1443 lines
27 KiB
Plaintext
1443 lines
27 KiB
Plaintext
#. extracted from chart2/source/controller/dialogs
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-05-02 00:01+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2012-06-16 14:53+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Anonymous Pootle User\n"
|
||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||
"Language: mk\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n==1 || n%10==1 ? 0 : 1;\n"
|
||
"X-Generator: LibreOffice\n"
|
||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings.src\n"
|
||
"STR_DLG_CHART_WIZARD\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Chart Wizard"
|
||
msgstr "Волшебник за графикони"
|
||
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings.src\n"
|
||
"STR_DLG_SMOOTH_LINE_PROPERTIES\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Smooth Lines"
|
||
msgstr "Мазни линии"
|
||
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings.src\n"
|
||
"STR_DLG_STEPPED_LINE_PROPERTIES\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Stepped Lines"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings.src\n"
|
||
"STR_PAGE_CHARTTYPE\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Chart Type"
|
||
msgstr "Тип на графикон"
|
||
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings.src\n"
|
||
"STR_PAGE_DATA_RANGE\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Data Range"
|
||
msgstr "Опсег на податоците"
|
||
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings.src\n"
|
||
"STR_PAGE_CHART_ELEMENTS\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Chart Elements"
|
||
msgstr "Елементи на графиконот"
|
||
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings.src\n"
|
||
"STR_PAGE_CHART_LOCATION\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Chart Location"
|
||
msgstr "Локација на графиконот"
|
||
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings.src\n"
|
||
"STR_PAGE_LINE\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "Линија"
|
||
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings.src\n"
|
||
"STR_PAGE_BORDER\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Borders"
|
||
msgstr "Рабови"
|
||
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings.src\n"
|
||
"STR_PAGE_AREA\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Area"
|
||
msgstr "Област"
|
||
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings.src\n"
|
||
"STR_PAGE_TRANSPARENCY\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Transparency"
|
||
msgstr "Проѕирност"
|
||
|
||
#: Strings.src
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings.src\n"
|
||
"STR_PAGE_FONT\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Фонт"
|
||
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings.src\n"
|
||
"STR_PAGE_FONT_EFFECTS\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Font Effects"
|
||
msgstr "Ефекти на фонт"
|
||
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings.src\n"
|
||
"STR_PAGE_NUMBERS\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Numbers"
|
||
msgstr "Броеви"
|
||
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings.src\n"
|
||
"STR_PAGE_POSITION\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Позиција"
|
||
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings.src\n"
|
||
"STR_BUTTON_UP\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "Нагоре"
|
||
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings.src\n"
|
||
"STR_BUTTON_DOWN\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "Надолу"
|
||
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings.src\n"
|
||
"STR_PAGE_LAYOUT\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Layout"
|
||
msgstr "Изглед"
|
||
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings.src\n"
|
||
"STR_PAGE_OPTIONS\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Опции"
|
||
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings.src\n"
|
||
"STR_PAGE_SCALE\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Размер"
|
||
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings.src\n"
|
||
"STR_PAGE_POSITIONING\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Positioning"
|
||
msgstr "Позиционирање"
|
||
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings.src\n"
|
||
"STR_PAGE_TRENDLINE_TYPE\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Тип"
|
||
|
||
#: Strings.src
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings.src\n"
|
||
"STR_PAGE_XERROR_BARS\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "X Error Bars"
|
||
msgstr "Y ленти за грешки"
|
||
|
||
#: Strings.src
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings.src\n"
|
||
"STR_PAGE_YERROR_BARS\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Y Error Bars"
|
||
msgstr "Y ленти за грешки"
|
||
|
||
#: Strings.src
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings.src\n"
|
||
"STR_PAGE_ZERROR_BARS\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Z Error Bars"
|
||
