#. extracted from svx msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-22 14:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-24 10:39+0000\n" "Last-Translator: Євген Кондратюк \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: Weblate 4.12.2\n" "X-POOTLE-MTIME: 1563958774.000000\n" #. 3GkZj #: include/svx/strings.hrc:25 msgctxt "STR_ObjNameSingulNONE" msgid "Drawing object" msgstr "Графічний об'єкт" #. 9yvmF #: include/svx/strings.hrc:26 msgctxt "STR_ObjNamePluralNONE" msgid "Drawing objects" msgstr "Графічні об'єкти" #. MLbZt #: include/svx/strings.hrc:27 msgctxt "STR_ObjNameSingulGRUP" msgid "Group object" msgstr "Груповий об'єкт" #. nsYcw #: include/svx/strings.hrc:28 msgctxt "STR_ObjNameSingulDIAGRAM" msgid "Diagram" msgstr "Діаграма" #. tC4qm #: include/svx/strings.hrc:29 msgctxt "STR_ObjNamePluralGRUP" msgid "Group objects" msgstr "Групові об'єкти" #. piV8E #: include/svx/strings.hrc:30 msgctxt "STR_ObjNameSingulGRUPEMPTY" msgid "Blank group object" msgstr "Порожній груповий об'єкт" #. BBEPU #: include/svx/strings.hrc:31 msgctxt "STR_ObjNamePluralGRUPEMPTY" msgid "Blank group objects" msgstr "Порожні групові об'єкти" #. NVHmC #: include/svx/strings.hrc:32 msgctxt "STR_ObjNameSingulLINE" msgid "Line" msgstr "Лінія" #. SD2Wy #: include/svx/strings.hrc:33 msgctxt "STR_ObjNameSingulLINE_Hori" msgid "Horizontal line" msgstr "Горизонтальна лінія" #. 3dPEH #: include/svx/strings.hrc:34 msgctxt "STR_ObjNameSingulLINE_Vert" msgid "Vertical line" msgstr "Вертикальна лінія" #. JzFtj #: include/svx/strings.hrc:35 msgctxt "STR_ObjNameSingulLINE_Diag" msgid "Diagonal line" msgstr "Діагональна лінія" #. YPAoe #: include/svx/strings.hrc:36 msgctxt "STR_ObjNamePluralLINE" msgid "Lines" msgstr "Лінії" #. yS2nC #: include/svx/strings.hrc:37 msgctxt "STR_ObjNameSingulRECT" msgid "Rectangle" msgstr "Прямокутник" #. TDTj8 #: include/svx/strings.hrc:38 msgctxt "STR_ObjNamePluralRECT" msgid "Rectangles" msgstr "Прямокутники" #. fnV49 #: include/svx/strings.hrc:39 msgctxt "STR_ObjNameSingulQUAD" msgid "Square" msgstr "Квадрат" #. XkEHU #: include/svx/strings.hrc:40 msgctxt "STR_ObjNamePluralQUAD" msgid "Squares" msgstr "Квадрати" #. vw4Ut #: include/svx/strings.hrc:41 msgctxt "STR_ObjNameSingulPARAL" msgid "Parallelogram" msgstr "Паралелограм" #. yCpvs #: include/svx/strings.hrc:42 msgctxt "STR_ObjNamePluralPARAL" msgid "Parallelograms" msgstr "Паралелограми" #. SfDZQ #: include/svx/strings.hrc:43 msgctxt "STR_ObjNameSingulRECTRND" msgid "Rounded rectangle" msgstr "Закруглений прямокутник" #. PYAii #: include/svx/strings.hrc:44 msgctxt "STR_ObjNamePluralRECTRND" msgid "Rounded Rectangles" msgstr "Закруглені прямокутники" #. xQAn8 #: include/svx/strings.hrc:45 msgctxt "STR_ObjNameSingulQUADRND" msgid "rounded square" msgstr "Закруглений квадрат" #. JHxon #: include/svx/strings.hrc:46 msgctxt "STR_ObjNamePluralQUADRND" msgid "Rounded Squares" msgstr "Закруглені квадрати" #. 89eHB #: include/svx/strings.hrc:47 msgctxt "STR_ObjNameSingulPARALRND" msgid "Rounded Parallelogram" msgstr "Закруглений паралелограм" #. WvCRG #: include/svx/strings.hrc:48 msgctxt "STR_ObjNamePluralPARALRND" msgid "Rounded parallelograms" msgstr "Закруглені паралелограми" #. NDXG6 #: include/svx/strings.hrc:49 msgctxt "STR_ObjNameSingulCIRC" msgid "Circle" msgstr "Коло" #. Bzk99 #: include/svx/strings.hrc:50 msgctxt "STR_ObjNamePluralCIRC" msgid "Circles" msgstr "Кола" #. 2CxVR #: include/svx/strings.hrc:51 msgctxt "STR_ObjNameSingulSECT" msgid "Circle sector" msgstr "Сектор кола" #. djBb7 #: include/svx/strings.hrc:52 msgctxt "STR_ObjNamePluralSECT" msgid "Circle sectors" msgstr "Сектори кола" #. KAhqG #: include/svx/strings.hrc:53 msgctxt "STR_ObjNameSingulCARC" msgid "Arc" msgstr "Дуга кола" #. ZtPEx #: include/svx/strings.hrc:54 msgctxt "STR_ObjNamePluralCARC" msgid "Arcs" msgstr "Дуги кола" #. 7mXtq #: include/svx/strings.hrc:55 msgctxt "STR_ObjNameSingulCCUT" msgid "Circle segment" msgstr "Сегмент кола" #. YkhbA #: include/svx/strings.hrc:56 msgctxt "STR_ObjNamePluralCCUT" msgid "Circle segments" msgstr "Сегменти кола" #. QsEuy #: include/svx/strings.hrc:57 msgctxt "STR_ObjNameSingulCIRCE" msgid "Ellipse" msgstr "Еліпс" #. rUFxb #: include/svx/strings.hrc:58 msgctxt "STR_ObjNamePluralCIRCE" msgid "Ellipses" msgstr "Еліпси" #. UADGo #: include/svx/strings.hrc:59 msgctxt "STR_ObjNameSingulSECTE" msgid "Ellipse Pie" msgstr "Сектор еліпса" #. afCit #: include/svx/strings.hrc:60 msgctxt "STR_ObjNamePluralSECTE" msgid "Ellipse Pies" msgstr "Сектори еліпса" #. 7FXAW #: include/svx/strings.hrc:61 msgctxt "STR_ObjNameSingulCARCE" msgid "Elliptical arc" msgstr "Дуга еліпса" #. KdtfM #: include/svx/strings.hrc:62 msgctxt "STR_ObjNamePluralCARCE" msgid "Elliptical arcs" msgstr "Дуги еліпса" #. C4jME #: include/svx/strings.hrc:63 msgctxt "STR_ObjNameSingulCCUTE" msgid "Ellipse Segment" msgstr "Сегмент еліпса" #. wKC5F #: include/svx/strings.hrc:64 msgctxt "STR_ObjNamePluralCCUTE" msgid "Ellipse Segments" msgstr "Сегменти еліпса" #. ibJ55 #: include/svx/strings.hrc:65 msgctxt "STR_ObjNameSingulPOLY" msgid "Polygon" msgstr "Багатокутник" #. AZFuB #: include/svx/strings.hrc:66 msgctxt "STR_ObjNameSingulPOLY_PointCount" msgid "Polygon %2 corners" msgstr "Багатокутник із %2 кутами" #. a6z8j #: include/svx/strings.hrc:67 msgctxt "STR_ObjNamePluralPOLY" msgid "Polygons" msgstr "Багатокутники" #. WSEL3 #: include/svx/strings.hrc:68 msgctxt "STR_ObjNameSingulPLIN" msgid "Polyline" msgstr "Ламана" #. eBhxV #: include/svx/strings.hrc:69 msgctxt "STR_ObjNameSingulPLIN_PointCount" msgid "Polyline with %2 corners" msgstr "Ламана із %2 кутами" #. NjP7U #: include/svx/strings.hrc:70 msgctxt "STR_ObjNamePluralPLIN" msgid "Polylines" msgstr "Ламані" #. KNPXt #: include/svx/strings.hrc:71 msgctxt "STR_ObjNameSingulPATHLINE" msgid "Bézier curve" msgstr "Крива Безьє" #. BhTAu #: include/svx/strings.hrc:72 msgctxt "STR_ObjNamePluralPATHLINE" msgid "Bézier curves" msgstr "Криві Безьє" #. LU3AK #: include/svx/strings.hrc:73 msgctxt "STR_ObjNameSingulPATHFILL" msgid "Bézier curve" msgstr "Крива Безьє" #. vLAWh #: include/svx/strings.hrc:74 msgctxt "STR_ObjNamePluralPATHFILL" msgid "Bézier curves" msgstr "Криві Безьє" #. FQeae #: include/svx/strings.hrc:75 msgctxt "STR_ObjNameSingulFREELINE" msgid "Freeform Line" msgstr "Довільна лінія" #. c8gFR #: include/svx/strings.hrc:76 msgctxt "STR_ObjNamePluralFREELINE" msgid "Freeform Lines" msgstr "Довільні лінії" #. GSmPG #: include/svx/strings.hrc:77 msgctxt "STR_ObjNameSingulFREEFILL" msgid "Freeform Line" msgstr "Довільна лінія" #. 8k7tC #: include/svx/strings.hrc:78 msgctxt "STR_ObjNamePluralFREEFILL" msgid "Freeform Lines" msgstr "Довільні лінії" #. iwxqj #: include/svx/strings.hrc:79 msgctxt "STR_ObjNameSingulCOMBLINE" msgid "Curve" msgstr "Об'єкт кривих" #. CjzRc #: include/svx/strings.hrc:80 msgctxt "STR_ObjNameSingulNATSPLN" msgid "Natural Spline" msgstr "Натуральний сплайн" #. CSFGL #: include/svx/strings.hrc:81 msgctxt "STR_ObjNamePluralNATSPLN" msgid "Natural Splines" msgstr "Натуральні сплайни" #. jpijx #: include/svx/strings.hrc:82 msgctxt "STR_ObjNameSingulPERSPLN" msgid "Periodic Spline" msgstr "Періодичний сплайн" #. A2GLR #: include/svx/strings.hrc:83 msgctxt "STR_ObjNamePluralPERSPLN" msgid "Periodic Splines" msgstr "Періодичні сплайни" #. efEFM #: include/svx/strings.hrc:84 msgctxt "STR_ObjNameSingulTEXT" msgid "Text Frame" msgstr "Текстова рамка" #. MdV7N #: include/svx/strings.hrc:85 msgctxt "STR_ObjNamePluralTEXT" msgid "Text Frame" msgstr "Текстова рамка" #. 3Pvnw #: include/svx/strings.hrc:86 msgctxt "STR_ObjNameSingulTEXTLNK" msgid "Linked text frame" msgstr "Зв'язана текстова рамка" #. EtTZB #: include/svx/strings.hrc:87 msgctxt "STR_ObjNamePluralTEXTLNK" msgid "Linked text frames" msgstr "Зв'язані текстові рамки" #. mw75y #: include/svx/strings.hrc:88 msgctxt "STR_ObjNameSingulTITLETEXT" msgid "Title text" msgstr "Текст заголовка" #. aAKEp #: include/svx/strings.hrc:89 msgctxt "STR_ObjNamePluralTITLETEXT" msgid "Title texts" msgstr "Тексти заголовків" #. 3DMmh #: include/svx/strings.hrc:90 msgctxt "STR_ObjNameSingulOUTLINETEXT" msgid "Outline Text" msgstr "Текст структури" #. PDZGm #: include/svx/strings.hrc:91 msgctxt "STR_ObjNamePluralOUTLINETEXT" msgid "Outline Texts" msgstr "Тексти структур" #. HspAE #: include/svx/strings.hrc:92 msgctxt "STR_ObjNameSingulGRAF" msgid "Image" msgstr "Зображення" #. DzfeY #: include/svx/strings.hrc:93 msgctxt "STR_ObjNamePluralGRAF" msgid "Images" msgstr "Зображення" #. E9w8q #: include/svx/strings.hrc:94 msgctxt "STR_ObjNameSingulGRAFLNK" msgid "Linked image" msgstr "Пов'язане зображення" #. YopD6 #: include/svx/strings.hrc:95 msgctxt "STR_ObjNamePluralGRAFLNK" msgid "Linked images" msgstr "Пов'язані зображення" #. wWACk #: include/svx/strings.hrc:96 msgctxt "STR_ObjNameSingulGRAFNONE" msgid "Blank image object" msgstr "Порожній об'єкт малюнка" #. uzsE4 #: include/svx/strings.hrc:97 msgctxt "STR_ObjNamePluralGRAFNONE" msgid "Blank image objects" msgstr "Порожні об'єкти малюнка" #. 8Za3o #: include/svx/strings.hrc:98 msgctxt "STR_ObjNameSingulGRAFNONELNK" msgid "Blank linked image" msgstr "Порожнє пов'язане зображення" #. 8W5JS #: include/svx/strings.hrc:99 msgctxt "STR_ObjNamePluralGRAFNONELNK" msgid "Blank linked images" msgstr "Порожні пов'язані зображення" #. kUuBg #: include/svx/strings.hrc:100 msgctxt "STR_ObjNameSingulGRAFMTF" msgid "Metafile" msgstr "Метафайл" #. w5ykB #: include/svx/strings.hrc:101 msgctxt "STR_ObjNamePluralGRAFMTF" msgid "Metafiles" msgstr "Метафайли" #. XBDAB #: include/svx/strings.hrc:102 msgctxt "STR_ObjNameSingulGRAFMTFLNK" msgid "Linked Metafile" msgstr "Зв'язаний метафайл" #. ACpDE #: include/svx/strings.hrc:103 msgctxt "STR_ObjNamePluralGRAFMTFLNK" msgid "Linked Metafiles" msgstr "Зв'язані метафайли" #. Pbmqw #: include/svx/strings.hrc:104 msgctxt "STR_ObjNameSingulGRAFBMP" msgid "Image" msgstr "Зображення" #. WdAhn #: include/svx/strings.hrc:105 msgctxt "STR_ObjNameSingulGRAFBMPTRANS" msgid "Image with transparency" msgstr "Зображення з прозорістю" #. 3FkK6 #: include/svx/strings.hrc:106 msgctxt "STR_ObjNameSingulGRAFBMPLNK" msgid "Linked Image" msgstr "Пов'язане зображення" #. ydd77 #: include/svx/strings.hrc:107 msgctxt "STR_ObjNameSingulGRAFBMPTRANSLNK" msgid "Linked image with transparency" msgstr "Пов'язане зображення з прозорістю" #. FVJeA #: include/svx/strings.hrc:108 msgctxt "STR_ObjNamePluralGRAFBMP" msgid "Images" msgstr "Зображення" #. mjfjF #: include/svx/strings.hrc:109 msgctxt "STR_ObjNamePluralGRAFBMPTRANS" msgid "Images with transparency" msgstr "Зображення з прозорістю" #. 8kaaN #: include/svx/strings.hrc:110 msgctxt "STR_ObjNamePluralGRAFBMPLNK" msgid "Linked images" msgstr "Пов'язані зображення" #. DKMiE #: include/svx/strings.hrc:111 msgctxt "STR_ObjNamePluralGRAFBMPTRANSLNK" msgid "Linked images with transparency" msgstr "Пов'язані зображення з прозорістю" #. aeEoK #: include/svx/strings.hrc:112 msgctxt "STR_ObjNameSingulCUSTOMSHAPE" msgid "Shape" msgstr "Фігура" #. BZmgL #: include/svx/strings.hrc:113 msgctxt "STR_ObjNamePluralCUSTOMSHAPE" msgid "Shapes" msgstr "Форми" #. HBYSq #: include/svx/strings.hrc:114 msgctxt "STR_ObjNameSingulGRAFSVG" msgid "SVG" msgstr "SVG" #. pzxhb #: include/svx/strings.hrc:115 msgctxt "STR_ObjNamePluralGRAFSVG" msgid "SVGs" msgstr "SVGs" #. v2DTg #: include/svx/strings.hrc:116 msgctxt "STR_ObjNameSingulGRAFWMF" msgid "WMF" msgstr "WMF" #. LR2x6 #: include/svx/strings.hrc:117 msgctxt "STR_ObjNamePluralGRAFWMF" msgid "WMFs" msgstr "WMF" #. XcDs2 #: include/svx/strings.hrc:118 msgctxt "STR_ObjNameSingulGRAFEMF" msgid "EMF" msgstr "EMF" #. JtdP2 #: include/svx/strings.hrc:119 msgctxt "STR_ObjNamePluralGRAFEMF" msgid "EMFs" msgstr "EMF" #. H2FkB #: include/svx/strings.hrc:120 msgctxt "STR_ObjNameSingulGRAFEMF" msgid "PDF" msgstr "PDF" #. tc3Jb #: include/svx/strings.hrc:121 msgctxt "STR_ObjNamePluralGRAFEMF" msgid "PDFs" msgstr "PDFи" #. b3os5 #: include/svx/strings.hrc:122 msgctxt "STR_ObjNameSingulOLE2" msgid "embedded object (OLE)" msgstr "інтегрований об'єкт (OLE)" #. QMF8w #: include/svx/strings.hrc:123 msgctxt "STR_ObjNamePluralOLE2" msgid "Embedded objects (OLE)" msgstr "Інтегровані об'єкти (OLE)" #. mAAWu #: include/svx/strings.hrc:124 msgctxt "STR_ObjNameSingulUno" msgid "Control" msgstr "Елемент керування" #. KrTeo #: include/svx/strings.hrc:125 msgctxt "STR_ObjNamePluralUno" msgid "Controls" msgstr "Елемент керування" #. wfVg2 #: include/svx/strings.hrc:126 msgctxt "STR_ObjNameSingulFrame" msgid "Frame" msgstr "Рамка" #. q72EC #: include/svx/strings.hrc:127 msgctxt "STR_ObjNamePluralFrame" msgid "Frames" msgstr "Рамки" #. gYhqY #: include/svx/strings.hrc:128 msgctxt "STR_ObjNameSingulEDGE" msgid "Object Connectors" msgstr "З'єднувачі об'єктів" #. 9XiCG #: include/svx/strings.hrc:129 msgctxt "STR_ObjNamePluralEDGE" msgid "Object Connectors" msgstr "З'єднувачі об'єктів" #. HSDBo #: include/svx/strings.hrc:130 msgctxt "STR_ObjNameSingulCAPTION" msgid "Callout" msgstr "Виноска" #. BdAJu #: include/svx/strings.hrc:131 msgctxt "STR_ObjNamePluralCAPTION" msgid "Callouts" msgstr "Виноски" #. Ezpif #: include/svx/strings.hrc:132 msgctxt "STR_ObjNameSingulPAGE" msgid "Preview object" msgstr "Попередній перегляд об'єкта" #. UCECt #: include/svx/strings.hrc:133 msgctxt "STR_ObjNamePluralPAGE" msgid "Preview objects" msgstr "Попередній перегляд об'єктів" #. GCVKi #: include/svx/strings.hrc:134 msgctxt "STR_ObjNameSingulMEASURE" msgid "Dimension line" msgstr "Розмірна лінія" #. DokjU #: include/svx/strings.hrc:135 msgctxt "STR_ObjNamePluralMEASURE" msgid "Dimensioning objects" msgstr "Розмірні об'єкти" #. iBQEy #: include/svx/strings.hrc:136 msgctxt "STR_ObjNamePlural" msgid "Drawing objects" msgstr "Графічні об'єкти" #. xHrgo #: include/svx/strings.hrc:137 msgctxt "STR_ObjNameNoObj" msgid "No draw object" msgstr "Без графічного об'єкта" #. EEKnk #: include/svx/strings.hrc:138 msgctxt "STR_ObjNameSingulPlural" msgid "Draw object(s)" msgstr "Графічні об'єкт(и)" #. LYyRP #: include/svx/strings.hrc:139 msgctxt "STR_ObjNameSingulCube3d" msgid "3D cube" msgstr "Тривимірний куб" #. ZsF4T #: include/svx/strings.hrc:140 msgctxt "STR_ObjNamePluralCube3d" msgid "3D cubes" msgstr "Тривимірні куби" #. h9hf7 #: include/svx/strings.hrc:141 msgctxt "STR_ObjNameSingulExtrude3d" msgid "Extrusion object" msgstr "Об'єкт екструзії" #. Ag6Pu #: include/svx/strings.hrc:142 msgctxt "STR_ObjNamePluralExtrude3d" msgid "Extrusion objects" msgstr "Об'єкти екструзії" #. L3B8v #: include/svx/strings.hrc:143 msgctxt "STR_ObjNameSingulLathe3d" msgid "Rotation object" msgstr "Об'єкт обертання" #. e3vFm #: include/svx/strings.hrc:144 msgctxt "STR_ObjNamePluralLathe3d" msgid "Rotation objects" msgstr "Об'єкти обертання" #. CE5Gk #: include/svx/strings.hrc:145 msgctxt "STR_ObjNameSingulObj3d" msgid "3D object" msgstr "Тривимірний об'єкт" #. pECo3 #: include/svx/strings.hrc:146 msgctxt "STR_ObjNamePluralObj3d" msgid "3D objects" msgstr "Тривимірні об'єкти" #. Wuqvb #: include/svx/strings.hrc:147 msgctxt "STR_ObjNameSingulScene3d" msgid "3D scene" msgstr "Тривимірна сцена" #. tH8BD #: include/svx/strings.hrc:148 msgctxt "STR_ObjNamePluralScene3d" msgid "3D scenes" msgstr "Тривимірні сцени" #. WdWuw #: include/svx/strings.hrc:149 msgctxt "STR_ObjNameSingulSphere3d" msgid "Sphere" msgstr "Куля" #. YNXv5 #: include/svx/strings.hrc:150 msgctxt "STR_ObjNamePluralSphere3d" msgid "Spheres" msgstr "Кулі" #. h4GBf #: include/svx/strings.hrc:151 msgctxt "STR_EditWithCopy" msgid "with copy" msgstr "копіювати" #. NrVyW #: include/svx/strings.hrc:152 msgctxt "STR_EditPosSize" msgid "Set position and size for %1" msgstr "Вказати положення та розмір для %1" #. ac4yY #: include/svx/strings.hrc:153 msgctxt "STR_EditDelete" msgid "Delete %1" msgstr "Видалити %1" #. AweBA #: include/svx/strings.hrc:154 msgctxt "STR_EditMovToTop" msgid "Move %1 forward" msgstr "Перемістити %1 вперед" #. G7EUR #: include/svx/strings.hrc:155 msgctxt "STR_EditMovToBtm" msgid "Move %1 further back" msgstr "Перемістити %1 назад" #. B83UQ #: include/svx/strings.hrc:156 msgctxt "STR_EditPutToTop" msgid "Move %1 to front" msgstr "Перемістити %1 на передній план" #. aHzgz #: include/svx/strings.hrc:157 msgctxt "STR_EditPutToBtm" msgid "Move %1 to back" msgstr "Перемістити %1 на задній план" #. Q6nSk #: include/svx/strings.hrc:158 msgctxt "STR_EditRevOrder" msgid "Reverse order of %1" msgstr "Зворотний порядок %1" #. rpJs7 #: include/svx/strings.hrc:159 msgctxt "STR_SortShapes" msgid "Sort shapes" msgstr "Впорядкувати фігури" #. cALbH #: include/svx/strings.hrc:160 msgctxt "STR_EditMove" msgid "Move %1" msgstr "Перемістити %1" #. dskGp #: include/svx/strings.hrc:161 msgctxt "STR_EditResize" msgid "Resize %1" msgstr "Змінити розмір %1" #. 5QxCS #: include/svx/strings.hrc:162 msgctxt "STR_EditRotate" msgid "Rotate %1" msgstr "Обернути %1" #. BD8aF #: include/svx/strings.hrc:163 msgctxt "STR_EditMirrorHori" msgid "Flip %1 horizontal" msgstr "Віддзеркалити %1 горизонтально" #. g7Qgy #: include/svx/strings.hrc:164 msgctxt "STR_EditMirrorVert" msgid "Flip %1 vertical" msgstr "Віддзеркалити %1 вертикально" #. 8MR5T #: include/svx/strings.hrc:165 msgctxt "STR_EditMirrorDiag" msgid "Flip %1 diagonal" msgstr "Віддзеркалити %1 по діагоналі" #. zDbgU #: include/svx/strings.hrc:166 msgctxt "STR_EditMirrorFree" msgid "Flip %1 freehand" msgstr "Довільне віддзеркалення %1" #. AFUeA #: include/svx/strings.hrc:167 msgctxt "STR_EditShear" msgid "Distort %1 (slant)" msgstr "Викривити %1 (нахил)" #. QRoy3 #: include/svx/strings.hrc:168 msgctxt "STR_EditCrook" msgid "Arrange %1 in circle" msgstr "Розташувати %1 у колі" #. wvGVC #: include/svx/strings.hrc:169 msgctxt "STR_EditCrookContortion" msgid "Curve %1 in circle" msgstr "Зігнути %1 у вигляді кола" #. iUJAq #: include/svx/strings.hrc:170 msgctxt "STR_EditDistort" msgid "Distort %1" msgstr "Викривити %1" #. GRiqx #: include/svx/strings.hrc:171 msgctxt "STR_EditRipUp" msgid "Undo %1" msgstr "Скасувати %1" #. sE8PU #: include/svx/strings.hrc:172 msgctxt "STR_EditSetPointsSmooth" msgid "Modify bézier properties of %1" msgstr "Змінити властивості Безьє для %1" #. CzVVY #: include/svx/strings.hrc:173 msgctxt "STR_EditSetSegmentsKind" msgid "Modify bézier properties of %1" msgstr "Змінити властивості Безьє для %1" #. 5KcDa #: include/svx/strings.hrc:174 msgctxt "STR_EditSetGlueEscDir" msgid "Set exit direction for %1" msgstr "Встановити вихід для %1" #. Gbbmq #: include/svx/strings.hrc:175 msgctxt "STR_EditSetGluePercent" msgid "Set relative attribute at %1" msgstr "Встановити відносний атрибут для %1" #. Auc4o #: include/svx/strings.hrc:176 msgctxt "STR_EditSetGlueAlign" msgid "Set reference point for %1" msgstr "Встановити початкову точку для %1" #. M5Jac #: include/svx/strings.hrc:177 msgctxt "STR_EditGroup" msgid "Group %1" msgstr "Групувати %1" #. wEEok #: include/svx/strings.hrc:178 msgctxt "STR_EditUngroup" msgid "Ungroup %1" msgstr "Розгрупувати %1" #. XochA #: include/svx/strings.hrc:179 msgctxt "STR_EditSetAttributes" msgid "Apply attributes to %1" msgstr "Застосувати атрибути до %1" #. kzth3 #: include/svx/strings.hrc:180 msgctxt "STR_EditSetStylesheet" msgid "Apply Styles to %1" msgstr "Застосувати стилі до %1" #. PDT8V #: include/svx/strings.hrc:181 msgctxt "STR_EditDelStylesheet" msgid "Remove Style from %1" msgstr "Видалити стиль з %1" #. 5DwCY #: include/svx/strings.hrc:182 msgctxt "STR_EditConvToPoly" msgid "Convert %1 to polygon" msgstr "Перетворити %1 на багатокутник" #. TPv7Q #: include/svx/strings.hrc:183 msgctxt "STR_EditConvToPolys" msgid "Convert %1 to polygons" msgstr "Перетворити %1 на багатокутники" #. ompqC #: include/svx/strings.hrc:184 msgctxt "STR_EditConvToCurve" msgid "Convert %1 to curve" msgstr "Перетворити %1 на криву" #. gax8J #: include/svx/strings.hrc:185 msgctxt "STR_EditConvToCurves" msgid "Convert %1 to curves" msgstr "Перетворити %1 на криві" #. s96Mt #: include/svx/strings.hrc:186 msgctxt "STR_EditConvToContour" msgid "Convert %1 to contour" msgstr "Перетворити %1 на контур" #. LAyEj #: include/svx/strings.hrc:187 msgctxt "STR_EditConvToContours" msgid "Convert %1 to contours" msgstr "Перетворити %1 на контури" #. jzxvB #: include/svx/strings.hrc:188 msgctxt "STR_EditAlign" msgid "Align %1" msgstr "Вирівняти %1" #. jocJd #: include/svx/strings.hrc:189 msgctxt "STR_EditAlignVTop" msgid "Align %1 to top" msgstr "Вирівняти %1 до верхньої межі" #. WFGbz #: include/svx/strings.hrc:190 msgctxt "STR_EditAlignVBottom" msgid "Align %1 to bottom" msgstr "Вирівняти %1 до нижньої межі" #. SyXzE #: include/svx/strings.hrc:191 msgctxt "STR_EditAlignVCenter" msgid "Horizontally center %1" msgstr "Центрувати %1 по горизонталі" #. TgGUN #: include/svx/strings.hrc:192 msgctxt "STR_EditAlignHLeft" msgid "Align %1 to left" msgstr "Вирівняти %1 до лівої межі" #. s3Erz #: include/svx/strings.hrc:193 msgctxt "STR_EditAlignHRight" msgid "Align %1 to right" msgstr "Вирівняти %1 до правої межі" #. apfuW #: include/svx/strings.hrc:194 msgctxt "STR_EditAlignHCenter" msgid "Vertically center %1" msgstr "Центрувати %1 по вертикалі" #. ttEmT #: include/svx/strings.hrc:195 msgctxt "STR_EditAlignCenter" msgid "Center %1" msgstr "Центрувати %1" #. xkGug #: include/svx/strings.hrc:196 msgctxt "STR_EditTransform" msgid "Transform %1" msgstr "Трансформувати %1" #. smiFA #: include/svx/strings.hrc:197 msgctxt "STR_EditCombine_PolyPoly" msgid "Combine %1" msgstr "Комбінувати %1" #. PypoU #: include/svx/strings.hrc:198 msgctxt "STR_EditMergeMergePoly" msgid "Merge %1" msgstr "Об'єднати %1" #. 2KfaD #: include/svx/strings.hrc:199 msgctxt "STR_EditMergeSubstractPoly" msgid "Subtract %1" msgstr "Відняти %1" #. gKFow #: include/svx/strings.hrc:200 msgctxt "STR_EditMergeIntersectPoly" msgid "Intersect %1" msgstr "Перетнути %1" #. M8onz #: include/svx/strings.hrc:201 msgctxt "STR_DistributeMarkedObjects" msgid "Distribute selected objects" msgstr "Розподілити вибрані об'єкти" #. CnGYu #: include/svx/strings.hrc:202 msgctxt "STR_EqualizeWidthMarkedObjects" msgid "Equalize Width %1" msgstr "Вирівняти ширину %1" #. zBTZe #: include/svx/strings.hrc:203 msgctxt "STR_EqualizeHeightMarkedObjects" msgid "Equalize Height %1" msgstr "Вирівняти висоту %1" #. JWmM2 #: include/svx/strings.hrc:204 msgctxt "STR_EditCombine_OnePoly" msgid "Combine %1" msgstr "Комбінувати %1" #. k5kFN #: include/svx/strings.hrc:205 msgctxt "STR_EditDismantle_Polys" msgid "Split %1" msgstr "Розбити %1" #. weAmr #: include/svx/strings.hrc:206 msgctxt "STR_EditDismantle_Lines" msgid "Split %1" msgstr "Розбити %1" #. Yofeq #: include/svx/strings.hrc:207 msgctxt "STR_EditImportMtf" msgid "Split %1" msgstr "Розбити %1" #. hWuuR #: include/svx/strings.hrc:208 msgctxt "STR_ExchangePaste" msgid "Insert object(s)" msgstr "Вставити об'єкт(и)" #. EaVu8 #: include/svx/strings.hrc:209 msgctxt "STR_DragInsertPoint" msgid "Insert point to %1" msgstr "Вставити вказівник у %1" #. G3DCW #: include/svx/strings.hrc:210 msgctxt "STR_DragInsertGluePoint" msgid "Insert gluepoint to %1" msgstr "Вставити точку прив'язки у %1" #. 6JqED #: include/svx/strings.hrc:211 msgctxt "STR_DragMethMovHdl" msgid "Move reference-point" msgstr "Перемістити точку відліку" #. o8CAF #: include/svx/strings.hrc:212 msgctxt "STR_DragMethObjOwn" msgid "Geometrically change %1" msgstr "Геометрично змінити %1" #. hJFPe #: include/svx/strings.hrc:213 msgctxt "STR_DiagramModelDataChange" msgid "Diagram change %1" msgstr "%1 змін діаграми" #. ghkib #: include/svx/strings.hrc:214 msgctxt "STR_DragMethMove" msgid "Move %1" msgstr "Перемістити %1" #. BCrkD #: include/svx/strings.hrc:215 msgctxt "STR_DragMethResize" msgid "Resize %1" msgstr "Змінити розмір %1" #. xonh6 #: include/svx/strings.hrc:216 msgctxt "STR_DragMethRotate" msgid "Rotate %1" msgstr "Обернути %1" #. kBYzN #: include/svx/strings.hrc:217 msgctxt "STR_DragMethMirrorHori" msgid "Flip %1 horizontal" msgstr "Віддзеркалити %1 горизонтально" #. CBBXE #: include/svx/strings.hrc:218 msgctxt "STR_DragMethMirrorVert" msgid "Flip %1 vertical" msgstr "Віддзеркалити %1 вертикально" #. uHCGD #: include/svx/strings.hrc:219 msgctxt "STR_DragMethMirrorDiag" msgid "Flip %1 diagonal" msgstr "Віддзеркалити %1 по діагоналі" #. vRwXA #: include/svx/strings.hrc:220 msgctxt "STR_DragMethMirrorFree" msgid "Flip %1 freehand" msgstr "Довільне віддзеркалення %1" #. 9xhJw #: include/svx/strings.hrc:221 msgctxt "STR_DragMethGradient" msgid "Interactive gradient for %1" msgstr "Інтерактивний градієнт для %1" #. Fst87 #: include/svx/strings.hrc:222 msgctxt "STR_DragMethTransparence" msgid "Interactive transparency for %1" msgstr "Інтерактивна прозорість для %1" #. jgbKK #: include/svx/strings.hrc:223 msgctxt "STR_DragMethShear" msgid "Distort %1 (slant)" msgstr "Викривити %1 (нахил)" #. Eo8H6 #: include/svx/strings.hrc:224 msgctxt "STR_DragMethCrook" msgid "Arrange %1 in circle" msgstr "Розташувати %1 у колі" #. stAcK #: include/svx/strings.hrc:225 msgctxt "STR_DragMethCrookContortion" msgid "Curve %1 in circle" msgstr "Зігнути %1 у вигляді кола" #. VbA6t #: include/svx/strings.hrc:226 msgctxt "STR_DragMethDistort" msgid "Distort %1" msgstr "Викривити %1" #. YjghP #: include/svx/strings.hrc:227 msgctxt "STR_DragMethCrop" msgid "Crop %1" msgstr "Обрізати %1" #. ViifK #: include/svx/strings.hrc:228 msgctxt "STR_DragRectEckRad" msgid "Alter radius by %1" msgstr "Змінити радіус на %1" #. usEq4 #: include/svx/strings.hrc:229 msgctxt "STR_DragPathObj" msgid "Change %1" msgstr "Змінити %1" #. X4GFU #: include/svx/strings.hrc:230 msgctxt "STR_DragRectResize" msgid "Resize %1" msgstr "Змінити розмір %1" #. qF4Px #: include/svx/strings.hrc:231 msgctxt "STR_DragCaptFram" msgid "Move %1" msgstr "Перемістити %1" #. fKuKa #: include/svx/strings.hrc:232 msgctxt "STR_DragCaptTail" msgid "Move end point of %1" msgstr "Перемістити кінцеву точку %1" #. ewcHx #: include/svx/strings.hrc:233 msgctxt "STR_DragCircAngle" msgid "Adjust angle by %1" msgstr "Змінити кут %1" #. L8rCz #: include/svx/strings.hrc:234 msgctxt "STR_DragEdgeTail" msgid "Change %1" msgstr "Змінити %1" #. UxCCc #: include/svx/strings.hrc:235 msgctxt "STR_ViewTextEdit" msgid "TextEdit: Paragraph %1, Row %2, Column %3" msgstr "Редагування тексту: абзац %1, рядок %2, колонка %3" #. 23tL7 #: include/svx/strings.hrc:236 msgctxt "STR_ViewMarked" msgid "%1 selected" msgstr "%1 вибраний" #. yQkFZ #: include/svx/strings.hrc:237 msgctxt "STR_ViewMarkedPoint" msgid "Point from %1" msgstr "Точка з %1" #. RGnTk #: include/svx/strings.hrc:238 msgctxt "STR_ViewMarkedPoints" msgid "%2 points from %1" msgstr "%2 точок з %1" #. YxpLB #: include/svx/strings.hrc:239 msgctxt "STR_ViewMarkedGluePoint" msgid "Gluepoint from %1" msgstr "Точка з'єднання з %1" #. qCFmV #: include/svx/strings.hrc:240 msgctxt "STR_ViewMarkedGluePoints" msgid "%2 gluepoints from %1" msgstr "%2 точок з'єднання з %1" #. CDqRQ #: include/svx/strings.hrc:241 msgctxt "STR_ViewMarkObjs" msgid "Mark objects" msgstr "Позначити об'єкти" #. SLrPJ #: include/svx/strings.hrc:242 msgctxt "STR_ViewMarkMoreObjs" msgid "Mark additional objects" msgstr "Позначити додаткові об'єкти" #. hczKZ #: include/svx/strings.hrc:243 msgctxt "STR_ViewMarkPoints" msgid "Mark points" msgstr "Позначити точки" #. 778bF #: include/svx/strings.hrc:244 msgctxt "STR_ViewMarkMorePoints" msgid "Mark additional points" msgstr "Позначити додаткові точки" #. BLEE8 #: include/svx/strings.hrc:245 msgctxt "STR_ViewMarkGluePoints" msgid "Mark gluepoints" msgstr "Позначити точки з'єднання" #. eH9Vs #: include/svx/strings.hrc:246 msgctxt "STR_ViewMarkMoreGluePoints" msgid "Mark additional gluepoints" msgstr "Позначити додаткові точки з'єднання" #. D5ZZA #: include/svx/strings.hrc:247 msgctxt "STR_ViewCreateObj" msgid "Create %1" msgstr "Створити %1" #. 7FoxD #: include/svx/strings.hrc:248 msgctxt "STR_UndoInsertObj" msgid "Insert %1" msgstr "Вставити %1" #. 9hXBp #: include/svx/strings.hrc:249 msgctxt "STR_UndoCopyObj" msgid "Copy %1" msgstr "Копіювати %1" #. arzhD #: include/svx/strings.hrc:250 msgctxt "STR_UndoObjOrdNum" msgid "Change object order of %1" msgstr "Змінити порядок об'єктів %1" #. QTZxE #: include/svx/strings.hrc:251 msgctxt "STR_UndoObjSetText" msgid "Edit text of %1" msgstr "Редагування тексту %1" #. un957 #: include/svx/strings.hrc:252 msgctxt "STR_UndoNewPage" msgid "Insert page" msgstr "Вставити сторінку" #. vBvUC #: include/svx/strings.hrc:253 msgctxt "STR_UndoDelPage" msgid "Delete page" msgstr "Видалити сторінку" #. rFgUQ #: include/svx/strings.hrc:254 msgctxt "STR_UndoCopPage" msgid "Copy page" msgstr "Копіювати сторінку" #. EYfZc #: include/svx/strings.hrc:255 msgctxt "STR_UndoMovPage" msgid "Change order of pages" msgstr "Змінити порядок сторінок" #. BQRVo #: include/svx/strings.hrc:256 msgctxt "STR_UndoDelPageMasterDscr" msgid "Clear background page assignment" msgstr "Видалити призначення сторінки тла" #. 79Cxu #: include/svx/strings.hrc:257 msgctxt "STR_UndoChgPageMasterDscr" msgid "Change background page assignment" msgstr "Змінити призначення сторінки тла" #. 9P8JF #: include/svx/strings.hrc:258 msgctxt "STR_UndoMergeModel" msgid "Insert document" msgstr "Вставити документ" #. w3W7h #: include/svx/strings.hrc:259 msgctxt "STR_UndoNewLayer" msgid "Insert Layer" msgstr "Вставити шар" #. 7pifL #: include/svx/strings.hrc:260 msgctxt "STR_UndoDelLayer" msgid "Delete layer" msgstr "Видалити шар" #. MFCAk #. Undo/Redo for setting object's name (#i73249#) #: include/svx/strings.hrc:262 msgctxt "STR_UndoObjName" msgid "Change object name of %1 to" msgstr "Змінити назву об'єкта %1 на" #. D4AsZ #: include/svx/strings.hrc:263 msgctxt "STR_UndoObjTitle" msgid "Change object title of %1" msgstr "Змінити порядок об'єктів %1" #. tqeMT #: include/svx/strings.hrc:264 msgctxt "STR_UndoObjDescription" msgid "Change object description of %1" msgstr "Змінити опис об'єкта %1" #. XcY5w #: include/svx/strings.hrc:265 msgctxt "STR_ItemValON" msgid "on" msgstr "увімк" #. e6RAB #: include/svx/strings.hrc:266 msgctxt "STR_ItemValOFF" msgid "off" msgstr "вимкн" #. gaXKQ #: include/svx/strings.hrc:267 msgctxt "STR_ItemValYES" msgid "yes" msgstr "так" #. 65SoV #: include/svx/strings.hrc:268 msgctxt "STR_ItemValNO" msgid "No" msgstr "Ні" #. aeEuB #: include/svx/strings.hrc:269 msgctxt "STR_ItemValCAPTIONTYPE1" msgid "Type 1" msgstr "Тип: 1" #. BFaLY #: include/svx/strings.hrc:270 msgctxt "STR_ItemValCAPTIONTYPE2" msgid "Type 2" msgstr "Тип: 2" #. KFMjw #: include/svx/strings.hrc:271 msgctxt "STR_ItemValCAPTIONTYPE3" msgid "Type 3" msgstr "Тип: 3" #. 48UKA #: include/svx/strings.hrc:272 msgctxt "STR_ItemValCAPTIONTYPE4" msgid "Type 4" msgstr "Тип: 4" #. DVm64 #: include/svx/strings.hrc:273 msgctxt "STR_ItemValCAPTIONESCHORI" msgid "Horizontal" msgstr "Горизонтально" #. ZYYeS #: include/svx/strings.hrc:274 msgctxt "STR_ItemValCAPTIONESCVERT" msgid "Vertical" msgstr "Вертикально" #. HcoYN #: include/svx/strings.hrc:275 msgctxt "STR_ItemValCAPTIONESCBESTFIT" msgid "Automatic" msgstr "Автоматично" #. uZNFq #: include/svx/strings.hrc:276 msgctxt "STR_ItemValFITTOSIZENONE" msgid "Off" msgstr "Вимкн" #. 2ZQvA #: include/svx/strings.hrc:277 msgctxt "STR_ItemValFITTOSIZEPROP" msgid "Proportional" msgstr "Пропорційно" #. Ej4Ya #: include/svx/strings.hrc:278 msgctxt "STR_ItemValFITTOSIZEALLLINES" msgid "Fit to size (all rows separately) " msgstr "Всі рядки окремо " #. Wr4kE #: include/svx/strings.hrc:279 msgctxt "STR_ItemValFITTOSIZERESIZEAT" msgid "Use hard attributes" msgstr "Застосувати фіксовані атрибути" #. 73uL2 #: include/svx/strings.hrc:280 msgctxt "STR_ItemValTEXTVADJTOP" msgid "Top" msgstr "Вгорі" #. 3Cde5 #: include/svx/strings.hrc:281 msgctxt "STR_ItemValTEXTVADJCENTER" msgid "Center" msgstr "У центрі" #. AR3n7 #: include/svx/strings.hrc:282 msgctxt "STR_ItemValTEXTVADJBOTTOM" msgid "Bottom" msgstr "Знизу" #. UmBBe #: include/svx/strings.hrc:283 msgctxt "STR_ItemValTEXTVADJBLOCK" msgid "Use entire height" msgstr "Використання всієї висоти" #. dRtWD #: include/svx/strings.hrc:284 msgctxt "STR_ItemValTEXTVADJSTRETCH" msgid "Stretched" msgstr "Розтягнуто" #. kGXVu #: include/svx/strings.hrc:285 msgctxt "STR_ItemValTEXTHADJLEFT" msgid "Left" msgstr "Зліва" #. bDPBk #: include/svx/strings.hrc:286 msgctxt "STR_ItemValTEXTHADJCENTER" msgid "Center" msgstr "У центрі" #. tVhNN #: include/svx/strings.hrc:287 msgctxt "STR_ItemValTEXTHADJRIGHT" msgid "Right" msgstr "Справа" #. K8NiD #: include/svx/strings.hrc:288 msgctxt "STR_ItemValTEXTHADJBLOCK" msgid "Use entire width" msgstr "Використання всієї ширини" #. H7dgd #: include/svx/strings.hrc:289 msgctxt "STR_ItemValTEXTHADJSTRETCH" msgid "Stretched" msgstr "Розтягнуто" #. q5eQw #: include/svx/strings.hrc:290 msgctxt "STR_ItemValTEXTANI_NONE" msgid "off" msgstr "вимкн" #. Roba3 #: include/svx/strings.hrc:291 msgctxt "STR_ItemValTEXTANI_BLINK" msgid "flash" msgstr "блимання" #. UDFFC #: include/svx/strings.hrc:292 msgctxt "STR_ItemValTEXTANI_SCROLL" msgid "Scroll Through" msgstr "Через всю сторінку" #. A9BQL #: include/svx/strings.hrc:293 msgctxt "STR_ItemValTEXTANI_ALTERNATE" msgid "alternating" msgstr "змінний" #. EkPkn #: include/svx/strings.hrc:294 msgctxt "STR_ItemValTEXTANI_SLIDE" msgid "Scroll In" msgstr "Рух лише всередину" #. x3Yd5 #: include/svx/strings.hrc:295 msgctxt "STR_ItemValTEXTANI_LEFT" msgid "left" msgstr "ліворуч" #. w7PTQ #: include/svx/strings.hrc:296 msgctxt "STR_ItemValTEXTANI_UP" msgid "up" msgstr "вгору" #. oMaiF #: include/svx/strings.hrc:297 msgctxt "STR_ItemValTEXTANI_RIGHT" msgid "right" msgstr "праворуч" #. tQTCd #: include/svx/strings.hrc:298 msgctxt "STR_ItemValTEXTANI_DOWN" msgid "down" msgstr "вниз" #. 6MMYx #: include/svx/strings.hrc:299 msgctxt "STR_ItemValEDGE_ORTHOLINES" msgid "Standard Connector" msgstr "Стандартна з'єднувальна лінія" #. SLdM8 #: include/svx/strings.hrc:300 msgctxt "STR_ItemValEDGE_THREELINES" msgid "Line Connector" msgstr "З'єднувальна лінія" #. ZAtDC #: include/svx/strings.hrc:301 msgctxt "STR_ItemValEDGE_ONELINE" msgid "Straight Connector" msgstr "Пряма з'єднувальна лінія" #. 9qXds #: include/svx/strings.hrc:302 msgctxt "STR_ItemValEDGE_BEZIER" msgid "Curved Connector" msgstr "Крива з'єднувальна лінія" #. MGEse #: include/svx/strings.hrc:303 msgctxt "STR_ItemValMEASURE_STD" msgid "Standard" msgstr "Стандарт" #. sNziy #: include/svx/strings.hrc:304 msgctxt "STR_ItemValMEASURE_RADIUS" msgid "Radius" msgstr "Радіус" #. zGpyM #: include/svx/strings.hrc:305 msgctxt "STR_ItemValMEASURE_TEXTVAUTO" msgid "automatic" msgstr "автоматичнно" #. jA4pb #: include/svx/strings.hrc:306 msgctxt "STR_ItemValMEASURE_ABOVE" msgid "on the line" msgstr "на лінії" #. iqYjg #: include/svx/strings.hrc:307 msgctxt "STR_ItemValMEASURETEXT_BREAKEDLINE" msgid "broken line" msgstr "пунктирна лінія" #. h8npu #: include/svx/strings.hrc:308 msgctxt "STR_ItemValMEASURE_BELOW" msgid "below the line" msgstr "під лінією" #. WL8XG #: include/svx/strings.hrc:309 msgctxt "STR_ItemValMEASURETEXT_VERTICALCEN" msgid "centered" msgstr "у центрі" #. hy9eX #: include/svx/strings.hrc:310 msgctxt "STR_ItemValCIRC_FULL" msgid "full circle" msgstr "коло" #. 6BdZt #: include/svx/strings.hrc:311 msgctxt "STR_ItemValCIRC_SECT" msgid "Circle Pie" msgstr "Сектор кола" #. j6Bc3 #: include/svx/strings.hrc:312 msgctxt "STR_ItemValCIRC_CUT" msgid "Circle segment" msgstr "Сегмент кола" #. 7sN8d #: include/svx/strings.hrc:313 msgctxt "STR_ItemValCIRC_ARC" msgid "Arc" msgstr "Дуга кола" #. CiXKC #. Strings for the templates dialog #: include/svx/strings.hrc:315 msgctxt "SIP_UNKNOWN_ATTR" msgid "Unknown attribute" msgstr "Невідомий атрибут" #. ehWkk #. Strings for the templates dialog #: include/svx/strings.hrc:317 msgctxt "SIP_XA_LINESTYLE" msgid "Line style" msgstr "Стиль лінії" #. BbP7X #: include/svx/strings.hrc:318 msgctxt "SIP_XA_LINEDASH" msgid "Line pattern" msgstr "Зразки лінії" #. 4NCnS #: include/svx/strings.hrc:319 msgctxt "SIP_XA_LINEWIDTH" msgid "Line width" msgstr "Товщина лінії" #. NuJkv #: include/svx/strings.hrc:320 msgctxt "SIP_XA_LINECOLOR" msgid "Line color" msgstr "Колір лінії" #. NgaPV #: include/svx/strings.hrc:321 msgctxt "SIP_XA_LINESTART" msgid "Line head" msgstr "Початок лінії" #. UYBDU #: include/svx/strings.hrc:322 msgctxt "SIP_XA_LINEEND" msgid "Line end" msgstr "Кінець лінії" #. DJkAF #: include/svx/strings.hrc:323 msgctxt "SIP_XA_LINESTARTWIDTH" msgid "Line head width" msgstr "Товщина початку лінії" #. QqA6b #: include/svx/strings.hrc:324 msgctxt "SIP_XA_LINEENDWIDTH" msgid "Line end width" msgstr "Товщина кінця лінії" #. FcHDB #: include/svx/strings.hrc:325 msgctxt "SIP_XA_LINESTARTCENTER" msgid "Center arrowhead" msgstr "Центр розмірної лінії" #. KnFtT #: include/svx/strings.hrc:326 msgctxt "SIP_XA_LINEENDCENTER" msgid "Center arrowend" msgstr "Центр розмірної стрілки" #. 2UZUA #: include/svx/strings.hrc:327 msgctxt "SIP_XA_LINETRANSPARENCE" msgid "Line transparency" msgstr "Прозорість лінії" #. 5MLYD #: include/svx/strings.hrc:328 msgctxt "SIP_XA_LINEJOINT" msgid "Line joint" msgstr "З'єднання лінії" #. ArqSC #: include/svx/strings.hrc:329 msgctxt "SIP_XATTRSET_LINE" msgid "Line attributes" msgstr "Атрибути лінії" #. dufaT #: include/svx/strings.hrc:330 msgctxt "SIP_XA_FILLSTYLE" msgid "Fill style" msgstr "Стиль заповнення" #. RDcH6 #: include/svx/strings.hrc:331 msgctxt "SIP_XA_FILLCOLOR" msgid "Fillcolor" msgstr "Колір заповнення" #. DJM9B #: include/svx/strings.hrc:332 msgctxt "SIP_XA_FILLGRADIENT" msgid "Gradient" msgstr "Градієнт" #. gbABb #: include/svx/strings.hrc:333 msgctxt "SIP_XA_FILLHATCH" msgid "Hatching" msgstr "Штрихування" #. GE68t #: include/svx/strings.hrc:334 msgctxt "SIP_XA_FILLBITMAP" msgid "Fillbitmap" msgstr "Заповнити растр" #. DV2Ss #: include/svx/strings.hrc:335 msgctxt "SIP_XA_FILLTRANSPARENCE" msgid "Transparency" msgstr "Прозорість" #. eK8kh #: include/svx/strings.hrc:336 msgctxt "SIP_XA_GRADIENTSTEPCOUNT" msgid "Number of gradient steps" msgstr "Кількість градієнтних кроків" #. AVtYF #: include/svx/strings.hrc:337 msgctxt "SIP_XA_FILLBMP_TILE" msgid "Tile fill" msgstr "Заповнення мозаїки" #. D7T2o #: include/svx/strings.hrc:338 msgctxt "SIP_XA_FILLBMP_POS" msgid "Fillbitmap position" msgstr "Позиція заповнення растру" #. NVLGP #: include/svx/strings.hrc:339 msgctxt "SIP_XA_FILLBMP_SIZEX" msgid "Fillbitmap width" msgstr "Ширина заповнення растру" #. PSCTE #: include/svx/strings.hrc:340 msgctxt "SIP_XA_FILLBMP_SIZEY" msgid "Height of fillbitmap" msgstr "Висота заповнення растру" #. zW4zt #: include/svx/strings.hrc:341 msgctxt "SIP_XA_FILLFLOATTRANSPARENCE" msgid "Transparent gradient" msgstr "Прозорий градієнт" #. DBBgQ #: include/svx/strings.hrc:342 msgctxt "SIP_XA_SECONDARYFILLCOLOR" msgid "Fill reserved for 2" msgstr "Зарезервоване заповнення 2" #. PaSqp #: include/svx/strings.hrc:343 msgctxt "SIP_XA_FILLBMP_SIZELOG" msgid "Tile size not in %" msgstr "Розміру мозаїки не у %" #. fwikV #: include/svx/strings.hrc:344 msgctxt "SIP_XA_FILLBMP_TILEOFFSETX" msgid "Tile offset X in %" msgstr "Зсув мозаїки X у %" #. FQgvE #: include/svx/strings.hrc:345 msgctxt "SIP_XA_FILLBMP_TILEOFFSETY" msgid "Tile offset Y in %" msgstr "Зсув мозаїки Y у %" #. NUEGF #: include/svx/strings.hrc:346 msgctxt "SIP_XA_FILLBMP_STRETCH" msgid "Bitmap scaling" msgstr "Масштаб растру" #. pc9yk #: include/svx/strings.hrc:347 msgctxt "SIP_XA_FILLBMP_POSOFFSETX" msgid "Tile position X in %" msgstr "Позиція мозаїки X у %" #. DH43F #: include/svx/strings.hrc:348 msgctxt "SIP_XA_FILLBMP_POSOFFSETY" msgid "Tile position Y in %" msgstr "Позиція мозаїки Y у %" #. 8GFpS #: include/svx/strings.hrc:349 msgctxt "SIP_XA_FILLBACKGROUND" msgid "Background fill" msgstr "Заповнення тла" #. KGLZi #: include/svx/strings.hrc:350 msgctxt "SIP_XA_FILLUSESLIDEBACKGROUND" msgid "Use slide background fill" msgstr "Використати заливку тла слайду" #. 2SvhA #: include/svx/strings.hrc:351 msgctxt "SIP_XATTRSET_FILL" msgid "Area attributes" msgstr "Атрибути області" #. TE8CS #: include/svx/strings.hrc:352 msgctxt "SIP_XA_FORMTXTSTYLE" msgid "Fontwork style" msgstr "Стиль текстового ефекту" #. qMnRZ #: include/svx/strings.hrc:353 msgctxt "SIP_XA_FORMTXTADJUST" msgid "Fontwork alignment" msgstr "Вирівнювання текстового ефекту" #. fpGEZ #: include/svx/strings.hrc:354 msgctxt "SIP_XA_FORMTXTDISTANCE" msgid "Fontwork spacing" msgstr "Інтервал у тексті з ефектом" #. CUBXL #: include/svx/strings.hrc:355 msgctxt "SIP_XA_FORMTXTSTART" msgid "Fontwork font begin" msgstr "Початок шрифту ефекту" #. JSVHo #: include/svx/strings.hrc:356 msgctxt "SIP_XA_FORMTXTMIRROR" msgid "Fontwork mirror" msgstr "Дзеркальне відображення текстового ефекту" #. P5W29 #: include/svx/strings.hrc:357 msgctxt "SIP_XA_FORMTXTOUTLINE" msgid "Fontwork outline" msgstr "Контурний шрифт текстового ефекту" #. LKCDD #: include/svx/strings.hrc:358 msgctxt "SIP_XA_FORMTXTSHADOW" msgid "Fontwork shadow" msgstr "Тінь текстового ефекту" #. oDiYn #: include/svx/strings.hrc:359 msgctxt "SIP_XA_FORMTXTSHDWCOLOR" msgid "Fontwork shadow color" msgstr "Колір тіні текстового ефекту" #. sFLRA #: include/svx/strings.hrc:360 msgctxt "SIP_XA_FORMTXTSHDWXVAL" msgid "Fontwork shadow offset X" msgstr "Зсув тіні текстового ефекту по осі X" #. daERW #: include/svx/strings.hrc:361 msgctxt "SIP_XA_FORMTXTSHDWYVAL" msgid "Fontwork shadow offset Y" msgstr "Зсув тіні текстового ефекту по осі Y" #. LdeJZ #: include/svx/strings.hrc:362 msgctxt "SIP_XA_FORMTXTHIDEFORM" msgid "Hide fontwork outline" msgstr "Приховати контур текстового ефекту" #. 3sPPg #: include/svx/strings.hrc:363 msgctxt "SIP_XA_FORMTXTSHDWTRANSP" msgid "Fontwork shadow transparency" msgstr "Прозорість тіні текстового ефекту" #. q6MHs #: include/svx/strings.hrc:364 msgctxt "SIP_SA_SHADOW" msgid "Shadow" msgstr "Тінь" #. dSwen #: include/svx/strings.hrc:365 msgctxt "SIP_SA_SHADOWCOLOR" msgid "Shadow color" msgstr "Колір тіні" #. HcLrC #: include/svx/strings.hrc:366 msgctxt "SIP_SA_SHADOWXDIST" msgid "Shadow spacing X" msgstr "Інтервал тіні X" #. TMGmk #: include/svx/strings.hrc:367 msgctxt "SIP_SA_SHADOWYDIST" msgid "Shadow spacing Y" msgstr "Інтервал тіні Y" #. u5baB #: include/svx/strings.hrc:368 msgctxt "SIP_SA_SHADOWTRANSPARENCE" msgid "Shadow transparency" msgstr "Прозорість тіні" #. AtDxf #: include/svx/strings.hrc:369 msgctxt "SIP_SA_SHADOWBLUR" msgid "Shadow blur" msgstr "Розмитість тіні" #. sDFuG #: include/svx/strings.hrc:370 msgctxt "SIP_SA_SHADOW3D" msgid "3D shadow" msgstr "Тривимірна тінь" #. FGU8f #: include/svx/strings.hrc:371 msgctxt "SIP_SA_SHADOWPERSP" msgid "Perspective shadow" msgstr "Перспективна тінь" #. MV529 #: include/svx/strings.hrc:372 msgctxt "SIP_SA_CAPTIONTYPE" msgid "Type of legend" msgstr "Тип легенди" #. GAtWb #: include/svx/strings.hrc:373 msgctxt "SIP_SA_CAPTIONFIXEDANGLE" msgid "Fixed legend angle" msgstr "Фіксування кута легенди" #. SgHKq #: include/svx/strings.hrc:374 msgctxt "SIP_SA_CAPTIONANGLE" msgid "Legend angle" msgstr "Кут легенди" #. gwcQp #: include/svx/strings.hrc:375 msgctxt "SIP_SA_CAPTIONGAP" msgid "Legend lines spacing" msgstr "Крок рядку легенди" #. 6uEae #: include/svx/strings.hrc:376 msgctxt "SIP_SA_CAPTIONESCDIR" msgid "Legend exit alignment" msgstr "Напрямок виходу легенди" #. TXjGv #: include/svx/strings.hrc:377 msgctxt "SIP_SA_CAPTIONESCISREL" msgid "Relative exit legend" msgstr "Відносний вихід з легенди" #. Z5bQB #: include/svx/strings.hrc:378 msgctxt "SIP_SA_CAPTIONESCREL" msgid "Relative exit legend" msgstr "Відносний вихід з легенди" #. 4TmFK #: include/svx/strings.hrc:379 msgctxt "SIP_SA_CAPTIONESCABS" msgid "Absolute exit of legend" msgstr "Абсолютний вихід з легенди" #. V9TG8 #: include/svx/strings.hrc:380 msgctxt "SIP_SA_CAPTIONLINELEN" msgid "Legend line length" msgstr "Довжина рядка легенди" #. haQgi #: include/svx/strings.hrc:381 msgctxt "SIP_SA_CAPTIONFITLINELEN" msgid "AutoLength of legend lines" msgstr "Автодовжина рядків легенди" #. 8sDXi #: include/svx/strings.hrc:382 msgctxt "SIP_SA_CORNER_RADIUS" msgid "Corner radius" msgstr "Кутовий радіус" #. GEA3m #: include/svx/strings.hrc:383 msgctxt "SIP_SA_TEXT_MINFRAMEHEIGHT" msgid "Minimal frame height" msgstr "Найменша висота рамки" #. 3jdRR #: include/svx/strings.hrc:384 msgctxt "SIP_SA_TEXT_AUTOGROWHEIGHT" msgid "AutoFit height" msgstr "Автопідбір висоти" #. NoJR4 #: include/svx/strings.hrc:385 msgctxt "SIP_SA_TEXT_FITTOSIZE" msgid "Fit text to frame" msgstr "Підігнати текст до рамки" #. EexDC #: include/svx/strings.hrc:386 msgctxt "SIP_SA_TEXT_LEFTDIST" msgid "Left text frame spacing" msgstr "Інтервал між рамкою і текстом ліворуч" #. 3thvB #: include/svx/strings.hrc:387 msgctxt "SIP_SA_TEXT_RIGHTDIST" msgid "Right text frame spacing" msgstr "Інтервал між рамкою і текстом праворуч" #. 8x2Xa #: include/svx/strings.hrc:388 msgctxt "SIP_SA_TEXT_UPPERDIST" msgid "Upper text frame spacing" msgstr "Інтервал між рамкою і текстом тексту вгорі" #. WyymX #: include/svx/strings.hrc:389 msgctxt "SIP_SA_TEXT_LOWERDIST" msgid "Lower text frame spacing" msgstr "Інтервал між рамкою і текстом внизу" #. vdbvB #: include/svx/strings.hrc:390 msgctxt "SIP_SA_TEXT_VERTADJUST" msgid "Vertical text anchor" msgstr "Вертикальна прив'язка тексту" #. QzTNc #: include/svx/strings.hrc:391 msgctxt "SIP_SA_TEXT_MAXFRAMEHEIGHT" msgid "Maximal frame height" msgstr "Найбільша висота рамки" #. CcAnR #: include/svx/strings.hrc:392 msgctxt "SIP_SA_TEXT_MINFRAMEWIDTH" msgid "Minimal frame width" msgstr "Найменша ширина рамки" #. i6nqD #: include/svx/strings.hrc:393 msgctxt "SIP_SA_TEXT_MAXFRAMEWIDTH" msgid "Maximal frame width" msgstr "Найбільша ширина рамки" #. irtVb #: include/svx/strings.hrc:394 msgctxt "SIP_SA_TEXT_AUTOGROWWIDTH" msgid "AutoFit width" msgstr "Автопідбір ширини" #. BGR8n #: include/svx/strings.hrc:395 msgctxt "SIP_SA_TEXT_HORZADJUST" msgid "Horizontal text anchor" msgstr "Горизонтальна прив'язка тексту" #. ruk5J #: include/svx/strings.hrc:396 msgctxt "SIP_SA_TEXT_ANIKIND" msgid "Ticker" msgstr "Рядок, що біжить" #. cvDiA #: include/svx/strings.hrc:397 msgctxt "SIP_SA_TEXT_ANIDIRECTION" msgid "Ticker direction" msgstr "Напрямок руху рядка" #. GuCC5 #: include/svx/strings.hrc:398 msgctxt "SIP_SA_TEXT_ANISTARTINSIDE" msgid "Ticker start inside" msgstr "Початок рядка всередині" #. ipog5 #: include/svx/strings.hrc:399 msgctxt "SIP_SA_TEXT_ANISTOPINSIDE" msgid "Ticker stop inside" msgstr "Зупинка рядка всередині" #. pWAHL #: include/svx/strings.hrc:400 msgctxt "SIP_SA_TEXT_ANICOUNT" msgid "Number of ticker runs" msgstr "Кількість проходів рядка" #. vGEjP #: include/svx/strings.hrc:401 msgctxt "SIP_SA_TEXT_ANIDELAY" msgid "Speed of ticker" msgstr "Швидкість рядка" #. SdHEU #: include/svx/strings.hrc:402 msgctxt "SIP_SA_TEXT_ANIAMOUNT" msgid "Ticker step size" msgstr "Ширина кроку рядка, що біжить" #. LzoA5 #: include/svx/strings.hrc:403 msgctxt "SIP_SA_TEXT_CONTOURFRAME" msgid "Outline text flow" msgstr "Контур тексту" #. tNbcC #: include/svx/strings.hrc:404 msgctxt "SIP_SA_TEXTCOLUMNS_NUMBER" msgid "Columns number" msgstr "Кількість стовпців" #. DxZkZ #: include/svx/strings.hrc:405 msgctxt "SIP_SA_TEXTCOLUMNS_SPACING" msgid "Columns spacing" msgstr "Інтервал між стовпчиками" #. HDtDf #: include/svx/strings.hrc:406 msgctxt "SIP_SA_XMLATTRIBUTES" msgid "User-defined attributes" msgstr "Атрибути користувача" #. F9FzF #: include/svx/strings.hrc:407 msgctxt "SIP_SA_TEXT_USEFIXEDCELLHEIGHT" msgid "Use font-independent line spacing" msgstr "Використовувати міжрядковий інтервал незалежно від шрифту" #. jTAhz #: include/svx/strings.hrc:408 msgctxt "SIP_SA_WORDWRAP" msgid "Word wrap text in shape" msgstr "Переносити слова у фігурі" #. QDaB6 #: include/svx/strings.hrc:409 msgctxt "SIP_SA_CHAINNEXTNAME" msgid "Next link in text chain" msgstr "Наступне посилання у текстовому ланцюжку" #. BA5dh #: include/svx/strings.hrc:410 msgctxt "SIP_SA_EDGEKIND" msgid "Type of connector" msgstr "Тип з'єднувальних ліній" #. CoYH2 #: include/svx/strings.hrc:411 msgctxt "SIP_SA_EDGENODE1HORZDIST" msgid "Horz. spacing object 1" msgstr "Горизонтальний інтервал до об'єкта 1" #. xdvs2 #: include/svx/strings.hrc:412 msgctxt "SIP_SA_EDGENODE1VERTDIST" msgid "Vert. spacing object 1" msgstr "Вертикальний інтервал до об'єкта 1" #. FB4Cj #: include/svx/strings.hrc:413 msgctxt "SIP_SA_EDGENODE2HORZDIST" msgid "Horz. spacing object 2" msgstr "Горизонтальний інтервал до об'єкта 2" #. uGKvj #: include/svx/strings.hrc:414 msgctxt "SIP_SA_EDGENODE2VERTDIST" msgid "Vert. spacing object 2" msgstr "Вертикальний інтервал до об'єкта 2" #. FSkBP #: include/svx/strings.hrc:415 msgctxt "SIP_SA_EDGENODE1GLUEDIST" msgid "Glue spacing object 1" msgstr "Інтервал кільця зв'язку об'єкта 1" #. 845KH #: include/svx/strings.hrc:416 msgctxt "SIP_SA_EDGENODE2GLUEDIST" msgid "Glue spacing object 2" msgstr "Інтервал кільця зв'язку об'єкта 2" #. FEDAf #: include/svx/strings.hrc:417 msgctxt "SIP_SA_EDGELINEDELTACOUNT" msgid "Number of movable lines" msgstr "Кількість ліній, що переміщуються" #. EnGaG #: include/svx/strings.hrc:418 msgctxt "SIP_SA_EDGELINE1DELTA" msgid "Offset line 1" msgstr "Лінія зсуву 1" #. 5XFzK #: include/svx/strings.hrc:419 msgctxt "SIP_SA_EDGELINE2DELTA" msgid "Offset line 2" msgstr "Лінія зсуву 2" #. nBFrd #: include/svx/strings.hrc:420 msgctxt "SIP_SA_EDGELINE3DELTA" msgid "Offset line 3" msgstr "Лінія зсуву 3" #. x7oEC #: include/svx/strings.hrc:421 msgctxt "SIP_SA_MEASUREKIND" msgid "Type of dimensioning" msgstr "Тип розмірів" #. 2XCPo #: include/svx/strings.hrc:422 msgctxt "SIP_SA_MEASURETEXTHPOS" msgid "Dimension value - horizontal position" msgstr "Горизонтальна позиція тексту розмірів" #. DxA8Z #: include/svx/strings.hrc:423 msgctxt "SIP_SA_MEASURETEXTVPOS" msgid "Dimension value - vertical position" msgstr "Вертикальна позиція тексту розмірів" #. LQCsj #: include/svx/strings.hrc:424 msgctxt "SIP_SA_MEASURELINEDIST" msgid "Dimension line space" msgstr "Відстань розмірної лінії" #. jZBoK #: include/svx/strings.hrc:425 msgctxt "SIP_SA_MEASUREHELPLINEOVERHANG" msgid "Dimension help line overhang" msgstr "Виступ проміжних розмірних ліній" #. Bhboy #: include/svx/strings.hrc:426 msgctxt "SIP_SA_MEASUREHELPLINEDIST" msgid "Dimension help line spacing" msgstr "Крок рядків проміжних розмірних ліній" #. jw9E7 #: include/svx/strings.hrc:427 msgctxt "SIP_SA_MEASUREHELPLINE1LEN" msgid "Backlog of dimension help line 1" msgstr "Виступ розмірної проміжної лінії 1" #. CYFg6 #: include/svx/strings.hrc:428 msgctxt "SIP_SA_MEASUREHELPLINE2LEN" msgid "Backlog of dimension help line 2" msgstr "Виступ розмірної проміжної лінії 2" #. ocvCK #: include/svx/strings.hrc:429 msgctxt "SIP_SA_MEASUREBELOWREFEDGE" msgid "Lower edge dimensioning" msgstr "Розмірність нижнього канту" #. cFVVA #: include/svx/strings.hrc:430 msgctxt "SIP_SA_MEASURETEXTROTA90" msgid "Dimension value across dimension line" msgstr "Поперечне положення тексту розмірів до розмірної лінії" #. VVAgC #: include/svx/strings.hrc:431 msgctxt "SIP_SA_MEASURETEXTUPSIDEDOWN" msgid "Rotate dimension value by 180 degree" msgstr "Обертати текст розмірів на 180о" #. iFX7y #: include/svx/strings.hrc:432 msgctxt "SIP_SA_MEASUREOVERHANG" msgid "Dimension line overhang" msgstr "Виступ розмірної лінії" #. DoBGo #: include/svx/strings.hrc:433 msgctxt "SIP_SA_MEASUREUNIT" msgid "Measure unit" msgstr "Одиниця виміру" #. 2NBMp #: include/svx/strings.hrc:434 msgctxt "SIP_SA_MEASURESCALE" msgid "Additional scale factor" msgstr "Додатковий фактор масштабу" #. 4yTAW #: include/svx/strings.hrc:435 msgctxt "SIP_SA_MEASURESHOWUNIT" msgid "Measure unit display" msgstr "Показ одиниць виміру" #. NFDC3 #: include/svx/strings.hrc:436 msgctxt "SIP_SA_MEASUREFORMATSTRING" msgid "Dimension value format" msgstr "Формат тексту розмірів" #. UBjQk #: include/svx/strings.hrc:437 msgctxt "SIP_SA_MEASURETEXTAUTOANGLE" msgid "AutoPositioning of the dimension value" msgstr "Автокут тексту розмірів" #. GDQC3 #: include/svx/strings.hrc:438 msgctxt "SIP_SA_MEASURETEXTAUTOANGLEVIEW" msgid "Angle for the automatic positioning of the dimension value" msgstr "Кут для автокута тексту розмірів" #. DB243 #: include/svx/strings.hrc:439 msgctxt "SIP_SA_MEASURETEXTISFIXEDANGLE" msgid "Determination of the dimension value angle" msgstr "Визначення кута тексту розмірів" #. i3Bah #: include/svx/strings.hrc:440 msgctxt "SIP_SA_MEASURETEXTFIXEDANGLE" msgid "Angle of the dimension value" msgstr "Кут тексту розмірів" #. qWKC7 #: include/svx/strings.hrc:441 msgctxt "SIP_SA_MEASUREDECIMALPLACES" msgid "Decimal places" msgstr "Кількість знаків після коми" #. wkrNX #: include/svx/strings.hrc:442 msgctxt "SIP_SA_CIRCKIND" msgid "Type of circle" msgstr "Тип кола" #. FRFU8 #: include/svx/strings.hrc:443 msgctxt "SIP_SA_CIRCSTARTANGLE" msgid "Start angle" msgstr "Початковий кут" #. FmSKG #: include/svx/strings.hrc:444 msgctxt "SIP_SA_CIRCENDANGLE" msgid "End angle" msgstr "Кінцевий кут" #. ejn6F #: include/svx/strings.hrc:445 msgctxt "SIP_SA_OBJMOVEPROTECT" msgid "Protected object position" msgstr "Захищена позиція об'єкта" #. ZPEB9 #: include/svx/strings.hrc:446 msgctxt "SIP_SA_OBJSIZEPROTECT" msgid "Protected object size" msgstr "Захищений розмір об'єкта" #. BN5CM #: include/svx/strings.hrc:447 msgctxt "SIP_SA_OBJPRINTABLE" msgid "Object, printable" msgstr "Об'єкт, що друкується" #. 3Digj #: include/svx/strings.hrc:448 msgctxt "SIP_SA_OBJVISIBLE" msgid "Object, visible" msgstr "Об'єкт, видимий" #. nZLtM #: include/svx/strings.hrc:449 msgctxt "SIP_SA_LAYERID" msgid "Level ID" msgstr "ID рівня" #. f3ed2 #: include/svx/strings.hrc:450 msgctxt "SIP_SA_LAYERNAME" msgid "Layer" msgstr "Шар" #. rb6GC #: include/svx/strings.hrc:451 msgctxt "SIP_SA_OBJECTNAME" msgid "Object name" msgstr "Назва об'єкта" #. 5zRFi #: include/svx/strings.hrc:452 msgctxt "SIP_SA_ALLPOSITIONX" msgid "Position X, complete" msgstr "Позиція X цілком" #. 5enZ7 #: include/svx/strings.hrc:453 msgctxt "SIP_SA_ALLPOSITIONY" msgid "Position Y, complete" msgstr "Позиція Y цілком" #. 2V5Mn #: include/svx/strings.hrc:454 msgctxt "SIP_SA_ALLSIZEWIDTH" msgid "Total Width" msgstr "Ширина цілком" #. P6Y6W #: include/svx/strings.hrc:455 msgctxt "SIP_SA_ALLSIZEHEIGHT" msgid "Height, complete" msgstr "Висота цілком" #. yFnnC #: include/svx/strings.hrc:456 msgctxt "SIP_SA_ONEPOSITIONX" msgid "Single position X" msgstr "Позиція X окремо" #. jEGfd #: include/svx/strings.hrc:457 msgctxt "SIP_SA_ONEPOSITIONY" msgid "Single position Y" msgstr "Позиція Y окремо" #. YJFnY #: include/svx/strings.hrc:458 msgctxt "SIP_SA_ONESIZEWIDTH" msgid "Single width" msgstr "Ширина окремо" #. bZFkM #: include/svx/strings.hrc:459 msgctxt "SIP_SA_ONESIZEHEIGHT" msgid "Single height" msgstr "Висота окремо" #. K5Xuq #: include/svx/strings.hrc:460 msgctxt "SIP_SA_LOGICSIZEWIDTH" msgid "Logical width" msgstr "Логічна ширина" #. 9Niyk #: include/svx/strings.hrc:461 msgctxt "SIP_SA_LOGICSIZEHEIGHT" msgid "Logical height" msgstr "Логічна висота" #. yFmvh #: include/svx/strings.hrc:462 msgctxt "SIP_SA_ROTATEANGLE" msgid "Single rotation angle" msgstr "Кут повороту окремо" #. zNyKY #: include/svx/strings.hrc:463 msgctxt "SIP_SA_SHEARANGLE" msgid "Single shear angle" msgstr "Кут зрізу окремо" #. bJv8D #: include/svx/strings.hrc:464 msgctxt "SIP_SA_MOVEX" msgid "Move horizontally" msgstr "Горизонтальний зсув" #. z7EPp #: include/svx/strings.hrc:465 msgctxt "SIP_SA_MOVEY" msgid "Move vertically" msgstr "Вертикальний зсув" #. Qn4GS #: include/svx/strings.hrc:466 msgctxt "SIP_SA_RESIZEXONE" msgid "Resize X, single" msgstr "Змінити розмір X, окремо" #. VCtZa #: include/svx/strings.hrc:467 msgctxt "SIP_SA_RESIZEYONE" msgid "Resize Y, single" msgstr "Змінити розмір Y, окремо" #. NxatH #: include/svx/strings.hrc:468 msgctxt "SIP_SA_ROTATEONE" msgid "Single rotation" msgstr "Обертати окремо" #. gNVw9 #: include/svx/strings.hrc:469 msgctxt "SIP_SA_HORZSHEARONE" msgid "Single horizontal shear" msgstr "Зрізати горизонтально окремо" #. iCzED #: include/svx/strings.hrc:470 msgctxt "SIP_SA_VERTSHEARONE" msgid "Single vertical shear" msgstr "Зрізати вертикально окремо" #. HQcJt #: include/svx/strings.hrc:471 msgctxt "SIP_SA_RESIZEXALL" msgid "Resize X, complete" msgstr "Змінити розміри X цілком" #. VcK8z #: include/svx/strings.hrc:472 msgctxt "SIP_SA_RESIZEYALL" msgid "Resize Y, complete" msgstr "Змінити розміри Y, цілком" #. vgGU4 #: include/svx/strings.hrc:473 msgctxt "SIP_SA_ROTATEALL" msgid "Rotate all" msgstr "Обертати цілком" #. 3faE4 #: include/svx/strings.hrc:474 msgctxt "SIP_SA_HORZSHEARALL" msgid "Shear horizontal, complete" msgstr "Зрізати по горизонталі цілком" #. RAEPz #: include/svx/strings.hrc:475 msgctxt "SIP_SA_VERTSHEARALL" msgid "Shear vertical, complete" msgstr "Зрізати по вертикалі цілком" #. gtXM3 #: include/svx/strings.hrc:476 msgctxt "SIP_SA_TRANSFORMREF1X" msgid "Reference point 1 X" msgstr "Точка відліку 1 X" #. YpQDc #: include/svx/strings.hrc:477 msgctxt "SIP_SA_TRANSFORMREF1Y" msgid "Reference point 1 Y" msgstr "Точка відліку 1 Y" #. Hp5EK #: include/svx/strings.hrc:478 msgctxt "SIP_SA_TRANSFORMREF2X" msgid "Reference point 2 X" msgstr "Точка відліку 2 X" #. Rty4j #: include/svx/strings.hrc:479 msgctxt "SIP_SA_TRANSFORMREF2Y" msgid "Reference point 2 Y" msgstr "Точка відліку 2 Y" #. JdeqL #: include/svx/strings.hrc:480 msgctxt "SIP_EE_PARA_HYPHENATE" msgid "Hyphenation" msgstr "Розставляння переносів" #. HMmA6 #: include/svx/strings.hrc:481 msgctxt "SIP_EE_PARA_BULLETSTATE" msgid "Display bullets" msgstr "Показати маркери" #. 8Q88u #: include/svx/strings.hrc:482 msgctxt "SIP_EE_PARA_OUTLLRSPACE" msgid "Numbering indents" msgstr "Відступи нумерації" #. inGxX #: include/svx/strings.hrc:483 msgctxt "SIP_EE_PARA_OUTLLEVEL" msgid "Numbering level" msgstr "Рівні нумерації" #. 2CtLK #: include/svx/strings.hrc:484 msgctxt "SIP_EE_PARA_BULLET" msgid "Bullets and Numberings" msgstr "Маркери та нумерація" #. hCE5d #: include/svx/strings.hrc:485 msgctxt "SIP_EE_PARA_LRSPACE" msgid "Indents" msgstr "Відступи" #. Y5YFm #: include/svx/strings.hrc:486 msgctxt "SIP_EE_PARA_ULSPACE" msgid "Paragraph spacing" msgstr "Інтервал між абзацами" #. feirn #: include/svx/strings.hrc:487 msgctxt "SIP_EE_PARA_SBL" msgid "Line spacing" msgstr "Міжрядковий інтервал" #. gjAVE #: include/svx/strings.hrc:488 msgctxt "SIP_EE_PARA_JUST" msgid "Paragraph alignment" msgstr "Вирівнювання абзацу" #. offnT #: include/svx/strings.hrc:489 msgctxt "SIP_EE_PARA_TABS" msgid "Tabulators" msgstr "Табуляція" #. kpiTD #: include/svx/strings.hrc:490 msgctxt "SIP_EE_CHAR_COLOR" msgid "Font color" msgstr "Колір тексту" #. X535C #: include/svx/strings.hrc:491 msgctxt "SIP_EE_CHAR_FONTINFO" msgid "Character set" msgstr "Кодування" #. AEbEz #: include/svx/strings.hrc:492 msgctxt "SIP_EE_CHAR_FONTHEIGHT" msgid "Font size" msgstr "Розмір шрифту" #. UKHSM #: include/svx/strings.hrc:493 msgctxt "SIP_EE_CHAR_FONTWIDTH" msgid "Font width" msgstr "Ширина шрифту" #. SQWpD #: include/svx/strings.hrc:494 msgctxt "SIP_EE_CHAR_WEIGHT" msgid "Bold (thickness)" msgstr "Жирність (товщина)" #. AUR7N #: include/svx/strings.hrc:495 msgctxt "SIP_EE_CHAR_UNDERLINE" msgid "Underline" msgstr "Підкреслення" #. v2AEJ #: include/svx/strings.hrc:496 msgctxt "SIP_EE_CHAR_OVERLINE" msgid "Overline" msgstr "Надкреслення" #. ARvwR #: include/svx/strings.hrc:497 msgctxt "SIP_EE_CHAR_STRIKEOUT" msgid "Strikethrough" msgstr "Закреслення" #. gcVzb #: include/svx/strings.hrc:498 msgctxt "SIP_EE_CHAR_ITALIC" msgid "Italic" msgstr "Курсив" #. kJVaV #: include/svx/strings.hrc:499 msgctxt "SIP_EE_CHAR_OUTLINE" msgid "Outline" msgstr "Контур" #. CZR4e #: include/svx/strings.hrc:500 msgctxt "SIP_EE_CHAR_SHADOW" msgid "Font shadow" msgstr "З тінню" #. PFSUR #: include/svx/strings.hrc:501 msgctxt "SIP_EE_CHAR_ESCAPEMENT" msgid "Superscript/subscript" msgstr "Верхній індекс/нижній індекс" #. DrBio #: include/svx/strings.hrc:502 msgctxt "SIP_EE_CHAR_PAIRKERNING" msgid "Kerning" msgstr "Кернінг" #. tUVvP #: include/svx/strings.hrc:503 msgctxt "SIP_EE_CHAR_KERNING" msgid "Manual kerning" msgstr "Встановлення кернінгу вручну" #. S9QCU #: include/svx/strings.hrc:504 msgctxt "SIP_EE_CHAR_WLM" msgid "No underline for spaces" msgstr "Пробіли не підкреслювати" #. GuTzF #: include/svx/strings.hrc:505 msgctxt "SIP_EE_FEATURE_TAB" msgid "Tabulator" msgstr "Табуляція" #. U4qgA #: include/svx/strings.hrc:506 msgctxt "SIP_EE_FEATURE_LINEBR" msgid "Optional line break" msgstr "М'який перенос" #. jzBEA #: include/svx/strings.hrc:507 msgctxt "SIP_EE_FEATURE_NOTCONV" msgid "Non-convertible character" msgstr "Не перетворюваний знак" #. tZd9C #: include/svx/strings.hrc:508 msgctxt "SIP_EE_FEATURE_FIELD" msgid "Fields" msgstr "Поля" #. GeKPD #: include/svx/strings.hrc:509 msgctxt "SIP_SA_GRAFRED" msgid "Red" msgstr "Червоний" #. EzAu7 #: include/svx/strings.hrc:510 msgctxt "SIP_SA_GRAFGREEN" msgid "Green" msgstr "Зелений" #. TmBML #: include/svx/strings.hrc:511 msgctxt "SIP_SA_GRAFBLUE" msgid "Blue" msgstr "Синій" #. 7Gqzs #: include/svx/strings.hrc:512 msgctxt "SIP_SA_GRAFLUMINANCE" msgid "Brightness" msgstr "Яскравість" #. rziVW #: include/svx/strings.hrc:513 msgctxt "SIP_SA_GRAFCONTRAST" msgid "Contrast" msgstr "Контраст" #. CHepz #: include/svx/strings.hrc:514 msgctxt "SIP_SA_GRAFGAMMA" msgid "Gamma" msgstr "Гама" #. 2ESVA #: include/svx/strings.hrc:515 msgctxt "SIP_SA_GRAFTRANSPARENCE" msgid "Transparency" msgstr "Прозорість" #. uZYFG #: include/svx/strings.hrc:516 msgctxt "SIP_SA_GRAFINVERT" msgid "Invert" msgstr "Інвертувати" #. 6aFx2 #: include/svx/strings.hrc:517 msgctxt "SIP_SA_GRAFMODE" msgid "Image mode" msgstr "Режим зображення" #. Ni9KZ #: include/svx/strings.hrc:518 msgctxt "SIP_SA_GRAFCROP" msgid "Crop" msgstr "Кадрувати" #. kVnke #: include/svx/strings.hrc:519 msgctxt "SIP_SA_GLOW_RADIUS" msgid "Radius of glow effect" msgstr "Радіус ефекту відблисків" #. 3hvai #: include/svx/strings.hrc:520 msgctxt "SIP_SA_GLOW_COLOR" msgid "Color of glow effect" msgstr "Колір ефекту відблисків" #. eCSE2 #: include/svx/strings.hrc:521 msgctxt "SIP_SA_GLOW_TRANSPARENCY" msgid "Transparency of glow effect" msgstr "Прозорість ефекту відблисків" #. 8qNHk #: include/svx/strings.hrc:522 msgctxt "SIP_SA_SOFTEDGE_RADIUS" msgid "Radius of soft edge effect" msgstr "Радіус ефекту розмитих країв" #. nVcjU #: include/svx/strings.hrc:523 msgctxt "STR_ObjNameSingulMEDIA" msgid "Media object" msgstr "Мультимедійний об'єкт" #. nbHgw #: include/svx/strings.hrc:524 msgctxt "STR_ObjNamePluralMEDIA" msgid "Media objects" msgstr "Мультимедійні об'єкти" #. YpmrX #. drawing layer table strings #: include/svx/strings.hrc:526 msgctxt "STR_TABLE_INSCOL" msgid "Insert column" msgstr "Вставити стовпчик" #. SAmd8 #: include/svx/strings.hrc:527 msgctxt "STR_TABLE_INSROW" msgid "Insert row" msgstr "Вставити рядок" #. yFDYp #: include/svx/strings.hrc:528 msgctxt "STR_UNDO_COL_DELETE" msgid "Delete column" msgstr "Видалити стовпець" #. 9SF9L #: include/svx/strings.hrc:529 msgctxt "STR_UNDO_ROW_DELETE" msgid "Delete row" msgstr "Видалити рядок" #. iBbtT #: include/svx/strings.hrc:530 msgctxt "STR_TABLE_SPLIT" msgid "Split cells" msgstr "Розділити комірки" #. vmzqf #: include/svx/strings.hrc:531 msgctxt "STR_TABLE_MERGE" msgid "Merge cells" msgstr "Об'єднати комірки" #. 3VVmF #: include/svx/strings.hrc:532 msgctxt "STR_TABLE_NUMFORMAT" msgid "Format cell" msgstr "Формат комірки" #. pSCJC #: include/svx/strings.hrc:533 msgctxt "STR_TABLE_DISTRIBUTE_ROWS" msgid "Distribute rows" msgstr "Розподілити рядки" #. GdLHf #: include/svx/strings.hrc:534 msgctxt "STR_TABLE_DISTRIBUTE_COLUMNS" msgid "Distribute columns" msgstr "Розподілити стовпці" #. fGNto #: include/svx/strings.hrc:535 msgctxt "STR_TABLE_DELETE_CELL_CONTENTS" msgid "Delete cell contents" msgstr "Вилучити вміст комірок" #. B33Cb #: include/svx/strings.hrc:536 msgctxt "STR_TABLE_STYLE" msgid "Table style" msgstr "Стиль таблиці" #. ZHBAC #: include/svx/strings.hrc:537 msgctxt "STR_TABLE_STYLE_SETTINGS" msgid "Table style settings" msgstr "Параметри стилю таблиці" #. eERmE #: include/svx/strings.hrc:538 msgctxt "STR_ObjNameSingulTable" msgid "Table" msgstr "Таблиця" #. XjgSV #: include/svx/strings.hrc:539 msgctxt "STR_ObjNamePluralTable" msgid "Tables" msgstr "Таблиці" #. mLDqP #: include/svx/strings.hrc:540 msgctxt "STR_ObjNameSingulFONTWORK" msgid "Font work" msgstr "Текстовий ефект" #. FgChT #. Strings for the Draw-Dialog -------------------------------------------- #: include/svx/strings.hrc:542 msgctxt "RID_SVXSTR_SOLID" msgid "Continuous" msgstr "Суцільна" #. uNL7M #: include/svx/strings.hrc:543 msgctxt "RID_SVXSTR_GRADIENT" msgid "Gradient" msgstr "Градієнт" #. a8YoL #: include/svx/strings.hrc:544 msgctxt "RID_SVXSTR_BITMAP" msgid "Bitmap" msgstr "Растрове зображення" #. FDmra #: include/svx/strings.hrc:545 msgctxt "RID_SVXSTR_PATTERN" msgid "Pattern" msgstr "Взірець" #. BYCbC #: include/svx/strings.hrc:546 msgctxt "RID_SVXSTR_USE_BACKGROUND" msgid "Use Slide Background" msgstr "Використати тло слайду" #. HcGBQ #: include/svx/strings.hrc:547 msgctxt "RID_SVXSTR_PATTERN_UNTITLED" msgid "Untitled Pattern" msgstr "Взірець без назви" #. GHj4Q #: include/svx/strings.hrc:548 msgctxt "RID_SVXSTR_LINESTYLE" msgid "Line Style" msgstr "Стиль лінії" #. fa7EG #: include/svx/strings.hrc:549 msgctxt "RID_SVXSTR_INVISIBLE" msgid "None" msgstr "Немає" #. mrTdk #: include/svx/strings.hrc:550 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR" msgid "Color" msgstr "Колір" #. 5bjE5 #: include/svx/strings.hrc:551 msgctxt "RID_SVXSTR_HATCH" msgid "Hatching" msgstr "Штрихування" #. yGRGW #: include/svx/strings.hrc:552 msgctxt "RID_SVXSTR_LINEEND" msgid "Arrowheads" msgstr "Стилі стрілок" #. snuCi #: include/svx/strings.hrc:553 msgctxt "RID_SVXSTR_ARROW" msgid "Arrow" msgstr "Стрілка" #. 