Files
libreoffice-translations-we…/source/sr/sw/source/ui/shells.po
Andras Timar 1b5734b51f Updates Serbian po files
Change-Id: Ia065f30eecd3f234da6228c1d02b4ab780973b62
(cherry picked from commit ba5a84957b7acb3c0223c2c1d95ec925b7a6caf6)
2014-07-16 20:19:29 +02:00

448 lines
7.8 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
#. extracted from sw/source/ui/shells
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenOffice.org\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-11 13:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-14 03:21+0100\n"
"Last-Translator: Goran Rakic <grakic@devbase.net>\n"
"Language-Team: Serbian <dev@sr.openoffice.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: LibreOffice\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: shells.src
#, fuzzy
msgctxt ""
"shells.src\n"
"STR_GRFILTER_OPENERROR\n"
"string.text"
msgid "Image file cannot be opened"
msgstr "Не могу да отворим графичку датотеку"
#: shells.src
#, fuzzy
msgctxt ""
"shells.src\n"
"STR_GRFILTER_IOERROR\n"
"string.text"
msgid "Image file cannot be read"
msgstr "Не могу да прочитам графичку датотеку"
#: shells.src
msgctxt ""
"shells.src\n"
"STR_GRFILTER_FORMATERROR\n"
"string.text"
msgid "Unknown Image format"
msgstr ""
#: shells.src
#, fuzzy
msgctxt ""
"shells.src\n"
"STR_GRFILTER_VERSIONERROR\n"
"string.text"
msgid "This Image file version is not supported"
msgstr "Врста графичке датотеке није подржана"
#: shells.src
msgctxt ""
"shells.src\n"
"STR_GRFILTER_FILTERERROR\n"
"string.text"
msgid "Image filter not found"
msgstr ""
#: shells.src
#, fuzzy
msgctxt ""
"shells.src\n"
"STR_GRFILTER_TOOBIG\n"
"string.text"
msgid "Not enough memory to insert the Image."
msgstr "Нема довољно меморије за уметање слике."
#: shells.src
msgctxt ""
"shells.src\n"
"STR_INSERT_GRAPHIC\n"
"string.text"
msgid "Insert Image"
msgstr ""
#: shells.src
msgctxt ""
"shells.src\n"
"STR_NO_ADDRESSBOOK\n"
"string.text"
msgid "An Address Book does not exist"
msgstr "Адресар не постоји"
#: shells.src
msgctxt ""
"shells.src\n"
"STR_REDLINE_COMMENT\n"
"string.text"
msgid "Comment: "
msgstr "Коментар: "
#: shells.src
msgctxt ""
"shells.src\n"
"STR_REDLINE_INSERTED\n"
"string.text"
msgid "Insertion"
msgstr "Уметање"
#: shells.src
msgctxt ""
"shells.src\n"
"STR_REDLINE_DELETED\n"
"string.text"
msgid "Deletion"
msgstr "Брисање"
#: shells.src
msgctxt ""
"shells.src\n"
"STR_REDLINE_AUTOFMT\n"
"string.text"
msgid "AutoCorrect"
msgstr "Аутоматско исправљање"
#: shells.src
msgctxt ""
"shells.src\n"
"STR_REDLINE_FORMATED\n"
"string.text"
msgid "Formats"
msgstr "Формати"
#: shells.src
msgctxt ""
"shells.src\n"
"STR_REDLINE_TABLECHG\n"
"string.text"
msgid "Table Changes"
msgstr "Промене на табели"
#: shells.src
msgctxt ""
"shells.src\n"
"STR_REDLINE_FMTCOLLSET\n"
"string.text"
msgid "Applied Paragraph Styles"
msgstr "Примењени стилови пасуса"
#: shells.src
#, fuzzy
msgctxt ""
"shells.src\n"
"STR_REDLINE_TITLE\n"
"string.text"
msgid "AutoCorrect"
msgstr "Аутоматско исправљање"
#: shells.src
msgctxt ""
"shells.src\n"
"STR_REDLINE_MSG\n"
"string.text"
msgid ""
"AutoCorrect completed.\n"
"You can accept or reject all changes,\n"
"or accept or reject particular changes."
msgstr ""
"Аутоформатирање је завршено.\n"
"Можете прихватити или одбацити све измене\n"
"или прихватити или одбацити неке од њих."
