#. extracted from sw/inc msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2026-01-12 12:41+0100\n" "PO-Revision-Date: 2026-01-07 15:17+0000\n" "Last-Translator: Valter Mura \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: LibreOffice\n" "X-POOTLE-MTIME: 1564337991.000000\n" #. oKCHH #: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:16 msgctxt "STR_NO_ALT" msgid "%OBJECT_NAME%" msgstr "%OBJECT_NAME%" #. uzcWr #: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:17 msgctxt "STR_LINKED_GRAPHIC" msgid "“%OBJECT_NAME%” referenced as “%LINK%”." msgstr "“%OBJECT_NAME%” referenziato come “%LINK%”." #. aPeze #: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:18 msgctxt "STR_TABLE_MERGE_SPLIT" msgid "Table “%OBJECT_NAME%” contains merges or splits." msgstr "La tabella '%OBJECT_NAME%' contiene celle unite o divise." #. bGwDb #: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:19 msgctxt "STR_FAKE_NUMBERING" msgid "Simulated numbering “%NUMBERING%”." msgstr "Numerazione “%NUMBERING%” fasulla." #. jjtWE #: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:20 msgctxt "STR_HYPERLINK_TEXT_IS_LINK" msgid "Hyperlink text is the same as the link address “%LINK%”." msgstr "Il testo del collegamento ipertestuale è uguale all'indirizzo del collegamento “%LINK%”." #. BLD9h #: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:21 msgctxt "STR_HYPERLINK_TEXT_IS_SHORT" msgid "Hyperlink text is too short." msgstr "Testo del collegamento ipertestuale troppo breve." #. pSpHr #: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:22 msgctxt "STR_HYPERLINK_NO_NAME" msgid "Missing 'Name' property of hyperlink." msgstr "Proprietà 'Nome' mancante del collegamento ipertestuale." #. oLvD7 #: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:23 msgctxt "STR_LINK_TEXT_IS_NOT_NESTED" msgid "Avoid using links and reference fields in the header or footer." msgstr "Evita di utilizzare collegamenti e campi di riferimento nell'intestazione o nel piè di pagina." #. xYUv3 #: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:24 msgctxt "STR_TEXT_CONTRAST" msgid "Text contrast is too low." msgstr "Contrasto del testo troppo basso." #. m5DEP #: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:25 msgctxt "STR_TEXT_BLINKING" msgid "Blinking text." msgstr "Testo lampeggiante." #. CQviA #: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:26 msgctxt "STR_AVOID_FOOTNOTES" msgid "Avoid footnotes." msgstr "Evita le note a piè di pagina." #. MQAYK #: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:27 msgctxt "STR_AVOID_FAKE_FOOTNOTES" msgid "Avoid simulated footnotes." msgstr "Evita le note a piè di pagina fasulle." #. s2rjR #: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:28 msgctxt "STR_AVOID_FAKE_CAPTIONS" msgid "Avoid simulated captions." msgstr "Evita le didascalie fasulle." #. sg2MT #: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:29 msgctxt "STR_AVOID_ENDNOTES" msgid "Avoid endnotes." msgstr "Evita le note di chiusura." #. eGBcB #: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:30 msgctxt "STR_AVOID_BACKGROUND_IMAGES" msgid "Avoid background images." msgstr "Evita immagini di sfondo." #. vD267 #: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:31 msgctxt "STR_AVOID_NEWLINES_SPACE" msgid "Avoid newlines to create space." msgstr "Evita nuove righe per creare spazio." #. CACqA #: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:32 msgctxt "STR_AVOID_SPACES_SPACE" msgid "Avoid repeated spaces." msgstr "Evita gli spazi ripetuti." #. g5bQv #: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:33 msgctxt "STR_AVOID_TABS_FORMATTING" msgid "Avoid using tabs for formatting." msgstr "Evita tabulazioni per la formattazione." #. 4DWRQ #: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:34 msgctxt "STR_AVOID_EMPTY_NUM_PARA" msgid "Avoid new empty lines between numbered paragraphs." msgstr "Evita nuove righe vuote tra i paragrafi numerati." #. xDMGH #: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:35 msgctxt "STR_HEADINGS_NOT_IN_ORDER" msgid "Outline levels of headings not in sequential order." msgstr "I livelli di struttura dei titoli non sono in ordine sequenziale." #. Ryz5w #: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:36 msgctxt "STR_TEXT_FORMATTING_CONVEYS_MEANING" msgid "The text formatting conveys additional meaning." msgstr "La formattazione del testo trasmette del significato aggiuntivo." #. DpbCJ #: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:37 msgctxt "STR_NON_INTERACTIVE_FORMS" msgid "Use interactive input fields." msgstr "Usa campi di inserimento interattivi." #. bmMTB #: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:38 msgctxt "STR_FLOATING_TEXT" msgid "Anchor Frames/Text boxes “As Character“." msgstr "Àncora cornici/caselle di testo \"Come carattere\"." #. 77aXx #: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:39 msgctxt "STR_HEADING_IN_TABLE" msgid "Tables must not contain headings." msgstr "Le tabelle non devono contenere titoli." #. FFGhA #: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:40 msgctxt "STR_HEADING_ORDER" msgid "A heading with outline level %LEVEL_CURRENT% must not follow a heading with outline level %LEVEL_PREV%." msgstr "Un titolo con livello di struttura %LEVEL_CURRENT% non deve seguire un titolo con titolo con livello di struttura %LEVEL_PREV%." #. 4HvTE #: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:41 msgctxt "STR_HEADING_START" msgid "Outline levels should start with level 1, instead of level %LEVEL_CURRENT%." msgstr "I livelli di struttura devono iniziare dal livello 1 e non dal livello %LEVEL_CURRENT%." #. TBXjj #: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:42 msgctxt "STR_FONTWORKS" msgid "Avoid Fontwork objects in your documents. Make sure you use it for samples or other meaningless text." msgstr "Evita l'uso di oggetti Fontwork nei documenti. Assicurati di usarli solo per esempi o altri testi di poco conto." #. EyCiU #: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:43 msgctxt "STR_TABLE_FORMATTING" msgid "Avoid using empty table cells for formatting." msgstr "Evita formattazione in celle di tabella vuote." #. rXKK3 #: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:44 msgctxt "STR_CONTENT_CONTROL_IN_HEADER" msgid "Avoid content controls in header or footer." msgstr "Evita campi di controllo contenuto nell’intestazione o nel piè di pagina." #. R8FRE #: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:46 msgctxt "STR_DOCUMENT_DEFAULT_LANGUAGE" msgid "Document default language is not set." msgstr "La lingua predefinita del documento non è impostata." #. MMD7M #: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:47 msgctxt "STR_STYLE_NO_LANGUAGE" msgid "Style “%STYLE_NAME%” has no language set." msgstr "La lingua dello stile “%STYLE_NAME%” non è impostata." #. euwJV #: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:48 msgctxt "STR_DOCUMENT_TITLE" msgid "Document title is not set." msgstr "Il titolo del documento non è impostato." #. G79xh #: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:49 msgctxt "STR_DOCUMENT_TITLE_DLG_TITLE" msgid "Document title" msgstr "Titolo del documento" #. Gk4jb #: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:50 msgctxt "STR_DOCUMENT_TITLE_DLG_DESC" msgid "Enter document title:" msgstr "Inserisci il titolo del documento:" #. JGVBi #: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:51 msgctxt "STR_HYPERLINK_NO_NAME_DLG" msgid "Enter a name of the hyperlink:" msgstr "Inserisci un nome per il collegamento ipertestuale:" #. zDpoh #: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:53 msgctxt "STR_ENTER_ALT" msgid "Enter alternative text:" msgstr "Scrivi il testo alternativo:" #. wH3TZ msgctxt "stock" msgid "_Add" msgstr "_Aggiungi" #. S9dsC msgctxt "stock" msgid "_Apply" msgstr "_Applica" #. TMo6G msgctxt "stock" msgid "_Cancel" msgstr "_Annulla" #. MRCkv msgctxt "stock" msgid "_Close" msgstr "C_hiudi" #. nvx5t msgctxt "stock" msgid "_Delete" msgstr "_Elimina" #. YspCj msgctxt "stock" msgid "_Edit" msgstr "_Modifica" #. imQxr msgctxt "stock" msgid "_Help" msgstr "_Aiuto" #. RbjyB msgctxt "stock" msgid "_New" msgstr "_Nuovo" #. dx2yy msgctxt "stock" msgid "_No" msgstr "_No" #. M9DsL msgctxt "stock" msgid "_OK" msgstr "_OK" #. VtJS9 msgctxt "stock" msgid "_Remove" msgstr "_Rimuovi" #. C69Fy msgctxt "stock" msgid "_Reset" msgstr "_Ripristina" #. mgpxh msgctxt "stock" msgid "_Yes" msgstr "_Sì" #. DdjvG #: sw/inc/app.hrc:31 msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "All Styles" msgstr "Tutti gli stili" #. aF6kb #: sw/inc/app.hrc:32 msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "Hidden Styles" msgstr "Stili nascosti" #. Sn6Pr #: sw/inc/app.hrc:33 msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "Applied Styles" msgstr "Stili applicati" #. dPsnN #: sw/inc/app.hrc:34 msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "Custom Styles" msgstr "Stili personali" #. LL8tn #: sw/inc/app.hrc:35 msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "Automatic" msgstr "Automatico" #. W2ZFq #: sw/inc/app.hrc:36 msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "Text Styles" msgstr "Stili di testo" #. WDmJp #: sw/inc/app.hrc:37 msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "Document Structure" msgstr "Struttura del documento" #. KgUsu #: sw/inc/app.hrc:38 msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "List Styles" msgstr "Stili di elenco" #. ZYAsP #: sw/inc/app.hrc:39 msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "Index Styles" msgstr "Stili di indice" #. CXarp #: sw/inc/app.hrc:40 msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "Special Styles" msgstr "Stili speciali" #. M9it7 #: sw/inc/app.hrc:41 msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "HTML Styles" msgstr "Stili HTML" #. TeuD3 #: sw/inc/app.hrc:42 msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "Conditional Styles" msgstr "Stili condizionali" #. EBcnz #: sw/inc/app.hrc:48 msgctxt "RID_CHARACTERSTYLEFAMILY" msgid "All Styles" msgstr "Tutti gli stili" #. vmFjs #: sw/inc/app.hrc:49 msgctxt "RID_CHARACTERSTYLEFAMILY" msgid "Hidden Styles" msgstr "Stili nascosti" #. NG33n #: sw/inc/app.hrc:50 msgctxt "RID_CHARACTERSTYLEFAMILY" msgid "Applied Styles" msgstr "Stili applicati" #. yubqD #: sw/inc/app.hrc:51 msgctxt "RID_CHARACTERSTYLEFAMILY" msgid "Custom Styles" msgstr "Stili personali" #. hPACX #: sw/inc/app.hrc:57 msgctxt "RID_FRAMESTYLEFAMILY" msgid "All Styles" msgstr "Tutti gli stili" #. NPGpT #: sw/inc/app.hrc:58 msgctxt "RID_FRAMESTYLEFAMILY" msgid "Hidden Styles" msgstr "Stili nascosti" #. R8bb3 #: sw/inc/app.hrc:59 msgctxt "RID_FRAMESTYLEFAMILY" msgid "Applied Styles" msgstr "Stili applicati" #. RFmiE #: sw/inc/app.hrc:60 msgctxt "RID_FRAMESTYLEFAMILY" msgid "Custom Styles" msgstr "Stili personali" #. ADhCx #: sw/inc/app.hrc:66 msgctxt "RID_PAGESTYLEFAMILY" msgid "All Styles" msgstr "Tutti gli stili" #. kGzjB #: sw/inc/app.hrc:67 msgctxt "RID_PAGESTYLEFAMILY" msgid "Hidden Styles" msgstr "Stili nascosti" #. CAEy6 #: sw/inc/app.hrc:68 msgctxt "RID_PAGESTYLEFAMILY" msgid "Applied Styles" msgstr "Stili applicati" #. jQvqy #: sw/inc/app.hrc:69 msgctxt "RID_PAGESTYLEFAMILY" msgid "Custom Styles" msgstr "Stili personali" #. xFSbd #: sw/inc/app.hrc:75 msgctxt "RID_LISTSTYLEFAMILY" msgid "All Styles" msgstr "Tutti gli stili" #. DCRLB #: sw/inc/app.hrc:76 msgctxt "RID_LISTSTYLEFAMILY" msgid "Hidden Styles" msgstr "Stili nascosti" #. 4BdCR #: sw/inc/app.hrc:77 msgctxt "RID_LISTSTYLEFAMILY" msgid "Applied Styles" msgstr "Stili applicati" #. A4VNy #: sw/inc/app.hrc:78 msgctxt "RID_LISTSTYLEFAMILY" msgid "Custom Styles" msgstr "Stili personali" #. DwpVB #: sw/inc/app.hrc:84 msgctxt "RID_TABLESTYLEFAMILY" msgid "All Styles" msgstr "Tutti gli stili" #. TPRKY #: sw/inc/app.hrc:85 msgctxt "RID_TABLESTYLEFAMILY" msgid "Hidden Styles" msgstr "Stili nascosti" #. Y9EKT #: sw/inc/app.hrc:86 msgctxt "RID_TABLESTYLEFAMILY" msgid "Applied Styles" msgstr "Stili applicati" #. UFVRD #: sw/inc/app.hrc:87 msgctxt "RID_TABLESTYLEFAMILY" msgid "Custom Styles" msgstr "Stili personali" #. ZnprF #: sw/inc/cnttab.hrc:29 msgctxt "RES_SRCTYPES" msgid "%PRODUCTNAME Math" msgstr "%PRODUCTNAME Math" #. wg2Rx #: sw/inc/cnttab.hrc:30 msgctxt "RES_SRCTYPES" msgid "%PRODUCTNAME Chart" msgstr "%PRODUCTNAME Chart" #. 6GFwM #: sw/inc/cnttab.hrc:31 msgctxt "RES_SRCTYPES" msgid "%PRODUCTNAME Calc" msgstr "%PRODUCTNAME Calc" #. Ybz27 #: sw/inc/cnttab.hrc:32 msgctxt "RES_SRCTYPES" msgid "%PRODUCTNAME Draw/%PRODUCTNAME Impress" msgstr "%PRODUCTNAME Draw/%PRODUCTNAME Impress" #. ZDymA #: sw/inc/cnttab.hrc:33 msgctxt "RES_SRCTYPES" msgid "Other OLE Objects" msgstr "Altri oggetti OLE" #. RCTZw #: sw/inc/dbui.hrc:45 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "Title" msgstr "Titolo" #. ZQK5A #: sw/inc/dbui.hrc:46 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "First Name" msgstr "Nome" #. DGeQh #: sw/inc/dbui.hrc:47 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "Last Name" msgstr "Cognome" #. KjzbP #: sw/inc/dbui.hrc:48 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "Company Name" msgstr "Nome dell'azienda" #. SQGLD #: sw/inc/dbui.hrc:49 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "Address Line 1" msgstr "Indirizzo, riga 1" #. tJVJc #: sw/inc/dbui.hrc:50 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "Address Line 2" msgstr "Indirizzo, riga 2" #. nM8CX #: sw/inc/dbui.hrc:51 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "City" msgstr "Città" #. hTMFo #: sw/inc/dbui.hrc:52 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "State" msgstr "Stato" #. d9nJo #: sw/inc/dbui.hrc:53 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "ZIP" msgstr "C.A.P." #. PLh3E #: sw/inc/dbui.hrc:54 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "Country" msgstr "Paese" #. SmAbX #: sw/inc/dbui.hrc:55 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "Telephone private" msgstr "Telefono abitazione" #. 8G4WG #: sw/inc/dbui.hrc:56 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "Telephone business" msgstr "Telefono ufficio" #. vhAwS #: sw/inc/dbui.hrc:57 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "Email Address" msgstr "Indirizzo e-mail" #. XdigY #: sw/inc/dbui.hrc:58 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "Gender" msgstr "Sesso" #. vNDES #. Import-Errors #: sw/inc/error.hrc:36 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "File format error found." msgstr "Errore nel formato del file." #. m7ZdF #: sw/inc/error.hrc:37 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "Error reading file." msgstr "Errore durante la lettura del file." #. DpwFt #: sw/inc/error.hrc:38 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "This is not a valid WinWord6 file." msgstr "Il file non è un formato WinWord6 valido." #. DdyFD #: sw/inc/error.hrc:39 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "File format error found at $(ARG1)(row,col)." msgstr "Errore di formato del file in $(ARG1)(riga,col)." #. FWd22 #: sw/inc/error.hrc:40 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "This is not a valid WinWord97 file." msgstr "Il file non è un formato WinWord97 valido." #. UyAsq #: sw/inc/error.hrc:41 sw/inc/error.hrc:59 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "Format error discovered in the file in sub-document $(ARG1) at $(ARG2)(row,col)." msgstr "Errore di formato nel file, nel sotto-documento $(ARG1) in $(ARG2)(riga,col)." #. xsBuE #. Export-Errors #: sw/inc/error.hrc:43 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "Error writing file." msgstr "Errore durante la scrittura del file." #. FGGTM #: sw/inc/error.hrc:44 sw/inc/error.hrc:58 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "Error in writing sub-document $(ARG1)." msgstr "Errore di scrittura nel sotto-documento $(ARG1)." #. Cosns #. Import-/Export-Errors #: sw/inc/error.hrc:46 sw/inc/error.hrc:47 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "Internal error in %PRODUCTNAME Writer file format." msgstr "Errore interno nel formato di file di %PRODUCTNAME Writer." #. AQxBy #: sw/inc/error.hrc:48 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "$(ARG1) has changed." msgstr "$(ARG1) è cambiato." #. 8vc5F #: sw/inc/error.hrc:49 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "$(ARG1) does not exist." msgstr "$(ARG1) non esiste." #. FCni4 #: sw/inc/error.hrc:50 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "Cells cannot be further split." msgstr "Non è possibile dividere ulteriormente le celle." #. jAE8g #: sw/inc/error.hrc:51 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "Additional columns cannot be inserted." msgstr "Impossibile inserire altre colonne." #. sFkDS #: sw/inc/error.hrc:52 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "The structure of a linked table cannot be modified." msgstr "In una tabella collegata non sono ammesse modifiche alla struttura." #. CmsDd #: sw/inc/error.hrc:54 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "Not all attributes could be read." msgstr "Non è stato possibile leggere tutti gli attributi." #. sFAMg #: sw/inc/error.hrc:55 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "Not all attributes could be recorded." msgstr "Non è stato possibile registrare tutti gli attributi." #. a5Kkw #: sw/inc/error.hrc:56 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "Document could not be completely saved." msgstr "Impossibile salvare completamente il documento." #. ioXGn #: sw/inc/error.hrc:57 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "" "This HTML document contains Basic macros.\n" "They were not saved with the current export settings." msgstr "" "Il documento HTML contiene macro Basic che\n" "non sono state salvate con le impostazioni attuali di esportazione." #. daCFp #: sw/inc/flddinf.hrc:29 msgctxt "flddocinfopage|liststore1" msgid "Author" msgstr "Autore" #. syKG4 #: sw/inc/flddinf.hrc:30 msgctxt "flddocinfopage|liststore1" msgid "Time" msgstr "Ora" #. YVmE7 #: sw/inc/flddinf.hrc:31 msgctxt "flddocinfopage|liststore1" msgid "Date" msgstr "Data" #. 2J6uc #: sw/inc/flddinf.hrc:32 msgctxt "flddocinfopage|liststore1" msgid "Date Time Author" msgstr "Data e ora autore" #. FzXBo #: sw/inc/fldref.hrc:29 msgctxt "fldrefpage|liststore1" msgid "Bookmarks" msgstr "Segnalibri" #. aGQG8 #: sw/inc/fldref.hrc:30 msgctxt "fldrefpage|liststore1" msgid "Footnotes" msgstr "Note a piè di pagina" #. DyZeU #: sw/inc/fldref.hrc:31 msgctxt "fldrefpage|liststore1" msgid "Endnotes" msgstr "Note di chiusura" #. Cit9Z #: sw/inc/fldref.hrc:32 msgctxt "fldrefpage|liststore1" msgid "Headings" msgstr "Titoli" #. 95WGQ #: sw/inc/fldref.hrc:33 msgctxt "fldrefpage|liststore1" msgid "Numbered Paragraphs" msgstr "Paragrafi numerati" #. SLuCB #: sw/inc/fldref.hrc:34 msgctxt "fldrefpage|liststore1" msgid "Styles" msgstr "Stili" #. zBZAT #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: API names for Paragraph, Character #. and Text cursor properties #. -------------------------------------------------------------------- #. Node names #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:31 msgctxt "RID_CHAR_DIRECTFORMAT" msgid "Character Direct Formatting" msgstr "Formattazione diretta del carattere" #. fYAUc #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:32 msgctxt "RID_PARA_DIRECTFORMAT" msgid "Paragraph Direct Formatting" msgstr "Formattazione diretta del paragrafo" #. YUbUQ #. Format names #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:35 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Color" msgstr "Colore" #. 5Btdu #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:36 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Border Distance" msgstr "Distanza dal bordo" #. sKjYr #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:37 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Inner Line Width" msgstr "Spessore linea interna" #. yrAyD #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:38 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Line Distance" msgstr "Distanza linee" #. jS4tt #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:39 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Line Style" msgstr "Stile linea" #. noNDX #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:40 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Line Width" msgstr "Spessore linea" #. MVL7X #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:41 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Outer Line Width" msgstr "Spessore linea esterna" #. c7Qfp #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:42 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Bottom Border" msgstr "Bordo inferiore" #. EWncC #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:43 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Bottom Border Distance" msgstr "Distanza dal bordo inferiore" #. rLqgx #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:44 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Break Type" msgstr "Tipo di interruzione" #. kFMbA #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:45 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Category" msgstr "Categoria" #. cd79Y #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:46 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Cell" msgstr "Cella" #. JzYHd #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:47 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Auto Escapement" msgstr "Escape automatico del carattere" #. sGjrW #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:48 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Auto Kerning" msgstr "Crenatura automatica del carattere" #. jP3gx #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:49 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Auto Style Name" msgstr "Nome automatico dello stile di carattere" #. BB8yt #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:50 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Back Color" msgstr "Colore di sfondo del carattere" #. op3aQ #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:51 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Back Transparent" msgstr "Sfondo trasparente del carattere" #. a6CtM #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:52 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Border Distance" msgstr "Distanza dal bordo del carattere" #. CGu8x #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:53 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Bottom Border" msgstr "Bordo inferiore del carattere" #. s75ej #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:54 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Bottom Border Distance" msgstr "Distanza del carattere dal bordo inferiore" #. pZwAM #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:55 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Case Map" msgstr "Mappa delle maiuscole/minuscole del carattere" #. AxVck #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:56 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Color" msgstr "Colore del carattere" #. FBN8b #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:57 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Combine is On" msgstr "La combinazione dei caratteri è attiva" #. 5kpZt #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:58 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Combine Prefix" msgstr "Prefisso per la combinazione di caratteri" #. nq7ZN #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:59 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Combine Suffix" msgstr "Suffisso per la combinazione di caratteri" #. EYEqN #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:60 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Contoured" msgstr "Carattere con contorno" #. ZBAH9 #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:61 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Crossed Out" msgstr "Carattere barrato a croce" #. gABwu #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:62 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Difference Height" msgstr "Differenza di altezza del carattere" #. ccULG #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:63 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Difference Height Asian" msgstr "Differenza di altezza del carattere asiatico" #. LVABm #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:64 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Difference Height Complex" msgstr "Differenza di altezza del carattere complesso" #. B2CTr #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:65 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Emphasis" msgstr "Enfasi del carattere" #. bXxkA #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:66 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Escapement" msgstr "Escape del carattere" #. QikGB #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:67 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Escapement Height" msgstr "Altezza del carattere di escape" #. t2UDu #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:68 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Flash" msgstr "Carattere lampeggiante" #. XXqBJ #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:69 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Font Char Set" msgstr "Font del set del carattere" #. ZonDP #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:70 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Font Char Set Asian" msgstr "Font del set del carattere asiatico" #. qrfZA #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:71 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Font Char Set Complex" msgstr "Font del set del carattere complesso" #. CGEVw #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:72 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Font Family" msgstr "Famiglia del font del carattere" #. bYGhE #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:73 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Font Family Asian" msgstr "Famiglia del font del carattere asiatico" #. 72RGq #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:74 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Font Family Complex" msgstr "Famiglia del font del carattere complesso" #. Ef9Rc #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:75 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Font Name" msgstr "Nome del font del carattere" #. EcTvq #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:76 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Font Name Asian" msgstr "Nome del font del carattere asiatico" #. jrLqT #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:77 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Font Name Complex" msgstr "Nome del font del carattere complesso" #. WtA4i #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:78 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Font Pitch" msgstr "Passo del font del carattere" #. kHGrk #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:79 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Font Pitch Asian" msgstr "Passo del font del carattere asiatico" #. KVfXe #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:80 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Font Pitch Complex" msgstr "Passo del font del carattere complesso" #. CQWM3 #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:81 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Font Style Name" msgstr "Nome del font dello stile di carattere" #. h6gAC #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:82 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Font Style Name Asian" msgstr "Nome del font dello stile di carattere asiatico" #. Tm4Rb #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:83 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Font Style Name Complex" msgstr "Nome del font dello stile di carattere complesso" #. AQzKB #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:84 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Height" msgstr "Altezza del carattere" #. zqVBR #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:85 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Height Asian" msgstr "Altezza del carattere asiatico" #. FNnH2 #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:86 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Height Complex" msgstr "Altezza del carattere complesso" #. 3DzPD #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:87 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Hidden" msgstr "Carattere nascosto" #. TkovG #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:88 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Highlight" msgstr "Evidenziazione del carattere" #. T44dN #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:89 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Interoperability Grab Bag" msgstr "Elementi per l'interoperabilità del carattere" #. EzwnG #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:90 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Kerning" msgstr "Crenatura del carattere" #. CFpCB #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:91 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Left Border" msgstr "Bordo sinistro del carattere" #. ZZNYY #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:92 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Left Border Distance" msgstr "Distanza del carattere dal bordo sinistro" #. ZAkB6 #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:93 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Locale" msgstr "Carattere locale" #. Ju3fR #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:94 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Locale Asian" msgstr "Lingua del carattere asiatico" #. sA8Rk #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:95 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Locale Complex" msgstr "Lingua del carattere complesso" #. AAvjB #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:96 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char No Hyphenation" msgstr "Nessuna sillabazione del carattere" #. ioDYE #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:97 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Overline" msgstr "Sopralineatura del carattere" #. GBMFT #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:98 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Overline Color" msgstr "Colore della sopralineatura del carattere" #. 5y7T3 #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:99 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Overline Has Color" msgstr "La sopralineatura del colore è colorata" #. BEeWf #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:100 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Posture" msgstr "Orientazione del carattere" #. yTFRk #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:101 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Posture Asian" msgstr "Orientazione del carattere asiatico" #. 8WG25 #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:102 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Posture Complex" msgstr "Orientazione del carattere complesso" #. yuK3c #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:103 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Property Height" msgstr "Altezza delle proprietà del carattere" #. j4w85 #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:104 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Property Height Asian" msgstr "Altezza delle proprietà del carattere asiatico" #. C5Ds3 #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:105 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Property Height Complex" msgstr "Altezza delle proprietà del carattere complesso" #. ABhRa #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:106 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Relief" msgstr "Rilievo del carattere" #. BsxCo #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:107 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Right Border" msgstr "Bordo destro del carattere" #. jrnRf #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:108 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Right Border Distance" msgstr "Distanza del carattere dal bordo destro" #. UEpDe #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:109 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Rotation" msgstr "Rotazione del carattere" #. jwSQF #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:110 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Rotation is Fit To Line" msgstr "Rotazione del carattere adattata alla linea" #. cYG7T #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:111 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Scale Width" msgstr "Larghezza della scala del carattere" #. GkZg2 #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:112 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Script Type Hint" msgstr "Suggerimento sul tipo di script Char" #. WFuSd #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:113 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Shading Value" msgstr "Valore di ombreggiatura del carattere" #. 9sRCG #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:114 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Shadow Format" msgstr "Forma dell'ombra del carattere" #. tKjaF #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:115 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Shadowed" msgstr "Carattere ombreggiato" #. H9st9 #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:116 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Strikeout" msgstr "Carattere barrato" #. zrLCN #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:117 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Style Name" msgstr "Nome dello stile di carattere" #. PN2pE #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:118 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Style Names" msgstr "Nomi degli stili di carattere" #. rq2fu #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:119 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Top Border" msgstr "Bordo superiore del carattere" #. SNLiC #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:120 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Top Border Distance" msgstr "Distanza del carattere dal bordo superiore" #. ZoAde #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:121 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Transparence" msgstr "Trasparenza del carattere" #. CAJEC #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:122 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Underline" msgstr "Sottolineatura del carattere" #. yGPLz #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:123 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Underline Color" msgstr "Colore della sottolineatura del carattere" #. HmfPF #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:124 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Underline Has Color" msgstr "La sottolineatura del carattere è colorata" #. QRCs4 #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:125 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Weight" msgstr "Spessore del carattere" #. EwWk2 #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:126 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Weight Asian" msgstr "Spessore del carattere asiatico" #. nxNQB #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:127 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Weight Complex" msgstr "Spessore del carattere complesso" #. D4T2M #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:128 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Word Mode" msgstr "Carattere in modo parola" #. z8NA6 #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:129 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Continuing Previous Tree" msgstr "Continuazione dell'albero precedente" #. 4BCE7 #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:130 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Display Name" msgstr "Nome visualizzato" #. JXrsY #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:131 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Document Index" msgstr "Indice del documento" #. A3nea #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:132 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Document Index Mark" msgstr "Segno dell'indice del documento" #. XgFaZ #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:133 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Drop Cap Char Style Name" msgstr "Nome dello stile di carattere dei capolettere" #. BtV5G #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:134 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Drop Cap Format" msgstr "Formato dei capolettere" #. SnMZX #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:135 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Drop Cap Whole Word" msgstr "Intera parola come capolettera" #. LXhoV #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:136 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Endnote" msgstr "Nota di chiusura" #. YmvFY #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:137 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Fill Background" msgstr "Riempimento dello sfondo" #. TvMCc #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:138 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Fill Bitmap" msgstr "Immagine bitmap di riempimento" #. GWWrC #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:139 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Fill Bitmap Logical Size" msgstr "Dimensioni logiche dell'immagine bitmap di riempimento" #. r2Aif #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:140 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Fill Bitmap Mode" msgstr "Modo di riempimento con un'immagine bitmap" #. FZtcW #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:141 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Fill Bitmap Name" msgstr "Nome del riempimento con immagine bitmap" #. C4jU5 #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:142 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Fill Bitmap Offset X" msgstr "Scostamento X dell'immagine bitmap di riempimento" #. w2UVD #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:143 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Fill Bitmap Offset Y" msgstr "Scostamento Y dell'immagine bitmap di riempimento" #. ZTKw7 #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:144 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Fill Bitmap Position Offset X" msgstr "Scostamento X della posizione dell'immagine bitmap di riempimento" #. BVBvB #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:145 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Fill Bitmap Position Offset Y" msgstr "Scostamento Y della posizione dell'immagine bitmap di riempimento" #. CzVxv #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:146 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Fill Bitmap Rectangle Point" msgstr "Punto del rettangolo dell'immagine bitmap di riempimento" #. GrmLm #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:147 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Fill Bitmap Size X" msgstr "Dimensione X dell'immagine bitmap di riempimento" #. stSMW #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:148 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Fill Bitmap Size Y" msgstr "Dimensione Y dell'immagine bitmap di riempimento" #. zJV5G #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:149 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Fill Bitmap Stretch" msgstr "Estensione dell'immagine bitmap di riempimento" #. HMq2D #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:150 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Fill Bitmap Tile" msgstr "Mosaico dell'immagine bitmap di riempimento" #. 6iSjs #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:151 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Fill Bitmap URL" msgstr "URL dell'immagine bitmap di riempimento" #. Fd28G #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:152 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Fill Color" msgstr "Colore di riempimento" #. neFA2 #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:153 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Fill Color2" msgstr "Colore di riempimento 2" #. 72i4Q #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:154 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Fill Gradient" msgstr "Sfumatura di riempimento" #. uWcQT #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:155 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Fill Gradient Name" msgstr "Nome della sfumatura di riempimento" #. uazQm #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:156 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Fill Gradient Step Count" msgstr "Conteggio gradazioni della sfumatura di riempimento" #. bTjNu #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:157 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Fill Hatch" msgstr "Tratteggio di riempimento" #. YCBtr #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:158 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Fill Hatch Name" msgstr "Nome del tratteggio di riempimento" #. GbQPt #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:159 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Fill Style" msgstr "Stile riempimento" #. tFYmZ #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:160 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Fill Transparence" msgstr "Trasparenza del riempimento" #. H9v5s #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:161 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Fill Transparence Gradient" msgstr "Sfumatura della trasparenza di riempimento" #. pZH4P #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:162 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Fill Transparence Gradient Name" msgstr "Nome della sfumatura della trasparenza di riempimento" #. WqmBo #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:163 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Follow Style" msgstr "Segui stile" #. 32Vgt #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:164 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Footnote" msgstr "Nota a piè di pagina" #. NuA4J #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:165 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Hidden" msgstr "Nascosto" #. TwGWU #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:166 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Hyperlink Events" msgstr "Eventi del collegamento ipertestuale" #. XU6P3 #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:167 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Hyperlink Name" msgstr "Nome del collegamento ipertestuale" #. qRBxH #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:168 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Hyperlink Target" msgstr "Destinazione del collegamento ipertestuale" #. BoFLZ #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:169 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Hyperlink URL" msgstr "URL del collegamento ipertestuale" #. CbvLt #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:170 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Is Auto Update" msgstr "Si aggiorna automaticamente" #. DYXxe #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:171 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Is Physical" msgstr "È fisico" #. AdAo8 #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:172 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Left Border" msgstr "Bordo sinistro" #. tAqBG #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:173 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Left Border Distance" msgstr "Distanza dal bordo sinistro" #. 9cGvH #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:174 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "List Auto Format" msgstr "Formattazione automatica dell'elenco" #. fBeTS #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:175 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "List Id" msgstr "Identificativo dell'elenco" #. b73Zq #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:176 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "List Label String" msgstr "Testo dell'etichetta dell'elenco" #. A2KEW #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:177 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Metadata Reference" msgstr "Riferimento metadati" #. n9DQD #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:178 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Nested Text Content" msgstr "Contenuto testuale nidificato" #. AzBDm #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:179 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Numbering is Number" msgstr "Numerazione in cifre" #. WsqfF #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:180 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Numbering Level" msgstr "Livello di numerazione" #. CEkBY #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:181 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Numbering Rules" msgstr "Regole di numerazione" #. nTMoh #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:182 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Numbering Start Value" msgstr "Valore iniziale della numerazione" #. tBVDF #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:183 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "List Style Name" msgstr "Nome dello stile di elenco" #. zrVDM #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:184 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Outline Content Visible" msgstr "Contenuto della struttura visibile" #. NNuo4 #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:185 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Outline Level" msgstr "Livello della struttura" #. syTbJ #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:186 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Page Desc Name" msgstr "Nome della descrizione della pagina" #. wLGct #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:187 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Page Number Offset" msgstr "Scostamento del numero di pagina" #. ryHzy #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:188 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Page Style Name" msgstr "Nome dello stile di pagina" #. UyyB6 #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:189 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Rsid" msgstr "Rsid del paragrafo" #. xqcEV #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:190 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Adjust" msgstr "Regolazione paragrafo" #. SyTxG #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:191 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Auto Style Name" msgstr "Nome automatico dello stile di paragrafo" #. WHaym #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:192 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Back Color" msgstr "Colore di sfondo del paragrafo" #. uKmB5 #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:193 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Back Graphic" msgstr "Immagine di sfondo del paragrafo" #. f6RGz #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:194 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Back Graphic Filter" msgstr "Filtro dell'immagine di sfondo del paragrafo" #. Yy5RY #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:195 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Back Graphic Location" msgstr "Percorso dell'immagine di sfondo del paragrafo" #. MLDdK #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:196 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Back Graphic URL" msgstr "URL dell'immagine di sfondo del paragrafo" #. HkGF3 #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:197 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Back Transparent" msgstr "Sfondo trasparente del paragrafo" #. TuYLo #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:198 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Bottom Margin" msgstr "Margine inferiore del paragrafo" #. r5BAb #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:199 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Bottom Margin Relative" msgstr "Margine inferiore relativo del paragrafo" #. rCWLX #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:200 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Chapter Numbering Level" msgstr "Livello di numerazione del capitolo del paragrafo" #. GLxXC #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:201 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Conditional Style Name" msgstr "Nome dello stile condizionale del paragrafo" #. AFGoP #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:202 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Context Margin" msgstr "Margine contestuale del paragrafo" #. dpsFJ #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:203 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Expand Single Word" msgstr "Espansione della singola parola del paragrafo" #. iD2DL #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:204 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para First Line Indent" msgstr "Rientro prima riga del paragrafo" #. wCMnF #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:205 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para First Line Indent Relative" msgstr "Rientro relativo prima riga del paragrafo" #. z47wS #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:206 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Hyphenation Max Hyphens" msgstr "Numero massimo di sillabazioni nel paragrafo" #. YwVuD #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:207 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Hyphenation Min Leading Chars" msgstr "Caratteri iniziali minimi di sillabazione del paragrafo" #. DEBbS #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:208 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Hyphenation Min Trailing Chars" msgstr "Caratteri finali minimi di sillabazione del paragrafo" #. kNDph #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:209 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Hyphenation Compound Min Leading Chars" msgstr "Caratteri iniziali minimi per sillabazione parole composte nel paragrafo" #. hj7Fp #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:210 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Hyphenation No Caps" msgstr "Non sillabare le maiuscole nel paragrafo" #. 8BFum #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:211 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Hyphenation No Last Word" msgstr "Non sillabare l'ultima parola del paragrafo" #. 32PM5 #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:212 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Hyphenation Min Word Length" msgstr "Lunghezza minima della parola per la sillabazione" #. 4ZE3Y #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:213 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Hyphenation Zone" msgstr "Area di sillabazione del paragrafo" #. PyDdb #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:214 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Hyphenation Paragraph End Zone" msgstr "Area di fine paragrafo per la sillabazione" #. YJJgA #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:215 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Hyphenation Column End Zone" msgstr "Area di fine colonna per la sillabazione del paragrafo" #. JgaCx #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:216 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Hyphenation Page End Zone" msgstr "Area di fine pagina per la sillabazione del paragrafo" #. dBfGU #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:217 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Hyphenation Spread End Zone" msgstr "Area di fine pagine affiancate per la sillabazione del paragrafo" #. G8F5E #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:218 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Hyphenation Keep" msgstr "Mantieni la sillabazione nel paragrafo" #. nrito #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:219 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Hyphenation Keep Type" msgstr "Tipo di sillabazione nel paragrafo" #. CqQa9 #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:220 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Hyphenation Keep Line" msgstr "Mantieni riga per la sillabazione del paragrafo" #. 4bemD #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:221 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Interop Grab Bag" msgstr "Elementi per l'interoperabilità del paragrafo" #. fCGA4 #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:222 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para is Auto First Line Indent" msgstr "Rientro automatico della prima riga attivo per il paragrafo" #. Q68Bx #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:223 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para is Character Distance" msgstr "Spaziatura caratteri attiva nel paragrafo" #. FGVAd #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:224 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para is Connect Border" msgstr "Unione dei bordi attiva per il paragrafo" #. tBy9h #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:225 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para is Forbidden Rules" msgstr "Paragrafo con regole vietate attive" #. yZZSA #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:226 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para is Hanging Punctuation" msgstr "Punteggiatura fuori margine attiva nel paragrafo" #. dDgrE #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:227 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para is Hyphenation" msgstr "Sillabazione attiva nel paragrafo" #. mHDWE #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:228 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para is Numbering Restart" msgstr "Ricomincia numerazione attiva per il paragrafo" #. Mnm2C #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:229 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Keep Together" msgstr "Mantieni assieme i paragrafi" #. 8Z5AP #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:230 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Last Line Adjust" msgstr "Regolazione ultima riga del paragrafo" #. 6CaHh #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:231 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Left Margin" msgstr "Margine sinistro del paragrafo" #. ZDnZk #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:232 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Left Margin Relative" msgstr "Margine sinistro relativo al paragrafo" #. G43XB #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:233 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Line Number Count" msgstr "Conteggio numero di righe del paragrafo" #. EjnTM #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:234 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Line Number Start Value" msgstr "Valore inziale della prima riga del paragrafo" #. ciPo3 #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:235 #, fuzzy msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Letter Spacing Minimum" msgstr "Spaziatura minima tra caratteri del paragrafo" #. Xj4b2 #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:236 #, fuzzy msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Letter Spacing Maximum" msgstr "Spaziatura massima tra caratteri del paragrafo" #. eo9RR #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:237 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Line Spacing" msgstr "Interlinea del paragrafo" #. poVNc #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:238 #, fuzzy msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Don’t split at beginning (lines)" msgstr "Non dividere all'inizio (righe) del paragrafo" #. FmuG6 #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:239 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Register Mode Active" msgstr "Modo conformità registro del paragrafo attivo" #. Kwp9H #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:240 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Right Margin" msgstr "Margine destro del paragrafo" #. r2ao2 #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:241 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Right Margin Relative" msgstr "Margine destro relativo al paragrafo" #. FC9mA #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:242 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Shadow Format" msgstr "Formato dell'ombra del paragrafo" #. VXwD2 #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:243 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Split" msgstr "Divisione paragrafo" #. gXoCF #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:244 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Style Name" msgstr "Nome dello stile del paragrafo" #. sekLv #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:245 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Tab Stops" msgstr "Tabulazioni del paragrafo" #. n8BFF #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:246 #, fuzzy msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Scale Width Minimum" msgstr "Larghezza minima scala del paragrafo" #. u7GAE #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:247 #, fuzzy msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Scale Width Maximum" msgstr "Larghezza massima scala del paragrafo" #. reW9Y #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:248 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Top Margin" msgstr "Margine superiore del paragrafo" #. wHuj4 #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:249 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Top Margin Relative" msgstr "Margine superiore relativo al paragrafo" #. pUjFj #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:250 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para User Defined Attributes" msgstr "Attributi del paragrafo personalizzati" #. WvA9C #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:251 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Vertical Alignment" msgstr "Allineamento verticale del paragrafo" #. 5Bn8k #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:252 #, fuzzy msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Don’t split at end (lines)" msgstr "Non dividere alla fine (righe) del paragrafo" #. DmBBf #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:253 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Word Spacing Minimum" msgstr "Spaziatura minima tra le parole del paragrafo" #. JGZBz #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:254 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Word Spacing" msgstr "Spaziatura tra le parole del paragrafo" #. NkEEg #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:255 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Word Spacing Maximum" msgstr "Spaziatura massima tra le parole del paragrafo" #. cdw2Q #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:256 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Reference Mark" msgstr "Segno di riferimento" #. NDEck #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:257 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Right Border" msgstr "Bordo destro" #. 6rs9g #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:258 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Right Border Distance" msgstr "Distanza dal bordo destro" #. XYhSX #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:259 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Rsid" msgstr "RSID" #. Uoosp #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:260 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Ruby Adjust" msgstr "Regolazione ruby" #. 3WwCU #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:261 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Ruby Char Style Name" msgstr "Nome dello stile di carattere ruby" #. DqMAX #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:262 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Ruby is Above" msgstr "Ruby è sopra" #. w8jgs #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:263 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Ruby Position" msgstr "Posizione ruby" #. ZREEa #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:264 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Ruby Text" msgstr "Testo Ruby" #. tJEtt #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:265 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Snap to Grid" msgstr "Cattura alla griglia" #. oDk6s #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:266 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Style Interop Grab Bag" msgstr "Elementi per l'operabilità dello stile" #. PV65u #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:267 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Text Field" msgstr "Campo di testo" #. a6k8F #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:268 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Text Frame" msgstr "Cornice di testo" #. CNyuR #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:269 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Text Paragraph" msgstr "Paragrafo di testo" #. nTTEM #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:270 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Text Section" msgstr "Sezione del testo" #. VCADG #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:271 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Text Table" msgstr "Tabella di testo" #. hDjMA #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:272 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Text User Defined Attributes" msgstr "Attributi del testo personalizzati" #. ZG6rS #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:273 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Top Border" msgstr "Bordo superiore" #. 6qBJD #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:274 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Top Border Distance" msgstr "Distanza dal bordo superiore" #. RwtPi #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:275 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Unvisited Char Style Name" msgstr "Nome dello stile di carattere non visitato" #. xcMEF #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:276 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Visited Char Style Name" msgstr "Nome dello stile di carattere visitato" #. YiBym #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:277 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Writing Mode" msgstr "Modo di scrittura" #. 9Co2G #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:278 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Auto Writing Mode" msgstr "Modo di scrittura automatica paragrafo" #. QBR3s #: sw/inc/mmaddressblockpage.hrc:29 msgctxt "RA_SALUTATION" msgid "Dear" msgstr "Caro" #. xc8LH #: sw/inc/mmaddressblockpage.hrc:30 msgctxt "RA_SALUTATION" msgid "Hello" msgstr "Salve" #. 3dVR9 #: sw/inc/mmaddressblockpage.hrc:31 msgctxt "RA_SALUTATION" msgid "Hi" msgstr "Ciao" #. G4dAq #: sw/inc/mmaddressblockpage.hrc:36 msgctxt "RA_PUNCTUATION" msgid "," msgstr "," #. xpSNV #: sw/inc/mmaddressblockpage.hrc:37 msgctxt "RA_PUNCTUATION" msgid ":" msgstr ":" #. CBNXb #: sw/inc/mmaddressblockpage.hrc:38 msgctxt "RA_PUNCTUATION" msgid "!" msgstr "!" #. av4Wm #: sw/inc/mmaddressblockpage.hrc:39 msgctxt "RA_PUNCTUATION" msgid "(none)" msgstr "(nessuno)" #. ujBVU #: sw/inc/optload.hrc:31 msgctxt "STR_ARR_METRIC" msgid "Millimeter" msgstr "Millimetro" #. a9SsD #: sw/inc/optload.hrc:32 msgctxt "STR_ARR_METRIC" msgid "Centimeter" msgstr "Centimetro" #. 2RuJU #: sw/inc/optload.hrc:33 msgctxt "STR_ARR_METRIC" msgid "Meter" msgstr "Metro" #. s4zrG #: sw/inc/optload.hrc:34 msgctxt "STR_ARR_METRIC" msgid "Kilometer" msgstr "Chilometro" #. SGXPk #: sw/inc/optload.hrc:35 msgctxt "STR_ARR_METRIC" msgid "Inch" msgstr "Pollice" #. 3kDJD #: sw/inc/optload.hrc:36 msgctxt "STR_ARR_METRIC" msgid "Foot" msgstr "Piede" #. Z9v2E #: sw/inc/optload.hrc:37 msgctxt "STR_ARR_METRIC" msgid "Miles" msgstr "Miglia" #. ngFw4 #: sw/inc/optload.hrc:38 msgctxt "STR_ARR_METRIC" msgid "Pica" msgstr "Pica" #. C2njC #: sw/inc/optload.hrc:39 msgctxt "STR_ARR_METRIC" msgid "Point" msgstr "Punto" #. FcXWG #: sw/inc/optload.hrc:40 msgctxt "STR_ARR_METRIC" msgid "Char" msgstr "Car." #. ZZCxd #: sw/inc/optload.hrc:41 msgctxt "STR_ARR_METRIC" msgid "Line" msgstr "Riga" #. qQBCu #: sw/inc/outline.hrc:29 msgctxt "numberingnamedialog|liststore1" msgid "Untitled 1" msgstr "Senza nome 1" #. fJyA3 #: sw/inc/outline.hrc:30 msgctxt "numberingnamedialog|liststore1" msgid "Untitled 2" msgstr "Senza nome 2" #. MLeBF #: sw/inc/outline.hrc:31 msgctxt "numberingnamedialog|liststore1" msgid "Untitled 3" msgstr "Senza nome 3" #. reXad #: sw/inc/outline.hrc:32 msgctxt "numberingnamedialog|liststore1" msgid "Untitled 4" msgstr "Senza nome 4" #. Fgpbv #: sw/inc/outline.hrc:33 msgctxt "numberingnamedialog|liststore1" msgid "Untitled 5" msgstr "Senza nome 5" #. Ea4d6 #: sw/inc/outline.hrc:34 msgctxt "numberingnamedialog|liststore1" msgid "Untitled 6" msgstr "Senza nome 6" #. UcAcC #: sw/inc/outline.hrc:35 msgctxt "numberingnamedialog|liststore1" msgid "Untitled 7" msgstr "Senza nome 7" #. Dv26U #: sw/inc/outline.hrc:36 msgctxt "numberingnamedialog|liststore1" msgid "Untitled 8" msgstr "Senza nome 8" #. XxC5o #: sw/inc/outline.hrc:37 msgctxt "numberingnamedialog|liststore1" msgid "Untitled 9" msgstr "Senza nome 9" #. TTBSc #: sw/inc/pageformatpanel.hrc:25 msgctxt "RID_PAGEFORMATPANEL_MARGINS_INCH" msgid "None" msgstr "Nessuno" #. eNMWm #: sw/inc/pageformatpanel.hrc:26 msgctxt "RID_PAGEFORMATPANEL_MARGINS_INCH" msgid "Narrow" msgstr "Stretto" #. MHtci #: sw/inc/pageformatpanel.hrc:27 msgctxt "RID_PAGEFORMATPANEL_MARGINS_INCH" msgid "Moderate" msgstr "Moderato" #. BTaNb #. Normal (0.75") #. Normal (1") #. Normal (1.25") #: sw/inc/pageformatpanel.hrc:29 sw/inc/pageformatpanel.hrc:31 #: sw/inc/pageformatpanel.hrc:33 msgctxt "RID_PAGEFORMATPANEL_MARGINS_INCH" msgid "Normal (%1)" msgstr "Normale (%1)" #. DjCNK #: sw/inc/pageformatpanel.hrc:34 msgctxt "RID_PAGEFORMATPANEL_MARGINS_INCH" msgid "Wide" msgstr "Largo" #. JDMQe #: sw/inc/pageformatpanel.hrc:35 msgctxt "RID_PAGEFORMATPANEL_MARGINS_INCH" msgid "Mirrored" msgstr "Speculare" #. J9o3y #: sw/inc/pageformatpanel.hrc:41 msgctxt "RID_PAGEFORMATPANEL_MARGINS_CM" msgid "None" msgstr "Nessuno" #. LxZSX #: sw/inc/pageformatpanel.hrc:42 msgctxt "RID_PAGEFORMATPANEL_MARGINS_CM" msgid "Narrow" msgstr "Stretto" #. EDy4U #: sw/inc/pageformatpanel.hrc:43 msgctxt "RID_PAGEFORMATPANEL_MARGINS_CM" msgid "Moderate" msgstr "Moderato" #. tivfi #. Normal (1.9 cm) #. Normal (2.54 cm) #. Normal (3.18 cm) #: sw/inc/pageformatpanel.hrc:45 sw/inc/pageformatpanel.hrc:47 #: sw/inc/pageformatpanel.hrc:49 msgctxt "RID_PAGEFORMATPANEL_MARGINS_CM" msgid "Normal (%1)" msgstr "Normale (%1)" #. oJfxD #: sw/inc/pageformatpanel.hrc:50 msgctxt "RID_PAGEFORMATPANEL_MARGINS_CM" msgid "Wide" msgstr "Largo" #. H9Qqx #: sw/inc/pageformatpanel.hrc:51 msgctxt "RID_PAGEFORMATPANEL_MARGINS_CM" msgid "Mirrored" msgstr "Speculare" #. qGjWe #. Dialog buttons #: sw/inc/strings.hrc:27 msgctxt "STR_STANDARD_LABEL" msgid "Reset to ~Parent" msgstr "Ripristina ~valori ereditati" #. FRWsF #: sw/inc/strings.hrc:28 msgctxt "STR_STANDARD_TOOLTIP" msgid "Values on this tab specified in “Contains” in Organizer are removed." msgstr "I valori indicati nell'area \"Contiene\" all'interno della presente scheda Gestione verranno rimossi." #. 9BAeq #: sw/inc/strings.hrc:29 msgctxt "STR_STANDARD_EXTENDEDTIP" msgid "Values in this tab are set to the corresponding values of the style specified in “Inherit from” in Organizer. In all cases, also when “Inherit from” is “None”, the current tab values specified in “Contains” are removed." msgstr "I valori di questa scheda sono impostati sui valori corrispondenti dello stile specificato nel campo \"Eredita da\" in Gestione. Comunque, anche se \"Eredita da\" è impostato su \"Nessuno\", i valori della scheda corrente specificati in \"Contiene\" verranno rimossi." #. x2EUX #: sw/inc/strings.hrc:30 msgctxt "STR_RESET_LABEL" msgid "Reset" msgstr "Ripristina" #. o3BC2 #: sw/inc/strings.hrc:31 msgctxt "STR_RESET_TOOLTIP" msgid "Unsaved modifications to this tab are reverted." msgstr "Le modifiche apportate a questa scheda senza essere state salvate verranno annullate." #. Sju8m #: sw/inc/strings.hrc:32 msgctxt "STR_RESET_EXTENDEDTIP" msgid "Revert any changes made on the current tab to the settings that were present when this dialog was opened, or after the last use of “Apply”." msgstr "Ripristina tutte le modifiche apportate nella scheda corrente alle impostazioni presenti all'apertura della finestra di dialogo o dopo l'ultimo utilizzo di \"Applica\"." #. Lv4Ua #: sw/inc/strings.hrc:33 msgctxt "STR_APPLY_LABEL" msgid "Apply" msgstr "Applica" #. BFf9A #: sw/inc/strings.hrc:34 msgctxt "STR_APPLY_TOOLTIP" msgid "Applies modifications on all tabs without closing dialog. Cannot be reverted with Reset." msgstr "Applica le modifiche a tutte le schede senza chiudere la finestra di dialogo. L'operazione non può essere annullata con il pulsante Ripristina." #. FbPXG #: sw/inc/strings.hrc:35 msgctxt "STR_APPLY_EXTENDEDTIP" msgid "Applies all modifications without closing dialog. Values are saved and cannot be reverted with Reset." msgstr "Applica tutte le modifiche senza chiudere la finestra di dialogo. I valori vengono salvati e non possono essere ripristinati con il pulsante Ripristina." #. FezFo #. Format names #: sw/inc/strings.hrc:38 msgctxt "STR_POOLCHR_STANDARD" msgid "No Character Style" msgstr "Senza stile di carattere" #. iVg2a #: sw/inc/strings.hrc:39 msgctxt "STR_POOLCHR_FOOTNOTE" msgid "Footnote Characters" msgstr "Caratteri nota a piè di pagina" #. EpEPb #: sw/inc/strings.hrc:40 msgctxt "STR_POOLCHR_PAGENO" msgid "Page Number" msgstr "Numero di pagina" #. qAiQC #: sw/inc/strings.hrc:41 msgctxt "STR_POOLCHR_LABEL" msgid "Caption Characters" msgstr "Caratteri didascalia" #. x6CVW #: sw/inc/strings.hrc:42 msgctxt "STR_POOLCHR_DROPCAPS" msgid "Drop Caps" msgstr "Capolettere" #. 5FFNC #: sw/inc/strings.hrc:43 msgctxt "STR_POOLCHR_NUM_LEVEL" msgid "Numbering Symbols" msgstr "Caratteri di numerazione" #. tGgfq #: sw/inc/strings.hrc:44 msgctxt "STR_POOLCHR_BULLET_LEVEL" msgid "Bullets" msgstr "Punti" #. HsfNg #: sw/inc/strings.hrc:45 msgctxt "STR_POOLCHR_INET_NORMAL" msgid "Internet Link" msgstr "Collegamento Internet" #. EUP6L #: sw/inc/strings.hrc:46 msgctxt "STR_POOLCHR_INET_VISIT" msgid "Visited Internet Link" msgstr "Collegamento Internet visitato" #. F9XFz #: sw/inc/strings.hrc:47 msgctxt "STR_POOLCHR_JUMPEDIT" msgid "Placeholder" msgstr "Segnaposto" #. 3iSvv #: sw/inc/strings.hrc:48 msgctxt "STR_POOLCHR_TOXJUMP" msgid "Index Link" msgstr "Collegamento indice" #. 7QyzB #: sw/inc/strings.hrc:49 msgctxt "STR_POOLCHR_ENDNOTE" msgid "Endnote Characters" msgstr "Caratteri nota di chiusura" #. 5ctSF #: sw/inc/strings.hrc:50 msgctxt "STR_POOLCHR_LINENUM" msgid "Line Numbering" msgstr "Numerazione righe" #. YyCkQ #: sw/inc/strings.hrc:51 msgctxt "STR_POOLCHR_IDX_MAIN_ENTRY" msgid "Main Index Entry" msgstr "Voce di indice analitico principale" #. ALgMD #: sw/inc/strings.hrc:52 msgctxt "STR_POOLCHR_FOOTNOTE_ANCHOR" msgid "Footnote Anchor" msgstr "Richiamo alla nota a piè di pagina" #. m7FsY #: sw/inc/strings.hrc:53 msgctxt "STR_POOLCHR_ENDNOTE_ANCHOR" msgid "Endnote Anchor" msgstr "Richiamo alla nota di chiusura" #. CorJC #: sw/inc/strings.hrc:54 msgctxt "STR_POOLCHR_RUBYTEXT" msgid "Rubies" msgstr "Testi ruby" #. EFsiE #: sw/inc/strings.hrc:55 msgctxt "STR_POOLCHR_VERT_NUM" msgid "Vertical Numbering Symbols" msgstr "Caratteri di numerazione verticale" #. oAfA6 #. Drawing templates for HTML #: sw/inc/strings.hrc:57 msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_EMPHASIS" msgid "Emphasis" msgstr "Enfasi" #. rwD6D #: sw/inc/strings.hrc:58 msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_CITATION" msgid "Quotation" msgstr "Citazione" #. 6DAii #: sw/inc/strings.hrc:59 msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_STRONG" msgid "Strong Emphasis" msgstr "Enfasi forte" #. cTVyQ #: sw/inc/strings.hrc:60 msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_CODE" msgid "Source Text" msgstr "Testo sorgente" #. GzU26 #: sw/inc/strings.hrc:61 msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_SAMPLE" msgid "Example" msgstr "Esempio" #. jDRjf #: sw/inc/strings.hrc:62 msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_KEYBOARD" msgid "User Entry" msgstr "Digitazione dell'utente" #. bFDSF #: sw/inc/strings.hrc:63 msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_VARIABLE" msgid "Variable" msgstr "Variabile" #. VABL5 #: sw/inc/strings.hrc:64 msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_DEFINSTANCE" msgid "Definition" msgstr "Definizione" #. eSxaY #: sw/inc/strings.hrc:65 msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_TELETYPE" msgid "Teletype" msgstr "Testo non proporzionale" #. QGrL8 #. Border templates #: sw/inc/strings.hrc:67 msgctxt "STR_POOLFRM_FRAME" msgid "Frame" msgstr "Cornice" #. SiAK7 #: sw/inc/strings.hrc:68 msgctxt "STR_POOLFRM_GRAPHIC" msgid "Graphics" msgstr "Immagini" #. CHnev #: sw/inc/strings.hrc:69 msgctxt "STR_POOLFRM_OLE" msgid "OLE" msgstr "OLE" #. jCEsT #: sw/inc/strings.hrc:70 msgctxt "STR_POOLFRM_FORMEL" msgid "Formula" msgstr "Formula" #. xqkkc #: sw/inc/strings.hrc:71 msgctxt "STR_POOLFRM_MARGINAL" msgid "Marginalia" msgstr "Nota a margine" #. TF4Km #: sw/inc/strings.hrc:72 msgctxt "STR_POOLFRM_WATERSIGN" msgid "Watermark" msgstr "Filigrana" #. DpepF #: sw/inc/strings.hrc:73 msgctxt "STR_POOLFRM_LABEL" msgid "Labels" msgstr "Etichette" #. u7FXB #: sw/inc/strings.hrc:74 msgctxt "STR_POOLFRM_INLINE_HEADING" msgid "Inline Heading" msgstr "Titolo in linea" #. JV6pZ #. Template names #: sw/inc/strings.hrc:76 msgctxt "STR_POOLCOLL_STANDARD" msgid "Default Paragraph Style" msgstr "Stile del paragrafo predefinito" #. kFXFD #: sw/inc/strings.hrc:77 msgctxt "STR_POOLCOLL_TEXT" msgid "Body Text" msgstr "Corpo del testo" #. BthAg #: sw/inc/strings.hrc:78 msgctxt "STR_POOLCOLL_TEXT_IDENT" msgid "First Line Indent" msgstr "Rientro prima riga" #. ReVdk #: sw/inc/strings.hrc:79 msgctxt "STR_POOLCOLL_TEXT_NEGIDENT" msgid "Hanging Indent" msgstr "Rientro sporgente" #. AUKNc #: sw/inc/strings.hrc:80 msgctxt "STR_POOLCOLL_TEXT_MOVE" msgid "Body Text, Indented" msgstr "Corpo del testo rientrato" #. DDwDx #: sw/inc/strings.hrc:81 msgctxt "STR_POOLCOLL_GREETING" msgid "Complimentary Close" msgstr "Formula di chiusura" #. u4em4 #: sw/inc/strings.hrc:82 msgctxt "STR_POOLCOLL_SIGNATURE" msgid "Signature" msgstr "Firma" #. icTS9 #: sw/inc/strings.hrc:83 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE_BASE" msgid "Heading" msgstr "Titolo" #. xoDcy #: sw/inc/strings.hrc:84 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUMBER_BULLET_BASE" msgid "List" msgstr "Elenco" #. ffDqU #: sw/inc/strings.hrc:85 msgctxt "STR_POOLCOLL_REGISTER_BASE" msgid "Index" msgstr "Indice" #. g6gkZ #: sw/inc/strings.hrc:86 msgctxt "STR_POOLCOLL_CONFRONTATION" msgid "List Indent" msgstr "Rientro elenco" #. ELkzH #: sw/inc/strings.hrc:87 msgctxt "STR_POOLCOLL_MARGINAL" msgid "Marginalia" msgstr "Nota a margine" #. DSgQC #: sw/inc/strings.hrc:88 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE1" msgid "Heading 1" msgstr "Titolo 1" #. 9Qw5C #: sw/inc/strings.hrc:89 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE2" msgid "Heading 2" msgstr "Titolo 2" #. x44Y5 #: sw/inc/strings.hrc:90 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE3" msgid "Heading 3" msgstr "Titolo 3" #. Q4MBD #: sw/inc/strings.hrc:91 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE4" msgid "Heading 4" msgstr "Titolo 4" #. aQXm6 #: sw/inc/strings.hrc:92 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE5" msgid "Heading 5" msgstr "Titolo 5" #. mSpb6 #: sw/inc/strings.hrc:93 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE6" msgid "Heading 6" msgstr "Titolo 6" #. 6w9CD #: sw/inc/strings.hrc:94 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE7" msgid "Heading 7" msgstr "Titolo 7" #. kJGtA #: sw/inc/strings.hrc:95 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE8" msgid "Heading 8" msgstr "Titolo 8" #. 56aJ7 #: sw/inc/strings.hrc:96 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE9" msgid "Heading 9" msgstr "Titolo 9" #. Z6AjF #: sw/inc/strings.hrc:97 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE10" msgid "Heading 10" msgstr "Titolo 10" #. 3JoRA #: sw/inc/strings.hrc:98 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL1S" msgid "Numbering 1 Start" msgstr "Numerazione 1 inizio" #. ZK75h #: sw/inc/strings.hrc:99 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL1" msgid "Numbering 1" msgstr "Numerazione 1" #. d7ED5 #: sw/inc/strings.hrc:100 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL1E" msgid "Numbering 1 End" msgstr "Numerazione 1 fine" #. EEefE #: sw/inc/strings.hrc:101 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_NONUM1" msgid "Numbering 1 Cont." msgstr "Numerazione 1 succ." #. oXzhq #: sw/inc/strings.hrc:102 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL2S" msgid "Numbering 2 Start" msgstr "Numerazione 2 inizio" #. mDFEC #: sw/inc/strings.hrc:103 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL2" msgid "Numbering 2" msgstr "Numerazione 2" #. srZLb #: sw/inc/strings.hrc:104 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL2E" msgid "Numbering 2 End" msgstr "Numerazione 2 fine" #. K563Y #: sw/inc/strings.hrc:105 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_NONUM2" msgid "Numbering 2 Cont." msgstr "Numerazione 2 succ." #. ZY4dn #: sw/inc/strings.hrc:106 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL3S" msgid "Numbering 3 Start" msgstr "Numerazione 3 inizio" #. zadiT #: sw/inc/strings.hrc:107 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL3" msgid "Numbering 3" msgstr "Numerazione 3" #. 9XFGM #: sw/inc/strings.hrc:108 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL3E" msgid "Numbering 3 End" msgstr "Numerazione 3 fine" #. odwZq #: sw/inc/strings.hrc:109 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_NONUM3" msgid "Numbering 3 Cont." msgstr "Numerazione 3 succ." #. L7LmA #: sw/inc/strings.hrc:110 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL4S" msgid "Numbering 4 Start" msgstr "Numerazione 4 inizio" #. MZko3 #: sw/inc/strings.hrc:111 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL4" msgid "Numbering 4" msgstr "Numerazione 4" #. NNVFa #: sw/inc/strings.hrc:112 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL4E" msgid "Numbering 4 End" msgstr "Numerazione 4 fine" #. iN72r #: sw/inc/strings.hrc:113 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_NONUM4" msgid "Numbering 4 Cont." msgstr "Numerazione 4 succ." #. 96KqD #: sw/inc/strings.hrc:114 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL5S" msgid "Numbering 5 Start" msgstr "Numerazione 5 inizio" #. a4DBa #: sw/inc/strings.hrc:115 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL5" msgid "Numbering 5" msgstr "Numerazione 5" #. f2BKL #: sw/inc/strings.hrc:116 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL5E" msgid "Numbering 5 End" msgstr "Numerazione 5 fine" #. NmxWb #: sw/inc/strings.hrc:117 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_NONUM5" msgid "Numbering 5 Cont." msgstr "Numerazione 5 succ." #. eBvvD #: sw/inc/strings.hrc:118 msgctxt "STR_POOLCOLL_BULLET_LEVEL1S" msgid "List 1 Start" msgstr "Elenco 1 inizio" #. baq6K #: sw/inc/strings.hrc:119 msgctxt "STR_POOLCOLL_BULLET_LEVEL1" msgid "List 1" msgstr "Elenco 1" #. TiBqs #: sw/inc/strings.hrc:120 msgctxt "STR_POOLCOLL_BULLET_LEVEL1E" msgid "List 1 End" msgstr "Elenco 1 fine" #. VvvEa #: sw/inc/strings.hrc:121 msgctxt "STR_POOLCOLL_BULLET_NONUM1" msgid "List 1 Cont." msgstr "Elenco 1 succ." #. 9ACKm #: sw/inc/strings.hrc:122 msgctxt "STR_POOLCOLL_BULLET_LEVEL2S" msgid "List 2 Start" msgstr "Elenco 2 inizio" #. ABCWg #: sw/inc/strings.hrc:123 msgctxt "STR_POOLCOLL_BULLET_LEVEL2" msgid "List 2" msgstr "Elenco 2" #. R9iEV #: sw/inc/strings.hrc:124 msgctxt "STR_POOLCOLL_BULLET_LEVEL2E" msgid "List 2 End" msgstr "Elenco 2 fine" #. XTGpX #: sw/inc/strings.hrc:125 msgctxt "STR_POOLCOLL_BULLET_NONUM2" msgid "List 2 Cont." msgstr "Elenco 2 succ." #. n97tD #: sw/inc/strings.hrc:126 msgctxt "STR_POOLCOLL_BULLET_LEVEL3S" msgid "List 3 Start" msgstr "Elenco 3 inizio" #. JBTGo #: sw/inc/strings.hrc:127 msgctxt "STR_POOLCOLL_BULLET_LEVEL3" msgid "List 3" msgstr "Elenco 3" #. B9RA4 #: sw/inc/strings.hrc:128 msgctxt "STR_POOLCOLL_BULLET_LEVEL3E" msgid "List 3 End" msgstr "Elenco 3 fine" #. ZB29x #: sw/inc/strings.hrc:129 msgctxt "STR_POOLCOLL_BULLET_NONUM3" msgid "List 3 Cont." msgstr "Elenco 3 succ." #. zFXDk #: sw/inc/strings.hrc:130 msgctxt "STR_POOLCOLL_BULLET_LEVEL4S" msgid "List 4 Start" msgstr "Elenco 4 inizio" #. 34JZ2 #: sw/inc/strings.hrc:131 msgctxt "STR_POOLCOLL_BULLET_LEVEL4" msgid "List 4" msgstr "Elenco 4" #. 3T3WD #: sw/inc/strings.hrc:132 msgctxt "STR_POOLCOLL_BULLET_LEVEL4E" msgid "List 4 End" msgstr "Elenco 4 fine" #. buakQ #: sw/inc/strings.hrc:133 msgctxt "STR_POOLCOLL_BULLET_NONUM4" msgid "List 4 Cont." msgstr "Elenco 4 succ." #. vGaiE #: sw/inc/strings.hrc:134 msgctxt "STR_POOLCOLL_BULLET_LEVEL5S" msgid "List 5 Start" msgstr "Elenco 5 inizio" #. B4dDL #: sw/inc/strings.hrc:135 msgctxt "STR_POOLCOLL_BULLET_LEVEL5" msgid "List 5" msgstr "Elenco 5" #. HTfse #: sw/inc/strings.hrc:136 msgctxt "STR_POOLCOLL_BULLET_LEVEL5E" msgid "List 5 End" msgstr "Elenco 5 fine" #. dAYD6 #: sw/inc/strings.hrc:137 msgctxt "STR_POOLCOLL_BULLET_NONUM5" msgid "List 5 Cont." msgstr "Elenco 5 succ." #. pBu7h #: sw/inc/strings.hrc:138 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADERFOOTER" msgid "Header and Footer" msgstr "Intestazione e piè di pagina" #. qfrao #: sw/inc/strings.hrc:139 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADER" msgid "Header" msgstr "Intestazione" #. uCLQX #: sw/inc/strings.hrc:140 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADERL" msgid "Header Left" msgstr "Riga di intestazione a sinistra" #. uEbyw #: sw/inc/strings.hrc:141 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADERR" msgid "Header Right" msgstr "Riga di intestazione a destra" #. LVGLN #: sw/inc/strings.hrc:142 msgctxt "STR_POOLCOLL_FOOTER" msgid "Footer" msgstr "Piè di pagina" #. NtxCF #: sw/inc/strings.hrc:143 msgctxt "STR_POOLCOLL_FOOTERL" msgid "Footer Left" msgstr "Piè di pagina a sinistra" #. WQCxF #: sw/inc/strings.hrc:144 msgctxt "STR_POOLCOLL_FOOTERR" msgid "Footer Right" msgstr "Piè di pagina a destra" #. BhcAs #: sw/inc/strings.hrc:145 msgctxt "STR_POOLCOLL_TABLE" msgid "Table Contents" msgstr "Contenuto tabella" #. 5VB54 #: sw/inc/strings.hrc:146 msgctxt "STR_POOLCOLL_TABLE_HDLN" msgid "Table Heading" msgstr "Titolo tabella" #. R9Q7p #: sw/inc/strings.hrc:147 msgctxt "STR_POOLCOLL_FRAME" msgid "Frame Contents" msgstr "Contenuto cornice" #. SrQGZ #: sw/inc/strings.hrc:148 msgctxt "STR_POOLCOLL_FOOTNOTE" msgid "Footnote" msgstr "Nota a piè di pagina" #. xjBuC #: sw/inc/strings.hrc:149 msgctxt "STR_POOLCOLL_ENDNOTE" msgid "Endnote" msgstr "Nota di chiusura" #. CSz7H #: sw/inc/strings.hrc:150 msgctxt "STR_POOLCOLL_LABEL" msgid "Caption" msgstr "Didascalia" #. GPK5J #: sw/inc/strings.hrc:151 msgctxt "STR_POOLCOLL_LABEL_ABB" msgid "Illustration" msgstr "Illustrazione" #. QECfw #: sw/inc/strings.hrc:152 msgctxt "STR_POOLCOLL_LABEL_TABLE" msgid "Table" msgstr "Tabella" #. QFfEo #: sw/inc/strings.hrc:153 msgctxt "STR_POOLCOLL_LABEL_FRAME" msgid "Text" msgstr "Testo" #. 2d3fF #: sw/inc/strings.hrc:154 msgctxt "STR_POOLCOLL_LABEL_DRAWING" msgid "Drawing" msgstr "Disegno" #. M2eg4 #: sw/inc/strings.hrc:155 msgctxt "STR_POOLCOLL_LABEL_FIGURE" msgid "Figure" msgstr "Figura" #. cBbBE #: sw/inc/strings.hrc:156 msgctxt "STR_POOLCOLL_COMMENT" msgid "Comment" msgstr "Commento" #. CxADu #: sw/inc/strings.hrc:157 msgctxt "STR_POOLCOLL_ENVELOPE_ADDRESS" msgid "Addressee" msgstr "Destinatario" #. PvoVz #: sw/inc/strings.hrc:158 msgctxt "STR_POOLCOLL_SEND_ADDRESS" msgid "Sender" msgstr "Mittente" #. AChE4 #: sw/inc/strings.hrc:159 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_IDXH" msgid "Index Heading" msgstr "Titolo indice analitico" #. sDGWT #: sw/inc/strings.hrc:160 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_IDX1" msgid "Index 1" msgstr "Indice analitico 1" #. Y7A62 #: sw/inc/strings.hrc:161 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_IDX2" msgid "Index 2" msgstr "Indice analitico 2" #. DoCtT #: sw/inc/strings.hrc:162 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_IDX3" msgid "Index 3" msgstr "Indice analitico 3" #. AL9vf #: sw/inc/strings.hrc:163 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_IDXBREAK" msgid "Index Separator" msgstr "Separatore indice analitico" #. gGWam #: sw/inc/strings.hrc:164 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNTH" msgid "Contents Heading" msgstr "Titolo indice" #. 2kfKD #: sw/inc/strings.hrc:165 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT1" msgid "Contents 1" msgstr "Indice 1" #. Cyovw #: sw/inc/strings.hrc:166 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT2" msgid "Contents 2" msgstr "Indice 2" #. CeCEB #: sw/inc/strings.hrc:167 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT3" msgid "Contents 3" msgstr "Indice 3" #. xvFCu #: sw/inc/strings.hrc:168 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT4" msgid "Contents 4" msgstr "Indice 4" #. ZhkVH #: sw/inc/strings.hrc:169 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT5" msgid "Contents 5" msgstr "Indice 5" #. fUc7s #: sw/inc/strings.hrc:170 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT6" msgid "Contents 6" msgstr "Indice 6" #. njEgF #: sw/inc/strings.hrc:171 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT7" msgid "Contents 7" msgstr "Indice 7" #. EtFWq #: sw/inc/strings.hrc:172 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT8" msgid "Contents 8" msgstr "Indice 8" #. EbkDM #: sw/inc/strings.hrc:173 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT9" msgid "Contents 9" msgstr "Indice 9" #. Y7Cms #: sw/inc/strings.hrc:174 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT10" msgid "Contents 10" msgstr "Indice 10" #. C6qm4 #: sw/inc/strings.hrc:175 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USERH" msgid "User Index Heading" msgstr "Titolo indice personalizzato" #. p2GRv #: sw/inc/strings.hrc:176 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER1" msgid "User Index 1" msgstr "Indice personalizzato 1" #. Hi9XK #: sw/inc/strings.hrc:177 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER2" msgid "User Index 2" msgstr "Indice personalizzato 2" #. qq6Zm #: sw/inc/strings.hrc:178 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER3" msgid "User Index 3" msgstr "Indice personalizzato 3" #. EcpEa #: sw/inc/strings.hrc:179 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER4" msgid "User Index 4" msgstr "Indice personalizzato 4" #. nfuG3 #: sw/inc/strings.hrc:180 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER5" msgid "User Index 5" msgstr "Indice personalizzato 5" #. FNvoZ #: sw/inc/strings.hrc:181 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER6" msgid "User Index 6" msgstr "Indice personalizzato 6" #. oMjqE #: sw/inc/strings.hrc:182 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER7" msgid "User Index 7" msgstr "Indice personalizzato 7" #. CxdwC #: sw/inc/strings.hrc:183 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER8" msgid "User Index 8" msgstr "Indice personalizzato 8" #. ksYyT #: sw/inc/strings.hrc:184 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER9" msgid "User Index 9" msgstr "Indice personalizzato 9" #. kkbMq #: sw/inc/strings.hrc:185 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER10" msgid "User Index 10" msgstr "Indice personalizzato 10" #. QAWEr #: sw/inc/strings.hrc:186 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CITATION" msgid "Citation" msgstr "Citazione" #. ECpGh #: sw/inc/strings.hrc:187 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_ILLUSH" msgid "Figure Index Heading" msgstr "Titolo dell’Indice delle Figure" #. rA84j #: sw/inc/strings.hrc:188 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_ILLUS1" msgid "Figure Index 1" msgstr "Indice figure 1" #. EMAde #: sw/inc/strings.hrc:189 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_OBJECTH" msgid "Object Index Heading" msgstr "Titolo indice oggetti" #. AAAot #: sw/inc/strings.hrc:190 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_OBJECT1" msgid "Object Index 1" msgstr "Indice degli oggetti 1" #. sbCcn #: sw/inc/strings.hrc:191 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_TABLESH" msgid "Table Index Heading" msgstr "Titolo indice tabella" #. 5EQKp #: sw/inc/strings.hrc:192 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_TABLES1" msgid "Table Index 1" msgstr "Indice tabella 1" #. Fu2GQ #: sw/inc/strings.hrc:193 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_AUTHORITIESH" msgid "Bibliography Heading" msgstr "Titolo bibliografia" #. 7aSPU #: sw/inc/strings.hrc:194 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_AUTHORITIES1" msgid "Bibliography 1" msgstr "Bibliografia 1" #. DAGNF #. Document title style, not to be confused with Heading style #: sw/inc/strings.hrc:196 msgctxt "STR_POOLCOLL_DOC_TITEL" msgid "Title" msgstr "Titolo principale" #. Vm4an #: sw/inc/strings.hrc:197 msgctxt "STR_POOLCOLL_DOC_SUBTITEL" msgid "Subtitle" msgstr "Sottotitolo" #. NBniG #: sw/inc/strings.hrc:198 msgctxt "STR_POOLCOLL_DOC_APPENDIX" msgid "Appendix" msgstr "Appendice" #. Z3kaL #: sw/inc/strings.hrc:199 msgctxt "STR_POOLCOLL_HTML_BLOCKQUOTE" msgid "Block Quotation" msgstr "Citazione in blocco" #. FPDvM #: sw/inc/strings.hrc:200 msgctxt "STR_POOLCOLL_HTML_PRE" msgid "Preformatted Text" msgstr "Testo preformattato" #. AA9gY #: sw/inc/strings.hrc:201 msgctxt "STR_POOLCOLL_HTML_HR" msgid "Horizontal Line" msgstr "Linea orizzontale" #. mS2ZP #: sw/inc/strings.hrc:202 msgctxt "STR_POOLCOLL_HTML_DD" msgid "List Contents" msgstr "Contenuto elenco" #. dC66q #: sw/inc/strings.hrc:203 msgctxt "STR_POOLCOLL_HTML_DT" msgid "List Heading" msgstr "Titolo elenco" #. DHZmi #. page style names #: sw/inc/strings.hrc:205 msgctxt "STR_POOLPAGE_STANDARD" msgid "Default Page Style" msgstr "Stile di pagina predefinito" #. JwhRA #: sw/inc/strings.hrc:206 msgctxt "STR_POOLPAGE_FIRST" msgid "First Page" msgstr "Prima pagina" #. FLUqS #: sw/inc/strings.hrc:207 msgctxt "STR_POOLPAGE_LEFT" msgid "Left Page" msgstr "Pagina sinistra" #. AV2ND #: sw/inc/strings.hrc:208 msgctxt "STR_POOLPAGE_RIGHT" msgid "Right Page" msgstr "Pagina destra" #. dKCfD #: sw/inc/strings.hrc:209 msgctxt "STR_POOLPAGE_ENVELOPE" msgid "Envelope" msgstr "Busta" #. jGSGz #: sw/inc/strings.hrc:210 msgctxt "STR_POOLPAGE_REGISTER" msgid "Index" msgstr "Indice" #. AwPSM #: sw/inc/strings.hrc:211 msgctxt "STR_POOLPAGE_HTML" msgid "HTML" msgstr "HTML" #. EeSc9 #: sw/inc/strings.hrc:212 msgctxt "STR_POOLPAGE_FOOTNOTE" msgid "Footnote" msgstr "Nota a piè di pagina" #. nF28D #: sw/inc/strings.hrc:213 msgctxt "STR_POOLPAGE_ENDNOTE" msgid "Endnote" msgstr "Nota di chiusura" #. aGDbN #: sw/inc/strings.hrc:214 msgctxt "STR_POOLPAGE_LANDSCAPE" msgid "Landscape" msgstr "Orizzontale" #. pUSTx #. Numbering rules #: sw/inc/strings.hrc:216 msgctxt "STR_POOLNUMRULE_NOLIST" msgid "No List" msgstr "Nessun elenco" #. mGZHb #: sw/inc/strings.hrc:217 msgctxt "STR_POOLNUMRULE_NUM1" msgid "Numbering 123" msgstr "Numerazione 123" #. AW8tm #: sw/inc/strings.hrc:218 msgctxt "STR_POOLNUMRULE_NUM2" msgid "Numbering ABC" msgstr "Numerazione ABC" #. k2FEN #: sw/inc/strings.hrc:219 msgctxt "STR_POOLNUMRULE_NUM3" msgid "Numbering abc" msgstr "Numerazione abc" #. 4Cgku #: sw/inc/strings.hrc:220 msgctxt "STR_POOLNUMRULE_NUM4" msgid "Numbering IVX" msgstr "Numerazione IVX" #. TgZ6E #: sw/inc/strings.hrc:221 msgctxt "STR_POOLNUMRULE_NUM5" msgid "Numbering ivx" msgstr "Numerazione ivx" #. M3j9C #. Bullet \u2022 #: sw/inc/strings.hrc:223 msgctxt "STR_POOLNUMRULE_BUL1" msgid "Bullet •" msgstr "Punto •" #. BAvrf #. Bullet \u2013 #: sw/inc/strings.hrc:225 msgctxt "STR_POOLNUMRULE_BUL2" msgid "Bullet –" msgstr "Punto –" #. dwqEt #. Bullet \u2611 #: sw/inc/strings.hrc:227 msgctxt "STR_POOLNUMRULE_BUL3" msgid "Bullet ☑" msgstr "Punto ☑" #. ETFA8 #. Bullet \u27A2 #: sw/inc/strings.hrc:229 msgctxt "STR_POOLNUMRULE_BUL4" msgid "Bullet ➢" msgstr "Punto ➢" #. LBMJJ #. Bullet \u2717 #: sw/inc/strings.hrc:231 msgctxt "STR_POOLNUMRULE_BUL5" msgid "Bullet ✗" msgstr "Punto ✗" #. J7DDZ #: sw/inc/strings.hrc:232 msgctxt "STR_COLUMN_VALUESET_ITEM0" msgid "1 column" msgstr "Una colonna" #. C4TAR #: sw/inc/strings.hrc:233 msgctxt "STR_COLUMN_VALUESET_ITEM1" msgid "2 columns with equal size" msgstr "Due colonne di uguali dimensioni" #. 7EtFb #: sw/inc/strings.hrc:234 msgctxt "STR_COLUMN_VALUESET_ITEM2" msgid "3 columns with equal size" msgstr "Tre colonne di uguali dimensioni" #. oqzB2 #: sw/inc/strings.hrc:235 msgctxt "STR_COLUMN_VALUESET_ITEM3" msgid "2 columns with different size (left > right)" msgstr "Due colonne con diverse dimensioni (sinistra > destra)" #. irDMZ #: sw/inc/strings.hrc:236 msgctxt "STR_COLUMN_VALUESET_ITEM4" msgid "2 columns with different size (left < right)" msgstr "Due colonne con diverse dimensioni (sinistra > destra)" #. hmuUA #. Table styles, Writer internal, others are taken from Svx #: sw/inc/strings.hrc:238 msgctxt "STR_TABSTYLE_DEFAULT" msgid "Default Table Style" msgstr "Stile di tabella predefinito" #. fCbrD #: sw/inc/strings.hrc:240 msgctxt "STR_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "Paragraph Styles" msgstr "Stili di paragrafo" #. D9yAi #: sw/inc/strings.hrc:241 msgctxt "STR_CHARACTERSTYLEFAMILY" msgid "Character Styles" msgstr "Stili di carattere" #. vpotA #: sw/inc/strings.hrc:242 msgctxt "STR_FRAMESTYLEFAMILY" msgid "Frame Styles" msgstr "Stili di cornice" #. KJ9Ct #: sw/inc/strings.hrc:243 msgctxt "STR_PAGESTYLEFAMILY" msgid "Page Styles" msgstr "Stili di pagina" #. StGfs #: sw/inc/strings.hrc:244 msgctxt "STR_LISTSTYLEFAMILY" msgid "List Styles" msgstr "Stili di elenco" #. uYnHh #: sw/inc/strings.hrc:245 msgctxt "STR_TABLESTYLEFAMILY" msgid "Table Styles" msgstr "Stili di tabella" #. 6VBtB #: sw/inc/strings.hrc:246 msgctxt "STR_ENV_TITLE" msgid "Envelope" msgstr "Busta" #. GybX9 #: sw/inc/strings.hrc:247 msgctxt "STR_LAB_TITLE" msgid "Labels" msgstr "Etichette" #. 2otxp #: sw/inc/strings.hrc:249 msgctxt "STR_WRITER_DOCUMENT_FULLTYPE" msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Text Document" msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION - Documento di testo" #. 7q6Uy #: sw/inc/strings.hrc:250 msgctxt "STR_CANTOPEN" msgid "Cannot open document." msgstr "Impossibile aprire il documento." #. 5KkLN #: sw/inc/strings.hrc:251 msgctxt "STR_CANTCREATE" msgid "Can't create document." msgstr "Impossibile creare un documento." #. rfFYm #: sw/inc/strings.hrc:252 msgctxt "STR_DLLNOTFOUND" msgid "Filter not found." msgstr "Filtro non trovato." #. HhLap #: sw/inc/strings.hrc:253 msgctxt "STR_LOAD_GLOBAL_DOC" msgid "Name and Path of Master Document" msgstr "Nome e percorso del documento master" #. SSL5h #: sw/inc/strings.hrc:254 msgctxt "STR_LOAD_HTML_DOC" msgid "Name and Path of the HTML Document" msgstr "Nome e percorso del documento HTML" #. bb3o8 #: sw/inc/strings.hrc:255 msgctxt "STR_JAVA_EDIT" msgid "Edit Script" msgstr "Modifica script" #. oBFxh #: sw/inc/strings.hrc:256 msgctxt "STR_BOOKMARK_DEF_NAME" msgid "Bookmark" msgstr "Segnalibro" #. QTQk5 #: sw/inc/strings.hrc:257 msgctxt "STR_BOOKMARK_YES" msgid "Yes" msgstr "Sì" #. tvmJD #: sw/inc/strings.hrc:258 msgctxt "STR_BOOKMARK_NO" msgid "No" msgstr "No" #. DCJBh #: sw/inc/strings.hrc:259 msgctxt "STR_BOOKMARK_FORBIDDENCHARS" msgid "Forbidden characters:" msgstr "Caratteri non ammessi:" #. QEGSs #: sw/inc/strings.hrc:260 msgctxt "SW_STR_NONE" msgid "[None]" msgstr "[Nessuno]" #. C4tz3 #: sw/inc/strings.hrc:261 msgctxt "STR_CAPTION_BEGINNING" msgid "Start" msgstr "Inizio" #. hFNKj #: sw/inc/strings.hrc:262 msgctxt "STR_CAPTION_END" msgid "End" msgstr "Fine" #. kfeBE #: sw/inc/strings.hrc:263 msgctxt "STR_CAPTION_ABOVE" msgid "Above" msgstr "All'inizio" #. aXzbo #: sw/inc/strings.hrc:264 msgctxt "STR_CAPTION_BELOW" msgid "Below" msgstr "Alla fine" #. 8zzCk #: sw/inc/strings.hrc:265 msgctxt "SW_STR_READONLY" msgid "read-only" msgstr "sola lettura" #. QRU4j #: sw/inc/strings.hrc:266 msgctxt "STR_READONLY_PATH" msgid "The 'AutoText' directories are read-only. Do you want to call the path settings dialog?" msgstr "Le cartelle 'AutoText' sono in sola lettura. Vuoi richiamare la finestra di dialogo del percorso?" #. ZCaDo #: sw/inc/strings.hrc:267 msgctxt "STR_OUTLINENUMBERING_DISABLED" msgid "This option is disabled when heading numbering is assigned to a paragraph style" msgstr "Questa opzione è disabilitata quando la numerazione del titolo è assegnata a uno stile di paragrafo" #. cW3cP #. Statusbar-titles #: sw/inc/strings.hrc:269 msgctxt "STR_STATSTR_W4WREAD" msgid "Importing document..." msgstr "Il documento viene importato..." #. F39Cf #: sw/inc/strings.hrc:270 msgctxt "STR_STATSTR_W4WWRITE" msgid "Exporting document..." msgstr "Il documento viene esportato..." #. LCa4C #: sw/inc/strings.hrc:271 msgctxt "STR_STATSTR_SWGWRITE" msgid "Saving document..." msgstr "Il documento viene salvato..." #. ff2XN #: sw/inc/strings.hrc:272 msgctxt "STR_STATSTR_REFORMAT" msgid "Repagination..." msgstr "Riformattazione del documento..." #. Afs3H #: sw/inc/strings.hrc:273 msgctxt "STR_STATSTR_AUTOFORMAT" msgid "Formatting document automatically..." msgstr "Formattazione automatica del documento..." #. APY2j #: sw/inc/strings.hrc:274 msgctxt "STR_STATSTR_SEARCH" msgid "Search..." msgstr "Cerca..." #. nPLt7 #: sw/inc/strings.hrc:275 msgctxt "STR_STATSTR_LETTER" msgid "Letter" msgstr "Lettera" #. LuH5F #: sw/inc/strings.hrc:276 msgctxt "STR_STATSTR_SPELL" msgid "Spellcheck..." msgstr "Controllo ortografico..." #. uk874 #: sw/inc/strings.hrc:277 msgctxt "STR_STATSTR_HYPHEN" msgid "Hyphenation..." msgstr "Sillabazione..." #. Dku8Y #: sw/inc/strings.hrc:278 msgctxt "STR_STATSTR_TOX_INSERT" msgid "Inserting Index..." msgstr "L'indice viene inserito..." #. wvAiH #: sw/inc/strings.hrc:279 msgctxt "STR_STATSTR_TOX_UPDATE" msgid "Updating Index..." msgstr "L'indice viene aggiornato..." #. YBupW #: sw/inc/strings.hrc:280 msgctxt "STR_STATSTR_SUMMARY" msgid "Creating abstract..." msgstr "Il sunto viene creato..." #. Nd6Lf #: sw/inc/strings.hrc:281 msgctxt "STR_STATSTR_SWGPRTOLENOTIFY" msgid "Adapt Objects..." msgstr "Adatta oggetti..." #. PSGuv #: sw/inc/strings.hrc:282 msgctxt "STR_TABLE_DEFNAME" msgid "Table" msgstr "Tabella" #. J4m7R #: sw/inc/strings.hrc:283 msgctxt "STR_GRAPHIC_DEFNAME" msgid "Image" msgstr "Immagine" #. qceuT #: sw/inc/strings.hrc:284 msgctxt "STR_OBJECT_DEFNAME" msgid "Object" msgstr "Oggetto" #. UE4Z2 #: sw/inc/strings.hrc:285 msgctxt "STR_FRAME_DEFNAME" msgid "Frame" msgstr "Cornice" #. qHLFq #: sw/inc/strings.hrc:286 msgctxt "STR_SHAPE_DEFNAME" msgid "Shape" msgstr "Forma" #. qcwAT #: sw/inc/strings.hrc:287 msgctxt "STR_REGION_DEFNAME" msgid "Section" msgstr "Sezione" #. ZkHpJ #: sw/inc/strings.hrc:288 msgctxt "STR_NUMRULE_DEFNAME" msgid "Numbering" msgstr "Numerazione" #. Vk8M5 #: sw/inc/strings.hrc:289 msgctxt "STR_EMPTYPAGE" msgid "blank page" msgstr "pagina vuota" #. FBG9v #: sw/inc/strings.hrc:290 msgctxt "STR_ABSTRACT_TITLE" msgid "Abstract: " msgstr "Sunto: " #. iD2VD #: sw/inc/strings.hrc:291 msgctxt "STR_FDLG_TEMPLATE_NAME" msgid "separated by: " msgstr "separato da: " #. CV6nr #: sw/inc/strings.hrc:292 msgctxt "STR_FDLG_OUTLINE_LEVEL" msgid "Outline: Level " msgstr "Struttura: Livello " #. oEvac #: sw/inc/strings.hrc:293 msgctxt "STR_FDLG_STYLE" msgid "Style: " msgstr "Stile: " #. BZdQA #: sw/inc/strings.hrc:294 msgctxt "STR_PAGEOFFSET" msgid "Page number: " msgstr "Numero di pagina: " #. u6eev #: sw/inc/strings.hrc:295 msgctxt "STR_PAGEBREAK" msgid "Break before new page" msgstr "Interrompi prima della pagina nuova" #. hDBmF #: sw/inc/strings.hrc:296 msgctxt "STR_WESTERN_FONT" msgid "Western text: " msgstr "Testo occidentale: " #. w3ngS #: sw/inc/strings.hrc:297 msgctxt "STR_CJK_FONT" msgid "Asian text: " msgstr "Testo asiatico: " #. k6G7J #: sw/inc/strings.hrc:298 msgctxt "STR_CTL_FONT" msgid "CTL text: " msgstr "Testo CTL: " #. GC6Rd #: sw/inc/strings.hrc:299 msgctxt "STR_REDLINE_UNKNOWN_AUTHOR" msgid "Unknown Author" msgstr "Autore sconosciuto" #. XUSDj #: sw/inc/strings.hrc:300 msgctxt "STR_DELETE_NOTE_AUTHOR" msgid "Delete ~All Comments by $1" msgstr "Elimina ~tutti i commenti di $1" #. 3TDWE #: sw/inc/strings.hrc:301 msgctxt "STR_HIDE_NOTE_AUTHOR" msgid "H~ide All Comments by $1" msgstr "Nascond~i tutti i commenti di $1" #. 52Kyz #: sw/inc/strings.hrc:302 msgctxt "STR_OUTLINE_NUMBERING" msgid "Heading Numbering" msgstr "Numerazione titoli" #. DAoSH #: sw/inc/strings.hrc:303 msgctxt "STR_STATSTR_SWTRANSLATE" msgid "Translating document..." msgstr "Traduzione del documento..." #. 8mutJ #. To translators: $1 == will be replaced by STR_WORDCOUNT_WORDARG, and $2 by STR_WORDCOUNT_COLARG #. e.g. Selected: 1 word, 2 characters #: sw/inc/strings.hrc:306 msgctxt "STR_WORDCOUNT" msgid "Selected: $1, $2" msgstr "Selezionate: $1, $2" #. E6L2o #. To translators: STR_WORDCOUNT_WORDARG is $1 of STR_WORDCOUNT. $1 of STR_WORDCOUNT is number of words #: sw/inc/strings.hrc:308 msgctxt "STR_WORDCOUNT_WORDARG" msgid "$1 word" msgid_plural "$1 words" msgstr[0] "$1 parola" msgstr[1] "$1 parole" #. kNQDp #. To translators: STR_WORDCOUNT_CHARARG is $1 of STR_WORDCOUNT. $1 of STR_WORDCOUNT_CHARARG is number of characters #: sw/inc/strings.hrc:310 msgctxt "STR_WORDCOUNT_CHARARG" msgid "$1 character" msgid_plural "$1 characters" msgstr[0] "$1 carattere" msgstr[1] "$1 caratteri" #. UgpUM #. To translators: $1 == will be replaced by STR_WORDCOUNT_WORDARG, and $2 by STR_WORDCOUNT_COLARG #. e.g. 1 word, 2 characters #: sw/inc/strings.hrc:313 msgctxt "STR_WORDCOUNT_NO_SELECTION" msgid "$1, $2" msgstr "$1, $2" #. uzSNE #. To translators: STR_WORDCOUNT_WORDARG_NO_SELECTION is $1 of STR_WORDCOUNT_NO_SELECTION. #. $1 of STR_WORDCOUNT_NO_SELECTION is number of words #: sw/inc/strings.hrc:316 msgctxt "STR_WORDCOUNT_WORDARG_NO_SELECTION" msgid "$1 word" msgid_plural "$1 words" msgstr[0] "$1 parola" msgstr[1] "$1 parole" #. KuZYC #. To translators: STR_WORDCOUNT_CHARARG_NO_SELECTION is $1 of STR_WORDCOUNT_NO_SELECTION. #. $1 of STR_WORDCOUNT_CHARARG_NO_SELECTION is number of characters #: sw/inc/strings.hrc:319 msgctxt "STR_WORDCOUNT_CHARARG_NO_SELECTION" msgid "$1 character" msgid_plural "$1 characters" msgstr[0] "$1 carattere" msgstr[1] "$1 caratteri" #. fj6gC #: sw/inc/strings.hrc:320 msgctxt "STR_CONVERT_TEXT_TABLE" msgid "Convert Text to Table" msgstr "Converti testo in tabella" #. PknB5 #: sw/inc/strings.hrc:321 msgctxt "STR_ADD_AUTOFORMAT_TITLE" msgid "Add AutoFormat" msgstr "Aggiungi formattazione automatica" #. hqtgD #: sw/inc/strings.hrc:322 msgctxt "STR_ADD_AUTOFORMAT_LABEL" msgid "Name" msgstr "Nome" #. L9jQU #: sw/inc/strings.hrc:323 msgctxt "STR_DEL_AUTOFORMAT_TITLE" msgid "Delete AutoFormat" msgstr "Cancella formattazione automatica" #. EGu2g #: sw/inc/strings.hrc:324 msgctxt "STR_DEL_AUTOFORMAT_MSG" msgid "The following AutoFormat entry will be deleted:" msgstr "Questa formattazione automatica sarà cancellata:" #. 7KuSQ #: sw/inc/strings.hrc:325 msgctxt "STR_RENAME_AUTOFORMAT_TITLE" msgid "Rename AutoFormat" msgstr "Rinomina formattazione automatica" #. GDdL3 #: sw/inc/strings.hrc:326 msgctxt "STR_BTN_AUTOFORMAT_CLOSE" msgid "~Close" msgstr "~Chiudi" #. DAuNm #: sw/inc/strings.hrc:327 msgctxt "STR_JAN" msgid "Jan" msgstr "Gen" #. WWzNg #: sw/inc/strings.hrc:328 msgctxt "STR_FEB" msgid "Feb" msgstr "Feb" #. CCC3U #: sw/inc/strings.hrc:329 msgctxt "STR_MAR" msgid "Mar" msgstr "Mar" #. cr7Jq #: sw/inc/strings.hrc:330 msgctxt "STR_NORTH" msgid "North" msgstr "Nord" #. wHYPw #: sw/inc/strings.hrc:331 msgctxt "STR_MID" msgid "Mid" msgstr "Centro" #. sxDHC #: sw/inc/strings.hrc:332 msgctxt "STR_SOUTH" msgid "South" msgstr "Sud" #. v65zt #: sw/inc/strings.hrc:333 msgctxt "STR_SUM" msgid "Sum" msgstr "Somma" #. tCZiD #: sw/inc/strings.hrc:334 msgctxt "STR_INVALID_AUTOFORMAT_NAME" msgid "" "You have entered an invalid name.\n" "The desired AutoFormat could not be created. \n" "Try again using a different name." msgstr "" "Nome specificato non valido.\n" "Impossibile creare la formattazione automatica desiderata.\n" "Scegli un altro nome." #. EdGPC #: sw/inc/strings.hrc:335 msgctxt "STR_CANT_SAVE_MACROS" msgid "This document has macros, but macros will not be saved in this file format." msgstr "Questo documento contiene macro, che non saranno salvate in questo formato di file." #. DAwsE #: sw/inc/strings.hrc:336 msgctxt "STR_NUMERIC" msgid "Numeric" msgstr "Numerico" #. QmZUu #: sw/inc/strings.hrc:337 msgctxt "STR_ROW" msgid "Rows" msgstr "Righe" #. 5oTjU #: sw/inc/strings.hrc:338 msgctxt "STR_COL" msgid "Column" msgstr "Colonna" #. kDb5D #: sw/inc/strings.hrc:339 msgctxt "STR_AUTHMRK_EDIT" msgid "Edit Citation" msgstr "Modifica citazione" #. UERRJ #: sw/inc/strings.hrc:340 msgctxt "STR_AUTHMRK_INSERT" msgid "Insert Citation" msgstr "Inserisci citazione" #. U2BNe #: sw/inc/strings.hrc:341 msgctxt "STR_ACCESS_PAGESETUP_SPACING" msgid "Spacing between %1 and %2" msgstr "Spaziatura tra %1 e %2" #. SBmWN #: sw/inc/strings.hrc:342 msgctxt "STR_ACCESS_COLUMN_WIDTH" msgid "Column %1 Width" msgstr "Larghezza colonna %1" #. ZLVNB #: sw/inc/strings.hrc:343 msgctxt "STR_CAPTION_TABLE" msgid "%PRODUCTNAME Writer Table" msgstr "Tabella %PRODUCTNAME Writer" #. FMXrc #: sw/inc/strings.hrc:344 msgctxt "STR_CAPTION_FRAME" msgid "%PRODUCTNAME Writer Frame" msgstr "Cornice %PRODUCTNAME Writer" #. gEGv8 #: sw/inc/strings.hrc:345 msgctxt "STR_CAPTION_GRAPHIC" msgid "%PRODUCTNAME Writer Image" msgstr "Immagine %PRODUCTNAME Writer" #. k8kLw #: sw/inc/strings.hrc:346 msgctxt "STR_CAPTION_OLE" msgid "Other OLE Objects" msgstr "Altri oggetti OLE" #. rP7oC #: sw/inc/strings.hrc:347 msgctxt "STR_WRONG_TABLENAME" msgid "The name of the table must not contain spaces." msgstr "Il nome della tabella non può contenere spazi." #. g9HF2 #: sw/inc/strings.hrc:348 msgctxt "STR_ERR_TABLE_MERGE" msgid "Selected table cells are too complex to merge." msgstr "Le celle della tabella selezionata sono troppo complesse per l'unione." #. VFBKA #: sw/inc/strings.hrc:349 msgctxt "STR_SRTERR" msgid "Cannot sort selection" msgstr "Impossibile ordinare la selezione" #. zK6GB #. Miscellaneous #: sw/inc/strings.hrc:352 msgctxt "STR_EVENT_OBJECT_SELECT" msgid "Click object" msgstr "Clic sull'oggetto" #. HmK3X #: sw/inc/strings.hrc:353 msgctxt "STR_EVENT_START_INS_GLOSSARY" msgid "Before inserting AutoText" msgstr "Prima d'inserire il testo automatico" #. aEVDN #: sw/inc/strings.hrc:354 msgctxt "STR_EVENT_END_INS_GLOSSARY" msgid "After inserting AutoText" msgstr "Dopo aver inserito il testo automatico" #. GVkr6 #: sw/inc/strings.hrc:355 msgctxt "STR_EVENT_MOUSEOVER_OBJECT" msgid "Mouse over object" msgstr "Mouse sopra oggetto" #. MBLgk #: sw/inc/strings.hrc:356 msgctxt "STR_EVENT_MOUSECLICK_OBJECT" msgid "Trigger hyperlink" msgstr "Esegui collegamento" #. BXpj4 #: sw/inc/strings.hrc:357 msgctxt "STR_EVENT_MOUSEOUT_OBJECT" msgid "Mouse leaves object" msgstr "Mouse abbandona l'oggetto" #. AKGsc #: sw/inc/strings.hrc:358 msgctxt "STR_EVENT_IMAGE_LOAD" msgid "Image loaded successfully" msgstr "Immagine caricata correttamente" #. U4P8F #: sw/inc/strings.hrc:359 msgctxt "STR_EVENT_IMAGE_ABORT" msgid "Image loading terminated" msgstr "Caricamento immagine terminato" #. uLNMH #: sw/inc/strings.hrc:360 msgctxt "STR_EVENT_IMAGE_ERROR" msgid "Could not load image" msgstr "Impossibile caricare l'immagine" #. DAGeE #: sw/inc/strings.hrc:361 msgctxt "STR_EVENT_FRM_KEYINPUT_A" msgid "Input of alphanumeric characters" msgstr "Digitazione di caratteri alfanumerici" #. ABr9D #: sw/inc/strings.hrc:362 msgctxt "STR_EVENT_FRM_KEYINPUT_NOA" msgid "Input of non-alphanumeric characters" msgstr "Digitazione di caratteri non alfanumerici" #. eyJj8 #: sw/inc/strings.hrc:363 msgctxt "STR_EVENT_FRM_RESIZE" msgid "Resize frame" msgstr "Cambia dimensione cornice" #. RUS7J #: sw/inc/strings.hrc:364 msgctxt "STR_EVENT_FRM_MOVE" msgid "Move frame" msgstr "Sposta cornice" #. TF3Q9 #: sw/inc/strings.hrc:365 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_OUTLINE" msgid "Headings" msgstr "Titoli" #. S3JCM #: sw/inc/strings.hrc:366 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_TABLE" msgid "Tables" msgstr "Tabelle" #. koqyc #: sw/inc/strings.hrc:367 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_FRAME" msgid "Frames" msgstr "Cornici" #. YFZFi #: sw/inc/strings.hrc:368 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_GRAPHIC" msgid "Images" msgstr "Immagini" #. bq6DJ #: sw/inc/strings.hrc:369 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_OLE" msgid "OLE objects" msgstr "Oggetti OLE" #. BL4Es #: sw/inc/strings.hrc:370 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_BOOKMARK" msgid "Bookmarks" msgstr "Segnalibri" #. PbsTX #: sw/inc/strings.hrc:371 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_REGION" msgid "Sections" msgstr "Sezioni" #. 9QY8E #: sw/inc/strings.hrc:372 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_URLFIELD" msgid "Hyperlinks" msgstr "Collegamenti ipertestuali" #. wMqRF #: sw/inc/strings.hrc:373 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_REFERENCE" msgid "References" msgstr "Riferimenti" #. D7Etx #: sw/inc/strings.hrc:374 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_INDEX" msgid "Indexes" msgstr "Indici" #. xDXB4 #: sw/inc/strings.hrc:375 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_DRAWOBJECT" msgid "Drawing objects" msgstr "Oggetti di disegno" #. GDSbW #: sw/inc/strings.hrc:376 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_TEXTFIELD" msgid "Fields" msgstr "Campi" #. FPLbd #: sw/inc/strings.hrc:377 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_FOOTNOTE" msgid "Footnotes" msgstr "Note a piè di pagina" #. FGDB7 #: sw/inc/strings.hrc:378 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_ENDNOTE" msgid "Endnotes" msgstr "Note di chiusura" #. KRE4o #: sw/inc/strings.hrc:379 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_POSTIT" msgid "Comments" msgstr "Commenti" #. zpcTg #: sw/inc/strings.hrc:380 msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_HEADING1" msgid "Heading 1" msgstr "Titolo 1" #. kbfiB #: sw/inc/strings.hrc:381 msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_ENTRY1" msgid "This is the content from the first chapter. This is a user directory entry." msgstr "Questo è il contenuto del primo capitolo. È una voce della cartella utente." #. wcSRn #: sw/inc/strings.hrc:382 msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_HEADING11" msgid "Heading 1.1" msgstr "Titolo 1.1" #. QDE2j #: sw/inc/strings.hrc:383 msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_ENTRY11" msgid "This is the content from subchapter 1.1. This is the entry for the table of contents." msgstr "Questo è il contenuto del sottocapitolo 1.1. È una voce per il sommario." #. bymGA #: sw/inc/strings.hrc:384 msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_HEADING12" msgid "Heading 1.2" msgstr "Titolo 1.2" #. vT3Xi #: sw/inc/strings.hrc:385 msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_ENTRY12" msgid "This is the content from subchapter 1.2. This keyword is a main entry." msgstr "Questo è il contenuto del sottocapitolo 1.2. Questa parola chiave è una voce principale." #. mFDqo #: sw/inc/strings.hrc:386 msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_TABLE1" msgid "Table 1: This is table 1" msgstr "Tabella 1: questa è la tabella 1" #. VyQfs #: sw/inc/strings.hrc:387 msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_IMAGE1" msgid "Image 1: This is image 1" msgstr "Immagine 1: questa è l'immagine 1" #. EiPU5 #: sw/inc/strings.hrc:388 msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXMARK_CHAPTER" msgid "Chapter" msgstr "Capitolo" #. s9w3k #: sw/inc/strings.hrc:389 msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXMARK_KEYWORD" msgid "Keyword" msgstr "Parola chiave" #. 8bbUo #: sw/inc/strings.hrc:390 msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXMARK_USER_DIR_ENTRY" msgid "User Directory Entry" msgstr "Voce cartella utente" #. SoBBB #: sw/inc/strings.hrc:391 msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXMARK_ENTRY" msgid "Entry" msgstr "Voce" #. cT6YY #: sw/inc/strings.hrc:392 msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXMARK_THIS" msgid "this" msgstr "questa" #. KNkfh #: sw/inc/strings.hrc:393 msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXMARK_PRIMARY_KEY" msgid "Primary key" msgstr "Chiave primaria" #. 2J7Ut #: sw/inc/strings.hrc:394 msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXMARK_SECONDARY_KEY" msgid "Secondary key" msgstr "Chiave secondaria" #. beBJ6 #: sw/inc/strings.hrc:395 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_OUTLINE" msgid "Heading" msgstr "Titolo" #. dGJ5Q #: sw/inc/strings.hrc:396 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_TABLE" msgid "Table" msgstr "Tabella" #. thWKC #: sw/inc/strings.hrc:397 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_FRAME" msgid "Frame" msgstr "Cornice" #. o2wx8 #: sw/inc/strings.hrc:398 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_GRAPHIC" msgid "Image" msgstr "Immagine" #. 2duFT #: sw/inc/strings.hrc:399 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_OLE" msgid "OLE object" msgstr "Oggetto OLE" #. qNk5D #: sw/inc/strings.hrc:400 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_BOOKMARK" msgid "Bookmark" msgstr "Segnalibro" #. jdW3y #: sw/inc/strings.hrc:401 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_REGION" msgid "Section" msgstr "Sezione" #. xsFen #: sw/inc/strings.hrc:402 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_URLFIELD" msgid "Hyperlink" msgstr "Collegamento ipertestuale" #. BafFj #: sw/inc/strings.hrc:403 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_REFERENCE" msgid "Reference" msgstr "Riferimento" #. 3s3yG #: sw/inc/strings.hrc:404 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_INDEX" msgid "Index" msgstr "Indice" #. Qv3eV #: sw/inc/strings.hrc:405 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_POSTIT" msgid "Comment" msgstr "Commento" #. W3sED #: sw/inc/strings.hrc:406 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_DRAWOBJECT" msgid "Draw object" msgstr "Oggetto di disegno" #. PTFow #: sw/inc/strings.hrc:407 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_TEXTFIELD" msgid "Field" msgstr "Campo" #. gFNUw #: sw/inc/strings.hrc:408 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_FOOTNOTE" msgid "Footnote" msgstr "Nota a piè di pagina" #. ChCSP #: sw/inc/strings.hrc:409 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_ENDNOTE" msgid "Endnote" msgstr "Nota di chiusura" #. dFkui #: sw/inc/strings.hrc:410 msgctxt "STR_CONTENT_FOOTNOTE" msgid "Footnote" msgstr "Nota a piè di pagina" #. X6DYF #: sw/inc/strings.hrc:411 msgctxt "STR_CONTENT_ENDNOTE" msgid "Endnote" msgstr "Nota di chiusura" #. jThGW #: sw/inc/strings.hrc:412 msgctxt "STR_DEFINE_NUMBERFORMAT" msgid "Additional formats..." msgstr "Formati aggiuntivi..." #. Cfiyt #: sw/inc/strings.hrc:413 msgctxt "RID_STR_SYSTEM" msgid "[System]" msgstr "[Sistema]" #. iD3WQ #: sw/inc/strings.hrc:414 msgctxt "STR_MULT_INTERACT_HYPH_WARN" msgid "" "The interactive hyphenation is already active\n" "in a different document" msgstr "" "La sillabazione interattiva è già attiva\n" "in un altro documento" #. 68AYK #: sw/inc/strings.hrc:415 msgctxt "STR_HYPH_TITLE" msgid "Hyphenation" msgstr "Sillabazione" #. EDxsk #: sw/inc/strings.hrc:416 msgctxt "STR_HYPH_MISSING" msgid "Missing hyphenation data" msgstr "Dati di sillabazione mancanti" #. TEP66 #: sw/inc/strings.hrc:417 msgctxt "STR_HYPH_MISSING" msgid "Please install the hyphenation package for locale “%1”." msgstr "Installa il pacchetto di sillabazione per l'impostazione locale “%1”." #. bJFYS #: sw/inc/strings.hrc:418 msgctxt "STR_HIDDEN_CHANGES" msgid "Track Changes" msgstr "Revisioni" #. DcXvE #: sw/inc/strings.hrc:419 msgctxt "STR_HIDDEN_CHANGES_DETAIL" msgid "Document contains tracked changes and recording is enabled." msgstr "Il documento contiene revisioni ed è attivata la registrazione." #. zxuEu #: sw/inc/strings.hrc:420 msgctxt "STR_HIDDEN_CHANGES_DETAIL2" msgid "Recording of changes is enabled." msgstr "La registrazione delle modifiche è attivata." #. BH7Ud #: sw/inc/strings.hrc:421 msgctxt "STR_HIDDEN_CHANGES_DETAIL3" msgid "Document contains tracked changes." msgstr "Il documento contiene revisioni." #. ytRb2 #: sw/inc/strings.hrc:422 msgctxt "STR_FLDREF_FOOTNOTE" msgid "Footnote" msgstr "Nota a piè di pagina" #. ou7iB #: sw/inc/strings.hrc:423 msgctxt "STR_FLDREF_ENDNOTE" msgid "Endnote" msgstr "Nota di chiusura" #. qmx3B #: sw/inc/strings.hrc:424 msgctxt "STR_HYPERLINK" msgid "Hyperlink" msgstr "Collegamento ipertestuale" #. djRFM #: sw/inc/strings.hrc:425 msgctxt "STR_SECTIONLINK" msgid "Section Link" msgstr "Collegamento a sezione" #. kGR8M #: sw/inc/strings.hrc:426 msgctxt "STR_SECTIONCOPY" msgid "Section Copy" msgstr "Copia della sezione" #. AgkqD #: sw/inc/strings.hrc:427 msgctxt "STR_EDITINDEX" msgid "Edit %1" msgstr "Modifica %1" #. R2qaG #: sw/inc/strings.hrc:428 msgctxt "STR_UPDATEINDEX" msgid "Update %1" msgstr "Aggiorna %1" #. Jp4jD #: sw/inc/strings.hrc:429 msgctxt "STR_DELETEINDEX" msgid "Delete %1" msgstr "Elimina %1" #. JEQea #: sw/inc/strings.hrc:430 msgctxt "STR_COMMENT_VIEW_MODE" msgid "View Mode" msgstr "Modo Visualizza" #. eJ4ar #: sw/inc/strings.hrc:431 msgctxt "STR_COMMENT_EDIT_MODE" msgid "Edit Mode" msgstr "Modo Modifica" #. MEN2d #. Undo #: sw/inc/strings.hrc:434 msgctxt "STR_CANT_UNDO" msgid "not possible" msgstr "non possibile" #. 5GdxN #: sw/inc/strings.hrc:435 msgctxt "STR_DELETE_UNDO" msgid "Delete $1" msgstr "Elimina $1" #. i6vB4 #: sw/inc/strings.hrc:436 msgctxt "STR_INSERT_UNDO" msgid "Insert $1" msgstr "Inserisci $1" #. JESFv #: sw/inc/strings.hrc:437 msgctxt "STR_OVR_UNDO" msgid "Overwrite: $1" msgstr "Sovrascrivi: $1" #. FVqpL #: sw/inc/strings.hrc:438 msgctxt "STR_SPLITNODE_UNDO" msgid "New Paragraph" msgstr "Nuovo paragrafo" #. r3iVE #: sw/inc/strings.hrc:439 msgctxt "STR_MOVE_UNDO" msgid "Move" msgstr "Sposta" #. Z2Ft8 #: sw/inc/strings.hrc:440 msgctxt "STR_INSATTR_UNDO" msgid "Apply attributes" msgstr "Applica attributi" #. hetuZ #: sw/inc/strings.hrc:441 msgctxt "STR_SETFMTCOLL_UNDO" msgid "Apply Styles: $1" msgstr "Applica stili: $1" #. GokWu #: sw/inc/strings.hrc:442 msgctxt "STR_RESET_ATTR_UNDO" msgid "Reset attributes" msgstr "Reimposta attributi" #. mDgEJ #: sw/inc/strings.hrc:443 msgctxt "STR_INSFMT_ATTR_UNDO" msgid "Change style: $1" msgstr "Modifica stile di formato: $1" #. onBFE #: sw/inc/strings.hrc:444 msgctxt "STR_INSERT_DOC_UNDO" msgid "Insert file" msgstr "Inserisci dati" #. WCCkF #: sw/inc/strings.hrc:445 msgctxt "STR_INSERT_GLOSSARY" msgid "Insert AutoText" msgstr "Inserisci testo automatico" #. CyNXC #: sw/inc/strings.hrc:446 msgctxt "STR_DELBOOKMARK" msgid "Delete bookmark: $1" msgstr "Elimina segnalibro: $1" #. zFANC #: sw/inc/strings.hrc:447 msgctxt "STR_DELETE_BOOKMARKS" msgid "Delete bookmarks" msgstr "Elimina segnalibri" #. 54y8f #: sw/inc/strings.hrc:448 msgctxt "STR_INSBOOKMARK" msgid "Insert bookmark: $1" msgstr "Inserisci segnalibro: $1" #. thkPu #: sw/inc/strings.hrc:449 msgctxt "STR_UPDATE_BOOKMARK" msgid "Update bookmark: $1" msgstr "Aggiorna segnalibro: $1" #. d6wEB #: sw/inc/strings.hrc:450 msgctxt "STR_UPDATE_BOOKMARKS" msgid "Update bookmarks" msgstr "Aggiorna segnalibri" #. i7aeN #: sw/inc/strings.hrc:451 msgctxt "STR_UPDATE_FIELD" msgid "Update field: $1" msgstr "Aggiorna campo: $1" #. GzFSP #: sw/inc/strings.hrc:452 msgctxt "STR_UPDATE_FIELDS" msgid "Update fields" msgstr "Aggiorna campi" #. HACdT #: sw/inc/strings.hrc:453 msgctxt "STR_DELETE_FIELDS" msgid "Delete fields" msgstr "Elimina campi" #. gEXeo #: sw/inc/strings.hrc:454 msgctxt "STR_UPDATE_SECTIONS" msgid "Update sections" msgstr "Aggiorna sezioni" #. ZdcaY #: sw/inc/strings.hrc:455 msgctxt "STR_DELETE_SECTIONS" msgid "Delete sections" msgstr "Elimina sezioni" #. XHkEY #: sw/inc/strings.hrc:456 msgctxt "STR_SORT_TBL" msgid "Sort table" msgstr "Ordina tabella" #. gui6q #: sw/inc/strings.hrc:457 msgctxt "STR_SORT_TXT" msgid "Sort text" msgstr "Ordina testo" #. APAMG #: sw/inc/strings.hrc:458 msgctxt "STR_INSTABLE_UNDO" msgid "Insert table: $1$2$3" msgstr "Inserisci tabella: $1$2$3" #. 4pGhz #: sw/inc/strings.hrc:459 msgctxt "STR_TEXTTOTABLE_UNDO" msgid "Convert text -> table" msgstr "Converti testo in tabella" #. h3EH7 #: sw/inc/strings.hrc:460 msgctxt "STR_TABLETOTEXT_UNDO" msgid "Convert table -> text" msgstr "Converti tabella in testo" #. uKreq #: sw/inc/strings.hrc:461 msgctxt "STR_COPY_UNDO" msgid "Copy: $1" msgstr "Copia: $1" #. BfGaZ #: sw/inc/strings.hrc:462 msgctxt "STR_REPLACE_UNDO" msgid "Replace $1 $2 $3" msgstr "Sostituisci $1 $2 $3" #. GEC4C #: sw/inc/strings.hrc:463 msgctxt "STR_INSERT_PAGE_BREAK_UNDO" msgid "Insert page break" msgstr "Inserisci interruzione di pagina" #. mrWg2 #: sw/inc/strings.hrc:464 msgctxt "STR_INSERT_COLUMN_BREAK_UNDO" msgid "Insert column break" msgstr "Inserisci interruzione di colonna" #. MGqRt #: sw/inc/strings.hrc:465 msgctxt "STR_INSERT_ENV_UNDO" msgid "Insert Envelope" msgstr "Inserisci busta" #. g8ALR #: sw/inc/strings.hrc:466 msgctxt "STR_DRAG_AND_COPY" msgid "Copy: $1" msgstr "Copia: $1" #. qHdLG #: sw/inc/strings.hrc:467 msgctxt "STR_DRAG_AND_MOVE" msgid "Move: $1" msgstr "Sposta: $1" #. xqxPn #: sw/inc/strings.hrc:468 msgctxt "STR_INSERT_CHART" msgid "Insert %PRODUCTNAME Chart" msgstr "Inserisci %PRODUCTNAME Chart" #. qWEVG #: sw/inc/strings.hrc:469 msgctxt "STR_INSERTFLY" msgid "Insert frame" msgstr "Inserisci cornice" #. GmqXE #: sw/inc/strings.hrc:470 msgctxt "STR_DELETEFLY" msgid "Delete frame" msgstr "Elimina cornice" #. z9Eai #: sw/inc/strings.hrc:471 msgctxt "STR_AUTOFORMAT" msgid "AutoFormat" msgstr "Formattazione automatica" #. E6uaH #: sw/inc/strings.hrc:472 msgctxt "STR_TABLEHEADLINE" msgid "Table heading" msgstr "Titolo tabella" #. gnndv #: sw/inc/strings.hrc:473 msgctxt "STR_REPLACE" msgid "Replace: $1 $2 $3" msgstr "Sostituisci: $1 $2 $3" #. WwuFC #: sw/inc/strings.hrc:474 msgctxt "STR_INSERTSECTION" msgid "Insert section" msgstr "Inserisci area" #. 