1227 lines
20 KiB
Plaintext
1227 lines
20 KiB
Plaintext
#. extracted from svx/uiconfig/ui
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: LibO 40l10n\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2013-05-25 18:27+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-01-24 22:58+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Goran Rakic <grakic@devbase.net>\n"
|
||
"Language-Team: none\n"
|
||
"Language: sr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||
"X-Generator: LibreOffice\n"
|
||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||
|
||
#: acceptrejectchangesdialog.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"acceptrejectchangesdialog.ui\n"
|
||
"AcceptRejectChangesDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Accept or Reject Changes"
|
||
msgstr "Прихватање и одбацивање измена"
|
||
|
||
#: acceptrejectchangesdialog.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"acceptrejectchangesdialog.ui\n"
|
||
"accept\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Accept"
|
||
msgstr "Прихватам"
|
||
|
||
#: acceptrejectchangesdialog.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"acceptrejectchangesdialog.ui\n"
|
||
"reject\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Reject"
|
||
msgstr "~Одбаци"
|
||
|
||
#: acceptrejectchangesdialog.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"acceptrejectchangesdialog.ui\n"
|
||
"acceptall\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "A_ccept All"
|
||
msgstr "Прихвати све"
|
||
|
||
#: acceptrejectchangesdialog.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"acceptrejectchangesdialog.ui\n"
|
||
"rejectall\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "R_eject All"
|
||
msgstr "Одбаци све"
|
||
|
||
#: asianphoneticguidedialog.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"asianphoneticguidedialog.ui\n"
|
||
"AsianPhoneticGuideDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Asian Phonetic Guide"
|
||
msgstr "Азијски фонетски водич"
|
||
|
||
#: asianphoneticguidedialog.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"asianphoneticguidedialog.ui\n"
|
||
"basetextft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Base text "
|
||
msgstr "Основни текст"
|
||
|
||
#: asianphoneticguidedialog.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"asianphoneticguidedialog.ui\n"
|
||
"rubytextft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Ruby text"
|
||
msgstr "Руби текст"
|
||
|
||
#: asianphoneticguidedialog.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"asianphoneticguidedialog.ui\n"
|
||
"label4\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Alignment "
|
||
msgstr "Поравнање"
|
||
|
||
#: asianphoneticguidedialog.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"asianphoneticguidedialog.ui\n"
|
||
"label5\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Position "
|
||
msgstr "Позиција X"
|
||
|
||
#: asianphoneticguidedialog.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"asianphoneticguidedialog.ui\n"
|
||
"styleft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Character Style for ruby text"
|
||
msgstr "Стил знакова за руби текст"
|
||
|
||
#: asianphoneticguidedialog.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"asianphoneticguidedialog.ui\n"
|
||
"styles\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Styles"
|
||
msgstr "Стилови"
|
||
|
||
#: asianphoneticguidedialog.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"asianphoneticguidedialog.ui\n"
|
||
"adjustlb\n"
|
||
"0\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Лево"
|
||
|
||
#: asianphoneticguidedialog.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"asianphoneticguidedialog.ui\n"
|
||
"adjustlb\n"
|
||
"1\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Центар"
|
||
|
||
#: asianphoneticguidedialog.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"asianphoneticguidedialog.ui\n"
|
||
"adjustlb\n"
|
||
"2\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Десно"
|
||
|
||
#: asianphoneticguidedialog.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"asianphoneticguidedialog.ui\n"
|
||
"adjustlb\n"
|
||
"3\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "0 1 0"
|
||
msgstr "0 1 0"
|
||
|
||
#: asianphoneticguidedialog.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"asianphoneticguidedialog.ui\n"
|
||
"adjustlb\n"
|
||
"4\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "1 2 1"
|
||
msgstr "1 2 1"
|
||
|
||
#: asianphoneticguidedialog.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"asianphoneticguidedialog.ui\n"
|
||
"positionlb\n"
|
||
"0\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Врх"
|
||
|
||
#: asianphoneticguidedialog.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"asianphoneticguidedialog.ui\n"
|
||
"positionlb\n"
|
||
"1\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Дно"
|
||
|
||
#: asianphoneticguidedialog.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"asianphoneticguidedialog.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Преглед"
|
||
|
||
#: chineseconversiondialog.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"chineseconversiondialog.ui\n"
|
||
"ChineseConversionDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Chinese Conversion"
|
||
msgstr "Кинеско претварање"
|
||
|
||
#: chineseconversiondialog.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"chineseconversiondialog.ui\n"
|
||
"tosimplified\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Traditional Chinese to simplified Chinese"
|
||
msgstr "~Традиционални кинески у поједностављени"
|
||
|
||
#: chineseconversiondialog.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"chineseconversiondialog.ui\n"
|
||
"totraditional\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Simplified Chinese to traditional Chinese"
|
||
msgstr "~Поједностављен кинески у традиционални"
|
||
|
||
#: chineseconversiondialog.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"chineseconversiondialog.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Conversion direction"
|
||
msgstr "Смер претварања"
|
||
|
||
#: chineseconversiondialog.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"chineseconversiondialog.ui\n"
|
||
"commonterms\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Translate _common terms"
|
||
msgstr "Преведи ~честе изразе"
|
||
|
||
#: chineseconversiondialog.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"chineseconversiondialog.ui\n"
|
||
"editterms\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Edit Terms..."
