1193 lines
35 KiB
Plaintext
1193 lines
35 KiB
Plaintext
#. extracted from basic/source/app.oo
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+basic%2Fsource%2Fapp.oo&subcomponent=ui\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-11-26 00:03+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-05-17 00:33+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Antón <meixome@certima.net>\n"
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
"Language: gl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n"
|
|
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
|
|
|
#: ttmsg.src#S_NAME_NOT_THERE.string.text
|
|
msgid "Name doesn't exist: #($Arg1)"
|
|
msgstr "O nome non existe: #($Arg1)"
|
|
|
|
#: ttmsg.src#S_DOUBLE_NAME.string.text
|
|
msgid "Name double: ($Arg1)"
|
|
msgstr "Nome dobre: ($Arg1)"
|
|
|
|
#: ttmsg.src#S_READING_FILE.string.text
|
|
msgid "Reading the files"
|
|
msgstr "Lendo os ficheiros"
|
|
|
|
#: ttmsg.src#S_CANNOT_OPEN_FILE.string.text
|
|
msgid "File cannot be opened: ($Arg1)"
|
|
msgstr "Non se puido abrir o ficheiro: ($Arg1)"
|
|
|
|
#: ttmsg.src#S_INVALID_LINE.string.text
|
|
msgid "Line \"($Arg1)\" is invalid."
|
|
msgstr "A liña \"($Arg1)\" é incorrecta."
|
|
|
|
#: ttmsg.src#S_SHORTNAME_UNKNOWN.string.text
|
|
msgid "Short-name unknown during copying: ($Arg1)"
|
|
msgstr "Nome breve descoñecido ao copiar: ($Arg1)"
|
|
|
|
#: ttmsg.src#S_LONGNAME_UNKNOWN.string.text
|
|
msgid "Long-name unknown: ($Arg1)"
|
|
msgstr "Nome longo descoñecido: ($Arg1)"
|
|
|
|
#: ttmsg.src#S_FIRST_SHORTNAME_REQ_ASTRX.string.text
|
|
msgid "First short-name must start with * . Ignoring."
|
|
msgstr "O primeiro nome breve debe comezar con * . Ignorando."
|
|
|
|
#: ttmsg.src#S_TIMOUT_WAITING.string.text
|
|
msgid "Server Timeout while waiting for answer. Sequence No: ($Arg1)"
|
|
msgstr "O tempo de espera do servidor mentres espera pola resposta. Secuencia núm.: ($Arg1)"
|
|
|
|
#: ttmsg.src#S_APPLICATION_RESTARTED.string.text
|
|
msgid "Application has been restarted."
|
|
msgstr "O aplicativo reiniciouse."
|
|
|
|
#: ttmsg.src#S_APPLICATION_START_FAILED.string.text
|
|
msgid "Application \"($Arg1)\" cannot be started. "
|
|
msgstr "O aplicativo \"($Arg1)\" non se pode iniciar. "
|
|
|
|
#: ttmsg.src#S_TIMOUT_SENDING.string.text
|
|
msgid "Server Timeout while sending. Sequence No: ($Arg1)"
|
|
msgstr "O tempo de espera do servidor durante o envío. Secuencia núm.: ($Arg1)"
|
|
|
|
#: ttmsg.src#S_NO_CONNECTION.string.text
|
|
msgid "No connection. Sequence No: ($Arg1)"
|
|
msgstr "Sen conexión. Secuencia núm.: ($Arg1)"
|
|
|
|
#: ttmsg.src#S_NO_FILES_FOUND.string.text
|
|
msgid "No ($Arg1) files found"
|
|
msgstr "Non se atopan ficheiros ($Arg1)"
|
|
|
|
#: ttmsg.src#S_ERRORS_DETECTED.string.text
|
|
msgid "** ($Arg1) errors occurred"
|
|
msgstr "** ($Arg1) producíronse erros"
|
|
|
|
#: ttmsg.src#S_NO_ERRORS_DETECTED.string.text
|
|
msgid "** No errors have occurred"
|
|
msgstr "** Non se produciron erros"
|
|
|
|
#: ttmsg.src#S_WARNINGS_DETECTED.string.text
|
|
msgid "** ($Arg1) warnings occurred"
|
|
msgstr "** ($Arg1) producíronse avisos"
|
|
|
|
#: ttmsg.src#S_NO_WARNINGS_DETECTED.string.text
|
|
msgid "** No warnings have occurred"
|
|
msgstr "** Non se produciron avisos"
|
|
|
|
#: ttmsg.src#S_INCLUDE_FILE_WARNINGS_DETECTED.string.text
|
|
msgid "** ($Arg1) warnings occurred during initialization"
|
|
msgstr "** ($Arg1) producíronse avisos ao iniciar"
|
|
|
|
#: ttmsg.src#S_NO_INCLUDE_FILE_WARNINGS_DETECTED.string.text
|
|
msgid "** No warnings occurred during initialization"
|
|
msgstr "** Non se produciron avisos ao iniciar"
|
|
|
|
#: ttmsg.src#S_UNKNOWN_SLOT_CONTROL.string.text
|
|
msgid "Slot/Control unknown :\"($Arg1)\""
|
|
msgstr "Espazo/Control decoñecido:\"($Arg1)\""
|
|
|
|
#: ttmsg.src#S_RETURN_SEQUENCE_MISSMATCH.string.text
|
|
msgid "Return Stream has wrong sequence: ($Arg1) instead of ($Arg2)"
|
|
msgstr "O fluxo de retorno ten unha secuencia equivocada: ($Arg1) en lugar de ($Arg2)"
|
|
|
|
#: ttmsg.src#S_RETURNED_VALUE_ID_MISSMATCH.string.text
|
|
msgid "Return value received but different Id expected"
|
|
msgstr "Recibiuse o valor de resposta pero é diferente Id da esperada"
|
|
|
|
#: ttmsg.src#S_RETURNED_VALUE_NO_RECEIVER.string.text
|
|
msgid "Return value received but no receiver defined"
|
|
msgstr "Recibiuse o valor de resposta pero non se definiu receptor"
|
|
|
|
#: ttmsg.src#S_UNKNOWN_METHOD.string.text
|
|
msgid "Unknown method on object :($Arg1).($Arg2)"
|
|
msgstr "Método descoñecido sobre o obxecto:($Arg1).($Arg2)"
|
|
|
|
#: basic.src#RID_CALLDLG.modaldialog.text
|
|
msgid "Dynamic Link No. "
|
|
msgstr "Ligazón dinámica núm. "
|
|
|
|
#: basic.src#IDD_TT_ABOUT_DIALOG.1.fixedtext.text
|
|
msgctxt "basic.src#IDD_TT_ABOUT_DIALOG.1.fixedtext.text"
|
|
msgid "VCLTestTool"
|
|
msgstr "VCLTestTool"
|
|
|
|
#: basic.src#IDD_TT_ABOUT_DIALOG.4.fixedtext.text
|
|
msgid "©1995-2010 Oracle"
|
|
msgstr "©1995-2010 Oracle"
|
|
|
|
#: basic.src#IDD_TT_ABOUT_DIALOG.modaldialog.text
|
|
msgid "About VCLTestTool"
|
|
msgstr "Sobre VCLTestTool"
|
|
|
|
#: basic.src#IDD_FIND_DIALOG.RID_FIXEDTEXT1.fixedtext.text
|
|
msgid "~Text"
|
|
msgstr "~Texto"
|
|
|
|
#: basic.src#IDD_FIND_DIALOG.RID_OK.okbutton.text
|
|
msgid "~Find"
|
|
msgstr "~Atopar"
|
|
|
|
#: basic.src#IDD_FIND_DIALOG.RID_CANCEL.cancelbutton.text
|
|
msgctxt "basic.src#IDD_FIND_DIALOG.RID_CANCEL.cancelbutton.text"
|
|
msgid "~Cancel"
|
|
msgstr "~Cancelar"
|
|
|
|
#: basic.src#IDD_FIND_DIALOG.modaldialog.text
|
|
msgid "Testtool: Find Text"
|
|
msgstr "Testtool: Atopar texto"
|
|
|
|
#: basic.src#IDD_REPLACE_DIALOG.RID_FIXEDTEXT1.fixedtext.text
|
|
msgid "~Search for"
|
|
msgstr "~Buscar"
|
|
|
|
#: basic.src#IDD_REPLACE_DIALOG.RID_FIXEDTEXT2.fixedtext.text
|
|
msgid "~Replace by"
|
|
msgstr "~Substituír por"
|
|
|
|
#: basic.src#IDD_REPLACE_DIALOG.RID_OK.okbutton.text
|
|
msgid "~Replace"
|
|
msgstr "~Substituír"
|
|
|
|
#: basic.src#IDD_REPLACE_DIALOG.RID_CANCEL.cancelbutton.text
|
|
msgctxt "basic.src#IDD_REPLACE_DIALOG.RID_CANCEL.cancelbutton.text"
|
|
msgid "~Cancel"
|
|
msgstr "~Cancelar"
|
|
|
|
#: basic.src#IDD_REPLACE_DIALOG.modaldialog.text
|
|
msgid "Testtool: Replace Text"
|
|
msgstr "Testtool: Substituír texto"
|
|
|
|
#: basic.src#IDS_NOPRINTERERROR.infobox.text
|
|
msgid "The print function is not available!"