6EvQ7 #: include/svx/strings.hrc:554 msgctxt "RID_SVXSTR_SQUARE" msgid "Square" msgstr "Прямокутна" #. i6cva #: include/svx/strings.hrc:555 msgctxt "RID_SVXSTR_CIRCLE" msgid "Circle" msgstr "Коло" #. emz9g #: include/svx/strings.hrc:556 msgctxt "RID_SVXSTR_NONE" msgid "- none -" msgstr "- немає -" #. hGaEK #: include/svx/strings.hrc:557 msgctxt "RID_SVXSTR_TRANSPARENCE" msgid "Transparency" msgstr "Прозорість" #. X4EFw #: include/svx/strings.hrc:558 msgctxt "RID_SVXSTR_CENTERED" msgid "Centered" msgstr "У центрі" #. FFe8m #: include/svx/strings.hrc:559 msgctxt "RID_SVXSTR_NOTCENTERED" msgid "Not centered" msgstr "Не у центрі" #. hFhmH #: include/svx/strings.hrc:560 msgctxt "RID_SVXSTR_GRAFMODE_STANDARD" msgid "Default" msgstr "Типово" #. DdAzc #: include/svx/strings.hrc:561 msgctxt "RID_SVXSTR_GRAFMODE_GREYS" msgid "Grayscale" msgstr "Відтінки сірого" #. RHEXM #: include/svx/strings.hrc:562 msgctxt "RID_SVXSTR_GRAFMODE_MONO" msgid "Black/White" msgstr "Чорно-білий" #. bcXbA #: include/svx/strings.hrc:563 msgctxt "RID_SVXSTR_GRAFMODE_WATERMARK" msgid "Watermark" msgstr "Водяні знаки" #. ZWz8Y #: include/svx/strings.hrc:564 msgctxt "RID_SVXSTR_COLORBAR" msgid "Left click to apply as background color, right click to set line color" msgstr "Клік лівою кнопкою миші застосовує колір до фону, правою - встановлює колір лінії." #. mFU2A #. Default colors #: include/svx/strings.hrc:566 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_DEFAULT_FONTCOLOR" msgid "Dark Red 2" msgstr "Темно-червоний 2" #. Rw7nG #: include/svx/strings.hrc:567 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_DEFAULT_FRAMELINE" msgid "Blue" msgstr "Синій" #. UdEYr #: include/svx/strings.hrc:568 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_DEFAULT_HIGHLIGHT" msgid "Yellow" msgstr "Жовтий" #. 9AUDK #: include/svx/strings.hrc:569 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_DEFAULT_SHAPE_STROKE" msgid "Dark Blue 1" msgstr "Темно-синій 1" #. aSWwv #: include/svx/strings.hrc:570 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_DEFAULT_SHAPE_FILLING" msgid "Light Blue 2" msgstr "Світло-синій 2" #. 5gwhz #. Elements of the standard color palette #: include/svx/strings.hrc:572 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_BLACK" msgid "Black" msgstr "Чорний" #. PwGvV #: include/svx/strings.hrc:573 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_GREY" msgid "Gray" msgstr "Сірий" #. Dp9Az #: include/svx/strings.hrc:574 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_WHITE" msgid "White" msgstr "Білий" #. TGLmD #: include/svx/strings.hrc:575 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_YELLOW" msgid "Yellow" msgstr "Жовтий" #. YpDke #: include/svx/strings.hrc:576 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_GOLD" msgid "Gold" msgstr "Золотий" #. 7aJCZ #: include/svx/strings.hrc:577 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_ORANGE" msgid "Orange" msgstr "Помаранчевий" #. mZMFN #: include/svx/strings.hrc:578 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_BRICK" msgid "Brick" msgstr "Цегловий" #. juJeM #: include/svx/strings.hrc:579 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_RED" msgid "Red" msgstr "Червоний" #. 7xMrN #: include/svx/strings.hrc:580 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_MAGENTA" msgid "Magenta" msgstr "Пурпурний" #. ELXiM #: include/svx/strings.hrc:581 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_PURPLE" msgid "Purple" msgstr "Пурпуровий" #. UTexf #: include/svx/strings.hrc:582 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_INDIGO" msgid "Indigo" msgstr "Індиго" #. qbcF9 #: include/svx/strings.hrc:583 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_BLUE" msgid "Blue" msgstr "Синій" #. hQ44j #: include/svx/strings.hrc:584 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_TEAL" msgid "Teal" msgstr "Чирковий" #. JpxBr #: include/svx/strings.hrc:585 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_GREEN" msgid "Green" msgstr "Зелений" #. A3aCJ #: include/svx/strings.hrc:586 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_LIME" msgid "Lime" msgstr "Лаймовий" #. wVMiq #. Light variants of the standard color palette #: include/svx/strings.hrc:588 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_LIGHTGRAY" msgid "Light Gray" msgstr "Світло-сірий" #. YF2ud #: include/svx/strings.hrc:589 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_LIGHTYELLOW" msgid "Light Yellow" msgstr "Світло-жовтий" #. BaXBj #: include/svx/strings.hrc:590 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_LIGHTGOLD" msgid "Light Gold" msgstr "Світло-золотистий" #. masPL #: include/svx/strings.hrc:591 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_LIGHTORANGE" msgid "Light Orange" msgstr "Світло-жовтогарячий" #. k5GY4 #: include/svx/strings.hrc:592 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_LIGHTBRICK" msgid "Light Brick" msgstr "Світло-цегловий" #. KGDDj #: include/svx/strings.hrc:593 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_LIGHTRED" msgid "Light Red" msgstr "Світло-червоний" #. nvB2W #: include/svx/strings.hrc:594 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_LIGHTMAGENTA" msgid "Light Magenta" msgstr "Світло-пурпуровий" #. y96HS #: include/svx/strings.hrc:595 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_LIGHTPURPLE" msgid "Light Purple" msgstr "Світло-пурпурний" #. 8Bg8h #: include/svx/strings.hrc:596 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_LIGHTINDIGO" msgid "Light Indigo" msgstr "Світлий індиго" #. suGUh #: include/svx/strings.hrc:597 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_LIGHTBLUE" msgid "Light Blue" msgstr "Світло-синій" #. 5VFSV #: include/svx/strings.hrc:598 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_LIGHTTEAL" msgid "Light Teal" msgstr "Світло-чирковий" #. 3Z7KA #: include/svx/strings.hrc:599 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_LIGHTGREEN" msgid "Light Green" msgstr "Світло-зелений" #. HVPnD #: include/svx/strings.hrc:600 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_LIGHTLIME" msgid "Light Lime" msgstr "Світло-лаймовий" #. J6DDx #. Dark variants of the standard color palette #: include/svx/strings.hrc:602 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_DARKGRAY" msgid "Dark Gray" msgstr "Темно-сірий" #. EaFik #: include/svx/strings.hrc:603 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_DARKYELLOW" msgid "Dark Yellow" msgstr "Темно-жовтий" #. AFByn #: include/svx/strings.hrc:604 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_DARKGOLD" msgid "Dark Gold" msgstr "Світло-золотистий" #. qAGnF #: include/svx/strings.hrc:605 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_DARKORANGE" msgid "Dark Orange" msgstr "Темно-жовтогарячий" #. NC62Q #: include/svx/strings.hrc:606 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_DARKBRICK" msgid "Dark Brick" msgstr "Темно-цегловий" #. st4Zy #: include/svx/strings.hrc:607 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_DARKRED" msgid "Dark Red" msgstr "Темно-червоний" #. indkC #: include/svx/strings.hrc:608 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_DARKMAGENTA" msgid "Dark Magenta" msgstr "Темно-пурпуровий" #. AE9Ya #: include/svx/strings.hrc:609 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_DARKPURPLE" msgid "Dark Purple" msgstr "Темно-пурпурний" #. VFKuJ #: include/svx/strings.hrc:610 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_DARKINDIGO" msgid "Dark Indigo" msgstr "Темний індиго" #. U3qfW #: include/svx/strings.hrc:611 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_DARKBLUE" msgid "Dark Blue" msgstr "Темно-синій" #. dYdEW #: include/svx/strings.hrc:612 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_DARKTEAL" msgid "Dark Teal" msgstr "Темно-чирковий" #. qFAAB #: include/svx/strings.hrc:613 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_DARKGREEN" msgid "Dark Green" msgstr "Темно-зелений" #. C3U7v #: include/svx/strings.hrc:614 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_DARKLIME" msgid "Dark Lime" msgstr "Темно-лаймовий" #. VWKSb #. Elements of the Tonal color palette #: include/svx/strings.hrc:616 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_VIOLET" msgid "Violet" msgstr "Фіолетовий" #. GgboW #: include/svx/strings.hrc:617 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_VIOLET_OUG" msgid "Violet (Out of Gamut)" msgstr "Фіолетовий (поза гамою)" #. mz3Eo #: include/svx/strings.hrc:618 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_BLUE_OUG" msgid "Blue (Out of Gamut)" msgstr "Синій (поза гамою)" #. SGvfY #: include/svx/strings.hrc:619 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_AZURE_OUG" msgid "Azure (Out of Gamut)" msgstr "Лазурний (поза гамою)" #. dYBjC #: include/svx/strings.hrc:620 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_SPRINGGREEN_OUG" msgid "Spring Green (Out of Gamut)" msgstr "Весняно-зелений (поза гамою)" #. GCcWR #: include/svx/strings.hrc:621 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_GREEN_OUG" msgid "Green (Out of Gamut)" msgstr "Зелений (поза гамою)" #. DLuCh #: include/svx/strings.hrc:622 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_CHARTREUSEGREEN_OUG" msgid "Chartreuse Green (Out of Gamut)" msgstr "Зеленувато-жовтий (поза гамою)" #. s3ZaC #: include/svx/strings.hrc:623 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_ORANGE_OUG" msgid "Orange (Out of Gamut)" msgstr "Оранжевий (поза гамою)" #. A8i2G #: include/svx/strings.hrc:624 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_RED_OUG" msgid "Red (Out of Gamut)" msgstr "Червоний (поза гамою)" #. j4oEv #: include/svx/strings.hrc:625 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_ROSE_OUG" msgid "Rose (Out of Gamut)" msgstr "Рожевий (поза гамою)" #. qBpvR #: include/svx/strings.hrc:626 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_AZURE" msgid "Azure" msgstr "Лазурний" #. Y6vVA #: include/svx/strings.hrc:627 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_CYAN" msgid "Cyan" msgstr "Бірюзовий" #. 583vY #: include/svx/strings.hrc:628 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_SPRINGGREEN" msgid "Spring Green" msgstr "Весняно-зелений" #. jtKm8 #: include/svx/strings.hrc:629 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_CHARTREUSEGREEN" msgid "Chartreuse Green" msgstr "Зеленувато-жовтий" #. RkAmE #: include/svx/strings.hrc:630 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_ROSE" msgid "Rose" msgstr "Рожевий" #. BZGUS #. Elements of the Material color palette #: include/svx/strings.hrc:632 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_MATERIAL_GRAY_A" msgid "Gray A" msgstr "Сірий А" #. 3b7sB #: include/svx/strings.hrc:633 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_MATERIAL_YELLOW_A" msgid "Yellow A" msgstr "Жовтий А" #. DbqvY #: include/svx/strings.hrc:634 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_MATERIAL_AMBER_A" msgid "Amber A" msgstr "Бурштин А" #. nFENC #: include/svx/strings.hrc:635 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_MATERIAL_AMBER" msgid "Amber" msgstr "Бурштин" #. i8Tx3 #: include/svx/strings.hrc:636 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_MATERIAL_ORANGE_A" msgid "Orange A" msgstr "Помаранчевий А" #. DMVTT #: include/svx/strings.hrc:637 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_MATERIAL_DEEP_ORANGE_A" msgid "Deep Orange A" msgstr "Темний помаранчевий А" #. LgNfg #: include/svx/strings.hrc:638 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_MATERIAL_DEEP_ORANGE" msgid "Deep Orange" msgstr "Темно-помаранчевий" #. A4JAB #: include/svx/strings.hrc:639 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_MATERIAL_RED_A" msgid "Red A" msgstr "Червоний А" #. jsEPc #: include/svx/strings.hrc:640 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_MATERIAL_PINK_A" msgid "Pink A" msgstr "Рожевий А" #. cFBzv #: include/svx/strings.hrc:641 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_MATERIAL_PURPLE_A" msgid "Purple A" msgstr "Фіолетовий А" #. p6AAX #: include/svx/strings.hrc:642 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_MATERIAL_DEEP_PURPLE_A" msgid "Deep Purple A" msgstr "Темно-фіолетовий А" #. WcMy9 #: include/svx/strings.hrc:643 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_MATERIAL_DEEP_PURPLE" msgid "Deep Purple" msgstr "Темно-фіолетовий" #. e4rqj #: include/svx/strings.hrc:644 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_MATERIAL_INDIGO_A" msgid "Indigo A" msgstr "Індиго А" #. r3rtQ #: include/svx/strings.hrc:645 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_MATERIAL_BLUE_A" msgid "Blue A" msgstr "Синій А" #. dDQEi #: include/svx/strings.hrc:646 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_MATERIAL_LIGHT_BLUE_A" msgid "Light Blue A" msgstr "Блакитний А" #. BepQT #: include/svx/strings.hrc:647 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_MATERIAL_CYAN_A" msgid "Cyan A" msgstr "Ціан А" #. PvkCw #: include/svx/strings.hrc:648 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_MATERIAL_TEAL_A" msgid "Teal A" msgstr "Синьо-зелений А" #. znZyu #: include/svx/strings.hrc:649 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_MATERIAL_GREEN_A" msgid "Green A" msgstr "Зелений А" #. nZDMp #: include/svx/strings.hrc:650 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_MATERIAL_LIGHT_GREEN_A" msgid "Light Green A" msgstr "Світло-зелений А" #. 7RWqh #: include/svx/strings.hrc:651 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_MATERIAL_LIME_A" msgid "Lime A" msgstr "Лайм А" #. vuq8i #: include/svx/strings.hrc:652 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_MATERIAL_BROWN_A" msgid "Brown A" msgstr "Коричневий А" #. wcNMK #: include/svx/strings.hrc:653 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_MATERIAL_BROWN" msgid "Brown" msgstr "Коричневий" #. RA8KB #: include/svx/strings.hrc:654 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_MATERIAL_BLUE_GRAY_A" msgid "Blue Gray A" msgstr "Синьо-сірий А" #. yXhED #: include/svx/strings.hrc:655 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_MATERIAL_BLUE_GRAY" msgid "Blue Gray" msgstr "Синьо-сірий" #. mCkpS #. Old default color names, probably often used in saved files #: include/svx/strings.hrc:657 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_BLUE_CLASSIC" msgid "Blue classic" msgstr "Класичний синій" #. CWbzY #: include/svx/strings.hrc:658 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_BLUEGREY" msgid "Blue gray" msgstr "Синьо-сірий" #. DkKFF #: include/svx/strings.hrc:659 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_BORDEAUX" msgid "Bordeaux" msgstr "Бордовий" #. 5hZu8 #: include/svx/strings.hrc:660 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_PALE_YELLOW" msgid "Pale yellow" msgstr "Блідо-жовтий" #. wSEGQ #: include/svx/strings.hrc:661 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_PALE_GREEN" msgid "Pale green" msgstr "Блідо-зелений" #. pUEkF #: include/svx/strings.hrc:662 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_DARKVIOLET" msgid "Dark violet" msgstr "Темно-фіолетовий" #. qVhW9 #: include/svx/strings.hrc:663 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_SALMON" msgid "Salmon" msgstr "Червоно-рожевий" #. QV77P #: include/svx/strings.hrc:664 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_SEABLUE" msgid "Sea blue" msgstr "Морська хвиля" #. gYFV6 #: include/svx/strings.hrc:665 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_CHART" msgid "Chart" msgstr "Діаграма" #. LXcFL #: include/svx/strings.hrc:666 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_SKYBLUE" msgid "Sky blue" msgstr "Небесний" #. QbGU3 #: include/svx/strings.hrc:667 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_YELLOWGREEN" msgid "Yellow green" msgstr "Жовто-зелений" #. UDfTh #: include/svx/strings.hrc:668 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_PINK" msgid "Pink" msgstr "Рожевий" #. FXDuA #: include/svx/strings.hrc:669 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_TURQUOISE" msgid "Turquoise" msgstr "Бірюзовий" #. 4gHhZ #. 16 old AutoFormat Table Styles #: include/svx/strings.hrc:671 msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_3D" msgid "3D" msgstr "Тривимірний" #. GtMuR #: include/svx/strings.hrc:672 msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_BLACK1" msgid "Black 1" msgstr "Чорний 1" #. AhPLy #: include/svx/strings.hrc:673 msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_BLACK2" msgid "Black 2" msgstr "Чорний 2" #. jVxFC #: include/svx/strings.hrc:674 msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_BLUE" msgid "Blue" msgstr "Синій" #. FacjB #: include/svx/strings.hrc:675 msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_BROWN" msgid "Brown" msgstr "Коричневий" #. uQSDF #: include/svx/strings.hrc:676 msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_CURRENCY" msgid "Currency" msgstr "Валюта" #. sQpNL #: include/svx/strings.hrc:677 msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_CURRENCY_3D" msgid "Currency 3D" msgstr "Тривимірна валюта" #. ACACr #: include/svx/strings.hrc:678 msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_CURRENCY_GRAY" msgid "Currency Gray" msgstr "Валюта сіра" #. yy7mJ #: include/svx/strings.hrc:679 msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_CURRENCY_LAVENDER" msgid "Currency Lavender" msgstr "Валюта фіолетова" #. 4THUt #: include/svx/strings.hrc:680 msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_CURRENCY_TURQUOISE" msgid "Currency Turquoise" msgstr "Валюта бірюзова" #. a8AGf #: include/svx/strings.hrc:681 msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_GRAY" msgid "Gray" msgstr "Сірий" #. B4e9f #: include/svx/strings.hrc:682 msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_GREEN" msgid "Green" msgstr "Зелений" #. 3mz4G #: include/svx/strings.hrc:683 msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_LAVENDER" msgid "Lavender" msgstr "Фіолетовий" #. gdfFF #: include/svx/strings.hrc:684 msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_RED" msgid "Red" msgstr "Червоний" #. GsAVb #: include/svx/strings.hrc:685 msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_TURQUOISE" msgid "Turquoise" msgstr "Бірюзовий" #. sZbit #: include/svx/strings.hrc:686 msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_YELLOW" msgid "Yellow" msgstr "Жовтий" #. deE8o #. 10 new AutoFormat Table Styles since LibreOffice 6.0 #: include/svx/strings.hrc:688 msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_LO6_ACADEMIC" msgid "Academic" msgstr "Академічний" #. CYMbi #: include/svx/strings.hrc:689 msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_LO6_BOX_LIST_BLUE" msgid "Box List Blue" msgstr "Синій список" #. njUDn #: include/svx/strings.hrc:690 msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_LO6_BOX_LIST_GREEN" msgid "Box List Green" msgstr "Зелений список" #. GUk5r #: include/svx/strings.hrc:691 msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_LO6_BOX_LIST_RED" msgid "Box List Red" msgstr "Червоний список" #. oNMgD #: include/svx/strings.hrc:692 msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_LO6_BOX_LIST_YELLOW" msgid "Box List Yellow" msgstr "Жовтий список" #. YVY2f #: include/svx/strings.hrc:693 msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_LO6_ELEGANT" msgid "Elegant" msgstr "Елегантний" #. Q9rDT #: include/svx/strings.hrc:694 msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_LO6_FINANCIAL" msgid "Financial" msgstr "Фінансовий" #. 3qSCd #: include/svx/strings.hrc:695 msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_LO6_SIMPLE_GRID_COLUMNS" msgid "Simple Grid Columns" msgstr "Проста сітка з колонками" #. hksaM #: include/svx/strings.hrc:696 msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_LO6_SIMPLE_GRID_ROWS" msgid "Simple Grid Rows" msgstr "Проста сітка з рядками" #. CHXkk #: include/svx/strings.hrc:697 msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_LO6_SIMPLE_LIST_SHADED" msgid "Simple List Shaded" msgstr "Простий затемнений список" #. XrHFB #: include/svx/strings.hrc:698 msgctxt "RID_SVXSTR_LINEJOINT_MIDDLE" msgid "Line joint averaged" msgstr "Усереднений перехід лінії" #. zbAG7 #: include/svx/strings.hrc:699 msgctxt "RID_SVXSTR_LINEJOINT_BEVEL" msgid "Line joint bevel" msgstr "Похилий перехід ліній" #. EtQJT #: include/svx/strings.hrc:700 msgctxt "RID_SVXSTR_LINEJOINT_MITER" msgid "Line joint miter" msgstr "З'єднання ліній під 45 градусів" #. YUtBv #: include/svx/strings.hrc:701 msgctxt "RID_SVXSTR_LINEJOINT_ROUND" msgid "Line joint round" msgstr "Закруглене з'єднання ліній" #. rKEBC #. the familiar name for it #: include/svx/strings.hrc:703 msgctxt "RID_SVXSTR_LINECAP_BUTT" msgid "Line cap flat" msgstr "Плаский кінець лінії" #. zKt6C #: include/svx/strings.hrc:704 msgctxt "RID_SVXSTR_LINECAP_ROUND" msgid "Line cap round" msgstr "Закруглений кінець лінії" #. 5Lbx4 #: include/svx/strings.hrc:705 msgctxt "RID_SVXSTR_LINECAP_SQUARE" msgid "Line cap square" msgstr "Квадратний кінець лінії" #. YXbPg #: include/svx/strings.hrc:706 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT0" msgid "Gradient" msgstr "Градієнт" #. mZwMD #: include/svx/strings.hrc:707 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT1" msgid "Linear blue/white" msgstr "Лінійний: синій/білий" #. WyGuh #: include/svx/strings.hrc:708 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT2" msgid "Linear magenta/green" msgstr "Лінійний: пурпурний/зелений" #. cLHvA #: include/svx/strings.hrc:709 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT3" msgid "Linear yellow/brown" msgstr "Лінійний: жовтий/коричневий" #. Kfkbm #: include/svx/strings.hrc:710 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT4" msgid "Radial green/black" msgstr "Радіальний: зелений/чорний" #. uiTTS #: include/svx/strings.hrc:711 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT5" msgid "Radial red/yellow" msgstr "Радіальний: червоний/жовтий" #. SsUvr #: include/svx/strings.hrc:712 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT6" msgid "Rectangular red/white" msgstr "Прямокутний: червоний/білий" #. CKwQP #: include/svx/strings.hrc:713 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT7" msgid "Square yellow/white" msgstr "Квадратний: жовтий/білий" #. hi3tb #: include/svx/strings.hrc:714 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT8" msgid "Ellipsoid blue gray/light blue" msgstr "Еліптичний: блакитно-сірий/блакитний" #. b6AwV #: include/svx/strings.hrc:715 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT9" msgid "Axial light red/white" msgstr "Осьовий: світло-червоний/білий" #. Adprm #. l means left #: include/svx/strings.hrc:717 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT10" msgid "Diagonal 1l" msgstr "По діагоналі" #. pJ9QE #. r means right #: include/svx/strings.hrc:719 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT11" msgid "Diagonal 1r" msgstr "По діагоналі" #. JB95r #. l means left #: include/svx/strings.hrc:721 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT12" msgid "Diagonal 2l" msgstr "По діагоналі" #. xUpUR #. r means right #: include/svx/strings.hrc:723 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT13" msgid "Diagonal 2r" msgstr "По діагоналі" #. WCYMT #. l means left #: include/svx/strings.hrc:725 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT14" msgid "Diagonal 3l" msgstr "По діагоналі" #. 3rJw7 #. r means right #: include/svx/strings.hrc:727 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT15" msgid "Diagonal 3r" msgstr "По діагоналі" #. a6ENF #. l means left #: include/svx/strings.hrc:729 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT16" msgid "Diagonal 4l" msgstr "По діагоналі" #. Fpctb #. r means right #: include/svx/strings.hrc:731 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT17" msgid "Diagonal 4r" msgstr "По діагоналі" #. yqda8 #: include/svx/strings.hrc:732 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT18" msgid "Diagonal Blue" msgstr "Діагонально вгору" #. GCtJC #: include/svx/strings.hrc:733 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT19" msgid "Diagonal Green" msgstr "Діагональний зелений" #. LCQEB #: include/svx/strings.hrc:734 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT20" msgid "Diagonal Orange" msgstr "Діагональний оранжевий" #. oD7FW #: include/svx/strings.hrc:735 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT21" msgid "Diagonal Red" msgstr "Діагональний червоний" #. vuyUG #: include/svx/strings.hrc:736 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT22" msgid "Diagonal Turquoise" msgstr "Сторінка" #. mGtyc #: include/svx/strings.hrc:737 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT23" msgid "Diagonal Violet" msgstr "Діагональний фіолетовий" #. cArVy #: include/svx/strings.hrc:738 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT24" msgid "From a Corner" msgstr "Загнутий кут" #. gvXLL #: include/svx/strings.hrc:739 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT25" msgid "From a Corner, Blue" msgstr "З кута, синій" #. GaTPh #: include/svx/strings.hrc:740 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT26" msgid "From a Corner, Green" msgstr "З кута, зелений" #. GE5vm #: include/svx/strings.hrc:741 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT27" msgid "From a Corner, Orange" msgstr "З кута, оранжевий" #. BFTnr #: include/svx/strings.hrc:742 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT28" msgid "From a Corner, Red" msgstr "З кута, червоний" #. AFKRL #: include/svx/strings.hrc:743 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT29" msgid "From a Corner, Turquoise" msgstr "Валюта бірюзова" #. djBGe #: include/svx/strings.hrc:744 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT30" msgid "From a Corner, Violet" msgstr "З кута, фіолетовий" #. pwDuE #: include/svx/strings.hrc:745 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT31" msgid "From the Middle" msgstr "З середини" #. y8qpL #: include/svx/strings.hrc:746 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT32" msgid "From the Middle, Blue" msgstr "З середини, синій" #. PGt5w #: include/svx/strings.hrc:747 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT33" msgid "From the Middle, Green" msgstr "З середини, зелений" #. CyLXB #: include/svx/strings.hrc:748 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT34" msgid "From the Middle, Orange" msgstr "З середини, оранжевий" #. vkERJ #: include/svx/strings.hrc:749 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT35" msgid "From the Middle, Red" msgstr "З середини, червоний" #. Sq2SE #: include/svx/strings.hrc:750 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT36" msgid "From the Middle, Turquoise" msgstr "З центра, бірюзовий" #. DoSmH #: include/svx/strings.hrc:751 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT37" msgid "From the Middle, Violet" msgstr "З середини, фіолетовий" #. 9XHkg #: include/svx/strings.hrc:752 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT38" msgid "Horizontal" msgstr "Горизонтальний" #. FDG7B #: include/svx/strings.hrc:753 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT39" msgid "Horizontal Blue" msgstr "По горизонталі назовні" #. ZEfzF #: include/svx/strings.hrc:754 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT40" msgid "Horizontal Green" msgstr "По горизонталі всередину" #. GFRCF #: include/svx/strings.hrc:755 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT41" msgid "Horizontal Orange" msgstr "Горизонтальна лінія" #. iouxG #: include/svx/strings.hrc:756 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT42" msgid "Horizontal Red" msgstr "Горизонтальний червоний" #. Gta9k #: include/svx/strings.hrc:757 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT43" msgid "Horizontal Turquoise" msgstr "Г~оризонтальна лінійка" #. Tdpw4 #: include/svx/strings.hrc:758 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT44" msgid "Horizontal Violet" msgstr "По горизонталі назовні" #. DyVEP #: include/svx/strings.hrc:759 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT45" msgid "Radial" msgstr "Радіальна" #. Uyhuj #: include/svx/strings.hrc:760 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT46" msgid "Radial Blue" msgstr "Радіальна" #. MA6Qs #: include/svx/strings.hrc:761 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT47" msgid "Radial Green" msgstr "Радіальний: зелений/чорний" #. Pt24U #: include/svx/strings.hrc:762 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT48" msgid "Radial Orange" msgstr "~Діапазон даних" #. 37T3A #: include/svx/strings.hrc:763 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT49" msgid "Radial Red" msgstr "Радіальна" #. gLwZp #: include/svx/strings.hrc:764 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT50" msgid "Radial Turquoise" msgstr "Бірюзовий" #. gka9C #: include/svx/strings.hrc:765 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT51" msgid "Radial Violet" msgstr "Фіолетовий" #. BaGs9 #: include/svx/strings.hrc:766 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT52" msgid "Vertical" msgstr "Вертикально" #. DqGbG #: include/svx/strings.hrc:767 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT53" msgid "Vertical Blue" msgstr "Вертикальна лінія" #. FCa2X #: include/svx/strings.hrc:768 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT54" msgid "Vertical Green" msgstr "Вертикальний зелений" #. BNSiE #: include/svx/strings.hrc:769 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT55" msgid "Vertical Orange" msgstr "Вертикальна лінія" #. DfiaF #: include/svx/strings.hrc:770 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT56" msgid "Vertical Red" msgstr "Вертикальна лінійка" #. 4htXp #: include/svx/strings.hrc:771 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT57" msgid "Vertical Turquoise" msgstr "В~ертикальна лінійка" #. FVCCq #: include/svx/strings.hrc:772 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT58" msgid "Vertical Violet" msgstr "По вертикалі назовні" #. S3bJ9 #. gradients of unknown provenience #: include/svx/strings.hrc:774 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT59" msgid "Gray Gradient" msgstr "Сірий градієнт" #. CDxDN #: include/svx/strings.hrc:775 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT60" msgid "Yellow Gradient" msgstr "Жовтий градієнт" #. amMze #: include/svx/strings.hrc:776 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT61" msgid "Orange Gradient" msgstr "Оранжевий градієнт" #. bodAW #: include/svx/strings.hrc:777 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT62" msgid "Red Gradient" msgstr "Червоний градієнт" #. Zn2x3 #: include/svx/strings.hrc:778 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT63" msgid "Pink Gradient" msgstr "Рожевий градієнт" #. xXMfH #: include/svx/strings.hrc:779 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT64" msgid "Sky" msgstr "Небо" #. RYfTi #: include/svx/strings.hrc:780 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT65" msgid "Cyan Gradient" msgstr "Бірюзовий градієнт" #. jAu7g #: include/svx/strings.hrc:781 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT66" msgid "Blue Gradient" msgstr "Синій градієнт" #. idyKS #: include/svx/strings.hrc:782 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT67" msgid "Purple Pipe" msgstr "Пурпуровий градієнт" #. fFZia #: include/svx/strings.hrc:783 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT68" msgid "Night" msgstr "Ніч" #. 4ECED #: include/svx/strings.hrc:784 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT69" msgid "Green Gradient" msgstr "Зелений градієнт" #. ecDQh #. actual gradients defined for 6.1 #: include/svx/strings.hrc:786 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT70" msgid "Pastel Bouquet" msgstr "Пастельний букет" #. 9BV4L #: include/svx/strings.hrc:787 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT71" msgid "Pastel Dream" msgstr "Пастельна мрія" #. jEVDi #: include/svx/strings.hrc:788 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT72" msgid "Blue Touch" msgstr "Синій дотик" #. ZAj48 #: include/svx/strings.hrc:789 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT73" msgid "Blank with Gray" msgstr "Прозорий з сірим" #. CJqu3 #: include/svx/strings.hrc:790 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT74" msgid "Spotted Gray" msgstr "Плямистий сірий" #. s6Z54 #: include/svx/strings.hrc:791 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT75" msgid "London Mist" msgstr "Лондонський туман" #. nk99S #: include/svx/strings.hrc:792 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT76" msgid "Teal to Blue" msgstr "Бірюзовий у синій" #. ud3Bc #: include/svx/strings.hrc:793 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT77" msgid "Midnight" msgstr "Північ" #. 3DFV9 #: include/svx/strings.hrc:794 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT78" msgid "Deep Ocean" msgstr "Глибокий океан" #. beAAG #: include/svx/strings.hrc:795 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT79" msgid "Submarine" msgstr "Підводний човен" #. LCJCH #: include/svx/strings.hrc:796 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT80" msgid "Green Grass" msgstr "Зелена трава" #. wiGu5 #: include/svx/strings.hrc:797 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT81" msgid "Neon Light" msgstr "Неонове світло" #. EGqXT #: include/svx/strings.hrc:798 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT82" msgid "Sunshine" msgstr "Сонячне сяйво" #. WCs3M #: include/svx/strings.hrc:799 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT83" msgid "Present" msgstr "Подарунок" #. 99B5Z #: include/svx/strings.hrc:800 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT84" msgid "Mahogany" msgstr "Червоне дерево" #. Z8RH9 #. /gradients #: include/svx/strings.hrc:802 msgctxt "RID_SVXSTR_HATCH0" msgid "Black 0 Degrees" msgstr "Чорний 0 градусів" #. BUCv6 #: include/svx/strings.hrc:803 msgctxt "RID_SVXSTR_HATCH1" msgid "Black 90 Degrees" msgstr "Чорний 90 градусів" #. gyzNu #: include/svx/strings.hrc:804 msgctxt "RID_SVXSTR_HATCH2" msgid "Black 180 Degrees Crossed" msgstr "Чорний 180 градусів, навхрест" #. KYmyj #: include/svx/strings.hrc:805 msgctxt "RID_SVXSTR_HATCH3" msgid "Blue 45 Degrees" msgstr "Синій 45 градусів" #. 2qkyC #: include/svx/strings.hrc:806 msgctxt "RID_SVXSTR_HATCH4" msgid "Blue -45 Degrees" msgstr "Синій -45 градусів" #. GFqzJ #: include/svx/strings.hrc:807 msgctxt "RID_SVXSTR_HATCH5" msgid "Blue 45 Degrees Crossed" msgstr "Синій 45 градусів, навхрест" #. wRXH2 #: include/svx/strings.hrc:808 msgctxt "RID_SVXSTR_HATCH6" msgid "Green 30 Degrees" msgstr "Зелений 30 градусів" #. JAkb9 #: include/svx/strings.hrc:809 msgctxt "RID_SVXSTR_HATCH7" msgid "Green 60 Degrees" msgstr "Зелений 60 градусів" #. DnKyA #: include/svx/strings.hrc:810 msgctxt "RID_SVXSTR_HATCH8" msgid "Green 90 Degrees Triple" msgstr "Зелений 90 градусів, потрійний" #. oTAUx #: include/svx/strings.hrc:811 msgctxt "RID_SVXSTR_HATCH9" msgid "Red 45 Degrees" msgstr "Червоний 45 градусів" #. xcHED #: include/svx/strings.hrc:812 msgctxt "RID_SVXSTR_HATCH10" msgid "Red 90 Degrees Crossed" msgstr "Червоний 90 градусів, навхрест" #. UZM2R #: include/svx/strings.hrc:813 msgctxt "RID_SVXSTR_HATCH11" msgid "Red -45 Degrees Triple" msgstr "Червоний -45 градусів, потрійний" #. TypfV #: include/svx/strings.hrc:814 msgctxt "RID_SVXSTR_HATCH12" msgid "Yellow 45 Degrees" msgstr "Жовтий 45 градусів" #. eRFD8 #: include/svx/strings.hrc:815 msgctxt "RID_SVXSTR_HATCH13" msgid "Yellow 45 Degrees Crossed" msgstr "Жовтий 45 градусів, навхрест" #. JhXx3 #: include/svx/strings.hrc:816 msgctxt "RID_SVXSTR_HATCH14" msgid "Yellow 45 Degrees Triple" msgstr "Жовтий 45 градусів, потрійний" #. 78jyB #: include/svx/strings.hrc:817 msgctxt "RID_SVXSTR_HATCH15" msgid "Hatching" msgstr "Штрихування" #. FJati #: include/svx/strings.hrc:818 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP0" msgid "Empty" msgstr "Відсутнє" #. Q4jUs #: include/svx/strings.hrc:819 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP1" msgid "Painted White" msgstr "Мальований білий" #. iHX2t #: include/svx/strings.hrc:820 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP2" msgid "Paper Texture" msgstr "Текстура паперу" #. mAyG3 #: include/svx/strings.hrc:821 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP3" msgid "Paper Crumpled" msgstr "М'ятий папір" #. i3ARe #: include/svx/strings.hrc:822 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP4" msgid "Paper Graph" msgstr "Розкреслений папір" #. 6izYJ #: include/svx/strings.hrc:823 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP5" msgid "Parchment Paper" msgstr "Пергамент" #. mQCXG #: include/svx/strings.hrc:824 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP6" msgid "Fence" msgstr "Огорожа" #. TriUQ #: include/svx/strings.hrc:825 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP7" msgid "Wooden Board" msgstr "Дерев'яна дошка" #. Hp2Gp #: include/svx/strings.hrc:826 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP8" msgid "Maple Leaves" msgstr "Кленове листя" #. 2B5Wr #: include/svx/strings.hrc:827 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP9" msgid "Lawn" msgstr "Газон" #. bAE9x #: include/svx/strings.hrc:828 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP10" msgid "Colorful Pebbles" msgstr "Кольорова галька" #. nqBbP #: include/svx/strings.hrc:829 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP11" msgid "Coffee Beans" msgstr "Кавові зерна" #. CQS6y #: include/svx/strings.hrc:830 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP12" msgid "Little Clouds" msgstr "Хмарки" #. 2hE6A #: include/svx/strings.hrc:831 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP13" msgid "Bathroom Tiles" msgstr "Плитка" #. KZeGr #: include/svx/strings.hrc:832 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP14" msgid "Wall of Rock" msgstr "Кам'яна стіна" #. wAELs #: include/svx/strings.hrc:833 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP15" msgid "Zebra" msgstr "Зебра" #. AVGfC #: include/svx/strings.hrc:834 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP16" msgid "Color Stripes" msgstr "Кольорові смужки" #. ZoUmP #: include/svx/strings.hrc:835 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP17" msgid "Gravel" msgstr "Гравій" #. 5FiBd #: include/svx/strings.hrc:836 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP18" msgid "Parchment Studio" msgstr "Пергаменна студія" #. HYfqK #: include/svx/strings.hrc:837 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP19" msgid "Night Sky" msgstr "Нічне небо" #. NkYV3 #: include/svx/strings.hrc:838 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP20" msgid "Pool" msgstr "Ставок" #. Co6U3 #: include/svx/strings.hrc:839 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP21" msgid "Bitmap" msgstr "Растрове зображення" #. yvGs3 #: include/svx/strings.hrc:840 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP79" msgid "Kraft Paper" msgstr "Крафт-папір" #. x5eiA #: include/svx/strings.hrc:841 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP80" msgid "Concrete" msgstr "Бетон" #. RxiMA #: include/svx/strings.hrc:842 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP81" msgid "Brick Wall" msgstr "Цегляна стіна" #. WNEfT #: include/svx/strings.hrc:843 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP82" msgid "Stone Wall" msgstr "Кам'яна стіна" #. dFqW3 #: include/svx/strings.hrc:844 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP83" msgid "Floral" msgstr "Квітковий" #. FzePv #: include/svx/strings.hrc:845 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP84" msgid "Space" msgstr "Космос" #. FzVch #: include/svx/strings.hrc:846 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP85" msgid "Ice light" msgstr "Світлий лід" #. YGtzc #: include/svx/strings.hrc:847 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP86" msgid "Marble" msgstr "Мармур" #. Rzgwp #: include/svx/strings.hrc:848 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP87" msgid "Sand light" msgstr "Світлий пісок" #. cK72d #: include/svx/strings.hrc:849 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP88" msgid "Stone" msgstr "Камінь" #. TnkWd #: include/svx/strings.hrc:850 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP89" msgid "White Diffusion" msgstr "Крізь білий" #. kksvW #: include/svx/strings.hrc:851 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP90" msgid "Surface" msgstr "Поверхня" #. BQj9p #: include/svx/strings.hrc:852 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP91" msgid "Cardboard" msgstr "Картон" #. poA6e #: include/svx/strings.hrc:853 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP92" msgid "Studio" msgstr "Студія" #. YEbqw #: include/svx/strings.hrc:854 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP22" msgid "5 Percent" msgstr "5 відсотків" #. AAn36 #: include/svx/strings.hrc:855 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP23" msgid "10 Percent" msgstr "10 відсотків" #. NLTbt #: include/svx/strings.hrc:856 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP24" msgid "20 Percent" msgstr "20 відсотків" #. vx2XC #: include/svx/strings.hrc:857 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP25" msgid "25 Percent" msgstr "25 відсотків" #. weQqs #: include/svx/strings.hrc:858 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP26" msgid "30 Percent" msgstr "30 відсотків" #. CAdAS #: include/svx/strings.hrc:859 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP27" msgid "40 Percent" msgstr "40 відсотків" #. 5T5vP #: include/svx/strings.hrc:860 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP28" msgid "50 Percent" msgstr "50 відсотків" #. aNdJE #: include/svx/strings.hrc:861 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP29" msgid "60 Percent" msgstr "60 відсотків" #. 3vD8U #: include/svx/strings.hrc:862 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP30" msgid "70 Percent" msgstr "70 відсотків" #. UJmCD #: include/svx/strings.hrc:863 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP31" msgid "75 Percent" msgstr "75 відсотків" #. i9RCR #: include/svx/strings.hrc:864 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP32" msgid "80 Percent" msgstr "80 відсотків" #. 2oEkC #: include/svx/strings.hrc:865 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP33" msgid "90 Percent" msgstr "90 відсотків" #. a3yZ5 #: include/svx/strings.hrc:866 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP34" msgid "Light Downward Diagonal" msgstr "Тонка низхідна діагональ" #. oiGTx #: include/svx/strings.hrc:867 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP35" msgid "Light Upward Diagonal" msgstr "Тонка висхідна діагональ" #. CGpy7 #: include/svx/strings.hrc:868 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP36" msgid "Dark Downward Diagonal" msgstr "Темна низхідна діагональ" #. cucpa #: include/svx/strings.hrc:869 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP37" msgid "Dark Upward Diagonal" msgstr "Темна висхідна діагональ" #. EFDcT #: include/svx/strings.hrc:870 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP38" msgid "Wide Downward Diagonal" msgstr "Широка низхідна діагональ" #. CWmH5 #: include/svx/strings.hrc:871 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP39" msgid "Wide Upward Diagonal" msgstr "Широка висхідна діагональ" #. BZJUK #: include/svx/strings.hrc:872 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP40" msgid "Light Vertical" msgstr "Тонка вертикаль" #. B5FVF #: include/svx/strings.hrc:873 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP41" msgid "Light Horizontal" msgstr "Тонка горизонталь" #. daP9i #: include/svx/strings.hrc:874 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP42" msgid "Narrow Vertical" msgstr "Вузька вертикаль" #. JD5FJ #: include/svx/strings.hrc:875 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP43" msgid "Narrow Horizontal" msgstr "Вузька горизонталь" #. eB4wk #: include/svx/strings.hrc:876 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP44" msgid "Dark Vertical" msgstr "Темна вертикаль" #. MeoCx #: include/svx/strings.hrc:877 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP45" msgid "Dark Horizontal" msgstr "Темна горизонталь" #. gAqnG #: include/svx/strings.hrc:878 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP46" msgid "Dashed Downward Diagonal" msgstr "Пунктирна низхідна діагональ" #. DGB5k #: include/svx/strings.hrc:879 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP47" msgid "Dashed Upward Diagonal" msgstr "Пунктирна висхідна діагональ" #. JC7je #: include/svx/strings.hrc:880 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP48" msgid "Dashed Horizontal" msgstr "Пунктирна горизонталь" #. iFiBq #: include/svx/strings.hrc:881 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP49" msgid "Dashed Vertical" msgstr "Пунктирна вертикаль" #. gWDnG #: include/svx/strings.hrc:882 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP50" msgid "Small Confetti" msgstr "Дрібні конфетті" #. vbh6h #: include/svx/strings.hrc:883 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP51" msgid "Large Confetti" msgstr "Великі конфетті" #. XFemm #: include/svx/strings.hrc:884 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP52" msgid "Zig Zag" msgstr "Зигзаг" #. mC3BE #: include/svx/strings.hrc:885 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP53" msgid "Wave" msgstr "Хвиля" #. icCPR #: include/svx/strings.hrc:886 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP54" msgid "Diagonal Brick" msgstr "Диагональна кладка" #. 8CqPG #: include/svx/strings.hrc:887 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP55" msgid "Horizontal Brick" msgstr "Горизонтальна кладка" #. GFUZF #: include/svx/strings.hrc:888 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP56" msgid "Weave" msgstr "Тканина" #. bp9ZY #: include/svx/strings.hrc:889 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP57" msgid "Plaid" msgstr "Плед" #. ZrVMS #: include/svx/strings.hrc:890 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP58" msgid "Divot" msgstr "Дерен" #. tFas9 #: include/svx/strings.hrc:891 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP59" msgid "Dotted Grid" msgstr "Пунктирна сітка" #. SECdZ #: include/svx/strings.hrc:892 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP60" msgid "Dotted Diamond" msgstr "Пунктирні ромби" #. ri3Ge #: include/svx/strings.hrc:893 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP61" msgid "Shingle" msgstr "Галька" #. jD9er #: include/svx/strings.hrc:894 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP62" msgid "Trellis" msgstr "Ґратка" #. aemFS #: include/svx/strings.hrc:895 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP63" msgid "Sphere" msgstr "Куля" #. Ds8Ae #: include/svx/strings.hrc:896 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP64" msgid "Small Grid" msgstr "Дрібна сітка" #. a33Ci #: include/svx/strings.hrc:897 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP65" msgid "Large Grid" msgstr "Крупна сітка" #. BCSZY #: include/svx/strings.hrc:898 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP66" msgid "Small Checker Board" msgstr "Шахова дрібна" #. Bgczw #: include/svx/strings.hrc:899 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP67" msgid "Large Checker Board" msgstr "Шахова крупна" #. sD7Mf #: include/svx/strings.hrc:900 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP68" msgid "Outlined Diamond" msgstr "Контурні ромби" #. RNNkR #: include/svx/strings.hrc:901 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP69" msgid "Solid Diamond" msgstr "Суцільні ромби" #. HJkgr #: include/svx/strings.hrc:902 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP70" msgid "Vertical" msgstr "Вертикалі" #. ED3Ga #: include/svx/strings.hrc:903 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP71" msgid "Horizontal" msgstr "Горизонталі" #. ENYtZ #: include/svx/strings.hrc:904 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP72" msgid "Downward Diagonal" msgstr "Низхідні діагоналі" #. mbjPX #: include/svx/strings.hrc:905 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP73" msgid "Upward Diagonal" msgstr "Висхідні діагоналі" #. TxAfM #: include/svx/strings.hrc:906 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP74" msgid "Cross" msgstr "Хрестик" #. 4mGJX #: include/svx/strings.hrc:907 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP75" msgid "Diagonal Cross" msgstr "Діагональний хрестик" #. J4CJa #: include/svx/strings.hrc:908 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP76" msgid "Dashed Dotted" msgstr "Пунктир" #. Rno6q #: include/svx/strings.hrc:909 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP77" msgid "Dashed Dotted Upward Diagonal" msgstr "Пунктир уверх по діагоналі" #. pFZkq #: include/svx/strings.hrc:910 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP78" msgid "Solid Dotted" msgstr "Дрібні крапки" #. NA5sT #: include/svx/strings.hrc:911 msgctxt "RID_SVXSTR_DASH0" msgid "Dot" msgstr "Крапка" #. nCpL4 #: include/svx/strings.hrc:912 msgctxt "RID_SVXSTR_DASH1" msgid "Long Dot" msgstr "Протяжна крапка" #. tHgFv #: include/svx/strings.hrc:913 msgctxt "RID_SVXSTR_DASH2" msgid "Dot (Rounded)" msgstr "Крапка (кругла)" #. 2X7pw #: include/svx/strings.hrc:914 msgctxt "RID_SVXSTR_DASH3" msgid "Dash" msgstr "Штрих" #. A46B5 #: include/svx/strings.hrc:915 msgctxt "RID_SVXSTR_DASH4" msgid "Long Dash" msgstr "Довгий штрих" #. axE2r #: include/svx/strings.hrc:916 msgctxt "RID_SVXSTR_DASH5" msgid "Double Dash" msgstr "Два коротких - один довгий штрих" #. beDTh #: include/svx/strings.hrc:917 msgctxt "RID_SVXSTR_DASH6" msgid "Long Dash Dot" msgstr "Протяжний пунктир - через крапку" #. gVPtU #: include/svx/strings.hrc:918 msgctxt "RID_SVXSTR_DASH7" msgid "Double Dash Dot" msgstr "Два штриха - крапка" #. UFaLC #: include/svx/strings.hrc:919 msgctxt "RID_SVXSTR_DASH8" msgid "Double Dash Dot Dot" msgstr "Два штриха - дві крапки" #. F9cPw #: include/svx/strings.hrc:920 msgctxt "RID_SVXSTR_DASH9" msgid "Ultrafine Dotted" msgstr "Наддрібна крапка" #. s3rBZ #: include/svx/strings.hrc:921 msgctxt "RID_SVXSTR_DASH10" msgid "Fine Dotted" msgstr "Дрібна крапка" #. w7W8j #: include/svx/strings.hrc:922 msgctxt "RID_SVXSTR_DASH11" msgid "Ultrafine Dashed" msgstr "Наддрібний пунктир" #. xWgiA #: include/svx/strings.hrc:923 msgctxt "RID_SVXSTR_DASH12" msgid "Fine Dashed" msgstr "Дрібний пунктир" #. u34Ff #: include/svx/strings.hrc:924 msgctxt "RID_SVXSTR_DASH13" msgid "Fine Dashed" msgstr "Дрібний пунктир" #. hT4CE #: include/svx/strings.hrc:925 msgctxt "RID_SVXSTR_DASH14" msgid "Dashed" msgstr "Пунктир" #. T7sVF #: include/svx/strings.hrc:926 msgctxt "RID_SVXSTR_DASH15" msgid "Line Style 9" msgstr "Стиль лінії 9" #. evPXr #: include/svx/strings.hrc:927 msgctxt "RID_SVXSTR_DASH16" msgid "3 Dashes 3 Dots" msgstr "3 штриха - 3 крапки" #. H7iUz #: include/svx/strings.hrc:928 msgctxt "RID_SVXSTR_DASH17" msgid "Ultrafine 2 Dots 3 Dashes" msgstr "Наддрібно 2 крапки - 3 штриха" #. KpCzr #: include/svx/strings.hrc:929 msgctxt "RID_SVXSTR_DASH18" msgid "2 Dots 1 Dash" msgstr "2 крапки - 1 штрих" #. zbWk3 #: include/svx/strings.hrc:930 msgctxt "RID_SVXSTR_DASH19" msgid "Line with Fine Dots" msgstr "Лінія з дрібними крапками" #. qqS4v #: include/svx/strings.hrc:931 msgctxt "RID_SVXSTR_DASH20" msgid "Dash Dot" msgstr "Штрихпунктирна" #. 5ZGZy #: include/svx/strings.hrc:932 msgctxt "RID_SVXSTR_DASH21" msgid "Long Dot (Rounded)" msgstr "Протяжні крапки (круглі)" #. Ac2F2 #: include/svx/strings.hrc:933 msgctxt "RID_SVXSTR_DASH22" msgid "Dash Dot Dot" msgstr "Штрихпунктирна з двома крапками" #. mWMXG #: include/svx/strings.hrc:934 msgctxt "RID_SVXSTR_DASH23" msgid "Dash (Rounded)" msgstr "Пунктир (скруглений)" #. B6fd2 #: include/svx/strings.hrc:935 msgctxt "RID_SVXSTR_DASH24" msgid "Long Dash (Rounded)" msgstr "Протяжний пунктир (скруглений)" #. ds2VE #: include/svx/strings.hrc:936 msgctxt "RID_SVXSTR_DASH25" msgid "Double Dash (Rounded)" msgstr "Два коротких - один довгий штрих (скруглені)" #. qtCkm #: include/svx/strings.hrc:937 msgctxt "RID_SVXSTR_DASH26" msgid "Dash Dot (Rounded)" msgstr "Штрихпунктирна (скруглена)" #. psNix #: include/svx/strings.hrc:938 msgctxt "RID_SVXSTR_DASH27" msgid "Long Dash Dot (Rounded)" msgstr "Протяжний пунктир - через крапку (скруглені)" #. FWkBJ #: include/svx/strings.hrc:939 msgctxt "RID_SVXSTR_DASH28" msgid "Double Dash Dot (Rounded)" msgstr "Два штриха - крапка (скруглені)" #. eiCNz #: include/svx/strings.hrc:940 msgctxt "RID_SVXSTR_DASH29" msgid "Dash Dot Dot (Rounded)" msgstr "Штрихпунктирна з двома крапками (скруглена)" #. BbE5B #: include/svx/strings.hrc:941 msgctxt "RID_SVXSTR_DASH30" msgid "Double Dash Dot Dot (Rounded)" msgstr "Два штриха - дві крапки (скруглені)" #. iKAwD #: include/svx/strings.hrc:943 msgctxt "RID_SVXSTR_IMAP_ALL_FILTER" msgid "All formats" msgstr "Всі формати" #. UydWB #. To translators: this is an arrow head style #: include/svx/strings.hrc:945 msgctxt "RID_SVXSTR_LEND0" msgid "Concave short" msgstr "Коротка западина" #. grGoP #. To translators: this is an arrow head style #: include/svx/strings.hrc:947 msgctxt "RID_SVXSTR_LEND1" msgid "Square 45" msgstr "Ромб" #. Hu6DB #. To translators: this is an arrow head style #: include/svx/strings.hrc:949 msgctxt "RID_SVXSTR_LEND2" msgid "Arrow short" msgstr "Коротка стрілка" #. j6u8M #. To translators: this is an arrow head style #: include/svx/strings.hrc:951 msgctxt "RID_SVXSTR_LEND3" msgid "Dimension Lines" msgstr "Розмірні лінії" #. JKxZ6 #. To translators: this is an arrow head style #: include/svx/strings.hrc:953 msgctxt "RID_SVXSTR_LEND4" msgid "Double Arrow" msgstr "Подвійна стрілка" #. o38zt #. To translators: this is an arrow head style #: include/svx/strings.hrc:955 msgctxt "RID_SVXSTR_LEND5" msgid "Triangle" msgstr "Трикутник" #. XvcqE #. To translators: this is an arrow head style #: include/svx/strings.hrc:957 msgctxt "RID_SVXSTR_LEND6" msgid "Concave" msgstr "Западина" #. JD6qL #. To translators: this is an arrow head style #: include/svx/strings.hrc:959 msgctxt "RID_SVXSTR_LEND7" msgid "Arrow large" msgstr "Велика стрілка" #. 3CPw6 #. To translators: this is an arrow head style #: include/svx/strings.hrc:961 msgctxt "RID_SVXSTR_LEND8" msgid "Dimension Line" msgstr "Розмірна лінія" #. EBEY5 #. To translators: this is an arrow head style #: include/svx/strings.hrc:963 msgctxt "RID_SVXSTR_LEND9" msgid "Circle" msgstr "Коло" #. H9DDA #. To translators: this is an arrow head style #: include/svx/strings.hrc:965 msgctxt "RID_SVXSTR_LEND10" msgid "Square" msgstr "Прямокутна" #. AWHmD #. To translators: this is an arrow head style #: include/svx/strings.hrc:967 msgctxt "RID_SVXSTR_LEND11" msgid "Arrow" msgstr "Стрілка" #. CXazS #. To translators: this is an arrow head style #: include/svx/strings.hrc:969 msgctxt "RID_SVXSTR_LEND12" msgid "Half Circle" msgstr "Півколо" #. VNaKi #. To translators: this is an arrow head style #: include/svx/strings.hrc:971 msgctxt "RID_SVXSTR_LEND13" msgid "Triangle unfilled" msgstr "Трикутник без заповнення" #. LRmKQ #. To translators: this is an arrow head style #: include/svx/strings.hrc:973 msgctxt "RID_SVXSTR_LEND14" msgid "Diamond unfilled" msgstr "Ромб без заповнення" #. L2kus #. To translators: this is an arrow head style #: include/svx/strings.hrc:975 msgctxt "RID_SVXSTR_LEND15" msgid "Diamond" msgstr "Ромб" #. P2Raq #. To translators: this is an arrow head style #: include/svx/strings.hrc:977 msgctxt "RID_SVXSTR_LEND16" msgid "Circle unfilled" msgstr "Коло, незаповнене" #. FNaHF #. To translators: this is an arrow head style #: include/svx/strings.hrc:979 msgctxt "RID_SVXSTR_LEND17" msgid "Square 45 unfilled" msgstr "Квадрат, незаповнений" #. ECeBc #. To translators: this is an arrow head style #: include/svx/strings.hrc:981 msgctxt "RID_SVXSTR_LEND18" msgid "Square unfilled" msgstr "Квадрат, незаповнений" #. ALFbk #. To translators: this is an arrow head style #: include/svx/strings.hrc:983 msgctxt "RID_SVXSTR_LEND19" msgid "Half Circle unfilled" msgstr "Півколо не заповнене" #. mfGCE #. To translators: this is an arrow head style #: include/svx/strings.hrc:985 msgctxt "RID_SVXSTR_LEND20" msgid "Dimension Line Arrow" msgstr "Стрілка розмірної лінії" #. epSjr #. To translators: this is an arrow head style #: include/svx/strings.hrc:987 msgctxt "RID_SVXSTR_LEND21" msgid "Line short" msgstr "Коротка лінія" #. yVmQp #. To translators: this is an arrow head style #: include/svx/strings.hrc:989 msgctxt "RID_SVXSTR_LEND22" msgid "Line" msgstr "Лінія" #. im8fN #. To translators: this is an arrow head style #: include/svx/strings.hrc:991 msgctxt "RID_SVXSTR_LEND23" msgid "Half Arrow left" msgstr "Половинна стрілка вліво" #. EVYD7 #. To translators: this is an arrow head style #: include/svx/strings.hrc:993 msgctxt "RID_SVXSTR_LEND24" msgid "Half Arrow right" msgstr "Половинна стрілка вправо" #. VZ8vx #. To translators: this is an arrow head style #: include/svx/strings.hrc:995 msgctxt "RID_SVXSTR_LEND25" msgid "Reversed Arrow" msgstr "Зворотня стрілка" #. yTXvH #. To translators: this is an arrow head style, CF is Crow's Foot, of Crow's Foot Notation #: include/svx/strings.hrc:997 msgctxt "RID_SVXSTR_LEND26" msgid "CF One" msgstr "CF Один" #. cF4FB #. To translators: this is an arrow head style, CF is Crow's Foot, of Crow's Foot Notation #: include/svx/strings.hrc:999 msgctxt "RID_SVXSTR_LEND27" msgid "CF Only One" msgstr "CF Лише один" #. qbpvv #. To translators: this is an arrow head style, CF is Crow's Foot, of Crow's Foot Notation #: include/svx/strings.hrc:1001 msgctxt "RID_SVXSTR_LEND28" msgid "CF Many" msgstr "CF Багато" #. 6wQxC #. To translators: this is an arrow head style, CF is Crow's Foot, of Crow's Foot Notation #: include/svx/strings.hrc:1003 msgctxt "RID_SVXSTR_LEND29" msgid "CF Many One" msgstr "CF Багато-Один" #. JzCsB #. To translators: this is an arrow head style, CF is Crow's Foot, of Crow's Foot Notation #: include/svx/strings.hrc:1005 msgctxt "RID_SVXSTR_LEND30" msgid "CF Zero One" msgstr "CF Один пустий" #. SBCut #. To translators: this is an arrow head style, CF is Crow's Foot, of Crow's Foot Notation #: include/svx/strings.hrc:1007 msgctxt "RID_SVXSTR_LEND31" msgid "CF Zero Many" msgstr "CF Багато пустих" #. EXsKo #: include/svx/strings.hrc:1008 msgctxt "RID_SVXSTR_TRASNGR0" msgid "Transparency" msgstr "Прозорість" #. hGytB #: include/svx/strings.hrc:1009 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_LIBRE_GREEN_1" msgid "Green 1 (%PRODUCTNAME Main Color)" msgstr "Зелений 1 (основний колір %PRODUCTNAME)" #. Msh88 #: include/svx/strings.hrc:1010 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_LIBRE_GREEN_ACCENT" msgid "Green Accent" msgstr "Зелений акцент" #. opj2M #: include/svx/strings.hrc:1011 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_LIBRE_BLUE_ACCENT" msgid "Blue Accent" msgstr "Синій акцент" #. tC5jE #: include/svx/strings.hrc:1012 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_LIBRE_ORANGE_ACCENT" msgid "Orange Accent" msgstr "Оранжевий акцент" #. 3T9pJ #: include/svx/strings.hrc:1013 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_LIBRE_PURPLE" msgid "Purple" msgstr "Пурпуровий" #. N5FWG #: include/svx/strings.hrc:1014 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_LIBRE_PURPLE_ACCENT" msgid "Purple Accent" msgstr "Пурпуровий акцент" #. Nhtbq #: include/svx/strings.hrc:1015 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_LIBRE_YELLOW_ACCENT" msgid "Yellow Accent" msgstr "Жовтий акцент" #. apBBr #: include/svx/strings.hrc:1017 msgctxt "RID_SVXSTR_GALLERYPROPS_GALTHEME" msgid "Gallery Theme" msgstr "Тема галереї" #. BseGn #: include/svx/strings.hrc:1018 msgctxt "RID_SVXSTR_SUCCESSRECOV" msgid "Successfully recovered" msgstr "Успішно відновлено" #. LfjDh #: include/svx/strings.hrc:1019 msgctxt "RID_SVXSTR_ORIGDOCRECOV" msgid "Original document recovered" msgstr "Оригінальний документ відновлено" #. BEAbm #: include/svx/strings.hrc:1020 msgctxt "RID_SVXSTR_RECOVFAILED" msgid "Recovery failed" msgstr "Не вдається відновити" #. 5ye7z #: include/svx/strings.hrc:1021 msgctxt "RID_SVXSTR_RECOVINPROGR" msgid "Recovery in progress" msgstr "Триває відновлення" #. tEbUT #: include/svx/strings.hrc:1022 msgctxt "RID_SVXSTR_NOTRECOVYET" msgid "Not recovered yet" msgstr "Ще не відновлено" #. rDiwr #: include/svx/strings.hrc:1023 msgctxt "RID_SVXSTR_WILLDISCARD" msgid "Will be discarded" msgstr "Буде відкинено" #. EaAMF #: include/svx/strings.hrc:1024 msgctxt "RID_SVXSTR_RECOVERY_INPROGRESS" msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION has begun recovering your documents. Depending on the size of the documents this process can take some time." msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION почав відновлення документів. Залежно від їхнього розміру цей процес може зайняти деякий час." #. AicJe #: include/svx/strings.hrc:1025 msgctxt "RID_SVXSTR_RECOVERYONLY_FINISH_DESCR" msgid "Recovery of your documents was finished. Click 'Finish' to see your documents." msgstr "Відновлення документів завершено. Клацніть \"Завершити\" для перегляду цих документів." #. ZbeCG #: include/svx/strings.hrc:1026 msgctxt "RID_SVXSTR_RECOVERYONLY_FINISH" msgid "~Finish" msgstr "~Завершити" #. BBeKk #: include/svx/strings.hrc:1027 msgctxt "RID_SVXSTR_WIDTH_LAST_CUSTOM" msgid "Last Custom Value" msgstr "Останнє нетипове значення" #. mENBU #: include/svx/strings.hrc:1028 msgctxt "RID_SVXSTR_PT" msgid "pt" msgstr "пт" #. fRyqX #: include/svx/strings.hrc:1030 msgctxt "RID_SVXSTR_EXPORT_GRAPHIC_TITLE" msgid "Image Export" msgstr "Експорт зображення" #. xXhtG #: include/svx/strings.hrc:1031 msgctxt "RID_SVXSTR_SAVEAS_IMAGE" msgid "Save as Image" msgstr "Зберегти всі зображення" #. jWKoC #. Strings for the Draw Dialog -------------------------------------------- #: include/svx/strings.hrc:1034 msgctxt "RID_SVX_3D_UNDO_EXCHANGE_PASTE" msgid "Insert object(s)" msgstr "Вставити об'єкт(и)" #. Heqmn #: include/svx/strings.hrc:1035 msgctxt "RID_SVX_3D_UNDO_ROTATE" msgid "Rotate 3D object" msgstr "Повернути тривимірний об'єкт" #. AC56T #: include/svx/strings.hrc:1036 msgctxt "RID_SVX_3D_UNDO_EXTRUDE" msgid "Create extrusion object" msgstr "Створити об'єкт екструзії" #. 4DonY #: include/svx/strings.hrc:1037 msgctxt "RID_SVX_3D_UNDO_LATHE" msgid "Create rotation object" msgstr "Створити об'єкт обертання" #. EL9V9 #: include/svx/strings.hrc:1038 msgctxt "RID_SVX_3D_UNDO_BREAK_LATHE" msgid "Split 3D object" msgstr "Розділити тривимірний об'єкт" #. BBZGA #. Language-Strings ------------------------------------------------------ #: include/svx/strings.hrc:1041 msgctxt "RID_SVXSTR_LANGUAGE_ALL" msgid "[All]" msgstr "[Усі]" #. RZVDm #: include/svx/strings.hrc:1043 msgctxt "RID_SVXSTR_GALLERY_FILTER" msgid "Graphics filter" msgstr "Графічний фільтр" #. YNjeD #: include/svx/strings.hrc:1044 msgctxt "RID_SVXSTR_GALLERY_NEWTHEME" msgid "New Theme" msgstr "Нова тема" #. 5uYha #: include/svx/strings.hrc:1046 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_3D" msgid "3D Effects" msgstr "3D ефекти" #. 78DGx #: include/svx/strings.hrc:1047 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_ANIMATIONS" msgid "Animations" msgstr "Анімація" #. zGEez #: include/svx/strings.hrc:1048 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_BULLETS" msgid "Bullets" msgstr "Маркери" #. MwX9z #: include/svx/strings.hrc:1049 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_OFFICE" msgid "Office" msgstr "Офіс" #. dAwiC #: include/svx/strings.hrc:1050 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_FLAGS" msgid "Flags" msgstr "Прапорці" #. Ccn8V #: include/svx/strings.hrc:1051 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_FLOWCHARTS" msgid "Flow Charts" msgstr "Блок-схеми" #. 6ouMS #: include/svx/strings.hrc:1052 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_EMOTICONS" msgid "Emoticons" msgstr "Значки емоцій" #. 8GPFu #: include/svx/strings.hrc:1053 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_PHOTOS" msgid "Images" msgstr "Зображення" #. sqh2w #: include/svx/strings.hrc:1054 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_BACKGROUNDS" msgid "Backgrounds" msgstr "Тло" #. B3KuT #: include/svx/strings.hrc:1055 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_HOMEPAGE" msgid "Homepage" msgstr "Домашня сторінка" #. WR8JQ #: include/svx/strings.hrc:1056 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_INTERACTION" msgid "Interaction" msgstr "Взаємодія" #. EbEZ6 #: include/svx/strings.hrc:1057 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_MAPS" msgid "Maps" msgstr "Карти" #. GALA8 #: include/svx/strings.hrc:1058 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_PEOPLE" msgid "People" msgstr "Люди" #. ZMoiA #: include/svx/strings.hrc:1059 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_SURFACES" msgid "Surfaces" msgstr "Поверхні" #. hNaiH #: include/svx/strings.hrc:1060 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_COMPUTERS" msgid "Computers" msgstr "Комп'ютери" #. mrvvG #: include/svx/strings.hrc:1061 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_DIAGRAMS" msgid "Diagrams" msgstr "Діаграми" #. HhrDx #: include/svx/strings.hrc:1062 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_ENVIRONMENT" msgid "Environment" msgstr "Середовище" #. 2jVzE #: include/svx/strings.hrc:1063 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_FINANCE" msgid "Finance" msgstr "Фінанси" #. cmF3B #: include/svx/strings.hrc:1064 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_TRANSPORT" msgid "Transport" msgstr "Транспорт" #. as3XM #: include/svx/strings.hrc:1065 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_TXTSHAPES" msgid "Textshapes" msgstr "Текстові форми" #. gGyFP #: include/svx/strings.hrc:1066 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_SOUNDS" msgid "Sounds" msgstr "Звуки" #. 5NrPj #: include/svx/strings.hrc:1067 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_SYMBOLS" msgid "Symbols" msgstr "Символи" #. AiXUK #: include/svx/strings.hrc:1068 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_MYTHEME" msgid "My Theme" msgstr "Моя тема" #. uRxP4 #: include/svx/strings.hrc:1069 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_ARROWS" msgid "Arrows" msgstr "Стрілки" #. c3WXh #: include/svx/strings.hrc:1070 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_BALLOONS" msgid "Balloons" msgstr "Підказки" #. pmiE7 #: include/svx/strings.hrc:1071 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_KEYBOARD" msgid "Keyboard" msgstr "Клавіатура" #. LYdAf #: include/svx/strings.hrc:1072 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_TIME" msgid "Time" msgstr "Час" #. 