#. extracted from readlicense_oo/docs/readme.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+readlicense_oo%2Fdocs%2Freadme.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2013-05-21 11:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-19 17:09+0000\n"
"Last-Translator: Michael <fios@akerbeltz.org>\n"
"Language-Team: Akerbeltz\n"
"Language: gd\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : (n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.10.0\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Merge-On: location\n"
"X-Project-Style: openoffice\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1368983349.0\n"
#: readme.xrm#Welcome.Welcome.readmeitem.text
msgid "${PRODUCTNAME} ${PRODUCTVERSION} ReadMe"
msgstr "${PRODUCTNAME} ${PRODUCTVERSION} ReadMe"
#: readme.xrm#LatestUpdates.LatestUpdates.readmeitem.text
msgid "For latest updates to this readme file, see <a href=\"http://www.openoffice.org/welcome/readme.html\">http://www.openoffice.org/welcome/readme.html</a>"
msgstr "Airson an tionndadh as ùire dhen fhaidhle readme, thoir sùil air <a href=\"http://www.openoffice.org/welcome/readme.html\">http://www.openoffice.org/welcome/readme.html</a>"
#: readme.xrm#A6.A6.readmeitem.text
msgid "This file contains important information about this program. Please read this information very carefully before starting work."
msgstr "Tha fiosrachadh cudromach mun phrògram seo san fhaidhle seo. Feuch is leugh e gu cùramach mus tòisich thu air a chleachdadh."
#: readme.xrm#A7.A7.readmeitem.text
#, fuzzy
msgid "The Apache OpenOffice Community, responsible for the development of this product, would like to invite you to participate as a community member. As a new user, you can check out the ${PRODUCTNAME} community site with helpful information at <a href=\"http://openoffice.apache.org\">http://openoffice.apache.org</a>"
msgstr "Bu mhath le coimhearsnachd Apache OpenOffice (a tha an urra ri leasachadh a' bhathar seo) cuireadh a thoirt dhut pàirt a ghabhail mar bhall na coimhearsnachd. Mar chleachdaiche ùr de ${PRODUCTNAME}, gheibh thu fiosrachadh cudromach air an làrach againn an-seo <a href=\"http://www.openoffice.org/about_us/introduction.html\">http://www.openoffice.org/about_us/introduction.html</a>"
#: readme.xrm#A9.A9.readmeitem.text
msgid "Also read the sections below about getting involved in the Apache OpenOffice project."
msgstr "Feuch is leugh na h-earrannan gu h-ìosal cuideachd mu chom-pàirteachas ann am pròiseact Apache OpenOffice."
#: readme.xrm#A10.A10.readmeitem.text
msgid "Is ${PRODUCTNAME} really free for any user? "
msgstr "A bheil ${PRODUCTNAME} saor an-asgaidh airson a h-uile duine gu dearbh? "
#: readme.xrm#A11.A11.readmeitem.text
msgid "${PRODUCTNAME} is free for use by everybody. You may take this copy of ${PRODUCTNAME} and install it on as many computers as you like, and use it for any purpose you like (including commercial, government, public administration and educational use). For further details see the license text delivered together with ${PRODUCTNAME} or <a href=\"http://www.openoffice.org/license.html\">http://www.openoffice.org/license.html</a>"
msgstr "Tha ${PRODUCTNAME} saor an-asgaidh airson a h-uile duine. Tha cead agad an lethbhreac seo de ${PRODUCTNAME} a stàladh airson uiread a choimpiutairean a thogras tu agus a chum rud sam bith a thogras tu (a' gabhail a-steach cleachdadh malairteach, riaghaltais, rianachd phoblach agus oideachais). Thoir sùil air teacsa a' cheadachais a fhuair thu an cois ${PRODUCTNAME} airson barrachd fiosrachaidh no <a href=\"http://www.openoffice.org/license.html\">http://www.openoffice.org/license.html</a>"
#: readme.xrm#A12.A12.readmeitem.text
msgid "Why is ${PRODUCTNAME} free for any user?"
msgstr "Carson a tha ${PRODUCTNAME} saor an-asgaidh airson a h-uile duine?"
#: readme.xrm#A13.A13.readmeitem.text
msgid "You can use this copy of ${PRODUCTNAME} today free of charge because individual contributors and corporate sponsors have designed, developed, tested, translated, documented, supported, marketed, and helped in many other ways to make ${PRODUCTNAME} what it is today - the world's leading open-source office software."
msgstr "Tha an lethbhreac seo de ${PRODUCTNAME} saor an-asgaidh dhut a chionn 's gun d' fhuair e taic dealbhaidh, deuchainnidh, eadar-theangachaidh, clàraidh, airgid is margaideachd o iomadh duine agus luchd-urrais corporra - a chuidich leinn air iomadh dòigh eile cuideachd - gus ${PRODUCTNAME} a thoirt gu buil agus 's e am bathar-bog le còd saor airson na h-oifis a tha air thoiseach air càch a tha ann an-diugh."