|
|
msgstr "A función de impresora non está dispoñíbel!"
|
|
|
|
#: basic.src#IDS_CANTLOAD.errorbox.text
|
|
msgid "Library cannot be loaded!"
|
|
msgstr "A biblioteca non se pode cargar!"
|
|
|
|
#: basic.src#IDS_CANTLOAD.errorbox.title
|
|
msgctxt "basic.src#IDS_CANTLOAD.errorbox.title"
|
|
msgid "Testtool Error"
|
|
msgstr "Erro de Testtool"
|
|
|
|
#: basic.src#IDS_CANTSAVE.errorbox.text
|
|
msgid "Library cannot be saved!"
|
|
msgstr "A biblioteca non se pode gardar!"
|
|
|
|
#: basic.src#IDS_CANTSAVE.errorbox.title
|
|
msgctxt "basic.src#IDS_CANTSAVE.errorbox.title"
|
|
msgid "Testtool Error"
|
|
msgstr "Erro de Testtool"
|
|
|
|
#: basic.src#IDS_NOMAINPGM.errorbox.text
|
|
msgid "This window does not contain a main program!"
|
|
msgstr "Esta xanela non contén un programa principal!"
|
|
|
|
#: basic.src#IDS_NOMAINPGM.errorbox.title
|
|
msgctxt "basic.src#IDS_NOMAINPGM.errorbox.title"
|
|
msgid "Testtool Error"
|
|
msgstr "Erro de Testtool"
|
|
|
|
#: basic.src#IDS_READERROR.errorbox.text
|
|
msgid "File cannot be read!"
|
|
msgstr "O ficheiro non se pode ler!"
|
|
|
|
#: basic.src#IDS_READERROR.errorbox.title
|
|
msgctxt "basic.src#IDS_READERROR.errorbox.title"
|
|
msgid "Testtool Error"
|
|
msgstr "Erro de Testtool"
|
|
|
|
#: basic.src#IDS_WRITEERROR.errorbox.text
|
|
msgid "File cannot be saved!"
|
|
msgstr "O ficheiro non se pode gardar!"
|
|
|
|
#: basic.src#IDS_WRITEERROR.errorbox.title
|
|
msgctxt "basic.src#IDS_WRITEERROR.errorbox.title"
|
|
msgid "Testtool Error"
|
|
msgstr "Erro de Testt"
|
|
|
|
#: basic.src#IDS_PATTERNNOTFOUND.errorbox.text
|
|
msgid "Search key not found!"
|
|
msgstr "Non se atopou a clave buscada!"
|
|
|
|
#: basic.src#IDS_PATTERNNOTFOUND.errorbox.title
|
|
msgctxt "basic.src#IDS_PATTERNNOTFOUND.errorbox.title"
|
|
msgid "Testtool Error"
|
|
msgstr "Erro de Testtool"
|
|
|
|
#: basic.src#IDS_INVALID_VALUE.errorbox.text
|
|
msgid "The value is invalid and cannot be set."
|
|
msgstr "O valor é incorrecto e non se pode usar."
|
|
|
|
#: basic.src#IDS_INVALID_VALUE.errorbox.title
|
|
msgctxt "basic.src#IDS_INVALID_VALUE.errorbox.title"
|
|
msgid "Testtool Error"
|
|
msgstr "Erro de Testtool"
|
|
|
|
#: basic.src#IDS_ASKSAVEERROR.querybox.text
|
|
msgid "Error saving files! Run anyway?"
|
|
msgstr "Produciuse un erro ao gardar ficheiros! Executar de todas maneiras?"
|
|
|
|
#: basic.src#IDS_ASKSAVEERROR.querybox.title
|
|
msgctxt "basic.src#IDS_ASKSAVEERROR.querybox.title"
|
|
msgid "Testtool"
|
|
msgstr "Testtool"
|
|
|
|
#: basic.src#IDS_ASK_DIRTY_SAVE.querybox.text
|
|
msgid "File has been changed. Save?"
|
|
msgstr "O ficheiro cambiou. Gardar?"
|
|
|
|
#: basic.src#IDS_ASK_DIRTY_SAVE.querybox.title
|
|
msgctxt "basic.src#IDS_ASK_DIRTY_SAVE.querybox.title"
|
|
msgid "Testtool"
|
|
msgstr "Testtool"
|
|
|
|
#: basic.src#IDS_ASK_DIRTY_AND_DISKCHANGE_SAVE.querybox.text
|
|
msgid ""
|
|
"File has been changed on data medium\n"
|
|
"and in the Editor. Save?"
|
|
msgstr ""
|
|
"O ficheiro cambiou no soporte físico\n"
|
|
"dos datos e no editor. Gardar?"
|
|
|
|
#: basic.src#IDS_ASK_DIRTY_AND_DISKCHANGE_SAVE.querybox.title
|
|
msgctxt "basic.src#IDS_ASK_DIRTY_AND_DISKCHANGE_SAVE.querybox.title"
|
|
msgid "Testtool"
|
|
msgstr "Testtool"
|
|
|
|
#: basic.src#IDS_ASK_DISKCHANGE_SAVE.querybox.text
|
|
msgid ""
|
|
"File has been changed on data medium.\n"
|
|
"Overwrite?"
|
|
msgstr ""
|
|
"O ficheiro cambiou no soporte físico dos datos.\n"
|
|
"Sobreescribir?"
|
|
|
|
#: basic.src#IDS_ASK_DISKCHANGE_SAVE.querybox.title
|
|
msgctxt "basic.src#IDS_ASK_DISKCHANGE_SAVE.querybox.title"
|
|
msgid "Testtool"
|
|
msgstr "Testtool"
|
|
|
|
#: basic.src#IDS_ASKRELOAD.querybox.text
|
|
msgid "File has been changed on data medium. Reload?"
|
|
msgstr "O ficheiro cambiou no soporte físico dos datos. Recargar?"
|
|
|
|
#: basic.src#IDS_ASKRELOAD.querybox.title
|
|
msgctxt "basic.src#IDS_ASKRELOAD.querybox.title"
|
|
msgid "Testtool"
|
|
msgstr "Testtool"
|
|
|
|
#: basic.src#IDS_ASKDIRTYRELOAD.querybox.text
|
|
msgid ""
|
|
"File has been changed on data medium\n"
|
|
"and in the Editor. Reload?"
