Files
libreoffice-translations-we…/source/sr/dbaccess/uiconfig/ui.po
Andras Timar 40e56fe83f Compendium Conflicts should be fuzzy
Change-Id: Idd4cab6eb5c5c2f642f68bde298949d390b5fb59
2013-05-27 10:37:03 +02:00

5945 lines
108 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: LibO 40l10n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2013-05-25 18:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-21 23:42+0100\n"
"Last-Translator: Goran Rakic <grakic@devbase.net>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sr\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: LibreOffice\n"
#. PAGuP
#: generalpagedialog.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"generalpagedialog.ui\n"
"datasourceTypePre\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Select the type of database to which you want to establish a connection."
msgstr "Изаберите врсту базе на коју желите да се повежете."
#. wBLgp
#: generalpagedialog.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"generalpagedialog.ui\n"
"datasourceTypeLabel\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Database _type:"
msgstr "~Врста базе података"
#. 2rQmq
#: generalpagedialog.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"generalpagedialog.ui\n"
"datasourceTypeHelp\n"
"label\n"
"string.text"
msgid ""
"On the following pages, you can make detailed settings for the connection.\n"
"\n"
"The new settings you make will overwrite your existing settings."
msgstr ""
"На следећим страницама можете уредити детаљна подешавања повезивања.\n"
"\n"
"Нова подешавања ће избрисати постојећа."
#. AJAJB
#: generalpagewizard.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"generalpagewizard.ui\n"
"headerText\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Welcome to the %PRODUCTNAME Database Wizard"
msgstr "Добро дошли у %PRODUCTNAME помоћника за базе"
#. uP89F
#: generalpagewizard.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"generalpagewizard.ui\n"
"helpText\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Use the Database Wizard to create a new database, open an existing database file, or connect to a database stored on a server."
msgstr "Користите помоћника за базе да направите нову базу података, отворите постојећу датотеку базе или да се повежете са базом на серверу."
#. C4f2g
#: generalpagewizard.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"generalpagewizard.ui\n"
"sourceTypeHeader\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "What do you want to do?"
msgstr "Шта је следећи корак?"
#. GcyhM
#: generalpagewizard.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"generalpagewizard.ui\n"
"createDatabase\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Create a n_ew database"
msgstr "Направи ~нову базу"
#. BDMmt
#: generalpagewizard.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"generalpagewizard.ui\n"
"openExistingDatabase\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Open an existing database _file"
msgstr "Отвори постојећу ~датотеку базе"
#. TU22s
#: generalpagewizard.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"generalpagewizard.ui\n"
"docListLabel\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Recently used:"
msgstr "Недавно употребљене"
#. ACFUn
#: generalpagewizard.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"generalpagewizard.ui\n"
"openDatabase\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Open"
msgstr "Отвори"
#. dsK8A
#: generalpagewizard.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"generalpagewizard.ui\n"
"connectDatabase\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Connect to an e_xisting database"
msgstr "Повежи се на постојећу базу"
#. YTFnv
#: querypropertiesdialog.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"querypropertiesdialog.ui\n"
"QueryPropertiesDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Query Properties"
msgstr "Својства обрасца"
#. 33PdJ
#: querypropertiesdialog.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"querypropertiesdialog.ui\n"
"distinctvalues\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Distinct Values"
msgstr "Различите вредности"
#. vQbdy
#: querypropertiesdialog.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"querypropertiesdialog.ui\n"
"distinct\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#. CeEDB
#: querypropertiesdialog.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"querypropertiesdialog.ui\n"
"nondistinct\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "No"
msgstr "Не"
#. zsTpG
#: querypropertiesdialog.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"querypropertiesdialog.ui\n"
"limit-label\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Limit"
msgstr "Границе"
#. AAy5r
#: querypropertiesdialog.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"querypropertiesdialog.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Properties:"
msgstr "Својства"
#~ msgctxt ""
#~ "checkin.ui\n"
#~ "CheckinDialog\n"
#~ "title\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Check-In"
#~ msgstr "Узми у рад"
#~ msgctxt ""
#~ "checkin.ui\n"
#~ "MajorVersion\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "New major version"
#~ msgstr "Нова значајна верзија"
#~ msgctxt ""
#~ "checkin.ui\n"
#~ "label2\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Version comment"
#~ msgstr "Коментар верзије"
#~ msgctxt ""
#~ "password.ui\n"
#~ "PasswordDialog\n"
#~ "title\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Enter Password"
#~ msgstr "Унесите лозинку"
#~ msgctxt ""
#~ "password.ui\n"
#~ "userft\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "User"
#~ msgstr "Корисник"
#~ msgctxt ""
#~ "password.ui\n"
#~ "pass1ft\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Password"
#~ msgstr "Лозинка"
#~ msgctxt ""
#~ "password.ui\n"
#~ "confirm1ft\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Confirm"
#~ msgstr "Потврди"
#~ msgctxt ""
#~ "password.ui\n"
#~ "label1\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Password"
#~ msgstr "Лозинка"
#~ msgctxt ""
#~ "password.ui\n"
#~ "pass2ft\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Password"
#~ msgstr "Лозинка"
#~ msgctxt ""
#~ "password.ui\n"
#~ "confirm2ft\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Confirm"
#~ msgstr "Потврди"
#~ msgctxt ""
#~ "password.ui\n"
#~ "label2\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Second Password"
#~ msgstr "Поновите лозинку"
#~ msgctxt ""
#~ "xmlfiltersettings.ui\n"
#~ "XMLFilterSettingsDialog\n"
#~ "title\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "XML Filter Settings"
#~ msgstr "Поставке XML филтера"
#~ msgctxt ""
#~ "testxmlfilter.ui\n"
#~ "TestXMLFilterDialog\n"
#~ "title\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Test XML Filter: %s"
#~ msgstr "Проба XML филтера: %s"
#~ msgctxt ""
#~ "testxmlfilter.ui\n"
#~ "label3\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "XSLT for export"
#~ msgstr "XSLT за извоз"
#~ msgctxt ""
#~ "testxmlfilter.ui\n"
#~ "label4\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Transform document"
#~ msgstr "Претвори документ"
#~ msgctxt ""
#~ "testxmlfilter.ui\n"
#~ "exportbrowse\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Browse..."
#~ msgstr "Изабери..."
#~ msgctxt ""
#~ "testxmlfilter.ui\n"
#~ "currentdocument\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Current Document"
#~ msgstr "Тренутни документ"
#~ msgctxt ""
#~ "testxmlfilter.ui\n"
#~ "label1\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Export"
#~ msgstr "Извоз"
#~ msgctxt ""
#~ "testxmlfilter.ui\n"
#~ "label5\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "XSLT for import"
#~ msgstr "XSLT за увоз"
#~ msgctxt ""
#~ "testxmlfilter.ui\n"
#~ "importbrowse\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Browse..."
#~ msgstr "Изабери..."
#~ msgctxt ""
#~ "testxmlfilter.ui\n"
#~ "recentfile\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Recent File"
#~ msgstr "Скорашња датотека"
#~ msgctxt ""
#~ "testxmlfilter.ui\n"
#~ "templateimport\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Template for import"
#~ msgstr "Шаблон за увоз"
#~ msgctxt ""
#~ "testxmlfilter.ui\n"
#~ "displaysource\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Display source"
#~ msgstr "Прикажи извор"
#~ msgctxt ""
#~ "testxmlfilter.ui\n"
#~ "label6\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Transform file"
#~ msgstr "Претвори датотеку"
#~ msgctxt ""
#~ "testxmlfilter.ui\n"
#~ "label2\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "Увоз"
#~ msgctxt ""
#~ "basicmacrodialog.ui\n"
#~ "BasicMacroDialog\n"
#~ "title\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "%PRODUCTNAME Basic Macros"
#~ msgstr "%PRODUCTNAME бејзик макрои"
#~ msgctxt ""
#~ "basicmacrodialog.ui\n"
#~ "run\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Run"
#~ msgstr "Покрени"
#~ msgctxt ""
#~ "basicmacrodialog.ui\n"
#~ "assign\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Assign..."
#~ msgstr "Додели..."
#~ msgctxt ""
#~ "basicmacrodialog.ui\n"
#~ "edit\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Уреди"
#~ msgctxt ""
#~ "basicmacrodialog.ui\n"
#~ "organize\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Organizer..."
#~ msgstr "Планер..."
#~ msgctxt ""
#~ "basicmacrodialog.ui\n"
#~ "newlibrary\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "New Library"
#~ msgstr "Нова библиотека"
#~ msgctxt ""
#~ "basicmacrodialog.ui\n"
#~ "newmodule\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "New Module"
#~ msgstr "Нови модул"
#~ msgctxt ""
#~ "basicmacrodialog.ui\n"
#~ "existingmacrosft\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Existing macros in:"
#~ msgstr "Постојећи макрои у:"
#~ msgctxt ""
#~ "basicmacrodialog.ui\n"
#~ "macrofromft\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Macro from"
#~ msgstr "Макро из"
#~ msgctxt ""
#~ "basicmacrodialog.ui\n"
#~ "macrotoft\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Save macro in"
#~ msgstr "Сачувај макро у"
#~ msgctxt ""
#~ "basicmacrodialog.ui\n"
#~ "libraryft1\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Macro name"
#~ msgstr "Макро име"
#~ msgctxt ""
#~ "extensionmanager.ui\n"
#~ "ExtensionManagerDialog\n"
#~ "title\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Extension Manager"
#~ msgstr "Управник пакета"
#~ msgctxt ""
#~ "extensionmanager.ui\n"
#~ "add\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Add..."
#~ msgstr "Додај..."
#~ msgctxt ""
#~ "extensionmanager.ui\n"
#~ "update\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Check for updates..."
#~ msgstr "Потражи надоградње..."
#~ msgctxt ""
#~ "extensionmanager.ui\n"
#~ "shared\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Shared"
#~ msgstr "Инсталирани као дељени"
#~ msgctxt ""
#~ "extensionmanager.ui\n"
#~ "user\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "User"
#~ msgstr "Инсталирани за корисника"
#~ msgctxt ""
#~ "extensionmanager.ui\n"
#~ "bundled\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Installation"
#~ msgstr "Уграђени у инсталацију"
#~ msgctxt ""
#~ "extensionmanager.ui\n"
#~ "label1\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Type of Extension"
#~ msgstr "Врста пакета"
#~ msgctxt ""
#~ "extensionmanager.ui\n"
#~ "progressft\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Adding %EXTENSION_NAME"
#~ msgstr "Додајем пакет „%EXTENSION_NAME“"
#~ msgctxt ""
#~ "extensionmanager.ui\n"
#~ "getextensions\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Get more extensions online..."
#~ msgstr "Набавите нове пакете на Интернету..."
#~ msgctxt ""
#~ "printeroptions.ui\n"
#~ "includeemptypages\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Include output of empty pages"
#~ msgstr "Укључи излаз празних страница"
#~ msgctxt ""
#~ "printeroptions.ui\n"
#~ "label6\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Pages"
#~ msgstr "Странице"
#~ msgctxt ""
#~ "sortoptionspage.ui\n"
#~ "case\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Case _sensitive"
#~ msgstr "Разликуј _велика и мала слова"
#~ msgctxt ""
#~ "sortoptionspage.ui\n"
#~ "header\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Range contains..."
#~ msgstr "Опсег садржи..."
#~ msgctxt ""
#~ "sortoptionspage.ui\n"
#~ "formats\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Include formats"
#~ msgstr "Укључи формате"
#~ msgctxt ""
#~ "sortoptionspage.ui\n"
#~ "naturalsort\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Enable natural sort"
#~ msgstr "Омогући природно ређање"
#~ msgctxt ""
#~ "sortoptionspage.ui\n"
#~ "copyresult\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Copy sort results to:"
#~ msgstr "Копирај поређани резултат у:"
#~ msgctxt ""
#~ "sortoptionspage.ui\n"
#~ "sortuser\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Custom sort order"
#~ msgstr "Посебан редослед"
#~ msgctxt ""
#~ "sortoptionspage.ui\n"
#~ "label6\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Language"
#~ msgstr "Језик"
#~ msgctxt ""
#~ "sortoptionspage.ui\n"
#~ "algorithmft\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Опције"
#~ msgctxt ""
#~ "sortoptionspage.ui\n"
#~ "topdown\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "_Top to bottom (sort rows)"
#~ msgstr "_Одозго надоле (по редовима)"
#~ msgctxt ""
#~ "sortoptionspage.ui\n"
#~ "leftright\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "L_eft to right (sort columns)"
#~ msgstr "Сева надесно (по колонама)"
#~ msgctxt ""
#~ "sortoptionspage.ui\n"
#~ "label1\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Direction"
#~ msgstr "Смер"
#~ msgctxt ""
#~ "textimportoptions.ui\n"
#~ "TextImportOptionsDialog\n"
#~ "title\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Import Options"
#~ msgstr "Опције увоза"
#~ msgctxt ""
#~ "textimportoptions.ui\n"
#~ "custom\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "Посебно"
#~ msgctxt ""
#~ "textimportoptions.ui\n"
#~ "automatic\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Automatic"
#~ msgstr "Аутоматско"
#~ msgctxt ""
#~ "textimportoptions.ui\n"
#~ "label2\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Select the language to use for import"
#~ msgstr "Одаберите језик за увоз"
#~ msgctxt ""
#~ "textimportoptions.ui\n"
#~ "convertdata\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Detect special numbers (such as dates)."
#~ msgstr "Препознај посебне бројеве (попут датума)."