#: readme.xrm#A13b.A13b.readmeitem.text
msgid "If you appreciate their efforts, and would like to ensure Apache OpenOffice continues into the future, please consider contributing to the project - see <a href=\"http://openoffice.apache.org/get-involved.html\">http://openoffice.apache.org/get-involved.html</a> for details on contributing time and <a href=\"http://www.apache.org/foundation/contributing.html\">http://www.apache.org/foundation/contributing.html</a> for details on donations. Everyone has a contribution to make."
msgstr ""
#: readme.xrm#rr3fgf42r.rr3fgf42r.readmeitem.text
msgid "Notes on Installation"
msgstr "Nòtaichean stàlaidh"
#: readme.xrm#javaneeded.javaneeded.readmeitem.text
msgid "${PRODUCTNAME} requires a recent version of JAVA for full functionality; JAVA can be downloaded from <a href=\"http://java.com\">http://java.com</a>."
msgstr "Feumaidh ${PRODUCTNAME} tionndadh ùr de JAVA mus obraich e gu tur; gheibhear JAVA o <a href=\"http://java.com\">http://java.com</a>."
#: readme.xrm#sdfsdfgf42r.sdfsdfgf42r.readmeitem.text
msgid "System Requirements"
msgstr "Comasan an t-siostaim air a bheil feum"
#: readme.xrm#macxiOSX.macxiOSX.readmeitem.text
msgid "MacOSX 10.4 (Tiger) or higher"
msgstr "MacOSX 10.4 (Tiger) no nas ùire"
#: readme.xrm#macxicpu.macxicpu.readmeitem.text
msgid "Intel processor"
msgstr "Pròiseasar Intel"
#: readme.xrm#macxiRAM.macxiRAM.readmeitem.text
msgid "512 MB RAM"
msgstr "512 MB RAM"
#: readme.xrm#macxHardDiksSpace.macxHardDiksSpace.readmeitem.text
msgctxt "readme.xrm#macxHardDiksSpace.macxHardDiksSpace.readmeitem.text"
msgid "Up to 1.5 GB available hard disk space"
msgstr "Suas gu 1.5 GB de dh'àite saor air a' chlàr-chruaidh"
#: readme.xrm#macxivideo.macxivideo.readmeitem.text
msgid "1024 x 768 graphic device with 256 colors (higher resolution recommended)"
msgstr "Inneal grafaigeachd 1024x768 le 256 dath (ach molar dùmhlachd-bhreacaidh nas àirde)"
#: readme.xrm#s2s3sdf2.s2s3sdf2.readmeitem.text
msgid "Microsoft Windows XP, Vista, Windows 7 or Windows 8"
msgstr ""
#: readme.xrm#utzu6.utzu6.readmeitem.text
msgctxt "readme.xrm#utzu6.utzu6.readmeitem.text"
msgid "Pentium III or later processor"
msgstr ""
#: readme.xrm#ghuj67.ghuj67.readmeitem.text
msgctxt "readme.xrm#ghuj67.ghuj67.readmeitem.text"
msgid "256 MB RAM (512 MB RAM recommended)"
msgstr "256 MB RAM (molar 512 MB RAM)"
#: readme.xrm#jzjtzu6.jzjtzu6.readmeitem.text
msgctxt "readme.xrm#jzjtzu6.jzjtzu6.readmeitem.text"
msgid "Up to 1.5 GB available hard disk space"
msgstr "Suas gu 1.5 GB de dh'àite saor air a' chlàr-chruaidh"
#: readme.xrm#jtzu56.jtzu56.readmeitem.text
msgid "1024x768 resolution (higher resolution recommended), at least 256 colors"
msgstr "Dùmhlachd-bhreacaidh 1024x768 (molar dùmhlachd-bhreacaidh nas motha), le 256 dath air a' char as lugha"
#: readme.xrm#edssc3d.edssc3d.readmeitem.text
msgctxt "readme.xrm#edssc3d.edssc3d.readmeitem.text"
msgid "Please be aware that administrator rights are needed for the installation process."
msgstr "Thoir an aire gu bheil feum air còraichean rianachd airson a stàladh."
#: readme.xrm#MSOReg1.MSOReg1.readmeitem.text
msgid "Registration of ${PRODUCTNAME} as default application for Microsoft Office formats can be forced or suppressed by using the following command line switches with the installer:"
msgstr "'S urrainn dhut ${PRODUCTNAME} a chlàradh mar an aplacaid bhunaiteach airson faidhlichean Microsoft Office, no gun a chlàradh, leis na h-àitheantan a leanas on stàlaichear:"
#: readme.xrm#MSOReg2.MSOReg2.readmeitem.text
msgid "<tt>/msoreg=1</tt> will force registration of ${PRODUCTNAME} as default application for Microsoft Office formats."
msgstr "Co-èignichidh <tt>/msoreg=1</tt> clàradh de ${PRODUCTNAME} mar an aplacaid bhunaiteach airson faidhlichean Microsoft Office."
#: readme.xrm#MSOReg3.MSOReg3.readmeitem.text
msgid "<tt>/msoreg=0</tt> will suppress registration of ${PRODUCTNAME} as default application for Microsoft Office formats."
msgstr "Mùchaidh <tt>/msoreg=0</tt> clàradh de ${PRODUCTNAME} mar an aplacaid bhunaiteach airson faidhlichean Microsoft Office."
