Files
Christian Lohmaier fa6c5405a7 update translations for master
and force-fix errors using pocheck

Change-Id: I40dc7118de79bc8c73cc06ead82fdf936e132ad3
2024-05-14 19:30:46 +02:00

533 lines
12 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
#. extracted from dictionaries/pt_BR/dialog
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-20 14:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-02 18:55+0000\n"
"Last-Translator: Євген Кондратюк <lachend@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/dictionaries/dictionariespt_brdialog/uk/>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: Weblate 5.3.1\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1547581473.000000\n"
#. Hf44z
#: OptionsDialog.xcu
msgctxt ""
"OptionsDialog.xcu\n"
"..OptionsDialog.Nodes.LanguageSettings\n"
"Label\n"
"value.text"
msgid "Languages and Locales"
msgstr "Мови і місцеві налаштування"
#. BnABt
#: OptionsDialog.xcu
msgctxt ""
"OptionsDialog.xcu\n"
"..OptionsDialog.Nodes.LanguageSettings.Leaves.org.openoffice.lightproof.pt_BR\n"
"Label\n"
"value.text"
msgid "Grammar Checking (Portuguese)"
msgstr "Перевірка граматики (португальська)"
#. UbDte
#: pt_BR_en_US.properties
msgctxt ""
"pt_BR_en_US.properties\n"
"spelling\n"
"property.text"
msgid "Grammar checking"
msgstr "Граматична перевірка"
#. Y3GdR
#: pt_BR_en_US.properties
msgctxt ""
"pt_BR_en_US.properties\n"
"hlp_grammar\n"
"property.text"
msgid "Identify use of grave accent"
msgstr "Перевірте використання гра́вісу"
#. y47wU
#: pt_BR_en_US.properties
msgctxt ""
"pt_BR_en_US.properties\n"
"grammar\n"
"property.text"
msgid "Grave accent"
msgstr "Гра́віс"
#. KTKVL
#: pt_BR_en_US.properties
msgctxt ""
"pt_BR_en_US.properties\n"
"hlp_cap\n"
"property.text"
msgid "Check missing capitalization of sentences."
msgstr "Перевірте, чи всі речення починаються з великої літери."
#. czHGi
#: pt_BR_en_US.properties
msgctxt ""
"pt_BR_en_US.properties\n"
"cap\n"
"property.text"
msgid "Capitalization"
msgstr "Великі літери на початку речень."
#. 6q87h
#: pt_BR_en_US.properties
msgctxt ""
"pt_BR_en_US.properties\n"
"hlp_dup\n"
"property.text"
msgid "Check repeated words."
msgstr "Перевірте повторювані слова."
#. vFbJC
#: pt_BR_en_US.properties
msgctxt ""
"pt_BR_en_US.properties\n"
"dup\n"
"property.text"
msgid "Word duplication"
msgstr "Дублювання слів"
#. CkE8A
#: pt_BR_en_US.properties
msgctxt ""
"pt_BR_en_US.properties\n"
"hlp_pair\n"
"property.text"
msgid "Check missing or extra parentheses and quotation marks."
msgstr "Перевірте відсутні або зайві дужки та лапки."
#. DWaBt
#: pt_BR_en_US.properties
msgctxt ""
"pt_BR_en_US.properties\n"
"pair\n"
"property.text"
msgid "Parentheses"
msgstr "Круглі дужки"
#. EJA3T
#: pt_BR_en_US.properties
msgctxt ""
"pt_BR_en_US.properties\n"
"punctuation\n"
"property.text"
msgid "Punctuation"
msgstr "Розділові знаки"
#. GfJce
#: pt_BR_en_US.properties
msgctxt ""
"pt_BR_en_US.properties\n"
"hlp_spaces\n"
"property.text"
msgid "Check single spaces between words."
msgstr "Перевірте пробіли між словами."
#. 2Cz8d
#: pt_BR_en_US.properties
msgctxt ""
"pt_BR_en_US.properties\n"
"spaces\n"
"property.text"
msgid "Word spacing"
msgstr "Інтервал між словами"
#. jh9qT
#: pt_BR_en_US.properties
msgctxt ""
"pt_BR_en_US.properties\n"
"hlp_mdash\n"
"property.text"
msgid "Force unspaced em dash instead of spaced en dash."
msgstr "Розставляти тире замість подвійних дефісів."
#. QUZwx
#: pt_BR_en_US.properties
msgctxt ""
"pt_BR_en_US.properties\n"
"mdash\n"
"property.text"
msgid "Em-dash"
msgstr "Тире"
#. ijU9H
#: pt_BR_en_US.properties
msgctxt ""
"pt_BR_en_US.properties\n"
"hlp_ndash\n"
"property.text"
msgid "Force spaced en dash instead of unspaced em dash."
msgstr "Розставляти пробіли у вигляді дефісу замість нерозривного довгого тире."
