#. extracted from helpcontent2/source/text/sbasic/shared/02 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2015-04-22 23:39+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-04-20 16:03+0000\n" "Last-Translator: Joan \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: LibreOffice\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Language: ca\n" "X-POOTLE-MTIME: 1429545789.000000\n" #: 11010000.xhp msgctxt "" "11010000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Library" msgstr "Biblioteca" #: 11010000.xhp msgctxt "" "11010000.xhp\n" "hd_id3151100\n" "1\n" "help.text" msgid "Library" msgstr "Biblioteca" #: 11010000.xhp msgctxt "" "11010000.xhp\n" "par_id3154136\n" "2\n" "help.text" msgid "Select the library that you want to edit. The first module of the library that you select is displayed in the Basic IDE." msgstr "Seleccioneu la biblioteca que voleu editar. El primer mòdul de la biblioteca que seleccioneu es mostra a l'IDE del Basic." #: 11010000.xhp msgctxt "" "11010000.xhp\n" "par_id3149095\n" "help.text" msgid "List box Library" msgstr "Biblioteca del quadre de llista" #: 11010000.xhp msgctxt "" "11010000.xhp\n" "par_id3147654\n" "3\n" "help.text" msgid "Library List Box" msgstr "Biblioteca del quadre de llista" #: 11020000.xhp msgctxt "" "11020000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Compile" msgstr "Compila" #: 11020000.xhp msgctxt "" "11020000.xhp\n" "hd_id3148983\n" "1\n" "help.text" msgid "Compile" msgstr "Compila" #: 11020000.xhp msgctxt "" "11020000.xhp\n" "par_id3159201\n" "2\n" "help.text" msgid "Compiles the Basic macro. You need to compile a macro after you make changes to it, or if the macro uses single or procedure steps." msgstr "Compila la macro del Basic. Cal que compileu una macro després de fer-hi canvis o si la macro utilitza passos únics o de procediment." #: 11020000.xhp msgctxt "" "11020000.xhp\n" "par_id3156426\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 11020000.xhp msgctxt "" "11020000.xhp\n" "par_id3149399\n" "3\n" "help.text" msgid "Compile" msgstr "Compila" #: 11030000.xhp msgctxt "" "11030000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Run" msgstr "Executa" #: 11030000.xhp msgctxt "" "11030000.xhp\n" "hd_id3153255\n" "1\n" "help.text" msgid "Run" msgstr "Executa" #: 11030000.xhp msgctxt "" "11030000.xhp\n" "par_id3159201\n" "2\n" "help.text" msgid "Runs the first macro of the current module." msgstr "Executa la primera macro del mòdul actual." #: 11030000.xhp msgctxt "" "11030000.xhp\n" "par_id3156410\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 11030000.xhp msgctxt "" "11030000.xhp\n" "par_id3154750\n" "3\n" "help.text" msgid "Run" msgstr "Executa" #: 11040000.xhp msgctxt "" "11040000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Stop" msgstr "Atura" #: 11040000.xhp msgctxt "" "11040000.xhp\n" "bm_id3154863\n" "help.text" msgid "macros; stoppingprogram stopsstopping macros" msgstr "macros; aturaraturar el programaaturar macros" #: 11040000.xhp msgctxt "" "11040000.xhp\n" "hd_id3154863\n" "1\n" "help.text" msgid "Stop" msgstr "Atura" #: 11040000.xhp msgctxt "" "11040000.xhp\n" "par_id3147226\n" "2\n" "help.text" msgid "Stops running the current macro. You can also press Shift+Ctrl+Q." msgstr "Atura l'execució de la macro actual. També podeu prémer Maj+Ctrl+Q." #: 11040000.xhp msgctxt "" "11040000.xhp\n" "par_id3146797\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 11040000.xhp msgctxt "" "11040000.xhp\n" "par_id3150986\n" "3\n" "help.text" msgid "Stop" msgstr "Atura" #: 11050000.xhp msgctxt "" "11050000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Single Step" msgstr "Pas únic" #: 11050000.xhp msgctxt "" "11050000.xhp\n" "hd_id3155934\n" "1\n" "help.text" msgid "Single Step" msgstr "Pas únic" #: 11050000.xhp msgctxt "" "11050000.xhp\n" "par_id3146117\n" "2\n" "help.text" msgid "Runs the macro and stops it after the next command." msgstr "Executa la macro i l'atura després de l'ordre següent." #: 11050000.xhp msgctxt "" "11050000.xhp\n" "par_id3152801\n" "4\n" "help.text" msgid "You can use this command in conjunction with the Watch command to troubleshoot errors." msgstr "Podeu utilitzar aquesta ordre juntament amb l'ordre Observador per resoldre errors." #: 11050000.xhp msgctxt "" "11050000.xhp\n" "par_id3157958\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 11050000.xhp msgctxt "" "11050000.xhp\n" "par_id3147573\n" "3\n" "help.text" msgid "Single Step" msgstr "Pas únic" #: 11050000.xhp msgctxt "" "11050000.xhp\n" "par_id3149235\n" "6\n" "help.text" msgid "Procedure Step function" msgstr "Funció del pas de procediment" #: 11060000.xhp msgctxt "" "11060000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Procedure Step" msgstr "Pas del procediment" #: 11060000.xhp msgctxt "" "11060000.xhp\n" "hd_id3148520\n" "1\n" "help.text" msgid "Procedure Step" msgstr "Pas de procediment" #: 11060000.xhp msgctxt "" "11060000.xhp\n" "par_id3152363\n" "2\n" "help.text" msgid "Runs the macro and stops it after the next procedure." msgstr "Executa la macro i l'atura després del procediment següent." #: 11060000.xhp msgctxt "" "11060000.xhp\n" "par_id3153394\n" "4\n" "help.text" msgid "You can use this command in conjunction with the Watch command to troubleshoot errors." msgstr "Podeu utilitzar aquesta ordre juntament amb l'ordre Observador per resoldre errors." #: 11060000.xhp msgctxt "" "11060000.xhp\n" "par_id3147576\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 11060000.xhp msgctxt "" "11060000.xhp\n" "par_id3154307\n" "3\n" "help.text" msgid "Procedure Step" msgstr "Pas del procediment" #: 11060000.xhp msgctxt "" "11060000.xhp\n" "par_id3153562\n" "6\n" "help.text" msgid "Single Step function" msgstr "Funció de pas simple" #: 11070000.xhp msgctxt "" "11070000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Breakpoint" msgstr "Punt de ruptura" #: 11070000.xhp msgctxt "" "11070000.xhp\n" "hd_id3154863\n" "1\n" "help.text" msgid "Breakpoint" msgstr "Punt de ruptura" #: 11070000.xhp msgctxt "" "11070000.xhp\n" "par_id3155364\n" "2\n" "help.text" msgid "Inserts a breakpoint in the program line." msgstr "Insereix un punt de ruptura a la línia del programa." #: 11070000.xhp msgctxt "" "11070000.xhp\n" "par_id3149346\n" "4\n" "help.text" msgid "The breakpoint is inserted at the cursor position. Use a breakpoint to interrupt a program just before an error occurs. You can then troubleshoot the program by running it in Single Step mode until the error occurs. You can also use the Watch icon to check the content of the relevant variables." msgstr "El punt de ruptura s'insereix a la posició del cursor. Utilitzeu un punt de ruptura per interrompre un programa just abans que es produeixi un error. Podeu reiniciar el programa si l'executeu en mode de Pas únic fins que es produeixi l'error. També podeu utilitzar la icona Observador per comprovar el contingut de les variables rellevants." #: 11070000.xhp msgctxt "" "11070000.xhp\n" "par_id3156346\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 11070000.xhp msgctxt "" "11070000.xhp\n" "par_id3149416\n" "3\n" "help.text" msgid "Breakpoint" msgstr "Punt de ruptura" #: 11080000.xhp msgctxt "" "11080000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Enable Watch" msgstr "Habilita el control" #: 11080000.xhp msgctxt "" "11080000.xhp\n" "hd_id3154863\n" "1\n" "help.text" msgid "Enable Watch" msgstr "Habilita el control" #: 11080000.xhp msgctxt "" "11080000.xhp\n" "par_id3093440\n" "2\n" "help.text" msgid "Click this icon to view the variables in a macro. The contents of the variable are displayed in a separate window." msgstr "Feu clic a aquesta icona per visualitzar les variables d'una macro. Els continguts de la variable es mostren en una altra finestra." #: 11080000.xhp msgctxt "" "11080000.xhp\n" "par_id3147399\n" "6\n" "help.text" msgid "Click the name of a variable to select it, then click the Enable Watch icon. The value that is assigned to the variable is displayed next to its name. This value is constantly updated." msgstr "Feu clic al nom d'una variable per seleccionar-la i tot seguit feu clic a la icona Habilita el control. El valor que s'assigna a la variable es mostra al costat del nom. Aquest valor s'actualitza constantment." #: 11080000.xhp msgctxt "" "11080000.xhp\n" "par_id3155892\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 11080000.xhp msgctxt "" "11080000.xhp\n" "par_id3150276\n" "3\n" "help.text" msgid "Enable Watch" msgstr "Habilita el control" #: 11080000.xhp msgctxt "" "11080000.xhp\n" "par_id3159158\n" "4\n" "help.text" msgid "To remove the variable watch, select the variable in the Watch window, and then click on the Remove Watch icon." msgstr "Per eliminar la variable de control, seleccioneu-la a la finestra Observador i tot seguit feu clic a la icona Suprimeix l'observador." #: 11090000.xhp msgctxt "" "11090000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Object Catalog" msgstr "Catàleg d'objectes" #: 11090000.xhp msgctxt "" "11090000.xhp\n" "hd_id3153255\n" "1\n" "help.text" msgid "Object Catalog" msgstr "Catàleg d'objectes" #: 11090000.xhp msgctxt "" "11090000.xhp\n" "par_id3151384\n" "2\n" "help.text" msgid "Opens the Objects pane, where you can view Basic objects." msgstr "Obre la subfinestra Objectes, on podeu veure els objectes del Basic." #: 11090000.xhp msgctxt "" "11090000.xhp\n" "par_id3147576\n" "15\n" "help.text" msgid "Double click the name of a function or sub to load the module that contains that function or sub, and to position the cursor. Double click the name of a module or dialog to load and display that module or dialog." msgstr "Feu doble