Files
Christian Lohmaier 11040a0bcb update translations for master/26.2
and force-fix errors using pocheck

Change-Id: I69834d734655b6580c3b1a7b054bb616ca8cd0fd
2026-01-12 15:10:40 +01:00

926 lines
45 KiB
Plaintext

#. extracted from readlicense_oo/docs
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-18 17:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2026-01-09 17:30+0000\n"
"Last-Translator: Andy Flagg <libreoffice.tagalog@gmail.com>\n"
"Language-Team: Tagalog <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/readlicense_oodocs/tl/>\n"
"Language: tl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1 && n != 2 && n != 3 && (n % 10 == 4 || n % 10 == 6 || n % 10 == 9);\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: Weblate 5.10.1\n"
#. q6Gg3
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"Welcome\n"
"readmeitem.text"
msgid "${PRODUCTNAME} ${PRODUCTVERSION} ReadMe"
msgstr "${PRODUCTNAME} ${PRODUCTVERSION} ReadMe"
#. wHdDE
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"LatestUpdates\n"
"readmeitem.text"
msgid "For the latest updates to this readme file, see <a href=\"https://git.libreoffice.org/core/tree/master/README.md\">https://git.libreoffice.org/core/tree/master/README.md</a>"
msgstr "Para sa pinakabagong update sa readme file na ito, tingnan ang <a href=\"https://git.libreoffice.org/core/tree/master/README.md\">https://git.libreoffice.org/core/tree/master/README.md</a>"
#. PUvpE
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"A6\n"
"readmeitem.text"
msgid "This file contains important information about the ${PRODUCTNAME} software. You are recommended to read this information very carefully before starting installation."
msgstr "Ang file na ito ay naglalaman ng mahalagang impormasyon tungkol sa ${PRODUCTNAME} software. Inirerekomenda mong basahin nang mabuti ang impormasyong ito bago simulan ang pag-install."
#. RZziP
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"A7\n"
"readmeitem.text"
msgid "The ${PRODUCTNAME} community is responsible for the development of this product, and invites you to consider participating as a community member. If you are a new user, you can visit the ${PRODUCTNAME} site, where you will find lots of information about the ${PRODUCTNAME} project and the communities that exist around it. Go to <a href=\"https://www.libreoffice.org/\">https://www.libreoffice.org/</a>."
msgstr "Ang komunidad ng ${PRODUCTNAME} ay responsable para sa pagbuo ng produktong ito, at iniimbitahan kang isaalang-alang ang paglahok bilang isang miyembro ng komunidad. Kung ikaw ay isang bagong user, maaari mong bisitahin ang ${PRODUCTNAME} site, kung saan makakahanap ka ng maraming impormasyon tungkol sa ${PRODUCTNAME} na proyekto at ang mga komunidad na umiiral sa paligid nito. Pumunta sa <a href=\"https://www.libreoffice.org/\">https://www.libreoffice.org/</a> ."
#. EVaKB
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"A10\n"
"readmeitem.text"
msgid "Is ${PRODUCTNAME} Really Free for Any User?"
msgstr "Talagang Libre ba ang ${PRODUCTNAME} para sa Sinumang Gumagamit?"
#. ThKSG
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"A11\n"
"readmeitem.text"
msgid "${PRODUCTNAME} is free for use by everybody. You may take this copy of ${PRODUCTNAME} and install it on as many computers as you like, and use it for any purpose you like (including commercial, government, public administration and educational use). For further details see the license text packaged with this ${PRODUCTNAME} download."
msgstr "Ang ${PRODUCTNAME} ay libre para gamitin ng lahat. Maaari mong kunin ang kopyang ito ng ${PRODUCTNAME} at i-install ito sa maraming computer hangga't gusto mo, at gamitin ito para sa anumang layunin na gusto mo (kabilang ang komersyal, pamahalaan, pampublikong pangangasiwa at paggamit ng edukasyon). Para sa karagdagang mga detalye tingnan ang teksto ng lisensya na nakabalot sa ${PRODUCTNAME} download na ito."
#. zu3iF
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"A12\n"
"readmeitem.text"
msgid "Why is ${PRODUCTNAME} Free for Any User?"
msgstr "Bakit ang ${PRODUCTNAME} ay Libre para sa Sinumang Gumagamit?"
#. 97bFC
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"A13\n"
"readmeitem.text"
msgid "You can use this copy of ${PRODUCTNAME} free of charge because individual contributors and corporate sponsors have designed, developed, tested, translated, documented, supported, marketed, and helped in many other ways to make ${PRODUCTNAME} what it is today - the world's leading Open Source productivity software for home and office."
msgstr "Magagamit mo ang kopyang ito ng ${PRODUCTNAME} nang walang bayad dahil ang mga indibidwal na nag-aambag at corporate sponsor ay nagdisenyo, bumuo, sumubok, nagsalin, nagdokumento, sumuporta, nag-market, at tumulong sa maraming iba pang mga paraan upang maging ${PRODUCTNAME} kung ano ito ngayon. - nangungunang Open Source productivity software sa mundo para sa bahay at opisina."
#. ioF9A
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"A13b\n"
"readmeitem.text"
msgid "If you appreciate their efforts, and would like to ensure that ${PRODUCTNAME} continues to be available far into the future, please consider contributing to the project - see <a href=\"https://www.libreoffice.org/community/get-involved/\">https://www.libreoffice.org/community/get-involved/</a> for details. Everyone can make a contribution of some kind."
msgstr "Kung pinahahalagahan mo ang kanilang mga pagsisikap, at gusto mong matiyak na ang ${PRODUCTNAME} ay patuloy na magiging available sa hinaharap, mangyaring isaalang-alang ang pag-ambag sa proyekto - tingnan ang <a href=\"https://www.libreoffice.org/community/get-involved/\">https://www.libreoffice.org/community/get-involved/</a> para sa mga detalye. Ang bawat tao'y maaaring gumawa ng isang kontribusyon ng ilang uri."
