3133 lines
53 KiB
Plaintext
3133 lines
53 KiB
Plaintext
#. extracted from svx/uiconfig/ui
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: LibreOffice 4.0\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-11-21 21:12+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-11-15 00:56+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
|
|
"Language-Team: sl.libreoffice.org\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: sl\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n"
|
|
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
|
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
|
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
|
"X-Project-Style: openoffice\n"
|
|
|
|
#: acceptrejectchangesdialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"acceptrejectchangesdialog.ui\n"
|
|
"AcceptRejectChangesDialog\n"
|
|
"title\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Accept or Reject Changes"
|
|
msgstr "Sprejmi ali zavrni spremembe"
|
|
|
|
#: acceptrejectchangesdialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"acceptrejectchangesdialog.ui\n"
|
|
"accept\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Accept"
|
|
msgstr "_Sprejmi"
|
|
|
|
#: acceptrejectchangesdialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"acceptrejectchangesdialog.ui\n"
|
|
"reject\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Reject"
|
|
msgstr "_Zavrni"
|
|
|
|
#: acceptrejectchangesdialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"acceptrejectchangesdialog.ui\n"
|
|
"acceptall\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "A_ccept All"
|
|
msgstr "S_prejmi vse"
|
|
|
|
#: acceptrejectchangesdialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"acceptrejectchangesdialog.ui\n"
|
|
"rejectall\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "R_eject All"
|
|
msgstr "Za_vrni vse"
|
|
|
|
#: asianphoneticguidedialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"asianphoneticguidedialog.ui\n"
|
|
"AsianPhoneticGuideDialog\n"
|
|
"title\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Asian Phonetic Guide"
|
|
msgstr "Vodnik za azijsko izgovorjavo"
|
|
|
|
#: asianphoneticguidedialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"asianphoneticguidedialog.ui\n"
|
|
"basetextft\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Base text "
|
|
msgstr "Osnovno besedilo"
|
|
|
|
#: asianphoneticguidedialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"asianphoneticguidedialog.ui\n"
|
|
"rubytextft\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Ruby text"
|
|
msgstr "Fonetični zapis"
|
|
|
|
#: asianphoneticguidedialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"asianphoneticguidedialog.ui\n"
|
|
"label4\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Alignment "
|
|
msgstr "Poravnava"
|
|
|
|
#: asianphoneticguidedialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"asianphoneticguidedialog.ui\n"
|
|
"label5\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Position "
|
|
msgstr "Položaj "
|
|
|
|
#: asianphoneticguidedialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"asianphoneticguidedialog.ui\n"
|
|
"styleft\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Character Style for ruby text"
|
|
msgstr "Slog znakov za fonetični zapis"
|
|
|
|
#: asianphoneticguidedialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"asianphoneticguidedialog.ui\n"
|
|
"styles\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Styles"
|
|
msgstr "Slogi"
|
|
|
|
#: asianphoneticguidedialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"asianphoneticguidedialog.ui\n"
|
|
"adjustlb\n"
|
|
"0\n"
|
|
"stringlist.text"
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Levo"
|
|
|
|
#: asianphoneticguidedialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"asianphoneticguidedialog.ui\n"
|
|
"adjustlb\n"
|
|
"1\n"
|
|
"stringlist.text"
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Na sredini"
|
|
|
|
#: asianphoneticguidedialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"asianphoneticguidedialog.ui\n"
|
|
"adjustlb\n"
|
|
"2\n"
|
|
"stringlist.text"
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Desno"
|
|
|
|
#: asianphoneticguidedialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"asianphoneticguidedialog.ui\n"
|
|
"adjustlb\n"
|
|
"3\n"
|
|
"stringlist.text"
|
|
msgid "0 1 0"
|
|
msgstr "0 1 0"
|
|
|
|
#: asianphoneticguidedialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"asianphoneticguidedialog.ui\n"
|
|
"adjustlb\n"
|
|
"4\n"
|
|
"stringlist.text"
|
|
msgid "1 2 1"
|
|
msgstr "1 2 1"
|
|
|
|
#: asianphoneticguidedialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"asianphoneticguidedialog.ui\n"
|
|
"positionlb\n"
|
|
"0\n"
|
|
"stringlist.text"
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Zgoraj"
|
|
|
|
#: asianphoneticguidedialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"asianphoneticguidedialog.ui\n"
|
|
"positionlb\n"
|
|
"1\n"
|
|
"stringlist.text"
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Spodaj"
|
|
|
|
#: asianphoneticguidedialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"asianphoneticguidedialog.ui\n"
|
|
"label1\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Predogled"
|
|
|
|
#: chineseconversiondialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"chineseconversiondialog.ui\n"
|
|
"ChineseConversionDialog\n"
|
|
"title\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Chinese Conversion"
|
|
msgstr "Kitajska pretvorba"
|
|
|
|
#: chineseconversiondialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"chineseconversiondialog.ui\n"
|
|
"tosimplified\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Traditional Chinese to simplified Chinese"
|
|
msgstr "Iz _tradicionalne kitajščine v poenostavljeno kitajščino"
|
|
|
|
#: chineseconversiondialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"chineseconversiondialog.ui\n"
|
|
"totraditional\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Simplified Chinese to traditional Chinese"
|
|
msgstr "Iz _poenostavljene kitajščine v tradicionalno kitajščino"
|
|
|
|
#: chineseconversiondialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"chineseconversiondialog.ui\n"
|
|
"label1\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Conversion direction"
|
|
msgstr "Smer pretvorbe"
|
|
|
|
#: chineseconversiondialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"chineseconversiondialog.ui\n"
|
|
"commonterms\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Translate _common terms"
|
|
msgstr "Prevedi _pogoste izraze"
|
|
|
|
#: chineseconversiondialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"chineseconversiondialog.ui\n"
|
|
"editterms\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Edit Terms..."
|
|
msgstr "_Uredi izraze ..."
|
|
|
|
#: chineseconversiondialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"chineseconversiondialog.ui\n"
|
|
"label2\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Common terms"
|
|
msgstr "Pogosti izrazi"
|
|
|
|
#: compressgraphicdialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"compressgraphicdialog.ui\n"
|
|
"label7\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Original Size:"
|
|
msgstr "Izvirna velikost:"
|
|
|
|
#: compressgraphicdialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"compressgraphicdialog.ui\n"
|
|
"label8\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "View Size:"
|
|
msgstr "Vidna velikost:"
|
|
|
|
#: compressgraphicdialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"compressgraphicdialog.ui\n"
|
|
"label9\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Image Capacity:"
|
|
msgstr "Kapaciteta slike:"
|
|
|
|
#: compressgraphicdialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"compressgraphicdialog.ui\n"
|
|
"label10\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "New Capacity:"
|
|
msgstr "Nova kapaciteta:"
|
|
|
|
#: compressgraphicdialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"compressgraphicdialog.ui\n"
|
|
"calculate\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Calculate"
|
|
msgstr "Izračunaj"
|
|
|
|
#: compressgraphicdialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"compressgraphicdialog.ui\n"
|
|
"label15\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Vrsta:"
|
|
|
|
#: compressgraphicdialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"compressgraphicdialog.ui\n"
|
|
"label1\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Image Information"
|
|
msgstr "Podatki o sliki"
|
|
|
|
#: compressgraphicdialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"compressgraphicdialog.ui\n"
|
|
"radio-lossless\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Lossless Compression"
|
|
msgstr "Stiskanje brez izgub"
|
|
|
|
#: compressgraphicdialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"compressgraphicdialog.ui\n"
|
|
"checkbox-reduce-resolution\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Reduce Image Resolution"
|
|
msgstr "Zmanjšaj ločljivost slik"
|
|
|
|
#: compressgraphicdialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"compressgraphicdialog.ui\n"
|
|
"label2\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Width:"
|
|
msgstr "Širina:"
|
|
|
|
#: compressgraphicdialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"compressgraphicdialog.ui\n"
|
|
"label3\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Height:"
|
|
msgstr "Višina:"
|
|
|
|
#: compressgraphicdialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"compressgraphicdialog.ui\n"
|
|
"radio-jpeg\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "JPEG Compression"
|
|
msgstr "Stiskanje JPEG"
|
|
|
|
#: compressgraphicdialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"compressgraphicdialog.ui\n"
|
|
"label4\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Resolution:"
|
|
msgstr "Ločljivost:"
|
|
|
|
#: compressgraphicdialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"compressgraphicdialog.ui\n"
|
|
"label6\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Quality:"
|
|
msgstr "Kakovost:"
|
|
|
|
#: compressgraphicdialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"compressgraphicdialog.ui\n"
|
|
"label5\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Compression:"
|
|
msgstr "Stiskanje:"
|
|
|
|
#: compressgraphicdialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"compressgraphicdialog.ui\n"
|
|
"label11\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Interpolation:"
|
|
msgstr "Interpolacija:"
|
|
|
|
#: compressgraphicdialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"compressgraphicdialog.ui\n"
|
|
"label12\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "px"
|
|
msgstr "sl. točk"
|
|
|
|
#: compressgraphicdialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"compressgraphicdialog.ui\n"
|
|
"label13\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "px"
|
|
msgstr "sl. točk"
|
|
|
|
#: compressgraphicdialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"compressgraphicdialog.ui\n"
|
|
"label14\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "DPI"
|
|
msgstr "slik. točk/palec (DPI)"
|
|
|
|
#: compressgraphicdialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"compressgraphicdialog.ui\n"
|
|
"interpolation-method-store\n"
|
|
"0\n"
|
|
"stringlist.text"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Brez"
|
|
|
|
#: compressgraphicdialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"compressgraphicdialog.ui\n"
|
|
"interpolation-method-store\n"
|
|
"1\n"
|
|
"stringlist.text"
|
|
msgid "Bilinear"
|
|
msgstr "Bilinearno"
|
|
|
|
#: compressgraphicdialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"compressgraphicdialog.ui\n"
|
|
"interpolation-method-store\n"
|
|
"2\n"
|
|
"stringlist.text"
|
|
msgid "Bicubic"
|
|
msgstr "Bikubično"
|
|
|
|
#: compressgraphicdialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"compressgraphicdialog.ui\n"
|
|
"interpolation-method-store\n"
|
|
"3\n"
|
|
"stringlist.text"
|
|
msgid "Lanczos"
|
|
msgstr "Lanczos"
|
|
|
|
#: deletefooterdialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"deletefooterdialog.ui\n"
|
|
"DeleteFooterDialog\n"
|
|
"title\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Delete footer?"