|
||
msgstr "~Уреди изразе..."
|
||
|
||
#: chineseconversiondialog.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"chineseconversiondialog.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Common terms"
|
||
msgstr "Чести изрази"
|
||
|
||
#: compressgraphicdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"compressgraphicdialog.ui\n"
|
||
"label7\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Original Size:"
|
||
msgstr "Изворна величина"
|
||
|
||
#: compressgraphicdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"compressgraphicdialog.ui\n"
|
||
"label8\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "View Size:"
|
||
msgstr "Приказана величина:"
|
||
|
||
#: compressgraphicdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"compressgraphicdialog.ui\n"
|
||
"label9\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Image Capacity:"
|
||
msgstr "Капацитет слике:"
|
||
|
||
#: compressgraphicdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"compressgraphicdialog.ui\n"
|
||
"label10\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "New Capacity:"
|
||
msgstr "Нови капацитет:"
|
||
|
||
#: compressgraphicdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"compressgraphicdialog.ui\n"
|
||
"calculate\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Calculate"
|
||
msgstr "Израчунај"
|
||
|
||
#: compressgraphicdialog.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"compressgraphicdialog.ui\n"
|
||
"label15\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Врста:"
|
||
|
||
#: compressgraphicdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"compressgraphicdialog.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Image Information"
|
||
msgstr "Подаци о слици"
|
||
|
||
#: compressgraphicdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"compressgraphicdialog.ui\n"
|
||
"radio-lossless\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Lossless Compression"
|
||
msgstr "Компресија без губитака"
|
||
|
||
#: compressgraphicdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"compressgraphicdialog.ui\n"
|
||
"checkbox-reduce-resolution\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Reduce Image Resolution"
|
||
msgstr "Смањи резолуцију слике"
|
||
|
||
#: compressgraphicdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"compressgraphicdialog.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Width:"
|
||
msgstr "Ширина:"
|
||
|
||
#: compressgraphicdialog.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"compressgraphicdialog.ui\n"
|
||
"label3\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Height:"
|
||
msgstr "Висина:"
|
||
|
||
#: compressgraphicdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"compressgraphicdialog.ui\n"
|
||
"radio-jpeg\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "JPEG Compression"
|
||
msgstr "JPEG компресија"
|
||
|
||
#: compressgraphicdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"compressgraphicdialog.ui\n"
|
||
"label4\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Resolution:"
|
||
msgstr "Резолуција:"
|
||
|
||
#: compressgraphicdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"compressgraphicdialog.ui\n"
|
||
"label6\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Quality:"
|
||
msgstr "Квалитет:"
|
||
|
||
#: compressgraphicdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"compressgraphicdialog.ui\n"
|
||
"label5\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Compression:"
|
||
msgstr "Компресија:"
|
||
|
||
#: compressgraphicdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"compressgraphicdialog.ui\n"
|
||
"label11\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Interpolation:"
|
||
msgstr "Интерполација:"
|
||
|
||
#: compressgraphicdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"compressgraphicdialog.ui\n"
|
||
"label12\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "px"
|
||
msgstr "пикс."
|
||
|
||
#: compressgraphicdialog.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"compressgraphicdialog.ui\n"
|
||
"label13\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "px"
|
||
msgstr "пикс."
