Files
libreoffice-translations-we…/source/mk/svtools/source/control.po
Andras Timar 7db61e0f23 initial import of 4.1 translations
Change-Id: Ia93f31dedcdff3e180c36473e0667022795d96a7
2013-05-25 21:06:48 +02:00

385 lines
8.2 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
#. extracted from svtools/source/control
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2013-05-23 12:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-11 23:23+0200\n"
"Last-Translator: Anonymous Pootle User\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n==1 || n%10==1 ? 0 : 1;\n"
"X-Generator: LibreOffice\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: calendar.src
msgctxt ""
"calendar.src\n"
"STR_SVT_CALENDAR_DAY\n"
"string.text"
msgid "Day"
msgstr "Ден"
#: calendar.src
msgctxt ""
"calendar.src\n"
"STR_SVT_CALENDAR_WEEK\n"
"string.text"
msgid "Week"
msgstr "Недела"
#: calendar.src
msgctxt ""
"calendar.src\n"
"STR_SVT_CALENDAR_TODAY\n"
"string.text"
msgid "Today"
msgstr "Денес"
#: calendar.src
msgctxt ""
"calendar.src\n"
"STR_SVT_CALENDAR_NONE\n"
"string.text"
msgid "None"
msgstr "Нема"
#: ctrlbox.src
msgctxt ""
"ctrlbox.src\n"
"STR_SVT_AUTOMATIC_COLOR\n"
"string.text"
msgid "Automatic"
msgstr "Автоматски"
#: ctrlbox.src
msgctxt ""
"ctrlbox.src\n"
"STR_SVT_COLLATE_ALPHANUMERIC\n"
"string.text"
msgid "Alphanumeric"
msgstr "Алфанумеричко"
#: ctrlbox.src
msgctxt ""
"ctrlbox.src\n"
"STR_SVT_COLLATE_NORMAL\n"
"string.text"
msgid "Normal"
msgstr "Нормално"
#: ctrlbox.src
msgctxt ""
"ctrlbox.src\n"
"STR_SVT_COLLATE_CHARSET\n"
"string.text"
msgid "Character set"
msgstr "Множество знаци"
#: ctrlbox.src
msgctxt ""
"ctrlbox.src\n"
"STR_SVT_COLLATE_DICTIONARY\n"
"string.text"
msgid "Dictionary"
msgstr "Речник"
#: ctrlbox.src
msgctxt ""
"ctrlbox.src\n"
"STR_SVT_COLLATE_PINYIN\n"
"string.text"
msgid "Pinyin"
msgstr "Pinyin"
#: ctrlbox.src
msgctxt ""
"ctrlbox.src\n"
"STR_SVT_COLLATE_STROKE\n"
"string.text"
msgid "Stroke"
msgstr "Потез"
#: ctrlbox.src
msgctxt ""
"ctrlbox.src\n"
"STR_SVT_COLLATE_RADICAL\n"
"string.text"
msgid "Radical"
msgstr "Radical"
#: ctrlbox.src
msgctxt ""
"ctrlbox.src\n"
"STR_SVT_COLLATE_UNICODE\n"
"string.text"
msgid "Unicode"
msgstr "Уникод"
#: ctrlbox.src
msgctxt ""
"ctrlbox.src\n"
"STR_SVT_COLLATE_ZHUYIN\n"
"string.text"
msgid "Zhuyin"
msgstr "Zhuyin"
#: ctrlbox.src
msgctxt ""
"ctrlbox.src\n"
"STR_SVT_COLLATE_PHONEBOOK\n"
"string.text"
msgid "Phone book"
msgstr "Телефонски именик"
#: ctrlbox.src
msgctxt ""
"ctrlbox.src\n"
"STR_SVT_COLLATE_PHONETIC_F\n"
"string.text"
msgid "Phonetic (alphanumeric first)"
msgstr "Фонетско (прво алфанумерички)"
#: ctrlbox.src
msgctxt ""
"ctrlbox.src\n"
"STR_SVT_COLLATE_PHONETIC_L\n"
"string.text"
msgid "Phonetic (alphanumeric last)"
msgstr "Фонетско (алфанумерички на крај)"
#: ctrlbox.src
msgctxt ""
"ctrlbox.src\n"
"STR_SVT_INDEXENTRY_ALPHANUMERIC\n"
"string.text"
msgid "Alphanumeric"
msgstr "Алфанумеричко"
#: ctrlbox.src
msgctxt ""
"ctrlbox.src\n"
"STR_SVT_INDEXENTRY_DICTIONARY\n"
"string.text"
msgid "Dictionary"
msgstr "Речник"
#: ctrlbox.src
msgctxt ""
"ctrlbox.src\n"
"STR_SVT_INDEXENTRY_PINYIN\n"
"string.text"
msgid "Pinyin"
msgstr "Pinyin"
#: ctrlbox.src
msgctxt ""
"ctrlbox.src\n"
"STR_SVT_INDEXENTRY_RADICAL\n"
"string.text"
msgid "Radical"
msgstr "Radical"
#: ctrlbox.src
msgctxt ""
"ctrlbox.src\n"
"STR_SVT_INDEXENTRY_STROKE\n"
"string.text"
msgid "Stroke"
msgstr "Потез"
#: ctrlbox.src
msgctxt ""
"ctrlbox.src\n"
"STR_SVT_INDEXENTRY_ZHUYIN\n"
"string.text"
msgid "Zhuyin"
msgstr "Zhuyin"
#: ctrlbox.src
msgctxt ""
"ctrlbox.src\n"
"STR_SVT_INDEXENTRY_PHONETIC_FS\n"
"string.text"
msgid "Phonetic (alphanumeric first, grouped by syllables)"
msgstr "Фонетско (прво алфанумерички, групирани по слогови)"
#: ctrlbox.src
msgctxt ""
"ctrlbox.src\n"
