួយ ទស្សន៍ទ្រនិចរំលងទៅវាលដំបូងក្នុងសំណុំបែបបទបន្ទាប់ ។ ស្តង់ដារនេះសម្រាប់សំណុំបែបបទ HTML ដូច្នេះជម្រើសនេះមានទំនាក់ទំនងជាពិសេសសម្រាប់សំណុំបែបបទ HTML ។"
|
||
|
||
#: 01170203.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170203.xhp\n"
|
||
"hd_id3155064\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Allow additions"
|
||
msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យបន្ថែម"
|
||
|
||
#: 01170203.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170203.xhp\n"
|
||
"par_id3154360\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_ALLOW_ADDITIONS\">Determines if data can be added.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_ALLOW_ADDITIONS\">កំណត់ប្រសិនបើទិន្នន័យអាចត្រូវបានបន្ថែម ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01170203.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170203.xhp\n"
|
||
"hd_id3156054\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Allow modifications"
|
||
msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យកែប្រែ"
|
||
|
||
#: 01170203.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170203.xhp\n"
|
||
"par_id3156377\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_ALLOW_EDITS\"> Determines if the data can be modified.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_ALLOW_EDITS\"> កំណត់ប្រសិនបើទិន្នន័យអាចត្រូវបានកែប្រែ ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01170203.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170203.xhp\n"
|
||
"hd_id3149019\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Allow deletions"
|
||
msgstr "អនុញ្ញាតការលុប"
|
||
|
||
#: 01170203.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170203.xhp\n"
|
||
"par_id3148995\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_ALLOW_DELETIONS\">Determines if the data can be deleted.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_ALLOW_DELETIONS\">បញ្ជាក់ប្រសិនបើទិន្នន័យអាចត្រូវលុប ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01170203.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170203.xhp\n"
|
||
"hd_id3153714\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Link master fields"
|
||
msgstr "ភ្ជាប់វាលមេ"
|
||
|
||
#: 01170203.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170203.xhp\n"
|
||
"par_id3147339\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_MASTERFIELDS\">If you create a <link href=\"text/shared/02/01170203.xhp\" name=\"subform\">subform</link>, enter the data field of the parent form responsible for the synchronization between parent and subform.</ahelp> To enter multiple values, press Shift + Enter after each input line."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_MASTERFIELDS\">ប្រសិនបើអ្នកបង្កើត <link href=\"text/shared/02/01170203.xhp\" name=\"subform\">សំណុំបែបបទរង</link> បញ្ចូលវាលទិន្នន័យរបស់សំណុំបែបបទមេទទួលខុសត្រូវការធ្វើសមកាលកម្មរវាងសំណុំបែបបទមេ និង សំណុំបែបបទរង ។</ahelp> ដើម្បីបញ្ចូលតម្លៃច្រើន ចុចប្តូរ (Shift) + បញ្ចូល (Enter) បន្ទាប់ពីបន្ទាត់បញ្ចូលនីមួយៗ ។"
|
||
|
||
#: 01170203.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170203.xhp\n"
|
||
"par_id3149568\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The subform is based on an <link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#sql\" name=\"SQL\">SQL</link> query; more specifically, on a <link href=\"text/shared/explorer/database/02010100.xhp\" name=\"Parameter Query\">Parameter Query</link>. If a field name is entered in the <emph>Link master fields</emph> box, the data contained in that field in the main form is read to a variable that you must enter in <emph>Link slave fields</emph>. In an appropriate SQL statement, this variable is compared to the table data that the subform refers to. Alternatively, you can enter the column name in the <emph>Link master fields</emph> box."
|
||
msgstr "សំណុំបែបបទរងមានមូលដ្ឋានលើសំណួរ <link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#sql\" name=\"SQL\">SQL</link> ពិសេសជាងនេះទៀត នៅលើ <link href=\"text/shared/explorer/database/02010100.xhp\" name=\"Parameter Query\">សំណួរប៉ារ៉ាម៉ែត្រ</link>។ ប្រសិនបើឈ្មោះវាលមួយត្រូវបានបញ្ចូលក្នុងប្រអប់ <emph>តភ្ជាប់វាលមេ</emph> ទិន្នន័យដែលមានក្នុងវាលនោះនៅក្នុងសំណុំបែបបទមេត្រូវបានអានអថេរដែលមានដែលអ្នកត្រូវតែបញ្ចូលក្នុង <emph>តភ្ជាប់វាលកូនចៅ</emph> ។ ក្នុងសេចក្តីថ្លែងការណ៍ SQL ដ៏សមរម្យមួយ អថេរមួយនេះត្រូវបានប្រៀបធៀបទៅនឹងទិន្នន័យតារាងដែលសំណុំបែបបទរងសំអាងលើ ។ ជាជម្រើស អ្នកអាចបញ្ចូលឈ្មោះជួរឈរក្នុងប្រអប់ <emph>តភ្ជាប់វាលមេ</emph> ។"
|
||
|
||
#: 01170203.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170203.xhp\n"
|
||
"par_id3156089\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Consider the following example:"
|
||
msgstr "ពិចារណាឧទាហរណ៍ដូចខាងក្រោមនេះ ៖"
|
||
|
||
#: 01170203.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170203.xhp\n"
|
||
"par_id3151017\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The database table on which the form is based is, for example, a customer database (\"Customer\"), where every customer has been given a unique number in a data field named \"Cust_ID\". A customer's orders are maintained in another database table. You now want to see each customer's orders after entering them into the form. In order to do this you should create a subform. Under <emph>Link master fields</emph> enter the data field from the customer database which clearly identifies the customer, that is, Cust_ID. Under <emph>Link slave fields</emph> enter the name of a variable which is to accept the data of the field Cust_ID, for example, x."
|
||
msgstr "ឧទាហរណ៍ តារាងមូលដ្ឋានទិន្នន័យ ដែលសំណុំបែបបទមានមូលដ្ឋានលើគឺជាមូលដ្ឋានទិន្នន័យអតិថិជន (\"អតិថិជន\") ដែលអតិថិជនគ្រប់គ្នាត្រូវបានផ្តល់ឲ្យលេខតែមួយគត់ក្នុងវាលទិន្នន័យ \"លេខសម្គាល់អតិថិជន\" ។ លំដាប់របស់អតិថិជនម្នាក់ត្រូវបានថែរក្សាក្នុងតារាងមូលដ្ឋានទិន្នន័យដទៃទៀត ។ ឥឡូវអ្នកចង់មើលលំដាប់របស់អតិថិជនម្នាក់បន្ទាប់ពីបញ្ចូលពួកគេក្នុងសំណុំបែបបទ ។ ដើម្បីធ្វើដូចនេះអ្នកគួរបង្កើតសំណុំបែបបទរងមួយ ។ ក្រោម <emph>តភ្ជាប់វាលមេ</emph> បញ្ចូលវាលទិន្នន័យពីមូលដ្ឋានទិន្នន័យអតិថិជន ដែលបញ្ជាក់ប្រាប់អតិថិជនយ៉ាងច្បាស់ នោះគឺ លេខសម្គាល់អតិថិជន ។ ក្រោម <emph>តភ្ជាប់វាលកូនចៅ</emph> បញ្ចូលឈ្មោះរបស់អថេរដែលត្រូវទទួលទិន្នន័យរបស់វាល លេខសម្គាល់អតិថិជន ជាឧទាហរណ៍ x ។"
|
||
|
||
#: 01170203.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170203.xhp\n"
|
||
"par_id3151248\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The subform should show the appropriate data from the orders table (\"Orders\") for each customer ID (Customer_ID -> x). This is only possible if each order is uniquely assigned to one customer in the orders table. Alternatively, you can use another field called Customer_ID; however, to make sure that this field is not confused with the same field from the main form, the field is called Customer_Number."
|
||
msgstr "សំណុំបែបបទរងគួរបង្ហាញទិន្នន័យសមរម្យពីតារាងបញ្ជាទិញ (\"បញ្ជាទិញ\") សម្រាប់លេខសម្គាល់អតិថិជនម្នាក់ៗ (Customer_ID -> x) ។ នេះអាចធ្វើបានប្រសិនបើលំដាប់នីមួយៗបានផ្តល់ឲ្យអតិថិជនតែម្នាក់គត់ក្នុងតារាងបញ្ជាទិញ ។ ជាជម្រើស អ្នកអាចប្រើវាលដទៃទៀត ដែលហៅថា Customer_ID ទោះយ៉ាងណាក៏ដោយ ដើម្បីប្រាកដថាមិនត្រូវច្រឡំជាមួយវាលដូចគ្នាពីសំណុំបែបបទមេ វាលត្រូវបានហៅថា Customer_Number ។"
|
||
|
||
#: 01170203.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170203.xhp\n"
|
||
"par_id3153537\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Now compare the Customer_Number in the \"Orders\" table with the Customer_ID from the \"Customers\" table, which can be done, for example, using the x variable with the following SQL statement:"
|
||
msgstr "ឥឡូវប្រៀបធៀប លេខអតិថិជន ក្នុងតារាង \"បញ្ជាទិញ\" ជាមួយនឹង លេខសម្គាល់អតិថិជន ពីតារាង \"អតិថិជន\" ដែលអាចត្រូវបានធ្វើ ជាឧទាហរណ៍ ដោយប្រើអថេរ x ជាមួយសេចក្តីថ្លែងការណ៍ SQL ដូចខាងក្រោមនេះ ៖"
|
||
|
||
#: 01170203.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170203.xhp\n"
|
||
"par_id3155335\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "SELECT * FROM Orders WHERE Customer_Number =: x (if you want the subform to show all data from the orders table)"
|
||
msgstr "SELECT * FROM បញ្ជាទិញ WHERE លេខអតិថិជន =: x (ប្រសិនបើអ្នកចង់ឲ្យសំណុំបែបបទរងបង្ហាញទិន្នន័យទាំងអស់ពីតារាងបញ្ជាទិញ )"
|
||
|
||
#: 01170203.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170203.xhp\n"
|
||
"par_id3163727\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "or:"
|
||
msgstr "ឬ ៖"
|
||
|
||
#: 01170203.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170203.xhp\n"
|
||
"par_id3153921\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "SELECT Item FROM Orders WHERE Customer_Number =: x (if you want the subform from the orders table to show only the data contained in the \"Item\" field)"
|
||
msgstr "SELECT ធាតុ FROM បញ្ជាទិញ WHERE លេខអតិថិជន =: x (ប្រសិនបើអ្នកចង់បានសំណុំបែបបទរងពីតារាងលំដាប់ ដើម្បីបង្ហាញតែទិន្នន័យមានក្នុងវាល \"ធាតុ\")"
|
||
|
||
#: 01170203.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170203.xhp\n"
|
||
"par_id3148488\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The SQL statement can either be entered in the <emph>Data source</emph> field, or you can create an appropriate parameter query, which can be used to create the subform."
|
||
msgstr "សេចក្តីថ្លែងការណ៍ SQL អាចត្រូវបានបញ្ចូលផងដែរក្នុងវាល <emph>ប្រភពទិន្នន័យ</emph> ឬអ្នកអាចបង្កើតសំណួរប៉ារ៉ាម៉ែត្រសមរម្យមួយ ដែលអាចត្រូវបានប្រើដើម្បីបង្កើតសំណុំបែបបទរង ។"
|
||
|
||
#: 01170203.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170203.xhp\n"
|
||
"hd_id3150648\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Link slave fields"
|
||
msgstr "តភ្ជាប់វាលកូនចៅ"
|
||
|
||
#: 01170203.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170203.xhp\n"
|
||
"par_id3149923\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_SLAVEFIELDS\">If you create a subform, enter the variable where possible values from the parent form field can be stored.</ahelp> If a subform is based on a query, enter the variable that you defined in the query. If you create a form using an SQL statement entered in the <emph>Data source</emph> field, enter the variable you used in the statement. You can choose any variable name. If you want to enter multiple values, press Shift + Enter."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_SLAVEFIELDS\">ប្រសិនបើអ្នកបង្កើតសំណុំបែបបទមួយ បញ្ចូលអថេរដែលតម្លៃអាចប្រតិបត្តិបានពីវាលសំណុំបែបបទមេអាចត្រូវបានរក្សាទុក ។ </ahelp> ប្រសិនបើសំណុំបែបបទរងមួយមានមូលដ្ឋានលើសំណួរមួយ បញ្ចូលអថេរដែលអ្នកបានកំណត់ក្នុងសំណួរ ។ ប្រសិនបើអ្នកបង្កើតសំណុំបែបបទមួយដោយប្រើសេចក្តីថ្លែងការណ៍របស់ SQL បានបញ្ចូលក្នុងវាល <emph>ប្រភពទិន្នន័យ</emph> បញ្ចូលអថេរដែលអ្នកបានប្រើក្នុងសេចក្តីថ្លែងការណ៍ ។ អ្នកអាចជ្រើសឈ្មោះអថេរណាមួយ ។ ប្រសិនបើអ្នកចង់បញ្ចូលតម្លៃច្រើន ចុចប្តូរ(Shift) + បញ្ចូល(Enter) ។"
|
||
|
||
#: 01170203.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170203.xhp\n"
|
||
"par_id3155114\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If, for example, you specified the Customer_ID database field as a parent field under <emph>Link master fields</emph>, then you can define under <emph>Link slave fields</emph> the name of the variable in which the values of the Customer_ID database field are to be stored. If you now specify an SQL statement in the <emph>Data source</emph> box using this variable, the relevant values are displayed in the subform."
|
||
msgstr "ឧទាហរណ៍ ប្រសិនអ្នកបានបញ្ជាក់វាលមូលដ្ឋានទិន្នន័យ លេខសម្គាល់អតិថិជន ជាវាលមេមួយក្រោម <emph>តភ្ជាប់វាលមេ</emph>បន្ទាប់មកអ្នកអាចកំណត់ក្រោម <emph>តភ្ជាប់វាលកូនចៅ</emph> ឈ្មោះរបស់អថេរដែលតម្លៃរបស់វាលមូលដ្ឋានទិន្នន័យ លេខសម្គាល់អតិថិជន ត្រូវបានរក្សាទុក ។ ឥឡូវប្រសិនអ្នកបញ្ជាក់សេចក្តីថ្លែងការណ៍ SQL មួយក្នុងប្រអប់ <emph>ប្រភពទិន្នន័យ</emph> ដោយប្រើអថេរនេះ តម្លៃដែលទាក់ទងត្រូវបានបង្ហាញក្នុងសំណុំបែបបទរង ។"
|
||
|
||
#: 01170203.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170203.xhp\n"
|
||
"hd_id3152778\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "What is a subform?"
|
||
msgstr "តើសំណុំបែបបទរងជាអ្វី ?"
|
||
|
||
#: 01170203.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170203.xhp\n"
|
||
"par_id3155579\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Forms are created based on a database table or database query. They display the data in a visually pleasant fashion and can be used to enter data or edit data."
|
||
msgstr "សំណុំបែបបទត្រូវបានបង្កើតដោយផ្អែកលើតារាងមូលដ្ឋានទិន្នន័យ ឬសំណួរមូលដ្ឋានទិន្នន័យ ។ ពួកវាបង្ហាញទិន្នន័យក្នុងទិដ្ឋភាពងាយស្រួលមើល និង អាចត្រូវបានប្រើដើម្បីបញ្ចូលទិន្នន័យ ឬ កែសម្រួលទិន្នន័យ ។"
|
||
|
||
#: 01170203.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170203.xhp\n"
|
||
"par_id3147094\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"wozu\">If you require a form that can refer to the data in a table or query and can additionally display data from another table, you should create a subform. </variable> For example, this subform can be a text box that displays the data of another database table."
|
||
msgstr "<variable id=\"wozu\">ប្រសិនបើអ្នកត្រូវការសំណុំបែបបទមួយដែលអាចយោងទៅទិន្នន័យក្នុងតារាងមួយ ឬ សំណួរមួយ និង អាចបង្ហាញទិន្នន័យបន្ថែមពីតារាងផ្សេងទៀត អ្នកគួរបង្កើតសំណុំបែបបទរងមួយ </variable> ឧទាហរណ៍ សំណុំបែបបទរងនេះអាចជាប្រអប់អត្ថបទដែលបង្ហាញទិន្នន័យរបស់តារាងមូលដ្ឋានទិន្នន័យផ្សេងៗទៀត ។"
|
||
|
||
#: 01170203.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170203.xhp\n"
|
||
"par_id3157972\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "A subform is an additional component of the main form. The main form can be called the \"parent form\" or \"master\". Subforms are needed as soon as you want to access more than one table from a form. Each additional table requires its own subform."
|
||
msgstr "សំណុំបែបបទរងគឺជាសមាសភាគបន្ថែមរបស់សំណុំបែបបទមេ ។ សំណុំបែបបទមេអាចត្រូវបានហៅថា \"សំណុំបែបបទមេ\" ឬ \"មេ\" ។ ត្រូវការសំណុំបែបបទរង ពេលដែលអ្នកចូលដំណើរការតារាងច្រើនជាងមួយពីសំណុំបែបបទមួយភ្លាម។ តារាងបន្ថែមនីមួយៗត្រូវការសំណុំបែបបទរងផ្ទាល់របស់ពួកវា ។"
|
||
|
||
#: 01170203.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170203.xhp\n"
|
||
"par_id4807275\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "After creating a form, it can be changed into a subform. To do this, enter Design Mode, and open the Form Navigator. In the Form Navigator, drag a form (that will become a subform) onto any other form (that will become a master)."
|
||
msgstr "បន្ទាប់ពីបង្កើតសំណុំបែបបទមួយ វាអាចត្រូវបានផ្លាស់ប្តូរក្នុងសំណុំបែបបទរង ។ ដើម្បីធ្វើដូចនេះ បញ្ចូលរបៀបរចនា និង បើកកម្មវិធីរុករកសំណុំបែបបទ ។ ក្នុងកម្មវិធិរុករកសំណុំបែបបទ អូសសំណុំបែបបទមួយ (ដែលនឹងក្លាយជាសំណុំបែបបទរងមួយ) នៅលើសំណុំបែបបទផ្សេងៗទៀត (ដែលនឹងក្លាយជាសំណុំបែបបទមេ) ។ "
|
||
|
||
#: 01170203.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170203.xhp\n"
|
||
"par_id3158444\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The user of your document will not see that a form has subforms. The user only sees a document in which data is entered or where existing data is displayed."
|
||
msgstr "អ្នកប្រើឯកសាររបស់អ្នក នឹងមិនឃើញថា សំណុំបែបបទមួយមានសំណុំបែបបទរង ។ អ្នកប្រើឃើញតែសំណុំបែបបទដែលទិន្នន័យត្រូវបានបញ្ចូល ឬ ទិន្នន័យដែលមានស្រាប់ត្រូវបានបង្ហាញ ។"
|
||
|
||
#: 01170203.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170203.xhp\n"
|
||
"par_idN10C2A\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Specify the Link master field from the data fields in the master form. In the subform, the Link slave field can be set as a field which will be matched to the contents of the Link master field."
|
||
msgstr "បញ្ជាក់លម្អិតវាលតំណមេពីវាលទិន្នន័យក្នុងសំណុំបែបបទមេ ។ ក្នុងសំណុំបែបបទរង វាលតំណកូនអាចត្រូវបានកំណត់ជាវាលមួយដែលត្រូវបានផ្គូផ្គងមាតិការបស់វាលតំណមេ ។"
|
||
|
||
#: 01170203.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170203.xhp\n"
|
||
"par_idN10C2D\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "When the user navigates through the data, the form always displays the current data record. If there are subforms defined, the contents of the subforms will be displayed after a short delay of approximate 200 ms. This delay enables you to quickly browse through the data records of the master form. If you navigate to the next master data record within the delay limit, the subform data need not be retrieved and displayed."
|
||
msgstr "ពេលអ្នកប្រើរុករកតាមរយៈទិន្នន័យ សំណុំបែបបទតែងតែបង្ហាញកំណត់ត្រាទិន្នន័យបច្ចុប្បន្ន ។ ប្រសិនបើមានសំណុំបែបបទបានកំណត់ មាតិការបស់សំណុំបែបបទរងនឹងត្រូវបានបង្ហាញបន្ទាប់ពីការពន្យាពេលមួយរយៈពេលខ្លីប្រហែលជា ២០០ms ។ ការពន្យាពេលនេះអាចឲ្យអ្នកប្រើដើម្បីរកមើលយ៉ាងលឿនតាមរយៈកំណត់ត្រាទិន្នន័យរបស់សំណុំបែបបទមេ ។ ប្រសិនបើអ្នករុករកទៅកំណត់ត្រាមេបន្ទាប់ក្នុងការពន្យាពេលមានកំណត់ ទិន្នន័យសំណុំបែបបទរងមិនត្រូវបានទាញយក និង បង្ហាញទេ ។"
|
||
|
||
#: 01170300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170300.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Tab Order"
|
||
msgstr "លំដាប់ថេប"
|
||
|
||
#: 01170300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170300.xhp\n"
|
||
"hd_id3146959\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/01170300.xhp\" name=\"Tab Order\">Tab Order</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/01170300.xhp\" name=\"Tab Order\">លំដាប់ថេប</link>"
|
||
|
||
#: 01170300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170300.xhp\n"
|
||
"par_id3150347\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"text\"><ahelp hid=\".uno:TabDialog\">In the<emph> Tab Order </emph>dialog you can modify the order in which control fields get the focus when the user presses the tab key.</ahelp></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"text\"><ahelp hid=\".uno:TabDialog\">ក្នុងប្រអប់<emph> លំដាប់ផ្ទាំង </emph>អ្នកអាចកែប្រែលំដាប់ដែលវាលវត្ថុបញ្ជាទទួលការផ្តោតអារម្មណ៍ពេលអ្នកប្រើចុចគ្រាប់ចុចថេប (Tab)</ahelp></variable>"
|
||
|
||
#: 01170300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170300.xhp\n"
|
||
"par_id3109850\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If form elements are inserted into a document, <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> automatically determines in which order to move from one control to the next when using the Tab key. Every new control added is automatically placed at the end of this series. In the <emph>Tab Order</emph> dialog, you can adapt the order of this series to your individual needs."
|
||
msgstr "ប្រសិនបើធាតុសំណុំបែបបទត្រូវបានបញ្ចូលក្នុងឯកសារ <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> កំណត់ដោយស្វ័យប្រវត្តិក្នុងលំដាប់ណាមួយដើម្បីផ្លាស់ទីពីវត្ថុបញ្ជាមួយទៅវត្ថុបញ្ជាបន្ទាប់ទៀតពេលប្រើគ្រាប់ចុចថេប (Tab) ។ គ្រាប់វត្ថុបញ្ជាថ្មីបានបន្ថែមត្រូវបានដាក់ដោយស្វ័យប្រវត្តិនៅខាងចុងនៃស៊េរីនេះ ។ ក្នុងប្រអប់ <emph>លំដាប់ថេប</emph> អ្នកអាចសម្រួលលំដាប់របស់ស៊េរីនេះទៅតាមតម្រូវការនីមួយៗ ។"
|
||
|
||
#: 01170300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170300.xhp\n"
|
||
"par_id3155934\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can also define the index of a control through its specific properties by entering the desired value under <link href=\"text/shared/02/01170101.xhp\" name=\"Order\"><emph>Order</emph></link> in the <emph>Properties</emph> dialog of the control."
|
||
msgstr "អ្នកក៏អាចកំណត់សន្ទស្សន៍របស់វត្ថុបញ្ជាមួយតាមរយៈលក្ខណសម្បត្តិជាក់លាក់របស់វា ដោយបញ្ចូលតម្លៃដែលចង់បាន ក្រោម <link href=\"text/shared/02/01170101.xhp\" name=\"Order\"><emph>លំដាប់</emph></link> ក្នុងប្រអប់ <emph>លក្ខណសម្បត្តិ</emph> របស់វត្ថុបញ្ជា ។"
|
||
|
||
#: 01170300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170300.xhp\n"
|
||
"par_id3149760\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "A radio button inside a group can only be accessed by the Tab key when one of the radio buttons is set to \"selected\". If you have designed a group of radio buttons where no button is set to \"selected\", then the user will not be able to access the group or any of the radio buttons by keyboard."
|
||
msgstr "ប៊ូតុងមូលដ នៅក្នុងក្រុម អាចចូលដំណើរការដោយគ្រាប់ចុចថេប(Tab) នៅពេលដែលប៊ូតុងមូលមួយត្រូវបានកំណត់ទៅ \"បានជ្រើស\" ។ ប្រសិនបើអ្នកបានរចនាក្រុមប៊ូតុងមូល ដែលមិនមានប៊ូតុងកំណត់ទៅ \"បានជ្រើសទេ\" នោះអ្នកប្រើនឹងមិនអាចចូលដំណើរការក្រុម ឬប៊ូតុងមូលណាមួយដោយក្ដារចុចបានឡើយ ។"
|
||
|
||
#: 01170300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170300.xhp\n"
|
||
"hd_id3149140\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Controls"
|
||
msgstr "វត្ថុបញ្ជា"
|
||
|
||
#: 01170300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170300.xhp\n"
|
||
"par_id3150789\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/spropctrlr/ui/taborder/CTRLtree\">Lists all controls in the form. These controls can be selected with the tab key in the given order from top to bottom.</ahelp> Select a control from the <emph>Controls </emph>list to assign the desired position in the tab order."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/spropctrlr/ui/taborder/CTRLtree\">រាយវត្ថុបញ្ជាទាំងអស់ក្នុងសំណុំបែបបទ ។ វត្ថុបញ្ជាទាំងនេះអាចត្រូវបានជ្រើសដោយប្រើគ្រាប់ចុចថេប(Tab) ក្នុងលំដាប់ដែលបានផ្តល់ឲ្យពីកំពូលទៅបាត ។</ahelp> ជ្រើសវត្ថុបញ្ជាមួយពីបញ្ជី <emph>វត្ថុបញ្ជា </emph>ដើម្បីផ្តល់ឲ្យទីតាំងដែលចង់បានក្នុងលំដាប់ថេប ។"
|
||
|
||
#: 01170300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170300.xhp\n"
|
||
"hd_id3153750\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Move Up"
|
||
msgstr "ផ្លាស់ទីឡើងលើ"
|
||
|
||
#: 01170300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170300.xhp\n"
|
||
"par_id3154751\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/spropctrlr/ui/taborder/upB\">Click the<emph> Move Up</emph> button to shift the selected control one position higher in the tab order.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/spropctrlr/ui/taborder/upB\">ចុចប៊ូតុង<emph> ផ្លាស់ទីឡើងលើ</emph> ដើម្បីប្តូរវត្ថុបញ្ជាដែលបានជ្រើសទីតាំងមួយដែលខ្ពស់ជាងក្នុងលំដាប់ផ្ទាំង ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01170300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170300.xhp\n"
|
||
"hd_id3155339\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Move Down"
|
||
msgstr "ផ្លាស់ទីចុះក្រោម"
|
||
|
||
#: 01170300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170300.xhp\n"
|
||
"par_id3154823\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/spropctrlr/ui/taborder/downB\">Click the<emph> Move Down</emph> button to shift the selected control one position lower in the tab order.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/spropctrlr/ui/taborder/downB\">ចុចប៊ូតុង<emph> ផ្លាស់ទីចុះក្រោម</emph> ដើម្បីប្តូរវត្ថុបញ្ជាដែលបានជ្រើស ទីតាំងមួយទាបជាងក្នុងលំដាប់ផ្ទាំង ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01170300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170300.xhp\n"
|
||
"hd_id3154288\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Automatic Sort"
|
||
msgstr "តម្រៀបស្វ័យប្រវត្តិ"
|
||
|
||
#: 01170300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170300.xhp\n"
|
||
"par_id3153748\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/spropctrlr/ui/taborder/autoB\">Click the<emph> Automatic Sort</emph> button to automatically sort the controls according to their position in the document.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/spropctrlr/ui/taborder/autoB\">ចុចប៊ូតុង<emph> តម្រៀបស្វ័យប្រវត្តិ</emph> ដើម្បីតម្រៀបវត្ថុបញ្ជាដោយស្វ័យប្រវត្តិ ដោយយោងទៅតាមទីតាំងរបស់ពួកវាក្នុងឯកសារ ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01170400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170400.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Add Field"
|
||
msgstr "បន្ថែមវាល"
|
||
|
||
#: 01170400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170400.xhp\n"
|
||
"hd_id3144436\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/01170400.xhp\" name=\"Add Field\">Add Field</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/01170400.xhp\" name=\"Add Field\">បន្ថែមវាល</link>"
|
||
|
||
#: 01170400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170400.xhp\n"
|
||
"par_id3166460\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"text\"><ahelp hid=\".uno:AddField\">Opens a window where you can select a database field to add to the form or report.</ahelp></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"text\"><ahelp hid=\".uno:AddField\">បើកបង្អួចដែលអ្នកអាចជ្រើសវាលមូលដ្ឋានទិន្នន័យដើម្បីបន្ថែមទៅសំណុំបែបបទ ឬរបាយការណ៍ ។</ahelp></variable>"
|
||
|
||
#: 01170400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170400.xhp\n"
|
||
"par_id3156114\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_FIELD_SEL\">The field selection window lists all database fields of the table or query that was specified as the data source in the <link href=\"text/shared/02/01170201.xhp\" name=\"Form Properties\">Form Properties</link>.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_FIELD_SEL\">បង្អួចជម្រើសវាល រាយវាលមូលដ្ឋានទិន្នន័យទាំងអស់នៃតារាង ឬសំណួរដែលបានបញ្ជាក់ជាប្រភពទិន្នន័យក្នុង <link href=\"text/shared/02/01170201.xhp\" name=\"Form Properties\">លក្ខណសម្បត្តិសំណុំបែបបទ</link> ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01170400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170400.xhp\n"
|
||
"par_id3147620\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can insert a field into the current document by dragging and dropping. A field is then inserted which contains a link to the database."
|
||
msgstr "អ្នកអាចបញ្ចូលវាលទៅក្នុងឯកសារបច្ចុប្បន្ន ដោយការអូស ហើយទម្លាក់ ។ បន្ទាប់មក វាលត្រូវបានបញ្ចូល ដែលមានតំណទៅមូលដ្ឋានទិន្នន័យ ។"
|
||
|
||
#: 01170400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170400.xhp\n"
|
||
"par_id3153541\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you add fields to a form and you switch off the <link href=\"text/shared/02/01170500.xhp\" name=\"Design Mode\">Design Mode</link>, you can see that $[officename] adds a labeled input field for every inserted database field."
|
||
msgstr "បើអ្នកបន្ថែមវាលទៅសំណុំបែបបទ ហើយអ្នកបិទ <link href=\"text/shared/02/01170500.xhp\" name=\"Design Mode\">របៀបរចនា</link> អ្នកអាចឃើញថា $[officename] បន្ថែមវាលបញ្ចូលដែលមានស្លាកសម្រាប់វាលមូលដ្ឋានទិន្នន័យដែលបញ្ចូល ។"
|
||
|
||
#: 01170500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170500.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Design Mode On/Off"
|
||
msgstr "បិទ/បើក របៀបរចនា"
|
||
|
||
#: 01170500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170500.xhp\n"
|
||
"hd_id3151100\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/01170500.xhp\" name=\"Design Mode On/Off\">Design Mode On/Off</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/01170500.xhp\" name=\"Design Mode On/Off\">បិទ/បើក របៀបរចនា</link>"
|
||
|
||
#: 01170500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170500.xhp\n"
|
||
"par_id3150040\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Toggles the Design mode on or off. This function is used to switch quickly between <link href=\"text/shared/explorer/database/04030000.xhp\" name=\"Design\">Design</link> and User mode. Activate to edit the form controls, deactivate to use the form controls.</ahelp>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01170500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170500.xhp\n"
|
||
"par_id3153528\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Please note the <link href=\"text/shared/02/01171000.xhp\" name=\"Open in Design Mode\"><emph>Open in Design Mode</emph></link> function. If <emph>Open in Design Mode</emph> is activated, the document is always opened in Design mode, regardless of the state in which it is saved."
|
||
msgstr "សូមចំណាំថាមុខងារ <link href=\"text/shared/02/01171000.xhp\" name=\"Open in Design Mode\"><emph>បើកក្នុងរបៀបរចនា</emph></link> ។ ប្រសិន <emph>បើកក្នុងរបៀបរចនា</emph> ត្រូវបានធ្វើឲ្យសកម្ម ឯកសារត្រូវបានបើកជានិច្ចក្នុងរបៀបរចនា ដោយមិនគិតអំពីសភាពដែលវាត្រូវបានរក្សាទុក ។"
|
||
|
||
#: 01170500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170500.xhp\n"
|
||
"par_id3147088\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If your form is linked to a database and you turn off the Design mode, the <link href=\"text/shared/main0213.xhp\" name=\"Form Bar\">Form Bar</link> is displayed at the lower margin of the document window. You can edit the link to the database in the <link href=\"text/shared/02/01170201.xhp\" name=\"Form Properties\">Form Properties</link>."
|
||
msgstr "ប្រសិនបើសំណុំបែបបទត្រូវបានតភ្ជាប់ទៅមូលដ្ឋានទិន្នន័យ និង អ្នកបិទរបៀបរចនា <link href=\"text/shared/main0213.xhp\" name=\"Form Bar\">របារសំណុំបែបបទ</link> ត្រូវបានបង្ហាញនៅរឹមទំព័រខាងក្រោមរបស់បង្អួចឯកសារ ។ អ្នកអាចកែសម្រួលតំណទៅមូលដ្ឋានទិន្នន័យក្នុង <link href=\"text/shared/02/01170201.xhp\" name=\"Form Properties\">លក្ខណសម្បត្តិសំណុំបែបបទ</link> ។"
|
||
|
||
#: 01170600.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170600.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Form Navigator"
|
||
msgstr "កម្មវិធីរុករកសំណុំបែបបទ"
|
||
|
||
#: 01170600.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170600.xhp\n"
|
||
"bm_id3143284\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>controls;arranging in forms</bookmark_value><bookmark_value>forms;Navigator</bookmark_value><bookmark_value>Form Navigator</bookmark_value><bookmark_value>subforms; creating</bookmark_value><bookmark_value>controls; hidden</bookmark_value><bookmark_value>hidden controls in Form Navigator</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>វត្ថុបញ្ជា ការរៀបចំនៅក្នុងសំណុំបែបបទ</bookmark_value><bookmark_value>សំណុំបែបបទ កម្មវិធីរុករក</bookmark_value><bookmark_value>កម្មវិធីរុករកសំណុំបែបបទ\\</bookmark_value><bookmark_value>សំណុំបែបបទរង ការបង្កើត</bookmark_value><bookmark_value>វត្ថុបញ្ជា បានលាក់</bookmark_value><bookmark_value>វត្ថុបញ្ជាដែលបានលាក់នៅក្នុងកម្មវិធីរុករក</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: 01170600.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170600.xhp\n"
|
||
"hd_id3143284\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/01170600.xhp\" name=\"Form Navigator\">Form Navigator</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/01170600.xhp\" name=\"Form Navigator\">កម្មវិធីរុករកសំណុំបែបបទ</link>"
|
||
|
||
#: 01170600.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170600.xhp\n"
|
||
"par_id3149760\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:ShowFmExplorer\">Opens the <emph>Form Navigator</emph>. The <emph>Form Navigator</emph> displays all forms and subforms of the current document with their respective controls.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:ShowFmExplorer\">បើក <emph>កម្មវិធីរុករកសំណុំបែបបទ</emph> ។ <emph>កម្មវិធីរុករកសំណុំបែបបទ</emph> បង្ហាញសំណុំបែបបទទាំងអស់របស់ឯកសារបច្ចុប្បន្នជាមួយនឹងវត្ថុបញ្ជានីមួយៗរបស់ពួកវា ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01170600.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170600.xhp\n"
|
||
"par_id3147399\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "When using several forms, the Form Navigator gives an overview of all forms, and also provides various functions for editing them."
|
||
msgstr "ពេលប្រើវត្ថុបញ្ជាច្រើន កម្មវិធីរុករកសំណុំបែបបទផ្តល់ទិដ្ឋភាពទូទៅមួយនៃគ្រាប់សំណុំបែបបទ និង ក៏ផ្តល់ផងដែរនូវមុខងារខុសៗគ្នាសម្រាប់កែសម្រួលពួកវា ។"
|
||
|
||
#: 01170600.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170600.xhp\n"
|
||
"par_id3155552\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_FORM_NAVIGATOR\">The <emph>Form Navigator</emph> contains a list of all created (logical) forms with the corresponding control fields.</ahelp> You can see whether a form contains control fields by the plus sign displayed before the entry. Click the plus sign to open the list of the form elements."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_FORM_NAVIGATOR\"> <emph>កម្មវិធីរុករកសំណុំបែបបទ</emph> មានបញ្ជីមួយនៃសំណុំបែបបទ(ត្រឹមត្រូវ)ដែលបានបង្កើតទាំងអស់ជាមួយនឹងវាលវត្ថុបញ្ជាដែលត្រូវគ្នា ។</ahelp> អ្នកអាចមើលថាតើសំណុំបែបបទមួយមានវាលវត្ថុបញ្ជាដែលមានសញ្ញាបូកបានបង្ហាញមុនពេលបញ្ចូលឬទេ ។ ចុចសញ្ញាបូកដើម្បីបើកបញ្ជីរបស់ធាតុសំណុំបែបបទ ។"
|
||
|
||
#: 01170600.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170600.xhp\n"
|
||
"par_id3146957\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can change how the different controls are arranged by dragging and dropping them in the <emph>Form Navigator</emph>. Select one or more controls and drag them into another form. Alternatively use <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+X or the context menu command <emph>Cut</emph> to move a control to the clipboard and <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+V or the command <emph>Insert</emph> to insert the control into another position."
|
||
msgstr "អ្នកអាចផ្លាស់ប្ដូរវិធីត្រួតពិនិត្យផ្សេងៗត្រូវបានរៀបចំដោយការអូស និងទម្លាក់ពួកវានៅក្នុង <emph>កម្មវិធីរុករកសំណុំបែបបទ</emph> ។ជ្រើសការត្រួតពិនិត្យមួយ ឬច្រើន ហើយអូសពួកវាទៅក្នុងសំណុំបែបបទផ្សេង ។ ជាជម្រើសប្រើ <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>បញ្ជា(Ctrl)</defaultinline></switchinline>+X ឬពាក្យបញ្ជាម៉ឺនុយបរិបទ <emph>កាត់</emph> ដើម្បីផ្លាស់ទីការត្រួតពិនិត្យទៅក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់ ហើយ<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>បញ្ជា(Ctrl)</defaultinline></switchinline>+V ឬពាក្យបញ្ជា <emph>បញ្ចូល</emph> ដើម្បីបញ្ចូលការត្រួតពិនិត្យទៅទីតាំងផ្សេង ។"
|
||
|
||
#: 01170600.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170600.xhp\n"
|
||
"par_id3155892\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To edit the name in the <emph>Form Navigator</emph>, click on the name and enter a new name, or use the command in the context menu."
|
||
msgstr "ដើម្បីកែសម្រួលឈ្មោះក្នុង <emph>កម្មវិធីរុករកសំណុំបែបបទ</emph> ចុចលើឈ្មោះ និង បញ្ចូលឈ្មោះថ្មីមួយ ឬ ប្រើពាក្យបញ្ជាក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ ។"
|
||
|
||
#: 01170600.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170600.xhp\n"
|
||
"par_id3156347\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you select a control in the <emph>Form Navigator</emph>, the corresponding element is selected in the document."
|
||
msgstr "ប្រសិនអ្នកជ្រើសវត្ថុបញ្ជាមួយក្នុង <emph>កម្មវិធីរុករកសំណុំបែបបទ</emph> ធាតុដែលត្រូវគ្នា ត្រូវបានជ្រើសក្នុងឯកសារ ។"
|
||
|
||
#: 01170600.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170600.xhp\n"
|
||
"par_id3153662\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you call the context menu of a selected entry, the <emph>Form Navigator</emph> offers the following functions:"
|
||
msgstr "ប្រសិនបើអ្នកហៅម៉ឺនុយបរិបទរបស់ធាតុដែលបានជ្រើសមួយ <emph>កម្មវិធីរុករកសំណុំបែបបទ</emph> ផ្តល់នូវមុខងារដូចខាងក្រោមនេះ ៖"
|
||
|
||
#: 01170600.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170600.xhp\n"
|
||
"hd_id3153252\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "ថ្មី"
|
||
|
||
#: 01170600.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170600.xhp\n"
|
||
"par_id3153561\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SID_FM_NEW\">Adds new elements to the form. The<emph> Add </emph>function can only be called if a form is selected in the <emph>Form Navigator</emph>.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SID_FM_NEW\">បន្ថែមធាតុថ្មីទៅសំណុំបែបបទ ។ មុខងារ <emph> បន្ថែម </emph>អាចត្រូវបានហៅតែក្នុងករណីដែលសំណុំបែបបទមួយត្រូវបានជ្រើសក្នុង <emph>កម្មវិធីរុករកសំណុំបែបបទ</emph> ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01170600.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170600.xhp\n"
|
||
"hd_id3149763\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Form"
|
||
msgstr "សំណុំបែបបទ"
|
||
|
||
#: 01170600.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170600.xhp\n"
|
||
"par_id3156117\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SID_FM_NEW_FORM\">Creates a new form in the document. </ahelp> To create a <link href=\"text/shared/02/01170203.xhp\" name=\"subform\">subform</link>, add the new form under the desired parent form."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SID_FM_NEW_FORM\">បង្កើតសំណុំបែបបទថ្មីក្នុងឯកសារ ។ </ahelp> ដើម្បីបង្កើត <link href=\"text/shared/02/01170203.xhp\" name=\"subform\">សំណុំបែបបទរង</link> គឺត្រូវបន្ថែមសំណុំបែបបទថ្មីនៅក្នុងសំណុំបែបបទមេដែលចង់បាន ។"
|
||
|
||
#: 01170600.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170600.xhp\n"
|
||
"hd_id3155342\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Hidden Control"
|
||
msgstr "វត្ថុបញ្ជាដែលលាក់"
|
||
|
||
#: 01170600.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170600.xhp\n"
|
||
"par_id3158430\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SID_FM_NEW_HIDDEN\">Creates a hidden control in the selected form that is not displayed on the screen. A hidden control serves to include data that is transmitted together with the form.</ahelp> It contains additional information or clarifying text that you can specify when creating the form through the <link href=\"text/shared/02/01170101.xhp\" name=\"Special Properties\">Special Properties</link> of the control. Select the entry of the hidden control in the <emph>Form Navigator</emph> and select the <emph>Properties</emph> command."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SID_FM_NEW_HIDDEN\">បង្កើតវត្ថុបញ្ជាដែលលាក់ ក្នុងសំណុំបែបបទដែលបានជ្រើស ដែលមិនត្រូវបានបង្ហាញនៅលើអេក្រង់ ។ វត្ចុបញ្ជាដែលលាក់ ឲ្យដើម្បីរួមបញ្ចូលទិន្នន័យដែលត្រូវបានបញ្ជូនជាមួយគ្នានឹងសំណុំបែបបទ ។</ahelp> វាមានព័ត៌មានបន្ថែម ឬអត្ថបទបញ្ជាក់ ដែលអ្នកអាចបញ្ជាក់នៅពេលបង្កើតសំណុំបែបបទតាម <link href=\"text/shared/02/01170101.xhp\" name=\"Special Properties\">លក្ខណសម្បត្តិពិសេស</link>របស់វត្ថុបញ្ជា ។ជ្រើសធាតុ នៃវត្ថុបញ្ជាដែលលាក់ក្នុង <emph>កម្មវិធីរុករកសំណុំបែបបទ</emph> ហើយជ្រើសពាក្យបញ្ជា <emph>លក្ខណសម្បត្តិ</emph> ។"
|
||
|
||
#: 01170600.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170600.xhp\n"
|
||
"par_id3159147\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can copy controls in the document through the clipboard (shortcut keys <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+C for copying and <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+V for inserting). You can copy hidden controls in the <emph>Form Navigator</emph> by using drag-and-drop while keeping the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> key pressed."
|
||
msgstr "អ្នកអាចចម្លងវត្ថុបញ្ជានៅក្នុងឯកសារតាមរយៈក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់ (គ្រាប់ចុចផ្លូវកាត់ <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>បញ្ជា(Ctrl)</defaultinline></switchinline>+C ដើម្បីចម្លងនិង<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>បញ្ជា(Ctrl)</defaultinline></switchinline>+V ដើម្បីបញ្ចូល) ។ អ្នកអាចចម្លងវត្ថុបញ្ជាដែលលាក់នៅក្នុង <emph>សំណុំបែបបទ កម្មវិធីរុករក</emph> ដោយប្រើការអូស និងទម្លាក់ ខណៈពេលចុចគ្រាប់ចុច <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>បញ្ជា(Ctrl)</defaultinline></switchinline> ។"
|
||
|
||
#: 01170600.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170600.xhp\n"
|
||
"par_id3145068\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Drag and drop to copy controls within the same document or between documents. Open another form document and drag the hidden control from the <emph>Form Navigator</emph> into the <emph>Form Navigator</emph> of the target document. Click a visible control directly in the document, rest the mouse for a moment so that a copy of the control is added to the drag-and-drop clipboard, then drag the copy into the other document. If you want a copy in the same document, press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> while dragging."
|
||
msgstr "អូស ហើយទម្លាក់ ដើម្បីចម្លងវត្ថុបញ្ជាក្នុងឯកសារតែមួយ ឬរវាងឯកសារនឹងឯកសារ ។ បើកទម្រង់ឯកសារផ្សេង ហើយអូសវត្ថុបញ្ជាដែលបានលាក់ពី <emph>កម្មវិធីរុករកសំណុំបែបបទ</emph> ទៅក្នុង <emph>កម្មវិធីរុករកសំណុំបែបបទ</emph> នៃឯកសារគោលដៅ ។ ចុចវត្ថុបញ្ជាដែលមើលឃើញដោយផ្ទាល់នៅក្នុងឯកសារ លែងកណ្ដុរ ដូច្នេះការចម្លងវត្ថុបញ្ជាត្រូវបានបន្ថែមទៅក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់អូស និងទម្លាក់ បន្ទាប់មកអូសការចម្លងទៅក្នុងឯកសារផ្សេង ។ ប្រសិនបើអ្នកចង់ចម្លងនៅក្នុងឯកសារតែមួយ ចុច <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>បញ្ជា (Ctrl)</defaultinline></switchinline> ខណៈដែលអូស ។"
|
||
|
||
#: 01170600.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170600.xhp\n"
|
||
"hd_id3152812\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "លុប"
|
||
|
||
#: 01170600.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170600.xhp\n"
|
||
"par_id3154938\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SID_FM_DELETE\">Deletes the selected entry.</ahelp> This allows you to delete individual form components as well as whole forms with one mouse click."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SID_FM_DELETE\">លុបធាតុដែលបានជ្រើស ។</ahelp> នេះអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកលុបសមាសភាគសំណុំបែបបទនីមួយៗ ព្រមទាំងសំណុំបែបបទទាំងមូលផងដែរ ដោយចុចកណ្តុរមួយដង ។"
|
||
|
||
#: 01170600.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170600.xhp\n"
|
||
"hd_id3153799\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Tab order"
|
||
msgstr "លំដាប់ថេប"
|
||
|
||
#: 01170600.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170600.xhp\n"
|
||
"par_id3156282\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "When a form is selected, it opens the <link href=\"text/shared/02/01170300.xhp\" name=\"Tab Order\"><emph>Tab Order</emph></link> dialog, where the indices for focusing the control elements on the Tab key are defined."
|
||
msgstr "ពេលសំណុំបែបបទមួយត្រូវបានជ្រើស វាបើកប្រអប់ <link href=\"text/shared/02/01170300.xhp\" name=\"Tab Order\"><emph>លំដាប់ផ្ទាំង</emph></link> ដែលសន្ទស្សន៍សម្រាប់ផ្តោតអារម្មណ៍ធាតុវត្ថុបញ្ជានៅលើគ្រាប់ចុចថេប (Tab) ត្រូវបានកំណត់ ។"
|
||
|
||
#: 01170600.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170600.xhp\n"
|
||
"hd_id3150869\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "ប្តូរឈ្មោះ"
|
||
|
||
#: 01170600.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170600.xhp\n"
|
||
"par_id3145607\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SID_FM_RENAME_OBJECT\">Renames the selected object.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SID_FM_RENAME_OBJECT\">ប្តូរឈ្មោះវត្ថុដែលបានជ្រើស ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01170600.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170600.xhp\n"
|
||
"hd_id3153194\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "លក្ខណសម្បត្តិ"
|
||
|
||
#: 01170600.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170600.xhp\n"
|
||
"par_id3149766\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:ShowPropertyBrowser\">Starts the <emph>Properties</emph> dialog for the selected entry.</ahelp> If a form is selected, the <link href=\"text/shared/02/01170200.xhp\" name=\"Form Properties\">Form Properties</link> dialog opens. If a control is selected, the <link href=\"text/shared/02/01170100.xhp\" name=\"Control Properties\">Control Properties</link> dialog opens."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:ShowPropertyBrowser\">ចាប់ផ្តើមប្រអប់ <emph>លក្ខណសម្បត្តិ</emph> សម្រាប់ធាតុដែលបានជ្រើស ។</ahelp> បើសំណុំបែបបទមួយត្រូវបានជ្រើស ប្រអប់ <link href=\"text/shared/02/01170200.xhp\" name=\"Form Properties\">លក្ខណសម្បត្តិសំណុំបែបបទ</link> នឹងបើកឡើង ។ បើវត្ថុបញ្ជាមួយត្រូវបានជ្រើស ប្រអប់ <link href=\"text/shared/02/01170100.xhp\" name=\"Control Properties\">លក្ខណសម្បត្តិវត្ថុបញ្ជា</link> នឹងបើកឡើង ។"
|
||
|
||
#: 01170700.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170700.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "HTML Filters and Forms"
|
||
msgstr "តម្រង HTML និង សំណុំបែបបទ"
|
||
|
||
#: 01170700.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170700.xhp\n"
|
||
"bm_id3163829\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>forms; HTML filters</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>សំណុំបែបបទ; តម្រង HTML</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: 01170700.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170700.xhp\n"
|
||
"hd_id3163829\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "HTML Filters and Forms"
|
||
msgstr "តម្រង HTML និង សំណុំបែបបទ"
|
||
|
||
#: 01170700.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170700.xhp\n"
|
||
"par_id3147285\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can use all control elements and form events in HTML documents. There have been numerous events to date (for example, focus events), which have not been changed. They will continue to be imported and exported as ONFOCUS, ONBLUR, and so on for JavaScript and as SDONFOCUS, SDONBLUR, and so on for $[officename] Basic."
|
||
msgstr "អ្នកអាចប្រើធាតុវត្ថុបញ្ជាទាំងអស់ និងព្រឹត្តិការណ៍សំណុំបែបបទក្នុងឯកសារ HTML ។ មានព្រឹត្តិការណ៍លេខដែលត្រូវកំណត់កាលបរិច្ឆេទ (ឧទាហរណ៍ ព្រឹត្តិការណ៍ផ្ដោត) ដែលមិនបានផ្លាស់ប្ដូរ ។ ពួកវានឹងបន្តនាំចូល និងនាំចេញជា ONFOCUS, ONBLUR និងផ្សេងទៀតសម្រាប់ JavaScript និងជា SDONFOCUS, SDONBLUR, និងផ្សេងទៀតសម្រាប់ $[officename] Basic ។"
|
||
|
||
#: 01170700.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170700.xhp\n"
|
||
"par_id3150616\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Generic names that consist of the Listener interface and the method name of the event are used for all other events: An event registered as XListener::method is exported as"
|
||
msgstr "ឈ្មោះនៃប្រភេទដែលមានចំណុចប្រទាក់ Listener និង ឈ្មោះវិធីសាស្ត្រនៃព្រឹត្តិការណ៍ ត្រូវបានប្រើសម្រាប់ព្រឹត្តិការណ៍ផ្សេងទៀតទាំងអស់ ៖ ព្រឹត្តិការណ៍មួយដែលបានចុះឈ្មោះជា XListener::method ត្រូវបាននាំចេញជា"
|
||
|
||
#: 01170700.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170700.xhp\n"
|
||
"par_id3147571\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "SDEvent-XListener-method = \"/* event-code */\""
|
||
msgstr "SDEvent-XListener-method = \"/* event-code */\""
|
||
|
||
#: 01170700.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170700.xhp\n"
|
||
"par_id3152425\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Note that the XListener- and method components of this option are case sensitive."
|
||
msgstr "ចំណាំថា XListener- និង សមាសភាគវិធីសាស្ត្ររបស់ជម្រើនេះគឺមិនប្រកាន់អក្សរធំតូច ។"
|
||
|
||
#: 01170700.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170700.xhp\n"
|
||
"par_id3153683\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Event handling of controls is performed using the $[officename] API. If you assign an event to a control, an object registers itself internally as a \"Listener\" for a specific control event. To do this, the object must use a specific interface, for example the XFocusListener Interface, so that it can react to focus events. When the event occurs, the control then invokes a special method of the Listener interface when the control receives the focus. The internally registered object then invokes the JavaScript or $[officename] Basic code, which was assigned to the event."
