Files
libreoffice-translations-we…/source/vi/chart2/messages.po
Christian Lohmaier 01f86d5980 update translations for master
and force-fix errors using pocheck

Change-Id: I2afa63a275311dcc62c8283490ec4ad949006c0c
2020-11-16 15:02:01 +01:00

5560 lines
152 KiB
Plaintext

#. extracted from chart2/inc
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-16 13:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-21 19:57+0000\n"
"Last-Translator: Anonymous Pootle User\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: vi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: LibreOffice\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1540151874.000000\n"
#. NCRDD
#: chart2/inc/chart.hrc:16
msgctxt "tp_ChartType|liststore1"
msgid "Bar"
msgstr "Thanh"
#. YpLZF
#: chart2/inc/chart.hrc:17
msgctxt "tp_ChartType|liststore1"
msgid "Cylinder"
msgstr "Trụ"
#. VLXhh
#: chart2/inc/chart.hrc:18
msgctxt "tp_ChartType|liststore1"
msgid "Cone"
msgstr "Nón"
#. xsWC2
#: chart2/inc/chart.hrc:19
msgctxt "tp_ChartType|liststore1"
msgid "Pyramid"
msgstr "Chóp"
#. v9sqX
#: chart2/inc/strings.hrc:24
msgctxt "STR_DLG_CHART_WIZARD"
msgid "Chart Wizard"
msgstr "Trợ lý đồ thị"
#. HCEG9
#: chart2/inc/strings.hrc:25
msgctxt "STR_DLG_SMOOTH_LINE_PROPERTIES"
msgid "Smooth Lines"
msgstr "Đường mịn"
#. qxGHJ
#: chart2/inc/strings.hrc:26
msgctxt "STR_DLG_STEPPED_LINE_PROPERTIES"
msgid "Stepped Lines"
msgstr ""
#. LcVWV
#: chart2/inc/strings.hrc:27
msgctxt "STR_DLG_REMOVE_DATA_TABLE"
msgid "This chart currently contains an internal data table. Do you want to proceed, deleting the internal data table, and set a new data range?"
msgstr ""
#. E2JCT
#: chart2/inc/strings.hrc:28
msgctxt "STR_PAGE_CHARTTYPE"
msgid "Chart Type"
msgstr "Kiểu đồ thị"
#. GFDEv
#: chart2/inc/strings.hrc:29
msgctxt "STR_PAGE_DATA_RANGE"
msgid "Data Range"
msgstr "Phạm vi Dữ liệu"
#. uxZuD
#: chart2/inc/strings.hrc:30
msgctxt "STR_PAGE_CHART_ELEMENTS"
msgid "Chart Elements"
msgstr "Phần tử Đồ thị"
#. sDxQz
#: chart2/inc/strings.hrc:31
msgctxt "STR_PAGE_LINE"
msgid "Line"
msgstr "Đường"
#. EoKxj
#: chart2/inc/strings.hrc:32
msgctxt "STR_PAGE_BORDER"
msgid "Borders"
msgstr "Viền"
#. 2suvG
#: chart2/inc/strings.hrc:33
msgctxt "STR_PAGE_AREA"
msgid "Area"
msgstr "Vùng"
#. 3sDYn
#: chart2/inc/strings.hrc:34
msgctxt "STR_PAGE_TRANSPARENCY"
msgid "Transparency"
msgstr "Độ trong suốt"
#. tESet
#: chart2/inc/strings.hrc:35
msgctxt "STR_PAGE_FONT"
msgid "Font"
msgstr "Font"
#. ByYYG
#: chart2/inc/strings.hrc:36
msgctxt "STR_PAGE_FONT_EFFECTS"
msgid "Font Effects"
msgstr "Hiệu ứng Phông"
#. YydEQ
#: chart2/inc/strings.hrc:37
msgctxt "STR_PAGE_NUMBERS"
msgid "Numbers"
msgstr "Số"
#. nTFNm
#: chart2/inc/strings.hrc:38
msgctxt "STR_PAGE_POSITION"
msgid "Position"
msgstr "Vị trí"
#. iTeHp
#: chart2/inc/strings.hrc:39
msgctxt "STR_PAGE_LAYOUT"
msgid "Layout"
msgstr "Bố trí"
#. 4Gz8K
#: chart2/inc/strings.hrc:40
msgctxt "STR_PAGE_OPTIONS"
msgid "Options"
msgstr "Tùy chọn"
#. RCGEN
#: chart2/inc/strings.hrc:41
msgctxt "STR_PAGE_SCALE"
msgid "Scale"
msgstr "Tỷ lệ"
#. QR25P
#: chart2/inc/strings.hrc:42
msgctxt "STR_PAGE_POSITIONING"
msgid "Positioning"
msgstr "Vị trí"
#. omcEo
#: chart2/inc/strings.hrc:43
msgctxt "STR_PAGE_TRENDLINE_TYPE"
msgid "Type"
msgstr "Kiểu"
#. EvFoA
#: chart2/inc/strings.hrc:44
msgctxt "STR_PAGE_XERROR_BARS"
msgid "X Error Bars"
msgstr "Thanh lỗi Y"
#. NKDFm
#: chart2/inc/strings.hrc:45
msgctxt "STR_PAGE_YERROR_BARS"
msgid "Y Error Bars"
msgstr "Thanh lỗi Y"
#. mjAwD
#: chart2/inc/strings.hrc:46
msgctxt "STR_PAGE_ALIGNMENT"
msgid "Alignment"
msgstr "Canh lề"
#. hXbmP
#: chart2/inc/strings.hrc:47
msgctxt "STR_PAGE_PERSPECTIVE"
msgid "Perspective"
msgstr "Phối cảnh"
#. 7RHre
#: chart2/inc/strings.hrc:48
msgctxt "STR_PAGE_APPEARANCE"
msgid "Appearance"
msgstr "Diện mạo"
#. mvWu8
#: chart2/inc/strings.hrc:49
msgctxt "STR_PAGE_ILLUMINATION"
msgid "Illumination"
msgstr "Chiếu sáng"
#. YBnCa
#: chart2/inc/strings.hrc:50
msgctxt "STR_PAGE_ASIAN"
msgid "Asian Typography"
msgstr "Kiểu in Châu Á"
#. 6xo4a
#: chart2/inc/strings.hrc:51
msgctxt "STR_OBJECT_AVERAGE_LINE_WITH_PARAMETERS"
msgid "Mean value line with value %AVERAGE_VALUE and standard deviation %STD_DEVIATION"
msgstr "Đường giá trị trung bình có giá trị %AVERAGE_VALUE và độ lệch chuẩn %STD_DEVIATION"
#. eP9wF
#: chart2/inc/strings.hrc:52
msgctxt "STR_OBJECT_AXIS"
msgid "Axis"
msgstr "Trục"
#. jNgVd
#: chart2/inc/strings.hrc:53
msgctxt "STR_OBJECT_AXIS_X"
msgid "X Axis"
msgstr "Trục X"
#. cA4xe
#: chart2/inc/strings.hrc:54
msgctxt "STR_OBJECT_AXIS_Y"
msgid "Y Axis"
msgstr "Trục Y"
#. ZXErW
#: chart2/inc/strings.hrc:55
msgctxt "STR_OBJECT_AXIS_Z"
msgid "Z Axis"
msgstr "Trục Z"
#. qkJUd
#: chart2/inc/strings.hrc:56
msgctxt "STR_OBJECT_SECONDARY_X_AXIS"
msgid "Secondary X Axis"
msgstr "Trục X phụ"
#. YHCbM
#: chart2/inc/strings.hrc:57
msgctxt "STR_OBJECT_SECONDARY_Y_AXIS"
msgid "Secondary Y Axis"
msgstr "Trục Y phụ"
#. natrx
#: chart2/inc/strings.hrc:58
msgctxt "STR_OBJECT_AXES"
msgid "Axes"
msgstr "Trục"
#. FE87Y
#: chart2/inc/strings.hrc:59
msgctxt "STR_OBJECT_GRIDS"
msgid "Grids"
msgstr "Lưới"
#. zyanU
#: chart2/inc/strings.hrc:60
msgctxt "STR_OBJECT_GRID"
msgid "Grid"
msgstr "Lưới"
#. pEwe5
#: chart2/inc/strings.hrc:61
msgctxt "STR_OBJECT_GRID_MAJOR_X"
msgid "X Axis Major Grid"
msgstr "Lưới chính trục X"
#. ETsPn
#: chart2/inc/strings.hrc:62
msgctxt "STR_OBJECT_GRID_MAJOR_Y"
msgid "Y Axis Major Grid"
msgstr "Lưới chính trục Y"
#. SonFW
#: chart2/inc/strings.hrc:63
msgctxt "STR_OBJECT_GRID_MAJOR_Z"
msgid "Z Axis Major Grid"
msgstr "Lưới chính trục Z"
#. sBgvb
#: chart2/inc/strings.hrc:64
msgctxt "STR_OBJECT_GRID_MINOR_X"
msgid "X Axis Minor Grid"
msgstr "Lưới phụ trục X"
#. 3YcEK
#: chart2/inc/strings.hrc:65
msgctxt "STR_OBJECT_GRID_MINOR_Y"
msgid "Y Axis Minor Grid"
msgstr "Lưới phụ trục Y"
#. hkZQA
#: chart2/inc/strings.hrc:66
msgctxt "STR_OBJECT_GRID_MINOR_Z"
msgid "Z Axis Minor Grid"
msgstr "Lưới phụ trục Z"
#. HRr84
#: chart2/inc/strings.hrc:67
msgctxt "STR_OBJECT_LEGEND"
msgid "Legend"
msgstr "Chú giải"
#. BKrVD
#: chart2/inc/strings.hrc:68
msgctxt "STR_OBJECT_TITLE"
msgid "Title"
msgstr "Tựa đề"
#. daY6i
#: chart2/inc/strings.hrc:69
msgctxt "STR_OBJECT_TITLES"
msgid "Titles"
msgstr "Tựa đề"
#. HPrwf
#: chart2/inc/strings.hrc:70
msgctxt "STR_OBJECT_TITLE_MAIN"
msgid "Main Title"
msgstr "Tựa đề chính"
#. 3HPz3
#: chart2/inc/strings.hrc:71
msgctxt "STR_OBJECT_TITLE_SUB"
msgid "Subtitle"
msgstr "Phụ đề"
#. eZE2v
#: chart2/inc/strings.hrc:72
msgctxt "STR_OBJECT_TITLE_X_AXIS"
msgid "X Axis Title"
msgstr "Tựa đề trục X"
#. uqBii
#: chart2/inc/strings.hrc:73
msgctxt "STR_OBJECT_TITLE_Y_AXIS"
msgid "Y Axis Title"
msgstr "Tựa đề trục Y"
#. 37EU5
#: chart2/inc/strings.hrc:74
msgctxt "STR_OBJECT_TITLE_Z_AXIS"
msgid "Z Axis Title"
msgstr "Tựa đề trục Z"
#. QmoDH
#: chart2/inc/strings.hrc:75
msgctxt "STR_OBJECT_TITLE_SECONDARY_X_AXIS"
msgid "Secondary X Axis Title"
msgstr "Tựa đề trục X phụ"
#. F7NWG
#: chart2/inc/strings.hrc:76
msgctxt "STR_OBJECT_TITLE_SECONDARY_Y_AXIS"
msgid "Secondary Y Axis Title"
msgstr "Tựa đề trục Y phụ"
#. AtLNM
#: chart2/inc/strings.hrc:77
msgctxt "STR_OBJECT_LABEL"
msgid "Label"
msgstr "Nhãn"
#. ag7pg
#: chart2/inc/strings.hrc:78
msgctxt "STR_OBJECT_DATALABELS"
msgid "Data Labels"
msgstr "Nhãn Dữ liệu"
#. ts3Cj
#: chart2/inc/strings.hrc:79
msgctxt "STR_OBJECT_DATAPOINT"
msgid "Data Point"
msgstr "Điểm Dữ liệu"
#. EnsUx
#: chart2/inc/strings.hrc:80
msgctxt "STR_OBJECT_DATAPOINTS"
msgid "Data Points"
msgstr "Điểm Dữ liệu"
#. CqWnU
#: chart2/inc/strings.hrc:81
msgctxt "STR_OBJECT_LEGEND_SYMBOL"
msgid "Legend Key"
msgstr "Khoá Chú giải"
#. jNwC8
#: chart2/inc/strings.hrc:82
msgctxt "STR_OBJECT_DATASERIES"
msgid "Data Series"
msgstr "Chuỗi Dữ liệu"
#. Zf7DA
#: chart2/inc/strings.hrc:83
msgctxt "STR_OBJECT_DATASERIES_PLURAL"
msgid "Data Series"
msgstr "Chuỗi Dữ liệu"
#. 3G9WG
#: chart2/inc/strings.hrc:84
msgctxt "STR_OBJECT_CURVE"
msgid "Trend Line"
msgstr "Đường Xu hướng"
#. 8miGx
#: chart2/inc/strings.hrc:85
msgctxt "STR_OBJECT_CURVES"
msgid "Trend Lines"
msgstr "Đường Xu hướng"
#. ESVL6
#: chart2/inc/strings.hrc:86
msgctxt "STR_OBJECT_CURVE_WITH_PARAMETERS"
msgid "Trend line %FORMULA with accuracy R² = %RSQUARED"
msgstr "Đường xu hướng %FORMULA có độ chính xác R² = %RSQUARED"
#. DrVz3
#: chart2/inc/strings.hrc:87
msgctxt "STR_OBJECT_MOVING_AVERAGE_WITH_PARAMETERS"
msgid "Moving average trend line with period = %PERIOD"
msgstr ""
#. mcMQC
#: chart2/inc/strings.hrc:88
msgctxt "STR_OBJECT_AVERAGE_LINE"
msgid "Mean Value Line"
msgstr "Đường Giá trị Trung bình"
#. RLMNC
#: chart2/inc/strings.hrc:89
msgctxt "STR_OBJECT_CURVE_EQUATION"
msgid "Equation"
msgstr "Phương trình"
#. apx4j
#: chart2/inc/strings.hrc:90
msgctxt "STR_OBJECT_ERROR_BARS_X"
msgid "X Error Bars"
msgstr "Thanh lỗi Y"
#. BUEbq
#: chart2/inc/strings.hrc:91
msgctxt "STR_OBJECT_ERROR_BARS_Y"
msgid "Y Error Bars"
msgstr "Thanh lỗi Y"
#. tQCpv
#: chart2/inc/strings.hrc:92
msgctxt "STR_OBJECT_ERROR_BARS_Z"
msgid "Z Error Bars"
msgstr "Thanh lỗi Z"
#. bz4Dw
#: chart2/inc/strings.hrc:93
msgctxt "STR_OBJECT_STOCK_LOSS"
msgid "Stock Loss"
msgstr "Lỗ chứng khoán"
#. AFE2t
#: chart2/inc/strings.hrc:94
msgctxt "STR_OBJECT_STOCK_GAIN"
msgid "Stock Gain"
msgstr "Lãi chứng khoán"
#. Y5Qif
#: chart2/inc/strings.hrc:95
msgctxt "STR_OBJECT_PAGE"
msgid "Chart Area"
msgstr "Vùng đồ thị"
#. J9m2k
#: chart2/inc/strings.hrc:96
msgctxt "STR_OBJECT_DIAGRAM"
msgid "Chart"
msgstr "Đồ thị"
#. oRCev
#: chart2/inc/strings.hrc:97
msgctxt "STR_OBJECT_DIAGRAM_WALL"
msgid "Chart Wall"
msgstr "Tường đồ thị"
#. meV4E
#: chart2/inc/strings.hrc:98
msgctxt "STR_OBJECT_DIAGRAM_FLOOR"
msgid "Chart Floor"
msgstr "Nền đồ thị"
#. AHV4D
#: chart2/inc/strings.hrc:99
msgctxt "STR_OBJECT_SHAPE"
msgid "Drawing Object"
msgstr "Đối tượng vẽ"
#. dNCXG
#: chart2/inc/strings.hrc:100
msgctxt "STR_TIP_DATASERIES"
msgid "Data Series '%SERIESNAME'"
msgstr "Chuỗi dữ liệu « %SERIESNAME »"
#. LDsiQ
#: chart2/inc/strings.hrc:101
msgctxt "STR_TIP_DATAPOINT_INDEX"
msgid "Data Point %POINTNUMBER"
msgstr "Điểm dữ liệu %POINTNUMBER"
#. 6C6HT
#: chart2/inc/strings.hrc:102
msgctxt "STR_TIP_DATAPOINT_VALUES"
msgid "Values: %POINTVALUES"
msgstr "Giá trị: %POINTVALUES"
#. rCVeF
#: chart2/inc/strings.hrc:103
msgctxt "STR_TIP_DATAPOINT"
msgid "Data Point %POINTNUMBER, data series %SERIESNUMBER, values: %POINTVALUES"
msgstr "Điểm dữ liệu %POINTNUMBER, chuỗi dữ liệu %SERIESNUMBER, giá trị: %POINTVALUES"
#. eKDAq
#: chart2/inc/strings.hrc:104
msgctxt "STR_STATUS_DATAPOINT_MARKED"
msgid "Data point %POINTNUMBER in data series %SERIESNUMBER selected, values: %POINTVALUES"
msgstr "Điểm dữ liệu %POINTNUMBER trong chuỗi dữ liệu %SERIESNUMBER được chọn, giá trị: %POINTVALUES"
#. iKkhv
#: chart2/inc/strings.hrc:105
msgctxt "STR_STATUS_OBJECT_MARKED"
msgid "%OBJECTNAME selected"
msgstr "%OBJECTNAME được chọn"
#. vyJED
#: chart2/inc/strings.hrc:106
msgctxt "STR_STATUS_PIE_SEGMENT_EXPLODED"
msgid "Pie exploded by %PERCENTVALUE percent"
msgstr "Mảnh quạt %PERCENTVALUE phần trăm"
#. FbGFr
#: chart2/inc/strings.hrc:107
msgctxt "STR_OBJECT_FOR_SERIES"
msgid "%OBJECTNAME for Data Series '%SERIESNAME'"
msgstr "%OBJECTNAME cho xê ri dữ liệu '%SERIESNAME'"
#. VVB54
#: chart2/inc/strings.hrc:108
msgctxt "STR_OBJECT_FOR_ALL_SERIES"
msgid "%OBJECTNAME for all Data Series"
msgstr "%OBJECTNAME đối với mọi xê ri dữ liệu"
#. Ahjrv
#: chart2/inc/strings.hrc:109
msgctxt "STR_ACTION_EDIT_CHARTTYPE"
msgid "Edit chart type"
msgstr "Sửa kiểu đồ thị"
#. zSLvA
#: chart2/inc/strings.hrc:110
msgctxt "STR_ACTION_EDIT_DATA_RANGES"
msgid "Edit data ranges"
msgstr "Sửa phạm vi dữ liệu"
#. RmtWN
#: chart2/inc/strings.hrc:111
msgctxt "STR_ACTION_EDIT_3D_VIEW"
msgid "Edit 3D view"
msgstr "Sửa ô xem 3D"
#. REBbR
#: chart2/inc/strings.hrc:112
msgctxt "STR_ACTION_EDIT_CHART_DATA"
msgid "Edit chart data"
msgstr "Sửa dữ liệu đồ thị"
#. Y7hDD
#: chart2/inc/strings.hrc:113
msgctxt "STR_ACTION_TOGGLE_LEGEND"
msgid "Legend on/off"
msgstr "Hiện/ẩn chú giải"
#. fnfBr
#: chart2/inc/strings.hrc:114
msgctxt "STR_ACTION_TOGGLE_GRID_HORZ"
msgid "Horizontal grid major/major&minor/off"
msgstr ""
#. jZDDr
#: chart2/inc/strings.hrc:115
msgctxt "STR_ACTION_TOGGLE_GRID_VERTICAL"
msgid "Vertical grid major/major&minor/off"
msgstr ""
#. bZzzZ
#: chart2/inc/strings.hrc:116
msgctxt "STR_ACTION_SCALE_TEXT"
msgid "Scale Text"
msgstr "Co giãn văn bản"
#. wJ7wY
#: chart2/inc/strings.hrc:117
msgctxt "STR_ACTION_REARRANGE_CHART"
msgid "Automatic Layout"
msgstr "Tự động bố trí"
#. j4xMg
#: chart2/inc/strings.hrc:118
msgctxt "STR_ACTION_NOTPOSSIBLE"
msgid "This function cannot be completed with the selected objects."
msgstr "Hàm không thể hoàn tất với những đối tượng đã chọn."