4UGrY #: include/svx/strings.hrc:1073 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_PRESENTATION" msgid "Presentation" msgstr "Презентація" #. a46Xm #: include/svx/strings.hrc:1074 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_CALENDAR" msgid "Calendar" msgstr "Календар" #. YpuGv #: include/svx/strings.hrc:1075 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_NAVIGATION" msgid "Navigation" msgstr "Навігація" #. gAJH4 #: include/svx/strings.hrc:1076 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_COMMUNICATION" msgid "Communication" msgstr "Зв'язок" #. ETEJu #: include/svx/strings.hrc:1077 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_FINANCES" msgid "Finances" msgstr "Фінанси" #. rNez6 #: include/svx/strings.hrc:1078 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_COMPUTER" msgid "Computers" msgstr "Комп'ютери" #. ioX7y #: include/svx/strings.hrc:1079 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_CLIMA" msgid "Climate" msgstr "Клімат" #. MmYFp #: include/svx/strings.hrc:1080 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_EDUCATION" msgid "School & University" msgstr "Школа та університет" #. EKFgg #: include/svx/strings.hrc:1081 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_TROUBLE" msgid "Problem Solving" msgstr "Розв'язання проблем" #. GgrBp #: include/svx/strings.hrc:1082 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_SCREENBEANS" msgid "Screen Beans" msgstr "Заставки" #. E6onK #: include/svx/strings.hrc:1084 msgctxt "RID_SVXSTR_QRY_PRINT_TITLE" msgid "Printing selection" msgstr "Друк вибраного фрагмента" #. HzX9m #: include/svx/strings.hrc:1085 msgctxt "RID_SVXSTR_QRY_PRINT_MSG" msgid "Do you want to print the selection or the entire document?" msgstr "Роздрукувати увесь документ чи лише вибраний фрагмент?" #. 3UyC8 #: include/svx/strings.hrc:1086 msgctxt "RID_SVXSTR_QRY_PRINT_ALL" msgid "~All" msgstr "Вс~е" #. UxfS3 #: include/svx/strings.hrc:1087 msgctxt "RID_SVXSTR_QRY_PRINT_SELECTION" msgid "~Selection" msgstr "Виді~лене" #. KTgDd #: include/svx/strings.hrc:1089 msgctxt "RID_SVXSTR_DIRECTION_NW" msgid "Extrusion North-West" msgstr "Екструзія північний захід" #. N6KLd #: include/svx/strings.hrc:1090 msgctxt "RID_SVXSTR_DIRECTION_N" msgid "Extrusion North" msgstr "Екструзія північ" #. AB6Vj #: include/svx/strings.hrc:1091 msgctxt "RID_SVXSTR_DIRECTION_NE" msgid "Extrusion North-East" msgstr "Екструзія північний схід" #. NBBEB #: include/svx/strings.hrc:1092 msgctxt "RID_SVXSTR_DIRECTION_W" msgid "Extrusion West" msgstr "Екструзія захід" #. d9n5U #: include/svx/strings.hrc:1093 msgctxt "RID_SVXSTR_DIRECTION_NONE" msgid "Extrusion Backwards" msgstr "Екструзія назад" #. A2mcf #: include/svx/strings.hrc:1094 msgctxt "RID_SVXSTR_DIRECTION_E" msgid "Extrusion East" msgstr "Екструзія схід" #. onGib #: include/svx/strings.hrc:1095 msgctxt "RID_SVXSTR_DIRECTION_SW" msgid "Extrusion South-West" msgstr "Екструзія південний захід" #. XLQFD #: include/svx/strings.hrc:1096 msgctxt "RID_SVXSTR_DIRECTION_S" msgid "Extrusion South" msgstr "Екструзія південь" #. v5wRm #: include/svx/strings.hrc:1097 msgctxt "RID_SVXSTR_DIRECTION_SE" msgid "Extrusion South-East" msgstr "Екструзія південний схід" #. 4DGjm #: include/svx/strings.hrc:1098 msgctxt "RID_SVXSTR_DEPTH_0" msgid "~0 cm" msgstr "~0 см" #. kRzVE #: include/svx/strings.hrc:1099 msgctxt "RID_SVXSTR_DEPTH_1" msgid "~1 cm" msgstr "~1 см" #. CSmTh #: include/svx/strings.hrc:1100 msgctxt "RID_SVXSTR_DEPTH_2" msgid "~2.5 cm" msgstr "~2.5 см" #. eYrvo #: include/svx/strings.hrc:1101 msgctxt "RID_SVXSTR_DEPTH_3" msgid "~5 cm" msgstr "~5 см" #. G4Ckx #: include/svx/strings.hrc:1102 msgctxt "RID_SVXSTR_DEPTH_4" msgid "10 ~cm" msgstr "10 ~см" #. LGHsL #: include/svx/strings.hrc:1103 msgctxt "RID_SVXSTR_DEPTH_0_INCH" msgid "0 inch" msgstr "0 дюйм" #. HPevm #: include/svx/strings.hrc:1104 msgctxt "RID_SVXSTR_DEPTH_1_INCH" msgid "0.~5 inch" msgstr "0.~5 дюймів" #. GvKjC #: include/svx/strings.hrc:1105 msgctxt "RID_SVXSTR_DEPTH_2_INCH" msgid "~1 inch" msgstr "~1 дюйм" #. gmzHb #: include/svx/strings.hrc:1106 msgctxt "RID_SVXSTR_DEPTH_3_INCH" msgid "~2 inch" msgstr "~2 дюйми" #. DE5kt #: include/svx/strings.hrc:1107 msgctxt "RID_SVXSTR_DEPTH_4_INCH" msgid "~4 inch" msgstr "~4 дюйми" #. K5dY9 #: include/svx/strings.hrc:1109 msgctxt "RID_SVXSTR_NOFILL" msgid "No Fill" msgstr "Без заповнення" #. TFBK3 #: include/svx/strings.hrc:1110 msgctxt "RID_SVXSTR_TRANSPARENT" msgid "Transparent" msgstr "Прозорий" #. c7adj #: include/svx/strings.hrc:1111 msgctxt "RID_SVXSTR_DEFAULT" msgid "Default" msgstr "Типово" #. djHis #: include/svx/strings.hrc:1112 msgctxt "RID_SVXSTR_FRAME" msgid "Borders" msgstr "Обрамлення" #. PURr6 #: include/svx/strings.hrc:1113 msgctxt "RID_SVXSTR_FRAME_STYLE" msgid "Border Style" msgstr "Стиль обрамлення" #. 9Ckww #: include/svx/strings.hrc:1114 msgctxt "RID_SVXSTR_MORENUMBERING" msgid "More Numbering..." msgstr "Ще нумерація..." #. cDG4s #: include/svx/strings.hrc:1115 msgctxt "RID_SVXSTR_MOREBULLETS" msgid "More Bullets..." msgstr "Ще маркери…" #. uDT6G #: include/svx/strings.hrc:1116 msgctxt "RID_SVXSTR_BY_AUTHOR" msgid "By author" msgstr "За автором" #. q2Le9 #: include/svx/strings.hrc:1117 msgctxt "RID_SVXSTR_PAGES" msgid "Pages" msgstr "Сторінки" #. jfL9n #: include/svx/strings.hrc:1118 msgctxt "RID_SVXSTR_CLEARFORM" msgid "Clear formatting" msgstr "Скасувати форматування" #. f6nP8 #: include/svx/strings.hrc:1119 msgctxt "RID_SVXSTR_MORE_STYLES" msgid "More Styles..." msgstr "Ще стилі…" #. DPbrc #: include/svx/strings.hrc:1120 msgctxt "RID_SVXSTR_MORE" msgid "More Options..." msgstr "Додаткові параметри..." #. D25BE #. This is duplicated in GenericCommands.xcu in officecfg. #: include/svx/strings.hrc:1122 msgctxt "RID_SVXSTR_CHARFONTNAME" msgid "Font Name" msgstr "Шрифт" #. SKCYy #: include/svx/strings.hrc:1123 msgctxt "RID_SVXSTR_CHARFONTNAME_NOTAVAILABLE" msgid "Font Name. The current font is not available and will be substituted." msgstr "Гарнітура. Поточна гарнітура недоступна і буде замінена." #. CVvXU #: include/svx/strings.hrc:1124 msgctxt "RID_SVXSTR_CUSTOM_PAL" msgid "custom" msgstr "нетипові" #. xqzJj #: include/svx/strings.hrc:1125 msgctxt "RID_SVXSTR_DOC_COLORS" msgid "Document colors" msgstr "Кольори документа" #. aVTAG #: include/svx/strings.hrc:1126 msgctxt "RID_SVXSTR_THEME_COLORS" msgid "Theme colors" msgstr "Кольори теми" #. 6BoWp #: include/svx/strings.hrc:1127 msgctxt "RID_SVXSTR_DOC_COLOR_PREFIX" msgid "Document Color" msgstr "Колір документа" #. D6gmu #: include/svx/strings.hrc:1128 msgctxt "RID_SVXSTR_THEME_COLOR1" msgid "Background - Dark 1" msgstr "Тло - Темна 1" #. JBJhM #: include/svx/strings.hrc:1129 msgctxt "RID_SVXSTR_THEME_COLOR2" msgid "Text - Light 1" msgstr "Текст - Світла 1" #. C7MSY #: include/svx/strings.hrc:1130 msgctxt "RID_SVXSTR_THEME_COLOR3" msgid "Background - Dark 2" msgstr "Тло - Темна 2" #. YdMAB #: include/svx/strings.hrc:1131 msgctxt "RID_SVXSTR_THEME_COLOR4" msgid "Text - Light 2" msgstr "Текст - Світла 2" #. NAAZJ #: include/svx/strings.hrc:1132 msgctxt "RID_SVXSTR_THEME_COLOR5" msgid "Accent 1" msgstr "Виразна 1" #. 6txaB #: include/svx/strings.hrc:1133 msgctxt "RID_SVXSTR_THEME_COLOR6" msgid "Accent 2" msgstr "Виразна 2" #. fECsk #: include/svx/strings.hrc:1134 msgctxt "RID_SVXSTR_THEME_COLOR7" msgid "Accent 3" msgstr "Виразна 3" #. 4DH3P #: include/svx/strings.hrc:1135 msgctxt "RID_SVXSTR_THEME_COLOR8" msgid "Accent 4" msgstr "Виразна 4" #. dUUDX #: include/svx/strings.hrc:1136 msgctxt "RID_SVXSTR_THEME_COLOR9" msgid "Accent 5" msgstr "Виразна 5" #. 73ZEk #: include/svx/strings.hrc:1137 msgctxt "RID_SVXSTR_THEME_COLOR10" msgid "Accent 6" msgstr "Виразна 6" #. VKjfB #: include/svx/strings.hrc:1138 msgctxt "RID_SVXSTR_THEME_COLOR11" msgid "Hyperlink" msgstr "Гіперпосилання" #. DBfXC #: include/svx/strings.hrc:1139 msgctxt "RID_SVXSTR_THEME_COLOR12" msgid "Followed Hyperlink" msgstr "Супутнє гіперпосилання" #. sNGoN #: include/svx/strings.hrc:1140 msgctxt "RID_SVXSTR_THEME_EFFECT1" msgid "%1, 80% Lighter" msgstr "%1, на 80% світліше" #. uQBgP #: include/svx/strings.hrc:1141 msgctxt "RID_SVXSTR_THEME_EFFECT2" msgid "%1, 60% Lighter" msgstr "%1, на 60% світліше" #. sEpvU #: include/svx/strings.hrc:1142 msgctxt "RID_SVXSTR_THEME_EFFECT3" msgid "%1, 40% Lighter" msgstr "%1, на 40% світліше" #. XSfNG #: include/svx/strings.hrc:1143 msgctxt "RID_SVXSTR_THEME_EFFECT4" msgid "%1, 25% Darker" msgstr "%1, на 25% темніше" #. 3xjEA #: include/svx/strings.hrc:1144 msgctxt "RID_SVXSTR_THEME_EFFECT5" msgid "%1, 50% Darker" msgstr "%1, на 50% темніше" #. DJGyY #: include/svx/strings.hrc:1146 msgctxt "RID_SVX_EXTRUSION_BAR" msgid "Extrusion" msgstr "Екструзія" #. TyWTi #: include/svx/strings.hrc:1147 msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_APPLY_EXTRUSION_ON_OFF" msgid "Apply Extrusion On/Off" msgstr "Увім./вимк. застосування екструзії" #. DKFYE #: include/svx/strings.hrc:1148 msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_APPLY_EXTRUSION_ROTATE_DOWN" msgid "Tilt Down" msgstr "Повернути вниз" #. 2Rrxc #: include/svx/strings.hrc:1149 msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_APPLY_EXTRUSION_ROTATE_UP" msgid "Tilt Up" msgstr "Повернути вверх" #. eDpJK #: include/svx/strings.hrc:1150 msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_APPLY_EXTRUSION_ROTATE_LEFT" msgid "Tilt Left" msgstr "Повернути ліворуч" #. CWDSN #: include/svx/strings.hrc:1151 msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_APPLY_EXTRUSION_ROTATE_RIGHT" msgid "Tilt Right" msgstr "Повернути праворуч" #. CxYgt #: include/svx/strings.hrc:1152 msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_APPLY_EXTRUSION_DEPTH" msgid "Change Extrusion Depth" msgstr "Змінити глибину екструзії" #. c5JCp #: include/svx/strings.hrc:1153 msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_APPLY_EXTRUSION_ORIENTATION" msgid "Change Orientation" msgstr "Змінити орієнтацію" #. KDSyh #: include/svx/strings.hrc:1154 msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_APPLY_EXTRUSION_PROJECTION" msgid "Change Projection Type" msgstr "Змінити тип проекції" #. JpzeS #: include/svx/strings.hrc:1155 msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_APPLY_EXTRUSION_LIGHTING" msgid "Change Lighting" msgstr "Змінити освітлення" #. j4AR9 #: include/svx/strings.hrc:1156 msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_APPLY_EXTRUSION_BRIGHTNESS" msgid "Change Brightness" msgstr "Змінити яскравість" #. yA2xm #: include/svx/strings.hrc:1157 msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_APPLY_EXTRUSION_SURFACE" msgid "Change Extrusion Surface" msgstr "Змінити поверхню екструзії" #. DFEZP #: include/svx/strings.hrc:1158 msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_APPLY_EXTRUSION_COLOR" msgid "Change Extrusion Color" msgstr "Змінити колір екструзії" #. uPyWe #: include/svx/strings.hrc:1160 msgctxt "RID_SVXFLOAT3D_FIX_R" msgid "R:" msgstr "Ч:" #. UMMJN #: include/svx/strings.hrc:1161 msgctxt "RID_SVXFLOAT3D_FIX_G" msgid "G:" msgstr "З:" #. ocdkG #: include/svx/strings.hrc:1162 msgctxt "RID_SVXFLOAT3D_FIX_B" msgid "B:" msgstr "С:" #. L962H #: include/svx/strings.hrc:1164 msgctxt "RID_SVX_FONTWORK_BAR" msgid "Fontwork" msgstr "Текстові ефекти" #. 7RVov #: include/svx/strings.hrc:1165 msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_APPLY_FONTWORK_SHAPE" msgid "Apply Fontwork Shape" msgstr "Застосувати форму текстового ефекту" #. h3CLw #: include/svx/strings.hrc:1166 msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_APPLY_FONTWORK_SAME_LETTER_HEIGHT" msgid "Apply Fontwork Same Letter Heights" msgstr "Вирівняти висоту букв текстового ефекту" #. 6h2dG #: include/svx/strings.hrc:1167 msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_APPLY_FONTWORK_ALIGNMENT" msgid "Apply Fontwork Alignment" msgstr "Вирівняти букви текстового ефекту" #. eKHcV #: include/svx/strings.hrc:1168 msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_APPLY_FONTWORK_CHARACTER_SPACING" msgid "Apply Fontwork Character Spacing" msgstr "Застосувати міжсимвольний інтервал для текстового ефекту" #. oo88Y #: include/svx/strings.hrc:1170 msgctxt "RID_SVXSTR_A11Y_WITH" msgid "with" msgstr "з" #. 4sz83 #: include/svx/strings.hrc:1171 msgctxt "RID_SVXSTR_A11Y_STYLE" msgid "Style" msgstr "Стиль" #. fEHXC #: include/svx/strings.hrc:1172 msgctxt "RID_SVXSTR_A11Y_AND" msgid "and" msgstr "та" #. EoET4 #. SvxRectCtl #: include/svx/strings.hrc:1174 msgctxt "RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_CORN_NAME" msgid "Corner control" msgstr "Керування кутовою точкою" #. CUEEW #: include/svx/strings.hrc:1175 msgctxt "RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_CORN_DESCR" msgid "Selection of a corner point." msgstr "Вибір кутової точки" #. cQmVp #: include/svx/strings.hrc:1176 msgctxt "RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_CHLD_LT" msgid "Top left" msgstr "Ліворуч вгорі" #. TtnJn #: include/svx/strings.hrc:1177 msgctxt "RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_CHLD_MT" msgid "Top middle" msgstr "Зверху посередині" #. UERVC #: include/svx/strings.hrc:1178 msgctxt "RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_CHLD_RT" msgid "Top right" msgstr "Зверху праворуч" #. CznfN #: include/svx/strings.hrc:1179 msgctxt "RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_CHLD_LM" msgid "Left center" msgstr "Ліворуч у центрі" #. jvzC7 #: include/svx/strings.hrc:1180 msgctxt "RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_CHLD_MM" msgid "Center" msgstr "У центрі" #. HPtYD #: include/svx/strings.hrc:1181 msgctxt "RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_CHLD_RM" msgid "Right center" msgstr "Праворуч у центрі" #. v4SqB #: include/svx/strings.hrc:1182 msgctxt "RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_CHLD_LB" msgid "Bottom left" msgstr "Знизу ліворуч" #. daA8a #: include/svx/strings.hrc:1183 msgctxt "RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_CHLD_MB" msgid "Bottom middle" msgstr "Знизу посередині" #. DGWf8 #: include/svx/strings.hrc:1184 msgctxt "RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_CHLD_RB" msgid "Bottom right" msgstr "Знизу праворуч" #. AZsBC #. SvxGraphCtrlAccessibleContext #: include/svx/strings.hrc:1186 msgctxt "RID_SVXSTR_GRAPHCTRL_ACC_NAME" msgid "Contour control" msgstr "Керування контуром" #. aMva8 #: include/svx/strings.hrc:1187 msgctxt "RID_SVXSTR_GRAPHCTRL_ACC_DESCRIPTION" msgid "This is where you can edit the contour." msgstr "Тут можна змінити контур." #. DXEuF #: include/svx/strings.hrc:1188 msgctxt "RID_SVXSTR_CHARACTER_SELECTION" msgid "Special character selection" msgstr "Вибір спеціального символу" #. JfRzP #: include/svx/strings.hrc:1189 msgctxt "RID_SVXSTR_CHAR_SEL_DESC" msgid "Select special characters in this area." msgstr "Вибрати спеціальні символи в цій області." #. umWuB #. The space behind is a must. #: include/svx/strings.hrc:1191 msgctxt "RID_SVXSTR_CHARACTER_CODE" msgid "Character code " msgstr "Код символу " #. HECeC #: include/svx/strings.hrc:1193 msgctxt "RID_ERR_FIELDREQUIRED" msgid "Input required in field '#'. Please enter a value." msgstr "У поле «#» потрібно ввести дані. Введіть значення." #. w4wm8 #: include/svx/strings.hrc:1194 msgctxt "RID_STR_FORMS" msgid "Forms" msgstr "Форми" #. cz8aS #: include/svx/strings.hrc:1195 msgctxt "RID_STR_NO_PROPERTIES" msgid "No control selected" msgstr "Елемент керування не вибрано" #. JG7Es #: include/svx/strings.hrc:1196 msgctxt "RID_STR_PROPERTIES_CONTROL" msgid "Properties: " msgstr "Властивості: " #. YQvBF #: include/svx/strings.hrc:1197 msgctxt "RID_STR_PROPERTIES_FORM" msgid "Form Properties" msgstr "Властивості форми" #. qS9Rn #: include/svx/strings.hrc:1198 msgctxt "RID_STR_FMEXPLORER" msgid "Form Navigator" msgstr "Навігатор форми" #. PzEVD #: include/svx/strings.hrc:1199 msgctxt "RID_STR_FORM" msgid "Form" msgstr "Форма" #. FWPxF #: include/svx/strings.hrc:1200 msgctxt "RID_STR_HIDDEN" msgid "Hidden" msgstr "Прихований" #. DnoDH #: include/svx/strings.hrc:1201 msgctxt "RID_STR_STDFORMNAME" msgid "Form" msgstr "Форма" #. Ba4Gy #: include/svx/strings.hrc:1202 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_HIDDEN" msgid "Hidden Control" msgstr "Прихований елемент керування" #. wtZqP #: include/svx/strings.hrc:1203 msgctxt "RID_STR_CONTROL" msgid "Control" msgstr "Елемент керування" #. HvXRK #: include/svx/strings.hrc:1204 msgctxt "RID_STR_REC_TEXT" msgid "Record" msgstr "Запис" #. HmTfB #: include/svx/strings.hrc:1205 msgctxt "RID_STR_REC_FROM_TEXT" msgid "of" msgstr "з" #. NZ68L #: include/svx/strings.hrc:1206 msgctxt "RID_STR_FIELDSELECTION" msgid "Add field:" msgstr "Вибір поля:" #. vGXiw #: include/svx/strings.hrc:1207 msgctxt "RID_STR_WRITEERROR" msgid "Error writing data to database" msgstr "Помилка запису даних до бази даних" #. zzFRi #: include/svx/strings.hrc:1208 msgctxt "RID_STR_SYNTAXERROR" msgid "Syntax error in query expression" msgstr "Синтаксична помилка у виразі запиту" #. fS8JJ #: include/svx/strings.hrc:1209 msgctxt "RID_STR_DELETECONFIRM_RECORD" msgid "You intend to delete 1 record." msgstr "Ви маєте намір видалити 1 запис." #. Qb4Gk #: include/svx/strings.hrc:1210 msgctxt "RID_STR_DELETECONFIRM_RECORDS" msgid "# records will be deleted." msgstr "# записів буде видалено." #. zSJQe #: include/svx/strings.hrc:1211 msgctxt "RID_STR_DELETECONFIRM" msgid "" "If you click Yes, you won't be able to undo this operation.\n" "Do you want to continue anyway?" msgstr "" "Якщо ви натиснете 'Так', то не зможете скасувати цю операцію!\n" "Продовжити попри все?" #. Kb7sF #: include/svx/strings.hrc:1212 msgctxt "RID_STR_NAVIGATIONBAR" msgid "Navigation bar" msgstr "Панель навігації" #. pKEQb #: include/svx/strings.hrc:1213 msgctxt "RID_STR_COLUMN" msgid "Col" msgstr "Стовпчик" #. FXRKA #: include/svx/strings.hrc:1214 msgctxt "RID_STR_UNDO_PROPERTY" msgid "Set property '#'" msgstr "Встановити властивість '#'" #. hXjTN #: include/svx/strings.hrc:1215 msgctxt "RID_STR_UNDO_CONTAINER_INSERT" msgid "Insert in container" msgstr "Вставити в контейнер" #. BWpyC #: include/svx/strings.hrc:1216 msgctxt "RID_STR_UNDO_CONTAINER_REMOVE" msgid "Delete #" msgstr "Видалити #" #. ZeaDk #: include/svx/strings.hrc:1217 msgctxt "RID_STR_UNDO_CONTAINER_REMOVE_MULTIPLE" msgid "Delete # objects" msgstr "Видалити # об'єктів" #. VgGrE #: include/svx/strings.hrc:1218 msgctxt "RID_STR_UNDO_CONTAINER_REPLACE" msgid "Replace a container element" msgstr "Замінити один елемент контейнера" #. FoXgt #: include/svx/strings.hrc:1219 msgctxt "RID_STR_UNDO_MODEL_REPLACE" msgid "Replace Control" msgstr "Замінити елементи керування" #. ZGDAr #: include/svx/strings.hrc:1221 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_EDIT" msgid "Text Box" msgstr "Текстове поле" #. CBmAL #: include/svx/strings.hrc:1222 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_CHECKBOX" msgid "Check Box" msgstr "Поле з відміткою" #. xwuJF #: include/svx/strings.hrc:1223 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_COMBOBOX" msgid "Combo Box" msgstr "Поле зі списком" #. WiNUf #: include/svx/strings.hrc:1224 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_LISTBOX" msgid "List Box" msgstr "Список" #. a7gAj #: include/svx/strings.hrc:1225 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_DATEFIELD" msgid "Date Field" msgstr "Поле дати" #. EaBTj #: include/svx/strings.hrc:1226 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_TIMEFIELD" msgid "Time Field" msgstr "Поле часу" #. DWfsm #: include/svx/strings.hrc:1227 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_NUMERICFIELD" msgid "Numeric Field" msgstr "Числове поле" #. TYjnr #: include/svx/strings.hrc:1228 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_CURRENCYFIELD" msgid "Currency Field" msgstr "Поле валюти" #. B6MEP #: include/svx/strings.hrc:1229 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_PATTERNFIELD" msgid "Pattern Field" msgstr "Поле з маскою вводу" #. DEn9D #: include/svx/strings.hrc:1230 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_FORMATTED" msgid "Formatted Field" msgstr "Поле форматованого вводу" #. V4iMu #: include/svx/strings.hrc:1232 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_PUSHBUTTON" msgid "Push Button" msgstr "Кнопка" #. TreFC #: include/svx/strings.hrc:1233 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_RADIOBUTTON" msgid "Option Button" msgstr "Перемикач" #. NFysA #: include/svx/strings.hrc:1234 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_FIXEDTEXT" msgid "Label Field" msgstr "Напис" #. E5mMK #: include/svx/strings.hrc:1235 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_GROUPBOX" msgid "Group Box" msgstr "Група" #. 5474w #: include/svx/strings.hrc:1236 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_IMAGEBUTTON" msgid "Image Button" msgstr "Графічна кнопка" #. qT2Ed #: include/svx/strings.hrc:1237 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_IMAGECONTROL" msgid "Image Control" msgstr "Графічний елемент керування" #. 6Qvho #: include/svx/strings.hrc:1238 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_FILECONTROL" msgid "File Selection" msgstr "Вибір файлу" #. uEYBR #: include/svx/strings.hrc:1239 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_DBGRID" msgid "Table Control " msgstr "Елемент керування Таблиця " #. 3SUEn #: include/svx/strings.hrc:1240 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_SCROLLBAR" msgid "Scrollbar" msgstr "Смуга прокрутки" #. VtEN6 #: include/svx/strings.hrc:1241 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_SPINBUTTON" msgid "Spin Button" msgstr "Лічильник" #. eGgm4 #: include/svx/strings.hrc:1242 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_NAVBAR" msgid "Navigation Bar" msgstr "Панель навігації" #. yME46 #: include/svx/strings.hrc:1243 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_MULTISELECT" msgid "Multiselection" msgstr "Груповий вибір" #. s94UU #: include/svx/strings.hrc:1245 msgctxt "RID_STR_DATE_AND_TIME" msgid "Date and Time Field" msgstr "Поле дати і часу" #. PzA5d #: include/svx/strings.hrc:1247 msgctxt "RID_STR_NODATACONTROLS" msgid "No data-related controls in the current form!" msgstr "У поточній формі не існує елементів керування, що прив'язані до поля таблиці!" #. ZyBEz #: include/svx/strings.hrc:1248 msgctxt "RID_STR_POSTFIX_DATE" msgid " (Date)" msgstr " (Дата)" #. guA5u #: include/svx/strings.hrc:1249 msgctxt "RID_STR_POSTFIX_TIME" msgid " (Time)" msgstr " (Час)" #. 2wgdY #: include/svx/strings.hrc:1250 msgctxt "RID_STR_FILTER_NAVIGATOR" msgid "Filter navigator" msgstr "Навігатор фільтрів" #. BUYuD #: include/svx/strings.hrc:1251 msgctxt "RID_STR_FILTER_FILTER_FOR" msgid "Filter for" msgstr "Фільтрувати після" #. AcTBB #: include/svx/strings.hrc:1252 msgctxt "RID_STR_FILTER_FILTER_OR" msgid "Or" msgstr "Або" #. 6RPtu #: include/svx/strings.hrc:1253 msgctxt "RID_STR_NOCONTROLS_FOR_EXTERNALDISPLAY" msgid "Valid bound controls which can be used in the table view do not exist in the current form." msgstr "У поточній формі не існує правильно пов'язаних елементів керування, які могли б використовуватись у таблиці." #. iEoGb #: include/svx/strings.hrc:1254 msgctxt "RID_STR_AUTOFIELD" msgid "" msgstr "<Автополе>" #. Da6gx #: include/svx/strings.hrc:1255 msgctxt "RID_STR_SVT_SQL_SYNTAX_ERROR" msgid "Syntax error in SQL statement" msgstr "Синтаксична помилка у виразі SQL" #. ZoEuu #: include/svx/strings.hrc:1256 msgctxt "RID_STR_SVT_SQL_SYNTAX_VALUE_NO_LIKE" msgid "The value #1 cannot be used with LIKE." msgstr "Значення #1 не може бути використано з LIKE." #. 75ECE #: include/svx/strings.hrc:1257 msgctxt "RID_STR_SVT_SQL_SYNTAX_FIELD_NO_LIKE" msgid "LIKE cannot be used with this field." msgstr "Не можна використовувати LIKE у цьому полі." #. tzFv5 #: include/svx/strings.hrc:1258 msgctxt "RID_STR_SVT_SQL_SYNTAX_ACCESS_DAT_NO_VALID" msgid "The value entered is not a valid date. Please enter a date in a valid format, for example, MM/DD/YY." msgstr "Поле містить помилковий формат дати. Введіть дату у форматі ММ/ДД/РР." #. y6Z26 #: include/svx/strings.hrc:1259 msgctxt "RID_STR_SVT_SQL_SYNTAX_INT_NO_VALID" msgid "The field cannot be compared with an integer." msgstr "Порівняти поле з цілим числом неможливо." #. F8FgA #: include/svx/strings.hrc:1260 msgctxt "RID_STR_SVT_SQL_SYNTAX_TABLE" msgid "The database does not contain a table named \"#\"." msgstr "База даних не містить таблицю \"#\"." #. EDcU7 #: include/svx/strings.hrc:1261 msgctxt "RID_STR_SVT_SQL_SYNTAX_TABLE_OR_QUERY" msgid "The database does contain neither a table nor a query named \"#\"." msgstr "База даних не містить таблицю чи запит \"#\"." #. YBFF5 #: include/svx/strings.hrc:1262 msgctxt "RID_STR_SVT_SQL_SYNTAX_TABLE_EXISTS" msgid "The database already contains a table or view with name \"#\"." msgstr "База даних вже містить таблицю чи представлення \"#\"." #. cECTG #: include/svx/strings.hrc:1263 msgctxt "RID_STR_SVT_SQL_SYNTAX_QUERY_EXISTS" msgid "The database already contains a query with name \"#\"." msgstr "База даних вже містить запит \"#\"." #. VkeLY #: include/svx/strings.hrc:1264 msgctxt "RID_STR_SVT_SQL_SYNTAX_COLUMN" msgid "The column \"#1\" is unknown in the table \"#2\"." msgstr "Невідомий стовпчик \"#1\" у таблиці \"#2\"." #. z9bf9 #: include/svx/strings.hrc:1265 msgctxt "RID_STR_SVT_SQL_SYNTAX_REAL_NO_VALID" msgid "The field cannot be compared with a floating point number." msgstr "Порівняти поле з числом з рухомою комою не можна." #. CEg85 #: include/svx/strings.hrc:1266 msgctxt "RID_STR_SVT_SQL_SYNTAX_CRIT_NO_COMPARE" msgid "The entered criterion cannot be compared with this field." msgstr "Порівняти вказаний критерій з цим полем не можна." #. ZGAAQ #: include/svx/strings.hrc:1267 msgctxt "RID_STR_DATANAVIGATOR" msgid "Data Navigator" msgstr "Навігатор даних" #. W4uM2 #: include/svx/strings.hrc:1268 msgctxt "RID_STR_READONLY_VIEW" msgid " (read-only)" msgstr " (лише для читання)" #. DgfNh #: include/svx/strings.hrc:1269 msgctxt "RID_STR_ALREADYEXISTOVERWRITE" msgid "The file already exists. Overwrite?" msgstr "Файл вже існує. Перезаписати?" #. dSYCi #: include/svx/strings.hrc:1270 msgctxt "RID_STR_OBJECT_LABEL" msgid "#object# label" msgstr "#object# мітка" #. JpaM6 #: include/svx/strings.hrc:1272 msgctxt "RID_STR_QRY_REMOVE_MODEL" msgid "" "Deleting the model '$MODELNAME' affects all controls currently bound to this model.\n" "Do you really want to delete this model?" msgstr "" "Видалення моделі \"$MODELNAME\" впливає на всі елементи керування, що наразі пов'язані з моделлю.\n" "Видалити цю модель?" #. y5Dyt #: include/svx/strings.hrc:1273 msgctxt "RID_STR_QRY_REMOVE_INSTANCE" msgid "" "Deleting the instance '$INSTANCENAME' affects all controls currently bound to this instance.\n" "Do you really want to delete this instance?" msgstr "" "Видалення копії \"$INSTANCENAME\" впливає на всі елементи керування, що наразі пов'язані з копією.\n" "Видалити цю копію?" #. VEzGF #: include/svx/strings.hrc:1274 msgctxt "RID_STR_QRY_REMOVE_ELEMENT" msgid "" "Deleting the element '$ELEMENTNAME' affects all controls currently bound to this element.\n" "Do you really want to delete this element?" msgstr "" "Видалення елемента \"$ELEMENTNAME\" впливає на всі елементи керування, що наразі пов'язані з елементом.\n" "Видалити цей елемент?" #. 3hF6H #: include/svx/strings.hrc:1275 msgctxt "RID_STR_QRY_REMOVE_ATTRIBUTE" msgid "Do you really want to delete the attribute '$ATTRIBUTENAME'?" msgstr "Дійсно прибрати атрибут '$ATTRIBUTENAME'?" #. AWEbJ #: include/svx/strings.hrc:1276 msgctxt "RID_STR_QRY_REMOVE_SUBMISSION" msgid "" "Deleting the submission '$SUBMISSIONNAME' affects all controls currently bound to this submission.\n" "\n" "Do you really want to delete this submission?" msgstr "" "Видалення надсилання \"$SUBMISSIONNAME\" впливає на всі елементи керування, що наразі пов'язані з цим надсиланням.\n" "\n" "Видалити це надсилання?" #. SGiK5 #: include/svx/strings.hrc:1277 msgctxt "RID_STR_QRY_REMOVE_BINDING" msgid "" "Deleting the binding '$BINDINGNAME' affects all controls currently bound to this binding.\n" "\n" "Do you really want to delete this binding?" msgstr "" "Видалення прив'язки \"$BINDINGNAME\" впливає на всі елементи керування, що наразі пов'язані з цією прив'язкою.\n" "\n" "Видалити цю прив'язку?" #. 2zzHP #: include/svx/strings.hrc:1278 msgctxt "RID_STR_INVALID_XMLNAME" msgid "The name '%1' is not valid in XML. Please enter a different name." msgstr "Назва '%1' недійсна в XML. Виберіть іншу назву." #. 4nAtc #: include/svx/strings.hrc:1279 msgctxt "RID_STR_INVALID_XMLPREFIX" msgid "The prefix '%1' is not valid in XML. Please enter a different prefix." msgstr "Префікс '%1' недійсний у XML. Виберіть іншу назву." #. qrFQD #: include/svx/strings.hrc:1280 msgctxt "RID_STR_DOUBLE_MODELNAME" msgid "The name '%1' already exists. Please enter a new name." msgstr "Назва '%1' вже існує. Виберіть іншу назву." #. DKkaw #: include/svx/strings.hrc:1281 msgctxt "RID_STR_EMPTY_SUBMISSIONNAME" msgid "The submission must have a name." msgstr "Представлення повинно мати назву." #. xcAaD #: include/svx/strings.hrc:1282 msgctxt "RID_STR_METHOD_POST" msgid "Post" msgstr "Допис" #. XGRQA #: include/svx/strings.hrc:1283 msgctxt "RID_STR_METHOD_PUT" msgid "Put" msgstr "Put" #. tkRR3 #: include/svx/strings.hrc:1284 msgctxt "RID_STR_METHOD_GET" msgid "Get" msgstr "Get" #. fsyAL #: include/svx/strings.hrc:1285 msgctxt "RID_STR_REPLACE_NONE" msgid "None" msgstr "Ні" #. Bjxmg #: include/svx/strings.hrc:1286 msgctxt "RID_STR_REPLACE_INST" msgid "Instance" msgstr "Примірник" #. affmF #: include/svx/strings.hrc:1287 msgctxt "RID_STR_REPLACE_DOC" msgid "Document" msgstr "Документ" #. gJLHj #: include/svx/strings.hrc:1288 msgctxt "RID_STR_DATANAV_SUBM_BIND" msgid "Binding: " msgstr "Прив'язка: " #. AEHco #: include/svx/strings.hrc:1289 msgctxt "RID_STR_DATANAV_SUBM_REF" msgid "Reference: " msgstr "Посилання: " #. iLaBC #: include/svx/strings.hrc:1290 msgctxt "RID_STR_DATANAV_SUBM_ACTION" msgid "Action: " msgstr "Дія: " #. HBV5Q #: include/svx/strings.hrc:1291 msgctxt "RID_STR_DATANAV_SUBM_METHOD" msgid "Method: " msgstr "Метод: " #. dAN2F #: include/svx/strings.hrc:1292 msgctxt "RID_STR_DATANAV_SUBM_REPLACE" msgid "Replace: " msgstr "Замінити: " #. QMiqA #: include/svx/strings.hrc:1293 msgctxt "RID_STR_DATANAV_ADD_ELEMENT" msgid "Add Element" msgstr "Додати елемент" #. C9YBB #: include/svx/strings.hrc:1294 msgctxt "RID_STR_DATANAV_EDIT_ELEMENT" msgid "Edit Element" msgstr "Редагувати елемент" #. XAh7B #: include/svx/strings.hrc:1295 msgctxt "RID_STR_DATANAV_REMOVE_ELEMENT" msgid "Delete Element" msgstr "Видалити елемент" #. CLHER #: include/svx/strings.hrc:1296 msgctxt "RID_STR_DATANAV_ADD_ATTRIBUTE" msgid "Add Attribute" msgstr "Додати атрибут" #. 6Ycoo #: include/svx/strings.hrc:1297 msgctxt "RID_STR_DATANAV_EDIT_ATTRIBUTE" msgid "Edit Attribute" msgstr "Редагувати атрибут" #. 6dSAd #: include/svx/strings.hrc:1298 msgctxt "RID_STR_DATANAV_REMOVE_ATTRIBUTE" msgid "Delete Attribute" msgstr "Видалити атрибут" #. Ljhja #: include/svx/strings.hrc:1299 msgctxt "RID_STR_DATANAV_ADD_BINDING" msgid "Add Binding" msgstr "Додати прив'язку" #. CHTrw #: include/svx/strings.hrc:1300 msgctxt "RID_STR_DATANAV_EDIT_BINDING" msgid "Edit Binding" msgstr "Редагувати прив'язку" #. yYwEG #: include/svx/strings.hrc:1301 msgctxt "RID_STR_DATANAV_REMOVE_BINDING" msgid "Delete Binding" msgstr "Видалити прив'язку" #. yVch8 #: include/svx/strings.hrc:1302 msgctxt "RID_STR_DATANAV_ADD_SUBMISSION" msgid "Add Submission" msgstr "Нове представлення" #. AX58u #: include/svx/strings.hrc:1303 msgctxt "RID_STR_DATANAV_EDIT_SUBMISSION" msgid "Edit Submission" msgstr "Редагувати представлення" #. DFxmD #: include/svx/strings.hrc:1304 msgctxt "RID_STR_DATANAV_REMOVE_SUBMISSION" msgid "Delete Submission" msgstr "Видалити представлення" #. qvvD7 #: include/svx/strings.hrc:1305 msgctxt "RID_STR_ELEMENT" msgid "Element" msgstr "Елемент" #. U4Btb #: include/svx/strings.hrc:1306 msgctxt "RID_STR_ATTRIBUTE" msgid "Attribute" msgstr "Атрибут" #. Prceg #: include/svx/strings.hrc:1307 msgctxt "RID_STR_BINDING" msgid "Binding" msgstr "Зв'язування" #. iFARB #: include/svx/strings.hrc:1308 msgctxt "RID_STR_BINDING_EXPR" msgid "Binding expression" msgstr "Вираз зв'язування" #. BTmNa #: include/svx/strings.hrc:1310 msgctxt "RID_SVXSTR_QUERY_EXIT_RECOVERY" msgid "Are you sure you want to discard the %PRODUCTNAME document recovery data?" msgstr "Справді відхилити дані відновлення документів %PRODUCTNAME?" #. 5WjQZ #: include/svx/strings.hrc:1312 msgctxt "RID_SVXSTR_RULER_TAB_LEFT" msgid "Left" msgstr "Ліворуч" #. JC7pc #: include/svx/strings.hrc:1313 msgctxt "RID_SVXSTR_RULER_TAB_RIGHT" msgid "Right" msgstr "Праворуч" #. MhfuC #: include/svx/strings.hrc:1314 msgctxt "RID_SVXSTR_RULER_TAB_CENTER" msgid "Center" msgstr "У центрі" #. kX7GR #: include/svx/strings.hrc:1315 msgctxt "RID_SVXSTR_RULER_TAB_DECIMAL" msgid "Decimal" msgstr "Десятковий" #. 7vecp #: include/svx/strings.hrc:1317 msgctxt "RID_SVXSTR_INSERT_HELPTEXT" msgid "Insert mode. Click to change to overwrite mode." msgstr "Режим вставлення. Клацніть для режиму перезаписування." #. ZCWNC #: include/svx/strings.hrc:1318 msgctxt "RID_SVXSTR_OVERWRITE_HELPTEXT" msgid "Overwrite mode. Click to change to insert mode." msgstr "Режим перезаписування. Клацніть для режиму вставлення." #. 5GD8g #. To be shown in the status bar when in overwrite mode, please try to make it not longer than the word 'Overwrite'. #: include/svx/strings.hrc:1320 msgctxt "RID_SVXSTR_OVERWRITE_TEXT" msgid "Overwrite" msgstr "~Замінити" #. qqCSF #: include/svx/strings.hrc:1321 msgctxt "RID_SVXSTR_INSERT_TEXT" msgid "Insert" msgstr "Вставити" #. 2BBEb #: include/svx/strings.hrc:1322 msgctxt "RID_SVXSTR_SELECTIONMODE_HELPTEXT" msgid "%1. Click to change selection mode." msgstr "%1. Натисніть для зміни режиму виділення." #. Dh5A2 #: include/svx/strings.hrc:1323 msgctxt "RID_SVXSTR_XMLSEC_SIG_OK" msgid "Digital Signature: The document signature is OK." msgstr "Цифровий підпис: підпис підтверджено." #. xZprv #: include/svx/strings.hrc:1324 msgctxt "RID_SVXSTR_XMLSEC_SIG_OK_NO_VERIFY" msgid "Digital Signature: The document signature is OK, but the certificates could not be validated." msgstr "Цифровий підпис: підпис підтверджено, але неможливо перевірити сертифікати." #. Yydkh #: include/svx/strings.hrc:1325 msgctxt "RID_SVXSTR_XMLSEC_SIG_NOT_OK" msgid "Digital Signature: The document signature does not match the document content. We strongly recommend you not to trust this document." msgstr "Цифровий підпис: Підпис документа не співпадає зі вмістом документа. Переконливо рекомендуємо не довіряти цьому документу." #. X7CjP #: include/svx/strings.hrc:1326 msgctxt "RID_SVXSTR_XMLSEC_NO_SIG" msgid "Digital Signature: The document is not signed." msgstr "Цифровий підпис: документ не підписаний." #. BRmFY #: include/svx/strings.hrc:1327 msgctxt "RID_SVXSTR_XMLSEC_SIG_CERT_OK_PARTIAL_SIG" msgid "Digital Signature: The document signature and the certificate are OK, but not all parts of the document are signed." msgstr "Цифровий підпис: підпис документа і сертифікат перевірено, але підписано не всі частини документа." #. Swq5S #: include/svx/strings.hrc:1328 msgctxt "RID_SVXSTR_DOC_MODIFIED_YES" msgid "The document has been modified. Click to save the document." msgstr "Документ було змінено. Клацніть, щоб зберегти документ." #. tRWKa #: include/svx/strings.hrc:1329 msgctxt "RID_SVXSTR_DOC_MODIFIED_NO" msgid "The document has not been modified since the last save." msgstr "Документ не було змінено з часу останнього збереження." #. 7C8GH #: include/svx/strings.hrc:1330 msgctxt "RID_SVXSTR_DOC_LOAD" msgid "Loading document..." msgstr "Завантаження документа…" #. YbNsP #: include/svx/strings.hrc:1331 msgctxt "RID_SVXSTR_FIT_SLIDE" msgid "Fit slide to current window." msgstr "Припасувати слайд до поточного вікна" #. Fpkx2 #: include/svx/strings.hrc:1332 msgctxt "RID_SVXSTR_WARN_MISSING_SMARTART" msgid "Could not load all SmartArt objects. Saving in Microsoft Office 2010 or later would avoid this issue." msgstr "Не вдалося завантажити всі об’єкти SmartArt. Збереження в Microsoft Office 2010 або пізнішої версії дозволить уникнути цієї проблеми." #. Bc5Sg #: include/svx/strings.hrc:1333 msgctxt "RID_SVXSTR_ZOOMTOOL_HINT" msgid "Zoom factor. Right-click to change zoom factor or click to open Zoom dialog." msgstr "Масштаб. Праве клацання змінює масштаб, ліве - відкриває діалог «Масштаб»." #. HCjAM #: include/svx/strings.hrc:1334 msgctxt "RID_SVXSTR_ZOOM_IN" msgid "Zoom In" msgstr "Збільшити" #. 2YBJE #: include/svx/strings.hrc:1335 msgctxt "RID_SVXSTR_ZOOM_OUT" msgid "Zoom Out" msgstr "Зменшити" #. n9EyG #: include/svx/strings.hrc:1336 msgctxt "RID_SVXSTR_ZOOM_25" msgid "25%" msgstr "25%" #. vNTaU #: include/svx/strings.hrc:1337 msgctxt "RID_SVXSTR_ZOOM_50" msgid "50%" msgstr "50%" #. D6jxs #: include/svx/strings.hrc:1338 msgctxt "RID_SVXSTR_ZOOM_75" msgid "75%" msgstr "75%" #. 2Bufm #: include/svx/strings.hrc:1339 msgctxt "RID_SVXSTR_ZOOM_100" msgid "100%" msgstr "100%" #. E5Xj8 #: include/svx/strings.hrc:1340 msgctxt "RID_SVXSTR_ZOOM_150" msgid "150%" msgstr "150%" #. DjBVG #: include/svx/strings.hrc:1341 msgctxt "RID_SVXSTR_ZOOM_200" msgid "200%" msgstr "200%" #. 6Axop #: include/svx/strings.hrc:1342 msgctxt "RID_SVXSTR_ZOOM_WHOLE_PAGE" msgid "Entire Page" msgstr "На всю сторінку" #. 2UBAF #: include/svx/strings.hrc:1343 msgctxt "RID_SVXSTR_ZOOM_PAGE_WIDTH" msgid "Page Width" msgstr "За шириною сторінки" #. YBg9X #: include/svx/strings.hrc:1344 msgctxt "RID_SVXSTR_ZOOM_OPTIMAL_VIEW" msgid "Optimal View" msgstr "Оптимальний вигляд" #. Wi5Fy #: include/svx/strings.hrc:1346 msgctxt "RID_SVXSTR_SEARCH_STYLES" msgid "Including Styles" msgstr "Включно зі стилями" #. BJSzf #: include/svx/strings.hrc:1347 msgctxt "RID_SVXSTR_WRITER_STYLES" msgid "Paragraph St~yles" msgstr "Стилі ~абзацу" #. ARuQM #: include/svx/strings.hrc:1348 msgctxt "RID_SVXSTR_CALC_STYLES" msgid "Cell St~yles" msgstr "Стилі ко~мірки" #. 7ChAu #: include/svx/strings.hrc:1349 msgctxt "RID_SVXSTR_SEARCH" msgid "Search for formatting" msgstr "Пошук за форматом" #. K6Ave #: include/svx/strings.hrc:1350 msgctxt "RID_SVXSTR_REPLACE" msgid "Replace with formatting" msgstr "Заміна з форматом" #. USdBy #: include/svx/strings.hrc:1351 msgctxt "RID_SVXSTR_SEARCH_END" msgid "Reached the end of the document" msgstr "Досягнуто кінця документа" #. CVSwo #: include/svx/strings.hrc:1352 msgctxt "RID_SVXSTR_SEARCH_END_WRAPPED" msgid "Reached the end of the document, continued from the beginning" msgstr "Досягнуто кінця документа, продовжено з початку" #. yCJzd #: include/svx/strings.hrc:1353 msgctxt "RID_SVXSTR_SEARCH_END_SHEET" msgid "Reached the end of the sheet" msgstr "Досягнуто кінця аркуша" #. Diftw #: include/svx/strings.hrc:1354 msgctxt "RID_SVXSTR_SEARCH_NOT_FOUND" msgid "Search key not found" msgstr "Ключ пошуку не знайдено" #. xACuY #: include/svx/strings.hrc:1355 msgctxt "RID_SVXSTR_SEARCH_NAV_ELEMENT_NOT_FOUND" msgid "Navigation Element not found" msgstr "Елемент навігації не знайдено" #. CGo5w #: include/svx/strings.hrc:1356 msgctxt "RID_SVXSTR_SEARCH_START" msgid "Reached the beginning of the document" msgstr "Досягнуто початку документа" #. nDCC4 #: include/svx/strings.hrc:1357 msgctxt "RID_SVXSTR_SEARCH_START_WRAPPED" msgid "Reached the beginning of the document, continued from the end" msgstr "Досягнуто початку документа, продовжено з кінця" #. FNdxE #: include/svx/strings.hrc:1358 msgctxt "RID_SVXSTR_SEARCH_REMINDER_START_WRAPPED" msgid "Reached the first reminder, continued from the last" msgstr "Досягнуто першого нагадування, продовжуючи від попереднього" #. hAzCn #: include/svx/strings.hrc:1359 msgctxt "RID_SVXSTR_SEARCH_REMINDER_END_WRAPPED" msgid "Reached the last reminder, continued from the first" msgstr "Досягнуто останнього нагадування, рахуючи від першого" #. ihDqY #: include/svx/strings.hrc:1361 msgctxt "RID_SVXDLG_BMPMASK_STR_PALETTE" msgid "Color Palette" msgstr "Кольорова палітра" #. sDL47 #: include/svx/strings.hrc:1362 msgctxt "RID_SVXDLG_BMPMASK_STR_TITLE" msgid "Color Replacer" msgstr "Заміна кольору" #. 7FcWA #: include/svx/strings.hrc:1364 msgctxt "RID_SVXDLG_FLOAT3D_STR_TITLE" msgid "3D Effects" msgstr "3D ефекти" #. j6dA6 #: include/svx/strings.hrc:1366 msgctxt "RID_SVXSTR_ERR_OLD_PASSWD" msgid "Invalid password" msgstr "Неправильний пароль" #. JGJ9F #: include/svx/strings.hrc:1367 msgctxt "RID_SVXSTR_ERR_REPEAT_PASSWD" msgid "Passwords do not match" msgstr "Паролі не збігаються" #. VHTRb #: include/svx/strings.hrc:1369 msgctxt "RID_SVXSTR_BULLET_DESCRIPTION_0" msgid "Solid small circular bullets" msgstr "Маленькі суцільні круглі маркери" #. AiNrB #: include/svx/strings.hrc:1370 msgctxt "RID_SVXSTR_BULLET_DESCRIPTION_1" msgid "Solid large circular bullets" msgstr "Великі суцільні круглі маркери" #. Vtk8J #: include/svx/strings.hrc:1371 msgctxt "RID_SVXSTR_BULLET_DESCRIPTION_2" msgid "Solid diamond bullets" msgstr "Суцільні ромбовидні маркери" #. bQFBw #: include/svx/strings.hrc:1372 msgctxt "RID_SVXSTR_BULLET_DESCRIPTION_3" msgid "Solid large square bullets" msgstr "Великі суцільні ромбовидні маркери" #. 5eJDd #: include/svx/strings.hrc:1373 msgctxt "RID_SVXSTR_BULLET_DESCRIPTION_4" msgid "Right pointing arrow bullets filled out" msgstr "Заповнена маркер-стрілка праворуч" #. D8zQC #: include/svx/strings.hrc:1374 msgctxt "RID_SVXSTR_BULLET_DESCRIPTION_5" msgid "Right pointing arrow bullets" msgstr "Маркер-стрілка праворуч" #. QCULV #: include/svx/strings.hrc:1375 msgctxt "RID_SVXSTR_BULLET_DESCRIPTION_6" msgid "Cross mark bullets" msgstr "Маркери-хрестики" #. XuXC7 #: include/svx/strings.hrc:1376 msgctxt "RID_SVXSTR_BULLET_DESCRIPTION_7" msgid "Check mark bullets" msgstr "Маркери-галочки" #. cUEoG #: include/svx/strings.hrc:1377 msgctxt "RID_SVXSTR_SINGLENUM_DESCRIPTION_0" msgid "Number 1) 2) 3)" msgstr "Число 1) 2) 3)" #. P2aKH #: include/svx/strings.hrc:1378 msgctxt "RID_SVXSTR_SINGLENUM_DESCRIPTION_1" msgid "Number 1. 2. 3." msgstr "Числа 1. 2. 3." #. W7chC #: include/svx/strings.hrc:1379 msgctxt "RID_SVXSTR_SINGLENUM_DESCRIPTION_2" msgid "Number (1) (2) (3)" msgstr "Числа (1) (2) (3)" #. k3LBG #: include/svx/strings.hrc:1380 msgctxt "RID_SVXSTR_SINGLENUM_DESCRIPTION_3" msgid "Uppercase Roman number I. II. III." msgstr "Великі римські цифри I. II. III." #. BPgDJ #: include/svx/strings.hrc:1381 msgctxt "RID_SVXSTR_SINGLENUM_DESCRIPTION_4" msgid "Uppercase letter A) B) C)" msgstr "Великі літери A) B) C)" #. GooHz #: include/svx/strings.hrc:1382 msgctxt "RID_SVXSTR_SINGLENUM_DESCRIPTION_5" msgid "Lowercase letter a) b) c)" msgstr "Малі літери a) b) c)" #. k6waJ #: include/svx/strings.hrc:1383 msgctxt "RID_SVXSTR_SINGLENUM_DESCRIPTION_6" msgid "Lowercase letter (a) (b) (c)" msgstr "Малі літери (a) (b) (c)" #. ZiWKK #: include/svx/strings.hrc:1384 msgctxt "RID_SVXSTR_SINGLENUM_DESCRIPTION_7" msgid "Lowercase Roman number i. ii. iii." msgstr "Малі римські цифри i. ii. iii." #. oDTBg #: include/svx/strings.hrc:1385 msgctxt "RID_SVXSTR_OUTLINENUM_DESCRIPTION_0" msgid "Numeric, numeric, lowercase letters, solid small circular bullet" msgstr "Цифровий, цифровий, маленькі літери, маленький суцільний круглий маркер" #. m56fN #: include/svx/strings.hrc:1386 msgctxt "RID_SVXSTR_OUTLINENUM_DESCRIPTION_1" msgid "Numeric, lowercase letters, solid small circular bullet" msgstr "Цифровий, маленькі літери, маленький суцільний круглий маркер" #. RyTLW #: include/svx/strings.hrc:1387 msgctxt "RID_SVXSTR_OUTLINENUM_DESCRIPTION_2" msgid "Numeric, lowercase letters, lowercase Roman, uppercase letters, solid small circular bullet" msgstr "Цифровий, маленькі літери, маленькі римські цифри, великі літери, маленький суцільний круглий маркер" #. GAfTp #: include/svx/strings.hrc:1388 msgctxt "RID_SVXSTR_OUTLINENUM_DESCRIPTION_3" msgid "Numeric" msgstr "Цифровий" #. gjEgN #: include/svx/strings.hrc:1389 msgctxt "RID_SVXSTR_OUTLINENUM_DESCRIPTION_4" msgid "Uppercase Roman, uppercase letters, lowercase Roman, lowercase letters, solid small circular bullet" msgstr "Великі римські цифри, великі літери, маленькі римські цифри, маленькі літери, маленький суцільний круглий маркер" #. DZ2kE #: include/svx/strings.hrc:1390 msgctxt "RID_SVXSTR_OUTLINENUM_DESCRIPTION_5" msgid "Uppercase letters, uppercase Roman, lowercase letters, lowercase Roman, solid small circular bullet" msgstr "Великі літери, великі римські цифри, маленькі літери, маленькі римські цифри, маленький суцільний круглий маркер" #. TV9Mc #: include/svx/strings.hrc:1391 msgctxt "RID_SVXSTR_OUTLINENUM_DESCRIPTION_6" msgid "Numeric with all sublevels" msgstr "Цифровий з усіма рівнями" #. tiXu5 #: include/svx/strings.hrc:1392 msgctxt "RID_SVXSTR_OUTLINENUM_DESCRIPTION_7" msgid "Right pointing bullet, right pointing arrow bullet, solid diamond bullet, solid small circular bullet" msgstr "Маркер зі стрілкою праворуч, маркер зі стрілкою праворуч, суцільний ромбовидний маркер, маленький суцільний круглий маркер" #. nEJiF #: include/svx/strings.hrc:1394 msgctxt "RID_SVXSTR_SAFEMODE_ZIP_FAILURE" msgid "The zip file could not be created." msgstr "Неможливо створити файл ZIP." #. CC6Sw #: include/svx/strings.hrc:1396 msgctxt "RID_SVXSTR_STYLEFAMILY_TABLEDESIGN" msgid "Table Design Styles" msgstr "Стилі оформлення таблиці" #. c69eB #: include/svx/strings.hrc:1398 msgctxt "RID_SVXSTR_NUM_UNDO_ACTIONS" msgid "Actions to undo: $(ARG1)" msgstr "Дії для скасування: $(ARG1)" #. nsioo #: include/svx/strings.hrc:1399 msgctxt "RID_SVXSTR_NUM_UNDO_ACTION" msgid "Actions to undo: $(ARG1)" msgstr "Дії для скасування: $(ARG1)" #. DzJ9Y #: include/svx/strings.hrc:1400 msgctxt "RID_SVXSTR_NUM_REDO_ACTIONS" msgid "Actions to redo: $(ARG1)" msgstr "Дії для повернення: $(ARG1)" #. HTTW5 #: include/svx/strings.hrc:1401 msgctxt "RID_SVXSTR_NUM_REDO_ACTION" msgid "Actions to redo: $(ARG1)" msgstr "Дії для повернення: $(ARG1)" #. H9jn7 #: include/svx/strings.hrc:1403 msgctxt "RID_SVXSTR_FINDBAR_FIND" msgid "Find" msgstr "Знайти" #. WbEFL #: include/svx/strings.hrc:1404 msgctxt "RID_SVXSTR_FINDBAR_MATCHCASE" msgid "Match Case" msgstr "З урахуванням регістру" #. 59ENV #: include/svx/strings.hrc:1405 msgctxt "RID_SVXSTR_FINDBAR_SEARCHFORMATTED" msgid "Formatted Display" msgstr "Враховувати формат" #. hAmnh #: include/svx/strings.hrc:1407 msgctxt "STR_IMAGE_ORIGINAL_SIZE" msgid "$(WIDTH) × $(HEIGHT) ($(WIDTH_IN_PX) × $(HEIGHT_IN_PX) px)" msgstr "$(WIDTH) × $(HEIGHT) ($(WIDTH_IN_PX) × $(HEIGHT_IN_PX) px)" #. ntSYA #: include/svx/strings.hrc:1408 msgctxt "STR_IMAGE_VIEW_SIZE" msgid "$(WIDTH) × $(HEIGHT) at $(DPI) DPI" msgstr "$(WIDTH) × $(HEIGHT) на $(DPI) DPI" #. EvHUn #: include/svx/strings.hrc:1409 msgctxt "STR_IMAGE_CAPACITY" msgid "$(CAPACITY) KiB" msgstr "$(CAPACITY) КБ" #. 5qx2C #: include/svx/strings.hrc:1410 msgctxt "STR_IMAGE_CAPACITY_WITH_REDUCTION" msgid "$(CAPACITY) KiB ($(REDUCTION)% reduction)" msgstr "$(CAPACITY) КБ ($(REDUCTION)% зменшення)" #. ESUpG #: include/svx/strings.hrc:1411 msgctxt "STR_IMAGE_GIF" msgid "GIF image" msgstr "Зображення GIF" #. yWL9G #: include/svx/strings.hrc:1412 msgctxt "STR_IMAGE_JPEG" msgid "JPEG image" msgstr "Зображення JPEG" #. oGKBg #: include/svx/strings.hrc:1413 msgctxt "STR_IMAGE_PNG" msgid "PNG image" msgstr "Зображення PNG" #. Fkrjs #: include/svx/strings.hrc:1414 msgctxt "STR_IMAGE_TIFF" msgid "TIFF image" msgstr "Зображення TIFF" #. VWyEb #: include/svx/strings.hrc:1415 msgctxt "STR_IMAGE_WMF" msgid "WMF image" msgstr "Зображення WMF" #. pCpoE #: include/svx/strings.hrc:1416 msgctxt "STR_IMAGE_MET" msgid "MET image" msgstr "Зображення MET" #. DELaB #: include/svx/strings.hrc:1417 msgctxt "STR_IMAGE_PCT" msgid "PCT image" msgstr "Зображення PICT" #. 3AZAG #: include/svx/strings.hrc:1418 msgctxt "STR_IMAGE_SVG" msgid "SVG image" msgstr "Зображення SVG" #. aCEJW #: include/svx/strings.hrc:1419 msgctxt "STR_IMAGE_BMP" msgid "BMP image" msgstr "Зображення BMP" #. NBoWH #: include/svx/strings.hrc:1420 msgctxt "STR_IMAGE_WEBP" msgid "WebP image" msgstr "Зображення WebP" #. p2L8C #: include/svx/strings.hrc:1421 msgctxt "STR_IMAGE_UNKNOWN" msgid "Unknown" msgstr "Невідоме" #. 8LBFX #: include/svx/strings.hrc:1423 msgctxt "STR_SWITCH" msgid "Switch" msgstr "Перемикач" #. xLF42 #: include/svx/strings.hrc:1425 msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_GRAFMODE" msgid "Image Mode" msgstr "Режим зображення" #. fw5hA #: include/svx/strings.hrc:1426 msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_GRAFRED" msgid "Red" msgstr "Червоний" #. CiQvY #: include/svx/strings.hrc:1427 msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_GRAFGREEN" msgid "Green" msgstr "Зелений" #. BhvBe #: include/svx/strings.hrc:1428 msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_GRAFBLUE" msgid "Blue" msgstr "Синій" #. HSP36 #: include/svx/strings.hrc:1429 msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_GRAFLUMINANCE" msgid "Brightness" msgstr "Яскравість" #. w5BYP #: include/svx/strings.hrc:1430 msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_GRAFCONTRAST" msgid "Contrast" msgstr "Контраст" #. EZUjS #: include/svx/strings.hrc:1431 msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_GRAFGAMMA" msgid "Gamma" msgstr "Гама" #. ernMB #: include/svx/strings.hrc:1432 msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_GRAFTRANSPARENCY" msgid "Transparency" msgstr "Прозорість" #. LdkNB #: include/svx/strings.hrc:1433 msgctxt "RID_SVXSTR_GRAFCROP" msgid "Crop" msgstr "Кадрувати" #. TJmBu #: include/svx/strings.hrc:1435 msgctxt "RID_SVXITEMS_ORI_STANDARD" msgid "Default orientation" msgstr "Стандартний напрямок" #. WQqju #: include/svx/strings.hrc:1436 msgctxt "RID_SVXITEMS_ORI_TOPBOTTOM" msgid "From top to bottom" msgstr "Зверху вниз" #. ipfz6 #: include/svx/strings.hrc:1437 msgctxt "RID_SVXITEMS_ORI_BOTTOMTOP" msgid "Bottom to Top" msgstr "Знизу вгору" #. MLR44 #: include/svx/strings.hrc:1438 msgctxt "RID_SVXITEMS_ORI_STACKED" msgid "Stacked" msgstr "З накопиченням" #. vUDeh #: include/svx/strings.hrc:1439 msgctxt "RID_SVXITEMS_MARGIN_LEFT" msgid "Left margin: " msgstr "Ліве поле: " #. EFBbE #: include/svx/strings.hrc:1440 msgctxt "RID_SVXITEMS_MARGIN_TOP" msgid "Top margin: " msgstr "Верхнє поле: " #. 7HeyP #: include/svx/strings.hrc:1441 msgctxt "RID_SVXITEMS_MARGIN_RIGHT" msgid "Right margin: " msgstr "Праве поле: " #. HCuWQ #: include/svx/strings.hrc:1442 msgctxt "RID_SVXITEMS_MARGIN_BOTTOM" msgid "Bottom margin: " msgstr "Нижнє поле: " #. zD9BB #: include/svx/strings.hrc:1443 msgctxt "RID_SVXITEMS_PAGE_COMPLETE" msgid "Page Description: " msgstr "Опис сторінки: " #. a4eSJ #: include/svx/strings.hrc:1444 msgctxt "RID_SVXITEMS_PAGE_NUM_CHR_UPPER" msgid "Capitals" msgstr "Великі літери" #. DuQGP #: include/svx/strings.hrc:1445 msgctxt "RID_SVXITEMS_PAGE_NUM_CHR_LOWER" msgid "Lowercase" msgstr "Маленькі літери" #. nWQ7R #: include/svx/strings.hrc:1446 msgctxt "RID_SVXITEMS_PAGE_NUM_ROM_UPPER" msgid "Uppercase Roman" msgstr "Римське велике" #. PxkPZ #: include/svx/strings.hrc:1447 msgctxt "RID_SVXITEMS_PAGE_NUM_ROM_LOWER" msgid "Lowercase Roman" msgstr "Римське маленьке" #. B7YEa #: include/svx/strings.hrc:1448 msgctxt "RID_SVXITEMS_PAGE_NUM_ARABIC" msgid "Arabic" msgstr "Арабська" #. vPbGB #: include/svx/strings.hrc:1449 msgctxt "RID_SVXITEMS_PAGE_NUM_NONE" msgid "None" msgstr "Немає" #. akGGo #: include/svx/strings.hrc:1450 msgctxt "RID_SVXITEMS_PAGE_LAND_TRUE" msgid "Landscape" msgstr "Альбомна" #. bbcaZ #: include/svx/strings.hrc:1451 msgctxt "RID_SVXITEMS_PAGE_LAND_FALSE" msgid "Portrait" msgstr "Книжкова" #. BQtGg #: include/svx/strings.hrc:1452 msgctxt "RID_SVXITEMS_PAGE_USAGE_LEFT" msgid "Left" msgstr "Ліворуч" #. JWFLj #: include/svx/strings.hrc:1453 msgctxt "RID_SVXITEMS_PAGE_USAGE_RIGHT" msgid "Right" msgstr "Праворуч" #. bxvGx #: include/svx/strings.hrc:1454 msgctxt "RID_SVXITEMS_PAGE_USAGE_ALL" msgid "All" msgstr "Усі" #. S3nm4 #: include/svx/strings.hrc:1455 msgctxt "RID_SVXITEMS_PAGE_USAGE_MIRROR" msgid "Mirrored" msgstr "Віддзеркалені" #. dcvEJ #: include/svx/strings.hrc:1456 msgctxt "RID_SVXITEMS_AUTHOR_COMPLETE" msgid "Author: " msgstr "Автор: " #. 2siC9 #: include/svx/strings.hrc:1457 msgctxt "RID_SVXITEMS_DATE_COMPLETE" msgid "Date: " msgstr "Дата: " #. pWoLe #: include/svx/strings.hrc:1458 msgctxt "RID_SVXITEMS_TEXT_COMPLETE" msgid "Text: " msgstr "Текст: " #. pAABc #: include/svx/strings.hrc:1459 msgctxt "RID_SVXITEMS_BRUSH_CHAR" msgid "Character background" msgstr "Тло символу" #. Deknh #: include/svx/strings.hrc:1461 msgctxt "STR_COLORTABLE" msgid "Color Palette" msgstr "Кольорова палітра" #. 9XFJS #. Used in the Slide Setup dialog of Impress #: include/svx/strings.hrc:1464 msgctxt "STR_SLIDE_NUMBERS" msgid "Slide numbers:" msgstr "Кількість слайдів:" #. qWooV #. String for saving modified image (instead of original) #: include/svx/strings.hrc:1467 msgctxt "RID_SVXSTR_SAVE_MODIFIED_IMAGE" msgid "" "The image has been modified. By default the original image will be saved.\n" "Do you want to save the modified version instead?" msgstr "" "Зображення змінено. Типово буде збережено початкове зображення.\n" "Зберегти змінене зображення?" #. KycVH #: include/svx/strings.hrc:1469 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Basic Latin" msgstr "Латиниця основна" #. bcjRA #: include/svx/strings.hrc:1470 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Latin-1" msgstr "Латиниця-1" #. h6THj #: include/svx/strings.hrc:1471 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Latin Extended-A" msgstr "Розширена латиниця-A" #. o4EF9 #: include/svx/strings.hrc:1472 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Latin Extended-B" msgstr "Розширена латиниця-B" #. W3CGs #: include/svx/strings.hrc:1473 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "IPA Extensions" msgstr "Фонетичні знаки" #. yZjF6 #: include/svx/strings.hrc:1474 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Spacing Modifier Letters" msgstr "Символи зміни пробілу" #. EASZR #: include/svx/strings.hrc:1475 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Combining Diacritical Marks" msgstr "Додаткові діакритичні знаки" #. wBjC4 #: include/svx/strings.hrc:1476 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Basic Greek" msgstr "Грецький основний" #. Dh8Es #: include/svx/strings.hrc:1477 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Greek Symbols And Coptic" msgstr "Грецькі та коптські символи" #. jGT5E #: include/svx/strings.hrc:1478 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Cyrillic" msgstr "Кирилиця" #. DQgLS #: include/svx/strings.hrc:1479 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Armenian" msgstr "Вірменська" #. kXEQY #: include/svx/strings.hrc:1480 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Basic Hebrew" msgstr "Іврит основний" #. Cb8g4 #: include/svx/strings.hrc:1481 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Hebrew Extended" msgstr "Іврит розширений" #. ZmDCd #: include/svx/strings.hrc:1482 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Basic Arabic" msgstr "Арабський основний" #. hZDFV #: include/svx/strings.hrc:1483 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Arabic Extended" msgstr "Арабська розширений" #. c3CqD #: include/svx/strings.hrc:1484 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Devanagari" msgstr "Деванагарі" #. EfVnG #: include/svx/strings.hrc:1485 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Bengali" msgstr "Бенгальський" #. iWzLc #: include/svx/strings.hrc:1486 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Gurmukhi" msgstr "Гурмухі" #. omacG #: include/svx/strings.hrc:1487 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Gujarati" msgstr "Гуджараті" #. Cdwzw #: include/svx/strings.hrc:1488 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Odia" msgstr "Орія" #. BhEGN #: include/svx/strings.hrc:1489 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Tamil" msgstr "Тамільська" #. 6YkEo #: include/svx/strings.hrc:1490 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Telugu" msgstr "Телугу" #. J5qn4 #: include/svx/strings.hrc:1491 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Kannada" msgstr "Каннада" #. 4UEFU #: include/svx/strings.hrc:1492 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Malayalam" msgstr "Малаялам" #. C5yzo #: include/svx/strings.hrc:1493 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Thai" msgstr "Тайський" #. EvjbD #: include/svx/strings.hrc:1494 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Lao" msgstr "Лаоський" #. HqFTh #: include/svx/strings.hrc:1495 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Basic Georgian" msgstr "Грузинський основний" #. npAc8 #: include/svx/strings.hrc:1496 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Georgian Extended" msgstr "Грузинський розширений" #. AHAB4 #: include/svx/strings.hrc:1497 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Hangul Jamo" msgstr "Хангиль Джамо" #. dqrF5 #: include/svx/strings.hrc:1498 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Latin Extended Additional" msgstr "Додаткова розширена латиниця" #. uVYXp #: include/svx/strings.hrc:1499 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Greek Extended" msgstr "Грецький розширений" #. LEQg6 #: include/svx/strings.hrc:1500 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "General punctuation" msgstr "Загальна пунктуація" #. D9KFj #: include/svx/strings.hrc:1501 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Superscripts and Subscripts" msgstr "Верхній та нижній індекси" #. yaxYV #: include/svx/strings.hrc:1502 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Currency Symbols" msgstr "Грошові символи" #. jzA5i #: include/svx/strings.hrc:1503 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Combining Diacritical Symbols" msgstr "Додаткові діакритичні символи" #. CHNBZ #: include/svx/strings.hrc:1504 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Letterlike Symbols" msgstr "Символи схожі на букви" #. cDkEd #: include/svx/strings.hrc:1505 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Number Forms" msgstr "Числові форми" #. j25Fp #: include/svx/strings.hrc:1506 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Arrows" msgstr "Стрілки" #. p5Tbx #: include/svx/strings.hrc:1507 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Mathematical Operators" msgstr "Математичні оператори" #. ckgof #: include/svx/strings.hrc:1508 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Miscellaneous Technical" msgstr "Технічні символи" #. 8rXdw #: include/svx/strings.hrc:1509 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Control Pictures" msgstr "Значки керуючих кодів" #. D4J8A #: include/svx/strings.hrc:1510 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Optical Character Recognition" msgstr "Оптичне розпізнавання символів" #. hXwgf #: include/svx/strings.hrc:1511 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Enclosed Alphanumerics" msgstr "Вкладені букви та цифри" #. AD9HJ #: include/svx/strings.hrc:1512 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Box Drawing" msgstr "Символи рамок" #. vViaR #: include/svx/strings.hrc:1513 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Block Elements" msgstr "Символи заповнення" #. ok7ks #: include/svx/strings.hrc:1514 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Geometric Shapes" msgstr "Геометричні фігури" #. sKty5 #: include/svx/strings.hrc:1515 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Miscellaneous Symbols" msgstr "Різні символи" #. yDpNT #: include/svx/strings.hrc:1516 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Dingbats" msgstr "Значки Dingbats" #. Cth4P #: include/svx/strings.hrc:1517 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "CJK Symbols And Punctuation" msgstr "CJK символи та пунктуація" #. Bo4iK #: include/svx/strings.hrc:1518 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Hiragana" msgstr "Хірагана" #. i2Cdr #: include/svx/strings.hrc:1519 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Katakana" msgstr "Катакана" #. 9YYLD #: include/svx/strings.hrc:1520 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Bopomofo" msgstr "Бопомофо" #. F9UFG #: include/svx/strings.hrc:1521 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Hangul Compatibility Jamo" msgstr "Хангиль сумісний з джамо" #. yeRDE #: include/svx/strings.hrc:1522 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "CJK Miscellaneous" msgstr "Різні CJK-символи" #. kPFs9 #: include/svx/strings.hrc:1523 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Enclosed CJK Letters And Months" msgstr "Вкладені CJK символи та місяці" #. 6tAx6 #: include/svx/strings.hrc:1524 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "CJK Compatibility" msgstr "CJK - символи сумісності" #. VakXP #: include/svx/strings.hrc:1525 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Hangul" msgstr "Хангиль" #. XzS6D #: include/svx/strings.hrc:1526 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "CJK Unified Ideographs" msgstr "CJK уніфіковані ієрогліфи" #. JVCP5 #: include/svx/strings.hrc:1527 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "CJK Unified Ideographs Extension A" msgstr "Уніфіковані ідеограми CJK, розширення A" #. Y33VK #: include/svx/strings.hrc:1528 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Private Use Area" msgstr "Область особистих символів" #. 8yYiM #: include/svx/strings.hrc:1529 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "CJK Compatibility Ideographs" msgstr "CJK-ієрогліфи сумісності" #. BEfFQ #: include/svx/strings.hrc:1530 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Alphabetic Presentation Forms" msgstr "Декоративні варіанти літер" #. NCsAG #: include/svx/strings.hrc:1531 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Arabic Presentation Forms-A" msgstr "Арабський декоративний-A" #. adi8G #: include/svx/strings.hrc:1532 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Combining Half Marks" msgstr "Додаткові половинки" #. vLBhn #: include/svx/strings.hrc:1533 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "CJK Compatibility Forms" msgstr "CJK-варіанти сумісності" #. i6R3B #: include/svx/strings.hrc:1534 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Small Form Variants" msgstr "Варіанти малого розміру" #. 7EDCh #: include/svx/strings.hrc:1535 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Arabic Presentation Forms-B" msgstr "Арабський декоративний-B" #. WWoWx #: include/svx/strings.hrc:1536 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Half-width and Full-width Forms" msgstr "Варіанти половинної та повної ширини" #. dkDXh #: include/svx/strings.hrc:1537 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Specials" msgstr "Спеціальні" #. GQSEx #: include/svx/strings.hrc:1538 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Yi Syllables" msgstr "Склади Йї (носу)" #. BL66x #: include/svx/strings.hrc:1539 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Yi Radicals" msgstr "Корені Йї (носу)" #. cuQ2k #: include/svx/strings.hrc:1540 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Old Italic" msgstr "Давня італійська" #. wtKAB #: include/svx/strings.hrc:1541 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Gothic" msgstr "Готичні" #. GPFqC #: include/svx/strings.hrc:1542 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Deseret" msgstr "Дезерет" #. 7AovD #: include/svx/strings.hrc:1543 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Byzantine Musical Symbols" msgstr "Візантійські музичні знаки" #. G3GQF #: include/svx/strings.hrc:1544 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Musical Symbols" msgstr "Музичні знаки" #. YzBDD #: include/svx/strings.hrc:1545 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols" msgstr "Математичні буквено-цифрові символи" #. 3XZRw #: include/svx/strings.hrc:1546 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "CJK Unified Ideographs Extension B" msgstr "Уніфіковані ідеограми CJK, розширення B" #. nZnQc #: include/svx/strings.hrc:1547 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "CJK Unified Ideographs Extension C" msgstr "Уніфіковані ідеограми CJK, розширення C" #. HBwZE #: include/svx/strings.hrc:1548 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "CJK Unified Ideographs Extension D" msgstr "Уніфіковані ідеограми CJK, розширення D" #. TTFkh #: include/svx/strings.hrc:1549 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement" msgstr "Додаткові ідеограми CJK для сумісності" #. 2jALB #: include/svx/strings.hrc:1550 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Tags" msgstr "Позначки" #. 2iHJN #: include/svx/strings.hrc:1551 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Cyrillic Supplement" msgstr "Кириличні додаткові" #. ABgr9 #: include/svx/strings.hrc:1552 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Variation Selectors" msgstr "Перемикачі варіантів" #. a4q6S #: include/svx/strings.hrc:1553 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Supplementary Private Use Area-A" msgstr "Додаткова користувацька область A" #. k638K #: include/svx/strings.hrc:1554 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Supplementary Private Use Area-B" msgstr "Додаткова користувацька область B" #. pKFTg #: include/svx/strings.hrc:1555 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Limbu" msgstr "Лімбу" #. TJHGp #: include/svx/strings.hrc:1556 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Tai Le" msgstr "Тай Лі" #. nujxa #: include/svx/strings.hrc:1557 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Khmer Symbols" msgstr "Кхмерські символи" #. neD93 #: include/svx/strings.hrc:1558 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Phonetic Extensions" msgstr "Фонетичні розширення" #. C6LwC #: include/svx/strings.hrc:1559 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Miscellaneous Symbols And Arrows" msgstr "Різні символи та стрілки" #. giR4r #: include/svx/strings.hrc:1560 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Yijing Hexagram Symbols" msgstr "Гексаграми «Книги перемін»" #. EqFxm #: include/svx/strings.hrc:1561 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Linear B Syllabary" msgstr "Склади лінійного письма Б" #. VeZNe #: include/svx/strings.hrc:1562 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Linear B Ideograms" msgstr "Ідеограми лінійного письма Б" #. Tvkgh #: include/svx/strings.hrc:1563 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Aegean Numbers" msgstr "Егейські числа" #. CuThH #: include/svx/strings.hrc:1564 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Ugaritic" msgstr "Угаритська" #. nBtk5 #: include/svx/strings.hrc:1565 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Shavian" msgstr "Алфавіт Шоу" #. vvMNk #: include/svx/strings.hrc:1566 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Osmanya" msgstr "Сомалійське письмо" #. aiySp #: include/svx/strings.hrc:1567 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Sinhala" msgstr "Сингальські" #. PEGiu #: include/svx/strings.hrc:1568 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Tibetan" msgstr "Тибетський" #. tRBTP #: include/svx/strings.hrc:1569 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Myanmar" msgstr "Бірманський" #. 