#. extracted from svx/uiconfig/ui msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2017-10-04 11:48+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: LibreOffice\n" #: acceptrejectchangesdialog.ui:8 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|AcceptRejectChangesDialog" msgid "Manage Changes" msgstr "Gestisi łe modìfeghe" #: acceptrejectchangesdialog.ui:21 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|accept" msgid "_Accept" msgstr "_Aceta" #: acceptrejectchangesdialog.ui:35 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|reject" msgid "_Reject" msgstr "_Rejeta" #: acceptrejectchangesdialog.ui:49 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|acceptall" msgid "A_ccept All" msgstr "A_ceta tuto" #: acceptrejectchangesdialog.ui:63 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|rejectall" msgid "R_eject All" msgstr "Ref_iuta tuto" #: acceptrejectchangesdialog.ui:134 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|calcedit" msgid "Edit Comment..." msgstr "" #: acceptrejectchangesdialog.ui:141 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|calcsort" msgid "Sorting" msgstr "" #: acceptrejectchangesdialog.ui:151 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|calcaction" msgid "Action" msgstr "" #: acceptrejectchangesdialog.ui:159 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|calcposition" msgid "Position" msgstr "" #: acceptrejectchangesdialog.ui:167 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|calcauthor" msgid "Author" msgstr "" #: acceptrejectchangesdialog.ui:175 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|calcdate" msgid "Date" msgstr "" #: acceptrejectchangesdialog.ui:183 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|calcdesc" msgid "Description" msgstr "" #: acceptrejectchangesdialog.ui:199 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|writeredit" msgid "Edit Comment..." msgstr "" #: acceptrejectchangesdialog.ui:206 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|writersort" msgid "Sort By" msgstr "" #: acceptrejectchangesdialog.ui:216 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|writeraction" msgid "Action" msgstr "" #: acceptrejectchangesdialog.ui:224 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|writerauthor" msgid "Author" msgstr "" #: acceptrejectchangesdialog.ui:232 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|writerdate" msgid "Date" msgstr "" #: acceptrejectchangesdialog.ui:240 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|writerdesc" msgid "Comment" msgstr "" #: acceptrejectchangesdialog.ui:248 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|writerposition" msgid "Document Position" msgstr "" #: addconditiondialog.ui:8 msgctxt "addconditiondialog|AddConditionDialog" msgid "Add Condition" msgstr "Zonta condision" #: addconditiondialog.ui:28 msgctxt "addconditiondialog|label1" msgid "_Condition:" msgstr "_Condision:" #: addconditiondialog.ui:69 msgctxt "addconditiondialog|label2" msgid "_Result:" msgstr "_Rezultato:" #: addconditiondialog.ui:94 msgctxt "addconditiondialog|edit" msgid "_Edit Namespaces..." msgstr "_Modìfega spasi de i nomi..." #: adddataitemdialog.ui:52 msgctxt "adddataitemdialog|nameft" msgid "_Name:" msgstr "_Nome:" #: adddataitemdialog.ui:66 msgctxt "adddataitemdialog|valueft" msgid "_Default value:" msgstr "Vałor _predefinìo:" #: adddataitemdialog.ui:77 msgctxt "adddataitemdialog|browse" msgid "_Add..." msgstr "Zont_a..." #: adddataitemdialog.ui:110 msgctxt "adddataitemdialog|label1" msgid "Item" msgstr "Ełemento" #: adddataitemdialog.ui:148 msgctxt "adddataitemdialog|datatypeft" msgid "_Data type:" msgstr "Tipo de _dati:" #: adddataitemdialog.ui:171 msgctxt "adddataitemdialog|required" msgid "_Required" msgstr "_Rechiesto" #: adddataitemdialog.ui:186 msgctxt "adddataitemdialog|requiredcond" msgid "Condition" msgstr "Condision" #: adddataitemdialog.ui:200 msgctxt "adddataitemdialog|relevant" msgid "R_elevant" msgstr "R_ełevante" #: adddataitemdialog.ui:215 msgctxt "adddataitemdialog|relevantcond" msgid "Condition" msgstr "Condision" #: adddataitemdialog.ui:229 msgctxt "adddataitemdialog|constraint" msgid "_Constraint" msgstr "Łi_mitasion" #: adddataitemdialog.ui:244 msgctxt "adddataitemdialog|readonly" msgid "Read-_only" msgstr "S_oła łetura" #: adddataitemdialog.ui:259 msgctxt "adddataitemdialog|calculate" msgid "Calc_ulate" msgstr "Càlc_oła" #: adddataitemdialog.ui:274 msgctxt "adddataitemdialog|constraintcond" msgid "Condition" msgstr "Condision" #: adddataitemdialog.ui:288 msgctxt "adddataitemdialog|readonlycond" msgid "Condition" msgstr "Condision" #: adddataitemdialog.ui:302 msgctxt "adddataitemdialog|calculatecond" msgid "Condition" msgstr "Condision" #: adddataitemdialog.ui:322 msgctxt "adddataitemdialog|label4" msgid "Settings" msgstr "Inpostasion" #: addinstancedialog.ui:9 msgctxt "addinstancedialog|AddInstanceDialog" msgid "Add Instance" msgstr "Zonta istansa" #: addinstancedialog.ui:98 msgctxt "addinstancedialog|label2" msgid "_Name:" msgstr "_Nome:" #: addinstancedialog.ui:111 msgctxt "addinstancedialog|alttitle" msgid "Edit Instance" msgstr "Modìfega istansa" #: addinstancedialog.ui:124 msgctxt "addinstancedialog|urlft" msgid "_URL:" msgstr "_URL:" #: addinstancedialog.ui:146 msgctxt "addinstancedialog|browse" msgid "_Browse..." msgstr "_Sfoja..." #: addinstancedialog.ui:159 msgctxt "addinstancedialog|link" msgid "_Link instance" msgstr "_Cołega istansa" #: addmodeldialog.ui:8 msgctxt "addmodeldialog|AddModelDialog" msgid "Add Model" msgstr "Zonta modeło" #: addmodeldialog.ui:81 msgctxt "addmodeldialog|modify" msgid "Model data updates change document's modification status" msgstr "I ajornamenti de i modełi de dati i canbia el stato de łe modìfeghe de'l documento." #: addmodeldialog.ui:112 msgctxt "addmodeldialog|label2" msgid "_Name:" msgstr "_Nome:" #: addmodeldialog.ui:125 msgctxt "addmodeldialog|alttitle" msgid "Edit Model" msgstr "Modìfega modeło" #: addnamespacedialog.ui:8 msgctxt "addnamespacedialog|AddNamespaceDialog" msgid "Add Namespace" msgstr "Zonta spasio de i nomi" #: addnamespacedialog.ui:85 msgctxt "addnamespacedialog|label1" msgid "_Prefix:" msgstr "_Prefiso:" #: addnamespacedialog.ui:125 msgctxt "addnamespacedialog|label2" msgid "_URL:" msgstr "_URL:" #: addnamespacedialog.ui:138 msgctxt "addnamespacedialog|alttitle" msgid "Edit Namespace" msgstr "Modìfega spasio de i nomi" #: addsubmissiondialog.ui:8 msgctxt "addsubmissiondialog|AddSubmissionDialog" msgid "Add Submission" msgstr "Zonta inoltro" #: addsubmissiondialog.ui:98 msgctxt "addsubmissiondialog|label2" msgid "_Name:" msgstr "_Nome:" #: addsubmissiondialog.ui:112 msgctxt "addsubmissiondialog|urlft" msgid "Binding e_xpression:" msgstr "Espresion _vincołante:" #: addsubmissiondialog.ui:123 msgctxt "addsubmissiondialog|browse" msgid "_Add..." msgstr "Zont_a..." #: addsubmissiondialog.ui:140 msgctxt "addsubmissiondialog|label3" msgid "_Action:" msgstr "_Asion:" #: addsubmissiondialog.ui:168 msgctxt "addsubmissiondialog|label4" msgid "_Method:" msgstr "_Mètodo: " #: addsubmissiondialog.ui:207 msgctxt "addsubmissiondialog|label5" msgid "_Binding:" msgstr "_Asociasion:" #: addsubmissiondialog.ui:221 msgctxt "addsubmissiondialog|label6" msgid "_Replace:" msgstr "_Renpiasa:" #: asianphoneticguidedialog.ui:9 msgctxt "asianphoneticguidedialog|AsianPhoneticGuideDialog" msgid "Asian Phonetic Guide" msgstr "Guida fonètega aziàtega" #: asianphoneticguidedialog.ui:89 msgctxt "asianphoneticguidedialog|basetextft" msgid "Base text" msgstr "Testo baze" #: asianphoneticguidedialog.ui:101 msgctxt "asianphoneticguidedialog|rubytextft" msgid "Ruby text" msgstr "Testo Ruby" #: asianphoneticguidedialog.ui:141 msgctxt "asianphoneticguidedialog|Left2ED-atkobject" msgid "Base text" msgstr "Testo baze" #: asianphoneticguidedialog.ui:177 msgctxt "asianphoneticguidedialog|Right2ED-atkobject" msgid "Ruby text" msgstr "Testo Ruby" #: asianphoneticguidedialog.ui:192 msgctxt "asianphoneticguidedialog|Left3ED-atkobject" msgid "Base text" msgstr "Testo baze" #: asianphoneticguidedialog.ui:207 msgctxt "asianphoneticguidedialog|Right3ED-atkobject" msgid "Ruby text" msgstr "Testo Ruby" #: asianphoneticguidedialog.ui:222 msgctxt "asianphoneticguidedialog|Right4ED-atkobject" msgid "Ruby text" msgstr "Testo Ruby" #: asianphoneticguidedialog.ui:237 msgctxt "asianphoneticguidedialog|Left4ED-atkobject" msgid "Base text" msgstr "Testo baze" #: asianphoneticguidedialog.ui:268 msgctxt "asianphoneticguidedialog|label4" msgid "Alignment:" msgstr "Łineasion:" #: asianphoneticguidedialog.ui:282 msgctxt "asianphoneticguidedialog|label5" msgid "Position:" msgstr "Pozision:" #: asianphoneticguidedialog.ui:296 msgctxt "asianphoneticguidedialog|styleft" msgid "Character style for ruby text:" msgstr "Stiłe caràtare par el testo Ruby:" #: asianphoneticguidedialog.ui:319 msgctxt "asianphoneticguidedialog|styles" msgid "Styles" msgstr "Stiłi" #: asianphoneticguidedialog.ui:335 msgctxt "asianphoneticguidedialog|adjustlb" msgid "Left" msgstr "Sanca" #: asianphoneticguidedialog.ui:336 msgctxt "asianphoneticguidedialog|adjustlb" msgid "Center" msgstr "Sentra" #: asianphoneticguidedialog.ui:337 msgctxt "asianphoneticguidedialog|adjustlb" msgid "Right" msgstr "Drita" #: asianphoneticguidedialog.ui:338 msgctxt "asianphoneticguidedialog|adjustlb" msgid "0 1 0" msgstr "0 1 0" #: asianphoneticguidedialog.ui:339 msgctxt "asianphoneticguidedialog|adjustlb" msgid "1 2 1" msgstr "1 2 1" #: asianphoneticguidedialog.ui:352 msgctxt "asianphoneticguidedialog|positionlb" msgid "Top" msgstr "In sima" #: asianphoneticguidedialog.ui:353 msgctxt "asianphoneticguidedialog|positionlb" msgid "Bottom" msgstr "In baso" #: asianphoneticguidedialog.ui:376 msgctxt "asianphoneticguidedialog|label1" msgid "Preview:" msgstr "Anteprima:" #: cellmenu.ui:12 msgctxt "cellmenu|copy" msgid "_Copy" msgstr "" #: chineseconversiondialog.ui:8 msgctxt "chineseconversiondialog|ChineseConversionDialog" msgid "Chinese Conversion" msgstr "Conversion cineze" #: chineseconversiondialog.ui:103 msgctxt "chineseconversiondialog|tosimplified" msgid "_Traditional Chinese to simplified Chinese" msgstr "Da cineze _tradisionałe a cineze senplifegà" #: chineseconversiondialog.ui:120 msgctxt "chineseconversiondialog|totraditional" msgid "_Simplified Chinese to traditional Chinese" msgstr "Da cineze _senplifegà a cineze tradisionałe" #: chineseconversiondialog.ui:142 msgctxt "chineseconversiondialog|label1" msgid "Conversion Direction" msgstr "Diresion conversion" #: chineseconversiondialog.ui:179 msgctxt "chineseconversiondialog|commonterms" msgid "Translate _common terms" msgstr "Traduzi tèrmini _comuni" #: chineseconversiondialog.ui:195 msgctxt "chineseconversiondialog|editterms" msgid "_Edit Terms..." msgstr "_Modìfega tèrmini..." #: chineseconversiondialog.ui:214 msgctxt "chineseconversiondialog|label2" msgid "Common Terms" msgstr "Tèrmini comuni" #: chinesedictionary.ui:9 msgctxt "chinesedictionary|ChineseDictionaryDialog" msgid "Edit Dictionary" msgstr "Modìfega disionaro" #: chinesedictionary.ui:87 msgctxt "chinesedictionary|tradtosimple" msgid "_Traditional Chinese to simplified Chinese" msgstr "Da cineze _tradisionałe a cineze senplifegà" #: chinesedictionary.ui:104 msgctxt "chinesedictionary|simpletotrad" msgid "_Simplified Chinese to traditional Chinese" msgstr "Da cineze _senplifegà a cineze tradisionałe" #: chinesedictionary.ui:120 msgctxt "chinesedictionary|reverse" msgid "Reverse mapping" msgstr "Mapadura raversa" #: chinesedictionary.ui:151 msgctxt "chinesedictionary|termft" msgid "Term" msgstr "Tèrmine" #: chinesedictionary.ui:175 msgctxt "chinesedictionary|mappingft" msgid "Mapping" msgstr "Mapadura" #: chinesedictionary.ui:199 msgctxt "chinesedictionary|propertyft" msgid "Property" msgstr "Propietà" #: chinesedictionary.ui:212 msgctxt "chinesedictionary|property" msgid "Other" msgstr "Altro" #: chinesedictionary.ui:213 msgctxt "chinesedictionary|property" msgid "Foreign" msgstr "Foresto" #: chinesedictionary.ui:214 msgctxt "chinesedictionary|property" msgid "First name" msgstr "Nome" #: chinesedictionary.ui:215 msgctxt "chinesedictionary|property" msgid "Last name" msgstr "Conjome" #: chinesedictionary.ui:216 msgctxt "chinesedictionary|property" msgid "Title" msgstr "Tìtoło" #: chinesedictionary.ui:217 msgctxt "chinesedictionary|property" msgid "Status" msgstr "Stato" #: chinesedictionary.ui:218 msgctxt "chinesedictionary|property" msgid "Place name" msgstr "Nome łocałità" #: chinesedictionary.ui:219 msgctxt "chinesedictionary|property" msgid "Business" msgstr "Łavoro" #: chinesedictionary.ui:220 msgctxt "chinesedictionary|property" msgid "Adjective" msgstr "Ajetivo" #: chinesedictionary.ui:221 msgctxt "chinesedictionary|property" msgid "Idiom" msgstr "Idioma" #: chinesedictionary.ui:222 msgctxt "chinesedictionary|property" msgid "Abbreviation" msgstr "Breviasion" #: chinesedictionary.ui:223 msgctxt "chinesedictionary|property" msgid "Numerical" msgstr "Numérego" #: chinesedictionary.ui:224 msgctxt "chinesedictionary|property" msgid "Noun" msgstr "Sostantivo" #: chinesedictionary.ui:225 msgctxt "chinesedictionary|property" msgid "Verb" msgstr "Verbo" #: chinesedictionary.ui:226 msgctxt "chinesedictionary|property" msgid "Brand name" msgstr "Marchio" #: chinesedictionary.ui:257 msgctxt "chinesedictionary|modify" msgid "_Modify" msgstr "C_anbia" #: classificationdialog.ui:9 msgctxt "classificationdialog|dialogname" msgid "Classification Dialog" msgstr "" #: classificationdialog.ui:95 msgctxt "classificationdialog|label-Content" msgid "Content" msgstr "" #: classificationdialog.ui:114 msgctxt "classificationdialog|label-Classification" msgid "Classification:" msgstr "" #: classificationdialog.ui:126 msgctxt "classificationdialog|label-InternationalClassification" msgid "International Classification:" msgstr "" #: classificationdialog.ui:169 msgctxt "classificationdialog|label-Marking" msgid "Marking:" msgstr "" #: classificationdialog.ui:187 msgctxt "classificationdialog|signButton" msgid "Sign Paragraph" msgstr "" #: classificationdialog.ui:215 msgctxt "classificationdialog|boldButton" msgid "Bold" msgstr "" #: classificationdialog.ui:265 msgctxt "classificationdialog|label-PartNumber" msgid "Part Number:" msgstr "" #: classificationdialog.ui:302 msgctxt "classificationdialog|intellectualPropertyPartAddButton" msgid "Add" msgstr "" #: classificationdialog.ui:324 msgctxt "classificationdialog|label-IntellectualProperty" msgid "Intellectual Property" msgstr "" #: colorwindow.ui:59 msgctxt "colorwindow|none_color_button" msgid "None" msgstr "Nesun" #: colorwindow.ui:128 msgctxt "colorwindow|label1" msgid "Recent" msgstr "Pì resenti" #: colorwindow.ui:162 msgctxt "colorwindow|color_picker_button" msgid "Custom Color…" msgstr "Parsonałiza cołor..." #: colsmenu.ui:12 msgctxt "colsmenu|insert" msgid "Insert _Column" msgstr "" #: colsmenu.ui:22 msgctxt "colsmenu|TextField" msgid "Text Box" msgstr "" #: colsmenu.ui:30 msgctxt "colsmenu|CheckBox" msgid "Check Box" msgstr "" #: colsmenu.ui:38 msgctxt "colsmenu|ComboBox" msgid "Combo Box" msgstr "" #: colsmenu.ui:46 msgctxt "colsmenu|ListBox" msgid "List Box" msgstr "" #: colsmenu.ui:54 msgctxt "colsmenu|DateField" msgid "Date Field" msgstr "" #: colsmenu.ui:62 msgctxt "colsmenu|TimeField" msgid "Time Field" msgstr "" #: colsmenu.ui:69 msgctxt "colsmenu|NumericField" msgid "Numeric Field" msgstr "" #: colsmenu.ui:76 msgctxt "colsmenu|CurrencyField" msgid "Currency Field" msgstr "" #: colsmenu.ui:84 msgctxt "colsmenu|PatternField" msgid "Pattern Field" msgstr "" #: colsmenu.ui:92 msgctxt "colsmenu|FormattedField" msgid "Formatted Field" msgstr "" #: colsmenu.ui:100 msgctxt "colsmenu|dateandtimefield" msgid "Date and Time Field" msgstr "" #: colsmenu.ui:113 msgctxt "colsmenu|change" msgid "_Replace with" msgstr "" #: colsmenu.ui:123 msgctxt "colsmenu|TextField1" msgid "Text Box" msgstr "" #: colsmenu.ui:131 msgctxt "colsmenu|CheckBox1" msgid "Check Box" msgstr "" #: colsmenu.ui:139 msgctxt "colsmenu|ComboBox1" msgid "Combo Box" msgstr "" #: colsmenu.ui:147 msgctxt "colsmenu|ListBox1" msgid "List Box" msgstr "" #: colsmenu.ui:155 msgctxt "colsmenu|DateField1" msgid "Date Field" msgstr "" #: colsmenu.ui:163 msgctxt "colsmenu|TimeField1" msgid "Time Field" msgstr "" #: colsmenu.ui:171 msgctxt "colsmenu|NumericField1" msgid "Numeric Field" msgstr "" #: colsmenu.ui:179 msgctxt "colsmenu|CurrencyField1" msgid "Currency Field" msgstr "" #: colsmenu.ui:187 msgctxt "colsmenu|PatternField1" msgid "Pattern Field" msgstr "" #: colsmenu.ui:195 msgctxt "colsmenu|FormattedField1" msgid "Formatted Field" msgstr "" #: colsmenu.ui:203 msgctxt "colsmenu|dateandtimefield1" msgid "Date and Time Field" msgstr "" #: colsmenu.ui:216 msgctxt "colsmenu|delete" msgid "Delete column" msgstr "" #: colsmenu.ui:224 msgctxt "colsmenu|hide" msgid "_Hide Column" msgstr "" #: colsmenu.ui:232 msgctxt "colsmenu|show" msgid "_Show Columns" msgstr "" #: colsmenu.ui:242 msgctxt "colsmenu|more" msgid "_More..." msgstr "" #: colsmenu.ui:255 msgctxt "colsmenu|all" msgid "_All" msgstr "" #: colsmenu.ui:266 msgctxt "colsmenu|column" msgid "Column..." msgstr "" #: compressgraphicdialog.ui:26 msgctxt "compressgraphicdialog|interpolation-method-store" msgid "None" msgstr "Njanca una" #: compressgraphicdialog.ui:29 msgctxt "compressgraphicdialog|interpolation-method-store" msgid "Bilinear" msgstr "Biłinear" #: compressgraphicdialog.ui:32 msgctxt "compressgraphicdialog|interpolation-method-store" msgid "Bicubic" msgstr "Bicùbega" #: compressgraphicdialog.ui:35 msgctxt "compressgraphicdialog|interpolation-method-store" msgid "Lanczos" msgstr "Lanczos" #: compressgraphicdialog.ui:56 msgctxt "compressgraphicdialog|CompressGraphicDialog" msgid "Compress Image" msgstr "Conpresa imàjine" #: compressgraphicdialog.ui:150 msgctxt "compressgraphicdialog|radio-jpeg" msgid "JPEG Quality" msgstr "Cuałità JPEG" #: compressgraphicdialog.ui:154 msgctxt "compressgraphicdialog|radio-jpeg|tooltip_text" msgid "Lossy compression" msgstr "Conpresion co pèrdita" #: compressgraphicdialog.ui:166 msgctxt "compressgraphicdialog|radio-lossless" msgid "PNG Compression" msgstr "Conpresion PNG" #: compressgraphicdialog.ui:170 msgctxt "compressgraphicdialog|radio-lossless|tooltip_text" msgid "Lossless compression" msgstr "Conpresion sensa pèrdita" #: compressgraphicdialog.ui:285 msgctxt "compressgraphicdialog|label2" msgid "Compression" msgstr "Conpresion" #: compressgraphicdialog.ui:318 msgctxt "compressgraphicdialog|checkbox-reduce-resolution" msgid "Reduce image resolution" msgstr "Reduzi resołusion imàjine" #: compressgraphicdialog.ui:335 msgctxt "compressgraphicdialog|label3" msgid "Width:" msgstr "Łarghesa:" #: compressgraphicdialog.ui:350 msgctxt "compressgraphicdialog|label4" msgid "Height:" msgstr "Altesa:" #: compressgraphicdialog.ui:365 msgctxt "compressgraphicdialog|label5" msgid "Resolution:" msgstr "Resołusion:" #: compressgraphicdialog.ui:380 msgctxt "compressgraphicdialog|label12" msgid "Interpolation:" msgstr "Interpołasion:" #: compressgraphicdialog.ui:459 msgctxt "compressgraphicdialog|label13" msgid "px" msgstr "px" #: compressgraphicdialog.ui:471 msgctxt "compressgraphicdialog|label14" msgid "px" msgstr "px" #: compressgraphicdialog.ui:483 msgctxt "compressgraphicdialog|label16" msgid "DPI" msgstr "DPI" #: compressgraphicdialog.ui:502 msgctxt "compressgraphicdialog|label22" msgid "Resolution" msgstr "Resołusion" #: compressgraphicdialog.ui:537 msgctxt "compressgraphicdialog|label7" msgid "Actual dimensions:" msgstr "Dimension reałi:" #: compressgraphicdialog.ui:563 msgctxt "compressgraphicdialog|label8" msgid "Apparent dimensions:" msgstr "Dimension aparenti:" #: compressgraphicdialog.ui:575 msgctxt "compressgraphicdialog|label9" msgid "Image size:" msgstr "Dimension imàjine:" #: compressgraphicdialog.ui:626 msgctxt "compressgraphicdialog|label15" msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: compressgraphicdialog.ui:650 msgctxt "compressgraphicdialog|calculate" msgid "Calculate New Size:" msgstr "Càlcoła ła nova grandesa:" #: compressgraphicdialog.ui:669 msgctxt "compressgraphicdialog|label1" msgid "Image Information" msgstr "Informasion imàjine" #: convertmenu.ui:13 msgctxt "convertmenu|ConvertToEdit" msgid "_Text Box" msgstr "" #: convertmenu.ui:22 msgctxt "convertmenu|ConvertToButton" msgid "_Button" msgstr "" #: convertmenu.ui:31 msgctxt "convertmenu|ConvertToFixed" msgid "La_bel field" msgstr "" #: convertmenu.ui:40 msgctxt "convertmenu|ConvertToGroup" msgid "G_roup Box" msgstr "" #: convertmenu.ui:49 msgctxt "convertmenu|ConvertToList" msgid "L_ist Box" msgstr "" #: convertmenu.ui:58 msgctxt "convertmenu|ConvertToCheckBox" msgid "_Check Box" msgstr "" #: convertmenu.ui:67 msgctxt "convertmenu|ConvertToRadio" msgid "_Radio Button" msgstr "" #: convertmenu.ui:76 msgctxt "convertmenu|ConvertToCombo" msgid "Combo Bo_x" msgstr "" #: convertmenu.ui:85 msgctxt "convertmenu|ConvertToImageBtn" msgid "I_mage Button" msgstr "" #: convertmenu.ui:94 msgctxt "convertmenu|ConvertToFileControl" msgid "_File Selection" msgstr "" #: convertmenu.ui:103 msgctxt "convertmenu|ConvertToDate" msgid "_Date Field" msgstr "" #: convertmenu.ui:112 msgctxt "convertmenu|ConvertToTime" msgid "Tim_e Field" msgstr "" #: convertmenu.ui:120 msgctxt "convertmenu|ConvertToNumeric" msgid "_Numerical Field" msgstr "" #: convertmenu.ui:128 msgctxt "convertmenu|ConvertToCurrency" msgid "C_urrency Field" msgstr "" #: convertmenu.ui:137 msgctxt "convertmenu|ConvertToPattern" msgid "_Pattern Field" msgstr "" #: convertmenu.ui:146 msgctxt "convertmenu|ConvertToImageControl" msgid "Ima_ge Control" msgstr "" #: convertmenu.ui:155 msgctxt "convertmenu|ConvertToFormatted" msgid "Fo_rmatted Field" msgstr "" #: convertmenu.ui:164 msgctxt "convertmenu|ConvertToScrollBar" msgid "Scroll bar" msgstr "" #: convertmenu.ui:173 msgctxt "convertmenu|ConvertToSpinButton" msgid "Spin Button" msgstr "" #: convertmenu.ui:182 msgctxt "convertmenu|ConvertToNavigationBar" msgid "Navigation Bar" msgstr "" #: crashreportdlg.ui:8 msgctxt "crashreportdlg|CrashReportDialog" msgid "Crash Report" msgstr "Rezoconto de'l scioco" #: crashreportdlg.ui:22 msgctxt "crashreportdlg|btn_send" msgid "_Send Crash Report" msgstr "_Invia el rezoconto de'l scioco" #: crashreportdlg.ui:37 msgctxt "crashreportdlg|btn_cancel" msgid "_Don’t Send" msgstr "_No sta mìa inviar" #: crashreportdlg.ui:51 msgctxt "crashreportdlg|btn_close" msgid "Close" msgstr "Sara su" #: crashreportdlg.ui:72 msgctxt "crashreportdlg|ed_pre" msgid "" "Unfortunately it seems that %PRODUCTNAME crashed when it was last run.\n" "\n" "You can help us to fix this issue by sending an anonymous crash report to the %PRODUCTNAME crash reporting server." msgstr "" "Purmasa A par che %PRODUCTNAME el sipia saltà fin che'l jera drio tacarse.\n" "\n" "Te pol jutarne a resòlvar 'sto problema mandando un rezoconto anònemo so'l programa saltà inte'l server che el rancura su i rezoconti de i programi saltài de %PRODUCTNAME." #: crashreportdlg.ui:88 msgctxt "crashreportdlg|ed_post" msgid "" "The crash report was successfully uploaded.\n" "You can soon find the report at:\n" "crashreport.libreoffice.org/stats/crash_details/%CRASHID" msgstr "" "El rezoconto de'l programa saltà el ze stà cargà coretamente.\n" "Te połi catarlo fra na scianta inte l'indiriso:\n" "crashreport.libreoffice.org/stats/crash_details/%CRASHID" #: crashreportdlg.ui:103 msgctxt "crashreportdlg|ed_bugreport" msgid "" "Please check the report and if no bug report is connected to the crash report yet, open a new bug report at bugs.documentfoundation.org.\n" "Add detailed instructions on how to reproduce the crash and the shown crash ID into the crash report field.\n" "Thank you for your help in improving %PRODUCTNAME." msgstr "" "Verìfega el rezoconto e se no'l ze za coneso co un rezoconto de'l programa saltà, vèrzaghine uno novo inte l'indiriso: bugs.documentfoundation.org.\n" "Zonta istrusion detajàe so come far par reprodùzar el salto de'l programa e meti rento l'ID de l'evento inte'l canpo de'l rezoconto de'l salto de'l programa.\n" "Grasie par verne jutà a mejorar %PRODUCTNAME." #: crashreportdlg.ui:116 msgctxt "crashreportdlg|check_safemode" msgid "Restart %PRODUCTNAME to enter safe mode" msgstr "" #: datanavigator.ui:39 msgctxt "datanavigator|modelsbutton" msgid "_Models" msgstr "_Modełi" #: datanavigator.ui:73 msgctxt "datanavigator|instance" msgid "Instance" msgstr "Istansa" #: datanavigator.ui:86 msgctxt "datanavigator|submissions" msgid "Submissions" msgstr "Invìi" #: datanavigator.ui:100 msgctxt "datanavigator|bindings" msgid "Bindings" msgstr "Asociasion" #: datanavigator.ui:116 msgctxt "datanavigator|instances" msgid "_Instances" msgstr "_Istanse" #: datanavigator.ui:144 msgctxt "datanavigator|instancesadd" msgid "_Add..." msgstr "Zont_a..." #: datanavigator.ui:151 msgctxt "datanavigator|instancesedit" msgid "_Edit..." msgstr "_Modìfega..." #: datanavigator.ui:158 msgctxt "datanavigator|instancesremove" msgid "_Remove..." msgstr "_Cava via..." #: datanavigator.ui:171 msgctxt "datanavigator|instancesdetails" msgid "_Show Details" msgstr "Mo_stra detaji" #: datanavigator.ui:183 msgctxt "datanavigator|modelsadd" msgid "_Add..." msgstr "Zont_a..." #: datanavigator.ui:191 msgctxt "datanavigator|modelsedit" msgid "_Edit..." msgstr "_Modìfega..." #: datanavigator.ui:199 msgctxt "datanavigator|modelsremove" msgid "_Remove" msgstr "_Cava via" #: defaultshapespanel.ui:58 msgctxt "defaultshapespanel|label1" msgid "Lines & Arrows" msgstr "Łinee e frece" #: defaultshapespanel.ui:95 msgctxt "defaultshapespanel|label2" msgid "Curve" msgstr "Curva" #: defaultshapespanel.ui:132 msgctxt "defaultshapespanel|label3" msgid "Connectors" msgstr "Conetori" #: defaultshapespanel.ui:169 msgctxt "defaultshapespanel|label4" msgid "Basic Shapes" msgstr "Forme baze" #: defaultshapespanel.ui:206 msgctxt "defaultshapespanel|label5" msgid "Symbols" msgstr "Sìnbołi" #: defaultshapespanel.ui:243 msgctxt "defaultshapespanel|label6" msgid "Block Arrows" msgstr "Frece blochi" #: defaultshapespanel.ui:280 msgctxt "defaultshapespanel|label7" msgid "Flowchart" msgstr "Diagrama de fluso" #: defaultshapespanel.ui:317 msgctxt "defaultshapespanel|label8" msgid "Callouts" msgstr "Łejende" #: defaultshapespanel.ui:354 msgctxt "defaultshapespanel|label9" msgid "Stars" msgstr "Stełe" #: defaultshapespanel.ui:391 msgctxt "defaultshapespanel|label10" msgid "3D Objects" msgstr "Ojeti 3D" #: deletefooterdialog.ui:8 msgctxt "deletefooterdialog|DeleteFooterDialog" msgid "Delete footer?" msgstr "Ełiminar el pie de pàjina?" #: deletefooterdialog.ui:14 msgctxt "deletefooterdialog|DeleteFooterDialog" msgid "Are you sure you want to delete the footer?" msgstr "Vuto ełiminar el pie de pàjina?" #: deletefooterdialog.ui:15 msgctxt "deletefooterdialog|DeleteFooterDialog" msgid "All contents of the footer will be deleted and can not be restored." msgstr "Tuto el contegnùo de'l pie de pàjina el venjarà ełiminà e no'l podarà mìa èsar recuparà." #: deleteheaderdialog.ui:8 msgctxt "deleteheaderdialog|DeleteHeaderDialog" msgid "Delete header?" msgstr "Ełiminar l'intestasion?" #: deleteheaderdialog.ui:14 msgctxt "deleteheaderdialog|DeleteHeaderDialog" msgid "Are you sure you want to delete the header?" msgstr "Vuto ełiminar l'intestasion?" #: deleteheaderdialog.ui:15 msgctxt "deleteheaderdialog|DeleteHeaderDialog" msgid "All contents of the header will be deleted and can not be restored." msgstr "Tuto el contenjùo de l'intestasion el venjarà ełiminà e no'l podarà mìa pì èsar recuparà." #: docking3deffects.ui:263 msgctxt "docking3deffects|Docking3DEffects" msgid "3D Effects" msgstr "Efeti 3D" #: docking3deffects.ui:293 msgctxt "docking3deffects|diagonalft" msgid "R_ounded edges" msgstr "Bordi st_ondà" #: docking3deffects.ui:307 msgctxt "docking3deffects|scaleddepthft" msgid "_Scaled depth" msgstr "Profondità _scałare" #: docking3deffects.ui:321 msgctxt "docking3deffects|angleft" msgid "_Rotation angle" msgstr "Àngoło de _rodasion" #: docking3deffects.ui:335 msgctxt "docking3deffects|depthft" msgid "_Depth" msgstr "Profon_dità" #: docking3deffects.ui:401 msgctxt "docking3deffects|label1" msgid "Geometry" msgstr "Geometrìa" #: docking3deffects.ui:443 msgctxt "docking3deffects|label6" msgid "_Horizontal" msgstr "_Orizontałe" #: docking3deffects.ui:482 msgctxt "docking3deffects|label7" msgid "_Vertical" msgstr "_Vertegałe" #: docking3deffects.ui:517 msgctxt "docking3deffects|label10" msgid "Segments" msgstr "Segmenti" #: docking3deffects.ui:569 msgctxt "docking3deffects|objspecific|tooltip_text" msgid "Object-Specific" msgstr "Spesìfego par l'ojeto" #: docking3deffects.ui:583 msgctxt "docking3deffects|flat|tooltip_text" msgid "Flat" msgstr "Piato" #: docking3deffects.ui:597 msgctxt "docking3deffects|spherical|tooltip_text" msgid "Spherical" msgstr "Sfèrego" #: docking3deffects.ui:611 msgctxt "docking3deffects|invertnormals|tooltip_text" msgid "Invert Normals" msgstr "Inverti i normałi" #: docking3deffects.ui:625 msgctxt "docking3deffects|doublesidedillum|tooltip_text" msgid "Double-Sided Illumination" msgstr "Inluminasion so do łati" #: docking3deffects.ui:639 msgctxt "docking3deffects|doublesided|tooltip_text" msgid "Double-Sided" msgstr "So tuti do i łati" #: docking3deffects.ui:665 msgctxt "docking3deffects|label11" msgid "Normals" msgstr "Normałi" #: docking3deffects.ui:697 msgctxt "docking3deffects|to3d|tooltip_text" msgid "Convert to 3D" msgstr "Converti in 3D" #: docking3deffects.ui:710 msgctxt "docking3deffects|tolathe|tooltip_text" msgid "Convert to Rotation Object" msgstr "Converti in ojeto de rodasion" #: docking3deffects.ui:723 msgctxt "docking3deffects|perspective|tooltip_text" msgid "Perspective On/Off" msgstr "Ativa/dezativa prospetiva" #: docking3deffects.ui:762 msgctxt "docking3deffects|preview-atkobject" msgid "3D Preview" msgstr "Anteprima 3D" #: docking3deffects.ui:782 msgctxt "docking3deffects|lightpreview-atkobject" msgid "Color Light Preview" msgstr "Anteprima łuze cołor" #: docking3deffects.ui:828 msgctxt "docking3deffects|label8" msgid "_Mode" msgstr "_Modałità" #: docking3deffects.ui:842 msgctxt "docking3deffects|mode" msgid "Flat" msgstr "Piato" #: docking3deffects.ui:843 msgctxt "docking3deffects|mode" msgid "Phong" msgstr "Phong" #: docking3deffects.ui:844 msgctxt "docking3deffects|mode" msgid "Gouraud" msgstr "Gouraud" #: docking3deffects.ui:860 msgctxt "docking3deffects|label12" msgid "Shading" msgstr "Onbrejadura" #: docking3deffects.ui:897 msgctxt "docking3deffects|slantft" msgid "S_urface angle" msgstr "Àngoło de s_uparfisie" #: docking3deffects.ui:923 msgctxt "docking3deffects|shadow|tooltip_text" msgid "3D Shadowing On/Off" msgstr "Mostra/scondi onbre 3D" #: docking3deffects.ui:939 msgctxt "docking3deffects|label13" msgid "Shadow" msgstr "Onbra" #: docking3deffects.ui:1001 msgctxt "docking3deffects|label15" msgid "_Focal length" msgstr "Łunghesa _focałe" #: docking3deffects.ui:1015 msgctxt "docking3deffects|label14" msgid "_Distance" msgstr "_Distansa" #: docking3deffects.ui:1032 msgctxt "docking3deffects|label16" msgid "Camera" msgstr "Fotocàmera" #: docking3deffects.ui:1067 msgctxt "docking3deffects|label17" msgid "_Light source" msgstr "Sorjente _łuse" #: docking3deffects.ui:1081 msgctxt "docking3deffects|colorbutton1|tooltip_text" msgid "Colors Dialog" msgstr "Fenestra de diàłogo de'l cołore" #: docking3deffects.ui:1107 msgctxt "docking3deffects|colorbutton2|tooltip_text" msgid "Colors Dialog" msgstr "Fenestra de diàłogo de'l cołore" #: docking3deffects.ui:1121 msgctxt "docking3deffects|label18" msgid "_Ambient light" msgstr "Łuse _anbientałe" #: docking3deffects.ui:1141 msgctxt "docking3deffects|light1|tooltip_text" msgid "Light Source 1" msgstr "Sorjente łuminoza 1" #: docking3deffects.ui:1154 msgctxt "docking3deffects|light2|tooltip_text" msgid "Light Source 2" msgstr "Sorjente łuminoza 2" #: docking3deffects.ui:1167 msgctxt "docking3deffects|light3|tooltip_text" msgid "Light Source 3" msgstr "Sorjente łuminoza 3" #: docking3deffects.ui:1180 msgctxt "docking3deffects|light4|tooltip_text" msgid "Light Source 4" msgstr "Sorjente łuminoza 4" #: docking3deffects.ui:1193 msgctxt "docking3deffects|light5|tooltip_text" msgid "Light Source 5" msgstr "Sorjente łuminoza 5" #: docking3deffects.ui:1206 msgctxt "docking3deffects|light6|tooltip_text" msgid "Light Source 6" msgstr "Sorjente łuminoza 6" #: docking3deffects.ui:1219 msgctxt "docking3deffects|light7|tooltip_text" msgid "Light Source 7" msgstr "Sorjente łuminoza 7" #: docking3deffects.ui:1232 msgctxt "docking3deffects|light8|tooltip_text" msgid "Light Source 8" msgstr "Sorjente łuminoza 8" #: docking3deffects.ui:1369 msgctxt "docking3deffects|label19" msgid "Illumination" msgstr "Iłuminasion" #: docking3deffects.ui:1404 msgctxt "docking3deffects|label20" msgid "_Type" msgstr "_Tipo" #: docking3deffects.ui:1417 msgctxt "docking3deffects|label22" msgid "_Mode" msgstr "_Modałità" #: docking3deffects.ui:1430 msgctxt "docking3deffects|label23" msgid "_Projection X" msgstr "_Projesion X" #: docking3deffects.ui:1443 msgctxt "docking3deffects|label24" msgid "P_rojection Y" msgstr "P_rojesion Y" #: docking3deffects.ui:1456 msgctxt "docking3deffects|label25" msgid "_Filtering" msgstr "_Filtri" #: docking3deffects.ui:1469 msgctxt "docking3deffects|textype|tooltip_text" msgid "Black & White" msgstr "Bianco e negro" #: docking3deffects.ui:1483 msgctxt "docking3deffects|texcolor|tooltip_text" msgid "Color" msgstr "Cołor" #: docking3deffects.ui:1497 msgctxt "docking3deffects|texreplace|tooltip_text" msgid "Only Texture" msgstr "Soło texture" #: docking3deffects.ui:1511 msgctxt "docking3deffects|texmodulate|tooltip_text" msgid "Texture and Shading" msgstr "Texture e onbrejadura" #: docking3deffects.ui:1525 msgctxt "docking3deffects|texobjx|tooltip_text" msgid "Object-Specific" msgstr "Spesìfego par l'ojeto" #: docking3deffects.ui:1539 msgctxt "docking3deffects|texparallelx|tooltip_text" msgid "Parallel" msgstr "Parałeło" #: docking3deffects.ui:1553 msgctxt "docking3deffects|texcirclex|tooltip_text" msgid "Circular" msgstr "Sircołar" #: docking3deffects.ui:1568 msgctxt "docking3deffects|texobjy|tooltip_text" msgid "Object-Specific" msgstr "Spesìfego par l'ojeto" #: docking3deffects.ui:1582 msgctxt "docking3deffects|texparallely|tooltip_text" msgid "Parallel" msgstr "Parałeło" #: docking3deffects.ui:1596 msgctxt "docking3deffects|texcircley|tooltip_text" msgid "Circular" msgstr "Sircołar" #: docking3deffects.ui:1610 msgctxt "docking3deffects|texfilter|tooltip_text" msgid "Filtering On/Off" msgstr "Filtro sì/nò" #: docking3deffects.ui:1624 msgctxt "docking3deffects|texblend|tooltip_text" msgid "Texture, Shadow and Color" msgstr "Texture, onbra e cołor" #: docking3deffects.ui:1651 msgctxt "docking3deffects|label21" msgid "Textures" msgstr "Texture" #: docking3deffects.ui:1686 msgctxt "docking3deffects|label26" msgid "_Favorites" msgstr "Pre_feriti" #: docking3deffects.ui:1699 msgctxt "docking3deffects|label27" msgid "_Object color" msgstr "Cołor _ojeto" #: docking3deffects.ui:1713 msgctxt "docking3deffects|label29" msgid "_Illumination color" msgstr "Cołor _iłuminasion" #: docking3deffects.ui:1751 msgctxt "docking3deffects|favorites" msgid "User-defined" msgstr "Parsonałizà" #: docking3deffects.ui:1752 msgctxt "docking3deffects|favorites" msgid "Metal" msgstr "Metało" #: docking3deffects.ui:1753 msgctxt "docking3deffects|favorites" msgid "Gold" msgstr "Oro" #: docking3deffects.ui:1754 msgctxt "docking3deffects|favorites" msgid "Chrome" msgstr "Cromà" #: docking3deffects.ui:1755 msgctxt "docking3deffects|favorites" msgid "Plastic" msgstr "Plàstega" #: docking3deffects.ui:1756 msgctxt "docking3deffects|favorites" msgid "Wood" msgstr "Łenjo" #: docking3deffects.ui:1770 msgctxt "docking3deffects|colorbutton3|tooltip_text" msgid "Colors Dialog" msgstr "Fenestra de diàłogo de'l cołor" #: docking3deffects.ui:1783 msgctxt "docking3deffects|colorbutton4|tooltip_text" msgid "Colors Dialog" msgstr "Fenestra de diàłogo de'l cołor" #: docking3deffects.ui:1799 msgctxt "docking3deffects|label28" msgid "Material" msgstr "Materiałe" #: docking3deffects.ui:1834 msgctxt "docking3deffects|label30" msgid "_Color" msgstr "_Cołor" #: docking3deffects.ui:1848 msgctxt "docking3deffects|label31" msgid "I_ntensity" msgstr "I_ntensità" #: docking3deffects.ui:1874 msgctxt "docking3deffects|colorbutton5|tooltip_text" msgid "Colors Dialog" msgstr "Fenestra de diàłogo de'l cołor" #: docking3deffects.ui:1902 msgctxt "docking3deffects|label32" msgid "Specular" msgstr "Specià" #: docking3deffects.ui:1924 msgctxt "docking3deffects|assign|tooltip_text" msgid "Assign" msgstr "Asenja" #: docking3deffects.ui:1937 msgctxt "docking3deffects|update|tooltip_text" msgid "Update" msgstr "Ajorna" #: docking3deffects.ui:1952 msgctxt "docking3deffects|material|tooltip_text" msgid "Material" msgstr "Materiałe" #: docking3deffects.ui:1965 msgctxt "docking3deffects|texture|tooltip_text" msgid "Textures" msgstr "Texture" #: docking3deffects.ui:1978 msgctxt "docking3deffects|light|tooltip_text" msgid "Illumination" msgstr "Iłuminasion" #: docking3deffects.ui:1991 msgctxt "docking3deffects|representation|tooltip_text" msgid "Shading" msgstr "Onbrejadura" #: docking3deffects.ui:2004 msgctxt "docking3deffects|geometry|tooltip_text" msgid "Geometry" msgstr "Geometrìa" #: dockingcolorreplace.ui:17 msgctxt "dockingcolorreplace|DockingColorReplace" msgid "Color Replacer" msgstr "Renpiasa cołor" #: dockingcolorreplace.ui:51 msgctxt "dockingcolorreplace|label2" msgid "Source color" msgstr "Cołor de orìzene" #: dockingcolorreplace.ui:64 msgctxt "dockingcolorreplace|label3" msgid "Tolerance" msgstr "Tołeransa" #: dockingcolorreplace.ui:76 msgctxt "dockingcolorreplace|label4" msgid "Replace with..." msgstr "Renpiasa co..." #. This string is used by the eyedropper dialog to denote a color in an image that will be replaced by another color. #: dockingcolorreplace.ui:93 msgctxt "dockingcolorreplace|cbx2-atkobject" msgid "Source Color 2" msgstr "Cołor de orìzene 2" #. This string is used by the eyedropper dialog to denote a color in an image that will be replaced by another color. #: dockingcolorreplace.ui:111 msgctxt "dockingcolorreplace|cbx3-atkobject" msgid "Source Color 3" msgstr "Cołor de orìzene 3" #. This string is used by the eyedropper dialog to denote a color in an image that will be replaced by another color. #: dockingcolorreplace.ui:129 msgctxt "dockingcolorreplace|cbx4-atkobject" msgid "Source Color 4" msgstr "Cołor de orìzene 4" #. This string is used by the eyedropper dialog to denote a color in an image that will be replaced by another color. #: dockingcolorreplace.ui:147 msgctxt "dockingcolorreplace|cbx1-atkobject" msgid "Source Color 1" msgstr "Cołor de orìzene 1" #: dockingcolorreplace.ui:158 msgctxt "dockingcolorreplace|cbx5" msgid "Tr_ansparency" msgstr "Tr_asparensa" #: dockingcolorreplace.ui:179 #, fuzzy msgctxt "dockingcolorreplace|tol1-atkobject" msgid "Tolerance 1" msgstr "Tołeransa 1" #: dockingcolorreplace.ui:197 #, fuzzy msgctxt "dockingcolorreplace|tol2-atkobject" msgid "Tolerance 2" msgstr "Tołeransa 2" #: dockingcolorreplace.ui:215 #, fuzzy msgctxt "dockingcolorreplace|tol3-atkobject" msgid "Tolerance 3" msgstr "Tołeransa 3" #: dockingcolorreplace.ui:233 #, fuzzy msgctxt "dockingcolorreplace|tol4-atkobject" msgid "Tolerance 4" msgstr "Tołeransa 4" #: dockingcolorreplace.ui:249 msgctxt "dockingcolorreplace|color1-atkobject" msgid "Replace with 1" msgstr "Renpiasa co 1" #: dockingcolorreplace.ui:265 msgctxt "dockingcolorreplace|color2-atkobject" msgid "Replace with 2" msgstr "Renpiasa co 2" #: dockingcolorreplace.ui:281 msgctxt "dockingcolorreplace|color3-atkobject" msgid "Replace with 3" msgstr "Renpiasa co 3" #: dockingcolorreplace.ui:297 msgctxt "dockingcolorreplace|color4-atkobject" msgid "Replace with 4" msgstr "Renpiasa co 4" #: dockingcolorreplace.ui:336 msgctxt "dockingcolorreplace|label1" msgid "Colors" msgstr "Cołori" #: dockingcolorreplace.ui:356 msgctxt "dockingcolorreplace|replace" msgid "_Replace" msgstr "_Renpiasa" #: dockingcolorreplace.ui:387 msgctxt "dockingcolorreplace|pipette" msgid "Pipette" msgstr "Pipeta" #: dockingfontwork.ui:17 msgctxt "dockingfontwork|DockingFontwork" msgid "Fontwork" msgstr "Fontwork" #: dockingfontwork.ui:32 msgctxt "dockingfontwork|off|tooltip_text" msgid "Off" msgstr "Dezativà" #: dockingfontwork.ui:55 msgctxt "dockingfontwork|rotate|tooltip_text" msgid "Rotate" msgstr "Roda" #: dockingfontwork.ui:68 msgctxt "dockingfontwork|upright|tooltip_text" msgid "Upright" msgstr "Vertegałe" #: dockingfontwork.ui:82 msgctxt "dockingfontwork|hori|tooltip_text" msgid "Slant Horizontal" msgstr "Inclina in orizontałe" #: dockingfontwork.ui:96 msgctxt "dockingfontwork|vert|tooltip_text" msgid "Slant Vertical" msgstr "Inclina in vertegałe" #: dockingfontwork.ui:120 msgctxt "dockingfontwork|orientation|tooltip_text" msgid "Orientation" msgstr "Orientasion" #: dockingfontwork.ui:143 msgctxt "dockingfontwork|left|tooltip_text" msgid "Align Left" msgstr "Łineasion a sanca" #: dockingfontwork.ui:156 msgctxt "dockingfontwork|center|tooltip_text" msgid "Center" msgstr "Sentra" #: dockingfontwork.ui:170 msgctxt "dockingfontwork|right|tooltip_text" msgid "Align Right" msgstr "Łineasion a drita" #: dockingfontwork.ui:184 msgctxt "dockingfontwork|autosize|tooltip_text" msgid "AutoSize Text" msgstr "Grandesa automàtega de'l testo" #: dockingfontwork.ui:222 msgctxt "dockingfontwork|distance|tooltip_text" msgid "Distance" msgstr "Distansa" #: dockingfontwork.ui:259 msgctxt "dockingfontwork|indent|tooltip_text" msgid "Indent" msgstr "Indentro" #: dockingfontwork.ui:283 msgctxt "dockingfontwork|contour|tooltip_text" msgid "Contour" msgstr "Contorno" #: dockingfontwork.ui:296 msgctxt "dockingfontwork|textcontour|tooltip_text" msgid "Text Contour" msgstr "Contorno de i caràtari" #: dockingfontwork.ui:319 msgctxt "dockingfontwork|noshadow|tooltip_text" msgid "No Shadow" msgstr "Sensa onbre" #: dockingfontwork.ui:332 #, fuzzy msgctxt "dockingfontwork|vertical|tooltip_text" msgid "Vertical" msgstr "Vertegałe" #: dockingfontwork.ui:346 msgctxt "dockingfontwork|slant|tooltip_text" msgid "Slant" msgstr "Inclina" #: dockingfontwork.ui:384 msgctxt "dockingfontwork|distancex|tooltip_text" msgid "Distance X" msgstr "Distansa X" #: dockingfontwork.ui:422 msgctxt "dockingfontwork|distancey|tooltip_text" msgid "Distance Y" msgstr "Distansa Y" #: dockingfontwork.ui:442 msgctxt "dockingfontwork|color|tooltip_text" msgid "Shadow Color" msgstr "Cołor de l'onbra" #: docrecoverybrokendialog.ui:8 msgctxt "docrecoverybrokendialog|DocRecoveryBrokenDialog" msgid "%PRODUCTNAME Document Recovery" msgstr "Recùparo documento de %PRODUCTNAME" #: docrecoverybrokendialog.ui:21 msgctxt "docrecoverybrokendialog|save" msgid "_Save" msgstr "_Salva" #: docrecoverybrokendialog.ui:74 msgctxt "docrecoverybrokendialog|label1" msgid "" "The automatic recovery process was interrupted.