and force-fix errors using pocheck (based on 5-0 templates) Change-Id: Ia5f050e72d6aa24ae5ec73898e7c05ca2d4103cb
2449 lines
123 KiB
Plaintext
2449 lines
123 KiB
Plaintext
#. extracted from helpcontent2/source/text/sdraw/guide
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2015-04-22 23:39+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2015-05-11 19:40+0000\n"
|
||
"Last-Translator: system user <>\n"
|
||
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
|
||
"Language: km\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
|
||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||
"X-Language: km-KH\n"
|
||
"X-POOTLE-MTIME: 1431373228.000000\n"
|
||
|
||
#: align_arrange.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"align_arrange.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Arranging, Aligning and Distributing Objects"
|
||
msgstr "ការរៀបចំ ការតម្រឹម និងការចែកចាយ វត្ថុ"
|
||
|
||
#: align_arrange.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"align_arrange.xhp\n"
|
||
"hd_id3149656\n"
|
||
"73\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"align_arrange\"><link href=\"text/sdraw/guide/align_arrange.xhp\" name=\"Arranging and Aligning Objects\">Arranging, Aligning and Distributing Objects</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"align_arrange\"><link href=\"text/sdraw/guide/align_arrange.xhp\" name=\"Arranging and Aligning Objects\">ការរៀបចំ ការតម្រឹម និង ការចែកចាយវត្ថុ</link></variable>"
|
||
|
||
#: align_arrange.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"align_arrange.xhp\n"
|
||
"bm_id3125863\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>arranging; objects (guide)</bookmark_value><bookmark_value>objects;aligning</bookmark_value><bookmark_value>distributing draw objects</bookmark_value><bookmark_value>aligning;draw objects</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>ការរៀបចំ;វត្ថុ(មគ្គុទ្ទេសក៍) </bookmark_value><bookmark_value>វត្ថុ;ការតម្រឹម</bookmark_value><bookmark_value>ចែកចាយវត្ថុគូរ</bookmark_value><bookmark_value>ការតម្រឹម;វត្ថុគូរ</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: align_arrange.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"align_arrange.xhp\n"
|
||
"hd_id3125863\n"
|
||
"17\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Arranging Objects"
|
||
msgstr "ការរៀបចំវត្ថុ"
|
||
|
||
#: align_arrange.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"align_arrange.xhp\n"
|
||
"par_id3153727\n"
|
||
"18\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Each object that you place in your document is successively stacked on the preceding object. To re-arrange the stacking order of a selected object, proceed as follows."
|
||
msgstr "វត្ថុនិមួយៗដែលអ្នកដាក់ក្នុងឯកសាររបស់អ្នក គឺត្រូវបានដាក់ជាជង់បន្តគ្នាៗនៅលើវត្ថុដែលមានពីមុន ។ ដើម្បីរៀបចំលំដាប់ជង់នៃវត្ថុដែលបានជ្រើសឡើងវិញ គឺត្រូវធ្វើដូចខាងក្រោមនេះ ។"
|
||
|
||
#: align_arrange.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"align_arrange.xhp\n"
|
||
"par_idN107D5\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the object whose position you want to change."
|
||
msgstr "ចុចលើវត្ថុដែលអ្នកចង់ផ្លាស់ប្ដូរទីតាំងរបស់វា ។"
|
||
|
||
#: align_arrange.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"align_arrange.xhp\n"
|
||
"par_id3150327\n"
|
||
"78\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Modify - Arrange</item> to bring up the context menu and choose one of the arrange options:"
|
||
msgstr "ជ្រើស <item type=\"menuitem\">កែប្រែ - រៀបចំ</item> ដើម្បីនាំម៉ឺនុយបរិបទ និង ធ្វើការជ្រើស ជម្រើសរៀបចំមួយ ក្នុងចំណោម ជម្រើសរៀបចំទាំងនេះ ៖"
|
||
|
||
#: align_arrange.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"align_arrange.xhp\n"
|
||
"par_idN107E6\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<emph>Bring to Front</emph> places the object on top of all other objects"
|
||
msgstr "<emph>នាំមកមុខគេ</emph> នឹងដាក់វត្ថុនៅផ្នែកខាងមុខវត្ថុផ្សេងៗទៀតទាំងអស់"
|
||
|
||
#: align_arrange.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"align_arrange.xhp\n"
|
||
"par_idN107EC\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<emph>Bring Forward</emph> places the object one place forward in the stack of objects"
|
||
msgstr "<emph>នាំមកមុខ</emph> នឹងដាក់វត្ថុឲ្យមកខាងមុខមួយទីតាំង ក្នុងជង់វត្ថុ"
|
||
|
||
#: align_arrange.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"align_arrange.xhp\n"
|
||
"par_idN107F2\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<emph>Send Backward</emph> places the object one place back in the stack of objects"
|
||
msgstr "<emph>បញ្ជូនទៅក្រោយ</emph> នឹងដាក់វត្ថុទៅក្រោយមួយទីតាំង ក្នុងជង់វត្ថុ"
|
||
|
||
#: align_arrange.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"align_arrange.xhp\n"
|
||
"par_idN107F8\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<emph>Send to Back</emph> places the object behind all other objects"
|
||
msgstr "<emph>បញ្ជូនទៅក្រោយគេ</emph> នឹងដាក់វត្ថុនៅពីក្រោយវត្ថុផ្សេងៗទៀតទាំងអស់"
|
||
|
||
#: align_arrange.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"align_arrange.xhp\n"
|
||
"par_idN107FE\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<emph>Behind Object</emph> places the object behind another object that you select"
|
||
msgstr "<emph>ពីក្រោយវត្ថុ</emph> នឹងដាក់វត្ថុ ពីក្រោយវត្ថុដទៃទៀត ដែលអ្នកជ្រើស"
|
||
|
||
#: align_arrange.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"align_arrange.xhp\n"
|
||
"hd_id3155766\n"
|
||
"79\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Arranging an Object Behind Another Object"
|
||
msgstr "ការរៀបចំវត្ថុមួយ នៅពីក្រោយវត្ថុមួយទៀត"
|
||
|
||
#: align_arrange.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"align_arrange.xhp\n"
|
||
"par_idN10811\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the object whose position you want to change."
|
||
msgstr "ចុចលើវត្ថុដែលអ្នកចង់ផ្លាស់ប្ដូរទីតាំងរបស់វា ។"
|
||
|
||
#: align_arrange.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"align_arrange.xhp\n"
|
||
"par_id3154253\n"
|
||
"80\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Modify - Arrange</item> to open the context menu and choose <emph>Behind Object</emph>. The mouse pointer changes to a hand."
|
||
msgstr "ជ្រើស <item type=\"menuitem\">កែប្រែ - រៀបចំ</item> ដើម្បីបើកម៉ឺនុយបរិបទ និង ជ្រើស<emph> វត្ថុនៅពីក្រោយ</emph> ។ ព្រួញកណ្តុរការផ្លាស់ប្តូរទៅជារូបដៃ ។"
|
||
|
||
#: align_arrange.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"align_arrange.xhp\n"
|
||
"par_id3149126\n"
|
||
"81\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the object behind which you want to place the selected object."
|
||
msgstr "ចុចលើវត្ថុពីក្រោយ ដែលអ្នកចង់ដាក់វត្ថុដែលបានជ្រើស ។។"
|
||
|
||
#: align_arrange.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"align_arrange.xhp\n"
|
||
"hd_id3145789\n"
|
||
"20\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Reversing The Stacking Order of Two Objects"
|
||
msgstr "ការដាក់បញ្ច្រាសលំដាប់ជង់នៃវត្ថុពីរ"
|
||
|
||
#: align_arrange.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"align_arrange.xhp\n"
|
||
"par_id3154022\n"
|
||
"83\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Shift-click both objects to select them."
|
||
msgstr "ចុច ប្តូរ(Shift) និងចុចវត្ថុទាំងពីរ ដើម្បីជ្រើសពួកវា ។"
|
||
|
||
#: align_arrange.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"align_arrange.xhp\n"
|
||
"par_id3155114\n"
|
||
"84\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Modify - Arrange</item> to open the context menu and choose <emph>Reverse</emph>."
|
||
msgstr "ជ្រើស <item type=\"menuitem\">កែប្រែ - រៀបចំ</item> ដើម្បីបើកម៉ឺនុយបរិបទ និងជ្រើស <emph>ដាក់បញ្ច្រាស</emph> ។"
|
||
|
||
#: align_arrange.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"align_arrange.xhp\n"
|
||
"hd_id3166425\n"
|
||
"21\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Aligning Objects"
|
||
msgstr "ការតម្រឹមវត្ថុ"
|
||
|
||
#: align_arrange.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"align_arrange.xhp\n"
|
||
"par_id3152994\n"
|
||
"22\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The <emph>Alignment</emph> function enables you to align objects relative to each other or relative to the page."
|
||
msgstr "មុខងារ <emph>តម្រឹម</emph> អាចធ្វើឲ្យអ្នក តម្រឹមវត្ថុដែលទាក់ទងគ្នា ឬ ទាក់ទងទៅនឹងទំព័រ ។"
|
||
|
||
#: align_arrange.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"align_arrange.xhp\n"
|
||
"par_idN108A3\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select an object to align it to the page or select multiple objects to align them relative to each other."
|
||
msgstr "ជ្រើសវត្ថុមួយ ដើម្បីតម្រឹមវាទៅនឹងទំព័រ ឬ ជ្រើសវត្ថុច្រើន ដើម្បីតម្រឹមពួកវាដែលទាក់ទងគ្នា ។"
|
||
|
||
#: align_arrange.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"align_arrange.xhp\n"
|
||
"par_idN108A7\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Modify - Alignment</item> and select one of the alignment options."
|
||
msgstr "ជ្រើស <item type=\"menuitem\">កែប្រែ - តម្រឹម</item> និង ជ្រើស ជម្រើសតម្រឹមមួយក្នុងចំណោម ជម្រើសតម្រឹមទាំងនេះ ។"
|
||
|
||
#: align_arrange.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"align_arrange.xhp\n"
|
||
"par_idN108AE\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Distributing Objects"
|
||
msgstr "ការចែកចាយវត្ថុ"
|
||
|
||
#: align_arrange.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"align_arrange.xhp\n"
|
||
"par_id3151390\n"
|
||
"71\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you select three or more objects in Draw, you can also use the <link href=\"text/shared/01/05360000.xhp\" name=\"Distribution\"><emph>Distribution</emph></link> command to distribute the vertical and horizontal spacing evenly between the objects."
|
||
msgstr "ប្រសិនបើអ្នកជ្រើសវត្ថុបី ឬច្រើនក្នុង Draw, អ្នកក៏អាចប្រើ<link href=\"text/shared/01/05360000.xhp\" name=\"Distribution\"><emph> ចែកចាយ</emph></link> ផងដែរដើម្បីចែកចាយចន្លោះបញ្ឈរ និងផ្ដេកស្មើៗគ្នារវាងវត្ថុ ។"
|
||
|
||
#: align_arrange.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"align_arrange.xhp\n"
|
||
"par_idN108CE\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select three or more objects to be distributed."
|
||
msgstr "ជ្រើសវត្ថុបី ឬច្រើនជាងនេះ ដើម្បីចែកចាយ ។"
|
||
|
||
#: align_arrange.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"align_arrange.xhp\n"
|
||
"par_idN108D2\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Modify - Distribution</item>."
|
||
msgstr "ជ្រើស <item type=\"menuitem\">កែប្រែ - ចែកចាយ</item> ។"
|
||
|
||
#: align_arrange.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"align_arrange.xhp\n"
|
||
"par_idN108DA\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the horizontal and vertical distribution option and click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "ជ្រើស ជម្រើសចែកចាយផ្ដេក និងបញ្ឈរ ហើយចុច <emph>យល់ព្រម</emph> ។"
|
||
|
||
#: align_arrange.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"align_arrange.xhp\n"
|
||
"par_id3150535\n"
|
||
"72\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Selected objects are distributed evenly along the horizontal or vertical axis. The two outermost objects are used as reference points and do not move when the <emph>Distribution</emph> command is applied."
|
||
msgstr "វត្ថុដែលបានជ្រើស ត្រូវបានចែកចាយស្មើៗគ្នា តាមរយៈអ័ក្សផ្ដេក ឬអ័ក្សបញ្ឈរ ។ វត្ថុពីរដែលនៅក្រៅគេ ត្រូវបានប្រើជាចំណុចយោង និងមិនផ្លាស់ទីទេ នៅពេលពាក្យបញ្ជា <emph>ចែកចាយ</emph> ត្រូវបានអនុវត្ត ។"
|
||
|
||
#: color_define.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"color_define.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Defining Custom Colors"
|
||
msgstr "ការកំណត់ពណ៌ផ្ទាល់ខ្លួន"
|
||
|
||
#: color_define.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"color_define.xhp\n"
|
||
"bm_id3149263\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>colors; defining and saving</bookmark_value> <bookmark_value>user-defined colors</bookmark_value> <bookmark_value>custom colors</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>ពណ៌; ការកំណត់ និងរក្សាទុក</bookmark_value> <bookmark_value>ពណ៌កំណត់ដោយអ្នកប្រើ</bookmark_value> <bookmark_value>ពណ៌ផ្ទាល់ខ្លួន</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: color_define.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"color_define.xhp\n"
|
||
"hd_id3149263\n"
|
||
"7\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"color_define\"><link href=\"text/sdraw/guide/color_define.xhp\" name=\"Defining Custom Colors\">Defining Custom Colors</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"color_define\"><link href=\"text/sdraw/guide/color_define.xhp\" name=\"Defining Custom Colors\">ការកំណត់ពណ៌ផ្ទាល់ខ្លួន</link></variable>"
|
||
|
||
#: color_define.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"color_define.xhp\n"
|
||
"par_id3154511\n"
|
||
"8\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you want, you can mix a custom color and add it to a color table."
|
||
msgstr "ប្រសិនបើអ្នកចង់ អ្នកអាចលាយពណ៌ផ្ទាល់ខ្លួន និង បន្ថែមវាទៅតារាងពណ៌ ។"
|
||
|
||
#: color_define.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"color_define.xhp\n"
|
||
"hd_id3155600\n"
|
||
"9\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To define a custom color"
|
||
msgstr "ដើម្បីកំណត់ពណ៌ផ្ទាល់ខ្លួនមួយ"
|
||
|
||
#: color_define.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"color_define.xhp\n"
|
||
"par_id3150327\n"
|
||
"25\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Format - Area</emph> and click the <emph>Colors</emph> tab. A table of the predefined colors is displayed."