8sgGF #: include/svx/strings.hrc:1570 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Khmer" msgstr "Кхмерський" #. CdXvH #: include/svx/strings.hrc:1571 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Ogham" msgstr "Oгхам" #. jFWRQ #: include/svx/strings.hrc:1572 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Runic" msgstr "Рунічний" #. jhzoc #: include/svx/strings.hrc:1573 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Syriac" msgstr "Сирійський" #. B66QG #: include/svx/strings.hrc:1574 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Thaana" msgstr "Тхаана" #. j8cuG #: include/svx/strings.hrc:1575 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Ethiopic" msgstr "Ефіопський" #. AE5wq #: include/svx/strings.hrc:1576 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Cherokee" msgstr "Чіроки" #. 9mgNF #: include/svx/strings.hrc:1577 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Canadian Aboriginal Syllables" msgstr "Склади канадійських аборигенів" #. d5JWE #: include/svx/strings.hrc:1578 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Mongolian" msgstr "Монгольський" #. XnzyB #: include/svx/strings.hrc:1579 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" msgstr "Різні математичні символи-A" #. R5W9H #: include/svx/strings.hrc:1580 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Supplemental Arrows-A" msgstr "Додаткові стрілки A" #. QYf7A #: include/svx/strings.hrc:1581 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Braille Patterns" msgstr "Шаблони Брайля" #. 63BBg #: include/svx/strings.hrc:1582 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Supplemental Arrows-B" msgstr "Додаткові стрілки B" #. ykowm #: include/svx/strings.hrc:1583 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B" msgstr "Різні математичні символи B" #. GGdze #: include/svx/strings.hrc:1584 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "CJK Radical Supplement" msgstr "CJK кореневі доповнення" #. WLLAP #: include/svx/strings.hrc:1585 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Kangxi Radicals" msgstr "Кандзі корені" #. EyZR2 #: include/svx/strings.hrc:1586 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Ideographic Description Characters" msgstr "Символи ідеографічного опису" #. o3AQ6 #: include/svx/strings.hrc:1587 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Tagalog" msgstr "Тагальський" #. BVieL #: include/svx/strings.hrc:1588 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Hanunoo" msgstr "Хануну" #. DwAEz #: include/svx/strings.hrc:1589 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Tagbanwa" msgstr "Тагбанва" #. 3GDP5 #: include/svx/strings.hrc:1590 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Buhid" msgstr "Бухід" #. BfGBm #: include/svx/strings.hrc:1591 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Kanbun" msgstr "Канбун" #. cL7Vo #: include/svx/strings.hrc:1592 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Bopomofo Extended" msgstr "Розширені бопомофо (китайскі)" #. MQoBs #: include/svx/strings.hrc:1593 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Katakana Phonetics" msgstr "Катакана фонетична" #. fCpRM #: include/svx/strings.hrc:1594 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "CJK Strokes" msgstr "Штрихи CJK" #. zyW2q #: include/svx/strings.hrc:1595 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Cypriot Syllabary" msgstr "Кіпрські склади" #. GWxb8 #: include/svx/strings.hrc:1596 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Tai Xuan Jing Symbols" msgstr "Символи Тай Сюань Цзин" #. 8ZJmr #: include/svx/strings.hrc:1597 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Variation Selectors Supplement" msgstr "Додаткові перемикачі варіантів" #. RR6Er #: include/svx/strings.hrc:1598 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Ancient Greek Musical Notation" msgstr "Давньогрецька музична нотація" #. K3GsF #: include/svx/strings.hrc:1599 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Ancient Greek Numbers" msgstr "Давньогрецькі числа" #. y4HCg #: include/svx/strings.hrc:1600 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Arabic Supplement" msgstr "Арабські додаткові" #. KUnXb #: include/svx/strings.hrc:1601 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Buginese" msgstr "Бугійська" #. zDaXa #: include/svx/strings.hrc:1602 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Combining Diacritical Marks Supplement" msgstr "Додаткові комбіновані діакритичні знаки" #. 9Z24A #: include/svx/strings.hrc:1603 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Coptic" msgstr "Коптська" #. CANHf #: include/svx/strings.hrc:1604 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Ethiopic Extended" msgstr "Розширена ефіопська" #. X8DEc #: include/svx/strings.hrc:1605 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Ethiopic Supplement" msgstr "Додаткові ефіопські" #. fYpFz #: include/svx/strings.hrc:1606 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Georgian Supplement" msgstr "Додаткові грузинські" #. 3Gzxx #: include/svx/strings.hrc:1607 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Glagolitic" msgstr "Глаголиця" #. zKCVG #: include/svx/strings.hrc:1608 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Kharoshthi" msgstr "Кхароштхі" #. U8zrU #: include/svx/strings.hrc:1609 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Modifier Tone Letters" msgstr "Модифікатори тону" #. B2yF8 #: include/svx/strings.hrc:1610 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "New Tai Lue" msgstr "Нові Тай Лі" #. J4KdA #: include/svx/strings.hrc:1611 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Old Persian" msgstr "Давня перська" #. eGPjC #: include/svx/strings.hrc:1612 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Phonetic Extensions Supplement" msgstr "Додаткові фонетичні розширення" #. XboFE #: include/svx/strings.hrc:1613 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Supplemental Punctuation" msgstr "Додаткова пунктуація" #. tBJi3 #: include/svx/strings.hrc:1614 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Syloti Nagri" msgstr "Силхетське нагарі" #. Qrowh #: include/svx/strings.hrc:1615 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Tifinagh" msgstr "Давньолівійська" #. aZKS5 #: include/svx/strings.hrc:1616 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Vertical Forms" msgstr "Вертикальні форми" #. ihUDF #: include/svx/strings.hrc:1617 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Nko" msgstr "Нко" #. Z3AAi #: include/svx/strings.hrc:1618 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Balinese" msgstr "Балійська" #. 428ER #: include/svx/strings.hrc:1619 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Latin Extended-C" msgstr "Розширена латиниця C" #. SqFfT #: include/svx/strings.hrc:1620 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Latin Extended-D" msgstr "Розширена латиниця D" #. yMmow #: include/svx/strings.hrc:1621 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Phags-Pa" msgstr "Пагба" #. V6CsB #: include/svx/strings.hrc:1622 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Phoenician" msgstr "Фінікійська" #. GNBwz #: include/svx/strings.hrc:1623 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Cuneiform" msgstr "Клинопис" #. VBPZE #: include/svx/strings.hrc:1624 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Cuneiform Numbers And Punctuation" msgstr "Клинописні числа і пунктуація" #. 9msGJ #: include/svx/strings.hrc:1625 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Counting Rod Numerals" msgstr "Лічильні палички" #. i6Gx9 #: include/svx/strings.hrc:1626 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Sundanese" msgstr "Сунданська" #. WrXXX #: include/svx/strings.hrc:1627 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Lepcha" msgstr "Лепча" #. FhhAQ #: include/svx/strings.hrc:1628 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Ol Chiki" msgstr "Ол Чікі" #. eHvUh #: include/svx/strings.hrc:1629 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Cyrillic Extended-A" msgstr "Розширена кирилиця A" #. ZkKwE #: include/svx/strings.hrc:1630 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Vai" msgstr "Ваї" #. pBASG #: include/svx/strings.hrc:1631 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Cyrillic Extended-B" msgstr "Розширена кирилиця B" #. GoQpd #: include/svx/strings.hrc:1632 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Saurashtra" msgstr "Саураштра" #. 6pufg #: include/svx/strings.hrc:1633 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Kayah Li" msgstr "Кая-лі" #. bmFny #: include/svx/strings.hrc:1634 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Rejang" msgstr "Реджанг" #. EaXay #: include/svx/strings.hrc:1635 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Cham" msgstr "Чамська" #. qYaAV #: include/svx/strings.hrc:1636 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Ancient Symbols" msgstr "Старовинні символи" #. At8Tk #: include/svx/strings.hrc:1637 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Phaistos Disc" msgstr "Фестський диск" #. ryGAF #: include/svx/strings.hrc:1638 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Lycian" msgstr "Лікійська" #. EYLa8 #: include/svx/strings.hrc:1639 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Carian" msgstr "Карійська" #. TPN6m #: include/svx/strings.hrc:1640 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Lydian" msgstr "Лідійська" #. G5GLd #: include/svx/strings.hrc:1641 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Mahjong Tiles" msgstr "Маджонг" #. EyMaF #: include/svx/strings.hrc:1642 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Domino Tiles" msgstr "Доміно" #. r2YQs #: include/svx/strings.hrc:1643 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Samaritan" msgstr "Самаритянська" #. feZ2Q #: include/svx/strings.hrc:1644 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Canadian Aboriginal Syllabics Extended" msgstr "Розширені склади канадських аборигенів" #. H4FpF #: include/svx/strings.hrc:1645 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Tai Tham" msgstr "Таї Там" #. BgKLG #: include/svx/strings.hrc:1646 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Vedic Extensions" msgstr "Ведичні розширення" #. bVNYf #: include/svx/strings.hrc:1647 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Lisu" msgstr "Лісу" #. riEM3 #: include/svx/strings.hrc:1648 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Bamum" msgstr "Бамум" #. CQMqK #: include/svx/strings.hrc:1649 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Common Indic Number Forms" msgstr "Загальні індійські форми чисел" #. gDEUp #: include/svx/strings.hrc:1650 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Devanagari Extended" msgstr "Розширена деванагарі" #. UsAq2 #: include/svx/strings.hrc:1651 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Hangul Jamo Extended-A" msgstr "Корейська розширена-A" #. g5H7j #: include/svx/strings.hrc:1652 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Javanese" msgstr "Яванська" #. upBjC #: include/svx/strings.hrc:1653 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Myanmar Extended-A" msgstr "Бірманська розширена-A" #. GQ3XX #: include/svx/strings.hrc:1654 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Tai Viet" msgstr "Таї-в'єт" #. HGVSu #: include/svx/strings.hrc:1655 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Meetei Mayek" msgstr "Маніпурі" #. ryvor #: include/svx/strings.hrc:1656 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Hangul Jamo Extended-B" msgstr "Корейська розширена-B" #. RTxUc #: include/svx/strings.hrc:1657 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Imperial Aramaic" msgstr "Імперська арамейська" #. 7E6G8 #: include/svx/strings.hrc:1658 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Old South Arabian" msgstr "Давня південноарабська" #. Ab3wu #: include/svx/strings.hrc:1659 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Avestan" msgstr "Авестійська" #. 5gN8e #: include/svx/strings.hrc:1660 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Inscriptional Parthian" msgstr "Парфянські написи" #. D7rcV #: include/svx/strings.hrc:1661 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Inscriptional Pahlavi" msgstr "Пахлавські написи" #. d44Dq #: include/svx/strings.hrc:1662 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Old Turkic" msgstr "Давньотюркська" #. CLuJC #: include/svx/strings.hrc:1663 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Rumi Numeral Symbols" msgstr "Числові символи Румі" #. FpFeH #: include/svx/strings.hrc:1664 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Kaithi" msgstr "Каітхі" #. Swfzy #: include/svx/strings.hrc:1665 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Egyptian Hieroglyphs" msgstr "Єгипетські ієрогліфи" #. bMYVC #: include/svx/strings.hrc:1666 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Enclosed Alphanumeric Supplement" msgstr "Вкладені додаткові букви та цифри" #. Dqcpa #: include/svx/strings.hrc:1667 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Enclosed Ideographic Supplement" msgstr "Вкладені додаткові ідеограми" #. 8eCZn #: include/svx/strings.hrc:1668 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Mandaic" msgstr "Мандейська" #. 8LVFp #: include/svx/strings.hrc:1669 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Batak" msgstr "Батакська" #. 9SrgK #: include/svx/strings.hrc:1670 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Ethiopic Extended-A" msgstr "Ефіопська розширена-A" #. cQEzt #: include/svx/strings.hrc:1671 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Brahmi" msgstr "Брахмі" #. n4oND #: include/svx/strings.hrc:1672 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Bamum Supplement" msgstr "Бамум додаткові" #. xibkG #: include/svx/strings.hrc:1673 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Kana Supplement" msgstr "Кана додаткові" #. xyswt #: include/svx/strings.hrc:1674 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Playing Cards" msgstr "Гральні карти" #. TqExt #: include/svx/strings.hrc:1675 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Miscellaneous Symbols And Pictographs" msgstr "Різні символи та піктограми" #. wtMts #: include/svx/strings.hrc:1676 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Emoticons" msgstr "Значки емоцій" #. WgGuX #: include/svx/strings.hrc:1677 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Transport And Map Symbols" msgstr "Транспорт і карти" #. fBitP #: include/svx/strings.hrc:1678 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Alchemical Symbols" msgstr "Алхімічні символи" #. CWvjP #: include/svx/strings.hrc:1679 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Arabic Extended-A" msgstr "Арабська розширена-A" #. D7mEf #: include/svx/strings.hrc:1680 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Arabic Mathematical Alphabetic Symbols" msgstr "Арабські математичні алфавітні символи" #. 8ouWH #: include/svx/strings.hrc:1681 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Chakma" msgstr "Чакма" #. z3gG4 #: include/svx/strings.hrc:1682 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Meetei Mayek Extensions" msgstr "Маніпурі розширений" #. mFAeA #: include/svx/strings.hrc:1683 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Meroitic Cursive" msgstr "Мероїтський скоропис" #. b5m8K #: include/svx/strings.hrc:1684 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Meroitic Hieroglyphs" msgstr "Мероїтські ієрогліфи" #. Xrkei #: include/svx/strings.hrc:1685 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Miao" msgstr "Мяо" #. hG9Na #: include/svx/strings.hrc:1686 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Sharada" msgstr "Шарада" #. rTKpL #: include/svx/strings.hrc:1687 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Sora Sompeng" msgstr "Соранський сомпенг" #. CAKEC #: include/svx/strings.hrc:1688 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Sundanese Supplement" msgstr "Сунданезійський додаток" #. pTsMT #: include/svx/strings.hrc:1689 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Takri" msgstr "Такрі" #. HNCk9 #: include/svx/strings.hrc:1690 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Bassa Vah" msgstr "Баса" #. GWufB #: include/svx/strings.hrc:1691 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Caucasian Albanian" msgstr "Кавказька албанська" #. t8Bfn #: include/svx/strings.hrc:1692 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Coptic Epact Numbers" msgstr "Коптські епактові числа" #. kAeYs #: include/svx/strings.hrc:1693 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Combining Diacritical Marks Extended" msgstr "Додаткові комбіновані діакритичні знаки" #. 8TGuM #: include/svx/strings.hrc:1694 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Duployan" msgstr "Дуплоян" #. Yaq3z #: include/svx/strings.hrc:1695 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Elbasan" msgstr "Ельбасан" #. QmkME #: include/svx/strings.hrc:1696 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Geometric Shapes Extended" msgstr "Розширені геометричні фігури" #. R9PgF #: include/svx/strings.hrc:1697 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Grantha" msgstr "Ґрантха" #. tpSqU #: include/svx/strings.hrc:1698 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Khojki" msgstr "Хойкі" #. 4pjBM #: include/svx/strings.hrc:1699 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Khudawadi" msgstr "Худаваді" #. GoPep #: include/svx/strings.hrc:1700 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Latin Extended-E" msgstr "Розширена латиниця-E" #. wNozk #: include/svx/strings.hrc:1701 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Linear A" msgstr "Лінійна писемність A" #. SjAev #: include/svx/strings.hrc:1702 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Mahajani" msgstr "Магаджані" #. CA7vw #: include/svx/strings.hrc:1703 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Manichaean" msgstr "Маніхейська" #. UUKC4 #: include/svx/strings.hrc:1704 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Mende Kikakui" msgstr "Менде кікакуй" #. ZhzBz #: include/svx/strings.hrc:1705 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Modi" msgstr "Моді" #. jC4Ue #: include/svx/strings.hrc:1706 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Mro" msgstr "Мро" #. TiWmd #: include/svx/strings.hrc:1707 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Myanmar Extended-B" msgstr "Бірманська розширена-B" #. y7tCX #: include/svx/strings.hrc:1708 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Nabataean" msgstr "Набатейська" #. T29Cw #: include/svx/strings.hrc:1709 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Old North Arabian" msgstr "Давня північно-арабська" #. EZADa #: include/svx/strings.hrc:1710 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Old Permic" msgstr "давня пермська" #. 9oFL2 #: include/svx/strings.hrc:1711 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Ornamental Dingbats" msgstr "Орнаментальні дингбати" #. TYGv3 #: include/svx/strings.hrc:1712 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Pahawh Hmong" msgstr "пахау хмонг" #. wd8bD #: include/svx/strings.hrc:1713 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Palmyrene" msgstr "пальмірська" #. dkSnn #: include/svx/strings.hrc:1714 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Pau Cin Hau" msgstr "пау цін хау" #. bts3U #: include/svx/strings.hrc:1715 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Psalter Pahlavi" msgstr "псалтирська пехлеві" #. XSwsB #: include/svx/strings.hrc:1716 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Shorthand Format Controls" msgstr "Скорописні елементи форматування" #. rdXCX #: include/svx/strings.hrc:1717 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Siddham" msgstr "сідхам" #. GwT8c #: include/svx/strings.hrc:1718 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Sinhala Archaic Numbers" msgstr "архаїчні сингальські числа" #. mz3Cs #: include/svx/strings.hrc:1719 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Supplemental Arrows-C" msgstr "Додаткові стрілки C" #. iGUzh #: include/svx/strings.hrc:1720 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Tirhuta" msgstr "тіргута" #. HRBEN #: include/svx/strings.hrc:1721 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Warang Citi" msgstr "варанґ кшіті" #. 9NCBd #: include/svx/strings.hrc:1722 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Ahom" msgstr "Ахом" #. cPJhp #: include/svx/strings.hrc:1723 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Anatolian Hieroglyphs" msgstr "Анатолійські ієрогліфи" #. GAd7H #: include/svx/strings.hrc:1724 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Cherokee Supplement" msgstr "Доповнення черокі" #. TDgY4 #: include/svx/strings.hrc:1725 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "CJK Unified Ideographs Extension E" msgstr "Уніфіковані ідеограми CJK, розширення E" #. ho93C #: include/svx/strings.hrc:1726 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Early Dynastic Cuneiform" msgstr "Ранньодинастичний клинопис" #. La5yr #: include/svx/strings.hrc:1727 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Hatran" msgstr "Хатран" #. e3aXA #: include/svx/strings.hrc:1728 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Multani" msgstr "Мултані" #. D6qsK #: include/svx/strings.hrc:1729 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Old Hungarian" msgstr "Староугорські руни" #. aVhdm #: include/svx/strings.hrc:1730 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Supplemental Symbols And Pictographs" msgstr "Додаткові символиі та піктограми" #. B6UHz #: include/svx/strings.hrc:1731 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Sutton Signwriting" msgstr "Письмо жестів Сатон" #. rFgRw #: include/svx/strings.hrc:1732 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Adlam" msgstr "Адлам" #. F2AJT #: include/svx/strings.hrc:1733 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Bhaiksuki" msgstr "Бхаїкшукі" #. zDLT2 #: include/svx/strings.hrc:1734 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Cyrillic Extended-C" msgstr "Розширена кирилиця - С" #. S69GG #: include/svx/strings.hrc:1735 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Glagolitic Supplement" msgstr "Доповнення глаголиці" #. QeCxG #: include/svx/strings.hrc:1736 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Ideographic Symbols and Punctuation" msgstr "Ідеографічні символи та пунктуація" #. 45hVB #: include/svx/strings.hrc:1737 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Marchen" msgstr "Марчен" #. Mr7RB #: include/svx/strings.hrc:1738 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Mongolian Supplement" msgstr "Монголські доповнення" #. RTgGA #: include/svx/strings.hrc:1739 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Newa" msgstr "Нева" #. JJrpR #: include/svx/strings.hrc:1740 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Osage" msgstr "Осейдж" #. o3qMt #: include/svx/strings.hrc:1741 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Tangut" msgstr "тангутська" #. nRMFd #: include/svx/strings.hrc:1742 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Tangut Components" msgstr "Тангутські компоненти" #. uFMWt #: include/svx/strings.hrc:1743 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "CJK Unified Ideographs Extension F" msgstr "Уніфіковані ідеограми CJK, розширення F" #. DH39v #: include/svx/strings.hrc:1744 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Kana Extended-A" msgstr "Кана розширена-A" #. jPSFu #: include/svx/strings.hrc:1745 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Masaram Gondi" msgstr "Масарам гонді" #. TGJHU #: include/svx/strings.hrc:1746 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Nushu" msgstr "Нюй-шу" #. DHbMR #: include/svx/strings.hrc:1747 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Soyombo" msgstr "Сойомбо" #. gPnhH #: include/svx/strings.hrc:1748 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Syriac Supplement" msgstr "Сирійські доповнення" #. rbMNp #: include/svx/strings.hrc:1749 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Zanabazar Square" msgstr "Занабазар квадратний" #. i5evF #: include/svx/strings.hrc:1750 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Chess Symbols" msgstr "Шахові символи" #. BYA5Y #: include/svx/strings.hrc:1751 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Dogra" msgstr "Догрі" #. xDvRL #: include/svx/strings.hrc:1752 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Gunjala Gondi" msgstr "Ґунджала гонді" #. uzq7e #: include/svx/strings.hrc:1753 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Hanifi Rohingya" msgstr "Ганіфі рогінья" #. FAwvP #: include/svx/strings.hrc:1754 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Indic Siyaq Numbers" msgstr "Індійські цифри сіяка" #. TYjtp #: include/svx/strings.hrc:1755 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Makasar" msgstr "Макасарська" #. abFR5 #: include/svx/strings.hrc:1756 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Mayan Numerals" msgstr "Числа майя" #. aDjHx #: include/svx/strings.hrc:1757 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Medefaidrin" msgstr "Обері-окаїме" #. qMf5N #: include/svx/strings.hrc:1758 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Old Sogdian" msgstr "Давньосогдійська" #. rUG8e #: include/svx/strings.hrc:1759 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Sogdian" msgstr "Согдійська" #. B6UKP #: include/svx/strings.hrc:1760 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Egyptian Hieroglyph Format Controls" msgstr "Управління форматами єгипетських ієрогліфів" #. YBxAE #: include/svx/strings.hrc:1761 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Elymaic" msgstr "Елімейська писемність" #. ibmgu #: include/svx/strings.hrc:1762 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Nandinagari" msgstr "Нандінагарі" #. 8A7FD #: include/svx/strings.hrc:1763 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Nyiakeng Puachue Hmong" msgstr "Хмонг" #. DajDi #: include/svx/strings.hrc:1764 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Ottoman Siyaq Numbers" msgstr "Османські числа сіяка" #. FAb6M #: include/svx/strings.hrc:1765 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Small Kana Extension" msgstr "Мале розширення кани" #. bmviu #: include/svx/strings.hrc:1766 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Symbols and Pictographs Extended-A" msgstr "Розширені символи і піктограми-А" #. SmFqD #: include/svx/strings.hrc:1767 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Tamil Supplement" msgstr "Тамільські доповнення" #. qNixg #: include/svx/strings.hrc:1768 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Wancho" msgstr "Ванчо" #. EDpqy #: include/svx/strings.hrc:1769 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Chorasmian" msgstr "Хорезмійська" #. EH9Xf #: include/svx/strings.hrc:1770 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "CJK Unified Ideographs Extension G" msgstr "К-Я-К Уніфіковані Ідеограми розширення G" #. wBzzY #: include/svx/strings.hrc:1771 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Dhives Akuru" msgstr "Dhives Akuru" #. CX5R4 #: include/svx/strings.hrc:1772 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Khitan small script" msgstr "Хітанське мале письмо" #. onKAu #: include/svx/strings.hrc:1773 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Lisu Supplement" msgstr "Доповнення Lisu" #. yMTF4 #: include/svx/strings.hrc:1774 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Symbols for Legacy Computing" msgstr "Символи для застарілих обчислень" #. SZmB5 #: include/svx/strings.hrc:1775 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Tangut Supplement" msgstr "Тангутське доповнення" #. zxpCG #: include/svx/strings.hrc:1776 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Yezidi" msgstr "Єзиди" #. 9UAmW #: include/svx/strings.hrc:1777 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Arabic Extended-B" msgstr "Арабська розширена - B" #. QFLaj #: include/svx/strings.hrc:1778 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Cypro-Minoan" msgstr "Кіпро-мінойське письмо" #. CYEeS #: include/svx/strings.hrc:1779 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Ethiopic Extended-B" msgstr "Ефіопська розширена - В" #. ABqB6 #: include/svx/strings.hrc:1780 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Kana Extended-B" msgstr "Розширена Кана–В" #. DmagG #: include/svx/strings.hrc:1781 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Latin Extended-F" msgstr "Розширена латинка–F" #. tjuhJ #: include/svx/strings.hrc:1782 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Latin Extended-G" msgstr "Розширена латинка–G" #. naYAA #: include/svx/strings.hrc:1783 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Old Uyghur" msgstr "Стара уйгурська" #. JGVtT #: include/svx/strings.hrc:1784 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Tangsa" msgstr "Тангса" #. pkBYF #: include/svx/strings.hrc:1785 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Toto" msgstr "Тото" #. SEVKT #: include/svx/strings.hrc:1786 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Canadian Aboriginal Syllabics Extended-A" msgstr "Розширене канадське скла́дове письмо–А" #. NpBis #: include/svx/strings.hrc:1787 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Vithkuqi" msgstr "Визкуки" #. ssh5F #: include/svx/strings.hrc:1788 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Znamenny Musical Notation" msgstr "Зна́менний нотний запис" #. BGGvD #: include/svx/strings.hrc:1790 msgctxt "RID_SVXSTR_FRAMEDIR_LTR" msgid "Left-to-right (LTR)" msgstr "Зліва направо (LTR)" #. Ct9UG #: include/svx/strings.hrc:1791 msgctxt "RID_SVXSTR_FRAMEDIR_RTL" msgid "Right-to-left (RTL)" msgstr "Справа наліво (RTL)" #. XFhAz #: include/svx/strings.hrc:1792 msgctxt "RID_SVXSTR_FRAMEDIR_SUPER" msgid "Use superordinate object settings" msgstr "Успадковувати від батьківського об'єкта" #. G2Jyh #. page direction #: include/svx/strings.hrc:1794 msgctxt "RID_SVXSTR_PAGEDIR_LTR_HORI" msgid "Left-to-right (horizontal)" msgstr "Зліва направо (горизонтально)" #. b6Guf #: include/svx/strings.hrc:1795 msgctxt "RID_SVXSTR_PAGEDIR_RTL_HORI" msgid "Right-to-left (horizontal)" msgstr "Справа наліво (горизонтально)" #. yQGoC #: include/svx/strings.hrc:1796 msgctxt "RID_SVXSTR_PAGEDIR_RTL_VERT" msgid "Right-to-left (vertical)" msgstr "Справа наліво (вертикально)" #. k7B2r #: include/svx/strings.hrc:1797 msgctxt "RID_SVXSTR_PAGEDIR_LTR_VERT" msgid "Left-to-right (vertical)" msgstr "Зліва направо (вертикально)" #. DF4B8 #: include/svx/strings.hrc:1798 msgctxt "RID_SVXSTR_PAGEDIR_LTR_BTT_VERT" msgid "Bottom-to-top, left-to-right (vertical)" msgstr "Згори донизу, зліва направо (вертикально)" #. siSmL #: include/svx/strings.hrc:1800 msgctxt "RID_SVXSTR_FONTWORK" msgid "Fontwork" msgstr "Текстові ефекти" #. Eg8QT #: include/svx/strings.hrc:1802 msgctxt "RID_SVXSTR_SIGNATURELINE_DSIGNED_BY" msgid "Digitally signed by:" msgstr "Ким підписано:" #. NyP2E #: include/svx/strings.hrc:1803 msgctxt "RID_SVXSTR_SIGNATURELINE_DATE" msgid "Date: %1" msgstr "Дата: %1" #. gsDhD #: include/svx/strings.hrc:1805 msgctxt "RID_SVXSTR_TRANSPARENCY" msgid "Transparency:" msgstr "Прозорість:" #. PGuXa #. strings related to borders #: include/svx/strings.hrc:1809 msgctxt "RID_SVXSTR_TABLE_PRESET_NONE" msgid "No Borders" msgstr "Без обрамлення" #. LzhYZ #: include/svx/strings.hrc:1810 msgctxt "RID_SVXSTR_TABLE_PRESET_ONLYOUTER" msgid "Outer Border Only" msgstr "Лише зовнішня межа" #. EniNF #: include/svx/strings.hrc:1811 msgctxt "RID_SVXSTR_TABLE_PRESET_OUTERHORI" msgid "Outer Border and Horizontal Lines" msgstr "Зовнішня межа і горизонтальні лінії" #. BuDWX #: include/svx/strings.hrc:1812 msgctxt "RID_SVXSTR_TABLE_PRESET_OUTERALL" msgid "Outer Border and All Inner Lines" msgstr "Зовнішня межа та всі внутрішні лінії" #. ckL2Z #: include/svx/strings.hrc:1813 msgctxt "RID_SVXSTR_TABLE_PRESET_OUTERVERI" msgid "Outer Border and Vertical Lines" msgstr "Зовнішня межа та вертикальні лінії" #. Q9hj4 #: include/svx/strings.hrc:1814 msgctxt "RID_SVXSTR_TABLE_PRESET_OUTERINNER" msgid "Outer Border Without Changing Inner Lines" msgstr "Зовнішня межа без зміни внутрішніх ліній" #. b7wCr #: include/svx/strings.hrc:1815 msgctxt "RID_SVXSTR_PARA_PRESET_DIAGONAL" msgid "Diagonal Lines Only" msgstr "Тільки лінії по діагоналі" #. 8r98a #: include/svx/strings.hrc:1816 msgctxt "RID_SVXSTR_PARA_PRESET_DIAGONALDOWN" msgid "Diagonal Down Border" msgstr "Діагональ вниз" #. P4FGE #: include/svx/strings.hrc:1817 msgctxt "RID_SVXSTR_PARA_PRESET_DIAGONALUP" msgid "Diagonal Up Border" msgstr "Діагональ вгору" #. VxBrT #: include/svx/strings.hrc:1818 msgctxt "RID_SVXSTR_PARA_PRESET_CRISSCROSS" msgid "Criss-Cross Border" msgstr "Перехресна межа" #. hTi3j #: include/svx/strings.hrc:1819 msgctxt "RID_SVXSTR_PARA_PRESET_ALL" msgid "All Four Borders" msgstr "Всі чотири межі" #. o8fB8 #: include/svx/strings.hrc:1820 msgctxt "RID_SVXSTR_PARA_PRESET_LEFTRIGHT" msgid "Left and Right Borders Only" msgstr "Лише ліві та праві межі" #. 6NnM2 #: include/svx/strings.hrc:1821 msgctxt "RID_SVXSTR_PARA_PRESET_TOPBOTTOM" msgid "Top and Bottom Borders Only" msgstr "Лише верхні і нижні межі" #. KTYVW #: include/svx/strings.hrc:1822 msgctxt "RID_SVXSTR_PARA_PRESET_TOPBOTTOMHORI" msgid "Top and Bottom Borders, and All Horizontal Lines" msgstr "Верхня і нижня межі, та всі горизонтальні лінії" #. fRcEu #: include/svx/strings.hrc:1823 msgctxt "RID_SVXSTR_PARA_PRESET_ONLYLEFT" msgid "Left Border Only" msgstr "Лише ліва межа" #. uqzE7 #: include/svx/strings.hrc:1824 msgctxt "RID_SVXSTR_PARA_PRESET_ONLYRIGHT" msgid "Right Border Only" msgstr "Лише права межа" #. 6ecLB #: include/svx/strings.hrc:1825 msgctxt "RID_SVXSTR_PARA_PRESET_ONLYTOP" msgid "Top Border Only" msgstr "Лише верхня межа" #. B6KZc #: include/svx/strings.hrc:1826 msgctxt "RID_SVXSTR_PARA_PRESET_ONLYTBOTTOM" msgid "Bottom Border Only" msgstr "Лише нижня межа" #. aCMGz #: include/svx/strings.hrc:1827 msgctxt "RID_SVXSTR_HOR_PRESET_ONLYHOR" msgid "Top and Bottom Borders, and All Inner Lines" msgstr "Верхня і нижня межі, та всі внутрішні лінії" #. t38dT #: include/svx/strings.hrc:1828 msgctxt "RID_SVXSTR_VER_PRESET_ONLYVER" msgid "Left and Right Borders, and All Inner Lines" msgstr "Ліва та права межі, та всі внутрішні лінії" #. EPdAS #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: GraphicSizeCheck strings #. -------------------------------------------------------------------- #: include/svx/strings.hrc:1833 msgctxt "STR_GRAPHIC_SIZE_CHECK_DIALOG_TITLE" msgid "Graphic Size Check" msgstr "Оцінка розміру зображення" #. D66VS #: include/svx/strings.hrc:1834 msgctxt "STR_WARNING_GRAPHIC_PIXEL_COUNT_LOW" msgid "Image '%NAME%' has too few pixels for the current size (%DPIX% x %DPIY% DPI)" msgstr "Зображення '%NAME%' має замало пікселів для поточного розміру (%DPIX% x %DPIY% DPI)" #. Q2kMw #: include/svx/strings.hrc:1835 msgctxt "STR_WARNING_GRAPHIC_PIXEL_COUNT_HIGH" msgid "Image '%NAME%' has too many pixels for the current size (%DPIX% x %DPIY% DPI)" msgstr "Зображення '%NAME%' має забагато пікселів для поточного розміру (%DPIX% x %DPIY% DPI)" #. wH3TZ msgctxt "stock" msgid "_Add" msgstr "_Додати" #. S9dsC msgctxt "stock" msgid "_Apply" msgstr "_Застосувати" #. TMo6G msgctxt "stock" msgid "_Cancel" msgstr "_Скасувати" #. MRCkv msgctxt "stock" msgid "_Close" msgstr "_Закрити" #. nvx5t msgctxt "stock" msgid "_Delete" msgstr "В_идалити" #. YspCj msgctxt "stock" msgid "_Edit" msgstr "_Зміни" #. imQxr msgctxt "stock" msgid "_Help" msgstr "_Довідка" #. RbjyB msgctxt "stock" msgid "_New" msgstr "_Створити" #. dx2yy msgctxt "stock" msgid "_No" msgstr "_Ні" #. M9DsL msgctxt "stock" msgid "_OK" msgstr "_ОК" #. VtJS9 msgctxt "stock" msgid "_Remove" msgstr "В_идалити" #. C69Fy msgctxt "stock" msgid "_Reset" msgstr "_Скинути" #. mgpxh msgctxt "stock" msgid "_Yes" msgstr "_Так" #. oFcMf #: include/svx/svxitems.hrc:34 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Scale" msgstr "Масштаб" #. kmF4A #: include/svx/svxitems.hrc:35 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Brush" msgstr "Пензель" #. BDkkM #: include/svx/svxitems.hrc:36 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Tab stops" msgstr "Табуляція" #. hdbAu #: include/svx/svxitems.hrc:37 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Character" msgstr "Символ" #. DvGGy #: include/svx/svxitems.hrc:38 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Font" msgstr "Шрифт" #. XEqXh #: include/svx/svxitems.hrc:39 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Font posture" msgstr "Положення шрифту" #. P5Ljb #: include/svx/svxitems.hrc:40 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Font weight" msgstr "Жирність" #. FHznU #: include/svx/svxitems.hrc:41 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Shadowed" msgstr "Затінення" #. GP5cC #: include/svx/svxitems.hrc:42 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Individual words" msgstr "Лише слова" #. V2fmG #: include/svx/svxitems.hrc:43 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Outline" msgstr "Контур" #. svoaM #: include/svx/svxitems.hrc:44 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Strikethrough" msgstr "Закреслений" #. NiUS6 #: include/svx/svxitems.hrc:45 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Underline" msgstr "Підкреслення" #. jTEYn #: include/svx/svxitems.hrc:46 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Font size" msgstr "Розмір шрифту" #. TtzX2 #: include/svx/svxitems.hrc:47 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Font color" msgstr "Колір шрифту" #. edBWB #: include/svx/svxitems.hrc:48 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Kerning" msgstr "Кернінг" #. eJdFK #: include/svx/svxitems.hrc:49 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Effects" msgstr "Ефекти" #. CYKY7 #: include/svx/svxitems.hrc:50 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Language" msgstr "Мова" #. CDzun #: include/svx/svxitems.hrc:51 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Position" msgstr "Положення" #. A6yDx #: include/svx/svxitems.hrc:52 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Character blinking" msgstr "Блимання символів" #. A7wEV #: include/svx/svxitems.hrc:53 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Character set color" msgstr "Колір набору символів" #. 5uUtt #: include/svx/svxitems.hrc:54 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Overline" msgstr "Надкреслення" #. 8kVWW #: include/svx/svxitems.hrc:55 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Alignment" msgstr "Вирівнювання" #. 8zGuy #: include/svx/svxitems.hrc:56 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Line spacing" msgstr "Крок рядків" #. LyKLp #: include/svx/svxitems.hrc:57 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Page Break" msgstr "Розрив сторінки" #. dkLD4 #: include/svx/svxitems.hrc:58 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Hyphenation" msgstr "Розставляння переносів" #. ZCVVC #: include/svx/svxitems.hrc:59 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Do not split paragraph" msgstr "Не розривати абзац" #. XpVud #: include/svx/svxitems.hrc:60 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Orphans" msgstr "Початкові висячі рядки" #. NHw9j #: include/svx/svxitems.hrc:61 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Widows" msgstr "Кінцеві висячі рядки" #. XpD3P #: include/svx/svxitems.hrc:62 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Paragraph spacing" msgstr "Інтервали між абзацами" #. Z7Kxv #: include/svx/svxitems.hrc:63 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Paragraph indent" msgstr "Відступи абзаца" #. cffCk #: include/svx/svxitems.hrc:64 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Indent" msgstr "Відступ" #. UMEWr #: include/svx/svxitems.hrc:65 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Spacing" msgstr "Інтервал" #. 2Zwau #: include/svx/svxitems.hrc:66 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Page" msgstr "Сторінка" #. BPZBb #: include/svx/svxitems.hrc:67 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Page Style" msgstr "Стиль сторінки" #. hWxFn #: include/svx/svxitems.hrc:68 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Keep with next paragraph" msgstr "Тримати з наступним абзацом" #. JGTCV #: include/svx/svxitems.hrc:69 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Blinking" msgstr "Блимання" #. D4Kxy #: include/svx/svxitems.hrc:70 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Page line-spacing" msgstr "Лінія відступу між сторінками" #. t2uX7 #: include/svx/svxitems.hrc:71 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Character background" msgstr "Тло символу" #. hd4cD #: include/svx/svxitems.hrc:72 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Asian font" msgstr "Азіатський шрифт" #. i4aab #: include/svx/svxitems.hrc:73 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Size of Asian font" msgstr "Розмір азіатського шрифту" #. rxUMe #: include/svx/svxitems.hrc:74 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Language of Asian font" msgstr "Мова азіатського тексту" #. FGao4 #: include/svx/svxitems.hrc:75 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Posture of Asian font" msgstr "Нахил шрифту для азіатського тексту" #. 6mRQX #: include/svx/svxitems.hrc:76 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Weight of Asian font" msgstr "Насиченість шрифту азіатського тексту" #. 4BGdv #: include/svx/svxitems.hrc:77 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "CTL" msgstr "Складні системи писемності" #. p45An #: include/svx/svxitems.hrc:78 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Size of complex scripts" msgstr "Розмір для складних систем писемності" #. 9bGum #: include/svx/svxitems.hrc:79 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Language of complex scripts" msgstr "Мова для складних систем писемності" #. LMbZE #: include/svx/svxitems.hrc:80 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Posture of complex scripts" msgstr "Курсив для складних систем писемності" #. kBQpv #: include/svx/svxitems.hrc:81 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Weight of complex scripts" msgstr "Жирність для складних систем писемності" #. CiTka #: include/svx/svxitems.hrc:82 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Double-lined" msgstr "Дворядковий" #. BMHPn #: include/svx/svxitems.hrc:83 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Emphasis mark" msgstr "Позначка видалення" #. yKetF #: include/svx/svxitems.hrc:84 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Text spacing" msgstr "Текстовий інтервал" #. GTQjw #: include/svx/svxitems.hrc:85 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Hanging punctuation" msgstr "Висяча пунктуація" #. maSbF #: include/svx/svxitems.hrc:86 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Forbidden characters" msgstr "Заборонені символи" #. G48GM #: include/svx/svxitems.hrc:87 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Rotation" msgstr "Обертання" #. W8gBY #: include/svx/svxitems.hrc:88 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Character scaling" msgstr "Масштаб символів" #. d574i #: include/svx/svxitems.hrc:89 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Relief" msgstr "Рельєф" #. qFGGp #: include/svx/svxitems.hrc:90 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Vertical text alignment" msgstr "Вирівнювання тексту по вертикалі" #. DPZws #: svx/inc/fieldunit.hrc:31 msgctxt "RID_SVXSTR_FIELDUNIT_TABLE" msgid "Millimeter" msgstr "Міліметри" #. RWGZH #: svx/inc/fieldunit.hrc:32 msgctxt "RID_SVXSTR_FIELDUNIT_TABLE" msgid "Centimeter" msgstr "Сантиметри" #. Uy6BJ #: svx/inc/fieldunit.hrc:33 msgctxt "RID_SVXSTR_FIELDUNIT_TABLE" msgid "Meter" msgstr "Метри" #. ej2m5 #: svx/inc/fieldunit.hrc:34 msgctxt "RID_SVXSTR_FIELDUNIT_TABLE" msgid "Kilometer" msgstr "Кілометри" #. EFSC2 #: svx/inc/fieldunit.hrc:35 msgctxt "RID_SVXSTR_FIELDUNIT_TABLE" msgid "Inch" msgstr "Дюйми" #. pcGHS #: svx/inc/fieldunit.hrc:36 msgctxt "RID_SVXSTR_FIELDUNIT_TABLE" msgid "Foot" msgstr "Фути" #. 5a3Dq #: svx/inc/fieldunit.hrc:37 msgctxt "RID_SVXSTR_FIELDUNIT_TABLE" msgid "Miles" msgstr "Милі" #. zpCki #: svx/inc/fieldunit.hrc:38 msgctxt "RID_SVXSTR_FIELDUNIT_TABLE" msgid "Pica" msgstr "Піки" #. aTBVj #: svx/inc/fieldunit.hrc:39 msgctxt "RID_SVXSTR_FIELDUNIT_TABLE" msgid "Point" msgstr "Пункт" #. tkSdX #: svx/inc/fieldunit.hrc:40 msgctxt "RID_SVXSTR_FIELDUNIT_TABLE" msgid "Char" msgstr "Символ" #. DyFjJ #: svx/inc/fieldunit.hrc:41 msgctxt "RID_SVXSTR_FIELDUNIT_TABLE" msgid "Line" msgstr "Рядок" #. QYjeZ #: svx/inc/fmstring.hrc:29 msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL" msgid "LIKE" msgstr "LIKE" #. iRDFU #: svx/inc/fmstring.hrc:30 msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL" msgid "NOT" msgstr "NOT" #. JBngM #: svx/inc/fmstring.hrc:31 msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL" msgid "EMPTY" msgstr "EMPTY" #. zpTCG #: svx/inc/fmstring.hrc:32 msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL" msgid "TRUE" msgstr "TRUE" #. DYBeJ #: svx/inc/fmstring.hrc:33 msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL" msgid "FALSE" msgstr "FALSE" #. mtAA5 #: svx/inc/fmstring.hrc:34 msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL" msgid "IS" msgstr "IS" #. YWtNJ #: svx/inc/fmstring.hrc:35 msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL" msgid "BETWEEN" msgstr "BETWEEN" #. 47bZX #: svx/inc/fmstring.hrc:36 msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL" msgid "OR" msgstr "OR" #. 9ZBAf #: svx/inc/fmstring.hrc:37 msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL" msgid "AND" msgstr "AND" #. xZ65E #: svx/inc/fmstring.hrc:38 msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL" msgid "Average" msgstr "Середнє" #. cTfDS #: svx/inc/fmstring.hrc:39 msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL" msgid "Count" msgstr "Кількість" #. TFaGE #: svx/inc/fmstring.hrc:40 msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL" msgid "Maximum" msgstr "Максимум" #. gGpDF #: svx/inc/fmstring.hrc:41 msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL" msgid "Minimum" msgstr "Мінімум" #. 3YcTD #: svx/inc/fmstring.hrc:42 msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL" msgid "Sum" msgstr "Сума" #. GwMS7 #: svx/inc/fmstring.hrc:43 msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL" msgid "Every" msgstr "Кожні" #. M6DCS #: svx/inc/fmstring.hrc:44 msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL" msgid "Any" msgstr "Всякий" #. AyNgd #: svx/inc/fmstring.hrc:45 msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL" msgid "Some" msgstr "Деякий" #. QYQ2c #: svx/inc/fmstring.hrc:46 msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL" msgid "STDDEV_POP" msgstr "STDDEV_POP" #. DsDPW #: svx/inc/fmstring.hrc:47 msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL" msgid "STDDEV_SAMP" msgstr "STDDEV_SAMP" #. RqHwF #: svx/inc/fmstring.hrc:48 msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL" msgid "VAR_SAMP" msgstr "VAR_SAMP" #. id43S #: svx/inc/fmstring.hrc:49 msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL" msgid "VAR_POP" msgstr "VAR_POP" #. mjjoD #: svx/inc/fmstring.hrc:50 msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL" msgid "Collect" msgstr "Зібрати" #. GcZBA #: svx/inc/fmstring.hrc:51 msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL" msgid "Fusion" msgstr "Злиття" #. gpKQz #: svx/inc/fmstring.hrc:52 msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL" msgid "Intersection" msgstr "Перетин" #. 8DMsd #: svx/inc/formnavi.hrc:29 msgctxt "RID_SVXSW_CONVERTMENU|ConvertToEdit" msgid "~Text Box" msgstr "~Текстове поле" #. LaRik #: svx/inc/formnavi.hrc:30 msgctxt "RID_SVXSW_CONVERTMENU|ConvertToButton" msgid "~Button" msgstr "~Кнопка" #. qjKaG #: svx/inc/formnavi.hrc:31 msgctxt "RID_SVXSW_CONVERTMENU|ConvertToFixed" msgid "La~bel field" msgstr "Поле яр~лика" #. sq3AT #: svx/inc/formnavi.hrc:32 msgctxt "RID_SVXSW_CONVERTMENU|ConvertToList" msgid "L~ist Box" msgstr "Поле с~писку" #. agpbk #: svx/inc/formnavi.hrc:33 msgctxt "RID_SVXSW_CONVERTMENU|ConvertToCheckBox" msgid "~Check Box" msgstr "П~оле перевірки" #. 9WA4B #: svx/inc/formnavi.hrc:34 msgctxt "RID_SVXSW_CONVERTMENU|ConvertToRadio" msgid "~Radio Button" msgstr "Кнопка ~радіо" #. PpgmW #: svx/inc/formnavi.hrc:35 msgctxt "RID_SVXSW_CONVERTMENU|ConvertToGroup" msgid "G~roup Box" msgstr "Поле ~групування" #. A8Dbz #: svx/inc/formnavi.hrc:36 msgctxt "RID_SVXSW_CONVERTMENU|ConvertToCombo" msgid "Combo Bo~x" msgstr "Ком~бо поле" #. HRAoH #: svx/inc/formnavi.hrc:37 msgctxt "RID_SVXSW_CONVERTMENU|ConvertToImageBtn" msgid "I~mage Button" msgstr "Кнопка ~зображення" #. gZZqq #: svx/inc/formnavi.hrc:38 msgctxt "RID_SVXSW_CONVERTMENU|ConvertToFileControl" msgid "~File Selection" msgstr "Вибір ~файлу" #. EEADE #: svx/inc/formnavi.hrc:39 msgctxt "RID_SVXSW_CONVERTMENU|ConvertToDate" msgid "~Date Field" msgstr "Поле ~дати" #. gDr8N #: svx/inc/formnavi.hrc:40 msgctxt "RID_SVXSW_CONVERTMENU|ConvertToTime" msgid "Tim~e Field" msgstr "Поле ~часу" #. jAbfP #: svx/inc/formnavi.hrc:41 msgctxt "RID_SVXSW_CONVERTMENU|ConvertToNumeric" msgid "~Numerical Field" msgstr "~Цифрове поле" #. ryXjj #: svx/inc/formnavi.hrc:42 msgctxt "RID_SVXSW_CONVERTMENU|ConvertToCurrency" msgid "C~urrency Field" msgstr "Поле вал~юти" #. GXHFr #: svx/inc/formnavi.hrc:43 msgctxt "RID_SVXSW_CONVERTMENU|ConvertToPattern" msgid "~Pattern Field" msgstr "Поле ~шаблона" #. a7jCc #: svx/inc/formnavi.hrc:44 msgctxt "RID_SVXSW_CONVERTMENU|ConvertToImageControl" msgid "Ima~ge Control" msgstr "Пе~ретворення зображень" #. WDsBh #: svx/inc/formnavi.hrc:45 msgctxt "RID_SVXSW_CONVERTMENU|ConvertToFormatted" msgid "Fo~rmatted Field" msgstr "Поле ~форматованих" #. aEXn5 #: svx/inc/formnavi.hrc:46 msgctxt "RID_SVXSW_CONVERTMENU|ConvertToScrollBar" msgid "Scroll bar" msgstr "Панель прокрутки" #. cGxjA #: svx/inc/formnavi.hrc:47 msgctxt "RID_SVXSW_CONVERTMENU|ConvertToSpinButton" msgid "Spin Button" msgstr "Лічильник" #. HYbc6 #: svx/inc/formnavi.hrc:48 msgctxt "RID_SVXSW_CONVERTMENU|ConvertToNavigationBar" msgid "Navigation Bar" msgstr "Панель навігації" #. d7vkX #: svx/inc/frmsel.hrc:31 msgctxt "RID_SVXSTR_FRMSEL_TEXTS" msgid "Border setting" msgstr "Налаштування обрамлення" #. CBSYv #: svx/inc/frmsel.hrc:32 msgctxt "RID_SVXSTR_FRMSEL_TEXTS" msgid "Left border line" msgstr "Ліва лінія рамки" #. YAWUD #: svx/inc/frmsel.hrc:33 msgctxt "RID_SVXSTR_FRMSEL_TEXTS" msgid "Right border line" msgstr "Права лінія рамки" #. VH67W #: svx/inc/frmsel.hrc:34 msgctxt "RID_SVXSTR_FRMSEL_TEXTS" msgid "Top border line" msgstr "Верхня лінія рамки" #. MLMaA #: svx/inc/frmsel.hrc:35 msgctxt "RID_SVXSTR_FRMSEL_TEXTS" msgid "Bottom border line" msgstr "Нижня лінія рамки" #. ZqTGF #: svx/inc/frmsel.hrc:36 msgctxt "RID_SVXSTR_FRMSEL_TEXTS" msgid "Horizontal border line" msgstr "Горизонтальна лінія рамки" #. jzGHA #: svx/inc/frmsel.hrc:37 msgctxt "RID_SVXSTR_FRMSEL_TEXTS" msgid "Vertical border line" msgstr "Вертикальна лінія рамки" #. DodCu #: svx/inc/frmsel.hrc:38 msgctxt "RID_SVXSTR_FRMSEL_TEXTS" msgid "Diagonal border line from top left to bottom right" msgstr "Діагональна лінія рамки, лівий верх правий низ" #. wfJ23 #: svx/inc/frmsel.hrc:39 msgctxt "RID_SVXSTR_FRMSEL_TEXTS" msgid "Diagonal border line from bottom left to top right" msgstr "Діагональна лінія рамки, лівий низ правий верх" #. dTBRy #: svx/inc/frmsel.hrc:44 msgctxt "RID_SVXSTR_FRMSEL_DESCRIPTIONS" msgid "Border setting" msgstr "Налаштування обрамлення" #. LhEua #: svx/inc/frmsel.hrc:45 msgctxt "RID_SVXSTR_FRMSEL_DESCRIPTIONS" msgid "Left border line" msgstr "Ліва лінія рамки" #. DAuHi #: svx/inc/frmsel.hrc:46 msgctxt "RID_SVXSTR_FRMSEL_DESCRIPTIONS" msgid "Right border line" msgstr "Права лінія рамки" #. BYUTR #: svx/inc/frmsel.hrc:47 msgctxt "RID_SVXSTR_FRMSEL_DESCRIPTIONS" msgid "Top border line" msgstr "Верхня лінія рамки" #. QAnid #: svx/inc/frmsel.hrc:48 msgctxt "RID_SVXSTR_FRMSEL_DESCRIPTIONS" msgid "Bottom border line" msgstr "Нижня лінія рамки" #. kDBDR #: svx/inc/frmsel.hrc:49 msgctxt "RID_SVXSTR_FRMSEL_DESCRIPTIONS" msgid "Horizontal border line" msgstr "Горизонтальна лінія рамки" #. Em9YX #: svx/inc/frmsel.hrc:50 msgctxt "RID_SVXSTR_FRMSEL_DESCRIPTIONS" msgid "Vertical border line" msgstr "Вертикальна лінія рамки" #. oDFKb #: svx/inc/frmsel.hrc:51 msgctxt "RID_SVXSTR_FRMSEL_DESCRIPTIONS" msgid "Diagonal border line from top left to bottom right" msgstr "Діагональна лінія рамки, лівий верх правий низ" #. 5EYDA #: svx/inc/frmsel.hrc:52 msgctxt "RID_SVXSTR_FRMSEL_DESCRIPTIONS" msgid "Diagonal border line from bottom left to top right" msgstr "Діагональна лінія рамки, лівий низ правий верх" #. Xx2Fj #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: API names for Paragraph, Character #. and Text cursor values #. -------------------------------------------------------------------- #. Node names #: svx/inc/inspectorvalues.hrc:21 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Normal" msgstr "Звичайний" #. d2zEw #: svx/inc/inspectorvalues.hrc:22 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Bold" msgstr "Жирний" #. jjrLz #: svx/inc/inspectorvalues.hrc:23 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Italic" msgstr "Курсив" #. RTu5D #: svx/inc/inspectorvalues.hrc:25 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "False" msgstr "Хиба" #. 67Lpi #: svx/inc/inspectorvalues.hrc:26 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "True" msgstr "Істина" #. hPpj7 #. SVX_NUM_NUMBER_NONE #: svx/inc/numberingtype.hrc:31 msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE" msgid "None" msgstr "Немає" #. dQWBh #. SVX_NUM_CHAR_SPECIAL #: svx/inc/numberingtype.hrc:32 msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE" msgid "Bullet" msgstr "Маркер" #. GfQQK #. SVX_NUM_BITMAP #: svx/inc/numberingtype.hrc:33 msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE" msgid "Graphics" msgstr "Малюнок" #. DfEKa #. SVX_NUM_BITMAP|0x80 #: svx/inc/numberingtype.hrc:34 msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE" msgid "Linked graphics" msgstr "Зв'язані графічні об'єкти" #. AF3ts #. SVX_NUM_ARABIC #: svx/inc/numberingtype.hrc:35 msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE" msgid "1, 2, 3, ..." msgstr "1, 2, 3, …" #. bBGa7 #. SVX_NUM_CHARS_UPPER_LETTER #: svx/inc/numberingtype.hrc:36 msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE" msgid "A, B, C, ..." msgstr "A, B, C, ..." #. 5MDDu #. SVX_NUM_CHARS_LOWER_LETTER #: svx/inc/numberingtype.hrc:37 msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE" msgid "a, b, c, ..." msgstr "a, b, c, ..." #. qGL48 #. SVX_NUM_ROMAN_UPPER #: svx/inc/numberingtype.hrc:38 msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE" msgid "I, II, III, ..." msgstr "I, II, III, ..." #. tZAzS #. SVX_NUM_ROMAN_LOWER #: svx/inc/numberingtype.hrc:39 msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE" msgid "i, ii, iii, ..." msgstr "i, ii, iii, …" #. hbCEG #. TEXT_NUMBER #: svx/inc/numberingtype.hrc:40 msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE" msgid "1st, 2nd, 3rd, ..." msgstr "1-й, 2-й, 3-й, ..." #. ymefj #. TEXT_CARDINAL #: svx/inc/numberingtype.hrc:41 msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE" msgid "One, Two, Three, ..." msgstr "Один, Два, Три, ..." #. uPBZs #. TEXT_ORDINAL #: svx/inc/numberingtype.hrc:42 msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE" msgid "First, Second, Third, ..." msgstr "Перший, Другий, Третій, ..." #. 2QoAG #. SVX_NUM_CHARS_UPPER_LETTER_N #: svx/inc/numberingtype.hrc:43 msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE" msgid "A, .., AA, .., AAA, ..." msgstr "A, .., AA, .., AAA, ..." #. 7Snqt #. SVX_NUM_CHARS_LOWER_LETTER_N #: svx/inc/numberingtype.hrc:44 msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE" msgid "a, .., aa, .., aaa, ..." msgstr "a, .., aa, .., aaa, ..." #. 2jYQi #. SYMBOL_CHICAGO #: svx/inc/numberingtype.hrc:45 msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE" msgid "*, †, ‡, §, **, ††, ..." msgstr "*, †, ‡, §, **, ††, ..." #. GG8gr #. NATIVE_NUMBERING #: svx/inc/numberingtype.hrc:46 msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE" msgid "Native Numbering" msgstr "Національна нумерація" #. yLB7R #. CHARS_CYRILLIC_UPPER_LETTER_BG #: svx/inc/numberingtype.hrc:47 msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE" msgid "А, Б, .., Аа, Аб, ... (Bulgarian)" msgstr "А, Б, .., Аа, Аб, ... (болгарська)" #. JHskj #. CHARS_CYRILLIC_LOWER_LETTER_BG #: svx/inc/numberingtype.hrc:48 msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE" msgid "а, б, .., аа, аб, ... (Bulgarian)" msgstr "а, б, .., аа, аб, ... (болгарська)" #. sqKyt #. CHARS_CYRILLIC_UPPER_LETTER_N_BG #: svx/inc/numberingtype.hrc:49 msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE" msgid "А, Б, .., Аа, Бб, ... (Bulgarian)" msgstr "А, Б, .., Аа, Бб, ... (болгарська)" #. QtcCE #. CHARS_CYRILLIC_LOWER_LETTER_N_BG #: svx/inc/numberingtype.hrc:50 msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE" msgid "а, б, .., аа, бб, ... (Bulgarian)" msgstr "а, б, .., аа, бб, ... (болгарська)" #. DeUDb #. CHARS_CYRILLIC_UPPER_LETTER_RU #: svx/inc/numberingtype.hrc:51 msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE" msgid "А, Б, .., Аа, Аб, ... (Russian)" msgstr "А, Б, .., Аа, Аб, ... (російська)" #. kAHJb #. CHARS_CYRILLIC_LOWER_LETTER_RU #: svx/inc/numberingtype.hrc:52 msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE" msgid "а, б, .., аа, аб, ... (Russian)" msgstr "а, б, .., аа, аб, ... (російська)" #. kHAr7 #. CHARS_CYRILLIC_UPPER_LETTER_N_RU #: svx/inc/numberingtype.hrc:53 msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE" msgid "А, Б, .., Аа, Бб, ... (Russian)" msgstr "А, Б, .., Аа, Бб, ... (російська)" #. Dkve7 #. CHARS_CYRILLIC_LOWER_LETTER_N_RU #: svx/inc/numberingtype.hrc:54 msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE" msgid "а, б, .., аа, бб, ... (Russian)" msgstr "а, б, .., аа, бб, ... (російська)" #. EdfYn #. CHARS_CYRILLIC_UPPER_LETTER_SR #: svx/inc/numberingtype.hrc:55 msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE" msgid "А, Б, .., Аа, Аб, ... (Serbian)" msgstr "А, Б, .., Аа, Аб, ... (сербська)" #. oFJkn #. CHARS_CYRILLIC_LOWER_LETTER_SR #: svx/inc/numberingtype.hrc:56 msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE" msgid "а, б, .., аа, аб, ... (Serbian)" msgstr "а, б, .., аа, аб, ... (сербська)" #. oA7CM #. CHARS_CYRILLIC_UPPER_LETTER_N_SR #: svx/inc/numberingtype.hrc:57 msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE" msgid "А, Б, .., Аа, Бб, ... (Serbian)" msgstr "А, Б, .., Аа, Бб, ... (сербська)" #. Eom7M #. CHARS_CYRILLIC_LOWER_LETTER_N_SR #: svx/inc/numberingtype.hrc:58 msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE" msgid "а, б, .., аа, бб, ... (Serbian)" msgstr "а, б, .., аа, бб, ... (сербська)" #. SDSQ6 #. CHARS_GREEK_UPPER_LETTER #: svx/inc/numberingtype.hrc:59 msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE" msgid "Α, Β, Γ, ... (Greek)" msgstr "Α, Β, Γ, ... (Грецька)" #. CMFjw #. CHARS_GREEK_LOWER_LETTER #: svx/inc/numberingtype.hrc:60 msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE" msgid "α, β, γ, ... (Greek)" msgstr "α, β, γ, ... (Грецька)" #. 8Cxkk #. NUMBER_HEBREW #: svx/inc/numberingtype.hrc:61 msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE" msgid "א...י, יא...כ, ..." msgstr "א...י, יא...כ, ..." #. n2sV8 #. CHARS_HEBREW #: svx/inc/numberingtype.hrc:62 msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE" msgid "א...ת, אא...תת, ..." msgstr "א...ת, אא...תת, ..." #. nR8RG #. NUMBER_ARABIC_INDIC #: svx/inc/numberingtype.hrc:63 msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE" msgid "١, ٢, ٣, ٤, ... (Arabic)" msgstr "١, ٢, ٣, ٤, ... (арабські)" #. jEE4r #. NUMBER_EAST_ARABIC_INDIC #: svx/inc/numberingtype.hrc:64 msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE" msgid "۱, ۲, ۳, ۴, ... (Farsi)" msgstr "۱, ۲, ۳, ۴, ... (фарсі)" #. YFYp2 #. NUMBER_INDIC_DEVANAGARI #: svx/inc/numberingtype.hrc:65 msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE" msgid "१, २, ३, ..." msgstr "१, २, ३, ..." #. Vd6uV #. enum SvxRotateMode ---------------------------------------------------- #: svx/inc/rotationstrings.hrc:20 msgctxt "RID_SVXITEMS_ROTATE_MODE_STANDARD" msgid "Rotation only within cell" msgstr "Поворот всередині комірки" #. r8WzF #: svx/inc/rotationstrings.hrc:21 msgctxt "RID_SVXITEMS_ROTATE_MODE_TOP" msgid "From upper cell edge" msgstr "Від верхньої межі комірки" #. E7EVi #: svx/inc/rotationstrings.hrc:22 msgctxt "RID_SVXITEMS_ROTATE_MODE_CENTER" msgid "From vertical middle cell" msgstr "Від середньої по вертикалі комірки" #. NEwyu #: svx/inc/rotationstrings.hrc:23 msgctxt "RID_SVXITEMS_ROTATE_MODE_BOTTOM" msgid "From lower cell edge" msgstr "Від нижньої межі комірки" #. Je56M #: svx/inc/samecontent.hrc:20 msgctxt "RID_SVXSTRARY_SAMECONTENT" msgid "All Pages" msgstr "Усі сторінки" #. kKCQR #: svx/inc/samecontent.hrc:21 msgctxt "RID_SVXSTRARY_SAMECONTENT" msgid "First Page" msgstr "Перша сторінка" #. MHuCA #: svx/inc/samecontent.hrc:22 msgctxt "RID_SVXSTRARY_SAMECONTENT" msgid "Left and Right Pages" msgstr "Ліва і права сторінки" #. XH8p4 #: svx/inc/samecontent.hrc:23 msgctxt "RID_SVXSTRARY_SAMECONTENT" msgid "First, Left and Right Pages" msgstr "Перша, ліва і права сторінки" #. F9hHK #: svx/inc/spacing.hrc:26 msgctxt "RID_SVXSTRARY_SPACING_INCH" msgid "None" msgstr "Немає" #. GAuJk #: svx/inc/spacing.hrc:27 msgctxt "RID_SVXSTRARY_SPACING_INCH" msgid "Extra Small (1/16″)" msgstr "Дуже маленький (1/16\")" #. DB9aM #: svx/inc/spacing.hrc:28 msgctxt "RID_SVXSTRARY_SPACING_INCH" msgid "Small (1/8″)" msgstr "Маленький (1/8\")" #. 5PhsT #: svx/inc/spacing.hrc:29 msgctxt "RID_SVXSTRARY_SPACING_INCH" msgid "Small Medium (1/4″)" msgstr "Менше середнього (1/4\")" #. 3LSyH #: svx/inc/spacing.hrc:30 msgctxt "RID_SVXSTRARY_SPACING_INCH" msgid "Medium (3/8″)" msgstr "Середній (3/8\")" #. NzRZJ #: svx/inc/spacing.hrc:31 msgctxt "RID_SVXSTRARY_SPACING_INCH" msgid "Medium Large (1/2″)" msgstr "Більше середнього (1/2\")" #. JBwJZ #: svx/inc/spacing.hrc:32 msgctxt "RID_SVXSTRARY_SPACING_INCH" msgid "Large (3/4″)" msgstr "Великий (3/4″)" #. AwWUq #: svx/inc/spacing.hrc:33 msgctxt "RID_SVXSTRARY_SPACING_INCH" msgid "Extra Large (1″)" msgstr "Дуже великий (1″)" #. SGERK #: svx/inc/spacing.hrc:40 msgctxt "RID_SVXSTRARY_SPACING_CM" msgid "None" msgstr "Немає" #. ZAZbV #. Extra Small (0.16 cm) #: svx/inc/spacing.hrc:42 msgctxt "RID_SVXSTRARY_SPACING_CM" msgid "Extra Small (%1)" msgstr "Дуже маленький (%1)" #. DJAZx #. Small (0.32 cm) #: svx/inc/spacing.hrc:44 msgctxt "RID_SVXSTRARY_SPACING_CM" msgid "Small (%1)" msgstr "Маленький (%1)" #. scXTX #. Small Medium (0.64 cm) #: svx/inc/spacing.hrc:46 msgctxt "RID_SVXSTRARY_SPACING_CM" msgid "Small Medium (%1)" msgstr "Менше середнього (%1)" #. zN8GJ #. Medium (0.95 cm) #: svx/inc/spacing.hrc:48 msgctxt "RID_SVXSTRARY_SPACING_CM" msgid "Medium (%1)" msgstr "Середній (%1)" #. cbhBF #. Medium Large (1.27 cm) #: svx/inc/spacing.hrc:50 msgctxt "RID_SVXSTRARY_SPACING_CM" msgid "Medium Large (%1)" msgstr "Більше середнього (%1)" #. 8kTDK #. Large (1.9 cm) #: svx/inc/spacing.hrc:52 msgctxt "RID_SVXSTRARY_SPACING_CM" msgid "Large (%1)" msgstr "Великий(%1)" #. etG35 #. Extra Large (2.54 cm) #: svx/inc/spacing.hrc:54 msgctxt "RID_SVXSTRARY_SPACING_CM" msgid "Extra Large (%1)" msgstr "Дуже великий (%1)" #. F7GxF #: svx/inc/spacing.hrc:61 msgctxt "RID_SVXSTRARY_MARGINS_INCH" msgid "None" msgstr "Немає" #. ZNunF #: svx/inc/spacing.hrc:62 msgctxt "RID_SVXSTRARY_MARGINS_INCH" msgid "Extra Small (1/16″)" msgstr "Дуже маленький (1/16\")" #. BUnaC #: svx/inc/spacing.hrc:63 msgctxt "RID_SVXSTRARY_MARGINS_INCH" msgid "Small (1/8″)" msgstr "Маленький (1/8\")" #. oBhFP #: svx/inc/spacing.hrc:64 msgctxt "RID_SVXSTRARY_MARGINS_INCH" msgid "Small Medium (1/4″)" msgstr "Менше середнього (1/4\")" #. tDBA3 #: svx/inc/spacing.hrc:65 msgctxt "RID_SVXSTRARY_MARGINS_INCH" msgid "Medium (3/8″)" msgstr "Середній (3/8\")" #. fDRCW #: svx/inc/spacing.hrc:66 msgctxt "RID_SVXSTRARY_MARGINS_INCH" msgid "Medium Large (1/2″)" msgstr "Більше середнього (1/2\")" #. Ls2Jq #: svx/inc/spacing.hrc:67 msgctxt "RID_SVXSTRARY_MARGINS_INCH" msgid "Large (3/4″)" msgstr "Великий (3/4″)" #. DLXcU #: svx/inc/spacing.hrc:68 msgctxt "RID_SVXSTRARY_MARGINS_INCH" msgid "Extra Large (1″)" msgstr "Дуже великий (1″)" #. phGfi #: svx/inc/spacing.hrc:75 msgctxt "RID_SVXSTRARY_MARGINS_CM" msgid "None" msgstr "Немає" #. XVMbm #. Extra Small (0.16 cm) #: svx/inc/spacing.hrc:77 msgctxt "RID_SVXSTRARY_MARGINS_CM" msgid "Extra Small (%1)" msgstr "Дуже маленький (%1)" #. L3BfG #. Small (0.32 cm) #: svx/inc/spacing.hrc:79 msgctxt "RID_SVXSTRARY_MARGINS_CM" msgid "Small (%1)" msgstr "Маленький (%1)" #. 