Files
libreoffice-translations-we…/source/be/svx/uiconfig/ui.po
Christian Lohmaier c8c40371ca sync with po-templates for 4.2
and force-fix errors using pocheck

Change-Id: Ic842792d6ee5fe0fc5d1b41808671f8c3ae34dc6
2013-11-21 04:04:22 +01:00

1228 lines
20 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
#. extracted from svx/uiconfig/ui
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ui\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2013-05-28 18:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-24 22:52+0300\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: <en@li.org>\n"
"Language: be\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: LibreOffice\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: acceptrejectchangesdialog.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"acceptrejectchangesdialog.ui\n"
"AcceptRejectChangesDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Accept or Reject Changes"
msgstr "Прыняць або адкінуць змены"
#: acceptrejectchangesdialog.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"acceptrejectchangesdialog.ui\n"
"accept\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Accept"
msgstr "Прыняць"
#: acceptrejectchangesdialog.ui
msgctxt ""
"acceptrejectchangesdialog.ui\n"
"reject\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Reject"
msgstr ""
#: acceptrejectchangesdialog.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"acceptrejectchangesdialog.ui\n"
"acceptall\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "A_ccept All"
msgstr "A Усе"
#: acceptrejectchangesdialog.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"acceptrejectchangesdialog.ui\n"
"rejectall\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "R_eject All"
msgstr "R Усе"
#: asianphoneticguidedialog.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"asianphoneticguidedialog.ui\n"
"AsianPhoneticGuideDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Asian Phonetic Guide"
msgstr "Азіяцкі фанетычны гід"
#: asianphoneticguidedialog.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"asianphoneticguidedialog.ui\n"
"basetextft\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Base text "
msgstr "Base text "
#: asianphoneticguidedialog.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"asianphoneticguidedialog.ui\n"
"rubytextft\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Ruby text"
msgstr "Тэкст фанетычнага гіда"
#: asianphoneticguidedialog.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"asianphoneticguidedialog.ui\n"
"label4\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Alignment "
msgstr "Раўнаванне "
#: asianphoneticguidedialog.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"asianphoneticguidedialog.ui\n"
"label5\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Position "
msgstr "Пазіцыя "
#: asianphoneticguidedialog.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"asianphoneticguidedialog.ui\n"
"styleft\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Character Style for ruby text"
msgstr "Стыль знакаў фанетычнага гіда"
#: asianphoneticguidedialog.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"asianphoneticguidedialog.ui\n"
"styles\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Styles"
msgstr "Стылі"
#: asianphoneticguidedialog.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"asianphoneticguidedialog.ui\n"
"adjustlb\n"
"0\n"
"stringlist.text"
msgid "Left"
msgstr "Злева"
#: asianphoneticguidedialog.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"asianphoneticguidedialog.ui\n"
"adjustlb\n"
"1\n"
"stringlist.text"
msgid "Center"
msgstr "У цэнтры"
#: asianphoneticguidedialog.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"asianphoneticguidedialog.ui\n"
"adjustlb\n"
"2\n"
"stringlist.text"
msgid "Right"
msgstr "Справа"
#: asianphoneticguidedialog.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"asianphoneticguidedialog.ui\n"
"adjustlb\n"
"3\n"
"stringlist.text"
msgid "0 1 0"
msgstr "0 1 0"
#: asianphoneticguidedialog.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"asianphoneticguidedialog.ui\n"
"adjustlb\n"
"4\n"
"stringlist.text"
msgid "1 2 1"
msgstr "1 2 1"
#: asianphoneticguidedialog.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"asianphoneticguidedialog.ui\n"
"positionlb\n"
"0\n"
"stringlist.text"
msgid "Top"
msgstr "Зверху"
#: asianphoneticguidedialog.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"asianphoneticguidedialog.ui\n"
"positionlb\n"
"1\n"
"stringlist.text"
msgid "Bottom"
msgstr "Знізу"
#: asianphoneticguidedialog.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"asianphoneticguidedialog.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Preview"
msgstr "Перадпаказ"
#: chineseconversiondialog.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"chineseconversiondialog.ui\n"
"ChineseConversionDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Chinese Conversion"
msgstr "Пераўтварэнне"
#: chineseconversiondialog.ui
msgctxt ""
"chineseconversiondialog.ui\n"
"tosimplified\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Traditional Chinese to simplified Chinese"
msgstr ""
#: chineseconversiondialog.ui
msgctxt ""
"chineseconversiondialog.ui\n"
"totraditional\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Simplified Chinese to traditional Chinese"
msgstr ""
#: chineseconversiondialog.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"chineseconversiondialog.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Conversion direction"
msgstr "Пераўтварэнне"
#: chineseconversiondialog.ui
msgctxt ""
"chineseconversiondialog.ui\n"
"commonterms\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Translate _common terms"
msgstr ""
#: chineseconversiondialog.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"chineseconversiondialog.ui\n"
"editterms\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Edit Terms..."
msgstr "Правіць."
