5598 lines
166 KiB
Plaintext
5598 lines
166 KiB
Plaintext
#. extracted from sfx2
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2026-01-12 12:40+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2025-12-08 05:54+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Alyaksandr Koshal <alkos85@proton.me>\n"
|
||
"Language-Team: Belarusian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/sfx2messages/be/>\n"
|
||
"Language: be\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||
"X-Generator: LibreOffice\n"
|
||
"X-POOTLE-MTIME: 1540149427.000000\n"
|
||
|
||
#. bHbFE
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:25
|
||
msgctxt "STR_TEMPLATE_FILTER"
|
||
msgid "Templates"
|
||
msgstr "Шаблоны"
|
||
|
||
#. FfusE
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:26
|
||
msgctxt "STR_SAVEDOC"
|
||
msgid "~Save"
|
||
msgstr "~Запісаць"
|
||
|
||
#. CQKYg
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:27
|
||
msgctxt "STR_SAVEASDOC"
|
||
msgid "Save ~As..."
|
||
msgstr "Запісаць як..."
|
||
|
||
#. BdP9V
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:28
|
||
msgctxt "STR_SAVEACOPY"
|
||
msgid "Save a Copy..."
|
||
msgstr "Запісаць копію..."
|
||
|
||
#. vFaub
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:29
|
||
msgctxt "STR_CLOSEDOC"
|
||
msgid "~Close"
|
||
msgstr "~Закрыць"
|
||
|
||
#. 4jsUR
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:30
|
||
msgctxt "STR_OPEN"
|
||
msgid "~Open"
|
||
msgstr "~Адкрыць"
|
||
|
||
#. ACduP
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:31
|
||
msgctxt "STR_EDIT_TEMPLATE"
|
||
msgid "~Edit"
|
||
msgstr "~Правіць"
|
||
|
||
#. aKW5U
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:32
|
||
msgctxt "STR_DEFAULT_TEMPLATE"
|
||
msgid "Set as De~fault"
|
||
msgstr "Зрабіць як па Умаўчанні"
|
||
|
||
#. Bwnha
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:33
|
||
msgctxt "STR_RESET_DEFAULT"
|
||
msgid "Reset De~fault"
|
||
msgstr "Скінуць да Умаўчання"
|
||
|
||
#. oRvm4
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:34
|
||
msgctxt "STR_DELETE_TEMPLATE"
|
||
msgid "~Delete"
|
||
msgstr "~Выдаліць"
|
||
|
||
#. UyfFH
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:35
|
||
msgctxt "STR_SFX_RENAME"
|
||
msgid "~Rename"
|
||
msgstr "~Перайменаваць"
|
||
|
||
#. Gnhk4
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:36
|
||
msgctxt "STR_ACTION_MOVE"
|
||
msgid "~Move"
|
||
msgstr "~Перамясціць"
|
||
|
||
#. tWE8a
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:37
|
||
msgctxt "STR_ACTION_EXPORT"
|
||
msgid "E~xport"
|
||
msgstr "~Экспарт"
|
||
|
||
#. aEN5D
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:38
|
||
msgctxt "STR_CATEGORY_RENAME"
|
||
msgid "Ren~ame Category"
|
||
msgstr "Перайменаваць ~Катэгорыю"
|
||
|
||
#. Ys9z4
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:39
|
||
msgctxt "STR_RENAME_TEMPLATE"
|
||
msgid "Enter new template name:"
|
||
msgstr "Увядзіце новую назву шаблона:"
|
||
|
||
#. TVTsi
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:40
|
||
msgctxt "STR_TEMPLATE_TOOLTIP"
|
||
msgid ""
|
||
"Title: $1\n"
|
||
"Category: $2"
|
||
msgstr ""
|
||
"Загаловак: $1\n"
|
||
"Катэгорыя: $2"
|
||
|
||
#. W2X7Y
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:41
|
||
msgctxt "STR_TEMPLATE_SELECTION"
|
||
msgid "Select a Template"
|
||
msgstr "Выберыце шаблон"
|
||
|
||
#. ihUZ6
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:42
|
||
msgctxt "STR_AUTOMATICVERSION"
|
||
msgid "Automatically saved version"
|
||
msgstr "Версія, запісаная аўтаматычна"
|
||
|
||
#. EfF2v
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:43
|
||
msgctxt "STR_EXPORTBUTTON"
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Экспартаваць"
|
||
|
||
#. q7FND
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:44
|
||
msgctxt "STR_LABEL_FILEFORMAT"
|
||
msgid "File format:"
|
||
msgstr "Фармат файла:"
|
||
|
||
#. NjNkC
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:45
|
||
msgctxt "STR_HIDDENINFO_CONTAINS"
|
||
msgid "The document contains the following potentially sensitive elements:"
|
||
msgstr "Дакумент утрымлівае наступныя патэнцыяльна адчувальныя элементы:"
|
||
|
||
#. 8tujE
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:46
|
||
msgctxt "STR_HIDDENINFO_RECORDCHANGES"
|
||
msgid "Recorded changes"
|
||
msgstr "Занатаваныя папраўкі"
|
||
|
||
#. LUUtP
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:47
|
||
msgctxt "STR_HIDDENINFO_NOTES"
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Заўвагі"
|
||
|
||
#. tDmMa
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:48
|
||
msgctxt "STR_HIDDENINFO_DOCVERSIONS"
|
||
msgid "Document versions"
|
||
msgstr "Версіі дакумента"
|
||
|
||
#. CbFjm
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:49
|
||
msgctxt "STR_NEW_FILENAME_SAVE"
|
||
msgid "If you do not want to overwrite the original document, you should save your work under a new filename."
|
||
msgstr "Калі вы не жадаеце страціць арыгінальнае змесціва дакумента, то запішыце сваю працу ў файл з іншай назвай."
|
||
|
||
#. LHuxN
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:50
|
||
msgctxt "STR_QUERY_ALIENFORMAT_TITLE"
|
||
msgid "Non-standard file format"
|
||
msgstr "Не стандартн~ы фармат файла"
|
||
|
||
#. hFJuJ
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:51
|
||
msgctxt "STR_QUERY_ALIENFORMAT_TEXT"
|
||
msgid "This document may contain formatting or content that cannot be saved in the currently selected file format “%FORMATNAME (*.%EXTENSION)”."
|
||
msgstr "Гэты дакумент можа ўтрымліваць фарматаванне або змест, якія немагчыма захаваць у выбраным зараз фармаце файла «%FORMATNAME (*.%EXTENSION)»."
|
||
|
||
#. wKVfT
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:52
|
||
msgctxt "STR_QUERY_ALIENFORMAT_QUESTION"
|
||
msgid "Use the default ODF file format (*.%EXTENSION) to be sure that the document is saved correctly."
|
||
msgstr "Выкарыстоўвайце фармат файла ODF па умаўчанні (*.%EXTENSION), каб пераканацца, што дакумент захаваны правільна."
|
||
|
||
#. JCkAZ
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:53
|
||
msgctxt "STR_QUERY_ALIENFORMAT_YES"
|
||
msgid "Use %FORMATNAME Format"
|
||
msgstr "Выкарыстоўвайце фармат %FORMATNAME"
|
||
|
||
#. Z3aBj
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:54
|
||
msgctxt "STR_QUERY_ALIENFORMAT_No"
|
||
msgid "Use %DEFAULTEXTENSION Format"
|
||
msgstr "Выкарыстоўвайце фармат %DEFAULTEXTENSION"
|
||
|
||
#. 7stwX
|
||
#. Used in the title of a shared document.
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:57
|
||
msgctxt "STR_SHARED"
|
||
msgid " (shared)"
|
||
msgstr " (супольна)"
|
||
|
||
#. W5PzH
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:58
|
||
msgctxt "STR_XMLSEC_ODF12_EXPECTED"
|
||
msgid "The document format version is set to ODF 1.1 (OpenOffice.org 2.x) in Tools-Options-Load/Save-General. Signing documents requires ODF 1.2 (OpenOffice.org 3.x)."
|
||
msgstr "Зараз версія фармату дакументаў пастаўлена на ODF 1.1 (OpenOffice.org 2.x) у пункце меню Прылады-Параметры-Чытанне і запіс-Агульнае. Падпісванне дакументаў патрабуе версіі ODF 1.2 (OpenOffice.org 3.x)."
|
||
|
||
#. tqPCH
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:59
|
||
msgctxt "STR_XMLSEC_QUERY_SAVESIGNEDBEFORESIGN"
|
||
msgid ""
|
||
"The document has to be saved before it can be signed. Saving the document removes all present signatures.\n"
|
||
"Do you want to save the document?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Перад тым, як падпісваць дакумент, яго трэба запісаць. Запіс выдаліць усе наяўныя подпісы.\n"
|
||
"Ці жадаеце запісаць дакумент?"
|
||
|
||
#. iFaMb
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:60
|
||
msgctxt "STR_QRYTEMPL_MESSAGE"
|
||
msgid "The template '$(ARG1)' on which this document is based, has been modified. Do you want to update the styles of the current document, using the modified template?"
|
||
msgstr "Шаблон '$(ARG1)', на якім заснаваны гэты дакумент, быў зменены. Вы хочаце абнавіць стылі бягучага дакумента, выкарыстоўваючы зменены шаблон?"
|
||
|
||
#. ABmvY
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:61
|
||
msgctxt "STR_QRYTEMPL_UPDATE_BTN"
|
||
msgid "~Update Styles"
|
||
msgstr "Абнавіць стылі"
|
||
|
||
#. W4thg
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:62
|
||
msgctxt "STR_QRYTEMPL_KEEP_BTN"
|
||
msgid "~Keep Old Styles"
|
||
msgstr "Захаваць старыя стылі"
|
||
|
||
#. X6MGZ
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:63
|
||
msgctxt "STR_CATEGORY_NEW"
|
||
msgid "~New Category"
|
||
msgstr "~Новая Катэгорыя"
|
||
|
||
#. VNfyE
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:64
|
||
msgctxt "STR_CATEGORY_DELETE"
|
||
msgid "~Delete Category"
|
||
msgstr "~Выдаліць Катэгорыю"
|
||
|
||
#. YdoDu
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:65
|
||
msgctxt "STR_MSG_EXPORT_SUCCESS"
|
||
msgid "$1 templates successfully exported."
|
||
msgstr "Паспяхова экспартавана шаблонаў: $1."
|
||
|
||
#. g6iDa
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:66
|
||
msgctxt "STR_MSG_QUERY_COPY"
|
||
msgid "$1 could not be moved to the category \"$2\". Do you want to copy the template instead?"
|
||
msgstr "Перамясціць $1 у катэгорыю \"$2\" немагчыма. Хочаце замест скапіраваць шаблон?"
|
||
|
||
#. 9bJN3
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:67
|
||
msgctxt "STR_CREATE_ERROR"
|
||
msgid "Cannot create category: $1"
|
||
msgstr "Немагчыма стварыць катэгорыю: $1"
|
||
|
||
#. YR7aW
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:68
|
||
msgctxt "STR_ERROR_SAVEAS"
|
||
msgid "Cannot save template: $1"
|
||
msgstr "Немагчыма запісаць шаблон: $1"
|
||
|
||
#. iE9UD
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:69
|
||
msgctxt "STR_INPUT_NEW"
|
||
msgid "Enter new category name:"
|
||
msgstr "Увядзіце новую назву катэгорыі:"
|
||
|
||
#. yxN3P
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:70
|
||
msgctxt "STR_MSG_ERROR_LOCAL_MOVE"
|
||
msgid ""
|
||
"Error moving the following templates to $1.\n"
|
||
"$2"
|
||
msgstr ""
|
||
"Памылка перамяшчэння наступных шаблонаў у $1.\n"
|
||
"$2"
|
||
|
||
#. Sh34g
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:71
|
||
msgctxt "STR_MSG_ERROR_EXPORT"
|
||
msgid ""
|
||
"Error exporting the following templates:\n"
|
||
"$1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Памылка пры экспарце наступных шаблонаў:\n"
|
||
"$1"
|
||
|
||
#. NFsZu
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:72
|
||
msgctxt "STR_MSG_ERROR_IMPORT"
|
||
msgid ""
|
||
"Error importing the following templates to $1:\n"
|
||
"$2"
|
||
msgstr ""
|
||
"Памылка пры імпарце наступных шаблонаў у $1:\n"
|
||
"$2"
|
||
|
||
#. g5zLe
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:73
|
||
msgctxt "STR_MSG_ERROR_DELETE_TEMPLATE"
|
||
msgid ""
|
||
"The following templates cannot be deleted:\n"
|
||
"$1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Наступныя шаблоны немагчыма сцерці:\n"
|
||
"$1"
|
||
|
||
#. 89xV6
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:74
|
||
msgctxt "STR_MSG_ERROR_DELETE_FOLDER"
|
||
msgid ""
|
||
"The following folders cannot be deleted:\n"
|
||
"$1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Наступныя каталогі немагчыма сцерці:\n"
|
||
"$1"
|
||
|
||
#. buPTz
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:75
|
||
msgctxt "STR_TOOLTIP_ERROR_RENAME_TEMPLATE"
|
||
msgid "There is another template with the name $1 in $2."
|
||
msgstr "Ёсць яшчэ адзін шаблон з назвай $1 у $2."
|
||
|
||
#. JiTrQ
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:76
|
||
msgctxt "STR_QMSG_SEL_FOLDER_DELETE"
|
||
msgid "Do you want to delete the selected category?"
|
||
msgstr "Ці жадаеце выдаліць азначаную катэгорыю?"
|
||
|
||
#. C9pLF
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:77
|
||
msgctxt "STR_QMSG_TEMPLATE_OVERWRITE"
|
||
msgid "A template named $1 already exists in $2. Do you want to overwrite it?"
|
||
msgstr "Шаблон з назвай $1 ужо ёсць у $2. Перазапісаць яго?"
|
||
|
||
#. 6MoGu
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:78
|
||
msgctxt "STR_QMSG_SEL_TEMPLATE_DELETE"
|
||
msgid "Do you want to delete the selected templates?"
|
||
msgstr "Ці хочаце сцерці азначаныя шаблоны?"
|
||
|
||
#. g63UH
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:80
|
||
msgctxt "STR_HELP_WINDOW_TITLE"
|
||
msgid "%PRODUCTNAME Help"
|
||
msgstr "Даведка %PRODUCTNAME"
|
||
|
||
#. Veb3m
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:81
|
||
msgctxt "STR_HELP_BUTTON_INDEX_ON"
|
||
msgid "Show Navigation Pane"
|
||
msgstr "Паказаць Навігацыйную Панэль"
|
||
|
||
#. 3LGpr
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:82
|
||
msgctxt "STR_HELP_BUTTON_INDEX_OFF"
|
||
msgid "Hide Navigation Pane"
|
||
msgstr "Не паказваць навігацыйную панель"
|
||
|
||
#. g8Vns
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:83
|
||
msgctxt "STR_HELP_BUTTON_START"
|
||
msgid "First Page"
|
||
msgstr "Першая старонка"
|
||
|
||
#. YMoQp
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:84
|
||
msgctxt "STR_HELP_BUTTON_PREV"
|
||
msgid "Previous Page"
|
||
msgstr "Папярэдняя старонка"
|
||
|
||
#. mGB7r
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:85
|
||
msgctxt "STR_HELP_BUTTON_NEXT"
|
||
msgid "Next Page"
|
||
msgstr "Наступная старонка"
|
||
|
||
#. dys7x
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:86
|
||
msgctxt "STR_HELP_BUTTON_PRINT"
|
||
msgid "Print..."
|
||
msgstr "Друкаваць..."
|
||
|
||
#. bmCzY
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:87
|
||
msgctxt "STR_HELP_BUTTON_ADDBOOKMARK"
|
||
msgid "Add to Bookmarks..."
|
||
msgstr "Дадаць да закладак..."
|
||
|
||
#. SGFus
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:88
|
||
msgctxt "STR_HELP_BUTTON_SEARCHDIALOG"
|
||
msgid "Find on this Page..."
|
||
msgstr "Знайсці на гэтай старонцы..."
|
||
|
||
#. qvTDZ
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:89
|
||
msgctxt "STR_HELP_BUTTON_SOURCEVIEW"
|
||
msgid "HTML Source"
|
||
msgstr "Зыходны тэкст HTML"
|
||
|
||
#. pHyBm
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:90
|
||
msgctxt "STR_HELP_MENU_TEXT_SELECTION_MODE"
|
||
msgid "Select Text"
|
||
msgstr "Пазначыць тэкст"
|
||
|
||
#. 5FCCv
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:91
|
||
msgctxt "STR_HELP_MENU_TEXT_COPY"
|
||
msgid "~Copy"
|
||
msgstr "Капіраваць"
|
||
|
||
#. TQd3C
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:92
|
||
msgctxt "STR_INFO_NOSEARCHRESULTS"
|
||
msgid "No topics found."
|
||
msgstr "Няма адпаведных артыкулаў."
|
||
|
||
#. 9D6Ze
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:93
|
||
msgctxt "STR_INFO_NOSEARCHTEXTFOUND"
|
||
msgid "The text you entered was not found."
|
||
msgstr "Тэкст, які вы ўвялі, не быў знойдзены."
|
||
|
||
#. qLPDs
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:94
|
||
msgctxt "RID_HELP_ONSTARTUP_TEXT"
|
||
msgid "~Display %PRODUCTNAME %MODULENAME Help at Startup"
|
||
msgstr "Паказваць Даведку %PRODUCTNAME %MODULENAME пры старце"
|
||
|
||
#. TEgzB
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:96
|
||
msgctxt "STR_NONAME"
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr "Без назвы"
|
||
|
||
#. fs5SN
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:97
|
||
msgctxt "STR_STANDARD_SHORTCUT"
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Standard"
|
||
|
||
#. 6sRBN
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:98
|
||
msgctxt "STR_BYTES"
|
||
msgid "Bytes"
|
||
msgstr "Байты"
|
||
|
||
#. Z3kKr
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:99
|
||
msgctxt "STR_KB"
|
||
msgid "kB"
|
||
msgstr "кБ"
|
||
|
||
#. VrFxn
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:100
|
||
msgctxt "STR_MB"
|
||
msgid "MB"
|
||
msgstr "МБ"
|
||
|
||
#. 9rBAW
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:101
|
||
msgctxt "STR_GB"
|
||
msgid "GB"
|
||
msgstr "ГБ"
|
||
|
||
#. DqwaN
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:102
|
||
msgctxt "STR_QUERY_LASTVERSION"
|
||
msgid "Cancel all changes?"
|
||
msgstr "Адмовіцца ад усіх зменаў?"
|
||
|
||
#. cCrDG
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:103
|
||
msgctxt "STR_NO_WEBBROWSER_FOUND"
|
||
msgid ""
|
||
"Opening \"$(ARG1)\" failed with error code $(ARG2) and message: \"$(ARG3)\"\n"
|
||
"Maybe no web browser could be found on your system. In that case, please check your Desktop Preferences or install a web browser (for example, Firefox) in the default location requested during the browser installation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Адкрыццё \"$(ARG1)\" не атрымалася. Код памылкі: $(ARG2 і паведамленне: \"$(ARG3)\"\n"
|
||
"Магчыма, у вашай сістэме не знойдзены вэб-браўзер. У такім выпадку, калі ласка, праверце налады працоўнага стала або ўсталюйце вэб-браўзер (напрыклад, Firefox) у месцазнаходжанне па умаўчанні, запытанае падчас устаноўкі браўзера."
|
||
|
||
#. QEABe
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:104
|
||
msgctxt "STR_DANGEROUS_TO_OPEN"
|
||
msgid ""
|
||
"It might be dangerous to open \"$(ARG1)\".\n"
|
||
"Do you really want to open it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Адкрыццё «$(ARG1)» можа быць небяспечна.\n"
|
||
"Вы сапраўды хочаце яго адкрыць?"
|
||
|
||
#. ADqLM
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:105
|
||
msgctxt "STR_NO_ABS_URI_REF"
|
||
msgid "\"$(ARG1)\" cannot be passed to an external application to open it (e.g., it might not be an absolute URL, or might denote no existing file)."
|
||
msgstr "«$(ARG1)» нельга перадаць знешняму дадатку для яго адкрыцця (напрыклад, гэта можа быць не абсалютны URL-адрас або азначаць адсутнасць файла)."
|
||
|
||
#. XDUCY
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:106
|
||
msgctxt "STR_GID_INTERN"
|
||
msgid "Internal"
|
||
msgstr "Унутранае"
|
||
|
||
#. 4g9hU
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:107
|
||
msgctxt "STR_GID_APPLICATION"
|
||
msgid "Application"
|
||
msgstr "Праграма"
|
||
|
||
#. rBzxu
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:108
|
||
msgctxt "STR_GID_VIEW"
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Від"
|
||
|
||
#. NQnym
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:109
|
||
msgctxt "STR_GID_DOCUMENT"
|
||
msgid "Documents"
|
||
msgstr "Дакументы"
|
||
|
||
#. DbzDd
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:110
|
||
msgctxt "STR_GID_EDIT"
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Правіць"
|
||
|
||
#. HqK5g
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:111
|
||
msgctxt "STR_GID_MACRO"
|
||
msgid "BASIC"
|
||
msgstr "Бэйсік"
|
||
|
||
#. 3QkTL
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:112
|
||
msgctxt "STR_GID_OPTIONS"
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Параметры"
|
||
|
||
#. GFEQ3
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:113
|
||
msgctxt "STR_GID_MATH"
|
||
msgid "Math"
|
||
msgstr "Матэматыка"
|
||
|
||
#. rFALW
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:114
|
||
msgctxt "STR_GID_NAVIGATOR"
|
||
msgid "Navigate"
|
||
msgstr "Рух"
|
||
|
||
#. w7dmG
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:115
|
||
msgctxt "STR_GID_INSERT"
|
||
msgid "Insert"
|
||
msgstr "Уставіць"
|
||
|
||
#. fokQp
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:116
|
||
msgctxt "STR_GID_FORMAT"
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "Фармат"
|
||
|
||
#. fLTV6
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:117
|
||
msgctxt "STR_GID_TEMPLATE"
|
||
msgid "Templates"
|
||
msgstr "Шаблоны"
|
||
|
||
#. JAdCZ
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:118
|
||
msgctxt "STR_GID_TEXT"
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Тэкст"
|
||
|
||
#. PSfaP
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:119
|
||
msgctxt "STR_GID_FRAME"
|
||
msgid "Frame"
|
||
msgstr "Рамка"
|
||
|
||
#. 5V4iR
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:120
|
||
msgctxt "STR_GID_GRAPHIC"
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Выява"
|
||
|
||
#. DzBoB
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:121
|
||
msgctxt "STR_GID_TABLE"
|
||
msgid "Table"
|
||
msgstr "Табліца"
|
||
|
||
#. Cmsi4
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:122
|
||
msgctxt "STR_GID_ENUMERATION"
|
||
msgid "Numbering"
|
||
msgstr "Нумараванне"
|
||
|
||
#. CDFSE
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:123
|
||
msgctxt "STR_GID_DATA"
|
||
msgid "Data"
|
||
msgstr "Даныя"
|
||
|
||
#. CV9Pq
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:124
|
||
msgctxt "STR_GID_SPECIAL"
|
||
msgid "Special Functions"
|
||
msgstr "Спецыяльныя функцыі"
|
||
|
||
#. 5CfQs
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:125
|
||
msgctxt "STR_GID_IMAGE"
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Выява"
|
||
|
||
#. 5wvK9
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:126
|
||
msgctxt "STR_GID_CHART"
|
||
msgid "Chart"
|
||
msgstr "Дыяграма"
|
||
|
||
#. pNE8F
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:127
|
||
msgctxt "STR_GID_EXPLORER"
|
||
msgid "Explorer"
|
||
msgstr "Праваднік"
|
||
|
||
#. yBawD
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:128
|
||
msgctxt "STR_GID_CONNECTOR"
|
||
msgid "Connector"
|
||
msgstr "Злучальнік"
|
||
|
||
#. 3rGea
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:129
|
||
msgctxt "STR_GID_MODIFY"
|
||
msgid "Modify"
|
||
msgstr "Правіць"
|
||
|
||
#. WcwGs
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:130
|
||
msgctxt "STR_GID_DRAWING"
|
||
msgid "Drawing"
|
||
msgstr "Рысунак"
|
||
|
||
#. Ajo4w
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:131
|
||
msgctxt "STR_GID_CONTROLS"
|
||
msgid "Controls"
|
||
msgstr "Кантрольнікі"
|
||
|
||
#. L5coQ
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:132
|
||
msgctxt "STR_QUITAPP"
|
||
msgid "E~xit %PRODUCTNAME"
|
||
msgstr "Выйсці з %PRODUCTNAME"
|
||
|
||
#. k2PBJ
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:133
|
||
msgctxt "RID_STR_HELP"
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Даведка"
|
||
|
||
#. roDzu
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:134
|
||
msgctxt "RID_STR_HLPFILENOTEXIST"
|
||
msgid "The help file for this topic is not installed."
|
||
msgstr "Няма ўстаноўленага файлу даведкі для гэтай тэмы."
|
||
|
||
#. zjPS7
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:135
|
||
msgctxt "STR_QUICKSTART_EXIT"
|
||
msgid "Exit Quickstarter"
|
||
msgstr "Выйсці з Хуткастарту"
|
||
|
||
#. ecxqC
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:136
|
||
msgctxt "STR_QUICKSTART_TIP"
|
||
msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Quickstarter"
|
||
msgstr "Хуткастарт %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION"
|
||
|
||
#. G9Gqk
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:137
|
||
msgctxt "STR_QUICKSTART_FILEOPEN"
|
||
msgid "Open Document..."
|
||
msgstr "Адкрыць дакумент..."
|
||
|
||
#. fUMWY
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:138
|
||
msgctxt "STR_QUICKSTART_FROMTEMPLATE"
|
||
msgid "Template Manager..."
|
||
msgstr "Кіроўца Шаблонамі..."
|
||
|
||
#. FzJCj
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:139
|
||
msgctxt "STR_QUICKSTART_PRELAUNCH"
|
||
msgid "Load %PRODUCTNAME During System Start-Up"
|
||
msgstr "Стартаваць %PRODUCTNAME у час старту сістэмы"
|
||
|
||
#. hMejq
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:140
|
||
msgctxt "STR_QUICKSTART_LNKNAME"
|
||
msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION"
|
||
msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION"
|
||
|
||
#. CBB6Z
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:141
|
||
msgctxt "STR_QUICKSTART_FILE"
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "File"
|
||
|
||
#. c6wAB
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:142
|
||
msgctxt "STR_QUICKSTART_STARTCENTER"
|
||
msgid "Startcenter"
|
||
msgstr "Стартавы цэнтр"
|
||
|
||
#. Uhn54
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:143
|
||
msgctxt "STR_QUICKSTART_RECENTDOC"
|
||
msgid "Recent Documents"
|
||
msgstr "Апошнія дакументы"
|
||
|
||
#. DirQf
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:144
|
||
msgctxt "STR_QUERY_UPDATE_LINKS"
|
||
msgid ""
|
||
"The document %{filename} contains one or more links to external data.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to change the document, and update all links\n"
|
||
"to get the most recent data?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Дакумент %{filename} змяшчае адну ці некалькі спасылак на знешнія дадзеныя.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Вы жадаеце змяніць дакумент і абнавіць усе спасылкі,\n"
|
||
"каб атрымаць самыя свежыя дадзеныя?"