2VGHi #. Small Medium (0.64 cm) #: svx/inc/spacing.hrc:81 msgctxt "RID_SVXSTRARY_MARGINS_CM" msgid "Small Medium (%1)" msgstr "Менше середнього (%1)" #. Z7Wot #. Medium (0.95 cm) #: svx/inc/spacing.hrc:83 msgctxt "RID_SVXSTRARY_MARGINS_CM" msgid "Medium (%1)" msgstr "Середній (%1)" #. CS6Zz #. Medium Large (1.27 cm) #: svx/inc/spacing.hrc:85 msgctxt "RID_SVXSTRARY_MARGINS_CM" msgid "Medium Large (%1)" msgstr "Більше середнього (%1)" #. BaS7j #. Large (1.9 cm) #: svx/inc/spacing.hrc:87 msgctxt "RID_SVXSTRARY_MARGINS_CM" msgid "Large (%1)" msgstr "Великий(%1)" #. gAc3E #. Extra Large (2.54 cm) #: svx/inc/spacing.hrc:89 msgctxt "RID_SVXSTRARY_MARGINS_CM" msgid "Extra Large (%1)" msgstr "Дуже великий (%1)" #. koHH6 #: svx/inc/svxerr.hrc:31 msgctxt "RID_SVXERRCTX" msgid "$(ERR) executing the thesaurus." msgstr "$(ERR) при виконанні словника." #. fpWGL #: svx/inc/svxerr.hrc:33 msgctxt "RID_SVXERRCTX" msgid "$(ERR) executing the spellcheck." msgstr "$(ERR) при перевірці правопису." #. KBiXG #: svx/inc/svxerr.hrc:35 msgctxt "RID_SVXERRCTX" msgid "$(ERR) executing the hyphenation." msgstr "$(ERR) при розставлянні переносів." #. G3CuN #: svx/inc/svxerr.hrc:37 msgctxt "RID_SVXERRCTX" msgid "$(ERR) creating a dictionary." msgstr "$(ERR) при створенні словника." #. aLECe #: svx/inc/svxerr.hrc:39 msgctxt "RID_SVXERRCTX" msgid "$(ERR) setting background attribute." msgstr "$(ERR) при встановленні атрибуту тла." #. YFjdh #: svx/inc/svxerr.hrc:41 msgctxt "RID_SVXERRCTX" msgid "$(ERR) loading the graphics." msgstr "$(ERR) при завантаженні графіки." #. jC786 #: svx/inc/svxerr.hrc:49 msgctxt "RID_SVXERRCODE" msgid "" "$(ARG1) is not supported by the spellcheck function or is not presently active.\n" "Please check your installation and, if necessary, install the required language module\n" "or activate it under 'Tools - Options - Language Settings - Writing Aids'." msgstr "" "$(ARG1) модуль мови не підтримується функцією перевірки правопису або наразі неактивний.\n" "Перевірте встановлення та, при потребі, встановіть модуль потрібної мови\n" "або активізуйте його в меню 'Засоби - Параметри - Параметри мови - Мови'." #. JhrPu #: svx/inc/svxerr.hrc:51 msgctxt "RID_SVXERRCODE" msgid "Spellcheck is not available." msgstr "Перевірка орфографії недоступна." #. H96ub #: svx/inc/svxerr.hrc:53 msgctxt "RID_SVXERRCODE" msgid "The custom dictionary $(ARG1) cannot be created." msgstr "Не вдається створити словник користувача $(ARG1)." #. GH3nH #: svx/inc/svxerr.hrc:55 msgctxt "RID_SVXERRCODE" msgid "The graphic $(ARG1) could not be found." msgstr "Неможливо знайти графічні об'єкти $(ARG1)." #. XKE75 #: svx/inc/svxerr.hrc:57 msgctxt "RID_SVXERRCODE" msgid "An unlinked graphic could not be loaded." msgstr "Не вдається завантажити не зв'язані графічні об'єкти." #. YAuTf #: svx/inc/svxerr.hrc:59 msgctxt "RID_SVXERRCODE" msgid "A language has not been fixed for the selected term." msgstr "Не встановлено мову для вибраного поняття." #. GDyAw #: svx/inc/svxerr.hrc:61 msgctxt "RID_SVXERRCODE" msgid "All changes to the Basic Code are lost. The original VBA Macro Code is saved instead." msgstr "Усі зміни в коді Basic втрачено. Натомість збережено первісний код макросу VBA." #. A2WQJ #: svx/inc/svxerr.hrc:63 msgctxt "RID_SVXERRCODE" msgid "The original VBA Basic Code contained in the document will not be saved." msgstr "Первинний код VBA Basic, що міститься в документі, не буде збережений." #. CYP9j #: svx/inc/svxerr.hrc:65 msgctxt "RID_SVXERRCODE" msgid "The password is incorrect. The document cannot be opened." msgstr "Неправильний пароль. Документ неможливо відкрити." #. 5QxXU #: svx/inc/svxerr.hrc:67 msgctxt "RID_SVXERRCODE" msgid "The encryption method used in this document is not supported. Only Microsoft Office 97/2000 compatible password encryption is supported." msgstr "Метод шифрування, що використовується у цьому документі, не підтримується. Підтримується лише метод шифрування, що сумісний з Microsoft Office 97/2000." #. MACrt #: svx/inc/svxerr.hrc:69 msgctxt "RID_SVXERRCODE" msgid "The loading of password-encrypted Microsoft PowerPoint presentations is not supported." msgstr "Відкриття презентацій Microsoft PowerPoint, що захищені паролем, не підтримується." #. 4CPe7 #: svx/inc/svxerr.hrc:71 msgctxt "RID_SVXERRCODE" msgid "" "Password protection is not supported when documents are saved in a Microsoft Office format.\n" "Do you want to save the document without password protection?" msgstr "" "При збереженні у форматі Microsoft Office захист паролем не підтримується.\n" "Зберегти документ без захисту паролем?" #. xnBAZ #: svx/inc/swframeposstrings.hrc:30 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Left" msgstr "Ліворуч" #. GHBGu #: svx/inc/swframeposstrings.hrc:31 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Right" msgstr "Праворуч" #. aEeds #: svx/inc/swframeposstrings.hrc:32 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "From left" msgstr "Ліворуч" #. ivTxP #: svx/inc/swframeposstrings.hrc:33 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Inside" msgstr "Всередині" #. U5FyC #: svx/inc/swframeposstrings.hrc:34 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Outside" msgstr "Ззовні" #. 67K4H #: svx/inc/swframeposstrings.hrc:35 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "From inside" msgstr "З середини" #. XK3PD #: svx/inc/swframeposstrings.hrc:36 svx/inc/swframeposstrings.hrc:53 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Entire paragraph area" msgstr "Вся площа абзаца" #. CrRe5 #: svx/inc/swframeposstrings.hrc:37 svx/inc/swframeposstrings.hrc:54 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Paragraph text area" msgstr "Область текстового абзацу" #. irDjf #: svx/inc/swframeposstrings.hrc:38 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Left of page text area" msgstr "Зліва від тексту" #. uio8s #: svx/inc/swframeposstrings.hrc:39 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Right of page text area" msgstr "Справа від тексту" #. MjjYE #: svx/inc/swframeposstrings.hrc:40 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Left of paragraph text area" msgstr "Зліва від абзацу" #. DAEs9 #: svx/inc/swframeposstrings.hrc:41 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Right of paragraph text area" msgstr "Справа від абзацу" #. qvFns #: svx/inc/swframeposstrings.hrc:42 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Inner page border" msgstr "Внутрішній край сторінки" #. XwtPT #: svx/inc/swframeposstrings.hrc:43 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Outer page border" msgstr "Зовнішній край сторінки" #. oF2mP #: svx/inc/swframeposstrings.hrc:44 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Inner paragraph border" msgstr "Внутрішній край абзацу" #. Hffsf #: svx/inc/swframeposstrings.hrc:45 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Outer paragraph border" msgstr "Зовнішній край абзацу" #. ey4rc #: svx/inc/swframeposstrings.hrc:46 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Entire page" msgstr "Вся сторінка" #. WJocu #: svx/inc/swframeposstrings.hrc:47 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Page text area" msgstr "Текстова область сторінки" #. fM45X #: svx/inc/swframeposstrings.hrc:48 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Above page text area" msgstr "Зверху над областю тексту сторінки" #. mEkrP #: svx/inc/swframeposstrings.hrc:49 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Below page text area" msgstr "Нижче області тексту сторінки" #. XG9Bj #: svx/inc/swframeposstrings.hrc:50 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Base line" msgstr "За базовою лінією" #. A3DbQ #: svx/inc/swframeposstrings.hrc:51 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Character" msgstr "Символ" #. Qyopb #: svx/inc/swframeposstrings.hrc:52 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Row" msgstr "Рядок" #. mnw2J #: svx/inc/swframeposstrings.hrc:55 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Left of frame text area" msgstr "Зліва від області текстової рамки" #. KuFJh #: svx/inc/swframeposstrings.hrc:56 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Right of frame text area" msgstr "Справа від області текстової рамки" #. 8wUyB #: svx/inc/swframeposstrings.hrc:57 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Entire frame" msgstr "Весь фрейм" #. FRNBs #: svx/inc/swframeposstrings.hrc:58 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Frame text area" msgstr "Текстова область рамки" #. CEgLN #: svx/inc/swframeposstrings.hrc:59 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Inner frame border" msgstr "Внутрішній край фрейма" #. UroG3 #: svx/inc/swframeposstrings.hrc:60 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Outer frame border" msgstr "Зовнішній край фрейма" #. hMCeD #: svx/inc/swframeposstrings.hrc:61 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Top" msgstr "Вгорі" #. zvKGF #: svx/inc/swframeposstrings.hrc:62 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Bottom" msgstr "Знизу" #. zLzw8 #: svx/inc/swframeposstrings.hrc:63 svx/inc/swframeposstrings.hrc:64 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Center" msgstr "У центрі" #. HKRAf #: svx/inc/swframeposstrings.hrc:65 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "From top" msgstr "Згори" #. o7Td5 #: svx/inc/swframeposstrings.hrc:66 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "From bottom" msgstr "Знизу" #. bF2Nd #: svx/inc/swframeposstrings.hrc:67 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Below" msgstr "Знизу" #. Q9AZn #: svx/inc/swframeposstrings.hrc:68 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "From right" msgstr "Праворуч" #. Y6y4s #: svx/inc/swframeposstrings.hrc:69 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Top page border" msgstr "Верхній край сторінки" #. ZyAri #: svx/inc/swframeposstrings.hrc:70 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Bottom page border" msgstr "Нижній край сторінки" #. 2vRtm #: svx/inc/swframeposstrings.hrc:71 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Top paragraph border" msgstr "Верхній край абзацу" #. AAFLn #: svx/inc/swframeposstrings.hrc:72 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Bottom paragraph border" msgstr "Нижній край абзацу" #. dmVNj #: svx/inc/swframeposstrings.hrc:73 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Line of text" msgstr "Рядок тексту" #. gKq8G #: svx/inc/tabwin.hrc:29 msgctxt "RID_RSC_TABWIN_PREFIX" msgid "Table" msgstr "Таблиця" #. 4mnUW #: svx/inc/tabwin.hrc:30 msgctxt "RID_RSC_TABWIN_PREFIX" msgid "Query" msgstr "Запит" #. rfs4A #: svx/inc/tabwin.hrc:31 msgctxt "RID_RSC_TABWIN_PREFIX" msgid "SQL" msgstr "SQL" #. QF2ZT #: svx/inc/txenctab.hrc:33 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Western Europe (Windows-1252/WinLatin 1)" msgstr "Західноєвропейський (Windows-1252/WinLatin 1)" #. VbWZR #: svx/inc/txenctab.hrc:34 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Western Europe (Apple Macintosh)" msgstr "Західноєвропейський (Apple Macintosh)" #. 5yMG7 #: svx/inc/txenctab.hrc:35 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Western Europe (DOS/OS2-850/International)" msgstr "Західноєвропейський (DOS/OS2-850/Міжнародний)" #. KYDEk #: svx/inc/txenctab.hrc:36 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Western Europe (DOS/OS2-437/US)" msgstr "Західноєвропейський (DOS/OS2-437/US)" #. 3MbrA #: svx/inc/txenctab.hrc:37 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Western Europe (DOS/OS2-860/Portuguese)" msgstr "Західноєвропейський (DOS/OS2-860/Португалська)" #. bdxAU #: svx/inc/txenctab.hrc:38 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Western Europe (DOS/OS2-861/Icelandic)" msgstr "Західноєвропейський (DOS/OS2-861/Ісландська)" #. kMQ9X #: svx/inc/txenctab.hrc:39 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Western Europe (DOS/OS2-863/French (Can.))" msgstr "Західноєвропейський (DOS/OS2-863/Французська (Кан.))" #. YTGtN #: svx/inc/txenctab.hrc:40 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Western Europe (DOS/OS2-865/Nordic)" msgstr "Західноєвропейський (DOS/OS2-865/Норвезська)" #. 7f2UV #: svx/inc/txenctab.hrc:41 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Western Europe (ASCII/US)" msgstr "Західноєвропейський (ASCII/США)" #. Hksxs #: svx/inc/txenctab.hrc:42 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Western Europe (ISO-8859-1)" msgstr "Західноєвропейський (ISO-8859-1)" #. PBDdu #: svx/inc/txenctab.hrc:43 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Eastern Europe (ISO-8859-2)" msgstr "Східноєвропейський (ISO-8859-2)" #. MFqWF #: svx/inc/txenctab.hrc:44 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Latin 3 (ISO-8859-3)" msgstr "Латиниця 3 (ISO-8859-3)" #. WBkLV #: svx/inc/txenctab.hrc:45 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "Балтійський (ISO-8859-4)" #. b5SPH #: svx/inc/txenctab.hrc:46 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "Кирилиця (ISO-8859-5)" #. wFCbj #: svx/inc/txenctab.hrc:47 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Arabic (ISO-8859-6)" msgstr "Арабський (ISO-8859-6)" #. qTzCE #: svx/inc/txenctab.hrc:48 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "Грецький (ISO-8859-7)" #. MmChj #: svx/inc/txenctab.hrc:49 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "Іврит (ISO-8859-8)" #. 3bHAV #: svx/inc/txenctab.hrc:50 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "Турецький (ISO-8859-9)" #. phdte #: svx/inc/txenctab.hrc:51 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Western Europe (ISO-8859-14)" msgstr "Західноєвропейський (ISO-8859-14)" #. MpHUZ #: svx/inc/txenctab.hrc:52 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Western Europe (ISO-8859-15/EURO)" msgstr "Західноєвропейський (ISO-8859-15/EURO)" #. JgVnj #: svx/inc/txenctab.hrc:53 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Greek (DOS/OS2-737)" msgstr "Грецький (DOS/OS2-737)" #. EQi6s #: svx/inc/txenctab.hrc:54 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Baltic (DOS/OS2-775)" msgstr "Балтійський (DOS/OS2-775)" #. SDvMf #: svx/inc/txenctab.hrc:55 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Eastern Europe (DOS/OS2-852)" msgstr "Східноєвропейський (DOS/OS2-852)" #. 3FrUC #: svx/inc/txenctab.hrc:56 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Cyrillic (DOS/OS2-855)" msgstr "Кирилиця (DOS/OS2-855)" #. G8q5c #: svx/inc/txenctab.hrc:57 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Turkish (DOS/OS2-857)" msgstr "Турецький (DOS/OS2-857)" #. kBvdY #: svx/inc/txenctab.hrc:58 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Hebrew (DOS/OS2-862)" msgstr "Ідиш (DOS/OS2-862)" #. to6H6 #: svx/inc/txenctab.hrc:59 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Arabic (DOS/OS2-864)" msgstr "Арабський (DOS/OS2-864)" #. BH6K4 #: svx/inc/txenctab.hrc:60 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Cyrillic (DOS/OS2-866/Russian)" msgstr "Кирилиця (DOS/OS2-866/Російська)" #. ms8Dk #: svx/inc/txenctab.hrc:61 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Greek (DOS/OS2-869/Modern)" msgstr "Грецький (DOS/OS2-869/Сучасна)" #. U9RbL #: svx/inc/txenctab.hrc:62 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Eastern Europe (Windows-1250/WinLatin 2)" msgstr "Східноєвропейський (Windows-1250/WinLatin 2)" #. fRRMB #: svx/inc/txenctab.hrc:63 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "Кирилиця (Windows-1251)" #. 7D9eT #: svx/inc/txenctab.hrc:64 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Greek (Windows-1253)" msgstr "Грецький (Windows-1253)" #. sa8W8 #: svx/inc/txenctab.hrc:65 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Turkish (Windows-1254)" msgstr "Турецький (Windows-1254)" #. ZxMJy #: svx/inc/txenctab.hrc:66 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Hebrew (Windows-1255)" msgstr "Іврит (Windows-1255)" #. 4GLZX #: svx/inc/txenctab.hrc:67 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Arabic (Windows-1256)" msgstr "Арабський (Windows-1256)" #. errzy #: svx/inc/txenctab.hrc:68 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Baltic (Windows-1257)" msgstr "Балтійський (Windows-1257)" #. SSo9X #: svx/inc/txenctab.hrc:69 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Vietnamese (Windows-1258)" msgstr "В'єтнамська (Windows-1258)" #. udrZT #: svx/inc/txenctab.hrc:70 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Eastern Europe (Apple Macintosh)" msgstr "Східноєвропейський (Apple Macintosh)" #. g2Z7z #: svx/inc/txenctab.hrc:71 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Eastern Europe (Apple Macintosh/Croatian)" msgstr "Східноєвропейський (Apple Macintosh/Хорватська)" #. 9jpM6 #: svx/inc/txenctab.hrc:72 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Cyrillic (Apple Macintosh)" msgstr "Кирилиця (Apple Macintosh)" #. YB8BU #: svx/inc/txenctab.hrc:73 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Greek (Apple Macintosh)" msgstr "Грецький (Apple Macintosh)" #. rEWLF #: svx/inc/txenctab.hrc:74 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Western Europe (Apple Macintosh/Icelandic)" msgstr "Західноєвропейський (Apple Macintosh/Ісландська)" #. eCAET #: svx/inc/txenctab.hrc:75 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Eastern Europe (Apple Macintosh/Romanian)" msgstr "Східноєвропейське (Apple Macintosh/Румунська)" #. T4VVK #: svx/inc/txenctab.hrc:76 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Turkish (Apple Macintosh)" msgstr "Турецький (Apple Macintosh)" #. a8GDk #: svx/inc/txenctab.hrc:77 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Cyrillic (Apple Macintosh/Ukrainian)" msgstr "Кирилиця (Apple Macintosh/Українська)" #. 4RBWC #: svx/inc/txenctab.hrc:78 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Chinese simplified (Apple Macintosh)" msgstr "Китайський спрощений (Apple Macintosh)" #. 6WCbw #: svx/inc/txenctab.hrc:79 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Chinese traditional (Apple Macintosh)" msgstr "Китайський традиційний (Apple Macintosh)" #. DyADW #: svx/inc/txenctab.hrc:80 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Japanese (Apple Macintosh)" msgstr "Японський (Apple Macintosh)" #. BXQq2 #: svx/inc/txenctab.hrc:81 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Korean (Apple Macintosh)" msgstr "Корейський (Apple Macintosh)" #. 6eezP #: svx/inc/txenctab.hrc:82 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Japanese (Windows-932)" msgstr "Японський (Windows-932)" #. FuA86 #: svx/inc/txenctab.hrc:83 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Chinese simplified (Windows-936)" msgstr "Китайський спрощений (Windows-936)" #. Rgvx2 #: svx/inc/txenctab.hrc:84 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Korean (Windows-949)" msgstr "Корейський (Windows-949)" #. VrtX4 #: svx/inc/txenctab.hrc:85 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Chinese traditional (Windows-950)" msgstr "Китайський традиційний (Windows-950)" #. XYyEd #: svx/inc/txenctab.hrc:86 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Japanese (Shift-JIS)" msgstr "Японський (Shift-JIS)" #. k5M56 #: svx/inc/txenctab.hrc:87 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Chinese simplified (GB-2312)" msgstr "Китайський спрощений (GB-2312)" #. PFzZY #: svx/inc/txenctab.hrc:88 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Chinese simplified (GB-18030)" msgstr "Китайський спрощений (GB-18030)" #. gb9bm #: svx/inc/txenctab.hrc:89 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Chinese traditional (GBT-12345)" msgstr "Китайський традиційний (GBT-12345)" #. C69XX #: svx/inc/txenctab.hrc:90 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Chinese simplified (GBK/GB-2312-80)" msgstr "Китайський спрощений (GBK/GB-2312-80)" #. UP3uw #: svx/inc/txenctab.hrc:91 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Chinese traditional (Big5)" msgstr "Китайський традиційний (Big5)" #. DaFZR #: svx/inc/txenctab.hrc:92 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Chinese traditional (BIG5-HKSCS)" msgstr "Китайський традиційний (BIG5-HKSCS)" #. qEQVA #: svx/inc/txenctab.hrc:93 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Japanese (EUC-JP)" msgstr "Японський (EUC-JP)" #. auzHg #: svx/inc/txenctab.hrc:94 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Chinese simplified (EUC-CN)" msgstr "Китайський спрощений (EUC-CN)" #. ndTrZ #: svx/inc/txenctab.hrc:95 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Chinese traditional (EUC-TW)" msgstr "Китайський традиційний (EUC-TW)" #. 6pPLL #: svx/inc/txenctab.hrc:96 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" msgstr "Японський (ISO-2022-JP)" #. tWf3P #: svx/inc/txenctab.hrc:97 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Chinese simplified (ISO-2022-CN)" msgstr "Китайський спрощений (ISO-2022-CN)" #. XMFCL #: svx/inc/txenctab.hrc:98 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "Кирилиця (KOI8-R)" #. 2pFce #: svx/inc/txenctab.hrc:99 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Unicode (UTF-7)" msgstr "Юнікод (UTF-7)" #. FXEDd #: svx/inc/txenctab.hrc:100 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Юнікод (UTF-8)" #. PKDvB #: svx/inc/txenctab.hrc:101 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Eastern Europe (ISO-8859-10)" msgstr "Східноєвропейський (ISO-8859-10)" #. QGYqt #: svx/inc/txenctab.hrc:102 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Eastern Europe (ISO-8859-13)" msgstr "Східноєвропейський (ISO-8859-13)" #. Vx6bY #: svx/inc/txenctab.hrc:103 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Корейський (EUC-KR)" #. 5CBHm #: svx/inc/txenctab.hrc:104 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Korean (ISO-2022-KR)" msgstr "Корейський (ISO-2022-KR)" #. nLGik #: svx/inc/txenctab.hrc:105 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Korean (Windows-Johab-1361)" msgstr "Корейський (Windows-Johab-1361)" #. QBgZo #: svx/inc/txenctab.hrc:106 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Unicode (UTF-16)" msgstr "Юнікод (UTF-16)" #. JGdVV #: svx/inc/txenctab.hrc:107 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Thai (ISO-8859-11/TIS-620)" msgstr "Тайський (ISO-8859-11/TIS-620)" #. monLB #: svx/inc/txenctab.hrc:108 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Thai (Windows-874)" msgstr "Тайський (Windows-874)" #. USeUF #: svx/inc/txenctab.hrc:109 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "Кирилиця (KOI8-U)" #. vrLQe #: svx/inc/txenctab.hrc:110 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Cyrillic (PT154)" msgstr "Кирилиця (PT154)" #. rKPau #: svx/source/dialog/page.hrc:31 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "A6" msgstr "A6" #. URac3 #: svx/source/dialog/page.hrc:32 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "A5" msgstr "A5" #. EPudF #: svx/source/dialog/page.hrc:33 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "A4" msgstr "A4" #. qdkCd #: svx/source/dialog/page.hrc:34 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "A3" msgstr "A3" #. HTZUv #: svx/source/dialog/page.hrc:35 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "B6 (ISO)" msgstr "B6 (ISO)" #. cCYrf #: svx/source/dialog/page.hrc:36 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "B5 (ISO)" msgstr "B5 (ISO)" #. xXp6C #: svx/source/dialog/page.hrc:37 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "B4 (ISO)" msgstr "B5 (ISO)" #. A5BnL #: svx/source/dialog/page.hrc:38 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "Letter" msgstr "Letter" #. sx5cV #: svx/source/dialog/page.hrc:39 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "Legal" msgstr "Legal" #. Pkxcm #: svx/source/dialog/page.hrc:40 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "Long Bond" msgstr "Long Bond" #. JMsqY #: svx/source/dialog/page.hrc:41 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "Tabloid" msgstr "Tabloid" #. UBtQK #: svx/source/dialog/page.hrc:42 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "B6 (JIS)" msgstr "B6 (JIS)" #. Ruu59 #: svx/source/dialog/page.hrc:43 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "B5 (JIS)" msgstr "B5 (JIS)" #. CFdsg #: svx/source/dialog/page.hrc:44 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "B4 (JIS)" msgstr "B5 (ISO)" #. PCV4H #: svx/source/dialog/page.hrc:45 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "16 Kai" msgstr "16 Kai" #. GfVjG #: svx/source/dialog/page.hrc:46 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "32 Kai" msgstr "32 Kai" #. FJBrB #: svx/source/dialog/page.hrc:47 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "Big 32 Kai" msgstr "Великий 32 Kai" #. by7kM #: svx/source/dialog/page.hrc:48 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "User" msgstr "Користувацький" #. EGzYq #: svx/source/dialog/page.hrc:49 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "DL Envelope" msgstr "Конверт DL" #. YFzCy #: svx/source/dialog/page.hrc:50 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "C6 Envelope" msgstr "Конверт C6" #. Vcc7P #: svx/source/dialog/page.hrc:51 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "C6/5 Envelope" msgstr "Конверт C6/5" #. XsMRE #: svx/source/dialog/page.hrc:52 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "C5 Envelope" msgstr "Конверт C5" #. uFwGu #: svx/source/dialog/page.hrc:53 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "C4 Envelope" msgstr "Конверт C4" #. dCpd2 #: svx/source/dialog/page.hrc:54 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "#6¾ Envelope" msgstr "Конверт #6¾" #. zy6rP #: svx/source/dialog/page.hrc:55 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "#7¾ (Monarch) Envelope" msgstr "Конверт #7¾ (Монарх)" #. m4N6Q #: svx/source/dialog/page.hrc:56 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "#9 Envelope" msgstr "Конверт #9" #. JsBkZ #: svx/source/dialog/page.hrc:57 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "#10 Envelope" msgstr "Конверт #10" #. 7FeU9 #: svx/source/dialog/page.hrc:58 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "#11 Envelope" msgstr "Конверт #11" #. 6sqhV #: svx/source/dialog/page.hrc:59 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "#12 Envelope" msgstr "Конверт #12" #. 8uXDq #: svx/source/dialog/page.hrc:60 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "Japanese Postcard" msgstr "Японська листівка" #. N2J2b #: svx/source/dialog/page.hrc:65 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "A6" msgstr "A6" #. 78f4A #: svx/source/dialog/page.hrc:66 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "A5" msgstr "A5" #. i6x38 #: svx/source/dialog/page.hrc:67 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "A4" msgstr "A4" #. Dmqus #: svx/source/dialog/page.hrc:68 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "A3" msgstr "A3" #. XjWtg #: svx/source/dialog/page.hrc:69 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "A2" msgstr "A2" #. yqBrH #: svx/source/dialog/page.hrc:70 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "A1" msgstr "A1" #. Ao3sz #: svx/source/dialog/page.hrc:71 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "A0" msgstr "A0" #. jvpHD #: svx/source/dialog/page.hrc:72 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "B6 (ISO)" msgstr "B6 (ISO)" #. DGqE3 #: svx/source/dialog/page.hrc:73 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "B5 (ISO)" msgstr "B5 (ISO)" #. JrZiW #: svx/source/dialog/page.hrc:74 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "B4 (ISO)" msgstr "B5 (ISO)" #. 8zZQc #: svx/source/dialog/page.hrc:75 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "Letter" msgstr "Letter" #. NKMub #: svx/source/dialog/page.hrc:76 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "Legal" msgstr "Legal" #. GyH6H #: svx/source/dialog/page.hrc:77 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "Long Bond" msgstr "Long Bond" #. gWjE2 #: svx/source/dialog/page.hrc:78 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "Tabloid" msgstr "Tabloid" #. 5Dddp #: svx/source/dialog/page.hrc:79 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "B6 (JIS)" msgstr "B6 (JIS)" #. sYcjZ #: svx/source/dialog/page.hrc:80 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "B5 (JIS)" msgstr "B5 (JIS)" #. f9tD2 #: svx/source/dialog/page.hrc:81 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "B4 (JIS)" msgstr "B5 (ISO)" #. DGFbZ #: svx/source/dialog/page.hrc:82 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "16 Kai" msgstr "16 Kai" #. JbFMy #: svx/source/dialog/page.hrc:83 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "32 Kai" msgstr "32 Kai" #. E3CDE #: svx/source/dialog/page.hrc:84 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "Big 32 Kai" msgstr "Великий 32 Kai" #. rSAv7 #: svx/source/dialog/page.hrc:85 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "User" msgstr "Користувацький" #. z3HXV #: svx/source/dialog/page.hrc:86 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "DL Envelope" msgstr "Конверт DL" #. k2HBd #: svx/source/dialog/page.hrc:87 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "C6 Envelope" msgstr "Конверт C6" #. t43Ta #: svx/source/dialog/page.hrc:88 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "C6/5 Envelope" msgstr "Конверт C6/5" #. jfDNz #: svx/source/dialog/page.hrc:89 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "C5 Envelope" msgstr "Конверт C5" #. h2cDh #: svx/source/dialog/page.hrc:90 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "C4 Envelope" msgstr "Конверт C4" #. j4Hms #: svx/source/dialog/page.hrc:91 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "Dia Slide" msgstr "Діапозитив" #. ePYVT #: svx/source/dialog/page.hrc:92 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "Screen 4:3" msgstr "Екран 4:3" #. pWa4A #: svx/source/dialog/page.hrc:93 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "Screen 16:9" msgstr "Екран 16:9" #. T62Dx #: svx/source/dialog/page.hrc:94 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "Screen 16:10" msgstr "Екран 16:10" #. hwMzF #: svx/source/dialog/page.hrc:95 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "Widescreen" msgstr "Широкий екран" #. HqpFJ #: svx/source/dialog/page.hrc:96 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "On-screen Show (4:3)" msgstr "Показ для екрану (4:3)" #. PFU8U #: svx/source/dialog/page.hrc:97 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "On-screen Show (16:9)" msgstr "Показ для екрану (16:9)" #. 48LFY #: svx/source/dialog/page.hrc:98 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "On-screen Show (16:10)" msgstr "Показ для екрану (16:10)" #. ryFz3 #: svx/source/dialog/page.hrc:99 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "Japanese Postcard" msgstr "Японська листівка" #. 3gfeR #: svx/uiconfig/ui/acceptrejectchangesdialog.ui:8 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|AcceptRejectChangesDialog" msgid "Manage Changes" msgstr "Керування змінами" #. Jyka9 #: svx/uiconfig/ui/acceptrejectchangesdialog.ui:77 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|calcedit" msgid "Edit Comment..." msgstr "Змінити коментар..." #. EnZSS #: svx/uiconfig/ui/acceptrejectchangesdialog.ui:80 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|extended_tip|calcedit" msgid "Edit the comment for the selected change." msgstr "Редагувати коментар для вибраної зміни." #. kqtia #: svx/uiconfig/ui/acceptrejectchangesdialog.ui:89 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|calcsort" msgid "Sorting" msgstr "Впорядкування" #. 2DLpG #: svx/uiconfig/ui/acceptrejectchangesdialog.ui:99 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|calcaction" msgid "Action" msgstr "Дія" #. 3YNZ7 #: svx/uiconfig/ui/acceptrejectchangesdialog.ui:107 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|calcposition" msgid "Position" msgstr "Положення" #. wzRCk #: svx/uiconfig/ui/acceptrejectchangesdialog.ui:116 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|calcauthor" msgid "Author" msgstr "Автор" #. xavjS #: svx/uiconfig/ui/acceptrejectchangesdialog.ui:125 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|calcdate" msgid "Date" msgstr "Дата" #. CyvEG #: svx/uiconfig/ui/acceptrejectchangesdialog.ui:134 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|calcdesc" msgid "Description" msgstr "Опис" #. VDtBL #: svx/uiconfig/ui/acceptrejectchangesdialog.ui:151 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|writeredit" msgid "Edit Comment..." msgstr "Змінити коментар..." #. eRArW #: svx/uiconfig/ui/acceptrejectchangesdialog.ui:154 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|extended_tip|writeredit" msgid "Edit the comment for the selected change." msgstr "Редагувати коментар для вибраної зміни." #. 75VLB #: svx/uiconfig/ui/acceptrejectchangesdialog.ui:163 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|writersort" msgid "Sort By" msgstr "Впорядкувати за" #. EYaEE #: svx/uiconfig/ui/acceptrejectchangesdialog.ui:173 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|writeraction" msgid "Action" msgstr "Дія" #. acfbi #: svx/uiconfig/ui/acceptrejectchangesdialog.ui:181 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|writerauthor" msgid "Author" msgstr "Автор" #. WNQ9L #: svx/uiconfig/ui/acceptrejectchangesdialog.ui:190 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|writerdate" msgid "Date" msgstr "Дата" #. 8qG3o #: svx/uiconfig/ui/acceptrejectchangesdialog.ui:199 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|writerdesc" msgid "Comment" msgstr "Примітка" #. Z9yjZ #: svx/uiconfig/ui/acceptrejectchangesdialog.ui:208 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|writerposition" msgid "Document Position" msgstr "Позиція в документі" #. Fjgoj #: svx/uiconfig/ui/accessibilitycheckdialog.ui:12 msgctxt "accessibilitycheckdialog|AccessibilityCheckDialog" msgid "Accessibility Check" msgstr "Перевірка доступності" #. JgTnF #: svx/uiconfig/ui/accessibilitycheckentry.ui:30 msgctxt "accessibilitycheckentry|accessibilityCheckEntryGotoButton" msgid "Go to Issue" msgstr "Перейти до проблеми" #. k4D3g #: svx/uiconfig/ui/addconditiondialog.ui:8 msgctxt "addconditiondialog|AddConditionDialog" msgid "Add Condition" msgstr "Додати умову" #. zVZ7P #: svx/uiconfig/ui/addconditiondialog.ui:88 msgctxt "addconditiondialog|label1" msgid "_Condition:" msgstr "_Умова:" #. CBWg9 #: svx/uiconfig/ui/addconditiondialog.ui:114 msgctxt "addconditiondialog|extended_tip|condition" msgid "Enter a condition." msgstr "Задайте умову." #. GztAA #: svx/uiconfig/ui/addconditiondialog.ui:144 msgctxt "addconditiondialog|label2" msgid "_Result:" msgstr "_Результат:" #. 2aknP #: svx/uiconfig/ui/addconditiondialog.ui:156 msgctxt "addconditiondialog|edit" msgid "_Edit Namespaces..." msgstr "_Редагувати простір імен…" #. 7dmUi #: svx/uiconfig/ui/addconditiondialog.ui:164 msgctxt "addconditiondialog|extended_tip|edit" msgid "Opens the Namespaces for Form dialog where you can add, edit, or delete namespaces." msgstr "Відкриває діалогове вікно «Простори імен для форми», де можна додавати, редагувати або видаляти простори імен." #. At9nJ #: svx/uiconfig/ui/addconditiondialog.ui:191 msgctxt "addconditiondialog|extended_tip|result" msgid "Displays a preview of the result." msgstr "Попередній перегляд результату." #. obZQs #: svx/uiconfig/ui/addconditiondialog.ui:218 msgctxt "addconditiondialog|extended_tip|AddConditionDialog" msgid "Add a condition in this subdialog of the Add Item / Edit Item dialog of the Data Navigator." msgstr "Додавання умови в цій вкладці діалогу \"Додати елемент/Редагувати елемент\" Навігатора даних." #. AVvdB #: svx/uiconfig/ui/adddataitemdialog.ui:100 msgctxt "adddataitemdialog|extended_tip|name" msgid "Enter the name of the item." msgstr "Введіть назву елемента." #. Ac8VD #: svx/uiconfig/ui/adddataitemdialog.ui:114 msgctxt "adddataitemdialog|nameft" msgid "_Name:" msgstr "_Назва:" #. C2HJB #: svx/uiconfig/ui/adddataitemdialog.ui:128 msgctxt "adddataitemdialog|valueft" msgid "_Default value:" msgstr "_Типове значення:" #. 6XN5s #: svx/uiconfig/ui/adddataitemdialog.ui:140 msgctxt "adddataitemdialog|browse" msgid "_Add..." msgstr "_Додати..." #. qt9Aw #: svx/uiconfig/ui/adddataitemdialog.ui:162 msgctxt "adddataitemdialog|extended_tip|value" msgid "Enter a default value for the selected item." msgstr "Введіть типове значення для обраного елемента." #. kDPzz #: svx/uiconfig/ui/adddataitemdialog.ui:177 msgctxt "adddataitemdialog|label1" msgid "Item" msgstr "Елемент" #. 5eBHo #: svx/uiconfig/ui/adddataitemdialog.ui:210 msgctxt "adddataitemdialog|datatypeft" msgid "_Data type:" msgstr "_Тип даних:" #. cSxmt #: svx/uiconfig/ui/adddataitemdialog.ui:228 msgctxt "adddataitemdialog|extended_tip|datatype" msgid "Select the data type for the selected item." msgstr "Оберіть тип даних для обраного елемента." #. CDawq #: svx/uiconfig/ui/adddataitemdialog.ui:239 msgctxt "adddataitemdialog|required" msgid "_Required" msgstr "_Обов'язкове" #. RoGeb #: svx/uiconfig/ui/adddataitemdialog.ui:247 msgctxt "adddataitemdialog|extended_tip|required" msgid "Specifies if the item must be included on the XForm." msgstr "Вказує, чи повинен даний елемент бути включений в XForm." #. xFrP8 #: svx/uiconfig/ui/adddataitemdialog.ui:258 msgctxt "adddataitemdialog|requiredcond" msgid "Condition" msgstr "Умова" #. ZmXJi #: svx/uiconfig/ui/adddataitemdialog.ui:266 msgctxt "adddataitemdialog|extended_tip|requiredcond" msgid "The Condition button opens the Add Condition dialog where you can enter used namespaces and full XPath expressions." msgstr "Кнопка \"Умова\" відкриває діалог «Додати умову», де можна вибрати простори назв і повні вирази XPath." #. Rqtm8 #: svx/uiconfig/ui/adddataitemdialog.ui:277 msgctxt "adddataitemdialog|relevant" msgid "R_elevant" msgstr "_Пов'язаний" #. QwPmR #: svx/uiconfig/ui/adddataitemdialog.ui:285 msgctxt "adddataitemdialog|extended_tip|relevant" msgid "Declares the item as relevant." msgstr "Оголошує елемент значущим." #. ZpbVz #: svx/uiconfig/ui/adddataitemdialog.ui:296 msgctxt "adddataitemdialog|relevantcond" msgid "Condition" msgstr "Умова" #. ZzhU6 #: svx/uiconfig/ui/adddataitemdialog.ui:304 msgctxt "adddataitemdialog|extended_tip|relevantcond" msgid "Declares the item as a constraint." msgstr "Оголошує елемент обмеженням." #. gLAEV #: svx/uiconfig/ui/adddataitemdialog.ui:315 msgctxt "adddataitemdialog|constraint" msgid "_Constraint" msgstr "_Обмеження" #. jspHN #: svx/uiconfig/ui/adddataitemdialog.ui:323 msgctxt "adddataitemdialog|extended_tip|constraint" msgid "Declares the item as a constraint." msgstr "Оголошує елемент обмеженням." #. k7xDZ #: svx/uiconfig/ui/adddataitemdialog.ui:334 msgctxt "adddataitemdialog|readonly" msgid "Read-_only" msgstr "Лише для читання" #. YYuo9 #: svx/uiconfig/ui/adddataitemdialog.ui:342 msgctxt "adddataitemdialog|extended_tip|readonly" msgid "Declares the item as read-only." msgstr "Оголошує елемент призначеним тільки для читання." #. aAGTh #: svx/uiconfig/ui/adddataitemdialog.ui:353 msgctxt "adddataitemdialog|calculate" msgid "Calc_ulate" msgstr "Обчислити" #. Ct5yr #: svx/uiconfig/ui/adddataitemdialog.ui:361 msgctxt "adddataitemdialog|extended_tip|calculate" msgid "Declares that the item is calculated." msgstr "Оголошує елемент обчисленим." #. Rxz2f #: svx/uiconfig/ui/adddataitemdialog.ui:372 msgctxt "adddataitemdialog|constraintcond" msgid "Condition" msgstr "Умова" #. HFeZa #: svx/uiconfig/ui/adddataitemdialog.ui:380 msgctxt "adddataitemdialog|extended_tip|constraintcond" msgid "The Condition button opens the Add Condition dialog where you can specify the constraint condition." msgstr "Кнопка \"Умова\" відкриває діалог «Додати умову», де можна задати умови обмежень." #. wDmeB #: svx/uiconfig/ui/adddataitemdialog.ui:391 msgctxt "adddataitemdialog|readonlycond" msgid "Condition" msgstr "Умова" #. DvGPL #: svx/uiconfig/ui/adddataitemdialog.ui:399 msgctxt "adddataitemdialog|extended_tip|readonlycond" msgid "Declares that the item is calculated." msgstr "Оголошує елемент обчисленим." #. PTPGq #: svx/uiconfig/ui/adddataitemdialog.ui:410 msgctxt "adddataitemdialog|calculatecond" msgid "Condition" msgstr "Умова" #. F6JBe #: svx/uiconfig/ui/adddataitemdialog.ui:418 msgctxt "adddataitemdialog|extended_tip|calculatecond" msgid "The Condition button opens the Add Condition dialog where you can enter the calculation." msgstr "Кнопка \"Умова\" відкриває діалог «Додати умову», де можна ввести спосіб розрахунку." #. JEwfa #: svx/uiconfig/ui/adddataitemdialog.ui:433 msgctxt "adddataitemdialog|label4" msgid "Settings" msgstr "Налаштування" #. dYE4K #: svx/uiconfig/ui/adddataitemdialog.ui:458 msgctxt "adddataitemdialog|extended_tip|AddDataItemDialog" msgid "Adds a new item or edits the selected item in the XForms Data Navigator." msgstr "Додавання нової позиції або зміна вже відомої у Навігаторі даних XForms." #. kGDkZ #: svx/uiconfig/ui/addinstancedialog.ui:8 msgctxt "addinstancedialog|AddInstanceDialog" msgid "Add Instance" msgstr "Додати примірник" #. CiRHq #: svx/uiconfig/ui/addinstancedialog.ui:104 msgctxt "addinstancedialog|label2" msgid "_Name:" msgstr "_Назва:" #. SyBuY #: svx/uiconfig/ui/addinstancedialog.ui:118 msgctxt "addinstancedialog|alttitle" msgid "Edit Instance" msgstr "Редагувати примірник" #. TDx57 #: svx/uiconfig/ui/addinstancedialog.ui:130 msgctxt "addinstancedialog|urlft" msgid "_URL:" msgstr "_URL:" #. vXdwB #: svx/uiconfig/ui/addinstancedialog.ui:160 msgctxt "addinstancedialog|browse" msgid "_Browse..." msgstr "О_гляд…" #. s295E #: svx/uiconfig/ui/addinstancedialog.ui:173 msgctxt "addinstancedialog|link" msgid "_Link instance" msgstr "_Примірник посилання" #. BUU2x #: svx/uiconfig/ui/addmodeldialog.ui:8 msgctxt "addmodeldialog|AddModelDialog" msgid "Add Model" msgstr "Додати модель" #. BVA6X #: svx/uiconfig/ui/addmodeldialog.ui:85 msgctxt "addmodeldialog|modify" msgid "Model data updates change document's modification status" msgstr "Оновлення даних моделі змінить статус зміни документа" #. hngBo #: svx/uiconfig/ui/addmodeldialog.ui:93 msgctxt "addmodeldialog|extended_tip|modify" msgid "When enabled, the document status will be set to \"modified\" when you change any form control that is bound to any data in the model. When not enabled, such a change does not set the document status to \"modified\"." msgstr "Якщо увімкнено, для документа буде встановлено статус \"змінений\" при зміненні будь-якого елемента керування, пов'язаного з будь-якими даними в моделі. Якщо вимкнено, подібна зміна не призведе до встановлення статусу \"змінений\"." #. rNsqB #: svx/uiconfig/ui/addmodeldialog.ui:112 msgctxt "addmodeldialog|extended_tip|name" msgid "Enter the name." msgstr "Введіть назву." #. SDrTB #: svx/uiconfig/ui/addmodeldialog.ui:125 msgctxt "addmodeldialog|label2" msgid "_Name:" msgstr "_Назва:" #. BCjAN #: svx/uiconfig/ui/addmodeldialog.ui:139 msgctxt "addmodeldialog|alttitle" msgid "Edit Model" msgstr "Редагувати модель" #. tEB4d #: svx/uiconfig/ui/addnamespacedialog.ui:8 msgctxt "addnamespacedialog|AddNamespaceDialog" msgid "Add Namespace" msgstr "Додати простір імен" #. Tr89B #: svx/uiconfig/ui/addnamespacedialog.ui:90 msgctxt "addnamespacedialog|label1" msgid "_Prefix:" msgstr "_Префікс:" #. dArAo #: svx/uiconfig/ui/addnamespacedialog.ui:132 msgctxt "addnamespacedialog|label2" msgid "_URL:" msgstr "_URL:" #. YtT2E #: svx/uiconfig/ui/addnamespacedialog.ui:146 msgctxt "addnamespacedialog|alttitle" msgid "Edit Namespace" msgstr "Редагувати простір назв" #. zGRwg #: svx/uiconfig/ui/addsubmissiondialog.ui:8 msgctxt "addsubmissiondialog|AddSubmissionDialog" msgid "Add Submission" msgstr "Нове представлення" #. Q6TEm #: svx/uiconfig/ui/addsubmissiondialog.ui:105 msgctxt "addsubmissiondialog|label2" msgid "_Name:" msgstr "_Назва:" #. uHEpR #: svx/uiconfig/ui/addsubmissiondialog.ui:119 msgctxt "addsubmissiondialog|urlft" msgid "Binding e_xpression:" msgstr "Вираз зв'язування:" #. AncQm #: svx/uiconfig/ui/addsubmissiondialog.ui:131 msgctxt "addsubmissiondialog|browse" msgid "_Add..." msgstr "_Додати..." #. RzDTr #: svx/uiconfig/ui/addsubmissiondialog.ui:147 msgctxt "addsubmissiondialog|label3" msgid "_Action:" msgstr "_Дія:" #. zHkNb #: svx/uiconfig/ui/addsubmissiondialog.ui:176 msgctxt "addsubmissiondialog|label4" msgid "_Method:" msgstr "_Спосіб:" #. 6VGN7 #: svx/uiconfig/ui/addsubmissiondialog.ui:216 msgctxt "addsubmissiondialog|label5" msgid "_Binding:" msgstr "При_в'язування:" #. GkBRk #: svx/uiconfig/ui/addsubmissiondialog.ui:230 msgctxt "addsubmissiondialog|label6" msgid "_Replace:" msgstr "За_мінити:" #. yvhoc #: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:8 msgctxt "asianphoneticguidedialog|AsianPhoneticGuideDialog" msgid "Asian Phonetic Guide" msgstr "Транскрипція" #. Hj3z4 #: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:91 msgctxt "asianphoneticguidedialog|basetextft" msgid "Base text" msgstr "Основний текст" #. ob9GM #: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:103 msgctxt "asianphoneticguidedialog|rubytextft" msgid "Ruby text" msgstr "Транскрипція" #. 5i2SB #: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:153 msgctxt "asianphoneticguidedialog|Left2ED-atkobject" msgid "Base text" msgstr "Основний текст" #. AmySt #: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:154 msgctxt "asianphoneticguidedialog|extended_tip|Left2ED" msgid "Displays the base text that you selected in the current file. If you want, you can modify the base text by entering new text here." msgstr "Виводиться основний текст, вибраний у цьому файлі. У разі необхідності основний текст може бути змінений шляхом введення тут нового тексту." #. CgQBG #: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:171 msgctxt "asianphoneticguidedialog|extended_tip|Left1ED" msgid "Displays the base text that you selected in the current file. If you want, you can modify the base text by entering new text here." msgstr "Виводиться основний текст, вибраний у цьому файлі. У разі необхідності основний текст може бути змінений шляхом введення тут нового тексту." #. NWo3X #: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:189 msgctxt "asianphoneticguidedialog|extended_tip|Right1ED" msgid "Enter the text that you want to use as a pronunciation guide for the base text." msgstr "Тут можна ввести текст транскрипції для основного тексту." #. kmxtU #: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:206 msgctxt "asianphoneticguidedialog|Right2ED-atkobject" msgid "Ruby text" msgstr "Транскрипція" #. QikUh #: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:207 msgctxt "asianphoneticguidedialog|extended_tip|Right2ED" msgid "Enter the text that you want to use as a pronunciation guide for the base text." msgstr "Тут можна ввести текст транскрипції для основного тексту." #. iMRNj #: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:224 msgctxt "asianphoneticguidedialog|Left3ED-atkobject" msgid "Base text" msgstr "Основний текст" #. YGAWS #: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:225 msgctxt "asianphoneticguidedialog|extended_tip|Left3ED" msgid "Displays the base text that you selected in the current file. If you want, you can modify the base text by entering new text here." msgstr "Виводиться основний текст, вибраний у цьому файлі. У разі необхідності основний текст може бути змінений шляхом введення тут нового тексту." #. 7JS7K #: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:242 msgctxt "asianphoneticguidedialog|Right3ED-atkobject" msgid "Ruby text" msgstr "Транскрипція" #. z4hPb #: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:243 msgctxt "asianphoneticguidedialog|extended_tip|Right3ED" msgid "Enter the text that you want to use as a pronunciation guide for the base text." msgstr "Тут можна ввести текст транскрипції для основного тексту." #. atKaG #: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:260 msgctxt "asianphoneticguidedialog|Right4ED-atkobject" msgid "Ruby text" msgstr "Транскрипція" #. LJwUL #: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:261 msgctxt "asianphoneticguidedialog|extended_tip|Right4ED" msgid "Enter the text that you want to use as a pronunciation guide for the base text." msgstr "Тут можна ввести текст транскрипції для основного тексту." #. QsYkZ #: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:278 msgctxt "asianphoneticguidedialog|Left4ED-atkobject" msgid "Base text" msgstr "Основний текст" #. 8BDyd #: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:279 msgctxt "asianphoneticguidedialog|extended_tip|Left4ED" msgid "Displays the base text that you selected in the current file. If you want, you can modify the base text by entering new text here." msgstr "Виводиться основний текст, вибраний у цьому файлі. У разі необхідності основний текст може бути змінений шляхом введення тут нового тексту." #. opK8r #: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:317 msgctxt "asianphoneticguidedialog|label4" msgid "Alignment:" msgstr "Вирівнювання:" #. o66DA #: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:331 msgctxt "asianphoneticguidedialog|label5" msgid "Position:" msgstr "Позиція:" #. U8p5i #: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:345 msgctxt "asianphoneticguidedialog|styleft" msgid "Character style for ruby text:" msgstr "Стиль символів транскрипції:" #. cLDc6 #: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:362 msgctxt "asianphoneticguidedialog|extended_tip|stylelb" msgid "Select a character style for the ruby text." msgstr "Виберіть стиль символів для тексту транскрипції." #. VmD7B #: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:373 msgctxt "asianphoneticguidedialog|styles" msgid "Styles" msgstr "Стилі" #. v8dzx #: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:380 msgctxt "asianphoneticguidedialog|extended_tip|styles" msgid "Opens the Styles deck of the Sidebar where you can select a character style for the ruby text." msgstr "Відкриває бічну панель Стилі де ви можете вибрати стиль символу для транскрипції." #. Ruh4F #: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:394 msgctxt "asianphoneticguidedialog|adjustlb" msgid "Left" msgstr "Ліворуч" #. AoQvC #: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:395 msgctxt "asianphoneticguidedialog|adjustlb" msgid "Center" msgstr "У центрі" #. CoQRD #: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:396 msgctxt "asianphoneticguidedialog|adjustlb" msgid "Right" msgstr "Праворуч" #. gjvDa #: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:397 msgctxt "asianphoneticguidedialog|adjustlb" msgid "0 1 0" msgstr "0 1 0" #. jD75S #: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:398 msgctxt "asianphoneticguidedialog|adjustlb" msgid "1 2 1" msgstr "1 2 1" #. P3jGw #: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:402 msgctxt "asianphoneticguidedialog|extended_tip|adjustlb" msgid "Select the horizontal alignment for the ruby text." msgstr "Виберіть горизонтальне вирівнювання для тексту, виділеного червоним." #. 68NYJ #: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:416 msgctxt "asianphoneticguidedialog|positionlb" msgid "Top" msgstr "Зверху" #. 5Ue7R #: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:417 msgctxt "asianphoneticguidedialog|positionlb" msgid "Bottom" msgstr "Знизу" #. TsZ3E #: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:418 msgctxt "asianphoneticguidedialog|positionlb" msgid "Right" msgstr "Праворуч" #. GmE6A #: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:422 msgctxt "asianphoneticguidedialog|extended_tip|positionlb" msgid "Select where you want to place the ruby text." msgstr "Тут задається положення тексту транскрипції." #. BpTFn #: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:446 msgctxt "asianphoneticguidedialog|label1" msgid "Preview:" msgstr "Перегляд:" #. HG9Rn #: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:503 msgctxt "asianphoneticguidedialog|extended_tip|AsianPhoneticGuideDialog" msgid "Allows you to add comments next to Asian characters to serve as a pronunciation guide." msgstr "Дозволяє додавати до азійських символів коментарі щодо вимови." #. pCrNF #: svx/uiconfig/ui/cellmenu.ui:12 msgctxt "cellmenu|copy" msgid "_Copy" msgstr "_Копіювати" #. qALw7 #: svx/uiconfig/ui/charsetmenu.ui:12 msgctxt "charviewmenu|STR_CLEAR_CHAR" msgid "Insert into document" msgstr "Вставити в документ" #. evrE6 #: svx/uiconfig/ui/charsetmenu.ui:20 msgctxt "charviewmenu|STR_CLEAR_ALL_CHAR" msgid "Add to favorites" msgstr "Додати до обраних" #. XPhLz #: svx/uiconfig/ui/charsetmenu.ui:28 msgctxt "charviewmenu|STR_CLEAR_ALL_CHAR" msgid "Remove from favorites" msgstr "Вилучити з обраних" #. ga2un #: svx/uiconfig/ui/charsetmenu.ui:36 msgctxt "charviewmenu|STR_CLEAR_ALL_CHAR" msgid "Copy to clipboard" msgstr "Скопіювати в буфер обміну" #. dP299 #: svx/uiconfig/ui/chineseconversiondialog.ui:8 msgctxt "chineseconversiondialog|ChineseConversionDialog" msgid "Chinese Conversion" msgstr "Перетворення китайської мови" #. SdvGz #: svx/uiconfig/ui/chineseconversiondialog.ui:103 msgctxt "chineseconversiondialog|tosimplified" msgid "_Traditional Chinese to simplified Chinese" msgstr "_Традиційна китайська у спрощену китайську" #. TF3Zx #: svx/uiconfig/ui/chineseconversiondialog.ui:112 msgctxt "chineseconversiondialog|extended_tip|tosimplified" msgid "Converts traditional Chinese text characters to simplified Chinese text characters. Click OK to convert the selected text. If no text is selected, the whole document is converted." msgstr "Перетворення традиційних китайських ієрогліфів у спрощені. Натисніть кнопку ОК для перетворення виділеного тексту. Якщо текст не виділений, перетворення виконується для всього документа." #. aDmx8 #: svx/uiconfig/ui/chineseconversiondialog.ui:123 msgctxt "chineseconversiondialog|totraditional" msgid "_Simplified Chinese to traditional Chinese" msgstr "_Спрощена китайська у традиційну китайську" #. WcnMD #: svx/uiconfig/ui/chineseconversiondialog.ui:132 msgctxt "chineseconversiondialog|extended_tip|totraditional" msgid "Converts simplified Chinese text characters to traditional Chinese text characters. Click OK to convert the selected text. If no text is selected, the whole document is converted." msgstr "Перетворення спрощених китайських ієрогліфів у традиційні. Натисніть кнопку ОК для перетворення виділеного тексту. Якщо текст не виділений, перетворення виконується для всього документа." #. dKQjR #: svx/uiconfig/ui/chineseconversiondialog.ui:147 msgctxt "chineseconversiondialog|label1" msgid "Conversion Direction" msgstr "Напрямок перетворення" #. RPpp4 #: svx/uiconfig/ui/chineseconversiondialog.ui:180 msgctxt "chineseconversiondialog|commonterms" msgid "Translate _common terms" msgstr "Перекладати основні терміни" #. BhE3k #: svx/uiconfig/ui/chineseconversiondialog.ui:189 msgctxt "chineseconversiondialog|extended_tip|commonterms" msgid "Converts words with two or more characters that are in the list of common terms. After the list is scanned, the remaining text is converted character by character." msgstr "Перетворення слів, що містять один або більше символів, що входять до списку основних термінів. Після сканування списку текст, що залишився, перетворюється посимвольно." #. cEs8M #: svx/uiconfig/ui/chineseconversiondialog.ui:200 msgctxt "chineseconversiondialog|editterms" msgid "_Edit Terms..." msgstr "_Редагування термінів..." #. RpF9A #: svx/uiconfig/ui/chineseconversiondialog.ui:207 msgctxt "chineseconversiondialog|extended_tip|editterms" msgid "Opens the Edit Dictionary dialog where you can edit the list of conversion terms." msgstr "Відкрити діалогове вікно Редагувати словник, в якому можна змінити список термінів перетворення." #. dEHH2 #: svx/uiconfig/ui/chineseconversiondialog.ui:222 msgctxt "chineseconversiondialog|label2" msgid "Common Terms" msgstr "Основні терміни" #. FAEyQ #: svx/uiconfig/ui/chineseconversiondialog.ui:253 msgctxt "chineseconversiondialog|extended_tip|ChineseConversionDialog" msgid "Converts the selected Chinese text from one Chinese writing system to the other. If no text is selected, the entire document is converted." msgstr "Перетворює виділений текст китайською мовою з однієї системи написання в іншу. Якщо текст не виділено, перетворюється весь документ." #. AdAdK #: svx/uiconfig/ui/chinesedictionary.ui:32 msgctxt "chinesedictionary|ChineseDictionaryDialog" msgid "Edit Dictionary" msgstr "Редагувати словник" #. 9ETP9 #: svx/uiconfig/ui/chinesedictionary.ui:115 msgctxt "chinesedictionary|tradtosimple" msgid "_Traditional Chinese to simplified Chinese" msgstr "_Традиційна китайська у спрощену китайську" #. tG23L #: svx/uiconfig/ui/chinesedictionary.ui:124 msgctxt "chinesedictionary|extended_tip|tradtosimple" msgid "Converts traditional Chinese to simplified Chinese." msgstr "Перетворює традиційне китайське письмо у спрощене китайське письмо." #. SqsBj #: svx/uiconfig/ui/chinesedictionary.ui:135 msgctxt "chinesedictionary|simpletotrad" msgid "_Simplified Chinese to traditional Chinese" msgstr "_Спрощена китайська у традиційну китайську" #. JddGF #: svx/uiconfig/ui/chinesedictionary.ui:144 msgctxt "chinesedictionary|extended_tip|simpletotrad" msgid "Converts simplified Chinese to traditional Chinese." msgstr "Перетворює спрощене китайське письмо у традиційне китайське письмо." #. YqoXf #: svx/uiconfig/ui/chinesedictionary.ui:155 msgctxt "chinesedictionary|reverse" msgid "Reverse mapping" msgstr "Зворотна відповідність" #. 8WbJh #: svx/uiconfig/ui/chinesedictionary.ui:163 msgctxt "chinesedictionary|extended_tip|reverse" msgid "Automatically adds the reverse mapping direction to the list for each modification that you enter." msgstr "Автоматично додає зворотне зіставлення до списку для кожної здійсненої користувачем зміни." #. 4Y5b9 #: svx/uiconfig/ui/chinesedictionary.ui:191 #: svx/uiconfig/ui/chinesedictionary.ui:397 #: svx/uiconfig/ui/chinesedictionary.ui:469 msgctxt "chinesedictionary|termft" msgid "Term" msgstr "Термін" #. ETDYE #: svx/uiconfig/ui/chinesedictionary.ui:205 #: svx/uiconfig/ui/chinesedictionary.ui:412 #: svx/uiconfig/ui/chinesedictionary.ui:484 msgctxt "chinesedictionary|mappingft" msgid "Mapping" msgstr "Відповідність" #. P3DiF #: svx/uiconfig/ui/chinesedictionary.ui:231 msgctxt "chinesedictionary|extended_tip|add" msgid "Adds the term to the conversion dictionary. If the term is already in the dictionary, the new term receives precedence." msgstr "Додає термін у словник перетворення. Якщо термін вже міститься в словнику, то новий термін отримує пріоритет." #. XZbeq #: svx/uiconfig/ui/chinesedictionary.ui:243 msgctxt "chinesedictionary|modify" msgid "_Modify" msgstr "З_мінити" #. ccyfm #: svx/uiconfig/ui/chinesedictionary.ui:250 msgctxt "chinesedictionary|extended_tip|modify" msgid "Saves the modified entry to the database file." msgstr "Зберігає змінений запис у файлі бази даних." #. FcqXr #: svx/uiconfig/ui/chinesedictionary.ui:269 msgctxt "chinesedictionary|extended_tip|delete" msgid "Removes the selected user-defined entry from the dictionary." msgstr "Видаляє вибраний користувацький запис зі словника." #. cUcgH #: svx/uiconfig/ui/chinesedictionary.ui:290 #: svx/uiconfig/ui/chinesedictionary.ui:426 #: svx/uiconfig/ui/chinesedictionary.ui:498 msgctxt "chinesedictionary|propertyft" msgid "Property" msgstr "Властивість" #. nDmEW #: svx/uiconfig/ui/chinesedictionary.ui:305 msgctxt "chinesedictionary|property" msgid "Other" msgstr "Інше" #. zEzUA #: svx/uiconfig/ui/chinesedictionary.ui:306 msgctxt "chinesedictionary|property" msgid "Foreign" msgstr "Сторонній" #. fG6PM #: svx/uiconfig/ui/chinesedictionary.ui:307 msgctxt "chinesedictionary|property" msgid "First name" msgstr "Ім'я" #. HbNRg #: svx/uiconfig/ui/chinesedictionary.ui:308 msgctxt "chinesedictionary|property" msgid "Last name" msgstr "Прізвище" #. yKHhp #: svx/uiconfig/ui/chinesedictionary.ui:309 msgctxt "chinesedictionary|property" msgid "Title" msgstr "Заголовок" #. RvQrD #: svx/uiconfig/ui/chinesedictionary.ui:310 msgctxt "chinesedictionary|property" msgid "Status" msgstr "Стан" #. FAKe7 #: svx/uiconfig/ui/chinesedictionary.ui:311 msgctxt "chinesedictionary|property" msgid "Place name" msgstr "Назва місця" #. waJRm #: svx/uiconfig/ui/chinesedictionary.ui:312 msgctxt "chinesedictionary|property" msgid "Business" msgstr "Бізнес" #. ZiUmc #: svx/uiconfig/ui/chinesedictionary.ui:313 msgctxt "chinesedictionary|property" msgid "Adjective" msgstr "Прикметник" #. VKjdE #: svx/uiconfig/ui/chinesedictionary.ui:314 msgctxt "chinesedictionary|property" msgid "Idiom" msgstr "Ідіома" #. dB4SG #: svx/uiconfig/ui/chinesedictionary.ui:315 msgctxt "chinesedictionary|property" msgid "Abbreviation" msgstr "Абревіатура" #. sBYxF #: svx/uiconfig/ui/chinesedictionary.ui:316 msgctxt "chinesedictionary|property" msgid "Numerical" msgstr "Числовий" #. rWJge #: svx/uiconfig/ui/chinesedictionary.ui:317 msgctxt "chinesedictionary|property" msgid "Noun" msgstr "Іменник" #. kXcwC #: svx/uiconfig/ui/chinesedictionary.ui:318 msgctxt "chinesedictionary|property" msgid "Verb" msgstr "Дієслово" #. YSxrd #: svx/uiconfig/ui/chinesedictionary.ui:319 msgctxt "chinesedictionary|property" msgid "Brand name" msgstr "Назва марки" #. CsQsq #: svx/uiconfig/ui/chinesedictionary.ui:323 msgctxt "chinesedictionary|extended_tip|property" msgid "Defines the class of the selected term." msgstr "Визначає клас вибраного терміну." #. GvFwf #: svx/uiconfig/ui/chinesedictionary.ui:341 msgctxt "chinesedictionary|extended_tip|mapping" msgid "Enter the text that you want to replace the Term with." msgstr "Введіть текст, яким потрібно замінювати термін." #. SBYjj #: svx/uiconfig/ui/chinesedictionary.ui:359 msgctxt "chinesedictionary|extended_tip|term" msgid "Enter the text that you want to replace with the Mapping term." msgstr "Введіть текст, який потрібно замінювати зіставленим терміном." #. 3qHaK #: svx/uiconfig/ui/chinesedictionary.ui:552 msgctxt "chinesedictionary|extended_tip|ChineseDictionaryDialog" msgid "Edit the Chinese conversion terms." msgstr "Змініть терміни функції Перетворення для китайської мови." #. TZEqZ #: svx/uiconfig/ui/classificationdialog.ui:37 msgctxt "classificationdialog|dialogname" msgid "Classification" msgstr "Класифікація" #. c6ZEp #: svx/uiconfig/ui/classificationdialog.ui:122 msgctxt "classificationdialog|label-Classification" msgid "Classification:" msgstr "Класифікація:" #. EzBeR #: svx/uiconfig/ui/classificationdialog.ui:137 msgctxt "classificationdialog|label-InternationalClassification" msgid "International:" msgstr "Міжнародна:" #. T5CsA #: svx/uiconfig/ui/classificationdialog.ui:158 msgctxt "classificationdialog|extended_tip|classiticationCB" msgid "Lists the translated document and paragraph classification levels of your installation." msgstr "Перераховує перекладені рівні класифікації документів та абзаців вашої інсталяції." #. BKBcj #: svx/uiconfig/ui/classificationdialog.ui:176 msgctxt "classificationdialog|extended_tip|internationalclassiticationCB" msgid "Lists the international document and paragraph classification levels of your installation." msgstr "Перераховує міжнародні рівні класифікації документів та абзаців вашої інсталяції." #. 2DFQN #: svx/uiconfig/ui/classificationdialog.ui:189 msgctxt "classificationdialog|label-Marking" msgid "Marking:" msgstr "Позначення:" #. QZAAx #: svx/uiconfig/ui/classificationdialog.ui:205 msgctxt "classificationdialog|label-Classification" msgid "Recently Used:" msgstr "Нещодавно використані:" #. nBJnS #: svx/uiconfig/ui/classificationdialog.ui:226 msgctxt "classificationdialog|extended_tip|recentlyUsedCB" msgid "Lists the most recently used classification terms." msgstr "Наводить список нещодавно використаних термінів класифікації." #. E4AUF #: svx/uiconfig/ui/classificationdialog.ui:270 msgctxt "classificationdialog|extended_tip|markingLB" msgid "Lists the specific classification markings for document and paragraph classification of your installation." msgstr "Тут з'являється список особливих позначок класифікації для документа і роздільна класифікація Вашої інсталяції." #. L4EWE #: svx/uiconfig/ui/classificationdialog.ui:300 msgctxt "classificationdialog|label-Content" msgid "Content" msgstr "Вміст" #. rjd94 #: svx/uiconfig/ui/classificationdialog.ui:321 msgctxt "classificationdialog|boldButton" msgid "Bold" msgstr "Жирний" #. ob6c4 #: svx/uiconfig/ui/classificationdialog.ui:327 msgctxt "classificationdialog|extended_tip|toolboxCB" msgid "Applies bold character style to the classification contents." msgstr "Застосовує \"жирний\" стиль символів до вмісту класифікації." #. v8MHF #: svx/uiconfig/ui/classificationdialog.ui:339 msgctxt "classificationdialog|signButton" msgid "Sign Paragraph" msgstr "Підписати абзац" #. zGuTE #: svx/uiconfig/ui/classificationdialog.ui:345 msgctxt "classificationdialog|extended_tip|signButton" msgid "Opens the Select Certificate dialog to select a digital certificate for paragraph signature." msgstr "Відкриває діалогове вікно «Вибір сертифіката» для вибору цифрового сертифіката для підпису абзацу." #. xjChP #: svx/uiconfig/ui/classificationdialog.ui:382 msgctxt "classificationdialog|extended_tip|classiticationEditWindow" msgid "Displays the current classification terms of the document or paragraph." msgstr "Відображає поточні терміни класифікації документа або абзацу." #. cDs9q #: svx/uiconfig/ui/classificationdialog.ui:418 msgctxt "classificationdialog|label-PartNumber" msgid "License:" msgstr "Ліцензія:" #. d24J5 #: svx/uiconfig/ui/classificationdialog.ui:433 msgctxt "classificationdialog|label-PartNumber" msgid "Part Number:" msgstr "Номер частини:" #. AEUjh #: svx/uiconfig/ui/classificationdialog.ui:449 msgctxt "classificationdialog|label-PartNumber" msgid "Part text:" msgstr "Текст частини:" #. 