msgstr "Y ленти за грешки"
|
||
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings.src\n"
|
||
"STR_PAGE_ALIGNMENT\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "Порамнување"
|
||
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings.src\n"
|
||
"STR_PAGE_PERSPECTIVE\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Perspective"
|
||
msgstr "Перспектива"
|
||
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings.src\n"
|
||
"STR_PAGE_APPEARANCE\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "Изглед"
|
||
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings.src\n"
|
||
"STR_PAGE_ILLUMINATION\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Illumination"
|
||
msgstr "Осветлување"
|
||
|
||
#: Strings.src
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings.src\n"
|
||
"STR_PAGE_ASIAN\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Asian Typography"
|
||
msgstr "Азиска типографија"
|
||
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings.src\n"
|
||
"STR_OBJECT_AVERAGE_LINE_WITH_PARAMETERS\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Mean value line with value %AVERAGE_VALUE and standard deviation %STD_DEVIATION"
|
||
msgstr "Средно вредносна линија со вредност %AVERAGE_VALUE и стандардна девијација %STD_DEVIATION"
|
||
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings.src\n"
|
||
"STR_OBJECT_AXIS\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Axis"
|
||
msgstr "Оска"
|
||
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings.src\n"
|
||
"STR_OBJECT_AXIS_X\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "X Axis"
|
||
msgstr "Х-оска"
|
||
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings.src\n"
|
||
"STR_OBJECT_AXIS_Y\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Y Axis"
|
||
msgstr "Y-оска"
|
||
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings.src\n"
|
||
"STR_OBJECT_AXIS_Z\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Z Axis"
|
||
msgstr "Z-оска"
|
||
|
||
#: Strings.src
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings.src\n"
|
||
"STR_OBJECT_SECONDARY_X_AXIS\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Secondary X Axis"
|
||
msgstr "Секундарна Y оска"
|
||
|
||
#: Strings.src
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings.src\n"
|
||
"STR_OBJECT_SECONDARY_Y_AXIS\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Secondary Y Axis"
|
||
msgstr "Секундарна Y оска"
|
||
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings.src\n"
|
||
"STR_OBJECT_AXES\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Axes"
|
||
msgstr "Оски"
|
||
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings.src\n"
|
||
"STR_OBJECT_GRIDS\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Grids"
|
||
msgstr "Мрежи"
|
||
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings.src\n"
|
||
"STR_OBJECT_GRID\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "Мрежа"
|
||
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings.src\n"
|
||
"STR_OBJECT_GRID_MAJOR_X\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "X Axis Major Grid"
|
||
msgstr "Главна мрежа на X-оска"
|
||
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings.src\n"
|
||
"STR_OBJECT_GRID_MAJOR_Y\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Y Axis Major Grid"
|
||
msgstr "Главна мрежа на Y-оска"
|
||
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings.src\n"
|
||
"STR_OBJECT_GRID_MAJOR_Z\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Z Axis Major Grid"
|
||
msgstr "Главна мрежа на Z-оска"
|
||
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings.src\n"
|
||
"STR_OBJECT_GRID_MINOR_X\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "X Axis Minor Grid"
|
||
msgstr "Споредна мрежа на X-оска"
|
||
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings.src\n"
|
||
"STR_OBJECT_GRID_MINOR_Y\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Y Axis Minor Grid"
|
||
msgstr "Споредна мрежа на Y-оска"
|
||
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings.src\n"
|
||
"STR_OBJECT_GRID_MINOR_Z\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Z Axis Minor Grid"
|
||
msgstr "Споредна мрежа на Z-оска"
|
||
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings.src\n"
|
||
"STR_OBJECT_LEGEND\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Legend"
|
||
msgstr "Легенда"
|
||
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings.src\n"
|
||
"STR_OBJECT_TITLE\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Наслов"
|
||
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings.src\n"
|
||
"STR_OBJECT_TITLES\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Titles"
|
||
msgstr "Наслови"
|
||
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings.src\n"
|
||
"STR_OBJECT_TITLE_MAIN\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Main Title"
|
||
msgstr "Главен наслов"
|
||
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings.src\n"
|
||
"STR_OBJECT_TITLE_SUB\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Subtitle"
