#. extracted from sw/source/ui/dbui msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:01+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-27 01:38+0000\n" "Last-Translator: Sérgio \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Pootle 2.5.0\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-POOTLE-MTIME: 1385516285.0\n" #: createaddresslistdialog.src msgctxt "" "createaddresslistdialog.src\n" "DLG_MM_CREATEADDRESSLIST\n" "FI_ADDRESSINFORMATION\n" "fixedtext.text" msgid "Address Information" msgstr "Informações de endereço" #: createaddresslistdialog.src msgctxt "" "createaddresslistdialog.src\n" "DLG_MM_CREATEADDRESSLIST\n" "PB_NEW\n" "pushbutton.text" msgid "~New" msgstr "~Novo" #: createaddresslistdialog.src msgctxt "" "createaddresslistdialog.src\n" "DLG_MM_CREATEADDRESSLIST\n" "PB_DELETE\n" "pushbutton.text" msgid "~Delete" msgstr "E~liminar" #: createaddresslistdialog.src msgctxt "" "createaddresslistdialog.src\n" "DLG_MM_CREATEADDRESSLIST\n" "PB_FIND\n" "pushbutton.text" msgid "~Find..." msgstr "~Localizar..." #: createaddresslistdialog.src msgctxt "" "createaddresslistdialog.src\n" "DLG_MM_CREATEADDRESSLIST\n" "PB_CUSTOMIZE\n" "pushbutton.text" msgid "C~ustomize..." msgstr "Personali~zar..." #: createaddresslistdialog.src msgctxt "" "createaddresslistdialog.src\n" "DLG_MM_CREATEADDRESSLIST\n" "FI_VIEWENTRIES\n" "fixedtext.text" msgid "Sho~w entry number" msgstr "~Mostrar número de entrada" #: createaddresslistdialog.src msgctxt "" "createaddresslistdialog.src\n" "DLG_MM_CREATEADDRESSLIST\n" "ST_FILTERNAME\n" "string.text" msgid "%PRODUCTNAME Address List (.csv)" msgstr "Lista de endereços do %PRODUCTNAME (.csv)" #: createaddresslistdialog.src msgctxt "" "createaddresslistdialog.src\n" "DLG_MM_CREATEADDRESSLIST\n" "modaldialog.text" msgid "New Address List" msgstr "Nova lista de endereços" #: dbtablepreviewdialog.src msgctxt "" "dbtablepreviewdialog.src\n" "DLG_MM_DBTABLEPREVIEWDIALOG\n" "FI_DESCRIPTION\n" "fixedtext.text" msgid "The list below shows the contents of: %1" msgstr "A lista seguinte mostra o conteúdo de: %1" #: dbtablepreviewdialog.src msgctxt "" "dbtablepreviewdialog.src\n" "DLG_MM_DBTABLEPREVIEWDIALOG\n" "PB_OK\n" "okbutton.text" msgid "~Close" msgstr "Fec~har" #: dbtablepreviewdialog.src msgctxt "" "dbtablepreviewdialog.src\n" "DLG_MM_DBTABLEPREVIEWDIALOG\n" "modaldialog.text" msgid "Mail Merge Recipients" msgstr "Destinatários de impressão em série" #: dbui.src msgctxt "" "dbui.src\n" "SA_ADDRESS_HEADER\n" "1\n" "itemlist.text" msgid "Title" msgstr "Título" #: dbui.src msgctxt "" "dbui.src\n" "SA_ADDRESS_HEADER\n" "2\n" "itemlist.text" msgid "First Name" msgstr "Nome próprio" #: dbui.src msgctxt "" "dbui.src\n" "SA_ADDRESS_HEADER\n" "3\n" "itemlist.text" msgid "Last Name" msgstr "Apelido" #: dbui.src msgctxt "" "dbui.src\n" "SA_ADDRESS_HEADER\n" "4\n" "itemlist.text" msgid "Company Name" msgstr "Nome da empresa" #: dbui.src msgctxt "" "dbui.src\n" "SA_ADDRESS_HEADER\n" "5\n" "itemlist.text" msgid "Address Line 1" msgstr "Endereço linha 1" #: dbui.src msgctxt "" "dbui.src\n" "SA_ADDRESS_HEADER\n" "6\n" "itemlist.text" msgid "Address Line 2" msgstr "Endereço linha 2" #: dbui.src msgctxt "" "dbui.src\n" "SA_ADDRESS_HEADER\n" "7\n" "itemlist.text" msgid "City" msgstr "Localidade" #: dbui.src msgctxt "" "dbui.src\n" "SA_ADDRESS_HEADER\n" "8\n" "itemlist.text" msgid "State" msgstr "Estado" #: dbui.src msgctxt "" "dbui.src\n" "SA_ADDRESS_HEADER\n" "9\n" "itemlist.text" msgid "ZIP" msgstr "CP" #: dbui.src msgctxt "" "dbui.src\n" "SA_ADDRESS_HEADER\n" "10\n" "itemlist.text" msgid "Country" msgstr "País" #: dbui.src msgctxt "" "dbui.src\n" "SA_ADDRESS_HEADER\n" "11\n" "itemlist.text" msgid "Telephone private" msgstr "Telefone pessoal" #: dbui.src msgctxt "" "dbui.src\n" "SA_ADDRESS_HEADER\n" "12\n" "itemlist.text" msgid "Telephone business" msgstr "Telefone comercial" #: dbui.src msgctxt "" "dbui.src\n" "SA_ADDRESS_HEADER\n" "13\n" "itemlist.text" msgid "E-mail Address" msgstr "Endereço eletrónico" #: dbui.src msgctxt "" "dbui.src\n" "SA_ADDRESS_HEADER\n" "14\n" "itemlist.text" msgid "Gender" msgstr "Sexo" #: dbui.src msgctxt "" "dbui.src\n" "STR_NOTASSIGNED\n" "string.text" msgid " not yet matched " msgstr "sem correspondência " #: dbui.src msgctxt "" "dbui.src\n" "STR_FILTER_ALL\n" "string.text" msgid "All files" msgstr "Todos os ficheiros" #: dbui.src msgctxt "" "dbui.src\n" "STR_FILTER_ALL_DATA\n" "string.text" msgid "Address lists(*.*)" msgstr "Listas de endereços (*.