7pzWX #: sw/inc/strings.hrc:475 msgctxt "STR_DELETESECTION" msgid "Delete section" msgstr "Elimina area" #. AFkoM #: sw/inc/strings.hrc:476 msgctxt "STR_CHANGESECTION" msgid "Modify section" msgstr "Cambia area" #. BY9gB #: sw/inc/strings.hrc:477 msgctxt "STR_CHANGEDEFATTR" msgid "Modify default values" msgstr "Cambia valori predefiniti" #. X7eMx #: sw/inc/strings.hrc:478 msgctxt "STR_REPLACE_STYLE" msgid "Replace style: $1 $2 $3" msgstr "Sostituisci stile di formato: $1 $2 $3" #. EXFvJ #: sw/inc/strings.hrc:479 msgctxt "STR_DELETE_PAGE_BREAK" msgid "Delete page break" msgstr "Elimina interruzione pagina" #. kHVr9 #: sw/inc/strings.hrc:480 msgctxt "STR_TEXT_CORRECTION" msgid "Text Correction" msgstr "Correzione del testo" #. VfBBy #: sw/inc/strings.hrc:481 msgctxt "STR_OUTLINE_LR" msgid "Promote/demote outline level" msgstr "Alza/abbassa livello struttura" #. Mmk22 #: sw/inc/strings.hrc:482 msgctxt "STR_OUTLINE_UD" msgid "Move chapter up/down" msgstr "Sposta il capitolo in alto/in basso" #. 3UGKP #: sw/inc/strings.hrc:483 msgctxt "STR_OUTLINE_EDIT" msgid "Modify outline" msgstr "Modifica struttura" #. RjcRH #: sw/inc/strings.hrc:484 msgctxt "STR_INSNUM" msgid "Insert numbering" msgstr "Inserisci numerazione" #. RdWjx #: sw/inc/strings.hrc:485 msgctxt "STR_NUMUP" msgid "Demote list level" msgstr "Abbassa livello elenco" #. VpBDP #: sw/inc/strings.hrc:486 msgctxt "STR_NUMDOWN" msgid "Promote list level" msgstr "Alza livello elenco" #. FGciC #: sw/inc/strings.hrc:487 msgctxt "STR_MOVENUM" msgid "Move paragraphs" msgstr "Sposta paragrafi" #. WdMCK #: sw/inc/strings.hrc:488 msgctxt "STR_INSERTDRAW" msgid "Insert drawing object: $1" msgstr "Inserisci oggetto di disegno: $1" #. ErB3W #: sw/inc/strings.hrc:489 msgctxt "STR_NUMORNONUM" msgid "Number On/Off" msgstr "Numero sì/no" #. rEZvN #: sw/inc/strings.hrc:490 msgctxt "STR_INC_LEFTMARGIN" msgid "Increase Indent" msgstr "Aumenta rientro" #. aJxcG #: sw/inc/strings.hrc:491 msgctxt "STR_DEC_LEFTMARGIN" msgid "Decrease indent" msgstr "Riduci rientro" #. 4GP7c #: sw/inc/strings.hrc:492 msgctxt "STR_INSERTLABEL" msgid "Insert caption: $1" msgstr "Inserisci didascalia: $1" #. GGFM8 #: sw/inc/strings.hrc:493 msgctxt "STR_SETNUMRULESTART" msgid "Restart numbering" msgstr "Riavvia la numerazione" #. pHfp7 #: sw/inc/strings.hrc:494 msgctxt "STR_CHANGEFTN" msgid "Modify footnote" msgstr "Modifica nota a piè di pagina" #. Knr9y #: sw/inc/strings.hrc:495 msgctxt "STR_ACCEPT_REDLINE" msgid "Accept change: $1" msgstr "Accetta modifica: $1" #. jAvjr #: sw/inc/strings.hrc:496 msgctxt "STR_REJECT_REDLINE" msgid "Reject change: $1" msgstr "Rifiuta modifica: $1" #. YpxYq #: sw/inc/strings.hrc:497 msgctxt "STR_REINSTATE_REDLINE" msgid "Reject but track change: $1" msgstr "Rifiuta ma registra le modifiche: $1" #. 7oA7J #: sw/inc/strings.hrc:498 msgctxt "STR_UNDO_COPY_HEADER_FOOTER" msgid "Undo copy header or footer content" msgstr "Annulla copia contenuto intestazione o piè di pagina" #. uCGqy #: sw/inc/strings.hrc:499 msgctxt "STR_SPLIT_TABLE" msgid "Split Table" msgstr "Dividi tabella" #. TJCZ8 #: sw/inc/strings.hrc:500 msgctxt "STR_DONTEXPAND" msgid "Stop attribute" msgstr "Interrompi attributo" #. qyCiy #: sw/inc/strings.hrc:501 msgctxt "STR_AUTOCORRECT" msgid "AutoCorrect" msgstr "Correzione automatica" #. f4Jfr #: sw/inc/strings.hrc:502 msgctxt "STR_MERGE_TABLE" msgid "Merge table" msgstr "Collega tabella" #. BLcCC #: sw/inc/strings.hrc:503 msgctxt "STR_TRANSLITERATE" msgid "Change Case" msgstr "Maiuscole/minuscole" #. BTGyD #: sw/inc/strings.hrc:504 msgctxt "STR_DELNUM" msgid "Delete numbering" msgstr "Elimina numerazione" #. TMvTD #: sw/inc/strings.hrc:505 msgctxt "STR_DRAWUNDO" msgid "Drawing objects: $1" msgstr "Oggetti di disegno: $1" #. FG7rN #: sw/inc/strings.hrc:506 msgctxt "STR_DRAWGROUP" msgid "Group draw objects" msgstr "Raggruppa oggetti di disegno" #. xZqoJ #: sw/inc/strings.hrc:507 msgctxt "STR_DRAWUNGROUP" msgid "Ungroup drawing objects" msgstr "Separa oggetti disegno" #. FA3Vo #: sw/inc/strings.hrc:508 msgctxt "STR_DRAWDELETE" msgid "Delete drawing objects" msgstr "Elimina oggetti di disegno" #. MbJSs #: sw/inc/strings.hrc:509 msgctxt "STR_REREAD" msgid "Replace Image" msgstr "Sostituisci immagine" #. 6GmVr #: sw/inc/strings.hrc:510 msgctxt "STR_DELGRF" msgid "Delete Image" msgstr "Elimina immagine" #. PAmBF #: sw/inc/strings.hrc:511 msgctxt "STR_TABLE_ATTR" msgid "Apply table attributes" msgstr "Utilizza gli attributi della tabella" #. GA8gF #: sw/inc/strings.hrc:512 msgctxt "STR_UNDO_TABLE_AUTOFMT" msgid "AutoFormat Table" msgstr "Formattazione automatica tabella" #. AAPTL #: sw/inc/strings.hrc:513 msgctxt "STR_UNDO_TABLE_INSCOL" msgid "Insert Column" msgstr "Inserisci colonna" #. tA7ss #: sw/inc/strings.hrc:514 msgctxt "STR_UNDO_TABLE_INSROW" msgid "Insert Row" msgstr "Inserisci riga" #. LAzxr #: sw/inc/strings.hrc:515 msgctxt "STR_UNDO_TABLE_DELBOX" msgid "Delete row/column" msgstr "Elimina riga/colonna" #. yFDYp #: sw/inc/strings.hrc:516 msgctxt "STR_UNDO_COL_DELETE" msgid "Delete column" msgstr "Elimina colonna" #. 9SF9L #: sw/inc/strings.hrc:517 msgctxt "STR_UNDO_ROW_DELETE" msgid "Delete row" msgstr "Elimina riga" #. FnLC7 #: sw/inc/strings.hrc:518 msgctxt "STR_UNDO_TABLE_SPLIT" msgid "Split Cells" msgstr "Dividi celle" #. 3Em7B #: sw/inc/strings.hrc:519 msgctxt "STR_UNDO_TABLE_MERGE" msgid "Merge Cells" msgstr "Unisci celle" #. 3VVmF #: sw/inc/strings.hrc:520 msgctxt "STR_TABLE_NUMFORMAT" msgid "Format cell" msgstr "Formatta cella" #. UbSKw #: sw/inc/strings.hrc:521 msgctxt "STR_INSERT_TOX" msgid "Insert index/table" msgstr "Inserisci indice/tabella" #. szpbj #: sw/inc/strings.hrc:522 msgctxt "STR_CLEAR_TOX_RANGE" msgid "Remove index/table" msgstr "Rimuovi indice" #. cN5DN #: sw/inc/strings.hrc:523 msgctxt "STR_TABLE_TBLCPYTBL" msgid "Copy table" msgstr "Copia tabella" #. eUFgx #: sw/inc/strings.hrc:524 msgctxt "STR_TABLE_CPYTBL" msgid "Copy table" msgstr "Copia tabella" #. TC6mz #: sw/inc/strings.hrc:525 msgctxt "STR_INS_FROM_SHADOWCRSR" msgid "Set cursor" msgstr "Imposta cursore" #. 4GStA #: sw/inc/strings.hrc:526 msgctxt "STR_UNDO_CHAIN" msgid "Link frames" msgstr "Collega cornici" #. XV4Ap #: sw/inc/strings.hrc:527 msgctxt "STR_UNDO_UNCHAIN" msgid "Unlink frames" msgstr "Scollega cornici" #. vUJG9 #: sw/inc/strings.hrc:528 msgctxt "STR_UNDO_FTNINFO" msgid "Modify footnote options" msgstr "Modifica impostazioni note a piè di pagina" #. AgREs #: sw/inc/strings.hrc:529 msgctxt "STR_UNDO_COMPAREDOC" msgid "Compare Document" msgstr "Confronta documento" #. kZATW #: sw/inc/strings.hrc:530 msgctxt "STR_UNDO_SETFLYFRMFMT" msgid "Apply frame style: $1" msgstr "Applica stile di cornice: $1" #. 4Ae2X #: sw/inc/strings.hrc:531 msgctxt "STR_UNDO_SETRUBYATTR" msgid "Ruby Setting" msgstr "Applica testo ruby" #. J4AUR #: sw/inc/strings.hrc:532 msgctxt "STR_INSERT_FOOTNOTE" msgid "Insert footnote" msgstr "Inserisci nota a piè di pagina" #. RMgFD #: sw/inc/strings.hrc:533 msgctxt "STR_INSERT_URLBTN" msgid "insert URL button" msgstr "Inserisci pulsante URL" #. UKN7k #: sw/inc/strings.hrc:534 msgctxt "STR_INSERT_URLTXT" msgid "Insert Hyperlink" msgstr "Inserisci collegamento ipertestuale" #. 9odT8 #: sw/inc/strings.hrc:535 msgctxt "STR_DELETE_INVISIBLECNTNT" msgid "remove invisible content" msgstr "Rimuovi contenuto nascosto" #. e6U2R #: sw/inc/strings.hrc:536 msgctxt "STR_TOXCHANGE" msgid "Table/index changed" msgstr "Tabella/indice modificato" #. JpGh6 #: sw/inc/strings.hrc:537 msgctxt "STR_START_QUOTE" msgid "“" msgstr "“" #. kZoAG #: sw/inc/strings.hrc:538 msgctxt "STR_END_QUOTE" msgid "”" msgstr "”" #. wNZDq #: sw/inc/strings.hrc:539 msgctxt "STR_LDOTS" msgid "..." msgstr "..." #. yiQgo #: sw/inc/strings.hrc:540 msgctxt "STR_MULTISEL" msgid "multiple selection" msgstr "selezione multipla" #. qFESB #: sw/inc/strings.hrc:541 msgctxt "STR_TYPING_UNDO" msgid "Typing: $1" msgstr "Digitazione: $1" #. A6HSG #: sw/inc/strings.hrc:542 msgctxt "STR_PASTE_CLIPBOARD_UNDO" msgid "Paste clipboard" msgstr "Incolla Appunti" #. mfDMF #: sw/inc/strings.hrc:543 msgctxt "STR_YIELDS" msgid "→" msgstr "→" #. wNRhZ #: sw/inc/strings.hrc:544 msgctxt "STR_OCCURRENCES_OF" msgid "occurrences of" msgstr "occorrenze di" #. hHUZi #: sw/inc/strings.hrc:545 msgctxt "STR_UNDO_TABS" msgid "One tab" msgid_plural "$1 tabs" msgstr[0] "Una tabulazione" msgstr[1] "$1 tabulazioni" #. eP6mC #: sw/inc/strings.hrc:546 msgctxt "STR_UNDO_NLS" msgid "One line break" msgid_plural "$1 line breaks" msgstr[0] "Una interruzione di riga" msgstr[1] "$1 interruzioni di riga" #. yS3nP #: sw/inc/strings.hrc:547 msgctxt "STR_UNDO_PAGEBREAKS" msgid "page break" msgstr "interruzione di pagina" #. Q4YVg #: sw/inc/strings.hrc:548 msgctxt "STR_UNDO_COLBRKS" msgid "column break" msgstr "interruzione di colonna" #. L6qva #: sw/inc/strings.hrc:549 msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_INSERT" msgid "Insert $1" msgstr "Inserisci $1" #. i8ZQo #: sw/inc/strings.hrc:550 msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_DELETE" msgid "Delete $1" msgstr "Elimina $1" #. 5KECk #: sw/inc/strings.hrc:551 msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_FORMAT" msgid "Attributes changed" msgstr "Attributi modificati" #. N7CUk #: sw/inc/strings.hrc:552 msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_TABLE" msgid "Table changed" msgstr "Tabella modificata" #. DCGPF #: sw/inc/strings.hrc:553 msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_FMTCOLL" msgid "Style changed" msgstr "Stile modificato" #. p77WZ #: sw/inc/strings.hrc:554 msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_PARAGRAPH_FORMAT" msgid "Paragraph formatting changed" msgstr "Formato del paragrafo modificato" #. nehrq #: sw/inc/strings.hrc:555 msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_TABLE_ROW_INSERT" msgid "Insert Row" msgstr "Inserisci riga" #. Ud4qT #: sw/inc/strings.hrc:556 msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_TABLE_ROW_DELETE" msgid "Delete Row" msgstr "Elimina riga" #. GvxsC #: sw/inc/strings.hrc:557 msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_TABLE_CELL_INSERT" msgid "Insert Cell" msgstr "Inserisci cella" #. ZMrVY #: sw/inc/strings.hrc:558 msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_TABLE_CELL_DELETE" msgid "Delete Cell" msgstr "Elimina cella" #. DqprY #: sw/inc/strings.hrc:559 msgctxt "STR_N_REDLINES" msgid "$1 changes" msgstr "$1 modifiche" #. ve5ZA #: sw/inc/strings.hrc:560 msgctxt "STR_UNDO_PAGEDESC" msgid "Change page style: $1" msgstr "Modifica stile di pagina: $1" #. RDkdy #: sw/inc/strings.hrc:561 msgctxt "STR_UNDO_PAGEDESC_CREATE" msgid "Create page style: $1" msgstr "Crea stile di pagina: $1" #. tBVzV #: sw/inc/strings.hrc:562 msgctxt "STR_UNDO_PAGEDESC_DELETE" msgid "Delete page style: $1" msgstr "Elimina stile di pagina: $1" #. wzjRB #: sw/inc/strings.hrc:563 msgctxt "STR_UNDO_PAGEDESC_RENAME" msgid "Rename page style: $1 $2 $3" msgstr "Rinomina stile di pagina: $1 $2 $3" #. UcTVv #: sw/inc/strings.hrc:564 msgctxt "STR_UNDO_HEADER_FOOTER" msgid "Header/footer changed" msgstr "Intestazione/piè di pagina modificato" #. tGyeC #: sw/inc/strings.hrc:565 msgctxt "STR_UNDO_FIELD" msgid "Field changed" msgstr "Campo modificato" #. xh3dq #: sw/inc/strings.hrc:566 msgctxt "STR_UNDO_TXTFMTCOL_CREATE" msgid "Create paragraph style: $1" msgstr "Crea stile di paragrafo: $1" #. aRf6Z #: sw/inc/strings.hrc:567 msgctxt "STR_UNDO_TXTFMTCOL_DELETE" msgid "Delete paragraph style: $1" msgstr "Elimina stile di paragrafo: $1" #. DtD6w #: sw/inc/strings.hrc:568 msgctxt "STR_UNDO_TXTFMTCOL_RENAME" msgid "Rename paragraph style: $1 $2 $3" msgstr "Rinomina stile di paragrafo: $1 $2 $3" #. J2FcF #: sw/inc/strings.hrc:569 msgctxt "STR_UNDO_CHARFMT_CREATE" msgid "Create character style: $1" msgstr "Crea stile di carattere: $1" #. FjT56 #: sw/inc/strings.hrc:570 msgctxt "STR_UNDO_CHARFMT_DELETE" msgid "Delete character style: $1" msgstr "Elimina stile di carattere: $1" #. mT2GJ #: sw/inc/strings.hrc:571 msgctxt "STR_UNDO_CHARFMT_RENAME" msgid "Rename character style: $1 $2 $3" msgstr "Rinomina stile di carattere: $1 $2 $3" #. AvK4p #: sw/inc/strings.hrc:572 msgctxt "STR_UNDO_FRMFMT_CREATE" msgid "Create frame style: $1" msgstr "Crea stile di cornice: $1" #. zHLcd #: sw/inc/strings.hrc:573 msgctxt "STR_UNDO_FRMFMT_DELETE" msgid "Delete frame style: $1" msgstr "Elimina stile di cornice: $1" #. BUdbD #: sw/inc/strings.hrc:574 msgctxt "STR_UNDO_FRMFMT_RENAME" msgid "Rename frame style: $1 $2 $3" msgstr "Rinomina stile di cornice: $1 $2 $3" #. GG9BH #: sw/inc/strings.hrc:575 msgctxt "STR_UNDO_NUMRULE_CREATE" msgid "Create numbering style: $1" msgstr "Crea stile di numerazione: $1" #. zYZW8 #: sw/inc/strings.hrc:576 msgctxt "STR_UNDO_NUMRULE_DELETE" msgid "Delete numbering style: $1" msgstr "Elimina stile di numerazione: $1" #. QhDFe #: sw/inc/strings.hrc:577 msgctxt "STR_UNDO_NUMRULE_RENAME" msgid "Rename numbering style: $1 $2 $3" msgstr "Rinomina stile di numerazione: $1 $2 $3" #. oWrh9 #: sw/inc/strings.hrc:578 msgctxt "STR_UNDO_BOOKMARK_RENAME" msgid "Rename bookmark: $1 $2 $3" msgstr "segnalibro rinominato: $1 $2 $3" #. WTcEw #: sw/inc/strings.hrc:579 msgctxt "STR_UNDO_INDEX_ENTRY_INSERT" msgid "Insert index entry" msgstr "Inserisci voce di indice" #. fbidx #: sw/inc/strings.hrc:580 msgctxt "STR_UNDO_INDEX_ENTRY_DELETE" msgid "Delete index entry" msgstr "Elimina voce di indice" #. WCDy7 #: sw/inc/strings.hrc:581 msgctxt "STR_FIELD" msgid "field" msgstr "comando di campo" #. aC9iU #: sw/inc/strings.hrc:582 msgctxt "STR_UNDO_INSERT_TEXTBOX" msgid "text box" msgstr "casella di testo" #. yNjem #. undo: STR_PARAGRAPHS, string.text #: sw/inc/strings.hrc:584 msgctxt "STR_PARAGRAPHS" msgid "Paragraphs" msgstr "Paragrafi" #. 9fb4z #: sw/inc/strings.hrc:585 msgctxt "STR_FRAME" msgid "frame" msgstr "cornice" #. gfjHA #: sw/inc/strings.hrc:586 msgctxt "STR_OLE" msgid "OLE object" msgstr "Oggetto OLE" #. db5Tg #: sw/inc/strings.hrc:587 msgctxt "STR_MATH_FORMULA" msgid "formula" msgstr "formula" #. BirkF #: sw/inc/strings.hrc:588 msgctxt "STR_CHART" msgid "chart" msgstr "grafico" #. YxCuu #: sw/inc/strings.hrc:589 msgctxt "STR_NOTE" msgid "comment" msgstr "commento" #. CKqsU #: sw/inc/strings.hrc:590 msgctxt "STR_REFERENCE" msgid "cross-reference" msgstr "riferimento incrociato" #. q9BGR #: sw/inc/strings.hrc:591 msgctxt "STR_SCRIPT" msgid "script" msgstr "script" #. zAoND #: sw/inc/strings.hrc:592 msgctxt "STR_AUTHORITY_ENTRY" msgid "citation" msgstr "citazione" #. qbRLG #: sw/inc/strings.hrc:593 msgctxt "STR_SPECIALCHAR" msgid "special character" msgstr "carattere speciale" #. qJd8G #: sw/inc/strings.hrc:594 msgctxt "STR_FOOTNOTE" msgid "footnote" msgstr "nota a piè di pagina" #. bKvaD #: sw/inc/strings.hrc:595 msgctxt "STR_GRAPHIC" msgid "image" msgstr "immagine" #. J7CgG #: sw/inc/strings.hrc:596 msgctxt "STR_DRAWING_OBJECTS" msgid "drawing object(s)" msgstr "oggetto/i di disegno" #. rYPFG #: sw/inc/strings.hrc:597 msgctxt "STR_TABLE_NAME" msgid "table: $1$2$3" msgstr "tabella: $1$2$3" #. AtWxA #: sw/inc/strings.hrc:598 msgctxt "STR_CHAPTERS" msgid "chapter" msgid_plural "chapters" msgstr[0] "capitolo" msgstr[1] "capitoli" #. 2JCL2 #: sw/inc/strings.hrc:599 msgctxt "STR_PARAGRAPH_UNDO" msgid "paragraph" msgstr "paragrafo" #. DvnGA #: sw/inc/strings.hrc:600 msgctxt "STR_PARAGRAPH_SIGN_UNDO" msgid "Paragraph sign" msgstr "Firma del paragrafo" #. oL9GG #: sw/inc/strings.hrc:601 msgctxt "STR_UNDO_FLYFRMFMT_TITLE" msgid "Change object title of $1" msgstr "Cambia il titolo dell'oggetto di $1" #. 3Cv7E #: sw/inc/strings.hrc:602 msgctxt "STR_UNDO_FLYFRMFMT_DESCRIPTION" msgid "Change object description of $1" msgstr "Cambia la descrizione dell'oggetto di $1" #. VgNVS #: sw/inc/strings.hrc:603 msgctxt "STR_UNDO_FLYFRMFMT_DECORATIVE" msgid "Change decorative of $1" msgstr "Cambia la decorazione di $1" #. rWw8U #: sw/inc/strings.hrc:604 msgctxt "STR_UNDO_TBLSTYLE_CREATE" msgid "Create table style: $1" msgstr "Crea stile di tabella: $1" #. jGxgy #: sw/inc/strings.hrc:605 msgctxt "STR_UNDO_TBLSTYLE_DELETE" msgid "Delete table style: $1" msgstr "Elimina stile di tabella: $1" #. 6NWP3 #: sw/inc/strings.hrc:606 msgctxt "STR_UNDO_TBLSTYLE_UPDATE" msgid "Update table style: $1" msgstr "Aggiorna stile di tabella: $1" #. JegfU #: sw/inc/strings.hrc:607 msgctxt "STR_UNDO_TABLE_DELETE" msgid "Delete table" msgstr "Elimina la tabella" #. KSMpJ #: sw/inc/strings.hrc:608 msgctxt "STR_UNDO_INSERT_FORM_FIELD" msgid "Insert form field" msgstr "Inserisci campo di formulario" #. 83pZ4 #: sw/inc/strings.hrc:609 msgctxt "STR_UNDO_UPDATE_FORM_FIELD" msgid "Update form field" msgstr "Aggiorna il campo del formulario" #. Lkt9n #: sw/inc/strings.hrc:610 msgctxt "STR_UNDO_UPDATE_FORM_FIELDS" msgid "Update form fields" msgstr "Aggiorna campi del formulario" #. R7raK #: sw/inc/strings.hrc:611 msgctxt "STR_UNDO_DELETE_FORM_FIELDS" msgid "Delete form fields" msgstr "Elimina campi del formulario" #. kdxGJ #: sw/inc/strings.hrc:612 msgctxt "STR_UNDO_INSERT_PAGE_NUMBER" msgid "Insert page number" msgstr "Inserisci numero di pagina" #. XztwB #: sw/inc/strings.hrc:613 msgctxt "STR_UNDO_CHANGE_THEME_COLORS" msgid "Change document theme color" msgstr "Cambia il colore al tema del documento" #. 2zJmG #: sw/inc/strings.hrc:615 msgctxt "STR_DROP_DOWN_FIELD_ITEM_LIMIT" msgid "You can specify maximum of 25 items for a drop-down form field." msgstr "Per una casella combinata di formulario puoi specificare un massimo di 25 elementi." #. CUXeF #: sw/inc/strings.hrc:617 msgctxt "STR_ACCESS_DOC_NAME" msgid "Document view" msgstr "Vista documento" #. FrBrC #: sw/inc/strings.hrc:618 msgctxt "STR_ACCESS_DOC_DESC" msgid "Document view" msgstr "Vista documento" #. BCEgS #: sw/inc/strings.hrc:619 msgctxt "STR_ACCESS_HEADER_NAME" msgid "Header $(ARG1)" msgstr "Riga d'intestazione $(ARG1)" #. zKdDR #: sw/inc/strings.hrc:620 msgctxt "STR_ACCESS_HEADER_DESC" msgid "Header page $(ARG1)" msgstr "Pagina riga d'intestazione $(ARG1)" #. NhFrV #: sw/inc/strings.hrc:621 msgctxt "STR_ACCESS_FOOTER_NAME" msgid "Footer $(ARG1)" msgstr "Piè di pagina $(ARG1)" #. 6GJNd #: sw/inc/strings.hrc:622 msgctxt "STR_ACCESS_FOOTER_DESC" msgid "Footer page $(ARG1)" msgstr "Pagina piè di pagina $(ARG1)" #. VGUwW #: sw/inc/strings.hrc:623 msgctxt "STR_ACCESS_FOOTNOTE_NAME" msgid "Footnote $(ARG1)" msgstr "Nota a piè di pagina $(ARG1)" #. a7XMU #: sw/inc/strings.hrc:624 msgctxt "STR_ACCESS_FOOTNOTE_DESC" msgid "Footnote $(ARG1)" msgstr "Nota a piè di pagina $(ARG1)" #. 3ExiP #: sw/inc/strings.hrc:625 msgctxt "STR_ACCESS_ENDNOTE_NAME" msgid "Endnote $(ARG1)" msgstr "Nota di chiusura $(ARG1)" #. 8XdTm #: sw/inc/strings.hrc:626 msgctxt "STR_ACCESS_ENDNOTE_DESC" msgid "Endnote $(ARG1)" msgstr "Nota di chiusura $(ARG1)" #. 4sTZN #: sw/inc/strings.hrc:627 msgctxt "STR_ACCESS_TABLE_DESC" msgid "$(ARG1) on page $(ARG2)" msgstr "$(ARG1) a pagina $(ARG2)" #. Z5Uy9 #: sw/inc/strings.hrc:628 msgctxt "STR_ACCESS_PAGE_NAME" msgid "Page $(ARG1)" msgstr "Pagina $(ARG1)" #. CWroT #: sw/inc/strings.hrc:629 msgctxt "STR_ACCESS_PAGE_DESC" msgid "Page: $(ARG1)" msgstr "Pagina: $(ARG1)" #. iwfxM #: sw/inc/strings.hrc:630 msgctxt "STR_ACCESS_ANNOTATION_AUTHOR_NAME" msgid "Author" msgstr "Autore" #. sff9t #: sw/inc/strings.hrc:631 msgctxt "STR_ACCESS_ANNOTATION_DATE_NAME" msgid "Date" msgstr "Data" #. VScXC #: sw/inc/strings.hrc:632 msgctxt "STR_ACCESS_ANNOTATION_RESOLVED_NAME" msgid "Resolved" msgstr "Risolto" #. JtzA4 #: sw/inc/strings.hrc:633 msgctxt "STR_ACCESS_ANNOTATION_BUTTON_NAME" msgid "Actions" msgstr "Azioni" #. cHWqM #: sw/inc/strings.hrc:634 msgctxt "STR_ACCESS_ANNOTATION_BUTTON_DESC" msgid "Activate this button to open a list of actions which can be performed on this comment and other comments" msgstr "Attiva questo pulsante per aprire un elenco di azioni eseguibili su questo e altri commenti" #. 9YxaB #: sw/inc/strings.hrc:635 msgctxt "STR_ACCESS_PREVIEW_DOC_NAME" msgid "Document preview" msgstr "Anteprima documento" #. eYFFo #: sw/inc/strings.hrc:636 msgctxt "STR_ACCESS_PREVIEW_DOC_SUFFIX" msgid "(Preview mode)" msgstr "(Modo anteprima)" #. Fp7Hn #: sw/inc/strings.hrc:637 msgctxt "STR_ACCESS_DOC_WORDPROCESSING" msgid "%PRODUCTNAME Document" msgstr "Documento %PRODUCTNAME" #. CsQKH #: sw/inc/strings.hrc:639 msgctxt "STR_COMCORE_READERROR" msgid "Read Error" msgstr "Errore di lettura" #. ztbVu #: sw/inc/strings.hrc:640 msgctxt "STR_COMCORE_CANT_SHOW" msgid "Image cannot be displayed." msgstr "L'immagine non è visualizzabile." #. iJsFt #: sw/inc/strings.hrc:641 msgctxt "STR_ERROR_CLPBRD_READ" msgid "Error reading from the clipboard." msgstr "Errore durante la lettura dagli appunti." #. bXZQD #: sw/inc/strings.hrc:643 msgctxt "STR_COLUMN_BREAK" msgid "Manual Column Break" msgstr "Interruzione manuale di colonna" #. 7DzNG #: sw/inc/strings.hrc:645 msgctxt "STR_CHART2_ROW_LABEL_TEXT" msgid "Row %ROWNUMBER" msgstr "Riga %ROWNUMBER" #. GYFVF #: sw/inc/strings.hrc:646 msgctxt "STR_CHART2_COL_LABEL_TEXT" msgid "Column %COLUMNLETTER" msgstr "Colonna %COLUMNLETTER" #. GGS2b #: sw/inc/strings.hrc:647 msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_CHARACTER" msgid "Character" msgstr "Carattere" #. KBw5e #: sw/inc/strings.hrc:648 msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_PARAGRAPH" msgid "Paragraph" msgstr "Paragrafo" #. ERH8o #: sw/inc/strings.hrc:649 msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_FRAME" msgid "Frame" msgstr "Cornice" #. Cqjn8 #: sw/inc/strings.hrc:650 msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_PAGE" msgid "Pages" msgstr "Pagine" #. FFZEr #: sw/inc/strings.hrc:651 msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_NUMBERING" msgid "List" msgstr "Elenco" #. NydLs #: sw/inc/strings.hrc:652 msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_TABLE" msgid "Table" msgstr "Tabella" #. XUhuM #: sw/inc/strings.hrc:653 msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_CELL" msgid "Cell" msgstr "Cella" #. DRqDZ #: sw/inc/strings.hrc:655 msgctxt "ST_SCRIPT_ASIAN" msgid "Asian" msgstr "Asiatica" #. owFtq #: sw/inc/strings.hrc:656 msgctxt "ST_SCRIPT_CTL" msgid "CTL" msgstr "CTL" #. ap5iF #: sw/inc/strings.hrc:657 msgctxt "ST_SCRIPT_WESTERN" msgid "Western" msgstr "Occidentale" #. HD64i #: sw/inc/strings.hrc:658 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PRODUCTNAME" msgid "%PRODUCTNAME %s" msgstr "%PRODUCTNAME %s" #. q6egu #: sw/inc/strings.hrc:659 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_CONTENTS" msgid "Contents" msgstr "Contenuto" #. Ka4fM #: sw/inc/strings.hrc:660 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PAGE_BACKGROUND" msgid "Page ba~ckground" msgstr "S~fondo pagina" #. YPEEH #: sw/inc/strings.hrc:661 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PICTURES" msgid "~Images and other graphic objects" msgstr "~Immagini e altri oggetti grafici" #. L6GSj #: sw/inc/strings.hrc:662 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_HIDDEN" msgid "Hidden te~xt" msgstr "Te~sto nascosto" #. pXiRN #: sw/inc/strings.hrc:663 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_TEXT_PLACEHOLDERS" msgid "~Text placeholders" msgstr "Segnaposti ~testo" #. JBWVd #: sw/inc/strings.hrc:664 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_FORM_CONTROLS" msgid "Form control~s" msgstr "~Controlli formulario" #. X8Bfu #: sw/inc/strings.hrc:665 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_COLOR" msgid "Color" msgstr "Colore" #. kQDcq #: sw/inc/strings.hrc:666 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PRINT_BLACK" msgid "Print text in blac~k" msgstr "Stam~pa testo in nero" #. DEELn #: sw/inc/strings.hrc:667 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PAGES_TEXT" msgid "Pages:" msgstr "Pagine:" #. uddbB #: sw/inc/strings.hrc:668 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PRINT_BLANK" msgid "Print ~automatically inserted blank pages" msgstr "Stampa pagine vuote inserite ~automaticamente" #. MTJt2 #: sw/inc/strings.hrc:669 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_ONLY_PAPER" msgid "~Use only paper tray from printer preferences" msgstr "~Usa cassetto solo da impostazioni stampante" #. 4uBam #: sw/inc/strings.hrc:670 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_NONE" msgid "None (document only)" msgstr "Nessuno (solo il documento)" #. pbQtA #: sw/inc/strings.hrc:671 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_COMMENTS_ONLY" msgid "Comments only" msgstr "Solo commenti" #. sVnbD #: sw/inc/strings.hrc:672 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PLACE_END" msgid "Place at end of document" msgstr "Posiziona a fine documento" #. D4BXH #: sw/inc/strings.hrc:673 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PLACE_PAGE" msgid "Place at end of page" msgstr "Posiziona a fine pagina" #. 6rzab #: sw/inc/strings.hrc:674 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_COMMENTS" msgid "~Comments" msgstr "~Commenti" #. cnqLU #: sw/inc/strings.hrc:675 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_BROCHURE" msgid "Broch~ure" msgstr "~Dépliant" #. t6drz #: sw/inc/strings.hrc:676 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_LEFT_SCRIPT" msgid "Left-to-right script" msgstr "Script da sinistra a destra" #. QgmxB #: sw/inc/strings.hrc:677 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_RIGHT_SCRIPT" msgid "Right-to-left script" msgstr "Script da destra a sinistra" #. t4Cm7 #: sw/inc/strings.hrc:678 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PRINTALLPAGES" msgid "~All Pages" msgstr "~Tutte le pagine" #. ZDRM2 #: sw/inc/strings.hrc:679 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PRINTPAGES" msgid "Pa~ges:" msgstr "Pa~gine:" #. rajyx #: sw/inc/strings.hrc:680 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PRINTSELECTION" msgid "~Selection" msgstr "~Selezione" #. 9EXcV #: sw/inc/strings.hrc:681 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PLACE_MARGINS" msgid "Place in margins" msgstr "Colloca nei margini" #. NGQw3 #: sw/inc/strings.hrc:683 msgctxt "STR_FORMULA_CALC" msgid "Functions" msgstr "Funzioni" #. D3RCG #: sw/inc/strings.hrc:684 msgctxt "STR_FORMULA_CANCEL" msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #. 3Tg3C #: sw/inc/strings.hrc:685 msgctxt "STR_FORMULA_APPLY" msgid "Apply" msgstr "Applica" #. UDkFb #: sw/inc/strings.hrc:686 msgctxt "STR_ACCESS_FORMULA_TOOLBAR" msgid "Formula Tool Bar" msgstr "Barra della formula" #. Z3CB5 #: sw/inc/strings.hrc:687 msgctxt "STR_ACCESS_FORMULA_TYPE" msgid "Formula Type" msgstr "Tipo di formula" #. 3CCa7 #: sw/inc/strings.hrc:688 msgctxt "STR_ACCESS_FORMULA_TEXT" msgid "Formula Text" msgstr "Testo della formula" #. FXNer #: sw/inc/strings.hrc:690 msgctxt "STR_ACCESS_TL_GLOBAL" msgid "Global View" msgstr "Vista globale" #. aeeRP #: sw/inc/strings.hrc:691 msgctxt "STR_ACCESS_TL_CONTENT" msgid "Content Navigation View" msgstr "Vista navigazione contenuto" #. UAExA #: sw/inc/strings.hrc:692 msgctxt "STR_OUTLINE_LEVEL" msgid "Outline Level" msgstr "Livello della struttura" #. yERK6 #: sw/inc/strings.hrc:693 msgctxt "STR_DRAGMODE" msgid "Drag Mode" msgstr "Modo trascinamento" #. PAB4k #: sw/inc/strings.hrc:694 msgctxt "STR_SEND_OUTLINE_TO_CLIPBOARD_ENTRY" msgid "Send Outline to Clipboard" msgstr "Invia la struttura agli appunti" #. b5tPU #: sw/inc/strings.hrc:695 msgctxt "STR_OUTLINE_TRACKING" msgid "Outline Tracking" msgstr "Monitoraggio struttura" #. qzXwn #: sw/inc/strings.hrc:696 msgctxt "STR_OUTLINE_TRACKING_DEFAULT" msgid "Default" msgstr "Predefinito" #. HGDgJ #: sw/inc/strings.hrc:697 msgctxt "STR_OUTLINE_TRACKING_FOCUS" msgid "Focus" msgstr "Fuoco" #. BYRpF #: sw/inc/strings.hrc:698 msgctxt "STR_OUTLINE_TRACKING_OFF" msgid "Off" msgstr "Off" #. NGgt3 #: sw/inc/strings.hrc:699 msgctxt "STR_OUTLINE_CONTENT_TOGGLE_VISIBILITY" msgid "Click to toggle outline folding" msgstr "Fai clic per mostrare/nascondere Compressione della struttura" #. 44jEc #: sw/inc/strings.hrc:700 msgctxt "STR_OUTLINE_CONTENT_TOGGLE_VISIBILITY_EXT" msgid "right-click to include sub levels" msgstr "fai clic col pulsante destro per includere i sottolivelli" #. mnZA9 #: sw/inc/strings.hrc:701 msgctxt "STR_CLICK_OUTLINE_CONTENT_TOGGLE_VISIBILITY" msgid "Click to toggle outline folding" msgstr "Fai clic per mostrare/nascondere Compressione della struttura" #. rkD8H #: sw/inc/strings.hrc:702 msgctxt "STR_CLICK_OUTLINE_CONTENT_TOGGLE_VISIBILITY_EXT" msgid "right-click to include sub levels" msgstr "fai clic col pulsante destro per includere i sottolivelli" #. oBH6y #: sw/inc/strings.hrc:703 msgctxt "STR_OUTLINE_CONTENT_VISIBILITY_TOGGLE" msgid "Toggle" msgstr "Attiva/Disattiva" #. aQniE #: sw/inc/strings.hrc:704 msgctxt "STR_OUTLINE_CONTENT_VISIBILITY_SHOW_ALL" msgid "Unfold Including Sub Levels" msgstr "Espandi, compresi i sotto livelli" #. B82B2 #: sw/inc/strings.hrc:705 msgctxt "STR_OUTLINE_CONTENT_VISIBILITY_HIDE_ALL" msgid "Fold Including Sub Levels" msgstr "Comprimi, compresi i sotto livelli" #. vNEvg #: sw/inc/strings.hrc:706 msgctxt "STR_OUTLINE_LEVELS_SHOWN_TITLE" msgid "Show Up to Outline Level" msgstr "Mostra fino al livello struttura" #. 6UtZh #: sw/inc/strings.hrc:707 msgctxt "STR_OUTLINE_LEVELS_SHOWN_SPIN_LABEL" msgid "Level (1–10):" msgstr "Livello (1–10):" #. BFGYg #: sw/inc/strings.hrc:708 msgctxt "STR_OUTLINE_LEVELS_SHOWN_HELP_LABEL" msgid "Enter maximum outline level allowed for a displayed heading." msgstr "Digita il livello massimo di struttura consentito per un titolo visualizzato." #. 9Fipd #: sw/inc/strings.hrc:710 msgctxt "STR_EXPANDALL" msgid "Expand All" msgstr "Espandi tutto" #. FxGVt #: sw/inc/strings.hrc:711 msgctxt "STR_COLLAPSEALL" msgid "Collapse All" msgstr "Contrai tutto" #. VgdhT #: sw/inc/strings.hrc:712 msgctxt "STR_DISPLAY" msgid "Display" msgstr "Visualizza" #. 3VXp5 #: sw/inc/strings.hrc:713 msgctxt "STR_ACTIVE_VIEW" msgid "Active Window" msgstr "Finestra attiva" #. fAAUc #: sw/inc/strings.hrc:714 msgctxt "STR_HIDDEN" msgid "hidden" msgstr "nascosto" #. 3VWjq #: sw/inc/strings.hrc:715 msgctxt "STR_ACTIVE" msgid "active" msgstr "attivo" #. YjPvg #: sw/inc/strings.hrc:716 msgctxt "STR_INACTIVE" msgid "inactive" msgstr "inattivo" #. tBPKU #: sw/inc/strings.hrc:717 msgctxt "STR_EDIT_ENTRY" msgid "Edit..." msgstr "Modifica..." #. ppC87 #: sw/inc/strings.hrc:718 msgctxt "STR_UPDATE" msgid "~Update" msgstr "~Aggiorna" #. 44Esc #: sw/inc/strings.hrc:719 msgctxt "STR_EDIT_CONTENT" msgid "Edit" msgstr "Modifica" #. w3ZrD #: sw/inc/strings.hrc:720 msgctxt "STR_EDIT_LINK" msgid "Edit link" msgstr "Modifica collegamento" #. xyPWE #: sw/inc/strings.hrc:721 msgctxt "STR_EDIT_INSERT" msgid "Insert" msgstr "Inserisci" #. AT9SS #: sw/inc/strings.hrc:722 msgctxt "STR_INDEX" msgid "~Index" msgstr "~Indice" #. MnBLc #: sw/inc/strings.hrc:723 msgctxt "STR_FILE" msgid "File" msgstr "File" #. DdBgh #: sw/inc/strings.hrc:724 msgctxt "STR_NEW_FILE" msgid "New Document" msgstr "Nuovo documento" #. aV9Uy #: sw/inc/strings.hrc:725 msgctxt "STR_INSERT_TEXT" msgid "Text" msgstr "Testo" #. 5rD3D #: sw/inc/strings.hrc:726 msgctxt "STR_DELETE" msgid "Delete" msgstr "Elimina" #. 7Cp3o #: sw/inc/strings.hrc:727 msgctxt "STR_DELETE_ALL_TABLES" msgid "Delete All Tables" msgstr "Elimina tutte le tabelle" #. znvjr #: sw/inc/strings.hrc:728 msgctxt "STR_DELETE_ALL_FRAMES" msgid "Delete All Frames" msgstr "Elimina tutti le cornici" #. CEEM6 #: sw/inc/strings.hrc:729 msgctxt "STR_DELETE_ALL_GRAPHIC" msgid "Delete All Images" msgstr "Elimina tutte le immagini" #. rDuCW #: sw/inc/strings.hrc:730 msgctxt "STR_DELETE_ALL_OLE_OBJECTS" msgid "Delete All OLE Objects" msgstr "Elimina tutti gli oggetti OLE" #. GLUjP #: sw/inc/strings.hrc:731 msgctxt "STR_DELETE_ALL_BOOKMARKS" msgid "Delete All Bookmarks" msgstr "Elimina tutti i segnalibri" #. FJhzQ #: sw/inc/strings.hrc:732 msgctxt "STR_DELETE_ALL_REGIONS" msgid "Delete All Sections" msgstr "Elimina tutte le sezioni" #. Dh2By #: sw/inc/strings.hrc:733 msgctxt "STR_DELETE_ALL_URLFIELDS" msgid "Delete All Hyperlinks" msgstr "Elimina tutti i collegamenti ipertestuali" #. BJgWJ #: sw/inc/strings.hrc:734 msgctxt "STR_DELETE_ALL_REFERENCES" msgid "Delete All References" msgstr "Elimina tutti i riferimenti" #. nFUbb #: sw/inc/strings.hrc:735 msgctxt "STR_DELETE_ALL_INDEXES" msgid "Delete All Indexes" msgstr "Elimina tutti gli indici" #. JW8eU #: sw/inc/strings.hrc:736 msgctxt "STR_DELETE_ALL_POSTITS" msgid "Delete All Comments" msgstr "Elimina tutti i commenti" #. 9N68E #: sw/inc/strings.hrc:737 msgctxt "STR_DELETE_ALL_DRAWOBJECTS" msgid "Delete All Drawing Objects" msgstr "Elimina tutti gli oggetti di disegno" #. EfCUB #: sw/inc/strings.hrc:738 msgctxt "STR_DELETE_ALL_TEXTFIELDS" msgid "Delete All Fields" msgstr "Elimina tutti i campi" #. FpXDJ #: sw/inc/strings.hrc:739 msgctxt "STR_DELETE_ALL_FOOTNOTES" msgid "Delete All Footnotes" msgstr "Elimina tutte le note a piè di pagina" #. 85DDq #: sw/inc/strings.hrc:740 msgctxt "STR_DELETE_ALL_ENDNOTES" msgid "Delete All Endnotes" msgstr "Elimina tutte le note di chiusura" #. 79MCU #: sw/inc/strings.hrc:741 msgctxt "STR_DELETE_OUTLINE" msgid "Delete Heading" msgstr "Elimina titolo" #. BdrgG #: sw/inc/strings.hrc:742 msgctxt "STR_DELETE_TABLE" msgid "Delete Table" msgstr "Elimina tabella" #. KDLKB #: sw/inc/strings.hrc:743 msgctxt "STR_DELETE_FRAME" msgid "Delete Frame" msgstr "Elimina cornice" #. GjEL4 #: sw/inc/strings.hrc:744 msgctxt "STR_DELETE_GRAPHIC" msgid "Delete Image" msgstr "Elimina immagine" #. CbSCH #: sw/inc/strings.hrc:745 msgctxt "STR_DELETE_OLE_OBJECT" msgid "Delete OLE Object" msgstr "Elimina oggetto OLE" #. wnuG7 #: sw/inc/strings.hrc:746 msgctxt "STR_DELETE_BOOKMARK" msgid "Delete Bookmark" msgstr "Elimina segnalibro" #. rHDQs #: sw/inc/strings.hrc:747 msgctxt "STR_DELETE_REGION" msgid "Delete Section" msgstr "Elimina sezione" #. 9PtUQ #: sw/inc/strings.hrc:748 msgctxt "STR_DELETE_URLFIELD" msgid "Delete Hyperlink" msgstr "Elimina collegamento ipertestuale" #. CAu4D #: sw/inc/strings.hrc:749 msgctxt "STR_DELETE_REFERENCE" msgid "Delete Reference" msgstr "Elimina riferimento" #. qzhAh #: sw/inc/strings.hrc:750 msgctxt "STR_DELETE_INDEX" msgid "Delete Index" msgstr "Elimina indice" #. KBCd2 #: sw/inc/strings.hrc:751 msgctxt "STR_DELETE_POSTIT" msgid "Delete Comment" msgstr "Elimina commento" #. LyA2z #: sw/inc/strings.hrc:752 msgctxt "STR_DELETE_DRAWOBJECT" msgid "Delete Drawing Object" msgstr "Elimina oggetto di disegno" #. RBBvA #: sw/inc/strings.hrc:753 msgctxt "STR_DELETE_TEXTFIELD" msgid "Delete Field" msgstr "Elimina campo" #. 4NtWm #: sw/inc/strings.hrc:754 msgctxt "STR_DELETE_FOOTNOTE" msgid "Delete Footnote" msgstr "Elimina nota a piè di pagina" #. rd9bb #: sw/inc/strings.hrc:755 msgctxt "STR_DELETE_ENDNOTE" msgid "Delete Endnote" msgstr "Elimina nota di chiusura" #. 9MrsU #: sw/inc/strings.hrc:756 msgctxt "STR_DELETE_ENTRY" msgid "~Delete" msgstr "~Elimina" #. A28Rb #: sw/inc/strings.hrc:757 msgctxt "STR_UPDATE_SEL" msgid "Selection" msgstr "Selezione" #. gRBxA #: sw/inc/strings.hrc:758 msgctxt "STR_UPDATE_INDEX" msgid "Indexes" msgstr "Indici" #. WKwLS #: sw/inc/strings.hrc:759 msgctxt "STR_UPDATE_LINK" msgid "Links" msgstr "Collegamenti" #. TaaJK #: sw/inc/strings.hrc:760 msgctxt "STR_UPDATE_ALL" msgid "All" msgstr "Tutto" #. HpMeb #: sw/inc/strings.hrc:762 msgctxt "STR_INVISIBLE" msgid "hidden" msgstr "nascosto" #. XcCnB #: sw/inc/strings.hrc:763 msgctxt "STR_BROKEN_LINK" msgid "File not found: " msgstr "File non trovato: " #. UC53U #: sw/inc/strings.hrc:765 msgctxt "STR_RESOLVED" msgid "RESOLVED" msgstr "RISOLTO" #. 3ceMF #: sw/inc/strings.hrc:767 msgctxt "STR_MARGIN_TOOLTIP_LEFT" msgid "Left: " msgstr "Sinistra: " #. EiXF2 #: sw/inc/strings.hrc:768 msgctxt "STR_MARGIN_TOOLTIP_RIGHT" msgid ". Right: " msgstr ". Destra: " #. UFpVa #: sw/inc/strings.hrc:769 msgctxt "STR_MARGIN_TOOLTIP_INNER" msgid "Inner: " msgstr "Interno: " #. XE7Wb #: sw/inc/strings.hrc:770 msgctxt "STR_MARGIN_TOOLTIP_OUTER" msgid ". Outer: " msgstr ". Esterno: " #. 3A8Vg #: sw/inc/strings.hrc:771 msgctxt "STR_MARGIN_TOOLTIP_TOP" msgid ". Top: " msgstr ". Alto: " #. dRhyZ #: sw/inc/strings.hrc:772 msgctxt "STR_MARGIN_TOOLTIP_BOT" msgid ". Bottom: " msgstr ". Basso: " #. XuC4Y #. Error calculator #: sw/inc/strings.hrc:775 msgctxt "STR_POSTIT_PAGE" msgid "Page" msgstr "Pagina" #. AeDYh #: sw/inc/strings.hrc:776 msgctxt "STR_POSTIT_LINE" msgid "Line" msgstr "Riga" #. kfJG6 #: sw/inc/strings.hrc:777 msgctxt "STR_POSTIT_AUTHOR" msgid "Author" msgstr "Autore" #. gejqG #: sw/inc/strings.hrc:778 msgctxt "STR_CALC_SYNTAX" msgid "** Syntax Error **" msgstr "** Errore di sintassi **" #. q6dUT #: sw/inc/strings.hrc:779 msgctxt "STR_CALC_ZERODIV" msgid "** Division by zero **" msgstr "** Divisione per zero **" #. HSo6d #: sw/inc/strings.hrc:780 msgctxt "STR_CALC_BRACK" msgid "** Wrong use of brackets **" msgstr "** Uso errato delle parentesi **" #. jcNfg #: sw/inc/strings.hrc:781 msgctxt "STR_CALC_POW" msgid "** Square function overflow **" msgstr "** Overflow nella funzione quadrato **" #. C453V #: sw/inc/strings.hrc:782 msgctxt "STR_CALC_OVERFLOW" msgid "** Overflow **" msgstr "** Overflow **" #. KEQfz #: sw/inc/strings.hrc:783 msgctxt "STR_CALC_DEFAULT" msgid "** Error **" msgstr "** Errore **" #. hxrg9 #: sw/inc/strings.hrc:784 msgctxt "STR_CALC_ERROR" msgid "** Expression is faulty **" msgstr "** Errore nell'espressione **" #. 2yBhF #: sw/inc/strings.hrc:785 msgctxt "STR_GETREFFLD_REFITEMNOTFOUND" msgid "Error: Reference source not found" msgstr "Errore: sorgente del riferimento non trovata" #. jgRW7 #: sw/inc/strings.hrc:786 msgctxt "STR_TEMPLATE_NONE" msgid "None" msgstr "Nessuno" #. KRD6s #: sw/inc/strings.hrc:787 msgctxt "STR_FIELD_FIXED" msgid "(fixed)" msgstr "(fissa)" #. FCRUB #: sw/inc/strings.hrc:788 msgctxt "STR_DURATION_FORMAT" msgid " Y: %1 M: %2 D: %3 H: %4 M: %5 S: %6" msgstr " A: %1 M: %2 G: %3 H: %4 M: %5 S: %6" #. ocA84 #: sw/inc/strings.hrc:789 msgctxt "STR_TOI" msgid "Alphabetical Index" msgstr "Indice alfabetico" #. 9iKSD #: sw/inc/strings.hrc:790 msgctxt "STR_TOU" msgid "User-Defined Index" msgstr "Indice personalizzato" #. vnaNc #: sw/inc/strings.hrc:791 msgctxt "STR_TOC" msgid "Table of Contents" msgstr "Indice generale" #. BESjb #: sw/inc/strings.hrc:792 msgctxt "STR_TOX_AUTH" msgid "Bibliography" msgstr "Bibliografia" #. ZFBUD #: sw/inc/strings.hrc:793 msgctxt "STR_TOX_CITATION" msgid "Citation" msgstr "Citazione" #. WAs8q #: sw/inc/strings.hrc:794 msgctxt "STR_TOX_TBL" msgid "Index of Tables" msgstr "Indice delle tabelle" #. NFzTx #: sw/inc/strings.hrc:795 msgctxt "STR_TOX_OBJ" msgid "Table of Objects" msgstr "Indice degli oggetti" #. mSyms #: sw/inc/strings.hrc:796 msgctxt "STR_TOX_ILL" msgid "Table of Figures" msgstr "Indice delle figure" #. TspkU #. SubType DocInfo #: sw/inc/strings.hrc:798 msgctxt "FLD_DOCINFO_TITEL" msgid "Title" msgstr "Titolo" #. ziEpC #: sw/inc/strings.hrc:799 msgctxt "FLD_DOCINFO_THEMA" msgid "Subject" msgstr "Oggetto" #. FCVZS #: sw/inc/strings.hrc:800 msgctxt "FLD_DOCINFO_KEYS" msgid "Keywords" msgstr "Parole chiave" #. kHC7q #: sw/inc/strings.hrc:801 msgctxt "FLD_DOCINFO_COMMENT" msgid "Comments" msgstr "Commenti" #. i6psX #: sw/inc/strings.hrc:802 msgctxt "FLD_DOCINFO_CREATE" msgid "Created" msgstr "Creato" #. L2Bxp #: sw/inc/strings.hrc:803 msgctxt "FLD_DOCINFO_CHANGE" msgid "Modified" msgstr "Modificato" #. D2YKS #: sw/inc/strings.hrc:804 msgctxt "FLD_DOCINFO_PRINT" msgid "Last printed" msgstr "Ultima stampa" #. QtuZM #: sw/inc/strings.hrc:805 msgctxt "FLD_DOCINFO_DOCNO" msgid "Revision number" msgstr "Numero di revisione" #. YDFbi #: sw/inc/strings.hrc:806 msgctxt "FLD_DOCINFO_EDIT" msgid "Total editing time" msgstr "Tempo totale di modifica" #. EpZ9C #: sw/inc/strings.hrc:807 msgctxt "STR_PAGEDESC_NAME" msgid "Convert $(ARG1)" msgstr "Converti $(ARG1)" #. nY3NU #: sw/inc/strings.hrc:808 msgctxt "STR_PAGEDESC_FIRSTNAME" msgid "First convert $(ARG1)" msgstr "Prima converti $(ARG1)" #. eQtGV #: sw/inc/strings.hrc:809 msgctxt "STR_PAGEDESC_FOLLOWNAME" msgid "Next convert $(ARG1)" msgstr "Poi converti $(ARG1)" #. aBwxC #: sw/inc/strings.hrc:810 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_ARTICLE" msgid "Article" msgstr "Articolo" #. di8ud #: sw/inc/strings.hrc:811 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_BOOK" msgid "Book" msgstr "Libro" #. GD5KJ #: sw/inc/strings.hrc:812 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_BOOKLET" msgid "Brochures" msgstr "Dépliant" #. mfFSf #: sw/inc/strings.hrc:813 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_CONFERENCE" msgid "Conference proceedings" msgstr "Rapporto sulla conferenza" #. Et2Px #: sw/inc/strings.hrc:814 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_INBOOK" msgid "Book excerpt" msgstr "Brano" #. ys2B8 #: sw/inc/strings.hrc:815 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_INCOLLECTION" msgid "Book excerpt with title" msgstr "Brano con titolo" #. mdEqj #: sw/inc/strings.hrc:816 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_INPROCEEDINGS" msgid "Conference proceedings" msgstr "Rapporto sulla conferenza" #. jNmVD #: sw/inc/strings.hrc:817 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_JOURNAL" msgid "Journal" msgstr "Rivista" #. M3xkM #: sw/inc/strings.hrc:818 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_MANUAL" msgid "Techn. documentation" msgstr "Documentazione tecnica" #. EJAj4 #: sw/inc/strings.hrc:819 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_MASTERSTHESIS" msgid "Thesis" msgstr "Tesi di laurea" #. NoUCv #: sw/inc/strings.hrc:820 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_MISC" msgid "Miscellaneous" msgstr "Varie" #. qNGGE #: sw/inc/strings.hrc:821 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_PHDTHESIS" msgid "Dissertation" msgstr "Dottorato di ricerca" #. L7W7R #: sw/inc/strings.hrc:822 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_PROCEEDINGS" msgid "Conference proceedings" msgstr "Rapporto sulla conferenza" #. X8bGG #: sw/inc/strings.hrc:823 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_TECHREPORT" msgid "Research report" msgstr "Rapporto di ricerca" #. 4dDC9 #: sw/inc/strings.hrc:824 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_UNPUBLISHED" msgid "Unpublished" msgstr "Non pubblicato" #. Gb38d #: sw/inc/strings.hrc:825 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_EMAIL" msgid "Email" msgstr "E-mail" #. 9HKD6 #: sw/inc/strings.hrc:826 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_WWW" msgid "WWW document" msgstr "Documento web" #. qA449 #: sw/inc/strings.hrc:827 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_CUSTOM1" msgid "User-defined1" msgstr "Personalizzato1" #. nyzxz #: sw/inc/strings.hrc:828 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_CUSTOM2" msgid "User-defined2" msgstr "Personalizzato2" #. cCFTF #: sw/inc/strings.hrc:829 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_CUSTOM3" msgid "User-defined3" msgstr "Personalizzato3" #. mrqJC #: sw/inc/strings.hrc:830 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_CUSTOM4" msgid "User-defined4" msgstr "Personalizzato4" #. fFs86 #: sw/inc/strings.hrc:831 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_CUSTOM5" msgid "User-defined5" msgstr "Personalizzato5" #. nsCwi #: sw/inc/strings.hrc:832 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_IDENTIFIER" msgid "Short name" msgstr "Nome breve" #. CpKgc #: sw/inc/strings.hrc:833 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_AUTHORITY_TYPE" msgid "Type" msgstr "Tipo" #. kUGDr #: sw/inc/strings.hrc:834 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_ADDRESS" msgid "Address" msgstr "Indirizzo" #. DquVQ #: sw/inc/strings.hrc:835 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_ANNOTE" msgid "Annotation" msgstr "Annotazione" #. sduuV #: sw/inc/strings.hrc:836 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_AUTHOR" msgid "Author(s)" msgstr "Autore/i" #. fXvz6 #: sw/inc/strings.hrc:837 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_BOOKTITLE" msgid "Book title" msgstr "Titolo del libro" #. c8PFE #: sw/inc/strings.hrc:838 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_CHAPTER" msgid "Chapter" msgstr "Capitolo" #. GXqxF #: sw/inc/strings.hrc:839 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_EDITION" msgid "Edition" msgstr "Edizione" #. p7A3p #: sw/inc/strings.hrc:840 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_EDITOR" msgid "Editor" msgstr "Redattore" #. aAFEz #: sw/inc/strings.hrc:841 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_HOWPUBLISHED" msgid "Publication type" msgstr "Tipo di pubblicazione" #. 8DwdJ #: sw/inc/strings.hrc:842 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_INSTITUTION" msgid "Institution" msgstr "Istituzione" #. VWNxy #: sw/inc/strings.hrc:843 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_JOURNAL" msgid "Journal" msgstr "Rivista" #. Da4fW #: sw/inc/strings.hrc:844 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_MONTH" msgid "Month" msgstr "Mese" #. SdSBt #: sw/inc/strings.hrc:845 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_NOTE" msgid "Note" msgstr "Nota" #. MZYpD #: sw/inc/strings.hrc:846 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_NUMBER" msgid "Number" msgstr "Numero" #. ZB7Go #: sw/inc/strings.hrc:847 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_ORGANIZATIONS" msgid "Organization" msgstr "Organizzazione" #. C4CdP #: sw/inc/strings.hrc:848 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_PAGES" msgid "Page(s)" msgstr "Pagina/e" #. yFPFa #: sw/inc/strings.hrc:849 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_PUBLISHER" msgid "Publisher" msgstr "Editore" #. d9u3p #: sw/inc/strings.hrc:850 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_SCHOOL" msgid "University" msgstr "Università" #. Qxsdb #: sw/inc/strings.hrc:851 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_SERIES" msgid "Series" msgstr "Collana" #. YhXPg #: sw/inc/strings.hrc:852 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_TITLE" msgid "Title" msgstr "Titolo" #. qEBhL #: sw/inc/strings.hrc:853 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_TYPE" msgid "Type of report" msgstr "Tipo di relazione" #. Sij9w #: sw/inc/strings.hrc:854 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_VOLUME" msgid "Volume" msgstr "Volume" #. K8miv #: sw/inc/strings.hrc:855 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_YEAR" msgid "Year" msgstr "Anno" #. pFMSV #: sw/inc/strings.hrc:856 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_URL" msgid "URL" msgstr "URL" #. xFG3c #: sw/inc/strings.hrc:857 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_CUSTOM1" msgid "User-defined1" msgstr "Personalizzato1" #. wtDyU #: sw/inc/strings.hrc:858 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_CUSTOM2" msgid "User-defined2" msgstr "Personalizzato2" #. VH3Se #: sw/inc/strings.hrc:859 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_CUSTOM3" msgid "User-defined3" msgstr "Personalizzato3" #. twuKb #: sw/inc/strings.hrc:860 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_CUSTOM4" msgid "User-defined4" msgstr "Personalizzato4" #. WAo7Z #: sw/inc/strings.hrc:861 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_CUSTOM5" msgid "User-defined5" msgstr "Personalizzato5" #. 3r6Wg #: sw/inc/strings.hrc:862 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_ISBN" msgid "ISBN" msgstr "ISBN" #. BhDrt #: sw/inc/strings.hrc:863 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_LOCAL_URL" msgid "Local copy" msgstr "Copia locale" #. CeSBP #: sw/inc/strings.hrc:864 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_TARGET_TYPE" msgid "Mark link target" msgstr "Contrassegna destinazione collegamento" #. GnKHG #: sw/inc/strings.hrc:865 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_TARGET_URL" msgid "Target URL" msgstr "URL di destinazione" #. eFnnx #: sw/inc/strings.hrc:867 msgctxt "STR_IDXMRK_EDIT" msgid "Edit Index Entry" msgstr "Modifica voce di indice" #. EHTHH #: sw/inc/strings.hrc:868 msgctxt "STR_IDXMRK_INSERT" msgid "Insert Index Entry" msgstr "Inserisci voce di indice" #. TC9F6 #: sw/inc/strings.hrc:869 msgctxt "STR_QUERY_CHANGE_AUTH_ENTRY" msgid "The document already contains the citation but with different data. Do you want to adjust the existing entries?" msgstr "La citazione è già stata inserita nel documento, ma con dati diversi. Vuoi modificarne le voci presenti?" #. mK84T #: sw/inc/strings.hrc:871 msgctxt "STR_COMMENTS_LABEL" msgid "Comments" msgstr "Commenti" #. fwecS #: sw/inc/strings.hrc:872 msgctxt "STR_SHOW_COMMENTS" msgid "Show comments" msgstr "Mostra i commenti" #. HkUvy #: sw/inc/strings.hrc:873 msgctxt "STR_HIDE_COMMENTS" msgid "Hide comments" msgstr "Nascondi i commenti" #. FcmEy #: sw/inc/strings.hrc:875 msgctxt "STR_DOUBLE_SHORTNAME" msgid "Shortcut name already exists. Please choose another name." msgstr "Il nome della scorciatoia è già in uso. Scegli un altro nome." #. VhMST #: sw/inc/strings.hrc:876 msgctxt "STR_QUERY_DELETE" msgid "Delete AutoText?" msgstr "Eliminare il testo automatico?" #. E5MLr #: sw/inc/strings.hrc:877 msgctxt "STR_QUERY_DELETE_GROUP1" msgid "Delete the category " msgstr "Elimina la categoria " #. qndNh #: sw/inc/strings.hrc:878 msgctxt "STR_QUERY_DELETE_GROUP2" msgid "?" msgstr "?" #. B6xah #: sw/inc/strings.hrc:879 msgctxt "STR_GLOSSARY" msgid "AutoText :" msgstr "Testo automatico:" #. ChetY #: sw/inc/strings.hrc:880 msgctxt "STR_SAVE_GLOSSARY" msgid "Save AutoText" msgstr "Salva modulo di testo" #. QxAiF #: sw/inc/strings.hrc:881 msgctxt "STR_NO_GLOSSARIES" msgid "There is no AutoText in this file." msgstr "Questo file non contiene testo automatico." #. sG8Xt #: sw/inc/strings.hrc:882 msgctxt "STR_MY_AUTOTEXT" msgid "My AutoText" msgstr "Testo automatico personale" #. GaoqR #: sw/inc/strings.hrc:884 msgctxt "STR_NOGLOS" msgid "AutoText for Shortcut '%1' not found." msgstr "Testo automatico per la scelta rapida '%1' non trovato." #. MwUEP #: sw/inc/strings.hrc:885 msgctxt "STR_NO_TABLE" msgid "A table with no rows or no cells cannot be inserted" msgstr "Non è possibile inserire una tabella senza righe o celle" #. AawM4 #: sw/inc/strings.hrc:886 msgctxt "STR_TABLE_TOO_LARGE" msgid "The table cannot be inserted because it is too large" msgstr "La tabella è troppo grande e non può essere inserita" #. GGo8i #: sw/inc/strings.hrc:887 msgctxt "STR_ERR_INSERT_GLOS" msgid "AutoText could not be created." msgstr "Impossibile creare il testo automatico." #. DCPSB #: sw/inc/strings.hrc:888 msgctxt "STR_CLPBRD_FORMAT_ERROR" msgid "Requested clipboard format is not available." msgstr "Il formato appunti richiesto non è disponibile." #. YxCCF #: sw/inc/strings.hrc:889 msgctxt "STR_PRIVATETEXT" msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Text Document" msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION - Documento di testo" #. 8ygN3 #: sw/inc/strings.hrc:890 msgctxt "STR_PRIVATEGRAPHIC" msgid "Image (%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Text Document)" msgstr "Immagine (%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION - Documento di testo)" #. ewPPB #: sw/inc/strings.hrc:891 msgctxt "STR_PRIVATEOLE" msgid "Object (%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Text Document)" msgstr "Oggetto (%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION - Documento di testo)" #. 9VEc3 #: sw/inc/strings.hrc:892 msgctxt "STR_DDEFORMAT" msgid "Dynamic Data Exchange (DDE link)" msgstr "Dynamic Data Exchange (collegamento DDE)" #. svrE7 #: sw/inc/strings.hrc:894 msgctxt "STR_DELETE_ALL_NOTES" msgid "All Comments" msgstr "Tutti i commenti" #. YGNN4 #: sw/inc/strings.hrc:895 msgctxt "STR_FORMAT_ALL_NOTES" msgid "All Comments" msgstr "Tutti i commenti" #. GDH49 #: sw/inc/strings.hrc:896 msgctxt "STR_DELETE_AUTHOR_NOTES" msgid "Comments by " msgstr "Commenti da " #. RwAcm #: sw/inc/strings.hrc:897 msgctxt "STR_NODATE" msgid "(no date)" msgstr "(nessuna data)" #. ytxKG #: sw/inc/strings.hrc:898 msgctxt "STR_NOAUTHOR" msgid "(no author)" msgstr "(nessun autore)" #. nAwMG #: sw/inc/strings.hrc:899 msgctxt "STR_REPLY" msgid "Reply to $1" msgstr "Rispondi a $1" #. CVVa6 #: sw/inc/strings.hrc:901 msgctxt "ST_TITLE_EDIT" msgid "Edit Address Block" msgstr "Modifica blocco di indirizzi" #. njGGA #: sw/inc/strings.hrc:902 msgctxt "ST_TITLE_MALE" msgid "Custom Salutation (Male Recipients)" msgstr "Formula di saluto personalizzata (al maschile)" #. ZVuKY #: sw/inc/strings.hrc:903 msgctxt "ST_TITLE_FEMALE" msgid "Custom Salutation (Female Recipients)" msgstr "Formula di saluto personalizzata (al femminile)" #. h4yuq #: sw/inc/strings.hrc:904 msgctxt "ST_SALUTATIONELEMENTS" msgid "Salutation e~lements" msgstr "E~lementi della formula di saluto" #. kWhqT #: sw/inc/strings.hrc:905 msgctxt "ST_INSERTSALUTATIONFIELD" msgid "Add to salutation" msgstr "Aggiungi alla formula di saluto" #. hvF3V #: sw/inc/strings.hrc:906 msgctxt "ST_REMOVESALUTATIONFIELD" msgid "Remove from salutation" msgstr "Rimuovi dalla formula di saluto" #. A6XaR #: sw/inc/strings.hrc:907 msgctxt "ST_DRAGSALUTATION" msgid "1. ~Drag salutation elements into the box below" msgstr "1. ~Trascina gli elementi della formula di saluto nella casella sottostante" #. 4VJWL #: sw/inc/strings.hrc:908 msgctxt "ST_SALUTATION" msgid "Salutation" msgstr "Formula di saluto" #. Vj6XT #: sw/inc/strings.hrc:909 msgctxt "ST_PUNCTUATION" msgid "Punctuation Mark" msgstr "Simbolo di punteggiatura" #. bafeG #: sw/inc/strings.hrc:910 msgctxt "ST_TEXT" msgid "Text" msgstr "Testo" #. tt6sA #: sw/inc/strings.hrc:911 msgctxt "ST_SALUTATIONMATCHING" msgid "Assign the fields from your data source to match the salutation elements." msgstr "Assegna i campi della sorgente dati agli elementi della formula di saluto corrispondenti." #. zrUsN #: sw/inc/strings.hrc:912 msgctxt "ST_SALUTATIONPREVIEW" msgid "Salutation preview" msgstr "Anteprima formula di saluto" #. 2UVE6 #: sw/inc/strings.hrc:913 msgctxt "ST_ADDRESSELEMENT" msgid "Address elements" msgstr "Elementi dell'indirizzo" #. Bd6pd #: sw/inc/strings.hrc:914 msgctxt "ST_SALUTATIONELEMENT" msgid "Salutation elements" msgstr "Elementi della formula di saluto" #. 9krzf #: sw/inc/strings.hrc:915 msgctxt "ST_MATCHESTO" msgid "Matches to field:" msgstr "Elementi corrispondenti al campo:" #. oahCQ #: sw/inc/strings.hrc:916 msgctxt "ST_PREVIEW" msgid "Preview" msgstr "Anteprima" #. ijdxe #: sw/inc/strings.hrc:917 msgctxt "ST_DELETE_CONFIRM" msgid "Do you want to delete this registered data source?" msgstr "Vuoi eliminare questa fonte di dati registrata?" #. kE5C3 #: sw/inc/strings.hrc:919 msgctxt "STR_NOTASSIGNED" msgid " not yet matched " msgstr " non ancora assegnato " #. Y6FhG #: sw/inc/strings.hrc:920 msgctxt "STR_FILTER_ALL" msgid "All files" msgstr "Tutti i file" #. fCAvo #: sw/inc/strings.hrc:921 msgctxt "STR_FILTER_ALL_DATA" msgid "Address lists" msgstr "Elenchi indirizzi" #. Wjpry #: sw/inc/strings.hrc:922 msgctxt "STR_FILTER_SXB" msgid "%PRODUCTNAME Base" msgstr "%PRODUCTNAME Base" #. CVU2n #: sw/inc/strings.hrc:923 msgctxt "STR_FILTER_SXC" msgid "%PRODUCTNAME Calc" msgstr "%PRODUCTNAME Calc" #. ccsQt #: sw/inc/strings.hrc:924 msgctxt "STR_FILTER_SXW" msgid "%PRODUCTNAME Writer" msgstr "%PRODUCTNAME Writer" #. Jwqok #: sw/inc/strings.hrc:925 msgctxt "STR_FILTER_DBF" msgid "dBase" msgstr "dBase" #. wEWC3 #: sw/inc/strings.hrc:926 msgctxt "STR_FILTER_XLS" msgid "Microsoft Excel" msgstr "Microsoft Excel" #. e3ndC #: sw/inc/strings.hrc:927 msgctxt "STR_FILTER_DOC" msgid "Microsoft Word" msgstr "Microsoft Word" #. 9aA4Y #: sw/inc/strings.hrc:928 msgctxt "STR_FILTER_TXT" msgid "Plain text" msgstr "Testo semplice" #. 5iEeN #: sw/inc/strings.hrc:929 msgctxt "STR_FILTER_CSV" msgid "Text Comma Separated" msgstr "Testo separato da virgole" #. jXQCD #: sw/inc/strings.hrc:930 msgctxt "STR_FILTER_ACCDB" msgid "Microsoft Access" msgstr "Microsoft Access" #. uDNRt #: sw/inc/strings.hrc:931 msgctxt "ST_CONFIGUREMAIL" msgid "" "In order to be able to send mail merge documents by email, %PRODUCTNAME requires information about the email account to be used.\n" "\n" "Do you want to enter email account information now?" msgstr "" "Per inviare i documenti di stampa in serie per posta elettronica, %PRODUCTNAME richiede informazioni sull'account di posta elettronica da utilizzare.\n" "\n" "Vuoi inserire le informazioni sull'account di posta ora?" #. r9BVg #: sw/inc/strings.hrc:932 msgctxt "ST_FILTERNAME" msgid "%PRODUCTNAME Address List (.csv)" msgstr "Elenco di indirizzi di %PRODUCTNAME (.csv)" #. jiJuZ #: sw/inc/strings.hrc:934 msgctxt "ST_STARTING" msgid "Select Starting Document" msgstr "Seleziona il documento iniziale" #. FiUyK #: sw/inc/strings.hrc:935 msgctxt "ST_DOCUMENTTYPE" msgid "Select Document Type" msgstr "Seleziona il tipo di documento" #. QwrpS #: sw/inc/strings.hrc:936 msgctxt "ST_ADDRESSBLOCK" msgid "Insert Address Block" msgstr "Inserisci il blocco indirizzo" #. omRZF #: sw/inc/strings.hrc:937 msgctxt "ST_ADDRESSLIST" msgid "Select Address List" msgstr "Seleziona l'elenco d'indirizzi" #. YrDuD #: sw/inc/strings.hrc:938 msgctxt "ST_GREETINGSLINE" msgid "Create Salutation" msgstr "Crea la formula di saluto" #. tTr4B #: sw/inc/strings.hrc:939 msgctxt "ST_LAYOUT" msgid "Adjust Layout" msgstr "Regola il layout" #. S4p5M #: sw/inc/strings.hrc:940 msgctxt "ST_EXCLUDE" msgid "Exclude recipient" msgstr "Escludi destinatario" #. N5YUH #: sw/inc/strings.hrc:941 msgctxt "ST_FINISH" msgid "~Finish" msgstr "~Fine" #. L5FEG #: sw/inc/strings.hrc:942 msgctxt "ST_MMWTITLE" msgid "Mail Merge Wizard" msgstr "Stampa guidata in serie" #. CEhZj #: sw/inc/strings.hrc:944 msgctxt "ST_TABLE" msgid "Table" msgstr "Tabella" #. v9hEB #: sw/inc/strings.hrc:945 msgctxt "ST_QUERY" msgid "Query" msgstr "Ricerca" #. HxGAu #: sw/inc/strings.hrc:947 msgctxt "STR_QUERY_SPELL_CONTINUE" msgid "Continue checking at beginning of document?" msgstr "Continuare a controllare dall'inizio del documento?" #. gE7CA #: sw/inc/strings.hrc:948 msgctxt "STR_SPELLING_COMPLETED" msgid "The spellcheck is complete." msgstr "Controllo ortografico terminato." #. 2SuqF #: sw/inc/strings.hrc:949 msgctxt "STR_DICTIONARY_UNAVAILABLE" msgid "No dictionary available" msgstr "Nessun dizionario disponibile" #. 2zgWi #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: strings for the types #. -------------------------------------------------------------------- #. range document #: sw/inc/strings.hrc:955 msgctxt "STR_FILENAMEFLD" msgid "File name" msgstr "Nome file" #. FdSaU #: sw/inc/strings.hrc:956 msgctxt "STR_DBNAMEFLD" msgid "Database Name" msgstr "Nome database" #. cGn9h #: sw/inc/strings.hrc:957 msgctxt "STR_CHAPTERFLD" msgid "~Heading" msgstr "~Titolo" #. wYWy2 #: sw/inc/strings.hrc:958 msgctxt "STR_PAGENUMBERFLD" msgid "Page number" msgstr "Numero di pagina" #. EXC6N #: sw/inc/strings.hrc:959 msgctxt "STR_DOCSTATFLD" msgid "Statistics" msgstr "Statistiche" #. EW86G #: sw/inc/strings.hrc:960 msgctxt "STR_AUTHORFLD" msgid "Author" msgstr "Autore" #. 5aFak #: sw/inc/strings.hrc:961 msgctxt "STR_TEMPLNAMEFLD" msgid "Templates" msgstr "Modello" #. 3wdud #: sw/inc/strings.hrc:962 msgctxt "STR_EXTUSERFLD" msgid "Sender" msgstr "Mittente" #. LxZEm #. range functions #: sw/inc/strings.hrc:964 msgctxt "STR_SETFLD" msgid "Set variable" msgstr "Imposta variabile" #. ckA26 #: sw/inc/strings.hrc:965 msgctxt "STR_GETFLD" msgid "Show variable" msgstr "Mostra variabile" #. Fjzgu #: sw/inc/strings.hrc:966 msgctxt "STR_FORMELFLD" msgid "Insert Formula" msgstr "Inserisci formula" #. AXoAT #: sw/inc/strings.hrc:967 msgctxt "STR_INPUTFLD" msgid "Input field" msgstr "Campo di digitazione" #. VfqNE #: sw/inc/strings.hrc:968 msgctxt "STR_SETINPUTFLD" msgid "Input field (variable)" msgstr "Campo di digitazione (variabile)" #. E8JAd #: sw/inc/strings.hrc:969 msgctxt "STR_USRINPUTFLD" msgid "Input field (user)" msgstr "Campo di digitazione (utente)" #. 8LGEQ #: sw/inc/strings.hrc:970 msgctxt "STR_CONDTXTFLD" msgid "Conditional text" msgstr "Testo condizionale" #. jrZ7i #: sw/inc/strings.hrc:971 msgctxt "STR_DDEFLD" msgid "DDE field" msgstr "Campo DDE" #. 9WAT9 #: sw/inc/strings.hrc:972 msgctxt "STR_MACROFLD" msgid "Execute macro" msgstr "Esegui macro" #. qEBxa #: sw/inc/strings.hrc:973 msgctxt "STR_SEQFLD" msgid "Number range" msgstr "Sequenza" #. ACE5s #: sw/inc/strings.hrc:974 msgctxt "STR_SETREFPAGEFLD" msgid "Set page variable" msgstr "Imposta variabile di pagina" #. ayB3N #: sw/inc/strings.hrc:975 msgctxt "STR_GETREFPAGEFLD" msgid "Show page variable" msgstr "Mostra variabile di pagina" #. DBM4P #: sw/inc/strings.hrc:976 msgctxt "STR_INTERNETFLD" msgid "Load URL" msgstr "Carica URL" #. LJFF5 #: sw/inc/strings.hrc:977 msgctxt "STR_JUMPEDITFLD" msgid "Placeholder" msgstr "Segnaposto" #. zZCg6 #: sw/inc/strings.hrc:978 msgctxt "STR_COMBINED_CHARS" msgid "Combine characters" msgstr "Combina caratteri" #. 9MGU6 #: sw/inc/strings.hrc:979 msgctxt "STR_DROPDOWN" msgid "Input list" msgstr "Elenco digitazioni" #. 7BWSk #. range references #: sw/inc/strings.hrc:981 msgctxt "STR_SETREFFLD" msgid "Set Reference" msgstr "Imposta riferimento" #. FJ2X8 #: sw/inc/strings.hrc:982 msgctxt "STR_GETREFFLD" msgid "Insert Reference" msgstr "Inserisci riferimento" #. sztLS #. range database #: sw/inc/strings.hrc:984 msgctxt "STR_DBFLD" msgid "Mail merge fields" msgstr "Campi per stampa in serie" #. JP2DU #: sw/inc/strings.hrc:985 msgctxt "STR_DBNEXTSETFLD" msgid "Next record" msgstr "Record dati successivo" #. GizhA #: sw/inc/strings.hrc:986 msgctxt "STR_DBNUMSETFLD" msgid "Any record" msgstr "Qualsiasi record di dati" #. aMGxm #: sw/inc/strings.hrc:987 msgctxt "STR_DBSETNUMBERFLD" msgid "Record number" msgstr "Numero record di dati" #. DtYzi #: sw/inc/strings.hrc:988 msgctxt "STR_PREVPAGEFLD" msgid "Previous page" msgstr "Pagina precedente" #. UCSej #: sw/inc/strings.hrc:989 msgctxt "STR_NEXTPAGEFLD" msgid "Next page" msgstr "Pagina successiva" #. M8Fac #: sw/inc/strings.hrc:990 msgctxt "STR_HIDDENTXTFLD" msgid "Hidden text" msgstr "Testo nascosto" #. WvBF2 #. range user fields #: sw/inc/strings.hrc:992 msgctxt "STR_USERFLD" msgid "User Field" msgstr "Campo utente" #. XELYN #: sw/inc/strings.hrc:993 msgctxt "STR_POSTITFLD" msgid "Note" msgstr "Nota" #. MB6kt #: sw/inc/strings.hrc:994 msgctxt "STR_SCRIPTFLD" msgid "Script" msgstr "Script" #. 7pLbB #: sw/inc/strings.hrc:995 msgctxt "STR_AUTHORITY" msgid "Citation" msgstr "Citazione" #. 7EGCR #: sw/inc/strings.hrc:996 msgctxt "STR_HIDDENPARAFLD" msgid "Hidden Paragraph" msgstr "Paragrafo nascosto" #. dRBRK #. range DocumentInfo #: sw/inc/strings.hrc:998 msgctxt "STR_DOCINFOFLD" msgid "DocInformation" msgstr "Info documento" #. vAMBR #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: SubCmd-Strings #. -------------------------------------------------------------------- #: sw/inc/strings.hrc:1002 msgctxt "FLD_DATE_STD" msgid "Date" msgstr "Data" #. qMCEh #: sw/inc/strings.hrc:1003 msgctxt "FLD_DATE_FIX" msgid "Date (fixed)" msgstr "Data (fissa)" #. AXmyw #: sw/inc/strings.hrc:1004 msgctxt "FLD_TIME_STD" msgid "Time" msgstr "Orario" #. 6dxVs #: sw/inc/strings.hrc:1005 msgctxt "FLD_TIME_FIX" msgid "Time (fixed)" msgstr "Orario (fisso)" #. U3SW8 #. SubCmd Statistic #: sw/inc/strings.hrc:1007 msgctxt "FLD_STAT_TABLE" msgid "Tables" msgstr "Tabelle" #. 7qW4K #: sw/inc/strings.hrc:1008 msgctxt "FLD_STAT_CHAR" msgid "Characters" msgstr "Carattere" #. zDRCp #: sw/inc/strings.hrc:1009 msgctxt "FLD_STAT_WORD" msgid "Words" msgstr "Parole" #. 2wgLC #: sw/inc/strings.hrc:1010 msgctxt "FLD_STAT_PARA" msgid "Paragraphs" msgstr "Paragrafi" #. JPGG7 #: sw/inc/strings.hrc:1011 msgctxt "FLD_STAT_GRF" msgid "Image" msgstr "Immagine" #. Eu6Ns #: sw/inc/strings.hrc:1012 msgctxt "FLD_STAT_OBJ" msgid "OLE objects" msgstr "Oggetti OLE" #. bDG6R #: sw/inc/strings.hrc:1013 msgctxt "FLD_STAT_PAGE" msgid "Pages" msgstr "Pagine" #. XTdy7 #: sw/inc/strings.hrc:1014 msgctxt "FLD_STAT_PAGE_RANGE" msgid "Pages in page numbering range" msgstr "Pagine nell'intervallo di numerazione pagine" #. yqhF5 #. SubCmd DDETypes #: sw/inc/strings.hrc:1016 msgctxt "FMT_DDE_HOT" msgid "DDE automatic" msgstr "DDE automatico" #. xPP2E #: sw/inc/strings.hrc:1017 msgctxt "FMT_DDE_NORMAL" msgid "DDE manual" msgstr "DDE manuale" #. spdXd #: sw/inc/strings.hrc:1018 msgctxt "FLD_INPUT_TEXT" msgid "[Text]" msgstr "[Testo]" #. TyYok #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: SubType Extuser #. -------------------------------------------------------------------- #: sw/inc/strings.hrc:1023 msgctxt "FLD_EU_FIRMA" msgid "Company" msgstr "Azienda" #. WWxTK #: sw/inc/strings.hrc:1024 msgctxt "FLD_EU_VORNAME" msgid "First Name" msgstr "Nome" #. 4tdAc #: sw/inc/strings.hrc:1025 msgctxt "FLD_EU_NAME" msgid "Last Name" msgstr "Cognome" #. xTV7n #: sw/inc/strings.hrc:1026 msgctxt "FLD_EU_ABK" msgid "Initials" msgstr "Iniziali" #. AKD3k #: sw/inc/strings.hrc:1027 msgctxt "FLD_EU_STRASSE" msgid "Street" msgstr "Via" #. ErMju #: sw/inc/strings.hrc:1028 msgctxt "FLD_EU_LAND" msgid "Country" msgstr "Paese" #. ESbkx #: sw/inc/strings.hrc:1029 msgctxt "FLD_EU_PLZ" msgid "Zip code" msgstr "C.A.P." #. WDAc2 #: sw/inc/strings.hrc:1030 msgctxt "FLD_EU_ORT" msgid "City" msgstr "Località" #. pg7MV #: sw/inc/strings.hrc:1031 msgctxt "FLD_EU_TITEL" msgid "Title" msgstr "Titolo" #. DwLhZ #: sw/inc/strings.hrc:1032 msgctxt "FLD_EU_POS" msgid "Position" msgstr "Posizione" #. LDTdu #: sw/inc/strings.hrc:1033 msgctxt "FLD_EU_TELPRIV" msgid "Tel. (Home)" msgstr "Telefono (priv.)" #. JBZyj #: sw/inc/strings.hrc:1034 msgctxt "FLD_EU_TELFIRMA" msgid "Tel. (Work)" msgstr "Telefono (uff.)" #. 5EmGH #: sw/inc/strings.hrc:1035 msgctxt "FLD_EU_FAX" msgid "Fax" msgstr "Fax" #. AtN9J #: sw/inc/strings.hrc:1036 msgctxt "FLD_EU_EMAIL" msgid "Email" msgstr "E-mail" #. 6GBRm #: sw/inc/strings.hrc:1037 msgctxt "FLD_EU_STATE" msgid "State" msgstr "Stato" #. pbrdQ #: sw/inc/strings.hrc:1038 msgctxt "FLD_PAGEREF_OFF" msgid "off" msgstr "off" #. wC8SE #: sw/inc/strings.hrc:1039 msgctxt "FLD_PAGEREF_ON" msgid "on" msgstr "attivo" #. diGwR #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: path name #. -------------------------------------------------------------------- #. Format FileName #: sw/inc/strings.hrc:1044 msgctxt "FMT_FF_NAME" msgid "File name" msgstr "Nome file" #. RBpz3 #: sw/inc/strings.hrc:1045 msgctxt "FMT_FF_NAME_NOEXT" msgid "File name without extension" msgstr "File senza estensione" #. BCzy8 #: sw/inc/strings.hrc:1046 msgctxt "FMT_FF_PATHNAME" msgid "Path/File name" msgstr "Percorso/Nome file" #. ChFwM #: sw/inc/strings.hrc:1047 msgctxt "FMT_FF_PATH" msgid "Path" msgstr "Percorso" #. R6KrL #: sw/inc/strings.hrc:1048 msgctxt "FMT_FF_UI_NAME" msgid "Template name" msgstr "Nome del modello" #. ANM2H #: sw/inc/strings.hrc:1049 msgctxt "FMT_FF_UI_RANGE" msgid "Category" msgstr "Sezione" #. wjh3m #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: format chapter #. -------------------------------------------------------------------- #: sw/inc/strings.hrc:1053 msgctxt "FMT_CHAPTER_NAME" msgid "Heading contents" msgstr "Contenuto titolo" #. B9gFR #: sw/inc/strings.hrc:1054 msgctxt "FMT_CHAPTER_NO" msgid "Heading number" msgstr "Numero titolo" #. vFtwZ #: sw/inc/strings.hrc:1055 msgctxt "FMT_CHAPTER_NO_NOSEPARATOR" msgid "Heading number without separator" msgstr "Numero titolo senza separatore" #. BVPZY #: sw/inc/strings.hrc:1056 msgctxt "FMT_CHAPTER_NAMENO" msgid "Heading number and contents" msgstr "Numero titolo e contenuto" #. bQAHz #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: formats #. -------------------------------------------------------------------- #: sw/inc/strings.hrc:1060 msgctxt "FMT_NUM_ABC" msgid "A B C" msgstr "A B C" #. jm7G7 #: sw/inc/strings.hrc:1061 msgctxt "FMT_NUM_SABC" msgid "a b c" msgstr "a b c" #. ETgy7 #: sw/inc/strings.hrc:1062 msgctxt "FMT_NUM_ABC_N" msgid "A .. AA .. AAA" msgstr "A .. AA .. AAA" #. m84Fb #: sw/inc/strings.hrc:1063 msgctxt "FMT_NUM_SABC_N" msgid "a .. aa .. aaa" msgstr "a .. aa .. aaa" #. d9YtB #: sw/inc/strings.hrc:1064 msgctxt "FMT_NUM_ROMAN" msgid "Roman (I II III)" msgstr "Romani (I II III)" #. vA5RT #: sw/inc/strings.hrc:1065 msgctxt "FMT_NUM_SROMAN" msgid "Roman (i ii iii)" msgstr "Romani (i ii iii)" #. 3ZDgc #: sw/inc/strings.hrc:1066 msgctxt "FMT_NUM_ARABIC" msgid "Arabic (1 2 3)" msgstr "Arabi (1 2 3)" #. CHmdp #: sw/inc/strings.hrc:1067 msgctxt "FMT_NUM_PAGEDESC" msgid "As Page Style" msgstr "Come stile di pagina" #. xBKwZ #: sw/inc/strings.hrc:1068 msgctxt "FMT_NUM_PAGESPECIAL" msgid "Text" msgstr "Testo" #. kJPh4 #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: Author #. -------------------------------------------------------------------- #: sw/inc/strings.hrc:1072 msgctxt "FMT_AUTHOR_NAME" msgid "Name" msgstr "Nome" #. RCnZb #: sw/inc/strings.hrc:1073 msgctxt "FMT_AUTHOR_SCUT" msgid "Initials" msgstr "Iniziali" #. TAYCd #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: set variable #. -------------------------------------------------------------------- #: sw/inc/strings.hrc:1077 msgctxt "FMT_SETVAR_SYS" msgid "System" msgstr "Sistema" #. qKXLW #: sw/inc/strings.hrc:1078 msgctxt "FMT_SETVAR_TEXT" msgid "Text" msgstr "Testo" #. E86ZD #: sw/inc/strings.hrc:1079 msgctxt "FMT_GETVAR_NAME" msgid "Name" msgstr "Nome" #. FB3Rp #: sw/inc/strings.hrc:1080 msgctxt "FMT_GETVAR_TEXT" msgid "Text" msgstr "Testo" #. KiBai #: sw/inc/strings.hrc:1081 msgctxt "FMT_USERVAR_CMD" msgid "Formula" msgstr "Formula" #. 9AsdS #: sw/inc/strings.hrc:1082 msgctxt "FMT_USERVAR_TEXT" msgid "Text" msgstr "Testo" #. GokUf #: sw/inc/strings.hrc:1083 msgctxt "FMT_DBFLD_DB" msgid "Database" msgstr "Database" #. UBADL #: sw/inc/strings.hrc:1084 msgctxt "FMT_DBFLD_SYS" msgid "System" msgstr "Sistema" #. Yh5iJ #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: storage fields #. -------------------------------------------------------------------- #: sw/inc/strings.hrc:1088 msgctxt "FMT_REG_AUTHOR" msgid "Author" msgstr "Autore" #. aqFVp #: sw/inc/strings.hrc:1089 msgctxt "FMT_REG_TIME" msgid "Time" msgstr "Orario" #. FaZKx #: sw/inc/strings.hrc:1090 msgctxt "FMT_REG_DATE" msgid "Date" msgstr "Data" #. ur5wH #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: formats references #. -------------------------------------------------------------------- #: sw/inc/strings.hrc:1094 msgctxt "FMT_REF_TEXT" msgid "Referenced text" msgstr "Testo di riferimento" #. eeSAu #: sw/inc/strings.hrc:1095 msgctxt "FMT_REF_PAGE" msgid "Page number (unstyled)" msgstr "Numero di pagina (senza stile)" #. MaB3q #: sw/inc/strings.hrc:1096 msgctxt "FMT_REF_CHAPTER" msgid "Chapter" msgstr "Capitolo" #. VBMno #: sw/inc/strings.hrc:1097 msgctxt "FMT_REF_UPDOWN" msgid "“Above”/“Below”" msgstr "“Sopra”/“Sotto”" #. 96emU #: sw/inc/strings.hrc:1098 msgctxt "FMT_REF_PAGE_PGDSC" msgid "Page number (styled)" msgstr "Numero di pagina (con stile)" #. CQitd #: sw/inc/strings.hrc:1099 msgctxt "FMT_REF_ONLYNUMBER" msgid "Category and Number" msgstr "Numero e categoria" #. BsvCn #: sw/inc/strings.hrc:1100 msgctxt "FMT_REF_ONLYCAPTION" msgid "Caption Text" msgstr "Didascalia" #. Xbm7G #: sw/inc/strings.hrc:1101 msgctxt "FMT_REF_ONLYSEQNO" msgid "Number" msgstr "Numero" #. QBGit #: sw/inc/strings.hrc:1102 msgctxt "FMT_REF_NUMBER" msgid "Number" msgstr "Numero" #. CGkV7 #: sw/inc/strings.hrc:1103 msgctxt "FMT_REF_NUMBER_NO_CONTEXT" msgid "Number (no context)" msgstr "Numero (nessun contesto)" #. XgSb3 #: sw/inc/strings.hrc:1104 msgctxt "FMT_REF_NUMBER_FULL_CONTEXT" msgid "Number (full context)" msgstr "Numero (contesto completo)" #. zQTNF #: sw/inc/strings.hrc:1106 msgctxt "FMT_REF_WITH_LOWERCASE_HU_ARTICLE" msgid "Article a/az + " msgstr "Articolo a/az + " #. 97Vs7 #: sw/inc/strings.hrc:1107 msgctxt "FMT_REF_WITH_UPPERCASE_HU_ARTICLE" msgid "Article A/Az + " msgstr "Articolo A/Az + " #. UYNRx #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: placeholder #. -------------------------------------------------------------------- #: sw/inc/strings.hrc:1111 msgctxt "FMT_MARK_TEXT" msgid "Text" msgstr "Testo" #. rAQoE #: sw/inc/strings.hrc:1112 msgctxt "FMT_MARK_TABLE" msgid "Table" msgstr "Tabella" #. biUa2 #: sw/inc/strings.hrc:1113 msgctxt "FMT_MARK_FRAME" msgid "Frame" msgstr "Cornice" #. 7mkZb #: sw/inc/strings.hrc:1114 msgctxt "FMT_MARK_GRAFIC" msgid "Image" msgstr "Immagine" #. GgbFY #: sw/inc/strings.hrc:1115 msgctxt "FMT_MARK_OLE" msgid "Object" msgstr "Oggetto" #. NjaQf #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: ExchangeStrings for Edit/NameFT #. -------------------------------------------------------------------- #: sw/inc/strings.hrc:1119 msgctxt "STR_COND" msgid "~Condition" msgstr "~Condizione" #. X9cqJ #: sw/inc/strings.hrc:1120 msgctxt "STR_TEXT" msgid "Then, Else" msgstr "Allora, altrimenti" #. bo8yF #: sw/inc/strings.hrc:1121 msgctxt "STR_DDE_CMD" msgid "DDE Statement" msgstr "Istruzione DDE" #. LixXA #: sw/inc/strings.hrc:1122 msgctxt "STR_INSTEXT" msgid "Hidden t~ext" msgstr "T~esto nascosto" #. EX3bJ #: sw/inc/strings.hrc:1123 msgctxt "STR_MACNAME" msgid "~Macro name" msgstr "Nome ~macro" #. dNZtd #: sw/inc/strings.hrc:1124 msgctxt "STR_PROMPT" msgid "~Reference" msgstr "~Riferimento" #. bfRPa #: sw/inc/strings.hrc:1125 msgctxt "STR_COMBCHRS_FT" msgid "Ch~aracters" msgstr "C~arattere" #. j2G5G #: sw/inc/strings.hrc:1126 msgctxt "STR_OFFSET" msgid "O~ffset" msgstr "Corre~zione" #. vEgGo #: sw/inc/strings.hrc:1127 msgctxt "STR_VALUE" msgid "Value" msgstr "Valore" #. YQesU #: sw/inc/strings.hrc:1128 msgctxt "STR_FORMULA" msgid "Formula" msgstr "Formula" #. Eq5xq #: sw/inc/strings.hrc:1129 msgctxt "STR_CUSTOM_FIELD" msgid "Custom" msgstr "Personalizzato" #. 32NzA #: sw/inc/strings.hrc:1131 msgctxt "STR_CUSTOM_LABEL" msgid "[User]" msgstr "[Utente]" #. dYQTU #: sw/inc/strings.hrc:1133 msgctxt "STR_HDIST" msgid "H. Pitch" msgstr "Distanza orizzontale" #. xELZY #: sw/inc/strings.hrc:1134 msgctxt "STR_VDIST" msgid "V. Pitch" msgstr "Distanza verticale" #. F9Ldz #: sw/inc/strings.hrc:1135 msgctxt "STR_WIDTH" msgid "Width" msgstr "Larghezza" #. rdxcb #: sw/inc/strings.hrc:1136 msgctxt "STR_HEIGHT" msgid "Height" msgstr "Altezza" #. DQm2h #: sw/inc/strings.hrc:1137 msgctxt "STR_LEFT" msgid "Left margin" msgstr "Margine sinistro" #. imDMU #: sw/inc/strings.hrc:1138 msgctxt "STR_UPPER" msgid "Top margin" msgstr "Margine superiore" #. ayQss #: sw/inc/strings.hrc:1139 msgctxt "STR_COLS" msgid "Columns" msgstr "Colonne" #. 3moLd #: sw/inc/strings.hrc:1140 msgctxt "STR_ROWS" msgid "Rows" msgstr "Righe" #. XWMSH #: sw/inc/strings.hrc:1142 msgctxt "STR_WORDCOUNT_HINT" msgid "Word and character count. Click to open Word Count dialog." msgstr "Conteggio parole e caratteri. Fai clic per aprire la finestra di dialogo Conteggio parole." #. nxGNq #: sw/inc/strings.hrc:1143 msgctxt "STR_VIEWLAYOUT_ONE" msgid "Single-page view" msgstr "Vista a pagina singola" #. 57ju6 #: sw/inc/strings.hrc:1144 msgctxt "STR_VIEWLAYOUT_MULTI" msgid "Multiple-page view" msgstr "Vista a più pagine" #. tbig8 #: sw/inc/strings.hrc:1145 msgctxt "STR_VIEWLAYOUT_BOOK" msgid "Book view" msgstr "Vista a libro" #. xBHUG #: sw/inc/strings.hrc:1146 msgctxt "STR_BOOKCTRL_HINT" msgid "Page number in document. Click to open Go to Page dialog or right-click for bookmark list." msgstr "Numero di pagina nel documento. Fai clic per aprire la finestra di dialogo Vai alla pagina oppure clic col pulsante destro per l'elenco dei segnalibri." #. XaF3v #: sw/inc/strings.hrc:1147 msgctxt "STR_BOOKCTRL_HINT_EXTENDED" msgid "Page number in document (Page number on printed document). Click to open Go to Page dialog." msgstr "Numero di pagina nel documento (numero di pagina sul documento stampato). Fai clic per aprire la finestra di dialogo Vai alla pagina." #. EWtd2 #: sw/inc/strings.hrc:1148 msgctxt "STR_TMPLCTRL_HINT" msgid "Page Style. Right-click to change style or click to open Style dialog." msgstr "Stile di pagina. Fai clic col pulsante destro del mouse per cambiare lo stile oppure col pulsante sinistro per aprire la finestra di dialogo Stile." #. ng6cd #: sw/inc/strings.hrc:1149 msgctxt "STR_ACCESSIBILITY_CHECK_HINT" msgid "" "Status of the accessibility check.\n" "Number of issues found: %issues%." msgstr "" "Stato controllo dell'accesso facilitato.\n" "Numero di problemi trovati: %issues%." #. jQAym #. Strings for textual attributes. #: sw/inc/strings.hrc:1152 msgctxt "STR_DROP_OVER" msgid "Drop Caps over" msgstr "Capolettere su" #. PLAVt #: sw/inc/strings.hrc:1153 msgctxt "STR_DROP_LINES" msgid "rows" msgstr "righe" #. sg6Za #: sw/inc/strings.hrc:1154 msgctxt "STR_NO_DROP_LINES" msgid "No Drop Caps" msgstr "Senza capolettere" #. gueRC #: sw/inc/strings.hrc:1155 msgctxt "STR_NO_PAGEDESC" msgid "No page break" msgstr "Senza interruzione di pagina" #. G3CQN #: sw/inc/strings.hrc:1156 msgctxt "STR_NO_MIRROR" msgid "Don't mirror" msgstr "Non rispecchiare" #. MVEk8 #: sw/inc/strings.hrc:1157 msgctxt "STR_VERT_MIRROR" msgid "Flip vertically" msgstr "Ribalta verticalmente" #. Dns6t #: sw/inc/strings.hrc:1158 msgctxt "STR_HORI_MIRROR" msgid "Flip horizontal" msgstr "Ribalta orizzontalmente" #. ZUKCy #: sw/inc/strings.hrc:1159 msgctxt "STR_BOTH_MIRROR" msgid "Horizontal and Vertical Flip" msgstr "Ribalta in orizzontale e verticale" #. LoQic #: sw/inc/strings.hrc:1160 msgctxt "STR_MIRROR_TOGGLE" msgid "+ mirror horizontal on even pages" msgstr "+ rispecchia in orizzontale sulle pagine pari" #. kbnTf #: sw/inc/strings.hrc:1161 msgctxt "STR_CHARFMT" msgid "Character Style" msgstr "Stile di carattere" #. D99ZJ #: sw/inc/strings.hrc:1162 msgctxt "STR_NO_CHARFMT" msgid "No Character Style" msgstr "Senza stile di carattere" #. fzG3P #: sw/inc/strings.hrc:1163 msgctxt "STR_FOOTER" msgid "Footer" msgstr "Piè di pagina" #. 9RCsQ #: sw/inc/strings.hrc:1164 msgctxt "STR_NO_FOOTER" msgid "No footer" msgstr "Senza piè di pagina" #. zFTin #: sw/inc/strings.hrc:1165 msgctxt "STR_HEADER" msgid "Header" msgstr "Intestazione" #. PcYEB #: sw/inc/strings.hrc:1166 msgctxt "STR_NO_HEADER" msgid "No header" msgstr "Senza intestazione" #. 8Jgfg #: sw/inc/strings.hrc:1167 msgctxt "STR_SURROUND_IDEAL" msgid "Optimal" msgstr "Ottimale" #. HEuGy #: sw/inc/strings.hrc:1168 msgctxt "STR_SURROUND_NONE" msgid "None" msgstr "Nessuno" #. 4tA4q #: sw/inc/strings.hrc:1169 msgctxt "STR_SURROUND_THROUGH" msgid "Through" msgstr "Attraverso" #. ypvD6 #: sw/inc/strings.hrc:1170 msgctxt "STR_SURROUND_PARALLEL" msgid "Parallel" msgstr "Parallelo" #. hyEQ5 #: sw/inc/strings.hrc:1171 msgctxt "STR_SURROUND_LEFT" msgid "Before" msgstr "Prima" #. bGBtQ #: sw/inc/strings.hrc:1172 msgctxt "STR_SURROUND_RIGHT" msgid "After" msgstr "Dopo" #. SrG3D #: sw/inc/strings.hrc:1173 msgctxt "STR_SURROUND_ANCHORONLY" msgid "(Anchor only)" msgstr "(solo ancoraggio)" #. 9Ywzb #: sw/inc/strings.hrc:1174 msgctxt "STR_FRM_WIDTH" msgid "Width:" msgstr "Larghezza:" #. 2GYT7 #: sw/inc/strings.hrc:1175 msgctxt "STR_FRM_FIXEDHEIGHT" msgid "Fixed height:" msgstr "Altezza fissa:" #. QrFMi #: sw/inc/strings.hrc:1176 msgctxt "STR_FRM_MINHEIGHT" msgid "Min. height:" msgstr "Altezza min:" #. kLiYd #: sw/inc/strings.hrc:1177 msgctxt "STR_FLY_AT_PARA" msgid "to paragraph" msgstr "al paragrafo" #. A8nAb #: sw/inc/strings.hrc:1178 msgctxt "STR_FLY_AS_CHAR" msgid "as character" msgstr "come carattere" #. Uszmm #: sw/inc/strings.hrc:1179 msgctxt "STR_FLY_AT_CHAR" msgid "to character" msgstr "al carattere" #. hDUSa #: sw/inc/strings.hrc:1180 msgctxt "STR_FLY_AT_PAGE" msgid "to page" msgstr "alla pagina" #. JMHRz #: sw/inc/strings.hrc:1181 msgctxt "STR_POS_X" msgid "X Coordinate:" msgstr "Coordinata X:" #. oCZWW #: sw/inc/strings.hrc:1182 msgctxt "STR_POS_Y" msgid "Y Coordinate:" msgstr "Coordinata Y:" #. YNKE6 #: sw/inc/strings.hrc:1183 msgctxt "STR_VERT_TOP" msgid "at top" msgstr "in alto" #. GPTAu #: sw/inc/strings.hrc:1184 msgctxt "STR_VERT_CENTER" msgid "Centered vertically" msgstr "Centrato verticalmente" #. fcpTS #: sw/inc/strings.hrc:1185 msgctxt "STR_VERT_BOTTOM" msgid "at bottom" msgstr "in basso" #. 37hos #: sw/inc/strings.hrc:1186 msgctxt "STR_LINE_TOP" msgid "Top of line" msgstr "Parte alta della riga" #. MU7hC #: sw/inc/strings.hrc:1187 msgctxt "STR_LINE_CENTER" msgid "Line centered" msgstr "Centrato verticalmente alla riga" #. ZvEq7 #: sw/inc/strings.hrc:1188 msgctxt "STR_LINE_BOTTOM" msgid "Bottom of line" msgstr "Parte bassa della riga" #. jypsG #: sw/inc/strings.hrc:1189 msgctxt "STR_REGISTER_ON" msgid "Page line-spacing" msgstr "Interlinea di pagina" #. Cui3U #: sw/inc/strings.hrc:1190 msgctxt "STR_REGISTER_OFF" msgid "Not page line-spacing" msgstr "Interlinea non di pagina" #. 4RL9X #: sw/inc/strings.hrc:1191 msgctxt "STR_HORI_RIGHT" msgid "at the right" msgstr "alla destra" #. wzGK7 #: sw/inc/strings.hrc:1192 msgctxt "STR_HORI_CENTER" msgid "Centered horizontally" msgstr "Centrato orizzontalmente" #. ngRmB #: sw/inc/strings.hrc:1193 msgctxt "STR_HORI_LEFT" msgid "at the left" msgstr "alla sinistra" #. JyHkM #: sw/inc/strings.hrc:1194 msgctxt "STR_HORI_INSIDE" msgid "inside" msgstr "all'interno" #. iXSZZ #: sw/inc/strings.hrc:1195 msgctxt "STR_HORI_OUTSIDE" msgid "outside" msgstr "all'esterno" #. kDY9Z #: sw/inc/strings.hrc:1196 msgctxt "STR_HORI_FULL" msgid "Full width" msgstr "Larghezza intera" #. Hvn8D #: sw/inc/strings.hrc:1197 msgctxt "STR_COLUMNS" msgid "Columns" msgstr "Colonne" #. 6j6TA #: sw/inc/strings.hrc:1198 msgctxt "STR_LINE_WIDTH" msgid "Separator Width:" msgstr "Spessore separatore:" #. dvdDt #: sw/inc/strings.hrc:1199 msgctxt "STR_MAX_FTN_HEIGHT" msgid "Max. footnote area:" msgstr "Area massima piè di pagina:" #. BWqF3 #: sw/inc/strings.hrc:1200 msgctxt "STR_EDIT_IN_READONLY" msgid "Editable in read-only document" msgstr "Modificabile nel documento in sola lettura" #. SCL5F #: sw/inc/strings.hrc:1201 msgctxt "STR_LAYOUT_SPLIT" msgid "Split" msgstr "Dividi" #. CFmBk #: sw/inc/strings.hrc:1202 msgctxt "STR_NUMRULE_ON" msgid "List Style: (%LISTSTYLENAME)" msgstr "Stile elenco: (%LISTSTYLENAME)" #. HvZBm #: sw/inc/strings.hrc:1203 msgctxt "STR_NUMRULE_OFF" msgid "List Style: (None)" msgstr "Stile elenco: (Nessuno)" #. QDaFk #: sw/inc/strings.hrc:1204 msgctxt "STR_CONNECT1" msgid "linked to " msgstr "collegato con " #. rWmT8 #: sw/inc/strings.hrc:1205 msgctxt "STR_CONNECT2" msgid "and " msgstr "e " #. H2Kwq #: sw/inc/strings.hrc:1206 msgctxt "STR_LINECOUNT" msgid "Count lines" msgstr "Conta le righe" #. yjSiJ #: sw/inc/strings.hrc:1207 msgctxt "STR_DONTLINECOUNT" msgid "don't count lines" msgstr "non contare le righe" #. HE4BV #: sw/inc/strings.hrc:1208 msgctxt "STR_LINCOUNT_START" msgid "restart line count with: " msgstr "riprendi a contare le righe con: " #. 7Q8qC #: sw/inc/strings.hrc:1209 msgctxt "STR_LUMINANCE" msgid "Brightness: " msgstr "Luminosità: " #. sNxPE #: sw/inc/strings.hrc:1210 msgctxt "STR_CHANNELR" msgid "Red: " msgstr "Percentuale di rosso: " #. u73NC #: sw/inc/strings.hrc:1211 msgctxt "STR_CHANNELG" msgid "Green: " msgstr "Percentuale di verde: " #. qQsPp #: sw/inc/strings.hrc:1212 msgctxt "STR_CHANNELB" msgid "Blue: " msgstr "Percentuale di blu: " #. BS4nZ #: sw/inc/strings.hrc:1213 msgctxt "STR_CONTRAST" msgid "Contrast: " msgstr "Contrasto: " #. avJBK #: sw/inc/strings.hrc:1214 msgctxt "STR_GAMMA" msgid "Gamma: " msgstr "Gamma: " #. HQCJZ #: sw/inc/strings.hrc:1215 msgctxt "STR_TRANSPARENCY" msgid "Transparency: " msgstr "Trasparenza: " #. 5jDK3 #: sw/inc/strings.hrc:1216 msgctxt "STR_INVERT" msgid "Invert" msgstr "Inverti" #. DVSAx #: sw/inc/strings.hrc:1217 msgctxt "STR_INVERT_NOT" msgid "do not invert" msgstr "non invertire" #. Z7tXB #: sw/inc/strings.hrc:1218 msgctxt "STR_DRAWMODE" msgid "Graphics mode: " msgstr "Modo immagine: " #. RXuUF #: sw/inc/strings.hrc:1219 msgctxt "STR_DRAWMODE_STD" msgid "Standard" msgstr "Standard" #. kbALJ #: sw/inc/strings.hrc:1220 msgctxt "STR_DRAWMODE_GREY" msgid "Grayscales" msgstr "Toni di grigio" #. eSHEj #: sw/inc/strings.hrc:1221 msgctxt "STR_DRAWMODE_BLACKWHITE" msgid "Black & White" msgstr "Bianco e nero" #. tABTr #: sw/inc/strings.hrc:1222 msgctxt "STR_DRAWMODE_WATERMARK" msgid "Watermark" msgstr "Filigrana" #. 8SwC3 #: sw/inc/strings.hrc:1223 msgctxt "STR_ROTATION" msgid "Rotation" msgstr "Rotazione" #. hWEeF #: sw/inc/strings.hrc:1224 msgctxt "STR_GRID_NONE" msgid "No grid" msgstr "Nessuna griglia" #. HEuEv #: sw/inc/strings.hrc:1225 msgctxt "STR_GRID_LINES_ONLY" msgid "Grid (lines only)" msgstr "Griglia (solo linee)" #. VFgMq #: sw/inc/strings.hrc:1226 msgctxt "STR_GRID_LINES_CHARS" msgid "Grid (lines and characters)" msgstr "Griglia (linee e caratteri)" #. VRJrB #: sw/inc/strings.hrc:1227 msgctxt "STR_FOLLOW_TEXT_FLOW" msgid "Follow text flow" msgstr "Segui il flusso di testo" #. Sb3Je #: sw/inc/strings.hrc:1228 msgctxt "STR_DONT_FOLLOW_TEXT_FLOW" msgid "Do not follow text flow" msgstr "Non seguire il flusso di testo" #. yXFKP #: sw/inc/strings.hrc:1229 msgctxt "STR_CONNECT_BORDER_ON" msgid "Merge borders" msgstr "Unisci i bordi" #. vwHbS #: sw/inc/strings.hrc:1230 msgctxt "STR_CONNECT_BORDER_OFF" msgid "Do not merge borders" msgstr "Non unire i bordi" #. Fsnm6 #: sw/inc/strings.hrc:1232 msgctxt "ST_PGE" msgid "Page" msgstr "Pagina" #. amiSY #: sw/inc/strings.hrc:1233 msgctxt "ST_CTRL" msgid "Control" msgstr "Controllo" #. Cbktp #: sw/inc/strings.hrc:1234 msgctxt "ST_SEL" msgid "Selection" msgstr "Selezione" #. GpAUo #: sw/inc/strings.hrc:1235 msgctxt "ST_MARK" msgid "Reminder" msgstr "Promemoria" #. qpbDE #: sw/inc/strings.hrc:1236 msgctxt "ST_SRCH_REP" msgid "Repeat search" msgstr "Ripeti ricerca" #. sfmff #: sw/inc/strings.hrc:1237 msgctxt "ST_TABLE_FORMULA" msgid "Table formula" msgstr "Formula tabella" #. DtkuT #: sw/inc/strings.hrc:1238 msgctxt "ST_TABLE_FORMULA_ERROR" msgid "Wrong table formula" msgstr "Formula tabella errata" #. A6Vgk #: sw/inc/strings.hrc:1239 msgctxt "ST_RECENCY" msgid "Recency" msgstr "Recenti" #. LYuHA #: sw/inc/strings.hrc:1240 msgctxt "ST_FIELD_BYTYPE" msgid "Field by type" msgstr "Campo per tipo" #. ECFxw #. Strings for the quickhelp of the View-PgUp/Down-Buttons #: sw/inc/strings.hrc:1242 msgctxt "STR_IMGBTN_TBL_DOWN" msgid "Next table" msgstr "Tabella successiva" #. yhnpi #: sw/inc/strings.hrc:1243 msgctxt "STR_IMGBTN_FRM_DOWN" msgid "Next frame" msgstr "Cornice successiva" #. M4BCA #: sw/inc/strings.hrc:1244 msgctxt "STR_IMGBTN_PGE_DOWN" msgid "Next page" msgstr "Pagina successiva" #. UWeq4 #: sw/inc/strings.hrc:1245 msgctxt "STR_IMGBTN_DRW_DOWN" msgid "Next drawing" msgstr "Disegno successivo" #. ZVCrD #: sw/inc/strings.hrc:1246 msgctxt "STR_IMGBTN_CTRL_DOWN" msgid "Next control" msgstr "Controllo successivo" #. NGAqr #: sw/inc/strings.hrc:1247 msgctxt "STR_IMGBTN_REG_DOWN" msgid "Next section" msgstr "Sezione successiva" #. Mwcvm #: sw/inc/strings.hrc:1248 msgctxt "STR_IMGBTN_BKM_DOWN" msgid "Next bookmark" msgstr "Segnalibro successivo" #. xbxDs #: sw/inc/strings.hrc:1249 msgctxt "STR_IMGBTN_GRF_DOWN" msgid "Next graphic" msgstr "Immagine successiva" #. 4ovAF #: sw/inc/strings.hrc:1250 msgctxt "STR_IMGBTN_OLE_DOWN" msgid "Next OLE object" msgstr "Oggetto OLE successivo" #. YzK6w #: sw/inc/strings.hrc:1251 msgctxt "STR_IMGBTN_OUTL_DOWN" msgid "Next heading" msgstr "Titolo successivo" #. skdRc #: sw/inc/strings.hrc:1252 msgctxt "STR_IMGBTN_SEL_DOWN" msgid "Next selection" msgstr "Selezione successiva" #. RBFga #: sw/inc/strings.hrc:1253 msgctxt "STR_IMGBTN_FTN_DOWN" msgid "Next footnote" msgstr "Nota a piè di pagina successiva" #. GNLrx #: sw/inc/strings.hrc:1254 msgctxt "STR_IMGBTN_MARK_DOWN" msgid "Next Reminder" msgstr "Promemoria successivo" #. mFCfp #: sw/inc/strings.hrc:1255 msgctxt "STR_IMGBTN_POSTIT_DOWN" msgid "Next Comment" msgstr "Commento successivo" #. gbnwp #: sw/inc/strings.hrc:1256 msgctxt "STR_IMGBTN_SRCH_REP_DOWN" msgid "Continue search forward" msgstr "Continua a cercare in avanti" #. TXYkA #: sw/inc/strings.hrc:1257 msgctxt "STR_IMGBTN_INDEX_ENTRY_DOWN" msgid "Next index entry" msgstr "Voce d'indice successiva" #. EyvbV #: sw/inc/strings.hrc:1258 msgctxt "STR_IMGBTN_TBL_UP" msgid "Previous table" msgstr "Tabella precedente" #. cC5vJ #: sw/inc/strings.hrc:1259 msgctxt "STR_IMGBTN_FRM_UP" msgid "Previous frame" msgstr "Cornice precedente" #. eQPFD #: sw/inc/strings.hrc:1260 msgctxt "STR_IMGBTN_PGE_UP" msgid "Previous page" msgstr "Pagina precedente" #. p5jbU #: sw/inc/strings.hrc:1261 msgctxt "STR_IMGBTN_DRW_UP" msgid "Previous drawing" msgstr "Disegno precedente" #. 2WMmZ #: sw/inc/strings.hrc:1262 msgctxt "STR_IMGBTN_CTRL_UP" msgid "Previous control" msgstr "Controllo precedente" #. 6uGDP #: sw/inc/strings.hrc:1263 msgctxt "STR_IMGBTN_REG_UP" msgid "Previous section" msgstr "Sezione precedente" #. YYCtk #: sw/inc/strings.hrc:1264 msgctxt "STR_IMGBTN_BKM_UP" msgid "Previous bookmark" msgstr "Segnalibro precedente" #. nFLdX #: sw/inc/strings.hrc:1265 msgctxt "STR_IMGBTN_GRF_UP" msgid "Previous graphic" msgstr "Immagine precedente" #. VuxvB #: sw/inc/strings.hrc:1266 msgctxt "STR_IMGBTN_OLE_UP" msgid "Previous OLE object" msgstr "Oggetto OLE precedente" #. QSuct #: sw/inc/strings.hrc:1267 msgctxt "STR_IMGBTN_OUTL_UP" msgid "Previous heading" msgstr "Titolo precedente" #. CzLBr #: sw/inc/strings.hrc:1268 msgctxt "STR_IMGBTN_SEL_UP" msgid "Previous selection" msgstr "Selezione precedente" #. B7PoL #: sw/inc/strings.hrc:1269 msgctxt "STR_IMGBTN_FTN_UP" msgid "Previous footnote" msgstr "Nota a piè di pagina precedente" #. AgtLD #: sw/inc/strings.hrc:1270 msgctxt "STR_IMGBTN_MARK_UP" msgid "Previous Reminder" msgstr "Promemoria precedente" #. GJQ6F #: sw/inc/strings.hrc:1271 msgctxt "STR_IMGBTN_POSTIT_UP" msgid "Previous Comment" msgstr "Commento precedente" #. GWnfD #: sw/inc/strings.hrc:1272 msgctxt "STR_IMGBTN_SRCH_REP_UP" msgid "Continue search backwards" msgstr "Continua la ricerca all'indietro" #. uDtcG #: sw/inc/strings.hrc:1273 msgctxt "STR_IMGBTN_INDEX_ENTRY_UP" msgid "Previous index entry" msgstr "Voce d'indice precedente" #. VR6DX #: sw/inc/strings.hrc:1274 msgctxt "STR_IMGBTN_TBLFML_UP" msgid "Previous table formula" msgstr "Formula tabella precedente" #. GqESF #: sw/inc/strings.hrc:1275 msgctxt "STR_IMGBTN_TBLFML_DOWN" msgid "Next table formula" msgstr "Formula tabella successiva" #. gBgxo #: sw/inc/strings.hrc:1276 msgctxt "STR_IMGBTN_TBLFML_ERR_UP" msgid "Previous faulty table formula" msgstr "Formula tabella errata precedente" #. UAon9 #: sw/inc/strings.hrc:1277 msgctxt "STR_IMGBTN_TBLFML_ERR_DOWN" msgid "Next faulty table formula" msgstr "Formula tabella errata successiva" #. L2Apv #: sw/inc/strings.hrc:1278 msgctxt "STR_IMGBTN_RECENCY_UP" msgid "Go back" msgstr "Torna indietro" #. jCsGs #: sw/inc/strings.hrc:1279 msgctxt "STR_IMGBTN_RECENCY_DOWN" msgid "Go forward" msgstr "Va avanti" #. o3BBz #: sw/inc/strings.hrc:1280 msgctxt "STR_IMGBTN_FIELD_UP" msgid "Previous field" msgstr "Campo precedente" #. bQ33Z #: sw/inc/strings.hrc:1281 msgctxt "STR_IMGBTN_FIELD_DOWN" msgid "Next field" msgstr "Campo successivo" #. bhUaK #: sw/inc/strings.hrc:1282 msgctxt "STR_IMGBTN_FIELD_BYTYPE_UP" msgid "Previous '%FIELDTYPE' field" msgstr "Campo '%FIELDTYPE' precedente" #. A8HWi #: sw/inc/strings.hrc:1283 msgctxt "STR_IMGBTN_FIELD_BYTYPE_DOWN" msgid "Next '%FIELDTYPE' field" msgstr "Campo '%FIELDTYPE' successivo" #. W7mPY #: sw/inc/strings.hrc:1284 msgctxt "STR_GOTO_PAGE_DLG_TITLE" msgid "Go to Page" msgstr "Vai alla pagina" #. hSYa3 #: sw/inc/strings.hrc:1286 msgctxt "STR_REDLINE_INSERT" msgid "Inserted" msgstr "Inserito" #. LnFkq #: sw/inc/strings.hrc:1287 msgctxt "STR_REDLINE_DELETE" msgid "Deleted" msgstr "Eliminato" #. cTNEn #: sw/inc/strings.hrc:1288 msgctxt "STR_REDLINE_FORMAT" msgid "Formatted" msgstr "Formattato" #. YWr7C #: sw/inc/strings.hrc:1289 msgctxt "STR_REDLINE_TABLE" msgid "Table changed" msgstr "Tabella modificata" #. 6xVDN #: sw/inc/strings.hrc:1290 msgctxt "STR_REDLINE_FMTCOLL" msgid "Applied Paragraph Styles" msgstr "Stili di paragrafo impostati" #. 32AND #: sw/inc/strings.hrc:1291 msgctxt "STR_REDLINE_PARAGRAPH_FORMAT" msgid "Paragraph formatting changed" msgstr "Formato del paragrafo modificato" #. wLDkj #: sw/inc/strings.hrc:1292 msgctxt "STR_REDLINE_TABLE_ROW_INSERT" msgid "Row Inserted" msgstr "Riga inserita" #. Eb5Gb #: sw/inc/strings.hrc:1293 msgctxt "STR_REDLINE_TABLE_ROW_DELETE" msgid "Row Deleted" msgstr "Riga eliminata" #. RyLHZ #: sw/inc/strings.hrc:1294 msgctxt "STR_REDLINE_TABLE_COLUMN_INSERT" msgid "Column Inserted" msgstr "Colonna inserita" #. FqpCw #: sw/inc/strings.hrc:1295 msgctxt "STR_REDLINE_TABLE_COLUMN_DELETE" msgid "Column Deleted" msgstr "Colonna eliminata" #. i5ZJt #: sw/inc/strings.hrc:1296 msgctxt "STR_REDLINE_TABLE_CELL_INSERT" msgid "Cell Inserted" msgstr "Cella inserita" #. 4gE3z #: sw/inc/strings.hrc:1297 msgctxt "STR_REDLINE_TABLE_CELL_DELETE" msgid "Cell Deleted" msgstr "Cella eliminata" #. BLEBh #: sw/inc/strings.hrc:1298 msgctxt "STR_REDLINE_INSERT_MOVED" msgid "Moved (insertion)" msgstr "Spostato (per inserimento)" #. o39AA #: sw/inc/strings.hrc:1299 msgctxt "STR_REDLINE_DELETE_MOVED" msgid "Moved (deletion)" msgstr "Spostato (per eliminazione)" #. DRCyp #: sw/inc/strings.hrc:1300 msgctxt "STR_ENDNOTE" msgid "Endnote: " msgstr "Nota di chiusura: " #. qpW2q #: sw/inc/strings.hrc:1301 msgctxt "STR_FTNNOTE" msgid "Footnote: " msgstr "Nota a piè di pagina: " #. 3RFUd #: sw/inc/strings.hrc:1302 msgctxt "STR_SMARTTAG_CLICK" msgid "%s-click to open Smart Tag menu" msgstr "%s-clic per aprire il menu Smart Tag" #. QCD36 #: sw/inc/strings.hrc:1303 msgctxt "STR_HEADER_TITLE" msgid "Header (%1)" msgstr "Intestazione (%1)" #. AYjgB #: sw/inc/strings.hrc:1304 msgctxt "STR_FIRST_HEADER_TITLE" msgid "First Page Header (%1)" msgstr "Intestazione prima pagina (%1)" #. qVX2k #: sw/inc/strings.hrc:1305 msgctxt "STR_LEFT_HEADER_TITLE" msgid "Left Page Header (%1)" msgstr "Intestazione pagina sinistra (%1)" #. DSg3b #: sw/inc/strings.hrc:1306 msgctxt "STR_RIGHT_HEADER_TITLE" msgid "Right Page Header (%1)" msgstr "Intestazione pagina destra (%1)" #. 6GzuM #: sw/inc/strings.hrc:1307 msgctxt "STR_FOOTER_TITLE" msgid "Footer (%1)" msgstr "Piè di pagina (%1)" #. FDVNH #: sw/inc/strings.hrc:1308 msgctxt "STR_FIRST_FOOTER_TITLE" msgid "First Page Footer (%1)" msgstr "Piè di pagina prima pagina (%1)" #. SL7r3 #: sw/inc/strings.hrc:1309 msgctxt "STR_LEFT_FOOTER_TITLE" msgid "Left Page Footer (%1)" msgstr "Piè di pagina pagina sinistra (%1)" #. CBvih #: sw/inc/strings.hrc:1310 msgctxt "STR_RIGHT_FOOTER_TITLE" msgid "Right Page Footer (%1)" msgstr "Piè di pagina pagina destra (%1)" #. s8v3h #: sw/inc/strings.hrc:1311 msgctxt "STR_DELETE_HEADER" msgid "Delete Header..." msgstr "Elimina intestazione..." #. wL3Fr #: sw/inc/strings.hrc:1312 msgctxt "STR_FORMAT_HEADER" msgid "Format Header..." msgstr "Formatta intestazione..." #. DrAUe #: sw/inc/strings.hrc:1313 msgctxt "STR_DELETE_FOOTER" msgid "Delete Footer..." msgstr "Elimina piè di pagina..." #. 9Xgou #: sw/inc/strings.hrc:1314 msgctxt "STR_FORMAT_FOOTER" msgid "Format Footer..." msgstr "Formatta piè di pagina..." #. ApT5B #: sw/inc/strings.hrc:1316 msgctxt "STR_UNFLOAT_TABLE" msgid "Un-float Table" msgstr "Tabella non spostabile" #. wVAZJ #: sw/inc/strings.hrc:1318 msgctxt "STR_PAGE_BREAK_BUTTON" msgid "Edit page break" msgstr "Modifica interruzione di pagina" #. uvDKE #: sw/inc/strings.hrc:1320 msgctxt "STR_GRFILTER_OPENERROR" msgid "Image file cannot be opened" msgstr "Impossibile aprire il file immagine" #. iJuAv #: sw/inc/strings.hrc:1321 msgctxt "STR_GRFILTER_IOERROR" msgid "Image file cannot be read" msgstr "Impossibile leggere il file immagine" #. Bwwho #: sw/inc/strings.hrc:1322 msgctxt "STR_GRFILTER_FORMATERROR" msgid "Unknown image format" msgstr "Formato immagine sconosciuto" #. bfog5 #: sw/inc/strings.hrc:1323 msgctxt "STR_GRFILTER_VERSIONERROR" msgid "This image file version is not supported" msgstr "Versione del file immagine non supportata" #. xy4Vm #: sw/inc/strings.hrc:1324 msgctxt "STR_GRFILTER_FILTERERROR" msgid "Image filter not found" msgstr "Filtro immagine non trovato" #. tEqyq #: sw/inc/strings.hrc:1325 msgctxt "STR_GRFILTER_TOOBIG" msgid "Not enough memory to insert the image." msgstr "Memoria insufficiente per inserire l'immagine." #. 5ihue #: sw/inc/strings.hrc:1326 msgctxt "STR_INSERT_GRAPHIC" msgid "Insert Image" msgstr "Inserisci immagine" #. GWzLN #: sw/inc/strings.hrc:1327 msgctxt "STR_REDLINE_COMMENT" msgid "Comment: " msgstr "Commento: " #. CoJc8 #: sw/inc/strings.hrc:1328 msgctxt "STR_REDLINE_INSERTED" msgid "Insertion" msgstr "Inserimento" #. dfMEF #: sw/inc/strings.hrc:1329 msgctxt "STR_REDLINE_DELETED" msgid "Deletion" msgstr "Elimina" #. NytQQ #: sw/inc/strings.hrc:1330 msgctxt "STR_REDLINE_AUTOFMT" msgid "AutoCorrect" msgstr "Correzione automatica" #. YRAQL #: sw/inc/strings.hrc:1331 msgctxt "STR_REDLINE_FORMATTED" msgid "Formats" msgstr "Formati" #. ELCVU #: sw/inc/strings.hrc:1332 msgctxt "STR_REDLINE_TABLECHG" msgid "Table Changes" msgstr "Modifica tabella" #. PzfQF #: sw/inc/strings.hrc:1333 msgctxt "STR_REDLINE_FMTCOLLSET" msgid "Applied Paragraph Styles" msgstr "Stili di paragrafo impostati" #. WghdP #: sw/inc/strings.hrc:1334 msgctxt "STR_REDLINE_COMMENT_ADDED" msgid "Comment added" msgstr "Commento aggiunto" #. 2KNu9 #: sw/inc/strings.hrc:1335 msgctxt "STR_REDLINE_COMMENT_DELETED" msgid "Comment deleted" msgstr "Commento eliminato" #. sgEbW #: sw/inc/strings.hrc:1336 msgctxt "STR_PAGE" msgid "Page " msgstr "Pagina " #. QHfpZ #: sw/inc/strings.hrc:1337 msgctxt "STR_PAGES_TWO_CONJUNCTION" msgid "and" msgstr "e" #. 3DpEx #: sw/inc/strings.hrc:1338 msgctxt "STR_PAGE_COUNT" msgid "Page %1 of %2" msgstr "Pagina %1 di %2" #. kMeye #: sw/inc/strings.hrc:1339 msgctxt "STR_PAGE_COUNT_EXTENDED" msgid "Page %1 of %2 [Page %3]" msgstr "Pagina %1 di %2 [Pagina %3]" #. gqFYf #: sw/inc/strings.hrc:1340 msgctxt "STR_PAGES_COUNT" msgid "Pages %1 - %2 of %3" msgstr "Pagine %1 - %2 di %3" #. BqLqv #: sw/inc/strings.hrc:1341 msgctxt "STR_PAGES_COUNT_EXTENDED" msgid "Pages %1 - %2 of %3 [Pages %4 - %5]" msgstr "Pagine %1 - %2 di %3 [Pagine %4 - %5]" #. FjgDc #: sw/inc/strings.hrc:1342 msgctxt "STR_PAGE_COUNT_CUSTOM" msgid "Page %1 (%2) of %3" msgstr "Pagina %1 (%2) di %3" #. jBinK #: sw/inc/strings.hrc:1343 msgctxt "STR_PAGE_COUNT_CUSTOM_EXTENDED" msgid "Page %1 (%2) of %3 [Page %4 (%5)]" msgstr "Pagina %1 (%2) di %3 [Pagina %4 (%5)]" #. 5EAe9 #: sw/inc/strings.hrc:1344 msgctxt "STR_PAGES_COUNT_CUSTOM" msgid "Pages %1 - %2 (%3 - %4) of %5" msgstr "Pagine %1 - %2 (%3 - %4) di %5" #. 6pfhH #: sw/inc/strings.hrc:1345 msgctxt "STR_PAGES_COUNT_CUSTOM_EXTENDED" msgid "Pages %1 - %2 (%3 - %4) of %5 [Pages %6 - %7 (%8 - %9)]" msgstr "Pagine %1 - %2 (%3 - %4) di %5 [Pagine %6 - %7 (%8 - %9)]" #. a7tDc #: sw/inc/strings.hrc:1346 msgctxt "STR_PAGE_COUNT_PRINTED" msgid "Page %1 of %2 (Page %3 of %4 to print)" msgstr "Pagina %1 di %2 (Pagina %3 di %4 da stampare)" #. KjML8 #. Strings for gallery/background #: sw/inc/strings.hrc:1348 msgctxt "STR_SWBG_PARAGRAPH" msgid "Paragraph" msgstr "Paragrafo" #. aAtmp #: sw/inc/strings.hrc:1349 msgctxt "STR_SWBG_GRAPHIC" msgid "Image" msgstr "Immagine" #. UBDMK #: sw/inc/strings.hrc:1350 msgctxt "STR_SWBG_OLE" msgid "OLE object" msgstr "Oggetto OLE" #. xEWbo #: sw/inc/strings.hrc:1351 msgctxt "STR_SWBG_FRAME" msgid "Frame" msgstr "Cornice" #. hfJns #: sw/inc/strings.hrc:1352 msgctxt "STR_SWBG_TABLE" msgid "Table" msgstr "Tabella" #. GRqNY #: sw/inc/strings.hrc:1353 msgctxt "STR_SWBG_TABLE_ROW" msgid "Table row" msgstr "Riga" #. CDQY4 #: sw/inc/strings.hrc:1354 msgctxt "STR_SWBG_TABLE_CELL" msgid "Table cell" msgstr "Cella" #. 2Db9T #: sw/inc/strings.hrc:1355 msgctxt "STR_SWBG_PAGE" msgid "Page" msgstr "Pagina" #. 63FuG #: sw/inc/strings.hrc:1356 msgctxt "STR_SWBG_HEADER" msgid "Header" msgstr "Intestazione" #. aDuAY #: sw/inc/strings.hrc:1357 msgctxt "STR_SWBG_FOOTER" msgid "Footer" msgstr "Piè di pagina" #. uAp9i #. End: strings for gallery/background #: sw/inc/strings.hrc:1360 msgctxt "STR_WRITER_WEBDOC_FULLTYPE" msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION HTML Document" msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION - Documento HTML" #. y2GBv #: sw/inc/strings.hrc:1362 msgctxt "STR_TITLE" msgid "Title" msgstr "Titolo" #. AipGR #: sw/inc/strings.hrc:1363 msgctxt "STR_ALPHA" msgid "Separator" msgstr "Separatore" #. CoSEf #: sw/inc/strings.hrc:1364 msgctxt "STR_LEVEL" msgid "Level " msgstr "Livello " #. JdTF4 #: sw/inc/strings.hrc:1365 msgctxt "STR_FILE_NOT_FOUND" msgid "The file, \"%1\" in the \"%2\" path could not be found." msgstr "Impossibile trovare il file \"%1\" nel percorso \"%2\"." #. zRWDZ #: sw/inc/strings.hrc:1366 msgctxt "STR_USER_DEFINED_INDEX" msgid "User-Defined Index" msgstr "Indice personalizzato" #. t5uWs #: sw/inc/strings.hrc:1367 msgctxt "STR_NOSORTKEY" msgid "" msgstr "" #. vSSnJ #: sw/inc/strings.hrc:1368 msgctxt "STR_NO_CHAR_STYLE" msgid "" msgstr "" #. NSx98 #: sw/inc/strings.hrc:1369 msgctxt "STR_DELIM" msgid "S" msgstr "S" #. WxBG7 #: sw/inc/strings.hrc:1370 msgctxt "STR_TOKEN_ENTRY_NO" msgid "N#" msgstr "N#" #. 8EgTx #: sw/inc/strings.hrc:1371 msgctxt "STR_TOKEN_ENTRY" msgid "E" msgstr "V" #. gxt8B #: sw/inc/strings.hrc:1372 msgctxt "STR_TOKEN_TAB_STOP" msgid "T" msgstr "T" #. pGAb4 #: sw/inc/strings.hrc:1373 msgctxt "STR_TOKEN_PAGE_NUMS" msgid "#" msgstr "#" #. jCQgT #: sw/inc/strings.hrc:1374 msgctxt "STR_TOKEN_CHAPTER_INFO" msgid "HI" msgstr "IT" #. XWaFn #: sw/inc/strings.hrc:1375 msgctxt "STR_TOKEN_LINK_START" msgid "LS" msgstr "ICL" #. xp6D6 #: sw/inc/strings.hrc:1376 msgctxt "STR_TOKEN_LINK_END" msgid "LE" msgstr "FCL" #. AogDK #: sw/inc/strings.hrc:1377 msgctxt "STR_TOKEN_AUTHORITY" msgid "A" msgstr "A" #. GnDd5 #: sw/inc/strings.hrc:1378 msgctxt "STR_TOKEN_HELP_ENTRY_NO" msgid "Numbering" msgstr "Numerazione" #. FH365 #: sw/inc/strings.hrc:1379 msgctxt "STR_TOKEN_HELP_ENTRY" msgid "Entry" msgstr "Voce" #. xZjtZ #: sw/inc/strings.hrc:1380 msgctxt "STR_TOKEN_HELP_TAB_STOP" msgid "Tab stop" msgstr "Tabulazione" #. aXW8y #: sw/inc/strings.hrc:1381 msgctxt "STR_TOKEN_HELP_TEXT" msgid "Text" msgstr "Testo" #. MCUd2 #: sw/inc/strings.hrc:1382 msgctxt "STR_TOKEN_HELP_PAGE_NUMS" msgid "Page number" msgstr "Numero di pagina" #. BzpRR #: sw/inc/strings.hrc:1383 msgctxt "STR_TOKEN_HELP_CHAPTER_INFO" msgid "Heading info" msgstr "Info titolo" #. DRBSD #: sw/inc/strings.hrc:1384 msgctxt "STR_TOKEN_HELP_LINK_START" msgid "Hyperlink start" msgstr "Inizio collegamento" #. Ytn5g #: sw/inc/strings.hrc:1385 msgctxt "STR_TOKEN_HELP_LINK_END" msgid "Hyperlink end" msgstr "Fine collegamento" #. V7J8y #: sw/inc/strings.hrc:1386 msgctxt "STR_TOKEN_HELP_AUTHORITY" msgid "Citation: " msgstr "Citazione: " #. ZKG5v #: sw/inc/strings.hrc:1387 msgctxt "STR_CHARSTYLE" msgid "Character Style: " msgstr "Stile di carattere: " #. d9BES #: sw/inc/strings.hrc:1388 msgctxt "STR_STRUCTURE" msgid "Structure text" msgstr "Struttura il testo" #. kwoGP #: sw/inc/strings.hrc:1389 msgctxt "STR_ADDITIONAL_ACCNAME_STRING1" msgid "Press Ctrl+Alt+A to move focus for more operations" msgstr "Premi Ctrl+Alt+A per spostare il fuoco su altre operazioni" #. Avm9y #: sw/inc/strings.hrc:1390 msgctxt "STR_ADDITIONAL_ACCNAME_STRING2" msgid "Press left or right arrow to choose the structure controls" msgstr "Premi la freccia destra o sinistra per scegliere i controlli della struttura" #. 59eRi #: sw/inc/strings.hrc:1391 msgctxt "STR_ADDITIONAL_ACCNAME_STRING3" msgid "Press Ctrl+Alt+B to move focus back to the current structure control" msgstr "Premi Ctrl+Alt+B per spostare di nuovo il fuoco al controllo della struttura attuale" #. 8AagG #: sw/inc/strings.hrc:1392 msgctxt "STR_AUTOMARK_TYPE" msgid "Selection file for the alphabetical index (*.sdi)" msgstr "File di selezione per l'indice alfabetico (*.sdi)" #. Rvcdk #. ----------------------------------------------------------------------- #. Description: character alignment for frmsh.cxx - context menu #. ----------------------------------------------------------------------- #: sw/inc/strings.hrc:1397 msgctxt "STR_FRMUI_TOP_BASE" msgid "Base line at ~top" msgstr "Linea di base in ~alto" #. 5GiEA #: sw/inc/strings.hrc:1398 msgctxt "STR_FRMUI_BOTTOM_BASE" msgid "~Base line at bottom" msgstr "Linea di base in ~basso" #. sdyVF #: sw/inc/strings.hrc:1399 msgctxt "STR_FRMUI_CENTER_BASE" msgid "Base line ~centered" msgstr "Linea di base ~centrata" #. 8oPgS #: sw/inc/strings.hrc:1400 msgctxt "STR_FRMUI_OLE_INSERT" msgid "Insert OLE object" msgstr "Inserisci oggetto OLE" #. pmqbK #: sw/inc/strings.hrc:1401 msgctxt "STR_FRMUI_OLE_EDIT" msgid "Edit OLE object" msgstr "Modifica oggetto OLE" #. 3QFYB #: sw/inc/strings.hrc:1402 msgctxt "STR_FRMUI_COLL_HEADER" msgid " (Template: " msgstr " (Modello: " #. oUhnK #: sw/inc/strings.hrc:1403 msgctxt "STR_FRMUI_BORDER" msgid "Borders" msgstr "Bordi" #. T2SH2 #: sw/inc/strings.hrc:1404 msgctxt "STR_FRMUI_PATTERN" msgid "Background" msgstr "Sfondo" #. K6Yvs #: sw/inc/strings.hrc:1406 msgctxt "STR_TEXTCOLL_HEADER" msgid "(Paragraph Style: " msgstr "(Stile di paragrafo: " #. Fsanh #: sw/inc/strings.hrc:1407 msgctxt "STR_ILLEGAL_PAGENUM" msgid "Page numbers cannot be applied to the current page. Even numbers can be used on left pages, odd numbers on right pages." msgstr "Non è possibile applicare numeri di pagina alla pagina attuale. I numeri pari possono essere utilizzati sulle pagine a sinistra, quelli dispari sulle pagine a destra." #. VZnJf #: sw/inc/strings.hrc:1409 msgctxt "STR_WRITER_GLOBALDOC_FULLTYPE" msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Master Document" msgstr "Documento master %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION" #. kWe9j #: sw/inc/strings.hrc:1411 msgctxt "STR_QUERY_CONNECT" msgid "A file connection will delete the contents of the current section. Connect anyway?" msgstr "Un collegamento di file cancellerà il contenuto dell'area. Vuoi collegare lo stesso?" #. dLuAF #: sw/inc/strings.hrc:1412 msgctxt "STR_WRONG_PASSWORD" msgid "The password entered is invalid." msgstr "È stata inserita una password errata." #. oUR7Y #: sw/inc/strings.hrc:1413 msgctxt "STR_WRONG_PASSWD_REPEAT" msgid "The password has not been set." msgstr "La password non è stata impostata." #. GBVqD #: sw/inc/strings.hrc:1415 msgctxt "STR_HYP_OK" msgid "Hyphenation completed" msgstr "La sillabazione è conclusa" #. rZBXF #: sw/inc/strings.hrc:1416 msgctxt "STR_LANGSTATUS_NONE" msgid "None (Do not check spelling)" msgstr "Nessuno (non eseguire il controllo ortografico)" #. Z8EjG #: sw/inc/strings.hrc:1417 msgctxt "STR_RESET_TO_DEFAULT_LANGUAGE" msgid "Reset to Default Language" msgstr "Ripristina la lingua predefinita" #. YEXdS #: sw/inc/strings.hrc:1418 msgctxt "STR_LANGSTATUS_MORE" msgid "More..." msgstr "Altro..." #. QecQ3 #: sw/inc/strings.hrc:1419 msgctxt "STR_IGNORE_SELECTION" msgid "~Ignore" msgstr "~Ignora" #. aaiBM #: sw/inc/strings.hrc:1420 msgctxt "STR_EXPLANATION_LINK" msgid "Explanations..." msgstr "Spiegazioni..." #. kSDGu #: sw/inc/strings.hrc:1422 msgctxt "STR_QUERY_SPECIAL_FORCED" msgid "Check special regions is deactivated. Check anyway?" msgstr "Il controllo delle aree speciali non è attivo. Controllare lo stesso?" #. KiAdJ #: sw/inc/strings.hrc:1423 msgctxt "STR_NO_MERGE_ENTRY" msgid "Could not merge documents." msgstr "Impossibile unire i documenti." #. FqsCt #: sw/inc/strings.hrc:1424 msgctxt "STR_NO_BASE_FOR_MERGE" msgid "%PRODUCTNAME Base component is absent, and it is required to use Mail Merge." msgstr "Il componente di %PRODUCTNAME Base non è presente ed è richiesto per utilizzare la Stampa in serie." #. wcuf4 #: sw/inc/strings.hrc:1425 msgctxt "STR_ERR_SRCSTREAM" msgid "The source cannot be loaded." msgstr "Non è possibile caricare il testo sorgente." #. K9qMS #: sw/inc/strings.hrc:1426 msgctxt "STR_ERR_NO_FAX" msgid "No fax printer has been set under Tools/Options/%1/Print." msgstr "Nessuna stampante-fax installata in Strumenti/Opzioni/%1/Stampa." #. XWQ8w #: sw/inc/strings.hrc:1427 msgctxt "STR_WEBOPTIONS" msgid "HTML document" msgstr "Documento HTML" #. qVZBx #: sw/inc/strings.hrc:1428 msgctxt "STR_TEXTOPTIONS" msgid "Text document" msgstr "Documento di testo" #. qmmPU #: sw/inc/strings.hrc:1429 msgctxt "STR_SCAN_NOSOURCE" msgid "Source not specified." msgstr "Sorgente non specificata." #. 2LgDJ #: sw/inc/strings.hrc:1430 msgctxt "STR_NUM_LEVEL" msgid "Level " msgstr "Livello " #. AcAD8 #: sw/inc/strings.hrc:1431 msgctxt "STR_NUM_OUTLINE" msgid "Outline " msgstr "Struttura " #. DE9FZ #: sw/inc/strings.hrc:1432 msgctxt "STR_EDIT_FOOTNOTE" msgid "Edit Footnote/Endnote" msgstr "Modifica nota a piè di pagina/nota di chiusura" #. EzBCZ #: sw/inc/strings.hrc:1433 msgctxt "STR_NB_REPLACED" msgid "Search key replaced XX times." msgstr "Testo sostituito XX volte." #. x6WGb #: sw/inc/strings.hrc:1434 msgctxt "STR_SEARCH_KEY_FOUND_TIMES" msgid "One match found." msgid_plural "%1 results" msgstr[0] "Trovata una corrispondenza." msgstr[1] "Trovate %1 corrispondenze." #. qcafF #: sw/inc/strings.hrc:1435 msgctxt "STR_SEARCH_KEY_FOUND_XOFN" msgid "One match found." msgid_plural "Result %1 of %2" msgstr[0] "Trovata una corrispondenza." msgstr[1] "Risultato %1 di %2" #. fgywB #: sw/inc/strings.hrc:1436 msgctxt "STR_SRCVIEW_ROW" msgid "Row " msgstr "Riga " #. GUc4a #: sw/inc/strings.hrc:1437 msgctxt "STR_SRCVIEW_COL" msgid "Column " msgstr "Colonna " #. yMyuo #: sw/inc/strings.hrc:1438 msgctxt "STR_SAVEAS_SRC" msgid "~Export source..." msgstr "~Esporta testo sorgente..." #. ywFCb #: sw/inc/strings.hrc:1439 msgctxt "STR_SAVEACOPY_SRC" msgid "~Export copy of source..." msgstr "~Esporta una copia del testo sorgente..." #. BT3M3 #: sw/inc/strings.hrc:1441 msgctxt "ST_CONTINUE" msgid "~Continue" msgstr "~Continua" #. hnqAm #: sw/inc/strings.hrc:1442 msgctxt "ST_CLOSE_DIALOG" msgid "~Close" msgstr "~Chiudi" #. ZR9aw #: sw/inc/strings.hrc:1443 msgctxt "ST_SENDINGTO" msgid "Sending to: %1" msgstr "Invio a: %1" #. YCNYb #: sw/inc/strings.hrc:1444 msgctxt "ST_COMPLETED" msgid "Successfully sent" msgstr "Messaggi inviati correttamente" #. fmHmE #: sw/inc/strings.hrc:1445 msgctxt "ST_FAILED" msgid "Sending failed" msgstr "Invio non riuscito" #. EAxAu #: sw/inc/strings.hrc:1446 msgctxt "ST_ADDRESS_INVALID" msgid "Address invalid" msgstr "Indirizzo non valido" #. yAAPM #: sw/inc/strings.hrc:1448 msgctxt "STR_SENDER_TOKENS" msgid "COMPANY;CR;FIRSTNAME; ;LASTNAME;CR;ADDRESS;CR;CITY; ;STATEPROV; ;POSTALCODE;CR;COUNTRY;CR;" msgstr "COMPANY;CR;FIRSTNAME; ;LASTNAME;CR;ADDRESS;CR;COUNTRY; ;POSTALCODE; ;CITY;CR;" #. mWrXk #: sw/inc/strings.hrc:1450 msgctxt "STR_TBL_FORMULA" msgid "Text formula" msgstr "Formula del testo" #. RmBFW #: sw/inc/strings.hrc:1452 msgctxt "STR_DROP_DOWN_EMPTY_LIST" msgid "No Item specified" msgstr "Nessun elemento specificato" #. e2tTF #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: Classification strings #. -------------------------------------------------------------------- #: sw/inc/strings.hrc:1458 msgctxt "STR_CLASSIFICATION_LEVEL_CHANGED" msgid "Document classification has changed because a paragraph classification level is higher" msgstr "La classificazione del documento è stata modificata a causa di una classificazione più restrittiva di un paragrafo" #. LDkdk #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: Paragraph Signature #. -------------------------------------------------------------------- #: sw/inc/strings.hrc:1463 msgctxt "STR_VALID" msgid " Valid " msgstr " Valido " #. xAKRC #: sw/inc/strings.hrc:1464 msgctxt "STR_INVALID" msgid "Invalid" msgstr "Non valida" #. pDAHz #: sw/inc/strings.hrc:1465 msgctxt "STR_INVALID_SIGNATURE" msgid "Invalid Signature" msgstr "Firma non valida" #. etEEx #: sw/inc/strings.hrc:1466 msgctxt "STR_SIGNED_BY" msgid "Signed-by" msgstr "Firmato da" #. BK7ub #: sw/inc/strings.hrc:1467 msgctxt "STR_PARAGRAPH_SIGNATURE" msgid "Paragraph Signature" msgstr "Firma del paragrafo" #. kZKCf #: sw/inc/strings.hrc:1469 msgctxt "labeldialog|cards" msgid "Business Cards" msgstr "Biglietti da visita" #. ECFij #: sw/inc/strings.hrc:1471 msgctxt "STR_MAILCONFIG_DLG_TITLE" msgid "Email settings" msgstr "Impostazioni della posta elettronica" #. PwrB9 #: sw/inc/strings.hrc:1473 msgctxt "optredlinepage|insertedpreview" msgid "Insert" msgstr "Inserisci" #. NL48o #: sw/inc/strings.hrc:1474 msgctxt "optredlinepage|deletedpreview" msgid "Delete" msgstr "Elimina" #. PW4Bz #: sw/inc/strings.hrc:1475 msgctxt "optredlinepage|changedpreview" msgid "Attributes" msgstr "Attributi" #. yfgiq #: sw/inc/strings.hrc:1477 msgctxt "createautomarkdialog|searchterm" msgid "Search term" msgstr "Termine cercato" #. fhLzk #: sw/inc/strings.hrc:1478 msgctxt "createautomarkdialog|alternative" msgid "Alternative entry" msgstr "Voce alternativa" #. gD4D3 #: sw/inc/strings.hrc:1479 msgctxt "createautomarkdialog|key1" msgid "1st key" msgstr "1° criterio" #. BFszo #: sw/inc/strings.hrc:1480 msgctxt "createautomarkdialog|key2" msgid "2nd key" msgstr "2° criterio" #. EoAB8 #: sw/inc/strings.hrc:1481 msgctxt "createautomarkdialog|comment" msgid "Comment" msgstr "Commento" #. Shstx #: sw/inc/strings.hrc:1482 msgctxt "createautomarkdialog|casesensitive" msgid "Match case" msgstr "Maiuscole/minuscole" #. 8Cjvb #: sw/inc/strings.hrc:1483 msgctxt "createautomarkdialog|wordonly" msgid "Word only" msgstr "Parole intere" #. zD8rb #: sw/inc/strings.hrc:1484 msgctxt "createautomarkdialog|yes" msgid "Yes" msgstr "Sì" #. 4tTop #: sw/inc/strings.hrc:1485 msgctxt "createautomarkdialog|no" msgid "No" msgstr "No" #. KhKwa #: sw/inc/strings.hrc:1487 msgctxt "sidebarwrap|customlabel" msgid "Custom" msgstr "Personalizzato" #. aHi89 #: sw/inc/strings.hrc:1488 msgctxt "STR_CONTENT_CONTROL_PLACEHOLDER" msgid "Click here to enter text" msgstr "Fai clic qui per inserire il testo" #. N3ocz #: sw/inc/strings.hrc:1489 msgctxt "STR_DROPDOWN_CONTENT_CONTROL_PLACEHOLDER" msgid "Choose an item" msgstr "Scegli un elemento" #. AQEZK #: sw/inc/strings.hrc:1490 msgctxt "STR_DATE_CONTENT_CONTROL_PLACEHOLDER" msgid "Choose a date" msgstr "Seleziona una data" #. eNMYS #. accessibility descriptions that use %PRODUCTNAME, we set these explicitly because querying a11y descs #. in order to change %PRODUCTNAME at runtime is expensive, so limit doing that as much as possible. #: sw/inc/strings.hrc:1494 msgctxt "insertcaption|extended_tip|auto" msgid "Opens the Caption dialog. It has the same information as the dialog you get by menu %PRODUCTNAME Writer - AutoCaption in the Options dialog box." msgstr "Apre la finestra di dialogo Didascalia. La finestra ha lo stesso contenuto della finestra di dialogo del menu %PRODUCTNAME Writer - Didascalia automatica presente nella finestra di dialogo Opzioni." #. 2iTJE #: sw/inc/strings.hrc:1496 msgctxt "STR_A11Y_DESIGN_MODE_TITLE" msgid "The forms are not editable" msgstr "I formulari non sono modificabili" #. QJbEq #: sw/inc/strings.hrc:1497 msgctxt "STR_A11Y_DESIGN_MODE_PRIMARY" msgid "Would you like to switch to design mode?" msgstr "Vuoi passare al modo struttura?" #. 6zBuF #: sw/inc/strings.hrc:1498 msgctxt "STR_A11Y_DESIGN_MODE_SECONDARY" msgid "You need to switch to design mode to edit forms." msgstr "Devi passare al modo struttura per modificare i formulari." #. LGFZa #: sw/inc/strings.hrc:1500 msgctxt "STR_MARK_COPY" msgid "%1 Copy " msgstr "Copia %1 " #. kF23A #: sw/inc/strings.hrc:1502 msgctxt "STR_INFORODLG_FOLDED_PRIMARY" msgid "You are trying to delete folded (hidden) content." msgstr "Stai cercando di eliminare un contenuto nascosto." #. h2E9u #: sw/inc/strings.hrc:1503 msgctxt "STR_INFORODLG_FOLDED_SECONDARY" msgid "To delete this content, first unfold it so you can see what you intend to delete." msgstr "Prima di cancellare questo contenuto, è consigliabile aprirlo per visionare cosa intendi eliminare." #. JCQRL #: sw/inc/strings.hrc:1505 msgctxt "STR_PARAGRAPH_DIRECT_FORMATTING" msgid "Paragraph Direct Formatting" msgstr "Formattazione diretta del paragrafo" #. 5FKBR #: sw/inc/strings.hrc:1506 msgctxt "STR_CHARACTER_DIRECT_FORMATTING" msgid "Character Direct Formatting" msgstr "Formattazione diretta del carattere" #. qc9xU #: sw/inc/strings.hrc:1507 msgctxt "STR_CHARACTER_DIRECT_FORMATTING_TAG" msgid "df" msgstr "fd" #. MfxEw #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: Description of compatibility options in #. Options->Writer->Compatibility dialog (sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui) #. -------------------------------------------------------------------- #: sw/inc/strings.hrc:1513 msgctxt "STR_COMPAT_OPT_ADDSPACING" msgid "Add spacing between paragraphs and tables" msgstr "Aggiungi spaziatura fra i paragrafi e le tabelle" #. eoWMC #: sw/inc/strings.hrc:1514 msgctxt "STR_COMPAT_OPT_ADDSPACINGATPAGES" msgid "Add paragraph and table spacing at top of first page and page breaks" msgstr "Aggiungi spaziatura paragrafi e tabelle all’inizio della prima pagina e alle interruzioni di pagina" #. H94UE #: sw/inc/strings.hrc:1515 msgctxt "STR_COMPAT_OPT_USEOURTABSTOPFORMAT" msgid "Use OpenOffice.org 1.1 tabstop formatting" msgstr "Usa la formattazione delle tabulazioni di OpenOffice.org 1.1" #. cR3TC #: sw/inc/strings.hrc:1516 msgctxt "STR_COMPAT_OPT_NOEXTERNALLEADING" msgid "Do not add leading (extra space) between lines of text" msgstr "Non aggiungere uno spazio iniziale (supplementare) tra le righe di testo" #. faQQK #: sw/inc/strings.hrc:1517 msgctxt "STR_COMPAT_OPT_USELINESPACING" msgid "Use OpenOffice.org 1.1 line spacing" msgstr "Usa interlinea di OpenOffice.org 1.1" #. rWnd2 #: sw/inc/strings.hrc:1518 msgctxt "STR_COMPAT_OPT_ADDTABLESPACING" msgid "Add paragraph and table spacing at bottom of table cells" msgstr "Aggiungi spaziatura del paragrafo e della tabella in fondo alle celle" #. tE6DS #: sw/inc/strings.hrc:1519 msgctxt "STR_COMPAT_OPT_USEOBJECTPOSITIONING" msgid "Use OpenOffice.org 1.1 object positioning" msgstr "Usa il posizionamento degli oggetti di OpenOffice.org 1.1" #. szFCh #: sw/inc/strings.hrc:1520 msgctxt "STR_COMPAT_OPT_USEOURTEXTWRAPPING" msgid "Use OpenOffice.org 1.1 text wrapping around objects" msgstr "Usa lo scorrimento del testo intorno agli oggetti di OpenOffice.org 1.1" #. Bv2nE #: sw/inc/strings.hrc:1521 msgctxt "STR_COMPAT_OPT_CONSIDERWRAPPINGSTYLE" msgid "Consider wrapping style when positioning objects" msgstr "Considera lo stile di scorrimento più adatto per il posizionamento degli oggetti" #. WBvDH #: sw/inc/strings.hrc:1522 msgctxt "STR_COMPAT_OPT_EXPANDWORDSPACE" msgid "Justify lines with a manual line break in justified paragraphs" msgstr "Giustifica le righe con un’interruzione di riga manuale nei paragrafi giustificati" #. NCu2p #: sw/inc/strings.hrc:1523 msgctxt "STR_COMPAT_OPT_PROTECTFORM" msgid "Protect form (no longer protects whole document. Insert write protected section instead)" msgstr "Proteggi formulario (non protegge più l'intero documento. Inserisci invece la sezione protetta da scrittura)" #. 6oLWp #: sw/inc/strings.hrc:1524 msgctxt "STR_COMPAT_OPT_MSWORDCOMPTRAILINGBLANKS" msgid "Word-compatible trailing blanks" msgstr "Spazi posteriori compatibili con Word" #. EGTEc #: sw/inc/strings.hrc:1525 msgctxt "STR_COMPAT_OPT_SUBTRACTFLYSANCHOREDATFLYS" msgid "Tolerate white lines that may appear in PDF page backgrounds" msgstr "Consenti eventuali righe bianche visibili sullo sfondo delle pagine PDF" #. tuVGE #: sw/inc/strings.hrc:1526 msgctxt "STR_COMPAT_OPT_EMPTYDBFIELDHIDESPARA" msgid "Hide paragraphs of mail merge fields with empty value when generating merged documents" msgstr "Nascondi i paragrafi dei campi di stampa unione con valore vuoto durante la generazione dei documenti uniti" #. ZiwnK #: sw/inc/strings.hrc:1527 msgctxt "STR_COMPAT_OPT_USEVARIABLEWIDTHNBSP" msgid "Render non-breaking spaces (NBSP) as standard-space-width (off for fixed size)" msgstr "Visualizza gli spazi non divisibili (NBSP) come spazi di larghezza standard (disattivata per i caratteri a larghezza fissa)" #. JD4xK #: sw/inc/strings.hrc:1528 msgctxt "STR_COMPAT_OPT_NOGAPAFTERNOTENUMBER" msgid "Do not add an extra space after number in footnotes / endnotes with hanging first line" msgstr "Non aggiungere un ulteriore spazio dopo il numero nelle note a piè di pagina / di chiusura con la prima riga sporgente" #. 2tF7s #: sw/inc/strings.hrc:1529 msgctxt "STR_COMPAT_OPT_TABSRELATIVETOINDENT" msgid "Set tabstops relative to indent of paragraph" msgstr "Imposta le tabulazioni relativamente al rientro del paragrafo" #. RCP3J #: sw/inc/strings.hrc:1530 msgctxt "STR_COMPAT_OPT_TABOVERMARGIN" msgid "Allow tabs to extend beyond the right margin" msgstr "Consenti l'estensione delle tabulazioni oltre il margine destro" #. 3YAVn #: sw/inc/strings.hrc:1531 msgctxt "STR_COMPAT_OPT_DO_NOT_MIRROR_RTL_DRAW_OBJS" msgid "Do not mirror drawing objects anchored in paragraphs with an RTL writing direction" msgstr "Non rispecchiare gli oggetti di disegno ancorati nei paragrafi se la direzione di scrittura è da destra a sinistra" #. eREXB #: sw/inc/strings.hrc:1532 msgctxt "STR_COMPAT_OPT_CONTINUOUS_ENDNOTES" msgid "Render endnotes at the end of document inline, rather than on a separate page" msgstr "Visualizza le note di chiusura internamente alla fine del documento, anziché su una pagina separata" #. juDmb #: sw/inc/strings.hrc:1533 msgctxt "STR_COMPAT_OPT_MSWORDCOMPGRIDMETRICS" msgid "Use Word-compatible font metrics for text grid and Asian text" msgstr "Usa metrica dei caratteri compatibili con Word per la griglia di testo e il testo asiatico" #. PFR3S #: sw/inc/strings.hrc:1534 msgctxt "STR_COMPAT_OPT_IGNORETABSANDBLANKSFORLINECALCULATION" msgid "Make whitespace character height not affect line height" msgstr "L'altezza dei caratteri di spazio vuoto non influisce sull'altezza della riga" #. afEVQ #: sw/inc/strings.hrc:1535 msgctxt "STR_COMPAT_OPT_UNDERLINETRAILINGSPACE" msgid "Underline Word-compatible trailing blanks" msgstr "Spazi posteriori compatibili con Word" #. WWTDi #: sw/inc/strings.hrc:1536 msgctxt "STR_COMPAT_OPT_BALANCESPACESANDIDEOGRAPHICSPACES" msgid "Adjust spaces to half the width of ideographic spaces, using Word-compatible rules" msgstr "Dimezza la larghezza degli spazi ideografici utilizzando regole compatibili con Word." #. K5Mae #: sw/inc/strings.hrc:1537 msgctxt "STR_COMPAT_OPT_ADJUSTTABLELINEHEIGHTSTOGRIDHEIGHT" msgid "Adjust line heights to grid height in table" msgstr "Regola l'altezza delle righe in base all'altezza della griglia nella tabella" #. LBmQP #: sw/inc/strings.hrc:1539 msgctxt "sidebartableedit|alignautolabel" msgid "Automatic" msgstr "Automatico" #. tTkKo #: sw/inc/strings.hrc:1540 msgctxt "sidebartableedit|alignleftlabel" msgid "Left" msgstr "A sinistra" #. zU6Bm #: sw/inc/strings.hrc:1541 msgctxt "sidebartableedit|alignfromleftlabel" msgid "From left" msgstr "Da sinistra" #. HKZYR #: sw/inc/strings.hrc:1542 msgctxt "sidebartableedit|alignrightlabel" msgid "Right" msgstr "A destra" #. iZWsJ #: sw/inc/strings.hrc:1543 msgctxt "sidebartableedit|aligncenterlabel" msgid "Center" msgstr "Al centro" #. hyfHe #: sw/inc/strings.hrc:1544 msgctxt "sidebartableedit|alignmanuallabel" msgid "Manual" msgstr "Manuale" #. J39Zw #: sw/inc/strings.hrc:1546 msgctxt "STR_BACKGROUND_COLOR" msgid "Background color" msgstr "Colore di sfondo" #. jMFtx #: sw/inc/strings.hrc:1547 msgctxt "STR_GRADIENT_COLOR_1" msgid "First gradient color" msgstr "Primo colore sfumato" #. CsAeh #: sw/inc/strings.hrc:1548 msgctxt "STR_BACKGROUND_BITMAP" msgid "Background bitmap" msgstr "Bitmap sfondo" #. hojgX #: sw/inc/strings.hrc:1549 msgctxt "STR_BACKGROUND_PATTERN" msgid "Background pattern" msgstr "Motivo sfondo" #. 