|
|
msgstr ""
|
|
"O ficheiro cambiou no soporte físico\n"
|
|
"dos datos e no editor. Recargar?"
|
|
|
|
#: basic.src#IDS_ASKDIRTYRELOAD.querybox.title
|
|
msgctxt "basic.src#IDS_ASKDIRTYRELOAD.querybox.title"
|
|
msgid "Testtool"
|
|
msgstr "Testtool"
|
|
|
|
#: basic.src#IDS_RUNNING.querybox.text
|
|
msgid "BASIC is still running! Exit anyway?"
|
|
msgstr "BASIC aínda está en execución! Saír de todas maneiras?"
|
|
|
|
#: basic.src#IDS_RUNNING.querybox.title
|
|
msgctxt "basic.src#IDS_RUNNING.querybox.title"
|
|
msgid "Testtool"
|
|
msgstr "Testtool"
|
|
|
|
#: basic.src#IDS_LOSS_OF_INFORMATION.querybox.text
|
|
msgid "Saving in an external format causes information loss."
|
|
msgstr "Gardar nun formato externo causa perda de información."
|
|
|
|
#: basic.src#IDS_LOSS_OF_INFORMATION.querybox.title
|
|
msgctxt "basic.src#IDS_LOSS_OF_INFORMATION.querybox.title"
|
|
msgid "Testtool"
|
|
msgstr "Testtool"
|
|
|
|
#: basic.src#IDS_NOT_YET_IMPLEMENTED.infobox.text
|
|
msgid "Not yet implemented"
|
|
msgstr "Aínda non implementado"
|
|
|
|
#: basic.src#IDS_WARNING1.string.text
|
|
msgid "Warning "
|
|
msgstr "Aviso "
|
|
|
|
#: basic.src#IDS_ERROR1.string.text
|
|
msgid "Error "
|
|
msgstr "Erro "
|
|
|
|
#: basic.src#IDS_ERROR2.string.text
|
|
msgid " in line "
|
|
msgstr " en liña "
|
|
|
|
#: basic.src#IDS_NO_LONGNAME.string.text
|
|
msgid "No entries in Hid.Lst"
|
|
msgstr "Sen entradas en Hid.Lst"
|
|
|
|
#: basic.src#IDS_WARNING_PREFIX.string.text
|
|
msgctxt "basic.src#IDS_WARNING_PREFIX.string.text"
|
|
msgid "Warning: "
|
|
msgstr "Aviso: "
|
|
|
|
#: basic.src#IDS_OBJECT.string.text
|
|
msgid "Object"
|
|
msgstr "Obxecto"
|
|
|
|
#: basic.src#IDS_EDIT_VAR.string.text
|
|
msgid "Edit ($Arg1)"
|
|
msgstr "Editar ($Arg1)"
|
|
|
|
#: basic.src#IDS_APPNAME.string.text
|
|
msgctxt "basic.src#IDS_APPNAME.string.text"
|
|
msgid "Testtool"
|
|
msgstr "Testtool"
|
|
|
|
#: basic.src#IDS_APPNAME2.string.text
|
|
msgctxt "basic.src#IDS_APPNAME2.string.text"
|
|
msgid "VCLTestTool"
|
|
msgstr "VCLTestTool"
|
|
|
|
#: basic.src#IDS_APPMODE_BREAK.string.text
|
|
msgid "Break"
|
|
msgstr "Quebrar"
|
|
|
|
#: basic.src#IDS_APPMODE_RUN.string.text
|
|
msgid "Run"
|
|
msgstr "Executar"
|
|
|
|
#: basic.src#IDS_NONAME.string.text
|
|
msgid "Unnamed"
|
|
msgstr "Sen nome"
|
|
|
|
#: basic.src#IDS_LOADDLG.string.text
|
|
msgid "Testtool: Load File"
|
|
msgstr "Testtool: Cargar ficheiro"
|
|
|
|
#: basic.src#IDS_SAVEDLG.string.text
|
|
msgid "Testtool: Save File"
|
|
msgstr "Testtool: Gardar ficheiro"
|
|
|
|
#: basic.src#IDS_BASFILTER.string.text
|
|
msgid "Source files (*.BAS)"
|
|
msgstr "Ficheiros de orixie (*.BAS)"
|
|
|
|
#: basic.src#IDS_INCFILTER.string.text
|
|
msgid "Include files (*.INC)"
|
|
msgstr "Incluír ficheiros (*.INC)"
|
|
|
|
#: basic.src#IDS_LIBFILTER.string.text
|
|
msgid "Libraries (*.SB)"
|
|
msgstr "Bibliotecas (*.SB)"
|
|
|
|
#: basic.src#IDS_RESFILTER.string.text
|
|
msgid "Result files (*.RES)"
|
|
msgstr "Ficheiros de resultado (*.RES)"
|
|
|
|
#: basic.src#IDS_TXTFILTER.string.text
|
|
msgid "Results as text file (*.TXT)"
|
|
msgstr "Resultados como ficheiro de texto (*.TXT)"
|
|
|
|
#: basic.src#IDS_PAGE.string.text
|
|
msgid "Page "
|
|
msgstr "Páxina "
|
|
|
|
#: basic.src#IDS_PRINTMSG.string.text
|
|
msgid "Printout of "
|
|
msgstr "Saída de impresión de "
|
|
|
|
#: basic.src#IDS_CONTINUE.string.text
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "Continuar"
|
|
|
|
#: basic.src#IDS_CANCEL.string.text
|
|
msgctxt "basic.src#IDS_CANCEL.string.text"
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
#: basic.src#IDS_DISASWIN.string.text
|
|
msgid "Disassembly"
|
|
msgstr "Desarmado"
|
|
|
|
#: basic.src#RID_APPMENUBAR.RID_APPFILE.menuitem.text
|
|
msgid "~File"
|
|
msgstr "~Ficheiro"
|
|
|
|
#: basic.src#RID_APPMENUBAR.RID_APPEDIT.menuitem.text
|
|
msgid "~Edit"
|
|
msgstr "~Editar"
|
|
|
|
#: basic.src#RID_APPMENUBAR.RID_APPRUN.menuitem.text
|
|
msgid "~Program"
|
|
msgstr "~Programa"
|
|
|
|
#: basic.src#RID_APPMENUBAR.RID_APPWINDOW.menuitem.text
|
|
msgid "~Window"
|
|
msgstr "~Xanela"
|
|
|
|
#: basic.src#RID_APPMENUBAR.RID_APPHELP.menuitem.text
|
|
msgid "~Help"
|
|
msgstr "~Axuda"
|
|
|
|
#: basic.src#RID_FILE.RID_FILENEW.menuitem.text
|
|
msgid "~New"
|
|
msgstr "~Novo"
|
|
|
|
#: basic.src#RID_FILE.RID_FILEOPEN.menuitem.text
|
|
msgid "~Open..."
|
|
msgstr "~Abrir..."
|
|
|
|
#: basic.src#RID_FILE.RID_FILECLOSE.menuitem.text
|
|
msgid "~Close"
|
|
msgstr "Pe~char"
|
|
|
|
#: basic.src#RID_FILE.RID_FILESAVE.menuitem.text
|
|
msgid "~Save"
|
|
msgstr "~Gardar"
|
|
|
|
#: basic.src#RID_FILE.RID_FILESAVEAS.menuitem.text
|
|
msgid "Save~ As..."
|
|
msgstr "Gardar~ como..."
|
|
|
|
#: basic.src#RID_FILE.RID_FILELOADLIB.menuitem.text
|
|
msgid "~Load Library..."