#. GaEzn
#: chart2/inc/strings.hrc:119
msgctxt "STR_ACTION_EDIT_TEXT"
msgid "Edit text"
msgstr "Sửa văn bản"
#. EVDVA
#: chart2/inc/strings.hrc:120
msgctxt "STR_COLUMN_LABEL"
msgid "Column %COLUMNNUMBER"
msgstr "Cột %COLUMNNUMBER"
#. dmCD9
#: chart2/inc/strings.hrc:121
msgctxt "STR_ROW_LABEL"
msgid "Row %ROWNUMBER"
msgstr "Hàng %ROWNUMBER"
#. fVS6E
#: chart2/inc/strings.hrc:122
msgctxt "STR_DATA_ROLE_LABEL"
msgid "Name"
msgstr "Tên"
#. ozAB8
#: chart2/inc/strings.hrc:123
msgctxt "STR_DATA_ROLE_X"
msgid "X-Values"
msgstr "Giá trị X"
#. FgGiW
#: chart2/inc/strings.hrc:124
msgctxt "STR_DATA_ROLE_Y"
msgid "Y-Values"
msgstr "Giá trị Y"
#. vzYAg
#: chart2/inc/strings.hrc:125
msgctxt "STR_DATA_ROLE_SIZE"
msgid "Bubble Sizes"
msgstr "Cỡ bong bóng"
#. pMGL4
#: chart2/inc/strings.hrc:126
msgctxt "STR_DATA_ROLE_X_ERROR"
msgid "X-Error-Bars"
msgstr "Thanh lỗi X"
#. c9oCh
#: chart2/inc/strings.hrc:127
msgctxt "STR_DATA_ROLE_X_ERROR_POSITIVE"
msgid "Positive X-Error-Bars"
msgstr "Thanh lỗi dương"
#. uTsVM
#: chart2/inc/strings.hrc:128
msgctxt "STR_DATA_ROLE_X_ERROR_NEGATIVE"
msgid "Negative X-Error-Bars"
msgstr "Thanh lỗi X âm"
#. RZaBP
#: chart2/inc/strings.hrc:129
msgctxt "STR_DATA_ROLE_Y_ERROR"
msgid "Y-Error-Bars"
msgstr "Thanh lỗi Y"
#. ZFFKK
#: chart2/inc/strings.hrc:130
msgctxt "STR_DATA_ROLE_Y_ERROR_POSITIVE"
msgid "Positive Y-Error-Bars"
msgstr "Thanh lỗi Y dương"
#. pZ3af
#: chart2/inc/strings.hrc:131
msgctxt "STR_DATA_ROLE_Y_ERROR_NEGATIVE"
msgid "Negative Y-Error-Bars"
msgstr "Thanh lỗi Y âm"
#. SD2nd
#: chart2/inc/strings.hrc:132
msgctxt "STR_DATA_ROLE_FIRST"
msgid "Open Values"
msgstr "Giá mở"
#. fySNC
#: chart2/inc/strings.hrc:133
msgctxt "STR_DATA_ROLE_LAST"
msgid "Close Values"
msgstr "Giá đóng"
#. j5tve
#: chart2/inc/strings.hrc:134
msgctxt "STR_DATA_ROLE_MIN"
msgid "Low Values"
msgstr "Giá thấp"
#. kr9Ta
#: chart2/inc/strings.hrc:135
msgctxt "STR_DATA_ROLE_MAX"
msgid "High Values"
msgstr "Giá cao"
#. bK6ee
#: chart2/inc/strings.hrc:136
msgctxt "STR_DATA_ROLE_CATEGORIES"
msgid "Categories"
msgstr "Loại"
#. yL7QE
#: chart2/inc/strings.hrc:137
msgctxt "STR_DATA_UNNAMED_SERIES"
msgid "Series"
msgstr ""
#. EgbkL
#: chart2/inc/strings.hrc:138
msgctxt "STR_DATA_UNNAMED_SERIES_WITH_INDEX"
msgid "Series%NUMBER"
msgstr ""
#. E2YZH
#: chart2/inc/strings.hrc:139
msgctxt "STR_DATA_SELECT_RANGE_FOR_SERIES"
msgid "Select Range for %VALUETYPE of %SERIESNAME"
msgstr "Chọn phạm vi cho kiểu giá trị %VALUETYPE của dãy %SERIESNAME"
#. pBSSc
#: chart2/inc/strings.hrc:140
msgctxt "STR_DATA_SELECT_RANGE_FOR_CATEGORIES"
msgid "Select Range for Categories"
msgstr "Chọn phạm vi cho loại"
#. brKa4
#: chart2/inc/strings.hrc:141
msgctxt "STR_DATA_SELECT_RANGE_FOR_DATALABELS"
msgid "Select Range for data labels"
msgstr "Chọn phạm vi cho nhãn dữ liệu"
#. EDFdH
#: chart2/inc/strings.hrc:142
msgctxt "STR_DATA_EDITOR_INCORRECT_INPUT"
msgid ""
"Your last input is incorrect.\n"
"Ignore this change and close the dialog?"
msgstr ""
"Bạn mới nhập sai.\n"
"Bỏ qua thay đổi này và đóng hộp thoại không?"
#. Vx6bG
#: chart2/inc/strings.hrc:143
msgctxt "STR_TEXT_DIRECTION_LTR"
msgid "Left-to-right"
msgstr "Trái qua phải"
#. WoDyW
#: chart2/inc/strings.hrc:144
msgctxt "STR_TEXT_DIRECTION_RTL"
msgid "Right-to-left"
msgstr "Phải qua trái"
#. dtE2L
#: chart2/inc/strings.hrc:145
msgctxt "STR_TEXT_DIRECTION_SUPER"
msgid "Use superordinate object settings"
msgstr "Dùng quan hệ thượng hạ vị thiết lập đối tượng"
#. GtGu4
#: chart2/inc/strings.hrc:146
msgctxt "STR_PROPERTY_ROLE_FILLCOLOR"
msgid "Fill Color"
msgstr "Màu tô"
#. bzDDY
#: chart2/inc/strings.hrc:147
#, fuzzy
msgctxt "STR_PROPERTY_ROLE_BORDERCOLOR"
msgid "Border Color"
msgstr "Màu viền"
#. TuRxr
#: chart2/inc/strings.hrc:149
msgctxt "STR_CONTROLTEXT_ERROR_BARS_FROM_DATA"
msgid "From Data Table"
msgstr "Từ bảng dữ liệu"
#. aPEDY
#: chart2/inc/strings.hrc:150
msgctxt "STR_REGRESSION_LINEAR"
msgid "Linear"
msgstr "Tuyén tính"
#. nD8ay
#: chart2/inc/strings.hrc:151
#, fuzzy
msgctxt "STR_REGRESSION_LOG"
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logarit"
#. CotSJ
#: chart2/inc/strings.hrc:152
msgctxt "STR_REGRESSION_EXP"
msgid "Exponential"
msgstr ""
#. HqBJV
#: chart2/inc/strings.hrc:153
msgctxt "STR_REGRESSION_POWER"
msgid "Power"
msgstr "Luỹ thừa"
#. dBiUj
#: chart2/inc/strings.hrc:154
msgctxt "STR_REGRESSION_POLYNOMIAL"
msgid "Polynomial"
msgstr ""
#. FWi4g
#: chart2/inc/strings.hrc:155
msgctxt "STR_REGRESSION_MOVING_AVERAGE"
msgid "Moving average"
msgstr ""
#. psj3B
#: chart2/inc/strings.hrc:156
msgctxt "STR_REGRESSION_MEAN"
msgid "Mean"
msgstr "trung bình"
#. C8FVd
#: chart2/inc/strings.hrc:158
msgctxt "STR_TYPE_COLUMN"
msgid "Column"
msgstr "Cột"
#. SWPnA
#: chart2/inc/strings.hrc:159
msgctxt "STR_TYPE_BAR"
msgid "Bar"
msgstr "Thanh"
#. xUnpz
#: chart2/inc/strings.hrc:160
msgctxt "STR_TYPE_AREA"
msgid "Area"
msgstr "Vùng"
#. bqxBm
#: chart2/inc/strings.hrc:161
msgctxt "STR_TYPE_PIE"
msgid "Pie"
msgstr "Quạt"
#. GGwEH
#: chart2/inc/strings.hrc:162
msgctxt "STR_PIE_EXPLODED"
msgid "Exploded Pie Chart"
msgstr "Đồ thị hình quạt rời"
#. gxFtf
#: chart2/inc/strings.hrc:163
msgctxt "STR_DONUT_EXPLODED"
msgid "Exploded Donut Chart"
msgstr "Đồ thị hình vòng rời"
#. nsoQ2
#: chart2/inc/strings.hrc:164
msgctxt "STR_DONUT"
msgid "Donut"
msgstr "Hình vòng"
#. 7HjEG
#: chart2/inc/strings.hrc:165
msgctxt "STR_TYPE_LINE"
msgid "Line"
msgstr "Đường"
#. Miu8E
#: chart2/inc/strings.hrc:166
msgctxt "STR_TYPE_XY"
msgid "XY (Scatter)"
msgstr "XY (Rải)"
#. LBFRX
#: chart2/inc/strings.hrc:167
msgctxt "STR_POINTS_AND_LINES"
msgid "Points and Lines"
msgstr "Điểm và Đường"
#. fjka7
#: chart2/inc/strings.hrc:168
msgctxt "STR_POINTS_ONLY"
msgid "Points Only"
msgstr "Chỉ Điểm"
#. Sz53v
#: chart2/inc/strings.hrc:169
msgctxt "STR_LINES_ONLY"
msgid "Lines Only"
msgstr "Chỉ Đường"
#. AAEA2
#: chart2/inc/strings.hrc:170
msgctxt "STR_LINES_3D"
msgid "3D Lines"
msgstr "Đường 3D"
#. ABjEg
#: chart2/inc/strings.hrc:171
msgctxt "STR_TYPE_COMBI_COLUMN_LINE"
msgid "Column and Line"
msgstr "Cột và Đường"
#. nVKfC
#: chart2/inc/strings.hrc:172
msgctxt "STR_LINE_COLUMN"
msgid "Columns and Lines"
msgstr "Cột và Đường"
#. QkQSa
#: chart2/inc/strings.hrc:173
msgctxt "STR_LINE_STACKEDCOLUMN"
msgid "Stacked Columns and Lines"
msgstr "Cột và Đường Xếp Đống"
#. HGKEx
#: chart2/inc/strings.hrc:174
msgctxt "STR_TYPE_NET"
msgid "Net"
msgstr "Lưới"
#. BKUc4
#: chart2/inc/strings.hrc:175
msgctxt "STR_TYPE_STOCK"
msgid "Stock"
msgstr "Chứng khoán"
#. oG4gw
#: chart2/inc/strings.hrc:176
msgctxt "STR_STOCK_1"
msgid "Stock Chart 1"
msgstr "Đồ thị Chứng khoán 1"
#. pSzDo
#: chart2/inc/strings.hrc:177
msgctxt "STR_STOCK_2"
msgid "Stock Chart 2"
msgstr "Đồ thị Chứng khoán 2"
#. aEFDu
#: chart2/inc/strings.hrc:178
msgctxt "STR_STOCK_3"
msgid "Stock Chart 3"
msgstr "Đồ thị Chứng khoán 3"
#. jZqox
#: chart2/inc/strings.hrc:179
msgctxt "STR_STOCK_4"
msgid "Stock Chart 4"
msgstr "Đồ thị Chứng khoán 4"
#. DNBgg
#: chart2/inc/strings.hrc:180
msgctxt "STR_NORMAL"
msgid "Normal"
msgstr "Chuẩn"
#. EfGVL
#: chart2/inc/strings.hrc:181
msgctxt "STR_STACKED"
msgid "Stacked"
msgstr "Đống"
#. wqtzw
#: chart2/inc/strings.hrc:182
msgctxt "STR_PERCENT"
msgid "Percent Stacked"
msgstr "Phần trăm xếp đống"
#. 52UGB
#: chart2/inc/strings.hrc:183
msgctxt "STR_DEEP"
msgid "Deep"
msgstr "Sâu"
#. dxfuQ
#: chart2/inc/strings.hrc:184
msgctxt "STR_FILLED"
msgid "Filled"
msgstr "Tràn"
#. rC5nu
#: chart2/inc/strings.hrc:185
msgctxt "STR_TYPE_BUBBLE"
msgid "Bubble"
msgstr "Bong bóng"
#. N9tXx
#: chart2/inc/strings.hrc:186
msgctxt "STR_BUBBLE_1"
msgid "Bubble Chart"
msgstr "Bảng bong bóng"
#. AjPsf
#: chart2/inc/strings.hrc:188
msgctxt "STR_INVALID_NUMBER"
msgid "Numbers are required. Check your input."
msgstr "Cần thiết có chữ số. Hãy kiểm tra dữ liệu nhập vào."
#. ofh4V
#: chart2/inc/strings.hrc:189
msgctxt "STR_STEP_GT_ZERO"
msgid "The major interval requires a positive number. Check your input."
msgstr "Khoảng chính cần thiết một con số dương. Hãy kiểm tra dữ liệu nhập vào."
#. EBJjR
#: chart2/inc/strings.hrc:190
msgctxt "STR_BAD_LOGARITHM"
msgid "The logarithmic scale requires positive numbers. Check your input."
msgstr "Thang lôga cần số dương. Hãy kiểm tra dữ liệu nhập vào."
#. K8BCB
#: chart2/inc/strings.hrc:191
msgctxt "STR_MIN_GREATER_MAX"
msgid "The minimum must be lower than the maximum. Check your input."
msgstr "Tối thiểu phải nhỏ hơn tối đa. Hãy kiểm tra dữ liệu nhập vào."
#. oBR4x
#: chart2/inc/strings.hrc:192
msgctxt "STR_INVALID_INTERVALS"
msgid "The major interval needs to be greater than the minor interval. Check your input."
msgstr "Khoảng chính cần là một số dương. Hãy kiểm tra dữ liệu nhập."
#. ZvDEh
#: chart2/inc/strings.hrc:193
msgctxt "STR_INVALID_TIME_UNIT"
msgid "The major and minor interval need to be greater or equal to the resolution. Check your input."
msgstr "Khoảng chính cần là một số dương. Hãy kiểm tra dữ liệu nhập."
#. VVVyQ
#: chart2/uiconfig/ui/3dviewdialog.ui:8
msgctxt "3dviewdialog|3DViewDialog"
msgid "3D View"
msgstr ""
#. 3aACC
#: chart2/uiconfig/ui/chardialog.ui:8
msgctxt "chardialog|CharDialog"
msgid "Character"
msgstr "Ký tự"
#. v55EG
#: chart2/uiconfig/ui/chardialog.ui:135
msgctxt "chardialog|font"
msgid "Font"
msgstr "Font"
#. TnnrC
#: chart2/uiconfig/ui/chardialog.ui:182
msgctxt "chardialog|fonteffects"
msgid "Font Effects"
msgstr "Hiệu ứng Phông"
#. nvprJ
#: chart2/uiconfig/ui/chardialog.ui:230
msgctxt "chardialog|position"
msgid "Position"
msgstr "Vị trí"
#. vuzAY
#: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:8
msgctxt "chartdatadialog|ChartDataDialog"
msgid "Data Table"
msgstr ""
#. ywdAz
#: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:73
msgctxt "chartdatadialog|InsertRow"
msgid "Insert Row"
msgstr "Chèn hàng"
#. 8ijLs
#: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:78
msgctxt "chartdatadialog|extended_tip|InsertRow"
msgid "Inserts a new row below the current row."
msgstr "Chèn một hàng mới bên dưới hàng hiện thời."
#. DDsFz
#: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:91
#, fuzzy
msgctxt "chartdatadialog|InsertColumn"
msgid "Insert Series"
msgstr "Chèn các ảnh chiếu"
#. EjHBF
#: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:96
msgctxt "chartdatadialog|extended_tip|InsertColumn"
msgid "Inserts a new data series after the current column."
msgstr "Chèn một cột mới đằng sau cột hiện thời."
#. KuFy7
#: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:109
msgctxt "chartdatadialog|InsertTextColumn"
msgid "Insert Text Column"
msgstr ""
#. tVACy
#: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:114
msgctxt "chartdatadialog|extended_tip|InsertTextColumn"
msgid "Inserts a new text column after the current column for hierarchical axes descriptions."
msgstr ""
#. 4JgTE
#: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:127
msgctxt "chartdatadialog|RemoveRow"
msgid "Delete Row"
msgstr "Xoá hàng"
#. DVMcX
#: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:132
msgctxt "chartdatadialog|extended_tip|RemoveRow"
msgid "Deletes the current row. It is not possible to delete the label row."
msgstr "Xoá hàng hiện thời. Không thể xoá hàng nhãn."
#. JCBmW
#: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:145
msgctxt "chartdatadialog|RemoveColumn"
msgid "Delete Series"
msgstr ""
#. mSCiJ
#: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:150
msgctxt "chartdatadialog|extended_tip|RemoveColumn"
msgid "Deletes the current series or text column. It is not possible to delete the first text column."
msgstr "Xoá cột hiện thời. Không thể xoá cột nhãn."
#. MUkk3
#: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:173
msgctxt "chartdatadialog|MoveLeftColumn"
msgid "Move Series Left"
msgstr ""
#. V7UUB
#: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:178
msgctxt "chartdatadialog|extended_tip|MoveLeftColumn"
msgid "Switches the current column with its neighbor at the left."
msgstr ""
#. DfxQy
#: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:191
msgctxt "chartdatadialog|MoveRightColumn"
msgid "Move Series Right"
msgstr ""
#. JxZC8
#: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:196
msgctxt "chartdatadialog|extended_tip|MoveRightColumn"
msgid "Switches the current column with its neighbor at the right."
msgstr "Chuyển đổi từ cột hiện thời sang cột bên phải."
#. EkxKw
#: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:209
msgctxt "chartdatadialog|MoveUpRow"
msgid "Move Row Up"
msgstr ""
#. DnZTt
#: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:214
msgctxt "chartdatadialog|extended_tip|MoveUpRow"
msgid "Switches the current row with its neighbor above."
msgstr ""
#. TvbuK
#: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:227
msgctxt "chartdatadialog|MoveDownRow"
msgid "Move Row Down"
msgstr ""
#. u8jmj
#: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:232
msgctxt "chartdatadialog|extended_tip|MoveDownRow"
msgid "Switches the current row with its neighbor below."
msgstr "Chuyển đổi từ hàng hiện thời sang cột bên dưới."
#. rRJDK
#: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:366
msgctxt "chartdatadialog|extended_tip|ChartDataDialog"
msgid "Opens the Data Table dialog where you can edit the chart data."
msgstr ""
#. KbkRw
#: chart2/uiconfig/ui/charttypedialog.ui:8
msgctxt "charttypedialog|ChartTypeDialog"
msgid "Chart Type"
msgstr "Kiểu đồ thị"
#. 9AVY7
#: chart2/uiconfig/ui/datarangedialog.ui:8
#, fuzzy
msgctxt "datarangedialog|DataRangeDialog"
msgid "Data Ranges"
msgstr "Phạm vi Dữ liệu"
#. PqEvS
#: chart2/uiconfig/ui/datarangedialog.ui:125
msgctxt "datarangedialog|range"
msgid "Data Range"
msgstr ""
#. YmqFB
#: chart2/uiconfig/ui/datarangedialog.ui:172
msgctxt "datarangedialog|series"
msgid "Data Series"
msgstr ""
#. H6ezZ
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:13
msgctxt "dlg_DataLabel|dlg_DataLabels"
msgid "Data Labels for all Data Series"
msgstr ""
#. ouq6P
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:106
msgctxt "dlg_DataLabel|CB_VALUE_AS_NUMBER"
msgid "Show value as _number"
msgstr ""
#. sDLeD
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:115
msgctxt "dlg_DataLabel|extended_tip|CB_VALUE_AS_NUMBER"
msgid "Displays the absolute values of the data points."
msgstr "Hiển thị giá trị tuyệt đối của điểm dữ liệu."
#. C2XXx
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:126
msgctxt "dlg_DataLabel|CB_VALUE_AS_PERCENTAGE"
msgid "Show value as _percentage"
msgstr ""
#. 5Hp8E
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:135
msgctxt "dlg_DataLabel|extended_tip|CB_VALUE_AS_PERCENTAGE"
msgid "Displays the percentage of the data points in each column."
msgstr "Hiển thị phần trăm của điểm dữ liệu trong mỗi cột."
#. MYzUe
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:146
msgctxt "dlg_DataLabel|CB_CATEGORY"
msgid "Show _category"
msgstr ""
#. oJGQF
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:155
msgctxt "dlg_DataLabel|extended_tip|CB_CATEGORY"
msgid "Shows the data point text labels."
msgstr "Hiển thị nhãn văn bản của điểm dữ liệu."
#. 8mMDV
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:166
msgctxt "dlg_DataLabel|CB_SYMBOL"
msgid "Show _legend key"
msgstr ""
#. 7WADc
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:175
msgctxt "dlg_DataLabel|extended_tip|CB_SYMBOL"
msgid "Displays the legend icons next to each data point label."
msgstr "Hiển thị biểu tượng chú giải bên cạnh mỗi nhãn điểm dữ liệu."
#. BA3kD
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:186
msgctxt "dlg_DataLabel|CB_WRAP_TEXT"
msgid "Auto text _wrap"
msgstr ""
#. bFd8g
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:201
#, fuzzy
msgctxt "dlg_DataLabel|PB_NUMBERFORMAT"
msgid "Number _format..."
msgstr "Định dạng số..."
#. yHa5z
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:209
msgctxt "dlg_DataLabel|extended_tip|PB_NUMBERFORMAT"
msgid "Opens a dialog to select the number format."
msgstr "Mở hộp thoại để chọn định dạng số."
#. cFD6D
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:220
msgctxt "dlg_DataLabel|PB_PERCENT_NUMBERFORMAT"
msgid "Percentage f_ormat..."
msgstr ""
#. Wj42y
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:228
msgctxt "dlg_DataLabel|extended_tip|PB_PERCENT_NUMBERFORMAT"
msgid "Opens a dialog to select the percentage format."
msgstr "Mở hộp thoại để chọn định dạng phần trăm."
#. ETbFx
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:241
msgctxt "dlg_DataLabel|CT_LABEL_DIAL"
msgid "ABCD"
msgstr ""
#. NvbuM
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:260
#, fuzzy
msgctxt "dlg_DataLabel|FT_TEXT_SEPARATOR"
msgid "_Separator"
msgstr "Dấu tách"
#. m8qsr
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:277
msgctxt "dlg_DataLabel|liststoreSEPARATOR"
msgid "Space"
msgstr "Khoảng trống"
#. d6M3S
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:278
#, fuzzy
msgctxt "dlg_DataLabel|liststoreSEPARATOR"
msgid "Comma"
msgstr "_Dấu phẩy"
#. HUBkD
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:279
#, fuzzy
msgctxt "dlg_DataLabel|liststoreSEPARATOR"
msgid "Semicolon"
msgstr "Dấu _chấm phẩy"
#. 3CaCX
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:280
#, fuzzy
msgctxt "dlg_DataLabel|liststoreSEPARATOR"
msgid "New line"
msgstr "Dòng mới"
#. CAtwB
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:281
msgctxt "dlg_DataLabel|liststoreSEPARATOR"
msgid "Period"
msgstr ""
#. 8Z3DJ
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:285
msgctxt "dlg_DataLabel|extended_tip|LB_TEXT_SEPARATOR"
msgid "Selects the separator between multiple text strings for the same object."
msgstr "Chọn dấu tách các chuỗi văn bản của cùng một đối tượng."
#. FDBQW
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:311
#, fuzzy
msgctxt "dlg_DataLabel|FT_LABEL_PLACEMENT"
msgid "Place_ment"
msgstr "Định vị"
#. RBvRC
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:328
msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT"
msgid "Best fit"
msgstr ""
#. CFGTS
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:329
msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT"
msgid "Center"
msgstr "Giữa"
#. kxNDG
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:330
msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT"
msgid "Above"
msgstr "Trên"
#. dnhiD
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:331
msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT"
msgid "Top left"
msgstr "Trên trái"
#. TGuEk
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:332
msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT"
msgid "Left"
msgstr "Trái"
#. eUxTR
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:333
msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT"
msgid "Bottom left"
msgstr "Dưới trái"
#. CGQj7
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:334
msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT"
msgid "Below"
msgstr "Dưới"
#. UJ7uQ
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:335
msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT"
msgid "Bottom right"
msgstr "Dưới phải"
#. nEFuG
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:336
msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT"
msgid "Right"
msgstr "Phải"
#. NQCGE
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:337
msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT"
msgid "Top right"
msgstr "Trên phải"
#. UagUt
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:338
msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT"
msgid "Inside"
msgstr "Trong"
#. y25DL
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:339
msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT"
msgid "Outside"
msgstr "Ngoài"
#. 3HjyB
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:340
msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT"
msgid "Near origin"
msgstr ""
#. TMEug
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:344
msgctxt "dlg_DataLabel|extended_tip|LB_LABEL_PLACEMENT"
msgid "Selects the placement of data labels relative to the objects."
msgstr "Đặt vị trí của nhãn dữ liệu tương đối với đối tượng."