|
||
msgstr "ការប្រើព្រឹត្តិការណ៍នៃវត្ថុបញ្ជាត្រូវបានធ្វើដោយប្រើ $[officename] API ។ បើអ្នកផ្តល់ព្រឹត្តិការណ៍មួយទៅឲ្យវត្ថុបញ្ជា នោះវត្ថុមួយនឹងចុះឈ្មោះដោយខ្លួនវាផ្ទាល់នៅខាងក្នុងជា \"Listener\" សម្រាប់ព្រឹត្តិការណ៍វត្ថុបញ្ជាជាក់លាក់ ។ ដើម្បីធ្វើដូចនេះ វត្ថុត្រូវតែប្រើចំណុចប្រទាក់ជាក់លាក់មួយ ឧទាហរណ៍ ផ្ទៃប្រទាក់ XFocusListener ដូច្នេះវាអាចមានប្រតិកម្មដើម្បីផ្តោតអារម្មណ៍លើព្រឹត្តិការណ៍ ។ នៅពេលព្រឹត្តិការណ៍កើតឡើង វត្ថុបញ្ជានឹងហៅវិធីសាស្ត្រពិសេសនៃចំណុចប្រទាក់ Listener នៅពេលវត្ថុបញ្ជាទទួលការផ្តោតអារម្មណ៍ ។ វត្ថុដែលត្រូវបានចុះឈ្មោះនៅខាងក្នុង នឹងហៅកូដ JavaScript ឬ $[officename] Basic ដែលត្រូវបានផ្តល់ទៅឲ្យព្រឹត្តិការណ៍ ។"
|
||
|
||
#: 01170700.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170700.xhp\n"
|
||
"par_id3156410\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The HTML filter now uses precisely these listener interfaces and method names so that it can import and export events as desired. You can register a focus event through"
|
||
msgstr "តម្រង HTML ឥឡូវប្រើផ្ទៃប្រទាក់អ្នកស្តាប់ជាក់លាក់ និង ឈ្មោះវិធីសាស្ត្រ ដូច្នេះវាអាចនាំចូល និង នាំចេញព្រឹត្តិការណ៍ដូចដែលចង់បាន ។ អ្នកអាចចុះឈ្មោះព្រឹត្តិការណ៍ផ្តោតអារម្មណ៍មួយតាមរយៈ"
|
||
|
||
#: 01170700.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170700.xhp\n"
|
||
"par_id3150506\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<INPUT TYPE=text ONFOCUS=\"/* code */\""
|
||
msgstr "<INPUT TYPE=text ONFOCUS=\"/* code */\""
|
||
|
||
#: 01170700.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170700.xhp\n"
|
||
"par_id3154289\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "rather than through the"
|
||
msgstr "ប្រសើជាងតាមរយៈ"
|
||
|
||
#: 01170700.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170700.xhp\n"
|
||
"par_id3155391\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<INPUT TYPE=text SDEvent-XFocusListener-focusGained=\"/* code */\""
|
||
msgstr "<INPUT TYPE=text SDEvent-XFocusListener-focusGained=\"/* code */\""
|
||
|
||
#: 01170700.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170700.xhp\n"
|
||
"par_id3152996\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "register. Events can therefore be registered as desired, including those not offered in the list boxes. To define the script language of events, you can write the following line in the document header:"
|
||
msgstr "ការចុះឈ្មោះ ។ ដូច្នេះព្រឹត្តិការណ៍ត្រូវបានចុះឈ្មោះដូចដែលអ្នកចង់បាន រួមទាំងអ្វីៗដែលមិនបានផ្តល់ឲ្យក្នុងប្រអប់បញ្ជី ។ ដើម្បីកំណត់ភាសាស្គ្រីបរបស់ព្រឹត្តិការណ៍ អ្នកអាចសរសេរបន្ទាត់ដូចខាងក្រោមនេះក្នុងបឋមកថាឯកសារ ៖"
|
||
|
||
#: 01170700.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170700.xhp\n"
|
||
"par_id3150443\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<META HTTP-EQUIV=\"content-script-type\" CONTENT=\"...\">"
|
||
msgstr "<META HTTP-EQUIV=\"content-script-type\" CONTENT=\"...\">"
|
||
|
||
#: 01170700.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170700.xhp\n"
|
||
"par_id3166410\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "As CONTENT you can, for example, use \"text/x-StarBasic\" for $[officename] Basic or a \"text/JavaScript\" for JavaScript. If no entry is made, JavaScript is assumed."
|
||
msgstr "ឧទាហរណ៍ ដូចជា CONTENT អ្នកអាចប្រើ \"text/x-StarBasic\" សម្រាប់ $[officename] Basic ឬ \"text/JavaScript\" សម្រាប់ JavaScript ។ បើគ្មានធាតុត្រូវបានធ្វើ នោះ JavaScript ត្រូវបានសន្មត ។"
|
||
|
||
#: 01170700.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170700.xhp\n"
|
||
"par_id3146797\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "During exporting, the default script language will be defined based on the first module found in macro management. For events, only one language can be used per document."
|
||
msgstr "កំឡុងពេលនាំចេញ ភាសាស្គ្រីបលំនាំដើមនឹងត្រូវបានកំណត់ ដោយផ្អែកលើម៉ូឌុលដំបូងដែលរកឃើញក្នុងការគ្រប់គ្រងម៉ាក្រូ ។ សម្រាប់ព្រឹត្តិការណ៍ មានតែភាសាមួយប៉ុណ្ណោះអាចត្រូវបានប្រើក្នុងមួយឯកសារ ។"
|
||
|
||
#: 01170800.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170800.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Table Element Wizard"
|
||
msgstr "អ្នកជំនួយការធាតុតារាង"
|
||
|
||
#: 01170800.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170800.xhp\n"
|
||
"hd_id3150620\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/01170800.xhp\" name=\"Table Element Wizard\">Table Element Wizard</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/01170800.xhp\" name=\"Table Element Wizard\">អ្នកជំនួយការធាតុតារាង</link>"
|
||
|
||
#: 01170800.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170800.xhp\n"
|
||
"par_id3155354\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you insert a table control in a document, the <emph>Table Element Wizard</emph> starts automatically. In this wizard, you can interactively specify which information is displayed in the table control."
|
||
msgstr "ប្រសិនអ្នកបញ្ចូលវត្ថុបញ្ជាតារាងមួយក្នុងឯកសារមួយ <emph>អ្នកជំនួយការធាតុតារាង</emph> ចាប់ផ្តើមដោយស្វ័យប្រវត្តិ ។ ក្នុងអ្នកជំនួយការនេះ អ្នកអាចបញ្ជាក់អន្តរសកម្មដែលព័ត៌មានត្រូវបានបង្ហាញក្នុងវត្ថុបញ្ជាតារាង ។"
|
||
|
||
#: 01170800.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170800.xhp\n"
|
||
"par_id3154422\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can use the <link href=\"text/shared/02/01171100.xhp\" name=\"Wizards On/Off\"><emph>Wizards On/Off</emph></link> icon to keep the wizard from starting automatically."
|
||
msgstr "អ្នកអាចប្រើរូបតំណាង <link href=\"text/shared/02/01171100.xhp\" name=\"Wizards On/Off\"><emph>បើក/បិទអ្នកជំនួយការ</emph></link> ដើម្បីរក្សាអ្នកជំនួយការពីការចាប់ផ្តើមដោយស្វ័យប្រវត្តិ ។"
|
||
|
||
#: 01170801.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170801.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Table Element / List Box / Combo Box Wizard: Data"
|
||
msgstr "ធាតុតារាង/ប្រអប់បញ្ជី/អ្នកជំនួយការប្រអប់បន្សំ ៖ ទិន្នន័យ"
|
||
|
||
#: 01170801.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170801.xhp\n"
|
||
"hd_id3153323\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/01170801.xhp\" name=\"Table Element / List Box / Combo Box Wizard: Data\">Table Element / List Box / Combo Box Wizard: Data</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/01170801.xhp\" name=\"Table Element / List Box / Combo Box Wizard: Data\">អ្នកជំនួយការ ធាតុតារាង / ប្រអប់បញ្ជី / ប្រអប់បន្សំ ៖ ទិន្នន័យ</link>"
|
||
|
||
#: 01170801.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170801.xhp\n"
|
||
"par_id3150476\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the data source and table to which the form field corresponds. If you insert the form field in a document that is already linked to a data source, this page becomes invisible."
|
||
msgstr "ជ្រើសប្រភពទិន្នន័យ និង តារាងដែលវាលសំណុំបែបបទត្រូវគ្នា ។ ប្រសិនអ្នកបញ្ចូលវាលសំណុំបែបបទក្នុងឯកសារដែលត្រូវបានតភ្ជាប់ទៅប្រភពទិន្នន័យរួចហើយនោះ ទំព័រនេះនឹងក្លាយជាមើលមិនឃើញ ។"
|
||
|
||
#: 01170801.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170801.xhp\n"
|
||
"hd_id3153894\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Data source"
|
||
msgstr "ប្រភពទិន្នន័យ"
|
||
|
||
#: 01170801.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170801.xhp\n"
|
||
"par_id3153114\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/sabpilot/ui/tableselectionpage/datasource\">Specifies the data source that contains the desired table.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/sabpilot/ui/tableselectionpage/datasource\">បញ្ជាក់ប្រភពទិន្នន័យ ដែលមានតារាងដែលចង់បាន ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01170801.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170801.xhp\n"
|
||
"hd_id3149346\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Table"
|
||
msgstr "តារាង"
|
||
|
||
#: 01170801.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170801.xhp\n"
|
||
"par_id3150774\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/sabpilot/ui/tableselectionpage/table\">Specifies the desired table.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/sabpilot/ui/tableselectionpage/table\">បញ្ជាក់តារាងដែលចង់បាន ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01170802.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170802.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Table Element Wizard: Field Selection"
|
||
msgstr "អ្នកជំនួយការធាតុតារាង ៖ ជម្រើសវាល"
|
||
|
||
#: 01170802.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170802.xhp\n"
|
||
"hd_id3155934\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/01170802.xhp\" name=\"Table Element Wizard: Field Selection\">Table Element Wizard: Field Selection</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/01170802.xhp\" name=\"Table Element Wizard: Field Selection\">អ្នកជំនួយការ ធាតុតារាង ៖ ជម្រើសវាល</link>"
|
||
|
||
#: 01170802.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170802.xhp\n"
|
||
"par_id3150476\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Specifies which fields in the table control field should be displayed."
|
||
msgstr "បញ្ជាក់ថាតើវាលមួយណា ក្នុងវាលវត្ថុបញ្ជាតារាងគួរត្រូវបានបង្ហាញ ។"
|
||
|
||
#: 01170802.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170802.xhp\n"
|
||
"hd_id3149346\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Selected Fields"
|
||
msgstr "វាលដែលបានជ្រើស"
|
||
|
||
#: 01170802.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170802.xhp\n"
|
||
"par_id3155941\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/sabpilot/ui/contentfieldpage/selectfield\">Displays the data fields that are accepted into the form field.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/sabpilot/ui/contentfieldpage/selectfield\">បង្ហាញវាលទិន្នន័យ ដែលត្រូវបានទទួលយកទៅក្នុងវាលសំណុំបែបបទ ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01170900.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170900.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Combo Box/List Box Wizard"
|
||
msgstr "អ្នកជំនួយការ ប្រអប់បន្សំ/ប្រអប់បញ្ជី"
|
||
|
||
#: 01170900.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170900.xhp\n"
|
||
"bm_id3159233\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>forms; Combo Box/List Box Wizard</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>សំណុំបែបបទ អ្នកជំនួយការប្រអប់បន្សំ/អ្នកជំនួយការប្រអប់បញ្ជី</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: 01170900.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170900.xhp\n"
|
||
"hd_id3154094\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/01170900.xhp\" name=\"Combo Box/List Box Wizard\">Combo Box/List Box Wizard</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/01170900.xhp\" name=\"Combo Box/List Box Wizard\">អ្នកជំនួយការប្រអប់ផ្សំ/ប្រអប់បញ្ជី</link>"
|
||
|
||
#: 01170900.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170900.xhp\n"
|
||
"par_id3152363\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you insert a combo box or a list box in a document, a wizard starts automatically. This wizard allows you to interactively specify which information is shown."
|
||
msgstr "ប្រសិនបើអ្នកបញ្ចូលប្រអប់បន្សំមួយ ឬ ប្រអប់បញ្ជីមួយក្នុងឯកសារ អ្នកជំនួយការមួយចាប់ផ្តើមដោយស្វ័យប្រវត្តិ ។ អ្នកជំនួយការនេះអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកបញ្ជាក់យ៉ាងអន្តរសកម្មថាតើព័ត៌មានមួយណាដែលត្រូវបង្ហាញ ។"
|
||
|
||
#: 01170900.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170900.xhp\n"
|
||
"par_id3145211\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can use the <link href=\"text/shared/02/01171100.xhp\" name=\"Wizards On/Off\"><emph>Wizards On/Off</emph></link> icon to keep the wizard from starting automatically."
|
||
msgstr "អ្នកអាចប្រើរូបតំណាង <link href=\"text/shared/02/01171100.xhp\" name=\"Wizards On/Off\"><emph>បើក/បិទអ្នកជំនួយការ</emph></link> ដើម្បីរក្សាអ្នកជំនួយការពីការចាប់ផ្តើមដោយស្វ័យប្រវត្តិ ។"
|
||
|
||
#: 01170900.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170900.xhp\n"
|
||
"par_id3155391\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The wizards for combo boxes and list boxes differ from each other in their final step. This is because the nature of control fields:"
|
||
msgstr "អ្នកជំនួយការសម្រាប់ប្រអប់បន្សំ និង ប្រអប់បញ្ជីខុសពីគ្នាដោយជំហានចុងក្រោយរបស់វា ។ នេះដោយសារតែធម្មជាតិរបស់វាលវត្ថុបញ្ជា ៖"
|
||
|
||
#: 01170900.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170900.xhp\n"
|
||
"par_id3159233\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<emph>List Boxes</emph>"
|
||
msgstr "<emph>ប្រអប់បញ្ជី</emph>"
|
||
|
||
#: 01170900.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170900.xhp\n"
|
||
"par_id3166410\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the case of a list box, the user selects one entry from a list of entries. These entries are saved in a database table and cannot be modified through the list box."
|
||
msgstr "ក្នុងករណីមានប្រអប់បញ្ជីមួយ អ្នកប្រើជ្រើសធាតុមួយពីបញ្ជីមួយរបស់ធាតុ ។ ធាតុទាំងនេះត្រូវបានរក្សាទុកក្នុងតារាងមូលដ្ឋានទិន្នន័យ និង មិនអាចត្រូវបានកែប្រែតាមរយៈប្រអប់បញ្ជី ។"
|
||
|
||
#: 01170900.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170900.xhp\n"
|
||
"par_id3166460\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "As a general rule, the database table that contains the visible list entries in the form is not the table on which the form is based. The list boxes in a form work by using references; that is, references to the visible list entries are located in the form table (values table) and are also entered as such in the values table if the user selects an entry from the list and saves it. Through reference values, list boxes can display data from a table linked to the current form table. Thus the <emph>List Box Wizard</emph> allows two tables of a database to be linked, so that the control field can display a detailed list of a database field that is located in a different table from the one to which the form refers."
|
||
msgstr "ជាច្បាប់ទូទៅមួយ តារាងមូលដ្ឋានទិន្នន័យដែលមានធាតុបញ្ជី ដែលមើលឃើញក្នុងសំណុំបែបបទ មិនមែនជាតារាងដែលសំណុំបែបបទត្រូវបានផ្អែកលើនោះទេ ។ ប្រអប់បញ្ជីក្នុងសំណុំបែបបទមួយ ដំណើរការដោយប្រើយោង នោះគឺសេចក្តីយោងទៅធាតុបញ្ជីដែលមើលឃើញ ត្រូវបានកំណត់ទីតាំងក្នុងតារាងសំណុំបែបបទ (តារាងតម្លៃ) ហើយក៏ត្រូវបានបញ្ចូលផងដែរ ដូចនៅក្នុងតារាងតម្លៃ បើអ្នកប្រើជ្រើសធាតុមួយពីបញ្ជី និង រក្សាវាទុក ។ តាមរយៈតម្លៃយោង ប្រអប់បញ្ជីអាចបង្ហាញទិន្នន័យពីតារាងមួយ ដែលបានតភ្ជាប់ទៅតារាងសំណុំបែបបទបច្ចុប្បន្ន ។ ដូច្នេះ <emph>អ្នកជំនួយការប្រអប់បញ្ជី</emph> អនុញ្ញាតឲ្យតភ្ជាប់តារាងពីររបស់មូលដ្ឋានទិន្នន័យ ដូច្នេះក្រឡាទទឹងវត្ថុបញ្ជាអាចបង្ហាញបញ្ជីលម្អិតរបស់វាលមូលដ្ឋានទិន្នន័យ ដែលត្រូវបានកំណត់ទីតាំងក្នុងតារាងខុសគ្នា ពីតារាងមួយដែលសំណុំបែបបទយោងទៅ ។"
|
||
|
||
#: 01170900.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170900.xhp\n"
|
||
"par_id3145673\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the other tables the required field is searched for by using the field names (ControlSource) and then the fields will be completed accordingly. If the field name is not found, the list will remain empty. When list fields contain linked columns, the first column of the other table will be used without a query being shown first."
|
||
msgstr "ក្នុងតារាងដទៃទៀតវាលដែលត្រូវការ ត្រូវបានស្វែងរកដោយប្រើឈ្មោះវាល (ប្រភពវត្ថុបញ្ជា) និងបន្ទាប់មកវាលទាំងនេះនឹងត្រូវបានបញ្ចប់ដូចគ្នា ។ ប្រសិនបើឈ្មោះវាលរកមិនឃើញ បញ្ជីនឹងនៅតែទទេ ។ ពេលវាលបញ្ជីមានជួរឈរដែលបានតភ្ជាប់ ជួរឈរដំបូងរបស់តារាងដទៃទៀតនឹងត្រូវបានប្រើដោយគ្មានសំណួរកំពុងត្រូវបានបង្ហាញដំបូង ។"
|
||
|
||
#: 01170900.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170900.xhp\n"
|
||
"par_id3154860\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If an article table contains, for example, the number of a supplier, the list box can use the \"Supplier number\" link to display the name of the supplier from the supplier table. On the <emph>Field links</emph> page the Wizard will ask you about all the settings required for this link."
|
||
msgstr "ជាឧទាហរណ៍ ប្រសិនបើតារាងអត្ថបទមានអ្នកចែកចាយម្នាក់ ប្រអប់បញ្ជីអាចប្រើតំណ \"លេខអ្នកផ្គត់ផ្គង់\" ដើម្បីបង្ហាញឈ្មោះរបស់អ្នកផ្គត់ផ្គង់ពីតារាង អ្នកផ្គត់ផ្គង់ ។ នៅលើទំព័រ <emph>តំណវាល</emph> អ្នកជំនួយការនឹងសួរអ្នកអំពីការកំណត់ទាំងអស់ដែលត្រូវការសម្រាប់តំណនេះ ។"
|
||
|
||
#: 01170900.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170900.xhp\n"
|
||
"par_id3150977\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<emph>Combo Boxes</emph>"
|
||
msgstr "<emph>ប្រអប់បន្សំ</emph>"
|
||
|
||
#: 01170900.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170900.xhp\n"
|
||
"par_id3158430\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the case of combo boxes, users can select one entry from the list entries or enter text themselves. The entries, which are offered as a list from which users can select, may originate from any database table. The entries that users select or enter so that they can be saved can be saved either in the form only, or in a database. If they are saved in a database, they will be written to the database table on which the form is based."
|
||
msgstr "ក្នុងករណីដែលមានប្រអប់បន្សំជាច្រើន អ្នកប្រើអាចជ្រើសធាតុមួយពីធាតុបញ្ជី ឬ បញ្ចូលអត្ថបទពួកវាផ្ទាល់ ។ ធាតុដែលត្រូវបានផ្តល់ឲ្យជាបញ្ជីដែលអ្នកប្រើអាចជ្រើសវា អាចមានប្រភពដើមពីតារាងមូលដ្ឋានទិន្នន័យណាមួយ ។ ធាតុទាំងអស់ដែលអ្នកប្រើជ្រើស ឬ បញ្ចូល ដូច្នេះពួកវាអាចត្រូវបានរក្សាទុកតែក្នុងសំណុំបែបបទ ឬ ក្នុងមូលដ្ឋានទិន្នន័យមួយប៉ុណ្ណោះ។ ប្រសិនពួកវាត្រូវបានរក្សាទុកក្នុងមូលដ្ឋានទិន្នន័យ ពួកវានឹងត្រូវបានសរសេរចូលទៅក្នុងតារាងមូលដ្ឋានទិន្នន័យដែលសំណុំបែបបទមានមូលដ្ឋានលើ ។"
|
||
|
||
#: 01170900.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170900.xhp\n"
|
||
"par_id3154046\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Combo boxes can display the data of any table. A direct link between the current form table and the table whose values are to be displayed in the combo box (list table) is not required. Combo boxes do not work with references. If the user enters or selects a value and saves it, the value actually displayed will be entered in the form table. As there is no link between the form table and the list table, the <emph>Field Link</emph> table does not appear here."
|
||
msgstr "ប្រអប់បន្សំអាចបង្ហាញទិន្ននន័យរបស់តារាងមួយចំនួន ។ តំណផ្ទាល់រវាងតារាងសំណុំបែបបទបច្ចុប្បន្ន និង តារាងដែលតម្លៃរបស់វាត្រូវបានបង្ហាញក្នុងប្រអប់បន្សំ (តារាងបញ្ជី) គឺមិនចាំបាច់ ។ ប្រអប់បន្សំមិនធ្វើការជាមួយសេចក្តីយោងទេ ។ ប្រសិនអ្នកប្រើបញ្ចូល ឬ ជ្រើសតម្លៃ និង រក្សាទុកវា តម្លៃដែលបានបង្ហាញយ៉ាងជាក់ស្តែងនឹងត្រូវបានបញ្ចូលក្នុងតារាងសំណុំបែបបទ ។ ដូចដែលគ្មានតំណរវាងតារាងសំណុំបែបបទ និង តារាងបញ្ជី តារាង <emph>តំណវាល</emph> មិនបង្ហាញនៅទីនេះទេ ។"
|
||
|
||
#: 01170900.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170900.xhp\n"
|
||
"par_id3146949\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the case of a list box, you select entries from the list, and these are saved in the list table. In the case of a combo box, you can add additional text that can be written to the current database table of the form (values table) and stored there as desired. For this function, the <emph>Combo Box Wizard</emph> has the <emph>Data Processing</emph> page as the last page, whereas in the case of list boxes this page does not exist. Here you can enter whether and where text that has been entered is to be saved in the values table."
|
||
msgstr "ក្នុងករណីជាប្រអប់់ផ្សំមួយ អ្នកជ្រើសធាតុពីបញ្ជី និង ធាតុទាំងនេះត្រូវបានរក្សាទុកក្នុងតារាងបញ្ជី ។ ក្នុងករណីជាប្រអប់បន្សំមួយ អ្នកអាចបន្ថែមអត្ថបទបន្ថែមដែលអាចត្រូវបានសរសេរទៅក្នុងតារាងមូលដ្ឋានទិន្ន័យបច្ចុប្បន្នរបស់សំណុំបែបបទ (តារាងតម្លៃ) និង បានរក្សាទុកនៅទីនោះតាមតម្រូវការ ។ សម្រាប់មុខងារនេះ <emph>អ្នកជំនួយការប្រអប់បន្សំ</emph> មានទំព័រ <emph>ដំណើរការទិន្នន័យ</emph>ដូចទំព័រចុងក្រោយ ចំណែកឯក្នុងករណីជាប្រអប់បញ្ជី ទំព័រនេះមិនមានទេ ។ នៅទីនេះអ្នកអាចកំណត់កន្លែងដែលអត្ថបទបានបញ្ចូល ត្រូវបានរក្សាទុកក្នុងតារាងតម្លៃ ។"
|
||
|
||
#: 01170901.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170901.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Combo Box / List Box Wizard: Table Selection"
|
||
msgstr "អ្នកជំនួយការ ប្រអប់បន្សំ/ប្រអប់បញ្ជី ៖ ជម្រើសតារាង"
|
||
|
||
#: 01170901.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170901.xhp\n"
|
||
"hd_id3154228\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/01170901.xhp\" name=\"Combo Box / List Box Wizard: Table Selection\">Combo Box / List Box Wizard: Table Selection</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/01170901.xhp\" name=\"Combo Box / List Box Wizard: Table Selection\">អ្នកជំនួយការ ប្រអប់បន្សំ/ប្រអប់បញ្ជី ៖ ជម្រើសតារាង</link>"
|
||
|
||
#: 01170901.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170901.xhp\n"
|
||
"par_id3149716\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Specifies a table from the available database tables that contains the data field whose content should be displayed as a list entry."
|
||
msgstr "បញ្ជាក់លម្អិតតារាងមួយពីតារាងមូលដ្ឋានទិន្នន័យដែលអាចប្រើបាន ដែលមានវាលទិន្នន័យដែលមាតិការបស់វាគួរត្រូវបានបង្ហាញជាធាតុបញ្ជីមួយ ។"
|
||
|
||
#: 01170901.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170901.xhp\n"
|
||
"par_id3153114\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "For list boxes, a table that can be linked with the current form table is indicated. The link table must have at least one field in common with the table of the current form. This makes it possible to establish an unambiguous reference."
|
||
msgstr "សម្រាប់ប្រអប់បញ្ជី តារាងមួយដែលអាចត្រូវបានតភ្ជាប់ជាមួយនឹងតារាងសំណុំបែបបទបច្ចុប្បន្នត្រូវបានបញ្ជាក់បា្រប់ ។ តារាងតភ្ជាប់យ៉ាងហោចណាស់ត្រូវតែមានវាលធម្មតាមួយជាមួយនឹងតារាងរបស់សំណុំបែបបទបច្ចុប្បន្ន ។ ការតភ្ជាប់នេះធ្វើឲ្យវាអាចបង្កើតសេចក្តីយោងដែលមានន័យពិតប្រាកដមួយ ។"
|
||
|
||
#: 01170901.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170901.xhp\n"
|
||
"par_id3155555\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "For combo boxes, there must be a relationship between the form table and the table containing the data to be displayed in the combo box."
|
||
msgstr "សម្រាប់ប្រអប់បន្សំ គួរតែមានទំនាក់ទំនងរវាងតារាងសំណុំបែបបទ និង តារាងដែលមានទិន្នន័យ ដែលត្រូវបង្ហាញក្នុងប្រអប់បន្សំ ។"
|
||
|
||
#: 01170901.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170901.xhp\n"
|
||
"hd_id3147226\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Table"
|
||
msgstr "តារាង"
|
||
|
||
#: 01170901.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170901.xhp\n"
|
||
"par_id3155338\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/sabpilot/ui/contenttablepage/table\">In the<emph> Table </emph>field, select the table containing the data field whose content should be displayed in the control field.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/sabpilot/ui/contenttablepage/table\">ក្នុងវាល<emph> តារាង </emph> ជ្រើសតារាង ដែលមានវាលទិន្នន័យដែលមាតិការបស់វាគួរត្រូវបានបង្ហាញក្នុងវាលវត្ថុបញ្ជា ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01170901.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170901.xhp\n"
|
||
"par_id3159233\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The table given here appears in the <link href=\"text/shared/02/01170102.xhp\" name=\"Control properties\">Control properties</link> as an element of an SQL statement in the <emph>List Contents</emph> field."
|
||
msgstr "តារាងដែលត្រូវបានផ្តល់ឲ្យនៅទីនេះ បង្ហាញក្នុង <link href=\"text/shared/02/01170102.xhp\" name=\"Control properties\">លក្ខណសម្បត្តិវត្ថុបញ្ជា</link> ជាធាតុមួយរបស់សេចក្តីថ្លែងការណ៍ SQL ក្នុងវាល <emph>មាតិកាបញ្ជី</emph> ។"
|
||
|
||
#: 01170902.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170902.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Combo/List Box Wizard: Field Selection"
|
||
msgstr "អ្នកជំនួយការ ប្រអប់បន្សំ/ប្រអប់បញ្ជី ៖ ជម្រើសវាល"
|
||
|
||
#: 01170902.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170902.xhp\n"
|
||
"hd_id3153323\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/01170902.xhp\" name=\"Combo/List Box Wizard: Field Selection\">Combo/List Box Wizard: Field Selection</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/01170902.xhp\" name=\"Combo/List Box Wizard: Field Selection\">អ្នកជំនួយការ ប្រអប់បន្សំ/ប្រអប់បញ្ជី ៖ ជម្រើសវាល</link>"
|
||
|
||
#: 01170902.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170902.xhp\n"
|
||
"par_id3154228\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the data field specified in the table on the previous page, whose contents should be displayed in the list or combo box."
|
||
msgstr "ជ្រើសវាលទិន្នន័យដែលបានបញ្ជាក់ក្នុងតារាងលើទំព័រមុន ដែលមាតិការបស់វាគួរតែត្រូវបានបង្ហាញនៅក្នុងបញ្ជា ឬប្រអប់បន្សំ ។"
|
||
|
||
#: 01170902.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170902.xhp\n"
|
||
"hd_id3153894\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Available Fields"
|
||
msgstr "វាលដែលមាន"
|
||
|
||
#: 01170902.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170902.xhp\n"
|
||
"par_id3093440\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"DBP_LISTBOX_RID_PAGE_LCW_CONTENTSELECTION_FIELD_LB_SELECTFIELD\">Displays all table fields chosen on the previous Wizard page.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"DBP_LISTBOX_RID_PAGE_LCW_CONTENTSELECTION_FIELD_LB_SELECTFIELD\">បង្ហាញវាលតារាងទាំងអស់ដែលបានជ្រើសនៅលើទំព័រអ្នកជំនួយការមុន ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01170902.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170902.xhp\n"
|
||
"hd_id3145669\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Display Field"
|
||
msgstr "បង្ហាញវាល"
|
||
|
||
#: 01170902.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170902.xhp\n"
|
||
"par_id3145136\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"DBP_EDIT_RID_PAGE_LCW_CONTENTSELECTION_FIELD_ET_DISPLAYEDFIELD\">Specifies the field whose data are to be shown in the combo or list boxes.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"DBP_EDIT_RID_PAGE_LCW_CONTENTSELECTION_FIELD_ET_DISPLAYEDFIELD\">បញ្ជាក់វាលដែលទិន្នន័យរបស់វាត្រូវបានបង្ហាញក្នុងប្រអប់ផ្សំ ឬ ប្រអប់បញ្ជី ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01170902.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170902.xhp\n"
|
||
"par_id3145345\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The field name given here appears in the <link href=\"text/shared/02/01170102.xhp\" name=\"Control properties\">Control properties</link> as an element of an SQL statement in the <emph>List Contents</emph> field."
|
||
msgstr "ឈ្មោះវាលដែលបានផ្តល់ឲ្យនៅទីនេះ បង្ហាញក្នុង <link href=\"text/shared/02/01170102.xhp\" name=\"Control properties\">លក្ខណសម្បត្តិវត្ថុបញ្ជា</link> ជាធាតុរបស់ឃ្លា SQL ក្នុងវាល <emph>មាតិកាបញ្ជី</emph> ។"
|
||
|
||
#: 01170903.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170903.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "List Box Wizard: Field Link"
|
||
msgstr "អ្នកជំនួយការប្រអប់បញ្ជី ៖ តំណវាល"
|
||
|
||
#: 01170903.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170903.xhp\n"
|
||
"hd_id3149119\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/01170903.xhp\" name=\"List Box Wizard: Field Link\">List Box Wizard: Field Link</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/01170903.xhp\" name=\"List Box Wizard: Field Link\">អ្នកជំនួយការប្រអប់បញ្ជី ៖ តំណវាល</link>"
|
||
|
||
#: 01170903.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170903.xhp\n"
|
||
"par_id3159224\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Indicates through which fields tables of values and list tables are linked."
|
||
msgstr "ចង្អុលបង្ហាញតាមរយៈតារាងវាលរបស់តម្លៃ និង តារាងបញ្ជីត្រូវបានតភ្ជាប់ ។"
|
||
|
||
#: 01170903.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170903.xhp\n"
|
||
"par_id3150499\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The value table is the table of the current form where the list field is inserted. The list table is the table whose data is to be shown in the list field. Both tables must be linked over a mutual data field. These links are to be entered on this page of the wizard. The field names must not necessarily be the same (this depends upon how the field names are defined in both tables), but both fields must have the same field type."
|
||
msgstr "តារាងតម្លៃគឺជាតារាងនៃសំណុំបែបបទបច្ចុប្បន្ន ដែលវាលបញ្ជីត្រូវបានបញ្ចូល ។ តារាងបញ្ជីគឺជាតារាងដែលទិន្នន័យរបស់វា ត្រូវបានបង្ហាញក្នុងវាលបញ្ជី ។ តារាងទាំងពីរត្រូវតែត្រូវបានតភ្ជាប់វាលទិន្នន័យទៅវិញទៅមក ។ តំណទាំងនេះនឹងត្រូវបានបញ្ចូលលើទំព័រនេះនៃអ្នកជំនួយការ ។ ឈ្មោះវាលមិនចាំបាច់ដូចគ្នាទេ (នេះអាស្រ័យលើរបៀបដែលឈ្មោះវាលត្រូវបានកំណត់ក្នុងតារាងទាំងពីរ) ប៉ុន្តែវាលទាំងពីរត្រូវតែមានប្រភេទវាលដូចគ្នា ។"
|
||
|
||
#: 01170903.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170903.xhp\n"
|
||
"hd_id3149180\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Value table field"
|
||
msgstr "តម្លៃវាលតារាង"
|
||
|
||
#: 01170903.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170903.xhp\n"
|
||
"par_id3150789\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/sabpilot/ui/fieldlinkpage/valuefield\">Specifies the current form data field which should be related to a field in the linked table.</ahelp> In addition, click the desired data field in the list field below."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/sabpilot/ui/fieldlinkpage/valuefield\">បញ្ជាក់វាលទិន្នន័យសំណុំបែបបទបច្ចុប្បន្ន ដែលគួរត្រូវបានតភ្ជាប់ទៅនឹងវាលមួយក្នុងតារាងដែលបានតភ្ជាប់ ។</ahelp> បន្ថែមលើនេះទៀត ចុចវាលទិន្នន័យដែលចង់បានក្នុងវាលបញ្ជីខាងក្រោម ។"
|
||
|
||
#: 01170903.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170903.xhp\n"
|
||
"par_id3145669\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In <link href=\"text/shared/02/01170102.xhp\" name=\"Control - Properties\">Control - Properties</link>, the specified field will appear as an entry in the <emph>Data</emph> tab page under <emph>Data field</emph>."
|
||
msgstr "ក្នុង <link href=\"text/shared/02/01170102.xhp\" name=\"Control - Properties\">វត្ថុបញ្ជា - លក្ខណសម្បត្តិ</link> វាលដែលបានបញ្ជាក់នឹងលេចឡើងជាធាតុក្នុងទំព័រផ្ទាំង <emph>ទិន្នន័យ</emph> នៅក្រោម <emph>វាលទិន្នន័យ</emph> ។"
|
||
|
||
#: 01170903.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170903.xhp\n"
|
||
"hd_id3149827\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "List table field"
|
||
msgstr "វាលតារាងបញ្ជី"
|
||
|
||
#: 01170903.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170903.xhp\n"
|
||
"par_id3155391\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/sabpilot/ui/fieldlinkpage/listtable\">Specifies the linked table data field, which is related to the specified value table field.</ahelp> In addition, click the data field in the lower list field."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/sabpilot/ui/fieldlinkpage/listtable\">បញ្ជាក់លម្អិតវាលទិន្នន័យតារាងដែលបានតភ្ជាប់ ដែលទាក់ទងទៅនឹងវាលតារាងតម្លៃដែលបានបញ្ជាក់ ។</ahelp> បន្ថែមទៀតនោះ ចុចវាលទិន្នន័យក្នុងវាលបញ្ជីដែលទាបជាង ។"
|
||
|
||
#: 01170903.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170903.xhp\n"
|
||
"par_id3154823\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In <link href=\"text/shared/02/01170102.xhp\" name=\"Control - Properties\">Control - Properties</link>, the specified field will appear in the <emph>Data</emph> tab page of a SQL statement under <emph>List Contents</emph>."
|
||
msgstr "ក្នុង <link href=\"text/shared/02/01170102.xhp\" name=\"Control - Properties\">វត្ថុបញ្ជា - លក្ខណសម្បត្តិ</link> វាលដែលបានបញ្ជាក់នឹងបង្ហាញក្នុងទំព័រផ្ទាំង <emph>ទិន្នន័យ</emph> របស់សេចក្តីថ្លែងការ SQL ក្រោម <emph>មាតិកាបញ្ជី</emph> ។"
|
||
|
||
#: 01170904.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170904.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Combo Box Wizard: Database Field"
|
||
msgstr "អ្នកជំនួយការប្រអប់បន្សំ ៖ វាលមូលដ្ឋានទិន្នន័យ"
|
||
|
||
#: 01170904.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170904.xhp\n"
|
||
"hd_id3144740\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/01170904.xhp\" name=\"Combo Box Wizard: Database Field\">Combo Box Wizard: Database Field</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/01170904.xhp\" name=\"Combo Box Wizard: Database Field\">អ្នកជំនួយការប្រអប់បន្សំ ៖ វាលមូលដ្ឋានទិន្នន័យ</link>"
|
||
|
||
#: 01170904.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170904.xhp\n"
|
||
"par_id3153323\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "With the combination fields, you can either save the value of a field in a database or display this value in a form."
|
||
msgstr "ជាមួយនឹងវាលបន្សំ អ្នកអាចរក្សាទុកតម្លៃរបស់វាលមួយក្នុងមូលដ្ឋានទិន្នន័យ ឬបង្ហាញតម្លៃនេះក្នុងសំណុំបែបបទមួយ ។"
|
||
|
||
#: 01170904.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170904.xhp\n"
|
||
"par_id3155150\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The user values entered in the combination field or selected in the list can be saved in the database table that is accessed in the form. Note that the saving of values in another table is not possible. If the values are not to be saved in a database, they will be saved only in the form. This is especially helpful in HTML forms, where the user's entered or selected values are to be assigned to a server."
|
||
msgstr "តម្លៃរបស់អ្នកប្រើបានបញ្ចូលក្នុងវាលបន្សំ ឬ បានជ្រើសក្នុងបញ្ជី អាចត្រូវបានរក្សាទុកក្នុងតារាងមូលដ្ឋានទិន្នន័យ ដែលត្រូវបានចូលដំណើរការក្នុងសំណុំបែបបទ ។ ចំណាំថា ការរក្សាទុកតម្លៃក្នុងតារាងផ្សេងទៀតមិនអាចធ្វើបាន ។ ប្រសិនបើតម្លៃមិនត្រូវបានរក្សាទុកក្នុងមូលដ្ឋានទិន្នន័យមួយ ពួកវានឹងត្រូវបានរក្សាទុកតែក្នុងសំណុំបែបបទ ។ នេះមានប្រយោជន៍ជាពិសេសក្នុងសំណុំបែបបទ HTML ដែលតម្លៃដែលបានបញ្ចូល ឬ ជ្រើសរបស់អ្នកប្រើត្រូវបានផ្តល់ឲ្យម៉ាស៊ីនបម្រើមួយ ។"
|
||
|
||
#: 01170904.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170904.xhp\n"
|
||
"hd_id3149760\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Do you want to save the value in a database field?"
|
||
msgstr "តើអ្នកចង់រក្សាទុកតម្លៃ ក្នុងវាលមូលដ្ឋានទិន្នន័យ ឬទេ ?"
|
||
|
||
#: 01170904.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170904.xhp\n"
|
||
"par_id3150178\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Two options are available for this question:"
|
||
msgstr "ជម្រើសពីរដែលអាចប្រើបានសម្រាប់សំណួរនេះ ៖"
|
||
|
||
#: 01170904.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170904.xhp\n"
|
||
"hd_id3153394\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Yes, I want to save it in the following database field"
|
||
msgstr "បាទ ខ្ញុំចង់រក្សាទុកវាក្នុងវាលមូលដ្ឋានទិន្នន័យដូចខាងក្រោម ៖"
|
||
|
||
#: 01170904.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170904.xhp\n"
|
||
"par_id3147043\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/sabpilot/ui/optiondbfieldpage/yesRadiobutton\">Specifies whether the user's entered or selected combination field value should be saved in a database field.</ahelp> Several database table fields are offered which can be accessed in the current form."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01170904.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170904.xhp\n"
|
||
"par_id3145212\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In <link href=\"text/shared/02/01170102.xhp\" name=\"Control - Properties\">Control - Properties</link> the selected field appears as an entry in the <emph>Data</emph> tab page under <emph>Data field</emph>."
|
||
msgstr "ក្នុង <link href=\"text/shared/02/01170102.xhp\" name=\"Control - Properties\">វត្ថុបញ្ជា - លក្ខណសម្បត្តិ</link> វាលដែលបានជ្រើសនឹងបង្ហាញជាធាតុក្នុងទំព័រផ្ទាំង <emph>ទិន្នន័យ</emph> ក្រោម <emph>វាលទិន្នន័យ</emph> ។"
|
||
|
||
#: 01170904.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170904.xhp\n"
|
||
"hd_id3149177\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "List field"
|
||
msgstr "វាលបញ្ជី"
|
||
|
||
#: 01170904.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170904.xhp\n"
|
||
"par_id3147008\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/sabpilot/ui/optiondbfieldpage/storeInFieldCombobox\">Specifies the data field where the combination field value should be saved.</ahelp>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01170904.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170904.xhp\n"
|
||
"hd_id3148538\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "No, I only want to save the value in the form"
|
||
msgstr "ទេ ខ្ញុំគ្រាន់តែចង់រក្សាទុកតម្លៃក្នុងសំណុំបែបបទ"
|
||
|
||
#: 01170904.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01170904.xhp\n"
|
||
"par_id3149398\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/sabpilot/ui/optiondbfieldpage/noRadiobutton\">Specifies that the value of this combination field will not be written in the database and will only be saved in the form.</ahelp>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01171000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01171000.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Open in Design Mode"
|
||
msgstr "បើកក្នុងរបៀបរចនា"
|
||
|
||
#: 01171000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01171000.xhp\n"
|
||
"bm_id3156211\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>forms; opening in design mode</bookmark_value><bookmark_value>controls; activating in forms</bookmark_value><bookmark_value>design mode after saving</bookmark_value><bookmark_value>documents; opening in design mode</bookmark_value><bookmark_value>edit mode; after opening</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>សំណុំបែបបទ; ការបើកក្នុងរបៀបរចនា</bookmark_value><bookmark_value>វត្ថុបញ្ជា; ការធ្វើឲ្យសកម្មក្នុងសំណុំបែបបទ</bookmark_value><bookmark_value>របៀបរចនាបន្ទាប់ពីការរក្សាទុក</bookmark_value><bookmark_value>ឯកសារ; ការបើកក្នុងរបៀបរចនា</bookmark_value><bookmark_value>របៀបកែសម្រួល; បន្ទាប់ពីបើក</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: 01171000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01171000.xhp\n"
|
||
"hd_id3156211\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/01171000.xhp\" name=\"Open in Design Mode\">Open in Design Mode</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/01171000.xhp\" name=\"Open in Design Mode\">បើកក្នុងរបៀបរចនា</link>"
|
||
|
||
#: 01171000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01171000.xhp\n"
|
||
"par_id3146130\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:OpenReadOnly\">Opens forms in <link href=\"text/shared/explorer/database/04030000.xhp\" name=\"Design Mode\">Design Mode</link> so that the form can be edited.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:OpenReadOnly\">បើកសំណុំបែបបទក្នុង <link href=\"text/shared/explorer/database/04030000.xhp\" name=\"Design Mode\">របៀបរចនា</link> ដូច្នេះសំណុំបែបបទអាចត្រូវបានកែសម្រួល ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01171000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01171000.xhp\n"
|
||
"par_id3155805\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You cannot activate the controls of the form or edit contents of database records in Design Mode. However, you can change the position and size of the controls, edit other properties, and add or delete controls in Design Mode."
|
||
msgstr "អ្នកមិនអាចធ្វើឲ្យវត្ថុបញ្ជារបស់សំណុំបែបបទសកម្ម ឬកែសម្រួលមាតិការបស់កំណត់ត្រាមូលដ្ឋានទិន្នន័យក្នុងរបៀបរចនា ។ ទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយ អ្នកអាចផ្លាស់ប្តូរទីតាំង និង ទំហំរបស់វត្ថុបញ្ជា កែសម្រួលលក្ខណសម្បត្តិផ្សេងៗទៀត និង បន្ថែម ឬលុបវត្ថុបញ្ជាក្នុងរបៀបរចនា ។"
|
||
|
||
#: 01171000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01171000.xhp\n"
|
||
"par_id3147089\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "After you have finished editing your form, right-click \"Forms\" in the <emph>Form Navigator</emph> and deselect <emph>Open in Design Mode</emph>. Save your form when you are finished."
|
||
msgstr "បន្ទាប់ពីអ្នកបានបញ្ចប់កែសម្រួលសំណុំបែបបទរបស់អ្នក ចុចកណ្តុរខាងស្តាំលើ \"សំណុំបែបបទ\" ក្នុង <emph>កម្មវិធីរុករកសំណុំបែបបទ</emph> និង មិនជ្រើស <emph>បើកក្នុងរបៀបរចនា</emph> ។ រក្សាទុកសំណុំបែបបទរបស់អ្នក ពេលអ្នកត្រូវបានបញ្ចប់ ។"
|
||
|
||
#: 01171000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01171000.xhp\n"
|
||
"par_id3154749\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If the form document is write-protected, the <emph>Open in Design Mode</emph> command is ignored."
|
||
msgstr "ប្រសិនបើឯកសារត្រូវបានការពារមិនឲ្យសរសេរចូល <emph>បើកក្នុងរបៀបរចនា</emph> ពាក្យបញ្ជាត្រូវបានមិនអើពើ ។"
|
||
|
||
#: 01171100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01171100.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Wizards On/Off"
|
||
msgstr "បិទ/បើក អ្នកជំនួយការ"
|
||
|
||
#: 01171100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01171100.xhp\n"
|
||
"hd_id3155934\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/01171100.xhp\" name=\"Wizards On/Off\">Wizards On/Off</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/01171100.xhp\" name=\"Wizards On/Off\">បើក/បិទអ្នកជំនួយការ</link>"
|
||
|
||
#: 01171100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01171100.xhp\n"
|
||
"par_id3147143\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:UseWizards\">Specifies whether to start the wizard automatically when inserting a new control.</ahelp> This setting applies globally to all documents."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:UseWizards\">បញ្ជាក់លម្អិតថាតើត្រូវចាប់ផ្តើមអ្នកជំនួយការដោយស្វ័យប្រវត្តិ ពេលបញ្ចូលវត្ថុបញ្ជាថ្មីមួយ ។</ahelp> ការកំណត់នេះអនុវត្តជាសកលទៅឯកសារទាំងអស់ ។"
|
||
|
||
#: 01171100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01171100.xhp\n"
|
||
"par_id3159201\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "There are wizards for inserting a list box or combo box, a table element and group boxes."
|
||
msgstr "មានអ្នកជំនួយការជាច្រើនសម្រាប់បញ្ចូលប្រអប់បញ្ជីមួយ ឬប្រអប់បន្សំមួយ ធាតុតារាងមួយ និង ប្រអប់ក្រុម ។"
|
||
|
||
#: 01171200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01171200.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Display Grid"
|
||
msgstr "បង្ហាញក្រឡាចត្រង្គ"
|
||
|
||
#: 01171200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01171200.xhp\n"
|
||
"hd_id3150476\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Display Grid"
|
||
msgstr "បង្ហាញក្រឡាចត្រង្គ"
|
||
|
||
#: 01171200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01171200.xhp\n"
|
||
"par_id3153750\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image id=\"img_id3153049\" src=\"cmd/sc_gridvisible.png\" width=\"0.1665inch\" height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id3153049\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3153049\" src=\"cmd/sc_gridvisible.png\" width=\"0.1665inch\" height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id3153049\">រូបតំណាង</alt></image>"
|
||
|
||
#: 01171200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01171200.xhp\n"
|
||
"par_id3155536\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Display Grid"
|
||
msgstr "បង្ហាញក្រឡាចត្រង្គ"
|
||
|
||
#: 01171300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01171300.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Snap to Grid"
|
||
msgstr "ខ្ទាស់ទៅក្រឡាចត្រង្គ"
|
||
|
||
#: 01171300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01171300.xhp\n"
|
||
"hd_id3151262\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/01171300.xhp\" name=\"Snap to Grid\">Snap to Grid</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/01171300.xhp\" name=\"Snap to Grid\">ខ្ទាស់ទៅក្រឡាចត្រង្គ</link>"
|
||
|
||
#: 01171300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01171300.xhp\n"
|
||
"par_id3149495\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies whether to move frames, drawing elements, and controls only between grid points.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">បញ្ជាក់ថាតើត្រូវផ្លាស់ទីស៊ុម ធាតុគំនូរ និង វត្ថុបញ្ជាតែនៅរវាងចំណុចក្រឡាចត្រង្គឬអត់ ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01171300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01171300.xhp\n"
|
||
"par_id3156027\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image id=\"img_id3157896\" src=\"cmd/sc_griduse.png\" width=\"0.1665inch\" height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id3157896\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3157896\" src=\"cmd/sc_griduse.png\" width=\"0.1665inch\" height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id3157896\">រូបតំណាង</alt></image>"
|
||
|
||
#: 01171300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01171300.xhp\n"
|
||
"par_id3147834\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Snap to Grid"
|
||
msgstr "ខ្ទាស់ទៅក្រឡាចត្រង្គ"
|
||
|
||
#: 01171400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01171400.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Helplines While Moving"
|
||
msgstr "បន្ទាត់ជំនួយខណៈផ្លាស់ទី"
|
||
|
||
#: 01171400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01171400.xhp\n"
|
||
"hd_id3155599\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Helplines While Moving"
|
||
msgstr "បន្ទាត់ជំនួយខណៈផ្លាស់ទី"
|
||
|
||
#: 01171400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01171400.xhp\n"
|
||
"par_id3149549\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image id=\"img_id3149760\" src=\"cmd/sc_helplinesmove.png\" width=\"0.566cm\" height=\"0.566cm\"><alt id=\"alt_id3149760\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01171400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01171400.xhp\n"
|
||
"par_id3153049\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Helplines While Moving"
|
||
msgstr "បន្ទាត់ជំនួយខណៈផ្លាស់ទី"
|
||
|
||
#: 01220000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01220000.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Navigator"
|
||
msgstr "កម្មវិធីរុករក"
|
||
|
||
#: 01220000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01220000.xhp\n"
|
||
"hd_id3155934\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/01220000.xhp\" name=\"Navigator\">Navigator</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/01220000.xhp\" name=\"Navigator\">កម្មវិធីរុករក</link>"
|
||
|
||
#: 01220000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01220000.xhp\n"
|
||
"par_id3148983\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the <emph>Navigator On/Off</emph> icon to hide or show the <emph>Navigator</emph>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01220000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01220000.xhp\n"
|
||
"par_id3152594\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can also call the <emph>Navigator</emph> by selecting <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"text/swriter/01/02110000.xhp\" name=\"View - Navigator\"><emph>View - Navigator</emph></link></caseinline><caseinline select=\"CALC\"><link href=\"text/scalc/01/02110000.xhp\" name=\"View - Navigator\"><emph>View - Navigator</emph></link></caseinline><caseinline select=\"DRAW\"><link href=\"text/simpress/01/02110000.xhp\" name=\"View - Navigator\"><emph>View - Navigator</emph></link></caseinline><caseinline select=\"IMPRESS\"><link href=\"text/simpress/01/02110000.xhp\" name=\"View - Navigator\"><emph>View - Navigator</emph></link></caseinline><defaultinline><emph>View - Navigator</emph></defaultinline></switchinline>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01220000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01220000.xhp\n"
|
||
"par_id3153345\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image id=\"img_id3149095\" src=\"cmd/sc_navigator.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3149095\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3149095\" src=\"cmd/sc_navigator.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3149095\">រូបតំណាង</alt></image>"
|
||
|
||
#: 01220000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01220000.xhp\n"
|
||
"par_id3155536\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Navigator On/Off"
|
||
msgstr "បិទ/បើក កម្មវិធីរុករក"
|
||
|
||
#: 01230000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01230000.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Styles"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01230000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01230000.xhp\n"
|
||
"hd_id3154228\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/01230000.xhp\" name=\"Styles\">Styles</link>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01230000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01230000.xhp\n"
|
||
"par_id3144436\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:DesignerDialog\">Specifies whether to show or hide the <emph>Styles</emph> window, which is where you can assign and organize styles.</ahelp>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01230000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01230000.xhp\n"
|
||
"par_id3153894\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Each $[officename] application has its own <emph>Styles</emph> window. Hence there are separate windows for <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"text/swriter/01/05140000.xhp\" name=\"text documents\">text documents</link></caseinline><defaultinline>text documents</defaultinline></switchinline>, for <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\"><link href=\"text/scalc/01/05100000.xhp\" name=\"spreadsheets\">spreadsheets</link></caseinline><defaultinline>spreadsheets</defaultinline></switchinline> and for <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\"><link href=\"text/simpress/01/05100000.xhp\" name=\"presentations/drawing documents\">presentations/drawing documents</link></caseinline><caseinline select=\"DRAW\"><link href=\"text/simpress/01/05100000.xhp\" name=\"presentations/drawing documents\">presentations/drawing documents</link></caseinline><defaultinline>presentations/drawing documents</defaultinline></switchinline>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01230000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01230000.xhp\n"
|
||
"par_id3143267\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image id=\"img_id3149999\" src=\"cmd/sc_designerdialog.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3149999\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3149999\" src=\"cmd/sc_designerdialog.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3149999\">រូបតំណាង</alt></image>"
|
||
|
||
#: 01230000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01230000.xhp\n"
|
||
"par_id3154750\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Styles"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 02010000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"02010000.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Set Paragrph Style"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 02010000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"02010000.xhp\n"
|
||
"hd_id3148520\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/02010000.xhp\" name=\"Set Paragraph Style\">Set Paragraph Style</link>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 02010000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"02010000.xhp\n"
|
||
"par_id3155351\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Assigns a style to the current paragraph, selected paragraphs, or to a selected object.</ahelp>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 02010000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"02010000.xhp\n"
|
||
"par_idN10621\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To reset the selected objects to the default paragraph style, select <emph>Clear formatting</emph>. Select <emph>More Styles</emph> to open the <emph>Styles</emph> window."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 02010000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"02010000.xhp\n"
|
||
"par_idN10631\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Clicking on the <emph>Down Arrow</emph> button on the right of a style name shows a pop-up menu that allows you to update the style from the current selection or to edit the style."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 02010000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"02010000.xhp\n"
|
||
"par_id3155552\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image id=\"img_id3152801\" src=\"media/helpimg/zellvor.png\" width=\"2.642cm\" height=\"0.533cm\" localize=\"true\"><alt id=\"alt_id3152801\">Set Paragraph Style</alt></image>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 02010000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"02010000.xhp\n"
|
||
"par_id3145345\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Set Paragraph Style"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 02020000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"02020000.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Font Name"
|
||
msgstr "ឈ្មោះពុម្ពអក្សរ"
|
||
|
||
#: 02020000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"02020000.xhp\n"
|
||
"bm_id3148983\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>fonts; specifying several</bookmark_value><bookmark_value>alternative fonts</bookmark_value><bookmark_value>characters; alternative fonts</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>ពុម្ពអក្សរ; បញ្ជាក់ច្រើន</bookmark_value><bookmark_value>ពុម្ពអក្សរជំនួស</bookmark_value><bookmark_value>តួអក្សរ; ពុម្ពអក្សរជំនួស</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: 02020000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"02020000.xhp\n"
|
||
"hd_id3150808\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/02020000.xhp\" name=\"Font Name\">Font Name</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/02020000.xhp\" name=\"Font Name\">ឈ្មោះពុម្ពអក្សរ</link>"
|
||
|
||
#: 02020000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"02020000.xhp\n"
|
||
"par_id3156414\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"schriftarttext\"><ahelp hid=\".uno:CharFontName\">Allows you to select a font name from the list or enter a font name directly.</ahelp></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"schriftarttext\"><ahelp hid=\".uno:CharFontName\">អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកជ្រើសឈ្មោះពុម្ពអក្សរពីបញ្ជី ឬបញ្ចូលឈ្មោះពុម្ពអក្សរដោយផ្ទាល់ ។</ahelp></variable>"
|
||
|
||
#: 02020000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"02020000.xhp\n"
|
||
"par_id3153750\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can enter several fonts, separated by semicolons. $[officename] uses each named font in succession if the previous fonts are not available."