*)" #: dbui.src msgctxt "" "dbui.src\n" "STR_FILTER_SXB\n" "string.text" msgid "%PRODUCTNAME Base (*.odb)" msgstr "%PRODUCTNAME Base (*.odb)" #: dbui.src msgctxt "" "dbui.src\n" "STR_FILTER_SXC\n" "string.text" msgid "%PRODUCTNAME Calc (*.ods;*.sxc)" msgstr "%PRODUCTNAME Calc (*.ods;*.sxc)" #: dbui.src msgctxt "" "dbui.src\n" "STR_FILTER_DBF\n" "string.text" msgid "dBase (*.dbf)" msgstr "dBase (*.dbf)" #: dbui.src msgctxt "" "dbui.src\n" "STR_FILTER_XLS\n" "string.text" msgid "Microsoft Excel (*.xls)" msgstr "Microsoft Excel (*.xls)" #: dbui.src msgctxt "" "dbui.src\n" "STR_FILTER_TXT\n" "string.text" msgid "Plain text (*.txt)" msgstr "Texto simples (*.txt)" #: dbui.src msgctxt "" "dbui.src\n" "STR_FILTER_CSV\n" "string.text" msgid "Text Comma Separated (*.csv)" msgstr "Texto separado por vírgulas (*.csv)" #: dbui.src msgctxt "" "dbui.src\n" "STR_FILTER_MDB\n" "string.text" msgid "Microsoft Access (*.mdb)" msgstr "Microsoft Access (*.mdb)" #: dbui.src msgctxt "" "dbui.src\n" "STR_FILTER_ACCDB\n" "string.text" msgid "Microsoft Access 2007 (*.accdb)" msgstr "Microsoft Access 2007 (*.accdb)" #: mailmergechildwindow.src msgctxt "" "mailmergechildwindow.src\n" "WORKAROUND\n" "#define.text" msgid "Return to Mail Merge Wizard" msgstr "Regressar ao assistente de impressão em série" #: mailmergechildwindow.src msgctxt "" "mailmergechildwindow.src\n" "DLG_MAILMERGECHILD\n" "floatingwindow.text" msgid "Mail Merge Wizard" msgstr "Assistente de impressão em série" #: mailmergechildwindow.src msgctxt "" "mailmergechildwindow.src\n" "DLG_MM_SENDMAILS\n" "FL_STATUS\n" "fixedline.text" msgid "Connection status" msgstr "Estado da ligação" #: mailmergechildwindow.src msgctxt "" "mailmergechildwindow.src\n" "DLG_MM_SENDMAILS\n" "FT_STATUS1\n" "fixedtext.text" msgid "The connection to the outgoing mail server has been established" msgstr "Foi estabelecida a ligação ao servidor de envio de correio" #: mailmergechildwindow.src msgctxt "" "mailmergechildwindow.src\n" "DLG_MM_SENDMAILS\n" "ST_SEND\n" "string.text" msgid "Sending e-mails..." msgstr "A enviar mensagens..." #: mailmergechildwindow.src msgctxt "" "mailmergechildwindow.src\n" "DLG_MM_SENDMAILS\n" "FL_TRANSFERSTATUS\n" "fixedline.text" msgid "Transfer status" msgstr "Estado da transferência" #: mailmergechildwindow.src msgctxt "" "mailmergechildwindow.src\n" "DLG_MM_SENDMAILS\n" "FT_TRANSFERSTATUS\n" "fixedtext.text" msgid "%1 of %2 e-mails sent" msgstr "%1 de %2 mensagens enviadas" #: mailmergechildwindow.src msgctxt "" "mailmergechildwindow.src\n" "DLG_MM_SENDMAILS\n" "FI_PAUSED\n" "fixedtext.text" msgid "Sending paused" msgstr "Pausa no envio" #: mailmergechildwindow.src msgctxt "" "mailmergechildwindow.src\n" "DLG_MM_SENDMAILS\n" "FT_ERRORSTATUS\n" "fixedtext.text" msgid "E-mails not sent: %1" msgstr "Mensagens não enviadas: %1" #: mailmergechildwindow.src msgctxt "" "mailmergechildwindow.src\n" "DLG_MM_SENDMAILS\n" "PB_DETAILS\n" "pushbutton.text" msgid "More >>" msgstr "Mais >>" #: mailmergechildwindow.src msgctxt "" "mailmergechildwindow.src\n" "DLG_MM_SENDMAILS\n" "ST_LESS\n" "string.text" msgid "<< Less" msgstr "<< Menos" #: mailmergechildwindow.src msgctxt "" "mailmergechildwindow.src\n" "DLG_MM_SENDMAILS\n" "PB_STOP\n" "pushbutton.text" msgid "~Stop" msgstr "~Parar" #: mailmergechildwindow.src msgctxt "" "mailmergechildwindow.src\n" "DLG_MM_SENDMAILS\n" "PB_CLOSE\n" "pushbutton.text" msgid "C~lose" msgstr "Fec~har" #: mailmergechildwindow.src msgctxt "" "mailmergechildwindow.src\n" "DLG_MM_SENDMAILS\n" "ST_CONTINUE\n" "string.text" msgid "~Continue" msgstr "~Continuar" #: mailmergechildwindow.src msgctxt "" "mailmergechildwindow.src\n" "DLG_MM_SENDMAILS\n" "modelessdialog.text" msgid "Sending E-mail messages" msgstr "Enviar mensagens de correio eletrónico" #: mailmergechildwindow.src msgctxt "" "mailmergechildwindow.src\n" "ST_TASK\n" "string.text" msgid "Task" msgstr "Tarefa" #: mailmergechildwindow.src msgctxt "" "mailmergechildwindow.src\n" "ST_STATUS\n" "string.text" msgid "Status" msgstr "Estado" #: mailmergechildwindow.src msgctxt "" "mailmergechildwindow.src\n" "ST_SENDINGTO\n" "string.text" msgid "Sending to: %1" msgstr "A enviar para: %1" #: mailmergechildwindow.src msgctxt "" "mailmergechildwindow.src\n" "ST_COMPLETED\n" "string.text" msgid "Successfully sent" msgstr "Envio com êxito" #: mailmergechildwindow.src msgctxt "" "mailmergechildwindow.src\n" "ST_FAILED\n" "string.text" msgid "Sending failed" msgstr "Falha ao enviar" #: mailmergechildwindow.src msgctxt "" "mailmergechildwindow.src\n" "ST_TERMINATEQUERY\n" "string.text" msgid "" "There are still e-mail messages in your %PRODUCTNAME Outbox.\n" "Would you like to exit anyway?" msgstr "" "Ainda existem mensagens na caixa de saída do %PRODUCTNAME.