#. B8wNY
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"rr3fgf42r\n"
"readmeitem.text"
msgid "Notes on Installation"
msgstr "Mga Tala sa Pag-install"
#. emGDw
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"javaneeded\n"
"readmeitem.text"
msgid "${PRODUCTNAME} requires a recent version of Java Runtime Environment (JRE) for full functionality. JRE is not part of the ${PRODUCTNAME} installation package, it should be installed separately."
msgstr "Nangangailangan ang ${PRODUCTNAME} ng isang kamakailang bersyon ng Java Runtime Environment (JRE) para sa buong pagpapagana. Ang JRE ay hindi bahagi ng ${PRODUCTNAME} package ng pag-install, dapat itong i-install nang hiwalay."
#. XDQ7y
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"sdfsdfgf42r\n"
"readmeitem.text"
msgid "System Requirements"
msgstr "Mga Kinakailangan sa System"
#. ipu7i
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"macxiOSX\n"
"readmeitem.text"
msgid "macOS 11 (Big Sur) or higher"
msgstr ""
#. HNWt8
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"s2s3sdf21\n"
"readmeitem.text"
msgid "Microsoft Windows 10 or higher"
msgstr "Microsoft Windows 10 o mas mataas"
#. kaNFX
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"edssc3d\n"
"readmeitem.text"
msgid "Please be aware that administrator rights are needed for the installation process."
msgstr "Mangyaring magkaroon ng kamalayan na ang mga karapatan ng administrator ay kailangan para sa proseso ng pag-install."
#. AcDKB
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"MSOReg1\n"
"readmeitem.text"
msgid "Registration of ${PRODUCTNAME} as default application for Microsoft Office formats can be forced or suppressed by using the following command line switches with the installer:"
msgstr "Ang pagpaparehistro ng ${PRODUCTNAME} bilang default na application para sa mga format ng Microsoft Office ay maaaring pilitin o pigilan sa pamamagitan ng paggamit ng mga sumusunod na command line switch sa installer:"
#. Cwdv7
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"MSOReg2\n"
"readmeitem.text"
msgid "<tt>REGISTER_ALL_MSO_TYPES=1</tt> will force registration of ${PRODUCTNAME} as default application for Microsoft Office formats."
msgstr "<tt>Ang REGISTER_ALL_MSO_TYPES=1</tt> ay pipilitin ang pagpaparehistro ng ${PRODUCTNAME} bilang default na application para sa mga format ng Microsoft Office."
#. BrBwT
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"MSOReg3\n"
"readmeitem.text"
msgid "<tt>REGISTER_NO_MSO_TYPES=1</tt> will suppress registration of ${PRODUCTNAME} as default application for Microsoft Office formats."
msgstr "<tt>Ang REGISTER_NO_MSO_TYPES=1</tt> ay pipigilan ang pagpaparehistro ng ${PRODUCTNAME} bilang default na application para sa mga format ng Microsoft Office."
#. GGBmC
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"s2we10\n"
"readmeitem.text"
msgid "As a general rule, you are recommended to install ${PRODUCTNAME} via the installation methods recommended by your particular Linux distribution (such as the Ubuntu Software Center, in the case of Ubuntu Linux). This is because it is usually the simplest way to obtain an installation that is optimally integrated into your system. Indeed, ${PRODUCTNAME} may well be already installed by default when you originally install your Linux operating system."
msgstr "Bilang pangkalahatang tuntunin, inirerekomenda kang mag-install ng ${PRODUCTNAME} sa pamamagitan ng mga paraan ng pag-install na inirerekomenda ng iyong partikular na pamamahagi ng Linux (gaya ng Ubuntu Software Center, sa kaso ng Ubuntu Linux). Ito ay dahil kadalasan ito ang pinakasimpleng paraan upang makakuha ng pag-install na mahusay na isinama sa iyong system. Sa katunayan, ang ${PRODUCTNAME} ay maaaring naka-install na bilang default kapag orihinal mong na-install ang iyong Linux operating system."
#. 7qBGn
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"s2we11\n"
"readmeitem.text"
msgid "This \"stand-alone\" ${PRODUCTNAME} installer is provided for users in need of previews, having special needs, and for out-of-the-ordinary cases."
msgstr "Ang \"stand-alone\" na ${PRODUCTNAME} na installer na ito ay ibinibigay para sa mga user na nangangailangan ng mga preview, pagkakaroon ng mga espesyal na pangangailangan, at para sa hindi pangkaraniwang mga kaso."
#. jj3UM
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"s2we35\n"
"readmeitem.text"
msgid "Linux Kernel version 4.18 or higher;"
msgstr ""
#. rG9Cr
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"s253we\n"
"readmeitem.text"
msgid "glibc2 version 2.27 or higher;"
msgstr ""
#. rstw9
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"s255we\n"
"readmeitem.text"
msgid "FreeType version 2.8.0 or higher;"
msgstr "FreeType bersyon 2.8.0 o mas mataas;"
#. KdAyk
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"s256we\n"
"readmeitem.text"
msgid "GTK version 3.24 and ATK version 2.36 or higher;"
msgstr ""
#. imC7m
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"wd2dff\n"
"readmeitem.text"
msgid "GNOME, or another compatible desktop environment (such as KDE Plasma, among others)."
msgstr ""
#. ZL8CG
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"Linuxi3a\n"
"readmeitem.text"
msgid "There is a wide variety of Linux distributions, and there may be different installation options (KDE vs GNOME, etc.) available from the same Linux vendor. Some distributions ship with their own “native” version of ${PRODUCTNAME}, which may have different features from this community-supplied version of ${PRODUCTNAME}. In many cases, you can install the community-supplied ${PRODUCTNAME} alongside a native version. However, you may prefer to remove the “native” version before installing this community-supplied version. For details on how to do that, please consult the user help resources provided by your particular Linux vendor."
msgstr ""
#. SKCtD
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"Linuxi4a\n"
"readmeitem.text"
msgid "It is a recommended best practice to back-up your system and data before you remove or install software."
msgstr "Ito ay isang inirerekomendang pinakamahusay na kasanayan upang i-back-up ang iyong system at data bago mo alisin o i-install ang software."