|
||
msgstr "ជ្រើស <emph>ទ្រង់ទ្រាយ - ផ្ទៃ</emph> និង ចុចផ្ទាំង<emph>ពណ៌</emph> ។ តារាងពណ៌ដែលបានកំណត់ជាមុនត្រូវបានបង្ហាញ ។"
|
||
|
||
#: color_define.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"color_define.xhp\n"
|
||
"par_id3154657\n"
|
||
"13\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Changes made to the standard color table are permanent and are saved automatically."
|
||
msgstr "ការផ្លាស់ប្តូរដែលបានធ្វើ ចំពោះតារាងពណ៌ស្តង់ដារ គឺអចិន្ត្រៃយ៍ និងរក្សាទុកដោយស្វ័យប្រវត្តិ ។"
|
||
|
||
#: color_define.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"color_define.xhp\n"
|
||
"par_id3166425\n"
|
||
"14\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click a color in the table that is similar to the one you want to mix. The color appears in the upper preview box to the right of the table."
|
||
msgstr "ចុចពណ៌មួយក្នុងតារាង ដូចពណ៌ដែលអ្នកចង់លាយ ។ ពណ៌នឹងលេចឡើងក្នុងប្រអប់មើលជាមុននៅផ្នែកខាងលើ និង ខាងស្តាំនៃតារាង ។"
|
||
|
||
#: color_define.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"color_define.xhp\n"
|
||
"par_id3152992\n"
|
||
"15\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the RGB or CMYK color model in the box below the preview boxes."
|
||
msgstr "ជ្រើសគំរូពណ៌ RGB ឬ CMYK ក្នុងប្រអប់ខាងក្រោមប្រអប់មើលជាមុន ។"
|
||
|
||
#: color_define.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"color_define.xhp\n"
|
||
"par_id4979705\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "%PRODUCTNAME uses only the RGB color model for printing in color. The CMYK controls are provided only to ease the input of color values using CMYK notation."
|
||
msgstr "%PRODUCTNAME ប្រើតែគំរូពណ៌ RGB សម្រាប់ការបោះពុម្ពនៅក្នុងពណ៌ ។ ឧបករណ៍បញ្ជា CMYK គឺត្រូវបានផ្ដល់តែដើម្បីធ្វើឲ្យការបញ្ចូលតម្លៃពណ៌កាន់តែងាយស្រួលដោយប្រើការកំណត់ CMYK ។"
|
||
|
||
#: color_define.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"color_define.xhp\n"
|
||
"par_id3152987\n"
|
||
"16\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The RGB color model mixes red, green and blue light to create colors on a computer screen. In the RGB model, the three color components are additive and can have values ranging from 0 (black) to 255 (white). The CMYK color model combines Cyan (C), Magenta (M), Yellow (Y), and blacK (K, also used for \"Key\") to create colors for printing. The four colors of the CMYK models are subtractive and are defined as percentages. Black corresponds to 100 % and white to 0 %."
|
||
msgstr "គំរូពណ៌ RGB លាយ ពណ៌ក្រហម បៃតង និង ខៀវស្រាល ដើម្បីបង្កើតពណ៌នៅលើអេក្រង់កុំព្យូទ័រ ។ ក្នុងគំរូ RGB សមាសភាគពណ៌បីដែលបូកបញ្ចូលគ្នា និង អាចមានតម្លៃចាប់ពី ០ (ពណ៌ខ្មៅ) ទៅ ២៥៥ (ពណ៌ស) ។ គំរូពណ៌ CMYK ផ្សំពី ពណ៌ផ្ទៃមេឃ (C) ពណ៌ក្រហមស្វាយ(M) ពណ៌លឿង(Y) និង ពណ៌ខ្មៅ(K) ( K ក៏ត្រូវបានប្រើសសម្រាប់ \"គ្រាប់ចុច\") ដើម្បីបង្កើតពណ៌សម្រាប់បោះពុម្ព ។ ពណ៌បួនរបស់គំរូ CMYK ត្រូវបានដកចេញ និង កំណត់ជាភាគរយ ។ ពណ៌ខ្មៅយោងទៅ ១០០% និង ពណ៌សទៅ ០% ។"
|
||
|
||
#: color_define.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"color_define.xhp\n"
|
||
"par_id3145386\n"
|
||
"17\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Enter a numeric value in the boxes next to the color components. The new color appears in the preview box directly above the color model box."
|
||
msgstr "បញ្ចូលតម្លៃជាលេខ ក្នុងប្រអប់នៅជាប់នឹងសមាសភាគពណ៌ ។ ពណ៌ថ្មីនឹងបង្ហាញក្នុងប្រអប់មើលជាមុនដោយផ្ទាល់ ដែលនៅខាងលើប្រអប់គំរូពណ៌ ។"
|
||
|
||
#: color_define.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"color_define.xhp\n"
|
||
"par_id3152871\n"
|
||
"18\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can also create a color using a color spectrum. Click the <emph>Edit</emph> button to open the <link href=\"text/shared/optionen/01010501.xhp\" name=\"Color\"><emph>Color</emph></link> dialog. Click a color. Use the Hue, Saturation, and Brightness boxes to adjust your color selection."
|
||
msgstr "អ្នកក៏អាចបង្កើតពណ៌ ដោយប្រើវិសាលគមពណ៌ ។ ចុចប៊ុតុង<emph>កែសម្រួល</emph> ដើម្បីបើកប្រអប់ <link href=\"text/shared/optionen/01010501.xhp\" name=\"Color\"><emph>ពណ៌</emph></link> ។ ចុចពណ៌ ។ ប្រើប្រអប់ពណ៌លាំៗ តិត្ថិភាព ពន្លឺ ដើម្បីលៃតម្រូវការជ្រើសពណ៌របស់អ្នក ។"
|
||
|
||
#: color_define.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"color_define.xhp\n"
|
||
"par_id3153011\n"
|
||
"19\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Do one of the following:"
|
||
msgstr "អនុវត្តមួយក្នុងចំណោមជំហានខាងក្រោម ៖"
|
||
|
||
#: color_define.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"color_define.xhp\n"
|
||
"par_id3147244\n"
|
||
"26\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you want to replace the color in the standard color table that your custom color is based on, click <emph>Modify</emph>."
|
||
msgstr "ប្រសិនបើអ្នកចង់ជំនួសពណ៌ ក្នុងតារាងពណ៌ស្តង់ដារ ដែលពណ៌ផ្ទាល់ខ្លួនរបស់អ្នកពឹងផ្អែកលើ ចុច<emph>កែប្រែ</emph> ។"
|
||
|
||
#: color_define.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"color_define.xhp\n"
|
||
"par_id3145116\n"
|
||
"20\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you want to add your custom color to the standard color table, enter a name in the <emph>Name</emph> text box and click <emph>Add</emph>."
|
||
msgstr "ប្រសិនបើអ្នកចង់បន្ថែមពណ៌ផ្ទាល់ខ្លួនរបស់អ្នក ទៅតារាងពណ៌ស្តង់ដារ បញ្ចូលឈ្មោះមួយក្នុងប្រអប់អត្ថបទ<emph>ឈ្មោះ</emph> និងចុច<emph>បន្ថែម</emph> ។"
|
||
|
||
#: color_define.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"color_define.xhp\n"
|
||
"par_id3145236\n"
|
||
"23\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/01/03170000.xhp\" name=\"Color bar\">Color bar</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/01/03170000.xhp\" name=\"Color bar\">របារពណ៌</link>"
|
||
|
||
#: combine_etc.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"combine_etc.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Combining Objects and Constructing Shapes"
|
||
msgstr "ការផ្សំវត្ថុ និង ការសង់រាង"
|
||
|
||
#: combine_etc.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"combine_etc.xhp\n"
|
||
"bm_id3156443\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>combining; draw objects</bookmark_value><bookmark_value>merging; draw objects</bookmark_value><bookmark_value>connecting; draw objects</bookmark_value><bookmark_value>draw objects; combining</bookmark_value><bookmark_value>intersecting draw objects</bookmark_value><bookmark_value>polygons; intersecting/subtracting/merging</bookmark_value><bookmark_value>subtracting polygons</bookmark_value><bookmark_value>constructing shapes</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>បន្សំ; វត្ថុគំនូរ</bookmark_value><bookmark_value>បញ្ចូលគ្នា; វត្ថុគំនូរ</bookmark_value><bookmark_value>តភ្ជាប់; វត្ថុគំនូរ</bookmark_value><bookmark_value>វត្ថុគំនូរ; បន្សំ</bookmark_value><bookmark_value>ប្រសព្វវត្ថុគំនូរ</bookmark_value><bookmark_value>ពហុកោណ; ប្រសព្វ/ដក/បញ្ចូលគ្នា</bookmark_value><bookmark_value>ដកពហុកោណ</bookmark_value><bookmark_value>សង់រាង </bookmark_value>"
|
||
|
||
#: combine_etc.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"combine_etc.xhp\n"
|
||
"hd_id3156443\n"
|
||
"64\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"combine_etc\"><link href=\"text/sdraw/guide/combine_etc.xhp\" name=\"Combining Objects and Constructing Shapes\">Combining Objects and Constructing Shapes</link> </variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"combine_etc\"><link href=\"text/sdraw/guide/combine_etc.xhp\" name=\"Combining Objects and Constructing Shapes\">ផ្សំវត្ថុ និងរូបរាងសាងសង់</link> </variable>"
|
||
|
||
#: combine_etc.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"combine_etc.xhp\n"
|
||
"par_id3149020\n"
|
||
"65\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Combined drawing objects act as grouped objects, except that you cannot enter the group to edit the individual objects."
|
||
msgstr "វត្ថុគំនូរដែលបានផ្សំមានលក្ខណៈជាវត្ថុដែលបានដាក់ជាក្រុម លើកលែងតែ អ្នកមិនអាចបញ្ចូលក្រុម ដើម្បីកែសម្រួលវត្ថុនីមួយៗ ។"
|
||
|
||
#: combine_etc.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"combine_etc.xhp\n"
|
||
"par_id3154659\n"
|
||
"87\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can only combine 2D objects."
|
||
msgstr "អ្នកអាចផ្សំតែវត្ថុទ្វេមាត្រ ។"
|
||
|
||
#: combine_etc.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"combine_etc.xhp\n"
|
||
"hd_id3150344\n"
|
||
"32\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To combine 2D objects:"
|
||
msgstr "ដើម្បីផ្សំវត្ថុទ្វេមាត្រ ៖"
|
||
|
||
#: combine_etc.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"combine_etc.xhp\n"
|
||
"par_id3166428\n"
|
||
"66\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select two or more 2D objects."
|
||
msgstr "ជ្រើសវត្ថុទ្វេមាត្រពីរ ឬច្រើន ។"
|
||
|
||
#: combine_etc.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"combine_etc.xhp\n"
|
||
"par_id3145587\n"
|
||
"67\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Modify - Combine</emph>."
|
||
msgstr "ជ្រើស <emph>កែប្រែ - ផ្សំ</emph> ។"
|
||
|
||
#: combine_etc.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"combine_etc.xhp\n"
|
||
"par_id3146978\n"
|
||
"33\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Unlike groups, a combined object takes on the properties of the lowermost object in the stacking order. You can split apart combined objects, but the original object properties are lost."
|
||
msgstr "មិនដូចដាក់ជាក្រុម វត្ថុដែលបានផ្សំ ប្រកាន់យកលក្ខណសម្បត្តិតាមវត្ថុដែលទាបបំផុត ក្នុងលំដាប់ជង់ ។ អ្នកអាចពុះផ្នែកមួយនៃវត្ថុដែលបានផ្សំ ប៉ុន្តែលក្ខណសម្បត្តិវត្ថុដើមបាត់បង់ ។"
|
||
|
||
#: combine_etc.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"combine_etc.xhp\n"
|
||
"par_id3155088\n"
|
||
"34\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "When you combine objects, holes appear where the objects overlap."
|
||
msgstr "ពេលដែលអ្នកផ្សំវត្ថុ ប្រហោងនឹងលេចឡើងនៅកន្លែងដែលវត្ថុត្រួតលើគ្នា ។"
|
||
|
||
#: combine_etc.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"combine_etc.xhp\n"
|
||
"par_id3156019\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image id=\"img_id3157978\" src=\"res/helpimg/kombi1.png\" width=\"8.3646inch\" height=\"2.5inch\"><alt id=\"alt_id3157978\">Illustration for combining objects</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3157978\" src=\"res/helpimg/kombi1.png\" width=\"8.3646inch\" height=\"2.5inch\"><alt id=\"alt_id3157978\">ការបំភ្លឺវត្ថុផ្សំ</alt></image>"
|
||
|
||
#: combine_etc.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"combine_etc.xhp\n"
|
||
"par_id3153249\n"
|
||
"35\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the illustration, the uncombined objects are on the left and the combined objects on the right."
|
||
msgstr "ក្នុងរូបភាពលម្អ វត្ថុដែលមិនបានផ្សំ គឺនៅខាងឆ្វេង និងវត្ថុដែលបានផ្សំ គឺនៅខាងស្តាំ ។"
|
||
|
||
#: combine_etc.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"combine_etc.xhp\n"
|
||
"hd_id3159229\n"
|
||
"68\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Constructing Shapes"
|
||
msgstr "ការសង់រាង"
|
||
|
||
#: combine_etc.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"combine_etc.xhp\n"
|
||
"par_id3150049\n"
|
||
"63\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can construct shapes by applying the <link href=\"text/simpress/01/13180000.xhp\" name=\"Shapes\"><emph>Shapes</emph></link> <emph>- Merge, Subtract and Intersect</emph> commands to two or more drawing objects."
|
||
msgstr "អ្នកអាចសាងសង់រូបរាងដោយអនុវត្តពាក្យបញ្ជា <link href=\"text/simpress/01/13180000.xhp\" name=\"Shapes\"><emph>រូបរាង</emph></link> <emph>- បញ្ចូលគ្នា ដក និងបញ្ចូល</emph> ទៅវត្ថុគំនូរពីរ ឬច្រើន ។"
|
||
|
||
#: combine_etc.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"combine_etc.xhp\n"
|
||
"par_id3147403\n"
|
||
"88\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Shape commands only work on 2D objects."
|
||
msgstr "ពាក្យបញ្ជារាង ដំណើរការតែលើវត្ថុទ្វេមាត្រប៉ុណ្ណោះ ។"
|
||
|
||
#: combine_etc.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"combine_etc.xhp\n"
|
||
"par_id3150539\n"
|
||
"89\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Constructed shapes take on the properties of the lowermost object in the stacking order."
|
||
msgstr "រាងដែលបានសង់ ប្រកាន់យកតាមលក្ខណសម្បត្តិរបស់វត្ថុដែលនៅទាបបំផុត ក្នុងលំដាប់ជង់ ។"
|
||
|
||
#: combine_etc.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"combine_etc.xhp\n"
|
||
"hd_id3156402\n"
|
||
"90\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To construct a shape:"
|
||
msgstr "ដើម្បីសង់រាងមួយ ៖"
|
||
|
||
#: combine_etc.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"combine_etc.xhp\n"
|
||
"par_id3157874\n"
|
||
"69\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select two or more 2D objects."