|
||
msgstr "Поднаслов"
|
||
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings.src\n"
|
||
"STR_OBJECT_TITLE_X_AXIS\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "X Axis Title"
|
||
msgstr "Наслов на X-оската"
|
||
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings.src\n"
|
||
"STR_OBJECT_TITLE_Y_AXIS\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Y Axis Title"
|
||
msgstr "Наслов на Y-оската"
|
||
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings.src\n"
|
||
"STR_OBJECT_TITLE_Z_AXIS\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Z Axis Title"
|
||
msgstr "Наслов на Z-оската"
|
||
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings.src\n"
|
||
"STR_OBJECT_TITLE_SECONDARY_X_AXIS\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Secondary X Axis Title"
|
||
msgstr "Наслов на секундарната X оска "
|
||
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings.src\n"
|
||
"STR_OBJECT_TITLE_SECONDARY_Y_AXIS\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Secondary Y Axis Title"
|
||
msgstr "Наслов на секундарната Y Оска"
|
||
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings.src\n"
|
||
"STR_OBJECT_LABEL\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr "Ознака"
|
||
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings.src\n"
|
||
"STR_OBJECT_DATALABELS\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Data Labels"
|
||
msgstr "Ознаки на податоците"
|
||
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings.src\n"
|
||
"STR_OBJECT_DATAPOINT\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Data Point"
|
||
msgstr "Податочна точка"
|
||
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings.src\n"
|
||
"STR_OBJECT_DATAPOINTS\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Data Points"
|
||
msgstr "Податочни точки"
|
||
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings.src\n"
|
||
"STR_OBJECT_LEGEND_SYMBOL\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Legend Key"
|
||
msgstr "Клуч за легендата"
|
||
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings.src\n"
|
||
"STR_OBJECT_DATASERIES\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Data Series"
|
||
msgstr "Низи податоци"
|
||
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings.src\n"
|
||
"STR_OBJECT_DATASERIES_PLURAL\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Data Series"
|
||
msgstr "Низи податоци"
|
||
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings.src\n"
|
||
"STR_OBJECT_CURVE\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Trend Line"
|
||
msgstr "Линија на тренд"
|
||
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings.src\n"
|
||
"STR_OBJECT_CURVES\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Trend Lines"
|
||
msgstr "Линии на тренд"
|
||
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings.src\n"
|
||
"STR_OBJECT_CURVE_WITH_PARAMETERS\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Trend line %FORMULA with accuracy R² = %RSQUARED"
|
||
msgstr "Линија на тренд %FORMULA со точност R² = %RSQUARED"
|
||
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings.src\n"
|
||
"STR_OBJECT_MOVING_AVERAGE_WITH_PARAMETERS\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Moving average trend line with period = %PERIOD"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings.src\n"
|
||
"STR_OBJECT_AVERAGE_LINE\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Mean Value Line"
|
||
msgstr "Линија на средна вредност"
|
||
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings.src\n"
|
||
"STR_OBJECT_CURVE_EQUATION\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Equation"
|
||
msgstr "Равенка"
|
||
|
||
#: Strings.src
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings.src\n"
|
||
"STR_OBJECT_ERROR_BARS_X\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "X Error Bars"
|
||
msgstr "Y ленти за грешки"
|
||
|
||
#: Strings.src
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings.src\n"
|
||
"STR_OBJECT_ERROR_BARS_Y\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Y Error Bars"
|
||
msgstr "Y ленти за грешки"
|
||
|
||
#: Strings.src
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings.src\n"
|
||
"STR_OBJECT_ERROR_BARS_Z\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Z Error Bars"
|
||
msgstr "Y ленти за грешки"
|
||
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings.src\n"
|
||
"STR_OBJECT_STOCK_LOSS\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Stock Loss"
|
||
msgstr "Негативно отстапување"
|
||
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings.src\n"
|
||
"STR_OBJECT_STOCK_GAIN\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Stock Gain"
|
||
msgstr "Позитивно отстапување"
|
||
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings.src\n"
|
||
"STR_OBJECT_PAGE\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Chart Area"
|
||
msgstr "Област на графикон"
|
||
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings.src\n"