"STR_SVT_INDEXENTRY_PHONETIC_FC\n"
"string.text"
msgid "Phonetic (alphanumeric first, grouped by consonants)"
msgstr "Фонетско (прво алфанумерички, групирани по согласки)"
#: ctrlbox.src
msgctxt ""
"ctrlbox.src\n"
"STR_SVT_INDEXENTRY_PHONETIC_LS\n"
"string.text"
msgid "Phonetic (alphanumeric last, grouped by syllables)"
msgstr "Фонетско (алфанумерички на крај, групирани по слогови)"
#: ctrlbox.src
msgctxt ""
"ctrlbox.src\n"
"STR_SVT_INDEXENTRY_PHONETIC_LC\n"
"string.text"
msgid "Phonetic (alphanumeric last, grouped by consonants)"
msgstr "Фонетско (алфанумерички на крај, групирани по согласки)"
#: ctrltool.src
msgctxt ""
"ctrltool.src\n"
"STR_SVT_STYLE_LIGHT\n"
"string.text"
msgid "Light"
msgstr "Светло"
#: ctrltool.src
msgctxt ""
"ctrltool.src\n"
"STR_SVT_STYLE_LIGHT_ITALIC\n"
"string.text"
msgid "Light Italic"
msgstr "Тенок курзив"
#: ctrltool.src
msgctxt ""
"ctrltool.src\n"
"STR_SVT_STYLE_NORMAL\n"
"string.text"
msgid "Regular"
msgstr "Регуларен"
#: ctrltool.src
msgctxt ""
"ctrltool.src\n"
"STR_SVT_STYLE_NORMAL_ITALIC\n"
"string.text"
msgid "Italic"
msgstr "Курзив"
#: ctrltool.src
msgctxt ""
"ctrltool.src\n"
"STR_SVT_STYLE_BOLD\n"
"string.text"
msgid "Bold"
msgstr "Задебелен"
#: ctrltool.src
msgctxt ""
"ctrltool.src\n"
"STR_SVT_STYLE_BOLD_ITALIC\n"
"string.text"
msgid "Bold Italic"
msgstr "Задебелен курзив"
#: ctrltool.src
msgctxt ""
"ctrltool.src\n"
"STR_SVT_STYLE_BLACK\n"
"string.text"
msgid "Black"
msgstr "Црно"
#: ctrltool.src
msgctxt ""
"ctrltool.src\n"
"STR_SVT_STYLE_BLACK_ITALIC\n"
"string.text"
msgid "Black Italic"
msgstr "Црно курзив"
#: ctrltool.src
msgctxt ""
"ctrltool.src\n"
"STR_SVT_FONTMAP_BOTH\n"
"string.text"
msgid "The same font will be used on both your printer and your screen."
msgstr "Истиот фонт ќе се користи и за вашиот печатач и за вашиот екран."
#: ctrltool.src
msgctxt ""
"ctrltool.src\n"
"STR_SVT_FONTMAP_PRINTERONLY\n"
"string.text"
msgid "This is a printer font. The screen image may differ."
msgstr "Ова е фонт за печатач. Сликата на екранот може да се разликува."
#: ctrltool.src
msgctxt ""
"ctrltool.src\n"
"STR_SVT_FONTMAP_SCREENONLY\n"
"string.text"
msgid "This is a screen font. The printer image may differ."
msgstr "Ова е фонт за екран. Сликата на печатачот може да се разликува."
#: ctrltool.src
msgctxt ""
"ctrltool.src\n"
"STR_SVT_FONTMAP_SIZENOTAVAILABLE\n"
"string.text"
msgid "This font size has not been installed. The closest available size will be used."
msgstr "Оваа големина на фонтот не е инсталирана. Ќе биде употребена најблиската големина на фонтот."
#: ctrltool.src
msgctxt ""
"ctrltool.src\n"
"STR_SVT_FONTMAP_STYLENOTAVAILABLE\n"
"string.text"
msgid "This font style will be simulated or the closest matching style will be used."
msgstr "Овој стил на фонт ќе биде симулиран или ќе биде употребен најблискиот стил што одговара."
#: ctrltool.src
msgctxt ""
"ctrltool.src\n"
"STR_SVT_FONTMAP_NOTAVAILABLE\n"
"string.text"
msgid "This font has not been installed. The closest available font will be used."
msgstr "Овој фонт не е инсталиран. Ќе биде употребен најблискиот фонт што е на располагање."
#: filectrl.src
msgctxt ""
"filectrl.src\n"
"STR_FILECTRL_BUTTONTEXT\n"
"string.text"
msgid "Browse..."
msgstr "Прелистај..."
#: filectrl.src
msgctxt ""
"filectrl.src\n"
"STR_TABBAR_PUSHBUTTON_MOVET0HOME\n"
"string.text"
msgid "Move To Home"
msgstr "Премести ред надолу"
#: filectrl.src
msgctxt ""
"filectrl.src\n"
"STR_TABBAR_PUSHBUTTON_MOVELEFT\n"
"string.text"
msgid "Move Left"
msgstr "Помести налево"
#: filectrl.src
msgctxt ""
"filectrl.src\n"
"STR_TABBAR_PUSHBUTTON_MOVERIGHT\n"
"string.text"
msgid "Move Right"
msgstr "Помести надесно"
#: filectrl.src
msgctxt ""
"filectrl.src\n"
"STR_TABBAR_PUSHBUTTON_MOVETOEND\n"
"string.text"
msgid "Move To End"
msgstr "Надолу"