|
||
msgstr "ជ្រើសវត្ថុទ្វេមាត្រពីរ ឬច្រើន ។"
|
||
|
||
#: combine_etc.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"combine_etc.xhp\n"
|
||
"par_id3150650\n"
|
||
"70\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Modify - Shapes</emph> and one of the following:"
|
||
msgstr "ជ្រើស <emph>កែប្រែ - រាង</emph> និង ជ្រើសមួយក្នុងចំណោមខាងក្រោម ៖"
|
||
|
||
#: combine_etc.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"combine_etc.xhp\n"
|
||
"par_id3145829\n"
|
||
"91\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<emph>Merge</emph>"
|
||
msgstr "<emph>បញ្ចូលគ្នា</emph>"
|
||
|
||
#: combine_etc.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"combine_etc.xhp\n"
|
||
"par_id3154680\n"
|
||
"92\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<emph>Subtract</emph>"
|
||
msgstr "<emph>ដក</emph>"
|
||
|
||
#: combine_etc.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"combine_etc.xhp\n"
|
||
"par_id3153034\n"
|
||
"93\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<emph>Intersect</emph>."
|
||
msgstr "<emph>ប្រសព្វ</emph>."
|
||
|
||
#: combine_etc.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"combine_etc.xhp\n"
|
||
"hd_id3145144\n"
|
||
"94\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Shape Commands"
|
||
msgstr "ពាក្យបញ្ជារាង"
|
||
|
||
#: combine_etc.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"combine_etc.xhp\n"
|
||
"par_id3153931\n"
|
||
"71\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the following illustrations, the original objects are on the left and the modified shapes on the right."
|
||
msgstr "ក្នុងរូបភាពលម្អដូចខាងក្រោមនេះ វត្ថុដើមនៅខាងឆ្វេង និងរាងដែលបានកែប្រែនៅខាងស្តាំ ។"
|
||
|
||
#: combine_etc.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"combine_etc.xhp\n"
|
||
"hd_id3149950\n"
|
||
"72\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Shapes - Merge"
|
||
msgstr "រាង - បញ្ចូលគ្នា"
|
||
|
||
#: combine_etc.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"combine_etc.xhp\n"
|
||
"par_id3148585\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image id=\"img_id3145593\" src=\"res/helpimg/formvers.png\" width=\"3.4791inch\" height=\"1.3126inch\"><alt id=\"alt_id3145593\">Illustration for merging shapes</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3145593\" src=\"res/helpimg/formvers.png\" width=\"3.4791inch\" height=\"1.3126inch\"><alt id=\"alt_id3145593\">ការបំភ្លឺសម្រាប់ការបញ្ចូលរូបរាងចូលគ្នា</alt></image>"
|
||
|
||
#: combine_etc.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"combine_etc.xhp\n"
|
||
"par_id3150001\n"
|
||
"73\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Adds the area of the selected objects to the area of the lowermost object in the stacking order."
|
||
msgstr "បន្ថែមផ្ទៃរបស់វត្ថុដែលបានជ្រើស ទៅនឹងផ្ទៃរបស់វត្ថុទាបបំផុត ក្នុងលំដាប់ជង់ ។"
|
||
|
||
#: combine_etc.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"combine_etc.xhp\n"
|
||
"hd_id3153002\n"
|
||
"74\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Shapes - Subtract"
|
||
msgstr "រាង - ដក"
|
||
|
||
#: combine_etc.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"combine_etc.xhp\n"
|
||
"par_id3150338\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image id=\"img_id3154505\" src=\"res/helpimg/formsubt.png\" width=\"3.4689inch\" height=\"1.3126inch\"><alt id=\"alt_id3154505\">Illustration for subtracting shapes</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3154505\" src=\"res/helpimg/formsubt.png\" width=\"3.4689inch\" height=\"1.3126inch\"><alt id=\"alt_id3154505\">ការបំភ្លឺសម្រាប់ការដករូបរាង</alt></image>"
|
||
|
||
#: combine_etc.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"combine_etc.xhp\n"
|
||
"par_id3150022\n"
|
||
"75\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Subtracts the area of the selected objects from the area of the lowermost object in the stacking order."
|
||
msgstr "ដកផ្ទៃនៃវត្ថុដែលបានជ្រើសពី ផ្ទៃនៃវត្ថុដែលនៅទាបជាងក្នុងលំដាប់ជង់។"
|
||
|
||
#: combine_etc.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"combine_etc.xhp\n"
|
||
"hd_id3147370\n"
|
||
"78\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Shapes - Intersect"
|
||
msgstr "រាង - ប្រសព្វ"
|
||
|
||
#: combine_etc.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"combine_etc.xhp\n"
|
||
"par_id3150570\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image id=\"img_id3150658\" src=\"res/helpimg/formschn.png\" width=\"3.4272inch\" height=\"1.302inch\"><alt id=\"alt_id3150658\">Illustration for intersecting shapes</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3150658\" src=\"res/helpimg/formschn.png\" width=\"3.4272inch\" height=\"1.302inch\"><alt id=\"alt_id3150658\">ការបំភ្លឺសម្រាប់ការប្រសព្វដក</alt></image>"
|
||
|
||
#: combine_etc.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"combine_etc.xhp\n"
|
||
"par_id3157972\n"
|
||
"79\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The overlapping area of the selected objects creates the new shape."
|
||
msgstr "ផ្ទៃត្រួតស៊ីគ្នារបស់វត្ថុដែលបានជ្រើស បង្កើតបានរាងថ្មី ។"
|
||
|
||
#: combine_etc.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"combine_etc.xhp\n"
|
||
"par_id3151020\n"
|
||
"80\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The area outside the overlap is removed."
|
||
msgstr "ផ្ទៃនៅខាងក្រៅកន្លែងត្រួតស៊ីគ្នា ត្រូវបានយកចេញ ។"
|
||
|
||
#: cross_fading.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"cross_fading.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Cross-Fading Two Objects"
|
||
msgstr "វត្ថុពីរលេចកាត់បន្តិចម្តងៗ"
|
||
|
||
#: cross_fading.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"cross_fading.xhp\n"
|
||
"bm_id3150715\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>draw objects; cross-fading two objects</bookmark_value><bookmark_value>cross-fading; two draw objects</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>វត្ថុគំនូរ; វត្ថុពីរលេចកាត់បន្តិចម្តងៗ</bookmark_value><bookmark_value>លេចកាត់បន្តិចម្តងៗ; វត្ថុគំនូរពីរ</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: cross_fading.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"cross_fading.xhp\n"
|
||
"hd_id3150715\n"
|
||
"17\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"cross_fading\"><link href=\"text/sdraw/guide/cross_fading.xhp\" name=\"Cross-Fading Two Objects\">Cross-Fading Two Objects</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"cross_fading\"><link href=\"text/sdraw/guide/cross_fading.xhp\" name=\"Cross-Fading Two Objects\">វត្ថុពីរលេចកាត់បន្តិចម្តងៗ</link></variable>"
|
||
|
||
#: cross_fading.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"cross_fading.xhp\n"
|
||
"par_id3154754\n"
|
||
"18\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Cross-fading creates shapes and distributes them by uniform increments between two drawing objects."
|
||
msgstr "លេចកាត់បន្តិចម្តងៗបង្កើតរាង និងចែកចាយពួកវា ដោយកំណើនដូចៗគ្នារវាងវត្ថុគំនូរពីរ ។"
|
||
|
||
#: cross_fading.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"cross_fading.xhp\n"
|
||
"par_id3155112\n"
|
||
"41\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The cross-fading command is only available in $[officename] Draw. You can, however, copy and paste cross-faded objects into $[officename] Impress."
|
||
msgstr "ពាក្យបញ្ជាលេចកាត់បន្តិចម្តងៗ គឺអាចរកបានតែក្នុង $[officename] Draw ។ ទោះបីជាយ៉ាងណា អ្នកអាចចម្លង និង បិទភ្ជាប់វត្ថុដែលលេចកាត់បន្តិចម្តងៗ ទៅក្នុង $[officename] Impress ។"
|
||
|
||
#: cross_fading.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"cross_fading.xhp\n"
|
||
"hd_id3149209\n"
|
||
"20\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To cross-fade two objects:"
|
||
msgstr "ដើម្បីធ្វើឲ្យវត្ថុពីរលេចកាត់បន្តិចម្តងៗ ៖"
|
||
|
||
#: cross_fading.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"cross_fading.xhp\n"
|
||
"par_id3150370\n"
|
||
"45\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Hold down Shift and click each object."
|
||
msgstr "សង្កត់ ប្តូរ(Shift) និង ចុចវត្ថុនីមួយៗ ។"
|
||
|
||
#: cross_fading.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"cross_fading.xhp\n"
|
||
"par_id3166428\n"
|
||
"22\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Edit - Cross-fading</emph>."
|
||
msgstr "ជ្រើស <emph>កែសម្រួល - លេចកាត់បន្តិចម្តងៗ</emph> ។"
|
||
|
||
#: cross_fading.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"cross_fading.xhp\n"
|
||
"par_id3156450\n"
|
||
"44\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Enter a value to specify the number of objects between the start and end of the cross-fade in the <emph>Increments</emph> box."
|
||
msgstr "បញ្ចូលតម្លៃ ដើម្បីបញ្ជាក់ចំនួនវត្ថុចន្លោះការលេចកាត់បន្តិចម្តងៗពីចាប់ផ្តើម និងចុងបញ្ចប់ ក្នុងប្រអប់ <emph>ចំនួនបន្ថែម</emph> ។"
|
||
|
||
#: cross_fading.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"cross_fading.xhp\n"
|
||
"par_id3149405\n"
|
||
"23\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "ចុច <emph>យល់ព្រម</emph> ។"
|
||
|
||
#: cross_fading.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"cross_fading.xhp\n"
|
||
"par_id3151240\n"
|
||
"24\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "A group containing the two original objects and the specified number (increments) of cross-faded objects is displayed."
|
||
msgstr "ក្រុមដែលមានវត្ថុដើមពីរ និងចំនួនដែលបញ្ជាក់ (ចំនួនបន្ថែម) របស់វត្ថុលេចកាត់បន្តិចម្តងៗ ត្រូវបានបង្ហាញ ។"
|
||
|
||
#: cross_fading.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"cross_fading.xhp\n"
|
||
"par_id3159203\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image id=\"img_id3150210\" src=\"res/helpimg/ueberblenden.png\" width=\"74.88mm\" height=\"65.62mm\"><alt id=\"alt_id3150210\">Illustration for crossfading</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3150210\" src=\"res/helpimg/ueberblenden.png\" width=\"74.88mm\" height=\"65.62mm\"><alt id=\"alt_id3150210\">រូបភាពលម្អសម្រាប់ការលេចកាត់បន្តិចម្តងៗ</alt></image>"
|
||
|
||
#: cross_fading.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"cross_fading.xhp\n"
|
||
"par_id3154766\n"
|
||
"25\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can edit the individual objects of a group by selecting the group and pressing F3. Press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+F3 to exit the group editing mode."
|
||
msgstr "អ្នកអាចកែសម្រួលវត្ថុនីមួយៗរបស់ក្រុមដោយជ្រើសក្រុម និងចុច F3 ។ ចុច<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>បញ្ជា(Ctrl)</defaultinline></switchinline>+F3 ដើម្បីចេញពីរបៀបកែសម្រួលក្រុម ។"
|
||
|
||
#: cross_fading.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"cross_fading.xhp\n"
|
||
"par_id3155760\n"
|
||
"42\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/simpress/01/02150000.xhp\" name=\"Editing - Cross-fading\">Editing - Cross-fading</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/simpress/01/02150000.xhp\" name=\"Editing - Cross-fading\">ការកែសម្រួល - លេចកាត់បន្តិចម្តងៗ</link>"
|
||
|
||
#: draw_sector.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"draw_sector.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Drawing Sectors and Segments"
|
||
msgstr "ការគូរចម្រៀង និងភាគ"
|
||
|
||
#: draw_sector.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"draw_sector.xhp\n"
|
||
"bm_id3146974\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>sectors of circles/ellipses</bookmark_value><bookmark_value>segments of circles/ellipses</bookmark_value><bookmark_value>circle segments</bookmark_value><bookmark_value>ellipses; segments</bookmark_value><bookmark_value>drawing; sectors and segments</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>ផ្នែកនៃ រង្វង់/រាងពងក្រពើ</bookmark_value><bookmark_value>ចម្រៀក រង្វង់/រាងពងក្រពើ</bookmark_value><bookmark_value>ចម្រៀករង្វង់</bookmark_value><bookmark_value>រាងពងក្រពើ; ចម្រៀក</bookmark_value><bookmark_value>ការគូរ; ផ្នែក និងចម្រៀក</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: draw_sector.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"draw_sector.xhp\n"
|
||
"hd_id3146974\n"
|
||
"30\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"draw_sector\"><link href=\"text/sdraw/guide/draw_sector.xhp\" name=\"Drawing Sectors and Segments\">Drawing Sectors and Segments</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"draw_sector\"><link href=\"text/sdraw/guide/draw_sector.xhp\" name=\"Drawing Sectors and Segments\">ការគូរចម្រៀក និង ភាគ</link></variable>"
|
||
|
||
#: draw_sector.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"draw_sector.xhp\n"
|
||
"par_id3147396\n"
|
||
"31\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The <emph>Ellipse</emph> toolbar contains tools for drawing ellipses and circles. You can also draw segments and sectors of circles and ellipses."
|
||
msgstr "របារឧបករណ៍ <emph>ពងក្រពើ</emph> មានឧបករណ៍ សម្រាប់គូរពងក្រពើ និងរង្វង់ ។ អ្នកអាចគូរចម្រៀក និងភាគរបស់រង្វង់ និងពងក្រពើផងដែរ ។"
|
||
|
||
#: draw_sector.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"draw_sector.xhp\n"
|
||
"hd_id3151075\n"
|
||
"32\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To draw a sector of a circle or an ellipse:"
|
||
msgstr "ដើម្បីគូរចម្រៀករង្វង់ ឬ ផ្នែកពងក្រពើមួយ ៖"
|
||
|
||
#: draw_sector.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"draw_sector.xhp\n"
|
||
"par_id3155335\n"
|
||
"33\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Open the <emph>Ellipses</emph> toolbar and click one of the <emph>Circle Pie</emph> or <emph>Ellipse Pie</emph> icons <image id=\"img_id3155768\" src=\"cmd/sc_circlepie_unfilled.png\" width=\"5.64mm\" height=\"5.64mm\"><alt id=\"alt_id3155768\">Icon</alt></image>. The mouse pointer changes to a cross hair with a small icon of a sector."