#: chineseconversiondialog.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"chineseconversiondialog.ui\n"
"label2\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Common terms"
msgstr "Агульныя тэрміны"
#: compressgraphicdialog.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"compressgraphicdialog.ui\n"
"label7\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Original Size:"
msgstr "Пачатковыя Памер:"
#: compressgraphicdialog.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"compressgraphicdialog.ui\n"
"label8\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "View Size:"
msgstr "Від Памер:"
#: compressgraphicdialog.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"compressgraphicdialog.ui\n"
"label9\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Image Capacity:"
msgstr "Выява:"
#: compressgraphicdialog.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"compressgraphicdialog.ui\n"
"label10\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "New Capacity:"
msgstr "Дадаць:"
#: compressgraphicdialog.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"compressgraphicdialog.ui\n"
"calculate\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Calculate"
msgstr "Вылічваць"
#: compressgraphicdialog.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"compressgraphicdialog.ui\n"
"label15\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Type:"
msgstr "Тып:"
#: compressgraphicdialog.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"compressgraphicdialog.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Image Information"
msgstr "Выява Інфармацыя"
#: compressgraphicdialog.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"compressgraphicdialog.ui\n"
"radio-lossless\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Lossless Compression"
msgstr "Сцісканне"
#: compressgraphicdialog.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"compressgraphicdialog.ui\n"
"checkbox-reduce-resolution\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Reduce Image Resolution"
msgstr "Выява Падрабязнасць"
#: compressgraphicdialog.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"compressgraphicdialog.ui\n"
"label2\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Width:"
msgstr "Шырыня:"
#: compressgraphicdialog.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"compressgraphicdialog.ui\n"
"label3\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Height:"
msgstr "Вышыня:"
#: compressgraphicdialog.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"compressgraphicdialog.ui\n"
"radio-jpeg\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "JPEG Compression"
msgstr "Сцісканне"
#: compressgraphicdialog.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"compressgraphicdialog.ui\n"
"label4\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Resolution:"
msgstr "Разрозненне:"
#: compressgraphicdialog.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"compressgraphicdialog.ui\n"
"label6\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Quality:"
msgstr "Якасць:"
#: compressgraphicdialog.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"compressgraphicdialog.ui\n"
"label5\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Compression:"
msgstr "Сцісканне:"
#: compressgraphicdialog.ui
msgctxt ""
"compressgraphicdialog.ui\n"
"label11\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Interpolation:"
msgstr ""
#: compressgraphicdialog.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"compressgraphicdialog.ui\n"
"label12\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "px"
msgstr "крпк"
#: compressgraphicdialog.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"compressgraphicdialog.ui\n"
"label13\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "px"
msgstr "крпк"
#: compressgraphicdialog.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"compressgraphicdialog.ui\n"
"label14\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "DPI"
msgstr "кропак на цаль"
#: compressgraphicdialog.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"compressgraphicdialog.ui\n"
"interpolation-method-store\n"
"0\n"
"stringlist.text"
msgid "None"
msgstr "Няма"
#: compressgraphicdialog.ui
msgctxt ""
"compressgraphicdialog.ui\n"
"interpolation-method-store\n"
"1\n"
"stringlist.text"
msgid "Bilinear"
msgstr ""
#: compressgraphicdialog.ui
msgctxt ""
"compressgraphicdialog.ui\n"
"interpolation-method-store\n"
"2\n"
"stringlist.text"
msgid "Bicubic"
msgstr ""
#: compressgraphicdialog.ui
msgctxt ""
"compressgraphicdialog.ui\n"
"interpolation-method-store\n"
"3\n"
"stringlist.text"
msgid "Lanczos"
msgstr ""
#: findreplacedialog.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"findreplacedialog.ui\n"
"FindReplaceDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Find & Replace"
msgstr "Знайсці і замяніць"
#: findreplacedialog.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"findreplacedialog.ui\n"
"search\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Find"
msgstr "Знайсці"
#: findreplacedialog.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"findreplacedialog.ui\n"
"searchall\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Find _All"
msgstr "Знайсці Усе"
#: findreplacedialog.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"findreplacedialog.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Search for"
msgstr "Знайсці для"
#: findreplacedialog.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"findreplacedialog.ui\n"
"replace\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Replace"
msgstr "Замяніць"
#: findreplacedialog.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"findreplacedialog.ui\n"
"replaceall\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Replace A_ll"
msgstr "Замяніць A"
#: findreplacedialog.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"findreplacedialog.ui\n"
"label2\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Re_place with"
msgstr "Замяняць на"
#: findreplacedialog.ui
msgctxt ""
"findreplacedialog.ui\n"
"matchcase\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Ma_tch case"
msgstr ""
#: findreplacedialog.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"findreplacedialog.ui\n"
"selection\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "C_urrent selection only"
msgstr "C"
#: findreplacedialog.ui
msgctxt ""
"findreplacedialog.ui\n"
"backwards\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Bac_kwards"
msgstr ""
#: findreplacedialog.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"findreplacedialog.ui\n"
"regexp\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Regular e_xpressions"
msgstr "Звычайны"
#: findreplacedialog.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"findreplacedialog.ui\n"
"layout\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Search for St_yles"
msgstr "Знайсці для"
#: findreplacedialog.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"findreplacedialog.ui\n"
"notes\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Comments"
msgstr "Каментары"
#: findreplacedialog.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"findreplacedialog.ui\n"
"matchcharwidth\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Match character width"
msgstr "Аднолькавая шырыня знака"
#: findreplacedialog.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"findreplacedialog.ui\n"
"soundslike\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Sounds like (Japanese)"
msgstr "Гучыць падобна (японскае)"
#: findreplacedialog.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"findreplacedialog.ui\n"
"soundslikebtn\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "..."