|
||
msgstr "អ្នកអាចបញ្ចូលពុម្ពអក្សរជាច្រើន ដែលបំបែកដោយសញ្ញាចំណុចក្បៀស(;) ។ $[officename] ប្រើពុម្ពអក្សរដែលបានដាក់ឈ្មោះនីមួយៗ ប្រសិនបើពុម្ពអក្សរមុនមិនអាចប្រើបាន ។"
|
||
|
||
#: 02020000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"02020000.xhp\n"
|
||
"par_id3153394\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Any font changes apply to the selected text or word in which the cursor is positioned. If no text has been selected, the font applies to text typed afterwards."
|
||
msgstr "ការផ្លាស់ប្តូរពុម្ពអក្សរមួយណាមួយអនុវត្តទៅអត្ថបទដែលបានជ្រើស ឬ ពាក្យដែលមានទស្សន៍ទ្រនិច ។ ប្រសិនបើគ្មានអត្ថបទត្រូវបានជ្រើសទេ ពុម្ពអក្សរអនុវត្តទៅអត្ថបទបានវាយបញ្ចូលបន្ទាប់ ។"
|
||
|
||
#: 02020000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"02020000.xhp\n"
|
||
"par_id3155941\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The last five font names that have been selected are shown in the top part of the combo box."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 02020000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"02020000.xhp\n"
|
||
"par_id3145315\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image id=\"img_id3154810\" src=\"media/helpimg/swh00055.png\" width=\"1.25in\" height=\"0.2398in\"><alt id=\"alt_id3154810\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3154810\" src=\"media/helpimg/swh00055.png\" width=\"1.25in\" height=\"0.2398in\"><alt id=\"alt_id3154810\">រូបតំណាង</alt></image>"
|
||
|
||
#: 02020000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"02020000.xhp\n"
|
||
"par_id3150085\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Font Name"
|
||
msgstr "ឈ្មោះពុម្ពអក្សរ"
|
||
|
||
#: 02020000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"02020000.xhp\n"
|
||
"par_id3156024\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In $[officename] you see the available fonts only if a printer is installed as the default printer in your system. In order to install a printer as the default printer please refer to your operating system documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 02020000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"02020000.xhp\n"
|
||
"par_id3148550\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"vorschautext\">You can see the name of the fonts formatted in their respective font if you mark the <emph>Preview in fonts lists</emph> field in <link href=\"text/shared/optionen/01010800.xhp\" name=\"$[officename] - View\"><emph>$[officename] - View</emph></link> in the <emph>Options</emph> dialog box.</variable>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 02020000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"02020000.xhp\n"
|
||
"par_id3154125\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you receive an error message that states that certain fonts have not been found, you can install them with <emph>$[officename] Setup</emph> in the <emph>Repair</emph> mode if it is a $[officename] font."
|
||
msgstr "ប្រសិនអ្នកទទួលសារកំហុសមួយដែលថ្លែងថាពុម្ពអក្សរពិតប្រាកដរកមិនឃើញ អ្នកអាចដំឡើងពួកវាជាមួយ <emph>ការដំឡើង $[officename]</emph> ក្នុងរបៀប<emph>ជួសជុល</emph> ប្រសិនវាគឺជាពុម្ពអក្សររបស់ $[officename] មួយ ។"
|
||
|
||
#: 02030000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"02030000.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Font Size"
|
||
msgstr "ទំហំពុម្ពអក្សរ"
|
||
|
||
#: 02030000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"02030000.xhp\n"
|
||
"hd_id3085157\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/02030000.xhp\" name=\"Font Size\">Font Size</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/02030000.xhp\" name=\"Font Size\">ទំហំពុម្ពអក្សរ</link>"
|
||
|
||
#: 02030000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"02030000.xhp\n"
|
||
"par_id3150014\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"schriftgroessetext\"><ahelp hid=\".uno:FontHeight\" visibility=\"visible\">Allows you to choose between different font sizes from the list, or to enter a size manually.</ahelp></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"schriftgroessetext\"><ahelp hid=\".uno:FontHeight\" visibility=\"visible\">អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកជ្រើសរវាងទំហំពុម្ពអក្សរផ្សេងៗពីបញ្ជី ឬ បញ្ចូលទំហំដោយដៃ ។</ahelp></variable>"
|
||
|
||
#: 02030000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"02030000.xhp\n"
|
||
"par_id3153255\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image src=\"media/helpimg/swh00056.png\" id=\"img_id3109850\" localize=\"true\"><alt id=\"alt_id3109850\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image src=\"media/helpimg/swh00056.png\" id=\"img_id3109850\" localize=\"true\"><alt id=\"alt_id3109850\">រូបតំណាង</alt></image>"
|
||
|
||
#: 02030000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"02030000.xhp\n"
|
||
"par_id3159194\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Font Size"
|
||
msgstr "ទំហំពុម្ពអក្សរ"
|
||
|
||
#: 02030000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"02030000.xhp\n"
|
||
"par_id3153049\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image src=\"media/helpimg/swh00056.png\" id=\"img_id3154751\" localize=\"true\"><alt id=\"alt_id3154751\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image src=\"media/helpimg/swh00056.png\" id=\"img_id3154751\" localize=\"true\"><alt id=\"alt_id3154751\">រូបតំណាង</alt></image>"
|
||
|
||
#: 02030000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"02030000.xhp\n"
|
||
"par_id3145314\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Font Size"
|
||
msgstr "ទំហំពុម្ពអក្សរ"
|
||
|
||
#: 02040000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"02040000.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Text running from left to right"
|
||
msgstr "អត្ថបទកំពុងរត់ពីឆ្វេងទៅស្តាំ"
|
||
|
||
#: 02040000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"02040000.xhp\n"
|
||
"hd_id3153255\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/02040000.xhp\" name=\"Text running from left to right\">Text running from left to right</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/02040000.xhp\" name=\"Text running from left to right\">អត្ថបទកំពុងរត់ពីឆ្វេងទៅស្តាំ</link>"
|
||
|
||
#: 02040000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"02040000.xhp\n"
|
||
"par_id3153539\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:TextdirectionLeftToRight\">Specifies the horizontal direction of the text.</ahelp>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 02040000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"02040000.xhp\n"
|
||
"par_id3147291\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image src=\"cmd/sc_textdirectionlefttoright.png\" id=\"img_id3155805\"><alt id=\"alt_id3155805\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image src=\"cmd/sc_textdirectionlefttoright.png\" id=\"img_id3155805\"><alt id=\"alt_id3155805\">រូបតំណាង</alt></image>"
|
||
|
||
#: 02040000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"02040000.xhp\n"
|
||
"par_id3153749\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Text direction from left to right"
|
||
msgstr "ទិសអក្សរពីឆ្វេងទៅស្តាំ"
|
||
|
||
#: 02050000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"02050000.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Text running from top to bottom"
|
||
msgstr "អត្ថបទកំពុងរត់ពីកំពូលទៅបាត"
|
||
|
||
#: 02050000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"02050000.xhp\n"
|
||
"hd_id3149119\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/02050000.xhp\" name=\"Text running from top to bottom\">Text running from top to bottom</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/02050000.xhp\" name=\"Text running from top to bottom\">អត្ថបទកំពុងរង់ពីកំពូលទៅបាត</link>"
|
||
|
||
#: 02050000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"02050000.xhp\n"
|
||
"par_id3153089\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:TextdirectionTopToBottom\" visibility=\"visible\">Specifies the vertical direction of the text.</ahelp>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 02050000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"02050000.xhp\n"
|
||
"par_id3154186\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image src=\"cmd/sc_textdirectiontoptobottom.png\" id=\"img_id3154927\"><alt id=\"alt_id3154927\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image src=\"cmd/sc_textdirectiontoptobottom.png\" id=\"img_id3154927\"><alt id=\"alt_id3154927\">រូបតំណាង</alt></image>"
|
||
|
||
#: 02050000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"02050000.xhp\n"
|
||
"par_id3149827\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Text direction from top to bottom"
|
||
msgstr "ទិសអក្សរពីកំពូលទៅបាត"
|
||
|
||
#: 02130000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"02130000.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Decrease Indent"
|
||
msgstr "បន្ថយការចូលបន្ទាត់"
|
||
|
||
#: 02130000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"02130000.xhp\n"
|
||
"hd_id3154228\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/02130000.xhp\" name=\"Decrease Indent\">Decrease Indent</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/02130000.xhp\" name=\"Decrease Indent\">បន្ថយការចូលបន្ទាត់</link>"
|
||
|
||
#: 02130000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"02130000.xhp\n"
|
||
"par_id3150247\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:DecrementIndent\">Click the <emph>Decrease Indent</emph> icon to reduce the left indent of the current paragraph or cell content and set it to the previous default tab position.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:DecrementIndent\">ចុចរូបតំណាង <emph>បន្ថយការចូលបន្ទាត់</emph> ដើម្បីកាត់បន្ថយការចូលបន្ទាត់ឆ្វេងនៃកថាខណ្ឌបច្ចុប្បន្ន ឬមាតិកាក្រឡា ហើយកំណត់វាទៅទីតាំងថេបលំនាំដើមពីមុន ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 02130000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"02130000.xhp\n"
|
||
"par_id3154186\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">If you previously increased the indentation for several collectively selected paragraphs, this command can decrease the indentation for all of the selected paragraphs.</caseinline><caseinline select=\"CALC\">The cell content refers to the current value under <link href=\"text/shared/01/05340300.xhp\" name=\"Format - Cell - Alignment\"><emph>Format - Cell - Alignment</emph></link>.</caseinline></switchinline>"
|
||
msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">ប្រសិនបើអ្នកបានបង្កើនពីមុន សម្រាប់កថាខណ្ឌដែលបានជ្រើសដោយប្រមូលផ្ដុំជាច្រើន ពាក្យបញ្ជានេះអាចបន្ថយការចូលបន្ទាត់សម្រាប់កថាខណ្ឌដែលបានជ្រើសទាំងអស់ ។</caseinline><caseinline select=\"CALC\">មាតិកាក្រឡាយោងទៅតាមតម្លៃបច្ចុប្បន្ន នៅក្រោម <link href=\"text/shared/01/05340300.xhp\" name=\"Format - Cell - Alignment\"><emph>ទ្រង់ទ្រាយ - ក្រឡា - ការតម្រឹម</emph></link> ។</caseinline></switchinline>"
|
||
|
||
#: 02130000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"02130000.xhp\n"
|
||
"par_id3155338\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image id=\"img_id3150506\" src=\"cmd/sc_decrementindent.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3150506\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3150506\" src=\"cmd/sc_decrementindent.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3150506\">រូបតំណាង</alt></image>"
|
||
|
||
#: 02130000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"02130000.xhp\n"
|
||
"par_id3155942\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Decrease Indent"
|
||
msgstr "បន្ថយការចូលបន្ទាត់"
|
||
|
||
#: 02130000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"02130000.xhp\n"
|
||
"par_id3153031\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">If you click the <emph>Decrease Indent</emph> icon while holding down the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>Command</emph></caseinline><defaultinline><emph>Ctrl</emph></defaultinline></switchinline> key, the indent for the selected paragraph is moved by the default tab stop that has been set under <link href=\"text/shared/optionen/01040200.xhp\" name=\"Writer - General\"><emph>%PRODUCTNAME Writer - General</emph></link> in the <emph>Options</emph> dialog box.</caseinline></switchinline>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 02140000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"02140000.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Increase Indent"
|
||
msgstr "បង្កើនការចូលបន្ទាត់"
|
||
|
||
#: 02140000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"02140000.xhp\n"
|
||
"bm_id3148520\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>paragraphs; increasing indents of</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>កថាខណ្ឌ; ការបង្កើនការចូលបន្ទាត់របស់</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: 02140000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"02140000.xhp\n"
|
||
"hd_id3148520\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/02140000.xhp\" name=\"Increase Indent\">Increase Indent</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/02140000.xhp\" name=\"Increase Indent\">បង្កើនការចូលបន្ទាត់</link>"
|
||
|
||
#: 02140000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"02140000.xhp\n"
|
||
"par_id3151330\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Click the <emph>Increase Indent</emph> icon to increase the left indent of the current paragraph or cell content and set it to the next default tab position.</ahelp>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 02140000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"02140000.xhp\n"
|
||
"par_id3149798\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">If several paragraphs are selected, the indentation of all selected paragraphs is increased.</caseinline><caseinline select=\"CALC\">The cell content refers to the current value under <link href=\"text/shared/01/05340300.xhp\" name=\"Format - Cell - Alignment\"><emph>Format - Cell - Alignment</emph></link>.</caseinline></switchinline>"
|
||
msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">ប្រសិនបើកថាខណ្ឌបានជ្រើស នោះការចូលបន្ទាត់របស់កថាខណ្ឌដែលបានជ្រើសត្រូវបានបង្កើន ។</caseinline><caseinline select=\"CALC\">មាតិកាក្រឡាយោងទៅតាមតម្លៃបច្ចុប្បន្ន នៅក្រោម <link href=\"text/shared/01/05340300.xhp\" name=\"Format - Cell - Alignment\"><emph>ទ្រង់ទ្រាយ - ក្រឡា - ការតម្រឹម</emph></link> ។</caseinline></switchinline>"
|
||
|
||
#: 02140000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"02140000.xhp\n"
|
||
"par_id3147576\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image id=\"img_id3149388\" src=\"cmd/sc_incrementindent.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3149388\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3149388\" src=\"cmd/sc_incrementindent.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3149388\">រូបតំណាង</alt></image>"
|
||
|
||
#: 02140000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"02140000.xhp\n"
|
||
"par_id3166460\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Increase Indent"
|
||
msgstr "បង្កើនការចូលបន្ទាត់"
|
||
|
||
#: 02140000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"02140000.xhp\n"
|
||
"par_id3152996\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Click the <emph>Increase Indent</emph> icon while holding down the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>Command</emph></caseinline><defaultinline><emph>Ctrl</emph></defaultinline></switchinline> key to move the indenting of the selected paragraph by the default tab distance set under <link href=\"text/shared/optionen/01040200.xhp\" name=\"Writer - General\"><emph>%PRODUCTNAME Writer - General</emph></link> in the <emph>Options</emph> dialog box.</caseinline></switchinline>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 02140000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"02140000.xhp\n"
|
||
"par_id3157910\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Example:</caseinline></switchinline>"
|
||
msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">ឧទាហរណ៍ ៖</caseinline></switchinline>"
|
||
|
||
#: 02140000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"02140000.xhp\n"
|
||
"par_id3153698\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">The indents of two paragraphs are moved with the <emph>Increase Indent</emph> function to a standard tab distance of 2 cm:</caseinline></switchinline>"
|
||
msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">ការចូលបន្ទាត់កថាខណ្ឌពីរត្រូវបានផ្លាស់ទីដោយមុខងារ <emph>បង្កើតការចូលបន្ទាត់</emph> ទៅចម្ងាយថេបស្តង់ដារ ២ ស.ម. ៖</caseinline></switchinline>"
|
||
|
||
#: 02140000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"02140000.xhp\n"
|
||
"par_id3154047\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Original indent"
|
||
msgstr "ចូលបន្ទាត់ដើម"
|
||
|
||
#: 02140000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"02140000.xhp\n"
|
||
"par_id3148492\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Indent increased"
|
||
msgstr "ការចូលបន្ទាត់ត្រូវបានបង្កើន"
|
||
|
||
#: 02140000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"02140000.xhp\n"
|
||
"par_id3153126\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Indent increased by the amount with the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>Command</emph></caseinline><defaultinline><emph>Ctrl</emph></defaultinline></switchinline> key."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 02140000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"02140000.xhp\n"
|
||
"par_id3155922\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "0.25 cm"
|
||
msgstr "០.២៥ ស.ម."
|
||
|
||
#: 02140000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"02140000.xhp\n"
|
||
"par_id3147265\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "2 cm"
|
||
msgstr "២ ស.ម."
|
||
|
||
#: 02140000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"02140000.xhp\n"
|
||
"par_id3149669\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "2.25 cm"
|
||
msgstr "២.២៥ ស.ម."
|
||
|
||
#: 02140000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"02140000.xhp\n"
|
||
"par_id3161657\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "0.5 cm"
|
||
msgstr "០.៥ ស.ម."
|
||
|
||
#: 02140000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"02140000.xhp\n"
|
||
"par_id3150791\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "2 cm"
|
||
msgstr "២ ស.ម."
|
||
|
||
#: 02140000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"02140000.xhp\n"
|
||
"par_id3154138\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "2.5 cm"
|
||
msgstr "២.៥ ស.ម."
|
||
|
||
#: 02160000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"02160000.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Highlight Color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 02160000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"02160000.xhp\n"
|
||
"hd_id3109850\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/02160000.xhp\" name=\"Highlight Color\">Highlight Color</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/02160000.xhp\" name=\"Highlighting\">ការបន្លិច</link>"
|
||
|
||
#: 02160000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"02160000.xhp\n"
|
||
"par_id3154927\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"zeichenhintergrundtext\"><ahelp hid=\".uno:BackColor\">Applies the current highlight color to the background of a text selection. If no text is selected, click the <emph>Highlight Color</emph> icon, select the text that you want to highlight, and then click the <emph>Highlight Color</emph> icon again. To change the highlight color, click the arrow next to the <emph>Highlight Color</emph> icon, and then click the color that you want.</ahelp></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"zeichenhintergrundtext\"><ahelp hid=\".uno:BackColor\">កំណត់ពណ៌បន្លិចបច្ចុប្បន្នទៅផ្ទៃខាងក្រោយនៃជម្រើសអត្ថបទមួយ ។ ប្រសិនបើគ្មានអត្ថបទដែលបានជ្រើស ចុចរូបតំណាង <emph>បន្លិច</emph> ជ្រើសអត្ថបទដែលអ្នកចង់បន្លិច និងបន្ទាប់មកចុចរូបតំណាង <emph>បន្លិច</emph> ម្តងទៀត ។ ដើម្បីផ្លាស់ប្តូរពណ៌បន្លិច ចុចព្រួញនៅជាប់នឹងរូបតំណាង <emph>បន្លិច</emph> និងបន្ទាប់មកចុចពណ៌ដែលអ្នកចង់បាន ។</ahelp></variable>"
|
||
|
||
#: 02160000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"02160000.xhp\n"
|
||
"par_id3152551\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image id=\"img_id3149177\" src=\"cmd/sc_backcolor.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3149177\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3149177\" src=\"cmd/sc_backcolor.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3149177\">រូបតំណាង</alt></image>"
|
||
|
||
#: 02160000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"02160000.xhp\n"
|
||
"par_id3147210\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Highlight Color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 02160000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"02160000.xhp\n"
|
||
"par_id3166460\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Apply Highlighting"
|
||
msgstr "ដើម្បីអនុវត្តការបន្លិច"
|
||
|
||
#: 02160000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"02160000.xhp\n"
|
||
"par_idN1072B\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "On the <emph>Formatting</emph> bar, click the <emph>Highlight Color</emph> icon."
|
||
msgstr "នៅលើរបារ <emph>ការធ្វើទ្រង់ទ្រាយ</emph> ចុចរូបតំណាង <emph>ការបន្លិច</emph> ។"
|
||
|
||
#: 02160000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"02160000.xhp\n"
|
||
"par_idN10736\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To change the highlighting color, click the arrow next to the <emph>Highlight Color</emph> icon, and then click the color that you want."
|
||
msgstr "ដើម្បីផ្លាស់ប្តូរពណ៌បន្លិច ចុចព្រួញនៅជាប់នឹងរូបតំណាង <emph>បន្លិច</emph> និងបន្ទាប់មកចុចពណ៌ដែលអ្នកចង់បាន ។"
|
||
|
||
#: 02160000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"02160000.xhp\n"
|
||
"par_idN1073E\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the text that you want to highlight."
|
||
msgstr "ជ្រើសអត្ថបទដែលអ្នកចង់បន្លិច ។"
|
||
|
||
#: 02160000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"02160000.xhp\n"
|
||
"par_idN10743\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To apply highlighting to a single word, double-click the word."
|
||
msgstr "ដើម្បីអនុវត្តបន្លិចលើពាក្យតែមួយ ចុចទ្វេដងលើពាក្យនោះ ។"
|
||
|
||
#: 02160000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"02160000.xhp\n"
|
||
"par_idN10757\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To turn off highlighting, press <emph>Esc</emph>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 02160000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"02160000.xhp\n"
|
||
"par_idN1075A\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Remove Highlighting"
|
||
msgstr "ដើម្បីយកបន្លិចចេញ"
|
||
|
||
#: 02160000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"02160000.xhp\n"
|
||
"par_idN10760\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the highlighted text."
|
||
msgstr "ជ្រើសអត្ថបទដែលបានបន្លិច ។"
|
||
|
||
#: 02160000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"02160000.xhp\n"
|
||
"par_id3149784\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "On the <emph>Formatting</emph> bar, click the arrow next to the <emph>Highlight Color</emph> icon, and then click <emph>No Fill</emph>."
|
||
msgstr "នៅលើរបារ <emph>ការធ្វើទ្រង់ទ្រាយ</emph> ចុចព្រួញនៅជាប់នឹងរូបតំណាង <emph>ការបន្លិច</emph> និងបន្ទាប់មកចុច <emph>មិនបំពេញ</emph> ។"
|
||
|
||
#: 02170000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"02170000.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Background color/Paragraph background"
|
||
msgstr "ពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយ ពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយកថាខណ្ឌ"
|
||
|
||
#: 02170000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"02170000.xhp\n"
|
||
"hd_id3154232\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/02170000.xhp\" name=\"Background Color\">Background Color</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/02170000.xhp\" name=\"Background Color\">ពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយ</link>"
|
||
|
||
#: 02170000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"02170000.xhp\n"
|
||
"par_id3149140\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"hintergrundfarbetext\"><ahelp hid=\".\">Click to open a toolbar where you can click a background color for a paragraph. The color is applied to the background of the current paragraph or the selected paragraphs.</ahelp></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"hintergrundfarbetext\"><ahelp hid=\".\">ចុចបើករបារឧបករណ៍ដែលអ្នកអាចចុចពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយសម្រាប់កថាខណ្ឌ ។ ពណ៌ត្រូវបានអនុវត្តនៅផ្ទៃខាងក្រោយរបស់កថាខណ្ឌបច្ចុប្បន្ន ឬកថាខណ្ឌដែលបានជ្រើស ។</ahelp></variable>"
|
||
|
||
#: 02170000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"02170000.xhp\n"
|
||
"par_id3147276\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image id=\"img_id3148538\" src=\"cmd/sc_backgroundcolor.png\"><alt id=\"alt_id3148538\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3148538\" src=\"cmd/sc_backgroundcolor.png\"><alt id=\"alt_id3148538\">រូបតំណាង</alt></image>"
|
||
|
||
#: 02170000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"02170000.xhp\n"
|
||
"par_id3144439\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Background Color"
|
||
msgstr "ពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយ"
|
||
|
||
#: 03110000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"03110000.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Increase Spacing"
|
||
msgstr "បង្កើនគម្លាត"
|
||
|
||
#: 03110000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"03110000.xhp\n"
|
||
"hd_id3154873\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/03110000.xhp\" name=\"Increase Spacing\">Increase Spacing</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/03110000.xhp\" name=\"Increase Spacing\">បង្កើនគម្លាត</link>"
|
||
|
||
#: 03110000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"03110000.xhp\n"
|
||
"par_id3156211\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:ParaspaceIncrease\">Click the <emph>Increase Spacing</emph> icon to increase the paragraph spacing above the selected paragraph.</ahelp>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 03110000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"03110000.xhp\n"
|
||
"par_id3150178\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image id=\"img_id3152425\" src=\"cmd/sc_paraspaceincrease.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3152425\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3152425\" src=\"cmd/sc_paraspaceincrease.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3152425\">រូបតំណាង</alt></image>"
|
||
|
||
#: 03110000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"03110000.xhp\n"
|
||
"par_id3156411\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Increase Spacing"
|
||
msgstr "បង្កើនគម្លាត"
|
||
|
||
#: 03110000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"03110000.xhp\n"
|
||
"par_id3155391\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can make additional adjustments to the spacing by selecting <link href=\"text/shared/01/05030100.xhp\" name=\"Format - Paragraph - Indents & Spacing\"><emph>Format - Paragraph - Indents & Spacing</emph></link>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 03120000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"03120000.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Decrease Spacing"
|
||
msgstr "បន្ថយគម្លាត"
|
||
|
||
#: 03120000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"03120000.xhp\n"
|
||
"hd_id3155934\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/03120000.xhp\" name=\"Decrease Spacing\">Decrease Spacing</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/03120000.xhp\" name=\"Decrease Spacing\">បន្ថយគម្លាត</link>"
|
||
|
||
#: 03120000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"03120000.xhp\n"
|
||
"par_id3147143\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:ParaspaceDecrease\">Click the <emph>Decrease Spacing</emph> icon to decrease the paragraph spacing above the selected paragraph.</ahelp>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 03120000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"03120000.xhp\n"
|
||
"par_id3155555\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image id=\"img_id3147834\" src=\"cmd/sc_paraspacedecrease.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3147834\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3147834\" src=\"cmd/sc_paraspacedecrease.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3147834\">រូបតំណាង</alt></image>"
|
||
|
||
#: 03120000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"03120000.xhp\n"
|
||
"par_id3145211\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Decrease Spacing"
|
||
msgstr "បន្ថយគម្លាត"
|
||
|
||
#: 03120000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"03120000.xhp\n"
|
||
"par_id3156410\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can make additional adjustments to the spacing by selecting <link href=\"text/shared/01/05030100.xhp\" name=\"Format - Paragraph - Indents & Spacing\"><emph>Format - Paragraph - Indents & Spacing</emph></link>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 03130000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"03130000.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Borders"
|
||
msgstr "ស៊ុម"
|
||
|
||
#: 03130000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"03130000.xhp\n"
|
||
"hd_id3143284\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/03130000.xhp\" name=\"Borders\">Borders</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/03130000.xhp\" name=\"Borders\">ស៊ុម</link>"
|
||
|
||
#: 03130000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"03130000.xhp\n"
|
||
"par_id3153255\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:SetBorderStyle\">Click the <emph>Borders</emph> icon to open the <emph>Borders</emph> toolbar, where you can modify the border of a sheet area or an object.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:SetBorderStyle\">ចុចរូបតំណាង <emph>ស៊ុម</emph> ដើម្បីបើករបារឧបករណ៍ <emph>ស៊ុម</emph> ដែលអ្នកអាចកែប្រែស៊ុមរបស់ផ្ទៃសន្លឹក ឬវត្ថុមួយ ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 03130000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"03130000.xhp\n"
|
||
"par_id3147261\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\"></caseinline><defaultinline>This object can be the border of a text frame, a graphic or a table. The icon will only be visible if a graphic, table, object or frame has been selected.</defaultinline></switchinline>"
|
||
msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\"></caseinline><defaultinline>វត្ថុនេះអាចជាស៊ុមរបស់ស៊ុមអត្ថបទមួយ ក្រាហ្វិក ឬតារាងមួយ ។ រូបតំណាងនឹងមើលឃើញតែក្នុងករណីដែលក្រាហ្វិក តារាង វត្ថុ ឬស៊ុមត្រូវបានជ្រើស ។</defaultinline></switchinline>"
|
||
|
||
#: 03130000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"03130000.xhp\n"
|
||
"par_id3147226\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">To apply a particular type of border to a single cell, position the cursor in the cell, open the <emph>Border</emph> toolbar and select a border.</caseinline><defaultinline> Whenever you insert graphics or tables, they already have a complete border. To remove that border, select the graphic object or the entire table and click the <emph>no border</emph> icon on the <emph>Border</emph> toolbar.</defaultinline></switchinline>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 03130000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"03130000.xhp\n"
|
||
"par_id3147576\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image id=\"img_id3149095\" src=\"cmd/sc_setborderstyle.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3149095\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3149095\" src=\"cmd/sc_setborderstyle.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3149095\">រូបតំណាង</alt></image>"
|
||
|
||
#: 03130000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"03130000.xhp\n"
|
||
"par_id3152780\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Borders"
|
||
msgstr "ស៊ុម"
|
||
|
||
#: 03130000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"03130000.xhp\n"
|
||
"par_id3148990\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Further information can be found in the Help in <link href=\"text/shared/01/05030500.xhp\" name=\"Borders\"><emph>Borders</emph></link>. You can also find information on how to <link href=\"text/shared/guide/border_table.xhp\" name=\"format a text table\"><emph>format a text table</emph></link> with the <emph>Borders</emph> icon."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 03140000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"03140000.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Line Style"
|
||
msgstr "រចនាប័ទ្មបន្ទាត់"
|
||
|
||
#: 03140000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"03140000.xhp\n"
|
||
"hd_id3146936\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/03140000.xhp\" name=\"Line Style\">Line Style</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/03140000.xhp\" name=\"Line Style\">រចនាប័ទ្មបន្ទាត់</link>"
|
||
|
||
#: 03140000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"03140000.xhp\n"
|
||
"par_id3155577\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:LineStyle\">Click this icon to open the <emph>Line Style</emph> toolbar, where you can modify the border line style.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:LineStyle\">ចុចរូបតំណាងនេះដើម្បីបើករបារឧបករណ៍ <emph>រចនាប័ទ្មបន្ទាត់</emph> ដែលអ្នកអាចកែប្រែរចនាប័ទ្មបន្ទាត់ស៊ុម ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 03140000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"03140000.xhp\n"
|
||
"par_id3154926\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "This border can be the border of a frame, graphic or table. The <emph>Line Style</emph> icon will only be visible if a graphic, table, chart object or frame has been selected."
|
||
msgstr "ស៊ុមនេះអាចជាស៊ុមរបស់ស៊ុម ក្រាហ្វិក ឬតារាង ។ រូបតំណាង <emph>រចនាប័ទ្មបន្ទាត់</emph> នឹងមើលឃើញតែក្នុងករណីក្រាហ្វិក តារាង វត្ថុគំនូសតាង ឬស៊ុមត្រូវបានជ្រើស ។"
|
||
|
||
#: 03140000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"03140000.xhp\n"
|
||
"par_id3153377\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image id=\"img_id3147102\" src=\"cmd/sc_linestyle.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3147102\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3147102\" src=\"cmd/sc_linestyle.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3147102\">រូបតំណាង</alt></image>"
|
||
|
||
#: 03140000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"03140000.xhp\n"
|
||
"par_id3154398\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Line Style"
|
||
msgstr "រចនាប័ទ្មបន្ទាត់"
|
||
|
||
#: 03140000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"03140000.xhp\n"
|
||
"par_id3153114\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "For more information, see the <link href=\"text/shared/01/05030500.xhp\" name=\"Borders\"><emph>Borders</emph></link> section of the Help."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 03150000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"03150000.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Border Color"
|
||
msgstr "ពណ៌ស៊ុម"
|
||
|
||
#: 03150000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"03150000.xhp\n"
|
||
"hd_id3154873\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/03150000.xhp\" name=\"Border Color\">Border Color</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/03150000.xhp\" name=\"Border Color\">ពណ៌ស៊ុម</link>"
|
||
|
||
#: 03150000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"03150000.xhp\n"
|
||
"par_id3163829\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:FrameLineColor\">Click the <emph>Line Color (of the border)</emph> icon to open the <emph>Border Color</emph> toolbar, which enables you to change the border color of an object.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:FrameLineColor\">ចុចរូបតំណាង <emph>ពណ៌បន្ទាត់ (នៃស៊ុម)</emph> ដើម្បីបើករបារឧបករណ៍ <emph>ពណ៌ស៊ុម</emph> ដែលអាចឲ្យអ្នកផ្លាស់ប្តូរពណ៌ស៊ុមនៃវត្ថុមួយ ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 03150000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"03150000.xhp\n"
|
||
"par_id3153750\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image id=\"img_id3147291\" src=\"cmd/sc_framelinecolor.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3147291\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3147291\" src=\"cmd/sc_framelinecolor.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3147291\">រូបតំណាង</alt></image>"
|
||
|
||
#: 03150000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"03150000.xhp\n"
|
||
"par_id3156427\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Line Color (of the border)"
|
||
msgstr "ពណ៌បន្ទាត់ (នៃស៊ុម)"
|
||
|
||
#: 03150000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"03150000.xhp\n"
|
||
"par_id3154317\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "For more information, see the <link href=\"text/shared/01/05030500.xhp\" name=\"Borders\"><emph>Borders</emph></link> section in the Help."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 03200000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"03200000.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Change Anchor"
|
||
msgstr "ផ្លាស់ប្តូរយុថ្កា"
|
||
|
||
#: 03200000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"03200000.xhp\n"
|
||
"bm_id3153323\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>anchors; changing</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>យុថ្កា; ការផ្លាស់ប្តូរ</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: 03200000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"03200000.xhp\n"
|
||
"hd_id3153323\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/03200000.xhp\" name=\"Change Anchor\">Change Anchor</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/03200000.xhp\" name=\"Change Anchor\">ផ្លាស់ប្តូរយុថ្កា</link>"
|
||
|
||
#: 03200000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"03200000.xhp\n"
|
||
"par_id3150499\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"verankerungtext\"><ahelp hid=\".uno:ToggleAnchorType\">Allows you to switch between anchoring options.</ahelp></variable> The <emph>Change Anchor</emph> icon is only visible when an object such as a graphic or control field <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">or frame</caseinline></switchinline> is selected."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 03200000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"03200000.xhp\n"
|
||
"par_id3155555\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Further information about the anchoring is contained in the <link href=\"text/shared/01/05260000.xhp\" name=\"Anchoring\"><emph>Anchoring</emph></link> help section."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 04210000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"04210000.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Optimize Size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 04210000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"04210000.xhp\n"
|
||
"hd_id3151185\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/04210000.xhp\" name=\"Optimize Size\">Optimize Size</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/04210000.xhp\" name=\"Optimize\">Optimize</link>"
|
||
|
||
#: 04210000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"04210000.xhp\n"
|
||
"par_id3145412\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:OptimizeTable\">Opens a toolbar that contains functions for optimizing the rows and columns in a table.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:OptimizeTable\">បើករបារឧបករណ៍ដែលមានអនុគមន៍សម្រាប់ធ្វើឲ្យជួរដេក និងជួរឈរប្រសើរបំផុត នៅក្នុងតារាង ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 04210000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"04210000.xhp\n"
|
||
"par_id3155899\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image id=\"img_id3149684\" src=\"cmd/sc_optimizetable.png\" width=\"0.423cm\" height=\"0.423cm\"><alt id=\"alt_id3149684\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3149684\" src=\"cmd/sc_optimizetable.png\" width=\"0.423cm\" height=\"0.423cm\"><alt id=\"alt_id3149684\">រូបតំណាង</alt></image>"
|
||
|
||
#: 04210000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"04210000.xhp\n"
|
||
"par_id3143270\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Optimize Size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 04210000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"04210000.xhp\n"
|
||
"par_id3149485\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can select from the following functions:"
|
||
msgstr "អ្នកអាចជ្រើសពីអនុគមន៍ដូចខាងក្រោម ៖"
|
||
|
||
#: 04210000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"04210000.xhp\n"
|
||
"hd_id3153631\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/swriter/01/05110200.xhp\" name=\"Optimal Height\">Optimal Height</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/swriter/01/05110200.xhp\" name=\"Optimal Height\">កម្ពស់ប្រសើរបំផុត</link>"
|
||
|
||
#: 04210000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"04210000.xhp\n"
|
||
"hd_id3145772\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/swriter/01/05120200.xhp\" name=\"Optimal Column Width\">Optimal Column Width</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/swriter/01/05120200.xhp\" name=\"Optimal Column Width\">ទទឹងជួរឈរប្រសើរបំផុត</link>"
|
||
|
||
#: 05020000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"05020000.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Arrow Style"
|
||
msgstr "រចនាប័ទ្មព្រួញ"
|
||
|
||
#: 05020000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"05020000.xhp\n"
|
||
"hd_id3148520\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/05020000.xhp\" name=\"Arrow Style\">Arrow Style</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/05020000.xhp\" name=\"Arrow Style\">រចនាប័ទ្មព្រួញ</link>"
|
||
|
||
#: 05020000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"05020000.xhp\n"
|
||
"par_id3155934\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:LineEndStyle\">Opens the <emph>Arrowheads</emph> toolbar. Use the symbols shown to define the style for the end of the selected line.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:LineEndStyle\">បើករបារឧបករណ៍ <emph>ក្បាលព្រួញ</emph> ។ ប្រើនិមិត្តសញ្ញាដែលបានបង្ហាញដើម្បីកំណត់រចនាប័ទ្មសម្រាប់ចុងបញ្ចប់របស់បន្ទាត់ដែលបានជ្រើស ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 05020000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"05020000.xhp\n"
|
||
"par_id3150808\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The <emph>Arrow Style</emph> icon is only displayed when you create a drawing with the drawing functions. For more information, see the <link href=\"text/shared/01/05200300.xhp\" name=\"Line Styles\"><emph>Line Styles</emph></link> section of the Help."
|
||
msgstr "រូបតំណាង <emph>រចនាប័ទ្មព្រួញ</emph> ត្រូវបានបង្ហាញតែពេលដែលអ្នកបង្កើតគំនូរមួយជាមួយអនុគមន៍គូរ ។ សម្រាប់ព័ត៌មានបន្ថែម សូមមើល <link href=\"text/shared/01/05200300.xhp\" name=\"Line Styles\"><emph>រចនាប័ទ្មបន្ទាត់</emph></link> ផ្នែករបស់ជំនួយ ។"
|
||
|
||
#: 05020000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"05020000.xhp\n"
|
||
"par_id3148548\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image id=\"img_id3145090\" src=\"cmd/sc_lineendstyle.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3145090\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3145090\" src=\"cmd/sc_lineendstyle.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3145090\">រូបតំណាង</alt></image>"
|
||
|
||
#: 05020000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"05020000.xhp\n"
|
||
"par_id3149096\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Arrow Style"
|
||
msgstr "រចនាប័ទ្មព្រួញ"
|
||
|
||
#: 05090000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"05090000.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "បង្វិល"
|
||
|
||
#: 05090000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"05090000.xhp\n"
|
||
"hd_id3154863\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/05090000.xhp\" name=\"Rotate\">Rotate</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/05090000.xhp\" name=\"Rotate\"> បង្វិល</link>"
|
||
|
||
#: 05090000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"05090000.xhp\n"
|
||
"par_id3149119\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:ToggleObjectRotateMode\">Rotates the selected object.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:ToggleObjectRotateMode\">ត្រឡប់វត្ថុដែលបានជ្រើស ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 05090000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"05090000.xhp\n"
|
||
"par_id3149716\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\">Select an object and click the <emph>Rotate</emph> icon on the <emph>Drawing</emph> toolbar.</caseinline><caseinline select=\"DRAW\">Select an object and click the <emph>Rotate</emph> icon on the <emph>Drawing</emph> toolbar.</caseinline><defaultinline>Select an object and click the <emph>Rotate</emph> icon on the <emph>Drawing Object Properties</emph> toolbar.</defaultinline></switchinline> Drag a corner handle of the object in the direction you want to rotate it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 05090000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"05090000.xhp\n"
|
||
"par_id3152551\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image id=\"img_id3154317\" src=\"cmd/sc_toggleobjectrotatemode.png\" width=\"0.1665inch\" height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id3154317\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3154317\" src=\"cmd/sc_toggleobjectrotatemode.png\" width=\"0.1665inch\" height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id3154317\">រូបតំណាង</alt></image>"
|
||
|
||
#: 05090000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"05090000.xhp\n"
|
||
"par_id3153577\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "បង្វិល"
|
||
|
||
#: 05090000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"05090000.xhp\n"
|
||
"par_id3156113\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/01/05230300.xhp\" name=\"Format - Position and Size - Rotate\"><emph>Format - Position and Size - Rotate</emph></link>."
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/01/05230300.xhp\" name=\"Format - Position and Size - Rotate\"><emph>ទ្រង់ទ្រាយ - ទីតាំង និង ទំហំ - បង្វិល</emph></link> ។"
|
||
|
||
#: 05110000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"05110000.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "តម្រឹម"
|
||
|
||
#: 05110000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"05110000.xhp\n"
|
||
"hd_id3154228\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "តម្រឹម"
|
||
|
||
#: 05110000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"05110000.xhp\n"
|
||
"par_id3159201\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:ObjectAlign\">Modifies the alignment of selected objects.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:ObjectAlign\">កែប្រែការកម្រឹមរបស់វត្ថុដែលបានជ្រើស ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 05110000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"05110000.xhp\n"
|
||
"par_id3155338\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image id=\"img_id3153577\" src=\"cmd/sc_objectalign.png\" width=\"0.2228inch\" height=\"0.2228inch\"><alt id=\"alt_id3153577\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3153577\" src=\"cmd/sc_objectalign.png\" width=\"0.2228inch\" height=\"0.2228inch\"><alt id=\"alt_id3153577\">រូបតំណាង</alt></image>"
|
||
|
||
#: 05110000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"05110000.xhp\n"
|
||
"par_id3143268\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "តម្រឹម"
|
||
|
||
#: 06050000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"06050000.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Demote One Level"
|
||
msgstr "បន្ថយមួយកម្រិត"
|
||
|
||
#: 06050000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"06050000.xhp\n"
|
||
"hd_id3148983\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"text/shared/02/06050000.xhp\" name=\"Demote One Level\">Demote One Level</link></caseinline><defaultinline><link href=\"text/shared/02/06050000.xhp\" name=\"Demote\">Demote</link></defaultinline></switchinline>"
|
||
msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"text/shared/02/06050000.xhp\" name=\"Demote One Level\">បន្ថយមួយកម្រិត</link></caseinline><defaultinline><link href=\"text/shared/02/06050000.xhp\" name=\"Demote\">បន្ថយ</link></defaultinline></switchinline>"
|
||
|
||
#: 06050000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"06050000.xhp\n"
|
||
"par_id3147285\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:DecrementLevel\">Moves the selected paragraph down one level in a numbering or bullets hierarchy.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:DecrementLevel\">ផ្លាស់ទីកថាខណ្ឌដែលបានជ្រើសចុះក្រោមមួយកម្រិតក្នុងឋានានុក្រមចំណុច ឬលេខរៀង ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 06050000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"06050000.xhp\n"
|
||
"par_id3149549\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">The<emph> Demote One Level </emph>icon is on the <emph>Bullets and Numbering</emph> bar, which appears when the cursor is positioned on a numbering or bullets item.</caseinline><caseinline select=\"IMPRESS\">The <emph>Demote</emph> icon is on the <emph>Text Formatting</emph> bar, which appears when working in the outline view.</caseinline></switchinline>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 06050000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"06050000.xhp\n"
|
||
"par_id3146957\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image id=\"img_id3143267\" src=\"cmd/sc_outlineright.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3143267\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3143267\" src=\"cmd/sc_outlineright.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3143267\">រូបតំណាង</alt></image>"
|
||
|
||
#: 06050000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"06050000.xhp\n"
|
||
"par_id3149096\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Demote One Level</caseinline><defaultinline>Demote</defaultinline></switchinline>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 06060000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"06060000.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Promote One Level"
|
||
msgstr "បង្កើនមួយកម្រិត"
|
||
|
||
#: 06060000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"06060000.xhp\n"
|
||
"hd_id3159225\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"text/shared/02/06060000.xhp\" name=\"Promote One Level\">Promote One Level</link></caseinline><defaultinline><link href=\"text/shared/02/06060000.xhp\" name=\"Promote\">Promote</link></defaultinline></switchinline>"
|
||
msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"text/shared/02/06060000.xhp\" name=\"Promote One Level\">បង្កើនមួយកម្រិត</link></caseinline><defaultinline><link href=\"text/shared/02/06060000.xhp\" name=\"Promote\">បង្កើន</link></defaultinline></switchinline>"
|
||
|
||
#: 06060000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"06060000.xhp\n"
|
||
"par_id3149999\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:IncrementLevel\">Moves the selected paragraph up one level in the numbering or bullets hierarchy.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:IncrementLevel\">ផ្លាស់ទីកថាខណ្ឌដែលបានជ្រើសឡើងលើមួយកម្រិតក្នុងឋានុក្រមចំណុច និង លេខរៀង ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 06060000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"06060000.xhp\n"
|
||
"par_id3149205\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">The <emph>Promote One Level</emph> icon is on the <emph>Bullets and Numbering</emph> bar, which appears when the cursor is positioned on a numbering or bullets item.</caseinline><caseinline select=\"IMPRESS\">The <emph>Promote</emph> icon is on the <emph>Text Formatting</emph> bar, which appears when working in the outline view.</caseinline></switchinline>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 06060000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"06060000.xhp\n"
|
||
"par_id3149388\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image id=\"img_id3155535\" src=\"cmd/sc_outlineleft.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3155535\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3155535\" src=\"cmd/sc_outlineleft.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3155535\">រូបតំណាង</alt></image>"
|
||
|
||
#: 06060000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"06060000.xhp\n"
|
||
"par_id3146958\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Promote One Level</caseinline><defaultinline>Promote</defaultinline></switchinline>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 06100000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"06100000.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Move Up"
|
||
msgstr "ផ្លាស់ទីឡើងលើ"
|
||
|
||
#: 06100000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"06100000.xhp\n"
|
||
"hd_id3144740\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/06100000.xhp\" name=\"Move Up\">Move Up</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/06100000.xhp\" name=\"Move Up\">ឡើងលើ</link>"
|
||
|
||
#: 06100000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"06100000.xhp\n"
|
||
"par_id3109850\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Positions the selected paragraph before the one above it.</ahelp>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 06100000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"06100000.xhp\n"
|
||
"par_id3149283\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you have numbered paragraphs and click the <emph>Move Up</emph> icon, the numbers will be adjusted to the current order. <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">The <emph>Move Up</emph> icon is only visible when the cursor is positioned in a bulleted or numbered list.</caseinline></switchinline><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\">The <emph>Move Up</emph> icon appears on the <emph>Text Formatting</emph> bar when you use the outline view.</caseinline></switchinline>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 06100000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"06100000.xhp\n"
|
||
"par_id3155555\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "This function can be called by pressing <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>Command</emph></caseinline><defaultinline><emph>Ctrl</emph></defaultinline></switchinline>+<emph>Up Arrow</emph>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 06100000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"06100000.xhp\n"
|
||
"par_id3150774\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image id=\"img_id3149827\" src=\"cmd/sc_moveup.png\" width=\"0.2228inch\" height=\"0.2228inch\"><alt id=\"alt_id3149827\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3149827\" src=\"cmd/sc_moveup.png\" width=\"0.2228inch\" height=\"0.2228inch\"><alt id=\"alt_id3149827\">រូបតំណាង</alt></image>"
|
||
|
||
#: 06100000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"06100000.xhp\n"
|
||
"par_id3147243\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Move Up"
|
||
msgstr "ផ្លាស់ទីឡើងលើ"
|
||
|
||
#: 06110000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"06110000.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Move Down"
|
||
msgstr "ផ្លាស់ទីចុះក្រោម"
|
||
|
||
#: 06110000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"06110000.xhp\n"
|
||
"hd_id3148520\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/06110000.xhp\" name=\"Move Down\">Move Down</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/06110000.xhp\" name=\"Move Down\">ផ្លាស់ទីចុះក្រោម</link>"
|
||
|
||
#: 06110000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"06110000.xhp\n"
|
||
"par_id3154228\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Positions the selected paragraph after the one below it.</ahelp>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 06110000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"06110000.xhp\n"
|
||
"par_id3158405\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you have numbered paragraphs and click the <emph>Move Down</emph> icon, the numbers will be adjusted to the current order. <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">The <emph>Move Down</emph> icon is only visible when the cursor is positioned in a bulleted or numbered list.</caseinline></switchinline><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\">The <emph>Move Down</emph> icon appears on the <emph>Text Formatting</emph> bar when you use the outline view.</caseinline></switchinline>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 06110000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"06110000.xhp\n"
|
||
"par_id3149751\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "This function can be called by pressing <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>Command</emph></caseinline><defaultinline><emph>Ctrl</emph></defaultinline></switchinline>+<emph>Down Arrow</emph>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 06110000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"06110000.xhp\n"
|
||
"par_id3156426\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image id=\"img_id3153577\" src=\"cmd/sc_outlinedown.png\" width=\"0.1665inch\" height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id3153577\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3153577\" src=\"cmd/sc_outlinedown.png\" width=\"0.1665inch\" height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id3153577\">រូបតំណាង</alt></image>"
|
||
|
||
#: 06110000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"06110000.xhp\n"
|
||
"par_id3145212\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Move Down"
|
||
msgstr "ផ្លាស់ទីចុះក្រោម"
|
||
|
||
#: 06120000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"06120000.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Bullets On/Off"
|
||
msgstr "បិទ/បើក ចំណុច"
|
||
|
||
#: 06120000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"06120000.xhp\n"
|
||
"hd_id3154228\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/06120000.xhp\" name=\"Bullets On/Off\">Bullets On/Off</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/06120000.xhp\" name=\"Bullets On/Off\">បិទ/បើកចំណុច</link>"
|
||
|
||
#: 06120000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"06120000.xhp\n"
|
||
"par_id3148520\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:DefaultBullet\">Assigns bullet points to the selected paragraphs, or removes them from bulleted paragraphs.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:DefaultBullet\">ផ្តល់ចំណុចទៅកថាខណ្ឌដែលបានជ្រើស ឬយកពួកវាចេញពីកថាខណ្ឌដែលមានចំណុច ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 06120000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"06120000.xhp\n"
|
||
"par_id3155150\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Bullet options such as type and position are defined in the <link href=\"text/shared/01/06050000.xhp\" name=\"Bullets and Numbering\"><emph>Bullets and Numbering</emph></link> dialog. To open this dialog, click the <emph>Bullets and Numbering</emph> icon on the <link href=\"text/swriter/main0206.xhp\" name=\"Bullets and Numbering Bar\"><emph>Bullets and Numbering</emph> bar</link>.</caseinline></switchinline>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 06120000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"06120000.xhp\n"
|
||
"par_id3145669\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\">Bullet options such as type and position are defined in the <link href=\"text/shared/01/06050000.xhp\" name=\"Bullets and Numbering\"><emph>Bullets and Numbering</emph></link> dialog. To open this dialog, click the <emph>Bullets and Numbering</emph> icon on the <emph>Text Formatting</emph> bar.</caseinline></switchinline>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 06120000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"06120000.xhp\n"
|
||
"par_id3147576\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">In the <link href=\"text/swriter/01/03120000.xhp\" name=\"Web Layout\"><emph>Web Layout</emph></link>, some numbering/bullet options are not available.</caseinline></switchinline>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 06120000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"06120000.xhp\n"
|
||
"par_id3154317\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\">The distance between the text and the left text frame and the position of the bullets can be determined in the dialog under <link href=\"text/shared/01/05030100.xhp\" name=\"Format - Paragraph\"><emph>Format - Paragraph</emph></link> by entering the left indent and the first-line indent.</caseinline></switchinline>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 06120000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"06120000.xhp\n"
|
||
"par_id3150355\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image id=\"img_id3157909\" src=\"cmd/sc_defaultbullet.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3157909\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3157909\" src=\"cmd/sc_defaultbullet.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3157909\">រូបតំណាង</alt></image>"
|
||
|
||
#: 06120000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"06120000.xhp\n"
|
||
"par_id3149233\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Bullets On/Off"
|
||
msgstr "បិទ/បើក ចំណុច"
|
||
|
||
#: 07010000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"07010000.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Load URL"
|
||
msgstr "ផ្ទុក URL"
|
||
|
||
#: 07010000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"07010000.xhp\n"
|
||
"hd_id3149119\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/07010000.xhp\" name=\"Load URL\">Load URL</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/07010000.xhp\" name=\"Load URL\">ផ្ទុក URL</link>"
|
||
|
||
#: 07010000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"07010000.xhp\n"
|
||
"par_id3155364\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Loads a document specified by an entered URL. You can type a new URL, edit an URL, or select one from the list. Displays the full path of the current document.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">ផ្ទុកឯកសារដែលបានបញ្ជាក់ដោយ URL ដែលបានបញ្ចូល ។ អ្នកអាចវាយ URL កែសម្រួល URL ឬជម្រើសមួយពីបញ្ជី ។ បង្ហាញផ្លូវពេញលេញនៃឯកសារបច្ចុប្បន្ន ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 07010000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"07010000.xhp\n"
|
||
"par_idN108C6\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Enable <emph>Load URL</emph> with the <emph>Visible Buttons</emph> command (right-click the toolbar)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 07060000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"07060000.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Reload"
|
||
msgstr "ផ្ទុកឡើងវិញ"
|
||
|
||
#: 07060000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"07060000.xhp\n"
|
||
"bm_id3153089\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>reloading; documents</bookmark_value><bookmark_value>documents; reloading</bookmark_value><bookmark_value>loading; reloading</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>ការផ្ទុកឡើងវិញ; ឯកសារ</bookmark_value><bookmark_value>ឯកសារ; ការផ្ទុកឡើងវិញ</bookmark_value><bookmark_value>ការផ្ទុកឡើងវិញ; ការផ្ទុកឡើងវិញ</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: 07060000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"07060000.xhp\n"
|
||
"hd_id3153089\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/07060000.xhp\" name=\"Reload\">Reload</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/07060000.xhp\" name=\"Reload\">ផ្ទុកឡើងវិញ</link>"
|
||
|
||
#: 07060000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"07060000.xhp\n"
|
||
"par_id3151315\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:Reload\" visibility=\"visible\">Replaces the current document with the last saved version.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:Reload\" visibility=\"visible\">ជំនួសឯកសារបច្ចុប្បន្នជាមួយកំណែដែលបានរក្សាទុកចុងក្រោយ ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 07060000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"07060000.xhp\n"
|
||
"par_id3159201\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Any changes made after the last save will be lost."