clic al nom de la funció o subrutina per a carregar el mòdul que la conté i per a posicionar el cursor. Feu doble clic al nom d'un mòdul o diàleg per a carregar i mostrar aquest mòdul o diàleg." #: 11090000.xhp msgctxt "" "11090000.xhp\n" "par_id3148538\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 11090000.xhp msgctxt "" "11090000.xhp\n" "par_id3154515\n" "3\n" "help.text" msgid "Object Catalog" msgstr "Catàleg d'objectes" #: 11090000.xhp msgctxt "" "11090000.xhp\n" "hd_id3146794\n" "13\n" "help.text" msgid "Window Area" msgstr "Àrea de la finestra" #: 11090000.xhp msgctxt "" "11090000.xhp\n" "par_id3149655\n" "14\n" "help.text" msgid "Displays a hierarchical view of the current $[officename] macro libraries, modules, and dialogs. To display the contents of an item in the window, double click its name." msgstr "Mostra una visualització jeràrquica de les biblioteques de macros, mòduls i diàlegs del $[officename]. Per a mostrar el contingut d'un element de la finestra, feu doble clic en el seu nom." #: 11100000.xhp msgctxt "" "11100000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Macros" msgstr "Macros" #: 11100000.xhp msgctxt "" "11100000.xhp\n" "hd_id3156183\n" "1\n" "help.text" msgid "Macros" msgstr "Macros" #: 11100000.xhp msgctxt "" "11100000.xhp\n" "par_id3147399\n" "2\n" "help.text" msgid "Opens the Macro dialog." msgstr "Obre el diàleg Macro." #: 11100000.xhp msgctxt "" "11100000.xhp\n" "par_id3148538\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 11100000.xhp msgctxt "" "11100000.xhp\n" "par_id3153542\n" "3\n" "help.text" msgid "Macros" msgstr "Macros" #: 11110000.xhp msgctxt "" "11110000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Modules" msgstr "Mòduls" #: 11110000.xhp msgctxt "" "11110000.xhp\n" "hd_id3148520\n" "1\n" "help.text" msgid "Modules" msgstr "Mòduls" #: 11110000.xhp msgctxt "" "11110000.xhp\n" "par_id3156414\n" "2\n" "help.text" msgid "Click here to open the Macro Organizer dialog." msgstr "Feu clic aquí per obrir el diàleg Organitzador de macros." #: 11110000.xhp msgctxt "" "11110000.xhp\n" "par_id3157958\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 11110000.xhp msgctxt "" "11110000.xhp\n" "par_id3145383\n" "3\n" "help.text" msgid "Modules" msgstr "Mòduls" #: 11120000.xhp msgctxt "" "11120000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Find Parentheses" msgstr "Cerca els parèntesis" #: 11120000.xhp msgctxt "" "11120000.xhp\n" "hd_id3149497\n" "1\n" "help.text" msgid "Find Parentheses" msgstr "Cerca els parèntesis" #: 11120000.xhp msgctxt "" "11120000.xhp\n" "par_id3155150\n" "2\n" "help.text" msgid "Highlights the text that is enclosed by two corresponding brackets. Place the text cursor in front of an opening or closing bracket, and then click this icon." msgstr "Realça el text que es troba entre els dos parèntesis corresponents. Situeu el cursor de text davant d'un parèntesi inicial o final i tot seguit feu clic a aquesta icona." #: 11120000.xhp msgctxt "" "11120000.xhp\n" "par_id3149182\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 11120000.xhp msgctxt "" "11120000.xhp\n" "par_id3147276\n" "3\n" "help.text" msgid "Find Parentheses" msgstr "Cerca els parèntesis" #: 11140000.xhp msgctxt "" "11140000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Insert Source Text" msgstr "Insereix un text font" #: 11140000.xhp msgctxt "" "11140000.xhp\n" "hd_id3154044\n" "1\n" "help.text" msgid "Insert Source Text" msgstr "Insereix un text font" #: 11140000.xhp msgctxt "" "11140000.xhp\n" "par_id3150702\n" "2\n" "help.text" msgid "Opens the Basic source text in the Basic IDE window." msgstr "Obre el text font del Basic a la finestra IDE del Basic." #: 11140000.xhp msgctxt "" "11140000.xhp\n" "par_id3150445\n" "3\n" "help.text" msgid "Place the cursor in the code where you want to insert the source text, and then click the Insert source text icon. Locate the file that contains the Basic source text that you want to insert, and then click Open." msgstr "Situeu el cursor en el codi on voleu inserir el text font, i tot seguit feu clic a la icona Insereix un text font. Cerqueu el fitxer que conté el text font del Basic que voleu inserir, i tot seguit feu clic a Obre." #: 11140000.xhp msgctxt "" "11140000.xhp\n" "par_id3145136\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 11140000.xhp msgctxt "" "11140000.xhp\n" "par_id3145346\n" "4\n" "help.text" msgid "Insert source text" msgstr "Insereix un text font" #: 11150000.xhp msgctxt "" "11150000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Save Source As" msgstr "Desa la font com a" #: 11150000.xhp msgctxt "" "11150000.xhp\n" "hd_id3149497\n" "1\n" "help.text" msgid "Save Source As" msgstr "Desa la font com a" #: 11150000.xhp msgctxt "" "11150000.xhp\n" "par_id3147261\n" "3\n" "help.text" msgid "Saves the source