|
|
msgstr "Cargar bib~lioteca..."
|
|
|
|
#: basic.src#RID_FILE.RID_FILESAVELIB.menuitem.text
|
|
msgid "Save Li~brary..."
|
|
msgstr "Gardar ~biblioteca..."
|
|
|
|
#: basic.src#RID_FILE.RID_QUIT.menuitem.text
|
|
msgid "~Exit"
|
|
msgstr "~Saír"
|
|
|
|
#: basic.src#RID_EDIT.RID_EDITUNDO.menuitem.text
|
|
msgid "~Undo"
|
|
msgstr "~Desfacer"
|
|
|
|
#: basic.src#RID_EDIT.RID_EDITREDO.menuitem.text
|
|
msgid "~Redo"
|
|
msgstr "~Refacer"
|
|
|
|
#: basic.src#RID_EDIT.RID_EDITCUT.menuitem.text
|
|
msgid "~Cut"
|
|
msgstr "~Cortar"
|
|
|
|
#: basic.src#RID_EDIT.RID_EDITCOPY.menuitem.text
|
|
msgid "~Copy"
|
|
msgstr "~Copiar"
|
|
|
|
#: basic.src#RID_EDIT.RID_EDITPASTE.menuitem.text
|
|
msgid "~Paste"
|
|
msgstr "~Pegar"
|
|
|
|
#: basic.src#RID_EDIT.RID_EDITDEL.menuitem.text
|
|
msgid "~Delete"
|
|
msgstr "~Eliminar"
|
|
|
|
#: basic.src#RID_EDIT.RID_EDITSEARCH.menuitem.text
|
|
msgid "~Find..."
|
|
msgstr "~Atopar..."
|
|
|
|
#: basic.src#RID_EDIT.RID_EDITREPLACE.menuitem.text
|
|
msgid "~Replace..."
|
|
msgstr "~Substituír..."
|
|
|
|
#: basic.src#RID_EDIT.RID_EDITREPEAT.menuitem.text
|
|
msgid "Repeat S~earch"
|
|
msgstr "Repetir bu~sca"
|
|
|
|
#: basic.src#RID_RUN.RID_RUNCOMPILE.menuitem.text
|
|
msgid "~Compile"
|
|
msgstr "~Compilar"
|
|
|
|
#: basic.src#RID_RUN.RID_RUNDISAS.menuitem.text
|
|
msgid "~Disassemble"
|
|
msgstr "~Desarmado"
|
|
|
|
#: basic.src#RID_RUN.RID_RUNSTART.menuitem.text
|
|
msgid "~Start"
|
|
msgstr "~Iniciar"
|
|
|
|
#: basic.src#RID_RUN.RID_RUNSTEPINTO.menuitem.text
|
|
msgid "~Single Step"
|
|
msgstr "Un só pa~so"
|
|
|
|
#: basic.src#RID_RUN.RID_RUNSTEPOVER.menuitem.text
|
|
msgid "Si~ngle Step over Procedure"
|
|
msgstr "U~n só paso sobre procedemento"
|
|
|
|
#: basic.src#RID_RUN.RID_TOGLEBRKPNT.menuitem.text
|
|
msgid "Set / Delete Break Point"
|
|
msgstr "Estabelecer / Eliminar punto de quebra"
|
|
|
|
#: basic.src#RID_RUN.RID_RUNBREAK.menuitem.text
|
|
msgid "~Break"
|
|
msgstr "Que~brar"
|
|
|
|
#: basic.src#RID_RUN.RID_RUNSTOP.menuitem.text
|
|
msgid "~Stop"
|
|
msgstr "~Parar"
|
|
|
|
#: basic.src#RID_RUN.RID_RUNNEXTERR.menuitem.text
|
|
msgid "~Next Error"
|
|
msgstr "Segui~nte erro"
|
|
|
|
#: basic.src#RID_RUN.RID_RUNPREVERR.menuitem.text
|
|
msgid "~Previous Error"
|
|
msgstr "Erro ~previo"
|
|
|
|
#: basic.src#RID_TT_EXTRAS_NAME.string.text
|
|
msgid "E~xtra"
|
|
msgstr "E~xtra"
|
|
|
|
#: basic.src#RID_TT_EXTRAS.RID_OPTIONS.menuitem.text
|
|
msgid "~Settings"
|
|
msgstr "~Configuración"
|
|
|
|
#: basic.src#RID_HELP.RID_HELPABOUT.menuitem.text
|
|
msgid "~About..."
|
|
msgstr "~Sobre..."
|
|
|
|
#: basic.src#IDD_PRINT_DIALOG.RID_TEXT.fixedtext.text
|
|
msgid "Print "
|
|
msgstr "Imprimir "
|
|
|
|
#: basic.src#IDD_PRINT_DIALOG.RID_CANCEL.cancelbutton.text
|
|
msgctxt "basic.src#IDD_PRINT_DIALOG.RID_CANCEL.cancelbutton.text"
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
#: basic.src#IDD_PRINT_DIALOG.modelessdialog.text
|
|
msgid "Testtool: Print File"
|
|
msgstr "Testtool: Imprimir ficheiro"
|
|
|
|
#: basic.src#IDD_OPTIONS_DLG.RES_TC_OPTIONS.RID_TP_GEN.pageitem.text
|
|
msgid "Generic"
|
|
msgstr "Xenérico"
|
|
|
|
#: basic.src#IDD_OPTIONS_DLG.RES_TC_OPTIONS.RID_TP_PRO.pageitem.text
|
|
msgctxt "basic.src#IDD_OPTIONS_DLG.RES_TC_OPTIONS.RID_TP_PRO.pageitem.text"
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr "Perfil"
|
|
|
|
#: basic.src#IDD_OPTIONS_DLG.RES_TC_OPTIONS.RID_TP_CRA.pageitem.text
|
|
msgctxt "basic.src#IDD_OPTIONS_DLG.RES_TC_OPTIONS.RID_TP_CRA.pageitem.text"
|
|
msgid "Crashreport"
|
|
msgstr "Informe de falla"
|
|
|
|
#: basic.src#IDD_OPTIONS_DLG.RES_TC_OPTIONS.RID_TP_MIS.pageitem.text
|
|
msgid "Misc"
|
|
msgstr "Misc"
|
|
|
|
#: basic.src#IDD_OPTIONS_DLG.RES_TC_OPTIONS.RID_TP_FON.pageitem.text
|
|
msgid "Font"
|
|
msgstr "Tipo de letra"
|
|
|
|
#: basic.src#IDD_OPTIONS_DLG.tabdialog.text
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Configuración"
|
|
|
|
#: basic.src#RID_TP_GENERIC.RID_FL_AREA.fixedline.text
|
|
msgid "Area"
|
|
msgstr "Área"
|
|
|
|
#: basic.src#RID_TP_GENERIC.RID_PB_NEW_AREA.pushbutton.text
|
|
msgctxt "basic.src#RID_TP_GENERIC.RID_PB_NEW_AREA.pushbutton.text"
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Novo"
|
|
|
|
#: basic.src#RID_TP_GENERIC.RID_PD_DEL_AREA.pushbutton.text
|
|
msgctxt "basic.src#RID_TP_GENERIC.RID_PD_DEL_AREA.pushbutton.text"
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Eliminar"
|
|
|
|
#: basic.src#RID_TP_GENERIC.RID_FL_VALUE.fixedline.text
|
|
msgid "Setting"
|
|
msgstr "Configuración"
|
|
|
|
#: basic.src#RID_TP_GENERIC.RID_PB_SELECT_FILE.pushbutton.text
|
|
msgid "Path ..."
|
|
msgstr "Ruta ..."