|
||
|
||
#: compressgraphicdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"compressgraphicdialog.ui\n"
|
||
"label14\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "DPI"
|
||
msgstr "тачака по инчу"
|
||
|
||
#: compressgraphicdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"compressgraphicdialog.ui\n"
|
||
"interpolation-method-store\n"
|
||
"0\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Без"
|
||
|
||
#: compressgraphicdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"compressgraphicdialog.ui\n"
|
||
"interpolation-method-store\n"
|
||
"1\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Bilinear"
|
||
msgstr "Билинеарно"
|
||
|
||
#: compressgraphicdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"compressgraphicdialog.ui\n"
|
||
"interpolation-method-store\n"
|
||
"2\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Bicubic"
|
||
msgstr "Бикубично"
|
||
|
||
#: compressgraphicdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"compressgraphicdialog.ui\n"
|
||
"interpolation-method-store\n"
|
||
"3\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Lanczos"
|
||
msgstr "Ланзос"
|
||
|
||
#: findreplacedialog.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"findreplacedialog.ui\n"
|
||
"FindReplaceDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Find & Replace"
|
||
msgstr "Пронађи и замени"
|
||
|
||
#: findreplacedialog.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"findreplacedialog.ui\n"
|
||
"search\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Find"
|
||
msgstr "Пронађи"
|
||
|
||
#: findreplacedialog.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"findreplacedialog.ui\n"
|
||
"searchall\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Find _All"
|
||
msgstr "Пронађи све"
|
||
|
||
#: findreplacedialog.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"findreplacedialog.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Search for"
|
||
msgstr "Тражи"
|
||
|
||
#: findreplacedialog.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"findreplacedialog.ui\n"
|
||
"replace\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Replace"
|
||
msgstr "Замени"
|
||
|
||
#: findreplacedialog.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"findreplacedialog.ui\n"
|
||
"replaceall\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Replace A_ll"
|
||
msgstr "Замени с~ве"
|
||
|
||
#: findreplacedialog.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"findreplacedialog.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Re_place with"
|
||
msgstr "Замени са"
|
||
|
||
#: findreplacedialog.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"findreplacedialog.ui\n"
|
||
"matchcase\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Ma_tch case"
|
||
msgstr "Разликуј велика и мала слова"
|
||
|
||
#: findreplacedialog.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"findreplacedialog.ui\n"
|
||
"selection\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "C_urrent selection only"
|
||
msgstr "Само ~тренутни избор"
|
||
|
||
#: findreplacedialog.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"findreplacedialog.ui\n"
|
||
"backwards\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Bac_kwards"
|
||
msgstr "Уназад"
|
||
|
||
#: findreplacedialog.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"findreplacedialog.ui\n"
|
||
"regexp\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Regular e_xpressions"
|
||
msgstr "Регуларни ~израз"
|
||
|
||
#: findreplacedialog.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"findreplacedialog.ui\n"
|
||
"layout\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Search for St_yles"
|
||
msgstr "Претрага за ~стиловима"
|
||
|
||
#: findreplacedialog.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"findreplacedialog.ui\n"
|
||
"notes\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Comments"
|
||
msgstr "Коментари"
|
||
|
||
#: findreplacedialog.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"findreplacedialog.ui\n"
|
||
"matchcharwidth\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Match character width"
|
||
msgstr "Пореди по ширини знакова"
|
||
|
||
#: findreplacedialog.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"findreplacedialog.ui\n"
|
||
"soundslike\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Sounds like (Japanese)"
|
||
msgstr "Звучи као (јапански)"
|
||
|
||
#: findreplacedialog.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"findreplacedialog.ui\n"
|
||
"soundslikebtn\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "..."
|
||
msgstr "..."
|
||
|
||
#: findreplacedialog.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"findreplacedialog.ui\n"
|
||
"similarity\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "S_imilarity search"
|
||
msgstr "Претрага по сл~ичности"
|
||
|
||
#: findreplacedialog.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"findreplacedialog.ui\n"
|
||
"similaritybtn\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "..."
|
||
msgstr "..."
|
||
|
||
#: findreplacedialog.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"findreplacedialog.ui\n"
|
||
"attributes\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Attri_butes..."
|
||
msgstr "О~собине..."
|
||
|
||
#: findreplacedialog.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"findreplacedialog.ui\n"
|
||
"noformat\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_No Format"
|
||
msgstr "~Без формата"
|
||
|
||
#: findreplacedialog.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"findreplacedialog.ui\n"
|
||
"format\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "For_mat..."
|
||
msgstr "Формат..."