|
|
msgstr "Želite izbrisati nogo?"
|
|
|
|
#: deletefooterdialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"deletefooterdialog.ui\n"
|
|
"DeleteFooterDialog\n"
|
|
"text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the footer?"
|
|
msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati nogo?"
|
|
|
|
#: deletefooterdialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"deletefooterdialog.ui\n"
|
|
"DeleteFooterDialog\n"
|
|
"secondary_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "All contents of the footer will be deleted and can not be restored."
|
|
msgstr "Celotna vsebina noge bo izbrisana in je ne bo mogoče obnoviti."
|
|
|
|
#: deleteheaderdialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"deleteheaderdialog.ui\n"
|
|
"DeleteHeaderDialog\n"
|
|
"title\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Delete header?"
|
|
msgstr "Želite izbrisati glavo?"
|
|
|
|
#: deleteheaderdialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"deleteheaderdialog.ui\n"
|
|
"DeleteHeaderDialog\n"
|
|
"text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the header?"
|
|
msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati glavo?"
|
|
|
|
#: deleteheaderdialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"deleteheaderdialog.ui\n"
|
|
"DeleteHeaderDialog\n"
|
|
"secondary_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "All contents of the header will be deleted and can not be restored."
|
|
msgstr "Celotna vsebina glave bo izbrisana in je ne bo mogoče obnoviti."
|
|
|
|
#: findreplacedialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"findreplacedialog.ui\n"
|
|
"FindReplaceDialog\n"
|
|
"title\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Find & Replace"
|
|
msgstr "Najdi in zamenjaj"
|
|
|
|
#: findreplacedialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"findreplacedialog.ui\n"
|
|
"search\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Find"
|
|
msgstr "_Najdi"
|
|
|
|
#: findreplacedialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"findreplacedialog.ui\n"
|
|
"searchall\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Find _All"
|
|
msgstr "Najdi _vse"
|
|
|
|
#: findreplacedialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"findreplacedialog.ui\n"
|
|
"label1\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Search for"
|
|
msgstr "_Išči"
|
|
|
|
#: findreplacedialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"findreplacedialog.ui\n"
|
|
"replace\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Replace"
|
|
msgstr "_Zamenjaj"
|
|
|
|
#: findreplacedialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"findreplacedialog.ui\n"
|
|
"replaceall\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Replace A_ll"
|
|
msgstr "Zamenjaj v_se"
|
|
|
|
#: findreplacedialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"findreplacedialog.ui\n"
|
|
"label2\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Re_place with"
|
|
msgstr "Za_menjaj z"
|
|
|
|
#: findreplacedialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"findreplacedialog.ui\n"
|
|
"selection\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "C_urrent selection only"
|
|
msgstr "Sa_mo trenutni izbor"
|
|
|
|
#: findreplacedialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"findreplacedialog.ui\n"
|
|
"regexp\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Regular e_xpressions"
|
|
msgstr "_Regularni izrazi"
|
|
|
|
#: findreplacedialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"findreplacedialog.ui\n"
|
|
"attributes\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Attri_butes..."
|
|
msgstr "_Atributi ..."
|
|
|
|
#: findreplacedialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"findreplacedialog.ui\n"
|
|
"format\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "For_mat..."
|
|
msgstr "_Oblika ..."
|
|
|
|
#: findreplacedialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"findreplacedialog.ui\n"
|
|
"noformat\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_No Format"
|
|
msgstr "_Brez oblike"
|
|
|
|
#: findreplacedialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"findreplacedialog.ui\n"
|
|
"backwards\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Bac_kwards"
|
|
msgstr "N_azaj"
|
|
|
|
#: findreplacedialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"findreplacedialog.ui\n"
|
|
"layout\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Search for St_yles"
|
|
msgstr "Išči slo_ge"
|
|
|
|
#: findreplacedialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"findreplacedialog.ui\n"
|
|
"ignorediacritics\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Ignore diacritics CTL"
|
|
msgstr "Prezri razločevalne znake kompleksnih abeced (CTL)"
|
|
|
|
#: findreplacedialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"findreplacedialog.ui\n"
|
|
"similarity\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "S_imilarity search"
|
|
msgstr "Iskanje p_odobnosti"
|
|
|
|
#: findreplacedialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"findreplacedialog.ui\n"
|
|
"similaritybtn\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
#: findreplacedialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"findreplacedialog.ui\n"
|
|
"notes\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Comments"
|
|
msgstr "Komentarji"
|
|
|
|
#: findreplacedialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"findreplacedialog.ui\n"
|
|
"allsheets\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Search in all sheets"
|
|
msgstr "Išči na vseh listih"
|
|
|
|
#: findreplacedialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"findreplacedialog.ui\n"
|
|
"soundslike\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Sounds like (Japanese)"
|
|
msgstr "Zveni kot (japonščina)"
|
|
|
|
#: findreplacedialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"findreplacedialog.ui\n"
|
|
"soundslikebtn\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
#: findreplacedialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"findreplacedialog.ui\n"
|
|
"matchcharwidth\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Match character width"
|
|
msgstr "Razlikuj širine znakov"
|
|
|
|
#: findreplacedialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"findreplacedialog.ui\n"
|
|
"searchinlabel\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Search i_n"
|
|
msgstr "Išči _v"
|
|
|
|
#: findreplacedialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"findreplacedialog.ui\n"
|
|
"calcsearchin\n"
|
|
"0\n"
|
|
"stringlist.text"
|
|
msgid "Formulas"
|
|
msgstr "Formule"
|
|
|
|
#: findreplacedialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"findreplacedialog.ui\n"
|
|
"calcsearchin\n"
|
|
"1\n"
|
|
"stringlist.text"
|
|
msgid "Values"
|
|
msgstr "Vrednosti"
|
|
|
|
#: findreplacedialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"findreplacedialog.ui\n"
|
|
"calcsearchin\n"
|
|
"2\n"
|
|
"stringlist.text"
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Opombe"
|
|
|
|
#: findreplacedialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"findreplacedialog.ui\n"
|
|
"searchdir\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Search _direction"
|
|
msgstr "S_mer iskanja"
|
|
|
|
#: findreplacedialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"findreplacedialog.ui\n"
|
|
"rows\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Ro_ws"
|
|
msgstr "V_rstice"
|
|
|
|
#: findreplacedialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"findreplacedialog.ui\n"
|
|
"cols\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Colu_mns"
|
|
msgstr "Stolp_ci"
|
|
|
|
#: findreplacedialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"findreplacedialog.ui\n"
|
|
"label3\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Other _Options"
|
|
msgstr "Razne m_ožnosti"
|
|
|
|
#: findreplacedialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"findreplacedialog.ui\n"
|
|
"matchcase\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Ma_tch case"
|
|
msgstr "Ra_zlikuj velike in male črke"
|
|
|
|
#: findreplacedialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"findreplacedialog.ui\n"
|
|
"wholewords\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Whole wor_ds only"
|
|
msgstr "Samo cele bese_de"
|
|
|
|
#: findreplacedialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"findreplacedialog.ui\n"
|
|
"entirecells\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Entire cells"
|
|
msgstr "_Cele celice"
|
|
|
|
#: headfootformatpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"headfootformatpage.ui\n"
|
|
"checkHeaderOn\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Hea_der on"
|
|
msgstr "G_lava vključena"
|
|
|
|
#: headfootformatpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"headfootformatpage.ui\n"
|
|
"checkFooterOn\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Footer on"
|
|
msgstr "_Noga vključena"
|
|
|
|
#: headfootformatpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"headfootformatpage.ui\n"
|
|
"checkSameLR\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Same _content left/right"
|
|
msgstr "Enaka _vsebina levo/desno"
|
|
|
|