|
|
|
|
#: basic.src#RID_TP_GENERIC.RID_PB_NEW_VALUE.pushbutton.text
|
|
msgctxt "basic.src#RID_TP_GENERIC.RID_PB_NEW_VALUE.pushbutton.text"
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Novo"
|
|
|
|
#: basic.src#RID_TP_GENERIC.RID_PB_DEL_VALUE.pushbutton.text
|
|
msgctxt "basic.src#RID_TP_GENERIC.RID_PB_DEL_VALUE.pushbutton.text"
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Eliminar"
|
|
|
|
#: basic.src#RID_TP_PROFILE.RID_FL_PROFILE.fixedline.text
|
|
msgctxt "basic.src#RID_TP_PROFILE.RID_FL_PROFILE.fixedline.text"
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr "Perfil"
|
|
|
|
#: basic.src#RID_TP_PROFILE.RID_PB_NEW_PROFILE.pushbutton.text
|
|
msgctxt "basic.src#RID_TP_PROFILE.RID_PB_NEW_PROFILE.pushbutton.text"
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Novo"
|
|
|
|
#: basic.src#RID_TP_PROFILE.RID_PD_DEL_PROFILE.pushbutton.text
|
|
msgctxt "basic.src#RID_TP_PROFILE.RID_PD_DEL_PROFILE.pushbutton.text"
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Eliminar"
|
|
|
|
#: basic.src#RID_TP_PROFILE.FL_DIRECTORIES.fixedline.text
|
|
msgid "Profile settings"
|
|
msgstr "Configuración de perfil"
|
|
|
|
#: basic.src#RID_TP_PROFILE.LOG_TEXT.fixedtext.text
|
|
msgid "Log base directory"
|
|
msgstr "Cartafol base de rexistros"
|
|
|
|
#: basic.src#RID_TP_PROFILE.BASIS_TEXT.fixedtext.text
|
|
msgid "Base directory"
|
|
msgstr "Cartafol base"
|
|
|
|
#: basic.src#RID_TP_PROFILE.HID_CHECK.checkbox.text
|
|
msgid "Default HID directory"
|
|
msgstr "Cartafol HID predeterminado"
|
|
|
|
#: basic.src#RID_TP_PROFILE.LOG_SET.pushbutton.text
|
|
msgctxt "basic.src#RID_TP_PROFILE.LOG_SET.pushbutton.text"
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
#: basic.src#RID_TP_PROFILE.BASIS_SET.pushbutton.text
|
|
msgctxt "basic.src#RID_TP_PROFILE.BASIS_SET.pushbutton.text"
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
#: basic.src#RID_TP_PROFILE.HID_SET.pushbutton.text
|
|
msgctxt "basic.src#RID_TP_PROFILE.HID_SET.pushbutton.text"
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
#: basic.src#RID_TP_PROFILE.CB_AUTORELOAD.checkbox.text
|
|
msgid "AutoReload"
|
|
msgstr "AutoRecarga"
|
|
|
|
#: basic.src#RID_TP_PROFILE.CB_AUTOSAVE.checkbox.text
|
|
msgid "Save before execute"
|
|
msgstr "Gardar antes de executar"
|
|
|
|
#: basic.src#RID_TP_PROFILE.CB_STOPONSYNTAXERRORS.checkbox.text
|
|
msgid "Stop on Syntax Errors"
|
|
msgstr "Deterse nos erros de sintaxe"
|
|
|
|
#: basic.src#RID_TP_CRASH.FL_CRASHREPORT.fixedline.text
|
|
msgctxt "basic.src#RID_TP_CRASH.FL_CRASHREPORT.fixedline.text"
|
|
msgid "Crashreport"
|
|
msgstr "Informe de falla"
|
|
|
|
#: basic.src#RID_TP_CRASH.CB_USEPROXY.checkbox.text
|
|
msgid "Use Proxy"
|
|
msgstr "Usar proxy"
|
|
|
|
#: basic.src#RID_TP_CRASH.FT_CRHOST.fixedtext.text
|
|
msgctxt "basic.src#RID_TP_CRASH.FT_CRHOST.fixedtext.text"
|
|
msgid "Host"
|
|
msgstr "Servidor"
|
|
|
|
#: basic.src#RID_TP_CRASH.FT_CRPORT.fixedtext.text
|
|
msgid "Port"
|
|
msgstr "Porto"
|
|
|
|
#: basic.src#RID_TP_CRASH.CB_ALLOWCONTACT.checkbox.text
|
|
msgid "Allow Contact"
|
|
msgstr "Permitir contacto"
|
|
|
|
#: basic.src#RID_TP_CRASH.FT_EMAIL.fixedtext.text
|
|
msgid "EMail"
|
|
msgstr "Correo"
|
|
|
|
#: basic.src#RID_TP_MISC.FL_COMMUNICATION.fixedline.text
|
|
msgid "Communication"
|
|
msgstr "Comunicación"
|
|
|
|
#: basic.src#RID_TP_MISC.FT_HOST.fixedtext.text
|
|
msgctxt "basic.src#RID_TP_MISC.FT_HOST.fixedtext.text"
|
|
msgid "Host"
|
|
msgstr "Servidor"
|
|
|
|
#: basic.src#RID_TP_MISC.FT_TTPORT.fixedtext.text
|
|
msgid "Testtool Port"
|
|
msgstr "Porto de Testtool"
|
|
|
|
#: basic.src#RID_TP_MISC.FT_UNOPORT.fixedtext.text
|
|
msgid "Remote UNO Port"
|
|
msgstr "Porto UNO remoto"
|
|
|
|
#: basic.src#RID_TP_MISC.FL_OTHER.fixedline.text
|
|
msgid "Other settings"
|
|
msgstr "Outra configuración"
|
|
|
|
#: basic.src#RID_TP_MISC.TIMEOUT_TEXT.fixedtext.text
|
|
msgid "Server Timeout"
|
|
msgstr "Tempo de espera do servidor"
|
|
|
|
#: basic.src#RID_TP_MISC.FT_LRU.fixedtext.text
|
|
msgid "Max LRU Files"
|
|
msgstr "Máx ficheiros LRU"
|
|
|
|
#: basic.src#RID_TP_MISC.FT_PROGDIR.fixedtext.text
|
|
msgid "OOo Program Dir"
|
|
msgstr "Cart Programa OOo"
|
|
|
|
#: basic.src#RID_TP_MISC.PB_PROGDIR.pushbutton.text
|
|
msgctxt "basic.src#RID_TP_MISC.PB_PROGDIR.pushbutton.text"
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
#: basic.src#RID_TP_FONT.FT_FONTNAME.fixedtext.text
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipo"
|
|
|
|
#: basic.src#RID_TP_FONT.FT_FONTSTYLE.fixedtext.text
|
|
msgid "Typeface"
|
|
msgstr "Tipografía"
|
|
|
|
#: basic.src#RID_TP_FONT.FT_FONTSIZE.fixedtext.text
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Tamaño"
|
|
|
|
#: basic.src#IDD_DISPLAY_HID.RID_FT_CONTROLS.fixedtext.text
|
|
msgid "Controls"
|
|
msgstr "Controis"
|
|
|
|
#: basic.src#IDD_DISPLAY_HID.RID_FT_SLOTS.fixedtext.text
|
|
msgid "Slots"
|
|
msgstr "Espazos"
|
|
|
|
#: basic.src#IDD_DISPLAY_HID.RID_PB_KOPIEREN.pushbutton.text
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Copiar"
|
|
|
|
#: basic.src#IDD_DISPLAY_HID.RID_PB_BENENNEN.pushbutton.text
|
|
msgctxt "basic.src#IDD_DISPLAY_HID.RID_PB_BENENNEN.pushbutton.text"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#: basic.src#IDD_DISPLAY_HID.RID_PB_SELECTALL.pushbutton.text
