Files
libreoffice-translations-we…/source/lt/chart2/uiconfig/ui.po
Christian Lohmaier 060c2dd2f8 update translations
and force-fix errors using pocheck
(based on 5-0 templates)

Change-Id: Ia5f050e72d6aa24ae5ec73898e7c05ca2d4103cb
2015-08-12 16:10:43 +02:00

3494 lines
55 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
#. extracted from chart2/uiconfig/ui
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2015-04-22 23:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-06-26 18:28+0000\n"
"Last-Translator: Modestas Rimkus <modestas.rimkus@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lithuanian Language Team <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Project-Style: openoffice\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1435343317.000000\n"
#: 3dviewdialog.ui
msgctxt ""
"3dviewdialog.ui\n"
"3DViewDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "3D View"
msgstr "Trimatis vaizdas"
#: chardialog.ui
msgctxt ""
"chardialog.ui\n"
"CharDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Character"
msgstr "Rašmenys"
#: chardialog.ui
msgctxt ""
"chardialog.ui\n"
"font\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Font"
msgstr "Šriftas"
#: chardialog.ui
msgctxt ""
"chardialog.ui\n"
"fonteffects\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Font Effects"
msgstr "Rašmenų savybės"
#: chardialog.ui
msgctxt ""
"chardialog.ui\n"
"position\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Position"
msgstr "Padėtis"
#: chartdatadialog.ui
msgctxt ""
"chartdatadialog.ui\n"
"ChartDataDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Data Table"
msgstr "Duomenų lentelė"
#: chartdatadialog.ui
msgctxt ""
"chartdatadialog.ui\n"
"InsertRow\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Insert Row"
msgstr "Įterpti eilutę"
#: chartdatadialog.ui
msgctxt ""
"chartdatadialog.ui\n"
"InsertColumn\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Insert Series"
msgstr "Įterpti seką"
#: chartdatadialog.ui
msgctxt ""
"chartdatadialog.ui\n"
"InsertTextColumn\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Insert Text Column"
msgstr "Įterpti teksto stulpelį"
#: chartdatadialog.ui
msgctxt ""
"chartdatadialog.ui\n"
"RemoveRow\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Delete Row"
msgstr "Šalinti eilutę"
#: chartdatadialog.ui
msgctxt ""
"chartdatadialog.ui\n"
"RemoveColumn\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Delete Series"
msgstr "Šalinti seką"
#: chartdatadialog.ui
msgctxt ""
"chartdatadialog.ui\n"
"SwapColumn\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Move Series Right"
msgstr "Perkelti seką dešinėn"
#: chartdatadialog.ui
msgctxt ""
"chartdatadialog.ui\n"
"SwapRow\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Move Row Down"
msgstr "Perkelti eilutę žemyn"
#: charttypedialog.ui
msgctxt ""
"charttypedialog.ui\n"
"ChartTypeDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Chart Type"
msgstr "Diagramos tipas"
#: datarangedialog.ui
msgctxt ""
"datarangedialog.ui\n"
"DataRangeDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Data Ranges"
msgstr "Duomenų sritys"
#: dlg_DataLabel.ui
msgctxt ""
"dlg_DataLabel.ui\n"
"dlg_DataLabels\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Data Labels for all Data Series"
msgstr "Duomenų žymės visoms duomenų sekoms"
#: dlg_DataLabel.ui
msgctxt ""
"dlg_DataLabel.ui\n"
"CB_VALUE_AS_NUMBER\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Show value as _number"
msgstr "Reikšmę atvaizduoti skaičiumi"
#: dlg_DataLabel.ui
msgctxt ""
"dlg_DataLabel.ui\n"
"CB_VALUE_AS_PERCENTAGE\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Show value as _percentage"
msgstr "Reikšmę atvaizduoti procentais"
#: dlg_DataLabel.ui
msgctxt ""
"dlg_DataLabel.ui\n"
"CB_CATEGORY\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Show _category"
msgstr "Rodyti kategoriją"
#: dlg_DataLabel.ui
msgctxt ""
"dlg_DataLabel.ui\n"
"CB_SYMBOL\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Show _legend key"
msgstr "Rodyti legendą"
#: dlg_DataLabel.ui
msgctxt ""
"dlg_DataLabel.ui\n"
"PB_NUMBERFORMAT\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Number _format..."
msgstr "Skaičiaus formatas…"
#: dlg_DataLabel.ui
msgctxt ""
"dlg_DataLabel.ui\n"
"PB_PERCENT_NUMBERFORMAT\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Percentage f_ormat..."
msgstr "Procentinės išraiškos formatas…"
#: dlg_DataLabel.ui
msgctxt ""
"dlg_DataLabel.ui\n"
"CT_LABEL_DIAL\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "ABCD"
msgstr "ABCD"
#: dlg_DataLabel.ui
msgctxt ""
"dlg_DataLabel.ui\n"
"FT_TEXT_SEPARATOR\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Separator"
msgstr "Skirtukas"
#: dlg_DataLabel.ui
msgctxt ""
"dlg_DataLabel.ui\n"
"FT_LABEL_PLACEMENT\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Place_ment"
msgstr "Vieta"
#: dlg_DataLabel.ui
msgctxt ""
"dlg_DataLabel.ui\n"
"STR_DLG_NUMBERFORMAT_FOR_PERCENTAGE_VALUE\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Number Format for Percentage Value"
msgstr "Procentinės išraiškos skaičiaus formatas"
#: dlg_DataLabel.ui
msgctxt ""
"dlg_DataLabel.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Text Attributes"
msgstr "Teksto požymiai"
#: dlg_DataLabel.ui
msgctxt ""
"dlg_DataLabel.ui\n"
"FT_LABEL_DEGREES\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Degrees"
msgstr "laipsniai"
#: dlg_DataLabel.ui
msgctxt ""
"dlg_DataLabel.ui\n"
"FT_LABEL_TEXTDIR\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Te_xt direction"
msgstr "Teksto pasukimas"
#: dlg_DataLabel.ui
msgctxt ""
"dlg_DataLabel.ui\n"
"label2\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Rotate Text"
msgstr "Pasukti tekstą"
#: dlg_DataLabel.ui
msgctxt ""
"dlg_DataLabel.ui\n"
"liststorePLACEMENT\n"
"0\n"
"stringlist.text"
msgid "Best fit"
msgstr "Sutalpinti"
#: dlg_DataLabel.ui
msgctxt ""
"dlg_DataLabel.ui\n"
"liststorePLACEMENT\n"
"1\n"
"stringlist.text"
msgid "Center"
msgstr "Centruoti"
#: dlg_DataLabel.ui
msgctxt ""
"dlg_DataLabel.ui\n"
"liststorePLACEMENT\n"
"2\n"
"stringlist.text"
msgid "Above"
msgstr "Viršuje"
#: dlg_DataLabel.ui
msgctxt ""
"dlg_DataLabel.ui\n"
"liststorePLACEMENT\n"
"3\n"
"stringlist.text"
msgid "Top left"
msgstr "Viršuje kairėje"
#: dlg_DataLabel.ui
msgctxt ""
"dlg_DataLabel.ui\n"
"liststorePLACEMENT\n"
"4\n"
"stringlist.text"
msgid "Left"
msgstr "Kairėje"
#: dlg_DataLabel.ui
msgctxt ""
"dlg_DataLabel.ui\n"
"liststorePLACEMENT\n"
"5\n"
"stringlist.text"
msgid "Bottom left"
msgstr "Apačioje kairėje"
#: dlg_DataLabel.ui
msgctxt ""
"dlg_DataLabel.ui\n"
"liststorePLACEMENT\n"
"6\n"
"stringlist.text"
msgid "Below"
msgstr "Apačioje"
#: dlg_DataLabel.ui
msgctxt ""
"dlg_DataLabel.ui\n"
"liststorePLACEMENT\n"
"7\n"
"stringlist.text"
msgid "Bottom right"
msgstr "Apačioje dešinėje"
#: dlg_DataLabel.ui
msgctxt ""
"dlg_DataLabel.ui\n"
"liststorePLACEMENT\n"
"8\n"
"stringlist.text"
msgid "Right"
msgstr "Dešinėje"
#: dlg_DataLabel.ui
msgctxt ""
"dlg_DataLabel.ui\n"
"liststorePLACEMENT\n"
"9\n"
"stringlist.text"
msgid "Top right"
msgstr "Viršuje dešinėje"
#: dlg_DataLabel.ui
msgctxt ""
"dlg_DataLabel.ui\n"
"liststorePLACEMENT\n"
"10\n"
"stringlist.text"
msgid "Inside"
msgstr "Viduje"
#: dlg_DataLabel.ui
msgctxt ""
"dlg_DataLabel.ui\n"
"liststorePLACEMENT\n"
"11\n"
"stringlist.text"
msgid "Outside"
msgstr "Išorėje"
#: dlg_DataLabel.ui
msgctxt ""
"dlg_DataLabel.ui\n"
"liststorePLACEMENT\n"
"12\n"
"stringlist.text"
msgid "Near origin"
msgstr "Šalia pradžios"
#: dlg_DataLabel.ui
msgctxt ""
"dlg_DataLabel.ui\n"
"liststoreSEPARATOR\n"
"0\n"
"stringlist.text"
msgid "Space"
msgstr "Tarpas"
#: dlg_DataLabel.ui
msgctxt ""
"dlg_DataLabel.ui\n"
"liststoreSEPARATOR\n"
"1\n"
"stringlist.text"
msgid "Comma"
msgstr "Kablelis"
#: dlg_DataLabel.ui
msgctxt ""
"dlg_DataLabel.ui\n"
"liststoreSEPARATOR\n"
"2\n"
"stringlist.text"
msgid "Semicolon"
msgstr "Kabliataškis"
#: dlg_DataLabel.ui
msgctxt ""