#~ msgctxt ""
#~ "textimportoptions.ui\n"
#~ "label3\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Опције"
#~ msgctxt ""
#~ "sortkey.ui\n"
#~ "up\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "_Ascending"
#~ msgstr "_Растуће"
#~ msgctxt ""
#~ "sortkey.ui\n"
#~ "down\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "_Descending"
#~ msgstr "_Опадајуће"
#~ msgctxt ""
#~ "sortkey.ui\n"
#~ "sortft\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Sort key "
#~ msgstr "Кључ за ређање"
#~ msgctxt ""
#~ "printeroptions.ui\n"
#~ "pagebackground\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Page background"
#~ msgstr "Позадина странице"
#~ msgctxt ""
#~ "printeroptions.ui\n"
#~ "pictures\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Pictures and other graphic objects"
#~ msgstr "Слике и друга графика"
#~ msgctxt ""
#~ "printeroptions.ui\n"
#~ "hiddentext\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Hidden text"
#~ msgstr "Скривени текст"
#~ msgctxt ""
#~ "printeroptions.ui\n"
#~ "placeholders\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Text placeholders"
#~ msgstr "Местодржачи и поља за текст"
#~ msgctxt ""
#~ "printeroptions.ui\n"
#~ "formcontrols\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Form controls"
#~ msgstr "Контроле обрасца"
#~ msgctxt ""
#~ "printeroptions.ui\n"
#~ "label4\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Contents"
#~ msgstr "Садржај"
#~ msgctxt ""
#~ "printeroptions.ui\n"
#~ "textinblack\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Print text in black"
#~ msgstr "Штампај текст црно"
#~ msgctxt ""
#~ "printeroptions.ui\n"
#~ "label5\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Color"
#~ msgstr "Боја"
#~ msgctxt ""
#~ "printeroptions.ui\n"
#~ "autoblankpages\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Print automatically inserted blank pages"
#~ msgstr "Штампај аутоматски убачене празне странице"
#~ msgctxt ""
#~ "indexentry.ui\n"
#~ "IndexEntryDialog\n"
#~ "title\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Insert Index Entry"
#~ msgstr "Уметни ставку у попис"
#~ msgctxt ""
#~ "indexentry.ui\n"
#~ "insert\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Insert"
#~ msgstr "Уметни"
#~ msgctxt ""
#~ "indexentry.ui\n"
#~ "typeft\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Index"
#~ msgstr "Попис"
#~ msgctxt ""
#~ "indexentry.ui\n"
#~ "new\n"
#~ "tooltip_text\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "New User-defined Index"
#~ msgstr "Нови кориснички одређен попис"
#~ msgctxt ""
#~ "indexentry.ui\n"
#~ "label3\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Entry"
#~ msgstr "Унос"
#~ msgctxt ""
#~ "indexentry.ui\n"
#~ "key1ft\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "1st key"
#~ msgstr "Први кључ"
#~ msgctxt ""
#~ "indexentry.ui\n"
#~ "key2ft\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "2nd key"
#~ msgstr "Други кључ"
#~ msgctxt ""
#~ "indexentry.ui\n"
#~ "levelft\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Level"
#~ msgstr "Ниво"
#~ msgctxt ""
#~ "indexentry.ui\n"
#~ "mainentrycb\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Main entry"
#~ msgstr "Главни унос"
#~ msgctxt ""
#~ "indexentry.ui\n"
#~ "applytoallcb\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Apply to all similar texts"
#~ msgstr "Примени на сав сличан текст"
#~ msgctxt ""
#~ "indexentry.ui\n"
#~ "searchcasesensitivecb\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Match case"
#~ msgstr "Разликуј велика и мала слова"
#~ msgctxt ""
#~ "indexentry.ui\n"
#~ "searchcasewordonlycb\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Whole words only"
#~ msgstr "Само целе речи"
#~ msgctxt ""
#~ "indexentry.ui\n"
#~ "phonetic0ft\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Phonetic reading"
#~ msgstr "Фонетско читање"
#~ msgctxt ""
#~ "indexentry.ui\n"
#~ "phonetic1ft\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Phonetic reading"
#~ msgstr "Фонетско читање"
#~ msgctxt ""
#~ "indexentry.ui\n"
#~ "phonetic2ft\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Phonetic reading"
#~ msgstr "Фонетско читање"
#~ msgctxt ""
#~ "indexentry.ui\n"
#~ "label1\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Selection"
#~ msgstr "Избор"
#~ msgctxt ""
#~ "insertfootnote.ui\n"
#~ "InsertFootnoteDialog\n"
#~ "title\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Insert Footnote/Endnote"
#~ msgstr "Убаци фусноту/ендноту"
#~ msgctxt ""
#~ "insertfootnote.ui\n"
#~ "automatic\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Automatic"
#~ msgstr "Аутоматски"
#~ msgctxt ""
#~ "insertfootnote.ui\n"
#~ "character\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Character"
#~ msgstr "Знак"
#~ msgctxt ""
#~ "insertfootnote.ui\n"
#~ "choosecharacter\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Choose ..."
#~ msgstr "Изабери..."
#~ msgctxt ""
#~ "insertfootnote.ui\n"
#~ "label1\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Numbering"
#~ msgstr "Нумерисање"
#~ msgctxt ""
#~ "insertfootnote.ui\n"
#~ "footnote\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Footnote"
#~ msgstr "Фуснота"
#~ msgctxt ""
#~ "insertfootnote.ui\n"
#~ "endnote\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Endnote"
#~ msgstr "Енднота"
#~ msgctxt ""
#~ "insertfootnote.ui\n"
#~ "label2\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Врста"
#~ msgctxt ""
#~ "sortdialog.ui\n"
#~ "SortDialog\n"
#~ "title\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Sort"
#~ msgstr "Поређај"
#~ msgctxt ""
#~ "sortdialog.ui\n"
#~ "column\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Column"
#~ msgstr "Колона"
#~ msgctxt ""
#~ "sortdialog.ui\n"
#~ "keytype\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Key type"
#~ msgstr "Врста кључа"
#~ msgctxt ""
#~ "sortdialog.ui\n"
#~ "order\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Order"
#~ msgstr "Редослед"
#~ msgctxt ""
#~ "sortdialog.ui\n"
#~ "up1\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Ascending"
#~ msgstr "Растуће"
#~ msgctxt ""
#~ "sortdialog.ui\n"
#~ "down1\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Descending"
#~ msgstr "Опадајуће"
#~ msgctxt ""
#~ "sortdialog.ui\n"
#~ "up2\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Ascending"
#~ msgstr "Растуће"
#~ msgctxt ""
#~ "sortdialog.ui\n"
#~ "down2\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Descending"
#~ msgstr "Опадајуће"
#~ msgctxt ""
#~ "sortdialog.ui\n"
#~ "up3\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Ascending"
#~ msgstr "Растуће"
#~ msgctxt ""
#~ "sortdialog.ui\n"
#~ "down3\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Descending"
#~ msgstr "Опадајуће"
#~ msgctxt ""
#~ "sortdialog.ui\n"
#~ "key1\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Key 1"
#~ msgstr "Кључ 1"
#~ msgctxt ""
#~ "sortdialog.ui\n"
#~ "key2\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Key 2"
#~ msgstr "Кључ 2"
#~ msgctxt ""
#~ "sortdialog.ui\n"
#~ "key3\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Key 3"
#~ msgstr "Кључ 3"
#~ msgctxt ""
#~ "sortdialog.ui\n"
#~ "1\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Sort criteria"
#~ msgstr "Критеријум за ређање"
#~ msgctxt ""
#~ "sortdialog.ui\n"
#~ "columns\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Columns"
#~ msgstr "Колоне"
#~ msgctxt ""
#~ "sortdialog.ui\n"
#~ "rows\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Rows"
#~ msgstr "Редови"
#~ msgctxt ""
#~ "sortdialog.ui\n"
#~ "label3\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Direction"
#~ msgstr "Правац"
#~ msgctxt ""
#~ "sortdialog.ui\n"
#~ "tabs\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Tabs"
#~ msgstr "Табулатори"
#~ msgctxt ""
#~ "sortdialog.ui\n"
#~ "character\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Character "
#~ msgstr "Знак"
#~ msgctxt ""
#~ "sortdialog.ui\n"
#~ "delimpb\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "..."
#~ msgstr "..."
#~ msgctxt ""
#~ "sortdialog.ui\n"
#~ "label4\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Separator"
#~ msgstr "Раздвојник"
#~ msgctxt ""
#~ "sortdialog.ui\n"
#~ "label1\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Language"
#~ msgstr "Језик"
#~ msgctxt ""
#~ "sortdialog.ui\n"
#~ "matchcase\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Match case"
#~ msgstr "Разликуј велика и мала слова"
#~ msgctxt ""
#~ "sortdialog.ui\n"
#~ "label2\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Setting"
#~ msgstr "Поставка"
#~ msgctxt ""
#~ "printersetup.ui\n"
#~ "2\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Име"
#~ msgctxt ""
#~ "printersetup.ui\n"
#~ "3\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Статус"
#~ msgctxt ""
#~ "printersetup.ui\n"
#~ "4\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Врста"
#~ msgctxt ""
#~ "printersetup.ui\n"
#~ "5\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Location"
#~ msgstr "Положај"
#~ msgctxt ""
#~ "printersetup.ui\n"
#~ "6\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Comment"
#~ msgstr "Коментар"
#~ msgctxt ""
#~ "printersetup.ui\n"
#~ "1\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Printer"
#~ msgstr "Штампач"
#~ msgctxt ""
#~ "printersetup.ui\n"
#~ "101\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Опције"
#~ msgctxt ""
#~ "autoformattable.ui\n"
#~ "AutoFormatTableDialog\n"
#~ "title\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "AutoFormat"
#~ msgstr "Аутоформатирање"
#~ msgctxt ""
#~ "autoformattable.ui\n"
#~ "rename\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Rename"
#~ msgstr "Преименуј"
#~ msgctxt ""
#~ "autoformattable.ui\n"
#~ "label1\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Format"
#~ msgstr "Формат"
#~ msgctxt ""
#~ "autoformattable.ui\n"
#~ "numformatcb\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Number format"
#~ msgstr "Формат броја"
#~ msgctxt ""
#~ "autoformattable.ui\n"
#~ "bordercb\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Borders"
#~ msgstr "Ивице"
#~ msgctxt ""
#~ "autoformattable.ui\n"
#~ "fontcb\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "Фонт"
#~ msgctxt ""
#~ "autoformattable.ui\n"
#~ "patterncb\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "Шара"
#~ msgctxt ""
#~ "autoformattable.ui\n"
#~ "alignmentcb\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Alignment"
#~ msgstr "Поравнање"
#~ msgctxt ""
#~ "autoformattable.ui\n"
#~ "label2\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Formatting"
#~ msgstr "Форматирање"
#~ msgctxt ""
#~ "endnotepage.ui\n"
#~ "label19\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Numbering"
#~ msgstr "Нумерисање"
#~ msgctxt ""
#~ "endnotepage.ui\n"
#~ "label22\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Before"
#~ msgstr "Пре"
#~ msgctxt ""
#~ "endnotepage.ui\n"
#~ "offset\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Start at"
#~ msgstr "Почни са"
#~ msgctxt ""
#~ "endnotepage.ui\n"
#~ "label25\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "After"
#~ msgstr "После"
#~ msgctxt ""
#~ "endnotepage.ui\n"
#~ "label26\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Autonumbering"
#~ msgstr "Аутонабрајање"
#~ msgctxt ""
#~ "endnotepage.ui\n"
#~ "label20\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Paragraph"
#~ msgstr "Пасус"
#~ msgctxt ""
#~ "endnotepage.ui\n"
#~ "pagestyleft\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Page"
#~ msgstr "Страница"
#~ msgctxt ""
#~ "endnotepage.ui\n"
#~ "label23\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Styles"
#~ msgstr "Стилови"
#~ msgctxt ""
#~ "endnotepage.ui\n"
#~ "label27\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Text area"
#~ msgstr "Област текста"
#~ msgctxt ""
#~ "endnotepage.ui\n"
#~ "label28\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Endnote area"
#~ msgstr "Област ендноте"
#~ msgctxt ""
#~ "endnotepage.ui\n"
#~ "label29\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Character Styles"
#~ msgstr "Стилови знакова"
#~ msgctxt ""
#~ "insertbreak.ui\n"
#~ "BreakDialog\n"
#~ "title\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Insert Break"
#~ msgstr "Уметни прелом"
#~ msgctxt ""
#~ "insertbreak.ui\n"
#~ "linerb\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Line break"
#~ msgstr "Прелом реда"
#~ msgctxt ""
#~ "insertbreak.ui\n"
#~ "columnrb\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Column break"
#~ msgstr "Прелом колоне"
#~ msgctxt ""
#~ "insertbreak.ui\n"
#~ "pagerb\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Page break"
#~ msgstr "Прелом странице"
#~ msgctxt ""
#~ "insertbreak.ui\n"
#~ "styleft\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Style"
#~ msgstr "Стил"
#~ msgctxt ""
#~ "insertbreak.ui\n"
#~ "pagenumcb\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Change page number"
#~ msgstr "Промени број странице"
#~ msgctxt ""
#~ "insertbreak.ui\n"
#~ "label1\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Врста"