#: headfootformatpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"headfootformatpage.ui\n"
|
|
"checkSameFP\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Same content on first page"
|
|
msgstr "Enaka vsebina na prvi strani"
|
|
|
|
#: headfootformatpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"headfootformatpage.ui\n"
|
|
"labelLeftMarg\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Left margin:"
|
|
msgstr "_Levi rob:"
|
|
|
|
#: headfootformatpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"headfootformatpage.ui\n"
|
|
"labelRightMarg\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "R_ight margin:"
|
|
msgstr "De_sni rob:"
|
|
|
|
#: headfootformatpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"headfootformatpage.ui\n"
|
|
"labelSpacing\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Spacing:"
|
|
msgstr "_Razmik:"
|
|
|
|
#: headfootformatpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"headfootformatpage.ui\n"
|
|
"checkDynSpacing\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Use d_ynamic spacing"
|
|
msgstr "Uporabi _dinamične razmike"
|
|
|
|
#: headfootformatpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"headfootformatpage.ui\n"
|
|
"labelHeight\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Height:"
|
|
msgstr "_Višina:"
|
|
|
|
#: headfootformatpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"headfootformatpage.ui\n"
|
|
"checkAutofit\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_AutoFit height"
|
|
msgstr "S_amodejno prilagodi višino"
|
|
|
|
#: headfootformatpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"headfootformatpage.ui\n"
|
|
"buttonMore\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "More..."
|
|
msgstr "Dodatno ..."
|
|
|
|
#: headfootformatpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"headfootformatpage.ui\n"
|
|
"buttonEdit\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Edit..."
|
|
msgstr "_Uredi ..."
|
|
|
|
#: headfootformatpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"headfootformatpage.ui\n"
|
|
"labelHeaderFormat\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Header"
|
|
msgstr "Glava"
|
|
|
|
#: headfootformatpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"headfootformatpage.ui\n"
|
|
"labelFooterFormat\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Footer"
|
|
msgstr "Noga"
|
|
|
|
#: optgridpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"optgridpage.ui\n"
|
|
"usegridsnap\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Snap to grid"
|
|
msgstr "Pripni na _mrežo"
|
|
|
|
#: optgridpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"optgridpage.ui\n"
|
|
"gridvisible\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Visible grid"
|
|
msgstr "V_idna mreža"
|
|
|
|
#: optgridpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"optgridpage.ui\n"
|
|
"label1\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Grid"
|
|
msgstr "Mreža"
|
|
|
|
#: optgridpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"optgridpage.ui\n"
|
|
"flddrawx\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "H_orizontal:"
|
|
msgstr "V_odoravno:"
|
|
|
|
#: optgridpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"optgridpage.ui\n"
|
|
"flddrawy\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Vertical:"
|
|
msgstr "_Navpično:"
|
|
|
|
#: optgridpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"optgridpage.ui\n"
|
|
"synchronize\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Synchronize a_xes"
|
|
msgstr "Uskladi o_si"
|
|
|
|
#: optgridpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"optgridpage.ui\n"
|
|
"label2\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Resolution"
|
|
msgstr "Ločljivost"
|
|
|
|
#: optgridpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"optgridpage.ui\n"
|
|
"label4\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "space(s)"
|
|
msgstr "točk(e)"
|
|
|
|
#: optgridpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"optgridpage.ui\n"
|
|
"label5\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "space(s)"
|
|
msgstr "točk(e)"
|
|
|
|
#: optgridpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"optgridpage.ui\n"
|
|
"divisionx\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Horizont_al:"
|
|
msgstr "Vodorav_no:"
|
|
|
|
#: optgridpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"optgridpage.ui\n"
|
|
"divisiony\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "V_ertical:"
|
|
msgstr "N_avpično:"
|
|
|
|
#: optgridpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"optgridpage.ui\n"
|
|
"label3\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Subdivision"
|
|
msgstr "Podrazdelki"
|
|
|
|
#: optgridpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"optgridpage.ui\n"
|
|
"snaphelplines\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "To snap lines"
|
|
msgstr "Na črte za pripenjanje"
|
|
|
|
#: optgridpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"optgridpage.ui\n"
|
|
"snapborder\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "To the _page margins"
|
|
msgstr "Na robove s_trani"
|
|
|
|
#: optgridpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"optgridpage.ui\n"
|
|
"snapframe\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "To object _frame"
|
|
msgstr "Na _okvir predmeta"
|
|
|
|
#: optgridpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"optgridpage.ui\n"
|
|
"snappoints\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "To obje_ct points"
|
|
msgstr "Na _točke predmeta"
|
|
|
|
#: optgridpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"optgridpage.ui\n"
|
|
"label7\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Snap range"
|
|
msgstr "Obseg _pripenjanja"
|
|
|
|
#: optgridpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"optgridpage.ui\n"
|
|
"label6\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Snap"
|
|
msgstr "Pripni"
|
|
|
|
#: optgridpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"optgridpage.ui\n"
|
|
"ortho\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_When creating or moving objects"
|
|
msgstr "_Med ustvar. ali premik. predmetov"
|
|
|
|
#: optgridpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"optgridpage.ui\n"
|
|
"bigortho\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Extend edges"
|
|
msgstr "_Razširi robove"
|
|
|
|
#: optgridpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"optgridpage.ui\n"
|
|
"rotate\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "When ro_tating"
|
|
msgstr "Pri su_kanju"
|
|
|
|
#: optgridpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"optgridpage.ui\n"
|
|
"label9\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Point reducti_on"
|
|
msgstr "Zmanjša_nje št. točk"
|
|
|
|
#: optgridpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"optgridpage.ui\n"
|
|
"label8\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Snap position"
|
|
msgstr "Položaj pripenjanja"
|
|
|
|
#: passwd.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"passwd.ui\n"
|
|
"PasswordDialog\n"
|
|
"title\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Change Password"
|
|
msgstr "Sprememba gesla"
|
|
|
|
#: passwd.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"passwd.ui\n"
|
|
"oldpassL\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Password"
|
|
msgstr "_Geslo"
|
|
|
|
#: passwd.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"passwd.ui\n"
|
|
"oldpass\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Old password"
|
|
msgstr "Staro geslo"
|
|
|
|
#: passwd.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"passwd.ui\n"
|
|
"label4\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Pa_ssword"
|
|
msgstr "Ge_slo"
|
|
|
|
#: passwd.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"passwd.ui\n"
|
|
"label5\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Confi_rm"
|
|
msgstr "Po_trdi"
|
|
|
|
#: passwd.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"passwd.ui\n"
|
|
"label2\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "New password"
|
|
msgstr "Novo geslo"
|
|
|
|
#: redlinecontrol.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"redlinecontrol.ui\n"
|
|
"view\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "List"
|
|
msgstr "Seznam"
|
|
|
|
#: redlinecontrol.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"redlinecontrol.ui\n"
|
|
"filter\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filter"
|
|
|
|
#: redlinefilterpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"redlinefilterpage.ui\n"
|
|
"date\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Date"
|
|
msgstr "_Datum"
|
|
|
|
#: redlinefilterpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"redlinefilterpage.ui\n"
|
|
"author\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Author"
|
|
msgstr "_Avtor"
|
|
|
|
#: redlinefilterpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"redlinefilterpage.ui\n"
|
|
"action\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "A_ction"
|
|
msgstr "De_janje"
|
|
|
|
#: redlinefilterpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"redlinefilterpage.ui\n"
|
|
"comment\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "C_omment"