9CyuA #: svx/uiconfig/ui/classificationdialog.ui:472 msgctxt "classificationdialog|extended_tip|intellectualPropertyPartEntry" msgid "Enter a custom intellectual property text for the document." msgstr "Введіть власний текст про інтелектуальну власність у документі." #. Q3nGA #: svx/uiconfig/ui/classificationdialog.ui:517 msgctxt "classificationdialog|extended_tip|intellectualPropertyPartLB" msgid "Lists the available intellectual property licenses defined for your installation." msgstr "Перелічує доступні ліцензії на інтелектуальну власність, визначені для Вашої інсталяції." #. GR2S8 #: svx/uiconfig/ui/classificationdialog.ui:563 msgctxt "classificationdialog|extended_tip|intellectual PropertyPartNumberLB" msgid "Lists the available intellectual property part numbers of your installation." msgstr "Перелічує наявні номери частин інтелектуальної власності для Вашої інсталяції." #. gdZhQ #: svx/uiconfig/ui/classificationdialog.ui:576 msgctxt "classificationdialog|intellectualPropertyPartAddButton" msgid "Add" msgstr "Додати" #. Uy6aW #: svx/uiconfig/ui/classificationdialog.ui:584 msgctxt "classificationdialog|extended_tip|intelectualPropertyPartAddButton" msgid "Click to add the part text to the intellectual property classification content." msgstr "Клацніть, щоб додати частину тексту до вмісту класифікації інтелектуальної власності." #. XGQ6V #: svx/uiconfig/ui/classificationdialog.ui:605 msgctxt "classificationdialog|label-IntellectualProperty" msgid "Intellectual Property" msgstr "Інтелектуальна власність" #. gogLP #: svx/uiconfig/ui/colorwindow.ui:58 msgctxt "colorwindow|none_color_button" msgid "None" msgstr "Немає" #. HHesw #: svx/uiconfig/ui/colorwindow.ui:147 msgctxt "colorwindow|label1" msgid "Recent" msgstr "Нещодавні" #. 5MZ3i #: svx/uiconfig/ui/colorwindow.ui:184 msgctxt "colorwindow|color_picker_button" msgid "Custom Color…" msgstr "Особливий колір…" #. KzYFV #: svx/uiconfig/ui/colsmenu.ui:12 msgctxt "colsmenu|insert" msgid "Insert _Column" msgstr "Вставити _стовпчик" #. WmdqY #: svx/uiconfig/ui/colsmenu.ui:26 msgctxt "colsmenu|change" msgid "_Replace with" msgstr "Замінити н_а" #. ubWjL #: svx/uiconfig/ui/colsmenu.ui:40 msgctxt "colsmenu|delete" msgid "Delete column" msgstr "Вилучити стовпчик" #. 7CkSW #: svx/uiconfig/ui/colsmenu.ui:48 msgctxt "colsmenu|hide" msgid "_Hide Column" msgstr "_Приховати стовпчик" #. r24Fu #: svx/uiconfig/ui/colsmenu.ui:56 msgctxt "colsmenu|show" msgid "_Show Columns" msgstr "_Показати стовпці" #. FGgJL #: svx/uiconfig/ui/colsmenu.ui:66 msgctxt "colsmenu|more" msgid "_More..." msgstr "_Ще…" #. JtMyQ #: svx/uiconfig/ui/colsmenu.ui:80 msgctxt "colsmenu|all" msgid "_All" msgstr "_Все" #. frYiv #: svx/uiconfig/ui/colsmenu.ui:92 msgctxt "colsmenu|column" msgid "Column..." msgstr "Стовпчик..." #. Dmqbu #: svx/uiconfig/ui/compressgraphicdialog.ui:50 msgctxt "compressgraphicdialog|CompressGraphicDialog" msgid "Compress Image" msgstr "Стиснути малюнок" #. eGiUL #: svx/uiconfig/ui/compressgraphicdialog.ui:144 msgctxt "compressgraphicdialog|radio-jpeg" msgid "JPEG Quality" msgstr "Якість JPEG" #. JwCYu #: svx/uiconfig/ui/compressgraphicdialog.ui:148 msgctxt "compressgraphicdialog|radio-jpeg|tooltip_text" msgid "Lossy compression" msgstr "Стискання із втратами" #. vZFgs #: svx/uiconfig/ui/compressgraphicdialog.ui:164 msgctxt "compressgraphicdialog|radio-lossless" msgid "PNG Compression" msgstr "Стискання PNG" #. 75Ef7 #: svx/uiconfig/ui/compressgraphicdialog.ui:168 msgctxt "compressgraphicdialog|radio-lossless|tooltip_text" msgid "Lossless compression" msgstr "Стиснення без втрат" #. a9DSR #: svx/uiconfig/ui/compressgraphicdialog.ui:287 msgctxt "compressgraphicdialog|label2" msgid "Compression" msgstr "Стиснення" #. VwuUm #: svx/uiconfig/ui/compressgraphicdialog.ui:317 msgctxt "compressgraphicdialog|checkbox-reduce-resolution" msgid "Reduce image resolution to:" msgstr "Зменшити роздільну здатність зображення до:" #. pYRff #: svx/uiconfig/ui/compressgraphicdialog.ui:334 msgctxt "compressgraphicdialog|label3" msgid "Width:" msgstr "Ширина:" #. KyX6E #: svx/uiconfig/ui/compressgraphicdialog.ui:349 msgctxt "compressgraphicdialog|label4" msgid "Height:" msgstr "Висота:" #. dDL5D #: svx/uiconfig/ui/compressgraphicdialog.ui:364 msgctxt "compressgraphicdialog|label5" msgid "Resolution:" msgstr "Роздільність:" #. 5B8iA #: svx/uiconfig/ui/compressgraphicdialog.ui:379 msgctxt "compressgraphicdialog|label12" msgid "Interpolation:" msgstr "Інтерполяція:" #. Ms2tp #: svx/uiconfig/ui/compressgraphicdialog.ui:452 msgctxt "compressgraphicdialog|interpolation-method-store" msgid "None" msgstr "Немає" #. unYWJ #: svx/uiconfig/ui/compressgraphicdialog.ui:453 msgctxt "compressgraphicdialog|interpolation-method-store" msgid "Bilinear" msgstr "Білінійна" #. uBPAi #: svx/uiconfig/ui/compressgraphicdialog.ui:454 msgctxt "compressgraphicdialog|interpolation-method-store" msgid "Bicubic" msgstr "Бікубічна" #. DAtXJ #: svx/uiconfig/ui/compressgraphicdialog.ui:455 msgctxt "compressgraphicdialog|interpolation-method-store" msgid "Lanczos" msgstr "Ланцошева" #. zkJ5x #: svx/uiconfig/ui/compressgraphicdialog.ui:467 msgctxt "compressgraphicdialog|label13" msgid "px" msgstr "пікс." #. KACB4 #: svx/uiconfig/ui/compressgraphicdialog.ui:479 msgctxt "compressgraphicdialog|label14" msgid "px" msgstr "пікс." #. unj5i #: svx/uiconfig/ui/compressgraphicdialog.ui:491 msgctxt "compressgraphicdialog|label16" msgid "DPI" msgstr "DPI" #. AkPU7 #: svx/uiconfig/ui/compressgraphicdialog.ui:508 msgctxt "compressgraphicdialog|label22" msgid "Resolution" msgstr "Роздільність" #. iKB4t #: svx/uiconfig/ui/compressgraphicdialog.ui:540 msgctxt "compressgraphicdialog|label15" msgid "Type:" msgstr "Тип:" #. 34DCX #: svx/uiconfig/ui/compressgraphicdialog.ui:572 msgctxt "compressgraphicdialog|label7" msgid "Actual dimensions:" msgstr "Дійсні розміри:" #. BZCWQ #: svx/uiconfig/ui/compressgraphicdialog.ui:604 msgctxt "compressgraphicdialog|label8" msgid "Apparent dimensions:" msgstr "Видимі розміри:" #. QzEYW #: svx/uiconfig/ui/compressgraphicdialog.ui:635 msgctxt "compressgraphicdialog|label9" msgid "Image size:" msgstr "Розмір зображення:" #. ARYxX #: svx/uiconfig/ui/compressgraphicdialog.ui:664 msgctxt "compressgraphicdialog|calculate" msgid "Calculate New Size:" msgstr "Розрахувати новий розмір:" #. ArZKq #: svx/uiconfig/ui/compressgraphicdialog.ui:700 msgctxt "compressgraphicdialog|label1" msgid "Image Information" msgstr "Інформація про зображення" #. rcSwp #: svx/uiconfig/ui/crashreportdlg.ui:6 msgctxt "crashreportdlg|ed_post" msgid "" "The crash report was successfully uploaded.\n" "You can soon find the report at:\n" "https://crashreport.libreoffice.org/stats/crash_details/%CRASHID" msgstr "" "Звіт про збій було успішно надіслано.\n" "Незабаром ви зможете знайти звіт за адресою:\n" "https://crashreport.libreoffice.org/stats/crash_details/%CRASHID" #. DDKL6 #: svx/uiconfig/ui/crashreportdlg.ui:11 msgctxt "crashreportdlg|ed_bugreport" msgid "" "Please check the report and if no bug report is connected to the crash report yet, open a new bug report at bugs.documentfoundation.org.\n" "Add detailed instructions on how to reproduce the crash and the shown crash ID into the crash report field.\n" "Thank you for your help in improving %PRODUCTNAME." msgstr "" "Перевірте звіт, і, якщо ще немає пов'язаних з ним звітів про помилки, створіть новий звіт на bugs.documentfoundation.org.\n" "Додайте детальну інформацію про те, як відтворити збій, і зазначений вище ідентифікатор у поле «crash report» (звіт про збій).\n" "Дякуємо за Вашу допомогу в покращенні %PRODUCTNAME." #. osEZf #: svx/uiconfig/ui/crashreportdlg.ui:18 msgctxt "crashreportdlg|CrashReportDialog" msgid "Crash Report" msgstr "Звіт про помилку" #. hCohP #: svx/uiconfig/ui/crashreportdlg.ui:34 msgctxt "crashreportdlg|btn_send" msgid "_Send Crash Report" msgstr "_Надіслати звіт про помилку" #. Qg8UC #: svx/uiconfig/ui/crashreportdlg.ui:50 msgctxt "crashreportdlg|btn_cancel" msgid "Do _Not Send" msgstr "Не на_дсилати" #. afExy #: svx/uiconfig/ui/crashreportdlg.ui:64 msgctxt "crashreportdlg|btn_close" msgid "Close" msgstr "Закрити" #. nXFyG #: svx/uiconfig/ui/crashreportdlg.ui:85 msgctxt "crashreportdlg|ed_pre" msgid "" "Unfortunately it seems that %PRODUCTNAME crashed when it was last run.\n" "\n" "You can help us to fix this issue by sending an anonymous crash report to the %PRODUCTNAME crash reporting server." msgstr "" "Схоже, що при останньому запуску %PRODUCTNAME, на жаль, трапився збій.\n" "\n" "Ви можете допомогти нам виправити проблему, надіславши анонімний звіт про збій на сервер звітів про збої %PRODUCTNAME." #. RksP8 #: svx/uiconfig/ui/crashreportdlg.ui:130 msgctxt "crashreportdlg|check_safemode" msgid "Restart %PRODUCTNAME to enter safe mode" msgstr "Перезапустити %PRODUCTNAME, щоб увійти в безпечний режим" #. w9G97 #: svx/uiconfig/ui/crashreportdlg.ui:144 msgctxt "crashreportdlg|privacy" msgid "Privacy Policy" msgstr "Політика приватності" #. gsFSM #: svx/uiconfig/ui/datanavigator.ui:12 msgctxt "datanavigator|instancesadd" msgid "_Add..." msgstr "_Додати..." #. MFX47 #: svx/uiconfig/ui/datanavigator.ui:16 msgctxt "datanavigator|extended_tip|instancesadd" msgid "Opens a dialog where you can add a new instance." msgstr "Відкриває діалогове вікно, де можна додати новий примірник." #. BdRnW #: svx/uiconfig/ui/datanavigator.ui:25 msgctxt "datanavigator|instancesedit" msgid "_Edit..." msgstr "_Редагувати…" #. cJYQx #: svx/uiconfig/ui/datanavigator.ui:29 msgctxt "datanavigator|extended_tip|instancesedit" msgid "Opens a dialog where you can modify the current instance." msgstr "Відкриває діалогове вікно, в якому можна змінити поточний примірник." #. GJFJh #: svx/uiconfig/ui/datanavigator.ui:38 msgctxt "datanavigator|instancesremove" msgid "_Remove..." msgstr "В_илучити…" #. tGyCY #: svx/uiconfig/ui/datanavigator.ui:42 msgctxt "datanavigator|extended_tip|instancesremove" msgid "Deletes the current instance. You cannot delete the last instance." msgstr "Видаляє поточний примірник. Неможливо видалити останній примірник." #. YM7Tk #: svx/uiconfig/ui/datanavigator.ui:57 msgctxt "datanavigator|instancesdetails" msgid "_Show Details" msgstr "_Показати деталі" #. W459x #: svx/uiconfig/ui/datanavigator.ui:61 msgctxt "datanavigator|extended_tip|instancesdetails" msgid "Switches the display to show or hide details." msgstr "Перемикає показ або приховування подробиць." #. rMqsT #: svx/uiconfig/ui/datanavigator.ui:74 msgctxt "datanavigator|modelsadd" msgid "_Add..." msgstr "_Додати..." #. QMNcJ #: svx/uiconfig/ui/datanavigator.ui:78 msgctxt "datanavigator|extended_tip|modelsadd" msgid "Opens the Add Model dialog where you can add an XForm model." msgstr "Відкриває діалогове вікно \"Додати модель\", в якому можна додати модель XForm." #. m8vxV #: svx/uiconfig/ui/datanavigator.ui:87 msgctxt "datanavigator|modelsedit" msgid "_Edit..." msgstr "_Редагувати…" #. 7r8CE #: svx/uiconfig/ui/datanavigator.ui:91 msgctxt "datanavigator|extended_tip|modelsedit" msgid "Renames the selected XForms model." msgstr "Перейменовує вибрану модель XForms." #. VqB4m #: svx/uiconfig/ui/datanavigator.ui:100 msgctxt "datanavigator|modelsremove" msgid "_Remove" msgstr "В_илучити" #. RWG4G #: svx/uiconfig/ui/datanavigator.ui:104 msgctxt "datanavigator|extended_tip|modelsremove" msgid "Deletes the selected XForm model. You cannot delete the last model." msgstr "Видаляє вибрану модель XForm. Неможливо видалити останню модель." #. nDrEE #: svx/uiconfig/ui/datanavigator.ui:137 msgctxt "datanavigator|extended_tip|modelslist" msgid "Selects the XForms model that you want to use." msgstr "Вибирає модель XForms, яка буде використана." #. BAMs9 #: svx/uiconfig/ui/datanavigator.ui:148 msgctxt "datanavigator|modelsbutton" msgid "_Models" msgstr "_Моделі" #. VnGCB #: svx/uiconfig/ui/datanavigator.ui:162 msgctxt "datanavigator|extended_tip|modelsbutton" msgid "Adds, renames, and removes XForms models." msgstr "Додавання, перейменування і вилучення моделей XForms." #. BF3zW #: svx/uiconfig/ui/datanavigator.ui:200 msgctxt "datanavigator|instance" msgid "Instance" msgstr "Примірник" #. 3Yg5b #: svx/uiconfig/ui/datanavigator.ui:223 msgctxt "datanavigator|submissions" msgid "Submissions" msgstr "Представлення" #. hHddS #: svx/uiconfig/ui/datanavigator.ui:247 msgctxt "datanavigator|bindings" msgid "Bindings" msgstr "Прив'язки" #. KaGD7 #: svx/uiconfig/ui/datanavigator.ui:263 msgctxt "datanavigator|instances" msgid "_Instances" msgstr "_Примірники" #. VtqeQ #: svx/uiconfig/ui/datanavigator.ui:277 msgctxt "datanavigator|extended_tip|instances" msgid "This button has submenus to add, edit or remove instances." msgstr "Ця кнопка має підменю для додавання, змінення або вилучення примірників." #. f7Awc #: svx/uiconfig/ui/datanavigator.ui:296 msgctxt "datanavigator|extended_tip|DataNavigator" msgid "Specifies the data structure of the current XForms document." msgstr "Визначає структуру даних поточного документа XForms." #. 2xX4C #: svx/uiconfig/ui/defaultshapespanel.ui:43 msgctxt "defaultshapespanel|label1" msgid "Lines and Arrows" msgstr "Лінії і стрілки" #. xvX8C #: svx/uiconfig/ui/defaultshapespanel.ui:75 msgctxt "defaultshapespanel|label2" msgid "Curves and Polygons" msgstr "Криві і багатокутники" #. KHMSA #: svx/uiconfig/ui/defaultshapespanel.ui:107 msgctxt "defaultshapespanel|label3" msgid "Connectors" msgstr "З'єднувальні лінії" #. uifz8 #: svx/uiconfig/ui/defaultshapespanel.ui:139 msgctxt "defaultshapespanel|label4" msgid "Basic Shapes" msgstr "Основні фігури" #. 6QEJj #: svx/uiconfig/ui/defaultshapespanel.ui:171 msgctxt "defaultshapespanel|label5" msgid "Symbol Shapes" msgstr "Фігури-символи" #. SGxDy #: svx/uiconfig/ui/defaultshapespanel.ui:203 msgctxt "defaultshapespanel|label6" msgid "Block Arrows" msgstr "Блочні стрілки" #. VWG3W #: svx/uiconfig/ui/defaultshapespanel.ui:235 msgctxt "defaultshapespanel|label7" msgid "Flowchart" msgstr "Блок-схема" #. sQyYQ #: svx/uiconfig/ui/defaultshapespanel.ui:267 msgctxt "defaultshapespanel|label8" msgid "Callouts" msgstr "Виноски" #. ABCTr #: svx/uiconfig/ui/defaultshapespanel.ui:299 msgctxt "defaultshapespanel|label9" msgid "Stars and Banners" msgstr "Зірки та сувої" #. cibWf #: svx/uiconfig/ui/defaultshapespanel.ui:331 msgctxt "defaultshapespanel|label10" msgid "3D Objects" msgstr "Тривимірні об'єкти" #. k6PwL #: svx/uiconfig/ui/deletefooterdialog.ui:7 msgctxt "deletefooterdialog|DeleteFooterDialog" msgid "Delete footer?" msgstr "Видалити нижній колонтитул?" #. GE3hT #: svx/uiconfig/ui/deletefooterdialog.ui:13 msgctxt "deletefooterdialog|DeleteFooterDialog" msgid "Are you sure you want to delete the footer?" msgstr "Ви справді бажаєте видалити нижній колонтитул?" #. EthWp #: svx/uiconfig/ui/deletefooterdialog.ui:14 msgctxt "deletefooterdialog|DeleteFooterDialog" msgid "All contents of the footer will be deleted and can not be restored." msgstr "Весь вміст нижнього колонтитула буде видалено без можливості відновлення." #. 2ftNf #: svx/uiconfig/ui/deleteheaderdialog.ui:7 msgctxt "deleteheaderdialog|DeleteHeaderDialog" msgid "Delete header?" msgstr "Вилучити верхній колонтитул?" #. YfZTx #: svx/uiconfig/ui/deleteheaderdialog.ui:13 msgctxt "deleteheaderdialog|DeleteHeaderDialog" msgid "Are you sure you want to delete the header?" msgstr "Ви справді хочете вилучити верхній колонтитул?" #. 86Aks #: svx/uiconfig/ui/deleteheaderdialog.ui:14 msgctxt "deleteheaderdialog|DeleteHeaderDialog" msgid "All contents of the header will be deleted and can not be restored." msgstr "Весь вміст верхнього колонтитула буде вилучено без можливості відновлення." #. MAb2C #: svx/uiconfig/ui/depthwindow.ui:133 msgctxt "depthwindow|RID_SVXSTR_INFINITY" msgid "_Infinity" msgstr "_Нескінченність" #. uwFgU #: svx/uiconfig/ui/depthwindow.ui:151 msgctxt "depthwindow|RID_SVXSTR_CUSTOM" msgid "_Custom..." msgstr "_Окремі..." #. sgwXf #: svx/uiconfig/ui/directionwindow.ui:59 msgctxt "directionwindow|RID_SVXSTR_PERSPECTIVE" msgid "_Perspective" msgstr "_Перспектива" #. svnJ7 #: svx/uiconfig/ui/directionwindow.ui:77 msgctxt "dockingwindow|RID_SVXSTR_PARALLEL" msgid "P_arallel" msgstr "П_аралельно" #. nEw4G #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:291 msgctxt "docking3deffects|diagonalft" msgid "R_ounded edges" msgstr "_Закруглені краї" #. MozLP #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:305 msgctxt "docking3deffects|scaleddepthft" msgid "_Scaled depth" msgstr "Масштаб _глибини" #. uK3Fv #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:319 msgctxt "docking3deffects|angleft" msgid "_Rotation angle" msgstr "Кут _повороту" #. 2YAH9 #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:333 msgctxt "docking3deffects|depthft" msgid "_Depth" msgstr "_Глибина" #. Mk8WM #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:351 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|diagonal" msgid "Enter the amount by which you want to round the corners of the selected 3D object." msgstr "Введіть наскільки округленими мають бути кути вибраного 3D-об'єкта." #. W4Agm #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:369 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|scaleddepth" msgid "Enter the amount by which to increase or decrease the area of the front side of the selected 3D object." msgstr "Введіть на скільки слід збільшити або зменшити площу передньої грані вибраного 3D-об'єкта." #. zHDZb #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:388 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|angle" msgid "Enter the angle in degrees to rotate the selected 3D rotation object." msgstr "Введіть кут у градусах, щоб повернути вибране тіло обертання." #. 8x6QY #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:407 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|depth" msgid "Enter the extrusion depth for the selected 3D object. This option is not valid for 3D rotation objects." msgstr "Введіть глибину видавлювання для вибраного 3D-об'єкта. Цей параметр недоступний для об'єктів 3D-обертання." #. LKo3e #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:422 msgctxt "docking3deffects|label1" msgid "Geometry" msgstr "Геометрія" #. b7NAE #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:453 msgctxt "docking3deffects|label6" msgid "_Horizontal" msgstr "_Горизонталь" #. 9HFzC #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:467 msgctxt "docking3deffects|label7" msgid "_Vertical" msgstr "_Вертикаль" #. eECGL #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:486 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|veri" msgid "Enter the number of vertical segments to use in the selected 3D rotation object" msgstr "Введіть кількість вертикальних сегментів для вибраного об'єкта 3D-обертання." #. zDoUt #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:504 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|hori" msgid "Enter the number of horizontal segments to use in the selected 3D rotation object." msgstr "Введіть кількість горизонтальних сегментів для вибраного об'єкта 3D-обертання." #. G67Pd #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:519 msgctxt "docking3deffects|label10" msgid "Segments" msgstr "Сегменти" #. uGbYJ #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:570 msgctxt "docking3deffects|objspecific|tooltip_text" msgid "Object-Specific" msgstr "Залежно від об'єкта" #. 6Eqby #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:575 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|objspecific" msgid "Renders the 3D surface according to the shape of the object. For example, a circular shape is rendered with a spherical surface." msgstr "Вимальовує 3D-поверхню відповідно до форми об'єкта. Наприклад, кругова форма вимальовується як сферична поверхня." #. Fc9DB #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:589 msgctxt "docking3deffects|flat|tooltip_text" msgid "Flat" msgstr "Плоский" #. MgFbn #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:594 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|flat" msgid "Renders the 3D surface as polygons." msgstr "Вимальовує 3D-поверхню як багатокутник." #. aLmTz #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:608 msgctxt "docking3deffects|spherical|tooltip_text" msgid "Spherical" msgstr "Сферичний" #. Ant38 #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:613 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|spherical" msgid "Renders a smooth 3D surface." msgstr "Вимальовує гладку 3D-поверхню." #. a9hYr #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:627 msgctxt "docking3deffects|invertnormals|tooltip_text" msgid "Invert Normals" msgstr "Розвернути нормалі" #. mbsm2 #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:632 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|invertnormals" msgid "Inverts the light source." msgstr "Інвертує джерело світла." #. kBScz #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:646 msgctxt "docking3deffects|doublesidedillum|tooltip_text" msgid "Double-Sided Illumination" msgstr "Двобічне освітлення" #. Du7J2 #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:651 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|doublesidedillum" msgid "Lights the object from the outside and the inside. To use an ambient light source, click this button, and then click the Invert Normals button." msgstr "Освітити об'єкт зовні і зсередини. Щоб використати джерело навколишнього світла, натисніть цю кнопку, а потім натисніть кнопку Розвернути нормалі." #. Jq33F #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:665 msgctxt "docking3deffects|doublesided|tooltip_text" msgid "Double-Sided" msgstr "З обох боків" #. KhQUE #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:670 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|doublesided" msgid "Closes the shape of a 3D object that was created by extruding a freeform line (Convert - To 3D)." msgstr "Закриває форму 3D-об'єкта, створеного витисканням довільної лінії (Перетворити - на тривимірний об'єкт)" #. 2xzfy #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:694 msgctxt "docking3deffects|label11" msgid "Normals" msgstr "Нормалі" #. XjqvC #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:723 msgctxt "docking3deffects|to3d|tooltip_text" msgid "Convert to 3D" msgstr "Перетворити на 3D" #. jGHSC #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:728 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|to3d" msgid "Use this icon to convert a selected 2D object to a 3D object." msgstr "Використовуйте цей значок для перетворення виділеного 2D об'єкта на 3D об'єкт." #. v5fdY #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:742 msgctxt "docking3deffects|tolathe|tooltip_text" msgid "Convert to Rotation Object" msgstr "Перетворити на об'єкт обертання" #. 3tj7D #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:747 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|tolathe" msgid "Click here to convert a selected 2D object to a 3D rotation object." msgstr "Клацніть тут, щоб перетворити 2D об'єкт у 3D тіло обертання." #. Tk7Vb #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:761 msgctxt "docking3deffects|perspective|tooltip_text" msgid "Perspective On/Off" msgstr "Увім./вимк. перспективу" #. S27FV #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:799 msgctxt "docking3deffects|preview-atkobject" msgid "3D Preview" msgstr "Перегляд у просторі" #. snUGf #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:832 msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|CTL_LIGHT_PREVIEW|tooltip_text" msgid "Light Preview" msgstr "Перегляд освітлення" #. c86Xg #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:837 msgctxt "docking3deffects|lightpreview-atkobject" msgid "Color Light Preview" msgstr "Перегляд кольору освітлення" #. ysdwL #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:924 msgctxt "docking3deffects|label8" msgid "_Mode" msgstr "Ре_жим" #. BW2hR #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:939 msgctxt "docking3deffects|mode" msgid "Flat" msgstr "Плоский" #. 6Esbf #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:940 msgctxt "docking3deffects|mode" msgid "Phong" msgstr "Фонг" #. D6L7i #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:941 msgctxt "docking3deffects|mode" msgid "Gouraud" msgstr "Гуро" #. oq9Aj #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:945 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|mode" msgid "Select the shading method that you want to use. Flat shading assigns a single color to a single polygon on the surface of the object. Gouraud shading blends colors across the polygons. Phong shading averages the color of each pixel based on the pixels that surround it, and requires the most processing power." msgstr "Виберіть метод затінення, який Ви хочете використовувати. Плоске затінення призначає єдиний колір одному полігону на поверхні об’єкта. Затінення Гуро змішує кольори в полігонах. Затінення по Фонгу усереднює колір кожного пікселя на основі пікселів, що його оточують, і вимагає найбільше ресурсів процесора." #. fEdS2 #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:960 msgctxt "docking3deffects|label12" msgid "Shading" msgstr "Затінювання" #. iTSnF #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:996 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|slant" msgid "Enter an angle from 0 to 90 degrees for an imaginary plane on which the shadow is cast." msgstr "Введіть кут від 0 до 90 градусів для уявної площини, на яку відкидається тінь." #. 4yMr6 #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1015 msgctxt "docking3deffects|shadow|tooltip_text" msgid "3D Shadowing On/Off" msgstr "Увім./вимк. тривимірну тінь" #. uPZTo #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1019 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|shadow" msgid "Adds or removes a shadow from the selected 3D object." msgstr "Додає або видаляє тінь від вибраного 3D-об’єкта." #. sT4FD #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1034 msgctxt "docking3deffects|slantft" msgid "S_urface angle" msgstr "_Нахил поверхні" #. kczsC #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1057 msgctxt "docking3deffects|label13" msgid "Shadow" msgstr "Тінь" #. 84Xfy #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1094 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|focal" msgid "Enter the focal length of the camera, where a small value corresponds to a \"fisheye\" lens, and a large value to a telephoto lens." msgstr "Введіть фокусну відстань камери, де невелике значення відповідає об'єктиву \"риб'яче око\", а велике значення - телеоб'єктиву." #. QDWn9 #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1112 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|distance" msgid "Enter the distance to leave between the camera and the center of the selected object." msgstr "Введіть відстань між камерою та центром обраного об’єкта." #. MHwmD #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1125 msgctxt "docking3deffects|label15" msgid "_Focal length" msgstr "_Фокусна відстань" #. sqNyn #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1139 msgctxt "docking3deffects|label14" msgid "_Distance" msgstr "_Відстань" #. xVYME #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1155 msgctxt "docking3deffects|label16" msgid "Camera" msgstr "Камера" #. GDAcC #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1187 msgctxt "docking3deffects|label17" msgid "_Light source" msgstr "_Джерело світла" #. DNnED #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1211 msgctxt "docking3deffects|colorbutton1|tooltip_text" msgid "Colors Dialog" msgstr "Вибрати колір у діалозі" #. fbmBv #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1217 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|colorbutton1" msgid "Select a color for the ambient light." msgstr "Вибір кольору для розсіяного світла." #. yWUfc #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1239 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|ambientcolor" msgid "Select a color for the ambient light." msgstr "Вибір кольору для розсіяного світла." #. nSELF #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1253 msgctxt "docking3deffects|colorbutton2|tooltip_text" msgid "Colors Dialog" msgstr "Вибрати колір у діалозі" #. m2KFe #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1267 msgctxt "docking3deffects|label18" msgid "_Ambient light" msgstr "_Розсіяне світло" #. m9fpD #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1289 msgctxt "docking3deffects|light1|tooltip_text" msgid "Light Source 1" msgstr "Джерело світла 1" #. 9QFz2 #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1296 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|light1" msgid "Click twice to turn the light source on, and then select a color for the light from the list. If you want, you can also set the color of the surrounding light, by selecting a color from the Ambient light box." msgstr "Двічі клацніть, щоб увімкнути джерело світла, а потім виберіть колір світла зі списку. Можна також встановити колір навколишнього світла, вибравши його у списку \"Навколишнє світло\"." #. 6VQpA #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1310 msgctxt "docking3deffects|light2|tooltip_text" msgid "Light Source 2" msgstr "Джерело світла 2" #. jwgPB #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1317 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|light2" msgid "Click twice to turn the light source on, and then select a color for the light from the list. If you want, you can also set the color of the surrounding light, by selecting a color from the Ambient light box." msgstr "Двічі клацніть, щоб увімкнути джерело світла, а потім виберіть колір світла зі списку. Можна також встановити колір навколишнього світла, вибравши його у списку \"Навколишнє світло\"." #. H6ApW #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1331 msgctxt "docking3deffects|light3|tooltip_text" msgid "Light Source 3" msgstr "Джерело світла 3" #. sCqw6 #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1338 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|light3" msgid "Click twice to turn the light source on, and then select a color for the light from the list. If you want, you can also set the color of the surrounding light, by selecting a color from the Ambient light box." msgstr "Двічі клацніть, щоб увімкнути джерело світла, а потім виберіть колір світла зі списку. Можна також встановити колір навколишнього світла, вибравши його у списку \"Навколишнє світло\"." #. bFsp9 #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1352 msgctxt "docking3deffects|light4|tooltip_text" msgid "Light Source 4" msgstr "Джерело світла 4" #. Vus8w #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1359 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|light4" msgid "Click twice to turn the light source on, and then select a color for the light from the list. If you want, you can also set the color of the surrounding light, by selecting a color from the Ambient light box." msgstr "Двічі клацніть, щоб увімкнути джерело світла, а потім виберіть колір світла зі списку. Можна також встановити колір навколишнього світла, вибравши його у списку \"Навколишнє світло\"." #. umqpv #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1373 msgctxt "docking3deffects|light5|tooltip_text" msgid "Light Source 5" msgstr "Джерело світла 5" #. dESZk #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1380 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|light5" msgid "Click twice to turn the light source on, and then select a color for the light from the list. If you want, you can also set the color of the surrounding light, by selecting a color from the Ambient light box." msgstr "Двічі клацніть, щоб увімкнути джерело світла, а потім виберіть колір світла зі списку. Можна також встановити колір навколишнього світла, вибравши його у списку \"Навколишнє світло\"." #. EJ5pS #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1394 msgctxt "docking3deffects|light6|tooltip_text" msgid "Light Source 6" msgstr "Джерело світла 6" #. CgMts #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1401 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|light6" msgid "Click twice to turn the light source on, and then select a color for the light from the list. If you want, you can also set the color of the surrounding light, by selecting a color from the Ambient light box." msgstr "Двічі клацніть, щоб увімкнути джерело світла, а потім виберіть колір світла зі списку. Можна також встановити колір навколишнього світла, вибравши його у списку \"Навколишнє світло\"." #. RxBpE #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1415 msgctxt "docking3deffects|light7|tooltip_text" msgid "Light Source 7" msgstr "Джерело світла 7" #. LJ3Lp #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1422 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|light7" msgid "Click twice to turn the light source on, and then select a color for the light from the list. If you want, you can also set the color of the surrounding light, by selecting a color from the Ambient light box." msgstr "Двічі клацніть, щоб увімкнути джерело світла, а потім виберіть колір світла зі списку. Можна також встановити колір навколишнього світла, вибравши його у списку \"Навколишнє світло\"." #. BrqqJ #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1436 msgctxt "docking3deffects|light8|tooltip_text" msgid "Light Source 8" msgstr "Джерело світла 8" #. 7GZgb #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1443 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|light8" msgid "Click twice to turn the light source on, and then select a color for the light from the list. If you want, you can also set the color of the surrounding light, by selecting a color from the Ambient light box." msgstr "Двічі клацніть, щоб увімкнути джерело світла, а потім виберіть колір світла зі списку. Можна також встановити колір навколишнього світла, вибравши його у списку \"Навколишнє світло\"." #. FN3e6 #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1468 msgctxt "docking3deffects|lightcolor1|tooltip_text" msgid "Light 1 color" msgstr "Колір світла 1" #. djVxQ #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1477 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|lightcolor1" msgid "Select a color for the current light source." msgstr "Виберіть колір даного джерела світла." #. EBVTG #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1491 msgctxt "docking3deffects|lightcolor2|tooltip_text" msgid "Light 2 color" msgstr "Колір світла 2" #. wiDjj #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1509 msgctxt "docking3deffects|lightcolor3|tooltip_text" msgid "Light 3 color" msgstr "Колір світла 3" #. zZSLi #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1527 msgctxt "docking3deffects|lightcolor4|tooltip_text" msgid "Light 4 color" msgstr "Колір світла 4" #. bPGBH #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1545 msgctxt "docking3deffects|lightcolor5|tooltip_text" msgid "Light 5 color" msgstr "Колір світла 5" #. mCg85 #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1563 msgctxt "docking3deffects|lightcolor6|tooltip_text" msgid "Light 6 color" msgstr "Колір світла 6" #. Lj2HV #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1581 msgctxt "docking3deffects|lightcolor7|tooltip_text" msgid "Light 7 color" msgstr "Колір світла 7" #. aNZDv #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1599 msgctxt "docking3deffects|lightcolor8|tooltip_text" msgid "Light 8 color" msgstr "Колір світла 8" #. HqaQ2 #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1631 msgctxt "docking3deffects|label19" msgid "Illumination" msgstr "Освітлення" #. BrBDG #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1662 msgctxt "docking3deffects|label20" msgid "_Type" msgstr "_Тип" #. txLj4 #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1679 msgctxt "docking3deffects|label22" msgid "_Mode" msgstr "Ре_жим" #. pPQLp #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1696 msgctxt "docking3deffects|label23" msgid "_Projection X" msgstr "_Проекція X" #. xcs3h #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1714 msgctxt "docking3deffects|label24" msgid "P_rojection Y" msgstr "П_роекція Y" #. bxSBA #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1732 msgctxt "docking3deffects|label25" msgid "_Filtering" msgstr "_Фільтрування" #. Gq2zg #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1749 msgctxt "docking3deffects|textype|tooltip_text" msgid "Black & White" msgstr "Чорно-біле" #. S5ACF #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1757 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|textype" msgid "Converts the texture to black and white." msgstr "Перетворює текстуру на чорно-білу." #. rfdVf #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1771 msgctxt "docking3deffects|texcolor|tooltip_text" msgid "Color" msgstr "Колір" #. dkTiY #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1779 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|texcolor" msgid "Converts the texture to color." msgstr "Перетворює текстуру в кольорову." #. aqP2z #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1793 msgctxt "docking3deffects|texreplace|tooltip_text" msgid "Only Texture" msgstr "Лише текстура" #. hMAv6 #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1801 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|texreplace" msgid "Applies the texture without shading." msgstr "Усуває тіні з текстури." #. HCKdG #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1815 msgctxt "docking3deffects|texmodulate|tooltip_text" msgid "Texture and Shading" msgstr "Текстура та тінь" #. 3g4zG #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1823 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|texmodulate" msgid "Applies the texture with shading. To define the shading options for the texture, click the Shading button in this dialog." msgstr "Застосовує текстуру з розтушовуванням. Щоб задати параметри затінення текстури, натисніть кнопку \"Затінення\" в цьому діалоговому вікні." #. 65J8K #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1837 msgctxt "docking3deffects|texobjx|tooltip_text" msgid "Object-Specific" msgstr "Залежно від об'єкта" #. y9Kai #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1845 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|texobjx" msgid "Automatically adjusts the texture based on the shape and size of the object." msgstr "Автоматично регулює текстуру залежно від форми та розміру об’єкта." #. iTKyD #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1859 msgctxt "docking3deffects|texparallelx|tooltip_text" msgid "Parallel" msgstr "Паралель" #. SjaUF #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1867 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|texparallelx" msgid "Applies the texture parallel to the horizontal axis." msgstr "Застосовує текстуру паралельно горизонтальній осі." #. MhgUE #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1881 msgctxt "docking3deffects|texcirclex|tooltip_text" msgid "Circular" msgstr "Круглий" #. pfLqS #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1890 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|texcirclex" msgid "Wraps the horizontal axis of the texture pattern around a sphere." msgstr "Обгортає горизонтальну вісь текстурного візерунка навколо сфери." #. E9Gy6 #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1904 msgctxt "docking3deffects|texobjy|tooltip_text" msgid "Object-Specific" msgstr "Залежно від об'єкта" #. Li9zf #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1912 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|texobjy" msgid "Automatically adjusts the texture based on the shape and size of the object." msgstr "Автоматично регулює текстуру залежно від форми та розміру об’єкта." #. 5B84a #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1926 msgctxt "docking3deffects|texparallely|tooltip_text" msgid "Parallel" msgstr "Паралельно" #. UuRg4 #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1934 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|texparallely" msgid "Applies the texture parallel to the vertical axis." msgstr "Застосовує текстуру паралельно вертикальній осі." #. h5iQh #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1948 msgctxt "docking3deffects|texcircley|tooltip_text" msgid "Circular" msgstr "Круглий" #. FyRf5 #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1956 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|texcircley" msgid "Wraps the vertical axis of the texture pattern around a sphere." msgstr "Обгортає вертикальну вісь візерунка текстури навколо сфери." #. cKvPt #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1970 msgctxt "docking3deffects|texfilter|tooltip_text" msgid "Filtering On/Off" msgstr "Увім./вимк. фільтри" #. mMhpy #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1978 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|texfilter" msgid "Blurs the texture slightly to remove unwanted speckles." msgstr "Трохи розмиває текстуру, щоб видалити небажані цятки." #. GKiZx #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2005 msgctxt "docking3deffects|label21" msgid "Textures" msgstr "Текстури" #. fYX37 #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2036 msgctxt "docking3deffects|label26" msgid "_Favorites" msgstr "_Вибране" #. mNa7V #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2052 msgctxt "docking3deffects|label27" msgid "_Object color" msgstr "_Колір об'єкта" #. rGGJC #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2066 msgctxt "docking3deffects|label29" msgid "_Illumination color" msgstr "_Колір освітлення" #. UmpFS #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2090 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|objcolor" msgid "Select the color that you want to apply to the object." msgstr "Виберіть колір, який потрібно застосувати до об’єкта." #. 8ufuo #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2113 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|illumcolor" msgid "Select the color to illuminate the object." msgstr "Виберіть колір для освітлення об’єкта." #. EeS7C #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2127 msgctxt "docking3deffects|favorites" msgid "User-defined" msgstr "Визначено користувачем" #. RcCQG #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2128 msgctxt "docking3deffects|favorites" msgid "Metal" msgstr "Метал" #. JxUiT #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2129 msgctxt "docking3deffects|favorites" msgid "Gold" msgstr "Золото" #. Mnmop #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2130 msgctxt "docking3deffects|favorites" msgid "Chrome" msgstr "Хром" #. fa9bg #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2131 msgctxt "docking3deffects|favorites" msgid "Plastic" msgstr "Пластик" #. WGUwt #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2132 msgctxt "docking3deffects|favorites" msgid "Wood" msgstr "Дерево" #. KDxBg #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2139 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|favorites" msgid "Select a predefined color scheme, or select User-defined to define a custom color scheme." msgstr "Виберіть попередньо створену колірну схему або оберіть «Визначена користувачем», щоб задати власну колірну схему." #. AndqG #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2154 msgctxt "docking3deffects|colorbutton3|tooltip_text" msgid "Colors Dialog" msgstr "Вибрати колір у діалозі" #. BT3GD #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2159 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|colorbutton3" msgid "Select the color to illuminate the object." msgstr "Виберіть колір для освітлення об’єкта." #. tsEoC #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2173 msgctxt "docking3deffects|colorbutton4|tooltip_text" msgid "Colors Dialog" msgstr "Вибрати колір у діалозі" #. RWxeM #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2188 msgctxt "docking3deffects|label28" msgid "Material" msgstr "Матеріал" #. wY3tE #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2219 msgctxt "docking3deffects|label30" msgid "_Color" msgstr "_Колір" #. ngqfq #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2233 msgctxt "docking3deffects|label31" msgid "I_ntensity" msgstr "І_нтенсивність" #. TAoRf #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2257 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|speccolor" msgid "Select the color that you want the object to reflect." msgstr "Виберіть колір, потрібний, щоб об’єкт відбивав." #. 8fdJB #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2271 msgctxt "docking3deffects|colorbutton5|tooltip_text" msgid "Colors Dialog" msgstr "Вибрати колір у діалозі" #. GjQ2i #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2276 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|colorbutton5" msgid "Enter the intensity of the specular effect." msgstr "Введіть інтенсивність ефекту дзеркала." #. tcm3D #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2293 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|intensity" msgid "Enter the intensity of the specular effect." msgstr "Введіть інтенсивність ефекту дзеркала." #. L8GqV #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2309 msgctxt "docking3deffects|label32" msgid "Specular" msgstr "Дзеркальний" #. Qkzsq #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2332 msgctxt "docking3deffects|assign|tooltip_text" msgid "Assign" msgstr "Призначити" #. cjrJ9 #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2346 msgctxt "docking3deffects|update|tooltip_text" msgid "Update" msgstr "Оновити" #. AgKU4 #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2361 msgctxt "docking3deffects|material|tooltip_text" msgid "Material" msgstr "Матеріал" #. xN7Sr #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2365 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|material" msgid "Changes the coloring of the selected 3D object." msgstr "Змінює колір обраного 3D об'єкта." #. 3Av3h #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2379 msgctxt "docking3deffects|texture|tooltip_text" msgid "Textures" msgstr "Текстури" #. DVwWG #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2383 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|texture" msgid "Sets the properties of the surface texture for the selected 3D object. This feature is only available after you apply a surface texture to the selected object. To quickly apply a surface texture, open the Gallery, hold down Shift+Ctrl, and then drag an image onto the selected 3D object." msgstr "Задає властивості поверхні текстури для обраного 3D об'єкта. Цей стан активується лише після призначення текстури поверхні для обраного об'єкта. Щоб швидко призначити текстуру поверхні, відкрийте Галерею, натисніть Shift+Ctrl, а потім перетягніть зображення на обраний 3D об'єкт." #. J4WKj #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2397 msgctxt "docking3deffects|light|tooltip_text" msgid "Illumination" msgstr "Освітлення" #. 9WEJD #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2401 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|light" msgid "Define the light source for the selected 3D object." msgstr "Визначає джерело світла для обраного 3D об'єкта." #. ctHgb #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2415 msgctxt "docking3deffects|representation|tooltip_text" msgid "Shading" msgstr "Затінювання" #. HF3KP #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2419 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|representation" msgid "Sets the shading and shadow options for the selected 3D object." msgstr "Встановлює затінювання та властивості тіні для обраного 3D об'єкта." #. HxxSF #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2433 msgctxt "docking3deffects|geometry|tooltip_text" msgid "Geometry" msgstr "Геометрія" #. h4c39 #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2437 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|geometry" msgid "Adjusts the shape of the selected 3D object. You can only modify the shape of a 3D object that was created by converting a 2D object. To convert a 2D object to 3D, select the object, right-click, and then choose Convert - To 3D, or Convert - To 3D Rotation Object." msgstr "Регулює форму вибраного 3D-об'єкта. Ви можете змінити форму 3D об'єкта, якщо його створено шляхом перетворення 2D-об'єкта. Щоб перетворити 2D-об'єкт у 3D, виберіть об'єкт, клацніть правою кнопкою, а потім виберіть Перетворити - на тривимірний об'єкт, або Перетворити - на тіло обертання." #. 4D9WF #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2454 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|Docking3DEffects" msgid "Specifies the properties of 3D object(s) in the current document or converts a 2D object to 3D." msgstr "Описує властивості 3D об'єкта(ів) у поточному документі або перетворює 2D об'єкт у 3D." #. dzpTm #: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:57 msgctxt "dockingcolorreplace|label2" msgid "Source color" msgstr "Первинний колір" #. rAyBY #: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:70 msgctxt "dockingcolorreplace|label3" msgid "Tolerance" msgstr "Допуск" #. hpBPk #: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:82 msgctxt "dockingcolorreplace|label4" msgid "Replace with..." msgstr "Замінити на..." #. 7BFw2 #. This string is used by the eyedropper dialog to denote a color in an image that will be replaced by another color. #: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:99 msgctxt "dockingcolorreplace|cbx2-atkobject" msgid "Source Color 2" msgstr "Первинний колір 2" #. PQMJr #: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:100 msgctxt "dockingcolorreplace|extended_tip|cbx2" msgid "Select this checkbox to replace the current Source color with the color that you specify in the Replace with box." msgstr "Позначте цей прапорець, щоб замінити поточний колір джерела кольором, який ви вказали в полі «Замінити на»." #. 8kZuj #. This string is used by the eyedropper dialog to denote a color in an image that will be replaced by another color. #: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:118 msgctxt "dockingcolorreplace|cbx3-atkobject" msgid "Source Color 3" msgstr "Первинний колір 3" #. N86Pu #: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:119 msgctxt "dockingcolorreplace|extended_tip|cbx3" msgid "Select this checkbox to replace the current Source color with the color that you specify in the Replace with box." msgstr "Позначте цей прапорець, щоб замінити поточний колір джерела кольором, який ви вказали в полі «Замінити на»." #. 3asCq #. This string is used by the eyedropper dialog to denote a color in an image that will be replaced by another color. #: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:137 msgctxt "dockingcolorreplace|cbx4-atkobject" msgid "Source Color 4" msgstr "Первинний колір 4" #. LBfJA #: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:138 msgctxt "dockingcolorreplace|extended_tip|cbx4" msgid "Select this checkbox to replace the current Source color with the color that you specify in the Replace with box." msgstr "Позначте цей прапорець, щоб замінити поточний колір джерела кольором, який ви вказали в полі «Замінити на»." #. 5MXBc #. This string is used by the eyedropper dialog to denote a color in an image that will be replaced by another color. #: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:156 msgctxt "dockingcolorreplace|cbx1-atkobject" msgid "Source Color 1" msgstr "Первинний колір 1" #. QFJGw #: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:157 msgctxt "dockingcolorreplace|extended_tip|cbx1" msgid "Select this checkbox to replace the current Source color with the color that you specify in the Replace with box." msgstr "Позначте цей прапорець, щоб замінити поточний колір джерела кольором, який ви вказали в полі «Замінити на»." #. myTap #: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:168 msgctxt "dockingcolorreplace|cbx5" msgid "Tr_ansparency" msgstr "_Прозорість" #. GTTDs #: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:179 msgctxt "dockingcolorreplace|extended_tip|cbx5" msgid "Replaces transparent areas in the current image with the color that you select." msgstr "Замінює прозорі ділянки в поточному зображенні вибраним кольором." #. ebshb #: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:197 msgctxt "dockingcolorreplace|tol1-atkobject" msgid "Tolerance 1" msgstr "Допуск 1" #. 5yRXd #: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:198 msgctxt "dockingcolorreplace|extended_tip|tol1" msgid "Set the tolerance for replacing a source color in the source image. To replace colors that are similar to the color that you selected, enter a low value. To replace a wider range of colors, enter a higher value." msgstr "Встановіть допуск для заміни вихідного кольору у початковому зображенні. Щоб замінити кольорами, схожими на колір, який Ви вибрали, введіть низьке значення. Щоб замінити більш широким діапазоном кольорів, введіть більше значення." #. dCyn7 #: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:217 msgctxt "dockingcolorreplace|tol2-atkobject" msgid "Tolerance 2" msgstr "Допуск 2" #. meE29 #: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:218 msgctxt "dockingcolorreplace|extended_tip|tol2" msgid "Set the tolerance for replacing a source color in the source image. To replace colors that are similar to the color that you selected, enter a low value. To replace a wider range of colors, enter a higher value." msgstr "Встановіть допуск для заміни вихідного кольору у початковому зображенні. Щоб замінити кольорами, схожими на колір, який Ви вибрали, введіть низьке значення. Щоб замінити більш широким діапазоном кольорів, введіть більше значення." #. bUkAc #: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:237 msgctxt "dockingcolorreplace|tol3-atkobject" msgid "Tolerance 3" msgstr "Допуск 3" #. TFmby #: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:238 msgctxt "dockingcolorreplace|extended_tip|tol3" msgid "Set the tolerance for replacing a source color in the source image. To replace colors that are similar to the color that you selected, enter a low value. To replace a wider range of colors, enter a higher value." msgstr "Встановіть допуск для заміни вихідного кольору у початковому зображенні. Щоб замінити кольорами, схожими на колір, який Ви вибрали, введіть низьке значення. Щоб замінити більш широким діапазоном кольорів, введіть більше значення." #. Wp3Q3 #: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:257 msgctxt "dockingcolorreplace|tol4-atkobject" msgid "Tolerance 4" msgstr "Допуск 4" #. PBa9G #: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:258 msgctxt "dockingcolorreplace|extended_tip|tol4" msgid "Set the tolerance for replacing a source color in the source image. To replace colors that are similar to the color that you selected, enter a low value. To replace a wider range of colors, enter a higher value." msgstr "Встановіть допуск для заміни вихідного кольору у початковому зображенні. Щоб замінити кольорами, схожими на колір, який Ви вибрали, введіть низьке значення. Щоб замінити більш широким діапазоном кольорів, введіть більше значення." #. CTGcU #: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:281 msgctxt "dockingcolorreplace|color1-atkobject" msgid "Replace with 1" msgstr "Замінити на 1" #. HHM3q #: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:282 msgctxt "dockingcolorreplace|extended_tip|color1" msgid "Lists the available replacement colors. To modify the current list of colors, deselect the image, choose Format - Area, and then click the Colors tab." msgstr "Виводить список доступних кольорів для заміни. Щоб змінити поточний список кольорів, зніміть вибір із зображення, виберіть «Формат» ▸ «Заливка», а потім клацніть вкладку «Кольори»." #. AiWPA #: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:305 msgctxt "dockingcolorreplace|color2-atkobject" msgid "Replace with 2" msgstr "Замінити на 2" #. Xov5N #: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:306 msgctxt "dockingcolorreplace|extended_tip|color2" msgid "Lists the available replacement colors. To modify the current list of colors, deselect the image, choose Format - Area, and then click the Colors tab." msgstr "Виводить список доступних кольорів для заміни. Щоб змінити поточний список кольорів, зніміть вибір із зображення, виберіть «Формат» ▸ «Заливка», а потім клацніть вкладку «Кольори»." #. 99EMs #: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:329 msgctxt "dockingcolorreplace|color3-atkobject" msgid "Replace with 3" msgstr "Замінити на 3" #. n4BEe #: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:330 msgctxt "dockingcolorreplace|extended_tip|color3" msgid "Lists the available replacement colors. To modify the current list of colors, deselect the image, choose Format - Area, and then click the Colors tab." msgstr "Виводить список доступних кольорів для заміни. Щоб змінити поточний список кольорів, зніміть вибір із зображення, виберіть «Формат» ▸ «Заливка», а потім клацніть вкладку «Кольори»." #. ECDky #: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:353 msgctxt "dockingcolorreplace|color4-atkobject" msgid "Replace with 4" msgstr "Замінити на 4" #. 2jmAc #: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:354 msgctxt "dockingcolorreplace|extended_tip|color4" msgid "Lists the available replacement colors. To modify the current list of colors, deselect the image, choose Format - Area, and then click the Colors tab." msgstr "Виводить список доступних кольорів для заміни. Щоб змінити поточний список кольорів, зніміть вибір із зображення, виберіть «Формат» ▸ «Заливка», а потім клацніть вкладку «Кольори»." #. JaAwK #: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:379 msgctxt "dockingcolorreplace|extended_tip|color5" msgid "Select the color to replace the transparent areas in the current image." msgstr "Виберіть колір, щоб замінити прозорі ділянки на поточному зображенні." #. EeBXP #: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:446 msgctxt "dockingcolorreplace|label1" msgid "Colors" msgstr "Кольори" #. 7cuei #: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:467 msgctxt "dockingcolorreplace|replace" msgid "_Replace" msgstr "За_мінити" #. 8uHoS #: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:477 msgctxt "dockingcolorreplace|extended_tip|replace" msgid "Replaces the selected source colors in the current image with the colors that you specify in the Replace with boxes." msgstr "Замінює вибрані початкові кольори поточного зображення кольорами, вказаними в полях Замінити на." #. qFwAs #: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:503 msgctxt "dockingcolorreplace|pipette" msgid "Pipette" msgstr "Піпетка" #. CQGvD #: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:508 msgctxt "dockingcolorreplace|extended_tip|pipette" msgid "Select one of the four source color boxes. Move the mouse pointer over the selected image, and then click the color that you want to replace." msgstr "Виберіть одне з чотирьох полів початкового кольору. Наведіть вказівник миші на вибране зображення, а потім клацніть колір, який потрібно замінити." #. ErWSB #: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:552 msgctxt "dockingcolorreplace|extended_tip|toolgrid" msgid "Displays the color in the selected image that directly underlies the current mouse pointer position. This features only works if the Color Replacer tool is selected." msgstr "Відображає колір у вибраному зображенні, який безпосередньо перебуває в поточній позиції вказівника миші. Ця функція працює, тільки якщо вибрано інструмент \"Заміна кольору\"." #. gbska #: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:569 msgctxt "dockingcolorreplace|extended_tip|DockingColorReplace" msgid "Opens the Color Replacer dialog, where you can replace colors in bitmap and meta file graphics." msgstr "Відкриває діалог \"Заміна кольору\", де можна замінювати кольори в растрових зображеннях та графічних метафайлах." #. CxBXh #: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:47 msgctxt "dockingfontwork|off|tooltip_text" msgid "Baseline Off" msgstr "Основна лінія вимкнена" #. toQVa #: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:53 msgctxt "dockingfontwork|extended_tip|off" msgid "Removes baseline formatting." msgstr "Видаляє форматування основної лінії." #. bEChS #: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:75 msgctxt "dockingfontwork|rotate|tooltip_text" msgid "Rotate" msgstr "Поворот" #. 8SRC7 #: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:81 msgctxt "dockingfontwork|extended_tip|rotate" msgid "Uses the top or the bottom edge of the selected object as the text baseline." msgstr "Використовує верхній або нижній край вибраного об’єкта як базову лінію тексту." #. bqAL8 #: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:93 msgctxt "dockingfontwork|upright|tooltip_text" msgid "Upright" msgstr "Прямо" #. T5AzQ #: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:99 msgctxt "dockingfontwork|extended_tip|upright" msgid "Uses the top or the bottom edge of the selected object as the text baseline and preserves the original vertical alignment of the individual characters." msgstr "Використовує верхній або нижній край вибраного об’єкта як базову лінію тексту та зберігає оригінальне вертикальне вирівнювання окремих символів." #. dSG2E #: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:111 msgctxt "dockingfontwork|hori|tooltip_text" msgid "Slant Horizontal" msgstr "Горизонтальний нахил" #. HCLXn #: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:117 msgctxt "dockingfontwork|extended_tip|hori" msgid "Horizontally slants the characters in the text object." msgstr "Горизонтальний нахил символів у текстовому об'єкті." #. XnPrn #: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:129 msgctxt "dockingfontwork|vert|tooltip_text" msgid "Slant Vertical" msgstr "Вертикальний нахил" #. YuPLk #: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:135 msgctxt "dockingfontwork|extended_tip|vert" msgid "Vertically slants the characters in the text object." msgstr "Вертикальний нахил символів у текстовому об'єкті." #. AKiRy #: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:158 msgctxt "dockingfontwork|orientation|tooltip_text" msgid "Orientation" msgstr "Орієнтація" #. JmdEd #: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:163 msgctxt "dockingfontwork|extended_tip|orientation" msgid "Reverses the text flow direction, and flips the text horizontally or vertically. To use this command, you must first apply a different baseline to the text." msgstr "Змінює напрямок тексту та обертає текст по горизонталі або вертикалі. Щоб використовувати цю команду, спочатку потрібно застосувати до тексту іншу базову лінію." #. BncCM #: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:185 msgctxt "dockingfontwork|left|tooltip_text" msgid "Align Left" msgstr "Вирівняти ліворуч" #. Kf8Ro #: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:191 msgctxt "dockingfontwork|extended_tip|left" msgid "Aligns the text to the left end of the text baseline." msgstr "Вирівнює текст до лівого краю базової лінії тексту." #. csjEb #: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:203 msgctxt "dockingfontwork|center|tooltip_text" msgid "Align Center" msgstr "Вирівняти у центрі" #. QvAnd #: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:209 msgctxt "dockingfontwork|extended_tip|center" msgid "Centers the text on the text baseline." msgstr "Центрує текст на базовій лінії тексту." #. rdSr2 #: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:221 msgctxt "dockingfontwork|right|tooltip_text" msgid "Align Right" msgstr "Вирівняти праворуч" #. 5HCvt #: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:227 msgctxt "dockingfontwork|extended_tip|right" msgid "Aligns the text to the right end of the text baseline." msgstr "Вирівнює текст до правого краю базової лінії тексту." #. nQTV8 #: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:239 msgctxt "dockingfontwork|autosize|tooltip_text" msgid "AutoSize Text" msgstr "Авторозмір тексту" #. 3eAum #: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:245 msgctxt "dockingfontwork|extended_tip|autosize" msgid "Resizes the text to fit the length of the text baseline." msgstr "Змінює розмір тексту відповідно до довжини базової лінії тексту." #. YDeQs #: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:283 msgctxt "dockingfontwork|distance|tooltip_text" msgid "Distance" msgstr "Відстань" #. tZx4a #: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:289 msgctxt "dockingfontwork|extended_tip|distance" msgid "Enter the amount of space that you want to leave between the text baseline and the base of the individual characters." msgstr "Введіть відстань, яку слід залишити між базовою лінією тексту та базою окремих символів." #. 