"dlg_DataLabel.ui\n"
"liststoreSEPARATOR\n"
"3\n"
"stringlist.text"
msgid "New line"
msgstr "Nauja eilutė"
#: dlg_InsertErrorBars.ui
msgctxt ""
"dlg_InsertErrorBars.ui\n"
"dlg_InsertErrorBars\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Legend"
msgstr "Legenda"
#: dlg_InsertErrorBars.ui
msgctxt ""
"dlg_InsertErrorBars.ui\n"
"RB_NONE\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_None"
msgstr "Nieko"
#: dlg_InsertErrorBars.ui
msgctxt ""
"dlg_InsertErrorBars.ui\n"
"RB_CONST\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Constant Value"
msgstr "Konstanta"
#: dlg_InsertErrorBars.ui
msgctxt ""
"dlg_InsertErrorBars.ui\n"
"RB_PERCENT\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Percentage"
msgstr "Procentai"
#: dlg_InsertErrorBars.ui
msgctxt ""
"dlg_InsertErrorBars.ui\n"
"RB_RANGE\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Cell _Range"
msgstr "Langelių sritis"
#: dlg_InsertErrorBars.ui
msgctxt ""
"dlg_InsertErrorBars.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Error Category"
msgstr "Paklaidos kategorija"
#: dlg_InsertErrorBars.ui
msgctxt ""
"dlg_InsertErrorBars.ui\n"
"RB_BOTH\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Positive _and Negative"
msgstr "Teigiamos ir neigiamos"
#: dlg_InsertErrorBars.ui
msgctxt ""
"dlg_InsertErrorBars.ui\n"
"RB_POSITIVE\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Pos_itive"
msgstr "Teigiamos"
#: dlg_InsertErrorBars.ui
msgctxt ""
"dlg_InsertErrorBars.ui\n"
"RB_NEGATIVE\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Ne_gative"
msgstr "Neigiamos"
#: dlg_InsertErrorBars.ui
msgctxt ""
"dlg_InsertErrorBars.ui\n"
"label2\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Error Indicator"
msgstr "Paklaidos indikatorius"
#: dlg_InsertErrorBars.ui
msgctxt ""
"dlg_InsertErrorBars.ui\n"
"FT_POSITIVE\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "P_ositive (+)"
msgstr "Teigiamos (+)"
#: dlg_InsertErrorBars.ui
msgctxt ""
"dlg_InsertErrorBars.ui\n"
"IB_RANGE_POSITIVE\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Select data range"
msgstr "Pasirinkite duomenų sritį"
#: dlg_InsertErrorBars.ui
msgctxt ""
"dlg_InsertErrorBars.ui\n"
"FT_NEGATIVE\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Negative (-)"
msgstr "Neigiamos (-)"
#: dlg_InsertErrorBars.ui
msgctxt ""
"dlg_InsertErrorBars.ui\n"
"IB_RANGE_NEGATIVE\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Select data range"
msgstr "Pasirinkite duomenų sritį"
#: dlg_InsertErrorBars.ui
msgctxt ""
"dlg_InsertErrorBars.ui\n"
"CB_SYN_POS_NEG\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Same value for both"
msgstr "Abiems vienoda reikšmė"
#: dlg_InsertErrorBars.ui
msgctxt ""
"dlg_InsertErrorBars.ui\n"
"label3\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Parameters"
msgstr "Parametrai"
#: dlg_InsertErrorBars.ui
msgctxt ""
"dlg_InsertErrorBars.ui\n"
"STR_DATA_SELECT_RANGE_FOR_POSITIVE_ERRORBARS\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Select Range for Positive Error Bars"
msgstr "Pasirinkite teigiamų paklaidos juostų sritį"
#: dlg_InsertErrorBars.ui
msgctxt ""
"dlg_InsertErrorBars.ui\n"
"STR_DATA_SELECT_RANGE_FOR_NEGATIVE_ERRORBARS\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Select Range for Negative Error Bars"
msgstr "Pasirinkite neigiamų paklaidos juostų sritį"
#: dlg_InsertErrorBars.ui
msgctxt ""
"dlg_InsertErrorBars.ui\n"
"STR_CONTROLTEXT_ERROR_BARS_FROM_DATA\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "From Data Table"
msgstr "Iš duomenų lentelės"
#: dlg_InsertErrorBars.ui
msgctxt ""
"dlg_InsertErrorBars.ui\n"
"liststoreFUNCTION\n"
"0\n"
"stringlist.text"
msgid "Standard Error"
msgstr "Standartinė paklaida"
#: dlg_InsertErrorBars.ui
msgctxt ""
"dlg_InsertErrorBars.ui\n"
"liststoreFUNCTION\n"
"1\n"
"stringlist.text"
msgid "Standard Deviation"
msgstr "Standartinis nuokrypis"
#: dlg_InsertErrorBars.ui
msgctxt ""
"dlg_InsertErrorBars.ui\n"
"liststoreFUNCTION\n"
"2\n"
"stringlist.text"
msgid "Variance"
msgstr "Dispersija"
#: dlg_InsertErrorBars.ui
msgctxt ""
"dlg_InsertErrorBars.ui\n"
"liststoreFUNCTION\n"
"3\n"
"stringlist.text"
msgid "Error Margin"
msgstr "Paklaidos riba"
#: dlg_InsertLegend.ui
msgctxt ""
"dlg_InsertLegend.ui\n"
"dlg_InsertLegend\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Legend"
msgstr "Legenda"
#: dlg_InsertLegend.ui
msgctxt ""
"dlg_InsertLegend.ui\n"
"show\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Display legend"
msgstr "Rodyti legendą"
#: dlg_InsertLegend.ui
msgctxt ""
"dlg_InsertLegend.ui\n"
"left\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Left"
msgstr "Kairėje"
#: dlg_InsertLegend.ui
msgctxt ""
"dlg_InsertLegend.ui\n"
"right\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Right"
msgstr "Dešinėje"
#: dlg_InsertLegend.ui
msgctxt ""
"dlg_InsertLegend.ui\n"
"top\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Top"
msgstr "Viršuje"
#: dlg_InsertLegend.ui
msgctxt ""
"dlg_InsertLegend.ui\n"
"bottom\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Bottom"
msgstr "Apačioje"
#: dlg_InsertLegend.ui
msgctxt ""
"dlg_InsertLegend.ui\n"
"TXT_POSITION\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Position"
msgstr "Padėtis"
#: insertaxisdlg.ui
msgctxt ""
"insertaxisdlg.ui\n"
"InsertAxisDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Axes"
msgstr "Ašys"
#: insertaxisdlg.ui
msgctxt ""
"insertaxisdlg.ui\n"
"primaryX\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_X axis"
msgstr "X ašis"
#: insertaxisdlg.ui
msgctxt ""
"insertaxisdlg.ui\n"
"primaryY\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Y axis"
msgstr "Y ašis"
#: insertaxisdlg.ui
msgctxt ""
"insertaxisdlg.ui\n"
"primaryZ\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Z axis"
msgstr "Z ašis"
#: insertaxisdlg.ui
msgctxt ""
"insertaxisdlg.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Axes"
msgstr "Ašys"
#: insertaxisdlg.ui
msgctxt ""
"insertaxisdlg.ui\n"
"secondaryX\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "X _axis"
msgstr "X ašis"
#: insertaxisdlg.ui
msgctxt ""
"insertaxisdlg.ui\n"
"secondaryY\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Y ax_is"
msgstr "Y ašis"
#: insertaxisdlg.ui
msgctxt ""
"insertaxisdlg.ui\n"
"secondaryZ\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Z axi_s"
msgstr "Z ašis"
#: insertaxisdlg.ui
msgctxt ""
"insertaxisdlg.ui\n"
"label2\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Secondary Axes"
msgstr "Antrinės ašys"
#: insertgriddlg.ui
msgctxt ""
"insertgriddlg.ui\n"
"InsertGridDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Grids"
msgstr "Tinkleliai"
#: insertgriddlg.ui
msgctxt ""
"insertgriddlg.ui\n"
"primaryX\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_X axis"
msgstr "X ašis"
#: insertgriddlg.ui
msgctxt ""
"insertgriddlg.ui\n"
"primaryY\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Y axis"
msgstr "Y ašis"
#: insertgriddlg.ui
msgctxt ""
"insertgriddlg.ui\n"
"primaryZ\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Z axis"
msgstr "Z ašis"
#: insertgriddlg.ui
msgctxt ""
"insertgriddlg.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Major Grids"
msgstr "Pagrindiniai tinkleliai"
#: insertgriddlg.ui
msgctxt ""
"insertgriddlg.ui\n"
"secondaryX\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "X _axis"
msgstr "X ašis"
#: insertgriddlg.ui
msgctxt ""
"insertgriddlg.ui\n"
"secondaryY\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Y ax_is"
msgstr "Y ašis"
#: insertgriddlg.ui
msgctxt ""
"insertgriddlg.ui\n"
"secondaryZ\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Z axi_s"
msgstr "Z ašis"
#: insertgriddlg.ui
msgctxt ""
"insertgriddlg.ui\n"
"label2\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Minor Grids"
msgstr "Šalutiniai tinkleliai"
#: inserttitledlg.ui
msgctxt ""
"inserttitledlg.ui\n"
"InsertTitleDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Titles"
msgstr "Pavadinimai"