|
|
msgstr "K_omentar"
|
|
|
|
#: redlinefilterpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"redlinefilterpage.ui\n"
|
|
"actionlist-atkobject\n"
|
|
"AtkObject::accessible-name\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Dejanje"
|
|
|
|
#: redlinefilterpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"redlinefilterpage.ui\n"
|
|
"starttime\n"
|
|
"AtkObject::accessible-name\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Start Time"
|
|
msgstr "Začetni čas"
|
|
|
|
#: redlinefilterpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"redlinefilterpage.ui\n"
|
|
"endtime\n"
|
|
"AtkObject::accessible-name\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "End Time"
|
|
msgstr "Končni čas"
|
|
|
|
#: redlinefilterpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"redlinefilterpage.ui\n"
|
|
"enddate\n"
|
|
"AtkObject::accessible-name\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "End Date"
|
|
msgstr "Končni datum"
|
|
|
|
#: redlinefilterpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"redlinefilterpage.ui\n"
|
|
"and\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "a_nd"
|
|
msgstr "i_n"
|
|
|
|
#: redlinefilterpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"redlinefilterpage.ui\n"
|
|
"startdate\n"
|
|
"AtkObject::accessible-name\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Start Date"
|
|
msgstr "Začetni datum"
|
|
|
|
#: redlinefilterpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"redlinefilterpage.ui\n"
|
|
"datecond\n"
|
|
"0\n"
|
|
"stringlist.text"
|
|
msgid "earlier than"
|
|
msgstr "pred"
|
|
|
|
#: redlinefilterpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"redlinefilterpage.ui\n"
|
|
"datecond\n"
|
|
"1\n"
|
|
"stringlist.text"
|
|
msgid "since"
|
|
msgstr "od"
|
|
|
|
#: redlinefilterpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"redlinefilterpage.ui\n"
|
|
"datecond\n"
|
|
"2\n"
|
|
"stringlist.text"
|
|
msgid "equal to"
|
|
msgstr "enako kot"
|
|
|
|
#: redlinefilterpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"redlinefilterpage.ui\n"
|
|
"datecond\n"
|
|
"3\n"
|
|
"stringlist.text"
|
|
msgid "not equal to"
|
|
msgstr "ni enako"
|
|
|
|
#: redlinefilterpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"redlinefilterpage.ui\n"
|
|
"datecond\n"
|
|
"4\n"
|
|
"stringlist.text"
|
|
msgid "between"
|
|
msgstr "med"
|
|
|
|
#: redlinefilterpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"redlinefilterpage.ui\n"
|
|
"datecond\n"
|
|
"5\n"
|
|
"stringlist.text"
|
|
msgid "since saving"
|
|
msgstr "od zadnjega shranjevanja"
|
|
|
|
#: redlinefilterpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"redlinefilterpage.ui\n"
|
|
"datecond-atkobject\n"
|
|
"AtkObject::accessible-name\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Date Condition"
|
|
msgstr "Datumski pogoj"
|
|
|
|
#: redlinefilterpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"redlinefilterpage.ui\n"
|
|
"range\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Range"
|
|
msgstr "_Obseg"
|
|
|
|
#: redlinefilterpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"redlinefilterpage.ui\n"
|
|
"dotdotdot\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Set Reference"
|
|
msgstr "Nastavi sklic"
|
|
|
|
#: redlineviewpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"redlineviewpage.ui\n"
|
|
"action\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Dejanje"
|
|
|
|
#: redlineviewpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"redlineviewpage.ui\n"
|
|
"position\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "Položaj"
|
|
|
|
#: redlineviewpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"redlineviewpage.ui\n"
|
|
"author\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Avtor"
|
|
|
|
#: redlineviewpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"redlineviewpage.ui\n"
|
|
"date\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Datum"
|
|
|
|
#: redlineviewpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"redlineviewpage.ui\n"
|
|
"comment\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Komentar"
|
|
|
|
#: redlineviewpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"redlineviewpage.ui\n"
|
|
"changes-atkobject\n"
|
|
"AtkObject::accessible-name\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Changes"
|
|
msgstr "Spremembe"
|
|
|
|
#: sidebararea.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebararea.ui\n"
|
|
"filllabel\n"
|
|
"tooltip_markup\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Fill:"
|
|
msgstr "Polnilo:"
|
|
|
|
#: sidebararea.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebararea.ui\n"
|
|
"filllabel\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Fill:"
|
|
msgstr "Polnilo:"
|
|
|
|
#: sidebararea.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebararea.ui\n"
|
|
"filllabel\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Fill:"
|
|
msgstr "Po_lnilo:"
|
|
|
|
#: sidebararea.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebararea.ui\n"
|
|
"fillstyle\n"
|
|
"tooltip_markup\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Select the fill type to apply."
|
|
msgstr "Izberite želeno vrsto polnila."
|
|
|
|
#: sidebararea.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebararea.ui\n"
|
|
"fillstyle\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Select the fill type to apply."
|
|
msgstr "Izberite želeno vrsto polnila."
|
|
|
|
#: sidebararea.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebararea.ui\n"
|
|
"color\n"
|
|
"tooltip_markup\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Select the color to apply."
|
|
msgstr "Izberite želeno barvo."
|
|
|
|
#: sidebararea.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebararea.ui\n"
|
|
"color\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Select the color to apply."
|
|
msgstr "Izberite želeno barvo."
|
|
|
|
#: sidebararea.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebararea.ui\n"
|
|
"fillattr\n"
|
|
"tooltip_markup\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Select the effect to apply."
|
|
msgstr "Izberite želeni učinek."
|
|
|
|
#: sidebararea.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebararea.ui\n"
|
|
"fillattr\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Select the effect to apply."
|
|
msgstr "Izberite želeni učinek."
|
|
|
|
#: sidebararea.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebararea.ui\n"
|
|
"transparencylabel\n"
|
|
"tooltip_markup\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Transparency"
|
|
msgstr "Prosojnost"
|
|
|
|
#: sidebararea.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebararea.ui\n"
|
|
"transparencylabel\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Transparency"
|
|
msgstr "Prosojnost"
|
|
|
|
#: sidebararea.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebararea.ui\n"
|
|
"transparencylabel\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Transparency:"
|
|
msgstr "_Prosojnost:"
|
|
|
|
#: sidebararea.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebararea.ui\n"
|
|
"transtype\n"
|
|
"tooltip_markup\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Select the type of transparence to apply."
|
|
msgstr "Izberite želeno vrsto prosojnosti."
|
|
|
|
#: sidebararea.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebararea.ui\n"
|
|
"transtype\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Select the type of transparence to apply."
|
|
msgstr "Izberite želeno vrsto prosojnosti."
|
|
|
|
#: sidebararea.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebararea.ui\n"
|
|
"transtype\n"
|
|
"0\n"
|
|
"stringlist.text"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Brez"
|
|
|
|
#: sidebararea.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebararea.ui\n"
|
|
"transtype\n"
|
|
"1\n"
|
|
"stringlist.text"
|
|
msgid "Solid"
|
|
msgstr "Polno"
|
|
|
|
#: sidebararea.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebararea.ui\n"
|
|
"transtype\n"
|
|
"2\n"
|
|
"stringlist.text"
|
|
msgid "Linear"
|
|
msgstr "Linearno"
|
|
|
|
#: sidebararea.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebararea.ui\n"
|
|
"transtype\n"
|
|
"3\n"
|
|
"stringlist.text"
|
|
msgid "Axial"
|
|
msgstr "Osno"
|
|
|
|
#: sidebararea.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebararea.ui\n"
|
|
"transtype\n"
|
|
"4\n"
|
|
"stringlist.text"
|
|
msgid "Radial"
|
|
msgstr "Radialno"
|
|
|
|
#: sidebararea.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebararea.ui\n"
|
|
"transtype\n"
|
|
"5\n"
|
|
"stringlist.text"
|
|
msgid "Ellipsoid"
|
|
msgstr "Elipsoidno"
|
|
|
|
#: sidebararea.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebararea.ui\n"
|
|
"transtype\n"
|
|
"6\n"
|
|
"stringlist.text"
|
|
msgid "Quadratic"
|
|
msgstr "Pravokotno"
|
|
|
|
#: sidebararea.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebararea.ui\n"
|
|
"transtype\n"
|
|
"7\n"
|
|
"stringlist.text"
|
|
msgid "Square"
|
|
msgstr "Kvadratno"
|
|
|
|
#: sidebararea.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebararea.ui\n"
|
|
"gradient\n"
|
|
"tooltip_markup\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Specify the variation of gradient transparency."
