4450 lines
98 KiB
Plaintext
4450 lines
98 KiB
Plaintext
#. extracted from wizards/source/resources
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2017-10-04 11:47+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2017-11-12 21:49+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Leif Lodahl <leiflodahl@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
"Language: da\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
|
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
|
|
"X-POOTLE-MTIME: 1510523386.000000\n"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_COMMON_0\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "The directory '%1' could not be created.<BR>There may not be enough space left on your hard disk."
|
|
msgstr "Kataloget '%1' kunne ikke oprettes.<BR>Der er sandsynligvis ikke tilstrækkelig ledig plads på din harddisk."
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_COMMON_1\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "The text document could not be created.<BR>Please check if the module 'PRODUCTNAME Writer' is installed."
|
|
msgstr "Tekstdokumentet kunne ikke oprettes.<BR>Kontroller venligst at 'PRODUCTNAME Writer' er installeret."
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_COMMON_2\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "The spreadsheet could not be created.<BR>Please check if the module 'PRODUCTNAME Calc' is installed."
|
|
msgstr "Regnearket kunne ikke oprettes.<BR>Kontroller venligst at 'PRODUCTNAME Calc' er installeret."
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_COMMON_3\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "The presentation could not be created.<BR>Please check if the module 'PRODUCTNAME Impress' is installed."
|
|
msgstr "Præsentationen kunne ikke oprettes.<BR>Kontroller venligst at 'PRODUCTNAME Impress' er installeret."
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_COMMON_4\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "The drawing could not be created.<BR>Please check if the module 'PRODUCTNAME Draw' is installed."
|
|
msgstr "Tegningen kunne ikke oprettes.<BR>Kontroller venligst at 'PRODUCTNAME Draw' er installeret."
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_COMMON_5\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "The formula could not be created.<BR>Please check if the module 'PRODUCTNAME Math' is installed."
|
|
msgstr "Formlen kunne ikke oprettes.<BR>Kontroller venligst at 'PRODUCTNAME Math' er installeret."
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_COMMON_6\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "The files required could not be found.<BR>Please start the %PRODUCTNAME Setup and choose 'Repair'."
|
|
msgstr "De nødvendige filer blev ikke fundet.<BR>Start installationsprogrammet til %PRODUCTNAME og vælg 'Reparer'."
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_COMMON_7\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "The file '<PATH>' already exists.<BR><BR>Would you like to overwrite the existing file?"
|
|
msgstr "Filen '<PATH>' findes allerede.<BR><BR>Vil du overskrive den eksisterende fil?"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_COMMON_8\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Ja"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_COMMON_9\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Yes to All"
|
|
msgstr "Ja til alle"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_COMMON_10\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nej"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_COMMON_11\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annuller"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_COMMON_12\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "~Finish"
|
|
msgstr "~Afslut"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_COMMON_13\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "< ~Back"
|
|
msgstr "< ~Tilbage"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_COMMON_14\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "~Next >"
|
|
msgstr "~Næste >"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_COMMON_15\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "~Help"
|
|
msgstr "~Hjælp"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_COMMON_16\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Steps"
|
|
msgstr "Trin"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_COMMON_17\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Luk"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_COMMON_18\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_COMMON_19\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "The file already exists. Do you want to overwrite it?"
|
|
msgstr "Filen findes allerede. Vil du overskrive den?"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_COMMON_20\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Template created via <wizard_name> on <current_date>."
|
|
msgstr "Skabelon oprettet <wizard_name> <current_date>."
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_COMMON_21\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "The wizard could not be run, because important files were not found.\\nUnder 'Tools - Options - %PRODUCTNAME - Paths' click the 'Default' button to reset the paths to the original default settings.\\nThen run the wizard again."
|
|
msgstr "Guiden kunne ikke startes, fordi vigtige filer ikke blev fundet.\\nUnder 'Funktioner - Indstillinger - %PRODUCTNAME - Stier' kan du klikke på knappen 'Standard' for at nulstille stierne til de oprindelige standardindstillinger.\\nStart så guiden igen."
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_0\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Report Wizard"
|
|
msgstr "Rapportguide"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_3\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "~Table"
|
|
msgstr "~Tabel"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_4\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Colu~mns"
|
|
msgstr "~Kolonner"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_7\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Report_"
|
|
msgstr "Rapport_"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_8\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "- undefined -"
|
|
msgstr "- udefineret -"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_9\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "~Fields in report"
|
|
msgstr "~Felter i rapport"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_11\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Grouping"
|
|
msgstr "Gruppering"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_12\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Sort options"
|
|
msgstr "Sorteringsindstillinger"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_13\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Choose layout"
|
|
msgstr "Vælg layout"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_14\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Create report"
|
|
msgstr "Opret rapport"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_15\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Layout of data"
|
|
msgstr "Layout af data"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_16\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Layout of headers and footers"
|
|
msgstr "Layout for sidehoveder og sidefødder"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_19\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Fields"
|
|
msgstr "Felter"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_20\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "~Sort by"
|
|
msgstr "~Sorter efter"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_21\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "T~hen by"
|
|
msgstr "~Dernæst efter"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_22\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "Papirretning"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_23\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Portrait"
|
|
msgstr "Stående"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_24\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Landscape"
|
|
msgstr "Liggende"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_28\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Which fields do you want to have in your report?"
|
|
msgstr "Hvilke felter ønsker du at medtage i din rapport?"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_29\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Do you want to add grouping levels?"
|
|
msgstr "Ønsker du at medtage grupperingsniveauer?"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_30\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "According to which fields do you want to sort the data?"
|
|
msgstr "Hvilke felter ønsker du at sortere data efter?"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_31\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "How do you want your report to look?"
|
|
msgstr "Hvordan skal rapporten se ud?"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_32\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Decide how you want to proceed"
|
|
msgstr "Hvordan ønsker du at fortsætte?"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_33\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Title of report"
|
|
msgstr "Rapportens titel"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_34\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Display report"
|
|
msgstr "Vis rapport"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_35\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Create report"
|
|
msgstr "Opret rapport"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_36\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Ascending"
|
|
msgstr "Stigende"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_37\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Descending"
|
|
msgstr "Faldende"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_40\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "~Dynamic report"
|
|
msgstr "~Dynamisk rapport"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_41\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "~Create report now"
|
|
msgstr "~Opret rapport nu"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_42\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "~Modify report layout"
|
|
msgstr "~Modificer rapportlayout"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_43\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Static report"
|
|
msgstr "Statisk rapport"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_44\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Save as"
|
|
msgstr "Gem som"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_50\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Groupings"
|
|
msgstr "Grupperinger"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_51\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Then b~y"
|
|
msgstr "Dernæst ~efter"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_52\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "~Then by"
|
|
msgstr "~Så efter"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_53\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Asc~ending"
|
|
msgstr "~Stigende"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_54\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Ascend~ing"
|
|
msgstr "~Stigende"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_55\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Ascendin~g"
|
|
msgstr "~Stigende"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_56\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "De~scending"
|
|
msgstr "~Faldende"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_57\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Des~cending"
|
|
msgstr "Fald~ende"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_58\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "De~scending"
|
|
msgstr "~Faldende"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_60\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Binary fields cannot be displayed in the report."
|
|
msgstr "Binærfelter kan ikke vises i rapporten."
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_61\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "The table '<TABLENAME>' does not exist."
|
|
msgstr "Tabellen '<TABLENAME>' findes ikke."
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_62\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Creating Report..."
|
|
msgstr "Opretter rapport..."
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_63\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Number of records inserted: <COUNT>"
|
|
msgstr "Antal indsatte poster: <COUNT>"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_64\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "The form '<REPORTFORM>' does not exist."
|
|
msgstr "Formularen '<REPORTFORM>' findes ikke."