#: readme.xrm#DLLA1.DLLA1.readmeitem.text
#, fuzzy
msgid "If you perform an administrative installation using setup /a, you need to make sure that the file msvcr100.dll is installed on the system. This file is required for ${PRODUCTNAME} to start after an administrative installation. You can get the file from <a href=\"http://www.microsoft.com/en-us/download/details.aspx?id=5555\">http://www.microsoft.com/en-us/download/details.aspx?id=5555</a>"
msgstr "Ma nì thu stàladh rianachd le setup /a, feumaidh tu dèanamh cinnteach gu bheil am faidhle msvc90.dll a stàladh air an t-siostam. Tha feum air an fhaidhle seo mus tòisich ${PRODUCTNAME} an dèidh stàladh rianachd. Gheibh thu am faidhle seo o <a href=\"http://www.microsoft.com/downloads/details.aspx?familyid=9B2DA534-3E03-4391-8A4D-074B9F2BC1BF\">http://www.microsoft.com/downloads/details.aspx?familyid=9B2DA534-3E03-4391-8A4D-074B9F2BC1BF</a>"
#: readme.xrm#AdminNeeded.AdminNeeded.readmeitem.text
msgctxt "readme.xrm#AdminNeeded.AdminNeeded.readmeitem.text"
msgid "Please be aware that administrator rights are needed for the installation process."
msgstr "Thoir an aire gu bheil feum air còraichean rianachd airson a stàladh."
#: readme.xrm#s2335.s2335.readmeitem.text
msgid "Solaris 10 operating system (SPARC platform) or higher"
msgstr "Siostam-obrachaidh Solaris 10 (SPARC Platform) no fear nas ùire"
#: readme.xrm#s253.s253.readmeitem.text
msgctxt "readme.xrm#s253.s253.readmeitem.text"
msgid "256 MB RAM (512 MB RAM recommended)"
msgstr "256 MB RAM (molar 512 MB RAM)"
#: readme.xrm#s23seg.s23seg.readmeitem.text
msgctxt "readme.xrm#s23seg.s23seg.readmeitem.text"
msgid "Up to 1.55 GB available hard disk space"
msgstr "Suas gu 1.55 GB de dh'àite saor air a' chlàr-chruaidh"
#: readme.xrm#s2s43gfe.s2s43gfe.readmeitem.text
msgctxt "readme.xrm#s2s43gfe.s2s43gfe.readmeitem.text"
msgid "X Server with 1024x768 resolution (higher resolution recommended), with at least 256 colors"
msgstr "X Server le dùmhlachd-bhreacaidh 1024x768 (molar dùmhlachd-bhreacaidh nas motha), le 256 dath air a' char as lugha"
#: readme.xrm#n4234rw.n4234rw.readmeitem.text
msgctxt "readme.xrm#n4234rw.n4234rw.readmeitem.text"
msgid "Window Manager"
msgstr "Manaidsear nan uinneagan"
#: readme.xrm#wd2dff2.wd2dff2.readmeitem.text
msgctxt "readme.xrm#wd2dff2.wd2dff2.readmeitem.text"
msgid "Gnome 2.6 or higher, with the gail 1.8.6 and the at-spi 1.7 packages, required for support of assistive technology tools (AT tools)"
msgstr "Gnome 2.6 no nas ùire, le gail 1.8.6 agus pacaidean at-spi 1.7 air a bheil feum a chum innealan Assistive Technology (innealan AT)"
#: readme.xrm#s23h.s23h.readmeitem.text
msgid "Solaris 10 operating system (x86 platform) or higher"
msgstr "Siostam-obrachaidh Solaris 10 (x86 Platform) no fear nas ùire"
#: readme.xrm#s24f.s24f.readmeitem.text
msgctxt "readme.xrm#s24f.s24f.readmeitem.text"
msgid "256 MB RAM (512 MB RAM recommended)"
msgstr "256 MB RAM (molar 512 MB RAM)"
#: readme.xrm#fgheg.fgheg.readmeitem.text
msgctxt "readme.xrm#fgheg.fgheg.readmeitem.text"
msgid "Up to 1.55 GB available hard disk space"
msgstr "Suas gu 1.55 GB de dh'àite saor air a' chlàr-chruaidh"
#: readme.xrm#fghfgh.fghfgh.readmeitem.text
msgctxt "readme.xrm#fghfgh.fghfgh.readmeitem.text"
msgid "X Server with 1024x768 resolution (higher resolution recommended), with at least 256 colors"
msgstr "X Server le dùmhlachd-bhreacaidh 1024x768 (molar dùmhlachd-bhreacaidh nas motha), le 256 dath air a' char as lugha"
#: readme.xrm#mgjfg.mgjfg.readmeitem.text
msgctxt "readme.xrm#mgjfg.mgjfg.readmeitem.text"
msgid "Window Manager"
msgstr "Manaidsear nan uinneagan"
#: readme.xrm#wd2dff1.wd2dff1.readmeitem.text
msgctxt "readme.xrm#wd2dff1.wd2dff1.readmeitem.text"
msgid "Gnome 2.6 or higher, with the gail 1.8.6 and the at-spi 1.7 packages, required for support of assistive technology tools (AT tools)"
msgstr "Gnome 2.6 no nas ùire, le gail 1.8.6 agus pacaidean at-spi 1.7 air a bheil feum a chum innealan Assistive Technology (innealan AT)"
#: readme.xrm#s2we35.s2we35.readmeitem.text
msgid "Linux Kernel version 2.6.18 or higher"
msgstr "Linux Kernel tionndadh 2.6.18 no nas ùire"
#: readme.xrm#s253we.s253we.readmeitem.text
msgid "glibc2 version 2.5 or higher"
msgstr "glibc2 tionndadh 2.5 no nas ùire"
#: readme.xrm#s256we.s256we.readmeitem.text
msgid "gtk version 2.10.4 or higher"