|
||
|
||
#. zJGEM
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:145
|
||
msgctxt "STR_DDE_ERROR"
|
||
msgid "DDE link to %1 for %2 area %3 are not available."
|
||
msgstr "Няма ў наяўнасці DDE спасылкі з мэтаю %1 для %2 абсяг %3."
|
||
|
||
#. zECGD
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:146
|
||
msgctxt "STR_SECURITY_WARNING_NO_HYPERLINKS"
|
||
msgid ""
|
||
"For security reasons, the hyperlink cannot be executed.\n"
|
||
"The stated address will not be opened."
|
||
msgstr ""
|
||
"Немагчыма выканаць мэту гэтай сеціўнай спасылкі з меркаванняў бяспекі.\n"
|
||
"Азначаны адрас не будзе адкрыты."
|
||
|
||
#. vcMzA
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:147
|
||
msgctxt "RID_SECURITY_WARNING_TITLE"
|
||
msgid "Security Warning"
|
||
msgstr "Папярэджанне пра бяспеку"
|
||
|
||
#. vVCon
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:148
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_XMLSEC_QUERY_LOSINGSIGNATURE"
|
||
msgid ""
|
||
"Saving will remove all existing signatures.\n"
|
||
"Do you want to continue saving the document?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Пры запісванні будуць сцертыя ўсе наяўныя подпісы.\n"
|
||
"Дык ці рабіць гэта?"
|
||
|
||
#. zxeJ7
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:149
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_XMLSEC_QUERY_LOSINGSCRIPTINGSIGNATURE"
|
||
msgid ""
|
||
"Saving with password will remove all existing scripting signatures, and (depending on macro security settings) macros in the document may no longer be runnable.\n"
|
||
"Do you want to continue saving the document with password?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Захаванне з паролем выдаліць усе існуючыя подпісы сцэнарыяў, і (у залежнасці ад налад бяспекі макрасаў) макрасы ў дакуменце могуць больш не працаваць.\n"
|
||
"Вы хочаце працягнуць захаванне дакумента з паролем?"
|
||
|
||
#. cGnF9
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:150
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_XMLSEC_QUERY_SAVEBEFORESIGN"
|
||
msgid ""
|
||
"The document has to be saved before it can be signed.\n"
|
||
"Do you want to save the document?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Належыць запісаць дакумент перад яго лічбавым падпісваннем.\n"
|
||
"Ці хочаце запісаць дакумент?"
|
||
|
||
#. zNVEd
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:151
|
||
msgctxt "STR_QUERY_CANCELCHECKOUT"
|
||
msgid ""
|
||
"This will discard all changes on the server since check-out.\n"
|
||
"Do you want to proceed?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Гэта адкіне ўсе змены на серверы з моманту фіксацыі транзакцыі.\n"
|
||
"Вы жадаеце працягнуць?"
|
||
|
||
#. QeNqB
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:152
|
||
msgctxt "STR_QUERY_REMEMBERSIGNATURE"
|
||
msgid "Do you want to remember that signature for each save?"
|
||
msgstr "Вы жадаеце захоўваць кожны раз з гэтым подпісам?"
|
||
|
||
#. NBpa3
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:153
|
||
msgctxt "STR_ERROR_NOMATCHINGDEFUALTCERT"
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't find a matching signing key. The document won't be signed.\n"
|
||
"Please update the signing key in Options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не ўдалося знайсці адпаведны ключ подпісу. Дакумент не будзе падпісаны.\n"
|
||
"Калі ласка, абнавіце ключ подпісу ў Параметрах."
|
||
|
||
#. jufLD
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:154
|
||
msgctxt "STR_INFO_WRONGDOCFORMAT"
|
||
msgid "This document must be saved in OpenDocument file format before it can be digitally signed."
|
||
msgstr "Належыць спачатку запісаць гэты дакумент у фармаце OpenDocument, каб можна было падпісаць яго лічбавым подпісам."
|
||
|
||
#. ori9u
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:155
|
||
msgctxt "RID_XMLSEC_DOCUMENTSIGNED"
|
||
msgid " (Signed)"
|
||
msgstr " (Падпісана)"
|
||
|
||
#. kgWZS
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:156
|
||
msgctxt "STR_EMBEDDED_TITLE"
|
||
msgid " (Embedded document)"
|
||
msgstr " (Убудаваны дакумент)"
|
||
|
||
#. 3nT9T
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:157
|
||
msgctxt "STR_STANDARD"
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Стандартна"
|
||
|
||
#. FjCuJ
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:158
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_FILELINK"
|
||
msgid "Document"
|
||
msgstr "Дакумент"
|
||
|
||
#. BfMd3
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:159
|
||
msgctxt "STR_NONE"
|
||
msgid "- None -"
|
||
msgstr "- няма -"
|
||
|
||
#. XBXvE
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:160
|
||
msgctxt "saveastemplatedlg|categorylist"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Няма"
|
||
|
||
#. 5kUsi
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:161
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_GRAPHICLINK"
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Відарыс"
|
||
|
||
#. dUK2G
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:162
|
||
msgctxt "STR_SFX_FILTERNAME_ALL"
|
||
msgid "All files"
|
||
msgstr "Усе файлы"
|
||
|
||
#. E39E2
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:163
|
||
msgctxt "STR_SFX_FILTERNAME_PDF"
|
||
msgid "PDF files"
|
||
msgstr "Файлы PDF"
|
||
|
||
#. gCHbP
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:164
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_EDITGRFLINK"
|
||
msgid "Link Image"
|
||
msgstr "Злучаны відарыс"
|
||
|
||
#. u9H7a
|
||
#. i66948 used in project scripting
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:166
|
||
msgctxt "STR_ERRUNOEVENTBINDUNG"
|
||
msgid ""
|
||
"An appropriate component method %1\n"
|
||
"could not be found.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Check spelling of method name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не ўдалося знайсці адпаведнага\n"
|
||
"кампанентнага метаду %1\n"
|
||
"\n"
|
||
"Праверце напісанне назвы метаду."
|
||
|
||
#. 2FLYB
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:167
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_GRFILTER_OPENERROR"
|
||
msgid "Image file cannot be opened"
|
||
msgstr "Немагчыма адкрыць файл відарыса"
|
||
|
||
#. 6eLsb
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:168
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_GRFILTER_IOERROR"
|
||
msgid "Image file cannot be read"
|
||
msgstr "Немагчыма прачытаць файл відарыса"
|
||
|
||
#. HGRsV
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:169
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_GRFILTER_FORMATERROR"
|
||
msgid "Unknown image format"
|
||
msgstr "Нявызначаны фармат відарыса"
|
||
|
||
#. YJhGK
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:170
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_GRFILTER_VERSIONERROR"
|
||
msgid "This version of the image file is not supported"
|
||
msgstr "Гэтая версія графічнага файла не падтрымліваецца"
|
||
|
||
#. Sn8KQ
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:171
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_GRFILTER_FILTERERROR"
|
||
msgid "Image filter not found"
|
||
msgstr "Фільтр відарысаў не знойдзены"
|
||
|
||
#. huEFV
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:172
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_TXTFILTER_FILTERERROR"
|
||
msgid "This is not a text document"
|
||
msgstr "Гэта не тэкставы дакумент"
|
||
|
||
#. ejBgZ
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:173
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_END_REDLINING_WARNING"
|
||
msgid ""
|
||
"This action will exit the change recording mode.\n"
|
||
"No information about changes will be recorded from now on.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Exit change recording mode?\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Гэта дзеянне адключыць рэжым адсочвання змен.\n"
|
||
"Аніякай інфармацыі аб зменах з гэтага моманту запісана не будзе.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Выйсці з рэжыму запісу змен?\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. E2CcY
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:174
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_INCORRECT_PASSWORD"
|
||
msgid "Incorrect password"
|
||
msgstr "Несапраўдны пароль"
|
||
|
||
#. 7Ezso
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:175
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_GPG_ENCRYPT_FAILURE"
|
||
msgid "OpenPGP key not trusted, damaged, or encryption failure. Please try again."
|
||
msgstr "Ключ OpenPGP ненадзейны, пашкоджаны або адбылася памылка шыфравання. Паўтарыце спробу."
|
||
|
||
#. DQCUm
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:177
|
||
msgctxt "STR_PASSWD_MIN_LEN"
|
||
msgid "(Minimum $(MINLEN) characters)"
|
||
msgstr "(Мінімум $(MINLEN) знакаў)"
|
||
|
||
#. ZKZnh
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:178
|
||
msgctxt "STR_PASSWD_MIN_LEN1"
|
||
msgid "(Minimum 1 character)"
|
||
msgstr "(Мінімум 1 знак)"
|
||
|
||
#. B3WoF
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:179
|
||
msgctxt "STR_PASSWD_EMPTY"
|
||
msgid "(The password can be empty)"
|
||
msgstr "(Пароль можа быць пустым)"
|
||
|
||
#. iBD9D
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:180
|
||
msgctxt "STR_MODULENOTINSTALLED"
|
||
msgid "The action could not be executed. The %PRODUCTNAME program module needed for this action is currently not installed."
|
||
msgstr "Немагчыма выканаць. Не ўстаноўлены праграмны модуль %PRODUCTNAME, які патрэбны дзеля гэтага."
|
||
|
||
#. TXAV5
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:182
|
||
msgctxt "STR_FILTER_NOT_INSTALLED"
|
||
msgid ""
|
||
"The selected filter $(FILTER) has not been installed.\n"
|
||
"Would you like to do this now?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Выбраны фільтр $(FILTER) не ўстаноўлены.\n"
|
||
"Ці жадаеце зрабіць гэта зараз?"
|
||
|
||
#. gQhYY
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:183
|
||
msgctxt "STR_FILTER_CONSULT_SERVICE"
|
||
msgid ""
|
||
"The selected filter $(FILTER) is not included in your edition.\n"
|
||
"You can find information about orders on our homepage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Выбраны фільтр $(FILTER) не ўлучаны ў ваш варыянт прадукта.\n"
|
||
"Вы можаце знайсці інфармацыю пра замовы на нашай пляцоўцы ў Сеціве."
|
||
|
||
#. HQg4A
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:185
|
||
msgctxt "STR_WELCOME_LINE1"
|
||
msgid "Welcome to %PRODUCTNAME!"
|
||
msgstr "Вас вітае %PRODUCTNAME!"
|
||
|
||
#. DVEkR
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:186
|
||
msgctxt "STR_WELCOME_LINE2"
|
||
msgid "Drop a document here or open an app to create one."
|
||
msgstr "Перацягніце дакумент сюды або адчыніце праграму, каб стварыць яго."
|
||
|
||
#. oTVdA
|
||
#. Translators: Target types in Auto-redaction dialog
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:189
|
||
msgctxt "STR_REDACTION_TARGET_TYPE_TEXT"
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Тэкст"
|
||
|
||
#. eG5qc
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:190
|
||
msgctxt "STR_REDACTION_TARGET_TYPE_REGEX"
|
||
msgid "Regular expression"
|
||
msgstr "Рэгулярны выраз"
|
||
|
||
#. TaDCG
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:191
|
||
msgctxt "STR_REDACTION_TARGET_TYPE_PREDEF"
|
||
msgid "Predefined"
|
||
msgstr "Прадвызначана"
|
||
|
||
#. BoqhE
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:192
|
||
msgctxt "STR_REDACTION_TARGET_TYPE_IMAGE"
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Відарыс"
|
||
|
||
#. bDjwW
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:193
|
||
msgctxt "STR_REDACTION_TARGET_TYPE_UNKNOWN"
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Невядома"
|
||
|
||
#. YgzCk
|
||
#. Translators: Values for the Case Sensitive and the Whole Words columns in Auto-redaction dialog
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:196
|
||
msgctxt "STR_REDACTION_YES"
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Так"
|
||
|
||
#. oZNaM
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:197
|
||
msgctxt "STR_REDACTION_NO"
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Не"
|
||
|
||
#. FM3Gf
|
||
#. Translators: Misc strings of the Auto Redaction dialog
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:200
|
||
msgctxt "STR_REDACTION_TARGET"
|
||
msgid "Target"
|
||
msgstr "Цэль"
|
||
|
||
#. m2i7V
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:201
|
||
msgctxt "STR_REDACTION_LOAD_TARGETS"
|
||
msgid "Load Targets"
|
||
msgstr "Загрузіць Цэлі"
|
||
|
||
#. HgrwX
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:202
|
||
msgctxt "STR_REDACTION_SAVE_TARGETS"
|
||
msgid "Save Targets"
|
||
msgstr "Захаваць Цэлі"
|
||
|
||
#. MYMTF
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:203
|
||
msgctxt "STR_REDACTION_FIELDS_REQUIRED"
|
||
msgid "All fields are required"
|
||
msgstr "Усе палі абавязковыя"
|
||
|
||
#. rQS6M
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:204
|
||
msgctxt "STR_REDACTION_TARGET_NAME_CLASH"
|
||
msgid "There is already a target with this name"
|
||
msgstr "Ужо ёсць цэль з такой назвай"
|
||
|
||
#. s248s
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:205
|
||
msgctxt "STR_REDACTION_MULTI_EDIT"
|
||
msgid "You have selected multiple targets, but only one target can be edited at once."
|
||
msgstr "Вы выбралі некалькі цэлей, але адначасова можна рэдагаваць толькі адну з іх."
|
||
|
||
#. BTayC
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:206
|
||
msgctxt "STR_REDACTION_MULTI_DELETE"
|
||
msgid "Are you sure you would like to delete $(TARGETSCOUNT) targets at once?"
|
||
msgstr "Вы ўпэўненыя, што хочаце выдаліць $(TARGETSCOUNT) цэлей адразу?"
|
||
|
||
#. qFqDC
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:207
|
||
msgctxt "STR_REDACTION_JSON_FILE_FILTER"
|
||
msgid "Target Set (*.json)"
|
||
msgstr "Набор Цэлей (*.json)"
|
||
|
||
#. EGCo6
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:208
|
||
msgctxt "STR_REDACTION_EDIT_TARGET"
|
||
msgid "Edit Target"
|
||
msgstr "Рэдагаваць Цэль"
|
||
|
||
#. ACY9D
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:209
|
||
msgctxt "STR_REDACTION_TARGET_ADD_ERROR"
|
||
msgid "An error occurred while adding new target. Please report this incident."
|
||
msgstr "Падчас дабаўлення новай цэлі адбылася памылка. Калі ласка, паведаміце пра гэты інцыдэнт."
|
||
|
||
#. 6Jog7
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:210
|
||
msgctxt "STR_REDACTION_NO_DRAW_WARNING"
|
||
msgid "Draw module is needed for redaction. Please make sure you have %PRODUCTNAME Draw installed and working correctly."
|
||
msgstr "Для рэдагавання патрэбны модуль Draw. Пераканайцеся, што ў вас усталяваны %PRODUCTNAME Draw і што ён працуе правільна."
|
||
|
||
#. AjnAF
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:211
|
||
msgctxt "STR_REDACTION_MULTI_IMAGE_TARGETS"
|
||
msgid "An 'Image' target already exists, which redacts all the images in the document."
|
||
msgstr "Мэта «Выява» ўжо існуе, і ўсе выявы ў дакуменце будуць рэдагавацца."
|
||
|
||
#. FQ9kN
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:213
|
||
msgctxt "STR_SFX_FILEDLG_ACTUALVERSION"
|
||
msgid "Current version"
|
||
msgstr "Гэтая версія"
|
||
|
||
#. GFAEM
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:214
|
||
msgctxt "STR_SFX_EXPLORERFILE_EXPORT"
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Экспартаваць"
|
||
|
||
#. 2DBBC
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:215
|
||
msgctxt "STR_SFX_EXPLORERFILE_INSERT"
|
||
msgid "Insert"
|
||
msgstr "Уставіць"
|
||
|
||
#. VBKtt
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:216
|
||
msgctxt "STR_SFX_EXPLORERFILE_BUTTONINSERT"
|
||
msgid "~Insert"
|
||
msgstr "~Уставіць"
|
||
|
||
#. DcLFD
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:217
|
||
msgctxt "STR_SFX_IMPORT_ALL_IMAGES"
|
||
msgid "<All images>"
|
||
msgstr "<Усе выявы>"
|
||
|
||
#. tPDwc
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:218
|
||
msgctxt "STR_PB_SAVEACOPY"
|
||
msgid "Save a Copy"
|
||
msgstr "Запісаць копію"
|
||
|
||
#. CrEzt
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:219
|
||
msgctxt "STR_PB_COMPAREDOC"
|
||
msgid "Compare to Original Document"
|
||
msgstr "Параўнаць з Арыгінальным Дакументам"
|
||
|
||
#. 4qMCh
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:220
|
||
msgctxt "STR_PB_MERGEDOC"
|
||
msgid "Merge with"
|
||
msgstr "Аб'яднаць з"
|
||
|
||
#. cDMBG
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:222
|
||
msgctxt "STR_SFX_NEWOFFICEDOC"
|
||
msgid "%PRODUCTNAME document"
|
||
msgstr "Дакумент %PRODUCTNAME"
|
||
|
||
#. 43QYo
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:223
|
||
msgctxt "SFX_ST_DURATION_FORMAT"
|
||
msgid " Y: %1 M: %2 D: %3 H: %4 M: %5 S: %6"
|
||
msgstr " Г: %1 М: %2 Дз: %3 г: %4 м: %5 с: %6"
|
||
|
||
#. jQX7C
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:224
|
||
msgctxt "STR_SFX_QUERY_WRONG_TYPE"
|
||
msgid ""
|
||
"The value entered does not match the specified type.\n"
|
||
"The value will be stored as text."
|
||
msgstr ""
|
||
"Уведзенае значэнне не адпавядае пазначанаму тыпу.\n"
|
||
"Значэнне будзе захавана ў выглядзе тэксту."
|
||
|
||
#. cinmA
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:226
|
||
msgctxt "STR_QUERY_OVERWRITE"
|
||
msgid "Style already exists. Overwrite?"
|
||
msgstr "Стыль ужо існуе. Ці замяніць яго?"
|
||
|
||
#. f627N
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:228
|
||
msgctxt "STR_RESET"
|
||
msgid "~Reset"
|
||
msgstr "Да пачатковага"
|
||
|
||
#. EXGDb
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:229
|
||
msgctxt "STR_TABPAGE_INVALIDNAME"
|
||
msgid "This name is already in use."
|
||
msgstr "Гэта назва ўжо занятая."
|
||
|
||
#. N5aeR
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:230
|
||
msgctxt "STR_TABPAGE_INVALIDSTYLE"
|
||
msgid "This Style does not exist."
|
||
msgstr "Гэты стыль не існуе."
|
||
|
||
#. CYQwN
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:231
|
||
msgctxt "STR_TABPAGE_INVALIDPARENT"
|
||
msgid ""
|
||
"This Style cannot be used as a base Style,\n"
|
||
"because it would result in a recursive reference."
|
||
msgstr ""
|
||
"Гэты стыль нельга прызначыць базавым стылем,\n"
|
||
"таму што гэта ўтварае рэкурсіўную спасылку (само на сябе)."
|
||
|
||
#. ECPSd
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:232
|
||
msgctxt "STR_POOL_STYLE_NAME"
|
||
msgid ""
|
||
"Name already exists as a default Style.\n"
|
||
"Please choose another name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Стыль з такою назвай ужо існуе як прадвызначаны.\n"
|
||
"Выберыце іншую назву."
|
||
|
||
#. NWDmA
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:233
|
||
msgctxt "STR_DELETE_STYLE_USED"
|
||
msgid ""
|
||
"One or more of the selected styles is in use in this document.\n"
|
||
"If you will delete it, text or objects using these styles will revert to the parent style.\n"
|
||
"Do you still wish to delete these styles?\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"У гэтым дакуменце выкарыстоўваецца адзін або некалькі выбраных стыляў.\n"
|
||
"Калі вы выдаліце яго, тэкст або аб'екты, якія выкарыстоўваюць гэтыя стылі, вернуцца да бацькоўскага стылю.\n"
|
||
"Вы ўсё яшчэ жадаеце выдаліць гэтыя стылі?\n"
|
||
|
||
#. kuD77
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:234
|
||
msgctxt "STR_DELETE_STYLE"
|
||
msgid "Styles in use: "
|
||
msgstr "Выкарыстаныя стылі: "
|
||
|
||
#. 4JhEW
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:235
|
||
msgctxt "STR_SID_NAVIGATOR"
|
||
msgid "Navigator"
|
||
msgstr "Навігатар"
|
||
|
||
#. HASc5
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:236
|
||
msgctxt "STR_SID_QUICKFIND"
|
||
msgid "Quick Find"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Acahp
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:237
|
||
msgctxt "STR_ERROR_WRONG_CONFIRM"
|
||
msgid "Faulty password confirmation"
|
||
msgstr "Некарэктнае пацверджанне пароля"
|
||
|
||
#. 6uv4b
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:238
|
||
msgctxt "STR_PDF_EXPORT_SEND"
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "Адаслаць"
|
||
|
||
#. 9HHQw
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:239
|
||
msgctxt "STR_FONT_TABPAGE"
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Шрыфт"
|
||
|
||
#. 7baC6
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:241
|
||
msgctxt "STR_VIEWVERSIONCOMMENT"
|
||
msgid "View Version Comment"
|
||
msgstr "Уставіць Каментарый да Версіі"
|
||
|
||
#. LGiF8
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:242
|
||
msgctxt "STR_NO_NAME_SET"
|
||
msgid "(no name set)"
|
||
msgstr "(няма назвы)"
|
||
|
||
#. rZ4Ao
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:244
|
||
msgctxt "STR_STYLE_FILTER_HIERARCHICAL"
|
||
msgid "Hierarchical"
|
||
msgstr "Іерархія"
|
||
|
||
#. 4VXDe
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:246
|
||
msgctxt "STR_MACRO_LOSS"
|
||
msgid "Do you really want to cancel the recording? Any steps recorded up to this point will be lost."
|
||
msgstr "Сапраўды адмовіцца ад занатоўвання? Усё, што было занатавана дагэтуль, будзе страчана."
|
||
|
||
#. 9MnrK
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:247
|
||
msgctxt "STR_CANCEL_RECORDING"
|
||
msgid "Cancel Recording"
|
||
msgstr "Адмовіцца ад запісу"
|
||
|
||
#. m9FCm
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:249
|
||
msgctxt "RID_CNT_STR_WAITING"
|
||
msgid "The templates are being initialized for first-time usage."
|
||
msgstr "Ініцыялізуюцца шаблоны, дзеля першага выкарыстання."
|
||
|
||
#. F3ym2
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:251
|
||
msgctxt "STR_NODEFPRINTER"
|
||
msgid ""
|
||
"No default printer found.\n"
|
||
"Please choose a printer and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Няма прадвызначанага прынтара\n"
|
||
"Прызначце такі прынтар і паспрабуйце нанова."
|
||
|
||
#. a3NTu
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:252
|
||
msgctxt "STR_NOSTARTPRINTER"
|
||
msgid ""
|
||
"Could not start printer.\n"
|
||
"Please check your printer configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не атрымалася запусціць прынтар.\n"
|
||
"Калі ласка, праверце канфігурацыю прынтара."
|
||
|
||
#. acKHX
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:253
|
||
msgctxt "STR_ERROR_PRINTER_BUSY"
|
||
msgid "Printer busy"
|
||
msgstr "Прынтар заняты"
|
||
|
||
#. hDEUj
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:254
|
||
msgctxt "STR_READONLY"
|
||
msgid " (read-only)"
|
||
msgstr " (толькі для прагляду)"
|
||
|
||
#. uL87C
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:255
|
||
msgctxt "STR_PRINT_NEWORI"
|
||
msgid ""
|
||
"The page size and orientation have been modified.\n"
|
||
"Would you like to save the new settings in the\n"
|
||
"active document?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Памер і арыентацыя старонкі былі зменены.\n"
|
||
"Вы жадаеце захаваць новыя налады ў \n"
|
||
"актыўным дакуменце?"
|
||
|
||
#. cxuAH
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:256
|
||
msgctxt "STR_PRINT_NEWSIZE"
|
||
msgid ""
|
||
"The page size has been modified.\n"
|
||
"Should the new settings be saved\n"
|
||
"in the active document?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Памер старонкі быў зменены.\n"
|
||
"Ці варта захаваць новыя налады \n"
|
||
"ў актыўным дакуменце?"
|
||
|
||
#. 4QJxB
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:257
|
||
msgctxt "STR_PRINT_NEWORISIZE"
|
||
msgid ""
|
||
"The page size and orientation have been modified.\n"
|
||
"Would you like to save the new settings in the\n"
|
||
"active document?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Памер і арыентацыя старонкі былі зменены.\n"
|
||
"Вы хочаце захаваць новыя налады ў\n"
|
||
"актыўным дакуменце?"
|
||
|
||
#. RXbfs
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:258
|
||
msgctxt "STR_CANT_CLOSE"
|
||
msgid ""
|
||
"The document cannot be closed because a\n"
|
||
" print job is being carried out."
|
||
msgstr ""
|
||
"Немагчыма закрыць гэты дакумент, бо\n"
|
||
" бо ажыццяўляецца заданне друку."
|
||
|
||
#. YGyQP
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:259
|
||
msgctxt "STR_ERROR_SEND_MAIL"
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred in sending the message. Possible errors could be a missing user account or a defective setup.\n"
|
||
"Please check the %PRODUCTNAME settings or your email program settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Падчас адпраўкі паведамлення адбылася памылка. Магчымыя памылкі могуць быць звязаныя з адсутнасцю ўліковага запісу карыстальніка або няспраўнай наладай.\n"
|
||
"Калі ласка, праверце налады %PRODUCTNAME або налады вашай праграмы электроннай пошты."
|
||
|
||
#. 3nzi6
|
||
#. Error codes look like "MAPI_E_FAILURE" or "1234"
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:261
|
||
msgctxt "STR_ERROR_SEND_MAIL_CODE"
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred in sending the message. Possible errors could be a missing user account or a defective setup.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Error code is $1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Падчас адпраўкі паведамлення адбылася памылка. Магчымымі памылкамі могуць быць адсутнасць уліковага запісу карыстальніка або няспраўная налада.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Код памылкі: $1"
|
||
|
||
#. ZWTDr
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:262
|
||
msgctxt "STR_ERROR_SEND_MAIL_HEADER"
|
||
msgid "Error sending mail"
|
||
msgstr "Памылка адпраўкі пошты"
|
||
|
||
#. QVS2D
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:263
|
||
msgctxt "STR_QUERY_OPENASTEMPLATE"
|
||
msgid "This document cannot be edited, possibly due to missing access rights. Do you want to edit a copy of the document?"
|
||
msgstr "Немагчыма правіць гэты дакумент, магчыма з-за недастатковых правоў доступу. Ці будзеце працаваць з копіяй дакумента?"
|
||
|
||
#. ZdGNX
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:264
|
||
msgctxt "STR_QUERY_OPENASTEMPLATE_LOCKED"
|
||
msgid ""
|
||
"This document cannot be edited, because it is locked in another session.%LOCKINFO\n"
|
||
"Do you want to edit a copy of the document?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Гэты дакумент нельга рэдагаваць, бо ён заблакіраваны ў іншай сесіі. %LOCKINFO\n"
|
||
"Вы жадаеце рэдагаваць копію дакумента?"
|
||
|
||
#. n3sMB
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:265
|
||
msgctxt "STR_QUERY_OPENASTEMPLATE_ALLOW_IGNORE"
|
||
msgid "You can also try to ignore the lock and open the file for editing."
|
||
msgstr "Можна паспрабаваць ігнараваць блакіроўку і адкрыць файл для рэдагавання."
|
||
|
||
#. yaKxR
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:266
|
||
msgctxt "STR_QUERY_OPENASTEMPLATE_OPENCOPY_BTN"
|
||
msgid "Open ~Copy"
|
||
msgstr "Адкрыць ~копію"
|
||
|
||
#. UYkFP
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:267
|
||
msgctxt "STR_QUERY_OPENASTEMPLATE_OPEN_BTN"
|
||
msgid "~Open"
|
||
msgstr "~Адкрыць"
|
||
|
||
#. GcSXH
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:268
|
||
msgctxt "STR_REPAIREDDOCUMENT"
|
||
msgid " (repaired document)"
|
||
msgstr " (адрамантаваны дакумент)"
|
||
|
||
#. HPqkX
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:269
|
||
msgctxt "STR_NONCHECKEDOUT_DOCUMENT"
|
||
msgid "This document is not checked out on the server."
|
||
msgstr "Не ўдалося выняць* дакумент з сервера"
|
||
|
||
#. uPc29
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:270
|
||
msgctxt "STR_GET_INVOLVED_TEXT"
|
||
msgid "Help us make %PRODUCTNAME even better!"
|
||
msgstr "Дапамажыце нам зрабіць %PRODUCTNAME яшчэ лепшым!"
|
||
|
||
#. PboiP
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:271
|
||
msgctxt "STR_GET_INVOLVED_BUTTON"
|
||
msgid "Get involved"
|
||
msgstr "Далучайцеся"
|
||
|
||
#. 9Hfyw
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:272
|
||
msgctxt "STR_DONATE_TEXT"
|
||
msgid "Support the development of %PRODUCTNAME."
|
||
msgstr "Падтрымайце распрацоўку %PRODUCTNAME."
|
||
|
||
#. KzgoD
|
||
#. Translators: text will be abbreviated at >8 characters, eg. "Please D..."