|
|
msgid "Select all"
|
|
msgstr "Seleccionar todo"
|
|
|
|
#: basic.src#IDD_DISPLAY_HID.RID_OK_CLOSE.okbutton.text
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Pechar"
|
|
|
|
#: basic.src#IDD_DISPLAY_HID.floatingwindow.text
|
|
msgid "Display HId"
|
|
msgstr "Pantalla HId"
|
|
|
|
#: basic.src#IDD_EDIT_VAR.RID_FT_NAME.fixedtext.text
|
|
msgctxt "basic.src#IDD_EDIT_VAR.RID_FT_NAME.fixedtext.text"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#: basic.src#IDD_EDIT_VAR.RID_FT_CONTENT.fixedtext.text
|
|
msgid "Content"
|
|
msgstr "Contido"
|
|
|
|
#: basic.src#IDD_EDIT_VAR.RID_FT_NEW_CONTENT.fixedtext.text
|
|
msgid "New content"
|
|
msgstr "Novo contido"
|
|
|
|
#: basic.src#IDD_EDIT_VAR.RID_FT_NAME_VALUE.fixedtext.text
|
|
msgid "Name of variable"
|
|
msgstr "Nome da variábel"
|
|
|
|
#: basic.src#IDD_EDIT_VAR.RID_FT_CONTENT_VALUE.fixedtext.text
|
|
msgid "Previous contents"
|
|
msgstr "Contidos previos"
|
|
|
|
#: basic.src#IDD_EDIT_VAR.RID_RB_NEW_BOOL_T.radiobutton.text
|
|
msgid "True"
|
|
msgstr "Verdadeiro"
|
|
|
|
#: basic.src#IDD_EDIT_VAR.RID_RB_NEW_BOOL_F.radiobutton.text
|
|
msgid "False"
|
|
msgstr "Falso"
|
|
|
|
#: basic.src#IDD_EDIT_VAR.RID_ED_NEW_STRING.edit.text
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Editar"
|
|
|
|
#: basic.src#IDD_EDIT_VAR.modelessdialog.text
|
|
msgid "Edit variable"
|
|
msgstr "Editar variábel"
|
|
|
|
#: basic.src#LOAD_CONF.WORK.fixedtext.text
|
|
msgid "Slot IDs"
|
|
msgstr "Espazo das ID"
|
|
|
|
#: basic.src#LOAD_CONF.FILENAME.fixedtext.text
|
|
msgid "File.win"
|
|
msgstr "File.win"
|
|
|
|
#: basic.src#LOAD_CONF.floatingwindow.text
|
|
msgid "Reading Configuration Files"
|
|
msgstr "Lendo os ficheiros de configuración"
|
|
|
|
#: basmsg.src#S_PROG_START.string.text
|
|
msgid "Program start: ($Arg1); ($Arg2)"
|
|
msgstr "O programa arrinca: ($Arg1); ($Arg2)"
|
|
|
|
#: basmsg.src#S_ERROR_OUTSIDE_TESTCASE.string.text
|
|
msgid "Error outside of test case"
|
|
msgstr "Produciuse un erro fóra do caso de proba"
|
|
|
|
#: basmsg.src#S_WARNING_PREFIX.string.text
|
|
msgctxt "basmsg.src#S_WARNING_PREFIX.string.text"
|
|
msgid "Warning: "
|
|
msgstr "Aviso: "
|
|
|
|
#: svtmsg.src#S_GPF_ABORT.string.text
|
|
msgid "Program aborted with GPF"
|
|
msgstr "Programa abortado con GPF"
|
|
|
|
#: svtmsg.src#S_APP_SHUTDOWN.string.text
|
|
msgid "Application has been shut down"
|
|
msgstr "O aplicativo apagouse"
|
|
|
|
#: svtmsg.src#S_SID_EXECUTE_FAILED_NO_DISPATCHER.string.text
|
|
msgid "Slot ID cannot be executed. No ActiveDispatcher"
|
|
msgstr "O espazo ID non se pode executar. Sen ActiveDispatcher"
|
|
|
|
#: svtmsg.src#S_SID_EXECUTE_FAILED.string.text
|
|
msgid "Slot ID could not be executed"
|
|
msgstr "O espazo ID non se pode executar"
|
|
|
|
#: svtmsg.src#S_UNO_PROPERTY_NITIALIZE_FAILED.string.text
|
|
msgid "UnoSlot: Properties could not be initialized"
|
|
msgstr "UnoSlot: Non se puideron iniciar as propiedades"
|
|
|
|
#: svtmsg.src#S_RESETAPPLICATION_FAILED_COMPLEX.string.text
|
|
msgid "ResetApplication failed: too complex"
|
|
msgstr "Fallou ResetApplication: demasiado complexa"
|
|
|
|
#: svtmsg.src#S_RESETAPPLICATION_FAILED_UNKNOWN.string.text
|
|
msgid "ResetApplication failed: unknown window type"
|
|
msgstr "Fallou ResetApplication: tipo de xanela descoñecida"
|
|
|
|
#: svtmsg.src#S_NO_ACTIVE_WINDOW.string.text
|
|
msgid "No active window found (GetNextCloseWindow)"
|
|
msgstr "Non se atopou xanela activa (GetNextCloseWindow)"
|
|
|
|
#: svtmsg.src#S_NO_DIALOG_IN_GETACTIVE.string.text
|
|
msgid "GetActive does not return a dialog! Inform development"
|
|
msgstr "GetActive non devolve un diálogo! Informe de desenvolvemento"
|
|
|
|
#: svtmsg.src#S_NO_POPUP.string.text
|
|
msgid "Pop-up menu not open"
|
|
msgstr "Non se abre o menú emerxente"
|
|
|
|
#: svtmsg.src#S_NO_SUBMENU.string.text
|
|
msgid "Submenu does not exist"
|
|
msgstr "Submenú non existe"
|
|
|
|
#: svtmsg.src#S_CONTROLTYPE_NOT_SUPPORTED.string.text
|
|
msgid "ControlType ($Arg1) is not supported"
|
|
msgstr "ControlType ($Arg1) non é compatíbel"
|
|
|
|
#: svtmsg.src#S_SELECTION_BY_ATTRIBUTE_ONLY_DIRECTORIES.string.text
|
|
msgid "Selection by attributes only possible for directories"
|
|
msgstr "Selección por atributos só posíbel por cartafoles"
|
|
|
|
#: svtmsg.src#S_NO_MORE_FILES.string.text
|
|
msgid "No more files"
|
|
msgstr "Non hai máis ficheiros"
|
|
|
|
#: svtmsg.src#S_UNKNOWN_METHOD.string.text
|
|
msgid "Unknown method '($Arg1)' on ($Arg2)"
|
|
msgstr "Método descoñecido '($Arg1)' en ($Arg2)"
|
|
|
|
#: svtmsg.src#S_INVALID_PARAMETERS.string.text
|
|
msgid "Invalid Parameters"
|
|
msgstr "Parámetros incorrectos"
|
|
|
|
#: svtmsg.src#S_POINTER_OUTSIDE_APPWIN.string.text
|
|
msgid "Pointer not inside application window at '($Arg1)'"
|
|
msgstr "O punteiro non está dentro da xanela do aplicativo en '($Arg1)'"
|
|
|
|
#: svtmsg.src#S_UNKNOWN_COMMAND.string.text
|
|
msgid "Unknown command '($Arg1)'"
|
|
msgstr "Orde descoñecida '($Arg1)'"
|
|
|
|
#: svtmsg.src#S_WIN_NOT_FOUND.string.text
|
|
msgid "($Arg1) could not be found"
|
|
msgstr "Non se puido atopar o ($Arg1)"