msgstr "gtk tionndadh 2.10.4 no nas ùire"
#: readme.xrm#s2etfseg.s2etfseg.readmeitem.text
msgctxt "readme.xrm#s2etfseg.s2etfseg.readmeitem.text"
msgid "Pentium III or later processor"
msgstr ""
#: readme.xrm#s2ssdfe.s2ssdfe.readmeitem.text
msgctxt "readme.xrm#s2ssdfe.s2ssdfe.readmeitem.text"
msgid "256 MB RAM (512 MB RAM recommended)"
msgstr "256 MB RAM (molar 512 MB RAM)"
#: readme.xrm#n42dfgf.n42dfgf.readmeitem.text
msgctxt "readme.xrm#n42dfgf.n42dfgf.readmeitem.text"
msgid "Up to 1.55 GB available hard disk space"
msgstr "Suas gu 1.55 GB de dh'àite saor air a' chlàr-chruaidh"
#: readme.xrm#ghjhhr.ghjhhr.readmeitem.text
msgctxt "readme.xrm#ghjhhr.ghjhhr.readmeitem.text"
msgid "X Server with 1024x768 resolution (higher resolution recommended), with at least 256 colors"
msgstr "X Server le dùmhlachd-bhreacaidh 1024x768 (molar dùmhlachd-bhreacaidh nas motha), le 256 dath air a' char as lugha"
#: readme.xrm#fhrtz5.fhrtz5.readmeitem.text
msgctxt "readme.xrm#fhrtz5.fhrtz5.readmeitem.text"
msgid "Window Manager"
msgstr "Manaidsear nan uinneagan"
#: readme.xrm#wd2dff.wd2dff.readmeitem.text
msgid "Gnome 2.16 or higher, with the gail 1.8.6 and the at-spi 1.7 packages, required for support of assistive technology tools (AT tools)"
msgstr "Gnome 2.16 no nas ùire, le gail 1.8.6 agus pacaidean at-spi 1.7 air a bheil feum a chum innealan Assistive Technology (innealan AT)"
#: readme.xrm#Linuxi3a.Linuxi3a.readmeitem.text
msgid "There is a wide variety of Linux distributions, and even within the same distribution there may be different installation options (KDE vs Gnome, etc.). Some distributions ship with their own ‘native’ version of ${PRODUCTNAME}, which may have different features from this Community ${PRODUCTNAME}. Sometimes you can install the Community ${PRODUCTNAME} alongside the ‘native’ version. However, it’s usually safer to remove the ‘native’ version before installing this Community version. Consult the documentation for your distribution for details of how to do this."
msgstr "Tha iomadh distro de Linux ann agus tha diofar roghainnean ann fiù am broinn an dearbh distro (KDE vs Gnome is mar sin air adhart). Thig cuid dhe na distros le tionndadh de ${PRODUCTNAME} 'nam broinn agus faodaidh gum bi feartan eile ri làimh ann an coimheas ris an tionndadh de ${PRODUCTNAME} againne. 'S urrainn dhut ${PRODUCTNAME} na coimhearsnachd seo a stàladh ri taobh an fhir \"native\" uaireannan. Ach mar is trice, b' fheairrde dhut an tionndadh \"native\" a thoirt air falbh mus stàlaich thu tionndadh na coimhearsnachd sep. Thoir sùil air an treòrachadh a fhuair thu leis an distro agad airson faighinn a-mach mar a nì thu sin."
#: readme.xrm#Linuxi4a.Linuxi4a.readmeitem.text
msgid "It is recommended that you always backup your system before you remove or install software."
msgstr "Molar gun dèan thu lethbhreac-glèidhidh dhen t-siostam agad mus doir thu air falbh no mus stàlaich thu bathar-bog."
#: readme.xrm#Precautions.Precautions.readmeitem.text
msgid "Please make sure you have enough free memory in the temporary directory on your system and that read, write and run access rights have been granted. Close all other programs before starting the installation."
msgstr "Dèan cinnteach gu bheil cuimhne shaor gu leòr agad san eòlaire sealach agad agus gu bheil cead leughaidh, sgrìobhaidh is ruith ann mar bu chòir. Dùin gach prògram eile mus tòisich thu air an stàladh."
#: readme.xrm#naso01.naso01.readmeitem.text
msgid "Problems During Program Startup"
msgstr "Duilgheadasan rè tòiseachadh a' phrògraim"
#: readme.xrm#naso02.naso02.readmeitem.text
msgid "If you experience ${PRODUCTNAME} startup problems (most notably while using Gnome) please 'unset' the <tt>SESSION_MANAGER</tt> environment variable inside the shell you use to start ${PRODUCTNAME}. This can be done by adding the line \"<tt>unset SESSION_MANAGER</tt>\" to the beginning of the soffice shell script found in the \"<tt>[office folder]/program</tt>\" directory."
msgstr "Ma bhios trioblaid agad ${PRODUCTNAME} a chur gu dol (gu h-àraidh le Gnome) dèan 'unset' air caochladair àrainneachd <tt>SESSION_MANAGER</tt> am broinn an shell a chleachdas tu gus ${PRODUCTNAME} a chur gu dol. Ma chuireas tu an loidhne \"<tt>unset SESSION_MANAGER</tt>\" ri toiseadh sgriobt soffice shell ann an eòlaire \"<tt>[office folder]/program</tt>\", thèid agad air seo a dhèanamh."