#. tyEkH
#: pt_BR_en_US.properties
msgctxt ""
"pt_BR_en_US.properties\n"
"ndash\n"
"property.text"
msgid "En-dash"
msgstr "Дефіс"
#. ZQhno
#: pt_BR_en_US.properties
msgctxt ""
"pt_BR_en_US.properties\n"
"hlp_quotation\n"
"property.text"
msgid "Check double quotation marks: \"x\" → “x”"
msgstr "Перевірте подвійні лапки: \"x\" → “x”"
#. bC8RD
#: pt_BR_en_US.properties
msgctxt ""
"pt_BR_en_US.properties\n"
"quotation\n"
"property.text"
msgid "Quotation marks"
msgstr "Лапки́"
#. CARTv
#: pt_BR_en_US.properties
msgctxt ""
"pt_BR_en_US.properties\n"
"hlp_times\n"
"property.text"
msgid "Check true multiplication sign: 5x5 → 5×5"
msgstr "Виправляти знак множення: 5x5 → 5×5"
#. Y5eQr
#: pt_BR_en_US.properties
msgctxt ""
"pt_BR_en_US.properties\n"
"times\n"
"property.text"
msgid "Multiplication sign"
msgstr "Знак множення"
#. ykeAk
#: pt_BR_en_US.properties
msgctxt ""
"pt_BR_en_US.properties\n"
"hlp_spaces2\n"
"property.text"
msgid "Check single spaces between sentences."
msgstr "Перевіряти одинарні пробіли між реченнями."
#. uHT7U
#: pt_BR_en_US.properties
msgctxt ""
"pt_BR_en_US.properties\n"
"spaces2\n"
"property.text"
msgid "Sentence spacing"
msgstr "Пробіли між реченнями"
#. WEAJJ
#: pt_BR_en_US.properties
msgctxt ""
"pt_BR_en_US.properties\n"
"hlp_spaces3\n"
"property.text"
msgid "Check more than two extra space characters between words and sentences."
msgstr "Виявляти наявність більше ніж двох пробілів між словами та реченнями."
#. XbDmT
#: pt_BR_en_US.properties
msgctxt ""
"pt_BR_en_US.properties\n"
"spaces3\n"
"property.text"
msgid "More spaces"
msgstr "Декілька пробілів"
#. Fthsx
#: pt_BR_en_US.properties
msgctxt ""
"pt_BR_en_US.properties\n"
"hlp_minus\n"
"property.text"
msgid "Change hyphen characters to real minus signs."
msgstr "Замінити символи переносу дефісами."
#. VNuhF
#: pt_BR_en_US.properties
msgctxt ""
"pt_BR_en_US.properties\n"
"minus\n"
"property.text"
msgid "Minus sign"
msgstr "Дефіси"
#. nvi9G
#: pt_BR_en_US.properties
msgctxt ""
"pt_BR_en_US.properties\n"
"hlp_apostrophe\n"
"property.text"
msgid "Change typewriter apostrophe, single quotation marks and correct double primes."
msgstr "Замінювати апостроф, одинарні лапки, виправляти прості подвійні."
#. Daynz
#: pt_BR_en_US.properties
msgctxt ""
"pt_BR_en_US.properties\n"
"apostrophe\n"
"property.text"
msgid "Apostrophes"
msgstr "Апострофи"
#. 5qDDv
#: pt_BR_en_US.properties
msgctxt ""
"pt_BR_en_US.properties\n"
"hlp_ellipsis\n"
"property.text"
msgid "Replace three dots with ellipsis."
msgstr "Замінити три крапки трикрапкою (одним символом)."
#. ngM8A
#: pt_BR_en_US.properties
msgctxt ""
"pt_BR_en_US.properties\n"
"ellipsis\n"
"property.text"
msgid "Ellipsis"
msgstr "Трикрапка"
#. 5dkwv
#: pt_BR_en_US.properties
msgctxt ""
"pt_BR_en_US.properties\n"
"others\n"
"property.text"
msgid "Others"
msgstr "Інше"
#. ifGmB
#: pt_BR_en_US.properties
msgctxt ""
"pt_BR_en_US.properties\n"
"hlp_metric\n"
"property.text"
msgid "Identify redundant terms: \"criar novo\", \"subir para cima\", \"beco sem saída\", \"regra geral\"."
msgstr "Визначте зайві терміни: \"criar novo\", \"subir para cima\", \"beco sem saída\", \"regra geral\"."
#. EgY9b
#: pt_BR_en_US.properties
msgctxt ""
"pt_BR_en_US.properties\n"
"metric\n"
"property.text"
msgid "Pleonasms"
msgstr "Багатослівність"
#. wAFVA
#: pt_BR_en_US.properties
msgctxt ""
"pt_BR_en_US.properties\n"
"hlp_gerund\n"
"property.text"
msgid "Inadequate use of gerund: \"estarei trabalhando\", \"vou estar fazendo\"."
msgstr "Неадекватне використання герундію: \"estarei trabalhando\", \"vou estar fazendo\"."
#. 3cDKm
#: pt_BR_en_US.properties
msgctxt ""
"pt_BR_en_US.properties\n"
"gerund\n"
"property.text"
msgid "Gerundisms"
msgstr "Герундизми"
#. eJcDX
#: pt_BR_en_US.properties
msgctxt ""
"pt_BR_en_US.properties\n"
"hlp_nonmetric\n"
"property.text"
msgid "Ugly or unpleasant sound: \"por cada\"."
msgstr "Потворне або неприємне звучання: \"por cada\"."