5Jjsu #: sw/inc/strings.hrc:1551 msgctxt "STR_UNDO_MAKE_FOOTNOTES_ENDNOTES" msgid "Make all footnotes endnotes" msgstr "Converti tutte le note a piè di pagina in note finali" #. F29gX #: sw/inc/strings.hrc:1552 msgctxt "STR_UNDO_MAKE_ENDNOTES_FOOTNOTES" msgid "Make all endnotes footnotes" msgstr "Converti tutte le note finali in note a piè di pagina" #. SHh9Y #: sw/inc/strings.hrc:1553 msgctxt "STR_UNDO_CONVERT_FIELD_TO_TEXT" msgid "Convert field to text" msgstr "Converti campo in testo" #. jcNVY #. To translators: title, text, question for confirmation whether to switch overwrite mode on #: sw/inc/strings.hrc:1556 msgctxt "STR_QUERY_INSMODE_TITLE" msgid "You are switching to the overwrite mode" msgstr "Stai passando al modo Sovrascrittura" #. mATDH #: sw/inc/strings.hrc:1557 msgctxt "STR_QUERY_INSMODE_TEXT" msgid "The overwrite mode allows to type over text. It is indicated by a block cursor and at the statusbar. Press Insert again to switch back." msgstr "Il modo Sovrascrittura consente di digitare su testo esistente. È indicato da un cursore di blocco e nella barra di stato. Premi nuovamente il tasto Ins per tornare al modo Inserimento." #. 3Fwys #: sw/inc/strings.hrc:1558 msgctxt "STR_QUERY_INSMODE_QUESTION" msgid "Do you want to continue?" msgstr "Vuoi continuare?" #. 2KXKh #. To translators: title, text, question for confirmation whether to activate Field Names #: sw/inc/strings.hrc:1561 msgctxt "STR_QUERY_FIELDNAME_TITLE" msgid "You activated Field Names" msgstr "Hai attivato i nomi di campo" #. KpkxW #: sw/inc/strings.hrc:1562 msgctxt "STR_QUERY_FIELDNAME_TEXT" msgid "This will show the names of fields not as they appear in the final document but with their internal identifiers." msgstr "Tale operazione indicherà i nomi dei campi non come appaiono nel documento finale, ma con i rispettivi identificatori interni." #. rBKBf #: sw/inc/strings.hrc:1563 msgctxt "STR_QUERY_FIELDNAME_QUESTION" msgid "Do you want to activate Field Names?" msgstr "Vuoi attivare i nomi dei campi?" #. 3EEmT #. To translators: title and question for confirmation whether to delete all comments / all comments by author; text intentionally empty #: sw/inc/strings.hrc:1566 msgctxt "STR_QUERY_DELALLCOMMENTS_TITLE" msgid "Confirm delete" msgstr "Conferma eliminazione" #. q2D79 #: sw/inc/strings.hrc:1567 msgctxt "STR_QUERY_DELALLCOMMENTS_QUESTION" msgid "Are you sure you want to delete all comments?" msgstr "Vuoi davvero eliminare tutti i commenti?" #. WJz9Z #: sw/inc/strings.hrc:1568 msgctxt "STR_QUERY_DELALLCOMMENTS_QUESTION" msgid "Are you sure you want to delete all comments by %AUTHOR?" msgstr "Vuoi davvero eliminare tutti i commenti di %AUTHOR?" #. yreB7 #. To translators: title, text, question for confirmation whether to switch overwrite mode on #: sw/inc/strings.hrc:1571 msgctxt "STR_QUERY_CLOSE_TITLE" msgid "Confirm changes" msgstr "Conferma le modifiche" #. BCiff #: sw/inc/strings.hrc:1572 msgctxt "STR_QUERY_CLOSE_TEXT" msgid "The current index entry was modified." msgstr "La voce dell'indice attuale è stata modificata." #. MdyAA #: sw/inc/strings.hrc:1573 msgctxt "STR_QUERY_CLOSE_QUESTION" msgid "Do you want to save changes?" msgstr "Salvare le modifiche?" #. khuP8 #: sw/inc/strings.hrc:1575 msgctxt "STR_PAGES" msgid "Page: %1" msgid_plural "Pages: %1-%2" msgstr[0] "Pagina %1" msgstr[1] "Pagine: %1-%2" #. YiRsr #: sw/inc/utlui.hrc:30 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Remove empty paragraphs" msgstr "Elimina paragrafi vuoti" #. zWFE6 #: sw/inc/utlui.hrc:31 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Use replacement table" msgstr "Applica tabella di sostituzione" #. EQfLp #: sw/inc/utlui.hrc:32 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Correct TWo INitial CApitals" msgstr "COrreggi la doppia MAiuscola a inizio PArola" #. JBCDA #: sw/inc/utlui.hrc:33 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Capitalize first letter of sentences" msgstr "Inizia ogni frase con la maiuscola" #. eGLb9 #: sw/inc/utlui.hrc:34 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Replace \"standard\" quotes with %1custom%2 quotes" msgstr "Sostituisci virgolette \"standard\" con virgolette %1tipografiche%2" #. dgZCx #: sw/inc/utlui.hrc:35 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Replace Custom Styles" msgstr "Sostituisci stili personali" #. zXHk9 #: sw/inc/utlui.hrc:36 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Bullets replaced" msgstr "Punti sostituiti" #. p7V6t #: sw/inc/utlui.hrc:37 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Automatic _underline_" msgstr "_Sottolineato_ automatico" #. Hzt7q #: sw/inc/utlui.hrc:38 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Automatic *bold*" msgstr "*Grassetto* automatico" #. oMfhs #: sw/inc/utlui.hrc:39 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Replace 1/2 ... with ½ ..." msgstr "Sostituisci 1/2 ... con ½ ..." #. UCK6y #: sw/inc/utlui.hrc:40 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "URL recognition" msgstr "Riconoscimento URL" #. MD9fC #: sw/inc/utlui.hrc:41 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Replace dashes" msgstr "Sostituisci trattini" #. YABTx #: sw/inc/utlui.hrc:42 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Replace 1st... with 1^st..." msgstr "Sostituisci 1o ... con 1° ..." #. ebBjY #: sw/inc/utlui.hrc:43 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Combine single line paragraphs" msgstr "Mantieni assieme i paragrafi a una riga" #. QmEbH #: sw/inc/utlui.hrc:44 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Set \"Body Text\" Style" msgstr "Imposta stile \"Corpo del testo\"" #. jMfBD #: sw/inc/utlui.hrc:45 sw/inc/utlui.hrc:47 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Set \"Body Text, Indented\" Style" msgstr "Imposta stile \"Corpo del testo, rientrato\"" #. qEb3E #: sw/inc/utlui.hrc:46 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Set \"Hanging Indent\" Style" msgstr "Imposta stile \"Rientro sporgente corpo del testo\"" #. qv2KD #: sw/inc/utlui.hrc:48 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Set \"Heading $(ARG1)\" Style" msgstr "Imposta stile \"Titolo $(ARG1)\"" #. orFXE #: sw/inc/utlui.hrc:49 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Set \"Bullet\" or \"Numbering\" Style" msgstr "Imposta stile elenchi \"puntati\" o \"numerati\"" #. yGoaB #: sw/inc/utlui.hrc:50 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Combine paragraphs" msgstr "Mantieni assieme i paragrafi" #. rpT9U #: sw/inc/utlui.hrc:51 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Add non breaking space" msgstr "Aggiungi uno spazio non divisibile" #. FHPwi #: sw/inc/utlui.hrc:52 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Transliterates RTL Hungarian text to Old Hungarian script" msgstr "Traslittera il testo dall'ungherese RTL alla grafia ungherese antica" #. 62jqE #: sw/inc/utlui.hrc:53 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "DOI citation recognition" msgstr "Riconoscimento citazioni DOI" #. f98Ea #: sw/inc/utlui.hrc:54 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Automatic /italic/" msgstr "/Corsivo/ automatico" #. Mqjzu #: sw/inc/utlui.hrc:55 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Automatic -strikethrough-" msgstr "-Barrato- automatico" #. ZzB7L #: sw/uiconfig/swriter/ui/a11ycheckissuespanel.ui:24 msgctxt "a11ycheckissuespanel|lbOptions" msgid "Adjust accessibility check options" msgstr "Configura le opzioni del Controllo accesso facilitato" #. fbCvh #: sw/uiconfig/swriter/ui/a11ycheckissuespanel.ui:33 msgctxt "optsecuritypage|bOptions" msgid "O_ptions..." msgstr "O_pzioni..." #. 8T2xj #: sw/uiconfig/swriter/ui/a11ycheckissuespanel.ui:43 msgctxt "extended_tip|bOptions" msgid "Opens the \"Accessibility options\" page." msgstr "Apre la pagina \"Opzioni di accesso facilitato\"." #. UyCu4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/a11ycheckissuespanel.ui:91 msgctxt "a11ycheckissuespanel|expand_errors_label" msgid "Accessibility errors" msgstr "Errori di accesso facilitato" #. KKhUn #: sw/uiconfig/swriter/ui/a11ycheckissuespanel.ui:132 msgctxt "a11ycheckissuespanel|expand_warns_lb" msgid "Accessibility warnings" msgstr "Avvisi di accesso facilitato" #. 6srdM #: sw/uiconfig/swriter/ui/a11ycheckissuespanel.ui:149 msgctxt "a11ycheckissuespanel|updateLinkButton" msgid "Click to update..." msgstr "Fai clic per aggiornare..." #. MEgcB #: sw/uiconfig/swriter/ui/abstractdialog.ui:22 msgctxt "abstractdialog|AbstractDialog" msgid "Create AutoAbstract" msgstr "Crea un sunto automatico" #. fWdjM #: sw/uiconfig/swriter/ui/abstractdialog.ui:113 msgctxt "abstractdialog|label2" msgid "Included outline levels" msgstr "Livelli di struttura inclusi" #. 8rYwZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/abstractdialog.ui:128 msgctxt "abstractdialog|label3" msgid "Paragraphs per level" msgstr "Paragrafi per livello" #. CZFAS #: sw/uiconfig/swriter/ui/abstractdialog.ui:143 msgctxt "abstractdialog|label4" msgid "The abstract contains the selected number of paragraphs from the included outline levels." msgstr "Il sunto contiene il numero di paragrafi scelto dai livelli di struttura inclusi." #. zeoic #: sw/uiconfig/swriter/ui/abstractdialog.ui:168 msgctxt "abstractdialog|extended_tip|outlines" msgid "Enter the extent of the outline levels to be copied to the new document." msgstr "Indicare il numero dei livelli da copiare nel nuovo documento." #. ELZAp #: sw/uiconfig/swriter/ui/abstractdialog.ui:186 msgctxt "abstractdialog|extended_tip|paras" msgid "Specify the maximum number of consecutive paragraphs to be included in the AutoAbstract document after each heading." msgstr "Tramite questo pulsante di selezione si può indicare il numero massimo dei paragrafi consecutivi che devono essere rilevati in base al loro titolo nel documento di testo del sunto automatico." #. G6YVz #: sw/uiconfig/swriter/ui/abstractdialog.ui:201 msgctxt "abstractdialog|label1" msgid "Properties" msgstr "Proprietà" #. 3UKNA #: sw/uiconfig/swriter/ui/abstractdialog.ui:226 msgctxt "abstractdialog|extended_tip|AbstractDialog" msgid "Copies the headings and a number of subsequent paragraphs in the active document to a new AutoAbstract text document. An AutoAbstract is useful for obtaining an overview of long documents." msgstr "Tramite questa funzione si possono copiare i titoli e un numero dei paragrafi successivi del documento corrente in un nuovo sunto automatico. Il sunto automatico serve per avere un prospetto riassuntivo di documenti lunghi." #. rFSF5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/addentrydialog.ui:8 msgctxt "addentrydialog|AddEntryDialog" msgid "Add Element" msgstr "Aggiungi elemento" #. D73ms #: sw/uiconfig/swriter/ui/addentrydialog.ui:97 msgctxt "addentrydialog|label1" msgid "Element Name" msgstr "Nome elemento" #. dBqBG #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:28 msgctxt "addressblockdialog|image5|tooltip_text" msgid "Add to address" msgstr "Aggiungi all'indirizzo" #. mER6A #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:47 msgctxt "addressblockdialog|AddressBlockDialog" msgid "New Address Block" msgstr "Nuovo blocco di indirizzi" #. J5BXC #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:128 msgctxt "addressblockdialog|addressesft" msgid "Address _elements" msgstr "_Elementi dell'indirizzo" #. BFZo7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:173 msgctxt "addressblockdialog|extended_tip|addresses" msgid "Select a field and drag the field to the other list." msgstr "Selezionare un campo e trascinarlo sull'altro elenco." #. mQ55L #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:189 msgctxt "addressblockdialog|addressdestft" msgid "1. Drag address elements here" msgstr "1. Trascina gli elementi dell'indirizzo qui" #. FPtPs #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:213 msgctxt "addressblockdialog|up|tooltip_text" msgid "Move up" msgstr "Sposta in alto" #. HGrvF #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:218 msgctxt "addressblockdialog|extended_tip|up" msgid "Select an item in the list and click an arrow button to move the item." msgstr "Selezionare una voce nell'elenco e fare clic su un pulsante a freccia per spostarla." #. WaKFt #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:232 msgctxt "addressblockdialog|left|tooltip_text" msgid "Move left" msgstr "Sposta a sinistra" #. gW9cV #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:237 msgctxt "addressblockdialog|extended_tip|left" msgid "Select an item in the list and click an arrow button to move the item." msgstr "Selezionare una voce nell'elenco e fare clic su un pulsante a freccia per spostarla." #. 8SHCH #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:251 msgctxt "addressblockdialog|right|tooltip_text" msgid "Move right" msgstr "Sposta a destra" #. 8J9sd #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:256 msgctxt "addressblockdialog|extended_tip|right" msgid "Select an item in the list and click an arrow button to move the item." msgstr "Selezionare una voce nell'elenco e fare clic su un pulsante a freccia per spostarla." #. 3qGSH #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:270 msgctxt "addressblockdialog|down|tooltip_text" msgid "Move down" msgstr "Sposta in basso" #. FFgmC #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:275 msgctxt "addressblockdialog|extended_tip|down" msgid "Select an item in the list and click an arrow button to move the item." msgstr "Selezionare una voce nell'elenco e fare clic su un pulsante a freccia per spostarla." #. VeEDs #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:309 msgctxt "addressblockdialog|label3" msgid "Preview" msgstr "Anteprima" #. pAsvT #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:323 msgctxt "addressblockdialog|customft" msgid "2. Customi_ze salutation" msgstr "2. Personali_zza formula di saluto" #. T3QBj #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:347 msgctxt "addressblockdialog|extended_tip|custom" msgid "Select a value from the list for the salutation and the punctuation mark fields." msgstr "Selezionare un valore per la formula di saluto e per i segni di punteggiatura." #. X4p3v #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:378 msgctxt "addressblockdialog|extended_tip|addressdest" msgid "Arrange the fields by drag-and-drop or use the arrow buttons." msgstr "Disporre i campi nel modo desiderato usando il metodo Trascina selezione o i pulsanti a freccia." #. ZJVnT #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:411 msgctxt "addressblockdialog|extended_tip|addrpreview" msgid "Displays a preview of the first database record with the current salutation layout." msgstr "Mostra un'anteprima del primo record del database con il layout attuale della formula di saluto." #. HQ7GB #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:436 msgctxt "addressblockdialog|fromaddr|tooltip_text" msgid "Remove from address" msgstr "Rimuovi dall'indirizzo" #. JDRCu #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:441 msgctxt "addressblockdialog|extended_tip|fromaddr" msgid "Removes the selected field from the other list." msgstr "Rimuove il campo selezionato dall'altro elenco." #. GzXkX #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:459 msgctxt "addressblockdialog|extended_tip|toaddr" msgid "Adds the selected field from the list of salutation elements to the other list. You can add a field more than once." msgstr "Aggiunge il campo selezionato nell'elenco degli elementi di saluto all'altro elenco. Si può aggiungere più volte lo stesso campo." #. WAm7A #: sw/uiconfig/swriter/ui/alreadyexistsdialog.ui:7 msgctxt "alreadyexistsdialog|AlreadyExistsDialog" msgid "File already exists" msgstr "Il file esiste già" #. F4LSk #: sw/uiconfig/swriter/ui/alreadyexistsdialog.ui:12 msgctxt "alreadyexistsdialog|textbuffer1" msgid "A document with the name '%1' already exists." msgstr "Esiste già un documento di nome '%1'." #. rstcF #: sw/uiconfig/swriter/ui/alreadyexistsdialog.ui:13 msgctxt "alreadyexistsdialog|textbuffer2" msgid "Please save this document under a different name." msgstr "Salva il documento con un altro nome." #. Q9ieU #: sw/uiconfig/swriter/ui/alreadyexistsdialog.ui:83 msgctxt "alreadyexistsdialog|label1" msgid "Subject:" msgstr "Oggetto:" #. 2FnkB #: sw/uiconfig/swriter/ui/annotation.ui:18 msgctxt "annotationmenu|reply" msgid "Reply" msgstr "Rispondi" #. YRAJH #: sw/uiconfig/swriter/ui/annotation.ui:32 msgctxt "annotationmenu|resolve" msgid "Resolve" msgstr "Risolvi" #. WgQ4z #: sw/uiconfig/swriter/ui/annotation.ui:40 msgctxt "annotationmenu|unresolve" msgid "Unresolve" msgstr "Non risolvere" #. FYnEB #: sw/uiconfig/swriter/ui/annotation.ui:48 msgctxt "annotationmenu|resolvethread" msgid "Resolve Thread" msgstr "Segna conversazione come risolta" #. gE5Sy #: sw/uiconfig/swriter/ui/annotation.ui:56 msgctxt "annotationmenu|unresolvethread" msgid "Unresolve Thread" msgstr "Segna conversazione come non risolta" #. J9EbD #: sw/uiconfig/swriter/ui/annotation.ui:64 msgctxt "annotationmenu|promote" msgid "Promote Comment" msgstr "Alza livello commento" #. qAYam #: sw/uiconfig/swriter/ui/annotation.ui:72 msgctxt "annotationmenu|delete" msgid "Delete _Comment" msgstr "Elimina _commento" #. 9ZUko #: sw/uiconfig/swriter/ui/annotation.ui:80 msgctxt "annotationmenu|deletethread" msgid "Delete _Comment Thread" msgstr "Elimina _conversazione commento" #. z2NAS #: sw/uiconfig/swriter/ui/annotation.ui:88 msgctxt "annotationmenu|deleteby" msgid "Delete _All Comments by $1" msgstr "Elimina _tutti i commenti di $1" #. 8WjDG #: sw/uiconfig/swriter/ui/annotation.ui:96 msgctxt "annotationmenu|deleteall" msgid "_Delete All Comments" msgstr "_Elimina tutti i commenti" #. GaWL2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/annotation.ui:104 msgctxt "annotationmenu|formatall" msgid "Format All Comments..." msgstr "Formatta tutti i commenti..." #. NPgr3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:8 msgctxt "asciifilterdialog|AsciiFilterDialog" msgid "ASCII Filter Options" msgstr "Opzioni filtro ASCII" #. qa99e #: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:98 msgctxt "asciifilterdialog|label2" msgid "_Character set:" msgstr "Set di _caratteri:" #. jU5eB #: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:112 msgctxt "asciifilterdialog|fontft" msgid "Default fonts:" msgstr "Caratteri predefiniti:" #. UauRo #: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:126 msgctxt "asciifilterdialog|languageft" msgid "Lan_guage:" msgstr "Lin_gua:" #. EH9oq #: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:140 msgctxt "asciifilterdialog|label5" msgid "_Paragraph break:" msgstr "_Interruzione di paragrafo:" #. rYJMs #: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:155 msgctxt "asciifilterdialog|extended_tip|charset" msgid "Specifies the character set of the file for export or import." msgstr "Specifica il set di caratteri del file per l'esportazione o l'importazione." #. gabV8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:171 msgctxt "asciifilterdialog|extended_tip|font" msgid "By setting a default font, you specify that the text should be displayed in a specific font. The default fonts can only be selected when importing." msgstr "Impostando un tipo di carattere predefinito si può specificare il tipo di carattere con il quale si desidera visualizzare il testo. I tipi di carattere predefiniti possono essere selezionati solo quando si importa un file." #. Vd7Uv #: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:188 msgctxt "asciifilterdialog|crlf" msgid "_CR & LF" msgstr "_CR & LF" #. ZEa5G #: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:197 msgctxt "asciifilterdialog|extended_tip|crlf" msgid "Produces a \"Carriage Return\" and a \"Linefeed\". This option is the default." msgstr "Inserisce un ritorno a capo (Carriage Return) e una nuova riga (Linefeed). È l'impostazione predefinita." #. WuYz5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:209 msgctxt "asciifilterdialog|cr" msgid "C_R" msgstr "C_R" #. nurFX #: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:219 msgctxt "asciifilterdialog|extended_tip|cr" msgid "Produces a \"Carriage Return\" as the paragraph break." msgstr "Inserisce un ritorno a capo (Carriage Return) come interruzione di paragrafo." #. 9ckGF #: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:231 msgctxt "asciifilterdialog|lf" msgid "_LF" msgstr "_LF" #. K5KDB #: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:241 msgctxt "asciifilterdialog|extended_tip|lf" msgid "Produces a \"Linefeed\" as the paragraph break." msgstr "Inserisce una nuova riga (Linefeed) come interruzione di paragrafo." #. jWeWy #: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:272 msgctxt "asciifilterdialog|extended_tip|language" msgid "Specifies the language of the text, if this has not already been defined. This setting is only available when importing." msgstr "Specifica la lingua del testo, qualora non sia ancora stata definita. Questa impostazione è disponibile solo quando si importa un file." #. BMvpA #: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:283 msgctxt "asciifilterdialog|includebom" msgid "Include byte-order mark" msgstr "Includi indicatore BOM (Byte Order Mark)" #. 9E8VF #: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:291 msgctxt "asciifilterdialog|extended_tip|includebom" msgid "For Unicode character set only, a byte order mark (BOM) is a sequence of bytes used to indicate Unicode encoding of a text file." msgstr "Solo per l'insieme dei caratteri Unicode, un indicatore di ordine dei byte (BOM) è una sequenza di byte che indica la codifica Unicode di un file di testo." #. B2ofV #: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:309 msgctxt "asciifilterdialog|label1" msgid "Properties" msgstr "Proprietà" #. S6E7s #: sw/uiconfig/swriter/ui/asksearchdialog.ui:12 msgctxt "asksearchdialog|AskSearchDialog" msgid "To proceed with this action, you must first turn off the \"undo\" function. Do you want to turn off the \"undo\" function?" msgstr "Per procedere con l'operazione, devi prima disattivare la funzione \"annulla\". Disattivare la funzione \"annulla\"?" #. GmhSy #: sw/uiconfig/swriter/ui/assignfieldsdialog.ui:8 msgctxt "assignfieldsdialog|AssignFieldsDialog" msgid "Match Fields" msgstr "Combina campi" #. J2Cz3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/assignfieldsdialog.ui:85 msgctxt "assignfieldsdialog|MATCHING_LABEL" msgid "Assign the fields from your data source to match the address elements." msgstr "Assegna i campi della sorgente dati agli elementi dell'indirizzo corrispondenti." #. 5V34F #: sw/uiconfig/swriter/ui/assignfieldsdialog.ui:160 msgctxt "assignfieldsdialog|extended_tip|FIELDS" msgid "Select a field name in your database for each logical address element." msgstr "Selezionare il nome di un campo del database per ogni elemento d'indirizzo logico." #. B8UUd #: sw/uiconfig/swriter/ui/assignfieldsdialog.ui:191 msgctxt "assignfieldsdialog|ST_ADDRESSELEMENT" msgid "Address elements" msgstr "Elementi dell'indirizzo" #. xLK6U #: sw/uiconfig/swriter/ui/assignfieldsdialog.ui:203 msgctxt "assignfieldsdialog|ST_PREVIEW" msgid "Preview" msgstr "Anteprima" #. iGH2C #: sw/uiconfig/swriter/ui/assignfieldsdialog.ui:216 msgctxt "assignfieldsdialog|ST_MATCHESTO" msgid "Matches to field" msgstr "Elementi corrispondenti al campo" #. maVoT #: sw/uiconfig/swriter/ui/assignfieldsdialog.ui:242 msgctxt "assignfieldsdialog|PREVIEW_LABEL" msgid "Address block preview" msgstr "Anteprima blocco indirizzi" #. vHo84 #: sw/uiconfig/swriter/ui/assignfieldsdialog.ui:269 msgctxt "assignfieldsdialog|extended_tip|PREVIEW" msgid "Displays a preview of the values of the first data record." msgstr "Mostra un'anteprima dei valori del primo record di dati." #. VHDRJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/assignfieldsdialog.ui:302 msgctxt "assignfieldsdialog|extended_tip|AssignFieldsDialog" msgid "Matches the logical field names of the layout dialog to the field names in your database when you create new address blocks or salutations." msgstr "Abbina i nomi dei campi logici della finestra di dialogo del layout ai nomi dei campi del database durante la creazione di nuovi blocchi d'indirizzi o di formule di saluto." #. RhjgE #: sw/uiconfig/swriter/ui/assignstylesdialog.ui:92 msgctxt "assignstylesdialog|AssignStylesDialog" msgid "Assign Styles" msgstr "Assegna stili" #. KvMnK #: sw/uiconfig/swriter/ui/assignstylesdialog.ui:197 msgctxt "assignstylesdialog|left|tooltip_text" msgid "Promote index level" msgstr "Alza livello dell'indice" #. szu9U #: sw/uiconfig/swriter/ui/assignstylesdialog.ui:202 msgctxt "assignstylesdialog|left-atkobject" msgid "Left" msgstr "Sinistra" #. KurCF #: sw/uiconfig/swriter/ui/assignstylesdialog.ui:203 msgctxt "assignstylesdialog|extended_tip|left" msgid "Moves the selected paragraph style up one level in the index hierarchy." msgstr "Sposta lo stile di paragrafo selezionato un livello più in alto nella gerarchia dell'indice." #. Fg696 #: sw/uiconfig/swriter/ui/assignstylesdialog.ui:218 msgctxt "assignstylesdialog|right|tooltip_text" msgid "Demote index level" msgstr "Abbassa livello dell'indice" #. 6aqvE #: sw/uiconfig/swriter/ui/assignstylesdialog.ui:223 msgctxt "assignstylesdialog|right-atkobject" msgid "Right" msgstr "Destra" #. vmpZc #: sw/uiconfig/swriter/ui/assignstylesdialog.ui:224 msgctxt "assignstylesdialog|extended_tip|right" msgid "Moves the selected paragraph style down one level in the index hierarchy." msgstr "Sposta lo stile di paragrafo selezionato un livello più in basso nella gerarchia dell'indice." #. tF4xa #: sw/uiconfig/swriter/ui/assignstylesdialog.ui:273 msgctxt "assignstylesdialog|stylecolumn" msgid "Style" msgstr "Stile" #. 3MYjK #: sw/uiconfig/swriter/ui/assignstylesdialog.ui:462 msgctxt "assignstylesdialog|label3" msgid "Styles" msgstr "Stili" #. sr78E #: sw/uiconfig/swriter/ui/assignstylesdialog.ui:484 msgctxt "assignstylesdialog|extended_tip|AssignStylesDialog" msgid "Creates index entries from specific paragraph styles." msgstr "Permette di creare le voci di indice da specifici stili di paragrafo." #. hDDjU #: sw/uiconfig/swriter/ui/attachnamedialog.ui:7 msgctxt "attachnamedialog|AttachNameDialog" msgid "No Attachment Name" msgstr "Nessun nome di allegato" #. 2YAGB #: sw/uiconfig/swriter/ui/attachnamedialog.ui:12 msgctxt "attachnamedialog|textbuffer1" msgid "You did not specify a new name for the attachment." msgstr "Non hai specificato un nuovo nome per l'allegato." #. ckEXF #: sw/uiconfig/swriter/ui/attachnamedialog.ui:13 msgctxt "attachnamedialog|textbuffer2" msgid "If you would like to provide one, please type it now." msgstr "Se vuoi, puoi inserirlo ora." #. nthhh #: sw/uiconfig/swriter/ui/attachnamedialog.ui:83 msgctxt "attachnamedialog|label1" msgid "Name:" msgstr "Nome:" #. MrmFr #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:14 msgctxt "authenticationsettingsdialog|AuthenticationSettingsDialog" msgid "Server Authentication" msgstr "Autenticazione del server" #. 6RCzU #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:92 msgctxt "authenticationsettingsdialog|authentication" msgid "The outgoing mail server (SMTP) requires au_thentication" msgstr "Il server della posta in uscita (SMTP) richiede un'au_tenticazione" #. G5XjW #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:100 msgctxt "extended_tip|authentication" msgid "Enables the authentication that is required to send email by SMTP." msgstr "Abilita l'autenticazione richiesta per l'invio della posta elettronica via SMTP." #. 5F7CW #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:112 msgctxt "authenticationsettingsdialog|separateauthentication" msgid "The outgoing mail server (SMTP) requires _separate authentication" msgstr "Il server della posta in uscita (SMTP) richiede un'autenticazione _separata" #. kYrGM #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:122 msgctxt "extended_tip|separateauthentication" msgid "Select if your SMTP server requires a user name and password." msgstr "Selezionare questa opzione se il server SMTP richiede un nome utente e una password." #. 4Y4mH #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:137 msgctxt "authenticationsettingsdialog|label1" msgid "Outgoing mail server:" msgstr "Server posta in uscita:" #. ySAX7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:156 msgctxt "extended_tip|username" msgid "Enter the user name for the SMTP server." msgstr "Inserire il nome utente per il server SMTP." #. G9RDY #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:170 msgctxt "authenticationsettingsdialog|username_label" msgid "_User name:" msgstr "Nome _utente:" #. FZBkD #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:192 msgctxt "extended_tip|outpassword" msgid "Enter the password for the user name." msgstr "Inserire la password per il nome utente." #. Sd4zx #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:206 msgctxt "authenticationsettingsdialog|outpassword_label" msgid "_Password:" msgstr "_Password:" #. ALCGF #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:218 msgctxt "authenticationsettingsdialog|smtpafterpop" msgid "The outgoing mail server uses the same authentication as the _incoming mail server" msgstr "Il server della posta in uscita utilizza la stessa autenticazione del server della posta in _arrivo" #. ZEBYd #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:228 msgctxt "extended_tip|smtpafterpop" msgid "Select if you are required to first read your email before you can send email." msgstr "Selezionare questa opzione per rendere necessaria la lettura dei messaggi prima di poterne inviare." #. hguDR #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:243 msgctxt "authenticationsettingsdialog|label2" msgid "Incoming mail server:" msgstr "Server posta in arrivo:" #. 4SQU2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:262 msgctxt "extended_tip|server" msgid "Enter the server name of your POP 3 or IMAP mail server." msgstr "Inserire il nome del server di posta POP3 o IMAP." #. 2Kevy #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:276 msgctxt "authenticationsettingsdialog|server_label" msgid "Server _name:" msgstr "Nome _server:" #. 4PEvE #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:297 msgctxt "extended_tip|port" msgid "Enter the port on the POP3 or IMAP server." msgstr "Inserire la porta del server POP3 o IMAP." #. RjbdV #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:311 msgctxt "authenticationsettingsdialog|label3" msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #. o6FWC #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:323 msgctxt "authenticationsettingsdialog|pop3" msgid "_POP3" msgstr "_POP3" #. J8eWz #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:332 msgctxt "extended_tip|pop3" msgid "Specifies that the incoming mail server uses POP 3." msgstr "Specifica l'uso di POP3 sul server di ricezione della posta." #. b9FGk #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:343 msgctxt "authenticationsettingsdialog|imap" msgid "_IMAP" msgstr "_IMAP" #. hLU78 #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:352 msgctxt "extended_tip|imap" msgid "Specifies that the incoming mail server uses IMAP." msgstr "Specifica l'uso di IMAP sul server di ricezione della posta." #. 6rQFw #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:371 msgctxt "extended_tip|inusername" msgid "Enter the user name for the IMAP server." msgstr "Inserire il nome utente per il server IMAP." #. YWCC2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:392 msgctxt "extended_tip|inpassword" msgid "Enter the password." msgstr "Inserire la password." #. eEGih #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:406 msgctxt "authenticationsettingsdialog|inusername_label" msgid "Us_er name:" msgstr "Nome u_tente:" #. hKcZx #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:421 msgctxt "authenticationsettingsdialog|inpassword_label" msgid "Pass_word:" msgstr "Pass_word:" #. DVAwX #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:436 msgctxt "authenticationsettingsdialog|port_label" msgid "P_ort:" msgstr "P_orta:" #. ETqet #: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:16 msgctxt "autoformattable|AutoFormatTableDialog" msgid "AutoFormat" msgstr "Formattazione automatica" #. tCRU9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:39 msgctxt "autoformattable|extended_tip|cancel" msgid "Closes dialog and discards all changes." msgstr "Chiude la finestra di dialogo e annulla tutte le modifiche." #. V6Tpf #: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:60 msgctxt "autoformattable|extended_tip|ok" msgid "Saves all changes and closes dialog." msgstr "Salva tutte le modifiche e chiude la finestra di dialogo." #. NTY8D #: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:131 msgctxt "autoformattable|extended_tip|preview" msgid "Displays a preview of the current selection." msgstr "Mostra un'anteprima della selezione." #. q7HjF #: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:173 msgctxt "autoformattable|extended_tip|formatlb" msgid "Lists the available formatting styles for tables. Click the format that you want to apply, and then click OK." msgstr "Elenca gli stili di formattazione disponibili per le tabelle. Fare clic sul formato da applicare, poi su OK." #. s8u6x #: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:206 msgctxt "autoformattable|extended_tip|add" msgid "Adds a new table style to the list." msgstr "Aggiunge un nuovo stile di tabella all'elenco." #. DYbCK #: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:225 msgctxt "autoformattable|extended_tip|remove" msgid "Deletes the selected element or elements after confirmation." msgstr "Elimina l'elemento o gli elementi selezionati dopo una domanda di controllo." #. YNp3m #: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:237 msgctxt "autoformattable|rename" msgid "Rename" msgstr "Rinomina" #. SEACv #: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:260 msgctxt "autoformattable|label1" msgid "Format" msgstr "Formato" #. ZVWaV #: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:290 msgctxt "autoformattable|numformatcb" msgid "Number format" msgstr "Formato numero" #. BXsZr #: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:298 msgctxt "autoformattable|extended_tip|numformatcb" msgid "Includes number formats in the selected table style." msgstr "Include i formati numero nello stile di tabella selezionato." #. 6jMct #: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:309 msgctxt "autoformattable|bordercb" msgid "Borders" msgstr "Bordi" #. AM2ZR #: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:317 msgctxt "autoformattable|extended_tip|bordercb" msgid "Includes border styles in the selected table style." msgstr "Include gli stili per i bordi nello stile di tabella selezionato." #. FV6mC #: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:328 msgctxt "autoformattable|fontcb" msgid "Font" msgstr "Tipo di carattere" #. PiYBP #: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:336 msgctxt "autoformattable|extended_tip|fontcb" msgid "Includes font formatting in the selected table style." msgstr "Include la formattazione del tipo di carattere nello stile di tabella selezionato." #. BG3bD #: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:347 msgctxt "autoformattable|patterncb" msgid "Pattern" msgstr "Motivo" #. ajZHg #: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:355 msgctxt "autoformattable|extended_tip|patterncb" msgid "Includes background styles in the selected table style." msgstr "Include gli stili per lo sfondo nello stile di tabella selezionato." #. iSuf5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:366 msgctxt "autoformattable|alignmentcb" msgid "Alignment" msgstr "Allineamento" #. YDQmL #: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:374 msgctxt "autoformattable|extended_tip|alignmentcb" msgid "Includes alignment settings in the selected table style." msgstr "Include le impostazioni di allineamento nello stile di tabella selezionato." #. pR75z #: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:392 msgctxt "autoformattable|label2" msgid "Formatting" msgstr "Formattazione" #. DFUNM #: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:422 msgctxt "autoformattable|extended_tip|AutoFormatTableDialog" msgid "Automatically applies formats to the current table, including fonts, shading, and borders." msgstr "Applica automaticamente formati alla tabella attiva, incluso i caratteri, le ombreggiature e i bordi." #. RoSFi #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:12 msgctxt "autotext|new" msgid "_New" msgstr "_Nuovo" #. 58pFi #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:16 msgctxt "autotext|extended_tip|new" msgid "Creates a new AutoText category using the name that you entered in the Name box." msgstr "Crea una nuova categoria di testo automatico usando il nome inserito nella casella Nome." #. 25P7a #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:25 msgctxt "autotext|newtext" msgid "New (text only)" msgstr "Nuovo (solo testo)" #. s5n2E #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:29 msgctxt "autotext|extended_tip|newtext" msgid "Creates a new AutoText entry only from the text in the selection that you made in the current document. Graphics, tables and other objects are not included. You must first enter a name before you see this command." msgstr "Crea una nuova voce di testo automatico usando esclusivamente il testo selezionato nel documento attivo. Immagini, tabelle e altri oggetti non vengono inclusi." #. YWzFB #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:38 msgctxt "autotext|copy" msgid "_Copy" msgstr "_Copia" #. sCRvE #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:42 msgctxt "autotext|extended_tip|copy" msgid "Copies the selected AutoText to the clipboard." msgstr "Copia il testo automatico selezionato negli Appunti." #. MxnC4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:51 msgctxt "autotext|replace" msgid "Replace" msgstr "Sostituisci" #. DDAC8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:55 msgctxt "autotext|extended_tip|replace" msgid "Replaces the contents of the selected AutoText entry with the selection that was made in the current document." msgstr "Sostituisce il contenuto del testo automatico selezionato col testo selezionato nel documento attivo." #. KEn5J #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:64 msgctxt "autotext|replacetext" msgid "Rep_lace (text only)" msgstr "Sostituisci (so_lo testo)" #. 9d3fF #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:72 msgctxt "autotext|rename" msgid "Rename..." msgstr "Rinomina..." #. Bd2zf #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:76 msgctxt "autotext|extended_tip|rename" msgid "Changes the name of the selected AutoText category to the name that you enter in the Name box." msgstr "Rinomina la categoria di testo automatico selezionata usando il nome specificato nella casella Nome." #. 2g8DF #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:85 msgctxt "autotext|delete" msgid "_Delete" msgstr "_Elimina" #. WZNHC #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:99 msgctxt "autotext|edit" msgid "_Edit" msgstr "Mo_difica" #. iakGZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:103 msgctxt "autotext|extended_tip|edit" msgid "Opens the selected AutoText entry for editing in a separate document. Make the changes that you want, choose File - Save AutoText, and then choose File - Close." msgstr "Apre il testo automatico selezionato in un documento separato per consentire di modificarlo. Apporta le modifiche desiderate, scegli File - Salva modulo di testo e quindi File - Chiudi." #. Kg5xa #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:118 msgctxt "autotext|macro" msgid "_Macro..." msgstr "_Macro..." #. Eum5k #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:122 msgctxt "autotext|extended_tip|macro" msgid "Opens the Assign Macro dialog, where you attach a macro to the selected AutoText entry." msgstr "Apre la finestra di dialogo Assegna macro, in cui puoi associare una macro al testo automatico selezionato." #. oKb9y #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:137 msgctxt "autotext|import" msgid "_Import..." msgstr "_Importa..." #. 9KgvM #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:141 msgctxt "autotext|extended_tip|import" msgid "Opens a dialog where you can select the 97/2000/XP Word document or template, containing the AutoText entries that you want to import." msgstr "Apre una finestra di dialogo in cui puoi selezionare il documento o il modello di Word 97/2000/XP contenente i tipi di testo automatico da importare." #. WDD5f #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:158 msgctxt "autotext|AutoTextDialog" msgid "AutoText" msgstr "Testo automatico" #. VuRG2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:174 msgctxt "autotext|autotext" msgid "AutoTe_xt" msgstr "Te_sto automatico" #. kDwAj #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:186 msgctxt "autotext|extended_tip|autotext" msgid "Click to display additional AutoText commands, for example, to create a new AutoText entry from a text selection in the current document." msgstr "Fai clic qui per visualizzare altri comandi per il testo automatico, ad esempio il comando per creare una nuova voce di testo automatico da un testo selezionato nel documento attivo." #. hXXv3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:198 msgctxt "autotext|categories" msgid "Cat_egories..." msgstr "Cat_egorie..." #. t3kjh #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:205 msgctxt "autotext|extended_tip|categories" msgid "Adds, renames, or deletes AutoText categories." msgstr "Permette di creare, rinominare o eliminare categorie di testo automatico." #. 6fErD #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:217 msgctxt "autotext|path" msgid "_Path..." msgstr "_Percorso..." #. JzGXV #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:224 msgctxt "autotext|extended_tip|path" msgid "Opens the Edit Paths dialog, where you can select the directory to store AutoText." msgstr "Apre la finestra di dialogo Modifica percorsi, in cui puoi selezionare la cartella in cui memorizzare il testo automatico." #. DCz3b #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:250 msgctxt "autotext|insert" msgid "_Insert" msgstr "_Inserisci" #. VsqAk #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:312 msgctxt "autotext|relfile" msgid "_File system" msgstr "_File system" #. UXSeo #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:320 msgctxt "autotext|extended_tip|relfile" msgid "Links to AutoText directories on your computer are relative." msgstr "I collegamenti alle cartelle del testo automatico presenti sul computer sono relativi." #. MCtWy #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:331 msgctxt "autotext|relnet" msgid "Inter_net" msgstr "Inter_net" #. KnzU2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:339 msgctxt "autotext|extended_tip|relnet" msgid "Links to files on the Internet are relative." msgstr "I collegamenti a file disponibili su Internet sono relativi." #. LEwb8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:354 msgctxt "autotext|label1" msgid "Save Links Relative To" msgstr "Salva i collegamenti in modo relativo" #. 95dBG #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:379 msgctxt "autotext|inserttip" msgid "_Display remainder of name as suggestion while typing" msgstr "_Visualizza il resto del nome nella digitazione come suggerimento" #. GdqFE #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:404 msgctxt "autotext|nameft" msgid "Name:" msgstr "Nome:" #. Ji8CJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:417 msgctxt "autotext|shortnameft" msgid "Shortcut:" msgstr "Tasto rapido:" #. ZrcM8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:436 msgctxt "autotext|extended_tip|name" msgid "Displays the name of the selected AutoText category. To change the name of the category, type a new name, and then click Rename. To create a new category, type a name, and then click New." msgstr "Mostra il nome della categoria di testo automatico selezionata. Per cambiare nome alla categoria, digitare un nuovo nome e fare clic su Rinomina. Per creare una nuova categoria, digitare un nome e fare clic su Nuovo." #. Ye7DD #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:456 msgctxt "autotext|extended_tip|shortname" msgid "Displays the shortcut for the selected AutoText entry. If you are creating a new AutoText entry, type the shortcut that you want to use for the entry." msgstr "Mostra la sigla della voce di testo automatico selezionata. Se si sta creando una nuova voce di testo automatico, digitare la scelta rapida da assegnare al nuovo testo." #. NBAos #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:508 msgctxt "autotext|category-atkobject" msgid "Category" msgstr "Categoria" #. gxCjR #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:542 msgctxt "autotext|example-atkobject" msgid "Preview" msgstr "Anteprima" #. 2FEex #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:575 msgctxt "autotext|extended_tip|AutoTextDialog" msgid "Creates, edits, or inserts AutoText. You can store formatted text, text with graphics, tables, and fields as AutoText. To quickly insert AutoText, type the shortcut for the AutoText in your document, and then press F3." msgstr "Permette di creare, modificare o inserire un testo automatico. È possibile memorizzare come testo automatico un testo formattato, un testo con immagini, una tabella o un comando di campo. Per inserire velocemente un testo automatico, digitare nel documento la sigla corrispondente e premere F3." #. XKQvW #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliofragment.ui:45 msgctxt "bibliofragment|browse" msgid "Browse..." msgstr "Sfoglia..." #. ni4Mj #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliofragment.ui:68 msgctxt "bibliofragment|pagecb" msgid "Page" msgstr "Pagina" #. bTVGA #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliofragment.ui:157 msgctxt "bibliofragment|targettype0" msgid "Open Display URL" msgstr "Apri URL di visualizzazione" #. YUAGE #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliofragment.ui:158 msgctxt "bibliofragment|targettype1" msgid "Open Target URL" msgstr "Apri URL di destinazione" #. zyLPQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliofragment.ui:159 msgctxt "bibliofragment|targettype2" msgid "None" msgstr "Nessuno" #. cbQHF #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliofragment.ui:160 msgctxt "bibliofragment|targettype3" msgid "Jump to Bibliography Table Row" msgstr "Vai alla riga della tabella bibliografica" #. E6rPK #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:8 msgctxt "bibliographyentry|BibliographyEntryDialog" msgid "Insert Citation" msgstr "Inserisci citazione" #. XnbFd #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:43 msgctxt "bibliographyentry|extended_tip|new" msgid "Opens the Define Bibliography Entry dialog, where you can create a new bibliography record. This record is only stored in the document. To add a record to the bibliography database, choose Tools - Bibliography Database." msgstr "Apre la finestra di dialogo Definisci voce bibliografica, in cui si può creare un nuovo record per la bibliografia. Questo record viene memorizzato solo nel documento. Per aggiungerlo al database bibliografico, scegliere Strumenti - Database bibliografico." #. xHxhn #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:62 msgctxt "bibliographyentry|extended_tip|edit" msgid "Opens the Define Bibliography Entry dialog where you can edit the selected bibliography record." msgstr "Apre la finestra di dialogo Definisci voce bibliografica, in cui si può modificare il record bibliografico selezionato." #. zo8CS #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:81 msgctxt "bibliographyentry|extended_tip|close" msgid "Closes the dialog." msgstr "Chiude la finestra di dialogo." #. sQJ4e #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:93 msgctxt "bibliographyentry|insert" msgid "Insert" msgstr "Inserisci" #. rUZwC #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:101 msgctxt "bibliographyentry|extended_tip|insert" msgid "Inserts the bibliographic reference into the document. If you created a new record, you must also insert it as an entry, otherwise the record is lost when you close the document." msgstr "Inserisce il riferimento bibliografico nel documento. È necessario inserire come voci anche i record di nuova creazione, che diversamente andranno perduti alla chiusura del documento." #. JT2A7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:113 msgctxt "bibliographyentry|modify" msgid "Apply" msgstr "Applica" #. EhmoG #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:150 msgctxt "bibliographyentry|frombibliography" msgid "Bibliography Database" msgstr "Database bibliografico" #. TyGCb #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:159 msgctxt "bibliographyentry|extended_tip|frombibliography" msgid "Inserts a reference from the bibliography database." msgstr "Inserisce un riferimento dal database bibliografico." #. BFK8W #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:170 msgctxt "bibliographyentry|fromdocument" msgid "Document Content" msgstr "Contenuto del documento" #. m4Ynn #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:179 msgctxt "bibliographyentry|extended_tip|fromdocument" msgid "Inserts a reference from the bibliography records that are stored in the current document." msgstr "Inserisce un riferimento dai record bibliografici memorizzati nel documento attivo." #. AhW2w #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:194 msgctxt "bibliographyentry|label1" msgid "Bibliography Source" msgstr "Fonte bibliografica" #. 5BLqy #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:226 msgctxt "bibliographyentry|label2" msgid "Author" msgstr "Autore" #. AMDy4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:238 msgctxt "bibliographyentry|label3" msgid "Title" msgstr "Titolo" #. VPXDb #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:275 msgctxt "bibliographyentry|extended_tip|entrylb" msgid "Select the short name of the bibliography record that you want to insert." msgstr "Selezionare il nome abbreviato del record bibliografico da inserire." #. YYgLc #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:292 msgctxt "bibliographyentry|extended_tip|entryed" msgid "Select the short name of the bibliography record that you want to insert." msgstr "Selezionare il nome abbreviato del record bibliografico da inserire." #. AAmDi #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:305 msgctxt "bibliographyentry|label5" msgid "Short name" msgstr "Abbreviazione" #. zcUDj #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:324 msgctxt "bibliographyentry|label4" msgid "Citation" msgstr "Citazione" #. 3trf6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:345 msgctxt "bibliographyentry|extended_tip|BibliographyEntryDialog" msgid "Inserts a bibliography reference." msgstr "Inserisce un riferimento bibliografico." #. 7gBGN #: sw/uiconfig/swriter/ui/bulletsandnumbering.ui:8 msgctxt "bulletsandnumbering|BulletsAndNumberingDialog" msgid "Bullets and Numbering" msgstr "Elenchi puntati e numerati" #. 9Ad8z #: sw/uiconfig/swriter/ui/bulletsandnumbering.ui:24 msgctxt "bulletsandnumbering|user" msgid "_Remove" msgstr "_Rimuovi" #. XWsAH #: sw/uiconfig/swriter/ui/bulletsandnumbering.ui:38 msgctxt "bulletsandnumbering|reset" msgid "Reset" msgstr "Ripristina" #. rK9Jk #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:26 msgctxt "businessdatapage|label5" msgid "Company:" msgstr "Azienda:" #. MnnUx #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:40 msgctxt "businessdatapage|streetft" msgid "Slogan:" msgstr "Motto:" #. AgVpM #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:54 msgctxt "businessdatapage|countryft" msgid "Co_untry/state:" msgstr "Pro_vincia/Paese:" #. E22ms #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:68 msgctxt "businessdatapage|label8" msgid "Position:" msgstr "Posizione:" #. F7gdj #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:82 msgctxt "businessdatapage|phoneft" msgid "Fa_x:" msgstr "Fa_x:" #. KJFn7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:96 msgctxt "businessdatapage|faxft" msgid "Homepage/email:" msgstr "Homepage / e-mail:" #. iBeNF #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:121 msgctxt "businessdatapage|company-atkobject" msgid "Company" msgstr "Azienda" #. Lw69w #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:122 msgctxt "extended tip | company" msgid "Type the name of your company in this field." msgstr "Inserire il nome della propria azienda." #. P4Ury #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:153 msgctxt "businessdatapage|position-atkobject" msgid "Position" msgstr "Posizione" #. QGc4K #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:154 msgctxt "extended tip | position" msgid "Type your position in the company in this field." msgstr "Inserire la propria posizione all'interno dell'azienda." #. FGLL2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:184 msgctxt "businessdatapage|fax-atkobject" msgid "Fax number" msgstr "Numero di fax" #. hCy4G #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:185 msgctxt "extended tip | fax" msgid "Type company fax number in this field." msgstr "Inserisci in questo campo il numero di fax dell'azienda." #. amPAE #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:217 msgctxt "businessdatapage|url-atkobject" msgid "Homepage" msgstr "Homepage" #. RshDE #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:218 msgctxt "extended tips | url" msgid "Company homepage" msgstr "Pagina iniziale del sito aziendale" #. ExL9t #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:236 msgctxt "businessdatapage|email-atkobject" msgid "Email address" msgstr "Indirizzo e-mail" #. 6qLuv #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:237 msgctxt "extended tip | email" msgid "Type your company email address." msgstr "Inserisci l'indirizzo di posta elettronica dell'azienda." #. CCKWa #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:256 msgctxt "businessdatapage|eastnameft" msgid "Company 2nd line:" msgstr "Azienda (2ª riga):" #. dKBDV #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:281 msgctxt "businessdatapage|company2-atkobject" msgid "Company second line" msgstr "Azienda (seconda riga)" #. MrShX #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:282 msgctxt "extended tips | company2" msgid "Company second line" msgstr "Azienda (seconda riga)" #. Po3B3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:301 msgctxt "businessdatapage|icityft" msgid "_Zip/city:" msgstr "_C.A.P./Località:" #. sZyRB #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:326 msgctxt "businessdatapage|icity-atkobject" msgid "City" msgstr "Città" #. tD9Hi #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:327 msgctxt "extended tip | icity" msgid "Type the company city" msgstr "Inserisci la città dell'azienda" #. ytCQe #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:345 msgctxt "businessdatapage|izip-atkobject" msgid "Zip code" msgstr "C.A.P." #. K9T4A #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:346 msgctxt "extended tip | izip" msgid "Type company ZIP in this field." msgstr "Inserisci in questo campo il C.A.P. dell'azienda." #. NoUHx #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:376 msgctxt "businessdatapage|slogan-atkobject" msgid "Slogan" msgstr "Motto" #. iVLAA #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:377 msgctxt "extended tips | slogan" msgid "Company slogan" msgstr "Motto dell'azienda" #. oDRTR #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:408 msgctxt "businessdatapage|country-atkobject" msgid "Country" msgstr "Paese" #. GAi2c #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:409 msgctxt "extended tips | country" msgid "Company country" msgstr "Paese dell'azienda" #. fLgsd #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:427 msgctxt "businessdatapage|state-atkobject" msgid "State" msgstr "Stato" #. ZFNQd #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:428 msgctxt "extended tip | state" msgid "Type company state." msgstr "Inserisci il paese dell'azienda." #. yvuE2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:447 msgctxt "businessdatapage|titleft1" msgid "Phone/mobile:" msgstr "Tel./Cell.:" #. Z3D4e #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:473 msgctxt "businessdatapage|phone-atkobject" msgid "Phone" msgstr "Tel." #. Cbfw6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:474 msgctxt "extended tips | phone" msgid "Type business phone" msgstr "Inserisci il numero di telefono di lavoro" #. SAXTn #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:492 msgctxt "businessdatapage|mobile-atkobject" msgid "Mobile" msgstr "Cell." #. ppLsf #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:493 msgctxt "extended tips | mobile" msgid "Type company mobile" msgstr "Inserisci il numero di cellulare aziendale" #. 9TjDF #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:512 msgctxt "businessdatapage|streetft1" msgid "Street:" msgstr "Via:" #. cBaft #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:537 msgctxt "businessdatapage|street-atkobject" msgid "Street" msgstr "Via" #. A4FvA #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:538 msgctxt "extended tip | street" msgid "Type the name of company street in this field." msgstr "Inserisci in questo campo il nome della via dell'azienda." #. RTBTC #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:559 msgctxt "businessdatapage|label1" msgid "Business Data" msgstr "Dati aziendali" #. rNSTC #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:567 msgctxt "businessdatapage|extended_tip|BusinessDataPage" msgid "Contains contact information for business cards that use a layout from a 'Business Card, Work' category. Business card layouts are selected on the Business Cards tab." msgstr "Contiene i dati personali di contatto per i biglietti da visita che utilizzano l'impaginazione da una categoria 'Biglietto da visita, Commerciale'. L'impaginazione dei biglietti da visita viene scelta nella scheda Biglietti da visita." #. EtgDz #: sw/uiconfig/swriter/ui/cannotsavelabeldialog.ui:7 msgctxt "cannotsavelabeldialog|CannotSaveLabelDialog" msgid "Cannot Add Label" msgstr "Impossibile aggiungere l'etichetta" #. meWR4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/cannotsavelabeldialog.ui:14 msgctxt "cannotsavelabeldialog|CannotSaveLabelDialog" msgid "Cannot add label" msgstr "Impossibile aggiungere l'etichetta" #. ojwcT #: sw/uiconfig/swriter/ui/cannotsavelabeldialog.ui:15 msgctxt "cannotsavelabeldialog|CannotSaveLabelDialog" msgid "Predefined labels cannot be overwritten, use another name." msgstr "Le etichette predefinite non possono essere soprascritte, usa un altro nome." #. nPpEJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/captiondialog.ui:8 msgctxt "captiondialog|CaptionDialog" msgid "Caption" msgstr "Didascalia" #. Dn8bA #: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:8 msgctxt "captionoptions|CaptionOptionsDialog" msgid "Caption Options" msgstr "Opzioni didascalia" #. 3aLfJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:104 msgctxt "captionoptions|label7" msgid "Caption order:" msgstr "Ordine didascalia:" #. CKCuY #: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:120 msgctxt "captionoptions|liststore1" msgid "Category first" msgstr "Prima la categoria" #. gETja #: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:121 msgctxt "captionoptions|liststore1" msgid "Numbering first" msgstr "Prima la numerazione" #. ougFj #: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:125 msgctxt "captionoptions|extended_tip|caption_order" msgid "Place the caption number before or after the caption category." msgstr "Inserisci il numero della didascalia prima o dopo la sua categoria." #. dCyRP #: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:138 msgctxt "captionoptions|label4" msgid "Character style:" msgstr "Stile di carattere:" #. B9BgZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:154 msgctxt "captionoptions|extended_tip|style" msgid "Specifies the character style for the caption category and caption number." msgstr "Specifica lo stile di carattere per la categoria e il numero della didascalia." #. ptDQF #: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:169 msgctxt "captionoptions|label3" msgid "Category and Caption Number" msgstr "Categoria e numero didascalia" #. snW6e #: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:201 msgctxt "captionoptions|border_and_shadow" msgid "_Use border and shadow of selected object" msgstr "_Usa bordo e ombra dell'oggetto selezionato" #. 6tDNR #: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:210 msgctxt "captionoptions|extended_tip|border_and_shadow" msgid "Applies the border and shadow of the object to the caption frame." msgstr "Applica il bordo e l'ombra dell'oggetto alla cornice della didascalia." #. nb3uH #: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:226 msgctxt "captionoptions|label2" msgid "Frame Format" msgstr "Formato della cornice" #. 3XAQ8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:260 msgctxt "captionoptions|tooltip_text|level" msgid "Prepend the heading number of the first prior heading whose outline level is equal to or less than the selected outline level. If [None] is selected, no heading number is prepended." msgstr "Anteponi il numero del titolo immediatamente precedente il cui livello di struttura è uguale o inferiore al livello di struttura selezionato. Se hai selezionato [Nessuno], al titolo non viene anteposto alcun numero." #. bThjh #: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:264 msgctxt "captionoptions|extended_tip|level" msgid "Prepend the heading number of the first prior heading whose outline level is equal to or less than the selected outline level. For example, select “2” to display the heading number of the first prior heading with outline level 1 or outline level 2. If [None] is selected, no heading number is displayed." msgstr "Anteponi il numero del titolo immediatamente precedente il cui livello di struttura è uguale o inferiore al livello di struttura selezionato. Per esempio, seleziona “2” per mostrare il numero del primo titolo precedente con livello di struttura 1 o 2. Se hai selezionato [Nessuno], al titolo non viene anteposto alcun numero." #. sSGgf #: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:277 msgctxt "captionoptions|tooltip_text|separator" msgid "Enter the character to display between the heading number and the caption number." msgstr "Digita il carattere da visualizzare tra il numero del titolo e il numero della didascalia." #. njhts #: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:283 msgctxt "captionoptions|extended_tip|separator" msgid "Enter the character to display between the heading number and the caption number." msgstr "Digita il carattere da visualizzare tra il numero del titolo e il numero della didascalia." #. Z3jCu #: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:296 msgctxt "captionoptions|label5" msgid "_Up to level:" msgstr "_Fino al livello:" #. 3istp #: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:310 msgctxt "captionoptions|label6" msgid "_Separator:" msgstr "_Separatore:" #. UpTAC #: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:326 msgctxt "captionoptions|label1" msgid "Heading Number Before Caption Number" msgstr "Numero del titolo prima del numero della didascalia" #. GHBU2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:59 msgctxt "cardmediumpage|address" msgid "Address" msgstr "Indirizzo" #. t4NQo #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:68 msgctxt "cardmediumpage|extended_tip|address" msgid "Creates a label with your return address. Text that is currently in the Label text box is overwritten." msgstr "Crea un'etichetta col proprio indirizzo di contatto. Il testo attualmente contenuto nella casella Testo etichetta viene sovrascritto." #. HH2Su #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:82 msgctxt "cardmediumpage|label2" msgid "Label text:" msgstr "Testo etichette:" #. RczQE #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:113 msgctxt "cardmediumpage|extended_tip|textview" msgid "Enter the text that you want to appear on the label. You can also insert a database field." msgstr "Digitare il testo da visualizzare sull'etichetta. Il testo può corrispondere anche a un campo di database." #. xjPBY #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:149 msgctxt "cardmediumpage|label4" msgid "Database:" msgstr "Database:" #. 7shgK #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:166 msgctxt "cardmediumpage|extended_tip|database" msgid "Select the database that you want to use as the data source for your label." msgstr "Selezionare il database da usare come sorgente dati per l'etichetta." #. G2Vhh #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:193 msgctxt "cardmediumpage|label7" msgid "Table:" msgstr "Tabella:" #. MbB43 #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:210 msgctxt "cardmediumpage|extended_tip|table" msgid "Select the database table containing the field(s) that you want to use in your label." msgstr "Selezionare la tabella del database che contiene i campi da usare nell'etichetta." #. LB3gM #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:237 msgctxt "cardmediumpage|label8" msgid "Database field:" msgstr "Campo database:" #. sRwht #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:254 msgctxt "cardmediumpage|extended_tip|field" msgid "Select the database field that you want, and then click the arrow to the left of this box to insert the field into the Label text box." msgstr "Selezionare il campo desiderato del database e fare clic sulla freccia a sinistra per inserirlo nella casella Testo etichetta." #. VfLpb #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:280 msgctxt "cardmediumpage|insert|tooltip_text" msgid "Insert" msgstr "Inserisci" #. nF3rB #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:286 msgctxt "cardmediumpage|extended_tip|insert" msgid "Select the database field that you want, and then click the arrow to the left of this box to insert the field into the Label text box." msgstr "Selezionare il campo desiderato del database e fare clic sulla freccia a sinistra per inserirlo nella casella Testo etichetta." #. Y9YPN #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:301 msgctxt "cardmediumpage|label6" msgid "Inscription" msgstr "Testo etichetta" #. iFCWn #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:347 msgctxt "cardmediumpage|continuous" msgid "_Continuous" msgstr "_Continuo" #. ZHCJD #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:356 msgctxt "cardmediumpage|extended_tip|continuous" msgid "Prints labels on continuous paper." msgstr "Stampa le etichette su modulo continuo." #. iqG7v #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:367 msgctxt "cardmediumpage|sheet" msgid "_Sheet" msgstr "_Foglio" #. Z5Zyq #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:399 msgctxt "cardmediumpage|label5" msgid "Brand:" msgstr "Marca:" #. BDZFL #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:413 msgctxt "cardmediumpage|label3" msgid "_Type:" msgstr "_Tipo:" #. h9Uch #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:431 msgctxt "cardmediumpage|extended_tip|brand" msgid "Select the brand of paper that you want to use." msgstr "Selezionare la marca della carta da usare." #. 3frsE #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:448 msgctxt "cardmediumpage|extended_tip|type" msgid "Select the size format that you want to use. The available formats depend on the brand you selected in the Brand list. If you want to use a custom label format, select [User], and then click the Format tab to define the format." msgstr "Selezionare il formato desiderato. I formati disponibili dipendono dalla marca selezionata nell'elenco Marca. Se si preferisce usare un formato di etichetta personalizzato, selezionare [Utente] e fare clic sulla scheda Formato per specificarlo." #. DCFRk #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:476 msgctxt "cardmediumpage|extended_tip|formatinfo" msgid "The paper type and the dimensions of the business card are displayed at the bottom of the Format area." msgstr "Il tipo di carta e le dimensioni del biglietto da visita vengono visualizzati in fondo all'area Formato." #. 3zCCN #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:501 msgctxt "cardmediumpage|label1" msgid "Format" msgstr "Formato" #. WtDzB #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:516 msgctxt "cardmediumpage|extended_tip|CardMediumPage" msgid "Specify the label text and choose the paper size for the label." msgstr "In questa scheda si può specificare il testo dell'etichetta e scegliere il formato del foglio." #. J96RD #: sw/uiconfig/swriter/ui/ccdialog.ui:8 msgctxt "ccdialog|CCDialog" msgid "Copy To" msgstr "Copia in" #. AHAbG #: sw/uiconfig/swriter/ui/ccdialog.ui:98 msgctxt "ccdialog|label2" msgid "_Cc:" msgstr "_Cc:" #. LKsro #: sw/uiconfig/swriter/ui/ccdialog.ui:112 msgctxt "ccdialog|label3" msgid "_Bcc:" msgstr "Cc_n:" #. VBFED #: sw/uiconfig/swriter/ui/ccdialog.ui:126 msgctxt "ccdialog|label4" msgid "Note: Separate email addresses with a semicolon (;)." msgstr "Nota: separa gli indirizzi di posta elettronica con un punto e virgola (;)." #. GFwkE #: sw/uiconfig/swriter/ui/ccdialog.ui:148 msgctxt "ccdialog|extended_tip|cc" msgid "Enter the recipients of email copies, separated by a semicolon (;)." msgstr "Specifica i destinatari delle copie dei messaggi di posta elettronica, separati da un punto e virgola (;)." #. BCsoU #: sw/uiconfig/swriter/ui/ccdialog.ui:166 msgctxt "ccdialog|extended_tip|bcc" msgid "Enter the recipients of email blind copies, separated by a semicolon (;)." msgstr "Specifica i destinatari delle copie nascoste dei messaggi di posta elettronica, separati da un punto e virgola (;)." #. P3CcW #: sw/uiconfig/swriter/ui/ccdialog.ui:181 msgctxt "ccdialog|label1" msgid "Send a Copy of This Mail To..." msgstr "Invia una copia di questo messaggio a..." #. z7D9z #: sw/uiconfig/swriter/ui/characterproperties.ui:8 msgctxt "characterproperties|CharacterPropertiesDialog" msgid "Character" msgstr "Carattere" #. pjT6b #: sw/uiconfig/swriter/ui/characterproperties.ui:29 msgctxt "characterproperties|reset" msgid "Unsaved modifications to this tab are reverted." msgstr "Le modifiche apportate a questa scheda senza essere state salvate verranno annullate." #. tLVfC #: sw/uiconfig/swriter/ui/characterproperties.ui:33 msgctxt "characterproperties|extended_tip|reset" msgid "Revert any changes made on the tab shown here to the settings that were present when this dialog was opened." msgstr "Ripristina tutte le modifiche apportate all'interno della scheda attiva alle impostazioni presenti all'apertura della finestra di dialogo." #. RoRJt #: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:30 msgctxt "charurlpage|label36" msgid "URL:" msgstr "URL:" #. m8wNo #: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:44 msgctxt "charurlpage|label37" msgid "Name:" msgstr "Nome:" #. AwvtG #: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:58 msgctxt "charurlpage|textft" msgid "Text:" msgstr "Testo:" #. ujQMD #: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:72 msgctxt "charurlpage|label39" msgid "Target frame:" msgstr "Frame destinazione:" #. 87jG4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:84 msgctxt "charurlpage|eventpb" msgid "Events..." msgstr "Eventi..." #. QKCzL #: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:91 msgctxt "charurlpage|extended_tip|eventpb" msgid "Specify an event that triggers when you click the hyperlink." msgstr "Specificare un evento da attivarsi quando si fa clic sul collegamento ipertestuale." #. MhJbE #: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:109 msgctxt "charurlpage|extended_tip|urled" msgid "Enter a URL for the file that you want to open when you click the hyperlink." msgstr "Inserire l'URL del file da aprire facendo clic sul collegamento ipertestuale." #. YGnoF #: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:127 msgctxt "charurlpage|extended_tip|nameed" msgid "Enter a name for the hyperlink." msgstr "Inserire un nome per il collegamento." #. grQbi #: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:145 msgctxt "charurlpage|extended_tip|texted" msgid "Enter the text that you want to display for the hyperlink." msgstr "Inserire il testo da visualizzare per il collegamento ipertestuale." #. BmLb8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:156 msgctxt "charurlpage|urlpb" msgid "Browse..." msgstr "Sfoglia..." #. 4276D #: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:163 msgctxt "charurlpage|extended_tip|urlpb" msgid "Locate the file that you want to link to, and then click Open." msgstr "Individuare il file cui collegarsi, poi premere Apri." #. ha6rk #: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:186 msgctxt "charurlpage|extended_tip|targetfrmlb" msgid "Enter the name of the frame that you want the linked file to open in, or select a predefined frame from the list." msgstr "Inserire il nome del frame in cui deve essere aperto il file collegato, oppure selezionare un frame standard dall'elenco." #. CQvaG #: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:216 msgctxt "charurlpage|label32" msgid "Hyperlink" msgstr "Collegamento ipertestuale" #. FCyhD #: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:248 msgctxt "charurlpage|label34" msgid "Visited links:" msgstr "Collegamenti visitati:" #. EvDaT #: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:262 msgctxt "charurlpage|label10" msgid "Unvisited links:" msgstr "Collegamenti non visitati:" #. CqHA6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:278 msgctxt "charurlpage|extended_tip|visitedlb" msgid "Select a formatting style to use for visited links from the list. To add or modify a style in this list, close this dialog, and click the Styles icon on the Formatting toolbar." msgstr "Scegliere dall'elenco uno stile di formattazione da usare per i collegamenti visitati. Per aggiungere o modificare uno stile in questo elenco, chiudere la finestra di dialogo e fare clic sull'icona Stili nella barra degli strumenti Formattazione." #. w7Cdu #: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:293 msgctxt "charurlpage|extended_tip|unvisitedlb" msgid "Select a formatting style to use for unvisited links from the list. To add or modify a style in this list, close this dialog, and click the Styles icon on the Formatting toolbar." msgstr "Scegliere dall'elenco uno stile di formattazione da usare per i collegamenti non visitati. Per aggiungere o modificare uno stile in questo elenco, chiudere la finestra di dialogo e fare clic sull'icona Stili nella barra degli strumenti Formattazione." #. 43fvG #: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:308 msgctxt "charurlpage|label33" msgid "Character Styles" msgstr "Stili di carattere" #. bF2cC #: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:323 msgctxt "charurlpage|extended_tip|CharURLPage" msgid "Assigns a new hyperlink or edits the selected hyperlink." msgstr "Permette di assegnare un nuovo collegamento o di modificare quello selezionato." #. 3mgNE #: sw/uiconfig/swriter/ui/columndialog.ui:8 msgctxt "columndialog|ColumnDialog" msgid "Columns" msgstr "Colonne" #. VoBt8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:88 msgctxt "columnpage|autowidth" msgid "Auto_Width" msgstr "_Larghezza autom." #. 2gD9K #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:96 msgctxt "columnpage|extended_tip|autowidth" msgid "Creates columns of equal width." msgstr "Crea colonne della stessa larghezza." #. B3rfb #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:122 msgctxt "columnpage|columnft" msgid "Column" msgstr "Colonna" #. iB9AT #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:192 msgctxt "columnpage|widthft" msgid "Width:" msgstr "Larghezza:" #. 4jPyG #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:220 msgctxt "columnpage|extended_tip|width3mf" msgid "Enter the width of the column." msgstr "Specificare la larghezza della colonna." #. ForRd #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:244 msgctxt "columnpage|extended_tip|width2mf" msgid "Enter the width of the column." msgstr "Specificare la larghezza della colonna." #. hrHx7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:268 msgctxt "columnpage|extended_tip|width1mf" msgid "Enter the width of the column." msgstr "Specificare la larghezza della colonna." #. nD3AU #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:281 msgctxt "columnpage|distft" msgid "Spacing:" msgstr "Spaziatura:" #. rneea #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:314 msgctxt "columnpage|extended_tip|spacing1mf" msgid "Enter the amount of space that you want to leave between the columns." msgstr "Specificare lo spazio da lasciare tra le colonne." #. CwCXd #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:337 msgctxt "columnpage|extended_tip|spacing2mf" msgid "Enter the amount of space that you want to leave between the columns." msgstr "Specificare lo spazio da lasciare tra le colonne." #. j8J9w #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:365 msgctxt "columnpage|extended_tip|back" msgid "Moves the column display one column to the left." msgstr "Sposta la visualizzazione delle colonne verso sinistra." #. EDA5k #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:386 msgctxt "columnpage|extended_tip|next" msgid "Moves the column display one column to the right." msgstr "Sposta la visualizzazione delle colonne verso destra." #. Xn7wn #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:420 msgctxt "columnpage|label4" msgid "Width and Spacing" msgstr "Larghezza e distanza" #. aBAZn #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:451 msgctxt "columnpage|linestyleft" msgid "St_yle:" msgstr "St_ile:" #. iTh5i #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:465 msgctxt "columnpage|linewidthft" msgid "_Width:" msgstr "_Larghezza:" #. fEm38 #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:479 msgctxt "columnpage|lineheightft" msgid "H_eight:" msgstr "_Altezza:" #. vKEyi #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:493 msgctxt "columnpage|lineposft" msgid "_Position:" msgstr "_Posizione:" #. yhqBe #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:516 msgctxt "columnpage|extended_tip|linestylelb" msgid "Select the formatting style for the column separator line. If you do not want a separator line, choose \"None\"." msgstr "Selezionare lo stile di formato per la linea di separazione tra le colonne. Per non inserire una linea di separazione, scegliere \"Senza\"." #. DcSGt #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:530 msgctxt "columnpage|lineposlb" msgid "Top" msgstr "In alto" #. MKcWL #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:531 msgctxt "columnpage|lineposlb" msgid "Centered" msgstr "Centrato" #. CxCJF #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:532 msgctxt "columnpage|lineposlb" msgid "Bottom" msgstr "In basso" #. Akv5r #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:536 msgctxt "columnpage|extended_tip|lineposlb" msgid "Select the vertical alignment of the separator line. This option is only available if Height value of the line is less than 100%." msgstr "Selezionare l'allineamento verticale della linea di separazione. Questa opzione è disponibile solo se il valore Altezza della linea è inferiore al 100%." #. FMShH #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:554 msgctxt "columnpage|extended_tip|lineheightmf" msgid "Enter the length of the separator line as a percentage of the height of the column area." msgstr "Specificare la lunghezza della linea di separazione come percentuale dell'altezza dell'area occupata dalle colonne." #. kkGNR #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:598 msgctxt "columnpage|linecolorft" msgid "_Color:" msgstr "_Colore:" #. 9o7DQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:632 msgctxt "columnpage|label11" msgid "Separator Line" msgstr "Linea di separazione" #. 7SaDT #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:681 msgctxt "columnpage|label3" msgid "Columns:" msgstr "Colonne:" #. aF466 #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:700 msgctxt "columnpage|extended_tip|colsnf" msgid "Enter the number of columns that you want in the page, frame, or section." msgstr "Specificare il numero di colonne in cui disporre il contenuto della pagina, della cornice o della sezione." #. X9vG6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:723 msgctxt "columnpage|balance" msgid "Evenly distribute contents _to all columns" msgstr "Distribuzione uniforme dei contenuti in _tutte le colonne" #. BYYDE #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:731 msgctxt "columnpage|extended_tip|balance" msgid "Distributes the text in multi-column sections. The text flows into all columns to the same height. The height of the section adjusts automatically." msgstr "Distribuisce il testo in sezioni multi-colonna. Il testo fluisce in tutte le colonne alla stessa altezza. L'altezza della sezione si regola automaticamente." #. bV6Pg #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:751 msgctxt "columnpage|liststore2" msgid "Selection" msgstr "Selezione" #. qA5MH #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:752 msgctxt "columnpage|liststore2" msgid "Current Section" msgstr "Sezione corrente" #. VSvpa #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:753 msgctxt "columnpage|liststore2" msgid "Selected section" msgstr "Aree contrassegnate" #. Mo9GL #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:754 msgctxt "columnpage|liststore2" msgid "Frame" msgstr "Cornice" #. mBmAm #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:755 msgctxt "columnpage|liststore2" msgid "Page Style: " msgstr "Stile di pagina: " #. F7MQT #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:759 msgctxt "columnpage|extended_tip|applytolb" msgid "Select the item that you want to apply the column layout to." msgstr "Selezionare l'elemento a cui si vuole applicare il layout delle colonne." #. AJFqx #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:772 msgctxt "columnpage|applytoft" msgid "_Apply to:" msgstr "_Applica a:" #. rzBnm #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:799 msgctxt "columnpage|textdirectionft" msgid "Text _direction:" msgstr "_Direzione del testo:" #. dcDde #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:843 msgctxt "columnpage|extended_tip|valueset" msgid "Enter the number of columns that you want in the page, frame, or section." msgstr "Specificare il numero di colonne in cui disporre il contenuto della pagina, della cornice o della sezione." #. fEbMc #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:858 msgctxt "columnpage|label2" msgid "Settings" msgstr "Impostazioni" #. nTezC #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:883 msgctxt "columnpage|pageexample-atkobject" msgid "Preview" msgstr "" #. FYPLQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:900 msgctxt "columnpage|frameexample-atkobject" msgid "Preview" msgstr "" #. 3dGYz #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:923 msgctxt "columnpage|extended_tip|ColumnPage" msgid "Specifies the number of columns and the column layout for a page style, frame, or section." msgstr "Specifica il numero e il layout delle colonne per uno stile di pagina, una cornice o una sezione." #. gVCEJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnwidth.ui:15 msgctxt "columnwidth|ColumnWidthDialog" msgid "Column Width" msgstr "Larghezza colonna" #. 5xLXA #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnwidth.ui:102 msgctxt "columnwidth|label2" msgid "Column:" msgstr "Colonna:" #. DAK7Y #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnwidth.ui:116 msgctxt "columnwidth|label3" msgid "Width:" msgstr "Larghezza:" #. RaBTY #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnwidth.ui:135 msgctxt "columnwidth|extended_tip|column" msgid "Enter the column number of the column you want to change the width of." msgstr "Specifica il numero della colonna di cui vuoi modificare la larghezza." #. mATJY #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnwidth.ui:153 msgctxt "columnwidth|extended_tip|width" msgid "Enter the width that you want for the selected column(s)." msgstr "Digita la larghezza desiderata per le colonne selezionate." #. A9Zr4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnwidth.ui:168 msgctxt "columnwidth|label1" msgid "Width" msgstr "Larghezza" #. PKRsa #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnwidth.ui:190 msgctxt "columnwidth|extended_tip|ColumnWidthDialog" msgid "Changes the width of the selected column(s)." msgstr "Modifica la larghezza delle colonne selezionate." #. 2Yqwt #: sw/uiconfig/swriter/ui/commentcontextmenu.ui:12 msgctxt "contextmenu|edit" msgid "Edit" msgstr "Modifica" #. 3jEQs #: sw/uiconfig/swriter/ui/commentcontextmenu.ui:20 msgctxt "contextmenu|reply" msgid "Reply" msgstr "Rispondi" #. YDovk #: sw/uiconfig/swriter/ui/commentcontextmenu.ui:28 msgctxt "contextmenu|delete" msgid "Delete" msgstr "Elimina" #. 7nkN3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/commentcontextmenu.ui:36 msgctxt "contextmenu|toggle_resolved" msgid "Toggle Resolved" msgstr "Attiva/disattiva commenti risolti" #. LrFgh #: sw/uiconfig/swriter/ui/commentcontextmenu.ui:50 msgctxt "contextmenu|delete_thread" msgid "Delete Thread" msgstr "Elimina conversazione" #. vTH7h #: sw/uiconfig/swriter/ui/commentcontextmenu.ui:58 msgctxt "contextmenu|resolve_thread" msgid "Resolve Thread" msgstr "Segna conversazione come risolta" #. Z5WWY #: sw/uiconfig/swriter/ui/commentspanel.ui:38 msgctxt "commentspanel|label_sortby" msgid "Sort by:" msgstr "Ordina per:" #. Ajdeg #: sw/uiconfig/swriter/ui/commentspanel.ui:55 msgctxt "commentspanel|radiobutton_position" msgid "Position" msgstr "Posizione" #. eDjUT #: sw/uiconfig/swriter/ui/commentspanel.ui:72 msgctxt "commentspanel|radiobutton_time" msgid "Time" msgstr "Orario" #. FsuUY #: sw/uiconfig/swriter/ui/commentspanel.ui:99 msgctxt "commentspanel|label_show" msgid "Show:" msgstr "Mostra:" #. CGzsM #: sw/uiconfig/swriter/ui/commentspanel.ui:115 msgctxt "commentspanel|checkbutton_time" msgid "Time" msgstr "Ora" #. whoTx #: sw/uiconfig/swriter/ui/commentspanel.ui:132 msgctxt "commentspanel|checkbutton_resolved" msgid "Resolved" msgstr "Concluso" #. ZSmFo #: sw/uiconfig/swriter/ui/commentspanel.ui:149 msgctxt "commentspanel|checkbutton_reference" msgid "Reference" msgstr "Riferimento" #. 5bnqF #: sw/uiconfig/swriter/ui/commentspanel.ui:177 msgctxt "commentspanel|label_filter" msgid "Filter:" msgstr "Filtro:" #. kWFoj #: sw/uiconfig/swriter/ui/commentspanel.ui:199 msgctxt "commentspanel|label_author" msgid "Author" msgstr "Autore" #. seftB #: sw/uiconfig/swriter/ui/commentspanel.ui:214 msgctxt "commentspanel|label_time" msgid "Date" msgstr "Data" #. K3yFk #: sw/uiconfig/swriter/ui/commentspanel.ui:252 msgctxt "commentspanel|label_author" msgid "Reset" msgstr "Ripristina" #. DEf7S #: sw/uiconfig/swriter/ui/commentspanel.ui:277 msgctxt "commentspanel|options_label" msgid "Options" msgstr "Opzioni" #. mrGdU #: sw/uiconfig/swriter/ui/commentsthread.ui:31 msgctxt "commentspanel|referencetext" msgid "commentedtext" msgstr "testo commentato" #. UpBWY #: sw/uiconfig/swriter/ui/commentwidget.ui:47 msgctxt "commentspanel|authorlabel" msgid "author" msgstr "autore" #. 2YyqZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/commentwidget.ui:62 msgctxt "commentspanel|datelabel" msgid "date" msgstr "data" #. CXURS #: sw/uiconfig/swriter/ui/commentwidget.ui:74 msgctxt "commentspanel|replybutton" msgid "Reply" msgstr "Rispondi" #. kMGoG #: sw/uiconfig/swriter/ui/commentwidget.ui:89 msgctxt "commentspanel|timelabel" msgid "time" msgstr "ora" #. MJD9C #: sw/uiconfig/swriter/ui/commentwidget.ui:98 msgctxt "commentspanel|resolvebutton" msgid " " msgstr " " #. UUqox #: sw/uiconfig/swriter/ui/commentwidget.ui:102 msgctxt "commentspanel|resolvebutton" msgid "Resolve" msgstr "Concludi" #. 4Kssm #: sw/uiconfig/swriter/ui/commentwidget.ui:171 msgctxt "commentspanel|collapsecommentbutton" msgid "collapse" msgstr "comprimi" #. X8yvA #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:75 msgctxt "conditionpage|contextft" msgid "Context" msgstr "Contesto" #. y3tzD #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:88 msgctxt "conditionpage|usedft" msgid "Applied Styles" msgstr "Stili applicati" #. B9oQk #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:99 msgctxt "conditionpage|extended_tip|links" msgid "Here you can see the Writer predefined contexts, including outline levels 1 to 10, list levels 1 to 10, table header, table contents, section, border, footnote, header and footer." msgstr "In questo campo sono elencati i contesti predefiniti in Writer, tra cui: i livelli di struttura da 1 a 10, i livelli di elenchi da 1 a 10, intestazione tabella, il contenuto della tabella, sezione, cornice, nota a piè di pagina, riga d'intestazione e riga a piè di pagina." #. nDZqL #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:128 msgctxt "conditionpage|extended_tip|remove" msgid "Click here to remove the current context assigned to the selected style." msgstr "Facendo clic su questo pulsante tutte le assegnazioni del contesto e degli stili usati sono eliminate." #. U248V #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:148 msgctxt "conditionpage|extended_tip|apply" msgid "Click Apply to apply the selected Paragraph Style to the defined context." msgstr "Facendo clic sul pulsante Applica, lo stile di paragrafo selezionato verrà assegnato al contesto prescelto come stile utilizzato." #. xC6d7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:196 msgctxt "conditionpage|styleft" msgid "Paragraph Styles" msgstr "Stili di paragrafo" #. BAsYG #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:207 msgctxt "conditionpage|extended_tip|styles" msgid "A list of all Paragraph Styles which can be assigned to a context is contained in the list box." msgstr "Nella casella di riepilogo sono elencati tutti gli stili di paragrafo che possono essere assegnati in un contesto." #. xExAz #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:225 msgctxt "conditionpage|filter" msgid "Table Header" msgstr "Intestazione tabella" #. wmRS4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:226 msgctxt "conditionpage|filter" msgid "Table" msgstr "Tabella" #. pwWnz #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:227 msgctxt "conditionpage|filter" msgid "Frame" msgstr "Cornice" #. C9Z9x #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:228 msgctxt "conditionpage|filter" msgid "Section" msgstr "Sezione" #. aABdW #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:229 msgctxt "conditionpage|filter" msgid "Footnote" msgstr "Nota a piè di pagina" #. HKU28 #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:230 msgctxt "conditionpage|filter" msgid "Endnote" msgstr "Nota di chiusura" #. YyCDy #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:231 msgctxt "conditionpage|filter" msgid "Header" msgstr "Intestazione" #. EbBvm #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:232 msgctxt "conditionpage|filter" msgid "Footer" msgstr "Piè di pagina" #. L2Vr5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:233 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 1st Outline Level" msgstr " Livello struttura 1" #. GTJPN #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:234 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 2nd Outline Level" msgstr " Livello struttura 2" #. VKBoL #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:235 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 3rd Outline Level" msgstr " Livello struttura 3" #. a9TaD #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:236 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 4th Outline Level" msgstr " Livello struttura 4" #. dXE2C #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:237 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 5th Outline Level" msgstr " Livello struttura 5" #. hCaZr #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:238 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 6th Outline Level" msgstr " Livello struttura 6" #. eY5Fy #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:239 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 7th Outline Level" msgstr " Livello struttura 7" #. KbZgs #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:240 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 8th Outline Level" msgstr " Livello struttura 8" #. L5C8x #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:241 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 9th Outline Level" msgstr " Livello struttura 9" #. xNPpQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:242 msgctxt "conditionpage|filter" msgid "10th Outline Level" msgstr "Livello struttura 10" #. tFzDD #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:243 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 1st List Level" msgstr " Livello elenco 1" #. sGSZA #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:244 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 2nd List Level" msgstr " Livello elenco 2" #. FGGC4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:245 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 3rd List Level" msgstr " Livello elenco 3" #. kne44 #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:246 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 4th List Level" msgstr " Livello elenco 4" #. Wjkzx #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:247 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 5th List Level" msgstr " Livello elenco 5" #. R7zrU #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:248 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 6th List Level" msgstr " Livello elenco 6" #. A4QuR #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:249 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 7th List Level" msgstr " Livello elenco 7" #. RiFQb #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:250 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 8th List Level" msgstr " Livello elenco 8" #. AoCPE #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:251 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 9th List Level" msgstr " Livello elenco 9" #. gLAFZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:252 msgctxt "conditionpage|filter" msgid "10th List Level" msgstr "Livello elenco 10" #. AniaD #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:273 msgctxt "conditionpage|label11" msgid "Options" msgstr "Opzioni" #. DCF97 #: sw/uiconfig/swriter/ui/contentcontroldlg.ui:26 msgctxt "contentcontroldlg|ContentControlDialog" msgid "Content Control Properties" msgstr "Proprietà campo di controllo contenuto" #. bHXzy #: sw/uiconfig/swriter/ui/contentcontroldlg.ui:102 msgctxt "contentcontroldlg|showing_place_holder" msgid "Content is placeholder text" msgstr "Il contenuto è un testo segnaposto" #. 2XL7N #: sw/uiconfig/swriter/ui/contentcontroldlg.ui:121 msgctxt "contentcontroldlg|aliaslabel" msgid "Title:" msgstr "Titolo:" #. Acjmk #: sw/uiconfig/swriter/ui/contentcontroldlg.ui:145 msgctxt "contentcontroldlg|idlabel" msgid "Id:" msgstr "ID:" #. PaN6a #: sw/uiconfig/swriter/ui/contentcontroldlg.ui:160 msgctxt "contentcontroldlg|tabindexlabel" msgid "Tab order:" msgstr "Sequenza di attivazione:" #. TZMBP #: sw/uiconfig/swriter/ui/contentcontroldlg.ui:192 msgctxt "contentcontroldlg|taglabel" msgid "Tag:" msgstr "Tag:" #. PFheB #: sw/uiconfig/swriter/ui/contentcontroldlg.ui:216 msgctxt "contentcontroldlg:tabindexspinbutton" msgid "Keyboard tab navigation order: -1 to exclude from tab stop" msgstr "Ordine di navigazione tabulazione tastiera: -1 per escludere dalla tabulazione" #. V44Fw #: sw/uiconfig/swriter/ui/contentcontroldlg.ui:260 msgctxt "contentcontroldlg|checkboxcheckedlabel" msgid "Checked character:" msgstr "Carattere selezionato:" #. UFeRU #: sw/uiconfig/swriter/ui/contentcontroldlg.ui:273 msgctxt "contentcontroldlg|checkboxuncheckedlabel" msgid "Unchecked character:" msgstr "Carattere non selezionato:" #. YEsus #: sw/uiconfig/swriter/ui/contentcontroldlg.ui:284 msgctxt "contentcontroldlg|btncheckboxchecked" msgid "Select..." msgstr "Seleziona..." #. SP7XX #: sw/uiconfig/swriter/ui/contentcontroldlg.ui:296 msgctxt "contentcontroldlg|btncheckboxunchecked" msgid "Select..." msgstr "Seleziona..." #. exBjP #: sw/uiconfig/swriter/ui/contentcontroldlg.ui:334 msgctxt "contentcontroldlg|lblcheckbox" msgid "Check Box:" msgstr "Casella di controllo:" #. 79pkP #: sw/uiconfig/swriter/ui/contentcontroldlg.ui:380 msgctxt "contentcontroldlg|displayname" msgid "Display Name" msgstr "Nome visualizzato" #. qy8VG #: sw/uiconfig/swriter/ui/contentcontroldlg.ui:393 msgctxt "contentcontroldlg|value" msgid "Value" msgstr "Valore" #. DmLzh #: sw/uiconfig/swriter/ui/contentcontroldlg.ui:410 msgctxt "contentcontordlg|listitems" msgid "List Items:" msgstr "Voci elenco:" #. VPCgV #: sw/uiconfig/swriter/ui/contentcontroldlg.ui:432 msgctxt "contentcontordlg|add" msgid "Add" msgstr "Aggiungi" #. 9Dc6k #: sw/uiconfig/swriter/ui/contentcontroldlg.ui:445 msgctxt "contentcontordlg|modify" msgid "Modify" msgstr "Modifica" #. rpNb6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/contentcontroldlg.ui:459 msgctxt "contentcontordlg|remove" msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" #. UDHfE #: sw/uiconfig/swriter/ui/contentcontroldlg.ui:473 msgctxt "contentcontordlg|moveup" msgid "Move Up" msgstr "Sposta in alto" #. 6BRRB #: sw/uiconfig/swriter/ui/contentcontroldlg.ui:487 msgctxt "contentcontordlg|movedown" msgid "Move Down" msgstr "Sposta in basso" #. hCPKV #: sw/uiconfig/swriter/ui/contentcontroldlg.ui:565 msgctxt "contentcontroldlg|lbldate" msgid "Date Format:" msgstr "Formato data:" #. 8yZAP #: sw/uiconfig/swriter/ui/contentcontrollistitemdlg.ui:8 msgctxt "contentcontrollistitemdlg|ContentControlListItemDialog" msgid "Content Control List Item Properties" msgstr "Proprietà del campo di controllo contenuto Elenco a discesa" #. 4AXKq #: sw/uiconfig/swriter/ui/contentcontrollistitemdlg.ui:90 msgctxt "contentcontrollistitemdlg|lbdisplayname" msgid "Display name:" msgstr "Nome visualizzato:" #. T6EME #: sw/uiconfig/swriter/ui/contentcontrollistitemdlg.ui:117 msgctxt "contentcontrollistitemdlg|lbvalue" msgid "Value:" msgstr "Valore:" #. DDVfE #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:23 msgctxt "converttexttable|ConvertTextTableDialog" msgid "Convert Table to Text" msgstr "Converti tabella in testo" #. iArsw #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:133 msgctxt "converttexttable|tabs" msgid "Tabs" msgstr "Tabulazioni" #. 9aKdG #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:142 msgctxt "converttexttable|extended_tip|tabs" msgid "Converts the text to a table using tabs as column markers." msgstr "Converte il testo in una tabella tramite l'uso della tabulazione come marcatore di colonna." #. uPkEG #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:153 msgctxt "converttexttable|semicolons" msgid "Semicolons" msgstr "Punto e virgola" #. GqN6W #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:162 msgctxt "converttexttable|extended_tip|semicolons" msgid "Converts the text to a table using semi-colons (;) as column markers." msgstr "Converte il testo in una tabella tramite l'uso del punto e virgola (;) come marcatore di colonna." #. fucq3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:174 msgctxt "converttexttable|paragraph" msgid "Paragraph" msgstr "Paragrafo" #. 4fBB3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:183 msgctxt "converttexttable|extended_tip|paragraph" msgid "Converts the text to a table using paragraphs as column markers." msgstr "Converte il testo in una tabella tramite l'uso del paragrafo come marcatore di colonna." #. zN6Mx #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:194 msgctxt "converttexttable|other" msgid "Other:" msgstr "Altro:" #. 27JXH #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:206 msgctxt "converttexttable|extended_tip|other" msgid "Converts the text to a table using the character that you type in the box as a column marker." msgstr "Converte il testo in tabella delimitando le colonne con il carattere specificato nella casella." #. GQnda #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:223 msgctxt "converttexttable|othered" msgid "," msgstr "," #. rmBim #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:230 msgctxt "converttexttable|othered-atkobject" msgid "Symbol" msgstr "Simbolo" #. G5obG #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:231 msgctxt "converttexttable|extended_tip|othered" msgid "Type the character that you want to use as a column marker." msgstr "Digitare il carattere da utilizzare come marcatore di colonna." #. apGyF #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:242 msgctxt "converttexttable|keepcolumn" msgid "Equal width for all columns" msgstr "Larghezza uguale per tutte le colonne" #. xLjLr #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:250 msgctxt "converttexttable|extended_tip|keepcolumn" msgid "Creates columns of equal width, regardless of the position of the column marker." msgstr "Crea le colonne di misura uguale, a prescindere dalla posizione del marcatore di colonna." #. UbhJY #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:266 msgctxt "converttexttable|label1" msgid "Separate Text At" msgstr "Separatore nel testo" #. VDaHH #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:295 msgctxt "converttexttable|headingcb" msgid "Heading" msgstr "Titolo" #. dqVGr #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:303 msgctxt "converttexttable|extended_tip|headingcb" msgid "Formats the first row of the new table as a heading." msgstr "Formatta la prima riga della nuova tabella come titolo." #. XqGoL #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:314 msgctxt "converttexttable|repeatheading" msgid "Repeat heading" msgstr "Ripeti titolo" #. YhBhC #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:324 msgctxt "converttexttable|extended_tip|repeatheading" msgid "Repeats the table header on each page that the table spans." msgstr "Ripete l'intestazione della tabella su ciascuna pagina è diffusa la tabella." #. URvME #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:335 msgctxt "converttexttable|dontsplitcb" msgid "Don't split table" msgstr "Non separare la tabella" #. FA8WG #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:343 msgctxt "converttexttable|extended_tip|dontsplitcb" msgid "Does not divide the table across pages." msgstr "Non separa la tabella tra più pagine." #. XaNbS #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:364 msgctxt "converttexttable|label3" msgid "The first " msgstr "Le prime " #. iXL3d #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:377 msgctxt "converttexttable|label4" msgid "rows" msgstr "righe" #. Jsmkz #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:409 msgctxt "converttexttable|label2" msgid "Options" msgstr "Opzioni" #. bFYNd #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:516 msgctxt "converttexttable|label5" msgid "Format" msgstr "Formato" #. EMrtD #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:552 msgctxt "converttexttable|numformatcb" msgid "Number format" msgstr "Formato numero" #. RjBhY #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:566 msgctxt "converttexttable|bordercb" msgid "Borders" msgstr "Bordi" #. 9geQq #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:580 msgctxt "converttexttable|fontcb" msgid "Font" msgstr "Tipo di carattere" #. V3F6B #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:594 msgctxt "converttexttable|patterncb" msgid "Pattern" msgstr "Motivo" #. ceF5B #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:608 msgctxt "converttexttable|alignmentcb" msgid "Alignment" msgstr "Allineamento" #. MYbb6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:629 msgctxt "converttexttable|label6" msgid "Formatting" msgstr "Formattazione" #. kUb8Q #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:657 msgctxt "converttexttable|extended_tip|ConvertTextTableDialog" msgid "Converts the selected text into a table, or the selected table into text." msgstr "Converte il testo selezionato in tabella, o la tabella selezionata in testo." #. GoMEA #: sw/uiconfig/swriter/ui/copyfielddialog.ui:8 msgctxt "copyfielddialog|CopyFieldDialog" msgid "Copy field content" msgstr "Copia contenuto del campo" #. wHXHT #: sw/uiconfig/swriter/ui/copyfielddialog.ui:53 msgctxt "copyfielddialog|copy" msgid "_Copy" msgstr "_Copia" #. RhJKT #: sw/uiconfig/swriter/ui/copyfielddialog.ui:96 msgctxt "copyfielddialog|label2" msgid "Content: " msgstr "Contenuto: " #. sY9FU #: sw/uiconfig/swriter/ui/copyfielddialog.ui:120 msgctxt "copyfielddialog|extended_tip|value" msgid "Copy the contents of the field for reuse in other documents." msgstr "Copia il contenuto del campo per poterlo riutilizzare in altri documenti." #. mMWaG #: sw/uiconfig/swriter/ui/copyfielddialog.ui:137 msgctxt "copyfielddialog|label1" msgid "Field content" msgstr "Contenuto del campo" #. FxaLn #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:13 msgctxt "createaddresslist|CreateAddressList" msgid "New Address List" msgstr "Nuovo elenco di indirizzi" #. eTJmA #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:98 msgctxt "createaddresslist|ADDRESS_INFORMATION" msgid "Address Information" msgstr "Dati dell'indirizzo" #. KnL9j #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:161 msgctxt "createaddresslist|extended_tip|CONTAINER" msgid "Enter or edit the field contents for each mail merge recipient." msgstr "È possibile inserire o modificare il contenuto dei campi per ogni destinatario della stampa in serie." #. UKKXX #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:185 msgctxt "createaddresslist|VIEW_ENTRIES" msgid "Sho_w entry number" msgstr "_Mostra numero elemento" #. DhAsp #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:206 msgctxt "createaddresslist|START" msgid "|<" msgstr "|<" #. cwkzK #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:212 msgctxt "createaddresslist|extended_tip|START" msgid "Click the buttons to navigate through the records or enter a record number to display a record." msgstr "Fare clic sui pulsanti per scorrere tra i record, oppure inserire un numero per visualizzare il record corrispondente." #. XAhXo #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:223 msgctxt "createaddresslist|PREV" msgid "<" msgstr "<" #. M7ApL #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:229 msgctxt "createaddresslist|extended_tip|PREV" msgid "Click the buttons to navigate through the records or enter a record number to display a record." msgstr "Fare clic sui pulsanti per scorrere tra i record, oppure inserire un numero per visualizzare il record corrispondente." #. BFEtt #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:240 msgctxt "createaddresslist|END" msgid ">|" msgstr ">|" #. gEQXQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:246 msgctxt "createaddresslist|extended_tip|END" msgid "Click the buttons to navigate through the records or enter a record number to display a record." msgstr "Fare clic sui pulsanti per scorrere tra i record, oppure inserire un numero per visualizzare il record corrispondente." #. vzQvB #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:257 msgctxt "createaddresslist|NEXT" msgid ">" msgstr ">" #. AQAb9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:263 msgctxt "createaddresslist|extended_tip|NEXT" msgid "Click the buttons to navigate through the records or enter a record number to display a record." msgstr "Fare clic sui pulsanti per scorrere tra i record, oppure inserire un numero per visualizzare il record corrispondente." #. r6T84 #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:287 msgctxt "createaddresslist|extended_tip|SETNOSB" msgid "Click the buttons to navigate through the records or enter a record number to display a record." msgstr "Fare clic sui pulsanti per scorrere tra i record, oppure inserire un numero per visualizzare il record corrispondente." #. KdhEt #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:305 msgctxt "createaddresslist|extended_tip|SETNOED" msgid "Click the buttons to navigate through the records or enter a record number to display a record." msgstr "Fare clic sui pulsanti per scorrere tra i record, oppure inserire un numero per visualizzare il record corrispondente." #. hPwMj #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:349 msgctxt "createaddresslist|NEW" msgid "_New" msgstr "_Nuovo" #. dUNG3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:356 msgctxt "createaddresslist|extended_tip|NEW" msgid "Adds a new blank record to the address list." msgstr "Aggiunge un nuovo record vuoto all'elenco degli indirizzi." #. jt8fG #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:368 msgctxt "createaddresslist|DELETE" msgid "_Delete" msgstr "_Elimina" #. 9BCh5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:375 msgctxt "createaddresslist|extended_tip|DELETE" msgid "Deletes the selected record." msgstr "Elimina il record selezionato." #. TDMA8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:387 msgctxt "createaddresslist|FIND" msgid "_Find..." msgstr "_Trova..." #. hiYxd #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:394 msgctxt "createaddresslist|extended_tip|FIND" msgid "Opens the Find Entry dialog. You can leave the dialog open while you edit the entries." msgstr "Apre la finestra di dialogo Trova elemento. Durante la modifica degli elementi si può lasciare aperta la finestra di dialogo." #. rTdBt #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:406 msgctxt "createaddresslist|CUSTOMIZE" msgid "C_ustomize..." msgstr "Personali_zza..." #. Y965L #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:413 msgctxt "createaddresslist|extended_tip|CUSTOMIZE" msgid "Opens the Customize Address List dialog where you can rearrange, rename, add, and delete fields." msgstr "Apre la finestra di dialogo Personalizza elenco d'indirizzi, in cui si possono ridisporre, rinominare, aggiungere ed eliminare i campi." #. DG4y3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:448 msgctxt "createaddresslist|extended_tip|CreateAddressList" msgid "Enter new addresses or edit the addresses for mail merge documents." msgstr "Inserisci nuovi indirizzi o modifica quelli disponibili per i documenti della stampa in serie." #. bZoQN #: sw/uiconfig/swriter/ui/createauthorentry.ui:9 msgctxt "createauthorentry|CreateAuthorEntryDialog" msgid "Define Bibliography Entry" msgstr "Definisci voce bibliografica" #. UvJRD #: sw/uiconfig/swriter/ui/createauthorentry.ui:152 msgctxt "createauthorentry|label1" msgid "Entry Data" msgstr "Dati voce" #. CVuYp #: sw/uiconfig/swriter/ui/createauthorentry.ui:174 msgctxt "createauthorentry|extended_tip|CreateAuthorEntryDialog" msgid "Change the content of a bibliography entry." msgstr "Permette di cambiare il contenuto di una voce dalla bibliografia." #. iuN5j #: sw/uiconfig/swriter/ui/createautomarkdialog.ui:8 msgctxt "createautomarkdialog|CreateAutomarkDialog" msgid "Edit Concordance File" msgstr "Modifica file di concordanza" #. RDVeW #: sw/uiconfig/swriter/ui/createautomarkdialog.ui:98 msgctxt "createautomarkdialog|label1" msgid "Entries" msgstr "Voci" #. cyCFm #: sw/uiconfig/swriter/ui/createautomarkdialog.ui:123 msgctxt "createautomarkdialog|extended_tip|CreateAutomarkDialog" msgid "Create or edit a list of words to include in an Alphabetical Index." msgstr "Permette di creare o di modificare un elenco di termini in un indice analitico." #. 7dr3i #: sw/uiconfig/swriter/ui/customizeaddrlistdialog.ui:26 msgctxt "customizeaddrlistdialog|CustomizeAddrListDialog" msgid "Customize Address List" msgstr "Personalizza elenco di indirizzi" #. Mfeh7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/customizeaddrlistdialog.ui:111 msgctxt "customizeaddrlistdialog|add" msgid "_Add..." msgstr "_Aggiungi..." #. aU2jL #: sw/uiconfig/swriter/ui/customizeaddrlistdialog.ui:118 msgctxt "customizeaddrlistdialog|extended_tip|add" msgid "Inserts a new text field." msgstr "Inserisce un nuovo campo di testo." #. zesMS #: sw/uiconfig/swriter/ui/customizeaddrlistdialog.ui:137 msgctxt "customizeaddrlistdialog|extended_tip|delete" msgid "Deletes the selected field." msgstr "Elimina il campo selezionato." #. 8TKnG #: sw/uiconfig/swriter/ui/customizeaddrlistdialog.ui:149 msgctxt "customizeaddrlistdialog|rename" msgid "_Rename..." msgstr "_Rinomina..." #. 8QggP #: sw/uiconfig/swriter/ui/customizeaddrlistdialog.ui:156 msgctxt "customizeaddrlistdialog|extended_tip|rename" msgid "Renames the selected text field." msgstr "Rinomina il campo di testo selezionato." #. RRdew #: sw/uiconfig/swriter/ui/customizeaddrlistdialog.ui:184 msgctxt "customizeaddrlistdialog|label1" msgid "A_ddress list elements:" msgstr "Elementi _della rubrica:" #. AxRrt #: sw/uiconfig/swriter/ui/customizeaddrlistdialog.ui:226 msgctxt "customizeaddrlistdialog|extended_tip|treeview" msgid "Select the fields that you want to move, delete, or rename." msgstr "Selezionare i campi da spostare, da eliminare o da rinominare." #. Bmbc2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/datasourcesunavailabledialog.ui:7 msgctxt "datasourcesunavailabledialog|DataSourcesUnavailableDialog" msgid "Create a New Data Source?" msgstr "Creare una nuova sorgente dati?" #. GChGJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/datasourcesunavailabledialog.ui:14 msgctxt "datasourcesunavailabledialog|DataSourcesUnavailableDialog" msgid "No data sources are available. Create a new one?" msgstr "Non è disponibile alcuna sorgente dati. Crearne una nuova?" #. FBnGD #: sw/uiconfig/swriter/ui/datasourcesunavailabledialog.ui:15 msgctxt "datasourcesunavailabledialog|DataSourcesUnavailableDialog" msgid "No data source has been set up yet. You need a data source, such as a database, to supply data (for example, names and addresses) for the fields." msgstr "Non è stata impostata nessuna sorgente dati. Una sorgente dati, come un database, è necessaria per fornire dati (come nomi o indirizzi) per i campi." #. sFaqU #: sw/uiconfig/swriter/ui/dateformfielddialog.ui:16 msgctxt "dateformfielddialog|DateFormFieldDialog" msgid "Date Picker Content Control" msgstr "Campo di controllo contenuto selettore di data" #. bQFoj #: sw/uiconfig/swriter/ui/dateformfielddialog.ui:90 msgctxt "dateformfielddialog|date_format_list_label" msgid "Date Format" msgstr "Formato data" #. DQ6DH #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:58 msgctxt "dropcapspage|checkCB_SWITCH" msgid "_Display drop caps" msgstr "_Mostra capolettere" #. PEHkg #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:66 msgctxt "dropcapspage|extended_tip|checkCB_SWITCH" msgid "Applies the drop cap settings to the selected paragraph." msgstr "Applica le impostazioni per il capolettera al paragrafo selezionato." #. CXZcp #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:78 msgctxt "dropcapspage|checkCB_WORD" msgid "_Whole word" msgstr "_Intera parola" #. x9AVP #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:86 msgctxt "dropcapspage|extended_tip|checkCB_WORD" msgid "Displays the first letter of the first word in the paragraph as a drop cap, and the remaining letters of the word as large type." msgstr "Visualizza la prima lettera della prima parola del paragrafo come capolettera e le altre lettere della parola con un carattere grande." #. YEaFN #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:100 msgctxt "dropcapspage|labelFT_DROPCAPS" msgid "Number of _characters:" msgstr "Numero di _caratteri:" #. 5R57p #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:114 msgctxt "dropcapspage|labelTXT_LINES" msgid "_Lines:" msgstr "_Righe:" #. fx3xM #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:128 msgctxt "dropcapspage|labelTXT_DISTANCE" msgid "_Space to text:" msgstr "_Distanza dal testo:" #. hsw2F #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:148 msgctxt "dropcapspage|extended_tip|spinFLD_DROPCAPS" msgid "Enter the number of characters to convert to drop caps." msgstr "Inserisci il numero di caratteri da convertire in capolettere." #. mTJvq #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:167 msgctxt "dropcapspage|extended_tip|spinFLD_LINES" msgid "Enter the number of lines that you want the drop cap to extend downward from the first line of the paragraph. Shorter paragraphs will not get drop caps." msgstr "Inserire il numero di righe sottostanti a cui si vuole estendere il capolettera a partire dalla prima riga del paragrafo. I paragrafi più brevi non conterranno capolettere." #. tZURF #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:187 msgctxt "dropcapspage|extended_tip|spinFLD_DISTANCE" msgid "Enter the amount of space to leave between the drop caps and the rest of the text in the paragraph." msgstr "Specificare lo spazio da lasciare tra i capolettere e il testo restante del paragrafo." #. PQ6xG #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:202 msgctxt "dropcapspage|labelFL_SETTING" msgid "Settings" msgstr "Impostazioni" #. 9ApzK #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:233 msgctxt "dropcapspage|labelTXT_TEXT" msgid "_Text:" msgstr "_Testo:" #. MdKAS #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:247 msgctxt "dropcapspage|labelTXT_TEMPLATE" msgid "Character st_yle:" msgstr "St_ile del carattere:" #. rmFud #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:266 msgctxt "dropcapspage|extended_tip|entryEDT_TEXT" msgid "Enter the text that you want to display as drop caps instead of the first letters of the paragraph." msgstr "Inserire il testo da visualizzare come capolettere al posto delle prime lettere del paragrafo." #. eTLND #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:281 msgctxt "dropcapspage|extended_tip|comboBOX_TEMPLATE" msgid "Select the formatting style that you want to apply to the drop caps." msgstr "Selezionare lo stile di formattazione da applicare ai capolettere." #. tAmQu #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:296 msgctxt "dropcapspage|labelFL_CONTENT" msgid "Contents" msgstr "Contenuto" #. Rk5EJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:346 msgctxt "dropcapspage|extended_tip|DropCapPage" msgid "Formats the first letter of a paragraph with a large capital letter, that can span several lines. The paragraph must span at least as many lines as you specify in the Lines box." msgstr "Formatta la prima lettera di un paragrafo con un grande carattere maiuscolo, che può occupare diverse righe. Il paragrafo deve occupare almeno il numero di righe specificato nella casella Righe." #. dkjDS #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropdownfielddialog.ui:16 msgctxt "dropdownfielddialog|DropdownFieldDialog" msgid "Choose Item: " msgstr "Scegli elemento: " #. EWsKn #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropdownfielddialog.ui:40 msgctxt "dropdownfielddialog|prev" msgid "_Previous" msgstr "_Precedente" #. 2Wx2B #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropdownfielddialog.ui:53 msgctxt "dropdownfielddialog|next" msgid "_Next" msgstr "_Successivo" #. USGaG #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropdownfielddialog.ui:59 msgctxt "dropdownfielddialog|extended_tip|next" msgid "Closes the current Input list and displays the next, if available." msgstr "Chiude l'Elenco digitazioni attuale e visualizza quello seguente se disponibile." #. Ct7px #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropdownfielddialog.ui:84 msgctxt "dropdownfielddialog|extended_tip|edit" msgid "Displays the Edit Fields: Functions dialog, where you can edit the Input list." msgstr "Apre la finestra di dialogo Modifica comando di campo: funzioni, in cui si può modificare l'Elenco digitazioni." #. k3yMJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropdownfielddialog.ui:211 msgctxt "dropdownfielddialog|label1" msgid "Edit" msgstr "Modifica" #. 8RmqF #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropdownformfielddialog.ui:16 msgctxt "dropdownformfielddialog|DropDownFormFieldDialog" msgid "Drop-down Form Field" msgstr "Campo di formulario apribile" #. N2ZFM #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropdownformfielddialog.ui:97 msgctxt "dropdownformfielddialog|item_label" msgid "Item" msgstr "Elemento" #. PXnt4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropdownformfielddialog.ui:150 msgctxt "dropdownformfielddialog|listitem_label" msgid "Items on list" msgstr "Elementi dell'elenco" #. mrXBF #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropdownformfielddialog.ui:221 msgctxt "dropdownformfielddialog|up" msgid "Move Up" msgstr "Sposta in alto" #. HADbD #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropdownformfielddialog.ui:235 msgctxt "dropdownformfielddialog|down" msgid "Move Down" msgstr "Sposta in basso" #. UD78C #: sw/uiconfig/swriter/ui/editcategories.ui:18 msgctxt "editcategories|EditCategoriesDialog" msgid "Edit Categories" msgstr "Modifica categorie" #. 2CmpG #: sw/uiconfig/swriter/ui/editcategories.ui:42 msgctxt "editcategories|extended_tip|new" msgid "Creates a new AutoText category using the name that you entered in the Name box." msgstr "Crea una nuova categoria di testo automatico usando il nome inserito nella casella Nome." #. ckaZS #: sw/uiconfig/swriter/ui/editcategories.ui:69 msgctxt "editcategories|rename" msgid "_Rename" msgstr "_Rinomina" #. HmC7z #: sw/uiconfig/swriter/ui/editcategories.ui:77 msgctxt "editcategories|extended_tip|rename" msgid "Changes the name of the selected AutoText category to the name that you enter in the Name box." msgstr "Rinomina la categoria di testo automatico selezionata usando il nome specificato nella casella Nome." #. zaAUf #: sw/uiconfig/swriter/ui/editcategories.ui:154 msgctxt "editcategories|label1" msgid "Category" msgstr "Categoria" #. 