#. 69qZL
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:364
msgctxt "dlg_DataLabel|STR_DLG_NUMBERFORMAT_FOR_PERCENTAGE_VALUE"
msgid "Number Format for Percentage Value"
msgstr ""
#. mFeMA
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:382
msgctxt "dlg_DataLabel|label1"
msgid "Text Attributes"
msgstr "Thuộc tính Văn bản"
#. gE7CA
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:426
msgctxt "dlg_DataLabel|extended_tip|CT_DIAL"
msgid "Click in the dial to set the text orientation for the data labels."
msgstr ""
#. MjCoG
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:446
msgctxt "dlg_DataLabel|extended_tip|NF_LABEL_DEGREES"
msgid "Enter the counterclockwise rotation angle for the data labels."
msgstr ""
#. Jhjwb
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:460
#, fuzzy
msgctxt "dlg_DataLabel|FT_LABEL_DEGREES"
msgid "_Degrees"
msgstr " độ"
#. vtVy2
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:485
#, fuzzy
msgctxt "dlg_DataLabel|FT_LABEL_TEXTDIR"
msgid "Te_xt direction"
msgstr "Hướng văn bản"
#. tjcHp
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:502
msgctxt "dlg_DataLabel|extended_tip|LB_LABEL_TEXTDIR"
msgid "Specify the text direction for a paragraph that uses complex text layout (CTL). This feature is only available if complex text layout support is enabled."
msgstr "Ghi rõ hướng văn bản cho đoạn văn cũng dùng bố trí văn bản phức tạp (CTL)."
#. xpAEz
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:527
msgctxt "dlg_DataLabel|label2"
msgid "Rotate Text"
msgstr ""
#. NpD8D
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:560
msgctxt "dlg_DataLabel|CB_CUSTOM_LEADER_LINES"
msgid "_Connect displaced data labels to data points"
msgstr ""
#. MJdmK
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:569
msgctxt "dlg_DataLabel|extended_tip|CB_CUSTOM_LEADER_LINES"
msgid "Draws a line connecting the data labels to the data points"
msgstr ""
#. UKVF9
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:587
msgctxt "dlg_DataLabel|label3"
msgid "Leader Lines"
msgstr ""
#. 6bBph
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:603
msgctxt "dlg_DataLabel|extended_tip|tp_DataLabel"
msgid "Opens the Data Labels dialog, which enables you to set the data labels."
msgstr ""
#. bt7D7
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:625
msgctxt "dlg_DataLabel|extended_tip|dlg_DataLabels"
msgid "Opens the Data Labels dialog, which enables you to set the data labels."
msgstr ""
#. 3GUtp
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:28
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|dlg_InsertErrorBars"
msgid "Legend"
msgstr "Chú giải"
#. 9Wf9T
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:128
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|RB_NONE"
msgid "_None"
msgstr "Khô_ng có"
#. pvfsb
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:137
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|RB_NONE"
msgid "Does not show any error bars."
msgstr ""
#. sMZoy
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:149
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|RB_CONST"
msgid "_Constant Value"
msgstr ""
#. oDzF5
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:159
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|RB_CONST"
msgid "Displays constant values that you specify in the Parameters area."
msgstr ""
#. UzxQQ
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:171
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|RB_PERCENT"
msgid "_Percentage"
msgstr ""
#. bGDm2
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:181
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|RB_PERCENT"
msgid "Displays a percentage. The display refers to the corresponding data point. Set the percentage in the Parameters area."
msgstr ""
#. tSBH9
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:207
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|RB_FUNCTION"
msgid "Select a function to calculate the error bars."
msgstr "Chọn một hàm để tính các thanh lỗi."
#. fkUNn
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:222
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|liststoreFUNCTION"
msgid "Standard Error"
msgstr ""
#. zpc6d
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:223
#, fuzzy
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|liststoreFUNCTION"
msgid "Standard Deviation"
msgstr "Độ lệch chuẩn"
#. wA6LE
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:224
#, fuzzy
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|liststoreFUNCTION"
msgid "Variance"
msgstr "Thay đổi"
#. UASm3
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:225
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|liststoreFUNCTION"
msgid "Error Margin"
msgstr ""
#. vqTAT
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:229
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|LB_FUNCTION"
msgid "Select a function to calculate the error bars."
msgstr "Chọn một hàm để tính các thanh lỗi."
#. Z5yGF
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:248
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|RB_RANGE"
msgid "Cell _Range"
msgstr ""
#. Vm5iS
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:258
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|RB_RANGE"
msgid "Click Cell Range and then specify a cell range from which to take the positive and negative error bar values."
msgstr "Nhấn vào Phạm vi ô, sau đó thì ghi rõ một phạm vi ô từ đó cần lấy các giá trị thanh lỗi kiểu dương và âm."
#. vdvVR
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:276
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|label1"
msgid "Error Category"
msgstr ""
#. oZaa3
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:310
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|RB_BOTH"
msgid "Positive _and Negative"
msgstr ""
#. aAhky
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:319
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|RB_BOTH"
msgid "Shows positive and negative error bars."
msgstr "Hiển thị các thanh lỗi cả dương và âm."
#. jJw8Y
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:330
#, fuzzy
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|RB_POSITIVE"
msgid "Pos_itive"
msgstr "Vị trí"
#. yXXuP
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:340
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|RB_POSITIVE"
msgid "Shows only positive error bars."
msgstr "Chỉ hiển thị các thanh lỗi dương."
#. 6YgbM
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:351
#, fuzzy
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|RB_NEGATIVE"
msgid "Ne_gative"
msgstr "Âm"
#. KsYHq
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:361
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|RB_NEGATIVE"
msgid "Shows only negative error bars."
msgstr "Chỉ hiển thị các thanh lỗi âm."
#. fkKQH
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:411
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|label2"
msgid "Error Indicator"
msgstr ""
#. WWuZ8
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:459
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|FT_POSITIVE"
msgid "P_ositive (+)"
msgstr ""
#. EHq4d
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:477
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|MF_POSITIVE"
msgid "Enter the value to add to the displayed value as the positive error value."
msgstr "Nhập giá trị cần thêm vào giá trị được hiển thị dưới dạng giá trị lỗi dương."
#. SUBEs
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:495
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|ED_RANGE_POSITIVE"
msgid "Enter the address range from where to get the positive error values. Use the Shrink button to select the range from a sheet."
msgstr "Nhập phạm vi địa chỉ từ đó cần lấy các giá trị lỗi dương. Dùng nút Thu nhỏ để lựa chọn phạm vi trên một trang tính."
#. 5FfdH
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:510
#, fuzzy
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|IB_RANGE_POSITIVE|tooltip_text"
msgid "Select data range"
msgstr "Chọn cơ sở dữ liệu"
#. JYk3c
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:514
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|IB_RANGE_POSITIVE"
msgid "Click a button to shrink the dialog, then use the mouse to select the cell range in the spreadsheet. Click the button again to restore the dialog to full size."
msgstr "Bấm nút để thu nhỏ hộp thoại, sau đó thì dùng chuột để lựa chọn phạm vi ô trên bảng tính. Bấm nút lần nữa để phục hồi hộp thoại thành kích cỡ đầy đủ."
#. K9wAk
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:540
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|FT_NEGATIVE"
msgid "_Negative (-)"
msgstr ""
#. Hzr6X
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:558
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|MF_NEGATIVE"
msgid "Enter the value to subtract from the displayed value as the negative error value."
msgstr "Nhập giá trị cần trừ ra giá trị được hiển thị dưới dạng giá trị lỗi âm."
#. DTR5D
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:576
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|ED_RANGE_NEGATIVE"
msgid "Enter the address range from where to get the negative error values. Use the Shrink button to select the range from a sheet."
msgstr "Nhập phạm vi địa chỉ từ đó cần lấy các giá trị lỗi âm. Dùng nút Thu nhỏ để lựa chọn phạm vi trên một trang tính."
#. jsckc
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:591
#, fuzzy
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|IB_RANGE_NEGATIVE|tooltip_text"
msgid "Select data range"
msgstr "Chọn cơ sở dữ liệu"
#. mEwUr
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:595
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|IB_RANGE_NEGATIVE"
msgid "Click a button to shrink the dialog, then use the mouse to select the cell range in the spreadsheet. Click the button again to restore the dialog to full size."
msgstr "Bấm nút để thu nhỏ hộp thoại, sau đó thì dùng chuột để lựa chọn phạm vi ô trên bảng tính. Bấm nút lần nữa để phục hồi hộp thoại thành kích cỡ đầy đủ."
#. GZS6d
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:614
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|CB_SYN_POS_NEG"
msgid "Same value for both"
msgstr ""
#. wTppD
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:623
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|CB_SYN_POS_NEG"
msgid "Enable to use the positive error values also as negative error values. You can only change the value of the \"Positive (+)\" box. That value gets copied to the \"Negative (-)\" box automatically."
msgstr ""
#. ogVMg
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:641
#, fuzzy
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|label3"
msgid "Parameters"
msgstr "~Tham số"
#. MXxxE
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:658
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|STR_DATA_SELECT_RANGE_FOR_POSITIVE_ERRORBARS"
msgid "Select Range for Positive Error Bars"
msgstr ""
#. ixAQm
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:669
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|STR_DATA_SELECT_RANGE_FOR_NEGATIVE_ERRORBARS"
msgid "Select Range for Negative Error Bars"
msgstr ""
#. 68LFy
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:680
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|STR_CONTROLTEXT_ERROR_BARS_FROM_DATA"
msgid "From Data Table"
msgstr "Từ bảng dữ liệu"
#. 3G3Jo
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertLegend.ui:8
msgctxt "dlg_InsertLegend|dlg_InsertLegend"
msgid "Legend"
msgstr "Chú giải"
#. TQUNp
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertLegend.ui:106
msgctxt "dlg_InsertLegend|show"
msgid "_Display legend"
msgstr ""
#. BbrEG
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertLegend.ui:129
msgctxt "dlg_InsertLegend|left"
msgid "_Left"
msgstr "T_rái"
#. EdZ7j
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertLegend.ui:145
#, fuzzy
msgctxt "dlg_InsertLegend|right"
msgid "_Right"
msgstr "Phải"
#. PoZ9R
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertLegend.ui:161
#, fuzzy
msgctxt "dlg_InsertLegend|top"
msgid "_Top"
msgstr "Đỉnh"
#. Uvcht
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertLegend.ui:177
#, fuzzy
msgctxt "dlg_InsertLegend|bottom"
msgid "_Bottom"
msgstr "Đáy"
#. bxdb5
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertLegend.ui:206
msgctxt "dlg_InsertLegend|TXT_POSITION"
msgid "Position"
msgstr "Vị trí"
#. FAEct
#: chart2/uiconfig/ui/insertaxisdlg.ui:8
msgctxt "insertaxisdlg|InsertAxisDialog"
msgid "Axes"
msgstr "Trục"
#. 4Drc8
#: chart2/uiconfig/ui/insertaxisdlg.ui:106
#, fuzzy
msgctxt "insertaxisdlg|primaryX"
msgid "_X axis"
msgstr "Trục X"
#. QyAAw
#: chart2/uiconfig/ui/insertaxisdlg.ui:115
msgctxt "insertaxisdlg|extended_tip|primaryX"
msgid "Displays the X axis as a line with subdivisions."
msgstr "Hiển thị trục X dạng một đường thằng có các phân nhỏ."
#. XeWVu
#: chart2/uiconfig/ui/insertaxisdlg.ui:127
#, fuzzy
msgctxt "insertaxisdlg|primaryY"
msgid "_Y axis"
msgstr "Trục Y"
#. 8ZzUp
#: chart2/uiconfig/ui/insertaxisdlg.ui:136
msgctxt "insertaxisdlg|extended_tip|primaryY"
msgid "Displays the Y axis as a line with subdivisions."
msgstr "Hiển thị trục Y dạng một đường thằng có các phân nhỏ."
#. FoAXW
#: chart2/uiconfig/ui/insertaxisdlg.ui:148
#, fuzzy
msgctxt "insertaxisdlg|primaryZ"
msgid "_Z axis"
msgstr "Trục Z"
#. DgjxB
#: chart2/uiconfig/ui/insertaxisdlg.ui:157
msgctxt "insertaxisdlg|extended_tip|primaryZ"
msgid "Displays the Z axis as a line with subdivisions."
msgstr "Hiển thị trục Z dạng một đường thằng có các phân nhỏ."
#. YZ7GG
#: chart2/uiconfig/ui/insertaxisdlg.ui:176
msgctxt "insertaxisdlg|label1"
msgid "Axes"
msgstr "Trục"
#. WEUFf
#: chart2/uiconfig/ui/insertaxisdlg.ui:211
#, fuzzy
msgctxt "insertaxisdlg|secondaryX"
msgid "X _axis"
msgstr "Trục X"
#. JGQhE
#: chart2/uiconfig/ui/insertaxisdlg.ui:220
msgctxt "insertaxisdlg|extended_tip|secondaryX"
msgid "Displays a secondary X axis in the chart."
msgstr "Hiển thị một trục X phụ trên đồ thị."
#. 598Gk
#: chart2/uiconfig/ui/insertaxisdlg.ui:232
#, fuzzy
msgctxt "insertaxisdlg|secondaryY"
msgid "Y ax_is"
msgstr "Trục Y"
#. trDFK
#: chart2/uiconfig/ui/insertaxisdlg.ui:241
msgctxt "insertaxisdlg|extended_tip|secondaryY"
msgid "The major axis and the secondary axis can have different scaling. For example, you can scale one axis to 2 in. and the other to 1.5 in. "
msgstr "Trục chính và trục phụ có thể hiển thị khoảng co giãn (kích cỡ phân nhỏ) khác nhau. Chẳng hạn, bạn có thể đặt trục này có khoảng kích cỡ 2 cm, còn trục khác có 1,5 cm."
#. CAFjD
#: chart2/uiconfig/ui/insertaxisdlg.ui:253
#, fuzzy
msgctxt "insertaxisdlg|secondaryZ"
msgid "Z axi_s"
msgstr "Trục Z"
#. 2LQwV
#: chart2/uiconfig/ui/insertaxisdlg.ui:276
#, fuzzy
msgctxt "insertaxisdlg|label2"
msgid "Secondary Axes"
msgstr "Trục X phụ"
#. 7yEDE
#: chart2/uiconfig/ui/insertaxisdlg.ui:308
msgctxt "insertaxisdlg|extended_tip|InsertAxisDialog"
msgid "Specifies the axes to be displayed in the chart."
msgstr ""
#. 2eGKS
#: chart2/uiconfig/ui/insertgriddlg.ui:8
msgctxt "insertgriddlg|InsertGridDialog"
msgid "Grids"
msgstr "Lưới"
#. adEgJ
#: chart2/uiconfig/ui/insertgriddlg.ui:106
#, fuzzy
msgctxt "insertgriddlg|primaryX"
msgid "_X axis"
msgstr "Trục X"
#. TeVcH
#: chart2/uiconfig/ui/insertgriddlg.ui:115
msgctxt "insertgriddlg|extended_tip|primaryX"
msgid "Adds gridlines to the X axis of the chart."
msgstr "Thêm các đường lưới vào trục X của đồ thị."
#. FEBZW
#: chart2/uiconfig/ui/insertgriddlg.ui:127
#, fuzzy
msgctxt "insertgriddlg|primaryY"
msgid "_Y axis"
msgstr "Trục Y"
#. 6SmKJ
#: chart2/uiconfig/ui/insertgriddlg.ui:136
msgctxt "insertgriddlg|extended_tip|primaryY"
msgid "Adds gridlines to the Y axis of the chart."
msgstr "Thêm các đường lưới vào trục Y của đồ thị."
#. XEXTu
#: chart2/uiconfig/ui/insertgriddlg.ui:148
#, fuzzy
msgctxt "insertgriddlg|primaryZ"
msgid "_Z axis"
msgstr "Trục Z"
#. bF4Eb
#: chart2/uiconfig/ui/insertgriddlg.ui:157
msgctxt "insertgriddlg|extended_tip|primaryZ"
msgid "Adds gridlines to the Z axis of the chart."
msgstr "Thêm các đường lưới vào trục Z của đồ thị."
#. 9QbAA
#: chart2/uiconfig/ui/insertgriddlg.ui:176
msgctxt "insertgriddlg|label1"
msgid "Major Grids"
msgstr ""
#. wqXds
#: chart2/uiconfig/ui/insertgriddlg.ui:211
#, fuzzy
msgctxt "insertgriddlg|secondaryX"
msgid "X _axis"
msgstr "Trục X"
#. cfAUn
#: chart2/uiconfig/ui/insertgriddlg.ui:220
msgctxt "insertgriddlg|extended_tip|secondaryX"
msgid "Adds gridlines that subdivide the X axis into smaller sections."
msgstr "Thêm các đường lưới để chia trục X ra nhiều phần nhỏ hơn."
#. PkzaY
#: chart2/uiconfig/ui/insertgriddlg.ui:232
#, fuzzy
msgctxt "insertgriddlg|secondaryY"
msgid "Y ax_is"
msgstr "Trục Y"
#. a3asH
#: chart2/uiconfig/ui/insertgriddlg.ui:241
msgctxt "insertgriddlg|extended_tip|secondaryY"
msgid "Adds gridlines that subdivide the Y axis into smaller sections."
msgstr "Thêm các đường lưới để chia trục Y ra nhiều phần nhỏ hơn."
#. CcCG8
#: chart2/uiconfig/ui/insertgriddlg.ui:253
#, fuzzy
msgctxt "insertgriddlg|secondaryZ"
msgid "Z axi_s"
msgstr "Trục Z"
#. hcj99
#: chart2/uiconfig/ui/insertgriddlg.ui:262
msgctxt "insertgriddlg|extended_tip|secondaryZ"
msgid "Adds gridlines that subdivide the Z axis into smaller sections."
msgstr "Thêm các đường lưới để chia trục Z ra nhiều phần nhỏ hơn."
#. QBQD4
#: chart2/uiconfig/ui/insertgriddlg.ui:281
msgctxt "insertgriddlg|label2"
msgid "Minor Grids"
msgstr ""
#. URB9E
#: chart2/uiconfig/ui/insertgriddlg.ui:313
msgctxt "insertgriddlg|extended_tip|InsertGridDialog"
msgid "You can divide the axes into sections by assigning gridlines to them. This allows you to get a better overview of the chart, especially if you are working with large charts."
msgstr ""
#. rqADt
#: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:8
msgctxt "inserttitledlg|InsertTitleDialog"
msgid "Titles"
msgstr "Tựa đề"
#. pAKf8
#: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:92
#, fuzzy
msgctxt "inserttitledlg|labelMainTitle"
msgid "_Title"
msgstr "Tựa đề"
#. ZBgRn
#: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:106
#, fuzzy
msgctxt "inserttitledlg|labelSubTitle"
msgid "_Subtitle"
msgstr "Phụ đề"
#. aCRZ7
#: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:124
msgctxt "inserttitledlg|extended_tip|maintitle"
msgid "Enter the desired title for the chart."
msgstr ""
#. 5eiq7
#: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:141
msgctxt "inserttitledlg|extended_tip|subtitle"
msgid "Enter the desired subtitle for the chart."
msgstr ""
#. y8KiH
#: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:180
#, fuzzy
msgctxt "inserttitledlg|labelPrimaryXaxis"
msgid "_X axis"
msgstr "Trục X"
#. RhsUT
#: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:194
#, fuzzy
msgctxt "inserttitledlg|labelPrimaryYaxis"
msgid "_Y axis"
msgstr "Trục Y"
#. ypJFt
#: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:208
#, fuzzy
msgctxt "inserttitledlg|labelPrimaryZaxis"
msgid "_Z axis"
msgstr "Trục Z"
#. qz8WP
#: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:226
msgctxt "inserttitledlg|extended_tip|primaryXaxis"
msgid "Enter the desired title for the X axis of the chart."
msgstr ""
#. 3m5Dk
#: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:243
msgctxt "inserttitledlg|extended_tip|primaryYaxis"
msgid "Enter the desired title for the Y axis of the chart."
msgstr ""
#. PY2EU
#: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:260
msgctxt "inserttitledlg|extended_tip|primaryZaxis"
msgid "Enter the desired title for the Z axis of the chart."
msgstr ""
#. aHvzY
#: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:277
msgctxt "inserttitledlg|Axe"
msgid "Axes"
msgstr "Trục"
#. 8XRFP
#: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:313
#, fuzzy
msgctxt "inserttitledlg|labelSecondaryXAxis"
msgid "X _axis"
msgstr "Trục X"
#. Tq7G9
#: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:327
#, fuzzy
msgctxt "inserttitledlg|labelSecondaryYAxis"
msgid "Y ax_is"
msgstr "Trục Y"
#. EsHDi
#: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:345
msgctxt "inserttitledlg|extended_tip|secondaryXaxis"
msgid "Enter the desired secondary title for the X axis of the chart."
msgstr ""
#. bnwti
#: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:362
msgctxt "inserttitledlg|extended_tip|secondaryYaxis"
msgid "Enter the desired secondary title for the Y axis of the chart."
msgstr ""
#. XvJwD
#: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:379
#, fuzzy
msgctxt "inserttitledlg|label2"
msgid "Secondary Axes"
msgstr "Trục X phụ"
#. Y96AE
#: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:411
msgctxt "inserttitledlg|extended_tip|InsertTitleDialog"
msgid "Opens a dialog to enter or modify the titles in a chart."