#. bSQER
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"Precautions\n"
"readmeitem.text"
msgid "Please make sure you have enough free memory in the temporary directory on your system, and please ensure that read, write and run access rights have been granted. Close all other programs before starting the installation process."
msgstr "Pakitiyak na mayroon kang sapat na libreng memorya sa pansamantalang direktoryo sa iyong system, at pakitiyak na ang mga karapatan sa pagbabasa, pagsulat at pagpapatakbo ay nabigyan ng access. Isara ang lahat ng iba pang mga programa bago simulan ang proseso ng pag-install."
#. 9CnSc
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"sdfsdfgf42s\n"
"readmeitem.text"
msgid "Installation of ${PRODUCTNAME} on Debian/Ubuntu-based Linux systems"
msgstr "Pag-install ng ${PRODUCTNAME} sa Debian/Ubuntu-based na Linux system"
#. RGiQM
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"debianinstall1\n"
"readmeitem.text"
msgid "For instructions on how to install a language pack (after having installed the US English version of ${PRODUCTNAME}), please read the section below entitled Installing a Language Pack."
msgstr "Para sa mga tagubilin kung paano mag-install ng language pack (pagkatapos ma-install ang US English na bersyon ng ${PRODUCTNAME}), pakibasa ang seksyon sa ibaba na pinamagatang Pag-install ng Language Pack."
#. vaFti
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"debianinstall2\n"
"readmeitem.text"
msgid "When you unpack the downloaded archive, you will see that the contents have been decompressed into a sub-directory. Open a file manager window, and change directory to the one starting with \"${PRODUCTNAME}_\", followed by the version number and some platform information."
msgstr "Kapag na-unpack mo ang na-download na archive, makikita mo na ang mga nilalaman ay na-decompress sa isang sub-directory. Magbukas ng window ng file manager, at baguhin ang direktoryo sa isang nagsisimula sa \"${PRODUCTNAME}_\", na sinusundan ng numero ng bersyon at ilang impormasyon ng platform."
#. MkcLD
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"debianinstall3\n"
"readmeitem.text"
msgid "This directory contains a subdirectory called \"DEBS\". Change directory to the \"DEBS\" directory."
msgstr "Ang direktoryo na ito ay naglalaman ng isang subdirectory na tinatawag na \"DEBS\". Baguhin ang direktoryo sa direktoryo ng \"DEBS\"."
#. oPTWv
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"debianinstall4\n"
"readmeitem.text"
msgid "Right-click within the directory and choose \"Open in Terminal\". A terminal window will open. From the command line of the terminal window, enter the following command (you will be prompted to enter your root user's password before the command will execute):"
msgstr "Mag-right-click sa loob ng direktoryo at piliin ang \"Buksan sa Terminal\". Magbubukas ang isang terminal window. Mula sa command line ng terminal window, ipasok ang sumusunod na command (isasabihan kang ipasok ang password ng iyong root user bago isagawa ang command):"
#. cLuuD
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"debianinstall5\n"
"readmeitem.text"
msgid "The following commands will install ${PRODUCTNAME} and the desktop integration packages (you may just copy and paste them into the terminal screen rather than trying to type them):"
msgstr "Ang mga sumusunod na command ay mag-i-install ng ${PRODUCTNAME} at ang desktop integration packages (maaari mo na lang kopyahin at i-paste ang mga ito sa terminal screen sa halip na subukang i-type ang mga ito):"
#. AhETV
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"debianinstall6\n"
"readmeitem.text"
msgid "sudo dpkg -i *.deb"
msgstr "sudo dpkg -i *.deb"
#. wmweu
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"debianinstall9\n"
"readmeitem.text"
msgid "The installation process is now completed, and you should have icons for all the ${PRODUCTNAME} applications in your desktop's Applications/Office menu."
msgstr "Nakumpleto na ang proseso ng pag-install, at dapat ay mayroon kang mga icon para sa lahat ng ${PRODUCTNAME} na application sa menu ng Applications/Office ng iyong desktop."
#. AnTC8
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"sdfsdfgf42t\n"
"readmeitem.text"
msgid "Installation of ${PRODUCTNAME} on Fedora, openSUSE, Mandriva and other Linux systems using RPM packages"
msgstr "Pag-install ng ${PRODUCTNAME} sa Fedora, openSUSE, Mandriva at iba pang mga Linux system gamit ang RPM packages"
#. JEyDa
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"rpminstall1\n"
"readmeitem.text"
msgid "For instructions on how to install a language pack (after having installed the US English version of ${PRODUCTNAME}), please read the section below entitled Installing a Language Pack."
msgstr "Para sa mga tagubilin kung paano mag-install ng language pack (pagkatapos ma-install ang US English na bersyon ng ${PRODUCTNAME}), pakibasa ang seksyon sa ibaba na pinamagatang Pag-install ng Language Pack."
#. tVrBM
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"rpminstall2\n"
"readmeitem.text"
msgid "When you unpack the downloaded archive, you will see that the contents have been decompressed into a sub-directory. Open a file manager window, and change directory to the one starting with \"${PRODUCTNAME}_\", followed by the version number and some platform information."
msgstr "Kapag na-unpack mo ang na-download na archive, makikita mo na ang mga nilalaman ay na-decompress sa isang sub-directory. Magbukas ng window ng file manager, at baguhin ang direktoryo sa isang nagsisimula sa \"${PRODUCTNAME}_\", na sinusundan ng numero ng bersyon at ilang impormasyon ng platform."
#. 7wgn6
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"rpminstall3\n"
"readmeitem.text"
msgid "This directory contains a subdirectory called \"RPMS\". Change directory to the \"RPMS\" directory."
msgstr "Ang direktoryo na ito ay naglalaman ng isang subdirectory na tinatawag na \"RPMS\". Baguhin ang direktoryo sa direktoryo ng \"RPMS\"."