#~ msgctxt ""
#~ "insertbreak.ui\n"
#~ "liststore1\n"
#~ "0\n"
#~ "stringlist.text"
#~ msgid "[None]"
#~ msgstr "[Ништа]"
#~ msgctxt ""
#~ "outlinepositionpage.ui\n"
#~ "1\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Level"
#~ msgstr "Ниво"
#~ msgctxt ""
#~ "outlinepositionpage.ui\n"
#~ "numfollowedby\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Numbering followed by"
#~ msgstr "Набрајање праћено са"
#~ msgctxt ""
#~ "outlinepositionpage.ui\n"
#~ "num2align\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Numbering Alignment"
#~ msgstr "Поравнање набрајања"
#~ msgctxt ""
#~ "outlinepositionpage.ui\n"
#~ "alignedat\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Aligned at"
#~ msgstr "Поравнато на"
#~ msgctxt ""
#~ "outlinepositionpage.ui\n"
#~ "indentat\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Indent at"
#~ msgstr "Увучено на"
#~ msgctxt ""
#~ "outlinepositionpage.ui\n"
#~ "at\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "at"
#~ msgstr "на"
#~ msgctxt ""
#~ "outlinepositionpage.ui\n"
#~ "standard\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Подразумевано"
#~ msgctxt ""
#~ "outlinepositionpage.ui\n"
#~ "indent\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Indent"
#~ msgstr "Увлачење"
#~ msgctxt ""
#~ "outlinepositionpage.ui\n"
#~ "relative\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Relative"
#~ msgstr "Релативно"
#~ msgctxt ""
#~ "outlinepositionpage.ui\n"
#~ "numberingwidth\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Width of numbering"
#~ msgstr "Ширина набрајања"
#~ msgctxt ""
#~ "outlinepositionpage.ui\n"
#~ "numdist\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Minimum space numbering <-> textlabel"
#~ msgstr "Минимални размак броја и текста"
#~ msgctxt ""
#~ "outlinepositionpage.ui\n"
#~ "numalign\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Numbering alignment"
#~ msgstr "Поравнање набрајања"
#~ msgctxt ""
#~ "outlinepositionpage.ui\n"
#~ "3\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Position and spacing"
#~ msgstr "Положај и размак"
#~ msgctxt ""
#~ "outlinepositionpage.ui\n"
#~ "liststore1\n"
#~ "0\n"
#~ "stringlist.text"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Лево"
#~ msgctxt ""
#~ "outlinepositionpage.ui\n"
#~ "liststore1\n"
#~ "1\n"
#~ "stringlist.text"
#~ msgid "Centered"
#~ msgstr "Центрирано"
#~ msgctxt ""
#~ "outlinepositionpage.ui\n"
#~ "liststore1\n"
#~ "2\n"
#~ "stringlist.text"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Десно"
#~ msgctxt ""
#~ "outlinepositionpage.ui\n"
#~ "liststore2\n"
#~ "0\n"
#~ "stringlist.text"
#~ msgid "Tab stop"
#~ msgstr "Место табулатора"
#~ msgctxt ""
#~ "outlinepositionpage.ui\n"
#~ "liststore2\n"
#~ "1\n"
#~ "stringlist.text"
#~ msgid "Space"
#~ msgstr "Размак"
#~ msgctxt ""
#~ "outlinepositionpage.ui\n"
#~ "liststore2\n"
#~ "2\n"
#~ "stringlist.text"
#~ msgid "Nothing"
#~ msgstr "Ништа"
#~ msgctxt ""
#~ "columnwidth.ui\n"
#~ "ColumnWidthDialog\n"
#~ "title\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Column Width"
#~ msgstr "Ширина колоне"
#~ msgctxt ""
#~ "columnwidth.ui\n"
#~ "label2\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Column"
#~ msgstr "Колона"
#~ msgctxt ""
#~ "columnwidth.ui\n"
#~ "label3\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Width"
#~ msgstr "Ширина"
#~ msgctxt ""
#~ "columnwidth.ui\n"
#~ "label1\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Width"
#~ msgstr "Ширина"
#~ msgctxt ""
#~ "inserttable.ui\n"
#~ "InsertTableDialog\n"
#~ "title\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Insert Table"
#~ msgstr "Уметни табелу"
#~ msgctxt ""
#~ "inserttable.ui\n"
#~ "ok\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Insert"
#~ msgstr "Уметни"
#~ msgctxt ""
#~ "inserttable.ui\n"
#~ "label3\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Label"
#~ msgstr "Ознака"
#~ msgctxt ""
#~ "inserttable.ui\n"
#~ "3\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Columns "
#~ msgstr "Колоне"
#~ msgctxt ""
#~ "inserttable.ui\n"
#~ "4\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "_Rows"
#~ msgstr "_Редови"
#~ msgctxt ""
#~ "inserttable.ui\n"
#~ "label1\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Опште"
#~ msgctxt ""
#~ "inserttable.ui\n"
#~ "headercb\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Hea_ding"
#~ msgstr "_Заглавље"
#~ msgctxt ""
#~ "inserttable.ui\n"
#~ "repeatcb\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Repeat Heading Rows on new _pages"
#~ msgstr "Понови насловне редове на новим _странама"
#~ msgctxt ""
#~ "inserttable.ui\n"
#~ "bordercb\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "_Border"
#~ msgstr "_Ивица"
#~ msgctxt ""
#~ "inserttable.ui\n"
#~ "dontsplitcb\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Dont _split table over pages"
#~ msgstr "Неели табелу преко прелома стране"
#~ msgctxt ""
#~ "inserttable.ui\n"
#~ "repeatheaderafter\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Heading Ro_ws"
#~ msgstr "Насловни реови"
#~ msgctxt ""
#~ "inserttable.ui\n"
#~ "label2\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Опције"
#~ msgctxt ""
#~ "inserttable.ui\n"
#~ "autoformat\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Auto_Format"
#~ msgstr "_Аутоформатирање"
#~ msgctxt ""
#~ "splittable.ui\n"
#~ "SplitTableDialog\n"
#~ "title\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Split Table"
#~ msgstr "Подели табелу"
#~ msgctxt ""
#~ "splittable.ui\n"
#~ "copyheading\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Copy heading"
#~ msgstr "Копирај заглавље"
#~ msgctxt ""
#~ "splittable.ui\n"
#~ "customheadingapplystyle\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Custom heading (apply Style)"
#~ msgstr "Прилагодођено заглавље (примени стил)"
#~ msgctxt ""
#~ "splittable.ui\n"
#~ "customheading\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Custom heading"
#~ msgstr "Прилагођено заглавље"
#~ msgctxt ""
#~ "splittable.ui\n"
#~ "noheading\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "No heading"
#~ msgstr "Без заглавља"
#~ msgctxt ""
#~ "splittable.ui\n"
#~ "label1\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Mode"
#~ msgstr "Режим"
#~ msgctxt ""
#~ "linenumbering.ui\n"
#~ "LineNumberingDialog\n"
#~ "title\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Line Numbering"
#~ msgstr "Нумерисање линија"
#~ msgctxt ""
#~ "linenumbering.ui\n"
#~ "shownumbering\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Show numbering"
#~ msgstr "Прикажи набрајање"
#~ msgctxt ""
#~ "linenumbering.ui\n"
#~ "characterstyle\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Character Style"
#~ msgstr "Стил знакова"
#~ msgctxt ""
#~ "linenumbering.ui\n"
#~ "format\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Format"
#~ msgstr "Формат"
#~ msgctxt ""
#~ "linenumbering.ui\n"
#~ "position\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Position"
#~ msgstr "Положај"
#~ msgctxt ""
#~ "linenumbering.ui\n"
#~ "spacing\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Spacing"
#~ msgstr "Одвајање"
#~ msgctxt ""
#~ "linenumbering.ui\n"
#~ "interval\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Interval"
#~ msgstr "Интервал"
#~ msgctxt ""
#~ "linenumbering.ui\n"
#~ "intervallines\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "lines"
#~ msgstr "линије"
#~ msgctxt ""
#~ "linenumbering.ui\n"
#~ "view\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "View"
#~ msgstr "Приказ"
#~ msgctxt ""
#~ "linenumbering.ui\n"
#~ "text\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Текст"
#~ msgctxt ""
#~ "linenumbering.ui\n"
#~ "every\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Every"
#~ msgstr "Сваки"
#~ msgctxt ""
#~ "linenumbering.ui\n"
#~ "lines\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Lines"
#~ msgstr "Линије"
#~ msgctxt ""
#~ "linenumbering.ui\n"
#~ "separator\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Separator"
#~ msgstr "Раздвојник"
#~ msgctxt ""
#~ "linenumbering.ui\n"
#~ "blanklines\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Blank lines"
#~ msgstr "Празне линије"
#~ msgctxt ""
#~ "linenumbering.ui\n"
#~ "linesintextframes\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Lines in text frames"
#~ msgstr "Линије у оквирима текста"
#~ msgctxt ""
#~ "linenumbering.ui\n"
#~ "restarteverynewpage\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Restart every new page"
#~ msgstr "Поново од сваке нове странице"
#~ msgctxt ""
#~ "linenumbering.ui\n"
#~ "count\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Count"
#~ msgstr "Преброји"
#~ msgctxt ""
#~ "linenumbering.ui\n"
#~ "positionstore\n"
#~ "0\n"
#~ "stringlist.text"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Лево"
#~ msgctxt ""
#~ "linenumbering.ui\n"
#~ "positionstore\n"
#~ "1\n"
#~ "stringlist.text"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Десно"
#~ msgctxt ""
#~ "linenumbering.ui\n"
#~ "positionstore\n"
#~ "2\n"
#~ "stringlist.text"
#~ msgid "Inner"
#~ msgstr "Унутар"
#~ msgctxt ""
#~ "linenumbering.ui\n"
#~ "positionstore\n"
#~ "3\n"
#~ "stringlist.text"
#~ msgid "Outer"
#~ msgstr "Споља"
#~ msgctxt ""
#~ "charurlpage.ui\n"
#~ "label36\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "URL"
#~ msgstr "УРЛ"
#~ msgctxt ""
#~ "charurlpage.ui\n"
#~ "label37\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Име"
#~ msgctxt ""
#~ "charurlpage.ui\n"
#~ "textft\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Текст"
#~ msgctxt ""
#~ "charurlpage.ui\n"
#~ "label39\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Target frame"
#~ msgstr "Циљни оквир"
#~ msgctxt ""
#~ "charurlpage.ui\n"
#~ "eventpb\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Events..."
#~ msgstr "Догађаји..."
#~ msgctxt ""
#~ "charurlpage.ui\n"
#~ "urlpb\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Browse..."
#~ msgstr "Избор..."
#~ msgctxt ""
#~ "charurlpage.ui\n"
#~ "label32\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Hyperlink"
#~ msgstr "Хипервеза"
#~ msgctxt ""
#~ "charurlpage.ui\n"
#~ "label34\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Visited links"
#~ msgstr "Посећене везе"
#~ msgctxt ""
#~ "charurlpage.ui\n"
#~ "label10\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Unvisited links"
#~ msgstr "Непосећене везе"
#~ msgctxt ""
#~ "charurlpage.ui\n"
#~ "label33\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Character styles"
#~ msgstr "Стил знакова"
#~ msgctxt ""
#~ "stringinput.ui\n"
#~ "name\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Име"
#~ msgctxt ""
#~ "titlepage.ui\n"
#~ "DLG_TITLEPAGE\n"
#~ "title\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Title Page"
#~ msgstr "Насловна страница"
#~ msgctxt ""
#~ "titlepage.ui\n"
#~ "label6\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Number of title pages"
#~ msgstr "Број насловних страница"
#~ msgctxt ""
#~ "titlepage.ui\n"
#~ "label7\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Place title pages at"
#~ msgstr "Постави насловне на"
#~ msgctxt ""
#~ "titlepage.ui\n"
#~ "label8\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "pages"
#~ msgstr "стр."
#~ msgctxt ""
#~ "titlepage.ui\n"
#~ "RB_USE_EXISTING_PAGES\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Converting existing pages to title pages"
#~ msgstr "Претвори постојеће странице у насловне"
#~ msgctxt ""
#~ "titlepage.ui\n"
#~ "RB_INSERT_NEW_PAGES\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Insert new title pages"
#~ msgstr "Уметни насловне странице"
#~ msgctxt ""
#~ "titlepage.ui\n"
#~ "RB_DOCUMENT_START\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Document Start"
#~ msgstr "почетак документа"
#~ msgctxt ""
#~ "titlepage.ui\n"
#~ "RB_PAGE_START\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Page"
#~ msgstr "Страница"
#~ msgctxt ""
#~ "titlepage.ui\n"
#~ "label1\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Make Title Pages"
#~ msgstr "Направи насловне странице"
#~ msgctxt ""
#~ "titlepage.ui\n"
#~ "CB_RESTART_NUMBERING\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Reset Page Numbering after title pages"
#~ msgstr "Ресетуј бројање страница након насловних"
#~ msgctxt ""
#~ "titlepage.ui\n"
#~ "FT_PAGE_COUNT\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Page number"
#~ msgstr "Број странице"
#~ msgctxt ""
#~ "titlepage.ui\n"
#~ "CB_SET_PAGE_NUMBER\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Set Page Number for first title page"
#~ msgstr "Постави број странице за прву насловну"
#~ msgctxt ""
#~ "titlepage.ui\n"
#~ "FT_PAGE_PAGES\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Page number"
#~ msgstr "Број странице"
#~ msgctxt ""
#~ "titlepage.ui\n"
#~ "label2\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Page Numbering"
#~ msgstr "Бројање страница"
#~ msgctxt ""
#~ "titlepage.ui\n"
#~ "PB_PAGE_PROPERTIES\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Edit..."
#~ msgstr "Уреди..."