#: readme.xrm#abcdef.abcdef.readmeitem.text
msgid "Difficulties starting ${PRODUCTNAME} (e.g. applications hang) as well as problems with the screen display are often caused by the graphics card driver. If these problems occur, please update your graphics card driver or try using the graphics driver delivered with your operating system. Difficulties displaying 3D objects can often be solved by deactivating the option \"Use OpenGL\" under 'Tools - Options - ${PRODUCTNAME} - View - 3D view'."
msgstr "Ma bhios duilgheadas ann le tòiseachadh ${PRODUCTNAME} (m.e. reòthadh de dh'aplacaidean) no duilgheadasan le taisbeanadh na sgrìn, 's e draibhear na cairt ghrafaigeach a dh'adhbharaicheas gu tric. Ma thachras seo, ùraich draibhear na cairt ghrafaigeach agad no feuch an draibhear a fhuair thu leis an t-siostam obrachaidh agad. Ma bhios duilgheadas ann le sealltainn de dh'oibseactan 3D, gheibhear fuasgladh air seo gu tric le bhith a' cur à comas \"Cleachd OpenGL\" fo \"Innealan- Roghainnean - ${PRODUCTNAME} - Sealladh - Sealladh 3D\"."
#: readme.xrm#naso.naso.readmeitem.text
msgid "ALPS/Synaptics notebook touchpads in Windows"
msgstr "Padaichean-beantainn ALPS/Synaptics Notebook ann am Windows"
#: readme.xrm#naso2.naso2.readmeitem.text
msgid "Due to a Windows driver issue, you cannot scroll through ${PRODUCTNAME} documents when you slide your finger across an ALPS/Synaptics touchpad."
msgstr "Air sgàth mearachd le draibhear Windows, chan urrainn dhut sgroladh tro sgrìobhainnean ${PRODUCTNAME} ma ghluaiseas tu do chorrag thairis air pada-beantainn ALPS/Synaptics."
#: readme.xrm#naso6.naso6.readmeitem.text
msgid "To enable touchpad scrolling, add the following lines to the \"<tt>C:\\Program Files\\Synaptics\\SynTP\\SynTPEnh.ini</tt>\" configuration file, and restart your computer:"
msgstr "Gus sgroladh air pada-beantainn a chur an comas, cuir na loidhnicheach a leanas ris an fhaidhle rèiteachaidh \"<tt>C:\\Program Files\\Synaptics\\SynTP\\SynTPEnh.ini</tt>\" agus tòisich an coimpiutair agad a-rithist:"
#: readme.xrm#naso8.naso8.readmeitem.text
msgid "The location of the configuration file might vary on different versions of Windows."
msgstr "Faodaidh gum bi am faidhle rèiteachaidh ann an àitichean eadar-dhealaichte air na diofar tionndaidhean de Windows."
#: readme.xrm#sdfsd32asrc.sdfsd32asrc.readmeitem.text
msgid "Mozilla Address Book Driver"
msgstr "Draibhear leabhar nan seòladh Mozilla"
#: readme.xrm#sdcc32asrc.sdcc32asrc.readmeitem.text
msgid "The Mozilla address book driver requires the <tt>SUNWzlib</tt> package. This package is not part of the minimum Solaris operating system installation. If you require access to the Mozilla address book, then add this package to your Solaris operating system using the command \"<tt>pkgadd</tt>\" from the installation CD."
msgstr "Feumaidh draibhear leabhar nan seòladh Mozilla a' phacaid <tt>SUNWzlib</tt>. Chan eil a' phacaid seo am broinn beag-stàladh an t-siostaim obrachaidh Solaris. Ma bhios feum agad air leabhar nan seòladh Mozilla, cuir a' phacaid seo ris an t-siostam obrachaidh Solaris agad on CD stàlaidh leis an àithne \"<tt>pkgadd</tt>\"."
#: readme.xrm#awe1.awe1.readmeitem.text
msgid "Shortcut Keys"
msgstr "Iuchraichean nan ath-ghoiridean"
#: readme.xrm#w32e1.w32e1.readmeitem.text
msgid "Only shortcut keys (key combinations) not used by the operating system can be used in ${PRODUCTNAME}. If a key combination in ${PRODUCTNAME} does not work as described in the ${PRODUCTNAME} Help, check if that shortcut is already used by the operating system. To rectify such conflicts, you can change the keys assigned by your operating system. Alternatively, you can change almost any key assignment in ${PRODUCTNAME}. For more information on this topic, refer to the ${PRODUCTNAME} Help or the Help documention of your operating system."
msgstr "Chan urrainn dhut iuchraichean ath-ghoiridean (sreathan sònraichte de dh'iuchraichean) a chleachdadh ann an ${PRODUCTNAME} ach an fheadhainn nach eil an siostam obrachaidh a' cleachdadh. Mur eil ath-ghoirid ann an ${PRODUCTNAME} ag obair mar a tha Cobhair ${PRODUCTNAME} ag innse dhut, thoir sùil ach a bheil e 'ga chleachdadh leis an t-siostam obrachaidh agad mu thràth. Air neo 's urrainn dhut cha mhòr gach ath-ghoirid ann an ${PRODUCTNAME} atharrachadh. Airson barrachd fiosrachaidh mun chuspair seo, leugh Cobhair ${PRODUCTNAME} no na sgrìobhainnean cobharach am broinn an t-siostaim obrachaidh agad."