\n" "Tem a certeza de que pretende sair?" #: mailmergewizard.src msgctxt "" "mailmergewizard.src\n" "DLG_MAILMERGEWIZARD\n" "ST_STARTING\n" "string.text" msgid "Select starting document" msgstr "Selecione o documento inicial" #: mailmergewizard.src msgctxt "" "mailmergewizard.src\n" "DLG_MAILMERGEWIZARD\n" "ST_DOCUMETNTYPE\n" "string.text" msgid "Select document type" msgstr "Selecione o tipo de documento" #: mailmergewizard.src msgctxt "" "mailmergewizard.src\n" "DLG_MAILMERGEWIZARD\n" "ST_ADDRESSBLOCK\n" "string.text" msgid "Insert address block" msgstr "Inserir bloco de endereços" #: mailmergewizard.src msgctxt "" "mailmergewizard.src\n" "DLG_MAILMERGEWIZARD\n" "ST_ADDRESSLIST\n" "string.text" msgid "Select address list" msgstr "Selecionar lista de endereços" #: mailmergewizard.src msgctxt "" "mailmergewizard.src\n" "DLG_MAILMERGEWIZARD\n" "ST_GREETINGSLINE\n" "string.text" msgid "Create salutation" msgstr "Criar saudação" #: mailmergewizard.src msgctxt "" "mailmergewizard.src\n" "DLG_MAILMERGEWIZARD\n" "ST_LAYOUT\n" "string.text" msgid "Adjust layout" msgstr "Ajustar esquema" #: mailmergewizard.src msgctxt "" "mailmergewizard.src\n" "DLG_MAILMERGEWIZARD\n" "ST_PREPAREMERGE\n" "string.text" msgid "Edit document" msgstr "Editar documento" #: mailmergewizard.src msgctxt "" "mailmergewizard.src\n" "DLG_MAILMERGEWIZARD\n" "ST_MERGE\n" "string.text" msgid "Personalize document" msgstr "Personalizar documento" #: mailmergewizard.src msgctxt "" "mailmergewizard.src\n" "DLG_MAILMERGEWIZARD\n" "ST_OUTPUT\n" "string.text" msgid "Save, print or send" msgstr "Guardar, imprimir ou enviar" #: mailmergewizard.src msgctxt "" "mailmergewizard.src\n" "DLG_MAILMERGEWIZARD\n" "ST_FINISH\n" "string.text" msgid "~Finish" msgstr "~Terminar" #: mailmergewizard.src msgctxt "" "mailmergewizard.src\n" "DLG_MAILMERGEWIZARD\n" "modaldialog.text" msgid "Mail Merge Wizard" msgstr "Assistente de impressão em série" #: mmaddressblockpage.src msgctxt "" "mmaddressblockpage.src\n" "_ST_NONE_LIST\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "< none >" msgstr "" #: mmaddressblockpage.src msgctxt "" "mmaddressblockpage.src\n" "DLG_MM_ADDRESSBLOCK_PAGE\n" "FI_HEADER\n" "fixedtext.text" msgid "Insert address block" msgstr "Inserir bloco de endereços" #: mmaddressblockpage.src msgctxt "" "mmaddressblockpage.src\n" "DLG_MM_ADDRESSBLOCK_PAGE\n" "FI_FIRST\n" "fixedtext.text" msgid "1." msgstr "1." #: mmaddressblockpage.src msgctxt "" "mmaddressblockpage.src\n" "DLG_MM_ADDRESSBLOCK_PAGE\n" "FI_ADDRESSLIST\n" "fixedtext.text" msgid "Select the address list containing the address data you want to use. This data is needed to create the address block." msgstr "Selecione a lista de endereços que contém os dados que pretende utilizar. Estes dados são necessários para criar o bloco de endereços." #: mmaddressblockpage.src msgctxt "" "mmaddressblockpage.src\n" "DLG_MM_ADDRESSBLOCK_PAGE\n" "PB_ADDRESSLIST\n" "pushbutton.text" msgid "Select A~ddress List..." msgstr "Selecionar lista de en~dereços..." #: mmaddressblockpage.src msgctxt "" "mmaddressblockpage.src\n" "DLG_MM_ADDRESSBLOCK_PAGE\n" "STR_CHANGEADDRESS\n" "string.text" msgid "Select Different A~ddress List..." msgstr "Selecionar lista de en~dereços diferente..." #: mmaddressblockpage.src msgctxt "" "mmaddressblockpage.src\n" "DLG_MM_ADDRESSBLOCK_PAGE\n" "FI_CURRENTADDRESS\n" "fixedtext.text" msgid "Current address list: %1" msgstr "Lista de endereços atual: %1" #: mmaddressblockpage.src msgctxt "" "mmaddressblockpage.src\n" "DLG_MM_ADDRESSBLOCK_PAGE\n" "FI_SECOND\n" "fixedtext.text" msgid "2." msgstr "2." #: mmaddressblockpage.src msgctxt "" "mmaddressblockpage.src\n" "DLG_MM_ADDRESSBLOCK_PAGE\n" "CB_ADDRESS\n" "checkbox.text" msgid "~This document shall contain an address block" msgstr "Es~te documento deve conter um bloco de endereços" #: mmaddressblockpage.src msgctxt "" "mmaddressblockpage.src\n" "DLG_MM_ADDRESSBLOCK_PAGE\n" "PB_SETTINGS\n" "pushbutton.text" msgid "~More..." msgstr "~Mais..." #: mmaddressblockpage.src msgctxt "" "mmaddressblockpage.src\n" "DLG_MM_ADDRESSBLOCK_PAGE\n" "CB_HIDE_EMPTY_PARA\n" "checkbox.text" msgid "~Suppress lines with just empty fields" msgstr "~Suprimir linhas com campos vazios" #: mmaddressblockpage.src msgctxt "" "mmaddressblockpage.src\n" "DLG_MM_ADDRESSBLOCK_PAGE\n" "FI_THIRD\n" "fixedtext.text" msgid "3." msgstr "3." #: mmaddressblockpage.src msgctxt "" "mmaddressblockpage.src\n" "DLG_MM_ADDRESSBLOCK_PAGE\n" "FI_MATCH_FIELDS\n" "fixedtext.text" msgid "Match the field name used in the mail merge to the column headers in your data source." msgstr "Corresponder o nome do campo utilizado na impressão em série com os cabeçalhos das colunas da origem de dados." #: mmaddressblockpage.src msgctxt "" "mmaddressblockpage.src\n" "DLG_MM_ADDRESSBLOCK_PAGE\n" "PB_ASSIGN\n" "pushbutton.text" msgid "Match ~Fields..." msgstr "Corresponder ~campos..." #: mmaddressblockpage.src msgctxt "" "mmaddressblockpage.src\n" "DLG_MM_ADDRESSBLOCK_PAGE\n" "FI_FOURTH\n" "fixedtext.text" msgid "4." msgstr "4." #: mmaddressblockpage.src msgctxt "" "mmaddressblockpage.src\n" "DLG_MM_ADDRESSBLOCK_PAGE\n" "FI_PREVIEW\n" "fixedtext.text" msgid "Check if the address data matches correctly." msgstr "Verifique se os dados de endereço são coincidentes." #: mmaddressblockpage.src msgctxt "" "mmaddressblockpage.src\n" "DLG_MM_ADDRESSBLOCK_PAGE\n" "IB_PREVSET\n" "imagebutton.quickhelptext" msgid "Preview Previous Address Block" msgstr "Pré-visualizar bloco de endereços anterior" #: mmaddressblockpage.src msgctxt "" "mmaddressblockpage.src\n" "DLG_MM_ADDRESSBLOCK_PAGE\n" "IB_NEXTSET\n" "imagebutton.quickhelptext" msgid "Preview Next Address Block" msgstr "Pré-visualizar bloco de endereços seguinte" #: mmaddressblockpage.src msgctxt "" "mmaddressblockpage.src\n" "DLG_MM_ADDRESSBLOCK_PAGE\n" "STR_DOCUMENT\n" "string.text" msgid "Document: %1" msgstr "Documento: %1" #: mmaddressblockpage.src msgctxt "" "mmaddressblockpage.src\n" "WORKAROUND\n" "#define.text" msgid "New Address Block" msgstr "Novo bloco de endereços" #: mmaddressblockpage.src msgctxt "" "mmaddressblockpage.src\n" "ST_TITLE_EDIT\n" "string.text" msgid "Edit Address Block" msgstr "Editar bloco de endereços" #: mmaddressblockpage.src msgctxt "" "mmaddressblockpage.src\n" "ST_TITLE_MALE\n" "string.text" msgid "Custom Salutation (Male Recipients)" msgstr "Saudação personalizada (destinatários do sexo masculino)" #: mmaddressblockpage.src msgctxt "" "mmaddressblockpage.src\n" "ST_TITLE_FEMALE\n" "string.text" msgid "Custom Salutation (Female Recipients)" msgstr "Saudação personalizada (destinatários do sexo feminino)" #: mmaddressblockpage.src msgctxt "" "mmaddressblockpage.src\n" "ST_SALUTATIONELEMENTS\n" "string.text" msgid "Salutation e~lements" msgstr "E~lementos da saudação" #: mmaddressblockpage.src msgctxt "" "mmaddressblockpage.src\n" "ST_INSERTSALUTATIONFIELD\n" "string.text" msgid "Add to salutation" msgstr "Adicionar à saudação" #: mmaddressblockpage.src msgctxt "" "mmaddressblockpage.src\n" "ST_REMOVESALUTATIONFIELD\n" "string.text" msgid "Remove from salutation" msgstr "Remover da saudação" #: mmaddressblockpage.src msgctxt "" "mmaddressblockpage.src\n" "ST_DRAGSALUTATION\n" "string.text" msgid "1. ~Drag salutation elements into the box below" msgstr "1. ~Arraste, para a caixa seguinte, os elementos da saudação" #: mmaddressblockpage.src msgctxt "" "mmaddressblockpage.src\n" "ST_SALUTATION\n" "string.text" msgid "Salutation" msgstr "Saudação" #: mmaddressblockpage.src msgctxt "" "mmaddressblockpage.src\n" "ST_PUNCTUATION\n" "string.text" msgid "Punctuation Mark" msgstr "Marca de pontuação" #: mmaddressblockpage.src msgctxt "" "mmaddressblockpage.src\n" "ST_TEXT\n" "string.text" msgid "Text" msgstr "Texto" #: mmaddressblockpage.src msgctxt "" "mmaddressblockpage.src\n" "RA_SALUTATION\n" "1\n" "itemlist.text" msgid "Dear" msgstr "Estimado(a)" #: mmaddressblockpage.src msgctxt "" "mmaddressblockpage.src\n" "RA_SALUTATION\n" "2\n" "itemlist.text" msgid "Hello" msgstr "Olá" #: mmaddressblockpage.src msgctxt "" "mmaddressblockpage.src\n" "RA_SALUTATION\n" "3\n" "itemlist.text" msgid "Hi" msgstr "Boas" #: mmaddressblockpage.src msgctxt "" "mmaddressblockpage.src\n" "RA_PUNCTUATION\n" "1\n" "itemlist.text" msgid "," msgstr "," #: mmaddressblockpage.src msgctxt "" "mmaddressblockpage.src\n" "RA_PUNCTUATION\n" "2\n" "itemlist.text" msgid ":" msgstr ":" #: mmaddressblockpage.src msgctxt "" "mmaddressblockpage.src\n" "RA_PUNCTUATION\n" "3\n" "itemlist.text" msgid "!" msgstr "!" #: mmaddressblockpage.src msgctxt "" "mmaddressblockpage.src\n" "RA_PUNCTUATION\n" "4\n" "itemlist.text" msgid "(none)" msgstr "(nenhuma)" #: mmaddressblockpage.src msgctxt "" "mmaddressblockpage.src\n" "DLG_MM_ASSIGNFIELDS\n" "FI_MATCHING\n" "fixedtext.text" msgid "Assign the fields from your data source to match the address elements." msgstr "Atribuir campos da origem de dados para correspondência com os elementos do endereço." #: mmaddressblockpage.src msgctxt "" "mmaddressblockpage.src\n" "DLG_MM_ASSIGNFIELDS\n" "ST_SALUTATIONMATCHING\n" "string.text" msgid "Assign the fields from your data source to match the salutation elements." msgstr "Atribuir campos da origem de dados para correspondência com os elementos da saudação." #: mmaddressblockpage.src msgctxt "" "mmaddressblockpage.src\n" "DLG_MM_ASSIGNFIELDS\n" "FI_PREVIEW\n" "fixedtext.text" msgid "Address block