|
||
"STR_OBJECT_DIAGRAM\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Chart"
|
||
msgstr "Графикон"
|
||
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings.src\n"
|
||
"STR_OBJECT_DIAGRAM_WALL\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Chart Wall"
|
||
msgstr "Ѕид на графиконот"
|
||
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings.src\n"
|
||
"STR_OBJECT_DIAGRAM_FLOOR\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Chart Floor"
|
||
msgstr "Под на графиконот"
|
||
|
||
#: Strings.src
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings.src\n"
|
||
"STR_OBJECT_SHAPE\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Drawing Object"
|
||
msgstr "Објекти за цртање"
|
||
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings.src\n"
|
||
"STR_TIP_DATASERIES\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Data Series '%SERIESNAME'"
|
||
msgstr "Низи податоци „%SERIESNAME“"
|
||
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings.src\n"
|
||
"STR_TIP_DATAPOINT_INDEX\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Data Point %POINTNUMBER"
|
||
msgstr "Податочна точка %POINTNUMBER"
|
||
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings.src\n"
|
||
"STR_TIP_DATAPOINT_VALUES\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Values: %POINTVALUES"
|
||
msgstr "Вредности: %POINTVALUES"
|
||
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings.src\n"
|
||
"STR_TIP_DATAPOINT\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Data Point %POINTNUMBER, data series %SERIESNUMBER, values: %POINTVALUES"
|
||
msgstr "Податочна точка %POINTNUMBER, низи податоци %SERIESNUMBER, вредности: %POINTVALUES"
|
||
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings.src\n"
|
||
"STR_STATUS_DATAPOINT_MARKED\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Data point %POINTNUMBER in data series %SERIESNUMBER selected, values: %POINTVALUES"
|
||
msgstr "Избрана е податочната точка %POINTNUMBER во низите податоци %SERIESNUMBER, вредности: %POINTVALUES"
|
||
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings.src\n"
|
||
"STR_STATUS_OBJECT_MARKED\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "%OBJECTNAME selected"
|
||
msgstr "Избрано е %OBJECTNAME"
|
||
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings.src\n"
|
||
"STR_STATUS_PIE_SEGMENT_EXPLODED\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Pie exploded by %PERCENTVALUE percent"
|
||
msgstr "Пита поделена на %PERCENTVALUE проценти"
|
||
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings.src\n"
|
||
"STR_OBJECT_FOR_SERIES\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "%OBJECTNAME for Data Series '%SERIESNAME'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings.src\n"
|
||
"STR_OBJECT_FOR_ALL_SERIES\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "%OBJECTNAME for all Data Series"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings.src\n"
|
||
"STR_ACTION_EDIT_CHARTTYPE\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Edit chart type"
|
||
msgstr "Уреди го типот на графикон"
|
||
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings.src\n"
|
||
"STR_ACTION_EDIT_DATA_RANGES\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Edit data ranges"
|
||
msgstr "Уреди ги опсезите со податоци"
|
||
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings.src\n"
|
||
"STR_ACTION_EDIT_3D_VIEW\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Edit 3D view"
|
||
msgstr "Уреди 3Д-преглед"
|
||
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings.src\n"
|
||
"STR_ACTION_EDIT_CHART_DATA\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Edit chart data"
|
||
msgstr "Уреди ги податоците на графиконот"
|
||
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings.src\n"
|
||
"STR_ACTION_TOGGLE_LEGEND\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Legend on/off"
|
||
msgstr "Легенда вкл./искл."
|
||
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings.src\n"
|
||
"STR_ACTION_TOGGLE_GRID_HORZ\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Horizontal grid major/major&minor/off"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings.src\n"
|
||
"STR_ACTION_TOGGLE_GRID_VERTICAL\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Vertical grid major/major&minor/off"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings.src\n"
|
||
"STR_ACTION_SCALE_TEXT\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Scale Text"
|
||
msgstr "Размер на текст"
|
||
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings.src\n"
|
||
"STR_ACTION_REARRANGE_CHART\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Automatic Layout"
|
||
msgstr "Автоматски изглед"
|
||
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings.src\n"
|
||
"STR_ACTION_NOTPOSSIBLE\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "This function cannot be completed with the selected objects."
|
||
msgstr "Оваа функција не може да биде довршена со избраните објекти."