#: readme.xrm#mackeys1.mackeys1.readmeitem.text
msgid "The application help of ${PRODUCTNAME} may use shortcut combinations for PC keyboards only."
msgstr "Faodaidh gu bheil cobhair aplacaidean ${PRODUCTNAME} a' cleachdadh ath-ghoiridean airson meòir-chlàr PC a-mhàin."
#: readme.xrm#gfh6w.gfh6w.readmeitem.text
msgid "File Locking"
msgstr "Glasadh fhaidhlichean"
#: readme.xrm#pji76w.pji76w.readmeitem.text
msgid "File locking is enabled by default in ${PRODUCTNAME}. On a network that uses the Network File System protocol (NFS), the locking daemon for NFS clients must be active. To disable file locking, edit the <tt>soffice</tt> script and change the line \"<tt>export SAL_ENABLE_FILE_LOCKING</tt>\" to \"<tt># export SAL_ENABLE_FILE_LOCKING</tt>\". If you disable file locking, the write access of a document is not restricted to the user who first opens the document."
msgstr "Tha glasadh fhaidhlichean an comas a ghnàth ann an ${PRODUCTNAME}. Feumaidh an daemon glasaidh airson cliantan NFS a bhith gnìomhach air lìonra a chleachdas am pròtacal Network File System (NFS). Gus glasadh fhaidhlichean a chur à comas, deasaich an sgriobt <tt>soffice</tt> agus atharraich an loidhne \"<tt>export SAL_ENABLE_FILE_LOCKING</tt>\" gu \"<tt># export SAL_ENABLE_FILE_LOCKING</tt>\". Ma chuireas tu glasadh fhaidhlichean à comas, bidh cead sgrìobhaidh aig duine sam bith seach dìreach a' chiad duine a dh'fhosgail sgrìobhainn àraidh."
#: readme.xrm#pji76wsdf.pji76wsdf.readmeitem.text
msgid "Warning: The activated file locking feature can cause problems with Solaris 2.5.1 and 2.7 used in conjunction with Linux NFS 2.0. If your system environment has these parameters, we strongly recommend that you avoid using the file locking feature. Otherwise, ${PRODUCTNAME} will hang when you try to open a file from a NFS mounted directory from a Linux computer."
msgstr "Rabhadh: Ma bhios glasadh fhaidhlichean an sàs, faodaidh gun adhbharaich seo duilgheadasan le Solaris 2.5.1. agus 2.7 air Linux NFS 2.0. Mas e siostam mar sin a tha agad, mholamaid dhut gu mòr gun seachainn thu glasadh fhaidhlichean. Mura seachainn, reothaidh ${PRODUCTNAME} nuair a dh'fhosglas tu faidhle o eòlaire air muin NFS o choimpiutair Linux."
#: readme.xrm#gfh6w1.gfh6w1.readmeitem.text
msgid "Problems When Sending Documents as E-mails From ${PRODUCTNAME}"
msgstr "Duilgheadasan 's tu a' cur sgrìobhainnean mar phuist-dhealain o ${PRODUCTNAME}"
#: readme.xrm#pji76w1.pji76w1.readmeitem.text
msgid "When sending a document via 'File - Send - Document as E-mail' or 'Document as PDF Attachment' problems might occur (program crashes or hangs). This is due to the Windows system file \"Mapi\" (Messaging Application Programming Interface) which causes problems in some file versions. Unfortunately, the problem cannot be narrowed down to a certain version number. For more information visit <a href=\"http://www.microsoft.com\">http://www.microsoft.com</a> to search the Microsoft Knowledge Base for \"mapi dll\"."
msgstr "Ma chuireas tu sgrìobhainn slighe \"Faidhle - Cuir - Sgrìobhainn mar phost-dealain\" no \"Sgrìobhainn mar cheanglachan PDF\", faodaidh gun èirich duilgheadasan dhu (tuisleadh no reothadh a' phrògraim). Tachraidh sin air sgàth an fhaidhle siostam Windows \"Mapi\" (Messaging Application Programming Interface) a dh'adhbharaicheas duilgheadasan ann an cuid de dh'fhaidhlichean. Gu mì-fhortanach, chan urrainn dhuinn fiosrachadh a-mach dè na tionndaidhean air a thachras seo. Airson barrachd fiosrachaidh, tadhail air <a href=\"http://www.microsoft.com\">http://www.microsoft.com</a> 's dèan lorg airson \"mapi dll\" san Microsoft Knowledge Base."