#: inserttitledlg.ui
msgctxt ""
"inserttitledlg.ui\n"
"labelMainTitle\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Title"
msgstr "Antraštė"
#: inserttitledlg.ui
msgctxt ""
"inserttitledlg.ui\n"
"labelSubTitle\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Subtitle"
msgstr "Paantraštė"
#: inserttitledlg.ui
msgctxt ""
"inserttitledlg.ui\n"
"labelPrimaryXaxis\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_X axis"
msgstr "X ašis"
#: inserttitledlg.ui
msgctxt ""
"inserttitledlg.ui\n"
"labelPrimaryYaxis\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Y axis"
msgstr "Y ašis"
#: inserttitledlg.ui
msgctxt ""
"inserttitledlg.ui\n"
"labelPrimaryZaxis\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Z axis"
msgstr "Z ašis"
#: inserttitledlg.ui
msgctxt ""
"inserttitledlg.ui\n"
"Axe\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Axes"
msgstr "Ašys"
#: inserttitledlg.ui
msgctxt ""
"inserttitledlg.ui\n"
"labelSecondaryXAxis\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "X _axis"
msgstr "X ašis"
#: inserttitledlg.ui
msgctxt ""
"inserttitledlg.ui\n"
"labelSecondaryYAxis\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Y ax_is"
msgstr "Y ašis"
#: inserttitledlg.ui
msgctxt ""
"inserttitledlg.ui\n"
"label2\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Secondary Axes"
msgstr "Antrinės ašys"
#: paradialog.ui
msgctxt ""
"paradialog.ui\n"
"ParagraphDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Paragraph"
msgstr "Pastraipa"
#: paradialog.ui
msgctxt ""
"paradialog.ui\n"
"labelTP_PARA_STD\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Indents & Spacing"
msgstr "Įtraukos ir intervalai"
#: paradialog.ui
msgctxt ""
"paradialog.ui\n"
"labelTP_PARA_ALIGN\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Alignment"
msgstr "Lygiuotė"
#: paradialog.ui
msgctxt ""
"paradialog.ui\n"
"labelTP_PARA_ASIAN\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Asian Typography"
msgstr "Azijietiškoji tipografija"
#: paradialog.ui
msgctxt ""
"paradialog.ui\n"
"labelTP_TABULATOR\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Tabs"
msgstr ""
#: smoothlinesdlg.ui
msgctxt ""
"smoothlinesdlg.ui\n"
"SmoothLinesDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Smooth Lines"
msgstr "Glotnios linijos"
#: smoothlinesdlg.ui
msgctxt ""
"smoothlinesdlg.ui\n"
"TypeLabel\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Line _Type:"
msgstr "Linijos tipas:"
#: smoothlinesdlg.ui
msgctxt ""
"smoothlinesdlg.ui\n"
"SplineTypeComboBox\n"
"0\n"
"stringlist.text"
msgid "Cubic spline"
msgstr "Kubinis splainas"
#: smoothlinesdlg.ui
msgctxt ""
"smoothlinesdlg.ui\n"
"SplineTypeComboBox\n"
"1\n"
"stringlist.text"
msgid "B-spline"
msgstr "B-splainas"
#: smoothlinesdlg.ui
msgctxt ""
"smoothlinesdlg.ui\n"
"ResolutionLabel\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Resolution:"
msgstr ""
#: smoothlinesdlg.ui
msgctxt ""
"smoothlinesdlg.ui\n"
"PolynomialsLabel\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Degree of polynomials:"
msgstr "Polinomų laipsnis:"
#: smoothlinesdlg.ui
msgctxt ""
"smoothlinesdlg.ui\n"
"SplineTypeModel\n"
"0\n"
"stringlist.text"
msgid "Cubic Spline"
msgstr "Kubinis splainas"
#: smoothlinesdlg.ui
msgctxt ""
"smoothlinesdlg.ui\n"
"SplineTypeModel\n"
"1\n"
"stringlist.text"
msgid "B-Spline"
msgstr "B-splainas"
#: steppedlinesdlg.ui
msgctxt ""
"steppedlinesdlg.ui\n"
"step_start_rb\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Start with horizontal line"
msgstr "Pradėti horizontalia linija"
#: steppedlinesdlg.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"steppedlinesdlg.ui\n"
"step_center_x_rb\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Step at the _horizontal mean"
msgstr "Horizontalusis žingsnis"
#: steppedlinesdlg.ui
msgctxt ""
"steppedlinesdlg.ui\n"
"step_end_rb\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_End with horizontal line"
msgstr "Baigti horizontalia linija"
#: steppedlinesdlg.ui
msgctxt ""
"steppedlinesdlg.ui\n"
"step_center_y_rb\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Step to the _vertical mean"
msgstr "Vertikalusis žingsnis"
#: steppedlinesdlg.ui
msgctxt ""
"steppedlinesdlg.ui\n"
"label2\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Type of Stepping"
msgstr "Žingsnio tipas"
#: titlerotationtabpage.ui
msgctxt ""
"titlerotationtabpage.ui\n"
"degreeL\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Degrees"
msgstr "Laipsniai"
#: titlerotationtabpage.ui
msgctxt ""
"titlerotationtabpage.ui\n"
"stackedCB\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Ve_rtically stacked"
msgstr "Išdėstyti vertikaliai"
#: titlerotationtabpage.ui
msgctxt ""
"titlerotationtabpage.ui\n"
"labelABCD\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "ABCD"
msgstr "ABCD"
#: titlerotationtabpage.ui
msgctxt ""
"titlerotationtabpage.ui\n"
"textdirL\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Te_xt direction:"
msgstr "Teksto kryptis:"
#: titlerotationtabpage.ui
msgctxt ""
"titlerotationtabpage.ui\n"
"labelTextOrient\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Text Orientation"
msgstr "Teksto kryptis"
#: tp_3D_SceneAppearance.ui
msgctxt ""
"tp_3D_SceneAppearance.ui\n"
"FT_SCHEME\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Sche_me"
msgstr ""
#: tp_3D_SceneAppearance.ui
msgctxt ""
"tp_3D_SceneAppearance.ui\n"
"CB_SHADING\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Shading"
msgstr "Šešėliai"
#: tp_3D_SceneAppearance.ui
msgctxt ""
"tp_3D_SceneAppearance.ui\n"
"CB_OBJECTLINES\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Object borders"
msgstr "Objekto kraštinės"
#: tp_3D_SceneAppearance.ui
msgctxt ""
"tp_3D_SceneAppearance.ui\n"
"CB_ROUNDEDEDGE\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Rounded edges"
msgstr "Užapvalinti kraštai"
#: tp_3D_SceneAppearance.ui
msgctxt ""
"tp_3D_SceneAppearance.ui\n"
"liststoreSCHEME\n"
"0\n"
"stringlist.text"
msgid "Simple"
msgstr "Paprasta"
#: tp_3D_SceneAppearance.ui
msgctxt ""
"tp_3D_SceneAppearance.ui\n"
"liststoreSCHEME\n"
"1\n"
"stringlist.text"
msgid "Realistic"
msgstr "Realistiška"
#: tp_3D_SceneAppearance.ui
msgctxt ""
"tp_3D_SceneAppearance.ui\n"
"liststoreSCHEME\n"
"2\n"
"stringlist.text"
msgid "Custom"
msgstr "Pasirinktinė"
#: tp_3D_SceneGeometry.ui
msgctxt ""
"tp_3D_SceneGeometry.ui\n"
"CBX_RIGHT_ANGLED_AXES\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Right-angled axes"
msgstr "Stačiakampės ašys"
#: tp_3D_SceneGeometry.ui
msgctxt ""
"tp_3D_SceneGeometry.ui\n"
"FT_X_ROTATION\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_X rotation"
msgstr "X posūkis"
#: tp_3D_SceneGeometry.ui
msgctxt ""
"tp_3D_SceneGeometry.ui\n"
"FT_Y_ROTATION\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Y rotation"
msgstr "Y posūkis"
#: tp_3D_SceneGeometry.ui
msgctxt ""
"tp_3D_SceneGeometry.ui\n"
"FT_Z_ROTATION\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Z rotation"
msgstr "Z posūkis"
#: tp_3D_SceneGeometry.ui
msgctxt ""
"tp_3D_SceneGeometry.ui\n"
"CBX_PERSPECTIVE\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Perspective"
msgstr "Perspektyva"
#: tp_3D_SceneIllumination.ui
msgctxt ""
"tp_3D_SceneIllumination.ui\n"
"BTN_LIGHT_1\n"
"tooltip_markup\n"
"string.text"
msgid "Light source 1"
msgstr "Šviesos šaltinis 1"
#: tp_3D_SceneIllumination.ui
msgctxt ""
"tp_3D_SceneIllumination.ui\n"
"BTN_LIGHT_1\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Light source 1"
msgstr "Šviesos šaltinis 1"
#: tp_3D_SceneIllumination.ui
msgctxt ""
"tp_3D_SceneIllumination.ui\n"
"BTN_LIGHT_2\n"
"tooltip_markup\n"
"string.text"
msgid "Light source 2"
msgstr "Šviesos šaltinis 2"
#: tp_3D_SceneIllumination.ui
msgctxt ""
"tp_3D_SceneIllumination.ui\n"
"BTN_LIGHT_2\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Light source 2"
msgstr "Šviesos šaltinis 2"
#: tp_3D_SceneIllumination.ui
msgctxt ""
"tp_3D_SceneIllumination.ui\n"
"BTN_LIGHT_3\n"