|
||
|
||
#: Strings.src
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings.src\n"
|
||
"STR_ACTION_EDIT_TEXT\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Edit text"
|
||
msgstr "Уреди текст на %1"
|
||
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings.src\n"
|
||
"STR_COLUMN_LABEL\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Column %COLUMNNUMBER"
|
||
msgstr "Колона %COLUMNNUMBER"
|
||
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings.src\n"
|
||
"STR_ROW_LABEL\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Row %ROWNUMBER"
|
||
msgstr "Ред %ROWNUMBER"
|
||
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings.src\n"
|
||
"STR_DATA_ROLE_LABEL\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Име"
|
||
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings.src\n"
|
||
"STR_DATA_ROLE_X\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "X-Values"
|
||
msgstr "X-вредности"
|
||
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings.src\n"
|
||
"STR_DATA_ROLE_Y\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Y-Values"
|
||
msgstr "Y-вредности"
|
||
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings.src\n"
|
||
"STR_DATA_ROLE_SIZE\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Bubble Sizes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings.src\n"
|
||
"STR_DATA_ROLE_X_ERROR\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "X-Error-Bars"
|
||
msgstr "X-ленти-за-грешка"
|
||
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings.src\n"
|
||
"STR_DATA_ROLE_X_ERROR_POSITIVE\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Positive X-Error-Bars"
|
||
msgstr "Ленти за грешки на позитивен Х"
|
||
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings.src\n"
|
||
"STR_DATA_ROLE_X_ERROR_NEGATIVE\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Negative X-Error-Bars"
|
||
msgstr "Ленти за грешки на негативен Х"
|
||
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings.src\n"
|
||
"STR_DATA_ROLE_Y_ERROR\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Y-Error-Bars"
|
||
msgstr "Y-ленти-за-грешка"
|
||
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings.src\n"
|
||
"STR_DATA_ROLE_Y_ERROR_POSITIVE\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Positive Y-Error-Bars"
|
||
msgstr "Ленти за грешки на позитивен Y"
|
||
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings.src\n"
|
||
"STR_DATA_ROLE_Y_ERROR_NEGATIVE\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Negative Y-Error-Bars"
|
||
msgstr "Ленти за грешки на негативен Y"
|
||
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings.src\n"
|
||
"STR_DATA_ROLE_FIRST\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Open Values"
|
||
msgstr "Вредности на отворање"
|
||
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings.src\n"
|
||
"STR_DATA_ROLE_LAST\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Close Values"
|
||
msgstr "Вредности на затворање"
|
||
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings.src\n"
|
||
"STR_DATA_ROLE_MIN\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Low Values"
|
||
msgstr "Ниски вредности"
|
||
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings.src\n"
|
||
"STR_DATA_ROLE_MAX\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "High Values"
|
||
msgstr "Високи вредности"
|
||
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings.src\n"
|
||
"STR_DATA_ROLE_CATEGORIES\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Categories"
|
||
msgstr "Категории"
|
||
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings.src\n"
|
||
"STR_DATA_UNNAMED_SERIES\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Unnamed Series"
|
||
msgstr "Неименувани серии"
|
||
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings.src\n"
|
||
"STR_DATA_UNNAMED_SERIES_WITH_INDEX\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Unnamed Series %NUMBER"
|
||
msgstr "Неименувани серии %NUMBER"
|
||
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings.src\n"
|
||
"STR_DATA_SELECT_RANGE_FOR_SERIES\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Select Range for %VALUETYPE of %SERIESNAME"
|
||
msgstr "Избери опсег за %VALUETYPE од %SERIESNAME"
|
||
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings.src\n"
|
||
"STR_DATA_SELECT_RANGE_FOR_CATEGORIES\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Select Range for Categories"
|
||
msgstr "Избирање опсег за категории"
|
||
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings.src\n"
|
||
"STR_DATA_SELECT_RANGE_FOR_DATALABELS\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Select Range for data labels"
|
||
msgstr "Избирање опсег за ознаките на податоците"
|
||
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings.src\n"
|
||
"STR_DATA_EDITOR_INCORRECT_INPUT\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid ""
|
||
"Your last input is incorrect.\n"
|
||
"Ignore this change and close the dialog?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вашиот последен внес беше неточен.\n"
|
||
"Да ја игнорирам оваа промена и да го затворам дијалогот?"