\n" "\n" "The documents listed below will be saved in the folder noted below if you click 'Save'. Click 'Cancel' to close the wizard without saving the documents." msgstr "" "El proseso de recùparo automàtego el ze stà intaroto.\n" "\n" "Strucando 'Salva' i documenti ełencà soto i venjarà salvà inte ła carteła indegà. Sełesiona 'Anuła' par sarar su ła prosedura guidà sensa salvar i documenti." #: docrecoverybrokendialog.ui:91 msgctxt "docrecoverybrokendialog|label3" msgid "Documents:" msgstr "Documenti:" #: docrecoverybrokendialog.ui:124 msgctxt "docrecoverybrokendialog|label4" msgid "_Save to:" msgstr "_Salva in:" #: docrecoverybrokendialog.ui:155 msgctxt "docrecoverybrokendialog|change" msgid "Chan_ge..." msgstr "Can_bia..." #: docrecoveryprogressdialog.ui:8 msgctxt "docrecoveryprogressdialog|DocRecoveryProgressDialog" msgid "Documents Are Being Saved" msgstr "Salvatajo de i documenti" #: docrecoveryprogressdialog.ui:42 msgctxt "docrecoveryprogressdialog|label2" msgid "Progress of saving:" msgstr "Progresion de'l salvatajo:" #: docrecoveryrecoverdialog.ui:9 msgctxt "docrecoveryrecoverdialog|DocRecoveryRecoverDialog" msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Document Recovery" msgstr "Reprìstino documento de %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION" #: docrecoveryrecoverdialog.ui:22 msgctxt "docrecoveryrecoverdialog|cancel" msgid "_Discard" msgstr "_Scarta" #: docrecoveryrecoverdialog.ui:37 msgctxt "docrecoveryrecoverdialog|next" msgid "_Start" msgstr "_Avìo" #: docrecoveryrecoverdialog.ui:77 msgctxt "docrecoveryrecoverdialog|desc" msgid "%PRODUCTNAME will attempt to recover the state of the files you were working on before it crashed. Click 'Start' to begin the process, or click 'Discard' to cancel the recovery." msgstr "%PRODUCTNAME el provarà a repristinar el stato de i file so i cuałi A te jeri drio łavorar prima de'l scioco. Faghe click so 'Avio' par scumisiar el proseso, opur faghe click so 'Scarta' par scansełar el reprìstino." #: docrecoveryrecoverdialog.ui:98 msgctxt "docrecoveryrecoverdialog|label2" msgid "Status of recovered documents:" msgstr "Stato de i documenti recuparà:" #: docrecoveryrecoverdialog.ui:135 msgctxt "docrecoveryrecoverdialog|nameft" msgid "Document Name" msgstr "Nome de'l documento" #: docrecoveryrecoverdialog.ui:147 msgctxt "docrecoveryrecoverdialog|statusft" msgid "Status" msgstr "Stato" #: docrecoverysavedialog.ui:8 msgctxt "docrecoverysavedialog|DocRecoverySaveDialog" msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Document Recovery" msgstr "Reprìstino documento de %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION" #: docrecoverysavedialog.ui:59 msgctxt "docrecoverysavedialog|label1" msgid "Due to an unexpected error, %PRODUCTNAME crashed. All the files you were working on will now be saved. The next time %PRODUCTNAME is launched, your files will be recovered automatically." msgstr "Par colpa de un eror mìa spetà, %PRODUCTNAME el ze saltà. Deso, tuti i file ndove che A te jeri drio łaorar i venjarà salvài. Co te retachi %PRODUCTNAME ła volta seguente, i to file i venjarà repristenài automategamente." #: docrecoverysavedialog.ui:80 msgctxt "docrecoverysavedialog|label2" msgid "The following files will be recovered:" msgstr "Venjarà recuparà i file seguenti:" #: extrustiondepthdialog.ui:12 msgctxt "extrustiondepthdialog|ExtrustionDepthDialog" msgid "Extrusion Depth" msgstr "Profondità estruzion" #: extrustiondepthdialog.ui:116 msgctxt "extrustiondepthdialog|label1" msgid "_Value" msgstr "_Vałor" #: extrustiondepthdialog.ui:135 msgctxt "extrustiondepthdialog|label2" msgid "Depth" msgstr "Profondità" #: filtermenu.ui:12 msgctxt "filtermenu|delete" msgid "_Delete" msgstr "" #: filtermenu.ui:20 msgctxt "filtermenu|edit" msgid "_Edit" msgstr "" #: filtermenu.ui:28 msgctxt "filtermenu|isnull" msgid "_Is Null" msgstr "" #: filtermenu.ui:36 msgctxt "filtermenu|isnotnull" msgid "I_s not Null" msgstr "" #: findreplacedialog.ui:8 msgctxt "findreplacedialog|FindReplaceDialog" msgid "Find & Replace" msgstr "Trova e renpiasa" #: findreplacedialog.ui:135 msgctxt "findreplacedialog|label4" msgid "_Find:" msgstr "_Trova:" #: findreplacedialog.ui:183 msgctxt "findreplacedialog|matchcase" msgid "Ma_tch case" msgstr "Destingui maiùscołe e minùscołe" #: findreplacedialog.ui:199 msgctxt "findreplacedialog|searchformatted" msgid "For_matted display" msgstr "Vizuałizasion for_matà" #: findreplacedialog.ui:218 msgctxt "findreplacedialog|wholewords" msgid "Whole wor_ds only" msgstr "Soło _parołe intiere" #: findreplacedialog.ui:236 msgctxt "findreplacedialog|entirecells" msgid "_Entire cells" msgstr "_Cełe intiere" #: findreplacedialog.ui:254 msgctxt "findreplacedialog|allsheets" msgid "All _sheets" msgstr "Tuti i fo_ji" #: findreplacedialog.ui:281 msgctxt "findreplacedialog|label1" msgid "_Search For" msgstr "Ser_ca" #: findreplacedialog.ui:365 msgctxt "findreplacedialog|label5" msgid "Re_place:" msgstr "Renpia_sa:" #: findreplacedialog.ui:398 msgctxt "findreplacedialog|label2" msgid "Re_place With" msgstr "Renpia_sa co" #: findreplacedialog.ui:424 msgctxt "findreplacedialog|searchall" msgid "Find _All" msgstr "Trov_a tuto" #: findreplacedialog.ui:438 msgctxt "findreplacedialog|backsearch" msgid "Find Pre_vious" msgstr "_Cata el presedente" #: findreplacedialog.ui:452 msgctxt "findreplacedialog|search" msgid "Find Ne_xt" msgstr "Ca_ta el sucesivo" #: findreplacedialog.ui:468 msgctxt "findreplacedialog|replace" msgid "_Replace" msgstr "_Renpiasa" #: findreplacedialog.ui:482 msgctxt "findreplacedialog|replaceall" msgid "Replace A_ll" msgstr "Renpiasa t_uto" #: findreplacedialog.ui:633 msgctxt "findreplacedialog|selection" msgid "C_urrent selection only" msgstr "Soło inte ła sełesion corente" #: findreplacedialog.ui:648 msgctxt "findreplacedialog|regexp" msgid "Re_gular expressions" msgstr "Espresion re_gołari" #: findreplacedialog.ui:670 msgctxt "findreplacedialog|attributes" msgid "Attribut_es..." msgstr "A_tributi..." #: findreplacedialog.ui:684 msgctxt "findreplacedialog|format" msgid "For_mat..." msgstr "For_mato..." #: findreplacedialog.ui:698 msgctxt "findreplacedialog|noformat" msgid "_No Format" msgstr "Se_nsa formato" #: findreplacedialog.ui:719 msgctxt "findreplacedialog|layout" msgid "Search for st_yles" msgstr "Serca st_iłi" #: findreplacedialog.ui:734 msgctxt "findreplacedialog|ignorediacritics" msgid "Ignore diac_ritics" msgstr "Injora dia_crìteghe" #: findreplacedialog.ui:749 msgctxt "findreplacedialog|ignorekashida" msgid "Ignore _kashida" msgstr "Injora _kashida" #: findreplacedialog.ui:764 msgctxt "findreplacedialog|matchcharwidth" msgid "Match character _width" msgstr "Consìdara ła łarghesa de i caràtari" #: findreplacedialog.ui:784 msgctxt "findreplacedialog|similarity" msgid "S_imilarity search" msgstr "Serca par sìmiłi" #: findreplacedialog.ui:800 msgctxt "findreplacedialog|similaritybtn" msgid "Similarities..." msgstr "Sìmiłi..." #: findreplacedialog.ui:827 msgctxt "findreplacedialog|soundslike" msgid "Sounds like (_Japanese)" msgstr "Ortografìa somejante (_japoneze)" #: findreplacedialog.ui:843 msgctxt "findreplacedialog|soundslikebtn" msgid "Sounds..." msgstr "Sìmiłe..." #: findreplacedialog.ui:869 msgctxt "findreplacedialog|wildcard" msgid "Wil_dcards" msgstr "Caràtari _mati" #: findreplacedialog.ui:885 msgctxt "findreplacedialog|notes" msgid "_Comments" msgstr "_Comenti" #: findreplacedialog.ui:907 msgctxt "findreplacedialog|replace_backwards" msgid "Replace _backwards" msgstr "Sostituisi a l'in_drio" #: findreplacedialog.ui:943 msgctxt "findreplacedialog|searchinlabel" msgid "Search i_n:" msgstr "Serca i_n:" #: findreplacedialog.ui:958 msgctxt "findreplacedialog|calcsearchin" msgid "Formulas" msgstr "Fòrmułe" #: findreplacedialog.ui:959 msgctxt "findreplacedialog|calcsearchin" msgid "Values" msgstr "Vałori" #: findreplacedialog.ui:960 msgctxt "findreplacedialog|calcsearchin" msgid "Notes" msgstr "Note" #: findreplacedialog.ui:985 msgctxt "findreplacedialog|searchdir" msgid "Direction:" msgstr "Diresion:" #: findreplacedialog.ui:1002 msgctxt "findreplacedialog|rows" msgid "Ro_ws" msgstr "_Righe" #: findreplacedialog.ui:1022 msgctxt "findreplacedialog|cols" msgid "Colum_ns" msgstr "Coło_ne" #: findreplacedialog.ui:1068 msgctxt "findreplacedialog|label3" msgid "Other _options" msgstr "Altre _opsion" #: floatingareastyle.ui:43 msgctxt "floatingareastyle|label1" msgid "_Angle:" msgstr "Àn_goło:" #: floatingareastyle.ui:62 msgctxt "floatingareastyle|angle|tooltip_text" msgid "Specify the angle of rotation for the gradient shading style." msgstr "Spesìfega l'àngoło de rodasion par el stiłe de ła sfumadura de l'onbrejadura." #: floatingareastyle.ui:82 msgctxt "floatingareastyle|left|tooltip_text" msgid "Rotate counterclockwise by 45 degrees." msgstr "Roda inte'l senso antiorario de 45 gradi." #: floatingareastyle.ui:104 msgctxt "floatingareastyle|right|tooltip_text" msgid "Rotate clockwise by 45 degrees." msgstr "Roda inte'l senso orario de 45 gradi." #: floatingareastyle.ui:147 msgctxt "floatingareastyle|label4" msgid "_Start value:" msgstr "Vałor _inisiałe:" #: floatingareastyle.ui:161 msgctxt "floatingareastyle|label5" msgid "_End value:" msgstr "Vałor _finałe:" #: floatingareastyle.ui:174 msgctxt "floatingareastyle|start|tooltip_text" msgid "Enter a transparency value for the beginning point of the gradient, where 0% is fully opaque and 100% is fully transparent." msgstr "Meti rento un vałor de trasparensa pa'l punto inisiałe de ła sfumadura, a'l 0% ła sarà conpletamente opaca e a'l 100% ła sarà conpletamente trasparente." #: floatingareastyle.ui:186 msgctxt "floatingareastyle|end|tooltip_text" msgid "Enter a transparency value for the endpoint of the gradient, where 0% is fully opaque and 100% is fully transparent." msgstr "Meti rento un vałor de trasparensa pa'l punto finałe de ła sfumadura, a'l 0% ła sarà conpletamente opaca e a'l 100% ła sarà conpletamente trasparente." #: floatingareastyle.ui:210 msgctxt "floatingareastyle|label6" msgid "_Border:" msgstr "_Bordo:" #: floatingareastyle.ui:223 msgctxt "floatingareastyle|border|tooltip_text" msgid "Specify the border value of gradient transparency." msgstr "Spesìfega el vałor de ła trasparensa de ła sfumadura de'l bordo." #: floatingareastyle.ui:248 msgctxt "floatingareastyle|label2" msgid "Center _X:" msgstr "Sentra _X:" #: floatingareastyle.ui:262 msgctxt "floatingareastyle|label3" msgid "Center _Y:" msgstr "Sentra _Y:" #: floatingareastyle.ui:275 msgctxt "floatingareastyle|centerx|tooltip_text" msgid "Specify the horizontal offset percentage from the center for the gradient shading style. 50% is the horizontal center." msgstr "Spesìfega ła parsentuałe de spostamento orizontałe da'l sentro par el stiłe de ła sfumadura de l'onbrejadura. El 50% el ze el sentro orizontałe." #: floatingareastyle.ui:287 msgctxt "floatingareastyle|centery|tooltip_text" msgid "Specify the vertical offset percentage from the center for the gradient shading style. 50% is the vertical center." msgstr "Spesìfega ła parsentuałe de spostamento vertegałe da'l sentro par el stiłe de ła sfumadura de l'onbrejadura. El 50% el ze el sentro vertegałe." #: floatingcontour.ui:17 msgctxt "floatingcontour|FloatingContour" msgid "Contour Editor" msgstr "Modifegador contorno" #: floatingcontour.ui:46 msgctxt "floatingcontour|TBI_APPLY" msgid "Apply" msgstr "Àplega" #: floatingcontour.ui:71 msgctxt "floatingcontour|TBI_WORKPLACE" msgid "Workspace" msgstr "Area de łavoro" #: floatingcontour.ui:96 msgctxt "floatingcontour|TBI_SELECT" msgid "Select" msgstr "Sełesiona" #: floatingcontour.ui:111 msgctxt "floatingcontour|TBI_RECT" msgid "Rectangle" msgstr "Retàngoło" #: floatingcontour.ui:126 msgctxt "floatingcontour|TBI_CIRCLE" msgid "Ellipse" msgstr "Ełise" #: floatingcontour.ui:141 msgctxt "floatingcontour|TBI_POLY" msgid "Polygon" msgstr "Połìgono" #: floatingcontour.ui:166 msgctxt "floatingcontour|TBI_POLYEDIT" msgid "Edit Points" msgstr "Modìfega ponti" #: floatingcontour.ui:181 msgctxt "floatingcontour|TBI_POLYMOVE" msgid "Move Points" msgstr "Movi punti" #: floatingcontour.ui:196 msgctxt "floatingcontour|TBI_POLYINSERT" msgid "Insert Points" msgstr "Insarisi punti" #: floatingcontour.ui:211 msgctxt "floatingcontour|TBI_POLYDELETE" msgid "Delete Points" msgstr "Ełìmina ponti" #: floatingcontour.ui:234 msgctxt "floatingcontour|TBI_AUTOCONTOUR" msgid "AutoContour" msgstr "Contorno automàtego" #: floatingcontour.ui:260 msgctxt "floatingcontour|TBI_UNDO" msgid "Undo " msgstr "Desfa " #: floatingcontour.ui:275 msgctxt "floatingcontour|TBI_REDO" msgid "Redo" msgstr "Refà" #: floatingcontour.ui:290 msgctxt "floatingcontour|TBI_PIPETTE" msgid "Pipette" msgstr "Pipeta" #: floatingcontour.ui:310 msgctxt "floatingcontour|spinbutton|tooltip_text" msgid "Color Tolerance" msgstr "Tołeransa cołor" #: floatinglineproperty.ui:53 msgctxt "floatinglineproperty|label1" msgid "Custom Line Width:" msgstr "Łarghesa łinee parsonałizà:" #: fontworkgallerydialog.ui:9 msgctxt "fontworkgallerydialog|FontworkGalleryDialog" msgid "Fontwork Gallery" msgstr "Gałerìa Fontwork" #: fontworkgallerydialog.ui:87 msgctxt "fontworkgallerydialog|label1" msgid "Select a Fontwork style:" msgstr "Sełesiona un stiłe de Fontwork:" #: fontworkspacingdialog.ui:13 msgctxt "fontworkspacingdialog|FontworkSpacingDialog" msgid "Fontwork Character Spacing" msgstr "Spasiadura caràtari Fontwork" #: fontworkspacingdialog.ui:32 msgctxt "fontworkspacingdialog|label2" msgid "_Value:" msgstr "_Vałor:" #: formdatamenu.ui:12 msgctxt "formdatamenu|additem" msgid "Add Item" msgstr "" #: formdatamenu.ui:20 msgctxt "formdatamenu|addelement" msgid "Add Element" msgstr "" #: formdatamenu.ui:28 msgctxt "formdatamenu|addattribute" msgid "Add Attribute" msgstr "" #: formdatamenu.ui:36 msgctxt "formdatamenu|edit" msgid "Edit" msgstr "" #: formdatamenu.ui:50 msgctxt "formdatamenu|delete" msgid "Delete" msgstr "" #: formlinkwarndialog.ui:12 msgctxt "formlinkwarndialog|FormLinkWarnDialog" msgid "This instance is linked with the form." msgstr "'Sta istansa ła ze cołegà a'l formułaro." #: formlinkwarndialog.ui:13 msgctxt "formlinkwarndialog|FormLinkWarnDialog" msgid "" "The changes you make to this instance will be lost when the form is reloaded.\n" "\n" "How do you want to proceed?" msgstr "" "Łe modìfeghe che te ghe fe a 'sta istansa łe venjarà perse cuando che'l formułaro vien recargà.\n" "\n" "Come vuto ndar vanti?" #: formlinkwarndialog.ui:27 msgctxt "formlinkwarndialog|ok" msgid "_Edit" msgstr "_Modìfega" #: formnavimenu.ui:12 msgctxt "formnavimenu|new" msgid "_New" msgstr "" #: formnavimenu.ui:22 msgctxt "formnavimenu|form" msgid "Form" msgstr "" #: formnavimenu.ui:30 msgctxt "formnavimenu|hidden" msgid "Hidden Control" msgstr "" #: formnavimenu.ui:42 msgctxt "formnavimenu|change" msgid "Replace with" msgstr "" #: formnavimenu.ui:50 msgctxt "formnavimenu|cut" msgid "Cu_t" msgstr "" #: formnavimenu.ui:58 msgctxt "formnavimenu|copy" msgid "_Copy" msgstr "" #: formnavimenu.ui:66 msgctxt "formnavimenu|paste" msgid "_Paste" msgstr "" #: formnavimenu.ui:74 msgctxt "formnavimenu|delete" msgid "_Delete" msgstr "" #: formnavimenu.ui:82 msgctxt "formnavimenu|taborder" msgid "Tab Order..." msgstr "" #: formnavimenu.ui:90 msgctxt "formnavimenu|rename" msgid "_Rename" msgstr "" #: formnavimenu.ui:98 msgctxt "formnavimenu|props" msgid "Propert_ies" msgstr "" #: formnavimenu.ui:106 msgctxt "formnavimenu|designmode" msgid "Open in Design Mode" msgstr "" #: formnavimenu.ui:114 msgctxt "formnavimenu|controlfocus" msgid "Automatic Control Focus" msgstr "" #: functionmenu.ui:12 msgctxt "functionmenu|avg" msgid "Average" msgstr "" #: functionmenu.ui:20 msgctxt "functionmenu|counta" msgid "CountA" msgstr "" #: functionmenu.ui:27 msgctxt "functionmenu|count" msgid "Count" msgstr "" #: functionmenu.ui:34 msgctxt "functionmenu|max" msgid "Maximum" msgstr "" #: functionmenu.ui:41 msgctxt "functionmenu|min" msgid "Minimum" msgstr "" #: functionmenu.ui:48 msgctxt "functionmenu|sum" msgid "Sum" msgstr "" #: functionmenu.ui:55 msgctxt "functionmenu|selection" msgid "Selection count" msgstr "" #: functionmenu.ui:62 msgctxt "functionmenu|none" msgid "None" msgstr "" #: gallerymenu1.ui:12 msgctxt "gallerymenu1|update" msgid "Update" msgstr "" #: gallerymenu1.ui:26 msgctxt "gallerymenu1|delete" msgid "_Delete" msgstr "" #: gallerymenu1.ui:33 msgctxt "gallerymenu1|rename" msgid "_Rename" msgstr "" #: gallerymenu1.ui:46 msgctxt "gallerymenu1|assign" msgid "Assign _ID" msgstr "" #: gallerymenu1.ui:59 msgctxt "gallerymenu1|properties" msgid "Propert_ies..." msgstr "" #: gallerymenu2.ui:12 msgctxt "gallerymenu2|add" msgid "_Insert" msgstr "" #: gallerymenu2.ui:20 msgctxt "gallerymenu2|background" msgid "Insert as Bac_kground" msgstr "" #: gallerymenu2.ui:34 msgctxt "gallerymenu2|preview" msgid "_Preview" msgstr "" #: gallerymenu2.ui:48 msgctxt "gallerymenu2|title" msgid "_Title" msgstr "" #: gallerymenu2.ui:61 msgctxt "gallerymenu2|delete" msgid "_Delete" msgstr "" #: gallerymenu2.ui:74 msgctxt "gallerymenu2|copy" msgid "_Copy" msgstr "" #: gallerymenu2.ui:82 msgctxt "gallerymenu2|paste" msgid "_Insert" msgstr "" #: headfootformatpage.ui:58 msgctxt "headfootformatpage|checkHeaderOn" msgid "Hea_der on" msgstr "Ativa int_estasion" #: headfootformatpage.ui:75 msgctxt "headfootformatpage|checkFooterOn" msgid "_Footer on" msgstr "_Ativa pie de pàjina" #: headfootformatpage.ui:113 msgctxt "headfootformatpage|checkSameLR" msgid "Same _content on left and right pages" msgstr "Steso _contenjùo inte łe pàjine sanche e drite" #: headfootformatpage.ui:131 msgctxt "headfootformatpage|checkSameFP" msgid "Same content on first page" msgstr "Steso contenjùo inte ła prima pàjina" #: headfootformatpage.ui:152 msgctxt "headfootformatpage|labelLeftMarg" msgid "_Left margin:" msgstr "_Màrzene de sanca:" #: headfootformatpage.ui:186 msgctxt "headfootformatpage|labelRightMarg" msgid "R_ight margin:" msgstr "M_àrzene de drita:" #: headfootformatpage.ui:220 msgctxt "headfootformatpage|labelSpacing" msgid "_Spacing:" msgstr "_Spasiadura:" #: headfootformatpage.ui:250 msgctxt "headfootformatpage|checkDynSpacing" msgid "Use d_ynamic spacing" msgstr "Dòpara spasiadura d_inàmega" #: headfootformatpage.ui:271 msgctxt "headfootformatpage|labelHeight" msgid "_Height:" msgstr "_Altesa:" #: headfootformatpage.ui:302 msgctxt "headfootformatpage|checkAutofit" msgid "_AutoFit height" msgstr "_Adatasion automàtega altesa" #: headfootformatpage.ui:326 msgctxt "headfootformatpage|buttonMore" msgid "More..." msgstr "Altro..." #: headfootformatpage.ui:339 msgctxt "headfootformatpage|buttonEdit" msgid "_Edit..." msgstr "_Modìfega..." #: headfootformatpage.ui:383 msgctxt "headfootformatpage|labelHeaderFormat" msgid "Header" msgstr "Intestasion" #: headfootformatpage.ui:399 msgctxt "headfootformatpage|labelFooterFormat" msgid "Footer" msgstr "Pie de pàjina" #: imapdialog.ui:11 msgctxt "imapdialog|ImapDialog" msgid "ImageMap Editor" msgstr "Modifegador mapa imàjine" #: imapdialog.ui:32 msgctxt "imapdialog|TBI_APPLY" msgid "Apply" msgstr "Àplega" #: imapdialog.ui:47 msgctxt "imapdialog|TBI_OPEN" msgid "Open..." msgstr "Verzi..." #: imapdialog.ui:62 msgctxt "imapdialog|TBI_SAVEAS" msgid "Save..." msgstr "Salva..." #: imapdialog.ui:77 msgctxt "imapdialog|TBI_CLOSE" msgid "Close" msgstr "" #: imapdialog.ui:91 msgctxt "imapdialog|TBI_SELECT" msgid "Select" msgstr "Sełesiona" #: imapdialog.ui:106 msgctxt "imapdialog|TBI_RECT" msgid "Rectangle" msgstr "Retàngoło" #: imapdialog.ui:121 msgctxt "imapdialog|TBI_CIRCLE" msgid "Ellipse" msgstr "Ełise" #: imapdialog.ui:136 msgctxt "imapdialog|TBI_POLY" msgid "Polygon" msgstr "Połìgono" #: imapdialog.ui:151 msgctxt "imapdialog|TBI_FREEPOLY" msgid "Freeform Polygon" msgstr "Połìgono a man łìbara" #: imapdialog.ui:166 msgctxt "imapdialog|TBI_POLYEDIT" msgid "Edit Points" msgstr "Modìfega ponti" #: imapdialog.ui:181 msgctxt "imapdialog|TBI_POLYMOVE" msgid "Move Points" msgstr "Movi punti" #: imapdialog.ui:196 msgctxt "imapdialog|TBI_POLYINSERT" msgid "Insert Points" msgstr "Insarisi punti" #: imapdialog.ui:211 msgctxt "imapdialog|TBI_POLYDELETE" msgid "Delete Points" msgstr "Ełìmina ponti" #: imapdialog.ui:226 msgctxt "imapdialog|TBI_UNDO" msgid "Undo " msgstr "Desfa " #: imapdialog.ui:241 msgctxt "imapdialog|TBI_REDO" msgid "Redo" msgstr "Refà" #: imapdialog.ui:256 msgctxt "imapdialog|TBI_ACTIVE" msgid "Active" msgstr "Ativo" #: imapdialog.ui:271 msgctxt "imapdialog|TBI_MACRO" msgid "Macro..." msgstr "Macro..." #: imapdialog.ui:286 msgctxt "imapdialog|TBI_PROPERTY" msgid "Properties..." msgstr "Propietà..." #: imapdialog.ui:312 msgctxt "imapdialog|urlft" msgid "Address:" msgstr "Indiriso:" #: imapdialog.ui:347 msgctxt "imapdialog|targetft" msgid "Frame:" msgstr "Recuadro:" #: imapdialog.ui:402 msgctxt "imapdialog|textft" msgid "Text:" msgstr "Testo:" #: imapmenu.ui:12 msgctxt "imapmenu|url" msgid "Description..." msgstr "" #: imapmenu.ui:20 msgctxt "imapmenu|macro" msgid "_Macro..." msgstr "" #: imapmenu.ui:28 msgctxt "imapmenu|active" msgid "Active" msgstr "" #: imapmenu.ui:42 msgctxt "imapmenu|arrange" msgid "_Arrange" msgstr "" #: imapmenu.ui:52 msgctxt "imapmenu|front" msgid "Bring to Front" msgstr "" #: imapmenu.ui:60 msgctxt "imapmenu|forward" msgid "Bring _Forward" msgstr "" #: imapmenu.ui:68 msgctxt "imapmenu|backward" msgid "Send Back_ward" msgstr "" #: imapmenu.ui:76 msgctxt "imapmenu|back" msgid "_Send to Back" msgstr "" #: imapmenu.ui:94 msgctxt "imapmenu|selectall" msgid "Select _All" msgstr "" #: imapmenu.ui:102 msgctxt "imapmenu|delete" msgid "_Delete" msgstr "" #: linkwarndialog.ui:8 msgctxt "linkwarndialog|LinkWarnDialog" msgid "Confirm Linked Graphic" msgstr "Conferma imàjine cołegà" #: linkwarndialog.ui:14 msgctxt "linkwarndialog|LinkWarnDialog" msgid "The file %FILENAME will not be stored along with your document, but only referenced as a link." msgstr "El file %FILENAME no'l venjarà mìa memorizà inte'l to documento ma el venjarà soło insarìo cofà cołegamento." #: linkwarndialog.ui:15 msgctxt "linkwarndialog|LinkWarnDialog" msgid "This is dangerous if you move and/or rename the files. Do you want to embed the graphic instead?" msgstr "A ze peregołozo movar o renomenar el file. Ghetu caro incorporar l'imàjine pitosto?" #: linkwarndialog.ui:27 msgctxt "linkwarndialog|ok" msgid "_Keep Link" msgstr "_Mantien cołegamento" #: linkwarndialog.ui:43 msgctxt "linkwarndialog|cancel" msgid "_Embed Graphic" msgstr "_Incorpora imàjine" #: linkwarndialog.ui:69 msgctxt "linkwarndialog|ask" msgid "_Ask when linking a graphic" msgstr "Domanda _cuando te cołeghi na imàjine" #: mediaplayback.ui:22 msgctxt "mediaplayback|label1" msgid "Playback:" msgstr "Reproduzi:" #: mediaplayback.ui:36 msgctxt "mediaplayback|label2" msgid "Seek:" msgstr "Serca:" #: mediaplayback.ui:50 msgctxt "mediaplayback|label3" msgid "Volume:" msgstr "Vołume:" #: mediaplayback.ui:79 msgctxt "mediaplayback|zoombox|tooltip_text" msgid "View" msgstr "Vizuałiza" #: namespacedialog.ui:9 msgctxt "namespacedialog|NamespaceDialog" msgid "Namespaces for Forms" msgstr "Spasi de i nomi par i formułari" #: namespacedialog.ui:106 msgctxt "namespacedialog|add" msgid "_Add..." msgstr "Zont_a..." #: namespacedialog.ui:120 msgctxt "namespacedialog|edit" msgid "_Edit..." msgstr "_Modìfega..." #: namespacedialog.ui:168 msgctxt "namespacedialog|prefix" msgid "Prefix" msgstr "Prefiso" #: namespacedialog.ui:179 msgctxt "namespacedialog|url" msgid "URL" msgstr "URL" #: namespacedialog.ui:221 msgctxt "namespacedialog|label1" msgid "Namespaces" msgstr "Spasi de i nomi" #: optgridpage.ui:63 msgctxt "optgridpage|usegridsnap" msgid "_Snap to grid" msgstr "_Catura a ła gradeła" #: optgridpage.ui:78 msgctxt "optgridpage|gridvisible" msgid "_Visible grid" msgstr "Gradeła _vizìbiłe" #: optgridpage.ui:99 msgctxt "optgridpage|label1" msgid "Grid" msgstr "Gradeła" #: optgridpage.ui:171 msgctxt "optgridpage|flddrawx" msgid "H_orizontal:" msgstr "_Orizontałe:" #: optgridpage.ui:185 msgctxt "optgridpage|flddrawy" msgid "_Vertical:" msgstr "_Vertegałe:" #: optgridpage.ui:196 msgctxt "optgridpage|synchronize" msgid "Synchronize a_xes" msgstr "Sincroniza a_si" #: optgridpage.ui:219 msgctxt "optgridpage|label2" msgid "Resolution" msgstr "Resołusion" #: optgridpage.ui:277 msgctxt "optgridpage|label4" msgid "space(s)" msgstr "spasi(o)" #: optgridpage.ui:312 msgctxt "optgridpage|label5" msgid "space(s)" msgstr "spasi(o)" #: optgridpage.ui:330 msgctxt "optgridpage|divisionx" msgid "Horizont_al:" msgstr "Ori_zontałe:" #: optgridpage.ui:344 msgctxt "optgridpage|divisiony" msgid "V_ertical:" msgstr "V_ertegałe:" #: optgridpage.ui:361 msgctxt "optgridpage|label3" msgid "Subdivision" msgstr "Sudivizion" #: optgridpage.ui:406 msgctxt "optgridpage|snaphelplines" msgid "To snap lines" msgstr "So łe łinee de catura" #: optgridpage.ui:420 msgctxt "optgridpage|snapborder" msgid "To the _page margins" msgstr "Ai màrzeni de ła _pàjina" #: optgridpage.ui:435 msgctxt "optgridpage|snapframe" msgid "To object _frame" msgstr "Al recuadro de l'ojeto" #: optgridpage.ui:450 msgctxt "optgridpage|snappoints" msgid "To obje_ct points" msgstr "A i ponti de l'o_jeto" #: optgridpage.ui:485 msgctxt "optgridpage|label7" msgid "_Snap range:" msgstr "Àre_a de catura:" #: optgridpage.ui:508 msgctxt "optgridpage|label6" msgid "Snap" msgstr "Catura" #: optgridpage.ui:542 msgctxt "optgridpage|ortho" msgid "_When creating or moving objects" msgstr "_Inte ła creasion o inte'l movimento de i ojeti" #: optgridpage.ui:557 msgctxt "optgridpage|bigortho" msgid "_Extend edges" msgstr "Bordo _pì łongo" #: optgridpage.ui:594 msgctxt "optgridpage|rotate" msgid "When ro_tating:" msgstr "In_te ła rodasion:" #: optgridpage.ui:628 msgctxt "optgridpage|label9" msgid "Point reducti_on:" msgstr "Ridusi_on ponti:" #: optgridpage.ui:651 msgctxt "optgridpage|label8" msgid "Constrain Objects" msgstr "" #: paralinespacingcontrol.ui:66 msgctxt "paralinespacingcontrol|spacing_1" msgid "Spacing: 1" msgstr "Interlinea: 1" #: paralinespacingcontrol.ui:84 msgctxt "paralinespacingcontrol|spacing_115" msgid "Spacing: 1.15" msgstr "Interlinea: 1,15" #: paralinespacingcontrol.ui:102 msgctxt "paralinespacingcontrol|spacing_15" msgid "Spacing: 1.5" msgstr "Interlinea: 1,5" #: paralinespacingcontrol.ui:120 msgctxt "paralinespacingcontrol|spacing_2" msgid "Spacing: 2" msgstr "Interlinea: 2" #: paralinespacingcontrol.ui:163 msgctxt "paralinespacingcontrol|label3" msgid "Line Spacing:" msgstr "Interlinea:" #: paralinespacingcontrol.ui:182 msgctxt "paralinespacingcontrol|line_dist" msgid "Single" msgstr "Sìngoła" #: paralinespacingcontrol.ui:183 msgctxt "paralinespacingcontrol|line_dist" msgid "1.15 Lines" msgstr "1,15 righe" #: paralinespacingcontrol.ui:184 msgctxt "paralinespacingcontrol|line_dist" msgid "1.5 Lines" msgstr "1,5 righe" #: paralinespacingcontrol.ui:185 msgctxt "paralinespacingcontrol|line_dist" msgid "Double" msgstr "Dopio" #: paralinespacingcontrol.ui:186 msgctxt "paralinespacingcontrol|line_dist" msgid "Proportional" msgstr "Proporsionałe" #: paralinespacingcontrol.ui:187 msgctxt "paralinespacingcontrol|line_dist" msgid "At least" msgstr "Almanco" #: paralinespacingcontrol.ui:188 msgctxt "paralinespacingcontrol|line_dist" msgid "Leading" msgstr "Inisiałe" #: paralinespacingcontrol.ui:189 msgctxt "paralinespacingcontrol|line_dist" msgid "Fixed" msgstr "Fiso" #: paralinespacingcontrol.ui:204 msgctxt "paralinespacingcontrol|value_label" msgid "Value:" msgstr "Vałor:" #: paralinespacingcontrol.ui:269 msgctxt "paralinespacingcontrol|label2" msgid "Custom Value" msgstr "Vałor parsonałizà" #: paralrspacing.ui:37 msgctxt "paralrspacing|beforetextindent|tooltip_text" msgid "Before Text Indent" msgstr "Prima de l'indentro de'l testo" #: paralrspacing.ui:77 msgctxt "paralrspacing|aftertextindent|tooltip_text" msgid "After Text Indent" msgstr "Dopo de l'indentro de'l testo" #: paralrspacing.ui:115 msgctxt "paralrspacing|firstlineindent|tooltip_text" msgid "First Line Indent" msgstr "Indentro prima riga" #: paraulspacing.ui:45 msgctxt "paraulspacing|aboveparaspacing|tooltip_text" msgid "Above Paragraph Spacing" msgstr "Sora ła spasiadura de'l paràgrafo" #: paraulspacing.ui:86 msgctxt "paraulspacing|belowparaspacing|tooltip_text" msgid "Below Paragraph Spacing" msgstr "Soto ła spasiadura de'l paràgrafo" #: passwd.ui:8 msgctxt "passwd|PasswordDialog" msgid "Change Password" msgstr "Canbia password" #: passwd.ui:104 msgctxt "passwd|oldpassL" msgid "_Password:" msgstr "_Password:" #: passwd.ui:135 msgctxt "passwd|oldpass" msgid "Old Password" msgstr "Vecia password" #: passwd.ui:198 msgctxt "passwd|label4" msgid "Pa_ssword:" msgstr "Pa_ssword:" #: passwd.ui:212 msgctxt "passwd|label5" msgid "Confi_rm:" msgstr "Confe_rma:" #: passwd.ui:229 msgctxt "passwd|label2" msgid "New Password" msgstr "Nova password" #: presetmenu.ui:12 msgctxt "presetmenu|rename" msgid "Rename" msgstr "" #: presetmenu.ui:20 msgctxt "presetmenu|delete" msgid "Delete" msgstr "" #: profileexporteddialog.ui:8 msgctxt "profileexporteddialog|ProfileExportedDialog" msgid "Profile exported" msgstr "Profiło esportà" #: profileexporteddialog.ui:40 msgctxt "profileexporteddialog|openfolder" msgid "Open Containing _Folder" msgstr "Verzi _carteła contenidor" #: profileexporteddialog.ui:64 msgctxt "profileexporteddialog|label" msgid "Your user profile has been exported as “libreoffice-profile.zip”." msgstr "El to profiło utente el ze stà esportà cofà “libreoffice-profile.zip”." #: querydeletecontourdialog.ui:8 msgctxt "querydeletecontourdialog|QueryDeleteContourDialog" msgid "Delete the contour?" msgstr "Ełiminar el contorno?" #: querydeletecontourdialog.ui:14 msgctxt "querydeletecontourdialog|QueryDeleteContourDialog" msgid "" "Setting a new workspace will\n" "cause the contour to be deleted." msgstr "" "Inpostando na nova area de łavoro\n" "el contorno el venjarà scansełà." #: querydeletecontourdialog.ui:16 msgctxt "querydeletecontourdialog|QueryDeleteContourDialog" msgid "Are you sure you want to continue?" msgstr "Sito seguro de vołer ndar vanti?" #: querydeleteobjectdialog.ui:8 msgctxt "querydeleteobjectdialog|QueryDeleteObjectDialog" msgid "Delete this object?" msgstr "Ełiminar 'sto ojeto?" #: querydeleteobjectdialog.ui:14 msgctxt "querydeleteobjectdialog|QueryDeleteObjectDialog" msgid "Do you really want to delete this object?" msgstr "Vuto davero ełiminarlo 'sto ojeto?" #: querydeletethemedialog.ui:8 msgctxt "querydeletethemedialog|QueryDeleteThemeDialog" msgid "Delete this theme?" msgstr "Ełiminar 'sto tema?" #: querydeletethemedialog.ui:14 msgctxt "querydeletethemedialog|QueryDeleteThemeDialog" msgid "Do you really want to delete this theme?" msgstr "Vuto davero ełiminarlo 'sto tema?" #: querymodifyimagemapchangesdialog.ui:8 msgctxt "querymodifyimagemapchangesdialog|QueryModifyImageMapChangesDialog" msgid "Save ImageMap changes?" msgstr "Salvare łe modìfeghe a ła mapa imàjine?" #: querymodifyimagemapchangesdialog.ui:14 msgctxt "querymodifyimagemapchangesdialog|QueryModifyImageMapChangesDialog" msgid "The ImageMap has been modified." msgstr "Łe mapa imàjine ła ze stà modifegà." #: querymodifyimagemapchangesdialog.ui:15 msgctxt "querymodifyimagemapchangesdialog|QueryModifyImageMapChangesDialog" msgid "Do you want to save the changes?" msgstr "Vuto salvar łe modìfeghe?" #: querynewcontourdialog.ui:8 msgctxt "querynewcontourdialog|QueryNewContourDialog" msgid "Create a new contour?" msgstr "Crear un novo contorno?" #: querynewcontourdialog.ui:14 msgctxt "querynewcontourdialog|QueryNewContourDialog" msgid "Do you want to create a new contour?" msgstr "Vuto crear un novo contorno?" #: querysavecontchangesdialog.ui:8 msgctxt "querysavecontchangesdialog|QuerySaveContourChangesDialog" msgid "Save contour changes?" msgstr "Salvare łe modìfeghe a'l contorno?" #: querysavecontchangesdialog.ui:14 msgctxt "querysavecontchangesdialog|QuerySaveContourChangesDialog" msgid "The contour has been modified." msgstr "El contorno el ze stà modifegà." #: querysavecontchangesdialog.ui:15 msgctxt "querysavecontchangesdialog|QuerySaveContourChangesDialog" msgid "Do you want to save the changes?" msgstr "Vuto salvar łe modìfeghe?" #: querysaveimagemapchangesdialog.ui:8 msgctxt "querysaveimagemapchangesdialog|QuerySaveImageMapChangesDialog" msgid "Save ImageMap changes?" msgstr "Salvar łe modìfeghe a ła mapa imàjine?" #: querysaveimagemapchangesdialog.ui:14 msgctxt "querysaveimagemapchangesdialog|QuerySaveImageMapChangesDialog" msgid "The ImageMap has been modified." msgstr "Ła mapa imàjine ła ze stà modifegà." #: querysaveimagemapchangesdialog.ui:15 msgctxt "querysaveimagemapchangesdialog|QuerySaveImageMapChangesDialog" msgid "Do you want to save the changes?" msgstr "Vuto salvar łe modìfeghe?" #: queryunlinkgraphicsdialog.ui:8 msgctxt "queryunlinkgraphicsdialog|QueryUnlinkGraphicsDialog" msgid "Unlink the graphics?" msgstr "Scołegar l'imàjine?" #: queryunlinkgraphicsdialog.ui:14 msgctxt "queryunlinkgraphicsdialog|QueryUnlinkGraphicsDialog" msgid "This graphic object is linked to the document." msgstr "'Sto ojeto gràfego el ze cołegà co'l documento." #: queryunlinkgraphicsdialog.ui:15 msgctxt "queryunlinkgraphicsdialog|QueryUnlinkGraphicsDialog" msgid "Do you want to unlink the graphics in order to edit it?" msgstr "Vuto scołegar l'imàjine par poderla modifegar?" #: redlinecontrol.ui:16 msgctxt "redlinecontrol|view" msgid "List" msgstr "Łista" #: redlinecontrol.ui:29 msgctxt "redlinecontrol|filter" msgid "Filter" msgstr "Filtro" #: redlinefilterpage.ui:31 msgctxt "redlinefilterpage|date" msgid "_Date:" msgstr "_Data:" #: redlinefilterpage.ui:46 msgctxt "redlinefilterpage|author" msgid "_Author:" msgstr "_Autor:" #: redlinefilterpage.ui:61 msgctxt "redlinefilterpage|comment" msgid "C_omment:" msgstr "C_omento:" #: redlinefilterpage.ui:87 msgctxt "redlinefilterpage|commentedit-atkobject" msgid "Comment" msgstr "Comento" #: redlinefilterpage.ui:98 msgctxt "redlinefilterpage|range" msgid "_Range:" msgstr "Inte_rvało:" #: redlinefilterpage.ui:123 msgctxt "redlinefilterpage|actionlist-atkobject" msgid "Action" msgstr "Asion" #: redlinefilterpage.ui:134 msgctxt "redlinefilterpage|action" msgid "A_ction:" msgstr "A_sion:" #: redlinefilterpage.ui:159 msgctxt "redlinefilterpage|authorlist-atkobject" msgid "Author" msgstr "Autor" #: redlinefilterpage.ui:186 msgctxt "redlinefilterpage|rangeedit-atkobject" msgid "Range" msgstr "Area" #: redlinefilterpage.ui:204 msgctxt "redlinefilterpage|dotdotdot|tooltip_text" msgid "Set reference" msgstr "Inposta refarimento" #: redlinefilterpage.ui:232 msgctxt "redlinefilterpage|datecond" msgid "earlier than" msgstr "prima de'l" #: redlinefilterpage.ui:233 msgctxt "redlinefilterpage|datecond" msgid "since" msgstr "da'l" #: redlinefilterpage.ui:234 msgctxt "redlinefilterpage|datecond" msgid "equal to" msgstr "uguałe a" #: redlinefilterpage.ui:235 msgctxt "redlinefilterpage|datecond" msgid "not equal to" msgstr "mìa uguałe a" #: redlinefilterpage.ui:236 msgctxt "redlinefilterpage|datecond" msgid "between" msgstr "tra" #: redlinefilterpage.ui:237 msgctxt "redlinefilterpage|datecond" msgid "since saving" msgstr "da'l salvatajo" #: redlinefilterpage.ui:244 msgctxt "redlinefilterpage|datecond-atkobject" msgid "Date Condition" msgstr "Condision data" #: redlinefilterpage.ui:266 msgctxt "redlinefilterpage|and" msgid "a_nd" msgstr "_e" #: redlinefilterpage.ui:287 #, fuzzy msgctxt "redlinefilterpage|startdate-atkobject" msgid "Start Date" msgstr "Data de inisio" #: redlinefilterpage.ui:306 #, fuzzy msgctxt "redlinefilterpage|starttime-atkobject" msgid "Start Time" msgstr "Ora de inisio" #: redlinefilterpage.ui:322 msgctxt "redlinefilterpage|startclock|tooltip_text" msgid "Set current time and date" msgstr "Inposta ora e data corenti" #: redlinefilterpage.ui:341 #, fuzzy msgctxt "redlinefilterpage|enddate-atkobject" msgid "End Date" msgstr "Data de fine" #: redlinefilterpage.ui:360 #, fuzzy msgctxt "redlinefilterpage|endtime-atkobject" msgid "End Time" msgstr "Ora de fine" #: redlinefilterpage.ui:376 msgctxt "redlinefilterpage|endclock|tooltip_text" msgid "Set current time and date" msgstr "Inposta ora e data corenti" #: redlineviewpage.ui:21 msgctxt "redlineviewpage|action" msgid "Action" msgstr "Asion" #: redlineviewpage.ui:33 msgctxt "redlineviewpage|position" msgid "Position" msgstr "Pozision" #: redlineviewpage.ui:45 msgctxt "redlineviewpage|author" msgid "Author" msgstr "Autor" #: redlineviewpage.ui:57 msgctxt "redlineviewpage|date" msgid "Date" msgstr "Data" #: redlineviewpage.ui:69 msgctxt "redlineviewpage|comment" msgid "Comment" msgstr "Comento" #: redlineviewpage.ui:92 msgctxt "redlineviewpage|changes-atkobject" msgid "Changes" msgstr "Modìfeghe" #: rowsmenu.ui:12 msgctxt "rowsmenu|delete" msgid "Delete Rows" msgstr "" #: rowsmenu.ui:19 msgctxt "rowsmenu|save" msgid "Save Record" msgstr "" #: rowsmenu.ui:26 msgctxt "rowsmenu|undo" msgid "Undo: Data entry" msgstr "" #: rulermenu.ui:12 msgctxt "rulermenu|mm" msgid "Millimeter" msgstr "" #: rulermenu.ui:20 msgctxt "rulermenu|cm" msgid "Centimeter" msgstr "" #: rulermenu.ui:28 msgctxt "rulermenu|m" msgid "Meter" msgstr "" #: rulermenu.ui:36 msgctxt "rulermenu|km" msgid "Kilometer" msgstr "" #: rulermenu.ui:44 msgctxt "rulermenu|in" msgid "Inch" msgstr "" #: rulermenu.ui:52 msgctxt "rulermenu|ft" msgid "Foot" msgstr "" #: rulermenu.ui:60 msgctxt "rulermenu|mile" msgid "Miles" msgstr "" #: rulermenu.ui:68 msgctxt "rulermenu|pt" msgid "Point" msgstr "" #: rulermenu.ui:76 msgctxt "rulermenu|pc" msgid "Pica" msgstr "" #: rulermenu.ui:84 msgctxt "rulermenu|ch" msgid "Char" msgstr "" #: rulermenu.ui:92 msgctxt "rulermenu|line" msgid "Line" msgstr "" #: safemodedialog.ui:8 msgctxt "safemodedialog|SafeModeDialog" msgid "Safe Mode" msgstr "Modałità segura" #: safemodedialog.ui:37 msgctxt "safemodedialog|btn_continue" msgid "_Continue in Safe Mode" msgstr "_Continua in modałità segura" #: safemodedialog.ui:52 msgctxt "safemodedialog|btn_restart" msgid "_Restart in Normal Mode" msgstr "" #: safemodedialog.ui:66 msgctxt "safemodedialog|btn_apply" msgid "_Apply Changes and Restart" msgstr "" #: safemodedialog.ui:90 msgctxt "safemodedialog|label1" msgid "" "%PRODUCTNAME is now running in safe mode which temporarily disables your user configuration and extensions.