|
||
|
||
#: findreplacedialog.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"findreplacedialog.ui\n"
|
||
"searchinlabel\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Search i_n"
|
||
msgstr "Претражи ~у"
|
||
|
||
#: findreplacedialog.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"findreplacedialog.ui\n"
|
||
"calcsearchin\n"
|
||
"0\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Formulas"
|
||
msgstr "Формуле"
|
||
|
||
#: findreplacedialog.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"findreplacedialog.ui\n"
|
||
"calcsearchin\n"
|
||
"1\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Values"
|
||
msgstr "Вредности"
|
||
|
||
#: findreplacedialog.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"findreplacedialog.ui\n"
|
||
"calcsearchin\n"
|
||
"2\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Белешке"
|
||
|
||
#: findreplacedialog.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"findreplacedialog.ui\n"
|
||
"allsheets\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Search in all sheets"
|
||
msgstr "Претражи по свим листовима"
|
||
|
||
#: findreplacedialog.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"findreplacedialog.ui\n"
|
||
"searchdir\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Search _direction"
|
||
msgstr "~Смер претраге"
|
||
|
||
#: findreplacedialog.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"findreplacedialog.ui\n"
|
||
"rows\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Ro_ws"
|
||
msgstr "Редови"
|
||
|
||
#: findreplacedialog.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"findreplacedialog.ui\n"
|
||
"cols\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Colu_mns"
|
||
msgstr "Колоне"
|
||
|
||
#: findreplacedialog.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"findreplacedialog.ui\n"
|
||
"label3\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Other _Options"
|
||
msgstr "Остале опције"
|
||
|
||
#: findreplacedialog.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"findreplacedialog.ui\n"
|
||
"wholewords\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Whole wor_ds only"
|
||
msgstr "Само целе речи"
|
||
|
||
#: findreplacedialog.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"findreplacedialog.ui\n"
|
||
"entirecells\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Entire cells"
|
||
msgstr "~Све ћелије"
|
||
|
||
#: headfootformatpage.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"headfootformatpage.ui\n"
|
||
"checkHeaderOn\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Hea_der on"
|
||
msgstr "Заглав~ље је укључено"
|
||
|
||
#: headfootformatpage.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"headfootformatpage.ui\n"
|
||
"checkFooterOn\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Footer on"
|
||
msgstr "~Подножје укључено"
|
||
|
||
#: headfootformatpage.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"headfootformatpage.ui\n"
|
||
"checkSameLR\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Same _content left/right"
|
||
msgstr "Исти ~садржај лево/десно"
|
||
|
||
#: headfootformatpage.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"headfootformatpage.ui\n"
|
||
"checkSameFP\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Same content on first page"
|
||
msgstr "Исти садржај на првој страни"
|
||
|
||
#: headfootformatpage.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"headfootformatpage.ui\n"
|
||
"labelLeftMarg\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Left margin:"
|
||
msgstr "Лева маргина"
|
||
|
||
#: headfootformatpage.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"headfootformatpage.ui\n"
|
||
"labelRightMarg\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "R_ight margin:"
|
||
msgstr "Десна маргина"
|
||
|
||
#: headfootformatpage.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"headfootformatpage.ui\n"
|
||
"labelSpacing\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Spacing:"
|
||
msgstr "Одвајање"
|
||
|
||
#: headfootformatpage.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"headfootformatpage.ui\n"
|
||
"checkDynSpacing\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Use d_ynamic spacing"
|
||
msgstr "Користи ~динамични размак"
|
||
|
||
#: headfootformatpage.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"headfootformatpage.ui\n"
|
||
"labelHeight\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Height:"
|
||
msgstr "Висина:"
|
||
|
||
#: headfootformatpage.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"headfootformatpage.ui\n"
|
||
"checkAutofit\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_AutoFit height"
|
||
msgstr "Висина за аутоуклапање"
|
||
|
||
#: headfootformatpage.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"headfootformatpage.ui\n"
|
||
"buttonMore\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "More..."
|
||
msgstr "Још.."
|
||
|
||
#: headfootformatpage.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"headfootformatpage.ui\n"
|
||
"buttonEdit\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Edit..."
|
||
msgstr "Уреди..."