#: readme.xrm#aw22.aw22.readmeitem.text
msgid "Important Accessibility Notes"
msgstr "Nòtaichean cudromach mu sho-inntrigeachd"
#: readme.xrm#access7.access7.readmeitem.text
msgid "For more information on the accessibility features in ${PRODUCTNAME}, see <a href=\"http://www.openoffice.org/access/\">http://www.openoffice.org/access/</a>"
msgstr "Airson barrachd fiosrachaidh a thaobh feartan so-inntrigeachd ann an ${PRODUCTNAME}, thoir sùil air <a href=\"http://www.openoffice.org/access/\">http://www.openoffice.org/access/</a>"
#: readme.xrm#support.support.readmeitem.text
msgid "User Support"
msgstr "Taic nan cleachdaichean"
#: readme.xrm#support1.support1.readmeitem.text
#, fuzzy
msgid "The main support page <a href=\"http://support.openoffice.org/\">http://support.openoffice.org/</a> offers various possibilities for help with ${PRODUCTNAME}. Your question may have already been answered - check the Community Forum at <a href=\"http://forum.openoffice.org\">http://forum.openoffice.org</a> or search the archives of the 'users@openoffice.apache.org' mailing list at <a href=\"http://openoffice.apache.org/mailing-lists.html\">http://openoffice.apache.org/mailing-lists.html</a>. Alternatively, you can send in your questions to <a href=\"mailto:users@openoffice.apache.org\">users@openoffice.apache.org</a>. How to subscribe to the list (to get an email response) is explained on this page: <a href=\"http://openoffice.apache.org/mailing-lists.html\">http://openoffice.apache.org/mailing-lists.html</a>."
msgstr "Gheibh thu cobhair le ${PRODUCTNAME} air prìomh-làrach na taice <a href=\"http://support.openoffice.org/\">http://support.openoffice.org/</a> . 'S mathaid gu bheil freagairt air do cheist mu thràth - feuch fòram na coimhearsnachd aig <a href=\"http://user.services.openoffice.org\">http://user.services.openoffice.org</a> no dèan lorg ann an tasglannan nan liostaichean-puist \"users@openoffice.apache.org\" aig <a href=\"http://www.openoffice.org/mail_list.html\">http://www.openoffice.org/mail_list.html</a>. Air neo, 's urrainn dhut ceist a chur gu <a href=\"mailto:users@openoffice.apache.org\">users@openoffice.apache.org</a>. Tha stiùireadh air an duilleag seo a dh'innseas dhut mar a nì thu fo-sgrìobhadh (ach am faigh thu freagairtean): <a href=\"http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Website/Content/help/mailinglists\">http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Website/Content/help/mailinglists</a>."
#: readme.xrm#faq.faq.readmeitem.text
#, fuzzy
msgid "Also check the FAQ section at <a href=\"http://wiki.openoffice.org/wiki/Documentation/FAQ\">http://wiki.openoffice.org/wiki/Documentation/FAQ</a>."
msgstr "Thoir sùil air earrann nan CÀBHA cuideachd aig <a href=\"http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Documentation/FAQ\">http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Documentation/FAQ.</a>"
#: readme.xrm#reportbugs.reportbugs.readmeitem.text
msgid "Reporting Bugs & Issues"
msgstr "Ag aithris air bugaichean ┐ is duilgheadasan"
#: readme.xrm#reportbugs1.reportbugs1.readmeitem.text
#, fuzzy
msgid "The ${PRODUCTNAME} Web site hosts <a href=\"https://issues.apache.org/ooo/\">BugZilla</a>, our mechanism for reporting, tracking and solving bugs and issues. We encourage all users to feel entitled and welcome to report issues that may arise on your particular platform. Energetic reporting of issues is one of the most important contributions that the user community can make to the ongoing development and improvement of the suite."
msgstr "Tha làrach ${PRODUCTNAME} a' cleachdadh IssueZilla gus rian a chumail air duilgheadasan is fuasglaidhean. Tha sinn a' cur fàilte air duine sam bith aithris a dhèanamh air duilgheadasan ann. Cuidichidh e leinn gu mòr le leasachadh nam prògraman ma nithear aithris air duilgheadasan ann."
#: readme.xrm#gettinginvolved1.gettinginvolved1.readmeitem.text
msgid "Getting Involved"
msgstr "Gabh pàirt ann"
#: readme.xrm#gettinginvolved2.gettinginvolved2.readmeitem.text
msgid "The ${PRODUCTNAME} Community would very much benefit from your active participation in the development of this important open source project."
msgstr "B' fheairrde coimhearsnachd ${PRODUCTNAME} do com-pàirteachas gnìomhach ann an leasachadh a' phròiseict chudromach seo ann an saoghal bathar-bog le còd fosgailte."