|
||
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings.src\n"
|
||
"STR_TEXT_DIRECTION_LTR\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Left-to-right"
|
||
msgstr "Одлево надесно"
|
||
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings.src\n"
|
||
"STR_TEXT_DIRECTION_RTL\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Right-to-left"
|
||
msgstr "Оддесно налево"
|
||
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings.src\n"
|
||
"STR_TEXT_DIRECTION_SUPER\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Use superordinate object settings"
|
||
msgstr "Користи поставувања за надредениот објект"
|
||
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings.src\n"
|
||
"STR_PROPERTY_ROLE_FILLCOLOR\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Fill Color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings.src\n"
|
||
"STR_PROPERTY_ROLE_BORDERCOLOR\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Border Color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Strings_AdditionalControls.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings_AdditionalControls.src\n"
|
||
"STR_TEXT_SEPARATOR\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Separator"
|
||
msgstr "Разделувач"
|
||
|
||
#: Strings_ChartTypes.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings_ChartTypes.src\n"
|
||
"STR_TYPE_COLUMN\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Column"
|
||
msgstr "Колона"
|
||
|
||
#: Strings_ChartTypes.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings_ChartTypes.src\n"
|
||
"STR_TYPE_BAR\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Bar"
|
||
msgstr "Лента"
|
||
|
||
#: Strings_ChartTypes.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings_ChartTypes.src\n"
|
||
"STR_TYPE_AREA\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Area"
|
||
msgstr "Област"
|
||
|
||
#: Strings_ChartTypes.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings_ChartTypes.src\n"
|
||
"STR_TYPE_PIE\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Pie"
|
||
msgstr "Пита"
|
||
|
||
#: Strings_ChartTypes.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings_ChartTypes.src\n"
|
||
"STR_PIE_EXPLODED\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Exploded Pie Chart"
|
||
msgstr "Поделена пита"
|
||
|
||
#: Strings_ChartTypes.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings_ChartTypes.src\n"
|
||
"STR_DONUT_EXPLODED\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Exploded Donut Chart"
|
||
msgstr "Поделен прстен"
|
||
|
||
#: Strings_ChartTypes.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings_ChartTypes.src\n"
|
||
"STR_DONUT\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Donut"
|
||
msgstr "Прстен"
|
||
|
||
#: Strings_ChartTypes.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings_ChartTypes.src\n"
|
||
"STR_TYPE_LINE\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "Линија"
|
||
|
||
#: Strings_ChartTypes.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings_ChartTypes.src\n"
|
||
"STR_TYPE_XY\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "XY (Scatter)"
|
||
msgstr "XY (сооднос)"
|
||
|
||
#: Strings_ChartTypes.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings_ChartTypes.src\n"
|
||
"STR_POINTS_AND_LINES\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Points and Lines"
|
||
msgstr "Точки и линии"
|
||
|
||
#: Strings_ChartTypes.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings_ChartTypes.src\n"
|
||
"STR_POINTS_ONLY\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Points Only"
|
||
msgstr "Само точки"
|
||
|
||
#: Strings_ChartTypes.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings_ChartTypes.src\n"
|
||
"STR_LINES_ONLY\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Lines Only"
|
||
msgstr "Само линии"
|
||
|
||
#: Strings_ChartTypes.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings_ChartTypes.src\n"
|
||
"STR_LINES_3D\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "3D Lines"
|
||
msgstr "3Д-линии"
|
||
|
||
#: Strings_ChartTypes.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings_ChartTypes.src\n"
|
||
"STR_TYPE_COMBI_COLUMN_LINE\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Column and Line"
|
||
msgstr "Колона и линија"
|
||
|
||
#: Strings_ChartTypes.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings_ChartTypes.src\n"
|
||
"STR_LINE_COLUMN\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Columns and Lines"
|
||
msgstr "Колони и линии"
|
||
|
||
#: Strings_ChartTypes.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings_ChartTypes.src\n"
|
||
"STR_LINE_STACKEDCOLUMN\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Stacked Columns and Lines"
|
||
msgstr "Напластени колони и линии"
|
||
|
||
#: Strings_ChartTypes.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings_ChartTypes.src\n"
|
||
"STR_TYPE_NET\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Net"
|
||
msgstr "Мрежа"
|
||
|
||
#: Strings_ChartTypes.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings_ChartTypes.src\n"
|
||
"STR_TYPE_STOCK\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Stock"
|
||
msgstr "Капитал"
|
||
|
||
#: Strings_ChartTypes.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings_ChartTypes.src\n"
|
||
"STR_STOCK_1\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Stock Chart 1"
|
||
msgstr "Графикон на капитал 1"
|
||
|
||
#: Strings_ChartTypes.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings_ChartTypes.src\n"
|
||
"STR_STOCK_2\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Stock Chart 2"
|
||
msgstr "Графикон на капитал 2"
|
||
|
||
#: Strings_ChartTypes.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings_ChartTypes.src\n"
|
||
"STR_STOCK_3\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Stock Chart 3"
|
||
msgstr "Графикон на капитал 3"
|
||
|
||
#: Strings_ChartTypes.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings_ChartTypes.src\n"
|
||
"STR_STOCK_4\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Stock Chart 4"
|
||
msgstr "Графикон на капитал 4"
|
||
|
||
#: Strings_ChartTypes.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings_ChartTypes.src\n"
|
||
"STR_NORMAL\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Нормално"
|
||
|
||
#: Strings_ChartTypes.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings_ChartTypes.src\n"
|
||
"STR_STACKED\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Stacked"
|
||
msgstr "Напластено"
|
||
|
||
#: Strings_ChartTypes.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings_ChartTypes.src\n"
|
||
"STR_PERCENT\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Percent Stacked"
|
||
msgstr "Проценти напластено"
|
||
|
||
#: Strings_ChartTypes.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings_ChartTypes.src\n"
|
||
"STR_DEEP\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Deep"
|
||
msgstr "Во длабочина"
|
||
|
||
#: Strings_ChartTypes.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings_ChartTypes.src\n"
|
||
"STR_FILLED\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Filled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Strings_ChartTypes.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings_ChartTypes.src\n"
|
||
"STR_TYPE_BUBBLE\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Bubble"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Strings_ChartTypes.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings_ChartTypes.src\n"
|
||
"STR_BUBBLE_1\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Bubble Chart"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Strings_ChartTypes.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings_ChartTypes.src\n"
|
||
"STR_TYPE_GL3D_BAR\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "GL3D Bar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Strings_ChartTypes.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings_ChartTypes.src\n"
|
||
"STR_GL3D_BAR\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "GL3D Bar Chart"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Strings_Scale.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings_Scale.src\n"
|
||
"STR_INVALID_NUMBER\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Numbers are required. Check your input."