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_65\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "The query with the statement <BR>'<STATEMENT>' <BR> could not be run. <BR> Check your data source."
|
|
msgstr "Forespørgslen med sætningen <BR>'<STATEMENT>' <BR> kunne ikke udføres. <BR> Kontroller din datakilde."
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_66\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "The following hidden control in the form '<REPORTFORM>' could not be read: '<CONTROLNAME>'."
|
|
msgstr "Følgende skjulte kontrolelement i formularen '<REPORTFORM>' kunne ikke læses: '<CONTROLNAME>'."
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_67\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Importing data..."
|
|
msgstr "Importerer data..."
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_68\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Labeling fields"
|
|
msgstr "Tildeler felter etiket"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_69\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "How do you want to label the fields?"
|
|
msgstr "Hvordan ønsker du at navngive felterne?"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_70\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Label"
|
|
msgstr "Etiket"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_71\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Field"
|
|
msgstr "Felt"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_72\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "An error occurred in the wizard.<BR>The template '%PATH' could be erroneous.<BR>Either the required sections or tables do not exist or exist under the wrong name.<BR>See the Help for more detailed information.<BR>Please select another template."
|
|
msgstr "Der opstod en fejl i guiden.<BR>Skabelonen '%PATH' kan være fejlbehæftet.<BR>De nødvendige sektioner eller tabeller har enten et forkert navn eller eksisterer ikke.<BR>Se hjælp for flere oplysninger.<BR>Vælg venligst en anden skabelon."
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_73\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "There is an invalid user field in a table."
|
|
msgstr "Der er et ugyldigt brugerfelt i en tabel."
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_74\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "The sort criterion '<FIELDNAME>' was chosen twice. Each criterion can only be chosen once."
|
|
msgstr "Sorteringskriteriet '<FIELDNAME>' var valgt to gange. Hvert kriterium kan kun vælges en gang."
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_75\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Note: The dummy text will be replaced by data from the database when the report is created."
|
|
msgstr "Bemærk: Dummyteksten vil blive erstattet af data fra databasen, når rapporten oprettes."
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_76\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "A report '%REPORTNAME' already exists in the database. Please assign another name."
|
|
msgstr "En rapport med navnet '%REPORTNAME' findes allerede i databasen. Tildel den et andet navn."
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_78\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "How do you want to proceed after creating the report?"
|
|
msgstr "Hvordan ønsker du at fortsætte, når rapporten er oprettet?"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_79\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "What kind of report do you want to create?"
|
|
msgstr "Hvilken slags rapport vil du oprette?"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_80\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Tabular"
|
|
msgstr "Tabuleret"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_81\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Columnar, single-column"
|
|
msgstr "Kolonneform, enkel-kolonne"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_82\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Columnar, two columns"
|
|
msgstr "Kolonneform, to kolonner"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_83\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Columnar, three columns"
|
|
msgstr "Kolonneform, tre kolonner"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_84\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "In blocks, labels left"
|
|
msgstr "I blokke,etiketter mod venstre"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_85\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "In blocks, labels above"
|
|
msgstr "I blokke, etiketter foroven"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_86\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Title:"
|
|
msgstr "Titel:"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_87\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Author:"
|
|
msgstr "Forfatter:"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_88\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Dato:"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_89\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Page #page# of #count#"
|
|
msgstr "Side #page# af #countl#"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_90\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Page number:"
|
|
msgstr "Sidetal:"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_91\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Page count:"
|
|
msgstr "Sideantal:"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_92\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "No valid report template was found."
|
|
msgstr "Ingen gyldig rapportskabelon blev fundet."
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_93\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Page:"
|
|
msgstr "Side:"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_94\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Align Left - Border"
|
|
msgstr "Juster venstrekant"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_95\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Align Left - Compact"
|
|
msgstr "Juster venstre - kompakt"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_96\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Align Left - Elegant"
|
|
msgstr "Juster venstre - elegant"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_97\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Align Left - Highlighted"
|
|
msgstr "Juster venstre - fremhævet"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_98\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Align Left - Modern"
|
|
msgstr "Juster venstre - moderne"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_99\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Align Left - Red & Blue"
|
|
msgstr "Juster venstre - Rød og blå"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_100\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Standard"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_101\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Outline - Borders"
|
|
msgstr "Omrids - kanter"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_102\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Outline - Compact"
|
|
msgstr "Omrids - kompakt"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_103\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Outline - Elegant"
|
|
msgstr "Omrids - elegant"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_104\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Outline - Highlighted"
|
|
msgstr "Omrids - fremhævet"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_105\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Outline - Modern"
|
|
msgstr "Omrids - moderne"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_106\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Outline - Red & Blue"
|
|
msgstr "Omrids - rød og blå"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_107\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Outline, indented - Borders"
|
|
msgstr "Omrids, indrykket - kanter"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_108\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Outline, indented - Compact"
|
|
msgstr "Omrids, indrykket - kompakt"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_109\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Outline, indented - Elegant"
|
|
msgstr "Omrids, indrykket - elegant"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_110\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Outline, indented - Highlighted"
|
|
msgstr "Omrids, indrykket - fremhævet"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_111\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Outline, indented - Modern"
|
|
msgstr "Omrids, indrykket - moderne"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_112\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Outline, indented - Red & Blue"
|
|
msgstr "Omrids, indrykket - rød og blå"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_113\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Bubbles"
|
|
msgstr "Bobler"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_114\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Cinema"
|
|
msgstr "Biograf"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_115\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Controlling"
|
|
msgstr "Styring"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_116\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Standard"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_117\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Drafting"
|
|
msgstr "Skitsering"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_118\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Finances"
|
|
msgstr "Finanser"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_119\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Flipchart"
|
|
msgstr "Rutediagram"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_120\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Formal with Company Logo"
|
|
msgstr "Formel med firmalogo"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_121\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Generic"
|
|
msgstr "Generel"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_122\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Worldmap"
|
|
msgstr "Verdenskort"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_DB_COMMON_0\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "C~reate"
|
|
msgstr "~Opret"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_DB_COMMON_1\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "~Cancel"
|
|
msgstr "~Annuller"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_DB_COMMON_2\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "< ~Back"
|
|
msgstr "< ~Tilbage"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_DB_COMMON_3\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "~Next >"
|
|
msgstr "~Næste >"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_DB_COMMON_4\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "~Database"
|
|
msgstr "~Database"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_DB_COMMON_5\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "~Table name"
|
|
msgstr "~Tabelnavn"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_DB_COMMON_6\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "An error occurred while running the wizard. The wizard will be terminated."
|
|
msgstr "Der opstod en fejl under udførelse af guiden. Guiden afsluttes."
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_DB_COMMON_8\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "No database has been installed. At least one database is required before the wizard for forms can be started."
|
|
msgstr "Ingen database er blevet installeret. Der kræves mindst én database før guiden for formularer kan startes."
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_DB_COMMON_9\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "The database does not contain any tables."
|
|
msgstr "Databasen indeholder ingen tabeller."
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_DB_COMMON_10\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "This title already exists in the database. Please enter another name."
|
|
msgstr "Denne titel eksisterer allerede i databasen. Brug et andet navn."
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_DB_COMMON_11\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "The title must not contain any spaces or special characters."
|
|
msgstr "Titlen må hverken indeholde mellemrum eller specialtegn."
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_DB_COMMON_12\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "The database service (com.sun.data.DatabaseEngine) could not be instantiated."
|
|
msgstr "Databaseservicen (com.sun.data.DatabaseEngine) kunne ikke startes."
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_DB_COMMON_13\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "The selected table or query could not be opened."
|
|
msgstr "Den valgte tabel eller forespørgsel kunne ikke åbnes."