94dZM #: sw/uiconfig/swriter/ui/editcategories.ui:168 msgctxt "editcategories|label2" msgid "Path" msgstr "Percorso" #. k4DHd #: sw/uiconfig/swriter/ui/editcategories.ui:187 msgctxt "editcategories|extended_tip|name" msgid "Displays the name of the selected AutoText category. To change the name of the category, type a new name, and then click Rename. To create a new category, type a name, and then click New." msgstr "Mostra il nome della categoria di testo automatico selezionata. Per cambiare nome alla categoria, digitare un nuovo nome e fare clic su Rinomina. Per creare una nuova categoria, digitare un nome e fare clic su Nuovo." #. XgP6M #: sw/uiconfig/swriter/ui/editcategories.ui:203 msgctxt "editcategories|extended_tip|pathlb" msgid "Displays the current path to the directory where the selected AutoText category files are stored. If you are creating an AutoText category, select where you want to store the category files." msgstr "Mostra il percorso della cartella in cui sono memorizzati i file della categoria di testo automatico selezionata. Se state creando una categoria di testo automatico, selezionate la cartella in cui volete memorizzarne i file." #. 29qRx #: sw/uiconfig/swriter/ui/editcategories.ui:216 msgctxt "editcategories|label3" msgid "Selection list" msgstr "Lista di scelta" #. 2L9md #: sw/uiconfig/swriter/ui/editcategories.ui:274 msgctxt "editcategories|extended_tip|group" msgid "Lists the existing AutoText categories and the corresponding paths." msgstr "Elenca le categorie di testo automatico esistenti e i relativi percorsi." #. saGoB #: sw/uiconfig/swriter/ui/editcategories.ui:305 msgctxt "editcategories|extended_tip|EditCategoriesDialog" msgid "Adds, renames, or deletes AutoText categories." msgstr "Permette di creare, rinominare o eliminare categorie di testo automatico." #. uQE9B #: sw/uiconfig/swriter/ui/editfielddialog.ui:18 msgctxt "editfielddialog|EditFieldDialog" msgid "Edit Fields" msgstr "Modifica comando di campo" #. kgAD5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/editfielddialog.ui:97 msgctxt "editfielddialog|prev_tip" msgid "Previous field of same type" msgstr "Campo precedente dello stesso tipo" #. rnvem #: sw/uiconfig/swriter/ui/editfielddialog.ui:105 msgctxt "editfielddialog|extended_tip|prev" msgid "Edit field contents." msgstr "Modifica il contenuto del campo." #. T4GAj #: sw/uiconfig/swriter/ui/editfielddialog.ui:119 msgctxt "editfielddialog|next_tip" msgid "Next field of same type" msgstr "Campo successivo dello stesso tipo" #. zBjeG #: sw/uiconfig/swriter/ui/editfielddialog.ui:125 msgctxt "editfielddialog|extended_tip|next" msgid "Edit field contents." msgstr "Modifica il contenuto del campo." #. Gg5FB #: sw/uiconfig/swriter/ui/editfielddialog.ui:136 msgctxt "editfielddialog|edit" msgid "_Edit" msgstr "_Modifica" #. LJAnh #: sw/uiconfig/swriter/ui/editfielddialog.ui:141 msgctxt "editfielddialog|edit_tip" msgid "Edit variable field content" msgstr "Modifica il contenuto del campo variabile" #. uMDvE #: sw/uiconfig/swriter/ui/editfielddialog.ui:146 msgctxt "editfielddialog|extended_tip|edit" msgid "Edit field contents." msgstr "Modifica il contenuto del campo." #. Lds2R #: sw/uiconfig/swriter/ui/editfielddialog.ui:178 msgctxt "editfielddialog|extended_tip|EditFieldDialog" msgid "Edit field contents." msgstr "Modifica il contenuto del campo." #. cL2RH #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:18 msgctxt "editsectiondialog|EditSectionDialog" msgid "Edit Sections" msgstr "Modifica sezioni" #. JhRAC #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:65 msgctxt "editsectiondialog|options" msgid "_Options..." msgstr "_Opzioni..." #. 8SFsS #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:87 msgctxt "editsectiondialog|extended_tip|remove" msgid "Removes the selected section from the document, and inserts the contents of the section into the document." msgstr "Rimuove la sezione selezionata e ne inserisce il contenuto nel documento." #. aqo5i #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:154 msgctxt "editsectiondialog|extended_tip|curname" msgid "Type a name for the new section." msgstr "Indicare un nome per la nuova sezione." #. qwvCU #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:202 msgctxt "editsectiondialog|extended_tip|tree" msgid "Type the name of the section that you want to edit, or click a name in the Section list." msgstr "Inserire il nome della sezione da modificare, oppure fare clic su un nome dell'elenco Sezione." #. hQmDw #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:219 msgctxt "editsectiondialog|label1" msgid "Section" msgstr "Sezione" #. 6HhHy #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:258 msgctxt "editsectiondialog|link" msgid "_Link" msgstr "Co_llegamento" #. hDHGK #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:268 msgctxt "editsectiondialog|extended_tip|link" msgid "Inserts the contents of another document or section from another document in the current section." msgstr "Inserisce il contenuto di un altro documento o di una sezione di un altro documento nella sezione attuale." #. AtCiy #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:279 msgctxt "editsectiondialog|dde" msgid "DD_E" msgstr "DD_E" #. Mpbee #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:289 msgctxt "editsectiondialog|extended_tip|dde" msgid "Creates a DDE link. Select this check box, and then enter the DDE command that you want to use. The DDE option is only available if the Link check box is selected." msgstr "Crea un collegamento DDE. Selezionare questa casella e quindi inserire il comando DDE da utilizzare. L'opzione DDE è disponibile solo se la casella Collegamento è selezionata." #. kuxD5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:309 msgctxt "editsectiondialog|file" msgid "Browse..." msgstr "Sfoglia..." #. YSbbe #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:316 msgctxt "editsectiondialog|extended_tip|file" msgid "Locate the file that you want to insert as a link, and then click Insert." msgstr "Individuare il file da inserire come collegamento e fare clic su Inserisci." #. KpDNG #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:334 msgctxt "editsectiondialog|extended_tip|filename" msgid "Enter the path and the filename for the file that you want to insert, or click the Browse button to locate the file." msgstr "Inserire il percorso e il nome del file, oppure fare clic sul pulsante Sfoglia per ricercare il file." #. Bc8Ga #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:347 msgctxt "editsectiondialog|sectionft" msgid "_Section" msgstr "_Sezione" #. SpkZg #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:372 msgctxt "editsectiondialog|extended_tip|section" msgid "Select the section in the file that you want to insert as a link." msgstr "Selezionare la sezione del file da inserire come collegamento." #. FaKhg #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:391 msgctxt "editsectiondialog|filenameft" msgid "_File name" msgstr "Nome _file" #. NTQ7u #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:406 msgctxt "editsectiondialog|ddeft" msgid "DDE _Command" msgstr "_Comando DDE" #. MxWBb #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:435 msgctxt "editsectiondialog|label8" msgid "Link" msgstr "Collegamento" #. fjAM8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:467 msgctxt "editsectiondialog|protect" msgid "_Protect" msgstr "_Proteggi" #. jjkoL #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:478 msgctxt "editsectiondialog|extended_tip|protect" msgid "Prevents the selected section from being edited." msgstr "Impedisce le modifiche alla sezione selezionata." #. cCKhF #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:496 msgctxt "editsectiondialog|withpassword" msgid "Wit_h password" msgstr "Con pass_word" #. hAHNw #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:508 msgctxt "editsectiondialog|extended_tip|withpassword" msgid "Protects the selected section with a password. The password must have a minimum of 5 characters." msgstr "Protegge la sezione selezionata con una password. La password deve contenere almeno cinque caratteri." #. FqGwf #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:519 msgctxt "editsectiondialog|password" msgid "Password..." msgstr "Password..." #. PYhAa #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:529 msgctxt "editsectiondialog|extended_tip|password" msgid "Opens a dialog where you can change the current password." msgstr "Apre una finestra di dialogo in cui modificare la password attuale." #. Vb88z #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:550 msgctxt "editsectiondialog|label6" msgid "Write Protection" msgstr "Protezione da scrittura" #. W4aLX #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:582 msgctxt "editsectiondialog|hide" msgid "Hide" msgstr "Nascondi" #. 5jWJ7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:592 msgctxt "editsectiondialog|extended_tip|hide" msgid "Hides and prevents the selected section from being printed." msgstr "Nasconde la sezione selezionata e impedisce che venga stampata." #. YR5xA #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:614 msgctxt "editsectiondialog|conditionft" msgid "_With Condition" msgstr "_Con condizione" #. yHCZA #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:634 msgctxt "editsectiondialog|extended_tip|condition" msgid "Enter the condition that must be met to hide the section." msgstr "Inserire la condizione che deve essere soddisfatta affinché la sezione venga nascosta." #. tnwHD #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:655 msgctxt "editsectiondialog|label4" msgid "Hide" msgstr "Nascondi" #. CGPxC #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:687 msgctxt "editsectiondialog|editinro" msgid "E_ditable in read-only document" msgstr "_Modificabile in sola lettura" #. ndfNc #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:707 msgctxt "editsectiondialog|label9" msgid "Properties" msgstr "Proprietà" #. BjqYr #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:746 msgctxt "editsectiondialog|extended_tip|EditSectionDialog" msgid "Sets the properties of the section." msgstr "Imposta le proprietà della sezione." #. Sy8Ao #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:38 msgctxt "endnotepage|label19" msgid "Numbering" msgstr "Numerazione" #. Fby7r #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:54 msgctxt "endnotepage|extended_tip|numberinglb" msgid "Enter the number for the first endnote in the document." msgstr "Inserire il numero per la prima nota di chiusura del documento." #. icwEj #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:67 msgctxt "endnotepage|offset" msgid "Start at" msgstr "Inizia da" #. KWe5V #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:85 msgctxt "endnotepage|extended_tip|offsetnf" msgid "Enter the number for the first endnote in the document." msgstr "Inserire il numero per la prima nota di chiusura del documento." #. pP3Tn #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:98 msgctxt "endnotepage|label22" msgid "Before" msgstr "Prima" #. kEbXn #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:116 msgctxt "endnotepage|extended_tip|prefix" msgid "Enter the text that you want to display in front of the endnote number in the note text." msgstr "Inserire il testo da visualizzare davanti al numero della nota di chiusura nel testo della nota." #. FKtHY #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:129 msgctxt "endnotepage|label25" msgid "After" msgstr "Dopo" #. UFXFD #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:147 msgctxt "endnotepage|extended_tip|suffix" msgid "Enter the text that you want to display after the endnote number in the note text." msgstr "Inserire il testo da visualizzare dopo il numero della nota di chiusura nel testo della nota." #. C5Z3B #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:162 msgctxt "endnotepage|label26" msgid "Autonumbering" msgstr "Numerazione automatica" #. JFJDU #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:193 msgctxt "endnotepage|label20" msgid "Paragraph" msgstr "Paragrafo" #. zHbGd #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:210 msgctxt "endnotepage|extended_tip|parastylelb" msgid "Select the paragraph style for the endnote text. Only special styles can be selected." msgstr "Selezionare lo stile di paragrafo per il testo delle note di chiusura. Possono essere selezionati solamente stili appositi." #. bDDBx #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:223 msgctxt "endnotepage|pagestyleft" msgid "Page" msgstr "Pagina" #. 3CM3n #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:240 msgctxt "endnotepage|extended_tip|pagestylelb" msgid "Select the page style that you want to use for endnotes." msgstr "Selezionare lo stile di pagina da utilizzare per le note di chiusura." #. taDmw #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:253 msgctxt "endnotepage|label27" msgid "Text area" msgstr "Area del testo" #. DdZed #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:270 msgctxt "endnotepage|extended_tip|charanchorstylelb" msgid "Select the character style that you want to use for endnote anchors in the text area of your document." msgstr "Selezionare lo stile di carattere da usare per i richiami alle note di chiusura nell'area di testo del documento." #. GwJMG #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:283 msgctxt "endnotepage|label28" msgid "Endnote area" msgstr "Area note di chiusura" #. p8rDB #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:300 msgctxt "endnotepage|extended_tip|charstylelb" msgid "Select the character style that you want to use for the endnote numbers in the endnote area." msgstr "Selezionare lo stile di carattere da usare per la numerazione delle note di chiusura." #. mUJmG #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:315 msgctxt "endnotepage|label23" msgid "Styles" msgstr "Stili" #. evnAx #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:329 msgctxt "endnotepage|extended_tip|EndnotePage" msgid "Specifies the formatting for endnotes." msgstr "Specifica la formattazione per le note di chiusura." #. eMZQa #: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:49 msgctxt "envaddresspage|extended_tip|addredit" msgid "Enter the delivery address." msgstr "Inserire l'indirizzo del destinatario." #. Ate7u #: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:65 msgctxt "envaddresspage|label2" msgid "Addr_essee" msgstr "D_estinatario" #. ZEtSY #: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:100 msgctxt "envaddresspage|label4" msgid "Database" msgstr "Database" #. nHjzm #: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:117 msgctxt "envaddresspage|extended_tip|database" msgid "Select the database containing the address data that you want to insert." msgstr "Selezionare il database contenente i dati dell'indirizzo da inserire." #. hSE39 #: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:144 msgctxt "envaddresspage|label7" msgid "Table" msgstr "Tabella" #. GSeM5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:161 msgctxt "envaddresspage|extended_tip|table" msgid "Select the database table containing the address data that you want to insert." msgstr "Selezionare la tabella del database contenente i dati dell'indirizzo da inserire." #. ng4U7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:188 msgctxt "envaddresspage|label8" msgid "Database field" msgstr "Campo database" #. GeGpt #: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:205 msgctxt "envaddresspage|extended_tip|field" msgid "Select the database field containing the address data that you want to insert, and then click the left arrow button. The data is added to the address box containing the cursor." msgstr "Selezionare il campo del database contenente i dati dell'indirizzo da inserire e fare clic sulla freccia a sinistra. I dati vengono aggiunti alla casella dell'indirizzo in cui si trova il cursore." #. GDUFX #: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:231 msgctxt "envaddresspage|insert|tooltip_text" msgid "Insert" msgstr "Inserisci" #. xYXzg #: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:237 msgctxt "envaddresspage|extended_tip|insert" msgid "Select the database field containing the address data that you want to insert, and then click the left arrow button. The data is added to the address box containing the cursor." msgstr "Selezionare il campo del database contenente i dati dell'indirizzo da inserire e fare clic sulla freccia a sinistra. I dati vengono aggiunti alla casella dell'indirizzo in cui si trova il cursore." #. 9BZRZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:287 msgctxt "envaddresspage|extended_tip|senderedit" msgid "Includes a return address on the envelope. Select the Sender check box, and then enter the return address." msgstr "Include nella busta l'indirizzo del mittente. Selezionare la casella Mittente e inserire l'indirizzo." #. t3YBo #: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:300 msgctxt "envaddresspage|sender" msgid "_Sender" msgstr "_Mittente" #. 82EGX #: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:341 msgctxt "envaddresspage|preview-atkobject" msgid "Preview" msgstr "Anteprima" #. jdjqJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:359 msgctxt "envaddresspage|extended_tip|EnvAddressPage" msgid "Enter the delivery and return addresses for the envelope. You can also insert address fields from a database, for example from the Addresses database." msgstr "Inserire l'indirizzo del destinatario e del mittente per la busta. È inoltre possibile campi di indirizzo esportati da un database, ad esempio dal database Indirizzi." #. HTUgZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/envdialog.ui:8 msgctxt "envdialog|EnvDialog" msgid "Envelope" msgstr "Busta" #. 7DxRs #: sw/uiconfig/swriter/ui/envdialog.ui:24 msgctxt "envdialog|ok" msgid "_New Document" msgstr "_Nuovo documento" #. KfH9f #: sw/uiconfig/swriter/ui/envdialog.ui:40 msgctxt "envdialog|user" msgid "_Insert" msgstr "_Inserisci" #. Fe8UQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/envdialog.ui:54 msgctxt "envdialog|modify" msgid "_Modify" msgstr "C_ambia" #. 6CKbN #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:44 msgctxt "envformatpage|character1" msgid "C_haracter..." msgstr "Ca_rattere..." #. 69pND #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:52 msgctxt "envformatpage|paragraph1" msgid "P_aragraph..." msgstr "P_aragrafo..." #. NUhGf #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:64 msgctxt "envformatpage|character2" msgid "C_haracter..." msgstr "C_arattere..." #. NTzVU #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:72 msgctxt "envformatpage|paragraph2" msgid "P_aragraph..." msgstr "P_aragrafo..." #. uXLxV #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:125 msgctxt "envformatpage|extended_tip|leftaddr" msgid "Enter the amount of space that you want to leave between the left edge of the envelope and the addressee field." msgstr "Specificare la distanza da lasciare tra il bordo sinistro della busta e il campo del destinatario." #. 8jw6r #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:144 msgctxt "envformatpage|extended_tip|topaddr" msgid "Enter the amount of space that you want to leave between the top edge of the envelope and the addressee field." msgstr "Specificare la distanza da lasciare tra il bordo superiore della busta e il campo del destinatario." #. WXNci #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:163 msgctxt "envformatpage|label5" msgid "from left" msgstr "da sinistra" #. 8N9EG #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:190 msgctxt "envformatpage|label6" msgid "from top" msgstr "dall'alto" #. NCir9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:224 msgctxt "envformatpage|label7" msgid "Format" msgstr "Formato" #. NJJAN #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:236 msgctxt "envformatpage|addredit" msgid "Edit" msgstr "Modifica" #. Ayz4D #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:247 msgctxt "envformatpage|extended_tip|addredit" msgid "Click and choose the text formatting style for the addressee field that you want to edit." msgstr "Fare clic e scegliere lo stile di formattazione del testo per il campo del destinatario da modificare." #. uXzTX #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:268 msgctxt "envformatpage|label4" msgid "Position" msgstr "Posizione" #. qpdME #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:277 msgctxt "envformatpage|label1" msgid "Addressee" msgstr "Destinatario" #. 3KoFc #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:331 msgctxt "envformatpage|extended_tip|leftsender" msgid "Enter the amount of space that you want to leave between the left edge of the envelope and the sender field." msgstr "Specificare la distanza da lasciare tra il bordo sinistro della busta e il campo del mittente." #. DSKXB #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:350 msgctxt "envformatpage|extended_tip|topsender" msgid "Enter the amount of space that you want to leave between the top edge of the envelope and the sender field." msgstr "Specificare la distanza da lasciare tra il bordo superiore della busta e il campo del mittente." #. VjJGu #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:369 msgctxt "envformatpage|label8" msgid "from left" msgstr "da sinistra" #. BkPGQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:396 msgctxt "envformatpage|label9" msgid "from top" msgstr "dall'alto" #. E6Zha #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:430 msgctxt "envformatpage|label10" msgid "Format" msgstr "Formato" #. k4avK #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:442 msgctxt "envformatpage|senderedit" msgid "Edit" msgstr "Modifica" #. 8yXaA #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:453 msgctxt "envformatpage|extended_tip|senderedit" msgid "Click and choose the text formatting style for the sender field that you want to edit." msgstr "Fare clic e scegliere lo stile di formattazione del testo per il campo del mittente da modificare." #. 7uAao #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:474 msgctxt "envformatpage|label11" msgid "Position" msgstr "Posizione" #. 9kDF2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:483 msgctxt "envformatpage|label2" msgid "Sender" msgstr "Mittente" #. 6Czdy #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:524 msgctxt "envformatpage|label12" msgid "F_ormat" msgstr "F_ormato" #. Ay9BJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:538 msgctxt "envformatpage|label13" msgid "_Width" msgstr "_Larghezza" #. juYHj #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:552 msgctxt "envformatpage|label14" msgid "_Height" msgstr "Alte_zza" #. SmCXR #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:573 msgctxt "envformatpage|extended_tip|width" msgid "Enter the width of the envelope." msgstr "Specificare la larghezza della busta." #. xVPdi #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:593 msgctxt "envformatpage|extended_tip|height" msgid "Enter the height of the envelope." msgstr "Specificare l'altezza della busta." #. oi8DL #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:608 msgctxt "envformatpage|extended_tip|format" msgid "Select the envelope size that you want, or select \"User Defined\", and then enter the width and the height of the custom size." msgstr "Selezionare il formato della busta desiderato, oppure scegliere \"Personalizzato\", quindi inserire la larghezza e l'altezza del formato personalizzato." #. 6nRvd #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:629 msgctxt "envformatpage|preview-atkobject" msgid "Preview" msgstr "Anteprima" #. C6GDB #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:644 msgctxt "envformatpage|label3" msgid "Size" msgstr "Dimensione" #. pujVp #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:658 msgctxt "envformatpage|extended_tip|EnvFormatPage" msgid "Specifies the layout and the dimension of the envelope." msgstr "Specifica il layout e la dimensione della busta." #. MaML5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:100 msgctxt "envprinterpage|top" msgid "_Print from top" msgstr "_Stampa da sopra" #. Z8GPF #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:109 msgctxt "envprinterpage|extended_tip|top" msgid "Feeds the envelope with the print side face up in the printer tray." msgstr "La busta è inserita nel vassoio con il lato da stampare rivolto verso l'alto." #. GbGdf #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:121 msgctxt "envprinterpage|bottom" msgid "Print from _bottom" msgstr "Stampa da _sotto" #. zCFHE #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:130 msgctxt "envprinterpage|extended_tip|bottom" msgid "Feeds the envelope with the print side face down in the printer tray." msgstr "La busta è inserita nel vassoio con il lato da stampare rivolto verso il basso." #. JKEJA #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:144 msgctxt "envprinterpage|label3" msgid "_Shift right" msgstr "_Sposta a destra" #. 6yGCw #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:158 msgctxt "envprinterpage|label4" msgid "Shift _down" msgstr "Sposta in _basso" #. aNjCh #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:178 msgctxt "envprinterpage|extended_tip|right" msgid "Enter the amount to shift the print area to the right." msgstr "Indicare la misura dello spostamento dell'area di stampa verso destra." #. LYacC #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:197 msgctxt "envprinterpage|extended_tip|down" msgid "Enter the amount to shift the print area down." msgstr "Indicare la misura dello spostamento dell'area di stampa verso il basso." #. z5tvD #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:216 msgctxt "envprinterpage|horileftl|tooltip_text" msgid "Horizontal Left" msgstr "Orizzontale sinistra" #. weMQ2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:223 msgctxt "envprinterpage|horileftl|accessible_name" msgid "Horizontal Left" msgstr "Orizzontale sinistra" #. EqZR7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:237 msgctxt "envprinterpage|horicenterl|tooltip_text" msgid "Horizontal Center" msgstr "Orizzontale centro" #. VnBTr #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:244 msgctxt "envprinterpage|horicenterl|accessible_name" msgid "Horizontal Center" msgstr "Orizzontale centro" #. CCD94 #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:258 msgctxt "envprinterpage|horirightl|tooltip_text" msgid "Horizontal Right" msgstr "Orizzontale destra" #. NBF9i #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:265 msgctxt "envprinterpage|horirightl|accessible_name" msgid "Horizontal Right" msgstr "Orizzontale destra" #. odBTo #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:279 msgctxt "envprinterpage|vertleftl|tooltip_text" msgid "Vertical Left" msgstr "Verticale sinistra" #. 5ucms #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:286 msgctxt "envprinterpage|vertleftl|accessible_name" msgid "Vertical Left" msgstr "Verticale sinistra" #. HKeFF #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:300 msgctxt "envprinterpage|vertcenterl|tooltip_text" msgid "Vertical Center" msgstr "Verticale centro" #. CG3qk #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:307 msgctxt "envprinterpage|vertcenterl|accessible_name" msgid "Vertical Center" msgstr "Verticale centro" #. tC3Re #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:321 msgctxt "envprinterpage|vertrightl|tooltip_text" msgid "Vertical Right" msgstr "Verticale destra" #. fHswF #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:328 msgctxt "envprinterpage|vertrightl|accessible_name" msgid "Vertical Right" msgstr "Verticale destra" #. CzGUJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:355 msgctxt "envprinterpage|horileftu|tooltip_text" msgid "Horizontal Left" msgstr "Orizzontale sinistra" #. 6YLA3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:362 msgctxt "envprinterpage|horileftu|accessible_name" msgid "Horizontal Left" msgstr "Orizzontale sinistra" #. tdktA #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:376 msgctxt "envprinterpage|horicenteru|tooltip_text" msgid "Horizontal Center" msgstr "Orizzontale centro" #. Xxobk #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:383 msgctxt "envprinterpage|horicenteru|accessible_name" msgid "Horizontal Center" msgstr "Orizzontale centro" #. MRjTn #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:397 msgctxt "envprinterpage|horirightu|tooltip_text" msgid "Horizontal Right" msgstr "Orizzontale destra" #. reAwg #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:404 msgctxt "envprinterpage|horirightu|accessible_name" msgid "Horizontal Right" msgstr "Orizzontale destra" #. AMfA3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:418 msgctxt "envprinterpage|vertleftu|tooltip_text" msgid "Vertical Left" msgstr "Verticale sinistra" #. Ep9LF #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:425 msgctxt "envprinterpage|vertleftu|accessible_name" msgid "Vertical Left" msgstr "Verticale sinistra" #. NPzAL #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:439 msgctxt "envprinterpage|vertcenteru|tooltip_text" msgid "Vertical Center" msgstr "Verticale centro" #. mN4Sj #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:446 msgctxt "envprinterpage|vertcenteru|accessible_name" msgid "Vertical Center" msgstr "Verticale centro" #. sEMMZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:460 msgctxt "envprinterpage|vertrightu|tooltip_text" msgid "Vertical Right" msgstr "Verticale destra" #. LCeJ2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:467 msgctxt "envprinterpage|vertrightu|accessible_name" msgid "Vertical Right" msgstr "Verticale destra" #. ZZ3Am #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:489 msgctxt "envprinterpage|label1" msgid "Envelope Orientation" msgstr "Caricamento busta" #. 7F8Pv #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:520 msgctxt "envprinterpage|setup" msgid "Setup..." msgstr "Imposta..." #. 4GuQN #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:527 msgctxt "envprinterpage|extended_tip|setup" msgid "Opens the Printer Setup dialog where you can define additional printer settings, such as paper format and orientation." msgstr "Apre la finestra di dialogo Imposta stampante in cui è possibile definire ulteriori parametri della stampante, come il formato e l'orientazione della carta." #. AKs6U #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:541 msgctxt "envprinterpage|printername" msgid "Printer Name" msgstr "Nome stampante" #. SAqJz #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:557 msgctxt "envprinterpage|label2" msgid "Current Printer" msgstr "Stampante attuale" #. UfkX3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:572 msgctxt "envprinterpage|extended_tip|EnvPrinterPage" msgid "Set the print options for the envelope." msgstr "Impostare le opzioni di stampa per la busta." #. mEd2Q #: sw/uiconfig/swriter/ui/exchangedatabases.ui:28 msgctxt "exchangedatabases|ExchangeDatabasesDialog" msgid "Exchange Databases" msgstr "Scambia database" #. 9FhYU #: sw/uiconfig/swriter/ui/exchangedatabases.ui:42 msgctxt "exchangedatabases|define" msgid "Define" msgstr "Definisci" #. eKsEF #: sw/uiconfig/swriter/ui/exchangedatabases.ui:122 msgctxt "exchangedatabases|label5" msgid "Databases in Use" msgstr "Database in uso" #. FGFUG #: sw/uiconfig/swriter/ui/exchangedatabases.ui:136 msgctxt "exchangedatabases|label6" msgid "_Available Databases" msgstr "Database _disponibili" #. 8KDES #: sw/uiconfig/swriter/ui/exchangedatabases.ui:148 msgctxt "exchangedatabases|browse" msgid "Browse..." msgstr "Sfoglia..." #. HNXV3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/exchangedatabases.ui:156 msgctxt "exchangedatabases|extended_tip|browse" msgid "Opens the Open dialog to select a database file (*.odb). The selected file is added to the Available Databases list." msgstr "Apre la finestra di dialogo Apri da cui si può selezionare un file di database (*.odb). Il file selezionato è aggiunto all'elenco dei database disponibili." #. ZgGFH #: sw/uiconfig/swriter/ui/exchangedatabases.ui:171 msgctxt "exchangedatabases|label7" msgid "" "Use this dialog to replace the databases you access in your document via database fields, with other databases. You can only make one change at a time. Multiple selection is possible in the list on the left.\n" "Use the browse button to select a database file." msgstr "" "Questa finestra di dialogo ti permette di sostituire i database a cui accedi attraverso i campi database del documento con altri database. Puoi fare un solo cambiamento alla volta. L'elenco di sinistra accetta le selezioni multiple.\n" "Usa il pulsante Sfoglia per selezionare un file di database." #. QCPQK #: sw/uiconfig/swriter/ui/exchangedatabases.ui:228 msgctxt "exchangedatabases|extended_tip|inuselb" msgid "Lists the databases that are currently in use." msgstr "Elenca i database attualmente in uso." #. UyMbz #: sw/uiconfig/swriter/ui/exchangedatabases.ui:280 msgctxt "exchangedatabases|extended_tip|availablelb" msgid "Lists the databases that are registered in Writer." msgstr "Elenca i database registrati in Writer." #. ZzrDA #: sw/uiconfig/swriter/ui/exchangedatabases.ui:300 msgctxt "exchangedatabases|label1" msgid "Exchange Databases" msgstr "Scambia database" #. VmBvL #: sw/uiconfig/swriter/ui/exchangedatabases.ui:322 msgctxt "exchangedatabases|label2" msgid "Database applied to document:" msgstr "Database applicato a documento:" #. ZiC8Q #: sw/uiconfig/swriter/ui/exchangedatabases.ui:371 msgctxt "exchangedatabases|extended_tip|ExchangeDatabasesDialog" msgid "Change the data sources for the current document." msgstr "Permette di cambiare le sorgenti di dati per il documento attivo." #. tmLFC #: sw/uiconfig/swriter/ui/fielddialog.ui:8 msgctxt "fielddialog|FieldDialog" msgid "Fields" msgstr "Comandi di campo" #. AQXDA #: sw/uiconfig/swriter/ui/fielddialog.ui:37 msgctxt "fielddialog|ok" msgid "_Insert" msgstr "_Inserisci" #. AYDUA #: sw/uiconfig/swriter/ui/fielddialog.ui:46 msgctxt "fielddialog|extended_tip|ok" msgid "Inserts the selected field at the current cursor position in the document. To close the dialog, click the Close button." msgstr "Inserisce il comando di campo selezionato nella posizione attuale del cursore. Per chiudere la finestra di dialogo, fare clic sul pulsante Chiudi." #. AVAfz #: sw/uiconfig/swriter/ui/fielddialog.ui:65 msgctxt "fielddialog|extended_tip|cancel" msgid "Closes the dialog." msgstr "Chiude la finestra di dialogo." #. k3pNp #: sw/uiconfig/swriter/ui/fielddialog.ui:122 msgctxt "fielddialog|extended_tip|FieldDialog" msgid "Inserts a field at the current cursor position." msgstr "Inserisce un comando di campo nella posizione in cui si trova il cursore." #. mKEgr #: sw/uiconfig/swriter/ui/findentrydialog.ui:8 msgctxt "findentrydialog|FindEntryDialog" msgid "Find Entry" msgstr "Trova elemento" #. 8UkAB #: sw/uiconfig/swriter/ui/findentrydialog.ui:25 msgctxt "findentrydialog|find" msgid "_Find" msgstr "_Trova" #. yfE3P #: sw/uiconfig/swriter/ui/findentrydialog.ui:34 msgctxt "findentrydialog|extended_tip|find" msgid "Displays the next record that contains the search text." msgstr "Mostra il record successivo che contiene il testo cercato." #. veaSC #: sw/uiconfig/swriter/ui/findentrydialog.ui:98 msgctxt "findentrydialog|label1" msgid "F_ind" msgstr "_Trova" #. svGxx #: sw/uiconfig/swriter/ui/findentrydialog.ui:117 msgctxt "findentrydialog|extended_tip|entry" msgid "Enter the search term." msgstr "Digitare il termine cercato." #. CHJAa #: sw/uiconfig/swriter/ui/findentrydialog.ui:140 msgctxt "findentrydialog|findin" msgid "Find _only in" msgstr "Trova s_olo in" #. vXdjr #: sw/uiconfig/swriter/ui/findentrydialog.ui:151 msgctxt "findentrydialog|extended_tip|findin" msgid "Restricts the search to one data field." msgstr "Restringe la ricerca a un unico campo dati." #. LA7X8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/findentrydialog.ui:170 msgctxt "findentrydialog|extended_tip|area" msgid "Select the data field where you want to search for the text." msgstr "Selezionare il campo dati in cui si vuole cercare il testo." #. FQuFW #: sw/uiconfig/swriter/ui/findentrydialog.ui:201 msgctxt "findentrydialog|extended_tip|FindEntryDialog" msgid "Searches for a record or recipient in the mail merge address list." msgstr "Cerca un record o un destinatario nell'elenco degli indirizzi per la stampa in serie." #. x6NKD #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:89 msgctxt "flddbpage|extended_tip|type" msgid "Lists the available field types. To add a field to your document, click a field type, click a field in the Select list, and then click Insert." msgstr "Elenca le tipologie dei campi disponibili. Per aggiungere un campo al documento, fai clic su un tipo di campo, poi su un campo nell'elenco Seleziona, quindi su Inserisci." #. A5HF3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:100 msgctxt "flddbpage|label1" msgid "_Type" msgstr "_Tipo" #. EdyCS #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:131 msgctxt "flddbpage|label5" msgid "_Condition" msgstr "_Condizione" #. AoBvb #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:149 msgctxt "flddbpage|extended_tip|condition" msgid "For fields linked to a condition, enter the criteria here." msgstr "Inserisci qui i criteri per i campi collegati a una condizione." #. 8Xd25 #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:178 msgctxt "flddbpage|extended_tip|recnumber" msgid "Enter the number of the record that you want to insert when the condition that you specify is met." msgstr "Specificare il numero del record da inserire quando la condizione definita è soddisfatta." #. WnvGZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:191 msgctxt "flddbpage|label4" msgid "Record number" msgstr "Numero record di dati" #. 6LT6q #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:277 msgctxt "flddbpage|extended_tip|select" msgid "Select the database table or the database query that you want the field to refer to." msgstr "Selezionare la tabella del database o la ricerca nel database a cui dovrà fare riferimento il comando di campo." #. BfZZA #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:288 msgctxt "flddbpage|label2" msgid "Database S_election" msgstr "Sc_elta database" #. JeBVb #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:314 msgctxt "flddbpage|browseft" msgid "Add database file" msgstr "Aggiungi file di database" #. qGJaf #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:326 msgctxt "flddbpage|browse" msgid "Browse..." msgstr "Sfoglia..." #. 9bmG5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:332 msgctxt "flddbpage|extended_tip|browse" msgid "Opens the Open dialog where you can select a database file (*.odb). The selected file is added to the Databases Selection list." msgstr "Apre la finestra di dialogo Apri da cui puoi selezionare un file di database (*.odb). Il file selezionato viene aggiunto all'elenco \"Scelta database\"." #. n7J6N #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:367 msgctxt "flddbpage|fromdatabasecb" msgid "From database" msgstr "Dal database" #. VB696 #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:376 msgctxt "flddbpage|extended_tip|fromdatabasecb" msgid "Uses the format defined in the selected database." msgstr "Usa il formato definito nel database selezionato." #. 2eALF #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:388 msgctxt "flddbpage|userdefinedcb" msgid "User-defined" msgstr "Personalizzato" #. ExYpF #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:400 msgctxt "flddbpage|extended_tip|userdefinedcb" msgid "Applies the format that you select in the List of user-defined formats." msgstr "Applica il formato selezionato nell'elenco dei formati personalizzati." #. FRBDf #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:420 msgctxt "flddbpage|extended_tip|format" msgid "Lists the available user-defined formats." msgstr "Elenca i formati personalizzati disponibili." #. mY32p #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:440 msgctxt "flddbpage|extended_tip|numformat" msgid "Lists the available user-defined formats." msgstr "Elenca i formati personalizzati disponibili." #. LFxBU #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:462 msgctxt "flddbpage|label3" msgid "Format" msgstr "Formato" #. t94px #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocinfopage.ui:87 #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocinfopage.ui:132 msgctxt "flddocinfopage|extended_tip|type" msgid "Lists the available field types. To add a field to your document, click a field type, click a field in the Select list, and then click Insert." msgstr "Elenca le tipologie dei campi disponibili. Per aggiungere un campo al documento, fai clic su un tipo di campo, poi su un campo nell'elenco Seleziona, quindi su Inserisci." #. 5B97z #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocinfopage.ui:150 msgctxt "flddocinfopage|label1" msgid "_Type" msgstr "_Tipo" #. GAgPa #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocinfopage.ui:206 msgctxt "flddocinfopage|extended_tip|select" msgid "Lists the available fields for the field type selected in the Type list. To insert a field, click the field, and then click Insert." msgstr "Elenca i comandi di campo disponibili che appartengono al tipo selezionato nell'elenco Tipo. Per inserire un comando di campo, fare clic sul comando di campo desiderato e quindi su Inserisci." #. xAe8o #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocinfopage.ui:217 msgctxt "flddocinfopage|label2" msgid "_Select" msgstr "_Seleziona" #. oGvBL #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocinfopage.ui:280 msgctxt "flddocinfopage|extended_tip|format" msgid "Click the format that you want to apply to the selected field, or click \"Additional formats\" to define a custom format." msgstr "Fai clic sul formato da applicare al comando di campo selezionato, oppure su \"Formati aggiuntivi\" per definire un formato personalizzato." #. yAc6z #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocinfopage.ui:294 msgctxt "flddocinfopage|fixed" msgid "Fi_xed content" msgstr "Contenuto _fisso" #. BojDo #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocinfopage.ui:302 msgctxt "flddocinfopage|extended_tip|fixed" msgid "Inserts the field as static content, that is, the field cannot be updated." msgstr "Inserisce il comando di campo come contenuto statico, cioè non aggiornabile." #. 3JnCq #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocinfopage.ui:318 msgctxt "flddocinfopage|label3" msgid "_Format" msgstr "_Formato" #. BmH6G #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:90 msgctxt "flddocumentpage|extended_tip|type" msgid "Lists the available field types. To add a field to your document, click a field type, click a field in the Select list, and then click Insert." msgstr "Elenca le tipologie dei campi disponibili. Per aggiungere un campo al documento, fai clic su un tipo di campo, poi su un campo nell'elenco Seleziona, quindi su Inserisci." #. pmEvX #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:101 msgctxt "flddocumentpage|label1" msgid "_Type" msgstr "_Tipo" #. dfKEF #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:157 msgctxt "flddocumentpage|extended_tip|select" msgid "Lists the available fields for the field type selected in the Type list. To insert a field, click the field, and then click Insert." msgstr "Elenca i comandi di campo disponibili che appartengono al tipo selezionato nell'elenco Tipo. Per inserire un comando di campo, fare clic sul comando di campo desiderato e quindi su Inserisci." #. hnWF4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:168 msgctxt "flddocumentpage|label2" msgid "_Select" msgstr "_Seleziona" #. xtXnr #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:239 msgctxt "flddocumentpage|extended_tip|format" msgid "Click the format that you want to apply to the selected field, or click \"Additional formats\" to define a custom format." msgstr "Fai clic sul formato da applicare al comando di campo selezionato, oppure su \"Formati aggiuntivi\" per definire un formato personalizzato." #. DXvK2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:297 msgctxt "flddocumentpage|label3" msgid "_Format" msgstr "_Formato" #. k7KnK #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:313 msgctxt "flddocumentpage|fixed" msgid "Fi_xed content" msgstr "Contenuto _fisso" #. TjKiH #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:321 msgctxt "flddocumentpage|extended_tip|fixed" msgid "Inserts the field as static content, that is, the field cannot be updated." msgstr "Inserisce il comando di campo come contenuto statico, cioè non aggiornabile." #. wwEiA #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:340 msgctxt "flddocumentpage|levelft" msgid "_Up to level:" msgstr "_Fino al livello:" #. sCNGP #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:354 msgctxt "flddocumentpage|level|tooltip_text" msgid "Select the first prior heading for display whose outline level is less than or equal to the specified value." msgstr "Seleziona il titolo immediatamente precedente da mostrare il cui livello di struttura è inferiore o uguale al valore specificato." #. mCZQJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:357 msgctxt "flddocumentpage|extended_tip|level" msgid "Use this option to specify which heading before the field to display. The selected heading is the first one whose outline level is less than or equal to the specified value. For example, specifying “2” will display the first heading before the field with outline level 1 or outline level 2. Heading numbers can be enabled by using “Tools - Heading Numbering“." msgstr "Usa questa opzione per specificare quale titolo sarà visualizzato davanti al campo. Il titolo selezionato è il primo il cui livello di struttura è inferiore o uguale al valore specificato. Per esempio, specificando “2” verrà mostrato il primo titolo davanti al campo col livello di struttura 1 o 2. I numeri dei titolo possono essere attivati utilizzando l'opzione “Strumenti - Numerazione titoli“." #. PjBqv #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:375 msgctxt "flddocumentpage|extended_tip|offset" msgid "Enter the offset that you want to apply to a date or time field." msgstr "Specificare la correzione da applicare al campo della data o dell'orario." #. j7fjs #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:388 msgctxt "flddocumentpage|daysft" msgid "Offs_et in days" msgstr "Comp_ensazione in giorni" #. QRcQF #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:402 msgctxt "flddocumentpage|minutesft" msgid "Offs_et in minutes" msgstr "Comp_ensazione in minuti" #. mENqn #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:428 msgctxt "flddocumentpage|valueft" msgid "_Value" msgstr "_Valore" #. GbjDM #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:446 msgctxt "flddocumentpage|extended_tip|value" msgid "Enter the offset value that you want to apply to a page number field, for example \"+1\"." msgstr "Specificare il valore di correzione da applicare al campo del numero di pagina, ad esempio \"+1\"." #. DMTgW #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:87 msgctxt "fldfuncpage|extended_tip|type" msgid "Lists the available field types. To add a field to your document, click a field type, click a field in the Select list, and then click Insert." msgstr "Elenca le tipologie dei campi disponibili. Per aggiungere un campo al documento, fai clic su un tipo di campo, poi su un campo nell'elenco Seleziona, quindi su Inserisci." #. GvXix #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:98 msgctxt "fldfuncpage|label1" msgid "_Type" msgstr "_Tipo" #. vSCUW #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:161 msgctxt "fldfuncpage|label4" msgid "_Select" msgstr "_Seleziona" #. b3UqC #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:218 msgctxt "fldfuncpage|extended_tip|format" msgid "Click the format that you want to apply to the selected field, or click \"Additional formats\" to define a custom format." msgstr "Fai clic sul formato da applicare al comando di campo selezionato, oppure su \"Formati aggiuntivi\" per definire un formato personalizzato." #. AYXG3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:229 msgctxt "fldfuncpage|label2" msgid "_Format" msgstr "_Formato" #. CGoTS #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:254 msgctxt "fldfuncpage|macro" msgid "_Macro..." msgstr "_Macro..." #. CQu2f #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:262 msgctxt "fldfuncpage|extended_tip|macro" msgid "Opens the Macro Selector dialog, where you can choose the macro that will run when you click the selected field in the document." msgstr "Apre la finestra di dialogo 'Selettore delle macro' in cui puoi scegliere la macro da eseguire quando farai clic sul campo selezionato nel documento." #. cyE7z #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:282 msgctxt "fldfuncpage|valueft" msgid "_Value" msgstr "_Valore" #. wUCw8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:301 msgctxt "fldfuncpage|extended_tip|value" msgid "Sets additional function parameters for fields. The type of parameter depends on the field type that you select." msgstr "Indica i valori per successivi parametri di funzioni. Il tipo di parametro dipende dalla funzione scelta." #. Wm4pw #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:327 msgctxt "fldfuncpage|nameft" msgid "Na_me" msgstr "No_me" #. KyA2D #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:367 msgctxt "fldfuncpage|cond1ft" msgid "Then" msgstr "Quindi" #. bByDc #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:386 msgctxt "fldfuncpage|extended_tip|cond1" msgid "Enter the text to display when the condition is met in the Then box, and the text to display when the condition is not met in the Else box." msgstr "Digitare il testo da visualizzare quando la condizione è soddisfatta nella casella Poi e il testo da visualizzare quando la condizione non è soddisfatta nella casella Altrimenti." #. VjhuY #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:411 msgctxt "fldfuncpage|cond2ft" msgid "Else" msgstr "Altrimenti" #. EACKA #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:430 msgctxt "fldfuncpage|extended_tip|cond2" msgid "Enter the text to display when the condition is met in the Then box, and the text to display when the condition is not met in the Else box." msgstr "Digitare il testo da visualizzare quando la condizione è soddisfatta nella casella Poi e il testo da visualizzare quando la condizione non è soddisfatta nella casella Altrimenti." #. ALCUE #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:462 msgctxt "fldfuncpage|itemft" msgid "It_em" msgstr "_Elemento" #. zERBz #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:481 msgctxt "fldfuncpage|extended_tip|item" msgid "Enter a new item." msgstr "Inserire un elemento nuovo." #. F6LmM #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:506 msgctxt "fldfuncpage|extended_tip|add" msgid "Adds the Item to the list." msgstr "Aggiunge l'elemento all'elenco." #. 4KX6H #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:525 msgctxt "fldfuncpage|listitemft" msgid "Items on _list" msgstr "Elementi dell'e_lenco" #. KegJr #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:568 msgctxt "fldfuncpage|extended_tip|listitems" msgid "Lists the items. The topmost item is shown in the document." msgstr "Elenca gli elementi. Il primo elemento dell'elenco è mostrato nel documento." #. 2GZLS #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:596 msgctxt "fldfuncpage|extended_tip|remove" msgid "Removes the selected item from the list." msgstr "Rimuove gli elementi selezionati dall'elenco." #. 4oMDF #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:608 msgctxt "fldfuncpage|up" msgid "Move _Up" msgstr "Sposta in _alto" #. JwuHf #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:615 msgctxt "fldfuncpage|extended_tip|up" msgid "Moves the selected item up in the list." msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto nell'elenco." #. 5EA2P #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:627 msgctxt "fldfuncpage|down" msgid "Move Do_wn" msgstr "Sposta in _basso" #. 8tg3f #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:634 msgctxt "fldfuncpage|extended_tip|down" msgid "Moves the selected item down in the list." msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso nell'elenco." #. 52SQ6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:660 msgctxt "fldfuncpage|listnameft" msgid "Na_me" msgstr "No_me" #. QGMno #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:679 msgctxt "fldfuncpage|extended_tip|listname" msgid "Enter a unique name for the Input list." msgstr "Indicare un nome unico per l'Elenco digitazioni." #. knXRc #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:101 msgctxt "fldrefpage|extended_tip|type" msgid "Lists the available field types. To add a field to your document, click a field type, click a field in the Selection list, and then click Insert." msgstr "Elenca i tipi di comandi di campo disponibili. Per aggiungere un comando di campo al documento, fare clic su un tipo di campo, quindi su un comando di campo nell'elenco Selezione e infine su Inserisci." #. xiiPJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:112 msgctxt "fldrefpage|label1" msgid "_Type" msgstr "_Tipo" #. FusAe #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:153 msgctxt "fldrefpage|tooltip_text|format" msgid "Select format for selected reference field." msgstr "Seleziona il formato per il campo di riferimento selezionato." #. vhEDd #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:169 msgctxt "fldrefpage|extended_tip|format" msgid "Select the format that you want to use for the selected reference field." msgstr "Selezionare il formato da usare per il campo di riferimento selezionato." #. GbvEW #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:180 msgctxt "fldrefpage|label3" msgid "_Refer using:" msgstr "_Riferimento con:" #. 3otkA #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:205 msgctxt "fldrefpage|stylerefflags|label1" msgid "Search this page from bottom to top" msgstr "Cerca in questa pagina dal basso verso l’alto" #. PADM3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:219 msgctxt "fldrefpage|stylerefflags|label2" msgid "Hide non-numerical characters" msgstr "Nascondi caratteri non numerici" #. bjLoy #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:269 msgctxt "fldrefpage|label4" msgid "Selection" msgstr "Selezione" #. kRzkp #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:293 msgctxt "fldrefpage|filter" msgid "Filter Selection" msgstr "Selezione filtro" #. WA9vV #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:355 msgctxt "fldrefpage|extended_tip|selecttip" msgid "Lists the available fields for the field type selected in the “Type” list. To insert a field, click the field, select a format in the “Refer using” list, and then click “Insert”." msgstr "Elenca i comandi di campo disponibili per il tipo di campo selezionato nell'elenco “Tipo”. Per inserire un comando di campo fare clic sul comando di campo, selezionare un formato dall'elenco \"Riferimento tramite\", quindi fare clic su “Inserisci”." #. zQc64 #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:400 msgctxt "fldrefpage|extended_tip|select" msgid "Lists the available fields for the field type selected in the “Type” list. To insert a field, click the field, select a format in the “Refer using” list, and then click “Insert”." msgstr "Elenca i comandi di campo disponibili per il tipo di campo selezionato nell'elenco “Tipo”. Per inserire un comando di campo fare clic sul comando di campo, selezionare un formato dall'elenco \"Riferimento tramite\", quindi fare clic su “Inserisci”." #. AXSpR #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:417 msgctxt "fldrefpage|label2" msgid "S_election" msgstr "Sc_elta" #. 49DaT #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:445 msgctxt "fldrefpage|valueft" msgid "_Value" msgstr "_Valore" #. w3coQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:465 msgctxt "fldrefpage|extended_tip|value" msgid "Enter the contents that you want to add to a user-defined fields." msgstr "Indica il contenuto da aggiungere ai campi personalizzati." #. FyGMM #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:478 msgctxt "fldrefpage|nameft" msgid "Na_me" msgstr "No_me" #. oQ5CV #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:497 msgctxt "fldrefpage|extended_tip|name" msgid "Type the name of the user-defined field that you want to create." msgstr "Digita il nome del campo personalizzato da creare." #. NYEnx #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:529 msgctxt "fldrefpage|extended_tip|FieldRefPage" msgid "This is where you insert the references or referenced fields into the current document. References are referenced fields within the same document or within sub-documents of a master document." msgstr "In questo campo si possono inserire riferimenti nel documento attivo. I riferimenti incrociati possono trovarsi all'interno di uno stesso documento o dei sotto-documenti che costituiscono un documento master." #. jXhPb #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:72 msgctxt "fldvarpage|nameft" msgid "Na_me:" msgstr "No_me:" #. juXJz #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:90 msgctxt "fldvarpage|extended_tip|name" msgid "Type the name of the user-defined field to create." msgstr "Digitare il nome del campo personalizzato da creare." #. mA2Cx #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:106 msgctxt "fldvarpage|valueft" msgid "_Value:" msgstr "_Valore:" #. onRpf #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:131 msgctxt "fldvarpage|extended_tip|value" msgid "Enter the contents to add to a user-defined field." msgstr "Indicare il contenuto da aggiungere ai campi personalizzati." #. BLiKH #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:156 msgctxt "fldvarpage|apply|tooltip_text" msgid "Apply" msgstr "Applica" #. iLGxP #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:162 msgctxt "fldvarpage|extended_tip|apply" msgid "Adds the user-defined field to the Select list." msgstr "Aggiunge il campo definito dall'utente all'elenco Seleziona." #. GKfDe #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:176 msgctxt "fldvarpage|delete|tooltip_text" msgid "Delete" msgstr "Elimina" #. bGYju #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:182 msgctxt "fldvarpage|extended_tip|delete" msgid "Removes the user-defined field from the select list. You can only remove fields that are not used in the current document." msgstr "Rimuove il campo definito dall'utente dall'elenco di selezione. È possibile rimuovere solo i campi che non sono utilizzati nel documento attivo." #. EMeve #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:255 msgctxt "fldvarpage|extended_tip|type" msgid "Lists the available field types. To add a field to your document, click a field type, click a field in the Select list, and then click Insert." msgstr "Elenca le tipologie dei campi disponibili. Per aggiungere un campo al documento, fai clic su un tipo di campo, poi su un campo nell'elenco Seleziona, quindi su Inserisci." #. MYGxL #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:266 msgctxt "fldvarpage|label1" msgid "_Type" msgstr "_Tipo" #. YfUrq #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:321 msgctxt "fldvarpage|extended_tip|select" msgid "Lists the available fields for the field type selected in the Type list. To insert a field, click the field, and then click Insert." msgstr "Elenca i comandi di campo disponibili che appartengono al tipo selezionato nell'elenco Tipo. Per inserire un comando di campo, fare clic sul comando di campo desiderato e quindi su Inserisci." #. JFbpp #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:332 msgctxt "fldvarpage|label2" msgid "_Select" msgstr "_Seleziona" #. eLoJ7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:395 msgctxt "fldvarpage|extended_tip|numformat" msgid "Click the format to apply to the selected field, or click \"Additional formats\" to define a custom format." msgstr "Fare clic sul formato da applicare al comando di campo selezionato, oppure su \"Formati aggiuntivi\" per definire un formato personalizzato." #. bAzUU #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:440 msgctxt "fldvarpage|extended_tip|format" msgid "In the Format list, define if the value is inserted as text or as number." msgstr "Nell'elenco Formato, definire se il valore debba essere inserito come testo o come numero." #. qPpKb #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:454 msgctxt "fldvarpage|invisible" msgid "Invisi_ble" msgstr "Invisi_bile" #. 4SBL9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:462 msgctxt "fldvarpage|extended_tip|invisible" msgid "Hides the field contents in the document." msgstr "Nasconde il contenuto del campo nel documento." #. jUrib #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:493 msgctxt "fldvarpage|label5" msgid "_Up to level:" msgstr "_Fino al livello:" #. uXVGk #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:506 msgctxt "fldvarpage|separatorft" msgid "Se_parator:" msgstr "Se_paratore:" #. xWPdj #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:520 msgctxt "fldvarpage|level|tooltip_text" msgid "Choose heading number to prepend to displayed field, where the number comes from the first prior heading whose outline level is equal to or less than the selected outline level. If [None] is selected, no heading number is displayed." msgstr "Scegliere il numero del titolo da anteporre al campo visualizzato, dove il numero deriva dal titolo immediatamente precedente il cui livello di struttura è uguale o inferiore al livello di struttura selezionato. Se hai selezionato [Nessuno], non verrà mostrato alcun numero di titolo." #. B2VKZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:522 msgctxt "fldvarpage|level" msgid "[None]" msgstr "[Nessuno]" #. 3eiSX #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:526 msgctxt "fldvarpage|extended_tip|level" msgid "Choose heading number to prepend to displayed field, where the number comes from the first prior heading whose outline level is equal to or less than the selected outline level. For example, select “2” to use the heading number of the first prior heading that has outline level 2 or less. If “None” is selected, no heading number is displayed. To use this option, heading numbers must be enabled. Use “Tools - Heading Numbering”." msgstr "Scegliere il numero di titolo da anteporre al campo visualizzato, dove il numero deriva dal titolo immediatamente precedente il cui livello di struttura è uguale o inferiore al livello di struttura selezionato. Per esempio, seleziona “2” per usare il numero di titolo del titolo immediatamente precedente che possiede il livello di struttura 2 o più basso. Se hai selezionato “Nessuno”, non viene mostrato alcun numero di titolo. Per usare questa opzione è necessario abilitare i numeri dei titoli tramite l'opzione “Strumenti - Numerazione titoli”." #. Bnsut #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:539 msgctxt "fldvarpage|separator|tooltip_text" msgid "Enter the character to use as a separator between the heading number and the field number." msgstr "Digitare il carattere da utilizzare come separatore tra il numero del titolo e il numero del campo." #. ECBav #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:542 msgctxt "fldvarpage|separator" msgid "." msgstr "." #. 3dC3P #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:546 msgctxt "fldvarpage|extended_tip|separator" msgid "Enter the character to use as a separator between the heading number and the field number." msgstr "Digitare il carattere da utilizzare come separatore tra il numero del titolo e il numero del campo." #. GgDBN #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:561 msgctxt "fldvarpage|label4" msgid "With Heading Number" msgstr "Con numero di titolo" #. WRjtn #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:582 msgctxt "fldvarpage|label3" msgid "_Format" msgstr "_Formato" #. b5iXT #: sw/uiconfig/swriter/ui/floatingsync.ui:7 msgctxt "floatingsync|FloatingSync" msgid "Synchronize" msgstr "Sincronizza" #. ooBrL #: sw/uiconfig/swriter/ui/floatingsync.ui:34 msgctxt "floatingsync|sync" msgid "Synchronize Labels" msgstr "Sincronizza etichette" #. fiqsh #: sw/uiconfig/swriter/ui/footendnotedialog.ui:8 msgctxt "footendnotedialog|FootEndnoteDialog" msgid "Settings of Footnotes and Endnotes" msgstr "Impostazioni delle note a piè di pagina e di chiusura" #. FHaCH #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:59 msgctxt "footnoteareapage|maxheightpage" msgid "_Not larger than page area" msgstr "Altezza _massima come pagina" #. GSJFc #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:68 msgctxt "footnoteareapage|extended_tip|maxheightpage" msgid "Automatically adjusts the height of the footnote area depending on the number of footnotes." msgstr "Adatta automaticamente l'altezza dell'area delle note a piè di pagina in base al numero delle note." #. FA6CC #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:80 msgctxt "footnoteareapage|maxheight" msgid "Maximum footnote _height" msgstr "_Altezza massima nota a piè pagina" #. bC7yH #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:92 msgctxt "footnoteareapage|extended_tip|maxheight" msgid "Sets a maximum height for the footnote area. Enable this option, then enter the height." msgstr "Permette di impostare un'altezza massima per l'area del piè di pagina. Abilitare questa opzione, quindi immettere l'altezza desiderata." #. YKAGh #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:105 msgctxt "footnoteareapage|label3" msgid "Space to text" msgstr "Distanza dal testo" #. 3gM96 #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:126 msgctxt "footnoteareapage|extended_tip|spacetotext" msgid "Enter the amount of space to leave between the bottom page margin and the first line of text in the footnote area." msgstr "Specificare lo spazio da lasciare tra il margine inferiore della pagina e la prima riga di testo nell'area delle note a piè di pagina." #. BEuKg #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:149 msgctxt "footnoteareapage|extended_tip|maxheightsb" msgid "Enter the maximum height for the footnote area." msgstr "Specificare l'altezza massima per l'area delle note a piè di pagina." #. G6Dar #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:164 msgctxt "footnoteareapage|label1" msgid "Footnote Area" msgstr "Area note a piè di pagina" #. nD6YA #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:196 msgctxt "footnoteareapage|label4" msgid "_Position" msgstr "Posizione" #. fzkPB #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:210 msgctxt "footnoteareapage|label5" msgid "_Style" msgstr "_Stile" #. 7X5cr #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:224 msgctxt "footnoteareapage|label6" msgid "_Thickness" msgstr "Spessore" #. myPFY #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:238 msgctxt "footnoteareapage|label7" msgid "_Color" msgstr "_Colore" #. xdT9F #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:252 msgctxt "footnoteareapage|label8" msgid "_Length" msgstr "_Lunghezza" #. F3nWG #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:266 msgctxt "footnoteareapage|label9" msgid "_Spacing to footnote contents" msgstr "Distanza dal contenuto delle note" #. uZuEN #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:282 msgctxt "footnoteareapage|position" msgid "Left" msgstr "Sinistra" #. dqnpa #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:283 msgctxt "footnoteareapage|position" msgid "Centered" msgstr "Centrato" #. eMfVA #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:284 msgctxt "footnoteareapage|position" msgid "Right" msgstr "Destra" #. WGvV6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:288 msgctxt "footnoteareapage|extended_tip|position" msgid "Select the horizontal alignment for the line that separates the main text from the footnote area." msgstr "Selezionare l'allineamento orizzontale per la riga che separa il corpo principale del testo dall'area delle note a piè di pagina." #. sD8YC #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:311 msgctxt "footnoteareapage|extended_tip|style" msgid "Select the formatting style for the separator line. If you do not want a separator line, choose \"None\"." msgstr "Selezionare lo stile di formato per la linea di separazione. Per non inserire una linea di separazione, scegliere \"Senza\"." #. aHwK5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:334 msgctxt "footnoteareapage|extended_tip|color" msgid "Select the color of the separator line." msgstr "Selezionare il colore della linea di separazione." #. vJxuj #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:353 msgctxt "footnoteareapage|extended_tip|length" msgid "Enter the length of the separator line as a percentage of the page width area." msgstr "Specificare la lunghezza della linea di separazione come percentuale della larghezza della pagina." #. FBKJE #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:373 msgctxt "footnoteareapage|extended_tip|spacingtocontents" msgid "Enter the amount of space to leave between the separator line and the first line of the footnote area." msgstr "Specificare lo spazio da lasciare tra la linea di separazione e la prima riga di testo nell'area delle note a piè di pagina." #. Fnt7q #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:393 msgctxt "footnoteareapage|extended_tip|thickness" msgid "Select the thickness of the separator line." msgstr "Selezionare lo spessore della linea di separazione." #. bUbrX #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:408 msgctxt "footnoteareapage|label2" msgid "Separator Line" msgstr "Linea di separazione" #. vxKGo #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:423 msgctxt "footnoteareapage|extended_tip|FootnoteAreaPage" msgid "Specifies the layout options for footnotes, including the line that separates the footnote from the main body of document." msgstr "Permette di specificare le opzioni di layout per le note a piè di pagina, inclusi gli attributi della linea di separazione dal corpo principale del documento." #. 3V5at #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:42 msgctxt "footnotepage|label6" msgid "Numbering:" msgstr "Numerazione:" #. YAUrj #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:58 msgctxt "footnotepage|extended_tip|numberinglb" msgid "Select the numbering scheme that you want to use." msgstr "Seleziona lo schema di numerazione da utilizzare." #. BGVTw #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:76 msgctxt "footnotepage|extended_tip|offsetnf" msgid "Enter the number for the first footnote in the document. This option is only available if you selected \"Per Document\" in the Counting box." msgstr "Inserisci il numero per la prima nota a piè di pagina del documento. Questa opzione è disponibile solo selezionando \"Per documento\" nella casella \"Conteggio\"." #. iWAP3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:89 msgctxt "footnotepage|offset" msgid "Start at:" msgstr "Comincia con:" #. 6rKm3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:103 msgctxt "footnotepage|label8" msgid "Before:" msgstr "Prima:" #. 7GqFA #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:121 msgctxt "footnotepage|extended_tip|prefix" msgid "Enter the text that you want to display in front of the footnote number in the note text." msgstr "Inserisci il testo da visualizzare davanti al numero della nota a piè di pagina nel testo della nota." #. AQJKV #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:134 msgctxt "footnotepage|label11" msgid "After:" msgstr "Dopo:" #. 7rE4w #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:152 msgctxt "footnotepage|extended_tip|suffix" msgid "Enter the text that you want to display after the footnote number in the note text." msgstr "Inserisci il testo da visualizzare dopo il numero della nota a piè di pagina nel testo della nota." #. CpKkA #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:165 msgctxt "footnotepage|label7" msgid "Counting:" msgstr "Conteggio:" #. RWgzD #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:180 msgctxt "footnotepage|liststore1" msgid "Per page" msgstr "Per pagina" #. MELvZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:181 msgctxt "footnotepage|liststore1" msgid "Per chapter" msgstr "Per capitolo" #. oD7zV #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:182 msgctxt "footnotepage|liststore1" msgid "Per document" msgstr "Per documento" #. BDrKx #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:186 msgctxt "footnotepage|extended_tip|countinglb" msgid "Select the numbering option for the footnotes." msgstr "Seleziona l'opzione di numerazione per le note a piè di pagina." #. XBWZm #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:199 msgctxt "footnotepage|pos" msgid "Position:" msgstr "Posizione:" #. iA9We #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:215 msgctxt "footnotepage|pospagecb" msgid "End of page" msgstr "Fine pagina" #. zqfGN #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:227 msgctxt "footnotepage|extended_tip|pospagecb" msgid "Displays footnotes at the bottom of the page." msgstr "Mostra le note a piè di pagina nella parte inferiore della pagina." #. 8zwoB #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:238 msgctxt "footnotepage|posdoccb" msgid "End of document" msgstr "Fine documento" #. xvD3V #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:250 msgctxt "footnotepage|extended_tip|posdoccb" msgid "Displays footnotes at the end of the document as endnotes." msgstr "Mostra le note a piè di pagina alla fine del documento, come se fossero note di chiusura." #. Gzv4E #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:268 msgctxt "footnotepage|label3" msgid "Autonumbering" msgstr "Numerazione automatica" #. ArFRD #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:301 msgctxt "footnotepage|label4" msgid "Paragraph:" msgstr "Paragrafo:" #. RFDnB #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:317 #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:411 msgctxt "footnotepage|extended_tip|parastylelb" msgid "Select the paragraph style for the footnote text. Only special styles can be selected." msgstr "Seleziona lo stile di paragrafo per il testo delle note a piè di pagina. Possono essere selezionati solamente degli stili appositi." #. DfrWD #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:330 msgctxt "footnotepage|pagestyleft" msgid "Page:" msgstr "Pagina:" #. bhosj #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:346 #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:440 msgctxt "footnotepage|extended_tip|pagestylelb" msgid "Select the page style that you want to use for footnotes." msgstr "Seleziona lo stile di pagina da usare per le note a piè di pagina." #. pFrY2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:361 msgctxt "footnotepage|label12" msgid "Text style" msgstr "Stile testo" #. wBgX7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:393 msgctxt "footnotepage|label4" msgid "Anchor in text:" msgstr "Ancoraggio nel testo:" #. SCiPJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:424 msgctxt "footnotepage|pagestyleft" msgid "Anchor in footnote:" msgstr "Ancoraggio in nota a piè di pagina:" #. Erb9P #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:455 msgctxt "footnotepage|label12" msgid "Numbering char style" msgstr "Stile dei caratteri di numerazione" #. HC5FG #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:487 msgctxt "footnotepage|label17" msgid "End of footnote:" msgstr "Fine piè di pagina:" #. 2X7QW #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:507 msgctxt "footnotepage|extended_tip|conted" msgid "Enter the text that you want to display when the footnotes are continued on the next page, for example, \"Continued on Page \". Writer automatically inserts the number of the following page." msgstr "Inserisci il testo da visualizzare quando la nota a piè di pagina continua alla pagina successiva, ad esempio \"continua a pagina \". Writer inserisce automaticamente il numero della pagina successiva." #. pp4tE #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:520 msgctxt "footnotepage|label18" msgid "Start of next page:" msgstr "Inizio pagina successiva:" #. CUWNP #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:540 msgctxt "footnotepage|extended_tip|contfromed" msgid "Enter the text that you want to display on the page where the footnotes are continued, for example, \"Continued from Page \". Writer automatically inserts the number of the previous page." msgstr "Inserisci il testo da visualizzare nella pagina in cui continua la nota a piè di pagina, ad esempio \"continua da pagina\". Writer inserisce automaticamente il numero della pagina precedente." #. ZEhG2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:555 msgctxt "footnotepage|label5" msgid "Continuation Notice" msgstr "Avvertenza che la nota continua" #. soD9k #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:569 msgctxt "footnotepage|extended_tip|FootnotePage" msgid "Specifies the formatting for footnotes." msgstr "Specifica la formattazione per note a piè di pagina." #. MV5EC #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:51 msgctxt "footnotesendnotestabpage|ftnntnum" msgid "_Restart numbering" msgstr "_Riavvia numerazione" #. iDDoD #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:60 msgctxt "footnotesendnotestabpage|extended_tip|ftnntnum" msgid "Restarts the footnote numbering at the number that you specify." msgstr "Riavvia la numerazione delle note a piè di pagina a partire dal numero specificato." #. Buptq #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:86 msgctxt "footnotesendnotestabpage|extended_tip|ftnoffset" msgid "Enter the number that you want to assign the footnote." msgstr "Inserire il numero da assegnare alla nota a piè di pagina." #. GVtFs #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:100 msgctxt "footnotesendnotestabpage|ftnoffset_label" msgid "_Start at:" msgstr "_Inizia da:" #. kCEFz #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:118 msgctxt "footnotesendnotestabpage|ftnntnumfmt" msgid "Custom _format" msgstr "_Formato personalizzato" #. qkpCB #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:150 msgctxt "footnotesendnotestabpage|extended_tip|ftnsuffix" msgid "Enter the text that you want to display after the footnote number." msgstr "Digita il testo da visualizzare dopo il numero della nota a piè di pagina." #. JzjqC #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:163 msgctxt "footnotesendnotestabpage|ftnsuffix_label" msgid "Aft_er:" msgstr "_Dopo:" #. ZBerg #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:179 msgctxt "footnotesendnotestabpage|extended_tip|ftnnumviewbox" msgid "Select the numbering scheme for the footnotes." msgstr "Seleziona lo schema di numerazione per le note a piè di pagina." #. 7RJB2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:198 msgctxt "footnotesendnotestabpage|extended_tip|ftnprefix" msgid "Enter the text that you want to display in front of the footnote number." msgstr "Digita il testo da visualizzare davanti al numero della nota a piè di pagina." #. MFBgR #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:212 msgctxt "footnotesendnotestabpage|ftnprefix_label" msgid "Be_fore:" msgstr "_Prima:" #. ovwSj #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:236 msgctxt "footnotesendnotestabpage|ftnntattextend" msgid "Collec_t at end of text" msgstr "Raccogli a fine _testo" #. uTqgF #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:245 msgctxt "footnotesendnotestabpage|extended_tip|ftnntattextend" msgid "Adds footnotes at the end of the section. If the section spans more than one page, the footnotes are added to the bottom of the page on which the footnote anchors appear." msgstr "Aggiunge le note a piè di pagina alla fine della sezione. Se la sezione occupa più pagine, le note a piè di pagina sono aggiunte in fondo alla pagina che contiene il relativo richiamo." #. J8Vb4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:260 msgctxt "footnotesendnotestabpage|label1" msgid "Footnotes" msgstr "Note a piè di pagina" #. AUkwM #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:292 msgctxt "footnotesendnotestabpage|endntattextend" msgid "C_ollect at end of section" msgstr "Raccogli a _fine sezione" #. KH5Xn #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:301 msgctxt "footnotesendnotestabpage|extended_tip|endntattextend" msgid "Adds endnotes at the end of the section." msgstr "Aggiunge le note a piè pagina alla fine della sezione." #. KFFRg #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:321 msgctxt "footnotesendnotestabpage|endntnum" msgid "_Restart numbering" msgstr "_Riavvia numerazione" #. DjWbC #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:330 msgctxt "footnotesendnotestabpage|extended_tip|endntnum" msgid "Restarts the endnote numbering at the number that you specify." msgstr "Riavvia la numerazione delle note di chiusura a partire dal numero specificato." #. CjnZB #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:356 msgctxt "footnotesendnotestabpage|extended_tip|endoffset" msgid "Enter the number that you want to assign the endnote." msgstr "Inserisci il numero da assegnare alla nota di chiusura." #. 3vUD5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:370 msgctxt "footnotesendnotestabpage|endoffset_label" msgid "_Start at:" msgstr "_Inizia da:" #. aZvRb #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:388 msgctxt "footnotesendnotestabpage|endntnumfmt" msgid "_Custom format" msgstr "Formato _personalizzato" #. MuLkn #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:398 msgctxt "footnotesendnotestabpage|extended_tip|endntnumfmt" msgid "Specifies a custom numbering format for endnotes." msgstr "Permette di specificare un formato personalizzato per la numerazione delle note di chiusura." #. ye4DA #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:425 msgctxt "footnotesendnotestabpage|extended_tip|endsuffix" msgid "Enter the text that you want to display after the endnote number." msgstr "Digitare il testo da visualizzare dopo il numero della nota di chiusura." #. GmatM #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:438 msgctxt "footnotesendnotestabpage|endsuffix_label" msgid "Aft_er:" msgstr "_Dopo:" #. FEZM9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:454 msgctxt "footnotesendnotestabpage|extended_tip|endnumviewbox" msgid "Select the numbering scheme for the endnotes." msgstr "Seleziona lo schema di numerazione per le note di chiusura." #. kWheg #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:473 msgctxt "footnotesendnotestabpage|extended_tip|endprefix" msgid "Enter the text that you want to display in front of the endnote number" msgstr "Digitare il testo da visualizzare davanti al numero della nota di chiusura." #. iFELv #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:487 msgctxt "footnotesendnotestabpage|endprefix_label" msgid "Be_fore:" msgstr "_Prima:" #. VC57B #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:515 msgctxt "footnotesendnotestabpage|label2" msgid "Endnotes" msgstr "Note di chiusura" #. NNwDC #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:530 msgctxt "footnotesendnotestabpage|extended_tip|FootnotesEndnotesTabPage" msgid "Specifies where footnotes and endnotes are displayed as well as their numbering formats." msgstr "Specifica la posizione in cui saranno visualizzate le note a piè di pagina e le note di chiusura e il loro formato di numerazione." #. GzLJU #: sw/uiconfig/swriter/ui/formatsectiondialog.ui:8 msgctxt "formatsectiondialog|FormatSectionDialog" msgid "Options" msgstr "Opzioni" #. nq24V #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:76 msgctxt "formattablepage|nameft" msgid "_Name" msgstr "Nome" #. GF8k3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:90 msgctxt "formattablepage|widthft" msgid "W_idth" msgstr "Larghezza" #. wKDPo #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:109 msgctxt "formattablepage|extended_tip|name" msgid "Enter an internal name for the table. You can use this name to quickly locate the table in the Navigator." msgstr "Inserire un nome interno per la tabella. Questo nome consentirà di localizzare velocemente la tabella nel Navigatore." #. FUTdi #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:126 msgctxt "formattablepage|relwidth" msgid "Relati_ve" msgstr "Relativo" #. mFN9w #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:134 msgctxt "formattablepage|extended_tip|relwidth" msgid "Displays the width of the table as a percentage of the page width." msgstr "Mostra la larghezza della tabella come percentuale della larghezza della pagina." #. YioP3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:153 msgctxt "formattablepage|extended_tip|widthmf" msgid "Enter the width of the table." msgstr "Specificare la larghezza della tabella." #. FCGH6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:174 msgctxt "formattablepage|label45" msgid "Properties" msgstr "Proprietà" #. ZAykg #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:205 msgctxt "formattablepage|leftft" msgid "Lef_t" msgstr "A sinistra" #. u9DFD #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:220 msgctxt "formattablepage|rightft" msgid "Ri_ght" msgstr "A destra" #. rJya4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:234 msgctxt "formattablepage|aboveft" msgid "_Above" msgstr "Verso l'alto" #. i3rjD #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:248 msgctxt "formattablepage|belowft" msgid "_Below" msgstr "In basso" #. YngSM #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:268 msgctxt "formattablepage|extended_tip|leftmf" msgid "Enter the amount of space that you want to leave between the left page margin and the edge of the table." msgstr "Specificare lo spazio da lasciare tra il margine sinistro della pagina e il bordo della tabella." #. j5BBD #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:287 msgctxt "formattablepage|extended_tip|rightmf" msgid "Enter the amount of space that you want to leave between the right page margin and the edge of the table." msgstr "Specificare lo spazio da lasciare tra il margine destro della pagina e il bordo della tabella." #. Aff4C #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:306 msgctxt "formattablepage|extended_tip|abovemf" msgid "Enter the amount of space that you want to leave between the top edge of the table and the text above the table." msgstr "Specificare la distanza da lasciare tra il bordo superiore della tabella e il testo sovrastante." #. 5f47L #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:325 msgctxt "formattablepage|extended_tip|belowmf" msgid "Enter the amount of space that you want to leave between the bottom edge of the table and the text below the table." msgstr "Specificare la distanza da lasciare tra il bordo inferiore della tabella e il testo sottostante." #. 9zfaR #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:340 msgctxt "formattablepage|label46" msgid "Spacing" msgstr "Distanza" #. SL8ot #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:374 msgctxt "formattablepage|full" msgid "A_utomatic" msgstr "A_utomatico" #. RhGRy #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:383 msgctxt "formattablepage|extended_tip|full" msgid "Extends the table horizontally to the left and to the right page margins." msgstr "Estende la tabella orizzontalmente fino ai margini sinistro e destro della pagina." #. hYcCM #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:394 msgctxt "formattablepage|left" msgid "_Left" msgstr "A _sinistra" #. dmVkC #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:403 msgctxt "formattablepage|extended_tip|left" msgid "Aligns the left edge of the table to the left page margin." msgstr "Allinea il bordo sinistro della tabella con il margine sinistro della pagina." #. DCS6Q #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:414 msgctxt "formattablepage|fromleft" msgid "_From left" msgstr "_Da sinistra" #. BAehY #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:423 msgctxt "formattablepage|extended_tip|fromleft" msgid "Aligns the left edge of the table to the indent that you enter in the Left box in the Spacing area." msgstr "Allinea il bordo sinistro della tabella con il rientro specificato nella casella A sinistra nell'area Distanze." #. 83zCa #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:434 msgctxt "formattablepage|right" msgid "R_ight" msgstr "D_estra" #. ezLvi #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:443 msgctxt "formattablepage|extended_tip|right" msgid "Aligns the right edge of the table to the right page margin." msgstr "Allinea il bordo destro della tabella con il margine destro della pagina." #. kMsAJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:454 msgctxt "formattablepage|center" msgid "_Center" msgstr "Al _centro" #. j2nPx #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:463 msgctxt "formattablepage|extended_tip|center" msgid "Centers the table horizontally on the page." msgstr "Centra la tabella orizzontalmente nella pagina." #. 52nix #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:474 msgctxt "formattablepage|free" msgid "_Manual" msgstr "_Manuale" #. nWCcJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:483 msgctxt "formattablepage|extended_tip|free" msgid "Horizontally aligns the table based on the values that you enter in the Left and Right boxes in the Spacing area." msgstr "Allinea orizzontalmente la tabella in base ai valori specificati nelle caselle A sinistra e A destra nell'area Distanze." #. pYDMp #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:498 msgctxt "formattablepage|label43" msgid "Alignment" msgstr "Allineamento" #. eZcBo #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:534 msgctxt "formattablepage|label53" msgid "Text _direction" msgstr "_Direzione del testo" #. 6Yw3x #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:560 msgctxt "formattablepage|label44" msgid "Properties " msgstr "Proprietà " #. NDs9y #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:574 msgctxt "formattablepage|extended_tip|FormatTablePage" msgid "Specify the size, position, spacing, and alignment options for the selected table." msgstr "Permette di specificare le dimensioni, la posizione, le distanze e l'allineamento per la tabella selezionata." #. y8Bai #: sw/uiconfig/swriter/ui/framedialog.ui:8 msgctxt "framedialog|FrameDialog" msgid "Frame" msgstr "Cornice" #. PaXf9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:66 msgctxt "frmaddpage|extended_tip|name" msgid "Enter a name for the selected item." msgstr "Inserire un nome per l'oggetto selezionato." #. DV6qH #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:85 msgctxt "frmaddpage|extended_tip|altname" msgid "Enter a short description of the essential details of the selected object for a person who cannot see the object. This text is available for use by assistive technologies. For images, this text is exported with an appropriate tag to HTML and PDF format." msgstr "Inserire una breve descrizione dei dettagli essenziali dell'oggetto selezionato per un utente non in grado di vederlo. Questo testo è utilizzabile dalle tecnologie assistive. Nel caso delle immagini il testo viene esportato con un apposito tag in formato HTML e PDF." #. kJNV9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:98 msgctxt "frmaddpage|name_label" msgid "_Name:" msgstr "_Nome:" #. WbwXe #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:112 msgctxt "frmaddpage|altname_label|tooltip_text" msgid "Give a short description for users who do not see this object." msgstr "Fornire una breve descrizione per gli utenti non in grado di vedere l'oggetto." #. SWXna #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:113 msgctxt "frmaddpage|altname_label" msgid "Text _Alternative:" msgstr "_Alternativa testo:" #. EsCvx #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:127 msgctxt "frmaddpage|description_label" msgid "Give a longer explanation of the content if it is too complex to be described briefly in “Text Alternative.”" msgstr "Se il contenuto è troppo complesso per essere descritto brevemente in \"Alternativa testo\", fornire una spiegazione più estesa." #. cdFEu #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:128 msgctxt "frmaddpage|description_label" msgid "_Description:" msgstr "_Descrizione:" #. rWZei #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:156 msgctxt "frmaddpage|extended_tip|description" msgid "Enter a longer description of the object, especially if the object is too complex or contains too much detail to be described adequately with the short “Text Alternative.” This text is available for use by assistive technologies. For images, this text is exported with an appropriate tag to HTML and PDF format." msgstr "Inserire una descrizione più estesa dell'oggetto, soprattutto se è troppo complesso o contiene troppi dettagli per essere descritto efficacemente con la breve versione \"Alternativa testo\". Il testo è utilizzabile dalle tecnologie assistive. Nel caso delle immagini il testo viene esportato con un apposito tag in formato HTML e PDF." #. KwZDj #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:183 msgctxt "frmaddpage|decorative" msgid "Decorative" msgstr "Decorativo" #. bvrpj #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:191 msgctxt "frmaddpage|extended_tip|decorative" msgid "The item is purely decorative, not part of the document content, and may be ignored by assistive technologies." msgstr "L'elemento è puramente decorativo, non fa parte del contenuto del documento e può essere ignorato dalle tecnologie assistive." #. DWCEc #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:206 msgctxt "frmaddpage|label1" msgid "Accessibility" msgstr "Accesso facilitato" #. E93Da #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:236 msgctxt "frmaddpage|label2" msgid "_Vertical alignment:" msgstr "Allineamento _verticale:" #. fzvfP #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:249 msgctxt "frmaddpage|liststore" msgid "Top" msgstr "In alto" #. Mz6Ss #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:250 msgctxt "frmaddpage|liststore" msgid "Centered" msgstr "Centrato" #. qpZAw #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:251 msgctxt "frmaddpage|liststore" msgid "Bottom" msgstr "In basso" #. AAw2F #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:255 msgctxt "frmaddpage|extended_tip|vertalign" msgid "Specifies the vertical alignment of the frame's content. Mainly it means text content, but it also affects tables and other objects anchored to the text area (anchored as character, to character or to paragraph), for example frames, graphics or drawings." msgstr "Specifica l'allineamento verticale del contenuto della cornice. Principalmente si riferisce al contenuto di testo, ma può riguardare anche le tabelle e gli altri oggetti ancorati all'area di testo (ancorati come carattere, al carattere o al paragrafo), per esempio cornici, immagini o disegni." #. 2weJX #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:270 msgctxt "frmaddpage|label7" msgid "Content Alignment" msgstr "Allineamento del contenuto" #. ikzFT #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:301 msgctxt "frmaddpage|editinreadonly" msgid "_Editable in read-only document" msgstr "_Modificabile nei documenti in sola lettura" #. GM7gD #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:309 msgctxt "frmaddpage|extended_tip|editinreadonly" msgid "Allows you to edit the contents of a frame in a document that is read-only (write-protected)." msgstr "Permette di modificare il contenuto di una cornice in un documento di sola lettura (protetto da scrittura)." #. vmiHE #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:321 msgctxt "frmaddpage|printframe" msgid "Prin_t" msgstr "S_tampa" #. URLpE #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:329 msgctxt "frmaddpage|extended_tip|printframe" msgid "Includes the selected item when you print the document." msgstr "Include l'elemento selezionato durante la stampa del documento." #. ZSv3T #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:346 msgctxt "frmaddpage|extended_tip|textflow" msgid "Specifies the preferred text flow direction in a frame. To use the default text flow settings for the page, select Use superordinate object settings from the list." msgstr "Specifica la direzione del flusso di testo in una cornice. Per usare le impostazioni predefinite per il flusso di testo per la pagina, selezionare Usa le impostazioni dell'oggetto superiore dall'elenco." #. ph8JN #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:359 msgctxt "frmaddpage|textflow_label" msgid "_Text direction:" msgstr "_Direzione del testo" #. MvNvt #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:375 msgctxt "frmaddpage|label3" msgid "Properties" msgstr "Proprietà" #. 9qEg2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:408 msgctxt "frmaddpage|prev_label" msgid "Link this frame prior to current frame." msgstr "Collega questa cornice prima di quella attiva." #. Da3D4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:409 msgctxt "frmaddpage|prev_label" msgid "_Previous link:" msgstr "Collegamento _precedente:" #. j25pX #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:425 msgctxt "frmaddpage|prev" msgid "" msgstr "" #. 24Gnc #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:429 msgctxt "frmaddpage|extended_tip|prev" msgid "Displays the frame that comes before the current frame in a linked sequence. To add or change the previous link, select a frame from the list. If you are linking frames, the current frame and the target frame must be empty." msgstr "Visualizza la cornice che precede quella attiva in una sequenza concatenata. Per aggiungere o modificare il collegamento precedente, selezionare una cornice dall'elenco. Per collegare due cornici è necessario che quella attiva e quella di destinazione siano vuote." #. 6CXC7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:442 msgctxt "frmaddpage|next_label" msgid "Link this frame after the current frame." msgstr "Collega questa cornice dopo quella attiva." #. PcwqA #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:443 msgctxt "frmaddpage|next_label" msgid "_Next link:" msgstr "Collegamento _successivo:" #. pwAz4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:459 msgctxt "frmaddpage|next" msgid "" msgstr "" #. WyGHY #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:463 msgctxt "frmaddpage|extended_tip|next" msgid "Displays the frame that comes after the current frame in a linked sequence. To add or change the next link, select a frame from the list. If you are linking frames, the target frame must be empty." msgstr "Visualizza la cornice successiva a quella attiva in una sequenza concatenata. Per aggiungere o modificare il collegamento successivo, selezionare una cornice dall'elenco. Per collegare due cornici, è necessario che la cornice di destinazione sia vuota." #. MbkfA #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:478 msgctxt "frmaddpage|labelSequence" msgid "Specify the sequence for linked frames." msgstr "Specifica la sequenza delle cornici collegate." #. s6AqL #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:479 msgctxt "frmaddpage|labelSequence" msgid "Sequence" msgstr "Sequenza" #. 7Eswq #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:493 msgctxt "frmaddpage|extended_tip|FrameAddPage" msgid "Specifies properties for the selected object, graphic or frame." msgstr "Permette di specificare le proprietà per l'oggetto, l'immagine o il frame selezionato." #. gULKP #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:73 msgctxt "frmtypepage|widthft" msgid "_Width" msgstr "_Larghezza" #. FApNw #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:87 msgctxt "frmtypepage|autowidthft" msgid "_Width (at least)" msgstr "_Larghezza (almeno)" #. up2BK #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:114 msgctxt "frmtypepage|extended_tip|width" msgid "Enter the width that you want for the selected object." msgstr "Inserire la larghezza desiderata per l'oggetto selezionato." #. 77XjV #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:125 msgctxt "frmtypepage|relwidth" msgid "Relat_ive to" msgstr "Relat_iva a" #. H3kKU #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:134 msgctxt "frmtypepage|extended_tip|relwidth" msgid "Calculates the width of the selected object as a percentage of the width of the page text area." msgstr "Calcola la larghezza dell'oggetto selezionato come percentuale della larghezza dell'area di testo della pagina." #. CDRCF #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:150 msgctxt "frmtypepage|extended_tip|relwidthrelation" msgid "Decides what 100% width means: either text area (excluding margins) or the entire page (including margins)." msgstr "Decide cosa significhi larghezza al 100%: o l'area di testo (margini esclusi) o l'intera pagina (margini inclusi)." #. LVvrB #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:161 msgctxt "frmtypepage|autowidth" msgid "AutoSize" msgstr "Dimensione automatica" #. br57s #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:170 msgctxt "frmtypepage|extended_tip|autowidth" msgid "Automatically adjusts the width or height of a frame to match the contents of the frame. If you want, you can specify a minimum width or minimum height for the frame." msgstr "Adatta automaticamente la larghezza o l'altezza di una cornice al contenuto. Opzionalmente, si può specificare una larghezza o un'altezza minima per la cornice." #. TNaFa #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:190 msgctxt "frmtypepage|heightft" msgid "H_eight" msgstr "_Altezza" #. Rvr7b #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:204 msgctxt "frmtypepage|autoheightft" msgid "H_eight (at least)" msgstr "_Altezza (almeno)" #. nAbJb #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:231 msgctxt "frmtypepage|extended_tip|height" msgid "Enter the height that you want for the selected object." msgstr "Inserire l'altezza desiderata per l'oggetto selezionato." #. uN2DT #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:242 msgctxt "frmtypepage|relheight" msgid "Re_lative to" msgstr "Re_lativa a" #. 6BmoJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:251 msgctxt "frmtypepage|extended_tip|relheight" msgid "Calculates the height of the selected object as a percentage of the height of the page text area." msgstr "Calcola l'altezza dell'oggetto selezionato come percentuale dell'altezza dell'area di testo della pagina." #. rgwPm #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:267 msgctxt "frmtypepage|extended_tip|relheightrelation" msgid "Decides what 100% height means: either text area (excluding margins) or the entire page (including margins)." msgstr "Decide cosa significhi altezza al 100%: o l'area di testo (margini esclusi) o l'intera pagina (margini inclusi)." #. U2yc9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:278 msgctxt "frmtypepage|autoheight" msgid "AutoSize" msgstr "Dimensione automatica" #. X7XFK #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:287 msgctxt "frmtypepage|extended_tip|autoheight" msgid "Automatically adjusts the width or height of a frame to match the contents of the frame. If you want, you can specify a minimum width or minimum height for the frame." msgstr "Adatta automaticamente la larghezza o l'altezza di una cornice al contenuto. Opzionalmente, si può specificare una larghezza o un'altezza minima per la cornice." #. rMhep #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:299 msgctxt "frmtypepage|origsize" msgid "_Original Size" msgstr "Dimensione _originale" #. 4ZHrz #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:307 msgctxt "frmtypepage|extended_tip|origsize" msgid "Resets the size settings of the selected object to the original values." msgstr "Ripristina le dimensioni dell'oggetto selezionato ai valori originari." #. yvThs #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:329 msgctxt "frmtypepage|ratio_tip" msgid "Keep ratio" msgstr "Mantieni le proporzioni" #. e34th #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:334 msgctxt "frmtypepage|accessible_name|CBX_SCALE" msgid "Keep Ratio" msgstr "Mantieni proporzioni" #. EtFBD #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:335 msgctxt "frmtypepage|extended_tip|CBX_SCALE" msgid "Maintains proportions when you resize the selected object." msgstr "Mantiene invariate le proporzioni quando si cambiano le dimensioni dell'oggetto." #. Z2CJB #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:426 msgctxt "frmtypepage|label2" msgid "Size" msgstr "Dimensione" #. EwYPL #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:457 msgctxt "frmtypepage|topage" msgid "To _page" msgstr "Alla _pagina" #. bnxYw #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:466 msgctxt "frmtypepage|extended_tip|topage" msgid "Anchors the selection to the current page." msgstr "Àncora la selezione alla pagina attuale." #. MMqAf #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:477 msgctxt "frmtypepage|topara" msgid "To paragrap_h" msgstr "Al para_grafo" #. zuY6M #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:486 msgctxt "frmtypepage|extended_tip|topara" msgid "Anchors the selection to the current paragraph." msgstr "Àncora la selezione al paragrafo attuale." #. yX6rK #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:497 msgctxt "frmtypepage|tochar" msgid "To cha_racter" msgstr "Al _carattere" #. CKgCn #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:506 msgctxt "frmtypepage|extended_tip|tochar" msgid "Anchors the selection to a character." msgstr "Àncora la selezione a un carattere." #. C9xQY #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:517 msgctxt "frmtypepage|aschar" msgid "_As character" msgstr "Co_me carattere" #. idwGi #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:526 msgctxt "frmtypepage|extended_tip|aschar" msgid "Anchors the selection as character. The height of the current line is resized to match the height of the selection." msgstr "Àncora la selezione come carattere. L'altezza della riga attuale viene adattata all'altezza della selezione." #. TGg8f #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:537 msgctxt "frmtypepage|toframe" msgid "To _frame" msgstr "Alla c_ornice" #. 3DgCP #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:556 msgctxt "frmtypepage|label1" msgid "Anchor" msgstr "Ancoraggio" #. d4jxE #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:585 msgctxt "frmtypepage|lbPreview" msgid "Preview" msgstr "Anteprima" #. BkYsx #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:614 msgctxt "frmtypepage|protectcontent" msgid "_Contents" msgstr "_Contenuto" #. JvDC8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:623 msgctxt "frmtypepage|extended_tip|protectcontent" msgid "Prevents changes to the contents of the selected item." msgstr "Impedisce di modificare il contenuto dell'elemento selezionato." #. pGTwv #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:634 msgctxt "frmtypepage|protectframe" msgid "P_osition" msgstr "P_osizione" #. dKbFQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:642 msgctxt "frmtypepage|extended_tip|protectframe" msgid "Locks the position of the selected item in the current document." msgstr "Blocca la posizione dell'elemento selezionato nel documento attivo." #. ANxDC #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:653 msgctxt "frmtypepage|protectsize" msgid "_Size" msgstr "_Dimensione" #. Di8zQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:661 msgctxt "frmtypepage|extended_tip|protectsize" msgid "Locks the size of the selected item." msgstr "Blocca le dimensioni dell'elemento selezionato." #. bT7QQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:676 msgctxt "frmtypepage|label8" msgid "Protect" msgstr "Proteggi" #. 7RCJH #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:714 msgctxt "frmtypepage|horiposft" msgid "Hori_zontal" msgstr "_Orizzontale" #. ytvmN #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:728 msgctxt "frmtypepage|horibyft" msgid "b_y" msgstr "_da" #. EEXr7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:742 msgctxt "frmtypepage|vertbyft" msgid "by" msgstr "da" #. NW7Se #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:756 msgctxt "frmtypepage|horitoft" msgid "_to" msgstr "_a" #. jg9kn #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:776 msgctxt "frmtypepage|extended_tip|byhori" msgid "Enter the amount of space to leave between the left edge of the selected object and the reference point that you select in the To box." msgstr "Specificare la distanza da lasciare tra il bordo sinistro dell'oggetto selezionato e il punto di riferimento selezionato nella casella a." #. ATVDy #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:791 msgctxt "frmtypepage|extended_tip|horianchor" msgid "Select the reference point for the selected horizontal alignment option." msgstr "Selezionare il punto di riferimento per l'opzione di allineamento orizzontale selezionata." #. Mzkkm #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:806 msgctxt "frmtypepage|extended_tip|horipos" msgid "Select the horizontal alignment option for the object." msgstr "Selezionare l'opzione di allineamento orizzontale per l'oggetto." #. jATQG #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:819 msgctxt "frmtypepage|vertposft" msgid "_Vertical" msgstr "_Verticale" #. mcsH8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:835 msgctxt "frmtypepage|extended_tip|vertpos" msgid "Select the vertical alignment option for the object." msgstr "Selezionare l'opzione di allineamento verticale per l'oggetto." #. BcA3U #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:854 msgctxt "frmtypepage|extended_tip|byvert" msgid "Enter the amount of space to leave between the top edge of the selected object and the reference point that you select in the To box." msgstr "Specificare la distanza da lasciare tra il bordo superiore dell'oggetto selezionato e il punto di riferimento selezionato nella casella a." #. nJyJE #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:867 msgctxt "frmtypepage|verttoft" msgid "t_o" msgstr "_a" #. Aw5J8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:883 msgctxt "frmtypepage|extended_tip|vertanchor" msgid "Select the reference point for the selected vertical alignment option." msgstr "Selezionare il punto di riferimento per l'opzione di allineamento verticale selezionata." #. WwDCp #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:894 msgctxt "frmtypepage|mirror" msgid "_Mirror on even pages" msgstr "_Rispecchia su pagine pari" #. Nftff #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:903 msgctxt "frmtypepage|extended_tip|mirror" msgid "Reverses the current horizontal alignment settings on even pages." msgstr "Inverte le impostazioni di allineamento orizzontale sulle pagine pari." #. PFJMP #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:915 msgctxt "frmtypepage|followtextflow" msgid "Keep inside text boundaries" msgstr "Mantieni all'interno dei margini del testo" #. 55hUf #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:924 msgctxt "frmtypepage|extended_tip|followtextflow" msgid "Keeps the selected object within the layout boundaries of the text that the object is anchored to. To place the selected object anywhere in your document, do not select this option." msgstr "Mantiene l'oggetto selezionato all'interno dei bordi del testo a cui è ancorato. Per posizionare liberamente l'oggetto selezionato nel documento, non selezionare questa opzione." #. NZCFD #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:936 msgctxt "frmtypepage|flysplit" msgid "Allow frame to split across pages" msgstr "Consenti la suddivisione della cornice tra le pagine" #. cAiUp #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:956 msgctxt "frmtypepage|label11" msgid "Position" msgstr "Posizione" #. DHEeZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:970 msgctxt "frmtypepage|extended_tip|FrameTypePage" msgid "Specifies the size and the position of the selected object or frame on a page." msgstr "Specifica le dimensioni e la posizione dell'oggetto o della cornice selezionata nella pagina." #. gnpwK #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:40 msgctxt "frmurlpage|extended_tip|url" msgid "Enter the complete path to the file that you want to open." msgstr "Inserire il percorso completo del file da aprire." #. ZsUyb #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:58 msgctxt "frmurlpage|extended_tip|name" msgid "Enter a name for the hyperlink." msgstr "Inserire un nome per il collegamento." #. rJNqX #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:72 msgctxt "frmurlpage|url_label" msgid "_URL:" msgstr "_URL:" #. DHeCW #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:86 msgctxt "frmurlpage|name_label" msgid "_Name:" msgstr "_Nome:" #. F3UJE #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:100 msgctxt "frmurlpage|frame_label" msgid "_Frame:" msgstr "_Frame:" #. CC42B #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:118 msgctxt "frmurlpage|search" msgid "_Browse..." msgstr "_Sfoglia..." #. S44B2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:125 msgctxt "frmurlpage|extended_tip|search" msgid "Locate the file that you want the hyperlink to open, and then click Open." msgstr "Individuare il file a cui si vuole che punti il collegamento e fare clic su Apri." #. N7zSV #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:156 msgctxt "frmurlpage|extended_tip|frame" msgid "Specify the name of the frame where you want to open the targeted file." msgstr "Specificare il nome della cornice in cui si vuole aprire il file di destinazione." #. ADpZK #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:172 msgctxt "frmurlpage|label1" msgid "Link to" msgstr "Collegamento a" #. sE5GK #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:205 msgctxt "frmurlpage|server" msgid "_Server-side image map" msgstr "Mappa immagine dalla parte del _server" #. b7kPv #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:214 msgctxt "frmurlpage|extended_tip|server" msgid "Uses a server-side image map." msgstr "Usa una mappa immagine lato server." #. MWxs6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:225 msgctxt "frmurlpage|client" msgid "_Client-side image map" msgstr "Mappa immagine dalla parte del _client" #. FxBbu #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:234 msgctxt "frmurlpage|extended_tip|client" msgid "Uses the image map that you created for the selected object." msgstr "Usa la mappa immagine creata per l'oggetto selezionato." #. Y49PK #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:249 msgctxt "frmurlpage|label2" msgid "Image Map" msgstr "Mappa immagine" #. SB3EF #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:264 msgctxt "frmurlpage|extended_tip|FrameURLPage" msgid "Specify the properties of the hyperlink for the selected graphic, frame or OLE object." msgstr "Permette di specificare le proprietà del collegamento relative all'immagine, al frame o all'oggetto OLE selezionato." #. 6mAhi #: sw/uiconfig/swriter/ui/hfmenubutton.ui:24 msgctxt "headerfootermenu|borderback" msgid "Border and Background..." msgstr "Bordo e sfondo..." #. DTFDx #: sw/uiconfig/swriter/ui/hfmenubutton.ui:39 msgctxt "headerfootermenu|insert_pagenumber" msgid "Insert Page Number" msgstr "Inserisci numero di pagina" #. gi42L #: sw/uiconfig/swriter/ui/hfmenubutton.ui:47 msgctxt "headerfootermenu|insert_pagecount" msgid "Insert Page Count" msgstr "Inserisci conteggio pagine" #. zHbfS #: sw/uiconfig/swriter/ui/hfmenubutton.ui:55 msgctxt "headerfootermenu|insert_pagecount_in_range" msgid "Insert Page Count In Page Numbering Range" msgstr "Inserisci numero di pagina nell'intervallo di numerazione delle pagine" #. MNBep #: sw/uiconfig/swriter/ui/hfmenubutton.ui:59 msgctxt "headerfootermenu|insert_pagecount_in_range|tooltip_text" msgid "Insert number of pages in the range of pages until the page numbering is modified." msgstr "Inserisci il numero di pagina nell'intervallo compreso tra le pagine che precedono la modifica della numerazione." #. BM4Ju #: sw/uiconfig/swriter/ui/indentpage.ui:55 msgctxt "indentpage|label1" msgid "_Before section" msgstr "_Prima della sezione" #. sb53A #: sw/uiconfig/swriter/ui/indentpage.ui:69 msgctxt "indentpage|label3" msgid "_After section" msgstr "_Dopo la sezione" #. u3NDD #: sw/uiconfig/swriter/ui/indentpage.ui:89 msgctxt "indentpage|extended_tip|before" msgid "Specifies the indents before the section, at the left margin." msgstr "Specifica i rientri prima della sezione sul margine sinistro." #. sBtvo #: sw/uiconfig/swriter/ui/indentpage.ui:108 msgctxt "indentpage|extended_tip|after" msgid "Specifies the indents after the section, at the right margin." msgstr "Specifica i rientri dopo la sezione sul margine destro." #. rrGkM #: sw/uiconfig/swriter/ui/indentpage.ui:123 msgctxt "indentpage|label2" msgid "Indent" msgstr "Rientro" #. TZCZv #: sw/uiconfig/swriter/ui/indentpage.ui:159 msgctxt "indentpage|preview-atkobject" msgid "Example" msgstr "Esempio" #. LFm5f #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:46 msgctxt "indexentry|IndexEntryDialog" msgid "Insert Index Entry" msgstr "Inserisci voce di indice" #. bjWdX #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:63 msgctxt "indexentry|tooltip_text|close" msgid "Close dialog without saving non-applied changes." msgstr "Chiude la finestra di dialogo senza salvare le modifiche non applicate." #. 8dTXx #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:81 msgctxt "indexentry|extended_tip|delete" msgid "Deletes the selected entry from the index. The entry text in the document is not deleted." msgstr "Elimina la voce selezionata dall'indice. Il testo della voce all'interno del documento non viene eliminato." #. 5Am8D #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:93 msgctxt "indexentry" msgid "Reset" msgstr "Ripristina" #. UAN8C #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:108 msgctxt "indexentry|insert" msgid "Insert" msgstr "Inserisci" #. CMKGH #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:158 msgctxt "indexentry|typeft" msgid "Index:" msgstr "Indice:" #. RvGJB #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:175 msgctxt "indexentry|extended_tip|typecb" msgid "Select the index that you want to add the entry to." msgstr "Selezionare l'indice cui si vuole aggiungere la voce." #. goQoK #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:189 msgctxt "indexentry|new|tooltip_text" msgid "New User-defined Index" msgstr "Nuovo indice personalizzato" #. HPXtE #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:203 msgctxt "indexentry|label3" msgid "Entry:" msgstr "Voce:" #. fQv56 #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:221 msgctxt "indexentry|extended_tip|entryed" msgid "Displays the text that is selected in the document. If you want, you can enter a different word for the index entry. The selected text in the document is not changed." msgstr "Presenta il testo selezionato nel documento. Se necessario, si può inserire una parola differente per la voce dell'indice. Il testo selezionato nel documento non sarà modificato." #. JbXGT #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:234 msgctxt "indexentry|sync|tooltip_text" msgid "Update entry from selection" msgstr "Aggiorna voce dalla selezione" #. VzkGr #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:249 msgctxt "indexentry|phonetic0ft" msgid "Phonetic reading:" msgstr "Lettura fonetica:" #. DnAcC #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:267 msgctxt "indexentry|extended_tip|phonetic0ed" msgid "Enter the phonetic reading for the corresponding entry. For example, if a Japanese Kanji word has more than one pronunciation, enter the correct pronunciation as a Katakana word. The Kanji word is then sorted according to the phonetic reading entry." msgstr "Specificare la lettura fonetica della voce corrispondente Ad esempio, se una parola in giapponese Kanji ha più pronunce possibili, inserire la pronuncia corretta come termine Katakana. La parola Kanji verrà ordinata in base alla lettura fonetica specificata." #. PFLz8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:282 msgctxt "indexentry|phonetic1ft" msgid "Phonetic reading:" msgstr "Lettura fonetica:" #. DGXEy #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:300 msgctxt "indexentry|extended_tip|phonetic1ed" msgid "Enter the phonetic reading for the corresponding entry." msgstr "Specificare la lettura fonetica per la voce corrispondente." #. x6k8N #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:315 msgctxt "indexentry|phonetic2ft" msgid "Phonetic reading:" msgstr "Lettura fonetica:" #. yHXJW #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:333 msgctxt "indexentry|extended_tip|phonetic2ed" msgid "Enter the phonetic reading for the corresponding entry." msgstr "Specificare la lettura fonetica per la voce corrispondente." #. ZDUo6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:348 msgctxt "indexentry|key1ft" msgid "1st key:" msgstr "1° criterio:" #. L5evA #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:373 msgctxt "indexentry|extended_tip|key1cb" msgid "Makes the current selection a subentry of the word that you enter here. For example, if you select “cold”, and enter “weather” as the 1st key, the index entry will be “weather, cold”." msgstr "Imposta la selezione attuale come voce secondaria della parola specificata”. Ad esempio, se si seleziona “freddo” e si inserisce “meteo” come prima chiave, la voce di indice completa sarà “meteo, freddo”." #. TszYK #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:389 msgctxt "indexentry|key2ft" msgid "2nd key:" msgstr "2° criterio:" #. QF3du #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:414 msgctxt "indexentry|extended_tip|key2cb" msgid "Makes the current selection a sub-subentry of the 1st key. For example, if you select “cold”, and enter “weather” as the 1st key and “winter” as the 2nd key, the index entry will be “weather, winter, cold”." msgstr "Imposta la selezione attuale come voce terziaria della prima chiave”. Ad esempio, se si seleziona “freddo\" e si inserisce “meteo” come prima chiave e “inverno” come seconda chiave, la voce di indice completa sarà “meteo, inverno, freddo”." #. bgwC9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:429 msgctxt "indexentry|levelft" msgid "Index level:" msgstr "Livello di indice:" #. EjGCB #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:443 msgctxt "indexentry|levelnf" msgid "Enter the index level for the entry, which determines the appearance of the entry in the generated index." msgstr "Specifica il livello di indice per la voce, che determina l'aspetto della voce nell'indice generato." #. MWuGF #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:450 msgctxt "indexentry|extended_tip|levelnf" msgid "Enter the index level for the entry. The index level determines the appearance of the entry, according to the settings for that level in the “Entries” tab and the “Styles” tab in the “Table of Contents, Index, or Bibliography” dialog. With default settings, a higher index level results in a greater indent for the entry in the generated index." msgstr "Specificare il livello di indice per la voce. Il livello di indice determina l'aspetto della voce, in base alle impostazioni per quel livello nelle schede “Voci” e “Stili”, all'interno della finestra di dialogo “Indice generale, indice analitico o bibliografia”. Con le impostazioni predefinite, un livello di indice superiore produce, nell'indice generato, un rientro maggiore per la voce." #. B5PWe #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:462 msgctxt "indexentry|mainentrycb" msgid "Main entry" msgstr "Voce principale" #. GKoEt #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:471 msgctxt "indexentry|extended_tip|mainentrycb" msgid "Makes the selected text the main entry in an alphabetical index." msgstr "Imposta il testo selezionato come voce principale in un indice alfabetico." #. 