code of the selected Basic macro." msgstr "Desa el codi font de la macro del Basic seleccionada." #: 11150000.xhp msgctxt "" "11150000.xhp\n" "par_id3145071\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 11150000.xhp msgctxt "" "11150000.xhp\n" "par_id3151110\n" "2\n" "help.text" msgid "Save Source As" msgstr "Desa la font com a" #: 11160000.xhp msgctxt "" "11160000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Step Out" msgstr "Surt" #: 11160000.xhp msgctxt "" "11160000.xhp\n" "hd_id3148983\n" "1\n" "help.text" msgid "Step Out" msgstr "Surt" #: 11160000.xhp msgctxt "" "11160000.xhp\n" "par_id3157898\n" "2\n" "help.text" msgid "Jumps back to the previous routine in the current macro." msgstr "Torna a la rutina anterior de la macro actual." #: 11160000.xhp msgctxt "" "11160000.xhp\n" "par_id3156410\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 11160000.xhp msgctxt "" "11160000.xhp\n" "par_id3158421\n" "3\n" "help.text" msgid "Step Out" msgstr "Surt" #: 11170000.xhp msgctxt "" "11170000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Manage Breakpoints" msgstr "Gestiona els punts de ruptura" #: 11170000.xhp msgctxt "" "11170000.xhp\n" "hd_id3156183\n" "1\n" "help.text" msgid "Manage Breakpoints" msgstr "Gestiona els punts de ruptura" #: 11170000.xhp msgctxt "" "11170000.xhp\n" "par_id3152363\n" "2\n" "help.text" msgid "Calls a dialog to manage breakpoints." msgstr "Crida un diàleg per gestionar els punts de ruptura." #: 11170000.xhp msgctxt "" "11170000.xhp\n" "par_id3143267\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 11170000.xhp msgctxt "" "11170000.xhp\n" "par_id3145383\n" "3\n" "help.text" msgid "Manage Breakpoints" msgstr "Gestiona els punts de ruptura" #: 11170000.xhp msgctxt "" "11170000.xhp\n" "par_id3154897\n" "4\n" "help.text" msgid "Manage Breakpoints dialog" msgstr "Diàleg Gestiona els punts de ruptura" #: 11180000.xhp msgctxt "" "11180000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Import Dialog" msgstr "Importa un diàleg" #: 11180000.xhp msgctxt "" "11180000.xhp\n" "hd_id3156183\n" "1\n" "help.text" msgid "Import Dialog" msgstr "Importa un diàleg" #: 11180000.xhp msgctxt "" "11180000.xhp\n" "par_id3152363\n" "2\n" "help.text" msgid "Calls an \"Open\" dialog to import a BASIC dialog file." msgstr "Crida un diàleg \"Obre\" per importar un fitxer de diàleg del BASIC." #: 11180000.xhp msgctxt "" "11180000.xhp\n" "par_id0929200903505211\n" "help.text" msgid "If the imported dialog has a name that already exists in the library, you see a message box where you can decide to rename the imported dialog. In this case the dialog will be renamed to the next free \"automatic\" name like when creating a new dialog. Or you can replace the existing dialog by the imported dialog. If you click Cancel the dialog is not imported." msgstr "Si el diàleg importat té un nom que ja existeix a la biblioteca, es mostrarà un quadre de missatge on podeu decidir si voleu canviar el nom del diàleg importat. En aquest cas, el nom del diàleg canviarà pel següent nom \"automàtic\" disponible, com quan es crea un diàleg nou. O bé, podeu substituir el diàleg existent pel diàleg que importeu. Si feu clic a Cancel·la, el diàleg no s'importa." #: 11180000.xhp msgctxt "" "11180000.xhp\n" "par_id0929200903505360\n" "help.text" msgid "Dialogs can contain localization data. When importing a dialog, a mismatch of the dialogs' localization status can occur." msgstr "Els diàlegs poden contenir dades de localització. En importar un dialeg, és possible que es produeixin discrepàncies en l'estat de la localització dels diàlegs." #: 11180000.xhp msgctxt "" "11180000.xhp\n" "par_id0929200903505320\n" "help.text" msgid "If the library contains additional languages compared to the imported dialog, or if the imported dialog is not localized at all, then the additional languages will silently be added to the imported dialog using the strings of the dialog's default locale." msgstr "Si la biblioteca conté llengües addicionals en comparació amb el diàleg importat, o si el diàleg importat no conté cap localització, les llengües addicionals s'afegirant sense cap notificació al diàleg importat utilitzant les cadenes de la configuració regional per defecte del diàleg." #: 11180000.xhp msgctxt "" "11180000.xhp\n" "par_id0929200903505383\n" "help.text" msgid "If the imported dialog contains additional languages compared to the library, or if the library is not localized at all, then you see a message box with Add, Omit, and Cancel buttons." msgstr "Si el diàleg importat conté llengües addicionals en comparació amb la biblioteca o si la biblioteca no conté cap localització, es mostrarà un quadre de missatge amb els botons Afegeix, Omet i Cancel·la." #: 11180000.xhp msgctxt "" "11180000.xhp\n" "par_id0929200903505340\n" "help.text" msgid "Add: The additional languages from the imported dialog will be added to the already existing dialog. The resources from the library's default language will be used for the new languages. This is the same as if you add these languages manually." msgstr "Afegeix: Les llengües addicionals del diàleg importat s'afegiran al diàleg ja existent. Per a les llengües noves, s'utilitzaran els recursos de la llengua per defecte de la biblioteca. Aquest comportament és el mateix que si afegíssiu aquestes llengües manualment." #: 11180000.xhp msgctxt "" "11180000.xhp\n" "par_id0929200903505367\n" "help.text" msgid "Omit: The library's language settings will stay unchanged. The imported dialog's resources for the omitted languages are not copied into the library, but they remain in the imported dialog's source files." msgstr "Omet: Els paràmetres de llengua de la biblioteca no es modificaran. Els recursos del diàleg importat corresponents a les llengües omeses no es copien a la biblioteca, però es mantenen als fitxers font del diàleg importat." #: 11180000.xhp msgctxt "" "11180000.xhp\n" "par_id3143267\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 11180000.xhp msgctxt "" "11180000.xhp\n" "par_id3145383\n" "3\n" "help.text" msgid "Import Dialog" msgstr "Importa un diàleg" #: 11190000.xhp msgctxt "" "11190000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Export Dialog" msgstr "Exporta el diàleg" #: 11190000.xhp msgctxt "" "11190000.xhp\n" "hd_id3156183\n" "1\n" "help.text" msgid "Export Dialog" msgstr "Exporta el diàleg" #: 11190000.xhp msgctxt "" "11190000.xhp\n" "par_id3152363\n" "2\n" "help.text" msgid "In the dialog editor, this command calls a \"Save as\" dialog to export the current BASIC dialog." msgstr "A l'editor de diàlegs, aquesta ordre crida un diàleg \"Anomena i desa\" per exportar el diàleg del BASIC actual." #: 11190000.xhp msgctxt "" "11190000.xhp\n" "par_id3143267\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 11190000.xhp msgctxt "" "11190000.xhp\n" "par_id3145383\n" "3\n" "help.text" msgid "Export Dialog" msgstr "Exporta el diàleg" #: 20000000.xhp msgctxt "" "20000000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Insert Controls" msgstr "Insereix controls" #: 20000000.xhp msgctxt "" "20000000.xhp\n" "bm_id3150402\n" "help.text" msgid "controls; in dialog editorpush button control in dialog editoricon controlbuttons; controlsimage controlcheck box controlradio button controloption button controlfixed text controllabel field controlediting; controlstext boxes; controlslist boxes; controlscombo box controlscroll bar controlhorizontal scrollbar controlvertical scrollbar controlgroup box controlprogress bar controlfixed line controlhorizontal line controlline controlvertical line controldate field controltime field controlnumerical field controlcurrency field controlformatted field controlpattern field controlmasked field controlfile selection controlselection options for controlstest mode control" msgstr "controls; a l'editor del diàlegprendre el botó control a l'editor del diàlegcontrol de la iconabotons; controlscontrol de la imatgecontrol de la casella de selecciócontrol del botó d'opciócontrol de text fixcontrol del camp d'etiquetaedició; controlsquadres de text; controlsquadres de llista; controlscontrol del quadre combinatcontrol de la barra de desplaçamentcontrol de la barra de desplaçament horitzontalcontrol de la barra de desplaçament verticalcontrol del quadre de grupcontrol de la barra de progréscontrol de línia fixacontrol de la línia horitzontalcontrol de líniacontrol de línia verticalcontrol del camp de datacontrol del camp d'horacontrol del camp numèriccontrol del camp de monedacontrol del camp formatatcontrol del camp de patrócontrol de camp emmascaratcontrol de selecció de fitxersopcions de selecció per als controlscontrol del mode de verificació" #: 20000000.xhp msgctxt "" "20000000.xhp\n" "hd_id3150402\n" "1\n" "help.text" msgid "Insert Controls" msgstr "Insereix controls" #: 20000000.xhp msgctxt "" "20000000.xhp\n" "par_id3147000\n" "2\n" "help.text" msgid "Opens the Toolbox bar." msgstr "Obre la barra Quadre d'eines." #: 20000000.xhp msgctxt "" "20000000.xhp\n" "par_id3147226\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 20000000.xhp msgctxt "" "20000000.xhp\n" "par_id3153749\n" "3\n" "help.text" msgid "Insert Controls" msgstr "Insereix controls" #: 20000000.xhp msgctxt "" "20000000.xhp\n" "par_id3157958\n" "5\n" "help.text" msgid "In edit mode, double-click a control to open the properties dialog." msgstr "En el mode d'edició, feu doble clic a un control per obrir el diàleg propietats." #: 20000000.xhp msgctxt "" "20000000.xhp\n" "par_id3148538\n" "6\n" "help.text" msgid "In edit mode, you can also right-click a control and choose the cut, copy, and paste command." msgstr "En el mode