msgstr ""
#. 23FsQ
#: chart2/uiconfig/ui/paradialog.ui:8
msgctxt "paradialog|ParagraphDialog"
msgid "Paragraph"
msgstr "Đoạn văn"
#. 6xRiy
#: chart2/uiconfig/ui/paradialog.ui:135
msgctxt "paradialog|labelTP_PARA_STD"
msgid "Indents & Spacing"
msgstr ""
#. PRo68
#: chart2/uiconfig/ui/paradialog.ui:182
msgctxt "paradialog|labelTP_PARA_ALIGN"
msgid "Alignment"
msgstr "Canh lề"
#. EB5A9
#: chart2/uiconfig/ui/paradialog.ui:231
msgctxt "paradialog|labelTP_PARA_ASIAN"
msgid "Asian Typography"
msgstr "Kiểu in Châu Á"
#. BzbWJ
#: chart2/uiconfig/ui/paradialog.ui:279
msgctxt "paradialog|labelTP_TABULATOR"
msgid "Tabs"
msgstr "Tab"
#. jEDem
#: chart2/uiconfig/ui/sidebaraxis.ui:24
msgctxt "sidebaraxis|checkbutton_show_label"
msgid "Show labels"
msgstr ""
#. 52BFU
#: chart2/uiconfig/ui/sidebaraxis.ui:39
msgctxt "sidebaraxis|checkbutton_reverse"
msgid "Reverse direction"
msgstr ""
#. hABaw
#: chart2/uiconfig/ui/sidebaraxis.ui:65
msgctxt "sidebaraxis|label1"
msgid "_Label position:"
msgstr ""
#. JpV6N
#: chart2/uiconfig/ui/sidebaraxis.ui:79
msgctxt "sidebaraxis|comboboxtext_label_position"
msgid "Near Axis"
msgstr ""
#. HEMNB
#: chart2/uiconfig/ui/sidebaraxis.ui:80
msgctxt "sidebaraxis|comboboxtext_label_position"
msgid "Near Axis (other side)"
msgstr ""
#. BE2dT
#: chart2/uiconfig/ui/sidebaraxis.ui:81
msgctxt "sidebaraxis|comboboxtext_label_position"
msgid "Outside start"
msgstr ""
#. rH94z
#: chart2/uiconfig/ui/sidebaraxis.ui:82
msgctxt "sidebaraxis|comboboxtext_label_position"
msgid "Outside end"
msgstr ""
#. 69LSe
#: chart2/uiconfig/ui/sidebaraxis.ui:96
msgctxt "sidebaraxis|label2"
msgid "_Text orientation:"
msgstr ""
#. Bqqg6
#: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:38
msgctxt "sidebarelements|checkbutton_title"
msgid "Title"
msgstr "Tựa đề"
#. HttnZ
#: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:56
msgctxt "sidebarelements|checkbutton_subtitle"
msgid "Subtitle"
msgstr "Phụ đề"
#. vkhjB
#: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:108
msgctxt "sidebarelements|l"
msgid "Titles"
msgstr "Tựa đề"
#. dB6pP
#: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:141
msgctxt "sidebarelements|checkbutton_legend"
msgid "Show legend"
msgstr ""
#. XxG3r
#: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:145
msgctxt "sidebarelements|checkbutton_legend|tooltip_text"
msgid "Show Legend"
msgstr ""
#. zszn2
#: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:167
#, fuzzy
msgctxt "sidebarelements|placement_label"
msgid "_Placement:"
msgstr "Định vị"
#. N9Vw3
#: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:183
msgctxt "sidebarelements|comboboxtext_legend"
msgid "Right"
msgstr "Phải"
#. XWGfH
#: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:184
msgctxt "sidebarelements|comboboxtext_legend"
msgid "Top"
msgstr "Đỉnh"
#. AYbfc
#: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:185
msgctxt "sidebarelements|comboboxtext_legend"
msgid "Bottom"
msgstr "Đáy"
#. Hdrnv
#: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:186
msgctxt "sidebarelements|comboboxtext_legend"
msgid "Left"
msgstr "Trái"
#. WxtCZ
#: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:204
msgctxt "sidebarelements|checkbutton_no_overlay"
msgid "Show the legend without overlapping the chart"
msgstr ""
#. UVbZR
#: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:226
msgctxt "sidebarelements|label_legen"
msgid "Legend"
msgstr "Chú giải"
#. Am6Gz
#: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:260
#, fuzzy
msgctxt "sidebarelements|checkbutton_x_axis"
msgid "X axis"
msgstr "Trục X"
#. P5gxx
#: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:275
#, fuzzy
msgctxt "sidebarelements|checkbutton_x_axis_title"
msgid "X axis title"
msgstr "Tựa đề trục X"
#. iMXPp
#: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:290
#, fuzzy
msgctxt "sidebarelements|checkbutton_y_axis"
msgid "Y axis"
msgstr "Trục Y"
#. vF4oS
#: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:305
#, fuzzy
msgctxt "sidebarelements|checkbutton_y_axis_title"
msgid "Y axis title"
msgstr "Tựa đề trục Y"
#. A35cf
#: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:320
#, fuzzy
msgctxt "sidebarelements|checkbutton_z_axis"
msgid "Z axis"
msgstr "Trục Z"
#. RZFAU
#: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:335
#, fuzzy
msgctxt "sidebarelements|checkbutton_z_axis_title"
msgid "Z axis title"
msgstr "Tựa đề trục Z"
#. GoJDH
#: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:350
msgctxt "sidebarelements|checkbutton_2nd_x_axis"
msgid "2nd X axis"
msgstr ""
#. nsoDZ
#: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:364
#, fuzzy
msgctxt "sidebarelements|checkbutton_2nd_x_axis_title"
msgid "2nd X axis title"
msgstr "Tựa đề trục X"
#. bGsCM
#: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:378
msgctxt "sidebarelements|checkbutton_2nd_y_axis"
msgid "2nd Y axis"
msgstr ""
#. yDNuy
#: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:392
#, fuzzy
msgctxt "sidebarelements|checkbutton_2nd_y_axis_title"
msgid "2nd Y axis title"
msgstr "Tựa đề trục Y"
#. ScLEM
#: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:412
msgctxt "sidebarelements|label_axes"
msgid "Axes"
msgstr "Trục"
#. RL8AA
#: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:446
msgctxt "sidebarelements|checkbutton_gridline_horizontal_major"
msgid "Horizontal major"
msgstr ""
#. FYBSZ
#: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:461
msgctxt "sidebarelements|checkbutton_gridline_vertical_major"
msgid "Vertical major"
msgstr ""
#. VCTTS
#: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:476
#, fuzzy
msgctxt "sidebarelements|checkbutton_gridline_horizontal_minor"
msgid "Horizontal minor"
msgstr "Vào ngang"
#. QDFEZ
#: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:491
#, fuzzy
msgctxt "sidebarelements|checkbutton_gridline_vertical_minor"
msgid "Vertical minor"
msgstr "Vào dọc"
#. yeE2v
#: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:512
#, fuzzy
msgctxt "sidebarelements|label_gri"
msgid "Gridlines"
msgstr "Đường lưới"
#. uacDo
#: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:533
msgctxt "sidebarelements|text_title"
msgid "Title"
msgstr "Tựa đề"
#. jXGDE
#: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:544
msgctxt "sidebarelements|text_subtitle"
msgid "Subtitle"
msgstr "Phụ đề"
#. SCPM4
#: chart2/uiconfig/ui/sidebarerrorbar.ui:60
#, fuzzy
msgctxt "sidebarerrorbar|label2"
msgid "Category:"
msgstr "~Loại:"
#. 8Pb84
#: chart2/uiconfig/ui/sidebarerrorbar.ui:74
#, fuzzy
msgctxt "sidebarerrorbar|comboboxtext_type"
msgid "Constant"
msgstr "Ràng buộc"
#. Lz8Lo
#: chart2/uiconfig/ui/sidebarerrorbar.ui:75
msgctxt "sidebarerrorbar|comboboxtext_type"
msgid "Percentage"
msgstr ""
#. Ap367
#: chart2/uiconfig/ui/sidebarerrorbar.ui:76
msgctxt "sidebarerrorbar|comboboxtext_type"
msgid "Cell Range or Data Table"
msgstr ""
#. Lqw6L
#: chart2/uiconfig/ui/sidebarerrorbar.ui:77
#, fuzzy
msgctxt "sidebarerrorbar|comboboxtext_type"
msgid "Standard deviation"
msgstr "Độ lệch chuẩn"
#. qUL78
#: chart2/uiconfig/ui/sidebarerrorbar.ui:78
msgctxt "sidebarerrorbar|comboboxtext_type"
msgid "Standard error"
msgstr ""
#. KUCgB
#: chart2/uiconfig/ui/sidebarerrorbar.ui:79
#, fuzzy
msgctxt "sidebarerrorbar|comboboxtext_type"
msgid "Variance"
msgstr "Thay đổi"
#. QDwJu
#: chart2/uiconfig/ui/sidebarerrorbar.ui:80
msgctxt "sidebarerrorbar|comboboxtext_type"
msgid "Error margin"
msgstr ""
#. US82z
#: chart2/uiconfig/ui/sidebarerrorbar.ui:93
msgctxt "sidebarerrorbar|label3"
msgid "Positive (+):"
msgstr ""
#. NJdbG
#: chart2/uiconfig/ui/sidebarerrorbar.ui:105
msgctxt "sidebarerrorbar|label4"
msgid "Negative (-):"
msgstr ""
#. GBewc
#: chart2/uiconfig/ui/sidebarerrorbar.ui:117
msgctxt "sidebarerrorbar|spinbutton_pos"
msgid "0.00"
msgstr ""
#. e3GvR
#: chart2/uiconfig/ui/sidebarerrorbar.ui:131
msgctxt "sidebarerrorbar|spinbutton_neg"
msgid "0.00"
msgstr ""
#. 34Vax
#: chart2/uiconfig/ui/sidebarerrorbar.ui:151
msgctxt "sidebarerrorbar|radiobutton_positive_negative|tooltip_text"
msgid "Positive and Negative"
msgstr ""
#. gETvJ
#: chart2/uiconfig/ui/sidebarerrorbar.ui:169
#, fuzzy
msgctxt "sidebarerrorbar|radiobutton_positive|tooltip_text"
msgid "Positive"
msgstr "Vị trí"
#. 3Ur2d
#: chart2/uiconfig/ui/sidebarerrorbar.ui:187
#, fuzzy
msgctxt "sidebarerrorbar|radiobutton_negative|tooltip_text"
msgid "Negative"
msgstr "Âm"
#. iCPU4
#: chart2/uiconfig/ui/sidebarerrorbar.ui:211
msgctxt "sidebarerrorbar|label5"
msgid "Indicator"
msgstr ""
#. qJBsd
#: chart2/uiconfig/ui/sidebarseries.ui:45
msgctxt "sidebarseries|checkbutton_label"
msgid "Show data labels"
msgstr ""
#. BsC9D
#: chart2/uiconfig/ui/sidebarseries.ui:69
#, fuzzy
msgctxt "sidebarseries|label_box"
msgid "P_lacement:"
msgstr "Định vị"
#. Dk3GN
#: chart2/uiconfig/ui/sidebarseries.ui:84
msgctxt "sidebarseries|comboboxtext_label"
msgid "Above"
msgstr "Trên"
#. e4znD
#: chart2/uiconfig/ui/sidebarseries.ui:85
msgctxt "sidebarseries|comboboxtext_label"
msgid "Below"
msgstr "Dưới"
#. CWwzt
#: chart2/uiconfig/ui/sidebarseries.ui:86
msgctxt "sidebarseries|comboboxtext_label"
msgid "Center"
msgstr "Giữa"
#. osWVq
#: chart2/uiconfig/ui/sidebarseries.ui:87
msgctxt "sidebarseries|comboboxtext_label"
msgid "Outside"
msgstr "Ngoài"
#. U3N4S
#: chart2/uiconfig/ui/sidebarseries.ui:88
msgctxt "sidebarseries|comboboxtext_label"
msgid "Inside"
msgstr "Trong"
#. pAmg7
#: chart2/uiconfig/ui/sidebarseries.ui:89
msgctxt "sidebarseries|comboboxtext_label"
msgid "Near origin"
msgstr ""
#. erC9C
#: chart2/uiconfig/ui/sidebarseries.ui:114
msgctxt "sidebarseries|checkbutton_trendline"
msgid "Show trendline"
msgstr ""
#. bXUND
#: chart2/uiconfig/ui/sidebarseries.ui:150
#, fuzzy
msgctxt "sidebarseries|checkbutton_y_error"
msgid "Y error bars"
msgstr "Thanh lỗi Y"
#. zK6DE
#: chart2/uiconfig/ui/sidebarseries.ui:166
#, fuzzy
msgctxt "sidebarseries|checkbutton_x_error"
msgid "X error bars"
msgstr "Thanh lỗi Y"
#. FFPa2
#: chart2/uiconfig/ui/sidebarseries.ui:188
#, fuzzy
msgctxt "sidebarseries|label1"
msgid "Error Bars"
msgstr "Thanh lỗi Y"
#. vhdnt
#: chart2/uiconfig/ui/sidebarseries.ui:221
msgctxt "sidebarseries|radiobutton_primary_axis"
msgid "Primary Y axis"
msgstr ""
#. VPWVq
#: chart2/uiconfig/ui/sidebarseries.ui:238
#, fuzzy
msgctxt "sidebarseries|radiobutton_secondary_axis"
msgid "Secondary Y axis"
msgstr "Trục Y phụ"
#. qE5HF
#: chart2/uiconfig/ui/sidebarseries.ui:262
msgctxt "sidebarseries|axis_label"
msgid "Align Series to Axis"
msgstr ""
#. fvnkG
#: chart2/uiconfig/ui/sidebarseries.ui:278
msgctxt "sidebarseries|label_series_tmpl"
msgid "Data series '%1'"
msgstr ""
#. mZfrk
#: chart2/uiconfig/ui/sidebartype.ui:85
msgctxt "sidebartype|3dlook"
msgid "_3D Look"
msgstr ""
#. mjrkY
#: chart2/uiconfig/ui/sidebartype.ui:105
msgctxt "sidebartype|3dscheme"
msgid "Simple"
msgstr ""
#. urfc7
#: chart2/uiconfig/ui/sidebartype.ui:106
msgctxt "sidebartype|3dscheme"
msgid "Realistic"
msgstr ""
#. gYXXE
#: chart2/uiconfig/ui/sidebartype.ui:127
msgctxt "sidebartype|shapeft"
msgid "Sh_ape"
msgstr ""
#. B6KS5
#: chart2/uiconfig/ui/sidebartype.ui:189
msgctxt "sidebartype|stack"
msgid "_Stack series"
msgstr ""
#. Yau6n
#: chart2/uiconfig/ui/sidebartype.ui:214
msgctxt "sidebartype|ontop"
msgid "On top"
msgstr ""
#. f2J43
#: chart2/uiconfig/ui/sidebartype.ui:229
msgctxt "sidebartype|percent"
msgid "Percent"
msgstr ""
#. iDSaa
#: chart2/uiconfig/ui/sidebartype.ui:244
msgctxt "sidebartype|deep"
msgid "Deep"
msgstr ""
#. KaS7Z
#: chart2/uiconfig/ui/sidebartype.ui:275
msgctxt "sidebartype|linetypeft"
msgid "_Line type"
msgstr ""
#. Hqc3N
#: chart2/uiconfig/ui/sidebartype.ui:290
msgctxt "sidebartype|linetype"
msgid "Straight"
msgstr ""
#. EB58Z
#: chart2/uiconfig/ui/sidebartype.ui:291
msgctxt "sidebartype|linetype"
msgid "Smooth"
msgstr ""
#. qLn3k
#: chart2/uiconfig/ui/sidebartype.ui:292
msgctxt "sidebartype|linetype"
msgid "Stepped"
msgstr ""
#. jKDXh
#: chart2/uiconfig/ui/sidebartype.ui:302
msgctxt "sidebartype|properties"
msgid "Properties..."
msgstr ""
#. xW9CQ
#: chart2/uiconfig/ui/sidebartype.ui:320
msgctxt "sidebartype|sort"
msgid "_Sort by X values"
msgstr ""
#. thu3G
#: chart2/uiconfig/ui/sidebartype.ui:343
msgctxt "sidebartype|nolinesft"
msgid "_Number of lines"
msgstr ""
#. Ledzw
#: chart2/uiconfig/ui/smoothlinesdlg.ui:22
msgctxt "smoothlinesdlg|SmoothLinesDialog"
msgid "Smooth Lines"
msgstr "Đường mịn"
#. vmRbz
#: chart2/uiconfig/ui/smoothlinesdlg.ui:114
msgctxt "smoothlinesdlg|TypeLabel"
msgid "Line _Type:"
msgstr ""
#. Nkqhi
#: chart2/uiconfig/ui/smoothlinesdlg.ui:131
msgctxt "smoothlinesdlg|SplineTypeComboBox"
msgid "Cubic spline"
msgstr ""
#. LTCVw
#: chart2/uiconfig/ui/smoothlinesdlg.ui:132
msgctxt "smoothlinesdlg|SplineTypeComboBox"
msgid "B-spline"
msgstr ""
#. EJdNq
#: chart2/uiconfig/ui/smoothlinesdlg.ui:136
msgctxt "smoothlinesdlg|extended_tip|SplineTypeComboBox"
msgid "Apply a line curve model."
msgstr ""
#. eecxc
#: chart2/uiconfig/ui/smoothlinesdlg.ui:171
#, fuzzy
msgctxt "smoothlinesdlg|ResolutionLabel"
msgid "_Resolution:"
msgstr "Độ phân giải"
#. AdG5v
#: chart2/uiconfig/ui/smoothlinesdlg.ui:185
msgctxt "smoothlinesdlg|PolynomialsLabel"
msgid "_Degree of polynomials:"
msgstr ""
#. X35yY
#: chart2/uiconfig/ui/smoothlinesdlg.ui:202
msgctxt "smoothlinesdlg|extended_tip|ResolutionSpinbutton"
msgid "Set the resolution."
msgstr "Đặt độ phân giải."
#. a4btg
#: chart2/uiconfig/ui/smoothlinesdlg.ui:219
msgctxt "smoothlinesdlg|extended_tip|PolynomialsSpinButton"
msgid "Set the degree of the polynomials."
msgstr "Đặt độ phân giải."
#. YECJR
#: chart2/uiconfig/ui/smoothlinesdlg.ui:253
msgctxt "smoothlinesdlg|extended_tip|SmoothLinesDialog"
msgid "Apply a line curve model."
msgstr ""
#. RyJg5
#: chart2/uiconfig/ui/steppedlinesdlg.ui:132
msgctxt "steppedlinesdlg|step_start_rb"
msgid "_Start with horizontal line"
msgstr ""
#. Zcr4L
#: chart2/uiconfig/ui/steppedlinesdlg.ui:142
msgctxt "steppedlinesdlg|extended_tip|step_start_rb"
msgid "Start with horizontal line and step up vertically at the end."
msgstr ""
#. iJCAt
#: chart2/uiconfig/ui/steppedlinesdlg.ui:153
msgctxt "steppedlinesdlg|step_center_x_rb"
msgid "Step at the _horizontal mean"
msgstr ""
#. D5DGL
#: chart2/uiconfig/ui/steppedlinesdlg.ui:164
msgctxt "steppedlinesdlg|extended_tip|step_center_x_rb"
msgid "Start to step up vertically and end with horizontal line."
msgstr ""
#. vtGik
#: chart2/uiconfig/ui/steppedlinesdlg.ui:175
msgctxt "steppedlinesdlg|step_end_rb"
msgid "_End with horizontal line"
msgstr ""
#. nGAhe
#: chart2/uiconfig/ui/steppedlinesdlg.ui:186
msgctxt "steppedlinesdlg|extended_tip|step_end_rb"
msgid "Start with horizontal line, step up vertically in the middle of the X values and end with horizontal line."
msgstr ""
#. X3536
#: chart2/uiconfig/ui/steppedlinesdlg.ui:197
msgctxt "steppedlinesdlg|step_center_y_rb"
msgid "Step to the _vertical mean"
msgstr ""
#. S528C
#: chart2/uiconfig/ui/steppedlinesdlg.ui:208
msgctxt "steppedlinesdlg|extended_tip|step_center_y_rb"
msgid "Start to step up vertically to the middle of the Y values, draw a horizontal line and finish by stepping vertically to the end."
msgstr ""
#. oDDMr
#: chart2/uiconfig/ui/steppedlinesdlg.ui:236
#, fuzzy
msgctxt "steppedlinesdlg|label2"
msgid "Type of Stepping"
msgstr "Kiểu buổi họp"
#. K2DaE
#: chart2/uiconfig/ui/titlerotationtabpage.ui:46
msgctxt "titlerotationtabpage|extended_tip|OrientDegree"
msgid "Allows you to manually enter the orientation angle."
msgstr "Cho phép bạn tự gõ góc của hướng văn bản."
#. ViJ9k
#: chart2/uiconfig/ui/titlerotationtabpage.ui:60
#, fuzzy
msgctxt "titlerotationtabpage|degreeL"
msgid "_Degrees"
msgstr " độ"
#. tv9xJ
#: chart2/uiconfig/ui/titlerotationtabpage.ui:95
msgctxt "titlerotationtabpage|stackedCB"
msgid "Ve_rtically stacked"
msgstr ""
#. VGDph
#: chart2/uiconfig/ui/titlerotationtabpage.ui:105
msgctxt "titlerotationtabpage|extended_tip|stackedCB"
msgid "Assigns vertical text orientation for cell contents."
msgstr "Gán hướng văn bản theo chiều dọc cho nội dung ô."
#. 3BaMa
#: chart2/uiconfig/ui/titlerotationtabpage.ui:117
msgctxt "titlerotationtabpage|labelABCD"
msgid "ABCD"
msgstr ""
#. dAHWb
#: chart2/uiconfig/ui/titlerotationtabpage.ui:134
#, fuzzy
msgctxt "titlerotationtabpage|textdirL"
msgid "Te_xt direction:"
msgstr "Hướng văn bản"
#. i5UYm
#: chart2/uiconfig/ui/titlerotationtabpage.ui:148
msgctxt "titlerotationtabpage|extended_tip|textdirLB"
msgid "Specify the text direction for a paragraph that uses complex text layout (CTL). This feature is only available if complex text layout support is enabled."
msgstr "Ghi rõ hướng văn bản cho đoạn văn cũng dùng bố trí văn bản phức tạp (CTL)."
#. 9cDiw
#: chart2/uiconfig/ui/titlerotationtabpage.ui:167
msgctxt "titlerotationtabpage|extended_tip|dialCtrl"
msgid "Clicking anywhere on the wheel defines the variable text orientation."
msgstr "Nhấn vào bất cứ nơi nào trên bánh xe để xác định hướng văn bản có thể thay đổi."
#. syx89
#: chart2/uiconfig/ui/titlerotationtabpage.ui:184
msgctxt "titlerotationtabpage|labelTextOrient"
msgid "Text Orientation"
msgstr ""
#. CDDxo
#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneAppearance.ui:20
msgctxt "tp_3D_SceneAppearance|FT_SCHEME"
msgid "Sche_me"
msgstr ""
#. 4uCgf
#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneAppearance.ui:36
#, fuzzy
msgctxt "tp_3D_SceneAppearance|liststoreSCHEME"
msgid "Simple"
msgstr "Đơn giản"
#. uVRvv
#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneAppearance.ui:37
msgctxt "tp_3D_SceneAppearance|liststoreSCHEME"
msgid "Realistic"
msgstr ""
#. tFKjs
#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneAppearance.ui:38
#, fuzzy
msgctxt "tp_3D_SceneAppearance|liststoreSCHEME"
msgid "Custom"
msgstr "Tự chọn:"
#. raML6
#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneAppearance.ui:42
msgctxt "tp_3D_SceneAppearance|extended_tip|LB_SCHEME"
msgid "Select a scheme from the list box, or click any of the check boxes below."
msgstr "Chọn lược đồ trong hộp liệt kê, hoặc nhấn vào bất cứ hộp chọn nào bên dưới."