#~ msgctxt ""
#~ "titlepage.ui\n"
#~ "label3\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Edit Page Properties"
#~ msgstr "Измени особине странице"
#~ msgctxt ""
#~ "footnotepage.ui\n"
#~ "label6\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Numbering"
#~ msgstr "Нумерисање"
#~ msgctxt ""
#~ "footnotepage.ui\n"
#~ "label7\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Counting"
#~ msgstr "Бројање"
#~ msgctxt ""
#~ "footnotepage.ui\n"
#~ "label8\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Before"
#~ msgstr "Пре"
#~ msgctxt ""
#~ "footnotepage.ui\n"
#~ "pos\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Position"
#~ msgstr "Положај"
#~ msgctxt ""
#~ "footnotepage.ui\n"
#~ "offset\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Start at"
#~ msgstr "Почни са"
#~ msgctxt ""
#~ "footnotepage.ui\n"
#~ "label11\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "After"
#~ msgstr "После"
#~ msgctxt ""
#~ "footnotepage.ui\n"
#~ "pospagecb\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "End of page"
#~ msgstr "Крај странице"
#~ msgctxt ""
#~ "footnotepage.ui\n"
#~ "posdoccb\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "End of document"
#~ msgstr "Крај документа"
#~ msgctxt ""
#~ "footnotepage.ui\n"
#~ "label3\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Autonumbering"
#~ msgstr "Аутонабрајање"
#~ msgctxt ""
#~ "footnotepage.ui\n"
#~ "label4\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Paragraph"
#~ msgstr "Пасус"
#~ msgctxt ""
#~ "footnotepage.ui\n"
#~ "pagestyleft\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Page"
#~ msgstr "Страница"
#~ msgctxt ""
#~ "footnotepage.ui\n"
#~ "label12\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Styles"
#~ msgstr "Стилови"
#~ msgctxt ""
#~ "footnotepage.ui\n"
#~ "label15\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Text area"
#~ msgstr "Област текста"
#~ msgctxt ""
#~ "footnotepage.ui\n"
#~ "label16\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Footnote area"
#~ msgstr "Област фусноте"
#~ msgctxt ""
#~ "footnotepage.ui\n"
#~ "label13\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Character Styles"
#~ msgstr "Стилови знакова"
#~ msgctxt ""
#~ "footnotepage.ui\n"
#~ "label17\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "End of footnote"
#~ msgstr "Крај фусноте"
#~ msgctxt ""
#~ "footnotepage.ui\n"
#~ "label18\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Start of next page"
#~ msgstr "Почетак наредне странице"
#~ msgctxt ""
#~ "footnotepage.ui\n"
#~ "label5\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Continuation notice"
#~ msgstr "Обавештење о настављању"
#~ msgctxt ""
#~ "footnotepage.ui\n"
#~ "liststore1\n"
#~ "0\n"
#~ "stringlist.text"
#~ msgid "Per page"
#~ msgstr "По страници"
#~ msgctxt ""
#~ "footnotepage.ui\n"
#~ "liststore1\n"
#~ "1\n"
#~ "stringlist.text"
#~ msgid "Per chapter"
#~ msgstr "По поглављу"
#~ msgctxt ""
#~ "footnotepage.ui\n"
#~ "liststore1\n"
#~ "2\n"
#~ "stringlist.text"
#~ msgid "Per document"
#~ msgstr "По документу"
#~ msgctxt ""
#~ "outlinenumberingpage.ui\n"
#~ "label1\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Level"
#~ msgstr "Ниво"
#~ msgctxt ""
#~ "outlinenumberingpage.ui\n"
#~ "label3\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Paragraph Style"
#~ msgstr "Стил пасуса"
#~ msgctxt ""
#~ "outlinenumberingpage.ui\n"
#~ "label4\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Number"
#~ msgstr "Број"
#~ msgctxt ""
#~ "outlinenumberingpage.ui\n"
#~ "label5\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Character Style"
#~ msgstr "Стил знакова"
#~ msgctxt ""
#~ "outlinenumberingpage.ui\n"
#~ "sublevelsft\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Show sublevels"
#~ msgstr "Прикажи поднивое"
#~ msgctxt ""
#~ "outlinenumberingpage.ui\n"
#~ "label7\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Separator"
#~ msgstr "Раздвојник"
#~ msgctxt ""
#~ "outlinenumberingpage.ui\n"
#~ "label8\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Before"
#~ msgstr "Пре"
#~ msgctxt ""
#~ "outlinenumberingpage.ui\n"
#~ "label9\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "After"
#~ msgstr "После"
#~ msgctxt ""
#~ "outlinenumberingpage.ui\n"
#~ "label10\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Start at"
#~ msgstr "Почни са"
#~ msgctxt ""
#~ "outlinenumberingpage.ui\n"
#~ "label2\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Numbering"
#~ msgstr "Нумерисање"
#~ msgctxt ""
#~ "numberformat.ui\n"
#~ "7\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Format code"
#~ msgstr "Код за форматирање"
#~ msgctxt ""
#~ "numberformat.ui\n"
#~ "5\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Decimal places"
#~ msgstr "Децимална места"
#~ msgctxt ""
#~ "numberformat.ui\n"
#~ "6\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Leading zeroes "
#~ msgstr "Водеће нуле"
#~ msgctxt ""
#~ "numberformat.ui\n"
#~ "11\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Negative numbers red"
#~ msgstr "Негативни бројеви црвено"
#~ msgctxt ""
#~ "numberformat.ui\n"
#~ "12\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Thousands separator"
#~ msgstr "Раздвајач хиљада"
#~ msgctxt ""
#~ "numberformat.ui\n"
#~ "4\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Опције"
#~ msgctxt ""
#~ "numberformat.ui\n"
#~ "1\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Category"
#~ msgstr "Категорија"
#~ msgctxt ""
#~ "numberformat.ui\n"
#~ "2\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Format"
#~ msgstr "Формат"
#~ msgctxt ""
#~ "numberformat.ui\n"
#~ "3\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Language"
#~ msgstr "Језик"
#~ msgctxt ""
#~ "wordcount.ui\n"
#~ "WordCountDialog\n"
#~ "title\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Word Count"
#~ msgstr "Број речи"
#~ msgctxt ""
#~ "wordcount.ui\n"
#~ "label1\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Words"
#~ msgstr "Речи"
#~ msgctxt ""
#~ "wordcount.ui\n"
#~ "label2\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Characters including spaces"
#~ msgstr "Знакова са размацима"
#~ msgctxt ""
#~ "wordcount.ui\n"
#~ "label3\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Characters excluding spaces"
#~ msgstr "Знакова без размака"
#~ msgctxt ""
#~ "wordcount.ui\n"
#~ "label9\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Selection"
#~ msgstr "Избор"
#~ msgctxt ""
#~ "wordcount.ui\n"
#~ "label10\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Document"
#~ msgstr "Документ"
#~ msgctxt ""
#~ "wordcount.ui\n"
#~ "cjkcharsft\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Asian characters and Korean syllables"
#~ msgstr "Азијска слова и корејске ознаке"
#~ msgctxt ""
#~ "insertbookmark.ui\n"
#~ "InsertBookmarkDialog\n"
#~ "title\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Insert Bookmark"
#~ msgstr "Уметни обележивач"
#~ msgctxt ""
#~ "insertbookmark.ui\n"
#~ "delete\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Обриши"
#~ msgctxt ""
#~ "converttexttable.ui\n"
#~ "ConvertTextTableDialog\n"
#~ "title\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Convert Table to Text"
#~ msgstr "Претвори табелу у текст"
#~ msgctxt ""
#~ "converttexttable.ui\n"
#~ "othered\n"
#~ "text\n"
#~ "string.text"
#~ msgid ","
#~ msgstr ","
#~ msgctxt ""
#~ "converttexttable.ui\n"
#~ "other\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Other:"
#~ msgstr "Остало:"
#~ msgctxt ""
#~ "converttexttable.ui\n"
#~ "semicolons\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Semicolons"
#~ msgstr "Тачказапета"
#~ msgctxt ""
#~ "converttexttable.ui\n"
#~ "paragraph\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Paragraph"
#~ msgstr "Пасус"
#~ msgctxt ""
#~ "converttexttable.ui\n"
#~ "tabs\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Tabs"
#~ msgstr "Табулатори"
#~ msgctxt ""
#~ "converttexttable.ui\n"
#~ "keepcolumn\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Equal width for all columns"
#~ msgstr "Једнака ширина за све колоне"
#~ msgctxt ""
#~ "converttexttable.ui\n"
#~ "label1\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Separate text at"
#~ msgstr "Раздвоји текст на"
#~ msgctxt ""
#~ "converttexttable.ui\n"
#~ "headingcb\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Heading"
#~ msgstr "Заглавље"
#~ msgctxt ""
#~ "converttexttable.ui\n"
#~ "repeatheading\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Repeat heading"
#~ msgstr "Понови заглавље"
#~ msgctxt ""
#~ "converttexttable.ui\n"
#~ "dontsplitcb\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Don't split table"
#~ msgstr "Не дели табелу"
#~ msgctxt ""
#~ "converttexttable.ui\n"
#~ "bordercb\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Border"
#~ msgstr "Ивица"
#~ msgctxt ""
#~ "converttexttable.ui\n"
#~ "label3\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "The first "
#~ msgstr "Први"
#~ msgctxt ""
#~ "converttexttable.ui\n"
#~ "label4\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "rows"
#~ msgstr "ред"
#~ msgctxt ""
#~ "converttexttable.ui\n"
#~ "autofmt\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "AutoFormat..."
#~ msgstr "Аутоформатирање..."
#~ msgctxt ""
#~ "converttexttable.ui\n"
#~ "2\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Опције"
#~ msgctxt ""
#~ "insertscript.ui\n"
#~ "InsertScriptDialog\n"
#~ "title\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Insert Script"
#~ msgstr "Уметни скрипт"
#~ msgctxt ""
#~ "insertscript.ui\n"
#~ "label1\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Script type"
#~ msgstr "Врста скрипте"
#~ msgctxt ""
#~ "insertscript.ui\n"
#~ "scripttype\n"
#~ "text\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "JavaScript"
#~ msgstr "Јаваскрипт"
#~ msgctxt ""
#~ "insertscript.ui\n"
#~ "url\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "URL"
#~ msgstr "УРЛ"
#~ msgctxt ""
#~ "insertscript.ui\n"
#~ "browse\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Browse ..."
#~ msgstr "Избор..."
#~ msgctxt ""
#~ "insertscript.ui\n"
#~ "text\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Текст"
#~ msgctxt ""
#~ "bibliographyentry.ui\n"
#~ "BibliographyEntryDialog\n"
#~ "title\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Insert Bibliography Entry"
#~ msgstr "Уметни библиографски унос"
#~ msgctxt ""
#~ "bibliographyentry.ui\n"
#~ "insert\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Insert"
#~ msgstr "Уметни"
#~ msgctxt ""
#~ "bibliographyentry.ui\n"
#~ "modify\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Modify"
#~ msgstr "Измени"
#~ msgctxt ""
#~ "bibliographyentry.ui\n"
#~ "label2\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Author"
#~ msgstr "Аутор"
#~ msgctxt ""
#~ "bibliographyentry.ui\n"
#~ "label3\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Наслов"
#~ msgctxt ""
#~ "bibliographyentry.ui\n"
#~ "label5\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Short name"
#~ msgstr "Кратко име"
#~ msgctxt ""
#~ "bibliographyentry.ui\n"
#~ "frombibliography\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "From bibliography database"
#~ msgstr "Из базе библиографије"
#~ msgctxt ""
#~ "bibliographyentry.ui\n"
#~ "fromdocument\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "From document content"
#~ msgstr "Из садржаја документа"
#~ msgctxt ""
#~ "bibliographyentry.ui\n"
#~ "label1\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Entry"
#~ msgstr "Унос"
#~ msgctxt ""
#~ "printdialog.ui\n"
#~ "PrintDialog\n"
#~ "title\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Print"
#~ msgstr "Штампај"
#~ msgctxt ""
#~ "printdialog.ui\n"
#~ "totalnumpages\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "/ %n"
#~ msgstr "/ %n"
#~ msgctxt ""
#~ "printdialog.ui\n"
#~ "label7\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Status:"
#~ msgstr "Стање:"
#~ msgctxt ""
#~ "printdialog.ui\n"
#~ "label8\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Location:"
#~ msgstr "Локација:"
#~ msgctxt ""
#~ "printdialog.ui\n"
#~ "label9\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Comment:"
#~ msgstr "Коментар:"
#~ msgctxt ""
#~ "printdialog.ui\n"
#~ "status\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Default printer"
#~ msgstr "Подразумевани штампач"
#~ msgctxt ""
#~ "printdialog.ui\n"
#~ "location\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Place"
#~ msgstr "Место"
#~ msgctxt ""
#~ "printdialog.ui\n"
#~ "comment\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Long printer name"
#~ msgstr "Пуни назив штампача"
#~ msgctxt ""
#~ "printdialog.ui\n"
#~ "label6\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Детаљи"
#~ msgctxt ""
#~ "printdialog.ui\n"
#~ "setup\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Properties..."
#~ msgstr "Својства..."