#. VGeBx
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"rpminstall4\n"
"readmeitem.text"
msgid "Right-click within the directory and choose \"Open in Terminal\". A terminal window will open. From the command line of the terminal window, enter the following command (you will be prompted to enter your root user's password before the command will execute):"
msgstr "Mag-right-click sa loob ng direktoryo at piliin ang \"Buksan sa Terminal\". Magbubukas ang isang terminal window. Mula sa command line ng terminal window, ipasok ang sumusunod na command (isasabihan kang ipasok ang password ng iyong root user bago isagawa ang command):"
#. DSXFr
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"rpminstall5\n"
"readmeitem.text"
msgid "For Fedora-based systems: sudo dnf install *.rpm"
msgstr "Para sa mga sistemang nakabase sa Fedora: sudo dnf install *.rpm"
#. BwvxR
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"rpminstall6\n"
"readmeitem.text"
msgid "For Mandriva-based systems: sudo urpmi *.rpm"
msgstr "Para sa mga system na nakabatay sa Mandriva: sudo urpmi *.rpm"
#. hRPhJ
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"rpminstall7\n"
"readmeitem.text"
msgid "For other RPM-based systems (openSUSE, etc.): rpm -Uvh *.rpm"
msgstr "Para sa iba pang RPM-based system (openSUSE, atbp.): rpm -Uvh *.rpm"
#. fFRDn
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"rpminstallE\n"
"readmeitem.text"
msgid "The installation process is now completed, and you should have icons for all the ${PRODUCTNAME} applications in your desktop's Applications/Office menu."
msgstr "Nakumpleto na ang proseso ng pag-install, at dapat ay mayroon kang mga icon para sa lahat ng ${PRODUCTNAME} na application sa menu ng Applications/Office ng iyong desktop."
#. GKgVu
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"rpminstall7a\n"
"readmeitem.text"
msgid "Alternatively, you can use the 'install' script, located in the toplevel directory of this archive to perform an installation as a user. The script will set up ${PRODUCTNAME} to have its own profile for this installation, separated from your normal ${PRODUCTNAME} profile. Note that this will not install the system integration parts such as desktop menu items and desktop MIME type registrations."
msgstr "Bilang kahalili, maaari mong gamitin ang script na 'i-install', na matatagpuan sa toplevel na direktoryo ng archive na ito upang magsagawa ng pag-install bilang isang user. Ang script ay magse-set up ng ${PRODUCTNAME} upang magkaroon ng sarili nitong profile para sa pag-install na ito, na hiwalay sa iyong normal na ${PRODUCTNAME} na profile. Tandaan na hindi nito mai-install ang mga bahagi ng integration ng system tulad ng mga item sa desktop menu at mga pagpaparehistro ng uri ng MIME sa desktop."
#. wx2tD
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"sdfsdfgf42t2\n"
"readmeitem.text"
msgid "Notes Concerning Desktop Integration for Linux Distributions Not Covered in the Above Installation Instructions"
msgstr "Mga Tala Tungkol sa Pagsasama-sama ng Desktop para sa Mga Pamamahagi ng Linux na Hindi Saklaw sa Mga Tagubilin sa Pag-install sa Itaas"
#. ptDBr
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"otherinstall1\n"
"readmeitem.text"
msgid "It should be easily possible to install ${PRODUCTNAME} on other Linux distributions not specifically covered in these installation instructions. The main aspect for which differences might be encountered is desktop integration."
msgstr "Madaling posible na mag-install ng ${PRODUCTNAME} sa ibang mga pamamahagi ng Linux na hindi partikular na sakop sa mga tagubilin sa pag-install na ito. Ang pangunahing aspeto kung saan maaaring makatagpo ang mga pagkakaiba ay ang desktop integration."
#. p8NNY
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"otherinstall2\n"
"readmeitem.text"
msgid "The RPMS (or DEBS, respectively) directory also contains a package named ${LCPRODUCTNAME}${PRODUCTVERSION}-freedesktop-menus-${PRODUCTVERSION}.0.1-1.noarch.rpm (or ${LCPRODUCTNAME}${PRODUCTVERSION}-debian-menus_${PRODUCTVERSION}.0.1-1_all.deb, respectively, or similar). This is a package for all Linux distributions that support the Freedesktop.org specifications/recommendations (<a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Freedesktop.org\">https://en.wikipedia.org/wiki/Freedesktop.org</a>), and is provided for installation on other Linux distributions not covered in the aforementioned instructions."
msgstr "Ang direktoryo ng RPMS (o DEBS, ayon sa pagkakabanggit) ay naglalaman din ng package na pinangalanang ${LCPRODUCTNAME}${PRODUCTVERSION}-freedesktop-menus-${PRODUCTVERSION}.0.1-1.noarch.rpm (o ${LCPRODUCTNAME}${PRODUCTVERSION}- debian-menus_${PRODUCTVERSION}.0.1-1_all.deb, ayon sa pagkakabanggit, o katulad). Ito ay isang pakete para sa lahat ng distribusyon ng Linux na sumusuporta sa mga detalye/rekomendasyon ng Freedesktop.org (<a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Freedesktop.org\">https://en.wikipedia.org/ wiki/Freedesktop.org</a>), at ibinibigay para sa pag-install sa iba pang mga distribusyon ng Linux na hindi sakop sa mga nabanggit na tagubilin."
#. irqxi
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"sdfsdfgf42t3\n"
"readmeitem.text"
msgid "Installing a Language Pack"
msgstr "Pag-install ng Language Pack"
#. A9wLG
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"linuxlangpack1\n"
"readmeitem.text"
msgid "Download the language pack for your desired language and platform. They are available from the same location as the main installation archive. From the Nautilus file manager, extract the downloaded archive into a directory (your desktop, for instance). Ensure that you have exited all ${PRODUCTNAME} applications (including the QuickStarter, if it is started)."
msgstr "I-download ang language pack para sa iyong gustong wika at platform. Available ang mga ito mula sa parehong lokasyon bilang pangunahing archive ng pag-install. Mula sa Nautilus file manager, i-extract ang na-download na archive sa isang direktoryo (halimbawa, ang iyong desktop). Tiyaking lumabas ka na sa lahat ng ${PRODUCTNAME} na application (kabilang ang QuickStarter, kung ito ay nagsimula)."