#. EyGsf
#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneAppearance.ui:78
#, fuzzy
msgctxt "tp_3D_SceneAppearance|CB_SHADING"
msgid "_Shading"
msgstr "Đổ bóng"
#. W68hV
#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneAppearance.ui:87
msgctxt "tp_3D_SceneAppearance|extended_tip|CB_SHADING"
msgid "Applies Gouraud shading if marked, or flat shading if unmarked."
msgstr "Bật thì áp dụng phương pháp đổ bóng Gouraud, không thì đổ bóng phẳng."
#. SMFrD
#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneAppearance.ui:99
msgctxt "tp_3D_SceneAppearance|CB_OBJECTLINES"
msgid "_Object borders"
msgstr ""
#. CQjGV
#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneAppearance.ui:108
msgctxt "tp_3D_SceneAppearance|extended_tip|CB_OBJECTLINES"
msgid "Shows borders around the areas by setting the line style to Solid."
msgstr "Hiển thị viền chung quanh vùng, bằng cách đặt kiểu dáng đường thành Đặc."
#. CpWRj
#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneAppearance.ui:120
#, fuzzy
msgctxt "tp_3D_SceneAppearance|CB_ROUNDEDEDGE"
msgid "_Rounded edges"
msgstr "Cạnh t~ròn"
#. c5pNB
#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneAppearance.ui:129
msgctxt "tp_3D_SceneAppearance|extended_tip|CB_ROUNDEDEDGE"
msgid "Edges are rounded by 5%."
msgstr "Mỗi cạnh được làm tròn theo 5%."
#. U5CTF
#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneGeometry.ui:37
msgctxt "tp_3D_SceneGeometry|CBX_RIGHT_ANGLED_AXES"
msgid "_Right-angled axes"
msgstr ""
#. QxmLn
#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneGeometry.ui:46
msgctxt "tp_3D_SceneGeometry|extended_tip|CBX_RIGHT_ANGLED_AXES"
msgid "If Right-angled axes is enabled, you can rotate the chart contents only in X and Y direction, that is, parallel to the chart borders. Right-angled axes is enabled by default for newly created 3D charts. Pie and Donut charts do not support right-angled axes."
msgstr "Bật trục góc vuông thì bạn có thể xoay nội dung đồ thị chỉ theo chiều X và Y, tức là song song với các viền đồ thị. Trục góc vuông được bật theo mặc định cho các đồ thị ba chiều mới tạo. Đồ thị kiểu bánh và vòng không hỗ trợ trục góc vuông."
#. y8Tyg
#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneGeometry.ui:60
msgctxt "tp_3D_SceneGeometry|FT_X_ROTATION"
msgid "_X rotation"
msgstr ""
#. TJ2Xp
#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneGeometry.ui:74
msgctxt "tp_3D_SceneGeometry|FT_Y_ROTATION"
msgid "_Y rotation"
msgstr ""
#. UTAG5
#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneGeometry.ui:88
msgctxt "tp_3D_SceneGeometry|FT_Z_ROTATION"
msgid "_Z rotation"
msgstr ""
#. ZC8ZQ
#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneGeometry.ui:100
#, fuzzy
msgctxt "tp_3D_SceneGeometry|CBX_PERSPECTIVE"
msgid "_Perspective"
msgstr "Phối cảnh"
#. xyePC
#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneGeometry.ui:112
msgctxt "tp_3D_SceneGeometry|extended_tip|CBX_PERSPECTIVE"
msgid "Mark the Perspective box to view the chart as through a camera lens. Use the spin button to set the percentage. With a high percentage nearer objects look bigger than more distant objects."
msgstr "Đánh dấu trong hộp chọn Phối cảnh để thấy đồ thị giống như qua ống kính máy ảnh. Dùng hộp xoay để đặt phần trăm. Giá trị phần trăm cao hơn sẽ làm cho đối tượng ở gần hiển thị lớn hơn đối tượng ở xa."
#. mdPAi
#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneGeometry.ui:132
msgctxt "tp_3D_SceneGeometry|MTR_FLD_PERSPECTIVE-atkobject"
msgid "Perspective"
msgstr "Phối cảnh"
#. JECHC
#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneGeometry.ui:133
msgctxt "tp_3D_SceneGeometry|extended_tip|MTR_FLD_PERSPECTIVE"
msgid "Mark the Perspective box to view the chart as through a camera lens. Use the spin button to set the percentage. With a high percentage nearer objects look bigger than more distant objects."
msgstr "Đánh dấu trong hộp chọn Phối cảnh để thấy đồ thị giống như qua ống kính máy ảnh. Dùng hộp xoay để đặt phần trăm. Giá trị phần trăm cao hơn sẽ làm cho đối tượng ở gần hiển thị lớn hơn đối tượng ở xa."
#. PP8jT
#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneGeometry.ui:151
msgctxt "tp_3D_SceneGeometry|extended_tip|MTR_FLD_Z_ROTATION"
msgid "Sets the rotation of the chart on the z axis. The preview responds to the new settings."
msgstr "Đặt độ xoay của đồ thị trên trục Z. Ô xem thử sẽ hiển thị thay đổi."
#. AyMWn
#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneGeometry.ui:168
msgctxt "tp_3D_SceneGeometry|extended_tip|MTR_FLD_Y_ROTATION"
msgid "Sets the rotation of the chart on the y axis. The preview responds to the new settings."
msgstr "Đặt độ xoay của đồ thị trên trục Y. Ô xem thử sẽ hiển thị thay đổi."
#. EGS4B
#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneGeometry.ui:185
msgctxt "tp_3D_SceneGeometry|extended_tip|MTR_FLD_X_ROTATION"
msgid "Sets the rotation of the chart on the x axis. The preview responds to the new settings."
msgstr "Đặt độ xoay của đồ thị trên trục X. Ô xem thử sẽ hiển thị thay đổi."
#. RGQDC
#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:96
#, fuzzy
msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_LIGHT_1|tooltip_text"
msgid "Light source 1"
msgstr "Nguồn sáng 1"
#. EQb5g
#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:101
msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|extended_tip|BTN_LIGHT_1"
msgid "Click to enable or disable the specular light source with highlights."
msgstr "Nhấn vào để kích hoạt hay ngừng kích hoạt nguồn ánh sáng long lanh có tô sáng."
#. bwfDH
#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:115
#, fuzzy
msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_LIGHT_2|tooltip_text"
msgid "Light source 2"
msgstr "Nguồn sáng 2"
#. jkJM8
#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:120
msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|extended_tip|BTN_LIGHT_2"
msgid "Click to enable or disable the uniform light source."
msgstr "Nhấn vào để kích hoạt hay ngừng kích hoạt nguồn ánh sáng đều."
#. uMVDV
#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:134
#, fuzzy
msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_LIGHT_3|tooltip_text"
msgid "Light source 3"
msgstr "Nguồn sáng 3"
#. ZEUk7
#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:139
msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|extended_tip|BTN_LIGHT_3"
msgid "Click to enable or disable the uniform light source."
msgstr "Nhấn vào để kích hoạt hay ngừng kích hoạt nguồn ánh sáng đều."
#. 6CBDG
#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:153
#, fuzzy
msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_LIGHT_4|tooltip_text"
msgid "Light source 4"
msgstr "Nguồn sáng 4"
#. X5ZD3
#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:158
msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|extended_tip|BTN_LIGHT_4"
msgid "Click to enable or disable the uniform light source."
msgstr "Nhấn vào để kích hoạt hay ngừng kích hoạt nguồn ánh sáng đều."
#. Hf5Du
#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:172
#, fuzzy
msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_LIGHT_5|tooltip_text"
msgid "Light source 5"
msgstr "Nguồn sáng 5"
#. mUPX4
#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:177
msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|extended_tip|BTN_LIGHT_5"
msgid "Click to enable or disable the uniform light source."
msgstr "Nhấn vào để kích hoạt hay ngừng kích hoạt nguồn ánh sáng đều."
#. T7qDZ
#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:191
#, fuzzy
msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_LIGHT_6|tooltip_text"
msgid "Light source 6"
msgstr "Nguồn sáng 6"
#. AAkx2
#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:196
msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|extended_tip|BTN_LIGHT_6"
msgid "Click to enable or disable the uniform light source."
msgstr "Nhấn vào để kích hoạt hay ngừng kích hoạt nguồn ánh sáng đều."
#. mSsDD
#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:210
#, fuzzy
msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_LIGHT_7|tooltip_text"
msgid "Light source 7"
msgstr "Nguồn sáng 7"
#. Rh9Hz
#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:215
msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|extended_tip|BTN_LIGHT_7"
msgid "Click to enable or disable the uniform light source."
msgstr "Nhấn vào để kích hoạt hay ngừng kích hoạt nguồn ánh sáng đều."
#. wY5CR
#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:229
#, fuzzy
msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_LIGHT_8|tooltip_text"
msgid "Light source 8"
msgstr "Nguồn sáng 8"
#. EbsUA
#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:234
msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|extended_tip|BTN_LIGHT_8"
msgid "Click to enable or disable the uniform light source."
msgstr "Nhấn vào để kích hoạt hay ngừng kích hoạt nguồn ánh sáng đều."
#. DwEDc
#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:268
msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|extended_tip|LB_LIGHTSOURCE"
msgid "Select a color for the selected light source."
msgstr "Chọn một màu cho nguồn ánh sáng đã chọn."
#. gfdAB
#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:283
msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_LIGHTSOURCE_COLOR|tooltip_text"
msgid "Select a color using the color dialog"
msgstr ""
#. JnBhP
#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:287
msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|extended_tip|BTN_LIGHTSOURCE_COLOR"
msgid "Select a color using the color dialog."
msgstr "Chọn màu trong hộp thoại màu sắc."
#. mgXyK
#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:312
msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|FT_LIGHTSOURCE"
msgid "_Light Source"
msgstr ""
#. WssJA
#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:358
msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|extended_tip|LB_AMBIENTLIGHT"
msgid "Select a color for the ambient light."
msgstr "Chọn một màu cho ánh sáng chung quanh."
#. NpAu7
#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:373
msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_AMBIENT_COLOR|tooltip_text"
msgid "Select a color using the color dialog"
msgstr ""
#. 943Za
#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:377
msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|extended_tip|BTN_AMBIENT_COLOR"
msgid "Select a color using the color dialog."
msgstr "Chọn màu trong hộp thoại màu sắc."
#. LFMGL
#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:395
msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|FT_AMBIENTLIGHT"
msgid "_Ambient Light"
msgstr ""
#. snUGf
#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:439
msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|CTL_LIGHT_PREVIEW|tooltip_text"
msgid "Light Preview"
msgstr ""
#. tQBhd
#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:497
msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|extended_tip|tp_3D_SceneIllumination"
msgid "Set the light sources for the 3D view."
msgstr ""
#. XRVrG
#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:48
msgctxt "tp_AxisPositions|FT_CROSSES_OTHER_AXIS_AT"
msgid "_Cross other axis at"
msgstr ""
#. Z734o
#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:64
msgctxt "tp_AxisPositions|LB_CROSSES_OTHER_AXIS_AT"
msgid "Start"
msgstr "Đầu"
#. u6i7J
#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:65
#, fuzzy
msgctxt "tp_AxisPositions|LB_CROSSES_OTHER_AXIS_AT"
msgid "End"
msgstr "Cuối"
#. vAUzq
#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:66
msgctxt "tp_AxisPositions|LB_CROSSES_OTHER_AXIS_AT"
msgid "Value"
msgstr "Giá trị"
#. 5CSqT
#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:67
msgctxt "tp_AxisPositions|LB_CROSSES_OTHER_AXIS_AT"
msgid "Category"
msgstr "Phân loại"
#. eKYhk
#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:71
msgctxt "tp_AxisPositions|extended_tip|LB_CROSSES_OTHER_AXIS_AT"
msgid "Select where to cross the other axis: at start, at end, at a specified value, or at a category."
msgstr "Chọn điểm cắt với trục còn lại: Tại điểm bắt đầu, kết thúc, một vị trí xác định hay một loại."
#. FwCEp
#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:89
msgctxt "tp_AxisPositions|extended_tip|EDT_CROSSES_OTHER_AXIS_AT"
msgid "Enter the value where the axis line should cross the other axis."
msgstr "Điền giá trị mà tại đó đường trục sẽ giao với trục còn lại."
#. AnLbY
#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:112
msgctxt "tp_AxisPositions|extended_tip|EDT_CROSSES_OTHER_AXIS_AT_CATEGORY"
msgid "Select the category where the axis line should cross the other axis."
msgstr "Chọn loại mục mà tại đó đường trục sẽ giao với trục còn lại."
#. VYVhe
#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:131
msgctxt "tp_AxisPositions|CB_AXIS_BETWEEN_CATEGORIES"
msgid "Axis _between categories"
msgstr ""
#. bW7T9
#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:152
msgctxt "tp_AxisPositions|TXT_AXIS_LINE"
msgid "Axis Line"
msgstr ""
#. 5ezBt
#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:186
msgctxt "tp_AxisPositions|RB_ON"
msgid "_On tick marks"
msgstr ""
#. FaKJZ
#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:195
msgctxt "tp_AxisPositions|extended_tip|RB_ON"
msgid "Specifies that the axis is positioned on the first/last tickmarks. This makes the data points visual representation begin/end at the value axis."
msgstr ""
#. gSFeZ
#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:206
msgctxt "tp_AxisPositions|RB_BETWEEN"
msgid "_Between tick marks"
msgstr ""
#. BSx2x
#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:216
msgctxt "tp_AxisPositions|extended_tip|RB_BETWEEN"
msgid "Specifies that the axis is positioned between the tickmarks. This makes the data points visual representation begin/end at a distance from the value axis."
msgstr ""
#. ExBDm
#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:233
msgctxt "tp_AxisPositions|TXT_POSITION"
msgid "Position Axis"
msgstr ""
#. 5AGbD
#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:274
msgctxt "tp_AxisPositions|FT_PLACE_LABELS"
msgid "_Place labels"
msgstr ""
#. GDk2L
#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:290
msgctxt "tp_AxisPositions|LB_PLACE_LABELS"
msgid "Near axis"
msgstr ""
#. ZWQzB
#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:291
msgctxt "tp_AxisPositions|LB_PLACE_LABELS"
msgid "Near axis (other side)"
msgstr ""
#. j3GGm
#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:292
msgctxt "tp_AxisPositions|LB_PLACE_LABELS"
msgid "Outside start"
msgstr ""
#. mGDNr
#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:293
msgctxt "tp_AxisPositions|LB_PLACE_LABELS"
msgid "Outside end"
msgstr ""
#. ChAqv
#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:297
msgctxt "tp_AxisPositions|extended_tip|LB_PLACE_LABELS"
msgid "Select where to place the labels: near axis, near axis (other side), outside start, or outside end."
msgstr "Chọn vị trí đặt nhãn: Gần trục theo hai mặt, điểm bắt đầu bên ngoài, hoặc điểm kết thúc bên ngoài."
#. DUNn4
#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:322
#, fuzzy
msgctxt "tp_AxisPositions|FT_AXIS_LABEL_DISTANCE"
msgid "_Distance"
msgstr "Khoảng cách"
#. Hkjze
#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:360
msgctxt "tp_AxisPositions|TXT_FL_LABELS"
msgid "Labels"
msgstr "Nhãn"
#. YBk4g
#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:403
msgctxt "tp_AxisPositions|FT_MAJOR"
msgid "Major:"
msgstr ""
#. G8MEU
#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:419
msgctxt "tp_AxisPositions|FT_MINOR"
msgid "Minor:"
msgstr ""
#. UN6Pr
#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:433
#, fuzzy
msgctxt "tp_AxisPositions|CB_TICKS_INNER"
msgid "_Inner"
msgstr "Trong"
#. DpVNk
#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:445
msgctxt "tp_AxisPositions|extended_tip|CB_TICKS_INNER"
msgid "Specifies that marks are placed on the inner side of the axis."
msgstr "Ghi rõ có nên hiển thị các dấu ở bên trong của trục."
#. EhLxm
#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:456
#, fuzzy
msgctxt "tp_AxisPositions|CB_TICKS_OUTER"
msgid "_Outer"
msgstr "Ngoài"
#. DGWEb
#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:468
msgctxt "tp_AxisPositions|extended_tip|CB_TICKS_OUTER"
msgid "Specifies that marks are placed on the outer side of the axis."
msgstr "Ghi rõ có nên hiển thị các dấu ở bên ngoài của trục."
#. RJXic
#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:479
#, fuzzy
msgctxt "tp_AxisPositions|CB_MINOR_INNER"
msgid "I_nner"
msgstr "Trong"
#. jbRx3
#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:491
msgctxt "tp_AxisPositions|extended_tip|CB_MINOR_INNER"
msgid "Specifies that minor interval marks are placed on the inner side of the axis."
msgstr "Ghi rõ có nên hiển thị các dấu khoảng nhỏ ở bên trong của trục."
#. nBCFJ
#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:502
#, fuzzy
msgctxt "tp_AxisPositions|CB_MINOR_OUTER"
msgid "O_uter"
msgstr "Ngoài"
#. JAi2f
#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:514
msgctxt "tp_AxisPositions|extended_tip|CB_MINOR_OUTER"
msgid "Specifies that minor interval marks are placed on the outer side of the axis."
msgstr "SGhi rõ có nên hiển thị các dấu khoảng nhỏ ở bên ngoài của trục."
#. XWuxR
#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:539
msgctxt "tp_AxisPositions|FT_PLACE_TICKS"
msgid "Place _marks"
msgstr ""
#. mvGBB
#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:555
msgctxt "tp_AxisPositions|LB_PLACE_TICKS"
msgid "At labels"
msgstr ""
#. dGAYz
#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:556
msgctxt "tp_AxisPositions|LB_PLACE_TICKS"
msgid "At axis"
msgstr ""
#. TJAJB
#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:557
msgctxt "tp_AxisPositions|LB_PLACE_TICKS"
msgid "At axis and labels"
msgstr ""
#. tED2r
#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:561
msgctxt "tp_AxisPositions|extended_tip|LB_PLACE_TICKS"
msgid "Select where to place the marks: at labels, at axis, or at axis and labels."
msgstr "Xác định vị trí đặt dấu: Tại nhãn, tại trục hay cả hai."
#. jK9rf
#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:586
msgctxt "tp_AxisPositions|TXT_FL_TICKS"
msgid "Interval Marks"
msgstr ""
#. 4Jp7G
#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:620
msgctxt "tp_AxisPositions|CB_MAJOR_GRID"
msgid "Show major _grid"
msgstr ""
#. 7c2Hs
#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:636
msgctxt "tp_AxisPositions|CB_MINOR_GRID"
msgid "_Show minor grid"
msgstr ""
#. Dp5Ar
#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:651
#, fuzzy
msgctxt "tp_AxisPositions|PB_MAJOR_GRID"
msgid "Mo_re..."
msgstr "Nhiều..."
#. k5VQQ
#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:664
#, fuzzy
msgctxt "tp_AxisPositions|PB_MINOR_GRID"
msgid "Mor_e..."
msgstr "Nhiều..."
#. 7eDLK
#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:684
msgctxt "tp_AxisPositions|label2"
msgid "Grids"
msgstr "Lưới"
#. CUoe3
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:48
msgctxt "tp_ChartType|FT_CAPTION_FOR_WIZARD"
msgid "Choose a Chart Type"
msgstr ""
#. wBFXQ
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:96
msgctxt "tp_ChartType|extended_tip|subtype"
msgid "Select a sub type of the basic chart type."
msgstr "Chọn một kiểu con của kiểu đồ thị cơ bản."
#. FSf6b
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:123
#, fuzzy
msgctxt "tp_ChartType|3dlook"
msgid "_3D Look"
msgstr "Kiểu 3D"
#. EB95g
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:134
msgctxt "tp_ChartType|extended_tip|3dlook"
msgid "Enables a 3D look for the data values."
msgstr "Kích hoạt hình thức ba chiều cho các giá trị dữ liệu."
#. FprGw
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:148
#, fuzzy
msgctxt "tp_ChartType|3dscheme"
msgid "Simple"
msgstr "Đơn giản"
#. pKhfX
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:149
msgctxt "tp_ChartType|3dscheme"
msgid "Realistic"
msgstr ""
#. zZxWG
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:156
msgctxt "tp_ChartType|extended_tip|3dscheme"
msgid "Select the type of 3D look."
msgstr "Chọn kiểu hình thức ba chiều."
#. FxHfq
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:174
#, fuzzy
msgctxt "tp_ChartType|shapeft"
msgid "Sh_ape"
msgstr "Hình dạng"
#. CCA3V
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:217
msgctxt "tp_ChartType|extended_tip|shape"
msgid "Select a shape from the list."
msgstr "Chọn một hình riêng trong danh sách."
#. G2u4D
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:242
msgctxt "tp_ChartType|stack"
msgid "_Stack series"
msgstr ""
#. h8wCq
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:250
msgctxt "tp_ChartType|extended_tip|stack"
msgid "Displays stacked series for Line charts."
msgstr "Hiển thị dãy đống trên đồ thị Đường."
#. KfD2L
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:272
msgctxt "tp_ChartType|ontop"
msgid "On top"
msgstr ""
#. DY854
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:281
msgctxt "tp_ChartType|extended_tip|ontop"
msgid "Stack series display values on top of each other."
msgstr "Dãy đống thì hiển thị các giá trị ở trên nhau."
#. C7JxK
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:292
msgctxt "tp_ChartType|percent"
msgid "Percent"
msgstr "Phần trăm"
#. EVNAR
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:301
msgctxt "tp_ChartType|extended_tip|percent"
msgid "Stack series display values as percent."
msgstr "Dãy đống hiển thị các giá trị dạng phần trăm."