5Dm35 #: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:327 msgctxt "dockingfontwork|indent|tooltip_text" msgid "Indent" msgstr "Відступ" #. nQpqX #: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:334 msgctxt "dockingfontwork|extended_tip|indent" msgid "Enter the amount of space to leave between the beginning of the text baseline, and the beginning of the text." msgstr "Введіть відстань, яку слід залишити між початком базової лінії тексту та початком тексту." #. TG72M #: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:357 msgctxt "dockingfontwork|contour|tooltip_text" msgid "Contour" msgstr "Контур" #. hwZ5Q #: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:362 msgctxt "dockingfontwork|extended_tip|contour" msgid "Shows or hides the text baseline, or the edges of the selected object." msgstr "Показати або приховати текстову базову лінію або краї вибраного об'єкта." #. MA9vQ #: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:374 msgctxt "dockingfontwork|textcontour|tooltip_text" msgid "Text Contour" msgstr "Контур тексту" #. ZjKrD #: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:379 msgctxt "dockingfontwork|extended_tip|textcontour" msgid "Shows or hides the borders of the individual characters in the text." msgstr "Показує або приховує межі окремих символів у тексті." #. EFkFx #: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:401 msgctxt "dockingfontwork|noshadow|tooltip_text" msgid "No Text Shadow" msgstr "Текст без тіні" #. WfHcG #: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:407 msgctxt "dockingfontwork|extended_tip|noshadow" msgid "Removes the shadow effects that you applied to the text." msgstr "Видаляє ефекти тіні, застосовані до тексту." #. QNgtY #: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:419 msgctxt "dockingfontwork|vertical|tooltip_text" msgid "Add Text Shadow" msgstr "Додати текстову тінь" #. yAtee #: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:425 msgctxt "dockingfontwork|extended_tip|vertical" msgid "Adds a shadow to the text in the selected object. Click this button, and then enter the dimensions of the shadow in the Distance X and the Distance Y boxes." msgstr "Додає тінь до тексту у виділеному об’єкті. Клацніть на цю кнопку, а потім введіть розміри тіні в комірках Відстань X і Відстань Y." #. g3kqr #: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:437 msgctxt "dockingfontwork|slant|tooltip_text" msgid "Slant Text Shadow" msgstr "Похила текстова тінь" #. WxAZv #: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:443 msgctxt "dockingfontwork|extended_tip|slant" msgid "Adds a slant shadow to the text in the selected object. Click this button, and then enter the dimensions of the shadow in the Distance X and the Distance Y boxes." msgstr "Додає похилу тінь до тексту у виділеному об’єкті. Клацніть на цю кнопку, а потім введіть розміри тіні в комірки Відстань X і Відстань Y." #. fVeQ8 #: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:481 msgctxt "dockingfontwork|distancex|tooltip_text" msgid "Distance X" msgstr "Відстань X" #. EpEbG #: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:488 msgctxt "dockingfontwork|extended_tip|distancex" msgid "Enter the horizontal distance between the text characters and the edge of the shadow or the angle of the shadow slant from vertical." msgstr "Введіть відстань по горизонталі між символами тексту та краєм тіні або кут нахилу тіні до вертикалі." #. FTYwo #: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:526 msgctxt "dockingfontwork|distancey|tooltip_text" msgid "Distance Y" msgstr "Відстань Y" #. ej7TE #: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:533 msgctxt "dockingfontwork|extended_tip|distancey" msgid "Enter the vertical distance between the text characters and the edge of the shadow, or the size of the shadow in percent values of the character size." msgstr "Введіть відстань по вертикалі між символами тексту та краєм тіні або розмір тіні у відсотках від розміру символу." #. MDpHx #: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:553 msgctxt "dockingfontwork|color|tooltip_text" msgid "Shadow Color" msgstr "Колір тіні" #. bNpUP #: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:562 msgctxt "dockingfontwork|extended_tip|color" msgid "Select a color for the text shadow." msgstr "Виберіть колір тіні для тексту." #. Eovtw #: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:580 msgctxt "dockingfontwork|extended_tip|DockingFontwork" msgid "Simple tool for putting text along a curve without any fancy effects." msgstr "Простий інструмент для розміщення тексту вздовж кривої без вигадливих ефектів." #. ASETE #: svx/uiconfig/ui/docrecoverybrokendialog.ui:16 msgctxt "docrecoverybrokendialog|DocRecoveryBrokenDialog" msgid "%PRODUCTNAME Document Recovery" msgstr "Відновлення документа %PRODUCTNAME" #. KXXb2 #: svx/uiconfig/ui/docrecoverybrokendialog.ui:35 msgctxt "docrecoverybrokendialog|save" msgid "_Save" msgstr "З_берегти" #. 3bPqF #: svx/uiconfig/ui/docrecoverybrokendialog.ui:85 msgctxt "docrecoverybrokendialog|label1" msgid "" "The automatic recovery process was interrupted.\n" "\n" "The documents listed below will be saved in the folder noted below if you click 'Save'. Click 'Cancel' to close the wizard without saving the documents." msgstr "" "Процес автоматичного відновлення призупинено.\n" "\n" "Перелічені нижче документи будуть збережені у вказаній нижче теці, якщо ви натиснете «Зберегти». Щоб закрити помічник та відмовитись від збереження документів натисніть «Скасувати»." #. okHoG #: svx/uiconfig/ui/docrecoverybrokendialog.ui:103 msgctxt "docrecoverybrokendialog|label3" msgid "Documents:" msgstr "Документи:" #. NWZAg #: svx/uiconfig/ui/docrecoverybrokendialog.ui:159 msgctxt "docrecoverybrokendialog|label4" msgid "_Save to:" msgstr "_Зберегти в:" #. KPeeG #: svx/uiconfig/ui/docrecoverybrokendialog.ui:192 msgctxt "docrecoverybrokendialog|change" msgid "Chan_ge..." msgstr "Змі_нити…" #. aotFc #: svx/uiconfig/ui/docrecoveryprogressdialog.ui:8 msgctxt "docrecoveryprogressdialog|DocRecoveryProgressDialog" msgid "Documents Are Being Saved" msgstr "Документи будуть збережені" #. cUiiU #: svx/uiconfig/ui/docrecoveryprogressdialog.ui:48 msgctxt "docrecoveryprogressdialog|label2" msgid "Progress of saving:" msgstr "Поступ збереження:" #. c8RJr #: svx/uiconfig/ui/docrecoveryrecoverdialog.ui:28 msgctxt "docrecoveryrecoverdialog|DocRecoveryRecoverDialog" msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Document Recovery" msgstr "Відновлення документа %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION" #. Mnk3v #: svx/uiconfig/ui/docrecoveryrecoverdialog.ui:45 msgctxt "docrecoveryrecoverdialog|cancel" msgid "_Discard All" msgstr "Від_кинути все" #. iqEKy #: svx/uiconfig/ui/docrecoveryrecoverdialog.ui:60 msgctxt "docrecoveryrecoverdialog|next" msgid "_Recover Selected" msgstr "_Відновити виділене" #. P8cfU #: svx/uiconfig/ui/docrecoveryrecoverdialog.ui:94 msgctxt "docrecoveryrecoverdialog|desc" msgid "%PRODUCTNAME will attempt to recover the state of the files you were working on before it crashed. Click 'Recover Selected' to begin the process, or click 'Discard' to cancel the recovery." msgstr "%PRODUCTNAME спробує відновити стан файлів, з якими Ви працювали до збою. Натисніть «Відновити виділене», щоб почати процес, або натисніть «Скасувати», щоб скасувати відновлення." #. B98AV #: svx/uiconfig/ui/docrecoveryrecoverdialog.ui:109 msgctxt "docrecoveryrecoverdialog|label2" msgid "Status of recovered documents:" msgstr "Стан відновлення документів:" #. C5vAs #: svx/uiconfig/ui/docrecoveryrecoverdialog.ui:142 msgctxt "docrecoveryrecoverdialog|recoverft" msgid "Recover Document" msgstr "Відновити документ" #. Cg9Xu #: svx/uiconfig/ui/docrecoveryrecoverdialog.ui:175 msgctxt "docrecoveryrecoverdialog|statusft" msgid "Status" msgstr "Стан" #. 7z7PH #: svx/uiconfig/ui/docrecoverysavedialog.ui:18 msgctxt "docrecoverysavedialog|DocRecoverySaveDialog" msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Document Recovery" msgstr "Відновлення документа %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION" #. 4TuGM #: svx/uiconfig/ui/docrecoverysavedialog.ui:78 msgctxt "docrecoverysavedialog|label1" msgid "Due to an error, %PRODUCTNAME crashed. All the files you were working on will now be saved. The next time %PRODUCTNAME is launched, your files will be recovered automatically." msgstr "Програма %PRODUCTNAME аварійно завершилась через помилку. Всі файли, над якими ви працювали, будуть збережені. Ці файли будуть автоматично відновлені під час наступного запуску %PRODUCTNAME." #. JEJdG #: svx/uiconfig/ui/docrecoverysavedialog.ui:101 msgctxt "docrecoverysavedialog|label2" msgid "The following files will be recovered:" msgstr "Будуть відновлені такі файли:" #. ELeAs #: svx/uiconfig/ui/extrustiondepthdialog.ui:13 msgctxt "extrustiondepthdialog|ExtrustionDepthDialog" msgid "Extrusion Depth" msgstr "Глибина екструзії" #. b6kQz #: svx/uiconfig/ui/extrustiondepthdialog.ui:116 msgctxt "extrustiondepthdialog|label1" msgid "_Value" msgstr "_Значення" #. ADHDq #: svx/uiconfig/ui/extrustiondepthdialog.ui:131 msgctxt "extrustiondepthdialog|label2" msgid "Depth" msgstr "Глибина" #. pFxTG #: svx/uiconfig/ui/extrustiondepthdialog.ui:156 msgctxt "extrustiondepthdialog|extended_tip|ExtrustionDepthDialog" msgid "Enter an extrusion depth." msgstr "Введіть глибину видавлення." #. HFRc8 #: svx/uiconfig/ui/fileexporteddialog.ui:8 msgctxt "fileexporteddialog|FileExportedDialog" msgid "File Exported" msgstr "Файл експортовано" #. H7wJB #: svx/uiconfig/ui/fileexporteddialog.ui:45 msgctxt "fileexporteddialog|openfolder" msgid "Open Containing _Folder" msgstr "Відкрити _теку зі вмістом" #. sthpX #: svx/uiconfig/ui/fileexporteddialog.ui:69 msgctxt "fileexporteddialog|Filelabel" msgid "File Name" msgstr "Назва файлу" #. HDhiV #: svx/uiconfig/ui/filtermenu.ui:12 msgctxt "filtermenu|delete" msgid "_Delete" msgstr "В_идалити" #. b2AC9 #: svx/uiconfig/ui/filtermenu.ui:20 msgctxt "filtermenu|edit" msgid "_Edit" msgstr "З_міни" #. 8w9bC #: svx/uiconfig/ui/filtermenu.ui:28 msgctxt "filtermenu|isnull" msgid "_Is Null" msgstr "Null" #. sFdA3 #: svx/uiconfig/ui/filtermenu.ui:36 msgctxt "filtermenu|isnotnull" msgid "I_s not Null" msgstr "Не Null" #. v3yEp #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog-mobile.ui:8 msgctxt "findreplacedialog-mobile|FindReplaceDialog" msgid "Find & Replace" msgstr "Знайти і замінити" #. eByBj #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog-mobile.ui:138 msgctxt "findreplacedialog-mobile|label4" msgid "_Find:" msgstr "З_найти:" #. oNJkY #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog-mobile.ui:192 msgctxt "findreplacedialog-mobile|matchcase" msgid "Ma_tch case" msgstr "В_раховувати регістр" #. uiV7G #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog-mobile.ui:207 msgctxt "findreplacedialog-mobile|searchformatted" msgid "For_matted display" msgstr "Враховувати _формат" #. 3KibH #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog-mobile.ui:226 msgctxt "findreplacedialog-mobile|wholewords" msgid "Whole wor_ds only" msgstr "Лише _цілі слова" #. BRbAi #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog-mobile.ui:243 msgctxt "findreplacedialog-mobile|entirecells" msgid "_Entire cells" msgstr "Комірки _цілком" #. xFvzF #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog-mobile.ui:261 msgctxt "findreplacedialog-mobile|allsheets" msgid "All _sheets" msgstr "Усі аркуші" #. 8a3TB #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog-mobile.ui:297 msgctxt "findreplacedialog-mobile|label1" msgid "_Search For" msgstr "_Шукати" #. aHAoN #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog-mobile.ui:380 msgctxt "findreplacedialog-mobile|label5" msgid "Re_place:" msgstr "За_мінити:" #. PhyMv #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog-mobile.ui:418 msgctxt "findreplacedialog-mobile|label2" msgid "Re_place With" msgstr "Замінити н_а" #. gi3jL #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog-mobile.ui:444 msgctxt "findreplacedialog-mobile|searchall" msgid "Find _All" msgstr "Знайти _все" #. xizGS #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog-mobile.ui:458 msgctxt "findreplacedialog-mobile|backsearch" msgid "Find Pre_vious" msgstr "Попереднє" #. Fnoy9 #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog-mobile.ui:472 msgctxt "findreplacedialog-mobile|search" msgid "Find Ne_xt" msgstr "Наступне" #. 4xbpA #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog-mobile.ui:488 msgctxt "findreplacedialog-mobile|replace" msgid "_Replace" msgstr "За_мінити" #. LXUGG #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog-mobile.ui:502 msgctxt "findreplacedialog-mobile|replaceall" msgid "Replace A_ll" msgstr "Замінити в_се" #. 8pjvL #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog-mobile.ui:650 msgctxt "findreplacedialog-mobile|selection" msgid "C_urrent selection only" msgstr "_Лише поточне вибране" #. kXCyp #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog-mobile.ui:664 msgctxt "findreplacedialog-mobile|regexp" msgid "Re_gular expressions" msgstr "Ре_гулярні вирази" #. PHsrD #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog-mobile.ui:685 msgctxt "findreplacedialog-mobile|attributes" msgid "Attribut_es..." msgstr "Атри_бути…" #. GRaeC #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog-mobile.ui:699 msgctxt "findreplacedialog-mobile|format" msgid "For_mat..." msgstr "Фор_мат..." #. cx7u7 #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog-mobile.ui:713 msgctxt "findreplacedialog-mobile|noformat" msgid "_No Format" msgstr "_Без формату" #. TnTGs #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog-mobile.ui:734 msgctxt "findreplacedialog-mobile|layout" msgid "Search for st_yles" msgstr "Шукати за с_тилями" #. QZvqy #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog-mobile.ui:748 msgctxt "findreplacedialog-mobile|includediacritics" msgid "Diac_ritic-sensitive" msgstr "Розрізн_яти діакритичні знаки" #. jgEBu #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog-mobile.ui:762 msgctxt "findreplacedialog-mobile|includekashida" msgid "_Kashida-sensitive" msgstr "Враховувати кашиди" #. HEtSQ #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog-mobile.ui:776 msgctxt "findreplacedialog-mobile|matchcharwidth" msgid "Match character _width" msgstr "Враховувати _ширину символу" #. PeENq #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog-mobile.ui:795 msgctxt "findreplacedialog-mobile|similarity" msgid "S_imilarity search" msgstr "Пошук _подібних" #. BxPGW #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog-mobile.ui:810 msgctxt "findreplacedialog-mobile|similaritybtn" msgid "Similarities..." msgstr "Подібності…" #. z8Uiz #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog-mobile.ui:837 msgctxt "findreplacedialog-mobile|soundslike" msgid "Sounds like (_Japanese)" msgstr "Фонетичний (_японський)" #. e7EkJ #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog-mobile.ui:852 msgctxt "findreplacedialog-mobile|soundslikebtn" msgid "Sounds..." msgstr "Звуки..." #. ZvWKZ #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog-mobile.ui:878 msgctxt "findreplacedialog-mobile|wildcard" msgid "Wil_dcards" msgstr "Шаблони _заміни" #. jCtqG #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog-mobile.ui:893 msgctxt "findreplacedialog-mobile|notes" msgid "_Comments" msgstr "_Коментарі" #. CABZs #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog-mobile.ui:914 msgctxt "findreplacedialog-mobile|replace_backwards" msgid "Replace _backwards" msgstr "Замінит_и назад" #. EjXBb #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog-mobile.ui:950 msgctxt "findreplacedialog-mobile|searchinlabel" msgid "Search i_n:" msgstr "З_найти в:" #. vHG2V #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog-mobile.ui:965 msgctxt "findreplacedialog-mobile|calcsearchin" msgid "Formulas" msgstr "Формули" #. BC8U6 #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog-mobile.ui:966 msgctxt "findreplacedialog-mobile|calcsearchin" msgid "Values" msgstr "Значення" #. BkByZ #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog-mobile.ui:967 msgctxt "findreplacedialog-mobile|calcsearchin" msgid "Notes" msgstr "Примітки" #. a8BE2 #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog-mobile.ui:992 msgctxt "findreplacedialog-mobile|searchdir" msgid "Direction:" msgstr "Напрямок:" #. GPC8q #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog-mobile.ui:1013 msgctxt "findreplacedialog-mobile|rows" msgid "Ro_ws" msgstr "Р_ядки" #. xCeTz #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog-mobile.ui:1032 msgctxt "findreplacedialog-mobile|cols" msgid "Colum_ns" msgstr "_Стовпці" #. fPE4f #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog-mobile.ui:1076 msgctxt "findreplacedialog-mobile|label3" msgid "Other _options" msgstr "Ін_ші параметри" #. 2B7FQ #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:8 msgctxt "findreplacedialog|FindReplaceDialog" msgid "Find and Replace" msgstr "Знайти і замінити" #. 52T26 #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:107 msgctxt "findreplacedialog|extended_tip|searchterm" msgid "Enter the text that you want to find, or select a previous search from the list." msgstr "Введіть текст, який ви хочете знайти, або виберіть попередній варіант пошуку зі списку." #. qZujP #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:123 msgctxt "findreplacedialog|extended_tip|searchlist" msgid "Enter the text that you want to find, or select a previous search from the list." msgstr "Введіть текст, який ви хочете знайти, або виберіть попередній варіант пошуку зі списку." #. bathy #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:145 msgctxt "findreplacedialog|label4" msgid "_Find:" msgstr "З_найти:" #. 75TZD #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:201 msgctxt "findreplacedialog|matchcase" msgid "Ma_tch case" msgstr "В_раховувати регістр" #. mMSX7 #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:209 msgctxt "findreplacedialog|extended_tip|matchcase" msgid "Distinguishes between uppercase and lowercase characters." msgstr "Розрізняти великі та малі літери." #. EP8P3 #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:221 msgctxt "findreplacedialog|searchformatted" msgid "For_matted display" msgstr "Враховувати _формат" #. vzB7B #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:229 msgctxt "findreplacedialog|extended_tip|searchformatted" msgid "Includes number formatting characters in the search." msgstr "Включає в пошук символи форматування чисел." #. eTjvm #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:245 msgctxt "findreplacedialog|wholewords" msgid "Whole wor_ds only" msgstr "Лише _цілі слова" #. FgEuC #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:253 msgctxt "findreplacedialog|extended_tip|wholewords" msgid "Searches for whole words or cells that are identical to the search text." msgstr "Шукати цілі слова або комірки, ідентичні шуканому тексту." #. wfECE #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:267 msgctxt "findreplacedialog|entirecells" msgid "_Entire cells" msgstr "Комірки _цілком" #. EG6Fy #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:285 msgctxt "findreplacedialog|allsheets" msgid "All _sheets" msgstr "Усі аркуші" #. L5FnC #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:321 msgctxt "findreplacedialog|label1" msgid "Search For" msgstr "Шукати" #. YCdJW #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:376 msgctxt "findreplacedialog|extended_tip|replaceterm" msgid "Enter the replacement text, or select a recent replacement text or style from the list." msgstr "Введіть текст заміни або виберіть останній текст або стиль заміни зі списку." #. AB9nr #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:392 msgctxt "findreplacedialog|extended_tip|replacelist" msgid "Enter the replacement text, or select a recent replacement text or style from the list." msgstr "Введіть текст заміни або виберіть останній текст або стиль заміни зі списку." #. Dmocx #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:414 msgctxt "findreplacedialog|label5" msgid "Re_place:" msgstr "За_мінити:" #. edBnK #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:453 msgctxt "findreplacedialog|label2" msgid "Re_place With" msgstr "Замінити н_а" #. GEGyE #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:479 msgctxt "findreplacedialog|searchall" msgid "Find _All" msgstr "Знайти _все" #. aqct9 #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:486 msgctxt "findreplacedialog|extended_tip|searchall" msgid "Finds and selects all instances of the text or the format that you are searching for in the document (only in Writer and Calc documents)." msgstr "Знаходить та виділяє всі екземпляри тексту або формату, який ви шукаєте в документі (лише у документах Writer та Calc)." #. A3wE5 #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:498 msgctxt "findreplacedialog|backsearch" msgid "Find Pre_vious" msgstr "Попереднє" #. iuwJD #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:505 msgctxt "findreplacedialog|extended_tip|backsearch" msgid "Finds and selects the previous occurrence of the text or format that you are searching for in the document." msgstr "Знаходить та виділяє попереднє входження тексту або формату, який ви шукаєте в документі." #. PQ58E #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:517 msgctxt "findreplacedialog|search" msgid "Find Ne_xt" msgstr "Наступне" #. YCMFa #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:526 msgctxt "findreplacedialog|extended_tip|search" msgid "Finds and selects the next occurrence of the text or format that you are searching for in the document." msgstr "Знаходить та виділяє наступне входження тексту або формату, який ви шукаєте в документі." #. ZLDbk #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:538 msgctxt "findreplacedialog|replace" msgid "_Replace" msgstr "За_мінити" #. WEsqD #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:545 msgctxt "findreplacedialog|extended_tip|replace" msgid "Replaces the selected text or format that you searched for, and then searches for the next occurrence." msgstr "Замінює виділений текст або формат, який ви шукали, а потім виконує пошук наступного входження." #. QBdSz #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:557 msgctxt "findreplacedialog|replaceall" msgid "Replace A_ll" msgstr "Замінити в_се" #. EhyYm #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:564 msgctxt "findreplacedialog|extended_tip|replaceall" msgid "Replaces all of the occurrences of the text or format that you want to replace." msgstr "Замінює всі входження тексту або формату, який ви хочете замінити." #. gRMJL #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:705 msgctxt "findreplacedialog|selection" msgid "C_urrent selection only" msgstr "_Лише поточне вибране" #. Fkfjb #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:713 msgctxt "findreplacedialog|extended_tip|selection" msgid "Searches only the selected text or cells." msgstr "Пошук лише у вибраному тексті або комірках." #. CwXAb #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:724 msgctxt "findreplacedialog|regexp" msgid "Re_gular expressions" msgstr "Ре_гулярні вирази" #. cX5ta #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:745 msgctxt "findreplacedialog|attributes" msgid "Attribut_es..." msgstr "Атри_бути…" #. QoKEH #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:759 msgctxt "findreplacedialog|format" msgid "For_mat..." msgstr "Фор_мат..." #. Eaomj #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:766 msgctxt "findreplacedialog|extended_tip|format" msgid "Finds specific text formatting features, such as font types, font effects, and text flow characteristics." msgstr "Знаходить специфічні функції форматування тексту, такі як типи шрифтів, ефекти шрифтів та характеристики розміщення тексту." #. C4Co9 #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:778 msgctxt "findreplacedialog|noformat" msgid "_No Format" msgstr "_Без формату" #. G7NEP #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:799 msgctxt "findreplacedialog|layout" msgid "Search for st_yles" msgstr "Шукати за с_тилями" #. JEwqr #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:807 msgctxt "findreplacedialog|extended_tip|layout" msgid "Searches for text formatted with the style that you specify. Select this checkbox, and then select a style from the Find list. To specify a replacement style, select a style from the Replace list." msgstr "Пошук тексту, відформатованого зі стилем, який ви вкажете. Встановіть цей прапорець, а потім виберіть стиль зі списку Знайти. Щоб вказати стиль заміни, виберіть стиль зі списку Замінити." #. wjEUp #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:818 msgctxt "findreplacedialog|includediacritics" msgid "Diacritic-_sensitive" msgstr "Розрізняти діакритичні знаки" #. J8Zou #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:832 msgctxt "findreplacedialog|includekashida" msgid "_Kashida-sensitive" msgstr "Враховувати кашиди" #. AtLV3 #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:846 msgctxt "findreplacedialog|matchcharwidth" msgid "Match character _width" msgstr "Враховувати _ширину символу" #. uauDF #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:854 msgctxt "findreplacedialog|extended_tip|matchcharwidth" msgid "Distinguishes between half-width and full-width character forms." msgstr "Врахування різниці між формами символів половинної та повної ширини." #. WCsiC #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:870 msgctxt "findreplacedialog|similarity" msgid "S_imilarity search" msgstr "Пошук _подібних" #. 9Div9 #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:878 msgctxt "findreplacedialog|extended_tip|similarity" msgid "Find terms that are similar to the Find text. Select this checkbox, and then click the Similarities button to define the similarity options." msgstr "Шукає входження, схожі на текст у полі Знайти. Встановіть цей прапорець, а потім натисніть кнопку Подібності, щоб визначити параметри подібності." #. mKiVJ #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:890 msgctxt "findreplacedialog|similaritybtn" msgid "Similarities..." msgstr "Подібності..." #. 4MK8M #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:899 msgctxt "findreplacedialog|extended_tip|similaritybtn" msgid "Set the options for the similarity search." msgstr "Встановіть параметри для пошуку за подібністю." #. pc7dE #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:922 msgctxt "findreplacedialog|soundslike" msgid "Sounds like (_Japanese)" msgstr "Фонетичний (_японський)" #. 2Sw86 #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:930 msgctxt "findreplacedialog|extended_tip|soundslike" msgid "Lets you specify the search options for similar notation used in Japanese text. Select this checkbox, and then click the Sounds button to specify the search options." msgstr "Дозволяє вам вказувати параметри пошуку для подібних записів, які використовуються в Японському тексті. Встановіть цей прапорець, а потім натисніть кнопку Звуки щоб вказати параметри пошуку." #. ak55F #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:942 msgctxt "findreplacedialog|soundslikebtn" msgid "Sounds..." msgstr "Звуки..." #. 86WMC #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:951 msgctxt "findreplacedialog|extended_tip|soundslikebtn" msgid "Sets the search options for similar notation used in Japanese text." msgstr "Встановлює параметри пошуку для подібних записів, які використовуються в Японському тексті." #. R2bHb #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:973 msgctxt "findreplacedialog|wildcard" msgid "Wil_dcards" msgstr "Шаблони _заміни" #. vFwmA #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:988 msgctxt "findreplacedialog|notes" msgid "Comme_nts" msgstr "Примітки" #. z68pk #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:996 msgctxt "findreplacedialog|extended_tip|notes" msgid "In Writer, you can select to include the comment texts in your searches." msgstr "У Writer можна додати в область пошуку тексти коментарів." #. hj5vn #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:1014 msgctxt "findreplacedialog|replace_backwards" msgid "Replace _backwards" msgstr "Замінит_и назад" #. qrgkN #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:1022 msgctxt "findreplacedialog|extended_tip|replace_backwards" msgid "Search starts at the current cursor position and goes backwards to the beginning of the file." msgstr "Пошук починається з поточної позиції курсора та йде назад до початку файлу." #. t4J9E #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:1055 msgctxt "findreplacedialog|searchinlabel" msgid "Search i_n:" msgstr "З_найти в:" #. GGhEA #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:1071 msgctxt "findreplacedialog|calcsearchin" msgid "Formulas" msgstr "Формули" #. bpBeC #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:1072 msgctxt "findreplacedialog|calcsearchin" msgid "Values" msgstr "Значення" #. zSUYq #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:1073 msgctxt "findreplacedialog|calcsearchin" msgid "Comments" msgstr "Коментарі" #. K4WuW #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:1098 msgctxt "findreplacedialog|searchdir" msgid "Direction:" msgstr "Напрямок:" #. p2HBA #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:1120 msgctxt "findreplacedialog|rows" msgid "Ro_ws" msgstr "Р_ядки" #. uib5F #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:1139 msgctxt "findreplacedialog|cols" msgid "Colum_ns" msgstr "_Стовпці" #. Q6fG8 #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:1183 msgctxt "findreplacedialog|label3" msgid "Other _options" msgstr "Ін_ші параметри" #. CPpFA #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:1190 msgctxt "findreplacedialog|extended_tip|label3" msgid "Shows more or fewer search options. Click this label again to hide the extended search options." msgstr "Показує більше або менше параметрів пошуку. Натисніть цю позначку знову, щоб приховати розширені параметри пошуку." #. YpLau #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:1223 msgctxt "findreplacedialog|extended_tip|FindReplaceDialog" msgid "Finds or replaces text or formats in the current document." msgstr "Знаходить або замінює текст або формати в поточному документі." #. j63XL #: svx/uiconfig/ui/floatingareastyle.ui:60 msgctxt "floatingareastyle|label1" msgid "_Angle:" msgstr "К_ут:" #. E88GA #: svx/uiconfig/ui/floatingareastyle.ui:80 msgctxt "floatingareastyle|angle|tooltip_text" msgid "Specify the angle of rotation for the gradient shading style." msgstr "Вкажіть кут повороту градієнтної тіні." #. JjgJw #: svx/uiconfig/ui/floatingareastyle.ui:104 msgctxt "floatingareastyle|left|tooltip_text" msgid "Rotate counterclockwise by 45 degrees." msgstr "Поворот проти стрілки годинника на 45 градусів" #. 3ijiX #: svx/uiconfig/ui/floatingareastyle.ui:128 msgctxt "floatingareastyle|right|tooltip_text" msgid "Rotate clockwise by 45 degrees." msgstr "Поворот за стрілкою годинника на 45 градусів." #. msZVT #: svx/uiconfig/ui/floatingareastyle.ui:172 msgctxt "floatingareastyle|label4" msgid "_Start value:" msgstr "_Початкове значення:" #. AD585 #: svx/uiconfig/ui/floatingareastyle.ui:186 msgctxt "floatingareastyle|label5" msgid "_End value:" msgstr "_Кінцеве значення:" #. xms3E #: svx/uiconfig/ui/floatingareastyle.ui:199 msgctxt "floatingareastyle|start|tooltip_text" msgid "Enter a transparency value for the beginning point of the gradient, where 0% is fully opaque and 100% is fully transparent." msgstr "Введіть значення прозорості для початкової точки градієнта, де 0% відповідає повній непрозорості, а 100% - повній прозорості." #. fPaB7 #: svx/uiconfig/ui/floatingareastyle.ui:212 msgctxt "floatingareastyle|end|tooltip_text" msgid "Enter a transparency value for the endpoint of the gradient, where 0% is fully opaque and 100% is fully transparent." msgstr "Введіть значення прозорості для кінцевої точки градієнта, де 0% відповідає повній непрозорості, а 100% - повній прозорості." #. PgT4m #: svx/uiconfig/ui/floatingareastyle.ui:238 msgctxt "floatingareastyle|label6" msgid "_Border:" msgstr "_Рамка:" #. EmbBS #: svx/uiconfig/ui/floatingareastyle.ui:251 msgctxt "floatingareastyle|border|tooltip_text" msgid "Specify the border value of gradient transparency." msgstr "Вкажіть значення межі для прозорого градієнта." #. hrDvA #: svx/uiconfig/ui/floatingareastyle.ui:278 msgctxt "floatingareastyle|label2" msgid "Center _X:" msgstr "Центр _X:" #. 2edDC #: svx/uiconfig/ui/floatingareastyle.ui:292 msgctxt "floatingareastyle|label3" msgid "Center _Y:" msgstr "Центр _Y:" #. C7FRC #: svx/uiconfig/ui/floatingareastyle.ui:305 msgctxt "floatingareastyle|centerx|tooltip_text" msgid "Specify the horizontal offset percentage from the center for the gradient shading style. 50% is the horizontal center." msgstr "Вкажіть горизонтальне зміщення від центру у відсотках для градієнтної тіні. 50% - це центр горизонталі." #. eBXEr #: svx/uiconfig/ui/floatingareastyle.ui:318 msgctxt "floatingareastyle|centery|tooltip_text" msgid "Specify the vertical offset percentage from the center for the gradient shading style. 50% is the vertical center." msgstr "Вкажіть вертикальне зміщення від центру у відсотках для градієнтної тіні. 50% - це центр вертикалі." #. GfEGc #: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:14 msgctxt "floatingcontour|FloatingContour" msgid "Contour Editor" msgstr "Редактор контуру" #. kFDBb #: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:41 msgctxt "floatingcontour|statuscolor" msgid "Color" msgstr "Колір" #. 5AhLE #: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:158 msgctxt "floatingcontour|TBI_APPLY" msgid "Apply" msgstr "Застосувати" #. nEeWF #: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:162 msgctxt "floatingcontour|extended_tip|TBI_APPLY" msgid "Applies the contour to the selected object." msgstr "Застосовує контур до вибраного об'єкту." #. 5LMTC #: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:185 msgctxt "floatingcontour|TBI_WORKPLACE" msgid "Workspace" msgstr "Робочий простір" #. AG2Cz #: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:189 msgctxt "floatingcontour|extended_tip|TBI_WORKPLACE" msgid "Deletes the custom contour. Click here, and then click in the preview area." msgstr "Видаляє власний контур. Клацніть тут, а потім клацніть область попереднього перегляду." #. qesJi #: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:212 msgctxt "floatingcontour|TBI_SELECT" msgid "Select" msgstr "Вибрати" #. S2yDP #: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:216 msgctxt "floatingcontour|extended_tip|TBI_SELECT" msgid "Changes to selection mode, so that you can select the contour." msgstr "Здійснює перемикання в режим виділення, де можна вибрати контур." #. NZzCK #: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:229 msgctxt "floatingcontour|TBI_RECT" msgid "Rectangle" msgstr "Прямокутник" #. XF9CF #: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:233 msgctxt "floatingcontour|extended_tip|TBI_RECT" msgid "Draws a rectangular contour where you drag in the object preview. To draw a square, hold down Shift while you drag." msgstr "Дозволяє малювати курсором при натиснутій кнопці мишки прямокутний контур в області попереднього перегляду об'єкту. Щоб намалювати квадрат, в процесі малювання утримуйте натиснутою клавішу Shift." #. F6orK #: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:246 msgctxt "floatingcontour|TBI_CIRCLE" msgid "Ellipse" msgstr "Еліпс" #. pCBdN #: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:250 msgctxt "floatingcontour|extended_tip|TBI_CIRCLE" msgid "Draws an oval contour where you drag in the object preview." msgstr "Дозволяє малювати курсором при натиснутій кнопці мишки овальний контур в області попереднього перегляду об'єкту." #. 38Cmn #: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:263 msgctxt "floatingcontour|TBI_POLY" msgid "Polygon" msgstr "Багатокутник" #. AGdHQ #: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:267 msgctxt "floatingcontour|extended_tip|TBI_POLY" msgid "Draws a closed contour consisting of straight line segments. Click where you want to start the polygon, and drag to draw a line segment. Click again to define the end of the line segment, and continue clicking to define the remaining line segments of the polygon. Double-click to finish drawing the polygon. To constrain the polygon to angles of 45 degree, hold down Shift when you click." msgstr "Дозволяє малювати замкнутий контур, що складається з відрізків прямої. Клацніть там, де необхідно почати малювати багатокутник, і проведіть відрізок курсором при натиснутій кнопці миші. Клацніть ще раз, щоб позначити кінець відрізка, і продовжуйте малювати багатокутник. Щоб закінчити малювання, зробіть подвійне клацання. Щоб кути багатокутника становили 45°, утримуйте натиснутою клавішу Shift під час клацання." #. 2MqpD #: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:290 msgctxt "floatingcontour|TBI_POLYEDIT" msgid "Edit Points" msgstr "Редагувати вузли" #. W7PxN #: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:294 msgctxt "floatingcontour|extended_tip|TBI_POLYEDIT" msgid "Lets you change the shape of the contour. Click here, and then drag the handles of the contour." msgstr "Дозволяє змінити форму контура. Клацніть тут, а потім перетягніть маркери контура." #. krTiK #: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:307 msgctxt "floatingcontour|TBI_POLYMOVE" msgid "Move Points" msgstr "Перемістити вузли" #. RGiWu #: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:311 msgctxt "floatingcontour|extended_tip|TBI_POLYMOVE" msgid "Lets you drag the handles of the contour to change the shape of the contour." msgstr "Дозволяє перетягувати маркери контура для зміни його форми." #. ZbN5c #: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:324 msgctxt "floatingcontour|TBI_POLYINSERT" msgid "Insert Points" msgstr "Вставити вузли" #. LPYnV #: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:328 msgctxt "floatingcontour|extended_tip|TBI_POLYINSERT" msgid "Inserts a handle that you can drag to change the shape of the contour. Click here, and then click on the contour outline." msgstr "Вставляє маркери, які можна перетягувати для зміни форми контура. Клацніть тут, а потім клацніть лінію контуру." #. qLVG9 #: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:341 msgctxt "floatingcontour|TBI_POLYDELETE" msgid "Delete Points" msgstr "Видалити вузли" #. 9Foex #: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:345 msgctxt "floatingcontour|extended_tip|TBI_POLYDELETE" msgid "Removes a point from the contour outline. Click here, and then click the point that you want to delete." msgstr "Видаляє вузол з лінії контуру. Клацніть тут, а потім клацніть вузол, який потрібно видалити." #. YU8oB #: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:367 msgctxt "floatingcontour|TBI_AUTOCONTOUR" msgid "AutoContour" msgstr "Автоконтур" #. Udp62 #: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:372 msgctxt "floatingcontour|extended_tip|TBI_AUTOCONTOUR" msgid "Automatically draws a contour around the object that you can edit." msgstr "Автоматично малює навколо об'єкта контур, який потім можна правити." #. DxL3U #: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:395 msgctxt "floatingcontour|TBI_UNDO" msgid "Undo " msgstr "Скасувати " #. FMmZZ #: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:399 msgctxt "floatingcontour|extended_tip|TBI_UNDO" msgid "Reverses the last action." msgstr "Скасовує останню дію." #. qmc4k #: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:412 msgctxt "floatingcontour|TBI_REDO" msgid "Redo" msgstr "Повернути" #. B2hrL #: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:416 msgctxt "floatingcontour|extended_tip|TBI_REDO" msgid "Reverses the action of the last Undo command." msgstr "Скасовує дію останньої команди Повернути." #. eBWRW #: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:429 msgctxt "floatingcontour|TBI_PIPETTE" msgid "Pipette" msgstr "Піпетка" #. A6v7a #: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:433 msgctxt "floatingcontour|extended_tip|TBI_PIPETTE" msgid "Selects the parts of the bitmap that are the same color. Click here, and then click a color in the bitmap. To increase the color range that is selected, increase the value in the Tolerance box." msgstr "Виділяє частини растрових зображень, що мають один і той же колір. Клацніть тут, а потім виберіть колір на зображенні. Щоб збільшити діапазон кольору, який буде виділений, збільшіть значення в полі Колірний допуск." #. vRR3B #: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:452 msgctxt "floatingcontour|spinbutton|tooltip_text" msgid "Color Tolerance" msgstr "Кольоровий допуск" #. o4Dxq #: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:457 msgctxt "floatingcontour|extended_tip|spinbutton" msgid "Enter the color tolerance for the Color Replacer as a percentage. To increase the color range that the Color Replacer selects, enter a high percentage." msgstr "Введіть у відсотках колірний допуск для піпетки. Для збільшення діапазону кольору, який буде виділений піпеткою, збільшіть відсоткове значення." #. CFqCa #: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:497 msgctxt "floatingcontour|extended_tip|container" msgid "Displays a preview of the contour." msgstr "Відображає попередній перегляд контуру ." #. jNUEr #: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:528 msgctxt "floatingcontour|extended_tip|FloatingContour" msgid "Changes the contour of the selected object. The contour is used when determining the text wrap options for the object." msgstr "Змінює контур виділеного об'єкта. Контур використовується при визначенні параметрів обтікання текстом для об'єкта." #. zn8AW #: svx/uiconfig/ui/floatinglineproperty.ui:58 msgctxt "floatinglineproperty|label1" msgid "Custom Line Width:" msgstr "Нетипова ширина лінії:" #. HYcR3 #: svx/uiconfig/ui/fontworkalignmentcontrol.ui:40 msgctxt "fontworkalignmentcontrol|RID_SVXSTR_ALIGN_LEFT" msgid "Align _Left" msgstr "Вирівняти за _лівим краєм" #. Dt4xu #: svx/uiconfig/ui/fontworkalignmentcontrol.ui:57 msgctxt "fontworkalignmentcontrol|RID_SVXSTR_ALIGN_CENTER" msgid "_Center" msgstr "У ц_ентрі" #. dBoRs #: svx/uiconfig/ui/fontworkalignmentcontrol.ui:74 msgctxt "fontworkalignmentcontrol|RID_SVXSTR_ALIGN_RIGHT" msgid "Align _Right" msgstr "Вирівняти за _правим краєм" #. 7sVND #: svx/uiconfig/ui/fontworkalignmentcontrol.ui:91 msgctxt "fontworkalignmentcontrol|RID_SVXSTR_ALIGN_STRETCH" msgid "S_tretch Justify" msgstr "По ширині з _розтягуванням" #. bFyVo #: svx/uiconfig/ui/fontworkcharacterspacingcontrol.ui:20 msgctxt "fontworkcharacterspacingcontrol|RID_SVXSTR_CHARS_SPACING_VERY_TIGHT" msgid "_Very Tight" msgstr "_Дуже щільний" #. DQsFf #: svx/uiconfig/ui/fontworkcharacterspacingcontrol.ui:35 msgctxt "fontworkcharacterspacingcontrol|RID_SVXSTR_CHARS_SPACING_TIGHT" msgid "_Tight" msgstr "_Щільний" #. n9GA6 #: svx/uiconfig/ui/fontworkcharacterspacingcontrol.ui:50 msgctxt "fontworkcharacterspacingcontrol|RID_SVXSTR_CHARS_SPACING_NORMAL" msgid "_Normal" msgstr "_Звичайний" #. hbobL #: svx/uiconfig/ui/fontworkcharacterspacingcontrol.ui:65 msgctxt "fontworkcharacterspacingcontrol|RID_SVXSTR_CHARS_SPACING_LOOSE" msgid "_Loose" msgstr "_Широкий" #. rtgGT #: svx/uiconfig/ui/fontworkcharacterspacingcontrol.ui:80 msgctxt "fontworkcharacterspacingcontrol|RID_SVXSTR_CHARS_SPACING_VERY_LOOSE" msgid "Very _Loose" msgstr "_Дуже широкий" #. 8FhWG #: svx/uiconfig/ui/fontworkcharacterspacingcontrol.ui:95 msgctxt "fontworkcharacterspacingcontrol|RID_SVXSTR_CHARS_SPACING_CUSTOM" msgid "_Custom..." msgstr "_Окремі..." #. SbDEv #: svx/uiconfig/ui/fontworkcharacterspacingcontrol.ui:110 msgctxt "fontworkcharacterspacingcontrol|RID_SVXSTR_CHARS_SPACING_KERN_PAIRS" msgid "_Kern Character Pairs" msgstr "_Кернінг пар символів" #. 8SKCU #: svx/uiconfig/ui/fontworkgallerydialog.ui:16 msgctxt "fontworkgallerydialog|FontworkGalleryDialog" msgid "Fontwork Gallery" msgstr "Галерея текстових ефектів" #. GB7pa #: svx/uiconfig/ui/fontworkgallerydialog.ui:99 msgctxt "fontworkgallerydialog|label1" msgid "Select a Fontwork style:" msgstr "Виберіть стиль текстового ефекту:" #. CVMKf #: svx/uiconfig/ui/fontworkspacingdialog.ui:14 msgctxt "fontworkspacingdialog|FontworkSpacingDialog" msgid "Fontwork Character Spacing" msgstr "Міжсимвольний інтервал текстових ефектів" #. zqf9w #: svx/uiconfig/ui/fontworkspacingdialog.ui:83 msgctxt "fontworkspacingdialog|label2" msgid "_Value:" msgstr "З_начення:" #. F3UaT #: svx/uiconfig/ui/formdatamenu.ui:12 msgctxt "formdatamenu|additem" msgid "Add Item" msgstr "Додати" #. ApSNc #: svx/uiconfig/ui/formdatamenu.ui:20 msgctxt "formdatamenu|addelement" msgid "Add Element" msgstr "Додати елемент" #. busEV #: svx/uiconfig/ui/formdatamenu.ui:28 msgctxt "formdatamenu|addattribute" msgid "Add Attribute" msgstr "Додати атрибут" #. sXWHD #: svx/uiconfig/ui/formdatamenu.ui:36 msgctxt "formdatamenu|edit" msgid "Edit" msgstr "Змінити" #. mkqs2 #: svx/uiconfig/ui/formdatamenu.ui:50 msgctxt "formdatamenu|delete" msgid "Delete" msgstr "Вилучити" #. AUawj #: svx/uiconfig/ui/formlinkwarndialog.ui:12 msgctxt "formlinkwarndialog|FormLinkWarnDialog" msgid "This instance is linked with the form." msgstr "Ця копія пов'язана з формою." #. Y9be2 #: svx/uiconfig/ui/formlinkwarndialog.ui:13 msgctxt "formlinkwarndialog|FormLinkWarnDialog" msgid "" "The changes you make to this instance will be lost when the form is reloaded.\n" "\n" "How do you want to proceed?" msgstr "" "Внесенні у копію зміни, будуть втрачені при перезавантаженні форми.\n" "\n" "Продовжити?" #. zCuEF #: svx/uiconfig/ui/formlinkwarndialog.ui:26 msgctxt "formlinkwarndialog|ok" msgid "_Edit" msgstr "З_міни" #. ALATJ #: svx/uiconfig/ui/formnavimenu.ui:12 msgctxt "formnavimenu|new" msgid "_New" msgstr "_Створити" #. M2EPw #: svx/uiconfig/ui/formnavimenu.ui:26 msgctxt "formnavimenu|change" msgid "Replace with" msgstr "Замінити на" #. fUsYD #: svx/uiconfig/ui/formnavimenu.ui:40 msgctxt "formnavimenu|cut" msgid "Cu_t" msgstr "Ви_різати" #. aJG4y #: svx/uiconfig/ui/formnavimenu.ui:48 msgctxt "formnavimenu|copy" msgid "_Copy" msgstr "_Копіювати" #. 9cNjB #: svx/uiconfig/ui/formnavimenu.ui:56 msgctxt "formnavimenu|paste" msgid "_Paste" msgstr "В_ставити" #. CBM3m #: svx/uiconfig/ui/formnavimenu.ui:64 msgctxt "formnavimenu|delete" msgid "_Delete" msgstr "В_идалити" #. mAEnN #: svx/uiconfig/ui/formnavimenu.ui:72 msgctxt "formnavimenu|taborder" msgid "Tab Order..." msgstr "Порядок активування..." #. Zjtdb #: svx/uiconfig/ui/formnavimenu.ui:80 msgctxt "formnavimenu|rename" msgid "_Rename" msgstr "_Перейменувати" #. T7dN7 #: svx/uiconfig/ui/formnavimenu.ui:88 msgctxt "formnavimenu|props" msgid "Propert_ies" msgstr "В_ластивості" #. E4cAk #: svx/uiconfig/ui/formnavimenu.ui:96 msgctxt "formnavimenu|designmode" msgid "Open in Design Mode" msgstr "Відкрити в режимі розробки" #. hDzDd #: svx/uiconfig/ui/formnavimenu.ui:104 msgctxt "formnavimenu|controlfocus" msgid "Automatic Control Focus" msgstr "Автофокус для елемента керування" #. BgQUJ #: svx/uiconfig/ui/functionmenu.ui:12 msgctxt "functionmenu|avg" msgid "Average" msgstr "Середнє значення" #. FomTX #: svx/uiconfig/ui/functionmenu.ui:20 msgctxt "functionmenu|counta" msgid "CountA" msgstr "Кількість2" #. jUNYi #: svx/uiconfig/ui/functionmenu.ui:28 msgctxt "functionmenu|count" msgid "Count" msgstr "Кількість" #. JiCfP #: svx/uiconfig/ui/functionmenu.ui:36 msgctxt "functionmenu|max" msgid "Maximum" msgstr "Максимум" #. JPUkC #: svx/uiconfig/ui/functionmenu.ui:44 msgctxt "functionmenu|min" msgid "Minimum" msgstr "Мінімум" #. AewbE #: svx/uiconfig/ui/functionmenu.ui:52 msgctxt "functionmenu|sum" msgid "Sum" msgstr "Сума" #. pHv9k #: svx/uiconfig/ui/functionmenu.ui:60 msgctxt "functionmenu|selection" msgid "Selection count" msgstr "Кількість вибраних" #. AntNf #: svx/uiconfig/ui/functionmenu.ui:68 msgctxt "functionmenu|none" msgid "None" msgstr "Немає" #. GTGqW #: svx/uiconfig/ui/gallerymenu1.ui:12 msgctxt "gallerymenu1|update" msgid "Update" msgstr "Оновити" #. 4dEp2 #: svx/uiconfig/ui/gallerymenu1.ui:26 msgctxt "gallerymenu1|delete" msgid "_Delete" msgstr "В_идалити" #. hCoRM #: svx/uiconfig/ui/gallerymenu1.ui:34 msgctxt "gallerymenu1|rename" msgid "_Rename" msgstr "_Перейменувати" #. rr7D5 #: svx/uiconfig/ui/gallerymenu1.ui:48 msgctxt "gallerymenu1|assign" msgid "Assign _ID" msgstr "Пр_изначити ID" #. eTopW #: svx/uiconfig/ui/gallerymenu1.ui:62 msgctxt "gallerymenu1|properties" msgid "Propert_ies..." msgstr "В_ластивості..." #. EdDyv #: svx/uiconfig/ui/gallerymenu2.ui:12 msgctxt "gallerymenu2|add" msgid "_Insert" msgstr "Вст_авити" #. UyxJv #: svx/uiconfig/ui/gallerymenu2.ui:20 msgctxt "gallerymenu2|background" msgid "Insert as Bac_kground" msgstr "Вставити _як тло" #. 5kjGH #: svx/uiconfig/ui/gallerymenu2.ui:40 msgctxt "gallerymenu2|preview" msgid "_Preview" msgstr "_Перегляд" #. AbxBp #: svx/uiconfig/ui/gallerymenu2.ui:54 msgctxt "gallerymenu2|title" msgid "_Title" msgstr "_Заголовок" #. BJRWa #: svx/uiconfig/ui/gallerymenu2.ui:68 msgctxt "gallerymenu2|delete" msgid "_Delete" msgstr "В_идалити" #. FSAss #: svx/uiconfig/ui/gallerymenu2.ui:82 msgctxt "gallerymenu2|copy" msgid "_Copy" msgstr "_Копіювати" #. bgDkf #: svx/uiconfig/ui/gallerymenu2.ui:90 msgctxt "gallerymenu2|paste" msgid "_Paste" msgstr "_Вставити" #. YHL6E #: svx/uiconfig/ui/genericcheckentry.ui:31 msgctxt "genericcheckentry|markButton" msgid "Mark" msgstr "Позначити" #. wgUGR #: svx/uiconfig/ui/genericcheckentry.ui:44 msgctxt "genericcheckentry|propertiesButton" msgid "Properties" msgstr "Властивості" #. YFG3B #: svx/uiconfig/ui/headfootformatpage.ui:63 msgctxt "headfootformatpage|checkHeaderOn" msgid "Hea_der on" msgstr "_Увімкнути верхній колонтитул" #. MXxAd #: svx/uiconfig/ui/headfootformatpage.ui:79 msgctxt "headfootformatpage|checkFooterOn" msgid "_Footer on" msgstr "_Увімкнути нижній колонтитул" #. WGp8n #: svx/uiconfig/ui/headfootformatpage.ui:112 msgctxt "headfootformatpage|checkSameLR" msgid "Same co_ntent on left and right pages" msgstr "" #. cADVE #: svx/uiconfig/ui/headfootformatpage.ui:128 msgctxt "headfootformatpage|checkSameFP" msgid "Same content on first _page" msgstr "" #. 7EUPX #: svx/uiconfig/ui/headfootformatpage.ui:147 msgctxt "headfootformatpage|labelLeftMarg" msgid "_Left margin:" msgstr "_Ліве поле:" #. ABGki #: svx/uiconfig/ui/headfootformatpage.ui:177 msgctxt "headfootformatpage|labelRightMarg" msgid "R_ight margin:" msgstr "_Праве поле:" #. F2C4E #: svx/uiconfig/ui/headfootformatpage.ui:207 msgctxt "headfootformatpage|labelSpacing" msgid "_Spacing:" msgstr "В_ідступ:" #. xNArq #: svx/uiconfig/ui/headfootformatpage.ui:234 msgctxt "headfootformatpage|checkDynSpacing" msgid "Use d_ynamic spacing" msgstr "_Динамічні інтервали" #. 7Gasc #: svx/uiconfig/ui/headfootformatpage.ui:252 msgctxt "headfootformatpage|labelHeight" msgid "Heigh_t:" msgstr "" #. z6W4N #: svx/uiconfig/ui/headfootformatpage.ui:280 msgctxt "headfootformatpage|checkAutofit" msgid "_AutoFit height" msgstr "_Автопідбір висоти" #. kEnEh #: svx/uiconfig/ui/headfootformatpage.ui:302 msgctxt "headfootformatpage|buttonMore" msgid "_More..." msgstr "" #. XpdaZ #: svx/uiconfig/ui/headfootformatpage.ui:316 msgctxt "headfootformatpage|buttonEdit" msgid "_Edit..." msgstr "_Змінити…" #. LuB7u #: svx/uiconfig/ui/headfootformatpage.ui:353 msgctxt "headfootformatpage|labelHeaderFormat" msgid "Header" msgstr "Верхній колонтитул" #. KKLaG #: svx/uiconfig/ui/headfootformatpage.ui:369 msgctxt "headfootformatpage|labelFooterFormat" msgid "Footer" msgstr "Нижній колонтитул" #. TZUZQ #: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:150 msgctxt "imapdialog|TBI_APPLY" msgid "Apply" msgstr "Застосувати" #. QH65f #: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:154 msgctxt "imapdialog|extended_tip|TBI_APPLY" msgid "Applies the changes that you made to the image map." msgstr "Застосовує зміни, внесені вами до мапи зображення." #. HG5FA #: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:167 msgctxt "imapdialog|TBI_OPEN" msgid "Open..." msgstr "Відкрити…" #. BBFxi #: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:171 msgctxt "imapdialog|extended_tip|TBI_OPEN" msgid "Loads an existing image map in the MAP-CERN, MAP-NCSA or SIP StarView ImageMap file format." msgstr "Завантажує наявну мапу зображення у форматі файлу MAP-CERN, MAP-NCSA або SIP StarView." #. FhXsi #: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:184 msgctxt "imapdialog|TBI_SAVEAS" msgid "Save..." msgstr "Зберегти..." #. znbDS #: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:188 msgctxt "imapdialog|extended_tip|TBI_SAVEAS" msgid "Saves the image map in the MAP-CERN, MAP-NCSA or SIP StarView ImageMap file format." msgstr "Зберігає мапу зображення у форматі файлу MAP-CERN, MAP-NCSA або SIP StarView." #. zicE4 #: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:201 msgctxt "imapdialog|TBI_CLOSE" msgid "Close" msgstr "Закрити" #. jYnn6 #: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:212 msgctxt "imapdialog|TBI_SELECT" msgid "Select" msgstr "Вибрати" #. eFg49 #: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:216 msgctxt "imapdialog|extended_tip|TBI_SELECT" msgid "Selects a hotspot in the image map for editing." msgstr "Виділяє активну область на мапі зображення для редагування." #. MNb9P #: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:229 msgctxt "imapdialog|TBI_RECT" msgid "Rectangle" msgstr "Прямокутник" #. EYDzs #: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:233 msgctxt "imapdialog|extended_tip|TBI_RECT" msgid "Draws a rectangular hotspot where you drag in the graphic. After, you can enter the Address and the Text for the hotspot, and then select the Frame where you want the URL to open." msgstr "Малює прямокутну активну ділянку на малюнку у напрямку переміщення курсору. Після цього ви можете ввести Адресу та Текст для активної ділянки та вибрати Фрейм, у якому бажаєте відкрити URL-адресу." #. CxNuP #: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:246 msgctxt "imapdialog|TBI_CIRCLE" msgid "Ellipse" msgstr "Еліпс" #. UEtoB #: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:250 msgctxt "imapdialog|extended_tip|TBI_CIRCLE" msgid "Draws an elliptical hotspot where you drag in the graphic. After, you can enter the Address and the Text for the hotspot, and then select the Frame where you want the URL to open." msgstr "Малює еліптичну активну ділянку на малюнку у напрямку переміщення курсору. Після цього ви можете ввести Адресу та Текст для активної ділянки та вибрати Фрейм, у якому бажаєте відкрити URL-адресу." #. SGPH5 #: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:263 msgctxt "imapdialog|TBI_POLY" msgid "Polygon" msgstr "Багатокутник" #. DCcTE #: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:267 msgctxt "imapdialog|extended_tip|TBI_POLY" msgid "Draws a polygonal hotspot in the graphic. Click this icon, drag in the graphic, and then click to define one side of the polygon. Move to where you want to place the end of the next side, and then click. Repeat until you have drawn all of the sides of the polygon. When you are finished, double-click to close the polygon. After, you can enter the Address and the Text for the hotspot, and then select the Frame where you want the URL to open." msgstr "Малює багатокутну активну ділянку на малюнку. Клацніть цю піктограму, наведіть вказівник на малюнок та клацніть, щоб визначити одну сторону багатокутника. Пересуньте вказівник туди, де слід розмістити кінець наступної сторони, та клацніть. Повторюйте ці дії, доки не будуть намальовані всі сторони багатокутника. Коли закінчите, клацніть двічі, щоб замкнути багатокутник. Після цього ви можете ввести Адресу та Текст для активної ділянки та вибрати Фрейм, у якому бажаєте відкрити URL-адресу." #. zUUCB #: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:280 msgctxt "imapdialog|TBI_FREEPOLY" msgid "Freeform Polygon" msgstr "Намальований багатокутник" #. jqx5a #: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:284 msgctxt "imapdialog|extended_tip|TBI_FREEPOLY" msgid "Draws a hotspot that is based on a freeform polygon. Click this icon and move to where you want to draw the hotspot. Drag a freeform line and release to close the shape. After, you can enter the Address and the Text for the hotspot, and then select the Frame where you want the URL to open." msgstr "Малює активну ділянку на основі багатокутника довільної форми. Натисніть на цю піктограму та пересуньте вказівник туди, де слід намалювати активну ділянку. Перетягніть вказівник по лінії довільної форми та відпустіть, щоб замкнути ділянку. Після цього ви можете ввести Адресу та Текст для активної ділянки та вибрати Фрейм, у якому бажаєте відкрити URL-адресу." #. kG6AK #: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:297 msgctxt "imapdialog|TBI_POLYEDIT" msgid "Edit Points" msgstr "Редагувати вузли" #. vjFcb #: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:301 msgctxt "imapdialog|extended_tip|TBI_POLYEDIT" msgid "Lets you change the shape of the selected hotspot by editing the anchor points." msgstr "Дозволяє вам змінити форму обраної активної області, шляхом редагування вузлів прив'язки." #. 2oDGD #: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:314 msgctxt "imapdialog|TBI_POLYMOVE" msgid "Move Points" msgstr "Перемістити вузли" #. ZEetx #: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:318 msgctxt "imapdialog|extended_tip|TBI_POLYMOVE" msgid "Lets you move the individual anchor points of the selected hotspot." msgstr "Дозволяє вам переміщувати окремі вузли прив'язки вибраної активної області." #. c9fFa #: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:331 msgctxt "imapdialog|TBI_POLYINSERT" msgid "Insert Points" msgstr "Вставити вузли" #. 77x67 #: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:335 msgctxt "imapdialog|extended_tip|TBI_POLYINSERT" msgid "Adds an anchor point where you click on the outline of the hotspot." msgstr "Додає вузол прив'язки, у тому місці, де ви клацнете на контурі активної області." #. tuCNB #: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:348 msgctxt "imapdialog|TBI_POLYDELETE" msgid "Delete Points" msgstr "Видалити вузли" #. 6FfFj #: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:352 msgctxt "imapdialog|extended_tip|TBI_POLYDELETE" msgid "Deletes the selected anchor point." msgstr "Видаляє обраний вузол прив'язки." #. TcAdh #: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:365 msgctxt "imapdialog|TBI_UNDO" msgid "Undo " msgstr "Скасувати " #. UnkbT #: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:377 msgctxt "imapdialog|TBI_REDO" msgid "Redo" msgstr "Повернути" #. bc2XY #: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:389 msgctxt "imapdialog|TBI_ACTIVE" msgid "Active" msgstr "Активний" #. S7JcF #: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:393 msgctxt "imapdialog|extended_tip|TBI_ACTIVE" msgid "Disables or enables the hyperlink for the selected hotspot. A disabled hotspot is transparent." msgstr "Вимикає або вмикає гіперпосилання для обраної активної області. Вимкнена активна область є прозорою." #. AjSFD #: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:406 msgctxt "imapdialog|TBI_MACRO" msgid "Macro..." msgstr "Макрос..." #. AhhJV #: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:410 msgctxt "imapdialog|extended_tip|TBI_MACRO" msgid "Lets you assign a macro that runs when you click the selected hotspot in a browser." msgstr "Дозволяє вам призначити макрос, який виконується, коли ви натискаєте вибрану активну область у браузері." #. WS3NJ #: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:423 msgctxt "imapdialog|TBI_PROPERTY" msgid "Properties..." msgstr "Властивості…" #. CBpCj #: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:427 msgctxt "imapdialog|extended_tip|TBI_PROPERTY" msgid "Allows you to define the properties of the selected hotspot." msgstr "Дозволяє вам визначити властивості обраної активної області." #. r8L58 #: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:455 msgctxt "imapdialog|urlft" msgid "Address:" msgstr "Адреса:" #. KFcWk #: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:477 msgctxt "imapdialog|targetft" msgid "Frame:" msgstr "Фрейм:" #. T6F5c #: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:495 msgctxt "imapdialog|extended_tip|text" msgid "Enter the text that you want to display when the mouse rests on the hotspot in a browser. This text is also used by assistive technologies" msgstr "Введіть текст, який потрібно показати, коли вказівник миші зупиняється на активній області у браузері. Цей текст також використовують допоміжні технології" #. b8MfH #: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:533 msgctxt "imapdialog|textft" msgid "_Text Alternative:" msgstr "А_льтернативний текст:" #. JnaCz #: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:534 msgctxt "imapdialog|textft" msgid "Enter a short description of essential features of the image map for persons who do not see the image." msgstr "Введіть короткий опис суттєвих ознак карти зображення для осіб, які не бачать зображення." #. DoDLD #: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:557 msgctxt "imapdialog|extended_tip|url" msgid "Enter the URL for the file that you want to open when you click the selected hotspot." msgstr "Введіть URL-адресу файлу, який ви хочете відкрити при натисканні на вибрану активну ділянку." #. CnDFH #: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:597 msgctxt "imapdialog|extended_tip|container" msgid "Displays the image map, so that you can click and edit the hotspots." msgstr "Показує мапу зображення, щоб ви могли натискати та редагувати активні області." #. FkpS8 #: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:625 msgctxt "imapdialog|extended_tip|ImapDialog" msgid "Allows you to attach URLs to specific areas, called hotspots, on a graphic or a group of graphics. An image map is a group of one or more hotspots." msgstr "Дає вам змогу додавати URL-адреси до певних ділянок, котрі називаються активними ділянками, на малюнку або групі малюнків. Мапа зображення - це група з однієї або декількох активних ділянок." #. aHyrG #: svx/uiconfig/ui/imapmenu.ui:12 msgctxt "imapmenu|url" msgid "Description..." msgstr "Опис..." #. TNhDT #: svx/uiconfig/ui/imapmenu.ui:20 msgctxt "imapmenu|macro" msgid "_Macro..." msgstr "_Макрос..." #. KuS2i #: svx/uiconfig/ui/imapmenu.ui:28 msgctxt "imapmenu|active" msgid "Active" msgstr "Активне" #. FiF8Z #: svx/uiconfig/ui/imapmenu.ui:42 msgctxt "imapmenu|arrange" msgid "_Arrange" msgstr "_Упорядкувати" #. 97MAj #: svx/uiconfig/ui/imapmenu.ui:52 msgctxt "imapmenu|front" msgid "Bring to Front" msgstr "Перемістити на передній план" #. 55ELD #: svx/uiconfig/ui/imapmenu.ui:60 msgctxt "imapmenu|forward" msgid "Bring _Forward" msgstr "Перемістити _вперед" #. cBujD #: svx/uiconfig/ui/imapmenu.ui:68 msgctxt "imapmenu|backward" msgid "Send Back_ward" msgstr "Перемістити _назад" #. eXoAQ #: svx/uiconfig/ui/imapmenu.ui:76 msgctxt "imapmenu|back" msgid "_Send to Back" msgstr "На _задній план" #. SE34g #: svx/uiconfig/ui/imapmenu.ui:94 msgctxt "imapmenu|selectall" msgid "Select _All" msgstr "Вибрати _все" #. rDAnq #: svx/uiconfig/ui/imapmenu.ui:102 msgctxt "imapmenu|delete" msgid "_Delete" msgstr "В_идалити" #. HbmVD #: svx/uiconfig/ui/inspectortextpanel.ui:62 msgctxt "inspectortextpanel|property" msgid "Properties" msgstr "Властивості" #. RyWCg #: svx/uiconfig/ui/inspectortextpanel.ui:78 msgctxt "inspectortextpanel|value" msgid "Values" msgstr "Значення" #. kCqGA #: svx/uiconfig/ui/lightingwindow.ui:59 msgctxt "lightingwindow|RID_SVXSTR_BRIGHT" msgid "_Bright" msgstr "_Яскравий" #. jm2hL #: svx/uiconfig/ui/lightingwindow.ui:77 msgctxt "lightingwindow|RID_SVXSTR_NORMAL" msgid "_Normal" msgstr "_Звичайний" #. m4f3F #: svx/uiconfig/ui/lightingwindow.ui:95 msgctxt "lightingwindow|RID_SVXSTR_DIM" msgid "_Dim" msgstr "_Тьмяний" #. 2m2EW #: svx/uiconfig/ui/linkwarndialog.ui:7 msgctxt "linkwarndialog|LinkWarnDialog" msgid "Confirm Linked Graphic" msgstr "Підтвердити долучену графіку" #. DW64Y #: svx/uiconfig/ui/linkwarndialog.ui:13 msgctxt "linkwarndialog|LinkWarnDialog" msgid "The file %FILENAME will not be stored along with your document, but only referenced as a link." msgstr "У документі буде збережено зв'язок з файлом %FILENAME, але не його вміст." #. FunGw #: svx/uiconfig/ui/linkwarndialog.ui:14 msgctxt "linkwarndialog|LinkWarnDialog" msgid "This is dangerous if you move and/or rename the files. Do you want to embed the graphic instead?" msgstr "Існує ризик переміщення та/або перейменування файлу. Запровадити замість зв'язку зображення?" #. zQ2fY #: svx/uiconfig/ui/linkwarndialog.ui:25 msgctxt "linkwarndialog|ok" msgid "_Keep Link" msgstr "Зали_шити посилання" #. 7FBrv #: svx/uiconfig/ui/linkwarndialog.ui:41 msgctxt "linkwarndialog|cancel" msgid "_Embed Graphic" msgstr "_Впровадити графіку" #. YfBEV #: svx/uiconfig/ui/linkwarndialog.ui:66 msgctxt "linkwarndialog|ask" msgid "_Ask when linking a graphic" msgstr "З_апитувати при посиланнях на графічні об'єкти" #. GFDF2 #: svx/uiconfig/ui/mediaplayback.ui:22 msgctxt "mediaplayback|label1" msgid "Playback:" msgstr "Відтворення:" #. cjncQ #: svx/uiconfig/ui/mediaplayback.ui:38 msgctxt "mediaplayback|label2" msgid "Seek:" msgstr "Пошук:" #. VVSDZ #: svx/uiconfig/ui/mediaplayback.ui:54 msgctxt "mediaplayback|label3" msgid "Volume:" msgstr "Гучність:" #. 9zT32 #: svx/uiconfig/ui/namespacedialog.ui:18 msgctxt "namespacedialog|NamespaceDialog" msgid "Namespaces for Forms" msgstr "Простір назв для форм" #. WaBQW #: svx/uiconfig/ui/namespacedialog.ui:111 msgctxt "namespacedialog|add" msgid "_Add..." msgstr "_Додати..." #. XwHs9 #: svx/uiconfig/ui/namespacedialog.ui:118 msgctxt "namespacedialog|extended_tip|add" msgid "Adds a new namespace to the list." msgstr "Додає до списку новий простір назв." #. PQJdj #: svx/uiconfig/ui/namespacedialog.ui:130 msgctxt "namespacedialog|edit" msgid "_Edit..." msgstr "_Редагувати…" #. sxDyG #: svx/uiconfig/ui/namespacedialog.ui:137 msgctxt "namespacedialog|extended_tip|edit" msgid "Edits the selected namespace." msgstr "Змінює вибраний простір імен." #. 6EYf8 #: svx/uiconfig/ui/namespacedialog.ui:156 msgctxt "namespacedialog|extended_tip|delete" msgid "Deletes the selected namespace." msgstr "Видаляє вибраний простір імен." #. VNMFK #: svx/uiconfig/ui/namespacedialog.ui:196 msgctxt "namespacedialog|prefix" msgid "Prefix" msgstr "Префікс" #. AZm4M #: svx/uiconfig/ui/namespacedialog.ui:209 msgctxt "namespacedialog|url" msgid "URL" msgstr "URL" #. c6DzL #: svx/uiconfig/ui/namespacedialog.ui:220 msgctxt "namespacedialog|extended_tip|namespaces" msgid "Lists the currently defined namespaces for the form." msgstr "Перелічує списком поточні задані простори назв для форми." #. 