|
||
msgstr "ការផ្លាស់ប្តូរមួយចំនួនបន្ទាប់ពីការរក្សាទុកចុងក្រោយ នឹងត្រូវបាត់បង់ ។"
|
||
|
||
#: 07070000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"07070000.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Edit File"
|
||
msgstr "កែសម្រួលឯកសារ"
|
||
|
||
#: 07070000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"07070000.xhp\n"
|
||
"bm_id3153089\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>write protection on/off</bookmark_value><bookmark_value>protected documents</bookmark_value><bookmark_value>documents; read-only</bookmark_value><bookmark_value>read-only documents; editing</bookmark_value><bookmark_value>cursor;in read-only text</bookmark_value><bookmark_value>read-only documents;cursor</bookmark_value><bookmark_value>Edit File icon</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>បិទឬបើកការការពារការសរសេរ</bookmark_value><bookmark_value>ឯកសារដែលបានការពារ</bookmark_value><bookmark_value>ឯកសារ បានតែអាន</bookmark_value><bookmark_value>ឯកសារដែលបានតែអាន ការកែសម្រួល</bookmark_value><bookmark_value>ទស្សន៍ទ្រនិច នៅក្នុងអត្ថបទដែលបានតែអាន</bookmark_value><bookmark_value>ឯកសារដែលបានតែអាន ទស្សន៍ទ្រនិច</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: 07070000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"07070000.xhp\n"
|
||
"hd_id3148520\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/07070000.xhp\" name=\"Edit File\">Edit File</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/07070000.xhp\" name=\"Edit File\">កែសម្រួលឯកសារ</link>"
|
||
|
||
#: 07070000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"07070000.xhp\n"
|
||
"par_id3153089\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:EditDoc\" visibility=\"hidden\">Enables you to edit a read-only document or database table.</ahelp> Use the<emph> Edit File</emph> icon to activate or deactivate the edit mode."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:EditDoc\" visibility=\"hidden\">ធ្វើឲ្យអ្នកអាចកែសម្រួលឯកសារ ឬ តារាងមូលដ្ឋានទិន្នន័យដែលបានតែអាន ។</ahelp> ប្រើរូបតំណាង<emph> កែសម្រួលឯកសារ</emph> ដើម្បិធ្វើឲ្យរបៀបកែសម្រួល សកម្ម ឬ មិនសកម្ម ។"
|
||
|
||
#: 07070000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"07070000.xhp\n"
|
||
"par_id3145090\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image id=\"img_id3154751\" src=\"cmd/sc_editdoc.png\" width=\"5.64mm\" height=\"5.64mm\"><alt id=\"alt_id3154751\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3154751\" src=\"cmd/sc_editdoc.png\" width=\"5.64mm\" height=\"5.64mm\"><alt id=\"alt_id3154751\">រូបតំណាង</alt></image>"
|
||
|
||
#: 07070000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"07070000.xhp\n"
|
||
"par_id3150694\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Edit File"
|
||
msgstr "កែសម្រួលឯកសារ"
|
||
|
||
#: 07070000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"07070000.xhp\n"
|
||
"par_id3147576\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_HELP_TEXT_SELECTION_MODE\">You can enable a selection cursor in a read-only text document or in the Help. Choose <emph>Edit - Select Text</emph> or open the context menu of a read-only document and choose <emph>Select Text</emph>. The selection cursor does not blink.</ahelp>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 07070100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"07070100.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Edit Data"
|
||
msgstr "កែសម្រួលទិន្នន័យ"
|
||
|
||
#: 07070100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"07070100.xhp\n"
|
||
"hd_id3144415\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/07070100.xhp\" name=\"Edit Data\">Edit Data</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/07070100.xhp\" name=\"Edit Data\">កែសម្រួលទិន្នន័យ</link>"
|
||
|
||
#: 07070100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"07070100.xhp\n"
|
||
"bm_id3144740\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>read-only documents; database tables on/off </bookmark_value><bookmark_value>protected database tables</bookmark_value><bookmark_value>data; read-only</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>ឯកសារបានតែអាន; បើក/បិទតារាងមូលដ្ឋានទិន្នន័យ </bookmark_value><bookmark_value>តារាងមូលដ្ឋានទិន្នន័យដែលបានការពារ</bookmark_value><bookmark_value>ទិន្នន័យ; បានតែអាន</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: 07070100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"07070100.xhp\n"
|
||
"par_id3144740\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Turns the edit mode for the current database table on or off.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">បិទឬបើករបៀបកែសម្រួលសម្រាប់តារាងមូលដ្ឋានទិន្នន័យបច្ចុប្បន្ន ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 07070100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"07070100.xhp\n"
|
||
"par_id3155805\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image id=\"img_id3152801\" src=\"cmd/sc_editdoc.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3152801\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3152801\" src=\"cmd/sc_editdoc.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3152801\">រូបតំណាង</alt></image>"
|
||
|
||
#: 07070100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"07070100.xhp\n"
|
||
"par_id3149096\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Edit Data"
|
||
msgstr "កែសម្រួលទិន្នន័យ"
|
||
|
||
#: 07070100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"07070100.xhp\n"
|
||
"hd_id3149388\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Editing Databases in Networks"
|
||
msgstr "កែសម្រួលទិន្នន័យក្នុងបណ្តាញ"
|
||
|
||
#: 07070100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"07070100.xhp\n"
|
||
"par_id3147576\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To make changes in a database used by more than one person, you <emph>must have</emph> the appropriate access rights. When you edit an external database, there is <emph>no</emph> intermediate storage by $[officename] of the changes made. They are sent <emph>directly</emph> to the database."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 07070200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"07070200.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Save Record"
|
||
msgstr "រក្សាទុកកំណត់ត្រា"
|
||
|
||
#: 07070200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"07070200.xhp\n"
|
||
"hd_id3147588\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/07070200.xhp\" name=\"Save Record\">Save Record</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/07070200.xhp\" name=\"Save Record\">រក្សាទុកកំណត់ត្រា</link>"
|
||
|
||
#: 07070200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"07070200.xhp\n"
|
||
"bm_id3163829\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>records; saving</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>កំណត់ត្រា; ការរក្សាទុក</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: 07070200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"07070200.xhp\n"
|
||
"par_id3163829\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Saves the current database table record.</ahelp> The <emph>Save Record</emph> icon is found on the <link href=\"text/shared/main0212.xhp\" name=\"Database Bar\"><emph>Table Data</emph> bar</link>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 07070200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"07070200.xhp\n"
|
||
"par_id3152372\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Changes to the contents of a record are automatically saved as soon as you select another record. To save changes without selecting another record, click the <emph>Save Record</emph> icon."
|
||
msgstr "ផ្លាស់ប្តូរទៅមាតិការបស់កំណត់ត្រូវបានរក្សាទុកដោយស្វ័យប្រវត្តិដ៍រាបណាអ្នកជ្រើសកំណត់ត្រាដទៃទៀត ។ ដើម្បីរក្សាទុកការផ្លាស់ប្តូរដោយគ្មានការជ្រើសកំណត់ត្រាដទៃទៀតទេ ចុចរូបតំណាង <emph>រក្សាទុកកំណត់ត្រា</emph> ។"
|
||
|
||
#: 07080000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"07080000.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Stop Loading"
|
||
msgstr "ឈប់ផ្ទុក"
|
||
|
||
#: 07080000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"07080000.xhp\n"
|
||
"hd_id3154228\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/07080000.xhp\" name=\"Stop Loading\">Stop Loading</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/07080000.xhp\" name=\"Stop Loading\">ឈប់ផ្ទុក</link>"
|
||
|
||
#: 07080000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"07080000.xhp\n"
|
||
"par_id3149495\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:Stop\">Click to interrupt the current loading process, <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>Command</emph></caseinline><defaultinline><emph>Ctrl</emph></defaultinline></switchinline>+click to interrupt all loading processes.</ahelp>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 07090000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"07090000.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Export Directly as PDF"
|
||
msgstr "នាំចេញដោយផ្ទាល់ជា PDF"
|
||
|
||
#: 07090000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"07090000.xhp\n"
|
||
"hd_id3146946\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/07090000.xhp\" name=\"Export Directly as PDF\">Export Directly as PDF</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/07090000.xhp\" name=\"Export Directly as PDF\">នាំចេញជា PDF ដោយផ្ទាល់</link>"
|
||
|
||
#: 07090000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"07090000.xhp\n"
|
||
"par_id3085157\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:ExportDirectToPDF\" visibility=\"visible\">Exports the current document directly as <emph>PDF</emph>. No settings dialog is shown.</ahelp>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 08010000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"08010000.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Document Information"
|
||
msgstr "ព័ត៌មានឯកសារ"
|
||
|
||
#: 08010000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"08010000.xhp\n"
|
||
"hd_id3153383\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/08010000.xhp\" name=\"Document Information\">Document Information</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/08010000.xhp\" name=\"Document Information\">ព័ត៌មានឯកសារ</link>"
|
||
|
||
#: 08010000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"08010000.xhp\n"
|
||
"par_id3155271\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\".uno:StatusGetTitle\">Displays information about the active <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Basic document.</ahelp> The names of the document, the library, and the module are displayed, separated by dots."
|
||
msgstr "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\".uno:StatusGetTitle\">បង្ហាញព័ត៌មានអំពី <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> ឯកសារមូលដ្ឋាន</ahelp>សកម្ម ។ ឈ្មោះរបស់ឯកសារ បណ្ណាល័យ និង ម៉ូឌុលត្រូវបានបង្ហាញ ដែលញែកពីគ្នាដោយចំណុច ។"
|
||
|
||
#: 08020000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"08020000.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Position in Document"
|
||
msgstr "ទីតាំងក្នុងឯកសារ"
|
||
|
||
#: 08020000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"08020000.xhp\n"
|
||
"hd_id3147588\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/08020000.xhp\" name=\"Position in Document\">Position in Document</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/08020000.xhp\" name=\"Position in Document\">ទីតាំងក្នុងឯកសារ</link>"
|
||
|
||
#: 08020000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"08020000.xhp\n"
|
||
"par_id3143284\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:StatusGetPosition\">Displays the current cursor position in the <emph>%PRODUCTNAME</emph> Basic document. The row number is specified, then the column number.</ahelp>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 09070000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"09070000.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Hyperlink Dialog"
|
||
msgstr "ប្រអប់តំណខ្ពស់"
|
||
|
||
#: 09070000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"09070000.xhp\n"
|
||
"hd_id3145759\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"hyperdia\"><link href=\"text/shared/02/09070000.xhp\" name=\"Hyperlink Dialog\">Hyperlink</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"hyperdia\"><link href=\"text/shared/02/09070000.xhp\" name=\"Hyperlink Dialog\">តំណខ្ពស់</link></variable>"
|
||
|
||
#: 09070000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"09070000.xhp\n"
|
||
"par_id3156183\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"hyperdiatext\"><ahelp hid=\".\">Opens a dialog that enables you to create and edit hyperlinks.</ahelp></variable>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 09070000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"09070000.xhp\n"
|
||
"par_id3154927\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image id=\"img_id3093440\" src=\"cmd/sc_hyperlinkdialog.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3093440\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3093440\" src=\"cmd/sc_hyperlinkdialog.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3093440\">រូបតំណាង</alt></image>"
|
||
|
||
#: 09070000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"09070000.xhp\n"
|
||
"par_id3155552\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Hyperlink Dialog"
|
||
msgstr "ប្រអប់តំណខ្ពស់"
|
||
|
||
#: 09070000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"09070000.xhp\n"
|
||
"par_id3155391\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Select the type of hyperlink to be inserted.</ahelp>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 09070000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"09070000.xhp\n"
|
||
"par_id3153683\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:OpenHyperlinkOnCursor\" visibility=\"hidden\">Opens the hyperlink in your default web browser.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:OpenHyperlinkOnCursor\" visibility=\"hidden\">បើកតំណខ្ពស់ក្នុងកម្មវិធីរុករកបណ្ដាញលំនាំដើមរបស់អ្នក ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 09070000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"09070000.xhp\n"
|
||
"par_id0122200902231573\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Opens the <emph>Hyperlink</emph> dialog.</ahelp>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 09070000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"09070000.xhp\n"
|
||
"par_id0122200902231660\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Copies the URL to the clipboard.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">ចម្លង URL ទៅក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់ ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 09070000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"09070000.xhp\n"
|
||
"par_id0122200902231630\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Removes the hyperlink, leaving plain text.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">យកតំណខ្ពស់ចេញ ទុកអត្ថបទទទេ ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 09070000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"09070000.xhp\n"
|
||
"hd_id3166410\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "អនុវត្ត"
|
||
|
||
#: 09070000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"09070000.xhp\n"
|
||
"par_id3147209\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Applies the data to your document.</ahelp>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 09070000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"09070000.xhp\n"
|
||
"hd_id3149398\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "បិទ"
|
||
|
||
#: 09070000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"09070000.xhp\n"
|
||
"par_id3149734\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Closes the dialog without saving.</ahelp>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 09070000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"09070000.xhp\n"
|
||
"hd_id3153700\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "ជំនួយ"
|
||
|
||
#: 09070000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"09070000.xhp\n"
|
||
"par_id3150943\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Opens the Help."
|
||
msgstr "បើកជំនួយ"
|
||
|
||
#: 09070000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"09070000.xhp\n"
|
||
"hd_id3156192\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 09070000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"09070000.xhp\n"
|
||
"par_id3149234\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Resets the entries in the dialog to their original state.</ahelp>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 09070100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"09070100.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Internet"
|
||
msgstr "អ៊ីនធឺណិត"
|
||
|
||
#: 09070100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"09070100.xhp\n"
|
||
"hd_id3151100\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/09070100.xhp\" name=\"Internet\">Internet</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/09070100.xhp\" name=\"Internet\">អ៊ីនធឺណិត</link>"
|
||
|
||
#: 09070100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"09070100.xhp\n"
|
||
"par_id3154230\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Use the <emph>Internet</emph> page of the <link href=\"text/shared/02/09070000.xhp\" name=\"Hyperlink dialog\"><emph>Hyperlink</emph> dialog</link> to edit hyperlinks with <emph>WWW</emph> or <emph>FTP</emph> addresses.</ahelp>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 09070100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"09070100.xhp\n"
|
||
"par_id3147291\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The fields for the login name, password and anonymous user are only available for FTP addresses."
|
||
msgstr "វាលសម្រាប់ឈ្មោះចូល ពាក្យសម្ងាត់ និង អ្នកប្រើអនាមិកគឺអាចប្រើបានតែសម្រាប់អាស័យដ្ឋាន FPT ។"
|
||
|
||
#: 09070100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"09070100.xhp\n"
|
||
"hd_id3145090\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Type of hyperlink"
|
||
msgstr "ប្រភេទតំណខ្ពស់"
|
||
|
||
#: 09070100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"09070100.xhp\n"
|
||
"hd_id3151226\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Web"
|
||
msgstr "បណ្តាញ"
|
||
|
||
#: 09070100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"09070100.xhp\n"
|
||
"par_id3145071\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/hyperlinkinternetpage/linktyp_internet\">Creates an \"<emph>http://</emph>\" hyperlink.</ahelp>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 09070100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"09070100.xhp\n"
|
||
"hd_id3153683\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "FTP"
|
||
msgstr "FTP"
|
||
|
||
#: 09070100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"09070100.xhp\n"
|
||
"par_id3150693\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/hyperlinkinternetpage/linktyp_ftp\">Creates an \"<emph>FTP://</emph>\" hyperlink.</ahelp>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 09070100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"09070100.xhp\n"
|
||
"hd_id3150443\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 09070100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"09070100.xhp\n"
|
||
"par_id9887081\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Enter a URL for the file that you want to open when you click the hyperlink. If you do not specify a target frame, the file opens in the current document or frame.</ahelp>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 09070100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"09070100.xhp\n"
|
||
"par_id3147335\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/hyperlinkmarkdialog/TreeListBox\" visibility=\"hidden\">Specifies the position in the target document where you wish to jump to.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/hyperlinkmarkdialog/TreeListBox\" visibility=\"hidden\">បញ្ជាក់ទីតាំងក្នុងឯកសារគោលដៅ ដែលអ្នកចង់លោតទៅ ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 09070100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"09070100.xhp\n"
|
||
"par_id3149164\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/hyperlinkmarkdialog/apply\" visibility=\"hidden\">Inserts the target in the <emph>Target</emph> field of the <emph>Hyperlink</emph> dialog.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/hyperlinkmarkdialog/apply\" visibility=\"hidden\">បញ្ចូលគោលដៅក្នុងវាល <emph>គោលដៅ</emph> របស់ប្រអប់ <emph>តំណខ្ពស់</emph> ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 09070100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"09070100.xhp\n"
|
||
"par_id3155388\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/hyperlinkmarkdialog/close\" visibility=\"hidden\">Once the hyperlink has been completely entered, click on <emph>Close</emph> to set the link and leave the dialog.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/hyperlinkmarkdialog/close\" visibility=\"hidden\">ពេលដែលតំណខ្ពស់ត្រូវបានបញ្ចូលពេញលេញ ចុច <emph>បិទ</emph> ដើម្បីកំណត់តំណ និង ចាកចេញពីប្រអប់ ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 09070100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"09070100.xhp\n"
|
||
"hd_id3153320\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Login name"
|
||
msgstr "ឈ្មោះចូល"
|
||
|
||
#: 09070100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"09070100.xhp\n"
|
||
"par_id3151384\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/hyperlinkinternetpage/login\">Specifies your login name, if you are working with FTP addresses.</ahelp>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 09070100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"09070100.xhp\n"
|
||
"hd_id3148944\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "ពាក្យសម្ងាត់"
|
||
|
||
#: 09070100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"09070100.xhp\n"
|
||
"par_id3145069\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/hyperlinkinternetpage/password\">Specifies your password, if you are working with FTP addresses.</ahelp>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 09070100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"09070100.xhp\n"
|
||
"hd_id3149046\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Anonymous user"
|
||
msgstr "អ្នកប្រើអនាមិក"
|
||
|
||
#: 09070100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"09070100.xhp\n"
|
||
"par_id3152771\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/hyperlinkinternetpage/anonymous\">Allows you to log in to the FTP address as an anonymous user.</ahelp>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 09070100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"09070100.xhp\n"
|
||
"hd_id3148663\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Further settings"
|
||
msgstr "កំណត់ផ្សេងៗ"
|
||
|
||
#: 09070100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"09070100.xhp\n"
|
||
"hd_id3153525\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Frame"
|
||
msgstr "ស៊ុម"
|
||
|
||
#: 09070100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"09070100.xhp\n"
|
||
"par_id2052980\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Enter the name of the frame that you want the linked file to open in, or select a predefined frame from the list. If you leave this box blank, the linked file opens in the current browser window.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">បញ្ចូលឈ្មោះរបស់ស៊ុមដែលអ្នកចង់ឲ្យឯកសារដែលបានតភ្ជាប់បើក ឬជ្រើសស៊ុមដែលបានកំណត់ជាមុនពីបញ្ជី ។ ប្រសិនបើអ្នកទុកឲ្យប្រអប់នេះទទេ ឯកសារដែលបានតភ្ជាប់បើកនៅក្នុងបង្អួចកម្មវិធីរុករកបច្ចុប្បន្ន ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 09070100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"09070100.xhp\n"
|
||
"hd_id3155101\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Form"
|
||
msgstr "សំណុំបែបបទ"
|
||
|
||
#: 09070100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"09070100.xhp\n"
|
||
"par_id3149167\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies whether the hyperlink is inserted as text or as a button.</ahelp>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 09070100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"09070100.xhp\n"
|
||
"hd_id3152920\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Events"
|
||
msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍"
|
||
|
||
#: 09070100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"09070100.xhp\n"
|
||
"par_id3144760\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Opens the <emph>Assign Macro</emph> dialog, in which you can give events such as \"<emph>mouse over object</emph>\" or \"<emph>trigger hyperlink</emph>\" their own program codes.</ahelp>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 09070100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"09070100.xhp\n"
|
||
"hd_id3151041\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "អត្ថបទ"
|
||
|
||
#: 09070100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"09070100.xhp\n"
|
||
"par_id3159252\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies the visible text or button caption for the hyperlink.</ahelp>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 09070100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"09070100.xhp\n"
|
||
"hd_id3147354\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "ឈ្មោះ"
|
||
|
||
#: 09070100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"09070100.xhp\n"
|
||
"par_id2801599\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Enter a name for the hyperlink.</ahelp> $[officename] inserts a <emph>NAME</emph> tag in the hyperlink."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 09070200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"09070200.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Mail"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 09070200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"09070200.xhp\n"
|
||
"hd_id3147102\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/09070200.xhp\" name=\"Mail\">Mail</link>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 09070200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"09070200.xhp\n"
|
||
"par_id3153049\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">On the <emph>Mail</emph> page in the <link href=\"text/shared/02/09070000.xhp\" name=\"Hyperlink dialog\"><emph>Hyperlink</emph> dialog</link> you can edit hyperlinks for e-mail addresses.</ahelp>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 09070200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"09070200.xhp\n"
|
||
"hd_id3153528\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Mail"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 09070200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"09070200.xhp\n"
|
||
"hd_id3149580\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Recipient"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 09070200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"09070200.xhp\n"
|
||
"par_id3166460\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Assigns the specified <emph>e-mail address</emph> to the hyperlink.</ahelp> Clicking the new hyperlink in the document will open a new message document, addressed to the receiver specified in the <emph>Recipient</emph> field."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 09070200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"09070200.xhp\n"
|
||
"hd_id3143270\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Data Sources"
|
||
msgstr "ប្រភពទិន្នន័យ"
|
||
|
||
#: 09070200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"09070200.xhp\n"
|
||
"par_id3149514\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/hyperlinkmailpage/adressbook\">Hides or shows the <emph>data source</emph> browser.</ahelp> Drag the receiver's <emph>E-mail</emph> data field from the data source browser into the <emph>Recipient</emph> text field."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 09070200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"09070200.xhp\n"
|
||
"hd_id3153332\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Subject"
|
||
msgstr "ប្រធានបទ"
|
||
|
||
#: 09070200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"09070200.xhp\n"
|
||
"par_id3153821\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/hyperlinkmailpage/subject\">Specifies the <emph>subject</emph> that is inserted in the subject line of the new message document.</ahelp>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 09070300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"09070300.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Document"
|
||
msgstr "ឯកសារ"
|
||
|
||
#: 09070300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"09070300.xhp\n"
|
||
"hd_id3143284\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/09070300.xhp\" name=\"Document\">Document</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/09070300.xhp\" name=\"Document\">ឯកសារ</link>"
|
||
|
||
#: 09070300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"09070300.xhp\n"
|
||
"par_id3154682\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Hyperlinks to any document or targets in documents can be edited using the <emph>Document</emph> tab from the <link href=\"text/shared/02/09070000.xhp\" name=\"Hyperlink dialog\"><emph>Hyperlink</emph> dialog</link>.</ahelp>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 09070300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"09070300.xhp\n"
|
||
"hd_id3150808\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Document"
|
||
msgstr "ឯកសារ"
|
||
|
||
#: 09070300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"09070300.xhp\n"
|
||
"hd_id3150710\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "ផ្លូវ"
|
||
|
||
#: 09070300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"09070300.xhp\n"
|
||
"par_id9462263\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Enter a <emph>URL</emph> for the file that you want to open when you click the hyperlink. If you do not specify a target frame, the file opens in the current document or frame.</ahelp>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 09070300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"09070300.xhp\n"
|
||
"hd_id3145136\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Open File"
|
||
msgstr "បើកឯកសារ"
|
||
|
||
#: 09070300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"09070300.xhp\n"
|
||
"par_id3149095\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/hyperlinkdocpage/fileopen\">Opens the <emph>Open</emph> dialog, where you can select a file.</ahelp>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 09070300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"09070300.xhp\n"
|
||
"hd_id3149828\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Target in document"
|
||
msgstr "គោលដៅក្នុងឯកសារ"
|
||
|
||
#: 09070300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"09070300.xhp\n"
|
||
"hd_id3145071\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Target"
|
||
msgstr "គោលដៅ"
|
||
|
||
#: 09070300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"09070300.xhp\n"
|
||
"par_id3146957\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/hyperlinkdocpage/target\">Specifies a target for the hyperlink into the document specified under <emph>Path</emph>.</ahelp>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 09070300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"09070300.xhp\n"
|
||
"hd_id3147242\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Target in Document"
|
||
msgstr "គោលដៅក្នុងឯកសារ"
|
||
|
||
#: 09070300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"09070300.xhp\n"
|
||
"par_id3149811\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/hyperlinkdocpage/browse\">Opens the <emph>Target in Document</emph> dialog.</ahelp>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 09070300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"09070300.xhp\n"
|
||
"hd_id3153320\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: 09070300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"09070300.xhp\n"
|
||
"par_id3153880\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/hyperlinkdocpage/url\">Specifies the URL, which results from the entries in <emph>Path</emph> and <emph>Target</emph>.</ahelp>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 09070400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"09070400.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "New Document"
|
||
msgstr "ឯកសារថ្មី"
|
||
|
||
#: 09070400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"09070400.xhp\n"
|
||
"hd_id3154873\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/09070400.xhp\" name=\"New Document\">New Document</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/09070400.xhp\" name=\"New Document\">ឯកសារថ្មី</link>"
|
||
|
||
#: 09070400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"09070400.xhp\n"
|
||
"par_id3150445\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Use the <emph>New Document</emph> tab from the <link href=\"text/shared/02/09070000.xhp\" name=\"Hyperlink dialog\"><emph>Hyperlink</emph> dialog</link> to set up a hyperlink to a new document and create the new document simultaneously.</ahelp>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 09070400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"09070400.xhp\n"
|
||
"hd_id3152594\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "New Document"
|
||
msgstr "ឯកសារថ្មី"
|
||
|
||
#: 09070400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"09070400.xhp\n"
|
||
"par_id3157896\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Specifies the name, path and type of the new document in this area."
|
||
msgstr "បញ្ជាក់ឈ្មោះ ផ្លូវ និង ប្រភេទរបស់ឯកសារថ្មីក្នុងតំបន់នេះ ។"
|
||
|
||
#: 09070400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"09070400.xhp\n"
|
||
"hd_id3151226\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Edit now"
|
||
msgstr "កែសម្រួលឥឡូវ"
|
||
|
||
#: 09070400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"09070400.xhp\n"
|
||
"par_id3154751\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/hyperlinknewdocpage/editnow\">Specifies that the new document is created and immediately opened for editing.</ahelp>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 09070400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"09070400.xhp\n"
|
||
"hd_id3145313\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Edit later"
|
||
msgstr "កែសម្រួលពេលក្រោយ"
|
||
|
||
#: 09070400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"09070400.xhp\n"
|
||
"par_id3153577\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/hyperlinknewdocpage/editlater\">Specifies that the document is created but it is not immediately opened.</ahelp>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 09070400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"09070400.xhp\n"
|
||
"hd_id3153311\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "ឯកសារ"
|
||
|
||
#: 09070400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"09070400.xhp\n"
|
||
"par_id8894009\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/hyperlinknewdocpage/path\">Enter a <emph>URL</emph> for the file that you want to open when you click the hyperlink.</ahelp>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 09070400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"09070400.xhp\n"
|
||
"hd_id3145072\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select Path"
|
||
msgstr "ជ្រើសផ្លូវ"
|
||
|
||
#: 09070400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"09070400.xhp\n"
|
||
"par_id3147653\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/hyperlinknewdocpage/create\">Opens the <emph>Select Path</emph> dialog, where you can select a path.</ahelp>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 09070400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"09070400.xhp\n"
|
||
"hd_id3151110\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "File type"
|
||
msgstr "ប្រភេទឯកសារ"
|
||
|
||
#: 09070400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"09070400.xhp\n"
|
||
"par_id3153681\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/hyperlinknewdocpage/types\">Specifies the file type for the new document.</ahelp>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 10010000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"10010000.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Previous Page"
|
||
msgstr "ទំព័រមុន"
|
||
|
||
#: 10010000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"10010000.xhp\n"
|
||
"hd_id3154228\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/10010000.xhp\" name=\"Previous Page\">Previous Page</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/10010000.xhp\" name=\"Previous Page\">ទំព័រមុន</link>"
|
||
|
||
#: 10010000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"10010000.xhp\n"
|
||
"par_id3150445\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Moves back to the previous page in the document.</ahelp> This function is only active when you select the <emph>Print Preview</emph> function on the <emph>File</emph> menu."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 10010000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"10010000.xhp\n"
|
||
"par_id3155552\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image src=\"cmd/sc_pageup.png\" id=\"img_id3145090\"><alt id=\"alt_id3145090\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image src=\"cmd/sc_pageup.png\" id=\"img_id3145090\"><alt id=\"alt_id3145090\">រូបតំណាង</alt></image>"
|
||
|
||
#: 10010000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"10010000.xhp\n"
|
||
"par_id3147577\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Previous Page"
|
||
msgstr "ទំព័រមុន"
|
||
|
||
#: 10020000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"10020000.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Next Page"
|
||
msgstr "ទំព័របន្ទាប់"
|
||
|
||
#: 10020000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"10020000.xhp\n"
|
||
"hd_id3156183\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/10020000.xhp\" name=\"Next Page\">Next Page</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/10020000.xhp\" name=\"Next Page\">ទំព័របន្ទាប់</link>"
|
||
|
||
#: 10020000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"10020000.xhp\n"
|
||
"par_id3159224\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Moves forward to the next page in the document.</ahelp> This function is only active when you select the <emph>Print Preview</emph> function on the <emph>File</emph> menu."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 10020000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"10020000.xhp\n"
|
||
"par_id3154186\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image src=\"cmd/sc_pagedown.png\" id=\"img_id3149346\"><alt id=\"alt_id3149346\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image src=\"cmd/sc_pagedown.png\" id=\"img_id3149346\"><alt id=\"alt_id3149346\">រូបតំណាង</alt></image>"
|
||
|
||
#: 10020000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"10020000.xhp\n"
|
||
"par_id3153682\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Next Page"
|
||
msgstr "ទំព័របន្ទាប់"
|
||
|
||
#: 10030000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"10030000.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Document Begin/First Page"
|
||
msgstr "ទៅដើមឯកសារ/ទំព័រទីមួយ"
|
||
|
||
#: 10030000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"10030000.xhp\n"
|
||
"hd_id3149031\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<switchinline select=\"appl\"> <caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"text/shared/02/10030000.xhp\" name=\"To Document Begin\">To Document Begin</link></caseinline> <defaultinline><link href=\"text/shared/02/10030000.xhp\" name=\"First Page\">First Page</link></defaultinline> </switchinline>"
|
||
msgstr "<switchinline select=\"appl\"> <caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"text/shared/02/10030000.xhp\" name=\"To Document Begin\">ទៅដើមឯកសារ</link></caseinline> <defaultinline><link href=\"text/shared/02/10030000.xhp\" name=\"First Page\">ទំព័រទីមួយ</link></defaultinline> </switchinline>"
|
||
|
||
#: 10030000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"10030000.xhp\n"
|
||
"par_id3153539\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Moves to the first page of the document.</ahelp> This function is only active when you select the <emph>Print Preview</emph> function on the <emph>File</emph> menu."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 10030000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"10030000.xhp\n"
|
||
"par_id3154751\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image src=\"cmd/sc_gotostartofdoc.png\" id=\"img_id3147571\"><alt id=\"alt_id3147571\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image src=\"cmd/sc_gotostartofdoc.png\" id=\"img_id3147571\"><alt id=\"alt_id3147571\">រូបតំណាង</alt></image>"
|
||
|
||
#: 10030000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"10030000.xhp\n"
|
||
"par_id3143268\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<switchinline select=\"appl\"> <caseinline select=\"WRITER\">To Document Begin</caseinline> <defaultinline>First Page</defaultinline> </switchinline>"
|
||
msgstr "<switchinline select=\"appl\"> <caseinline select=\"WRITER\">ទៅដើមឯកសារ</caseinline> <defaultinline>ទំព័រទីមួយ</defaultinline> </switchinline>"
|
||
|
||
#: 10040000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"10040000.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Document End/Last Page"
|
||
msgstr "ទៅចុងឯកសារ/ទំព័រចុងក្រោយ"
|
||
|
||
#: 10040000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"10040000.xhp\n"
|
||
"hd_id3154840\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<switchinline select=\"appl\"> <caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"text/shared/02/10040000.xhp\" name=\"To Document End\">To Document End</link></caseinline> <defaultinline><link href=\"text/shared/02/10040000.xhp\" name=\"Last Page\">Last Page</link></defaultinline> </switchinline>"
|
||
msgstr "<switchinline select=\"appl\"> <caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"text/shared/02/10040000.xhp\" name=\"To Document End\">ទៅចុងឯកសារ</link></caseinline> <defaultinline><link href=\"text/shared/02/10040000.xhp\" name=\"Last Page\">ទំព័រចុងក្រោយ</link></defaultinline> </switchinline>"
|
||
|
||
#: 10040000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"10040000.xhp\n"
|
||
"par_id3149716\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Moves to the last page of the document.</ahelp> This function is only active when you select the <emph>Print Preview</emph> function on the <emph>File</emph> menu."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 10040000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"10040000.xhp\n"
|
||
"par_id3155805\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image src=\"cmd/sc_gotoendofdoc.png\" id=\"img_id3153394\"><alt id=\"alt_id3153394\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image src=\"cmd/sc_gotoendofdoc.png\" id=\"img_id3153394\"><alt id=\"alt_id3153394\">រូបតំណាង</alt></image>"
|
||
|
||
#: 10040000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"10040000.xhp\n"
|
||
"par_id3145313\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">To Document End</caseinline><defaultinline>Last Page</defaultinline></switchinline>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 10100000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"10100000.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Close Window"
|
||
msgstr "បិទបង្អួច"
|
||
|
||
#: 10100000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"10100000.xhp\n"
|
||
"hd_id3152895\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/10100000.xhp\" name=\"Close Window\">Close Window</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/10100000.xhp\" name=\"Close Window\">បិទបង្អួច</link>"
|
||
|
||
#: 10100000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"10100000.xhp\n"
|
||
"par_id3155934\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:CloseWin\">Closes the current window.</ahelp> Choose <emph>Window - Close Window</emph>, or press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>Command</emph></caseinline><defaultinline><emph>Ctrl</emph></defaultinline></switchinline>+<emph>F4</emph>. In the print preview of $[officename] Writer and Calc, you can close the current window by clicking the <emph>Close Preview</emph> button."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 10100000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"10100000.xhp\n"
|
||
"par_id3147143\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If additional views of the current document were opened by <emph>Window - New Window</emph>, this command will close only the current view."
|
||
msgstr "ប្រសិនបើទិដ្ឋភាពបន្ថែមរបស់ឯកសារបច្ចុប្បន្នត្រូវបានបើកដោយ <emph>បង្អួច - បង្អួចថ្មី</emph> ពាក្យបញ្ជានេះនឹងបិទតែទិដ្ឋភាពបច្ចុប្បន្ន ។"
|
||
|
||
#: 10100000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"10100000.xhp\n"
|
||
"par_id3153910\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/01/01050000.xhp\" name=\"Close the current document\">Close the current document</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/01/01050000.xhp\" name=\"Close the current document\">បិទឯកសារបច្ចុប្បន្ន</link>"
|
||
|
||
#: 12000000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12000000.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Explorer On/Off"
|
||
msgstr "បិទ/បើក កម្មវិធីរុករក"
|
||
|
||
#: 12000000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12000000.xhp\n"
|
||
"hd_id3147588\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/12000000.xhp\" name=\"Explorer On/Off\">Explorer On/Off</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/12000000.xhp\" name=\"Explorer On/Off\">បិទ/បើក កម្មវិធីរុករក</link>"
|
||
|
||
#: 12000000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12000000.xhp\n"
|
||
"par_id3144740\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:DSBrowserExplorer\">Turns on and off the view of the data source explorer.</ahelp> The <emph>Explorer On/Off</emph> icon is visible on the <link href=\"text/shared/main0212.xhp\" name=\"Database Bar\">Table Data bar</link>."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:DSBrowserExplorer\">បិទ/បើកទិដ្ឋភាពកម្មវិធីរុករកប្រភពទិន្នន័យ ។</ahelp> រូបតំណាង <emph>បិទ/បើកកម្មវិធីរុករក</emph> អាចមើលឃើញនៅលើ <link href=\"text/shared/main0212.xhp\" name=\"Database Bar\">របារទិន្នន័យតារាង</link> ។"
|
||
|
||
#: 12000000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12000000.xhp\n"
|
||
"par_id3153114\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image id=\"img_id3150710\" src=\"cmd/sc_dsbrowserexplorer.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3150710\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3150710\" src=\"cmd/sc_dsbrowserexplorer.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3150710\">រូបតំណាង</alt></image>"
|
||
|
||
#: 12000000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12000000.xhp\n"
|
||
"par_id3145136\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Explorer On/Off"
|
||
msgstr "បិទ/បើក កម្មវិធីរុករក"
|
||
|
||
#: 12000000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12000000.xhp\n"
|
||
"par_id3145345\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the data source explorer you see the data sources registered in $[officename] with their queries and tables."
|
||
msgstr "នៅក្នុងកម្មវិធីរុករកប្រភពទិន្នន័យ អ្នកនឹងឃើញប្រភពទិន្នន័យដែលបានចុះឈ្មោះនៅក្នុង $[officename] ដោយមានតារាង និងសំណួររបស់វា ។"
|
||
|
||
#: 12000000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12000000.xhp\n"
|
||
"par_id3159233\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<emph>Establishing a connection</emph> - As soon as you select an individual table or query, a connection to the data source is established. Once the connection is opened, the name of the data source, the Queries or Tables entry, and the name of the query or table selected is shown in bold type."
|
||
msgstr "<emph>ការបង្កើតការតភ្ជាប់មួយ</emph> - ខណៈពេលដែលអ្នកជ្រើសតារាង ឬសំណួរនីមួយៗ ការតភ្ជាប់ទៅនឹងប្រភពទិន្នន័យត្រូវបានបង្កើតឡើង ។ កាលណាការតភ្ជាប់ត្រូវបើក ឈ្មោះរបស់ប្រភពទិន្នន័យ ធាតុសំណួរ និង តារាងបានជ្រើស ដែលត្រូវបានបង្ហាញក្នុងប្រភេទដិត ។"
|
||
|
||
#: 12000000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12000000.xhp\n"
|
||
"par_id3154860\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Closes the connection to the data source. See <emph>%PRODUCTNAME Base - Connections</emph> in the Options dialog box.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">បិទការតភ្ជាប់ទៅកាន់ប្រភពទិន្នន័យ ។ សូមមើល <emph>%PRODUCTNAME Base - ការតភ្ជាប់</emph> នៅក្នុងប្រអប់ជម្រើស ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 12000000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12000000.xhp\n"
|
||
"par_id3151379\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">To rename an entry, call this command and enter the new name. You can also do this by selecting the entry and pressing F2. The database must support renaming, otherwise this command is not enabled.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">ដើម្បីបន្តធាតុ ហៅពាក្យបញ្ជានេះ ហើយបញ្ចូលឈ្មោះថ្មី ។ អ្នកក៏អាចធ្វើវា ដោយជ្រើសធាតុ ហើយចុច F2 ។ មូលដ្ឋានទិន្នន័យត្រូវតែគាំទ្រការប្ដូរឈ្មោះ បើមិនដូច្នេះទេ ពាក្យបញ្ជានេះមិនត្រូវបានបើកទេ ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 12000000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12000000.xhp\n"
|
||
"par_id273445\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Opens the selected database file for editing.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">បើកឯកសារមូលដ្ឋានទិន្នន័យដែលបានជ្រើសដើម្បីកែសម្រួល ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 12000000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12000000.xhp\n"
|
||
"par_id5943479\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Opens a dialog to add/edit/remove a database file from the list of registered databases. The same dialog opens by choosing <emph>%PRODUCTNAME Base - Databases</emph> in the Options dialog box.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">បើកប្រអប់ ដើម្បីបន្ថែម/កែសម្រួល/យកឯកសារមូលដ្ឋានទិន្នន័យចេញពីបញ្ជីមូលដ្ឋានទិន្នន័យដែលបានចុះឈ្មោះ ។ ប្រអប់ដដែលនឹងបើក ដោយជ្រើស <emph>%PRODUCTNAME Base - មូលដ្ឋានទិន្នន័យ</emph> នៅក្នុងប្រអប់ជម្រើស ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 12010000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12010000.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Sort Ascending"
|
||
msgstr "តម្រៀបតាមលំដាប់ឡើង"
|
||
|
||
#: 12010000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12010000.xhp\n"
|
||
"hd_id3152594\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/12010000.xhp\" name=\"Sort Ascending\">Sort Ascending</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/12010000.xhp\" name=\"Sort Ascending\">តម្រៀបតាមលំដាប់កើន</link>"
|
||
|
||
#: 12010000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12010000.xhp\n"
|
||
"par_id3150693\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Sorts the data of the selected field in ascending order. </ahelp>Text fields are sorted alphabetically, numerical fields are sorted by number."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">តម្រៀបទិន្នន័យនៃវាលដែលបានជ្រើសជាលំដាប់ឡើង ។ </ahelp>វាលអត្ថបទត្រូវបានតម្រៀបតាមអក្សរក្រម ហើយវាលលេខត្រូវបានតម្រៀបតាមលេខ ។"
|
||
|
||
#: 12010000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12010000.xhp\n"
|
||
"par_id3154749\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image id=\"img_id3147276\" src=\"cmd/sc_sortascending.png\" width=\"0.1665inch\" height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id3147276\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3147276\" src=\"cmd/sc_sortascending.png\" width=\"0.1665inch\" height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id3147276\">រូបតំណាង</alt></image>"
|
||
|
||
#: 12010000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12010000.xhp\n"
|
||
"par_id3159158\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Sort Ascending"
|
||
msgstr "តម្រៀបតាមលំដាប់ឡើង"
|
||
|
||
#: 12010000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12010000.xhp\n"
|
||
"par_id3154380\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"selektionsortieren\">Data of the currently selected field are always sorted. A field is always selected as soon as you place the cursor in the field. To sort within tables, you can also click the corresponding column header. </variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"selektionsortieren\">ទិន្នន័យនៃវាលដែលបានជ្រើសបច្ចុប្បន្ន គឺត្រូវបានតម្រៀបជានិច្ច ។ វាលគឺត្រូវបានជ្រើសជានិច្ច តាមដែលអ្នកដាក់ទស្សន៍ទ្រនិច្ចនៅក្នុងវាល ។ ដើម្បីតម្រៀបនៅក្នុងតារាង អ្នកក៏អាចចុចលើបឋមកថាជួរឈរត្រូវគ្នា ។ </variable>"
|
||
|
||
#: 12010000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12010000.xhp\n"
|
||
"par_id3150504\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"dialogsortieren\">To sort more than one data field, choose <emph>Data - Sort</emph>, then choose the <link href=\"text/shared/02/12100100.xhp\" name=\"Sort Criteria\">Sort Criteria</link> tab, where you can combine several sort criteria. </variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"dialogsortieren\">ដើម្បីតម្រៀបវាលទិន្នន័យច្រើន គឺត្រូវជ្រើស <emph>ទិន្នន័យ - តម្រៀប</emph> បន្ទាប់មកជ្រើសផ្ទាំង <link href=\"text/shared/02/12100100.xhp\" name=\"Sort Criteria\">លក្ខណៈវិនិច្ឆ័យតម្រៀប</link> ដែលអ្នកអាចបន្សំលក្ខណៈវិនិច្ឆ័យតម្រៀបច្រើន ។</variable>"
|
||
|
||
#: 12020000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12020000.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Sort Descending"
|
||
msgstr "តម្រៀបតាមលំដាប់ចុះ"
|
||
|
||
#: 12020000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12020000.xhp\n"
|
||
"hd_id3154689\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/12020000.xhp\" name=\"Sort Descending\">Sort Descending</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/12020000.xhp\" name=\"Sort Descending\">តម្រៀបតាមលំដាប់ចុះ</link>"
|
||
|
||
#: 12020000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12020000.xhp\n"
|
||
"par_id3149987\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:SortDown\" visibility=\"hidden\">Sorts the data of the selected field in descending order.</ahelp> Text fields are sorted alphabetically, number fields are sorted by number."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:SortDown\" visibility=\"hidden\">តម្រៀបទិន្នន័យនៃវាលដែលបានជ្រើសតាមលំដាប់ចុះ ។</ahelp>វាលអត្ថបទត្រូវបានតម្រៀបតាមអក្សរក្រម ហើយវាលលេខត្រូវបានតម្រៀបតាមលេខ ។"
|
||
|
||
#: 12020000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12020000.xhp\n"
|
||
"par_id3149496\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image id=\"img_id3153255\" src=\"cmd/sc_sortdescending.png\" width=\"0.1665inch\" height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id3153255\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3153255\" src=\"cmd/sc_sortdescending.png\" width=\"0.1665inch\" height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id3153255\">រូបតំណាង</alt></image>"
|
||
|
||
#: 12020000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12020000.xhp\n"
|
||
"par_id3144436\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Sort Descending"
|
||
msgstr "តម្រៀបតាមលំដាប់ចុះ"
|
||
|
||
#: 12030000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12030000.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "AutoFilter"
|
||
msgstr "តម្រងស្វ័យប្រវត្តិ"
|
||
|
||
#: 12030000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12030000.xhp\n"
|
||
"hd_id3149495\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/12030000.xhp\" name=\"AutoFilter\">AutoFilter</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/12030000.xhp\" name=\"AutoFilter\">តម្រងស្វ័យប្រវត្តិ</link>"
|
||
|
||
#: 12030000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12030000.xhp\n"
|
||
"par_id3148983\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:AutoFilter\">Filters the records, based on the content of the currently selected data field.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:AutoFilter\">ត្រងកំណត់ត្រា ដែលមានមូលដ្ឋានលើមាតិកានៃវាលទិន្នន័យដែលបានជ្រើសបច្ចុប្បន្ន ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 12030000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12030000.xhp\n"
|
||
"par_id3151234\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image id=\"img_id3147261\" src=\"cmd/sc_formfiltered.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3147261\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3147261\" src=\"cmd/sc_formfiltered.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3147261\">រូបតំណាង</alt></image>"
|
||
|
||
#: 12030000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12030000.xhp\n"
|
||
"par_id3147043\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "AutoFilter"
|
||
msgstr "តម្រងស្វ័យប្រវត្តិ"
|
||
|
||
#: 12030000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12030000.xhp\n"
|
||
"par_id3155355\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Place the cursor in a field name whose content you want to filter and then click the <emph>AutoFilter</emph> icon. Only those records with content identical to the selected field name are visible."
|
||
msgstr "ដាក់ទស្សន៍ទ្រនិចក្នុងឈ្មោះវាល អ្នកចង់ត្រងដែលមាតិការបស់វា ហើយបន្ទាប់មកចុចរូបតំណាង <emph>តម្រងស្វ័យប្រវត្តិ</emph> ។ មានតែកំណត់ត្រាទាំងនោះដែលមានមាតិកាដូចគ្នាទៅនឹងឈ្មោះវាលដែលបានជ្រើសអាចមើលឃើញ ។"
|
||
|
||
#: 12030000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12030000.xhp\n"
|
||
"par_id3159234\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "For example, to view all the customers from New York, click a field name with the entry \"New York\". AutoFilter then filters all customers from New York from the database."
|
||
msgstr "ឧទាហរណ៍ ដើម្បីមើលអតិថិជនទាំងអស់ពី New York ចុចឈ្មោះវាលមួយជាមួយធាតុ \"New York\" ។ បន្ទាប់មក តម្រងស្វ័យប្រវត្តិត្រងអតិថិជនទាំងអស់ពី New York ពីមូលដ្ឋានទិន្នន័យ ។"
|
||
|
||
#: 12030000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12030000.xhp\n"
|
||
"par_id3153577\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can remove the current AutoFilter with the <link href=\"text/shared/02/12040000.xhp\" name=\"Reset Filter/Sorting\">Reset Filter/Sorting</link> icon or with <emph>Data - Filter - Reset Filter</emph>."
|
||
msgstr "អ្នកអាចលុបតម្រងស្វ័យប្រវត្តិបច្ចុប្បន្នបានដោយចុចរូបតំណាង <link href=\"text/shared/02/12040000.xhp\" name=\"Reset Filter/Sorting\">កំណត់តម្រង/តម្រៀបឡើងវិញ</link> ឬដោយចុច <emph>ទិន្នន័យ - តម្រង - កំណត់តម្រងឡើងវិញ</emph>។"
|
||
|
||
#: 12030000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12030000.xhp\n"
|
||
"par_id3145345\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To filter with several field names simultaneously, click the <emph>Default Filter </emph>icon. The <link href=\"text/shared/02/12090000.xhp\" name=\"Default Filter dialog\">Default Filter</link> dialog appears, in which you can combine several filter criteria."