preview" msgstr "Pré-visualização do bloco de endereços" #: mmaddressblockpage.src msgctxt "" "mmaddressblockpage.src\n" "DLG_MM_ASSIGNFIELDS\n" "ST_SALUTATIONPREVIEW\n" "string.text" msgid "Salutation preview" msgstr "Pré-visualizar saudação" #: mmaddressblockpage.src msgctxt "" "mmaddressblockpage.src\n" "DLG_MM_ASSIGNFIELDS\n" "ST_ADDRESSELEMENT\n" "string.text" msgid "Address elements" msgstr "Elementos do endereço" #: mmaddressblockpage.src msgctxt "" "mmaddressblockpage.src\n" "DLG_MM_ASSIGNFIELDS\n" "ST_SALUTATIONELEMENT\n" "string.text" msgid "Salutation elements" msgstr "Elementos da saudação" #: mmaddressblockpage.src msgctxt "" "mmaddressblockpage.src\n" "DLG_MM_ASSIGNFIELDS\n" "ST_MATCHESTO\n" "string.text" msgid "Matches to field:" msgstr "Corresponde ao campo:" #: mmaddressblockpage.src msgctxt "" "mmaddressblockpage.src\n" "DLG_MM_ASSIGNFIELDS\n" "ST_PREVIEW\n" "string.text" msgid "Preview" msgstr "Pré-visualizar" #: mmaddressblockpage.src msgctxt "" "mmaddressblockpage.src\n" "DLG_MM_ASSIGNFIELDS\n" "modaldialog.text" msgid "Match Fields" msgstr "Corresponder campos" #: mmgreetingspage.src msgctxt "" "mmgreetingspage.src\n" "_LB_FEMALECOLUMN\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "< not available >" msgstr "< não disponível >" #: mmgreetingspage.src msgctxt "" "mmgreetingspage.src\n" "GREETINGS_BODY\n" "CB_PERSONALIZED\n" "checkbox.text" msgid "Insert personalized salutation" msgstr "Inserir saudação personalizada" #: mmgreetingspage.src msgctxt "" "mmgreetingspage.src\n" "GREETINGS_BODY\n" "FT_FEMALE\n" "fixedtext.text" msgid "~Female" msgstr "~Feminino" #: mmgreetingspage.src msgctxt "" "mmgreetingspage.src\n" "GREETINGS_BODY\n" "PB_FEMALE\n" "pushbutton.text" msgid "~New..." msgstr "~Novo..." #: mmgreetingspage.src msgctxt "" "mmgreetingspage.src\n" "GREETINGS_BODY\n" "FT_MALE\n" "fixedtext.text" msgid "~Male" msgstr "~Masculino" #: mmgreetingspage.src msgctxt "" "mmgreetingspage.src\n" "GREETINGS_BODY\n" "PB_MALE\n" "pushbutton.text" msgid "N~ew..." msgstr "N~ovo..." #: mmgreetingspage.src msgctxt "" "mmgreetingspage.src\n" "GREETINGS_BODY\n" "FI_FEMALE\n" "fixedtext.text" msgid "Address list field indicating a female recipient" msgstr "O campo da lista de endereços indica um destinatário do sexo feminino" #: mmgreetingspage.src msgctxt "" "mmgreetingspage.src\n" "GREETINGS_BODY\n" "FT_FEMALECOLUMN\n" "fixedtext.text" msgid "Field name" msgstr "Nome do campo" #: mmgreetingspage.src msgctxt "" "mmgreetingspage.src\n" "GREETINGS_BODY\n" "FT_FEMALEFIELD\n" "fixedtext.text" msgid "Field value" msgstr "Valor do campo" #: mmgreetingspage.src msgctxt "" "mmgreetingspage.src\n" "GREETINGS_BODY\n" "FT_NEUTRAL\n" "fixedtext.text" msgid "General salutation" msgstr "Saudação geral" #: mmgreetingspage.src msgctxt "" "mmgreetingspage.src\n" "DLG_MM_GREETINGS_PAGE\n" "FI_HEADER\n" "fixedtext.text" msgid "Create a salutation" msgstr "Criar uma saudação" #: mmgreetingspage.src msgctxt "" "mmgreetingspage.src\n" "DLG_MM_GREETINGS_PAGE\n" "CB_GREETINGLINE\n" "checkbox.text" msgid "This document should contain a salutation" msgstr "Este documento deve conter uma saudação" #: mmgreetingspage.src msgctxt "" "mmgreetingspage.src\n" "DLG_MM_GREETINGS_PAGE\n" "FI_PREVIEW\n" "fixedtext.text" msgid "Preview" msgstr "Pré-visualizar" #: mmgreetingspage.src msgctxt "" "mmgreetingspage.src\n" "DLG_MM_GREETINGS_PAGE\n" "PB_ASSIGN\n" "pushbutton.text" msgid "~Match fields..." msgstr "Corresponder ca~mpos..." #: mmgreetingspage.src msgctxt "" "mmgreetingspage.src\n" "DLG_MM_GREETINGS_PAGE\n" "IB_PREVSET\n" "imagebutton.quickhelptext" msgid "Preview Previous Salutation" msgstr "Pré-visualizar saudação anterior" #: mmgreetingspage.src msgctxt "" "mmgreetingspage.src\n" "DLG_MM_GREETINGS_PAGE\n" "IB_NEXTSET\n" "imagebutton.quickhelptext" msgid "Preview Next Salutation" msgstr "Pré-visualizar saudação seguinte" #: mmgreetingspage.src msgctxt "" "mmgreetingspage.src\n" "DLG_MM_GREETINGS_PAGE\n" "STR_DOCUMENT\n" "string.text" msgid "Document: %1" msgstr "Documento: %1" #: mmgreetingspage.src msgctxt "" "mmgreetingspage.src\n" "DLG_MM_MAILBODY\n" "CB_GREETINGLINE\n" "checkbox.text" msgid "This e-mail should contain a salutation" msgstr "Esta mensagem deve conter uma saudação" #: mmgreetingspage.src msgctxt "" "mmgreetingspage.src\n" "DLG_MM_MAILBODY\n" "FT_BODY\n" "fixedtext.text" msgid "Write your message here" msgstr "Escreva aqui a sua mensagem" #: mmgreetingspage.src msgctxt "" "mmgreetingspage.src\n" "DLG_MM_MAILBODY\n" "modaldialog.text" msgid "E-Mail Message" msgstr "Mensagem de correio eletrónico" #: mmlayoutpage.src msgctxt "" "mmlayoutpage.src\n" "DLG_MM_LAYOUT_PAGE\n" "FI_HEADER\n" "fixedtext.text" msgid "Adjust layout of address block and salutation" msgstr "Ajustar esquema do bloco de endereços e da saudação" #: mmlayoutpage.src msgctxt "" "mmlayoutpage.src\n" "DLG_MM_LAYOUT_PAGE\n" "FL_POSITION\n" "fixedline.text" msgid "Address block position" msgstr "Posição do bloco de endereços" #: mmlayoutpage.src msgctxt "" "mmlayoutpage.src\n" "DLG_MM_LAYOUT_PAGE\n" "CB_ALIGN\n" "checkbox.text" msgid "Align to text body" msgstr "Alinhar com o corpo do texto" #: mmlayoutpage.src msgctxt "" "mmlayoutpage.src\n" "DLG_MM_LAYOUT_PAGE\n" "FT_LEFT\n" "fixedtext.text" msgid "From ~left" msgstr "Da ~esquerda" #: mmlayoutpage.src msgctxt "" "mmlayoutpage.src\n" "DLG_MM_LAYOUT_PAGE\n" "FT_TOP\n" "fixedtext.text" msgid "~From top" msgstr "~De cima" #: mmlayoutpage.src msgctxt "" "mmlayoutpage.src\n" "DLG_MM_LAYOUT_PAGE\n" "FL_GREETINGLINE\n" "fixedline.text" msgid "Salutation position" msgstr "Posição da saudação" #: mmlayoutpage.src msgctxt "" "mmlayoutpage.src\n" "DLG_MM_LAYOUT_PAGE\n" "FT_UP\n" "fixedtext.text" msgid "Move" msgstr "Mover" #: mmlayoutpage.src msgctxt "" "mmlayoutpage.src\n" "DLG_MM_LAYOUT_PAGE\n" "MF_UP\n" "pushbutton.text" msgid "~Up" msgstr "~Cima" #: mmlayoutpage.src msgctxt "" "mmlayoutpage.src\n" "DLG_MM_LAYOUT_PAGE\n" "FT_DOWN\n" "fixedtext.text" msgid "Move" msgstr "Mover" #: mmlayoutpage.src msgctxt "" "mmlayoutpage.src\n" "DLG_MM_LAYOUT_PAGE\n" "PB_DOWN\n" "pushbutton.text" msgid "~Down" msgstr "~Baixo" #: mmlayoutpage.src msgctxt "" "mmlayoutpage.src\n" "DLG_MM_LAYOUT_PAGE\n" "FT_ZOOM\n" "fixedtext.text" msgid "~Zoom" msgstr "~Ampliação" #: mmlayoutpage.src msgctxt "" "mmlayoutpage.src\n" "DLG_MM_LAYOUT_PAGE.LB_ZOOM\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Entire page" msgstr "Página completa" #: mmmergepage.src msgctxt "" "mmmergepage.src\n" "DLG_MM_MERGE_PAGE\n" "FI_HEADER\n" "fixedtext.text" msgid "Personalize the mail merge documents" msgstr "Personalizar documentos de impressão em série" #: mmmergepage.src msgctxt "" "mmmergepage.src\n" "DLG_MM_MERGE_PAGE\n" "FI_EDIT\n" "fixedtext.text" msgid "You can personalize particular documents. Clicking '%1' will temporarily reduce the wizard to a small window so you can edit your document. After editing the document, return to the wizard by clicking 'Return to Mail Merge Wizard' in the small window." msgstr "Pode personalizar documentos específicos. Se clicar em \"%1\", a janela do assistente é temporariamente reduzida para que possa editar o documento. Após editar o documento, regresse ao assistente, clique em \"Regressar ao assistente de impressão em série\" na janela reduzida." #: mmmergepage.src msgctxt "" "mmmergepage.src\n" "DLG_MM_MERGE_PAGE\n" "PB_EDIT\n" "pushbutton.text" msgid "~Edit individual document..." msgstr "~Editar documento individual..." #: mmmergepage.src msgctxt "" "mmmergepage.src\n" "DLG_MM_MERGE_PAGE\n" "FL_FIND\n" "fixedline.text" msgid "~Find" msgstr "~Localizar" #: mmmergepage.src msgctxt "" "mmmergepage.src\n" "DLG_MM_MERGE_PAGE\n" "FT_FIND\n" "fixedtext.text" msgid "~Search for:" msgstr "Pr~ocurar por:" #: mmmergepage.src msgctxt "" "mmmergepage.src\n" "DLG_MM_MERGE_PAGE\n" "PB_FIND\n" "pushbutton.text" msgid "~Find..." msgstr "~Localizar..." #: mmmergepage.src msgctxt "" "mmmergepage.src\n" "DLG_MM_MERGE_PAGE\n" "CB_WHOLEWORDS\n" "checkbox.text" msgid "Whole wor~ds only" msgstr "Apenas palavras co~mpletas" #: mmmergepage.src msgctxt "" "mmmergepage.src\n" "DLG_MM_MERGE_PAGE\n" "CB_BACKWARDS\n" "checkbox.text" msgid "Back~wards" msgstr "Para ~trás" #: mmmergepage.src msgctxt "" "mmmergepage.src\n" "DLG_MM_MERGE_PAGE\n" "CB_MATCHCASE\n" "checkbox.text" msgid "Ma~tch case" msgstr "Diferencia maiúsc~ulas e minúsculas" #: mmoutputpage.src msgctxt "" "mmoutputpage.src\n" "DLG_MM_OUTPUT_PAGE\n" "FI_HEADER\n" "fixedtext.text" msgid "Save, print or send the document" msgstr "Guardar, imprimir ou enviar o documento" #: mmoutputpage.src msgctxt "" "mmoutputpage.src\n" "DLG_MM_OUTPUT_PAGE\n" "FI_OPTIONS\n" "fixedtext.text" msgid "Select one of the options below:" msgstr "Escolha uma das seguintes opções:" #: mmoutputpage.src msgctxt "" "mmoutputpage.src\n" "DLG_MM_OUTPUT_PAGE\n" "RB_SAVESTARTDOC\n" "radiobutton.text" msgid "~Save starting document" msgstr "~Guardar documento inicial" #: mmoutputpage.src msgctxt "" "mmoutputpage.src\n" "DLG_MM_OUTPUT_PAGE\n" "RB_SAVEMERGEDDOC\n" "radiobutton.text" msgid "Save ~merged document" msgstr "Guardar docu~mento unido" #: mmoutputpage.src msgctxt "" "mmoutputpage.src\n" "DLG_MM_OUTPUT_PAGE\n" "RB_PRINT\n" "radiobutton.text" msgid "~Print merged document" msgstr "Im~primir documento unido" #: mmoutputpage.src