"tooltip_markup\n"
"string.text"
msgid "Light source 3"
msgstr "Šviesos šaltinis 3"
#: tp_3D_SceneIllumination.ui
msgctxt ""
"tp_3D_SceneIllumination.ui\n"
"BTN_LIGHT_3\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Light source 3"
msgstr "Šviesos šaltinis 3"
#: tp_3D_SceneIllumination.ui
msgctxt ""
"tp_3D_SceneIllumination.ui\n"
"BTN_LIGHT_4\n"
"tooltip_markup\n"
"string.text"
msgid "Light source 4"
msgstr "Šviesos šaltinis 4"
#: tp_3D_SceneIllumination.ui
msgctxt ""
"tp_3D_SceneIllumination.ui\n"
"BTN_LIGHT_4\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Light source 4"
msgstr "Šviesos šaltinis 4"
#: tp_3D_SceneIllumination.ui
msgctxt ""
"tp_3D_SceneIllumination.ui\n"
"BTN_LIGHT_5\n"
"tooltip_markup\n"
"string.text"
msgid "Light source 5"
msgstr "Šviesos šaltinis 5"
#: tp_3D_SceneIllumination.ui
msgctxt ""
"tp_3D_SceneIllumination.ui\n"
"BTN_LIGHT_5\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Light source 5"
msgstr "Šviesos šaltinis 5"
#: tp_3D_SceneIllumination.ui
msgctxt ""
"tp_3D_SceneIllumination.ui\n"
"BTN_LIGHT_6\n"
"tooltip_markup\n"
"string.text"
msgid "Light source 6"
msgstr "Šviesos šaltinis 6"
#: tp_3D_SceneIllumination.ui
msgctxt ""
"tp_3D_SceneIllumination.ui\n"
"BTN_LIGHT_6\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Light source 6"
msgstr "Šviesos šaltinis 6"
#: tp_3D_SceneIllumination.ui
msgctxt ""
"tp_3D_SceneIllumination.ui\n"
"BTN_LIGHT_7\n"
"tooltip_markup\n"
"string.text"
msgid "Light source 7"
msgstr "Šviesos šaltinis 7"
#: tp_3D_SceneIllumination.ui
msgctxt ""
"tp_3D_SceneIllumination.ui\n"
"BTN_LIGHT_7\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Light source 7"
msgstr "Šviesos šaltinis 7"
#: tp_3D_SceneIllumination.ui
msgctxt ""
"tp_3D_SceneIllumination.ui\n"
"BTN_LIGHT_8\n"
"tooltip_markup\n"
"string.text"
msgid "Light source 8"
msgstr "Šviesos šaltinis 8"
#: tp_3D_SceneIllumination.ui
msgctxt ""
"tp_3D_SceneIllumination.ui\n"
"BTN_LIGHT_8\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Light source 8"
msgstr "Šviesos šaltinis 8"
#: tp_3D_SceneIllumination.ui
msgctxt ""
"tp_3D_SceneIllumination.ui\n"
"BTN_LIGHTSOURCE_COLOR\n"
"tooltip_markup\n"
"string.text"
msgid "Select a color using the color dialog"
msgstr "Spalvų dialogo lange pasirinkite spalvą"
#: tp_3D_SceneIllumination.ui
msgctxt ""
"tp_3D_SceneIllumination.ui\n"
"BTN_LIGHTSOURCE_COLOR\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Select a color using the color dialog"
msgstr "Spalvų dialogo lange pasirinkite spalvą"
#: tp_3D_SceneIllumination.ui
msgctxt ""
"tp_3D_SceneIllumination.ui\n"
"FT_LIGHTSOURCE\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Light source"
msgstr "Šviesos šaltinis"
#: tp_3D_SceneIllumination.ui
msgctxt ""
"tp_3D_SceneIllumination.ui\n"
"BTN_AMBIENT_COLOR\n"
"tooltip_markup\n"
"string.text"
msgid "Select a color using the color dialog"
msgstr "Spalvų dialogo lange pasirinkite spalvą"
#: tp_3D_SceneIllumination.ui
msgctxt ""
"tp_3D_SceneIllumination.ui\n"
"BTN_AMBIENT_COLOR\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Select a color using the color dialog"
msgstr "Spalvų dialogo lange pasirinkite spalvą"
#: tp_3D_SceneIllumination.ui
msgctxt ""
"tp_3D_SceneIllumination.ui\n"
"FT_AMBIENTLIGHT\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Ambient light"
msgstr ""
#: tp_3D_SceneIllumination.ui
msgctxt ""
"tp_3D_SceneIllumination.ui\n"
"CTL_LIGHT_PREVIEW\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Light Preview"
msgstr "Apšvietimo peržiūra"
#: tp_AxisPositions.ui
msgctxt ""
"tp_AxisPositions.ui\n"
"FT_CROSSES_OTHER_AXIS_AT\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Cross other axis at"
msgstr "Kitos ašys susikerta ties"
#: tp_AxisPositions.ui
msgctxt ""
"tp_AxisPositions.ui\n"
"LB_CROSSES_OTHER_AXIS_AT\n"
"0\n"
"stringlist.text"
msgid "Start"
msgstr "Pradžia"
#: tp_AxisPositions.ui
msgctxt ""
"tp_AxisPositions.ui\n"
"LB_CROSSES_OTHER_AXIS_AT\n"
"1\n"
"stringlist.text"
msgid "End"
msgstr "Pabaiga"
#: tp_AxisPositions.ui
msgctxt ""
"tp_AxisPositions.ui\n"
"LB_CROSSES_OTHER_AXIS_AT\n"
"2\n"
"stringlist.text"
msgid "Value"
msgstr "Reikšmė"
#: tp_AxisPositions.ui
msgctxt ""
"tp_AxisPositions.ui\n"
"LB_CROSSES_OTHER_AXIS_AT\n"
"3\n"
"stringlist.text"
msgid "Category"
msgstr "Kategorija"
#: tp_AxisPositions.ui
msgctxt ""
"tp_AxisPositions.ui\n"
"CB_AXIS_BETWEEN_CATEGORIES\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Axis _between categories"
msgstr "Ašis tarp kategorijų"
#: tp_AxisPositions.ui
msgctxt ""
"tp_AxisPositions.ui\n"
"TXT_AXIS_LINE\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Axis Line"
msgstr "Ašies linija"
#: tp_AxisPositions.ui
msgctxt ""
"tp_AxisPositions.ui\n"
"FT_PLACE_LABELS\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Place labels"
msgstr "Uždėti žymes"
#: tp_AxisPositions.ui
msgctxt ""
"tp_AxisPositions.ui\n"
"LB_PLACE_LABELS\n"
"0\n"
"stringlist.text"
msgid "Near axis"
msgstr "Šalia ašies"
#: tp_AxisPositions.ui
msgctxt ""
"tp_AxisPositions.ui\n"
"LB_PLACE_LABELS\n"
"1\n"
"stringlist.text"
msgid "Near axis (other side)"
msgstr "Šalia ašies (iš kitos pusės)"
#: tp_AxisPositions.ui
msgctxt ""
"tp_AxisPositions.ui\n"
"LB_PLACE_LABELS\n"
"2\n"
"stringlist.text"
msgid "Outside start"
msgstr "Išorėje pradžioje"
#: tp_AxisPositions.ui
msgctxt ""
"tp_AxisPositions.ui\n"
"LB_PLACE_LABELS\n"
"3\n"
"stringlist.text"
msgid "Outside end"
msgstr "Išorėje pabaigoje"
#: tp_AxisPositions.ui
msgctxt ""
"tp_AxisPositions.ui\n"
"FT_AXIS_LABEL_DISTANCE\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Distance"
msgstr "Atstumas"
#: tp_AxisPositions.ui
msgctxt ""
"tp_AxisPositions.ui\n"
"TXT_FL_LABELS\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Labels"
msgstr "Žymės"
#: tp_AxisPositions.ui
msgctxt ""
"tp_AxisPositions.ui\n"
"FT_MAJOR\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Major:"
msgstr "Pagrindinės:"
#: tp_AxisPositions.ui
msgctxt ""
"tp_AxisPositions.ui\n"
"FT_MINOR\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Minor:"
msgstr "Šalutinės:"
#: tp_AxisPositions.ui
msgctxt ""
"tp_AxisPositions.ui\n"
"CB_TICKS_INNER\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Inner"
msgstr "Viduje"
#: tp_AxisPositions.ui
msgctxt ""
"tp_AxisPositions.ui\n"
"CB_TICKS_OUTER\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Outer"
msgstr "Išorėje"
#: tp_AxisPositions.ui
msgctxt ""
"tp_AxisPositions.ui\n"
"CB_MINOR_INNER\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "I_nner"
msgstr "Viduje"
#: tp_AxisPositions.ui
msgctxt ""
"tp_AxisPositions.ui\n"
"CB_MINOR_OUTER\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "O_uter"
msgstr "Išorėje"
#: tp_AxisPositions.ui
msgctxt ""
"tp_AxisPositions.ui\n"
"FT_PLACE_TICKS\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Place _marks"
msgstr "Uždėti žymas"
#: tp_AxisPositions.ui
msgctxt ""
"tp_AxisPositions.ui\n"
"LB_PLACE_TICKS\n"
"0\n"
"stringlist.text"
msgid "At labels"
msgstr "Ant žymių"
#: tp_AxisPositions.ui
msgctxt ""
"tp_AxisPositions.ui\n"
"LB_PLACE_TICKS\n"
"1\n"
"stringlist.text"
msgid "At axis"
msgstr "Ant ašių"
#: tp_AxisPositions.ui
msgctxt ""
"tp_AxisPositions.ui\n"
"LB_PLACE_TICKS\n"
"2\n"
"stringlist.text"
msgid "At axis and labels"
msgstr "Ant ašių ir žymių"
#: tp_AxisPositions.ui
msgctxt ""
"tp_AxisPositions.ui\n"
"TXT_FL_TICKS\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Interval Marks"
msgstr "Intervalo žymos"
#: tp_AxisPositions.ui
msgctxt ""
"tp_AxisPositions.ui\n"
"CB_MAJOR_GRID\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Show major _grid"
msgstr "Rodyti pagrindinį tinklelį"
#: tp_AxisPositions.ui
msgctxt ""
"tp_AxisPositions.ui\n"
"CB_MINOR_GRID\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Show minor grid"
msgstr "Rodyti šalutinį tinklelį"
#: tp_AxisPositions.ui
msgctxt ""
"tp_AxisPositions.ui\n"
"PB_MAJOR_GRID\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Mo_re..."