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:274
|
||
msgctxt "STR_DONATE_BUTTON"
|
||
msgid "Donate"
|
||
msgstr "Ахвяраванне"
|
||
|
||
#. CDnBA
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:275
|
||
msgctxt "STR_CREDITS_BUTTON"
|
||
msgid "~Credits"
|
||
msgstr "Падзякі"
|
||
|
||
#. N4YJU
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:276
|
||
msgctxt "STR_WHATSNEW_TEXT"
|
||
msgid ""
|
||
"You are running version %PRODUCTVERSION of %PRODUCTNAME for the first time. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to learn what's new?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы ўпершыню запускаеце версію %PRODUCTVERSION %PRODUCTNAME.\n"
|
||
"\n"
|
||
" Жадаеце даведацца што новага?"
|
||
|
||
#. NdSAJ
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:277
|
||
msgctxt "STR_WELCOME_TEXT"
|
||
msgid ""
|
||
"You are running %PRODUCTNAME for the first time.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please take a moment to personalize your settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы запускаеце %PRODUCTNAME упершыню.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Калі ласка, знайдзіце хвілінку, каб наладзіць свае параметры."
|
||
|
||
#. wVtBB
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:278
|
||
msgctxt "STR_WHATSNEW_BUTTON"
|
||
msgid "~Release Notes"
|
||
msgstr "Нататкі Да Выпуску"
|
||
|
||
#. Fu9L3
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:279
|
||
msgctxt "STR_WELCOME_APPLY"
|
||
msgid "~Apply"
|
||
msgstr "~Ужыць"
|
||
|
||
#. ZzmGc
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:280
|
||
msgctxt "STR_WELCOME_CLOSE"
|
||
msgid "~Close"
|
||
msgstr "~Закрыць"
|
||
|
||
#. ZZZhH
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:281
|
||
msgctxt "STR_WELCOME_NEXT"
|
||
msgid "~Next"
|
||
msgstr "~Далей"
|
||
|
||
#. c7NPT
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:283
|
||
msgctxt "STR_READONLY_DOCUMENT"
|
||
msgid "This document is open in read-only mode."
|
||
msgstr "Дакумент адчынены ў рэжыме толькі для прагляду."
|
||
|
||
#. KyyFk
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:284
|
||
msgctxt "STR_READONLY_PDF"
|
||
msgid "This PDF is open in read-only mode to allow signing the existing file."
|
||
msgstr "Гэты PDF-файл адчынены ў рэжыме толькі для прагляду, каб можна было падпісаць існуючы файл."
|
||
|
||
#. MENvD
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:285
|
||
msgctxt "STR_CLASSIFIED_DOCUMENT"
|
||
msgid "The classification label of this document is %1."
|
||
msgstr "Класіфікацыйная метка гэтага дакумента — %1."
|
||
|
||
#. 3B3ij
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:286
|
||
msgctxt "STR_TARGET_DOC_NOT_CLASSIFIED"
|
||
msgid "This document must be classified before the clipboard can be pasted."
|
||
msgstr "Гэты дакумент трэба класіфікаваць, перш чым можна будзе ўставіць яго з буфера абмену."
|
||
|
||
#. BYcYH
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:287
|
||
msgctxt "STR_DOC_CLASSIFICATION_TOO_LOW"
|
||
msgid "This document has a lower classification level than the clipboard."
|
||
msgstr "Гэты дакумент мае ніжэйшы ўзровень класіфікацыі, чым буфер абмену."
|
||
|
||
#. EJPzh
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:288
|
||
msgctxt "STR_CLASSIFIED_INTELLECTUAL_PROPERTY"
|
||
msgid "Level"
|
||
msgstr "Узровень"
|
||
|
||
#. itVew
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:289
|
||
msgctxt "STR_CLASSIFIED_NATIONAL_SECURITY"
|
||
msgid "National Security:"
|
||
msgstr "Нацыянальная бяспека:"
|
||
|
||
#. ZBXbG
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:290
|
||
msgctxt "STR_CLASSIFIED_EXPORT_CONTROL"
|
||
msgid "Export Control:"
|
||
msgstr "Экспартныя абмежаванні:"
|
||
|
||
#. QAnvx
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:291
|
||
msgctxt "STR_CHECKOUT"
|
||
msgid "Check Out"
|
||
msgstr "Зафіксаваць Транзакцыю"
|
||
|
||
#. PwPNw
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:292
|
||
msgctxt "STR_READONLY_EDIT"
|
||
msgid "Edit Document"
|
||
msgstr "Правіць дакумент"
|
||
|
||
#. FCeC5
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:293
|
||
msgctxt "STR_READONLY_SIGN"
|
||
msgid "Sign Document"
|
||
msgstr "Падпісаць дакумент"
|
||
|
||
#. MEfTq
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:294
|
||
msgctxt "STR_READONLY_FINISH_SIGN"
|
||
msgid "Finish Signing"
|
||
msgstr "Завяршыць Падпісанне"
|
||
|
||
#. pkWmU
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:295
|
||
msgctxt "STR_SIGNATURE_BROKEN"
|
||
msgid "This document has an invalid signature."
|
||
msgstr "Гэты дакумент мае няспраўны подпіс."
|
||
|
||
#. Vd3CU
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:296
|
||
msgctxt "STR_SIGNATURE_INVALID"
|
||
msgid "The signature was valid, but the document has been modified"
|
||
msgstr "Подпіс быў спраўны, аднак дакумент быў зменены"
|
||
|
||
#. 2HNfx
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:297
|
||
msgctxt "STR_SIGNATURE_NOTVALIDATED"
|
||
msgid "At least one signature has problems: the certificate could not be validated."
|
||
msgstr "Прынамсі адзін подпіс мае праблемы: сертыфікат не можа быць правераны."
|
||
|
||
#. tjCmr
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:298
|
||
msgctxt "STR_SIGNATURE_PARTIAL_OK"
|
||
msgid "At least one signature has problems: the document is only partially signed."
|
||
msgstr "Прынамсі адзін подпіс мае праблемы: дакумент падпісаны часткова."
|
||
|
||
#. mU6ot
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:299
|
||
msgctxt "STR_SIGNATURE_NOTVALIDATED_PARTIAL_OK"
|
||
msgid "The certificate could not be validated and the document is only partially signed."
|
||
msgstr "Сертыфікат не ўдалося пацвердзіць і дакумент падпісаны толькі часткова."
|
||
|
||
#. FKDbE
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:300
|
||
msgctxt "STR_SIGNATURE_OK"
|
||
msgid "This document is digitally signed and the signature is valid."
|
||
msgstr "Гэты дакумент падпісаны лічбавым подпісам і подпіс сапраўдны."
|
||
|
||
#. rMGka
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:301
|
||
msgctxt "STR_SIGNATURE_SHOW"
|
||
msgid "Show Signatures"
|
||
msgstr "Паказаць подпісы"
|
||
|
||
#. fkzJb
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:302
|
||
msgctxt "STR_TRACK_CHANGES_BUTTON"
|
||
msgid "Show Toolbar"
|
||
msgstr "Паказаць Панэль Інструментаў"
|
||
|
||
#. 68ZqS
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:303
|
||
msgctxt "STR_TRACK_CHANGES_BUTTON_HIDE"
|
||
msgid "Hide Toolbar"
|
||
msgstr "Схаваць Панэль Інструментаў"
|
||
|
||
#. BzVAA
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:304
|
||
msgctxt "STR_HYPHENATION_BUTTON"
|
||
msgid "Learn more"
|
||
msgstr "Даведацца болей"
|
||
|
||
#. BSyb4
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:305
|
||
msgctxt "STR_REFRESH_MASTER_PASSWORD"
|
||
msgid "The master password is stored in an outdated format, you should refresh it"
|
||
msgstr "Галоўны пароль захоўваецца ў састарэлым фармаце, вам варта яго абнавіць"
|
||
|
||
#. ysChU
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:306
|
||
msgctxt "STR_REFRESH_PASSWORD"
|
||
msgid "Refresh Password"
|
||
msgstr "Абнавіць Пароль"
|
||
|
||
#. vf46C
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:307
|
||
msgctxt "STR_MACROS_DISABLED_TITLE"
|
||
msgid "Macros disabled"
|
||
msgstr "Макрасы адключаны"
|
||
|
||
#. zkERU
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:308
|
||
msgctxt "STR_CONTAINS_MACROS"
|
||
msgid "Macros in this document are disabled due to the Macro Security settings."
|
||
msgstr "Макрасы ў гэтым дакуменце адключаны з-за налад Бяспека Макрасаў."
|
||
|
||
#. XbFQD
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:309
|
||
msgctxt "STR_MACROS_DISABLED"
|
||
msgid "Macros are disabled due to the Macro Security settings."
|
||
msgstr "Макрасы адключаны з-за налад Бяспека Макрасаў."
|
||
|
||
#. AZRwF
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:310
|
||
msgctxt "STR_MACROS_DISABLED_SIGNATURE_INVALID"
|
||
msgid "Macros are signed, but at least one signature has problems."
|
||
msgstr "Макрасы падпісаныя, але прынамсі адзін подпіс мае праблемы."
|
||
|
||
#. DRiDD
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:311
|
||
msgctxt "STR_MACROS_DISABLED_CONTENT_UNSIGNED"
|
||
msgid "Macros are signed, but the document (containing document events) is not signed."
|
||
msgstr "Макрасы падпісаны, але дакумент (які змяшчае падзеі дакумента) не падпісаны."
|
||
|
||
#. BSkEp
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:312
|
||
msgctxt "STR_MACROS"
|
||
msgid "Show Macros"
|
||
msgstr "Паказаць Макрасы"
|
||
|
||
#. EMwTw
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:313
|
||
msgctxt "STR_MACROS"
|
||
msgid "Show Security Options"
|
||
msgstr "Паказаць Параметры Бяспекі"
|
||
|
||
#. mBmGc
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:314
|
||
msgctxt "STR_EVENTS"
|
||
msgid "Show Events"
|
||
msgstr "Паказаць Падзеі"
|
||
|
||
#. kej8D
|
||
#. Translators: default Impress template names
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:317
|
||
msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME1"
|
||
msgid "Grey Elegant"
|
||
msgstr "Элегантны Шэры"
|
||
|
||
#. FkuLG
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:318
|
||
msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME2"
|
||
msgid "Beehive"
|
||
msgstr "Вулей"
|
||
|
||
#. uwaPH
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:319
|
||
msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME3"
|
||
msgid "Blue Curve"
|
||
msgstr "Сіняя крывая"
|
||
|
||
#. hHRDz
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:320
|
||
msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME4"
|
||
msgid "Blueprint Plans"
|
||
msgstr "Чарцёж"
|
||
|
||
#. MAnPU
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:321
|
||
msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME5"
|
||
msgid "Candy"
|
||
msgstr "Цукерка"
|
||
|
||
#. jEiAn
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:322
|
||
msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME6"
|
||
msgid "Yellow Idea"
|
||
msgstr "Жоўтая Ідэя"
|
||
|
||
#. QDNuB
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:323
|
||
msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME7"
|
||
msgid "DNA"
|
||
msgstr "ДНК"
|
||
|
||
#. XBrCi
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:324
|
||
msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME8"
|
||
msgid "Focus"
|
||
msgstr "Фокус"
|
||
|
||
#. GADdA
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:325
|
||
msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME9"
|
||
msgid "Forestbird"
|
||
msgstr "Лясны Птах"
|
||
|
||
#. TT8G5
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:326
|
||
msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME10"
|
||
msgid "Freshes"
|
||
msgstr "Свежасць"
|
||
|
||
#. C5N9D
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:327
|
||
msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME11"
|
||
msgid "Inspiration"
|
||
msgstr "Натхненне"
|
||
|
||
#. fCKG9
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:328
|
||
msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME12"
|
||
msgid "Lights"
|
||
msgstr "Агні"
|
||
|
||
#. pcLWs
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:329
|
||
msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME13"
|
||
msgid "Growing Liberty"
|
||
msgstr "Свабода Што Расце"
|
||
|
||
#. xo2gC
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:330
|
||
msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME14"
|
||
msgid "Metropolis"
|
||
msgstr "Метраполія"
|
||
|
||
#. FFDBk
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:331
|
||
msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME15"
|
||
msgid "Midnightblue"
|
||
msgstr "Паўночны Сіні"
|
||
|
||
#. yiCzk
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:332
|
||
msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME16"
|
||
msgid "Nature Illustration"
|
||
msgstr "Ілюстрацыя Прыроды"
|
||
|
||
#. cCZzC
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:333
|
||
msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME17"
|
||
msgid "Pencil"
|
||
msgstr "Аловак"
|
||
|
||
#. Ji4Cw
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:334
|
||
msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME18"
|
||
msgid "Piano"
|
||
msgstr "Піяніна"
|
||
|
||
#. mrbiq
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:335
|
||
msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME19"
|
||
msgid "Portfolio"
|
||
msgstr "Партфоліа"
|
||
|
||
#. ysBGy
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:336
|
||
msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME20"
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "Прагрэс"
|
||
|
||
#. gtPt9
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:337
|
||
msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME21"
|
||
msgid "Sunset"
|
||
msgstr "Заход сонца"
|
||
|
||
#. 73Y2e
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:338
|
||
msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME22"
|
||
msgid "Vintage"
|
||
msgstr "Рэтра"
|
||
|
||
#. MSY8y
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:339
|
||
msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME23"
|
||
msgid "Vivid"
|
||
msgstr "Бліскуча"
|
||
|
||
#. QDZBz
|
||
#. Translators: default Writer template names
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:341
|
||
msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME24"
|
||
msgid "CV"
|
||
msgstr "Рэзюмэ"
|
||
|
||
#. Koe3V
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:342
|
||
msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME25"
|
||
msgid "Resume"
|
||
msgstr "Узнавіць"
|
||
|
||
#. hCpfD
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:343
|
||
msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME26"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Па умаўчанню"
|
||
|
||
#. d7Hyk
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:344
|
||
msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME27"
|
||
msgid "Modern"
|
||
msgstr "Сучасны"
|
||
|
||
#. CVJEC
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:345
|
||
msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME28"
|
||
msgid "Modern business letter sans-serif"
|
||
msgstr "Сучасны дзелавы, літары без засечак"
|
||
|
||
#. 95GeB
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:346
|
||
msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME29"
|
||
msgid "Modern business letter serif"
|
||
msgstr "Сучасны дзелавы, літары з засечкамі"
|
||
|
||
#. XdU49
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:347
|
||
msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME30"
|
||
msgid "Businesscard with logo"
|
||
msgstr "Візіткі з лагатыпам"
|
||
|
||
#. UAmSj
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:348
|
||
msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME31"
|
||
msgid "Simple"
|
||
msgstr "Просты"
|
||
|
||
#. W7NVH
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:349
|
||
msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME32"
|
||
msgid "BPMN"
|
||
msgstr "Бізнес-працэсы"
|
||
|
||
#. PUBoR
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:350
|
||
msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME33"
|
||
msgid "Simplified Chinese Normal"
|
||
msgstr "Спрошчаны Кітайскі, звычайны"
|
||
|
||
#. eBJ96
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:351
|
||
msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME34"
|
||
msgid "Japanese Normal"
|
||
msgstr "Японскі, звычайны"
|
||
|
||
#. ZaGGB
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:353
|
||
msgctxt "STR_CLEAR_CHAR"
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Сцерці"
|
||
|
||
#. JReRY
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:354
|
||
msgctxt "STR_CLEAR_ALL_CHAR"
|
||
msgid "Clear All"
|
||
msgstr "Ачысціць усё"
|
||
|
||
#. yC8Gs
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:356
|
||
msgctxt "STR_PASSWORD_LEN"
|
||
msgid "Password length"
|
||
msgstr "Даўжыня паролю"
|
||
|
||
#. FKFmJ
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:357
|
||
msgctxt "STR_PASSWORD_WARNING"
|
||
msgid "The password you have entered causes interoperability issues. Please enter a password that is shorter than 52 bytes, or longer than 55 bytes."
|
||
msgstr "Уведзены вамі пароль выклікае праблемы з сумяшчальнасцю. Калі ласка, увядзіце пароль карацейшы за 52 байты або даўжэйшы за 55 байтаў."
|
||
|
||
#. jBQFN
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:359
|
||
msgctxt "STR_CTRLCLICKHYPERLINK"
|
||
msgid "%{key}-click to open hyperlink: %{link}"
|
||
msgstr "Націсніце %{key}, каб адкрыць гіперспасылку: %{link}"
|
||
|
||
#. jC3AK
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:360
|
||
msgctxt "STR_CLICKHYPERLINK"
|
||
msgid "Click to open hyperlink: %{link}"
|
||
msgstr "Націсніце, каб адкрыць гіперспасылку: %{link}"
|
||
|
||
#. eFJMp
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:362
|
||
msgctxt "STR_STYLEUSEDBY"
|
||
msgid "(used by: %STYLELIST)"
|
||
msgstr "(выкарыстоўваецца: %STYLELIST)"
|
||
|
||
#. 6UgqW
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:364
|
||
msgctxt "STR_DOCUMENT"
|
||
msgid "Document"
|
||
msgstr "Дакумент"
|
||
|
||
#. XDGTb
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:365
|
||
msgctxt "STR_SPREADSHEET"
|
||
msgid "Spreadsheet"
|
||
msgstr "Электронная табліца"
|
||
|
||
#. 3UZXB
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:366
|
||
msgctxt "STR_PRESENTATION"
|
||
msgid "Presentation"
|
||
msgstr "Прэзентацыя"
|
||
|
||
#. noN5s
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:367
|
||
msgctxt "STR_DRAWING"
|
||
msgid "Drawing"
|
||
msgstr "Графіка"
|
||
|
||
#. QpuFo
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:368
|
||
msgctxt "STR_RECENT"
|
||
msgid "Recently used"
|
||
msgstr "Нядаўнія"
|
||
|
||
#. EcAjb
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:369
|
||
msgctxt "STR_NORECENT"
|
||
msgid "No recent characters"
|
||
msgstr "Ачысціць спіс"
|
||
|
||
#. tfjbD
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:371
|
||
msgctxt "STR_ACTION_RESET_ALL_DEFAULT_TEMPLATES"
|
||
msgid "Reset All De~fault Templates"
|
||
msgstr "Скінуць усе шаблоны да шаблонаў па умаўчанні"
|
||
|
||
#. GWuDE
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:372
|
||
msgctxt "STR_ACTION_RESET_WRITER_TEMPLATE"
|
||
msgid "Reset De~fault Text Document"
|
||
msgstr "Скінуць Тэкставы Дакумент да Па ~Умаўчанні"
|
||
|
||
#. j5eV8
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:373
|
||
msgctxt "STR_ACTION_RESET_CALC_TEMPLATE"
|
||
msgid "Reset De~fault Spreadsheet"
|
||
msgstr "Скінуць Электронную табліцу да Па ~Умаўчанні"
|
||
|
||
#. mWp3t
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:374
|
||
msgctxt "STR_ACTION_RESET_IMPRESS_TEMPLATE"
|
||
msgid "Reset De~fault Presentation"
|
||
msgstr "Скінуць Прэзентацыю да Па ~Умаўчанні"
|
||
|
||
#. wfExB
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:375
|
||
msgctxt "STR_ACTION_RESET_DRAW_TEMPLATE"
|
||
msgid "Reset De~fault Drawing"
|
||
msgstr "Скінуць Графіку да Па ~Умаўчанні"
|
||
|
||
#. BFaGA
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:376
|
||
msgctxt "STR_ACTION_IMPORT"
|
||
msgid "~Import"
|
||
msgstr "~Імпарт"
|
||
|
||
#. 8Cwfk
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:377
|
||
msgctxt "STR_ACTION_EXTENSIONS"
|
||
msgid "E~xtensions"
|
||
msgstr "~Пашырэнні"
|
||
|
||
#. idGvM
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:378
|
||
msgctxt "STR_WINDOW_TITLE_RENAME_TEMPLATE"
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "Перайменаваць"
|
||
|
||
#. EyjE3
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:379
|
||
msgctxt "STR_WINDOW_TITLE_RENAME_CATEGORY"
|
||
msgid "Rename Category"
|
||
msgstr "Перайменаваць Катэгорыю"
|
||
|
||
#. T79Eb
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:380
|
||
msgctxt "STR_WINDOW_TITLE_RENAME_NEW_CATEGORY"
|
||
msgid "New Category"
|
||
msgstr "Новая Катэгорыя"
|
||
|
||
#. fCRA7
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:382
|
||
msgctxt "STR_OBJECT_INSPECTOR"
|
||
msgid "UNO Object Inspector"
|
||
msgstr "Інспектар Аб'ектаў UNO"
|
||
|
||
#. Pt2nX
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:383
|
||
msgctxt "STR_QUERY_CLR_UNAVAILABLE_DOCS_TITLE"
|
||
msgid "Clear Unavailable Documents"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ZXj32
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:384
|
||
msgctxt "STR_QUERY_CLR_UNAVAILABLE_DOCS_TEXT"
|
||
msgid "This action is irreversible."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. V2fFQ
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:385
|
||
msgctxt "STR_QUERY_CLR_UNAVAILABLE_DOCS_QUESTION"
|
||
msgid "Do you want to clear all unavailable Documents?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. wH3TZ
|
||
msgctxt "stock"
|
||
msgid "_Add"
|
||
msgstr "_Дадаць"
|
||
|
||
#. S9dsC
|
||
msgctxt "stock"
|
||
msgid "_Apply"
|
||
msgstr "_Прымяніць"
|
||
|
||
#. TMo6G
|
||
msgctxt "stock"
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "_Скасаваць"
|
||
|
||
#. MRCkv
|
||
msgctxt "stock"
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "_Закрыць"
|
||
|
||
#. nvx5t
|
||
msgctxt "stock"
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "_Выдаліць"
|
||
|
||
#. YspCj
|
||
msgctxt "stock"
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "_Рэдагаваць"
|
||
|
||
#. imQxr
|
||
msgctxt "stock"
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "Да_ведка"
|
||
|
||
#. RbjyB
|
||
msgctxt "stock"
|
||
msgid "_New"
|
||
msgstr "_Новы"
|
||
|
||
#. dx2yy
|
||
msgctxt "stock"
|
||
msgid "_No"
|
||
msgstr "_Не"
|
||
|
||
#. M9DsL
|
||
msgctxt "stock"
|
||
msgid "_OK"
|
||
msgstr "_OK"
|
||
|
||
#. VtJS9
|
||
msgctxt "stock"
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "_Выдаліць"
|
||
|
||
#. C69Fy
|
||
msgctxt "stock"
|
||
msgid "_Reset"
|
||
msgstr "_Скінуць"
|
||
|
||
#. mgpxh
|
||
msgctxt "stock"
|
||
msgid "_Yes"
|
||
msgstr "_Так"
|
||
|
||
#. F5rSU
|
||
#: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:29
|
||
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
|
||
msgid "Checked by"
|
||
msgstr "Праверана"
|
||
|
||
#. BCYGG
|
||
#: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:30
|
||
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
|
||
msgid "Client"
|
||
msgstr "Кліент"
|
||
|
||
#. nSrT3
|
||
#: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:31
|
||
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
|
||
msgid "Date completed"
|
||
msgstr "Дата сканчэння"
|
||
|
||
#. HEaEC
|
||
#: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:32
|
||
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
|
||
msgid "Department"
|
||
msgstr "Аддзел"
|
||
|
||
#. TxAux
|
||
#: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:33
|
||
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
|
||
msgid "Destinations"
|
||
msgstr "Прызначэнне"
|
||
|
||
#. f3nqh
|
||
#: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:34
|
||
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
|
||
msgid "Disposition"
|
||
msgstr "Размяшчэнне"
|
||
|
||
#. uznMD
|
||
#: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:35
|
||
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
|
||
msgid "Division"
|
||
msgstr "Аддзел"
|
||
|
||
#. 6DuFF
|
||
#: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:36
|
||
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
|
||
msgid "Document number"
|
||
msgstr "Нумар дакумента"
|
||
|
||
#. XXKuP
|
||
#: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:37
|
||
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
|
||
msgid "Editor"
|
||
msgstr "Рэдактар"
|
||
|
||
#. hRRmF
|
||
#: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:38
|
||
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "Эл. пошта"
|
||
|
||
#. xNvDx
|
||
#: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:39
|
||
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
|
||
msgid "Forward to"
|
||
msgstr "Пераслаць да"
|
||
|
||
#. xwv85
|
||
#: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:40
|
||
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Група"
|
||
|
||
#. u59Qp
|
||
#: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:41
|
||
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "Інфармацыя"
|
||
|
||
#. Ltq9H
|
||
#: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:42
|
||
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Мова"
|
||
|
||
#. bv3HC
|
||
#: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:43
|
||
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
|
||
msgid "Mailstop"
|
||
msgstr "Аб. скрынка"
|
||
|
||
#. AFGi2
|
||
#: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:44
|
||
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
|
||
msgid "Matter"
|
||
msgstr "Тэма"
|
||
|
||
#. wGAD6
|
||
#: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:45
|
||
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
|
||
msgid "Office"
|
||
msgstr "Офіс"
|
||
|
||
#. ZqphY
|
||
#: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:46
|
||
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
|
||
msgid "Owner"
|
||
msgstr "Уласнік"
|
||
|
||
#. mK8Th
|
||
#: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:47
|
||
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
|
||
msgid "Project"
|
||
msgstr "Праект"
|
||
|
||
#. zFeHt
|
||
#: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:48
|
||
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
|
||
msgid "Publisher"
|
||
msgstr "Выдавец"
|
||
|
||
#. pF2eJ
|
||
#: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:49
|
||
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
|
||
msgid "Purpose"
|
||
msgstr "Прызначэнне"
|
||
|
||
#. GTPFZ
|
||
#: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:50
|
||
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
|
||
msgid "Received from"
|
||
msgstr "Атрыманы ад"
|
||
|
||
#. dvGyQ
|
||
#: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:51
|
||
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
|
||
msgid "Recorded by"
|
||
msgstr "Запісаны"
|
||
|
||
#. GjVXD
|
||
#: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:52
|
||
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
|
||
msgid "Recorded date"
|
||
msgstr "Дата запісу"
|
||
|
||
#. o5oXa
|
||
#: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:53
|
||
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
|
||
msgid "Reference"
|
||
msgstr "Спасылка"
|
||
|
||
#. ex26g
|
||
#: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:54
|
||
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Крыніца"
|
||
|
||
#. 4HSZB
|
||
#: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:55
|
||
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Стан"
|
||
|
||
#. U3RdC
|
||
#: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:56
|
||
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
|
||
msgid "Telephone number"
|
||
msgstr "Нумар тэлефона"
|
||
|
||
#. Geeuu
|
||
#: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:57
|
||
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
|
||
msgid "Typist"
|
||
msgstr "Машыністка"
|
||
|
||
#. xxHtR
|
||
#: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:58
|
||
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#. CxTQY
|
||
#: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:73
|
||
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Тэкст"
|
||
|
||
#. MMGFi
|
||
#: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:74
|
||
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
|
||
msgid "DateTime"
|
||
msgstr "Дата і час"
|
||
|
||
#. GvJMH
|
||
#: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:75
|
||
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Дата"
|
||
|
||
#. GyrbX
|
||
#: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:76
|
||
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
|
||
msgid "Duration"
|
||
msgstr "Працягласць"
|
||
|
||
#. CxZ4Z
|
||
#: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:77
|
||
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
|
||
msgid "Number"
|
||
msgstr "Лік"
|
||
|
||
#. CDgvL
|
||
#: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:78
|
||
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
|
||
msgid "Yes or no"
|
||
msgstr "Так ці не"
|
||
|
||
#. WzBG6
|
||
#. accessibility descriptions that use %PRODUCTNAME, we set these explicitly because querying a11y descs
|
||
#. in order to change %PRODUCTNAME at runtime is expensive, so limit doing that as much as possible.