|
||
msgstr "ដើម្បីត្រងដោយប្រើឈ្មោះវាលជាច្រើនដំណាលគ្នា ចុចរូបតំណាង <emph>តម្រងលំនាំដើម </emph> ។ ប្រអប់ <link name=\"Default Filter dialog\" href=\"text/shared/02/12090000.xhp\"><emph>តម្រងលំនាំដើម </emph></link> នឹងបង្ហាញ ដែលក្នុងនោះអ្នកអាចផ្សំលក្ខខណ្ឌតម្រងជាច្រើន ។"
|
||
|
||
#: 12040000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12040000.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Reset Filter/Sorting"
|
||
msgstr "កំណត់តម្រង/តម្រៀបឡើងវិញ"
|
||
|
||
#: 12040000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12040000.xhp\n"
|
||
"hd_id3155069\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/12040000.xhp\" name=\"Reset Filter/Sorting\">Reset Filter/Sorting</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/12040000.xhp\" name=\"Reset Filter/Sorting\">កំណត់តម្រង/តម្រៀបឡើងវិញ</link>"
|
||
|
||
#: 12040000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12040000.xhp\n"
|
||
"par_id3154094\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:RemoveFilterSort\" visibility=\"visible\">Cancels the filter settings and displays all of the records in the current table.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:RemoveFilterSort\" visibility=\"visible\">បោះបង់ការកំណត់តម្រង និង បង្ហាញកំណត់ត្រាទាំងអស់ក្នុងតារាងបច្ចុប្បន្ន ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 12040000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12040000.xhp\n"
|
||
"par_id3146130\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image src=\"cmd/sc_removefilter.png\" id=\"img_id3151315\"><alt id=\"alt_id3151315\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image src=\"cmd/sc_removefilter.png\" id=\"img_id3151315\"><alt id=\"alt_id3151315\">រូបតំណាង</alt></image>"
|
||
|
||
#: 12040000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12040000.xhp\n"
|
||
"par_id3153750\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Reset Filter/Sorting"
|
||
msgstr "កំណត់តម្រង/តម្រៀបឡើងវិញ"
|
||
|
||
#: 12050000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12050000.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "ធ្វើឲ្យស្រស់"
|
||
|
||
#: 12050000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12050000.xhp\n"
|
||
"hd_id3154926\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/12050000.xhp\" name=\"Refresh\">Refresh</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/12050000.xhp\" name=\"Refresh\">ធ្វើឲ្យស្រស់</link>"
|
||
|
||
#: 12050000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12050000.xhp\n"
|
||
"par_id3156183\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:Refresh\">Refreshes the displayed data.</ahelp> In a multi-user environment, refreshing the data ensures that it remains current."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:Refresh\">ធ្វើឲ្យស្រស់នូវទិន្នន័យដែលបានបង្ហាញ ។</ahelp> ក្នុងបរិស្ថានអ្នកប្រើច្រើននាក់ ការធ្វើឲ្យស្រស់នូវទិន្នន័យ បញ្ជាក់ថាវានៅតែថ្មី ។"
|
||
|
||
#: 12050000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12050000.xhp\n"
|
||
"par_id3147261\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image id=\"img_id3153910\" src=\"cmd/sc_reload.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3153910\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3153910\" src=\"cmd/sc_reload.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3153910\">រូបតំណាង</alt></image>"
|
||
|
||
#: 12050000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12050000.xhp\n"
|
||
"par_id3145090\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "ធ្វើឲ្យស្រស់"
|
||
|
||
#: 12050000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12050000.xhp\n"
|
||
"par_id3145345\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the arrow next to the <emph>Refresh </emph>icon to open a submenu with the following commands:"
|
||
msgstr "ចុចព្រួញនៅជាប់នឹងរូបតំណាង <emph>ធ្វើឲ្យស្រស់</emph>ដើម្បីបើកម៉ឺនុយរងមួយជាមួយពាក្យបញ្ជាដូចខាងក្រោម ៖"
|
||
|
||
#: 12050000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12050000.xhp\n"
|
||
"par_id3156426\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<emph>Refresh</emph> - Displays the refreshed contents of the database table."
|
||
msgstr "<emph>ធ្វើឲ្យស្រស់</emph> - បង្ហាញមាតិកាតារាងមូលដ្ឋានទិន្នន័យដែលបានធ្វើឲ្យស្រស់ ។"
|
||
|
||
#: 12050000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12050000.xhp\n"
|
||
"par_id3147088\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<emph>Rebuild</emph> - <ahelp hid=\"HID_BROWSER_REFRESH_REBUILDVIEW\">Rebuilds the view of the database table. Use this command when you have changed the structure of the table.</ahelp>"
|
||
msgstr "<emph>ស្ថាបនាឡើងវិញ</emph> - <ahelp hid=\"HID_BROWSER_REFRESH_REBUILDVIEW\">ស្ថាបនាឡើងវិញនូវទិដ្ឋភាពរបស់តារាងមូលដ្ឋានទិន្នន័យ ។ ប្រើពាក្យបញ្ជានេះពេលអ្នកបានផ្លាស់ប្តូររចនាសម្ព័ន្ធរបស់តារាង ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 12070000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12070000.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Insert Database Columns"
|
||
msgstr "បញ្ចូលជួរឈរមូលដ្ឋានទិន្នន័យ"
|
||
|
||
#: 12070000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12070000.xhp\n"
|
||
"hd_id3147000\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Insert Database Columns"
|
||
msgstr "បញ្ចូលជួរឈរមូលដ្ឋានទិន្នន័យ"
|
||
|
||
#: 12070000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12070000.xhp\n"
|
||
"par_id3143284\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:SbaBrwInsert\"><variable id=\"datenintext\">Inserts all fields of the marked record into the current document at the cursor position.</variable></ahelp> The icon is only visible if the current document is a text document or a spreadsheet."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:SbaBrwInsert\"><variable id=\"datenintext\">បញ្ចូលវាលទាំងអស់នៃកំណត់ត្រាដែលបានសម្គាល់ក្នុងឯកសារបច្ចុប្បន្ននៅទីតាំងដែលទស្សន៍ទ្រនិច ។</variable></ahelp> រូបតំណាងអាចមើលឃើញតែក្នុងករណីដែលឯកសារបច្ចុប្បន្នគឺជាឯកសារអត្ថបទ ឬសៀវភៅបញ្ជី ។"
|
||
|
||
#: 12070000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12070000.xhp\n"
|
||
"par_id3154186\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image id=\"img_id3147291\" src=\"cmd/sc_sbabrwinsert.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3147291\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3147291\" src=\"cmd/sc_sbabrwinsert.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3147291\">រូបតំណាង</alt></image>"
|
||
|
||
#: 12070000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12070000.xhp\n"
|
||
"par_id3153527\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Data to Text"
|
||
msgstr "ទិន្នន័យទៅអត្ថបទ"
|
||
|
||
#: 12070000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12070000.xhp\n"
|
||
"par_id3153577\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">In the data source browser, select the record that you want to insert into the document and then click the <emph>Data to Text</emph> icon. The record is inserted in the document at the cursor position, with the contents of each individual field of the record copied to a table column. You can also select multiple records and transfer them into the document by clicking the <emph>Data to Text </emph>icon. Each individual record is then written to a new row.</caseinline></switchinline>"
|
||
msgstr "<switchinline select=\"appl\"> <caseinline select=\"CALC\">ក្នុងកម្មវិធីរុករកប្រភពទិន្នន័យ ជ្រើសកំណត់ត្រាដែលអ្នកចង់បញ្ចូលក្នុងឯកសារ និង បន្ទាប់មកចុចរូបតំណាង <emph>ទិន្នន័យទៅអត្ថបទ</emph> ។ កំណត់ត្រាត្រូវបានបញ្ចូលក្នុងឯកសារនៅទីតាំងដែលទស្សន៍ទ្រនិចស្ថិតនៅ ជាមួយនឹងមាតិការបស់វាលនីមួយៗនៃកំណត់ត្រាដែលបានចម្លងទៅកាន់ជួរឈររបស់តារាងមួយ ។ អ្នកក៏អាចជ្រើសកំណត់ត្រាជាច្រើន និង ផ្ទេរពួកវាទៅក្នុងឯកសារដោយចុចរូបតំណាង <emph>ទិន្នន័យទៅអត្ថបទ </emph> ។ បន្ទាប់មកកំណត់ត្រានិមួយៗត្រូវបានសរសេរទៅកាន់ជួរដេកថ្មីមួយ ។</caseinline> </switchinline>"
|
||
|
||
#: 12070000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12070000.xhp\n"
|
||
"par_id3145345\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">In the data source browser, select the records that you want to insert into the document and then click the <emph>Data to Text</emph> icon, or drag-and-drop data from the data source browser into the document. This opens the <emph>Insert Database Columns </emph>dialog. Select whether the data should be inserted as a <link href=\"text/shared/02/12070100.xhp\" name=\"table\">table</link>, as <link href=\"text/shared/02/12070200.xhp\" name=\"fields\">fields</link> or as <link href=\"text/shared/02/12070300.xhp\" name=\"text\">text</link>.</caseinline></switchinline>"
|
||
msgstr "<switchinline select=\"appl\"> <caseinline select=\"WRITER\">ក្នុងកម្មវិធីរុករកប្រភពទិន្នន័យ ជ្រើសកំណត់ត្រាដែលអ្នកចង់បញ្ចូលទៅក្នុងឯកសារ ហើយបន្ទាប់មកចុចរូបតំណាង <emph>ទិន្នន័យទៅអត្ថបទ</emph> ឬ អូស និង ទម្លាក់ទិន្នន័យពីកម្មវិធីរុករកប្រភពទិន្នន័យទៅក្នុងឯកសារ ។ នេះនឹងបើកប្រអប់ <emph>បញ្ចូលជួរឈរមូលដ្ឋានទិន្នន័យ </emph> ។ ជ្រើសថាតើទិន្នន័យគួរត្រូវបានបញ្ចូលជា <link href=\"text/shared/02/12070100.xhp\" name=\"table\">តារាង</link>ជា <link href=\"text/shared/02/12070200.xhp\" name=\"fields\">វាល</link> ឬ ជា <link href=\"text/shared/02/12070300.xhp\" name=\"text\">អត្ថបទ</link> ។</caseinline> </switchinline>"
|
||
|
||
#: 12070000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12070000.xhp\n"
|
||
"par_id3153031\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">The preferences you set in the<emph> Insert Database Columns </emph>dialog are saved and will be active the next time the dialog is called. This save process is independent of the database and can record the preferences for a maximum of 5 databases.</caseinline></switchinline>"
|
||
msgstr "<switchinline select=\"appl\"> <caseinline select=\"WRITER\">ចំណង់ចំណូលចិត្តដែលអ្នកបានកំណត់ក្នុងប្រអប់<emph> បញ្ចូលជួរឈរមូលដ្ឋានទិន្នន័យ </emph> ត្រូវបានរក្សាទុក និង សកម្មបន្ទាប់ពីប្រអប់ត្រូវបានហៅ ។ ដំណើរការរក្សាទុកនេះគឺឯករាជ្យរបស់មូលដ្ឋានទិន្នន័យ និង អាចកត់ត្រាចំណង់ចំណូលចិត្តសម្រាប់មូលដ្ឋានទិន្នន័យអតិបរមា ៥ ។</caseinline> </switchinline>"
|
||
|
||
#: 12070000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12070000.xhp\n"
|
||
"par_id3156326\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">If data is inserted into the document as a table, the table properties are not saved along with the data in the document. If you select the <emph>AutoFormat</emph> function for formatting the table, $[officename] will note the name of the format template. This template will then be used automatically if you insert data as a table again, unless the preferences have been changed.</caseinline></switchinline>"
|
||
msgstr "<switchinline select=\"appl\"> <caseinline select=\"WRITER\">ប្រសិនបើទិន្នន័យត្រូវបានបញ្ចូលទៅក្នុងឯកសារជាតារាងមួយ លក្ខណសម្បត្តិរបស់តារាងមិនត្រូវបានរក្សាទុករួមជាមួយនឹងទិន្នន័យក្នុងឯកសារ ។ ប្រសិនបើអ្នកជ្រើសមុខងារ <emph>ទ្រង់ទ្រាយស្វ័យប្រវត្តិ</emph> សម្រាប់ធ្វើទ្រង់ទ្រាយតារាង $[officename] នឹងចំណាំឈ្មោះរបស់ពុម្ពទ្រង់ទ្រាយ ។ បន្ទាប់មកពុម្ពនេះនឹងត្រូវបានប្រើដោយស្វ័យប្រវត្តិ ប្រសិនបើអ្នកបញ្ចូលទិន្នន័យជាតារាងម្តងទៀត លើកលែងតែកំណត់ត្រាត្រូវបានផ្លាស់ប្តូរ ។</caseinline> </switchinline>"
|
||
|
||
#: 12070100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12070100.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Table"
|
||
msgstr "តារាង"
|
||
|
||
#: 12070100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12070100.xhp\n"
|
||
"hd_id3151299\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Table"
|
||
msgstr "តារាង"
|
||
|
||
#: 12070100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12070100.xhp\n"
|
||
"bm_id3156183\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>database contents; inserting as tables</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>មាតិកាមូលដ្ឋានទិន្នន័យ; ការបញ្ចូលជាតារាងមួយ</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: 12070100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12070100.xhp\n"
|
||
"par_id3156183\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog/astable\" visibility=\"hidden\">Inserts data selected from the data source browser into the document as a table.</ahelp> In the <emph>Insert Database Columns</emph> dialog, select the <emph>Table</emph> option to insert the selected data into the document as a table. In the dialog, you can decide which database fields or columns are transferred, and how the text table is formatted."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog/astable\" visibility=\"hidden\">បញ្ចូលទិន្នន័យដែលបានជ្រើសពីកម្មវិធីរុករកប្រភពទិន្នន័យទៅក្នុងឯកសារជាតារាងមួយ ។</ahelp>ក្នុងប្រអប់ <emph>បញ្ចូលជួរឈរមូលដ្ឋានទិន្នន័យ</emph> ជ្រើសជម្រើស <emph>តារាង</emph> ដើម្បីបញ្ចូលទិន្នន័យដែលបានជ្រើសទៅក្នុងឯកសារជាតារាងមួយ ។ ក្នុងប្រអប់ អ្នកអាចសម្រេចថា វាលមូលដ្ឋានទិន្នន័យ ឬជួរឈរមួយណាត្រូវបានផ្ទេរ ។ និង វិធីដែលតារាងអត្ថបទត្រូវបានធ្វើទ្រង់ទ្រាយ ។"
|
||
|
||
#: 12070100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12070100.xhp\n"
|
||
"hd_id3152594\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Table"
|
||
msgstr "តារាង"
|
||
|
||
#: 12070100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12070100.xhp\n"
|
||
"par_id3152918\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <emph>Table</emph> area, use the arrow keys to select the columns of the database table that you want to apply to the text table."
|
||
msgstr "ក្នុងផ្ទៃ <emph>តារាង</emph> ប្រើគ្រាប់ចុចព្រួញដើម្បីជ្រើសជួរឈររបស់តារាងមូលដ្ឋានទិន្នន័យដែលអ្នកចង់អនុវត្តទៅតារាងអត្ថបទ ។"
|
||
|
||
#: 12070100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12070100.xhp\n"
|
||
"hd_id3156042\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Database columns"
|
||
msgstr "ជួរឈរមូលដ្ឋានទិន្នន័យ"
|
||
|
||
#: 12070100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12070100.xhp\n"
|
||
"par_id3152425\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog/tabledbcols\">Specifies the database columns to be inserted into the text table.</ahelp> All database table columns that have not been accepted in the <emph>Table column(s)</emph> list box are listed here. The entries are sorted alphabetically."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog/tabledbcols\">បញ្ជាក់លម្អិតជួរឈរមូលដ្ឋានទិន្នន័យដែលត្រូវបញ្ចូលក្នុងតារាងអត្ថបទ ។</ahelp> ជួរឈរតារាងមូលដ្ឋានទិន្នន័យទាំងអស់ដែលមិនត្រូវបានទទួលក្នុងប្រអប់បញ្ជី <emph>ជួរឈរតារាង</emph> ត្រូវបានរាយនៅទីនេះ ។ ធាតុត្រូវបានតម្រៀបតាមអក្សរក្រម ។"
|
||
|
||
#: 12070100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12070100.xhp\n"
|
||
"hd_id3147577\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Table column(s)"
|
||
msgstr "ជួរឈរតារាង"
|
||
|
||
#: 12070100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12070100.xhp\n"
|
||
"par_id3153527\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog/tablecols\">Lists all database columns to be inserted into the document.</ahelp> A column will be assigned to each corresponding entry in the table. The entry order in the <emph>Table column(s)</emph> list box determines the data order in the text table."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog/tablecols\">រាយជួរឈរមូលដ្ឋានទិន្នន័យដែលត្រូវបញ្ចូលក្នុងឯកសារ ។</ahelp> ជួរឈរនឹងត្រូវបានផ្តល់ឲ្យទៅធាតុដែលទាក់ទងនីមួយៗក្នុងតារាង ។ លំដាប់ធាតុក្នុងប្រអប់បញ្ជី <emph>ជួរឈរតារាង</emph> កំណត់លំដាប់ទិន្នន័យក្នុងតារាងអត្ថបទ ។"
|
||
|
||
#: 12070100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12070100.xhp\n"
|
||
"hd_id3146958\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid ">>"
|
||
msgstr ">>"
|
||
|
||
#: 12070100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12070100.xhp\n"
|
||
"par_id3149750\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog/allright\">Moves all listed database fields into the <emph>Table column(s)</emph> list box.</ahelp> All fields listed in the <emph>Table column(s)</emph> list box are inserted into the document."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog/allright\">ផ្លាស់ទីវាលមូលដ្ឋានទិន្នន័យដែលបានរាយក្នុងប្រអប់បញ្ជី <emph>ជួរឈរតារាង</emph> ។</ahelp> វាលទាំងអស់បានរាយក្នុងប្រអប់បញ្ជី <emph>ជួរឈរតារាង</emph> ត្រូវបានបញ្ចូលក្នុងឯកសារ ។"
|
||
|
||
#: 12070100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12070100.xhp\n"
|
||
"hd_id3163802\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid ">"
|
||
msgstr ">"
|
||
|
||
#: 12070100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12070100.xhp\n"
|
||
"par_id3153662\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog/oneright\">Moves the selected database field into the <emph>Table column(s)</emph> list box. </ahelp> You can also double click an entry to move it to the <emph>Table column(s)</emph> list box. All fields listed in the <emph>Table column(s)</emph> list box are inserted into the document."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog/oneright\">ផ្លាស់វាលមូលដ្ឋានទិន្នន័យដែលបានជ្រើសក្នុងប្រអប់បញ្ជី <emph>ជួរឈរតារាង</emph> ។ </ahelp> អ្នកក៍អាចចុចទ្វេរដងលើធាតុមួយដើម្បីផ្លាស់ទីវាទៅប្រអប់បញ្ជី <emph>ជួរឈរតារាង</emph> ។ វាលទាំងអស់បានរាយក្នុងប្រអប់បញ្ជី <emph>ជួរឈរតារាង</emph> ត្រូវបានបញ្ចូលក្នុងឯកសារ ។"
|
||
|
||
#: 12070100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12070100.xhp\n"
|
||
"hd_id3149732\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<"
|
||
msgstr "<"
|
||
|
||
#: 12070100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12070100.xhp\n"
|
||
"par_id3148685\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog/oneleft\">Removes the selected database field from the<emph> Table column(s)</emph> list box</ahelp> The removed field is not inserted into the document."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog/oneleft\">យកវាលមូលដ្ឋានទិន្នន័យដែលបានជ្រើសចេញពីប្រអប់បញ្ជី<emph> ជួរឈរតារាង</emph> </ahelp> វាលដែលបានយកចេញមិនត្រូវបានបញ្ចូលទៅក្នុងឯកសារទេ ។"
|
||
|
||
#: 12070100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12070100.xhp\n"
|
||
"hd_id3150771\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<<"
|
||
msgstr "<<"
|
||
|
||
#: 12070100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12070100.xhp\n"
|
||
"par_id3154897\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog/allleft\">Removes all database fields from the <emph>Table column(s)</emph> list box.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog/allleft\">យកវាលមូលដ្ឋានទិន្នន័យទាំងអស់ចេញពីប្រអប់បញ្ជី <emph>ជួរឈរតារាង</emph> ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 12070100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12070100.xhp\n"
|
||
"hd_id3159399\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ"
|
||
|
||
#: 12070100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12070100.xhp\n"
|
||
"par_id3154380\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Specifies the format for inserting the database fields into the document."
|
||
msgstr "បញ្ជាក់ទ្រង់ទ្រាយសម្រាប់បញ្ចូលវាលមូលដ្ឋានទិន្នន័យទៅក្នុងឯកសារ ។"
|
||
|
||
#: 12070100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12070100.xhp\n"
|
||
"hd_id3156329\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "From database"
|
||
msgstr "ពីមូលដ្ឋានទិន្នន័យ"
|
||
|
||
#: 12070100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12070100.xhp\n"
|
||
"par_id3149415\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog/fromdatabase\">Accepts the database formats.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog/fromdatabase\">ទទួលយកទ្រង់ទ្រាយមូលដ្ឋានទិន្នន័យ ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 12070100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12070100.xhp\n"
|
||
"hd_id3159148\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "ជ្រើស"
|
||
|
||
#: 12070100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12070100.xhp\n"
|
||
"par_id3152349\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog/numformat\">Specifies a format from the list, if the format information of certain data fields is not accepted.</ahelp> The formats supplied here are only available for certain database fields, such as numeric or Boolean fields. If you select a database field in text format, you will not be able to select any format from the selection list, since the text format will be automatically maintained."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog/numformat\">បញ្ជាក់លម្អិតទ្រង់ទ្រាយមួយពីបញ្ជី ប្រសិនព័ត៌មានទ្រង់ទ្រាយរបស់វាលទិន្នន័យពិតប្រាកដមិនត្រូវបានទទួល ។</ahelp> ទ្រង់ទ្រាយដែលបានចែកចាយនៅទីនេះគឺអាចប្រើបានសម្រាប់តែវាលទិន្នន័យជាក់លាក់ ដូចជា វាលលេខ ឬ Boolean ។ ប្រសិនអ្នកជ្រើសវាលមូលដ្ឋានទិន្នន័យមួយក្នុងទ្រង់ទ្រាយអត្ថបទ អ្នកនឹងអាចជ្រើសទ្រង់ទ្រាយមួយចំនួនទៀតពីបញ្ជីជម្រើស ព្រោះថាទ្រង់ទ្រាយអត្ថបទនឹងត្រូវបានថែរក្សាដោយស្វ័យប្រវត្តិ ។"
|
||
|
||
#: 12070100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12070100.xhp\n"
|
||
"par_id3144511\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If the format you want is not listed, select \"Other Formats...\" and define the desired format in the <link href=\"text/shared/01/05020300.xhp\" name=\"Number Format\"><emph>Number Format</emph></link> dialog."
|
||
msgstr "ប្រសិនទ្រង់ទ្រាយដែលអ្នកចង់បានមិនបានរាយ ជ្រើស \"ទ្រង់ទ្រាយផ្សេង...\" និង កំណត់ទ្រង់ទ្រាយដែលចង់បានក្នុងប្រអប់ <link href=\"text/shared/01/05020300.xhp\" name=\"Number Format\"><emph>ទ្រង់ទ្រាយលេខ</emph></link> ។"
|
||
|
||
#: 12070100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12070100.xhp\n"
|
||
"par_id3154282\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The number format assigned using the selection list always refers to the database field selected in the <emph>Database columns</emph> list box."
|
||
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយលេខដែលបានផ្តល់ឲ្យដោយប្រើបញ្ជីជម្រើស តែងតែសំអាងទៅលើវាលមូលដ្ឋានទិន្នន័យបានជ្រើសក្នុងប្រអប់បញ្ជី <emph>ជួរឈរមូលដ្ឋានទិន្នន័យ</emph>។"
|
||
|
||
#: 12070100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12070100.xhp\n"
|
||
"par_id3154138\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To insert the data into the document in the form of a table, the correct <emph>Table</emph> option must be active. You can then select a database field from the <emph>Table column(s)</emph> list box to define the formatting of the database field. The changes to the number formats will be applied to the last selection. It does not matter whether the database field was selected from the <emph>Database columns</emph> list box or from the <emph>Table column(s)</emph> list box."
|
||
msgstr "ដើម្បីបញ្ចូលទិន្នន័យទៅក្នុងឯកសារក្នុងសំណុំបែបបទរបស់តារាងមួយ ជម្រើស <emph>តារាង</emph> ត្រឹមត្រូវត្រូវតែសកម្ម ។ បន្ទាប់មកអ្នកអាចជ្រើសវាលមូលដ្ឋានទិន្នន័យមួយពីប្រអប់បញ្ជី <emph>ជួរឈរតារាង</emph> ដើម្បីកំណត់ទ្រង់ទ្រាយរបស់វាលមូលដ្ឋានទិន្នន័យ ។ ការផ្លាស់ប្តូរទ្រង់ទ្រាយលេខនឹងត្រូវបានអនុវត្តទៅជម្រើសចុងក្រោយ ។ វាគ្មានបញ្ហាដែលវាលមូលដ្ឋានទិន្នន័យត្រូវបានជ្រើសចេញពីប្រអប់បញ្ជី <emph>ជួរឈរមូលដ្ឋានទិន្នន័យ</emph> ឬ ពីប្រអប់បញ្ជី <emph>ជួរឈរតារាង</emph> ។"
|
||
|
||
#: 12070100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12070100.xhp\n"
|
||
"hd_id3156280\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Insert table heading"
|
||
msgstr "បញ្ចូលក្បាលតារាង"
|
||
|
||
#: 12070100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12070100.xhp\n"
|
||
"par_id3150497\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog/tableheading\">Specifies whether to insert a heading line for the columns in the text table.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog/tableheading\">បញ្ជាក់ថាតើត្រូវបញ្ចូលបន្ទាត់ក្បាលសម្រាប់ជួរឈរក្នុងតារាងអត្ថបទ ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 12070100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12070100.xhp\n"
|
||
"hd_id3153178\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Apply column name"
|
||
msgstr "អនុវត្តឈ្មោះជួរឈរ"
|
||
|
||
#: 12070100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12070100.xhp\n"
|
||
"par_id3152922\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog/columnname\">Uses the field names of the database table as headings for each of the text table columns.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog/columnname\">ប្រើឈ្មោះវាលរបស់តារាងមូលដ្ឋានទិន្នន័យជាក្បាលសម្រាប់ជួរឈរតារាងអត្ថបទនីមួយៗ ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 12070100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12070100.xhp\n"
|
||
"hd_id3158407\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Create row only"
|
||
msgstr "បង្កើតតែជួរដេក"
|
||
|
||
#: 12070100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12070100.xhp\n"
|
||
"par_id3153194\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog/rowonly\">Inserts an empty heading line into the text table.</ahelp> Using the<emph> Create row only </emph>option, you can define headings in the document, which do not correspond to the database field names."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog/rowonly\">បញ្ចូលបន្ទាត់បឋមកថាទទេទៅក្នុងតារាងអត្ថបទ ។</ahelp> ការប្រើជម្រើស<emph> បង្កើតតែជួរដេក </emph> អ្នកអាចកំណត់បឋមកថាក្នុងឯកសារ ដែលមិនត្រូវគ្នានឹងឈ្មោះវាលមូលដ្ឋានទិន្នន័យ ។"
|
||
|
||
#: 12070100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12070100.xhp\n"
|
||
"hd_id3153369\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "លក្ខណសម្បត្តិ"
|
||
|
||
#: 12070100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12070100.xhp\n"
|
||
"par_id3154299\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog/tableformat\">Opens the <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"text/swriter/01/05090000.xhp\" name=\"Table Format\"><emph>Table Format</emph></link></caseinline><defaultinline><emph>Table Format</emph></defaultinline></switchinline> dialog, which enables you to define the table properties such as borders, background, and column width.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog/tableformat\">បើកប្រអប់ <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"text/swriter/01/05090000.xhp\" name=\"Table Format\"><emph>ទ្រង់ទ្រាយតារាង</emph></link></caseinline><defaultinline><emph>ទ្រង់ទ្រាយ</emph></defaultinline></switchinline> ដែលអាចឲ្យអ្នកកំណត់លក្ខណសម្បត្តិតារាងដូចជា ស៊ុម ផ្ទៃខាងក្រោយ និង ទទឹងជួរឈរ ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 12070100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12070100.xhp\n"
|
||
"hd_id3153728\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "AutoFormat"
|
||
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយស្វ័យប្រវត្តិ"
|
||
|
||
#: 12070100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12070100.xhp\n"
|
||
"par_id3154988\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog/autoformat\">Opens the <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"text/swriter/01/05150101.xhp\" name=\"AutoFormat\"><emph>AutoFormat</emph></link></caseinline><defaultinline><emph>AutoFormat</emph></defaultinline></switchinline> dialog, in which you can select format styles that are immediately applied when inserting the table.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog/autoformat\">បើកប្រអប់ <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"text/swriter/01/05150101.xhp\" name=\"AutoFormat\"><emph>ធ្វើទ្រង់ទ្រាយស្វ័យប្រវត្តិ</emph></link></caseinline><defaultinline><emph>ធ្វើទ្រង់ទ្រាយស្វ័យប្រវត្តិ</emph></defaultinline></switchinline> ដែលអ្នកអាចជ្រើសរចនាប័ទ្មទ្រង់ទ្រាយដែលត្រូវបានអនុវត្តភ្លាមៗពេលបញ្ចូលតារាង ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 12070200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12070200.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Fields"
|
||
msgstr "វាល"
|
||
|
||
#: 12070200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12070200.xhp\n"
|
||
"hd_id3149991\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Fields"
|
||
msgstr "វាល"
|
||
|
||
#: 12070200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12070200.xhp\n"
|
||
"bm_id3149987\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>database contents; inserting as fields</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>មាតិកាមូលដ្ឋានទិន្នន័យ; ការបញ្ចូលជាវាល</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: 12070200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12070200.xhp\n"
|
||
"par_id3149987\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog/asfields\" visibility=\"hidden\">Inserts data selected from the data source browser into the document as fields.</ahelp> In the <emph>Insert Database Columns</emph> dialog, select the <link href=\"text/swriter/01/04090000.xhp\" name=\"Fields\">Fields</link> to insert the selected data into the document as fields. These <link href=\"text/swriter/01/04090006.xhp\" name=\"database fields\">database fields</link> work as wildcards for the individual database columns and can be used for form letters. Click the <link href=\"text/shared/02/12080000.xhp\" name=\"Data to Fields\"><emph>Data to Fields</emph></link> icon to match the contents of the fields to the currently selected record."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog/asfields\" visibility=\"hidden\">បញ្ចូលទិន្នន័យបានជ្រើសពីកម្មវិធីរុករកប្រភពទិន្នន័យទៅក្នុងឯកសារជាវាល ។</ahelp>ក្នុងប្រអប់ <emph>បញ្ចូលជួរឈរមូលដ្ឋានទិន្នន័យ</emph> ជ្រើស <link href=\"text/swriter/01/04090000.xhp\" name=\"Fields\">វាល</link> ដើម្បីបញ្ចូលទិន្នន័យដែលបានជ្រើសក្នុងឯកសារជាវាល ។ <link href=\"text/swriter/01/04090006.xhp\" name=\"database fields\">វាលមូលដ្ឋានទិន្នន័យ</link> ទាំងនេះធ្វើការដូចអក្សរជំនួសសម្រាប់ជួរឈរមូលដ្ឋានទិន្នន័យនីមួយៗ និង អាចត្រូវបានប្រើសម្រាប់សំបុត្រសំណុំបែបបទ ។ ចុចរូបតំណាង <link href=\"text/shared/02/12080000.xhp\" name=\"Data to Fields\"><emph>ទិន្នន័យទៅវាល</emph></link> ដើម្បីផ្គូផ្គងមាតិការបស់វាលទៅនឹងកំណត់ត្រាដែលបានជ្រើសបច្ចុប្បន្ន ។"
|
||
|
||
#: 12070200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12070200.xhp\n"
|
||
"par_id3153114\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If several records are selected when you choose the <emph>Data to Text</emph> function, the mail merge fields will be inserted according to the number of records. Also, a field command such as \"Next record\" will be inserted automatically between individual field command blocks."
|
||
msgstr "ប្រសិនកំណត់ត្រាជាច្រើនត្រូវបានជ្រើសពេលអ្នកជ្រើសមុខងារ <emph>ទិន្នន័យទៅអត្ថបទ</emph> វាលសំបុត្រសំណុំបែបបទនឹងត្រូវបានបញ្ចូល ដោយយោងទៅតាមចំនួនកំណត់ ។ ពាក្យបញ្ជាវាលមួយដូចជា \"កំណត់ត្រាបន្ទាប់\" នឹងត្រូវបានបញ្ចូលដោយស្វ័យប្រវត្តិរវាងបណ្តុំពាក្យបញ្ជាវាលនីមួយៗ ។"
|
||
|
||
#: 12070200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12070200.xhp\n"
|
||
"par_id3145090\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The <emph>Insert Database Columns</emph> dialog lets you define which database fields to insert into the document and how to format the paragraphs."
|
||
msgstr "ប្រអប់ <emph>បញ្ចូលជួរឈរមូលដ្ឋានទិន្នន័យ</emph> អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកកំណត់វាលមូលដ្ឋានទិន្នន័យមួយណាត្រូវបញ្ចូលក្នុងឯកសារ និង វិធីធ្វើទ្រង់ទ្រាយកថាខណ្ឌ ។"
|
||
|
||
#: 12070200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12070200.xhp\n"
|
||
"hd_id3156136\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Fields"
|
||
msgstr "វាល"
|
||
|
||
#: 12070200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12070200.xhp\n"
|
||
"par_id3147571\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <emph>Fields</emph> area, use the arrow button to select the database table columns into which you want to insert field contents."
|
||
msgstr "ក្នុងផ្ទៃ <emph>វាល</emph> ប្រើប៊ូតុងព្រួញដើម្បីជ្រើសជួរឈរតារាងមូលដ្ឋានទិន្នន័យទៅកន្លែងណាមួយដែលអ្នកចង់បញ្ចូលមាតិកាវាល ។"
|
||
|
||
#: 12070200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12070200.xhp\n"
|
||
"hd_id3153345\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Database columns"
|
||
msgstr "ជួរឈរមូលដ្ឋានទិន្នន័យ"
|
||
|
||
#: 12070200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12070200.xhp\n"
|
||
"par_id3155535\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Lists all columns of the database table, which can be accepted in the selection list box to insert them into the document. <ahelp hid=\"modules/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog/tabletxtcols\" visibility=\"visible\">Select the database columns that you want to insert it in the document.</ahelp>"
|
||
msgstr "រាយជួរឈរទាំងអស់របស់តារាងមូលដ្ឋានទិន្នន័យ ដែលអាចត្រូវបានទទួលយកក្នុងប្រអប់បញ្ជីជម្រើស ដើម្បីបញ្ចូលពួកវាទៅក្នុងឯកសារ ។ <ahelp hid=\"modules/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog/tabletxtcols\" visibility=\"visible\">ជ្រើសជួរឈរមូលដ្ឋានទិន្នន័យដែលអ្នកចង់បញ្ចូលក្នុងឯកសារ ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 12070200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12070200.xhp\n"
|
||
"hd_id3152551\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid ">"
|
||
msgstr ">"
|
||
|
||
#: 12070200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12070200.xhp\n"
|
||
"par_id3145345\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\"modules/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog/toedit\">Moves the fields that you selected in the <emph>Database columns</emph> list box into the selection field.</ahelp> You can also double-click the entry to select it."
|
||
msgstr "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\"modules/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog/toedit\">ផ្លាស់ទីវាលដែលអ្នកបានជ្រើសនៅក្នុងប្រអប់បញ្ជី <emph>ជួរឈរមូលដ្ឋានទិន្នន័យ</emph> ទៅក្នុងវាលដែលបានជ្រើស។</ahelp> អ្នកអាចចុចទ្វេដងលើធាតុដើម្បីជ្រើសវាក៏បាន។"
|
||
|
||
#: 12070200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12070200.xhp\n"
|
||
"hd_id3166411\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "ជ្រើស"
|
||
|
||
#: 12070200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12070200.xhp\n"
|
||
"par_id3163802\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog/textview\" visibility=\"visible\">Lists the database columns that you selected to be inserted into the document. You can also enter text here. This text will be also inserted into the document.</ahelp> The entries' order in the selection field corresponds to the data order in the document."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog/textview\" visibility=\"visible\">រាយជួរឈរមូលដ្ឋានទិន្នន័យដែលអ្នកបានជ្រើសដើម្បីបញ្ចូលក្នុងឯកសារ ។ អ្នកក៏អាចបញ្ចូលអត្ថបទនៅទីនេះផងដែរ ។ អត្ថបទនេះនឹងត្រូវបានបញ្ចូលផងដែរទៅក្នុងឯកសារ ។</ahelp> លំដាប់របស់ធាតុក្នុងវាលជម្រើសត្រូវនឹងលំដាប់ទិន្នន័យក្នុងឯកសារ ។"
|
||
|
||
#: 12070200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12070200.xhp\n"
|
||
"hd_id3153257\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Paragraph Style"
|
||
msgstr "រចនាប័ទ្មកថាខណ្ឌ"
|
||
|
||
#: 12070200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12070200.xhp\n"
|
||
"par_id3158430\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "By default, the inserted paragraphs are formatted with the current Paragraph Styles. This format corresponds to the \"none\" entry in the <emph>Paragraph Style</emph> list box. <ahelp hid=\"modules/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog/parastyle\" visibility=\"visible\">This is where you can select other Paragraph Styles to apply to the paragraph you want to insert into the document.</ahelp> The list box displays the available Paragraph Styles defined in <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> and managed in the <link href=\"text/swriter/01/05130000.xhp\" name=\"Style Catalog\">Style Catalog</link>."
|
||
msgstr "តាមលំនាំដើម កថាខណ្ឌដែលបានបញ្ចូលត្រូវបានធ្វើទ្រង់ទ្រាយជាមួយនឹងរចនាប័ទ្មកថាខណ្ឌបច្ចុប្បន្ន ។ ទ្រង់ទ្រាយនេះឆ្លើយតបទៅនឹងធាតុ \"ទទេ\" ក្នុងប្រអប់បញ្ជី <emph>រចនាប័ទ្មកថាខណ្ឌ</emph> ។ <ahelp hid=\"modules/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog/parastyle\" visibility=\"visible\">នេះជាកន្លែងដែលអ្នកអាចជ្រើសរចនាប័ទ្មកថាខណ្ឌផ្សេងៗទៀតដើម្បីអនុវត្តកថាខណ្ឌ ដែលអ្នកចង់បញ្ចូលក្នុងឯកសារ ។</ahelp> ប្រអប់បញ្ជីបង្ហាញអថេររចនាប័ទ្មកថាខណ្ឌដែលបានកំណត់ក្នុង <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> និង ត្រូវបានគ្រប់គ្រងក្នុង <link href=\"text/swriter/01/05130000.xhp\" name=\"Style Catalog\">កាតាឡុករចនាប័ទ្ម</link> ។"
|
||
|
||
#: 12070300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12070300.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "អត្ថបទ"
|
||
|
||
#: 12070300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12070300.xhp\n"
|
||
"hd_id3154873\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "អត្ថបទ"
|
||
|
||
#: 12070300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12070300.xhp\n"
|
||
"bm_id3143284\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>database contents; inserting as text</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>មាតិកាមូលដ្ឋានទិន្នន័យ; ការបញ្ចូលជាអត្ថបទ</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: 12070300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12070300.xhp\n"
|
||
"par_id3143284\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog/astext\" visibility=\"hidden\">Inserts data selected from the data source browser into the document as text.</ahelp> If you select the <emph>Text</emph> option in the <emph>Insert Database Columns</emph> dialog, the content of the data selected in the data source browser is inserted into the document as text. In the dialog, you can decide which database fields or columns are transferred, and how the text is formatted."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog/astext\" visibility=\"hidden\">បញ្ចូលទិន្នន័យបានជ្រើសពីកម្មវិធីរុករកប្រភពទិន្នន័យទៅក្នុងឯកសារជាអត្ថបទ ។</ahelp>ប្រសិនអ្នកជ្រើសជម្រើស <emph>អត្ថបទ</emph> ក្នុងប្រអប់ <emph>បញ្ចូលជួរឈរមូលដ្ឋានទិន្នន័យ</emph> មាតិការបស់ទិន្នន័យបានជ្រើសក្នុងកម្មវិធីរុករកប្រភពទិន្នន័យត្រូវបានបញ្ចូលក្នុងឯកសារជាអត្ថបទ ។ ក្នុងប្រអប់ អ្នកអាចសំរេចថាវាលមូលដ្ឋាន ឬ ជួរឈរណាមួយត្រូវបានផ្ទេរ និង វិធីដែលអត្ថបទត្រូវបានធ្វើទ្រង់ទ្រាយ ។"
|
||
|
||
#: 12070300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12070300.xhp\n"
|
||
"par_id3154289\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If several records are selected when you choose the <emph>Data to Text</emph> function, the mail merge fields will be inserted according to the number of records."
|
||
msgstr "ប្រសិនកំណត់ត្រាជាច្រើនត្រូវបានជ្រើសពេលអ្នកជ្រើសមុខងារ <emph>ទិន្នន័យទៅអត្ថបទ</emph> វាលសំបុត្រសំណុំបែបបទនឹងត្រូវបានបញ្ចូល ដោយយោងទៅតាមចំនួនកំណត់ត្រា ។"
|
||
|
||
#: 12070300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12070300.xhp\n"
|
||
"hd_id3155392\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "អត្ថបទ"
|
||
|
||
#: 12070300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12070300.xhp\n"
|
||
"par_id3143267\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <emph>Text</emph> area, use the arrow button to select the database table columns into which you want to insert field contents."
|
||
msgstr "ក្នុងតំបន់ <emph>អត្ថបទ</emph> ប្រើប៊ូតុងព្រួញ ដើម្បីជ្រើសជួរឈរតារាងមូលដ្ឋានទិន្នន័យ ដែលអ្នកចង់បញ្ចូលមាតិកាវាល ។"
|
||
|
||
#: 12080000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12080000.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Data to Fields"
|
||
msgstr "ទិន្នន័យទៅវាល"
|
||
|
||
#: 12080000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12080000.xhp\n"
|
||
"hd_id3149031\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/12080000.xhp\" name=\"Data to Fields\">Data to Fields</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/12080000.xhp\" name=\"Data to Fields\">ទិន្នន័យពីវាល</link>"
|
||
|
||
#: 12080000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12080000.xhp\n"
|
||
"par_id3150476\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:DataSourceBrowser/InsertContent\">Updates the contents of the existing database fields by the marked records.</ahelp> The <emph>Data to Fields </emph>icon is only available if the current document is a text document."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:DataSourceBrowser/InsertContent\">ធ្វើឲ្យមាតិការបស់វាលមូលដ្ឋានទិន្នន័យដែលមានស្រាប់ទាន់សម័យ ដោយកំណត់ត្រាដែលសម្គាល់ ។</ahelp> រូបតំណាង <emph>ទិន្នន័យទៅវាល </emph>អាចប្រើបានតែក្នុងឯកសារបច្ចុប្បន្នគឺជាឯកសារអត្ថបទ ។"
|
||
|
||
#: 12080000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12080000.xhp\n"
|
||
"par_id3149205\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image id=\"img_id3154398\" src=\"cmd/sc_dsbinsertcontent.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3154398\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3154398\" src=\"cmd/sc_dsbinsertcontent.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3154398\">រូបតំណាង</alt></image>"
|
||
|
||
#: 12080000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12080000.xhp\n"
|
||
"par_id3145669\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Data to Fields"
|
||
msgstr "ទិន្នន័យទៅវាល"
|
||
|
||
#: 12090000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12090000.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Standard Filter"
|
||
msgstr "តម្រងខ្នាតគំរូ"
|
||
|
||
#: 12090000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12090000.xhp\n"
|
||
"bm_id3109850\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>default filters, see standard filters</bookmark_value> <bookmark_value>databases; standard filters</bookmark_value> <bookmark_value>standard filters;databases</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>តម្រងលំនាំដើម, មើលតម្រងស្តង់ដារ</bookmark_value> <bookmark_value>មូលដ្ឋានទិន្នន័យ; តម្រងស្តង់ដារ</bookmark_value> <bookmark_value>តម្រងស្តង់ដារ;មូលដ្ឋានទិន្នន័យ</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: 12090000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12090000.xhp\n"
|
||
"hd_id3109850\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/12090000.xhp\" name=\"Standard Filter\">Standard Filter</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/12090000.xhp\" name=\"Standard Filter\">តម្រងស្តង់ដារ</link>"
|
||
|
||
#: 12090000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12090000.xhp\n"
|
||
"par_id3143281\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"standardfilter\"><ahelp hid=\".uno:FilterCrit\">Allows you to set the filtering options.</ahelp></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"standardfilter\"><ahelp hid=\".uno:FilterCrit\">អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកកំណត់ជម្រើសតម្រង ។</ahelp></variable>"
|
||
|
||
#: 12090000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12090000.xhp\n"
|
||
"par_id3149549\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Use the <emph>Standard Filter</emph> to refine and to combine <emph>AutoFilter </emph>search options."
|
||
msgstr "ប្រើ <emph>តម្រងស្តង់ដារ</emph> ដើម្បីធ្វើឲ្យប្រសើរឡើងវិញ និង ដើម្បីផ្សំជម្រើសស្វែងរក <emph>បំពេញស្វ័យប្រវត្តិ </emph> ។"
|
||
|
||
#: 12090000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12090000.xhp\n"
|
||
"par_id3152801\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image id=\"img_id3147291\" src=\"cmd/sc_formfiltered.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3147291\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3147291\" src=\"cmd/sc_formfiltered.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3147291\">រូបតំណាង</alt></image>"
|
||
|
||
#: 12090000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12090000.xhp\n"
|
||
"par_id3149183\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Standard Filter"
|
||
msgstr "តម្រងខ្នាតគំរូ"
|
||
|
||
#: 12090000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12090000.xhp\n"
|
||
"par_id3143267\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "$[officename] saves the current filter settings for the next time that you open this dialog."
|
||
msgstr "$[officename] រក្សាទុកការកំណត់តម្រងបច្ចុប្បន្នសម្រាប់ពេលបន្ទាប់ ដែលអ្នកបើកប្រអប់នេះ ។"
|
||
|
||
#: 12090000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12090000.xhp\n"
|
||
"par_id3156410\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To remove the current filter, click <link href=\"text/shared/02/12040000.xhp\" name=\"Remove Filter/Sorting\"><emph>Reset Filter/Sorting</emph></link> icon."
|
||
msgstr "ដើម្បីលុបតម្រងបច្ចុប្បន្ន អ្នកត្រូវចុចរូបតំណាង <link href=\"text/shared/02/12040000.xhp\" name=\"Remove Filter/Sorting\"><emph>កំណត់តម្រង/តម្រៀបឡើងវិញ</emph></link> ។"
|
||
|
||
#: 12090000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12090000.xhp\n"
|
||
"par_id3152996\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/12030000.xhp\" name=\"AutoFilter\">AutoFilter</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/12030000.xhp\" name=\"AutoFilter\">តម្រងស្វ័យប្រវត្តិ</link>"
|
||
|
||
#: 12090100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12090100.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Standard Filter"
|
||
msgstr "តម្រងខ្នាតគំរូ"
|
||
|
||
#: 12090100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12090100.xhp\n"
|
||
"hd_id3151097\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Standard Filter"
|
||
msgstr "តម្រងខ្នាតគំរូ"
|
||
|
||
#: 12090100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12090100.xhp\n"
|
||
"par_id3149716\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies the logical conditions to filter your table data.</ahelp> This dialog is available for spreadsheet documents, database tables and database forms. The dialog for databases does not contain the <emph>More Options</emph> button."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 12090100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12090100.xhp\n"
|
||
"hd_id3155555\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Filter criteria"
|
||
msgstr "លក្ខណៈវិនិច្ឆ័យតម្រង"
|
||
|
||
#: 12090100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12090100.xhp\n"
|
||
"par_id3147834\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can define a filter by indicating the type of line, the name of the field, a logical condition and a value or a combination of arguments."
|
||
msgstr "អ្នកអាចកំណត់តម្រងមួយដោយចង្អុលបង្ហាញប្រភេទរបស់បន្ទាត់ ឈ្មោះរបស់វាល លក្ខខណ្ឌត្រឹមត្រូវ និង តម្លៃមួយ ឬ បន្សំរបស់អាគុយម៉ង់ ។"
|
||
|
||
#: 12090100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12090100.xhp\n"
|
||
"hd_id3149751\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Operator"
|
||
msgstr "សញ្ញាប្រមាណវិធី"
|
||
|
||
#: 12090100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12090100.xhp\n"
|
||
"par_id3149177\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">For the following arguments, you can choose between the logical operators AND / OR.</ahelp>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 12090100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12090100.xhp\n"
|
||
"hd_id3149182\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Field name"
|
||
msgstr "ឈ្មោះវាល"
|
||
|
||
#: 12090100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12090100.xhp\n"
|
||
"par_id3149398\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies the field names from the current table to set them in the argument.</ahelp> You will see the column identifiers if no text is available for the field names."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 12090100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12090100.xhp\n"
|
||
"hd_id3147653\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Condition"
|
||
msgstr "លក្ខខណ្ឌ"
|
||
|
||
#: 12090100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12090100.xhp\n"
|
||
"par_id3150254\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies the <link href=\"text/shared/02/12090101.xhp\" name=\"comparative operators\">comparative operators</link> through which the entries in the <emph>Field name</emph> and <emph>Value</emph> fields can be linked.</ahelp>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 12090100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12090100.xhp\n"
|
||
"hd_id3149166\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "តម្លៃ"
|
||
|
||
#: 12090100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12090100.xhp\n"
|
||
"par_id3149795\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies a value to filter the field.</ahelp>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 12090100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12090100.xhp\n"
|
||
"par_id3150976\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The<emph> Value </emph>list box contains all possible values for the specified <emph>Field name</emph> . Choose the value to be used in the filter. You can also choose the <emph>- empty -</emph> or <emph>-not empty -</emph> entries.."
|
||
msgstr "ប្រអប់បញ្ជី<emph> តម្លៃ </emph>មានតម្លៃដែលអាចប្រើបានទាំងអស់សម្រាប់ <emph>ឈ្មោះវាល</emph> ដែលបានបញ្ជាក់លម្អិត ។ ជ្រើសតម្លៃដែលត្រូវបានប្រើក្នុងតម្រង ។ អ្នកក៏អាចជ្រើសធាតុ <emph>- ទទេ -</emph> ឬ<emph>-មិនទទេ -</emph> ។"
|
||
|
||
#: 12090100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12090100.xhp\n"
|
||
"par_id3156118\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you use the filter function in database tables or forms, then type the value in the <emph>Value </emph>text box to be used for filtering."
|
||
msgstr "ប្រសិនបើអ្នកប្រើអនុគមន៍ក្នុងតារាងមូលដ្ឋានទិន្នន័យ ឬសំណុំបែបបទ បន្ទាប់មកវាយតម្លៃក្នុងប្រអប់អត្ថបទ <emph>តម្លៃ </emph>ដែលត្រូវបានប្រើសម្រាប់ត្រង ។"
|
||
|
||
#: 12090100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12090100.xhp\n"
|
||
"hd_id3153061\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/scalc/01/12040201.xhp\" name=\"Options\">Options</link>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 12090101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12090101.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Comparison Operators"
|
||
msgstr "សញ្ញាប្រមាណវិធីប្រៀបធៀប"
|
||
|
||
#: 12090101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12090101.xhp\n"
|
||
"bm_id3148983\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>comparisons;operators in standard filter dialog</bookmark_value> <bookmark_value>operators;standard filters</bookmark_value> <bookmark_value>standard filters;comparison operators</bookmark_value> <bookmark_value>filters; comparison operators</bookmark_value> <bookmark_value>equal sign, see also operators</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>ការប្រៀបធៀប;សញ្ញាប្រមាណវិធីក្នុងប្រអប់តម្រងស្តង់ដារ</bookmark_value> <bookmark_value>សញ្ញាប្រមាណវិធី;តម្រងស្តង់ដារ</bookmark_value> <bookmark_value>តម្រងស្តង់ដារ;ការប្រៀបធៀបសញ្ញាប្រមាណវិធី</bookmark_value> <bookmark_value>តម្រង; ការប្រៀបធៀបសញ្ញាប្រមាណវិធី</bookmark_value> <bookmark_value>សញ្ញាស្មើ, មើលសញ្ញាប្រមាណវិធីផង</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: 12090101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12090101.xhp\n"
|
||
"hd_id3148983\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Comparison Operators"
|
||
msgstr "សញ្ញាប្រមាណវិធីប្រៀបធៀប"
|
||
|
||
#: 12090101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12090101.xhp\n"
|
||
"par_id3155364\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The following comparative operators can be set under <item type=\"menuitem\">Condition</item> in the <item type=\"menuitem\">Standard Filter</item> dialog."