#. uQM2g
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"linuxlangpack2\n"
"readmeitem.text"
msgid "Change directory to the directory in which you extracted your downloaded language pack."
msgstr "Baguhin ang direktoryo sa direktoryo kung saan mo kinuha ang iyong na-download na pack ng wika."
#. npbiQ
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"linuxlangpack3\n"
"readmeitem.text"
msgid "Now change directory to the directory that was created during the extraction process. For instance, for the French language pack for a 32-bit Debian/Ubuntu-based system, the directory is named ${PRODUCTNAME}_, plus some version information, plus Linux_x86_langpack-deb_fr."
msgstr "Ngayon baguhin ang direktoryo sa direktoryo na nilikha sa panahon ng proseso ng pagkuha. Halimbawa, para sa French language pack para sa isang 32-bit na Debian/Ubuntu-based system, ang direktoryo ay pinangalanang ${PRODUCTNAME}_, kasama ang ilang impormasyon sa bersyon, at Linux_x86_langpack-deb_fr."
#. CRXFP
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"linuxlangpack4\n"
"readmeitem.text"
msgid "Now change directory to the directory that contains the packages to install. On Debian/Ubuntu-based systems, the directory will be DEBS. On Fedora, openSUSE or Mandriva systems, the directory will be RPMS."
msgstr "Ngayon baguhin ang direktoryo sa direktoryo na naglalaman ng mga pakete na i-install. Sa mga sistemang nakabatay sa Debian/Ubuntu, ang direktoryo ay magiging DEBS. Sa Fedora, openSUSE o Mandriva system, ang direktoryo ay magiging RPMS."
#. nyM9e
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"linuxlangpack5\n"
"readmeitem.text"
msgid "From the Nautilus file manager, right-click in the directory and choose the command \"Open in terminal\". In the terminal window you just opened, execute the command to install the language pack (with all of the commands below, you may be prompted to enter your root user's password):"
msgstr "Mula sa Nautilus file manager, i-right-click sa direktoryo at piliin ang command na \"Buksan sa terminal\". Sa terminal window na kakabukas mo lang, isagawa ang command na i-install ang language pack (kasama ang lahat ng command sa ibaba, maaari kang i-prompt na ipasok ang password ng iyong root user):"
#. Ak9Pt
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"linuxlangpack6\n"
"readmeitem.text"
msgid "For Debian/Ubuntu-based systems: sudo dpkg -i *.deb"
msgstr "Para sa Debian/Ubuntu-based system: sudo dpkg -i *.deb"
#. qhEUW
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"linuxlangpack7\n"
"readmeitem.text"
msgid "For Fedora-based systems: su -c 'dnf install *.rpm'"
msgstr "Para sa mga sistemang nakabase sa Fedora: su -c 'dnf install *.rpm'"
#. nrFRB
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"linuxlangpack8\n"
"readmeitem.text"
msgid "For Mandriva-based systems: sudo urpmi *.rpm"
msgstr "Para sa mga system na nakabatay sa Mandriva: sudo urpmi *.rpm"
#. o5YTe
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"linuxlangpack9\n"
"readmeitem.text"
msgid "For other RPM-using systems (openSUSE, etc.): rpm -Uvh *.rpm"
msgstr "Para sa iba pang mga system na gumagamit ng RPM (openSUSE, atbp.): rpm -Uvh *.rpm"
#. EQqhF
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"linuxlangpackA\n"
"readmeitem.text"
msgid "Now start one of the ${PRODUCTNAME} applications - Writer, for instance. Go to the Tools menu and choose Options. In the Options dialog box, click on \"Languages and Locales\" and then click on \"General\". Dropdown the \"User interface\" list and select the language you just installed. If you want, do the same thing for the \"Locale setting\", the \"Default currency\", and the \"Default languages for documents\"."
msgstr "Ngayon simulan ang isa sa mga ${PRODUCTNAME} application - Writer, halimbawa. Pumunta sa Tools menu at piliin ang Options. Sa dialog box ng Mga Pagpipilian, mag-click sa \"Mga Wika at Lokal\" at pagkatapos ay mag-click sa \"Pangkalahatan\". I-dropdown ang listahan ng \"User interface\" at piliin ang wikang kaka-install mo lang. Kung gusto mo, gawin ang parehong bagay para sa \"Setting ng lokal\", ang \"Default na pera\", at ang \"Mga default na wika para sa mga dokumento.\""
#. ntGdw
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"linuxlangpackB\n"
"readmeitem.text"
msgid "After adjusting those settings, click on OK. The dialog box will close, and you will see an information message telling you that your changes will only be activated after you exit ${PRODUCTNAME} and start it again (remember to also exit the QuickStarter if it is started)."
msgstr "Pagkatapos ayusin ang mga setting na iyon, mag-click sa OK. Magsasara ang dialog box, at makakakita ka ng mensahe ng impormasyon na nagsasabi sa iyo na ang iyong mga pagbabago ay isaaktibo lamang pagkatapos mong lumabas sa ${PRODUCTNAME} at simulan itong muli (tandaang lumabas din sa QuickStarter kung ito ay nagsimula)."
#. DCABt
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"linuxlangpackC\n"
"readmeitem.text"
msgid "The next time you start ${PRODUCTNAME}, it will start in the language you just installed."
msgstr "Sa susunod na simulan mo ang ${PRODUCTNAME}, magsisimula ito sa wikang kaka-install mo lang."