|
|
msgstr "Določite variacijo prosojnosti preliva."
|
|
|
|
#: sidebararea.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebararea.ui\n"
|
|
"gradient\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Specify the variation of gradient transparency."
|
|
msgstr "Določite variacijo prosojnosti preliva."
|
|
|
|
#: sidebararea.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebararea.ui\n"
|
|
"settransparency\n"
|
|
"tooltip_markup\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Specify 0% for fully opaque through 100% for fully transparent."
|
|
msgstr "Določite 0 % za polno prekrivnost oz. 100 % za polno prosojnost."
|
|
|
|
#: sidebararea.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebararea.ui\n"
|
|
"settransparency\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Specify 0% for fully opaque through 100% for fully transparent."
|
|
msgstr "Določite 0 % za polno prekrivnost oz. 100 % za polno prosojnost."
|
|
|
|
#: sidebargraphic.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebargraphic.ui\n"
|
|
"brightnesslabel\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Brightness:"
|
|
msgstr "Svet_lost:"
|
|
|
|
#: sidebargraphic.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebargraphic.ui\n"
|
|
"setbrightness\n"
|
|
"tooltip_markup\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Specify the luminance of the graphic."
|
|
msgstr "Določite svetilnost slike."
|
|
|
|
#: sidebargraphic.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebargraphic.ui\n"
|
|
"setbrightness\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Specify the luminance of the graphic."
|
|
msgstr "Določite svetilnost slike."
|
|
|
|
#: sidebargraphic.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebargraphic.ui\n"
|
|
"contrastlabel\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Contrast:"
|
|
msgstr "_Kontrast:"
|
|
|
|
#: sidebargraphic.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebargraphic.ui\n"
|
|
"setcontrast\n"
|
|
"tooltip_markup\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Specify the degree of difference between the lightest and darkest parts of the graphic."
|
|
msgstr "Določite stopnjo razlike med najsvetlejšimi in najtemnejšimi deli slike."
|
|
|
|
#: sidebargraphic.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebargraphic.ui\n"
|
|
"setcontrast\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Specify the degree of difference between the lightest and darkest parts of the graphic."
|
|
msgstr "Določite stopnjo razlike med najsvetlejšimi in najtemnejšimi deli slike."
|
|
|
|
#: sidebargraphic.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebargraphic.ui\n"
|
|
"colorlmodelabel\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Color _mode:"
|
|
msgstr "Barvni _način:"
|
|
|
|
#: sidebargraphic.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebargraphic.ui\n"
|
|
"transparencylabel\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Transparency:"
|
|
msgstr "_Prosojnost:"
|
|
|
|
#: sidebargraphic.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebargraphic.ui\n"
|
|
"settransparency\n"
|
|
"tooltip_markup\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Specify the percentage of transparency; 0% is fully opaque and 100% is fully transparent."
|
|
msgstr "Določite odstotek prosojnosti: 0 % pomeni povsem prekrivno in 100 % povsem prosojno."
|
|
|
|
#: sidebargraphic.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebargraphic.ui\n"
|
|
"settransparency\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Specify the percentage of transparency; 0% is fully opaque and 100% is fully transparent."
|
|
msgstr "Določite odstotek prosojnosti: 0 % pomeni povsem prekrivno in 100 % povsem prosojno."
|
|
|
|
#: sidebargraphic.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebargraphic.ui\n"
|
|
"setred\n"
|
|
"tooltip_markup\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Rdeča"
|
|
|
|
#: sidebargraphic.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebargraphic.ui\n"
|
|
"setred\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Rdeča"
|
|
|
|
#: sidebargraphic.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebargraphic.ui\n"
|
|
"setgreen\n"
|
|
"tooltip_markup\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Zelena"
|
|
|
|
#: sidebargraphic.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebargraphic.ui\n"
|
|
"setgreen\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Zelena"
|
|
|
|
#: sidebargraphic.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebargraphic.ui\n"
|
|
"setblue\n"
|
|
"tooltip_markup\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Modra"
|
|
|
|
#: sidebargraphic.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebargraphic.ui\n"
|
|
"setblue\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Modra"
|
|
|
|
#: sidebargraphic.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebargraphic.ui\n"
|
|
"setgamma\n"
|
|
"tooltip_markup\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Specify the gamma value that affects the brightness of the midtone values."
|
|
msgstr "Določite vrednost gama, ki vpliva na svetlost vrednosti srednjih tonov."
|
|
|
|
#: sidebargraphic.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebargraphic.ui\n"
|
|
"setgamma\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Specify the gamma value that affects the brightness of the midtone values."
|
|
msgstr "Določite vrednost gama, ki vpliva na svetlost vrednosti srednjih tonov."
|
|
|
|
#: sidebarinsert.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarinsert.ui\n"
|
|
"line\n"
|
|
"tooltip_markup\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Line"
|
|
msgstr "Črta"
|
|
|
|
#: sidebarinsert.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarinsert.ui\n"
|
|
"line\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Line"
|
|
msgstr "Črta"
|
|
|
|
#: sidebarinsert.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarinsert.ui\n"
|
|
"arrow\n"
|
|
"tooltip_markup\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Line ends with Arrow"
|
|
msgstr "Črta s puščico na koncu"
|
|
|
|
#: sidebarinsert.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarinsert.ui\n"
|
|
"arrow\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Line ends with Arrow"
|
|
msgstr "Črta s puščico na koncu"
|
|
|
|
#: sidebarinsert.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarinsert.ui\n"
|
|
"rectangle\n"
|
|
"tooltip_markup\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Rectangle"
|
|
msgstr "Pravokotnik"
|
|
|
|
#: sidebarinsert.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarinsert.ui\n"
|
|
"rectangle\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Rectangle"
|
|
msgstr "Pravokotnik"
|
|
|
|
#: sidebarinsert.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarinsert.ui\n"
|
|
"ellipse\n"
|
|
"tooltip_markup\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Ellipse"
|
|
msgstr "Elipsa"
|
|
|
|
#: sidebarinsert.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarinsert.ui\n"
|
|
"ellipse\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Ellipse"
|
|
msgstr "Elipsa"
|
|
|
|
#: sidebarinsert.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarinsert.ui\n"
|
|
"text\n"
|
|
"tooltip_markup\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Text (F2)"
|
|
msgstr "Besedilo (F2)"
|
|
|
|
#: sidebarinsert.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarinsert.ui\n"
|
|
"text\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Text (F2)"
|
|
msgstr "Besedilo (F2)"
|
|
|
|
#: sidebarinsert.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarinsert.ui\n"
|
|
"curve\n"
|
|
"tooltip_markup\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Curve"
|
|
msgstr "Krivulja"
|
|
|
|
#: sidebarinsert.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarinsert.ui\n"
|
|
"curve\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Curve"
|
|
msgstr "Krivulja"
|
|
|
|
#: sidebarinsert.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarinsert.ui\n"
|
|
"connector\n"
|
|
"tooltip_markup\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Connector"
|
|
msgstr "Konektor"
|
|
|
|
#: sidebarinsert.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarinsert.ui\n"
|
|
"connector\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Connector"
|
|
msgstr "Konektor"
|
|
|
|
#: sidebarinsert.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarinsert.ui\n"
|
|
"linearrow\n"
|
|
"tooltip_markup\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Lines and Arrows"
|
|
msgstr "Črte in puščice"
|
|
|
|
#: sidebarinsert.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarinsert.ui\n"
|
|
"linearrow\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Lines and Arrows"
|
|
msgstr "Črte in puščice"
|
|
|
|
#: sidebarinsert.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarinsert.ui\n"
|
|
"basicshapes\n"
|
|
"tooltip_markup\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Basic Shapes"
|
|
msgstr "Osnovni liki"
|
|
|
|
#: sidebarinsert.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarinsert.ui\n"
|
|
"basicshapes\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Basic Shapes"
|
|
msgstr "Osnovni liki"
|
|
|
|
#: sidebarinsert.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarinsert.ui\n"
|
|
"symbolshapes\n"
|
|
"tooltip_markup\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Symbol Shapes"
|
|
msgstr "Simbolični liki"
|
|
|
|
#: sidebarinsert.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarinsert.ui\n"
|
|
"symbolshapes\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Symbol Shapes"
|
|
msgstr "Simbolični liki"
|
|
|
|
#: sidebarinsert.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarinsert.ui\n"
|
|
"blockarrows\n"
|
|
"tooltip_markup\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Block Arrows"
|
|
msgstr "Votle puščice"
|
|
|
|
#: sidebarinsert.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarinsert.ui\n"
|
|
"blockarrows\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Block Arrows"
|
|
msgstr "Votle puščice"
|
|
|
|
#: sidebarinsert.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarinsert.ui\n"
|
|
"flowcharts\n"
|
|
"tooltip_markup\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Flowcharts"
|
|
msgstr "Diagrami poteka"
|
|
|
|
#: sidebarinsert.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarinsert.ui\n"
|
|
"flowcharts\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Flowcharts"
|
|
msgstr "Diagrami poteka"
|
|
|
|
#: sidebarinsert.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarinsert.ui\n"
|
|
"callouts\n"
|
|
"tooltip_markup\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Callouts"
|
|
msgstr "Oblački"
|
|
|
|
#: sidebarinsert.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarinsert.ui\n"
|
|
"callouts\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Callouts"
|
|
msgstr "Oblački"
|
|
|
|
#: sidebarinsert.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarinsert.ui\n"
|
|
"stars\n"
|
|
"tooltip_markup\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Stars"
|
|
msgstr "Zvezde"
|
|
|
|
#: sidebarinsert.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarinsert.ui\n"
|
|
"stars\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Stars"
|
|
msgstr "Zvezde"
|
|
|
|
#: sidebarline.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarline.ui\n"
|
|
"widthlabel\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Width:"
|
|
msgstr "_Širina:"
|
|
|
|
#: sidebarline.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarline.ui\n"
|
|
"width\n"
|
|
"tooltip_markup\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Select the width of the line."