5gcLy #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:528 msgctxt "indexentry|applytoallcb" msgid "Apply to all other occurrences" msgstr "Applica a tutte le occorrenze" #. MBayS #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:532 msgctxt "indexentry|applytoallcb|tooltip_text" msgid "Add an index entry to any other occurrences of the text selected into “Entry”." msgstr "Aggiunge una voce di indice per qualsiasi altra occorrenza del testo selezionato all'interno del campo “Voce”." #. fLgBF #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:538 msgctxt "indexentry|extended_tip|applytoallcb" msgid "Add an index entry to any other occurrences of the text selected into “Entry”. For a modified entry, the match is conducted on the original selection, but the modified entry is inserted, and will appear in the index." msgstr "Aggiunge una voce di indice per qualsiasi altra occorrenza del testo selezionato all'interno del campo “Voce”. Nel caso di una voce modificata, la corrispondenza viene ricondotta alla selezione originale, ma la voce modificata viene inserita e comparirà nell'indice." #. 8Q9RW #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:549 msgctxt "indexentry|searchcasewordonlycb" msgid "Whole words only" msgstr "Solo parole intere" #. ZdMSz #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:565 msgctxt "indexentry|searchcasesensitivecb" msgid "Match case" msgstr "Maiuscole/minuscole" #. 3FCGF #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:587 msgctxt "indexentry|selectedentrytitle" msgid "For Selected Entry" msgstr "Per la voce selezionata" #. 2mkMr #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:614 msgctxt "indexentry|last|tooltip_text" msgid "Next entry (same name)" msgstr "Voce successiva (stesso nome)" #. gYHoh #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:622 msgctxt "indexentry|extended_tip|last" msgid "Jumps to the next index entry of the same type and with the same name in the document." msgstr "Passa alla voce di indice successiva dello stesso tipo e con lo stesso nome nel documento." #. KnhCr #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:636 msgctxt "indexentry|first|tooltip_text" msgid "Previous entry (same name)" msgstr "Voce precedente (stesso nome)" #. 3dGEa #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:644 msgctxt "indexentry|extended_tip|first" msgid "Jumps to the previous index entry of the same type and with the same name in the document." msgstr "Passa alla voce di indice precedente dello stesso tipo e con lo stesso nome nel documento." #. 62yyk #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:658 msgctxt "indexentry|previous|tooltip_text" msgid "Previous entry" msgstr "Voce precedente" #. Vd86J #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:666 msgctxt "indexentry|extended_tip|previous" msgid "Jumps to the previous index entry of the same type in the document." msgstr "Passa alla voce di indice precedente dello stesso tipo nel documento." #. VsuQU #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:680 msgctxt "indexentry|next|tooltip_text" msgid "Next entry" msgstr "Voce successiva" #. WsgJC #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:688 msgctxt "indexentry|extended_tip|next" msgid "Jumps to the next index entry of the same type in the document." msgstr "Passa alla voce di indice successiva dello stesso tipo nel documento." #. XzwGW #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:733 msgctxt "indexentry|extended_tip|IndexEntryDialog" msgid "Marks the selected text as index or table of contents entry. Edits the selected index entry." msgstr "Contrassegna il testo selezionato come voce di un indice generale o analitico. Modifica la voce di indice selezionata." #. MDsQd #: sw/uiconfig/swriter/ui/infonotfounddialog.ui:7 msgctxt "infonotfounddialog|InfoNotFoundDialog" msgid "Find" msgstr "Trova" #. HBW5g #: sw/uiconfig/swriter/ui/infonotfounddialog.ui:13 msgctxt "infonotfounddialog|InfoNotFoundDialog" msgid "Search key not found." msgstr "Chiave di ricerca non trovata." #. bADab #: sw/uiconfig/swriter/ui/inforeadonlydialog.ui:7 msgctxt "inforeadonlydialog|InfoReadonlyDialog" msgid "Read-Only Content" msgstr "Contenuto in sola lettura" #. VUSLQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/inforeadonlydialog.ui:13 msgctxt "inforeadonlydialog|InfoReadonlyDialog" msgid "Write-protected content cannot be changed." msgstr "Il contenuto protetto da scrittura non può essere modificato." #. vGSds #: sw/uiconfig/swriter/ui/inforeadonlydialog.ui:14 msgctxt "inforeadonlydialog|InfoReadonlyDialog" msgid "No modifications will be accepted." msgstr "Non saranno accettate modifiche." #. wun9A #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputfielddialog.ui:8 msgctxt "inputfielddialog|InputFieldDialog" msgid "Review Fields" msgstr "Revisiona i campi" #. jLu5C #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputfielddialog.ui:31 msgctxt "inputfielddialog|next" msgid "_Previous" msgstr "_Precedente" #. iwh9e #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputfielddialog.ui:45 msgctxt "inputfielddialog|next" msgid "_Next" msgstr "_Successivo" #. YpSqb #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputfielddialog.ui:52 msgctxt "inputfielddialog|extended_tip|next" msgid "Jumps to the next input field in the document." msgstr "Visualizza il campo di digitazione successivo nel documento." #. m9uWN #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputfielddialog.ui:135 msgctxt "inputfielddialog|inputfieldname" msgid "Reference:" msgstr "Riferimento:" #. c3zXj #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputfielddialog.ui:176 msgctxt "inputfielddialog|extended_tip|text" msgid "This box displays the name that you entered in the Reference box on the Functions or Variables tab of the Fields dialog. The box underneath displays the contents of the field." msgstr "Questo riquadro visualizza il nome inserito nel campo Riferimento della scheda Funzioni o Variabili nella finestra di dialogo Campi di comando. La casella sottostante visualizza il contenuto del campo." #. KcGwQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputfielddialog.ui:207 msgctxt "inputfielddialog|extended_tip|InputFieldDialog" msgid "Inserts a text field that you can open and edit by clicking it in the document." msgstr "Inserisce un campo di testo che può essere aperto e modificato facendovi clic nel documento." #. ywLfx #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:12 msgctxt "inputwinmenu|sum" msgid "Sum" msgstr "Somma" #. AaqnZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:16 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|sum" msgid "Calculates the sum of the selected cells." msgstr "Calcola la somma delle celle selezionate." #. gscMt #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:25 msgctxt "inputwinmenu|round" msgid "Round" msgstr "Arrotondato" #. ZtNLr #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:29 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|round" msgid "Rounds a number to the specified decimal places." msgstr "Arrotonda il numero a una data cifra decimale." #. P9tJv #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:38 msgctxt "inputwinmenu|sqrt" msgid "Square Root" msgstr "Radice quadrata" #. vANCd #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:42 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|sqrt" msgid "Calculates the square root." msgstr "Calcola la radice quadrata." #. cfE6B #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:51 msgctxt "inputwinmenu|pow" msgid "Power" msgstr "Potenza" #. AoEVB #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:55 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|pow" msgid "Calculates the power of a number." msgstr "Calcola la potenza." #. dMv5S #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:64 msgctxt "inputwinmenu|operators" msgid "Operators" msgstr "Operatori" #. WBzwp #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:74 msgctxt "inputwinmenu||" msgid "List Separator" msgstr "Separatore elenco" #. enQAA #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:78 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip||" msgid "Separates the elements in a list." msgstr "Separa gli elementi di un elenco." #. VXGUH #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:87 msgctxt "inputwinmenu|eq" msgid "Equal" msgstr "Uguale" #. Z6CEY #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:91 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|eq" msgid "Checks if selected values are equal." msgstr "Verifica l'uguaglianza dei valori." #. g3ARG #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:100 msgctxt "inputwinmenu|neq" msgid "Not Equal" msgstr "Non uguale" #. BnSN9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:104 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|neq" msgid "Tests for inequality between selected values." msgstr "Verifica la disuguaglianza tra i valori selezionati." #. 9y6jk #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:113 msgctxt "inputwinmenu|leq" msgid "Less Than or Equal" msgstr "Minore o uguale" #. YGjJn #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:117 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|leq" msgid "Tests for values less than or equal to a specified value." msgstr "Verifica che i valori siano minori o uguali a un valore specificato." #. mDjkK #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:126 msgctxt "inputwinmenu|geq" msgid "Greater Than or Equal" msgstr "Maggiore o uguale" #. BRptY #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:130 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|geq" msgid "Tests for values greater than or equal to a specified value" msgstr "Verifica che i valori siano maggiori o uguali a un valore specificato." #. FBmuE #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:139 msgctxt "inputwinmenu|l" msgid "Less" msgstr "Minore" #. rXGGi #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:143 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|l" msgid "Tests for values less than a specified value" msgstr "Verifica che i valori siano minori di un valore specificato." #. WUGeb #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:152 msgctxt "inputwinmenu|g" msgid "Greater" msgstr "Maggiore" #. 5Fdnk #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:156 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|g" msgid "Tests for values greater than a specified value" msgstr "Verifica che i valori siano maggiori di un valore specificato." #. ufZCg #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:171 msgctxt "inputwinmenu|or" msgid "Boolean Or" msgstr "O logico" #. mYhii #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:175 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|or" msgid "Tests for values matching the Boolean OR" msgstr "Verifica i valori corrispondenti all'operatore logico OR." #. kqdjD #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:184 msgctxt "inputwinmenu|xor" msgid "Boolean Xor" msgstr "O logico esclusivo" #. CEcTo #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:188 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|xor" msgid "Tests for values matching the Boolean exclusive OR" msgstr "Verifica i valori corrispondenti all'operatore logico O esclusivo." #. eXMSG #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:197 msgctxt "inputwinmenu|and" msgid "Boolean And" msgstr "E logico" #. DfomB #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:201 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|and" msgid "Tests for values matching the Boolean AND" msgstr "Verifica i valori corrispondenti all'operatore logico E" #. 6fFN5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:210 msgctxt "inputwinmenu|not" msgid "Boolean Not" msgstr "NO logico" #. 2hhtQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:214 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|not" msgid "Tests for values matching the Boolean NOT" msgstr "Verifica i valori corrispondenti all'operatore logico NON" #. 8EE7z #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:223 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|operators" msgid "You can insert various operators in your formula." msgstr "È possibile inserire nella formula diversi operatori." #. F26qr #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:232 msgctxt "inputwinmenu|statistics" msgid "Statistical Functions" msgstr "Funzioni statistiche" #. 6DuVf #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:242 msgctxt "inputwinmenu|mean" msgid "Mean" msgstr "Media" #. CUZQE #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:246 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|mean" msgid "Calculates the arithmetic mean of the values in an area or a list." msgstr "Calcola la media aritmetica del valore in un'area o un elenco." #. nSYdA #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:255 msgctxt "inputwinmenu|min" msgid "Minimum" msgstr "Minimo" #. GUdHA #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:259 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|min" msgid "Calculates the minimum value in an area or a list." msgstr "Calcola il valore più piccolo di un elenco o di un'area." #. nEGnR #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:268 msgctxt "inputwinmenu|max" msgid "Maximum" msgstr "Massimo" #. pYAHv #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:272 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|max" msgid "Calculates the maximum value in an area or a list." msgstr "Calcola il valore più grande di un elenco o di un'area." #. PRJyk #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:281 msgctxt "inputwinmenu|count" msgid "Count" msgstr "Conteggio" #. 3VBfQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:289 msgctxt "inputwinmenu|product" msgid "Product" msgstr "Prodotto" #. DRxEW #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:297 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|statistics" msgid "You can choose from the following statistical functions:" msgstr "È possibile scegliere dalle seguenti funzioni statistiche:" #. vEC7B #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:306 msgctxt "inputwinmenu|functions" msgid "Functions" msgstr "Funzioni" #. CGyzt #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:316 msgctxt "inputwinmenu|sin" msgid "Sine" msgstr "Seno" #. W6GYs #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:320 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|sin" msgid "Calculates the sine in radians" msgstr "Calcola il seno in radianti." #. EGGzK #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:329 msgctxt "inputwinmenu|cos" msgid "Cosine" msgstr "Coseno" #. wzQrz #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:333 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|cos" msgid "Calculates the cosine in radians." msgstr "Calcola il coseno in radianti." #. nbqKZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:342 msgctxt "inputwinmenu|tag" msgid "Tangent" msgstr "Tangente" #. LNEBV #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:346 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|tag" msgid "Calculates the tangent in radians." msgstr "Calcola la tangente in radianti." #. PUrKG #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:355 msgctxt "inputwinmenu|asin" msgid "Arcsine" msgstr "Arcoseno" #. Fuemd #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:359 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|asin" msgid "Calculates the arc sine in radians." msgstr "Calcola l'arcoseno in radianti." #. 4VKJB #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:368 msgctxt "inputwinmenu|acos" msgid "Arccosine" msgstr "Arcocoseno" #. Z62GN #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:372 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|acos" msgid "Calculates the arc cosine in radians." msgstr "Calcola l'arcocoseno in radianti." #. QB8fF #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:381 msgctxt "inputwinmenu|atan" msgid "Arctangent" msgstr "Arcotangente" #. d9Bc3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:385 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|atan" msgid "Calculates the arc tangent in radians." msgstr "Calcola l'arcotangente in radianti." #. mQRGG #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:400 msgctxt "inputwinmenu|abs" msgid "Abs" msgstr "Assoluto" #. wmZwk #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:408 msgctxt "inputwinmenu|sign" msgid "Sign" msgstr "Segno" #. 9t366 #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:416 msgctxt "inputwinmenu|int" msgid "Int" msgstr "Int" #. ytZBB #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:424 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|functions" msgid "You can choose from the following trigonometric functions:" msgstr "È possibile scegliere dalle seguenti funzioni trigonometriche:" #. nnGmr #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertautotextdialog.ui:16 msgctxt "insertautotextdialog|InsertAutoTextDialog" msgid "Insert AutoText" msgstr "Inserisci testo automatico" #. FBi9x #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertautotextdialog.ui:136 msgctxt "insertautotextdialog|label1" msgid "Autotexts for Shortcut " msgstr "Testi automatici per le scorciatoie " #. dpXKq #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:24 msgctxt "insertbookmark|InsertBookmarkDialog" msgid "Bookmark" msgstr "Segnalibro" #. fofuv #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:107 msgctxt "insertbookmark|extended_tip|name" msgid "Type the name of the bookmark that you want to create. Then press Insert." msgstr "Digita il nome del segnalibro da creare, quindi premi Inserisci." #. zocpL #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:118 msgctxt "insertbookmark|insert" msgid "Insert" msgstr "Inserisci" #. 56gF6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:136 msgctxt "insertbookmark|name" msgid "Name:" msgstr "Nome:" #. LyrCp #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:147 msgctxt "insertbookmark|hide" msgid "H_ide" msgstr "_Nascondi" #. FCkPS #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:166 msgctxt "insertbookmark|condlabel" msgid "_Condition:" msgstr "_Condizione:" #. XbAhB #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:239 msgctxt "insertbookmark|page" msgid "Page" msgstr "Pagina" #. gmKKz #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:253 msgctxt "insertbookmark|name" msgid "Name" msgstr "Nome" #. fXQTX #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:267 msgctxt "insertbookmark|text" msgid "Text" msgstr "Testo" #. ha65m #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:283 msgctxt "insertbookmark|hidden" msgid "Hidden" msgstr "Nascosto" #. M7eFG #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:297 msgctxt "insertbookmark|condition" msgid "Condition" msgstr "Condizione" #. ACcov #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:315 msgctxt "insertbookmark|bookmarks" msgid "_Bookmarks:" msgstr "Segnali_bri:" #. aZFEd #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:337 msgctxt "insertbookmark|goto" msgid "Go to" msgstr "Vai a" #. AfRGE #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:351 msgctxt "insertbookmark|delete" msgid "Delete" msgstr "Elimina" #. 2XZ5g #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:357 msgctxt "insertbookmark|extended_tip|delete" msgid "To delete a bookmark, select the bookmark and click the Delete button. No confirmation dialog will follow." msgstr "Per eliminare un segnalibro, selezionarlo poi fare clic sul pulsante Elimina: sarà eliminato senza un messaggio di conferma." #. o7sDd #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:370 msgctxt "insertbookmark|edittext" msgid "Edit Text" msgstr "Modifica testo" #. hvWfd #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:384 msgctxt "insertbookmark|rename" msgid "Rename" msgstr "Rinomina" #. gb2CC #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:411 msgctxt "insertbookmark|extended_tip|InsertBookmarkDialog" msgid "Inserts a bookmark at the cursor position. You can then use the Navigator to quickly jump to the marked location at a later time." msgstr "Inserisce un segnalibro nella posizione del cursore. Usando il Navigatore sarà possibile tornare velocemente alla posizione contrassegnata in qualunque momento." #. ydP4q #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:14 msgctxt "insertbreak|BreakDialog" msgid "Insert Break" msgstr "Inserisci interruzione" #. jDmM9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:100 msgctxt "insertbreak|linerb" msgid "Line break" msgstr "Interruzione di riga" #. BXTKY #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:109 msgctxt "insertbreak|linerb-atkobject" msgid "Ends the current line, and moves the text found to the right of the cursor to the next line, without creating a new paragraph." msgstr "Termina la riga corrente e sposta il testo che si trova alla destra del cursore alla riga successiva, senza creare un nuovo paragrafo." #. 88jq6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:123 msgctxt "insertbreak|clearft" msgid "Restart Location:" msgstr "Punto di ritorno a capo:" #. mXCJu #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:140 msgctxt "insertbreak|clearlb0" msgid "Next Line" msgstr "Riga successiva" #. dGBC7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:141 msgctxt "insertbreak|clearlb1" msgid "Left" msgstr "A sinistra" #. HbijZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:142 msgctxt "insertbreak|clearlb2" msgid "Right" msgstr "A destra" #. AAg7H #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:143 msgctxt "insertbreak|clearlb3" msgid "Next Full Line" msgstr "Riga intera successiva" #. gqCuB #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:153 msgctxt "insertbreak|columnrb" msgid "Column break" msgstr "Interruzione di colonna" #. poiJj #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:162 msgctxt "insertbreak|columnrb-atkobject" msgid "Inserts a manual column break (in a multiple column layout), and moves the text found to the right of the cursor to the beginning of the next column. A manual column break is indicated by a nonprinting border at the top of the new column." msgstr "Inserisce un'interruzione di colonna manuale (in un layout a più colonne) e sposta il testo che si trova a destra del cursore all'inizio della colonna successiva. L'interruzione di colonna manuale viene indicata da un bordo non stampabile all'inizio della nuova colonna." #. 9GAAp #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:173 msgctxt "insertbreak|pagerb" msgid "Page break" msgstr "Interruzione di pagina" #. G7e9T #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:182 msgctxt "insertbreak|pagerb-atkobject" msgid "Inserts a manual page break, and moves the text found to the right of the cursor to the beginning of the next page. The inserted page break is indicated by a nonprinting border at the top of the new page." msgstr "Inserisce un'interruzione di pagina manuale e sposta il testo che si trova a destra del cursore all'inizio della pagina successiva. L'interruzione di pagina inserita viene indicata da un bordo non stampabile all'inizio della nuova pagina." #. qAj3x #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:196 msgctxt "insertbreak|styleft" msgid "Page Style:" msgstr "Stile di pagina:" #. BWnND #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:213 msgctxt "insertbreak|liststore1" msgid "[None]" msgstr "[Nessuna]" #. 8WDUc #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:217 msgctxt "insertbreak|stylelb-atkobject" msgid "Select the page style for the page that follows the manual page break." msgstr "Seleziona lo stile di pagina per la pagina che segue l'interruzione manuale di pagina." #. LbNq3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:229 msgctxt "insertbreak|pagenumcb" msgid "Change page number" msgstr "Cambia numero di pagina" #. FqwUR #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:238 msgctxt "insertbreak|pagenumcb-atkobject" msgid "Assigns the page number that you specify to the page that follows the manual page break. This option is only available if you assign an arbitrary page style to the page that follows manual page break." msgstr "Assegna il numero di pagina specificato alla pagina successiva all'interruzione manuale. Questa opzione è abilitata solo se assegni uno stile di pagina arbitrario alla pagina che segue l'interruzione manuale." #. iWGZG #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:261 msgctxt "insertbreak|pagenumsb-atkobject" msgid "Enter the new page number for the page that follows the manual page break." msgstr "Inserisci il numero della nuova pagina per la pagina che segue l'interruzione manuale di pagina." #. uAMAX #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:292 msgctxt "insertbreak|label1" msgid "Type" msgstr "Tipo" #. fYmmW #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:313 msgctxt "insertbreak|extended_tip|BreakDialog" msgid "Inserts a manual line break, column break or a page break at the current cursor position." msgstr "Permette d'inserire manualmente un'interruzione di riga, un'interruzione di colonna o un'interruzione di pagina nella posizione attuale del cursore." #. C4mDz #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:8 msgctxt "insertcaption|InsertCaptionDialog" msgid "Insert Caption" msgstr "Inserisci didascalia" #. 6ZfLA #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:24 msgctxt "insertcaption|auto" msgid "Auto..." msgstr "Automatico..." #. CsBbW #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:37 msgctxt "insertcaption|options" msgid "Options..." msgstr "Opzioni..." #. goGzf #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:131 msgctxt "insertcaption|label1" msgid "Caption" msgstr "Didascalia" #. 8q2o6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:166 msgctxt "insertcaption|numbering_label" msgid "Numbering:" msgstr "Numerazione:" #. MSBmW #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:180 msgctxt "insertcaption|separator_label" msgid "Before caption:" msgstr "Prima della didascalia:" #. ofzxE #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:194 msgctxt "insertcaption|position_label" msgid "Position:" msgstr "Posizione:" #. 8tB3F #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:210 msgctxt "insertcaption|extended_tip|numbering" msgid "Select the type of numbering that you want to use in the caption." msgstr "Selezionare il tipo di numerazione da usare nella didascalia." #. JuwVi #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:225 msgctxt "insertcaption|separator_edit" msgid ": " msgstr ": " #. wsRTh #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:227 msgctxt "insertcaption|separator_edit|tooltip_text" msgid "Enter optional text characters to appear after the caption category and number and before the caption text." msgstr "Inserire i caratteri opzionali che devono comparire dopo il numero e la categoria della didascalia e prima del testo della didascalia." #. qJ9zt #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:230 msgctxt "insertcaption|extended_tip|separator_edit" msgid "Enter optional text characters to appear after the caption category and number and before the caption text. The optional text characters are not inserted if no caption text is given." msgstr "Inserire i caratteri opzionali che devono comparire dopo il numero e la categoria della didascalia e prima del testo della didascalia. Se il testo della didascalia non è specificato, i caratteri del testo opzionale non vengono inseriti." #. GznFH #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:244 msgctxt "insertcaption|num_separator" msgid "After number:" msgstr "Dopo il numero:" #. BaojC #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:259 msgctxt "insertcaption|num_separator_edit" msgid ". " msgstr ". " #. A8EKv #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:261 msgctxt "insertcaption|num_separator_edit|tooltip_text" msgid "When “Caption order” (in Options) is “Numbering first”, enter optional text to appear after caption number." msgstr "Quando “Ordine didascalia” (in Opzioni) è impostata in “Prima la numerazione”, inserire il testo opzionale che comparirà dopo il numero della didascalia." #. kobpC #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:264 msgctxt "insertcaption|extended_tip|num_separator_edit" msgid "Enter optional text to appear after the caption number. Only available when “Numbering first” is selected for “Caption order” in Options." msgstr "Inserire il testo opzionale che comparirà dopo il numero della didascalia. Disponibile solo quando nelle Opzioni è selezionata “Prima la numerazione” per la voce “Ordine didascalia”." #. DS3Qi #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:280 msgctxt "insertcaption|extended_tip|position" msgid "Adds the caption above or below the selected item. This option is only available for some objects." msgstr "Inserisce la didascalia al di sopra o al di sotto dell'oggetto selezionato. Questa opzione è disponibile solo per alcuni oggetti." #. QAJ9Q #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:294 msgctxt "insertcaption|label4" msgid "Category:" msgstr "Categoria:" #. LySa4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:317 msgctxt "insertcaption|extended_tip|category" msgid "Select the caption category, or type a name to create a new category. The category text appears before the caption number in the caption label. Each predefined caption category is formatted with a paragraph style of the same name." msgstr "Seleziona la categoria della didascalia oppure digita un nome a scelta per creare una nuova categoria. Il testo della categoria compare davanti al numero nella didascalia. Tutte le categorie predefinite sono formattate con uno stile di paragrafo con lo stesso nome." #. rJDNR #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:332 msgctxt "insertcaption|label2" msgid "Properties" msgstr "Proprietà" #. Pg34D #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:379 msgctxt "insertcaption|label3" msgid "Preview" msgstr "Anteprima" #. oeQRS #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:413 msgctxt "insertcaption|extended_tip|InsertCaptionDialog" msgid "Adds a numbered caption to a selected image, table, chart, frame, or shape." msgstr "Permette di aggiungere una didascalia numerata a un'immagine, una tabella, un grafico, una cornice o un oggetto di disegno." #. 5k8HB #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:431 msgctxt "insertcaption|liststore1" msgid "[None]" msgstr "[Nessuna]" #. hKFSr #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:57 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|InsertDbColumnsDialog" msgid "Insert Database Columns" msgstr "Inserisci colonne di database" #. SLAeD #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:143 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|label1" msgid "Insert data as:" msgstr "Inserisci dati come:" #. fahdL #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:162 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|astable" msgid "T_able" msgstr "Ta_bella" #. FpaRE #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:171 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|astable" msgid "Inserts data selected from the data source browser into the document as a table." msgstr "Inserisce nel documento i dati selezionati dal browser delle sorgenti dati in forma di tabella." #. 8JSFQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:182 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|asfields" msgid "_Fields" msgstr "_Campi" #. o9vrZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:191 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|asfields" msgid "Inserts data selected from the data source browser into the document as fields." msgstr "Inserisce nel documento i dati selezionati dal browser delle sorgenti dati come campi." #. vzNne #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:202 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|astext" msgid "_Text" msgstr "_Testo" #. dYQPq #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:211 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|astext" msgid "Inserts data selected from the data source browser into the document as text." msgstr "Inserisce nel documento i dati selezionati dal browser delle sorgenti dati come testo." #. mbu6k #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:254 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|label4" msgid "Database _columns" msgstr "_Colonne database" #. q5Z9N #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:268 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|tablecolft" msgid "Tab_le column(s)" msgstr "Colonne _tabella" #. GJeoX #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:295 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|allright" msgid "Moves all listed database fields into the Table column(s) list box." msgstr "Sposta tutti i campi elencati del database nella casella di riepilogo Colonna/e tabella." #. 36dFc #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:314 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|oneright" msgid "Moves the selected database field into the Table column(s) list box." msgstr "Sposta il campo selezionato del database nella casella di riepilogo Colonne tabella." #. bGF2A #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:333 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|toedit" msgid "Moves the fields that you selected in the Database columns list box into the selection field." msgstr "Sposta i campi selezionati nella casella di riepilogo Colonne database nel campo di selezione." #. 2NBVw #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:352 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|oneleft" msgid "Removes the selected database field from the Table column(s) list box" msgstr "Rimuove il campo selezionato del database dalla casella di riepilogo Colonna/e tabella." #. V2tM7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:372 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|allleft" msgid "Removes all database fields from the Table column(s) list box." msgstr "Rimuove tutti i campi del database dalla casella di riepilogo Colonna/e tabella." #. BFk6U #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:429 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|tablecols" msgid "Lists all database columns to be inserted into the document." msgstr "Elenca le colonne del database da inserire nel documento." #. BBDKG #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:456 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|textview" msgid "Lists the database columns that you selected to be inserted into the document. You can also enter text here. This text will be also inserted into the document." msgstr "Elenca le colonne del database che sono state selezionate per essere inserite nel documento. In questo campo si può anche digitare un testo da inserire nel documento." #. wFeTt #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:514 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|tabledbcols" msgid "Specifies the database columns to be inserted into the text table." msgstr "Specifica le colonne del database da inserire nella tabella di testo." #. xupgr #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:559 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|tabletxtcols" msgid "Select the database columns that you want to insert in the document." msgstr "Selezionare le colonne del database da inserire nel documento." #. DJStE #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:623 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|tableheading" msgid "Insert table heading" msgstr "Inserisci intestazione tabella" #. t6EBC #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:631 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|tableheading" msgid "Specifies whether to insert a heading line for the columns in the text table." msgstr "Selezionare questo campo, se nella tabella di testo si vuole inserire una riga d'intestazione per le colonne." #. wEgCa #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:642 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|columnname" msgid "Apply column _name" msgstr "Applica _nomi colonne" #. CXxAf #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:652 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|columnname" msgid "Uses the field names of the database table as headings for each of the text table columns." msgstr "Utilizza i nomi dei campi della tabella del database come intestazioni per le colonne della tabella di testo." #. Aeipk #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:663 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|rowonly" msgid "Create row only" msgstr "Crea solo righe" #. CEFVA #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:673 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|rowonly" msgid "Inserts an empty heading line into the text table." msgstr "Inserisce una riga di intestazione vuota all'interno di una tabella di testo." #. oJMmt #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:684 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|tableformat" msgid "Pr_operties..." msgstr "Pr_oprietà..." #. s2Yfx #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:691 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|tableformat" msgid "Opens the Table Format dialog, which enables you to define the table properties such as borders, background, and column width." msgstr "Apre la finestra di dialogo Formato tabella, che permette di definire le proprietà per i bordi, lo sfondo e la larghezza delle colonne." #. EyALm #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:702 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|autoformat" msgid "Aut_oFormat..." msgstr "Formattazione _automatica..." #. uc3tJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:709 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|autoformat" msgid "Opens the AutoFormat dialog, in which you can select format styles that are immediately applied when inserting the table." msgstr "Apre la finestra di dialogo Formattazione automatica, in cui si possono selezionare gli stili di formato da applicare immediatamente all'inserimento della tabella." #. Ab7c7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:722 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|parastylelabel" msgid "Paragraph _style:" msgstr "_Stile di paragrafo:" #. mTErr #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:742 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|parastyle" msgid "This is where you can select other Paragraph Styles to apply to the paragraph you want to insert into the document." msgstr "Qui è possibile selezionare altri stili di paragrafo da applicare al paragrafo da inserire nel documento." #. seYaw #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:768 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|fromdatabase" msgid "From _database" msgstr "Da _database" #. FWyqG #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:777 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|fromdatabase" msgid "Accepts the database formats." msgstr "Accetta i formati del database." #. sDwyx #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:788 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|userdefined" msgid "_User-defined" msgstr "_Personalizzato" #. KRqrf #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:800 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|userdefined" msgid "Specifies a format from the list, if the format information of certain data fields is not accepted." msgstr "Selezionare nell'elenco di selezione un formato per i contenuti di campo che devono essere inseriti nel documento." #. 7HFcY #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:835 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|label3" msgid "Format" msgstr "Formato" #. UQUAG #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:18 msgctxt "insertfootnote|InsertFootnoteDialog" msgid "Insert Footnote/Endnote" msgstr "Inserisci nota a piè di pagina/di chiusura" #. PLsmF #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:52 msgctxt "insertfootnote|prev" msgid "Previous footnote/endnote" msgstr "Note a piè di pagina/di chiusura precedente" #. LdyGB #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:57 msgctxt "insertfootnote|extended_tip|prev" msgid "Moves to the previous footnote or endnote anchor in the document." msgstr "Passa al richiamo alla nota a piè di pagina o alla nota di chiusura precedente nel documento." #. LhiEr #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:72 msgctxt "insertfootnote|next" msgid "Next footnote/endnote" msgstr "Note a piè di pagina/di chiusura successiva" #. 5uMgu #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:77 msgctxt "insertfootnote|extended_tip|next" msgid "Moves to the next footnote or endnote anchor in the document." msgstr "Passa al richiamo alla nota a piè di pagina o alla nota di chiusura successivo nel documento." #. HjJZd #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:148 msgctxt "insertfootnote|automatic" msgid "Automatic" msgstr "Automatica" #. 5B8vB #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:158 msgctxt "insertfootnote|extended_tip|automatic" msgid "Automatically assigns consecutive numbers to the footnotes or endnotes that you insert." msgstr "Assegna automaticamente numeri consecutivi alle note a piè di pagina o a quelle di chiusura inserite." #. sCxPm #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:170 msgctxt "insertfootnote|character" msgid "Character:" msgstr "Carattere:" #. KuhfJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:183 msgctxt "insertfootnote|extended_tip|character" msgid "Choose this option to define a character or symbol for the current footnote." msgstr "Scegliere questa opzione per definire un carattere o un simbolo per l'attuale nota a piè di pagina" #. BrqCB #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:207 msgctxt "insertfootnote|characterentry-atkobject" msgid "Character" msgstr "Carattere" #. BPv7S #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:208 msgctxt "insertfootnote|extended_tip|characterentry" msgid "Choose this option to define a character or symbol for the current footnote." msgstr "Scegliere questa opzione per definire un carattere o un simbolo per l'attuale nota a piè di pagina" #. yx2tm #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:219 msgctxt "insertfootnote|choosecharacter" msgid "Choose…" msgstr "Scegli…" #. XDgLr #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:227 msgctxt "insertfootnote|extended_tip|choosecharacter" msgid "Inserts a special character as a footnote or endnote anchor." msgstr "Inserisce un carattere speciale come richiamo per la nota a piè di pagina o di chiusura." #. g3wcX #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:242 msgctxt "insertfootnote|label1" msgid "Numbering" msgstr "Numerazione" #. dFGBy #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:271 msgctxt "insertfootnote|footnote" msgid "Footnote" msgstr "Nota a piè di pagina" #. Kn3DE #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:281 msgctxt "insertfootnote|extended_tip|footnote" msgid "Inserts a footnote anchor at the current cursor position in the document, and adds a footnote to the bottom of the page." msgstr "Inserisce il richiamo per la nota a piè di pagina nella posizione in cui si trova il cursore e aggiunge la nota al fondo della pagina." #. bQVDE #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:293 msgctxt "insertfootnote|endnote" msgid "Endnote" msgstr "Nota di chiusura" #. smdRn #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:303 msgctxt "insertfootnote|extended_tip|endnote" msgid "Inserts an endnote anchor at the current cursor position in the document, and adds an endnote at the end of the document." msgstr "Inserisce il richiamo per la nota di chiusura nella posizione in cui si trova il cursore e aggiunge la nota alla fine del documento." #. F9Ef8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:319 msgctxt "insertfootnote|label2" msgid "Type" msgstr "Tipo" #. 4uq24 #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:348 msgctxt "insertfootnote|extended_tip|InsertFootnoteDialog" msgid "Inserts a footnote or an endnote in the document. The anchor for the note is inserted at the current cursor position." msgstr "Inserisce una nota a piè di pagina o una nota di chiusura nel documento. Il richiamo per le note viene inserito nella posizione corrente del cursore." #. ApbYD #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:18 msgctxt "insertscript|InsertScriptDialog" msgid "Insert Script" msgstr "Inserisci script" #. H6Gmd #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:49 msgctxt "insertscript|extended_tip|previous" msgid "Jump to Previous Script." msgstr "Salta allo script precedente." #. xDqL5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:67 msgctxt "insertscript|extended_tip|next" msgid "Jump to Next Script." msgstr "Salta allo script successivo." #. JbTo2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:150 msgctxt "insertscript|label1" msgid "Script type:" msgstr "Tipo di script:" #. u2JVC #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:162 msgctxt "insertscript|scripttype" msgid "JavaScript" msgstr "Javascript" #. tUjiC #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:166 msgctxt "insertscript|extended_tip|scripttype" msgid "Enter the type of script that you want to insert." msgstr "Indicare il tipo di script da inserire." #. GFmMH #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:178 msgctxt "insertscript|url" msgid "URL:" msgstr "URL:" #. sYT47 #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:188 msgctxt "insertscript|extended_tip|url" msgid "Adds a link to a script file. Click the URL radio button, and then enter the link in the box. You can also click the Browse button, locate the file, and then click Insert." msgstr "Aggiunge un collegamento a uno script. Fare clic sul pulsante di scelta URL e inserire il collegamento nella casella. È possibile anche fare clic sul pulsante Sfoglia, individuare il file e fare clic su Inserisci." #. v7yUw #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:206 msgctxt "insertscript|extended_tip|urlentry" msgid "Adds a link to a script file. Click the URL radio button, and then enter the link in the box. You can also click the Browse button, locate the file, and then click Insert." msgstr "Aggiunge un collegamento a uno script. Fare clic sul pulsante di scelta URL e inserire il collegamento nella casella. È possibile anche fare clic sul pulsante Sfoglia, individuare il file e fare clic su Inserisci." #. 9XGDv #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:217 msgctxt "insertscript|browse" msgid "Browse…" msgstr "Sfoglia…" #. rFmHc #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:224 msgctxt "insertscript|extended_tip|browse" msgid "Locate the script file that you want to link to, and then click Insert." msgstr "Individuare il file dello script a cui si vuole assegnare il collegamento e fare clic su Inserisci." #. pmdTa #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:235 msgctxt "insertscript|text" msgid "Text:" msgstr "Testo:" #. D694K #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:245 msgctxt "insertscript|extended_tip|text" msgid "Enter the script code that you want to insert." msgstr "Inserire il codice dello script." #. 8GXCG #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:270 msgctxt "insertscript|extended_tip|textentry" msgid "Enter the script code that you want to insert." msgstr "Inserire il codice dello script." #. nSrqS #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:307 msgctxt "insertscript|extended_tip|InsertScriptDialog" msgid "Inserts a script at the current cursor position in an HTML or text document." msgstr "Inserisce uno script nella posizione del cursore in un documento di testo o HTML." #. hqFAX #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertsectiondialog.ui:8 msgctxt "insertsectiondialog|InsertSectionDialog" msgid "Insert Section" msgstr "Inserisci sezione" #. rEeaX #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertsectiondialog.ui:37 msgctxt "insertsectiondialog|ok" msgid "_Insert" msgstr "_Inserisci" #. BBLE8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:37 msgctxt "inserttable|InsertTableDialog" msgid "Insert Table" msgstr "Inserisci tabella" #. 6HSVJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:53 msgctxt "inserttable|ok" msgid "Insert" msgstr "Inserisci" #. AzYkF #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:61 msgctxt "inserttable|extended_tip|ok" msgid "Saves all changes and closes dialog." msgstr "Salva tutte le modifiche e chiude la finestra di dialogo." #. M4Bgm #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:80 msgctxt "inserttable|extended_tip|cancel" msgid "Closes dialog and discards all changes." msgstr "Chiude la finestra di dialogo e annulla tutte le modifiche." #. zNdax #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:147 msgctxt "inserttable|extended_tip|nameedit" msgid "Enter a name for the table." msgstr "Inserire un nome per la tabella." #. nrFC2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:161 msgctxt "inserttable|label3" msgid "_Name:" msgstr "_Nome:" #. ScZyw #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:175 msgctxt "inserttable|3" msgid "_Columns:" msgstr "_Colonne:" #. AWrBU #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:195 msgctxt "inserttable|extended_tip|colspin" msgid "Enter the number of columns that you want in the table." msgstr "Digitare il numero di colonne desiderate per la tabella" #. f3nKw #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:208 msgctxt "inserttable|4" msgid "_Rows:" msgstr "_Righe:" #. TFLFE #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:228 msgctxt "inserttable|extended_tip|rowspin" msgid "Enter the number of rows that you want in the table." msgstr "Digitare il numero di righe desiderate per la tabella" #. odHbY #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:240 msgctxt "inserttable|lbwarning" msgid "Warning : Large tables may adversely affect performance and compatibility" msgstr "Attenzione: le tabelle di grandi dimensioni possono influire negativamente sulle prestazioni e sulla compatibilità" #. M2tGB #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:257 msgctxt "inserttable|label1" msgid "General" msgstr "Generale" #. dYEPP #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:290 msgctxt "inserttable|headercb" msgid "Hea_ding" msgstr "_Titolo" #. EZBnS #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:298 msgctxt "inserttable|extended_tip|headercb" msgid "Includes a heading row in the table." msgstr "Include una riga di intestazione per la tabella." #. 7obXo #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:309 msgctxt "inserttable|repeatcb" msgid "Repeat heading rows on new _pages" msgstr "Ripeti righe di intestazione sulle nuove _pagine" #. LdEem #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:320 msgctxt "inserttable|extended_tip|repeatcb" msgid "Repeats the heading of the table at the top of subsequent page if the table spans more than one page." msgstr "Se la tabella occupa più pagine, ripete l'intestazione della tabella all'inizio della pagina successiva." #. EkDeF #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:331 msgctxt "inserttable|dontsplitcb" msgid "Don’t _split table over pages" msgstr "Non _separare la tabella tra le pagine" #. rGaCK #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:339 msgctxt "inserttable|extended_tip|dontsplitcb" msgid "Prevents the table from spanning more than one page." msgstr "Impedisce la diffusione della tabella per più di una pagina." #. NveMH #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:366 msgctxt "inserttable|extended_tip|repeatheaderspin" msgid "Select the number of rows that you want to use for the heading." msgstr "Selezionare il numero di righe da utilizzare per l'intestazione." #. kkA32 #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:379 msgctxt "inserttable|repeatheaderafter" msgid "Heading ro_ws:" msgstr "Righe di _intestazione:" #. D26kf #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:400 msgctxt "inserttable|label2" msgid "Options" msgstr "Opzioni" #. GRq9m #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:440 msgctxt "inserttable|extended_tip|previewinstable" msgid "Displays a preview of the current selection." msgstr "Mostra un'anteprima della selezione." #. QDdwV #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:482 msgctxt "inserttable|extended_tip|formatlbinstable" msgid "Select a predefined style for the new table." msgstr "Selezionare uno stile predefinito per la nuova tabella." #. 9FGjK #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:499 msgctxt "inserttable|lbTableStyle" msgid "Styles" msgstr "Stili" #. qHExF #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:528 msgctxt "inserttable|extended_tip|InsertTableDialog" msgid "Inserts a table into the document. You can also click the arrow, drag to select the number of rows and columns to include in the table, and then click in the last cell." msgstr "Inserisce una tabella nel documento. In alternativa, si può fare clic sulla freccia, trascinare il puntatore per selezionare il numero di righe e di colonne da includere nella tabella e quindi fare clic sull'ultima cella." #. b4mJy #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeldialog.ui:8 msgctxt "labeldialog|LabelDialog" msgid "Labels" msgstr "Etichette" #. jnQsV #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeldialog.ui:25 msgctxt "labeldialog|ok" msgid "_New Document" msgstr "_Nuovo documento" #. HF8VF #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeldialog.ui:34 msgctxt "labeldialog|extended_tip|ok" msgid "Creates a new document for editing." msgstr "Crea un nuovo documento per la modifica." #. uB6wE #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeldialog.ui:121 msgctxt "labeldialog|extended_tip|LabelDialog" msgid "Allows you to create labels. Labels are created in a text document." msgstr "Consente di creare etichette. Le etichette vengono create in un documento di testo." #. ZNbvM #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:36 msgctxt "labelformatpage|label1" msgid "Hori_zontal pitch:" msgstr "Distanza ori_zzontale:" #. SFCGD #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:50 msgctxt "labelformatpage|label2" msgid "_Vertical pitch:" msgstr "Distanza _verticale:" #. fpXAC #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:64 msgctxt "labelformatpage|label3" msgid "_Width:" msgstr "_Larghezza:" #. 2ZXTL #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:78 msgctxt "labelformatpage|label4" msgid "_Height:" msgstr "_Altezza:" #. BedQe #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:92 msgctxt "labelformatpage|label5" msgid "_Left margin:" msgstr "Margine _sinistro:" #. 5PGWt #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:106 msgctxt "labelformatpage|label6" msgid "_Top margin:" msgstr "Margine s_uperiore:" #. zPFR4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:120 msgctxt "labelformatpage|label7" msgid "_Columns:" msgstr "_Colonne:" #. L958B #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:134 msgctxt "labelformatpage|label8" msgid "R_ows:" msgstr "R_ighe:" #. UhqFw #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:148 msgctxt "labelformatpage|label9" msgid "P_age width:" msgstr "L_arghezza pagina:" #. nG5uU #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:162 msgctxt "labelformatpage|label10" msgid "Pa_ge height:" msgstr "Altezza pa_gina:" #. DKByW #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:174 msgctxt "labelformatpage|save" msgid "_Save..." msgstr "_Salva..." #. DEEfq #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:182 msgctxt "labelformatpage|extended_tip|save" msgid "Saves the current label or business card format." msgstr "Salva il formato attuale dell'etichetta o del biglietto da visita." #. CSycD #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:201 msgctxt "labelformatpage|extended_tip|hori" msgid "Displays the distance between the left edges of adjacent labels or business cards. If you are defining a custom format, enter a value here." msgstr "Mostra la distanza tra i bordi sinistri delle etichette o dei biglietti da visita adiacenti. Se si sta definendo un formato personalizzato, specificare un valore." #. wKgmD #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:219 msgctxt "labelformatpage|extended_tip|vert" msgid "Displays the distance between the upper edge of a label or a business card and the upper edge of the label or the business card directly below. If you are defining a custom format, enter a value here." msgstr "Mostra la distanza tra il bordo superiore di un'etichetta o di un biglietto da visita e il bordo superiore dell'etichetta o del biglietto da visita direttamente sottostante. Se si sta definendo un formato personalizzato, specificare un valore." #. iSpdv #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:237 msgctxt "labelformatpage|extended_tip|width" msgid "Displays the width for the label or the business card. If you are defining a custom format, enter a value here." msgstr "Mostra la larghezza dell'etichetta o del biglietto da visita. Se si sta definendo un formato personalizzato, specificare un valore." #. WGJFY #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:255 msgctxt "labelformatpage|extended_tip|height" msgid "Displays the height for the label or business card. If you are defining a custom format, enter a value here." msgstr "Mostra l'altezza dell'etichetta o del biglietto da visita. Se si sta definendo un formato personalizzato, specificare un valore." #. tGisE #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:273 msgctxt "labelformatpage|extended_tip|left" msgid "Displays the distance from the left edge of the page to the left edge of the first label or business card. If you are defining a custom format, enter a value here." msgstr "Mostra la distanza tra il bordo sinistro della pagina e il bordo sinistro della prima etichetta o del primo biglietto da visita. Se si sta definendo un formato personalizzato, specificare un valore." #. aMAV5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:291 msgctxt "labelformatpage|extended_tip|top" msgid "Displays distance from the top edge of the page to the top of the first label or business card. If you are defining a custom format, enter a value here." msgstr "Mostra la distanza tra il bordo superiore della pagina e il bordo superiore della prima etichetta o del primo biglietto da visita. Se si sta definendo un formato personalizzato, specificare un valore." #. tzdCa #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:309 msgctxt "labelformatpage|extended_tip|cols" msgid "Enter the number of labels or business cards that you want to span the width of the page." msgstr "Specificare il numero di etichette o di biglietti da visita da disporre orizzontalmente nella pagina." #. CeSdu #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:327 msgctxt "labelformatpage|extended_tip|rows" msgid "Enter the number of labels or business cards that you want to span the height of the page." msgstr "Specificare il numero di etichette o di biglietti da visita da disporre verticalmente nella pagina." #. ecGH2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:414 msgctxt "labelformatpage|extended_tip|type" msgid "Enter or select a label type." msgstr "Specificare o selezionare un tipo di etichetta." #. Uhwgr #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:432 msgctxt "labelformatpage|extended_tip|LabelFormatPage" msgid "Set paper formatting options." msgstr "È possibile impostare le opzioni per il formato del foglio." #. E9bCh #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:44 msgctxt "labeloptionspage|entirepage" msgid "_Entire page" msgstr "Pagina _intera" #. wrdGY #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:53 msgctxt "labeloptionspage|extended_tip|entirepage" msgid "Creates a full page of labels or business cards." msgstr "Occupa interamente la pagina con etichette o biglietti da visita." #. cDFub #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:65 msgctxt "labeloptionspage|singlelabel" msgid "_Single label" msgstr "Etichetta _singola" #. 5Jtrz #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:75 msgctxt "labeloptionspage|extended_tip|singlelabel" msgid "Prints a single label or business card on a page." msgstr "Stampa una singola etichetta o un singolo biglietto da visita su ogni pagina." #. MfBnH #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:100 msgctxt "labeloptionspage|label4" msgid "Colu_mn" msgstr "_Colonna" #. tEZv9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:119 msgctxt "labeloptionspage|extended_tip|cols" msgid "Select the column in which you want to place your single label or business card." msgstr "Selezionare la colonna in cui inserire la singola etichetta o il biglietto da visita." #. 9xfPc #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:144 msgctxt "labeloptionspage|label5" msgid "Ro_w" msgstr "Ri_ga" #. oZjd2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:163 msgctxt "labeloptionspage|extended_tip|rows" msgid "Select the row in which you want to place your single label or business card." msgstr "Selezionare la riga in cui inserire la singola etichetta o il biglietto da visita." #. dPmJF #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:186 msgctxt "labeloptionspage|synchronize" msgid "Synchroni_ze contents" msgstr "Sincroni_zza contenuto" #. ZNG3x #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:194 msgctxt "labeloptionspage|extended_tip|synchronize" msgid "Allows you to edit a single label or business card and updates the contents of the remaining labels or business cards on the page when you click the Synchronize Labels button." msgstr "Permette di modificare una singola etichetta o un solo biglietto da visita e di aggiornare il contenuto delle altre etichette o degli altri biglietti da visita nella pagina facendo clic sul pulsante Sincronizza etichette." #. 97jZe #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:210 msgctxt "labeloptionspage|label1" msgid "Distribute" msgstr "Distribuisci" #. f57xo #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:241 msgctxt "labeloptionspage|setup" msgid "Setup..." msgstr "Imposta..." #. eBLwT #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:248 msgctxt "labeloptionspage|extended_tip|setup" msgid "Opens the Printer Setup dialog." msgstr "Apre la finestra di dialogo Imposta stampante." #. ePWUe #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:262 msgctxt "labeloptionspage|printername" msgid "Printer Name" msgstr "Nome stampante" #. GoP4B #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:278 msgctxt "labeloptionspage|label2" msgid "Printer" msgstr "Stampante" #. BxCVt #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:293 msgctxt "labeloptionspage|extended_tip|LabelOptionsPage" msgid "Sets additional options for your labels or business cards, including text synchronization and printer settings." msgstr "Permette di impostare opzioni aggiuntive per le etichette o i biglietti da visita, ad esempio la sincronizzazione del testo e le impostazioni per la stampante." #. PQHNf #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:27 msgctxt "linenumbering|LineNumberingDialog" msgid "Line Numbering" msgstr "Numerazione righe" #. fUTMR #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:102 msgctxt "linenumbering|shownumbering" msgid "Show numbering" msgstr "Mostra numerazione" #. brVav #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:111 msgctxt "linenumbering|extended_tip|shownumbering" msgid "Adds line numbers to the current document." msgstr "Aggiunge i numeri di riga al documento corrente." #. GCj2M #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:147 msgctxt "linenumbering|characterstyle" msgid "Character style:" msgstr "Stile di carattere:" #. nHiTU #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:161 msgctxt "linenumbering|format" msgid "Format:" msgstr "Formato:" #. PCFPj #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:174 msgctxt "linenumbering|position" msgid "Position:" msgstr "Posizione:" #. EFB9m #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:188 msgctxt "linenumbering|spacing" msgid "Spacing:" msgstr "Distanza:" #. NZABV #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:202 msgctxt "linenumbering|interval" msgid "Interval:" msgstr "Intervallo:" #. gHLQC #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:218 msgctxt "linenumbering|extended_tip|styledropdown" msgid "Select the character style that you want to use for the line numbers." msgstr "Seleziona lo stile di carattere per i numeri di riga." #. MBZ7K #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:234 msgctxt "linenumbering|extended_tip|formatdropdown" msgid "Select the numbering scheme that you want to use." msgstr "Seleziona lo schema di numerazione da utilizzare." #. ntwJw #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:249 msgctxt "linenumbering|positionstore" msgid "Left" msgstr "Sinistra" #. 3BCVp #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:250 msgctxt "linenumbering|positionstore" msgid "Right" msgstr "Destra" #. yBNwG #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:251 msgctxt "linenumbering|positionstore" msgid "Inner" msgstr "Interno" #. 8ReZp #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:252 msgctxt "linenumbering|positionstore" msgid "Outer" msgstr "Esterno" #. hhv5t #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:256 msgctxt "linenumbering|extended_tip|positiondropdown" msgid "Select where you want the line numbers to appear." msgstr "Selezionare il punto dove devono apparire i numeri di riga." #. 34vWC #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:276 msgctxt "linenumbering|extended_tip|spacingspin" msgid "Enter the amount of space that you want to leave between the line numbers and the text." msgstr "Specificare lo spazio da lasciare tra i numeri di riga e il testo." #. mPYiA #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:299 msgctxt "linenumbering|extended_tip|intervalspin" msgid "Enter the counting interval for the line numbers." msgstr "Digitare l'intervallo di conteggio per i numeri di riga." #. YatD8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:313 msgctxt "linenumbering|intervallines" msgid "lines" msgstr "righe" #. i8DYH #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:335 msgctxt "linenumbering|view" msgid "View" msgstr "Vista" #. D8TER #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:366 msgctxt "linenumbering|text" msgid "Text:" msgstr "Testo:" #. Lsj2A #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:380 msgctxt "linenumbering|every" msgid "Every:" msgstr "Ogni:" #. fwXBB #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:400 msgctxt "linenumbering|extended_tip|textentry" msgid "Enter the text that you want to use as a separator." msgstr "Digitare il testo da utilizzare come separatore." #. Cugqr #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:423 msgctxt "linenumbering|extended_tip|linesspin" msgid "Enter the number of lines to leave between the separators." msgstr "Digitare il numero di righe da lasciare tra i separatori." #. u6G7c #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:437 msgctxt "linenumbering|lines" msgid "lines" msgstr "righe" #. Toub5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:459 msgctxt "linenumbering|separator" msgid "Separator" msgstr "Separatore" #. aDAQE #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:487 msgctxt "linenumbering|blanklines" msgid "Blank lines" msgstr "Righe vuote" #. bmBtx #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:496 msgctxt "linenumbering|extended_tip|blanklines" msgid "Includes empty paragraphs in the line count." msgstr "Include i paragrafi vuoti nel conteggio delle righe." #. qnnhG #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:508 msgctxt "linenumbering|linesintextframes" msgid "Lines in text frames" msgstr "Righe nelle cornici di testo" #. ShHR5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:516 msgctxt "linenumbering|extended_tip|linesintextframes" msgid "Adds line numbers to text in frames. The numbering restarts in each frame, and is excluded from the line count in the main text area of the document." msgstr "Aggiunge numeri di righe al testo delle cornici. La numerazione si riavvia in ogni cornice ed è esclusa dal conteggio delle righe dell'area testo principale del documento." #. tAaU6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:528 msgctxt "linenumbering|showfooterheadernumbering" msgid "Include header and footer" msgstr "Includi intestazione e piè di pagina" #. FPgbW #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:543 msgctxt "linenumbering|restarteverynewpage" msgid "Restart every new page" msgstr "Riavvia a nuovo inizio pagina" #. khfKF #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:551 msgctxt "linenumbering|extended_tip|restarteverynewpage" msgid "Restarts line numbering at the top of each page in the document." msgstr "Riavvia la numerazione delle righe all'inizio di ogni pagina del documento." #. xBGhA #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:567 msgctxt "linenumbering|count" msgid "Count" msgstr "ContaNumeri" #. 9Pyhz #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:45 msgctxt "extended_tip|displayname" msgid "Enter your name." msgstr "Digitare il proprio nome." #. Sqhr9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:63 msgctxt "extended_tip|address" msgid "Enter your email address for replies." msgstr "Inserire l'indirizzo di posta elettronica a cui si vogliono ricevere le risposte." #. yBLGV #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:81 msgctxt "extended_tip|replyto" msgid "Enter the address to use for email replies." msgstr "Inserire l'indirizzo da utilizzare per i messaggi di risposta." #. nfWNf #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:95 msgctxt "mailconfigpage|displayname_label" msgid "_Your name:" msgstr "Il _tuo nome:" #. 9BEvE #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:110 msgctxt "mailconfigpage|address_label" msgid "_Email address:" msgstr "Indirizzo _e-mail:" #. 9rEdp #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:122 msgctxt "mailconfigpage|replytocb" msgid "Send replies to _different email address" msgstr "Invia le risposte a un indirizzo e-mail _diverso" #. jAywn #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:130 msgctxt "extended_tip|replytocb" msgid "Uses the email address that you enter in the Reply address text box as the reply-to email address." msgstr "Utilizza l'indirizzo di posta elettronica specificato nella casella di testo \"Indirizzo di risposta\" per compilare il campo \"Rispondi a:\" del messaggio inviato." #. AESca #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:146 msgctxt "mailconfigpage|replyto_label" msgid "_Reply address:" msgstr "Indirizzo per le _risposte:" #. 5KJrn #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:214 msgctxt "mailconfigpage|label1" msgid "User Information" msgstr "Informazioni utente" #. FUCZ9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:252 msgctxt "extended_tip|server" msgid "Enter the SMTP server name." msgstr "Inserire il nome del server SMTP." #. zeoLy #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:272 msgctxt "mailconfigpage|serverauthentication" msgid "Ser_ver Authentication…" msgstr "Autenticazione del ser_ver…" #. iERhR #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:280 msgctxt "extended_tip|serverauthentication" msgid "Opens the Server Authentication dialog where you can specify the server authentication settings for secure email." msgstr "Apre la finestra di dialogo Autenticazione del server, in cui si possono specificare le impostazioni di autenticazione del server per la protezione della posta elettronica." #. AqgAF #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:304 msgctxt "extended_tip|port" msgid "Enter the SMTP port." msgstr "Inserire la porta SMTP." #. UU5RG #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:319 msgctxt "mailconfigpage|server_label" msgid "_Server name:" msgstr "Nome del _server:" #. BNGrw #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:334 msgctxt "mailconfigpage|port_label" msgid "_Port:" msgstr "_Porta:" #. cTjiC #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:346 msgctxt "mailconfigpage|secure" msgid "_Use secure connection (TLS/SSL)" msgstr "_Usa collegamento sicuro (TLS/SSL)" #. CoPAE #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:355 msgctxt "extended_tip|secure" msgid "When available, uses a secure connection to send emails." msgstr "Se disponibile, usa una connessione sicura per l'invio della posta elettronica." #. U82eq #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:374 msgctxt "mailconfigpage|test" msgid "_Test Settings" msgstr "Impos_tazioni di prova" #. tezBK #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:381 msgctxt "extended_tip|test" msgid "Opens the Test Account Settings dialog to test the current settings." msgstr "Apre la finestra di dialogo Prova impostazioni dell'account, con cui si possono provare le impostazioni attuali." #. TTCNG #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:451 msgctxt "mailconfigpage|label2" msgid "Outgoing Email Server (SMTP Only)" msgstr "Server e-mail in uscita (solo SMTP)" #. 5yzqi #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:466 msgctxt "extended_tip|MailConfigPage" msgid "Specifies the user information and server settings for when you send form letters as email messages." msgstr "Specifica le informazioni utente e le impostazioni del server da utilizzare per l'invio delle stampe in serie come messaggi di posta elettronica." #. RyDB6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:16 msgctxt "mailmerge|MailmergeDialog" msgid "Mail Merge" msgstr "Stampa in serie" #. GwH4i #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:131 msgctxt "mailmerge|all" msgid "_All" msgstr "_Tutto" #. 5JC4B #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:140 msgctxt "mailmerge|extended_tip|all" msgid "Processes all the records from the database." msgstr "Elabora tutti i record del database." #. HZJS2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:152 msgctxt "mailmerge|selected" msgid "_Selected records" msgstr "Record _selezionati" #. K9dSC #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:161 msgctxt "mailmerge|extended_tip|selected" msgid "Processes only the marked records from the database. This option is only available when you have previously marked the necessary records in the database." msgstr "Elabora solo i record contrassegnati del database. Questa opzione è disponibile solo se i record necessari erano stati precedentemente contrassegnati nel database." #. VCERP #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:178 msgctxt "mailmerge|rbfrom" msgid "_From:" msgstr "_Da:" #. AEMgx #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:187 msgctxt "mailmerge|extended_tip|rbfrom" msgid "Specify the number of the first record to be printed." msgstr "Indicare il numero del primo record di dati da considerare." #. ACUEE #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:207 msgctxt "mailmerge|extended_tip|from" msgid "Specify the number of the first record to be printed." msgstr "Indicare il numero del primo record di dati da considerare." #. kSjcA #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:221 msgctxt "mailmerge|label3" msgid "_To:" msgstr "_A:" #. sUXJo #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:241 msgctxt "mailmerge|extended_tip|to" msgid "Specify the number of the last record to be printed." msgstr "Indicare il numero dell'ultimo record di dati da considerare." #. 8ZDzD #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:264 msgctxt "mailmerge|recordslabel" msgid "Records" msgstr "Record di dati" #. 9MNVA #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:300 msgctxt "mailmerge|printer" msgid "_Printer" msgstr "_Stampante" #. rMZGy #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:309 msgctxt "mailmerge|extended_tip|printer" msgid "Prints the form letters." msgstr "Selezionare questa opzione per stampare la Stampa in serie tramite stampante." #. UeS6C #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:321 msgctxt "mailmerge|electronic" msgid "_Electronic" msgstr "_Elettronica" #. 5ZWAB #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:337 msgctxt "mailmerge|file" msgid "File" msgstr "File" #. fS96j #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:346 msgctxt "mailmerge|extended_tip|file" msgid "Saves the form letters in files." msgstr "Salva le stampe in serie su file." #. LDBbz #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:386 msgctxt "mailmerge|singledocument" msgid "S_ave as single document" msgstr "S_alva come documento singolo" #. EFAPN #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:395 msgctxt "mailmerge|extended_tip|singledocument" msgid "Create one big document containing all data records." msgstr "Crea un unico grande documento contenente tutti i record di dati." #. mdC58 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:407 msgctxt "mailmerge|individualdocuments" msgid "Sa_ve as individual documents" msgstr "Sal_va come documenti singoli" #. BFG5Y #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:416 msgctxt "mailmerge|extended_tip|individualdocuments" msgid "Create one document for each data record." msgstr "Crea un documento per ogni record di dati." #. p6r4G #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:444 msgctxt "mailmerge|generate" msgid "Generate file name from _database" msgstr "Genera il nome di file dal _database" #. KEEvW #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:452 msgctxt "mailmerge|extended_tip|generate" msgid "Generate each file name from data contained in a database." msgstr "Genera ciascun nome dei file dai dati contenuti in un database." #. nw8Ax #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:467 msgctxt "mailmerge|fieldlabel" msgid "Field:" msgstr "Campo:" #. 7YFc9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:480 msgctxt "mailmerge|pathlabel" msgid "_Path:" msgstr "_Percorso:" #. Qmqis #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:495 msgctxt "mailmerge|fileformatlabel" msgid "F_ile format:" msgstr "Formato di f_ile:" #. y8TZP #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:511 msgctxt "mailmerge|extended_tip|field" msgid "Uses the content of the selected database field as the file name for the form letter." msgstr "Usa il contenuto del campo database selezionato come nome del file per la stampa in serie." #. GLPxA #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:527 msgctxt "mailmerge|extended_tip|fileformat" msgid "Select the file format to store the resulting document." msgstr "Selezionare il formato del file per memorizzare il documento conseguente." #. JFCAP #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:546 msgctxt "mailmerge|extended_tip|pathpb" msgid "Opens the Select Path dialog." msgstr "Apre la finestra di dialogo Seleziona percorso." #. mqhEz #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:563 msgctxt "mailmerge|extended_tip|path" msgid "Specifies the path to store the form letters." msgstr "Specifica il percorso per il salvataggio delle stampe in serie." #. Bjh2Z #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:578 msgctxt "mailmerge|subjectlabel" msgid "_Subject:" msgstr "_Oggetto:" #. bqGD8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:607 msgctxt "mailmerge|attachmentslabel" msgid "Attachments:" msgstr "Allegati:" #. nFGt3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:649 msgctxt "mailmerge|mailformatlabel" msgid "Mail format:" msgstr "Formato posta:" #. f5arv #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:670 msgctxt "mailmerge|html" msgid "HTM_L" msgstr "HTM_L" #. aqcBi #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:685 msgctxt "mailmerge|rtf" msgid "RT_F" msgstr "RT_F" #. aDQVK #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:700 msgctxt "mailmerge|swriter" msgid "%PRODUCTNAME Writer" msgstr "%PRODUCTNAME Writer" #. CnEBu #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:715 msgctxt "mailmerge|passwd-check" msgid "Save with password" msgstr "Salva con password" #. FFSYA #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:732 msgctxt "mailmerge|passwd-label" msgid "Password field:" msgstr "Campo della password:" #. bAuH5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:795 msgctxt "mailmerge|savemergeddoclabel" msgid "Save Merged Document" msgstr "Salva il documento composto" #. hNH8a #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:814 msgctxt "mailmerge|outputlabel" msgid "Output" msgstr "Risultato" #. sQ3GC #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:850 msgctxt "mailmerge|extended_tip|MailmergeDialog" msgid "The Mail Merge dialog helps you in printing and saving form letters." msgstr "Nella finestra di dialogo Stampa in serie si possono stampare e salvare lettere da inviare a più destinatari." #. SjjnV #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmergedialog.ui:8 msgctxt "mailmergedialog|MailMergeDialog" msgid "Mail Merge" msgstr "Stampa in serie" #. BSJ4X #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmergedialog.ui:93 msgctxt "mailmergedialog|document" msgid "From this _document" msgstr "Da questo _documento" #. Ew2Bo #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmergedialog.ui:108 msgctxt "mailmergedialog|template" msgid "From a _template" msgstr "Da un _modello" #. MzVLu #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmergedialog.ui:127 msgctxt "mailmergedialog|label1" msgid "Create" msgstr "Crea" #. kGwFD #: sw/uiconfig/swriter/ui/managechangessidebar.ui:65 msgctxt "managechangessidebar|writeredit" msgid "Edit Comment..." msgstr "Modifica commento..." #. E9ZFR #: sw/uiconfig/swriter/ui/managechangessidebar.ui:72 msgctxt "managechangessidebar|writersort" msgid "Sort By" msgstr "Ordina per" #. HTAC6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/managechangessidebar.ui:82 msgctxt "managechangessidebar|writeraction" msgid "Action" msgstr "Azione" #. dfFhr #: sw/uiconfig/swriter/ui/managechangessidebar.ui:90 msgctxt "managechangessidebar|writerauthor" msgid "Author" msgstr "Autore" #. GisU3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/managechangessidebar.ui:99 msgctxt "managechangessidebar|writerdate" msgid "Date" msgstr "Data" #. FuCGu #: sw/uiconfig/swriter/ui/managechangessidebar.ui:108 msgctxt "managechangessidebar|writerdesc" msgid "Comment" msgstr "Commento" #. 2HuG3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/managechangessidebar.ui:117 msgctxt "managechangessidebar|writerposition" msgid "Document Position" msgstr "Posizione nel documento" #. qy73g #: sw/uiconfig/swriter/ui/mastercontextmenu.ui:12 msgctxt "readonlymenu|STR_UPDATE" msgid "_Update" msgstr "_Aggiorna" #. MUFyx #: sw/uiconfig/swriter/ui/mastercontextmenu.ui:22 msgctxt "mastercontextmenu|STR_UPDATE_SEL" msgid "Selection" msgstr "Selezione" #. Xv4Q8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mastercontextmenu.ui:30 msgctxt "mastercontextmenu|STR_UPDATE_INDEX" msgid "Indexes" msgstr "Indici" #. NekK7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mastercontextmenu.ui:38 msgctxt "mastercontextmenu|STR_UPDATE_SEL" msgid "Links" msgstr "Collegamenti" #. RiguA #: sw/uiconfig/swriter/ui/mastercontextmenu.ui:46 msgctxt "mastercontextmenu|STR_UPDATE_ALL" msgid "All" msgstr "Tutto" #. kxEdV #: sw/uiconfig/swriter/ui/mastercontextmenu.ui:58 msgctxt "mastercontextmenu|STR_EDIT_CONTENT" msgid "Edit" msgstr "Modifica" #. V4abB #: sw/uiconfig/swriter/ui/mastercontextmenu.ui:66 msgctxt "mastercontextmenu|STR_EDIT_LINK" msgid "Edit link" msgstr "Modifica collegamento" #. 4DrHX #: sw/uiconfig/swriter/ui/mastercontextmenu.ui:74 msgctxt "readonlymenu|STR_EDIT_INSERT" msgid "Insert" msgstr "Inserisci" #. MCA6M #: sw/uiconfig/swriter/ui/mastercontextmenu.ui:84 msgctxt "mastercontextmenu|STR_INDEX" msgid "_Index" msgstr "_Indice" #. Eg3ib #: sw/uiconfig/swriter/ui/mastercontextmenu.ui:92 msgctxt "mastercontextmenu|STR_FILE" msgid "File" msgstr "File" #. m6agV #: sw/uiconfig/swriter/ui/mastercontextmenu.ui:100 msgctxt "mastercontextmenu|STR_NEW_FILE" msgid "New Document" msgstr "Nuovo documento" #. WCRAT #: sw/uiconfig/swriter/ui/mastercontextmenu.ui:108 msgctxt "mastercontextmenu|STR_INSERT_TEXT" msgid "Text" msgstr "Testo" #. diCCN #: sw/uiconfig/swriter/ui/mastercontextmenu.ui:126 msgctxt "mastercontextmenu|STR_DELETE_ENTRY" msgid "_Delete" msgstr "_Elimina" #. Gnk7X #: sw/uiconfig/swriter/ui/mergeconnectdialog.ui:8 msgctxt "mergeconnectdialog|MergeConnectDialog" msgid "Data Source Connection" msgstr "Collegamento con la sorgente dati" #. Mr2UG #: sw/uiconfig/swriter/ui/mergeconnectdialog.ui:91 msgctxt "mergeconnectdialog|existing" msgid "_Use existing" msgstr "_Usa la sorgente dati disponibile" #. j64cG #: sw/uiconfig/swriter/ui/mergeconnectdialog.ui:106 msgctxt "mergeconnectdialog|new" msgid "_Create new connection" msgstr "_Crea un collegamento nuovo" #. NEDKH #: sw/uiconfig/swriter/ui/mergeconnectdialog.ui:123 msgctxt "mergeconnectdialog|label2" msgid "Fields are used to personalize form letters. The fields are placeholders for data from a data source, such as a database. The fields in the form letter must be connected to the data source." msgstr "I campi permettono di personalizzare le stampe in serie. I campi sono segnaposto per i dati di una determinata sorgente, ad esempio un database. I campi della stampa in serie devono essere collegati alla sorgente dati." #. erCDQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/mergeconnectdialog.ui:143 msgctxt "mergeconnectdialog|label1" msgid "Connect" msgstr "Collega" #. d5YqG #: sw/uiconfig/swriter/ui/mergetabledialog.ui:8 msgctxt "mergetabledialog|MergeTableDialog" msgid "Merge Tables" msgstr "Unisci tabelle" #. TNtgp #: sw/uiconfig/swriter/ui/mergetabledialog.ui:92 msgctxt "mergetabledialog|prev" msgid "Join with _previous table" msgstr "Unisci alla tabella precedente" #. BqasK #: sw/uiconfig/swriter/ui/mergetabledialog.ui:107 msgctxt "mergetabledialog|next" msgid "Join with _next table" msgstr "Unisci alla tabella successiva" #. 2piPE #: sw/uiconfig/swriter/ui/mergetabledialog.ui:126 msgctxt "mergetabledialog|label1" msgid "Mode" msgstr "Modo" #. wCSht #: sw/uiconfig/swriter/ui/mergetabledialog.ui:151 msgctxt "mergetabledialog|extended_tip|MergeTableDialog" msgid "Combines two consecutive tables into a single table. The tables must be directly next to each other and not separated by an empty paragraph." msgstr "Combina due tabelle consecutive in una sola. Le tabelle devono essere adiacenti e non devono essere separate da un paragrafo vuoto." #. M7mkx #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:58 msgctxt "mmaddressblockpage|addresslist" msgid "Select A_ddress List..." msgstr "Seleziona elenco di _indirizzi..." #. 7vUgG #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:65 msgctxt "mmaddressblockpage|extended_tip|addresslist" msgid "Opens the Select Address List dialog, where you can choose a data source for the addresses, add new addresses, or type in a new address list." msgstr "Apre la finestra di dialogo Seleziona elenco d'indirizzi, in cui si può scegliere una sorgente dati per gli indirizzi o inserire direttamente un nuovo elenco." #. kG8DG #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:76 msgctxt "mmaddressblockpage|differentlist" msgid "Select Different A_ddress List..." msgstr "Seleziona un altro elenco di in_dirizzi..." #. Sb7nE #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:97 msgctxt "mmaddressblockpage|currentaddress" msgid "Current address list: %1" msgstr "Elenco di indirizzi attuale: %1" #. 8JF4w #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:118 msgctxt "mmaddressblockpage|label2" msgid "Select the address list containing the address data you want to use. This data is needed to create the address block." msgstr "Seleziona l'elenco di indirizzi contenente i dati da utilizzare. Questi dati sono necessari per la creazione del blocco di indirizzi." #. EwS5S #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:134 msgctxt "mmaddressblockpage|label3" msgid "1." msgstr "1." #. DNaP6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:164 msgctxt "mmaddressblockpage|assign" msgid "Match _Fields..." msgstr "Combina _campi..." #. seTsD #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:172 msgctxt "mmaddressblockpage|extended_tip|assign" msgid "Opens the Match Fields dialog." msgstr "Apre la finestra di dialogo Combina campi." #. jBqUV #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:193 msgctxt "mmaddressblockpage|label4" msgid "Match the field name used in the mail merge to the column headers in your data source." msgstr "Abbina il nome del campo usato per la stampa in serie con le intestazioni di colonna nella tua sorgente dati." #. WGCk4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:209 msgctxt "mmaddressblockpage|settingsft1" msgid "3." msgstr "3." #. 2rEHZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:243 msgctxt "mmaddressblockpage|settingsft" msgid "2." msgstr "2." #. KNMW6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:255 msgctxt "mmaddressblockpage|address" msgid "_This document shall contain an address block" msgstr "_Questo documento conterrà un blocco d'indirizzi" #. 5KBsc #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:263 msgctxt "mmaddressblockpage|extended_tip|address" msgid "Adds an address block to the mail merge document." msgstr "Aggiunge un blocco d'indirizzi al documento da stampare in serie." #. XGCEE #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:291 msgctxt "mmaddressblockpage|settings" msgid "_More..." msgstr "_Altro..." #. irYyv #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:299 msgctxt "mmaddressblockpage|extended_tip|settings" msgid "Opens the Select Address Block dialog." msgstr "Apre la finestra di dialogo Seleziona il blocco indirizzi." #. uu6BK #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:328 msgctxt "mmaddressblockpage|extended_tip|settingspreview" msgid "Select the address block layout that you want to use." msgstr "Selezionare il layout da utilizzare per il blocco d'indirizzi." #. 6UxZF #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:349 msgctxt "mmaddressblockpage|hideempty" msgid "_Suppress lines with just empty fields" msgstr "_Elimina righe che contengono solo campi vuoti" #. icdn5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:357 msgctxt "mmaddressblockpage|extended_tip|hideempty" msgid "Enable to leave empty lines out of the address." msgstr "Consente di escludere le righe vuote dall'indirizzo" #. K73zi #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:415 msgctxt "mmaddressblockpage|extended_tip|addresspreview" msgid "Shows a preview of the address block template filled with data." msgstr "Mostra un'anteprima del modello del blocco d'indirizzi completato con i dati." #. de4LB #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:439 msgctxt "mmaddressblockpage|prev|tooltip_text" msgid "Preview Previous Address Block" msgstr "Anteprima blocco di indirizzi precedente" #. Eh2p9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:444 msgctxt "mmaddressblockpage|extended_tip|prev" msgid "Use the browse buttons to preview the information from the previous or next data record." msgstr "Usare i pulsanti di navigazione per visualizzare in anteprima il record di dati precedente o successivo." #. VJLVC #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:458 msgctxt "mmaddressblockpage|next|tooltip_text" msgid "Preview Next Address Block" msgstr "Anteprima blocco di indirizzi successivo" #. 9sK8G #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:463 msgctxt "mmaddressblockpage|extended_tip|next" msgid "Use the browse buttons to preview the information from the previous or next data record." msgstr "Usare i pulsanti di navigazione per visualizzare in anteprima il record di dati precedente o successivo." #. 5FAA9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:477 msgctxt "mmaddressblockpage|documentindex" msgid "Document: %1" msgstr "Documento: %1" #. JmEkU #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:509 msgctxt "mmaddressblockpage|label6" msgid "Check if the address data matches correctly." msgstr "Controlla che i dati degli indirizzi siano corretti." #. Ek9hx #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:524 msgctxt "mmaddressblockpage|settingsft2" msgid "4." msgstr "4." #. Atojr #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:551 msgctxt "mmaddressblockpage|label1" msgid "Insert Address Block" msgstr "Inserisci il blocco indirizzo" #. 6vUFE #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:566 msgctxt "mmaddressblockpage|extended_tip|MMAddressBlockPage" msgid "Specify the recipients for the mail merge document as well as the layout of the address block." msgstr "È possibile specificare i destinatari del documento per la stampa in serie e il layout del blocco d'indirizzi." #. qr3dv #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmcreatingdialog.ui:7 msgctxt "mmcreatingdialog|MMCreatingDialog" msgid "Mail Merge" msgstr "Stampa in serie" #. sv2qk #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmcreatingdialog.ui:54 msgctxt "mmcreatingdialog|label1" msgid "Status:" msgstr "Stato:" #. ZGLiG #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmcreatingdialog.ui:68 msgctxt "mmcreatingdialog|label2" msgid "Progress:" msgstr "Avanzamento:" #. BJbG4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmcreatingdialog.ui:82 msgctxt "mmcreatingdialog|label3" msgid "Creating documents..." msgstr "I documenti vengono creati..." #. VGzPa #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmcreatingdialog.ui:96 msgctxt "mmcreatingdialog|progress" msgid "%X of %Y" msgstr "%X di %Y" #. Akrs2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:72 msgctxt "mmlayoutpage|label6" msgid "_From top" msgstr "Dall'alt_o" #. cgzFG #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:87 msgctxt "mmlayoutpage|top" msgid "2.00" msgstr "2,00" #. XTEnY #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:94 msgctxt "mmlayoutpage|extended_tip|top" msgid "Enter the amount of space to leave between the top edge of the page and the top edge of the address block." msgstr "Specificare lo spazio da lasciare tra il bordo superiore della pagina e il bordo superiore del blocco d'indirizzi." #. j3QQH #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:117 msgctxt "mmlayoutpage|align" msgid "Align to text body" msgstr "Allinea al corpo del testo" #. BE4cD #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:125 msgctxt "mmlayoutpage|extended_tip|align" msgid "Aligns the frame that contains the address block to the left page margin." msgstr "Allinea la cornice contenente il blocco d'indirizzi con il margine sinistro della pagina." #. nXTWc #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:152 msgctxt "mmlayoutpage|extended_tip|left" msgid "Enter the amount of space to leave between the left edge of the page and the left edge of the address block." msgstr "Specificare lo spazio da lasciare tra il bordo sinistro della pagina e il bordo sinistro del blocco d'indirizzi." #. FwgfG #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:171 msgctxt "mmlayoutpage|leftft" msgid "From _left" msgstr "Da _sinistra" #. hFZkG #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:206 msgctxt "mmlayoutpage|label2" msgid "Address Block Position" msgstr "Posizione del blocco indirizzi" #. RXuEV #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:237 msgctxt "mmlayoutpage|label4" msgid "Move" msgstr "Sposta" #. tdpVa #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:251 msgctxt "mmlayoutpage|label5" msgid "Move" msgstr "Sposta" #. 8RH52 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:263 msgctxt "mmlayoutpage|up" msgid "_Up" msgstr "_Su" #. UAeYJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:270 msgctxt "mmlayoutpage|extended_tip|up" msgid "Moves the salutation up." msgstr "Sposta la formula di saluto verso l'alto." #. toRE2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:281 msgctxt "mmlayoutpage|down" msgid "_Down" msgstr "_Giù" #. JErEG #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:288 msgctxt "mmlayoutpage|extended_tip|down" msgid "Moves the salutation down." msgstr "Sposta la formula di saluto verso il basso." #. smDgJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:303 msgctxt "mmlayoutpage|label3" msgid "Salutation Position" msgstr "Posizione della formula di saluto" #. FsBFC #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:340 msgctxt "mmlayoutpage|label7" msgid "_Zoom" msgstr "_Zoom" #. kF4Eb #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:355 msgctxt "mmlayoutpage|zoom" msgid "Entire page" msgstr "Pagina intera" #. qaDqV #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:359 msgctxt "mmlayoutpage|extended_tip|zoom" msgid "Select a magnification for the print preview." msgstr "Selezionare un ingrandimento per l'anteprima di stampa." #. WB6v3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:397 msgctxt "mmlayoutpage|example-atkobject" msgid "Preview" msgstr "Anteprima" #. bh5DE #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:398 msgctxt "mmlayoutpage|extended_tip|example" msgid "Provides a preview of the salutation positioning on the page." msgstr "Fornisce un'anteprima della posizione della formula di saluto nella pagina." #. 2EvMJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:423 msgctxt "mmlayoutpage|label1" msgid "Adjust Layout of Address Block and Salutation" msgstr "Regola la disposizione del blocco di indirizzi e della formula di saluto" #. 8ACbf #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:438 msgctxt "mmlayoutpage|extended_tip|MMLayoutPage" msgid "Specify the position of the address blocks and salutations on the documents." msgstr "Specificare la posizione dei blocchi d'indirizzi e le formule di saluto da utilizzare nei documenti." #. 9J5W4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:8 msgctxt "mmmailbody|MailBodyDialog" msgid "Email Message" msgstr "Messaggio di posta elettronica" #. NdBGD #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:89 msgctxt "mmmailbody|bodyft" msgid "Write your message here" msgstr "Scrivi qui il messaggio" #. FNsFU #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:117 msgctxt "mmmailbody|extended_tip|bodymle" msgid "Enter the main text of the email." msgstr "Digitare il testo principale del messaggio." #. AEVTw #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:143 msgctxt "mmmailbody|greeting" msgid "This email should contain a salutation" msgstr "Questo messaggio di posta elettronica dovrebbe contenere una formula di saluto" #. FFQ3x #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:151 msgctxt "mmmailbody|extended_tip|greeting" msgid "Adds a salutation to the email." msgstr "Aggiunge una formula di saluto al messaggio di posta elettronica." #. i7T9E #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:172 msgctxt "mmmailbody|generalft" msgid "General salutation" msgstr "Formula di saluto generale" #. fB4pf #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:197 msgctxt "mmmailbody|extended_tip|general" msgid "Select the default greeting to use if a personalized salutation cannot be created." msgstr "Selezionare la formula di saluto predefinita da utilizzare se non è possibile creare una formula personalizzata." #. FbDGH #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:227 msgctxt "mmmailbody|femalefi" msgid "Address list field indicating a female recipient" msgstr "Campo dell'elenco di indirizzi indicante un destinatario di sesso femminile" #. CGRhM #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:240 msgctxt "mmmailbody|femaleft" msgid "_Female" msgstr "_Femminile" #. AsBWM #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:254 msgctxt "mmmailbody|maleft" msgid "_Male" msgstr "_Maschile" #. bXB8d #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:268 msgctxt "mmmailbody|femalecolft" msgid "Field name" msgstr "Nome del campo" #. 4z8EE #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:281 msgctxt "mmmailbody|femalefieldft" msgid "Field value" msgstr "Valore del campo" #. BNLQL #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:292 msgctxt "mmmailbody|newfemale" msgid "_New..." msgstr "_Nuovo..." #. FUyzo #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:300 msgctxt "mmmailbody|extended_tip|newfemale" msgid "Opens the Custom Salutation dialog for a female recipient." msgstr "Apre la finestra di dialogo Formula di saluto personalizzata nella versione femminile." #. iDifX #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:311 msgctxt "mmmailbody|newmale" msgid "N_ew..." msgstr "N_uovo..." #. MPBju #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:319 msgctxt "mmmailbody|extended_tip|newmale" msgid "Opens the Custom Salutation dialog for a male recipient." msgstr "Apre la finestra di dialogo Formula di saluto personalizzata nella versione maschile." #. qEdFG #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:336 msgctxt "mmmailbody|extended_tip|female" msgid "Select the personalized greeting for a female recipient." msgstr "Selezionare la formula di saluto personalizzata in versione femminile." #. 6Fqxk #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:353 msgctxt "mmmailbody|extended_tip|male" msgid "Select the personalized greeting for a male recipient." msgstr "Selezionare la formula di saluto personalizzata in versione maschile." #. DEff3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:370 msgctxt "mmmailbody|extended_tip|femalecol" msgid "Select the field name of the address database field that contains the gender information." msgstr "Selezionare il nome del campo del database degli indirizzi che contiene le informazioni di genere." #. GNvsR #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:395 msgctxt "mmmailbody|extended_tip|femalefield" msgid "Select the field value that indicates the gender of the recipient." msgstr "Selezionare il valore del campo che indica il sesso del destinatario." #. K6a9E #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:418 msgctxt "mmmailbody|personalized" msgid "Insert personalized salutation" msgstr "Inserisci formula di saluto personalizzata" #. vyKar #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:426 msgctxt "mmmailbody|extended_tip|personalized" msgid "Adds a personalized salutation. To use the default salutation, clear this check box." msgstr "Aggiunge una formula di saluto personalizzata. Per usare la formula di saluto predefinita, deselezionare questa casella di controllo." #. 4GXww #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:472 msgctxt "mmmailbody|extended_tip|MailBodyDialog" msgid "Type the message and the salutation for files that you send as email attachments." msgstr "Digitare il messaggio e la formula di saluto per i file da inviare come allegati di posta elettronica." #. Zqr7R #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmoutputtypepage.ui:38 msgctxt "mmoutputtypepage|letterft" msgid "Send letters to a group of recipients. The letters can contain an address block and a salutation. The letters can be personalized for each recipient." msgstr "Invia le lettere a un gruppo di destinatari. Le lettere possono contenere un blocco di indirizzi e una formula di saluto. Le lettere possono essere personalizzate per ciascun destinatario." #. 8KmNe #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmoutputtypepage.ui:56 msgctxt "mmoutputtypepage|emailft" msgid "Send email messages to a group of recipients. The email messages can contain a salutation. The email messages can be personalized for each recipient." msgstr "Invia messaggi di posta elettronica a un gruppo di destinatari. I messaggi possono contenere una formula di saluto. I messaggi di posta elettronica possono essere personalizzati per ciascun destinatario." #. C55d9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmoutputtypepage.ui:76 msgctxt "mmoutputtypepage|letter" msgid "_Letter" msgstr "_Lettera" #. rAnN7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmoutputtypepage.ui:85 msgctxt "mmoutputtypepage|extended_tip|letter" msgid "Creates a printable mail merge document." msgstr "Crea un documento stampabile per la stampa in serie." #. 7oDY3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmoutputtypepage.ui:96 msgctxt "mmoutputtypepage|email" msgid "_Email message" msgstr "Messaggio di posta _elettronica" #. Sr8EB #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmoutputtypepage.ui:105 msgctxt "mmoutputtypepage|extended_tip|email" msgid "Creates mail merge documents that you can send as an email message or an email attachment." msgstr "Crea documenti per la stampa in serie che puoi inviare come messaggio di posta elettronica o come allegato." #. roGWt #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmoutputtypepage.ui:138 msgctxt "mmoutputtypepage|label1" msgid "What Type of Document Do You Want to Create?" msgstr "Che tipo di documento vuoi creare?" #. cCE2r #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmoutputtypepage.ui:153 msgctxt "mmoutputtypepage|extended_tip|MMOutputTypePage" msgid "Specify the type of mail merge document to create." msgstr "Specificare il tipo di documento da creare per la stampa in serie." #. 4jmu8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:20 msgctxt "mmresultemaildialog|MMResultEmailDialog" msgid "Email merged document" msgstr "Invia il documento composto" #. gT9YY #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:36 msgctxt "mmresultemaildialog|ok" msgid "Send Documents" msgstr "Invia i documenti" #. GNwFE #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:44 msgctxt "mmresultemaildialog|extended_tip|ok" msgid "Click to start sending emails." msgstr "Fare clic qui per inviare i messaggi di posta elettronica." #. cNmQk #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:119 msgctxt "mmresultemaildialog|mailtoft" msgid "T_o" msgstr "_A" #. QByD6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:136 msgctxt "mmresultemaildialog|extended_tip|mailto" msgid "Select the database field that contains the email address of the recipient." msgstr "Seleziona il campo del database che contiene l'indirizzo di posta elettronica del destinatario." #. H6VrM #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:147 msgctxt "mmresultemaildialog|copyto" msgid "_Copy to..." msgstr "_Copia in..." #. RsFBa #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:154 msgctxt "mmresultemaildialog|extended_tip|copyto" msgid "Opens the Copy To dialog where you can specify one or more CC or BCC addresses." msgstr "Apre la finestra di dialogo Copia a, in cui è possibile specificare uno o più indirizzi CC o BCC." #. HAvs3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:167 msgctxt "mmresultemaildialog|subjectft" msgid "S_ubject" msgstr "_Oggetto" #. 8ZZt9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:186 msgctxt "mmresultemaildialog|extended_tip|subject" msgid "Enter the subject line for the email messages." msgstr "Digitare l'oggetto per i messaggi di posta elettronica." #. DRHXR #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:199 msgctxt "mmresultemaildialog|sendasft" msgid "Sen_d as" msgstr "In_via come" #. FUKtT #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:215 msgctxt "mmresultemaildialog|liststore1" msgid "OpenDocument Text" msgstr "Testo OpenDocument" #. kEPGB #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:216 msgctxt "mmresultemaildialog|liststore1" msgid "PDF Document" msgstr "Documento PDF" #. LpGGz #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:217 msgctxt "mmresultemaildialog|liststore1" msgid "Microsoft Word Document" msgstr "Documento Microsoft Word" #. xSrmF #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:218 msgctxt "mmresultemaildialog|liststore1" msgid "HTML Message" msgstr "Messaggio HTML" #. eCCZz #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:219 msgctxt "mmresultemaildialog|liststore1" msgid "Plain Text" msgstr "Testo semplice" #. AzGMf #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:223 msgctxt "mmresultemaildialog|extended_tip|sendas" msgid "Select the mail format for the email messages." msgstr "Selezionare il formato per i messaggi di posta elettronica." #. A25u6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:234 msgctxt "mmresultemaildialog|sendassettings" msgid "Pr_operties..." msgstr "Pr_oprietà..." #. ebnCM #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:242 msgctxt "mmresultemaildialog|extended_tip|sendassettings" msgid "Opens the E-Mail Message dialog where you can enter the email message for the mail merge files that are sent as attachments." msgstr "Apre la finestra di dialogo Messaggio di posta elettronica, in cui è possibile digitare il messaggio di posta elettronica per i file della stampa in serie da inviare come allegati." #. TePCV #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:255 msgctxt "mmresultemaildialog|passwordft" msgid "Password" msgstr "Password" #. AEF8w #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:278 msgctxt "mmresultemaildialog|passwordcb" msgid "Save with password" msgstr "Salva con password" #. vHPkv #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:321 msgctxt "mmresultemaildialog|extended_tip|attach" msgid "Shows the name of the attachment." msgstr "Mostra il nome dell'allegato." #. Z6zpg #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:330 msgctxt "mmresultemaildialog|attachft" msgid "Name of the a_ttachment" msgstr "Nome dell'allega_to" #. 3JkpG #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:348 msgctxt "mmresultemaildialog|label2" msgid "Email Options" msgstr "Opzioni di posta elettronica" #. kCBDz #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:376 msgctxt "mmresultemaildialog|sendallrb" msgid "S_end all documents" msgstr "_Invia tutti i documenti" #. FxrTt #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:385 msgctxt "mmresultemaildialog|extended_tip|sendallrb" msgid "Select to send emails to all recipients." msgstr "Selezionare questa opzione per inviare il messaggio di posta elettronica a tutti i destinatari." #. EN8Jh #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:403 msgctxt "mmresultemaildialog|fromrb" msgid "_From" msgstr "_Da" #. kdkiA #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:415 msgctxt "mmresultemaildialog|extended_tip|fromrb" msgid "Selects a range of records starting at the record number in the From box and ending at the record number in the To box." msgstr "Seleziona tutti i record compresi tra il numero specificato nella casella Da e quello specificato nella casella A." #. S2Qdz #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:428 msgctxt "mmresultemaildialog|toft" msgid "_To" msgstr "_A" #. mDfQb #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:450 msgctxt "mmresultemaildialog|extended_tip|from" msgid "Enter the number of the first record to include in the mail merge." msgstr "Inserire il numero del primo record da includere nella stampa in serie." #. pk5wo #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:469 msgctxt "mmresultemaildialog|extended_tip|to" msgid "Enter the number of the last record to include in the mail merge." msgstr "Inserire il numero dell'ultimo record da includere nella stampa in serie." #. F8VuK #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:491 msgctxt "mmresultemaildialog|label1" msgid "Send Records" msgstr "Invia registri" #. 6VhcE #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:516 msgctxt "mmresultemaildialog|extended_tip|MMResultEmailDialog" msgid "Sends the mail merge output as email messages to all or some recipients." msgstr "Invia il risultato della stampa in serie come messaggi di posta elettronica a tutti o ad alcuni destinatari." #. rD68U #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:20 msgctxt "mmresultprintdialog|MMResultPrintDialog" msgid "Print merged document" msgstr "Stampa il documento composto" #. 5a7YA #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:36 msgctxt "mmresultprintdialog|ok" msgid "Print Documents" msgstr "Stampa i documenti" #. 9za3k #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:44 msgctxt "mmresultprintdialog|extended_tip|ok" msgid "Prints the mail merge documents." msgstr "Stampa i documenti composti." #. juZiE #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:113 msgctxt "mmresultprintdialog|printerft" msgid "_Printer" msgstr "_Stampante" #. BbUuA #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:130 msgctxt "mmresultprintdialog|extended_tip|printers" msgid "Select the printer." msgstr "Selezionare la stampante." #. SBDzy #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:141 msgctxt "mmresultprintdialog|printersettings" msgid "P_roperties..." msgstr "P_roprietà..." #. gBzam #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:148 msgctxt "mmresultprintdialog|extended_tip|printersettings" msgid "Changes the printer properties." msgstr "Permette di modificare le proprietà della stampante." #. ScCmz #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:163 msgctxt "mmresultprintdialog|label2" msgid "Printer Options" msgstr "Opzioni stampante" #. VemES #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:191 msgctxt "mmresultprintdialog|printallrb" msgid "Print _all documents" msgstr "Stampa _tutti i documenti" #. EnbGk #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:200 msgctxt "mmresultprintdialog|extended_tip|printallrb" msgid "Prints documents for all recipients." msgstr "Stampa i documenti per tutti i destinatari." #. 4fHrU #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:218 msgctxt "mmresultprintdialog|fromrb" msgid "_From" msgstr "_Da" #. tKUPY #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:230 msgctxt "mmresultprintdialog|extended_tip|fromrb" msgid "Selects a range of records starting at the record number in the From box and ending at the record number in the To box." msgstr "Seleziona tutti i record compresi tra il numero specificato nella casella Da e quello specificato nella casella A." #. 9nnCK #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:243 msgctxt "mmresultprintdialog|toft" msgid "_To" msgstr "_A" #. pVf6R #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:265 msgctxt "mmresultprintdialog|extended_tip|from" msgid "Enter the number of the first record to include in the mail merge." msgstr "Inserire il numero del primo record da includere nella stampa in serie." #. yGCUN #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:284 msgctxt "mmresultprintdialog|extended_tip|to" msgid "Enter the number of the last record to include in the mail merge." msgstr "Inserire il numero dell'ultimo record da includere nella stampa in serie." #. bqADL #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:306 msgctxt "mmresultprintdialog|label1" msgid "Print Records" msgstr "Stampa registri" #. ZZ5p9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:331 msgctxt "mmresultprintdialog|extended_tip|MMResultPrintDialog" msgid "Prints the mail merge output for all or some recipients." msgstr "Stampa il risultato della stampa in serie per tutti i destinatari o solo per alcuni." #. XPDJt #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:22 msgctxt "mmresultsavedialog|MMResultSaveDialog" msgid "Save merged document" msgstr "Salva il documento composto" #. htZAM #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:38 msgctxt "mmresultsavedialog|ok" msgid "Save Documents" msgstr "Salva i documenti" #. H5YKR #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:46 msgctxt "mmresultsavedialog|extended_tip|ok" msgid "Saves the documents." msgstr "Salva i documenti." #. yQdjt #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:113 msgctxt "mmresultsavedialog|singlerb" msgid "S_ave as a single large document" msgstr "S_alva come documento singolo" #. bZcqe #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:122 msgctxt "mmresultsavedialog|extended_tip|singlerb" msgid "Saves the merged document as a single file." msgstr "Salva il documento composto come un singolo file." #. ZVJLJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:133 msgctxt "mmresultsavedialog|individualrb" msgid "Sa_ve as individual documents" msgstr "Sal_va in documenti separati" #. BNcaB #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:142 msgctxt "mmresultsavedialog|extended_tip|individualrb" msgid "Saves the merged document as a separate file for each recipient. The file names of the documents are constructed from the name that you enter, followed by an underscore, and the number of the current record." msgstr "Salva il documento composto in un file separato per ogni destinatario. I nomi dei file per i diversi documenti sono creati sulla base del nome specificato, a cui vengono aggiunti un trattino di sottolineatura e il numero del record corrispondente." #. g3Knf #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:157 msgctxt "mmresultsavedialog|label2" msgid "Save As Options" msgstr "Salva come opzioni" #. xRGbs #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:191 msgctxt "mmresultsavedialog|fromrb" msgid "_From" msgstr "_Da" #. gvAQf #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:202 msgctxt "mmresultsavedialog|extended_tip|fromrb" msgid "Selects a range of records starting at the record number in the From box and ending at the record number in the To box." msgstr "Seleziona tutti i record compresi tra il numero specificato nella casella Da e quello specificato nella casella A." #. LGEwR #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:215 msgctxt "mmresultsavedialog|toft" msgid "_To" msgstr "_A" #. XML8V #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:238 msgctxt "mmresultsavedialog|extended_tip|from" msgid "Enter the number of the first record to include in the mail merge." msgstr "Inserire il numero del primo record da includere nella stampa in serie." #. dAWiB #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:258 msgctxt "mmresultsavedialog|extended_tip|to" msgid "Enter the number of the last record to include in the mail merge." msgstr "Inserire il numero dell'ultimo record da includere nella stampa in serie." #. VibGJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:273 msgctxt "mmresultsavedialog|FromToRange" msgid "Range" msgstr "Intervallo" #. 2BCiE #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:295 msgctxt "mmresultsavedialog|extended_tip|MMResultSaveDialog" msgid "Save the mail merge output to file." msgstr "Salva il risultato della stampa in serie in un file." #. Vd4X6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:55 msgctxt "mmsalutationpage|previewft" msgid "Preview" msgstr "Anteprima" #. UqSJW #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:76 msgctxt "mmsalutationpage|assign" msgid "_Match fields..." msgstr "Combina _campi..." #. TdGGG #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:84 msgctxt "mmsalutationpage|extended_tip|assign" msgid "Opens the Match Fields dialog." msgstr "Apre la finestra di dialogo Combina campi." #. CDmVL #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:114 msgctxt "mmsalutationpage|extended_tip|preview" msgid "Displays a preview of the salutation." msgstr "Visualizza un'anteprima del risultato." #. NUC5G #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:138 msgctxt "mmsalutationpage|prev|tooltip_text" msgid "Preview Previous Address Block" msgstr "Anteprima blocco di indirizzi precedente" #. WUhJW #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:143 msgctxt "mmsalutationpage|extended_tip|prev" msgid "Use the browse buttons to preview the information from the previous or next data record." msgstr "Usare i pulsanti di navigazione per visualizzare in anteprima il record di dati precedente o successivo." #. 5CDnR #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:157 msgctxt "mmsalutationpage|next|tooltip_text" msgid "Preview Next Address Block" msgstr "Anteprima blocco di indirizzi successivo" #. rnqbV #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:162 msgctxt "mmsalutationpage|extended_tip|next" msgid "Use the browse buttons to preview the information from the previous or next data record." msgstr "Usare i pulsanti di navigazione per visualizzare in anteprima il record di dati precedente o successivo." #. rS3A8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:176 msgctxt "mmsalutationpage|documentindex" msgid "Document: %1" msgstr "Documento: %1" #. rWpBq #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:211 msgctxt "mmsalutationpage|greeting" msgid "This document should contain a salutation" msgstr "Questo documento dovrebbe contenere una formula di saluto" #. zPnZa #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:219 msgctxt "mmsalutationpage|extended_tip|greeting" msgid "Adds a salutation." msgstr "Aggiunge una formula di saluto." #. DDB2B #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:240 msgctxt "mmsalutationpage|generalft" msgid "General salutation" msgstr "Formula di saluto generale" #. 