#. dzpfA
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"naso01\n"
"readmeitem.text"
msgid "Problems During Program Startup"
msgstr "Mga Problema sa Pagsisimula ng Programa"
#. fGzkD
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"abcdef\n"
"readmeitem.text"
msgid "Difficulties starting ${PRODUCTNAME} (e.g. applications hang) as well as problems with the screen display are often caused by the graphics card driver. If these problems occur, please update your graphics card driver or try using the graphics driver delivered with your operating system."
msgstr "Ang mga paghihirap sa pagsisimula ng ${PRODUCTNAME} (hal. ang mga application ay nakabitin) pati na rin ang mga problema sa display ng screen ay kadalasang sanhi ng driver ng graphics card. Kung mangyari ang mga problemang ito, mangyaring i-update ang driver ng iyong graphics card o subukang gamitin ang driver ng graphics na inihatid kasama ng iyong operating system."
#. inrAd
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"naso\n"
"readmeitem.text"
msgid "ALPS/Synaptics notebook touchpads in Windows"
msgstr "ALPS/Synaptics notebook touchpads sa Windows"
#. TNYx3
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"naso2\n"
"readmeitem.text"
msgid "Due to a Windows driver issue, you cannot scroll through ${PRODUCTNAME} documents when you slide your finger across an ALPS/Synaptics touchpad."
msgstr "Dahil sa isyu sa driver ng Windows, hindi ka makakapag-scroll sa ${PRODUCTNAME} na mga dokumento kapag na-slide mo ang iyong daliri sa isang ALPS/Synaptics touchpad."
#. fchQZ
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"naso6\n"
"readmeitem.text"
msgid "To enable touchpad scrolling, add the following lines to the \"<tt>C:\\Program Files\\Synaptics\\SynTP\\SynTPEnh.ini</tt>\" configuration file, and restart your computer:"
msgstr "Upang paganahin ang pag-scroll ng touchpad, idagdag ang mga sumusunod na linya sa configuration file na \" <tt>C:\\Program Files\\Synaptics\\SynTP\\SynTPEnh.ini</tt> \", at i-restart ang iyong computer:"
#. BdEXg
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"naso8\n"
"readmeitem.text"
msgid "The location of the configuration file might vary on different versions of Windows."
msgstr "Maaaring mag-iba ang lokasyon ng configuration file sa iba't ibang bersyon ng Windows."
#. YFEgC
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"awe1\n"
"readmeitem.text"
msgid "Shortcut Keys"
msgstr "Mga Shortcut Key"
#. SbwJj
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"w32e1\n"
"readmeitem.text"
msgid "Only shortcut keys (key combinations) not used by the operating system can be used in ${PRODUCTNAME}. If a key combination in ${PRODUCTNAME} does not work as described in the ${PRODUCTNAME} Help, check if that shortcut is already used by the operating system. To rectify such conflicts, you can change the keys assigned by your operating system. Alternatively, you can change almost any key assignment in ${PRODUCTNAME}. For more information on this topic, refer to the ${PRODUCTNAME} Help or the Help documentation of your operating system."
msgstr "Tanging ang mga shortcut key (mga kumbinasyon ng key) na hindi ginagamit ng operating system ang maaaring gamitin sa ${PRODUCTNAME}. Kung ang kumbinasyon ng key sa ${PRODUCTNAME} ay hindi gumana tulad ng inilarawan sa ${PRODUCTNAME} Help, tingnan kung ang shortcut na iyon ay ginagamit na ng operating system. Upang maitama ang mga naturang salungatan, maaari mong baguhin ang mga key na itinalaga ng iyong operating system. Bilang kahalili, maaari mong baguhin ang halos anumang pangunahing pagtatalaga sa ${PRODUCTNAME}. Para sa higit pang impormasyon sa paksang ito, sumangguni sa ${PRODUCTNAME} Help o ang Help documentation ng iyong operating system."
#. DBXZ8
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"mackeys1\n"
"readmeitem.text"
msgid "The application help of ${PRODUCTNAME} may use shortcut combinations for PC keyboards only."
msgstr "Ang tulong sa application ng ${PRODUCTNAME} ay maaaring gumamit ng mga kumbinasyon ng shortcut para sa mga PC keyboard lamang."
#. VAmvp
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"gfh6w\n"
"readmeitem.text"
msgid "File Locking"
msgstr "Pag-lock ng File"
#. 2WU2G
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"pji76w\n"
"readmeitem.text"
msgid "File locking is enabled by default in ${PRODUCTNAME}. On a network that uses the Network File System protocol (NFS), the locking daemon for NFS clients must be active. To disable file locking, edit the <tt>soffice</tt> script and change the line \"<tt>export SAL_ENABLE_FILE_LOCKING</tt>\" to \"<tt># export SAL_ENABLE_FILE_LOCKING</tt>\". If you disable file locking, the write access of a document is not restricted to the user who first opens the document."
msgstr "Ang pag-lock ng file ay pinagana bilang default sa ${PRODUCTNAME}. Sa isang network na gumagamit ng Network File System protocol (NFS), ang locking daemon para sa mga kliyente ng NFS ay dapat na aktibo. Upang huwag paganahin ang pag-lock ng file, i-edit ang <tt>soffice</tt> script at baguhin ang linyang \" <tt>i-export ang SAL_ENABLE_FILE_LOCKING</tt> \" sa \" <tt># i-export ang SAL_ENABLE_FILE_LOCKING</tt> \". Kung hindi mo pinagana ang pag-lock ng file, ang write access ng isang dokumento ay hindi limitado sa user na unang nagbukas ng dokumento."
#. cbpAz
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"gfh6w0\n"
"readmeitem.text"
msgid "Graphic Performance"
msgstr "Graphic na Pagganap"
#. dDsXM
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"pji76w0\n"
"readmeitem.text"
msgid "By default, ${PRODUCTNAME} favours nice-looking graphics over speed. If you experience slow graphics, switching off 'Tools - Options - ${PRODUCTNAME} - View - Use Anti-Aliasing' may help."
msgstr "Bilang default, pinapaboran ng ${PRODUCTNAME} ang magagandang graphics kaysa sa bilis. Kung nakakaranas ka ng mabagal na graphics, maaaring makatulong ang pag-off sa 'Tools - Options - ${PRODUCTNAME} - View - Use Anti-Aliasing."