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_DB_COMMON_14\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "No connection to the database could be established."
|
|
msgstr "Det var ikke muligt at oprette forbindelse til databasen."
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_DB_COMMON_20\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "~Help"
|
|
msgstr "~Hjælp"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_DB_COMMON_21\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "~Stop"
|
|
msgstr "~Stop"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_DB_COMMON_30\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "The document could not be saved."
|
|
msgstr "Dokumentet kunne ikke gemmes."
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_DB_COMMON_33\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Exiting the wizard"
|
|
msgstr "Afslutter guiden"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_DB_COMMON_34\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Connecting to data source..."
|
|
msgstr "Forbinder til datakilde..."
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_DB_COMMON_35\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "The connection to the data source could not be established."
|
|
msgstr "Der kunne ikke oprettes forbindelse til datakilden."
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_DB_COMMON_36\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "The file path entered is not valid."
|
|
msgstr "Den indtastede filsti er ugyldig."
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_DB_COMMON_37\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Please select a data source"
|
|
msgstr "Vælg en datakilde"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_DB_COMMON_38\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Please select a table or query"
|
|
msgstr "Vælg en tabel eller forespørgsel"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_DB_COMMON_39\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Add field"
|
|
msgstr "Tilføj felt"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_DB_COMMON_40\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Remove field"
|
|
msgstr "Fjern felt"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_DB_COMMON_41\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Add all fields"
|
|
msgstr "Tilføj alle felter"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_DB_COMMON_42\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Remove all fields"
|
|
msgstr "Fjern alle felter"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_DB_COMMON_43\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Move field up"
|
|
msgstr "Flyt felt opad"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_DB_COMMON_44\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Move field down"
|
|
msgstr "Flyt felt nedad"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_DB_COMMON_45\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "The field names from '%NAME' could not be retrieved."
|
|
msgstr "Feltnavnene fra '%NAME' kunne ikke hentes."
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_QUERY_0\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Query Wizard"
|
|
msgstr "Forespørgselsguide"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_QUERY_1\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Query"
|
|
msgstr "Forespørg"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_QUERY_2\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Query Wizard"
|
|
msgstr "Forespørgselsguide"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_QUERY_3\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "~Tables"
|
|
msgstr "~Tabeller"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_QUERY_4\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "A~vailable fields"
|
|
msgstr "~Tilgængelige felter"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_QUERY_5\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Name ~of the query"
|
|
msgstr "Navnet ~på forespørgslen"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_QUERY_6\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Display ~Query"
|
|
msgstr "Vis ~forespørgsel"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_QUERY_7\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "~Modify Query"
|
|
msgstr "~Modificer forespørgsel"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_QUERY_8\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "~How do you want to proceed after creating the query?"
|
|
msgstr "~Hvordan vil du fortsætte efter oprettelse af forespørgslen?"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_QUERY_9\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Match ~all of the following"
|
|
msgstr "Opfylder ~alle de følgende"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_QUERY_10\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "~Match any of the following"
|
|
msgstr "~Opfylder en eller flere af de følgende"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_QUERY_11\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "~Detailed query (Shows all records of the query.)"
|
|
msgstr "~Detaljeret forespørgsel (Viser alle forespørgslens dataposter.)"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_QUERY_12\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "~Summary query (Shows only results of aggregate functions.)"
|
|
msgstr "Sammenfattende forespørgsel (Viser kun resultater fra sammensatte funktioner.)"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_QUERY_16\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Aggregate functions"
|
|
msgstr "Sammensatte funktioner"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_QUERY_17\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Fields"
|
|
msgstr "Felter"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_QUERY_18\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "~Group by"
|
|
msgstr "~Grupper efter"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_QUERY_19\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Field"
|
|
msgstr "Felt"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_QUERY_20\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Alias"
|
|
msgstr "Alias"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_QUERY_21\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Table:"
|
|
msgstr "Tabel:"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_QUERY_22\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Query:"
|
|
msgstr "Forespørgsel:"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_QUERY_24\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Condition"
|
|
msgstr "Vilkår"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_QUERY_25\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Værdi"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_QUERY_26\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "is equal to"
|
|
msgstr "er lig med"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_QUERY_27\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "is not equal to"
|
|
msgstr "er forskellig fra"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_QUERY_28\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "is smaller than"
|
|
msgstr "er mindre end"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_QUERY_29\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "is greater than"
|
|
msgstr "er større end"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_QUERY_30\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "is equal or less than"
|
|
msgstr "er lig med eller mindre end "
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_QUERY_31\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "is equal or greater than"
|
|
msgstr "er lig med eller større end"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_QUERY_32\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "like"
|
|
msgstr "ligesom"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_QUERY_33\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "not like"
|
|
msgstr "ikke som"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_QUERY_34\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "is null"
|
|
msgstr "er null"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_QUERY_35\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "is not null"
|
|
msgstr "er ikke null"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_QUERY_36\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "true"
|
|
msgstr "sand"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_QUERY_37\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "false"
|
|
msgstr "falsk"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_QUERY_38\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "and"
|
|
msgstr "og"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_QUERY_39\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "or"
|
|
msgstr "eller"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_QUERY_40\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "get the sum of"
|
|
msgstr "hent summen af"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_QUERY_41\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "get the average of"
|
|
msgstr "hent gennemsnittet af"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_QUERY_42\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "get the minimum of"
|
|
msgstr "hent minimum af"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_QUERY_43\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "get the maximum of"
|
|
msgstr "hent maksimum af"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_QUERY_44\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "get the count of"
|
|
msgstr "hent summen af"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_QUERY_48\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "(none)"
|
|
msgstr "(intet)"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_QUERY_50\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Fie~lds in the Query:"
|
|
msgstr "~Felter i forespørgslen:"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_QUERY_51\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Sorting order:"
|
|
msgstr "Sorteringsrækkefølge:"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_QUERY_52\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "No sorting fields were assigned."
|
|
msgstr "Ingen sorteringsfelter blev udpeget."
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_QUERY_53\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Search conditions:"
|
|
msgstr "Søgebetingelser:"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_QUERY_54\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "No conditions were assigned."
|
|
msgstr "Ingen betingelser blev udpeget."
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_QUERY_55\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Aggregate functions:"
|
|
msgstr "Sammensatte funktioner:"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_QUERY_56\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "No aggregate functions were assigned."
|
|
msgstr "Ingen sammensatte funktioner blev udpeget."
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_QUERY_57\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Grouped by:"
|
|
msgstr "Grupperet efter:"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_QUERY_58\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "No Groups were assigned."
|
|
msgstr "Ingen grupper blev udpeget."
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_QUERY_59\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Grouping conditions:"
|
|
msgstr "Grupperingsbetingelser:"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_QUERY_60\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "No grouping conditions were assigned."
|
|
msgstr "Ingen grupperingsbetingelser blev udpeget."