msgctxt "" "mmoutputpage.src\n" "DLG_MM_OUTPUT_PAGE\n" "RB_SENDMAIL\n" "radiobutton.text" msgid "Send merged document as ~E-Mail" msgstr "Enviar documento unido por correio ~eletrónico" #: mmoutputpage.src msgctxt "" "mmoutputpage.src\n" "DLG_MM_OUTPUT_PAGE\n" "PB_SAVESTARTDOC\n" "pushbutton.text" msgid "Save starting ~document" msgstr "Guardar ~documento inicial" #: mmoutputpage.src msgctxt "" "mmoutputpage.src\n" "DLG_MM_OUTPUT_PAGE\n" "RB_SAVEASONE\n" "radiobutton.text" msgid "S~ave as single document" msgstr "Gu~ardar como documento único" #: mmoutputpage.src msgctxt "" "mmoutputpage.src\n" "DLG_MM_OUTPUT_PAGE\n" "RB_SAVEINDIVIDUAL\n" "radiobutton.text" msgid "Sa~ve as individual documents" msgstr "Guardar como documentos indi~viduais" #: mmoutputpage.src msgctxt "" "mmoutputpage.src\n" "DLG_MM_OUTPUT_PAGE\n" "RB_FROM\n" "radiobutton.text" msgid "~From" msgstr "~De" #: mmoutputpage.src msgctxt "" "mmoutputpage.src\n" "DLG_MM_OUTPUT_PAGE\n" "FT_TO\n" "fixedtext.text" msgid "~To" msgstr "~Para" #: mmoutputpage.src msgctxt "" "mmoutputpage.src\n" "DLG_MM_OUTPUT_PAGE\n" "PB_SAVENOW\n" "pushbutton.text" msgid "Save Do~cuments" msgstr "Guardar do~cumentos" #: mmoutputpage.src msgctxt "" "mmoutputpage.src\n" "DLG_MM_OUTPUT_PAGE\n" "FT_PRINT\n" "fixedtext.text" msgid "~Printer" msgstr "Im~pressora" #: mmoutputpage.src msgctxt "" "mmoutputpage.src\n" "DLG_MM_OUTPUT_PAGE\n" "PB_PRINTERSETTINGS\n" "pushbutton.text" msgid "P~roperties..." msgstr "P~ropriedades..." #: mmoutputpage.src msgctxt "" "mmoutputpage.src\n" "DLG_MM_OUTPUT_PAGE\n" "RB_PRINTALL\n" "radiobutton.text" msgid "Print ~all documents" msgstr "Imprimir ~todos os documentos" #: mmoutputpage.src msgctxt "" "mmoutputpage.src\n" "DLG_MM_OUTPUT_PAGE\n" "PB_PRINTNOW\n" "pushbutton.text" msgid "Prin~t Documents" msgstr "I~mprimir documentos" #: mmoutputpage.src msgctxt "" "mmoutputpage.src\n" "DLG_MM_OUTPUT_PAGE\n" "FT_MAILTO\n" "fixedtext.text" msgid "T~o" msgstr "P~ara" #: mmoutputpage.src msgctxt "" "mmoutputpage.src\n" "DLG_MM_OUTPUT_PAGE\n" "PB_COPYTO\n" "pushbutton.text" msgid "~Copy to..." msgstr "~Copiar para..." #: mmoutputpage.src msgctxt "" "mmoutputpage.src\n" "DLG_MM_OUTPUT_PAGE\n" "FT_SUBJECT\n" "fixedtext.text" msgid "S~ubject" msgstr "Ass~unto" #: mmoutputpage.src msgctxt "" "mmoutputpage.src\n" "DLG_MM_OUTPUT_PAGE\n" "FT_SENDAS\n" "fixedtext.text" msgid "Sen~d as" msgstr "En~viar como" #: mmoutputpage.src msgctxt "" "mmoutputpage.src\n" "DLG_MM_OUTPUT_PAGE\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "OpenDocument Text" msgstr "Documento de texto OpenDocument" #: mmoutputpage.src msgctxt "" "mmoutputpage.src\n" "DLG_MM_OUTPUT_PAGE\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Adobe PDF-Document" msgstr "Documento Adobe PDF" #: mmoutputpage.src msgctxt "" "mmoutputpage.src\n" "DLG_MM_OUTPUT_PAGE\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "Microsoft Word Document" msgstr "Documento do Microsoft Word" #: mmoutputpage.src msgctxt "" "mmoutputpage.src\n" "DLG_MM_OUTPUT_PAGE\n" "4\n" "stringlist.text" msgid "HTML Message" msgstr "Mensagem HTML" #: mmoutputpage.src msgctxt "" "mmoutputpage.src\n" "DLG_MM_OUTPUT_PAGE\n" "5\n" "stringlist.text" msgid "Plain Text" msgstr "Texto simples" #: mmoutputpage.src msgctxt "" "mmoutputpage.src\n" "PB_SENDAS\n" "pushbutton.text" msgid "Pr~operties..." msgstr "Pr~opriedades..." #: mmoutputpage.src msgctxt "" "mmoutputpage.src\n" "FT_ATTACHMENT\n" "fixedtext.text" msgid "Name of the a~ttachment" msgstr "Nome do ane~xo" #: mmoutputpage.src msgctxt "" "mmoutputpage.src\n" "RB_SENDALL\n" "radiobutton.text" msgid "S~end all documents" msgstr "~Enviar todos os documentos" #: mmoutputpage.src msgctxt "" "mmoutputpage.src\n" "PB_SENDDOCUMENTS\n" "pushbutton.text" msgid "Se~nd documents" msgstr "E~nviar documentos" #: mmoutputpage.src msgctxt "" "mmoutputpage.src\n" "ST_SAVESTART\n" "string.text" msgid "Save ~starting document" msgstr "Guarda~r documento inicial" #: mmoutputpage.src msgctxt "" "mmoutputpage.src\n" "ST_SAVEMERGED\n" "string.text" msgid "Save merged document" msgstr "Guardar documento unido" #: mmoutputpage.src msgctxt "" "mmoutputpage.src\n" "ST_PRINT\n" "string.text" msgid "Print settings" msgstr "Definições de impressão" #: mmoutputpage.src msgctxt "" "mmoutputpage.src\n" "ST_SENDMAIL\n" "string.text" msgid "E-Mail settings" msgstr "Definições de correio eletrónico" #: mmoutputpage.src msgctxt "" "mmoutputpage.src\n" "ST_DEFAULTATTACHMENT\n" "string.text" msgid "Untitled" msgstr "Sem título" #: mmoutputpage.src msgctxt "" "mmoutputpage.src\n" "ST_NOSUBJECT\n" "string.text" msgid "No subject" msgstr "Sem assunto" #: mmoutputpage.src msgctxt "" "mmoutputpage.src\n" "ST_CONFIGUREMAIL\n" "string.text" msgid "" "In order to be able to send mail merge documents by e-mail, %PRODUCTNAME requires information about the e-mail account to be used.