#. Bidr9
#: pt_BR_en_US.properties
msgctxt ""
"pt_BR_en_US.properties\n"
"nonmetric\n"
"property.text"
msgid "Cacophonous sound"
msgstr "Какофонічний звук"
#. funWi
#: pt_BR_en_US.properties
msgctxt ""
"pt_BR_en_US.properties\n"
"hlp_paronimo\n"
"property.text"
msgid "Words that are pronounced or written in a similar way but which have different lexical meanings."
msgstr "Слова, які вимовляються або пишуться подібним чином, але мають різне лексичне значення."
#. ua58D
#: pt_BR_en_US.properties
msgctxt ""
"pt_BR_en_US.properties\n"
"paronimo\n"
"property.text"
msgid "Paronyms"
msgstr "Пароніми"
#. nJ4AT
#: pt_BR_en_US.properties
msgctxt ""
"pt_BR_en_US.properties\n"
"hlp_composto\n"
"property.text"
msgid "Compound words written separatedly: \"auto escola\", \"sub contratado\"."
msgstr "Складні слова пишуться окремо: \"auto escola\", \"sub contratado\"."
#. 5TS3y
#: pt_BR_en_US.properties
msgctxt ""
"pt_BR_en_US.properties\n"
"composto\n"
"property.text"
msgid "Compound terms"
msgstr "Складені терміни"
#. RM535
#: pt_BR_en_US.properties
msgctxt ""
"pt_BR_en_US.properties\n"
"hlp_malmau\n"
"property.text"
msgid "Use of \"mal\" or \"mau\"."
msgstr "Використовувати \"mal\" чи \"mau\"."
#. SwvCV
#: pt_BR_en_US.properties
msgctxt ""
"pt_BR_en_US.properties\n"
"malmau\n"
"property.text"
msgid "\"Mal\" or \"Mau\""
msgstr "\"Mal\" чи \"Mau\""
#. pC8xk
#: pt_BR_en_US.properties
msgctxt ""
"pt_BR_en_US.properties\n"
"hlp_aha\n"
"property.text"
msgid "Use of há or a."
msgstr "Використовувати há чи a."
#. HGVSj
#: pt_BR_en_US.properties
msgctxt ""
"pt_BR_en_US.properties\n"
"aha\n"
"property.text"
msgid "\"Há\" or \"a\""
msgstr "\"Há\" чи \"a\""
#. cBTLG
#: pt_BR_en_US.properties
msgctxt ""
"pt_BR_en_US.properties\n"
"hlp_meiameio\n"
"property.text"
msgid "Use of \"meia\" or \"meio\"."
msgstr "Використовувати \"meia\" чи \"meio\"."
#. RxzDW
#: pt_BR_en_US.properties
msgctxt ""
"pt_BR_en_US.properties\n"
"meiameio\n"
"property.text"
msgid "\"Meia\" or \"meio\""
msgstr "\"Meia\" чи \"meio\""
#. bNA4x
#: pt_BR_en_US.properties
msgctxt ""
"pt_BR_en_US.properties\n"
"hlp_verbo\n"
"property.text"
msgid "Check verbal agreement."
msgstr "Перевірте усну угоду."
#. Ekweu
#: pt_BR_en_US.properties
msgctxt ""
"pt_BR_en_US.properties\n"
"verbo\n"
"property.text"
msgid "Verbal agreement"
msgstr "Усна угода"
#. wRBb9
#: pt_BR_en_US.properties
msgctxt ""
"pt_BR_en_US.properties\n"
"hlp_pronominal\n"
"property.text"
msgid "Position that personal pronouns occupy in relation to the verb."
msgstr "Положення, яке особисті займенники займають по відношенню до дієслова."
#. FHPjP
#: pt_BR_en_US.properties
msgctxt ""
"pt_BR_en_US.properties\n"
"pronominal\n"
"property.text"
msgid "Pronominal placement"
msgstr "Займенникове розміщення"
#. iiTDb
#: pt_BR_en_US.properties
msgctxt ""
"pt_BR_en_US.properties\n"
"hlp_pronome\n"
"property.text"
msgid "Use of pronoun."
msgstr "Вживання займенника."
#. ETD6e
#: pt_BR_en_US.properties
msgctxt ""
"pt_BR_en_US.properties\n"
"pronome\n"
"property.text"
msgid "Use of pronouns"
msgstr "Вживання займенників"
#. szSVE
#: pt_BR_en_US.properties
msgctxt ""
"pt_BR_en_US.properties\n"
"hlp_porque\n"
"property.text"
msgid "Check for \"porque\", \"por que\", \"porquê\" and \"por quê\"."
msgstr "Перевіряти \"porque\", \"por que\", \"porquê\" і \"por quê\"."
#. 7QjsH
#: pt_BR_en_US.properties
msgctxt ""
"pt_BR_en_US.properties\n"
"porque\n"
"property.text"
msgid "Use of \"porquê\""
msgstr "Використовувати \"porquê\""