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_QUERY_70\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Select the fields (columns) for your query"
|
|
msgstr "Vælg felterne (kolonnerne) til din forespørgsel"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_QUERY_71\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Select the sorting order"
|
|
msgstr "Vælg sorteringsrækkefølge"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_QUERY_72\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Select the search conditions"
|
|
msgstr "Vælg søgebetingelser"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_QUERY_73\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Select the type of query"
|
|
msgstr "Vælg typen af forespørgsel"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_QUERY_74\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Select the groups"
|
|
msgstr "Vælg grupperne"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_QUERY_75\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Select the grouping conditions"
|
|
msgstr "Vælg grupperingsbetingelserne"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_QUERY_76\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Assign aliases if desired"
|
|
msgstr "Tildel aliaser hvis ønsket"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_QUERY_77\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Check the overview and decide how to proceed"
|
|
msgstr "Kontroller oversigten og afgør hvordan der skal fortsættes"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_QUERY_80\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Field selection"
|
|
msgstr "Feltvalg"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_QUERY_81\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Sorting order"
|
|
msgstr "Sorteringsrækkefølge"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_QUERY_82\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Search conditions"
|
|
msgstr "Søgebetingelser"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_QUERY_83\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Detail or summary"
|
|
msgstr "Detalje eller sammenfatning"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_QUERY_84\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Grouping"
|
|
msgstr "Gruppering"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_QUERY_85\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Grouping conditions"
|
|
msgstr "Grupperingsbetingelser"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_QUERY_86\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Aliases"
|
|
msgstr "Aliaser"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_QUERY_87\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Overview"
|
|
msgstr "Oversigt"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_QUERY_88\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "A field that has not been assigned an aggregate function must be used in a group."
|
|
msgstr "Et felt, som er ikke blevet tildelt en sammensat funktion, skal bruges i en gruppe."
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_QUERY_89\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "The condition '<FIELDNAME> <LOGICOPERATOR> <VALUE>' was chosen twice. Each condition can only be chosen once"
|
|
msgstr "Betingelsen '<FIELDNAME> <LOGICOPERATOR> <VALUE>' blev valgt to gange. Hver betingelse kan kun vælges en gang"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_QUERY_90\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "The aggregate function <FUNCTION> has been assigned twice to the fieldname '<NUMERICFIELD>'."
|
|
msgstr "Den sammensatte funktion <FUNCTION> er tildelt to gange til feltnavnet '<NUMERICFIELD>'."
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_QUERY_91\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid ","
|
|
msgstr ","
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_QUERY_92\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "<FIELDTITLE> (<FIELDNAME>)"
|
|
msgstr "<FIELDTITLE> (<FIELDNAME>)"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_QUERY_93\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "<FIELDNAME> (<SORTMODE>)"
|
|
msgstr "<FIELDNAME> (<SORTMODE>)"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_QUERY_94\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "<FIELDNAME> <LOGICOPERATOR> <VALUE>"
|
|
msgstr "<FIELDNAME> <LOGICOPERATOR> <VALUE>"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_QUERY_95\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "<CALCULATEDFUNCTION> <FIELDNAME>"
|
|
msgstr "<CALCULATEDFUNCTION> <FIELDNAME>"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_QUERY_96\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "<FIELDNAME> <LOGICOPERATOR> <VALUE>"
|
|
msgstr "<FIELDNAME> <LOGICOPERATOR> <VALUE>"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_FORM_0\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Form Wizard"
|
|
msgstr "Formularguide"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_FORM_1\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Fields in ~the form"
|
|
msgstr "Felter i ~formularen"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_FORM_2\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Binary fields are always listed and selectable from the left list.\\nIf possible, they are interpreted as images."
|
|
msgstr "Binære felter er altid listet og kan vælges fra venstre liste.\\nOm muligt tolkes de som billeder."
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_FORM_3\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "A subform is a form that is inserted in another form.\\nUse subforms to show data from tables or queries with a one-to-many relationship."
|
|
msgstr "En underformular er en formular, der er indsat i en anden formular.\\nBrug underformularer til at vise data fra tabeller og forespørgsler med en en-til-mange-relation."
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_FORM_4\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "~Add Subform"
|
|
msgstr "~Tilføj underformular"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_FORM_5\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "~Subform based on existing relation"
|
|
msgstr "~Underformular baseret på eksisterende relation"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_FORM_6\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Tables or queries"
|
|
msgstr "Tabeller eller forespørgsler"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_FORM_7\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Subform based on ~manual selection of fields"
|
|
msgstr "Underformular baseret på ~manuelt valg af felter"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_FORM_8\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "~Which relation do you want to add?"
|
|
msgstr "~Hvilken relation vil du tilføje?"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_FORM_9\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Fields in the ~subform"
|
|
msgstr "Felter i underformularen"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_FORM_12\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "~Available fields"
|
|
msgstr "~Tilgængelige felter"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_FORM_13\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Fields in form"
|
|
msgstr "Felter i formular"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_FORM_19\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "The join '<FIELDNAME1>' and '<FIELDNAME2>' has been selected twice.\\nBut joins may only be used once."
|
|
msgstr "~Join mellem '<FIELDNAME1>' og '<FIELDNAME2>' er valgt to gange.\\nJoins kan kun bruges en gang."
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_FORM_20\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "~First joined subform field"
|
|
msgstr "~Første forbundne underformularfelt"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_FORM_21\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "~Second joined subform field"
|
|
msgstr "~Andet forbundne underformularfelt"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_FORM_22\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "~Third joined subform field"
|
|
msgstr "~Tredje forbundne underformularfelt"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_FORM_23\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "~Fourth joined subform field"
|
|
msgstr "F~jerde forbundne underformularfelt"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_FORM_24\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "F~irst joined main form field"
|
|
msgstr "Fø~rste forbundne hovedformularfelt"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_FORM_25\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "S~econd joined main form field"
|
|
msgstr "A~ndet forbundne hovedformularfelt"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_FORM_26\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "T~hird joined main form field"
|
|
msgstr "Tre~dje forbundne hovedformularfelt"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_FORM_27\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "F~ourth joined main form field"
|
|
msgstr "Fj~erde forbundne hovedformularfelt"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_FORM_28\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Field border"
|
|
msgstr "Feltkant"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_FORM_29\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "No border"
|
|
msgstr "Ingen kant"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_FORM_30\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "3D look"
|
|
msgstr "3D-udseende"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_FORM_31\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Flat"
|
|
msgstr "Flad"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_FORM_32\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Label placement"
|
|
msgstr "Etiketplacering"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_FORM_33\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Align left"
|
|
msgstr "Juster venstre"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_FORM_34\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Align right"
|
|
msgstr "Juster højre"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_FORM_35\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Arrangement of DB fields"
|
|
msgstr "DB-felternes rækkefølge"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_FORM_36\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Columnar - Labels Left"
|
|
msgstr "I kolonner - etiketter til venstre"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_FORM_37\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Columnar - Labels on Top"
|
|
msgstr "I kolonner - etiketter øverst"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_FORM_38\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "In Blocks - Labels Left"
|
|
msgstr "I blokke - etiketter til venstre"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_FORM_39\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "In Blocks - Labels Above"
|
|
msgstr "I blokke - etiketter øverst"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_FORM_40\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "As Data Sheet"
|
|
msgstr "Som dataark"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_FORM_41\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Arrangement of the main form"
|
|
msgstr "Rækkefølge af hovedformularen"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_FORM_42\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Arrangement of the subform"
|
|
msgstr "Underformularens rækkefølge"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_FORM_44\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "The form is to be ~used for entering new data only."
|
|
msgstr "Formularen kan kun bruges til ~indtastning af nye data."