|
||
|
||
#: headfootformatpage.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"headfootformatpage.ui\n"
|
||
"labelHeaderFormat\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Header"
|
||
msgstr "Заглавље"
|
||
|
||
#: headfootformatpage.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"headfootformatpage.ui\n"
|
||
"labelFooterFormat\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Footer"
|
||
msgstr "Подножје"
|
||
|
||
#: redlinecontrol.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"redlinecontrol.ui\n"
|
||
"view\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "List"
|
||
msgstr "Листа"
|
||
|
||
#: redlinecontrol.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"redlinecontrol.ui\n"
|
||
"filter\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Филтер"
|
||
|
||
#: redlinefilterpage.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"redlinefilterpage.ui\n"
|
||
"date\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Date"
|
||
msgstr "Датум"
|
||
|
||
#: redlinefilterpage.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"redlinefilterpage.ui\n"
|
||
"author\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Author"
|
||
msgstr "Аутор"
|
||
|
||
#: redlinefilterpage.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"redlinefilterpage.ui\n"
|
||
"action\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "A_ction"
|
||
msgstr "Акција"
|
||
|
||
#: redlinefilterpage.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"redlinefilterpage.ui\n"
|
||
"comment\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "C_omment"
|
||
msgstr "Коментар"
|
||
|
||
#: redlinefilterpage.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"redlinefilterpage.ui\n"
|
||
"actionlist-atkobject\n"
|
||
"AtkObject::accessible-name\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Акција"
|
||
|
||
#: redlinefilterpage.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"redlinefilterpage.ui\n"
|
||
"starttime\n"
|
||
"AtkObject::accessible-name\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Start Time"
|
||
msgstr "Почетно време"
|
||
|
||
#: redlinefilterpage.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"redlinefilterpage.ui\n"
|
||
"endtime\n"
|
||
"AtkObject::accessible-name\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "End Time"
|
||
msgstr "Завршно време"
|
||
|
||
#: redlinefilterpage.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"redlinefilterpage.ui\n"
|
||
"enddate\n"
|
||
"AtkObject::accessible-name\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "End Date"
|
||
msgstr "Завршни датум"
|
||
|
||
#: redlinefilterpage.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"redlinefilterpage.ui\n"
|
||
"and\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "a_nd"
|
||
msgstr "и"
|
||
|
||
#: redlinefilterpage.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"redlinefilterpage.ui\n"
|
||
"startdate\n"
|
||
"AtkObject::accessible-name\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Start Date"
|
||
msgstr "Почетни датум"
|
||
|
||
#: redlinefilterpage.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"redlinefilterpage.ui\n"
|
||
"datecond\n"
|
||
"0\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "earlier than"
|
||
msgstr "пре него"
|
||
|
||
#: redlinefilterpage.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"redlinefilterpage.ui\n"
|
||
"datecond\n"
|
||
"1\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "since"
|
||
msgstr "од"
|
||
|
||
#: redlinefilterpage.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"redlinefilterpage.ui\n"
|
||
"datecond\n"
|
||
"2\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "equal to"
|
||
msgstr "једнако"
|
||
|
||
#: redlinefilterpage.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"redlinefilterpage.ui\n"
|
||
"datecond\n"
|
||
"3\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "not equal to"
|
||
msgstr "различито од"
|
||
|
||
#: redlinefilterpage.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"redlinefilterpage.ui\n"
|
||
"datecond\n"
|
||
"4\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "between"
|
||
msgstr "између"
|
||
|
||
#: redlinefilterpage.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"redlinefilterpage.ui\n"
|
||
"datecond\n"
|
||
"5\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "since saving"
|
||
msgstr "од чувања"
|
||
|
||
#: redlinefilterpage.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"redlinefilterpage.ui\n"
|
||
"datecond-atkobject\n"
|
||
"AtkObject::accessible-name\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Date Condition"
|
||
msgstr "Услов датума"
|
||
|
||
#: redlinefilterpage.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"redlinefilterpage.ui\n"
|
||
"range\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Range"
|
||
msgstr "Опсег"
|
||
|
||
#: redlinefilterpage.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"redlinefilterpage.ui\n"
|
||
"dotdotdot\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Set Reference"
|
||
msgstr "Постави референцу"
|
||
|
||
#: redlineviewpage.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"redlineviewpage.ui\n"
|
||
"action\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Акција"
|
||
|
||
#: redlineviewpage.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"redlineviewpage.ui\n"
|
||
"position\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Postion"
|
||
msgstr "Положај"
|
||
|
||
#: redlineviewpage.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"redlineviewpage.ui\n"
|
||
"author\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "Аутор"
|
||
|
||
#: redlineviewpage.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"redlineviewpage.ui\n"
|
||
"date\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Датум"
|
||
|
||
#: redlineviewpage.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"redlineviewpage.ui\n"
|
||
"comment\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Коментар"
|
||
|
||
#: redlineviewpage.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"redlineviewpage.ui\n"
|
||
"changes-atkobject\n"
|
||
"AtkObject::accessible-name\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Changes"
|
||
msgstr "Измене"
|