msgstr "Daugiau…"
#: tp_AxisPositions.ui
msgctxt ""
"tp_AxisPositions.ui\n"
"PB_MINOR_GRID\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Mor_e..."
msgstr "Daugiau…"
#: tp_AxisPositions.ui
msgctxt ""
"tp_AxisPositions.ui\n"
"label2\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Grids"
msgstr "Tinkleliai"
#: tp_ChartType.ui
msgctxt ""
"tp_ChartType.ui\n"
"FT_CAPTION_FOR_WIZARD\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Choose a Chart Type"
msgstr "Pasirinkite diagramos tipą"
#: tp_ChartType.ui
msgctxt ""
"tp_ChartType.ui\n"
"3dlook\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_3D Look"
msgstr "Trimatis rodymas"
#: tp_ChartType.ui
msgctxt ""
"tp_ChartType.ui\n"
"3dscheme\n"
"0\n"
"stringlist.text"
msgid "Simple"
msgstr "Paprasta"
#: tp_ChartType.ui
msgctxt ""
"tp_ChartType.ui\n"
"3dscheme\n"
"1\n"
"stringlist.text"
msgid "Realistic"
msgstr "Realistiška"
#: tp_ChartType.ui
msgctxt ""
"tp_ChartType.ui\n"
"shapeft\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Sh_ape"
msgstr "Figūra"
#: tp_ChartType.ui
msgctxt ""
"tp_ChartType.ui\n"
"stack\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Stack series"
msgstr "Išdėstyti sekas"
#: tp_ChartType.ui
msgctxt ""
"tp_ChartType.ui\n"
"ontop\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "On top"
msgstr "Iš viršaus"
#: tp_ChartType.ui
msgctxt ""
"tp_ChartType.ui\n"
"percent\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Percent"
msgstr "Procentais"
#: tp_ChartType.ui
msgctxt ""
"tp_ChartType.ui\n"
"deep\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Deep"
msgstr "Gilyn"
#: tp_ChartType.ui
msgctxt ""
"tp_ChartType.ui\n"
"linetypeft\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Line type"
msgstr "Linijos tipas"
#: tp_ChartType.ui
msgctxt ""
"tp_ChartType.ui\n"
"linetype\n"
"0\n"
"stringlist.text"
msgid "Straight"
msgstr "Tiesi"
#: tp_ChartType.ui
msgctxt ""
"tp_ChartType.ui\n"
"linetype\n"
"1\n"
"stringlist.text"
msgid "Smooth"
msgstr "Glotni"
#: tp_ChartType.ui
msgctxt ""
"tp_ChartType.ui\n"
"linetype\n"
"2\n"
"stringlist.text"
msgid "Stepped"
msgstr "Laiptuota"
#: tp_ChartType.ui
msgctxt ""
"tp_ChartType.ui\n"
"properties\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Properties..."
msgstr "Savybės…"
#: tp_ChartType.ui
msgctxt ""
"tp_ChartType.ui\n"
"sort\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Sort by X values"
msgstr "Rikiuoti pagal X reikšmes"
#: tp_ChartType.ui
msgctxt ""
"tp_ChartType.ui\n"
"nolinesft\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Number of lines"
msgstr "Linijų skaičius"
#: tp_ChartType.ui
msgctxt ""
"tp_ChartType.ui\n"
"rounded-edge\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Rounded edge"
msgstr "Užapvalintas kraštas"
#: tp_ChartType.ui
msgctxt ""
"tp_ChartType.ui\n"
"liststore1\n"
"0\n"
"stringlist.text"
msgid "Bar"
msgstr "Juosta"
#: tp_ChartType.ui
msgctxt ""
"tp_ChartType.ui\n"
"liststore1\n"
"1\n"
"stringlist.text"
msgid "Cylinder"
msgstr "Cilindras"
#: tp_ChartType.ui
msgctxt ""
"tp_ChartType.ui\n"
"liststore1\n"
"2\n"
"stringlist.text"
msgid "Cone"
msgstr "Kūgis"
#: tp_ChartType.ui
msgctxt ""
"tp_ChartType.ui\n"
"liststore1\n"
"3\n"
"stringlist.text"
msgid "Pyramid"
msgstr "Piramidė"
#: tp_DataLabel.ui
msgctxt ""
"tp_DataLabel.ui\n"
"CB_VALUE_AS_NUMBER\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Show value as _number"
msgstr "Reikšmę atvaizduoti skaičiumi"
#: tp_DataLabel.ui
msgctxt ""
"tp_DataLabel.ui\n"
"CB_VALUE_AS_PERCENTAGE\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Show value as _percentage"
msgstr "Reikšmę atvaizduoti procentais"
#: tp_DataLabel.ui
msgctxt ""
"tp_DataLabel.ui\n"
"CB_CATEGORY\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Show _category"
msgstr "Rodyti kategoriją"
#: tp_DataLabel.ui
msgctxt ""
"tp_DataLabel.ui\n"
"CB_SYMBOL\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Show _legend key"
msgstr "Rodyti legendą"
#: tp_DataLabel.ui
msgctxt ""
"tp_DataLabel.ui\n"
"PB_NUMBERFORMAT\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Number _format..."
msgstr "Skaičiaus formatas…"
#: tp_DataLabel.ui
msgctxt ""
"tp_DataLabel.ui\n"
"PB_PERCENT_NUMBERFORMAT\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Percentage f_ormat..."