\n" "\n" "You can make one or more of the following changes to your user profile to return %PRODUCTNAME to a working state.\n" "\n" "The proposed changes get more radical from top down so it is recommended to try them successively one after another." msgstr "" "%PRODUCTNAME deso el ze drio funsionar in modalità segura, che ła dezabìłita tenporaneamente ła to configurasion utente e łe to estension.\n" "\n" "A te pol ezeguir una o pì modìfeghe a'l to profiło utente, in maniera da repristinar %PRODUCTNAME a un stato funsionante.\n" "\n" "Łe modìfeghe łe ze ordenà in modo cresente seguendo un grado de radegałità, partanto A ze consiłià de provarle una dopo cheł'altra inte l'òrdene proponesto." #: safemodedialog.ui:112 msgctxt "safemodedialog|radio_restore" msgid "Restore from backup" msgstr "Reprìstina da ła copia de seguresa" #: safemodedialog.ui:136 msgctxt "safemodedialog|check_profilesafe_config" msgid "Restore user configuration to the last known working state" msgstr "Reprìstina ła configurasion utente a l'ùltemo stato funsionante conosesto" #: safemodedialog.ui:151 msgctxt "safemodedialog|check_profilesafe_extensions" msgid "Restore state of installed user extensions to the last known working state" msgstr "Reprìstina el stato de łe estension utente instałàe a l'ùltemo stato funsionante conosesto" #: safemodedialog.ui:173 msgctxt "safemodedialog|radio_configure" msgid "Configure" msgstr "Configura" #: safemodedialog.ui:197 msgctxt "safemodedialog|check_disable_all_extensions" msgid "Disable all user extensions" msgstr "Dezabìłita tute łe estension utente" #: safemodedialog.ui:212 msgctxt "safemodedialog|check_disable_hw_acceleration" msgid "Disable hardware acceleration (OpenGL, OpenCL)" msgstr "Dezabìłita l'acełerasion hardware (OpenGL, OpenCL)" #: safemodedialog.ui:234 msgctxt "safemodedialog|radio_extensions" msgid "Extensions" msgstr "Estension" #: safemodedialog.ui:257 msgctxt "safemodedialog|check_deinstall_user_extensions" msgid "Uninstall all user extensions" msgstr "Dezinstała tute łe estension utente" #: safemodedialog.ui:272 msgctxt "safemodedialog|check_reset_shared_extensions" msgid "Reset state of shared extensions" msgstr "Reprìstina el stato de łe estension condivideste" #: safemodedialog.ui:287 msgctxt "safemodedialog|check_reset_bundled_extensions" msgid "Reset state of bundled extensions" msgstr "Reprìstina el stato de łe estension incorporàe" #: safemodedialog.ui:309 msgctxt "safemodedialog|radio_reset" msgid "Reset to factory settings" msgstr "Reprìstina łe inpostasion de fàbrega" #: safemodedialog.ui:332 msgctxt "safemodedialog|check_reset_customizations" msgid "Reset settings and user interface modifications" msgstr "Reprìstina łe inpostasion e łe modìfeghe a l'intarfasa utente" #: safemodedialog.ui:347 msgctxt "safemodedialog|check_reset_whole_userprofile" msgid "Reset entire user profile" msgstr "Reprìstina el profiło utente intiero" #: safemodedialog.ui:389 msgctxt "safemodedialog|label3" msgid "If you experience problems that are not resolved by using safe mode, visit the following link to get help or report a bug." msgstr "Se te sparimenti problemi mìa rezolvìbiłi doparando ła modałità segura, vìzita el cołegamento seguente par otenjer juto o senjałar un eror." #: safemodedialog.ui:400 msgctxt "safemodedialog|linkbutton_bugs" msgid "Get Help" msgstr "Otenjer juto" #: safemodedialog.ui:416 msgctxt "safemodedialog|label4" msgid "You can also include relevant parts of your user profile in the bugreport (be aware it might contain personal data)." msgstr "Inte'l rezoconto de eror A te pol includar anca parti inportanti de'l to profiło utente (sta tento, A pol èsar contenjùi dati parsonałi)." #: safemodedialog.ui:432 msgctxt "safemodedialog|btn_create_zip" msgid "Create Zip Archive from User Profile" msgstr "Crea un archivio Zip da'l profiło utente" #: safemodedialog.ui:445 msgctxt "safemodedialog|linkbutton_profile" msgid "Show User Profile" msgstr "Mostra el profiło utente" #: safemodedialog.ui:471 msgctxt "safemodedialog|label2" msgid "Advanced" msgstr "Progredìe" #: savemodifieddialog.ui:12 msgctxt "savemodifieddialog|SaveModifiedDialog" msgid "Do you want to save your changes?" msgstr "Vuto salvar łe modìfeghe?" #: savemodifieddialog.ui:13 msgctxt "savemodifieddialog|SaveModifiedDialog" msgid "The content of the current form has been modified." msgstr "El contenjùo de'l formułaro corente el ze stà modifegà." #: selectionmenu.ui:12 msgctxt "selectionmenu|standard" msgid "Standard selection" msgstr "" #: selectionmenu.ui:20 msgctxt "selectionmenu|extending" msgid "Extending selection" msgstr "" #: selectionmenu.ui:28 msgctxt "selectionmenu|adding" msgid "Adding selection" msgstr "" #: selectionmenu.ui:36 msgctxt "selectionmenu|block" msgid "Block selection" msgstr "" #: sidebararea.ui:40 msgctxt "sidebararea|filllabel|tooltip_text" msgid "Fill:" msgstr "Inpienasion:" #: sidebararea.ui:42 msgctxt "sidebararea|filllabel" msgid "_Fill:" msgstr "_Inpienasion:" #: sidebararea.ui:66 msgctxt "sidebararea|color|tooltip_text" msgid "Select the color to apply." msgstr "Sełesiona el cołor da aplegar." #: sidebararea.ui:86 msgctxt "sidebararea|fillattr|tooltip_text" msgid "Select the effect to apply." msgstr "Sełesiona l'efeto da aplegar." #: sidebararea.ui:92 msgctxt "sidebararea|fillattr-atkobject" msgid "Hatching/Bitmap" msgstr "Tratejo/bitmap" #: sidebararea.ui:106 msgctxt "sidebararea|fillgrad1|tooltip_text" msgid "Fill gradient from." msgstr "Inpienisi ła sfumadura da." #: sidebararea.ui:127 msgctxt "sidebararea|fillstyle|tooltip_text" msgid "Select the fill type to apply." msgstr "Sełesiona el tipo de inpienasion da aplegar." #: sidebararea.ui:135 msgctxt "sidebararea|fillstyle-atkobject" msgid "Fill Type" msgstr "Tipo de inpienasion" #: sidebararea.ui:150 msgctxt "sidebararea|fillgrad2|tooltip_text" msgid "Fill gradient to." msgstr "Inpienisi ła sfumadura so." #: sidebararea.ui:167 msgctxt "sidebararea|gradientstyle|tooltip_text" msgid "Select the gradient style." msgstr "Sełesiona el stiłe de ła sfumadura." #: sidebararea.ui:169 msgctxt "sidebararea|gradientstyle" msgid "Linear" msgstr "Łinear" #: sidebararea.ui:170 msgctxt "sidebararea|gradientstyle" msgid "Axial" msgstr "Asiałe" #: sidebararea.ui:171 msgctxt "sidebararea|gradientstyle" msgid "Radial" msgstr "Radiałe" #: sidebararea.ui:172 msgctxt "sidebararea|gradientstyle" msgid "Ellipsoid" msgstr "Ełisoidałe" #: sidebararea.ui:173 msgctxt "sidebararea|gradientstyle" msgid "Quadratic" msgstr "Cuadràtego" #: sidebararea.ui:174 msgctxt "sidebararea|gradientstyle" msgid "Square" msgstr "Cuadrato" #: sidebararea.ui:178 msgctxt "sidebararea|gradientstyle-atkobject" msgid "Gradient Type" msgstr "Tipo de sfumadura" #: sidebararea.ui:190 msgctxt "sidebararea|bmpimport" msgid "_Import" msgstr "_Inporta" #: sidebararea.ui:212 msgctxt "sidebararea|gradangle|tooltip_text" msgid "Select the gradient angle." msgstr "Sełesiona l'àngoło de ła sfumadura." #: sidebararea.ui:216 #, fuzzy msgctxt "sidebararea|gradangle-atkobject" msgid "Gradient angle" msgstr "Àngoło de ła sfumadura" #: sidebararea.ui:232 #, fuzzy msgctxt "sidebararea|transparencylabel|tooltip_text" msgid "Transparency" msgstr "Trasparensa" #: sidebararea.ui:234 msgctxt "sidebararea|transparencylabel" msgid "_Transparency:" msgstr "_Trasparensa:" #: sidebararea.ui:249 msgctxt "sidebararea|transtype|tooltip_text" msgid "Select the type of transparency to apply." msgstr "Sełesiona el tipo de trasparensa da aplegar." #: sidebararea.ui:251 msgctxt "sidebararea|transtype" msgid "None" msgstr "Njanca una" #: sidebararea.ui:252 msgctxt "sidebararea|transtype" msgid "Solid" msgstr "Pien" #: sidebararea.ui:253 msgctxt "sidebararea|transtype" msgid "Linear" msgstr "Łinear" #: sidebararea.ui:254 msgctxt "sidebararea|transtype" msgid "Axial" msgstr "Asiałe" #: sidebararea.ui:255 msgctxt "sidebararea|transtype" msgid "Radial" msgstr "Radiałe" #: sidebararea.ui:256 msgctxt "sidebararea|transtype" msgid "Ellipsoid" msgstr "Ełisoidałe" #: sidebararea.ui:257 msgctxt "sidebararea|transtype" msgid "Quadratic" msgstr "Cuadràtego" #: sidebararea.ui:258 msgctxt "sidebararea|transtype" msgid "Square" msgstr "Cuadrato" #: sidebararea.ui:262 msgctxt "sidebararea|transtype-atkobject" msgid "Transparency Type" msgstr "Tipo de trasparensa" #: sidebararea.ui:283 msgctxt "sidebararea|gradient|tooltip_text" msgid "Specify the variation of gradient transparency." msgstr "Spesìfega ła variasion de ła sfumadura de ła trasparensa." #: sidebararea.ui:320 msgctxt "sidebararea|transparencyslider|tooltip_text" msgid "Specify 0% for fully opaque through 100% for fully transparent." msgstr "Spesìfega 0% par l'opsità piena, 100% par ła trasparensa piena." #: sidebararea.ui:337 msgctxt "sidebararea|settransparency|tooltip_text" msgid "Specify 0% for fully opaque through 100% for fully transparent." msgstr "Spesìfega 0% par l'opsità piena, 100% par ła trasparensa piena." #: sidebararea.ui:346 msgctxt "sidebararea|settransparency-atkobject" msgid "Transparency" msgstr "" #: sidebargraphic.ui:46 msgctxt "sidebargraphic|brightnesslabel" msgid "_Brightness:" msgstr "Łu_zentesa:" #: sidebargraphic.ui:61 msgctxt "sidebargraphic|setbrightness|tooltip_text" msgid "Specify the luminance of the graphic." msgstr "Spesìfega ła łuminozità de l'imàjine." #: sidebargraphic.ui:70 #, fuzzy msgctxt "sidebargraphic|setbrightness-atkobject" msgid "Brightness" msgstr "Łuzentesa" #: sidebargraphic.ui:83 msgctxt "sidebargraphic|contrastlabel" msgid "_Contrast:" msgstr "_Contrasto:" #: sidebargraphic.ui:98 msgctxt "sidebargraphic|setcontrast|tooltip_text" msgid "Specify the degree of difference between the lightest and darkest parts of the graphic." msgstr "Spesìfega el grado de difarensa tra łe parti pì ciare e łe parti pì scure de l'imàjine." #: sidebargraphic.ui:107 #, fuzzy msgctxt "sidebargraphic|setcontrast-atkobject" msgid "Contrast" msgstr "Contrasto" #: sidebargraphic.ui:120 msgctxt "sidebargraphic|colorlmodelabel" msgid "Color _mode:" msgstr "_Modałità cołor:" #: sidebargraphic.ui:139 msgctxt "sidebargraphic|setcolormode-atkobject" msgid "Color mode" msgstr "Modałità cołor" #: sidebargraphic.ui:152 msgctxt "sidebargraphic|transparencylabel" msgid "_Transparency:" msgstr "_Trasparensa:" #: sidebargraphic.ui:167 msgctxt "sidebargraphic|settransparency|tooltip_text" msgid "Specify the percentage of transparency; 0% is fully opaque and 100% is fully transparent." msgstr "Spesìfega ła parsentuałe de trasparensa; 0% ze totalmente opaco e 100% ze totalmente trasparente." #: sidebargraphic.ui:176 msgctxt "sidebargraphic|settransparency-atkobject" msgid "Transparency" msgstr "" #: sidebargraphic.ui:209 #, fuzzy msgctxt "sidebargraphic|setred|tooltip_text" msgid "Red" msgstr "Roso" #: sidebargraphic.ui:215 msgctxt "sidebargraphic|setred-atkobject" msgid "Red" msgstr "" #: sidebargraphic.ui:255 #, fuzzy msgctxt "sidebargraphic|setgreen|tooltip_text" msgid "Green" msgstr "Verde" #: sidebargraphic.ui:261 msgctxt "sidebargraphic|setgreen-atkobject" msgid "Green" msgstr "" #: sidebargraphic.ui:302 #, fuzzy msgctxt "sidebargraphic|setblue|tooltip_text" msgid "Blue" msgstr "Blè" #: sidebargraphic.ui:308 msgctxt "sidebargraphic|setblue-atkobject" msgid "Blue" msgstr "" #: sidebargraphic.ui:348 msgctxt "sidebargraphic|setgamma|tooltip_text" msgid "Specify the gamma value that affects the brightness of the midtone values." msgstr "Spesìfega el vałor de gama che influensa ła łuzentesa de i mezi toni." #: sidebargraphic.ui:358 #, fuzzy msgctxt "sidebargraphic|setgamma-atkobject" msgid "Gamma value" msgstr "Vałor de gama" #: sidebarline.ui:40 msgctxt "sidebarline|beginarrowstyle|tooltip_text" msgid "Select the style of the beginning arrowhead." msgstr "Sełesiona el stiłe de estremidà de łinea inisiałe." #: sidebarline.ui:44 msgctxt "sidebarline|beginarrowstyle-atkobject" msgid "Beginning Style" msgstr "Stiłe inisiałe" #: sidebarline.ui:60 msgctxt "sidebarline|linestyle|tooltip_text" msgid "Select the style of the line." msgstr "Sełesiona el stiłe de ła łinea." #: sidebarline.ui:64 msgctxt "sidebarline|linestyle-atkobject" msgid "Style" msgstr "Stiłe" #: sidebarline.ui:80 msgctxt "sidebarline|endarrowstyle|tooltip_text" msgid "Select the style of the ending arrowhead." msgstr "Sełesiona el stiłe de estremidà de łinea finałe." #: sidebarline.ui:85 msgctxt "sidebarline|endarrowstyle-atkobject" msgid "Ending Style" msgstr "Stiłe finałe" #: sidebarline.ui:113 msgctxt "sidebarline|widthlabel" msgid "_Width:" msgstr "Łarg_hesa:" #: sidebarline.ui:130 msgctxt "sidebarline|width|tooltip_text" msgid "Select the width of the line." msgstr "Sełesiona el spesor de ła łinea." #: sidebarline.ui:159 msgctxt "sidebarline|colorlabel" msgid "_Color:" msgstr "_Cołor:" #: sidebarline.ui:175 msgctxt "sidebarline|color|tooltip_text" msgid "Select the color of the line." msgstr "Sełesiona el cołor de ła łinea." #: sidebarline.ui:182 msgctxt "sidebarline|setcolor|tooltip_text" msgid "Select the color of the line." msgstr "Sełesiona el cołor de ła łinea." #: sidebarline.ui:204 msgctxt "sidebarline|translabel" msgid "_Transparency:" msgstr "_Trasparensa:" #: sidebarline.ui:220 msgctxt "sidebarline|linetransparency|tooltip_text" msgid "Specify the transparency of the line." msgstr "Spesìfega ła trasparensa de ła łinea." #: sidebarline.ui:230 msgctxt "sidebarline|linetransparency-atkobject" msgid "Transparency" msgstr "" #: sidebarline.ui:262 msgctxt "sidebarline|cornerlabel" msgid "_Corner style:" msgstr "Stiłe àng_oło:" #: sidebarline.ui:279 msgctxt "sidebarline|edgestyle|tooltip_text" msgid "Select the style of the edge connections." msgstr "Sełesiona el stiłe de łe conesion de i bordi." #: sidebarline.ui:281 msgctxt "sidebarline|edgestyle" msgid "Rounded" msgstr "Stondà" #: sidebarline.ui:282 msgctxt "sidebarline|edgestyle" msgid "- none -" msgstr "- njanca uno -" #: sidebarline.ui:283 msgctxt "sidebarline|edgestyle" msgid "Mitered" msgstr "Troncà" #: sidebarline.ui:284 msgctxt "sidebarline|edgestyle" msgid "Beveled" msgstr "Zmusà" #: sidebarline.ui:288 msgctxt "sidebarline|edgestyle-atkobject" msgid "Corner Style" msgstr "Stiłe àngoło" #: sidebarline.ui:303 msgctxt "sidebarline|caplabel" msgid "Ca_p style:" msgstr "Stiłe de cao:" #: sidebarline.ui:320 msgctxt "sidebarline|linecapstyle|tooltip_text" msgid "Select the style of the line caps." msgstr "Sełesiona el stiłe de i cao łinea." #: sidebarline.ui:322 msgctxt "sidebarline|linecapstyle" msgid "Flat" msgstr "Piato" #: sidebarline.ui:323 msgctxt "sidebarline|linecapstyle" msgid "Round" msgstr "Stondà" #: sidebarline.ui:324 msgctxt "sidebarline|linecapstyle" msgid "Square" msgstr "Cuadrato" #: sidebarline.ui:328 msgctxt "sidebarline|linecapstyle-atkobject" msgid "Cap Style" msgstr "Stiłe cao" #: sidebarparagraph.ui:26 msgctxt "sidebarparagraph|numberbullet|tooltip_text" msgid "Bullets and Numbering" msgstr "Ełenchi puntài e numarài" #: sidebarparagraph.ui:71 msgctxt "sidebarparagraph|horizontalalignment|tooltip_text" msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Łineasion orizontałe" #: sidebarparagraph.ui:172 msgctxt "sidebarparagraph|verticalalignment|tooltip_text" msgid "Vertical Alignment" msgstr "Łineasion vertegałe" #: sidebarparagraph.ui:238 msgctxt "sidebarparagraph|spacinglabel" msgid "_Spacing:" msgstr "_Spasiadura:" #: sidebarparagraph.ui:254 msgctxt "sidebarparagraph|paraspacing|tooltip_text" msgid "Spacing" msgstr "Spasiadura" #: sidebarparagraph.ui:313 msgctxt "sidebarparagraph|aboveparaspacing|tooltip_text" msgid "Above Paragraph Spacing" msgstr "Spasiadura sora el paràgrafo" #: sidebarparagraph.ui:320 msgctxt "sidebarparagraph|aboveparaspacing-atkobject" msgid "Above Paragraph Spacing" msgstr "Sora ła spasiadura de'l paràgrafo" #: sidebarparagraph.ui:363 msgctxt "sidebarparagraph|belowparaspacing|tooltip_text" msgid "Below Paragraph Spacing" msgstr "Spasiadura soto el paràgrafo" #: sidebarparagraph.ui:370 msgctxt "sidebarparagraph|belowparaspacing-atkobject" msgid "Below Paragraph Spacing" msgstr "Soto ła spasiadura de'l paràgrafo" #: sidebarparagraph.ui:399 msgctxt "sidebarparagraph|setlinespacing|tooltip_text" msgid "Line Spacing" msgstr "Interlinea" #: sidebarparagraph.ui:432 msgctxt "sidebarparagraph|indentlabel" msgid "_Indent:" msgstr "_Indentro:" #: sidebarparagraph.ui:448 msgctxt "sidebarparagraph|indent|tooltip_text" msgid "Indent" msgstr "Indentro" #: sidebarparagraph.ui:455 msgctxt "sidebarparagraph|increaseindent|tooltip_text" msgid "Increase Indent" msgstr "Cresi indentro" #: sidebarparagraph.ui:469 msgctxt "sidebarparagraph|decreaseindent|tooltip_text" msgid "Decrease Indent" msgstr "Cała indentro" #: sidebarparagraph.ui:483 msgctxt "sidebarparagraph|hangingindent|tooltip_text" msgid "Switch to Hanging Indent" msgstr "Àplega l'indentro sporjente" #: sidebarparagraph.ui:524 msgctxt "sidebarparagraph|beforetextindent|tooltip_text" msgid "Before Text Indent" msgstr "Prima de l'indentro de'l testo" #: sidebarparagraph.ui:531 msgctxt "sidebarparagraph|beforetextindent-atkobject" msgid "Before Text Indent" msgstr "Prima de l'indentro de'l testo" #: sidebarparagraph.ui:573 msgctxt "sidebarparagraph|aftertextindent|tooltip_text" msgid "After Text Indent" msgstr "Dopo de l'indentro de'l testo" #: sidebarparagraph.ui:580 msgctxt "sidebarparagraph|aftertextindent-atkobject" msgid "After Text Indent" msgstr "Dopo de l'indentro de'l testo" #: sidebarparagraph.ui:622 msgctxt "sidebarparagraph|firstlineindent|tooltip_text" msgid "First Line Indent" msgstr "Indentro prima riga" #: sidebarparagraph.ui:629 msgctxt "sidebarparagraph|firstlineindent-atkobject" msgid "First Line Indent" msgstr "Indentro prima riga" #: sidebarparagraph.ui:661 msgctxt "sidebarparagraph|backgroundcolor|tooltip_text" msgid "Paragraph Background Color" msgstr "Cołor de sfondo de'l paràgrafo" #: sidebarpossize.ui:42 msgctxt "sidebarpossize|horizontallabel" msgid "Position _X:" msgstr "Pozision _X:" #: sidebarpossize.ui:57 msgctxt "sidebarpossize|horizontalpos|tooltip_text" msgid "Enter the value for the horizontal position." msgstr "Meti rento el vałor par ła pozision orizontałe." #: sidebarpossize.ui:65 #, fuzzy msgctxt "sidebarpossize|horizontalpos-atkobject" msgid "Horizontal" msgstr "Orizontałe" #: sidebarpossize.ui:82 msgctxt "sidebarpossize|verticallabel" msgid "Position _Y:" msgstr "Pozision _Y:" #: sidebarpossize.ui:97 msgctxt "sidebarpossize|verticalpos|tooltip_text" msgid "Enter the value for the vertical position." msgstr "Meti rento el vałor par ła pozision vertegałe." #: sidebarpossize.ui:105 msgctxt "sidebarpossize|verticalpos-atkobject" msgid "Vertical" msgstr "" #: sidebarpossize.ui:122 msgctxt "sidebarpossize|widthlabel" msgid "_Width:" msgstr "Łarg_hesa:" #: sidebarpossize.ui:138 msgctxt "sidebarpossize|selectwidth|tooltip_text" msgid "Enter a width for the selected object." msgstr "Meti rento ła łarghesa par l'ojeto sełesionà." #: sidebarpossize.ui:146 #, fuzzy msgctxt "sidebarpossize|selectwidth-atkobject" msgid "Width" msgstr "Łarghesa" #: sidebarpossize.ui:163 msgctxt "sidebarpossize|heightlabel" msgid "H_eight:" msgstr "_Altesa:" #: sidebarpossize.ui:179 msgctxt "sidebarpossize|selectheight|tooltip_text" msgid "Enter a height for the selected object." msgstr "Meti rento l'altesa par l'ojeto sełesionà." #: sidebarpossize.ui:187 #, fuzzy msgctxt "sidebarpossize|selectheight-atkobject" msgid "Height" msgstr "Altesa" #: sidebarpossize.ui:207 msgctxt "sidebarpossize|ratio" msgid "_Keep ratio" msgstr "_Mantien raporto" #: sidebarpossize.ui:212 msgctxt "sidebarpossize|ratio|tooltip_text" msgid "Maintain proportions when you resize the selected object." msgstr "Mantien łe proporsion cuando che te redimensioni l'ojeto sełesionà. " #: sidebarpossize.ui:228 msgctxt "sidebarpossize|rotationlabel" msgid "_Rotation:" msgstr "_Rodasion:" #: sidebarpossize.ui:254 msgctxt "sidebarpossize|orientationcontrol-atkobject" msgid "Rotation" msgstr "Rodasion" #: sidebarpossize.ui:276 msgctxt "sidebarpossize|rotation|tooltip_text" msgid "Select the angle for rotation." msgstr "Sełesiona l'àngoło par ła rodasion." #: sidebarpossize.ui:297 msgctxt "sidebarpossize|fliplabel" msgid "_Flip:" msgstr "_Specia:" #: sidebarpossize.ui:320 msgctxt "sidebarpossize|flipvertical|tooltip_text" msgid "Flip the selected object vertically." msgstr "Specia in vertegałe l'ojeto sełesionà." #: sidebarpossize.ui:334 msgctxt "sidebarpossize|fliphorizontal|tooltip_text" msgid "Flip the selected object horizontally." msgstr "Specia in orizontałe l'ojeto sełesionà." #: sidebarshadow.ui:34 msgctxt "sidebarshadow|SHOW_SHADOW" msgid "Enable" msgstr "Abìłita" #: sidebarshadow.ui:58 msgctxt "sidebarshadow|angle" msgid "Angle" msgstr "Àngoło" #: sidebarshadow.ui:69 msgctxt "sidebarshadow|distance" msgid "Distance" msgstr "Distansa" #: sidebarshadow.ui:116 msgctxt "sidebarshadow|transparency_label" msgid "Transparency:" msgstr "Trasparensa:" #: sidebarshadow.ui:179 msgctxt "sidebarshadow|color" msgid "Color:" msgstr "Cołor:" #: stylemenu.ui:12 msgctxt "stylemenu|update" msgid "Update to Match Selection" msgstr "" #: stylemenu.ui:20 msgctxt "stylemenu|edit" msgid "Edit Style..." msgstr "" #: textcharacterspacingcontrol.ui:73 msgctxt "textcharacterspacingcontrol|very_tight" msgid "Very Tight" msgstr "Streto asè" #: textcharacterspacingcontrol.ui:89 msgctxt "textcharacterspacingcontrol|tight" msgid "Tight" msgstr "Streto" #: textcharacterspacingcontrol.ui:105 msgctxt "textcharacterspacingcontrol|normal" msgid "Normal" msgstr "Normałe" #: textcharacterspacingcontrol.ui:121 msgctxt "textcharacterspacingcontrol|loose" msgid "Loose" msgstr "Łargo" #: textcharacterspacingcontrol.ui:137 msgctxt "textcharacterspacingcontrol|very_loose" msgid "Very Loose" msgstr "Łargo asè" #: textcharacterspacingcontrol.ui:153 msgctxt "textcharacterspacingcontrol|last_custom" msgid "Last Custom Value" msgstr "Ùltemo vałor parsonałizà" #: textcharacterspacingcontrol.ui:190 msgctxt "textcharacterspacingcontrol|kerning" msgid "0,0" msgstr "0,0" #: textcharacterspacingcontrol.ui:201 msgctxt "textcharacterspacingcontrol|label2" msgid "Custom Value" msgstr "Vałor parsonałizà" #: textcontrolchardialog.ui:8 msgctxt "textcontrolchardialog|TextControlCharacterPropertiesDialog" msgid "Character" msgstr "Caràtare" #: textcontrolchardialog.ui:100 msgctxt "textcontrolchardialog|font" msgid "Font" msgstr "Caràtare" #: textcontrolchardialog.ui:113 msgctxt "textcontrolchardialog|fonteffects" msgid "Font Effects" msgstr "Efeti caràtare" #: textcontrolchardialog.ui:127 msgctxt "textcontrolchardialog|position" msgid "Position" msgstr "Pozision" #: textcontrolparadialog.ui:8 msgctxt "textcontrolparadialog|TextControlParagraphPropertiesDialog" msgid "Paragraph" msgstr "Paràgrafo" #: textcontrolparadialog.ui:100 msgctxt "textcontrolparadialog|labelTP_PARA_STD" msgid "Indents & Spacing" msgstr "Indentri e spasiadure" #: textcontrolparadialog.ui:114 msgctxt "textcontrolparadialog|labelTP_PARA_ALIGN" msgid "Alignment" msgstr "Łineasion" #: textcontrolparadialog.ui:128 msgctxt "textcontrolparadialog|labelTP_PARA_ASIAN" msgid "Asian Typography" msgstr "Tipografia aziàtega" #: textcontrolparadialog.ui:142 msgctxt "textcontrolparadialog|labelTP_TABULATOR" msgid "Tabs" msgstr "Tabułasion" #: textunderlinecontrol.ui:26 msgctxt "textunderlinecontrol|none" msgid "(Without)" msgstr "(Sensa)" #: textunderlinecontrol.ui:44 msgctxt "textunderlinecontrol|single|tooltip_text" msgid "Single" msgstr "Sìngoła" #: textunderlinecontrol.ui:61 msgctxt "textunderlinecontrol|double|tooltip_text" msgid "Double" msgstr "Dopia" #: textunderlinecontrol.ui:78 msgctxt "textunderlinecontrol|bold|tooltip_text" msgid "Bold" msgstr "Groseto" #: textunderlinecontrol.ui:95 msgctxt "textunderlinecontrol|dot|tooltip_text" msgid "Dotted" msgstr "Pontà" #: textunderlinecontrol.ui:112 msgctxt "textunderlinecontrol|dotbold|tooltip_text" msgid "Dotted (Bold)" msgstr "Ponto (groseto)" #: textunderlinecontrol.ui:129 msgctxt "textunderlinecontrol|dash|tooltip_text" msgid "Dash" msgstr "Trato" #: textunderlinecontrol.ui:146 msgctxt "textunderlinecontrol|dashlong|tooltip_text" msgid "Long Dash" msgstr "Trato łongo" #: textunderlinecontrol.ui:163 msgctxt "textunderlinecontrol|dashdot|tooltip_text" msgid "Dot Dash" msgstr "Ponto trato" #: textunderlinecontrol.ui:180 msgctxt "textunderlinecontrol|dashdotdot|tooltip_text" msgid "Dot Dot Dash" msgstr "Ponto ponto trato" #: textunderlinecontrol.ui:197 msgctxt "textunderlinecontrol|wave|tooltip_text" msgid "Wave" msgstr "Onda" #: textunderlinecontrol.ui:211 msgctxt "textunderlinecontrol|moreoptions" msgid "_More Options..." msgstr "_Altre opsion..." #: xformspage.ui:26 msgctxt "xformspage|TBI_ITEM_ADD" msgid "Add Item" msgstr "Zonta ełemento" #: xformspage.ui:40 msgctxt "xformspage|TBI_ITEM_ADD_ELEMENT" msgid "Add Element" msgstr "Zonta ełemento" #: xformspage.ui:54 msgctxt "xformspage|TBI_ITEM_ADD_ATTRIBUTE" msgid "Add Attribute" msgstr "Zonta atributo" #: xformspage.ui:68 msgctxt "xformspage|TBI_ITEM_EDIT" msgid "Edit" msgstr "Modìfega" #: xformspage.ui:82 msgctxt "xformspage|TBI_ITEM_REMOVE" msgid "Delete" msgstr "Ełìmina" #: xmlsecstatmenu.ui:12 msgctxt "xmlsecstatmenu|signatures" msgid "Digital Signatures..." msgstr "" #: zoommenu.ui:12 msgctxt "zoommenu|page" msgid "Entire Page" msgstr "" #: zoommenu.ui:20 msgctxt "zoommenu|width" msgid "Page Width" msgstr "" #: zoommenu.ui:28 msgctxt "zoommenu|optimal" msgid "Optimal View" msgstr "" #: zoommenu.ui:36 msgctxt "zoommenu|50" msgid "50%" msgstr "" #: zoommenu.ui:44 msgctxt "zoommenu|75" msgid "75%" msgstr "" #: zoommenu.ui:52 msgctxt "zoommenu|100" msgid "100%" msgstr "" #: zoommenu.ui:60 msgctxt "zoommenu|150" msgid "150%" msgstr "" #: zoommenu.ui:68 msgctxt "zoommenu|200" msgid "200%" msgstr "" #: fieldunit.hrc:30 msgctxt "RID_SVXSTR_FIELDUNIT_TABLE" msgid "Millimeter" msgstr "Miłìmetro" #: fieldunit.hrc:31 msgctxt "RID_SVXSTR_FIELDUNIT_TABLE" msgid "Centimeter" msgstr "Sentìmetro" #: fieldunit.hrc:32 msgctxt "RID_SVXSTR_FIELDUNIT_TABLE" msgid "Meter" msgstr "Metro" #: fieldunit.hrc:33 msgctxt "RID_SVXSTR_FIELDUNIT_TABLE" msgid "Kilometer" msgstr "Chiłòmetro" #: fieldunit.hrc:34 msgctxt "RID_SVXSTR_FIELDUNIT_TABLE" msgid "Inch" msgstr "Pòłise" #: fieldunit.hrc:35 msgctxt "RID_SVXSTR_FIELDUNIT_TABLE" msgid "Foot" msgstr "Pìe" #: fieldunit.hrc:36 msgctxt "RID_SVXSTR_FIELDUNIT_TABLE" msgid "Miles" msgstr "Miłia" #: fieldunit.hrc:37 msgctxt "RID_SVXSTR_FIELDUNIT_TABLE" msgid "Pica" msgstr "Pica" #: fieldunit.hrc:38 msgctxt "RID_SVXSTR_FIELDUNIT_TABLE" msgid "Point" msgstr "Punto" #: fieldunit.hrc:39 msgctxt "RID_SVXSTR_FIELDUNIT_TABLE" msgid "Char" msgstr "Car." #: fieldunit.hrc:40 msgctxt "RID_SVXSTR_FIELDUNIT_TABLE" msgid "Line" msgstr "Riga" #: fmstring.hrc:27 msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL" msgid "LIKE" msgstr "LIKE" #: fmstring.hrc:28 msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL" msgid "NOT" msgstr "NOT" #: fmstring.hrc:29 msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL" msgid "EMPTY" msgstr "EMPTY" #: fmstring.hrc:30 msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL" msgid "TRUE" msgstr "TRUE" #: fmstring.hrc:31 msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL" msgid "FALSE" msgstr "FALSE" #: fmstring.hrc:32 msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL" msgid "IS" msgstr "IS" #: fmstring.hrc:33 msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL" msgid "BETWEEN" msgstr "BETWEEN" #: fmstring.hrc:34 msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL" msgid "OR" msgstr "OR" #: fmstring.hrc:35 msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL" msgid "AND" msgstr "AND" #: fmstring.hrc:36 msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL" msgid "Average" msgstr "Media" #: fmstring.hrc:37 msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL" msgid "Count" msgstr "Contejo" #: fmstring.hrc:38 msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL" msgid "Maximum" msgstr "Màsimo" #: fmstring.hrc:39 msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL" msgid "Minimum" msgstr "Mìnimo" #: fmstring.hrc:40 msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL" msgid "Sum" msgstr "Soma" #: fmstring.hrc:41 msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL" msgid "Every" msgstr "Onji" #: fmstring.hrc:42 msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL" msgid "Any" msgstr "Calsiasi" #: fmstring.hrc:43 msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL" msgid "Some" msgstr "Serti" #: fmstring.hrc:44 msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL" msgid "STDDEV_POP" msgstr "STDDEV_POP" #: fmstring.hrc:45 msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL" msgid "STDDEV_SAMP" msgstr "STDDEV_SAMP" #: fmstring.hrc:46 msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL" msgid "VAR_SAMP" msgstr "VAR_SAMP" #: fmstring.hrc:47 msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL" msgid "VAR_POP" msgstr "VAR_POP" #: fmstring.hrc:48 msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL" msgid "Collect" msgstr "Rancurar" #: fmstring.hrc:49 msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL" msgid "Fusion" msgstr "Fusion" #: fmstring.hrc:50 msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL" msgid "Intersection" msgstr "Intarsesion" #: frmsel.hrc:29 msgctxt "RID_SVXSTR_FRMSEL_TEXTS" msgid "Border setting" msgstr "Inpostasion pa el bordo" #: frmsel.hrc:30 msgctxt "RID_SVXSTR_FRMSEL_TEXTS" msgid "Left border line" msgstr "Bordo de sanca" #: frmsel.hrc:31 msgctxt "RID_SVXSTR_FRMSEL_TEXTS" msgid "Right border line" msgstr "Bordo de drita" #: frmsel.hrc:32 msgctxt "RID_SVXSTR_FRMSEL_TEXTS" msgid "Top border line" msgstr "Bordo in sima" #: frmsel.hrc:33 msgctxt "RID_SVXSTR_FRMSEL_TEXTS" msgid "Bottom border line" msgstr "Bordo in baso" #: frmsel.hrc:34 msgctxt "RID_SVXSTR_FRMSEL_TEXTS" msgid "Horizontal border line" msgstr "Bordo orizontałe" #: frmsel.hrc:35 msgctxt "RID_SVXSTR_FRMSEL_TEXTS" msgid "Vertical border line" msgstr "Bordo vertegałe" #: frmsel.hrc:36 msgctxt "RID_SVXSTR_FRMSEL_TEXTS" msgid "Diagonal border line from top left to bottom right" msgstr "Bordo diagonałe da in sima a sanca a in baso a drita" #: frmsel.hrc:37 msgctxt "RID_SVXSTR_FRMSEL_TEXTS" msgid "Diagonal border line from bottom left to top right" msgstr "Bordo diagonałe da in baso a sanca a in sima a drita" #: frmsel.hrc:42 msgctxt "RID_SVXSTR_FRMSEL_DESCRIPTIONS" msgid "Border setting" msgstr "Inpostasion pa el bordo" #: frmsel.hrc:43 msgctxt "RID_SVXSTR_FRMSEL_DESCRIPTIONS" msgid "Left border line" msgstr "Bordo de sanca" #: frmsel.hrc:44 msgctxt "RID_SVXSTR_FRMSEL_DESCRIPTIONS" msgid "Right border line" msgstr "Bordo de drita" #: frmsel.hrc:45 msgctxt "RID_SVXSTR_FRMSEL_DESCRIPTIONS" msgid "Top border line" msgstr "Bordo in sima" #: frmsel.hrc:46 msgctxt "RID_SVXSTR_FRMSEL_DESCRIPTIONS" msgid "Bottom border line" msgstr "Bordo in baso" #: frmsel.hrc:47 msgctxt "RID_SVXSTR_FRMSEL_DESCRIPTIONS" msgid "Horizontal border line" msgstr "Bordo orizontałe" #: frmsel.hrc:48 msgctxt "RID_SVXSTR_FRMSEL_DESCRIPTIONS" msgid "Vertical border line" msgstr "Bordo vertegałe" #: frmsel.hrc:49 msgctxt "RID_SVXSTR_FRMSEL_DESCRIPTIONS" msgid "Diagonal border line from top left to bottom right" msgstr "Bordo diagonałe da in sima a sanca a in baso a drita" #: frmsel.hrc:50 msgctxt "RID_SVXSTR_FRMSEL_DESCRIPTIONS" msgid "Diagonal border line from bottom left to top right" msgstr "Bordo diagonałe da in baso a sanca a in sima a drita" #: page.hrc:30 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "A6" msgstr "A6" #: page.hrc:31 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "A5" msgstr "A5" #: page.hrc:32 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "A4" msgstr "A4" #: page.hrc:33 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "A3" msgstr "A3" #: page.hrc:34 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "B6 (ISO)" msgstr "B6 (ISO)" #: page.hrc:35 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "B5 (ISO)" msgstr "B5 (ISO)" #: page.hrc:36 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "B4 (ISO)" msgstr "B4 (ISO)" #: page.hrc:37 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "Letter" msgstr "Łétara" #: page.hrc:38 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "Legal" msgstr "Łegałe" #: page.hrc:39 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "Long Bond" msgstr "Long Bond" #: page.hrc:40 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "Tabloid" msgstr "Tabloid" #: page.hrc:41 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "B6 (JIS)" msgstr "B6 (JIS)" #: page.hrc:42 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "B5 (JIS)" msgstr "B5 (JIS)" #: page.hrc:43 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "B4 (JIS)" msgstr "B4 (JIS)" #: page.hrc:44 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "16 Kai" msgstr "16 Kai" #: page.hrc:45 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "32 Kai" msgstr "32 Kai" #: page.hrc:46 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "Big 32 Kai" msgstr "32 Kai grando" #: page.hrc:47 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "User" msgstr "Utente" #: page.hrc:48 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "DL Envelope" msgstr "Busta DL" #: page.hrc:49 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "C6 Envelope" msgstr "Busta C6" #: page.hrc:50 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "C6/5 Envelope" msgstr "Busta C6/5" #: page.hrc:51 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "C5 Envelope" msgstr "Busta C5" #: page.hrc:52 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "C4 Envelope" msgstr "Busta C4" #: page.hrc:53 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "#6¾ Envelope" msgstr "Busta #6¾" #: page.hrc:54 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "#7¾ (Monarch) Envelope" msgstr "Busta #7¾ (Monarch)" #: page.hrc:55 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "#9 Envelope" msgstr "Busta #9" #: page.hrc:56 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "#10 Envelope" msgstr "Busta #10" #: page.hrc:57 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "#11 Envelope" msgstr "Busta #11" #: page.hrc:58 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "#12 Envelope" msgstr "Busta #12" #: page.hrc:59 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "Japanese Postcard" msgstr "Cartołina japoneze" #: page.hrc:64 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "A6" msgstr "A6" #: page.hrc:65 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "A5" msgstr "A5" #: page.hrc:66 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "A4" msgstr "A4" #: page.hrc:67 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "A3" msgstr "A3" #: page.hrc:68 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "A2" msgstr "A2" #: page.hrc:69 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "A1" msgstr "A1" #: page.hrc:70 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "A0" msgstr "A0" #: page.hrc:71 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "B6 (ISO)" msgstr "B6 (ISO)" #: page.hrc:72 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "B5 (ISO)" msgstr "B5 (ISO)" #: page.hrc:73 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "B4 (ISO)" msgstr "B4 (ISO)" #: page.hrc:74 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "Letter" msgstr "Létara" #: page.hrc:75 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "Legal" msgstr "Łegałe" #: page.hrc:76 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "Long Bond" msgstr "Long Bond" #: page.hrc:77 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "Tabloid" msgstr "Tabloid" #: page.hrc:78 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "B6 (JIS)" msgstr "B6 (JIS)" #: page.hrc:79 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "B5 (JIS)" msgstr "B5 (JIS)" #: page.hrc:80 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "B4 (JIS)" msgstr "B4 (JIS)" #: page.hrc:81 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "16 Kai" msgstr "16 Kai" #: page.hrc:82 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "32 Kai" msgstr "32 Kai" #: page.hrc:83 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "Big 32 Kai" msgstr "32 Kai grando" #: page.hrc:84 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "User" msgstr "Utente" #: page.hrc:85 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "DL Envelope" msgstr "Busta DL" #: page.hrc:86 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "C6 Envelope" msgstr "Busta C6" #: page.hrc:87 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "C6/5 Envelope" msgstr "Busta C6/5" #: page.hrc:88 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "C5 Envelope" msgstr "Busta C5" #: page.hrc:89 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "C4 Envelope" msgstr "Busta C4" #: page.hrc:90 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "Dia Slide" msgstr "Diapozitiva Dia" #: page.hrc:91 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "Screen 4:3" msgstr "Schermo 4:3" #: page.hrc:92 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "Screen 16:9" msgstr "Schermo 16:9" #: page.hrc:93 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "Screen 16:10" msgstr "Schermo 16:10" #: page.hrc:94 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "Japanese Postcard" msgstr "Cartołina japoneze" #: samecontent.hrc:18 msgctxt "RID_SVXSTRARY_SAMECONTENT" msgid "All Pages" msgstr "Tute łe pàjine" #: samecontent.hrc:19 msgctxt "RID_SVXSTRARY_SAMECONTENT" msgid "First Page" msgstr "Prima pàjina" #: samecontent.hrc:20 msgctxt "RID_SVXSTRARY_SAMECONTENT" msgid "Left and Right Pages" msgstr "Pàjine sanche e drite" #: samecontent.hrc:21 msgctxt "RID_SVXSTRARY_SAMECONTENT" msgid "First, Left and Right Pages" msgstr "Prima pàjina e pàjine sanche e drite" #: spacing.hrc:18 msgctxt "RID_SVXSTRARY_SPACING" msgid "None" msgstr "Nesuna" #: spacing.hrc:19 msgctxt "RID_SVXSTRARY_SPACING" msgid "Extra Small (1/16\")" msgstr "Picenin asè (1/16\")" #: spacing.hrc:20 msgctxt "RID_SVXSTRARY_SPACING" msgid "Small (1/8\")" msgstr "Picenin (1/8\")" #: spacing.hrc:21 msgctxt "RID_SVXSTRARY_SPACING" msgid "Small Medium (1/4\")" msgstr "Mezan picenin (1/4\")" #: spacing.hrc:22 msgctxt "RID_SVXSTRARY_SPACING" msgid "Medium (3/8\")" msgstr "Mezan (3/8\")" #: spacing.hrc:23 msgctxt "RID_SVXSTRARY_SPACING" msgid "Medium Large (1/2\")" msgstr "Mezan Grando (1/2\")" #: spacing.hrc:24 msgctxt "RID_SVXSTRARY_SPACING" msgid "Large (3/4\")" msgstr "Grando (3/4\")" #: spacing.hrc:25 msgctxt "RID_SVXSTRARY_SPACING" msgid "Extra Large (1\")" msgstr "Grando asé (1\")" #: svxerr.hrc:33 msgctxt "RID_SVXERRCTX" msgid "$(ERR) executing the thesaurus." msgstr "$(ERR) inte l'ezecusion de'l disionaro de i sinònemi." #: svxerr.hrc:35 msgctxt "RID_SVXERRCTX" msgid "$(ERR) executing the spellcheck." msgstr "$(ERR) inte l'ezecusion de'l controło ortogràfego." #: svxerr.hrc:37 msgctxt "RID_SVXERRCTX" msgid "$(ERR) executing the hyphenation." msgstr "$(ERR) inte l'ezecusion de ła siłabasion." #: svxerr.hrc:39 msgctxt "RID_SVXERRCTX" msgid "$(ERR) creating a dictionary." msgstr "$(ERR) inte ła creasion de un disionaro." #: svxerr.hrc:41 msgctxt "RID_SVXERRCTX" msgid "$(ERR) setting background attribute." msgstr "$(ERR) inte l'inpostasion de un atributo de sfondo." #: svxerr.hrc:43 msgctxt "RID_SVXERRCTX" msgid "$(ERR) loading the graphics." msgstr "$(ERR) inte'l cargamento de na imàjine." #: svxerr.hrc:51 msgctxt "RID_SVXERRCODE" msgid "" "$(ARG1) is not supported by the spellcheck function or is not presently active.