|
||
msgstr "បើករបារឧបករណ៍ <emph>ពងក្រពើ</emph> និង ចុចរូបតំណាងមួយក្នុងចំណោមរូបតំណាង the <emph>ចំណិតរង្វង់</emph> ឬ<emph>ចំណិតពងក្រពើ</emph> <image id=\"img_id3155768\" src=\"cmd/sc_circlepie_unfilled.png\" width=\"5.64mm\" height=\"5.64mm\"><alt id=\"alt_id3155768\">រូបតំណាង</alt></image>។ ទ្រនិចរបស់កណ្តុរផ្លាស់ប្តូរទៅជាសញ្ញាខ្វែង ដែលមានរូបតំណាងតូចនៃភាគមួយ ។"
|
||
|
||
#: draw_sector.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"draw_sector.xhp\n"
|
||
"par_id3150199\n"
|
||
"34\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Position the pointer at the edge of the circle you want to draw and drag to create the circle."
|
||
msgstr "កំណត់ទីតាំងព្រួញកណ្តុរនៅគែមនៃរង្វង់ ដែលអ្នកចង់គូរ និង អូស ដើម្បីបង្កើតរង្វង់ ។"
|
||
|
||
#: draw_sector.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"draw_sector.xhp\n"
|
||
"par_id3148868\n"
|
||
"35\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To create a circle by dragging from the center, press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> while dragging."
|
||
msgstr "ដើម្បីបង្កើតរង្វង់ដោយអូសពីកណ្ដាល ចុច <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>ជំនួស(Alt)</defaultinline></switchinline> ខណៈពេលអូស ។"
|
||
|
||
#: draw_sector.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"draw_sector.xhp\n"
|
||
"par_id3145361\n"
|
||
"36\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Release the mouse button when the circle has reached the size you want. A line corresponding to the circle radius appears in the circle."
|
||
msgstr "លែងប៊ូតុងកណ្តុរ ពេលរង្វង់បានទៅដល់ទំហំដែលអ្នកចង់បាន ។ បន្ទាត់មួយដែលទាក់ទងនឹងកាំរង្វង់ នឹងបង្ហាញក្នុងរង្វង់ ។"
|
||
|
||
#: draw_sector.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"draw_sector.xhp\n"
|
||
"par_id3149872\n"
|
||
"37\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Position the pointer where you want to place the first boundary of the sector and click."
|
||
msgstr "កំណត់ទីតាំងព្រួញកណ្តុរត្រង់កន្លែងដែលអ្នកចង់ដាក់ព្រំដែនដំបូងនៃចម្រៀក និងចុច ។"
|
||
|
||
#: draw_sector.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"draw_sector.xhp\n"
|
||
"par_id3157871\n"
|
||
"51\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "As the radius line that follows the pointer is constrained to the circle boundaries, you can click anywhere in the document."
|
||
msgstr "ជាបន្ទាត់កាំ ដែលតាមពីក្រោយព្រួញកណ្តុរ ត្រូវបានបង្ខំទៅព្រំដែនរង្វង់ អ្នកអាចចុចកន្លែងណាមួយក្នុងឯកសារ ។"
|
||
|
||
#: draw_sector.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"draw_sector.xhp\n"
|
||
"par_id3146874\n"
|
||
"38\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Position the pointer where you want to place the second boundary of the sector and click. The completed sector is displayed."
|
||
msgstr "កំណត់ទីតាំងព្រួញកណ្តុរ ដែលអ្នកចង់ដាក់នៅព្រំដែនទីពីរនៃចម្រៀក និង ចុច ។ ចម្រៀកពេញលេញត្រូវបានបង្ហាញ ។"
|
||
|
||
#: draw_sector.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"draw_sector.xhp\n"
|
||
"par_id3148581\n"
|
||
"41\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To draw a segment of a circle or ellipse, follow the steps for creating a sector based on a circle."
|
||
msgstr "ដើម្បីគូរភាគរបស់រង្វង់ ឬ ពងក្រពើ ធ្វើតាមជំហាន សម្រាប់បង្កើតចម្រៀកមួយ ដែលផ្អែកលើរង្វង់ ។"
|
||
|
||
#: draw_sector.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"draw_sector.xhp\n"
|
||
"par_id3153084\n"
|
||
"42\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To draw an arc based on an ellipse, choose one of the arc icons and follow the same steps for creating a sector based on a circle."
|
||
msgstr "ដើម្បីគូរធ្នូមួយ ដែលផ្អែកលើពងក្រពើ ជ្រើសរូបតំណាងធ្នូមួយក្នុងចំណោមរូបតំណាងទាំងនេះ និង ធ្វើតាមជំហានដូចគ្នា ដើម្បីបង្កើតផ្នែកដែលផ្អែកលើរង្វង់មួយ ។"
|
||
|
||
#: duplicate_object.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"duplicate_object.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Duplicating Objects"
|
||
msgstr "ការចម្លងវត្ថុ"
|
||
|
||
#: duplicate_object.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"duplicate_object.xhp\n"
|
||
"bm_id3145750\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>doubling draw objects</bookmark_value><bookmark_value>draw objects; duplicating</bookmark_value><bookmark_value>duplicating draw objects</bookmark_value><bookmark_value>multiplying draw objects</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>ការធ្វើឲ្យវត្ថុគំនូរទ្វេ</bookmark_value><bookmark_value>វត្ថុគំនូរ; ការចម្លង</bookmark_value><bookmark_value>ការចម្លងវត្ថុគំនូរ</bookmark_value><bookmark_value>បង្កើនចំនួនវត្ថុគំនូរ</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: duplicate_object.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"duplicate_object.xhp\n"
|
||
"hd_id3145750\n"
|
||
"3\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"duplicate_object\"><link href=\"text/sdraw/guide/duplicate_object.xhp\" name=\"Duplicating Objects\">Duplicating Objects</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"duplicate_object\"><link href=\"text/sdraw/guide/duplicate_object.xhp\" name=\"Duplicating Objects\">ការចម្លងវត្ថុ</link></variable>"
|
||
|
||
#: duplicate_object.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"duplicate_object.xhp\n"
|
||
"par_id3149400\n"
|
||
"4\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can create duplicate or multiple copies of an object. The copies can be identical or can differ in size, color, orientation and location."
|
||
msgstr "អ្នកអាចបង្កើតច្បាប់ចម្លងមួយ ឬ ច្រើន នៃវត្ថុមួយ ។ ច្បាប់ចម្លងអាចដូចគ្នាបេះបិទ ឬអាចខុសគ្នាជាទំហំ ពណ៌ ទិស និងទីតាំង ។"
|
||
|
||
#: duplicate_object.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"duplicate_object.xhp\n"
|
||
"par_id3153415\n"
|
||
"5\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The following example creates a stack of coins by making multiple copies of a single ellipse."
|
||
msgstr "ឧទាហរណ៍ដូចខាងក្រោមនេះ បង្កើតជង់នៃកាក់ ដោយបង្កើតច្បាប់ចម្លងជាច្រើន នៃពងក្រពើមួយ ។"
|
||
|
||
#: duplicate_object.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"duplicate_object.xhp\n"
|
||
"par_id3149129\n"
|
||
"6\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Use the <emph>Ellipse</emph> tool to draw a solid yellow ellipse."
|
||
msgstr "ប្រើឧបករណ៍ <emph>ពងក្រពើ</emph> ដើម្បីគូរពងក្រពើពណ៌លឿងតាន់មួយ ។"
|
||
|
||
#: duplicate_object.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"duplicate_object.xhp\n"
|
||
"par_id3149209\n"
|
||
"8\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the ellipse and choose <emph>Edit - Duplicate</emph>."
|
||
msgstr "ជ្រើសពងក្រពើ និងជ្រើស<emph>កែសម្រួល - ច្បាប់ចម្លង</emph> ។"
|
||
|
||
#: duplicate_object.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"duplicate_object.xhp\n"
|
||
"par_id3145585\n"
|
||
"9\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Enter 12 as <emph>Number of copies.</emph>"
|
||
msgstr "បញ្ចូល 12 ជា <emph>ចំនួននៃច្បាប់ចម្លង ។</emph>"
|
||
|
||
#: duplicate_object.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"duplicate_object.xhp\n"
|
||
"par_id3151192\n"
|
||
"11\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Enter a negative value for the <emph>Width</emph> and <emph>Height</emph> so that the coins decrease in size as you go up the stack."
|
||
msgstr "បញ្ចូលតម្លៃអវិជ្ជមានសម្រាប់ <emph>ទទឹង</emph> និង<emph>កំពស់</emph> ដូច្នេះកាក់បន្ថយទំហំ ដូចដែលអ្នកបានដាក់ជាជង់ ។"
|
||
|
||
#: duplicate_object.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"duplicate_object.xhp\n"
|
||
"par_id3151387\n"
|
||
"39\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To define a color transition for the coins, select different colors in the <emph>Start</emph> and <emph>End</emph> boxes. The <emph>Start</emph> color is applied to the object that you are duplicating."
|
||
msgstr "ដើម្បីកំណត់ដំណើរផ្លាស់ប្តូររបស់ពណ៌ ឲ្យរូបតំណាង ជ្រើសពណ៌ខុសគ្នាក្នុងប្រអប់ <emph>ចាប់ផ្តើម</emph> និង<emph>បញ្ចប់</emph> ។ ពណ៌ <emph>ចាប់ផ្តើម</emph> នឹងអនុវត្តទៅវត្ថុដែលអ្នកកំពុងចម្លង ។"
|
||
|
||
#: duplicate_object.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"duplicate_object.xhp\n"
|
||
"par_id3149947\n"
|
||
"12\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>OK</emph> to create the duplicates."
|
||
msgstr "ចុច <emph>យល់ព្រម</emph> ដើម្បីបង្កើតច្បាប់ចម្លង ។"
|
||
|
||
#: duplicate_object.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"duplicate_object.xhp\n"
|
||
"par_id3153935\n"
|
||
"50\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/simpress/01/02120000.xhp\" name=\"Edit - Duplicate\">Edit - Duplicate</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/simpress/01/02120000.xhp\" name=\"Edit - Duplicate\">កែសម្រួល - ច្បាប់ចម្លង</link>"
|
||
|
||
#: eyedropper.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"eyedropper.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Replacing Colors"
|
||
msgstr "ការជំនួសពណ៌"
|
||
|
||
#: eyedropper.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"eyedropper.xhp\n"
|
||
"bm_id3147436\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>eyedropper tool</bookmark_value><bookmark_value>colors; replacing</bookmark_value><bookmark_value>replacing;colors in bitmaps</bookmark_value><bookmark_value>metafiles;replacing colors</bookmark_value><bookmark_value>bitmaps;replacing colors</bookmark_value><bookmark_value>GIF images;replacing colors</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>ឧបករណ៍ចាក់ពណ៌</bookmark_value><bookmark_value>ពណ៌; ការជំនួស</bookmark_value><bookmark_value>ការជំនួស; ពណ៌ក្នុង bitmaps</bookmark_value><bookmark_value>ឯកសារមេតា; ការជំនួសពណ៌</bookmark_value><bookmark_value>bitmaps; ការជំនួសពណ៌</bookmark_value><bookmark_value>រូបភាព GIF; ការជំនួសពណ៌</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: eyedropper.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"eyedropper.xhp\n"
|
||
"hd_id3147436\n"
|
||
"38\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"eyedropper\"><link href=\"text/sdraw/guide/eyedropper.xhp\" name=\"Replacing Colors\">Replacing Colors</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"eyedropper\"><link href=\"text/sdraw/guide/eyedropper.xhp\" name=\"Replacing Colors\">ការជំនួសពណ៌</link></variable>"
|
||
|
||
#: eyedropper.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"eyedropper.xhp\n"
|
||
"par_id3156286\n"
|
||
"24\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can replace colors in bitmaps with the <emph>Color Replacer</emph> tool."
|
||
msgstr "អ្នកអាចជំនួសពណ៌នៅក្នុងរូបភាពដោយប្រើ <emph>ឧបករណ៍ជំនួសពណ៌</emph> ។"
|
||
|
||
#: eyedropper.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"eyedropper.xhp\n"
|
||
"par_id3154704\n"
|
||
"25\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Up to four colors can be replaced at once."
|
||
msgstr "មានរហូតដល់ទៅបួនពណ៌ អាចត្រូវបានជំនួសក្នុងពេលតែមួយ ។"
|
||
|
||
#: eyedropper.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"eyedropper.xhp\n"
|
||
"par_id3147344\n"
|
||
"26\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can also use the <emph>Transparency</emph> option to replace the transparent areas of an image with a color."
|
||
msgstr "អ្នកក៏អាចប្រើផងដែរនូវជម្រើស <emph>ភាពថ្លា</emph> ដើម្បីជំនួសផ្ទៃថ្លានៃរូបភាពមួយដោយពណ៌មួយ ។"
|
||
|
||
#: eyedropper.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"eyedropper.xhp\n"
|
||
"par_id3148488\n"
|
||
"27\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Similarly, you can use the <emph>Color Replacer</emph> to make a color on your image transparent."
|
||
msgstr "ដូចគ្នានេះដែរ អ្នកអាចប្រើ <emph>ឧបករណ៍ជំនួសពណ៌</emph> ដើម្បីធ្វើឲ្យពណ៌នៅលើរូបភាពរបស់អ្នកថ្លា ។"
|
||
|
||
#: eyedropper.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"eyedropper.xhp\n"
|
||
"hd_id3150205\n"
|
||
"28\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To replace colors with the Color Replacer tool"
|
||
msgstr "ដើម្បីជំនួសពណ៌ ដោយប្រើឧបករណ៍ជំនួសពណ៌"
|
||
|
||
#: eyedropper.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"eyedropper.xhp\n"
|
||
"par_id3154656\n"
|
||
"29\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Ensure that the image you are using is a bitmap (for example, BMP, GIF, JPG, or PNG) or a metafile (for example, WMF)."
|
||
msgstr "ប្រាកដថារូបភាពដែលអ្នកកំពុងប្រើគឺជារូបភាព (ឧទាហរណ៍ BMP, GIF, JPG, ឬ PNG) ឬ ឯកសារមេតា (ឧទារណ៍ WMF) ។"
|
||
|
||
#: eyedropper.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"eyedropper.xhp\n"
|
||
"par_id3150202\n"
|
||
"30\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Tools - Color Replacer</emph>."
|
||
msgstr "ជ្រើស <emph>ឧបករណ៍ - ឧបករណ៍ជំនួសពណ៌</emph> ។"
|
||
|
||
#: eyedropper.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"eyedropper.xhp\n"
|
||
"par_id3155531\n"
|
||
"31\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the Color Replacer icon and position the mouse pointer over the color you want to replace in the image. The color appears in the box next to the icon."