msgstr "..."
#: findreplacedialog.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"findreplacedialog.ui\n"
"similarity\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "S_imilarity search"
msgstr "S"
#: findreplacedialog.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"findreplacedialog.ui\n"
"similaritybtn\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "..."
msgstr "..."
#: findreplacedialog.ui
msgctxt ""
"findreplacedialog.ui\n"
"attributes\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Attri_butes..."
msgstr ""
#: findreplacedialog.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"findreplacedialog.ui\n"
"noformat\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_No Format"
msgstr "Не Фармат"
#: findreplacedialog.ui
msgctxt ""
"findreplacedialog.ui\n"
"format\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "For_mat..."
msgstr ""
#: findreplacedialog.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"findreplacedialog.ui\n"
"searchinlabel\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Search i_n"
msgstr "Знайсці"
#: findreplacedialog.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"findreplacedialog.ui\n"
"calcsearchin\n"
"0\n"
"stringlist.text"
msgid "Formulas"
msgstr "Формулы"
#: findreplacedialog.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"findreplacedialog.ui\n"
"calcsearchin\n"
"1\n"
"stringlist.text"
msgid "Values"
msgstr "Значэнні"
#: findreplacedialog.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"findreplacedialog.ui\n"
"calcsearchin\n"
"2\n"
"stringlist.text"
msgid "Notes"
msgstr "Заўвагі"
#: findreplacedialog.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"findreplacedialog.ui\n"
"allsheets\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Search in all sheets"
msgstr "У ўсіх аркушах"
#: findreplacedialog.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"findreplacedialog.ui\n"
"searchdir\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Search _direction"
msgstr "Знайсці"
#: findreplacedialog.ui
msgctxt ""
"findreplacedialog.ui\n"
"rows\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Ro_ws"
msgstr ""
#: findreplacedialog.ui
msgctxt ""
"findreplacedialog.ui\n"
"cols\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Colu_mns"
msgstr ""
#: findreplacedialog.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"findreplacedialog.ui\n"
"label3\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Other _Options"
msgstr "Іншае Настаўленні"
#: findreplacedialog.ui
msgctxt ""
"findreplacedialog.ui\n"
"wholewords\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Whole wor_ds only"
msgstr ""
#: findreplacedialog.ui
msgctxt ""
"findreplacedialog.ui\n"
"entirecells\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Entire cells"
msgstr ""
#: headfootformatpage.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"headfootformatpage.ui\n"
"checkHeaderOn\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Hea_der on"
msgstr "(калі)"
#: headfootformatpage.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"headfootformatpage.ui\n"
"checkFooterOn\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Footer on"
msgstr "Калантытул ніжні (калі)"
#: headfootformatpage.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"headfootformatpage.ui\n"
"checkSameLR\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Same _content left/right"
msgstr "улева управа"
#: headfootformatpage.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"headfootformatpage.ui\n"
"checkSameFP\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Same content on first page"
msgstr "(калі) старонак"
#: headfootformatpage.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"headfootformatpage.ui\n"
"labelLeftMarg\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Left margin:"
msgstr "Злева:"
#: headfootformatpage.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"headfootformatpage.ui\n"
"labelRightMarg\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "R_ight margin:"
msgstr "R:"
#: headfootformatpage.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"headfootformatpage.ui\n"
"labelSpacing\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Spacing:"
msgstr "Інтэрвал:"
#: headfootformatpage.ui
msgctxt ""
"headfootformatpage.ui\n"
"checkDynSpacing\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Use d_ynamic spacing"
msgstr ""
#: headfootformatpage.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"headfootformatpage.ui\n"
"labelHeight\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Height:"
msgstr "Вышыня:"
#: headfootformatpage.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"headfootformatpage.ui\n"
"checkAutofit\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_AutoFit height"
msgstr "height"
#: headfootformatpage.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"headfootformatpage.ui\n"
"buttonMore\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "More..."
msgstr "Яшчэ..."