|
||
#: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:83
|
||
msgctxt "documentinfopage|extended_tip|userdatacb"
|
||
msgid "Saves the user's full name with the file. You can edit the name by choosing Tools - Options - %PRODUCTNAME - User Data."
|
||
msgstr "Захоўвае поўнае імя карыстальніка разам з файлам. Вы можаце змяніць імя, выбраўшы Інструменты - Параметры - %PRODUCTNAME - Дадзеныя карыстальніка."
|
||
|
||
#. AxhLy
|
||
#: sfx2/inc/doctempl.hrc:29
|
||
msgctxt "TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY"
|
||
msgid "My Templates"
|
||
msgstr "Свае Шаблоны"
|
||
|
||
#. 5aNp8
|
||
#: sfx2/inc/doctempl.hrc:30
|
||
msgctxt "TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY"
|
||
msgid "Styles"
|
||
msgstr "Стылі"
|
||
|
||
#. t5QK9
|
||
#: sfx2/inc/doctempl.hrc:31
|
||
msgctxt "TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY"
|
||
msgid "Business Correspondence"
|
||
msgstr "Бізнесавая карэспандэнцыя"
|
||
|
||
#. Y79e8
|
||
#: sfx2/inc/doctempl.hrc:32
|
||
msgctxt "TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY"
|
||
msgid "Other Business Documents"
|
||
msgstr "Іншыя бізнесавыя дакументы"
|
||
|
||
#. 2RCC9
|
||
#: sfx2/inc/doctempl.hrc:33
|
||
msgctxt "TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY"
|
||
msgid "Personal Correspondence and Documents"
|
||
msgstr "Асабістая карэспандэнцыя і дакументы"
|
||
|
||
#. tSQLA
|
||
#: sfx2/inc/doctempl.hrc:34
|
||
msgctxt "TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY"
|
||
msgid "Presentations"
|
||
msgstr "Прэзентацыі"
|
||
|
||
#. Fi5fa
|
||
#: sfx2/inc/doctempl.hrc:35
|
||
msgctxt "TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY"
|
||
msgid "Drawings"
|
||
msgstr "Маляванне"
|
||
|
||
#. uw5RC
|
||
#: sfx2/inc/doctempl.hrc:36
|
||
msgctxt "TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY"
|
||
msgid "Localization"
|
||
msgstr "Лакалізацыя"
|
||
|
||
#. Wg9Je
|
||
#: sfx2/source/devtools/DevToolsStrings.hrc:15
|
||
msgctxt "STR_TEXT_PORTION"
|
||
msgid "Text Portion %1"
|
||
msgstr "Частка тэксту %1"
|
||
|
||
#. 5ZXbE
|
||
#: sfx2/source/devtools/DevToolsStrings.hrc:16
|
||
msgctxt "STR_PARAGRAPH"
|
||
msgid "Paragraph %1"
|
||
msgstr "Абзац %1"
|
||
|
||
#. DJi4i
|
||
#: sfx2/source/devtools/DevToolsStrings.hrc:17
|
||
msgctxt "STR_SHAPE"
|
||
msgid "Shape %1"
|
||
msgstr "Форма %1"
|
||
|
||
#. Ucjjh
|
||
#: sfx2/source/devtools/DevToolsStrings.hrc:18
|
||
msgctxt "STR_PAGE"
|
||
msgid "Page %1"
|
||
msgstr "Старонка %1"
|
||
|
||
#. j9DL6
|
||
#: sfx2/source/devtools/DevToolsStrings.hrc:19
|
||
msgctxt "STR_SLIDE"
|
||
msgid "Slide %1"
|
||
msgstr "Слайд %1"
|
||
|
||
#. YQqL8
|
||
#: sfx2/source/devtools/DevToolsStrings.hrc:20
|
||
msgctxt "STR_MASTER_SLIDE"
|
||
msgid "Master Slide %1"
|
||
msgstr "Майстар-слайд %1"
|
||
|
||
#. CEfNy
|
||
#: sfx2/source/devtools/DevToolsStrings.hrc:21
|
||
msgctxt "STR_SHEET"
|
||
msgid "Sheet %1"
|
||
msgstr "Аркуш %1"
|
||
|
||
#. BaABx
|
||
#: sfx2/source/devtools/DevToolsStrings.hrc:23
|
||
msgctxt "STR_SHAPES_NODE"
|
||
msgid "Shapes"
|
||
msgstr "Фігуры"
|
||
|
||
#. n4VWE
|
||
#: sfx2/source/devtools/DevToolsStrings.hrc:24
|
||
msgctxt "STR_CHARTS_ENTRY"
|
||
msgid "Charts"
|
||
msgstr "Дыяграмы"
|
||
|
||
#. 5GWcX
|
||
#: sfx2/source/devtools/DevToolsStrings.hrc:25
|
||
msgctxt "STR_PIVOT_TABLES_ENTRY"
|
||
msgid "Pivot Tables"
|
||
msgstr "Зводная Табліца"
|
||
|
||
#. BBLBQ
|
||
#: sfx2/source/devtools/DevToolsStrings.hrc:26
|
||
msgctxt "STR_DOCUMENT_ENTRY"
|
||
msgid "Document"
|
||
msgstr "Дакумент"
|
||
|
||
#. 4dNGV
|
||
#: sfx2/source/devtools/DevToolsStrings.hrc:27
|
||
msgctxt "STR_SHEETS_ENTRY"
|
||
msgid "Sheets"
|
||
msgstr "Аркушы"
|
||
|
||
#. RLwRi
|
||
#: sfx2/source/devtools/DevToolsStrings.hrc:28
|
||
msgctxt "STR_STYLES_ENTRY"
|
||
msgid "Styles"
|
||
msgstr "Стылі"
|
||
|
||
#. P4RF4
|
||
#: sfx2/source/devtools/DevToolsStrings.hrc:29
|
||
msgctxt "STR_SLIDES_ENTRY"
|
||
msgid "Slides"
|
||
msgstr "Слайды"
|
||
|
||
#. 4bJSH
|
||
#: sfx2/source/devtools/DevToolsStrings.hrc:30
|
||
msgctxt "STR_MASTER_SLIDES_ENTRY"
|
||
msgid "Master Slides"
|
||
msgstr "Майстр-слайды"
|
||
|
||
#. LRq2A
|
||
#: sfx2/source/devtools/DevToolsStrings.hrc:31
|
||
msgctxt "STR_PAGES_ENTRY"
|
||
msgid "Pages"
|
||
msgstr "Старонкі"
|
||
|
||
#. 946kV
|
||
#: sfx2/source/devtools/DevToolsStrings.hrc:32
|
||
msgctxt "STR_PARAGRAPHS_ENTRY"
|
||
msgid "Paragraphs"
|
||
msgstr "Абзацы"
|
||
|
||
#. JG2qz
|
||
#: sfx2/source/devtools/DevToolsStrings.hrc:33
|
||
msgctxt "STR_TABLES_ENTRY"
|
||
msgid "Tables"
|
||
msgstr "Табліцы"
|
||
|
||
#. HzFoW
|
||
#: sfx2/source/devtools/DevToolsStrings.hrc:34
|
||
msgctxt "STR_FRAMES_ENTRY"
|
||
msgid "Frames"
|
||
msgstr "Рамкі"
|
||
|
||
#. ekGEm
|
||
#: sfx2/source/devtools/DevToolsStrings.hrc:35
|
||
msgctxt "STR_GRAPHIC_OBJECTS_ENTRY"
|
||
msgid "Graphic Objects"
|
||
msgstr "Графічныя Аб'екты"
|
||
|
||
#. cVWmY
|
||
#: sfx2/source/devtools/DevToolsStrings.hrc:36
|
||
msgctxt "STR_EMBEDDED_OBJECTS_ENTRY"
|
||
msgid "Embedded Objects"
|
||
msgstr "Убудаваныя Аб'екты"
|
||
|
||
#. xfnkV
|
||
#: sfx2/source/devtools/DevToolsStrings.hrc:38
|
||
msgctxt "STR_ANY_VALUE_TRUE"
|
||
msgid "True"
|
||
msgstr "Праўда"
|
||
|
||
#. 2WxdA
|
||
#: sfx2/source/devtools/DevToolsStrings.hrc:39
|
||
msgctxt "STR_ANY_VALUE_FALSE"
|
||
msgid "False"
|
||
msgstr "Хлусня"
|
||
|
||
#. RBC8w
|
||
#: sfx2/source/devtools/DevToolsStrings.hrc:40
|
||
msgctxt "STR_ANY_VALUE_NULL"
|
||
msgid "Null"
|
||
msgstr "Пуста"
|
||
|
||
#. As494
|
||
#: sfx2/source/devtools/DevToolsStrings.hrc:41
|
||
msgctxt "STR_CLASS_UNKNOWN"
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Невядома"
|
||
|
||
#. gAY69
|
||
#: sfx2/source/devtools/DevToolsStrings.hrc:43
|
||
msgctxt "STR_METHOD_TYPE_OBJECT"
|
||
msgid "object"
|
||
msgstr "аб'ект"
|
||
|
||
#. HFgBW
|
||
#: sfx2/source/devtools/DevToolsStrings.hrc:44
|
||
msgctxt "STR_METHOD_TYPE_STRUCT"
|
||
msgid "struct"
|
||
msgstr "структ"
|
||
|
||
#. 7DCri
|
||
#: sfx2/source/devtools/DevToolsStrings.hrc:45
|
||
msgctxt "STR_METHOD_TYPE_ENUM"
|
||
msgid "enum"
|
||
msgstr "пералік"
|
||
|
||
#. aEuJR
|
||
#: sfx2/source/devtools/DevToolsStrings.hrc:46
|
||
msgctxt "STR_METHOD_TYPE_SEQUENCE"
|
||
msgid "sequence"
|
||
msgstr "паслядоўнасць"
|
||
|
||
#. xXMdD
|
||
#: sfx2/source/devtools/DevToolsStrings.hrc:48
|
||
msgctxt "STR_PROPERTY_TYPE_IS_NAMED_CONTAINER"
|
||
msgid "name container"
|
||
msgstr "пайменаваны кантэйнер"
|
||
|
||
#. QLZbz
|
||
#: sfx2/source/devtools/DevToolsStrings.hrc:49
|
||
msgctxt "STR_PROPERTY_TYPE_IS_INDEX_CONTAINER"
|
||
msgid "index container"
|
||
msgstr "індэксны кантэйнер"
|
||
|
||
#. LLsJf
|
||
#: sfx2/source/devtools/DevToolsStrings.hrc:50
|
||
msgctxt "STR_PROPERTY_TYPE_IS_ENUMERATION"
|
||
msgid "enumeration"
|
||
msgstr "пералік"
|
||
|
||
#. aNuA9
|
||
#: sfx2/source/devtools/DevToolsStrings.hrc:52
|
||
msgctxt "STR_PARMETER_MODE_IN"
|
||
msgid "[in]"
|
||
msgstr "[ув]"
|
||
|
||
#. W3AEx
|
||
#: sfx2/source/devtools/DevToolsStrings.hrc:53
|
||
msgctxt "STR_PARMETER_MODE_OUT"
|
||
msgid "[out]"
|
||
msgstr "[зых]"
|
||
|
||
#. ENF6w
|
||
#: sfx2/source/devtools/DevToolsStrings.hrc:54
|
||
msgctxt "STR_PARMETER_MODE_IN_AND_OUT"
|
||
msgid "[in&out]"
|
||
msgstr "[ув&зых]"
|
||
|
||
#. rw6AB
|
||
#: sfx2/source/devtools/DevToolsStrings.hrc:56
|
||
msgctxt "STR_PROPERTY_ATTRIBUTE_IS_ATTRIBUTE"
|
||
msgid "attribute"
|
||
msgstr "атрыбут"
|
||
|
||
#. BwCGg
|
||
#: sfx2/source/devtools/DevToolsStrings.hrc:57
|
||
msgctxt "STR_PROPERTY_ATTRIBUTE_GET"
|
||
msgid "get"
|
||
msgstr "атрымаць"
|
||
|
||
#. MissY
|
||
#: sfx2/source/devtools/DevToolsStrings.hrc:58
|
||
msgctxt "STR_PROPERTY_ATTRIBUTE_SET"
|
||
msgid "set"
|
||
msgstr "задаць"
|
||
|
||
#. Nhmiv
|
||
#: sfx2/source/devtools/DevToolsStrings.hrc:59
|
||
msgctxt "STR_PROPERTY_ATTRIBUTE_MAYBEVOID"
|
||
msgid "may be void"
|
||
msgstr "можа быць пустым"
|
||
|
||
#. zECkD
|
||
#: sfx2/source/devtools/DevToolsStrings.hrc:60
|
||
msgctxt "STR_PROPERTY_ATTRIBUTE_READONLY"
|
||
msgid "read-only"
|
||
msgstr "толькі прагляд"
|
||
|
||
#. BtQDx
|
||
#: sfx2/source/devtools/DevToolsStrings.hrc:61
|
||
msgctxt "STR_PROPERTY_ATTRIBUTE_WRITEONLY"
|
||
msgid "write-only"
|
||
msgstr "толькі запіс"
|
||
|
||
#. dBQEu
|
||
#: sfx2/source/devtools/DevToolsStrings.hrc:62
|
||
msgctxt "STR_PROPERTY_ATTRIBUTE_REMOVABLE"
|
||
msgid "removeable"
|
||
msgstr "здымаючыся"
|
||
|
||
#. jRo8t
|
||
#: sfx2/source/devtools/DevToolsStrings.hrc:63
|
||
msgctxt "STR_PROPERTY_ATTRIBUTE_BOUND"
|
||
msgid "bound"
|
||
msgstr "звязны"
|
||
|
||
#. rBqTG
|
||
#: sfx2/source/devtools/DevToolsStrings.hrc:64
|
||
msgctxt "STR_PROPERTY_ATTRIBUTE_CONSTRAINED"
|
||
msgid "constrained"
|
||
msgstr "абмежаваны"
|
||
|
||
#. XLnBt
|
||
#: sfx2/source/devtools/DevToolsStrings.hrc:65
|
||
msgctxt "STR_PROPERTY_ATTRIBUTE_TRANSIENT"
|
||
msgid "transient"
|
||
msgstr "пераходны"
|
||
|
||
#. BK7Zk
|
||
#: sfx2/source/devtools/DevToolsStrings.hrc:66
|
||
msgctxt "STR_PROPERTY_ATTRIBUTE_MAYBEAMBIGUOUS"
|
||
msgid "may be ambiguous"
|
||
msgstr "можа быць неадназначным"
|
||
|
||
#. BDEqD
|
||
#: sfx2/source/devtools/DevToolsStrings.hrc:67
|
||
msgctxt "STR_PROPERTY_ATTRIBUTE_MAYBEDEFAULT"
|
||
msgid "may be default"
|
||
msgstr "можа быць па ўмаўчанні"
|
||
|
||
#. TGQhd
|
||
#: sfx2/source/devtools/DevToolsStrings.hrc:69
|
||
msgctxt "STR_PROPERTY_VALUE_SEQUENCE"
|
||
msgid "<Sequence [%1]>"
|
||
msgstr "<Паслядоўнасць [%1]>"
|
||
|
||
#. KZ5M4
|
||
#: sfx2/source/devtools/DevToolsStrings.hrc:70
|
||
msgctxt "STR_PROPERTY_VALUE_OBJECT"
|
||
msgid "<Object@%1>"
|
||
msgstr "<Аб'ект@%1>"
|
||
|
||
#. xKaJy
|
||
#: sfx2/source/devtools/DevToolsStrings.hrc:71
|
||
msgctxt "STR_PROPERTY_VALUE_STRUCT"
|
||
msgid "<Struct>"
|
||
msgstr "<Структура>"
|
||
|
||
#. AxfFu
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/addtargetdialog.ui:8
|
||
msgctxt "addtargetdialog|AddTargetDialog"
|
||
msgid "Add Target"
|
||
msgstr "Дадаць Цэль"
|
||
|
||
#. JC8Vd
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/addtargetdialog.ui:86
|
||
msgctxt "addtargetdialog|label_name"
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Назва:"
|
||
|
||
#. LXpbz
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/addtargetdialog.ui:117
|
||
msgctxt "addtargetdialog|label_type"
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Тып:"
|
||
|
||
#. Sy2A7
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/addtargetdialog.ui:132
|
||
msgctxt "addtargetdialog|label_content"
|
||
msgid "Content:"
|
||
msgstr "Змест:"
|
||
|
||
#. e5sY6
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/addtargetdialog.ui:166
|
||
msgctxt "addtargetdialog|type"
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Тэкст"
|
||
|
||
#. dGQqg
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/addtargetdialog.ui:167
|
||
msgctxt "addtargetdialog|type"
|
||
msgid "Regular expression"
|
||
msgstr "Рэгулярны выраз"
|
||
|
||
#. wgzA4
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/addtargetdialog.ui:168
|
||
msgctxt "addtargetdialog|type"
|
||
msgid "Predefined"
|
||
msgstr "Прадвызначана"
|
||
|
||
#. kzodF
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/addtargetdialog.ui:169
|
||
msgctxt "addtargetdialog|type"
|
||
msgid "All Images"
|
||
msgstr "Усе Выявы"
|
||
|
||
#. nGjTR
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/addtargetdialog.ui:184
|
||
msgctxt "addtargetdialog|label_content_predef"
|
||
msgid "Content:"
|
||
msgstr "Змест:"
|
||
|
||
#. 7uQgC
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/addtargetdialog.ui:202
|
||
msgctxt "addtargetdialog|content_predef"
|
||
msgid "Credit card numbers"
|
||
msgstr "Нумар крэдытнай карты"
|
||
|
||
#. jze4C
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/addtargetdialog.ui:203
|
||
msgctxt "addtargetdialog|content_predef"
|
||
msgid "Email addresses"
|
||
msgstr "Адрасы Эл. пошты"
|
||
|
||
#. wDQAu
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/addtargetdialog.ui:204
|
||
msgctxt "addtargetdialog|content_predef"
|
||
msgid "IP addresses"
|
||
msgstr "Адрас IP"
|
||
|
||
#. CpoEL
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/addtargetdialog.ui:205
|
||
msgctxt "addtargetdialog|content_predef"
|
||
msgid "Dates (Numerical)"
|
||
msgstr "Даты (Лікавыя)"
|
||
|
||
#. 3Nz2x
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/addtargetdialog.ui:206
|
||
msgctxt "addtargetdialog|content_predef"
|
||
msgid "National Insurance Number (UK)"
|
||
msgstr "Нацыянальны страхавы нумар (Вялікабрытанія)"
|
||
|
||
#. jSAay
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/addtargetdialog.ui:207
|
||
msgctxt "addtargetdialog|content_predef"
|
||
msgid "Social Security Number (US)"
|
||
msgstr "Нумар сацыяльнага страхавання (ЗША)"
|
||
|
||
#. kdZJN
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/addtargetdialog.ui:232
|
||
msgctxt "addtargetdialog|checkboxCaseSensitive"
|
||
msgid "Match case"
|
||
msgstr "Улічваць рэгістр"
|
||
|
||
#. G2u3B
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/addtargetdialog.ui:247
|
||
msgctxt "addtargetdialog|checkboxWholeWords"
|
||
msgid "Whole words only"
|
||
msgstr "Толькі цэлыя словы"
|
||
|
||
#. GVVQ6
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/autoredactdialog.ui:24
|
||
msgctxt "autoredactdialog|AutoRedactDialog"
|
||
msgid "Automatic Redaction"
|
||
msgstr "Аўтарэдактура"
|
||
|
||
#. QCidi
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/autoredactdialog.ui:122
|
||
msgctxt "autoredactdialog|target"
|
||
msgid "Target Name"
|
||
msgstr "Назва Цэлі"
|
||
|
||
#. szYkX
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/autoredactdialog.ui:135
|
||
msgctxt "autoredactdialog|description"
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Тып"
|
||
|
||
#. udcn4
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/autoredactdialog.ui:148
|
||
msgctxt "autoredactdialog|target"
|
||
msgid "Content"
|
||
msgstr "Змест"
|
||
|
||
#. BBuAc
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/autoredactdialog.ui:161
|
||
msgctxt "autoredactdialog|target"
|
||
msgid "Match case"
|
||
msgstr "Улічваць рэгістр"
|
||
|
||
#. obHtC
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/autoredactdialog.ui:174
|
||
msgctxt "autoredactdialog|target"
|
||
msgid "Whole words"
|
||
msgstr "Слова цалкам"
|
||
|
||
#. 4MVdG
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/autoredactdialog.ui:202
|
||
msgctxt "menuassignpage|contentslabel"
|
||
msgid "_Redaction Targets"
|
||
msgstr "_Цэлі Рэдактуры"
|
||
|
||
#. E4GWo
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/autoredactdialog.ui:222
|
||
msgctxt "autoredactdialog|btnLoadTargets"
|
||
msgid "Load Targets"
|
||
msgstr "Загрузіць Цэлі"
|
||
|
||
#. tpbYA
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/autoredactdialog.ui:235
|
||
msgctxt "autoredactdialog|btnSaveTargets"
|
||
msgid "Save Targets"
|
||
msgstr "Захаваць Цэлі"
|
||
|
||
#. TQg85
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/autoredactdialog.ui:261
|
||
msgctxt "autoredactdialog|add"
|
||
msgid "Add Target"
|
||
msgstr "Дадаць Цэль"
|
||
|
||
#. 4TvHR
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/autoredactdialog.ui:274
|
||
msgctxt "autoredactdialog|edit"
|
||
msgid "Edit Target"
|
||
msgstr "Рэдагаваць Цэль"
|
||
|
||
#. knEqb
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/autoredactdialog.ui:287
|
||
msgctxt "autoredactdialog|delete"
|
||
msgid "Delete Target"
|
||
msgstr "Выдаліць Цэль"
|
||
|
||
#. iLkdK
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/bookmarkdialog.ui:8
|
||
msgctxt "bookmarkdialog|BookmarkDialog"
|
||
msgid "Add to Bookmarks"
|
||
msgstr "Дадаць да закладак"
|
||
|
||
#. U6BGv
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/bookmarkdialog.ui:80
|
||
msgctxt "bookmarkdialog|alttitle"
|
||
msgid "Rename Bookmark"
|
||
msgstr "Назваць закладку"
|
||
|
||
#. Fq2rD
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/bookmarkdialog.ui:99
|
||
msgctxt "bookmarkdialog|label2"
|
||
msgid "Bookmark:"
|
||
msgstr "Закладка:"
|
||
|
||
#. 3A3VL
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/bookmarkmenu.ui:12
|
||
msgctxt "bookmarkmenu|display"
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Паказваць"
|
||
|
||
#. VDDCt
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/bookmarkmenu.ui:26
|
||
msgctxt "bookmarkmenu|rename"
|
||
msgid "Rename..."