|
||
msgstr "ចុចរូបតំណាង ឧបករណ៍ជំនួសពណ៌ ហើយដាក់ព្រួញកណ្ដុរនៅលើពណ៌ដែលអ្នកចង់ជំនួសនៅក្នុងរូបភាព ។ ពណ៌បង្ហាញឡើងនៅក្នុងប្រអប់នៅក្បែររូបតំណាង ។"
|
||
|
||
#: eyedropper.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"eyedropper.xhp\n"
|
||
"par_id3152985\n"
|
||
"32\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the color in the image. The color appears in the first <emph>Source color</emph> box and the check box next to the color is selected."
|
||
msgstr "ចុចពណ៌នៅក្នុងរូបភាព ។ ពណ៌នឹងបង្ហាញក្នុងប្រអប់ <emph>ពណ៌ប្រភព</emph> ដំបូង និង ប្រអប់ធីកនៅជាប់ពណ៌ នឹងត្រូវបានជ្រើស ។"
|
||
|
||
#: eyedropper.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"eyedropper.xhp\n"
|
||
"par_id3148866\n"
|
||
"33\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <emph>Replace with</emph> box, select the new color."
|
||
msgstr "នៅក្នុងប្រអប់ <emph>ជំនួសដោយ</emph> ជ្រើសពណ៌ថ្មី ។"
|
||
|
||
#: eyedropper.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"eyedropper.xhp\n"
|
||
"par_id3145362\n"
|
||
"41\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "This replaces all occurrences of the <emph>Source color</emph> in the image."
|
||
msgstr "វាជំនួសការកើតឡើងទាំងអស់របស់ <emph>ពណ៌ប្រភព</emph> ក្នុងរូបភាព ។"
|
||
|
||
#: eyedropper.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"eyedropper.xhp\n"
|
||
"par_id3151191\n"
|
||
"34\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you want to replace another color while the dialog is open, select the check box in front of <emph>Source color</emph> in the next row and repeat steps 3 to 5."
|
||
msgstr "ប្រសិនបើអ្នកចង់ជំនួសពណ៌ដទៃទៀត ពេលប្រអប់បើក ជ្រើសប្រអប់ធីកនៅពីមុខ <emph>ពណ៌ប្រភព</emph> ក្នុងជួរដេកបន្ទាប់ និង ធ្វើជំហានទី៣ ដល់ទី៥ ម្តងទៀត ។"
|
||
|
||
#: eyedropper.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"eyedropper.xhp\n"
|
||
"par_id3149876\n"
|
||
"36\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>Replace</emph>."
|
||
msgstr "ចុច <emph>ជំនួស</emph> ។"
|
||
|
||
#: eyedropper.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"eyedropper.xhp\n"
|
||
"par_id3157871\n"
|
||
"37\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you want to expand or contract the color selection area, increase or decrease the tolerance of the <emph>Color Replacer</emph> tool and repeat your selection."
|
||
msgstr "ប្រសិនបើអ្នកចង់ពង្រីក ឬបង្រួញផ្ទៃជម្រើសពណ៌ បង្កើន ឬបន្ថយភាពស្រដៀងពណ៌នៃ <emph>ឧបករណ៍ជំនួសពណ៌</emph> ហើយធ្វើការជ្រើសរបស់អ្នកម្ដងទៀត ។"
|
||
|
||
#: eyedropper.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"eyedropper.xhp\n"
|
||
"par_id3146878\n"
|
||
"39\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/01/06030000.xhp\" name=\"Color Replacer\">Color Replacer</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/01/06030000.xhp\" name=\"Color Replacer\">ឧបករណ៍ជំនួសពណ៌</link>"
|
||
|
||
#: gradient.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"gradient.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Creating Gradient Fills"
|
||
msgstr "បង្កើតការបំពេញពណ៌ជម្រាល"
|
||
|
||
#: gradient.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"gradient.xhp\n"
|
||
"bm_id3150792\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>gradients; applying and defining</bookmark_value><bookmark_value>editing;gradients</bookmark_value><bookmark_value>defining;gradients</bookmark_value><bookmark_value>custom gradients</bookmark_value><bookmark_value>transparency;adjusting</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>ជម្រាល; អនុវត្ត និងកំណត់</bookmark_value><bookmark_value>កែសម្រួល;ជម្រាល</bookmark_value><bookmark_value>ការកំណត់;ជម្រាល</bookmark_value><bookmark_value>ជម្រាលផ្ទាល់ខ្លួន</bookmark_value><bookmark_value>ភាពថ្លា;ការលៃតម្រូវ</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: gradient.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"gradient.xhp\n"
|
||
"hd_id3150792\n"
|
||
"3\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"gradient\"><link href=\"text/sdraw/guide/gradient.xhp\" name=\"Creating Gradient Fills\">Creating Gradient Fills</link> </variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"gradient\"><link href=\"text/sdraw/guide/gradient.xhp\" name=\"Creating Gradient Fills\">បង្កើតការបំពេញជម្រាល</link> </variable>"
|
||
|
||
#: gradient.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"gradient.xhp\n"
|
||
"par_id3154012\n"
|
||
"4\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "A gradient fill is an incremental blend of two different colors, or shades of the same color, that you can apply to a drawing object."
|
||
msgstr "ការបំពេញជម្រាល គឺជាការលាយគ្នានៃពណ៌ពីរដែលខុសគ្នា ឬ ជាស្រមាលនៃពណ៌ដូចគ្នា ដែលអ្នកអាចអនុវត្តទៅវត្ថុគំនូរ ។"
|
||
|
||
#: gradient.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"gradient.xhp\n"
|
||
"hd_id3147436\n"
|
||
"61\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To apply a gradient:"
|
||
msgstr "ដើម្បីអនុវត្តជម្រាលមួយ ៖"
|
||
|
||
#: gradient.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"gradient.xhp\n"
|
||
"par_id3146974\n"
|
||
"5\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select a drawing object."
|
||
msgstr "ជ្រើសវត្ថុគំនូរមួយ ។"
|
||
|
||
#: gradient.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"gradient.xhp\n"
|
||
"par_id3154491\n"
|
||
"6\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Format - Area</emph> and select <emph>Gradient</emph> as the <emph>Fill</emph> type."
|
||
msgstr "ជ្រើស <emph>ទ្រង់ទ្រាយ - ផ្ទៃ</emph> និង ជ្រើស<emph>ជម្រាល</emph> ជាប្រភេទ<emph>បំពេញ</emph> ។"
|
||
|
||
#: gradient.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"gradient.xhp\n"
|
||
"par_id3153415\n"
|
||
"7\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select a gradient style from the list and click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "ជ្រើសរចនាប័ទ្មជម្រាលមួយពីបញ្ជី និងចុច<emph>យល់ព្រម</emph> ។"
|
||
|
||
#: gradient.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"gradient.xhp\n"
|
||
"hd_id3154702\n"
|
||
"8\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Creating Custom Gradients"
|
||
msgstr "ការបង្កើតជម្រាលផ្ទាល់ខ្លួន"
|
||
|
||
#: gradient.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"gradient.xhp\n"
|
||
"par_id3145791\n"
|
||
"9\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can define your own gradients and modify existing gradients, as well as save and load a list of gradient files."
|
||
msgstr "អ្នកអាចកំណត់ជម្រាលផ្ទាល់ខ្លួនរបស់អ្នក និង កែប្រែជម្រាលដែលមានស្រាប់ ព្រមទាំងរក្សាទុក និង ផ្ទុកបញ្ជីរបស់ឯកសារជម្រាលផងដែរ ។"
|
||
|
||
#: gradient.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"gradient.xhp\n"
|
||
"hd_id3145384\n"
|
||
"62\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To create a custom gradient:"
|
||
msgstr "ដើម្បីបង្កើតជម្រាលផ្ទាល់ខ្លួនមួយ ៖"
|
||
|
||
#: gradient.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"gradient.xhp\n"
|
||
"par_id3151242\n"
|
||
"11\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Format - Area</emph> and click the <emph>Gradients</emph> tab."
|
||
msgstr "ជ្រើស <emph>ទ្រង់ទ្រាយ - ផ្ទៃ</emph> និង ចុចផ្ទាំង<emph>ជម្រាល</emph> ។"
|
||
|
||
#: gradient.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"gradient.xhp\n"
|
||
"par_id3150046\n"
|
||
"12\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select a gradient from the list to use as the basis for your new gradient and click <emph>Add</emph>."
|
||
msgstr "ជ្រើសជម្រាលមួយពីបញ្ជី ដើម្បីប្រើជាមូលដ្ឋាន សម្រាប់ជម្រាលថ្មីរបស់អ្នក និង ចុច<emph>បន្ថែម</emph> ។"
|
||
|
||
#: gradient.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"gradient.xhp\n"
|
||
"par_id3145116\n"
|
||
"13\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Type a name for the gradient in the text box and click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "វាយឈ្មោះមួយ សម្រាប់ជម្រាលក្នុងប្រអប់អត្ថបទ និង ចុច <emph>យល់ព្រម</emph> ។"
|
||
|
||
#: gradient.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"gradient.xhp\n"
|
||
"par_id6535843\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The name appears at the end of the gradient list and is selected for editing."
|
||
msgstr "ឈ្មោះបង្ហាញនៅខាងចុងនៃបញ្ជីជម្រាល និង ត្រូវបានជ្រើស ដើម្បីកែសម្រួល ។"
|
||
|
||
#: gradient.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"gradient.xhp\n"
|
||
"par_id3150391\n"
|
||
"15\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Set the gradient properties and click <emph>Modify</emph> to save the gradient."
|
||
msgstr "កំណត់លក្ខណសម្បត្តិជម្រាល និង ចុច <emph>កែប្រែ</emph> ដើម្បីរក្សាទុកជម្រាល ។"
|
||
|
||
#: gradient.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"gradient.xhp\n"
|
||
"par_id3156396\n"
|
||
"16\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>OK.</emph>"
|
||
msgstr "ចុច <emph>យល់ព្រម ។</emph>"
|
||
|
||
#: gradient.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"gradient.xhp\n"
|
||
"hd_id3149947\n"
|
||
"40\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Using Gradients and Transparency"
|
||
msgstr "ការប្រើជម្រាល និងភាពថ្លា"
|
||
|
||
#: gradient.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"gradient.xhp\n"
|
||
"par_id3157905\n"
|
||
"41\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can adjust the properties of a gradient as well as the transparency of a drawing object with your mouse."
|
||
msgstr "អ្នកអាចលៃតម្រូវលក្ខណសម្បត្តិរបស់ជម្រាល ព្រមទាំងភាពថ្លារបស់វត្ថុគំនូរ ដោយកណ្តុររបស់អ្នកផងដែរ ។"
|
||
|
||
#: gradient.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"gradient.xhp\n"
|
||
"hd_id3150653\n"
|
||
"63\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To adjust the gradient of a drawing object:"
|
||
msgstr "ដើម្បីលៃតម្រូវជម្រាលរបស់វត្ថុគំនូរមួយ ៖"
|
||
|
||
#: gradient.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"gradient.xhp\n"
|
||
"par_id3154844\n"
|
||
"42\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select a drawing object with the gradient that you want to modify."
|
||
msgstr "ជ្រើសវត្ថុគំនូរមួយដែលមានជម្រាល ដែលអ្នកចង់កែប្រែ ។"
|
||
|
||
#: gradient.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"gradient.xhp\n"
|
||
"par_id3145592\n"
|
||
"43\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Format - Area</emph> and click the <emph>Gradients</emph> tab."
|
||
msgstr "ជ្រើស <emph>ទ្រង់ទ្រាយ - ផ្ទៃ</emph> និង ចុចផ្ទាំង<emph>ជម្រាល</emph> ។"
|
||
|
||
#: gradient.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"gradient.xhp\n"
|
||
"par_idN107BE\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Adjust the values for the gradient to suit your needs and click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "លៃតម្រូវតម្លៃ សម្រាប់ជម្រាលឲ្យសមនឹងតម្រូវការរបស់អ្នក ហើយចុច<emph>យល់ព្រម</emph> ។"
|
||
|
||
#: gradient.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"gradient.xhp\n"
|
||
"par_id3150659\n"
|
||
"46\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To adjust the transparency of an object, select the object, choose <emph>Format - Area</emph> and click the <emph>Transparency</emph> tab."
|
||
msgstr "ដើម្បីលៃតម្រូវភាពថ្លារបស់វត្ថុមួយ ជ្រើសវត្ថុ ជ្រើស <emph>ទ្រង់ទ្រាយ - ផ្ទៃ</emph> និងចុចផ្ទាំង <emph>ភាពថ្លា</emph> ។"
|
||
|
||
#: graphic_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"graphic_insert.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Inserting Graphics"
|
||
msgstr "ការបញ្ចូលក្រាហ្វិក"
|
||
|
||
#: graphic_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"graphic_insert.xhp\n"
|
||
"bm_id3156443\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>pictures; inserting</bookmark_value><bookmark_value>images; inserting</bookmark_value><bookmark_value>files; inserting pictures</bookmark_value><bookmark_value>inserting;pictures</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>រូបភាព; ការបញ្ចូល</bookmark_value><bookmark_value>រូបភាព; ការបញ្ចូល</bookmark_value><bookmark_value>ឯកសារ; ការបញ្ចូលរូបភាព</bookmark_value><bookmark_value>ការបញ្ចូល រូបភាព</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: graphic_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"graphic_insert.xhp\n"
|
||
"hd_id3156443\n"
|
||
"1\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"graphic_insert\"><link href=\"text/sdraw/guide/graphic_insert.xhp\" name=\"Inserting Graphics\">Inserting Pictures</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"graphic_insert\"><link href=\"text/sdraw/guide/graphic_insert.xhp\" name=\"Inserting Graphics\">បញ្ចូលរូបភាព</link></variable>"
|
||
|
||
#: graphic_insert.xhp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"graphic_insert.xhp\n"
|
||
"par_id3155600\n"
|
||
"2\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Insert - Image</emph>."
|
||
msgstr "ជ្រើស <emph>បញ្ចូល - ឯកសារ</emph> ។"
|
||
|
||
#: graphic_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"graphic_insert.xhp\n"
|
||
"par_id3150749\n"
|
||
"3\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Locate the image you want to insert. Select the <emph>Link</emph> check box to insert only a link to the image. If you want to see the image before you insert it, select <emph>Preview</emph>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: graphic_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"graphic_insert.xhp\n"
|
||
"par_id3155764\n"
|
||
"4\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "After you insert a linked image, do not change the name of the source image or move the source image to another directory."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: graphic_insert.xhp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"graphic_insert.xhp\n"
|
||
"par_id3150044\n"
|
||
"5\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>Open</emph> to insert the image."