#~ msgctxt ""
#~ "printdialog.ui\n"
#~ "label5\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Printer"
#~ msgstr "Штампач"
#~ msgctxt ""
#~ "printdialog.ui\n"
#~ "label14\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Number of copies"
#~ msgstr "Број копија"
#~ msgctxt ""
#~ "printdialog.ui\n"
#~ "collate\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Collate"
#~ msgstr "Сортирај"
#~ msgctxt ""
#~ "printdialog.ui\n"
#~ "printallsheets\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "All sheets"
#~ msgstr "Сви листови"
#~ msgctxt ""
#~ "printdialog.ui\n"
#~ "printselectedsheets\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Selected sheets"
#~ msgstr "Изабрани листови"
#~ msgctxt ""
#~ "printdialog.ui\n"
#~ "printselectedcells\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Selected cells"
#~ msgstr "Изабране ћелије"
#~ msgctxt ""
#~ "printdialog.ui\n"
#~ "fromwhich\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "From which print"
#~ msgstr "У опсегу штампај"
#~ msgctxt ""
#~ "printdialog.ui\n"
#~ "printallpages\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "All pages"
#~ msgstr "Све странице"
#~ msgctxt ""
#~ "printdialog.ui\n"
#~ "printpages\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Pages"
#~ msgstr "Странице"
#~ msgctxt ""
#~ "printdialog.ui\n"
#~ "printselection\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Selection"
#~ msgstr "Избор"
#~ msgctxt ""
#~ "printdialog.ui\n"
#~ "reverseorder\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Print in reverse page order"
#~ msgstr "Штампај у обрнутом редоследу"
#~ msgctxt ""
#~ "printdialog.ui\n"
#~ "label13\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Range and copies"
#~ msgstr "Опсег и копије"
#~ msgctxt ""
#~ "printdialog.ui\n"
#~ "label16\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Comments"
#~ msgstr "Коментари"
#~ msgctxt ""
#~ "printdialog.ui\n"
#~ "label15\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Print"
#~ msgstr "Штампај"
#~ msgctxt ""
#~ "printdialog.ui\n"
#~ "label10\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Document"
#~ msgstr "Документ"
#~ msgctxt ""
#~ "printdialog.ui\n"
#~ "label12\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Slides per page"
#~ msgstr "Слајдова на страници"
#~ msgctxt ""
#~ "printdialog.ui\n"
#~ "label19\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Order"
#~ msgstr "Редослед"
#~ msgctxt ""
#~ "printdialog.ui\n"
#~ "label11\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Print"
#~ msgstr "Штампај"
#~ msgctxt ""
#~ "printdialog.ui\n"
#~ "label1\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Опште"
#~ msgctxt ""
#~ "printdialog.ui\n"
#~ "customlabel\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "custom"
#~ msgstr "Прилагођено"
#~ msgctxt ""
#~ "printdialog.ui\n"
#~ "pagespersheetbtn\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Pages per sheet"
#~ msgstr "Страница по листу"
#~ msgctxt ""
#~ "printdialog.ui\n"
#~ "brochure\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Brochure"
#~ msgstr "Брошура"
#~ msgctxt ""
#~ "printdialog.ui\n"
#~ "pagestxt\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Pages"
#~ msgstr "Странице"
#~ msgctxt ""
#~ "printdialog.ui\n"
#~ "sheetmargintxt1\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Margin"
#~ msgstr "Маргина"
#~ msgctxt ""
#~ "printdialog.ui\n"
#~ "orientationtxt\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "~Оријентација"
#~ msgctxt ""
#~ "printdialog.ui\n"
#~ "pagemargintxt1\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Distance"
#~ msgstr "Удаљеност"
#~ msgctxt ""
#~ "printdialog.ui\n"
#~ "by\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "by"
#~ msgstr "од"
#~ msgctxt ""
#~ "printdialog.ui\n"
#~ "pagemargintxt2\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "between pages"
#~ msgstr "између страница"
#~ msgctxt ""
#~ "printdialog.ui\n"
#~ "sheetmargintxt2\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "to sheet border"
#~ msgstr "до ивице листа"
#~ msgctxt ""
#~ "printdialog.ui\n"
#~ "bordercb\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Draw a border around each page"
#~ msgstr "Ивица око сваке странице"
#~ msgctxt ""
#~ "printdialog.ui\n"
#~ "ordertxt\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Order"
#~ msgstr "Редослед"
#~ msgctxt ""
#~ "printdialog.ui\n"
#~ "label18\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Layout"
#~ msgstr "Размештај"
#~ msgctxt ""
#~ "printdialog.ui\n"
#~ "label17\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Include"
#~ msgstr "Укључи"
#~ msgctxt ""
#~ "printdialog.ui\n"
#~ "label3\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Page sides"
#~ msgstr "Ивице стране"
#~ msgctxt ""
#~ "printdialog.ui\n"
#~ "label2\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Page Layout"
#~ msgstr "Распоред странице"
#~ msgctxt ""
#~ "printdialog.ui\n"
#~ "printtofile\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Print to file"
#~ msgstr "Штампај у датотеку"
#~ msgctxt ""
#~ "printdialog.ui\n"
#~ "singleprintjob\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Create single print jobs for collated output"
#~ msgstr "Посебни послови за сваку сортирану копију"
#~ msgctxt ""
#~ "printdialog.ui\n"
#~ "printpaperfromsetup\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Use only paper tray from printer preferences"
#~ msgstr "Користи касету за папир из подешавања штампача"
#~ msgctxt ""
#~ "printdialog.ui\n"
#~ "label21\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Опције"
#~ msgctxt ""
#~ "printdialog.ui\n"
#~ "label20\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Опције"
#~ msgctxt ""
#~ "printdialog.ui\n"
#~ "liststore1\n"
#~ "0\n"
#~ "stringlist.text"
#~ msgid "1"
#~ msgstr "1"
#~ msgctxt ""
#~ "printdialog.ui\n"
#~ "liststore1\n"
#~ "1\n"
#~ "stringlist.text"
#~ msgid "2"
#~ msgstr "2"
#~ msgctxt ""
#~ "printdialog.ui\n"
#~ "liststore1\n"
#~ "2\n"
#~ "stringlist.text"
#~ msgid "4"
#~ msgstr "4"
#~ msgctxt ""
#~ "printdialog.ui\n"
#~ "liststore1\n"
#~ "3\n"
#~ "stringlist.text"
#~ msgid "6"
#~ msgstr "6"
#~ msgctxt ""
#~ "printdialog.ui\n"
#~ "liststore1\n"
#~ "4\n"
#~ "stringlist.text"
#~ msgid "9"
#~ msgstr "9"
#~ msgctxt ""
#~ "printdialog.ui\n"
#~ "liststore1\n"
#~ "5\n"
#~ "stringlist.text"
#~ msgid "16"
#~ msgstr "16"
#~ msgctxt ""
#~ "printdialog.ui\n"
#~ "liststore1\n"
#~ "6\n"
#~ "stringlist.text"
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "Прилагођено"
#~ msgctxt ""
#~ "printdialog.ui\n"
#~ "liststore2\n"
#~ "0\n"
#~ "stringlist.text"
#~ msgid "left to right, then down"
#~ msgstr "слева удесно, па доле"
#~ msgctxt ""
#~ "printdialog.ui\n"
#~ "liststore2\n"
#~ "1\n"
#~ "stringlist.text"
#~ msgid "top to bottom, then right"
#~ msgstr "од врха надоле, па десно"
#~ msgctxt ""
#~ "printdialog.ui\n"
#~ "liststore2\n"
#~ "2\n"
#~ "stringlist.text"
#~ msgid "top to bottom, then left"
#~ msgstr "од врха надоле, па лево"
#~ msgctxt ""
#~ "printdialog.ui\n"
#~ "liststore2\n"
#~ "3\n"
#~ "stringlist.text"
#~ msgid "right to left, then down"
#~ msgstr "сдесна улево, па доле"
#~ msgctxt ""
#~ "printdialog.ui\n"
#~ "liststore3\n"
#~ "0\n"
#~ "stringlist.text"
#~ msgid "Automatic"
#~ msgstr "Аутоматско"
#~ msgctxt ""
#~ "printdialog.ui\n"
#~ "liststore3\n"
#~ "1\n"
#~ "stringlist.text"
#~ msgid "Portrait"
#~ msgstr "Усправно"
#~ msgctxt ""
#~ "printdialog.ui\n"
#~ "liststore3\n"
#~ "2\n"
#~ "stringlist.text"
#~ msgid "Landscape"
#~ msgstr "Положено"
#~ msgctxt ""
#~ "printeroptions.ui\n"
#~ "printname\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Slide name"
#~ msgstr "Назив слајда"
#~ msgctxt ""
#~ "printeroptions.ui\n"
#~ "printdatetime\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Date and time"
#~ msgstr "Датум и време"
#~ msgctxt ""
#~ "printeroptions.ui\n"
#~ "printhidden\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Hidden pages"
#~ msgstr "Скривене странице"
#~ msgctxt ""
#~ "printeroptions.ui\n"
#~ "originalcolors\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Original size"
#~ msgstr "Изворна величина"
#~ msgctxt ""
#~ "printeroptions.ui\n"
#~ "grayscale\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Grayscale"
#~ msgstr "Нијансе сиве"
#~ msgctxt ""
#~ "printeroptions.ui\n"
#~ "blackandwhite\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Black & white"
#~ msgstr "Црно-бело"
#~ msgctxt ""
#~ "printeroptions.ui\n"
#~ "originalsize\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Original size"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-# ui.po (LibO 40l10n) #-#-#-#-#\n"
#~ "Изворна величина\n"
#~ "#-#-#-#-# ui.po (LibO 40l10n) #-#-#-#-#\n"
#~ "Изворна величина\n"
#~ "#-#-#-#-# ui.po (LibO 40l10n) #-#-#-#-#\n"
#~ "Изво~рна величина"
#~ msgctxt ""
#~ "printeroptions.ui\n"
#~ "fittoprintable\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Fit to printable page"
#~ msgstr "Уклопи у лист"
#~ msgctxt ""
#~ "printeroptions.ui\n"
#~ "distributeonmultiple\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Distribute on multiple sheets of paper"
#~ msgstr "Подели на више листова папира"
#~ msgctxt ""
#~ "printeroptions.ui\n"
#~ "tilesheet\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Tile sheet of paper with repeated slides"
#~ msgstr "Поплочај по листовима понављајући ивице"
#~ msgctxt ""
#~ "printeroptions.ui\n"
#~ "label6\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Величина"
#~ msgctxt ""
#~ "printeroptions.ui\n"
#~ "printname\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Page name"
#~ msgstr "Име странице"
#~ msgctxt ""
#~ "printeroptions.ui\n"
#~ "tilesheet\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Tile sheet of paper with repeated pages"
#~ msgstr "Поплочај по листовима понављајући ивице"
#~ msgctxt ""
#~ "compressgraphicdialog.ui\n"
#~ "label7\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Original Size:"
#~ msgstr "Изворна величина"
#~ msgctxt ""
#~ "compressgraphicdialog.ui\n"
#~ "label8\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "View Size:"
#~ msgstr "Приказана величина:"
#~ msgctxt ""
#~ "compressgraphicdialog.ui\n"
#~ "label9\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Image Capacity:"
#~ msgstr "Капацитет слике:"
#~ msgctxt ""
#~ "compressgraphicdialog.ui\n"
#~ "label10\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "New Capacity:"
#~ msgstr "Нови капацитет:"
#~ msgctxt ""
#~ "compressgraphicdialog.ui\n"
#~ "calculate\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Calculate"
#~ msgstr "Израчунај"
#~ msgctxt ""
#~ "compressgraphicdialog.ui\n"
#~ "label1\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Image Information"
#~ msgstr "Подаци о слици"
#~ msgctxt ""
#~ "compressgraphicdialog.ui\n"
#~ "radio-lossless\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Lossless Compression"
#~ msgstr "Компресија без губитака"
#~ msgctxt ""
#~ "compressgraphicdialog.ui\n"
#~ "checkbox-reduce-resolution\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Reduce Image Resolution"
#~ msgstr "Смањи резолуцију слике"
#~ msgctxt ""
#~ "compressgraphicdialog.ui\n"
#~ "label2\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Width:"
#~ msgstr "Ширина:"
#~ msgctxt ""
#~ "compressgraphicdialog.ui\n"
#~ "label3\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Heigth:"
#~ msgstr "Висина:"
#~ msgctxt ""
#~ "compressgraphicdialog.ui\n"
#~ "radio-jpeg\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "JPEG Compression"
#~ msgstr "JPEG компресија"
#~ msgctxt ""
#~ "compressgraphicdialog.ui\n"
#~ "label4\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Resolution:"
#~ msgstr "Резолуција:"
#~ msgctxt ""
#~ "compressgraphicdialog.ui\n"
#~ "label6\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Quality:"
#~ msgstr "Квалитет:"
#~ msgctxt ""
#~ "compressgraphicdialog.ui\n"
#~ "label5\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Compression:"
#~ msgstr "Компресија:"
#~ msgctxt ""
#~ "compressgraphicdialog.ui\n"
#~ "label11\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Interpolation:"
#~ msgstr "Интерполација:"
#~ msgctxt ""
#~ "compressgraphicdialog.ui\n"
#~ "label12\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "px"
#~ msgstr "пикс."
#~ msgctxt ""
#~ "compressgraphicdialog.ui\n"
#~ "label13\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "px"
#~ msgstr "пикс."
#~ msgctxt ""
#~ "compressgraphicdialog.ui\n"
#~ "label14\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "DPI"
#~ msgstr "тачака по инчу"
#~ msgctxt ""
#~ "compressgraphicdialog.ui\n"
#~ "interpolation-method-store\n"
#~ "0\n"
#~ "stringlist.text"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Без"
#~ msgctxt ""
#~ "compressgraphicdialog.ui\n"
#~ "interpolation-method-store\n"
#~ "1\n"
#~ "stringlist.text"
#~ msgid "Bilinear"
#~ msgstr "Билинеарно"
#~ msgctxt ""
#~ "compressgraphicdialog.ui\n"
#~ "interpolation-method-store\n"
#~ "2\n"
#~ "stringlist.text"
#~ msgid "Bicubic"
#~ msgstr "Бикубично"
#~ msgctxt ""
#~ "compressgraphicdialog.ui\n"
#~ "interpolation-method-store\n"
#~ "3\n"
#~ "stringlist.text"
#~ msgid "Lanczos"
#~ msgstr "Ланзос"
#~ msgctxt ""
#~ "contacts.ui\n"
#~ "label1\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Select a contact to collaborate with"
#~ msgstr "Одаберите контакт за заједнички рад"
#~ msgctxt ""
#~ "contacts.ui\n"
#~ "listen\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Listen"
#~ msgstr "Очекуј"
#~ msgctxt ""
#~ "contacts.ui\n"
#~ "invite\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Invite"
#~ msgstr "Позови"
#~ msgctxt ""
#~ "contacts.ui\n"
#~ "demo\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "StartDemoSession"
#~ msgstr "ПокрениДемо"
#~ msgctxt ""
#~ "contacts.ui\n"
#~ "buddy\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "StartBuddySession"
#~ msgstr "ПокрениДругара"
#~ msgctxt ""
#~ "contacts.ui\n"
#~ "group\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "StartGroupSession"
#~ msgstr "ПокрениГрупу"
#~ msgctxt ""
#~ "printeroptions.ui\n"
#~ "title\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Наслов"
#~ msgctxt ""
#~ "printeroptions.ui\n"
#~ "formulatext\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Formula text"
#~ msgstr "Текст формуле"
#~ msgctxt ""
#~ "printeroptions.ui\n"
#~ "borders\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Borders"
#~ msgstr "Ивице"
#~ msgctxt ""
#~ "printeroptions.ui\n"
#~ "fittopage\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Fit to page"
#~ msgstr "Уклопи у страницу"
#~ msgctxt ""
#~ "printeroptions.ui\n"
#~ "scaling\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Scaling"
#~ msgstr "Развлачење"
#~ msgctxt ""
#~ "printeroptions.ui\n"
#~ "label5\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Величина"
#~ msgctxt ""
#~ "personalization_tab.ui\n"
#~ "no_background\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Plain look, do not use background images"
#~ msgstr "Обичан изглед, без слике у позадини"
#~ msgctxt ""
#~ "personalization_tab.ui\n"
#~ "default_background\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Pre-installed background image (if available)"
#~ msgstr "Преинсталирана слика за позадину (ако је доступно)"
#~ msgctxt ""
#~ "personalization_tab.ui\n"
#~ "own_background\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Own image"
#~ msgstr "Слика"
#~ msgctxt ""
#~ "personalization_tab.ui\n"
#~ "select_background\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Select Background Image"
#~ msgstr "Изаберите слику за позадину"
#~ msgctxt ""
#~ "personalization_tab.ui\n"
#~ "background_label\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Background Image"
#~ msgstr "Слика за позадину"
#~ msgctxt ""
#~ "personalization_tab.ui\n"
#~ "no_persona\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Plain look, do not use Personas"
#~ msgstr "Обичан изглед, без персоне"
#~ msgctxt ""
#~ "personalization_tab.ui\n"
#~ "default_persona\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Pre-installed Persona (if available)"
#~ msgstr "Преинсталирана персона (ако је доступно)"
#~ msgctxt ""
#~ "personalization_tab.ui\n"
#~ "own_persona\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Own Persona"
#~ msgstr "Персона"
#~ msgctxt ""
#~ "personalization_tab.ui\n"
#~ "select_persona\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Select Persona"
#~ msgstr "Изаберите персону"
#~ msgctxt ""
#~ "personalization_tab.ui\n"
#~ "label1\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Firefox Personas"
#~ msgstr "Фајерфоксове персоне"
#~ msgctxt ""
#~ "insertoleobject.ui\n"
#~ "InsertOLEObjectDialog\n"
#~ "title\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Insert OLE Object"
#~ msgstr "Уметни OLE објекат"
#~ msgctxt ""
#~ "insertoleobject.ui\n"
#~ "createnew\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Create new"
#~ msgstr "Направи нови"
#~ msgctxt ""
#~ "insertoleobject.ui\n"
#~ "createfromfile\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Create from file"
#~ msgstr "Направи из датотеке"
#~ msgctxt ""
#~ "insertoleobject.ui\n"
#~ "label1\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Object type"
#~ msgstr "Тип објекта"
#~ msgctxt ""
#~ "insertoleobject.ui\n"
#~ "urlbtn\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Search ..."