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_FORM_45\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Existing data will not be displayed"
|
|
msgstr "Eksisterende data vil ikke blive vist"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_FORM_46\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "T~he form is to display all data"
|
|
msgstr "~Formularen kan vise alle data"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_FORM_47\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Do not allow ~modification of existing data"
|
|
msgstr "Tillad ikke ~ændring af eksisterende data"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_FORM_48\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Do not allow ~deletion of existing data"
|
|
msgstr "Tillad ikke ~sletning af eksisterende data"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_FORM_49\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Do not allow ~addition of new data"
|
|
msgstr "Tillad ikke ~tilføjelse af nye data"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_FORM_50\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Name of ~the form"
|
|
msgstr "~Formularens navn"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_FORM_51\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "How do you want to proceed after creating the form?"
|
|
msgstr "Hvordan vil du fortsætte efter oprettelse af formularen?"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_FORM_52\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "~Work with the form"
|
|
msgstr "~Arbejd med formularen"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_FORM_53\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "~Modify the form"
|
|
msgstr "~Modificer formularen"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_FORM_55\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "~Page Styles"
|
|
msgstr "~Sidetypografier"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_FORM_80\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Field selection"
|
|
msgstr "Feltvalg"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_FORM_81\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Set up a subform"
|
|
msgstr "Opret en underformular"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_FORM_82\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Add subform fields"
|
|
msgstr "Tilføj underformularfelter"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_FORM_83\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Get joined fields"
|
|
msgstr "Hent forbundne felter"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_FORM_84\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Arrange controls"
|
|
msgstr "Arranger kontrolelementer"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_FORM_85\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Set data entry"
|
|
msgstr "Definer dataindtastning"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_FORM_86\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Apply styles"
|
|
msgstr "Anvend typografier"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_FORM_87\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Set name"
|
|
msgstr "Sæt navn"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_FORM_88\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "(Date)"
|
|
msgstr "(Dato)"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_FORM_89\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "(Time)"
|
|
msgstr "(Klokkeslæt)"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_FORM_90\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Select the fields of your form"
|
|
msgstr "Vælg felterne i din formular"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_FORM_91\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Decide if you want to set up a subform"
|
|
msgstr "Beslut om du vil oprette en underformular"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_FORM_92\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Select the fields of your subform"
|
|
msgstr "Vælg felterne til din underformular"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_FORM_93\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Select the joins between your forms"
|
|
msgstr "Vælg join-forbindelser mellem dine formularer"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_FORM_94\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Arrange the controls on your form"
|
|
msgstr "Arranger kontrolelementerne på din formular"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_FORM_95\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Select the data entry mode"
|
|
msgstr "Vælg tilstand for dataindtastning"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_FORM_96\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Apply the style of your form"
|
|
msgstr "Anvend typografien på din formular"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_FORM_97\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Set the name of the form"
|
|
msgstr "Definer navnet på formularen"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_FORM_98\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "A form with the name '%FORMNAME' already exists.\\nChoose another name."
|
|
msgstr "En formular med navnet '%FORMNAME' findes allerede.\\nVælg et andet navn."
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_TABLE_1\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Table Wizard"
|
|
msgstr "Tabelguide"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_TABLE_2\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Select fields"
|
|
msgstr "Vælg felter"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_TABLE_3\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Set types and formats"
|
|
msgstr "Definer typer og formater"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_TABLE_4\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Set primary key"
|
|
msgstr "Definer primærnøgle"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_TABLE_5\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Create table"
|
|
msgstr "Opret tabel"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_TABLE_8\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Select fields for your table"
|
|
msgstr "Vælg felter til din tabel"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_TABLE_9\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Set field types and formats"
|
|
msgstr "Definer felttyper og formater"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_TABLE_10\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Set primary key"
|
|
msgstr "Definer primærnøgle"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_TABLE_11\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Create table"
|
|
msgstr "Opret tabel"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_TABLE_14\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "This wizard helps you to create a table for your database. After selecting a table category and a sample table, choose the fields you want to include in your table. You can include fields from more than one sample table."
|
|
msgstr "Denne guide hjælper dig med at oprette en tabel til din database. Efter at have markeret en tabelkategori og en prøvetabel skal du vælge felterne, som du vil inkludere i din tabel. Du kan inkludere felter fra mere end en prøvetabel."
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_TABLE_15\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Ca~tegory"
|
|
msgstr "~Kategori"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_TABLE_16\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "B~usiness"
|
|
msgstr "~Forretning"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_TABLE_17\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "P~ersonal"
|
|
msgstr "~Personlig"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_TABLE_18\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "~Sample tables"
|
|
msgstr "~Prøvetabeller"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_TABLE_19\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "A~vailable fields"
|
|
msgstr "~Tilgængelige felter"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_TABLE_20\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Field information"
|
|
msgstr "Feltinformation"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_TABLE_21\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "+"
|
|
msgstr "+"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_TABLE_22\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "-"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_TABLE_23\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Field name"
|
|
msgstr "Feltnavn"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_TABLE_24\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Field type"
|
|
msgstr "Felttype"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_TABLE_25\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "~Selected fields"
|
|
msgstr "~Valgte felter"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_TABLE_26\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "A primary key uniquely identifies each record in a database table. Primary keys ease the linking of information in separate tables, and it is recommended that you have a primary key in every table. Without a primary key, it will not be possible to enter data into this table."
|
|
msgstr "En primærnøgle identificerer entydigt hver datapost i en databasetabel. Primærnøgler gør det lettere at sammenkæde information i adskilte tabeller, og det anbefales, at du har en primærnøgle i hver tabel. Uden en primærnøgle er det ikke muligt at indtaste data i denne tabel."
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_TABLE_27\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "~Create a primary key"
|
|
msgstr "~Opret en primærnøgle"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_TABLE_28\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "~Automatically add a primary key"
|
|
msgstr "~Tilføj automatisk en primærnøgle"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_TABLE_29\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "~Use an existing field as a primary key"
|
|
msgstr "~Brug et eksisterende felt som primærnøgle"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_TABLE_30\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Define p~rimary key as a combination of several fields"
|
|
msgstr "Definer ~primærnøgle som en kombination af flere felter "
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_TABLE_31\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "F~ieldname"
|
|
msgstr "~Feltnavn"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_TABLE_32\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "~Primary key fields"
|
|
msgstr "~Primærnøgle-felter"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_TABLE_33\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Auto ~value"
|
|
msgstr "Automatisk ~værdi"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_TABLE_34\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "What do you want to name your table?"
|
|
msgstr "Hvilket navn vil du give din tabel?"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_TABLE_35\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Congratulations. You have entered all the information needed to create your table."
|
|
msgstr "Tillykke. Du har indtastet alle nødvendige informationener for at oprette din tabel."
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_TABLE_36\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "What do you want to do next?"
|
|
msgstr "Hvad vil du gøre som det næste?"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_TABLE_37\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Modify the table design"
|
|
msgstr "Modificer tabellens design"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_TABLE_38\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Insert data immediately"
|
|
msgstr "Indsæt data straks"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_TABLE_39\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "C~reate a form based on this table"
|
|
msgstr "~Opret en formular baseret på denne tabel"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_TABLE_40\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "The table you have created could not be opened."
|
|
msgstr "Tabellen, som du har oprettet, kunne ikke åbnes."
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_TABLE_41\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "The table name '%TABLENAME' contains a character ('%SPECIALCHAR') that might not be supported by the database."
|
|
msgstr "Tabelnavnet '%TABLENAME' indeholder et tegn ('%SPECIALCHAR'), som muligvis ikke understøttes af databasen."
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_TABLE_42\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "The field name '%FIELDNAME' contains a special character ('%SPECIALCHAR') that might not be supported by the database."
|
|
msgstr "Feltnavnet '%FIELDNAME' indeholder et tegn ('%SPECIALCHAR'), som muligvis ikke understøttes af databasen."
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_TABLE_43\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Field"
|
|
msgstr "Felt"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_TABLE_44\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "MyTable"
|
|
msgstr "MinTabel"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_TABLE_45\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Add a Field"
|
|
msgstr "Tilføj et felt"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_TABLE_46\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Remove the selected Field"
|
|
msgstr "Fjern det valgte felt"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_TABLE_47\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "The field cannot be inserted because this would exceed the maximum number of %COUNT possible fields in the database table"
|
|
msgstr "Feltet kan ikke indsættes, fordi dette ville overskride det maksimale antal på %COUNT mulige felter i databasetabellen"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_TABLE_48\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "The name '%TABLENAME' already exists.\\nPlease enter another name."
|
|
msgstr "Navnet '%TABLENAME' findes allerede.\\nIndtast et andet navn."