\n" "Please check your installation and, if necessary, install the required language module\n" "or activate it under 'Tools - Options - Language Settings - Writing Aids'." msgstr "" #: svxerr.hrc:53 msgctxt "RID_SVXERRCODE" msgid "Spellcheck is not available." msgstr "El controło ortogràfego no'l ze mìa desponibiłe." #: svxerr.hrc:55 msgctxt "RID_SVXERRCODE" msgid "The custom dictionary $(ARG1) cannot be created." msgstr "El disionaro parsonałizà $(ARG1) no'l połe mìa èsar creà." #: svxerr.hrc:57 msgctxt "RID_SVXERRCODE" msgid "The graphic $(ARG1) could not be found." msgstr "Inposìbiłe trovar l'imàjine $(ARG1)." #: svxerr.hrc:59 msgctxt "RID_SVXERRCODE" msgid "An unlinked graphic could not be loaded." msgstr "Inposìbiłe cargar na imàjine mìa cołegà." #: svxerr.hrc:61 msgctxt "RID_SVXERRCODE" msgid "A language has not been fixed for the selected term." msgstr "No ze stà mìa inpostà ła łengua par ła paroła sełesionada." #: svxerr.hrc:63 msgctxt "RID_SVXERRCODE" msgid "All changes to the Basic Code are lost. The original VBA Macro Code is saved instead." msgstr "Tute e modìfeghe fate a'l còdeze Basic łe venjarà perdùe. Venjarà invese salvà el còdeze orizenałe Macro VBA." #: svxerr.hrc:65 msgctxt "RID_SVXERRCODE" msgid "The original VBA Basic Code contained in the document will not be saved." msgstr "El còdeze orizenałe Macro VBA inte'l documento no'l venjarà salvà." #: svxerr.hrc:67 msgctxt "RID_SVXERRCODE" msgid "The password is incorrect. The document cannot be opened." msgstr "Ła password ła ze zbajà. Ze inposìbiłe vèrzare el documento." #: svxerr.hrc:69 msgctxt "RID_SVXERRCODE" msgid "The encryption method used in this document is not supported. Only Microsoft Office 97/2000 compatible password encryption is supported." msgstr "El metodo de criptasion doparà in 'sto documento no'l ze mìa suportà. Se pol doparar soło ła criptasion co na password conpatibiłe co Microsoft Office 97/2000." #: svxerr.hrc:71 msgctxt "RID_SVXERRCODE" msgid "The loading of password-encrypted Microsoft PowerPoint presentations is not supported." msgstr "El cargamento de łe prezentasion Microsoft PowerPoint criptàe co na password no łe ze mìa suportàe." #: svxerr.hrc:73 msgctxt "RID_SVXERRCODE" msgid "" "Password protection is not supported when documents are saved in a Microsoft Office format.\n" "Do you want to save the document without password protection?" msgstr "" "Ła protesion co na password no ła ze suportà se i documenti i vien salvài inte'l formato Microsoft Office.\n" "Vuto salvar el documento sensa ła protesion de na password?" #: swframeposstrings.hrc:28 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Left" msgstr "A sanca" #: swframeposstrings.hrc:29 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Right" msgstr "A drita" #: swframeposstrings.hrc:30 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "From left" msgstr "Da sanca" #: swframeposstrings.hrc:31 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Inside" msgstr "Rento" #: swframeposstrings.hrc:32 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Outside" msgstr "Fora" #: swframeposstrings.hrc:33 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "From inside" msgstr "Da rento" #: swframeposstrings.hrc:34 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Paragraph area" msgstr "Area paràgrafo" #: swframeposstrings.hrc:35 #: /home/cl/vc/git/libo-core/svx/inc/swframeposstrings.hrc:50 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Paragraph text area" msgstr "Area de testo de'l paràgrafo" #: swframeposstrings.hrc:36 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Left page border" msgstr "Bordo de sanca de ła pàjina" #: swframeposstrings.hrc:37 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Right page border" msgstr "Bordo de drita de ła pàjina" #: swframeposstrings.hrc:38 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Left paragraph border" msgstr "Bordo de sanca de'l paràgrafo" #: swframeposstrings.hrc:39 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Right paragraph border" msgstr "Bordo de drita de'l paràgrafo" #: swframeposstrings.hrc:40 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Inner page border" msgstr "Bordo interno de ła pàjina" #: swframeposstrings.hrc:41 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Outer page border" msgstr "Bordo esterno de ła pàjina" #: swframeposstrings.hrc:42 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Inner paragraph border" msgstr "Bordo interno de'l paràgrafo" #: swframeposstrings.hrc:43 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Outer paragraph border" msgstr "Bordo esterno de'l paràgrafo" #: swframeposstrings.hrc:44 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Entire page" msgstr "Pàjina intiera" #: swframeposstrings.hrc:45 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Page text area" msgstr "Area de testo de ła pàjina" #: swframeposstrings.hrc:46 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Base line" msgstr "Łinea de baze" #: swframeposstrings.hrc:47 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Character" msgstr "Caràtare" #: swframeposstrings.hrc:48 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Row" msgstr "Riga" #: swframeposstrings.hrc:49 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Margin" msgstr "Màrzene" #: swframeposstrings.hrc:51 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Left frame border" msgstr "Bordo de sanca de'l recuadro" #: swframeposstrings.hrc:52 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Right frame border" msgstr "Bordo de drita de'l recuadro" #: swframeposstrings.hrc:53 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Entire frame" msgstr "Recuadro intiero" #: swframeposstrings.hrc:54 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Frame text area" msgstr "Area de testo de'l recuadro" #: swframeposstrings.hrc:55 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Inner frame border" msgstr "Bordo interno de'l recuadro" #: swframeposstrings.hrc:56 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Outer frame border" msgstr "Bordo esterno de'l recuadro" #: swframeposstrings.hrc:57 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Top" msgstr "Su" #: swframeposstrings.hrc:58 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Bottom" msgstr "Zo" #: swframeposstrings.hrc:59 #: /home/cl/vc/git/libo-core/svx/inc/swframeposstrings.hrc:60 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Center" msgstr "" #: swframeposstrings.hrc:61 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "From top" msgstr "Da su" #: swframeposstrings.hrc:62 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "From bottom" msgstr "Da zo" #: swframeposstrings.hrc:63 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Below" msgstr "Soto" #: swframeposstrings.hrc:64 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "From right" msgstr "Da drita" #: swframeposstrings.hrc:65 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Top page border" msgstr "Bordo in sima de ła pàjina" #: swframeposstrings.hrc:66 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Bottom page border" msgstr "Bordo in baso de ła pàjina" #: swframeposstrings.hrc:67 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Top paragraph border" msgstr "Bordo in sima de'l paràgrafo" #: swframeposstrings.hrc:68 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Bottom paragraph border" msgstr "Bordo in baso de'l paràgrafo" #: swframeposstrings.hrc:69 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Line of text" msgstr "Riga de testo" #: tabwin.hrc:27 msgctxt "RID_RSC_TABWIN_PREFIX" msgid "Table" msgstr "Tabeła" #: tabwin.hrc:28 msgctxt "RID_RSC_TABWIN_PREFIX" msgid "Query" msgstr "Intarogasion" #: tabwin.hrc:29 msgctxt "RID_RSC_TABWIN_PREFIX" msgid "SQL" msgstr "SQL" #: txenctab.hrc:32 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Western Europe (Windows-1252/WinLatin 1)" msgstr "Europa osidentałe (Windows-1252/WinLatin 1)" #: txenctab.hrc:33 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Western Europe (Apple Macintosh)" msgstr "Europa osidentałe (Apple Macintosh)" #: txenctab.hrc:34 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Western Europe (DOS/OS2-850/International)" msgstr "Europa osidentałe (DOS/OS2-850/Internasionałe)" #: txenctab.hrc:35 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Western Europe (DOS/OS2-437/US)" msgstr "Europa osidentałe (DOS/OS2-437/US)" #: txenctab.hrc:36 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Western Europe (DOS/OS2-860/Portuguese)" msgstr "Europa osidentałe (DOS/OS2-860/Portogheze)" #: txenctab.hrc:37 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Western Europe (DOS/OS2-861/Icelandic)" msgstr "Europa osidentałe (DOS/OS2-861/Izlandeze)" #: txenctab.hrc:38 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Western Europe (DOS/OS2-863/French (Can.))" msgstr "Europa osidentałe (DOS/OS2-863/Franseze(Can.))" #: txenctab.hrc:39 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Western Europe (DOS/OS2-865/Nordic)" msgstr "Europa osidentałe (DOS/OS2-865/Nòrdego)" #: txenctab.hrc:40 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Western Europe (ASCII/US)" msgstr "Europa osidentałe (ASCII/US)" #: txenctab.hrc:41 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Western Europe (ISO-8859-1)" msgstr "Europa osidentałe (ISO-8859-1)" #: txenctab.hrc:42 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Eastern Europe (ISO-8859-2)" msgstr "Europa orientałe (ISO-8859-2)" #: txenctab.hrc:43 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Latin 3 (ISO-8859-3)" msgstr "Łatin 3 (ISO-8859-3)" #: txenctab.hrc:44 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "Paesi bàlteghi (ISO-8859-4)" #: txenctab.hrc:45 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "Cirìłego (ISO-8859-5)" #: txenctab.hrc:46 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Arabic (ISO-8859-6)" msgstr "Àrabo (ISO-8859-6)" #: txenctab.hrc:47 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "Grego (ISO-8859-7)" #: txenctab.hrc:48 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "Ebràego (ISO-8859-8)" #: txenctab.hrc:49 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "Turco (ISO-8859-9)" #: txenctab.hrc:50 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Western Europe (ISO-8859-14)" msgstr "Europa osidentałe (ISO-8859-14)" #: txenctab.hrc:51 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Western Europe (ISO-8859-15/EURO)" msgstr "Europa osidentałe (ISO-8859-15/EURO)" #: txenctab.hrc:52 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Greek (DOS/OS2-737)" msgstr "Grego (DOS/OS2-737)" #: txenctab.hrc:53 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Baltic (DOS/OS2-775)" msgstr "Paesi bàlteghi (DOS/OS2-775)" #: txenctab.hrc:54 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Eastern Europe (DOS/OS2-852)" msgstr "Europa orientałe (DOS/OS2-852)" #: txenctab.hrc:55 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Cyrillic (DOS/OS2-855)" msgstr "Cirìłego (DOS/OS2-855)" #: txenctab.hrc:56 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Turkish (DOS/OS2-857)" msgstr "Turco (DOS/OS2-857)" #: txenctab.hrc:57 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Hebrew (DOS/OS2-862)" msgstr "Ebràego (DOS/OS2-862)" #: txenctab.hrc:58 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Arabic (DOS/OS2-864)" msgstr "Arabo (DOS/OS2-864)" #: txenctab.hrc:59 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Cyrillic (DOS/OS2-866/Russian)" msgstr "Cirìłego (DOS/OS2-866/Ruso)" #: txenctab.hrc:60 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Greek (DOS/OS2-869/Modern)" msgstr "Grego (DOS/OS2-869/Moderno)" #: txenctab.hrc:61 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Eastern Europe (Windows-1250/WinLatin 2)" msgstr "Europa orientałe (Windows-1250/WinLatin 2)" #: txenctab.hrc:62 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "Cirìłego (Windows-1251)" #: txenctab.hrc:63 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Greek (Windows-1253)" msgstr "Grego (Windows-1253)" #: txenctab.hrc:64 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Turkish (Windows-1254)" msgstr "Turco (Windows-1254)" #: txenctab.hrc:65 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Hebrew (Windows-1255)" msgstr "Ebràego (Windows-1255)" #: txenctab.hrc:66 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Arabic (Windows-1256)" msgstr "Arabo (Windows-1256)" #: txenctab.hrc:67 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Baltic (Windows-1257)" msgstr "Paesi bàlteghi (Windows-1257)" #: txenctab.hrc:68 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Vietnamese (Windows-1258)" msgstr "Vietnameze (Windows-1258)" #: txenctab.hrc:69 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Eastern Europe (Apple Macintosh)" msgstr "Europa orientałe (Apple Macintosh)" #: txenctab.hrc:70 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Eastern Europe (Apple Macintosh/Croatian)" msgstr "Europa orientałe (Apple Macintosh/Croato)" #: txenctab.hrc:71 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Cyrillic (Apple Macintosh)" msgstr "Cirìłego (Apple Macintosh)" #: txenctab.hrc:72 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Greek (Apple Macintosh)" msgstr "Grego (Apple Macintosh)" #: txenctab.hrc:73 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Western Europe (Apple Macintosh/Icelandic)" msgstr "Europa osidentałe (Apple Macintosh/Izlandeze)" #: txenctab.hrc:74 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Eastern Europe (Apple Macintosh/Romanian)" msgstr "Europa orientałe (Apple Macintosh/Rumeno)" #: txenctab.hrc:75 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Turkish (Apple Macintosh)" msgstr "Turco (Apple Macintosh)" #: txenctab.hrc:76 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Cyrillic (Apple Macintosh/Ukrainian)" msgstr "Cirìłego (Apple Macintosh/Ucrain)" #: txenctab.hrc:77 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Chinese simplified (Apple Macintosh)" msgstr "Cineze senplifegà (Apple Macintosh)" #: txenctab.hrc:78 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Chinese traditional (Apple Macintosh)" msgstr "Cineze tradisionałe (Apple Macintosh)" #: txenctab.hrc:79 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Japanese (Apple Macintosh)" msgstr "Japoneze (Apple Macintosh)" #: txenctab.hrc:80 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Korean (Apple Macintosh)" msgstr "Corean (Apple Macintosh)" #: txenctab.hrc:81 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Japanese (Windows-932)" msgstr "Japoneze (Windows-932)" #: txenctab.hrc:82 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Chinese simplified (Windows-936)" msgstr "Cineze senplifegà (Windows-936)" #: txenctab.hrc:83 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Korean (Windows-949)" msgstr "Corean (Windows-949)" #: txenctab.hrc:84 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Chinese traditional (Windows-950)" msgstr "Cineze tradisionałe (Windows-950)" #: txenctab.hrc:85 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Japanese (Shift-JIS)" msgstr "Japoneze (Shift-JIS)" #: txenctab.hrc:86 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Chinese simplified (GB-2312)" msgstr "Cineze senplifegà (GB-2312)" #: txenctab.hrc:87 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Chinese simplified (GB-18030)" msgstr "Cineze senplifegà (GB-18030)" #: txenctab.hrc:88 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Chinese traditional (GBT-12345)" msgstr "Cineze tradisionałe (GBT-12345)" #: txenctab.hrc:89 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Chinese simplified (GBK/GB-2312-80)" msgstr "Cineze senplifegà (GBK/GB-2312-80)" #: txenctab.hrc:90 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Chinese traditional (Big5)" msgstr "Cineze tradisionałe (Big5)" #: txenctab.hrc:91 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Chinese traditional (BIG5-HKSCS)" msgstr "Cineze tradisionałe (BIG5-HKSCS)" #: txenctab.hrc:92 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Japanese (EUC-JP)" msgstr "Japoneze (EUC-JP)" #: txenctab.hrc:93 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Chinese simplified (EUC-CN)" msgstr "Cineze senplifegà (EUC-CN)" #: txenctab.hrc:94 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Chinese traditional (EUC-TW)" msgstr "Cineze tradisionałe (EUC-TW)" #: txenctab.hrc:95 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" msgstr "Japoneze (ISO-2022-JP)" #: txenctab.hrc:96 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Chinese simplified (ISO-2022-CN)" msgstr "Cineze senplifegà (ISO-2022-CN)" #: txenctab.hrc:97 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "Cirìłego (KOI8-R)" #: txenctab.hrc:98 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Unicode (UTF-7)" msgstr "Unicode (UTF-7)" #: txenctab.hrc:99 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" #: txenctab.hrc:100 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Eastern Europe (ISO-8859-10)" msgstr "Europa osidentałe (ISO-8859-10)" #: txenctab.hrc:101 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Eastern Europe (ISO-8859-13)" msgstr "Europa orientałe (ISO-8859-13)" #: txenctab.hrc:102 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Corean (EUC-KR)" #: txenctab.hrc:103 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Korean (ISO-2022-KR)" msgstr "Corean (ISO-2022-KR)" #: txenctab.hrc:104 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Korean (Windows-Johab-1361)" msgstr "Corean (Windows-Johab-1361)" #: txenctab.hrc:105 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Unicode (UTF-16)" msgstr "Unicode (UTF-16)" #: txenctab.hrc:106 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Thai (ISO-8859-11/TIS-620)" msgstr "Thai (ISO-8859-11/TIS-620)" #: txenctab.hrc:107 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Thai (Windows-874)" msgstr "Thai (Windows-874)" #: txenctab.hrc:108 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "Cirìłego (KOI8-U)" #: txenctab.hrc:109 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Cyrillic (PT154)" msgstr "Cirìłego (PT154)" #: strings.hrc:25 msgctxt "STR_ObjNameSingulNONE" msgid "Drawing object" msgstr "Ojeto de dizenjo" #: strings.hrc:26 msgctxt "STR_ObjNamePluralNONE" msgid "Drawing objects" msgstr "Ojeti de dizenjo" #: strings.hrc:27 msgctxt "STR_ObjNameSingulGRUP" msgid "Group object" msgstr "Ojeto de grupo" #: strings.hrc:28 msgctxt "STR_ObjNamePluralGRUP" msgid "Group objects" msgstr "Ojeti de grupo" #: strings.hrc:29 msgctxt "STR_ObjNameSingulGRUPEMPTY" msgid "Blank group object" msgstr "Ojeti de grupo vodo" #: strings.hrc:30 msgctxt "STR_ObjNamePluralGRUPEMPTY" msgid "Blank group objects" msgstr "ojeti de grupo vodi" #: strings.hrc:31 msgctxt "STR_ObjNameSingulLINE" msgid "Line" msgstr "Łinea" #: strings.hrc:32 msgctxt "STR_ObjNameSingulLINE_Hori" msgid "Horizontal line" msgstr "Łinea orizontałe" #: strings.hrc:33 msgctxt "STR_ObjNameSingulLINE_Vert" msgid "Vertical line" msgstr "Łinea vertegałe" #: strings.hrc:34 msgctxt "STR_ObjNameSingulLINE_Diag" msgid "Diagonal line" msgstr "Łinea diagonałe" #: strings.hrc:35 msgctxt "STR_ObjNamePluralLINE" msgid "Lines" msgstr "Łinee" #: strings.hrc:36 msgctxt "STR_ObjNameSingulRECT" msgid "Rectangle" msgstr "Retàngoło" #: strings.hrc:37 msgctxt "STR_ObjNamePluralRECT" msgid "Rectangles" msgstr "Retàngołi" #: strings.hrc:38 msgctxt "STR_ObjNameSingulQUAD" msgid "Square" msgstr "Cuadrato" #: strings.hrc:39 msgctxt "STR_ObjNamePluralQUAD" msgid "Squares" msgstr "Cuadrate" #: strings.hrc:40 msgctxt "STR_ObjNameSingulPARAL" msgid "Parallelogram" msgstr "Parałełograma" #: strings.hrc:41 msgctxt "STR_ObjNamePluralPARAL" msgid "Parallelograms" msgstr "Parałełogrami" #: strings.hrc:42 msgctxt "STR_ObjNameSingulRAUTE" msgid "Rhombus" msgstr "Ronbo" #: strings.hrc:43 msgctxt "STR_ObjNamePluralRAUTE" msgid "Rhombuses" msgstr "Ronbi" #: strings.hrc:44 msgctxt "STR_ObjNameSingulRECTRND" msgid "Rounded rectangle" msgstr "Retàngoło stondà" #: strings.hrc:45 msgctxt "STR_ObjNamePluralRECTRND" msgid "Rounded Rectangles" msgstr "Retàngołi stondài" #: strings.hrc:46 msgctxt "STR_ObjNameSingulQUADRND" msgid "rounded square" msgstr "cuadrato stondà" #: strings.hrc:47 msgctxt "STR_ObjNamePluralQUADRND" msgid "Rounded Squares" msgstr "Cuadrati stondài" #: strings.hrc:48 msgctxt "STR_ObjNameSingulPARALRND" msgid "Rounded Parallelogram" msgstr "Parałełograma stondà" #: strings.hrc:49 msgctxt "STR_ObjNamePluralPARALRND" msgid "Rounded parallelograms" msgstr "Parałełogrami stondài" #: strings.hrc:50 msgctxt "STR_ObjNameSingulRAUTERND" msgid "rounded rhombus" msgstr "ronbo stondà" #: strings.hrc:51 msgctxt "STR_ObjNamePluralRAUTERND" msgid "Rounded rhombuses" msgstr "Ronbi stondài" #: strings.hrc:52 msgctxt "STR_ObjNameSingulCIRC" msgid "Circle" msgstr "Sercio" #: strings.hrc:53 msgctxt "STR_ObjNamePluralCIRC" msgid "Circles" msgstr "Serci" #: strings.hrc:54 msgctxt "STR_ObjNameSingulSECT" msgid "Circle sector" msgstr "Setor de sercio" #: strings.hrc:55 msgctxt "STR_ObjNamePluralSECT" msgid "Circle sectors" msgstr "Setori de sercio" #: strings.hrc:56 msgctxt "STR_ObjNameSingulCARC" msgid "Arc" msgstr "Arco" #: strings.hrc:57 msgctxt "STR_ObjNamePluralCARC" msgid "Arcs" msgstr "Archi de sercio" #: strings.hrc:58 msgctxt "STR_ObjNameSingulCCUT" msgid "Circle segment" msgstr "Segmento de sercio" #: strings.hrc:59 msgctxt "STR_ObjNamePluralCCUT" msgid "Circle segments" msgstr "Segmenti de serci" #: strings.hrc:60 msgctxt "STR_ObjNameSingulCIRCE" msgid "Ellipse" msgstr "Ełise" #: strings.hrc:61 msgctxt "STR_ObjNamePluralCIRCE" msgid "Ellipses" msgstr "Ełisi" #: strings.hrc:62 msgctxt "STR_ObjNameSingulSECTE" msgid "Ellipse Pie" msgstr "Toco de ełise" #: strings.hrc:63 msgctxt "STR_ObjNamePluralSECTE" msgid "Ellipse Pies" msgstr "Tochi de ełise" #: strings.hrc:64 msgctxt "STR_ObjNameSingulCARCE" msgid "Elliptical arc" msgstr "Arco ełìtego" #: strings.hrc:65 msgctxt "STR_ObjNamePluralCARCE" msgid "Elliptical arcs" msgstr "Archi ełìteghi" #: strings.hrc:66 msgctxt "STR_ObjNameSingulCCUTE" msgid "Ellipse Segment" msgstr "Segmento de ełise" #: strings.hrc:67 msgctxt "STR_ObjNamePluralCCUTE" msgid "Ellipse Segments" msgstr "Segminti de ełise" #: strings.hrc:68 msgctxt "STR_ObjNameSingulPOLY" msgid "Polygon" msgstr "Połìgono" #: strings.hrc:69 msgctxt "STR_ObjNameSingulPOLY_PointCount" msgid "Polygon %2 corners" msgstr "Połìgono co el %2 ponti" #: strings.hrc:70 msgctxt "STR_ObjNamePluralPOLY" msgid "Polygons" msgstr "Połìgoni" #: strings.hrc:71 msgctxt "STR_ObjNameSingulPLIN" msgid "Polyline" msgstr "Połiłinea" #: strings.hrc:72 msgctxt "STR_ObjNameSingulPLIN_PointCount" msgid "Polyline with %2 corners" msgstr "Połiłinea co el %2 ponti" #: strings.hrc:73 msgctxt "STR_ObjNamePluralPLIN" msgid "Polylines" msgstr "Połiłinee" #: strings.hrc:74 msgctxt "STR_ObjNameSingulPATHLINE" msgid "Bézier curve" msgstr "Curva de Bézier" #: strings.hrc:75 msgctxt "STR_ObjNamePluralPATHLINE" msgid "Bézier curves" msgstr "Curve de Bézier" #: strings.hrc:76 msgctxt "STR_ObjNameSingulPATHFILL" msgid "Bézier curve" msgstr "Curva de Bézier" #: strings.hrc:77 msgctxt "STR_ObjNamePluralPATHFILL" msgid "Bézier curves" msgstr "Curve de Bézier" #: strings.hrc:78 msgctxt "STR_ObjNameSingulFREELINE" msgid "Freeform Line" msgstr "Łinea a man łìbara" #: strings.hrc:79 msgctxt "STR_ObjNamePluralFREELINE" msgid "Freeform Lines" msgstr "Łinee a man łìbara" #: strings.hrc:80 msgctxt "STR_ObjNameSingulFREEFILL" msgid "Freeform Line" msgstr "Łinea a man łìbara" #: strings.hrc:81 msgctxt "STR_ObjNamePluralFREEFILL" msgid "Freeform Lines" msgstr "Łinee a man łìbara" #: strings.hrc:82 msgctxt "STR_ObjNameSingulCOMBLINE" msgid "Curve" msgstr "Curva" #: strings.hrc:83 msgctxt "STR_ObjNameSingulNATSPLN" msgid "Natural Spline" msgstr "Curva Spline naturałe" #: strings.hrc:84 msgctxt "STR_ObjNamePluralNATSPLN" msgid "Natural Splines" msgstr "Curve Spline naturałi" #: strings.hrc:85 msgctxt "STR_ObjNameSingulPERSPLN" msgid "Periodic Spline" msgstr "Curva Spline pariòdega" #: strings.hrc:86 msgctxt "STR_ObjNamePluralPERSPLN" msgid "Periodic Splines" msgstr "Curve Spline pariòdeghe" #: strings.hrc:87 msgctxt "STR_ObjNameSingulTEXT" msgid "Text Frame" msgstr "Recuadro de testo" #: strings.hrc:88 msgctxt "STR_ObjNamePluralTEXT" msgid "Text Frame" msgstr "Recuadro de testo" #: strings.hrc:89 msgctxt "STR_ObjNameSingulTEXTLNK" msgid "Linked text frame" msgstr "Recuadro de testo cołegà" #: strings.hrc:90 msgctxt "STR_ObjNamePluralTEXTLNK" msgid "Linked text frames" msgstr "Recuadri de testo cołegài" #: strings.hrc:91 msgctxt "STR_ObjNameSingulTITLETEXT" msgid "Title text" msgstr "Testo de'l tìtoło" #: strings.hrc:92 msgctxt "STR_ObjNamePluralTITLETEXT" msgid "Title texts" msgstr "Testi de'l tìtoło" #: strings.hrc:93 msgctxt "STR_ObjNameSingulOUTLINETEXT" msgid "Outline Text" msgstr "Strutura testo" #: strings.hrc:94 msgctxt "STR_ObjNamePluralOUTLINETEXT" msgid "Outline Texts" msgstr "Strutura testi" #: strings.hrc:95 msgctxt "STR_ObjNameSingulGRAF" msgid "Image" msgstr "Imàjine" #: strings.hrc:96 msgctxt "STR_ObjNamePluralGRAF" msgid "Images" msgstr "Imàjini" #: strings.hrc:97 msgctxt "STR_ObjNameSingulGRAFLNK" msgid "Linked image" msgstr "Imàjine cołegà" #: strings.hrc:98 msgctxt "STR_ObjNamePluralGRAFLNK" msgid "Linked images" msgstr "Imàjini cołegà" #: strings.hrc:99 msgctxt "STR_ObjNameSingulGRAFNONE" msgid "Blank image object" msgstr "Ojeto imàjine vodo" #: strings.hrc:100 msgctxt "STR_ObjNamePluralGRAFNONE" msgid "Blank image objects" msgstr "Ojeti imàjine vodi" #: strings.hrc:101 msgctxt "STR_ObjNameSingulGRAFNONELNK" msgid "Blank linked image" msgstr "Imàjine cołegà voda" #: strings.hrc:102 msgctxt "STR_ObjNamePluralGRAFNONELNK" msgid "Blank linked images" msgstr "Imàjini cołegà vode" #: strings.hrc:103 msgctxt "STR_ObjNameSingulGRAFMTF" msgid "Metafile" msgstr "Metafile" #: strings.hrc:104 msgctxt "STR_ObjNamePluralGRAFMTF" msgid "Metafiles" msgstr "Metafile" #: strings.hrc:105 msgctxt "STR_ObjNameSingulGRAFMTFLNK" msgid "Linked Metafile" msgstr "Metafile cołegà" #: strings.hrc:106 msgctxt "STR_ObjNamePluralGRAFMTFLNK" msgid "Linked Metafiles" msgstr "Metafile cołegài" #: strings.hrc:107 msgctxt "STR_ObjNameSingulGRAFBMP" msgid "Image" msgstr "Imàjine" #: strings.hrc:108 msgctxt "STR_ObjNameSingulGRAFBMPTRANS" msgid "Image with transparency" msgstr "Imàjine co trasparensa" #: strings.hrc:109 msgctxt "STR_ObjNameSingulGRAFBMPLNK" msgid "Linked Image" msgstr "Imàjine cołegà" #: strings.hrc:110 msgctxt "STR_ObjNameSingulGRAFBMPTRANSLNK" msgid "Linked image with transparency" msgstr "Imàjine co trasparensa cołegà" #: strings.hrc:111 msgctxt "STR_ObjNamePluralGRAFBMP" msgid "Images" msgstr "Imàjini" #: strings.hrc:112 msgctxt "STR_ObjNamePluralGRAFBMPTRANS" msgid "Images with transparency" msgstr "Imàjini co trasparensa" #: strings.hrc:113 msgctxt "STR_ObjNamePluralGRAFBMPLNK" msgid "Linked images" msgstr "Imàjini cołegà" #: strings.hrc:114 msgctxt "STR_ObjNamePluralGRAFBMPTRANSLNK" msgid "Linked images with transparency" msgstr "Imàjini co trasparensa cołegà" #: strings.hrc:115 msgctxt "STR_ObjNameSingulCUSTOMSHAPE" msgid "Shape" msgstr "Forma" #: strings.hrc:116 msgctxt "STR_ObjNamePluralCUSTOMSHAPE" msgid "Shapes" msgstr "Forme" #: strings.hrc:117 msgctxt "STR_ObjNameSingulGRAFSVG" msgid "SVG" msgstr "SVG" #: strings.hrc:118 msgctxt "STR_ObjNamePluralGRAFSVG" msgid "SVGs" msgstr "SVG" #: strings.hrc:119 msgctxt "STR_ObjNameSingulGRAFWMF" msgid "WMF" msgstr "" #: strings.hrc:120 msgctxt "STR_ObjNamePluralGRAFWMF" msgid "WMFs" msgstr "" #: strings.hrc:121 msgctxt "STR_ObjNameSingulGRAFEMF" msgid "EMF" msgstr "" #: strings.hrc:122 msgctxt "STR_ObjNamePluralGRAFEMF" msgid "EMFs" msgstr "" #: strings.hrc:123 msgctxt "STR_ObjNameSingulOLE2" msgid "embedded object (OLE)" msgstr "ojeto incorporà (OLE)" #: strings.hrc:124 msgctxt "STR_ObjNamePluralOLE2" msgid "Embedded objects (OLE)" msgstr "Ojeti incorporài (OLE)" #: strings.hrc:125 msgctxt "STR_ObjNameSingulUno" msgid "Control" msgstr "Canpo de controło" #: strings.hrc:126 msgctxt "STR_ObjNamePluralUno" msgid "Controls" msgstr "Canpi de controło" #: strings.hrc:127 msgctxt "STR_ObjNameSingulFrame" msgid "Frame" msgstr "Recuadro" #: strings.hrc:128 msgctxt "STR_ObjNamePluralFrame" msgid "Frames" msgstr "Recuadri" #: strings.hrc:129 msgctxt "STR_ObjNameSingulEDGE" msgid "Object Connectors" msgstr "Conetori de ojeti" #: strings.hrc:130 msgctxt "STR_ObjNamePluralEDGE" msgid "Object Connectors" msgstr "Conetori de ojeti" #: strings.hrc:131 msgctxt "STR_ObjNameSingulCAPTION" msgid "Callout" msgstr "Łejenda" #: strings.hrc:132 msgctxt "STR_ObjNamePluralCAPTION" msgid "Callouts" msgstr "Łejende" #: strings.hrc:133 msgctxt "STR_ObjNameSingulPAGE" msgid "Preview object" msgstr "Anteprima ojeto" #: strings.hrc:134 msgctxt "STR_ObjNamePluralPAGE" msgid "Preview objects" msgstr "Anteprima ojeti" #: strings.hrc:135 msgctxt "STR_ObjNameSingulMEASURE" msgid "Dimension line" msgstr "Łinea de cuotadura" #: strings.hrc:136 msgctxt "STR_ObjNamePluralMEASURE" msgid "Dimensioning objects" msgstr "Ojeti de cuotadura" #: strings.hrc:137 msgctxt "STR_ObjNamePlural" msgid "Drawing objects" msgstr "Ojeti de dizenjo" #: strings.hrc:138 msgctxt "STR_ObjNameNoObj" msgid "No draw object" msgstr "Nesun ojeto de dizenjo" #: strings.hrc:139 msgctxt "STR_ObjNameSingulPlural" msgid "Draw object(s)" msgstr "Ojeto(i) de dizenjo" #: strings.hrc:140 msgctxt "STR_ObjNameSingulCube3d" msgid "3D cube" msgstr "Cubo 3D" #: strings.hrc:141 msgctxt "STR_ObjNamePluralCube3d" msgid "3D cubes" msgstr "Cubi 3D" #: strings.hrc:142 msgctxt "STR_ObjNameSingulExtrude3d" msgid "Extrusion object" msgstr "Ojeto de estruzion" #: strings.hrc:143 msgctxt "STR_ObjNamePluralExtrude3d" msgid "Extrusion objects" msgstr "Ojeti de estruzion" #: strings.hrc:144 msgctxt "STR_ObjNameSingulLathe3d" msgid "Rotation object" msgstr "Ojeto de rodasion" #: strings.hrc:145 msgctxt "STR_ObjNamePluralLathe3d" msgid "Rotation objects" msgstr "Ojeti de rodasion" #: strings.hrc:146 msgctxt "STR_ObjNameSingulObj3d" msgid "3D object" msgstr "Ojeto 3D" #: strings.hrc:147 msgctxt "STR_ObjNamePluralObj3d" msgid "3D objects" msgstr "Ojeti 3D" #: strings.hrc:148 msgctxt "STR_ObjNameSingulScene3d" msgid "3D scene" msgstr "Sena 3D" #: strings.hrc:149 msgctxt "STR_ObjNamePluralScene3d" msgid "3D scenes" msgstr "Siene 3D" #: strings.hrc:150 msgctxt "STR_ObjNameSingulSphere3d" msgid "Sphere" msgstr "Sfera" #: strings.hrc:151 msgctxt "STR_ObjNamePluralSphere3d" msgid "Spheres" msgstr "Sfere" #: strings.hrc:152 msgctxt "STR_EditWithCopy" msgid "with copy" msgstr "co ła copia" #: strings.hrc:153 msgctxt "STR_EditPosSize" msgid "Set position and size for %1" msgstr "Inposta ła pozision e dimension par %1" #: strings.hrc:154 msgctxt "STR_EditDelete" msgid "Delete %1" msgstr "Ełimina %1" #: strings.hrc:155 msgctxt "STR_EditMovToTop" msgid "Move %1 forward" msgstr "Movi %1 pì vanti" #: strings.hrc:156 msgctxt "STR_EditMovToBtm" msgid "Move %1 further back" msgstr "Movi %1 pì indrìo" #: strings.hrc:157 msgctxt "STR_EditPutToTop" msgid "Move %1 to front" msgstr "Movi %1 in vanti" #: strings.hrc:158 msgctxt "STR_EditPutToBtm" msgid "Move %1 to back" msgstr "Movi %1 indrìo" #: strings.hrc:159 msgctxt "STR_EditRevOrder" msgid "Reverse order of %1" msgstr "Raversa l'órdene de %1" #: strings.hrc:160 msgctxt "STR_EditMove" msgid "Move %1" msgstr "Movi %1" #: strings.hrc:161 msgctxt "STR_EditResize" msgid "Resize %1" msgstr "Redemensiona %1" #: strings.hrc:162 msgctxt "STR_EditRotate" msgid "Rotate %1" msgstr "Roda %1" #: strings.hrc:163 msgctxt "STR_EditMirrorHori" msgid "Flip %1 horizontal" msgstr "Specia %1 in orizontałe" #: strings.hrc:164 msgctxt "STR_EditMirrorVert" msgid "Flip %1 vertical" msgstr "Specia %1 in vertegałe" #: strings.hrc:165 msgctxt "STR_EditMirrorDiag" msgid "Flip %1 diagonal" msgstr "Specia %1 in diagonałe" #: strings.hrc:166 msgctxt "STR_EditMirrorFree" msgid "Flip %1 freehand" msgstr "Specia %1 łibaramente" #: strings.hrc:167 msgctxt "STR_EditShear" msgid "Distort %1 (slant)" msgstr "Distorzi %1 (incrina)" #: strings.hrc:168 msgctxt "STR_EditCrook" msgid "Arrange %1 in circle" msgstr "Sistema %1 in sercio" #: strings.hrc:169 msgctxt "STR_EditCrookContortion" msgid "Curve %1 in circle" msgstr "Piega %1 a sercio" #: strings.hrc:170 msgctxt "STR_EditDistort" msgid "Distort %1" msgstr "Distorzi %1" #: strings.hrc:171 msgctxt "STR_EditRipUp" msgid "Undo %1" msgstr "Desfa %1" #: strings.hrc:172 msgctxt "STR_EditSetPointsSmooth" msgid "Modify bézier properties of %1" msgstr "Modìfega łe propietà de bézier de %1" #: strings.hrc:173 msgctxt "STR_EditSetSegmentsKind" msgid "Modify bézier properties of %1" msgstr "Modìfega łe propietà de bézier de %1" #: strings.hrc:174 msgctxt "STR_EditSetGlueEscDir" msgid "Set exit direction for %1" msgstr "Inposta diresion de sortìa par %1" #: strings.hrc:175 msgctxt "STR_EditSetGluePercent" msgid "Set relative attribute at %1" msgstr "Inposta l'atribùo reładivo par %1" #: strings.hrc:176 msgctxt "STR_EditSetGlueAlign" msgid "Set reference point for %1" msgstr "Inposta el ponto de refarimento par %1" #: strings.hrc:177 msgctxt "STR_EditGroup" msgid "Group %1" msgstr "Ingrupa %1" #: strings.hrc:178 msgctxt "STR_EditUngroup" msgid "Ungroup %1" msgstr "Separa %1" #: strings.hrc:179 msgctxt "STR_EditSetAttributes" msgid "Apply attributes to %1" msgstr "Àplega atributi a %1" #: strings.hrc:180 msgctxt "STR_EditSetStylesheet" msgid "Apply Styles to %1" msgstr "Àplega stiłi a %1" #: strings.hrc:181 msgctxt "STR_EditDelStylesheet" msgid "Remove Style from %1" msgstr "Cava via fojo de stiłe da %1" #: strings.hrc:182 msgctxt "STR_EditConvToPoly" msgid "Convert %1 to polygon" msgstr "Converti %1 in połìgono" #: strings.hrc:183 msgctxt "STR_EditConvToPolys" msgid "Convert %1 to polygons" msgstr "Converti %1 in połìgoni" #: strings.hrc:184 msgctxt "STR_EditConvToCurve" msgid "Convert %1 to curve" msgstr "Converti %1 in curva" #: strings.hrc:185 msgctxt "STR_EditConvToCurves" msgid "Convert %1 to curves" msgstr "Converti %1 in curve" #: strings.hrc:186 msgctxt "STR_EditConvToContour" msgid "Convert %1 to contour" msgstr "Converti %1 in contorno" #: strings.hrc:187 msgctxt "STR_EditConvToContours" msgid "Convert %1 to contours" msgstr "Converti %1 in contorni" #: strings.hrc:188 msgctxt "STR_EditAlign" msgid "Align %1" msgstr "Łineasion %1" #: strings.hrc:189 msgctxt "STR_EditAlignVTop" msgid "Align %1 to top" msgstr "Łineasion %1 in sima" #: strings.hrc:190 msgctxt "STR_EditAlignVBottom" msgid "Align %1 to bottom" msgstr "Łineasion %1 in zo" #: strings.hrc:191 msgctxt "STR_EditAlignVCenter" msgid "Horizontally center %1" msgstr "Sentra %1 in orizontałe" #: strings.hrc:192 msgctxt "STR_EditAlignHLeft" msgid "Align %1 to left" msgstr "Łineasion %1 a sanca" #: strings.hrc:193 msgctxt "STR_EditAlignHRight" msgid "Align %1 to right" msgstr "Łineasion %1 a drita" #: strings.hrc:194 msgctxt "STR_EditAlignHCenter" msgid "Vertically center %1" msgstr "Sentra %1 in vertegałe" #: strings.hrc:195 msgctxt "STR_EditAlignCenter" msgid "Center %1" msgstr "Sentra %1" #: strings.hrc:196 msgctxt "STR_EditTransform" msgid "Transform %1" msgstr "Trasforma %1" #: strings.hrc:197 msgctxt "STR_EditCombine_PolyPoly" msgid "Combine %1" msgstr "Conbina %1" #: strings.hrc:198 msgctxt "STR_EditMergeMergePoly" msgid "Merge %1" msgstr "Unisi %1" #: strings.hrc:199 msgctxt "STR_EditMergeSubstractPoly" msgid "Subtract %1" msgstr "Cava via %1" #: strings.hrc:200 msgctxt "STR_EditMergeIntersectPoly" msgid "Intersect %1" msgstr "Intèrsega %1" #: strings.hrc:201 msgctxt "STR_DistributeMarkedObjects" msgid "Distribute selected objects" msgstr "Distribuìsi ojeti sełesionài" #: strings.hrc:202 msgctxt "STR_EqualizeWidthMarkedObjects" msgid "Equalize Width %1" msgstr "Guałiva łarghesa %1" #: strings.hrc:203 msgctxt "STR_EqualizeHeightMarkedObjects" msgid "Equalize Height %1" msgstr "Guałiva altesa %1" #: strings.hrc:204 msgctxt "STR_EditCombine_OnePoly" msgid "Combine %1" msgstr "Conbina %1" #: strings.hrc:205 msgctxt "STR_EditDismantle_Polys" msgid "Split %1" msgstr "Dividi %1" #: strings.hrc:206 msgctxt "STR_EditDismantle_Lines" msgid "Split %1" msgstr "Dividi %1" #: strings.hrc:207 msgctxt "STR_EditImportMtf" msgid "Split %1" msgstr "Dividi %1" #: strings.hrc:208 msgctxt "STR_ExchangePaste" msgid "Insert object(s)" msgstr "Incoła ojeti" #: strings.hrc:209 msgctxt "STR_DragInsertPoint" msgid "Insert point to %1" msgstr "Insarisi ponto a %1" #: strings.hrc:210 msgctxt "STR_DragInsertGluePoint" msgid "Insert glue point to %1" msgstr "Insarisi ponto de incołajo so %1" #: strings.hrc:211 msgctxt "STR_DragMethMovHdl" msgid "Move reference-point" msgstr "Movi ponto de refarimento" #: strings.hrc:212 msgctxt "STR_DragMethObjOwn" msgid "Geometrically change %1" msgstr "Canbia %1 geometregamente" #: strings.hrc:213 msgctxt "STR_DragMethMove" msgid "Move %1" msgstr "Movi %1" #: strings.hrc:214 msgctxt "STR_DragMethResize" msgid "Resize %1" msgstr "Redimensiona %1" #: strings.hrc:215 msgctxt "STR_DragMethRotate" msgid "Rotate %1" msgstr "Roda %1" #: strings.hrc:216 msgctxt "STR_DragMethMirrorHori" msgid "Flip %1 horizontal" msgstr "Specia %1 in orizontałe" #: strings.hrc:217 msgctxt "STR_DragMethMirrorVert" msgid "Flip %1 vertical" msgstr "Specia %1 in vertegałe" #: strings.hrc:218 msgctxt "STR_DragMethMirrorDiag" msgid "Flip %1 diagonal" msgstr "Specia %1 in diagonałe" #: strings.hrc:219 msgctxt "STR_DragMethMirrorFree" msgid "Flip %1 freehand" msgstr "Specia %1 łibaramente" #: strings.hrc:220 msgctxt "STR_DragMethGradient" msgid "Interactive