|
|
msgstr "Izberite širino črte."
|
|
|
|
#: sidebarline.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarline.ui\n"
|
|
"width\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Select the width of the line."
|
|
msgstr "Izberite širino črte."
|
|
|
|
#: sidebarline.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarline.ui\n"
|
|
"colorlabel\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Color:"
|
|
msgstr "_Barva"
|
|
|
|
#: sidebarline.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarline.ui\n"
|
|
"linetransparency\n"
|
|
"tooltip_markup\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Specify the transparency of the line."
|
|
msgstr "Določite prosojnost črte."
|
|
|
|
#: sidebarline.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarline.ui\n"
|
|
"linetransparency\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Specify the transparency of the line."
|
|
msgstr "Določite prosojnost črte."
|
|
|
|
#: sidebarline.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarline.ui\n"
|
|
"color\n"
|
|
"tooltip_markup\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Select the color of the line."
|
|
msgstr "Izberite barvo črte."
|
|
|
|
#: sidebarline.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarline.ui\n"
|
|
"color\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Select the color of the line."
|
|
msgstr "Izberite barvo črte."
|
|
|
|
#: sidebarline.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarline.ui\n"
|
|
"setcolor\n"
|
|
"tooltip_markup\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Select the color of the line."
|
|
msgstr "Izberite barvo črte."
|
|
|
|
#: sidebarline.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarline.ui\n"
|
|
"setcolor\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Select the color of the line."
|
|
msgstr "Izberite barvo črte."
|
|
|
|
#: sidebarline.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarline.ui\n"
|
|
"translabel\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Transparency:"
|
|
msgstr "_Prosojnost:"
|
|
|
|
#: sidebarline.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarline.ui\n"
|
|
"stylelabel\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Style:"
|
|
msgstr "_Slog:"
|
|
|
|
#: sidebarline.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarline.ui\n"
|
|
"linestyle\n"
|
|
"tooltip_markup\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Select the style of the line."
|
|
msgstr "Izberite slog črte."
|
|
|
|
#: sidebarline.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarline.ui\n"
|
|
"linestyle\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Select the style of the line."
|
|
msgstr "Izberite slog črte."
|
|
|
|
#: sidebarline.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarline.ui\n"
|
|
"arrowlabel\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Arrow:"
|
|
msgstr "P_uščica:"
|
|
|
|
#: sidebarline.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarline.ui\n"
|
|
"beginarrowstyle\n"
|
|
"tooltip_markup\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Select the style of the beginning arrowhead."
|
|
msgstr "Izberite slog začetne puščice."
|
|
|
|
#: sidebarline.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarline.ui\n"
|
|
"beginarrowstyle\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Select the style of the beginning arrowhead."
|
|
msgstr "Izberite slog začetne puščice."
|
|
|
|
#: sidebarline.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarline.ui\n"
|
|
"endarrowstyle\n"
|
|
"tooltip_markup\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Select the style of the ending arrowhead."
|
|
msgstr "Izberite slog končne puščice."
|
|
|
|
#: sidebarline.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarline.ui\n"
|
|
"endarrowstyle\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Select the style of the ending arrowhead."
|
|
msgstr "Izberite slog končne puščice."
|
|
|
|
#: sidebarline.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarline.ui\n"
|
|
"cornerlabel\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Corner style:"
|
|
msgstr "Slog preloma _črt:"
|
|
|
|
#: sidebarline.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarline.ui\n"
|
|
"edgestyle\n"
|
|
"tooltip_markup\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Select the style of the edge connections."
|
|
msgstr "Izberite slog preloma črt."
|
|
|
|
#: sidebarline.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarline.ui\n"
|
|
"edgestyle\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Select the style of the edge connections."
|
|
msgstr "Izberite slog preloma črt."
|
|
|
|
#: sidebarline.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarline.ui\n"
|
|
"edgestyle\n"
|
|
"0\n"
|
|
"stringlist.text"
|
|
msgid "Rounded"
|
|
msgstr "zaobljeno"
|
|
|
|
#: sidebarline.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarline.ui\n"
|
|
"edgestyle\n"
|
|
"1\n"
|
|
"stringlist.text"
|
|
msgid "- none -"
|
|
msgstr "- brez -"
|
|
|
|
#: sidebarline.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarline.ui\n"
|
|
"edgestyle\n"
|
|
"2\n"
|
|
"stringlist.text"
|
|
msgid "Mitered"
|
|
msgstr "nazobčano"
|
|
|
|
#: sidebarline.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarline.ui\n"
|
|
"edgestyle\n"
|
|
"3\n"
|
|
"stringlist.text"
|
|
msgid "Beveled"
|
|
msgstr "dvojno obrobljeno"
|
|
|
|
#: sidebarline.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarline.ui\n"
|
|
"caplabel\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Ca_p style:"
|
|
msgstr "Slog koni_c:"
|
|
|
|
#: sidebarline.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarline.ui\n"
|
|
"linecapstyle\n"
|
|
"tooltip_markup\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Select the style of the line caps."
|
|
msgstr "Izberite slog konic črte."
|
|
|
|
#: sidebarline.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarline.ui\n"
|
|
"linecapstyle\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Select the style of the line caps."
|
|
msgstr "Izberite slog konic črte."