#. ijuPy
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:312
msgctxt "tp_ChartType|deep"
msgid "Deep"
msgstr "Sâu"
#. etF2p
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:342
msgctxt "tp_ChartType|linetypeft"
msgid "_Line type"
msgstr ""
#. RbyB4
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:356
msgctxt "tp_ChartType|linetype"
msgid "Straight"
msgstr ""
#. dG5tv
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:357
msgctxt "tp_ChartType|linetype"
msgid "Smooth"
msgstr "Mịn"
#. uHHpu
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:358
msgctxt "tp_ChartType|linetype"
msgid "Stepped"
msgstr ""
#. G3eDR
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:362
msgctxt "tp_ChartType|extended_tip|linetype"
msgid "Choose the type of line to draw."
msgstr "Chọn kiểu hình thức ba chiều."
#. JqNUv
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:373
msgctxt "tp_ChartType|properties"
msgid "Properties..."
msgstr "Thuộc tính..."
#. EnymX
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:379
msgctxt "tp_ChartType|extended_tip|properties"
msgid "Opens a dialog to set the line or curve properties."
msgstr ""
#. KzGZQ
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:396
msgctxt "tp_ChartType|sort"
msgid "_Sort by X values"
msgstr ""
#. tbgi3
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:404
msgctxt "tp_ChartType|extended_tip|sort"
msgid "Connects points by ascending X values, even if the order of values is different, in an XY scatter diagram."
msgstr "Kết nối các điểm theo giá trị X tăng dần, thậm chí nếu có thứ tự giá trị khác, trên đồ thị XY rải."
#. CmGat
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:423
#, fuzzy
msgctxt "tp_ChartType|nolinesft"
msgid "_Number of lines"
msgstr "Tổng dòng:"
#. bBgDJ
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:442
msgctxt "tp_ChartType|extended_tip|nolines"
msgid "Set the number of lines for the Column and Line chart type."
msgstr "Đặt tổng số đường cho kiểu đồ thị Cột và Đường."
#. M2sxB
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:511
msgctxt "tp_ChartType|extended_tip|charttype"
msgid "Select a basic chart type."
msgstr "Chọn một kiểu đồ thị cơ bản."
#. qRkoY
#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:38
msgctxt "tp_DataLabel|CB_VALUE_AS_NUMBER"
msgid "Show value as _number"
msgstr ""
#. uGdoi
#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:47
msgctxt "tp_DataLabel|extended_tip|CB_VALUE_AS_NUMBER"
msgid "Displays the absolute values of the data points."
msgstr "Hiển thị giá trị tuyệt đối của điểm dữ liệu."
#. wRisc
#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:58
msgctxt "tp_DataLabel|CB_VALUE_AS_PERCENTAGE"
msgid "Show value as _percentage"
msgstr ""
#. FcaPo
#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:67
msgctxt "tp_DataLabel|extended_tip|CB_VALUE_AS_PERCENTAGE"
msgid "Displays the percentage of the data points in each column."
msgstr "Hiển thị phần trăm của điểm dữ liệu trong mỗi cột."
#. gyqnC
#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:78
msgctxt "tp_DataLabel|CB_CATEGORY"
msgid "Show _category"
msgstr ""
#. EZXZX
#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:87
msgctxt "tp_DataLabel|extended_tip|CB_CATEGORY"
msgid "Shows the data point text labels."
msgstr "Hiển thị nhãn văn bản của điểm dữ liệu."
#. kce65
#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:98
msgctxt "tp_DataLabel|CB_SYMBOL"
msgid "Show _legend key"
msgstr ""
#. Bm8gp
#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:107
msgctxt "tp_DataLabel|extended_tip|CB_SYMBOL"
msgid "Displays the legend icons next to each data point label."
msgstr "Hiển thị biểu tượng chú giải bên cạnh mỗi nhãn điểm dữ liệu."
#. K3uFN
#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:118
msgctxt "tp_DataLabel|CB_WRAP_TEXT"
msgid "Auto text _wrap"
msgstr ""
#. tgNDD
#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:133
#, fuzzy
msgctxt "tp_DataLabel|PB_NUMBERFORMAT"
msgid "Number _format..."
msgstr "Định dạng số..."
#. nzq24
#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:141
msgctxt "tp_DataLabel|extended_tip|PB_NUMBERFORMAT"
msgid "Opens a dialog to select the number format."
msgstr "Mở hộp thoại để chọn định dạng số."
#. PYC2b
#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:152
msgctxt "tp_DataLabel|PB_PERCENT_NUMBERFORMAT"
msgid "Percentage f_ormat..."
msgstr ""
#. 3wD3x
#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:160
msgctxt "tp_DataLabel|extended_tip|PB_PERCENT_NUMBERFORMAT"
msgid "Opens a dialog to select the percentage format."
msgstr "Mở hộp thoại để chọn định dạng phần trăm."
#. gFELD
#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:173
msgctxt "tp_DataLabel|CT_LABEL_DIAL"
msgid "ABCD"
msgstr ""
#. GqA8C
#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:192
#, fuzzy
msgctxt "tp_DataLabel|FT_TEXT_SEPARATOR"
msgid "_Separator"
msgstr "Dấu tách"
#. oPhGH
#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:209
msgctxt "tp_DataLabel|liststoreSEPARATOR"
msgid "Space"
msgstr "Khoảng trống"
#. fR4fG
#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:210
#, fuzzy
msgctxt "tp_DataLabel|liststoreSEPARATOR"
msgid "Comma"
msgstr "_Dấu phẩy"
#. 5baF4
#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:211
#, fuzzy
msgctxt "tp_DataLabel|liststoreSEPARATOR"
msgid "Semicolon"
msgstr "Dấu _chấm phẩy"
#. 8MGkQ
#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:212
#, fuzzy
msgctxt "tp_DataLabel|liststoreSEPARATOR"
msgid "New line"
msgstr "Dòng mới"
#. bpmiF
#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:213
msgctxt "tp_DataLabel|liststoreSEPARATOR"
msgid "Period"
msgstr ""
#. jjR8u
#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:217
msgctxt "tp_DataLabel|extended_tip|LB_TEXT_SEPARATOR"
msgid "Selects the separator between multiple text strings for the same object."
msgstr "Chọn dấu tách các chuỗi văn bản của cùng một đối tượng."
#. 2MNGz
#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:243
#, fuzzy
msgctxt "tp_DataLabel|FT_LABEL_PLACEMENT"
msgid "Place_ment"
msgstr "Định vị"
#. L2MYb
#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:260
msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT"
msgid "Best fit"
msgstr ""
#. ba7eW
#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:261
msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT"
msgid "Center"
msgstr "Giữa"
#. nW5vs
#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:262
msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT"
msgid "Above"
msgstr "Trên"
#. gW9Aa
#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:263
msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT"
msgid "Top left"
msgstr "Trên trái"
#. UQBcJ
#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:264
msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT"
msgid "Left"
msgstr "Trái"
#. CVw6x
#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:265
msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT"
msgid "Bottom left"
msgstr "Dưới trái"
#. EF7Qb
#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:266
msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT"
msgid "Below"
msgstr "Dưới"
#. bdAYf
#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:267
msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT"
msgid "Bottom right"
msgstr "Dưới phải"
#. kHGEs
#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:268
msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT"
msgid "Right"
msgstr "Phải"
#. GFkmP
#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:269
msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT"
msgid "Top right"
msgstr "Trên phải"
#. KFZhx
#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:270
msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT"
msgid "Inside"
msgstr "Trong"
#. BJm6w
#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:271
msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT"
msgid "Outside"
msgstr "Ngoài"
#. XGkMi
#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:272
msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT"
msgid "Near origin"
msgstr ""
#. vq2Bf
#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:276
msgctxt "tp_DataLabel|extended_tip|LB_LABEL_PLACEMENT"
msgid "Selects the placement of data labels relative to the objects."
msgstr "Đặt vị trí của nhãn dữ liệu tương đối với đối tượng."
#. PNGYD
#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:296
msgctxt "tp_DataLabel|STR_DLG_NUMBERFORMAT_FOR_PERCENTAGE_VALUE"
msgid "Number Format for Percentage Value"
msgstr ""
#. 3BZrx
#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:314
msgctxt "tp_DataLabel|label1"
msgid "Text Attributes"
msgstr "Thuộc tính Văn bản"
#. avLCL
#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:358
msgctxt "tp_DataLabel|extended_tip|CT_DIAL"
msgid "Click in the dial to set the text orientation for the data labels."
msgstr ""
#. eKwUH
#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:378
msgctxt "tp_DataLabel|extended_tip|NF_LABEL_DEGREES"
msgid "Enter the counterclockwise rotation angle for the data labels."
msgstr ""
#. VArif
#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:392
#, fuzzy
msgctxt "tp_DataLabel|FT_LABEL_DEGREES"
msgid "_Degrees"
msgstr " độ"
#. zdP7E
#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:417
#, fuzzy
msgctxt "tp_DataLabel|FT_LABEL_TEXTDIR"
msgid "Te_xt direction"
msgstr "Hướng văn bản"
#. MYXZo
#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:434
msgctxt "tp_DataLabel|extended_tip|LB_LABEL_TEXTDIR"
msgid "Specify the text direction for a paragraph that uses complex text layout (CTL). This feature is only available if complex text layout support is enabled."
msgstr "Ghi rõ hướng văn bản cho đoạn văn cũng dùng bố trí văn bản phức tạp (CTL)."
#. PKnKk
#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:459
msgctxt "tp_DataLabel|label2"
msgid "Rotate Text"
msgstr ""
#. wBzcx
#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:492
msgctxt "tp_DataLabel|CB_CUSTOM_LEADER_LINES"
msgid "_Connect displaced data labels to data points"
msgstr ""
#. BXobT
#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:501
msgctxt "tp_DataLabel|extended_tip|CB_CUSTOM_LEADER_LINES"
msgid "Draws a line connecting the data labels to the data points"
msgstr ""
#. MBFBB
#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:519
msgctxt "tp_DataLabel|label3"
msgid "Leader Lines"
msgstr ""
#. iDheE
#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:535
msgctxt "tp_DataLabel|extended_tip|tp_DataLabel"
msgid "Opens the Data Labels dialog, which enables you to set the data labels."
msgstr ""
#. rXE7B
#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataPointOption.ui:41
msgctxt "tp_DataPointOption|CB_LEGEND_ENTRY_HIDDEN"
msgid "Hide legend entry"
msgstr ""
#. k2s9H
#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataPointOption.ui:49
msgctxt "tp_DataPointOption|extended_tip|CB_LEGEND_ENTRY_HIDDEN"
msgid "Do not show legend entry for the selected data series or data point."
msgstr ""
#. DUQwA
#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataPointOption.ui:67
msgctxt "tp_DataPointOption|label1"
msgid "Legend Entry"
msgstr ""
#. A2dFx
#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:18
#, fuzzy
msgctxt "tp_DataSource|imageIMB_RANGE_CAT|tooltip_text"
msgid "Select data range"
msgstr "Chọn cơ sở dữ liệu"
#. kEnRN
#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:24
#, fuzzy
msgctxt "tp_DataSource|imageIMB_RANGE_MAIN|tooltip_text"
msgid "Select data range"
msgstr "Chọn cơ sở dữ liệu"
#. 2iNp6
#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:73
#, fuzzy
msgctxt "tp_DataSource|FT_SERIES"
msgid "Data _series:"
msgstr "Chuỗi Dữ liệu"
#. oFoeg
#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:116
msgctxt "tp_DataSource|extended_tip|LB_SERIES"
msgid "Shows a list of all data series in the chart. Click an entry to view and edit that data series. Click Add to insert a new series into the list after the selected entry."
msgstr "Hiển thị danh sách các dãy dữ liệu được đại diện trên đồ thị. Nhấn vào mục để xem và chỉnh sửa dãy dữ liệu đó. Nhấn vào nútThêm để chèn một dãy mới vào danh sách, bên dưới mục đã chọn."
#. rqABh
#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:137
#, fuzzy
msgctxt "tp_DataSource|BTN_ADD"
msgid "_Add"
msgstr "Thêm"
#. AExBB
#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:145
msgctxt "tp_DataSource|extended_tip|BTN_ADD"
msgid "Adds a new entry below the current entry in the Data Series list. If an entry is selected, the new data series gets the same chart type."
msgstr "Thêm một mục nhập mới bên dưới mục hiện thời trong danh sách Dãy dữ liệu. Mục đã được chọn thì dãy dữ liệu mới có cùng kiểu đồ thị."
#. dCyXA
#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:163
msgctxt "tp_DataSource|BTN_UP-atkobject"
msgid "Up"
msgstr "Lên"
#. GTEK3
#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:164
msgctxt "tp_DataSource|extended_tip|BTN_UP"
msgid "Moves up the selected entry in the Data Series list."
msgstr "Di chuyển mục nhập đã chọn lên trong danh sách Dãy dữ liệu."
#. 3v9x2
#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:175
msgctxt "tp_DataSource|BTN_REMOVE"
msgid "_Remove"
msgstr "_Bỏ"
#. BDDwm
#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:183
msgctxt "tp_DataSource|extended_tip|BTN_REMOVE"
msgid "Removes the selected entry from the Data Series list."
msgstr "Gỡ bỏ mục nhập đã chọn khỏi danh sách Dãy dữ liệu."
#. MkZNf
#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:201
msgctxt "tp_DataSource|BTN_DOWN-atkobject"
msgid "Down"
msgstr "Xuống"
#. 558EK
#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:202
msgctxt "tp_DataSource|extended_tip|BTN_DOWN"
msgid "Moves down the selected entry in the Data Series list."
msgstr "Di chuyển mục nhập đã chọn xuống trong danh sách Dãy dữ liệu."
#. mC5Ge
#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:244
#, fuzzy
msgctxt "tp_DataSource|FT_ROLE"
msgid "_Data ranges:"
msgstr "Phạm vi Dữ liệu"
#. ZB6Dv
#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:297
msgctxt "tp_DataSource|extended_tip|LB_ROLE"
msgid "Shows all the data ranges used by the data series that is selected in the Data Series list box. Each data range shows the role name and the source range address."
msgstr "Hiển thị các phạm vi dữ liệu được dùng bởi dãy dữ liệu đã chọn trong hộp liệt kê Dãy dữ liệu. Mỗi phạm vi dữ liệu hiển thị tên nhiệm vụ và địa chỉ của phạm vi nguồn."
#. qRMfs
#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:312
msgctxt "tp_DataSource|FT_RANGE"
msgid "Ran_ge for %VALUETYPE"
msgstr ""
#. M2BSw
#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:337
msgctxt "tp_DataSource|extended_tip|EDT_RANGE"
msgid "Shows the source range address from the second column of the Data Range list box. You can change the range in the text box or by dragging in the document. To minimize this dialog while you select the data range in Calc, click the Select data range button."
msgstr "Hiển thị địa chỉ của phạm vi nguồn từ cột thứ hai của hộp liệt kê Phạm vi Dữ liệu. Bạn có thể thay đổi phạm vi trong hộp văn bản, hoặc bằng cách kéo trong tài liệu. Để thu nhỏ hộp thoại này trong khi bạn chọn phạm vi dữ liệu trong Calc, nhấn vào nút Chọn phạm vi dữ liệu."
#. CwKet
#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:354
msgctxt "tp_DataSource|extended_tip|IMB_RANGE_MAIN"
msgid "Shows the source range address from the second column of the Data Range list box. You can change the range in the text box or by dragging in the document. To minimize this dialog while you select the data range in Calc, click the Select data range button."
msgstr "Hiển thị địa chỉ của phạm vi nguồn từ cột thứ hai của hộp liệt kê Phạm vi Dữ liệu. Bạn có thể thay đổi phạm vi trong hộp văn bản, hoặc bằng cách kéo trong tài liệu. Để thu nhỏ hộp thoại này trong khi bạn chọn phạm vi dữ liệu trong Calc, nhấn vào nút Chọn phạm vi dữ liệu."
#. FX2CF
#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:379
#, fuzzy
msgctxt "tp_DataSource|FT_CATEGORIES"
msgid "_Categories"
msgstr "Loại"
#. EiwXn
#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:393
#, fuzzy
msgctxt "tp_DataSource|FT_DATALABELS"
msgid "Data _labels"
msgstr "Nhãn Dữ liệu"
#. ogTbE
#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:423
msgctxt "tp_DataSource|extended_tip|EDT_CATEGORIES"
msgid "Shows the source range address of the categories (the texts you can see on the x-axis of a category chart). For an XY-chart, the text box contains the source range of the data labels which are displayed for the data points. To minimize this dialog while you select the data range in Calc, click the Select data range button."
msgstr "Hiển thị địa chỉ phạm vi nguồn của phân loại (chuỗi văn bản bạn thấy trên trục X của đồ thị phân loại). Đối với đồ thị kiểu XY, hộp văn bản chứa phạm vi nguồn của nhãn dữ liệu được hiển thị cho điểm dữ liệu. Để thu nhỏ hộp thoại này trong khi bạn chọn phạm vi dữ liệu trong Calc, nhấn vào nút Chọn phạm vi dữ liệu."
#. EYFEo
#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:440
msgctxt "tp_DataSource|extended_tip|IMB_RANGE_CAT"
msgid "Shows the source range address of the categories (the texts you can see on the x-axis of a category chart). For an XY-chart, the text box contains the source range of the data labels which are displayed for the data points. To minimize this dialog while you select the data range in Calc, click the Select data range button."
msgstr "Hiển thị địa chỉ phạm vi nguồn của phân loại (chuỗi văn bản bạn thấy trên trục X của đồ thị phân loại). Đối với đồ thị kiểu XY, hộp văn bản chứa phạm vi nguồn của nhãn dữ liệu được hiển thị cho điểm dữ liệu. Để thu nhỏ hộp thoại này trong khi bạn chọn phạm vi dữ liệu trong Calc, nhấn vào nút Chọn phạm vi dữ liệu."
#. YwALA
#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:477
msgctxt "tp_DataSource|FT_CAPTION_FOR_WIZARD"
msgid "Customize Data Ranges for Individual Data Series"
msgstr ""
#. tGqhN
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:57
msgctxt "tp_ErrorBars|RB_NONE"
msgid "_None"
msgstr "Khô_ng có"
#. YVhm9
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:68
msgctxt "tp_ErrorBars|extended_tip|RB_NONE"
msgid "Does not show any error bars."
msgstr ""
#. Cq44D
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:80
msgctxt "tp_ErrorBars|RB_CONST"
msgid "_Constant Value"
msgstr ""
#. Aetuh
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:91
msgctxt "tp_ErrorBars|extended_tip|RB_CONST"
msgid "Displays constant values that you specify in the Parameters area."
msgstr ""
#. Njqok
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:103
msgctxt "tp_ErrorBars|RB_PERCENT"
msgid "_Percentage"
msgstr ""
#. kqgrm
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:114
msgctxt "tp_ErrorBars|extended_tip|RB_PERCENT"
msgid "Displays a percentage. The display refers to the corresponding data point. Set the percentage in the Parameters area."
msgstr ""
#. qCQY8
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:141
msgctxt "tp_ErrorBars|extended_tip|RB_FUNCTION"
msgid "Select a function to calculate the error bars."
msgstr "Chọn một hàm để tính các thanh lỗi."
#. GnXao
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:156
msgctxt "tp_ErrorBars|liststoreFUNCTION"
msgid "Standard Error"
msgstr ""
#. SQ3rE
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:157
#, fuzzy
msgctxt "tp_ErrorBars|liststoreFUNCTION"
msgid "Standard Deviation"
msgstr "Độ lệch chuẩn"
#. GagXt
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:158
#, fuzzy
msgctxt "tp_ErrorBars|liststoreFUNCTION"
msgid "Variance"
msgstr "Thay đổi"
#. Siyxd
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:159
msgctxt "tp_ErrorBars|liststoreFUNCTION"
msgid "Error Margin"
msgstr ""
#. j6oTg
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:163
msgctxt "tp_ErrorBars|extended_tip|LB_FUNCTION"
msgid "Select a function to calculate the error bars."
msgstr "Chọn một hàm để tính các thanh lỗi."
#. AbhAQ
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:182
msgctxt "tp_ErrorBars|RB_RANGE"
msgid "Cell _Range"
msgstr ""
#. x3uW3
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:193
msgctxt "tp_ErrorBars|extended_tip|RB_RANGE"
msgid "Click Cell Range and then specify a cell range from which to take the positive and negative error bar values."
msgstr "Nhấn vào Phạm vi ô, sau đó thì ghi rõ một phạm vi ô từ đó cần lấy các giá trị thanh lỗi kiểu dương và âm."
#. 9Y8Vo
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:211
msgctxt "tp_ErrorBars|label1"
msgid "Error Category"
msgstr ""
#. q8qXd
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:246
msgctxt "tp_ErrorBars|RB_BOTH"
msgid "Positive _and Negative"
msgstr ""
#. LDszs
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:257
msgctxt "tp_ErrorBars|extended_tip|RB_BOTH"
msgid "Shows positive and negative error bars."
msgstr "Hiển thị các thanh lỗi cả dương và âm."
#. 6F78D
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:268
#, fuzzy
msgctxt "tp_ErrorBars|RB_POSITIVE"
msgid "Pos_itive"
msgstr "Vị trí"
#. oSnnp
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:279
msgctxt "tp_ErrorBars|extended_tip|RB_POSITIVE"
msgid "Shows only positive error bars."
msgstr "Chỉ hiển thị các thanh lỗi dương."
#. jdFbj
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:290
#, fuzzy
msgctxt "tp_ErrorBars|RB_NEGATIVE"
msgid "Ne_gative"
msgstr "Âm"
#. DvqJN
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:301
msgctxt "tp_ErrorBars|extended_tip|RB_NEGATIVE"
msgid "Shows only negative error bars."
msgstr "Chỉ hiển thị các thanh lỗi âm."
#. D4Aou
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:351
msgctxt "tp_ErrorBars|label2"
msgid "Error Indicator"
msgstr ""
#. haTNd
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:399
msgctxt "tp_ErrorBars|FT_POSITIVE"
msgid "P_ositive (+)"
msgstr ""
#. 7bDeP
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:417
msgctxt "tp_ErrorBars|extended_tip|MF_POSITIVE"
msgid "Enter the value to add to the displayed value as the positive error value."
msgstr "Nhập giá trị cần thêm vào giá trị được hiển thị dưới dạng giá trị lỗi dương."
#. D5XCD
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:435
msgctxt "tp_ErrorBars|extended_tip|ED_RANGE_POSITIVE"
msgid "Enter the address range from where to get the positive error values. Use the Shrink button to select the range from a sheet."
msgstr "Nhập phạm vi địa chỉ từ đó cần lấy các giá trị lỗi dương. Dùng nút Thu nhỏ để lựa chọn phạm vi trên một trang tính."