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_TABLE_49\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Catalog of the table"
|
|
msgstr "Katalog for tabellen"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_TABLE_50\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Schema of the table"
|
|
msgstr "Skema for tabellen"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_TABLE_51\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "The field '%FIELDNAME' already exists."
|
|
msgstr "Feltet '%FIELDNAME' findes allerede."
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"STEP_ZERO_0\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "~Cancel"
|
|
msgstr "~Annuller"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"STEP_ZERO_1\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "~Help"
|
|
msgstr "~Hjælp"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"STEP_ZERO_2\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "< ~Back"
|
|
msgstr "< ~Tilbage"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"STEP_ZERO_3\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "~Convert"
|
|
msgstr "~Konverter"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"STEP_ZERO_4\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Note: Currency amounts from external links and currency conversion factors in formulas cannot be converted."
|
|
msgstr "Bemærk: Valutabeløb, som relaterer til eksterne referencer, samt valutaomregningsfaktorer i celleformler kan ikke konverteres."
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"STEP_ZERO_5\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "First, unprotect all sheets."
|
|
msgstr "Deaktiver først beskyttelsen af alle tabeller!"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"STEP_ZERO_6\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Currencies:"
|
|
msgstr "Valutaer:"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"STEP_ZERO_7\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "C~ontinue >"
|
|
msgstr "~Fortsæt >"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"STEP_ZERO_8\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "C~lose"
|
|
msgstr "~Luk"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"STEP_CONVERTER_0\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "~Entire document"
|
|
msgstr "Hele ~dokumentet"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"STEP_CONVERTER_1\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Selection"
|
|
msgstr "Markering"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"STEP_CONVERTER_2\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Cell S~tyles"
|
|
msgstr "~Celletypografier"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"STEP_CONVERTER_3\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Currency cells in the current ~sheet"
|
|
msgstr "Valutaceller i det nuværende ~ark"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"STEP_CONVERTER_4\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Currency cells in the entire ~document"
|
|
msgstr "Valutaceller i hele ~dokumentet"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"STEP_CONVERTER_5\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "~Selected range"
|
|
msgstr "~Markeret område"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"STEP_CONVERTER_6\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Select Cell Styles"
|
|
msgstr "Vælg celletypografier:"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"STEP_CONVERTER_7\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Select currency cells"
|
|
msgstr "Vælg valutaceller:"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"STEP_CONVERTER_8\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Currency ranges:"
|
|
msgstr "Valutaområder:"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"STEP_CONVERTER_9\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Templates:"
|
|
msgstr "Skabeloner:"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"STEP_AUTOPILOT_0\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Extent"
|
|
msgstr "Omfang"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"STEP_AUTOPILOT_1\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "~Single %PRODUCTNAME Calc document"
|
|
msgstr "~Enkelt %PRODUCTNAME Calc-dokument"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"STEP_AUTOPILOT_2\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Complete ~directory"
|
|
msgstr "Hele ~kataloget"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"STEP_AUTOPILOT_3\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Source Document:"
|
|
msgstr "Kildedokument:"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"STEP_AUTOPILOT_4\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Source directory:"
|
|
msgstr "Kildemappe:"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"STEP_AUTOPILOT_5\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "~Including subfolders"
|
|
msgstr "~Inklusive undermapper"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"STEP_AUTOPILOT_6\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Target directory:"
|
|
msgstr "Målkatalog:"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"STEP_AUTOPILOT_7\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Temporarily unprotect sheet without query"
|
|
msgstr "Ophæv arkbeskyttelse midlertidig uden bekræftelse"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"STEP_AUTOPILOT_10\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Also convert fields and tables in text documents"
|
|
msgstr "Omregn også felter og tabeller i tekstdokumenter"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"STATUSLINE_0\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Conversion status:"
|
|
msgstr "Konverteringsstatus:"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"STATUSLINE_1\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Conversion status of the cell templates:"
|
|
msgstr "Celleskabelonernes konverteringsstatus:"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"STATUSLINE_2\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Registration of the relevant ranges: Sheet %1Number%1 of %2TotPageCount%2"
|
|
msgstr "Registrering af de relevante områder: Ark %1Number%1 af %2TotPageCount%2"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"STATUSLINE_3\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Entry of the ranges to be converted..."
|
|
msgstr "Registrerer de relevante områder..."
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"STATUSLINE_4\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Sheet protection for each sheet will be restored..."
|
|
msgstr "Arkbeskyttelse for hvert ark vil blive gendannet..."
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"STATUSLINE_5\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Conversion of the currency units in the cell templates..."
|
|
msgstr "Konvertering af valutaenhederne i celleskabelonerne..."
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"MESSAGES_0\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "~Finish"
|
|
msgstr "~Færdig"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"MESSAGES_1\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Select directory"
|
|
msgstr "Vælg mappe"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"MESSAGES_2\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Select file"
|
|
msgstr "Vælg en fil"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"MESSAGES_3\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Select target directory"
|
|
msgstr "Vælg målmappe"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"MESSAGES_4\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "non-existent"
|
|
msgstr "ikkeeksisterende"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"MESSAGES_5\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Euro Converter"
|
|
msgstr "Euro-omregner"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"MESSAGES_6\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Should protected spreadsheets be temporarily unprotected?"
|
|
msgstr "Skal beskyttelsen ophæves midlertidigt for alle ark?"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"MESSAGES_7\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Enter the password to unprotect the table %1TableName%1"
|
|
msgstr "Indtast adgangskode for at ophæve beskyttelsen af tabellen%1TableName%1"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"MESSAGES_8\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Wrong Password!"
|
|
msgstr "Forkert adgangskode!"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"MESSAGES_9\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Protected Sheet"
|
|
msgstr "Beskyttet ark"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"MESSAGES_10\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Warning!"
|
|
msgstr "Advarsel!"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"MESSAGES_11\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Protection for the sheets will not be removed."
|
|
msgstr "Beskyttelsen af arkene ophæves ikke!"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"MESSAGES_12\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Sheet cannot be unprotected"
|
|
msgstr "Arkbeskyttelsen ophæves ikke!"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"MESSAGES_13\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "The Wizard cannot edit this document as cell formats cannot be modified in documents containing protected spreadsheets."
|
|
msgstr "Guiden kan ikke redigere dette dokument, da det ikke er muligt at modificere celleformaterne i dokumenter med beskyttede regneark."
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"MESSAGES_14\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Please note that the Euro Converter will, otherwise, not be able to edit this document!"
|
|
msgstr "Bemærk, at Euro-omregneren ellers ikke kan redigere dokumentet!"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"MESSAGES_15\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Please choose a currency to be converted first!"
|
|
msgstr "Vælg venligst først en valuta, som skal omregnes!"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"MESSAGES_16\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Adgangskode:"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"MESSAGES_17\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"MESSAGES_18\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annuller"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"MESSAGES_19\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Please select a %PRODUCTNAME Calc document for editing!"
|
|
msgstr "Vælg et %PRODUCTNAME Calc-dokument, som du vil redigere!"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"MESSAGES_20\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "'<1>' is not a directory!"
|
|
msgstr "'<1>' er ikke et katalog!"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"MESSAGES_21\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Document is read-only!"
|
|
msgstr "Dokumentet er skrivebeskyttet!"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"MESSAGES_22\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "The '<1>' file already exists.<CR>Do you want to overwrite it?"
|
|
msgstr "Filen '<1>' findes allerede.<CR>Skal den overskrives?"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"MESSAGES_23\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Do you really want to terminate conversion at this point?"