|
||
msgstr "ចុច <emph>បើក</emph> ដើម្បីបញ្ចូលរូបភាព ។"
|
||
|
||
#: groups.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"groups.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Grouping Objects"
|
||
msgstr "ការដាក់វត្ថុជាក្រុម"
|
||
|
||
#: groups.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"groups.xhp\n"
|
||
"bm_id3150793\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>grouping; draw objects</bookmark_value><bookmark_value>draw objects; grouping</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>ដាក់ក្រុម; វត្ថុគំនូរ</bookmark_value><bookmark_value>វត្ថុគំនូរ; ដាក់ក្រុម</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: groups.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"groups.xhp\n"
|
||
"hd_id3150793\n"
|
||
"26\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"groups\"><link href=\"text/sdraw/guide/groups.xhp\" name=\"Grouping Objects\">Grouping Objects</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"groups\"><link href=\"text/sdraw/guide/groups.xhp\" name=\"Grouping Objects\">ការដាក់វត្ថុជាក្រុម</link></variable>"
|
||
|
||
#: groups.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"groups.xhp\n"
|
||
"par_id3153728\n"
|
||
"27\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can combine several objects into a group so that they act as a single object. You can move and transform all objects in a group as a single unit. You can also change the properties (for example, line size, fill color) of all objects in a group as a whole or for individual objects in a group. Groups can be temporary or assigned:"
|
||
msgstr "អ្នកអាចផ្សំវត្ថុជាច្រើនជាក្រុមតែមួយ ដូច្នេះពួកវាមានលក្ខណៈជាវត្ថុតែមួយ ។ អ្នកអាចផ្លាស់ទី និង ប្លែងវត្ថុទាំងអស់ក្នុងក្រុមមួយជាផ្នែកតែមួយ ។ អ្នកក៏អាចផ្លាស់ប្តូរលក្ខណសម្បត្តិ (ឧទាហរណ៍ ទំហំបន្ទាត់ បំពេញពណ៌) របស់វត្ថុទាំងអស់ក្នុងក្រុមមួយ ជាវត្ថុទាំងមូល ឬ វត្ថុនីមួយៗក្នុងក្រុម ។ ក្រុមអាច បណ្តោះអាសន្ន ឬ ត្រូវបានផ្តល់តម្លៃឲ្យ ។"
|
||
|
||
#: groups.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"groups.xhp\n"
|
||
"par_id3147434\n"
|
||
"64\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Temporary - group only lasts as long as all of the combined objects are selected."
|
||
msgstr "បណ្តោះអាសន្ន - ដាក់ជាក្រុមបន្ត តែក្នុងករណី វត្ថុដែលបានផ្សំទាំងអស់ ត្រូវបានជ្រើស ។"
|
||
|
||
#: groups.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"groups.xhp\n"
|
||
"par_id3154490\n"
|
||
"65\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Assigned - group lasts until it is ungrouped through a menu command."
|
||
msgstr "បានផ្តល់តម្លៃឲ្យ - ការដាក់ជាក្រុមបន្ត រហូតដល់វាត្រូវបានបំបែកក្រុម តាមរយៈពាក្យបញ្ជាម៉ឹនុយ ។"
|
||
|
||
#: groups.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"groups.xhp\n"
|
||
"par_id3145252\n"
|
||
"66\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Groups can also be grouped in other groups. Actions applied to a group do not affect the relative position of the individual objects to each other in the group."
|
||
msgstr "ក្រុមអាចត្រូវបានដាក់ជាក្រុម ក្នុងក្រុមផ្សេងទៀត ។ សកម្មភាពដែលបានអនុវត្តទៅក្រុម មិនមានឥទ្ធិពលទៅលើទីតាំងទំនាក់ទំនងទៅវិញទៅមក របស់វត្ថុនីមួយៗ ក្នុងក្រុមទេ ។"
|
||
|
||
#: groups.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"groups.xhp\n"
|
||
"hd_id3150716\n"
|
||
"28\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To group objects:"
|
||
msgstr "ដើម្បីដាក់វត្ថុជាក្រុម ៖"
|
||
|
||
#: groups.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"groups.xhp\n"
|
||
"par_id3149018\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image id=\"img_id3145643\" src=\"cmd/sc_formatgroup.png\" width=\"0.1665inch\" height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id3145643\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3145643\" src=\"cmd/sc_formatgroup.png\" width=\"0.1665inch\" height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id3145643\">រូបតំណាង</alt></image>"
|
||
|
||
#: groups.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"groups.xhp\n"
|
||
"par_id3147346\n"
|
||
"29\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the objects you want to group and choose <emph>Modify - Group</emph>."
|
||
msgstr "ជ្រើសវត្ថុដែលអ្នកចង់ដាក់ជាក្រុម និង ជ្រើស<emph>កែប្រែ - ក្រុម</emph> ។"
|
||
|
||
#: groups.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"groups.xhp\n"
|
||
"par_id3148485\n"
|
||
"30\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "For example, you can group all of the objects in a company logo to move and resize the logo as a single object."
|
||
msgstr "ឧទាហរណ៍ អ្នកអាចដាក់វត្ថុទាំងអស់ជាក្រុម ក្នុងរូបសញ្ញាក្រុមហ៊ុនមួយ ដើម្បីផ្លាស់ទី និង ផ្លាស់ប្តូរទំហំរូបសញ្ញាជាវត្ថុតែមួយ ។"
|
||
|
||
#: groups.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"groups.xhp\n"
|
||
"par_id3147002\n"
|
||
"31\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "After you have grouped objects, selecting any part of the group selects the entire group."
|
||
msgstr "បន្ទាប់ពីអ្នកបានដាក់វត្ថុជាក្រុម ជ្រើសផ្នែកណាមួយនៃក្រុម គឺជ្រើសក្រុមទាំងមូល ។"
|
||
|
||
#: groups.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"groups.xhp\n"
|
||
"hd_id3150205\n"
|
||
"55\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Selecting Objects in a Group"
|
||
msgstr "ការជ្រើសវត្ថុក្នុងក្រុមមួយ"
|
||
|
||
#: groups.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"groups.xhp\n"
|
||
"par_id3150370\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image id=\"img_id3155376\" src=\"cmd/sc_entergroup.png\" width=\"0.1665inch\" height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id3155376\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3155376\" src=\"cmd/sc_entergroup.png\" width=\"0.1665inch\" height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id3155376\">រូបតំណាង</alt></image>"
|
||
|
||
#: groups.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"groups.xhp\n"
|
||
"par_id3156450\n"
|
||
"56\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can select single objects in a group by entering the group. Double-click a group to enter it and click on the object to select it. You can also add or delete objects to and from a group in this mode. The objects that are not part of the group are grayed out."
|
||
msgstr "អ្នកអាចជ្រើសវត្ថុមួយក្នុងក្រុមមួយ ដោយបញ្ចូលក្រុម ។ ចុចទ្វេដងលើក្រុម ដើម្បីបញ្ចូលវា និង ចុចលើវត្ថុ ដើម្បីជ្រើសវា ។ អ្នកក៏អាចបន្ថែមវត្ថុទៅក្នុងក្រុម ឬ លុបវត្ថុចេញពីក្រុមក្នុងរបៀបនេះ ។ វត្ថុដែលមិនមែនជាផ្នែកនៃក្រុម ត្រូវបានប្រែជាពណ៌ប្រផេះ ។"
|
||
|
||
#: groups.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"groups.xhp\n"
|
||
"par_id3151239\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image id=\"img_id3155264\" src=\"cmd/sc_leavegroup.png\" width=\"0.1665inch\" height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id3155264\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3155264\" src=\"cmd/sc_leavegroup.png\" width=\"0.1665inch\" height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id3155264\">រូបតំណាង</alt></image>"
|
||
|
||
#: groups.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"groups.xhp\n"
|
||
"par_id3150213\n"
|
||
"58\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To exit a group, double-click anywhere outside it."
|
||
msgstr "ដើម្បីចេញពីក្រុម ចុចទ្វេដងត្រង់កន្លែងណាមួយ នៅខាងក្រៅវា ។"
|
||
|
||
#: join_objects.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"join_objects.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Connecting Lines"
|
||
msgstr "ការតភ្ជាប់បន្ទាត់"
|
||
|
||
#: join_objects.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"join_objects.xhp\n"
|
||
"bm_id3145799\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>draw objects; connecting lines to</bookmark_value><bookmark_value>connecting; lines</bookmark_value><bookmark_value>lines; connecting objects</bookmark_value><bookmark_value>areas; from connected lines</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>វត្ថុគំនូរ; ការតភ្ជាប់បន្ទាត់ទៅ</bookmark_value><bookmark_value>ការតភ្ជាប់; បន្ទាត់</bookmark_value><bookmark_value>បន្ទាត់; ការតភ្ជាប់វត្ថុ</bookmark_value><bookmark_value>ផ្ទៃ; ពីបន្ទាត់ដែលបានតភ្ជាប់</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: join_objects.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"join_objects.xhp\n"
|
||
"hd_id3145799\n"
|
||
"1\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"join_objects\"><link href=\"text/sdraw/guide/join_objects.xhp\" name=\"Connecting Lines\">Connecting Lines</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"join_objects\"><link href=\"text/sdraw/guide/join_objects.xhp\" name=\"Connecting Lines\">បន្ទាត់តភ្ជាប់</link></variable>"
|
||
|
||
#: join_objects.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"join_objects.xhp\n"
|
||
"par_id3154512\n"
|
||
"3\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "When you connect lines, lines are drawn between neighboring endpoints."
|
||
msgstr "ពេលអ្នកតភ្ជាប់បន្ទាត់ បន្ទាត់ត្រូវបានគូរចន្លោះចំណុចចុងដែលនៅជិត ។"
|
||
|
||
#: join_objects.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"join_objects.xhp\n"
|
||
"hd_id3150752\n"
|
||
"2\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To connect lines:"
|
||
msgstr "ដើម្បីតភ្ជាប់បន្ទាត់ ៖"
|
||
|
||
#: join_objects.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"join_objects.xhp\n"
|
||
"par_id3153714\n"
|
||
"4\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select two or more lines."
|
||
msgstr "ជ្រើសបន្ទាត់ពីរ ឬ ច្រើន ។"
|
||
|
||
#: join_objects.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"join_objects.xhp\n"
|
||
"par_id3156383\n"
|
||
"5\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Right-click and choose <emph>Modify - Connect</emph>."
|
||
msgstr "ចុចកណ្តុរខាងស្តាំ និងជ្រើស <emph>កែប្រែ - តភ្ជាប់</emph> ។"
|
||
|
||
#: join_objects.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"join_objects.xhp\n"
|
||
"par_id3149257\n"
|
||
"11\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To create a closed object, right-click a line and choose <emph>Close Object</emph>."
|
||
msgstr "ដើម្បីបង្កើតវត្ថុបិទ ចុចកណ្តុរខាងស្តាំលើបន្ទាត់ និង ជ្រើស <emph>បិទវត្ថុ</emph> ។"
|
||
|
||
#: join_objects.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"join_objects.xhp\n"
|
||
"par_id3150363\n"
|
||
"9\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can only use the <emph>Close Object</emph> command on connected lines, <emph>Freeform Lines </emph>and unfilled <emph>Curves</emph>."
|
||
msgstr "អ្នកអាចប្រើតែពាក្យបញ្ជា <emph>បិទវត្ថុ</emph> ប៉ុណ្ណោះ នៅលើបន្ទាត់ដែលបានតភ្ជាប់ <emph>បន្ទាត់សេរី </emph> និង <emph>ខ្សែកោង</emph> មិនទាន់បំពេញ ។"
|
||
|
||
#: join_objects3d.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"join_objects3d.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Assembling 3D Objects"
|
||
msgstr "បណ្តុំវត្ថុត្រីមាត្រ"
|
||
|
||
#: join_objects3d.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"join_objects3d.xhp\n"
|
||
"bm_id3154014\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>3D objects; assembling</bookmark_value><bookmark_value>assembled objects in 3D</bookmark_value><bookmark_value>combining;3D objects</bookmark_value><bookmark_value>joining;3D objects</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>វត្ថុត្រីមាត្រ; ការផ្គុំ</bookmark_value><bookmark_value>វត្ថុដែលបានផ្គុំជាត្រីមាត្រ</bookmark_value><bookmark_value>ការផ្សំ; វត្ថុត្រីមាត្រ</bookmark_value><bookmark_value>ការភ្ជាប់; វត្ថុត្រីមាត្រ</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: join_objects3d.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"join_objects3d.xhp\n"
|
||
"hd_id3156442\n"
|
||
"29\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"join_objects3d\"><link href=\"text/sdraw/guide/join_objects3d.xhp\" name=\"Assembling 3D Objects\">Assembling 3D Objects</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"join_objects3d\"><link href=\"text/sdraw/guide/join_objects3d.xhp\" name=\"Assembling 3D Objects\">ការផ្គុំវត្ថុត្រីមាត្រ</link></variable>"
|
||
|
||
#: join_objects3d.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"join_objects3d.xhp\n"
|
||
"par_id3145251\n"
|
||
"30\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "3D objects that each form a 3D scene can be combined into a single 3D scene."
|
||
msgstr "វត្ថុត្រីមាត្រដែលផ្នែកត្រីមាត្រនីមួយៗអាចត្រូវបានផ្សំទៅជាផ្នែកត្រីមាត្រតែមួយ ។"
|
||
|
||
#: join_objects3d.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"join_objects3d.xhp\n"
|
||
"hd_id3150042\n"
|
||
"41\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To combine 3D objects:"
|
||
msgstr "ដើម្បីផ្សំវត្ថុត្រីមាត្រ ៖"
|
||
|
||
#: join_objects3d.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"join_objects3d.xhp\n"
|
||
"par_id3154702\n"
|
||
"31\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Insert a 3D object from the <emph>3D Objects</emph> toolbar (for example, a cube)."
|
||
msgstr "បញ្ចូលវត្ថុត្រីមាត្រមួយ ពីរបារឧបករណ៍ <emph>វត្ថុត្រីមាត្រ</emph> (ឧទាហរណ៍ គូបមួយ) ។"
|
||
|
||
#: join_objects3d.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"join_objects3d.xhp\n"
|
||
"par_id3155335\n"
|
||
"32\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Insert a second slightly larger 3D object (for example, a sphere)."
|
||
msgstr "បញ្ចូលវត្ថុត្រីមាត្រ ធំជាងមុនបន្តិចជាលើកទី២ (ឧទាហរណ៍ ស្វ៊ែរ) ។"
|
||
|
||
#: join_objects3d.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"join_objects3d.xhp\n"
|
||
"par_id3148488\n"
|
||
"33\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the second 3D object (sphere) and choose <emph>Edit - Cut</emph>."