#. rGBRC
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:450
#, fuzzy
msgctxt "tp_ErrorBars|IB_RANGE_POSITIVE|tooltip_text"
msgid "Select data range"
msgstr "Chọn cơ sở dữ liệu"
#. QYRko
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:454
msgctxt "tp_ErrorBars|extended_tip|IB_RANGE_POSITIVE"
msgid "Click a button to shrink the dialog, then use the mouse to select the cell range in the spreadsheet. Click the button again to restore the dialog to full size."
msgstr "Bấm nút để thu nhỏ hộp thoại, sau đó thì dùng chuột để lựa chọn phạm vi ô trên bảng tính. Bấm nút lần nữa để phục hồi hộp thoại thành kích cỡ đầy đủ."
#. C5ZdQ
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:480
msgctxt "tp_ErrorBars|FT_NEGATIVE"
msgid "_Negative (-)"
msgstr ""
#. TAAD2
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:498
msgctxt "tp_ErrorBars|extended_tip|MF_NEGATIVE"
msgid "Enter the value to subtract from the displayed value as the negative error value."
msgstr "Nhập giá trị cần trừ ra giá trị được hiển thị dưới dạng giá trị lỗi âm."
#. S8d3Y
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:515
msgctxt "tp_ErrorBars|extended_tip|ED_RANGE_NEGATIVE"
msgid "Enter the address range from where to get the negative error values. Use the Shrink button to select the range from a sheet."
msgstr "Nhập phạm vi địa chỉ từ đó cần lấy các giá trị lỗi âm. Dùng nút Thu nhỏ để lựa chọn phạm vi trên một trang tính."
#. EVG7h
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:530
#, fuzzy
msgctxt "tp_ErrorBars|IB_RANGE_NEGATIVE|tooltip_text"
msgid "Select data range"
msgstr "Chọn cơ sở dữ liệu"
#. oEACZ
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:534
msgctxt "tp_ErrorBars|extended_tip|IB_RANGE_NEGATIVE"
msgid "Click a button to shrink the dialog, then use the mouse to select the cell range in the spreadsheet. Click the button again to restore the dialog to full size."
msgstr "Bấm nút để thu nhỏ hộp thoại, sau đó thì dùng chuột để lựa chọn phạm vi ô trên bảng tính. Bấm nút lần nữa để phục hồi hộp thoại thành kích cỡ đầy đủ."
#. wdsax
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:553
msgctxt "tp_ErrorBars|CB_SYN_POS_NEG"
msgid "Same value for both"
msgstr ""
#. DvgLw
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:562
msgctxt "tp_ErrorBars|extended_tip|CB_SYN_POS_NEG"
msgid "Enable to use the positive error values also as negative error values. You can only change the value of the \"Positive (+)\" box. That value gets copied to the \"Negative (-)\" box automatically."
msgstr ""
#. BEj3C
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:580
#, fuzzy
msgctxt "tp_ErrorBars|label3"
msgid "Parameters"
msgstr "~Tham số"
#. XxRKD
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:597
msgctxt "tp_ErrorBars|STR_DATA_SELECT_RANGE_FOR_POSITIVE_ERRORBARS"
msgid "Select Range for Positive Error Bars"
msgstr ""
#. FXjsk
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:608
msgctxt "tp_ErrorBars|STR_DATA_SELECT_RANGE_FOR_NEGATIVE_ERRORBARS"
msgid "Select Range for Negative Error Bars"
msgstr ""
#. AAfgS
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:619
msgctxt "tp_ErrorBars|STR_CONTROLTEXT_ERROR_BARS_FROM_DATA"
msgid "From Data Table"
msgstr "Từ bảng dữ liệu"
#. C9QvS
#: chart2/uiconfig/ui/tp_LegendPosition.ui:31
msgctxt "tp_LegendPosition|left"
msgid "_Left"
msgstr "T_rái"
#. 98N4N
#: chart2/uiconfig/ui/tp_LegendPosition.ui:40
msgctxt "tp_LegendPosition|extended_tip|left"
msgid "Positions the legend at the left of the chart."
msgstr "Định vị chú giải bên trái đồ thị."
#. WGGa8
#: chart2/uiconfig/ui/tp_LegendPosition.ui:51
#, fuzzy
msgctxt "tp_LegendPosition|right"
msgid "_Right"
msgstr "Phải"
#. BgNsc
#: chart2/uiconfig/ui/tp_LegendPosition.ui:61
msgctxt "tp_LegendPosition|extended_tip|right"
msgid "Positions the legend at the right of the chart."
msgstr "Định vị chú giải bên phải đồ thị."
#. aURZs
#: chart2/uiconfig/ui/tp_LegendPosition.ui:72
#, fuzzy
msgctxt "tp_LegendPosition|top"
msgid "_Top"
msgstr "Đỉnh"
#. GppCU
#: chart2/uiconfig/ui/tp_LegendPosition.ui:82
msgctxt "tp_LegendPosition|extended_tip|top"
msgid "Positions the legend at the top of the chart."
msgstr "Định vị chú giải bên trên đồ thị."
#. 9WgFV
#: chart2/uiconfig/ui/tp_LegendPosition.ui:93
#, fuzzy
msgctxt "tp_LegendPosition|bottom"
msgid "_Bottom"
msgstr "Đáy"
#. dvBdX
#: chart2/uiconfig/ui/tp_LegendPosition.ui:103
msgctxt "tp_LegendPosition|extended_tip|bottom"
msgid "Positions the legend at the bottom of the chart."
msgstr "Định vị chú giải bên dưới đồ thị."
#. z84pQ
#: chart2/uiconfig/ui/tp_LegendPosition.ui:120
msgctxt "tp_LegendPosition|TXT_POSITION"
msgid "Position"
msgstr "Vị trí"
#. 6teoB
#: chart2/uiconfig/ui/tp_LegendPosition.ui:155
#, fuzzy
msgctxt "tp_LegendPosition|FT_LEGEND_TEXTDIR"
msgid "Te_xt direction"
msgstr "Hướng văn bản"
#. PSPoQ
#: chart2/uiconfig/ui/tp_LegendPosition.ui:171
msgctxt "tp_LegendPosition|extended_tip|LB_LEGEND_TEXTDIR"
msgid "Specify the text direction for a paragraph that uses complex text layout (CTL). This feature is only available if complex text layout support is enabled."
msgstr "Ghi rõ hướng văn bản cho đoạn văn cũng dùng bố trí văn bản phức tạp (CTL)."
#. sUDkC
#: chart2/uiconfig/ui/tp_LegendPosition.ui:189
msgctxt "tp_LegendPosition|TXT_ORIENTATION"
msgid "Text Orientation"
msgstr ""
#. VsH8A
#: chart2/uiconfig/ui/tp_LegendPosition.ui:222
msgctxt "tp_LegendPosition|CB_NO_OVERLAY"
msgid "Show the legend without overlapping the chart"
msgstr ""
#. yi8AX
#: chart2/uiconfig/ui/tp_LegendPosition.ui:231
msgctxt "tp_LegendPosition|extended_tip|CB_NO_OVERLAY"
msgid "Specifies whether the legend should overlap the chart."
msgstr ""
#. 82yue
#: chart2/uiconfig/ui/tp_LegendPosition.ui:249
msgctxt "tp_LegendPosition|TXT_OVERLAY"
msgid "Overlay"
msgstr ""
#. 8783D
#: chart2/uiconfig/ui/tp_PolarOptions.ui:30
msgctxt "tp_PolarOptions|CB_CLOCKWISE"
msgid "_Clockwise direction"
msgstr ""
#. GikR7
#: chart2/uiconfig/ui/tp_PolarOptions.ui:39
msgctxt "tp_PolarOptions|extended_tip|CB_CLOCKWISE"
msgid "The default direction in which the pieces of a pie chart are ordered is counterclockwise. Enable the Clockwise direction checkbox to draw the pieces in opposite direction."
msgstr "Hướng mặc định theo đó sắp xếp các hình quạt của một đồ thị bánh là ngược chiều. Bật tùy chọn Hướng xuôi chiều để vẽ các hình quạt theo chiều đối diện."
#. ATHCu
#: chart2/uiconfig/ui/tp_PolarOptions.ui:50
msgctxt "tp_PolarOptions|label1"
msgid "Orientation"
msgstr "Hướng"
#. mEJCE
#: chart2/uiconfig/ui/tp_PolarOptions.ui:90
msgctxt "tp_PolarOptions|extended_tip|CT_ANGLE_DIAL"
msgid "Drag the small dot along the circle or click any position on the circle to set the starting angle of a pie or donut chart. The starting angle is the mathematical angle position where the first piece is drawn. The value of 90 degrees draws the first piece at the 12 o'clock position. A value of 0 degrees starts at the 3 o'clock position."
msgstr "Kéo dấu chấm nhỏ đọc theo hình tròn, hoặc nhấn vào bất cứ vị trí nào trên hình tròn, để đặt góc đầu của một đồ thị kiểu bánh hay vòng. Góc đầu là vị trí góc toán học ở đó hình quạt thứ nhất được vẽ. Giá trị 90 độ thì vẽ hình quạt thứ nhất ở vị trí 12 giờ trên đĩa đồng hồ. Giá trị 0 độ thì bắt đầu ở vị trí 3 giờ."
#. EEVTg
#: chart2/uiconfig/ui/tp_PolarOptions.ui:109
msgctxt "tp_PolarOptions|extended_tip|NF_STARTING_ANGLE"
msgid "Enter the starting angle between 0 and 359 degrees. You can also click the arrows to change the displayed value."
msgstr "Nhập góc đầu (giữa 0 và 359 độ). Bạn cũng có thể nhấn vào các mũi tên để điều chỉnh giá trị đang hiển thị."
#. prqEa
#: chart2/uiconfig/ui/tp_PolarOptions.ui:123
#, fuzzy
msgctxt "tp_PolarOptions|FT_ROTATION_DEGREES"
msgid "_Degrees"
msgstr " độ"
#. iHLKn
#: chart2/uiconfig/ui/tp_PolarOptions.ui:142
msgctxt "tp_PolarOptions|label2"
msgid "Starting Angle"
msgstr ""
#. 5zEew
#: chart2/uiconfig/ui/tp_PolarOptions.ui:170
msgctxt "tp_PolarOptions|CB_INCLUDE_HIDDEN_CELLS_POLAR"
msgid "Include _values from hidden cells"
msgstr ""
#. F5FTp
#: chart2/uiconfig/ui/tp_PolarOptions.ui:185
#, fuzzy
msgctxt "tp_PolarOptions|label3"
msgid "Plot Options"
msgstr "Tùy chọn in"
#. tHATu
#: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:8
#, fuzzy
msgctxt "tp_RangeChooser|imageIB_RANGE|tooltip_text"
msgid "Select data range"
msgstr "Chọn cơ sở dữ liệu"
#. 4zh42
#: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:28
msgctxt "tp_RangeChooser|FT_CAPTION_FOR_WIZARD"
msgid "Choose a Data Range"
msgstr ""
#. g2XVd
#: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:50
#, fuzzy
msgctxt "tp_RangeChooser|FT_RANGE"
msgid "_Data range:"
msgstr "Phạm vi Dữ liệu"
#. WKLi7
#: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:68
msgctxt "tp_RangeChooser|extended_tip|ED_RANGE"
msgid "Enter the data range that you want to include in your chart. To minimize this dialog while you select the data range in Calc, click the Select data range button."
msgstr "Gõ phạm vi dữ liệu bạn muốn chèn vào đồ thị. Để thu nhỏ hộp thoại này trong khi chọn phạm vi trong Calc, nhấn vào nút Chọn phạm vi dữ liệu."
#. FyVoD
#: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:82
#, fuzzy
msgctxt "tp_RangeChooser|IB_RANGE|tooltip_text"
msgid "Select data range"
msgstr "Chọn cơ sở dữ liệu"
#. FVivY
#: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:86
msgctxt "tp_RangeChooser|extended_tip|IB_RANGE"
msgid "Enter the data range that you want to include in your chart. To minimize this dialog while you select the data range in Calc, click the Select data range button."
msgstr "Gõ phạm vi dữ liệu bạn muốn chèn vào đồ thị. Để thu nhỏ hộp thoại này trong khi chọn phạm vi trong Calc, nhấn vào nút Chọn phạm vi dữ liệu."
#. RGGHE
#: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:103
msgctxt "tp_RangeChooser|RB_DATAROWS"
msgid "Data series in _rows"
msgstr ""
#. w6DuB
#: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:113
msgctxt "tp_RangeChooser|extended_tip|RB_DATAROWS"
msgid "Data series get their data from consecutive rows in the selected range. For scatter charts, the first data series will contain x-values for all series. All other data series are used as y-values, one for each series."
msgstr "Dãy dữ liệu lấy dữ liệu từ các hàng liên tiếp trong phạm vị đã chọn. Đối với đồ thị kiểu rải, dãy dữ liệu thứ nhất sẽ chứa các giá trị cho mọi dãy. Các dãy dữ liệu khác được dùng như giá trị Y, một cho mỗi dãy."
#. wSDqF
#: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:124
msgctxt "tp_RangeChooser|RB_DATACOLS"
msgid "Data series in _columns"
msgstr ""
#. RfFZF
#: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:134
msgctxt "tp_RangeChooser|extended_tip|RB_DATACOLS"
msgid "Data series get their data from consecutive columns in the selected range. For scatter charts, the first data column will contain x-values for all series. All other data columns are used as y-values, one for each series."
msgstr "Dãy dữ liệu lấy dữ liệu từ các cột liên tiếp trong phạm vị đã chọn. Đối với đồ thị kiểu rải, dãy dữ liệu thứ nhất sẽ chứa các giá trị cho mọi dãy. Các dãy dữ liệu khác được dùng như giá trị Y, một cho mỗi dãy."
#. CExLY
#: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:145
msgctxt "tp_RangeChooser|CB_FIRST_ROW_ASLABELS"
msgid "_First row as label"
msgstr ""
#. HviBv
#: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:154
msgctxt "tp_RangeChooser|extended_tip|CB_FIRST_ROW_ASLABELS"
msgid "For data series in columns: The first row in the range is used as names for data series. For data series in rows: The first row in the range is used as categories. The remaining rows comprise the data series. If this check box is not selected, all rows are data series."
msgstr "Đối với dãy dữ liệu theo cột: hàng đầu trong phạm vi thì dùng làm tên cho các dãy dữ liệu. Đối với dãy dữ liệu theo cột: hàng đầu trong phạm vi thì dùng làm các phân loại. Các hàng còn lại làm dãy dữ liệu. Không bật tùy chọn này thì mọi hàng làm dãy dữ liệu."
#. ER2D7
#: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:165
msgctxt "tp_RangeChooser|CB_FIRST_COLUMN_ASLABELS"
msgid "F_irst column as label"
msgstr ""
#. tTAhH
#: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:174
msgctxt "tp_RangeChooser|extended_tip|CB_FIRST_COLUMN_ASLABELS"
msgid "For data series in columns: The first column in the range is used as names for data series. For data series in rows: The first column in the range is used as categories. The remaining columns comprise the data columns. If this check box is not selected, all columns are data columns."
msgstr "Đối với dãy dữ liệu theo cột: cột đầu trong phạm vi thì dùng làm tên cho các dãy dữ liệu. Đối với dãy dữ liệu theo hàng: cột đầu trong phạm vi thì dùng làm các phân loại. Các cột còn lại làm dãy dữ liệu. Không bật tùy chọn này thì mọi cột làm dãy dữ liệu."
#. k9TMD
#: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:195
msgctxt "tp_RangeChooser|CB_TIME_BASED"
msgid "Time based charting"
msgstr ""
#. iuxE5
#: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:246
msgctxt "tp_RangeChooser|label1"
msgid "Start Table Index"
msgstr ""
#. dnmDQ
#: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:260
msgctxt "tp_RangeChooser|label2"
msgid "End Table Index"
msgstr ""
#. FcYeD
#: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:278
msgctxt "tp_RangeChooser|STR_PAGE_DATA_RANGE"
msgid "Data Range"
msgstr "Phạm vi Dữ liệu"
#. YfF4A
#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:59
msgctxt "tp_Scale|CBX_REVERSE"
msgid "_Reverse direction"
msgstr ""
#. DNJFK
#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:68
msgctxt "tp_Scale|extended_tip|CBX_REVERSE"
msgid "Defines where the lower and where the higher values are displayed at the axis. The unchecked state is the mathematical direction."
msgstr "Xác định có nên hiển thị giá trị thấp hơn và giá trị cao hơn ở đâu trên trục. Không bật thì dùng hướng toán học."
#. qBbBL
#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:80
msgctxt "tp_Scale|CBX_LOGARITHM"
msgid "_Logarithmic scale"
msgstr ""
#. 3wDMa
#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:89
msgctxt "tp_Scale|extended_tip|CBX_LOGARITHM"
msgid "Specifies that you want the axis to be subdivided logarithmically."
msgstr "Ghi rõ có nên chia nhỏ ra trục theo tỷ lệ loga."
#. 2B5CL
#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:108
#, fuzzy
msgctxt "tp_Scale|TXT_AXIS_TYPE"
msgid "T_ype"
msgstr "Kiểu"
#. D6Bre
#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:124
msgctxt "tp_Scale|LB_AXIS_TYPE"
msgid "Automatic"
msgstr "Tự động"
#. TCiZu
#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:125
msgctxt "tp_Scale|LB_AXIS_TYPE"
msgid "Text"
msgstr "Văn bản"
#. vAAUB
#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:126
msgctxt "tp_Scale|LB_AXIS_TYPE"
msgid "Date"
msgstr "Ngày"
#. 8YZhv
#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:130
msgctxt "tp_Scale|extended_tip|LB_AXIS_TYPE"
msgid "For some types of axes, you can select to format an axis as text or date, or to detect the type automatically."
msgstr ""
#. Vf7vB
#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:165
#, fuzzy
msgctxt "tp_Scale|TXT_MIN"
msgid "_Minimum"
msgstr "Tối thiểu"
#. XUKzj
#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:179
#, fuzzy
msgctxt "tp_Scale|TXT_MAX"
msgid "Ma_ximum"
msgstr "Tối đa"
#. 4jRuB
#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:191
#, fuzzy
msgctxt "tp_Scale|CBX_AUTO_MIN"
msgid "_Automatic"
msgstr "Tự động"
#. Bx5Co
#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:206
msgctxt "tp_Scale|CBX_AUTO_MAX"
msgid "A_utomatic"
msgstr "_Tự động"
#. 2Kb67
#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:228
msgctxt "tp_Scale|extended_tip|EDT_MIN"
msgid "Defines the minimum value for the beginning of the axis."
msgstr "Xác định giá trị nhỏ nhất để bắt đầu trục."
#. AvhE9
#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:246
msgctxt "tp_Scale|extended_tip|EDT_MAX"
msgid "Defines the maximum value for the end of the axis."
msgstr "Xác định giá trị lớn nhất để kết thúc trục."
#. TsHtd
#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:271
#, fuzzy
msgctxt "tp_Scale|TXT_TIME_RESOLUTION"
msgid "R_esolution"
msgstr "Độ phân giải"
#. yyPFB
#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:287 chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:379
#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:520
msgctxt "tp_Scale|liststoreDATE"
msgid "Days"
msgstr "Ngày"
#. 8xKtE
#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:288 chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:380
#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:521
msgctxt "tp_Scale|liststoreDATE"
msgid "Months"
msgstr "Tháng"
#. WRUy8
#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:289 chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:381
#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:522
msgctxt "tp_Scale|liststoreDATE"
msgid "Years"
msgstr "Năm"
#. WUANc
#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:293
msgctxt "tp_Scale|extended_tip|LB_TIME_RESOLUTION"
msgid "Resolution can be set to show days, months, or years as interval steps."
msgstr "Chuyển đổi sự trình bày để hiển thị thêm hay kèm dữ liệu."
#. ezN7c
#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:305
#, fuzzy
msgctxt "tp_Scale|CBX_AUTO_TIME_RESOLUTION"
msgid "Automat_ic"
msgstr "Tự động"
#. DbJt9
#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:335
msgctxt "tp_Scale|TXT_STEP_MAIN"
msgid "Ma_jor interval"
msgstr ""
#. AtZ6D
#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:364
msgctxt "tp_Scale|extended_tip|MT_MAIN_DATE_STEP"
msgid "Major interval can be set to show a certain number of days, months, or years."
msgstr "Bật tùy chọn này để hiển thị tất cả các bản ghi của truy vấn."
#. BD5BE
#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:385
msgctxt "tp_Scale|extended_tip|LB_MAIN_TIME_UNIT"
msgid "Major interval can be set to show a certain number of days, months, or years."
msgstr "Bật tùy chọn này để hiển thị tất cả các bản ghi của truy vấn."
#. a2Gjv
#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:411
msgctxt "tp_Scale|extended_tip|EDT_STEP_MAIN"
msgid "Defines the interval for the main division of the axes."
msgstr "Xác định khoảng cho sự phân chia chính của trục."
#. UMEd3
#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:430
#, fuzzy
msgctxt "tp_Scale|CBX_AUTO_STEP_MAIN"
msgid "Au_tomatic"
msgstr "Tự động"
#. Pv5GU
#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:465
msgctxt "tp_Scale|TXT_STEP_HELP"
msgid "Minor inter_val"
msgstr ""
#. WMGqg
#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:479
msgctxt "tp_Scale|TXT_STEP_HELP_COUNT"
msgid "Minor inter_val count"
msgstr ""
#. c9m8j
#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:505
msgctxt "tp_Scale|extended_tip|MT_STEPHELP"
msgid "Defines the interval for the subdivision of the axes."
msgstr "Xác định khoảng cho sự phân chia nhỏ của trục."
#. snFL6
#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:526
msgctxt "tp_Scale|extended_tip|LB_HELP_TIME_UNIT"
msgid "Minor interval can be set to show a certain number of days, months, or years."
msgstr "Bật tùy chọn này để hiển thị tất cả các bản ghi của truy vấn."
#. X8FAK
#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:538
#, fuzzy
msgctxt "tp_Scale|CBX_AUTO_STEP_HELP"
msgid "Aut_omatic"
msgstr "Tự động"
#. GAKPN
#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:568
msgctxt "tp_Scale|TXT_ORIGIN"
msgid "Re_ference value"
msgstr ""
#. HbRqw
#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:587
msgctxt "tp_Scale|extended_tip|EDT_ORIGIN"
msgid "Specifies at which position to display the values along the axis."
msgstr "Ghi rõ có nên hiển thị giá trị ở vị trí nào trên trục."
#. Dj9GB
#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:599
#, fuzzy
msgctxt "tp_Scale|CBX_AUTO_ORIGIN"
msgid "Automat_ic"
msgstr "Tự động"
#. Z35M3
#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:608
msgctxt "tp_Scale|extended_tip|CBX_AUTO_ORIGIN"
msgid "You must first deselect the Automatic option in order to modify the values."
msgstr "Để sửa đổi giá trị, trước tiên bạn cần phải bỏ chọn mục Tự động."