|
|
msgstr "Er du sikker på, at du vil annullere konverteringen nu?"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"MESSAGES_24\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Cancel Wizard"
|
|
msgstr "Annuller guide"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"CURRENCIES_0\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Portuguese Escudo"
|
|
msgstr "Portugisisk escudo"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"CURRENCIES_1\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Dutch Guilder"
|
|
msgstr "Nederlandsk gylden"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"CURRENCIES_2\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "French Franc"
|
|
msgstr "Fransk franc"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"CURRENCIES_3\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Spanish Peseta"
|
|
msgstr "Spansk peseta"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"CURRENCIES_4\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Italian Lira"
|
|
msgstr "Italiensk lire"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"CURRENCIES_5\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "German Mark"
|
|
msgstr "Tysk mark"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"CURRENCIES_6\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Belgian Franc"
|
|
msgstr "Belgisk franc"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"CURRENCIES_7\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Irish Punt"
|
|
msgstr "Irsk pund"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"CURRENCIES_8\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Luxembourg Franc"
|
|
msgstr "Luxembourgsk franc"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"CURRENCIES_9\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Austrian Schilling"
|
|
msgstr "Østrigsk schilling"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"CURRENCIES_10\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Finnish Mark"
|
|
msgstr "Finsk mark"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"CURRENCIES_11\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Greek Drachma"
|
|
msgstr "Græsk drakme"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"CURRENCIES_12\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Slovenian Tolar"
|
|
msgstr "Slovensk Tolar"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"CURRENCIES_13\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Cypriot Pound"
|
|
msgstr "Cypriotiske pund"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"CURRENCIES_14\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Maltese Lira"
|
|
msgstr "Maltesiske lire."
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"CURRENCIES_15\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Slovak Koruna"
|
|
msgstr "Slovakiske Koruna"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"CURRENCIES_16\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Estonian Kroon"
|
|
msgstr "Estiske Kroon"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"CURRENCIES_17\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Latvian Lats"
|
|
msgstr "Lettiske Lats"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"CURRENCIES_18\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Lithuanian Litas"
|
|
msgstr "Litauiske litas"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"STEP_LASTPAGE_0\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "Fremgang"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"STEP_LASTPAGE_1\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Retrieving the relevant documents..."
|
|
msgstr "Henter de relevante dokumenter..."
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"STEP_LASTPAGE_2\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Converting the documents..."
|
|
msgstr "Konverterer dokumenterne..."
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"STEP_LASTPAGE_3\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Settings:"
|
|
msgstr "Indstillinger:"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"STEP_LASTPAGE_4\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Sheet is always unprotected"
|
|
msgstr "Arkbeskyttelsen ophæves altid"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"STYLES_0\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Theme Selection"
|
|
msgstr "Temaudvalg"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"STYLES_1\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Error while saving the document to the clipboard! The following action cannot be undone."
|
|
msgstr "Fejl under forsøg på at gemme dokumentet i udklipsholderen! Den følgende handling kan ikke fortrydes."
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"STYLES_2\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "~Cancel"
|
|
msgstr "~Annuller"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"STYLES_3\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "~OK"
|
|
msgstr "~OK"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"STYLENAME_0\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "(Standard)"
|
|
msgstr "(Standard)"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"STYLENAME_1\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Autumn Leaves"
|
|
msgstr "Efterårsblade"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"STYLENAME_2\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Be"
|
|
msgstr "Be"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"STYLENAME_3\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Black and White"
|
|
msgstr "Sort og hvid"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"STYLENAME_4\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Blackberry Bush"
|
|
msgstr "Solbærbusk"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"STYLENAME_5\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Blue Jeans"
|
|
msgstr "Blå jeans"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"STYLENAME_6\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Fifties Diner"
|
|
msgstr "Halvtredserne frokostrestaurant"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"STYLENAME_7\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Glacier"
|
|
msgstr "Gletsjer"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"STYLENAME_8\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Green Grapes"
|
|
msgstr "Grønne druer"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"STYLENAME_9\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Marine"
|
|
msgstr "Marine"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"STYLENAME_10\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Millennium"
|
|
msgstr "Årtusind"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"STYLENAME_11\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Nature"
|
|
msgstr "Natur"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"STYLENAME_12\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Neon"
|
|
msgstr "Neon"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"STYLENAME_13\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Night"
|
|
msgstr "Nat"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"STYLENAME_14\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "PC Nostalgia"
|
|
msgstr "PC nostalgi"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"STYLENAME_15\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Pastel"
|
|
msgstr "Pastel"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"STYLENAME_16\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Pool Party"
|
|
msgstr "Pool Party"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"STYLENAME_17\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Pumpkin"
|
|
msgstr "Græskar"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"CorrespondenceDialog_0\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Addressee"
|
|
msgstr "Modtager"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"CorrespondenceDialog_1\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "One recipient"
|
|
msgstr "Én modtager"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"CorrespondenceDialog_2\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Several recipients (address database)"
|
|
msgstr "Flere modtagere (adressedatabase)"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"CorrespondenceDialog_3\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Use of This Template"
|
|
msgstr "Anvendelse af skabelonen"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"CorrespondenceMsgError\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "An error has occurred."
|
|
msgstr "Der opstod en fejl."
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"CorrespondenceFields_0\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Click placeholder and overwrite"
|
|
msgstr "Klik på pladsholder, og overskriv"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"CorrespondenceFields_1\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Firma"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"CorrespondenceFields_2\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Department"
|
|
msgstr "Afdeling"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"CorrespondenceFields_3\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "First Name"
|
|
msgstr "Fornavn"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"CorrespondenceFields_4\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Last Name"
|
|
msgstr "Efternavn"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"CorrespondenceFields_5\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Street"
|
|
msgstr "Gade"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"CorrespondenceFields_6\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Country"
|
|
msgstr "Land"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"CorrespondenceFields_7\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "ZIP/Postal Code"
|
|
msgstr "Postnr."
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"CorrespondenceFields_8\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "City"
|
|
msgstr "By"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"CorrespondenceFields_9\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Titel"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"CorrespondenceFields_10\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "Position"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"CorrespondenceFields_11\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Form of Address"
|
|
msgstr "Tiltaleform"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"CorrespondenceFields_12\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Initials"
|
|
msgstr "Initialer"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"CorrespondenceFields_13\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Salutation"
|
|
msgstr "Starthilsen"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"CorrespondenceFields_14\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Home Phone"
|
|
msgstr "Tlf. privat"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"CorrespondenceFields_15\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Work Phone"
|
|
msgstr "Tlf. arbejde"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"CorrespondenceFields_16\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Fax"
|
|
msgstr "Fax"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"CorrespondenceFields_17\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "E-Mail"
|
|
msgstr "E-mail"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"CorrespondenceFields_18\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"CorrespondenceFields_19\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Noter"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"CorrespondenceFields_20\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Alt. Field 1"
|
|
msgstr "Alt. felt 1"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"CorrespondenceFields_21\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Alt. Field 2"
|
|
msgstr "Alt. felt 2"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"CorrespondenceFields_22\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Alt. Field 3"
|
|
msgstr "Alt. felt 3"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"CorrespondenceFields_23\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Alt. Field 4"
|
|
msgstr "Alt. felt 4"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"CorrespondenceFields_24\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"CorrespondenceFields_25\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Stat"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"CorrespondenceFields_26\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Office Phone"
|
|
msgstr "Tlf. kontor"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"CorrespondenceFields_27\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Pager"
|
|
msgstr "Personsøger"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"CorrespondenceFields_28\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Mobile Phone"
|
|
msgstr "Mobiltelefon"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"CorrespondenceFields_29\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Other Phone"
|
|
msgstr "Tlf. øvrig"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"CorrespondenceFields_30\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Calendar URL"
|
|
msgstr "Kalender-URL"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"CorrespondenceFields_31\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Invite"
|
|
msgstr "Inviter"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"CorrespondenceNoTextmark_0\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "The bookmark 'Recipient' is missing."
|
|
msgstr "Bogmærket 'Modtager' mangler."