d'edició, també podeu fer clic amb el botó dret del ratolí i triar l'ordre retalla, copia o enganxa." #: 20000000.xhp msgctxt "" "20000000.xhp\n" "hd_id3148473\n" "7\n" "help.text" msgid "Button" msgstr "Botó" #: 20000000.xhp msgctxt "" "20000000.xhp\n" "par_id3153824\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 20000000.xhp msgctxt "" "20000000.xhp\n" "par_id3147530\n" "8\n" "help.text" msgid "Adds a command button. You can use a command button to execute a command for a defined event, such as a mouse click." msgstr "Afegeix un botó d'ordre. Podeu utilitzar aquest botó per executar una ordre d'un esdeveniment definit, com ara fer clic amb el ratolí." #: 20000000.xhp msgctxt "" "20000000.xhp\n" "par_id3154923\n" "9\n" "help.text" msgid "If you want, you can add text or a graphic to the button." msgstr "Si voleu, podeu afegir text o un gràfic al botó." #: 20000000.xhp msgctxt "" "20000000.xhp\n" "hd_id3148550\n" "10\n" "help.text" msgid "Image Control" msgstr "Control d'imatge" #: 20000000.xhp msgctxt "" "20000000.xhp\n" "par_id3154138\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 20000000.xhp msgctxt "" "20000000.xhp\n" "par_id3151042\n" "11\n" "help.text" msgid "Adds a control that displays a graphic." msgstr "Afegeix un control que mostra un gràfic." #: 20000000.xhp msgctxt "" "20000000.xhp\n" "hd_id3150447\n" "12\n" "help.text" msgid "Check Box" msgstr "Casella de selecció" #: 20000000.xhp msgctxt "" "20000000.xhp\n" "par_id3155131\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 20000000.xhp msgctxt "" "20000000.xhp\n" "par_id3147317\n" "13\n" "help.text" msgid "Adds a check box that you can use to turn a function on or off." msgstr "Afegeix una casella de selecció que podeu utilitzar per activar o desactivar una funció." #: 20000000.xhp msgctxt "" "20000000.xhp\n" "hd_id3150486\n" "14\n" "help.text" msgid "Option Button" msgstr "Botó d'opció" #: 20000000.xhp msgctxt "" "20000000.xhp\n" "par_id3155856\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 20000000.xhp msgctxt "" "20000000.xhp\n" "par_id3153575\n" "15\n" "help.text" msgid "Adds a button that allows a user to select from a number of options. Grouped option buttons must have consecutive tab indices. They are commonly encircled by a group box. If you have two groups of option buttons, you must insert a tab index between the tab indices of the two groups on the group frame." msgstr "Afegeix un botó que permet a l'usuari seleccionar una de diferents opcions. Els botons d'opcions agrupades han de tenir índexs de pestanyes consecutius. Normalment estan encerclats per un quadre de grup. Si teniu dos grups de botons d'opció, heu d'inserir un índex de pestanyes entre els índexs dels dos grups del marc de grup." #: 20000000.xhp msgctxt "" "20000000.xhp\n" "hd_id3154729\n" "16\n" "help.text" msgid "Label Field" msgstr "Camp d'etiqueta" #: 20000000.xhp msgctxt "" "20000000.xhp\n" "par_id3149300\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 20000000.xhp msgctxt "" "20000000.xhp\n" "par_id3156181\n" "17\n" "help.text" msgid "Adds a field for displaying text labels. These labels are only for displaying predefined text, and not for entering text." msgstr "Afegeix un camp per mostrar etiquetes de text. Aquestes etiquetes només serveixen per mostrar text predefinit, no per introduir text." #: 20000000.xhp msgctxt "" "20000000.xhp\n" "hd_id3149123\n" "18\n" "help.text" msgid "Text Box" msgstr "Quadre de text" #: 20000000.xhp msgctxt "" "20000000.xhp\n" "par_id3153766\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 20000000.xhp msgctxt "" "20000000.xhp\n" "par_id3153712\n" "19\n" "help.text" msgid "Adds an input box where you can enter and edit text." msgstr "Afegeix un quadre d'entrada on podeu introduir i editar text." #: 20000000.xhp msgctxt "" "20000000.xhp\n" "hd_id3154253\n" "20\n" "help.text" msgid "List Box" msgstr "Quadre de llista" #: 20000000.xhp msgctxt "" "20000000.xhp\n" "par_id3155959\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 20000000.xhp msgctxt "" "20000000.xhp\n" "par_id3155176\n" "21\n" "help.text" msgid "Adds a box where you can click an entry on a list." msgstr "Afegeix un quadre on podeu fer clic a una entrada d'una llista." #: 20000000.xhp msgctxt "" "20000000.xhp\n" "hd_id3150644\n" "22\n" "help.text" msgid "Combo Box" msgstr "Quadre combinat" #: 20000000.xhp msgctxt "" "20000000.xhp\n" "par_id3148418\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 20000000.xhp msgctxt "" "20000000.xhp\n" "par_id3154199\n" "23\n" "help.text" msgid "Adds a combo box. A combo box is a one line list box that a user can click, and then choose an entry from the list. If you want, you can make the entries in the combo box \"read only\"." msgstr "Afegeix un quadre combinat. Un quadre combinat és un quadre de llista amb una sola línia on