|
||
msgstr "Назваць..."
|
||
|
||
#. fCQ9n
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/bookmarkmenu.ui:34
|
||
msgctxt "bookmarkmenu|delete"
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Сцерці"
|
||
|
||
#. WGFBK
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/charmapcontrol.ui:20
|
||
msgctxt "charmapcontrol|label1"
|
||
msgid "Favorites"
|
||
msgstr "Улюбёныя"
|
||
|
||
#. HAe2e
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/charmapcontrol.ui:261
|
||
msgctxt "charmapcontrol|label2"
|
||
msgid "Recent"
|
||
msgstr "Нядаўняе"
|
||
|
||
#. BQwCQ
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/charmapcontrol.ui:514
|
||
msgctxt "charmapcontrol|specialchardlg"
|
||
msgid "More Characters…"
|
||
msgstr "Больш знакаў…"
|
||
|
||
#. i2ZhQ
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/charviewmenu.ui:12
|
||
msgctxt "charviewmenu|clearchar"
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Сцерці"
|
||
|
||
#. bKHTP
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/charviewmenu.ui:20
|
||
msgctxt "charviewmenu|clearallchar"
|
||
msgid "Clear All"
|
||
msgstr "Ачысціць Усё"
|
||
|
||
#. Y8jYN
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/checkin.ui:8
|
||
msgctxt "checkin|CheckinDialog"
|
||
msgid "Check-In"
|
||
msgstr "Пачаць Транзакцыю"
|
||
|
||
#. ABZKD
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/checkin.ui:87
|
||
msgctxt "checkin|MajorVersion"
|
||
msgid "New major version"
|
||
msgstr "Новая асноўная версія"
|
||
|
||
#. PYDWP
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/checkin.ui:103
|
||
msgctxt "checkin|label2"
|
||
msgid "Version comment:"
|
||
msgstr "Каментарый да версіі:"
|
||
|
||
#. CEnTA
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/cmisline.ui:44
|
||
msgctxt "cmisline|type"
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Тып"
|
||
|
||
#. g2yBR
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/cmisline.ui:59
|
||
msgctxt "cmisline|yes"
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Так"
|
||
|
||
#. BWGuL
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/cmisline.ui:73
|
||
msgctxt "cmisline|no"
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Не"
|
||
|
||
#. kDKBB
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/commandpopup.ui:35
|
||
msgctxt "commandpopup|entry"
|
||
msgid "Search command"
|
||
msgstr "Пошук каманды"
|
||
|
||
#. w2G7M
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/custominfopage.ui:15
|
||
msgctxt "custominfopage|add"
|
||
msgid "Add _Property"
|
||
msgstr "Дадаць уласцівасць"
|
||
|
||
#. 85KDm
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/custominfopage.ui:23
|
||
msgctxt "custominfopage|extended_tip|add"
|
||
msgid "Click to add a new row to the Properties list."
|
||
msgstr "Націсніце, каб дадаць новы радок у спіс Уласцівасці."
|
||
|
||
#. aB3bA
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/custominfopage.ui:42
|
||
msgctxt "custominfopage|name"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Назва"
|
||
|
||
#. Ja2JC
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/custominfopage.ui:55
|
||
msgctxt "custominfopage|type"
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Тып"
|
||
|
||
#. WxjS6
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/custominfopage.ui:68
|
||
msgctxt "custominfopage|value"
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Значэнне"
|
||
|
||
#. kSFdB
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/custominfopage.ui:116
|
||
msgctxt "custominfopage|extended_tip|properties"
|
||
msgid "Enter your custom contents. You can change the name, type, and contents of each row. You can add or remove rows. The items will be exported as metadata to other file formats."
|
||
msgstr "Увядзіце свой уласны змест. Вы можаце змяніць назву, тып і змест кожнага радка. Вы можаце дадаваць або выдаляць радкі. Элементы будуць экспартаваны ў выглядзе метададзеных у іншыя фарматы файлаў."
|
||
|
||
#. au5jH
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/custominfopage.ui:138
|
||
msgctxt "custominfopage|extended_tip|CustomInfoPage"
|
||
msgid "Allows you to assign custom information fields to your document."
|
||
msgstr "Дазваляе прызначыць дакументу карыстальніцкія інфармацыйныя палі."
|
||
|
||
#. a9n4d
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/deck.ui:101
|
||
msgctxt "deck|SFX_STR_SIDEBAR_HELP_DECK"
|
||
msgid "Help about this sidebar deck"
|
||
msgstr "Даведка па гэтай бакавой панэлі"
|
||
|
||
#. fiTDC
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/deck.ui:107
|
||
msgctxt "deck|SFX_STR_SIDEBAR_HELP_DECK"
|
||
msgid "Sidebar Deck Help"
|
||
msgstr "Даведка Бакавой Панэлі"
|
||
|
||
#. VHwZA
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/deck.ui:119 sfx2/uiconfig/ui/deck.ui:124
|
||
msgctxt "deck|SFX_STR_SIDEBAR_CLOSE_DECK"
|
||
msgid "Close Sidebar Deck"
|
||
msgstr "Закрыць бакавую панэль"
|
||
|
||
#. pxEPn
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/descriptioninfopage.ui:29
|
||
msgctxt "descriptioninfopage|label27"
|
||
msgid "_Title:"
|
||
msgstr "Загаловак:"
|
||
|
||
#. HqzQo
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/descriptioninfopage.ui:43
|
||
msgctxt "descriptioninfopage|label28"
|
||
msgid "_Subject:"
|
||
msgstr "Тэма:"
|
||
|
||
#. gEGPn
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/descriptioninfopage.ui:57
|
||
msgctxt "descriptioninfopage|label29"
|
||
msgid "_Keywords:"
|
||
msgstr "Ключавыя словы:"
|
||
|
||
#. FXZzx
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/descriptioninfopage.ui:72
|
||
msgctxt "descriptioninfopage|label31"
|
||
msgid "Co_ntributor:"
|
||
msgstr "_Укладальнік:"
|
||
|
||
#. eKsAC
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/descriptioninfopage.ui:87
|
||
msgctxt "descriptioninfopage|label32"
|
||
msgid "Co_verage:"
|
||
msgstr "А_хоп:"
|
||
|
||
#. Wtpt7
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/descriptioninfopage.ui:102
|
||
msgctxt "descriptioninfopage|label37"
|
||
msgid "_Identifier:"
|
||
msgstr "_Ідэнтыфікатар:"
|
||
|
||
#. 73G3F
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/descriptioninfopage.ui:117
|
||
msgctxt "descriptioninfopage|label39"
|
||
msgid "_Publisher:"
|
||
msgstr "_Выдавец:"
|
||
|
||
#. Axu5g
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/descriptioninfopage.ui:132
|
||
msgctxt "descriptioninfopage|label40"
|
||
msgid "R_elation:"
|
||
msgstr "_Суадносіны:"
|
||
|
||
#. AGDpc
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/descriptioninfopage.ui:147
|
||
msgctxt "descriptioninfopage|label41"
|
||
msgid "Ri_ghts:"
|
||
msgstr "Пра_вы:"
|
||
|
||
#. eK4rF
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/descriptioninfopage.ui:162
|
||
msgctxt "descriptioninfopage|label42"
|
||
msgid "So_urce:"
|
||
msgstr "З_ыходнік:"
|
||
|
||
#. RFBPC
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/descriptioninfopage.ui:177
|
||
msgctxt "descriptioninfopage|label45"
|
||
msgid "T_ype:"
|
||
msgstr "Т_ып:"
|
||
|
||
#. Nayo4
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/descriptioninfopage.ui:192
|
||
msgctxt "descriptioninfopage|label30"
|
||
msgid "_Comments:"
|
||
msgstr "Каментарыі:"
|
||
|
||
#. qw238
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/descriptioninfopage.ui:210
|
||
msgctxt "descriptioninfopage|extended_tip|title"
|
||
msgid "Enter a title for the document."
|
||
msgstr "Увядзіце назву дакумента."
|
||
|
||
#. rvZHi
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/descriptioninfopage.ui:227
|
||
msgctxt "descriptioninfopage|extended_tip|subject"
|
||
msgid "Enter a subject for the document. You can use a subject to group documents with similar contents."
|
||
msgstr "Увядзіце тэму дакумента. Вы можаце выкарыстоўваць тэму для групавання дакументаў з падобным зместам."
|
||
|
||
#. FoxGh
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/descriptioninfopage.ui:244
|
||
msgctxt "descriptioninfopage|extended_tip|keywords"
|
||
msgid "Enter the words that you want to use to index the content of your document. Keywords must be separated by commas. A keyword can contain white space characters or semicolons."
|
||
msgstr "Увядзіце словы, якія вы жадаеце выкарыстоўваць для стварэння індэкса зместу вашага дакумента. Ключавыя словы павінны быць раздзелены коскамі. Ключавое слова можа ўтрымліваць прабелы або кропку з коскай."
|
||
|
||
#. 64GNQ
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/descriptioninfopage.ui:261
|
||
msgctxt "descriptioninfopage|extended_tip|contributor"
|
||
msgid "Enter the names of the people, organizations, or other entities that have made contributions to the document."
|
||
msgstr "Увядзіце імёны людзей, арганізацый або іншых арганізацый, якія зрабілі ўнёсак у дакумент."
|
||
|
||
#. ECAfA
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/descriptioninfopage.ui:278
|
||
msgctxt "descriptioninfopage|extended_tip|coverage"
|
||
msgid "Enter the time, place, or jurisdiction that the document is relevant to."
|
||
msgstr "Увядзіце час, месца або юрысдыкцыю, да якой адносіцца дакумент."
|
||
|
||
#. EGix4
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/descriptioninfopage.ui:295
|
||
msgctxt "descriptioninfopage|extended_tip|identifier"
|
||
msgid "Enter a unique and unambiguous identifier for the document."
|
||
msgstr "Увядзіце ўнікальны і адназначны ідэнтыфікатар дакумента."
|
||
|
||
#. FQphA
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/descriptioninfopage.ui:312
|
||
msgctxt "descriptioninfopage|extended_tip|publisher"
|
||
msgid "Enter the name of the entity that is making the document available."
|
||
msgstr "Увядзіце назву арганізацыі, якая прадстаўляе дакумент."
|
||
|
||
#. n8gwE
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/descriptioninfopage.ui:329
|
||
msgctxt "descriptioninfopage|extended_tip|relation"
|
||
msgid "Enter information about a resource related to the document."
|
||
msgstr "Увядзіце інфармацыю пра рэсурс, звязаны з дакументам."
|
||
|
||
#. ZiijJ
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/descriptioninfopage.ui:346
|
||
msgctxt "descriptioninfopage|extended_tip|rights"
|
||
msgid "Enter information about intellectual property rights associated with the document."
|
||
msgstr "Увядзіце інфармацыю аб правах інтэлектуальнай уласнасці, звязаных з дакументам."
|
||
|
||
#. Nze95
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/descriptioninfopage.ui:363
|
||
msgctxt "descriptioninfopage|extended_tip|source"
|
||
msgid "Enter information about other resources from which the document is derived."
|
||
msgstr "Увядзіце інфармацыю пра іншыя крыніцы, з якіх атрыманы дакумент."
|
||
|
||
#. UEyYw
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/descriptioninfopage.ui:380
|
||
msgctxt "descriptioninfopage|extended_tip|type"
|
||
msgid "Enter information about the category or format of the document."
|
||
msgstr "Увядзіце інфармацыю пра катэгорыю або фармат дакумента."
|
||
|
||
#. bo2q7
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/descriptioninfopage.ui:406
|
||
msgctxt "descriptioninfopage|extended_tip|comments"
|
||
msgid "Enter comments to help identify the document."
|
||
msgstr "Увядзіце каментарыі, каб дапамагчы ідэнтыфікаваць дакумент."
|
||
|
||
#. sGW3Z
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/descriptioninfopage.ui:419
|
||
msgctxt "descriptioninfopage|extended_tip|DescriptionInfoPage"
|
||
msgid "Contains descriptive information about the document."
|
||
msgstr "Утрымлівае сведкі, што апісваюць інфармацыю пра дакумент."
|
||
|
||
#. tC2rt
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/developmenttool.ui:116
|
||
msgctxt "developmenttool|dom_current_selection_toggle-tooltip"
|
||
msgid "Current Selection In Document"
|
||
msgstr "Бягучае Выдзяленне У Дакуменце"
|
||
|
||
#. Po2S3
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/developmenttool.ui:117
|
||
msgctxt "developmenttool|dom_current_selection_toggle"
|
||
msgid "Current Selection"
|
||
msgstr "Бягучае Выдзяленне"
|
||
|
||
#. eB6NR
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/developmenttool.ui:128
|
||
msgctxt "developmenttool|dom_refresh_button-tooltip"
|
||
msgid "Refresh Document Model Tree View"
|
||
msgstr "Абнавіць Выгляд Дрэва Мадэлі Дакумента"
|
||
|
||
#. FD2yt
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/developmenttool.ui:129
|
||
msgctxt "developmenttool|dom_refresh_button"
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Абнавіць"
|
||
|
||
#. qVgcX
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/developmenttool.ui:175
|
||
msgctxt "developmenttool|object"
|
||
msgid "Object"
|
||
msgstr "Аб'ект"
|
||
|
||
#. x6GLB
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/developmenttool.ui:223
|
||
msgctxt "developmenttool|tooltip-back"
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Назад"
|
||
|
||
#. SinPk
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/developmenttool.ui:224
|
||
msgctxt "developmenttool|back"
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Назад"
|
||
|
||
#. 4CBb3
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/developmenttool.ui:236
|
||
msgctxt "developmenttool|tooltip-inspect"
|
||
msgid "Inspect"
|
||
msgstr "Праверыць"
|
||
|
||
#. vCciB
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/developmenttool.ui:237
|
||
msgctxt "developmenttool|inspect"
|
||
msgid "Inspect"
|
||
msgstr "Праверыць"
|
||
|
||
#. nFMXe
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/developmenttool.ui:249
|
||
msgctxt "developmenttool|tooltip-refresh"
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Абнавіць"
|
||
|
||
#. CFuvW
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/developmenttool.ui:250
|
||
msgctxt "developmenttool|refresh"
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Абнавіць"
|
||
|
||
#. 6gFmn
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/developmenttool.ui:273
|
||
msgctxt "developmenttool|classname"
|
||
msgid "Class name:"
|
||
msgstr "Назва класа:"
|
||
|
||
#. a9j7f
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/developmenttool.ui:338
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/developmenttool.ui:387
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/developmenttool.ui:445
|
||
msgctxt "developmenttool|name"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Назва"
|
||
|
||
#. VFqAa
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/developmenttool.ui:358
|
||
msgctxt "developmenttool|interfaces"
|
||
msgid "Interfaces"
|
||
msgstr "Інтэрфейсы"
|
||
|
||
#. iCdWe
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/developmenttool.ui:410
|
||
msgctxt "developmenttool|services"
|
||
msgid "Services"
|
||
msgstr "Сервісы"
|
||
|
||
#. H7pYE
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/developmenttool.ui:460
|
||
msgctxt "developmenttool|value"
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Значэнне"
|
||
|
||
#. Jjkqh
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/developmenttool.ui:474
|
||
msgctxt "developmenttool|type"
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Тып"
|
||
|
||
#. zpXuY
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/developmenttool.ui:488
|
||
msgctxt "developmenttool|info"
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "Інфармацыя"
|
||
|
||
#. AUktw
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/developmenttool.ui:539
|
||
msgctxt "developmenttool|properties"
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Уласцівасці"
|
||
|
||
#. wGJtn
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/developmenttool.ui:569
|
||
msgctxt "developmenttool|method"
|
||
msgid "Method"
|
||
msgstr "Метад"
|
||
|
||
#. EnGfg
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/developmenttool.ui:584
|
||
msgctxt "developmenttool|returntype"
|
||
msgid "Return Type"
|
||
msgstr "Вяртаемы Тып"
|
||
|
||
#. AKnSa
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/developmenttool.ui:598
|
||
msgctxt "developmenttool|parameters"
|
||
msgid "Parameters"
|
||
msgstr "Параметры"
|
||
|
||
#. tmttq
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/developmenttool.ui:612
|
||
msgctxt "developmenttool|implementation_class"
|
||
msgid "Implementation Class"
|
||
msgstr "Клас Рэалізацыі"
|
||
|
||
#. Q2CBK
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/developmenttool.ui:634
|
||
msgctxt "developmenttool|methods"
|
||
msgid "Methods"
|
||
msgstr "Метады"
|
||
|
||
#. 68CBk
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/devtoolsmenu.ui:12
|
||
msgctxt "devtoolsmenu|inspect"
|
||
msgid "Inspect"
|
||
msgstr "Праверыць"
|
||
|
||
#. zjFgn
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/documentfontspage.ui:28
|
||
msgctxt "documentfontspage|embedFonts"
|
||
msgid "_Embed fonts in the document"
|
||
msgstr "Зашыць* шрыфты ў дакумент"
|
||
|
||
#. FzuRv
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/documentfontspage.ui:36
|
||
msgctxt "documentfontspage|extended_tip|embedFonts"
|
||
msgid "Mark this box to embed document fonts into the document file, for portability between different computer systems."
|
||
msgstr "Пастаўце галачку ў гэтым полі, каб убудаваць шрыфты дакумента ў файл дакумента для пераноснасці паміж рознымі камп'ютарнымі сістэмамі."
|
||
|
||
#. 6rfon
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/documentfontspage.ui:48
|
||
msgctxt "documentfontspage|embedUsedFonts"
|
||
msgid "_Only embed fonts that are used in documents"
|
||
msgstr "_Убудоўваць толькі тыя шрыфты, якія выкарыстоўваюцца ў дакументах"
|
||
|
||
#. V8E5f
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/documentfontspage.ui:67
|
||
msgctxt "documentfontspage|fontEmbeddingLabel"
|
||
msgid "Font Embedding"
|
||
msgstr "Убудаванне Шрыфтоў"
|
||
|
||
#. Gip6V
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/documentfontspage.ui:95
|
||
msgctxt "documentfontspage|embedLatinScriptFonts"
|
||
msgid "_Latin fonts"
|
||
msgstr "_Лацінскія шрыфты"
|
||
|
||
#. nFM92
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/documentfontspage.ui:110
|
||
msgctxt "documentfontspage|embedAsianScriptFonts"
|
||
msgid "_Asian fonts"
|
||
msgstr "_Азіяцкія шрыфты"
|
||
|
||
#. nSg9b
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/documentfontspage.ui:125
|
||
msgctxt "documentfontspage|embedComplexScriptFonts"
|
||
msgid "_Complex fonts"
|
||
msgstr "_Комплексныя шрыфты"
|
||
|
||
#. EFytK
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/documentfontspage.ui:144
|
||
msgctxt "documentfontspage|fontScriptFrameLabel"
|
||
msgid "Font scripts to embed"
|
||
msgstr "Шрыфтавыя скрыпты для ўбудавання"
|
||
|
||
#. izc2Y
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/documentfontspage.ui:158
|
||
msgctxt "documentfontspage|extended_tip|DocumentFontsPage"
|
||
msgid "Embed document fonts in the current file."
|
||
msgstr "Убудаваць шрыфты дакумента ў бягучы файл."
|
||
|
||
#. CCxGn
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/documentinfopage.ui:19
|
||
msgctxt "documentinfopage|label13"
|
||
msgid "_Created:"
|
||
msgstr "Пачаты:"
|
||
|
||
#. EZKmF
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/documentinfopage.ui:33
|
||
msgctxt "documentinfopage|label14"
|
||
msgid "_Modified:"
|
||
msgstr "Зменены:"
|
||
|
||
#. 4GLKx
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/documentinfopage.ui:47
|
||
msgctxt "documentinfopage|label15"
|
||
msgid "_Digitally signed:"
|
||
msgstr "Лічбавы подпіс:"
|
||
|
||
#. gJwUC
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/documentinfopage.ui:61
|
||
msgctxt "documentinfopage|label16"
|
||
msgid "Last pri_nted:"
|
||
msgstr "Друкаваўся:"
|
||
|
||
#. drz3P
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/documentinfopage.ui:75
|
||
msgctxt "documentinfopage|label17"
|
||
msgid "Total _editing time:"
|
||
msgstr "Агульны час рэдагавання:"
|
||
|
||
#. MEzSr
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/documentinfopage.ui:89
|
||
msgctxt "documentinfopage|label18"
|
||
msgid "Re_vision number:"
|
||
msgstr "Нумар перагляду:"
|
||
|
||
#. BgTqU
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/documentinfopage.ui:131
|
||
msgctxt "documentinfopage|showsigned"
|
||
msgid "Multiply signed document"
|
||
msgstr "Дакумент з некалькімі подпісамі"
|
||
|
||
#. sGFJQ
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/documentinfopage.ui:183
|
||
msgctxt "documentinfopage|userdatacb"
|
||
msgid "_Apply user data"
|
||
msgstr "Ужыць даныя карыстальніка"
|
||
|
||
#. JFxmP
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/documentinfopage.ui:197
|
||
msgctxt "documentinfopage|reset"
|
||
msgid "Reset Properties"
|
||
msgstr "Скінуць уласцівасці"
|
||
|
||
#. HrN2U
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/documentinfopage.ui:204
|
||
msgctxt "documentinfopage|extended_tip|reset"
|
||
msgid "Resets the editing time to zero, the creation date to the current date and time, and the version number to 1. The modification and printing dates are also deleted."
|
||
msgstr "Скідае час рэдагавання на нуль, дату стварэння на бягучую дату і час, а нумар версіі на 1. Даты мадыфікацыі і друку таксама выдаляюцца."
|
||
|
||
#. qeWvU
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/documentinfopage.ui:215
|
||
msgctxt "documentinfopage|signature"
|
||
msgid "Di_gital Signatures..."
|
||
msgstr "Лічбавыя подпісы..."
|
||
|
||
#. rEEgJ
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/documentinfopage.ui:234
|
||
msgctxt "documentinfopage|label11"
|
||
msgid "_Size:"
|
||
msgstr "Памер:"
|
||
|
||
#. WNFYB
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/documentinfopage.ui:247
|
||
msgctxt "documentinfopage|showsize"
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "невядома"
|
||
|
||
#. EgtLE
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/documentinfopage.ui:262
|
||
msgctxt "documentinfopage|label8"
|
||
msgid "_Location:"
|
||
msgstr "Месца:"
|
||
|
||
#. 9xhwo
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/documentinfopage.ui:276
|
||
msgctxt "documentinfopage|label7"
|
||
msgid "_Type:"
|
||
msgstr "Тып:"
|
||
|
||
#. ZLmAo
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/documentinfopage.ui:299
|
||
msgctxt "documentinfopage|changepass"
|
||
msgid "Change _Password"
|
||
msgstr "Змяніць пароль"
|
||
|
||
#. oqAZE
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/documentinfopage.ui:317
|
||
msgctxt "documentinfopage|templateft"
|
||
msgid "Template:"
|
||
msgstr "Шаблон:"
|
||
|
||
#. 5pXPV
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/documentinfopage.ui:366
|
||
msgctxt "documentinfopage|extended_tip|nameed"
|
||
msgid "Displays the file name."
|
||
msgstr "Паказвае назву файла."
|
||
|
||
#. LCDUj
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/documentinfopage.ui:383
|
||
msgctxt "documentinfopage|thumbnailsavecb"
|
||
msgid "Save preview image with this document"
|
||
msgstr "Запісаць эскіз відарыса з дакументам"
|
||
|
||
#. 6bF5w
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/documentinfopage.ui:402
|
||
msgctxt "documentinfopage|image-preferred-dpi-checkbutton"
|
||
msgid "Preferred resolution for images:"
|
||
msgstr "Пажаданае разрозненне для выяў:"
|
||
|
||
#. pukYD
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/documentinfopage.ui:452
|
||
msgctxt "documentinfopage|image-preferred-ppi-unit"
|
||
msgid "ppi"
|
||
msgstr "ррі"
|
||
|
||
#. FbxTB
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/documentinfopage.ui:468
|
||
msgctxt "documentinfopage|btnShowLocation"
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. VWjRu
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/documentinfopage.ui:512
|
||
msgctxt "documentinfopage|extended_tip|DocumentInfoPage"
|
||
msgid "Contains basic information about the current file."
|
||
msgstr "Змяшчае асноўную інфармацыю пра бягучы файл."
|
||
|
||
#. scgsx
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/documentpropertiesdialog.ui:8
|
||
msgctxt "documentpropertiesdialog|DocumentPropertiesDialog"
|
||
msgid "Properties of “%1”"
|
||
msgstr "Уласцівасці “%1”"
|
||
|
||
#. 42uNG
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/editdocumentdialog.ui:7
|
||
msgctxt "editdocumentdialog|EditDocumentDialog"
|
||
msgid "Confirm editing of document"
|
||
msgstr "Пацвердзіце змяненне дакумента"
|
||
|
||
#. bdEZG
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/editdocumentdialog.ui:13
|
||
msgctxt "editdocumentdialog|EditDocumentDialog"
|
||
msgid "Are you sure you want to edit the document?"
|
||
msgstr "Сапраўды рэдагаваць дакумент?"
|
||
|
||
#. AMrnx
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/editdocumentdialog.ui:14
|
||
msgctxt "editdocumentdialog|EditDocumentDialog"
|
||
msgid "The original file can be signed without editing the document. Existing signatures on the document will be lost in case of saving an edited version."
|
||
msgstr "Арыгінальны файл можна падпісаць без рэдагавання дакумента. Існуючыя подпісы ў дакуменце будуць страчаныя ў выпадку захавання адрэдагаванай версіі."