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"CorrespondenceNoTextmark_1\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Form letter fields can not be included."
|
|
msgstr "Det er ikke muligt at inkludere formularbrevsfelter."
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"AgendaDlgName\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Minutes Template"
|
|
msgstr "Referatskabelon"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"AgendaDlgNoCancel\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "An option must be confirmed."
|
|
msgstr "Du skal bekræfte en indstilling."
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"AgendaDlgFrame\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Minutes Type"
|
|
msgstr "Referattype"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"AgendaDlgButton1\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Results Minutes"
|
|
msgstr "Beslutningsreferat"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"AgendaDlgButton2\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Evaluation Minutes"
|
|
msgstr "Evalueringsreferat"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"TextField\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "User data field is not defined!"
|
|
msgstr "Brugerdatafelt er ikke defineret!"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"NoDirCreation\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "The '%1' directory cannot be created:"
|
|
msgstr "Kataloget '%1' kan ikke oprettes: "
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"MsgDirNotThere\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "The '%1' directory does not exist."
|
|
msgstr "Kataloget '%1' findes ikke!"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"QueryfornewCreation\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Do you want to create it now?"
|
|
msgstr "Skal det oprettes nu?"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"HelpButton\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "~Help"
|
|
msgstr "~Hjælp"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"CancelButton\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "~Cancel"
|
|
msgstr "~Annullér"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"BackButton\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "< ~Back"
|
|
msgstr "< ~Tilbage"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"NextButton\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Ne~xt >"
|
|
msgstr "~Næste >"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"BeginButton\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "~Convert"
|
|
msgstr "~Konverter"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"CloseButton\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "~Close"
|
|
msgstr "~Luk"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"WelcometextLabel1\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "This wizard convert legacy format documents to Open Document Format for Office Applications."
|
|
msgstr "Denne guide konverterer dokumenter i gamle formater til Open Document Format (ODF). "
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"WelcometextLabel3\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Select the document type for conversion:"
|
|
msgstr "Vælg de dokumenttyper, der skal omdannes:"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"MSTemplateCheckbox_1_\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Word templates"
|
|
msgstr "Word-skabeloner"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"MSTemplateCheckbox_2_\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Excel templates"
|
|
msgstr "Excel-skabeloner"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"MSTemplateCheckbox_3_\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "PowerPoint templates"
|
|
msgstr "PowerPoint-skabeloner"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"MSDocumentCheckbox_1_\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Word documents"
|
|
msgstr "Word-dokumenter"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"MSDocumentCheckbox_2_\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Excel documents"
|
|
msgstr "Excel-dokumenter"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"MSDocumentCheckbox_3_\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "PowerPoint/Publisher documents"
|
|
msgstr "PowerPoint/Publisher-dokumenter"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"MSContainerName\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Microsoft Office"
|
|
msgstr "Microsoft Office"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"SummaryHeader\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Summary:"
|
|
msgstr "Sammenfatning:"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"GroupnameDefault\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Imported_Templates"
|
|
msgstr "Importerede_skabeloner"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"ProgressMoreDocs\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Documents"
|
|
msgstr "Dokumenter"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"ProgressMoreTemplates\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Templates"
|
|
msgstr "Skabeloner"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"FileExists\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "The '<1>' file already exists.<CR>Do you want to overwrite it?"
|
|
msgstr "Filen '<1>' findes allerede.<CR>Skal den overskrives?"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"MorePathsError3\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Directories do not exist"
|
|
msgstr "Katalogerne findes ikke"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"ConvertError1\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Do you really want to terminate conversion at this point?"
|
|
msgstr "Er du sikker på, at du vil annullere konverteringen nu?"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"ConvertError2\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Cancel Wizard"
|
|
msgstr "Annuller guide"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RTErrorDesc\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "An unexpected error has occurred in the wizard."
|
|
msgstr "Der er opstået en uventet fejl i guiden."
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RTErrorHeader\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Fejl"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"OverwriteallFiles\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Do you want to overwrite documents without being asked?"
|
|
msgstr "Ønsker du at overskrive dokumenter uden at blive spurgt?"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"ReeditMacro\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Document macro has to be revised."
|
|
msgstr "Det er nødvendigt at gennemse makro."
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"CouldNotsaveDocument\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Document '<1>' could not be saved."
|
|
msgstr "Dokumentet '<1>' kunne ikke gemmes"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"CouldNotopenDocument\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Document '<1>' could not be opened."
|
|
msgstr "Dokumentet '<1>' kunne ikke åbnes"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"PathDialogMessage\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Select a directory"
|
|
msgstr "Vælg en mappe"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"DialogTitle\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Document Converter"
|
|
msgstr "Dokumentkonvertering"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"SearchInSubDir\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Including subdirectories"
|
|
msgstr "Inkl. underkataloger"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"ProgressPage1\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "Fremgang"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"ProgressPage2\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Retrieving the relevant documents:"
|
|
msgstr "Henter de relevante dokumenter:"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"ProgressPage3\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Converting the documents"
|
|
msgstr "Konverterer dokumenterne"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"ProgressFound\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Found:"
|
|
msgstr "Fandt:"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"ProgressPage5\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "\"%1 found"
|
|
msgstr "\"%1 fundet"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"Ready\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Finished"
|
|
msgstr "Udført"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"SourceDocuments\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Source documents"
|
|
msgstr "Kildedokumenter"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"TargetDocuments\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Target documents"
|
|
msgstr "Måldokumenter"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"LogfileSummary\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "<COUNT> documents converted"
|
|
msgstr "<COUNT> dokumenter blev konverteret"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"SumInclusiveSubDir\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "All subdirectories will be taken into account"
|
|
msgstr "Alle underkataloger medtages"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"SumSaveDokumente\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "These will be exported to the following directory:"
|
|
msgstr "Disse eksporteres til følgende katalog:"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"TextImportLabel\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Import from:"
|
|
msgstr "Importer fra:"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"TextExportLabel\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Save to:"
|
|
msgstr "Gem til:"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"CreateLogfile\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Create log file"
|
|
msgstr "Opret logfil"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"LogfileHelpText\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "A log file will be created in your work directory"
|
|
msgstr "Der oprettes en logfil i arbejdsmappen"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"ShowLogfile\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Show log file"
|
|
msgstr "Vis logfil"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"SumMSTextDocuments\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "All Word documents contained in the following directory will be imported:"
|
|
msgstr "Alle Word-dokumenter i følgende katalog vil blive importeret:"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"SumMSTableDocuments\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "All Excel documents contained in the following directory will be imported:"
|
|
msgstr "Alle Excel-dokumenter i følgende katalog vil blive importeret:"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"SumMSDrawDocuments\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "All PowerPoint/Publisher documents contained in the following directory will be imported:"
|
|
msgstr "Alle PowerPoint- og Publisherdokumenter i følgende katalog vil blive importeret:"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"SumMSTextTemplates\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "All Word templates contained in the following directory will be imported:"
|
|
msgstr "Alle Word-skabeloner i følgende katalog vil blive importeret:"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"SumMSTableTemplates\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "All Excel templates contained in the following directory will be imported:"
|
|
msgstr "Alle Excel-skabeloner i følgende katalog vil blive importeret:"
|
|
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"SumMSDrawTemplates\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "All PowerPoint templates contained in the following directory will be imported:"
|
|
msgstr "Alle PowerPoint-skabeloner i følgende katalog vil blive importeret:"
|