#: headfootformatpage.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"headfootformatpage.ui\n"
"buttonEdit\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Edit..."
msgstr "Правіць..."
#: headfootformatpage.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"headfootformatpage.ui\n"
"labelHeaderFormat\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Header"
msgstr "Калантытул верхні"
#: headfootformatpage.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"headfootformatpage.ui\n"
"labelFooterFormat\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Footer"
msgstr "Калантытул ніжні"
#: redlinecontrol.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"redlinecontrol.ui\n"
"view\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "List"
msgstr "Спіс"
#: redlinecontrol.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"redlinecontrol.ui\n"
"filter\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Filter"
msgstr "Фільтр"
#: redlinefilterpage.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"redlinefilterpage.ui\n"
"date\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Date"
msgstr "Дата"
#: redlinefilterpage.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"redlinefilterpage.ui\n"
"author\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Author"
msgstr "Аўтар"
#: redlinefilterpage.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"redlinefilterpage.ui\n"
"action\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "A_ction"
msgstr "A"
#: redlinefilterpage.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"redlinefilterpage.ui\n"
"comment\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "C_omment"
msgstr "C"
#: redlinefilterpage.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"redlinefilterpage.ui\n"
"actionlist-atkobject\n"
"AtkObject::accessible-name\n"
"string.text"
msgid "Action"
msgstr "Дзеянне"
#: redlinefilterpage.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"redlinefilterpage.ui\n"
"starttime\n"
"AtkObject::accessible-name\n"
"string.text"
msgid "Start Time"
msgstr "Пачатак Час"
#: redlinefilterpage.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"redlinefilterpage.ui\n"
"endtime\n"
"AtkObject::accessible-name\n"
"string.text"
msgid "End Time"
msgstr "Канец Час"
#: redlinefilterpage.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"redlinefilterpage.ui\n"
"enddate\n"
"AtkObject::accessible-name\n"
"string.text"
msgid "End Date"
msgstr "Канец Дата"
#: redlinefilterpage.ui
msgctxt ""
"redlinefilterpage.ui\n"
"and\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "a_nd"
msgstr ""
#: redlinefilterpage.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"redlinefilterpage.ui\n"
"startdate\n"
"AtkObject::accessible-name\n"
"string.text"
msgid "Start Date"
msgstr "Пачатак Дата"
#: redlinefilterpage.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"redlinefilterpage.ui\n"
"datecond\n"
"0\n"
"stringlist.text"
msgid "earlier than"
msgstr "раней за"
#: redlinefilterpage.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"redlinefilterpage.ui\n"
"datecond\n"
"1\n"
"stringlist.text"
msgid "since"
msgstr "пасля"
#: redlinefilterpage.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"redlinefilterpage.ui\n"
"datecond\n"
"2\n"
"stringlist.text"
msgid "equal to"
msgstr "роўна"
#: redlinefilterpage.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"redlinefilterpage.ui\n"
"datecond\n"
"3\n"
"stringlist.text"
msgid "not equal to"
msgstr "не роўна"
#: redlinefilterpage.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"redlinefilterpage.ui\n"
"datecond\n"
"4\n"
"stringlist.text"
msgid "between"
msgstr "паміж"
#: redlinefilterpage.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"redlinefilterpage.ui\n"
"datecond\n"
"5\n"
"stringlist.text"
msgid "since saving"
msgstr "пасля запісу"
#: redlinefilterpage.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"redlinefilterpage.ui\n"
"datecond-atkobject\n"
"AtkObject::accessible-name\n"
"string.text"
msgid "Date Condition"
msgstr "Дата Умова"
#: redlinefilterpage.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"redlinefilterpage.ui\n"
"range\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Range"
msgstr "У інтэрвале"
#: redlinefilterpage.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"redlinefilterpage.ui\n"
"dotdotdot\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Set Reference"
msgstr "Наставіць спасылку"
#: redlineviewpage.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"redlineviewpage.ui\n"
"action\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Action"
msgstr "Дзеянне"
#: redlineviewpage.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"redlineviewpage.ui\n"
"position\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Position"
msgstr "Пазіцыя"
#: redlineviewpage.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"redlineviewpage.ui\n"
"author\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Author"
msgstr "Аўтар"
#: redlineviewpage.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"redlineviewpage.ui\n"
"date\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#: redlineviewpage.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"redlineviewpage.ui\n"
"comment\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Comment"
msgstr "Заўвага"
#: redlineviewpage.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"redlineviewpage.ui\n"
"changes-atkobject\n"
"AtkObject::accessible-name\n"
"string.text"
msgid "Changes"
msgstr "Змяненні"