7Snab #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:264 msgctxt "mmsalutationpage|extended_tip|general" msgid "Select the default salutation that is used when you do not specify a personalized salutation." msgstr "Selezionare la formula di saluto predefinita da utilizzare quando non viene specificata una formula personalizzata." #. CegBx #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:294 msgctxt "mmsalutationpage|femalefi" msgid "Address list field indicating a female recipient" msgstr "Campo dell'elenco di indirizzi indicante un destinatario di sesso femminile" #. Gu5tC #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:307 msgctxt "mmsalutationpage|femaleft" msgid "_Female" msgstr "_Femminile" #. Rmtni #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:321 msgctxt "mmsalutationpage|maleft" msgid "_Male" msgstr "_Maschile" #. dUuiH #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:335 msgctxt "mmsalutationpage|femalecolft" msgid "Field name" msgstr "Nome del campo" #. cFDEw #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:349 msgctxt "mmsalutationpage|femalefieldft" msgid "Field value" msgstr "Valore del campo" #. YCdbP #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:361 msgctxt "mmsalutationpage|newfemale" msgid "_New..." msgstr "_Nuovo..." #. iQETJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:369 msgctxt "mmsalutationpage|extended_tip|newfemale" msgid "Opens the Custom Salutation (Female recipient) dialog." msgstr "Apre la finestra di dialogo Formula di saluto personalizzata (versione femminile)." #. R5QR8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:380 msgctxt "mmsalutationpage|newmale" msgid "N_ew..." msgstr "N_uovo..." #. ACYDN #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:388 msgctxt "mmsalutationpage|extended_tip|newmale" msgid "Opens the Custom Salutation (Male recipient) dialog." msgstr "Apre la finestra di dialogo Formula di saluto personalizzata (versione maschile)." #. fAUfC #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:405 msgctxt "mmsalutationpage|extended_tip|female" msgid "Select the personalized greeting for a female recipient." msgstr "Selezionare la formula di saluto personalizzata in versione femminile." #. 9oaEY #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:422 msgctxt "mmsalutationpage|extended_tip|male" msgid "Select the personalized greeting for a male recipient." msgstr "Selezionare la formula di saluto personalizzata in versione maschile." #. YvzLW #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:439 msgctxt "mmsalutationpage|extended_tip|femalecol" msgid "Select the field name of the address database field that contains the gender information." msgstr "Selezionare il nome del campo del database degli indirizzi che contiene le informazioni di genere." #. QxevE #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:463 msgctxt "mmsalutationpage|extended_tip|femalefield" msgid "Select the field value that indicates the gender of the recipient." msgstr "Selezionare il valore del campo che indica il sesso del destinatario." #. AXiog #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:486 msgctxt "mmsalutationpage|personalized" msgid "Insert personalized salutation" msgstr "Inserisci formula di saluto personalizzata" #. YZcw2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:494 msgctxt "mmsalutationpage|extended_tip|personalized" msgid "Adds a personalized salutation to the mail merge document. To use the default salutation, clear this check box." msgstr "Aggiunge una formula di saluto personalizzata al documento da stampare in serie. Per usare la formula di saluto predefinita, deselezionare questa casella di controllo." #. nbXMj #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:527 msgctxt "mmsalutationpage|label1" msgid "Create a Salutation" msgstr "Crea una formula di saluto" #. wMLEZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:542 msgctxt "mmsalutationpage|extended_tip|MMSalutationPage" msgid "Specify the properties for the salutation." msgstr "Specificate le proprietà della formula di saluto." #. TC3eL #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:28 msgctxt "mmselectpage|currentdoc" msgid "Use the current _document" msgstr "Usa il _documento attivo" #. EUVtU #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:38 msgctxt "mmselectpage|extended_tip|currentdoc" msgid "Uses the current Writer document as the base for the mail merge document." msgstr "Utilizza il documento di Writer selezionato come base per la stampa in serie." #. KUEyG #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:49 msgctxt "mmselectpage|newdoc" msgid "Create a ne_w document" msgstr "Crea un nuo_vo documento" #. XY8FU #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:58 msgctxt "mmselectpage|extended_tip|newdoc" msgid "Creates a new Writer document to use for the mail merge." msgstr "Crea un nuovo documento di Writer da utilizzare per la stampa in serie." #. bATvf #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:69 msgctxt "mmselectpage|loaddoc" msgid "Start from _existing document" msgstr "Inizia dal documento _esistente" #. MFqCS #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:79 msgctxt "mmselectpage|extended_tip|loaddoc" msgid "Select an existing Writer document to use as the base for the mail merge document." msgstr "Selezionare un documento di Writer esistente da usare come base per la stampa in serie." #. GieL3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:90 msgctxt "mmselectpage|template" msgid "Start from a t_emplate" msgstr "Inizia da un _modello" #. BxBQF #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:100 msgctxt "mmselectpage|extended_tip|template" msgid "Select the template that you want to create your mail merge document with." msgstr "Selezionare il modello da utilizzare per la creazione della stampa in serie." #. mSCWL #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:111 msgctxt "mmselectpage|recentdoc" msgid "Start fro_m a recently saved starting document" msgstr "Inizia da un documento salvato _recentemente" #. xomYf #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:120 msgctxt "mmselectpage|extended_tip|recentdoc" msgid "Use an existing mail merge document as the base for a new mail merge document." msgstr "È possibile usare un documento già esistente come base per una nuova stampa in serie." #. JMgbV #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:136 msgctxt "mmselectpage|extended_tip|recentdoclb" msgid "Select the document." msgstr "Selezionare il documento." #. BUbEr #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:147 msgctxt "mmselectpage|browsedoc" msgid "B_rowse..." msgstr "_Sfoglia..." #. i7inE #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:156 msgctxt "mmselectpage|extended_tip|browsedoc" msgid "Locate the Writer document that you want to use, and then click Open." msgstr "Individuare il documento di Writer da utilizzare e fare clic su Apri." #. 3trwP #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:167 msgctxt "mmselectpage|browsetemplate" msgid "B_rowse..." msgstr "_Sfoglia..." #. Hx7SS #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:176 msgctxt "mmselectpage|extended_tip|browsetemplate" msgid "Opens the New dialog to select a template." msgstr "Apre la finestra di dialogo Nuovo per selezionare un modello." #. EDivp #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:191 msgctxt "mmselectpage|datasourcewarning" msgid "Data source of the current document is not registered. Please exchange database." msgstr "L'origine dati del documento in uso non è registrata. Effettua uno scambio del database." #. NGYGa #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:200 msgctxt "mmselectpage|exchangedatabase" msgid "Exchange Databases..." msgstr "Scambia database..." #. YjZmM #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:208 msgctxt "mmselectpage|extended_tip|exchangedatabase" msgid "Click to exchange the databases of your mail merge." msgstr "Fare clic per scambiare i database della stampa in serie." #. 8ESAz #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:223 msgctxt "mmselectpage|label1" msgid "Select Starting Document for the Mail Merge" msgstr "Seleziona il documento iniziale per la stampa in serie" #. Hpca5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:238 msgctxt "mmselectpage|extended_tip|MMSelectPage" msgid "Specify the document that you want to use as a base for the mail merge document." msgstr "Specificate il documento da utilizzare come base per la stampa in serie." #. CDQgx #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsendmails.ui:22 msgctxt "mmsendmails|SendMailsDialog" msgid "Sending Email messages" msgstr "Invio dei messaggi di posta" #. SAQKs #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsendmails.ui:39 msgctxt "mmsendmails|stop" msgid "_Pause" msgstr "_Pausa" #. DNMAX #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsendmails.ui:95 msgctxt "mmsendmails|label3" msgid "The connection to the outgoing mail server has been established" msgstr "Il collegamento al server della posta in uscita è stato stabilito" #. g5EaC #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsendmails.ui:104 msgctxt "mmsendmails|label1" msgid "Connection Status" msgstr "Stato della connessione" #. v56TS #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsendmails.ui:147 msgctxt "mmsendmails|transferstatus" msgid "%1 of %2 emails processed" msgstr "%1 di %2 messaggi elaborati" #. 6VN4T #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsendmails.ui:163 msgctxt "mmsendmails|paused" msgid "Sending paused" msgstr "Invio in pausa" #. 7xjc3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsendmails.ui:198 msgctxt "mmsendmails|errorstatus" msgid "Emails not sent: %1" msgstr "Messaggi non inviati: %1" #. 2CxFG #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsendmails.ui:245 msgctxt "mmsendmails|nameft" msgid "Task" msgstr "Attività" #. oohKd #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsendmails.ui:256 msgctxt "mmsendmails|statusft" msgid "Status" msgstr "Stato" #. kEpcV #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsendmails.ui:273 msgctxt "mmsendmails|label5" msgid "Details" msgstr "Dettagli" #. aPUCS #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsendmails.ui:290 msgctxt "mmsendmails|label2" msgid "Transfer Status" msgstr "Stato del trasferimento" #. c2i5B #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:20 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_SEND_OUTLINE_TO_CLIPBOARD_ENTRY" msgid "Send Outline to Clipboard" msgstr "Invia la struttura agli appunti" #. 7HC9V #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:34 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_GOTO" msgid "Go to" msgstr "Vai a" #. VCmAZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:43 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_SELECT" msgid "Select" msgstr "Seleziona" #. iH6Pr #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:51 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_COPY_ENTRY" msgid "_Copy" msgstr "_Copia" #. 7vB4w #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:60 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_DELETE_CHAPTER" msgid "Delete Heading" msgstr "Elimina il titolo" #. eivVr #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:69 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_PROMOTE_CHAPTER" msgid "Move Heading Up" msgstr "Sposta titolo in alto" #. VEcRd #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:78 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_DEMOTE_CHAPTER" msgid "Move Heading Down" msgstr "Sposta titolo in basso" #. FJZdw #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:87 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_PROMOTE_LEVEL" msgid "Promote Outline Level" msgstr "Alza livello struttura" #. GRZmf #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:96 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_DEMOTE_LEVEL" msgid "Demote Outline Level" msgstr "Abbassa livello struttura" #. tukRq #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:105 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_REMOVE_INDEX" msgid "_Remove Index" msgstr "_Rimuovi indice" #. C4355 #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:113 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_UPDATE" msgid "_Update" msgstr "_Aggiorna" #. BtCca #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:121 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_EDIT_ENTRY" msgid "Edit..." msgstr "Modifica..." #. BYyhD #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:129 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_REMOVE_TBL_PROTECTION" msgid "_Unprotect" msgstr "Annulla prote_zione" #. 6KWWG #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:137 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_READONLY_IDX" msgid "Read-_only" msgstr "S_ola lettura" #. 7V6ND #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:145 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_DELETE_ALL_TABLES" msgid "Delete All Tables" msgstr "Elimina tutte le tabelle" #. Z46XG #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:154 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_DELETE_TABLE" msgid "Delete Table" msgstr "Elimina tabella" #. z6Gh2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:163 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_DELETE_ALL_FRAMES" msgid "Delete All Frames" msgstr "Elimina tutte le cornici" #. nWZCB #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:172 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_DELETE_FRAME" msgid "Delete Frame" msgstr "Elimina cornice" #. pSAZB #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:181 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_DELETE_ALL_IMAGES" msgid "Delete All Images" msgstr "Elimina tutte le immagini" #. iA4dL #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:190 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_DELETE_IMAGE" msgid "Delete Image" msgstr "Elimina immagine" #. RRdxi #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:199 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_DELETE_ALL_OLE_OBJECTS" msgid "Delete All OLE objects" msgstr "Elimina tutti gli oggetti OLE" #. PeDxb #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:208 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_DELETE_OLE_OBJECT" msgid "Delete OLE object" msgstr "Elimina oggetto OLE" #. Ht8hQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:217 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_DELETE_ALL_BOOKMARKS" msgid "Delete All Bookmarks" msgstr "Elimina tutti i segnalibri" #. gGdPe #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:226 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_DELETE_BOOKMARK" msgid "Delete Bookmark" msgstr "Elimina segnalibro" #. dtsSF #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:235 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_DELETE_ALL_SECTIONS" msgid "Delete All Sections" msgstr "Elimina tutte le sezioni" #. CYbsq #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:244 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_DELETE_REGION" msgid "Delete Section" msgstr "Elimina sezione" #. DAxfF #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:253 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_DELETE_ALL_HYPERLINKS" msgid "Delete All Hyperlinks" msgstr "Elimina tutti i collegamenti ipertestuali" #. NzaP7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:262 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_DELETE_HYPERLINK" msgid "Delete Hyperlink" msgstr "Elimina collegamento ipertestuale" #. GVnhB #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:271 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_DELETE_ALL_REFERENCES" msgid "Delete All References" msgstr "Elimina tutti i riferimenti" #. hNJRX #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:280 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_DELETE_REFERENCE" msgid "Delete Reference" msgstr "Elimina riferimento" #. w8NtJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:288 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_DELETE_ALL_INDEXES" msgid "Delete All Indexes" msgstr "Elimina tutti gli indici" #. LaCMh #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:297 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_DELETE_INDEX" msgid "Delete Index" msgstr "Elimina indice" #. hh5eS #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:306 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_DELETE_ALL_COMMENTS" msgid "Delete All Comments" msgstr "Elimina tutti i commenti" #. cEyZC #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:315 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_DELETE_COMMENT" msgid "Delete Comment" msgstr "Elimina commento" #. BHzPP #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:324 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_DELETE_ALL_DRAWING_OBJECTS" msgid "Delete All Drawing objects" msgstr "Elimina tutti gli oggetti di disegno" #. AuAjE #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:333 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_DELETE_DRAWING_OBJECT" msgid "Delete Drawing object" msgstr "Elimina oggetto di disegno" #. PBn2i #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:342 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_DELETE_ALL_FIELDS" msgid "Delete All Fields" msgstr "Elimina tutti i campi" #. RhyGG #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:351 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_DELETE_FIELD" msgid "Delete Field" msgstr "Elimina campo" #. GGzCM #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:360 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_DELETE_ALL_FOOTNOTES" msgid "Delete All Footnotes" msgstr "Elimina tutte le note a piè di pagina" #. AZchK #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:369 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_DELETE_FOOTNOTE" msgid "Delete Footnote" msgstr "Elimina nota a piè di pagina" #. kyGVJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:378 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_DELETE_ALL_ENDNOTES" msgid "Delete All Endnotes" msgstr "Elimina tutte le note di chiusura" #. Cv2Cu #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:387 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_DELETE_ENDNOTE" msgid "Delete Endnote" msgstr "Elimina nota di chiusura" #. GxMyr #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:396 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_MAKE_ALL_FOOTNOTES_ENDNOTES" msgid "Make All Footnotes Endnotes" msgstr "Converti tutte le note a piè di pagina in note finali" #. AWvAw #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:404 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_MAKE_ALL_ENDNOTES_FOOTNOTES" msgid "Make All Endnotes Footnotes" msgstr "Converti tutte le note finali in note a piè di pagina" #. HCuAJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:412 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_RENAME" msgid "_Rename" msgstr "_Rinomina" #. A7af6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:420 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_TEXT_ALTERNATIVE" msgid "Text Alternative..." msgstr "Alternativa testuale..." #. f9jYB #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:427 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_PROTECT_SECTION" msgid "Protect Section" msgstr "Proteggi sezione" #. MEGAM #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:435 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_HIDE_SECTION" msgid "Hide Section" msgstr "Nascondi sezione" #. 2q284 #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:443 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_POSTIT_SHOW" msgid "Show Comments" msgstr "Mostra i commenti" #. SMooy #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:451 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_POSTIT_SHOW_RESOLVED" msgid "Show Resolved Comments" msgstr "Mostra i commenti risolti" #. YBipC #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:465 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_OUTLINE_CONTENT" msgid "Outline Folding" msgstr "Compressione struttura" #. EBK2E #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:485 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_OUTLINE_TRACKING" msgid "Outline Tracking" msgstr "Monitoraggio struttura" #. fZEEr #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:499 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_TABLE_TRACKING" msgid "Table Tracking" msgstr "Monitoraggio tabelle" #. 7oCFa #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:507 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_SECTION_TRACKING" msgid "Section Tracking" msgstr "Monitoraggio sezioni" #. YmjQf #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:515 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_FRAME_TRACKING" msgid "Frame Tracking" msgstr "Monitoraggio cornici" #. vhxX5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:523 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_IMAGE_TRACKING" msgid "Image Tracking" msgstr "Monitoraggio immagini" #. mcYqZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:531 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_OLE_OBJECT_TRACKING" msgid "OLE Object Tracking" msgstr "Monitoraggio oggetti OLE" #. DRaED #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:539 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_BOOKMARK_TRACKING" msgid "Bookmark Tracking" msgstr "Monitoraggio segnalibri" #. vpLmh #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:547 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_HYPERLINK_TRACKING" msgid "Hyperlink Tracking" msgstr "Monitoraggio collegamenti ipertestuali" #. EvBzN #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:555 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_REFERENCE_TRACKING" msgid "Reference Tracking" msgstr "Monitoraggio riferimenti" #. M8Bes #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:563 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_INDEX_TRACKING" msgid "Index Tracking" msgstr "Monitoraggio indici" #. KBFwM #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:571 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_COMMENT_TRACKING" msgid "Comment Tracking" msgstr "Monitoraggio commenti" #. oGavB #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:579 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_DRAWING_OBJECT_TRACKING" msgid "Drawing Object Tracking" msgstr "Monitoraggio oggetti di disegno" #. w8FTW #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:587 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_FIELD_TRACKING" msgid "Field Tracking" msgstr "Monitoraggio comandi di campo" #. BoCeZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:595 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_FOOTNOTE_TRACKING" msgid "Footnote Tracking" msgstr "Monitoraggio note a piè di pagina" #. QqAhu #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:603 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_ENDNOTE_TRACKING" msgid "Endnote Tracking" msgstr "Monitoraggio note di chiusura" #. vBGAw #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:611 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_SORT_ALPHABETICALLY" msgid "Sort Alphabetically" msgstr "Ordina alfabeticamente" #. cqtBF #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:625 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_OUTLINE_LEVEL" msgid "Show Up to Outline Level" msgstr "Mostra fino al livello struttura" #. Zehx2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:639 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_DISPLAY" msgid "Display" msgstr "Mostra" #. bgZoy #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:659 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_COLLAPSE_ALL_CATEGORIES" msgid "Collapse All Categories" msgstr "Contrai tutte le categorie" #. mBP9D #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:122 msgctxt "navigatorpanel|STR_INDEX" msgid "_Index" msgstr "_Indice" #. NyHHE #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:130 msgctxt "navigatorpanel|STR_FILE" msgid "File" msgstr "File" #. NZZqB #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:138 msgctxt "navigatorpanel|STR_NEW_FILE" msgid "New Document" msgstr "Nuovo documento" #. FMVmv #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:146 msgctxt "navigatorpanel|STR_INSERT_TEXT" msgid "Text" msgstr "Testo" #. xuEPo #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:232 msgctxt "navigatorpanel|contenttoggle|tooltip_text" msgid "Toggle Master View" msgstr "Attiva/disattiva vista schema" #. FGLfQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:236 msgctxt "navigatorpanel|accessible_name|contenttoggle" msgid "Toggle Master View" msgstr "Attiva/disattiva vista schema" #. bavit #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:237 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|contenttoggle" msgid "Switches between master view and normal view if a master document is open." msgstr "Commuta tra la vista schema e la vista normale in un documento master aperto." #. zVTfC #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:287 msgctxt "navigatorpanel|accessible_name|navigateby" msgid "Navigate By" msgstr "Naviga per" #. ZLBzd #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:345 msgctxt "navigatorpanel|gotopage|tooltip_text" msgid "Go to page" msgstr "Vai alla pagina" #. MFyPU #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:353 msgctxt "navigatorpanel|gotopage|accessible_name" msgid "Go to page" msgstr "Vai alla pagina" #. 6xYpE #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:354 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|gotopage" msgid "Enter a page that you want to go to and press enter or use the buttons to move to the previous or next page." msgstr "Inserisci il numero della pagina a cui vuoi andare o usa i pulsanti per spostarti alla pagina precedente o successiva." #. DgvFE #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:386 msgctxt "navigatorpanel|root|tooltip_text" msgid "Content Navigation View" msgstr "Vista navigazione contenuto" #. Uzb8i #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:390 msgctxt "navigatorpanel|root|accessible_name" msgid "Content Navigation View" msgstr "Vista navigazione contenuto" #. RCE5p #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:391 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|root" msgid "Switches between the display of all categories in the Navigator and the selected category." msgstr "Visualizza alternativamente tutte le categorie nel Navigatore o la sola categoria selezionata." #. Ngjxu #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:413 msgctxt "navigatorpanel|header|tooltip_text" msgid "Header" msgstr "Intestazione" #. WfmTe #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:417 msgctxt "navigatorpanel|header|accessible_name" msgid "Header" msgstr "Intestazione" #. yZHED #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:418 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|header" msgid "Moves the cursor to the header, or from the header to the document text area." msgstr "Sposta il cursore sull'intestazione, oppure dall'intestazione all'area di testo del documento." #. dfTJU #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:430 msgctxt "navigatorpanel|footer|tooltip_text" msgid "Footer" msgstr "Piè di pagina" #. c5WE6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:434 msgctxt "navigatorpanel|footer|accessible_name" msgid "Footer" msgstr "Piè di pagina" #. 5BVYB #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:435 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|footer" msgid "Moves the cursor to the footer, or from the footer to the document text area." msgstr "Sposta il cursore al piè di pagina, oppure dal piè di pagina all'area di testo del documento." #. EefnL #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:447 msgctxt "navigatorpanel|anchor|tooltip_text" msgid "Anchor<->Text" msgstr "Ancoraggio<->Testo" #. gBAfm #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:451 msgctxt "navigatorpanel|anchor|accessible_name" msgid "Anchor<->Text" msgstr "Ancoraggio<->Testo" #. vwcpF #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:452 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|anchor" msgid "Jumps between the footnote text and the footnote anchor." msgstr "Sposta il cursore tra il testo della nota a piè di pagina e il richiamo della nota." #. GbEFs #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:464 msgctxt "navigatorpanel|reminder|tooltip_text" msgid "Set Reminder" msgstr "Imposta promemoria" #. Ba2Be #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:468 msgctxt "navigatorpanel|reminder|accessible_name" msgid "Set Reminder" msgstr "Imposta promemoria" #. d2Bnv #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:469 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|reminder" msgid "Click here to set a reminder at the current cursor position. You can define up to five reminders. To jump to a reminder, click the Navigation icon, in the Navigation window click the Reminder icon, and then click the Previous or Next button." msgstr "Fai clic in questo punto per inserire un promemoria nella posizione attuale del cursore. Puoi definire un massimo di cinque promemoria. Per accedere velocemente a un promemoria, fai clic sull'icona Navigazione, nella finestra Navigazione fai clic sull'icona Imposta promemoria e quindi sul pulsante Precedente o Successivo." #. YdRTG #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:491 msgctxt "navigatorpanel|headings|tooltip_text" msgid "Show Up to Outline Level" msgstr "Mostra fino al livello struttura" #. zJ7Bk #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:495 msgctxt "navigatorpanel|headings|accessible_name" msgid "Show Up to Outline Level" msgstr "Mostra fino al livello struttura" #. EVb5c #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:496 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|headings" msgid "Use this option to control what headings in the document structure are displayed in the Navigator window. Click the icon, and choose an outline level number. Any heading with an outline number less than or equal to the selected number will be displayed." msgstr "Usa questa opzione per controllare quali titoli vengono mostrati nella struttura del documento all'interno della finestra del Navigatore. Fai clic sull'icona e scegli un numero di livello della struttura. Verrà visualizzato qualsiasi titolo con numero di struttura inferiore o uguale al numero selezionato." #. sxyvw #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:526 msgctxt "navigatorpanel|listbox|tooltip_text" msgid "List Box On/Off" msgstr "Casella di selezione sì/no" #. Vqvwm #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:530 msgctxt "navigatorpanel|listbox|accessible_name" msgid "List Box On/Off" msgstr "Casella di selezione sì/no" #. y7YBB #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:531 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|listbox" msgid "Shows or hides the Navigator list." msgstr "Mostra o nasconde l'elenco Navigatore." #. wuyDx #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:572 msgctxt "navigatorpanel|HeadingsContentFunctionButtonsToolbar|promote|tooltip_text" msgid "Promote Outline Level" msgstr "Alza livello struttura" #. SnGnP #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:585 msgctxt "navigatorpanel|HeadingsContentFunctionButtonsToolbar|demote|tooltip_text" msgid "Demote Outline Level" msgstr "Abbassa livello struttura" #. VKJhm #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:598 msgctxt "navigatorpanel|HeadingsContentFunctionButtonsToolbar|chaptermoveup|tooltip_text" msgid "Move Heading Up" msgstr "Sposta titolo in alto" #. sKvCK #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:611 msgctxt "navigatorpanel|HeadingsContentFunctionButtonsToolbar|chaptermovedown|tooltip_text" msgid "Move Heading Down" msgstr "Sposta titolo in basso" #. GGcLD #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:1320 msgctxt "navigatorpanel|DeleteFunctionButtonToolbar|delete|tooltip_text" msgid "Delete" msgstr "Elimina" #. ZsXkT #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:1367 msgctxt "navigatorpanel|documents|tooltip_text" msgid "Open Documents" msgstr "Documenti aperti" #. wavgT #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:1370 msgctxt "navigatorpanel|documents-atkobject" msgid "Active Window" msgstr "Finestra attiva" #. gcSNb #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:1371 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|documents" msgid "Lists currently open documents." msgstr "Elenca tutti i documenti attualmente aperti." #. 3yk2y #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:1455 msgctxt "navigatorpanel|globaltoggle|tooltip_text" msgid "Toggle Master View" msgstr "Attiva/disattiva vista schema" #. AoCVA #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:1459 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|globaltoggle" msgid "Switches between master view and normal view if a master document is open." msgstr "Commuta tra la vista schema e la vista normale in un documento master aperto." #. HS3W2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:1481 msgctxt "navigatorpanel|edit|tooltip_text" msgid "Edit" msgstr "Modifica" #. 5dtyC #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:1485 msgctxt "navigatorpanel|edit|accessible_name" msgid "Edit" msgstr "Modifica" #. phQFB #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:1486 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|edit" msgid "Edit the contents of the component selected in the Navigator list. If the selection is a file, the file is opened for editing. If the selection is an index, the Index dialog is opened." msgstr "Permette di modificare il contenuto del componente selezionato nel Navigatore. Se l'elemento selezionato è un file, il file viene aperto per consentirne la modifica. Se l'elemento selezionato è un indice, viene aperta la finestra di dialogo Indice." #. svmCG #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:1498 msgctxt "navigatorpanel|update|tooltip_text" msgid "Update" msgstr "Aggiorna" #. jAmFd #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:1502 msgctxt "navigatorpanel|update|accessible_name" msgid "Update" msgstr "Aggiorna" #. FEEGn #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:1503 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|update" msgid "Click and choose the contents that you want to update." msgstr "Fare clic e selezionare le parti del contenuto da aggiornare." #. tu94A #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:1515 msgctxt "navigatorpanel|insert|tooltip_text" msgid "Insert" msgstr "Inserisci" #. fXajb #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:1519 msgctxt "navigatorpanel|insert|accessible_name" msgid "Insert" msgstr "Inserisci" #. 9kmNw #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:1520 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|insert" msgid "Inserts a file, an index, or a new document into the master document." msgstr "Inserisce un file, un indice o un nuovo documento nel documento master." #. MvgHM #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:1542 msgctxt "navigatorpanel|save|tooltip_text" msgid "Save Contents as well" msgstr "Salva anche il contenuto" #. p76EP #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:1546 msgctxt "navigatorpanel|save|accessible_name" msgid "Save Contents as well" msgstr "Salva anche il contenuto" #. KBDdA #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:1547 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|save" msgid "Saves a copy of the contents of the linked files in the master document. This ensures that the current contents are available when the linked files cannot be accessed." msgstr "Salva una copia del contenuto dei file collegati nel documento master. Questo consente al contenuto di restare disponibile anche quando non è possibile accedere ai file collegati." #. yEETn #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:1569 msgctxt "navigatorpanel|moveup|tooltip_text" msgid "Move Up" msgstr "Sposta in alto" #. 7zNC6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:1573 msgctxt "navigatorpanel|moveup|accessible_name" msgid "Move Up" msgstr "Sposta in alto" #. rEFCS #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:1574 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|moveup" msgid "Moves the selection up one position in the Navigator list." msgstr "Sposta in alto di una posizione la voce selezionata nel Navigatore." #. KN3mN #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:1586 msgctxt "navigatorpanel|movedown|tooltip_text" msgid "Move Down" msgstr "Sposta in basso" #. PSm2i #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:1590 msgctxt "navigatorpanel|movedown|accessible_name" msgid "Move Down" msgstr "Sposta in basso" #. Cs7D9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:1591 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|movedown" msgid "Moves the selection down one position in the Navigator list." msgstr "Sposta in basso di una posizione la voce selezionata nel Navigatore" #. 3RwmV #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:1683 msgctxt "navigatorpanel|STR_UPDATE_SEL" msgid "Selection" msgstr "Selezione" #. v2iCL #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:1691 msgctxt "navigatorpanel|STR_UPDATE_INDEX" msgid "Indexes" msgstr "Indici" #. fvFtM #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:1699 msgctxt "navigatorpanel|STR_UPDATE_SEL" msgid "Links" msgstr "Collegamenti" #. Njw6i #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:1707 msgctxt "navigatorpanel|STR_UPDATE_ALL" msgid "All" msgstr "Tutto" #. mYVYE #: sw/uiconfig/swriter/ui/newuserindexdialog.ui:8 msgctxt "newuserindexdialog|NewUserIndexDialog" msgid "Create New User-defined Index" msgstr "Definisci nuovo indice personalizzato" #. Pgi3x #: sw/uiconfig/swriter/ui/newuserindexdialog.ui:98 msgctxt "newuserindexdialog|label2" msgid "_Name:" msgstr "_Nome:" #. W9iAY #: sw/uiconfig/swriter/ui/newuserindexdialog.ui:127 msgctxt "newuserindexdialog|label1" msgid "New User Index" msgstr "Nuovo indice personalizzato" #. pyNZP #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:3130 msgctxt "WriterNotebookbar|FileMenuButton" msgid "_File" msgstr "_File" #. uFrkV #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:3149 msgctxt "WriterNotebookbar|HelpMenuButton" msgid "_Help" msgstr "_Aiuto" #. QC5EA #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:3204 msgctxt "WriterNotebookbar|FileLabel" msgid "~File" msgstr "~File" #. 4gzad #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:4466 msgctxt "WriterNotebookbar|HomeMenuButton" msgid "_Home" msgstr "_Inizio" #. JAhp6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:4553 msgctxt "WriterNotebookbar|HomeLabel" msgid "~Home" msgstr "~Inizio" #. NA9SG #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:5669 msgctxt "WriterNotebookbar|InsertMenuButton" msgid "_Insert" msgstr "_Inserisci" #. b4aNG #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:5774 msgctxt "WriterNotebookbar|InsertLabel" msgid "~Insert" msgstr "~Inserisci" #. 4t2ES #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:6879 msgctxt "WriterNotebookbar|LayoutMenuButton" msgid "_Layout" msgstr "_Layout" #. 4sDuv #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:6964 msgctxt "WriterNotebookbar|LayoutLabel" msgid "~Layout" msgstr "~Layout" #. iLbkU #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:7667 msgctxt "WriterNotebookbar|ReferencesMenuButton" msgid "Reference_s" msgstr "Riferimen_ti" #. GEwcS #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:7751 msgctxt "WriterNotebookbar|ReferencesLabel" msgid "Reference~s" msgstr "Riferimen~ti" #. fDqyq #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:8666 msgctxt "WriterNotebookbar|ReviewMenuButton" msgid "_Review" msgstr "_Revisioni" #. rsvWQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:8751 msgctxt "WriterNotebookbar|ReviewLabel" msgid "~Review" msgstr "~Revisioni" #. Lzxon #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:9656 msgctxt "WriterNotebookbar|ViewMenuButton" msgid "_View" msgstr "_Visualizza" #. WyVST #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:9741 msgctxt "WriterNotebookbar|ViewLabel" msgid "~View" msgstr "~Visualizza" #. RgE7C #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:10884 msgctxt "WriterNotebookbar|TableMenuButton" msgid "_Table" msgstr "_Tabella" #. nFByf #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:10968 msgctxt "WriterNotebookbar|TableLabel" msgid "~Table" msgstr "~Tabella" #. ePiUn #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:12194 msgctxt "WriterNotebookbar|ImageMenuButton" msgid "Ima_ge" msgstr "Imma_gine" #. tfZvk #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:12291 msgctxt "WriterNotebookbar|ImageLabel" msgid "Ima~ge" msgstr "Imma~gine" #. CAFm3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:13610 msgctxt "WriterNotebookbar|DrawMenuButton" msgid "_Draw" msgstr "_Disegno" #. eBYpc #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:13717 msgctxt "WriterNotebookbar|DrawLabel" msgid "~Draw" msgstr "~Disegno" #. UPA2b #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:14584 msgctxt "WriterNotebookbar|ObjectMenuButton" msgid "_Object" msgstr "_Oggetto" #. gMACj #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:14669 msgctxt "WriterNotebookbar|ObjectLabel" msgid "~Object" msgstr "~Oggetto" #. YLmxD #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:15448 msgctxt "WriterNotebookbar|MediaMenuButton" msgid "_Media" msgstr "_Media" #. A9AmF #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:15552 msgctxt "WriterNotebookbar|MediaLabel" msgid "~Media" msgstr "~Media" #. SDFU4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:15983 msgctxt "WriterNotebookbar|PrintMenuButton" msgid "_Print" msgstr "_Stampa" #. uMQuW #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:16065 msgctxt "WriterNotebookbar|PrintLabel" msgid "~Print" msgstr "~Stampa" #. 3sRtM #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:16873 msgctxt "WriterNotebookbar|FormMenuButton" msgid "Fo_rm" msgstr "Fo_rmulario" #. HbNSG #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:16957 msgctxt "WriterNotebookbar|FormLabel" msgid "Fo~rm" msgstr "Fo~rmulario" #. mrTYB #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:17014 msgctxt "WriterNotebookbar|FormMenuButton" msgid "E_xtension" msgstr "E_stensione" #. Gtj2Y #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:17088 msgctxt "WriterNotebookbar|ExtensionLabel" msgid "E~xtension" msgstr "E~stensione" #. FzYUk #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:18035 msgctxt "WriterNotebookbar|ToolsMenuButton" msgid "_Tools" msgstr "S_trumenti" #. 68iAK #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:18119 msgctxt "WriterNotebookbar|ToolsLabel" msgid "~Tools" msgstr "S~trumenti" #. guA3a #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:3183 msgctxt "notebookbar_compact|FileMenuButton" msgid "_File" msgstr "_File" #. PU9ct #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:3232 msgctxt "notebookbar_compact|FileLabel" msgid "~File" msgstr "~File" #. McDEQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:4727 msgctxt "notebookbar_compact|HomeMenuButton" msgid "_Home" msgstr "_Inizio" #. MSVBh #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:4779 msgctxt "notebookbar_compact|HomeLabel" msgid "~Home" msgstr "~Inizio" #. zveKA #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:5815 msgctxt "notebookbar_compact|InsertMenuButton" msgid "_Insert" msgstr "_Inserisci" #. CDXv3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:5870 msgctxt "notebookbar_compact|InsertLabel" msgid "~Insert" msgstr "~Inserisci" #. a5p4d #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:6649 msgctxt "notebookbar_compact|LayoutMenuButton" msgid "Layout" msgstr "Layout" #. TbQMa #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:6701 msgctxt "notebookbar_compact|LayoutLabel" msgid "~Layout" msgstr "~Layout" #. R5zY7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:7407 msgctxt "notebookbar_compact|ReferencesMenuButton" msgid "Reference_s" msgstr "Riferimen_ti" #. iEmZn #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:7458 msgctxt "notebookbar_compact|ReferencesLabel" msgid "Reference~s" msgstr "Riferimen~ti" #. jYD7j #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:8275 msgctxt "notebookbar_compact|ReviewMenuButton" msgid "_Review" msgstr "_Revisioni" #. Lbj5B #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:8327 msgctxt "notebookbar_compact|ReviewLabel" msgid "~Review" msgstr "~Revisioni" #. 35kA2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:8994 msgctxt "notebookbar_compact|ViewMenuButton" msgid "_View" msgstr "_Visualizza" #. ZGh8C #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:9046 msgctxt "notebookbar_compact|ViewLabel" msgid "~View" msgstr "~Visualizza" #. W5JNf #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:10355 msgctxt "notebookbar_compact|TableMenuButton" msgid "T_able" msgstr "T_abella" #. UBApt #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:10407 msgctxt "notebookbar_compact|TableLabel" msgid "~Table" msgstr "~Tabella" #. fDEwj #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:11745 msgctxt "notebookbar_compact|ImageMenuButton" msgid "Im_age" msgstr "Imm_agine" #. ekWoX #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:11798 msgctxt "notebookbar_compact|ImageLabel" msgid "Ima~ge" msgstr "Imma~gine" #. 8eQN8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:13180 msgctxt "notebookbar_compact|DrawMenuButton" msgid "D_raw" msgstr "D_isegna" #. FBf68 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:13235 msgctxt "notebookbar_compact|ShapeLabel" msgid "~Draw" msgstr "~Disegna" #. DoVwy #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:14268 msgctxt "notebookbar_compact|ObjectMenuButton" msgid "Object" msgstr "Oggetto" #. JXKiY #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:14324 msgctxt "notebookbar_compact|FrameLabel" msgid "~Object" msgstr "~Oggetto" #. q8wnS #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:15065 msgctxt "notebookbar_compact|MediaButton" msgid "_Media" msgstr "_Media" #. 7HDt3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:15121 msgctxt "notebookbar_compact|MediaLabel" msgid "~Media" msgstr "~Media" #. vSDok #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:15780 msgctxt "notebookbar_compact|PrintPreviewButton" msgid "Print" msgstr "Stampa" #. goiqQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:15835 msgctxt "notebookbar_compact|FormLabel" msgid "~Print" msgstr "~Stampa" #. EBGs5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:17218 msgctxt "notebookbar_compact|FormButton" msgid "Fo_rm" msgstr "Fo_rmulario" #. EKA8X #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:17273 msgctxt "notebookbar_compact|FormLabel" msgid "Fo~rm" msgstr "Fo~rmulario" #. 8SvE5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:17352 msgctxt "notebookbar_compact|ExtensionMenuButton" msgid "E_xtension" msgstr "E_stensione" #. WH5NR #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:17410 msgctxt "notebookbar_compact|ExtensionLabel" msgid "E~xtension" msgstr "E~stensione" #. 8fhwb #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:18411 msgctxt "notebookbar_compact|ToolsMenuButton" msgid "_Tools" msgstr "S_trumenti" #. kpc43 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:18463 msgctxt "notebookbar_compact|DevLabel" msgid "~Tools" msgstr "S~trumenti" #. 2AFu6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:2886 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|MenubarAction" msgid "Menubar" msgstr "Barra dei menu" #. ENEdU #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:3378 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|MenubarView" msgid "Menubar" msgstr "Barra dei menu" #. kKr3K #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:3713 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|FileButton" msgid "_File" msgstr "_File" #. n7MoD #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:3824 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|EditButton" msgid "_Edit" msgstr "_Modifica" #. o7pcA #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:3923 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:5233 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|StyleButton" msgid "St_yles" msgstr "Stil_i" #. T2jYU #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:4110 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:5418 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|FormatButton" msgid "F_ont" msgstr "Tip_o di carattere" #. wUssG #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:4321 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:5661 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|ParagraphButton" msgid "_Paragraph" msgstr "_Paragrafo" #. tuzE5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:4559 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:6419 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|InsertButton" msgid "_Insert" msgstr "_Inserisci" #. ZDLUo #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:4706 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|ReferenceButton" msgid "Reference_s" msgstr "Riferimen_ti" #. NxjgM #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:4818 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|ReviewButton" msgid "_Review" msgstr "_Revisioni" #. 47viq #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:4930 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:10273 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:12036 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|ViewButton" msgid "_View" msgstr "_Visualizza" #. bgPuY #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:5038 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:12162 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|FormButton" msgid "Fo_rm" msgstr "Fo_rmulario" #. 5fAr4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:5130 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|ExtensionMenuButton" msgid "E_xtension" msgstr "E_stensione" #. Tgwxy #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:5834 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|rowscolumnst" msgid "_Table" msgstr "_Tabella" #. GHcYf #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:6308 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|CalculateButton" msgid "_Calc" msgstr "_Calc" #. DC7Hv #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:6564 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|editdrawb" msgid "D_raw" msgstr "D_isegna" #. ncAKi #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:6938 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:8547 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:9644 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:10638 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|ArrangeButton" msgid "_Arrange" msgstr "_Disponi" #. 8pLR3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:7352 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|draw" msgid "_Shape" msgstr "_Forma" #. NM63T #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:7600 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|viewDrawb" msgid "Grou_p" msgstr "Raggru_ppa" #. cbMTW #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:7722 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|3Db" msgid "3_D" msgstr "3_D" #. BTzDn #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:7949 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|GridButton" msgid "_Fontwork" msgstr "_Fontwork" #. PLqyG #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:8060 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:9173 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:10162 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|GridButton" msgid "_Grid" msgstr "_Griglia" #. jWoME #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:8197 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|ImageButton" msgid "_Image" msgstr "_Immagine" #. SEFWn #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:8904 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|ColorButton" msgid "Fi_lter" msgstr "Fi_ltro" #. 5a4zV #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:9311 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|graphicB" msgid "_Object" msgstr "_Oggetto" #. q3Fbm #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:10049 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|graphicB" msgid "F_rame" msgstr "Co_rnice" #. Ghwp6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:10409 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|graphicB" msgid "_Media" msgstr "_Media" #. bRfaC #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:11039 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|PrintMenuButton" msgid "_Layout" msgstr "_Layout" #. PhCFL #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:11431 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|PrintMenuButton" msgid "_Print" msgstr "_Stampa" #. fczCB #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:11575 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|LanguageButton" msgid "_Language" msgstr "_Lingua" #. HxnjT #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:11698 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|reviewButton" msgid "_Review" msgstr "_Revisioni" #. 9zFhS #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:11830 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|CommentsButton" msgid "_Comments" msgstr "_Commenti" #. bCPNM #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:11933 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|CompareButton" msgid "Com_pare" msgstr "Con_fronta" #. RC7F3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:12901 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|MenuButton" msgid "_Menu" msgstr "_Menu" #. CSzSh #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:3074 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|MenubarAction" msgid "Menubar" msgstr "Barra dei menu" #. 2S8D3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:3896 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|MenuButton" msgid "_Menu" msgstr "_Menu" #. mCwjN #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:3948 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|ToolsButton" msgid "_Tools" msgstr "S_trumenti" #. pkdoB #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:4001 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|HelpButton" msgid "_Help" msgstr "_Aiuto" #. eks5K #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:4107 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|FileButton" msgid "_File" msgstr "_File" #. cfLmD #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:4340 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|EditButton" msgid "_Edit" msgstr "_Modifica" #. 3GXeo #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:4533 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:6283 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|StyleButton" msgid "St_yles" msgstr "Stil_i" #. hEZAZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:4810 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:6560 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:9366 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|FormatButton" msgid "F_ormat" msgstr "F_ormato" #. RFMpm #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:5135 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:6885 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:9619 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|ParagraphButton" msgid "_Paragraph" msgstr "_Paragrafo" #. TSKQ8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:5368 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:9942 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|InsertButton" msgid "_Insert" msgstr "_Inserisci" #. F9WAK #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:5592 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:8165 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|ReferenceButton" msgid "Referen_ce" msgstr "Riferimen_to" #. 8XawJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:5790 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:8524 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|ReviewButton" msgid "_Review" msgstr "_Revisioni" #. Pfwpq #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:5936 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:9077 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:9791 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:14741 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:15793 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|ViewButton" msgid "_View" msgstr "_Visualizza" #. q6NwY #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:6107 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:15967 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|FormButton" msgid "Fo_rm" msgstr "F_ormulario" #. XNJZd #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:7103 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|TableButton" msgid "T_able" msgstr "T_abella" #. ao9tD #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:7295 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|RowsColumnsButton" msgid "R_ows" msgstr "R_ighe" #. CGLeG #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:7493 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|MergeButton" msgid "_Merge" msgstr "_Unisci" #. XSx69 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:7717 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|SelectButton" msgid "Sele_ct" msgstr "Sele_ziona" #. NZWw8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:7941 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|CalculateButton" msgid "_Calc" msgstr "_Calc" #. cyjNn #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:8300 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|LanguageButton" msgid "_Language" msgstr "_Lingua" #. GFyTQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:8732 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|CommentsButton" msgid "_Comments" msgstr "_Commenti" #. mvE4u #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:8931 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|CompareButton" msgid "Com_pare" msgstr "Con_fronta" #. YtBAd #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:10271 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|DrawButton" msgid "D_raw" msgstr "D_isegna" #. gPK7A #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:10573 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:12376 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:13870 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:15195 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|ArrangeButton" msgid "_Arrange" msgstr "_Disponi" #. dkXBa #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:11270 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|DrawEditButton" msgid "_Edit" msgstr "_Modifica" #. 4jpsG #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:11449 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:13408 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:14595 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:15647 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|GridButton" msgid "_Grid" msgstr "_Griglia" #. 4BrBg #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:11647 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|GroupButton" msgid "Grou_p" msgstr "Raggru_ppa" #. rDBLq #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:11819 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|3DButton" msgid "3_D" msgstr "3_D" #. fDD7F #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:12106 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|GraphicButton" msgid "Image" msgstr "Immagine" #. hpbGC #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:13062 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|ColorButton" msgid "C_olor" msgstr "C_olore" #. DzzAv #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:13581 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|FrameButton" msgid "_Object" msgstr "_Oggetto" #. W7NR4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:14436 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|FrameButton" msgid "F_rame" msgstr "Co_rnice" #. DhFZG #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:14906 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|MediaButton" msgid "_Media" msgstr "_Media" #. LRxDK #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:16720 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|PrintMenuButton" msgid "Slide Layout" msgstr "Layout diapositiva" #. 8J3Bt #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:17192 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|PrintMenuButton" msgid "_Print" msgstr "_Stampa" #. BHK39 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:34 msgctxt "notebookbar_groups|imagestyledefault" msgid "Default" msgstr "Predefinito" #. 6WNhQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:42 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylegray" msgid "Grayscale" msgstr "Toni di grigio" #. weCyB #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:50 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylebw" msgid "Black and White" msgstr "Bianco e nero" #. dGwzE #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:58 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylewater" msgid "Watermark" msgstr "Filigrana" #. CLNBv #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:72 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecorrectionbc20m" msgid "-20% Brightness & Contrast" msgstr "-20% luminosità e contrasto" #. ZiNCw #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:80 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecorrectionb20m" msgid "-20% Brightness" msgstr "-20% luminosità" #. qgQvJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:88 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecorrectionc20m" msgid "-20% Contrast" msgstr "-20% contrasto" #. Lrv9j #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:96 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecorrectiondefault" msgid "0% Brightness & Contrast" msgstr "0% luminosità e contrasto" #. LcUFL #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:104 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecorrectionb20p" msgid "+20% Brightness" msgstr "+20% luminosità" #. AWfQS #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:112 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecorrectionc20p" msgid "+20% Contrast" msgstr "+20% contrasto" #. dECsC #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:120 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecorrectionbc20p" msgid "+20% Brightness & Contrast" msgstr "+20% luminosità e contrasto" #. FHkoR #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:134 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecolorred" msgid "Colorize Red" msgstr "Colorizza rosso" #. d62Cu #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:142 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecolorblue" msgid "Colorize Blue" msgstr "Colorizza blu" #. wEHYw #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:150 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecolorgreen" msgid "Colorize Green" msgstr "Colorizza verde" #. b6DBd #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:158 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecolororange" msgid "Colorize Orange" msgstr "Colorizza arancione" #. mimQW #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:186 msgctxt "notebookbar_groups|hyperlink" msgid "Hyperlink" msgstr "Collegamento ipertestuale" #. LbUtj #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:200 msgctxt "notebookbar_groups|footnote" msgid "Footnote" msgstr "Nota a piè di pagina" #. BkhhA #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:209 msgctxt "notebookbar_groups|endnote" msgid "Endnote" msgstr "Nota di chiusura" #. 4uDNR #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:224 msgctxt "notebookbar_groups|bookmark" msgid "Bookmark" msgstr "Segnalibro" #. JE3bf #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:233 msgctxt "notebookbar_groups|crossreference" msgid "Cross-Reference" msgstr "Riferimento incrociato" #. zRAeB #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:317 msgctxt "notebookbar_groups|paradefault" msgid "Default Paragraph" msgstr "Paragrafo predefinito" #. iYtax #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:326 msgctxt "notebookbar_groups|title" msgid "Title" msgstr "Titolo" #. EwiEC #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:335 msgctxt "notebookbar_groups|heading1" msgid "Heading 1" msgstr "Titolo 1" #. G4VHC #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:344 msgctxt "notebookbar_groups|heading2" msgid "Heading 2" msgstr "Titolo 2" #. sQPo5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:353 msgctxt "notebookbar_groups|heading3" msgid "Heading 3" msgstr "Titolo 3" #. vixA6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:368 msgctxt "notebookbar_groups|chardefault" msgid "Default Character" msgstr "Carattere predefinito" #. x3jsJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:377 msgctxt "notebookbar_groups|italic" msgid "Emphasis" msgstr "Enfasi" #. 9rC8k #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:386 msgctxt "notebookbar_groups|bold" msgid "Strong Emphasis" msgstr "Enfasi forte" #. zG37D #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:404 msgctxt "notebookbar_groups|tablestylenone" msgid "None" msgstr "Nessuno" #. 2EFPh #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:412 msgctxt "notebookbar_groups|tablestyledefault" msgid "Default" msgstr "Predefinito" #. Gjjky #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:420 msgctxt "notebookbar_groups|tablestyle1" msgid "Style 1" msgstr "Stile 1" #. AWqDR #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:428 msgctxt "notebookbar_groups|tablestyle2" msgid "Style 2" msgstr "Stile 2" #. vHoey #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:436 msgctxt "notebookbar_groups|tablestyle3" msgid "Style 3" msgstr "Stile 3" #. GpBfX #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:444 msgctxt "notebookbar_groups|tablestyle4" msgid "Style 4" msgstr "Stile 4" #. 3YhGR #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:471 msgctxt "notebookbar_groups|rowmenuaddup" msgid "Insert Rows Above" msgstr "Inserisci righe sopra" #. ntjaH #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:480 msgctxt "notebookbar_groups|rowmenuadddown" msgid "Insert Rows Below" msgstr "Inserisci righe sotto" #. 5e3T2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:495 msgctxt "notebookbar_groups|rowmenudel" msgid "Delete Rows" msgstr "Elimina righe" #. ToC4E #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:504 msgctxt "notebookbar_groups|rowmenuselect" msgid "Select Rows" msgstr "Seleziona righe" #. DVYQN #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:519 msgctxt "notebookbar_groups|rowmenuheight" msgid "Row Height..." msgstr "Altezza riga..." #. ZLYnH #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:528 msgctxt "notebookbar_groups|rowmenuminimalrow" msgid "Minimal Row Height" msgstr "Altezza minima riga" #. 75tn7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:537 msgctxt "notebookbar_groups|rowmenuoptimalrow" msgid "Optimal Row Height" msgstr "Altezza ottimale riga" #. rDrFG #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:546 msgctxt "notebookbar_groups|rowmenudistribute" msgid "Distribute Rows Evenly" msgstr "Distribuisci uniformemente righe" #. CsPMA #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:751 msgctxt "notebookbar_groups|filegrouplabel" msgid "File" msgstr "File" #. FHC5q #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:907 msgctxt "notebookbar_groups|clipboardgrouplabel" msgid "Clipboard" msgstr "Appunti" #. FLyUA #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:953 msgctxt "notebookbar_groups|paragraphstyleb" msgid "Style" msgstr "Stile" #. nyg3m #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:1445 msgctxt "notebookbar_groups|formatgrouplabel" msgid "Text" msgstr "Testo" #. geGED #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:1571 msgctxt "notebookbar_groups|linksb" msgid "Links" msgstr "Collegamenti" #. QdJQU #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:1615 msgctxt "notebookbar_groups|shapesb" msgid "Shapes" msgstr "Forme" #. txpNZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:1724 msgctxt "notebookbar_groups|insertgrouplabel" msgid "Insert" msgstr "Inserisci" #. zMDvT #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:1760 msgctxt "notebookbar_groups|tablestyleb" msgid "Style" msgstr "Stile" #. Cswyz #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:1784 msgctxt "notebookbar_groups|tablerowsb" msgid "Rows" msgstr "Righe" #. jvo7D #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:1804 msgctxt "notebookbar_groups|tablecolumnsb" msgid "Columns" msgstr "Colonne" #. bvYvp #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2007 msgctxt "notebookbar_groups|tablegrouplabel" msgid "Table" msgstr "Tabella" #. Du8Qw #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2043 msgctxt "notebookbar_groups|imagestyleb" msgid "Style" msgstr "Stile" #. E7zcE #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2087 msgctxt "notebookbar_groups|resetb" msgid "Reset" msgstr "Ripristina" #. w6XXT #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2137 msgctxt "notebookbar_groups|wrapb" msgid "Wrap" msgstr "Scorrimento" #. QdS8h #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2156 msgctxt "notebookbar_groups|lockb" msgid "Lock" msgstr "Blocca" #. VUCKC #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2204 msgctxt "notebookbar_groups|imagegrouplabel" msgid "Image" msgstr "Immagine" #. tGNaF #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2262 msgctxt "notebookbar_groups|wrapoff" msgid "None" msgstr "Nessuno" #. MCMXX #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2271 msgctxt "notebookbar_groups|wrapideal" msgid "Optimal" msgstr "Ottimale" #. EpwrB #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2280 msgctxt "notebookbar_groups|wrapon" msgid "Parallel" msgstr "Parallelo" #. fAfKA #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2289 msgctxt "notebookbar_groups|wrapleft" msgid "Before" msgstr "Prima" #. H7zCN #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2298 msgctxt "notebookbar_groups|wrapright" msgid "After" msgstr "Dopo" #. PGXfq #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2307 msgctxt "notebookbar_groups|wrapthrough" msgid "Through" msgstr "Attraverso" #. WEBWT #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2322 msgctxt "notebookbar_groups|wrapcontour" msgid "Contour" msgstr "Contorno" #. d7AtT #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2331 msgctxt "notebookbar_groups|contourdialog" msgid "Edit Contour" msgstr "Modifica contorno" #. VGQAU #: sw/uiconfig/swriter/ui/numberingnamedialog.ui:16 msgctxt "numberingnamedialog|NumberingNameDialog" msgid "Save As" msgstr "Salva con nome" #. xAo2K #: sw/uiconfig/swriter/ui/numberingnamedialog.ui:115 msgctxt "numberingnamedialog|grid1" msgid "Names of saved formats." msgstr "Nomi dei formati salvati." #. 62pRF #: sw/uiconfig/swriter/ui/numberingnamedialog.ui:138 msgctxt "numberingnamedialog|extended_tip|form" msgid "Shows the current saved format names." msgstr "Mostra i nomi dei formati salvati." #. AbLwh #: sw/uiconfig/swriter/ui/numberingnamedialog.ui:153 msgctxt "numberingnamedialog|entry" msgid "Enter name to identify the format to be saved." msgstr "Inserisci il nome per identificare il formato da salvare." #. F662A #: sw/uiconfig/swriter/ui/numberingnamedialog.ui:158 msgctxt "numberingnamedialog|extended_tip|entry" msgid "Enter a name for the format being saved. Afterwards the name appears in the list shown by the Load/Save button." msgstr "Inserisci un nome per il formato da salvare. Successivamente il nome comparirà nell'elenco visualizzato grazie al pulsante Carica/Salva." #. VExwF #: sw/uiconfig/swriter/ui/numberingnamedialog.ui:173 msgctxt "numberingnamedialog|label1" msgid "Format" msgstr "Formato" #. 8G5Vp #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:41 msgctxt "numparapage|labelFT_OUTLINE_LEVEL" msgid "Select or change the Outline Level applied to the selected paragraphs or Paragraph Style." msgstr "Seleziona o modifica il livello di struttura applicato ai paragrafi o allo stile di paragrafo selezionato." #. Rekgx #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:42 msgctxt "numparapage|labelFT_OUTLINE_LEVEL" msgid "Outline level:" msgstr "Livelli di struttura:" #. CHRqd #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:57 msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Assigned Outline Level" msgstr "Livello di struttura assegnato" #. Ec8Do #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:59 msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "[None]" msgstr "[Nessuno]" #. DcmkY #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:60 msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Level 1" msgstr "Livello 1" #. Ae7iR #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:61 msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Level 2" msgstr "Livello 2" #. ygFj9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:62 msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Level 3" msgstr "Livello 3" #. NJN9p #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:63 msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Level 4" msgstr "Livello 4" #. cLGAT #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:64 msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Level 5" msgstr "Livello 5" #. iNtCJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:65 msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Level 6" msgstr "Livello 6" #. 7QbBG #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:66 msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Level 7" msgstr "Livello 7" #. q9rXy #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:67 msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Level 8" msgstr "Livello 8" #. 2BdWa #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:68 msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Level 9" msgstr "Livello 9" #. PgJyA #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:69 msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Level 10" msgstr "Livello 10" #. chMYQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:73 msgctxt "numparapage|extended_tip|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Assigns an outline level from 1 to 10 to the selected paragraphs or Paragraph Style." msgstr "Assegna un livello di struttura da 1 a 10 ai paragrafi selezionati o allo stile di paragrafo." #. A9CrD #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:89 msgctxt "numparapage|labelOutline" msgid "Outline" msgstr "Struttura" #. oKotj #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:126 msgctxt "numparapage|labelFT_NUMBER_STYLE" msgid "Select a List Style to apply to the paragraph." msgstr "Seleziona uno stile di elenco da applicare al paragrafo." #. eQZED #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:127 msgctxt "numparapage|labelFT_NUMBER_STYLE" msgid "_List style:" msgstr "Stile _elenco:" #. Kx7Bm #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:147 msgctxt "numparapage|comboLB_NUMBER_STYLE" msgid "Assigned List Style" msgstr "Stile di elenco assegnato" #. qgNLu #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:149 msgctxt "numparapage|comboLB_NUMBER_STYLE" msgid "No List" msgstr "Nessun elenco" #. hRgAM #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:153 msgctxt "numparapage|extended_tip|comboLB_NUMBER_STYLE" msgid "Select the List Style that you want to apply to the paragraph." msgstr "Seleziona lo stile di elenco da applicare al paragrafo." #. eBkEW #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:165 msgctxt "numparapage|editnumstyle" msgid "Edit Style" msgstr "Modifica stile" #. cbzvQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:171 msgctxt "numparapage|extended_tip|editnumstyle" msgid "Edit the properties of the selected List Style." msgstr "Modifica le proprietà dello stile di elenco selezionato." #. 6gf9b #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:204 msgctxt "numparapagedlg|labelFT_LIST_LEVEL" msgid "List level:" msgstr "Livello elenco:" #. AEhib #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:220 msgctxt "numparapage|comboLB_LIST_LEVEL" msgid "Assigned List Level" msgstr "Livello di elenco assegnato" #. XAxAv #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:222 msgctxt "numparapage|comboLB_LIST_LEVEL" msgid "Same as outline level" msgstr "Uguale al livello della struttura" #. CwDVL #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:223 msgctxt "numparapage|comboLB_LIST_LEVEL" msgid "Level 1" msgstr "Livello 1" #. 9usTV #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:224 msgctxt "numparapage|comboLB_LIST_LEVEL" msgid "Level 2" msgstr "Livello 2" #. xscSn #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:225 msgctxt "numparapage|comboLB_LIST_LEVEL" msgid "Level 3" msgstr "Livello 3" #. PGVKB #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:226 msgctxt "numparapage|comboLB_LIST_LEVEL" msgid "Level 4" msgstr "Livello 4" #. dEiJP #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:227 msgctxt "numparapage|comboLB_LIST_LEVEL" msgid "Level 5" msgstr "Livello 5" #. jC6LW #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:228 msgctxt "numparapage|comboLB_LIST_LEVEL" msgid "Level 6" msgstr "Livello 6" #. 8AGMm #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:229 msgctxt "numparapage|comboLB_LIST_LEVEL" msgid "Level 7" msgstr "Livello 7" #. pR8n4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:230 msgctxt "numparapage|comboLB_LIST_LEVEL" msgid "Level 8" msgstr "Livello 8" #. zPEoE #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:231 msgctxt "numparapage|comboLB_LIST_LEVEL" msgid "Level 9" msgstr "Livello 9" #. YBCiv #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:232 msgctxt "numparapage|comboLB_LIST_LEVEL" msgid "Level 10" msgstr "Livello 10" #. nezuH #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:239 msgctxt "numparapage|extended_tip|comboLB_LIST_LEVEL" msgid "Assigns a list level from 1 to 10 to the selected paragraphs or Paragraph Style." msgstr "Assegna un livello di elenco da 1 a 10 ai paragrafi selezionati o allo stile di paragrafo." #. sQw2M #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:259 msgctxt "numparapage|checkCB_NEW_START" msgid "R_estart numbering at this paragraph" msgstr "R_iavvia la numerazione in questo paragrafo" #. Dreuk #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:263 msgctxt "numparapage|checkCB_NEW_START" msgid "For ordered lists and List Styles with numbering" msgstr "Per elenchi ordinati e stili di elenco con numerazione" #. SCaCA #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:270 msgctxt "numparapage|extended_tip|checkCB_NEW_START" msgid "Restarts the numbering at the current paragraph." msgstr "Riavvia la numerazione a partire dal paragrafo attuale." #. UivrN #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:292 msgctxt "numparapage|checkCB_NUMBER_NEW_START" msgid "S_tart with:" msgstr "Ini_zia con:" #. 2Vb8v #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:306 msgctxt "numparapage|extended_tip|checkCB_NUMBER_NEW_START" msgid "Select this check box, and then enter the number that you want to assign to the paragraph." msgstr "Selezionare questa casella e quindi inserire il numero da assegnare al paragrafo." #. GmF7H #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:332 msgctxt "numparapage|extended_tip|spinNF_NEW_START" msgid "Enter the number that you want to assign to the paragraph." msgstr "Inserire il numero da assegnare al paragrafo." #. SDdFs #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:355 msgctxt "numparapage|label2" msgid "Apply List Style" msgstr "Applica stile di elenco" #. tBYXk #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:384 msgctxt "numparapage|checkCB_COUNT_PARA" msgid "_Include this paragraph in line numbering" msgstr "_Conta le righe di questo paragrafo" #. mhtFH #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:394 msgctxt "numparapage|extended_tip|checkCB_COUNT_PARA" msgid "Includes the current paragraph in the line numbering." msgstr "Include il paragrafo attuale nella numerazione delle righe." #. wGRPh #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:406 msgctxt "numparapage|checkCB_RESTART_PARACOUNT" msgid "Rest_art at this paragraph" msgstr "Rico_mincia con questo paragrafo" #. YhNoE #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:416 msgctxt "numparapage|extended_tip|checkCB_RESTART_PARACOUNT" msgid "Restarts the line numbering at the current paragraph, or at the number that you enter." msgstr "Riavvia la numerazione delle righe dal paragrafo attuale o dal numero specificato." #. uuXAF #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:444 msgctxt "numparapage|labelFT_RESTART_NO" msgid "_Start with:" msgstr "_Inizia con:" #. CMbmy #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:471 msgctxt "numparapage|extended_tip|spinNF_RESTART_PARA" msgid "Enter the number at which to restart the line numbering" msgstr "Inserire il numero da cui si vuole riavviare la numerazione delle righe." #. FcEtC #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:494 msgctxt "numparapage|labelLINE_NUMBERING" msgid "Line Numbering" msgstr "Numerazione righe" #. QrTFm #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:509 msgctxt "numparapage|extended_tip|NumParaPage" msgid "Adds or removes Outline Level, List Style, and line numbering from the paragraph. You can also reset the numbering in a numbered list." msgstr "Aggiunge o rimuove dal paragrafo il livello di struttura, lo stile dell'elenco e la numerazione delle righe. Puoi anche ripristinare la numerazione dell'elenco." #. GHR9r #: sw/uiconfig/swriter/ui/objectdialog.ui:8 msgctxt "objectdialog|ObjectDialog" msgid "OLE Object" msgstr "Oggetto OLE" #. G8iDm #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:66 msgctxt "optcaptionpage|label7" msgid "Category:" msgstr "Categoria:" #. kbdFC #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:80 msgctxt "optcaptionpage|numberingft" msgid "_Numbering:" msgstr "_Numerazione:" #. PE5G2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:94 msgctxt "optcaptionpage|numseparatorft" msgid "After number:" msgstr "Dopo il numero:" #. rDYMn #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:108 msgctxt "optcaptionpage|separatorft" msgid "Before caption:" msgstr "Prima della didascalia:" #. 9XdwG #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:122 msgctxt "optcaptionpage|label18" msgid "Position:" msgstr "Posizione:" #. Chcy8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:140 msgctxt "optcaptionpage|extended_tip|position" msgid "Determines the position of the caption with respect to the object." msgstr "Determina la posizione della didascalia relativamente all'oggetto." #. wgXg3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:153 msgctxt "optcaptionpage|tooltip_text|separator" msgid "Enter optional text characters to appear after the caption category and number." msgstr "Inserire i caratteri opzionali che devono comparire dopo il numero e la categoria della didascalia." #. 8zdFg #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:160 msgctxt "optcaptionpage|extended_tip|separator" msgid "Enter optional characters to appear after the caption category and number, and before the caption contents." msgstr "Inserire i caratteri opzionali che devono comparire dopo il numero e la categoria della didascalia e prima del contenuto della didascalia." #. TtR2L #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:173 msgctxt "optcaptionpage|tooltip_text|numseparator" msgid "For Numbering first option, define characters to display between caption number and caption category." msgstr "Per l'opzione \"Prima della numerazione\", definire i caratteri da mostrare prima del numero e della categoria della didascalia." #. SxBrV #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:177 msgctxt "optcaptionpage|numseparator" msgid ". " msgstr ". " #. DCBXg #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:181 msgctxt "optcaptionpage|extended_tip|numseparator" msgid "For Numbering first option, defines the characters to be displayed between the caption number and the caption category." msgstr "Per l'opzione \"Prima della numerazione\", definisce i caratteri che devono essere mostrati prima del numero e della categoria della didascalia." #. UPQT3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:198 msgctxt "optcaptionpage|extended_tip|numbering" msgid "Specifies the type of numbering required." msgstr "Specifica il tipo di numerazione richiesto." #. TCT4E #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:221 msgctxt "optcaptionpage|extended_tip|comboboxtext-entry" msgid "Choose the name for the caption of the object." msgstr "Scegliere il nome per la didascalia dell'oggetto." #. H5DQS #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:228 msgctxt "extended_tip|category" msgid "Specifies the category of the selected object." msgstr "In questa casella viene visualizzata la categoria dell'oggetto selezionato." #. eFbC3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:308 msgctxt "optcaptionpage|label2" msgid "Caption" msgstr "Didascalia" #. Z9arb #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:341 msgctxt "optcaptionpage|label4" msgid "_Up to level:" msgstr "_Fino al livello:" #. R78ig #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:355 msgctxt "optcaptionpage|label6" msgid "Separator:" msgstr "Separatore:" #. JAoh3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:369 msgctxt "captionoptions|tooltip_text|chapseparator" msgid "Specify the character to display between the heading number and the caption number." msgstr "Specifica il carattere da visualizzare tra il numero del titolo e il numero della didascalia." #. AYmms #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:376 msgctxt "optcationpage|extended_tip|chapseparator" msgid "Specify the character to display between the heading number and the caption number." msgstr "Specificare il carattere da visualizzare tra il numero del titolo e il numero della didascalia." #. DyivF #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:389 msgctxt "optcaptionpage|tooltip_text|level" msgid "Display the heading number of the first prior heading whose outline level is equal to or less than the selected outline level. If [None] is selected, no heading number is displayed." msgstr "Mostra il numero del titolo immediatamente precedente il cui livello di struttura è uguale o inferiore al livello di struttura selezionato. Se hai selezionato [Nessuno], non viene mostrato alcun numero del titolo." #. FmxD9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:393 msgctxt "optcaptionpage|level" msgid "None" msgstr "Nessuno" #. FCXrC #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:397 msgctxt "optcaptionpage|extended_tip|level" msgid "The heading number of the first prior heading whose outline level is equal to or less than the selected outline level is displayed before the caption number. For example, select “2” to use the heading number of the first prior heading with outline level 1 or outline level 2. If [None] is selected, no heading number is displayed. Heading numbers must be enabled to use this option. Use “Tools - Heading Numbering.”" msgstr "Viene mostrato il numero del titolo immediatamente precedente il cui livello di struttura è uguale o inferiore al livello di struttura selezionato, prima del numero della didascalia. Per esempio, selezionare “2” per usare il numero del titolo immediatamente precedente al livello di struttura 1 o 2. Se è stato selezionato [Nessuno] non viene mostrato alcun numero. Per usare questa opzione, devono essere attivati i numeri dei titoli tramite l'opzione “Strumenti - Numerazione titoli”." #. w2mxD #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:438 msgctxt "optcaptionpage|label11" msgid "Heading Number Before Caption Number" msgstr "Numero del titolo prima del numero della didascalia" #. 6QFaH #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:471 msgctxt "optcaptionpage|label3" msgid "Character style:" msgstr "Stile di carattere:" #. tbQPU #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:487 msgctxt "optcaptionpage|charstyle" msgid "None" msgstr "Nessuno" #. UrfCG #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:491 msgctxt "optcaptionpage|extended_tip|charstyle" msgid "Specifies the character style of the caption paragraph." msgstr "Specifica lo stile di carattere del paragrafo della didascalia." #. 9nDHG #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:502 msgctxt "optcaptionpage|applyborder" msgid "Apply border and shadow" msgstr "Applica bordo e ombra" #. BCXhP #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:510 msgctxt "optcaptionpage|extended_tip|applyborder" msgid "Applies the border and shadow of the object to the caption frame." msgstr "Applica il bordo e l'ombra dell'oggetto alla cornice della didascalia." #. Xxb3U #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:552 msgctxt "optcaptionpage|label10" msgid "Category and Frame Format" msgstr "Categoria e formato della cornice" #. LqNnK #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:639 msgctxt "extended_tip|objects" msgid "Select the object type for which the AutoCaption settings are to be valid." msgstr "Selezionare il tipo di oggetto a cui devono essere applicate le impostazioni per la didascalia automatica." #. RBGFT #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:650 msgctxt "optcaptionpage|label1" msgid "" "Add captions automatically\n" "when inserting:" msgstr "" "Aggiungi automaticamente didascalie\n" "durante l'inserimento di:" #. kUskc #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:727 msgctxt "optcaptionpage|captionorder" msgid "Category first" msgstr "Prima la categoria" #. AiEA9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:728 msgctxt "optcaptionpage|captionorder" msgid "Numbering first" msgstr "Prima la numerazione" #. jiB5c #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:732 msgctxt "optcaptionpage|extended_tip|captionorder" msgid "Place the caption number before or after the caption category." msgstr "Inserisci il numero della didascalia prima o dopo la sua categoria." #. gB7ua #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:748 msgctxt "optcaptionpage|label13" msgid "Caption Order" msgstr "Ordine didascalia" #. C8mhn #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:775 msgctxt "extended_tip|OptCaptionPage" msgid "Select the object type for which the AutoCaption settings are to be valid." msgstr "Selezionare il tipo di oggetto a cui devono essere applicate le impostazioni per la didascalia automatica." #. VhREB #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcomparison.ui:27 msgctxt "optcomparison|auto" msgid "A_uto" msgstr "A_utomatico" #. LBDEx #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcomparison.ui:42 msgctxt "optcomparison|byword" msgid "By w_ord" msgstr "Per _parola" #. LCQRz #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcomparison.ui:57 msgctxt "optcomparison|bycharacter" msgid "By _character" msgstr "Per _carattere" #. BZL9r #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcomparison.ui:95 msgctxt "optcomparison|label1" msgid "Compare Documents" msgstr "Confronta documenti" #. cCUqS #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcomparison.ui:125 msgctxt "optcomparison|useRSID" msgid "Take it into account when comparing" msgstr "Prendilo in considerazione durante il confronto" #. CeJ8F #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcomparison.ui:139 msgctxt "optcomparison|storeRSID" msgid "Store it when changing the document" msgstr "Memorizzalo mentre modifichi il documento" #. GdpWi #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcomparison.ui:183 msgctxt "optcomparison|setting" msgid "Random number to improve accuracy of document comparison" msgstr "Numero casuale per migliorare la precisione del confronto documenti" #. i4UkP #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:108 msgctxt "optcompatpage|default" msgid "Use as _Default" msgstr "Usa come _predefinito" #. ZVuBe #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:116 msgctxt "extended_tip|default" msgid "Click to use the current settings on this tab page as the default for further sessions with Writer." msgstr "Fare clic su questa opzione se si vuole utilizzare le configurazioni fatte in questa scheda come impostazioni predefinite per le prossime sessioni di lavoro con Writer." #. XAXU2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:131 msgctxt "optcompatpage|label11" msgid "Compatibility options for “%DOCNAME”" msgstr "Opzioni di compatibilità per “%DOCNAME”" #. XAThv #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:146 msgctxt "extended_tip|OptCompatPage" msgid "Specifies compatibility settings for text documents. These options help in fine-tuning Writer when importing Microsoft Word documents." msgstr "Permette di specificare le impostazioni di compatibilità per i documenti di testo. Queste opzioni contribuiscono a ottimizzare l'importazione di documenti Microsoft Word in Writer." #. kHud8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:35 msgctxt "optfonttabpage|font_label" msgid "Font" msgstr "Tipo di carattere" #. NWF9F #: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:47 msgctxt "optfonttabpage|size_label" msgid "_Size" msgstr "_Dimensione" #. KyMdw #: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:61 msgctxt "optfonttabpage|default_label" msgid "De_fault:" msgstr "Prede_finito:" #. 9ArgF #: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:75 msgctxt "optfonttabpage|heading_label" msgid "Headin_g:" msgstr "_Intestazione:" #. iHgYG #: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:89 msgctxt "optfonttabpage|list_label" msgid "_List:" msgstr "_Elenco:" #. FZvkS #: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:103 msgctxt "optfonttabpage|caption_label" msgid "C_aption:" msgstr "_Didascalia:" #. mBVuP #: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:117 msgctxt "optfonttabpage|index_label" msgid "_Index:" msgstr "I_ndice:" #. ymmxp #: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:142 msgctxt "extended_tip|standardbox" msgid "Specifies the font to be used for the Default Paragraph Style." msgstr "Specifica il tipo di carattere da usare per lo stile di paragrafo Predefinito." #. C8bAt #: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:166 msgctxt "extended_tip|titlebox" msgid "Specifies the font to be used for headings." msgstr "Specifica il tipo di carattere da utilizzare per i titoli." #. hEhde #: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:190 msgctxt "extended_tip|listbox" msgid "Specifies the fonts for lists and numbering and all derived styles." msgstr "Specifica il tipo di carattere da usare per gli elenchi puntati e numerati e per tutti gli stili derivati." #. oxAeB #: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:214 msgctxt "extended_tip|labelbox" msgid "Specifies the font used for the captions of images and tables." msgstr "Specifica il tipo di carattere usato per le didascalie di immagini e tabelle." #. v8res #: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:238 msgctxt "extended_tip|idxbox" msgid "Specifies the font used for indexes, alphabetical indexes, and tables of contents." msgstr "Specifica il tipo di carattere usato per gli indici generali e analitici." #. VwA36 #: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:261 msgctxt "extended_tip|standardheight" msgid "Specifies the size of the font." msgstr "Specifica la dimensione del tipo di carattere." #. B9rgK #: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:284 msgctxt "extended_tip|titleheight" msgid "Specifies the size of the font." msgstr "Specifica la dimensione del tipo di carattere." #. cRRCw #: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:307 msgctxt "extended_tip|listheight" msgid "Specifies the size of the font." msgstr "Specifica la dimensione del tipo di carattere." #. eNpiB #: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:330 msgctxt "extended_tip|labelheight" msgid "Specifies the size of the font." msgstr "Specifica la dimensione del tipo di carattere." #. DAzgw #: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:353 msgctxt "extended_tip|indexheight" msgid "Specifies the size of the font." msgstr "Specifica la dimensione del tipo di carattere." #. 7EQZ8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:507 msgctxt "optfonttabpage|label1" msgid "Basic Fonts (%1)" msgstr "Caratteri standard (%1)" #. 6aJB2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:530 msgctxt "optfonttabpage|standard" msgid "_Default" msgstr "Pre_definito" #. VezyG #: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:551 msgctxt "extended_tip|OptFontTabPage" msgid "Specifies the settings for the basic fonts in your documents." msgstr "In quest'area si può specificare il tipo di carattere per i propri documenti." #. pPiqe #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:34 msgctxt "optformataidspage|paragraph" msgid "Pa_ragraph end" msgstr "Fine pa_ragrafo" #. oDTBA #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:42 msgctxt "extended_tip|paragraph" msgid "Specifies whether paragraph delimiters are displayed. The paragraph delimiters also contain paragraph format information." msgstr "Attiva la visualizzazione dei delimitatori di paragrafo. I delimitatori dei paragrafi contengono anche informazioni sul formato." #. jBMu5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:53 msgctxt "optformataidspage|hyphens" msgid "Soft h_yphens" msgstr "Trattini _morbidi" #. D9auF #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:61 msgctxt "extended_tip|hyphens" msgid "Specifies whether soft hyphens (called also as optional or discretionary hyphens) are displayed. These are hidden user-defined delimiters that you enter within a word by pressing Ctrl+Hyphen(-). Words with soft hyphens are only separated at the end of a line at the point where a soft hyphen has been inserted, irrespective of whether the automatic hyphenation is activated or deactivated." msgstr "Specifica se devono essere visualizzati i trattini morbidi (detti anche opzionali o discrezionali). Questi sono delimitatori definiti dall'utente nascosti che si inseriscono all'interno di una parola premendo Ctrl+trattino(-). Le parole con trattini morbidi sono separate solo alla fine di una riga nel punto in cui il trattino è stato inserito, indipendentemente dal fatto che la sillabazione automatica sia stata attivata o disattivata." #. GTJrw #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:72 msgctxt "optformataidspage|spaces" msgid "Spac_es" msgstr "Spa_zi" #. rubDd #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:80 msgctxt "extended_tip|spaces" msgid "Specifies whether to represent every space in the text with a dot." msgstr "Rappresenta gli spazi vuoti nel testo con un punto." #. zHpBr #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:91 msgctxt "optformataidspage|nonbreak" msgid "Non-breaking s_paces and hyphen" msgstr "Spazi e trattini _non divisibili" #. jd36B #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:99 msgctxt "extended_tip|nonbreak" msgid "Specifies that non-breaking spaces are shown as gray boxes. Non-breaking spaces are not broken at the end of a line and are entered with the Ctrl+Shift+Spacebar shortcut keys." msgstr "Visualizza gli spazi non divisibili come caselle grigie. Gli spazi non divisibili non vengono separati a fine riga e possono essere inseriti con la combinazione di scelta rapida Ctrl+Maiusc+Barra spaziatrice." #. JEo9G #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:111 msgctxt "optformataidspage|tabs" msgid "_Tabs" msgstr "_Tabulazioni" #. GM6S5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:119 msgctxt "extended_tip|tabs" msgid "Specifies that tab stops are displayed as small arrows." msgstr "Visualizza le tabulazioni come piccole frecce." #. rBxLK #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:130 msgctxt "optformataidspage|break" msgid "Brea_ks" msgstr "Interru_zioni" #. smjwV #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:138 msgctxt "extended_tip|break" msgid "Displays all line breaks inserted with the Shift+Enter shortcut. These breaks create a new line, but do not start a new paragraph." msgstr "Mostra tutte le interruzioni di riga inserite con i tasti di scelta rapida Maiusc+Invio. Queste interruzioni creano una nuova riga ma non iniziano un nuovo paragrafo." #. NoTqB #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:149 msgctxt "optformataidspage|hiddentext" msgid "_Hidden characters" msgstr "_Caratteri nascosti" #. qAMSs #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:157 msgctxt "extended_tip|hiddentext" msgid "Displays text that uses the character format \"hidden\", when View - Formatting Marks is enabled." msgstr "Visualizza il testo che usa il formato carattere \"nascosto\" quando si attiva il comando Visualizza - Segni di formattazione." #. A47uW #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:169 msgctxt "optformataidspage|bookmarks" msgid "_Bookmarks" msgstr "Segnali_bri" #. UB82w #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:177 msgctxt "extended_tip|bookmarks" msgid "Specifies whether bookmark positions are displayed on the screen." msgstr "Specifica se la posizione dei segnalibri deve essere visualizzata sullo schermo." #. 2HLfe #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:250 msgctxt "optformataidspage|bookmarks_label|tooltip_text" msgid "" "⌶ indicates a point bookmark,\n" "[ and ] indicate the start and end of a bookmark on a text range" msgstr "" "⌶ indica un segnalibro in un determinato punto,\n" "[ e ] indicano l'inizio e la fine di un segnalibro all'interno di un'area testo" #. FGSCJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:410 msgctxt "optformataidspage|displayfl" msgid "Display Formatting" msgstr "Mostra la formattazione" #. dznJz #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:438 msgctxt "optformataidspage|mathbaseline" msgid "_Math baseline alignment" msgstr "Allineamento linea di base _Math" #. tFDwg #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:469 msgctxt "optformataidspage|layoutopt" msgid "Layout Assistance" msgstr "Assistenza layout" #. A7s4f #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:498 msgctxt "optformataidspage|cursorinprot" msgid "Enable cursor" msgstr "Abilita il cursore" #. Qor9X #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:506 msgctxt "extended_tip|cursorinprot" msgid "Specifies that you can set the cursor in a protected area, but cannot make any changes." msgstr "Selezionando questa opzione, si può impostare il cursore in un'area protetta ma non si possono fare modifiche." #. nfGAn #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:539 msgctxt "optformataidspage|cursoropt" msgid "Protected Areas" msgstr "Aree protette" #. s9cDX #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:573 msgctxt "optformataidspage|cursoronoff" msgid "_Direct cursor" msgstr "Cursore _diretto" #. AoLf5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:581 msgctxt "extended_tip|cursoronoff" msgid "Activates the direct cursor." msgstr "Attiva il cursore diretto." #. 8eyNs #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:599 msgctxt "optformataidspage|fillmode" msgid "Insert:" msgstr "Inserisci:" #. ACvNA #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:616 msgctxt "optformataidspage|filltab" msgid "Tabs" msgstr "Tabulazioni" #. CgFKr #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:617 msgctxt "optformataidspage|filltabandspace" msgid "Tabs and spaces" msgstr "Tabulazioni e spazi" #. 5FinN #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:618 msgctxt "optformataidspage|fillspace" msgid "Spaces" msgstr "Spazi" #. mSGUr #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:619 msgctxt "optformataidspage|fillindent" msgid "Left paragraph margin" msgstr "Margine sinistro del paragrafo" #. 7REyM #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:620 msgctxt "optformataidspage|fillmargin" msgid "Paragraph alignment" msgstr "Allineamento paragrafo" #. zGjgi #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:672 msgctxt "optformataidspage|cursorlabel" msgid "Direct Cursor" msgstr "Cursore diretto" #. rJxta #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:717 msgctxt "optformataidspage|anchor" msgid "_Anchor:" msgstr "Áncor_a:" #. 4ahDA #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:734 msgctxt "optformataidspage|cxDefaultAnchor1" msgid "To Paragraph" msgstr "Al paragrafo" #. Fxh2u #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:735 msgctxt "optformataidspage|cxDefaultAnchor2" msgid "To Character" msgstr "Al carattere" #. rafqG #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:736 msgctxt "optformataidspage|cxDefaultAnchor3" msgid "As Character" msgstr "Come carattere" #. B3qDX #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:751 msgctxt "optformataidspage|lbImage" msgid "Image" msgstr "Immagine" #. VVy6L #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:781 msgctxt "optformataidspage|enclosewithcharacters" msgid "Enclose with characters" msgstr "Racchiudi con caratteri" #. PFQDD #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:785 msgctxt "optformataidspage|enclosewithcharacters|tooltip_text" msgid "When enabled you can enclose selected text with parentheses, square brackets, curly braces or double/single quotation marks when pressing the respective button." msgstr "Se l'opzione è attivata, puoi racchiudere il testo selezionato tra parentesi tonde, quadre o graffe, oppure tra virgolette singole o doppie, durante la pressione del relativo pulsante." #. dPwqw #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:790 msgctxt "extended_tip|enclosewithcharacters" msgid "Specifies that you can enclose selected text with parentheses, square brackets, curly braces or double/single quotation marks when pressing the respective button." msgstr "Specifica se è possibile racchiudere il testo selezionato tra parentesi tonde, quadre o graffe, oppure tra virgolette singole o doppie, quando premi il relativo pulsante." #. R8GWb #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:823 msgctxt "optformataidspage|autocomplete" msgid "Auto complete" msgstr "Completamento automatico" #. xQCTy #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:853 msgctxt "optformataidspage|allowdragdrop" msgid "Allow text to be dragged and dropped" msgstr "Consenti trascinamento e rilascio del testo" #. CWJiW #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:861 msgctxt "extended_tip|enclosewithcharacters" msgid "Specifies whether dragging and dropping selected text should be possible." msgstr "Consente il trascinamento e il rilascio del testo selezionato." #. osLXg #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:894 msgctxt "optformataidspage|lbDragDrop" msgid "Drag 'n Drop" msgstr "Trascina e rilascia" #. RW3H5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:929 msgctxt "optformataidspage|cbTextBoundaries" msgid "Te_xt" msgstr "Te_sto" #. EfNxM #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:939 msgctxt "optformataidpage|extended_tip|cbTextBoundaries" msgid "Displays the text object boundaries." msgstr "Visualizza i contorni dell'oggetto testo." #. Bnegg #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:950 msgctxt "optformataidspage|cbTableBoundaries" msgid "Tab_les" msgstr "Tabe_lle" #. 4oGsv #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:960 msgctxt "optformataidpage|extended_tip|cbTableBoundaries" msgid "Displays the boundaries of table cells." msgstr "Visualizza i contorni delle celle della tabella." #. HCNew #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:972 msgctxt "optformataidspage|cbSectionBoundaries" msgid "_Sections and Frames" msgstr "_Sezioni e cornici" #. oHfJR #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:982 msgctxt "optformataidpage|extended_tip|cbSectionBoundaries" msgid "Displays the boundaries of sections and frames." msgstr "Visualizza i contorni delle sezioni e delle cornici." #. nDCAK #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:994 msgctxt "optformataidspage|rbTextBoundariesCrop" msgid "_Crop marks" msgstr "_Indicatori di taglio" #. C6DPS #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:1005 msgctxt "optformataidpage|extended_tip|rbTextBoundariesCrop" msgid "Shows marks on the corners of the margins box." msgstr "Visualizza indicatori sugli angoli della casella dei margini." #. wjcCv #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:1016 msgctxt "optformataidspage|rbTextBoundariesFull" msgid "Border _Outline" msgstr "_Contorno (bordo)" #. KdQBn #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:1027 msgctxt "optformataidpage|extended_tip|rbTextBoundariesFull" msgid "Shows a faint line indicating the page margins." msgstr "Visualizza una linea sottile che indica i margini della pagina." #. aAvE3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:1045 msgctxt "optformataidspage|lbObjectBoundaries" msgid "Object Boundaries" msgstr "Contorni oggetto" #. F7oGa #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:1069 msgctxt "extended_tip|OptFormatAidsPage" msgid "In Writer text and HTML documents, defines the display for certain characters and for the direct cursor." msgstr "Nei documenti di testo e HTML di Writer, definisce la visualizzazione per alcuni caratteri e per il cursore diretto." #. V9Ahc #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:43 msgctxt "optgeneralpage|updatefields" msgid "_Fields" msgstr "_Campi" #. SobJt #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:51 msgctxt "extended_tip|updatefields" msgid "The contents of all fields are updated automatically whenever the screen contents are displayed as new. Even with this box unchecked, some fields are updated each time a special condition takes place." msgstr "Il contenuto di tutti i campi viene aggiornato automaticamente ogni volta che il contenuto dello schermo è mostrato come nuovo. Anche se questa casella non è selezionata, alcuni campi sono aggiornati ogni volta che si verifica una condizione speciale." #. gGD6o #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:62 msgctxt "optgeneralpage|updatecharts" msgid "_Charts" msgstr "_Grafici" #. xA9SL #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:70 msgctxt "extended_tip|updatecharts" msgid "Specifies whether to automatically update charts. Whenever a Writer table cell value changes and the cursor leaves that cell, the chart that displays the cell value is updated automatically." msgstr "Specifica se aggiornare automaticamente i grafici. Ogni volta che si modifica il valore di una tabella in Writer, il grafico corrispondente viene aggiornato automaticamente." #. GfsZW #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:111 msgctxt "optgeneralpage|label2" msgid "Automatically Update" msgstr "Aggiorna automaticamente" #. CD9es #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:146 msgctxt "optgeneralpage|always" msgid "_Always" msgstr "_Sempre" #. 3WiMS #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:155 msgctxt "extended_tip|always" msgid "Always updates links while loading a document, and only if the document is in a trusted file location or the global security level is Low (Not recommended)." msgstr "Aggiorna sempre i collegamenti durante il caricamento di un documento, e solo se il documento si trova in una posizione attendibile o se il livello di sicurezza globale è Basso (sconsigliato)." #. UAGDA #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:166 msgctxt "optgeneralpage|onrequest" msgid "_On request" msgstr "Su _richiesta" #. 56ADF #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:175 msgctxt "extended_tip|onrequest" msgid "Updates links only on request while loading a document." msgstr "Aggiorna i collegamenti solo su richiesta durante il caricamento di un documento." #. sbk3q #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:186 msgctxt "optgeneralpage|never" msgid "_Never" msgstr "_Mai" #. zCHEF #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:195 msgctxt "extended_tip|never" msgid "Links are never updated while loading a document." msgstr "I collegamenti non vengono mai aggiornati durante il caricamento di un documento." #. 7WCku #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:229 msgctxt "optgeneralpage|label1" msgid "Update Links when Loading" msgstr "Aggiorna collegamenti durante il caricamento" #. BnMCi #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:267 msgctxt "optgeneralpage|label5" msgid "_Measurement unit:" msgstr "Unità di _misura:" #. pFfju #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:285 msgctxt "extended_tip|metric" msgid "Specifies the unit of measurement for text documents." msgstr "Specifica l'unità di misura per i documenti di testo." #. TjFaE #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:298 msgctxt "optgeneralpage|tablabel" msgid "_Tab stops:" msgstr "_Tabulazioni:" #. ptDvH #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:321 msgctxt "extended_tip|tab" msgid "Specifies the spacing between the individual tab stops." msgstr "Specifica la spaziatura tra i singoli intervalli di tabulazione." #. 4c98s #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:370 msgctxt "optgeneralpage|usecharunit" msgid "_Enable char unit" msgstr "_Abilita unità carattere" #. BSsXz #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:379 msgctxt "extended_tip|usecharunit" msgid "When this setting is enabled, the measurement units of indents and spacing on Format - Paragraph - Indents & Spacing tab will be character (ch) and line." msgstr "Se si abilita questa opzione, le unità di misura dei rientri e la spaziatura nella scheda Formato - Paragrafo - Rientri e spaziatura saranno il carattere (ch) e la riga." #. Ktgd2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:390 msgctxt "optgeneralpage|squaremode" msgid "_Use square page mode for text grid" msgstr "_Usa la modo pagina quadrata per la griglia di testo" #. FJBNS #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:399 msgctxt "extended_tip|squaremode" msgid "When this setting is enabled, the text grid will look like square page." msgstr "Se si abilita questa opzione, la griglia di testo apparirà come una pagina quadrata." #. BCtAD #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:446 msgctxt "optgeneralpage|label3" msgid "Settings" msgstr "Impostazioni" #. PdMCE #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:487 msgctxt "optgeneralpage|label7" msgid "_Additional separators:" msgstr "Separatori _aggiuntivi:" #. 9pDAg #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:536 msgctxt "optgeneralpage|standardizedpageshow" msgid "Show standardized page count" msgstr "Mostra un numero di pagina standardizzato" #. qJ4Fr #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:559 msgctxt "optgeneralpage|labelstandardpages" msgid "Characters per standardized page:" msgstr "Caratteri per pagina standardizzata:" #. dgznZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:629 msgctxt "optgeneralpage|label4" msgid "Word Count" msgstr "Conteggio parole" #. qfBtq #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:644 msgctxt "extended_tip|OptGeneralPage" msgid "Specifies general settings for text documents." msgstr "Permette di specificare le impostazioni generali per i documenti di testo." #. G6aHC #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:34 msgctxt "optredlinepage|insert_label" msgid "_Attributes:" msgstr "_Attributi:" #. AdCLY #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:48 msgctxt "optredlinepage|insertcolor_label" msgid "Co_lor:" msgstr "Co_lore:" #. zM5BS #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:64 msgctxt "optredlinepage|insert" msgid "[None]" msgstr "[Nessuna]" #. mhAvC #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:65 msgctxt "optredlinepage|insert" msgid "Bold" msgstr "Grassetto" #. ECCBC #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:66 msgctxt "optredlinepage|insert" msgid "Italic" msgstr "Corsivo" #. hVBVQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:67 msgctxt "optredlinepage|insert" msgid "Underlined" msgstr "Sottolineato" #. FLFXy #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:68 msgctxt "optredlinepage|insert" msgid "Underlined: double" msgstr "Sottolineatura doppia" #. KaDwD #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:69 msgctxt "optredlinepage|insert" msgid "Strikethrough" msgstr "Barrato" #. sDgMx #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:70 msgctxt "optredlinepage|insert" msgid "Uppercase" msgstr "Maiuscolo" #. LqieQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:71 msgctxt "optredlinepage|insert" msgid "Lowercase" msgstr "Minuscolo" #. DHzGV #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:72 msgctxt "optredlinepage|insert" msgid "Small caps" msgstr "Maiuscoletto" #. 6KoGJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:73 msgctxt "optredlinepage|insert" msgid "Title font" msgstr "Iniziali maiuscole" #. NPD8e #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:74 msgctxt "optredlinepage|insert" msgid "Background color" msgstr "Colore di sfondo" #. 8cWtT #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:78 msgctxt "extended_tip|insert" msgid "Specifies how changes in the document are displayed when text is inserted." msgstr "È possibile specificare come visualizzare il testo inserito all'interno del documento." #. mGEfK #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:101 msgctxt "optredlinepage|insertcolor-atkobject" msgid "Color of Insertions" msgstr "Colore degli inserimenti" #. sMFHo #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:102 msgctxt "extended_tip|insertcolor" msgid "You can also choose a color to display each type of recorded change. When you choose the condition \"By author\" in the list, the color is automatically determined by Writer, then modified to match to the author of each change." msgstr "È possibile scegliere anche un colore per visualizzare ogni tipo di modifica salvata. Quando si seleziona nell'elenco la condizione \"Per autore\", Writer determina automaticamente il colore, quindi lo cambia in base all'autore di ogni modifica." #. aCEwk #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:171 msgctxt "optredlinepage|label2" msgid "Insertions" msgstr "Inserimenti" #. FFvMK #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:205 msgctxt "optredlinepage|deleted_label" msgid "Attri_butes:" msgstr "Attri_buti:" #. CzQcF #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:219 msgctxt "optredlinepage|deletedcolor_label" msgid "Col_or:" msgstr "Col_ore:" #. JsEJx #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:236 msgctxt "extended_tip|deleted" msgid "Specifies how changes in the document are displayed when text is deleted. If you record text deletions, the text is displayed with the selected attribute (for example, strikethrough) and is not deleted." msgstr "È possibile specificare come visualizzare il testo eliminato all'interno del documento. Se si sceglie di registrare le operazioni di eliminazione, il testo viene visualizzato con l'attributo selezionato (ad esempio, barrato) e non viene eliminato." #. P2XbL #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:259 msgctxt "optredlinepage|deletedcolor-atkobject" msgid "Color of Deletions" msgstr "Colore delle cancellazioni" #. 62sfZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:260 msgctxt "extended_tip|deletedcolor" msgid "You can also choose a color to display each type of recorded change. When you choose the condition \"By author\" in the list, the color is automatically determined by Writer, then modified to match to the author of each change." msgstr "È possibile scegliere anche un colore per visualizzare ogni tipo di modifica salvata. Quando si seleziona nell'elenco la condizione \"Per autore\", Writer determina automaticamente il colore, quindi lo cambia in base all'autore di ogni modifica." #. 3FpZy #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:329 msgctxt "optredlinepage|label3" msgid "Deletions" msgstr "Cancellazioni" #. qhZhQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:363 msgctxt "optredlinepage|changed_label" msgid "Attrib_utes:" msgstr "Attrib_uti:" #. 