\n" "\n" "Do you want to enter e-mail account information now?" msgstr "" "Para poder enviar, documentos de impressão em série por correio eletrónico, o %PRODUCTNAME requer informações sobre a conta de correio eletrónico a utilizar.\n" "\n" "Pretende introduzir as informações da conta agora?" #: mmpreparemergepage.src msgctxt "" "mmpreparemergepage.src\n" "DLG_MM_PREPAREMERGE_PAGE\n" "FI_HEADER\n" "fixedtext.text" msgid "Preview and edit the document" msgstr "Visualizar e editar o documento" #: mmpreparemergepage.src msgctxt "" "mmpreparemergepage.src\n" "DLG_MM_PREPAREMERGE_PAGE\n" "FI_PREVIEW\n" "fixedtext.text" msgid "The preview of a merged document is visible now. To see the preview of another document click one of the arrows." msgstr "A pré-visualização de um documento unido é agora visível. Para visualizar outro documento, clique numa das setas." #: mmpreparemergepage.src msgctxt "" "mmpreparemergepage.src\n" "DLG_MM_PREPAREMERGE_PAGE\n" "FT_RECIPIENT\n" "fixedtext.text" msgid "~Recipient" msgstr "Destinatá~rio" #: mmpreparemergepage.src msgctxt "" "mmpreparemergepage.src\n" "DLG_MM_PREPAREMERGE_PAGE\n" "PB_FIRST\n" "pushbutton.quickhelptext" msgid "First" msgstr "Primeira" #: mmpreparemergepage.src msgctxt "" "mmpreparemergepage.src\n" "DLG_MM_PREPAREMERGE_PAGE\n" "PB_PREV\n" "pushbutton.quickhelptext" msgid "Previous" msgstr "Anterior" #: mmpreparemergepage.src msgctxt "" "mmpreparemergepage.src\n" "DLG_MM_PREPAREMERGE_PAGE\n" "PB_NEXT\n" "pushbutton.quickhelptext" msgid "Next" msgstr "Seguinte" #: mmpreparemergepage.src msgctxt "" "mmpreparemergepage.src\n" "DLG_MM_PREPAREMERGE_PAGE\n" "PB_LAST\n" "pushbutton.quickhelptext" msgid "Last" msgstr "Última" #: mmpreparemergepage.src msgctxt "" "mmpreparemergepage.src\n" "DLG_MM_PREPAREMERGE_PAGE\n" "CB_EXCLUDE\n" "checkbox.text" msgid "E~xclude this recipient" msgstr "E~xcluir este destinatário" #: mmpreparemergepage.src msgctxt "" "mmpreparemergepage.src\n" "DLG_MM_PREPAREMERGE_PAGE\n" "FL_NOTEHEADER\n" "fixedline.text" msgid "Edit Document" msgstr "Editar documento" #: mmpreparemergepage.src msgctxt "" "mmpreparemergepage.src\n" "DLG_MM_PREPAREMERGE_PAGE\n" "FI_EDIT\n" "fixedtext.text" msgid "" "Write or edit your document now if you have not already done so. The changes will effect all merged documents.\n" "\n" "Clicking 'Edit Document...' will temporarily reduce the wizard to a small window so you can edit the mail merge document. After editing the document, return to the wizard by clicking 'Return to Mail Merge Wizard' in the small window." msgstr "" "Se ainda não o tiver feito, escreva ou edite agora o documento. As alterações ficam ativas em todos os documentos unidos.\n" "\n" "Ao clicar em \"Editar documento...\" a janela do assistente é temporariamente reduzida para que possa editar o documento. Após editar o documento, regresse ao assistente, clique em \"Regressar ao assistente de impressão em série\" na janela reduzida." #: mmpreparemergepage.src msgctxt "" "mmpreparemergepage.src\n" "DLG_MM_PREPAREMERGE_PAGE\n" "PB_EDIT\n" "pushbutton.text" msgid "~Edit Document..." msgstr "~Editar documento..." #: selectdbtabledialog.src msgctxt "" "selectdbtabledialog.src\n" "DLG_MM_SELECTDBTABLEDDIALOG\n" "FI_SELECT\n" "fixedtext.text" msgid "The file you have selected contains more than one table. Please select the table containing the address list you want to use." msgstr "O ficheiro que selecionou contém mais do que uma tabela. Selecione a tabela que contém a lista de endereços a utilizar." #: selectdbtabledialog.src msgctxt "" "selectdbtabledialog.src\n" "DLG_MM_SELECTDBTABLEDDIALOG\n" "PB_PREVIEW\n" "pushbutton.text" msgid "~Preview" msgstr "~Pré-visualizar" #: selectdbtabledialog.src msgctxt "" "selectdbtabledialog.src\n" "DLG_MM_SELECTDBTABLEDDIALOG\n" "ST_NAME\n" "string.text" msgid "Name" msgstr "Nome" #: selectdbtabledialog.src msgctxt "" "selectdbtabledialog.src\n" "DLG_MM_SELECTDBTABLEDDIALOG\n" "ST_TYPE\n" "string.text" msgid "Type" msgstr "Tipo" #: selectdbtabledialog.src msgctxt "" "selectdbtabledialog.src\n" "DLG_MM_SELECTDBTABLEDDIALOG\n" "ST_TABLE\n" "string.text" msgid "Table" msgstr "Tabela" #: selectdbtabledialog.src msgctxt "" "selectdbtabledialog.src\n" "DLG_MM_SELECTDBTABLEDDIALOG\n" "ST_QUERY\n" "string.text" msgid "Query" msgstr "Consulta" #: selectdbtabledialog.src msgctxt "" "selectdbtabledialog.src\n" "DLG_MM_SELECTDBTABLEDDIALOG\n" "modaldialog.text" msgid "Select Table" msgstr "Selecionar tabela"