#. wqR5C
#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:633
msgctxt "tp_Scale|FL_SCALE"
msgid "Scale"
msgstr "Tỷ lệ"
#. YK66G
#: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:42
msgctxt "tp_SeriesToAxis|RBT_OPT_AXIS_1"
msgid "Primary Y axis"
msgstr ""
#. ApXPx
#: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:52
msgctxt "tp_SeriesToAxis|extended_tip|RBT_OPT_AXIS_1"
msgid "This option is active as default. All data series are aligned to the primary Y axis."
msgstr "Tùy chọn này hoạt động theo mặc định. Mọi dãy dữ liệu được đồng chỉnh theo trục Y chính."
#. aZ7G8
#: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:64
#, fuzzy
msgctxt "tp_SeriesToAxis|RBT_OPT_AXIS_2"
msgid "Secondary Y axis"
msgstr "Trục Y phụ"
#. nTQUy
#: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:75
msgctxt "tp_SeriesToAxis|extended_tip|RBT_OPT_AXIS_2"
msgid "Changes the scaling of the Y axis. This axis is only visible when at least one data series is assigned to it and the axis view is active."
msgstr "Thay đổi tỷ lệ của trục Y. Trục này chỉ hiển thị khi có ít nhất một dãy dữ liệu được gán cho nó, cũng hiển thị ô xem trục."
#. hV3cT
#: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:93
msgctxt "tp_SeriesToAxis|label1"
msgid "Align Data Series to"
msgstr ""
#. GAF6S
#: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:136
#, fuzzy
msgctxt "tp_SeriesToAxis|FT_GAP"
msgid "_Spacing"
msgstr "Giãn cách"
#. 27wWb
#: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:149
msgctxt "tp_SeriesToAxis|FT_OVERLAP"
msgid "_Overlap"
msgstr ""
#. NKaBT
#: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:165
msgctxt "tp_SeriesToAxis|extended_tip|MT_GAP"
msgid "Defines the spacing between the columns in percent."
msgstr "Xác định khoảng cách giữa các cột, theo phần trăm."
#. 8E3zD
#: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:181
msgctxt "tp_SeriesToAxis|extended_tip|MT_OVERLAP"
msgid "Defines the necessary settings for overlapping data series."
msgstr "Xác định thiết lập cần thiết cho các dãy dữ liệu chồng lên nhau."
#. uV5Dn
#: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:199
msgctxt "tp_SeriesToAxis|CB_BARS_SIDE_BY_SIDE"
msgid "Show _bars side by side"
msgstr ""
#. U5ruY
#: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:208
msgctxt "tp_SeriesToAxis|extended_tip|CB_BARS_SIDE_BY_SIDE"
msgid "The bars from different data series are shown as if they were attached only to one axis."
msgstr "Các thanh từ những chuỗi dữ liệu khác nhau được hiển thị như thể chúng chỉ gắn vào một trục."
#. b7cbo
#: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:220
#, fuzzy
msgctxt "tp_SeriesToAxis|CB_CONNECTOR"
msgid "Connection lines"
msgstr "Kết nối hỏng"
#. 42zFb
#: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:229
msgctxt "tp_SeriesToAxis|extended_tip|CB_CONNECTOR"
msgid "For \"stacked\" and \"percent\" column (vertical bar) charts, mark this check box to connect the column layers that belong together with lines."
msgstr "Đối với đồ thị kiểu cột « đống » và « phần trăm » (thanh nằm dọc), hãy đánh dấu trong hộp chọn này để kết nối bằng đường các lớp cột thuộc nhau."
#. VHcU3
#: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:247
msgctxt "tp_SeriesToAxis|label2"
msgid "Settings"
msgstr "Thiết lập"
#. zaB5V
#: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:289
msgctxt "tp_SeriesToAxis|FT_MISSING_VALUES"
msgid "Plot missing values"
msgstr ""
#. fqYSM
#: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:299
msgctxt "tp_SeriesToAxis|RB_DONT_PAINT"
msgid "_Leave gap"
msgstr ""
#. CFmcS
#: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:309
msgctxt "tp_SeriesToAxis|extended_tip|RB_DONT_PAINT"
msgid "For a missing value, no data will be shown. This is the default for chart types Column, Bar, Line, Net."
msgstr "Với một giá trị thiếu, sẽ không có dữ liệu nào hiển thị. Đây là mặc định đối với các loại biểu đồ Cột, Thanh, Đường, Chấm."
#. ZvtoD
#: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:320
msgctxt "tp_SeriesToAxis|RB_ASSUME_ZERO"
msgid "_Assume zero"
msgstr ""
#. y6EGH
#: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:331
msgctxt "tp_SeriesToAxis|extended_tip|RB_ASSUME_ZERO"
msgid "For a missing value, the y-value will be shown as zero. This is the default for chart type Area."
msgstr "Với một giá trị thiếu, giá trị y sẽ hiển thị như số không. Đây là mặc định đối với loại biểu đồ Vùng."
#. 8rLB4
#: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:342
msgctxt "tp_SeriesToAxis|RB_CONTINUE_LINE"
msgid "_Continue line"
msgstr ""
#. 2HArG
#: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:353
msgctxt "tp_SeriesToAxis|extended_tip|RB_CONTINUE_LINE"
msgid "For a missing value, the interpolation from the neighbor values will be shown. This is the default for chart type XY."
msgstr "Với một giá trị thiếu, sẽ hiển thị nội suy từ các giá trị lân cận. Đây là mặc định đối với loại biểu đồ XY."
#. Nw9LX
#: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:377
msgctxt "tp_SeriesToAxis|CB_INCLUDE_HIDDEN_CELLS"
msgid "Include _values from hidden cells"
msgstr ""
#. vEDHo
#: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:386
msgctxt "tp_SeriesToAxis|extended_tip|CB_INCLUDE_HIDDEN_CELLS"
msgid "Check to also show values of currently hidden cells within the source cell range."
msgstr "Chọn kiểm để hiển thị cả giá trị các ô đang bị ẩn, trong phạm vi các ô nguồn."
#. LvZ8x
#: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:404
#, fuzzy
msgctxt "tp_SeriesToAxis|label3"
msgid "Plot Options"
msgstr "Tùy chọn in"
#. gRgPX
#: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:437
msgctxt "tp_SeriesToAxis|CB_LEGEND_ENTRY_HIDDEN"
msgid "Hide legend entry"
msgstr ""
#. GFmDA
#: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:445
msgctxt "tp_SeriesToAxis|extended_tip|CB_LEGEND_ENTRY_HIDDEN"
msgid "Do not show legend entry for the selected data series or data point."
msgstr ""
#. q8CTC
#: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:463
msgctxt "tp_SeriesToAxis|label4"
msgid "Legend Entry"
msgstr ""
#. FsWAE
#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:66
#, fuzzy
msgctxt "tp_Trendline|linear"
msgid "_Linear"
msgstr "Tuyén tính"
#. jir3B
#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:76
msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|linear"
msgid "A linear trend line is shown."
msgstr "Một đường xu hướng tuyến tính được hiển thị."
#. u3nKx
#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:87
#, fuzzy
msgctxt "tp_Trendline|logarithmic"
msgid "L_ogarithmic"
msgstr "Logarit"
#. AZT5a
#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:98
msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|logarithmic"
msgid "A logarithmic trend line is shown."
msgstr "\">Một đường xu hướng lôga được hiển thị."
#. fPNok
#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:109
msgctxt "tp_Trendline|exponential"
msgid "_Exponential"
msgstr ""
#. gufBS
#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:120
msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|exponential"
msgid "An exponential trend line is shown."
msgstr "Một đường xu hướng kiểu số mũ được hiển thị."
#. a6FDp
#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:131
#, fuzzy
msgctxt "tp_Trendline|power"
msgid "Po_wer"
msgstr "Luỹ thừa"
#. sU36A
#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:142
msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|power"
msgid "A power trend line is shown."
msgstr "Một đường xu hướng lũy thừa được hiển thị."
#. QCeGG
#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:153
msgctxt "tp_Trendline|polynomial"
msgid "_Polynomial"
msgstr ""
#. f9EeD
#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:164
msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|polynomial"
msgid "A polynomial trend line is shown with a given degree."
msgstr ""
#. BkiE2
#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:175
msgctxt "tp_Trendline|movingAverage"
msgid "_Moving Average"
msgstr ""
#. F5WMz
#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:186
msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|movingAverage"
msgid "A moving average trend line is shown with a given period."
msgstr ""
#. mGkUE
#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:205
msgctxt "tp_Trendline|label3"
msgid "Degree"
msgstr ""
#. HwBsk
#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:210
msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|label3"
msgid "Degree of polynomial trend line."
msgstr ""
#. EAkKg
#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:227
msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|degree"
msgid "Degree of polynomial trend line."
msgstr ""
#. ZvFov
#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:252
msgctxt "tp_Trendline|label4"
msgid "Period"
msgstr "Kỳ"
#. akCwy
#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:257
msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|label4"
msgid "Number of points to calculate average of moving average trend line."
msgstr ""
#. g3mex
#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:274
msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|period"
msgid "Number of points to calculate average of moving average trend line."
msgstr ""
#. ptaCA
#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:369
msgctxt "tp_Trendline|label1"
msgid "Regression Type"
msgstr ""
#. mNh7m
#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:406
msgctxt "tp_Trendline|label7"
msgid "Extrapolate Forward"
msgstr ""
#. 4HshA
#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:412
msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|label7"
msgid "Trend line is extrapolated for higher x-values."
msgstr ""
#. tUrKr
#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:425
msgctxt "tp_Trendline|label8"
msgid "Extrapolate Backward"
msgstr ""
#. tEfNE
#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:431
msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|label8"
msgid "Trend line is extrapolated for lower x-values."
msgstr ""
#. BGkFJ
#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:469
msgctxt "tp_Trendline|setIntercept"
msgid "Force _Intercept"
msgstr ""
#. ZJUti
#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:481
msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|setIntercept"
msgid "For linear, polynomial and exponential trend lines, intercept value is forced to a given value."
msgstr ""
#. CSHNm
#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:492
msgctxt "tp_Trendline|showEquation"
msgid "Show E_quation"
msgstr ""
#. nXrm7
#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:501
msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|showEquation"
msgid "Shows the trend line equation next to the trend line."
msgstr "Hiển thị phương trình đường xu hướng bên cạnh đường xu hướng."
#. cA58s
#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:513
msgctxt "tp_Trendline|showCorrelationCoefficient"
msgid "Show _Coefficient of Determination (R²)"
msgstr ""
#. CCyCH
#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:522
msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|showCorrelationCoefficient"
msgid "Shows the coefficient of determination next to the trend line."
msgstr "Hiển thị hệ số tương quan bên cạnh đường xu hướng."
#. 2S6og
#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:536
msgctxt "tp_Trendline|label5"
msgid "Trendline _Name"
msgstr ""
#. GasKo
#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:542
msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|label5"
msgid "Name of trend line in legend."
msgstr ""
#. FBT3Y
#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:558
msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|entry_name"
msgid "Name of trend line in legend."
msgstr ""
#. C4C6e
#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:582
msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|interceptValue"
msgid "Value of intercept if it is forced."
msgstr ""
#. GEKL2
#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:595
msgctxt "tp_Trendline|label6"
msgid "_X Variable Name"
msgstr ""
#. 99kQL
#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:601
msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|label6"
msgid "Name of X variable in trend line equation."
msgstr ""
#. Fz8b3
#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:617
msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|entry_Xname"
msgid "Name of X variable in trend line equation."
msgstr ""
#. GDQuF
#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:630
msgctxt "tp_Trendline|label9"
msgid "_Y Variable Name"
msgstr ""
#. 2PBW3
#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:636
msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|label9"
msgid "Name of Y variable in trend line equation."
msgstr ""
#. WHNXu
#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:652
msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|entry_Yname"
msgid "Name of Y variable in trend line equation."
msgstr ""
#. 9WeUe
#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:669
msgctxt "tp_Trendline|label2"
msgid "Options"
msgstr "Tùy chọn"
#. ntcUA
#: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:19
msgctxt "tp_axisLabel|showlabelsCB"
msgid "Sho_w labels"
msgstr ""
#. Xr5zw
#: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:29
msgctxt "tp_axisLabel|extended_tip|showlabelsCB"
msgid "Specifies whether to show or hide the axis labels."
msgstr "Ghi rõ có nên hiển thị hay ẩn các nhãn trên trục."
#. HFhGL
#: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:67
#, fuzzy
msgctxt "tp_axisLabel|tile"
msgid "_Tile"
msgstr "Tựa đề"
#. cmjFi
#: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:77
msgctxt "tp_axisLabel|extended_tip|tile"
msgid "Arranges numbers on the axis side by side."
msgstr "Sắp đặt các con số trên trục nằm cạnh nhau."
#. tHrCD
#: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:89
msgctxt "tp_axisLabel|odd"
msgid "St_agger odd"
msgstr ""
#. Q8h6B
#: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:99
msgctxt "tp_axisLabel|extended_tip|odd"
msgid "Staggers numbers on the axis, even numbers lower than odd numbers."
msgstr "Xếp chéo các con số trên trục, số chẵn nằm thấp hơn số lẻ."
#. tByen
#: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:111
msgctxt "tp_axisLabel|even"
msgid "Stagger _even"
msgstr ""
#. 9EMGj
#: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:121
msgctxt "tp_axisLabel|extended_tip|even"
msgid "Stagger numbers on the axes, odd numbers lower than even numbers."
msgstr "Xếp chéo các con số trên trục, số lẻ nằm thấp hơn số chẵn."
#. 2JwY3
#: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:133
msgctxt "tp_axisLabel|auto"
msgid "A_utomatic"
msgstr "_Tự động"
#. fj3Rq
#: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:143
msgctxt "tp_axisLabel|extended_tip|auto"
msgid "Automatically arranges numbers on the axis."
msgstr "Tự động sắp đặt các con số trên trục."
#. bFH6L
#: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:161
msgctxt "tp_axisLabel|orderL"
msgid "Order"
msgstr "Đặt hạng"
#. GMtbb
#: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:196
msgctxt "tp_axisLabel|overlapCB"
msgid "O_verlap"
msgstr ""
#. zwgui
#: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:205
msgctxt "tp_axisLabel|extended_tip|overlapCB"
msgid "Specifies that the text in cells may overlap other cells."
msgstr "Ghi rõ rằng văn bản trên ô có thể chồng lên ô khác."
#. AYpQ8
#: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:217
msgctxt "tp_axisLabel|breakCB"
msgid "_Break"
msgstr "N_gắt"
#. eBwTo
#: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:226
msgctxt "tp_axisLabel|extended_tip|breakCB"
msgid "Allows a text break."
msgstr "Cho phép ngắt dòng văn bản."
#. 4EwR7
#: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:244
msgctxt "tp_axisLabel|textflowL"
msgid "Text Flow"
msgstr "Luồng văn bản"
#. exWTH
#: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:303
msgctxt "tp_axisLabel|extended_tip|OrientDegree"
msgid "Allows you to manually enter the orientation angle."
msgstr "Cho phép bạn tự gõ góc của hướng văn bản."
#. 5teDt
#: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:317
#, fuzzy
msgctxt "tp_axisLabel|degreeL"
msgid "_Degrees"
msgstr " độ"
#. jFKoF
#: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:352
msgctxt "tp_axisLabel|stackedCB"
msgid "Ve_rtically stacked"
msgstr ""
#. ra62A
#: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:362
msgctxt "tp_axisLabel|extended_tip|stackedCB"
msgid "Assigns vertical text orientation for cell contents."
msgstr "Gán hướng văn bản theo chiều dọc cho nội dung ô."
#. JBz5H
#: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:374
msgctxt "tp_axisLabel|labelABCD"
msgid "ABCD"
msgstr ""
#. PE6RQ
#: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:391
#, fuzzy
msgctxt "tp_axisLabel|textdirL"
msgid "Te_xt direction:"
msgstr "Hướng văn bản"
#. YUAjA
#: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:405
msgctxt "tp_axisLabel|extended_tip|textdirLB"
msgid "Specify the text direction for a paragraph that uses complex text layout (CTL). This feature is only available if complex text layout support is enabled."
msgstr "Ghi rõ hướng văn bản cho đoạn văn cũng dùng bố trí văn bản phức tạp (CTL)."
#. NxsBh
#: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:424
msgctxt "tp_axisLabel|extended_tip|dialCtrl"
msgid "Clicking anywhere on the wheel defines the variable text orientation."
msgstr "Nhấn vào bất cứ nơi nào trên bánh xe để xác định hướng văn bản có thể thay đổi."
#. 3WhzS
#: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:441
msgctxt "tp_axisLabel|labelTextOrient"
msgid "Text Orientation"
msgstr ""
#. tCfsY
#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:45
#, fuzzy
msgctxt "wizelementspage|labelPrimaryXaxis"
msgid "_X axis"
msgstr "Trục X"
#. LtEdA
#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:59
#, fuzzy
msgctxt "wizelementspage|labelPrimaryYaxis"
msgid "_Y axis"
msgstr "Trục Y"
#. tVeNC
#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:73
#, fuzzy
msgctxt "wizelementspage|labelPrimaryZaxis"
msgid "_Z axis"
msgstr "Trục Z"
#. 7qRfe
#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:91
msgctxt "wizelementspage|extended_tip|primaryXaxis"
msgid "Enter a label for the x-axis (horizontal)."
msgstr "Gõ nhãn cho trục X (nằm ngang)."
#. 4vThc
#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:108
msgctxt "wizelementspage|extended_tip|primaryYaxis"
msgid "Enter a label for the y-axis (vertical)."
msgstr "Gõ nhãn cho trục Y (nằm dọc)."
#. 7zPH5
#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:125
msgctxt "wizelementspage|extended_tip|primaryZaxis"
msgid "Enter a label for the z-axis. This option is only available for three-dimensional charts."
msgstr "Gõ nhãn cho trục Z. Tùy chọn này thì chỉ sẵn sàng đối với đồ thị ba chiều."
#. Qpj9H
#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:138
#, fuzzy
msgctxt "wizelementspage|labelMainTitle"
msgid "_Title"
msgstr "Tựa đề"
#. nPAjY
#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:152
#, fuzzy
msgctxt "wizelementspage|labelSubTitle"
msgid "_Subtitle"
msgstr "Phụ đề"
#. CWmMQ
#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:170
msgctxt "wizelementspage|extended_tip|maintitle"
msgid "Enter a title for your chart."
msgstr "Gõ tựa đề cho đồ thị."
#. eNDvd
#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:187
msgctxt "wizelementspage|extended_tip|subtitle"
msgid "Enter a subtitle for your chart."
msgstr "Gõ phụ đề cho đồ thị."
#. GJ7pJ
#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:200
#, fuzzy
msgctxt "wizelementspage|labelSecondaryXAxis"
msgid "X _axis"
msgstr "Trục X"
#. bBRgE
#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:214
#, fuzzy
msgctxt "wizelementspage|labelSecondaryYAxis"
msgid "Y ax_is"
msgstr "Trục Y"
#. NGoMT
#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:232
msgctxt "wizelementspage|extended_tip|secondaryXaxis"
msgid "Enter a label for the secondary x-axis. This option is only available for charts that support a secondary x-axis."
msgstr "Nhập một chuỗi làm nhãn cho trục X phụ. Tùy chọn này chỉ sẵn sàng cho các đồ thị hỗ trợ trục X phụ."
#. E6Y7y
#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:267
msgctxt "wizelementspage|show"
msgid "_Display legend"
msgstr ""
#. QWAen
#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:276
msgctxt "wizelementspage|extended_tip|show"
msgid "Specifies whether to display a legend for the chart."
msgstr "Ghi rõ có nên hiển thị chú giải cho đồ thị hay không."
#. ejdzz
#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:298
msgctxt "wizelementspage|left"
msgid "_Left"
msgstr "T_rái"
#. tGgc2
#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:308
msgctxt "wizelementspage|extended_tip|left"
msgid "Positions the legend at the left of the chart."
msgstr "Định vị chú giải bên trái đồ thị."
#. EjE6h
#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:319
#, fuzzy
msgctxt "wizelementspage|right"
msgid "_Right"
msgstr "Phải"
#. rvAN8
#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:329
msgctxt "wizelementspage|extended_tip|right"
msgid "Positions the legend at the right of the chart."
msgstr "Định vị chú giải bên phải đồ thị."
#. LnxgC
#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:340
#, fuzzy
msgctxt "wizelementspage|top"
msgid "_Top"
msgstr "Đỉnh"
#. Ehv3g
#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:350
msgctxt "wizelementspage|extended_tip|top"
msgid "Positions the legend at the top of the chart."
msgstr "Định vị chú giải bên trên đồ thị."
#. GD2qS
#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:361
#, fuzzy
msgctxt "wizelementspage|bottom"
msgid "_Bottom"
msgstr "Đáy"
#. NCp3E
#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:371
msgctxt "wizelementspage|extended_tip|bottom"
msgid "Positions the legend at the bottom of the chart."
msgstr "Định vị chú giải bên dưới đồ thị."
#. REBEt
#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:402
msgctxt "wizelementspage|Axe"
msgid "Choose Titles, Legend, and Grid Settings"
msgstr ""
#. wp2DC
#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:436
#, fuzzy
msgctxt "wizelementspage|x"
msgid "X axis"
msgstr "Trục X"
#. KbejV
#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:445
msgctxt "wizelementspage|extended_tip|x"
msgid "Displays grid lines that are perpendicular to the x-axis."
msgstr "Hiển thị các đường lưới vuông góc với trục X."
#. KPGMU
#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:456
#, fuzzy
msgctxt "wizelementspage|y"
msgid "Y ax_is"
msgstr "Trục Y"
#. Nivye
#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:465
msgctxt "wizelementspage|extended_tip|y"
msgid "Displays grid lines that are perpendicular to the y-axis."
msgstr "Hiển thị các đường lưới vuông góc với trục Y."
#. G65v4
#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:476
#, fuzzy
msgctxt "wizelementspage|z"
msgid "Z axi_s"
msgstr "Trục Z"
#. uVwTv
#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:485
msgctxt "wizelementspage|extended_tip|z"
msgid "Displays grid lines that are perpendicular to the z-axis. This option is only available for three-dimensional charts."
msgstr "Hiển thị các đường lưới vuông góc với trục Z. Tùy chọn này chỉ khả dụng đối với đồ thị ba chiều."
#. wNqwZ
#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:502
#, fuzzy
msgctxt "wizelementspage|label2"
msgid "Display Grids"
msgstr "Hiện lưới"