|
||
|
||
#. wRps5
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/editdocumentdialog.ui:25
|
||
msgctxt "editdocumentdialog|edit"
|
||
msgid "Edit Document"
|
||
msgstr "Правіць дакумент"
|
||
|
||
#. oWdm6
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/editdocumentdialog.ui:42
|
||
msgctxt "editdocumentdialog|cancel"
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Скасаваць"
|
||
|
||
#. hrgcD
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/editdurationdialog.ui:43
|
||
msgctxt "editdurationdialog|EditDurationDialog"
|
||
msgid "Edit Duration"
|
||
msgstr "Змяніць працягласць"
|
||
|
||
#. 66AnB
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/editdurationdialog.ui:132
|
||
msgctxt "editdurationdialog|negative"
|
||
msgid "_Negative"
|
||
msgstr "Адмоўныя"
|
||
|
||
#. LeAmz
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/editdurationdialog.ui:149
|
||
msgctxt "editdurationdialog|label1"
|
||
msgid "_Years:"
|
||
msgstr "Гады:"
|
||
|
||
#. kFDdM
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/editdurationdialog.ui:163
|
||
msgctxt "editdurationdialog|label"
|
||
msgid "_Months:"
|
||
msgstr "Месяцы:"
|
||
|
||
#. CHLhB
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/editdurationdialog.ui:177
|
||
msgctxt "editdurationdialog|label3"
|
||
msgid "_Days:"
|
||
msgstr "Дні:"
|
||
|
||
#. 2w5Dd
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/editdurationdialog.ui:191
|
||
msgctxt "editdurationdialog|label4"
|
||
msgid "H_ours:"
|
||
msgstr "Гадзіны:"
|
||
|
||
#. TtWAW
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/editdurationdialog.ui:205
|
||
msgctxt "editdurationdialog|label5"
|
||
msgid "Min_utes:"
|
||
msgstr "Мінуты:"
|
||
|
||
#. TieWF
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/editdurationdialog.ui:219
|
||
msgctxt "editdurationdialog|label6"
|
||
msgid "_Seconds:"
|
||
msgstr "Секунды:"
|
||
|
||
#. GxEZZ
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/editdurationdialog.ui:233
|
||
msgctxt "editdurationdialog|label7"
|
||
msgid "Millise_conds:"
|
||
msgstr "Мілісекунды:"
|
||
|
||
#. FLFW8
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/editdurationdialog.ui:340
|
||
msgctxt "editdurationdialog|label2"
|
||
msgid "Duration"
|
||
msgstr "Працягласць"
|
||
|
||
#. 9cAb5
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/errorfindemaildialog.ui:7
|
||
msgctxt "errorfindemaildialog|ErrorFindEmailDialog"
|
||
msgid "No email configuration"
|
||
msgstr "Няма канфігурацыі эл. пошты"
|
||
|
||
#. cFct7
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/errorfindemaildialog.ui:14
|
||
msgctxt "errorfindemaildialog|ErrorFindEmailDialog"
|
||
msgid "%PRODUCTNAME was unable to find a working email configuration."
|
||
msgstr "%PRODUCTNAME не змог знайсці працоўную канфігурацыю электроннай пошты."
|
||
|
||
#. xQi7X
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/errorfindemaildialog.ui:15
|
||
msgctxt "errorfindemaildialog|ErrorFindEmailDialog"
|
||
msgid "Please save this document locally instead and attach it from within your email client."
|
||
msgstr "Калі ласка, захавайце гэты дакумент лакальна і далучыце яго з вашага паштовага кліента."
|
||
|
||
#. DVQUS
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/floatingrecord.ui:7
|
||
msgctxt "floatingrecord|FloatingRecord"
|
||
msgid "Record Macro"
|
||
msgstr "Запісаць макрас"
|
||
|
||
#. Fa63R
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/helpbookmarkpage.ui:32
|
||
msgctxt "helpbookmarkpage|label1"
|
||
msgid "_Bookmarks"
|
||
msgstr "Закладкі"
|
||
|
||
#. kZqGE
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/helpbookmarkpage.ui:83
|
||
msgctxt "helpbookmarkpage|display"
|
||
msgid "_Display"
|
||
msgstr "Паказаць"
|
||
|
||
#. S7ppr
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/helpcontrol.ui:53
|
||
msgctxt "helpcontrol|contents"
|
||
msgid "Contents"
|
||
msgstr "Змест"
|
||
|
||
#. vxPLh
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/helpcontrol.ui:78
|
||
msgctxt "helpcontrol|index"
|
||
msgid "Index"
|
||
msgstr "Паказальнік"
|
||
|
||
#. HdGQi
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/helpcontrol.ui:104
|
||
msgctxt "helpcontrol|find"
|
||
msgid "Find"
|
||
msgstr "Пошук"
|
||
|
||
#. 7fapN
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/helpcontrol.ui:130
|
||
msgctxt "helpcontrol|bookmarks"
|
||
msgid "Bookmarks"
|
||
msgstr "Закладкі"
|
||
|
||
#. UQL8A
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/helpindexpage.ui:30
|
||
msgctxt "helpindexpage|display"
|
||
msgid "_Display"
|
||
msgstr "Паказаць"
|
||
|
||
#. 4MkAM
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/helpindexpage.ui:116
|
||
msgctxt "helpindexpage|label1"
|
||
msgid "_Search Term"
|
||
msgstr "Шукаем_ы выраз"
|
||
|
||
#. wKLbH
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/helpmanual.ui:7
|
||
msgctxt "helpmanual|onlinehelpmanual"
|
||
msgid "%PRODUCTNAME Help Not Installed"
|
||
msgstr "Даведка %PRODUCTNAME не ўстаноўлена"
|
||
|
||
#. JBdnz
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/helpmanual.ui:12
|
||
msgctxt "helpmanual|onlinehelpmanual"
|
||
msgid "The %PRODUCTNAME built-in help for current UI language ($UILOCALE) is not installed on your computer."
|
||
msgstr "Убудаваная даведка %PRODUCTNAME для бягучай мовы карыстальніцкага інтэрфейсу ($UILOCALE) не ўсталявана на вашым камп'ютары."
|
||
|
||
#. DxMPr
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/helpmanual.ui:13
|
||
msgctxt "helpmanual|onlinehelpmanual"
|
||
msgid "You may either install it from our website or your system’s repositories, or read an online version."
|
||
msgstr "Вы можаце ўсталяваць яго з нашага сайта або з рэпазіторыяў вашай сістэмы, альбо прачытаць анлайн-версію."
|
||
|
||
#. AaeBL
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/helpmanual.ui:23
|
||
msgctxt "helpmanual|website"
|
||
msgid "Read Help Online"
|
||
msgstr "Чытаць даведку ў сеціве"
|
||
|
||
#. 8ADMP
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/helpmanual.ui:68
|
||
msgctxt "helpmanual|builtin"
|
||
msgid "Learn more about installing the built-in help"
|
||
msgstr "Даведайцеся больш пра тое, як усталяваць ўбудаваную даведку"
|
||
|
||
#. B2Wzh
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/helpmanual.ui:84
|
||
msgctxt "helpmanual|hidedialog"
|
||
msgid "Do not show this dialog again"
|
||
msgstr "Больш не паказваць гэтае дыялогавае акно"
|
||
|
||
#. 8FjCk
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/helpsearchpage.ui:30
|
||
msgctxt "helpsearchpage|display"
|
||
msgid "_Display"
|
||
msgstr "Паказаць"
|
||
|
||
#. JDsn3
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/helpsearchpage.ui:46
|
||
msgctxt "helpsearchpage|label1"
|
||
msgid "_Search term"
|
||
msgstr "Шукан_ы выраз"
|
||
|
||
#. VRVyq
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/helpsearchpage.ui:122
|
||
msgctxt "helpsearchpage|find"
|
||
msgid "_Find"
|
||
msgstr "_Шукаць"
|
||
|
||
#. ZiE8A
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/helpsearchpage.ui:141
|
||
msgctxt "helpsearchpage|completewords"
|
||
msgid "_Complete words only"
|
||
msgstr "Толькі словы цалкам"
|
||
|
||
#. vzqdb
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/helpsearchpage.ui:155
|
||
msgctxt "helpsearchpage|headings"
|
||
msgid "Find in _headings only"
|
||
msgstr "Толькі ў загалоўках"
|
||
|
||
#. JDZho
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/helpwindow.ui:69
|
||
msgctxt "helpwindow|backward|tooltip_text"
|
||
msgid "Previous Page"
|
||
msgstr "Папярэдняя Старонка"
|
||
|
||
#. Gv3uP
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/helpwindow.ui:80
|
||
msgctxt "helpwindow|forward|tooltip_text"
|
||
msgid "Next Page"
|
||
msgstr "Наступная Старонка"
|
||
|
||
#. uaBtK
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/helpwindow.ui:91
|
||
msgctxt "helpwindow|start|tooltip_text"
|
||
msgid "First Page"
|
||
msgstr "Першая Старонка"
|
||
|
||
#. TizVY
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/helpwindow.ui:112
|
||
msgctxt "helpwindow|print|tooltip_text"
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Друк"
|
||
|
||
#. 7wgqt
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/helpwindow.ui:123
|
||
msgctxt "helpwindow|bookmarks|tooltip_text"
|
||
msgid "Add to Bookmarks"
|
||
msgstr "Дадаць да Закладак"
|
||
|
||
#. qPF9A
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/helpwindow.ui:134
|
||
msgctxt "helpwindow|searchdialog|tooltip_text"
|
||
msgid "Find on this Page"
|
||
msgstr "Знайсці на гэтай Старонцы"
|
||
|
||
#. VnXxR
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/infobar.ui:65
|
||
msgctxt "infobar|close|tooltip_text"
|
||
msgid "Close Infobar"
|
||
msgstr "Закрыць панэль інфармацыі"
|
||
|
||
#. DpXCY
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/inputdialog.ui:87
|
||
msgctxt "inputdialog|label"
|
||
msgid "Height:"
|
||
msgstr "Вышыня:"
|
||
|
||
#. HwHjx
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/licensedialog.ui:8
|
||
msgctxt "licensedialog|LicenseDialog"
|
||
msgid "Licensing and Legal information"
|
||
msgstr "Ліцэнзаванне і юрыдычная інфармацыя"
|
||
|
||
#. yLwba
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/licensedialog.ui:25
|
||
msgctxt "licensedialog|show"
|
||
msgid "_Show License"
|
||
msgstr "Паказаць ліцэнзію"
|
||
|
||
#. XB6Mn
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/licensedialog.ui:68
|
||
msgctxt "licensedialog|label"
|
||
msgid ""
|
||
"%PRODUCTNAME is made available subject to the terms of the Mozilla Public License, v. 2.0. A copy of the MPL can be obtained at http://mozilla.org/MPL/2.0/.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Third Party Code Additional copyright notices and license terms applicable to portions of the Software are set forth in the LICENSE.html file; choose Show License to see exact details in English.\n"
|
||
"\n"
|
||
"All trademarks and registered trademarks mentioned herein are the property of their respective owners.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Copyright © 2000–2026 LibreOffice contributors. All rights reserved.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This product was created by %OOOVENDOR, based on OpenOffice.org, which is Copyright 2000, 2011 Oracle and/or its affiliates. %OOOVENDOR acknowledges all community members, please see http://www.libreoffice.org/ for more details."
|
||
msgstr ""
|
||
"%PRODUCTNAME даступны ў адпаведнасці з умовамі Публічнай ліцэнзіі Mozilla, версія 2.0. Копію MPL можна атрымаць па адрасе http://mozilla.org/MPL/2.0/.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Код трэціх асоб Дадатковыя паведамленні аб аўтарскіх правах і ўмовы ліцэнзіі, якія прымяняюцца да частак Праграмнага забеспячэння, выкладзены ў файле LICENSE.html; абярыце «Паказаць ліцэнзію», каб убачыць дакладную інфармацыю на англійскай мове.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Усе гандлёвыя маркі і зарэгістраваныя гандлёвыя маркі, згаданыя тут, з'яўляюцца ўласнасцю іх адпаведных уладальнікаў.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Аўтарскае права © 2000–2026 аўтары LibreOffice. Усе правы абаронены.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Гэты прадукт быў створаны %OOOVENDOR на аснове OpenOffice.org, які з'яўляецца аўтарскім правам 2000, 2011 Oracle і/або яе філіялаў. %OOOVENDOR выказвае падзяку ўсім членам супольнасці, калі ласка, глядзіце http://www.libreoffice.org/ для атрымання больш падрабязнай інфармацыі."
|
||
|
||
#. VuM2m
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/linefragment.ui:89
|
||
msgctxt "linefragment|date"
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Дата"
|
||
|
||
#. 8gPai
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/linefragment.ui:140
|
||
msgctxt "linefragment|SFX_ST_EDIT"
|
||
msgid "..."
|
||
msgstr "..."
|
||
|
||
#. x4Fjd
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/linefragment.ui:176
|
||
msgctxt "linefragment|yes"
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Так"
|
||
|
||
#. mJFyB
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/linefragment.ui:191
|
||
msgctxt "linefragment|no"
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Не"
|
||
|
||
#. QuVoN
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/linefragment.ui:226
|
||
msgctxt "linefragment|STR_SFX_REMOVE_PROPERTY"
|
||
msgid "Remove Property"
|
||
msgstr "Выдаліць Уласцівасць"
|
||
|
||
#. muk9B
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/linkeditdialog.ui:8
|
||
msgctxt "linkeditdialog|title"
|
||
msgid "Modify DDE Link"
|
||
msgstr "Змяніць DDE-сувязь"
|
||
|
||
#. CZn3G
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/linkeditdialog.ui:99
|
||
msgctxt "linkeditdialog|label2"
|
||
msgid "_Application:"
|
||
msgstr "Праграма:"
|
||
|
||
#. GZsEX
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/linkeditdialog.ui:113
|
||
msgctxt "linkeditdialog|label3"
|
||
msgid "_File:"
|
||
msgstr "Ф_айл:"
|
||
|
||
#. 6Fx6h
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/linkeditdialog.ui:127
|
||
msgctxt "linkeditdialog|label4"
|
||
msgid "_Category:"
|
||
msgstr "Катэгорыя:"
|
||
|
||
#. AzB2M
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/linkeditdialog.ui:145
|
||
msgctxt "linkeditdialog|extended_tip|app"
|
||
msgid "Lists the application that last saved the source file. The office suite applications have the server name soffice."
|
||
msgstr "Паказвае праграму, якая апошняй захавала зыходны файл. Праграмы офіснага пакета маюць назву сервера soffice."
|
||
|
||
#. cj9do
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/linkeditdialog.ui:163
|
||
msgctxt "linkeditdialog|extended_tip|file"
|
||
msgid "Path to the source file. Relative paths must be expressed by full URI, for example, with file://."
|
||
msgstr "Шлях да зыходнага файла. Адносныя шляхі павінны быць выражаны поўным URI, напрыклад, з дапамогай file://."
|
||
|
||
#. cMPNq
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/linkeditdialog.ui:181
|
||
msgctxt "linkeditdialog|extended_tip|category"
|
||
msgid "Lists the section or object that the link refers to in the source file. If you want, you can enter a new section or object here."
|
||
msgstr "Паказвае раздзел або аб'ект у зыходным файле, на які вызывае спасылка. Пры жаданні можна ўвесці тут новы раздзел або аб'ект."
|
||
|
||
#. hiapi
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/linkeditdialog.ui:196
|
||
msgctxt "linkeditdialog|label1"
|
||
msgid "Modify Link"
|
||
msgstr "Змяніць спасылку"
|
||
|
||
#. ba2Tn
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/loadtemplatedialog.ui:24
|
||
msgctxt "loadtemplatedialog|LoadTemplateDialog"
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Стварыць"
|
||
|
||
#. MkW3E
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/loadtemplatedialog.ui:40
|
||
msgctxt "loadtemplatedialog|fromfile"
|
||
msgid "From File..."
|
||
msgstr "З файла..."
|
||
|
||
#. jSrBT
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/loadtemplatedialog.ui:44
|
||
msgctxt "loadtemplatedialog|fromfile|tooltip_text"
|
||
msgid "Copy styles from selected external document to current document."
|
||
msgstr "Капіраваць стылі з выбранага знешняга дакумента ў бягучы дакумент."
|
||
|
||
#. GE236
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/loadtemplatedialog.ui:48
|
||
msgctxt "loadtemplatedialog|extended_tip|fromfile"
|
||
msgid "Locate the file containing the styles that you want to load, and then click Open."
|
||
msgstr "Знайдзіце файл са стылямі, які вы хочаце загрузіць, а потым націсніце Адкрыць."
|
||
|
||
#. YCguC
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/loadtemplatedialog.ui:165
|
||
msgctxt "loadtemplatedialog|extended_tip|categories"
|
||
msgid "Lists the available template categories. Click a category to view its contents in the Templates list."
|
||
msgstr "Спіс даступных катэгорый шаблонаў. Націсніце на катэгорыю, каб праглядзець яе змест у спісе шаблонаў."
|
||
|
||
#. PZS7L
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/loadtemplatedialog.ui:176
|
||
msgctxt "loadtemplatedialog|label1"
|
||
msgid "Categories"
|
||
msgstr "Катэгорыі"
|
||
|
||
#. hkGaT
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/loadtemplatedialog.ui:230
|
||
msgctxt "loadtemplatedialog|extended_tip|templates"
|
||
msgid "Lists the available templates for the selected category."
|
||
msgstr "Спіс даступных шаблонаў для выбранай катэгорыі."
|
||
|
||
#. LAAM3
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/loadtemplatedialog.ui:241
|
||
msgctxt "loadtemplatedialog|label2|tooltip_text"
|
||
msgid "Templates in the selected category"
|
||
msgstr "Шаблоны ў выбранай катэгорыі"
|
||
|
||
#. hryGV
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/loadtemplatedialog.ui:242
|
||
msgctxt "loadtemplatedialog|label2"
|
||
msgid "Templates"
|
||
msgstr "Шаблоны"
|
||
|
||
#. rFENe
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/loadtemplatedialog.ui:264
|
||
msgctxt "loadtemplatedialog|text"
|
||
msgid "_Paragraph and Character"
|
||
msgstr "_Абзац і сімвал"
|
||
|
||
#. jCAuA
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/loadtemplatedialog.ui:268
|
||
msgctxt "loadtemplatedialog|text|tooltip_text"
|
||
msgid "Copy paragraph and character styles to current document."
|
||
msgstr "Скапіраваць стылі абзацаў і сімвалаў у бягучы дакумент."
|
||
|
||
#. VLWfZ
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/loadtemplatedialog.ui:273
|
||
msgctxt "loadtemplatedialog|extended_tip|text"
|
||
msgid "Loads the paragraph and the character styles from the selected document into the current document."
|
||
msgstr "Загружае абзац і стылі сімвалаў з выбранага дакумента ў бягучы дакумент."
|
||
|
||
#. d2q55
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/loadtemplatedialog.ui:284
|
||
msgctxt "loadtemplatedialog|frame"
|
||
msgid "_Frame"
|
||
msgstr "Рамка"
|
||
|
||
#. HSCZj
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/loadtemplatedialog.ui:288
|
||
msgctxt "loadtemplatedialog|frame|tooltip_text"
|
||
msgid "Copy frame styles to current document."
|
||
msgstr "Скапіраваць стылі фрэймаў у бягучы дакумент."
|
||
|
||
#. 4ZF6u
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/loadtemplatedialog.ui:293
|
||
msgctxt "loadtemplatedialog|extended_tip|frame"
|
||
msgid "Loads the frame styles from the selected document into the current document."
|
||
msgstr "Загружае стылі рамак з абранага дакумента ў бягучы дакумент."
|
||
|
||
#. vFZLz
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/loadtemplatedialog.ui:304
|
||
msgctxt "loadtemplatedialog|pages"
|
||
msgid "Pa_ge"
|
||
msgstr "С_таронка"
|
||
|
||
#. hdRo6
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/loadtemplatedialog.ui:308
|
||
msgctxt "loadtemplatedialog|pages|tooltip_text"
|
||
msgid "Copy page styles to current document."
|
||
msgstr "Скапіраваць стылі старонкі ў бягучы дакумент."
|
||
|
||
#. o2C8c
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/loadtemplatedialog.ui:313
|
||
msgctxt "loadtemplatedialog|extended_tip|pages"
|
||
msgid "Loads the page styles from the selected document into the current document."
|
||
msgstr "Загружае стылі старонкі з абранага дакумента ў бягучы дакумент."
|
||
|
||
#. 2xgCH
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/loadtemplatedialog.ui:324
|
||
msgctxt "loadtemplatedialog|numbering"
|
||
msgid "_List"
|
||
msgstr "_Спіс"
|
||
|
||
#. VZxbf
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/loadtemplatedialog.ui:328
|
||
msgctxt "loadtemplatedialog|numbering|tooltip_text"
|
||
msgid "Copy list styles to current document."
|
||
msgstr "Скапіяваць стылі спісу ў бягучы дакумент."
|
||
|
||
#. PAsEB
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/loadtemplatedialog.ui:333
|
||
msgctxt "loadtemplatedialog|extended_tip|numbering"
|
||
msgid "Loads the list styles from the selected document into the current document."
|
||
msgstr "Загружае стылі спісу з абранага дакумента ў бягучы дакумент."
|
||
|
||
#. VWzsG
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/loadtemplatedialog.ui:344
|
||
msgctxt "loadtemplatedialog|overwrite"
|
||
msgid "_Overwrite"
|
||
msgstr "Паўзверх"
|
||
|
||
#. cr86W
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/loadtemplatedialog.ui:348
|
||
msgctxt "loadtemplatedialog|overwrite|tooltip_text"
|
||
msgid "Overwrite styles with same name"
|
||
msgstr "Перазапісаць стылі з такой жа назвай"
|
||
|
||
#. A9ogA
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/loadtemplatedialog.ui:353
|
||
msgctxt "loadtemplatedialog|extended_tip|overwrite"
|
||
msgid "Replaces styles in the current document that have the same name as the styles you are loading."
|
||
msgstr "Замяняе стылі ў бягучым дакуменце, якія маюць такую ж назву, як і стылі, якія вы загружаеце."
|
||
|
||
#. 7ru2R
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/loadtemplatedialog.ui:376
|
||
msgctxt "loadtemplatedialog|alttitle"
|
||
msgid "Load Styles from Template"
|
||
msgstr "Загрузіць Стылі з Шаблону"
|
||
|
||
#. X5Pi5
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/loadtemplatedialog.ui:413
|
||
msgctxt "loadtemplatedialog|label3"
|
||
msgid "Pre_view"
|
||
msgstr "_Папярэдні прагляд"
|
||
|
||
#. hR7cK
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/loadtemplatedialog.ui:419
|
||
msgctxt "loadtemplatedialog|extended_tip|expander"
|
||
msgid "Shows or hides a preview of a selected template."
|
||
msgstr "Паказвае або хавае папярэдні прагляд выбранага шаблону."
|
||
|
||
#. CRcca
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/loadtemplatedialog.ui:446
|
||
msgctxt "loadtemplatedialog|extended_tip|LoadTemplateDialog"
|
||
msgid "Imports formatting styles from another document or template into the current document."
|
||
msgstr "Імпартуе стылі фарматавання з іншага дакумента або шаблону ў бягучы дакумент."
|
||
|
||
#. EAhup
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/managestylepage.ui:33
|
||
msgctxt "managestylepage|nameft"
|
||
msgid "_Name:"
|
||
msgstr "Назва:"
|
||
|
||
#. VroAG
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/managestylepage.ui:47
|
||
msgctxt "managestylepage|nextstyleft"
|
||
msgid "Ne_xt style:"
|
||
msgstr "Наступны стыль"
|
||
|
||
#. mJYgm
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/managestylepage.ui:61
|
||
msgctxt "managestylepage|linkedwithft"
|
||
msgid "Inherit from:"
|
||
msgstr "Спадчына ад:"
|
||
|
||
#. 9pGL9
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/managestylepage.ui:75
|
||
msgctxt "managestylepage|categoryft"
|
||
msgid "_Category:"
|
||
msgstr "Катэгорыя:"
|
||
|
||
#. aCzKF
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/managestylepage.ui:93
|
||
msgctxt "managestylepage|extended_tip|nextstyle"
|
||
msgid "Select an existing style that you want to follow the current style in your document. For paragraph styles, the next style is applied to an empty paragraph that is created when you press Enter at the end of an existing paragraph. For page styles, the next style is applied when a new page is created."
|
||
msgstr "Выберыце існуючы стыль, які вы хочаце выкарыстоўваць у дакуменце. Для стыляў абзацаў наступны стыль ужываецца да пустога абзаца, які ствараецца пры націсканні клавішы Enter у канцы існуючага абзаца. Для стыляў старонак наступны стыль ужываецца пры стварэнні новай старонкі."
|
||
|
||
#. MMhJQ
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/managestylepage.ui:104
|
||
msgctxt "managestylepage|editstyle"
|
||
msgid "Edit Style"
|
||
msgstr "Правіць стыль"
|
||
|
||
#. TyuDG
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/managestylepage.ui:110
|
||
msgctxt "managestylepage|extended_tip|editstyle"
|
||
msgid "Edit the properties of the next style."
|
||
msgstr "Змяніце ўласцівасці наступнага стылю."
|
||
|
||
#. FS9sk
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/managestylepage.ui:127
|
||
msgctxt "managestylepage|extended_tip|linkedwith"
|
||
msgid "Select an existing style (or - None -) to provide its definitions to the current style. Use the other tabs to modify the inherited style."
|
||
msgstr "Выберыце існуючы стыль (ці — Няма —), каб даць яго азначэнні бягучаму стылю. Выкарыстоўвайце іншыя ўкладкі, каб змяніць атрыманы ў спадчыну стыль."
|
||
|
||
#. 7XGEs
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/managestylepage.ui:138
|
||
msgctxt "managestylepage|editlinkstyle"
|
||
msgid "Edit Style"
|
||
msgstr "Правіць стыль"
|
||
|
||
#. aGs9D
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/managestylepage.ui:144
|
||
msgctxt "managestylepage|extended_tip|editlinkstyle"
|
||
msgid "Edit the properties of the parent style."
|
||
msgstr "Змяніць уласцівасці бацькоўскага стылю."
|
||
|
||
#. CXjeA
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/managestylepage.ui:161
|
||
msgctxt "managestylepage|extended_tip|category"
|
||
msgid "Displays the category for the current style. If you are creating or modifying a new style, select 'Custom Style' from the list."
|
||
msgstr "Паказвае катэгорыю для бягучага стылю. Калі вы ствараеце або змяняеце новы стыль, выберыце са спісу «Карыстальніцкі Стыль»."
|
||
|
||
#. cFCws
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/managestylepage.ui:172
|
||
msgctxt "managestylepage|autoupdate"
|
||
msgid "_Automatic update from document"
|
||
msgstr "_Аўтаматычнае абнаўленне з дакумента"
|
||
|
||
#. TZByH
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/managestylepage.ui:176
|
||
msgctxt "managestylepage|autoupdate|tooltip_text"
|
||
msgid "Any paragraph formatting changes in the document to a paragraph with this style are applied automatically to modify the paragraph style."
|
||
msgstr "Любыя змены фарматавання абзацаў у дакуменце, да абзаца з гэтым стылем, аўтаматычна ўжываюцца для змены стылю абзаца."
|
||
|
||
#. 2AHAQ
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/managestylepage.ui:181
|
||
msgctxt "managestylepage|extended_tip|autoupdate"
|
||
msgid "Updates the style when you apply direct formatting to a paragraph using this style in your document. The formatting of all paragraphs using this style is automatically updated."