|
||
msgstr "ជ្រើសវត្ថុត្រីមាត្រ (ស្វ៊ែរ) លើកទី២ និង ជ្រើស<emph>កែសម្រួល - កាត់</emph> ។"
|
||
|
||
#: join_objects3d.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"join_objects3d.xhp\n"
|
||
"par_id3149211\n"
|
||
"34\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Double-click the first object (cube) to enter its group."
|
||
msgstr "ចុចទ្វេដងលើវត្ថុ (គីប)ទី១ ដើម្បីបញ្ចូលក្រុមរបស់វា ។"
|
||
|
||
#: join_objects3d.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"join_objects3d.xhp\n"
|
||
"par_id3154652\n"
|
||
"35\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Edit - Paste</emph>. Both objects are now part of the same group. If you want, you can edit the individual objects or change their position within the group."
|
||
msgstr "ជ្រើស <emph>កែសម្រួល - បិទភ្ជាប់</emph> ។ វត្ថុទាំងពីរឥឡូវជាផ្នែករបស់ក្រុមតែមួយ ។ ប្រសិនបើអ្នកចង់ អ្នកអាចកែសម្រួលវត្ថុនីមួយៗ ឬ ផ្លាស់ប្តូរទីតាំងរបស់ពួកវាក្នុងក្រុម ។"
|
||
|
||
#: join_objects3d.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"join_objects3d.xhp\n"
|
||
"par_id3155376\n"
|
||
"36\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Double-click outside the group to exit the group."
|
||
msgstr "ចុចទ្វេដងខាងក្រៅក្រុម ដើម្បីចេញពីក្រុម ។"
|
||
|
||
#: join_objects3d.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"join_objects3d.xhp\n"
|
||
"par_id3148606\n"
|
||
"38\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You cannot intersect or subtract 3D objects."
|
||
msgstr "អ្នកមិនអាចប្រសព្វ ឬដកវត្ថុត្រីមាត្របានទេ ។"
|
||
|
||
#: join_objects3d.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"join_objects3d.xhp\n"
|
||
"par_id3154537\n"
|
||
"39\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/simpress/02/10090000.xhp\" name=\"Objects in 3D\">Objects in 3D</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/simpress/02/10090000.xhp\" name=\"Objects in 3D\">វត្ថុជាលក្ខណៈត្រីមាត្រ</link>"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Shortcut Keys for Drawing Objects"
|
||
msgstr "គ្រាប់ចុចផ្លូវកាត់សម្រាប់វត្ថុគំនូរ"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"bm_id3155628\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>accessibility; %PRODUCTNAME Draw</bookmark_value><bookmark_value>draw objects; text entry mode</bookmark_value><bookmark_value>text entry mode for draw objects</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>ភាពអាចចូលដំណើរការ; %PRODUCTNAME Draw</bookmark_value><bookmark_value>វត្ថុគូរ; របៀបបញ្ចូលអត្ថបទ</bookmark_value><bookmark_value>របៀបបញ្ចូលអត្ថបទ សម្រាប់វត្ថុគូរ</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"hd_id3155628\n"
|
||
"1\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"keyboard\"><link href=\"text/sdraw/guide/keyboard.xhp\" name=\"Shortcut Keys for Drawing Objects\">Shortcut Keys for Drawing Objects</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"keyboard\"><link href=\"text/sdraw/guide/keyboard.xhp\" name=\"Shortcut Keys for Drawing Objects\">គ្រាប់ចុចផ្លូវកាត់ សម្រាប់វត្ថុគំនូរ</link></variable>"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"par_id3148663\n"
|
||
"13\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can create and edit drawing objects using the keyboard."
|
||
msgstr "អ្នកអាចបង្កើត និង កែសម្រួលវត្ថុគំនូរ ដោយប្រើក្តារចុច ។"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"hd_id3125863\n"
|
||
"12\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Create and Edit a Drawing Object"
|
||
msgstr "ដើម្បីបង្កើត និង កែសម្រួល វត្ថុគំនូរ"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"par_id3153188\n"
|
||
"11\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Press <item type=\"keycode\">F6</item> to navigate to the <emph>Drawing</emph> bar."
|
||
msgstr "ចុច <item type=\"keycode\">F6</item> ដើម្បីធ្វើដំណើរលើរបាររបស់ <emph>គំនូរ</emph> ។"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"par_id3146971\n"
|
||
"10\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Press the <item type=\"keycode\">Right</item> arrow key until you reach the toolbar icon of a drawing tool."
|
||
msgstr "ចុចគ្រាប់ចុចព្រួញ<item type=\"keycode\">ទៅស្តាំ</item> រហូតដល់អ្នកទៅដល់រូបតំណាងរបារឧបករណ៍របស់ឧបករណ៍គំនូរ ។"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"par_idN106CD\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If there is an arrow next to the icon, the drawing tool opens a sub toolbar. Press the <item type=\"keycode\">Up</item> or <item type=\"keycode\">Down</item> arrow key to open the sub toolbar, then press the <item type=\"keycode\">Right</item> or <item type=\"keycode\">Left</item> key to select an icon."
|
||
msgstr "ប្រសិនបើមានព្រួញមួយ ជាប់ទៅនឹងរូបតំណាង ឧបករណ៍គំនូរនឹងបើករបារឧបករណ៍រងមួយ ។ ចុចគ្រាប់ចុចព្រួញ <item type=\"keycode\">ឡើងលើ</item> ឬ<item type=\"keycode\">ចុះក្រោម</item> ដើម្បីបើករបារឧបករណ៍រង បន្ទាប់មកចុចគ្រាប់ចុច <item type=\"keycode\">ស្តាំ</item> ឬ<item type=\"keycode\">ឆ្វេង</item> ដើម្បីជ្រើសរូបតំណាងមួយ ។"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"par_id3147338\n"
|
||
"8\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Press <item type=\"keycode\"><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Enter</item>."
|
||
msgstr "ចុច <item type=\"keycode\"><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>បញ្ជា(Ctrl)</defaultinline></switchinline>+បញ្ចូល(Enter)</item> ។"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"par_id3154705\n"
|
||
"7\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The object is created at the center of the current document."
|
||
msgstr "វត្ថុត្រូវបានបង្កើតនៅកណ្តាលឯកសារបច្ចុប្បន្ន ។"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"par_id3155962\n"
|
||
"6\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To return to the document, press <item type=\"keycode\"><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+F6</item>."
|
||
msgstr "ដើម្បីត្រឡប់ទៅឯកសារ ចុច <item type=\"keycode\"><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>បញ្ជា(Ctrl)</defaultinline></switchinline>+F6</item> ។"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"par_id3155062\n"
|
||
"5\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can use the arrow keys to position the object where you want. To choose a command from the context menu for the object, press <item type=\"keycode\">Shift+F10</item>."
|
||
msgstr "អ្នកអាចប្រើគ្រាប់ចុចព្រួញ ដើម្បីដាក់វត្ថុទៅទីតាំងដែលអ្នកចង់បាន ។ ដើម្បីជ្រើសពាក្យបញ្ជាមួយ ពីម៉ឺនុយបរិបទ សម្រាប់វត្ថុ សូមចុច <item type=\"keycode\">ប្តូរ (Shift)+F10</item>។"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"hd_id3150306\n"
|
||
"4\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Select an Object"
|
||
msgstr "ដើម្បីជ្រើសវត្ថុមួយ"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"par_id3152990\n"
|
||
"3\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Press <item type=\"keycode\"><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+F6</item> to enter the document."
|
||
msgstr "ចុច<item type=\"keycode\"><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>បញ្ជា(Ctrl)</defaultinline></switchinline>+F6</item> ដើម្បីបញ្ចូលឯកសារ ។"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"par_id3145587\n"
|
||
"2\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Press <item type=\"keycode\">Tab</item> until you reach the object you want to select."
|
||
msgstr "សូមចុច <item type=\"keycode\">ថេប</item> រហូតដល់អ្នកទៅដល់វត្ថុដែលអ្នកចង់ជ្រើស ។"
|
||
|
||
#: main.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Instructions for Using $[officename] Draw"
|
||
msgstr "សេចក្តីណែនាំដើម្បីប្រើ $[officename] Draw"
|
||
|
||
#: main.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main.xhp\n"
|
||
"bm_id3146119\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>Draw instructions</bookmark_value><bookmark_value>instructions; $[officename] Draw</bookmark_value><bookmark_value>Howtos for Draw</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>សេចក្ដីណែនាំ Draw</bookmark_value><bookmark_value>សេចក្ដីណែនាំ; $[officename] Draw</bookmark_value><bookmark_value>របៀបសម្រាប់ Draw</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: main.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main.xhp\n"
|
||
"hd_id3146119\n"
|
||
"1\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"main\"><link href=\"text/sdraw/guide/main.xhp\" name=\"Instructions for Using $[officename] Draw\">Instructions for Using $[officename] Draw</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"main\"><link href=\"text/sdraw/guide/main.xhp\" name=\"Instructions for Using $[officename] Draw\">សេចក្តីណែនាំដើម្បីប្រើ $[officename] Draw</link></variable>"
|
||
|
||
#: main.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main.xhp\n"
|
||
"hd_id3143218\n"
|
||
"2\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Editing and Grouping Objects"
|
||
msgstr "ការកែសម្រួល និងការដាក់វត្ថុជាក្រុម"
|
||
|
||
#: main.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main.xhp\n"
|
||
"hd_id3149018\n"
|
||
"3\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Editing Colors and Textures"
|
||
msgstr "ការកែប្រែពណ៌ និងវាយនភាព"
|
||
|
||
#: main.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main.xhp\n"
|
||
"hd_id3150043\n"
|
||
"4\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Editing Text"
|
||
msgstr "ការកែសម្រួលអត្ថបទ"
|
||
|
||
#: main.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main.xhp\n"
|
||
"hd_id3147003\n"
|
||
"6\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Working with Layers"
|
||
msgstr "ធ្វើការជាមួយស្រទាប់"
|
||
|
||
#: main.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main.xhp\n"
|
||
"hd_id3145585\n"
|
||
"5\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "ផ្សេងៗ"
|
||
|
||
#: rotate_object.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"rotate_object.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Rotating Objects"
|
||
msgstr "ការបង្វិលវត្ថុ"
|
||
|
||
#: rotate_object.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"rotate_object.xhp\n"
|
||
"bm_id3154684\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>rotating; draw objects</bookmark_value><bookmark_value>draw objects; rotating</bookmark_value><bookmark_value>pivot points of draw objects</bookmark_value><bookmark_value>skewing draw objects</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>ការបង្វិល; វត្ថុគូរ</bookmark_value><bookmark_value>វត្ថុគូរ; ការបង្វិល</bookmark_value><bookmark_value>ចំណុចស្នួលនៃវត្ថុគូរ</bookmark_value><bookmark_value>ការបញ្ឆៀងទ្រង់ទ្រាយវត្ថុគូរ</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: rotate_object.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"rotate_object.xhp\n"
|
||
"hd_id3154684\n"
|
||
"12\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"rotate_object\"><link href=\"text/sdraw/guide/rotate_object.xhp\" name=\"Rotating Objects\">Rotating Objects</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"rotate_object\"><link href=\"text/sdraw/guide/rotate_object.xhp\" name=\"Rotating Objects\">ការបង្វិលវត្ថុ</link></variable>"
|
||
|
||
#: rotate_object.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"rotate_object.xhp\n"
|
||
"par_id3149262\n"
|
||
"13\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can rotate an object around its default pivot point (center point) or a pivot point that you designate."
|
||
msgstr "អ្នកអាចបង្វិលវត្ថុមួយជុំវិញចំណុចស្នូលលំនាំដើមរបស់វា (ចំណុចកណ្តាល) ឬ ចំណុចស្នូលដែលអ្នកជ្រើសទុកជាមុន ។"
|
||
|
||
#: rotate_object.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"rotate_object.xhp\n"
|
||
"par_id3146975\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image id=\"img_id3154729\" src=\"cmd/sc_toggleobjectrotatemode.png\" width=\"0.564cm\" height=\"0.564cm\"><alt id=\"alt_id3154729\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3154729\" src=\"cmd/sc_toggleobjectrotatemode.png\" width=\"0.564cm\" height=\"0.564cm\"><alt id=\"alt_id3154729\">រូបតំណាង</alt></image>"
|
||
|
||
#: rotate_object.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"rotate_object.xhp\n"
|
||
"par_id3150716\n"
|
||
"14\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the object you want to rotate. On the <emph>Mode</emph> toolbar in $[officename] Draw or on the <emph>Drawing</emph> bar in $[officename] Impress, click the <emph>Rotate</emph> icon."
|
||
msgstr "ជ្រើសវត្ថុដែលអ្នកចង់បង្វិល ។ នៅលើរបារឧបករណ៍ <emph>របៀប</emph> ក្នុង $[officename] Draw ឬនៅលើរបារ <emph>គំនូរ</emph> ក្នុង $[officename] Impress ចុច <emph>បង្វិល</emph> រូបតំណាង ។"
|
||
|
||
#: rotate_object.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"rotate_object.xhp\n"
|
||
"par_id3149021\n"
|
||
"69\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Move the pointer to a corner handle so that the pointer changes to a rotate symbol. Drag the handle to rotate the object."
|
||
msgstr "ផ្លាស់ទីព្រួញកណ្តុរទៅកាន់ចំណុចទាញកាច់ជ្រុង ដូច្នេះព្រួញកណ្តុរផ្លាស់ប្តូរទៅជានិមិត្តសញ្ញាបង្វិល ។ អូសចំណុចទាញដើម្បីបង្វិលវត្ថុ ។"
|
||
|
||
#: rotate_object.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"rotate_object.xhp\n"
|
||
"par_id0930200803002335\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Hold down the Shift key to restrict the rotation to multiples of 15 degrees."
|
||
msgstr "ចុចគ្រាប់ចុចប្ដូរ (Shift) ដើម្បីដាក់កម្រិតការបង្វិល ១៥ អង្សារជាច្រើនទៀត ។"
|
||
|
||
#: rotate_object.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"rotate_object.xhp\n"
|
||
"par_id0930200803002463\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Right-click the object to open the context menu. Choose Position and Size - Rotation to enter an exact rotation value."
|
||
msgstr "ចុចកណ្ដុរស្ដាំលើវត្ថុដើម្បីបើកម៉ឺនុយបរិបទ ។ ជ្រើសទីតាំង និងទំហំ - ការបង្វិលដើម្បីបញ្ចូលតម្លៃបង្វិលជាក់លាក់ ។"
|
||
|
||
#: rotate_object.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"rotate_object.xhp\n"
|
||
"par_id3155962\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image id=\"img_id3154023\" src=\"res/helpimg/rotieren.png\" width=\"5.424cm\" height=\"3.916cm\"><alt id=\"alt_id3154023\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3154023\" src=\"res/helpimg/rotieren.png\" width=\"5.424cm\" height=\"3.916cm\"><alt id=\"alt_id3154023\">រូបតំណាង</alt></image>"
|
||
|
||
#: rotate_object.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"rotate_object.xhp\n"
|
||
"par_id3166424\n"
|
||
"16\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To change the pivot point, drag the small circle in the center of the object to a new location."