#. bbgfk
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"gfh6w1\n"
"readmeitem.text"
msgid "Problems When Sending Documents as Emails From ${PRODUCTNAME}"
msgstr "Mga Problema Kapag Nagpapadala ng Mga Dokumento bilang Mga Email Mula sa ${PRODUCTNAME}"
#. D5sqw
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"pji76w1\n"
"readmeitem.text"
msgid "When sending a document via 'File - Send - Email Document' or 'File - Send - Email as PDF' problems might occur (program crashes or hangs). This is due to the Windows system file \"Mapi\" (Messaging Application Programming Interface) which causes problems in some file versions. Unfortunately, the problem cannot be narrowed down to a certain version number. For more information visit <a href=\"https://www.microsoft.com\">https://www.microsoft.com</a> to search the Microsoft Knowledge Base for \"mapi dll\"."
msgstr "Kapag nagpapadala ng dokumento sa pamamagitan ng 'File - Send - Email Document' o 'File - Send - Email as PDF' maaaring mangyari ang mga problema (nag-crash o nag-hang ang program). Ito ay dahil sa Windows system file na \"Mapi\" (Messaging Application Programming Interface) na nagdudulot ng mga problema sa ilang bersyon ng file. Sa kasamaang palad, ang problema ay hindi maaaring paliitin sa isang tiyak na numero ng bersyon. Para sa karagdagang impormasyon bisitahin <a href=\"https://www.microsoft.com\">ang https://www.microsoft.com</a> upang maghanap sa Microsoft Knowledge Base para sa \"mapi dll\"."
#. a426D
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"aw22\n"
"readmeitem.text"
msgid "Important Accessibility Notes"
msgstr "Mahalagang Mga Tala sa Accessibility"
#. r7AUE
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"access7\n"
"readmeitem.text"
msgid "For more information on the accessibility features in ${PRODUCTNAME}, see <a href=\"https://www.libreoffice.org/accessibility/\">https://www.libreoffice.org/accessibility/</a>"
msgstr "Para sa higit pang impormasyon sa mga feature ng accessibility sa ${PRODUCTNAME}, tingnan ang <a href=\"https://www.libreoffice.org/accessibility/\">https://www.libreoffice.org/accessibility/</a>"
#. Cumnc
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"support\n"
"readmeitem.text"
msgid "User Support"
msgstr "Suporta sa Gumagamit"
#. 7NM9Y
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"support1\n"
"readmeitem.text"
msgid "The <a href=\"https://www.libreoffice.org/get-help/community-support/\">main support page</a> offers various possibilities for help with ${PRODUCTNAME}. Your question may have already been answered - check the Community Forum at <a href=\"https://ask.libreoffice.org/\">https://ask.libreoffice.org/</a> or search the archives of the 'users@libreoffice.org' mailing list at <a href=\"https://www.libreoffice.org/lists/users/\">https://www.libreoffice.org/lists/users/</a>. Alternatively, you can send in your questions to <a href=\"mailto:users@libreoffice.org\">users@libreoffice.org</a>. If you like to subscribe to the list (to get email responses), send an empty mail to: <a href=\"mailto:users+subscribe@libreoffice.org\">users+subscribe@libreoffice.org</a>."
msgstr "Ang <a href=\"https://www.libreoffice.org/get-help/community-support/\">pangunahing pahina ng suporta</a> ay nag-aalok ng iba't ibang mga posibilidad para sa tulong sa ${PRODUCTNAME}. Maaaring nasagot na ang iyong tanong - tingnan ang Community Forum sa <a href=\"https://ask.libreoffice.org/\">https://ask.libreoffice.org/</a> o hanapin ang mga archive ng 'users@libreoffice.org' mailing list sa <a href=\"https://www.libreoffice.org/lists/users/\">https://www.libreoffice.org/lists/users/</a>. Bilang kahalili, maaari mong ipadala ang iyong mga tanong sa <a href=\"mailto:users@libreoffice.org\">users@libreoffice.org</a>. Kung gusto mong mag-subscribe sa listahan (upang makakuha ng mga tugon sa email), magpadala ng walang laman na mail sa: <a href=\"mailto:users+subscribe@libreoffice.org\">users+subscribe@libreoffice.org</a>."
#. YnDMB
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"faq\n"
"readmeitem.text"
msgid "Also check the FAQ section at <a href=\"https://www.libreoffice.org/get-help/frequently-asked-questions/\">the LibreOffice website</a>."
msgstr "Suriin din ang seksyong FAQ sa <a href=\"https://www.libreoffice.org/get-help/frequently-asked-questions/\">website ng LibreOffice</a> ."
#. CgBtA
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"reportbugs\n"
"readmeitem.text"
msgid "Reporting Bugs &amp; Issues"
msgstr "Pag-uulat ng Mga Bug &amp; Mga isyu"
#. MkEhR
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"reportbugs1\n"
"readmeitem.text"
msgid "Our system for reporting, tracking and solving bugs is currently Bugzilla, hosted at <a href=\"https://bugs.documentfoundation.org/\">https://bugs.documentfoundation.org/</a>. We encourage all users to feel entitled and welcome to report bugs that may arise on your particular platform. Energetic reporting of bugs is one of the most important contributions that the user community can make to the ongoing development and improvement of ${PRODUCTNAME}."
msgstr "Ang aming system para sa pag-uulat, pagsubaybay at paglutas ng mga bug ay kasalukuyang Bugzilla, na naka-host sa <a href=\"https://bugs.documentfoundation.org/\">https://bugs.documentfoundation.org/</a> . Hinihikayat namin ang lahat ng mga gumagamit na pakiramdam na may karapatan at malugod na mag-ulat ng mga bug na maaaring lumitaw sa iyong partikular na platform. Ang masiglang pag-uulat ng mga bug ay isa sa pinakamahalagang kontribusyon na magagawa ng komunidad ng user sa patuloy na pag-unlad at pagpapabuti ng ${PRODUCTNAME}."