#~ msgstr "Претрага..."
#~ msgctxt ""
#~ "insertoleobject.ui\n"
#~ "linktofile\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Link to file"
#~ msgstr "Повежи са датотеком"
#~ msgctxt ""
#~ "insertoleobject.ui\n"
#~ "label2\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Датотека"
#~ msgctxt ""
#~ "positionpage.ui\n"
#~ "superscript\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Superscript"
#~ msgstr "Експонент"
#~ msgctxt ""
#~ "positionpage.ui\n"
#~ "normal\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Обично"
#~ msgctxt ""
#~ "positionpage.ui\n"
#~ "subscript\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Subscript"
#~ msgstr "Индекс"
#~ msgctxt ""
#~ "positionpage.ui\n"
#~ "raiselower\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Raise/lower by"
#~ msgstr "Издигни/ спусти за"
#~ msgctxt ""
#~ "positionpage.ui\n"
#~ "automatic\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Automatic"
#~ msgstr "Аутоматско"
#~ msgctxt ""
#~ "positionpage.ui\n"
#~ "relativefontsize\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Relative font size"
#~ msgstr "Релативна величина слова"
#~ msgctxt ""
#~ "positionpage.ui\n"
#~ "label20\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Position"
#~ msgstr "Положај"
#~ msgctxt ""
#~ "positionpage.ui\n"
#~ "0deg\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "0 degrees"
#~ msgstr "0 степени"
#~ msgctxt ""
#~ "positionpage.ui\n"
#~ "90deg\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "90 degrees"
#~ msgstr "90 степени"
#~ msgctxt ""
#~ "positionpage.ui\n"
#~ "270deg\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "270 degrees"
#~ msgstr "270 степени"
#~ msgctxt ""
#~ "positionpage.ui\n"
#~ "fittoline\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Fit to line"
#~ msgstr "Уклопи према линији"
#~ msgctxt ""
#~ "positionpage.ui\n"
#~ "label24\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Scale width"
#~ msgstr "Развуци ширину"
#~ msgctxt ""
#~ "positionpage.ui\n"
#~ "rotateandscale\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Rotation / Scaling"
#~ msgstr "Ротација/ развлачење"
#~ msgctxt ""
#~ "positionpage.ui\n"
#~ "rotate\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Rotation"
#~ msgstr "Ротација"
#~ msgctxt ""
#~ "positionpage.ui\n"
#~ "kerningft\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "by"
#~ msgstr "од"
#~ msgctxt ""
#~ "positionpage.ui\n"
#~ "pairkerning\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Pair kerning"
#~ msgstr "Примицање парова"
#~ msgctxt ""
#~ "positionpage.ui\n"
#~ "label22\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Spacing"
#~ msgstr "Одвајање"
#~ msgctxt ""
#~ "positionpage.ui\n"
#~ "label51\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Preview"
#~ msgstr "Преглед"
#~ msgctxt ""
#~ "positionpage.ui\n"
#~ "liststore1\n"
#~ "0\n"
#~ "stringlist.text"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Подразумевни"
#~ msgctxt ""
#~ "positionpage.ui\n"
#~ "liststore1\n"
#~ "1\n"
#~ "stringlist.text"
#~ msgid "Expanded"
#~ msgstr "Развучено"
#~ msgctxt ""
#~ "positionpage.ui\n"
#~ "liststore1\n"
#~ "2\n"
#~ "stringlist.text"
#~ msgid "Condensed"
#~ msgstr "Збијено"
#~ msgctxt ""
#~ "twolinespage.ui\n"
#~ "twolines\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Write in double lines"
#~ msgstr "Писање у дуплом прореду"
#~ msgctxt ""
#~ "twolinespage.ui\n"
#~ "label2\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Double-lined"
#~ msgstr "Дупли проред"
#~ msgctxt ""
#~ "twolinespage.ui\n"
#~ "label29\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Initial character"
#~ msgstr "Почетни карактер"
#~ msgctxt ""
#~ "twolinespage.ui\n"
#~ "label30\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Final character"
#~ msgstr "Завршни карактер"
#~ msgctxt ""
#~ "twolinespage.ui\n"
#~ "label28\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Enclosing character"
#~ msgstr "Карактер за заграђивање"
#~ msgctxt ""
#~ "twolinespage.ui\n"
#~ "label52\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Preview"
#~ msgstr "Преглед"
#~ msgctxt ""
#~ "twolinespage.ui\n"
#~ "liststore1\n"
#~ "0\n"
#~ "stringlist.text"
#~ msgid "(None)"
#~ msgstr "(ништа)"
#~ msgctxt ""
#~ "twolinespage.ui\n"
#~ "liststore1\n"
#~ "1\n"
#~ "stringlist.text"
#~ msgid "("
#~ msgstr "("
#~ msgctxt ""
#~ "twolinespage.ui\n"
#~ "liststore1\n"
#~ "2\n"
#~ "stringlist.text"
#~ msgid "["
#~ msgstr "["
#~ msgctxt ""
#~ "twolinespage.ui\n"
#~ "liststore1\n"
#~ "3\n"
#~ "stringlist.text"
#~ msgid "<"
#~ msgstr "<"
#~ msgctxt ""
#~ "twolinespage.ui\n"
#~ "liststore1\n"
#~ "4\n"
#~ "stringlist.text"
#~ msgid "{"
#~ msgstr "{"
#~ msgctxt ""
#~ "twolinespage.ui\n"
#~ "liststore1\n"
#~ "5\n"
#~ "stringlist.text"
#~ msgid "Other Characters..."
#~ msgstr "Остали карактери..."
#~ msgctxt ""
#~ "twolinespage.ui\n"
#~ "liststore2\n"
#~ "0\n"
#~ "stringlist.text"
#~ msgid "(None)"
#~ msgstr "(ништа)"
#~ msgctxt ""
#~ "twolinespage.ui\n"
#~ "liststore2\n"
#~ "1\n"
#~ "stringlist.text"
#~ msgid ")"
#~ msgstr ")"
#~ msgctxt ""
#~ "twolinespage.ui\n"
#~ "liststore2\n"
#~ "2\n"
#~ "stringlist.text"
#~ msgid "]"
#~ msgstr "]"
#~ msgctxt ""
#~ "twolinespage.ui\n"
#~ "liststore2\n"
#~ "3\n"
#~ "stringlist.text"
#~ msgid ">"
#~ msgstr ">"
#~ msgctxt ""
#~ "twolinespage.ui\n"
#~ "liststore2\n"
#~ "4\n"
#~ "stringlist.text"
#~ msgid "}"
#~ msgstr "}"
#~ msgctxt ""
#~ "twolinespage.ui\n"
#~ "liststore2\n"
#~ "5\n"
#~ "stringlist.text"
#~ msgid "Other Characters..."
#~ msgstr "Остали карактери..."
#~ msgctxt ""
#~ "scriptorganizer.ui\n"
#~ "ScriptOrganizerDialog\n"
#~ "title\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "%MACROLANG Macros"
#~ msgstr "%MACROLANG Макрои"
#~ msgctxt ""
#~ "scriptorganizer.ui\n"
#~ "run\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Run"
#~ msgstr "Покрени"
#~ msgctxt ""
#~ "scriptorganizer.ui\n"
#~ "create\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Create..."
#~ msgstr "Направи..."
#~ msgctxt ""
#~ "scriptorganizer.ui\n"
#~ "rename\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Rename..."
#~ msgstr "Преименуј..."
#~ msgctxt ""
#~ "scriptorganizer.ui\n"
#~ "delete\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Delete..."
#~ msgstr "Обриши..."
#~ msgctxt ""
#~ "scriptorganizer.ui\n"
#~ "macrosft\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Macros"
#~ msgstr "Макрои"
#~ msgctxt ""
#~ "zoomdialog.ui\n"
#~ "ZoomDialog\n"
#~ "title\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Zoom & View Layout"
#~ msgstr "Увећање и распоред приказа"
#~ msgctxt ""
#~ "zoomdialog.ui\n"
#~ "optimal\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Optimal"
#~ msgstr "Оптимално"
#~ msgctxt ""
#~ "zoomdialog.ui\n"
#~ "fitwandh\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Fit width and height"
#~ msgstr "Уклопи ширину и висину"
#~ msgctxt ""
#~ "zoomdialog.ui\n"
#~ "fitw\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Fit width"
#~ msgstr "Уклопи ширину"
#~ msgctxt ""
#~ "zoomdialog.ui\n"
#~ "100pc\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "100%"
#~ msgstr "100%"
#~ msgctxt ""
#~ "zoomdialog.ui\n"
#~ "variable\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Variable"
#~ msgstr "Променљиво"
#~ msgctxt ""
#~ "zoomdialog.ui\n"
#~ "label2\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Zoom factor"
#~ msgstr "Фактор увећања"
#~ msgctxt ""
#~ "zoomdialog.ui\n"
#~ "automatic\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Automatic"
#~ msgstr "Аутоматско"
#~ msgctxt ""
#~ "zoomdialog.ui\n"
#~ "singlepage\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Single page"
#~ msgstr "Једна страница"
#~ msgctxt ""
#~ "zoomdialog.ui\n"
#~ "columns\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Columns"
#~ msgstr "Колоне"
#~ msgctxt ""
#~ "zoomdialog.ui\n"
#~ "bookmode\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Book mode"
#~ msgstr "Режим књиге"
#~ msgctxt ""
#~ "zoomdialog.ui\n"
#~ "label1\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "View layout"
#~ msgstr "Распоред за приказ"
#~ msgctxt ""
#~ "macroselectordialog.ui\n"
#~ "MacroSelectorDialog\n"
#~ "title\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Macro Selector"
#~ msgstr "Макро избирач"
#~ msgctxt ""
#~ "macroselectordialog.ui\n"
#~ "add\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Додај"
#~ msgctxt ""
#~ "macroselectordialog.ui\n"
#~ "helpmacro\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Select the library that contains the macro you want. Then select the macro under 'Macro name'."
#~ msgstr "Изаберите библиотеку која садржи жељени макро. Затим изаберите макро под „Назив макроа“."
#~ msgctxt ""
#~ "macroselectordialog.ui\n"
#~ "helptoolbar\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "To add a command to a toolbar, select the category and then the command. Then drag the command to the Commands list of the Toolbars tab page in the Customize dialog."
#~ msgstr "За додавање наредбе на палету алатки, изаберите категорију и наредбу. Затим превуците наредбу на листу у картици „Палете алатки“ прозорчета за прилагођавање."