msgstr "Procentinės išraiškos formatas…"
#: tp_DataLabel.ui
msgctxt ""
"tp_DataLabel.ui\n"
"CT_LABEL_DIAL\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "ABCD"
msgstr "ABCD"
#: tp_DataLabel.ui
msgctxt ""
"tp_DataLabel.ui\n"
"FT_TEXT_SEPARATOR\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Separator"
msgstr "Skirtukas"
#: tp_DataLabel.ui
msgctxt ""
"tp_DataLabel.ui\n"
"FT_LABEL_PLACEMENT\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Place_ment"
msgstr "Padėtis"
#: tp_DataLabel.ui
msgctxt ""
"tp_DataLabel.ui\n"
"STR_DLG_NUMBERFORMAT_FOR_PERCENTAGE_VALUE\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Number Format for Percentage Value"
msgstr "Skaičiaus formatas procentinei reikšmei"
#: tp_DataLabel.ui
msgctxt ""
"tp_DataLabel.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Text Attributes"
msgstr "Teksto požymiai"
#: tp_DataLabel.ui
msgctxt ""
"tp_DataLabel.ui\n"
"FT_LABEL_DEGREES\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Degrees"
msgstr "Laipsniai"
#: tp_DataLabel.ui
msgctxt ""
"tp_DataLabel.ui\n"
"FT_LABEL_TEXTDIR\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Te_xt direction"
msgstr "Teksto pasukimas"
#: tp_DataLabel.ui
msgctxt ""
"tp_DataLabel.ui\n"
"label2\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Rotate Text"
msgstr "Pasukti tekstą"
#: tp_DataLabel.ui
msgctxt ""
"tp_DataLabel.ui\n"
"liststorePLACEMENT\n"
"0\n"
"stringlist.text"
msgid "Best fit"
msgstr "Sutalpinti"
#: tp_DataLabel.ui
msgctxt ""
"tp_DataLabel.ui\n"
"liststorePLACEMENT\n"
"1\n"
"stringlist.text"
msgid "Center"
msgstr "Centruoti"
#: tp_DataLabel.ui
msgctxt ""
"tp_DataLabel.ui\n"
"liststorePLACEMENT\n"
"2\n"
"stringlist.text"
msgid "Above"
msgstr "Viršuje"
#: tp_DataLabel.ui
msgctxt ""
"tp_DataLabel.ui\n"
"liststorePLACEMENT\n"
"3\n"
"stringlist.text"
msgid "Top left"
msgstr "Viršuje kairėje"
#: tp_DataLabel.ui
msgctxt ""
"tp_DataLabel.ui\n"
"liststorePLACEMENT\n"
"4\n"
"stringlist.text"
msgid "Left"
msgstr "Kairėje"
#: tp_DataLabel.ui
msgctxt ""
"tp_DataLabel.ui\n"
"liststorePLACEMENT\n"
"5\n"
"stringlist.text"
msgid "Bottom left"
msgstr "Apačioje kairėje"
#: tp_DataLabel.ui
msgctxt ""
"tp_DataLabel.ui\n"
"liststorePLACEMENT\n"
"6\n"
"stringlist.text"
msgid "Below"
msgstr "Apačioje"
#: tp_DataLabel.ui
msgctxt ""
"tp_DataLabel.ui\n"
"liststorePLACEMENT\n"
"7\n"
"stringlist.text"
msgid "Bottom right"
msgstr "Apačioje dešinėje"
#: tp_DataLabel.ui
msgctxt ""
"tp_DataLabel.ui\n"
"liststorePLACEMENT\n"
"8\n"
"stringlist.text"
msgid "Right"
msgstr "Dešinėje"
#: tp_DataLabel.ui
msgctxt ""
"tp_DataLabel.ui\n"
"liststorePLACEMENT\n"
"9\n"
"stringlist.text"
msgid "Top right"
msgstr "Viršuje dešinėje"
#: tp_DataLabel.ui
msgctxt ""
"tp_DataLabel.ui\n"
"liststorePLACEMENT\n"
"10\n"
"stringlist.text"
msgid "Inside"
msgstr "Viduje"
#: tp_DataLabel.ui
msgctxt ""
"tp_DataLabel.ui\n"
"liststorePLACEMENT\n"
"11\n"
"stringlist.text"
msgid "Outside"
msgstr "Išorėje"
#: tp_DataLabel.ui
msgctxt ""
"tp_DataLabel.ui\n"
"liststorePLACEMENT\n"
"12\n"
"stringlist.text"
msgid "Near origin"
msgstr "Šalia pradžios"
#: tp_DataLabel.ui
msgctxt ""
"tp_DataLabel.ui\n"
"liststoreSEPARATOR\n"
"0\n"
"stringlist.text"
msgid "Space"
msgstr "Tarpas"
#: tp_DataLabel.ui
msgctxt ""
"tp_DataLabel.ui\n"
"liststoreSEPARATOR\n"
"1\n"
"stringlist.text"
msgid "Comma"
msgstr "Kablelis"
#: tp_DataLabel.ui
msgctxt ""
"tp_DataLabel.ui\n"
"liststoreSEPARATOR\n"
"2\n"
"stringlist.text"
msgid "Semicolon"
msgstr "Kabliataškis"
#: tp_DataLabel.ui
msgctxt ""
"tp_DataLabel.ui\n"
"liststoreSEPARATOR\n"
"3\n"
"stringlist.text"
msgid "New line"
msgstr "Nauja eilutė"
#: tp_DataSource.ui
msgctxt ""
"tp_DataSource.ui\n"
"imageIMB_RANGE_CAT\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Select data range"
msgstr "Pasirinkite duomenų sritį"
#: tp_DataSource.ui
msgctxt ""
"tp_DataSource.ui\n"
"imageIMB_RANGE_MAIN\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Select data range"
msgstr "Pasirinkite duomenų sritį"
#: tp_DataSource.ui
msgctxt ""
"tp_DataSource.ui\n"
"FT_CAPTION_FOR_WIZARD\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Customize Data Ranges for Individual Data Series"
msgstr "Pritaikyti duomenų sritis atskiroms duomenų sekoms"
#: tp_DataSource.ui
msgctxt ""
"tp_DataSource.ui\n"
"FT_SERIES\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Data _series:"
msgstr "Duomenų sekos:"
#: tp_DataSource.ui
msgctxt ""
"tp_DataSource.ui\n"
"BTN_ADD\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Add"
msgstr "Pridėti"
#: tp_DataSource.ui
msgctxt ""
"tp_DataSource.ui\n"
"BTN_REMOVE\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Remove"
msgstr "Šalinti"
#: tp_DataSource.ui
msgctxt ""
"tp_DataSource.ui\n"
"FT_ROLE\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Data ranges:"
msgstr "Duomenų sritys:"
#: tp_DataSource.ui
msgctxt ""
"tp_DataSource.ui\n"
"FT_RANGE\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Ran_ge for %VALUETYPE"
msgstr "Sritis: %VALUETYPE"
#: tp_DataSource.ui
msgctxt ""
"tp_DataSource.ui\n"
"FT_CATEGORIES\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Categories"
msgstr "Kategorijos"
#: tp_DataSource.ui
msgctxt ""
"tp_DataSource.ui\n"
"FT_DATALABELS\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Data _labels"
msgstr "Duomenų žymės"
#: tp_ErrorBars.ui
msgctxt ""
"tp_ErrorBars.ui\n"
"RB_NONE\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_None"
msgstr "Nieko"
#: tp_ErrorBars.ui
msgctxt ""
"tp_ErrorBars.ui\n"
"RB_CONST\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Constant Value"
msgstr "Konstanta"
#: tp_ErrorBars.ui
msgctxt ""
"tp_ErrorBars.ui\n"
"RB_PERCENT\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Percentage"
msgstr "Procentai"
#: tp_ErrorBars.ui
msgctxt ""
"tp_ErrorBars.ui\n"
"RB_RANGE\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Cell _Range"
msgstr "Langelių sritis"
#: tp_ErrorBars.ui
msgctxt ""
"tp_ErrorBars.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Error Category"
msgstr "Paklaidos kategorija"
#: tp_ErrorBars.ui
msgctxt ""
"tp_ErrorBars.ui\n"
"RB_BOTH\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Positive _and Negative"
msgstr "Teigiamos ir neigiamos"
#: tp_ErrorBars.ui
msgctxt ""
"tp_ErrorBars.ui\n"
"RB_POSITIVE\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Pos_itive"
msgstr "Teigiamos"
#: tp_ErrorBars.ui
msgctxt ""
"tp_ErrorBars.ui\n"
"RB_NEGATIVE\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Ne_gative"
msgstr "Neigiamos"
#: tp_ErrorBars.ui
msgctxt ""
"tp_ErrorBars.ui\n"
"label2\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Error Indicator"
msgstr "Paklaidos indikatorius"
#: tp_ErrorBars.ui
msgctxt ""
"tp_ErrorBars.ui\n"
"FT_POSITIVE\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "P_ositive (+)"
msgstr "Teigiamos (+)"
#: tp_ErrorBars.ui
msgctxt ""
"tp_ErrorBars.ui\n"
"IB_RANGE_POSITIVE\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Select data range"
msgstr "Pasirinkite duomenų sritį"
#: tp_ErrorBars.ui
msgctxt ""
"tp_ErrorBars.ui\n"
"FT_NEGATIVE\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Negative (-)"
msgstr "Neigiamos (-)"
#: tp_ErrorBars.ui
msgctxt ""
"tp_ErrorBars.ui\n"
"IB_RANGE_NEGATIVE\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Select data range"
msgstr "Pasirinkite duomenų sritį"
#: tp_ErrorBars.ui
msgctxt ""
"tp_ErrorBars.ui\n"
"CB_SYN_POS_NEG\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Same value for both"
msgstr "Abiems vienoda reikšmė"
#: tp_ErrorBars.ui
msgctxt ""
"tp_ErrorBars.ui\n"
"label3\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Parameters"
msgstr "Parametrai"
#: tp_ErrorBars.ui
msgctxt ""
"tp_ErrorBars.ui\n"
"STR_DATA_SELECT_RANGE_FOR_POSITIVE_ERRORBARS\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Select Range for Positive Error Bars"
msgstr "Pasirinkite teigiamų paklaidos juostų sritį"
#: tp_ErrorBars.ui
msgctxt ""
"tp_ErrorBars.ui\n"
"STR_DATA_SELECT_RANGE_FOR_NEGATIVE_ERRORBARS\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Select Range for Negative Error Bars"
msgstr "Pasirinkite neigiamų paklaidos juostų sritį"
#: tp_ErrorBars.ui
msgctxt ""
"tp_ErrorBars.ui\n"
"STR_CONTROLTEXT_ERROR_BARS_FROM_DATA\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "From Data Table"
msgstr "Iš duomenų lentelės"
#: tp_ErrorBars.ui
msgctxt ""
"tp_ErrorBars.ui\n"
"liststoreFUNCTION\n"
"0\n"
"stringlist.text"
msgid "Standard Error"
msgstr "Standartinė paklaida"
#: tp_ErrorBars.ui
msgctxt ""
"tp_ErrorBars.ui\n"
"liststoreFUNCTION\n"
"1\n"
"stringlist.text"
msgid "Standard Deviation"