gradient for %1" msgstr "Sfumadura interativa par %1" #: strings.hrc:221 msgctxt "STR_DragMethTransparence" msgid "Interactive transparency for %1" msgstr "Trasparensa interativa par %1" #: strings.hrc:222 msgctxt "STR_DragMethShear" msgid "Distort %1 (slant)" msgstr "Distorzi %1 (incrina)" #: strings.hrc:223 msgctxt "STR_DragMethCrook" msgid "Arrange %1 in circle" msgstr "Sistema %1 in sercio" #: strings.hrc:224 msgctxt "STR_DragMethCrookContortion" msgid "Curve %1 in circle" msgstr "Piega %1 a sercio" #: strings.hrc:225 msgctxt "STR_DragMethDistort" msgid "Distort %1" msgstr "Distorzi %1" #: strings.hrc:226 msgctxt "STR_DragMethCrop" msgid "Crop %1" msgstr "Retaja %1" #: strings.hrc:227 msgctxt "STR_DragRectEckRad" msgid "Alter radius by %1" msgstr "Canbia el rajo d'àngoło de %1" #: strings.hrc:228 msgctxt "STR_DragPathObj" msgid "Change %1" msgstr "Canbia %1" #: strings.hrc:229 msgctxt "STR_DragRectResize" msgid "Resize %1" msgstr "Redimensiona %1" #: strings.hrc:230 msgctxt "STR_DragCaptFram" msgid "Move %1" msgstr "Movi %1" #: strings.hrc:231 msgctxt "STR_DragCaptTail" msgid "Move end point of %1" msgstr "Movi coa de %1" #: strings.hrc:232 msgctxt "STR_DragCircAngle" msgid "Adjust angle by %1" msgstr "Justa àngoło de %1" #: strings.hrc:233 msgctxt "STR_DragEdgeTail" msgid "Change %1" msgstr "Canbia %1" #: strings.hrc:234 msgctxt "STR_ViewTextEdit" msgid "TextEdit: Paragraph %1, Row %2, Column %3" msgstr "TextEdit: Paràgrafo %1, Riga %2, Cołona %3" #: strings.hrc:235 msgctxt "STR_ViewMarked" msgid "%1 selected" msgstr "%1 sełesionà" #: strings.hrc:236 msgctxt "STR_ViewMarkedPoint" msgid "Point from %1" msgstr "Ponto de %1" #: strings.hrc:237 msgctxt "STR_ViewMarkedPoints" msgid "%2 points from %1" msgstr "%2 ponti de %1" #: strings.hrc:238 msgctxt "STR_ViewMarkedGluePoint" msgid "Glue point from %1" msgstr "Ponto de incołajo de %1" #: strings.hrc:239 msgctxt "STR_ViewMarkedGluePoints" msgid "%2 glue points from %1" msgstr "%2 ponti de incołajo de %1" #: strings.hrc:240 msgctxt "STR_ViewMarkObjs" msgid "Mark objects" msgstr "Marca ojeti" #: strings.hrc:241 msgctxt "STR_ViewMarkMoreObjs" msgid "Mark additional objects" msgstr "Marca ojeti zontài" #: strings.hrc:242 msgctxt "STR_ViewMarkPoints" msgid "Mark points" msgstr "Marca ponti" #: strings.hrc:243 msgctxt "STR_ViewMarkMorePoints" msgid "Mark additional points" msgstr "Marca ponti zontài" #: strings.hrc:244 msgctxt "STR_ViewMarkGluePoints" msgid "Mark glue points" msgstr "Marca ponti de incołajo" #: strings.hrc:245 msgctxt "STR_ViewMarkMoreGluePoints" msgid "Mark additional glue points" msgstr "Marca ponti de incołajo zontài" #: strings.hrc:246 msgctxt "STR_ViewCreateObj" msgid "Create %1" msgstr "Crea %1" #: strings.hrc:247 msgctxt "STR_UndoInsertObj" msgid "Insert %1" msgstr "Insarisi %1" #: strings.hrc:248 msgctxt "STR_UndoCopyObj" msgid "Copy %1" msgstr "Copia %1" #: strings.hrc:249 msgctxt "STR_UndoObjOrdNum" msgid "Change object order of %1" msgstr "Canbia l'órdene de i ojeti de %1" #: strings.hrc:250 msgctxt "STR_UndoObjSetText" msgid "Edit text of %1" msgstr "Modìfega testo de %1" #: strings.hrc:251 msgctxt "STR_UndoNewPage" msgid "Insert page" msgstr "Insarisi pàjina" #: strings.hrc:252 msgctxt "STR_UndoDelPage" msgid "Delete page" msgstr "Ełìmina pàjina" #: strings.hrc:253 msgctxt "STR_UndoCopPage" msgid "Copy page" msgstr "Copia pàjina" #: strings.hrc:254 msgctxt "STR_UndoMovPage" msgid "Change order of pages" msgstr "Canbia l'órdene de łe pàjine" #: strings.hrc:255 msgctxt "STR_UndoDelPageMasterDscr" msgid "Clear background page assignment" msgstr "Canseła asenjasion pàjina de sfondo" #: strings.hrc:256 msgctxt "STR_UndoChgPageMasterDscr" msgid "Change background page assignment" msgstr "Inserisi documento" #: strings.hrc:257 msgctxt "STR_UndoMergeModel" msgid "Insert document" msgstr "Insarisi documento" #: strings.hrc:258 msgctxt "STR_UndoNewLayer" msgid "Insert Layer" msgstr "Insarisi łiveło" #: strings.hrc:259 msgctxt "STR_UndoDelLayer" msgid "Delete layer" msgstr "Ełìmina łiveło" #: strings.hrc:260 msgctxt "STR_UndoMovLayer" msgid "Change order of layers" msgstr "Canbia l'órdene de i łivełi" #. Undo/Redo for setting object's name (#i73249#) #: strings.hrc:262 msgctxt "STR_UndoObjName" msgid "Change object name of %1 to" msgstr "Canbia el nome de l'ojeto de %1 a" #: strings.hrc:263 msgctxt "STR_UndoObjTitle" msgid "Change object title of %1" msgstr "Canbia el tìtoło de l'ojeto de %1" #: strings.hrc:264 msgctxt "STR_UndoObjDescription" msgid "Change object description of %1" msgstr "Canbia ła descrision de l'ojeto de %1" #: strings.hrc:265 msgctxt "STR_StandardLayerName" msgid "Standard" msgstr "Standard" #: strings.hrc:266 msgctxt "STR_ItemValON" msgid "on" msgstr "Ativà" #: strings.hrc:267 msgctxt "STR_ItemValOFF" msgid "off" msgstr "Dezativà" #: strings.hrc:268 msgctxt "STR_ItemValYES" msgid "yes" msgstr "sì" #: strings.hrc:269 msgctxt "STR_ItemValNO" msgid "No" msgstr "Nò" #: strings.hrc:270 msgctxt "STR_ItemValCAPTIONTYPE1" msgid "Type 1" msgstr "Tipo 1" #: strings.hrc:271 msgctxt "STR_ItemValCAPTIONTYPE2" msgid "Type 2" msgstr "Tipo 2" #: strings.hrc:272 msgctxt "STR_ItemValCAPTIONTYPE3" msgid "Type 3" msgstr "Tipo 3" #: strings.hrc:273 msgctxt "STR_ItemValCAPTIONTYPE4" msgid "Type 4" msgstr "Tipo 4" #: strings.hrc:274 msgctxt "STR_ItemValCAPTIONESCHORI" msgid "Horizontal" msgstr "Orizontałe" #: strings.hrc:275 msgctxt "STR_ItemValCAPTIONESCVERT" msgid "Vertical" msgstr "Vertegałe" #: strings.hrc:276 msgctxt "STR_ItemValCAPTIONESCBESTFIT" msgid "Automatic" msgstr "Automàtego" #: strings.hrc:277 msgctxt "STR_ItemValFITTOSIZENONE" msgid "Off" msgstr "Dezativà" #: strings.hrc:278 msgctxt "STR_ItemValFITTOSIZEPROP" msgid "Proportional" msgstr "Proporsionałe" #: strings.hrc:279 msgctxt "STR_ItemValFITTOSIZEALLLINES" msgid "Fit to size (all rows separately) " msgstr "Adata (tute łe righe separatamente) " #: strings.hrc:280 msgctxt "STR_ItemValFITTOSIZERESIZEAT" msgid "Use hard attributes" msgstr "Dòpara atributi fisi" #: strings.hrc:281 msgctxt "STR_ItemValTEXTVADJTOP" msgid "Top" msgstr "Sora" #: strings.hrc:282 msgctxt "STR_ItemValTEXTVADJCENTER" msgid "Center" msgstr "Sentro" #: strings.hrc:283 msgctxt "STR_ItemValTEXTVADJBOTTOM" msgid "Bottom" msgstr "Soto" #: strings.hrc:284 msgctxt "STR_ItemValTEXTVADJBLOCK" msgid "Use entire height" msgstr "Dòpara l'altesa intiera" #: strings.hrc:285 msgctxt "STR_ItemValTEXTVADJSTRETCH" msgid "Stretched" msgstr "Stiracià" #: strings.hrc:286 msgctxt "STR_ItemValTEXTHADJLEFT" msgid "Left" msgstr "Sanca" #: strings.hrc:287 msgctxt "STR_ItemValTEXTHADJCENTER" msgid "Center" msgstr "Sentro" #: strings.hrc:288 msgctxt "STR_ItemValTEXTHADJRIGHT" msgid "Right" msgstr "Drita" #: strings.hrc:289 msgctxt "STR_ItemValTEXTHADJBLOCK" msgid "Use entire width" msgstr "Dòparo de ła łarghesa intiera" #: strings.hrc:290 msgctxt "STR_ItemValTEXTHADJSTRETCH" msgid "Stretched" msgstr "Stiracià" #: strings.hrc:291 msgctxt "STR_ItemValTEXTANI_NONE" msgid "off" msgstr "dezativà" #: strings.hrc:292 msgctxt "STR_ItemValTEXTANI_BLINK" msgid "flash" msgstr "łanpeja" #: strings.hrc:293 msgctxt "STR_ItemValTEXTANI_SCROLL" msgid "Scroll Through" msgstr "Scori traverso" #: strings.hrc:294 msgctxt "STR_ItemValTEXTANI_ALTERNATE" msgid "alternating" msgstr "alternativamente" #: strings.hrc:295 msgctxt "STR_ItemValTEXTANI_SLIDE" msgid "Scroll In" msgstr "Scorimento par drento" #: strings.hrc:296 msgctxt "STR_ItemValTEXTANI_LEFT" msgid "left" msgstr "verso sanca" #: strings.hrc:297 msgctxt "STR_ItemValTEXTANI_UP" msgid "up" msgstr "verso l'alto" #: strings.hrc:298 msgctxt "STR_ItemValTEXTANI_RIGHT" msgid "right" msgstr "verso drita" #: strings.hrc:299 msgctxt "STR_ItemValTEXTANI_DOWN" msgid "down" msgstr "verso el baso" #: strings.hrc:300 msgctxt "STR_ItemValEDGE_ORTHOLINES" msgid "Standard Connector" msgstr "Conetor standard" #: strings.hrc:301 msgctxt "STR_ItemValEDGE_THREELINES" msgid "Line Connector" msgstr "Conetor łinear" #: strings.hrc:302 msgctxt "STR_ItemValEDGE_ONELINE" msgid "Straight Connector" msgstr "Conetor direto" #: strings.hrc:303 msgctxt "STR_ItemValEDGE_BEZIER" msgid "Curved Connector" msgstr "Conetor curvo" #: strings.hrc:304 msgctxt "STR_ItemValMEASURE_STD" msgid "Standard" msgstr "Standard" #: strings.hrc:305 msgctxt "STR_ItemValMEASURE_RADIUS" msgid "Radius" msgstr "Rajo" #: strings.hrc:306 msgctxt "STR_ItemValMEASURE_TEXTHAUTO" msgid "automatic" msgstr "automàtego" #: strings.hrc:307 msgctxt "STR_ItemValMEASURE_TEXTLEFTOUTSIDE" msgid "left outside" msgstr "a sanca par fora" #: strings.hrc:308 msgctxt "STR_ItemValMEASURE_TEXTINSIDE" msgid "inside (centered)" msgstr "Interno (sentro)" #: strings.hrc:309 msgctxt "STR_ItemValMEASURE_TEXTRIGHTOUTSID" msgid "right outside" msgstr "a drita par fora" #: strings.hrc:310 msgctxt "STR_ItemValMEASURE_TEXTVAUTO" msgid "automatic" msgstr "automàtego" #: strings.hrc:311 msgctxt "STR_ItemValMEASURE_ABOVE" msgid "on the line" msgstr "so ła łinea" #: strings.hrc:312 msgctxt "STR_ItemValMEASURETEXT_BREAKEDLINE" msgid "broken line" msgstr "łinea intarota" #: strings.hrc:313 msgctxt "STR_ItemValMEASURE_BELOW" msgid "below the line" msgstr "soto ła łinea" #: strings.hrc:314 msgctxt "STR_ItemValMEASURETEXT_VERTICALCEN" msgid "centered" msgstr "sentrà a ła łinea" #: strings.hrc:315 msgctxt "STR_ItemValCIRC_FULL" msgid "full circle" msgstr "sercio pien" #: strings.hrc:316 msgctxt "STR_ItemValCIRC_SECT" msgid "Circle Pie" msgstr "Setor de sercio" #: strings.hrc:317 msgctxt "STR_ItemValCIRC_CUT" msgid "Circle segment" msgstr "Segmento de sercio" #: strings.hrc:318 msgctxt "STR_ItemValCIRC_ARC" msgid "Arc" msgstr "Arco" #. Strings for the templates dialog #: strings.hrc:320 msgctxt "SIP_UNKNOWN_ATTR" msgid "Unknown attribute" msgstr "Atributo mìa conosesto" #. Strings for the templates dialog #: strings.hrc:322 msgctxt "SIP_XA_LINESTYLE" msgid "Line style" msgstr "Stiłe łinea" #: strings.hrc:323 msgctxt "SIP_XA_LINEDASH" msgid "Line pattern" msgstr "Modeło łinea" #: strings.hrc:324 msgctxt "SIP_XA_LINEWIDTH" msgid "Line width" msgstr "Spesor de'l trato" #: strings.hrc:325 msgctxt "SIP_XA_LINECOLOR" msgid "Line color" msgstr "Cołor łinea" #: strings.hrc:326 msgctxt "SIP_XA_LINESTART" msgid "Line head" msgstr "Inisio łinea" #: strings.hrc:327 msgctxt "SIP_XA_LINEEND" msgid "Line end" msgstr "Fine łinea" #: strings.hrc:328 msgctxt "SIP_XA_LINESTARTWIDTH" msgid "Line head width" msgstr "Spesor inisio łinea" #: strings.hrc:329 msgctxt "SIP_XA_LINEENDWIDTH" msgid "Line end width" msgstr "Spesor fine łinea" #: strings.hrc:330 msgctxt "SIP_XA_LINESTARTCENTER" msgid "Center arrowhead" msgstr "Sentra estremidà de ła łinea" #: strings.hrc:331 msgctxt "SIP_XA_LINEENDCENTER" msgid "Center arrowend" msgstr "Sentra fine łinea" #: strings.hrc:332 msgctxt "SIP_XA_LINETRANSPARENCE" msgid "Line transparency" msgstr "Trasparensa łinea" #: strings.hrc:333 msgctxt "SIP_XA_LINEJOINT" msgid "Line joint" msgstr "Zontaura de łinea" #: strings.hrc:334 msgctxt "SIP_XATTRSET_LINE" msgid "Line attributes" msgstr "Atributi łinea" #: strings.hrc:335 msgctxt "SIP_XA_FILLSTYLE" msgid "Fill style" msgstr "Stiłe de inpienasion" #: strings.hrc:336 msgctxt "SIP_XA_FILLCOLOR" msgid "Fillcolor" msgstr "Cołor de inpienasion" #: strings.hrc:337 msgctxt "SIP_XA_FILLGRADIENT" msgid "Gradient" msgstr "Sfumadura" #: strings.hrc:338 msgctxt "SIP_XA_FILLHATCH" msgid "Hatching" msgstr "Tratejo" #: strings.hrc:339 msgctxt "SIP_XA_FILLBITMAP" msgid "Fillbitmap" msgstr "Bitmap de inpienasion" #: strings.hrc:340 msgctxt "SIP_XA_FILLTRANSPARENCE" msgid "Transparency" msgstr "Trasparensa" #: strings.hrc:341 msgctxt "SIP_XA_GRADIENTSTEPCOUNT" msgid "Number of gradient steps" msgstr "Nùmaro de gradi de sfumadura" #: strings.hrc:342 msgctxt "SIP_XA_FILLBMP_TILE" msgid "Tile fill" msgstr "Inpienasion piastreła" #: strings.hrc:343 msgctxt "SIP_XA_FILLBMP_POS" msgid "Fillbitmap position" msgstr "Pozision bitmap de inpienasion" #: strings.hrc:344 msgctxt "SIP_XA_FILLBMP_SIZEX" msgid "Fillbitmap width" msgstr "Łarghesa bitmap de inpienasion" #: strings.hrc:345 msgctxt "SIP_XA_FILLBMP_SIZEY" msgid "Height of fillbitmap" msgstr "Altesa bitmap de inpienasion" #: strings.hrc:346 msgctxt "SIP_XA_FILLFLOATTRANSPARENCE" msgid "Transparent gradient" msgstr "Sfumadura trasparente" #: strings.hrc:347 msgctxt "SIP_XA_SECONDARYFILLCOLOR" msgid "Fill reserved for 2" msgstr "Inpienasion reservà par 2" #: strings.hrc:348 msgctxt "SIP_XA_FILLBMP_SIZELOG" msgid "Tile size not in %" msgstr "Dimension piastreła mìa in %" #: strings.hrc:349 msgctxt "SIP_XA_FILLBMP_TILEOFFSETX" msgid "Tile offset X in %" msgstr "Spostamento piastreła X in %" #: strings.hrc:350 msgctxt "SIP_XA_FILLBMP_TILEOFFSETY" msgid "Tile offset Y in %" msgstr "Spostamento piastreła Y in %" #: strings.hrc:351 msgctxt "SIP_XA_FILLBMP_STRETCH" msgid "Bitmap scaling" msgstr "Estension bitmap" #: strings.hrc:352 msgctxt "SIP_XA_FILLBMP_POSOFFSETX" msgid "Tile position X in %" msgstr "Pozision piastreła X in %" #: strings.hrc:353 msgctxt "SIP_XA_FILLBMP_POSOFFSETY" msgid "Tile position Y in %" msgstr "Pozision piastreła Y in %" #: strings.hrc:354 msgctxt "SIP_XA_FILLBACKGROUND" msgid "Background fill" msgstr "Inpienasion sfondo" #: strings.hrc:355 msgctxt "SIP_XATTRSET_FILL" msgid "Area attributes" msgstr "Atributi de inpinimento" #: strings.hrc:356 msgctxt "SIP_XA_FORMTXTSTYLE" msgid "Fontwork style" msgstr "Stiłe Fontwork" #: strings.hrc:357 msgctxt "SIP_XA_FORMTXTADJUST" msgid "Fontwork alignment" msgstr "Łineasion fontwork" #: strings.hrc:358 msgctxt "SIP_XA_FORMTXTDISTANCE" msgid "Fontwork spacing" msgstr "Distansa Fontwork" #: strings.hrc:359 msgctxt "SIP_XA_FORMTXTSTART" msgid "Fontwork font begin" msgstr "Inisio caràtare Fontwork" #: strings.hrc:360 msgctxt "SIP_XA_FORMTXTMIRROR" msgid "Fontwork mirror" msgstr "Caràtare specià Fontwork" #: strings.hrc:361 msgctxt "SIP_XA_FORMTXTOUTLINE" msgid "Fontwork outline" msgstr "Contorno fontwork" #: strings.hrc:362 msgctxt "SIP_XA_FORMTXTSHADOW" msgid "Fontwork shadow" msgstr "Onbra Fontwork" #: strings.hrc:363 msgctxt "SIP_XA_FORMTXTSHDWCOLOR" msgid "Fontwork shadow color" msgstr "Cołor onbra Fontwork" #: strings.hrc:364 msgctxt "SIP_XA_FORMTXTSHDWXVAL" msgid "Fontwork shadow offset X" msgstr "Spostamento onbra Fontwork X" #: strings.hrc:365 msgctxt "SIP_XA_FORMTXTSHDWYVAL" msgid "Fontwork shadow offset Y" msgstr "Spostamento onbra Fontwork Y" #: strings.hrc:366 msgctxt "SIP_XA_FORMTXTHIDEFORM" msgid "Hide fontwork outline" msgstr "Scondi contorno fontwork" #: strings.hrc:367 msgctxt "SIP_XA_FORMTXTSHDWTRANSP" msgid "Fontwork shadow transparency" msgstr "Trasparensa onbra Fontwork" #: strings.hrc:368 msgctxt "SIP_SA_SHADOW" msgid "Shadow" msgstr "Onbra" #: strings.hrc:369 msgctxt "SIP_SA_SHADOWCOLOR" msgid "Shadow color" msgstr "Cołor onbra" #: strings.hrc:370 msgctxt "SIP_SA_SHADOWXDIST" msgid "Shadow spacing X" msgstr "Distansa onbra X" #: strings.hrc:371 msgctxt "SIP_SA_SHADOWYDIST" msgid "Shadow spacing Y" msgstr "Distansa onbra Y" #: strings.hrc:372 msgctxt "SIP_SA_SHADOWTRANSPARENCE" msgid "Shadow transparency" msgstr "Trasparensa onbra" #: strings.hrc:373 msgctxt "SIP_SA_SHADOW3D" msgid "3D shadow" msgstr "Onbra 3D" #: strings.hrc:374 msgctxt "SIP_SA_SHADOWPERSP" msgid "Perspective shadow" msgstr "Onbra in prospetiva" #: strings.hrc:375 msgctxt "SIP_SA_CAPTIONTYPE" msgid "Type of legend" msgstr "Tipo de łejenda" #: strings.hrc:376 msgctxt "SIP_SA_CAPTIONFIXEDANGLE" msgid "Fixed legend angle" msgstr "Fisajo àngoło łejenda" #: strings.hrc:377 msgctxt "SIP_SA_CAPTIONANGLE" msgid "Legend angle" msgstr "Àngoło łejenda" #: strings.hrc:378 msgctxt "SIP_SA_CAPTIONGAP" msgid "Legend lines spacing" msgstr "Distansa łinee łejenda" #: strings.hrc:379 msgctxt "SIP_SA_CAPTIONESCDIR" msgid "Legend exit alignment" msgstr "Łineasion sortìa lejenda" #: strings.hrc:380 msgctxt "SIP_SA_CAPTIONESCISREL" msgid "Relative exit legend" msgstr "Sortìa rełativa lejenda" #: strings.hrc:381 msgctxt "SIP_SA_CAPTIONESCREL" msgid "Relative exit legend" msgstr "Sortìa rełativa lejenda" #: strings.hrc:382 msgctxt "SIP_SA_CAPTIONESCABS" msgid "Absolute exit of legend" msgstr "Sortìa asołuta lejenda" #: strings.hrc:383 msgctxt "SIP_SA_CAPTIONLINELEN" msgid "Legend line length" msgstr "Łunghesa łinee łejenda" #: strings.hrc:384 msgctxt "SIP_SA_CAPTIONFITLINELEN" msgid "AutoLength of legend lines" msgstr "Łunghesa automàtega de łe łinee łejenda" #: strings.hrc:385 msgctxt "SIP_SA_ECKENRADIUS" msgid "Corner radius" msgstr "Rajo d'àngoło" #: strings.hrc:386 msgctxt "SIP_SA_TEXT_MINFRAMEHEIGHT" msgid "Minimal frame height" msgstr "Altesa minima de'l recuadro" #: strings.hrc:387 msgctxt "SIP_SA_TEXT_AUTOGROWHEIGHT" msgid "AutoFit height" msgstr "Adatasion automàtega altesa" #: strings.hrc:388 msgctxt "SIP_SA_TEXT_FITTOSIZE" msgid "Fit text to frame" msgstr "Adata testo a'l recuadro" #: strings.hrc:389 msgctxt "SIP_SA_TEXT_LEFTDIST" msgid "Left text frame spacing" msgstr "Distansa a sanca de'l recuadro testo" #: strings.hrc:390 msgctxt "SIP_SA_TEXT_RIGHTDIST" msgid "Right text frame spacing" msgstr "Distansa a drita de'l recuadro testo" #: strings.hrc:391 msgctxt "SIP_SA_TEXT_UPPERDIST" msgid "Upper text frame spacing" msgstr "Distansa in su de'l recuadro testo" #: strings.hrc:392 msgctxt "SIP_SA_TEXT_LOWERDIST" msgid "Lower text frame spacing" msgstr "Distansa in zo de'l recuadro testo" #: strings.hrc:393 msgctxt "SIP_SA_TEXT_VERTADJUST" msgid "Vertical text anchor" msgstr "Ancorajo testo vertegałe" #: strings.hrc:394 msgctxt "SIP_SA_TEXT_MAXFRAMEHEIGHT" msgid "Maximal frame height" msgstr "Altesa masima de'l recuadro" #: strings.hrc:395 msgctxt "SIP_SA_TEXT_MINFRAMEWIDTH" msgid "Minimal frame width" msgstr "Łarghesa minima de'l recuadro" #: strings.hrc:396 msgctxt "SIP_SA_TEXT_MAXFRAMEWIDTH" msgid "Maximal frame width" msgstr "Łarghesa masima de'l recuadro" #: strings.hrc:397 msgctxt "SIP_SA_TEXT_AUTOGROWWIDTH" msgid "AutoFit width" msgstr "Adatasion automàtega łarghesa" #: strings.hrc:398 msgctxt "SIP_SA_TEXT_HORZADJUST" msgid "Horizontal text anchor" msgstr "Ancorajo testo orizontałe" #: strings.hrc:399 msgctxt "SIP_SA_TEXT_ANIKIND" msgid "Ticker" msgstr "Scrita scorévołe" #: strings.hrc:400 msgctxt "SIP_SA_TEXT_ANIDIRECTION" msgid "Ticker direction" msgstr "Diresion scrita scorévołe" #: strings.hrc:401 msgctxt "SIP_SA_TEXT_ANISTARTINSIDE" msgid "Ticker start inside" msgstr "Inisio scrita scorévołe" #: strings.hrc:402 msgctxt "SIP_SA_TEXT_ANISTOPINSIDE" msgid "Ticker stop inside" msgstr "Fine scrita scorévołe" #: strings.hrc:403 msgctxt "SIP_SA_TEXT_ANICOUNT" msgid "Number of ticker runs" msgstr "Nùmaro sicli scrita scorévołe" #: strings.hrc:404 msgctxt "SIP_SA_TEXT_ANIDELAY" msgid "Speed of ticker" msgstr "Vełosità scrita scorévołe" #: strings.hrc:405 msgctxt "SIP_SA_TEXT_ANIAMOUNT" msgid "Ticker step size" msgstr "Pasaji scrita scorévołe" #: strings.hrc:406 msgctxt "SIP_SA_TEXT_CONTOURFRAME" msgid "Outline text flow" msgstr "Despozision testo de contorno" #: strings.hrc:407 msgctxt "SIP_SA_XMLATTRIBUTES" msgid "User-defined attributes" msgstr "Atributi parsonałizà" #: strings.hrc:408 msgctxt "SIP_SA_TEXT_USEFIXEDCELLHEIGHT" msgid "Use font-independent line spacing" msgstr "Interlinea indipendente da'l caràtare" #: strings.hrc:409 msgctxt "SIP_SA_WORDWRAP" msgid "Word wrap text in shape" msgstr "Adatasion testo inte ła forma" #: strings.hrc:410 msgctxt "SIP_SA_CHAINNEXTNAME" msgid "Next link in text chain" msgstr "Cołegamento seguente inte ła caena de testo" #: strings.hrc:411 msgctxt "SIP_SA_EDGEKIND" msgid "Type of connector" msgstr "Tipo de conetor" #: strings.hrc:412 msgctxt "SIP_SA_EDGENODE1HORZDIST" msgid "Horz. spacing object 1" msgstr "Distansa orizontałe ojeto 1" #: strings.hrc:413 msgctxt "SIP_SA_EDGENODE1VERTDIST" msgid "Vert. spacing object 1" msgstr "Distansa vertegałe ojeto 1" #: strings.hrc:414 msgctxt "SIP_SA_EDGENODE2HORZDIST" msgid "Horz. spacing object 2" msgstr "Distansa orizontałe ojeto 2" #: strings.hrc:415 msgctxt "SIP_SA_EDGENODE2VERTDIST" msgid "Vert. spacing object 2" msgstr "Distansa vertegałe ojeto 2" #: strings.hrc:416 msgctxt "SIP_SA_EDGENODE1GLUEDIST" msgid "Glue spacing object 1" msgstr "Distansa incołajo ojeto 1" #: strings.hrc:417 msgctxt "SIP_SA_EDGENODE2GLUEDIST" msgid "Glue spacing object 2" msgstr "Distansa incołajo ojeto 2" #: strings.hrc:418 #, fuzzy msgctxt "SIP_SA_EDGELINEDELTACOUNT" msgid "Number of movable lines" msgstr "Nùmaro de łinee mòbiłi" #: strings.hrc:419 msgctxt "SIP_SA_EDGELINE1DELTA" msgid "Offset line 1" msgstr "Łinea spostamento 1" #: strings.hrc:420 msgctxt "SIP_SA_EDGELINE2DELTA" msgid "Offset line 2" msgstr "Łinea spostamento 2" #: strings.hrc:421 msgctxt "SIP_SA_EDGELINE3DELTA" msgid "Offset line 3" msgstr "Łinea spostamento 3" #: strings.hrc:422 msgctxt "SIP_SA_MEASUREKIND" msgid "Type of dimensioning" msgstr "Tipo de cuotadura" #: strings.hrc:423 msgctxt "SIP_SA_MEASURETEXTHPOS" msgid "Dimension value - horizontal position" msgstr "Testo de cuotadura in pozision orizontałe" #: strings.hrc:424 msgctxt "SIP_SA_MEASURETEXTVPOS" msgid "Dimension value - vertical position" msgstr "Testo de cuotadura inpozision vertegałe" #: strings.hrc:425 msgctxt "SIP_SA_MEASURELINEDIST" msgid "Dimension line space" msgstr "Distansa łinea de cuotadura" #: strings.hrc:426 msgctxt "SIP_SA_MEASUREHELPLINEOVERHANG" msgid "Dimension help line overhang" msgstr "Zbordo łinee guida" #: strings.hrc:427 msgctxt "SIP_SA_MEASUREHELPLINEDIST" msgid "Dimension help line spacing" msgstr "Distansa łinee guida" #: strings.hrc:428 msgctxt "SIP_SA_MEASUREHELPLINE1LEN" msgid "Backlog of dimension help line 1" msgstr "Zbordo łinea guida 1" #: strings.hrc:429 msgctxt "SIP_SA_MEASUREHELPLINE2LEN" msgid "Backlog of dimension help line 2" msgstr "Zbordo łinea guida 2" #: strings.hrc:430 msgctxt "SIP_SA_MEASUREBELOWREFEDGE" msgid "Lower edge dimensioning" msgstr "Cuotadura bordi infariori" #: strings.hrc:431 msgctxt "SIP_SA_MEASURETEXTROTA90" msgid "Dimension value across dimension line" msgstr "Testo dimension de ła cuotadura parpendicołar a ła łinea de cuotadura" #: strings.hrc:432 msgctxt "SIP_SA_MEASURETEXTUPSIDEDOWN" msgid "Rotate dimension value by 180 degree" msgstr "Roda testo de cuotadura de 180°" #: strings.hrc:433 msgctxt "SIP_SA_MEASUREOVERHANG" msgid "Dimension line overhang" msgstr "Sorastaura łinea de cuotadura" #: strings.hrc:434 msgctxt "SIP_SA_MEASUREUNIT" msgid "Measure unit" msgstr "Unità de mezura" #: strings.hrc:435 msgctxt "SIP_SA_MEASURESCALE" msgid "Additional scale factor" msgstr "Fator distansa de cuotadura" #: strings.hrc:436 msgctxt "SIP_SA_MEASURESHOWUNIT" msgid "Measure unit display" msgstr "Vizuałizasion unità de mezura" #: strings.hrc:437 msgctxt "SIP_SA_MEASUREFORMATSTRING" msgid "Dimension value format" msgstr "Formato testo de cuotadura" #: strings.hrc:438 msgctxt "SIP_SA_MEASURETEXTAUTOANGLE" msgid "AutoPositioning of the dimension value" msgstr "Pozisionamento automàtego de'l testo de cuotadura" #: strings.hrc:439 msgctxt "SIP_SA_MEASURETEXTAUTOANGLEVIEW" msgid "Angle for the automatic positioning of the dimension value" msgstr "Àngoło par el pozisionamento automàtego de'l testo de cuotadura" #: strings.hrc:440 msgctxt "SIP_SA_MEASURETEXTISFIXEDANGLE" msgid "Determination of the dimension value angle" msgstr "Determinasion de l'àngoło de'l testo de cuotadura" #: strings.hrc:441 msgctxt "SIP_SA_MEASURETEXTFIXEDANGLE" msgid "Angle of the dimension value" msgstr "Àngoło de'l testo de cuotadura" #: strings.hrc:442 msgctxt "SIP_SA_MEASUREDECIMALPLACES" msgid "Decimal places" msgstr "Pozision desimałi" #: strings.hrc:443 msgctxt "SIP_SA_CIRCKIND" msgid "Type of circle" msgstr "Tipo de sercio" #: strings.hrc:444 msgctxt "SIP_SA_CIRCSTARTANGLE" msgid "Start angle" msgstr "Àngoło inisiałe" #: strings.hrc:445 msgctxt "SIP_SA_CIRCENDANGLE" msgid "End angle" msgstr "Àngoło finałe" #: strings.hrc:446 msgctxt "SIP_SA_OBJMOVEPROTECT" msgid "Protected object position" msgstr "Pozision de l'ojeto proteta" #: strings.hrc:447 msgctxt "SIP_SA_OBJSIZEPROTECT" msgid "Protected object size" msgstr "Dimension de l'ojeto proteta" #: strings.hrc:448 msgctxt "SIP_SA_OBJPRINTABLE" msgid "Object, printable" msgstr "Ojeto stanpàbiłe" #: strings.hrc:449 msgctxt "SIP_SA_OBJVISIBLE" msgid "Object, visible" msgstr "Ojeto vizìbiłe" #: strings.hrc:450 msgctxt "SIP_SA_LAYERID" msgid "Level ID" msgstr "ID łiveło" #: strings.hrc:451 msgctxt "SIP_SA_LAYERNAME" msgid "Layer" msgstr "Łiveło" #: strings.hrc:452 msgctxt "SIP_SA_OBJECTNAME" msgid "Object name" msgstr "Nome ojeto" #: strings.hrc:453 msgctxt "SIP_SA_ALLPOSITIONX" msgid "Position X, complete" msgstr "Pozision X, tuto" #: strings.hrc:454 msgctxt "SIP_SA_ALLPOSITIONY" msgid "Position Y, complete" msgstr "Pozision Y, tuto" #: strings.hrc:455 msgctxt "SIP_SA_ALLSIZEWIDTH" msgid "Total Width" msgstr "Łarghesa totałe" #: strings.hrc:456 msgctxt "SIP_SA_ALLSIZEHEIGHT" msgid "Height, complete" msgstr "Altesa totałe" #: strings.hrc:457 msgctxt "SIP_SA_ONEPOSITIONX" msgid "Single position X" msgstr "Pozision X sìngoła" #: strings.hrc:458 msgctxt "SIP_SA_ONEPOSITIONY" msgid "Single position Y" msgstr "Pozision Y sìngoła" #: strings.hrc:459 msgctxt "SIP_SA_ONESIZEWIDTH" msgid "Single width" msgstr "Łarghesa sìngoła" #: strings.hrc:460 msgctxt "SIP_SA_ONESIZEHEIGHT" msgid "Single height" msgstr "Altesa sìngoła" #: strings.hrc:461 msgctxt "SIP_SA_LOGICSIZEWIDTH" msgid "Logical width" msgstr "Łarghesa łòjega" #: strings.hrc:462 msgctxt "SIP_SA_LOGICSIZEHEIGHT" msgid "Logical height" msgstr "Altesa łòjega" #: strings.hrc:463 msgctxt "SIP_SA_ROTATEANGLE" msgid "Single rotation angle" msgstr "Àngoło de rodasion sìngoło" #: strings.hrc:464 msgctxt "SIP_SA_SHEARANGLE" msgid "Single shear angle" msgstr "Àngoło de troncadura sìngoło" #: strings.hrc:465 msgctxt "SIP_SA_MOVEX" msgid "Move horizontally" msgstr "Movi in orizontałe" #: strings.hrc:466 msgctxt "SIP_SA_MOVEY" msgid "Move vertically" msgstr "Movi in vertegałe" #: strings.hrc:467 msgctxt "SIP_SA_RESIZEXONE" msgid "Resize X, single" msgstr "Redimensiona X singołarmente" #: strings.hrc:468 msgctxt "SIP_SA_RESIZEYONE" msgid "Resize Y, single" msgstr "Redimensiona Y singołarmente" #: strings.hrc:469 msgctxt "SIP_SA_ROTATEONE" msgid "Single rotation" msgstr "Rodasion sìngoła" #: strings.hrc:470 msgctxt "SIP_SA_HORZSHEARONE" msgid "Single horizontal shear" msgstr "Troncadura orizontałe sìngoła" #: strings.hrc:471 msgctxt "SIP_SA_VERTSHEARONE" msgid "Single vertical shear" msgstr "Troncadura vertegałe sìngoła" #: strings.hrc:472 msgctxt "SIP_SA_RESIZEXALL" msgid "Resize X, complete" msgstr "Redemensiona X, tuto" #: strings.hrc:473 msgctxt "SIP_SA_RESIZEYALL" msgid "Resize Y, complete" msgstr "Redemensiona X, tuto" #: strings.hrc:474 msgctxt "SIP_SA_ROTATEALL" msgid "Rotate all" msgstr "Roda tuto" #: strings.hrc:475 msgctxt "SIP_SA_HORZSHEARALL" msgid "Shear horizontal, complete" msgstr "Tronca tuto orizontałe" #: strings.hrc:476 msgctxt "SIP_SA_VERTSHEARALL" msgid "Shear vertical, complete" msgstr "Tronca tuto vertegałe" #: strings.hrc:477 msgctxt "SIP_SA_TRANSFORMREF1X" msgid "Reference point 1 X" msgstr "Ponto de refarimento 1 X" #: strings.hrc:478 msgctxt "SIP_SA_TRANSFORMREF1Y" msgid "Reference point 1 Y" msgstr "Ponto de refarimento 1 Y" #: strings.hrc:479 msgctxt "SIP_SA_TRANSFORMREF2X" msgid "Reference point 2 X" msgstr "Ponto de refarimento 2 X" #: strings.hrc:480 msgctxt "SIP_SA_TRANSFORMREF2Y" msgid "Reference point 2 Y" msgstr "Ponto de refarimento 2 Y" #: strings.hrc:481 msgctxt "SIP_EE_PARA_HYPHENATE" msgid "Hyphenation" msgstr "Siłabasion" #: strings.hrc:482 msgctxt "SIP_EE_PARA_BULLETSTATE" msgid "Display bullets" msgstr "Mostra caràtari par ła numarasion" #: strings.hrc:483 msgctxt "SIP_EE_PARA_OUTLLRSPACE" msgid "Numbering indents" msgstr "Indentro de ła numarasion" #: strings.hrc:484 msgctxt "SIP_EE_PARA_OUTLLEVEL" msgid "Numbering level" msgstr "Łiveło de numarasion" #: strings.hrc:485 msgctxt "SIP_EE_PARA_BULLET" msgid "Bullets and Numberings" msgstr "Ełenchi puntài e numarài" #: strings.hrc:486 msgctxt "SIP_EE_PARA_LRSPACE" msgid "Indents" msgstr "Indentri" #: strings.hrc:487 msgctxt "SIP_EE_PARA_ULSPACE" msgid "Paragraph spacing" msgstr "Distansa paràgrafi" #: strings.hrc:488 msgctxt "SIP_EE_PARA_SBL" msgid "Line spacing" msgstr "Interlinea" #: strings.hrc:489 msgctxt "SIP_EE_PARA_JUST" msgid "Paragraph alignment" msgstr "Łineasion paràgrafo" #: strings.hrc:490 msgctxt "SIP_EE_PARA_TABS" msgid "Tabulators" msgstr "Tabułasion" #: strings.hrc:491 msgctxt "SIP_EE_CHAR_COLOR" msgid "Font color" msgstr "Cołor caràtare" #: strings.hrc:492 msgctxt "SIP_EE_CHAR_FONTINFO" msgid "Character set" msgstr "Tipołozìa de caràtare" #: strings.hrc:493 msgctxt "SIP_EE_CHAR_FONTHEIGHT" msgid "Font size" msgstr "Dimension caràtare" #: strings.hrc:494 msgctxt "SIP_EE_CHAR_FONTWIDTH" msgid "Font width" msgstr "Łarghesa caràtare" #: strings.hrc:495 msgctxt "SIP_EE_CHAR_WEIGHT" msgid "Bold (thickness)" msgstr "Groseto (spesor caràtare)" #: strings.hrc:496 msgctxt "SIP_EE_CHAR_UNDERLINE" msgid "Underline" msgstr "Sotołineà" #: strings.hrc:497 msgctxt "SIP_EE_CHAR_OVERLINE" msgid "Overline" msgstr "Sorałineadura" #: strings.hrc:498 msgctxt "SIP_EE_CHAR_STRIKEOUT" msgid "Strikethrough" msgstr "Zbarà" #: strings.hrc:499 msgctxt "SIP_EE_CHAR_ITALIC" msgid "Italic" msgstr "Corsivo" #: strings.hrc:500 msgctxt "SIP_EE_CHAR_OUTLINE" msgid "Outline" msgstr "Contorno caràtare" #: strings.hrc:501 msgctxt "SIP_EE_CHAR_SHADOW" msgid "Font shadow" msgstr "Onbra caràtare" #: strings.hrc:502 msgctxt "SIP_EE_CHAR_ESCAPEMENT" msgid "Superscript/subscript" msgstr "Àpeze/pèdeze" #: strings.hrc:503 msgctxt "SIP_EE_CHAR_PAIRKERNING" msgid "Kerning" msgstr "Crenadura" #: strings.hrc:504 msgctxt "SIP_EE_CHAR_KERNING" msgid "Manual kerning" msgstr "Crenadura manuałe" #: strings.hrc:505 msgctxt "SIP_EE_CHAR_WLM" msgid "No underline for spaces" msgstr "No sotołineadura par i spasi" #: strings.hrc:506 msgctxt "SIP_EE_FEATURE_TAB" msgid "Tabulator" msgstr "Tabułasion" #: strings.hrc:507 msgctxt "SIP_EE_FEATURE_LINEBR" msgid "Optional line break" msgstr "A cao de riga opsionałe" #: strings.hrc:508 msgctxt "SIP_EE_FEATURE_NOTCONV" msgid "Non-convertible character" msgstr "Caràtare mìa convertìbiłe" #: strings.hrc:509 msgctxt "SIP_EE_FEATURE_FIELD" msgid "Fields" msgstr "Comandi de canpo" #: strings.hrc:510 msgctxt "SIP_SA_GRAFRED" msgid "Red" msgstr "Roso" #: strings.hrc:511 msgctxt "SIP_SA_GRAFGREEN" msgid "Green" msgstr "Verde" #: strings.hrc:512 msgctxt "SIP_SA_GRAFBLUE" msgid "Blue" msgstr "Blè" #: strings.hrc:513 msgctxt "SIP_SA_GRAFLUMINANCE" msgid "Brightness" msgstr "Łuzentesa" #: strings.hrc:514 msgctxt "SIP_SA_GRAFCONTRAST" msgid "Contrast" msgstr "Contrasto" #: strings.hrc:515 msgctxt "SIP_SA_GRAFGAMMA" msgid "Gamma" msgstr "Gama" #: strings.hrc:516 msgctxt "SIP_SA_GRAFTRANSPARENCE" msgid "Transparency" msgstr "Trasparensa" #: strings.hrc:517 msgctxt "SIP_SA_GRAFINVERT" msgid "Invert" msgstr "Inverti" #: strings.hrc:518 msgctxt "SIP_SA_GRAFMODE" msgid "Image mode" msgstr "" #: strings.hrc:519 msgctxt "SIP_SA_GRAFCROP" msgid "Crop" msgstr "Retaja" #: strings.hrc:520 msgctxt "STR_ObjNameSingulMEDIA" msgid "Media object" msgstr "Ojeto multimediałe" #: strings.hrc:521 msgctxt "STR_ObjNamePluralMEDIA" msgid "Media objects" msgstr "Ojeti multimediałi" #. drawing layer table strings #: strings.hrc:523 msgctxt "STR_TABLE_INSCOL" msgid "Insert column" msgstr "Insarisi cołona" #: strings.hrc:524 msgctxt "STR_TABLE_INSROW" msgid "Insert row" msgstr "Insarisi riga" #: strings.hrc:525 msgctxt "STR_UNDO_COL_DELETE" msgid "Delete column" msgstr "Ełìmina cołona" #: strings.hrc:526 msgctxt "STR_UNDO_ROW_DELETE" msgid "Delete row" msgstr "Ełìmina riga" #: strings.hrc:527 msgctxt "STR_TABLE_SPLIT" msgid "Split cells" msgstr "Dividi cełe" #: strings.hrc:528 msgctxt "STR_TABLE_MERGE" msgid "Merge cells" msgstr "Unisi cełe" #: strings.hrc:529 msgctxt "STR_TABLE_NUMFORMAT" msgid "Format cell" msgstr "Formata cełe" #: strings.hrc:530 msgctxt "STR_TABLE_DISTRIBUTE_ROWS" msgid "Distribute rows" msgstr "Distribuìsi righe" #: strings.hrc:531 msgctxt "STR_TABLE_DISTRIBUTE_COLUMNS" msgid "Distribute columns" msgstr "Distribuìsi cołone" #: strings.hrc:532 msgctxt "STR_TABLE_DELETE_CELL_CONTENTS" msgid "Delete cell contents" msgstr "Ełìmina el contenjùo de ła ceła" #: strings.hrc:533 msgctxt "STR_TABLE_STYLE" msgid "Table style" msgstr "Stiłe de tabeła" #: strings.hrc:534 msgctxt "STR_TABLE_STYLE_SETTINGS" msgid "Table style settings" msgstr "Inpostasion stiłe de ła tabeła" #: strings.hrc:535 msgctxt "STR_ObjNameSingulTable" msgid "Table" msgstr "Tabeła" #: strings.hrc:536 msgctxt "STR_ObjNamePluralTable" msgid "Tables" msgstr "Tabełe" #: strings.hrc:537 msgctxt "STR_ObjNameSingulFONTWORK" msgid "Font work" msgstr "Font work" #. Strings for the Draw-Dialog -------------------------------------------- #: strings.hrc:539 msgctxt "RID_SVXSTR_SOLID" msgid "Continuous" msgstr "Continuo" #: strings.hrc:540 msgctxt "RID_SVXSTR_GRADIENT" msgid "Gradient" msgstr "Sfumadura" #: strings.hrc:541 msgctxt "RID_SVXSTR_BITMAP" msgid "Bitmap" msgstr "Bitmap" #: strings.hrc:542 msgctxt "RID_SVXSTR_PATTERN" msgid "Pattern" msgstr "Motivo" #: strings.hrc:543 msgctxt "RID_SVXSTR_PATTERN_UNTITLED" msgid "Untitled Pattern" msgstr "Motivo sensa nome" #: strings.hrc:544 msgctxt "RID_SVXSTR_LINESTYLE" msgid "Line Style" msgstr "Stiłe łinea" #: strings.hrc:545 msgctxt "RID_SVXSTR_INVISIBLE" msgid "None" msgstr "Njanca uno" #: strings.hrc:546 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR" msgid "Color" msgstr "Cołor" #: strings.hrc:547 msgctxt "RID_SVXSTR_HATCH" msgid "Hatching" msgstr "Tratejo" #: strings.hrc:548 msgctxt "RID_SVXSTR_LINEEND" msgid "Arrowheads" msgstr "Estremidà de łe łinee" #: strings.hrc:549 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_BLACK" msgid "Black" msgstr "Negro" #: strings.hrc:550 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_BLUE" msgid "Blue" msgstr "Blè" #: strings.hrc:551 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_GREEN" msgid "Green" msgstr "Verde" #: strings.hrc:552 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_CYAN" msgid "Cyan" msgstr "Cian" #: strings.hrc:553 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_RED" msgid "Red" msgstr "Roso" #: strings.hrc:554 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_MAGENTA" msgid "Magenta" msgstr "Mazenta" #: strings.hrc:555 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_GREY" msgid "Gray" msgstr "Grizo" #: strings.hrc:556 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_YELLOW" msgid "Yellow" msgstr "Zało" #: strings.hrc:557 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_WHITE" msgid "White" msgstr "Bianco" #: strings.hrc:558 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_BLUEGREY" msgid "Blue gray" msgstr "Grizoblè" #. Old default color Blue9, probably often u sed in saved files #: strings.hrc:560 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_BLUE_CLASSIC" msgid "Blue classic" msgstr "Blè clàsego" #: strings.hrc:561 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_ORANGE" msgid "Orange" msgstr "Naranson" #: strings.hrc:562 msgctxt "RID_SVXSTR_ARROW" msgid "Arrow" msgstr "Frecia" #: strings.hrc:563 msgctxt "RID_SVXSTR_SQUARE" msgid "Square" msgstr "Cuadrato" #: strings.hrc:564 msgctxt "RID_SVXSTR_CIRCLE" msgid "Circle" msgstr "Sercio" #: strings.hrc:565 msgctxt "RID_SVXSTR_NONE" msgid "- none -" msgstr "- njanca uno -" #: strings.hrc:566 msgctxt "RID_SVXSTR_TRANSPARENCE" msgid "Transparency" msgstr "Trasparensa" #: strings.hrc:567 msgctxt "RID_SVXSTR_CENTERED" msgid "Centered" msgstr "Sentrà" #: strings.hrc:568 msgctxt "RID_SVXSTR_NOTCENTERED" msgid "Not centered" msgstr "Scentrà" #: strings.hrc:569 msgctxt "RID_SVXSTR_GRAFMODE_STANDARD" msgid "Default" msgstr "Predefinìa" #: strings.hrc:570 msgctxt "RID_SVXSTR_GRAFMODE_GREYS" msgid "Grayscale" msgstr "Scała de grizi" #: strings.hrc:571 msgctxt "RID_SVXSTR_GRAFMODE_MONO" msgid "Black/White" msgstr "Bianco/Negro" #: strings.hrc:572 msgctxt "RID_SVXSTR_GRAFMODE_WATERMARK" msgid "Watermark" msgstr "Fiłigrana" #. BM: some additional standard colors #: strings.hrc:574 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_VIOLET" msgid "Violet" msgstr "Łiła" #: strings.hrc:575 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_BORDEAUX" msgid "Bordeaux" msgstr "Bordeaux" #: strings.hrc:576 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_PALE_YELLOW" msgid "Pale yellow" msgstr "Zało ciaro" #: strings.hrc:577 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_PALE_GREEN" msgid "Pale green" msgstr "Verde ciaro" #: strings.hrc:578 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_DARKVIOLET" msgid "Dark violet" msgstr "Łiła scuro" #: strings.hrc:579 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_SALMON" msgid "Salmon" msgstr "Salmon" #: strings.hrc:580 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_SEABLUE" msgid "Sea blue" msgstr "Blè mar" #: strings.hrc:581 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_CHART" msgid "Chart" msgstr "Gràfego" #: strings.hrc:582 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_PURPLE" msgid "Purple" msgstr "Vioła" #: strings.hrc:583 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_SKYBLUE" msgid "Sky blue" msgstr "Blè seło" #: strings.hrc:584 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_YELLOWGREEN" msgid "Yellow green" msgstr "Załoverde" #: strings.hrc:585 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_PINK" msgid "Pink" msgstr "Roza" #: strings.hrc:586 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_TURQUOISE" msgid "Turquoise" msgstr "Turcheze" #: strings.hrc:587 msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_3D" msgid "3D" msgstr "3D" #: strings.hrc:588 msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_BLACK1" msgid "Black 1" msgstr "Negro 1" #: strings.hrc:589 msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_BLACK2" msgid "Black 2" msgstr "Negro 2" #: strings.hrc:590 msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_BLUE" msgid "Blue" msgstr "Blè" #: strings.hrc:591 msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_BROWN" msgid "Brown" msgstr "Maron" #: strings.hrc:592 msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_CURRENCY" msgid "Currency" msgstr "Vałuda" #: strings.hrc:593 msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_CURRENCY_3D" msgid "Currency 3D" msgstr "Vałuda 3D" #: strings.hrc:594 msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_CURRENCY_GRAY" msgid "Currency Gray" msgstr "Vałuda grizo" #: strings.hrc:595 msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_CURRENCY_LAVENDER" msgid "Currency Lavender" msgstr "Vałuda łavanda" #: strings.hrc:596 msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_CURRENCY_TURQUOISE" msgid "Currency Turquoise" msgstr "Vałuda turcheze" #: strings.hrc:597 msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_GRAY" msgid "Gray" msgstr "Grizo" #: strings.hrc:598 msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_GREEN" msgid "Green" msgstr "Verde" #: strings.hrc:599 msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_LAVENDER" msgid "Lavender" msgstr "Łavanda" #: strings.hrc:600 msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_RED" msgid "Red" msgstr "Roso" #: strings.hrc:601 msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_TURQUOISE" msgid "Turquoise" msgstr "Turcheze" #: strings.hrc:602 msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_YELLOW" msgid "Yellow" msgstr "Zało" #: strings.hrc:603 msgctxt "RID_SVXSTR_LINEJOINT_MIDDLE" msgid "Line joint averaged" msgstr "Zontaura de łinea, media" #: strings.hrc:604 msgctxt "RID_SVXSTR_LINEJOINT_BEVEL" msgid "Line joint bevel" msgstr "Zontaura de łinea, tacada" #: strings.hrc:605 msgctxt "RID_SVXSTR_LINEJOINT_MITER" msgid "Line joint miter" msgstr "Zontaura de łinea, trazversałe" #: strings.hrc:606 msgctxt "RID_SVXSTR_LINEJOINT_ROUND" msgid "Line joint round" msgstr "Zontaura de łinea, sircołar" #. the familiar name for it #: strings.hrc:608 msgctxt "RID_SVXSTR_LINECAP_BUTT" msgid "Line cap flat" msgstr "Cao de łinea, piato" #: strings.hrc:609 msgctxt "RID_SVXSTR_LINECAP_ROUND" msgid "Line cap round" msgstr "Cao de łinea, stondà" #: strings.hrc:610 msgctxt "RID_SVXSTR_LINECAP_SQUARE" msgid "Line cap square" msgstr "Cao de łinea, cuadrà" #: strings.hrc:611 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT0" msgid "Gradient" msgstr "Sfumadura" #: strings.hrc:612 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT1" msgid "Linear blue/white" msgstr "Łineare blè/bianco" #: strings.hrc:613 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT2" msgid "Linear magenta/green" msgstr "Łineare mazenta/verde" #: strings.hrc:614 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT3" msgid "Linear yellow/brown" msgstr "Łinear zało/maron" #: strings.hrc:615 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT4" msgid "Radial green/black" msgstr "Radiałe verde/negro" #: strings.hrc:616 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT5" msgid "Radial red/yellow" msgstr "Radiałe roso/zało" #: strings.hrc:617 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT6" msgid "Rectangular red/white" msgstr "Retangołare roso/bianco" #: strings.hrc:618 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT7" msgid "Square yellow/white" msgstr "Cuadrato zało/bianco" #: strings.hrc:619 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT8" msgid "Ellipsoid blue gray/light blue" msgstr "Ełisòide grizo/sełeste" #: strings.hrc:620 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT9" msgid "Axial light red/white" msgstr "Asiałe roso ciaro/bianco" #. l means left #: strings.hrc:622 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT10" msgid "Diagonal 1l" msgstr "Diagonałe 1s" #. r means right #: strings.hrc:624 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT11" msgid "Diagonal 1r" msgstr "Diagonałe 1d" #. l means left #: strings.hrc:626 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT12" msgid "Diagonal 2l" msgstr "Diagonałe 2s" #. r means right #: strings.hrc:628 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT13" msgid "Diagonal 2r" msgstr "Diagonałe 2d" #. l means left #: strings.hrc:630 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT14" msgid "Diagonal 3l" msgstr "Diagonałe 3s" #. r means right #: strings.hrc:632 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT15" msgid "Diagonal 3r" msgstr "Diagonałe 3d" #. l means left #: strings.hrc:634 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT16" msgid "Diagonal 4l" msgstr "Diagonałe 4s" #. r means right #: strings.hrc:636 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT17" msgid "Diagonal 4r" msgstr "Diagonałe 4d" #: strings.hrc:637 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT18" msgid "Diagonal Blue" msgstr "Diagonałe blè" #: strings.hrc:638 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT19" msgid "Diagonal Green" msgstr "Diagonałe verde" #: strings.hrc:639 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT20" msgid "Diagonal Orange" msgstr "Diagonałe naranson" #: strings.hrc:640 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT21" msgid "Diagonal Red" msgstr "Diagonałe roso" #: strings.hrc:641 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT22" msgid "Diagonal Turquoise" msgstr "Diagonałe turcheze" #: strings.hrc:642 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT23" msgid "Diagonal Violet" msgstr "Diagonałe łiła" #: strings.hrc:643 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT24" msgid "From a Corner" msgstr "Da un spìgoło" #: strings.hrc:644 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT25" msgid "From a Corner, Blue" msgstr "Da un spìgoło, blè" #: strings.hrc:645 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT26" msgid "From a Corner, Green" msgstr "Da un spìgoło, verde" #: strings.hrc:646 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT27" msgid "From a Corner, Orange" msgstr "Da un spìgoło, naranson" #: strings.hrc:647 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT28" msgid "From a Corner, Red" msgstr "Da un spìgoło, roso" #: strings.hrc:648 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT29" msgid "From a Corner, Turquoise" msgstr "Da un spìgoło, turcheze" #: strings.hrc:649 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT30" msgid "From a Corner, Violet" msgstr "Da un spìgoło, łiła" #: strings.hrc:650 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT31" msgid "From the Middle" msgstr "Da el sentro" #: strings.hrc:651 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT32" msgid "From the Middle, Blue" msgstr "Da el sentro, blè" #: strings.hrc:652 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT33" msgid "From the Middle, Green" msgstr "Da el sentro, verde" #: strings.hrc:653 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT34" msgid "From the Middle, Orange" msgstr "Da el sentro, naranson" #: strings.hrc:654 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT35" msgid "From the Middle, Red" msgstr "Da el sentro, roso" #: strings.hrc:655 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT36" msgid "From the Middle, Turquoise" msgstr "Da el sentro, turcheze" #: strings.hrc:656 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT37" msgid "From the Middle, Violet" msgstr "Da el sentro, łiła" #: strings.hrc:657 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT38" msgid "Horizontal" msgstr "Orizontałe" #: strings.hrc:658 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT39" msgid "Horizontal Blue" msgstr "Orizontałe blè" #: strings.hrc:659 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT40" msgid "Horizontal Green" msgstr "Orizontałe verde" #: strings.hrc:660 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT41" msgid "Horizontal Orange" msgstr "Orizontałe naranson" #: strings.hrc:661 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT42" msgid "Horizontal Red" msgstr "Orizontałe rosa" #: strings.hrc:662 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT43" msgid "Horizontal Turquoise" msgstr "Orizontałe turcheze" #: strings.hrc:663 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT44" msgid "Horizontal Violet" msgstr "Orizontałe łiła" #: strings.hrc:664 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT45" msgid "Radial" msgstr "Radiałe" #: strings.hrc:665 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT46" msgid "Radial Blue" msgstr "Radiałe blè" #: strings.hrc:666 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT47" msgid "Radial Green" msgstr "Radiałe verde" #: strings.hrc:667 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT48" msgid "Radial Orange" msgstr "Radiałe naranson" #: strings.hrc:668 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT49" msgid "Radial Red" msgstr "Radiałe roso" #: strings.hrc:669 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT50" msgid "Radial Turquoise" msgstr "Radiałe turcheze" #: strings.hrc:670 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT51" msgid "Radial Violet" msgstr "Radiałe łiła" #: strings.hrc:671 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT52" msgid "Vertical" msgstr "Vertegałe" #: strings.hrc:672 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT53" msgid "Vertical Blue" msgstr "Vertegałe blè" #: strings.hrc:673 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT54" msgid "Vertical Green" msgstr "Vertegałe verde" #: strings.hrc:674 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT55" msgid "Vertical Orange" msgstr "Vertegałe naranson" #: strings.hrc:675 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT56" msgid "Vertical Red" msgstr "Vertegałe roso" #: strings.hrc:676 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT57" msgid "Vertical Turquoise" msgstr "Vertegałe turcheze" #: strings.hrc:677 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT58" msgid "Vertical Violet" msgstr "Vertegałe łiła" #: strings.hrc:678 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT59" msgid "Gray Gradient" msgstr "Sfumadura griza" #: strings.hrc:679 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT60" msgid "Yellow Gradient" msgstr "Sfumadura zała" #: strings.hrc:680 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT61" msgid "Orange Gradient" msgstr "Sfumadura naranson" #: strings.hrc:681 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT62" msgid "Red Gradient" msgstr "Sfumadura rosa" #: strings.hrc:682 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT63" msgid "Pink Gradient" msgstr "Sfumadura roza" #: strings.hrc:683 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT64" msgid "Sky" msgstr "Seło" #: strings.hrc:684 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT65" msgid "Cyan Gradient" msgstr "Sfumadura cian" #: strings.hrc:685 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT66" msgid "Blue Gradient" msgstr "Sfumadura blè" #: strings.hrc:686 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT67" msgid "Purple Pipe" msgstr "Tubo viołeto" #: strings.hrc:687 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT68" msgid "Night" msgstr "Note" #: strings.hrc:688 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT69" msgid "Green Gradient" msgstr "Sfumadura verde" #: strings.hrc:689 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT70" msgid "Tango Green" msgstr "Tango verde" #: strings.hrc:690 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT71" msgid "Subtle Tango Green" msgstr "Tango Verde sfumà" #: strings.hrc:691 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT72" msgid "Tango Purple" msgstr "Tango vioła" #: strings.hrc:692 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT73" msgid "Tango Red" msgstr "Tango roso" #: strings.hrc:693 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT74" msgid "Tango Blue" msgstr "Tango blè" #: strings.hrc:694 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT75" msgid "Tango Yellow" msgstr "Tango zało" #: strings.hrc:695 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT76" msgid "Tango Orange" msgstr "Tango naranson" #: strings.hrc:696 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT77" msgid "Tango Gray" msgstr "Tango grizo" #: strings.hrc:697 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT78" msgid "Clay" msgstr "Arziła" #: strings.hrc:698 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT79" msgid "Olive Green" msgstr "Verde ołiva" #: strings.hrc:699 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT80" msgid "Silver" msgstr "Arzento" #: strings.hrc:700 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT81" msgid "Sunburst" msgstr "Sołe briłante" #: strings.hrc:701 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT82" msgid "Brownie" msgstr "Brownie" #: strings.hrc:702 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT83" msgid "Sunset" msgstr "Tramonto" #: strings.hrc:703 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT84" msgid "Deep Green" msgstr "Verde scuro" #: strings.hrc:704 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT85" msgid "Deep Orange" msgstr "Naranson scuro" #: strings.hrc:705 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT86" msgid "Deep Blue" msgstr "Blè scuro" #: strings.hrc:706 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT87" msgid "Purple Haze" msgstr "Całigo vioła" #: strings.hrc:707 msgctxt "RID_SVXSTR_HATCH0" msgid "Black 45 Degrees Wide" msgstr "Negro 45 gradi, łargo" #: strings.hrc:708 msgctxt "RID_SVXSTR_HATCH1" msgid "Black 45 Degrees" msgstr "Negro 45 gradi" #: strings.hrc:709 msgctxt "RID_SVXSTR_HATCH2" msgid "Black -45 Degrees" msgstr "Negro -45 gradi" #: strings.hrc:710 msgctxt "RID_SVXSTR_HATCH3" msgid "Black 90 Degrees" msgstr "Negro 90 gradi" #: strings.hrc:711 msgctxt "RID_SVXSTR_HATCH4" msgid "Red Crossed 45 Degrees" msgstr "Roso incrozà 45 gradi" #: strings.hrc:712 msgctxt "RID_SVXSTR_HATCH5" msgid "Red Crossed 0 Degrees" msgstr "Roso incrozà 0 gradi" #: strings.hrc:713 msgctxt "RID_SVXSTR_HATCH6" msgid "Blue Crossed 45 Degrees" msgstr "Blè incrozà 45 gradi" #: strings.hrc:714 msgctxt "RID_SVXSTR_HATCH7" msgid "Blue Crossed 0 Degrees" msgstr "Blè incrozà 0 gradi" #: strings.hrc:715 msgctxt "RID_SVXSTR_HATCH8" msgid "Blue Triple 90 Degrees" msgstr "Blè triplo 90 gradi" #: strings.hrc:716 msgctxt "RID_SVXSTR_HATCH9" msgid "Black 0 Degrees" msgstr "Negro 0 gradi" #: strings.hrc:717 msgctxt "RID_SVXSTR_HATCH10" msgid "Hatching" msgstr "Tratejo" #: strings.hrc:718 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP0" msgid "Empty" msgstr "Vodo" #: strings.hrc:719 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP1" msgid "Sky" msgstr "Seło" #: strings.hrc:720 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP2" msgid "Water" msgstr "Acua" #: strings.hrc:721 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP3" msgid "Coarse grained" msgstr "Grana grosa" #: strings.hrc:722 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP4" msgid "Mercury" msgstr "Mercurio" #: strings.hrc:723 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP5" msgid "Space" msgstr "Spasio" #: strings.hrc:724 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP6" msgid "Metal" msgstr "Metało" #: strings.hrc:725 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP7" msgid "Droplets" msgstr "Jose" #: strings.hrc:726 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP8" msgid "Marble" msgstr "Marmo" #: strings.hrc:727 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP9" msgid "Linen" msgstr "Łino" #: strings.hrc:728 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP10" msgid "Stone" msgstr "Piera" #: strings.hrc:729 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP11" msgid "Gravel" msgstr "Jara" #: strings.hrc:730 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP12" msgid "Wall" msgstr "Muro" #: strings.hrc:731 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP13" msgid "Brownstone" msgstr "Maton" #: strings.hrc:732 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP14" msgid "Netting" msgstr "Rete" #: strings.hrc:733 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP15" msgid "Leaves" msgstr "Foje" #: strings.hrc:734 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP16" msgid "Artificial Turf" msgstr "Prà artifisiałe" #: strings.hrc:735 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP17" msgid "Daisy" msgstr "Margherite" #: strings.hrc:736 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP18" msgid "Orange" msgstr "Naranson" #: strings.hrc:737 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP19" msgid "Fiery" msgstr "Ardente" #: strings.hrc:738 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP20" msgid "Roses" msgstr "Roze" #: strings.hrc:739 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP21" msgid "Bitmap" msgstr "Bitmap" #: strings.hrc:740 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP22" msgid "5 Percent" msgstr "" #: strings.hrc:741 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP23" msgid "10 Percent" msgstr "" #: strings.hrc:742 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP24" msgid "20 Percent" msgstr "" #: strings.hrc:743 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP25" msgid "25 Percent" msgstr "" #: strings.hrc:744 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP26" msgid "30 Percent" msgstr "" #: strings.hrc:745 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP27" msgid "40 Percent" msgstr "" #: strings.hrc:746 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP28" msgid "50 Percent" msgstr "" #: strings.hrc:747 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP29" msgid "60 Percent" msgstr "" #: strings.hrc:748 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP30" msgid "70 Percent" msgstr "" #: strings.hrc:749 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP31" msgid "75 Percent" msgstr "" #: strings.hrc:750 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP32" msgid "80 Percent" msgstr "" #: strings.hrc:751 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP33" msgid "90 Percent" msgstr "" #: strings.hrc:752 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP34" msgid "Light Downward Diagonal" msgstr "" #: strings.hrc:753 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP35" msgid "Light Upward Diagonal" msgstr "" #: strings.hrc:754 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP36" msgid "Dark Downward Diagonal" msgstr "" #: strings.hrc:755 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP37" msgid "Dark Upward Diagonal" msgstr "" #: strings.hrc:756 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP38" msgid "Wide Downward Diagonal" msgstr "" #: strings.hrc:757 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP39" msgid "Wide Upward Diagonal" msgstr "" #: strings.hrc:758 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP40" msgid "Light Vertical" msgstr "" #: strings.hrc:759 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP41" msgid "Light Horizontal" msgstr "" #: strings.hrc:760 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP42" msgid "Narrow Vertical" msgstr "" #: strings.hrc:761 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP43" msgid "Narrow Horizontal" msgstr "" #: strings.hrc:762 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP44" msgid "Dark Vertical" msgstr "" #: strings.hrc:763 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP45" msgid "Dark Horizontal" msgstr "" #: strings.hrc:764 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP46" msgid "Dashed Downward Diagonal" msgstr "" #: strings.hrc:765 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP47" msgid "Dashed Upward Diagonal" msgstr "" #: strings.hrc:766 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP48" msgid "Dashed Horizontal" msgstr "" #: strings.hrc:767 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP49" msgid "Dashed Vertical" msgstr "" #: strings.hrc:768 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP50" msgid "Small Confetti" msgstr "" #: strings.hrc:769 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP51" msgid "Large Confetti" msgstr "" #: strings.hrc:770 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP52" msgid "Zig Zag" msgstr "" #: strings.hrc:771 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP53" msgid "Wave" msgstr "" #: strings.hrc:772 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP54" msgid "Diagonal Brick" msgstr "" #: strings.hrc:773 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP55" msgid "Horizontal Brick" msgstr "" #: strings.hrc:774 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP56" msgid "Weave" msgstr "" #: strings.hrc:775 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP57" msgid "Plaid" msgstr "" #: strings.hrc:776 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP58" msgid "Divot" msgstr "" #: strings.hrc:777 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP59" msgid "Dotted Grid" msgstr "" #: strings.hrc:778 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP60" msgid "Dotted Diamond" msgstr "" #: strings.hrc:779 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP61" msgid "Shingle" msgstr "" #: strings.hrc:780 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP62" msgid "Trellis" msgstr "" #: strings.hrc:781 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP63" msgid "Sphere" msgstr "" #: strings.hrc:782 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP64" msgid "Small Grid" msgstr "" #: strings.hrc:783 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP65" msgid "Large Grid" msgstr "" #: strings.hrc:784 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP66" msgid "Small Checker Board" msgstr "" #: strings.hrc:785 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP67" msgid "Large Checker Board" msgstr "" #: strings.hrc:786 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP68" msgid "Outlined Diamond" msgstr "" #: strings.hrc:787 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP69" msgid "Solid Diamond" msgstr "" #: strings.hrc:788 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP70" msgid "Vertical" msgstr "" #: strings.hrc:789 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP71" msgid "Horizontal" msgstr "" #: strings.hrc:790 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP72" msgid "Downward Diagonal" msgstr "" #: strings.hrc:791 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP72" msgid "Upward Diagonal" msgstr "" #: strings.hrc:792 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP74" msgid "Cross" msgstr "" #: strings.hrc:793 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP75" msgid "Diagonal Cross" msgstr "" #: strings.hrc:794 msgctxt "RID_SVXSTR_DASH0" msgid "Ultrafine Dashed" msgstr "Tratejà fin fin" #: strings.hrc:795 msgctxt "RID_SVXSTR_DASH1" msgid "Fine Dashed" msgstr "Tratejà fin" #: strings.hrc:796 msgctxt "RID_SVXSTR_DASH2" msgid "2 Dots 3 Dashes" msgstr "2 punti 3 linee" #: strings.hrc:797 msgctxt "RID_SVXSTR_DASH3" msgid "Fine Dotted" msgstr "Puntinà fin" #: strings.hrc:798 msgctxt "RID_SVXSTR_DASH4" msgid "Line with Fine Dots" msgstr "Łinea co punti fini" #: strings.hrc:799 msgctxt "RID_SVXSTR_DASH5" msgid "Fine Dashed" msgstr "Tratejà fin" #: strings.hrc:800 msgctxt "RID_SVXSTR_DASH6" msgid "3 Dashes 3 Dots" msgstr "3 linee 3 punti" #: strings.hrc:801 msgctxt "RID_SVXSTR_DASH7" msgid "Ultrafine Dotted" msgstr "Puntinà fin fin" #: strings.hrc:802 msgctxt "RID_SVXSTR_DASH8" msgid "Line Style 9" msgstr "Stiłe łinea 9" #: strings.hrc:803 msgctxt "RID_SVXSTR_DASH9" msgid "2 Dots 1 Dash" msgstr "2 punti 1 linea" #: strings.hrc:804 msgctxt "RID_SVXSTR_DASH10" msgid "Dashed" msgstr "Tratejà" #: strings.hrc:805 msgctxt "RID_SVXSTR_DASH11" msgid "Dashed" msgstr "Tratejà" #: strings.hrc:806 msgctxt "RID_SVXSTR_DASH12" msgid "Line Style" msgstr "Stiłe łinea" #: strings.hrc:807 msgctxt "RID_SVXSTR_LEND0" msgid "Arrow concave" msgstr "Frecia concava" #: strings.hrc:808 msgctxt "RID_SVXSTR_LEND1" msgid "Square 45" msgstr "Cuadrato 45" #: strings.hrc:809 msgctxt "RID_SVXSTR_LEND2" msgid "Small arrow" msgstr "Frecia picenina" #: strings.hrc:810 msgctxt "RID_SVXSTR_LEND3" msgid "Dimension lines" msgstr "Łinee de cuotadura" #: strings.hrc:811 msgctxt "RID_SVXSTR_LEND4" msgid "Double Arrow" msgstr "Frecia dopia" #: strings.hrc:812 msgctxt "RID_SVXSTR_LEND5" msgid "Rounded short arrow" msgstr "Frecia curta stondada" #: strings.hrc:813 msgctxt "RID_SVXSTR_LEND6" msgid "Symmetric arrow" msgstr "Frecia simèdrega" #: strings.hrc:814 msgctxt "RID_SVXSTR_LEND7" msgid "Line arrow" msgstr "Łinea frecia" #: strings.hrc:815 msgctxt "RID_SVXSTR_LEND8" msgid "Rounded large arrow" msgstr "Frecia łonga stondada" #: strings.hrc:816 msgctxt "RID_SVXSTR_LEND9" msgid "Circle" msgstr "Sercio" #: strings.hrc:817 msgctxt "RID_SVXSTR_LEND10" msgid "Square" msgstr "Cuadrato" #: strings.hrc:818 msgctxt "RID_SVXSTR_LEND11" msgid "Arrow" msgstr "Frecia" #: strings.hrc:819 msgctxt "RID_SVXSTR_LEND12" msgid "Short line arrow" msgstr "Łinea frecia curta" #: strings.hrc:820 msgctxt "RID_SVXSTR_LEND13" msgid "Triangle unfilled" msgstr "Triangoło mìa inpienìo" #: strings.hrc:821 msgctxt "RID_SVXSTR_LEND14" msgid "Diamond unfilled" msgstr "Ronbo mìa inpienìo" #: strings.hrc:822 msgctxt "RID_SVXSTR_LEND15" msgid "Diamond" msgstr "Ronbo" #: strings.hrc:823 msgctxt "RID_SVXSTR_LEND16" msgid "Circle unfilled" msgstr "Sercio mìa inpienìo" #: strings.hrc:824 msgctxt "RID_SVXSTR_LEND17" msgid "Square 45 unfilled" msgstr "Cuadrato 45 mìa inpienìo" #: strings.hrc:825 msgctxt "RID_SVXSTR_LEND18" msgid "Square unfilled" msgstr "Cuadrato mìa inpienìo" #: strings.hrc:826 msgctxt "RID_SVXSTR_LEND19" msgid "Half circle unfilled" msgstr "Semisercio mìa inpienìo" #: strings.hrc:827 msgctxt "RID_SVXSTR_LEND20" msgid "Arrowhead" msgstr "Estremidà de ła łinea" #: strings.hrc:828 msgctxt "RID_SVXSTR_TRASNGR0" msgid "Transparency" msgstr "Trasparensa" #: strings.hrc:829 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_LIBRE_GREEN_1" msgid "Green 1 (%PRODUCTNAME Main Color)" msgstr "Verde 1 (Cołor prinsipałe de %PRODUCTNAME)" #: strings.hrc:830 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_LIBRE_GREEN_ACCENT" msgid "Green Accent" msgstr "Ton verde" #: strings.hrc:831 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_LIBRE_BLUE_ACCENT" msgid "Blue Accent" msgstr "Ton blè" #: strings.hrc:832 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_LIBRE_ORANGE_ACCENT" msgid "Orange Accent" msgstr "Ton naranson" #: strings.hrc:833 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_LIBRE_PURPLE" msgid "Purple" msgstr "Vioła" #: strings.hrc:834 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_LIBRE_PURPLE_ACCENT" msgid "Purple Accent" msgstr "Ton vioła" #: strings.hrc:835 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_LIBRE_YELLOW_ACCENT" msgid "Yellow Accent" msgstr "Ton zało" #. Tango colors, see: http://tango.freedesktop.org/Tango_Icon_Theme_Guidelines #: strings.hrc:837 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_TANGO_BUTTER" msgid "Tango: Butter" msgstr "Tango: Buro" #. Tango colors, see: http://tango.freedesktop.org/Tango_Icon_Theme_Guidelines #: strings.hrc:839 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_TANGO_ORANGE" msgid "Tango: Orange" msgstr "Tango: Naranson" #. Tango colors, see: http://tango.freedesktop.org/Tango_Icon_Theme_Guidelines #: strings.hrc:841 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_TANGO_CHOCOLATE" msgid "Tango: Chocolate" msgstr "Tango: Ciocołato" #. Tango colors, see: http://tango.freedesktop.org/Tango_Icon_Theme_Guidelines #: strings.hrc:843 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_TANGO_CHAMELEON" msgid "Tango: Chameleon" msgstr "Tango: Camałeonte" #. Tango colors, see: http://tango.freedesktop.org/Tango_Icon_Theme_Guidelines #: strings.hrc:845 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_TANGO_SKY_BLUE" msgid "Tango: Sky Blue" msgstr "Tango: Blè seło" #. Tango colors, see: http://tango.freedesktop.org/Tango_Icon_Theme_Guidelines #: strings.hrc:847 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_TANGO_PLUM" msgid "Tango: Plum" msgstr "Tango: Prunja" #. Tango colors, see: http://tango.freedesktop.org/Tango_Icon_Theme_Guidelines #: strings.hrc:849 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_TANGO_SCARLET_RED" msgid "Tango: Scarlet Red" msgstr "Tango: Roso scarlà" #. Tango colors, see: http://tango.freedesktop.org/Tango_Icon_Theme_Guidelines #: strings.hrc:851 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_TANGO_ALUMINIUM" msgid "Tango: Aluminium" msgstr "Tango: Ałuminio" #: strings.hrc:852 msgctxt "RID_SVXSTR_GALLERYPROPS_GALTHEME" msgid "Gallery Theme" msgstr "Tema de ła Gałerìa" #: strings.hrc:853 msgctxt "RID_SVXSTR_GALLERY_THEMEITEMS" msgid "Theme Items" msgstr "Ełementi de'l tema" #: strings.hrc:854 msgctxt "RID_SVXSTR_GALLERY_PREVIEW" msgid "Preview" msgstr "Anteprima" #: strings.hrc:855 msgctxt "RID_SVXSTR_SUCCESSRECOV" msgid "Successfully recovered" msgstr "Recuparà ben" #: strings.hrc:856 msgctxt "RID_SVXSTR_ORIGDOCRECOV" msgid "Original document recovered" msgstr "Documento orizenałe recuparà" #: strings.hrc:857 msgctxt "RID_SVXSTR_RECOVFAILED" msgid "Recovery failed" msgstr "Recùparo ndato małe" #: strings.hrc:858 msgctxt "RID_SVXSTR_RECOVINPROGR" msgid "Recovery in progress" msgstr "Recùparo in òpara" #: strings.hrc:859 msgctxt "RID_SVXSTR_NOTRECOVYET" msgid "Not recovered yet" msgstr "No el ze stà njancora recuparà" #: strings.hrc:860 msgctxt "RID_SVXSTR_RECOVERY_INPROGRESS" msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION has begun recovering your documents. Depending on the size of the documents this process can take some time." msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION el tacarà el recùparo de i to documenti. Drìo ła grandesa de i file, A podarìa voerghe un fià de tenpo." #: strings.hrc:861 msgctxt "RID_SVXSTR_RECOVERYONLY_FINISH_DESCR" msgid "Recovery of your documents was finished. Click 'Finish' to see your documents." msgstr "El recùparo de i documenti el ze fenìo. Clica so 'Fine' par vizuałizar i to documenti." #: strings.hrc:862 msgctxt "RID_SVXSTR_RECOVERYONLY_FINISH" msgid "~Finish" msgstr "~Fine" #: strings.hrc:863 msgctxt "RID_SVXSTR_WIDTH_LAST_CUSTOM" msgid "Last Custom Value" msgstr "Ùltemo vałor parsonałizà" #: strings.hrc:864 msgctxt "RID_SVXSTR_PT" msgid "pt" msgstr "pt" #: strings.hrc:866 msgctxt "RID_SVXSTR_EXPORT_GRAPHIC_TITLE" msgid "Image Export" msgstr "Esportasion imàjine" #: strings.hrc:867 msgctxt "RID_SVXSTR_SAVEAS_IMAGE" msgid "Save as Image" msgstr "" #. Strings for the Draw Dialog -------------------------------------------- #: strings.hrc:870 msgctxt "RID_SVX_3D_UNDO_EXCHANGE_PASTE" msgid "Insert object(s)" msgstr "Insarisi ojeti" #: strings.hrc:871 msgctxt "RID_SVX_3D_UNDO_ROTATE" msgid "Rotate 3D object" msgstr "Roda ojeto 3D" #: strings.hrc:872 msgctxt "RID_SVX_3D_UNDO_EXTRUDE" msgid "Create extrusion object" msgstr "Crea ojeto de estruzion" #: strings.hrc:873 msgctxt "RID_SVX_3D_UNDO_LATHE" msgid "Create rotation object" msgstr "Crea ojeto de rodasion" #: strings.hrc:874 msgctxt "RID_SVX_3D_UNDO_BREAK_LATHE" msgid "Split 3D object" msgstr "Dividi ojeto 3D" #. Language-Strings ------------------------------------------------------ #: strings.hrc:877 msgctxt "RID_SVXSTR_LANGUAGE_ALL" msgid "[All]" msgstr "[All]" #: strings.hrc:879 msgctxt "RID_SVXSTR_GALLERY_FILTER" msgid "Graphics filter" msgstr "Filtro gràfego" #: strings.hrc:880 msgctxt "RID_SVXSTR_GALLERY_NEWTHEME" msgid "New Theme" msgstr "Nova categorìa" #: strings.hrc:881 msgctxt "RID_SVXSTR_GALLERY_CREATETHEME" msgid "New Theme..." msgstr "Nova categorìa..." #: strings.hrc:882 msgctxt "RID_SVXSTR_GALLERY_TITLE" msgid "Title" msgstr "Tìtoło" #: strings.hrc:883 msgctxt "RID_SVXSTR_GALLERY_ICONVIEW" msgid "Icon View" msgstr "Vista Icone" #: strings.hrc:884 msgctxt "RID_SVXSTR_GALLERY_LISTVIEW" msgid "Detailed View" msgstr "Vista detaji" #: strings.hrc:886 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_3D" msgid "3D Effects" msgstr "Efeti 3D" #: strings.hrc:887 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_ANIMATIONS" msgid "Animations" msgstr "Animasion" #: strings.hrc:888 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_BULLETS" msgid "Bullets" msgstr "Punti" #: strings.hrc:889 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_OFFICE" msgid "Office" msgstr "Ufisio" #: strings.hrc:890 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_FLAGS" msgid "Flags" msgstr "Bandiere" #: strings.hrc:891 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_FLOWCHARTS" msgid "Flow Charts" msgstr "Diagrami de fluso" #: strings.hrc:892 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_EMOTICONS" msgid "Emoticons" msgstr "Emoticon" #: strings.hrc:893 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_PHOTOS" msgid "Images" msgstr "" #: strings.hrc:894 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_BACKGROUNDS" msgid "Backgrounds" msgstr "Sfondi" #: strings.hrc:895 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_HOMEPAGE" msgid "Homepage" msgstr "Homepage" #: strings.hrc:896 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_INTERACTION" msgid "Interaction" msgstr "Iterasion" #: strings.hrc:897 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_MAPS" msgid "Maps" msgstr "Mape" #: strings.hrc:898 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_PEOPLE" msgid "People" msgstr "Parsone" #: strings.hrc:899 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_SURFACES" msgid "Surfaces" msgstr "Suparfisi" #: strings.hrc:900 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_COMPUTERS" msgid "Computers" msgstr "Computer" #: strings.hrc:901 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_DIAGRAMS" msgid "Diagrams" msgstr "Diagrami" #: strings.hrc:902 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_ENVIRONMENT" msgid "Environment" msgstr "Anbiente" #: strings.hrc:903 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_FINANCE" msgid "Finance" msgstr "Finansa" #: strings.hrc:904 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_TRANSPORT" msgid "Transport" msgstr "Trasporto" #: strings.hrc:905 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_TXTSHAPES" msgid "Textshapes" msgstr "Forme de testo" #: strings.hrc:906 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_SOUNDS" msgid "Sounds" msgstr "Soni" #: strings.hrc:907 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_SYMBOLS" msgid "Symbols" msgstr "Sìnbołi" #: strings.hrc:908 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_MYTHEME" msgid "My Theme" msgstr "Categorìa parsonałe" #: strings.hrc:909 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_ARROWS" msgid "Arrows" msgstr "Frece" #: strings.hrc:910 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_BALLOONS" msgid "Balloons" msgstr "Nuvołete" #: strings.hrc:911 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_KEYBOARD" msgid "Keyboard" msgstr "Tastiera" #: strings.hrc:912 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_TIME" msgid "Time" msgstr "Ora" #: strings.hrc:913 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_PRESENTATION" msgid "Presentation" msgstr "Prezentasion" #: strings.hrc:914 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_CALENDAR" msgid "Calendar" msgstr "Całendaro" #: strings.hrc:915 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_NAVIGATION" msgid "Navigation" msgstr "Navigasion" #: strings.hrc:916 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_COMMUNICATION" msgid "Communication" msgstr "Comunicasion" #: strings.hrc:917 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_FINANCES" msgid "Finances" msgstr "Finanse" #: strings.hrc:918 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_COMPUTER" msgid "Computers" msgstr "Computer" #: strings.hrc:919 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_CLIMA" msgid "Climate" msgstr "Clima" #: strings.hrc:920 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_EDUCATION" msgid "School & University" msgstr "Scoła e universidà" #: strings.hrc:921 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_TROUBLE" msgid "Problem Solving" msgstr "Sołusion" #: strings.hrc:922 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_SCREENBEANS" msgid "Screen Beans" msgstr "Parsonaji da schermo" #: strings.hrc:924 msgctxt "RID_SVXSTR_ALIGN_LEFT" msgid "~Left Align" msgstr "~Łineasion a sanca" #: strings.hrc:925 msgctxt "RID_SVXSTR_ALIGN_CENTER" msgid "~Center" msgstr "~Sentrałe" #: strings.hrc:926 msgctxt "RID_SVXSTR_ALIGN_RIGHT" msgid "~Right Align" msgstr "Łineasion a ~drita" #: strings.hrc:927 msgctxt "RID_SVXSTR_ALIGN_WORD" msgid "~Word Justify" msgstr "Justìfega ~parołe" #: strings.hrc:928 msgctxt "RID_SVXSTR_ALIGN_STRETCH" msgid "S~tretch Justify" msgstr "Justìfega ~caràtari" #: strings.hrc:929 msgctxt "RID_SVXSTR_CHARS_SPACING_VERY_TIGHT" msgid "~Very Tight" msgstr "Stre~to asè" #: strings.hrc:930 msgctxt "RID_SVXSTR_CHARS_SPACING_TIGHT" msgid "~Tight" msgstr "~Streto" #: strings.hrc:931 msgctxt "RID_SVXSTR_CHARS_SPACING_NORMAL" msgid "~Normal" msgstr "~Normałe" #: strings.hrc:932 msgctxt "RID_SVXSTR_CHARS_SPACING_LOOSE" msgid "~Loose" msgstr "Ł~argo" #: strings.hrc:933 msgctxt "RID_SVXSTR_CHARS_SPACING_VERY_LOOSE" msgid "Very ~Loose" msgstr "Łar~go asè" #: strings.hrc:934 msgctxt "RID_SVXSTR_CHARS_SPACING_CUSTOM" msgid "~Custom..." msgstr "~Parsonałiza..." #: strings.hrc:935 msgctxt "RID_SVXSTR_CHARS_SPACING_KERN_PAIRS" msgid "~Kern Character Pairs" msgstr "~Crenadura copia de caràtari" #: strings.hrc:937 msgctxt "RID_SVXSTR_QRY_PRINT_TITLE" msgid "Printing selection" msgstr "Stanpa ła sełesion" #: strings.hrc:938 msgctxt "RID_SVXSTR_QRY_PRINT_MSG" msgid "Do you want to print the selection or the entire document?" msgstr "Vuto stanpar ła sełesion o el documento intiero?" #: strings.hrc:939 msgctxt "RID_SVXSTR_QRY_PRINT_ALL" msgid "~All" msgstr "~Tuto" #: strings.hrc:940 msgctxt "RID_SVXSTR_QRY_PRINT_SELECTION" msgid "~Selection" msgstr "~Sełesion" #: strings.hrc:942 msgctxt "RID_SVXSTR_PERSPECTIVE" msgid "~Perspective" msgstr "~Prospetiva" #: strings.hrc:943 msgctxt "RID_SVXSTR_PARALLEL" msgid "P~arallel" msgstr "P~arałeło" #: strings.hrc:944 #, fuzzy msgctxt "RID_SVXSTR_DIRECTION_NW" msgid "Extrusion North-West" msgstr "Estruzion nord-ovest" #: strings.hrc:945 #, fuzzy msgctxt "RID_SVXSTR_DIRECTION_N" msgid "Extrusion North" msgstr "Estruzion nord" #: strings.hrc:946 #, fuzzy msgctxt "RID_SVXSTR_DIRECTION_NE" msgid "Extrusion North-East" msgstr "Estruzion nord-est" #: strings.hrc:947 #, fuzzy msgctxt "RID_SVXSTR_DIRECTION_W" msgid "Extrusion West" msgstr "Estruzion ovest" #: strings.hrc:948 #, fuzzy msgctxt "RID_SVXSTR_DIRECTION_NONE" msgid "Extrusion Backwards" msgstr "Estruzion indrìo" #: strings.hrc:949 #, fuzzy msgctxt "RID_SVXSTR_DIRECTION_E" msgid "Extrusion East" msgstr "Estruzion est" #: strings.hrc:950 #, fuzzy msgctxt "RID_SVXSTR_DIRECTION_SW" msgid "Extrusion South-West" msgstr "Estruzion sud-ovest" #: strings.hrc:951 #, fuzzy msgctxt "RID_SVXSTR_DIRECTION_S" msgid "Extrusion South" msgstr "Estruzion sud" #: strings.hrc:952 #, fuzzy msgctxt "RID_SVXSTR_DIRECTION_SE" msgid "Extrusion South-East" msgstr "Estruzion sud-est" #: strings.hrc:953 msgctxt "RID_SVXSTR_BRIGHT" msgid "~Bright" msgstr "~Łuzente" #: strings.hrc:954 msgctxt "RID_SVXSTR_NORMAL" msgid "~Normal" msgstr "~Normałe" #: strings.hrc:955 msgctxt "RID_SVXSTR_DIM" msgid "~Dim" msgstr "~Ofuscar" #: strings.hrc:956 msgctxt "RID_SVXSTR_WIREFRAME" msgid "~Wire Frame" msgstr "~Fil de fero" #: strings.hrc:957 msgctxt "RID_SVXSTR_MATTE" msgid "~Matt" msgstr "~Opaco" #: strings.hrc:958 msgctxt "RID_SVXSTR_PLASTIC" msgid "~Plastic" msgstr "~Plastega" #: strings.hrc:959 msgctxt "RID_SVXSTR_METAL" msgid "Me~tal" msgstr "Me~tàłico" #: strings.hrc:960 msgctxt "RID_SVXSTR_DEPTH_0" msgid "~0 cm" msgstr "~0 cm" #: strings.hrc:961 msgctxt "RID_SVXSTR_DEPTH_1" msgid "~1 cm" msgstr "~1 cm" #: strings.hrc:962 msgctxt "RID_SVXSTR_DEPTH_2" msgid "~2.5 cm" msgstr "~2,5 cm" #: strings.hrc:963 msgctxt "RID_SVXSTR_DEPTH_3" msgid "~5 cm" msgstr "~5 cm" #: strings.hrc:964 msgctxt "RID_SVXSTR_DEPTH_4" msgid "10 ~cm" msgstr "10 ~cm" #: strings.hrc:965 msgctxt "RID_SVXSTR_DEPTH_0_INCH" msgid "0 inch" msgstr "0 pòłisi" #: strings.hrc:966 msgctxt "RID_SVXSTR_DEPTH_1_INCH" msgid "0.