#~ msgctxt ""
#~ "macroselectordialog.ui\n"
#~ "libraryft\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Library"
#~ msgstr "Библиотека"
#~ msgctxt ""
#~ "macroselectordialog.ui\n"
#~ "categoryft\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Category"
#~ msgstr "Категорија"
#~ msgctxt ""
#~ "macroselectordialog.ui\n"
#~ "macronameft\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Macro name"
#~ msgstr "Макро име"
#~ msgctxt ""
#~ "macroselectordialog.ui\n"
#~ "commandsft\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Commands"
#~ msgstr "Наредбе"
#~ msgctxt ""
#~ "macroselectordialog.ui\n"
#~ "label1\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Опис"
#~ msgctxt ""
#~ "thesaurus.ui\n"
#~ "ThesaurusDialog\n"
#~ "title\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Thesaurus"
#~ msgstr "Синоними"
#~ msgctxt ""
#~ "thesaurus.ui\n"
#~ "replace\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Replace"
#~ msgstr "Замени"
#~ msgctxt ""
#~ "thesaurus.ui\n"
#~ "label1\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Current word"
#~ msgstr "Тренутна реч"
#~ msgctxt ""
#~ "thesaurus.ui\n"
#~ "label2\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Alternatives"
#~ msgstr "Замене"
#~ msgctxt ""
#~ "thesaurus.ui\n"
#~ "label3\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Replace with"
#~ msgstr "Замени са"
#~ msgctxt ""
#~ "thesaurus.ui\n"
#~ "alternatives\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "label"
#~ msgstr "Ознака"
#~ msgctxt ""
#~ "effectspage.ui\n"
#~ "fontcolorft\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Font color"
#~ msgstr "Боја фонта"
#~ msgctxt ""
#~ "effectspage.ui\n"
#~ "effectsft\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Effects"
#~ msgstr "Ефекти"
#~ msgctxt ""
#~ "effectspage.ui\n"
#~ "reliefft\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Relief"
#~ msgstr "Рељеф"
#~ msgctxt ""
#~ "effectspage.ui\n"
#~ "label46\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Overlining"
#~ msgstr "Надвлачење"
#~ msgctxt ""
#~ "effectspage.ui\n"
#~ "label47\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Strikethrough"
#~ msgstr "Прецртано"
#~ msgctxt ""
#~ "effectspage.ui\n"
#~ "label48\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Underlining"
#~ msgstr "Подвлачење"
#~ msgctxt ""
#~ "effectspage.ui\n"
#~ "overlinecolorft\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Overline color"
#~ msgstr "Боја надвлачења"
#~ msgctxt ""
#~ "effectspage.ui\n"
#~ "underlinecolorft\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Underline Color"
#~ msgstr "Боја подвлачења"
#~ msgctxt ""
#~ "effectspage.ui\n"
#~ "outlinecb\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Outline"
#~ msgstr "Контура"
#~ msgctxt ""
#~ "effectspage.ui\n"
#~ "shadowcb\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Shadow"
#~ msgstr "Сенка"
#~ msgctxt ""
#~ "effectspage.ui\n"
#~ "blinkingcb\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Blinking"
#~ msgstr "Треперење"
#~ msgctxt ""
#~ "effectspage.ui\n"
#~ "hiddencb\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Hidden"
#~ msgstr "Сакривено"
#~ msgctxt ""
#~ "effectspage.ui\n"
#~ "individualwordscb\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Individual words"
#~ msgstr "Појединачне речи"
#~ msgctxt ""
#~ "effectspage.ui\n"
#~ "positionft\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Position"
#~ msgstr "Положај"
#~ msgctxt ""
#~ "effectspage.ui\n"
#~ "emphasisft\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Emphasis mark"
#~ msgstr "Ознаке за наглашавање"
#~ msgctxt ""
#~ "effectspage.ui\n"
#~ "label42\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Опције"
#~ msgctxt ""
#~ "effectspage.ui\n"
#~ "label50\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Preview"
#~ msgstr "Преглед"
#~ msgctxt ""
#~ "effectspage.ui\n"
#~ "liststore1\n"
#~ "0\n"
#~ "stringlist.text"
#~ msgid "(Without)"
#~ msgstr "(Без)"
#~ msgctxt ""
#~ "effectspage.ui\n"
#~ "liststore1\n"
#~ "1\n"
#~ "stringlist.text"
#~ msgid "Capitals"
#~ msgstr "Велика слова"
#~ msgctxt ""
#~ "effectspage.ui\n"
#~ "liststore1\n"
#~ "2\n"
#~ "stringlist.text"
#~ msgid "Lowercase"
#~ msgstr "Мала слова"
#~ msgctxt ""
#~ "effectspage.ui\n"
#~ "liststore1\n"
#~ "3\n"
#~ "stringlist.text"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Наслов"
#~ msgctxt ""
#~ "effectspage.ui\n"
#~ "liststore1\n"
#~ "4\n"
#~ "stringlist.text"
#~ msgid "Small capitals"
#~ msgstr "Мала почетна слова"
#~ msgctxt ""
#~ "effectspage.ui\n"
#~ "liststore2\n"
#~ "0\n"
#~ "stringlist.text"
#~ msgid "(Without)"
#~ msgstr "(Без)"
#~ msgctxt ""
#~ "effectspage.ui\n"
#~ "liststore2\n"
#~ "1\n"
#~ "stringlist.text"
#~ msgid "Embossed"
#~ msgstr "Суви"
#~ msgctxt ""
#~ "effectspage.ui\n"
#~ "liststore2\n"
#~ "2\n"
#~ "stringlist.text"
#~ msgid "Engraved"
#~ msgstr "Гравирано"
#~ msgctxt ""
#~ "effectspage.ui\n"
#~ "liststore3\n"
#~ "0\n"
#~ "stringlist.text"
#~ msgid "(Without)"
#~ msgstr "(Без)"
#~ msgctxt ""
#~ "effectspage.ui\n"
#~ "liststore3\n"
#~ "1\n"
#~ "stringlist.text"
#~ msgid "Dot"
#~ msgstr "Тачка"
#~ msgctxt ""
#~ "effectspage.ui\n"
#~ "liststore3\n"
#~ "2\n"
#~ "stringlist.text"
#~ msgid "Circle"
#~ msgstr "Круг"
#~ msgctxt ""
#~ "effectspage.ui\n"
#~ "liststore3\n"
#~ "3\n"
#~ "stringlist.text"
#~ msgid "Disc"
#~ msgstr "Диск"
#~ msgctxt ""
#~ "effectspage.ui\n"
#~ "liststore3\n"
#~ "4\n"
#~ "stringlist.text"
#~ msgid "Accent"
#~ msgstr "Нагласак"
#~ msgctxt ""
#~ "effectspage.ui\n"
#~ "liststore4\n"
#~ "0\n"
#~ "stringlist.text"
#~ msgid "Above text"
#~ msgstr "Изнад текста"
#~ msgctxt ""
#~ "effectspage.ui\n"
#~ "liststore4\n"
#~ "1\n"
#~ "stringlist.text"
#~ msgid "Below text"
#~ msgstr "Испод текста"
#~ msgctxt ""
#~ "effectspage.ui\n"
#~ "liststore5\n"
#~ "0\n"
#~ "stringlist.text"
#~ msgid "(Without)"
#~ msgstr "(Без)"
#~ msgctxt ""
#~ "effectspage.ui\n"
#~ "liststore5\n"
#~ "1\n"
#~ "stringlist.text"
#~ msgid "Single"
#~ msgstr "Једноструко"
#~ msgctxt ""
#~ "effectspage.ui\n"
#~ "liststore5\n"
#~ "2\n"
#~ "stringlist.text"
#~ msgid "Double"
#~ msgstr "Двоструко"
#~ msgctxt ""
#~ "effectspage.ui\n"
#~ "liststore5\n"
#~ "3\n"
#~ "stringlist.text"
#~ msgid "Bold"
#~ msgstr "Подебљано"
#~ msgctxt ""
#~ "effectspage.ui\n"
#~ "liststore5\n"
#~ "4\n"
#~ "stringlist.text"
#~ msgid "With /"
#~ msgstr "Са /"
#~ msgctxt ""
#~ "effectspage.ui\n"
#~ "liststore5\n"
#~ "5\n"
#~ "stringlist.text"
#~ msgid "With X"
#~ msgstr "Сa X"
#~ msgctxt ""
#~ "effectspage.ui\n"
#~ "liststore6\n"
#~ "0\n"
#~ "stringlist.text"
#~ msgid "(Without)"
#~ msgstr "(Без)"
#~ msgctxt ""
#~ "effectspage.ui\n"
#~ "liststore6\n"
#~ "1\n"
#~ "stringlist.text"
#~ msgid "Single"
#~ msgstr "Једноструко"
#~ msgctxt ""
#~ "effectspage.ui\n"
#~ "liststore6\n"
#~ "2\n"
#~ "stringlist.text"
#~ msgid "Double"
#~ msgstr "Двоструко"
#~ msgctxt ""
#~ "effectspage.ui\n"
#~ "liststore6\n"
#~ "3\n"
#~ "stringlist.text"
#~ msgid "Bold"
#~ msgstr "Подебљано"
#~ msgctxt ""
#~ "effectspage.ui\n"
#~ "liststore6\n"
#~ "4\n"
#~ "stringlist.text"
#~ msgid "Dotted"
#~ msgstr "Тачкице"
#~ msgctxt ""
#~ "effectspage.ui\n"
#~ "liststore6\n"
#~ "5\n"
#~ "stringlist.text"
#~ msgid "Dotted (Bold)"
#~ msgstr "Тачкице (подебљано)"
#~ msgctxt ""
#~ "effectspage.ui\n"
#~ "liststore6\n"
#~ "6\n"
#~ "stringlist.text"
#~ msgid "Dash"
#~ msgstr "Цртице"
#~ msgctxt ""
#~ "effectspage.ui\n"
#~ "liststore6\n"
#~ "7\n"
#~ "stringlist.text"
#~ msgid "Dash (Bold)"
#~ msgstr "Цртице (подебљано)"
#~ msgctxt ""
#~ "effectspage.ui\n"
#~ "liststore6\n"
#~ "8\n"
#~ "stringlist.text"
#~ msgid "Long Dash"
#~ msgstr "Дуже цртице"
#~ msgctxt ""
#~ "effectspage.ui\n"
#~ "liststore6\n"
#~ "9\n"
#~ "stringlist.text"
#~ msgid "Long Dash (Bold)"
#~ msgstr "Дуже цртице (подебљано)"
#~ msgctxt ""
#~ "effectspage.ui\n"
#~ "liststore6\n"
#~ "10\n"
#~ "stringlist.text"
#~ msgid "Dot Dash"
#~ msgstr "Тачка црта"
#~ msgctxt ""
#~ "effectspage.ui\n"
#~ "liststore6\n"
#~ "11\n"
#~ "stringlist.text"
#~ msgid "Dot Dash (Bold)"
#~ msgstr "Тачка црта (подебљано)"
#~ msgctxt ""
#~ "effectspage.ui\n"
#~ "liststore6\n"
#~ "12\n"
#~ "stringlist.text"
#~ msgid "Dot Dot Dash"
#~ msgstr "Тачка тачка црта"
#~ msgctxt ""
#~ "effectspage.ui\n"
#~ "liststore6\n"
#~ "13\n"
#~ "stringlist.text"
#~ msgid "Dot Dot Dash (Bold)"
#~ msgstr "Тачка тачка црта (подебљано)"
#~ msgctxt ""
#~ "effectspage.ui\n"
#~ "liststore6\n"
#~ "14\n"
#~ "stringlist.text"
#~ msgid "Wave"
#~ msgstr "Талас"
#~ msgctxt ""
#~ "effectspage.ui\n"
#~ "liststore6\n"
#~ "15\n"
#~ "stringlist.text"
#~ msgid "Wave (Bold)"
#~ msgstr "Таласасто (подебљано)"
#~ msgctxt ""
#~ "effectspage.ui\n"
#~ "liststore6\n"
#~ "16\n"
#~ "stringlist.text"
#~ msgid "Double Wave"
#~ msgstr "Дупло таласасто"
#~ msgctxt ""
#~ "select_persona_dialog.ui\n"
#~ "label1\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "First visit Firefox Personas (http://www.getpersonas.com). Find a Persona you like, and want to choose for LibreOffice."
#~ msgstr "Отворите сајт Фајерфоксове персоне (http://www.getpersonas.com). Пронађите персону која вам се допада за Либреофис."
#~ msgctxt ""
#~ "select_persona_dialog.ui\n"
#~ "visit_personas\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Visit Firefox Personas"
#~ msgstr "Отвори сајт Фајерфоксових персона"
#~ msgctxt ""
#~ "select_persona_dialog.ui\n"
#~ "label2\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Then, in your web browser's location bar, copy the address of the page that contains the Persona to clipboard, and paste it to the input field below."
#~ msgstr "Затим из поља са адресом у веб прегледачу копирајте адресу странице, и убаците је у поље испод."
#~ msgctxt ""
#~ "select_persona_dialog.ui\n"
#~ "label3\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Persona address:"
#~ msgstr "Лични адресар:"
#~ msgctxt ""
#~ "insertrowcolumn.ui\n"
#~ "InsertRowColumnDialog\n"
#~ "title\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Insert Row"
#~ msgstr "Уметни ред"
#~ msgctxt ""
#~ "insertrowcolumn.ui\n"
#~ "label3\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "_Number"
#~ msgstr "_Број"
#~ msgctxt ""
#~ "insertrowcolumn.ui\n"
#~ "label1\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Insert"
#~ msgstr "Уметни"
#~ msgctxt ""
#~ "insertrowcolumn.ui\n"
#~ "insert_before\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "_Before"
#~ msgstr "_Пре"
#~ msgctxt ""
#~ "insertrowcolumn.ui\n"
#~ "insert_after\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "A_fter"
#~ msgstr "По_сле"
#~ msgctxt ""
#~ "insertrowcolumn.ui\n"
#~ "label2\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Position"
#~ msgstr "Положај"
#~ msgctxt ""
#~ "hyphenate.ui\n"
#~ "HyphenateDialog\n"
#~ "title\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Hyphenation"
#~ msgstr "Прелом речи"
#~ msgctxt ""
#~ "hyphenate.ui\n"
#~ "hyphall\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Hyphenate All"
#~ msgstr "Преломи све"
#~ msgctxt ""
#~ "hyphenate.ui\n"
#~ "label1\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Word"
#~ msgstr "Речи"
#~ msgctxt ""
#~ "hyphenate.ui\n"
#~ "ok\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Hyphenate"
#~ msgstr "Преломи"
#~ msgctxt ""
#~ "hyphenate.ui\n"
#~ "continue\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Skip"
#~ msgstr "Прескочи"
#~ msgctxt ""
#~ "charnamepage.ui\n"
#~ "westfontnameft-nocjk\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Family "
#~ msgstr "Породица"
#~ msgctxt ""
#~ "charnamepage.ui\n"
#~ "weststyleft-nocjk\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Style"
#~ msgstr "Стил"
#~ msgctxt ""
#~ "charnamepage.ui\n"
#~ "westsizeft-nocjk\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Величина"
#~ msgctxt ""
#~ "charnamepage.ui\n"
#~ "westlangft-nocjk\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Language"
#~ msgstr "Језик"
#~ msgctxt ""
#~ "charnamepage.ui\n"
#~ "label21\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "Фонт"
#~ msgctxt ""
#~ "charnamepage.ui\n"
#~ "westfontnameft-cjk\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Family "
#~ msgstr "Породица"
#~ msgctxt ""
#~ "charnamepage.ui\n"
#~ "weststyleft-cjk\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Style"
#~ msgstr "Стил"
#~ msgctxt ""
#~ "charnamepage.ui\n"
#~ "westsizeft-cjk\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Величина"
#~ msgctxt ""
#~ "charnamepage.ui\n"
#~ "westlangft-cjk\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Language"
#~ msgstr "Језик"
#~ msgctxt ""
#~ "charnamepage.ui\n"
#~ "label4\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Western text font"
#~ msgstr "Западни фонт за текст"
#~ msgctxt ""
#~ "charnamepage.ui\n"
#~ "eastfontnameft\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Family "
#~ msgstr "Породица"
#~ msgctxt ""
#~ "charnamepage.ui\n"
#~ "eaststyleft\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Style"
#~ msgstr "Стил"
#~ msgctxt ""
#~ "charnamepage.ui\n"
#~ "eastsizeft\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Величина"
#~ msgctxt ""
#~ "charnamepage.ui\n"
#~ "eastlangft\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Language"
#~ msgstr "Језик"
#~ msgctxt ""
#~ "charnamepage.ui\n"
#~ "label5\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Asian text font"
#~ msgstr "Азијски фонт за текст"
#~ msgctxt ""
#~ "charnamepage.ui\n"
#~ "ctlfontnameft\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Family "
#~ msgstr "Породица"
#~ msgctxt ""
#~ "charnamepage.ui\n"
#~ "ctlstyleft\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Style"
#~ msgstr "Стил"
#~ msgctxt ""
#~ "charnamepage.ui\n"
#~ "ctlsizeft\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Величина"
#~ msgctxt ""
#~ "charnamepage.ui\n"
#~ "ctllangft\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Language"
#~ msgstr "Језик"
#~ msgctxt ""
#~ "charnamepage.ui\n"
#~ "label6\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "CTL font"
#~ msgstr "CTL фонт"
#~ msgctxt ""
#~ "charnamepage.ui\n"
#~ "label19\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Preview"
#~ msgstr "Преглед"
#~ msgctxt ""
#~ "insertfloatingframe.ui\n"
#~ "InsertFloatingFrameDialog\n"
#~ "title\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Floating Frame Properties"
#~ msgstr "Својства плутајућег оквира"
#~ msgctxt ""
#~ "insertfloatingframe.ui\n"
#~ "label6\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Име"
#~ msgctxt ""
#~ "insertfloatingframe.ui\n"
#~ "label7\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Contents"
#~ msgstr "Садржај"
#~ msgctxt ""
#~ "insertfloatingframe.ui\n"
#~ "buttonbrowse\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Browse..."
#~ msgstr "Избор..."