|
||
msgstr "សញ្ញាប្រមាណវិធីប្រៀបធៀបដូចខាងក្រោមអាចត្រូវបានកំណត់ក្រោម <item type=\"menuitem\">លក្ខខណ្ឌ</item> នៅក្នុងប្រអប់ <item type=\"menuitem\">តម្រងស្តង់ដារ</item> ។"
|
||
|
||
#: 12090101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12090101.xhp\n"
|
||
"par_id3145313\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<emph>Comparative operator</emph>"
|
||
msgstr "<emph>សញ្ញាប្រមាណវិធីប្រៀបធៀប</emph>"
|
||
|
||
#: 12090101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12090101.xhp\n"
|
||
"par_id3147089\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<emph>Effect</emph>"
|
||
msgstr "<emph>បែបផែន</emph>"
|
||
|
||
#: 12090101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12090101.xhp\n"
|
||
"par_id3147209\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Equal (=)"
|
||
msgstr "ស្មើ (=)"
|
||
|
||
#: 12090101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12090101.xhp\n"
|
||
"par_id3146797\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Shows values equal to the condition."
|
||
msgstr "បង្ហាញតម្លៃស្មើទៅនឹងលក្ខខណ្ឌ"
|
||
|
||
#: 12090101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12090101.xhp\n"
|
||
"par_id3143271\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Less than (<)"
|
||
msgstr "តូចជាង (<)"
|
||
|
||
#: 12090101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12090101.xhp\n"
|
||
"par_id3153761\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Shows values less than the condition."
|
||
msgstr "បង្ហាញតម្លៃតូចជាងលក្ខខណ្ឌ ។"
|
||
|
||
#: 12090101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12090101.xhp\n"
|
||
"par_id3146807\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Greater than (>)"
|
||
msgstr "ធំជាង (>)"
|
||
|
||
#: 12090101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12090101.xhp\n"
|
||
"par_id3154852\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Shows values greater than the condition."
|
||
msgstr "បង្ហាញតម្លៃធំជាងលក្ខខណ្ឌ"
|
||
|
||
#: 12090101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12090101.xhp\n"
|
||
"par_id3155342\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Less than or equal to (< =)"
|
||
msgstr "តូចជាង ឬ ស្មើនឹង (< =)"
|
||
|
||
#: 12090101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12090101.xhp\n"
|
||
"par_id3154381\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Shows values that are less than or equal to the condition."
|
||
msgstr "បង្ហាញតម្លៃដែលតូចជាង ឬស្មើលក្ខខណ្ឌ ។"
|
||
|
||
#: 12090101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12090101.xhp\n"
|
||
"par_id3153823\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Greater than or equal to (> =)"
|
||
msgstr "ធំជាង ឬស្មើនឹង (> =)"
|
||
|
||
#: 12090101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12090101.xhp\n"
|
||
"par_id3154143\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Shows values that are greater than or equal to the condition."
|
||
msgstr "បង្ហាញតម្លៃ ដែលធំជាង ឬ ស្មើលក្ខខណ្ឌ ។"
|
||
|
||
#: 12090101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12090101.xhp\n"
|
||
"par_id3154811\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Not equal (< >)"
|
||
msgstr "មិនស្មើ (< >)"
|
||
|
||
#: 12090101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12090101.xhp\n"
|
||
"par_id3148944\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Shows the values not equal to the condition."
|
||
msgstr "បង្ហាញតម្លៃដែលមិនស្មើនឹងលក្ខខណ្ឌ ។"
|
||
|
||
#: 12090101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12090101.xhp\n"
|
||
"par_id3149669\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Largest"
|
||
msgstr "ធំបំផុត"
|
||
|
||
#: 12090101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12090101.xhp\n"
|
||
"par_id3159413\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Shows the N (numeric value as parameter) largest values."
|
||
msgstr "បង្ហាញតម្លៃធំបំផុត N (តម្លៃលេខជាប៉ារ៉ាម៉ែត្រ) ។"
|
||
|
||
#: 12090101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12090101.xhp\n"
|
||
"par_id3151054\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Smallest"
|
||
msgstr "តូចបំផុត"
|
||
|
||
#: 12090101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12090101.xhp\n"
|
||
"par_id3161657\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Shows the N (numeric value as parameter) smallest values."
|
||
msgstr "បង្ហាញតម្លៃតូចបំផុតរបស់ N (តម្លៃលេខជាប៉ារ៉ាម៉ែត្រ) ។"
|
||
|
||
#: 12090101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12090101.xhp\n"
|
||
"par_id3150400\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Largest %"
|
||
msgstr "ធំបំផុត %"
|
||
|
||
#: 12090101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12090101.xhp\n"
|
||
"par_id3161645\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Shows the largest N% (numeric value as parameter) of the total values."
|
||
msgstr "បង្ហាញ N% ធំបំផុត (តម្លៃលេខជាប៉ារ៉ាម៉ែត្រ) របស់តម្លៃសរុប ។"
|
||
|
||
#: 12090101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12090101.xhp\n"
|
||
"par_id3149202\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Smallest %"
|
||
msgstr "តូចបំផុត %"
|
||
|
||
#: 12090101.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12090101.xhp\n"
|
||
"par_id3151176\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Shows the smallest N% (numeric value as parameter) of the entire values."
|
||
msgstr "បង្ហាញ N% តូចបំផុត (តម្លៃលេខជាប៉ារ៉ាម៉ែត្រ) របស់តម្លៃទាំងមូល ។"
|
||
|
||
#: 12100000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12100000.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Sort Order"
|
||
msgstr "លំដាប់តម្រៀប"
|
||
|
||
#: 12100000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12100000.xhp\n"
|
||
"hd_id3149988\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/12100000.xhp\" name=\"Sort Order\">Sort Order</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/12100000.xhp\" name=\"Sort Order\">លំដាប់តម្រៀប</link>"
|
||
|
||
#: 12100000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12100000.xhp\n"
|
||
"par_id3144436\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image src=\"cmd/sc_tablesort.png\" id=\"img_id3153894\"><alt id=\"alt_id3153894\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image src=\"cmd/sc_tablesort.png\" id=\"img_id3153894\"><alt id=\"alt_id3153894\">រូបតំណាង</alt></image>"
|
||
|
||
#: 12100000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12100000.xhp\n"
|
||
"par_id3147143\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Sort Order"
|
||
msgstr "លំដាប់តម្រៀប"
|
||
|
||
#: 12100100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12100100.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Sort Order"
|
||
msgstr "លំដាប់តម្រៀប"
|
||
|
||
#: 12100100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12100100.xhp\n"
|
||
"bm_id3147000\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>sorting; databases</bookmark_value><bookmark_value>databases; sorting</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>ការតម្រៀប មូលដ្ឋានទិន្នន័យ</bookmark_value><bookmark_value>មូលដ្ឋានទិន្នន័យ ការតម្រៀប</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: 12100100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12100100.xhp\n"
|
||
"hd_id3147000\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"sortierung\"><link href=\"text/shared/02/12100100.xhp\" name=\"Sort Order\">Sort Order</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"sortierung\"><link href=\"text/shared/02/12100100.xhp\" name=\"Sort Order\">លំដាប់តម្រៀប</link></variable>"
|
||
|
||
#: 12100100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12100100.xhp\n"
|
||
"par_id3163829\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"sortierentext\"><ahelp hid=\".uno:OrderCrit\">Specifies the sort criteria for the data display.</ahelp></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"sortierentext\"><ahelp hid=\".uno:OrderCrit\">បញ្ជាក់លម្អិតលក្ខណៈវិនិច្ឆ័យតម្រៀបសម្រាប់បង្ហាញទិន្នន័យ ។</ahelp></variable>"
|
||
|
||
#: 12100100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12100100.xhp\n"
|
||
"par_id3149549\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "While the functions <link href=\"text/shared/02/12010000.xhp\" name=\"Sort in Ascending Order\"><emph>Sort in Ascending Order</emph></link> and <link href=\"text/shared/02/12020000.xhp\" name=\"Sort in Descending Order\"><emph>Sort in Descending Order</emph></link> sort by one criterion only, you can combine several criteria in the <emph>Sort Order</emph> dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 12100100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12100100.xhp\n"
|
||
"par_id3145136\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can remove a sorting that has been performed with the <link href=\"text/shared/02/12040000.xhp\" name=\"Reset Filter/Sorting\"><emph>Reset Filter/Sorting</emph></link> icon."
|
||
msgstr "អ្នកអាចលុបការតម្រៀបដែលបានអនុវត្ត ដោយចុចរូបតំណាង <link href=\"text/shared/02/12040000.xhp\" name=\"Reset Filter/Sorting\"><emph>កំណត់តម្រង/តម្រៀបឡើងវិញ</emph></link>។"
|
||
|
||
#: 12100100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12100100.xhp\n"
|
||
"hd_id3148548\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Sorting"
|
||
msgstr "តម្រៀប"
|
||
|
||
#: 12100100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12100100.xhp\n"
|
||
"par_id3155941\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Use this area to enter sorting criteria. If you enter additional sorting criteria under <emph>and then</emph>, the data matching the content of the higher-order criterion is ordered according to the next criterion."
|
||
msgstr "ប្រើតំបន់នេះដើម្បីបញ្ចូលលក្ខណៈវិនិច្ឆ័យតម្រៀប ។ ប្រសិនបើអ្នកបញ្ចូលលក្ខណៈវិនិច្ឆ័យតម្រៀបនៅ <emph>និងបន្ទាប់មក</emph> នោះទិន្នន័យការផ្គូផ្គងមាតិកានៃលក្ខណៈវិនិច្ឆ័យលំដាប់ខ្ពស់ គឺត្រូវបានតម្រៀបដោយយោងទៅតាមលក្ខណៈវិនិច្ឆ័យបន្ទាប់ ។"
|
||
|
||
#: 12100100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12100100.xhp\n"
|
||
"par_id3148620\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you sort the field name \"First name\" in ascending order and the field name \"Last name\" in descending order, all records will be sorted in ascending order by first name, and then within the first names, in descending order by last name."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 12100100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12100100.xhp\n"
|
||
"hd_id3145345\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Field name"
|
||
msgstr "ឈ្មោះវាល"
|
||
|
||
#: 12100100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12100100.xhp\n"
|
||
"par_id3159233\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:OrderCrit\">Specifies the data field name whose content will determine the sort order.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:OrderCrit\">បញ្ជាក់លម្អិតឈ្មោះវាលទិន្នន័យដែលមាតិការបស់វានឹងកំណត់លំដាប់តម្រៀប ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 12100100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12100100.xhp\n"
|
||
"hd_id3150774\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Order"
|
||
msgstr "លំដាប់"
|
||
|
||
#: 12100100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12100100.xhp\n"
|
||
"par_id3149177\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:OrderCrit\">Specifies the sort order (either ascending or descending).</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:OrderCrit\">បញ្ជាក់លម្អិតលំដាប់តម្រៀប (ទាំងលំដាប់ឡើង ឬចុះ) ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 12100100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12100100.xhp\n"
|
||
"hd_id3147275\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "and then"
|
||
msgstr "និង បន្ទាប់មក"
|
||
|
||
#: 12100100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12100100.xhp\n"
|
||
"par_id3166460\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Specifies additional subordinate sort criteria from the other fields."
|
||
msgstr "បញ្ជាក់លក្ខណៈវិនិច្ឆ័យតម្រៀបរងបន្ថែមទៀតពីវាលផ្សេងៗទៀត ។"
|
||
|
||
#: 12100200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12100200.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Find Record"
|
||
msgstr "រកកំណត់ត្រា"
|
||
|
||
#: 12100200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12100200.xhp\n"
|
||
"bm_id3146936\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>tables in databases; searching</bookmark_value><bookmark_value>forms; browsing</bookmark_value><bookmark_value>records; searching in databases</bookmark_value><bookmark_value>searching; databases</bookmark_value><bookmark_value>databases; searching records</bookmark_value>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 12100200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12100200.xhp\n"
|
||
"hd_id3146936\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"datensatzsuche\"><link href=\"text/shared/02/12100200.xhp\" name=\"Find Record\">Find Record</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"datensatzsuche\"><link href=\"text/shared/02/12100200.xhp\" name=\"Find Record\">ស្វែងរកកំណត់ត្រា</link></variable>"
|
||
|
||
#: 12100200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12100200.xhp\n"
|
||
"par_id3147588\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"suchentext\"><ahelp hid=\".uno:RecSearch\" visibility=\"hidden\">Searches database tables and forms.</ahelp> In forms or database tables, you can search through data fields, list boxes, and check boxes for specific values.</variable>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 12100200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12100200.xhp\n"
|
||
"par_id3149355\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "When searching a table, the data fields of the current table are searched. When searching in a form, the data fields of the table linked with the form are searched."
|
||
msgstr "ពេលកំពុងស្វែងរកតារាងមួយ វាលទិន្នន័យរបស់តារាងបច្ចុប្បន្នត្រូវបានស្វែងរក ។ ពេលកំពុងស្វែងរកក្នុងសំណុំបែបបទមួយ វាលទិន្នន័យរបស់តារាងដែលបានតភ្ជាប់ជាមួយសំណុំបែបបទត្រូវបានស្វែងរក ។"
|
||
|
||
#: 12100200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12100200.xhp\n"
|
||
"par_id3153394\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The search described here is carried out by <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>. If you want to use the SQL server to search in a database, then you should use the <link href=\"text/shared/02/12110000.xhp\" name=\"Form-based Filters\"><emph>Form-based Filters</emph></link> icon on the <link href=\"text/shared/main0213.xhp\" name=\"Form Bar\"><emph>Form</emph> bar</link>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 12100200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12100200.xhp\n"
|
||
"par_id3149095\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The search function is also available for table controls. When calling the search function from a table control, you can search each column of the table control corresponding to the database columns of the linked database table."
|
||
msgstr "មុខងារស្វែងរកគឺអាចប្រើបានសម្រាប់តែវត្ថុបញ្ជាតារាង ។ ពេលហៅមុខងារស្វែងរកពីវត្ថុបញ្ជាតារាងមួយ អ្នកអាចស្វែងរកជួរឈរនីមួយៗរបស់វត្ថុបញ្ជាតារាងដែលត្រូវគ្នានឹងជួរឈរមូលដ្ឋានទិន្នន័យរបស់តារាងមូលដ្ឋានទិន្នន័យដែលបានតភ្ជាប់ ។"
|
||
|
||
#: 12100200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12100200.xhp\n"
|
||
"hd_id3143267\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Search for"
|
||
msgstr "ស្វែងរក"
|
||
|
||
#: 12100200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12100200.xhp\n"
|
||
"par_id3153527\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Specifies the type of search."
|
||
msgstr "បញ្ជាក់ប្រភេទនៃការស្វែងរក ។"
|
||
|
||
#: 12100200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12100200.xhp\n"
|
||
"hd_id3153683\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Text:"
|
||
msgstr "អត្ថបទ ៖"
|
||
|
||
#: 12100200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12100200.xhp\n"
|
||
"par_id3154823\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/fmsearchdialog/rbSearchForText\">Enter the search term in the box or select it from the list.</ahelp> The text under the cursor is already copied into the <emph>Text</emph> combo box. Note that while running a search in a form, tabs and line breaks cannot be processed."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/fmsearchdialog/rbSearchForText\">បញ្ចូលពាក្យស្វែងរកក្នុងប្រអប់ ឬ ជ្រើសវាពីបញ្ជី ។</ahelp> អត្ថបទក្រោមទស្សន៍ទ្រនិចត្រូវបានចម្លងរួចហើយក្នុងប្រអប់ផ្សំ <emph>អត្ថបទ</emph> ។ ចំណាំថាខណៈពេលរត់ការស្វែងរកក្នុងសំណុំបែបបទមួយ ថេប និង បំបែកបន្ទាត់មិនអាចត្រូវបានដំណើរការទេ ។"
|
||
|
||
#: 12100200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12100200.xhp\n"
|
||
"par_id3148539\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Your search terms will be saved as long as the table or the formula document is open. If you are running more than one search and you would like to repeat the search term, you can select a previously used search term from the combo box."
|
||
msgstr "ពាក្យស្វែងរករបស់អ្នកនឹងត្រូវបានរក្សាទុកដរាបណាតារាង ឬឯកសាររូបមន្តត្រូវបើក ។ ប្រសិនបើអ្នកកំពុងរត់ការស្វែងរកច្រើនជាងមួយ និង អ្នកចង់ស្វែងរកពាក្យម្តងទៀត អ្នកអាចជ្រើសពាក្យស្វែងរកដែលបានប្រើពីមុនពីប្រអប់បន្សំ ។"
|
||
|
||
#: 12100200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12100200.xhp\n"
|
||
"hd_id3153662\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Field content is NULL"
|
||
msgstr "មាតិកាវាលគឺ NULL"
|
||
|
||
#: 12100200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12100200.xhp\n"
|
||
"par_id3153543\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/fmsearchdialog/rbSearchForNull\">Specifies that fields will be found that contain no data.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/fmsearchdialog/rbSearchForNull\">បញ្ជាក់លម្អិតថានឹងរកឃើញវាលដែលគ្មានទិន្នន័យ ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 12100200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12100200.xhp\n"
|
||
"hd_id3153717\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Field content is not NULL"
|
||
msgstr "មាតិកាវាលមិនមែន NULL"
|
||
|
||
#: 12100200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12100200.xhp\n"
|
||
"par_id3143270\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/fmsearchdialog/rbSearchForNotNull\">Specifies that fields will be found that contain data.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/fmsearchdialog/rbSearchForNotNull\">បញ្ជាក់លម្អិតថានឹងរកឃើញវាលដែលមានទិន្នន័យ ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 12100200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12100200.xhp\n"
|
||
"hd_id3156153\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Where to search"
|
||
msgstr "កន្លែងដែលត្រូវស្វែងរក"
|
||
|
||
#: 12100200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12100200.xhp\n"
|
||
"par_id3149164\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Specifies the fields for the search."
|
||
msgstr "បញ្ជាក់វាលសម្រាប់ការស្វែងរក ។"
|
||
|
||
#: 12100200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12100200.xhp\n"
|
||
"hd_id3154564\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Form"
|
||
msgstr "សំណុំបែបបទ"
|
||
|
||
#: 12100200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12100200.xhp\n"
|
||
"par_id3159176\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/fmsearchdialog/lbForm\">Specifies the logical form in which you want the search to take place.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/fmsearchdialog/lbForm\">បញ្ជាក់លម្អិតសំណុំសមដែលអ្នកចង់ឲ្យការស្វែងរកកើតឡើង ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 12100200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12100200.xhp\n"
|
||
"par_id3155434\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The<emph> Form </emph>combo box is only visible if the current document is a form document with more than one logical form. It does not appear during a search in tables or queries."
|
||
msgstr "ប្រអប់បន្សំ <emph> សំណុំបែបបទ </emph>គឺមើលឃើញតែក្នុងករណីដែលឯកសារបច្ចុប្បន្នគឺជាឯកសារសំណុំបែបបទមួយដែលមានសំណុំបែបបទត្រឹមត្រូវច្រើនជាងមួយ ។ វាមិនបង្ហាញក្នុងកំឡុងពេលការស្វែងរកក្នុងតារាង ឬ សំណួរទេ ។"
|
||
|
||
#: 12100200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12100200.xhp\n"
|
||
"par_id3151384\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Form documents may contain multiple logical forms. These are individual form components, which are each linked to a table."
|
||
msgstr "ឯកសារសំណុំបែបបទអាចមានសំណុំបែបបទត្រឹមត្រូវច្រើន ។ ទាំងនេះគឺជាសមាសភាគសំណុំបែបបទនីមួយៗ ដែលត្រូវបានតភ្ជាប់ទៅតារាង ។"
|
||
|
||
#: 12100200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12100200.xhp\n"
|
||
"par_id3145086\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The <emph>Form</emph> combo box contains the names of all logical forms for which controls exist."
|
||
msgstr "ប្រអប់បន្សំ <emph>សំណុំបែបបទ</emph> មានឈ្មោះរបស់សំណុំបែបបទត្រឹមត្រូវ សម្រាប់វត្ថុបញ្ជាណាមួយដែលមាន ។"
|
||
|
||
#: 12100200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12100200.xhp\n"
|
||
"hd_id3159414\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "All Fields"
|
||
msgstr "វាលទាំងអស់"
|
||
|
||
#: 12100200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12100200.xhp\n"
|
||
"par_id3153896\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/fmsearchdialog/rbAllFields\">Searches through all fields.</ahelp> If you are running a search in a table, all fields in the table will be searched. If you are running a search in a form, all fields of the logical form (entered under <emph>Form</emph>) will be searched. If you are running a search in a table control field, all columns that are linked to a valid database table field will be searched."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/fmsearchdialog/rbAllFields\">ស្វែងរកគ្រប់វាលទាំងអស់ ។</ahelp> ប្រសិនបើអ្នកកំពុងរត់ការស្វែងរកមួយក្នុងតារាងមួយ វាលទាំងអស់ក្នុងតារាងនឹងត្រូវបានស្វែងរក ។ ប្រសិនបើអ្នកកំពុងរត់ការស្វែងរកមួយក្នុងសំណុំបែបបទ វាលទាំងអស់របស់សំណុំបែបបទត្រឹមត្រូវ (បានបញ្ចូលក្រោម <emph>សំណុំបែបបទ</emph>) នឹងត្រូវបានស្វែងរក ។ ប្រសិនបើអ្នកកំពុងរត់ការស្វែងរកមួយក្នុងវាលវត្ថុបញ្ជាតារាងមួយ ជួរឈរទាំងអស់ដែលត្រូវបានតភ្ជាប់ទៅវាលតារាងទិន្នន័យដែលត្រឹមត្រូវនឹងត្រូវបានស្វែងរក ។"
|
||
|
||
#: 12100200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12100200.xhp\n"
|
||
"par_id3151054\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Note that the fields of the current logical form do not have to be identical to the fields of the form document. If the form document contains fields that point to multiple data sources (that is, multiple logical forms), the <emph>All Fields</emph> option will only search for the fields linked to data sources in the form document."
|
||
msgstr "ចំណាំថា វាលរបស់សំណុំបែបបទត្រឹមត្រូវបច្ចុប្បន្នមិនត្រូវដូចគ្នាទៅនឹងវាលរបស់ឯកសារសំណុំបែបបទ ។ ប្រសិនបើឯកសារសំណុំបែបបទមានវាលដែលចង្អុលទៅនឹងប្រភពទិន្នន័យជាច្រើន (នោះគឺ សំណុំបែបបទត្រឹមត្រូវច្រើន) ជម្រើស <emph>វាលទាំងអស់</emph>នឹងស្វែងរកតែវាលដែលបានតភ្ជាប់ទៅនឹងប្រភពទិន្នន័យក្នុងឯកសារសំណុំបែបបទប៉ុណ្ណោះ ។"
|
||
|
||
#: 12100200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12100200.xhp\n"
|
||
"hd_id3150865\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Single field"
|
||
msgstr "វាលតែមួយ"
|
||
|
||
#: 12100200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12100200.xhp\n"
|
||
"par_id3153360\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/fmsearchdialog/rbSingleField\">Searches through a specified data field.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/fmsearchdialog/rbSingleField\">ស្វែងរកតាមរយៈវាលទិន្នន័យដែលបានបញ្ជាក់ ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 12100200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12100200.xhp\n"
|
||
"hd_id3154365\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "ការកំណត់"
|
||
|
||
#: 12100200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12100200.xhp\n"
|
||
"par_id3158408\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Defines settings to control the search."
|
||
msgstr "កំណត់ការកំណត់ដើម្បីត្រួតត្រាការស្វែងរក ។"
|
||
|
||
#: 12100200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12100200.xhp\n"
|
||
"hd_id3149809\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "ទីតាំង"
|
||
|
||
#: 12100200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12100200.xhp\n"
|
||
"par_id3148673\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/fmsearchdialog/lbPosition\">Specifies the relationship of the search term and the field contents.</ahelp> The following options are available:"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/fmsearchdialog/lbPosition\">បញ្ជាក់លម្អិតទំនាក់ទំនងរបស់ពាក្យស្វែងរក និង មាតិកាវាល ។</ahelp> ជម្រើសដូចខាងក្រោមនេះអាចប្រើបាន ៖"
|
||
|
||
#: 12100200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12100200.xhp\n"
|
||
"par_id3156280\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "anywhere in the field"
|
||
msgstr "កន្លែងណាមួយក្នុងវាល"
|
||
|
||
#: 12100200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12100200.xhp\n"
|
||
"par_id3145744\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Returns all fields containing the search pattern anywhere in the field."
|
||
msgstr "ត្រឡប់វាលទាំងអស់ដែលមានលំនាំស្វែងរកនៅកន្លែងណាក៏បានក្នុងក្រឡាទទឹង ។"
|
||
|
||
#: 12100200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12100200.xhp\n"
|
||
"par_id3148451\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "beginning of field"
|
||
msgstr "ដើមវាល"
|
||
|
||
#: 12100200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12100200.xhp\n"
|
||
"par_id3155429\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Returns all fields containing the search pattern at the beginning of the field."
|
||
msgstr "ត្រឡប់គ្រប់ក្រឡាទទឹងដែលមានលំនាំស្វែងរកនៅដើមវាល។"
|
||
|
||
#: 12100200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12100200.xhp\n"
|
||
"par_id3155131\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "end of field"
|
||
msgstr "ចុងវាល"
|
||
|
||
#: 12100200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12100200.xhp\n"
|
||
"par_id3153726\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Returns all fields containing the search pattern at the end of the field."
|
||
msgstr "ត្រឡប់វាលទាំងអស់ដែលមានលំនាំស្វែងនៅចុងបញ្ចប់នៃវាល។"
|
||
|
||
#: 12100200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12100200.xhp\n"
|
||
"par_id3147317\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "entire field"
|
||
msgstr "វាលទាំងមូល"
|
||
|
||
#: 12100200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12100200.xhp\n"
|
||
"par_id3154127\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Returns all fields containing the search pattern as an exact match to the contents of the field."
|
||
msgstr "ត្រឡប់វាលទាំងអស់ដែលមានលំនាំស្វែងរកជាការផ្គូផ្គងពិតប្រាកដទៅមាតិការបស់វាល ។"
|
||
|
||
#: 12100200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12100200.xhp\n"
|
||
"par_id3152886\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If the <emph>Wildcard expression</emph> check box is marked, this function is not available."
|
||
msgstr "បើប្រអប់ធីក <emph>កន្សោមអក្សរជំនួស</emph> ត្រូវបានធីក អនុគមន៍នេះគឺមិនអាចប្រើបាន ។"
|
||
|
||
#: 12100200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12100200.xhp\n"
|
||
"hd_id3149664\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Apply field format"
|
||
msgstr "អនុវត្តទ្រង់ទ្រាយវាល"
|
||
|
||
#: 12100200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12100200.xhp\n"
|
||
"par_id3146975\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/fmsearchdialog/cbUseFormat\">Specifies that all field formats are considered when searching in the current document.</ahelp> Field formats are all visible formats that are created using the following possibilities:"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/fmsearchdialog/cbUseFormat\">បញ្ជាក់លម្អិតថាទ្រង់ទ្រាយវាលទាំងអស់ត្រូវបានពិចារណាពេលស្វែងរកក្នុងឯកសារបច្ចុប្បន្ន ។</ahelp> ទ្រង់ទ្រាយវាលគឺជាទ្រង់ទ្រាយមើលឃើញទាំងអស់ ដែលត្រូវបានបង្កើតដោយប្រើលទ្ធភាពដូចខាងក្រោមនេះ ៖"
|
||
|
||
#: 12100200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12100200.xhp\n"
|
||
"par_id3150103\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "in table design mode for field properties,"
|
||
msgstr "ក្នុងរបៀបរចនាតារាងសម្រាប់លក្ខណសម្បត្តិរបស់វាល"
|
||
|
||
#: 12100200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12100200.xhp\n"
|
||
"par_id3150488\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "in data source view on column formatting,"
|
||
msgstr "ក្នុងទិដ្ឋភាពប្រភពទិន្នន័យនៅលើការធ្វើទ្រង់ទ្រាយជួរឈរ"
|
||
|
||
#: 12100200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12100200.xhp\n"
|
||
"par_id3152941\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "in forms on control properties."
|
||
msgstr "ក្នុងសំណុំបែបបទនៅលើលក្ខណសម្បត្តិវត្ថុបញ្ជ ។"
|
||
|
||
#: 12100200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12100200.xhp\n"
|
||
"par_id3156736\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If the <emph>Apply field format</emph> box is marked, the data source view of the table or form is searched using the formatting set there. If the box is not marked, the database is searched using the formatting saved in the database."
|
||
msgstr "ប្រសិនបើប្រអប់ <emph>អនុវត្តទ្រង់ទ្រាយវាល</emph> ត្រូវបានសម្គាល់ ទិដ្ឋភាពប្រភពទិន្នន័យរបស់តារាង ឬសំណុំបែបបទត្រូវបានស្វែងរកដោយប្រើទ្រង់ទ្រាយដែលបានកំណត់នៅទីនេះ ។ ប្រសិនបើប្រអប់មិនត្រូវបានសម្គាល់ទេ ទិន្នន័យត្រូវបានស្វែងរកដោយប្រើទ្រង់ទ្រាយដែលបានរក្សាទុកក្នុងមូលដ្ឋានទិន្នន័យ ។"
|
||
|
||
#: 12100200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12100200.xhp\n"
|
||
"par_id3151280\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Example:"
|
||
msgstr "ឧទាហរណ៍ ៖"
|
||
|
||
#: 12100200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12100200.xhp\n"
|
||
"par_id3149959\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You have a date field, which is saved in \"<emph>DD.MM.YY</emph>\" format in the database (for example, <emph>17.02.65</emph>). The format of the entry is changed in the data source view to \"<emph>DD MMM YYYY</emph>\" (<emph>17 Feb 1965</emph>). Following this example, a record containing February 17 is only found when the <emph>Apply field format</emph> option is on:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 12100200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12100200.xhp\n"
|
||
"par_id3150593\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Apply field format"
|
||
msgstr "អនុវត្តទ្រង់ទ្រាយវាល"
|
||
|
||
#: 12100200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12100200.xhp\n"
|
||
"par_id3145253\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Search pattern"
|
||
msgstr "លំនាំស្វែងរក"
|
||
|
||
#: 12100200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12100200.xhp\n"
|
||
"par_id3083279\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "on"
|
||
msgstr "លើ"
|
||
|
||
#: 12100200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12100200.xhp\n"
|
||
"par_id3155850\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "\"Feb\" is returned, but not \"2\"."
|
||
msgstr "\"Feb\" ត្រូវបានត្រឡប់ ប៉ុន្តែមិនមែន \"2\" ។"
|
||
|
||
#: 12100200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12100200.xhp\n"
|
||
"par_id3148590\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "off"
|
||
msgstr "បិទ"
|
||
|
||
#: 12100200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12100200.xhp\n"
|
||
"par_id3153418\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "\"2\" is returned, but not \"Feb\"."
|
||
msgstr "\"2\" ត្រូវបានត្រឡប់ ប៉ុន្តែមិនមែន \"Feb\" ។"
|
||
|
||
#: 12100200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12100200.xhp\n"
|
||
"par_id3151321\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "It is recommended that you always search using field formatting."
|
||
msgstr "សូមណែនាំថា អ្នកតែងតែស្វែងរកដោយប្រើការធ្វើទ្រង់ទ្រាយវាល ។"
|
||
|
||
#: 12100200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12100200.xhp\n"
|
||
"par_id3149401\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The following examples show possible issues when searching without field formatting. These issues depend on the database used and only occur for certain internal default formatting:"
|
||
msgstr "ឧទាហរណ៍ដូចខាងក្រោមបង្ហាញបញ្ហាដែលអាចកើតមានឡើងពេលស្វែងរកដោយមិនធ្វើទ្រង់ទ្រាយវាល ។ បញ្ហាទាំងនេះអាស្រ័យលើមូលដ្ឋានទិន្នន័យដែលបានប្រើ និង កើតឡើងសម្រាប់តែការធ្វើទ្រង់ទ្រាយលំនាំដើមខាងក្នុងតែប៉ុណ្ណោះ ៖"
|
||
|
||
#: 12100200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12100200.xhp\n"
|
||
"par_id3152971\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Search results"
|
||
msgstr "ស្វែងរកលទ្ធផល"
|
||
|
||
#: 12100200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12100200.xhp\n"
|
||
"par_id3154273\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Cause"
|
||
msgstr "មូលហេតុ"
|
||
|
||
#: 12100200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12100200.xhp\n"
|
||
"par_id3153836\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "\"5\" returns \"14:00:00\" as a time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 12100200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12100200.xhp\n"
|
||
"par_id3156332\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Time fields are not defined for <emph>dBASE</emph> databases and must be simulated. To internally display the time \"<emph>14:00:00</emph>\", a \"<emph>5</emph>\" is necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 12100200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12100200.xhp\n"
|
||
"par_id3157965\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "\"00:00:00\" returns all records of a standard date field."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 12100200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12100200.xhp\n"
|
||
"par_id3146081\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The database stores a date value internally using a combined date/time field."
|
||
msgstr "មូលដ្ឋានទិន្នន័យរក្សាទុកតម្លៃកាលបរិច្ឆេទខាងក្នុង ដោយប្រើវាលកាលបរិច្ឆេទ/ពេលវេលា ។"
|
||
|
||
#: 12100200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12100200.xhp\n"
|
||
"par_id3155764\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "\"45.79\" does not return \"45.79\" although the <emph>entire field</emph> option is selected under <emph>Position</emph>."
|
||
msgstr "\"45.79\" មិនត្រឡប់ \"45.79\" ទោះបីជាជម្រើស <emph>វាលទាំងមូល</emph> ត្រូវបានជ្រើស ក្រោម <emph>ទីតាំង</emph> ។"
|
||
|
||
#: 12100200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12100200.xhp\n"
|
||
"par_id3155518\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The view shown does not match what is stored internally. For example, if value \"<emph>45.789</emph>\" is stored in the database as a field of type \"<emph>Number/Double</emph>\" and the shown formatting is set to display only two decimals, \"<emph>45.79</emph>\" is only returned in searches with field formatting."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 12100200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12100200.xhp\n"
|
||
"par_id3148481\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In this case, standard formatting is formatting that refers to the internally stored data. It is not always visible to the user, especially if it is used for simulating data types (for example, time fields in dBASE databases). This depends on the database used and the individual data type. Searching with field formatting is appropriate if you only want to find what is actually shown. This includes fields of type Date, Time, Date/Time and Number/Double."
|
||
msgstr "ក្នុងករណីនេះ ទ្រង់ទ្រាយស្តង់ដារ គឺជាទ្រង់ទ្រាយដែលយោងលើទិន្នន័យដែលបានទុកខាងក្នុង ។ វាមើលមិនឃើញជានិច្ចចំពោះអ្នកប្រើ ជាពិសេសនៅពេលដែលវាត្រូវបានប្រើសម្រាប់ក្លែងប្រភេទទិន្នន័យ (ឧទាហរណ៍ វាលពេលវេលាក្នុងមូលដ្ឋានទិន្នន័យ dBASE) ។ វាអាស្រ័យលើមូលដ្ឋានទិន្នន័យដែលបានប្រើ និងប្រភេទទិន្នន័យរៀងខ្លួន ។ ការស្វែងរកដោយមានទ្រង់ទ្រាយវាល គឺត្រឹមត្រូវនៅពេលដែលអ្នកចង់រកអ្វីដែលបានបង្ហាញពិត ។ វារួមបញ្ចូលវាលកាលបរិច្ឆេទ ពេលវេលា កាលបរិច្ឆេទ/ពេលវេលា និងលេខ/ទ្វេ ។"
|
||
|
||
#: 12100200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12100200.xhp\n"
|
||
"par_id3154507\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "However, searching without <emph>Apply field format</emph> is appropriate for larger databases with no formatting issues, because it is faster."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 12100200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12100200.xhp\n"
|
||
"par_id3153355\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you are searching the values of check boxes, and <emph>Apply field format</emph> is on, then you will receive a \"1\" for marked check boxes, a \"0\" for unmarked check boxes, and an empty string for undefined (tristate) check boxes. If the search has been carried out with <emph>Apply field format</emph> set to off, you will see the language-dependent default values \"TRUE\" or \"FALSE\"."
|
||
msgstr "ប្រសិនបើអ្នកកំពុងស្វែងរកតម្លៃប្រអប់ធីក ហើយ <emph>អនុវត្តទ្រង់ទ្រាយវាល</emph> បើក បន្ទាប់មកអ្នកនឹងទទួល \"1\" សម្រាប់ប្រអប់ធីកដែលបានសម្គាល់ \"0\" សម្រាប់ប្រអប់ធីកដែលមិនបានសម្គាល់ ហើយខ្សែអក្សរទទេសម្រាប់ប្រអប់ធីកដែលមិនបានកំណត់ (កំណត់) ។ ប្រសិនបើបានអនុវត្តការស្វែងរកដោយ <emph>អនុវត្តទ្រង់ទ្រាយវាល</emph> កំណត់ទៅបិទ នោះអ្នកនឹងឃើញតម្លៃលំនាំដើមអាស្រ័យលើភាសា \"TRUE\" ឬ \"FALSE\" ។"
|
||
|
||
#: 12100200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12100200.xhp\n"
|
||
"par_id3150995\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you use <emph>Apply field format</emph> when searching in list boxes, you find the text displayed in list boxes. If you do not use <emph>Apply field format,</emph> you will find the contents corresponding to the standard field format."
|
||
msgstr "ប្រសិនអ្នកប្រើ <emph>អនុវត្តទ្រង់ទ្រាយវាល</emph> ខណៈពេលស្វែងរកក្នុងប្រអប់បញ្ជី អ្នកស្វែងរកអត្ថបទដែលបានបង្ហាញក្នុងប្រអប់បញ្ជី ។ ប្រសិនអ្នកមិនប្រើ <emph>អនុវត្តទ្រង់ទ្រាយវាល</emph> អ្នកនឹងស្វែងរកមាតិកាដែលត្រូវគ្នានឹងទ្រង់ទ្រាយវាលស្តង់ដារ ។"
|
||
|
||
#: 12100200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12100200.xhp\n"
|
||
"hd_id3150387\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Match case"
|
||
msgstr "ករណីដំណូច"
|
||
|
||
#: 12100200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12100200.xhp\n"
|
||
"par_id3159267\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/fmsearchdialog/cbCase\">Specifies that upper and lower case are taken into consideration during the search.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/fmsearchdialog/cbCase\">បញ្ជាក់លម្អិតថាករណិអក្សរធំ និង តូចត្រូវបានពិចារណាក្នុងកំឡុងពេលស្វែងរក ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 12100200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12100200.xhp\n"
|
||
"hd_id3145297\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Search backwards"
|
||
msgstr "ស្វែងរកថយក្រោយ"
|
||
|
||
#: 12100200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12100200.xhp\n"
|
||
"par_id3151249\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/fmsearchdialog/cbBackwards\">Specifies that the search process will run in reverse direction, from the last to the first record.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/fmsearchdialog/cbBackwards\">បញ្ជាក់លម្អិតថាដំណើរការស្វែងនឹងរត់ក្នុងទិសបញ្ច្រាស ពីកំណត់ត្រាចុងក្រោយទៅកំណត់ត្រាដំបូង ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 12100200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12100200.xhp\n"
|
||
"hd_id3152484\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "From top / From bottom"
|
||
msgstr "ពីកំពូល/ពីបាត"
|
||
|
||
#: 12100200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12100200.xhp\n"
|
||
"par_id3156316\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/fmsearchdialog/cbStartOver\">Restarts the search. A forward search restarts with the first record. A backwards search restarts with the last record.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/fmsearchdialog/cbStartOver\">ចាប់ផ្តើមការស្វែងរក ។ ការស្វែងរកទៅមុនចាប់ផ្តើមម្តងទៀតជាមួយកំណត់ត្រាដំបូង ។ ការស្វែងរកថយក្រោយចាប់ផ្តើមម្តងទៀតជាមួយកំណត់ត្រាចុងក្រោយ ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 12100200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12100200.xhp\n"
|
||
"hd_id3163724\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Wildcard expression"
|
||
msgstr "កន្សោមសញ្ញាជំនួស"
|
||
|
||
#: 12100200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12100200.xhp\n"
|
||
"par_id3149255\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/fmsearchdialog/cbWildCard\" visibility=\"hidden\">Allows a search with a <emph>*</emph> or <emph>?</emph> wildcard.</ahelp> You can use the following wildcards:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 12100200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12100200.xhp\n"
|
||
"par_id3146317\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Wildcards"
|
||
msgstr "ជំនួស"
|
||
|
||
#: 12100200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12100200.xhp\n"
|
||
"par_id3150298\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Meaning"
|
||
msgstr "អត្ថន័យ"
|
||
|
||
#: 12100200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12100200.xhp\n"
|
||
"par_id3153919\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Example"
|
||
msgstr "ឧទាហរណ៍"
|
||
|
||
#: 12100200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12100200.xhp\n"
|
||
"par_id3158411\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "?"
|
||
msgstr "?"
|
||
|
||
#: 12100200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12100200.xhp\n"
|
||
"par_id3148874\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "for exactly one arbitrary character"
|
||
msgstr "សម្រាប់តួអក្សរបំពានមួយយ៉ាងពិតប្រាកដ"
|
||
|
||
#: 12100200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12100200.xhp\n"
|
||
"par_id3150365\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "\"?loppy\" returns \"Floppy\""
|
||
msgstr "\"?loppy\" ត្រឡប់ \"Floppy\""
|
||
|
||
#: 12100200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12100200.xhp\n"
|
||
"par_id3166426\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "\"M?ller\" returns, for example, Miller and Moller"
|
||
msgstr "\"M?ller\" ជាឧទាហរណ៍ ត្រឡប់ជា Miller និង Moller"
|
||
|
||
#: 12100200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12100200.xhp\n"
|
||
"par_id3148803\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "*"
|
||
msgstr "*"
|
||
|
||
#: 12100200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12100200.xhp\n"
|
||
"par_id3156138\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "for 0 or more arbitrary characters"
|
||
msgstr "សម្រាប់តួអក្សរបំពាន 0 ឬច្រើន"
|
||
|
||
#: 12100200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12100200.xhp\n"
|
||
"par_id3146135\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "\"*-*\" returns \"ZIP-Drive\" and \"CD-ROM\""
|
||
msgstr "\"*-*\" ត្រឡប់ \"ZIP-Drive\" និង \"CD-ROM\""
|
||
|
||
#: 12100200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12100200.xhp\n"
|
||
"par_id3155582\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "\"M*er\" returns all entries starting with an \"M\" and ending in \"er\" (for example, Miller, Moller, Mather)"
|
||
msgstr "\"M*er\" ត្រឡប់គ្រប់ធាតុចាប់ផ្តើមដោយ \"M\" និង បញ្ចប់ដោយ \"er\" (ឧទាហរណ៍ Miller, Moller, Mather)"
|
||
|
||
#: 12100200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12100200.xhp\n"
|
||
"par_id3145762\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you want to search for the actual characters <emph>?</emph> or <emph>*</emph>, preface them with a backslash: \"<emph>\\?</emph>\" or \"<emph>\\*</emph>\". However, this is only necessary when <emph>Wildcard expression</emph> is enabled. When the option is not enabled, the wildcard characters are processed like normal characters."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 12100200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12100200.xhp\n"
|
||
"hd_id3147130\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Regular expression"
|
||
msgstr "កន្សោមធម្មតា"
|
||
|
||
#: 12100200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12100200.xhp\n"
|
||
"par_id3150982\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/fmsearchdialog/cbRegular\">Searches with regular expressions.</ahelp> The same regular expressions that are supported here are also supported in the <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> <link href=\"text/shared/01/02100000.xhp\" name=\"Find & Replace dialog\"><emph>Find & Replace</emph> dialog</link>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 12100200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12100200.xhp\n"
|
||
"par_id3154718\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Searching with regular expressions offers more options than searching with wildcard expressions. If you search with regular expressions, the following characters correspond to those used in searches with wildcards:"
|
||
msgstr "ការស្វែងរកជាមួយកន្សោមធម្មតា ផ្តល់នូវជម្រើសច្រើនជាងការស្វែងរកជាមួយកន្សោមតួអក្សរជំនួស ។ ប្រសិនបើអ្នកស្វែងរកដោយប្រើកន្សោមធម្មតា តួអក្សរដូចខាងក្រោមនេះត្រូវគ្នានឹងតួអក្សរ ដែលបានប្រើក្នុងការស្វែងរកជាមួយតួអក្សរជំនួស ៖"
|
||
|
||
#: 12100200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12100200.xhp\n"
|
||
"par_id3153705\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Search with wildcard expression"
|
||
msgstr "ស្វែងរកជាមួយនឹងកន្សោមអក្សរជំនួស"
|
||
|
||
#: 12100200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12100200.xhp\n"
|
||
"par_id3149209\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Search with regular expressions"
|
||
msgstr "ស្វែងរកជាមួយកន្សោមធម្មតា"
|
||
|
||
#: 12100200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12100200.xhp\n"
|
||
"par_id3151045\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "?"
|
||
msgstr "?"
|
||
|
||
#: 12100200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12100200.xhp\n"
|
||
"par_id3150384\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "."
|
||
msgstr "."
|
||
|
||
#: 12100200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12100200.xhp\n"
|
||
"par_id3153793\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "*"
|
||
msgstr "*"
|
||
|
||
#: 12100200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12100200.xhp\n"
|
||
"par_id3150428\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid ".*"
|
||
msgstr ".*"
|
||
|
||
#: 12100200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12100200.xhp\n"
|
||
"hd_id3150861\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "រដ្ឋ"
|
||
|
||
#: 12100200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12100200.xhp\n"
|
||
"par_id3154477\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The <emph>State</emph> line shows the records returned by the search. If the search reaches the end (or the beginning) of a table, the search is automatically continued at the other end."
|
||
msgstr "បន្ទាត់ <emph>ស្ថានភាព</emph> បង្ហាញកំណត់ត្រាទាំងអស់ដែលត្រូវបានត្រឡប់ដោយការស្វែងរក ។ ប្រសិនការស្វែងរកឈានដល់ចុងបញ្ចប់ (ឬចាប់ផ្តើម) របស់តារាងមួយ ការស្វែងរកត្រូវបានបន្តដោយស្វ័យប្រវត្តិនៅចុងបញ្ចប់ផ្សេងៗទៀត ។"
|
||
|
||
#: 12100200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12100200.xhp\n"
|
||
"par_id3163720\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In very large databases, finding the record in reverse search order can take some time. In this case, the <emph>status bar</emph> informs you that the records are still being counted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 12100200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12100200.xhp\n"
|
||
"hd_id3147389\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Search/Cancel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 12100200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12100200.xhp\n"
|
||
"par_id3154368\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/fmsearchdialog/pbSearchAgain\" visibility=\"hidden\">Starts or cancels the search.</ahelp> If the search is successfully completed, the corresponding field in the table is highlighted. You can continue the search by clicking the <emph>Search</emph> button again. You can cancel a search process by clicking the <emph>Cancel</emph> button."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/fmsearchdialog/pbSearchAgain\" visibility=\"hidden\">ចាប់ផ្តើម ឬ បោះបង់ចោលការស្វែងរក ។</ahelp> ប្រសិនការស្វែងរកត្រូវបានបញ្ចប់ដោយជោគជ័យ វាលដែលត្រូវគ្នាក្នុងតារាងត្រូវបានបន្លិច ។ អ្នកអាចបន្តការស្វែងរកដោយចុចប៊ូតុង <emph>ស្វែងរក</emph> ម្តងទៀត ។ អ្នកអាចបោះបង់ដំណើរការស្វែងរកដោយចុចប៊ូតុង <emph>បោះបង់</emph> ។"
|
||
|
||
#: 12100200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12100200.xhp\n"
|
||
"hd_id3145080\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "បិទ"
|
||
|
||
#: 12100200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12100200.xhp\n"
|
||
"par_id3156166\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/fmsearchdialog/close\">Closes the dialog. The settings of the last search will be saved until you quit <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/fmsearchdialog/close\">បិទប្រអប់ ។ ការកំណត់របស់ការស្វែងរកចុងក្រោយនឹងត្រូវបានរក្សាទុករហូតដល់ពេលអ្នកបិទ ។ <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 12100200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12100200.xhp\n"
|
||
"par_id3151183\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If several tables or forms are open, you can set different search options for each document. When you close the documents only the search options of the document last closed are saved."
|
||
msgstr "បើតារាង ឬ បង្អួចជាច្រើនត្រូវបើក អ្នកអាចកំណត់ជម្រើសស្វែងរកខុសៗគ្នាសម្រាប់ឯកសារនីមួយៗ ។ ពេលអ្នកបិទឯកសារមានតែជម្រើសស្វែងរករបស់ឯកសារដែលបានបិទចុងក្រោយ នឹងត្រូវបានរក្សាទុក ។"
|
||
|
||
#: 12110000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12110000.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Form-based Filters"
|
||
msgstr "តម្រងផ្អែកលើសំណុំបែបបទ"
|
||
|
||
#: 12110000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12110000.xhp\n"
|
||
"hd_id3147000\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"formfilter\"><link href=\"text/shared/02/12110000.xhp\" name=\"Form-based Filters\">Form-based Filters</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"formfilter\"><link href=\"text/shared/02/12110000.xhp\" name=\"Form-based Filters\">តម្រងផ្អែកលើសំណុំបែបបទ</link></variable>"
|
||
|
||
#: 12110000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12110000.xhp\n"
|
||
"par_id3154230\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"formfiltertext\"><ahelp hid=\".uno:FormFilter\">Prompts the database server to filter the visible data by specified criteria.</ahelp></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"formfiltertext\"><ahelp hid=\".uno:FormFilter\">ចាប់ផ្តើមម៉ាស៊ីនបម្រើដើម្បីត្រងទិន្នន័យដែលមើលឃើញដោយលក្ខខណ្ឌដែលបានបញ្ជាក់ ។</ahelp></variable>"
|
||
|
||
#: 12110000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12110000.xhp\n"
|
||
"par_id3152918\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Unlike the normal search, which is activated by the <link href=\"text/shared/02/12100200.xhp\" name=\"Find Record\"><emph>Find Record</emph></link> icon on the <emph>Form</emph> bar, you can search more quickly by using the form-based filter. Usually a quick database server is charged with the search. Also, you can enter more complex search conditions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 12110000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12110000.xhp\n"
|
||
"par_id3153394\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image id=\"img_id3147226\" src=\"cmd/sc_formfilter.png\" width=\"0.564cm\" height=\"0.564cm\"><alt id=\"alt_id3147226\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3147226\" src=\"cmd/sc_formfilter.png\" width=\"0.564cm\" height=\"0.564cm\"><alt id=\"alt_id3147226\">រូបតំណាង</alt></image>"
|
||
|
||
#: 12110000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12110000.xhp\n"
|
||
"par_id3149751\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Form-based Filters"
|
||
msgstr "តម្រងផ្អែកលើសំណុំបែបបទ"
|
||
|
||
#: 12120000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12120000.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Apply Filter"
|
||
msgstr "អនុវត្តតម្រង"
|
||
|
||
#: 12120000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12120000.xhp\n"
|
||
"hd_id3149748\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/12120000.xhp\" name=\"Apply Filter\">Apply Filter</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/12120000.xhp\" name=\"Apply Filter\">អនុវត្តតម្រង</link>"
|
||
|
||
#: 12120000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12120000.xhp\n"
|
||
"par_id3149495\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:FormFiltered\" visibility=\"visible\">Switches between the filtered and unfiltered view of the table.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:FormFiltered\" visibility=\"visible\">ប្តូររវាងទិដ្ឋភាពដែលបានត្រង និង មិនបានត្រងរបស់តារាង ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 12120000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12120000.xhp\n"
|
||
"par_id3149999\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image src=\"cmd/sc_formfiltered.png\" id=\"img_id3146130\"><alt id=\"alt_id3146130\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image src=\"cmd/sc_formfiltered.png\" id=\"img_id3146130\"><alt id=\"alt_id3146130\">រូបតំណាង</alt></image>"
|
||
|
||
#: 12120000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12120000.xhp\n"
|
||
"par_id3145090\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Apply Filter"
|
||
msgstr "អនុវត្តតម្រង"
|
||
|
||
#: 12120000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12120000.xhp\n"
|
||
"par_id3147226\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The <emph>Apply Filter</emph> function retains <link href=\"text/shared/02/12110000.xhp\" name=\"form-based filters\"><emph>form-based filters</emph></link> that have been set. You do not need to redefine them."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 12130000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12130000.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Data source as table"
|
||
msgstr "ប្រភពទិន្នន័យជាតារាង"
|
||
|
||
#: 12130000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12130000.xhp\n"
|
||
"bm_id3152895\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>data sources; as tables</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>ប្រភពទិន្នន័យ; ជាតារាង</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: 12130000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12130000.xhp\n"
|
||
"hd_id3152895\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/12130000.xhp\" name=\"Data source as table\">Data source as table</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/12130000.xhp\" name=\"Data source as table\">ប្រភពទិន្នន័យជាតារាង</link>"
|
||
|
||
#: 12130000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12130000.xhp\n"
|
||
"par_id3163829\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:ViewFormAsGrid\">Activates an additional table view when in the form view.</ahelp> When the <emph>Data source as table</emph> function is activated, you see the table in an area above the form."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 12130000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12130000.xhp\n"
|
||
"par_id3093440\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image id=\"img_id3156414\" src=\"cmd/sc_viewformasgrid.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3156414\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3156414\" src=\"cmd/sc_viewformasgrid.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3156414\">រូបតំណាង</alt></image>"
|
||
|
||
#: 12130000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12130000.xhp\n"
|
||
"par_id3152801\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Data source as table"
|
||
msgstr "ប្រភពទិន្នន័យជាតារាង"
|
||
|
||
#: 12130000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12130000.xhp\n"
|
||
"par_id3147576\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The <emph>Table view</emph> and <emph>Form view</emph> reflect the same data. Changes made in the table are also visible in the form, and changes to the form are visible in the table."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 12130000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12130000.xhp\n"
|
||
"par_id3153748\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If there are several logical forms in a document, the table is only able to show one at a time."