3pALq #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:377 msgctxt "optredlinepage|changedcolor_label" msgid "Colo_r:" msgstr "Colo_re:" #. hFSia #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:394 msgctxt "extended_tip|changed" msgid "Defines how changes to text attributes are displayed in the document. These changes affect attributes such as bold, italic or underline." msgstr "È possibile definire come visualizzare le modifiche agli attributi del testo nel documento. Queste modifiche si riferiscono alla variazione di attributi quali grassetto, corsivo o sottolineato." #. QUmdP #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:417 msgctxt "optredlinepage|changedcolor-atkobject" msgid "Color of Changed Attributes" msgstr "Colore degli attributi cambiati" #. Zdx7m #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:418 msgctxt "extended_tip|changedcolor" msgid "You can also choose a color to display each type of recorded change. When you choose the condition \"By author\" in the list, the color is automatically determined by Writer, then modified to match to the author of each change." msgstr "È possibile scegliere anche un colore per visualizzare ogni tipo di modifica salvata. Quando si seleziona nell'elenco la condizione \"Per autore\", Writer determina automaticamente il colore, quindi lo cambia in base all'autore di ogni modifica." #. ZqYdk #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:487 msgctxt "optredlinepage|label4" msgid "Changed Attributes" msgstr "Attributi cambiati" #. E9g4Y #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:531 msgctxt "optredlinepage|markcolor-atkobject" msgid "Color of Mark" msgstr "Colore del contrassegno" #. RrcPw #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:532 msgctxt "extended_tip|markcolor" msgid "Specifies the color for highlighting the changed lines in the text." msgstr "Specifica il colore con cui verranno evidenziate le righe modificate nel testo." #. iLgeg #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:545 msgctxt "optredlinepage|markpos_label" msgid "Mar_k:" msgstr "Contrasse_gno:" #. paCGy #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:559 msgctxt "optredlinepage|markcolor_label" msgid "_Color:" msgstr "_Colore:" #. T9Fd9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:603 msgctxt "optredlinepage|markpos" msgid "[None]" msgstr "[Nessuno]" #. gj7eD #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:604 msgctxt "optredlinepage|markpos" msgid "Left margin" msgstr "Margine sinistro" #. CMzw9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:605 msgctxt "optredlinepage|markpos" msgid "Right margin" msgstr "Margine destro" #. g4YX6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:606 msgctxt "optredlinepage|markpos" msgid "Outer margin" msgstr "Bordo esterno" #. SxANq #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:607 msgctxt "optredlinepage|markpos" msgid "Inner margin" msgstr "Bordo interno" #. zf4X2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:611 msgctxt "extended_tip|markpos" msgid "Defines if and where changed lines in the document are marked." msgstr "In questo campo si stabilisce se e dove le righe modificate devono essere contrassegnate nel documento." #. CEWpA #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:652 msgctxt "optredlinepage|label5" msgid "Lines Changed" msgstr "Righe modificate" #. ZgDSi #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:666 msgctxt "extended_tip|OptRedLinePage" msgid "Defines the appearance of changes in the document." msgstr "Queste opzioni permettono di definire l'aspetto delle modifiche nel documento." #. yqco2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:60 msgctxt "opttablepage|header" msgid "H_eading" msgstr "Int_estazione" #. 4qFFB #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:68 msgctxt "extended_tip|header" msgid "Specifies that the first row of the table is formatted with the \"Table heading\" Paragraph Style." msgstr "Formatta la prima riga della tabella con lo stile di paragrafo \"Intestazione tabella\"." #. pUDwB #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:79 msgctxt "opttablepage|repeatheader" msgid "Re_peat on each page" msgstr "Ri_peti su ogni pagina" #. bUgvP #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:88 msgctxt "extended_tip|repeatheader" msgid "Specifies whether the table heading is carried over onto the new page after a page break." msgstr "Imposta la ripetizione dell'intestazione della tabella dopo un'interruzione di pagina." #. h87BD #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:99 msgctxt "opttablepage|dontsplit" msgid "_Do not split" msgstr "Non _separare" #. N7b3p #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:107 msgctxt "extended_tip|dontsplit" msgid "Specifies that tables are not split by any type of text flow break." msgstr "Impedisce che le tabelle vengano divise dalle interruzioni del flusso di testo." #. DF6g4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:118 msgctxt "opttablepage|border" msgid "B_order" msgstr "_Bordo" #. qkQei #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:126 msgctxt "extended_tip|border" msgid "Specifies that table cells have a border by default." msgstr "Applica automaticamente un bordo alle celle delle tabelle." #. tDqM4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:193 msgctxt "opttablepage|label1" msgid "New Table Defaults" msgstr "Predefiniti nuova tabella" #. WYbaB #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:225 msgctxt "opttablepage|numformatting" msgid "_Number recognition" msgstr "Riconoscimento del _numero" #. 8Bg9h #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:233 msgctxt "extended_tip|numformatting" msgid "Specifies that numbers in a text table are recognized and formatted as numbers." msgstr "Specifica che i numeri in una tabella di testo siano riconosciuti e formattati come numeri." #. U6v8M #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:244 msgctxt "opttablepage|numfmtformatting" msgid "N_umber format recognition" msgstr "Riconoscimento formato n_umerico" #. 7CocC #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:253 msgctxt "extended_tip|numfmtformatting" msgid "If Number format recognition is not marked, only input in the format that has been set at the cell is accepted. Any other input resets the format to Text." msgstr "Se l'opzione Riconoscimento formato numerico non è selezionata, vengono accettati solo i caratteri immessi nel formato impostato per la cella. A tutti gli altri caratteri viene applicata automaticamente la formattazione come Testo." #. b6GGr #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:264 msgctxt "opttablepage|numalignment" msgid "_Alignment" msgstr "_Allineamento" #. dBHyT #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:273 msgctxt "extended_tip|numalignment" msgid "Specifies that numbers are always bottom right aligned in the cell." msgstr "Imposta l'allineamento dei numeri lungo i margini inferiore e destro delle celle." #. AWFT8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:327 msgctxt "opttablepage|label2" msgid "Input in Tables" msgstr "Digitazione in tabelle" #. LhnNT #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:377 msgctxt "opttablepage|label10" msgid "Behavior of rows/columns" msgstr "Comportamento delle righe/colonne" #. oW7XW #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:388 msgctxt "opttablepage|fix" msgid "_Fixed" msgstr "_Fisso" #. jBrSY #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:398 msgctxt "extended_tip|fix" msgid "Specifies that changes to a row or column only affect the corresponding adjacent area." msgstr "Specifica che le modifiche a una riga o colonna abbiano effetto soltanto sull'area adiacente." #. YH3A4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:409 msgctxt "opttablepage|fixprop" msgid "Fi_xed, proportional" msgstr "Fi_sso, proporzionale" #. zDqF9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:419 msgctxt "extended_tip|fixprop" msgid "Specifies that changes to a row or column have an effect on the entire table." msgstr "Specifica che i cambiamenti apportati a una riga o a una colonna abbiano effetto sull'intera tabella." #. 4GG2h #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:430 msgctxt "opttablepage|var" msgid "_Variable" msgstr "_Variabile" #. TFEkh #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:440 msgctxt "extended_tip|var" msgid "Specifies that changes to a row or column affect the table size." msgstr "Specifica che i cambiamenti apportati a una riga o a una colonna abbiano effetto sulla dimensione della tabella." #. LE694 #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:454 msgctxt "opttablepage|label11" msgid "Changes affect the adjacent area only" msgstr "Le modifiche coinvolgono solo l'area adiacente" #. P5dLC #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:474 msgctxt "opttablepage|label12" msgid "Changes affect the entire table" msgstr "Le modifiche coinvolgono l'intera tabella" #. DoB9R #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:493 msgctxt "opttablepage|label13" msgid "Changes affect the table size" msgstr "Le modifiche coinvolgono le dimensioni della tabella" #. juzyR #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:556 msgctxt "opttablepage|label4" msgid "Move cells" msgstr "Sposta celle" #. vc4NR #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:575 msgctxt "extended_tip|rowmove" msgid "Specifies the step size value when moving a row with the keyboard." msgstr "Specifica il valore dell'intervallo quando si sposta una riga con la tastiera." #. EBmAX #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:594 msgctxt "extended_tip|colmove" msgid "Specifies the step size value when moving a column with the keyboard." msgstr "Specifica il valore dell'intervallo quando si sposta una colonna con la tastiera." #. bmvCF #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:608 msgctxt "opttablepage|label5" msgid "_Row:" msgstr "_Riga:" #. bb7Uf #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:623 msgctxt "opttablepage|label6" msgid "_Column:" msgstr "_Colonna:" #. MwaG6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:689 msgctxt "extended_tip|rowinsert" msgid "Specifies the default value for inserting rows." msgstr "Specifica il valore predefinito per l'inserimento di nuove righe." #. nbrx9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:708 msgctxt "extended_tip|colinsert" msgid "Specifies the default value for inserting columns." msgstr "Specifica il valore predefinito per l'inserimento di nuove colonne." #. hoDuN #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:722 msgctxt "opttablepage|label15" msgid "Ro_w:" msgstr "Ri_ga:" #. pBM3d #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:737 msgctxt "opttablepage|label16" msgid "Colu_mn:" msgstr "Colo_nna:" #. KcBp8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:751 msgctxt "opttablepage|label14" msgid "Insert cell" msgstr "Inserisci cella" #. WG9hA #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:808 msgctxt "opttablepage|label3" msgid "Keyboard Handling" msgstr "Uso della tastiera" #. XKdEA #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:823 msgctxt "extended_tip|OptTablePage" msgid "Defines the attributes of tables in text documents." msgstr "Permette di definire gli attributi delle tabelle nei documenti di testo." #. mq4U3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:12 msgctxt "outlinenumbering|form1" msgid "Untitled 1" msgstr "Senza nome 1" #. iAsbf #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:16 msgctxt "outlinenumbering|extended_tip|form1" msgid "Select this predefined numbering format to be the numbering format for this document. It will overwrite the current settings." msgstr "Selezionare questo formato di numerazione predefinito affinché sia utilizzato per questo documento. Le impostazioni attuali saranno sovrascritte." #. stM8e #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:25 msgctxt "outlinenumbering|form2" msgid "Untitled 2" msgstr "Senza nome 2" #. YLxMD #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:29 msgctxt "outlinenumbering|extended_tip|form2" msgid "Select this predefined numbering format to be the numbering format for this document. It will overwrite the current settings." msgstr "Selezionare questo formato di numerazione predefinito affinché sia utilizzato per questo documento. Le impostazioni attuali saranno sovrascritte." #. Sbvhz #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:38 msgctxt "outlinenumbering|form3" msgid "Untitled 3" msgstr "Senza nome 3" #. CVm2G #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:42 msgctxt "outlinenumbering|extended_tip|form3" msgid "Select this predefined numbering format to be the numbering format for this document. It will overwrite the current settings." msgstr "Selezionare questo formato di numerazione predefinito affinché sia utilizzato per questo documento. Le impostazioni attuali saranno sovrascritte." #. Dsuic #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:51 msgctxt "outlinenumbering|form4" msgid "Untitled 4" msgstr "Senza nome 4" #. C524n #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:55 msgctxt "outlinenumbering|extended_tip|form4" msgid "Select this predefined numbering format to be the numbering format for this document. It will overwrite the current settings." msgstr "Selezionare questo formato di numerazione predefinito affinché sia utilizzato per questo documento. Le impostazioni attuali saranno sovrascritte." #. FcNJ7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:64 msgctxt "outlinenumbering|form5" msgid "Untitled 5" msgstr "Senza nome 5" #. YwDKa #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:68 msgctxt "outlinenumbering|extended_tip|form5" msgid "Select this predefined numbering format to be the numbering format for this document. It will overwrite the current settings." msgstr "Selezionare questo formato di numerazione predefinito affinché sia utilizzato per questo documento. Le impostazioni attuali saranno sovrascritte." #. RZ5wa #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:77 msgctxt "outlinenumbering|form6" msgid "Untitled 6" msgstr "Senza nome 6" #. igCdG #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:81 msgctxt "outlinenumbering|extended_tip|form6" msgid "Select this predefined numbering format to be the numbering format for this document. It will overwrite the current settings." msgstr "Selezionare questo formato di numerazione predefinito affinché sia utilizzato per questo documento. Le impostazioni attuali saranno sovrascritte." #. 7nVF5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:90 msgctxt "outlinenumbering|form7" msgid "Untitled 7" msgstr "Senza nome 7" #. PH7jB #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:94 msgctxt "outlinenumbering|extended_tip|form7" msgid "Select this predefined numbering format to be the numbering format for this document. It will overwrite the current settings." msgstr "Selezionare questo formato di numerazione predefinito affinché sia utilizzato per questo documento. Le impostazioni attuali saranno sovrascritte." #. YyuRY #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:103 msgctxt "outlinenumbering|form8" msgid "Untitled 8" msgstr "Senza nome 8" #. jKQDu #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:107 msgctxt "outlinenumbering|extended_tip|form8" msgid "Select this predefined numbering format to be the numbering format for this document. It will overwrite the current settings." msgstr "Selezionare questo formato di numerazione predefinito affinché sia utilizzato per questo documento. Le impostazioni attuali saranno sovrascritte." #. yeNqB #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:116 msgctxt "outlinenumbering|form9" msgid "Untitled 9" msgstr "Senza nome 9" #. NSDAZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:120 msgctxt "outlinenumbering|extended_tip|form9" msgid "Select this predefined numbering format to be the numbering format for this document. It will overwrite the current settings." msgstr "Selezionare questo formato di numerazione predefinito affinché sia utilizzato per questo documento. Le impostazioni attuali saranno sovrascritte." #. KqFzs #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:135 msgctxt "outlinenumbering|saveas" msgid "Save _As..." msgstr "Salva con nome..." #. MTXJA #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:139 msgctxt "outlinenumbering|extended_tip|saveas" msgid "Opens a dialog box where you enter a name to identify the current settings. The name you enter will appear in the dropdown list when the Load/Save button is clicked, both in the current and in other documents. Click on the name to load the saved settings into a document." msgstr "Apre un riquadro di dialogo in cui inserire un nome per identificare le attuali impostazioni. Il nome che verrà inserito apparirà nell'elenco a tendina quando viene premuto il pulsante \"Carica/salva\", sia in questo documento sia in altri. Fare clic sul nome per caricare in un documento le impostazioni salvate." #. yPHBs #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:146 msgctxt "outlinenumbering|extended_tip|form" msgid "Click a numbering scheme in the list, and then enter a name for the scheme. The numbers correspond to the outline level of the styles." msgstr "Fare clic su uno schema di numerazione nella casella di riepilogo e inserire un nome per lo schema. I numeri corrispondono al livello della struttura degli stili." #. NPisV #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:153 msgctxt "outlinenumbering|OutlineNumberingDialog" msgid "Heading Numbering" msgstr "Numerazione titoli" #. pBP94 #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:170 msgctxt "outlinenumbering|user" msgid "L_oad/Save" msgstr "Ca_rica/salva" #. yoSF9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:281 msgctxt "outlinenumbering|extended_tip|OutlineNumberingDialog" msgid "Use this dialog to specify the numbering format for headings in the current document. For each outline level, you can assign a paragraph style and a numbering scheme. Use “1-10” to apply the same setting for all outline levels." msgstr "Usare questa finestra di dialogo per specificare il formato di numerazione per i titoli, nel documento corrente. Per ciascun livello della struttura è possibile assegnare uno stile di paragrafo e uno schema di numerazione. Usare “1-10” per applicare le stesse impostazioni a tutti i livelli della struttura." #. p9CCk #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:70 msgctxt "outlinenumberingpage|extended_tip|level" msgid "Click the outline level that you want to modify, then specify the numbering options for that level. Use “1-10” to apply the same setting for all outline levels." msgstr "Fare clic sul livello della struttura da modificare, quindi specificare le opzioni di numerazione per quel livello. Usare “1-10” per applicare le stesse impostazioni a tutti i livelli della struttura." #. 2ibio #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:81 msgctxt "outlinenumberingpage|label1" msgid "Level" msgstr "Livello" #. bFwTy #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:130 msgctxt "outlinenumberingpage|label17" msgid "Preview" msgstr "Anteprima" #. JfB3i #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:168 msgctxt "outlinenumberingpage|label3" msgid "Paragraph style:" msgstr "Stile di paragrafo:" #. RT8ZF #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:183 msgctxt "outlinenumberingpage|tooltip_text|style" msgid "Select the paragraph style to assign to the selected outline level. Select [None] to skip the outline level." msgstr "Seleziona lo stile di paragrafo da assegnare al livello della struttura. Scegli [Nessuno] per saltare il livello della struttura." #. GQWw4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:186 msgctxt "outlinenumberingpage|extended_tip|style" msgid "Select the paragraph style to assign to the selected outline level. Select [None] to skip the outline level." msgstr "Selezionare lo stile di paragrafo da assegnare al livello della struttura. Scegliere [Nessuno] per saltare il livello della struttura." #. nrfyA #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:199 msgctxt "outlinenumberingpage|label4" msgid "Number:" msgstr "Numero:" #. 8yV7Q #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:213 msgctxt "outlinenumberingpage|label5" msgid "Character style:" msgstr "Stile di carattere:" #. Az7ML #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:227 msgctxt "outlinenumberingpage|sublevelsft" msgid "Show sublevels:" msgstr "Mostra sottolivelli:" #. Ee4ms #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:244 msgctxt "outlinenumberingpage|extended_tip|numbering" msgid "Select the numbering scheme that you want to apply to the selected outline level." msgstr "Seleziona lo schema di numerazione da applicare al livello selezionato della struttura." #. BSBWE #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:260 msgctxt "outlinenumberingpage|extended_tip|charstyle" msgid "Select the character style of the numbering character." msgstr "Seleziona lo stile del carattere di numerazione." #. xZD79 #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:281 msgctxt "outlinenumberingpage|extended_tip|sublevelsnf" msgid "Select the number of outline levels to display in the heading number, where 1 starts at the current level, and increasing the value shows additional previous levels. For example, select “3” to display the current level and the two previous levels in the heading number." msgstr "Selezionare il numero dei livelli di struttura da mostrare nel numero del titolo, dove 1 indica il livello attuale e aumentando il suo valore vengono mostrati i livelli aggiuntivi precedenti. Per esempio, selezionare “3” per visualizzare il livello attuale e i due livelli precedenti nel numero del titolo." #. XVzhy #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:294 msgctxt "outlinenumberingpage|label10" msgid "Start at:" msgstr "Inizia da:" #. d4By8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:314 msgctxt "outlinenumberingpage|extended_tip|startat" msgid "Enter the number at which to start the numbering for the selected outline level." msgstr "Digitare il numero da cui far partire la numerazione per il livello di struttura selezionato." #. YoP59 #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:329 msgctxt "outlinenumberingpage|label2" msgid "Numbering" msgstr "Numerazione" #. PHu5v #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:365 msgctxt "outlinenumberingpage|extended_tip|prefix" msgid "Enter the text that you want to display before the heading number." msgstr "Digitare il testo da visualizzare prima del numero del titolo." #. SnCta #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:383 msgctxt "outlinenumberingpage|extended_tip|suffix" msgid "Enter the text that you want to display after the heading number." msgstr "Digitare il testo da visualizzare dopo il numero del titolo." #. zoAuC #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:396 msgctxt "outlinenumberingpage|label8" msgid "Before:" msgstr "Prima:" #. 3KmsV #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:410 msgctxt "outlinenumberingpage|label9" msgid "After:" msgstr "Dopo:" #. Vmmga #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:426 msgctxt "outlinenumberingpage|label7" msgid "Separator" msgstr "Separatore" #. DC268 #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:89 msgctxt "outlinepositionpage|extended_tip|levellb" msgid "Select the level(s) that you want to modify." msgstr "Selezionare il livello, o i livelli, da modificare." #. aBYaM #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:100 msgctxt "outlinepositionpage|1" msgid "Level" msgstr "Livello" #. 63tjr #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:136 msgctxt "outlinepositionpage|numalign" msgid "Alignment:" msgstr "Allineamento:" #. 7C7M7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:152 msgctxt "outlinepositionpage|liststore1" msgid "Left" msgstr "Sinistra" #. W4eDj #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:153 msgctxt "outlinepositionpage|liststore1" msgid "Centered" msgstr "Centrato" #. gRaNm #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:154 msgctxt "outlinepositionpage|liststore1" msgid "Right" msgstr "Destra" #. CPWPU #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:158 msgctxt "outlinepositionpage|extended_tip|numalignlb" msgid "Set the alignment of the numbering symbols. Select \"Left\" to align the numbering symbol to start directly at the \"Aligned at\" position. Select \"Right\" to align the symbol to end directly before the \"Aligned at\" position. Select \"Centered\" to center the symbol around the \"Aligned at\" position." msgstr "Imposta l'allineamento del simbolo di numerazione. Selezionare \"Sinistra\" per allineare il simbolo di numerazione in modo che venga posto immediatamente alla posizione specificata in \"Allinea a\"; \"Destra\" per allineare il simbolo in modo che termini direttamente prima della posizione specificata in \"Allinea a\"; \"Centrato\" per centrare il simbolo nell'area identificata dal valore del campo \"Allinea a\"." #. DCbYC #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:171 msgctxt "outlinepositionpage|numdist" msgid "" "Minimum space between\n" "numbering and text:" msgstr "" "Distanza minima tra\n" "numerazione e testo:" #. qNaWE #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:193 msgctxt "outlinepositionpage|extended_tip|numdistmf" msgid "The alignment of the numbering symbol is adjusted to get the desired minimum space. If it is not possible because the numbering area is not wide enough, then the start of the text is adjusted." msgstr "L'allineamento del simbolo di numerazione viene regolato per ottenere il minimo spazio desiderato. Se ciò non è possibile a causa della larghezza insufficiente dell'area di numerazione, l'inizio del testo viene regolato di conseguenza." #. JdjtA #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:206 msgctxt "outlinepositionpage|numberingwidth" msgid "Width of numbering:" msgstr "Larghezza della numerazione:" #. bBUvA #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:227 msgctxt "outlinepositionpage|extended_tip|numberingwidthmf" msgid "Enter the width of the numbering area. The numbering symbol can be left, center or right in this area." msgstr "Digitate la larghezza dell'area per la numerazione. Il simbolo usato per la numerazione può essere a sinistra, al centro o a destra di quest'area." #. aZwtj #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:238 msgctxt "outlinepositionpage|relative" msgid "Relative" msgstr "Relativa" #. vqn5C #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:246 msgctxt "outlinepositionpage|extended_tip|relative" msgid "Indents the current level relative to the previous level in the list hierarchy." msgstr "Rientra il livello selezionato rispetto a quello precedente nella gerarchia." #. jBvmB #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:259 msgctxt "outlinepositionpage|indent" msgid "Indent:" msgstr "Rientro:" #. hKehH #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:280 msgctxt "outlinepositionpage|extended_tip|indentmf" msgid "Enter the amount of space to leave between the left page margin (or the left edge of the text object) and the left edge of the numbering area. If the current paragraph style uses an indent, the amount you enter here is added to the indent." msgstr "Specificare lo spazio da lasciare tra il margine sinistro della pagina (o il bordo sinistro dell'oggetto di testo) e il bordo sinistro dell'area di numerazione. Se lo stile di paragrafo attivo utilizza un rientro, la misura specificata viene sommata a quella del rientro." #. GFsnA #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:293 msgctxt "outlinepositionpage|indentat" msgid "Indent at:" msgstr "Rientro a:" #. VgG4o #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:314 msgctxt "outlinepositionpage|extended_tip|indentatmf" msgid "Enter the distance from the left page margin to the start of all lines in the numbered paragraph that follow the first line." msgstr "Inserire la distanza dal bordo sinistro della pagina all'inizio di tutte le righe nel paragrafo numerato che segue la prima riga." #. UdxEw #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:327 msgctxt "outlinepositionpage|num2align" msgid "Alignment:" msgstr "Allineamento:" #. rhrGW #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:344 msgctxt "outlinepositionpage|extended_tip|num2alignlb" msgid "Set the alignment of the numbering symbols. Select \"Left\" to align the numbering symbol to start directly at the \"Aligned at\" position. Select \"Right\" to align the symbol to end directly before the \"Aligned at\" position. Select \"Centered\" to center the symbol around the \"Aligned at\" position." msgstr "Imposta l'allineamento del simbolo di numerazione. Selezionare \"Sinistra\" per allineare il simbolo di numerazione in modo che venga posto immediatamente alla posizione specificata in \"Allinea a\"; \"Destra\" per allineare il simbolo in modo che termini direttamente prima della posizione specificata in \"Allinea a\"; \"Centrato\" per centrare il simbolo nell'area identificata dal valore del campo \"Allinea a\"." #. wnCMF #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:357 msgctxt "outlinepositionpage|alignedat" msgid "Aligned at:" msgstr "Allineato a:" #. kWMhW #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:378 msgctxt "outlinepositionpage|extended_tip|alignedatmf" msgid "Enter the distance from the left page margin at which the numbering symbol will be aligned." msgstr "Inserire la distanza dal bordo sinistro della pagina alla quale il simbolo di numerazione sarà allineato." #. 3EGPa #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:391 msgctxt "outlinepositionpage|at" msgid "Tab stop at:" msgstr "Tabulazione a:" #. FVvCZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:412 msgctxt "outlinepositionpage|extended_tip|atmf" msgid "If you select a tab stop to follow the numbering, you can enter a non-negative value as the tab stop position." msgstr "Se si seleziona una tabulazione dopo la numerazione, è possibile inserire un valore non negativo per la posizione della tabulazione." #. AtJnm #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:427 msgctxt "outlinepositionpage|liststore2" msgid "Tab stop" msgstr "Tabulazione" #. w6UaR #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:428 msgctxt "outlinepositionpage|liststore2" msgid "Space" msgstr "Spazio" #. E5DdF #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:429 msgctxt "outlinepositionpage|liststore2" msgid "Nothing" msgstr "Nulla" #. p524j #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:430 msgctxt "outlinepositionpage|liststore2" msgid "New Line" msgstr "Nuova riga" #. AacBT #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:434 msgctxt "outlinepositionpage|extended_tip|numfollowedbylb" msgid "Enter the distance from the left page margin at which the numbering symbol will be aligned." msgstr "Inserire la distanza dal bordo sinistro della pagina alla quale il simbolo di numerazione sarà allineato." #. PAkF5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:447 msgctxt "outlinepositionpage|numfollowedby" msgid "Followed by:" msgstr "Seguito da:" #. 2AXGD #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:459 msgctxt "outlinepositionpage|standard" msgid "Default" msgstr "Predefinita" #. 8fEFG #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:466 msgctxt "outlinepositionpage|extended_tip|standard" msgid "Resets the indent and the spacing values to the default values." msgstr "Ripristina i valori predefiniti per il rientro e la spaziatura." #. bLuru #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:487 msgctxt "outlinepositionpage|label10" msgid "Position and Spacing" msgstr "Posizione e spaziatura" #. ogECa #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:531 msgctxt "outlinepositionpage|label17" msgid "Preview" msgstr "Anteprima" #. PvTZ8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagecolumncontrol.ui:75 msgctxt "pagecolumncontrol|column1" msgid "1 Column" msgstr "1 colonna" #. sTCAF #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagecolumncontrol.ui:92 msgctxt "pagecolumncontrol|column2" msgid "2 Columns" msgstr "2 colonne" #. tGqEV #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagecolumncontrol.ui:109 msgctxt "pagecolumncontrol|column3" msgid "3 Columns" msgstr "3 colonne" #. AEYdA #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagecolumncontrol.ui:126 msgctxt "pagecolumncontrol|columnleft" msgid "Left" msgstr "Sinistra" #. TkJbA #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagecolumncontrol.ui:143 msgctxt "pagecolumncontrol|columnright" msgid "Right" msgstr "Destra" #. UXJLr #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagecolumncontrol.ui:160 msgctxt "pagecolumncontrol|column1L" msgid "1 Column" msgstr "1 colonna" #. moDES #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagecolumncontrol.ui:177 msgctxt "pagecolumncontrol|column2L" msgid "2 Columns" msgstr "2 colonne" #. RFp4e #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagecolumncontrol.ui:194 msgctxt "pagecolumncontrol|column3L" msgid "3 Columns" msgstr "3 colonne" #. edcQH #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagecolumncontrol.ui:211 msgctxt "pagecolumncontrol|columnleftL" msgid "Left" msgstr "Sinistra" #. kiCpN #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagecolumncontrol.ui:228 msgctxt "pagecolumncontrol|columnrightL" msgid "Right" msgstr "Destra" #. 9GNY9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagecolumncontrol.ui:245 msgctxt "pagecolumncontrol|moreoptions" msgid "_More Options" msgstr "_Altre opzioni" #. tG9pB #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagecolumncontrol.ui:249 msgctxt "pagecolumncontrol|moreoptions|tooltip_text" msgid "More Options" msgstr "Altre opzioni" #. RyvUN #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagefooterpanel.ui:25 msgctxt "pagefooterpanel|spacing" msgid "Spacing:" msgstr "Distanza:" #. F77AC #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagefooterpanel.ui:47 msgctxt "PageFooterPanel|extended_tip|FooterMarginPreset" msgid "Select a margin preset for the footer." msgstr "Seleziona una impostazione predefinita dei margini per il piè di pagina." #. wAcu6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagefooterpanel.ui:61 msgctxt "pagefooterpanel|margins" msgid "Margins:" msgstr "Margini:" #. ACTbd #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagefooterpanel.ui:83 msgctxt "PageFooterPanel|spacingpreset|extended_tip" msgid "Enter the amount of space that you want to maintain between the top edge of the footer and the bottom edge of the document text." msgstr "Inserisci la quantità di spazio da lasciare tra il margine superiore del piè di pagina e il margine inferiore del testo del documento." #. UDcUA #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagefooterpanel.ui:94 msgctxt "pagefooterpanel|footertoggle" msgid "Enable Footer" msgstr "Attiva piè di pagina" #. cBudU #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagefooterpanel.ui:103 msgctxt "PageHeaderPanel|extended_tip|footertoggle" msgid "Check the box to enable footers." msgstr "Seleziona la casella per attivare i piè di pagina." #. GZhLD #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagefooterpanel.ui:122 msgctxt "PageFooterContent|samecontentLB|extended_tip" msgid "Choose which pages in the document or section show the same footer content." msgstr "Scegli quali pagine del documento o della sezione presentano lo stesso contenuto del piè di pagina." #. uCyAR #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagefooterpanel.ui:136 msgctxt "pagefooterpanel|samecontent" msgid "Same Content:" msgstr "Contenuto uguale:" #. JJ7Ec #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagefooterpanel.ui:152 msgctxt "pagefooterpanel|customlabel" msgid "Custom" msgstr "Personalizzato" #. YXX8x #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageformatpanel.ui:24 msgctxt "pageformatpanel|size" msgid "Size:" msgstr "Dimensione:" #. E54TG #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageformatpanel.ui:41 msgctxt "pageformatpanel|width" msgid "Width:" msgstr "Larghezza:" #. GBL8j #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageformatpanel.ui:58 msgctxt "pageformatpanel|height" msgid "Height:" msgstr "Altezza:" #. yEcLA #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageformatpanel.ui:75 msgctxt "pageformatpanel|orientation" msgid "Orientation:" msgstr "Orientazione:" #. LAFBF #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageformatpanel.ui:92 msgctxt "pageformatpanel|paperwidth|tooltip_text" msgid "Paper Width" msgstr "Larghezza carta" #. HVdtX #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageformatpanel.ui:102 msgctxt "pageformatpanel|paperwidth|extended_tip" msgid "Displays the width of the selected paper format. To define a custom format, enter a width here." msgstr "Visualizza la larghezza del formato carta selezionato. Per definire un formato personalizzato, inserisci la larghezza desiderata in questo campo." #. D6DaA #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageformatpanel.ui:115 msgctxt "pageformatpanel|paperheight|tooltip_text" msgid "Paper Height" msgstr "Altezza carta" #. oAP2i #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageformatpanel.ui:125 msgctxt "pageformatpanel|paperheight|extended_tip" msgid "Displays the height of the selected paper format. To define a custom format, enter a height here." msgstr "Visualizza l'altezza del formato carta selezionato. Per definire un formato personalizzato, inserisci l'altezza desiderata in questo campo." #. CirJ8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageformatpanel.ui:140 msgctxt "pageformatpanel|paperorientation" msgid "Portrait" msgstr "Verticale" #. Rv2aA #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageformatpanel.ui:141 msgctxt "pageformatpanel|paperorientation" msgid "Landscape" msgstr "Orizzontale" #. 78VrB #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageformatpanel.ui:148 msgctxt "pageformatpanel|paperorientation|extended_tip" msgid "Select paper orientation for display and print." msgstr "Seleziona l'orientazione della carta per la visualizzazione e la stampa." #. sRAQe #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageformatpanel.ui:167 msgctxt "pageformatpanel|papersize|extended tip" msgid "Set page size. Use the Width and Height fields to set a custom page size" msgstr "Imposta le dimensioni della pagina. Usa i campi Larghezza e Altezza per impostare una dimensione di pagina personalizzata." #. ve57F #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageformatpanel.ui:180 msgctxt "pageformatpanel|margin" msgid "Margins:" msgstr "Margini:" #. GR8vT #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageformatpanel.ui:203 msgctxt "pageformatpanel|extended tip" msgid "Specify the amount of space to leave between the edges of the page and the document text." msgstr "Specifica la distanza da mantenere tra i margini della pagina e il testo del documento." #. GBNW9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageformatpanel.ui:216 msgctxt "pageformatpanel|customlabel" msgid "Custom" msgstr "Personalizzato" #. izzfX #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageheaderpanel.ui:24 msgctxt "pageheaderpanel|customlabel" msgid "Custom" msgstr "Personalizzato" #. Cr2Js #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageheaderpanel.ui:36 msgctxt "pageheaderpanel|spacing" msgid "Spacing:" msgstr "Distanza:" #. FFyoF #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageheaderpanel.ui:53 msgctxt "pageheaderpanel|samecontent" msgid "Same Content:" msgstr "Contenuto uguale:" #. iHH2S #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageheaderpanel.ui:70 msgctxt "pageheaderpanel|margins" msgid "Margins:" msgstr "Margini:" #. 7rkL9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageheaderpanel.ui:92 msgctxt "pageheaderpanel|headermarginpreset|extended_tip" msgid "Select a margin preset for the header." msgstr "Seleziona una impostazione predefinita dei margini per l'intestazione." #. KpNxB #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageheaderpanel.ui:111 msgctxt "pageheaderpanel|spacingpreset|extended_tip" msgid "Enter the amount of space that you want to maintain between the bottom edge of the header and the top edge of the document text." msgstr "Specifica la distanza da mantenere tra il margine inferiore della riga d'intestazione e il margine superiore del testo del documento." #. dDydv #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageheaderpanel.ui:130 msgctxt "pageheaderpanel|samecontentLB|extended_tip" msgid "Choose which pages in the document or section show the same header content." msgstr "Scegli quali pagine del documento o della sezione presentano lo stesso contenuto dell'intestazione." #. F8w4e #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageheaderpanel.ui:141 msgctxt "pageheaderpanel|headertoggle" msgid "Enable Header" msgstr "Attiva intestazione" #. iob7E #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageheaderpanel.ui:150 msgctxt "pageheaderpanel|headertoggle|extended_tip" msgid "Check the box to enable headers." msgstr "Seleziona la casella per attivare le intestazioni." #. ewbzE #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:95 msgctxt "pagemargincontrol|narrow" msgid "Narrow" msgstr "Stretto" #. GtwBx #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:112 msgctxt "pagemargincontrol|normal" msgid "Normal" msgstr "Normale" #. aXonV #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:129 msgctxt "pagemargincontrol|wide" msgid "Wide" msgstr "Largo" #. VCbfs #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:146 msgctxt "pagemargincontrol|mirrored" msgid "Mirrored" msgstr "Speculare" #. qrMpD #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:163 msgctxt "pagemargincontrol|last" msgid "Last Custom Value" msgstr "Ultimo valore personalizzato" #. dLNXD #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:180 msgctxt "pagemargincontrol|narrowL" msgid "Narrow" msgstr "Stretto" #. 82LVJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:197 msgctxt "pagemargincontrol|normalL" msgid "Normal" msgstr "Normale" #. 2ZSKA #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:214 msgctxt "pagemargincontrol|wideL" msgid "Wide" msgstr "Largo" #. Yf68C #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:231 msgctxt "pagemargincontrol|mirroredL" msgid "Mirrored" msgstr "Speculare" #. uzwhc #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:248 msgctxt "pagemargincontrol|lastL" msgid "Last Custom Value" msgstr "Ultimo valore personalizzato" #. iaSG5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:281 msgctxt "pagemargincontrol|label4" msgid "_Top" msgstr "_Superiore" #. 3AqWf #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:295 msgctxt "pagemargincontrol|label5" msgid "_Bottom" msgstr "_Inferiore" #. bRaFE #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:313 msgctxt "pagemargincontrol|leftLabel" msgid "_Left" msgstr "_Sinistro" #. o9Zga #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:328 msgctxt "pagemargincontrol|innerLabel" msgid "I_nner" msgstr "I_nterno" #. qBn9F #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:353 msgctxt "pagemargincontrol|rightLabel" msgid "_Right" msgstr "_Destro" #. 3wCMi #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:368 msgctxt "pagemargincontrol|outerLabel" msgid "O_uter" msgstr "E_sterno" #. Vh532 #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:447 msgctxt "pagemargincontrol|label1" msgid "Custom" msgstr "Personalizzato" #. LKnbm #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:474 msgctxt "pagemargincontrol|moreoptions" msgid "_More Options" msgstr "_Altre opzioni" #. SGvTq #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:478 msgctxt "pagemargincontrol|moreoptions|tooltip_text" msgid "More Options" msgstr "Altre opzioni" #. DVeaU #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagenumberdlg.ui:8 msgctxt "pagenumberdlg|PageNumberDialog" msgid "Page Number Wizard" msgstr "Inserimento guidato dei numeri di pagina" #. wuKF8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagenumberdlg.ui:92 msgctxt "pagenumberdlg|positionLabel" msgid "Position:" msgstr "Posizione:" #. fSaWV #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagenumberdlg.ui:97 msgctxt "pagenumberdlg|positionLabel-atkobject" msgid "Position" msgstr "Posizione" #. qxoiA #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagenumberdlg.ui:113 msgctxt "pagenumberdlg|positionCombo" msgid "Top of page (Header)" msgstr "Inizio pagina (intestazione)" #. G7aWi #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagenumberdlg.ui:114 msgctxt "pagenumberdlg|positionCombo" msgid "Bottom of page (Footer)" msgstr "Fondo pagina (piè di pagina)" #. rEUYC #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagenumberdlg.ui:118 msgctxt "pagenumbering|extended_tip|positionCombo" msgid "Insert page number in footer." msgstr "Inserire il numero di pagina nel piè di pagina." #. aUbVT #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagenumberdlg.ui:134 msgctxt "pagenumberdlg|alignmentLabel" msgid "Alignment:" msgstr "Allineamento:" #. F7e8D #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagenumberdlg.ui:139 msgctxt "pagenumberdlg|alignmentLabel-atkobject" msgid "Alignment" msgstr "Allineamento" #. XEkoF #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagenumberdlg.ui:155 msgctxt "pagenumberdlg|alignmentCombo" msgid "Left" msgstr "A sinistra" #. s8FsG #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagenumberdlg.ui:156 msgctxt "pagenumberdlg|alignmentCombo" msgid "Center" msgstr "Al centro" #. Pmvsv #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagenumberdlg.ui:157 msgctxt "pagenumberdlg|alignmentCombo" msgid "Right" msgstr "A destra" #. 5xBPD #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagenumberdlg.ui:161 msgctxt "pagenumbering|extended_tip|alignmentCombo" msgid "Align page number in page footer or header." msgstr "Allinea il numero di pagina nel piè di pagina o nell'intestazione." #. ij6L3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagenumberdlg.ui:173 msgctxt "pagenumberdlg|mirrorCheckbox" msgid "Mirror on even pages" msgstr "Rispecchia su pagine pari" #. gr98T #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagenumberdlg.ui:182 msgctxt "pagenumberdlg|extended_tip|mirrorCheckbox" msgid "Creates separate left/right pages with mirrored page number placements" msgstr "Crea pagine destre/sinistre separate con le posizioni dei numeri di pagina speculari" #. ddnjH #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagenumberdlg.ui:194 msgctxt "pagenumberdlg|pagetotalCheckbox" msgid "Include page total" msgstr "Include totale pagine" #. EHbmr #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagenumberdlg.ui:204 msgctxt "pagenumberdlg|extended_tip|pagetotalCheckbox" msgid "Also insert the total number of pages" msgstr "Inserisce anche il numero totale delle pagine" #. GQBLV #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagenumberdlg.ui:216 msgctxt "pagenumberdlg|pagerangetotalCheckbox" msgid "Include page total in page numbering range" msgstr "Includi il totale delle pagine nell'intervallo di numerazione delle pagine" #. wtUFd #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagenumberdlg.ui:226 msgctxt "pagenumberdlg|extended_tip|pagerangetotalCheckbox" msgid "Insert the total number of pages in the range lasting until the page numbering is modified." msgstr "Inserisci il numero totale delle pagine comprese nell'intervallo fino alla modifica della numerazione delle pagine." #. pSNzg #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagenumberdlg.ui:238 msgctxt "pagenumberdlg|fitintoexistingmarginsCheckbox" msgid "Fit into existing margins" msgstr "Adatta ai margini esistenti" #. Cfbic #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagenumberdlg.ui:248 msgctxt "pagenumberdlg|extended_tip|fitintoexistingmarginsCheckbox" msgid "Reduce the margin so that adding the page number will not change the page layout" msgstr "Riduci il margine per non alterare l'impaginazione con l'aggiunta del numero di pagina." #. mFDFf #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagenumberdlg.ui:264 msgctxt "pagenumberdlg|numfmtLabel" msgid "Page numbers:" msgstr "Numeri di pagina:" #. zBZCW #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagenumberdlg.ui:272 msgctxt "pagenumberdlg|alignmentLabel-atkobject" msgid "Number format" msgstr "Formato numero" #. xuA2n #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagenumberdlg.ui:291 msgctxt "pagenumberdlg|extended_tip|numfmtlb" msgid "Select a numbering scheme for the page numbering." msgstr "Scegliere uno schema di numerazione delle pagine." #. LUsGq #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagenumberdlg.ui:318 msgctxt "pagenumberdlg|previewLabel" msgid "Preview" msgstr "Anteprima" #. ZodAv #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageorientationcontrol.ui:30 msgctxt "pageorientationcontrol|portrait" msgid "Portrait" msgstr "Verticale" #. nWp9u #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageorientationcontrol.ui:48 msgctxt "pageorientationcontrol|landscape" msgid "Landscape" msgstr "Orizzontale" #. gks9T #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagesizecontrol.ui:107 msgctxt "pagesizecontrol|moreoptions" msgid "_More Options" msgstr "_Altre opzioni" #. WP4wn #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagesizecontrol.ui:111 msgctxt "pagesizecontrol|moreoptions|tooltip_text" msgid "More Options" msgstr "Altre opzioni" #. PF9ME #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:48 msgctxt "pagestylespanel|numberslabel" msgid "Number:" msgstr "Numero:" #. Jn9zG #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:65 msgctxt "pagestylespanel|backgroundlabel" msgid "Background:" msgstr "Sfondo:" #. wtJ3h #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:88 msgctxt "pagestylespanel|numberbox|extended_tip" msgid "Select the page numbering format that you want to use for the current page style." msgstr "Seleziona il formato di numerazione da utilizzare per lo stile di pagina." #. 9yeCB #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:101 msgctxt "pagestylespanel|layoutlabel" msgid "Layout:" msgstr "Disposizione:" #. Eg4EB #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:120 msgctxt "pagestylespanel|liststorePageLayout" msgid "Right and left" msgstr "Destra e sinistra" #. NzEGF #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:121 msgctxt "pagestylespanel|liststorePageLayout" msgid "Mirrored" msgstr "Speculare" #. 7EUgo #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:122 msgctxt "pagestylespanel|liststorePageLayout" msgid "Only right" msgstr "Solo destra" #. pJ6Zw #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:123 msgctxt "pagestylespanel|liststorePageLayout" msgid "Only left" msgstr "Solo sinistra" #. zfEDy #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:130 msgctxt "pagestylespanel|layoutbox|extended_tip" msgid "Specify whether the current style should show odd pages, even pages, or both odd and even pages." msgstr "Specifica se applicare la formattazione attuale alle pagine dispari, a quelle pari o alle pagine sia pari che dispari." #. gfUBD #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:143 msgctxt "pagestylespanel|columnlabel" msgid "Columns:" msgstr "Colonne:" #. RYLyN #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:162 msgctxt "pagestylespanel|columnbox" msgid "1 Column" msgstr "1 colonna" #. cHPkh #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:163 msgctxt "pagestylespanel|columnbox" msgid "2 Columns" msgstr "2 colonne" #. bYDDJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:164 msgctxt "pagestylespanel|columnbox" msgid "3 Columns" msgstr "3 colonne" #. KRZWF #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:165 msgctxt "pagestylespanel|columnbox" msgid "Left" msgstr "Sinistra" #. FDPsX #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:166 msgctxt "pagestylespanel|columnbox" msgid "Right" msgstr "Destra" #. ZQt8n #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:173 msgctxt "pagestylespanel|columnbox|extended_tip" msgid "Select the number of columns and the column layout for a page style. " msgstr "Seleziona il numero e la disposizione delle colonne per uno stile di pagina. " #. pRCkH #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:201 msgctxt "pagestylespanel|hatching|accessible_name" msgid "Background Hatching" msgstr "Tratteggio sfondo" #. r2VAt #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:202 msgctxt "pagestylespanel|lbhatching|extended_tip" msgid "Fills the page background with a hatching pattern." msgstr "Popola lo sfondo della pagina con un motivo a tratteggio." #. EtMvN #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:230 msgctxt "pagestylepanel|lbbitmap|accessible_name" msgid "Background Image" msgstr "Immagine di sfondo" #. eJMtB #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:231 msgctxt "pagestylespanel|lbbitmap|extended_tip" msgid "Select an image to use as a background." msgstr "Seleziona un'immagine da utilizzare come sfondo." #. trAbv #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:256 msgctxt "pagestylespanel|background_color|accessible_name" msgid "Color" msgstr "Colore" #. Gt3zL #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:257 msgctxt "pagestylespanel|lbcolor|extended_tip" msgid "Use the color picker to select a color." msgstr "Utilizza lo strumento di selezione dei colori per sceglierne uno." #. HEG9i #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:282 msgctxt "pagestylespanel|second_gradient_color|accessible_name" msgid "Second gradient color" msgstr "Secondo colore sfumato" #. MPsqk #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:283 msgctxt "pagestylespanel|lbgradient|extended_tip" msgid "Use the color picker to select a second gradient color." msgstr "Utilizza lo strumento di selezione dei colori per scegliere un secondo colore sfumato." #. hehgV #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:302 msgctxt "pagestylespanel|bgselect|extended_tip" msgid "Select a style for background of the document." msgstr "Seleziona uno stile per lo sfondo del documento." #. pCkgP #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:315 msgctxt "pagestylespanel|customlabel" msgid "Custom" msgstr "Personalizzato" #. ZrS3t #: sw/uiconfig/swriter/ui/paradialog.ui:8 msgctxt "paradialog|ParagraphPropertiesDialog" msgid "Paragraph" msgstr "Paragrafo" #. npDMu #: sw/uiconfig/swriter/ui/paradialog.ui:29 msgctxt "paradialog|reset" msgid "Unsaved modifications to this tab are reverted." msgstr "Le modifiche apportate a questa scheda senza essere state salvate verranno annullate." #. Gw9vR #: sw/uiconfig/swriter/ui/paradialog.ui:33 msgctxt "paradialog|extended_tip|reset" msgid "Revert any changes made on the tab shown here to the settings that were present when this dialog was opened." msgstr "Ripristina tutte le modifiche apportate all'interno della scheda attiva alle impostazioni presenti all'apertura della finestra di dialogo." #. DC96L #: sw/uiconfig/swriter/ui/pbmenubutton.ui:17 msgctxt "pagebreakmenu|edit" msgid "Edit Page Break..." msgstr "Modifica interruzione di pagina..." #. WAiR7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/pbmenubutton.ui:25 msgctxt "pagebreakmenu|delete" msgid "Delete Page Break" msgstr "Elimina interruzione pagina" #. D9Fj4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturedialog.ui:8 msgctxt "picturedialog|PictureDialog" msgid "Image" msgstr "Immagine" #. EqTqQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:35 msgctxt "picturepage|browse" msgid "Browse..." msgstr "Sfoglia..." #. wtHPx #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:41 msgctxt "picturepage|extended_tip|browse" msgid "Locate the new graphic file that you want to link to, and then click Open." msgstr "Individuare il nuovo file grafico a cui si vuole assegnare il collegamento e fare clic su Apri." #. dGTfN #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:59 msgctxt "picturepage|extended_tip|entry" msgid "Displays the path to the linked graphic file. To change the link, click the Browse button and then locate the file that you want to link to." msgstr "Mostra il percorso del file grafico collegato. Per modificare il collegamento, fare clic sul pulsante Sfoglia e selezionare il file desiderato." #. PqFMY #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:72 msgctxt "picturepage|label1" msgid "_File name" msgstr "_Nome file" #. UYzJC #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:88 msgctxt "picturepage|label11" msgid "Link" msgstr "Collegamento" #. hCVDF #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:121 msgctxt "picturepage|vert" msgid "_Vertically" msgstr "_Verticalmente" #. wG2bK #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:129 msgctxt "picturepage|extended_tip|vert" msgid "Flips the selected image vertically." msgstr "Rispecchia verticalmente l'immagine selezionata." #. jwAir #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:140 msgctxt "picturepage|hori" msgid "Hori_zontally" msgstr "Ori_zzontalmente" #. DKxDV #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:148 msgctxt "picturepage|extended_tip|hori" msgid "Flips the selected image horizontally." msgstr "Rispecchia orizzontalmente l'immagine selezionata." #. F3zpM #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:159 msgctxt "picturepage|allpages" msgid "On all pages" msgstr "Su tutte le pagine" #. mTETs #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:169 msgctxt "picturepage|extended_tip|allpages" msgid "Flips the selected image horizontally on all pages." msgstr "Rispecchia orizzontalmente l'immagine selezionata su tutte le pagine." #. FX5Cn #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:180 msgctxt "picturepage|leftpages" msgid "On left pages" msgstr "Sulle pagine a sinistra" #. iPxX8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:190 msgctxt "picturepage|extended_tip|leftpages" msgid "Flips the selected image horizontally only on even pages." msgstr "Rispecchia orizzontalmente l'immagine selezionata solo sulle pagine pari." #. 6eLFK #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:201 msgctxt "picturepage|rightpages" msgid "On right pages" msgstr "Sulle pagine a destra" #. XL7Y3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:211 msgctxt "picturepage|extended_tip|rightpages" msgid "Flips the selected image horizontally only on odd pages." msgstr "Rispecchia orizzontalmente l'immagine selezionata solo sulle pagine dispari." #. M9Lxh #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:258 msgctxt "picturepage|label2" msgid "Flip" msgstr "Ribalta" #. vEJFW #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:294 msgctxt "picturepage|FT_ANGLE" msgid "_Angle:" msgstr "_Angolo:" #. hBc6G #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:339 msgctxt "picturepage|CTL_ANGLE|tooltip_text" msgid "Rotation Angle" msgstr "Angolo di rotazione" #. Q6xq6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:352 msgctxt "picturepage|FT_ANGLEPRESETS" msgid "Default _settings:" msgstr "Impo_stazioni predefinite:" #. HpCfF #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:375 msgctxt "picturepage|label2" msgid "Rotation Angle" msgstr "Angolo di rotazione" #. swQe7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:409 msgctxt "picturepage|label15" msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #. DrEQF #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:443 msgctxt "picturepage|label16" msgid "Image Information" msgstr "Informazioni immagine" #. UFDyD #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:458 msgctxt "picturepage|extended_tip|PicturePage" msgid "Specify the flip and the link options for the selected image." msgstr "Permette di specificare le opzioni di ribaltamento e collegamento per l'immagine selezionata." #. fSmkv #: sw/uiconfig/swriter/ui/previewzoomdialog.ui:22 msgctxt "previewzoomdialog|PreviewZoomDialog" msgid "Multiple Pages" msgstr "Più pagine" #. WM5km #: sw/uiconfig/swriter/ui/previewzoomdialog.ui:104 msgctxt "previewzoomdialog|label1" msgid "_Rows" msgstr "_Righe" #. akPZq #: sw/uiconfig/swriter/ui/previewzoomdialog.ui:118 msgctxt "previewzoomdialog|label2" msgid "_Columns" msgstr "_Colonne" #. EkNU9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/previewzoomdialog.ui:138 msgctxt "previewzoomdialog|extended_tip|rows" msgid "Defines the number of rows of pages." msgstr "Definisce il numero di pagine da visualizzare in orizzontale." #. 9PMpM #: sw/uiconfig/swriter/ui/previewzoomdialog.ui:157 msgctxt "previewzoomdialog|extended_tip|cols" msgid "Defines the number of pages shown in columns." msgstr "Definisce il numero di pagine da visualizzare in verticale." #. A5j6C #: sw/uiconfig/swriter/ui/previewzoomdialog.ui:185 msgctxt "previewzoomdialog|extended_tip|PreviewZoomDialog" msgid "Defines the number of pages displayed on screen. Click the arrow next to the icon to open a grid to select the number of pages to be displayed as rows and columns in the preview." msgstr "Definisce il numero di pagine visualizzate sullo schermo. Facendo clic sulla freccia vicina all'icona viene aperta una griglia con cui è possibile selezionare il numero di pagine da visualizzare in orizzontale e in verticale nell'anteprima." #. 2UCY8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:26 msgctxt "printeroptions|pagebackground" msgid "Page background" msgstr "Sfondo pagina" #. v2Vzp #: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:34 msgctxt "printeroptions|extended_tip|pagebackground" msgid "Specifies whether to print colors and objects that are inserted to the background of the page, which you have specified under Format - Page - Background." msgstr "Stabilisce se stampare colori e oggetti inseriti nello sfondo della pagina, che hai specificato in Formato - Pagina - Sfondo." #. K9pGA #: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:46 msgctxt "printeroptions|pictures" msgid "Images and other graphic objects" msgstr "Immagini e altri oggetti grafici" #. BWWNC #: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:54 msgctxt "printeroptions|extended_tip|pictures" msgid "Specifies whether the graphics and drawings or OLE objects of your text document are printed." msgstr "Stabilisce se debbano essere stampate le immagini o gli oggetti OLE del documento." #. VRCmc #: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:66 msgctxt "printeroptions|hiddentext" msgid "Hidden text" msgstr "Testo nascosto" #. eYDgs #: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:74 msgctxt "printeroptions|extended_tip|hiddentext" msgid "Enable this option to print text that is marked as hidden." msgstr "Abilita questa opzione per stampare il testo marcato come nascosto." #. boJH4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:86 msgctxt "printeroptions|placeholders" msgid "Text placeholders" msgstr "Segnaposti testo" #. DJVwz #: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:94 msgctxt "printeroptions|extended_tip|placeholders" msgid "Enable this option to print text placeholders. Disable this option to leave the text placeholders blank in the printout." msgstr "Abilita questa opzione per stampare i segnaposto testo. Disabilita questa opzione per lasciare i segnaposto testo vuoti nello stampato." #. 3y2Gm #: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:106 msgctxt "printeroptions|formcontrols" msgid "Form controls" msgstr "Controlli per formulario" #. y7HG4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:114 msgctxt "printeroptions|extended_tip|formcontrols" msgid "Specifies whether the form control fields of the text document are printed." msgstr "Stabilisce se stampare i campi di controllo per formulario del documento." #. w7VH3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:134 msgctxt "printeroptions|formcontrols" msgid "Comments:" msgstr "Commenti:" #. BAzk7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:150 msgctxt "printeroptions|extended_tip|writercomments" msgid "Specify where to print comments (if any)." msgstr "Stabilisce dove stampare i commenti (se presenti)." #. M6JQf #: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:173 msgctxt "printeroptions|label4" msgid "Contents" msgstr "Contenuto" #. FADdm #: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:194 msgctxt "printeroptions|textinblack" msgid "Print text in black" msgstr "Stampa testo in nero" #. ELGpG #: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:204 msgctxt "printeroptions|extended_tip|textinblack" msgid "Specifies whether to always print text in black." msgstr "Stabilisce se stampare il testo sempre in nero." #. uFDfh #: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:213 msgctxt "printeroptions|label5" msgid "Color" msgstr "Colore" #. kCb92 #: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:234 msgctxt "printeroptions|autoblankpages" msgid "Print automatically inserted blank pages" msgstr "Stampa pagine vuote inserite automaticamente" #. cnT2C #: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:244 msgctxt "printeroptions|extended_tip|autoblankpages" msgid "If this option is enabled automatically inserted blank pages are printed. This is best if you are printing double-sided. For example, in a book, a \"chapter\" paragraph style has been set to always start with an odd numbered page. If the previous chapter ends on an odd page, Writer inserts an even numbered blank page. This option controls whether to print that even numbered page." msgstr "Se questa opzione è abilitata, saranno stampate le pagine vuote inserite automaticamente. Si tratta dell'impostazione corretta per la stampa fronte/retro. Esempio: in un libro, lo stile di paragrafo di un \"capitolo\" è impostato in modo da iniziare sempre con una pagina dispari. Il capitolo precedente termina con una pagina dispari. Writer inserisce una pagina vuota col numero pari. Questa opzione determina se quella pagina pari debba essere stampata." #. tkryr #: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:253 msgctxt "printeroptions|label6" msgid "Pages" msgstr "Pagine" #. 5DbCB #: sw/uiconfig/swriter/ui/printmergedialog.ui:12 msgctxt "printmergedialog|PrintMergeDialog" msgid "Your document contains address database fields. Do you want to print a form letter?" msgstr "Il tuo documento contiene campi di database rubrica. Vuoi eseguire una stampa in serie?" #. LyE96 #: sw/uiconfig/swriter/ui/printmergedialog.ui:85 msgctxt "printmergedialog|extended_tip|PrintMergeDialog" msgid "When you print a document that contains database fields, a dialog asks you if you want to print a form letter. If you answer Yes, the Mail Merge dialog opens where you can select the database records to print." msgstr "Quando si stampa un documento che contiene dei campi di database, una finestra di dialogo chiede se si vuole utilizzare la stampa in serie. Rispondendo affermativamente si apre la finestra di dialogo Stampa in serie, in cui si possono selezionare i record del database da stampare." #. vnSLh #: sw/uiconfig/swriter/ui/printmonitordialog.ui:8 msgctxt "printmonitordialog|PrintMonitorDialog" msgid "Print monitor" msgstr "Controllo stampa" #. G3EK7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/printmonitordialog.ui:67 msgctxt "printmonitordialog|printing" msgid "is being prepared for printing on" msgstr "è in preparazione per la stampa" #. xxmtW #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:34 msgctxt "printoptionspage|graphics" msgid "_Images and objects" msgstr "_Immagini e oggetti" #. AXuCG #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:42 msgctxt "extended_tip|graphics" msgid "Specifies whether the graphics of your text document are printed." msgstr "Stabilisce se stampare le immagini del documento di testo." #. YXZkf #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:53 msgctxt "printoptionspage|formcontrols" msgid "Form control_s" msgstr "Controlli formulario" #. awozF #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:61 msgctxt "extended_tip|formcontrols" msgid "Specifies whether the form control fields of the text document are printed." msgstr "Stabilisce se stampare i campi di controllo per formulario del documento." #. Etckm #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:72 msgctxt "printoptionspage|background" msgid "Page ba_ckground" msgstr "Sfondo pagina" #. DAfze #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:80 msgctxt "printoptionspage|extended_tip|background" msgid "Specifies whether to include colors and objects that are inserted to the background of the page style (Format - Page Style - Area) in the printed document." msgstr "Stabilisce se includere nel documento stampato i colori e gli oggetti inseriti sullo sfondo dello stile di pagina (Formato - Stile di pagina - Area)." #. FWBUe #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:91 msgctxt "printoptionspage|inblack" msgid "Print text in blac_k" msgstr "Stampa testo in nero" #. W6rPX #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:99 msgctxt "extended_tip|inblack" msgid "Specifies whether to always print text in black." msgstr "Stabilisce se stampare il testo sempre in nero." #. EhvUm #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:110 msgctxt "printoptionspage|hiddentext" msgid "Hidden te_xt" msgstr "Testo nascosto" #. 5eAqy #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:118 msgctxt "extended_tip|hiddentext" msgid "Enable this option to print text that is marked as hidden." msgstr "Abilitare questa opzione per stampare il testo marcato come nascosto." #. AkeAw #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:129 msgctxt "printoptionspage|textplaceholder" msgid "Text _placeholder" msgstr "Segna_posto testo" #. QfL9u #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:137 msgctxt "extended_tip|textplaceholder" msgid "Enable this option to print text placeholders. Disable this option to leave the text placeholders blank in the printout." msgstr "Abilitare questa opzione per stampare i segnaposto testo. Disabilitare questa opzione per lasciare i segnaposto testo vuoti nello stampato." #. nxmuA #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:230 msgctxt "printoptionspage|label2" msgid "Contents" msgstr "Contenuto" #. UdKAr #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:258 msgctxt "printoptionspage|leftpages" msgid "_Left pages" msgstr "Pa_gine sinistre" #. AQNdC #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:266 msgctxt "extended_tip|leftpages" msgid "Specifies whether to print all left (even numbered) pages of the document." msgstr "Stabilisce se stampare tutte le pagine di sinistra (numerate pari) del documento." #. UpodC #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:277 msgctxt "printoptionspage|rightpages" msgid "_Right pages" msgstr "Pagine _destre" #. YNAik #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:285 msgctxt "extended_tip|rightpages" msgid "Specifies whether to print all right (odd numbered) pages of the document." msgstr "Stabilisce se stampare tutte le pagine di destra (numerate dispari) del documento." #. yWvNR #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:296 msgctxt "printoptionspage|brochure" msgid "Broch_ure" msgstr "Dépliant" #. BHXQ2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:304 msgctxt "extended_tip|brochure" msgid "Select the Brochure option to print your document in brochure format." msgstr "Selezionare l'opzione Dépliant per stampare il documento in formato dépliant." #. knHGC #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:315 msgctxt "printoptionspage|rtl" msgid "Right to Left" msgstr "Da destra a sinistra" #. bjysC #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:324 msgctxt "extended_tip|rtl" msgid "Check to print the pages of the brochure in the correct order for a right-to-left script." msgstr "Selezionare per stampare le pagine di un opuscolo nell'ordine corretto per una scrittura da destra a sinistra." #. QTzam #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:391 msgctxt "printoptionspage|label10" msgid "Pages" msgstr "Pagine" #. 6C24R #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:424 msgctxt "printoptionspage|none" msgid "_None" msgstr "Sen_za" #. d4YMs #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:433 msgctxt "printoptionspage|extended_tip|none" msgid "Do not print document comments." msgstr "Non stampa i commenti del documento." #. 6vPTt #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:444 msgctxt "printoptionspage|only" msgid "Comments _only" msgstr "Sol_o commenti" #. aBf74 #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:453 msgctxt "printoptionspage|extended_tip|only" msgid "Only print the comments of your document." msgstr "Stampa solo i commenti del documento." #. n5M2U #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:464 msgctxt "printoptionspage|end" msgid "End of docu_ment" msgstr "Fine docu_mento" #. LgZCr #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:473 msgctxt "printoptionspage|extended_tip|end" msgid "Print comments on a new page at end of the document." msgstr "Stampa i commenti su una nuova pagina alla fine del documento." #. pRqdi #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:484 msgctxt "printoptionspage|endpage" msgid "_End of page" msgstr "Fin_e pagina" #. c2JD2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:493 msgctxt "extended_tip|endpage" msgid "Print comments on a new page after the current page." msgstr "Stampa i commenti in una pagina successiva a quella attuale." #. oBR83 #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:504 msgctxt "printoptionspage|inmargins" msgid "In margins" msgstr "Nei margini" #. HTtDH #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:513 msgctxt "printoptionspage|extended_tip|inmargins" msgid "Include the comments boxes on the margin of the page. The page contents is rendered to fit both contents and the comments boxes." msgstr "Integra le caselle dei commenti nel margine della pagina. Il contenuto della pagina viene elaborato per adattarsi sia al contenuto che alle caselle dei commenti." #. VeG6V #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:547 msgctxt "printoptionspage|4" msgid "Comments" msgstr "Commenti" #. HCEJQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:585 msgctxt "printoptionspage|blankpages" msgid "Print _automatically inserted blank pages" msgstr "Stampa pagine vuote inserite _automaticamente" #. fT4kP #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:593 msgctxt "extended_tip|blankpages" msgid "If this option is enabled, automatically-inserted blank pages are being printed. This is best if you are printing double-sided. For example, in a book, a \"chapter\" paragraph style has been set to always start with an odd numbered page. If the previous chapter ends on an odd page, Writer inserts an even numbered blank page. This option controls whether to print that even numbered page or not." msgstr "Se l'opzione è attiva, sono stampate le pagine vuote inserite automaticamente. Si tratta dell'impostazione corretta per la stampa fronte retro. Esempio: in un libro, uno stile di paragrafo è impostato in modo da iniziare sempre con una pagina dispari. Il capitolo precedente termina con una pagina dispari. Writer inserisce una pagina vuota con il numero pari. Questa opzione determina se quella pagina pari deve essere stampata oppure no." #. oSYKd #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:604 msgctxt "printoptionspage|papertray" msgid "_Paper tray from printer settings" msgstr "Vassoio carta da im_postazione stampante" #. xGp3V #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:612 msgctxt "extended_tip|papertray" msgid "For printers with multiple trays, the \"Paper tray from printer settings\" option specifies whether the paper tray used is specified by the system settings of the printer." msgstr "Per stampanti con più vassoi, l'opzione \"Vassoio carta come da impostazione stampante\" specifica se il vassoio carta usato deve essere specificato dalle impostazioni stampante del sistema." #. hwuKb #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:670 msgctxt "printoptionspage|label5" msgid "_Fax:" msgstr "_Fax:" #. CFCk9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:675 msgctxt "extended_tip|label5" msgid "If you have installed fax software on your computer and wish to fax directly from the text document, select the desired fax machine." msgstr "Se è stato installato sul computer un software con funzionalità fax e si vuole trasmettere un fax direttamente dal documento di testo, selezionare l'apparecchio fax desiderato." #. SBVz6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:690 msgctxt "extended_tip|fax" msgid "If you have installed fax software on your computer and wish to fax directly from the text document, select the desired fax machine." msgstr "Se è stato installato sul computer un software con funzionalità fax e si vuole trasmettere un fax direttamente dal documento di testo, selezionare l'apparecchio fax desiderato." #. XdcEh #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:711 msgctxt "printoptionspage|label1" msgid "Other" msgstr "Altro" #. VYFK7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:726 msgctxt "extended_tip|PrintOptionsPage" msgid "Specifies print settings within a text or HTML document." msgstr "Specifica le impostazioni di stampa all'interno di un documento di testo o HTML." #. APhFB #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:26 msgctxt "privateuserpage|nameft" msgid "First/last _name/initials:" msgstr "_Nome/Cognome/Iniziali:" #. wBySi #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:40 msgctxt "privateuserpage|streetft" msgid "_Street:" msgstr "_Via:" #. DzXD5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:54 msgctxt "privateuserpage|countryft" msgid "Co_untry/state:" msgstr "P_rovincia/paese:" #. 3R8uD #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:68 msgctxt "privateuserpage|titleft" msgid "_Title/profession:" msgstr "_Titolo/professione:" #. qBATi #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:82 msgctxt "privateuserpage|faxft" msgid "Fa_x:" msgstr "Fa_x:" #. B4DZy #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:96 msgctxt "privateuserpage|homepageft" msgid "Homepage/email:" msgstr "Homepage/e-mail:" #. 679ut #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:121 msgctxt "privateuserpage|firstname-atkobject" msgid "First name" msgstr "Nome" #. XfEkD #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:122 msgctxt "extended tip | firstname" msgid "Type your first name." msgstr "Inserire il proprio nome." #. PMz3U #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:140 msgctxt "privateuserpage|lastname-atkobject" msgid "Last name" msgstr "Cognome" #. cWaCs #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:141 msgctxt "extended tip | lastname" msgid "Type your last name." msgstr "Inserire il proprio cognome." #. V5DfK #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:159 msgctxt "privateuserpage|shortname-atkobject" msgid "Initials" msgstr "Iniziali" #. CYFY2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:160 msgctxt "extended tip | shortname" msgid "Type your initials." msgstr "Inserire le proprie iniziali." #. V9RgF #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:191 msgctxt "privateuserpage|title-atkobject" msgid "Title" msgstr "Titolo" #. 5G2ww #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:192 msgctxt "extended tip | title" msgid "Type your title in this field." msgstr "Inserire la propria qualifica." #. FcfuU #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:210 msgctxt "privateuserpage|job-atkobject" msgid "Position" msgstr "Posizione" #. 9wRE5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:211 msgctxt "extended tips | job" msgid "Type your profession" msgstr "Inserisci la tua professione" #. mAeTv #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:241 msgctxt "privateuserpage|fax-atkobject" msgid "Fax number" msgstr "Numero di fax" #. CtsEr #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:242 msgctxt "extended tip | fax" msgid "Type your fax number in this field." msgstr "Inserire il proprio numero di fax." #. HKYBS #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:274 msgctxt "privateuserpage|url-atkobject" msgid "Homepage" msgstr "Homepage" #. D3t8m #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:275 msgctxt "extended tips | url" msgid "Enter your home page" msgstr "Inserisci la pagina iniziale del tuo sito web" #. NMMjk #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:293 msgctxt "privateuserpage|email-atkobject" msgid "Email address" msgstr "Indirizzo e-mail" #. PGFMX #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:294 msgctxt "extended tip | email" msgid "Type your email address." msgstr "Inserisci il tuo indirizzo di posta elettronica." #. Qxb4Q #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:313 msgctxt "privateuserpage|eastnameft" msgid "First/last _name/initials 2:" msgstr "_Nome/Cognome/Iniziali 2:" #. TYauL #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:338 msgctxt "privateuserpage|firstname2-atkobject" msgid "First name" msgstr "Nome" #. V3dvt #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:339 msgctxt "extended tips | firstname2" msgid "Type your first name" msgstr "Inserisci il tuo nome" #. Bb5BY #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:357 msgctxt "privateuserpage|lastname2-atkobject" msgid "Last name" msgstr "Cognome" #. xCEPE #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:358 msgctxt "extended tips | lastname2" msgid "Type your last name " msgstr "Inserire il proprio cognome " #. rztbH #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:376 msgctxt "privateuserpage|shortname2-atkobject" msgid "Initials" msgstr "Iniziali" #. DNHUN #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:377 msgctxt "extended tips | shortname2" msgid "Type your initials" msgstr "Inserisci le tue iniziali" #. LGHpW #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:396 msgctxt "privateuserpage|icityft" msgid "_Zip/city:" msgstr "_C.A.P./Località:" #. AvWPi #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:421 msgctxt "privateuserpage|icity-atkobject" msgid "City" msgstr "Città" #. knxAE #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:422 msgctxt "extended tip | icity" msgid "Type the city where you live." msgstr "Inserire la città in cui si vive." #. AZwKD #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:440 msgctxt "privateuserpage|izip-atkobject" msgid "Zip code" msgstr "C.A.P." #. 4zTys #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:441 msgctxt "extended tip | izip" msgid "Type your ZIP in this field." msgstr "Inserire il codice di avviamento postale." #. 6DQcL #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:471 msgctxt "privateuserpage|street-atkobject" msgid "Street" msgstr "Via" #. VbiGF #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:472 msgctxt "extended tip | street" msgid "Type the name of your street in this field." msgstr "Inserire il proprio indirizzo." #. bwKMz #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:503 msgctxt "privateuserpage|country-atkobject" msgid "Country" msgstr "Paese" #. QmBKX #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:504 msgctxt "extended tips | country" msgid "Type the country name" msgstr "Inserisci il nome della nazione" #. 8y4of #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:522 msgctxt "privateuserpage|state-atkobject" msgid "State" msgstr "Stato" #. y652V #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:523 msgctxt "extended tip | state" msgid "Type your state." msgstr "Inserire il proprio Paese o Regione." #. JmayN #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:542 msgctxt "privateuserpage|phoneft" msgid "Phone/mobile:" msgstr "Tel./Cell.:" #. DCmVJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:568 msgctxt "privateuserpage|phone-atkobject" msgid "Phone number" msgstr "Numero di telefono" #. XXAz3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:569 msgctxt "extended tips | phone" msgid "Type your phone number" msgstr "Inserisci il tuo numero di telefono" #. tDAB5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:587 msgctxt "privateuserpage|mobile-atkobject" msgid "Mobile phone number" msgstr "Numero di cellulare" #. CEAMw #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:588 msgctxt "extended tips | mobile" msgid "Type your mobile phone number" msgstr "Inserisci il tuo numero di cellulare" #. bGoA3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:609 msgctxt "privateuserpage|label1" msgid "Private Data" msgstr "Dati personali" #. 5d2FB #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:617 msgctxt "privateuserpage|privateuserpage-atkobject" msgid "Private data" msgstr "Dati privati" #. TYEJf #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:618 msgctxt "privateuserpage|extended_tip|PrivateUserPage" msgid "Contains personal contact information for business cards. Business card layouts are selected on the Business Cards tab." msgstr "Contiene i dati personali di contatto per i biglietti da visita. L'impaginazione dei biglietti da visita viene scelta nella scheda Biglietti da visita." #. re87U #: sw/uiconfig/swriter/ui/querycontinuebegindialog.ui:7 msgctxt "querycontinuebegindialog|QueryContinueBeginDialog" msgid "Continue at the beginning?" msgstr "Continuare dall'inizio?" #. 4e8PD #: sw/uiconfig/swriter/ui/querycontinuebegindialog.ui:14 msgctxt "querycontinuebegindialog|QueryContinueBeginDialog" msgid "Do you want to continue at the beginning?" msgstr "Vuoi continuare dall'inizio?" #. 7pDvP #: sw/uiconfig/swriter/ui/querycontinuebegindialog.ui:15 msgctxt "querycontinuebegindialog|QueryContinueBeginDialog" msgid "%PRODUCTNAME Writer has searched to the end of the document." msgstr "%PRODUCTNAME Writer ha cercato fino alla fine del documento." #. fuaTy #: sw/uiconfig/swriter/ui/querycontinueenddialog.ui:7 msgctxt "querycontinueenddialog|QueryContinueEndDialog" msgid "Continue at the end?" msgstr "Continuare dalla fine?" #. Taxpw #: sw/uiconfig/swriter/ui/querycontinueenddialog.ui:14 msgctxt "querycontinueenddialog|QueryContinueEndDialog" msgid "Do you want to continue at the end?" msgstr "Vuoi continuare dalla fine?" #. wsV5N #: sw/uiconfig/swriter/ui/querycontinueenddialog.ui:15 msgctxt "querycontinueenddialog|QueryContinueEndDialog" msgid "%PRODUCTNAME Writer has searched to the beginning of the document." msgstr "%PRODUCTNAME Writer ha cercato fino all'inizio del documento." #. bj5SZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/querydefaultcompatdialog.ui:7 msgctxt "querydefaultcompatdialog|QueryDefaultCompatDialog" msgid "Use as default?" msgstr "Usare come predefinito?" #. hrgKv #: sw/uiconfig/swriter/ui/querydefaultcompatdialog.ui:14 msgctxt "querydefaultcompatdialog|QueryDefaultCompatDialog" msgid "Do you want to change the compatibility options of the default template?" msgstr "Vuoi cambiare le opzioni di compatibilità del modello di documento predefinito?" #. HUwVH #: sw/uiconfig/swriter/ui/querydefaultcompatdialog.ui:15 msgctxt "querydefaultcompatdialog|QueryDefaultCompatDialog" msgid "This will affect all new documents based on the default template." msgstr "Questa operazione avrà effetto su tutti i nuovi documenti basati sul modello predefinito." #. BLSz9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/querysavelabeldialog.ui:7 msgctxt "querysavelabeldialog|QuerySaveLabelDialog" msgid "Save label?" msgstr "Salvare etichetta?" #. ABiQF #: sw/uiconfig/swriter/ui/querysavelabeldialog.ui:14 msgctxt "querysavelabeldialog|QuerySaveLabelDialog" msgid "A label named \"%1 / %2\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Esiste già un'etichetta di nome \"%1 / %2\". Vuoi sostituirla?" #. 52oiv #: sw/uiconfig/swriter/ui/querysavelabeldialog.ui:15 msgctxt "querysavelabeldialog|QuerySaveLabelDialog" msgid "A label already exists with brand \"%1\" and type \"%2\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "Esiste già un'etichetta di marca \"%1\" e tipo \"%2\". La sua sostituzione ne sostituirà il contenuto." #. JCDyD #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:12 msgctxt "readonlymenu|openurl" msgid "_Open" msgstr "_Apri" #. CJTUD #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:20 msgctxt "readonlymenu|opendoc" msgid "Open in New Window" msgstr "Apri in una nuova finestra" #. 5yPoU #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:28 msgctxt "readonlymenu|edit" msgid "_Edit" msgstr "_Modifica" #. gCfEC #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:36 msgctxt "readonlymenu|selection" msgid "Select Text" msgstr "Seleziona testo" #. dmcAx #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:44 msgctxt "readonlymenu|reload" msgid "Re_load" msgstr "_Ricarica" #. tFZH6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:52 msgctxt "readonlymenu|reloadframe" msgid "Reload Frame" msgstr "Ricarica riquadro" #. DcGxr #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:60 msgctxt "readonlymenu|html" msgid "HT_ML Source" msgstr "Sorgente HT_ML" #. vQ78H #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:74 msgctxt "readonlymenu|backward" msgid "Backwards" msgstr "Indietro" #. s7SAK #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:82 msgctxt "readonlymenu|forward" msgid "_Forward" msgstr "A_vanti" #. MreRK #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:96 msgctxt "readonlymenu|savegraphic" msgid "Save Image..." msgstr "Salva immagine..." #. PNe3C #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:104 msgctxt "readonlymenu|graphictogallery" msgid "Add Image" msgstr "Aggiungi immagine" #. 2SJDt #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:114 msgctxt "readonlymenu|graphicaslink" msgid "As Link" msgstr "Come collegamento" #. YikY9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:122 msgctxt "readonlymenu|graphicascopy" msgid "Copy" msgstr "Copia" #. jKGhP #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:140 msgctxt "readonlymenu|savebackground" msgid "Save Background..." msgstr "Salva sfondo..." #. mZvzh #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:156 msgctxt "readonlymenu|backaslink" msgid "As Link" msgstr "Come collegamento" #. CwLB2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:164 msgctxt "readonlymenu|backascopy" msgid "Copy" msgstr "Copia" #. K9D4E #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:188 msgctxt "readonlymenu|copylink" msgid "Copy _Link" msgstr "Copia co_llegamento" #. em9fk #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:202 msgctxt "readonlymenu|loadgraphic" msgid "Load Image" msgstr "Carica immagine" #. sv6zF #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:210 msgctxt "readonlymenu|imagesoff" msgid "Image Off" msgstr "Nascondi immagini" #. CE8GQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:224 msgctxt "readonlymenu|fullscreen" msgid "Leave Full-Screen Mode" msgstr "Ripristina vista schermo standard" #. 4EGtk #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:238 msgctxt "readonlymenu|copyfield" msgid "Copy _Field Contents..." msgstr "Copia Co_ntenuto campo..." #. 7v2eV #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:252 msgctxt "readonlymenu|copy" msgid "_Copy" msgstr "_Copia" #. 8Jkwi #: sw/uiconfig/swriter/ui/renameautotextdialog.ui:8 msgctxt "renameautotextdialog|RenameAutoTextDialog" msgid "Rename AutoText" msgstr "Rinomina modulo di testo" #. X34y4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/renameautotextdialog.ui:80 msgctxt "renameautotextdialog|label2" msgid "Na_me" msgstr "No_me" #. FPBan #: sw/uiconfig/swriter/ui/renameautotextdialog.ui:94 msgctxt "renameautotextdialog|label3" msgid "_New" msgstr "_Nuovo" #. j3LTU #: sw/uiconfig/swriter/ui/renameautotextdialog.ui:115 msgctxt "renameautotextdialog|extended_tip|oldname" msgid "Displays the current name of the selected AutoText item." msgstr "Mostra il nome attuale del testo automatico selezionato." #. qMN6w #: sw/uiconfig/swriter/ui/renameautotextdialog.ui:135 msgctxt "renameautotextdialog|extended_tip|newname" msgid "Type the new name for the selected AutoText component." msgstr "Inserire il nuovo nome per il componente di testo automatico selezionato." #. 58DNf #: sw/uiconfig/swriter/ui/renameautotextdialog.ui:161 msgctxt "renameautotextdialog|label4" msgid "Short_cut" msgstr "_Tasto rapido" #. h2ovi #: sw/uiconfig/swriter/ui/renameautotextdialog.ui:175 msgctxt "renameautotextdialog|label5" msgid "_Shortcut" msgstr "Tasto _rapido" #. hCUBD #: sw/uiconfig/swriter/ui/renameautotextdialog.ui:195 msgctxt "renameautotextdialog|extended_tip|oldsc" msgid "Assigns a shortcut to the selected AutoText entry." msgstr "Assegna una scelta rapida al testo automatico selezionato." #. mF8sy #: sw/uiconfig/swriter/ui/renameautotextdialog.ui:213 msgctxt "renameautotextdialog|extended_tip|newsc" msgid "Assigns a shortcut to the selected AutoText entry." msgstr "Assegna una scelta rapida al testo automatico selezionato." #. q7Uk2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/renameentrydialog.ui:8 msgctxt "renameentrydialog|RenameEntryDialog" msgid "Rename Element" msgstr "Rinomina elemento" #. E4Th3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/renameentrydialog.ui:97 msgctxt "renameentrydialog|label1" msgid "Element Name" msgstr "Nome elemento" #. WTa6U #: sw/uiconfig/swriter/ui/renameobjectdialog.ui:8 msgctxt "renameobjectdialog|RenameObjectDialog" msgid "Rename object: " msgstr "Rinomina oggetto: " #. kWc8q #: sw/uiconfig/swriter/ui/renameobjectdialog.ui:98 msgctxt "renameobjectdialog|label2" msgid "New name:" msgstr "Nuovo nome:" #. Yffi5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/renameobjectdialog.ui:127 msgctxt "renameobjectdialog|label1" msgid "Change Name" msgstr "Cambia nome" #. NWjKW #: sw/uiconfig/swriter/ui/rowheight.ui:15 msgctxt "rowheight|RowHeightDialog" msgid "Row Height" msgstr "Altezza riga" #. Pin62 #: sw/uiconfig/swriter/ui/rowheight.ui:107 msgctxt "rowheight|extended_tip|heightmf" msgid "Enter the height that you want for the selected row(s)." msgstr "Inserite l'altezza desiderata per le righe selezionate." #. 8JFHg #: sw/uiconfig/swriter/ui/rowheight.ui:119 msgctxt "rowheight|fit" msgid "_Fit to size" msgstr "Altezza autom_atica" #. FFHCd #: sw/uiconfig/swriter/ui/rowheight.ui:127 msgctxt "rowheight|extended_tip|fit" msgid "Automatically adjusts the row height to match the contents of the cells." msgstr "Adatta automaticamente l'altezza delle righe al contenuto delle celle." #. 87zor #: sw/uiconfig/swriter/ui/rowheight.ui:143 msgctxt "rowheight|label1" msgid "Height" msgstr "Altezza" #. 2ZKqA #: sw/uiconfig/swriter/ui/rowheight.ui:165 msgctxt "rowheight|extended_tip|RowHeightDialog" msgid "Changes the height of the selected row(s)." msgstr "Modifica l'altezza delle righe selezionate." #. nNUFB #: sw/uiconfig/swriter/ui/saveashtmldialog.ui:7 msgctxt "saveashtmldialog|SaveAsHTMLDialog" msgid "Save as HTML?" msgstr "Salvare come HTML?" #. nnt82 #: sw/uiconfig/swriter/ui/saveashtmldialog.ui:14 msgctxt "saveashtmldialog|SaveAsHTMLDialog" msgid "Would you like to save the document as HTML?" msgstr "Vuoi salvare il documento nel formato HTML?" #. NFQBW #: sw/uiconfig/swriter/ui/saveashtmldialog.ui:15 msgctxt "saveashtmldialog|SaveAsHTMLDialog" msgid "The source code can only be displayed if the document is saved in HTML format." msgstr "La sorgente testo è visibile solo se il documento è stato salvato nel formato HTML." #. 6zCYG #: sw/uiconfig/swriter/ui/savelabeldialog.ui:8 msgctxt "savelabeldialog|SaveLabelDialog" msgid "Save Label Format" msgstr "Salva il formato etichetta" #. PkJVz #: sw/uiconfig/swriter/ui/savelabeldialog.ui:96 msgctxt "savelabeldialog|label2" msgid "Brand" msgstr "Marca" #. AwGvc #: sw/uiconfig/swriter/ui/savelabeldialog.ui:109 msgctxt "savelabeldialog|label3" msgid "T_ype" msgstr "T_ipo" #. KX58T #: sw/uiconfig/swriter/ui/savelabeldialog.ui:127 msgctxt "savelabeldialog|extended_tip|type" msgid "Enter or select a label type." msgstr "Specificare o selezionare un tipo di etichetta." #. TZRxC #: sw/uiconfig/swriter/ui/savelabeldialog.ui:151 msgctxt "savelabeldialog|extended_tip|brand" msgid "Enter or select the desired brand." msgstr "Specificare o selezionare la marca desiderata." #. vtbE3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/savelabeldialog.ui:166 msgctxt "savelabeldialog|label1" msgid "Options" msgstr "Opzioni" #. SfeLM #: sw/uiconfig/swriter/ui/savelabeldialog.ui:191 msgctxt "savelabeldialog|extended_tip|SaveLabelDialog" msgid "Enter or select the desired brand." msgstr "Specificare o selezionare la marca desiderata." #. J9Lnz #: sw/uiconfig/swriter/ui/savemonitordialog.ui:8 msgctxt "printmonitordialog|PrintMonitorDialog" msgid "Save monitor" msgstr "Salva monitor" #. ZeFhF #: sw/uiconfig/swriter/ui/savemonitordialog.ui:68 msgctxt "printmonitordialog|saving" msgid "is being saved to" msgstr "viene salvato in" #. L7P6y #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:97 msgctxt "sectionpage|label4" msgid "New Section" msgstr "Nuova sezione" #. Z9GeF #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:105 msgctxt "sectionpage|extended_tip|section" msgid "Select the section in the file that you want to insert as a link." msgstr "Selezionare la sezione del file da inserire come collegamento." #. fC7dS #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:140 msgctxt "sectionpage|link" msgid "_Link" msgstr "_Collegamento" #. FAzSY #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:148 msgctxt "sectionpage|extended_tip|link" msgid "Inserts the contents of another document or section from another document in the current section." msgstr "Inserisce il contenuto di un altro documento o di una sezione di un altro documento nella sezione attuale." #. 7JfBV #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:159 msgctxt "sectionpage|dde" msgid "DD_E" msgstr "DD_E" #. nGnxp #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:168 msgctxt "sectionpage|extended_tip|dde" msgid "Creates a DDE link. Select this check box, and then enter the DDE command that you want to use. The DDE option is only available if the Link check box is selected." msgstr "Crea un collegamento DDE. Selezionare questa casella e quindi inserire il comando DDE da utilizzare. L'opzione DDE è disponibile solo se la casella Collegamento è selezionata." #. KGrwG #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:195 msgctxt "sectionpage|filelabel" msgid "_File name" msgstr "_Nome file" #. AYDG6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:210 msgctxt "sectionpage|ddelabel" msgid "DDE _command" msgstr "_Comando DDE" #. BN2By #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:232 msgctxt "sectionpage|sectionlabel" msgid "_Section" msgstr "_Sezione" #. UEpHN #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:244 msgctxt "sectionpage|selectfile" msgid "Browse..." msgstr "Sfoglia..." #. XjJAi #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:252 msgctxt "sectionpage|extended_tip|selectfile" msgid "Locate the file that you want to insert as a link, and then click Insert." msgstr "Individuare il file da inserire come collegamento e fare clic su Inserisci." #. ZFBBc #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:272 msgctxt "sectionpage|extended_tip|filename" msgid "Enter the path and the filename for the file that you want to insert, or click the Browse button to locate the file." msgstr "Inserire il percorso e il nome del file, oppure fare clic sul pulsante Sfoglia per ricercare il file." #. QCM5c #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:298 msgctxt "sectionpage|extended_tip|sectionname" msgid "Type a name for the new section." msgstr "Indicare un nome per la nuova sezione." #. 9GJeE #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:320 msgctxt "sectionpage|label1" msgid "Link" msgstr "Collegamento" #. zeESA #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:351 msgctxt "sectionpage|protect" msgid "_Protect" msgstr "_Proteggi" #. QFfh7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:360 msgctxt "sectionpage|extended_tip|protect" msgid "Prevents the selected section from being edited." msgstr "Impedisce le modifiche alla sezione selezionata." #. fpWcx #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:378 msgctxt "sectionpage|withpassword" msgid "Wit_h password" msgstr "Con pass_word" #. 8igby #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:390 msgctxt "sectionpage|extended_tip|withpassword" msgid "Protects the selected section with a password. The password must have a minimum of 5 characters." msgstr "Protegge la sezione selezionata con una password. La password deve contenere almeno cinque caratteri." #. 8ydz9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:401 msgctxt "sectionpage|selectpassword" msgid "Password..." msgstr "Password..." #. nBQLQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:411 msgctxt "sectionpage|extended_tip|selectpassword" msgid "Opens a dialog where you can change the current password." msgstr "Apre una finestra di dialogo in cui modificare la password attuale." #. 4rFEh #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:432 msgctxt "sectionpage|label2" msgid "Write Protection" msgstr "Protezione da scrittura" #. eEPSX #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:463 msgctxt "sectionpage|hide" msgid "H_ide" msgstr "_Nascondi" #. 483VD #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:472 msgctxt "sectionpage|extended_tip|hide" msgid "Hides and prevents the selected section from being printed." msgstr "Nasconde la sezione selezionata e impedisce che venga stampata." #. D7G8F #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:494 msgctxt "sectionpage|condlabel" msgid "_With Condition" msgstr "_Con condizione" #. W8PCT #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:515 msgctxt "sectionpage|extended_tip|withcond" msgid "Enter the condition that must be met to hide the section." msgstr "Inserire la condizione che deve essere soddisfatta affinché la sezione venga nascosta." #. sKZmk #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:536 msgctxt "sectionpage|label3" msgid "Hide" msgstr "Nascondi" #. Y4tfP #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:557 msgctxt "sectionpage|editable" msgid "E_ditable in read-only document" msgstr "_Modificabile in sola lettura" #. hoFVv #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:572 msgctxt "sectionpage|label5" msgid "Properties" msgstr "Proprietà" #. BLED9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:592 msgctxt "sectionpage|extended_tip|SectionPage" msgid "Sets the properties of the section." msgstr "Imposta le proprietà della sezione." #. F8WuK #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:18 msgctxt "selectaddressdialog|SelectAddressDialog" msgid "Select Address List" msgstr "Seleziona elenco di indirizzi" #. uEB4J #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:96 msgctxt "selectaddressdialog|desc" msgid "Select an address list. Click '%1' to select recipients from a different list. If you do not have an address list you can create one by clicking '%2'." msgstr "Seleziona un elenco di indirizzi. Fai clic su '%1' per selezionare i destinatari da un elenco differente. Se non disponi di un elenco di indirizzi, puoi crearne uno facendo clic su '%2'." #. WkuFD #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:120 msgctxt "selectaddressdialog|label2" msgid "Your recipients are currently selected from:" msgstr "I destinatari sono attualmente selezionati da:" #. omDDB #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:137 msgctxt "selectaddressdialog|add" msgid "_Add..." msgstr "_Aggiungi..." #. vmGDA #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:144 msgctxt "selectaddressdialog|extended_tip|add" msgid "Select the database file that contains the addresses that you want to use as an address list." msgstr "Selezionare il file di database che contiene gli indirizzi da utilizzare come elenco d'indirizzi." #. Xh7Pc #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:156 msgctxt "selectaddressdialog|remove" msgid "_Remove" msgstr "_Rimuovi" #. dPCjU #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:170 msgctxt "selectaddressdialog|create" msgid "_Create..." msgstr "_Crea..." #. Q7aPs #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:177 msgctxt "selectaddressdialog|extended_tip|create" msgid "Opens the New Address List dialog, where you can create a new address list." msgstr "Apre la finestra di dialogo Nuovo elenco d'indirizzi, in cui si può creare un nuovo elenco d'indirizzi." #. uwBMk #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:189 msgctxt "selectaddressdialog|filter" msgid "_Filter..." msgstr "_Filtro..." #. MByRg #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:196 msgctxt "selectaddressdialog|extended_tip|filter" msgid "Opens the Standard Filter dialog , where you can apply filters to the address list to display the recipients that you want to see." msgstr "Apre la finestra di dialogo Filtro standard, in cui si possono applicare dei filtri all'elenco d'indirizzi in modo da visualizzare solo determinati destinatari." #. XLNrP #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:208 msgctxt "selectaddressdialog|edit" msgid "_Edit..." msgstr "_Modifica..." #. Kp7hn #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:215 msgctxt "selectaddressdialog|extended_tip|edit" msgid "Opens the New Address List dialog, where you can edit the selected address list." msgstr "Apre la finestra di dialogo Nuovo elenco d'indirizzi, in cui si può modificare l'elenco d'indirizzi selezionato." #. taJUf #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:227 msgctxt "selectaddressdialog|changetable" msgid "Change _Table..." msgstr "Cambia _tabella..." #. WDUAW #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:234 msgctxt "selectaddressdialog|extended_tip|changetable" msgid "Opens the Select Table dialog, where you can select another table to use for mail merge." msgstr "Apre la finestra di dialogo Seleziona tabella, in cui si può selezionare un'altra tabella da utilizzare per la stampa in serie." #. MhA9k #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:254 msgctxt "selectaddressdialog|connecting" msgid "Connecting to data source..." msgstr "Collegamento alla sorgente dati..." #. 9x69k #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:285 msgctxt "selectaddressdialog|name" msgid "Name" msgstr "Nome" #. sT5C5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:298 msgctxt "selectaddressdialog|table" msgid "Table" msgstr "Tabella" #. aKnGF #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:340 msgctxt "selectaddressdialog|extended_tip|SelectAddressDialog" msgid "Select the address list that you want to use for mail merge, then click OK." msgstr "Selezionare l'elenco d'indirizzi da usare per la stampa in serie, quindi fare clic su OK." #. qEPZL #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectautotextdialog.ui:16 msgctxt "selectautotextdialog|SelectAutoTextDialog" msgid "Select AutoText:" msgstr "Seleziona testo automatico:" #. Wkkoq #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectautotextdialog.ui:131 msgctxt "selectautotextdialog|label1" msgid "AutoText - Group" msgstr "Testo automatico - Gruppo" #. rkpVh #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:8 msgctxt "selectblockdialog|SelectBlockDialog" msgid "Select Address Block" msgstr "Seleziona il blocco indirizzi" #. PaQhk #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:93 msgctxt "selectblockdialog|new" msgid "_New..." msgstr "_Nuovo..." #. HAcMA #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:100 msgctxt "selectblockdialog|extended_tip|new" msgid "Opens the New Address Block dialog where you can define a new address block layout." msgstr "Apre la finestra di dialogo Nuovo blocco d'indirizzi, in cui si può definire un nuovo layout per il blocco d'indirizzi." #. z2hB7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:112 msgctxt "selectblockdialog|edit" msgid "_Edit..." msgstr "_Modifica..." #. TauiG #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:119 msgctxt "selectblockdialog|extended_tip|edit" msgid "Opens the Edit Address Block dialog where you can edit the selected address block layout." msgstr "Apre la finestra di dialogo Modifica blocco d'indirizzi, in cui si può modificare il layout del blocco d'indirizzi selezionato." #. qcSeC #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:131 msgctxt "selectblockdialog|delete" msgid "_Delete" msgstr "_Elimina" #. Xv9Ub #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:138 msgctxt "selectblockdialog|extended_tip|delete" msgid "Deletes the selected address block layout." msgstr "Elimina il layout del blocco d'indirizzi selezionato." #. FD7A8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:159 msgctxt "selectblockdialog|label1" msgid "_Select your preferred address block" msgstr "_Seleziona il blocco di indirizzi preferito" #. TJ22s #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:186 msgctxt "selectblockdialog|never" msgid "N_ever include the country/region" msgstr "Non includere _mai il paese o la regione" #. zCVnB #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:195 msgctxt "selectblockdialog|extended_tip|never" msgid "Excludes country or regional information from the address block." msgstr "Esclude le informazioni sul paese o sulla regione dal blocco d'indirizzi." #. RnB8Q #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:206 msgctxt "selectblockdialog|always" msgid "_Always include the country/region" msgstr "Includi sempre il p_aese o la regione" #. TJHWo #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:215 msgctxt "selectblockdialog|extended_tip|always" msgid "Includes country or regional information in the address block." msgstr "Include le informazioni sul paese o sulla regione nel blocco d'indirizzi." #. qMyCk #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:226 msgctxt "selectblockdialog|dependent" msgid "Only _include the country/region if it is not:" msgstr "_Includi il paese o la regione solo se diversi da:" #. 3jvNX #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:238 msgctxt "selectblockdialog|extended_tip|dependent" msgid "Only includes country or regional information in the address block if the value differs from the value that you enter in the text box." msgstr "Include le informazioni sul paese o sulla regione nel blocco d'indirizzi solo se il valore di questi campi è diverso da quello specificato nella casella di testo." #. FgnyP #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:260 msgctxt "selectblockdialog|extended_tip|country" msgid "Enter the country/region string that shall not be printed." msgstr "Inserire la stringa del paese o della regione che non dovrà essere stampata." #. masP6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:275 msgctxt "selectblockdialog|label2" msgid "Address Block Settings" msgstr "Impostazioni del blocco indirizzi" #. UE4HD #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:308 msgctxt "selectblockdialog|extended_tip|preview" msgid "Select the block in the list that you want to use for mail merge addresses, and click OK." msgstr "Selezionare nell'elenco il blocco da usare per gli indirizzi della stampa in serie e fare clic su OK." #. JzmqG #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:340 msgctxt "selectblockdialog|extended_tip|SelectBlockDialog" msgid "Select, edit, or delete an address block layout for mail merge." msgstr "Selezionare, modificare o eliminare un layout per il blocco d'indirizzi da utilizzare per la stampa in serie." #. 7qbh6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectindexdialog.ui:16 msgctxt "selectindexdialog|SelectIndexDialog" msgid "Index Markings" msgstr "Contrassegni indice" #. V5Gky #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectindexdialog.ui:144 msgctxt "selectindexdialog|label1" msgid "Selection" msgstr "Selezione" #. qscPT #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectindexdialog.ui:168 msgctxt "selectindexdialog|extended_tip|SelectIndexDialog" msgid "Edits the selected index entry. Click in front of or in the index entry, and then choose this command." msgstr "Permette di modificare la voce di indice selezionata. Fate clic davanti alla voce dell'indice o al suo interno e scegliete questo comando." #. aGPFr #: sw/uiconfig/swriter/ui/selecttabledialog.ui:18 msgctxt "selecttabledialog|SelectTableDialog" msgid "Select Table" msgstr "Seleziona tabella" #. SfHVd #: sw/uiconfig/swriter/ui/selecttabledialog.ui:99 msgctxt "selecttabledialog|select" msgid "The file you have selected contains more than one table. Please select the table containing the address list you want to use." msgstr "Il file selezionato contiene più tabelle. Seleziona la tabella contenente l'elenco di indirizzi da utilizzare." #. Fmgdg #: sw/uiconfig/swriter/ui/selecttabledialog.ui:136 msgctxt "selecttabledialog|column1" msgid "Name" msgstr "Nome" #. GPMBL #: sw/uiconfig/swriter/ui/selecttabledialog.ui:149 msgctxt "selecttabledialog|column2" msgid "Type" msgstr "Tipo" #. GoUkf #: sw/uiconfig/swriter/ui/selecttabledialog.ui:160 msgctxt "selecttabledialog|extended_tip|table" msgid "Select the table that you want to use for mail merge addresses." msgstr "Selezionare la tabella da utilizzare per gli indirizzi nella stampa in serie." #. uRHDQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/selecttabledialog.ui:181 msgctxt "selecttabledialog|preview" msgid "_Preview" msgstr "Ante_prima" #. Wo98B #: sw/uiconfig/swriter/ui/selecttabledialog.ui:188 msgctxt "selecttabledialog|extended_tip|preview" msgid "Opens the Mail Merge Recipients dialog." msgstr "Apre la finestra di dialogo Destinatari della stampa in serie." #. HvjeJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/selecttabledialog.ui:224 msgctxt "selecttabledialog|extended_tip|SelectTableDialog" msgid "Select the table that you want to use for mail merge addresses." msgstr "Selezionare la tabella da utilizzare per gli indirizzi nella stampa in serie." #. RWLE7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarquickfind.ui:40 msgctxt "sidebarquickfind|find" msgid "Find" msgstr "Trova" #. RLFNi #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarquickfind.ui:58 msgctxt "quickfindpanel|moresearchoptions|tooltip_text" msgid "Search Options" msgstr "Opzioni di ricerca" #. oRHtD #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarquickfind.ui:62 msgctxt "quickfindpanel|moresearchoptions|accessible_name" msgid "More Search Options" msgstr "Altre opzioni di ricerca" #. XbTHw #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarquickfind.ui:63 msgctxt "quickfindpanel|extended_tip|moresearchoptions" msgid "Click here to open a dialog to set more search options." msgstr "Fai clic qui per aprire una finestra di dialogo e impostare altre opzioni di ricerca." #. byXKu #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarquickfind.ui:89 msgctxt "quickfindpanel|searchdialog|tooltip_text" msgid "Search with Find and Replace" msgstr "Cerca con Trova e sostituisci" #. gxEt4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarquickfind.ui:93 msgctxt "quickfindpanel|searchdialog|accessible_name" msgid "Search with Find and Replace" msgstr "Cerca con Trova e sostituisci" #. CoXyt #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarquickfind.ui:94 msgctxt "quickfindpanel|extended_tip|searchdialog" msgid "Click here to transfer the search to the Find and Replace dialog to set more search options." msgstr "Fai clic qui per trasferire la ricerca alla finestra di dialogo \"Trova e sostituisci\" e impostare ulteriori opzioni di ricerca." #. Hod4K #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarquickfind.ui:154 msgctxt "sidebarquickfind|extended_tip|searchfinds" msgid "Lists the positions in the document that the searched term is found." msgstr "Elenca le posizioni del documento in cui è presente il termine ricercato." #. FHDhM #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarquickfindoptionsdialog.ui:8 msgctxt "sidebarquickfindoptionsdialog|SearchOptionsDialog" msgid "Search Options" msgstr "Opzioni di ricerca" #. NiCoU #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarquickfindoptionsdialog.ui:74 msgctxt "sidebarquickfindoptionsdialog|similarity" msgid "Similarity" msgstr "Somiglianza" #. AmC87 #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarquickfindoptionsdialog.ui:83 msgctxt "sidebarquickfindoptionsdialog|extended_tip|similarity" msgid "Find terms that are similar to the Find text. Select this checkbox, and then click the Similarities button to define the similarity options." msgstr "Trova termini simili al testo specificato nella casella Trova. Seleziona questa casella di controllo e fai clic sul pulsante Somiglianze per definire le opzioni di somiglianza." #. DsaCY #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarquickfindoptionsdialog.ui:95 msgctxt "sidebarquickfindoptionsdialog|similaritybtn" msgid "Similarities..." msgstr "Somiglianze..." #. QSMGd #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarquickfindoptionsdialog.ui:105 msgctxt "sidebarquickfindoptionsdialog|extended_tip|similaritybtn" msgid "Set the options for the similarity search." msgstr "Imposta le opzioni per la ricerca delle somiglianze." #. aLVxj #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarquickfindoptionsdialog.ui:123 msgctxt "sidebarquickfindoptionsdialog|matchcase" msgid "Match case" msgstr "Maiuscole/minuscole" #. KFnXE #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarquickfindoptionsdialog.ui:132 msgctxt "sidebarquickfindoptionsdialog|extended_tip|matchcase" msgid "Finds only exact case matches." msgstr "Limita la ricerca alle corrispondenze esatte delle parole Maiuscole/minuscole." #. nFyam #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarquickfindoptionsdialog.ui:143 msgctxt "sidebarquickfindoptionsdialog|wholewordsonly" msgid "Whole words only" msgstr "Solo parole intere" #. Dk5FS #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarquickfindoptionsdialog.ui:152 msgctxt "sidebarquickfindoptionsdialog|extended_tip|wholewordsonly" msgid "Finds only whole words." msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere." #. DSVQt #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebartableedit.ui:46 msgctxt "sidebatableedit|rowheight|tooltip_text" msgid "Row Height" msgstr "Altezza riga" #. McHyF #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebartableedit.ui:62 msgctxt "sidebartableedit|insert_label" msgid "Insert:" msgstr "Inserisci:" #. WxnPo #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebartableedit.ui:129 msgctxt "sidebartableedit|select_label" msgid "Select:" msgstr "Seleziona:" #. iaj7k #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebartableedit.ui:206 msgctxt "sidebatableedit|columnwidth|tooltip_text" msgid "Column Width" msgstr "Larghezza colonna" #. wBi45 #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebartableedit.ui:223 msgctxt "sidebartableedit|row_height_label" msgid "Row height:" msgstr "Altezza riga:" #. A9e3U #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebartableedit.ui:238 msgctxt "sidebartableedit|column_width_label" msgid "Column width:" msgstr "Larghezza colonna:" #. MDyQt #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebartableedit.ui:338 msgctxt "sidebartableedit|delete_label" msgid "Delete:" msgstr "Elimina:" #. 6wzLa #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebartableedit.ui:395 msgctxt "sidebartableedit|split_merge_label" msgid "Split/Merge:" msgstr "Dividi/unisci:" #. PL24M #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebartableedit.ui:452 msgctxt "sidebartableedit|align_label" msgid "Alignment:" msgstr "Allineamento:" #. 8j2SB #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebartableedit.ui:466 msgctxt "sidebartableedit|alignmentLB|tooltip_text" msgid "Set the alignment options for the selected table." msgstr "In quest'area è possibile impostare le opzioni di allineamento per la tabella selezionata." #. R6AFg #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebartableedit.ui:479 msgctxt "sidebartableedit|leftspace_label" msgid "Left spacing:" msgstr "Spaziatura sinistra:" #. vc8Kw #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebartableedit.ui:494 msgctxt "sidebartableedit|align_label" msgid "Right spacing:" msgstr "Spaziatura destra:" #. tHHf7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebartableedit.ui:508 msgctxt "sidebatableedit|leftspace|tooltip_text" msgid "Left Spacing" msgstr "Spaziatura a sinistra" #. EEHKc #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebartableedit.ui:524 msgctxt "sidebatableedit|rightspace|tooltip_text" msgid "Right Spacing" msgstr "Spaziatura a destra" #. Em3y9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebartableedit.ui:585 msgctxt "sidebartableedit|misc_label" msgid "Miscellaneous:" msgstr "Varie:" #. B25Kd #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebartheme.ui:15 msgctxt "sidebartheme|label2" msgid "Colors" msgstr "Colori" #. 9P6rW #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:23 msgctxt "sidebarwrap|label1" msgid "Spacing:" msgstr "Distanza:" #. UfPZU #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:37 msgctxt "sidebarwrap|spacingLB|tooltip_text" msgid "Set the amount of space between the image and surrounding text" msgstr "Specifica lo spazio da lasciare tra l'immagine e il testo che la circonda" #. akira #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:49 msgctxt "sidebarwrap|label2" msgid "Wrap:" msgstr "Scorrimento:" #. CeCh8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:74 msgctxt "sidebarwrap|wrapoff|tooltip_text" msgid "None" msgstr "Nessuno" #. BM99o #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:86 msgctxt "sidebarwrap|wrapon|tooltip_text" msgid "Parallel" msgstr "Parallelo" #. 6LvB4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:98 msgctxt "sidebarwrap|wrapideal|tooltip_text" msgid "Optimal" msgstr "Ottimale" #. 