|
|
|
|
#: sidebarline.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarline.ui\n"
|
|
"linecapstyle\n"
|
|
"0\n"
|
|
"stringlist.text"
|
|
msgid "Flat"
|
|
msgstr "Plosko"
|
|
|
|
#: sidebarline.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarline.ui\n"
|
|
"linecapstyle\n"
|
|
"1\n"
|
|
"stringlist.text"
|
|
msgid "Round"
|
|
msgstr "Zaobljeno"
|
|
|
|
#: sidebarline.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarline.ui\n"
|
|
"linecapstyle\n"
|
|
"2\n"
|
|
"stringlist.text"
|
|
msgid "Square"
|
|
msgstr "Pravokotno"
|
|
|
|
#: sidebarparagraph.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarparagraph.ui\n"
|
|
"numberbullet\n"
|
|
"tooltip_markup\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Bullets and Numbering"
|
|
msgstr "Označevanje in oštevilčevanje"
|
|
|
|
#: sidebarparagraph.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarparagraph.ui\n"
|
|
"numberbullet\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Bullets and Numbering"
|
|
msgstr "Označevanje in oštevilčevanje"
|
|
|
|
#: sidebarparagraph.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarparagraph.ui\n"
|
|
"bullet\n"
|
|
"tooltip_markup\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Bullets"
|
|
msgstr "Oznake"
|
|
|
|
#: sidebarparagraph.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarparagraph.ui\n"
|
|
"bullet\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Bullets"
|
|
msgstr "Oznake"
|
|
|
|
#: sidebarparagraph.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarparagraph.ui\n"
|
|
"number\n"
|
|
"tooltip_markup\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Numbering"
|
|
msgstr "Oštevilčevanje"
|
|
|
|
#: sidebarparagraph.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarparagraph.ui\n"
|
|
"number\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Numbering"
|
|
msgstr "Oštevilčevanje"
|
|
|
|
#: sidebarparagraph.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarparagraph.ui\n"
|
|
"backgroundcolor\n"
|
|
"tooltip_markup\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Paragraph Background Color"
|
|
msgstr "Barva ozadja odstavka"
|
|
|
|
#: sidebarparagraph.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarparagraph.ui\n"
|
|
"backgroundcolor\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Paragraph Background Color"
|
|
msgstr "Barva ozadja odstavka"
|
|
|
|
#: sidebarparagraph.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarparagraph.ui\n"
|
|
"parabkcolor\n"
|
|
"tooltip_markup\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Paragraph Background Color"
|
|
msgstr "Barva ozadja odstavka"
|
|
|
|
#: sidebarparagraph.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarparagraph.ui\n"
|
|
"parabkcolor\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Paragraph Background Color"
|
|
msgstr "Barva ozadja odstavka"
|
|
|
|
#: sidebarparagraph.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarparagraph.ui\n"
|
|
"spacinglabel\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Spacing:"
|
|
msgstr "_Razmik:"
|
|
|
|
#: sidebarparagraph.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarparagraph.ui\n"
|
|
"indentlabel\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Indent:"
|
|
msgstr "_Odmik:"
|
|
|
|
#: sidebarparagraph.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarparagraph.ui\n"
|
|
"paraspacing\n"
|
|
"tooltip_markup\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Spacing"
|
|
msgstr "Razmik"
|
|
|
|
#: sidebarparagraph.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarparagraph.ui\n"
|
|
"paraspacing\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Spacing"
|
|
msgstr "Razmik"
|
|
|
|
#: sidebarparagraph.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarparagraph.ui\n"
|
|
"paraspaceinc\n"
|
|
"tooltip_markup\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Increase Spacing"
|
|
msgstr "Povečaj razmik"
|
|
|
|
#: sidebarparagraph.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarparagraph.ui\n"
|
|
"paraspaceinc\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Increase Spacing"
|
|
msgstr "Povečaj razmik"
|
|
|
|
#: sidebarparagraph.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarparagraph.ui\n"
|
|
"paraspacedec\n"
|
|
"tooltip_markup\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Decrease Spacing"
|
|
msgstr "Zmanjšaj razmik"
|
|
|
|
#: sidebarparagraph.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarparagraph.ui\n"
|
|
"paraspacedec\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Decrease Spacing"
|
|
msgstr "Zmanjšaj razmik"
|
|
|
|
#: sidebarparagraph.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarparagraph.ui\n"
|
|
"indent\n"
|
|
"tooltip_markup\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Indent"
|
|
msgstr "Odmik"
|
|
|
|
#: sidebarparagraph.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarparagraph.ui\n"
|
|
"indent\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Indent"
|
|
msgstr "Odmik"
|
|
|
|
#: sidebarparagraph.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarparagraph.ui\n"
|
|
"increaseindent\n"
|
|
"tooltip_markup\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Increase Indent"
|
|
msgstr "Povečaj zamik"
|
|
|
|
#: sidebarparagraph.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarparagraph.ui\n"
|
|
"increaseindent\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Increase Indent"
|
|
msgstr "Povečaj zamik"
|
|
|
|
#: sidebarparagraph.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarparagraph.ui\n"
|
|
"decreaseindent\n"
|
|
"tooltip_markup\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Decrease Indent"
|
|
msgstr "Zmanjšaj zamik"
|
|
|
|
#: sidebarparagraph.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarparagraph.ui\n"
|
|
"decreaseindent\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Decrease Indent"
|
|
msgstr "Zmanjšaj zamik"
|
|
|
|
#: sidebarparagraph.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarparagraph.ui\n"
|
|
"hangingindent\n"
|
|
"tooltip_markup\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Switch to Hanging Indent"
|
|
msgstr "Preklopi na viseči odmik"
|
|
|
|
#: sidebarparagraph.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarparagraph.ui\n"
|
|
"hangingindent\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Switch to Hanging Indent"
|
|
msgstr "Preklopi na viseči odmik"
|
|
|
|
#: sidebarparagraph.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarparagraph.ui\n"
|
|
"promotedemote\n"
|
|
"tooltip_markup\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Indent"
|
|
msgstr "Odmik"
|
|
|
|
#: sidebarparagraph.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarparagraph.ui\n"
|
|
"promotedemote\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Indent"
|
|
msgstr "Odmik"
|
|
|
|
#: sidebarparagraph.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarparagraph.ui\n"
|
|
"promote\n"
|
|
"tooltip_markup\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Increase Indent"
|
|
msgstr "Povečaj zamik"
|
|
|
|
#: sidebarparagraph.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarparagraph.ui\n"
|
|
"promote\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Increase Indent"
|
|
msgstr "Povečaj zamik"
|
|
|
|
#: sidebarparagraph.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarparagraph.ui\n"
|
|
"demote\n"
|
|
"tooltip_markup\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Decrease Indent"
|
|
msgstr "Zmanjšaj zamik"
|
|
|
|
#: sidebarparagraph.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarparagraph.ui\n"
|
|
"demote\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Decrease Indent"
|
|
msgstr "Zmanjšaj zamik"
|
|
|
|
#: sidebarparagraph.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarparagraph.ui\n"
|
|
"hangingindent2\n"
|
|
"tooltip_markup\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Switch to Hanging Indent"
|
|
msgstr "Preklopi na viseči odmik"
|
|
|
|
#: sidebarparagraph.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarparagraph.ui\n"
|
|
"hangingindent2\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Switch to Hanging Indent"
|
|
msgstr "Preklopi na viseči odmik"
|
|
|
|
#: sidebarparagraph.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarparagraph.ui\n"
|
|
"aboveparaspacing\n"
|
|
"tooltip_markup\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Above Paragraph Spacing"
|
|
msgstr "Razmik nad odstavkom"
|
|
|
|
#: sidebarparagraph.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarparagraph.ui\n"
|
|
"aboveparaspacing\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Above Paragraph Spacing"
|
|
msgstr "Razmik nad odstavkom"
|
|
|
|
#: sidebarparagraph.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarparagraph.ui\n"
|
|
"belowparaspacing\n"
|
|
"tooltip_markup\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Below Paragraph Spacing"
|
|
msgstr "Razmik pod odstavkom"
|
|
|
|
#: sidebarparagraph.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarparagraph.ui\n"
|
|
"belowparaspacing\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Below Paragraph Spacing"
|
|
msgstr "Razmik pod odstavkom"
|
|
|
|
#: sidebarparagraph.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarparagraph.ui\n"
|
|
"linespacing\n"
|
|
"tooltip_markup\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Line Spacing"
|
|
msgstr "Razmik med vrsticami"
|
|
|
|
#: sidebarparagraph.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarparagraph.ui\n"
|
|
"linespacing\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Line Spacing"
|
|
msgstr "Razmik med vrsticami"
|
|
|
|
#: sidebarparagraph.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarparagraph.ui\n"
|
|
"setlinespacing\n"
|
|
"tooltip_markup\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Line Spacing"
|
|
msgstr "Razmik med vrsticami"
|
|
|
|
#: sidebarparagraph.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarparagraph.ui\n"
|
|