|
||
msgstr "Потребни се броеви. Проверете го Вашиот внес."
|
||
|
||
#: Strings_Scale.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings_Scale.src\n"
|
||
"STR_STEP_GT_ZERO\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "The major interval requires a positive number. Check your input."
|
||
msgstr "За главниот интервал е потребен позитивен број. Проверете го Вашиот внес."
|
||
|
||
#: Strings_Scale.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings_Scale.src\n"
|
||
"STR_BAD_LOGARITHM\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "The logarithmic scale requires positive numbers. Check your input."
|
||
msgstr "За логаритамскиот размер се потребни позитивни броеви. Проверете го Вашиот внес."
|
||
|
||
#: Strings_Scale.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings_Scale.src\n"
|
||
"STR_MIN_GREATER_MAX\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "The minimum must be lower than the maximum. Check your input."
|
||
msgstr "Минимумот мора да биде помал од максимумот. Проверете го Вашиот внес."
|
||
|
||
#: Strings_Scale.src
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings_Scale.src\n"
|
||
"STR_INVALID_INTERVALS\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "The major interval needs to be greater than the minor interval. Check your input."
|
||
msgstr "За главниот интервал е потребен позитивен број. Проверете го Вашиот внес."
|
||
|
||
#: Strings_Scale.src
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings_Scale.src\n"
|
||
"STR_INVALID_TIME_UNIT\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "The major and minor interval need to be greater or equal to the resolution. Check your input."
|
||
msgstr "За главниот интервал е потребен позитивен број. Проверете го Вашиот внес."
|
||
|
||
#: Strings_Statistic.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings_Statistic.src\n"
|
||
"STR_INDICATE_BOTH\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Negative and Positive"
|
||
msgstr "Негатив и позитив"
|
||
|
||
#: Strings_Statistic.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings_Statistic.src\n"
|
||
"STR_INDICATE_DOWN\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Negative"
|
||
msgstr "Негативно"
|
||
|
||
#: Strings_Statistic.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings_Statistic.src\n"
|
||
"STR_INDICATE_UP\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Positive"
|
||
msgstr "Позитивно"
|
||
|
||
#: Strings_Statistic.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings_Statistic.src\n"
|
||
"STR_CONTROLTEXT_ERROR_BARS_FROM_DATA\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "From Data Table"
|
||
msgstr "Од податочна табела"
|
||
|
||
#: Strings_Statistic.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings_Statistic.src\n"
|
||
"STR_REGRESSION_LINEAR\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Strings_Statistic.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings_Statistic.src\n"
|
||
"STR_REGRESSION_LOG\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Logarithmic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Strings_Statistic.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings_Statistic.src\n"
|
||
"STR_REGRESSION_EXP\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Exponential"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Strings_Statistic.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings_Statistic.src\n"
|
||
"STR_REGRESSION_POWER\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Power"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Strings_Statistic.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings_Statistic.src\n"
|
||
"STR_REGRESSION_POLYNOMIAL\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Polynomial"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Strings_Statistic.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings_Statistic.src\n"
|
||
"STR_REGRESSION_MOVING_AVERAGE\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Moving average"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Strings_Statistic.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Strings_Statistic.src\n"
|
||
"STR_REGRESSION_MEAN\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Mean"
|
||
msgstr ""
|