|
|
|
|
#: svtmsg.src#S_WIN_INVISIBLE.string.text
|
|
msgid "($Arg1) is not visible"
|
|
msgstr "O ($Arg1) non é visíbel"
|
|
|
|
#: svtmsg.src#S_WIN_DISABLED.string.text
|
|
msgid "($Arg1) could not be accessed. Disabled"
|
|
msgstr "Non se pode acceder a ($Arg1). Desactivado"
|
|
|
|
#: svtmsg.src#S_NUMBER_TOO_BIG.string.text
|
|
msgid "Entry number ($Arg2) is too large in ($Arg1). Max. allowed is ($Arg3)"
|
|
msgstr "O número de entrada ($Arg2) é demasiado longo en ($Arg1). O máximo permitido é ($Arg3)"
|
|
|
|
#: svtmsg.src#S_NUMBER_TOO_SMALL.string.text
|
|
msgid "The entry number ($Arg2) is too small in ($Arg1). Min allowed is ($Arg3)"
|
|
msgstr "O número de entrada ($Arg2) é demasiado curto en ($Arg1). O máximo permitido é ($Arg3)"
|
|
|
|
#: svtmsg.src#S_WINDOW_DISAPPEARED.string.text
|
|
msgid "Window disappeared in the meantime at ($Arg1)"
|
|
msgstr "A xanela desapareceu no entretando en ($Arg1)"
|
|
|
|
#: svtmsg.src#S_ERROR_SAVING_IMAGE.string.text
|
|
msgid "Error #($Arg1) when saving the image"
|
|
msgstr "Produciuse #($Arg1) ao gardar a imaxe"
|
|
|
|
#: svtmsg.src#S_INVALID_POSITION.string.text
|
|
msgid "Invalid position at ($Arg1)"
|
|
msgstr "Posición incorrecta en ($Arg1)"
|
|
|
|
#: svtmsg.src#S_SPLITWIN_NOT_FOUND.string.text
|
|
msgid "SplitWindow not found at ($Arg1)"
|
|
msgstr "Non se atopou SplitWindow en ($Arg1)"
|
|
|
|
#: svtmsg.src#S_INTERNAL_ERROR.string.text
|
|
msgid "Internal error at ($Arg1)"
|
|
msgstr "Erro interno en ($Arg1)"
|
|
|
|
#: svtmsg.src#S_NO_STATUSBAR.string.text
|
|
msgid "No status bar at ($Arg1)"
|
|
msgstr "Non hai barra de estado en ($Arg1)"
|
|
|
|
#: svtmsg.src#S_ITEMS_INVISIBLE.string.text
|
|
msgid "The items are hidden at ($Arg1)"
|
|
msgstr "Os ítems están ocultos en ($Arg1)"
|
|
|
|
#: svtmsg.src#S_TABPAGE_NOT_FOUND.string.text
|
|
msgid "Tab page not found at ($Arg1)"
|
|
msgstr "Non se encontra a páxina lapelada en ($Arg1)"
|
|
|
|
#: svtmsg.src#S_TRISTATE_NOT_ALLOWED.string.text
|
|
msgid "Tristate cannot be set at ($Arg1)"
|
|
msgstr "Non se pode estabelecer «tristate» en ($Arg1)"
|
|
|
|
#: svtmsg.src#S_ERROR_IN_SET_TEXT.string.text
|
|
msgid "Set text did not function"
|
|
msgstr "Estabelecer texto non funciona"
|
|
|
|
#: svtmsg.src#S_ATTEMPT_TO_WRITE_READONLY.string.text
|
|
msgid "Attempt to write on read-only ($Arg1)"
|
|
msgstr "Intento de escribir en modo que só permite lectura ($Arg1)"
|
|
|
|
#: svtmsg.src#S_NO_SELECT_FALSE.string.text
|
|
msgid "Select FALSE not allowed. Use MultiSelect at ($Arg1)"
|
|
msgstr "A selección FALSO non está permitida. Use MultiSelect en ($Arg1)"
|
|
|
|
#: svtmsg.src#S_ENTRY_NOT_FOUND.string.text
|
|
msgid "\"($Arg2)\" entry at ($Arg1) not found"
|
|
msgstr "Non se atopu a entrada \"($Arg2)\" en ($Arg1)"
|
|
|
|
#: svtmsg.src#S_METHOD_FAILED.string.text
|
|
msgid "($Arg1) of entry \"($Arg2)\" failed"
|
|
msgstr "Fallou o ($Arg1) da entrada \"($Arg2)\""
|
|
|
|
#: svtmsg.src#S_HELPID_ON_TOOLBOX_NOT_FOUND.string.text
|
|
msgid "HelpID in ToolBox not found at ($Arg1)"
|
|
msgstr "Non se atopou HelpID no ToolBox en ($Arg1)"
|
|
|
|
#: svtmsg.src#S_BUTTON_DISABLED_ON_TOOLBOX.string.text
|
|
msgid "The button is disabled in ToolBox at ($Arg1)"
|
|
msgstr "O botón está desactivado no ToolBox en ($Arg1)"
|
|
|
|
#: svtmsg.src#S_BUTTON_HIDDEN_ON_TOOLBOX.string.text
|
|
msgid "The button is hidden in ToolBox at ($Arg1)"
|
|
msgstr "O botón está oculto no ToolBox en ($Arg1)"
|
|
|
|
#: svtmsg.src#S_CANNOT_MAKE_BUTTON_VISIBLE_IN_TOOLBOX.string.text
|
|
msgid "Button cannot be made visible in ToolBox at ($Arg1)"
|
|
msgstr "O botón non se pode facer visíbel no ToolBox en ($Arg1)"
|
|
|
|
#: svtmsg.src#S_TEAROFF_FAILED.string.text
|
|
msgid "TearOff failed in ToolBox at ($Arg1)"
|
|
msgstr "Fallou TearOff no ToolBox en ($Arg1)"
|
|
|
|
#: svtmsg.src#S_NO_SELECTED_ENTRY_DEPRECATED.string.text
|
|
msgid "No entry is selected in TreeListBox at ($Arg1)"
|
|
msgstr "Non hai entrada selección no TreeListBox en ($Arg1)"
|
|
|
|
#: svtmsg.src#S_NO_SELECTED_ENTRY.string.text
|
|
msgid "No entry is selected in ($Arg2) at ($Arg1)"
|
|
msgstr "Non hai entrada seleccionada ($Arg2) en ($Arg1)"
|
|
|
|
#: svtmsg.src#S_SELECT_DESELECT_VIA_STRING_NOT_IMPLEMENTED.string.text
|
|
msgid "Select/Deselect with string not implemented at ($Arg1)"
|
|
msgstr "Seleccionar/Deseleccionar coa cadea non implementada en ($Arg1)"
|
|
|
|
#: svtmsg.src#S_ALLOWED_ONLY_IN_FLOATING_MODE.string.text
|
|
msgid "Method only allowed in floating mode at ($Arg1)"
|
|
msgstr "Este método só se permite no modo flotante en ($Arg1)"
|
|
|
|
#: svtmsg.src#S_ALLOWED_ONLY_IN_DOCKING_MODE.string.text
|
|
msgid "Method only allowed in docking mode at ($Arg1)"
|
|
msgstr "Este método só se permite no modo de doca en ($Arg1)"
|
|
|
|
#: svtmsg.src#S_SIZE_NOT_CHANGEABLE.string.text
|
|
msgid "Size cannot be altered at ($Arg1)"
|
|
msgstr "Non se pode cambiar o tamaño en ($Arg1)"
|
|
|
|
#: svtmsg.src#S_NO_OK_BUTTON.string.text
|
|
msgid "There is no OK button at ($Arg1)"
|
|
msgstr "Non hai botón de OK en ($Arg1)"
|
|
|
|
#: svtmsg.src#S_NO_CANCEL_BUTTON.string.text
|
|
msgid "There is no Cancel button at ($Arg1)"
|
|
msgstr "Non hai botón de Cancelar en ($Arg1)"