"setlinespacing\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Line Spacing"
|
|
msgstr "Razmik med vrsticami"
|
|
|
|
#: sidebarparagraph.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarparagraph.ui\n"
|
|
"horizontalalignment\n"
|
|
"tooltip_markup\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Horizontal Alignment"
|
|
msgstr "Vodoravna poravnava"
|
|
|
|
#: sidebarparagraph.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarparagraph.ui\n"
|
|
"horizontalalignment\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Horizontal Alignment"
|
|
msgstr "Vodoravna poravnava"
|
|
|
|
#: sidebarparagraph.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarparagraph.ui\n"
|
|
"leftpara\n"
|
|
"tooltip_markup\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Align Left"
|
|
msgstr "Poravnaj levo"
|
|
|
|
#: sidebarparagraph.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarparagraph.ui\n"
|
|
"leftpara\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Align Left"
|
|
msgstr "Poravnaj levo"
|
|
|
|
#: sidebarparagraph.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarparagraph.ui\n"
|
|
"centerpara\n"
|
|
"tooltip_markup\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Align Center"
|
|
msgstr "Poravnaj na sredino"
|
|
|
|
#: sidebarparagraph.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarparagraph.ui\n"
|
|
"centerpara\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Align Center"
|
|
msgstr "Poravnaj na sredino"
|
|
|
|
#: sidebarparagraph.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarparagraph.ui\n"
|
|
"rightpara\n"
|
|
"tooltip_markup\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Align Right"
|
|
msgstr "Poravnaj desno"
|
|
|
|
#: sidebarparagraph.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarparagraph.ui\n"
|
|
"rightpara\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Align Right"
|
|
msgstr "Poravnaj desno"
|
|
|
|
#: sidebarparagraph.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarparagraph.ui\n"
|
|
"substjustify\n"
|
|
"tooltip_markup\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Align Justified"
|
|
msgstr "Poravnaj obojestransko"
|
|
|
|
#: sidebarparagraph.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarparagraph.ui\n"
|
|
"substjustify\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Align Justified"
|
|
msgstr "Poravnaj obojestransko"
|
|
|
|
#: sidebarparagraph.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarparagraph.ui\n"
|
|
"verticalalignment\n"
|
|
"tooltip_markup\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Vertical Alignment"
|
|
msgstr "Navpična poravnava"
|
|
|
|
#: sidebarparagraph.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarparagraph.ui\n"
|
|
"verticalalignment\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Vertical Alignment"
|
|
msgstr "Navpična poravnava"
|
|
|
|
#: sidebarparagraph.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarparagraph.ui\n"
|
|
"cellverttop\n"
|
|
"tooltip_markup\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Align Top"
|
|
msgstr "Poravnaj zgoraj"
|
|
|
|
#: sidebarparagraph.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarparagraph.ui\n"
|
|
"cellverttop\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Align Top"
|
|
msgstr "Poravnaj zgoraj"
|
|
|
|
#: sidebarparagraph.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarparagraph.ui\n"
|
|
"cellvertcenter\n"
|
|
"tooltip_markup\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Align Center Vertically"
|
|
msgstr "Poravnaj navpično na sredino"
|
|
|
|
#: sidebarparagraph.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarparagraph.ui\n"
|
|
"cellvertcenter\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Align Center Vertically"
|
|
msgstr "Poravnaj navpično na sredino"
|
|
|
|
#: sidebarparagraph.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarparagraph.ui\n"
|
|
"cellvertbottom\n"
|
|
"tooltip_markup\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Align Bottom"
|
|
msgstr "Poravnaj spodaj"
|
|
|
|
#: sidebarparagraph.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarparagraph.ui\n"
|
|
"cellvertbottom\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Align Bottom"
|
|
msgstr "Poravnaj spodaj"
|
|
|
|
#: sidebarpossize.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarpossize.ui\n"
|
|
"horizontallabel\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Horizontal:"
|
|
msgstr "_Vodoravno:"
|
|
|
|
#: sidebarpossize.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarpossize.ui\n"
|
|
"horizontalpos\n"
|
|
"tooltip_markup\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Enter the value for the horizontal position."
|
|
msgstr "Vnesite vrednost za vodoravni položaj."
|
|
|
|
#: sidebarpossize.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarpossize.ui\n"
|
|
"horizontalpos\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Enter the value for the horizontal position."
|
|
msgstr "Vnesite vrednost za vodoravni položaj."
|
|
|
|
#: sidebarpossize.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarpossize.ui\n"
|
|
"verticallabel\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Vertical:"
|
|
msgstr "_Navpično:"
|
|
|
|
#: sidebarpossize.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarpossize.ui\n"
|
|
"verticalpos\n"
|
|
"tooltip_markup\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Enter the value for the vertical position."
|
|
msgstr "Vnesite vrednost za navpični položaj."
|
|
|
|
#: sidebarpossize.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarpossize.ui\n"
|
|
"verticalpos\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Enter the value for the vertical position."
|
|
msgstr "Vnesite vrednost za navpični položaj."
|
|
|
|
#: sidebarpossize.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarpossize.ui\n"
|
|
"widthlabel\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Width:"
|
|
msgstr "_Širina:"
|
|
|
|
#: sidebarpossize.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarpossize.ui\n"
|
|
"selectwidth\n"
|
|
"tooltip_markup\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Enter a width for the selected object."
|
|
msgstr "Vnesite širino za izbrani predmet."
|
|
|
|
#: sidebarpossize.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarpossize.ui\n"
|
|
"selectwidth\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Enter a width for the selected object."
|
|
msgstr "Vnesite širino za izbrani predmet."
|
|
|
|
#: sidebarpossize.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarpossize.ui\n"
|
|
"heightlabel\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "H_eight:"
|
|
msgstr "V_išina:"
|
|
|
|
#: sidebarpossize.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarpossize.ui\n"
|
|
"selectheight\n"
|
|
"tooltip_markup\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Enter a height for the selected object."
|
|
msgstr "Vnesite višino za izbrani predmet."
|
|
|
|
#: sidebarpossize.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarpossize.ui\n"
|
|
"selectheight\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Enter a height for the selected object."
|
|
msgstr "Vnesite višino za izbrani predmet."
|
|
|
|
#: sidebarpossize.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarpossize.ui\n"
|
|
"ratio\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Keep ratio"
|
|
msgstr "_Ohrani razmerje"
|
|
|
|
#: sidebarpossize.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarpossize.ui\n"
|
|
"ratio\n"
|
|
"tooltip_markup\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Maintain proportions when you resize the selected object."
|
|
msgstr "Ohrani razmerje mer, ko spremenite velikost izbranega predmeta."
|
|
|
|
#: sidebarpossize.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarpossize.ui\n"
|
|
"ratio\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Maintain proportions when you resize the selected object."
|
|
msgstr "Ohrani razmerje mer, ko spremenite velikost izbranega predmeta."
|
|
|
|
#: sidebarpossize.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarpossize.ui\n"
|
|
"rotationlabel\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Rotation:"
|
|
msgstr "_Zasuk:"
|
|
|
|
#: sidebarpossize.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarpossize.ui\n"
|
|
"rotation\n"
|
|
"tooltip_markup\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Select the angle for rotation."
|
|
msgstr "Izberite kot za zasuk."
|
|
|
|
#: sidebarpossize.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarpossize.ui\n"
|
|
"rotation\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Select the angle for rotation."
|
|
msgstr "Izberite kot za zasuk."
|
|
|
|
#: sidebarpossize.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarpossize.ui\n"
|
|
"fliplabel\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Flip:"
|
|
msgstr "O_brni:"
|
|
|
|
#: sidebarpossize.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarpossize.ui\n"
|
|
"flipvertical\n"
|
|
"tooltip_markup\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Flip the selected object vertically."
|
|
msgstr "Obrni izbrani predmet navpično."
|
|
|
|
#: sidebarpossize.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarpossize.ui\n"
|
|
"flipvertical\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Flip the selected object vertically."
|
|
msgstr "Obrni izbrani predmet navpično."
|
|
|
|
#: sidebarpossize.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarpossize.ui\n"
|
|
"fliphorizontal\n"
|
|
"tooltip_markup\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Flip the selected object horizontally."
|
|
msgstr "Obrni izbrani predmet vodoravno."
|
|
|
|
#: sidebarpossize.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sidebarpossize.ui\n"
|
|
"fliphorizontal\n"
|
|
"tooltip_text\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Flip the selected object horizontally."
|
|
msgstr "Obrni izbrani predmet vodoravno."
|