|
||
msgstr "ដើម្បីផ្លាស់ប្តូរចំណុចស្នូល អូសរង្វង់តូចនៅកណ្តាលនៃវត្ថុ ទៅទីតាំងថ្មីមួយ ។"
|
||
|
||
#: rotate_object.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"rotate_object.xhp\n"
|
||
"par_id3159236\n"
|
||
"28\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To skew the object vertically or horizontally, drag one of the side handles."
|
||
msgstr "ដើម្បីធ្វើឲ្យវត្ថុឆៀងផ្ដេក ឬ ឆៀងបញ្ឈរ អូសចំណុចទាញមួយ ក្នុងចំណោមចំណុចទាញទាំងនេះ ។"
|
||
|
||
#: text_enter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_enter.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Adding Text"
|
||
msgstr "ការបន្ថែមអត្ថបទ"
|
||
|
||
#: text_enter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_enter.xhp\n"
|
||
"bm_id3153144\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>text frames</bookmark_value> <bookmark_value>inserting;text frames</bookmark_value> <bookmark_value>copying;text from other documents</bookmark_value> <bookmark_value>pasting;text from other documents</bookmark_value> <bookmark_value>legends; drawings</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>ស៊ុមអត្ថបទ</bookmark_value> <bookmark_value>ការបញ្ចូល;ស៊ុមអត្ថបទ</bookmark_value> <bookmark_value>ចម្លង;អត្ថបទពីឯកសារផ្សេង</bookmark_value> <bookmark_value>ការបិទភ្ជាប់;អត្ថបទពីឯកសារផ្សេង</bookmark_value> <bookmark_value>តាង; គំនូរ</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: text_enter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_enter.xhp\n"
|
||
"hd_id3153144\n"
|
||
"45\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"text_enter\"><link href=\"text/sdraw/guide/text_enter.xhp\" name=\"Adding Text\">Adding Text</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"text_enter\"><link href=\"text/sdraw/guide/text_enter.xhp\" name=\"Adding Text\">បន្ថែមអត្ថបទ</link></variable>"
|
||
|
||
#: text_enter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_enter.xhp\n"
|
||
"par_id3145750\n"
|
||
"46\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "There are several types of text you can add to a drawing or presentation:"
|
||
msgstr "មានប្រភេទអត្ថបទជាច្រើន ដែលអ្នកអាចបន្ថែមទៅគំនូរ ឬការបង្ហាញ ៖"
|
||
|
||
#: text_enter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_enter.xhp\n"
|
||
"par_idN10824\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Text in a text box"
|
||
msgstr "អត្ថបទនៅក្នុងប្រអប់អត្ថបទ"
|
||
|
||
#: text_enter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_enter.xhp\n"
|
||
"par_idN10828\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Text that changes character size to fill the frame size"
|
||
msgstr "អត្ថបទដែលផ្លាស់ប្តូរទំហំតួអក្សរ ដើម្បីបំពេញទំហំរបស់ស៊ុម"
|
||
|
||
#: text_enter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_enter.xhp\n"
|
||
"par_idN1082C\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Text that is added to any drawing object by double-clicking the object"
|
||
msgstr "អត្ថបទដែលបន្ថែមទៅវត្ថុគំនូរណាមួយ ដោយចុចទ្វេដងលើវត្ថុ ។"
|
||
|
||
#: text_enter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_enter.xhp\n"
|
||
"par_idN10830\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Text that is copied from a Writer document"
|
||
msgstr "អត្ថបទដែលចម្លងពីឯកសារ Writer មួយ"
|
||
|
||
#: text_enter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_enter.xhp\n"
|
||
"par_idN10834\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Text that is inserted from a text document or HTML document"
|
||
msgstr "អត្ថបទដែលបានបញ្ចូលពីឯកសារអត្ថបទ ឬឯកសារ HTML"
|
||
|
||
#: text_enter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_enter.xhp\n"
|
||
"hd_id3150202\n"
|
||
"48\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Adding a Text Box"
|
||
msgstr "បន្ថែមប្រអប់អត្ថបទ"
|
||
|
||
#: text_enter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_enter.xhp\n"
|
||
"par_id3155266\n"
|
||
"49\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the <emph>Text</emph> icon <image id=\"img_id3156450\" src=\"cmd/sc_text.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3156450\">Icon</alt></image> and move the mouse pointer to where you want to enter the text box."
|
||
msgstr "ចុចរូបតំណាង <emph>អត្ថបទ</emph> <image id=\"img_id3156450\" src=\"cmd/sc_text.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3156450\">រូបតំណាង</alt></image> ហើយផ្លាស់ទីព្រួញកណ្ដុរទៅកន្លែងដែលអ្នកចង់បញ្ចូលប្រអប់អត្ថបទ ។"
|
||
|
||
#: text_enter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_enter.xhp\n"
|
||
"par_id3149052\n"
|
||
"50\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Drag a text box to the size you want in your document."
|
||
msgstr "អូសប្រអប់អត្ថបទទៅតាមទំហំដែលអ្នកចង់បាននៅក្នុងឯកសាររបស់អ្នក ។"
|
||
|
||
#: text_enter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_enter.xhp\n"
|
||
"par_id3151194\n"
|
||
"51\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Type or paste your text into the text box."
|
||
msgstr "វាយ ឬបិទភ្ជាប់អត្ថបទរបស់អ្នកទៅក្នុងប្រអប់អត្ថបទ ។"
|
||
|
||
#: text_enter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_enter.xhp\n"
|
||
"par_id3145118\n"
|
||
"53\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Double-click the text to edit it or to format text properties, such as font size or font color. Click the border of the text box to edit the object properties, such as border color or arranging in front or behind other objects."
|
||
msgstr "ចុចទ្វេដងលើអត្ថបទ ដើម្បីកែសម្រួល ឬដើម្បីធ្វើទ្រង់ទ្រាយលក្ខណសម្បត្តិអត្ថបទ ដូចជា ទំហំពុម្ពអក្សរ ឬពណ៌ពុម្ពអក្សរ ។ ចុចលើស៊ុមរបស់ប្រអប់អត្ថបទ ដើម្បីកែសម្រួលលក្ខណសម្បត្តិវត្ថុ ដូចជាពណ៌ស៊ុម ឬរៀបចំខាងមុខ ឬខាងក្រោមវត្ថុផ្សេង ។"
|
||
|
||
#: text_enter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_enter.xhp\n"
|
||
"hd_id3150437\n"
|
||
"54\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Fitting Text to Frames"
|
||
msgstr "ការធ្វើឲ្យអត្ថបទសមនឹងស៊ុម"
|
||
|
||
#: text_enter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_enter.xhp\n"
|
||
"par_id3146877\n"
|
||
"56\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Create a text box as described in the steps above."
|
||
msgstr "បង្កើតប្រអប់អត្ថបទ ដូចដែលបានពិពណ៌នានៅក្នុងជំហានខាងលើ ។"
|
||
|
||
#: text_enter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_enter.xhp\n"
|
||
"par_idN108A3\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "With the text object selected, choose <emph>Format - Text</emph>. The <emph>Text</emph> dialog opens."
|
||
msgstr "ជាមួយវត្ថុអត្ថបទដែលបានជ្រើស សូមជ្រើស <emph>ទ្រង់ទ្រាយ - អត្ថបទ</emph> ។ ប្រអប់ <emph>អត្ថបទ</emph> បើក ។"
|
||
|
||
#: text_enter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_enter.xhp\n"
|
||
"par_idN108AF\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "On the <emph>Text</emph> tab page, clear the <emph>Fit height to text</emph> checkbox, then select the <emph>Fit to frame</emph> checkbox. Click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "នៅលើទំព័រផ្ទាំង <emph>អត្ថបទ</emph> សម្អាតប្រអប់គូសធីក <emph>ធ្វើកំពស់ឲ្យសមទៅនឹងអត្ថបទ</emph> បន្ទាប់មកជ្រើសប្រអប់គូសធីក <emph>ធ្វើឲ្យសមទៅនឹងស៊ុម</emph> ។ ចុច <emph>យល់ព្រម</emph> ។"
|
||
|
||
#: text_enter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_enter.xhp\n"
|
||
"par_id0610200902133994\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Now you can resize the text box to change the size and shape of the text characters."
|
||
msgstr "ឥឡូវ អ្នកអាចផ្លាស់ប្ដូរទំហំប្រអប់អត្ថបទ ដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរទំហំ និងរូបរាងរបស់តួអក្សរអត្ថបទ ។"
|
||
|
||
#: text_enter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_enter.xhp\n"
|
||
"hd_id3155955\n"
|
||
"58\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Text Tied to a Graphic"
|
||
msgstr "អត្ថបទចងទៅក្រាហ្វិក"
|
||
|
||
#: text_enter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_enter.xhp\n"
|
||
"par_idN10917\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can add text to any graphic after double-clicking the graphic."
|
||
msgstr "អ្នកអាចបន្ថែមអត្ថបទ ទៅក្រាហ្វិកណាមួយ បន្ទាប់ពីចុចទ្វេដងលើក្រាហ្វិក ។"
|
||
|
||
#: text_enter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_enter.xhp\n"
|
||
"par_id1827448\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To determine the position of the text, use the settings in <emph>Format - Text</emph>."
|
||
msgstr "ដើម្បីកំណត់ទីតាំងអត្ថបទ គឺត្រូវប្រើការកំណត់នៅក្នុង <emph>ទ្រង់ទ្រាយ - អត្ថបទ</emph> ។"
|
||
|
||
#: text_enter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_enter.xhp\n"
|
||
"par_id3147366\n"
|
||
"59\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "For example, click the arrow next to the <emph>Callouts</emph> icon <image id=\"img_id3154508\" src=\"cmd/sc_calloutshapes.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3154508\">Icon</alt></image> to open the Callouts toolbar."
|
||
msgstr "ឧទាហរណ៍ ចុចព្រួញនៅជាប់នឹងរូបតំណាង <emph>ប៉ឺតប៉ោង</emph> <image id=\"img_id3154508\" src=\"cmd/sc_calloutshapes.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3154508\">រូបតំណាង</alt></image> ដើម្បីបើករបារឧបករណ៍ប៉ឺតប៉ោង ។"
|
||
|
||
#: text_enter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_enter.xhp\n"
|
||
"par_idN108FD\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select a callout and move the mouse pointer to where you want the callout to start."
|
||
msgstr "ជ្រើសប៉ឺតប៉ោងមួយ និងផ្លាស់ទីទ្រនិចរបស់កណ្តុរ ទៅកន្លែងដែលអ្នកចង់ឲ្យប៉ឺតប៉ោងចាប់ផ្តើម ។"
|
||
|
||
#: text_enter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_enter.xhp\n"
|
||
"par_id3150272\n"
|
||
"60\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Drag to draw the callout."
|
||
msgstr "អូស ដើម្បីគូរប៉ឺតប៉ោង ។"
|
||
|
||
#: text_enter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_enter.xhp\n"
|
||
"par_id1978514\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Enter the text."
|
||
msgstr "បញ្ចូលអត្ថបទ ។"
|
||
|
||
#: text_enter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_enter.xhp\n"
|
||
"par_idN1091A\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Copying Text"
|
||
msgstr "ចម្លងអត្ថបទ"
|
||
|
||
#: text_enter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_enter.xhp\n"
|
||
"par_idN10921\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the text in your Writer document."
|
||
msgstr "ជ្រើសអត្ថបទក្នុងឯកសារ Writer របស់អ្នក ។"
|
||
|
||
#: text_enter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_enter.xhp\n"
|
||
"par_idN10925\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Copy the text to the clipboard (<emph>Edit - Copy</emph>)."
|
||
msgstr "ចម្លងអត្ថបទទៅក្តារតម្បៀតខ្ទាស់ (<emph>កែសម្រួល - ចម្លង</emph>)។"
|
||
|
||
#: text_enter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_enter.xhp\n"
|
||
"par_idN1092D\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the page or slide where you want to paste the text."
|
||
msgstr "ចុចទំព័រ ឬស្លាយដែលអ្នកចង់បិទភ្ជាប់អត្ថបទ ។"
|
||
|
||
#: text_enter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_enter.xhp\n"
|
||
"par_idN10931\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Paste the text using <emph>Edit - Paste</emph> or <emph>Edit - Paste special</emph>."
|
||
msgstr "បិទភ្ជាប់អត្ថបទ ដោយប្រើ <emph>កែសម្រួល - បិទភ្ជាប់</emph> ឬ<emph>កែសម្រួល - បិទភ្ជាប់ពិសេស</emph>។"
|
||
|
||
#: text_enter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_enter.xhp\n"
|
||
"par_idN1093C\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Using <emph>Paste special</emph>, you can choose the text format to be pasted. Depending on formats, you can copy different text attributes."
|
||
msgstr "ដោយប្រើ <emph>បិទភ្ជាប់ពិសេស</emph> អ្នកអាចជ្រើសទ្រង់ទ្រាយអត្ថបទដែលត្រូវបានបិទភ្ជាប់ ។ ដោយយោងទៅលើទ្រង់ទ្រាយ អ្នកអាចចម្លងគុណលក្ខណៈរបស់អត្ថបទផ្សេង ។"
|
||
|
||
#: text_enter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_enter.xhp\n"
|
||
"par_idN1093F\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Importing Text"
|
||
msgstr "ការនាំចូលអត្ថបទ"
|
||
|
||
#: text_enter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_enter.xhp\n"
|
||
"par_idN10946\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the page or slide where you want to import the text."
|
||
msgstr "ចុចលើទំព័រ ឬស្លាយដែលអ្នកចង់នាំចូលអត្ថបទ ។"
|
||
|
||
#: text_enter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_enter.xhp\n"
|
||
"par_idN1094A\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Insert - File</emph>."
|
||
msgstr "ជ្រើស <emph>បញ្ចូល - ឯកសារ</emph> ។"
|
||
|
||
#: text_enter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_enter.xhp\n"
|
||
"par_idN10952\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select a text file (*.txt) or an HTML file and click <emph>Insert</emph>. The <emph>Insert Text</emph> dialog opens. Click <emph>OK</emph> to insert the text."
|
||
msgstr "ជ្រើសឯកសារអត្ថបទ (*.txt) ឬឯកសារ HTML ហើយ ចុច <emph>បញ្ចូល</emph> ។ ប្រអប់ <emph>បញ្ចូលអត្ថបទ</emph>បើក ។ ចុច <emph>យល់ព្រម</emph> ដើម្បីបញ្ចូលអត្ថបទ ។"
|