#: readme.xrm#gettingimvolved3.gettingimvolved3.readmeitem.text
msgid "As a user, you are already a valuable part of the suite's development process and we would like to encourage you to take an even more active role with a view to being a long-term contributor to the community. Please join and check out the user page at <a href=\"http://openoffice.apache.org/get-involved.html\">http://openoffice.apache.org/get-involved.html</a>"
msgstr "Mar chleachdaiche, tha thu 'nad bhall cudromach ann am pròiseas leasachaidh a' bhathar seo mu thràth agus bu toigh leinn brosnachadh a thoirt dhut fiù pàirt nas motha a ghabhail, gu h-àraid air an ùine fhada. Nach gabh thu pàirt ann 's tu a' toirt sùil air duilleag a' chom-pàirteachais aig <a href=\"http://openoffice.apache.org/get-involved.html\">http://openoffice.apache.org/get-involved.html</a>"
#: readme.xrm#howtostart.howtostart.readmeitem.text
msgid "How to Start"
msgstr "Toiseach tòiseachaidh"
#: readme.xrm#howtostart1.howtostart1.readmeitem.text
msgid "The best way to start contributing is to subscribe to one or more of the mailing lists, lurk for a while, and gradually use the mail archives to familiarize yourself with many of the topics covered since the ${PRODUCTNAME} source code was released back in October 2000. When you're comfortable, all you need to do is send an email self-introduction and jump right in."
msgstr ""
#: readme.xrm#subscribe.subscribe.readmeitem.text
msgid "Subscribe"
msgstr "Fo-sgrìobh"
#: readme.xrm#subscribe1.subscribe1.readmeitem.text
#, fuzzy
msgid "Here are a few of the ${PRODUCTNAME} mailing lists to which you can subscribe at <a href=\"http://openoffice.apache.org/mailing-lists.html\">http://openoffice.apache.org/mailing-lists.html</a>"
msgstr "Seo dhut cuid dhe na liostaichean-puist aig a' phròiseact as urrainn dhut fo-sgrìobhadh annta <a href=\"http://openoffice.apache.org/mailing-lists.html\">http://openoffice.apache.org/mailing-lists.html</a>"
#: readme.xrm#subscribelist1.subscribelist1.readmeitem.text
#, fuzzy
msgid "News: announce@openoffice.apache.org *recommended to all users* (light traffic)"
msgstr "Naidheachd: ooo-announce@incubator.apache.org *molar seo do chleachdaiche sam bith* (post beag)"
#: readme.xrm#subscribelist2.subscribelist2.readmeitem.text
#, fuzzy
msgid "Main user forum: users@openoffice.apache.org *easy way to lurk on discussions* (heavy traffic)"
msgstr "Prìomh liost nan cleachdaichean: ooo-users@incubator.apache.org *dòigh fhurasta gus sùil a chumail air rudan* (post mòr)"
#: readme.xrm#subscribelist4.subscribelist4.readmeitem.text
msgid "General project development and discussion list: dev@openoffice.apache.org (heavy traffic)"
msgstr ""
#: readme.xrm#.readmeitem.text
msgid "Joining the Project"
msgstr "A' gabhail pàirt sa phròiseact"
#: readme.xrm#joining.joining.readmeitem.text
msgid "You can make major contributions to this important open source project even if you have limited software design or coding experience. Yes, you!"
msgstr "'S urrainn dhut taic mhòr a chumail ris a' phròiseict chudromach seo ann an saoghal bathar-bog le còd fosgailte, fiù mur eil ach beagan eòlais agad air dealbhadh bathar-bog no còdachadh. Seadh, thusa!"
#: readme.xrm#joining1.joining1.readmeitem.text
#, fuzzy
msgid "At <a href=\"http://openoffice.apache.org/get-involved.html\">http://openoffice.apache.org/get-involved.html</a> you will find a first overview where you can start with, ranging from Localization, QA, user support to some real core coding projects. If you are not a developer, you can help with Documentation or Marketing, for example. The ${PRODUCTNAME} marketing is applying both guerrilla and traditional commercial techniques to marketing open source software, and we are doing it across language and cultural barriers, so you can help just by spreading the word and telling a friend about this office suite."
msgstr "Gheibh thu foir-shealladh air na rudan as urrainn dhut pàirt a ghabhail annta air <a href=\"http://openoffice.apache.org/get-involved.html\">http://openoffice.apache.org/get-involved.html</a>, eadar eadar-theangachadh, dearbhadh càileachd is taic dhan luchd-chleachdaidh agus còdachadh. Mur eil thu 'nad leasaichear, feuch am pròiseact treòrachaidh no margaideachd. Tha pròiseact margaideachd aig Apache OpenOffice a' cur gu feum iomairtean tradaiseanta is guerilla gus bathar-bog le còd fosgailte a bhrosnachadh agus tha sinn a' dèanamh seo ann an iomadh cànan 's cultar. Cuidichidh tu fhèin fiù mura dèan thu ach innse do charaid mun phrògram seo."
#: readme.xrm#joining3.joining3.readmeitem.text
msgid "You can help by joining the marketing mailing list marketing@openoffice.apache.org where you can provide point communication contact with press, media, government agencies, consultants, schools, Linux Users Groups and developers in your country and local community."
msgstr ""
#: readme.xrm#credits.credits.readmeitem.text
msgid "We hope you enjoy working with the new ${PRODUCTNAME} ${PRODUCTVERSION} and will join us online."
msgstr "Tha sinn an dòchas gun gabh thu tlachd 'nad obair le ${PRODUCTNAME} ${PRODUCTVERSION} agus gum faic sinn thu air loidhne."
#: readme.xrm#credits2.credits2.readmeitem.text
msgid "The Apache OpenOffice Community"
msgstr "Coimhearsnachd Apache OpenOffice"
#: readme.xrm#sdffd23r3cefwefew.sdffd23r3cefwefew.readmeitem.text
msgid "Used / Modified Source Code"
msgstr "Còd tùsail air cleachdadh/atharrachadh"