|
||
msgstr "Абнаўляе стыль, калі вы ўжываеце прамое фарматаванне да абзаца, які выкарыстоўвае гэты стыль у вашым дакуменце. Фарматаванне ўсіх абзацаў, якія выкарыстоўваюць гэты стыль, абнаўляецца аўтаматычна."
|
||
|
||
#. s49RT
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/managestylepage.ui:201
|
||
msgctxt "managestylepage|extended_tip|name"
|
||
msgid "Enter a name for the style."
|
||
msgstr "Увядзіце назву стылю."
|
||
|
||
#. oTXJz
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/managestylepage.ui:228
|
||
msgctxt "managestylepage|label1"
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Стыль"
|
||
|
||
#. NXG9o
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/managestylepage.ui:266
|
||
msgctxt "managestylepage|label2"
|
||
msgid "Contains"
|
||
msgstr "Утрымлівае"
|
||
|
||
#. WJunC
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/newstyle.ui:16
|
||
msgctxt "newstyle|CreateStyleDialog"
|
||
msgid "New Style from Selection"
|
||
msgstr "Новы Стыль па Абранаму"
|
||
|
||
#. 2XkTt
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/newstyle.ui:137
|
||
msgctxt "newstyle|styles-atkobject"
|
||
msgid "Custom styles for selected category"
|
||
msgstr "Карыстальніцкія стылі для выбранай катэгорыі"
|
||
|
||
#. UEGSg
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/newstyle.ui:157
|
||
msgctxt "newstyle|stylename-atkobject"
|
||
msgid "Style name"
|
||
msgstr "Назва стылю"
|
||
|
||
#. bjN3T
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/newstyle.ui:170
|
||
msgctxt "newstyle|categorylabel"
|
||
msgid "Custom styles for current document"
|
||
msgstr "Карыстальніцкія стылі для бягучага дакумента"
|
||
|
||
#. 6mnDS
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/newstyle.ui:188
|
||
msgctxt "newstyle|label1"
|
||
msgid "Enter new style name:"
|
||
msgstr "Увядзіце новую назву стылю:"
|
||
|
||
#. R6zJz
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/notebookbar.ui:74
|
||
msgctxt "notebookbar|label9"
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Файл"
|
||
|
||
#. QAUXF
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:35
|
||
msgctxt "optprintpage|printer"
|
||
msgid "_Printer"
|
||
msgstr "Прынтар"
|
||
|
||
#. PUG9y
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:44
|
||
msgctxt "extended_tip|printer"
|
||
msgid "Specifies whether the print settings apply to direct printing or to printing to a file."
|
||
msgstr "Вызначае, ці прымяняюцца налады друку непасрэдна да друку ці да друку ў файл."
|
||
|
||
#. Eyv8g
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:55
|
||
msgctxt "optprintpage|file"
|
||
msgid "Print to _file"
|
||
msgstr "Друкаваць у ф_айл"
|
||
|
||
#. TMHvE
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:64
|
||
msgctxt "extended_tip|file"
|
||
msgid "Specifies whether the print settings apply to direct printing or to printing to a file."
|
||
msgstr "Вызначае, ці прымяняюцца налады друку непасрэдна да друку ці да друку ў файл."
|
||
|
||
#. C8jvp
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:79
|
||
msgctxt "optprintpage|label4"
|
||
msgid "Settings for"
|
||
msgstr "Параметры для"
|
||
|
||
#. 2T5Af
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:109
|
||
msgctxt "optprintpage|papersize"
|
||
msgid "P_aper size"
|
||
msgstr "Памер паперы"
|
||
|
||
#. yj4DA
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:117
|
||
msgctxt "extended_tip|papersize"
|
||
msgid "Mark this check box if a certain paper size is needed for printing the current document."
|
||
msgstr "Пастаўце галачку ў гэтым полі, калі для друку бягучага дакумента патрабуецца папера пэўнага памеру."
|
||
|
||
#. stDFq
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:128
|
||
msgctxt "optprintpage|paperorient"
|
||
msgid "Pap_er orientation"
|
||
msgstr "Арыентацыя паперы"
|
||
|
||
#. FdFNk
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:136
|
||
msgctxt "extended_tip|paperorient"
|
||
msgid "Mark this check box if you need a certain paper orientation for printing the current document."
|
||
msgstr "Пастаўце галачку ў гэтым полі, калі вам патрэбна пэўная арыентацыя паперы для друку бягучага дакумента."
|
||
|
||
#. L6rtF
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:147
|
||
msgctxt "optprintpage|trans"
|
||
msgid "_Transparency"
|
||
msgstr "Празрыстасць"
|
||
|
||
#. F6nF9
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:155
|
||
msgctxt "extended_tip|trans"
|
||
msgid "Mark this check box if you always want to be warned if transparent objects are contained in the document."
|
||
msgstr "Пастаўце галачку ў гэтым полі, калі вы заўсёды хочаце атрымліваць папярэджанне аб наяўнасці ў дакуменце празрыстых аб'ектаў."
|
||
|
||
#. C5jZN
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:209
|
||
msgctxt "optprintpage|label2"
|
||
msgid "Warnings"
|
||
msgstr "Папярэджанні"
|
||
|
||
#. PJFLE
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:237
|
||
msgctxt "optprintpage|reducegrad"
|
||
msgid "Reduce _gradient"
|
||
msgstr "Змяншаць градыент"
|
||
|
||
#. GC8dk
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:245
|
||
msgctxt "extended_tip|reducegrad"
|
||
msgid "If this field is marked, gradients are printed with reduced quality."
|
||
msgstr "Калі гэтае поле пазначана, градыенты друкуюцца з паніжанай якасцю."
|
||
|
||
#. skDME
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:269
|
||
msgctxt "optprintpage|reducegradstripes"
|
||
msgid "Gradient _stripes:"
|
||
msgstr "Градыентныя палосы:"
|
||
|
||
#. k8zh7
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:278
|
||
msgctxt "extended_tip|reducegradstripes"
|
||
msgid "Specifies the maximum number of gradient stripes for printing."
|
||
msgstr "Вызначае максімальную колькасць градыентных палос для друку."
|
||
|
||
#. 5HCxT
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:296
|
||
msgctxt "extended_tip|reducegradstep"
|
||
msgid "Specifies the maximum number of gradient stripes for printing."
|
||
msgstr "Вызначае максімальную колькасць градыентных палос для друку."
|
||
|
||
#. W8LE7
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:313
|
||
msgctxt "optprintpage|reducegradcolor"
|
||
msgid "Intermediate _color"
|
||
msgstr "Прамежкавы колер"
|
||
|
||
#. TUbxx
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:322
|
||
msgctxt "extended_tip|reducegradcolor"
|
||
msgid "Specifies that gradients are only printed in a single intermediate color."
|
||
msgstr "Вызначае, што градыенты друкуюцца толькі адным прамежкавым колерам."
|
||
|
||
#. myMLR
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:369
|
||
msgctxt "optprintpage|label1"
|
||
msgid "Reduce Gradient"
|
||
msgstr "Змяншаць Градыент"
|
||
|
||
#. abbre
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:377
|
||
msgctxt "extended_tip|frame2"
|
||
msgid "Defines which warnings appear before printing begins."
|
||
msgstr "Вызначае, якія папярэджанні з'яўляюцца перад пачаткам друку."
|
||
|
||
#. ySmQe
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:402
|
||
msgctxt "optprintpage|reducebitmap"
|
||
msgid "Reduce _bitmaps"
|
||
msgstr "Спрашчаць растры"
|
||
|
||
#. nNjfk
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:410
|
||
msgctxt "extended_tip|reducebitmap"
|
||
msgid "Specifies that bitmaps are printed with reduced quality. The resolution can only be reduced and not increased."
|
||
msgstr "Вызначае, што растравыя выявы друкуюцца са зніжанай якасцю. Разрозненне можна толькі паменшыць, але не павялічыць."
|
||
|
||
#. qF2KM
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:428
|
||
msgctxt "optprintpage|reducebitmapnormal"
|
||
msgid "N_ormal print quality"
|
||
msgstr "Звычайны друк"
|
||
|
||
#. i5T3j
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:437
|
||
msgctxt "extended_tip|reducebitmapnormal"
|
||
msgid "High print quality corresponds to a resolution of 300dpi. Normal print quality corresponds to a resolution of 200dpi. "
|
||
msgstr "Высокая якасць друку адпавядае разрозненню 300dpi. Звычайная якасць друку адпавядае разрозненню 200dpi. "
|
||
|
||
#. EZGK5
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:454
|
||
msgctxt "optprintpage|reducebitmapresol"
|
||
msgid "Reso_lution:"
|
||
msgstr "Разрозненне:"
|
||
|
||
#. q3aJL
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:463
|
||
msgctxt "extended_tip|reducebitmapresol"
|
||
msgid "Specifies the maximum print quality in dpi. The resolution can only be reduced and not increased."
|
||
msgstr "Вызначае максімальную якасць друку ў dpi. Разрозненне можна толькі паменшыць, але не павялічыць."
|
||
|
||
#. 6ALtE
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:477
|
||
msgctxt "optprintpage|reducebitmapdpi"
|
||
msgid "72 DPI"
|
||
msgstr "72 DPI"
|
||
|
||
#. FgpJ3
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:478
|
||
msgctxt "optprintpage|reducebitmapdpi"
|
||
msgid "96 DPI"
|
||
msgstr "96 DPI"
|
||
|
||
#. d7BqR
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:479
|
||
msgctxt "optprintpage|reducebitmapdpi"
|
||
msgid "150 DPI (Fax)"
|
||
msgstr "150 DPI (як у факсе)"
|
||
|
||
#. 46imh
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:480
|
||
msgctxt "optprintpage|reducebitmapdpi"
|
||
msgid "200 DPI (default)"
|
||
msgstr "200 DPI (прадвызнач.)"
|
||
|
||
#. AsLSp
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:481
|
||
msgctxt "optprintpage|reducebitmapdpi"
|
||
msgid "300 DPI"
|
||
msgstr "300 DPI"
|
||
|
||
#. qZJg5
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:482
|
||
msgctxt "optprintpage|reducebitmapdpi"
|
||
msgid "600 DPI"
|
||
msgstr "600 DPI"
|
||
|
||
#. 8KFUc
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:486
|
||
msgctxt "extended_tip|reducebitmapdpi"
|
||
msgid "Specifies the maximum print quality in dpi. The resolution can only be reduced and not increased."
|
||
msgstr "Вызначае максімальную якасць друку ў dpi. Разрозненне можна толькі паменшыць, але не павялічыць."
|
||
|
||
#. YXTXc
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:503
|
||
msgctxt "optprintpage|reducebitmapoptimal"
|
||
msgid "_High print quality"
|
||
msgstr "Высокаякасны друк"
|
||
|
||
#. BdCpv
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:512
|
||
msgctxt "extended_tip|reducebitmapoptimal"
|
||
msgid "High print quality corresponds to a resolution of 300dpi. Normal print quality corresponds to a resolution of 200dpi. "
|
||
msgstr "Высокая якасць друку адпавядае разрозненню 300dpi. Звычайная якасць друку адпавядае разрозненню 200dpi. "
|
||
|
||
#. YxX2s
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:559
|
||
msgctxt "optprintpage|label1"
|
||
msgid "Reduce Bitmaps"
|
||
msgstr "Спрашчаць Растры"
|
||
|
||
#. 5qQBR
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:587
|
||
msgctxt "optprintpage|reducetrans"
|
||
msgid "_Reduce transparency"
|
||
msgstr "Змяншаць празрыстасць"
|
||
|
||
#. yDstT
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:595
|
||
msgctxt "extended_tip|reducetrans"
|
||
msgid "If you mark this field the transparent objects will be printed like normal, non-transparent objects, depending on your selection in the following two option buttons."
|
||
msgstr "Калі вы пазначыце гэтае поле, празрыстыя аб'екты будуць друкавацца як звычайныя непразрыстыя аб'екты, у залежнасці ад вашага выбару з дапамогай наступных двух пераключальнікаў."
|
||
|
||
#. B4C76
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:613
|
||
msgctxt "optprintpage|reducetransauto"
|
||
msgid "Auto_matically"
|
||
msgstr "Аўтаматычна"
|
||
|
||
#. ehRjn
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:622
|
||
msgctxt "extended_tip|reducetransauto"
|
||
msgid "Specifies that the transparency is only printed if the transparent area covers less than a quarter of the entire page."
|
||
msgstr "Вызначае, што празрыстасць друкуецца толькі ў тым выпадку, калі празрыстая вобласць займае менш за чвэрць усёй старонкі."
|
||
|
||
#. K7P4C
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:633
|
||
msgctxt "optprintpage|reducetransnone"
|
||
msgid "_No transparency"
|
||
msgstr "Без празрыс_тасці"
|
||
|
||
#. ZuLVY
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:642
|
||
msgctxt "extended_tip|reducetransnone"
|
||
msgid "With this option transparency is never printed."
|
||
msgstr "Пры выкарыстанні гэтай опцыі празрыстасць ніколі не друкуецца."
|
||
|
||
#. B5Cpd
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:689
|
||
msgctxt "optprintpage|label1"
|
||
msgid "Reduce Transparency"
|
||
msgstr "Змяншаць Празрыстасць"
|
||
|
||
#. wm7C7
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:717
|
||
msgctxt "optprintpage|converttogray"
|
||
msgid "Con_vert colors to grayscale"
|
||
msgstr "Пераводзіць колеры ў шэрыя адценні"
|
||
|
||
#. UNSqH
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:725
|
||
msgctxt "extended_tip|converttogray"
|
||
msgid "Specifies that all colors are printed only as grayscale."
|
||
msgstr "Вызначае, што ўсе колеры друкуюцца толькі ў адценнях шэрага."
|
||
|
||
#. CrFLq
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:736
|
||
msgctxt "optprintpage|reducebitmaptrans"
|
||
msgid "Include transparent objects"
|
||
msgstr "Улучаць празрыстыя аб'екты"
|
||
|
||
#. FFAFJ
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:744
|
||
msgctxt "extended_tip|reducebitmaptrans"
|
||
msgid "If this field is marked, the reduction in print quality for bitmaps also applies to the transparent areas of objects."
|
||
msgstr "Калі гэтае поле пазначана, зніжэнне якасці друку для растравых малюнкаў распаўсюджваецца таксама на празрыстыя вобласці аб'ектаў."
|
||
|
||
#. bWPko
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:785
|
||
msgctxt "optprintpage|label4"
|
||
msgid "Defaults"
|
||
msgstr "Па ўмаўчанні"
|
||
|
||
#. mMKbc
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:807
|
||
msgctxt "extended_tip|OptPrintPage"
|
||
msgid "Specifies the print setting options."
|
||
msgstr "Вызначае параметры друку."
|
||
|
||
#. NEo7g
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/panel.ui:74 sfx2/uiconfig/ui/panel.ui:79
|
||
msgctxt "panel|SFX_STR_SIDEBAR_MORE_OPTIONS"
|
||
msgid "More Options"
|
||
msgstr "Больш параметраў"
|
||
|
||
#. QrtGb
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/password.ui:28
|
||
msgctxt "password|PasswordDialog"
|
||
msgid "Enter Password"
|
||
msgstr "Увядзіце пароль"
|
||
|
||
#. gATKy
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/password.ui:122
|
||
msgctxt "password|userft"
|
||
msgid "User:"
|
||
msgstr "Карыстальнік:"
|
||
|
||
#. FRqiZ
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/password.ui:136
|
||
msgctxt "password|pass1ft"
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Пароль:"
|
||
|
||
#. HE8mc
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/password.ui:149
|
||
msgctxt "password|confirm1ft"
|
||
msgid "Confirm:"
|
||
msgstr "Пацверджанне:"
|
||
|
||
#. EFJRk
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/password.ui:210
|
||
msgctxt "password|pass1ed-atkobject"
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Пароль"
|
||
|
||
#. yVorz
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/password.ui:211
|
||
msgctxt "password|extended_tip|pass1ed"
|
||
msgid "Type a password. A password is case sensitive."
|
||
msgstr "Набярыце пароль. Пароль адчувальны да рэгістру."
|
||
|
||
#. Y8R6K
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/password.ui:229
|
||
msgctxt "password|togglebt1-atkobject"
|
||
msgid "Show characters"
|
||
msgstr "Адлюстраваць сімвалы"
|
||
|
||
#. U8HV4
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/password.ui:230
|
||
msgctxt "password|extended_tip|togglebt1"
|
||
msgid "Show or hide password characters"
|
||
msgstr "Адлюстраваць або схаваць сімвалы паролю"
|
||
|
||
#. kEcVk
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/password.ui:262
|
||
msgctxt "password|extended_tip|confirm1ed"
|
||
msgid "Re-enter the password."
|
||
msgstr "Паўтарыце ўвод паролю."
|
||
|
||
#. JBr3g
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/password.ui:280
|
||
msgctxt "password|extended_tip|togglebt2"
|
||
msgid "Show or hide password characters"
|
||
msgstr "Адлюстраваць або схаваць сімвалы паролю"
|
||
|
||
#. JBCUB
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/password.ui:308
|
||
msgctxt "password|label1"
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Пароль"
|
||
|
||
#. zDBUt
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/password.ui:340
|
||
msgctxt "password|pass2ft"
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Пароль:"
|
||
|
||
#. 8RcEw
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/password.ui:353
|
||
msgctxt "password|confirm2ft"
|
||
msgid "Confirm:"
|
||
msgstr "Пацверджанне:"
|
||
|
||
#. EkHiq
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/password.ui:401
|
||
msgctxt "password|extended_tip|pass2ed"
|
||
msgid "Type a password. A password is case sensitive."
|
||
msgstr "Набярыце пароль. Пароль адчувальны да рэгістру."
|
||
|
||
#. FFPUB
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/password.ui:419
|
||
msgctxt "password|extended_tip|togglebt3"
|
||
msgid "Show or hide password characters"
|
||
msgstr "Адлюстраваць або схаваць сімвалы паролю"
|
||
|
||
#. c4nGS
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/password.ui:451
|
||
msgctxt "password|extended_tip|confirm2ed"
|
||
msgid "Re-enter the password."
|
||
msgstr "Паўтарыце ўвод паролю."
|
||
|
||
#. Di72F
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/password.ui:469
|
||
msgctxt "password|extended_tip|togglebt4"
|
||
msgid "Show or hide password characters"
|
||
msgstr "Адлюстраваць або схаваць сімвалы паролю"
|
||
|
||
#. mCxpj
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/password.ui:497
|
||
msgctxt "password|label2"
|
||
msgid "Second Password"
|
||
msgstr "Другі пароль"
|
||
|
||
#. WJCdh
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/password.ui:535
|
||
msgctxt "password|onlyascii|tooltip_text"
|
||
msgid "Characters in the Unicode 'Basic Latin' block (also known as ASCII) including the letters A-Z, a-z, numbers 0-9 and the most common punctuation marks."
|
||
msgstr "Сімвалы ў блоку Unicode «Basic Latin» (таксама вядомым як ASCII), у тым ліку літары A-Z, a-z, лічбы 0-9 і найбольш распаўсюджаныя знакі прыпынку."
|
||
|
||
#. LKoDN
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/password.ui:537
|
||
msgctxt "password|onlyascii"
|
||
msgid "Only Unicode 'Basic Latin' characters can be entered"
|
||
msgstr "Можна ўводзіць толькі сімвалы Unicode «Basic Latin»"
|
||
|
||
#. AFsUP
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/printeroptionsdialog.ui:8
|
||
msgctxt "printeroptionsdialog|PrinterOptionsDialog"
|
||
msgid "Printer Options"
|
||
msgstr "Параметры Прынтэра"
|
||
|
||
#. oAzTR
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/querysavedialog.ui:7
|
||
msgctxt "querysavedialog|QuerySaveDialog"
|
||
msgid "Save Document?"
|
||
msgstr "Запісаць дакумент?"
|
||
|
||
#. wFiA8
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/querysavedialog.ui:13
|
||
msgctxt "querysavedialog|QuerySaveDialog"
|
||
msgid "Save changes to document “$(DOC)” before closing?"
|
||
msgstr "Запісаць змены ў дакуменце “$(DOC)” перад закрыццём?"
|
||
|
||
#. 7mtVz
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/querysavedialog.ui:14
|
||
msgctxt "querysavedialog|QuerySaveDialog"
|
||
msgid "Your changes will be lost if you don’t save them."
|
||
msgstr "Вашыя змены будуць згублены, калі іх не запісаць."
|
||
|
||
#. sQCdE
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/querysavedialog.ui:25
|
||
msgctxt "querysavedialog|discard"
|
||
msgid "Do_n’t Save"
|
||
msgstr "Не Захоў_ваць"
|
||
|
||
#. dzVqL
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/querysavedialog.ui:56
|
||
msgctxt "querysavedialog|save"
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "_Захаваць"
|
||
|
||
#. 6WbvE
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/safemodequerydialog.ui:7
|
||
msgctxt "safemodequerydialog|SafeModeQueryDialog"
|
||
msgid "Enter Safe Mode"
|
||
msgstr "Бяспечны рэжым"
|
||
|
||
#. esgus
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/safemodequerydialog.ui:12
|
||
msgctxt "safemodequerydialog|label"
|
||
msgid "Are you sure you want to restart %PRODUCTNAME and enter safe mode?"
|
||
msgstr "Сапраўды перазапусціць %PRODUCTNAME і ўвайсці ў бяспечны рэжым?"
|
||
|
||
#. DpN8R
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/safemodequerydialog.ui:40
|
||
msgctxt "safemodequerydialog|restart"
|
||
msgid "_Restart"
|
||
msgstr "Перазапуск"
|
||
|
||
#. ejCo9
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/saveastemplatedlg.ui:16
|
||
msgctxt "saveastemplatedlg|SaveAsTemplateDialog"
|
||
msgid "Save As Template"
|
||
msgstr "Запісаць як шаблон"
|
||
|
||
#. NyFdH
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/saveastemplatedlg.ui:104
|
||
msgctxt "saveastemplatedlg|create_label"
|
||
msgid "Enter a name for the template."
|
||
msgstr "Увядзіце назву шаблону."
|
||
|
||
#. Gjb3A
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/saveastemplatedlg.ui:105
|
||
msgctxt "saveastemplatedlg|create_label"
|
||
msgid "Enter Template _Name:"
|
||
msgstr "Увядзіце _Назву Шаблону:"
|
||
|
||
#. Xo6BH
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/saveastemplatedlg.ui:128
|
||
msgctxt "saveastemplatedlg|extended_tip|name_entry"
|
||
msgid "Enter a name for the template."
|
||
msgstr "Увядзіце назву шаблону."
|
||
|
||
#. 4ANkg
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/saveastemplatedlg.ui:156
|
||
msgctxt "saveastemplatedlg|select_label"
|
||
msgid "Save template in selected category."
|
||
msgstr "Захавайце шаблон у выбранай катэгорыі."
|
||
|
||
#. GLDum
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/saveastemplatedlg.ui:157
|
||
msgctxt "saveastemplatedlg|select_label"
|
||
msgid "Select Template _Category:"
|
||
msgstr "Выберыце _Катэгорыю Шаблона:"
|
||
|
||
#. JBPKb
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/saveastemplatedlg.ui:205
|
||
msgctxt "saveastemplatedlg|extended_tip|categorylb"
|
||
msgid "Select a category in which to save the new template."
|
||
msgstr "Выберыце катэгорыю, у якой трэба захаваць новы шаблон."
|
||
|
||
#. wpZGc
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/saveastemplatedlg.ui:225
|
||
msgctxt "saveastemplatedlg|defaultcb"
|
||
msgid "_Set as default template"
|
||
msgstr "_Зрабіць тыповым шаблонам"
|
||
|
||
#. syB4y
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/saveastemplatedlg.ui:233
|
||
msgctxt "saveastemplatedlg|extended_tip|defaultcb"
|
||
msgid "The new template will be used as the default template."
|
||
msgstr "Новы шаблон будзе выкарыстоўвацца ў якасці шаблону па умаўчанні."
|
||
|
||
#. gH8PB
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/saveastemplatedlg.ui:258
|
||
msgctxt "saveastemplatedlg|extended_tip|SaveAsTemplateDialog"
|
||
msgid "Saves the current document as a template."
|
||
msgstr "Захоўвае бягучы дакумент як шаблон."
|
||
|
||
#. 9tSnA
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/searchdialog.ui:8
|
||
msgctxt "searchdialog|SearchDialog"
|
||
msgid "Find on this Page"
|
||
msgstr "Знайсці на гэтай старонцы"
|
||
|
||
#. LAKYg
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/searchdialog.ui:23
|
||
msgctxt "searchdialog|search"
|
||
msgid "_Find"
|
||
msgstr "_Шукаць"
|
||
|
||
#. G5Qc9
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/searchdialog.ui:96
|
||
msgctxt "searchdialog|label1"
|
||
msgid "_Search for:"
|
||
msgstr "Знайсці:"
|
||
|
||
#. TY5bL
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/searchdialog.ui:122
|
||
msgctxt "searchdialog|matchcase"
|
||
msgid "Ma_tch case"
|
||
msgstr "Адрозніваць рэгістр"
|
||
|
||
#. B2ksn
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/searchdialog.ui:136
|
||
msgctxt "searchdialog|wholewords"
|
||
msgid "Whole wor_ds only"
|
||
msgstr "Толькі словы цалкам"
|
||
|
||
#. ycWSx
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/searchdialog.ui:150
|
||
msgctxt "searchdialog|backwards"
|
||
msgid "Bac_kwards"
|
||
msgstr "Назад"
|
||
|
||
#. C7fSt
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/searchdialog.ui:164
|
||
msgctxt "searchdialog|wrap"
|
||
msgid "Wrap _around"
|
||
msgstr "Увесь дакумент"
|
||
|
||
#. onEmh
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/securityinfopage.ui:22
|
||
msgctxt "securityinfopage|readonly"
|
||
msgid "_Open file read-only"
|
||
msgstr "_Адкрыць толькі для чытання"
|
||
|
||
#. HCEUE
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/securityinfopage.ui:31
|
||
msgctxt "securityinfopage|extended_tip|readonly"
|
||
msgid "Select to allow this document to be opened in read-only mode only."
|
||
msgstr "Выберыце, каб дазволіць адкрыццё гэтага дакумента ў рэжыме толькі для прагляду."
|
||
|
||
#. GvCw9
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/securityinfopage.ui:42
|
||
msgctxt "securityinfopage|recordchanges"
|
||
msgid "Record _changes"
|
||
msgstr "Запісваць змены"
|
||
|
||
#. pNhop
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/securityinfopage.ui:50
|
||
msgctxt "securityinfopage|extended_tip|recordchanges"
|
||
msgid "Select to enable recording changes. This is the same as Edit - Track Changes - Record."