|
|
|
|
#: svtmsg.src#S_NO_YES_BUTTON.string.text
|
|
msgid "There is no Yes button at ($Arg1)"
|
|
msgstr "Non hai botón de Si en ($Arg1)"
|
|
|
|
#: svtmsg.src#S_NO_NO_BUTTON.string.text
|
|
msgid "There is no No button at ($Arg1)"
|
|
msgstr "Non hai botón Non en ($Arg1)"
|
|
|
|
#: svtmsg.src#S_NO_RETRY_BUTTON.string.text
|
|
msgid "There is no Repeat button at ($Arg1)"
|
|
msgstr "Non hai botón Repetir en ($Arg1)"
|
|
|
|
#: svtmsg.src#S_NO_HELP_BUTTON.string.text
|
|
msgid "There is no Help button at ($Arg1)"
|
|
msgstr "Non hai botón Axuda en ($Arg1)"
|
|
|
|
#: svtmsg.src#S_NO_DEFAULT_BUTTON.string.text
|
|
msgid "There is no Default button defined at ($Arg1)"
|
|
msgstr "Non hai botón Predeterminado definido en ($Arg1)"
|
|
|
|
#: svtmsg.src#S_BUTTON_ID_NOT_THERE.string.text
|
|
msgid "There is no button with ID ($Arg1) at ($Arg2)"
|
|
msgstr "Non hai botón con ID ($Arg1) en ($Arg2)"
|
|
|
|
#: svtmsg.src#S_BUTTONID_REQUIRED.string.text
|
|
msgid "A button ID needs to be given at ($Arg1)"
|
|
msgstr "Necesítase un botón ID en ($Arg1)"
|
|
|
|
#: svtmsg.src#S_UNKNOWN_TYPE.string.text
|
|
msgid "Unknown object type ($Arg1) from UId or method '($Arg2)' not supported"
|
|
msgstr "Tipo de obxecto descoñecido ($Arg1) de UId ou método '($Arg2)' non compatíbel"
|
|
|
|
#: svtmsg.src#S_UNPACKING_STORAGE_FAILED.string.text
|
|
msgid "Unpacking storage \"($Arg1)\" to \"($Arg2)\" failed"
|
|
msgstr "Fallou o desempaquetando do almacenado \"($Arg1)\" en \"($Arg2)\""
|
|
|
|
#: svtmsg.src#S_NO_LIST_BOX_BUTTON.string.text
|
|
msgid "ListBoxButton does not exist in ($Arg1)"
|
|
msgstr "Non existe ListBoxButton en ($Arg1)"
|
|
|
|
#: svtmsg.src#S_UNO_URL_EXECUTE_FAILED_NO_DISPATCHER.string.text
|
|
msgid "UNO URL \"($Arg1)\" could not be executed: No dispatcher was found."
|
|
msgstr "Non se puido executar UNO URL \"($Arg1)\": Non se atopou despachador."
|
|
|
|
#: svtmsg.src#S_UNO_URL_EXECUTE_FAILED_NO_FRAME.string.text
|
|
msgid "UNO URL \"($Arg1)\" could not be executed: No ActiveFrame on desktop."
|
|
msgstr "Non se puido executar UNO URL \"($Arg1)\": Non hai ActiveFrame no escritorio."
|
|
|
|
#: svtmsg.src#S_NO_MENU.string.text
|
|
msgid "There is no menu at ($Arg1)"
|
|
msgstr "Non hai menú en ($Arg1)"
|
|
|
|
#: svtmsg.src#S_UNO_URL_EXECUTE_FAILED_DISABLED.string.text
|
|
msgid "UNO URL \"($Arg1)\" could not be run: Disabled"
|
|
msgstr "UNO URL \"($Arg1)\" non se puido executar: Desactivado"
|
|
|
|
#: svtmsg.src#S_NO_SCROLLBAR.string.text
|
|
msgid "No scroll bar at ($Arg1)"
|
|
msgstr "Non hai barra de desprazamento en ($Arg1)"
|
|
|
|
#: svtmsg.src#S_NO_SAX_PARSER.string.text
|
|
msgid "No SAX Parser when using ($Arg1). Initialize with 'SAXReadFile' first."
|
|
msgstr "Non hai procesador SAX ao usar ($Arg1). Inicie con 'SAXReadFile' primeiro."
|
|
|
|
#: svtmsg.src#S_CANNOT_CREATE_DIRECTORY.string.text
|
|
msgid "Cannot create Directory: \"($Arg1)\""
|
|
msgstr "Non se pode crear o cartafol: \"($Arg1)\""
|
|
|
|
#: svtmsg.src#S_DIRECTORY_NOT_EMPTY.string.text
|
|
msgid "Directory has to be Empty to unpack to. Directory: \"($Arg1)\""
|
|
msgstr "O cartafol ten que estar baleiro para desempaquetado. Cartafol: \"($Arg1)\""
|
|
|
|
#: svtmsg.src#S_DEPRECATED.string.text
|
|
msgid "Deprecated! Please change the script."
|
|
msgstr "Obsoleto! Cambie o script, por favor."
|
|
|
|
#: svtmsg.src#S_SIZE_BELOW_MINIMUM.string.text
|
|
msgid "The Size is below the minimum. x=($Arg1) ,y=($Arg2)"
|
|
msgstr "Este tamaño está por baixo do mínimo. x=($Arg1) ,y=($Arg2)"
|
|
|
|
#: svtmsg.src#S_CANNOT_FIND_FLOATING_WIN.string.text
|
|
msgid "Cannot find FloatingWindow for floating DockingWindow at ($Arg1)."
|
|
msgstr "Non se pode atopar FloatingWindow para DockingWindow flotante en ($Arg1)."
|
|
|
|
#: svtmsg.src#S_NO_LIST_BOX_STRING.string.text
|
|
msgid "String does not exist in ($Arg1)"
|
|
msgstr "A cadea non existe en ($Arg1)"
|
|
|
|
#: svtmsg.src#S_SLOT_IN_EXECUTE.string.text
|
|
msgid "Another Slot is being executed already."
|
|
msgstr "Xa está a ser executado outro espazo."
|
|
|
|
#: svtmsg.src#S_MENU_NOT_CLOSING.string.text
|
|
msgid "Menu not closing."
|
|
msgstr "Non se pecha o menú."
|
|
|
|
#: testtool.src#S_INVALID_KEYCODE.string.text
|
|
msgid "Is an invalid KeyCode!"
|
|
msgstr "Non é un código de tecla correcto!"
|
|
|
|
#: testtool.src#S_MANDATORY_FILE.string.text
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"could not be found.\n"
|
|
"This file is indispensable."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Non se pode atopar.\n"
|
|
"Este ficheiro é indispensábel."
|
|
|
|
#: testtool.src#S_READING_LONGNAMES.string.text
|
|
msgid "Reading long-names"
|
|
msgstr "Lectura de nomes longos"
|
|
|
|
#: testtool.src#S_READING_SLOT_IDS.string.text
|
|
msgid "Reading Slot IDs"
|
|
msgstr "Lectura de espazos ID"
|
|
|
|
#: testtool.src#S_READING_CONTROLS.string.text
|
|
msgid "Reading Controls"
|
|
msgstr "Controis de lectura"
|
|
|
|
#: testtool.src#S_READING_BASIC_MODULE.string.text
|
|
msgid "Reading BASIC module"
|
|
msgstr "Lectura de módulo BASIC"
|
|
|
|
#: testtool.src#S_STARTING_APPLICATION.string.text
|
|
msgid "Starting application"
|
|
msgstr "Iniciando o aplicativo"
|