~5 inch" msgstr "0,~5 pòłisi" #: strings.hrc:967 msgctxt "RID_SVXSTR_DEPTH_2_INCH" msgid "~1 inch" msgstr "~1 pòłise" #: strings.hrc:968 msgctxt "RID_SVXSTR_DEPTH_3_INCH" msgid "~2 inch" msgstr "~2 pòłisi" #: strings.hrc:969 msgctxt "RID_SVXSTR_DEPTH_4_INCH" msgid "~4 inch" msgstr "~4 pòłisi" #: strings.hrc:970 msgctxt "RID_SVXSTR_CUSTOM" msgid "~Custom..." msgstr "~Parsonałiza" #: strings.hrc:971 msgctxt "RID_SVXSTR_INFINITY" msgid "~Infinity" msgstr "~Infinìo" #: strings.hrc:973 msgctxt "RID_SVXSTR_NOFILL" msgid "No Fill" msgstr "Nesuna inpienasion" #: strings.hrc:974 msgctxt "RID_SVXSTR_TRANSPARENT" msgid "Transparent" msgstr "Trasparente" #: strings.hrc:975 msgctxt "RID_SVXSTR_DEFAULT" msgid "Default" msgstr "" #: strings.hrc:976 msgctxt "RID_SVXSTR_FRAME" msgid "Borders" msgstr "Bordi" #: strings.hrc:977 msgctxt "RID_SVXSTR_FRAME_STYLE" msgid "Border Style" msgstr "Stiłe bordo" #: strings.hrc:978 msgctxt "RID_SVXSTR_MORENUMBERING" msgid "More Numbering..." msgstr "Altri ełenchi numerài..." #: strings.hrc:979 msgctxt "RID_SVXSTR_MOREBULLETS" msgid "More Bullets..." msgstr "Altri ełenchi puntài..." #: strings.hrc:980 msgctxt "RID_SVXSTR_BY_AUTHOR" msgid "By author" msgstr "Par autor" #: strings.hrc:981 msgctxt "RID_SVXSTR_PAGES" msgid "Pages" msgstr "Pàjine" #: strings.hrc:982 msgctxt "RID_SVXSTR_CLEARFORM" msgid "Clear formatting" msgstr "Scanseła formatasion" #: strings.hrc:983 msgctxt "RID_SVXSTR_MORE_STYLES" msgid "More Styles..." msgstr "Altri stiłi..." #: strings.hrc:984 msgctxt "RID_SVXSTR_MORE" msgid "More Options..." msgstr "Altre opsion..." #. This is duplicated in GenericCommands.xcu in officecfg. #: strings.hrc:986 msgctxt "RID_SVXSTR_CHARFONTNAME" msgid "Font Name" msgstr "Nome de'l caràtare" #: strings.hrc:987 msgctxt "RID_SVXSTR_CHARFONTNAME_NOTAVAILABLE" msgid "Font Name. The current font is not available and will be substituted." msgstr "Nome de'l caràtare. El caràtare corente no'l ze desponìbiłe e el venjarà sostituìo." #: strings.hrc:988 msgctxt "RID_SVXSTR_CUSTOM_PAL" msgid "custom" msgstr "parsonałizà" #: strings.hrc:989 msgctxt "RID_SVXSTR_DOC_COLORS" msgid "Document colors" msgstr "Cołori predefinìi" #: strings.hrc:990 msgctxt "RID_SVXSTR_DOC_COLOR_PREFIX" msgid "Document Color" msgstr "Cołor de'l documento" #: strings.hrc:992 msgctxt "RID_SVX_EXTRUSION_BAR" msgid "Extrusion" msgstr "Estruzion" #: strings.hrc:993 msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_APPLY_EXTRUSION_ON_OFF" msgid "Apply Extrusion On/Off" msgstr "Àplega estruzion sì/nò" #: strings.hrc:994 msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_APPLY_EXTRUSION_ROTATE_DOWN" msgid "Tilt Down" msgstr "Inclina in baso" #: strings.hrc:995 msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_APPLY_EXTRUSION_ROTATE_UP" msgid "Tilt Up" msgstr "Inclina in alto" #: strings.hrc:996 msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_APPLY_EXTRUSION_ROTATE_LEFT" msgid "Tilt Left" msgstr "Inclina a sanca" #: strings.hrc:997 msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_APPLY_EXTRUSION_ROTATE_RIGHT" msgid "Tilt Right" msgstr "Inclina a drita" #: strings.hrc:998 msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_APPLY_EXTRUSION_DEPTH" msgid "Change Extrusion Depth" msgstr "Modìfega profondità estruzion" #: strings.hrc:999 msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_APPLY_EXTRUSION_ORIENTATION" msgid "Change Orientation" msgstr "Canbia orientasion" #: strings.hrc:1000 msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_APPLY_EXTRUSION_PROJECTION" msgid "Change Projection Type" msgstr "Canbia tipo de proiesion" #: strings.hrc:1001 msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_APPLY_EXTRUSION_LIGHTING" msgid "Change Lighting" msgstr "Canbia iłuminasion" #: strings.hrc:1002 msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_APPLY_EXTRUSION_BRIGHTNESS" msgid "Change Brightness" msgstr "Canbia łuzentesa" #: strings.hrc:1003 msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_APPLY_EXTRUSION_SURFACE" msgid "Change Extrusion Surface" msgstr "Canbia suparfise de estruzion" #: strings.hrc:1004 msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_APPLY_EXTRUSION_COLOR" msgid "Change Extrusion Color" msgstr "Canbia cołor de estruzion" #: strings.hrc:1006 msgctxt "RID_SVXFLOAT3D_FAVORITE" msgid "Favorite" msgstr "Prefarìo" #: strings.hrc:1007 msgctxt "RID_SVXFLOAT3D_FIX_R" msgid "R:" msgstr "R:" #: strings.hrc:1008 msgctxt "RID_SVXFLOAT3D_FIX_G" msgid "G:" msgstr "G:" #: strings.hrc:1009 msgctxt "RID_SVXFLOAT3D_FIX_B" msgid "B:" msgstr "B:" #: strings.hrc:1011 msgctxt "RID_SVX_FONTWORK_BAR" msgid "Fontwork" msgstr "Fontwork" #: strings.hrc:1012 msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_APPLY_FONTWORK_SHAPE" msgid "Apply Fontwork Shape" msgstr "Àplega forma de Fontwork" #: strings.hrc:1013 msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_APPLY_FONTWORK_SAME_LETTER_HEIGHT" msgid "Apply Fontwork Same Letter Heights" msgstr "Àplega łétare de altesa guałiva de Fontwork" #: strings.hrc:1014 msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_APPLY_FONTWORK_ALIGNMENT" msgid "Apply Fontwork Alignment" msgstr "Àplega łineasion fontwork" #: strings.hrc:1015 msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_APPLY_FONTWORK_CHARACTER_SPACING" msgid "Apply Fontwork Character Spacing" msgstr "Àplega spasiadura caràtari de Fontwork" #: strings.hrc:1017 msgctxt "RID_SVXSTR_A11Y_3D_MATERIAL_COLOR" msgid "3D material color" msgstr "Cołor materiałe 3D" #: strings.hrc:1018 msgctxt "RID_SVXSTR_A11Y_FILLSTYLE_NONE" msgid "None" msgstr "Njanca uno" #: strings.hrc:1019 msgctxt "RID_SVXSTR_A11Y_FILLSTYLE_SOLID" msgid "Solid" msgstr "Pien" #: strings.hrc:1020 msgctxt "RID_SVXSTR_A11Y_FILLSTYLE_HATCH" msgid "With hatching" msgstr "Tratejà" #: strings.hrc:1021 msgctxt "RID_SVXSTR_A11Y_FILLSTYLE_GRADIENT" msgid "Gradient" msgstr "Sfumadura" #: strings.hrc:1022 msgctxt "RID_SVXSTR_A11Y_FILLSTYLE_BITMAP" msgid "Bitmap" msgstr "Bitmap" #: strings.hrc:1023 msgctxt "RID_SVXSTR_A11Y_WITH" msgid "with" msgstr "co" #: strings.hrc:1024 msgctxt "RID_SVXSTR_A11Y_STYLE" msgid "Style" msgstr "Stiłe" #: strings.hrc:1025 msgctxt "RID_SVXSTR_A11Y_AND" msgid "and" msgstr "e" #. SvxRectCtl #: strings.hrc:1027 msgctxt "RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_CORN_NAME" msgid "Corner control" msgstr "Controło spìgoło" #: strings.hrc:1028 msgctxt "RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_CORN_DESCR" msgid "Selection of a corner point." msgstr "Sełesion de un punto de ło spìgoło" #: strings.hrc:1029 msgctxt "RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_ANGL_NAME" msgid "Angle control" msgstr "Controło àngoło" #: strings.hrc:1030 msgctxt "RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_ANGL_DESCR" msgid "Selection of a major angle." msgstr "Sełesion de un àngoło prinsipałe." #: strings.hrc:1031 msgctxt "RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_CHLD_LT" msgid "Top left" msgstr "In alto a sanca" #: strings.hrc:1032 msgctxt "RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_CHLD_MT" msgid "Top middle" msgstr "In alto a'l sentro" #: strings.hrc:1033 msgctxt "RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_CHLD_RT" msgid "Top right" msgstr "In alto a drita" #: strings.hrc:1034 msgctxt "RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_CHLD_LM" msgid "Left center" msgstr "In sentro a sanca" #: strings.hrc:1035 msgctxt "RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_CHLD_MM" msgid "Center" msgstr "Sentro" #: strings.hrc:1036 msgctxt "RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_CHLD_RM" msgid "Right center" msgstr "In sentro a drita" #: strings.hrc:1037 msgctxt "RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_CHLD_LB" msgid "Bottom left" msgstr "In baso a sanca" #: strings.hrc:1038 msgctxt "RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_CHLD_MB" msgid "Bottom middle" msgstr "In sentro in baso" #: strings.hrc:1039 msgctxt "RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_CHLD_RB" msgid "Bottom right" msgstr "In baso a drita" #: strings.hrc:1040 msgctxt "RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_CHLD_A000" msgid "0 degrees" msgstr "0 gradi" #: strings.hrc:1041 msgctxt "RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_CHLD_A045" msgid "45 degrees" msgstr "45 gradi" #: strings.hrc:1042 msgctxt "RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_CHLD_A090" msgid "90 degrees" msgstr "90 gradi" #: strings.hrc:1043 msgctxt "RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_CHLD_A135" msgid "135 degrees" msgstr "135 gradi" #: strings.hrc:1044 msgctxt "RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_CHLD_A180" msgid "180 degrees" msgstr "180 gradi" #: strings.hrc:1045 msgctxt "RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_CHLD_A225" msgid "225 degrees" msgstr "225 gradi" #: strings.hrc:1046 msgctxt "RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_CHLD_A270" msgid "270 degrees" msgstr "270 gradi" #: strings.hrc:1047 msgctxt "RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_CHLD_A315" msgid "315 degrees" msgstr "315 gradi" #. SvxGraphCtrlAccessibleContext #: strings.hrc:1049 msgctxt "RID_SVXSTR_GRAPHCTRL_ACC_NAME" msgid "Contour control" msgstr "Controło contorno" #: strings.hrc:1050 msgctxt "RID_SVXSTR_GRAPHCTRL_ACC_DESCRIPTION" msgid "This is where you can edit the contour." msgstr "Modìfega contorno." #: strings.hrc:1051 msgctxt "RID_SVXSTR_CHARACTER_SELECTION" msgid "Special character selection" msgstr "Sełesion caràtare spesiałe" #: strings.hrc:1052 msgctxt "RID_SVXSTR_CHAR_SEL_DESC" msgid "Select special characters in this area." msgstr "Sełesiona el caràtare spesiałe in 'sta sesion." #. The space behind is a must. #: strings.hrc:1054 msgctxt "RID_SVXSTR_CHARACTER_CODE" msgid "Character code " msgstr "Còdeze caràtare " #: strings.hrc:1056 msgctxt "RID_ERR_FIELDREQUIRED" msgid "Input required in field '#'. Please enter a value." msgstr "Inte el canpo '#' serve par forsa un vałor. Dìjitaghene uno." #: strings.hrc:1057 msgctxt "RID_STR_FORMS" msgid "Forms" msgstr "Formułari" #: strings.hrc:1058 msgctxt "RID_STR_NO_PROPERTIES" msgid "No control selected" msgstr "Nesun ełemento de controło sełesionà" #: strings.hrc:1059 msgctxt "RID_STR_PROPERTIES_CONTROL" msgid "Properties: " msgstr "Propietà: " #: strings.hrc:1060 msgctxt "RID_STR_PROPERTIES_FORM" msgid "Form Properties" msgstr "Propietà formułaro" #: strings.hrc:1061 msgctxt "RID_STR_FMEXPLORER" msgid "Form Navigator" msgstr "Navigador formułaro" #: strings.hrc:1062 msgctxt "RID_STR_FORM" msgid "Form" msgstr "Formułaro" #: strings.hrc:1063 msgctxt "RID_STR_STDFORMNAME" msgid "Form" msgstr "Formułaro" #: strings.hrc:1064 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_HIDDEN" msgid "Hidden Control" msgstr "Controło sconto" #: strings.hrc:1065 msgctxt "RID_STR_CONTROL" msgid "Control" msgstr "Ełemento de controło" #: strings.hrc:1066 msgctxt "RID_STR_REC_TEXT" msgid "Record" msgstr "Rejistrasion dati" #: strings.hrc:1067 msgctxt "RID_STR_REC_FROM_TEXT" msgid "of" msgstr "da" #: strings.hrc:1068 msgctxt "RID_STR_FIELDSELECTION" msgid "Add field:" msgstr "Zonta canpo:" #: strings.hrc:1069 msgctxt "RID_STR_WRITEERROR" msgid "Error writing data to database" msgstr "Eror durando ła scritura de i dati inte'l database" #: strings.hrc:1070 msgctxt "RID_STR_SYNTAXERROR" msgid "Syntax error in query expression" msgstr "Erore de sintase inte ł'espresion de l'intarogasion" #: strings.hrc:1071 msgctxt "RID_STR_DELETECONFIRM_RECORD" msgid "You intend to delete 1 record." msgstr "Te vołi ełimenar 1 rejistrasion dati" #: strings.hrc:1072 msgctxt "RID_STR_DELETECONFIRM_RECORDS" msgid "# records will be deleted." msgstr "# rejistrasion dati łe venjarà ełimenàe." #: strings.hrc:1073 msgctxt "RID_STR_DELETECONFIRM" msgid "" "If you click Yes, you won't be able to undo this operation.\n" "Do you want to continue anyway?" msgstr "" "Se te ghe fe click so Sì, A no te podarè pì desfar l'operasion.\n" "Vuto continuar isteso?" #: strings.hrc:1074 msgctxt "RID_STR_NAVIGATIONBAR" msgid "Navigation bar" msgstr "Zbara de navigasion" #: strings.hrc:1075 msgctxt "RID_STR_COLUMN" msgid "Col" msgstr "Cołona" #: strings.hrc:1076 msgctxt "RID_STR_UNDO_PROPERTY" msgid "Set property '#'" msgstr "Inpostasion de ła propietà '#'" #: strings.hrc:1077 msgctxt "RID_STR_UNDO_CONTAINER_INSERT" msgid "Insert in container" msgstr "Insarisi inte'l contenidor" #: strings.hrc:1078 msgctxt "RID_STR_UNDO_CONTAINER_REMOVE" msgid "Delete #" msgstr "Ełìmina #" #: strings.hrc:1079 msgctxt "RID_STR_UNDO_CONTAINER_REMOVE_MULTIPLE" msgid "Delete # objects" msgstr "Ełìmina ojeti #" #: strings.hrc:1080 msgctxt "RID_STR_UNDO_CONTAINER_REPLACE" msgid "Replace a container element" msgstr "Renpiasa un ełemento contenidor" #: strings.hrc:1081 msgctxt "RID_STR_UNDO_MODEL_REPLACE" msgid "Replace Control" msgstr "Renpiasa canpo de controło" #: strings.hrc:1082 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_PUSHBUTTON" msgid "Push Button" msgstr "Boton" #: strings.hrc:1083 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_RADIOBUTTON" msgid "Option Button" msgstr "Boton de sielta" #: strings.hrc:1084 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_CHECKBOX" msgid "Check Box" msgstr "Cazeła de controło" #: strings.hrc:1085 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_FIXEDTEXT" msgid "Label Field" msgstr "Canpo marca" #: strings.hrc:1086 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_GROUPBOX" msgid "Group Box" msgstr "Cazeła de grupo" #: strings.hrc:1087 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_EDIT" msgid "Text Box" msgstr "Cazeła de testo" #: strings.hrc:1088 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_FORMATTED" msgid "Formatted Field" msgstr "Canpo formatà" #: strings.hrc:1089 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_LISTBOX" msgid "List Box" msgstr "Cazeła łista" #: strings.hrc:1090 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_COMBOBOX" msgid "Combo Box" msgstr "Cazeła conbinada" #: strings.hrc:1091 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_IMAGEBUTTON" msgid "Image Button" msgstr "Boton imàjine" #: strings.hrc:1092 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_IMAGECONTROL" msgid "Image Control" msgstr "Controło imàjine" #: strings.hrc:1093 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_FILECONTROL" msgid "File Selection" msgstr "Sełesion file" #: strings.hrc:1094 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_DATEFIELD" msgid "Date Field" msgstr "Canpo data" #: strings.hrc:1095 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_TIMEFIELD" msgid "Time Field" msgstr "Canpo ora" #: strings.hrc:1096 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_NUMERICFIELD" msgid "Numeric Field" msgstr "Canpo numèrego" #: strings.hrc:1097 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_CURRENCYFIELD" msgid "Currency Field" msgstr "Canpo de vałuda" #: strings.hrc:1098 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_PATTERNFIELD" msgid "Pattern Field" msgstr "Canpo a maschera" #: strings.hrc:1099 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_DBGRID" msgid "Table Control " msgstr "Canpo de controło tabeła " #: strings.hrc:1100 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_SCROLLBAR" msgid "Scrollbar" msgstr "Zbara de scorimento" #: strings.hrc:1101 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_SPINBUTTON" msgid "Spin Button" msgstr "Roda de sełesion" #: strings.hrc:1102 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_NAVBAR" msgid "Navigation Bar" msgstr "Zbara de navigasion" #: strings.hrc:1103 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_MULTISELECT" msgid "Multiselection" msgstr "Sełesion mùltipla" #: strings.hrc:1104 msgctxt "RID_STR_NODATACONTROLS" msgid "No data-related controls in the current form!" msgstr "No ghe ze controłi cołegài a i dati inte 'sta tabeła!" #: strings.hrc:1105 msgctxt "RID_STR_POSTFIX_DATE" msgid " (Date)" msgstr " (Data)" #: strings.hrc:1106 msgctxt "RID_STR_POSTFIX_TIME" msgid " (Time)" msgstr " (Ora)" #: strings.hrc:1107 msgctxt "RID_STR_FILTER_NAVIGATOR" msgid "Filter navigator" msgstr "Filtro navigador" #: strings.hrc:1108 msgctxt "RID_STR_FILTER_FILTER_FOR" msgid "Filter for" msgstr "Filtra par" #: strings.hrc:1109 msgctxt "RID_STR_FILTER_FILTER_OR" msgid "Or" msgstr "O" #: strings.hrc:1110 msgctxt "RID_STR_NOCONTROLS_FOR_EXTERNALDISPLAY" msgid "Valid bound controls which can be used in the table view do not exist in the current form." msgstr "In 'sto formułaro no eziste mìa controłi vàłidi cołegài che połe èsar doparà par ła vista tabeła." #: strings.hrc:1111 msgctxt "RID_STR_AUTOFIELD" msgid "" msgstr "" #: strings.hrc:1112 msgctxt "RID_STR_SVT_SQL_SYNTAX_ERROR" msgid "Syntax error in SQL statement" msgstr "Erore de sintase inte ł'espresion SQL" #: strings.hrc:1113 msgctxt "RID_STR_SVT_SQL_SYNTAX_VALUE_NO_LIKE" msgid "The value #1 cannot be used with LIKE." msgstr "El vałor #1 no'l połe èsar doparà co LIKE." #: strings.hrc:1114 msgctxt "RID_STR_SVT_SQL_SYNTAX_FIELD_NO_LIKE" msgid "LIKE cannot be used with this field." msgstr "LIKE no'l połe èsar doparà in 'sto canpo." #: strings.hrc:1115 msgctxt "RID_STR_SVT_SQL_SYNTAX_ACCESS_DAT_NO_VALID" msgid "The value entered is not a valid date. Please enter a date in a valid format, for example, MM/DD/YY." msgstr "Ła data insarìa no ła ze mìa vàłida. Dòpara un formato de insarimento vàłido cofà: GG/MM/AA." #: strings.hrc:1116 msgctxt "RID_STR_SVT_SQL_SYNTAX_INT_NO_VALID" msgid "The field cannot be compared with an integer." msgstr "El canpo no'l połe èsar conparà a un intiero." #: strings.hrc:1117 msgctxt "RID_STR_SVT_SQL_SYNTAX_TABLE" msgid "The database does not contain a table named \"#\"." msgstr "Rento a'l database no ghe ze mìa na tabeła co'l nome \"#\"." #: strings.hrc:1118 msgctxt "RID_STR_SVT_SQL_SYNTAX_TABLE_OR_QUERY" msgid "The database does contain neither a table nor a query named \"#\"." msgstr "Rento a'l database no ghe ze mìa na tabeła o na intarogasion co'l nome \"#\"." #: strings.hrc:1119 msgctxt "RID_STR_SVT_SQL_SYNTAX_TABLE_EXISTS" msgid "The database already contains a table or view with name \"#\"." msgstr "Rento a'l database ghe ze za na tabeła o na vista co'l nome \"#\"." #: strings.hrc:1120 msgctxt "RID_STR_SVT_SQL_SYNTAX_QUERY_EXISTS" msgid "The database already contains a query with name \"#\"." msgstr "Rento a'l database ghe ze za na intarogasion co'l nome \"#\"." #: strings.hrc:1121 msgctxt "RID_STR_SVT_SQL_SYNTAX_COLUMN" msgid "The column \"#1\" is unknown in the table \"#2\"." msgstr "Ła cołona \"#1\" no ła ze stà catada inte ła tabeła \"#2\"." #: strings.hrc:1122 msgctxt "RID_STR_SVT_SQL_SYNTAX_REAL_NO_VALID" msgid "The field cannot be compared with a floating point number." msgstr "El canpo no'l połe èsar conparà a un nùmaro co vìrgoła mòbiłe." #: strings.hrc:1123 msgctxt "RID_STR_SVT_SQL_SYNTAX_CRIT_NO_COMPARE" msgid "The entered criterion cannot be compared with this field." msgstr "El criterio inserìo no'l połe èsar conparà a 'sto canpo." #: strings.hrc:1124 msgctxt "RID_STR_DATANAVIGATOR" msgid "Data Navigator" msgstr "Navigador dati" #: strings.hrc:1125 msgctxt "RID_STR_READONLY_VIEW" msgid " (read-only)" msgstr " (soła łetura)" #: strings.hrc:1126 msgctxt "RID_STR_ALREADYEXISTOVERWRITE" msgid "The file already exists. Overwrite?" msgstr "El file l'eziste za. Vuto sorascrìvarlo?" #: strings.hrc:1127 msgctxt "RID_STR_OBJECT_LABEL" msgid "#object# label" msgstr "marca #object#" #: strings.hrc:1129 msgctxt "RID_STR_QRY_REMOVE_MODEL" msgid "" "Deleting the model '$MODELNAME' affects all controls currently bound to this model.\n" "Do you really want to delete this model?" msgstr "" "L'ełiminasion de '$MODELNAME' ła influensa tuti i controłi cołegài a 'sto modeło.\n" "Vuto davero ełiminarlo?" #: strings.hrc:1130 msgctxt "RID_STR_QRY_REMOVE_INSTANCE" msgid "" "Deleting the instance '$INSTANCENAME' affects all controls currently bound to this instance.\n" "Do you really want to delete this instance?" msgstr "" "L'ełiminasion de '$INSTANCENAME' ła influensa tuti i controłi cołegài a 'sta istansa.\n" "Vuto davero ełiminarla?" #: strings.hrc:1131 msgctxt "RID_STR_QRY_REMOVE_ELEMENT" msgid "" "Deleting the element '$ELEMENTNAME' affects all controls currently bound to this element.\n" "Do you really want to delete this element?" msgstr "" "L'ełiminasion de '$ELEMENTNAME' ła influensa tuti i controłi cołegài a 'sto ełemento.\n" "Vuto davero ełiminarlo?" #: strings.hrc:1132 msgctxt "RID_STR_QRY_REMOVE_ATTRIBUTE" msgid "Do you really want to delete the attribute '$ATTRIBUTENAME'?" msgstr "Vuto davero ełiminare l'atributo '$ATTRIBUTENAME'?" #: strings.hrc:1133 msgctxt "RID_STR_QRY_REMOVE_SUBMISSION" msgid "" "Deleting the submission '$SUBMISSIONNAME' affects all controls currently bound to this submission.\n" "\n" "Do you really want to delete this submission?" msgstr "" "L'ełiminasion de '$SUBMISSIONNAME' ła influensa tuti i controłi cołegài a 'sto inoltro.\n" "\n" "Vuto davero ełiminarlo?" #: strings.hrc:1134 msgctxt "RID_STR_QRY_REMOVE_BINDING" msgid "" "Deleting the binding '$BINDINGNAME' affects all controls currently bound to this binding.\n" "\n" "Do you really want to delete this binding?" msgstr "" "L'ełiminasion de '$BINDINGNAME' ła influensa tuti i controłi cołegài a 'sta asociasion.\n" "\n" "Vuto davero ełiminarla?" #: strings.hrc:1135 msgctxt "RID_STR_INVALID_XMLNAME" msgid "The name '%1' is not valid in XML. Please enter a different name." msgstr "El nome '%1' in XML no'l ze mìa vàłido. Meti rento un nome difarente." #: strings.hrc:1136 msgctxt "RID_STR_INVALID_XMLPREFIX" msgid "The prefix '%1' is not valid in XML. Please enter a different prefix." msgstr "El prefiso '%1' in XML no'l ze mìa vàłido. Meti rento un prefiso difarente." #: strings.hrc:1137 msgctxt "RID_STR_DOUBLE_MODELNAME" msgid "The name '%1' already exists. Please enter a new name." msgstr "El nome '%1' l'eziste za. Dòpara un nome novo." #: strings.hrc:1138 msgctxt "RID_STR_EMPTY_SUBMISSIONNAME" msgid "The submission must have a name." msgstr "L'inoltro el ga da aver un nome." #: strings.hrc:1139 msgctxt "RID_STR_METHOD_POST" msgid "Post" msgstr "Post" #: strings.hrc:1140 msgctxt "RID_STR_METHOD_PUT" msgid "Put" msgstr "Put" #: strings.hrc:1141 msgctxt "RID_STR_METHOD_GET" msgid "Get" msgstr "Get" #: strings.hrc:1142 msgctxt "RID_STR_REPLACE_NONE" msgid "None" msgstr "Njanca uno" #: strings.hrc:1143 msgctxt "RID_STR_REPLACE_INST" msgid "Instance" msgstr "Istansa" #: strings.hrc:1144 msgctxt "RID_STR_REPLACE_DOC" msgid "Document" msgstr "Documento" #: strings.hrc:1145 msgctxt "RID_STR_DATANAV_SUBM_BIND" msgid "Binding: " msgstr "Asociasion: " #: strings.hrc:1146 msgctxt "RID_STR_DATANAV_SUBM_REF" msgid "Reference: " msgstr "Refarimento: " #: strings.hrc:1147 msgctxt "RID_STR_DATANAV_SUBM_ACTION" msgid "Action: " msgstr "Asion: " #: strings.hrc:1148 msgctxt "RID_STR_DATANAV_SUBM_METHOD" msgid "Method: " msgstr "Mètodo: " #: strings.hrc:1149 msgctxt "RID_STR_DATANAV_SUBM_REPLACE" msgid "Replace: " msgstr "Renpiasa: " #: strings.hrc:1150 msgctxt "RID_STR_DATANAV_ADD_ELEMENT" msgid "Add Element" msgstr "Zonta ełemento" #: strings.hrc:1151 msgctxt "RID_STR_DATANAV_EDIT_ELEMENT" msgid "Edit Element" msgstr "Modìfega ełemento" #: strings.hrc:1152 msgctxt "RID_STR_DATANAV_REMOVE_ELEMENT" msgid "Delete Element" msgstr "Ełìmina ełemento" #: strings.hrc:1153 msgctxt "RID_STR_DATANAV_ADD_ATTRIBUTE" msgid "Add Attribute" msgstr "Zonta atributo" #: strings.hrc:1154 msgctxt "RID_STR_DATANAV_EDIT_ATTRIBUTE" msgid "Edit Attribute" msgstr "Modìfega atributo" #: strings.hrc:1155 msgctxt "RID_STR_DATANAV_REMOVE_ATTRIBUTE" msgid "Delete Attribute" msgstr "Ełìmina atributo" #: strings.hrc:1156 msgctxt "RID_STR_DATANAV_ADD_BINDING" msgid "Add Binding" msgstr "Zonta asociasion" #: strings.hrc:1157 msgctxt "RID_STR_DATANAV_EDIT_BINDING" msgid "Edit Binding" msgstr "Modìfega asociasion" #: strings.hrc:1158 msgctxt "RID_STR_DATANAV_REMOVE_BINDING" msgid "Delete Binding" msgstr "Ełìmina asociasion" #: strings.hrc:1159 msgctxt "RID_STR_DATANAV_ADD_SUBMISSION" msgid "Add Submission" msgstr "Zonta inoltro" #: strings.hrc:1160 msgctxt "RID_STR_DATANAV_EDIT_SUBMISSION" msgid "Edit Submission" msgstr "Modìfega inoltro" #: strings.hrc:1161 msgctxt "RID_STR_DATANAV_REMOVE_SUBMISSION" msgid "Delete Submission" msgstr "Ełìmina inoltro" #: strings.hrc:1162 msgctxt "RID_STR_ELEMENT" msgid "Element" msgstr "Ełemento" #: strings.hrc:1163 msgctxt "RID_STR_ATTRIBUTE" msgid "Attribute" msgstr "Atributo" #: strings.hrc:1164 msgctxt "RID_STR_BINDING" msgid "Binding" msgstr "Asociasion" #: strings.hrc:1165 msgctxt "RID_STR_BINDING_EXPR" msgid "Binding expression" msgstr "Espresion vincołante" #: strings.hrc:1167 msgctxt "RID_SVXSTR_QUERY_EXIT_RECOVERY" msgid "Are you sure you want to discard the %PRODUCTNAME document recovery data?" msgstr "Vuto anułar el recùparo de i dati de'l documento de %PRODUCTNAME?" #: strings.hrc:1169 msgctxt "RID_SVXSTR_RULER_TAB_LEFT" msgid "Left" msgstr "A sanca" #: strings.hrc:1170 msgctxt "RID_SVXSTR_RULER_TAB_RIGHT" msgid "Right" msgstr "A drita" #: strings.hrc:1171 msgctxt "RID_SVXSTR_RULER_TAB_CENTER" msgid "Center" msgstr "Al sentro" #: strings.hrc:1172 msgctxt "RID_SVXSTR_RULER_TAB_DECIMAL" msgid "Decimal" msgstr "Desimałe" #: strings.hrc:1174 msgctxt "RID_SVXSTR_INSERT_HELPTEXT" msgid "Insert mode. Click to change to overwrite mode." msgstr "Modałità Insarimento. Faghe click par pasar inte ła modałità Sorascritura." #: strings.hrc:1175 msgctxt "RID_SVXSTR_OVERWRITE_HELPTEXT" msgid "Overwrite mode. Click to change to insert mode." msgstr "Modałità Sorascritura. Faghe click par pasar inte ła modałità Insarimento." #. To be shown in the status bar when in overwrite mode, please try to make it not longer than the word 'Overwrite'. #: strings.hrc:1177 msgctxt "RID_SVXSTR_OVERWRITE_TEXT" msgid "Overwrite" msgstr "Sorascritura" #: strings.hrc:1178 msgctxt "RID_SVXSTR_XMLSEC_SIG_OK" msgid "Digital Signature: The document signature is OK." msgstr "Firma dijitałe: ła firma de'l documento ła ze justa." #: strings.hrc:1179 msgctxt "RID_SVXSTR_XMLSEC_SIG_OK_NO_VERIFY" msgid "Digital Signature: The document signature is OK, but the certificates could not be validated." msgstr "Firma dijitałe: ła firma de'l documento ła ze justa, ma no ze stà posìbiłe vałidar i sertifegài." #: strings.hrc:1180 msgctxt "RID_SVXSTR_XMLSEC_SIG_NOT_OK" msgid "Digital Signature: The document signature does not match the document content. We strongly recommend you to do not trust this document." msgstr "Firma dijitałe: ła firma de'l documento no ła corisponde mìa a'l so contenjùo. 'Sto documento no'l ga mìa da èsar considarà atendibiłe." #: strings.hrc:1181 msgctxt "RID_SVXSTR_XMLSEC_NO_SIG" msgid "Digital Signature: The document is not signed." msgstr "Firma dijitałe: el documento no'l ze mìa firmà." #: strings.hrc:1182 msgctxt "RID_SVXSTR_XMLSEC_SIG_CERT_OK_PARTIAL_SIG" msgid "Digital Signature: The document signature and the certificate are OK, but not all parts of the document are signed." msgstr "Firma dijitałe: ła firma de'l documento e el sertifegàdo i ze justi, ma mìa tute łe parti de'l documento łe ze firmàe." #: strings.hrc:1183 msgctxt "RID_SVXSTR_DOC_MODIFIED_YES" msgid "The document has been modified. Click to save the document." msgstr "" #: strings.hrc:1184 msgctxt "RID_SVXSTR_DOC_MODIFIED_NO" msgid "The document has not been modified since the last save." msgstr "El documento no'l ze mìa stà modifegà da l'ùltemo salvatajo." #: strings.hrc:1185 msgctxt "RID_SVXSTR_DOC_LOAD" msgid "Loading document..." msgstr "Cargamento documento..." #: strings.hrc:1186 msgctxt "RID_SVXSTR_FIT_SLIDE" msgid "Fit slide to current window." msgstr "Adata ła diapozitiva a ła fenestra ativa." #: strings.hrc:1187 msgctxt "RID_SVXSTR_WARN_MISSING_SMARTART" msgid "Could not load all SmartArts. Saving in Microsoft Office 2010 or later would avoid this issue." msgstr "" #: strings.hrc:1188 msgctxt "RID_SVXSTR_ZOOMTOOL_HINT" msgid "Zoom level. Right-click to change zoom level or click to open Zoom dialog." msgstr "Łiveło de zoom. Click dreto par modifegàrghene el łiveło o faghe click par vèrzarghine ła fenestra de diałogo." #: strings.hrc:1189 msgctxt "RID_SVXSTR_ZOOM_IN" msgid "Zoom In" msgstr "Ingrandisi" #: strings.hrc:1190 msgctxt "RID_SVXSTR_ZOOM_OUT" msgid "Zoom Out" msgstr "Reduzi" #: strings.hrc:1191 msgctxt "RID_SVXSTR_ZOOM_25" msgid "25%" msgstr "25%" #: strings.hrc:1192 msgctxt "RID_SVXSTR_ZOOM_50" msgid "50%" msgstr "50%" #: strings.hrc:1193 msgctxt "RID_SVXSTR_ZOOM_75" msgid "75%" msgstr "75%" #: strings.hrc:1194 msgctxt "RID_SVXSTR_ZOOM_100" msgid "100%" msgstr "100%" #: strings.hrc:1195 msgctxt "RID_SVXSTR_ZOOM_150" msgid "150%" msgstr "150%" #: strings.hrc:1196 msgctxt "RID_SVXSTR_ZOOM_200" msgid "200%" msgstr "200%" #: strings.hrc:1197 msgctxt "RID_SVXSTR_ZOOM_WHOLE_PAGE" msgid "Entire Page" msgstr "Pàjina intiera" #: strings.hrc:1198 msgctxt "RID_SVXSTR_ZOOM_PAGE_WIDTH" msgid "Page Width" msgstr "Łarghesa pàjina" #: strings.hrc:1199 msgctxt "RID_SVXSTR_ZOOM_OPTIMAL_VIEW" msgid "Optimal View" msgstr "Vista otimałe" #: strings.hrc:1200 msgctxt "RID_SIDEBAR_EMPTY_PANEL_TEXT" msgid "Properties for the task that you are performing are not available for the current selection" msgstr "Łe propietà par l'atività che te si drio ezeguir no łe ze mìa desponibiłi par ła sełesion corente" #: strings.hrc:1202 msgctxt "RID_SVXSTR_SEARCH_STYLES" msgid "Including Styles" msgstr "Zonta rento stiłi" #: strings.hrc:1203 msgctxt "RID_SVXSTR_WRITER_STYLES" msgid "Paragraph St~yles" msgstr "St~iłi de paràgrafo" #: strings.hrc:1204 msgctxt "RID_SVXSTR_CALC_STYLES" msgid "Cell St~yles" msgstr "St~iłi de ceła" #: strings.hrc:1205 msgctxt "RID_SVXSTR_SEARCH" msgid "(Search)" msgstr "(Serca)" #: strings.hrc:1206 msgctxt "RID_SVXSTR_REPLACE" msgid "(Replace)" msgstr "(Renpiasa)" #: strings.hrc:1207 msgctxt "RID_SVXSTR_SEARCH_END" msgid "Reached the end of the document" msgstr "Te si rivà a ła fine de'l documento" #: strings.hrc:1208 msgctxt "RID_SVXSTR_SEARCH_END_SHEET" msgid "Reached the end of the sheet" msgstr "Te si rivà a ła fine de'l fojo" #: strings.hrc:1209 msgctxt "RID_SVXSTR_SEARCH_NOT_FOUND" msgid "Search key not found" msgstr "Tèrmene mìa catà" #: strings.hrc:1210 msgctxt "RID_SVXSTR_SEARCH_START" msgid "Reached the beginning of the document" msgstr "Te si rivà a'l cao de'l documento" #: strings.hrc:1212 msgctxt "RID_SVXDLG_BMPMASK_STR_PALETTE" msgid "Color Palette" msgstr "Tavołosa de i cołori" #: strings.hrc:1214 msgctxt "RID_SVXSTR_ERR_OLD_PASSWD" msgid "Invalid password" msgstr "Ła password no ła ze miga vàłida" #: strings.hrc:1215 msgctxt "RID_SVXSTR_ERR_REPEAT_PASSWD" msgid "Passwords do not match" msgstr "Łe password no łe corisponde miga" #: strings.hrc:1217 msgctxt "RID_SVXSTR_BULLET_DESCRIPTION_0" msgid "Solid small circular bullets" msgstr "Punti picenini sircołari pieni" #: strings.hrc:1218 msgctxt "RID_SVXSTR_BULLET_DESCRIPTION_1" msgid "Solid large circular bullets" msgstr "Punti grandi sircołari pieni" #: strings.hrc:1219 msgctxt "RID_SVXSTR_BULLET_DESCRIPTION_2" msgid "Solid diamond bullets" msgstr "Punti a diamante pieni" #: strings.hrc:1220 msgctxt "RID_SVXSTR_BULLET_DESCRIPTION_3" msgid "Solid large square bullets" msgstr "Punti cuadrati grandi pieni" #: strings.hrc:1221 msgctxt "RID_SVXSTR_BULLET_DESCRIPTION_4" msgid "Right pointing arrow bullets filled out" msgstr "Punti a frecia inpienìi che ponta a drita" #: strings.hrc:1222 msgctxt "RID_SVXSTR_BULLET_DESCRIPTION_5" msgid "Right pointing arrow bullets" msgstr "Punti a frecia che ponta a drita" #: strings.hrc:1223 msgctxt "RID_SVXSTR_BULLET_DESCRIPTION_6" msgid "Check mark bullets" msgstr "Senji de sponta" #: strings.hrc:1224 msgctxt "RID_SVXSTR_BULLET_DESCRIPTION_7" msgid "Tick mark bullets" msgstr "Senji de graduasion" #: strings.hrc:1225 msgctxt "RID_SVXSTR_SINGLENUM_DESCRIPTION_0" msgid "Number 1) 2) 3)" msgstr "Nùmaro 1) 2) 3)" #: strings.hrc:1226 msgctxt "RID_SVXSTR_SINGLENUM_DESCRIPTION_1" msgid "Number 1. 2. 3." msgstr "Nùmaro 1. 2. 3." #: strings.hrc:1227 msgctxt "RID_SVXSTR_SINGLENUM_DESCRIPTION_2" msgid "Number (1) (2) (3)" msgstr "Nùmaro (1) (2) (3)" #: strings.hrc:1228 msgctxt "RID_SVXSTR_SINGLENUM_DESCRIPTION_3" msgid "Uppercase Roman number I. II. III." msgstr "Nùmaro roman maiùscoło I. II. III." #: strings.hrc:1229 msgctxt "RID_SVXSTR_SINGLENUM_DESCRIPTION_4" msgid "Uppercase letter A) B) C)" msgstr "Łétara maiùscoła A) B) C)" #: strings.hrc:1230 msgctxt "RID_SVXSTR_SINGLENUM_DESCRIPTION_5" msgid "Lowercase letter a) b) c)" msgstr "Łétara minùscoła a) b) c)" #: strings.hrc:1231 msgctxt "RID_SVXSTR_SINGLENUM_DESCRIPTION_6" msgid "Lowercase letter (a) (b) (c)" msgstr "Łétara minùscoła (a) (b) (c)" #: strings.hrc:1232 msgctxt "RID_SVXSTR_SINGLENUM_DESCRIPTION_7" msgid "Lowercase Roman number i. ii. iii." msgstr "Nùmaro roman minùscoło i. ii. iii." #: strings.hrc:1233 msgctxt "RID_SVXSTR_OUTLINENUM_DESCRIPTION_0" msgid "Numeric, numeric, lowercase letters, solid small circular bullet" msgstr "Nùmari, caràtari minùscołi, punti picenini sircołari pieni" #: strings.hrc:1234 msgctxt "RID_SVXSTR_OUTLINENUM_DESCRIPTION_1" msgid "Numeric, lowercase letters, solid small circular bullet" msgstr "Nùmari, caràtari minùscołi, punti picenini sircołari pieni" #: strings.hrc:1235 msgctxt "RID_SVXSTR_OUTLINENUM_DESCRIPTION_2" msgid "Numeric, lowercase letters, lowercase Roman, uppercase letters, solid small circular bullet" msgstr "Nùmari, caràtari minùscołi, nùmari romani minùscołi, caràtari maiùscołi, punti picenini sircołari pieni" #: strings.hrc:1236 msgctxt "RID_SVXSTR_OUTLINENUM_DESCRIPTION_3" msgid "Numeric" msgstr "Numèrego" #: strings.hrc:1237 msgctxt "RID_SVXSTR_OUTLINENUM_DESCRIPTION_4" msgid "Uppercase Roman, uppercase letters, lowercase Roman, lowercase letters, solid small circular bullet" msgstr "Nùmari romani maiùscołi, caràtari maiùscołi, nùmari romani minùscołi, caràtari minùscołi, punti picenini sircołari pieni" #: strings.hrc:1238 msgctxt "RID_SVXSTR_OUTLINENUM_DESCRIPTION_5" msgid "Uppercase letters, uppercase Roman, lowercase letters, lowercase Roman, solid small circular bullet" msgstr "Caràtari maiùscołi, nùmari romani maiùscołi, caràtari minùscołi, nùmari romani minùscołi, punti picenini sircołari pieni" #: strings.hrc:1239 msgctxt "RID_SVXSTR_OUTLINENUM_DESCRIPTION_6" msgid "Numeric with all sublevels" msgstr "Numèrego co tuti i sotołivełi" #: strings.hrc:1240 msgctxt "RID_SVXSTR_OUTLINENUM_DESCRIPTION_7" msgid "Right pointing bullet, right pointing arrow bullet, solid diamond bullet, solid small circular bullet" msgstr "Punti che ponta a drita, punti a frecia che ponta a drita, punti a diamante pieni, punti picenini sircołari pieni" #: strings.hrc:1242 msgctxt "RID_SVXSTR_SAFEMODE_ZIP_FAILURE" msgid "The zip file could not be created." msgstr "El file zip no'l pol èsar creà." #: strings.hrc:1244 msgctxt "RID_SVXSTR_STYLEFAMILY_TABLEDESIGN" msgid "Table Design Styles" msgstr "Stiłi par ła strutura de łe tabełe" #: strings.hrc:1246 msgctxt "RID_SVXSTR_NUM_UNDO_ACTIONS" msgid "Actions to undo: $(ARG1)" msgstr "Asion da desfar: $(ARG1)" #: strings.hrc:1247 msgctxt "RID_SVXSTR_NUM_UNDO_ACTION" msgid "Actions to undo: $(ARG1)" msgstr "Asion da desfar: $(ARG1)" #: strings.hrc:1248 msgctxt "RID_SVXSTR_NUM_REDO_ACTIONS" msgid "Actions to redo: $(ARG1)" msgstr "Asion da refar: $(ARG1)" #: strings.hrc:1249 msgctxt "RID_SVXSTR_NUM_REDO_ACTION" msgid "Actions to redo: $(ARG1)" msgstr "Asion da refar: $(ARG1)" #: strings.hrc:1251 msgctxt "RID_SVXSTR_FINDBAR_FIND" msgid "Find" msgstr "Trova" #: strings.hrc:1252 msgctxt "RID_SVXSTR_FINDBAR_MATCHCASE" msgid "Match Case" msgstr "Maiùscołe/minùscołe" #: strings.hrc:1253 msgctxt "RID_SVXSTR_FINDBAR_SEARCHFORMATTED" msgid "Formatted Display" msgstr "Vizuałizasion formatà" #: strings.hrc:1255 msgctxt "STR_IMAGE_ORIGINAL_SIZE" msgid "$(WIDTH) x $(HEIGHT) ($(WIDTH_IN_PX) x $(HEIGHT_IN_PX) px)" msgstr "$(WIDTH) x $(HEIGHT) ($(WIDTH_IN_PX) x $(HEIGHT_IN_PX) px)" #: strings.hrc:1256 msgctxt "STR_IMAGE_VIEW_SIZE" msgid "$(WIDTH) x $(HEIGHT) at $(DPI) DPI" msgstr "$(WIDTH) x $(HEIGHT) a $(DPI) DPI" #: strings.hrc:1257 msgctxt "STR_IMAGE_CAPACITY" msgid "$(CAPACITY) kiB" msgstr "$(CAPACITY) kiB" #: strings.hrc:1258 msgctxt "STR_IMAGE_GIF" msgid "Gif image" msgstr "Imàjine GIF" #: strings.hrc:1259 msgctxt "STR_IMAGE_JPEG" msgid "Jpeg image" msgstr "Imàjine Jpeg" #: strings.hrc:1260 msgctxt "STR_IMAGE_PNG" msgid "PNG image" msgstr "Imàjine PNG" #: strings.hrc:1261 msgctxt "STR_IMAGE_TIFF" msgid "TIFF image" msgstr "Imàjine TIFF" #: strings.hrc:1262 msgctxt "STR_IMAGE_WMF" msgid "WMF image" msgstr "Imàjine WMF" #: strings.hrc:1263 msgctxt "STR_IMAGE_MET" msgid "MET image" msgstr "Imàjine MET" #: strings.hrc:1264 msgctxt "STR_IMAGE_PCT" msgid "PCT image" msgstr "Imàjine PCT" #: strings.hrc:1265 msgctxt "STR_IMAGE_SVG" msgid "SVG image" msgstr "Imàjine SVG" #: strings.hrc:1266 msgctxt "STR_IMAGE_BMP" msgid "BMP image" msgstr "Imàjine BMP" #: strings.hrc:1267 msgctxt "STR_IMAGE_UNKNOWN" msgid "Unknown" msgstr "Foresto" #: strings.hrc:1269 msgctxt "STR_SWITCH" msgid "Switch" msgstr "Canbia" #: strings.hrc:1271 msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_GRAFMODE" msgid "Image Mode" msgstr "Modo imàjine" #: strings.hrc:1272 msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_GRAFRED" msgid "Red" msgstr "Roso" #: strings.hrc:1273 msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_GRAFGREEN" msgid "Green" msgstr "Verde" #: strings.hrc:1274 msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_GRAFBLUE" msgid "Blue" msgstr "Blè" #: strings.hrc:1275 msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_GRAFLUMINANCE" msgid "Brightness" msgstr "Łuzentesa" #: strings.hrc:1276 msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_GRAFCONTRAST" msgid "Contrast" msgstr "Contrasto" #: strings.hrc:1277 msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_GRAFGAMMA" msgid "Gamma" msgstr "Gama" #: strings.hrc:1278 msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_GRAFTRANSPARENCY" msgid "Transparency" msgstr "Trasparensa" #: strings.hrc:1279 msgctxt "RID_SVXSTR_GRAFCROP" msgid "Crop" msgstr "Retaja" #: strings.hrc:1281 msgctxt "RID_SVXITEMS_ORI_STANDARD" msgid "Default orientation" msgstr "Orientasion predefinìa" #: strings.hrc:1282 msgctxt "RID_SVXITEMS_ORI_TOPBOTTOM" msgid "From top to bottom" msgstr "Da su a zo" #: strings.hrc:1283 msgctxt "RID_SVXITEMS_ORI_BOTTOMTOP" msgid "Bottom to Top" msgstr "Da zo a su" #: strings.hrc:1284 msgctxt "RID_SVXITEMS_ORI_STACKED" msgid "Stacked" msgstr "Inpiłà" #: strings.hrc:1285 msgctxt "RID_SVXITEMS_MARGIN_LEFT" msgid "Left margin: " msgstr "Màrzene de sanca: " #: strings.hrc:1286 msgctxt "RID_SVXITEMS_MARGIN_TOP" msgid "Top margin: " msgstr "Màrzene in su: " #: strings.hrc:1287 msgctxt "RID_SVXITEMS_MARGIN_RIGHT" msgid "Right margin: " msgstr "Màrzene de drita: " #: strings.hrc:1288 msgctxt "RID_SVXITEMS_MARGIN_BOTTOM" msgid "Bottom margin: " msgstr "Màrzene in zo: " #: strings.hrc:1289 msgctxt "RID_SVXITEMS_PAGE_COMPLETE" msgid "Page Description: " msgstr "Descrision de ła pàjina: " #: strings.hrc:1290 msgctxt "RID_SVXITEMS_PAGE_NUM_CHR_UPPER" msgid "Capitals" msgstr "Maiùscołe" #: strings.hrc:1291 msgctxt "RID_SVXITEMS_PAGE_NUM_CHR_LOWER" msgid "Lowercase" msgstr "Minùscołe" #: strings.hrc:1292 msgctxt "RID_SVXITEMS_PAGE_NUM_ROM_UPPER" msgid "Uppercase Roman" msgstr "Nùmaro roman maiùscoło" #: strings.hrc:1293 msgctxt "RID_SVXITEMS_PAGE_NUM_ROM_LOWER" msgid "Lowercase Roman" msgstr "Nùmari romani minùscołi" #: strings.hrc:1294 msgctxt "RID_SVXITEMS_PAGE_NUM_ARABIC" msgid "Arabic" msgstr "Àrabo" #: strings.hrc:1295 msgctxt "RID_SVXITEMS_PAGE_NUM_NONE" msgid "None" msgstr "Njanca uno" #: strings.hrc:1296 msgctxt "RID_SVXITEMS_PAGE_LAND_TRUE" msgid "Landscape" msgstr "Orizontałe" #: strings.hrc:1297 msgctxt "RID_SVXITEMS_PAGE_LAND_FALSE" msgid "Portrait" msgstr "Vertigałe" #: strings.hrc:1298 msgctxt "RID_SVXITEMS_PAGE_USAGE_LEFT" msgid "Left" msgstr "Sanca" #: strings.hrc:1299 msgctxt "RID_SVXITEMS_PAGE_USAGE_RIGHT" msgid "Right" msgstr "Drita" #: strings.hrc:1300 msgctxt "RID_SVXITEMS_PAGE_USAGE_ALL" msgid "All" msgstr "Tuto" #: strings.hrc:1301 msgctxt "RID_SVXITEMS_PAGE_USAGE_MIRROR" msgid "Mirrored" msgstr "Specià" #: strings.hrc:1302 msgctxt "RID_SVXITEMS_AUTHOR_COMPLETE" msgid "Author: " msgstr "Autore: " #: strings.hrc:1303 msgctxt "RID_SVXITEMS_DATE_COMPLETE" msgid "Date: " msgstr "Data: " #: strings.hrc:1304 msgctxt "RID_SVXITEMS_TEXT_COMPLETE" msgid "Text: " msgstr "Testo: " #: strings.hrc:1305 msgctxt "RID_SVXITEMS_BRUSH_CHAR" msgid "Character background" msgstr "Sfondo caràtare" #: strings.hrc:1307 msgctxt "STR_COLORTABLE" msgid "Color Palette" msgstr "Tavołosa de i cołori" #. String for saving modified image (instead of original) #: strings.hrc:1310 msgctxt "RID_SVXSTR_SAVE_MODIFIED_IMAGE" msgid "" "The image has been modified. By default the original image will be saved.