|
||
msgstr "Выберыце, каб уключыць запіс змяненняў. Гэта тое ж самае, што і «Рэдагаваць» — «Адсочваць Змены» — «Запіс»."
|
||
|
||
#. Nv8rA
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/securityinfopage.ui:66
|
||
msgctxt "securityinfopage|protect"
|
||
msgid "Protect..."
|
||
msgstr "Абараніць..."
|
||
|
||
#. 6T6ZP
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/securityinfopage.ui:72
|
||
msgctxt "securityinfopage|extended_tip|protect"
|
||
msgid "Protects the change recording state with a password. If change recording is protected for the current document, the button is named Unprotect. Click Unprotect and type the correct password to disable the protection."
|
||
msgstr "Абараняе стан запісу змяненняў паролем. Калі запіс змяненняў абаронены для бягучага дакумента, кнопка называецца «Зняць Абарону». Націсніце «Зняць Абарону» і ўвядзіце правільны пароль, каб адключыць абарону."
|
||
|
||
#. jgWP4
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/securityinfopage.ui:84
|
||
msgctxt "securityinfopage|unprotect"
|
||
msgid "_Unprotect..."
|
||
msgstr "Зняць засцярогу..."
|
||
|
||
#. UEdGx
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/securityinfopage.ui:91
|
||
msgctxt "securityinfopage|extended_tip|unprotect"
|
||
msgid "Protects the change recording state with a password. If change recording is protected for the current document, the button is named Unprotect. Click Unprotect and type the correct password to disable the protection."
|
||
msgstr "Абараняе стан запісу змяненняў паролем. Калі запіс змяненняў абаронены для бягучага дакумента, кнопка называецца «Зняць Абарону». Націсніце «Зняць Абарону» і ўвядзіце правільны пароль, каб адключыць абарону."
|
||
|
||
#. JNezG
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/securityinfopage.ui:113
|
||
msgctxt "securityinfopage|label47"
|
||
msgid "File Sharing Options"
|
||
msgstr "Параметры Сумеснага Выкарыстання Файлаў"
|
||
|
||
#. VXrJ5
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/securityinfopage.ui:121
|
||
msgctxt "securityinfopage|extended_tip|SecurityInfoPage"
|
||
msgid "Sets password options for the current document."
|
||
msgstr "Устанаўлівае параметры пароля для бягучага дакумента."
|
||
|
||
#. EDC9x
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/startcenter.ui:17
|
||
msgctxt "startcenter|clear_all"
|
||
msgid "Clear Recent Documents"
|
||
msgstr "Ачысціць нядаўнія дакументы"
|
||
|
||
#. zmWnH
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/startcenter.ui:24
|
||
msgctxt "startcenter|clear_unavailable"
|
||
msgid "Clear Unavailable Files"
|
||
msgstr "Ачысціць Недаступныя Файлы"
|
||
|
||
#. isnw8
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/startcenter.ui:119
|
||
msgctxt "startcenter|open_all"
|
||
msgid "_Open File"
|
||
msgstr "_Адкрыць файл"
|
||
|
||
#. 6zjop
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/startcenter.ui:140
|
||
msgctxt "startcenter|open_remote"
|
||
msgid "Remote File_s"
|
||
msgstr "Аддаленыя файл_ы"
|
||
|
||
#. ZUnZ9
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/startcenter.ui:173
|
||
msgctxt "startcenter|open_recent"
|
||
msgid "_Recent Documents"
|
||
msgstr "Апошнія Да_кументы"
|
||
|
||
#. BnkvG
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/startcenter.ui:193
|
||
msgctxt "startcenter|templates_all"
|
||
msgid "T_emplates"
|
||
msgstr "_Шаблоны"
|
||
|
||
#. JEkqY
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/startcenter.ui:230
|
||
msgctxt "startcenter|create_label"
|
||
msgid "Create:"
|
||
msgstr "Стварыць:"
|
||
|
||
#. SY4iY
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/startcenter.ui:241
|
||
msgctxt "startcenter|writer_all"
|
||
msgid "_Writer Document"
|
||
msgstr "Дакумент _Writer"
|
||
|
||
#. Bvz5c
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/startcenter.ui:261
|
||
msgctxt "startcenter|calc_all"
|
||
msgid "_Calc Spreadsheet"
|
||
msgstr "Разліковы аркуш _Calc"
|
||
|
||
#. RxGP6
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/startcenter.ui:281
|
||
msgctxt "startcenter|impress_all"
|
||
msgid "_Impress Presentation"
|
||
msgstr "Прэзентацыю _Impress"
|
||
|
||
#. 7fE2M
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/startcenter.ui:301
|
||
msgctxt "startcenter|draw_all"
|
||
msgid "_Draw Drawing"
|
||
msgstr "Ма_люнак Draw"
|
||
|
||
#. 7wn8r
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/startcenter.ui:321
|
||
msgctxt "startcenter|math_all"
|
||
msgid "_Math Formula"
|
||
msgstr "Формулу ў _Math"
|
||
|
||
#. nnwDC
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/startcenter.ui:341
|
||
msgctxt "startcenter|database_all"
|
||
msgid "_Base Database"
|
||
msgstr "Базу дадзеных _Base"
|
||
|
||
#. ZEDmn
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/startcenter.ui:363
|
||
msgctxt "startcenter|althelplabel"
|
||
msgid "He_lp"
|
||
msgstr "_Даведка"
|
||
|
||
#. oqVes
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/startcenter.ui:433
|
||
msgctxt "startcenter|extensions"
|
||
msgid "E_xtensions"
|
||
msgstr "Пашыр_энні"
|
||
|
||
#. rDw4E
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/startcenter.ui:506
|
||
msgctxt "startcenter|label1"
|
||
msgid "Application"
|
||
msgstr "Праграма"
|
||
|
||
#. UiDMp
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/startcenter.ui:526
|
||
msgctxt "startcenter|all_recent_label"
|
||
msgid "Recent Files List"
|
||
msgstr "Спіс нядаўніх файлаў"
|
||
|
||
#. kho2B
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/startcenter.ui:539
|
||
msgctxt "startcenter|local_view_label"
|
||
msgid "Templates List"
|
||
msgstr "Спіс шаблонаў"
|
||
|
||
#. FcFBB
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/startcenter.ui:564
|
||
msgctxt "startcenter|filter_label"
|
||
msgid "Filter:"
|
||
msgstr "Фільтр:"
|
||
|
||
#. KyntM
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/startcenter.ui:581
|
||
msgctxt "startcenter|filter_none"
|
||
msgid "All Documents"
|
||
msgstr "Усе Дакументы"
|
||
|
||
#. fAxHB
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/startcenter.ui:582
|
||
msgctxt "startcenter|filter_writer"
|
||
msgid "Text Documents"
|
||
msgstr "Тэкставыя Дакументы"
|
||
|
||
#. zdYmN
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/startcenter.ui:583
|
||
msgctxt "startcenter|filter_calc"
|
||
msgid "Spreadsheets"
|
||
msgstr "Электронныя табліцы"
|
||
|
||
#. DZVJB
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/startcenter.ui:584
|
||
msgctxt "startcenter|filter_impress"
|
||
msgid "Presentations"
|
||
msgstr "Прэзентацыі"
|
||
|
||
#. 67F9T
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/startcenter.ui:585
|
||
msgctxt "startcenter|filter_draw"
|
||
msgid "Drawings"
|
||
msgstr "Маляванне"
|
||
|
||
#. ZCQZB
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/startcenter.ui:602
|
||
msgctxt "startcenter|mbActions|tool_tip"
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "Дзеянні"
|
||
|
||
#. UHrAZ
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/stylecontextmenu.ui:12
|
||
msgctxt "stylecontextmenu|new"
|
||
msgid "New..."
|
||
msgstr "Стварыць..."
|
||
|
||
#. tPJX8
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/stylecontextmenu.ui:20
|
||
msgctxt "stylecontextmenu|edit"
|
||
msgid "Edit Style..."
|
||
msgstr "Правіць Стыль..."
|
||
|
||
#. TPTqm
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/stylecontextmenu.ui:28
|
||
msgctxt "stylecontextmenu|hide"
|
||
msgid "Hide"
|
||
msgstr "Схаваць"
|
||
|
||
#. mrCMd
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/stylecontextmenu.ui:36
|
||
msgctxt "stylecontextmenu|show"
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "Паказаць"
|
||
|
||
#. 7bAyD
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/stylecontextmenu.ui:44
|
||
msgctxt "stylecontextmenu|delete"
|
||
msgid "Delete..."
|
||
msgstr "Сцерці..."
|
||
|
||
#. N4BGe
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/tabbarcontents.ui:24
|
||
msgctxt "tabbar|locktaskpanel"
|
||
msgid "Dock"
|
||
msgstr "Прымацаваць"
|
||
|
||
#. GNBR3
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/tabbarcontents.ui:33
|
||
msgctxt "tabbar|unlocktaskpanel"
|
||
msgid "Undock"
|
||
msgstr "Адмацаваць"
|
||
|
||
#. jXux4
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/tabbarcontents.ui:42
|
||
msgctxt "tabbar|hidesidebar"
|
||
msgid "Close Sidebar"
|
||
msgstr "Закрыць бакавую панэль"
|
||
|
||
#. hEmHk
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/tabbarcontents.ui:50
|
||
msgctxt "tabbar|customization"
|
||
msgid "Customization"
|
||
msgstr "Налада"
|
||
|
||
#. DBWZf
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/tabbarcontents.ui:84
|
||
msgctxt "tabbar|menubutton|tool_tip"
|
||
msgid "Sidebar Settings"
|
||
msgstr "Параметры Бакавой Панэлі"
|
||
|
||
#. XBaqU
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/templatecategorydlg.ui:16
|
||
msgctxt "templatecategorydlg|TemplatesCategoryDialog"
|
||
msgid "Select Category"
|
||
msgstr "Выбраць катэгорыю"
|
||
|
||
#. HXfot
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/templatecategorydlg.ui:105
|
||
msgctxt "templatecategorydlg|select_label"
|
||
msgid "Select from Existing Category"
|
||
msgstr "Выберыце з наяўных катэгорый"
|
||
|
||
#. 7eShP
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/templatecategorydlg.ui:175
|
||
msgctxt "templatecategorydlg|create_label"
|
||
msgid "or Create a New Category"
|
||
msgstr "або стварыце новую катэгорыю"
|
||
|
||
#. eUWTy
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/templatedlg.ui:44
|
||
msgctxt "templatedlg|TemplateDialog"
|
||
msgid "Templates"
|
||
msgstr "Шаблоны"
|
||
|
||
#. rhuYP
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/templatedlg.ui:76
|
||
msgctxt "templatedlg|hidedialogcb"
|
||
msgid "Show this dialog at startup"
|
||
msgstr "Паказваць пры запуску"
|
||
|
||
#. 32zsB
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/templatedlg.ui:143
|
||
msgctxt "templatedlg|search_filter|tooltip_text"
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Пошук"
|
||
|
||
#. sGZMC
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/templatedlg.ui:147
|
||
msgctxt "templatedlg|search_filter"
|
||
msgid "Search..."
|
||
msgstr "Шукаць..."
|
||
|
||
#. NF9wE
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/templatedlg.ui:164
|
||
msgctxt "templatedlg|label1"
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Фільтр"
|
||
|
||
#. fXVNY
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/templatedlg.ui:181
|
||
msgctxt "templatedlg|filter_application|tooltip_text"
|
||
msgid "Filter by Application"
|
||
msgstr "Фільтр па праграме"
|
||
|
||
#. tqVhJ
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/templatedlg.ui:183
|
||
msgctxt "templatedlg|applist"
|
||
msgid "All Applications"
|
||
msgstr "Усе праграмы"
|
||
|
||
#. pD6pU
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/templatedlg.ui:184
|
||
msgctxt "templatedlg|applist"
|
||
msgid "Text Documents"
|
||
msgstr "Тэкставыя Дакументы"
|
||
|
||
#. eECt7
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/templatedlg.ui:185
|
||
msgctxt "templatedlg|applist"
|
||
msgid "Spreadsheets"
|
||
msgstr "Разліковыя аркушы"
|
||
|
||
#. ajLbV
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/templatedlg.ui:186
|
||
msgctxt "templatedlg|applist"
|
||
msgid "Presentations"
|
||
msgstr "Прэзентацыі"
|
||
|
||
#. LfUzB
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/templatedlg.ui:187
|
||
msgctxt "templatedlg|applist"
|
||
msgid "Drawings"
|
||
msgstr "Рысункі"
|
||
|
||
#. t7zE7
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/templatedlg.ui:201
|
||
msgctxt "templatedlg|filter_folder|tooltip_text"
|
||
msgid "Filter by Category"
|
||
msgstr "Фільтр па катэгорыі"
|
||
|
||
#. 93CGw
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/templatedlg.ui:203
|
||
msgctxt "templatedlg|folderlist"
|
||
msgid "All Categories"
|
||
msgstr "Усе катэгорыі"
|
||
|
||
#. DF5YC
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/templatedlg.ui:225
|
||
msgctxt "templatedlg|action_menu|label"
|
||
msgid "_Manage"
|
||
msgstr "_Кіраванне"
|
||
|
||
#. LUs2m
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/templatedlg.ui:239
|
||
msgctxt "templatedlg|extended_tip|action_menu"
|
||
msgid "Provides commands to create, rename and delete categories, reset default templates, and refresh the template manager."
|
||
msgstr "Забяспечвае каманды для стварэння, перайменавання і выдалення катэгорый, скіду шаблонаў да па умаўчанні і абнаўлення дыспетчара шаблонаў."
|
||
|
||
#. ewTL3
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/templatedlg.ui:352
|
||
msgctxt "templatedlg|treeviewcolumn1"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Назва"
|
||
|
||
#. 7EJRA
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/templatedlg.ui:369
|
||
msgctxt "templatedlg|treeviewcolumn2"
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr "Катэгорыя"
|
||
|
||
#. AC27i
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/templatedlg.ui:384
|
||
msgctxt "templatedlg|treeviewcolumn3"
|
||
msgid "Application"
|
||
msgstr "Праграма"
|
||
|
||
#. eSaBw
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/templatedlg.ui:399
|
||
msgctxt "templatedlg|treeviewcolumn4"
|
||
msgid "Modified"
|
||
msgstr "Зменены"
|
||
|
||
#. pNzYA
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/templatedlg.ui:414
|
||
msgctxt "templatedlg|treeviewcolumn5"
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Памер"
|
||
|
||
#. j39jM
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/templatedlg.ui:440
|
||
msgctxt "templatedlg|thumbnailviewlabel"
|
||
msgid "Template List"
|
||
msgstr "Спіс шаблонаў"
|
||
|
||
#. yEhgP
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/templatedlg.ui:459
|
||
msgctxt "templatedlg|thumbnail_view_btn|tooltip_text"
|
||
msgid "Thumbnail View"
|
||
msgstr "Мніятуры"
|
||
|
||
#. j76ke
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/templatedlg.ui:476
|
||
msgctxt "templatedlg|list_view_btn|tooltip_text"
|
||
msgid "List View"
|
||
msgstr "Спіс"
|
||
|
||
#. pm89q
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/templatepanel.ui:124
|
||
msgctxt "templatepanel|STR_STYLE_FILL_FORMAT_MODE"
|
||
msgid "Fill Format Mode"
|
||
msgstr "Рэжым Фарматнай Заліўкі"
|
||
|
||
#. YHTHB
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/templatepanel.ui:129
|
||
msgctxt "templatepanel|accessible_name|watercan"
|
||
msgid "Fill Format Mode"
|
||
msgstr "Рэжым Фарматнай Заліўкі"
|
||
|
||
#. jfeoE
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/templatepanel.ui:130
|
||
msgctxt "templatepanel|extended_tip|watercan"
|
||
msgid "Applies the selected style to the object or text that you select in the document. "
|
||
msgstr "Ужывае выбраны стыль да аб'екта або тэксту, які вы вылучыце ў дакуменце. "
|
||
|
||
#. GLRFT
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/templatepanel.ui:142
|
||
msgctxt "templatepanel|STR_STYLE_NEW_STYLE_FROM_SELECTION"
|
||
msgid "New Style from Selection"
|
||
msgstr "Новы Стыль па Абранаму"
|
||
|
||
#. qvBEu
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/templatepanel.ui:147
|
||
msgctxt "templatepanel|accessible_name|new"
|
||
msgid "New Style from Selection"
|
||
msgstr "Новы Стыль па Абранаму"
|
||
|
||
#. tAdD9
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/templatepanel.ui:159
|
||
msgctxt "templatepanel|STR_STYLE_NEW_STYLE_ACTION"
|
||
msgid "Styles actions"
|
||
msgstr "Дзеянні з стылямі"
|
||
|
||
#. 5ZAqh
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/templatepanel.ui:164
|
||
msgctxt "templatepanel|accessible_name|newmenu"
|
||
msgid "Styles actions"
|
||
msgstr "Дзеянні з стылямі"
|
||
|
||
#. Xk5tD
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/templatepanel.ui:176
|
||
msgctxt "templatepanel|STR_STYLE_UPDATE_STYLE"
|
||
msgid "Update Style"
|
||
msgstr "Абнавіць Стыль"
|
||
|
||
#. 7NfdA
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/templatepanel.ui:181
|
||
msgctxt "templatepanel|accessible_name|update"
|
||
msgid "Update Style"
|
||
msgstr "Абнавіць Стыль"
|
||
|
||
#. FHud7
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/templatepanel.ui:211
|
||
msgctxt "commontemplate|STR_PREVIEW_CHECKBOX"
|
||
msgid "Show previews"
|
||
msgstr "Папярэдні прагляд стыляў"
|
||
|
||
#. BkCZH
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/templatepanel.ui:219
|
||
msgctxt "templatepanel|extended_tip|showpreview"
|
||
msgid "Display the style names as examples of their formatting. "
|
||
msgstr "Паказ назвы стыляў у якасці прыкладаў іх фарматавання. "
|
||
|
||
#. gPd9u
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/templatepanel.ui:231
|
||
msgctxt "commontemplate|STR_SPOTLIGHT_CHECKBOX"
|
||
msgid "Spotlight"
|
||
msgstr "Пражэктар"
|
||
|
||
#. Frjk2
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/templatepanel.ui:238
|
||
msgctxt "templatepanel|extended_tip|spotlightstyles"
|
||
msgid "Displays a color and a unique number code for each applied paragraph or character style in the document. "
|
||
msgstr "Адлюстроўвае колер і ўнікальны лічбавы код для кожнага ўжытага стылю абзаца або сімвала ў дакуменце. "
|
||
|
||
#. qu6Fz
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/templatepanel.ui:261
|
||
msgctxt "templatepanel|extended_tip|filter"
|
||
msgid "Select a filter for the list of styles."
|
||
msgstr "Выберыце фільтр для спісу стыляў."
|
||
|
||
#. irBvi
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/templatepanel.ui:315 sfx2/uiconfig/ui/templatepanel.ui:372
|
||
msgctxt "templatepanel|STR_STYLE_ELEMTLIST"
|
||
msgid "Style List"
|
||
msgstr "Спіс Стыляў"
|
||
|
||
#. p9AWW
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/versioncommentdialog.ui:8
|
||
msgctxt "versioncommentdialog|VersionCommentDialog"
|
||
msgid "Insert Version Comment"
|
||
msgstr "Уставіць Каментарый да Версіі"
|
||
|
||
#. CPwta
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/versioncommentdialog.ui:103
|
||
msgctxt "versioncommentdialog|timestamp"
|
||
msgid "Date and time: "
|
||
msgstr "Дата і час: "
|
||
|
||
#. 2mDfC
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/versioncommentdialog.ui:115
|
||
msgctxt "versioncommentdialog|author"
|
||
msgid "Saved by: "
|
||
msgstr "Кім запісана: "
|
||
|
||
#. T5AY5
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/versioncommentdialog.ui:162
|
||
msgctxt "versioncommentdialog|extended_tip|VersionCommentDialog"
|
||
msgid "Enter a comment here when you are saving a new version. If you clicked Show to open this dialog, you cannot edit the comment."
|
||
msgstr "Увядзіце тут каментарый пры захаванні новай версіі. Калі вы націснулі «Паказаць», каб адкрыць гэта дыялогавае акно, вы не зможаце рэдагаваць каментарый."
|
||
|
||
#. oBSSb
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/versionscmis.ui:47
|
||
msgctxt "versionscmis|compare"
|
||
msgid "_Compare"
|
||
msgstr "Параўнаць"
|
||
|
||
#. WyDoB
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/versionscmis.ui:61
|
||
msgctxt "versionscmis|show"
|
||
msgid "_Show..."
|
||
msgstr "Паказаць..."
|
||
|
||
#. A8Eqt
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/versionscmis.ui:89
|
||
msgctxt "versionscmis|open"
|
||
msgid "_Open"
|
||
msgstr "_Адкрыць"
|
||
|
||
#. gRBJa
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/versionscmis.ui:173
|
||
msgctxt "versionscmis|datetime"
|
||
msgid "Date and time"
|
||
msgstr "Дата і час"
|
||
|
||
#. 3VLw3
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/versionscmis.ui:186
|
||
msgctxt "versionscmis|savedby"
|
||
msgid "Saved by"
|
||
msgstr "Кім запісана"
|
||
|
||
#. FzBeT
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/versionscmis.ui:199
|
||
msgctxt "versionscmis|comments"
|
||
msgid "Comments"
|
||
msgstr "Каментарыі"
|
||
|
||
#. c2cVg
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/versionscmis.ui:222
|
||
msgctxt "versionscmis|label2"
|
||
msgid "Existing Versions"
|
||
msgstr "Наяўныя версіі"
|
||
|
||
#. A4BT2
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/versionsofdialog.ui:33
|
||
msgctxt "versionsofdialog|cmis"
|
||
msgid "CMIS"
|
||
msgstr "CMIS"
|
||
|
||
#. EqmYX
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/versionsofdialog.ui:53
|
||
msgctxt "versionsofdialog|extended_tip|delete"
|
||
msgid "Deletes the selected version."
|
||
msgstr "Выдаленне абранай версіі."
|
||
|
||
#. erGHD
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/versionsofdialog.ui:65
|
||
msgctxt "versionsofdialog|compare"
|
||
msgid "_Compare"
|
||
msgstr "Параўнаць"
|
||
|
||
#. TKEzJ
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/versionsofdialog.ui:72
|
||
msgctxt "versionsofdialog|extended_tip|compare"
|
||
msgid "Compare the changes that were made in each version."
|
||
msgstr "Параўнайце змены, якія былі ўнесены ў кожную версію."
|
||
|
||
#. UkbhC
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/versionsofdialog.ui:84
|
||
msgctxt "versionsofdialog|show"
|
||
msgid "_Show..."
|
||
msgstr "Паказаць..."
|
||
|
||
#. 4SD7F
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/versionsofdialog.ui:91
|
||
msgctxt "versionsofdialog|extended_tip|show"
|
||
msgid "Displays the entire comment for the selected version."
|
||
msgstr "Паказвае каментарый для выбранай версіі поўнасцю."
|
||
|
||
#. E8yNH
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/versionsofdialog.ui:119
|
||
msgctxt "versionsofdialog|open"
|
||
msgid "_Open"
|
||
msgstr "_Адкрыць"
|
||
|
||
#. ASJac
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/versionsofdialog.ui:126
|
||
msgctxt "versionsofdialog|extended_tip|open"
|
||
msgid "Opens the selected version in a read-only window."
|
||
msgstr "Адчыняе выбраную версію ў акне толькі для прагляду."
|
||
|
||
#. qKnKv
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/versionsofdialog.ui:184
|
||
msgctxt "versionsofdialog|save"
|
||
msgid "Save _New Version"
|
||
msgstr "Запісаць новую версію"
|
||
|
||
#. gTR6x
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/versionsofdialog.ui:191
|
||
msgctxt "versionsofdialog|extended_tip|save"
|
||
msgid "Saves the current state of the document as a new version. If you want, you can also enter comments in the Insert Version Comment dialog before you save the new version."
|
||
msgstr "Захоўвае бягучы стан дакумента як новую версію. Пры жаданні вы таксама можаце ўвесці каментарыі ў дыялогавым акне «Уставіць Каментарый да Версіі», перш чым захоўваць новую версію."
|
||
|
||
#. aCeEr
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/versionsofdialog.ui:202
|
||
msgctxt "versionsofdialog|always"
|
||
msgid "_Always save a new version on closing"
|
||
msgstr "Заўсёды запісваць новую версію пры выйсці"
|
||
|
||
#. JxFDN
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/versionsofdialog.ui:210
|
||
msgctxt "versionsofdialog|extended_tip|always"
|
||
msgid "If you have made changes to your document then a new version is automatically saved when you close the document."
|
||
msgstr "Калі вы ўнеслі змены ў дакумент, новая версія аўтаматычна захоўваецца пры закрыцці дакумента."
|
||
|
||
#. vuHjH
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/versionsofdialog.ui:225
|
||
msgctxt "versionsofdialog|label1"
|
||
msgid "New Versions"
|
||
msgstr "Новыя версіі"
|
||
|
||
#. nDGNv
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/versionsofdialog.ui:278
|
||
msgctxt "versionsofdialog|datetime"
|
||
msgid "Date and time"
|
||
msgstr "Дата і час"
|
||
|
||
#. MBoBZ
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/versionsofdialog.ui:291
|
||
msgctxt "versionsofdialog|savedby"
|
||
msgid "Saved by"
|
||
msgstr "Кім запісана"
|
||
|
||
#. kqEcm
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/versionsofdialog.ui:304
|
||
msgctxt "versionsofdialog|comments"
|
||
msgid "Comments"
|
||
msgstr "Каментарыі"
|
||
|
||
#. GLD85
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/versionsofdialog.ui:315
|
||
msgctxt "versionsofdialog|extended_tip|versions"
|
||
msgid "Lists the existing versions of the current document, the date and the time they were created, the author and the associated comments."
|
||
msgstr "Паказвае існуючыя версіі бягучага дакумента, дату і час іх стварэння, аўтара і звязаныя з імі каментарыі."
|
||
|
||
#. EbijK
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/versionsofdialog.ui:332
|
||
msgctxt "versionsofdialog|label2"
|
||
msgid "Existing Versions"
|
||
msgstr "Наяўныя версіі"
|
||
|
||
#. 5BdCA
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/versionsofdialog.ui:364
|
||
msgctxt "versionsofdialog|extended_tip|VersionsOfDialog"
|
||
msgid "Saves and organizes multiple versions of the current document in the same file. You can also open, delete and compare previous versions."
|
||
msgstr "Захоўвае і арганізуе некалькі версій бягучага дакумента ў адным файле. Вы таксама можаце адчыняць, выдаляць і параўноўваць папярэднія версіі."
|