msgstr "Standartinis nuokrypis"
#: tp_ErrorBars.ui
msgctxt ""
"tp_ErrorBars.ui\n"
"liststoreFUNCTION\n"
"2\n"
"stringlist.text"
msgid "Variance"
msgstr "Dispersija"
#: tp_ErrorBars.ui
msgctxt ""
"tp_ErrorBars.ui\n"
"liststoreFUNCTION\n"
"3\n"
"stringlist.text"
msgid "Error Margin"
msgstr "Paklaidos riba"
#: tp_LegendPosition.ui
msgctxt ""
"tp_LegendPosition.ui\n"
"left\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Left"
msgstr "Kairėje"
#: tp_LegendPosition.ui
msgctxt ""
"tp_LegendPosition.ui\n"
"right\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Right"
msgstr "Dešinėje"
#: tp_LegendPosition.ui
msgctxt ""
"tp_LegendPosition.ui\n"
"top\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Top"
msgstr "Viršuje"
#: tp_LegendPosition.ui
msgctxt ""
"tp_LegendPosition.ui\n"
"bottom\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Bottom"
msgstr "Apačioje"
#: tp_LegendPosition.ui
msgctxt ""
"tp_LegendPosition.ui\n"
"TXT_POSITION\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Position"
msgstr "Padėtis"
#: tp_LegendPosition.ui
msgctxt ""
"tp_LegendPosition.ui\n"
"FT_LEGEND_TEXTDIR\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Te_xt direction"
msgstr "Teksto pasukimas"
#: tp_LegendPosition.ui
msgctxt ""
"tp_LegendPosition.ui\n"
"TXT_ORIENTATION\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Text Orientation"
msgstr "Teksto kryptis"
#: tp_PolarOptions.ui
msgctxt ""
"tp_PolarOptions.ui\n"
"CB_CLOCKWISE\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Clockwise direction"
msgstr "Pagal laikrodžio rodyklę"
#: tp_PolarOptions.ui
msgctxt ""
"tp_PolarOptions.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Orientation"
msgstr "Kryptis"
#: tp_PolarOptions.ui
msgctxt ""
"tp_PolarOptions.ui\n"
"FT_ROTATION_DEGREES\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Degrees"
msgstr "Laipsniai"
#: tp_PolarOptions.ui
msgctxt ""
"tp_PolarOptions.ui\n"
"label2\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Starting Angle"
msgstr "Pradinis kampas"
#: tp_PolarOptions.ui
msgctxt ""
"tp_PolarOptions.ui\n"
"CB_INCLUDE_HIDDEN_CELLS_POLAR\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Include _values from hidden cells"
msgstr "Įtraukti reikšmes iš paslėptų langelių"
#: tp_PolarOptions.ui
msgctxt ""
"tp_PolarOptions.ui\n"
"label3\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Plot Options"
msgstr "Grafiko nuostatos"
#: tp_RangeChooser.ui
msgctxt ""
"tp_RangeChooser.ui\n"
"imageIB_RANGE\n"
"tooltip_markup\n"
"string.text"
msgid "Select data range"
msgstr "Pasirinkite duomenų sritį"
#: tp_RangeChooser.ui
msgctxt ""
"tp_RangeChooser.ui\n"
"FT_CAPTION_FOR_WIZARD\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Choose a Data Range"
msgstr "Pasirinkite duomenų sritį"
#: tp_RangeChooser.ui
msgctxt ""
"tp_RangeChooser.ui\n"
"FT_RANGE\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Data range:"
msgstr "Duomenų sritis:"
#: tp_RangeChooser.ui
msgctxt ""
"tp_RangeChooser.ui\n"
"IB_RANGE\n"
"tooltip_markup\n"
"string.text"
msgid "Select data range"
msgstr "Pasirinkite duomenų sritį"
#: tp_RangeChooser.ui
msgctxt ""
"tp_RangeChooser.ui\n"
"RB_DATAROWS\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Data series in _rows"
msgstr "Duomenų seka eilutėse"
#: tp_RangeChooser.ui
msgctxt ""
"tp_RangeChooser.ui\n"
"RB_DATACOLS\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Data series in _columns"
msgstr "Duomenų seka stulpeliuose"
#: tp_RangeChooser.ui
msgctxt ""
"tp_RangeChooser.ui\n"
"CB_FIRST_ROW_ASLABELS\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_First row as label"
msgstr "Pirmoji eilutė žymė"
#: tp_RangeChooser.ui
msgctxt ""
"tp_RangeChooser.ui\n"
"CB_FIRST_COLUMN_ASLABELS\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "F_irst column as label"
msgstr "Pirmasis stulpelis žymė"
#: tp_RangeChooser.ui
msgctxt ""
"tp_RangeChooser.ui\n"
"CB_TIME_BASED\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Time based charting"
msgstr "Diagramos pagal laiką"
#: tp_RangeChooser.ui
msgctxt ""
"tp_RangeChooser.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Start Table Index"
msgstr "Pradžios lentelės indeksas"
#: tp_RangeChooser.ui
msgctxt ""
"tp_RangeChooser.ui\n"
"label2\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "End Table Index"
msgstr "Pabaigos lentelės indeksas"
#: tp_RangeChooser.ui
msgctxt ""
"tp_RangeChooser.ui\n"
"STR_PAGE_DATA_RANGE\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Data Range"
msgstr "Duomenų sritis"
#: tp_Scale.ui
msgctxt ""
"tp_Scale.ui\n"
"CBX_REVERSE\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Reverse direction"
msgstr "Priešinga kryptimi"
#: tp_Scale.ui
msgctxt ""
"tp_Scale.ui\n"
"CBX_LOGARITHM\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Logarithmic scale"
msgstr "Logaritminė skalė"
#: tp_Scale.ui
msgctxt ""
"tp_Scale.ui\n"
"TXT_AXIS_TYPE\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "T_ype"
msgstr "Tipas"
#: tp_Scale.ui
msgctxt ""
"tp_Scale.ui\n"
"LB_AXIS_TYPE\n"
"0\n"
"stringlist.text"
msgid "Automatic"
msgstr "Automatiškai"
#: tp_Scale.ui
msgctxt ""
"tp_Scale.ui\n"
"LB_AXIS_TYPE\n"
"1\n"
"stringlist.text"
msgid "Text"
msgstr "Tekstas"
#: tp_Scale.ui
msgctxt ""
"tp_Scale.ui\n"
"LB_AXIS_TYPE\n"
"2\n"
"stringlist.text"
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: tp_Scale.ui
msgctxt ""
"tp_Scale.ui\n"
"TXT_MIN\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Minimum"
msgstr "Mažiausias"
#: tp_Scale.ui
msgctxt ""
"tp_Scale.ui\n"
"TXT_MAX\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Ma_ximum"
msgstr "Didžiausias"
#: tp_Scale.ui
msgctxt ""
"tp_Scale.ui\n"
"CBX_AUTO_MIN\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Automatic"
msgstr "Automatiškai"
#: tp_Scale.ui
msgctxt ""
"tp_Scale.ui\n"
"CBX_AUTO_MAX\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "A_utomatic"
msgstr "Automatiškai"
#: tp_Scale.ui
msgctxt ""
"tp_Scale.ui\n"
"TXT_TIME_RESOLUTION\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "R_esolution"
msgstr ""
#: tp_Scale.ui
msgctxt ""
"tp_Scale.ui\n"
"CBX_AUTO_TIME_RESOLUTION\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Automat_ic"
msgstr "Automatiškai"
#: tp_Scale.ui
msgctxt ""
"tp_Scale.ui\n"
"TXT_STEP_MAIN\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Ma_jor interval"
msgstr "Pagrindinis intervalas"
#: tp_Scale.ui
msgctxt ""
"tp_Scale.ui\n"
"CBX_AUTO_STEP_MAIN\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Au_tomatic"
msgstr "Automatiškai"
#: tp_Scale.ui
msgctxt ""
"tp_Scale.ui\n"
"TXT_STEP_HELP\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Minor inter_val"
msgstr "Mažasis intervalas"
#: tp_Scale.ui
msgctxt ""
"tp_Scale.ui\n"
"TXT_STEP_HELP_COUNT\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Minor inter_val count"
msgstr "Mažojo intervalo žingsnis"
#: tp_Scale.ui
msgctxt ""
"tp_Scale.ui\n"
"CBX_AUTO_STEP_HELP\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Aut_omatic"
msgstr "Automatiškai"
#: tp_Scale.ui
msgctxt ""
"tp_Scale.ui\n"
"TXT_ORIGIN\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Re_ference value"
msgstr ""
#: tp_Scale.ui
msgctxt ""
"tp_Scale.ui\n"
"CBX_AUTO_ORIGIN\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Automat_ic"
msgstr "Automatiškai"
#: tp_Scale.ui
msgctxt ""
"tp_Scale.ui\n"
"FL_SCALE\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Scale"
msgstr "Mastelis"
#: tp_Scale.ui
msgctxt ""
"tp_Scale.ui\n"
"liststoreDATE\n"
"0\n"
"stringlist.text"
msgid "Days"
msgstr "Dienos"
#: tp_Scale.ui
msgctxt ""
"tp_Scale.ui\n"
"liststoreDATE\n"
"1\n"
"stringlist.text"
msgid "Months"
msgstr "Mėnesiai"
#: tp_Scale.ui
msgctxt ""
"tp_Scale.ui\n"
"liststoreDATE\n"
"2\n"
"stringlist.text"
msgid "Years"
msgstr "Metai"
#: tp_SeriesToAxis.ui
msgctxt ""
"tp_SeriesToAxis.ui\n"
"RBT_OPT_AXIS_1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Primary Y axis"
msgstr "Pirminė Y ašis"
#: tp_SeriesToAxis.ui
msgctxt ""
"tp_SeriesToAxis.ui\n"
"RBT_OPT_AXIS_2\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Secondary Y axis"
msgstr "Antrinė Y ašis"
#: tp_SeriesToAxis.ui
msgctxt ""
"tp_SeriesToAxis.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Align Data Series to"
msgstr "Lygiuoti duomenų sekas"
#: tp_SeriesToAxis.ui
msgctxt ""
"tp_SeriesToAxis.ui\n"
"FT_GAP\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Spacing"
msgstr "Tarpai"
#: tp_SeriesToAxis.ui
msgctxt ""
"tp_SeriesToAxis.ui\n"
"FT_OVERLAP\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Overlap"
msgstr "Perdengti"
#: tp_SeriesToAxis.ui
msgctxt ""
"tp_SeriesToAxis.ui\n"