\n" "Do you want to save the modified version instead ?" msgstr "" #: strings.hrc:1312 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Add to favorites" msgstr "" #: strings.hrc:1313 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Remove from favorites" msgstr "" #: strings.hrc:1314 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Insert into document" msgstr "" #: strings.hrc:1315 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Copy to clipboard" msgstr "" #: strings.hrc:1317 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Basic Latin" msgstr "Łatin de baze" #: strings.hrc:1318 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Latin-1" msgstr "Łatin-1" #: strings.hrc:1319 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Latin Extended-A" msgstr "Łatin estendesto-A" #: strings.hrc:1320 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Latin Extended-B" msgstr "Łatin estendesto-B" #: strings.hrc:1321 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "IPA Extensions" msgstr "Estension IPA" #: strings.hrc:1322 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Spacing Modifier Letters" msgstr "Łétare modifegadore de spasio" #: strings.hrc:1323 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Combining Diacritical Marks" msgstr "Senji diacrìteghi de conbinasion" #: strings.hrc:1324 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Basic Greek" msgstr "Grego de baze" #: strings.hrc:1325 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Greek Symbols And Coptic" msgstr "Sìnbołi greghi e copti" #: strings.hrc:1326 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Cyrillic" msgstr "Cirìłego" #: strings.hrc:1327 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Armenian" msgstr "Armen" #: strings.hrc:1328 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Basic Hebrew" msgstr "Ebràego de baze" #: strings.hrc:1329 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Hebrew Extended" msgstr "Ebràego estendesto" #: strings.hrc:1330 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Basic Arabic" msgstr "Àrabo de baze" #: strings.hrc:1331 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Arabic Extended" msgstr "Àrabo estendesto" #: strings.hrc:1332 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Devanagari" msgstr "Devanagari" #: strings.hrc:1333 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Bengali" msgstr "Bengałeze" #: strings.hrc:1334 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Gurmukhi" msgstr "Gurmukhi" #: strings.hrc:1335 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" #: strings.hrc:1336 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Odia" msgstr "Odia" #: strings.hrc:1337 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Tamil" msgstr "Tamil" #: strings.hrc:1338 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Telugu" msgstr "Teługu" #: strings.hrc:1339 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Kannada" msgstr "Kanada" #: strings.hrc:1340 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Malayalam" msgstr "Małayałam" #: strings.hrc:1341 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Thai" msgstr "Thai" #: strings.hrc:1342 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Lao" msgstr "Lao" #: strings.hrc:1343 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Basic Georgian" msgstr "Georgian de baze" #: strings.hrc:1344 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Georgian Extended" msgstr "Georgian estendesto" #: strings.hrc:1345 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Hangul Jamo" msgstr "Hangul Jamo" #: strings.hrc:1346 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Latin Extended Additionals" msgstr "Łatin estendesto adisionałe" #: strings.hrc:1347 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Greek Extended" msgstr "Grego estendesto" #: strings.hrc:1348 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "General punctuation" msgstr "Pontejadura zenarałe" #: strings.hrc:1349 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Superscripts and Subscripts" msgstr "Àpezi e pèdezi" #: strings.hrc:1350 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Currency Symbols" msgstr "Sìnbołi de monede" #: strings.hrc:1351 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Combining Diacritical Symbols" msgstr "Sìnbołi diacrìteghi de conbinasion" #: strings.hrc:1352 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Letterlike Symbols" msgstr "Sìnbołi de łe łétare" #: strings.hrc:1353 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Number Forms" msgstr "Sìnbołi numèreghi" #: strings.hrc:1354 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Arrows" msgstr "Frece" #: strings.hrc:1355 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Mathematical Operators" msgstr "Operadori matemàteghi" #: strings.hrc:1356 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Miscellaneous Technical" msgstr "Sìnbołi tècneghi vari" #: strings.hrc:1357 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Control Pictures" msgstr "Caràtari de controło" #: strings.hrc:1358 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Optical Character Recognition" msgstr "Reconosimento òtego de i caràtari" #: strings.hrc:1359 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Enclosed Alphanumerics" msgstr "Caràtari alfanumèreghi incluzi" #: strings.hrc:1360 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Box Drawing" msgstr "Sìnbołi dizenjo recuadri" #: strings.hrc:1361 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Block Elements" msgstr "Sìnbołi bloco" #: strings.hrc:1362 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Geometric Shapes" msgstr "Sìnbołi forme jeomètreghe" #: strings.hrc:1363 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Miscellaneous Symbols" msgstr "Sìnbołi vari" #: strings.hrc:1364 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Dingbats" msgstr "Caràtari ornamentałi" #: strings.hrc:1365 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "CJK Symbols And Punctuation" msgstr "Sìnbołi e pontejadura CJK" #: strings.hrc:1366 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Hiragana" msgstr "Hiragana" #: strings.hrc:1367 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Katakana" msgstr "Katakana" #: strings.hrc:1368 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Bopomofo" msgstr "Bopomofo" #: strings.hrc:1369 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Hangul Compatibility Jamo" msgstr "Jamo conpatìbiłe co Hangul" #: strings.hrc:1370 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "CJK Miscellaneous" msgstr "CJK vari" #: strings.hrc:1371 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Enclosed CJK Letters And Months" msgstr "Łétare e mezi CJK incluzi" #: strings.hrc:1372 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "CJK Compatibility" msgstr "Conpatibiłità CJK" #: strings.hrc:1373 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Hangul" msgstr "Hangul" #: strings.hrc:1374 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "CJK Unified Ideographs" msgstr "Ideograma CJK unifegà" #: strings.hrc:1375 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "CJK Unified Ideographs Extension A" msgstr "Ideograma CJK unifegà - estension A" #: strings.hrc:1376 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Private Use Area" msgstr "Area dòparo parsonałe" #: strings.hrc:1377 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "CJK Compatibility Ideographs" msgstr "Ideogrami conpatìbiłi CJK" #: strings.hrc:1378 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Alphabetic Presentation Forms" msgstr "Forme de prezentasion alfabéteghe" #: strings.hrc:1379 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Arabic Presentation Forms-A" msgstr "Forme de prezentasion àrabe A" #: strings.hrc:1380 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Combining Half Marks" msgstr "Mezi senji diacrìteghi de conbinasion" #: strings.hrc:1381 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "CJK Compatibility Forms" msgstr "Forme conpatìbiłi CJK" #: strings.hrc:1382 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Small Form Variants" msgstr "Varianti de forma picenine" #: strings.hrc:1383 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Arabic Presentation Forms-B" msgstr "Forme de prezentasion àrabe B" #: strings.hrc:1384 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Half-width and Full-width Forms" msgstr "Forme de meza łarghesa e łarghesa normałe" #: strings.hrc:1385 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Specials" msgstr "Sìnbołi spesiałi" #: strings.hrc:1386 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Yi Syllables" msgstr "Sìłabe Yi" #: strings.hrc:1387 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Yi Radicals" msgstr "Radicałi Yi" #: strings.hrc:1388 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Old Italic" msgstr "Corsivo vecio" #: strings.hrc:1389 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Gothic" msgstr "Gòtego" #: strings.hrc:1390 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Deseret" msgstr "Deseret" #: strings.hrc:1391 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Byzantine Musical Symbols" msgstr "Sìnbołi muzegałi bizantini" #: strings.hrc:1392 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Musical Symbols" msgstr "Sìnbołi muzegałi" #: strings.hrc:1393 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols" msgstr "Sìnbołi matemàteghi alfanumèreghi" #: strings.hrc:1394 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "CJK Unified Ideographs Extension B" msgstr "Ideograma CJK unifegà - estension B" #: strings.hrc:1395 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "CJK Unified Ideographs Extension C" msgstr "Ideograma CJK unifegà - estension C" #: strings.hrc:1396 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "CJK Unified Ideographs Extension D" msgstr "Ideograma CJK unifegà - estension D" #: strings.hrc:1397 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement" msgstr "Ideogrami conpatìbiłi CJK - suplemento" #: strings.hrc:1398 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Tags" msgstr "Tag" #: strings.hrc:1399 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Cyrillic Supplement" msgstr "Suplemento cirìłego" #: strings.hrc:1400 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Variation Selectors" msgstr "Sełetori de varianti" #: strings.hrc:1401 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Supplementary Private Use Area-A" msgstr "Area dòparo privato suplementare - A" #: strings.hrc:1402 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Supplementary Private Use Area-B" msgstr "Area dòparo privato suplementare - B" #: strings.hrc:1403 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Limbu" msgstr "Limbu" #: strings.hrc:1404 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Tai Le" msgstr "Tai Le" #: strings.hrc:1405 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Khmer Symbols" msgstr "Sìnbołi khmer" #: strings.hrc:1406 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Phonetic Extensions" msgstr "Estension fonèteghe" #: strings.hrc:1407 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Miscellaneous Symbols And Arrows" msgstr "Sìnbołi e frece varie" #: strings.hrc:1408 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Yijing Hexagram Symbols" msgstr "Sìnbołi ezagrami yijing" #: strings.hrc:1409 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Linear B Syllabary" msgstr "Siłabario łinear B" #: strings.hrc:1410 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Linear B Ideograms" msgstr "Ideogrami łineari B" #: strings.hrc:1411 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Aegean Numbers" msgstr "Nùmari egèi" #: strings.hrc:1412 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Ugaritic" msgstr "Ugarìtego" #: strings.hrc:1413 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Shavian" msgstr "Shavian" #: strings.hrc:1414 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Osmanya" msgstr "Osmanya" #: strings.hrc:1415 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Sinhala" msgstr "Singałeze" #: strings.hrc:1416 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Tibetan" msgstr "Tibetan" #: strings.hrc:1417 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Myanmar" msgstr "Birman" #: strings.hrc:1418 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Khmer" msgstr "Khmer" #: strings.hrc:1419 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Ogham" msgstr "Ogham" #: strings.hrc:1420 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Runic" msgstr "Rùnego" #: strings.hrc:1421 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Syriac" msgstr "Sirian" #: strings.hrc:1422 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Thaana" msgstr "Thaana" #: strings.hrc:1423 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Ethiopic" msgstr "Etiòpego" #: strings.hrc:1424 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Cherokee" msgstr "Cherokee" #: strings.hrc:1425 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Canadian Aboriginal Syllables" msgstr "Sìłabe de łe łengue łocałi canadezi" #: strings.hrc:1426 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Mongolian" msgstr "Móngoło" #: strings.hrc:1427 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" msgstr "Sinbołi matemàteghi vari A" #: strings.hrc:1428 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Supplemental Arrows-A" msgstr "Suplementi frece A" #: strings.hrc:1429 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Braille Patterns" msgstr "Caràtari Braille" #: strings.hrc:1430 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Supplemental Arrows-B" msgstr "Suplementi frece B" #: strings.hrc:1431 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B" msgstr "Sinbołi matemàteghi vari B" #: strings.hrc:1432 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "CJK Radical Supplement" msgstr "Radicałi suplementari CJK" #: strings.hrc:1433 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Kangxi Radicals" msgstr "Radicałi kangxi" #: strings.hrc:1434 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Ideographic Description Characters" msgstr "Caràtari de descrision ideogràfega" #: strings.hrc:1435 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Tagalog" msgstr "Tagalog" #: strings.hrc:1436 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Hanunoo" msgstr "Hanunoo" #: strings.hrc:1437 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Tagbanwa" msgstr "Tagbanwa" #: strings.hrc:1438 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Buhid" msgstr "Buhid" #: strings.hrc:1439 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Kanbun" msgstr "Kanbun" #: strings.hrc:1440 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Bopomofo Extended" msgstr "Bopomofo estendesto" #: strings.hrc:1441 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Katakana Phonetics" msgstr "Fonètega katakana" #: strings.hrc:1442 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "CJK Strokes" msgstr "Trati CJK" #: strings.hrc:1443 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Cypriot Syllabary" msgstr "Siłabario siprian" #: strings.hrc:1444 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Tai Xuan Jing Symbols" msgstr "Sìnbołi tai xuan jing" #: strings.hrc:1445 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Variation Selectors Supplement" msgstr "Sełetori de varianti - suplemento" #: strings.hrc:1446 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Ancient Greek Musical Notation" msgstr "Notasion muzegałe de'l Grego antìgo" #: strings.hrc:1447 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Ancient Greek Numbers" msgstr "Nùmari greghi antìghi" #: strings.hrc:1448 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Arabic Supplement" msgstr "Suplemento àrabo" #: strings.hrc:1449 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Buginese" msgstr "Bugineze" #: strings.hrc:1450 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Combining Diacritical Marks Supplement" msgstr "Suplemento de conbinasion de i senji diacrìteghi" #: strings.hrc:1451 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Coptic" msgstr "Copto" #: strings.hrc:1452 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Ethiopic Extended" msgstr "Etiòpego estendesto" #: strings.hrc:1453 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Ethiopic Supplement" msgstr "Suplemento etiòpego" #: strings.hrc:1454 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Georgian Supplement" msgstr "Suplemento georgian" #: strings.hrc:1455 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Glagolitic" msgstr "Glagołìtego" #: strings.hrc:1456 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Kharoshthi" msgstr "Kharoshthi" #: strings.hrc:1457 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Modifier Tone Letters" msgstr "Łétare modifegadore de toni" #: strings.hrc:1458 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "New Tai Lue" msgstr "Tai Lue novo" #: strings.hrc:1459 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Old Persian" msgstr "Persian vecio" #: strings.hrc:1460 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Phonetic Extensions Supplement" msgstr "Estension fonèteghe - suplemento" #: strings.hrc:1461 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Supplemental Punctuation" msgstr "Pontejadura suplementare" #: strings.hrc:1462 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Syloti Nagri" msgstr "Syloti Nagri" #: strings.hrc:1463 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Tifinagh" msgstr "Tifinagh" #: strings.hrc:1464 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Vertical Forms" msgstr "Forme vertegałi" #: strings.hrc:1465 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Nko" msgstr "Nko" #: strings.hrc:1466 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Balinese" msgstr "Bałineze" #: strings.hrc:1467 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Latin Extended-C" msgstr "Łatin estendesto-C" #: strings.hrc:1468 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Latin Extended-D" msgstr "Łatin estendesto-D" #: strings.hrc:1469 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Phags-Pa" msgstr "Phags-Pa" #: strings.hrc:1470 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Phoenician" msgstr "Fenicio" #: strings.hrc:1471 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Cuneiform" msgstr "Cuneiforme" #: strings.hrc:1472 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Cuneiform Numbers And Punctuation" msgstr "Nùmari e pontejadura cuneiformi" #: strings.hrc:1473 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Counting Rod Numerals" msgstr "Zbare numarałi" #: strings.hrc:1474 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Sundanese" msgstr "Sundaneze" #: strings.hrc:1475 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Lepcha" msgstr "Lepcha" #: strings.hrc:1476 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Ol Chiki" msgstr "Ol Chiki" #: strings.hrc:1477 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Cyrillic Extended-A" msgstr "Cirìłego estendesto-A" #: strings.hrc:1478 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Vai" msgstr "Vai" #: strings.hrc:1479 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Cyrillic Extended-B" msgstr "Cirìłego estendesto-B" #: strings.hrc:1480 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Saurashtra" msgstr "Saurashtra" #: strings.hrc:1481 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Kayah Li" msgstr "Kayah Li" #: strings.hrc:1482 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Rejang" msgstr "Rejang" #: strings.hrc:1483 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Cham" msgstr "Cham" #: strings.hrc:1484 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Ancient Symbols" msgstr "Sìnbołi antighi" #: strings.hrc:1485 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Phaistos Disc" msgstr "Disco de Festo" #: strings.hrc:1486 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Lycian" msgstr "Łician" #: strings.hrc:1487 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Carian" msgstr "Carian" #: strings.hrc:1488 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Lydian" msgstr "Łidian" #: strings.hrc:1489 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Mahjong Tiles" msgstr "Tèsare de'l Mahjong" #: strings.hrc:1490 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Domino Tiles" msgstr "Tèsare de'l dòmino" #: strings.hrc:1491 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Samaritan" msgstr "Samaritan" #: strings.hrc:1492 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Canadian Aboriginal Syllabics Extended" msgstr "Siłàbego aborìjeno canadeze estendesto" #: strings.hrc:1493 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Tai Tham" msgstr "Tai Tham" #: strings.hrc:1494 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Vedic Extensions" msgstr "Estension védeghe" #: strings.hrc:1495 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Lisu" msgstr "Lisu" #: strings.hrc:1496 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Bamum" msgstr "Bamum" #: strings.hrc:1497 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Common Indic Number Forms" msgstr "Forme numèreghe indiane comuni" #: strings.hrc:1498 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Devanagari Extended" msgstr "Devanagari estendesto" #: strings.hrc:1499 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Hangul Jamo Extended-A" msgstr "Hangul Jamo estendesto-A" #: strings.hrc:1500 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Javanese" msgstr "Javaneze" #: strings.hrc:1501 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Myanmar Extended-A" msgstr "Myanmar estendesto-A" #: strings.hrc:1502 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Tai Viet" msgstr "Tai Viet" #: strings.hrc:1503 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Meetei Mayek" msgstr "Meetei Mayek" #: strings.hrc:1504 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Hangul Jamo Extended-B" msgstr "Hangul Jamo estendesto-B" #: strings.hrc:1505 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Imperial Aramaic" msgstr "Aramàego inperiałe" #: strings.hrc:1506 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Old South Arabian" msgstr "Sud aràbego vecio" #: strings.hrc:1507 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Avestan" msgstr "Avestan" #: strings.hrc:1508 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Inscriptional Parthian" msgstr "Pàrtego iscrisionałe" #: strings.hrc:1509 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Inscriptional Pahlavi" msgstr "Pahlavi iscrisionałe" #: strings.hrc:1510 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Old Turkic" msgstr "Turco vecio" #: strings.hrc:1511 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Rumi Numeral Symbols" msgstr "Sìnbołi numèreghi rumi" #: strings.hrc:1512 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Kaithi" msgstr "Kaithi" #: strings.hrc:1513 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Egyptian Hieroglyphs" msgstr "Jeroglìfeghi egisiani" #: strings.hrc:1514 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Enclosed Alphanumeric Supplement" msgstr "Suplemento alfanumèrego incluzo" #: strings.hrc:1515 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Enclosed Ideographic Supplement" msgstr "Suplemento ideogràfego incluzo" #: strings.hrc:1516 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Mandaic" msgstr "Mandàego" #: strings.hrc:1517 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Batak" msgstr "Batak" #: strings.hrc:1518 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Ethiopic Extended-A" msgstr "Etiòpego estendesto-A" #: strings.hrc:1519 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Brahmi" msgstr "Brahmi" #: strings.hrc:1520 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Bamum Supplement" msgstr "Suplemento bamun" #: strings.hrc:1521 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Kana Supplement" msgstr "Suplemento kana" #: strings.hrc:1522 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Playing Cards" msgstr "Carte da zugo" #: strings.hrc:1523 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Miscellaneous Symbols And Pictographs" msgstr "Sìnbołi e pitogrami vari" #: strings.hrc:1524 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Emoticons" msgstr "Emoticons" #: strings.hrc:1525 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Transport And Map Symbols" msgstr "Sìnbołi de mape e trasporto" #: strings.hrc:1526 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Alchemical Symbols" msgstr "Sìnbołi alchèmeghi" #: strings.hrc:1527 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Arabic Extended-A" msgstr "Àrabo estendesto-A" #: strings.hrc:1528 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Arabic Mathematical Alphabetic Symbols" msgstr "Sìnbołi matemàteghi alfabéteghi àrabi" #: strings.hrc:1529 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Chakma" msgstr "Chakma" #: strings.hrc:1530 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Meetei Mayek Extensions" msgstr "Estension Meetei Mayek" #: strings.hrc:1531 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Meroitic Cursive" msgstr "Corsivo meroìtego" #: strings.hrc:1532 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Meroitic Hieroglyphs" msgstr "Jeroglìfeghi meroìteghi" #: strings.hrc:1533 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Miao" msgstr "Miao" #: strings.hrc:1534 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Sharada" msgstr "Sharada" #: strings.hrc:1535 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Sora Sompeng" msgstr "Sora Sompeng" #: strings.hrc:1536 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Sundanese Supplement" msgstr "Suplemento sundaneze" #: strings.hrc:1537 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Takri" msgstr "Takri" #: strings.hrc:1538 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Bassa Vah" msgstr "Bassa Vah" #: strings.hrc:1539 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Caucasian Albanian" msgstr "Albaneze caucàzego" #: strings.hrc:1540 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Coptic Epact Numbers" msgstr "Nùmari epatta copta" #: strings.hrc:1541 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Combining Diacritical Marks Extended" msgstr "Senji diacrìteghi de conbinasion estendesti" #: strings.hrc:1542 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Duployan" msgstr "Duployan" #: strings.hrc:1543 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Elbasan" msgstr "Elbasan" #: strings.hrc:1544 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Geometric Shapes Extended" msgstr "Sìnbołi jeomètreghi estendesti" #: strings.hrc:1545 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Grantha" msgstr "Grantha" #: strings.hrc:1546 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Khojki" msgstr "Khojki" #: strings.hrc:1547 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Khudawadi" msgstr "Khudawadi" #: strings.hrc:1548 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Latin Extended-E" msgstr "Łatin estendesto-E" #: strings.hrc:1549 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Linear A" msgstr "Łineare A" #: strings.hrc:1550 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Mahajani" msgstr "Mahajani" #: strings.hrc:1551 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Manichaean" msgstr "Manichaean" #: strings.hrc:1552 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Mende Kikakui" msgstr "Mende Kikakui" #: strings.hrc:1553 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Modi" msgstr "Modi" #: strings.hrc:1554 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Mro" msgstr "Mro" #: strings.hrc:1555 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Myanmar Extended-B" msgstr "Myanmar estendesto-B" #: strings.hrc:1556 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Nabataean" msgstr "Nabatéo" #: strings.hrc:1557 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Old North Arabian" msgstr "Nord aràbego vecio" #: strings.hrc:1558 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Old Permic" msgstr "Abur" #: strings.hrc:1559 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Ornamental Dingbats" msgstr "Caràtari ornamentałi" #: strings.hrc:1560 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Pahawh Hmong" msgstr "Pahawh Hmong" #: strings.hrc:1561 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Palmyrene" msgstr "Palmireno" #: strings.hrc:1562 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Pau Cin Hau" msgstr "Pau Cin Hau" #: strings.hrc:1563 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Psalter Pahlavi" msgstr "Salterio Pahlavi" #: strings.hrc:1564 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Shorthand Format Controls" msgstr "Controłi formato stenogràfego" #: strings.hrc:1565 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Siddham" msgstr "Siddham" #: strings.hrc:1566 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Sinhala Archaic Numbers" msgstr "Nùmari Singałezi antighi" #: strings.hrc:1567 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Supplemental Arrows-C" msgstr "Suplementi frece C" #: strings.hrc:1568 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Tirhuta" msgstr "Tirhuta" #: strings.hrc:1569 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Warang Citi" msgstr "Warang Citi" #: strings.hrc:1570 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Ahom" msgstr "Ahom" #: strings.hrc:1571 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Anatolian Hieroglyphs" msgstr "Jeroglìfeghi anatòłeghi" #: strings.hrc:1572 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Cherokee Supplement" msgstr "Suplemento cherokee" #: strings.hrc:1573 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "CJK Unified Ideographs Extension E" msgstr "Ideograma CJK unifegà - estension E" #: strings.hrc:1574 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Early Dynastic Cuneiform" msgstr "Cuneiforme protodinàstego" #: strings.hrc:1575 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Hatran" msgstr "Aramàego Hatra" #: strings.hrc:1576 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Multani" msgstr "Multani" #: strings.hrc:1577 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Old Hungarian" msgstr "Ongareze antigo" #: strings.hrc:1578 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Supplemental Symbols And Pictographs" msgstr "Sìnbołi e pitogrami ajuntivi" #: strings.hrc:1579 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Sutton Signwriting" msgstr "Signwriting de Sutton" #: strings.hrc:1580 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Adlam" msgstr "Adlam" #: strings.hrc:1581 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Bhaiksuki" msgstr "Bhaiksuki" #: strings.hrc:1582 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Cyrillic Extended-C" msgstr "Cirìłego estendesto-C" #: strings.hrc:1583 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Glagolitic Supplement" msgstr "Suplemento glagolìtego" #: strings.hrc:1584 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Ideographic Symbols and Punctuation" msgstr "Sìnbołi e puntejadura ideogràfeghi" #: strings.hrc:1585 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Marchen" msgstr "Marchen" #: strings.hrc:1586 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Mongolian Supplement" msgstr "Suplemento mòngoło" #: strings.hrc:1587 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Newa" msgstr "Newa" #: strings.hrc:1588 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Osage" msgstr "Osage" #: strings.hrc:1589 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Tangut" msgstr "Tangut" #: strings.hrc:1590 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Tangut Components" msgstr "Conponenti Tangut" #: svxitems.hrc:33 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Scale" msgstr "Dimension" #: svxitems.hrc:34 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Brush" msgstr "Peneło" #: svxitems.hrc:35 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Tab stops" msgstr "Tabułasion" #: svxitems.hrc:36 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Character" msgstr "Caràtare" #: svxitems.hrc:37 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Font" msgstr "Caràtare" #: svxitems.hrc:38 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Font posture" msgstr "Postura caràtare" #: svxitems.hrc:39 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Font weight" msgstr "Spesor caràtare" #: svxitems.hrc:40 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Shadowed" msgstr "Onbrejadura" #: svxitems.hrc:41 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Individual words" msgstr "Parołe sìngołe" #: svxitems.hrc:42 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Outline" msgstr "Contorno" #: svxitems.hrc:43 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Strikethrough" msgstr "Zbarà" #: svxitems.hrc:44 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Underline" msgstr "Sotołineà" #: svxitems.hrc:45 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Font size" msgstr "Dimension caràtare" #: svxitems.hrc:46 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Rel. Font size" msgstr "Dimension caràtare rełat." #: svxitems.hrc:47 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Font color" msgstr "Cołor caràtere" #: svxitems.hrc:48 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Kerning" msgstr "Crenadura" #: svxitems.hrc:49 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Effects" msgstr "Efeti" #: svxitems.hrc:50 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Language" msgstr "Łengua" #: svxitems.hrc:51 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Position" msgstr "Pozision" #: svxitems.hrc:52 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Character blinking" msgstr "Caràtare łanpejante" #: svxitems.hrc:53 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Character set color" msgstr "Cołor tipołozìa de caràtare" #: svxitems.hrc:54 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Overline" msgstr "Sorałineadura" #: svxitems.hrc:55 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Paragraph" msgstr "Paràgrafo" #: svxitems.hrc:56 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Alignment" msgstr "Łineasion" #: svxitems.hrc:57 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Line spacing" msgstr "Interlinea" #: svxitems.hrc:58 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Page Break" msgstr "Intarusion pàjina" #: svxitems.hrc:59 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Hyphenation" msgstr "Siłabasion" #: svxitems.hrc:60 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Do not split paragraph" msgstr "No sta mìa divìdar el paràgrafo" #: svxitems.hrc:61 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Orphans" msgstr "Òrfani" #: svxitems.hrc:62 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Widows" msgstr "Védova" #: svxitems.hrc:63 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Paragraph spacing" msgstr "Spasiadura paràgrafo" #: svxitems.hrc:64 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Paragraph indent" msgstr "Indentro de'l paràgrafo" #: svxitems.hrc:65 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Indent" msgstr "Indentro" #: svxitems.hrc:66 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Spacing" msgstr "Spasiadura" #: svxitems.hrc:67 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Page" msgstr "Pàjina" #: svxitems.hrc:68 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Page Style" msgstr "Stiłe de pàjina" #: svxitems.hrc:69 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Keep with next paragraph" msgstr "Tien insenbre co el paràgrafo seguente" #: svxitems.hrc:70 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Blinking" msgstr "Łanpejante" #: svxitems.hrc:71 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Register-true" msgstr "Conformità registro" #: svxitems.hrc:72 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Character background" msgstr "Sfondo caràtare" #: svxitems.hrc:73 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Asian font" msgstr "Caràtari aziàteghi" #: svxitems.hrc:74 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Size of Asian font" msgstr "Dimension de'l caràtare aziàtego" #: svxitems.hrc:75 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Language of Asian font" msgstr "Łengua de'l caràtare aziàtego" #: svxitems.hrc:76 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Posture of Asian font" msgstr "Postura de'l caràtare aziàtego" #: svxitems.hrc:77 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Weight of Asian font" msgstr "Spesor de'l caràtare aziàtego" #: svxitems.hrc:78 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "CTL" msgstr "Strutura testo conpleso (CTL)" #: svxitems.hrc:79 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Size of complex scripts" msgstr "Dimension de i script conplesi" #: svxitems.hrc:80 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Language of complex scripts" msgstr "Łengua de i script conplesi" #: svxitems.hrc:81 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Posture of complex scripts" msgstr "Postura de i script conplesi" #: svxitems.hrc:82 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Weight of complex scripts" msgstr "Spesor de i script conplesi" #: svxitems.hrc:83 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Double-lined" msgstr "A łinea dopia" #: svxitems.hrc:84 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Emphasis mark" msgstr "Virgołeta sìngoła" #: svxitems.hrc:85 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Text spacing" msgstr "Spasiadura testo" #: svxitems.hrc:86 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Hanging punctuation" msgstr "Pontejadura sporjente" #: svxitems.hrc:87 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Forbidden characters" msgstr "Caràtari mìa consentìi" #: svxitems.hrc:88 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Rotation" msgstr "Rodasion" #: svxitems.hrc:89 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Character scaling" msgstr "Scała caràtare" #: svxitems.hrc:90 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Relief" msgstr "Rełievo" #: svxitems.hrc:91 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Vertical text alignment" msgstr "Łineasion vertegałe de'l testo"