|
||
msgstr "ប្រសិនបើមានសំណុំបែបបទជាច្រើននៅក្នុងឯកសារតែមួយ តារាងអាចបង្ហាញតែមួយប៉ុណ្ណោះក្នុងពេលមួយ ។"
|
||
|
||
#: 12140000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12140000.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Data Source of Current Document"
|
||
msgstr "ប្រភពទិន្នន័យរបស់ឯកសារបច្ចុប្បន្ន"
|
||
|
||
#: 12140000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12140000.xhp\n"
|
||
"bm_id3151262\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>data sources; displaying current</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>ប្រភពទិន្នន័យ; ការបង្ហាញបច្ចុប្បន្ន</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: 12140000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12140000.xhp\n"
|
||
"hd_id3154682\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/12140000.xhp\" name=\"Data Source of Current Document\">Data Source of Current Document</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/12140000.xhp\" name=\"Data Source of Current Document\">ប្រភពទិន្នន័យរបស់ឯកសារបច្ចុប្បន្ន</link>"
|
||
|
||
#: 12140000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12140000.xhp\n"
|
||
"par_id3150247\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:DataSourceBrowser/DocumentDataSource\">Displays, in the data source browser, the table that is linked to the current document.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:DataSourceBrowser/DocumentDataSource\">ក្នុងកម្មវិធីរុករកប្រភពទិន្នន័យ បង្ហាញតារាងដែលត្រូវបានតភ្ជាប់ទៅឯកសារបច្ចុប្បន្ន ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 12140000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12140000.xhp\n"
|
||
"par_id3155616\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image id=\"img_id3147043\" src=\"cmd/sc_dsbdocumentdatasource.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3147043\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3147043\" src=\"cmd/sc_dsbdocumentdatasource.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3147043\">រូបតំណាង</alt></image>"
|
||
|
||
#: 12140000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12140000.xhp\n"
|
||
"par_id3155391\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Data Source of Current Document"
|
||
msgstr "ប្រភពទិន្នន័យរបស់ឯកសារបច្ចុប្បន្ន"
|
||
|
||
#: 12140000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"12140000.xhp\n"
|
||
"par_id3145211\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Edit - Exchange Database</emph> to select another table."
|
||
msgstr "ជ្រើស <emph>កែសម្រួល - ផ្លាស់ប្តូរមូលដ្ឋានទិន្នន័យ</emph> ដើម្បីជ្រើសតារាងដទៃទៀត ។"
|
||
|
||
#: 13010000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"13010000.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Setting Tabs"
|
||
msgstr "ការកំណត់ថេប(Tab)"
|
||
|
||
#: 13010000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"13010000.xhp\n"
|
||
"hd_id3148668\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/13010000.xhp\" name=\"Setting Tabs\">Setting Tabs</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/13010000.xhp\" name=\"Setting Tabs\">ការកំណត់ថេប (Tab)</link>"
|
||
|
||
#: 13010000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"13010000.xhp\n"
|
||
"par_id3154873\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "On the ruler, set the tabs for the current paragraph, or all selected paragraphs, using the mouse."
|
||
msgstr "នៅលើបន្ទាត់ កំណត់ថេប(Tab) សម្រាប់កថាខណ្ឌបច្ចុប្បន្ន ឬ កថាខណ្ឌដែលបានជ្រើសទាំងអស់ ដោយប្រើកណ្តុរ ។"
|
||
|
||
#: 13010000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"13010000.xhp\n"
|
||
"par_id3148520\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Initially the default tabs are shown on the horizontal ruler. Once you set a tab, only the default tabs to the right of the tab that you have set are available."
|
||
msgstr "ជាដំបូង ថេប(Tab) លំនាំដើមត្រូវបានបង្ហាញនៅលើបន្ទាត់ផ្ដេក ។ កាលណាអ្នកកំណត់ថេប (Tab) មួយ មានតែថេប(Tab) លំនាំដើមទៅស្តាំនៃថេប (Tab) ដែលអ្នកបានកំណត់អាចប្រើបាន ។"
|
||
|
||
#: 13020000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"13020000.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Setting Indents, Margins, and Columns"
|
||
msgstr "ការកំណត់ចូលបន្ទាត់ រឹមទំព័រ និង ជួរឈរ"
|
||
|
||
#: 13020000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"13020000.xhp\n"
|
||
"bm_id3148668\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>margins; setting with the mouse</bookmark_value><bookmark_value>columns; setting with the mouse</bookmark_value><bookmark_value>paragraphs; indents, margins and columns</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>រឹម; ការកំណត់ដោយប្រើកណ្ដុរ</bookmark_value><bookmark_value>ជួរឈរ; ការកំណត់ដោយប្រើកណ្ដុរ</bookmark_value><bookmark_value>កថាខណ្ឌ; ចុះបន្ទាត់ រឹម និងជួរឈរ</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: 13020000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"13020000.xhp\n"
|
||
"hd_id3148668\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/13020000.xhp\" name=\"Setting Indents, Margins, and Columns\">Setting Indents, Margins, and Columns</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/13020000.xhp\" name=\"Setting Indents, Margins, and Columns\">ការកំណត់ ការចូលបន្ទាត់ រឹមទំព័រ និង ជួរឈរ</link>"
|
||
|
||
#: 13020000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"13020000.xhp\n"
|
||
"par_id3155364\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can define the indents and margins for the current paragraph, or for all selected paragraphs, using the mouse."
|
||
msgstr "អ្នកអាចកំណត់ការចូលបន្ទាត់ និង រឹមទំព័រសម្រាប់ទំព័របច្ចុប្បន្ន ឬ សម្រាប់កថាខណ្ឌដែលបានជ្រើសទាំងអស់ ដោយប្រើកណ្តុរ ។"
|
||
|
||
#: 13020000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"13020000.xhp\n"
|
||
"par_id3152594\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you split the page into columns, or the cursor is placed in a multiple-column text frame, you can change the column width and the column spacing by dragging them on the ruler with the mouse."
|
||
msgstr "ប្រសិនបើអ្នកបំបែកទំព័រទៅជាជួរឈរ ឬទស្សន៍ទ្រនិចត្រូវបានដាក់ក្នុងស៊ុមអត្ថបទជួរឈរច្រើន អ្នកអាចផ្លាស់ប្តូរទទឹងជួរឈរ និង គម្លាតជួរឈរដោយអូសពួកវានៅលើបន្ទាត់ដោយប្រើកណ្តុរ ។"
|
||
|
||
#: 13020000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"13020000.xhp\n"
|
||
"par_id3154398\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "When an object, an image, or a draw object is selected, you will see the borders of the object in the ruler. You can change the borders by dragging them on the ruler with the mouse."
|
||
msgstr "ពេលដែលវត្ថុមួយ រូបភាពមួយ ឬ វត្ថុគំនូរមួយត្រូវបានជ្រើស អ្នកនឹងឃើញស៊ុមរបស់វត្ថុក្នុងបន្ទាត់ ។ អ្នកអាចផ្លាស់ប្តូរស៊ុម ដោយអូសពួកវាលើបន្ទាត់ដោយប្រើកណ្តុរ ។"
|
||
|
||
#: 13020000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"13020000.xhp\n"
|
||
"par_id3146130\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If the cursor is placed in a table cell, you can change the indents for the contents of the cell by dragging them with the mouse on the ruler. You can change the boundary lines of the table on the ruler or by dragging the actual boundary line."
|
||
msgstr "ប្រសិនបើទស្សន៍ទ្រនិចត្រូវបានដាក់ក្នុងក្រឡាតារាង អ្នកអាចផ្លាស់ប្តូរការចូលបន្ទាត់សម្រាប់មាតិការបស់ក្រឡា ដោយអូសពួកវាដោយប្រើកណ្តុរនៅលើបន្ទាត់ ។ អ្នកអាចផ្លាស់ប្តូរបន្ទាត់ព្រំដែនរបស់តារាងនៅលើបន្ទាត់ ឬ ដោយអូសបន្ទាត់ស៊ុមពិតប្រាកដ ។"
|
||
|
||
#: 13020000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"13020000.xhp\n"
|
||
"par_id3156136\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image id=\"img_id3153750\" src=\"media/helpimg/linleft.png\" width=\"0.1665inch\" height=\"0.2291inch\"><alt id=\"alt_id3153750\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3153750\" src=\"media/helpimg/linleft.png\" width=\"0.1665inch\" height=\"0.2291inch\"><alt id=\"alt_id3153750\">រូបតំណាង</alt></image>"
|
||
|
||
#: 13020000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"13020000.xhp\n"
|
||
"par_id3150693\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "These icons mark the left indent for the first line of the current paragraph (top triangle) and the left indent for the other lines of the paragraph (bottom triangle)."
|
||
msgstr "រូបតំណាងទាំងនេះសម្គាល់ការចូលបន្ទាត់ខាងឆ្វេង សម្រាប់បន្ទាត់ទីមួយរបស់កថាខណ្ឌបច្ចុប្បន្ន (ត្រីកោណខាងលើ) និងការចូលបន្ទាត់ខាងឆ្វេងនៃបន្ទាត់ផ្សេងទៀតរបស់កថាខណ្ឌ (ត្រីកោណខាងលើ) ។"
|
||
|
||
#: 13020000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"13020000.xhp\n"
|
||
"par_id3150774\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image id=\"img_id3145071\" src=\"media/helpimg/linright.png\" width=\"0.3646inch\" height=\"0.2602inch\"><alt id=\"alt_id3145071\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3145071\" src=\"media/helpimg/linright.png\" width=\"0.3646inch\" height=\"0.2602inch\"><alt id=\"alt_id3145071\">រូបតំណាង</alt></image>"
|
||
|
||
#: 13020000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"13020000.xhp\n"
|
||
"par_id3166460\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "This icon on the right of the ruler marks the right indent of the current paragraph."
|
||
msgstr "រូបតំណាងនេះ នៅខាងស្តាំនៃបន្ទាត់សម្គាល់ការចូលបន្ទាត់ស្តាំរបស់កថាខណ្ឌបច្ចុប្បន្ន ។"
|
||
|
||
#: 13020000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"13020000.xhp\n"
|
||
"par_id3146949\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<emph>Task</emph>"
|
||
msgstr "<emph>ភារកិច្ច</emph>"
|
||
|
||
#: 13020000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"13020000.xhp\n"
|
||
"par_id3153087\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<emph>Procedure</emph>"
|
||
msgstr "<emph>បែបបទ</emph>"
|
||
|
||
#: 13020000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"13020000.xhp\n"
|
||
"par_id3154143\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Set left indent"
|
||
msgstr "កំណត់ការចូលបន្ទាត់ឆ្វេង"
|
||
|
||
#: 13020000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"13020000.xhp\n"
|
||
"par_id3154307\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Drag the bottom left mark to the right while pressing the mouse button."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 13020000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"13020000.xhp\n"
|
||
"par_id3155449\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Set left indent of first line"
|
||
msgstr "កំណត់ការចូលបន្ទាត់របស់បន្ទាត់ទីមួយ"
|
||
|
||
#: 13020000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"13020000.xhp\n"
|
||
"par_id3145673\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Drag the top left mark to the right while pressing the mouse button."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 13020000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"13020000.xhp\n"
|
||
"par_id3156156\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Set right indent"
|
||
msgstr "កំណត់ការចូលបន្ទាត់ស្តាំ"
|
||
|
||
#: 13020000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"13020000.xhp\n"
|
||
"par_id3153761\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Drag the mark on the right to the left while pressing the mouse button."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 13020000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"13020000.xhp\n"
|
||
"par_id3154760\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In order to change the left indent starting with the second line of a paragraph, hold down the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>Command</emph></caseinline><defaultinline><emph>Ctrl</emph></defaultinline></switchinline> key, click the triangle on the bottom left, and drag it to the right."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 13020000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"13020000.xhp\n"
|
||
"par_id3148453\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Tabs that have been set are not changed when indenting a paragraph. If the set tabs end up outside the margins of the paragraph, they are no longer displayed, but they still exist."
|
||
msgstr "ថេប(Tab) ដែលត្រូវបានកំណត់មិនត្រូវបានផ្លាស់ប្តូរទេ ពេលចូលបន្ទាត់កថាខណ្ឌមួយ ។ ប្រសិនបើការកំណត់ថេប(Tab) បញ្ចប់នៅខាងក្រៅរឹមទំព័ររបស់កថាខណ្ឌ ពួកវាមិនត្រូវបានបង្ហាញទៀតទេ ប៉ុន្តែពួកវានៅតែមាន ។"
|
||
|
||
#: 14010000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"14010000.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Run"
|
||
msgstr "រត់"
|
||
|
||
#: 14010000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"14010000.xhp\n"
|
||
"hd_id3156183\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/14010000.xhp\" name=\"Run\">Run Query</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/14010000.xhp\" name=\"Run\">រត់សំណួរ</link>"
|
||
|
||
#: 14010000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"14010000.xhp\n"
|
||
"par_id3109850\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:SbaExecuteSql\">Runs the SQL query and displays the query result.</ahelp> The <emph>Run Query</emph> function does not save the query."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:SbaExecuteSql\">រត់សំណួរ SQL និង បង្ហាញលទ្ធផលសំណួរ ។</ahelp> អនុគមន៍ <emph>រត់សំណួរ</emph> មិនបានរក្សាទុកសំណួរ ។"
|
||
|
||
#: 14010000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"14010000.xhp\n"
|
||
"par_id3149893\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The <emph>Run Query</emph> function allows you to check the query. When you save the query, it is stored in the <emph>Query</emph> tab page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 14010000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"14010000.xhp\n"
|
||
"par_idN10621\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>View - Preview</emph> to run the query from the menu bar of a query design window."
|
||
msgstr "ជ្រើស <emph>មើល - ការមើលជាមុន</emph> ដើម្បីរត់សំណួរពីរបារម៉ឺនុយនៃបង្អួចរចនាសំណួរ ។"
|
||
|
||
#: 14010000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"14010000.xhp\n"
|
||
"par_id3155941\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image id=\"img_id3153311\" src=\"cmd/sc_sbaexecutesql.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3153311\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3153311\" src=\"cmd/sc_sbaexecutesql.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3153311\">រូបតំណាង</alt></image>"
|
||
|
||
#: 14010000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"14010000.xhp\n"
|
||
"par_id3153684\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Run Query"
|
||
msgstr "រត់សំណួរ"
|
||
|
||
#: 14020000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"14020000.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Clear query"
|
||
msgstr "ជម្រះសំណួរ"
|
||
|
||
#: 14020000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"14020000.xhp\n"
|
||
"hd_id3146946\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/14020000.xhp\" name=\"Clear query\">Clear query</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/14020000.xhp\" name=\"Clear query\">ជម្រះសំណួរ</link>"
|
||
|
||
#: 14020000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"14020000.xhp\n"
|
||
"par_id3155934\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:DBClearQuery\" visibility=\"visible\">Clears the query and removes all tables from the design window.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:DBClearQuery\" visibility=\"visible\">ជម្រះសំណួរ និង យកតារាងទាំងអស់ចេញពីបង្អួចរចនា ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 14020000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"14020000.xhp\n"
|
||
"par_id3154422\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image src=\"cmd/sc_dbclearquery.png\" id=\"img_id3149205\"><alt id=\"alt_id3149205\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image src=\"cmd/sc_dbclearquery.png\" id=\"img_id3149205\"><alt id=\"alt_id3149205\">រូបតំណាង</alt></image>"
|
||
|
||
#: 14020000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"14020000.xhp\n"
|
||
"par_id3150789\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Clear query"
|
||
msgstr "ជម្រះសំណួរ"
|
||
|
||
#: 14020100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"14020100.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Add Tables"
|
||
msgstr "បន្ថែមតារាង"
|
||
|
||
#: 14020100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"14020100.xhp\n"
|
||
"bm_id3154788\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>tables in databases; adding to queries</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>តារាងក្នុងមូលដ្ឋានទិន្នន័យ; ការបន្ថែមទៅសំណួរ</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: 14020100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"14020100.xhp\n"
|
||
"hd_id3154788\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Add Tables"
|
||
msgstr "បន្ថែមតារាង"
|
||
|
||
#: 14020100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"14020100.xhp\n"
|
||
"par_id3152821\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"tabellehinzufuegentext\"><ahelp hid=\"dbaccess/ui/tablesjoindialog/tablelist\" visibility=\"hidden\">Specifies the tables to be inserted into the design window.</ahelp> In the <emph>Add Tables</emph> dialog, select the tables you need for your current task.</variable> When creating a query or a new table presentation, select the corresponding table to which the query or table presentation should refer. When working with relational databases, select the tables between which you want to build relationships."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 14020100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"14020100.xhp\n"
|
||
"par_id3149760\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The inserted tables appear in a separate window in the query design or relational windows, along with a list of the fields contained in the table. You can determine the size and order of this window."
|
||
msgstr "តារាងដែលបានបញ្ចូលបង្ហាញក្នុងបង្អួចបំបែកក្នុងការរចនាសំណួរ ឬ បង្អួចដែលទាក់ទង រួមជាមួយនឹងបញ្ជីមួយរបស់វាលមានក្នុងតារាង ។ អ្នកអាចកំណត់ទំហំ និង លំដាប់របស់បង្អួចនេះ ។"
|
||
|
||
#: 14020100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"14020100.xhp\n"
|
||
"hd_id3154927\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Table"
|
||
msgstr "តារាង"
|
||
|
||
#: 14020100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"14020100.xhp\n"
|
||
"par_id030520091208059\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Shows only tables.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">បង្ហាញតែតារាង ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 14020100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"14020100.xhp\n"
|
||
"par_id0305200912080616\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Shows only queries.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">បង្ហាញតែសំណួរ ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 14020100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"14020100.xhp\n"
|
||
"hd_id3150713\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Table name"
|
||
msgstr "ឈ្មោះតារាង"
|
||
|
||
#: 14020100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"14020100.xhp\n"
|
||
"par_id3156042\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"dbaccess/ui/tablesjoindialog/tablelist\">Lists the available tables.</ahelp> To insert a table, select one from the list and click <emph>Add</emph>. You can also double-click the table name, and a window will be displayed containing the table fields at the top of the query design or the relational window."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"dbaccess/ui/tablesjoindialog/tablelist\">រាយតារាងដែលមាន ។</ahelp> ដើម្បីបញ្ចូលតារាងមួយ ជ្រើសមួយពីបញ្ជី និង ចុច <emph>បន្ថែម</emph> ។ អ្នកក៏អាចចុចទ្វេដងលើឈ្មោះតារាង បង្អួចមួយនឹងត្រូវបានបង្ហាញរួមមានវាលតារាងនៅកំពូលរបស់ការរចនាសំណួរ ឬ បង្អួចទំនាក់ទំនង ។"
|
||
|
||
#: 14020100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"14020100.xhp\n"
|
||
"hd_id3151226\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "បន្ថែម"
|
||
|
||
#: 14020100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"14020100.xhp\n"
|
||
"par_id3153683\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"dbaccess/ui/tablesjoindialog/add\">Inserts the currently selected table.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"dbaccess/ui/tablesjoindialog/add\">បញ្ចូលតារាងដែលបានជ្រើសបច្ចុប្បន្ន ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 14020100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"14020100.xhp\n"
|
||
"hd_id3153527\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "បិទ"
|
||
|
||
#: 14020100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"14020100.xhp\n"
|
||
"par_id3156410\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"dbaccess/ui/tablesjoindialog/close\">Closes the <emph>Add Tables</emph> dialog.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"dbaccess/ui/tablesjoindialog/close\">បិទប្រអប់ <emph>បន្ថែមតារាង</emph> ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 14020200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"14020200.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Switch Design View On/Off"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 14020200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"14020200.xhp\n"
|
||
"hd_id3159411\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/14020200.xhp\" name=\"Switch Design View On / Off\">Switch Design View On/Off</link>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 14020200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"14020200.xhp\n"
|
||
"par_id3149495\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:DBChangeDesignMode\">Displays the design view or the SQL view of the query.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:DBChangeDesignMode\">បង្ហាញទិដ្ឋភាពរចនា ឬ ទិដ្ឋភាព SQL របស់សំណួរ ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 14020200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"14020200.xhp\n"
|
||
"par_id3149140\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image id=\"img_id3152918\" src=\"cmd/sc_dbchangedesignmode.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3152918\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3152918\" src=\"cmd/sc_dbchangedesignmode.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3152918\">រូបតំណាង</alt></image>"
|
||
|
||
#: 14020200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"14020200.xhp\n"
|
||
"par_id3147399\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Switch Design View On/Off"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 14030000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"14030000.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Run SQL command directly"
|
||
msgstr "រត់ពាក្យបញ្ជា SQL ដោយផ្ទាល់"
|
||
|
||
#: 14030000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"14030000.xhp\n"
|
||
"hd_id3151100\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/14030000.xhp\" name=\"Run SQL command directly\">Run SQL command directly</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/14030000.xhp\" name=\"Run SQL command directly\">រត់ពាក្យបញ្ជា SQL ដោយផ្ទាល់</link>"
|
||
|
||
#: 14030000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"14030000.xhp\n"
|
||
"par_id3155364\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:SbaNativeSql\">In <emph>Native SQL</emph> mode you can enter SQL commands that are not interpreted by $[officename], but are instead passed directly to the data source.</ahelp> If you do not display these changes in the design view, you cannot change back to the design view."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 14030000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"14030000.xhp\n"
|
||
"par_id3149999\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "For native SQL, the SQL string is forwarded directly to the connected database system without a previous evaluation by $[officename]. For example, if you access a database through an ODBC interface, the SQL string is passed to the ODBC driver and processed by it."
|
||
msgstr "សម្រាប់ SQL ដើម ខ្សែអក្សរ SQL ត្រូវបានបញ្ជូនបន្តទៅប្រព័ន្ធមូលដ្ឋានទិន្នន័យដែលបានតភ្ជាប់ដោយមិនបានវាយតម្លៃជាមុនដោយ $[officename] ។ ជាឧទាហរណ៍ ប្រសិនបើអ្នកចូលដំណើរការមូលដ្ឋានទិន្នន័យតាមរយៈផ្ទៃប្រទាក់របស់ ODBC ខ្សែអក្សរត្រូវបានបញ្ចូនទៅកម្មវិធីបញ្ជា ODBC និង ត្រូវបានដំណើរដោយវា ។"
|
||
|
||
#: 14030000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"14030000.xhp\n"
|
||
"par_id3145136\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image id=\"img_id3147226\" src=\"cmd/sc_sbanativesql.png\"><alt id=\"alt_id3147226\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3147226\" src=\"cmd/sc_sbanativesql.png\"><alt id=\"alt_id3147226\">រូបតំណាង</alt></image>"
|
||
|
||
#: 14030000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"14030000.xhp\n"
|
||
"par_id3155893\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Run SQL command directly"
|
||
msgstr "រត់ពាក្យបញ្ជា SQL ដោយផ្ទាល់"
|
||
|
||
#: 14030000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"14030000.xhp\n"
|
||
"par_id3155535\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the icon again to return to normal mode, in which the changes in the <link href=\"text/shared/explorer/database/02010100.xhp\" name=\"New Query Design\"><emph>New Query Design</emph></link> are synchronized with the permitted changes through SQL."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 14040000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"14040000.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Functions"
|
||
msgstr "អនុគមន៍"
|
||
|
||
#: 14040000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"14040000.xhp\n"
|
||
"hd_id3153514\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/14040000.xhp\" name=\"Functions\">Functions</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/14040000.xhp\" name=\"Functions\">អនុគមន៍</link>"
|
||
|
||
#: 14040000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"14040000.xhp\n"
|
||
"par_id3159224\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\".uno:DBViewFunctions\">Displays the <emph>Function</emph> row in the lower part of the design view of the <link href=\"text/shared/explorer/database/02010100.xhp\" name=\"Query Design\"><emph>Query Design</emph></link> window.</ahelp>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 14040000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"14040000.xhp\n"
|
||
"par_id3149205\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image src=\"cmd/sc_dbviewfunctions.png\" id=\"img_id3154399\"><alt id=\"alt_id3154399\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image src=\"cmd/sc_dbviewfunctions.png\" id=\"img_id3154399\"><alt id=\"alt_id3154399\">រូបតំណាង</alt></image>"
|
||
|
||
#: 14040000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"14040000.xhp\n"
|
||
"par_id3145669\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Functions"
|
||
msgstr "អនុគមន៍"
|
||
|
||
#: 14050000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"14050000.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Table Name"
|
||
msgstr "ឈ្មោះតារាង"
|
||
|
||
#: 14050000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"14050000.xhp\n"
|
||
"hd_id3149991\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/14050000.xhp\" name=\"Table Name\">Table Name</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/14050000.xhp\" name=\"Table Name\">ឈ្មោះតារាង</link>"
|
||
|
||
#: 14050000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"14050000.xhp\n"
|
||
"par_id3154232\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Displays the <emph>Table</emph> row in the lower part of the <link href=\"text/shared/explorer/database/02010100.xhp\" name=\"Query Design\"><emph>Query Design</emph></link>.</ahelp>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 14050000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"14050000.xhp\n"
|
||
"par_id3154116\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image id=\"img_id3149760\" src=\"cmd/sc_dbviewtablenames.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3149760\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3149760\" src=\"cmd/sc_dbviewtablenames.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3149760\">រូបតំណាង</alt></image>"
|
||
|
||
#: 14050000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"14050000.xhp\n"
|
||
"par_id3157896\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Table Name"
|
||
msgstr "ឈ្មោះតារាង"
|
||
|
||
#: 14060000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"14060000.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Alias"
|
||
msgstr "ឈ្មោះក្លែងក្លាយ"
|
||
|
||
#: 14060000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"14060000.xhp\n"
|
||
"hd_id3150758\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/14060000.xhp\" name=\"Alias\">Alias</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/14060000.xhp\" name=\"Alias\">ឈ្មោះក្លែងក្លាយ</link>"
|
||
|
||
#: 14060000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"14060000.xhp\n"
|
||
"par_id3148731\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\".uno:DBViewAliases\">Displays the <emph>Alias</emph> row in the lower part of the <link href=\"text/shared/explorer/database/02010100.xhp\" name=\"Query Design\"><emph>Query Design</emph></link>.</ahelp>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 14060000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"14060000.xhp\n"
|
||
"par_id3150808\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image src=\"cmd/sc_dbviewaliases.png\" id=\"img_id3151315\"><alt id=\"alt_id3151315\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image src=\"cmd/sc_dbviewaliases.png\" id=\"img_id3151315\"><alt id=\"alt_id3151315\">រូបតំណាង</alt></image>"
|
||
|
||
#: 14060000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"14060000.xhp\n"
|
||
"par_id3151234\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Alias"
|
||
msgstr "ឈ្មោះក្លែងក្លាយ"
|
||
|
||
#: 14070000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"14070000.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Distinct Values"
|
||
msgstr "តម្លៃខុសគ្នា"
|
||
|
||
#: 14070000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"14070000.xhp\n"
|
||
"bm_id3149991\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>SQL; DISTINCT parameter</bookmark_value><bookmark_value>distinct values in SQL queries</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>SQL ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ DISTINCT</bookmark_value><bookmark_value>តម្លៃខុសគ្នាក្នុងសំណួរ SQL</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: 14070000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"14070000.xhp\n"
|
||
"hd_id3149991\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/14070000.xhp\" name=\"Distinct Values\">Distinct Values</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/14070000.xhp\" name=\"Distinct Values\">តម្លៃខុសគ្នា</link>"
|
||
|
||
#: 14070000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"14070000.xhp\n"
|
||
"par_id3154894\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:DBDistinctValues\">Expands the created select statement of the <link href=\"text/shared/explorer/database/02010100.xhp\" name=\"SQL Query\"><emph>SQL Query</emph></link> in the current column by the parameter <emph>DISTINCT</emph>.</ahelp> The consequence is that identical values occurring multiple times are listed only once."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 14070000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"14070000.xhp\n"
|
||
"par_id3149511\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image id=\"img_id3156302\" src=\"cmd/sc_dbdistinctvalues.png\" width=\"5.64mm\" height=\"5.64mm\"><alt id=\"alt_id3156302\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3156302\" src=\"cmd/sc_dbdistinctvalues.png\" width=\"5.64mm\" height=\"5.64mm\"><alt id=\"alt_id3156302\">រូបតំណាង</alt></image>"
|
||
|
||
#: 14070000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"14070000.xhp\n"
|
||
"par_id3147226\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Distinct Values"
|
||
msgstr "តម្លៃខុសគ្នា"
|
||
|
||
#: 18010000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"18010000.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "ជម្រើស"
|
||
|
||
#: 18010000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"18010000.xhp\n"
|
||
"hd_id3151299\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/18010000.xhp\" name=\"Selection\">Selection</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/18010000.xhp\" name=\"Selection\">ផ្នែក</link>"
|
||
|
||
#: 18010000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"18010000.xhp\n"
|
||
"par_id3148520\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:SelectObject\">Allows you to select objects in the current document.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:SelectObject\">អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកជ្រើសវត្ថុនៅក្នុងឯកសារបច្ចុប្បន្ន ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 18010000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"18010000.xhp\n"
|
||
"par_id3149511\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image id=\"img_id3159194\" src=\"cmd/sc_drawselect.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3159194\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3159194\" src=\"cmd/sc_drawselect.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3159194\">រូបតំណាង</alt></image>"
|
||
|
||
#: 18010000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"18010000.xhp\n"
|
||
"par_id3147571\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "ជម្រើស"
|
||
|
||
#: 18010000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"18010000.xhp\n"
|
||
"par_id3155555\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To select an object, click the object with the arrow. To select more than one object, drag a selection frame around the objects. To add an object to a selection, press <emph>Shift</emph>, and then click the object. <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"></caseinline><caseinline select=\"CALC\"></caseinline><caseinline select=\"CHART\"></caseinline><caseinline select=\"MATH\"></caseinline><defaultinline>The objects selected together can then be defined as a <link href=\"text/shared/01/05290000.xhp\" name=\"group\">group</link>, turning them into a single group object.</defaultinline></switchinline>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 18010000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"18010000.xhp\n"
|
||
"par_id3143267\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"></caseinline><caseinline select=\"CALC\"></caseinline><caseinline select=\"CHART\"></caseinline><caseinline select=\"MATH\"></caseinline><defaultinline>You can edit individual elements of a group. You can also delete elements from a group with <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>Command</emph></caseinline><defaultinline><emph>Shift</emph></defaultinline></switchinline>+click.</defaultinline></switchinline>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 18010000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"18010000.xhp\n"
|
||
"par_id3166460\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"></caseinline><caseinline select=\"CALC\"></caseinline><caseinline select=\"CHART\"></caseinline><caseinline select=\"MATH\"></caseinline><defaultinline>You can select single objects from a group by double-clicking, if you first disable the <emph>Double-click to edit Text</emph> icon on the <emph>Option</emph> bar.</defaultinline></switchinline>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 18030000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"18030000.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Automatic Spell Checking On/Off"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 18030000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"18030000.xhp\n"
|
||
"hd_id3155599\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/18030000.xhp\" name=\"Automatic Spell Checking On/Off\">Automatic Spell Checking On/Off</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/18030000.xhp\" name=\"AutoSpellcheck On/Off\">បិទ/បើក ពិនិត្យអក្ខរាវិរុទ្ធស្វ័យប្រវត្តិ</link>"
|
||
|
||
#: 18030000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"18030000.xhp\n"
|
||
"par_id3150040\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image src=\"cmd/sc_spellonline.png\" id=\"img_id3150808\"><alt id=\"alt_id3150808\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image src=\"cmd/sc_spellonline.png\" id=\"img_id3150808\"><alt id=\"alt_id3150808\">រូបតំណាង</alt></image>"
|
||
|
||
#: 18030000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"18030000.xhp\n"
|
||
"par_id3147571\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Automatic Spell Checking On/Off"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 19090000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"19090000.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "HTML Source"
|
||
msgstr "ប្រភព HTML"
|
||
|
||
#: 19090000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"19090000.xhp\n"
|
||
"bm_id3154788\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>HTML documents;source text</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>ឯកសារ HTML អត្ថបទប្រភព</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: 19090000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"19090000.xhp\n"
|
||
"hd_id3154788\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/19090000.xhp\" name=\"HTML Source\">HTML Source</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/19090000.xhp\" name=\"HTML Source\">ប្រភព HTML</link>"
|
||
|
||
#: 19090000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"19090000.xhp\n"
|
||
"par_id3156183\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Displays the source text of the current HTML document. This view is available when creating a new HTML document or opening an existing one.</ahelp>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 19090000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"19090000.xhp\n"
|
||
"par_id3149760\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In <emph>HTML Source</emph> mode, you can view and edit the <link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#tags\" name=\"tags\">tags</link> of <link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#html\" name=\"HTML\">HTML</link>. Save the document as a plain text document. Assign an <emph>.html</emph> or <emph>.htm</emph> extension to designate the document as HTML."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 20020000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"20020000.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Current Page Style"
|
||
msgstr "រចនាប័ទ្មទំព័របច្ចុប្បន្ន"
|
||
|
||
#: 20020000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"20020000.xhp\n"
|
||
"bm_id3083278\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>page styles;editing/applying with statusbar</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>រចនាប័ទ្មទំព័រ ការកែសម្រួល/ការអនុវត្ត ជាមួយរបារស្ថានភាព</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: 20020000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"20020000.xhp\n"
|
||
"hd_id3083278\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/20020000.xhp\" name=\"Current Page Style\">Current Page Style</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/20020000.xhp\" name=\"Current Page Style\">រចនាប័ទ្មទំព័របច្ចុប្បន្ន</link>"
|
||
|
||
#: 20020000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"20020000.xhp\n"
|
||
"par_id3148731\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:LayoutStatus\">Displays the current <emph>Page Style</emph>. Double-click to edit the style, right-click to select another style.</ahelp>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 20020000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"20020000.xhp\n"
|
||
"par_id3149283\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Double-click the <emph>Page Style</emph> field to open the <link href=\"text/swriter/01/05040000.xhp\" name=\"Page Style\"><emph>Page Style</emph></link> dialog, in which you can edit the style for the current page. In the context menu of this field, you can apply a page style.</caseinline></switchinline>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 20020000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"20020000.xhp\n"
|
||
"par_id3151234\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">Double-click the <emph>Page Style</emph> field to open the <link href=\"text/scalc/01/05070000.xhp\" name=\"Page Style\"><emph>Page Style</emph></link> dialog, in which you can edit the style for the current page.</caseinline></switchinline>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 20020000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"20020000.xhp\n"
|
||
"par_id3149346\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\">Double-click this field to open the <link href=\"text/simpress/01/05120000.xhp\" name=\"Page Style\"><emph>Slide Design</emph></link> dialog in which you can select the style for the current slide. You can select a different paper format or background.</caseinline></switchinline>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 20020000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"20020000.xhp\n"
|
||
"par_id3147008\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"DRAW\">Double-click this field to open the <link href=\"text/simpress/01/05120000.xhp\" name=\"Page Style\"><emph>Slide Design</emph></link> dialog in which you select the style for the current page. You can select a different paper format or background.</caseinline></switchinline>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 20030000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"20030000.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "ពង្រីក"
|
||
|
||
#: 20030000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"20030000.xhp\n"
|
||
"bm_id3155619\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>zooming; status bar</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>ពង្រីក; របារស្ថានភាព</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: 20030000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"20030000.xhp\n"
|
||
"hd_id3155619\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/20030000.xhp\" name=\"Zoom\">Zoom</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/20030000.xhp\" name=\"Zoom\">ពង្រីក</link>"
|
||
|
||
#: 20030000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"20030000.xhp\n"
|
||
"par_id3148983\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:StateZoom\">Specifies the current page display zoom factor.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:StateZoom\">បញ្ជាក់កត្តាពង្រីកការបង្ហាញទំព័របច្ចុប្បន្ន ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 20030000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"20030000.xhp\n"
|
||
"par_id3150935\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Double-clicking this field opens the <link href=\"text/shared/01/03010000.xhp\" name=\"Zoom\"><emph>Zoom</emph></link> dialog, where you can change the current zoom factor."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 20030000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"20030000.xhp\n"
|
||
"par_id3159194\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Open the context menu on this field to see a selection of available zoom factors."
|
||
msgstr "បើកម៉ឺនុយបរិបទនៅក្នុងវាលនេះ ដើម្បីមើលកត្តាពង្រីកដែលមាន ។"
|
||
|
||
#: 20040000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"20040000.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Insert Mode"
|
||
msgstr "របៀបបញ្ចូល"
|
||
|
||
#: 20040000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"20040000.xhp\n"
|
||
"hd_id3149748\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/20040000.xhp\" name=\"Insert Mode\">Insert Mode</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/20040000.xhp\" name=\"Insert Mode\">របៀបបញ្ចូល</link>"
|
||
|
||
#: 20040000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"20040000.xhp\n"
|
||
"par_id3152363\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:InsertMode\">Displays the current insert mode. You can toggle between <emph>INSRT</emph> = insert and <emph>OVER</emph> = overwrite.</ahelp><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\"> This field is only active if the cursor is in the input line of the formula bar or in a cell.</caseinline></switchinline>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 20040000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"20040000.xhp\n"
|
||
"par_id3154422\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click in the field to toggle the modes (except in the $[officename] Basic IDE, where only the <emph>Insert</emph> mode is active). If the cursor is positioned in a text document, you may also use the <emph>Insert</emph> key (if available on your keyboard) to toggle the modes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 20040000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"20040000.xhp\n"
|
||
"par_id3149177\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<emph>Mode</emph>"
|
||
msgstr "<emph>របៀប</emph>"
|
||
|
||
#: 20040000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"20040000.xhp\n"
|
||
"par_id3155391\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<emph>Result</emph>"
|
||
msgstr "<emph>លទ្ធផល</emph>"
|
||
|
||
#: 20040000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"20040000.xhp\n"
|
||
"par_id3149388\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "INSRT"
|
||
msgstr "បញ្ចូល"
|
||
|
||
#: 20040000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"20040000.xhp\n"
|
||
"par_id3147243\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the insert mode, new text is inserted at the cursor position and the following text is shifted to the right. The cursor is displayed as a vertical line."
|
||
msgstr "ក្នុងរបៀបបញ្ចូល អត្ថបទថ្មីត្រូវបានបញ្ចូលនៅទីតាំងដែលទស្សទ្រនិចស្ថិតនៅ និង អត្ថបទដូចខាងក្រោម ត្រូវបានរំកិលទៅស្តាំ ។ ទស្សទ្រនិចត្រូវបានបង្ហាញជាបន្ទាត់បញ្ឈរមួយ ។"
|
||
|
||
#: 20040000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"20040000.xhp\n"
|
||
"par_id3148539\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "OVER"
|
||
msgstr "លើ"
|
||
|
||
#: 20040000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"20040000.xhp\n"
|
||
"par_id3156327\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the overwrite mode, any existing text is replaced by new text. The cursor is displayed as a thick vertical line."
|
||
msgstr "ក្នុងរបៀបសរសេរជាន់ពីលើ អត្ថបទដែលមានស្រាប់មួយចំនួនត្រូវបានជំនួសដោយអត្ថបទថ្មី ។ ទស្សន៍ទ្រនិចត្រូវបានបង្ហាញជាបន្ទាត់បញ្ឈរក្រាស់មួយ ។"
|
||
|
||
#: 20050000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"20050000.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Selection Mode"
|
||
msgstr "របៀបជម្រើស"
|
||
|
||
#: 20050000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"20050000.xhp\n"
|
||
"bm_id3148668\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>selection modes in text</bookmark_value><bookmark_value>text; selection modes</bookmark_value><bookmark_value>extending selection mode</bookmark_value><bookmark_value>adding selection mode</bookmark_value><bookmark_value>block selection mode</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>របៀបជ្រើសសម្រាប់អត្ថបទ</bookmark_value><bookmark_value>អត្ថបទ; របៀបជម្រើស</bookmark_value><bookmark_value>របៀបជម្រើសពង្រីក</bookmark_value><bookmark_value>របៀបជម្រើសបន្ថែម</bookmark_value><bookmark_value>របៀបជម្រើសទប់ស្កាត់</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: 20050000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"20050000.xhp\n"
|
||
"hd_id3148668\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/20050000.xhp\" name=\"Selection Mode\">Selection Mode</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/20050000.xhp\" name=\"Selection Mode\">របៀបជម្រើស</link>"
|
||
|
||
#: 20050000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"20050000.xhp\n"
|
||
"par_id3146130\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:StatusSelectionMode\">Here you can switch between different selection modes.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:StatusSelectionMode\">ទីនេះអ្នកអាចប្ដូររវាងជម្រើសផ្សេងគ្នាបាន។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 20050000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"20050000.xhp\n"
|
||
"par_id3153894\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "When you click in the field, a popup menu comes up with the available options:"
|
||
msgstr "ពេលអ្នកចុចនៅក្នុងវាល ម៉ឺនុយលេចឡើងនឹងបង្ហាញជាមួយជម្រើសដែលមាន៖"
|
||
|
||
#: 20050000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"20050000.xhp\n"
|
||
"par_id3149095\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<emph>Mode</emph>"
|
||
msgstr "<emph>របៀប</emph>"
|
||
|
||
#: 20050000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"20050000.xhp\n"
|
||
"par_id3155941\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<emph>Effect</emph>"
|
||
msgstr "<emph>បែបផែន</emph>"
|
||
|
||
#: 20050000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"20050000.xhp\n"
|
||
"par_id3152780\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Standard selection"
|
||
msgstr "ជម្រើសស្តងដារ"
|
||
|
||
#: 20050000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"20050000.xhp\n"
|
||
"par_id3147209\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "This is the default selection mode for text documents. With the keyboard, selections can be performed by <emph>Shift</emph>+navigation key (<item type=\"keycode\">arrows, Home, End, Page Up, Page Down</item>). With the mouse, click in the text where the selection is to start, hold the left mouse button and move to the end of the selection. Release the mouse key to end selection."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 20050000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"20050000.xhp\n"
|
||
"par_id3149580\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Extending selection (<item type=\"keycode\">F8</item>)"
|
||
msgstr "ជម្រើសពង្រីក (<item type=\"keycode\">F8</item>)"
|
||
|
||
#: 20050000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"20050000.xhp\n"
|
||
"par_id3153717\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "By using the <emph>arrow</emph> keys or the <item type=\"keycode\">Home</item> and <item type=\"keycode\">End</item> keys you can extend or crop the current selection. Clicking into the text selects the text between the current cursor position and the click position."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 20050000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"20050000.xhp\n"
|
||
"par_id3147620\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Adding selection (<item type=\"keycode\">Shift+F8</item>)"
|
||
msgstr "ជម្រើសបន្ថែម (<item type=\"keycode\">ប្ដូរ (Shift)+F8</item>)"
|
||
|
||
#: 20050000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"20050000.xhp\n"
|
||
"par_id3154307\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "A new selection is added to an existing selection. The result is a multiple selection."
|
||
msgstr "ជម្រើសថ្មីមួយត្រូវបានបន្ថែមទៅជម្រើសដែលមានស្រាប់ ។ លទ្ធផលគឺជាជម្រើសច្រើន ។"
|
||
|
||
#: 20050000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"20050000.xhp\n"
|
||
"par_id6971037\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Block selection (<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><item type=\"keycode\">Command</item></caseinline><defaultinline><item type=\"keycode\">Ctrl</item></defaultinline></switchinline><item type=\"keycode\">+Shift+F8</item>)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 20050000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"20050000.xhp\n"
|
||
"par_id5258644\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "A block of text can be selected."
|
||
msgstr "បណ្ដុំអត្ថបទដែលអាចជ្រើសបាន ។"
|
||
|
||
#: 20050000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"20050000.xhp\n"
|
||
"par_id4441663\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "On Windows systems, you can hold down the <item type=\"keycode\">Alt</item> key while dragging to select a block of text. You don't need to enter the block selection mode."
|
||
msgstr "នៅលើប្រព័ន្ធ វីនដូ អ្នកអាចសង្កត់គ្រាប់ចុច <item type=\"keycode\">ជំនួស (Alt)</item> ខណៈពេលអូសដើម្បីជ្រើសប្លុករបស់អត្ថបទ ។ អ្នកត្រូវការបញ្ចូលរបៀបជ្រើសប្លុក ។"
|
||
|
||
#: 20050000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"20050000.xhp\n"
|
||
"par_id901513465638512\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/swriter/guide/text_nav_keyb.xhp\" name=\"Navigating and Selecting With the Keyboard\">Navigating and Selecting With the Keyboard</link>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 20060000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"20060000.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Document Modification"
|
||
msgstr "ការកែប្រែឯកសារ"
|
||
|
||
#: 20060000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"20060000.xhp\n"
|
||
"hd_id3147477\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/20060000.xhp\" name=\"Document Modification\">Document Modification</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/20060000.xhp\" name=\"Document Modification\">ការកែប្រែឯកសារ</link>"
|
||
|
||
#: 20060000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"20060000.xhp\n"
|
||
"par_id3148731\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SID_MODIFYSTATUS\">If changes to the document have not yet been saved, a \"<emph>*</emph>\" is displayed in this field on the <emph>Status</emph> bar. This also applies to new, not yet saved documents.</ahelp>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 20090000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"20090000.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "ពេលវេលា"
|
||
|
||
#: 20090000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"20090000.xhp\n"
|
||
"hd_id3152823\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/20090000.xhp\" name=\"Time\">Time</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/20090000.xhp\" name=\"Time\">ពេលវេលា</link>"
|
||
|
||
#: 20090000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"20090000.xhp\n"
|
||
"par_id3151299\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:CurrentTime\" visibility=\"visible\">Displays the current time.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:CurrentTime\" visibility=\"visible\">បង្ហាញពេលវេលាបច្ចុប្បន្ន ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 20100000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"20100000.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "កាលបរិច្ឆេទ"
|
||
|
||
#: 20100000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"20100000.xhp\n"
|
||
"hd_id3146902\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/20100000.xhp\" name=\"Date\">Date</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/20100000.xhp\" name=\"Date\">កាលបរិច្ឆេទ</link>"
|
||
|
||
#: 20100000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"20100000.xhp\n"
|
||
"par_id3154926\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:CurrentDate\" visibility=\"visible\">Displays the current date.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:CurrentDate\" visibility=\"visible\">បង្ហាញកាលបរិច្ឆេទបច្ចុប្បន្ន ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 24010000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"24010000.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Image Filter Bar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 24010000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"24010000.xhp\n"
|
||
"hd_id3151299\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/24010000.xhp\" name=\"Image Filter Bar\">Image Filter Bar</link>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 24010000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"24010000.xhp\n"
|
||
"par_id3156183\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:GraphicFilterToolbox\">This icon on the <emph>Image</emph> bar opens the <emph>Image Filter</emph> bar, where you can use various filters on the selected picture.</ahelp>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 24010000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"24010000.xhp\n"
|
||
"par_id3154673\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image id=\"img_id3152924\" src=\"cmd/sc_graphicfiltertoolbox.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3152924\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3152924\" src=\"cmd/sc_graphicfiltertoolbox.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3152924\">រូបតំណាង</alt></image>"
|
||
|
||
#: 24010000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"24010000.xhp\n"
|
||
"par_id3155805\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "តម្រង"
|
||
|
||
#: 24010000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"24010000.xhp\n"
|
||
"hd_id3155535\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Invert"
|
||
msgstr "បញ្ច្រាស"
|
||
|
||
#: 24010000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"24010000.xhp\n"
|
||
"par_id3145345\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:GraphicFilterInvert\">Inverts the color values of a color image, or the brightness values of a grayscale image. Apply the filter again to revert the effect.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:GraphicFilterInvert\">បញ្ច្រាសតម្លៃពណ៌របស់រូបភាពពណ៌មួយ ឬ តម្លៃពន្លឺរបស់រូបភាពមាត្រដ្ឋានប្រផះមួយ ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 24010000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"24010000.xhp\n"
|
||
"par_id3153681\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image id=\"img_id3145313\" src=\"cmd/sc_graphicfilterinvert.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3145313\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3145313\" src=\"cmd/sc_graphicfilterinvert.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3145313\">រូបតំណាង</alt></image>"
|
||
|
||
#: 24010000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"24010000.xhp\n"
|
||
"par_id3147275\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Invert"
|
||
msgstr "បញ្ច្រាស"
|
||
|
||
#: 24010000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"24010000.xhp\n"
|
||
"hd_id3153541\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Smooth"
|
||
msgstr "រាបស្មើ"
|
||
|
||
#: 24010000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"24010000.xhp\n"
|
||
"par_id3159399\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:GraphicFilterSmooth\">Softens or blurs the image by applying a low pass filter.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:GraphicFilterSmooth\">ព្រិល ឬធ្វើឲ្យរូបភាពព្រិល ដោយអនុវត្តតម្រងទាបមួយ ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 24010000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"24010000.xhp\n"
|
||
"par_id3149514\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image id=\"img_id3154285\" src=\"cmd/sc_graphicfiltersmooth.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3154285\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3154285\" src=\"cmd/sc_graphicfiltersmooth.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3154285\">រូបតំណាង</alt></image>"
|
||
|
||
#: 24010000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"24010000.xhp\n"
|
||
"par_id3148492\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Smooth"
|
||
msgstr "រាបស្មើ"
|
||
|
||
#: 24010000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"24010000.xhp\n"
|
||
"hd_id3156329\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Sharpen"
|
||
msgstr "ស្រួច"
|
||
|
||
#: 24010000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"24010000.xhp\n"
|
||
"par_id3153760\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:GraphicFilterSharpen\">Sharpens the image by applying a high pass filter.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:GraphicFilterSharpen\">ធ្វើឲ្យរូបភាពច្បាស់ ដោយអនុវត្តតម្រងខ្ពស់ ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 24010000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"24010000.xhp\n"
|
||
"par_id3153480\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image id=\"img_id3156023\" src=\"cmd/sc_graphicfiltersharpen.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3156023\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3156023\" src=\"cmd/sc_graphicfiltersharpen.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3156023\">រូបតំណាង</alt></image>"
|
||
|
||
#: 24010000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"24010000.xhp\n"
|
||
"par_id3147265\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Sharpen"
|
||
msgstr "ស្រួច"
|
||
|
||
#: 24010000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"24010000.xhp\n"
|
||
"hd_id3148946\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Remove Noise"
|
||
msgstr "យកការជ្រៀតជ្រែកចេញ"
|
||
|
||
#: 24010000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"24010000.xhp\n"
|
||
"par_id3150866\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:GraphicFilterRemoveNoise\">Removes noise by applying a median filter.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:GraphicFilterRemoveNoise\">យកការរំខានចេញដោយអនុវត្តតម្រងកណ្ដាល ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 24010000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"24010000.xhp\n"
|
||
"par_id3154938\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image id=\"img_id3153797\" src=\"cmd/sc_graphicfilterremovenoise.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3153797\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3153797\" src=\"cmd/sc_graphicfilterremovenoise.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3153797\">រូបតំណាង</alt></image>"
|
||
|
||
#: 24010000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"24010000.xhp\n"
|
||
"par_id3149810\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Remove Noise"
|
||
msgstr "យកការជ្រៀតជ្រែកចេញ"
|
||
|
||
#: 24010000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"24010000.xhp\n"
|
||
"hd_id3144760\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Solarization"
|
||
msgstr "ពន្លឺព្រះអាទិត្យ"
|
||
|
||
#: 24010000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"24010000.xhp\n"
|
||
"par_id3159150\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:GraphicFilterSolarize\">Opens a dialog for defining solarization. Solarization refers to an effect that looks like what can happen when there is too much light during photo development. The colors become partly inverted.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:GraphicFilterSolarize\">បើកប្រអប់មួយសម្រាប់កំណត់ពន្លឺព្រះអាទិត្យ ។</ahelp> ពន្លឺព្រះអាទិត្យសំដៅទៅលើបែបផែនមួយដែលមើលទៅដូចជាដែលអាចកើតឡើងពេលមានពន្លឺខ្លាំងពេកកំឡុងពេលផ្តិតរូបថត ។ ពណ៌ត្រូវបានបម្លែងដោយផ្នែក ។"
|
||
|
||
#: 24010000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"24010000.xhp\n"
|
||
"par_id3148453\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image id=\"img_id3154329\" src=\"cmd/sc_graphicfiltersolarize.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3154329\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3154329\" src=\"cmd/sc_graphicfiltersolarize.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3154329\">រូបតំណាង</alt></image>"
|
||
|
||
#: 24010000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"24010000.xhp\n"
|
||
"par_id3150439\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Solarization"
|
||
msgstr "ពន្លឺព្រះអាទិត្យ"
|
||
|
||
#: 24010000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"24010000.xhp\n"
|
||
"hd_id3145785\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Parameters"
|
||
msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ"
|
||
|
||
#: 24010000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"24010000.xhp\n"
|
||
"par_id3147352\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Specifies the degree and type of solarization."