"CB_BARS_SIDE_BY_SIDE\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Show _bars side by side"
msgstr "Rodyti juostas vieną šalia kitos"
#: tp_SeriesToAxis.ui
msgctxt ""
"tp_SeriesToAxis.ui\n"
"CB_CONNECTOR\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Connection lines"
msgstr "Jungiamosios linijos"
#: tp_SeriesToAxis.ui
msgctxt ""
"tp_SeriesToAxis.ui\n"
"label2\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Settings"
msgstr "Nuostatos"
#: tp_SeriesToAxis.ui
msgctxt ""
"tp_SeriesToAxis.ui\n"
"FT_MISSING_VALUES\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Plot missing values"
msgstr "Žymėti trūkstamas reikšmes"
#: tp_SeriesToAxis.ui
msgctxt ""
"tp_SeriesToAxis.ui\n"
"RB_DONT_PAINT\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Leave gap"
msgstr "Palikti tarpą"
#: tp_SeriesToAxis.ui
msgctxt ""
"tp_SeriesToAxis.ui\n"
"RB_ASSUME_ZERO\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Assume zero"
msgstr "Laikyti lygiomis 0"
#: tp_SeriesToAxis.ui
msgctxt ""
"tp_SeriesToAxis.ui\n"
"RB_CONTINUE_LINE\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Continue line"
msgstr "Tęsti liniją"
#: tp_SeriesToAxis.ui
msgctxt ""
"tp_SeriesToAxis.ui\n"
"CB_INCLUDE_HIDDEN_CELLS\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Include _values from hidden cells"
msgstr "Įtraukti reikšmes iš paslėptų langelių"
#: tp_SeriesToAxis.ui
msgctxt ""
"tp_SeriesToAxis.ui\n"
"label3\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Plot Options"
msgstr "Grafiko nuostatos"
#: tp_Trendline.ui
msgctxt ""
"tp_Trendline.ui\n"
"linear\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Linear"
msgstr "Tiesinis"
#: tp_Trendline.ui
msgctxt ""
"tp_Trendline.ui\n"
"logarithmic\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "L_ogarithmic"
msgstr "Logaritminis"
#: tp_Trendline.ui
msgctxt ""
"tp_Trendline.ui\n"
"exponential\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "E_xponential"
msgstr "Eksponentinis"
#: tp_Trendline.ui
msgctxt ""
"tp_Trendline.ui\n"
"power\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Po_wer"
msgstr "Laipsninis"
#: tp_Trendline.ui
msgctxt ""
"tp_Trendline.ui\n"
"polynomial\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Polynomial"
msgstr "Polinominis"
#: tp_Trendline.ui
msgctxt ""
"tp_Trendline.ui\n"
"movingAverage\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Moving Average"
msgstr "Slankusis vidurkis"
#: tp_Trendline.ui
msgctxt ""
"tp_Trendline.ui\n"
"label3\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Degree"
msgstr "Laipsnis"
#: tp_Trendline.ui
msgctxt ""
"tp_Trendline.ui\n"
"label4\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Period"
msgstr "Periodas"
#: tp_Trendline.ui
msgctxt ""
"tp_Trendline.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Regression Type"
msgstr "Regresijos tipas"
#: tp_Trendline.ui
msgctxt ""
"tp_Trendline.ui\n"
"label7\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Extrapolate Forward"
msgstr ""
#: tp_Trendline.ui
msgctxt ""
"tp_Trendline.ui\n"
"label8\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Extrapolate Backward"
msgstr ""
#: tp_Trendline.ui
msgctxt ""
"tp_Trendline.ui\n"
"setIntercept\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Force _Intercept"
msgstr ""
#: tp_Trendline.ui
msgctxt ""
"tp_Trendline.ui\n"
"showEquation\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Show _Equation"
msgstr "Rodyti lygtį"
#: tp_Trendline.ui
msgctxt ""
"tp_Trendline.ui\n"
"showCorrelationCoefficient\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Show _Coefficient of Determination (R²)"
msgstr "Rodyti apibrėžtumo koeficientą (R²)"
#: tp_Trendline.ui
msgctxt ""
"tp_Trendline.ui\n"
"label5\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Trendline Name"
msgstr "Tendencijos linijos pavadinimas"
#: tp_Trendline.ui
msgctxt ""
"tp_Trendline.ui\n"
"label2\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Options"
msgstr "Parinktys"
#: tp_axisLabel.ui
msgctxt ""
"tp_axisLabel.ui\n"
"showlabelsCB\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Sho_w labels"
msgstr "Rodyti žymes"
#: tp_axisLabel.ui
msgctxt ""
"tp_axisLabel.ui\n"
"tile\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Tile"
msgstr "Lygiuoti"
#: tp_axisLabel.ui
msgctxt ""
"tp_axisLabel.ui\n"
"odd\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "St_agger odd"
msgstr "Nelygines aukščiau"
#: tp_axisLabel.ui
msgctxt ""
"tp_axisLabel.ui\n"
"even\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Stagger _even"
msgstr "Lygines aukščiau"
#: tp_axisLabel.ui
msgctxt ""
"tp_axisLabel.ui\n"
"auto\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "A_utomatic"
msgstr "Automatiškai"
#: tp_axisLabel.ui
msgctxt ""
"tp_axisLabel.ui\n"
"orderL\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Order"
msgstr "Tvarka"
#: tp_axisLabel.ui
msgctxt ""
"tp_axisLabel.ui\n"
"overlapCB\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "O_verlap"
msgstr "Perdengti"
#: tp_axisLabel.ui
msgctxt ""
"tp_axisLabel.ui\n"
"breakCB\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Break"
msgstr "Laužyti"
#: tp_axisLabel.ui
msgctxt ""
"tp_axisLabel.ui\n"
"textflowL\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Text Flow"
msgstr "Teksto laužymas"
#: tp_axisLabel.ui
msgctxt ""
"tp_axisLabel.ui\n"
"degreeL\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Degrees"
msgstr "laipsniai"
#: tp_axisLabel.ui
msgctxt ""
"tp_axisLabel.ui\n"
"stackedCB\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Ve_rtically stacked"
msgstr "Išdėstyti vertikaliai"
#: tp_axisLabel.ui
msgctxt ""
"tp_axisLabel.ui\n"
"labelABCD\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "ABCD"
msgstr "ABCD"
#: tp_axisLabel.ui
msgctxt ""
"tp_axisLabel.ui\n"
"textdirL\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Te_xt direction:"
msgstr "Teksto kryptis:"
#: tp_axisLabel.ui
msgctxt ""
"tp_axisLabel.ui\n"
"labelTextOrient\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Text Orientation"
msgstr "Teksto kryptis"
#: wizelementspage.ui
msgctxt ""
"wizelementspage.ui\n"
"labelPrimaryXaxis\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_X axis"
msgstr "X ašis"
#: wizelementspage.ui
msgctxt ""
"wizelementspage.ui\n"
"labelPrimaryYaxis\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Y axis"
msgstr "Y ašis"
#: wizelementspage.ui
msgctxt ""
"wizelementspage.ui\n"
"labelPrimaryZaxis\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Z axis"
msgstr "Z ašis"
#: wizelementspage.ui
msgctxt ""
"wizelementspage.ui\n"
"labelMainTitle\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Title"
msgstr "Antraštė"
#: wizelementspage.ui
msgctxt ""
"wizelementspage.ui\n"
"labelSubTitle\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Subtitle"
msgstr "Paantraštė"
#: wizelementspage.ui
msgctxt ""
"wizelementspage.ui\n"
"labelSecondaryXAxis\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "X _axis"
msgstr "X ašis"
#: wizelementspage.ui
msgctxt ""
"wizelementspage.ui\n"
"labelSecondaryYAxis\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Y ax_is"
msgstr "Y ašis"
#: wizelementspage.ui
msgctxt ""
"wizelementspage.ui\n"
"show\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Display legend"
msgstr "Rodyti legendą"
#: wizelementspage.ui
msgctxt ""
"wizelementspage.ui\n"
"left\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Left"
msgstr "Kairėje"
#: wizelementspage.ui
msgctxt ""
"wizelementspage.ui\n"
"right\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Right"
msgstr "Dešinėje"
#: wizelementspage.ui
msgctxt ""
"wizelementspage.ui\n"
"top\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Top"
msgstr "Viršuje"
#: wizelementspage.ui
msgctxt ""
"wizelementspage.ui\n"
"bottom\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Bottom"
msgstr "Apačioje"
#: wizelementspage.ui
msgctxt ""
"wizelementspage.ui\n"
"Axe\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Choose Titles, Legend, and Grid Settings"
msgstr "Parinkite pavadinimus, legendą ir tinklelio nuostatas"
#: wizelementspage.ui
msgctxt ""
"wizelementspage.ui\n"
"x\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "X axis"
msgstr "X ašis"
#: wizelementspage.ui
msgctxt ""
"wizelementspage.ui\n"
"y\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Y ax_is"
msgstr "Y ašis"
#: wizelementspage.ui
msgctxt ""
"wizelementspage.ui\n"
"z\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Z axi_s"
msgstr "Z ašis"
#: wizelementspage.ui
msgctxt ""
"wizelementspage.ui\n"
"label2\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Display Grids"
msgstr "Rodyti tinklelius"