7hgpE #: svx/uiconfig/ui/namespacedialog.ui:237 msgctxt "namespacedialog|label1" msgid "Namespaces" msgstr "Простори назв" #. HD9wB #: svx/uiconfig/ui/navigationbar.ui:128 msgctxt "navigationbar|first" msgid "First" msgstr "Перше" #. mX6CE #: svx/uiconfig/ui/navigationbar.ui:149 msgctxt "navigationbar|prev" msgid "Previous" msgstr "Назад" #. ggpok #: svx/uiconfig/ui/navigationbar.ui:170 msgctxt "navigationbar|next" msgid "Next" msgstr "Наступне" #. E3c7E #: svx/uiconfig/ui/navigationbar.ui:190 msgctxt "navigationbar|last" msgid "Last" msgstr "Останнє" #. GbURX #: svx/uiconfig/ui/navigationbar.ui:210 msgctxt "navigationbar|new" msgid "New" msgstr "Нове" #. Z8rca #: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:70 msgctxt "optgridpage|usegridsnap" msgid "_Snap to grid" msgstr "_Прив'язка до сітки" #. bYzG9 #: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:78 msgctxt "extended_tip|usegridsnap" msgid "Specifies whether to move frames, drawing elements, and controls only between grid points." msgstr "" #. nQZB9 #: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:89 msgctxt "optgridpage|gridvisible" msgid "_Visible grid" msgstr "_Видима сітка" #. nxP8s #: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:97 msgctxt "extended_tip|gridvisible" msgid "Specifies whether to display the grid." msgstr "" #. qpLqx #: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:112 msgctxt "optgridpage|label1" msgid "Grid" msgstr "Сітка" #. GhA8G #: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:157 msgctxt "extended_tip|mtrflddrawx" msgid "Defines the unit of measure for the spacing between grid points on the X-axis." msgstr "" #. ViHxf #: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:176 msgctxt "extended_tip|mtrflddrawy" msgid "Defines the grid points spacing in the currently selected unit of measurement on the Y-axis." msgstr "" #. LEFVP #: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:189 msgctxt "optgridpage|flddrawx" msgid "H_orizontal:" msgstr "Г_оризонталь:" #. 63XA8 #: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:203 msgctxt "optgridpage|flddrawy" msgid "_Vertical:" msgstr "_Вертикаль:" #. BE8cX #: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:215 msgctxt "optgridpage|synchronize" msgid "Synchronize a_xes" msgstr "Синхронізувати _осі" #. TFU5G #: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:224 msgctxt "extended_tip|synchronize" msgid "Specifies whether to change the current grid settings symmetrically." msgstr "" #. We62K #: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:240 msgctxt "optgridpage|label2" msgid "Resolution" msgstr "Роздільність" #. QBM3z #: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:285 msgctxt "extended_tip|numflddivisionx" msgid "Specify the number of intermediate spaces between grid points on the X-axis." msgstr "Вкажіть кількість проміжних точок між точками сітки за віссю X." #. jt7BC #: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:298 msgctxt "optgridpage|label4" msgid "space(s)" msgstr "пробіл(и)" #. hNLHu #: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:327 msgctxt "extended_tip|numflddivisiony" msgid "Specify the number of intermediate spaces between grid points on the Y-axis." msgstr "Вкажіть кількість проміжних точок між точками сітки за віссю Y." #. hGSLw #: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:340 msgctxt "optgridpage|label5" msgid "space(s)" msgstr "пробіл(и)" #. NiUFW #: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:358 msgctxt "optgridpage|divisionx" msgid "Horizont_al:" msgstr "Горизон_таль:" #. EXXsP #: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:372 msgctxt "optgridpage|divisiony" msgid "V_ertical:" msgstr "В_ертикаль:" #. DnrET #: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:388 msgctxt "optgridpage|label3" msgid "Subdivision" msgstr "Підрозділ" #. Bk6ie #: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:430 msgctxt "optgridpage|snaphelplines" msgid "To snap lines" msgstr "До напрямних ліній" #. R4rYx #: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:438 msgctxt "extended_tip|snaphelplines" msgid "Snaps the edge of a dragged object to the nearest snap line when you release the mouse." msgstr "" #. YkLQN #: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:449 msgctxt "optgridpage|snapborder" msgid "To the _page margins" msgstr "До країв сторінки" #. ifSGq #: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:457 msgctxt "extended_tip|snapborder" msgid "Specifies whether to align the contour of the graphic object to the nearest page margin." msgstr "" #. GhDiX #: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:468 msgctxt "optgridpage|snapframe" msgid "To object _frame" msgstr "До _рамки об'єкта" #. n3JDW #: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:476 msgctxt "extended_tip|snapframe" msgid "Specifies whether to align the contour of the graphic object to the border of the nearest graphic object." msgstr "" #. akbks #: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:487 msgctxt "optgridpage|snappoints" msgid "To obje_ct points" msgstr "До точок об'єкта" #. BCxLX #: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:495 msgctxt "extended_tip|snappoints" msgid "Specifies whether to align the contour of the graphic object to the points of the nearest graphic object." msgstr "" #. fRAFB #: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:519 msgctxt "extended_tip|mtrfldsnaparea" msgid "Defines the snap distance between the mouse pointer and the object contour. Impress snaps to a snap point if the mouse pointer is nearer than the distance selected in the Snap range control." msgstr "" #. FekAR #: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:532 msgctxt "optgridpage|label7" msgid "_Snap range:" msgstr "_Область прив'язки:" #. 77X8u #: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:554 msgctxt "optgridpage|label6" msgid "Snap" msgstr "Прив'язка" #. MVezU #: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:585 msgctxt "optgridpage|ortho" msgid "_When creating or moving objects" msgstr "_При створенні або пересуванні об'єктів" #. sCZdK #: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:593 msgctxt "extended_tip|ortho" msgid "Specifies that graphic objects are restricted vertically, horizontally or diagonally (45°) when creating or moving them." msgstr "" #. SK5Pc #: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:604 msgctxt "optgridpage|bigortho" msgid "_Extend edges" msgstr "_Розширити краї" #. UxXn5 #: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:612 msgctxt "extended_tip|bigortho" msgid "Specifies that a square is created based on the longer side of a rectangle when the Shift key is pressed before you release the mouse button. This also applies to an ellipse (a circle will be created based on the longest diameter of the ellipse). When the Extend edges box is not marked, a square or a circle will be created based on the shorter side or diameter." msgstr "" #. UmDxR #: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:640 msgctxt "extended_tip|mtrfldangle" msgid "Specifies that graphic objects can only be rotated within the rotation angle that you selected in the When rotating control." msgstr "" #. a6oQ8 #: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:651 msgctxt "optgridpage|rotate" msgid "When ro_tating:" msgstr "При _обертанні:" #. 8qf9r #: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:662 msgctxt "extended_tip|rotate" msgid "Specifies that graphic objects can only be rotated within the rotation angle that you selected in the When rotating control." msgstr "" #. xEPJC #: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:681 msgctxt "extended_tip|mtrfldbezangle" msgid "Defines the angle for point reduction." msgstr "" #. hEA4g #: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:694 msgctxt "optgridpage|label9" msgid "Point reducti_on:" msgstr "_Зменшення точок:" #. JZEyB #: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:716 msgctxt "optgridpage|label8" msgid "Constrain Objects" msgstr "Обмеження об'єктів" #. AWmiJ #: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:738 msgctxt "extended_tip|OptGridPage" msgid "Specifies the settings for the configurable grid on your document pages. This grid helps you determine the exact position of your objects. You can also set this grid in line with the \"magnetic\" snap grid." msgstr "Визначає параметри сітки на сторінках документів. Ця сітка допомагає задати точну позицію об'єктів. Ви також можете зробити цю сітку \"магнітною\" для прилипання об'єктів." #. rYzct #: svx/uiconfig/ui/paralinespacingcontrol.ui:19 msgctxt "paralinespacingcontrol|spacing_1" msgid "Spacing: 1" msgstr "Інтервал: 1" #. AGKEG #: svx/uiconfig/ui/paralinespacingcontrol.ui:36 msgctxt "paralinespacingcontrol|spacing_115" msgid "Spacing: 1.15" msgstr "Інтервал: 1.15" #. 77gfz #: svx/uiconfig/ui/paralinespacingcontrol.ui:53 msgctxt "paralinespacingcontrol|spacing_15" msgid "Spacing: 1.5" msgstr "Інтервал: 1.5" #. kdJGE #: svx/uiconfig/ui/paralinespacingcontrol.ui:70 msgctxt "paralinespacingcontrol|spacing_2" msgid "Spacing: 2" msgstr "Інтервал: 2" #. CAibt #: svx/uiconfig/ui/paralinespacingcontrol.ui:107 msgctxt "paralinespacingcontrol|label3" msgid "Line Spacing:" msgstr "Міжрядковий інтервал:" #. C7VcB #: svx/uiconfig/ui/paralinespacingcontrol.ui:123 msgctxt "paralinespacingcontrol|line_dist" msgid "Single" msgstr "Одинарний" #. oHHJU #: svx/uiconfig/ui/paralinespacingcontrol.ui:124 msgctxt "paralinespacingcontrol|line_dist" msgid "1.15 Lines" msgstr "1,15 рядка" #. CxLCA #: svx/uiconfig/ui/paralinespacingcontrol.ui:125 msgctxt "paralinespacingcontrol|line_dist" msgid "1.5 Lines" msgstr "1,5 рядка" #. 5jgLT #: svx/uiconfig/ui/paralinespacingcontrol.ui:126 msgctxt "paralinespacingcontrol|line_dist" msgid "Double" msgstr "Подвійний" #. k5he2 #: svx/uiconfig/ui/paralinespacingcontrol.ui:127 msgctxt "paralinespacingcontrol|line_dist" msgid "Proportional" msgstr "Пропорційний" #. f2vcD #: svx/uiconfig/ui/paralinespacingcontrol.ui:128 msgctxt "paralinespacingcontrol|line_dist" msgid "At least" msgstr "Бодай" #. EDbdT #: svx/uiconfig/ui/paralinespacingcontrol.ui:129 msgctxt "paralinespacingcontrol|line_dist" msgid "Leading" msgstr "Додатково" #. ZJ2BW #: svx/uiconfig/ui/paralinespacingcontrol.ui:130 msgctxt "paralinespacingcontrol|line_dist" msgid "Fixed" msgstr "Фіксований" #. y7gka #: svx/uiconfig/ui/paralinespacingcontrol.ui:142 msgctxt "paralinespacingcontrol|value_label" msgid "Value:" msgstr "Значення:" #. XcHVH #: svx/uiconfig/ui/paralinespacingcontrol.ui:199 msgctxt "paralinespacingcontrol|label2" msgid "Custom Value" msgstr "Особливе значення:" #. wr59G #: svx/uiconfig/ui/paralrspacing.ui:56 msgctxt "paralrspacing|beforetextindent|tooltip_text" msgid "Before Text Indent" msgstr "Відступ перед текстом" #. FB5CE #: svx/uiconfig/ui/paralrspacing.ui:99 msgctxt "paralrspacing|aftertextindent|tooltip_text" msgid "After Text Indent" msgstr "Відступ після тексту" #. S5sAR #: svx/uiconfig/ui/paralrspacing.ui:141 msgctxt "paralrspacing|firstlineindent|tooltip_text" msgid "First Line Indent" msgstr "Відступ першого рядка" #. BHVFx #: svx/uiconfig/ui/paraulspacing.ui:53 msgctxt "paraulspacing|aboveparaspacing|tooltip_text" msgid "Above Paragraph Spacing" msgstr "Інтервал перед абзацом" #. atiQ5 #: svx/uiconfig/ui/paraulspacing.ui:96 msgctxt "paraulspacing|belowparaspacing|tooltip_text" msgid "Below Paragraph Spacing" msgstr "Інтервал після абзацу" #. 3AxBn #: svx/uiconfig/ui/passwd.ui:8 msgctxt "passwd|PasswordDialog" msgid "Change Password" msgstr "Змінити пароль" #. 5YiVo #: svx/uiconfig/ui/passwd.ui:101 msgctxt "passwd|oldpassL" msgid "_Password:" msgstr "_Пароль:" #. UmNe7 #: svx/uiconfig/ui/passwd.ui:123 msgctxt "passwd|extended_tip|oldpassEntry" msgid "Enter the current password for the selected library." msgstr "Введіть поточний пароль для обраної бібліотеки." #. FkYnV #: svx/uiconfig/ui/passwd.ui:139 msgctxt "passwd|oldpass" msgid "Old Password" msgstr "Старий пароль" #. p9pCC #: svx/uiconfig/ui/passwd.ui:180 msgctxt "passwd|extended_tip|newpassEntry" msgid "Enter a new password for the selected library." msgstr "Введіть новий пароль для обраної бібліотеки." #. QF45Y #: svx/uiconfig/ui/passwd.ui:200 msgctxt "passwd|extended_tip|confirmpassEntry" msgid "Reenter the new password for the selected library." msgstr "" #. YkcuU #: svx/uiconfig/ui/passwd.ui:213 msgctxt "passwd|label4" msgid "Pa_ssword:" msgstr "Па_роль:" #. 2KH4V #: svx/uiconfig/ui/passwd.ui:227 msgctxt "passwd|label5" msgid "Confi_rm:" msgstr "Під_твердити:" #. dPuKB #: svx/uiconfig/ui/passwd.ui:243 msgctxt "passwd|label2" msgid "New Password" msgstr "Новий пароль" #. Mc5RM #: svx/uiconfig/ui/passwd.ui:275 msgctxt "passwd|extended_tip|PasswordDialog" msgid "Protects the selected library with a password." msgstr "Служить для захисту обраної бібліотеки за допомогою пароля." #. FCDr9 #: svx/uiconfig/ui/presetmenu.ui:12 msgctxt "presetmenu|rename" msgid "Rename" msgstr "Перейменувати" #. j4qLg #: svx/uiconfig/ui/presetmenu.ui:20 msgctxt "presetmenu|delete" msgid "Delete" msgstr "Вилучити" #. CwYqv #: svx/uiconfig/ui/querydeletecontourdialog.ui:7 msgctxt "querydeletecontourdialog|QueryDeleteContourDialog" msgid "Delete the contour?" msgstr "Видалити контур?" #. RaS9y #: svx/uiconfig/ui/querydeletecontourdialog.ui:14 msgctxt "querydeletecontourdialog|QueryDeleteContourDialog" msgid "" "Setting a new workspace will\n" "cause the contour to be deleted." msgstr "" "Установка нової робочої області\n" "призводить до видалення контуру." #. vfE23 #: svx/uiconfig/ui/querydeletecontourdialog.ui:16 msgctxt "querydeletecontourdialog|QueryDeleteContourDialog" msgid "Are you sure you want to continue?" msgstr "Справді волієте продовжити?" #. 5Jv2q #: svx/uiconfig/ui/querydeleteobjectdialog.ui:7 msgctxt "querydeleteobjectdialog|QueryDeleteObjectDialog" msgid "Delete this object?" msgstr "Видалити цей об'єкт?" #. DQdAb #: svx/uiconfig/ui/querydeleteobjectdialog.ui:14 msgctxt "querydeleteobjectdialog|QueryDeleteObjectDialog" msgid "Do you really want to delete this object?" msgstr "Ви дійсно хочете видалити цей об'єкт?" #. iyFiB #: svx/uiconfig/ui/querydeletethemedialog.ui:7 msgctxt "querydeletethemedialog|QueryDeleteThemeDialog" msgid "Delete this theme?" msgstr "Вилучити цю тему?" #. X8PaZ #: svx/uiconfig/ui/querydeletethemedialog.ui:14 msgctxt "querydeletethemedialog|QueryDeleteThemeDialog" msgid "Do you really want to delete this theme?" msgstr "Ви дійсно хочете видалити цю тему?" #. U7ZEQ #: svx/uiconfig/ui/querymodifyimagemapchangesdialog.ui:7 msgctxt "querymodifyimagemapchangesdialog|QueryModifyImageMapChangesDialog" msgid "Save ImageMap changes?" msgstr "Зберегти зміни мапи зображення?" #. VzMMc #: svx/uiconfig/ui/querymodifyimagemapchangesdialog.ui:14 msgctxt "querymodifyimagemapchangesdialog|QueryModifyImageMapChangesDialog" msgid "The ImageMap has been modified." msgstr "Мапу зображення змінено." #. gA2hD #: svx/uiconfig/ui/querymodifyimagemapchangesdialog.ui:15 msgctxt "querymodifyimagemapchangesdialog|QueryModifyImageMapChangesDialog" msgid "Do you want to save the changes?" msgstr "Бажаєте зберегти внесені зміни?" #. Erprn #: svx/uiconfig/ui/querynewcontourdialog.ui:7 msgctxt "querynewcontourdialog|QueryNewContourDialog" msgid "Create a new contour?" msgstr "Створити новий контур?" #. EpgVt #: svx/uiconfig/ui/querynewcontourdialog.ui:14 msgctxt "querynewcontourdialog|QueryNewContourDialog" msgid "Do you want to create a new contour?" msgstr "Волієте створити новий контур?" #. dnsvz #: svx/uiconfig/ui/querysavecontchangesdialog.ui:7 msgctxt "querysavecontchangesdialog|QuerySaveContourChangesDialog" msgid "Save contour changes?" msgstr "Зберегти зміни контура?" #. NCyFW #: svx/uiconfig/ui/querysavecontchangesdialog.ui:14 msgctxt "querysavecontchangesdialog|QuerySaveContourChangesDialog" msgid "The contour has been modified." msgstr "Контур змінено." #. GbCXz #: svx/uiconfig/ui/querysavecontchangesdialog.ui:15 msgctxt "querysavecontchangesdialog|QuerySaveContourChangesDialog" msgid "Do you want to save the changes?" msgstr "Зберегти зміни?" #. VTLKt #: svx/uiconfig/ui/querysaveimagemapchangesdialog.ui:7 msgctxt "querysaveimagemapchangesdialog|QuerySaveImageMapChangesDialog" msgid "Save ImageMap changes?" msgstr "Зберегти зміни мапи зображення?" #. ByAsL #: svx/uiconfig/ui/querysaveimagemapchangesdialog.ui:14 msgctxt "querysaveimagemapchangesdialog|QuerySaveImageMapChangesDialog" msgid "The ImageMap has been modified." msgstr "Мапу зображення змінено." #. 6zego #: svx/uiconfig/ui/querysaveimagemapchangesdialog.ui:15 msgctxt "querysaveimagemapchangesdialog|QuerySaveImageMapChangesDialog" msgid "Do you want to save the changes?" msgstr "Бажаєте зберегти внесені зміни?" #. 8WqZA #: svx/uiconfig/ui/queryunlinkgraphicsdialog.ui:7 msgctxt "queryunlinkgraphicsdialog|QueryUnlinkGraphicsDialog" msgid "Unlink the graphics?" msgstr "Відв'язати графіку?" #. hkaA8 #: svx/uiconfig/ui/queryunlinkgraphicsdialog.ui:14 msgctxt "queryunlinkgraphicsdialog|QueryUnlinkGraphicsDialog" msgid "This graphic object is linked to the document." msgstr "Цей графічний об'єкт прив'язаний до документа." #. R9bBj #: svx/uiconfig/ui/queryunlinkgraphicsdialog.ui:15 msgctxt "queryunlinkgraphicsdialog|QueryUnlinkGraphicsDialog" msgid "Do you want to unlink the graphics in order to edit it?" msgstr "Волієте відв'язати графіку для її редагування?" #. GtoFq #: svx/uiconfig/ui/redlinecontrol.ui:26 msgctxt "redlinecontrol|view" msgid "List" msgstr "Список" #. ApyjX #: svx/uiconfig/ui/redlinecontrol.ui:49 msgctxt "redlinecontrol|filter" msgid "Filter" msgstr "Фільтр" #. EEEtQ #: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:37 msgctxt "redlinefilterpage|date" msgid "_Date:" msgstr "Да_та:" #. WcSXk #: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:45 msgctxt "redlinefilterpage|extended_tip|date" msgid "Filters the list of changes according to the date and the time that you specify." msgstr "Фільтрує список змін відповідно до вказаної дати та часу." #. EnyT2 #: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:56 msgctxt "redlinefilterpage|author" msgid "_Author:" msgstr "_Автор:" #. NEMLa #: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:64 msgctxt "redlinefilterpage|extended_tip|author" msgid "Filters the list of changes according to the name of the author that you select from the list." msgstr "Фільтрує список змін відповідно до імені автора, яке ви виберете зі списку." #. G36HS #: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:75 msgctxt "redlinefilterpage|comment" msgid "C_omment:" msgstr "_Коментар:" #. Rj9J4 #: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:86 msgctxt "redlinefilterpage|extended_tip|comment" msgid "Filters the comments of the changes according to the keyword(s) that you enter." msgstr "Фільтрує коментарі змін відповідно до ключових слів, які ви вводите." #. gPhYL #: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:106 msgctxt "redlinefilterpage|commentedit-atkobject" msgid "Comment" msgstr "Коментар" #. QXgua #: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:107 msgctxt "redlinefilterpage|extended_tip|commentedit" msgid "Filters the comments of the changes according to the keyword(s) that you enter." msgstr "Фільтрує коментарі змін відповідно до ключових слів, які ви вводите." #. 3joBm #: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:118 msgctxt "redlinefilterpage|range" msgid "_Range:" msgstr "_Діапазон:" #. HVCDF #: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:126 msgctxt "redlinefilterpage|extended_tip|range" msgid "Filters the list of changes according to the range of cells that you specify. To select a range of cells in your sheet, click the Set Reference button (...)." msgstr "Фільтрує список змін відповідно до діапазону клітинок, який Ви вказали. Щоб вибрати діапазон комірок на аркуші, натисніть кнопку «Задати посилання...»." #. fdw75 #: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:147 msgctxt "redlinefilterpage|actionlist-atkobject" msgid "Action" msgstr "Дія" #. uqMjh #: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:148 msgctxt "redlinefilterpage|extended_tip|actionlist" msgid "Filters the list of changes according to the type of change that you select in the Action box." msgstr "Фільтрує список змін відповідно до типу зміни, вибраного в полі «Дія»." #. c4doe #: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:159 msgctxt "redlinefilterpage|action" msgid "A_ction:" msgstr "Д_ія:" #. r2yHr #: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:167 msgctxt "redlinefilterpage|extended_tip|action" msgid "Filters the list of changes according to the type of change that you select in the Action box." msgstr "Фільтрує список змін відповідно до типу зміни, вибраного в полі «Дія»." #. r9bBY #: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:188 msgctxt "redlinefilterpage|authorlist-atkobject" msgid "Author" msgstr "Автор" #. QaTuC #: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:189 msgctxt "redlinefilterpage|extended_tip|authorlist" msgid "Filters the list of changes according to the name of the author that you select from the list." msgstr "Фільтрує список змін відповідно до імені автора, яке ви виберете зі списку." #. mGrjp #: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:217 msgctxt "redlinefilterpage|rangeedit-atkobject" msgid "Range" msgstr "Діапазон" #. B4t2S #: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:218 msgctxt "redlinefilterpage|extended_tip|rangeedit" msgid "Filters the list of changes according to the range of cells that you specify. To select a range of cells in your sheet, click the Set Reference button (...)." msgstr "Фільтрує список змін відповідно до діапазону клітинок, який Ви вказали. Щоб вибрати діапазон комірок на аркуші, натисніть кнопку «Задати посилання...»." #. CcvJU #: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:235 msgctxt "redlinefilterpage|dotdotdot|tooltip_text" msgid "Set reference" msgstr "Задати посилання" #. g7HYA #: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:263 msgctxt "redlinefilterpage|datecond" msgid "earlier than" msgstr "до" #. XsdmM #: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:264 msgctxt "redlinefilterpage|datecond" msgid "since" msgstr "після" #. BAiQ7 #: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:265 msgctxt "redlinefilterpage|datecond" msgid "equal to" msgstr "дорівнює" #. dxxQ9 #: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:266 msgctxt "redlinefilterpage|datecond" msgid "not equal to" msgstr "не дорівнює" #. pGgae #: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:267 msgctxt "redlinefilterpage|datecond" msgid "between" msgstr "між" #. tFbU9 #: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:268 msgctxt "redlinefilterpage|datecond" msgid "since saving" msgstr "з моменту збереження" #. EEzm5 #: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:275 msgctxt "redlinefilterpage|datecond-atkobject" msgid "Date Condition" msgstr "Умова дати" #. qf5wZ #: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:276 msgctxt "redlinefilterpage|extended_tip|datecond" msgid "Filters the list of changes according to the date and the time that you specify." msgstr "Фільтрує список змін відповідно до вказаної дати та часу." #. Z2Wv3 #: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:299 msgctxt "redlinefilterpage|and" msgid "a_nd" msgstr "_і" #. VCH68 #: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:320 msgctxt "redlinefilterpage|startdate-atkobject" msgid "Start Date" msgstr "Дата початку" #. NScn6 #: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:321 msgctxt "redlinefilterpage|extended_tip|startdate" msgid "Filters the list of changes according to the date and the time that you specify." msgstr "Фільтрує список змін відповідно до вказаної дати та часу." #. CyQhk #: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:342 msgctxt "redlinefilterpage|starttime-atkobject" msgid "Start Time" msgstr "Час початку" #. K2ohk #: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:343 msgctxt "redlinefilterpage|extended_tip|starttime" msgid "Filters the list of changes according to the date and the time that you specify." msgstr "Фільтрує список змін відповідно до вказаної дати та часу." #. TbDDR #: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:358 msgctxt "redlinefilterpage|startclock|tooltip_text" msgid "Set current time and date" msgstr "Отримати поточну дату і час" #. YE4kc #: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:379 msgctxt "redlinefilterpage|enddate-atkobject" msgid "End Date" msgstr "Дата закінчення" #. BF8D3 #: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:380 msgctxt "redlinefilterpage|extended_tip|enddate" msgid "Filters the list of changes according to the date and the time that you specify." msgstr "Фільтрує список змін відповідно до вказаної дати та часу." #. jbLhY #: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:401 msgctxt "redlinefilterpage|endtime-atkobject" msgid "End Time" msgstr "Час закінчення" #. GnJ9o #: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:402 msgctxt "redlinefilterpage|extended_tip|endtime" msgid "Filters the list of changes according to the date and the time that you specify." msgstr "Фільтрує список змін відповідно до вказаної дати та часу." #. PAFLU #: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:417 msgctxt "redlinefilterpage|endclock|tooltip_text" msgid "Set current time and date" msgstr "Отримати поточну дату і час" #. efdRD #: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:444 msgctxt "redlinefilterpage|extended_tip|RedlineFilterPage" msgid "Filters the list of changes according to the date and the time that you specify." msgstr "Фільтрує список змін відповідно до вказаної дати та часу." #. p8TCX #: svx/uiconfig/ui/redlineviewpage.ui:70 svx/uiconfig/ui/redlineviewpage.ui:166 msgctxt "redlineviewpage|action" msgid "Action" msgstr "Дія" #. BCWpJ #: svx/uiconfig/ui/redlineviewpage.ui:90 svx/uiconfig/ui/redlineviewpage.ui:196 msgctxt "redlineviewpage|author" msgid "Author" msgstr "Автор" #. tFbAs #: svx/uiconfig/ui/redlineviewpage.ui:105 #: svx/uiconfig/ui/redlineviewpage.ui:211 msgctxt "redlineviewpage|date" msgid "Date" msgstr "Дата" #. p8a2G #: svx/uiconfig/ui/redlineviewpage.ui:120 #: svx/uiconfig/ui/redlineviewpage.ui:226 msgctxt "redlineviewpage|comment" msgid "Comment" msgstr "Коментарі" #. pGEZv #: svx/uiconfig/ui/redlineviewpage.ui:135 msgctxt "redlineviewpage|writerchanges-atkobject" msgid "Changes" msgstr "Зміни" #. j2BA9 #: svx/uiconfig/ui/redlineviewpage.ui:181 msgctxt "redlineviewpage|position" msgid "Position" msgstr "Позиція" #. nUz2M #: svx/uiconfig/ui/redlineviewpage.ui:241 msgctxt "redlineviewpage|calcchanges-atkobject" msgid "Changes" msgstr "Зміни" #. RMm2g #: svx/uiconfig/ui/redlineviewpage.ui:260 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|accept" msgid "_Accept" msgstr "_Прийняти" #. vxNLK #: svx/uiconfig/ui/redlineviewpage.ui:267 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|extended_tip|accept" msgid "Accepts the selected change and removes the highlighting from the change in the document." msgstr "Приймає вибрану зміну та вилучає виділення зі зміни в документі." #. UEZKm #: svx/uiconfig/ui/redlineviewpage.ui:279 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|reject" msgid "_Reject" msgstr "_Відхилити" #. rDjqw #: svx/uiconfig/ui/redlineviewpage.ui:286 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|extended_tip|reject" msgid "Rejects the selected change and removes the highlighting from the change in the document." msgstr "Відхиляє вибрану зміну та вилучає виділення зі зміни в документі." #. CY86f #: svx/uiconfig/ui/redlineviewpage.ui:298 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|acceptall" msgid "A_ccept All" msgstr "Прийн_яти всі" #. At7GQ #: svx/uiconfig/ui/redlineviewpage.ui:305 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|extended_tip|acceptall" msgid "Accepts all of the changes and removes the highlighting from the document." msgstr "Приймає всі зміни та вилучає виділення з документа." #. debjw #: svx/uiconfig/ui/redlineviewpage.ui:317 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|rejectall" msgid "R_eject All" msgstr "Від_хилити всі" #. ZSHyG #: svx/uiconfig/ui/redlineviewpage.ui:324 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|extended_tip|rejectall" msgid "Rejects all of the changes and removes the highlighting from the document." msgstr "Відхиляє всі зміни та вилучає виділення з документа." #. tRnmX #: svx/uiconfig/ui/redlineviewpage.ui:336 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|undo" msgid "_Undo" msgstr "_Скасувати" #. phEJs #: svx/uiconfig/ui/redlineviewpage.ui:343 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|extended_tip|undo" msgid "Reverse the last Accept or Reject command." msgstr "Скасувати останню команду Прийняти або Відхилити." #. ePj3x #: svx/uiconfig/ui/redlineviewpage.ui:362 msgctxt "redlineviewpage|extended_tip|RedlineViewPage" msgid "Accept or reject individual changes." msgstr "Приймайте або відхиляйте окремі зміни." #. EunTG #: svx/uiconfig/ui/rowsmenu.ui:12 msgctxt "rowsmenu|delete" msgid "Delete Rows" msgstr "Вилучити рядки" #. ZhA6W #: svx/uiconfig/ui/rowsmenu.ui:20 msgctxt "rowsmenu|save" msgid "Save Record" msgstr "Зберегти запис" #. hjBHQ #: svx/uiconfig/ui/rowsmenu.ui:28 msgctxt "rowsmenu|undo" msgid "Undo: Data entry" msgstr "Скасувати: введення даних" #. xHAu7 #: svx/uiconfig/ui/rulermenu.ui:12 msgctxt "rulermenu|mm" msgid "Millimeter" msgstr "Міліметр" #. wvJrk #: svx/uiconfig/ui/rulermenu.ui:21 msgctxt "rulermenu|cm" msgid "Centimeter" msgstr "Сантиметр" #. 9CXyh #: svx/uiconfig/ui/rulermenu.ui:30 msgctxt "rulermenu|m" msgid "Meter" msgstr "Метр" #. BuJwF #: svx/uiconfig/ui/rulermenu.ui:39 msgctxt "rulermenu|km" msgid "Kilometer" msgstr "Кілометр" #. TCCzs #: svx/uiconfig/ui/rulermenu.ui:48 msgctxt "rulermenu|in" msgid "Inch" msgstr "Дюйм" #. qdB5e #: svx/uiconfig/ui/rulermenu.ui:57 msgctxt "rulermenu|ft" msgid "Foot" msgstr "Фут" #. iuVZk #: svx/uiconfig/ui/rulermenu.ui:66 msgctxt "rulermenu|mile" msgid "Miles" msgstr "Милі" #. CGC4c #: svx/uiconfig/ui/rulermenu.ui:75 msgctxt "rulermenu|pt" msgid "Point" msgstr "Пункт" #. pJop7 #: svx/uiconfig/ui/rulermenu.ui:84 msgctxt "rulermenu|pc" msgid "Pica" msgstr "Піка" #. vYbmG #: svx/uiconfig/ui/rulermenu.ui:93 msgctxt "rulermenu|ch" msgid "Char" msgstr "Символ" #. TSJTi #: svx/uiconfig/ui/rulermenu.ui:102 msgctxt "rulermenu|line" msgid "Line" msgstr "Рядок" #. XF4Hg #: svx/uiconfig/ui/safemodedialog.ui:8 msgctxt "safemodedialog|SafeModeDialog" msgid "Safe Mode" msgstr "Безпечний режим" #. iDg7S #: svx/uiconfig/ui/safemodedialog.ui:43 msgctxt "safemodedialog|btn_continue" msgid "_Continue in Safe Mode" msgstr "_Продовжити в безпечному режимі" #. E29UG #: svx/uiconfig/ui/safemodedialog.ui:59 msgctxt "safemodedialog|btn_restart" msgid "_Restart in Normal Mode" msgstr "_Перезапустити у звичайному режимі" #. wx9FE #: svx/uiconfig/ui/safemodedialog.ui:73 msgctxt "safemodedialog|btn_apply" msgid "_Apply Changes and Restart" msgstr "_Застосувати зміни й перезапустити" #. nJydf #: svx/uiconfig/ui/safemodedialog.ui:97 msgctxt "safemodedialog|label1" msgid "" "%PRODUCTNAME is now running in safe mode which temporarily disables your user configuration and extensions.\n" "\n" "You can make one or more of the following changes to your user profile to return %PRODUCTNAME to a working state." msgstr "" "%PRODUCTNAME зараз працює у безпечному режимі, в якому тимчасово вимкнено налаштування та розширення користувача.\n" "\n" "Ви можете внести одну або декілька з таких змін у профіль користувача, щоб повернути %PRODUCTNAME до робочого стану." #. ZCnEM #: svx/uiconfig/ui/safemodedialog.ui:117 msgctxt "safemodedialog|radio_restore" msgid "Restore from backup" msgstr "Відновити з резервної копії" #. VKzik #: svx/uiconfig/ui/safemodedialog.ui:139 msgctxt "safemodedialog|check_profilesafe_config" msgid "Restore user configuration to the last known working state" msgstr "Відновити налаштування користувача до останнього робочого стану" #. fMJCJ #: svx/uiconfig/ui/safemodedialog.ui:153 msgctxt "safemodedialog|check_profilesafe_extensions" msgid "Restore state of installed user extensions to the last known working state" msgstr "Відновити розширення користувача до останнього робочого стану" #. XA5FB #: svx/uiconfig/ui/safemodedialog.ui:174 msgctxt "safemodedialog|radio_configure" msgid "Configure" msgstr "Налаштувати" #. 39m5B #: svx/uiconfig/ui/safemodedialog.ui:196 msgctxt "safemodedialog|check_disable_all_extensions" msgid "Disable all user extensions" msgstr "Вимкнути всі розширення користувача" #. KSsV8 #: svx/uiconfig/ui/safemodedialog.ui:210 msgctxt "safemodedialog|check_disable_hw_acceleration" msgid "Disable hardware acceleration (OpenGL, OpenCL, Vulkan)" msgstr "Вимкнути апаратне прискорення (OpenGL, OpenCL, Vulkan)" #. qwxrp #: svx/uiconfig/ui/safemodedialog.ui:231 msgctxt "safemodedialog|radio_extensions" msgid "Extensions" msgstr "Розширення" #. KUuTy #: svx/uiconfig/ui/safemodedialog.ui:253 msgctxt "safemodedialog|check_deinstall_user_extensions" msgid "Uninstall all user extensions" msgstr "Видалити всі розширення користувача" #. d8Qw9 #: svx/uiconfig/ui/safemodedialog.ui:267 msgctxt "safemodedialog|check_reset_shared_extensions" msgid "Reset state of shared extensions" msgstr "Скинути стан спільних розширень" #. SLbCa #: svx/uiconfig/ui/safemodedialog.ui:281 msgctxt "safemodedialog|check_reset_bundled_extensions" msgid "Reset state of bundled extensions" msgstr "Скинути стан вбудованих розширень" #. 5sX6T #: svx/uiconfig/ui/safemodedialog.ui:302 msgctxt "safemodedialog|radio_reset" msgid "Reset to factory settings" msgstr "Повернутися до початкових налаштувань" #. eLD3z #: svx/uiconfig/ui/safemodedialog.ui:323 msgctxt "safemodedialog|check_reset_customizations" msgid "Reset settings and user interface modifications" msgstr "Скинути налаштування і зміни інтерфейсу" #. nbksW #: svx/uiconfig/ui/safemodedialog.ui:337 msgctxt "safemodedialog|check_reset_whole_userprofile" msgid "Reset entire user profile" msgstr "Скинути профіль користувача" #. yZNQE #: svx/uiconfig/ui/safemodedialog.ui:379 msgctxt "safemodedialog|label3" msgid "If you experience problems that are not resolved by using safe mode, visit the following link to get help or report a bug." msgstr "Якщо ви зіткнулися з проблемами, які не вирішуються за допомогою безпечного режиму, перейдіть за наведеним посиланням, щоб отримати допомогу або повідомити про помилку." #. 7kmEG #: svx/uiconfig/ui/safemodedialog.ui:390 msgctxt "safemodedialog|linkbutton_bugs" msgid "Get Help" msgstr "Допомога" #. C6Drd #: svx/uiconfig/ui/safemodedialog.ui:406 msgctxt "safemodedialog|label4" msgid "You can also include relevant parts of your user profile in the bugreport (be aware it might contain personal data)." msgstr "Можливо приєднати до звіту частину профілю користувача (обережно, може містити персональні дані)." #. sA9xn #: svx/uiconfig/ui/safemodedialog.ui:422 msgctxt "safemodedialog|btn_create_zip" msgid "Archive User Profile" msgstr "Заархівувати профіль користувача" #. vkgcm #: svx/uiconfig/ui/safemodedialog.ui:435 msgctxt "safemodedialog|linkbutton_profile" msgid "Show User Profile" msgstr "Показати профіль користувача" #. nJGFk #: svx/uiconfig/ui/safemodedialog.ui:461 msgctxt "safemodedialog|label2" msgid "Advanced" msgstr "Додатково" #. HCip5 #: svx/uiconfig/ui/savemodifieddialog.ui:12 msgctxt "savemodifieddialog|SaveModifiedDialog" msgid "Do you want to save your changes?" msgstr "Бажаєте зберегти внесені вами зміни?" #. tcGBa #: svx/uiconfig/ui/savemodifieddialog.ui:13 msgctxt "savemodifieddialog|SaveModifiedDialog" msgid "The content of the current form has been modified." msgstr "Вміст поточної форми змінено." #. qx6tD #: svx/uiconfig/ui/selectionmenu.ui:12 msgctxt "selectionmenu|standard" msgid "Standard selection" msgstr "Стандартний вибір" #. DGKv2 #: svx/uiconfig/ui/selectionmenu.ui:21 msgctxt "selectionmenu|extending" msgid "Extending selection" msgstr "Розширюваний вибір" #. fqC9L #: svx/uiconfig/ui/selectionmenu.ui:30 msgctxt "selectionmenu|adding" msgid "Adding selection" msgstr "Додавання до вибраного" #. DbjFT #: svx/uiconfig/ui/selectionmenu.ui:39 msgctxt "selectionmenu|block" msgid "Block selection" msgstr "Блоковий вибір" #. vo2WC #: svx/uiconfig/ui/sidebararea.ui:55 msgctxt "sidebararea|transparencyslider|tooltip_text" msgid "Specify 0% for fully opaque through 100% for fully transparent." msgstr "Зазначте від 0% для повної непроникності до 100% для цілковитої прозорості." #. RBwTW #: svx/uiconfig/ui/sidebararea.ui:71 msgctxt "sidebararea|settransparency|tooltip_text" msgid "Specify 0% for fully opaque through 100% for fully transparent." msgstr "Вкажіть від 0% для повної непроникності до 100% для цілковитої прозорості." #. iA8W8 #: svx/uiconfig/ui/sidebararea.ui:76 msgctxt "sidebararea|settransparency-atkobject" msgid "Transparency" msgstr "Прозорість" #. CNKBs #: svx/uiconfig/ui/sidebararea.ui:97 msgctxt "sidebararea|filllabel|tooltip_text" msgid "Fill:" msgstr "Заповнення:" #. WwgXW #: svx/uiconfig/ui/sidebararea.ui:98 msgctxt "sidebararea|filllabel" msgid "_Fill:" msgstr "_Заповнення:" #. AtBee #: svx/uiconfig/ui/sidebararea.ui:111 msgctxt "sidebararea|fillstylearea|tooltip_text" msgid "Select the fill type to apply." msgstr "Оберіть тип заливки." #. wprqq #: svx/uiconfig/ui/sidebararea.ui:114 msgctxt "sidebararea|fillstylearea-atkobject" msgid "Fill Type" msgstr "Тип заливки" #. eBXqH #: svx/uiconfig/ui/sidebararea.ui:133 msgctxt "sidebararea|gradientstyle|tooltip_text" msgid "Select the gradient style." msgstr "Виберіть стиль градієнта." #. okAe3 #: svx/uiconfig/ui/sidebararea.ui:135 msgctxt "sidebararea|gradientstyle" msgid "Linear" msgstr "Лінійний" #. oyiN5 #: svx/uiconfig/ui/sidebararea.ui:136 msgctxt "sidebararea|gradientstyle" msgid "Axial" msgstr "Осьовий" #. vVAfq #: svx/uiconfig/ui/sidebararea.ui:137 msgctxt "sidebararea|gradientstyle" msgid "Radial" msgstr "Радіальний" #. 8G3MN #: svx/uiconfig/ui/sidebararea.ui:138 msgctxt "sidebararea|gradientstyle" msgid "Ellipsoid" msgstr "Еліпсоїдний" #. UHZgP #: svx/uiconfig/ui/sidebararea.ui:139 msgctxt "sidebararea|gradientstyle" msgid "Quadratic" msgstr "Квадратичний" #. GknV3 #: svx/uiconfig/ui/sidebararea.ui:140 msgctxt "sidebararea|gradientstyle" msgid "Square" msgstr "Квадратний" #. zAPDV #: svx/uiconfig/ui/sidebararea.ui:144 msgctxt "sidebararea|gradientstyle-atkobject" msgid "Gradient Type" msgstr "Тип градієнта" #. yG7qD #: svx/uiconfig/ui/sidebararea.ui:156 msgctxt "sidebararea|bmpimport" msgid "_Import" msgstr "_Імпортувати" #. egzhb #: svx/uiconfig/ui/sidebararea.ui:190 msgctxt "sidebararea|color|tooltip_text" msgid "Select the color to apply." msgstr "Виберіть колір для застосування." #. UPF58 #: svx/uiconfig/ui/sidebararea.ui:209 msgctxt "sidebararea|fillattrhb|tooltip_text" msgid "Select the effect to apply." msgstr "Оберіть ефект." #. EiCFo #: svx/uiconfig/ui/sidebararea.ui:225 msgctxt "sidebararea|fillattrhb-atkobject" msgid "Hatching/Bitmap" msgstr "Штрихування/Растр" #. 6ziwq #: svx/uiconfig/ui/sidebararea.ui:240 msgctxt "sidebararea|fillgrad1|tooltip_text" msgid "Fill gradient from." msgstr "Заповнити із градієнта." #. UE2EH #: svx/uiconfig/ui/sidebararea.ui:265 msgctxt "sidebararea|gradangle|tooltip_text" msgid "Select the gradient angle." msgstr "Вибрати кут градієнта." #. fuzvt #: svx/uiconfig/ui/sidebararea.ui:271 msgctxt "sidebararea|gradangle-atkobject" msgid "Gradient angle" msgstr "Нахил градієнта" #. FjG3M #: svx/uiconfig/ui/sidebararea.ui:285 msgctxt "sidebararea|fillgrad2|tooltip_text" msgid "Fill gradient to." msgstr "Заповнити із градієнта." #. VnsM7 #: svx/uiconfig/ui/sidebararea.ui:303 msgctxt "sidebararea|transparencylabel|tooltip_text" msgid "Transparency" msgstr "Прозорість" #. RZtCX #: svx/uiconfig/ui/sidebararea.ui:304 msgctxt "sidebararea|transparencylabel" msgid "_Transparency:" msgstr "_Прозорість:" #. hrKBN #: svx/uiconfig/ui/sidebararea.ui:317 msgctxt "sidebararea|transtype|tooltip_text" msgid "Select the type of transparency to apply." msgstr "Вибір типу прозорості." #. qG4kJ #: svx/uiconfig/ui/sidebararea.ui:319 msgctxt "sidebararea|transtype" msgid "None" msgstr "Немає" #. AAqxT #: svx/uiconfig/ui/sidebararea.ui:320 msgctxt "sidebararea|transtype" msgid "Solid" msgstr "Суцільна" #. GzSAp #: svx/uiconfig/ui/sidebararea.ui:321 msgctxt "sidebararea|transtype" msgid "Linear" msgstr "Лінійна" #. vXTqG #: svx/uiconfig/ui/sidebararea.ui:322 msgctxt "sidebararea|transtype" msgid "Axial" msgstr "Осьова" #. 7BS94 #: svx/uiconfig/ui/sidebararea.ui:323 msgctxt "sidebararea|transtype" msgid "Radial" msgstr "Радіальна" #. tvpBz #: svx/uiconfig/ui/sidebararea.ui:324 msgctxt "sidebararea|transtype" msgid "Ellipsoid" msgstr "Еліпсоїдна" #. RWDy2 #: svx/uiconfig/ui/sidebararea.ui:325 msgctxt "sidebararea|transtype" msgid "Quadratic" msgstr "Квадратична" #. ozP7p #: svx/uiconfig/ui/sidebararea.ui:326 msgctxt "sidebararea|transtype" msgid "Square" msgstr "Прямокутна" #. J46j4 #: svx/uiconfig/ui/sidebararea.ui:330 msgctxt "sidebararea|transtype-atkobject" msgid "Transparency Type" msgstr "Тип прозорості" #. 8hBpk #: svx/uiconfig/ui/sidebararea.ui:350 msgctxt "sidebararea|gradient|tooltip_text" msgid "Specify the variation of gradient transparency." msgstr "Вкажіть різницю прозорості градієнта." #. K7L6F #: svx/uiconfig/ui/sidebareffect.ui:38 msgctxt "sidebarglow|glow" msgid "Glow" msgstr "Світіння" #. oWCjG #: svx/uiconfig/ui/sidebareffect.ui:53 msgctxt "sidebarglow|radius" msgid "Radius:" msgstr "Радіус:" #. bEFFC #: svx/uiconfig/ui/sidebareffect.ui:80 msgctxt "sidebarglow|color" msgid "Color:" msgstr "Колір:" #. EvWsM #: svx/uiconfig/ui/sidebareffect.ui:112 msgctxt "sidebarglow|transparency" msgid "Transparency:" msgstr "Прозорість:" #. KRr2U #: svx/uiconfig/ui/sidebareffect.ui:139 msgctxt "sidebarsoftedge|softedge" msgid "Soft Edge" msgstr "Розмитий край" #. SABEF #: svx/uiconfig/ui/sidebareffect.ui:154 msgctxt "sidebarsoftedge|radius" msgid "Radius:" msgstr "Радіус:" #. BEqw7 #: svx/uiconfig/ui/sidebarempty.ui:26 msgctxt "sidebarempty|RID_SIDEBAR_EMPTY_PANEL_TEXT" msgid "Properties for the task that you are performing are not available for the current selection." msgstr "Ці параметри не доступні для вибраних об'єктів." #. ED99f #: svx/uiconfig/ui/sidebargallery.ui:108 msgctxt "sidebargallery|RID_SVXSTR_GALLERYPROPS_GALTHEME" msgid "Gallery Theme" msgstr "Тема галереї" #. wqE5z #: svx/uiconfig/ui/sidebargallery.ui:304 msgctxt "sidebargallery|RID_SVXSTR_GALLERY_ICONVIEW" msgid "Icon View" msgstr "Значки" #. TZSrQ #: svx/uiconfig/ui/sidebargallery.ui:309 svx/uiconfig/ui/sidebargallery.ui:328 msgctxt "sidebargallery|RID_SVXSTR_GALLERY_THEMEITEMS" msgid "Theme Items" msgstr "Вибір тем" #. FLH5B #: svx/uiconfig/ui/sidebargallery.ui:323 msgctxt "sidebargallery|RID_SVXSTR_GALLERY_LISTVIEW" msgid "Detailed View" msgstr "Детальний" #. YDmBa #: svx/uiconfig/ui/sidebargallery.ui:354 msgctxt "sidebargallery|RID_SVXSTR_GALLERY_CREATETHEME" msgid "New..." msgstr "" #. RfChe #: svx/uiconfig/ui/sidebargallery.ui:373 msgctxt "sidebargallery|btnMoreGalleries" msgid "Add more galleries via extension" msgstr "" #. BdPh5 #: svx/uiconfig/ui/sidebargraphic.ui:46 msgctxt "sidebargraphic|brightnesslabel" msgid "_Brightness:" msgstr "_Яскравість:" #. X5Qk5 #: svx/uiconfig/ui/sidebargraphic.ui:60 msgctxt "sidebargraphic|setbrightness|tooltip_text" msgid "Specify the luminance of the graphic." msgstr "Вкажіть освітленість графіки." #. DQXTc #: svx/uiconfig/ui/sidebargraphic.ui:66 msgctxt "sidebargraphic|setbrightness-atkobject" msgid "Brightness" msgstr "Яскравість" #. FnFeA #: svx/uiconfig/ui/sidebargraphic.ui:79 msgctxt "sidebargraphic|contrastlabel" msgid "_Contrast:" msgstr "_Контраст:" #. zTZpz #: svx/uiconfig/ui/sidebargraphic.ui:93 msgctxt "sidebargraphic|setcontrast|tooltip_text" msgid "Specify the degree of difference between the lightest and darkest parts of the graphic." msgstr "Вкажіть ступінь різниці між найсвітлішими і найтемнішими частинами графіки." #. zJs2p #: svx/uiconfig/ui/sidebargraphic.ui:99 msgctxt "sidebargraphic|setcontrast-atkobject" msgid "Contrast" msgstr "Контраст" #. 6cABJ #: svx/uiconfig/ui/sidebargraphic.ui:112 msgctxt "sidebargraphic|colorlmodelabel" msgid "Color _mode:" msgstr "_Колірний режим:" #. Rj5UQ #: svx/uiconfig/ui/sidebargraphic.ui:129 msgctxt "sidebargraphic|setcolormode-atkobject" msgid "Color mode" msgstr "Режим кольорів" #. bzPBa #: svx/uiconfig/ui/sidebargraphic.ui:142 msgctxt "sidebargraphic|transparencylabel" msgid "_Transparency:" msgstr "_Прозорість:" #. YNFDX #: svx/uiconfig/ui/sidebargraphic.ui:156 msgctxt "sidebargraphic|setgraphtransparency|tooltip_text" msgid "Specify the percentage of transparency; 0% is fully opaque and 100% is fully transparent." msgstr "Вкажіть значення прозорості в процентах; 0% - повна непрозорість, а 100% - повна прозорість." #. GAw6e #: svx/uiconfig/ui/sidebargraphic.ui:162 msgctxt "sidebargraphic|setgraphtransparency-atkobject" msgid "Transparency" msgstr "Прозорість" #. rBdfj #: svx/uiconfig/ui/sidebarline.ui:29 msgctxt "sidebarline|widthlabel" msgid "_Line:" msgstr "_Лінія:" #. 5yM6T #: svx/uiconfig/ui/sidebarline.ui:51 msgctxt "sidebarline|linestyle|tooltip_text" msgid "Select the style of the arrowheads." msgstr "Оберіть стиль стрілок." #. R56Ey #: svx/uiconfig/ui/sidebarline.ui:63 msgctxt "sidebarline|linestyle|tooltip_text" msgid "Select the style of the line." msgstr "Виберіть стиль лінії." #. JA5zE #: svx/uiconfig/ui/sidebarline.ui:81 msgctxt "sidebarline|widthlabel" msgid "_Width:" msgstr "_Ширина:" #. HokBv #: svx/uiconfig/ui/sidebarline.ui:95 msgctxt "sidebarline|width|tooltip_text" msgid "Select the width of the line." msgstr "Виберіть ширину лінії." #. hqTEs #: svx/uiconfig/ui/sidebarline.ui:124 msgctxt "sidebarline|colorlabel" msgid "_Color:" msgstr "_Колір:" #. oEqwH #: svx/uiconfig/ui/sidebarline.ui:138 msgctxt "sidebarline|color|tooltip_text" msgid "Select the color of the line." msgstr "Виберіть колір лінії." #. JbEBs #: svx/uiconfig/ui/sidebarline.ui:148 msgctxt "sidebarline|setcolor|tooltip_text" msgid "Select the color of the line." msgstr "Виберіть колір лінії." #. XiUKD #: svx/uiconfig/ui/sidebarline.ui:168 msgctxt "sidebarline|translabel" msgid "_Transparency:" msgstr "_Прозорість:" #. t32c8 #: svx/uiconfig/ui/sidebarline.ui:182 msgctxt "sidebarline|linetransparency|tooltip_text" msgid "Specify the transparency of the line." msgstr "Вкажіть прозорість лінії." #. kDWvG #: svx/uiconfig/ui/sidebarline.ui:187 msgctxt "sidebarline|linetransparency-atkobject" msgid "Transparency" msgstr "Прозорість" #. AZukk #: svx/uiconfig/ui/sidebarline.ui:200 msgctxt "sidebarline|cornerlabel" msgid "_Corner style:" msgstr "_Стиль кута:" #. rHzFD #: svx/uiconfig/ui/sidebarline.ui:214 msgctxt "sidebarline|caplabel" msgid "Ca_p style:" msgstr "Стиль наконечника:" #. PbDF7 #: svx/uiconfig/ui/sidebarline.ui:228 msgctxt "sidebarline|linecapstyle|tooltip_text" msgid "Select the style of the line caps." msgstr "Виберіть стиль кінця лінії." #. 9qZVm #: svx/uiconfig/ui/sidebarline.ui:231 msgctxt "sidebarline|linecapstyle" msgid "Flat" msgstr "Плоский" #. AK2DH #: svx/uiconfig/ui/sidebarline.ui:232 msgctxt "sidebarline|linecapstyle" msgid "Round" msgstr "Заокруглений" #. 52VUc #: svx/uiconfig/ui/sidebarline.ui:233 msgctxt "sidebarline|linecapstyle" msgid "Square" msgstr "Квадратний" #. AxAHn #: svx/uiconfig/ui/sidebarline.ui:237 msgctxt "sidebarline|linecapstyle-atkobject" msgid "Cap Style" msgstr "Стиль кінців" #. DhDzF #: svx/uiconfig/ui/sidebarline.ui:250 msgctxt "sidebarline|edgestyle|tooltip_text" msgid "Select the style of the edge connections." msgstr "Виберіть стиль з'єднання країв." #. CUdXF #: svx/uiconfig/ui/sidebarline.ui:253 msgctxt "sidebarline|edgestyle" msgid "Rounded" msgstr "Заокруглені" #. jPD2D #: svx/uiconfig/ui/sidebarline.ui:254 msgctxt "sidebarline|edgestyle" msgid "- none -" msgstr "- жодні -" #. MuNWz #: svx/uiconfig/ui/sidebarline.ui:255 msgctxt "sidebarline|edgestyle" msgid "Mitered" msgstr "Скошені під 45°" #. Dftrf #: svx/uiconfig/ui/sidebarline.ui:256 msgctxt "sidebarline|edgestyle" msgid "Beveled" msgstr "Скісний" #. EG2LW #: svx/uiconfig/ui/sidebarline.ui:260 msgctxt "sidebarline|edgestyle-atkobject" msgid "Corner Style" msgstr "Стиль кута" #. rmxCC #: svx/uiconfig/ui/sidebarlists.ui:23 msgctxt "sidebarlists|numberbullet|tooltip_text" msgid "Bullets and Numbering" msgstr "Маркери і нумерація" #. noR4f #: svx/uiconfig/ui/sidebarparagraph.ui:53 msgctxt "sidebarparagraph|horizontalalignment|tooltip_text" msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Горизонтальне вирівнювання" #. 3oBp7 #: svx/uiconfig/ui/sidebarparagraph.ui:150 msgctxt "sidebarparagraph|verticalalignment|tooltip_text" msgid "Vertical Alignment" msgstr "Вертикальне вирівнювання" #. XhELc #: svx/uiconfig/ui/sidebarparagraph.ui:213 msgctxt "sidebarparagraph|spacinglabel" msgid "_Spacing:" msgstr "В_ідступ:" #. FUUE6 #: svx/uiconfig/ui/sidebarparagraph.ui:228 msgctxt "sidebarparagraph|paraspacing|tooltip_text" msgid "Spacing" msgstr "Інтервал" #. wp4PE #: svx/uiconfig/ui/sidebarparagraph.ui:286 msgctxt "sidebarparagraph|aboveparaspacing|tooltip_text" msgid "Above Paragraph Spacing" msgstr "Інтервал перед абзацом" #. 3qyED #: svx/uiconfig/ui/sidebarparagraph.ui:293 msgctxt "sidebarparagraph|aboveparaspacing-atkobject" msgid "Above Paragraph Spacing" msgstr "Інтервал перед абзацом" #. 5MAGg #: svx/uiconfig/ui/sidebarparagraph.ui:335 msgctxt "sidebarparagraph|belowparaspacing|tooltip_text" msgid "Below Paragraph Spacing" msgstr "Інтервал після абзацу" #. D6uqC #: svx/uiconfig/ui/sidebarparagraph.ui:342 msgctxt "sidebarparagraph|belowparaspacing-atkobject" msgid "Below Paragraph Spacing" msgstr "Інтервал після абзацу" #. EK89C #: svx/uiconfig/ui/sidebarparagraph.ui:371 msgctxt "sidebarparagraph|setlinespacing|tooltip_text" msgid "Line Spacing" msgstr "Міжрядковий інтервал" #. dao3E #: svx/uiconfig/ui/sidebarparagraph.ui:403 msgctxt "sidebarparagraph|indentlabel" msgid "_Indent:" msgstr "_Відступ:" #. JDD6B #: svx/uiconfig/ui/sidebarparagraph.ui:418 msgctxt "sidebarparagraph|indent|tooltip_text" msgid "Indent" msgstr "Відступ" #. mpMaQ #: svx/uiconfig/ui/sidebarparagraph.ui:426 msgctxt "sidebarparagraph|increaseindent|tooltip_text" msgid "Increase Indent" msgstr "Збільшити відступ" #. MqE6b #: svx/uiconfig/ui/sidebarparagraph.ui:438 msgctxt "sidebarparagraph|decreaseindent|tooltip_text" msgid "Decrease Indent" msgstr "Зменшити відступ" #. nEeZ4 #: svx/uiconfig/ui/sidebarparagraph.ui:450 msgctxt "sidebarparagraph|hangingindent|tooltip_text" msgid "Switch to Hanging Indent" msgstr "Перемкнутися на висячий відступ" #. A6fEZ #: svx/uiconfig/ui/sidebarparagraph.ui:490 msgctxt "sidebarparagraph|beforetextindent|tooltip_text" msgid "Before Text Indent" msgstr "Відступ перед текстом" #. F4XDM #: svx/uiconfig/ui/sidebarparagraph.ui:497 msgctxt "sidebarparagraph|beforetextindent-atkobject" msgid "Before Text Indent" msgstr "Відступ зліва" #. 7FYqL #: svx/uiconfig/ui/sidebarparagraph.ui:539 msgctxt "sidebarparagraph|aftertextindent|tooltip_text" msgid "After Text Indent" msgstr "Відступ після тексту" #. AaRox #: svx/uiconfig/ui/sidebarparagraph.ui:546 msgctxt "sidebarparagraph|aftertextindent-atkobject" msgid "After Text Indent" msgstr "Відступ справа" #. aMMo9 #: svx/uiconfig/ui/sidebarparagraph.ui:588 msgctxt "sidebarparagraph|firstlineindent|tooltip_text" msgid "First Line Indent" msgstr "Відступ першого рядка" #. sBmb4 #: svx/uiconfig/ui/sidebarparagraph.ui:595 msgctxt "sidebarparagraph|firstlineindent-atkobject" msgid "First Line Indent" msgstr "Відступ першого рядка" #. EjiLR #: svx/uiconfig/ui/sidebarparagraph.ui:635 msgctxt "sidebarparagraph|numberbullet|tooltip_text" msgid "Bullets and Numbering" msgstr "Маркери і нумерація" #. aFsx7 #: svx/uiconfig/ui/sidebarparagraph.ui:682 msgctxt "sidebarparagraph|backgroundcolor|tooltip_text" msgid "Paragraph Background Color" msgstr "Колір тла абзацу" #. 5HiLZ #: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:52 msgctxt "sidebarpossize|horizontallabel" msgid "Position _X:" msgstr "Позиція _X:" #. DqemA #: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:66 msgctxt "sidebarpossize|horizontalpos|tooltip_text" msgid "Enter the value for the horizontal position." msgstr "Введіть значення для горизонтальної позиції." #. e3DxA #: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:73 msgctxt "sidebarpossize|horizontalpos" msgid "Horizontal" msgstr "Горизонтально" #. CzgZb #: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:86 msgctxt "sidebarpossize|verticallabel" msgid "Position _Y:" msgstr "Позиція _Y:" #. 8jhK2 #: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:100 msgctxt "sidebarpossize|verticalpos|tooltip_text" msgid "Enter the value for the vertical position." msgstr "Введіть значення для вертикальної позиції." #. EYEMR #: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:106 msgctxt "sidebarpossize|verticalpos" msgid "Vertical" msgstr "Вертикально" #. maEbF #: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:119 msgctxt "sidebarpossize|widthlabel" msgid "_Width:" msgstr "_Ширина:" #. AfcEf #: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:133 msgctxt "sidebarpossize|selectwidth|tooltip_text" msgid "Enter a width for the selected object." msgstr "Введіть ширину для вибраного об'єкта." #. 9j3cM #: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:140 msgctxt "sidebarpossize|selectwidth" msgid "Width" msgstr "Ширина" #. BrACQ #: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:153 msgctxt "sidebarpossize|heightlabel" msgid "H_eight:" msgstr "_Висота:" #. 6iopt #: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:167 msgctxt "sidebarpossize|selectheight|tooltip_text" msgid "Enter a height for the selected object." msgstr "Введіть висоту для вибраного об'єкта." #. Z9wXF #: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:174 msgctxt "sidebarpossize|selectheight" msgid "Height" msgstr "Висота" #. nLGDu #: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:185 msgctxt "sidebarpossize|ratio" msgid "_Keep ratio" msgstr "_Зберігати пропорції" #. 2ka9i #: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:189 msgctxt "sidebarpossize|ratio|tooltip_text" msgid "Maintain proportions when you resize the selected object." msgstr "Зберігати пропорції при зміненні розмірів вибраного об'єкта." #. L8ALA #: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:202 msgctxt "sidebarpossize|arrangelabel" msgid "_Arrange:" msgstr "_Розташувати:" #. JViFZ #: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:222 svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:281 #: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:496 svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:544 msgctxt "sidebarpossize|arrangetoolbar" msgid "Arrange" msgstr "Розташувати" #. GPEEC #: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:324 msgctxt "sidebarpossize|fliplabel" msgid "_Flip:" msgstr "_Віддзеркалити:" #. oBCCy #: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:338 msgctxt "sidebarpossize|rotationlabel" msgid "_Rotation:" msgstr "_Поворот:" #. G7xCD #: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:364 msgctxt "rotationtabpage|CTL_ANGLE|tooltip_text" msgid "Rotation Angle" msgstr "Кут повороту" #. 5ZwVL #: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:372 msgctxt "sidebarpossize|orientationcontrol" msgid "Rotation" msgstr "Обертання" #. 3EB6B #: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:386 msgctxt "sidebarpossize|rotation|tooltip_text" msgid "Select the angle for rotation." msgstr "Виберіть кут повороту." #. SBiLG #: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:414 msgctxt "sidebarpossize|flipvertical|tooltip_text" msgid "Flip the selected object vertically." msgstr "Відзеркалити вибраний об'єкт вертикально." #. sAzF5 #: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:426 msgctxt "sidebarpossize|fliphorizontal|tooltip_text" msgid "Flip the selected object horizontally." msgstr "Відзеркалити вибраний об'єкт горизонтально." #. 8WT9L #: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:454 msgctxt "sidebarpossize|btnEditObject" msgid "Edit Object" msgstr "" #. GfsLe #: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:476 msgctxt "sidebarpossize|alignlabel" msgid "Alig_n:" msgstr "Вирівнювання:" #. 9TCg8 #: svx/uiconfig/ui/sidebarshadow.ui:39 msgctxt "sidebarshadow|SHOW_SHADOW" msgid "Enable" msgstr "Увімкнути" #. osqQf #: svx/uiconfig/ui/sidebarshadow.ui:57 msgctxt "sidebarshadow|angle" msgid "Angle:" msgstr "Кут:" #. n7wff #: svx/uiconfig/ui/sidebarshadow.ui:81 msgctxt "sidebarshadow|distance" msgid "Distance:" msgstr "Відстань:" #. RFRDq #: svx/uiconfig/ui/sidebarshadow.ui:95 msgctxt "sidebarshadow|color" msgid "Color:" msgstr "Колір:" #. hVt3k #: svx/uiconfig/ui/sidebarshadow.ui:109 msgctxt "sidebarshadow|blur_label" msgid "Blur:" msgstr "Розмитість:" #. SLW9V #: svx/uiconfig/ui/sidebarshadow.ui:123 msgctxt "sidebarshadow|transparency_label" msgid "Transparency:" msgstr "Прозорість:" #. yt59C #: svx/uiconfig/ui/sidebartextcolumnspanel.ui:35 msgctxt "sidebartextcolumns|labelColNumber" msgid "_Number of columns:" msgstr "Кількість _стовпчиків:" #. b7QHr #: svx/uiconfig/ui/sidebartextcolumnspanel.ui:49 msgctxt "sidebartextcolumns|labelColSpacing" msgid "_Spacing:" msgstr "_Інтервали:" #. Es5Bi #: svx/uiconfig/ui/sidebartextcolumnspanel.ui:70 msgctxt "sidebartextcolumns|extended_tip|FLD_COL_NUMBER" msgid "Enter the number of columns to use for the text." msgstr "Введіть кількість стовпців для тексту." #. 9sraa #: svx/uiconfig/ui/sidebartextcolumnspanel.ui:90 msgctxt "sidebartextcolumns|extended_tip|MTR_FLD_COL_SPACING" msgid "Enter the amount of space to leave between the columns." msgstr "Вкажіть величину проміжку між стовпцями." #. dZf2D #: svx/uiconfig/ui/stylemenu.ui:12 msgctxt "stylemenu|update" msgid "Update to Match Selection" msgstr "Оновити за вибраним" #. 8sKCs #: svx/uiconfig/ui/stylemenu.ui:20 msgctxt "stylemenu|edit" msgid "Edit Style..." msgstr "Редагувати стиль..." #. nQGet #: svx/uiconfig/ui/surfacewindow.ui:43 msgctxt "surfacewindow|RID_SVXSTR_WIREFRAME" msgid "_Wire Frame" msgstr "_Дротова рамка" #. GvdiZ #: svx/uiconfig/ui/surfacewindow.ui:61 msgctxt "surfacewindow|RID_SVXSTR_MATTE" msgid "_Matt" msgstr "_Матова" #. a8xWB #: svx/uiconfig/ui/surfacewindow.ui:79 msgctxt "surfacewindow|RID_SVXSTR_PLASTIC" msgid "_Plastic" msgstr "_Пластик" #. 5KCdq #: svx/uiconfig/ui/surfacewindow.ui:97 msgctxt "surfacewindow|RID_SVXSTR_METAL" msgid "Me_tal (ODF)" msgstr "" #. Ss9w6 #: svx/uiconfig/ui/surfacewindow.ui:115 msgctxt "surfacewindow|RID_SVXSTR_METALMSO" msgid "Meta_l (MS-compatible)" msgstr "" #. ECSGJ #: svx/uiconfig/ui/tablewindow.ui:36 msgctxt "tablewindow|moreoptions" msgid "_More Options" msgstr "_Більше параметрів" #. BsL29 #: svx/uiconfig/ui/tablewindow.ui:40 msgctxt "tablewindow|moreoptions|tooltip_text" msgid "More Options" msgstr "Більше параметрів" #. DJ6vY #: svx/uiconfig/ui/textcharacterspacingcontrol.ui:61 msgctxt "textcharacterspacingcontrol|very_tight" msgid "Very Tight" msgstr "Дуже щільний" #. GYD7d #: svx/uiconfig/ui/textcharacterspacingcontrol.ui:78 msgctxt "textcharacterspacingcontrol|tight" msgid "Tight" msgstr "Щільний" #. 8EcPH #: svx/uiconfig/ui/textcharacterspacingcontrol.ui:95 msgctxt "textcharacterspacingcontrol|normal" msgid "Normal" msgstr "Звичайний" #. hEuRj #: svx/uiconfig/ui/textcharacterspacingcontrol.ui:112 msgctxt "textcharacterspacingcontrol|loose" msgid "Loose" msgstr "Широкий" #. 4kdQx #: svx/uiconfig/ui/textcharacterspacingcontrol.ui:129 msgctxt "textcharacterspacingcontrol|very_loose" msgid "Very Loose" msgstr "Дуже широкий" #. hsu3c #: svx/uiconfig/ui/textcharacterspacingcontrol.ui:146 msgctxt "textcharacterspacingcontrol|last_custom" msgid "Last Custom Value" msgstr "Останнє нетипове значення" #. pZZ9u #: svx/uiconfig/ui/textcharacterspacingcontrol.ui:178 msgctxt "textcharacterspacingcontrol|kerning" msgid "0.0" msgstr "0.0" #. 6kNQD #: svx/uiconfig/ui/textcharacterspacingcontrol.ui:188 msgctxt "textcharacterspacingcontrol|label2" msgid "Custom Value" msgstr "Нетипове значення:" #. dmyBS #: svx/uiconfig/ui/textcontrolchardialog.ui:8 msgctxt "textcontrolchardialog|TextControlCharacterPropertiesDialog" msgid "Character" msgstr "Символи" #. DkCjR #: svx/uiconfig/ui/textcontrolchardialog.ui:136 msgctxt "textcontrolchardialog|font" msgid "Font" msgstr "Шрифт" #. cLacD #: svx/uiconfig/ui/textcontrolchardialog.ui:183 msgctxt "textcontrolchardialog|fonteffects" msgid "Font Effects" msgstr "Текстові ефекти" #. dEBCR #: svx/uiconfig/ui/textcontrolchardialog.ui:231 msgctxt "textcontrolchardialog|position" msgid "Position" msgstr "Позиція" #. c3hXJ #: svx/uiconfig/ui/textcontrolparadialog.ui:8 msgctxt "textcontrolparadialog|TextControlParagraphPropertiesDialog" msgid "Paragraph" msgstr "Абзац" #. KvutC #: svx/uiconfig/ui/textcontrolparadialog.ui:136 msgctxt "textcontrolparadialog|labelTP_PARA_STD" msgid "Indents & Spacing" msgstr "Відступи та інтервал" #. EGGHM #: svx/uiconfig/ui/textcontrolparadialog.ui:183 msgctxt "textcontrolparadialog|labelTP_PARA_ALIGN" msgid "Alignment" msgstr "Вирівнювання" #. mwKiB #: svx/uiconfig/ui/textcontrolparadialog.ui:232 msgctxt "textcontrolparadialog|labelTP_PARA_ASIAN" msgid "Asian Typography" msgstr "Азіатські правила набору" #. YMTHT #: svx/uiconfig/ui/textcontrolparadialog.ui:280 msgctxt "textcontrolparadialog|labelTP_TABULATOR" msgid "Tabs" msgstr "Табуляції" #. hHwzA #: svx/uiconfig/ui/textunderlinecontrol.ui:75 msgctxt "textunderlinecontrol|none" msgid "(Without)" msgstr "(немає)" #. 9VDo4 #: svx/uiconfig/ui/textunderlinecontrol.ui:93 msgctxt "textunderlinecontrol|single|tooltip_text" msgid "Single" msgstr "Одинарне" #. czS3W #: svx/uiconfig/ui/textunderlinecontrol.ui:109 msgctxt "textunderlinecontrol|double|tooltip_text" msgid "Double" msgstr "Подвійне" #. DBg8Y #: svx/uiconfig/ui/textunderlinecontrol.ui:125 msgctxt "textunderlinecontrol|bold|tooltip_text" msgid "Bold" msgstr "Жирне" #. fNrBz #: svx/uiconfig/ui/textunderlinecontrol.ui:141 msgctxt "textunderlinecontrol|dot|tooltip_text" msgid "Dotted" msgstr "Пунктирне" #. JEgvk #: svx/uiconfig/ui/textunderlinecontrol.ui:157 msgctxt "textunderlinecontrol|dotbold|tooltip_text" msgid "Dotted (Bold)" msgstr "Пунктирне (жирне)" #. 46nci #: svx/uiconfig/ui/textunderlinecontrol.ui:173 msgctxt "textunderlinecontrol|dash|tooltip_text" msgid "Dash" msgstr "Штрихове" #. D8gB4 #: svx/uiconfig/ui/textunderlinecontrol.ui:189 msgctxt "textunderlinecontrol|dashlong|tooltip_text" msgid "Long Dash" msgstr "Довге штрихове" #. gkUzu #: svx/uiconfig/ui/textunderlinecontrol.ui:205 msgctxt "textunderlinecontrol|dashdot|tooltip_text" msgid "Dot Dash" msgstr "Штрих-пунктирне" #. qMLxK #: svx/uiconfig/ui/textunderlinecontrol.ui:221 msgctxt "textunderlinecontrol|dashdotdot|tooltip_text" msgid "Dot Dot Dash" msgstr "Штрих-пунктирне з 2 точками" #. dusMw #: svx/uiconfig/ui/textunderlinecontrol.ui:237 msgctxt "textunderlinecontrol|wave|tooltip_text" msgid "Wave" msgstr "Хвилясте" #. xJTZe #: svx/uiconfig/ui/textunderlinecontrol.ui:250 msgctxt "textunderlinecontrol|moreoptions" msgid "_More Options..." msgstr "_Більше параметрів..." #. QWLND #: svx/uiconfig/ui/xformspage.ui:35 msgctxt "xformspage|TBI_ITEM_ADD" msgid "Add Item" msgstr "Додати пункт" #. Xe3ES #: svx/uiconfig/ui/xformspage.ui:48 msgctxt "xformspage|TBI_ITEM_ADD_ELEMENT" msgid "Add Element" msgstr "Додати елемент" #. 4AVyV #: svx/uiconfig/ui/xformspage.ui:61 msgctxt "xformspage|TBI_ITEM_ADD_ATTRIBUTE" msgid "Add Attribute" msgstr "Додати атрибут" #. FcS4D #: svx/uiconfig/ui/xformspage.ui:74 msgctxt "xformspage|TBI_ITEM_EDIT" msgid "Edit" msgstr "Зміни" #. FDkCU #: svx/uiconfig/ui/xformspage.ui:97 msgctxt "xformspage|TBI_ITEM_REMOVE" msgid "Delete" msgstr "Вилучити" #. GDyBp #: svx/uiconfig/ui/xformspage.ui:108 msgctxt "xformspage|extended_tip|toolbar" msgid "Specifies the data structure of the current XForms document." msgstr "Визначає структуру даних поточного документа XForms." #. LMM8D #: svx/uiconfig/ui/xmlsecstatmenu.ui:12 msgctxt "xmlsecstatmenu|signatures" msgid "Digital Signatures..." msgstr "Цифрові підписи..." #. cLnrU #: svx/uiconfig/ui/zoommenu.ui:12 msgctxt "zoommenu|page" msgid "Entire Page" msgstr "Вся сторінка" #. mA9bZ #: svx/uiconfig/ui/zoommenu.ui:16 msgctxt "zoommenu|extended_tip|page" msgid "Displays the entire page on your screen." msgstr "Показує на екрані цілу сторінку." #. gZGXQ #: svx/uiconfig/ui/zoommenu.ui:25 msgctxt "zoommenu|width" msgid "Page Width" msgstr "Ширина сторінки" #. U6FvZ #: svx/uiconfig/ui/zoommenu.ui:29 msgctxt "zoommenu|extended_tip|width" msgid "Displays the complete width of the document page. The top and bottom edges of the page may not be visible." msgstr "Показує повну ширину сторінки документа. Верхній та нижній край сторінки можуть опинитися за межами екрану." #. ZQxa5 #: svx/uiconfig/ui/zoommenu.ui:38 msgctxt "zoommenu|optimal" msgid "Optimal View" msgstr "Оптимальний вигляд" #. Ya8B2 #: svx/uiconfig/ui/zoommenu.ui:42 msgctxt "zoommenu|extended_tip|optimal" msgid "Resizes the display to fit the width of the text in the document at the moment the command is started." msgstr "Змінює масштаб відповідно до ширини тексту в документі під час запуску команди." #. tMYhp #: svx/uiconfig/ui/zoommenu.ui:51 msgctxt "zoommenu|50" msgid "50%" msgstr "50%" #. B3psf #: svx/uiconfig/ui/zoommenu.ui:59 msgctxt "zoommenu|75" msgid "75%" msgstr "75%" #. RWH6b #: svx/uiconfig/ui/zoommenu.ui:67 msgctxt "zoommenu|100" msgid "100%" msgstr "100%" #. RBixH #: svx/uiconfig/ui/zoommenu.ui:71 msgctxt "zoommenu|extended_tip|100" msgid "Displays the document at its actual size." msgstr "Відображає документ у його реальному розмірі." #. DjAKP #: svx/uiconfig/ui/zoommenu.ui:80 msgctxt "zoommenu|150" msgid "150%" msgstr "150%" #. C5wCF #: svx/uiconfig/ui/zoommenu.ui:88 msgctxt "zoommenu|200" msgid "200%" msgstr "200%"