#: shells.src
msgctxt ""
"shells.src\n"
"STR_REDLINE_ACCEPT_ALL\n"
"string.text"
msgid "Accept All"
msgstr "Прихвати све"
#: shells.src
msgctxt ""
"shells.src\n"
"STR_REDLINE_REJECT_ALL\n"
"string.text"
msgid "Reject All"
msgstr "Одбаци све"
#: shells.src
msgctxt ""
"shells.src\n"
"STR_REDLINE_EDIT\n"
"string.text"
msgid "Edit Changes"
msgstr "Уреди промене"
#: shells.src
msgctxt ""
"shells.src\n"
"STR_PAGE\n"
"string.text"
msgid "Page "
msgstr "Страница "
#: shells.src
msgctxt ""
"shells.src\n"
"RID_TEXT_TOOLBOX\n"
"string.text"
msgid "Text Object Bar"
msgstr "Палета за текст"
#: shells.src
msgctxt ""
"shells.src\n"
"RID_TABLE_TOOLBOX\n"
"string.text"
msgid "Table Object Bar"
msgstr "Палета објеката табеле"
#: shells.src
msgctxt ""
"shells.src\n"
"RID_FRAME_TOOLBOX\n"
"string.text"
msgid "Frame Object Bar"
msgstr "Палета објеката оквира"
#: shells.src
#, fuzzy
msgctxt ""
"shells.src\n"
"RID_GRAFIK_TOOLBOX\n"
"string.text"
msgid "Images Object Bar"
msgstr "Палета објеката оквира"
#: shells.src
msgctxt ""
"shells.src\n"
"RID_OLE_TOOLBOX\n"
"string.text"
msgid "Object"
msgstr "Објекат"
#: shells.src
msgctxt ""
"shells.src\n"
"RID_DRAW_TOOLBOX\n"
"string.text"
msgid "Draw Object Bar"
msgstr "Палета за цртеж"
#: shells.src
msgctxt ""
"shells.src\n"
"RID_BEZIER_TOOLBOX\n"
"string.text"
msgid "Bézier Object Bar"
msgstr "Палета Безијеових објеката"
#: shells.src
#, fuzzy
msgctxt ""
"shells.src\n"
"RID_DRAW_TEXT_TOOLBOX\n"
"string.text"
msgid "Text Object Bar/Images"
msgstr "Палета текстуално — графичких објеката"
#: shells.src
msgctxt ""
"shells.src\n"
"RID_NUM_TOOLBOX\n"
"string.text"
msgid "Numbering Object Bar"
msgstr "Палета са објектима нумерисања"
#: shells.src
msgctxt ""
"shells.src\n"
"STR_SHELLNAME_TEXT\n"
"string.text"
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: shells.src
msgctxt ""
"shells.src\n"
"STR_SHELLNAME_TABLE\n"
"string.text"
msgid "Table"
msgstr "Табела"
#: shells.src
msgctxt ""
"shells.src\n"
"STR_SHELLNAME_FRAME\n"
"string.text"
msgid "Frame"
msgstr "Оквир"
#: shells.src
msgctxt ""
"shells.src\n"
"STR_SHELLNAME_GRAPHIC\n"
"string.text"
msgid "Image"
msgstr ""
#: shells.src
#, fuzzy
msgctxt ""
"shells.src\n"
"STR_SHELLNAME_OBJECT\n"
"string.text"
msgid "Object"
msgstr "Објекат"
#: shells.src
msgctxt ""
"shells.src\n"
"STR_SHELLNAME_LIST\n"
"string.text"
msgid "List"
msgstr "Листа"
#: shells.src
msgctxt ""
"shells.src\n"
"STR_SHELLNAME_DRAW\n"
"string.text"
msgid "Drawing"
msgstr "Цртеж"
#: shells.src
msgctxt ""
"shells.src\n"
"STR_SHELLNAME_DRAWFORM\n"
"string.text"
msgid "Forms"
msgstr "Обрасци"
#: shells.src
msgctxt ""
"shells.src\n"
"STR_SHELLNAME_BEZIER\n"
"string.text"
msgid "Bézier"
msgstr "Безије"
#: shells.src
msgctxt ""
"shells.src\n"
"STR_SHELLNAME_DRAW_TEXT\n"
"string.text"
msgid "Draw text"
msgstr "Цртај текст"
#: shells.src
msgctxt ""
"shells.src\n"
"STR_SHELLNAME_MEDIA\n"
"string.text"
msgid "Media"
msgstr "Мултимедија"
#: shells.src
msgctxt ""
"shells.src\n"
"STR_SHELLNAME_NAVIGATION\n"
"string.text"
msgid "Navigation"
msgstr "Навигација"
#: shells.src
msgctxt ""
"shells.src\n"
"STR_SWBG_PARAGRAPH\n"
"string.text"
msgid "Paragraph"
msgstr "Пасус"
#: shells.src
msgctxt ""
"shells.src\n"
"STR_SWBG_GRAPHIC\n"
"string.text"
msgid "Image"
msgstr ""
#: shells.src
msgctxt ""
"shells.src\n"
"STR_SWBG_OLE\n"
"string.text"
msgid "OLE object"
msgstr "OLE објекат"
#: shells.src
#, fuzzy
msgctxt ""
"shells.src\n"
"STR_SWBG_FRAME\n"
"string.text"
msgid "Frame"
msgstr "Оквир"
#: shells.src
#, fuzzy
msgctxt ""
"shells.src\n"
"STR_SWBG_TABLE\n"
"string.text"
msgid "Table"
msgstr "Табела"
#: shells.src
msgctxt ""
"shells.src\n"
"STR_SWBG_TABLE_ROW\n"
"string.text"
msgid "Table row"
msgstr "Ред табеле"
#: shells.src
msgctxt ""
"shells.src\n"
"STR_SWBG_TABLE_CELL\n"
"string.text"
msgid "Table cell"
msgstr "Ћелија табеле"
#: shells.src
msgctxt ""
"shells.src\n"
"STR_SWBG_PAGE\n"
"string.text"
msgid "Page"
msgstr "Страница"
#: shells.src
msgctxt ""
"shells.src\n"
"STR_SWBG_HEADER\n"
"string.text"
msgid "Header"
msgstr "Заглавље"
#: shells.src
msgctxt ""
"shells.src\n"
"STR_SWBG_FOOTER\n"
"string.text"
msgid "Footer"
msgstr "Подножје"