#~ msgctxt ""
#~ "insertfloatingframe.ui\n"
#~ "scrollbaron\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "On"
#~ msgstr "Укључено"
#~ msgctxt ""
#~ "insertfloatingframe.ui\n"
#~ "scrollbaroff\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "Искључено"
#~ msgctxt ""
#~ "insertfloatingframe.ui\n"
#~ "scrollbarauto\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Automatic"
#~ msgstr "Аутоматско"
#~ msgctxt ""
#~ "insertfloatingframe.ui\n"
#~ "label1\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Scroll bar"
#~ msgstr "Клизач"
#~ msgctxt ""
#~ "insertfloatingframe.ui\n"
#~ "borderon\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "On"
#~ msgstr "Укључено"
#~ msgctxt ""
#~ "insertfloatingframe.ui\n"
#~ "borderoff\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "Искључено"
#~ msgctxt ""
#~ "insertfloatingframe.ui\n"
#~ "label2\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Border"
#~ msgstr "Ивица"
#~ msgctxt ""
#~ "insertfloatingframe.ui\n"
#~ "widthlabel\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Width"
#~ msgstr "Ширина"
#~ msgctxt ""
#~ "insertfloatingframe.ui\n"
#~ "heightlabel\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Height"
#~ msgstr "Висина"
#~ msgctxt ""
#~ "insertfloatingframe.ui\n"
#~ "defaultwidth\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Подразумевни"
#~ msgctxt ""
#~ "insertfloatingframe.ui\n"
#~ "defaultheight\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Подразумевни"
#~ msgctxt ""
#~ "insertfloatingframe.ui\n"
#~ "label3\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Spacing to contents"
#~ msgstr "Размак до садржаја"
#~ msgctxt ""
#~ "insertplugin.ui\n"
#~ "InsertPluginDialog\n"
#~ "title\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Insert Plug-in"
#~ msgstr "Уметни додатак"
#~ msgctxt ""
#~ "insertplugin.ui\n"
#~ "urlbtn\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Browse..."
#~ msgstr "Избор..."
#~ msgctxt ""
#~ "insertplugin.ui\n"
#~ "label1\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "File/URL"
#~ msgstr "Датотека/ УРЛ"
#~ msgctxt ""
#~ "insertplugin.ui\n"
#~ "label2\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Опције"
#~ msgctxt ""
#~ "specialcharacters.ui\n"
#~ "SpecialCharactersDialog\n"
#~ "title\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Special Characters"
#~ msgstr "Посебни знаци"
#~ msgctxt ""
#~ "specialcharacters.ui\n"
#~ "fontft\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "Фонт"
#~ msgctxt ""
#~ "specialcharacters.ui\n"
#~ "subsetft\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Subset"
#~ msgstr "Строги подскуп"
#~ msgctxt ""
#~ "specialcharacters.ui\n"
#~ "symboltext\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Characters:"
#~ msgstr "Знакова:"
#~ msgctxt ""
#~ "graphicexport.ui\n"
#~ "GraphicExportDialog\n"
#~ "title\n"
#~ "string.text"
#~ msgid " Options"
#~ msgstr " Опције"
#~ msgctxt ""
#~ "graphicexport.ui\n"
#~ "label5\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Width"
#~ msgstr "Ширина"
#~ msgctxt ""
#~ "graphicexport.ui\n"
#~ "label6\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Height"
#~ msgstr "Висина"
#~ msgctxt ""
#~ "graphicexport.ui\n"
#~ "resolutionft\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Resolution"
#~ msgstr "Резолуција"
#~ msgctxt ""
#~ "graphicexport.ui\n"
#~ "label1\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Величина"
#~ msgctxt ""
#~ "graphicexport.ui\n"
#~ "label2\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Color Depth"
#~ msgstr "Дубинa боје"
#~ msgctxt ""
#~ "graphicexport.ui\n"
#~ "label10\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "1 is minimum Quality and smallest file size."
#~ msgstr "1 значи најслабији квалитет и најмању датотеку."
#~ msgctxt ""
#~ "graphicexport.ui\n"
#~ "label11\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "100 is maximum Quality and biggest file size."
#~ msgstr "100 значи најбољи квалитет и највећу датотеку."
#~ msgctxt ""
#~ "graphicexport.ui\n"
#~ "label9\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Quality"
#~ msgstr "Квалитет"
#~ msgctxt ""
#~ "graphicexport.ui\n"
#~ "label22\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "0 is biggest file size and fastest loading."
#~ msgstr "0 значи најбрже учитавање и највећу датотеку."
#~ msgctxt ""
#~ "graphicexport.ui\n"
#~ "label23\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "9 is smallest file size and slowest loading."
#~ msgstr "9 значи најспорије учитавање и најмању датотеку."
#~ msgctxt ""
#~ "graphicexport.ui\n"
#~ "label\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Compression"
#~ msgstr "Компресија"
#~ msgctxt ""
#~ "graphicexport.ui\n"
#~ "rlecb\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "RLE Encoding"
#~ msgstr "RLE кодирање"
#~ msgctxt ""
#~ "graphicexport.ui\n"
#~ "label3\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Compression"
#~ msgstr "Компресија"
#~ msgctxt ""
#~ "graphicexport.ui\n"
#~ "interlacedcb\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Interlaced"
#~ msgstr "Преплетено"
#~ msgctxt ""
#~ "graphicexport.ui\n"
#~ "label12\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Mode"
#~ msgstr "Режим"
#~ msgctxt ""
#~ "graphicexport.ui\n"
#~ "savetransparencycb\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Save transparency"
#~ msgstr "Сачувај провидност"
#~ msgctxt ""
#~ "graphicexport.ui\n"
#~ "labe\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Drawing Objects"
#~ msgstr "Објекти за цртање"
#~ msgctxt ""
#~ "graphicexport.ui\n"
#~ "binarycb\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Binary"
#~ msgstr "Бинарно"
#~ msgctxt ""
#~ "graphicexport.ui\n"
#~ "textcb\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Текст"
#~ msgctxt ""
#~ "graphicexport.ui\n"
#~ "label16\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Encoding"
#~ msgstr "кодирање"
#~ msgctxt ""
#~ "graphicexport.ui\n"
#~ "tiffpreviewcb\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Image Preview (TIFF)"
#~ msgstr "Преглед слике (TIFF)"
#~ msgctxt ""
#~ "graphicexport.ui\n"
#~ "epsipreviewcb\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Interchange (EPSI)"
#~ msgstr "Разменљиво (EPSI)"
#~ msgctxt ""
#~ "graphicexport.ui\n"
#~ "label17\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Preview"
#~ msgstr "Преглед"
#~ msgctxt ""
#~ "graphicexport.ui\n"
#~ "color1rb\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Color"
#~ msgstr "Боја"
#~ msgctxt ""
#~ "graphicexport.ui\n"
#~ "color2rb\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Grayscale"
#~ msgstr "Нијансе сиве"
#~ msgctxt ""
#~ "graphicexport.ui\n"
#~ "label18\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Color format"
#~ msgstr "Формат палете"
#~ msgctxt ""
#~ "graphicexport.ui\n"
#~ "level1rb\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Level 1"
#~ msgstr "Ниво 1"
#~ msgctxt ""
#~ "graphicexport.ui\n"
#~ "level2rb\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Level 2"
#~ msgstr "Ниво 2"
#~ msgctxt ""
#~ "graphicexport.ui\n"
#~ "label19\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Version"
#~ msgstr "Издање"
#~ msgctxt ""
#~ "graphicexport.ui\n"
#~ "compresslzw\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "LZW encoding"
#~ msgstr "LZW кодирање"
#~ msgctxt ""
#~ "graphicexport.ui\n"
#~ "compressnone\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Ниједан"
#~ msgctxt ""
#~ "graphicexport.ui\n"
#~ "label20\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Compression"
#~ msgstr "Компресија"
#~ msgctxt ""
#~ "graphicexport.ui\n"
#~ "label4\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Информација"
#~ msgctxt ""
#~ "graphicexport.ui\n"
#~ "liststore1\n"
#~ "0\n"
#~ "stringlist.text"
#~ msgid "pixels/cm"
#~ msgstr "пиксела/cm"
#~ msgctxt ""
#~ "graphicexport.ui\n"
#~ "liststore1\n"
#~ "1\n"
#~ "stringlist.text"
#~ msgid "pixels/inch"
#~ msgstr "пиксела/in"
#~ msgctxt ""
#~ "graphicexport.ui\n"
#~ "liststore1\n"
#~ "2\n"
#~ "stringlist.text"
#~ msgid "pixels/meter"
#~ msgstr "пиксела/m"
#~ msgctxt ""
#~ "graphicexport.ui\n"
#~ "liststore2\n"
#~ "0\n"
#~ "stringlist.text"
#~ msgid "inches"
#~ msgstr "in"
#~ msgctxt ""
#~ "graphicexport.ui\n"
#~ "liststore2\n"
#~ "1\n"
#~ "stringlist.text"
#~ msgid "cm"
#~ msgstr "cm"
#~ msgctxt ""
#~ "graphicexport.ui\n"
#~ "liststore2\n"
#~ "2\n"
#~ "stringlist.text"
#~ msgid "mm"
#~ msgstr "mm"
#~ msgctxt ""
#~ "graphicexport.ui\n"
#~ "liststore2\n"
#~ "3\n"
#~ "stringlist.text"
#~ msgid "points"
#~ msgstr "pt"
#~ msgctxt ""
#~ "graphicexport.ui\n"
#~ "liststore2\n"
#~ "4\n"
#~ "stringlist.text"
#~ msgid "pixels"
#~ msgstr "px"
#~ msgctxt ""
#~ "placeedit.ui\n"
#~ "label1\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Име"
#~ msgctxt ""
#~ "placeedit.ui\n"
#~ "label2\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Врста"
#~ msgctxt ""
#~ "placeedit.ui\n"
#~ "hostLabel\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Host"
#~ msgstr "Сервер"
#~ msgctxt ""
#~ "placeedit.ui\n"
#~ "pathLabel\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Path"
#~ msgstr "Путања"
#~ msgctxt ""
#~ "placeedit.ui\n"
#~ "portLabel\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Port"
#~ msgstr "Порт"
#~ msgctxt ""
#~ "placeedit.ui\n"
#~ "webdavs\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Secured WebDAV (HTTPS)"
#~ msgstr "Безбедни ВебДАВ (HTTPS)"
#~ msgctxt ""
#~ "placeedit.ui\n"
#~ "label4\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Server Details"
#~ msgstr "Подаци о серверу"
#~ msgctxt ""
#~ "placeedit.ui\n"
#~ "label9\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Host"
#~ msgstr "Сервер"
#~ msgctxt ""
#~ "placeedit.ui\n"
#~ "label10\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Share"
#~ msgstr "Дељена фасцикла"
#~ msgctxt ""
#~ "placeedit.ui\n"
#~ "label11\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Path"
#~ msgstr "Путања"
#~ msgctxt ""
#~ "placeedit.ui\n"
#~ "label8\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Server Details"
#~ msgstr "Подаци о серверу"
#~ msgctxt ""
#~ "placeedit.ui\n"
#~ "bindingLabel\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Binding URL"
#~ msgstr "УРЛ за повезивање"
#~ msgctxt ""
#~ "placeedit.ui\n"
#~ "repositoryLabel\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Repository"
#~ msgstr "Репозиторијум"
#~ msgctxt ""
#~ "placeedit.ui\n"
#~ "label3\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Server Type"
#~ msgstr "Врста сервера"
#~ msgctxt ""
#~ "placeedit.ui\n"
#~ "label5\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Path"
#~ msgstr "Путања"
#~ msgctxt ""
#~ "placeedit.ui\n"
#~ "label12\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Server Details"
#~ msgstr "Подаци о серверу"
#~ msgctxt ""
#~ "placeedit.ui\n"
#~ "label16\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Пријава"
#~ msgctxt ""
#~ "placeedit.ui\n"
#~ "label15\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "User Details"
#~ msgstr "Подаци о кориснику"
#~ msgctxt ""
#~ "placeedit.ui\n"
#~ "liststore1\n"
#~ "0\n"
#~ "stringlist.text"
#~ msgid "WebDAV"
#~ msgstr "ВебДАВ"
#~ msgctxt ""
#~ "placeedit.ui\n"
#~ "liststore1\n"
#~ "1\n"
#~ "stringlist.text"
#~ msgid "FTP"
#~ msgstr "ФТП"
#~ msgctxt ""
#~ "placeedit.ui\n"
#~ "liststore1\n"
#~ "2\n"
#~ "stringlist.text"
#~ msgid "SSH"
#~ msgstr "ССХ"
#~ msgctxt ""
#~ "placeedit.ui\n"
#~ "liststore1\n"
#~ "3\n"
#~ "stringlist.text"
#~ msgid "Windows Share"
#~ msgstr "Виндовс дељена фасцикла"
#~ msgctxt ""
#~ "placeedit.ui\n"
#~ "liststore1\n"
#~ "4\n"
#~ "stringlist.text"
#~ msgid "CMIS"
#~ msgstr "CMIS"
#~ msgctxt ""
#~ "restartdialog.ui\n"
#~ "RestartDialog\n"
#~ "title\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Restart %PRODUCTNAME"
#~ msgstr "Поново покрените %PRODUCTNAME"
#~ msgctxt ""
#~ "restartdialog.ui\n"
#~ "yes\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Restart now"
#~ msgstr "Покрени касније"
#~ msgctxt ""
#~ "restartdialog.ui\n"
#~ "no\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Restart later"
#~ msgstr "Поново покрени сада"
#~ msgctxt ""
#~ "restartdialog.ui\n"
#~ "reason_java\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "For the selected Java runtime environment to work properly, %PRODUCTNAME must be restarted."
#~ msgstr "Морате да поново покренете %PRODUCTNAME како би одабрано јава окружење постало омогућено."
#~ msgctxt ""
#~ "restartdialog.ui\n"
#~ "reason_pdf\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "For the modified default print job format to take effect, %PRODUCTNAME must be restarted."
#~ msgstr "Морате да поново покренете %PRODUCTNAME како би измена подразумеваног формата штампе била примењена."
#~ msgctxt ""
#~ "restartdialog.ui\n"
#~ "reason_bibliography_install\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "For the bibliography to work properly, %PRODUCTNAME must be restarted."
#~ msgstr "Морате да поново покренете %PRODUCTNAME како би библиографија исправно радила."
#~ msgctxt ""
#~ "restartdialog.ui\n"
#~ "label\n"
#~ "label\n"
#~ "string.text"
#~ msgid "Do you want to restart %PRODUCTNAME now?"
#~ msgstr "Желите ли да сада поново покренете %PRODUCTNAME?"