2TrbF #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:110 msgctxt "sidebarwrap|wrapbefore|tooltip_text" msgid "Before" msgstr "Prima" #. oKykv #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:122 msgctxt "sidebarwrap|wrapafter|tooltip_text" msgid "After" msgstr "Dopo" #. Sw6vj #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:134 msgctxt "sidebarwrap|wrapthrough|tooltip_text" msgid "Through" msgstr "Attraverso" #. PqGRt #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:29 msgctxt "sortdialog|SortDialog" msgid "Sort" msgstr "Ordina" #. Ceifw #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:123 msgctxt "sortdialog|column" msgid "Column" msgstr "Colonna" #. Wgvv2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:139 msgctxt "sortdialog|keytype" msgid "Key type" msgstr "Tipo di chiave" #. ykAeB #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:155 msgctxt "sortdialog|order" msgid "Order" msgstr "Ordine" #. NioK5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:178 msgctxt "sortdialog|up1" msgid "Ascending" msgstr "Crescente" #. ASaRk #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:191 msgctxt "sortdialog|extended_tip|up1" msgid "Sorts in ascending order, (for example, 1, 2, 3 or a, b, c)." msgstr "Dispone i dati in ordine crescente (per esempio, 1, 2, 3 oppure a, b, c)." #. yVqST #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:202 msgctxt "sortdialog|down1" msgid "Descending" msgstr "Decrescente" #. YS8zz #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:215 msgctxt "sortdialog|extended_tip|down1" msgid "Sorts in descending order (for example, 9, 8, 7 or z, y, x)." msgstr "Ordina in modo decrescente (per esempio, 9, 8, 7 oppure z, y, x)." #. P9D2w #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:238 msgctxt "sortdialog|up2" msgid "Ascending" msgstr "Crescente" #. TMLam #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:251 msgctxt "sortdialog|extended_tip|up2" msgid "Sorts in ascending order, (for example, 1, 2, 3 or a, b, c)." msgstr "Dispone i dati in ordine crescente (per esempio, 1, 2, 3 oppure a, b, c)." #. haL8p #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:262 msgctxt "sortdialog|down2" msgid "Descending" msgstr "Decrescente" #. HMoq2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:275 msgctxt "sortdialog|extended_tip|down2" msgid "Sorts in descending order (for example, 9, 8, 7 or z, y, x)." msgstr "Ordina in modo decrescente (per esempio, 9, 8, 7 oppure z, y, x)." #. PHxUv #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:298 msgctxt "sortdialog|up3" msgid "Ascending" msgstr "Crescente" #. jL5gX #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:311 msgctxt "sortdialog|extended_tip|up3" msgid "Sorts in ascending order, (for example, 1, 2, 3 or a, b, c)." msgstr "Dispone i dati in ordine crescente (per esempio, 1, 2, 3 oppure a, b, c)." #. zsggE #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:322 msgctxt "sortdialog|down3" msgid "Descending" msgstr "Decrescente" #. 8LdjH #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:335 msgctxt "sortdialog|extended_tip|down3" msgid "Sorts in descending order (for example, 9, 8, 7 or z, y, x)." msgstr "Ordina in modo decrescente (per esempio, 9, 8, 7 oppure z, y, x)." #. 3yLB6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:352 msgctxt "sortdialog|key1" msgid "Key 1" msgstr "Chiave 1" #. GXMCr #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:368 msgctxt "sortdialog|extended_tip|key1" msgid "Specifies additional sorting criteria. You can also combine sort keys." msgstr "Permette di specificare criteri di ordinamento aggiuntivi. È possibile anche combinare più criteri." #. XDgAf #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:379 msgctxt "sortdialog|key2" msgid "Key 2" msgstr "Chiave 2" #. CgEiB #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:394 msgctxt "sortdialog|extended_tip|key2" msgid "Specifies additional sorting criteria. You can also combine sort keys." msgstr "Permette di specificare criteri di ordinamento aggiuntivi. È possibile anche combinare più criteri." #. 8yfoN #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:405 msgctxt "sortdialog|key3" msgid "Key 3" msgstr "Chiave 3" #. yS2ky #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:420 msgctxt "sortdialog|extended_tip|key3" msgid "Specifies additional sorting criteria. You can also combine sort keys." msgstr "Permette di specificare criteri di ordinamento aggiuntivi. È possibile anche combinare più criteri." #. pFZY3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:443 msgctxt "sortdialog|extended_tip|colsb1" msgid "Enter the number of the table column that you want to use as a basis for sorting." msgstr "Inserire il numero della colonna della tabella da usare come base per l'ordinamento." #. n2S79 #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:466 msgctxt "sortdialog|extended_tip|colsb2" msgid "Enter the number of the table column that you want to use as a basis for sorting." msgstr "Inserire il numero della colonna della tabella da usare come base per l'ordinamento." #. ckwsF #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:489 msgctxt "sortdialog|extended_tip|colsb3" msgid "Enter the number of the table column that you want to use as a basis for sorting." msgstr "Inserire il numero della colonna della tabella da usare come base per l'ordinamento." #. 5bX9W #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:510 msgctxt "sortdialog|typelb1-atkobject" msgid "Key type" msgstr "Tipo di chiave" #. rAGDj #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:511 msgctxt "sortdialog|extended_tip|typelb1" msgid "Select the sorting option that you want to use." msgstr "Selezionare l'opzione di ordinamento da utilizzare." #. FxBUC #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:533 msgctxt "sortdialog|typelb2-atkobject" msgid "Key type" msgstr "Tipo di chiave" #. efrcu #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:534 msgctxt "sortdialog|extended_tip|typelb2" msgid "Select the sorting option that you want to use." msgstr "Selezionare l'opzione di ordinamento da utilizzare." #. 9D3Mg #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:555 msgctxt "sortdialog|typelb3-atkobject" msgid "Key type" msgstr "Tipo di chiave" #. RjtNn #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:556 msgctxt "sortdialog|extended_tip|typelb3" msgid "Select the sorting option that you want to use." msgstr "Selezionare l'opzione di ordinamento da utilizzare." #. m3EJC #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:574 msgctxt "sortdialog|1" msgid "Sort Criteria" msgstr "Criteri di ordinamento" #. dY8Rr #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:612 msgctxt "sortdialog|columns" msgid "Columns" msgstr "Colonne" #. PviSN #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:621 msgctxt "sortdialog|extended_tip|columns" msgid "Sorts the columns in the table according to the current sort options." msgstr "Ordina le colonne nella tabella in base alle opzioni correnti di ordinamento." #. d7odM #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:632 msgctxt "sortdialog|rows" msgid "Rows" msgstr "Righe" #. vsSra #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:641 msgctxt "sortdialog|extended_tip|rows" msgid "Sorts the rows in the table or the paragraphs in the selection according to the current sort options." msgstr "Dispone le righe della tabella o i paragrafi selezionati in base alle opzioni di ordinamento attive." #. C4Fuq #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:656 msgctxt "sortdialog|label3" msgid "Direction" msgstr "Direzione" #. JGBYA #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:686 msgctxt "sortdialog|tabs" msgid "Tabs" msgstr "Tabulazioni" #. dE3Av #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:695 msgctxt "sortdialog|extended_tip|tabs" msgid "If the selected paragraphs correspond to a list separated by tabs, select this option." msgstr "Attivare questo pulsante di scelta in base alla selezione dei paragrafi separati da spazi di tabulazione." #. 7GWNt #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:707 msgctxt "sortdialog|character" msgid "Character " msgstr "Carattere " #. 9yFT9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:722 msgctxt "sortdialog|extended_tip|character" msgid "Enter the character that you want to use as a separator in the selected area." msgstr "In questo campo digitare il carattere da usare come separatore nell'area selezionata." #. ECCA5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:753 msgctxt "sortdialog|extended_tip|separator" msgid "Enter the character that you want to use as a separator in the selected area." msgstr "In questo campo digitare il carattere da usare come separatore nell'area selezionata." #. XC5zv #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:764 msgctxt "sortdialog|delimpb" msgid "Select..." msgstr "Seleziona..." #. VhhBB #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:774 msgctxt "sortdialog|extended_tip|delimpb" msgid "Opens the Special Characters dialog, where you can select the character that you want to use as a separator." msgstr "Apre la finestra di dialogo Carattere speciale, in cui si può selezionare il carattere da usare come separatore." #. BX6Mq #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:795 msgctxt "sortdialog|label4" msgid "Separator" msgstr "Separatore" #. bBbUV #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:843 msgctxt "sortdialog|extended_tip|langlb" msgid "Select the language that defines the sorting rules." msgstr "Selezionare la lingua di riferimento per le regole di ordinamento." #. gEcoc #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:852 msgctxt "sortdialog|label1" msgid "Language" msgstr "Lingua" #. QnviQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:872 msgctxt "sortdialog|matchcase" msgid "Match case" msgstr "Maiuscole/minuscole" #. Nd8XG #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:882 msgctxt "sortdialog|extended_tip|matchcase" msgid "Distinguishes between uppercase and lowercase letters when you sort a table. For Asian languages special handling applies." msgstr "Distingue tra maiuscole e minuscole quando si ordina una tabella. Le lingue asiatiche vengono gestite in modo speciale." #. Adw2Y #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:891 msgctxt "sortdialog|label2" msgid "Setting" msgstr "Impostazioni" #. pCcXF #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:926 msgctxt "sortdialog|extended_tip|SortDialog" msgid "Sorts the selected paragraphs or table rows alphabetically or numerically." msgstr "Dispone i paragrafi o le righe di tabella selezionati in ordine alfabetico o numerico." #. vBG3R #: sw/uiconfig/swriter/ui/spellmenu.ui:12 msgctxt "spellmenu|ignoreall" msgid "I_gnore All" msgstr "I_gnora tutto" #. CFBDU #: sw/uiconfig/swriter/ui/spellmenu.ui:20 msgctxt "spellmenu|addmenu" msgid "Add to _Dictionary" msgstr "Aggiungi al _dizionario" #. GMjgF #: sw/uiconfig/swriter/ui/spellmenu.ui:34 msgctxt "spellmenu|add" msgid "Add to _Dictionary" msgstr "Aggiungi al _dizionario" #. i7HEY #: sw/uiconfig/swriter/ui/spellmenu.ui:55 msgctxt "spellmenu|correctmenu" msgid "Add selected correction as replacement for incorrect word in AutoCorrect replacement table." msgstr "Aggiungi la correzione selezionata in sostituzione della parola errata nella tabella di sostituzione della correzione automatica." #. jDmAi #: sw/uiconfig/swriter/ui/spellmenu.ui:56 msgctxt "spellmenu|correctmenu" msgid "Always AutoCorrect _to" msgstr "Correggi automaticamente sempre _in" #. AU9d2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/spellmenu.ui:83 msgctxt "spellmenu|langselection" msgid "Set Language for Selection" msgstr "Imposta la lingua per la selezione" #. FQFNM #: sw/uiconfig/swriter/ui/spellmenu.ui:97 msgctxt "spellmenu|langpara" msgid "Set Language for Paragraph" msgstr "Imposta la lingua per il paragrafo" #. Ys6Ab #: sw/uiconfig/swriter/ui/spellmenu.ui:118 msgctxt "spellmenu|accept" msgid "Accept Change" msgstr "Accetta modifica" #. xuAu5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/spellmenu.ui:127 msgctxt "spellmenu|reject" msgid "Reject Change" msgstr "Rifiuta modifica" #. bFB4S #: sw/uiconfig/swriter/ui/spellmenu.ui:136 msgctxt "spellmenu|next" msgid "Next Change" msgstr "Modifica successiva" #. B5xFx #: sw/uiconfig/swriter/ui/spellmenu.ui:145 msgctxt "spellmenu|prev" msgid "Previous Change" msgstr "Modifica precedente" #. wwAqa #: sw/uiconfig/swriter/ui/splittable.ui:8 msgctxt "splittable|SplitTableDialog" msgid "Split Table" msgstr "Separa tabella" #. EqUx2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/splittable.ui:92 msgctxt "splittable|copyheading" msgid "Copy heading" msgstr "Copia intestazione" #. ajD2B #: sw/uiconfig/swriter/ui/splittable.ui:101 msgctxt "splittable|extended_tip|copyheading" msgid "Includes the first row of the original table as the first row of the second table." msgstr "Include la prima riga della tabella originale come prima riga della seconda tabella." #. 5qZGL #: sw/uiconfig/swriter/ui/splittable.ui:112 msgctxt "splittable|customheadingapplystyle" msgid "Custom heading (apply Style)" msgstr "Intestazione personalizzata (applica lo stile)" #. eq5fU #: sw/uiconfig/swriter/ui/splittable.ui:121 msgctxt "splittable|extended_tip|customheadingapplystyle" msgid "Inserts a blank header row in the second table that is formatted with the style of the first row in the original table." msgstr "Inserisce una riga di intestazione vuota nella seconda tabella formattata, nella tabella originale, con lo stile della prima riga." #. DKd7P #: sw/uiconfig/swriter/ui/splittable.ui:132 msgctxt "splittable|customheading" msgid "Custom heading" msgstr "Intestazione personalizzata" #. muzaG #: sw/uiconfig/swriter/ui/splittable.ui:141 msgctxt "splittable|extended_tip|customheading" msgid "Inserts an additional header row in the second table." msgstr "Inserisce una riga di intestazione aggiuntiva nella seconda tabella." #. hiwak #: sw/uiconfig/swriter/ui/splittable.ui:152 msgctxt "splittable|noheading" msgid "No heading" msgstr "Senza intestazione" #. hhmK9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/splittable.ui:161 msgctxt "splittable|extended_tip|noheading" msgid "Splits the table without copying the header row." msgstr "Divide la tabella senza copiare la riga di intestazione." #. RrS2A #: sw/uiconfig/swriter/ui/splittable.ui:176 msgctxt "splittable|label1" msgid "Mode" msgstr "Modo" #. 9DBjn #: sw/uiconfig/swriter/ui/splittable.ui:198 msgctxt "splittable|extended_tip|SplitTableDialog" msgid "Splits the current table into two separate tables at the cursor position." msgstr "Divide in due la tabella nella posizione del cursore." #. Yqd5u #: sw/uiconfig/swriter/ui/statisticsinfopage.ui:17 msgctxt "statisticsinfopage|label4" msgid "Pages:" msgstr "Pagine:" #. DwWGW #: sw/uiconfig/swriter/ui/statisticsinfopage.ui:31 msgctxt "statisticsinfopage|label5" msgid "Tables:" msgstr "Tabelle:" #. keuGN #: sw/uiconfig/swriter/ui/statisticsinfopage.ui:45 msgctxt "statisticsinfopage|label6" msgid "Images:" msgstr "Immagini:" #. 7bsoo #: sw/uiconfig/swriter/ui/statisticsinfopage.ui:59 msgctxt "statisticsinfopage|label31" msgid "OLE objects:" msgstr "Oggetti OLE:" #. fH3HS #: sw/uiconfig/swriter/ui/statisticsinfopage.ui:73 msgctxt "statisticsinfopage|label32" msgid "Paragraphs:" msgstr "Paragrafi:" #. sGGYz #: sw/uiconfig/swriter/ui/statisticsinfopage.ui:87 msgctxt "statisticsinfopage|label33" msgid "Words:" msgstr "Parole:" #. BLnus #: sw/uiconfig/swriter/ui/statisticsinfopage.ui:101 msgctxt "statisticsinfopage|label34" msgid "Characters:" msgstr "Caratteri:" #. FHhX7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/statisticsinfopage.ui:115 msgctxt "statisticsinfopage|label35" msgid "Characters excluding spaces:" msgstr "Caratteri, spazi esclusi:" #. 8NPGk #: sw/uiconfig/swriter/ui/statisticsinfopage.ui:129 msgctxt "statisticsinfopage|lineft" msgid "Lines:" msgstr "Righe:" #. xEDWN #: sw/uiconfig/swriter/ui/statisticsinfopage.ui:258 msgctxt "statisticsinfopage|update" msgid "Update" msgstr "Aggiorna" #. LVWDd #: sw/uiconfig/swriter/ui/statisticsinfopage.ui:275 msgctxt "statisticsinfopage|extended_tip|StatisticsInfoPage" msgid "Displays statistics for the current file." msgstr "Visualizza le statistiche relative al file." #. M4Ub9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/stringinput.ui:74 msgctxt "stringinput|name" msgid "Name" msgstr "Nome" #. GbGR2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/stringinput.ui:96 msgctxt "stringinput|extended_tip|edit" msgid "Enter a name for the new AutoFormat, and then click OK." msgstr "Inserisci un nome per la nuova formattazione automatica e fai clic su OK." #. oaeDs #: sw/uiconfig/swriter/ui/subjectdialog.ui:7 msgctxt "subjectdialog|SubjectDialog" msgid "No Subject" msgstr "Nessun oggetto" #. crhjc #: sw/uiconfig/swriter/ui/subjectdialog.ui:12 msgctxt "subjectdialog|textbuffer1" msgid "You did not specify a subject for this message." msgstr "Non hai specificato l'oggetto del messaggio." #. FD2EC #: sw/uiconfig/swriter/ui/subjectdialog.ui:13 msgctxt "subjectdialog|textbuffer2" msgid "If you would like to provide one, please type it now." msgstr "Se vuoi, puoi inserirlo ora." #. xgJtV #: sw/uiconfig/swriter/ui/subjectdialog.ui:84 msgctxt "subjectdialog|label1" msgid "Subject:" msgstr "Oggetto:" #. FXZf3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:75 msgctxt "tablecolumnpage|adaptwidth" msgid "Adapt table _width" msgstr "Adatta larg_hezza tabella" #. fR9FX #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:83 msgctxt "tablecolumnpage|extended_tip|adaptwidth" msgid "Reduces or increases table width with modified column width." msgstr "Riduce o aumenta la larghezza della tabella in base alla larghezza modificata delle colonne." #. MnC6Z #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:94 msgctxt "tablecolumnpage|adaptcolumns" msgid "Ad_just columns proportionally" msgstr "Re_gola proporzionalmente le colonne" #. Pmoga #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:102 msgctxt "tablecolumnpage|extended_tip|adaptcolumns" msgid "If possible, change in column width will be equal for each column." msgstr "Se possibile, la modifica delle larghezza della colonna sarà uguale per tutte le colonne." #. Wyp7Q #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:121 msgctxt "tablecolumnpage|spaceft" msgid "Remaining space:" msgstr "Spazio ancora disponibile:" #. aLn3F #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:154 msgctxt "tablecolumnpage|extended_tip|space" msgid "Displays the amount of space that is available for adjusting the width of the columns. To set the width of the table, click the Table tab." msgstr "Mostra lo spazio disponibile per la modifica della larghezza delle colonne. Per impostare la larghezza della tabella, fare clic sulla scheda Tabella." #. GZ93v #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:199 msgctxt "tablecolumnpage|width2-atkobject" msgid "Column 2 Width" msgstr "Larghezza colonna 2" #. gx7EX #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:200 msgctxt "tablecolumnpage|extended_tip|width2" msgid "Enter the width that you want for the column." msgstr "Inserire la larghezza desiderata per la colonna." #. emUrw #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:222 msgctxt "tablecolumnpage|width3-atkobject" msgid "Column 3 Width" msgstr "Larghezza colonna 3" #. CDpmD #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:223 msgctxt "tablecolumnpage|extended_tip|width3" msgid "Enter the width that you want for the column." msgstr "Inserire la larghezza desiderata per la colonna." #. 56Y2z #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:245 msgctxt "tablecolumnpage|width4-atkobject" msgid "Column 4 Width" msgstr "Larghezza colonna 4" #. BcFnA #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:246 msgctxt "tablecolumnpage|extended_tip|width4" msgid "Enter the width that you want for the column." msgstr "Inserire la larghezza desiderata per la colonna." #. ZBDu2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:268 msgctxt "tablecolumnpage|width5-atkobject" msgid "Column 5 Width" msgstr "Larghezza colonna 5" #. n8XBS #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:269 msgctxt "tablecolumnpage|extended_tip|width5" msgid "Enter the width that you want for the column." msgstr "Inserire la larghezza desiderata per la colonna." #. 3eDE3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:291 msgctxt "tablecolumnpage|width6-atkobject" msgid "Column 6 Width" msgstr "Larghezza colonna 6" #. MBnau #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:292 msgctxt "tablecolumnpage|extended_tip|width6" msgid "Enter the width that you want for the column." msgstr "Inserire la larghezza desiderata per la colonna." #. cLHfy #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:402 msgctxt "tablecolumnpage|width1-atkobject" msgid "Column 1 Width" msgstr "Larghezza colonna 1" #. 2aHhx #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:403 msgctxt "tablecolumnpage|extended_tip|width1" msgid "Enter the width that you want for the column." msgstr "Inserire la larghezza desiderata per la colonna." #. BzYRm #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:424 msgctxt "tablecolumnpage|extended_tip|back" msgid "Displays the table columns found to the left of the current column." msgstr "Visualizza le colonne della tabella che si trovano a sinistra di quella attuale." #. bJpi8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:444 msgctxt "tablecolumnpage|extended_tip|next" msgid "Displays the table columns found to the right of the current column." msgstr "Visualizza le colonne della tabella che si trovano a destra di quella attuale." #. iJhVV #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:459 msgctxt "tablecolumnpage|label26" msgid "Column Width" msgstr "Larghezza colonna" #. MFwr2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:477 msgctxt "tablecolumnpage|frmTitle" msgid "Columns" msgstr "Colonne" #. fxTCe #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablepreviewdialog.ui:8 msgctxt "tablepreviewdialog|TablePreviewDialog" msgid "Mail Merge Recipients" msgstr "Destinatari della stampa in serie" #. VCi4N #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablepreviewdialog.ui:58 msgctxt "tablepreviewdialog|description" msgid "The list below shows the contents of: %1" msgstr "L'elenco seguente mostra il contenuto di: %1" #. BR9dC #: sw/uiconfig/swriter/ui/tableproperties.ui:8 msgctxt "tableproperties|TablePropertiesDialog" msgid "Table Properties" msgstr "Proprietà tabella" #. YVWhW #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:51 msgctxt "tabletextflowpage|break" msgid "_Break" msgstr "S_uddividi" #. LEfit #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:65 msgctxt "tabletextflowpage|extended_tip|break" msgid "Select this check box, and then select the type of break that you want to associate with the table." msgstr "Selezionare questa casella e quindi il tipo di interruzione da associare alla tabella." #. 85dHS #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:76 msgctxt "tabletextflowpage|page" msgid "_Page" msgstr "_Pagina" #. LUPNA #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:88 msgctxt "tabletextflowpage|extended_tip|page" msgid "Inserts a page break before or after the table." msgstr "Inserisce un'interruzione di pagina prima o dopo la tabella" #. ATESc #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:99 msgctxt "tabletextflowpage|column" msgid "Col_umn" msgstr "_Colonna" #. bU9Sj #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:111 msgctxt "tabletextflowpage|extended_tip|column" msgid "Inserts a column break before or after the table on a multi-column page." msgstr "Inserisce un'interruzione di colonna prima o dopo la tabella in una pagina a più colonne." #. bFvFr #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:122 msgctxt "tabletextflowpage|before" msgid "Be_fore" msgstr "Da_vanti" #. wCFtD #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:134 msgctxt "tabletextflowpage|extended_tip|before" msgid "Inserts a page or column break before the table." msgstr "Inserisce un'interruzione di pagina o di colonna prima della tabella." #. x9LiQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:145 msgctxt "tabletextflowpage|after" msgid "_After" msgstr "Do_po" #. y4ECA #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:157 msgctxt "tabletextflowpage|extended_tip|after" msgid "Inserts a page or column break after the table." msgstr "Inserisce un'interruzione di pagina o di colonna dopo la tabella." #. ZKgd9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:183 msgctxt "tabletextflowpage|pagestyle" msgid "With Page St_yle" msgstr "Con st_ile di pagina" #. NMMdy #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:195 msgctxt "tabletextflowpage|extended_tip|pagestyle" msgid "Applies the page style that you specify to the first page that follows the page break." msgstr "Applica lo stile di pagina specificato alla pagina che segue direttamente l'interruzione." #. 4ifHW #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:206 msgctxt "tabletextflowpage|pagenoft" msgid "Page _number" msgstr "_Numero di pagina" #. b8xXZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:230 msgctxt "tabletextflowpage|extended_tip|pagenonf" msgid "Enter the page number for the first page that follows the break. If you want to continue the current page numbering, leave the checkbox unchecked." msgstr "Inserire il numero di pagina da visualizzare per la pagina successiva all'interruzione. Per proseguire l'attuale numerazione di pagina, non spuntare la casella di controllo." #. 5oC83 #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:248 msgctxt "tabletextflowpage|pagestylelb-atkobject" msgid "With Page Style" msgstr "Con stile di pagina" #. NENyo #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:249 msgctxt "tabletextflowpage|extended_tip|pagestylelb" msgid "Select the page style that you want to apply to the first page that follows the break." msgstr "Permette di selezionare lo stile di pagina da applicare alla pagina direttamente successiva all'interruzione." #. CZpDc #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:266 msgctxt "tabletextflowpage|split" msgid "Allow _table to split across pages and columns" msgstr "Consenti la divisione della _tabella tra pagine e colonne" #. QXXZK #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:274 msgctxt "tabletextflowpage|extended_tip|split" msgid "Allows a page break or column break between the rows of a table." msgstr "Permette un'interruzione di pagina o di colonna tra le righe di una tabella." #. SKeze #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:285 msgctxt "tabletextflowpage|splitrow" msgid "Allow row to break a_cross pages and columns" msgstr "_Consenti l'interruzione delle righe tra pagine e colonne" #. HYN9t #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:295 msgctxt "tabletextflowpage|extended_tip|splitrow" msgid "Allows a page break or column break inside a row of the table." msgstr "Permette un'interruzione di pagina o di colonna all'interno di una riga della tabella." #. jGCyC #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:306 msgctxt "tabletextflowpage|keep" msgid "_Keep with next paragraph" msgstr "_Mantieni con il paragrafo successivo" #. iFwuV #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:314 msgctxt "tabletextflowpage|extended_tip|keep" msgid "Keeps the table and the following paragraph together when you insert the break." msgstr "Tiene uniti la tabella e il paragrafo che segue quando si inserisce l'interruzione." #. QAY45 #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:333 msgctxt "tabletextflowpage|label40" msgid "Text _orientation" msgstr "_Orientazione del testo" #. JsEEP #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:347 msgctxt "tabletextflowpage|liststore1" msgid "Horizontal" msgstr "Orizzontale" #. RgbAV #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:348 msgctxt "tabletextflowpage|liststore1" msgid "Vertical (top to bottom)" msgstr "Verticale (dall'alto verso il basso)" #. 7yaYB #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:349 msgctxt "tabletextflowpage|liststore1" msgid "Vertical (bottom to top)" msgstr "Verticale (dal basso verso l'alto)" #. 5CGH9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:350 msgctxt "tabletextflowpage|liststore1" msgid "Use superordinate object settings" msgstr "Usa le impostazioni dell'oggetto superiore" #. FJnts #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:354 msgctxt "tabletextflowpage|extended_tip|textorientation" msgid "Select the orientation for the text in the cells." msgstr "Selezionare l'orientazione del testo nelle celle." #. tWodL #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:377 msgctxt "tabletextflowpage|headline" msgid "R_epeat heading" msgstr "R_ipeti intestazione" #. EpMSY #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:385 msgctxt "tabletextflowpage|extended_tip|headline" msgid "Repeats the table heading on a new page when the table spans more than one page." msgstr "Ripete l'intestazione della tabella su ogni pagina." #. 7R7Gn #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:404 msgctxt "tabletextflowpage|label38" msgid "The first " msgstr "Le prime " #. KEVNR #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:417 msgctxt "tabletextflowpage|label39" msgid "rows" msgstr "righe" #. hLzfu #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:433 msgctxt "tabletextflowpage|extended_tip|repeatheadernf" msgid "Enter the number of rows to include in the heading." msgstr "Inserire il numero di righe da includere nell'intestazione." #. yLhbA #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:460 msgctxt "tabletextflowpage|label35" msgid "Text Flow" msgstr "Flusso di testo" #. FRUDs #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:490 msgctxt "tabletextflowpage|label41" msgid "_Vertical alignment" msgstr "Allineamento _verticale" #. YLPEL #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:504 msgctxt "tabletextflowpage|liststore2" msgid "Top" msgstr "In alto" #. 5Pb5v #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:505 msgctxt "tabletextflowpage|liststore2" msgid "Centered" msgstr "Centrato" #. 4aZFz #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:506 msgctxt "tabletextflowpage|liststore2" msgid "Bottom" msgstr "In basso" #. SwHrE #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:510 msgctxt "tabletextflowpage|extended_tip|vertorient" msgid "Specify the vertical text alignment for the cells in the table." msgstr "Permette di specificare l'allineamento verticale del testo per le celle della tabella." #. ZtGTC #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:525 msgctxt "tabletextflowpage|label36" msgid "Alignment" msgstr "Allineamento" #. GJKSu #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:539 msgctxt "tabletextflowpage|extended_tip|TableTextFlowPage" msgid "Set the text flow options for the text before and after the table." msgstr "Permette di specificare le opzioni per il flusso di testo dei paragrafi che compaiono prima e dopo la tabella." #. xhDck #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog1.ui:8 msgctxt "templatedialog1|TemplateDialog1" msgid "Character Style" msgstr "Stile di carattere" #. gKTob #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog1.ui:32 msgctxt "templatedialog1|extended_tip|reset" msgid "Revert any changes made on the tab shown here to the settings that were present when this dialog was opened." msgstr "Ripristina tutte le modifiche apportate all'interno della scheda attiva alle impostazioni presenti all'apertura della finestra di dialogo." #. fpEC5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog16.ui:8 msgctxt "templatedialog16|TemplateDialog16" msgid "List Style" msgstr "Stile elenco" #. 6ozqU #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:8 msgctxt "templatedialog2|TemplateDialog2" msgid "Paragraph Style" msgstr "Stile di paragrafo" #. q8oC5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog4.ui:8 msgctxt "templatedialog4|TemplateDialog4" msgid "Frame Style" msgstr "Stile di cornice" #. ZSiRR #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog8.ui:8 msgctxt "templatedialog8|TemplateDialog8" msgid "Page Style" msgstr "Stile di pagina" #. 9Pn59 #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog8.ui:69 msgctxt "templatedialog8|standard" msgid "Standard" msgstr "Standard" #. cLynh #: sw/uiconfig/swriter/ui/testmailsettings.ui:6 msgctxt "testmailsettings|textbuffer1" msgid "%PRODUCTNAME could not connect to the outgoing mail server. Check your system's settings and the settings in %PRODUCTNAME. Check the server name, the port and the secure connections settings" msgstr "%PRODUCTNAME non è riuscito a connettersi al server della posta in uscita. Controlla le impostazioni del sistema e di %PRODUCTNAME. Controlla il nome del server, il numero di porta e le impostazioni per la connessione sicura" #. RA3W2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/testmailsettings.ui:11 msgctxt "testmailsettings|TestMailSettings" msgid "Test Account Settings" msgstr "Prova impostazioni dell'account" #. dzBY2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/testmailsettings.ui:25 msgctxt "testmailsettings|stop" msgid "_Stop" msgstr "_Arresta" #. pBore #: sw/uiconfig/swriter/ui/testmailsettings.ui:34 msgctxt "extended_tip|stop" msgid "Click the Stop button to stop a test session manually." msgstr "Fai clic su Arresta per interrompere manualmente una sessione di prova." #. 4Bcop #: sw/uiconfig/swriter/ui/testmailsettings.ui:104 msgctxt "testmailsettings|establish" msgid "Establish network connection" msgstr "Stabilisci connessione di rete" #. Fuyoe #: sw/uiconfig/swriter/ui/testmailsettings.ui:116 msgctxt "testmailsettings|find" msgid "Find outgoing mail server" msgstr "Trova server della posta in uscita" #. sVa4p #: sw/uiconfig/swriter/ui/testmailsettings.ui:128 msgctxt "testmailsettings|result1" msgid "Successful" msgstr "Operazione eseguita" #. DTbTU #: sw/uiconfig/swriter/ui/testmailsettings.ui:140 msgctxt "testmailsettings|result2" msgid "Failed" msgstr "Operazione non riuscita" #. BU6es #: sw/uiconfig/swriter/ui/testmailsettings.ui:222 msgctxt "testmailsettings|label8" msgid "%PRODUCTNAME is testing the email account settings..." msgstr "%PRODUCTNAME sta provando le impostazioni dell'account di posta elettronica..." #. eXGU4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/testmailsettings.ui:271 msgctxt "extended_tip|errors" msgid "In the Errors list box you can read an explanation of any errors encountered while testing the settings." msgstr "Nell'elenco Errori è riportata una spiegazione degli errori incontrati durante la prova delle impostazioni." #. TF5ap #: sw/uiconfig/swriter/ui/testmailsettings.ui:288 msgctxt "testmailsettings|label1" msgid "Errors" msgstr "Errori" #. sYQwV #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:66 msgctxt "textgridpage|radioRB_NOGRID" msgid "No grid" msgstr "Nessuna griglia" #. E4P8y #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:75 msgctxt "textgridpage|extended_tip|radioRB_NOGRID" msgid "Adds or removes a text grid for lines or characters to the current page style." msgstr "Aggiunge o rimuove una griglia di testo per linee o caratteri dallo stile di pagina attuale." #. YcrB9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:86 msgctxt "textgridpage|radioRB_LINESGRID" msgid "Grid (lines only)" msgstr "Griglia (solo linee)" #. 38WhC #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:95 msgctxt "textgridpage|extended_tip|radioRB_LINESGRID" msgid "Adds or removes a text grid for lines or characters to the current page style." msgstr "Aggiunge o rimuove una griglia di testo per linee o caratteri dallo stile di pagina attuale." #. twnn7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:106 msgctxt "textgridpage|radioRB_CHARSGRID" msgid "Grid (lines and characters)" msgstr "Griglia (linee e caratteri)" #. YEz9Q #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:115 msgctxt "textgridpage|extended_tip|radioRB_CHARSGRID" msgid "Adds or removes a text grid for lines or characters to the current page style." msgstr "Aggiunge o rimuove una griglia di testo per linee o caratteri dallo stile di pagina attuale." #. vgAMo #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:126 msgctxt "textgridpage|checkCB_SNAPTOCHARS" msgid "_Snap to characters" msgstr "_Cattura ai caratteri" #. Ngg9E #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:155 msgctxt "textgridpage|drawingareaWN_EXAMPLE-atkobject" msgid "Preview" msgstr "" #. FUCs3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:171 msgctxt "textgridpage|labelGrid" msgid "Grid" msgstr "Griglia" #. orVSu #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:219 msgctxt "textgridpage|labelFT_CHARSPERLINE" msgid "Characters per line:" msgstr "Caratteri per riga:" #. ZvrxC #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:236 msgctxt "textgridpage|extended_tip|spinNF_CHARSPERLINE" msgid "Enter the maximum number of characters that you want on a line." msgstr "Specificare il numero massimo di caratteri da inserire in ogni riga." #. YoUGQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:263 msgctxt "textgridpage|labelFT_LINESPERPAGE" msgid "Lines per page:" msgstr "Righe per pagina:" #. Y36BF #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:281 msgctxt "textgridpage|extended_tip|spinNF_LINESPERPAGE" msgid "Enter the maximum number of lines that you want on a page." msgstr "Specificare il numero massimo di righe da inserire in ogni pagina." #. VKRDD #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:335 msgctxt "textgridpage|labelFT_CHARWIDTH" msgid "Character _width:" msgstr "_Larghezza carattere:" #. djvBs #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:349 msgctxt "textgridpage|labelFT_RUBYSIZE" msgid "Max. Ruby text size:" msgstr "Dimens. max. testo ruby:" #. hHaUA #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:368 msgctxt "textgridpage|extended_tip|spinMF_RUBYSIZE" msgid "Enter the maximum font size for the Ruby text." msgstr "Specificare la dimensione massima del carattere per il testo Ruby." #. FJFVs #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:382 msgctxt "textgridpage|labelFT_TEXTSIZE" msgid "Max. base text size:" msgstr "Dimensioni max. testo base:" #. kKNkF #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:401 msgctxt "textgridpage|extended_tip|spinMF_TEXTSIZE" msgid "Enter the maximum base text size. A large value results in less characters per line." msgstr "Specificare la dimensione massima del testo base. Un valore elevato produce un minor numero di caratteri per riga." #. xFWMV #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:425 msgctxt "textgridpage|checkCB_RUBYBELOW" msgid "Ruby text below/left from base text" msgstr "Testo ruby in basso/a sinistra dal testo base" #. 47KKR #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:435 msgctxt "textgridpage|extended_tip|checkCB_RUBYBELOW" msgid "Displays Ruby text to the left of or below the base text." msgstr "Visualizza il testo ruby a sinistra o al di sotto del testo base." #. qCgRA #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:451 msgctxt "textgridpage|labelGridLayout" msgid "Grid Layout" msgstr "Layout griglia" #. qj8Gw #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:481 msgctxt "textgridpage|checkCB_DISPLAY" msgid "Display grid" msgstr "Mostra griglia" #. rB5ty #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:490 msgctxt "textgridpage|extended_tip|checkCB_DISPLAY" msgid "Specifies the printing and color options of the text grid." msgstr "Specifica le opzioni di stampa e il colore della griglia di testo." #. VBBaC #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:501 msgctxt "textgridpage|checkCB_PRINT" msgid "Print grid" msgstr "Stampa griglia" #. kvaYD #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:511 msgctxt "textgridpage|extended_tip|checkCB_PRINT" msgid "Specifies the printing and color options of the text grid." msgstr "Specifica le opzioni di stampa e il colore della griglia di testo." #. qBUXt #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:525 msgctxt "textgridpage|labelFT_COLOR" msgid "Grid color:" msgstr "Colore della griglia:" #. Gcv2C #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:549 msgctxt "textgridpage|extended_tip|listLB_COLOR" msgid "Specifies the printing and color options of the text grid." msgstr "Specifica le opzioni di stampa e il colore della griglia di testo." #. SxFyQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:570 msgctxt "textgridpage|labelFL_DISPLAY" msgid "Grid Display" msgstr "Vista griglia" #. 2qCjE #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:585 msgctxt "textgridpage|extended_tip|TextGridPage" msgid "Adds a text grid to the current page style. This option is only available if Asian language support is enabled under Languages and Locales - General in the Options dialog box." msgstr "Aggiunge una griglia di testo allo stile di pagina in uso. Questa opzione è disponibile solo se nella finestra Opzioni - Lingue e impostazioni locali- Generale è abilitato il supporto per le lingue asiatiche." #. aHkWU #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:33 msgctxt "titlepage|DLG_TITLEPAGE" msgid "Title Page" msgstr "Pagina sommario" #. bAzpV #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:127 msgctxt "titlepage|label6" msgid "Number of title pages:" msgstr "Numero delle pagine sommario:" #. cSDtn #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:141 msgctxt "titlepage|label7" msgid "Place title pages at:" msgstr "Posiziona le pagine sommario in:" #. Vx88Z #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:165 msgctxt "titlepage|extended_tip|NF_PAGE_COUNT" msgid "Set the number of title pages to insert." msgstr "Imposta il numero di pagine sommario da inserire." #. y5Tiz #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:196 msgctxt "titlepage|RB_USE_EXISTING_PAGES" msgid "Converting existing pages to title pages" msgstr "Converti le pagine esistenti in pagine sommario" #. BJnEY #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:206 msgctxt "titlepage|extended_tip|RB_USE_EXISTING_PAGES" msgid "Change the current page style to First Page and the following pages will have the Default Page Style." msgstr "Modifica lo stile di pagina attivo in Prima pagina e le pagine successive assumeranno lo stile di pagina predefinito." #. B4uzg #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:218 msgctxt "titlepage|RB_INSERT_NEW_PAGES" msgid "Insert new title pages" msgstr "Inserisci nuove pagine sommario" #. 2pKvd #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:228 msgctxt "titlepage|extended_tip|RB_INSERT_NEW_PAGES" msgid "Insert a page break and change the current page style to First Page." msgstr "Inserisci un’interruzione di pagina e modifica lo stile di pagina attivo in Prima pagina." #. 9UqEG #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:240 msgctxt "titlepage|RB_DOCUMENT_START" msgid "Document start" msgstr "Inizio del documento" #. d5wQ6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:252 msgctxt "titlepage|extended_tip|RB_DOCUMENT_START" msgid "The title pages are inserted before the first page of the document." msgstr "Le pagine sommario vengono inserite prima della prima pagina del documento." #. UE6DM #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:264 msgctxt "titlepage|RB_PAGE_START" msgid "Page" msgstr "Pagina" #. 5MCqs #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:276 msgctxt "titlepage|extended_tip|RB_PAGE_START" msgid "The title pages are inserted at the page specified by its current numbering." msgstr "Le pagine sommario vengono inserite alla pagina specificata dalla numerazione attuale." #. S3vFc #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:297 msgctxt "titlepage|label1" msgid "Make Title Pages" msgstr "Crea pagine sommario" #. JKtfh #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:326 msgctxt "titlepage|CB_RESTART_NUMBERING" msgid "Reset page numbering after title pages" msgstr "Azzera la numerazione di pagina dopo le pagine sommario" #. Z4Ef6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:334 msgctxt "titlepage|extended_tip|CB_RESTART_NUMBERING" msgid "When checked, stop current numbering page count and restart numbering after the last inserted title page." msgstr "Quando l'opzione è selezionata interrompe la numerazione in corso delle pagine e la riprende dopo l'ultima pagina sommario inserita." #. FY2CJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:354 msgctxt "titlepage|FT_PAGE_COUNT" msgid "Page number:" msgstr "Numero di pagina:" #. zfzEK #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:376 msgctxt "titlepage|extended_tip|NF_RESTART_NUMBERING" msgid "Set the page number of the page following the last title page." msgstr "Imposta il numero della pagina successiva all’ultima pagina sommario." #. JdY9e #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:395 msgctxt "titlepage|CB_SET_PAGE_NUMBER" msgid "Set page number for first title page" msgstr "Imposta il numero di pagina per la prima pagina sommario" #. ATkRE #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:403 msgctxt "titlepage|extended_tip|CB_SET_PAGE_NUMBER" msgid "When checked, set the page number for the first title page inserted." msgstr "Quando l'opzione è selezionata, imposta il numero di pagina della prima pagina sommario inserita." #. TxHWZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:423 msgctxt "titlepage|FT_PAGE_PAGES" msgid "Page number:" msgstr "Numero di pagina:" #. BnCXc #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:445 msgctxt "titlepage|extended_tip|NF_SET_PAGE_NUMBER" msgid "Set the page number for the first title page." msgstr "Imposta il numero di pagina della prima pagina sommario." #. nJXn9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:468 msgctxt "titlepage|label2" msgid "Page Numbering" msgstr "Numerazione di pagina" #. rQqDD #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:498 msgctxt "titlepage|label4" msgid "_Style:" msgstr "_Stile:" #. DQFWh #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:514 msgctxt "titlepage|extended_tip|LB_PAGE_PROPERTIES" msgid "Select the page style from the available pages styles in the document." msgstr "Seleziona lo stile di pagina tra quelli disponibili nel documento." #. 4XAV9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:526 msgctxt "titlepage|PB_PAGE_PROPERTIES" msgid "Edit..." msgstr "Modifica..." #. rxjQG #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:532 msgctxt "titlepage|extended_tip|PB_PAGE_PROPERTIES" msgid "Click to edit the page style." msgstr "Fare clic per modificare lo stile di pagina." #. puRGq #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:548 msgctxt "titlepage|label3" msgid "Edit Page Properties" msgstr "Modifica proprietà della pagina" #. pGbpm #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:577 msgctxt "titlepage|extended_tip|DLG_TITLEPAGE" msgid "Insert title pages in your document." msgstr "Inserire pagine sommario nel documento." #. Yk7XD #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocdialog.ui:8 msgctxt "tocdialog|TocDialog" msgid "Table of Contents, Index or Bibliography" msgstr "Indice generale, analitico o bibliografia" #. 49G83 #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocdialog.ui:83 msgctxt "tocdialog|showexample" msgid "Preview" msgstr "Anteprima" #. BhG9K #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocdialog.ui:136 msgctxt "tocdialog|example-atkobject" msgid "Preview" msgstr "Anteprima" #. P4YC4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:115 msgctxt "tocentriespage|levelft" msgid "_Level" msgstr "Li_vello" #. fCuFC #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:163 msgctxt "tocentriespage|label4" msgid "_Structure:" msgstr "_Struttura:" #. wEABX #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:175 msgctxt "tocentriespage|all" msgid "_All" msgstr "_Tutto" #. BYrBV #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:182 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|all" msgid "Applies the current settings to all levels without closing the dialog." msgstr "Applica le impostazioni attuali a tutti i livelli senza chiudere la finestra di dialogo." #. i99eQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:199 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|token" msgid "Displays the remainder of the Structure line." msgstr "Visualizza la parte restante della linea Struttura." #. 6JdC4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:226 msgctxt "tocentriespage|label5" msgid "Character style:" msgstr "Stile di carattere:" #. F5Gt6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:238 msgctxt "tocentriespage|edit" msgid "_Edit..." msgstr "_Modifica..." #. Dzkip #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:245 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|edit" msgid "Opens a dialog where you can edit the selected character style." msgstr "Apre una finestra di dialogo in cui si può modificare lo stile di carattere selezionato." #. iLCCF #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:262 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|charstyle" msgid "Specify the character style for the selected part on the Structure line." msgstr "Specifica lo stile di carattere per la parte selezionata nella riga Struttura." #. 5nWPi #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:275 msgctxt "tocentriespage|fillcharft" msgid "Fill character:" msgstr "Carattere di riempimento:" #. ZoYNn #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:301 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|fillchar" msgid "Select the tab leader that you want use." msgstr "Selezionare il carattere di riempimento desiderato." #. U49eN #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:314 msgctxt "tocentriespage|chapterentryft" msgid "Heading _info:" msgstr "_Info titolo:" #. 6sVHf #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:328 msgctxt "tocentriespage|tooltip_text|chapterentry" msgid "Select the heading information to include in the index entry." msgstr "Selezionare le informazioni sul titolo da includere nella voce dell'indice." #. D8Gmo #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:332 msgctxt "tocentriespage|chapterentry" msgid "Number" msgstr "Numero" #. fhFJe #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:333 msgctxt "tocentriespage|chapterentry" msgid "Contents" msgstr "Contenuto" #. po8tR #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:334 msgctxt "tocentriespage|chapterentry" msgid "Number and contents" msgstr "Numero e contenuto" #. HC6vb #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:338 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|chapterentry" msgid "Select the heading information to include in the index entry." msgstr "Selezionare le informazioni sul titolo da includere nella voce dell'indice." #. ZYqdq #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:351 msgctxt "tocentriespage|entryoutlinelevelft" msgid "Show up to level:" msgstr "Mostra fino al livello:" #. 9uGCG #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:365 msgctxt "tocentriespage|entryoutlinelevel" msgid "Enter the number of levels of the heading number or list number to show in the index. For example, select “2” to show the first two levels of the number." msgstr "Digitare il numero di livello della numerazione dei titoli o degli elenchi da mostrare nell'indice. Per esempio, scegliere “2” per mostrare i primi due livelli di numerazione." #. 7CUwn #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:373 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|entryoutlinelevel" msgid "Enter the number of levels of the heading number or list number to show in the index. For example, select “2” to show the first two levels of the number. To enable numbers for headings, choose “Tools - Heading Numbering”." msgstr "Digitare il numero di livello della numerazione dei titoli o degli elenchi da mostrare nell'indice. Per esempio, scegliere “2” per mostrare i primi due livelli di numerazione. Per abilitare i numeri per i titoli scegliere l'opzione “Strumenti - Numerazione titoli”." #. qtbWw #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:386 msgctxt "tocentriespage|numberformatft" msgid "Format:" msgstr "Formato:" #. 24FSt #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:403 msgctxt "tocentriespage|numberformat" msgid "Number" msgstr "Numero" #. pCUfB #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:404 msgctxt "tocentriespage|numberformat" msgid "Number without separator" msgstr "Numero senza separatore" #. BkVZe #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:408 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|numberformat" msgid "Select to show number with or without separator." msgstr "Selezionare per mostrare il numero con o senza separatore." #. FfEDW #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:421 msgctxt "tocentriespage|tabstopposft" msgid "Tab stop position:" msgstr "Posizione tabulazione:" #. F77Kt #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:448 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|tabstoppos" msgid "Enter the distance to leave between the left page margin and the tab stop." msgstr "Specificare la distanza da lasciare tra il margine sinistro della pagina e la tabulazione." #. okgoX #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:460 msgctxt "tocentriespage|alignright" msgid "Align right" msgstr "Allinea a destra" #. oqERM #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:468 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|alignright" msgid "Aligns the tab stop to the right page margin." msgstr "Allinea la tabulazione con il margine destro della pagina." #. Kty7u #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:517 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|authfield" msgid "To add an entry to the Structure line, click the entry, click in an empty box on the Structure line, and then click Insert." msgstr "Per aggiungere una voce alla riga Struttura, fare clic sulla voce di interesse, poi su una casella vuota nella riga Struttura, e infine su Inserisci." #. D6uWP #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:536 msgctxt "tocentriespage|insert" msgid "_Insert" msgstr "_Inserisci" #. yUpeE #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:543 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|insert" msgid "Adds the reference code for the selected citation to the Structure line. Select an entry in the list, click in an empty box, and then click this button." msgstr "Aggiunge il codice di riferimento per la citazione selezionata alla riga Struttura. Seleziona una voce dall'elenco, fai clic su una casella vuota, quindi premi il pulsante." #. Lc2kd #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:555 msgctxt "tocentriespage|remove" msgid "_Remove" msgstr "_Rimuovi" #. VRtAA #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:562 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|remove" msgid "Removes the selected reference code from the Structure line." msgstr "Rimuove il codice di riferimento selezionato dalla riga Struttura." #. 3DC4C #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:574 msgctxt "tocentriespage|chapterno" msgid "Numbering" msgstr "Numerazione" #. AKiGM #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:578 msgctxt "tocentriespage|chapterno|tooltip_text" msgid "Insert in the “Structure” to include the heading number or list number of the entry text in the generated index." msgstr "Inserisci nella “Struttura” per includere il numero di titolo o di elenco del testo della voce nell'indice generato." #. a2YAS #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:582 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|chapterno" msgid "Insert in the “Structure” to include the heading number or list number of the entry text in the generated index. To enable numbers for headings, choose “Tools - Heading Numbering“." msgstr "Inserire nella “Struttura” per includere il numero di titolo o di elenco del testo della voce nell'indice generato. Per abilitare i numeri per i titoli scegliere l'opzione “Strumenti - Numerazione titoli“." #. vQAWr #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:594 msgctxt "tocentriespage|entrytext" msgid "Entry Text" msgstr "Testo voce" #. kERCb #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:598 msgctxt "tocentriespage|entrytext|tooltip_text" msgid "Insert to include the text of the index entries generated from the settings in the “Type“ tab." msgstr "Inserisci per includere il testo delle voci dell'indice generate dalla impostazioni nella scheda “Tipo”." #. PdjRF #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:601 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|entrytext" msgid "Insert in the “Structure” to include the text of the index entries generated from the settings in the “Type“ tab." msgstr "Inserire nella “Struttura” per includere il testo delle voci dell'indice generate dalla impostazioni nella scheda “Tipo”." #. BQH4d #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:613 msgctxt "tocentriespage|tabstop" msgid "Tab Stop" msgstr "Tabulazione" #. 28QwC #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:620 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|tabstop" msgid "Inserts a tab stop. To add leader dots to the tab stop, select a character in the Fill character box. To change the position of the tab stop, enter a value in the Tab stop position box, or select the Align right check box." msgstr "Inserisce una tabulazione. Per aggiungere puntini di riempimento alla tabulazione, selezionare un carattere nella casella Caratteri riempitivi. Per spostare la tabulazione, inserire un valore nella casella Posizione tabulazione oppure selezionare la casella Bordo destro." #. iDvAY #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:632 msgctxt "tocentriespage|chapterinfo" msgid "_Heading Info" msgstr "_Info titolo" #. iz2AU #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:636 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|chapterinfo" msgid "Insert to include heading number or contents. Select inserted icon to choose what information to display." msgstr "Inserire per includere il numero del titolo o il contenuto. Selezionare l'icona inserita per scegliere quale informazione visualizzare." #. CDCek #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:640 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|chapterinfo" msgid "Insert to include heading number or contents. The heading information comes from the heading immediately prior to the entry. Select the inserted icon to choose what information to display." msgstr "Inserire per includere il numero del titolo o il contenuto. Le informazioni sul titolo provengono dal titolo immediatamente precedente la voce. Selezionare l'icona inserita per scegliere quale informazione visualizzare." #. AYFTR #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:652 msgctxt "tocentriespage|pageno" msgid "Page No." msgstr "Pagina n." #. Cb5dg #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:659 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|pageno" msgid "Inserts the page number of the entry." msgstr "Inserisce il numero di pagina della voce." #. 9EpS2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:671 msgctxt "tocentriespage|hyperlink" msgid "H_yperlink" msgstr "Collegamento _ipertestuale" #. RfLp4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:678 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|hyperlink" msgid "Creates a hyperlink for the part of the entry that you enclose by the opening (LS) and the closing (LE) hyperlink tags. On the Structure line, click in the empty box in front of the part that you want to create a hyperlink for, and then click this button. Click in the empty box after the part that you want to hyperlink, and then click this button again. All hyperlinks must be unique. Available only for a table of contents." msgstr "Crea un collegamento per la parte della voce racchiusa tra i rispettivi tag di apertura (LS) e di chiusura (LE). Nella riga Struttura, fare clic nella casella vuota davanti alla parte a cui si desidera assegnare un collegamento e quindi fare clic su questo pulsante. Fare clic nella casella vuota che segue la parte a cui si desidera assegnare il collegamento e quindi fare clic nuovamente su questo pulsante. Nessuno dei collegamenti deve essere ripetuto. Disponibile solo per un indice generale." #. neGrK #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:707 msgctxt "tocentriespage|label1" msgid "Structure and Formatting" msgstr "Struttura e formattazione" #. 6jUXn #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:739 msgctxt "tocentriespage|reltostyle" msgid "Tab position relati_ve to paragraph style indent" msgstr "Posizione relati_va al rientro dello stile di paragrafo" #. KYGMo #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:747 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|reltostyle" msgid "Positions the tab stop relative to the \"before the text\" indent value defined in the paragraph style selected on the Styles tab. Otherwise the tab stop is positioned relative to the left text margin." msgstr "Posiziona la tabulazione in relazione al rientro \"prima del testo\" definito nello stile di paragrafo selezionato nella scheda Stili. Diversamente, la tabulazione viene posizionata in relazione al margine sinistro del testo." #. pmiey #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:759 msgctxt "tocentriespage|commasep" msgid "Key separated by commas" msgstr "Chiavi separate da virgola" #. 7g9UD #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:767 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|commasep" msgid "Arranges the index entries on the same line, separated by commas." msgstr "Dispone le voci dell'indice sulla stessa riga, separate da virgole." #. nSJnG #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:779 msgctxt "tocentriespage|alphadelim" msgid "Alphabetical delimiter" msgstr "Separatori alfabetici" #. 42F3V #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:787 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|alphadelim" msgid "Uses the initial letters of the alphabetically arranged index entries as section headings." msgstr "Usa le iniziali delle voci di indice in ordine alfabetico come titoli delle sezioni." #. WqEHX #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:801 msgctxt "tocentriespage|mainstyleft" msgid "Character style for main entries:" msgstr "Stile di carattere per voci principali:" #. uyrYX #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:818 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|mainstyle" msgid "Specify the character style for the main entries in the alphabetical index. To convert an index entry into a main entry, click in front of the index field in the document and then choose Edit - Index Entry." msgstr "Specifica lo stile di carattere per le voci principali dell'indice analitico. Per convertire una voce dell'indice in una voce principale, fai clic davanti al campo dell'indice e scegli Modifica - Voce di indice." #. r33aA #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:833 msgctxt "tocentriespage|label3" msgid "Format" msgstr "Formato" #. KGCpX #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:864 msgctxt "tocentriespage|sortpos" msgid "Document _position" msgstr "_Posizione documento" #. rLZHF #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:873 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|sortpos" msgid "Sorts the citations according to the position of their references in the document." msgstr "Ordina le citazioni in base alla posizione dei relativi riferimenti nel documento." #. 2b5tC #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:884 msgctxt "tocentriespage|sortcontents" msgid "_Content" msgstr "_Contenuto" #. zEdAJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:893 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|sortcontents" msgid "Sorts the citations by the Sort keys that you specify, for example, by author or by year of publication." msgstr "Ordina le citazioni in base ai criteri di ordinamento specificati, ad esempio per autore o per anno di pubblicazione." #. FBuPi #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:908 msgctxt "tocentriespage|label14" msgid "Sort by" msgstr "Ordina per" #. UUgEC #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:942 msgctxt "tocentriespage|label15" msgid "_1:" msgstr "_1:" #. zPPQy #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:958 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|key1lb" msgid "Select the entry by which to sort the citations. This option is only available if you select the Content radio button in the Sort by area." msgstr "Seleziona la voce in base alla quale ordinare le citazioni. Questa opzione è disponibile solo se selezioni il pulsante di scelta \"Contenuto\" nell'area \"Ordina per\"." #. B7NqZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:971 msgctxt "tocentriespage|label16" msgid "_2:" msgstr "_2:" #. zXEA4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:983 msgctxt "tocentriespage|label17" msgid "_3:" msgstr "_3:" #. KyLiZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:999 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|key2lb" msgid "Select the entry by which to sort the citations. This option is only available if you select the Content radio button in the Sort by area." msgstr "Seleziona la voce in base alla quale ordinare le citazioni. Questa opzione è disponibile solo se selezioni il pulsante di scelta \"Contenuto\" nell'area \"Ordina per\"." #. g28FA #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:1016 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|key3lb" msgid "Select the entry by which to sort the citations. This option is only available if you select the Content radio button in the Sort by area." msgstr "Seleziona la voce in base alla quale ordinare le citazioni. Questa opzione è disponibile solo se selezioni il pulsante di scelta \"Contenuto\" nell'area \"Ordina per\"." #. 6GYwu #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:1030 msgctxt "tocentriespage|up1cb|tooltip_text" msgid "Ascending" msgstr "Ordina in modo crescente" #. ExVcY #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:1037 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|up1cb" msgid "Sorts the citations in ascending alphanumerical order." msgstr "Ordina le citazioni in ordine alfanumerico crescente." #. TXjGy #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:1051 msgctxt "tocentriespage|down1cb|tooltip_text" msgid "Descending" msgstr "Ordina in modo decrescente" #. L4DLu #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:1057 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|down1cb" msgid "Sorts the citations in a descending alphanumerical order." msgstr "Ordina le citazioni in ordine alfanumerico decrescente." #. PJr9b #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:1071 msgctxt "tocentriespage|up2cb|tooltip_text" msgid "Ascending" msgstr "Ordina in modo crescente" #. 2vCJK #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:1078 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|up2cb" msgid "Sorts the citations in ascending alphanumerical order." msgstr "Ordina le citazioni in ordine alfanumerico crescente." #. cU3GF #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:1092 msgctxt "tocentriespage|up3cb|tooltip_text" msgid "Ascending" msgstr "Ordina in modo crescente" #. kU3AD #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:1099 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|up3cb" msgid "Sorts the citations in ascending alphanumerical order." msgstr "Ordina le citazioni in ordine alfanumerico crescente." #. Ukmme #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:1113 msgctxt "tocentriespage|down2cb|tooltip_text" msgid "Descending" msgstr "Ordina in modo decrescente" #. MxFhw #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:1119 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|down2cb" msgid "Sorts the citations in a descending alphanumerical order." msgstr "Ordina le citazioni in ordine alfanumerico decrescente." #. VRkA3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:1133 msgctxt "tocentriespage|down3cb|tooltip_text" msgid "Descending" msgstr "Ordina in modo decrescente" #. 5ctvS #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:1139 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|down3cb" msgid "Sorts the citations in a descending alphanumerical order." msgstr "Ordina le citazioni in ordine alfanumerico decrescente." #. heqgT #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:1154 msgctxt "tocentriespage|label13" msgid "Sort Keys" msgstr "Criteri" #. HjK7t #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:1181 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|TocEntriesPage" msgid "Specify the format of the index or table entries. The appearance of this tab changes to reflect the type of index that you selected on the Type tab." msgstr "Specificare il formato da applicare alle voci dell'indice generale o analitico. L'aspetto di questa scheda dipende dal tipo di indice selezionato nella scheda Tipo." #. GBk8E #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:19 msgctxt "tocindexpage|open" msgid "Open" msgstr "Apri" #. RQTKN #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:27 msgctxt "tocindexpage|new" msgid "_New..." msgstr "_Nuovo..." #. 4ABb3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:35 msgctxt "tocindexpage|edit" msgid "_Edit..." msgstr "_Modifica..." #. EhUsg #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:93 msgctxt "tocindexpage|typeft" msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #. yfG2o #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:109 msgctxt "tocindexpage|liststore1" msgid "Table of Contents" msgstr "Indice generale" #. hP5JM #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:110 msgctxt "tocindexpage|liststore1" msgid "Alphabetical Index" msgstr "Indice analitico" #. uL3jM #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:111 msgctxt "tocindexpage|liststore1" msgid "Table of Figures" msgstr "Indice delle figure" #. gijYT #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:112 msgctxt "tocindexpage|liststore1" msgid "Index of Tables" msgstr "Indice delle tabelle" #. Nv5VJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:113 msgctxt "tocindexpage|liststore1" msgid "User-Defined Index" msgstr "Indice personalizzato" #. CCQdU #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:114 msgctxt "tocindexpage|liststore1" msgid "Table of Objects" msgstr "Indice degli oggetti" #. eXZ8E #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:115 msgctxt "tocindexpage|liststore1" msgid "Bibliography" msgstr "Bibliografia" #. zR6VT #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:119 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|type" msgid "Select the type of index that you want to insert or edit." msgstr "Selezionare il tipo di indice da inserire o modificare." #. 2M95E #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:130 msgctxt "tocindexpage|readonly" msgid "Protected against manual changes" msgstr "Protetto contro modifiche manuali" #. ThHEB #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:139 #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:160 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|readonly" msgid "Prevents the contents of the index from being changed." msgstr "Impedisce di modificare l'indice." #. AJotJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:151 msgctxt "tocindexpage|readonly" msgid "Title:" msgstr "Titolo:" #. oEQSK #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:178 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|title" msgid "Enter a title for the selected index." msgstr "Inserire un titolo per l'indice selezionato." #. qwBjz #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:193 msgctxt "tocindexpage|label3" msgid "Type and Title" msgstr "Tipo e titolo" #. EFkz2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:232 msgctxt "tocindexpage|mainstyleft2" msgid "For:" msgstr "Per:" #. BgEZQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:247 msgctxt "tocindexpage|scope" msgid "Entire document" msgstr "Documento intero" #. E4vrG #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:248 msgctxt "tocindexpage|scope" msgid "Chapter" msgstr "Capitolo" #. 49Ghe #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:252 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|scope" msgid "Select whether to create the index for the document or for the current chapter." msgstr "Scegliere se creare l'indice per l'intero documento o per il capitolo attuale." #. gysVd #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:277 msgctxt "tocindexpage|levelft" msgid "Include up to level:" msgstr "Includi fino al livello:" #. eqGFY #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:291 msgctxt "tocindexpage|level|tooltip_text" msgid "Enter the number of outline levels to include in the index." msgstr "Inserire il numero dei livelli di struttura da includere nell'indice." #. Fz8S6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:297 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|level" msgid "Enter the number of outline levels to include in the index. All headings are included that have an outline level less than or equal to the specified value." msgstr "Inserire il numero dei livelli di struttura da includere nell'indice. Vengono incluse tutti i titoli che hanno un livello di struttura inferiore o uguale al valore specificato." #. GwFGr #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:318 msgctxt "tocindexpage|label1" msgid "Create Index or Table of Contents" msgstr "Crea indice analitico o generale" #. LctBb #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:356 msgctxt "tocindexpage|fromheadings" msgid "Headings" msgstr "Titoli" #. PBr4S #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:360 msgctxt "tocindexpage|fromheadings|tooltip_text" msgid "Creates the index from all paragraphs that have an outline level equal to or greater than “1”." msgstr "Crea l'indice da tutti i paragrafi che hanno un livello di struttura uguale o maggiore di “1”." #. TFKaM #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:366 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|fromheadings" msgid "Creates the index from all paragraphs that have an outline level equal to or greater than “1”." msgstr "Crea l'indice da tutti i paragrafi che hanno un livello di struttura uguale o maggiore di “1”." #. vkCFZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:377 msgctxt "tocindexpage|indexmarks" msgid "Inde_x entries" msgstr "_Voci di indice" #. QJmvB #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:381 msgctxt "tocindexpage|tooltip_text|indexmarks" msgid "Choose this option to include any index entries inserted in the document for the selected index “Type”." msgstr "Scegli questa opzione per includere tutte le voci di indice inserite nel documento per il “Tipo” di indice selezionato." #. FewBp #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:387 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|indexmarks" msgid "Choose this option to include any index entries inserted in the document for the selected index “Type”. Use “Insert - Table of Contents and Index - Index Entry” to insert index entries in the document." msgstr "Scegliere questa opzione per includere tutte le voci di indice inserite nel documento per il “Tipo” di indice selezionato. Usare “Inserisci - Indice generale e indice analitico - Voce di indice” per inserire voci di indice nel documento." #. ZrB8Z #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:398 msgctxt "tocindexpage|fromtables" msgid "Tables" msgstr "Tabelle" #. 7xipZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:406 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|fromtables" msgid "Includes tables in the index." msgstr "Include le tabelle nell'indice." #. rC8Gw #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:417 msgctxt "tocindexpage|fromframes" msgid "Te_xt frames" msgstr "Cornici di _testo" #. TotLy #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:425 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|fromframes" msgid "Includes frames in the index." msgstr "Include le cornici nell'indice." #. Bab7X #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:436 msgctxt "tocindexpage|fromgraphics" msgid "Graphics" msgstr "Immagine" #. nDFkz #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:444 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|fromgraphics" msgid "Includes graphics in the index." msgstr "Include le immagini nell'indice." #. 7f3c4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:455 msgctxt "tocindexpage|fromoles" msgid "OLE objects" msgstr "Oggetti OLE" #. V3UVF #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:463 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|fromoles" msgid "Includes OLE objects in the index." msgstr "Include gli oggetti OLE nell'indice." #. QDvUs #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:474 msgctxt "tocindexpage|uselevel" msgid "Use outline level" msgstr "Usa il livello della struttura" #. DeCEu #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:478 msgctxt "tocindexpage|uselevel|tooltip_text" msgid "Assign index level according to the outline level of the heading immediately prior to the object." msgstr "Assegna il livello di indice in base al livello della struttura del titolo immediatamente precedente l'oggetto." #. x5XLD #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:484 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|uselevel" msgid "Assign index level to table, graphic, frame, and OLE objects according to the outline level of the heading immediately prior to the object. For example, if “Tables” is selected, then each table in the document is assigned an index level that corresponds to the outline level of the first heading before the table (i.e., a table is assigned index level 3 if it follows a heading with outline level 3). With default settings, larger index levels are indented more in the Table of Contents. Use the “Entries” tab to customize the formatting and indentation for each index level." msgstr "Assegna il livello di indice a tabelle, immagini, cornici e oggetti OLE in base al livello di struttura del titolo immediatamente precedente l'oggetto. Per esempio, se è selezionato “Tabelle”, a ciascuna tabella nel documento viene assegnato un livello di indice che corrisponde al livello di struttura della prima intestazione che precede la tabella (ossia, a una tabella è assegnato il livello di indice 3 se segue un'intestazione con livello di struttura 3). Con le impostazioni predefinite, i livelli di indice più estesi risultano più rientrati nell'Indice generale. Usare la scheda “Voci” per personalizzare la formattazione e il rientro per ciascun livello di indice." #. fQbwC #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:508 msgctxt "tocindexpage|addstylescb" msgid "_Additional styles" msgstr "Stili _aggiuntivi" #. Aw7P8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:512 msgctxt "tocindexpage|addstylescb|tooltip_text" msgid "Include selected paragraph styles in the index. Click the “Assign Styles” button." msgstr "Includi nell'indice gli stili di paragrafo selezionati. Fai clic sul pulsante “Assegna stili”." #. mDsDx #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:517 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|addstylescb" msgid "Includes the paragraph styles that you specify in the Assign Styles dialog as index entries. To select the paragraph styles that you want to include in the index, click the Assign Styles (...) button to the right of this box." msgstr "Include gli stili di paragrafo specificati nella finestra di dialogo Assegna stile come voci di indice. Per selezionare gli stili di paragrafo da includere nell'indice, fare clic sul pulsante Assegna stile (...) a destra di questa casella." #. 46GwB #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:529 msgctxt "tocindexpage|stylescb" msgid "Styl_es" msgstr "Stil_i" #. MfDSo #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:551 msgctxt "tocindexpage|styles" msgid "Assign styles..." msgstr "Assegna stili..." #. QKGJv #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:562 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|styles" msgid "Opens the Assign Styles dialog, where you can select the paragraph styles to include in the index by choosing the outline level for where the style should be placed." msgstr "Apre la finestra di dialogo \"Assegna stili\" in cui è possibile selezionare gli stili di paragrafo da includere, scegliendo il livello di struttura per il quale lo stile deve essere posizionato." #. KvQH4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:603 msgctxt "tocindexpage|captions" msgid "Captions" msgstr "Didascalie" #. WZCFT #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:612 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|captions" msgid "Creates index entries from object captions." msgstr "Crea le voci dell'indice dalle didascalie degli oggetti." #. zRKYU #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:623 msgctxt "tocindexpage|objnames" msgid "Object names" msgstr "Nomi degli oggetti" #. fkvwP #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:632 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|objnames" msgid "Creates index entries from object names." msgstr "Crea le voci dell'indice dai nomi degli oggetti." #. E8n8f #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:652 msgctxt "tocindexpage|categoryft" msgid "Category:" msgstr "Categoria:" #. VADFj #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:668 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|category" msgid "Select the caption category that you want to use for the index entries." msgstr "Selezionare la categoria di didascalie da usare per le voci dell'indice." #. 7h4vk #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:681 msgctxt "tocindexpage|displayft" msgid "Display:" msgstr "Mostra:" #. AC6q4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:696 msgctxt "tocindexpage|display" msgid "References" msgstr "Riferimenti incrociati" #. CmrdM #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:697 msgctxt "tocindexpage|display" msgid "Category and Number" msgstr "Categoria e numero" #. nvrHf #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:698 msgctxt "tocindexpage|display" msgid "Caption Text" msgstr "Testo didascalia" #. qgQtQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:702 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|display" msgid "Select the part of the caption that you want to use for index entries." msgstr "Selezionare la parte della didascalia da usare per le voci dell'indice." #. BEnfa #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:730 msgctxt "tocindexpage|label2" msgid "Create From" msgstr "Crea da" #. NZYCR #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:802 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|objects" msgid "Select the object types that you want to include in a table of objects." msgstr "Selezionare i tipi di oggetto da includere nell'indice." #. zkDMi #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:813 msgctxt "tocindexpage|label6" msgid "Create From the Following Objects" msgstr "Crea dai seguenti oggetti" #. NGgFZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:851 msgctxt "tocindexpage|combinesame" msgid "Combine identical entries" msgstr "Riunisci voci uguali" #. wes3j #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:859 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|combinesame" msgid "Replaces identical index entries with a single entry that lists the page numbers where the entry occurs in the document. For example, the entries “View 10, View 43” are combined as “View 10, 43”." msgstr "Sostituisce le voci di indice uguali con una sola voce che elenca i numeri di pagina in cui compare nel documento. Ad esempio, le voci “Vista 10, Vista 43” verrebbero combinate in “Vista 10, 43”." #. AVAFm #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:870 msgctxt "tocindexpage|useff" msgid "Combine identical entries with f. or _ff." msgstr "Riunisci voci uguali con s. o _ss." #. 4SLZc #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:879 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|useff" msgid "Replaces identical index entries that occur on the directly following page(s), with a single entry that lists the first page number and a “f” or “ff”. For example, the entries “View 10, View 11” are combined as “View 10f”, and “View 10, View 11, View 12” as “View 10ff”. Actual appearance depends on the locale setting, but can be overridden with Sort - Language." msgstr "Sostituisce le voci dell'indice identiche che si ripetono nelle pagine immediatamente seguenti, unendole in una singola voce che elenca il primo numero di pagina ed il segno “s” o “ss”. Per esempio, le voci “Vista 10, Vista 11” vengono combinate come “Vista 10s” e “Vista 10, Vista 11, Vista 12” come “Vista 10ss”. L'aspetto effettivo dipende dalle impostazioni locali, ma può essere impostato manualmente con Ordine - Lingua." #. Uivc8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:890 msgctxt "tocindexpage|usedash" msgid "Combine with -" msgstr "Riunisci con -" #. vtHCN #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:899 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|usedash" msgid "Replaces identical index entries that occur on consecutive pages with a single entry and the page range where the entry occurs. For example, the entries “View 10, View 11, View 12” are combined as “View 10-12”." msgstr "Sostituisce le voci di indice uguali che compaiono in pagine consecutive con una sola voce che riporta l'intervallo di pagine corrispondente. Ad esempio, le voci “Vista 10, Vista 11, Vista 12” verrebbero combinate in “Vista 10-12”." #. GfaT4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:910 msgctxt "tocindexpage|casesens" msgid "Case sensitive" msgstr "Maiuscole/minuscole" #. sNHCm #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:919 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|casesens" msgid "Distinguishes between uppercase and lowercase letters in otherwise identical index entries. For Asian languages special handling applies." msgstr "Distingue tra lettere maiuscole e minuscole nelle voci di indice altrimenti identiche. È prevista una gestione particolare per le lingue asiatiche." #. e35vc #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:930 msgctxt "tocindexpage|initcaps" msgid "AutoCapitalize entries" msgstr "Scrivi le voci maiuscole" #. CLSou #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:938 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|initcaps" msgid "Automatically capitalizes the first letter of an index entry." msgstr "Rende automaticamente maiuscola la prima lettera delle voci di indice." #. iyXrS #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:949 msgctxt "tocindexpage|keyasentry" msgid "Keys as separate entries" msgstr "Chiavi come voci separate" #. KC5tG #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:957 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|keyasentry" msgid "Inserts index keys as separate index entries." msgstr "Inserisce le chiavi dell'indice come voci separate." #. AGmXC #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:968 msgctxt "tocindexpage|fromfile" msgid "_Concordance file" msgstr "File di _concordanza" #. nchGe #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:976 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|fromfile" msgid "Automatically marks index entries using a concordance file - a list of words to include in an index." msgstr "Contrassegna automaticamente le voci di indice usando un file di concordanza, cioè un elenco di parole da includere in un indice analitico." #. KoCwE #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:987 msgctxt "tocindexpage|file" msgid "_File" msgstr "_File" #. bm64R #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1002 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|file" msgid "Select, create, or edit a concordance file." msgstr "Permette di selezionare, creare o modificare un file di concordanza." #. 3F5So #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1017 msgctxt "tocindexpage|label5" msgid "Options" msgstr "Opzioni" #. cCW7C #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1057 msgctxt "tocindexpage|mainstyleft3" msgid "Language:" msgstr "Lingua:" #. r3DqW #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1073 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|lang" msgid "Select the language rules to use for sorting the index entries." msgstr "Selezionare le regole linguistiche da utilizzare per l'ordinamento delle voci dell'indice." #. MKA2M #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1098 msgctxt "tocindexpage|mainstyleft5" msgid "Key type:" msgstr "Tipo di chiave:" #. x3YvG #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1114 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|keytype" msgid "Select numeric when you want to sort numbers by value, such as in 1, 2, 12. Select alphanumeric, when you want to sort the numbers by character code, such as in 1, 12, 2." msgstr "Selezionare l'opzione \"Numerico\" per ordinare i numeri in base al valore, ad esempio 1, 2, 12. Selezionare l'opzione \"Alfanumerico\" per ordinare i numeri in base al codice del carattere, ad esempio 1, 12, 2." #. Ec4gF #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1135 msgctxt "tocindexpage|label4" msgid "Sort" msgstr "Ordine" #. zSgta #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1176 msgctxt "tocindexpage|mainstyleft9" msgid "_Brackets:" msgstr "_Parentesi:" #. Q9AQ5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1188 msgctxt "tocindexpage|numberentries" msgid "_Number entries" msgstr "_Numera voci" #. TCwcg #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1196 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|numberentries" msgid "Automatically numbers the bibliography entries." msgstr "Numera automaticamente le voci della bibliografia." #. 7joDj #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1212 msgctxt "tocindexpage|brackets" msgid "[none]" msgstr "[nessuno]" #. hpS6x #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1213 msgctxt "tocindexpage|brackets" msgid "[]" msgstr "[]" #. RcAuE #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1214 msgctxt "tocindexpage|brackets" msgid "()" msgstr "()" #. 68zRA #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1215 msgctxt "tocindexpage|brackets" msgid "{}" msgstr "{}" #. fSv5S #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1216 msgctxt "tocindexpage|brackets" msgid "<>" msgstr "<>" #. K3u4p #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1220 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|brackets" msgid "Select the brackets used to enclose bibliography entries." msgstr "Selezionare le parentesi utilizzate per racchiudere le voci della bibliografia." #. 2M3ZW #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1235 msgctxt "tocindexpage|label7" msgid "Formatting of the Entries" msgstr "Formattazione delle voci" #. LMABg #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1258 msgctxt "tocindexpage|useparastyle" msgid "Create from additional paragraph style" msgstr "Crea da stile di paragrafo aggiuntivo" #. WNBCY #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1267 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|useparastyle" msgid "Include paragraphs that have the selected style applied in the index." msgstr "Include i paragrafi che hanno lo stile selezionato applicato nell'indice." #. BpagF #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1283 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|parastyle" msgid "Select the paragraph style for which you want to create index entries." msgstr "Selezionare lo stile di paragrafo per il quale creare le voci di indice." #. pj7su #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocstylespage.ui:57 msgctxt "tocstylespage|label1" msgid "_Levels" msgstr "_Livelli" #. APeje #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocstylespage.ui:71 msgctxt "tocstylespage|label2" msgid "Paragraph _Styles" msgstr "_Stili di paragrafo" #. ACeWS #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocstylespage.ui:114 msgctxt "tocstylespage|extended_tip|levels" msgid "Select the index level to be assigned." msgstr "Selezionare il livello di indice da assegnare." #. dMXSF #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocstylespage.ui:158 msgctxt "tocstylespage|extended_tip|styles" msgid "Select the paragraph style that you want to assign to the selected index level, then click the Assign (<) button." msgstr "Selezionare lo stile di paragrafo da assegnare al livello selezionato dell'indice e fare clic sul pulsante Assegna (<)." #. LGrjt #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocstylespage.ui:171 msgctxt "tocstylespage|default" msgid "_Default" msgstr "Pre_definito" #. FW4Qu #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocstylespage.ui:180 msgctxt "tocstylespage|extended_tip|default" msgid "Resets the formatting of the selected level to the \"Default\" paragraph style." msgstr "Ripristina la formattazione del livello selezionato allo stile di paragrafo \"Predefinito\"." #. Dz6ag #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocstylespage.ui:191 msgctxt "tocstylespage|edit" msgid "_Edit" msgstr "_Modifica" #. avbJP #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocstylespage.ui:200 msgctxt "tocstylespage|extended_tip|edit" msgid "Open the Paragraph Style dialog for the selected paragraph style." msgstr "Apre la finestra di dialogo Stile di paragrafo per lo stile di paragrafo selezionato." #. eDd8n #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocstylespage.ui:217 msgctxt "tocstylespage|assign" msgid "Assign" msgstr "Assegna" #. srCBF #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocstylespage.ui:221 msgctxt "tocstylespage|extended_tip|assign" msgid "Assign the selected paragraph style to the selected index level." msgstr "Assegna lo stile di paragrafo selezionato al livello di indice selezionato." #. ddB7L #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocstylespage.ui:242 msgctxt "tocstylespage|labelGrid" msgid "Assignment" msgstr "Assegnazione" #. FCp9G #: sw/uiconfig/swriter/ui/translationdialog.ui:8 msgctxt "LanguageSelectDialog" msgid "Language Selection" msgstr "Selezione della lingua" #. G5EDW #: sw/uiconfig/swriter/ui/translationdialog.ui:84 msgctxt "LanguageSelectDialog" msgid "Select the target language for translation" msgstr "Seleziona la lingua di destinazione per la traduzione" #. od8Zz #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:48 msgctxt "viewoptionspage|helplines" msgid "Helplines _While Moving" msgstr "Linee guida d_urante lo spostamento" #. ChPAo #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:56 msgctxt "extended_tip|helplines" msgid "Displays snap lines around the frames when frames are moved. You can select the Helplines While Moving option to show the exact position of the object using lineal values." msgstr "Visualizza linee guida intorno alle cornici durante le operazioni di spostamento. È possibile selezionare l'opzione Linee guida durante lo spostamento per conoscere la posizione esatta dell'oggetto in valori lineari." #. m8nZM #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:84 msgctxt "viewoptionspage|guideslabel" msgid "Guides" msgstr "Linee guida" #. UvEJG #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:114 msgctxt "viewoptionspage|graphics" msgid "_Images and objects" msgstr "_Immagini e oggetti" #. tBL3z #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:122 msgctxt "extended_tip|graphics" msgid "Specifies whether to display images and objects on the screen." msgstr "È possibile specificare se visualizzare o no le immagini e gli oggetti sullo schermo." #. KFpGX #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:133 msgctxt "viewoptionspage|tables" msgid "_Tables" msgstr "_Tabelle" #. qEwJE #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:141 msgctxt "extended_tip|tables" msgid "Displays the tables contained in your document." msgstr "Mostra le tabelle contenute nel documento." #. jfsAp #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:152 msgctxt "viewoptionspage|drawings" msgid "Dra_wings and controls" msgstr "_Disegni e controlli" #. 9Rs4o #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:160 msgctxt "extended_tip|drawings" msgid "Displays the drawings and controls contained in your document." msgstr "Mostra i disegni e i campi di controllo contenuti nel documento." #. YonUg #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:171 msgctxt "viewoptionspage|comments" msgid "_Comments" msgstr "_Commenti" #. PYSxn #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:179 msgctxt "extended_tip|comments" msgid "Displays comments. Click a comment to edit the text. Use the context menu in Navigator to locate or delete a comment. Use the comments's context menu to delete this comment or all comments or all comments of this author." msgstr "Mostra i commenti. Fare clic su un commento per modificarne il testo. Usare il menu contestuale nel navigatore per trovare o eliminare un commento. Usare il menu contestuale del commento per cancellare il commento corrente, tutti i commenti oppure tutti i commenti di un certo autore." #. L6B3t #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:190 msgctxt "viewoptionspage|resolvedcomments" msgid "_Resolved comments" msgstr "Commenti _risolti" #. ZPSpD #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:263 msgctxt "viewoptionspage|displaylabel" msgid "Display" msgstr "Mostra" #. Fs7Ah #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:293 msgctxt "viewoptionspage|hiddentextfield" msgid "Hidden te_xt" msgstr "Te_sto nascosto" #. DSCBT #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:301 msgctxt "extended_tip|hiddentextfield" msgid "Displays text that is hidden by Conditional Text or Hidden Text fields." msgstr "Mostra un testo nascosto dai campi Testo condizionale o Testo nascosto." #. Mbfk7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:312 msgctxt "viewoptionspage|hiddenparafield" msgid "Hidden p_aragraphs" msgstr "P_aragrafi nascosti" #. F2W83 #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:320 msgctxt "extended_tip|hiddenparafield" msgid "If you have inserted text using the Hidden Paragraph field, specifies whether to display the hidden paragraph." msgstr "Se è stato inserito un testo come Paragrafo nascosto, rende visibile il testo del paragrafo nascosto." #. hFXBr #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:361 msgctxt "viewoptionspage|fieldslabel" msgid "Display Fields" msgstr "Mostra i campi" #. EiyCk #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:391 msgctxt "viewoptionspage|changesinmargin" msgid "Tracked _deletions in margin" msgstr "_Eliminazioni registrate ai margini" #. vvvb7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:399 msgctxt "extended_tip|changesinmargin" msgid "Displays text that is hidden by Conditional Text or Hidden Text fields." msgstr "Mostra un testo nascosto dai campi Testo condizionale o Testo nascosto." #. 6RQCH #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:410 msgctxt "viewoptionspage|changestooltip" msgid "_Tooltips on tracked changes" msgstr "Su_ggerimenti sulle modifiche registrate" #. 69ous #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:454 msgctxt "viewoptionspage|changeslabel" msgid "Display Tracked Changes" msgstr "Mostra le modifiche registrate" #. zFzDK #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:484 msgctxt "viewoptionspage|outlinecontentvisibilitybutton" msgid "_Show outline-folding buttons" msgstr "_Mostra pulsanti Compressione struttura" #. 4RBet #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:492 msgctxt "viewoptionspage|extended_tip|outlinecontentvisibilitybutton" msgid "Displays outline folding buttons on the left of the outline headings." msgstr "Visualizza i pulsanti di compressione della struttura a sinistra dei titoli della struttura." #. gAXeG #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:503 msgctxt "viewoptionspage|suboutlinelevelscontent" msgid "Include sub _levels" msgstr "Includi _livelli secondari" #. yqTFr #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:512 msgctxt "viewoptionspage|extended_tip|suboutlinelevelsascontent" msgid "Displays the folding buttons of the outline sub levels." msgstr "Visualizza i pulsanti di compressione dei livelli secondari della struttura." #. P8f3D #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:553 msgctxt "viewoptionspage|outlinelabel" msgid "Outline Folding" msgstr "Compressione struttura" #. YD6TK #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:595 msgctxt "viewoptionspage|smoothscroll" msgid "S_mooth scroll" msgstr "Scorri_mento dolce" #. nzZcx #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:603 msgctxt "extended_tip|smoothscroll" msgid "Activates the smooth page scrolling function. " msgstr "Attiva la funzione di scorrimento dolce della pagina. " #. ThYRV #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:622 msgctxt "viewoptionspage|vruler" msgid "Verti_cal ruler:" msgstr "Righello verti_cale:" #. gBqEr #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:633 msgctxt "extended_tip|vruler" msgid "Displays the vertical ruler. Select the desired measurement unit from the corresponding list." msgstr "Mostra il righello verticale. Selezionare l'unità di misura desiderata dall'elenco corrispondente." #. VproR #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:649 msgctxt "extended_tip|hrulercombobox" msgid "Displays the horizontal ruler. Select the desired measurement unit from the corresponding list." msgstr "Mostra il righello orizzontale. Selezionare l'unità di misura desiderata dall'elenco corrispondente." #. HAEGG #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:668 msgctxt "extended_tip|vrulercombobox" msgid "Displays the vertical ruler. Select the desired measurement unit from the corresponding list." msgstr "Mostra il righello verticale. Selezionare l'unità di misura desiderata dall'elenco corrispondente." #. P2W3a #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:679 msgctxt "viewoptionspage|vrulerright" msgid "Right-aligned" msgstr "Allineato a destra" #. f4zhU #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:688 msgctxt "extended_tip|vrulerright" msgid "Aligns the vertical ruler with the right border." msgstr "Allinea il righello verticale con il bordo destro." #. yhcz4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:702 msgctxt "viewoptionspage|hruler" msgid "Hori_zontal ruler:" msgstr "Righello ori_zzontale:" #. 3Xu8U #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:708 msgctxt "extended_tip|hruler" msgid "Displays the horizontal ruler. Select the desired measurement unit from the corresponding list." msgstr "Mostra il righello orizzontale. Selezionare l'unità di misura desiderata dall'elenco corrispondente." #. me2R7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:784 msgctxt "viewoptionspage|label3" msgid "View" msgstr "Vista" #. r6Sp2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:818 msgctxt "extended_tip|measureunit" msgid "Specifies the Unit for HTML documents." msgstr "Specifica l'unità di misura da usare per i documenti HTML." #. YbrL8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:831 msgctxt "viewoptionspage|measureunitlabel" msgid "Measurement unit:" msgstr "Unità di misura:" #. 3ES7A #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:859 msgctxt "viewoptionspage|settingslabel" msgid "Settings" msgstr "Impostazioni" #. WuhqQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:893 msgctxt "zoomdialog|zoomlatest" msgid "Use last document setting" msgstr "Usa l'ultima impostazione del documento" #. av3UR #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:902 msgctxt "zoomdialog|extended_tip|zoomlatest" msgid "Uses the zoom setting that was stored in the document, or for new documents, the last one manually applied." msgstr "Utilizza l'impostazione d'ingrandimento memorizzata nel documento o, per i nuovi documenti, quella applicata manualmente per ultima." #. fBTfo #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:914 msgctxt "zoomdialog|zoompreferred" msgid "Use preferred values" msgstr "Utilizza valori desiderati" #. RbFMB #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:923 msgctxt "zoomdialog|extended_tip|zoompreferred" msgid "Applies preferred zoom settings, overriding any values stored in documents." msgstr "Applica le impostazioni d'ingrandimento desiderate, sovrascrivendo i valori memorizzati nei documenti." #. j5BEN #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:935 msgctxt "zoomdialog|zoomoptimal" msgid "Optimal" msgstr "Ottimale" #. ShVTa #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:945 msgctxt "zoomdialog|extended_tip|zoomoptimal" msgid "Resizes the display to fit the width of the text in the document at the moment the command is started." msgstr "Adatta la scala di visualizzazione alla larghezza del testo del documento." #. SAeJ3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:957 msgctxt "zoomdialog|zoomfitwandh" msgid "Fit width and height" msgstr "Adatta larghezza e altezza" #. BV8XV #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:967 msgctxt "zoomdialog|extended_tip|zoomfitwandh" msgid "Displays the entire page on your screen." msgstr "Visualizza l'intera pagina nello schermo." #. bsboC #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:979 msgctxt "zoomdialog|zoomfitw" msgid "Fit width" msgstr "Adatta alla larghezza" #. n2UJs #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:989 msgctxt "zoomdialog|extended_tip|zoomfitw" msgid "Displays the complete width of the document page. The top and bottom edges of the page may not be visible." msgstr "Adatta la visualizzazione alla larghezza della pagina. È possibile che i margini superiore e inferiore della pagina non risultino visibili." #. eMN9b #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:1001 msgctxt "zoomdialog|zomm100pc" msgid "100%" msgstr "100%" #. mV5di #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:1011 msgctxt "zoomdialog|extended_tip|zomm100pc" msgid "Displays the document at its actual size." msgstr "Visualizza il documento nelle sue dimensioni reali." #. HTaPb #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:1023 msgctxt "zoomdialog|zoomcustom" msgid "Custom: " msgstr "Personalizzato: " #. 4V5dX #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:1036 msgctxt "zoomdialog|extended_tip|zoomcustom" msgid "Enter the zoom factor at which you want to display the document. Enter a percentage in the box." msgstr "Specifica il fattore di ingrandimento con cui visualizzare il documento. Inserisci una percentuale nella casella." #. waDDF #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:1057 msgctxt "extended_tip|zoomvalue" msgid "Enter the zoom factor at which you want to display the document. Enter a percentage in the box." msgstr "Specifica il fattore di ingrandimento con cui visualizzare il documento. Inserisci una percentuale nella casella." #. Pg9bD #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:1090 msgctxt "viewoptionspage|outlinelabel" msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #. LZT9X #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:1118 msgctxt "extended_tip|ViewOptionsPage" msgid "Defines the default settings for displaying objects in your text documents and also the default settings for the window elements." msgstr "Definisce le impostazioni predefinite per la visualizzazione degli oggetti nei documenti di testo e per gli elementi della finestra." #. z2dFZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/warndatasourcedialog.ui:7 msgctxt "warndatasourcedialog|WarnDataSourceDialog" msgid "Data Source Not Found" msgstr "Sorgente dati non trovata" #. 3Y34S #: sw/uiconfig/swriter/ui/warndatasourcedialog.ui:13 msgctxt "warndatasourcedialog|WarnDataSourceDialog" msgid "The data source “%1” was not found." msgstr "La sorgente dati “%1” non è stata trovata." #. ThYWH #: sw/uiconfig/swriter/ui/warndatasourcedialog.ui:14 msgctxt "warndatasourcedialog|WarnDataSourceDialog" msgid "The connection to the data source could not be established. Please check the connection settings." msgstr "Impossibile creare il collegamento alla sorgente dati. Controlla le impostazioni di connessione." #. ALj8P #: sw/uiconfig/swriter/ui/warndatasourcedialog.ui:25 msgctxt "warndatasourcedialog|check" msgid "Check Connection Settings..." msgstr "Controlla impostazioni di connessione..." #. u78xA #: sw/uiconfig/swriter/ui/warnemaildialog.ui:7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/warnemaildialog.ui:16 msgctxt "warnemaildialog|WarnEmailDialog" msgid "Emails could not be sent" msgstr "Impossibile inviare i messaggi di posta elettronica" #. pgwcZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/warnemaildialog.ui:17 msgctxt "warnemaildialog|WarnEmailDialog" msgid "The following error occurred:" msgstr "Si è verificato il seguente errore:" #. p2vgN #: sw/uiconfig/swriter/ui/warnhiddensectiondialog.ui:7 msgctxt "warnhiddensectiondialog|WarnHiddenSectionDialog" msgid "Delete hidden section(s)?" msgstr "Eliminare le sezioni nascoste?" #. FNg7R #: sw/uiconfig/swriter/ui/warnhiddensectiondialog.ui:14 msgctxt "warnhiddensectiondialog|WarnHiddenSectionDialog" msgid "Would you like to delete the hidden section(s)?" msgstr "Vuoi eliminare le sezioni nascoste?" #. mCPgm #: sw/uiconfig/swriter/ui/warnhiddensectiondialog.ui:15 msgctxt "warnhiddensectiondialog|WarnHiddenSectionDialog" msgid "There are hidden sections in the deleted area." msgstr "Sono presenti sezioni nascoste nell'area eliminata." #. fkAeJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:17 msgctxt "watermarkdialog|WatermarkDialog" msgid "Watermark" msgstr "Filigrana" #. XJm8B #: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:102 msgctxt "watermarkdialog|TextLabel" msgid "Text" msgstr "Testo" #. DAAyA #: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:118 msgctxt "watermarkdialog|extended_tip|TextInput" msgid "Enter the watermark text to be displayed as image in the page background." msgstr "Digitare il testo della filigrana da visualizzare come immagine nello sfondo della pagina." #. Cy5bR #: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:132 msgctxt "watermarkdialog|FontLabel" msgid "Font" msgstr "Tipo di carattere" #. 2GHgf #: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:144 msgctxt "watermarkdialog|AngleLabel" msgid "Angle" msgstr "Angolo" #. B9uYT #: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:156 msgctxt "watermarkdialog|TransparencyLabel" msgid "Transparency" msgstr "Trasparenza" #. LGwjR #: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:168 msgctxt "watermarkdialog|ColorLabel" msgid "Color" msgstr "Colore" #. CAaVN #: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:186 msgctxt "watermarkdialog|extended_tip|Angle" msgid "Select the rotation angle for the watermark. The text will be rotated by this angle in counterclockwise direction." msgstr "Selezionare l'angolo di rotazione della filigrana. Il testo sarà ruotato in senso antiorario in base all'angolazione scelta." #. 7hEkM #: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:205 msgctxt "watermarkdialog|extended_tip|Transparency" msgid "Select the transparency level for the watermark. A 0% value produces an opaque watermark and a value of 100% is totally transparent (invisible)." msgstr "Selezionare il livello di trasparenza per la filigrana. Il valore 0% produce una filigrana opaca e il valore 100% risulta totalmente trasparente (invisibile)." #. tFkYv #: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:226 msgctxt "watermarkdialog|extended_tip|Color" msgid "Select a color from the drop-down box." msgstr "Selezionare un colore dalla casella a discesa." #. wf7EA #: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:249 msgctxt "watermarkdialog|extended_tip|FontBox" msgid "Select the font from the list." msgstr "Selezionare il tipo di carattere dall'elenco." #. aYVKV #: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:281 msgctxt "watermarkdialog|extended_tip|WatermarkDialog" msgid "Insert a watermark text in the current page style background." msgstr "Inserisce un testo di filigrana nello sfondo dello stile di pagina corrente." #. ekn6L #: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount-mobile.ui:8 msgctxt "wordcount-mobile|WordCountDialog" msgid "Word Count" msgstr "Conteggio parole" #. CivM9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount-mobile.ui:80 msgctxt "wordcount-mobile|label9" msgid "Selection" msgstr "Selezione" #. CNFqp #: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount-mobile.ui:107 msgctxt "wordcount-mobile|label10" msgid "Document" msgstr "Documento" #. RBG3u #: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount-mobile.ui:133 #: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount-mobile.ui:325 msgctxt "wordcount-mobile|label1" msgid "Words" msgstr "Parole" #. sTP2G #: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount-mobile.ui:157 #: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount-mobile.ui:619 msgctxt "wordcount-mobile|label2" msgid "Characters including spaces" msgstr "Caratteri, spazi inclusi" #. 9Wbgf #: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount-mobile.ui:181 #: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount-mobile.ui:301 msgctxt "wordcount-mobile|label3" msgid "Characters excluding spaces" msgstr "Caratteri, spazi esclusi" #. aWzKF #: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount-mobile.ui:205 #: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount-mobile.ui:277 msgctxt "wordcount-mobile|cjkcharsft" msgid "Asian characters and Korean words" msgstr "Caratteri asiatici e termini coreani" #. mfBEG #: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount-mobile.ui:229 #: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount-mobile.ui:253 msgctxt "wordcount-mobile|standardizedpages" msgid "Standardized pages" msgstr "Pagine standardizzate" #. FxkzA #: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount-mobile.ui:643 msgctxt "wordcount-mobile|comments" msgid "Comments" msgstr "Commenti" #. bNHAL #: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount.ui:8 msgctxt "wordcount|WordCountDialog" msgid "Word Count" msgstr "Conteggio parole" #. 4rhHV #: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount.ui:76 msgctxt "wordcount|label1" msgid "Words" msgstr "Parole" #. MjCM7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount.ui:88 msgctxt "wordcount|label2" msgid "Characters including spaces" msgstr "Caratteri, spazi inclusi" #. cnynW #: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount.ui:100 msgctxt "wordcount|label3" msgid "Characters excluding spaces" msgstr "Caratteri, spazi esclusi" #. 2Dc8B #: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount.ui:158 msgctxt "wordcount|label9" msgid "Selection" msgstr "Selezione" #. Jy4dh #: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount.ui:173 msgctxt "wordcount|label10" msgid "Document" msgstr "Documento" #. a8cDA #: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount.ui:232 msgctxt "wordcount|cjkcharsft" msgid "Asian characters and Korean words" msgstr "Caratteri asiatici e termini coreani" #. dZmso #: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount.ui:274 msgctxt "wordcount|standardizedpages" msgid "Standardized pages" msgstr "Pagine standardizzate" #. BvVDH #: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount.ui:316 msgctxt "wordcount|lbComments" msgid "Comments" msgstr "Commenti" #. A2jUj #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrapdialog.ui:8 msgctxt "wrapdialog|WrapDialog" msgid "Wrap" msgstr "Scorrimento" #. wfdEu #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrapdialog.ui:88 msgctxt "wrapdialog|extended_tip|WrapDialog" msgid "Specify the way you want text to wrap around an object." msgstr "Specifica il modo in cui il testo dovrà scorrere attorno agli oggetti." #. VCQDF #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:61 msgctxt "wrappage|before" msgid "Be_fore" msgstr "Pri_ma" #. tE9SC #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:74 msgctxt "wrappage|extended_tip|before" msgid "Wraps text on the left side of the object if there is enough space." msgstr "Se lo spazio è sufficiente, fa scorrere il testo sul lato sinistro dell'oggetto." #. g5Tik #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:121 msgctxt "wrappage|after" msgid "Aft_er" msgstr "Do_po" #. vpZfS #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:134 msgctxt "wrappage|extended_tip|after" msgid "Wraps text on the right side of the object if there is enough space." msgstr "Se lo spazio è sufficiente, fa scorrere il testo sul lato destro dell'oggetto." #. NZJkB #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:181 msgctxt "wrappage|parallel" msgid "_Parallel" msgstr "_Parallelo" #. t9xTQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:194 msgctxt "wrappage|extended_tip|parallel" msgid "Wraps text on all four sides of the border frame of the object." msgstr "Fa scorrere il testo sui quattro lati della cornice dell'oggetto." #. cES6o #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:241 msgctxt "wrappage|through" msgid "Thro_ugh" msgstr "Attra_verso" #. CCnhG #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:254 msgctxt "wrappage|extended_tip|through" msgid "Places the object in front of the text." msgstr "Posiziona l'oggetto davanti al testo." #. kvc2L #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:301 msgctxt "wrappage|none" msgid "_Wrap Off" msgstr "_Separato" #. KSWRg #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:314 msgctxt "wrappage|extended_tip|none" msgid "Places the object on a separate line in the document. The Text in the document appears above and below the object, but not on the sides of the object." msgstr "Posiziona l'oggetto in una riga separata all'interno del documento. Il testo del documento è disposto al di sopra e al di sotto dell'oggetto, ma non lateralmente." #. ZjSbB #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:361 msgctxt "wrappage|optimal" msgid "_Optimal" msgstr "_Ottimale" #. 4pAFL #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:374 msgctxt "wrappage|extended_tip|optimal" msgid "Automatically wraps text to the left, to the right, or on all four sides of the border frame of the object. If the distance between the object and the page margin is less than 2 cm, the text is not wrapped." msgstr "Fa scorrere automaticamente il testo sulla sinistra, sulla destra o sui quattro lati della cornice dell'oggetto. Lo scorrimento è possibile solo se la distanza tra l'oggetto e il margine della pagina è di almeno 2 cm." #. FezRV #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:418 msgctxt "wrappage|label1" msgid "Settings" msgstr "Impostazioni" #. QBuPZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:461 msgctxt "wrappage|label4" msgid "L_eft:" msgstr "_Sinistra:" #. wDFKF #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:475 msgctxt "wrappage|label5" msgid "_Right:" msgstr "_Destra:" #. xsX5s #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:489 msgctxt "wrappage|label6" msgid "_Top:" msgstr "_Alto:" #. NQ77D #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:503 msgctxt "wrappage|label7" msgid "_Bottom:" msgstr "_Basso:" #. AXBwG #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:523 msgctxt "wrappage|extended_tip|left" msgid "Enter the amount of space that you want between the left edge of the object and the text." msgstr "Specificare lo spazio da lasciare tra il bordo sinistro dell'oggetto e il testo." #. xChMU #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:542 msgctxt "wrappage|extended_tip|right" msgid "Enter the amount of space that you want between the right edge of the object and the text." msgstr "Specificare lo spazio da lasciare tra il bordo destro dell'oggetto e il testo." #. p4GHR #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:561 msgctxt "wrappage|extended_tip|top" msgid "Enter the amount of space that you want between the top edge of the object and the text." msgstr "Specificare lo spazio da lasciare tra il bordo superiore dell'oggetto e il testo." #. GpgCP #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:580 msgctxt "wrappage|extended_tip|bottom" msgid "Enter the amount of space that you want between the bottom edge of the object and the text." msgstr "Specificare lo spazio da lasciare tra il bordo inferiore dell'oggetto e il testo." #. g7ssN #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:595 msgctxt "wrappage|label2" msgid "Spacing" msgstr "Distanza" #. LGNvR #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:627 msgctxt "wrappage|anchoronly" msgid "_First paragraph" msgstr "Primo paragra_fo" #. RjfUh #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:635 msgctxt "wrappage|extended_tip|anchoronly" msgid "Starts a new paragraph below the object after you press Enter." msgstr "Inizia un nuovo paragrafo al di sotto dell'oggetto quando si preme Invio." #. XDTDj #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:646 msgctxt "wrappage|transparent" msgid "In bac_kground" msgstr "Nello sfon_do" #. 3fHAC #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:654 msgctxt "wrappage|extended_tip|transparent" msgid "Moves the selected object to the background. This option is only available if you selected the Through wrap type." msgstr "Sposta l'oggetto selezionato sullo sfondo. Questa opzione è disponibile solo se avete selezionato il tipo di scorrimento Attraverso." #. GYAAU #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:665 msgctxt "wrappage|outline" msgid "_Contour" msgstr "P_rofilo" #. rF7PT #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:673 msgctxt "wrappage|extended_tip|outline" msgid "Wraps text around the shape of the object. This option is not available for the Through wrap type, or for frames." msgstr "Fa scorrere il testo seguendo la forma dell'oggetto. Questa opzione non è disponibile per il tipo di scorrimento Attraverso e per le cornici." #. dcKxZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:684 msgctxt "wrappage|outside" msgid "Outside only" msgstr "Solo esterno" #. DNsU2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:692 msgctxt "wrappage|extended_tip|outside" msgid "Wraps text only around the contour of the object, but not in open areas within the object shape." msgstr "Fa scorrere il testo all'esterno del contorno dell'oggetto, ma non negli spazi vuoti al suo interno." #. Ts8tC #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:703 msgctxt "wrappage|outside" msgid "Allow overlap" msgstr "Consenti sovrapposizione" #. FDUUk #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:721 msgctxt "wrappage|label3" msgid "Options" msgstr "Opzioni" #. dsA5z #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:741 msgctxt "wrappage|extended_tip|WrapPage" msgid "Specify the way you want text to wrap around an object." msgstr "Specifica il modo in cui il testo dovrà scorrere attorno agli oggetti."