#. WpD2B
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"gettinginvolved1\n"
"readmeitem.text"
msgid "Getting Involved"
msgstr "Pagiging Kasangkot"
#. kQUBk
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"gettinginvolved2\n"
"readmeitem.text"
msgid "The ${PRODUCTNAME} Community would very much benefit from your active participation in the development of this important open source project."
msgstr "Ang ${PRODUCTNAME} Community ay lubos na makikinabang sa iyong aktibong pakikilahok sa pagbuo ng mahalagang open source na proyektong ito."
#. kAfhp
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"gettingimvolved3\n"
"readmeitem.text"
msgid "As a user, you are already a valuable part of the suite's development process and we would like to encourage you to take an even more active role with a view to being a long-term contributor to the community. Please join and check out the contributing page at <a href=\"https://www.libreoffice.org/community/get-involved/\">the LibreOffice website</a>."
msgstr "Bilang isang user, isa ka nang mahalagang bahagi ng proseso ng pag-develop ng suite at gusto ka naming hikayatin na gumawa ng mas aktibong tungkulin na may layuning maging isang pangmatagalang kontribyutor sa komunidad. Mangyaring sumali at tingnan ang nag-aambag na pahina sa <a href=\"https://www.libreoffice.org/community/get-involved/\">LibreOffice website</a> ."
#. zfwR2
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"howtostart\n"
"readmeitem.text"
msgid "How to Start"
msgstr "Paano Magsisimula"
#. gYxt2
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"howtostart1\n"
"readmeitem.text"
msgid "The best way to start contributing is to subscribe to one or more of the mailing lists, lurk for a while, and gradually use the mail archives to familiarize yourself with many of the topics covered since the ${PRODUCTNAME} source code was released back in October 2000. When you're comfortable, all you need to do is send an email self-introduction and jump right in. If you are familiar with Open Source Projects, check out our To-Dos list and see if there is anything you would like to help with at <a href=\"https://www.libreoffice.org/community/developers/\">the LibreOffice website</a>."
msgstr "Ang pinakamahusay na paraan upang magsimulang mag-ambag ay ang mag-subscribe sa isa o higit pa sa mga mailing list, magtago sandali, at dahan-dahang gamitin ang mga archive ng mail upang maging pamilyar ang iyong sarili sa marami sa mga paksang sakop mula noong ang ${PRODUCTNAME} source code ay inilabas pabalik sa Oktubre 2000. Kapag kumportable ka na, ang kailangan mo lang gawin ay magpadala ng email na pagpapakilala sa sarili at tumalon kaagad. Kung pamilyar ka sa Open Source Projects, tingnan ang aming listahan ng Mga Gagawin at tingnan kung mayroon kang anumang gagawin gustong tumulong sa <a href=\"https://www.libreoffice.org/community/developers/\">LibreOffice website</a> ."
#. LGEzy
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"subscribe\n"
"readmeitem.text"
msgid "Subscribe"
msgstr "Mag-subscribe"
#. NFsc6
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"subscribe1\n"
"readmeitem.text"
msgid "Here are a few of the mailing lists to which you can subscribe at <a href=\"https://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/\">https://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/</a>"
msgstr "Narito ang ilan sa mga mailing list kung saan maaari kang mag-subscribe sa <a href=\"https://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/\">https://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/</a>"
#. FxDPA
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"subscribelist1\n"
"readmeitem.text"
msgid "News: announce@documentfoundation.org *recommended to all users* (light traffic)"
msgstr "Balita: announce@documentfoundation.org *inirerekomenda sa lahat ng user* (light traffic)"
#. BcgDM
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"subscribelist2\n"
"readmeitem.text"
msgid "Main user list: users@global.libreoffice.org *easy way to lurk on discussions* (heavy traffic)"
msgstr "Pangunahing listahan ng user: users@global.libreoffice.org *madaling paraan para magtago sa mga talakayan* (mabigat na trapiko)"
#. EG5hN
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"subscribelist3\n"
"readmeitem.text"
msgid "Marketing project: marketing@global.libreoffice.org *beyond development* (getting heavy)"
msgstr "Proyekto sa marketing: marketing@global.libreoffice.org *beyond development* (nagpapabigat)"
#. PbCp3
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"subscribelist4\n"
"readmeitem.text"
msgid "General developer list: libreoffice@lists.freedesktop.org (heavy traffic)"
msgstr "Pangkalahatang listahan ng developer: libreoffice@lists.freedesktop.org (mabigat na trapiko)"
#. MrCBN
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"joining0\n"
"readmeitem.text"
msgid "Joining one or more Projects"
msgstr "Pagsali sa isa o higit pang Mga Proyekto"
#. 3TAwi
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"joining\n"
"readmeitem.text"
msgid "You can make major contributions to this important open source project even if you have limited software design or coding experience. Yes, you!"
msgstr "Maaari kang gumawa ng malalaking kontribusyon sa mahalagang open source na proyektong ito kahit na mayroon kang limitadong disenyo ng software o karanasan sa coding. Oo, ikaw!"
#. ZZKwU
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"credits\n"
"readmeitem.text"
msgid "We hope you enjoy working with the new ${PRODUCTNAME} ${PRODUCTVERSION} and will join us online."
msgstr "Umaasa kaming masisiyahan kang magtrabaho kasama ang bagong ${PRODUCTNAME} ${PRODUCTVERSION} at sasali sa amin online."
#. ugBr5
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"credits2\n"
"readmeitem.text"
msgid "The LibreOffice Community"
msgstr "Ang LibreOffice Community"
#. AqGnx
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"ModifiedSourceCodeHeading\n"
"readmeitem.text"
msgid "Used / Modified Source Code"
msgstr "Ginamit / Binagong Source Code"
#. ZLBg5
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"ModifiedSourceCodePara\n"
"readmeitem.text"
msgid "Portions Copyright 1998, 1999 James Clark. Portions Copyright 1996, 1998 Netscape Communications Corporation."
msgstr "Mga Bahagi Copyright 1998, 1999 James Clark. Mga Bahagi Copyright 1996, 1998 Netscape Communications Corporation."