|
||
msgstr "បញ្ជាក់ដឺក្រេ និង ប្រភេទរបស់ពន្លឺព្រះអាទិត្យ ។"
|
||
|
||
#: 24010000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"24010000.xhp\n"
|
||
"hd_id3153370\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Threshold Value"
|
||
msgstr "តម្លៃកម្រិតពន្លឺ"
|
||
|
||
#: 24010000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"24010000.xhp\n"
|
||
"par_id3083443\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/solarizedialog/value\">Specifies the degree of brightness, in percent, above which the pixels are to be solarized.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/solarizedialog/value\">បញ្ជាក់ដឺក្រេរបស់ពន្លឺជាភាគរយ ខាងលើភីកសែលដែលត្រូវបានធ្វើឲ្យទៅជាពន្លឺព្រះអាទិត្យ ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 24010000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"24010000.xhp\n"
|
||
"hd_id3152596\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Invert"
|
||
msgstr "បញ្ច្រាស"
|
||
|
||
#: 24010000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"24010000.xhp\n"
|
||
"par_id3146921\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/solarizedialog/invert\">Specifies to also invert all pixels.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/solarizedialog/invert\">បញ្ជាក់ដើម្បីប្លែងភីកសែលទាំងអស់ផងដែរ ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 24010000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"24010000.xhp\n"
|
||
"hd_id3150875\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Aging"
|
||
msgstr "ចាស់"
|
||
|
||
#: 24010000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"24010000.xhp\n"
|
||
"par_id3163712\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:GraphicFilterSepia\">All pixels are set to their gray values, and then the green and blue color channels are reduced by the amount you specify. The red color channel is not changed.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:GraphicFilterSepia\">ភីកសែលទាំងអស់ត្រូវបានកំណត់ទៅតម្លៃប្រផេះរបស់ពួកវា ហើយបន្ទាប់មកឆានែលពណ៌បៃតង និងពណ៌ខៀវត្រូវបានកាត់បន្ថយដោយចំនួនដែលអ្នកបញ្ជាក់ ។ ឆានែលពណ៌ក្រហមមិនត្រូវបានផ្លាស់ប្ដូរទេ ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 24010000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"24010000.xhp\n"
|
||
"par_id3153139\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image id=\"img_id3159196\" src=\"cmd/sc_graphicfiltersepia.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3159196\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3159196\" src=\"cmd/sc_graphicfiltersepia.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3159196\">រូបតំណាង</alt></image>"
|
||
|
||
#: 24010000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"24010000.xhp\n"
|
||
"par_id3145365\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Aging"
|
||
msgstr "ចាស់"
|
||
|
||
#: 24010000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"24010000.xhp\n"
|
||
"hd_id3156443\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Aging Degree"
|
||
msgstr "កម្រិតចាស់"
|
||
|
||
#: 24010000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"24010000.xhp\n"
|
||
"par_id3155411\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/agingdialog/value\">Defines the intensity of aging, in percent. At 0% you see the gray values of all pixels. At 100% only the red color channel remains.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/agingdialog/value\">កំណត់ដង់ស៊ីតេអាយុគិតជាភាគរយ ។ នៅតម្លៃ ០% អ្នកឃើញតម្លៃប្រផេះរបស់ភីកសែលទាំងអស់ ។ នៅតម្លៃ ១០០% នៅសល់តែឆានែលពណ៌ក្រហមប៉ុណ្ណោះ ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 24010000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"24010000.xhp\n"
|
||
"hd_id3146119\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Posterize"
|
||
msgstr "រូបភាពប័ណ្ណប្រកាស"
|
||
|
||
#: 24010000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"24010000.xhp\n"
|
||
"par_id3147396\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:GraphicFilterPoster\">Opens a dialog to determine the number of poster colors.</ahelp> This effect is based on the reduction of the number of colors. It makes photos look like paintings."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:GraphicFilterPoster\">បើកប្រអប់មួយដើម្បីកំណត់ចំនួនពណ៌ប័ណ្ណប្រកាស ។</ahelp> បែបផែននេះពឹងផ្អែកលើការកាត់បន្ថយចំនួនពណ៌ ។ វាធ្វើឲ្យរូបថតមើលទៅរូបជារូបគូរ ។"
|
||
|
||
#: 24010000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"24010000.xhp\n"
|
||
"par_id3155851\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image id=\"img_id3150658\" src=\"cmd/sc_graphicfilterposter.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3150658\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3150658\" src=\"cmd/sc_graphicfilterposter.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3150658\">រូបតំណាង</alt></image>"
|
||
|
||
#: 24010000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"24010000.xhp\n"
|
||
"par_id3156284\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Posterize"
|
||
msgstr "រូបភាពប័ណ្ណប្រកាស"
|
||
|
||
#: 24010000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"24010000.xhp\n"
|
||
"hd_id3156736\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Poster Colors"
|
||
msgstr "ពណ៌ប័ណ្ណប្រកាស"
|
||
|
||
#: 24010000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"24010000.xhp\n"
|
||
"par_id3151280\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/posterdialog/value\">Specifies the number of colors to which the image is to be reduced.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/posterdialog/value\">បញ្ជាក់ចំនួនពណ៌ ដែលរូបភាពនឹងត្រូវបានកាត់បន្ថយ ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 24010000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"24010000.xhp\n"
|
||
"hd_id3144767\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Pop Art"
|
||
msgstr "សិល្បៈពេញនិយម"
|
||
|
||
#: 24010000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"24010000.xhp\n"
|
||
"par_id3153512\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:GraphicFilterPopart\">Converts an image to a pop-art format.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:GraphicFilterPopart\">បម្លែងរូបភាពទៅជាទ្រង់ទ្រាយសិល្បះប្រជាប្រិយ ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 24010000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"24010000.xhp\n"
|
||
"par_id3148495\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image id=\"img_id3156437\" src=\"cmd/sc_graphicfilterpopart.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3156437\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3156437\" src=\"cmd/sc_graphicfilterpopart.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3156437\">រូបតំណាង</alt></image>"
|
||
|
||
#: 24010000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"24010000.xhp\n"
|
||
"par_id3151207\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Pop Art"
|
||
msgstr "សិល្បៈពេញនិយម"
|
||
|
||
#: 24010000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"24010000.xhp\n"
|
||
"hd_id3153003\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Charcoal Sketch"
|
||
msgstr "គំនូសវាសធ្យូង"
|
||
|
||
#: 24010000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"24010000.xhp\n"
|
||
"par_id3152971\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:GraphicFilterSobel\">Displays the image as a charcoal sketch. The contours of the image are drawn in black, and the original colors are suppressed.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:GraphicFilterSobel\">បង្ហាញរូបភាពជាគំនូសធ្យូង ។ វណ្ឌវង្ករបស់រូបភាពត្រូវបានគូសពណ៌ខ្មៅ ហើយពណ៌ដើមត្រូវបានបង្ហាប់ ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 24010000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"24010000.xhp\n"
|
||
"par_id3150327\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image id=\"img_id3154636\" src=\"cmd/sc_graphicfiltersobel.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3154636\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3154636\" src=\"cmd/sc_graphicfiltersobel.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3154636\">រូបតំណាង</alt></image>"
|
||
|
||
#: 24010000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"24010000.xhp\n"
|
||
"par_id3163825\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Charcoal Sketch"
|
||
msgstr "គំនូសវាសធ្យូង"
|
||
|
||
#: 24010000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"24010000.xhp\n"
|
||
"hd_id3154360\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Relief"
|
||
msgstr "ក្បាច់"
|
||
|
||
#: 24010000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"24010000.xhp\n"
|
||
"par_id3153714\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:GraphicFilterRelief\">Displays a dialog for creating reliefs.</ahelp> You can choose the position of the imaginary light source that determines the type of shadow created, and how the graphic image looks in relief."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:GraphicFilterRelief\">បង្ហាញប្រអប់មួយសម្រាប់បង្កើតក្បាច់ ។</ahelp> អ្នកអាចជ្រើសទីតាំងរបស់ប្រភពពន្លឺប្រឌិត ដែលកំណត់ប្រភេទរបស់ស្រមោលដែលបានបង្កើត និង វិធីដែលរូបភាពក្រាហ្វិកមើលទៅរាងជាក្បាច់ ។"
|
||
|
||
#: 24010000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"24010000.xhp\n"
|
||
"par_id3154756\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image id=\"img_id3154256\" src=\"cmd/sc_graphicfilterrelief.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3154256\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3154256\" src=\"cmd/sc_graphicfilterrelief.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3154256\">រូបតំណាង</alt></image>"
|
||
|
||
#: 24010000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"24010000.xhp\n"
|
||
"par_id3150043\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Relief"
|
||
msgstr "ក្បាច់"
|
||
|
||
#: 24010000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"24010000.xhp\n"
|
||
"hd_id3166447\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Light Source"
|
||
msgstr "ប្រភពពន្លឺ"
|
||
|
||
#: 24010000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"24010000.xhp\n"
|
||
"par_id3145295\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Specifies the light source position. A dot represents the light source."
|
||
msgstr "បញ្ជាក់ទីតាំងប្រភពពន្លឺ ។ ចំណុចមួយ តំណាងឲ្យប្រភពពន្លឺ ។"
|
||
|
||
#: 24010000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"24010000.xhp\n"
|
||
"hd_id3146919\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Mosaic"
|
||
msgstr "មូសាអ៊ីក"
|
||
|
||
#: 24010000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"24010000.xhp\n"
|
||
"par_id3163807\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:GraphicFilterMosaic\">Joins small groups of pixels into rectangular areas of the same color.</ahelp> The larger the individual rectangles are, the fewer details the graphic image has."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:GraphicFilterMosaic\">បញ្ចូលក្រុមតូចៗនៃភីកសែលជាផ្ទៃចតុកោណកែងដែលមានពណ៌ដូចគ្នា ។ </ahelp> ចតុកោណកែងនិមួយៗកាន់តែធំ សេចក្តីលម្អិតនៃរូបភាពក្រាហ្វិកកាន់តែមានតិច ។"
|
||
|
||
#: 24010000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"24010000.xhp\n"
|
||
"par_id3146316\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image id=\"img_id3155939\" src=\"cmd/sc_graphicfiltermosaic.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3155939\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3155939\" src=\"cmd/sc_graphicfiltermosaic.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3155939\">រូបតំណាង</alt></image>"
|
||
|
||
#: 24010000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"24010000.xhp\n"
|
||
"par_id3155901\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Mosaic"
|
||
msgstr "មូសាអ៊ីក"
|
||
|
||
#: 24010000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"24010000.xhp\n"
|
||
"hd_id3153922\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Element resolution"
|
||
msgstr "គុណភាពបង្ហាញធាតុ"
|
||
|
||
#: 24010000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"24010000.xhp\n"
|
||
"par_id3150646\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Determines the number of pixels to be joined into rectangles."
|
||
msgstr "កំណត់ចំនួនរបស់ភីកសែល ដែលនឹងត្រូវបញ្ចូលទៅក្នុងចតុកោណ ។"
|
||
|
||
#: 24010000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"24010000.xhp\n"
|
||
"hd_id3159336\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "ទទឹង"
|
||
|
||
#: 24010000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"24010000.xhp\n"
|
||
"par_id3150939\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/mosaicdialog/width\">Defines the width of the individual tiles.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/mosaicdialog/width\">កំណត់ក្រឡាក្បឿងនីមួយៗ ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 24010000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"24010000.xhp\n"
|
||
"hd_id3150827\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "កម្ពស់"
|
||
|
||
#: 24010000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"24010000.xhp\n"
|
||
"par_id3149735\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/mosaicdialog/height\">Defines the height of the individual tiles.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/mosaicdialog/height\">កំណត់កម្ពស់របស់ក្រឡាក្បឿងនីមួយ ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 24010000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"24010000.xhp\n"
|
||
"hd_id3157972\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Enhance edges"
|
||
msgstr "បង្កើនគែម"
|
||
|
||
#: 24010000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"24010000.xhp\n"
|
||
"par_id3151216\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/mosaicdialog/edges\">Enhances, or sharpens, the edges of the object.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/mosaicdialog/edges\">បង្កើន ឬ សម្រួច គែមរបស់វត្ថុ ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 24020000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"24020000.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Graphics Mode"
|
||
msgstr "របៀបក្រាហ្វិក"
|
||
|
||
#: 24020000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"24020000.xhp\n"
|
||
"hd_id3149762\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/24020000.xhp\" name=\"Graphics Mode\">Graphics Mode</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/24020000.xhp\" name=\"Graphics Mode\">របៀបក្រាហ្វិក</link>"
|
||
|
||
#: 24020000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"24020000.xhp\n"
|
||
"par_id3150255\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:GrafMode\">Lists view attributes for the selected graphic object. The embedded or linked graphic object in the current file will not be changed, only the view of the object.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:GrafMode\">រាយគុណលក្ខណៈទិដ្ឋភាពសម្រាប់វត្ថុក្រាហ្វិកដែលបានជ្រើស ។ វត្ថុក្រាហ្វិកដែលបានបង្កប់ និង តភ្ជាប់ក្នុងឯកសារបច្ចុប្បន្ននឹងមិនត្រូវបានផ្លាស់ប្តូរ លើកលែងតែទិដ្ឋភាពរបស់វត្ថុ ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 24020000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"24020000.xhp\n"
|
||
"par_id3150275\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image id=\"img_id3154515\" src=\"media/helpimg/zellvor.png\" width=\"1.4098inch\" height=\"0.2799inch\" localize=\"true\"><alt id=\"alt_id3154515\">Cell Styles</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3154515\" src=\"media/helpimg/zellvor.png\" width=\"1.4098inch\" height=\"0.2799inch\" localize=\"true\"><alt id=\"alt_id3154515\">រចនាប័ទ្មក្រឡា</alt></image>"
|
||
|
||
#: 24020000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"24020000.xhp\n"
|
||
"par_id3150771\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Graphics mode"
|
||
msgstr "របៀបក្រាហ្វិក"
|
||
|
||
#: 24020000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"24020000.xhp\n"
|
||
"hd_id3155262\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "លំនាំដើម"
|
||
|
||
#: 24020000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"24020000.xhp\n"
|
||
"par_id3155434\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The view of the graphic object is not changed."
|
||
msgstr "ទិដ្ឋភាពរបស់វត្ថុក្រាហ្វិកមិនត្រូវបានផ្លាស់ប្តូរ ។"
|
||
|
||
#: 24020000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"24020000.xhp\n"
|
||
"hd_id3147574\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Grayscale"
|
||
msgstr "មាត្រដ្ឋានប្រផេះ"
|
||
|
||
#: 24020000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"24020000.xhp\n"
|
||
"par_id3153760\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The graphic object is shown in grayscale. A color graphic object can become monochrome in grayscale. You can also use the color sliders to apply a uniform color to the monochrome graphic object."
|
||
msgstr "វត្ថុក្រាហ្វិកត្រូវបានបង្ហាញជាមាត្រដ្ឋានប្រផេះ។ វត្ថុក្រាហ្វិកពណ៌អាចក្លាយជាមួយពណ៌ជាមាត្រដ្ឋានប្រផេះ ។ អ្នកក៏អាចប្រើគ្រាប់រំកិលពណ៌ដើម្បីអនុវត្តពណ៌សុទ្ធទៅវត្ថុក្រាហ្វិកមួយពណ៌ ។"
|
||
|
||
#: 24020000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"24020000.xhp\n"
|
||
"hd_id3151246\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Black and White"
|
||
msgstr "សខ្មៅ"
|
||
|
||
#: 24020000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"24020000.xhp\n"
|
||
"par_id3153062\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The graphic object is shown in black and white. All brightness values below 50% will appear black, all over 50% will appear white."
|
||
msgstr "វត្ថុក្រាហ្វិកត្រូវបានបង្ហាញជាពណ៌សខ្មៅ ។ តម្លៃពន្លឺទាំងអស់ទាបជាង ៥០% នឹងបង្ហាញពណ៌ខ្មៅ តម្លៃពន្លឺទាំងអស់លើសពី ៥០% នឹងបង្ហាញពណ៌ស ។"
|
||
|
||
#: 24020000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"24020000.xhp\n"
|
||
"hd_id3146795\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Watermark"
|
||
msgstr "ព្រាលៗ"
|
||
|
||
#: 24020000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"24020000.xhp\n"
|
||
"par_id3149670\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The graphic object is raised in brightness and reduced in contrast so that it can be used in the background as a watermark."
|
||
msgstr "វត្ថុក្រាហ្វិកត្រូវបានបង្កើនពន្លឺ ហើយបន្ថយកម្រិតពណ៌ ដូច្នេះអ្នកអាចប្រើវាក្នុងផ្ទៃខាងក្រោយជារបាំងទឹក ។"
|
||
|
||
#: 24030000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"24030000.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "ក្រហម"
|
||
|
||
#: 24030000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"24030000.xhp\n"
|
||
"hd_id3151097\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/24030000.xhp\" name=\"Red\">Red</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/24030000.xhp\" name=\"Red\">ពណ៌ក្រហម</link>"
|
||
|
||
#: 24030000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"24030000.xhp\n"
|
||
"par_id3151100\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:GrafRed\">Specifies the proportion of red RGB color components for the selected graphic object.</ahelp> Values from -100% (no red) to +100% (full red) are possible."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:GrafRed\">បញ្ជាក់សមាមាត្រនៃសមាសភាគពណ៌ក្រហម RGB សម្រាប់វត្ថុក្រាហ្វិកដែលបានជ្រើស ។</ahelp> តម្លៃពី -១០០% (គ្មានពណ៌ក្រហម) ទៅ +១០០% (ក្រហមពេញ) គឺអាចធ្វើបាន ។"
|
||
|
||
#: 24030000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"24030000.xhp\n"
|
||
"par_id3149511\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image id=\"img_id3146130\" src=\"res/sc10865.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3146130\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3146130\" src=\"res/sc10865.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3146130\">រូបតំណាង</alt></image>"
|
||
|
||
#: 24030000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"24030000.xhp\n"
|
||
"par_id3147571\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "ក្រហម"
|
||
|
||
#: 24040000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"24040000.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "បៃតង"
|
||
|
||
#: 24040000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"24040000.xhp\n"
|
||
"hd_id3154840\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/24040000.xhp\" name=\"Green\">Green</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/24040000.xhp\" name=\"Green\">ពណ៌បៃតង</link>"
|
||
|
||
#: 24040000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"24040000.xhp\n"
|
||
"par_id3143284\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:GrafGreen\">Specifies the proportion of green RGB color components for the selected graphic object.</ahelp> Values from -100% (no green) to +100% (full green) are possible."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:GrafGreen\">បញ្ជាក់សមាមាត្រនៃសមាសភាគពណ៌បៃតង RGB សម្រាប់វត្ថុក្រាហ្វិកដែលបានជ្រើស ។</ahelp> តម្លៃពី -១០០% (គ្មានពណ៌បៃតង) ទៅ +១០០% (ពណ៌បៃតងពេញ) គឺអាចធ្វើបាន ។"
|
||
|
||
#: 24040000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"24040000.xhp\n"
|
||
"par_id3148585\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image id=\"img_id3152594\" src=\"res/sc10866.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3152594\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3152594\" src=\"res/sc10866.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3152594\">រូបតំណាង</alt></image>"
|
||
|
||
#: 24040000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"24040000.xhp\n"
|
||
"par_id3156136\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "បៃតង"
|
||
|
||
#: 24050000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"24050000.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "ខៀវ"
|
||
|
||
#: 24050000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"24050000.xhp\n"
|
||
"hd_id3147588\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/24050000.xhp\" name=\"Blue\">Blue</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/24050000.xhp\" name=\"Blue\">ពណ៌ខៀវ</link>"
|
||
|
||
#: 24050000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"24050000.xhp\n"
|
||
"par_id3155934\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:GrafBlue\">Specifies the proportion of blue RGB color components for the selected graphic.</ahelp> Values from -100% (no blue) to +100% (full blue) are possible."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:GrafBlue\">បញ្ជាក់សមាមាត្រនៃសមាសភាគពណ៌ខៀវ RGB សម្រាប់វត្ថុក្រាហ្វិកដែលបានជ្រើស ។</ahelp> តម្លៃពី -១០០% (គ្មានពណ៌ខៀវ) ទៅ +១០០% (ពណ៌ខៀវពេញ) គឺអាចធ្វើបាន ។"
|
||
|
||
#: 24050000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"24050000.xhp\n"
|
||
"par_id3152372\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image id=\"img_id3149549\" src=\"res/sc10867.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3149549\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3149549\" src=\"res/sc10867.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3149549\">រូបតំណាង</alt></image>"
|
||
|
||
#: 24050000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"24050000.xhp\n"
|
||
"par_id3154751\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "ខៀវ"
|
||
|
||
#: 24060000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"24060000.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Brightness"
|
||
msgstr "ពន្លឺ"
|
||
|
||
#: 24060000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"24060000.xhp\n"
|
||
"hd_id3153514\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/24060000.xhp\" name=\"Brightness\">Brightness</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/24060000.xhp\" name=\"Brightness\">ពន្លឺ</link>"
|
||
|
||
#: 24060000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"24060000.xhp\n"
|
||
"par_id3152821\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:GrafLuminance\" visibility=\"visible\">Specifies the brightness for the selected graphic object.</ahelp> Values from -100% (only black) to +100% (only white) are possible."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:GrafLuminance\" visibility=\"visible\">បញ្ជាក់ពន្លឺសម្រាប់វត្ថុក្រាហ្វិកដែលបានជ្រើស ។</ahelp> តម្លៃពី-១០០% (តែពណ៌ខ្មៅ) ទៅ + ១០០% (តែពណ៌ស) អាចធ្វើបាន ។"
|
||
|
||
#: 24060000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"24060000.xhp\n"
|
||
"par_id3150808\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image src=\"res/sc10863.png\" id=\"img_id3146130\"><alt id=\"alt_id3146130\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image src=\"res/sc10863.png\" id=\"img_id3146130\"><alt id=\"alt_id3146130\">រូបតំណាង</alt></image>"
|
||
|
||
#: 24060000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"24060000.xhp\n"
|
||
"par_id3154927\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Brightness"
|
||
msgstr "ពន្លឺ"
|
||
|
||
#: 24070000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"24070000.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Contrast"
|
||
msgstr "កម្រិតពណ៌"
|
||
|
||
#: 24070000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"24070000.xhp\n"
|
||
"hd_id3154926\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/24070000.xhp\" name=\"Contrast\">Contrast</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/24070000.xhp\" name=\"Contrast\">កម្រិតពន្លឺ</link>"
|
||
|
||
#: 24070000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"24070000.xhp\n"
|
||
"par_id3149495\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:GrafContrast\" visibility=\"visible\">Specifies the contrast for viewing the selected graphic image.</ahelp> Values from -100% (no contrast at all) to +100% (full contrast) are possible."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:GrafContrast\" visibility=\"visible\">បញ្ជាក់កម្រិតពន្លឺ សម្រាប់មើលរូបភាពក្រាហ្វិកដែលបានជ្រើស ។</ahelp> តម្លៃពី-១០០% (គ្មានកម្រិតពន្លឺទាំងអស់) ទៅ + ១០០% (កម្រិតពន្លឺពេញលេញ) អាចធ្វើបាន ។"
|
||
|
||
#: 24070000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"24070000.xhp\n"
|
||
"par_id3156027\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image src=\"res/sc10864.png\" id=\"img_id3154398\"><alt id=\"alt_id3154398\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image src=\"res/sc10864.png\" id=\"img_id3154398\"><alt id=\"alt_id3154398\">រូបតំណាង</alt></image>"
|
||
|
||
#: 24070000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"24070000.xhp\n"
|
||
"par_id3157991\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Contrast"
|
||
msgstr "កម្រិតពណ៌"
|
||
|
||
#: 24080000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"24080000.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Gamma"
|
||
msgstr "ហ្គាម៉ា"
|
||
|
||
#: 24080000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"24080000.xhp\n"
|
||
"hd_id3154100\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/24080000.xhp\" name=\"Gamma\">Gamma</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/24080000.xhp\" name=\"Gamma\">ហ្គាម៉ា</link>"
|
||
|
||
#: 24080000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"24080000.xhp\n"
|
||
"par_id3154873\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:GrafGamma\">Specifies the gamma value for the view of the selected object, which affects the brightness of the midtone values.</ahelp> Values from 0.10 (minimum Gamma) to 10 (maximum Gamma) are possible."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:GrafGamma\">បញ្ជាក់តម្លៃហ្គាម៉ាសម្រាប់ទិដ្ឋភាពនៃវត្ថុដែលបានជ្រើស ដែលប៉ះពាល់ដល់ពន្លឺនៃតម្លៃពាក់កណ្ដាលពណ៌ ។</ahelp> តម្លៃពី 0.10 (ហ្គាម៉ាអប្បបរមា) ទៅ 10 (ហ្គាម៉ាអតិបរមា) គឺអាចធ្វើបាន ។"
|
||
|
||
#: 24080000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"24080000.xhp\n"
|
||
"par_id3149760\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image id=\"img_id3159194\" src=\"res/sc10868.png\" width=\"0.1665inch\" height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id3159194\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3159194\" src=\"res/sc10868.png\" width=\"0.1665inch\" height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id3159194\">រូបតំណាង</alt></image>"
|
||
|
||
#: 24080000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"24080000.xhp\n"
|
||
"par_id3149798\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Gamma"
|
||
msgstr "ហ្គាម៉ា"
|
||
|
||
#: 24090000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"24090000.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Transparency"
|
||
msgstr "ថ្លា"
|
||
|
||
#: 24090000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"24090000.xhp\n"
|
||
"hd_id3159411\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/24090000.xhp\" name=\"Transparency\">Transparency</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/24090000.xhp\" name=\"Transparency\">ភាពថ្លា</link>"
|
||
|
||
#: 24090000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"24090000.xhp\n"
|
||
"par_id3150445\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:GrafTransparence\">Specifies the transparency in the graphic object.</ahelp> Values from 0% (fully opaque) to +100% (fully transparent) are possible."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:GrafTransparence\">បញ្ជាក់ភាពថ្លានៅក្នុងវត្ថុក្រាហ្វិក ។</ahelp> តម្លៃពី 0% (ស្រអាប់ពេញលេញ) ទៅ +១០០% (ភាពថ្លាពេញលេញ) គឺអាចធ្វើបាន ។"
|
||
|
||
#: 24090000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"24090000.xhp\n"
|
||
"par_id3154116\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image id=\"img_id3152372\" src=\"res/sc10869.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3152372\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3152372\" src=\"res/sc10869.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3152372\">រូបតំណាង</alt></image>"
|
||
|
||
#: 24090000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"24090000.xhp\n"
|
||
"par_id3156302\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Transparency"
|
||
msgstr "ថ្លា"
|
||
|
||
#: 24100000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"24100000.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Crop"
|
||
msgstr "ច្រឹប"
|
||
|
||
#: 24100000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"24100000.xhp\n"
|
||
"hd_id3154044\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/24100000.xhp\" name=\"Crop\">Crop</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/24100000.xhp\" name=\"Crop\">ច្រឹប</link>"
|
||
|
||
#: 24100000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"24100000.xhp\n"
|
||
"par_id3154863\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:GrafAttrCrop\">Allows to crop the display of an inserted picture. Only the display gets cropped, the inserted picture is not changed.</ahelp> A picture must be selected to enable cropping."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:GrafAttrCrop\">អនុញ្ញាតឲ្យច្រឹបការបង្ហាញរបស់រូបភាពដែលបានបញ្ចូល ។ មានតែការបង្ហាញប៉ុណ្ណើត្រូវបានច្រឹប រូបភាពដែលបានបញ្ចូលមិនត្រូវបានផ្លាស់ប្ដូរទេ ។</ahelp> រូបភាពត្រូវតែបានជ្រើសដើម្បីអនុញ្ញាតឲ្យច្រឹប ។"
|
||
|
||
#: 24100000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"24100000.xhp\n"
|
||
"par_id0514200804261097\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In Impress and Draw no dialog is shown when you click the icon, but you see eight cropping handles. Open the context menu of a selected picture and choose <item type=\"menuitem\">Crop Image</item>, if you want to use the <link href=\"text/shared/01/05030800.xhp\">dialog</link> for cropping."
|
||
msgstr "នៅក្នុង Impress និង Draw គ្មានប្រអប់ត្រូវបានបង្ហាញនៅពេលអ្នកចុចលើរូបតំណាង ប៉ុន្តែអ្នកឃើញចំណុចទាញច្រិបចំនួន ៨ ។ បើកម៉ឺនុយបរិបទរបស់រូបភាពដែលបានជ្រើស ហើយជ្រើស <item type=\"menuitem\">ច្រិបរូបភាព</item> ប្រសិនបើអ្នកចង់ប្រើប្រអប់ <link href=\"text/shared/01/05030800.xhp\"></link> ដើម្បីច្រិប ។"
|
||
|
||
#: 24100000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"24100000.xhp\n"
|
||
"par_id0514200804261043\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Drag any of the eight cropping handles to crop the picture.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">អូសចំណុចទាញណាមួយក្នុងចំណោមចំណុចទាញទាំង ៨ ដើម្បីច្រឹបរូបភាព ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 24100000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"24100000.xhp\n"
|
||
"par_id0522200809440491\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image id=\"img_id0522200809434429\" src=\"cmd/sc_crop.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id0522200809434429\">icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id0522200809434429\" src=\"cmd/sc_crop.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id0522200809434429\">រូបតំណាង</alt></image>"
|
||
|
||
#: 24100000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"24100000.xhp\n"
|
||
"par_id3154927\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Crop"
|
||
msgstr "ច្រឹប"
|
||
|
||
#: basicshapes.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"basicshapes.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Basic Shapes"
|
||
msgstr "រាងមូលដ្ឋាន"
|
||
|
||
#: basicshapes.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"basicshapes.xhp\n"
|
||
"par_idN10557\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/basicshapes.xhp\">Basic Shapes</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/basicshapes.xhp\">រាងមូលដ្ឋាន</link>"
|
||
|
||
#: basicshapes.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"basicshapes.xhp\n"
|
||
"par_idN10567\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Opens the Basic Shapes toolbar which you can use to insert graphics into your document.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">បើករបារឧបករណ៍រាងមូលដ្ឋានដែលអ្នកអាចប្រើដើម្បីបញ្ចូលក្រាហ្វិកទៅក្នុងឯកសាររបស់អ្នក ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: basicshapes.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"basicshapes.xhp\n"
|
||
"par_idN10591\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Click an icon on the Basic Shapes toolbar, and then drag in the document to draw the shape.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">ចុចរូបតំណាងមួយនៅលើរបារឧបករណ៍រាងមូលដ្ឋាន ហើយបន្ទាប់មកអូសក្នុងឯកសារដើម្បីគូររាង ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: basicshapes.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"basicshapes.xhp\n"
|
||
"par_idN10594\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Some shapes have a handle which you can drag to change the properties of the shape. The mouse pointer changes to a hand symbol over these special handles."
|
||
msgstr "រាងមួយចំនួនមានចំណុចទាញពិសេសដែលអ្នកអាចអូសដើម្បីផ្លាស់ប្តូរលក្ខណៈសម្បត្តិរបស់រាង ។ ព្រួញកណ្តុរផ្លាស់ប្តូរទៅជារូបដៃនៅលើចំណុចទាញពិសេស ។"
|
||
|
||
#: blockarrows.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"blockarrows.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Block Arrows"
|
||
msgstr "ព្រួញបណ្តុំ"
|
||
|
||
#: blockarrows.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"blockarrows.xhp\n"
|
||
"par_idN1055A\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/blockarrows.xhp\">Block Arrows</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/blockarrows.xhp\">បណ្តុំព្រួញ</link>"
|
||
|
||
#: blockarrows.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"blockarrows.xhp\n"
|
||
"par_idN1056A\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Opens the Block Arrows toolbar from which you can insert graphics into your document.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">បើករបារឧបករណ៍បណ្តុំព្រួញដែលអ្នកអាចបញ្ចូលក្រាហ្វិកទៅក្នុងឯកសាររបស់អ្នក ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: blockarrows.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"blockarrows.xhp\n"
|
||
"par_idN1059A\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Click an icon from the Block Arrows toolbar, then drag in the document to draw the shape.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">ចុចលើរូបតំណាងពីរបារឧបករណ៍បណ្តុំព្រួញ បន្ទាប់មកអូសក្នុងឯកសារដើម្បីគូររាង ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: blockarrows.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"blockarrows.xhp\n"
|
||
"par_idN1059D\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Some shapes have a special handle which you can drag to change properties of the shape. The mouse pointer changes to a hand symbol over these special handles."
|
||
msgstr "រាងមួយចំនួនមានចំណុចទាញពិសេសដែលអ្នកអាចអូសដើម្បីផ្លាស់ប្តូរលក្ខណៈសម្បត្តិរបស់រាង ។ ព្រួញកណ្តុរផ្លាស់ប្តូរទៅជារូបដៃលើចំណុចទាញពិសេស ។"
|
||
|
||
#: callouts.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"callouts.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Callouts"
|
||
msgstr "ប៉ឺតប៉ោង"
|
||
|
||
#: callouts.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"callouts.xhp\n"
|
||
"bm_id9298379\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>callouts; drawings</bookmark_value><bookmark_value>speech bubbles</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>ប៉ឺតប៉ោង; គំនូរ</bookmark_value><bookmark_value>ពពុះសំដី</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: callouts.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"callouts.xhp\n"
|
||
"par_idN1055A\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/callouts.xhp\">Callouts</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/callouts.xhp\">ប៉ឺតប៉ោង</link>"
|
||
|
||
#: callouts.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"callouts.xhp\n"
|
||
"par_idN1056A\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Opens the Callouts toolbar from which you can insert graphics into your document.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">បើករបារឧបករណ៍ប៉ឺតប៉ោងដែលអ្នកអាចបញ្ចូលក្រាហ្វិកទៅក្នុងឯកសាររបស់អ្នក ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: callouts.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"callouts.xhp\n"
|
||
"par_idN10594\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Click an icon from the Callouts toolbar, then drag in the document to draw the shape.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">ចុចរូបតំណាងពីរបារឧបករណ៍ប៉ឺតប៉ោង បន្ទាប់មកអូសនៅក្នុងឯកសារដើម្បីគូររូបរាង ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: callouts.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"callouts.xhp\n"
|
||
"par_idN10597\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Some shapes have a special handle which you can drag to change properties of the shape. The mouse pointer changes to a hand symbol over these special handles."
|
||
msgstr "រាងមួយចំនួនមានចំណុចទាញពិសេសដែលអ្នកអាចអូសដើម្បីផ្លាស់ប្តូរលក្ខណៈសម្បត្តិរបស់រាង ។ ព្រួញកណ្តុរផ្លាស់ប្តូរទៅជារូបដៃលើចំណុចទាញពិសេស ។"
|
||
|
||
#: colortoolbar.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"colortoolbar.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "ពណ៌"
|
||
|
||
#: colortoolbar.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"colortoolbar.xhp\n"
|
||
"hd_id8983733\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/colortoolbar.xhp\">Color</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/colortoolbar.xhp\">ពណ៌</link>"
|
||
|
||
#: colortoolbar.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"colortoolbar.xhp\n"
|
||
"par_id1676381\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">With the Color toolbar you can edit some properties of the selected object.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">ជាមួយរបារឧបករណ៍ពណ៌ អ្នកអាចកែសម្រួលលក្ខណសម្បត្តិខ្លះៗរបស់វត្ថុ ដែលបានជ្រើស ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: colortoolbar.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"colortoolbar.xhp\n"
|
||
"par_id5855281\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To open the Color toolbar, click the Color icon on the Image toolbar."
|
||
msgstr "ដើម្បីបើករបារឧបករណ៍ពណ៌ ចុចរូបតំណាងពណ៌លើរបារឧបករណ៍រូបភាព ។"
|
||
|
||
#: flowcharts.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"flowcharts.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Flowchart"
|
||
msgstr "គំនូសតាងលំហូរ"
|
||
|
||
#: flowcharts.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"flowcharts.xhp\n"
|
||
"par_idN10557\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/flowcharts.xhp\">Flowchart</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/flowcharts.xhp\">គំនូសតាងលំហូរ</link>"
|
||
|
||
#: flowcharts.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"flowcharts.xhp\n"
|
||
"par_idN10567\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Opens the Flowchart toolbar from which you can insert graphics into your document.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">បើករបារឧបករណ៍គំនូសតាងលំហូរ ដែលអ្នកអាចបញ្ចូលក្រាហ្វិកពីវាទៅក្នុងឯកសាររបស់អ្នកបាន ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: flowcharts.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"flowcharts.xhp\n"
|
||
"par_idN10597\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Click an icon from the Flowchart toolbar, then drag in the document to draw the shape.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">ចុចរូបតំណាងមួយពីរបារឧបករណ៍គំនូសតាងលំហូរ បន្ទាប់មកអូសក្នុងឯកសាររបស់អ្នក ដើម្បីគូររូបរាង ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: fontwork.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fontwork.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Fontwork"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fontwork.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fontwork.xhp\n"
|
||
"par_idN10557\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/fontwork.xhp\">Fontwork</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/fontwork.xhp\">វិចិត្រសាលសិល្បៈអក្សរ</link>"
|
||
|
||
#: fontwork.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fontwork.xhp\n"
|
||
"par_idN10567\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Opens the Fontwork dialog from which you can insert styled text not possible through standard font formatting into your document.</ahelp>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fontwork.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fontwork.xhp\n"
|
||
"par_idN10591\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Fontwork Gallery"
|
||
msgstr "វិចិត្រសាលសិល្បៈអក្សរ"
|
||
|
||
#: fontwork.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fontwork.xhp\n"
|
||
"par_idN10595\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The Fontwork Gallery displays previews of Fontwork objects. To insert an object into your document, select the object, and then click OK."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fontwork.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fontwork.xhp\n"
|
||
"par_idN10623\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/fontwork_toolbar.xhp\">Fontwork toolbar</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/fontwork_toolbar.xhp\">របារឧបករណ៍ ការងារពុម្ពអក្សរ</link>"
|
||
|
||
#: limit.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"limit.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Limit"
|
||
msgstr "លីមីត"
|
||
|
||
#: limit.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"limit.xhp\n"
|
||
"bm_id3149991\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>SQL; LIMIT clause</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>SQL; LIMIT clause</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: limit.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"limit.xhp\n"
|
||
"hd_id3149991\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Limit"
|
||
msgstr "លីមីត"
|
||
|
||
#: limit.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"limit.xhp\n"
|
||
"par_id3154894\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Expands the created select statement of the <link href=\"text/shared/explorer/database/02010100.xhp\" name=\"SQL Query\">SQL Query</link> by the LIMIT X clause</ahelp>. This can be used to limit your SQL Query results to those that fall within the first X number of it."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">ពង្រីកឃ្លាជម្រើសដែលបានបង្កើតរបស់ <link href=\"text/shared/explorer/database/02010100.xhp\" name=\"SQL Query\">SQL Query</link> ដោយ LIMIT X clause</ahelp>។ វាអាចត្រូវបានប្រើដើម្បីកំណត់ព្រំដែនលទ្ធផលសំណួរ SQL របស់អ្នកទៅកាន់អ្វីដែលបានធ្លាក់នៅក្នុងចំនួន X ដំបូងរបស់វា។"
|
||
|
||
#: more_controls.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"more_controls.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "More Controls"
|
||
msgstr "វត្ថុបញ្ជាច្រើនទៀត"
|
||
|
||
#: more_controls.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"more_controls.xhp\n"
|
||
"bm_id5941343\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>more controls</bookmark_value><bookmark_value>group box creation</bookmark_value><bookmark_value>image button creation</bookmark_value><bookmark_value>image control creation</bookmark_value><bookmark_value>file selection button</bookmark_value><bookmark_value>date fields; creating</bookmark_value><bookmark_value>time fields; form functions</bookmark_value><bookmark_value>numerical fields in forms</bookmark_value><bookmark_value>formatted fields; form functions</bookmark_value><bookmark_value>currency field creation</bookmark_value><bookmark_value>pattern fields; form functions</bookmark_value><bookmark_value>table controls; form functions</bookmark_value><bookmark_value>grid controls; form functions</bookmark_value><bookmark_value>controls; focus</bookmark_value><bookmark_value>focus of controls</bookmark_value><bookmark_value>forms; focus after opening</bookmark_value><bookmark_value>automatic control focus</bookmark_value><bookmark_value>spin button creation</bookmark_value><bookmark_value>scrollbars;controls</bookmark_value><bookmark_value>Navigation bar;controls</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>វត្ថុបញ្ជាបន្ថែម</bookmark_value><bookmark_value>ការបង្កើតប្រអប់ក្រុម</bookmark_value><bookmark_value>ការបង្កើតប៊ូតុងរូបភាព</bookmark_value><bookmark_value>ការបង្កើតវត្ថុបញ្ជារូបភាព</bookmark_value><bookmark_value>ប៊ូតុងជម្រើសឯកសារ</bookmark_value><bookmark_value>វាលកាលបរិច្ឆេទ; ការបង្កើត</bookmark_value><bookmark_value>វាលពេលវេលា; មុខងារសំណុំបែបបទ</bookmark_value><bookmark_value>វាលលេខរៀងនៅក្នុងសំណុំបែបបទ</bookmark_value><bookmark_value>វាលដែលបានធ្វើទ្រង់ទ្រាយ; មុខងារសំណុំបែបបទ</bookmark_value><bookmark_value>ការបង្កើតវាលរូបិយប័ណ្ណ</bookmark_value><bookmark_value>វាលលំនាំ; មុខងារសំណុំបែបបទ</bookmark_value><bookmark_value>វត្ថុបញ្ជាតារាង; មុខងារសំណុំបែបបទ</bookmark_value><bookmark_value>វត្ថុបញ្ជាក្រឡាចត្រង្គ; មុខងារសំណុំបែបបទ</bookmark_value><bookmark_value>វត្ថុបញ្ជា; ផ្ដោត</bookmark_value><bookmark_value>ការផ្ដោតនៃវត្ថុបញ្ជា</bookmark_value><bookmark_value>សំណុំបែបបទ; ផ្ដោតបន្ទាប់ពីបើក</bookmark_value>\\<bookmark_value>ការផ្ដោតវត្ថុបញ្ជាដោយស្វ័យប្រវត្តិ</bookmark_value><bookmark_value>ការបង្កើតប៊ូតុងបង្កើនបន្ថយ</bookmark_value><bookmark_value>របាររមូរ;វត្ថុបញ្ជា</bookmark_value><bookmark_value>របាររុករក;វត្ថុបញ្ជា</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: more_controls.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"more_controls.xhp\n"
|
||
"hd_id8389233\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/more_controls.xhp\">More Controls</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/more_controls.xhp\">វត្ថុបញ្ជាច្រើនទៀត</link>"
|
||
|
||
#: more_controls.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"more_controls.xhp\n"
|
||
"par_id1146275\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">The More Controls toolbar opens when you click the More Controls icon on the <link href=\"text/shared/02/01170000.xhp\">Form Controls</link> toolbar.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">របារវត្ថុបញ្ជាច្រើនទៀតបើកនៅពេលអ្នកចុចលើរូបតំណាង វត្ថុបញ្ជាច្រើនទៀតនៅលើរបារឧបករណ៍ <link href=\"text/shared/02/01170000.xhp\">វត្ថុបញ្ជាសំណុំបែបបទ</link> ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: paintbrush.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"paintbrush.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Clone Formatting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paintbrush.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"paintbrush.xhp\n"
|
||
"par_idN1056A\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/paintbrush.xhp\">Clone Formatting</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/paintbrush.xhp\">ជក់ធ្វើទ្រង់ទ្រាយ</link>"
|
||
|
||
#: paintbrush.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"paintbrush.xhp\n"
|
||
"par_idN1057A\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">First select some text or an object, then click this icon. Then click on or drag across other text or click an object to apply the same formatting.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">ដំបូងជ្រើសអត្ថបទមួយចំនួន ឬវត្ថុមួយ បន្ទាប់មកចុចរូបតំណាងនេះ ។ បន្ទាប់មកចុចលើ ឬគូរកាត់អត្ថបទផ្សេង ឬចុចលើវត្ថុដើម្បីអនុវត្តការធ្វើទ្រង់ទ្រាយដូចគ្នា ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: paintbrush.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"paintbrush.xhp\n"
|
||
"par_idN10617\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the <emph>Clone Formatting</emph> icon <image id=\"img_id3610034\" src=\"cmd/sc_formatpaintbrush.png\" width=\"0.423cm\" height=\"0.423cm\"><alt id=\"alt_id3610034\">Icon</alt></image> on the <emph>Standard</emph> toolbar."
|
||
msgstr "ចុចរូបតំណាង <emph>ជក់ធ្វើទ្រង់ទ្រាយ</emph><image id=\"img_id3610034\" src=\"cmd/sc_formatpaintbrush.png\" width=\"0.423cm\" height=\"0.423cm\"><alt id=\"alt_id3610034\">រូបតំណាង</alt></image> លើរបារឧបករណ៍ <emph>ស្តង់ដារ</emph> ។"
|
||
|
||
#: paintbrush.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"paintbrush.xhp\n"
|
||
"par_idN10639\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image id=\"img_id5406964\" src=\"cmd/sc_formatpaintbrush.png\" width=\"0.423cm\" height=\"0.423cm\"><alt id=\"alt_id5406964\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id5406964\" src=\"cmd/sc_formatpaintbrush.png\" width=\"0.423cm\" height=\"0.423cm\"><alt id=\"alt_id5406964\">រូបតំណាង</alt></image>"
|
||
|
||
#: paintbrush.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"paintbrush.xhp\n"
|
||
"par_idN10657\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Clone Formatting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: querypropdlg.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"querypropdlg.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Query Properties Dialog"
|
||
msgstr "ប្រអប់លក្ខណសម្បត្តិសំណួរ"
|
||
|
||
#: querypropdlg.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"querypropdlg.xhp\n"
|
||
"bm_id3154788\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>queries; set properties</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>សំណួរ; កំណត់លក្ខណសម្បត្តិ</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: querypropdlg.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"querypropdlg.xhp\n"
|
||
"hd_id3154780\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Query Properties Dialog"
|
||
msgstr "ប្រអប់លក្ខណសម្បត្តិសំណួរ"
|
||
|
||
#: querypropdlg.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"querypropdlg.xhp\n"
|
||
"par_id3152820\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <emph>Query Properties</emph> dialog you can set two properties of the SQL Query, i.e. whether to return distinct values, and whether to limit the result set."
|
||
msgstr "នៅក្នុង <emph>ប្រអប់លក្ខណសម្បត្តិសំណួរ</emph> អ្នកអាចកំណត់លក្ខណសម្បត្តិពីររបស់ SQL Query, គឺថាតើដើម្បីបង្ហាញតម្លៃផ្សេងគ្នា ឬដើម្បីកំណត់ព្រំដែនសំណុំលទ្ធផល។"
|
||
|
||
#: querypropdlg.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"querypropdlg.xhp\n"
|
||
"par_id3153761\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the Query Design View, choose <emph>Edit</emph> - <emph>Query Properties</emph>."
|
||
msgstr "នៅក្នុងទិដ្ឋភាពរចនាសំណួរ, ជ្រើស <emph>កែសម្រួល</emph> - <emph>លក្ខណសម្បត្តិសំណួរ</emph>។"
|
||
|
||
#: querypropdlg.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"querypropdlg.xhp\n"
|
||
"hd_id3154927\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Distinct Values"
|
||
msgstr "តម្លៃខុសគ្នា"
|
||
|
||
#: querypropdlg.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"querypropdlg.xhp\n"
|
||
"par_id030520091208050\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Use distinct values in query.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">ប្រើតម្លៃផ្សេងគ្នានៅក្នុងសំណួរ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: querypropdlg.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"querypropdlg.xhp\n"
|
||
"par_id0305200912080610\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Not use distinct values in query.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">កុំប្រើតម្លៃផ្សេងគ្នានៅក្នុងសំណួរ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: querypropdlg.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"querypropdlg.xhp\n"
|
||
"par_id3156040\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Expands the created select statement of the SQL Query in the current column by the parameter DISTINCT. The consequence is that identical values occurring multiple times are listed only once."
|
||
msgstr "ពង្រីកឃ្លាជម្រើសរបស់ SQL Query ដែលបានបង្កើតនៅក្នុងជួរឈរបច្ចុប្បន្នដោយប៉ារ៉ាម៉ែត្រ DISTINCT ។ ផលវិបាកគឺតម្លៃកើតឡើងដូចគ្នាជាច្រើនត្រូវបានរាយនៅពេលតែមួយ។"
|
||
|
||
#: querypropdlg.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"querypropdlg.xhp\n"
|
||
"hd_id3151226\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Limit"
|
||
msgstr "លីមីត"
|
||
|
||
#: querypropdlg.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"querypropdlg.xhp\n"
|
||
"par_id3153683\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Adds a Limit to set the maximum number of records to return."
|
||
msgstr "បន្ថែមដែនកំណត់ដើម្បីកំណត់ចំនួនអតិបរិមានៃកំណត់ត្រាដែលត្រូវបង្ហាញ។"
|
||
|
||
#: stars.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"stars.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Stars and Banners"
|
||
msgstr "ផ្កាយ និងបដា"
|
||
|
||
#: stars.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"stars.xhp\n"
|
||
"par_idN1055A\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/stars.xhp\">Stars and Banners</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/stars.xhp\">ផ្កាយ និងបដា</link>"
|
||
|
||
#: stars.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"stars.xhp\n"
|
||
"par_idN1056A\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Opens the Stars and Banners toolbar from which you can insert graphics into your document.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">បើករបារឧបករណ៍ផ្កាយ និងបដា ដែលអ្នកអាចបញ្ចូលក្រាហ្វិកពីវាទៅកាន់ឯកសាររបស់អ្នកបាន ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: stars.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"stars.xhp\n"
|
||
"par_idN10594\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Click an icon on the Stars and Banners toolbar, and then drag in the document to draw the shape.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">ចុចរូបតំណាងនៅលើរបារឧបករណ៍ផ្កាយ និងបដា ហើយបន្ទាប់មកអូសនៅក្នុងឯកសារ ដើម្បីគូររូបរាង ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: stars.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"stars.xhp\n"
|
||
"par_idN10597\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Some shapes have a special handle which you can drag to change the properties of the shape. The mouse pointer changes to a hand symbol over these special handles."
|
||
msgstr "រាងមួយចំនួនមានចំណុចទាញពិសេសដែលអ្នកអាចអូសដើម្បីផ្លាស់ប្តូរលក្ខណៈរបស់រាង ។ ព្រួញកណ្តុរផ្លាស់ប្តូរទៅជារូបដៃនៅលើចំណុចទាញពិសេស ។"
|
||
|
||
#: symbolshapes.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"symbolshapes.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Symbol Shapes"
|
||
msgstr "រាងនិមិត្តសញ្ញា"
|
||
|
||
#: symbolshapes.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"symbolshapes.xhp\n"
|
||
"par_idN1055A\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/symbolshapes.xhp\">Symbol Shapes</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/symbolshapes.xhp\">រាងនិមិត្តសញ្ញា</link>"
|
||
|
||
#: symbolshapes.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"symbolshapes.xhp\n"
|
||
"par_idN1056A\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Opens the Symbol Shapes toolbar from which you can insert graphics into your document.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">បើករបារឧបករណ៍រាងនិមិត្តសញ្ញាដែលអ្នកអាចបញ្ចូលក្រាហ្វិកទៅក្នុងឯកសាររបស់អ្នក ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: symbolshapes.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"symbolshapes.xhp\n"
|
||
"par_idN105EB\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Click an icon on the Symbol Shapes toolbar, and then drag in the document to draw the shape.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">ចុចរូបតំណាងនៅលើរបារឧបករណ៍រាងនិមិត្តសញ្ញា ហើយអូសនៅក្នុងឯកសារដើម្បីគូររូបរាង ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: symbolshapes.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"symbolshapes.xhp\n"
|
||
"par_idN1059D\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Some shapes have a special handle which you can drag to change the properties of the shape. The mouse pointer changes to a hand symbol over these special handles."
|
||
msgstr "រាងមួយចំនួនមានចំណុចទាញពិសេសដែលអ្នកអាចអូសដើម្បីផ្លាស់ប្តូរលក្ខណៈរបស់រាង ។ ព្រួញកណ្តុរផ្លាស់ប្តូរទៅជារូបដៃនៅលើចំណុចទាញពិសេស ។"
|