l'usuari pot fer clic i triar una entrada de la llista. Si voleu podeu fer que les entrades del quadre combinat siguin \"només de lectura\"." #: 20000000.xhp msgctxt "" "20000000.xhp\n" "hd_id3154585\n" "24\n" "help.text" msgid "Horizontal Scrollbar" msgstr "Barra de desplaçament horitzontal" #: 20000000.xhp msgctxt "" "20000000.xhp\n" "par_id3153781\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 20000000.xhp msgctxt "" "20000000.xhp\n" "par_id3153232\n" "25\n" "help.text" msgid "Adds a horizontal scrollbar to the dialog." msgstr "Afegeix una barra de desplaçament horitzontal al diàleg." #: 20000000.xhp msgctxt "" "20000000.xhp\n" "hd_id3154119\n" "26\n" "help.text" msgid "Vertical Scrollbar" msgstr "Barra de desplaçament vertical" #: 20000000.xhp msgctxt "" "20000000.xhp\n" "par_id3150515\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 20000000.xhp msgctxt "" "20000000.xhp\n" "par_id3155376\n" "27\n" "help.text" msgid "Adds a vertical scrollbar to the dialog." msgstr "Afegeix una barra de desplaçament vertical al diàleg." #: 20000000.xhp msgctxt "" "20000000.xhp\n" "hd_id3150313\n" "28\n" "help.text" msgid "Group Box" msgstr "Quadre de grup" #: 20000000.xhp msgctxt "" "20000000.xhp\n" "par_id3151184\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 20000000.xhp msgctxt "" "20000000.xhp\n" "par_id3159622\n" "29\n" "help.text" msgid "Adds a frame that you can use to visually group similar controls, such as option buttons." msgstr "Afegeix un marc que podeu utilitzar per agrupar visualment controls semblants, com ara els botons d'opció." #: 20000000.xhp msgctxt "" "20000000.xhp\n" "par_id3148820\n" "30\n" "help.text" msgid "To define two different groups of option buttons, ensure that the tab index of the group frame is between the tab indices of the two groups." msgstr "Per definir dos grups diferents de botons d'opció, assegureu-vos que l'índex de pestanyes del marc de grup es troba entre els índexs de pestanyes dels dos grups." #: 20000000.xhp msgctxt "" "20000000.xhp\n" "hd_id3149330\n" "31\n" "help.text" msgid "Progress Bar" msgstr "Barra de progrés" #: 20000000.xhp msgctxt "" "20000000.xhp\n" "par_id3159093\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 20000000.xhp msgctxt "" "20000000.xhp\n" "par_id3157979\n" "32\n" "help.text" msgid "Adds a progress bar to the dialog." msgstr "Afegeix una barra de progrés al diàleg." #: 20000000.xhp msgctxt "" "20000000.xhp\n" "hd_id3145654\n" "33\n" "help.text" msgid "Horizontal Line" msgstr "Línia horitzontal" #: 20000000.xhp msgctxt "" "20000000.xhp\n" "par_id3150888\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 20000000.xhp msgctxt "" "20000000.xhp\n" "par_id3151000\n" "34\n" "help.text" msgid "Adds a horizontal line to the dialog." msgstr "Afegeix una línia horitzontal al diàleg." #: 20000000.xhp msgctxt "" "20000000.xhp\n" "hd_id3155095\n" "35\n" "help.text" msgid "Vertical Line" msgstr "Línia vertical" #: 20000000.xhp msgctxt "" "20000000.xhp\n" "par_id3154913\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 20000000.xhp msgctxt "" "20000000.xhp\n" "par_id3159203\n" "36\n" "help.text" msgid "Adds a vertical line to the dialog." msgstr "Afegeix una línia vertical al diàleg." #: 20000000.xhp msgctxt "" "20000000.xhp\n" "hd_id3154540\n" "37\n" "help.text" msgid "Date Field" msgstr "Camp de data" #: 20000000.xhp msgctxt "" "20000000.xhp\n" "par_id3148901\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 20000000.xhp msgctxt "" "20000000.xhp\n" "par_id3154214\n" "38\n" "help.text" msgid "Adds a date field." msgstr "Afegeix un camp de data." #: 20000000.xhp msgctxt "" "20000000.xhp\n" "par_id3150046\n" "39\n" "help.text" msgid "If you assign the \"dropdown\" property to the date field, a user can drop down a calendar to select a date." msgstr "Si assigneu la propietat \"desplegable\" al camp de data, l'usuari podrà desplegar un calendari per seleccionar una data." #: 20000000.xhp msgctxt "" "20000000.xhp\n" "hd_id3151126\n" "40\n" "help.text" msgid "Time Field" msgstr "Camp d'hora" #: 20000000.xhp msgctxt "" "20000000.xhp\n" "par_id3154338\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 20000000.xhp msgctxt "" "20000000.xhp\n" "par_id3151191\n" "41\n" "help.text" msgid "Adds a time field." msgstr "Afegeix un camp d'hora." #: 20000000.xhp msgctxt "" "20000000.xhp\n" "hd_id3154733\n" "42\n" "help.text" msgid "Numeric Field" msgstr "Camp numèric" #: 20000000.xhp msgctxt "" "20000000.xhp\n" "par_id3146107\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 20000000.xhp msgctxt "" "20000000.xhp\n" "par_id3147244\n" "43\n" "help.text" msgid "Adds a numeric field." msgstr "Afegeix un camp numèric." #: 20000000.xhp msgctxt "" "20000000.xhp\n" "hd_id3149870\n" "44\n" "help.text" msgid "Currency Field" msgstr "Camp de moneda" #: 20000000.xhp msgctxt "" "20000000.xhp\n" "par_id3153958\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 20000000.xhp msgctxt "" "20000000.xhp\n" "par_id3154064\n" "45\n" "help.text" msgid "Adds a currency field." msgstr "Afegeix un camp de moneda." #: 20000000.xhp msgctxt "" "20000000.xhp\n" "hd_id3150117\n" "46\n" "help.text" msgid "Formatted Field" msgstr "Camp formatat" #: 20000000.xhp msgctxt "" "20000000.xhp\n" "par_id3153162\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 20000000.xhp msgctxt "" "20000000.xhp\n" "par_id3146320\n" "47\n" "help.text" msgid "Adds a text box where you can define the formatting for text that is inputted or outputted as well as any limiting values." msgstr "Afegeix un quadre de text on podeu definir la formatació del text que s'introdueix o s'extreu, així com qualsevol valor de límit." #: 20000000.xhp msgctxt "" "20000000.xhp\n" "hd_id3156160\n" "48\n" "help.text" msgid "Pattern Field" msgstr "Camp de patró" #: 20000000.xhp msgctxt "" "20000000.xhp\n" "par_id3150379\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 20000000.xhp msgctxt "" "20000000.xhp\n" "par_id3147382\n" "49\n" "help.text" msgid "Adds a masked field. A masked field consists of an input mask and a literal mask. The input mask determines which user data can be entered. The literal mask determines the state of the masked field when the form is loaded." msgstr "Afegeix un camp emmascarat. Un camp emmascarat conté una màscara d'entrada i una màscara literal. La màscara d'entrada determina quines dades d'usuari es poden introduir. La màscara literal determina l'estat del camp emmascarat quan es carrega el formulari." #: 20000000.xhp msgctxt "" "20000000.xhp\n" "hd_id3146815\n" "50\n" "help.text" msgid "File Selection" msgstr "Selecció de fitxers" #: 20000000.xhp msgctxt "" "20000000.xhp\n" "par_id3149194\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 20000000.xhp msgctxt "" "20000000.xhp\n" "par_id3145632\n" "51\n" "help.text" msgid "Adds a button that opens a file selection dialog." msgstr "Afegeix un botó que obre un diàleg de selecció de fitxer." #: 20000000.xhp msgctxt "" "20000000.xhp\n" "hd_id3155912\n" "52\n" "help.text" msgid "Select" msgstr "Selecciona" #: 20000000.xhp msgctxt "" "20000000.xhp\n" "par_id3154903\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 20000000.xhp msgctxt "" "20000000.xhp\n" "par_id3148465\n" "53\n" "help.text" msgid "Activates or deactivates the Selection mode. In this mode, you can select the controls in a dialog so that you can edit them." msgstr "Activa o desactiva el mode de selecció. En aquest mode podeu seleccionar els controls d'un diàleg per editar-los." #: 20000000.xhp msgctxt "" "20000000.xhp\n" "hd_id3154055\n" "54\n" "help.text" msgid "Properties" msgstr "Propietats" #: 20000000.xhp msgctxt "" "20000000.xhp\n" "par_id3148725\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 20000000.xhp msgctxt "" "20000000.xhp\n" "par_id3151105\n" "55\n" "help.text" msgid "Opens a dialog where you can edit the properties of the selected control." msgstr "Obre un diàleg on podeu editar les propietats del control seleccionat." #: 20000000.xhp msgctxt "" "20000000.xhp\n" "hd_id3153746\n" "56\n" "help.text" msgid "Activate Test Mode" msgstr "Activa el mode de prova" #: 20000000.xhp msgctxt "" "20000000.xhp\n" "par_id3147417\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 20000000.xhp msgctxt "" "20000000.xhp\n" "par_id3150699\n" "57\n" "help.text" msgid "Starts test mode. Click the dialog closer icon to end test mode." msgstr "Inicia el mode de verificació. Feu clic a la icona que tanca el diàleg per finalitzar el mode de verificació." #: 20000000.xhp msgctxt "" "20000000.xhp\n" "hd_id2954191\n" "help.text" msgid "Manage Language" msgstr "Gestiona les llengües" #: 20000000.xhp msgctxt "" "20000000.xhp\n" "par_id2320017\n" "help.text" msgid "Manage Language icon" msgstr "Icona de Gestiona les llengües" #: 20000000.xhp msgctxt "" "20000000.xhp\n" "par_id1261940\n" "help.text" msgid "Opens a dialog to enable or manage multiple sets of dialog resources for multiple languages." msgstr "Obre un diàleg per activar o gestionar diversos grups de recursos de diàlegs per a diferents llengües." #: 20000000.xhp msgctxt "" "20000000.xhp\n" "hd_id11902\n" "help.text" msgid "Tree Control" msgstr "Control d'arbre" #: 20000000.xhp msgctxt "" "20000000.xhp\n" "par_id7511520\n" "help.text" msgid "Manage Language icon" msgstr "Icona de Gestiona les llengües" #: 20000000.xhp msgctxt "" "20000000.xhp\n" "par_id9961851\n" "help.text" msgid "Adds a tree control that can show a hierarchical list. You can populate the list by your program, using API calls (XtreeControl)." msgstr "Afegeix un control d'arbre que pot mostrar una llista jeràrquica. Podeu fer que el programa empleni la llista utilitzant crides d'API (XtreeControl)."