#. extracted from helpcontent2/source/text/simpress/guide msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2023-05-17 15:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-08-25 21:37+0000\n" "Last-Translator: Xosé \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: Weblate 4.18.2\n" "X-POOTLE-MTIME: 1539464298.000000\n" #. S83CC #: 3d_create.xhp msgctxt "" "3d_create.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Converting 2D Objects to Curves, Polygons, and 3D Objects" msgstr "Converter obxectos 2D en curvas, polígonos e obxectos 3D" #. FHdwp #: 3d_create.xhp msgctxt "" "3d_create.xhp\n" "bm_id3150207\n" "help.text" msgid "3D rotation objects; generating3D objects; generating3D scenes; creatingconverting; to curves, polygons, 3Dextrusion objects" msgstr "obxectos de rotación 3D; xerandoobxectos 3D; xerandoescenas 3D; creandoconvertendo; en curvas, polígonos, 3Dobxectos de extrusión" #. JfCYm #: 3d_create.xhp msgctxt "" "3d_create.xhp\n" "hd_id3150207\n" "help.text" msgid "Converting 2D Objects to Curves, Polygons, and 3D Objects" msgstr "Converter obxectos 2D en curvas, polígonos e obxectos 3D" #. eDyDq #: 3d_create.xhp msgctxt "" "3d_create.xhp\n" "par_id3153914\n" "help.text" msgid "You can convert two-dimensional (2D) objects to create different shapes. $[officename] can convert 2D objects to the following object types:" msgstr "" #. dog6J #: 3d_create.xhp msgctxt "" "3d_create.xhp\n" "par_id3150210\n" "help.text" msgid "Curved object based on Bézier curves" msgstr "Obxectos curvos baseados en curvas de Bézier" #. TdAzE #: 3d_create.xhp msgctxt "" "3d_create.xhp\n" "par_id3154762\n" "help.text" msgid "Polygon object consisting of straight line segments" msgstr "Obxectos poligonais compostos de segmentos de liñas rectas." #. WAsFG #: 3d_create.xhp msgctxt "" "3d_create.xhp\n" "par_id3150051\n" "help.text" msgid "3D object with shading and a light source" msgstr "Obxectos 3D con sombreamento e unha fonte de luz" #. KF9D6 #: 3d_create.xhp msgctxt "" "3d_create.xhp\n" "par_id3149873\n" "help.text" msgid "3D rotation object with shading and a light source" msgstr "Obxectos de rotación 3D con sombreamento e unha fonte de luz" #. xLDBZ #: 3d_create.xhp msgctxt "" "3d_create.xhp\n" "hd_id31490481\n" "help.text" msgid "Two types of 3D objects" msgstr "Dous tipos de obxectos 3D" #. 6kv9m #: 3d_create.xhp msgctxt "" "3d_create.xhp\n" "par_id31472951\n" "help.text" msgid "The Status bar displays \"3D scene selected\". The 3D scenes are built from objects which have dimensions in x, y, and z coordinates. Examples are the objects inserted by the 3D Objects toolbar, and rectangles, ellipses, or text that got created by the Rectangle, Ellipse, or Text icons left on the Drawing toolbar, or any Custom Shapes, and that got converted to 3D by using the context menu \"Convert - To 3D\". These 3D scenes can be entered (for example, by pressing F3), and the objects can be rotated in 3D. Microsoft Office doesn't know these real 3D objects. When exporting these 3D scenes to Microsoft Office formats, a snapshot of the current view will be exported as a bitmap. 3D bars in charts are of this type, too." msgstr "A barra de estado mostra «Escena en 3D seleccionada». As escenas en 3C constrúense a partir de obxectos que teñen dimensións nas coordenadas x, y e z. Exemplos disto son os obxectos inseridos desde a barra de ferramentas Obxectos 3D e rectángulos, elipses ou texto creados coas iconas Rectángulo, Elipse ou Texto que están á esquerda na barra de ferramentas Debuxo ou calquera Forma Personalizada, e que foron convertidos en 3D empregando o menú de contexto «Converter - En 3D». É posíbel entrar nestas escenas en 3D (por exemplo, premendo F3) e tamén é posíbel xirar os obxectos en 3D. O Office da Microsoft descoñece estes obxectos reais en 3D. Ao exportar estas escenas en 3D aos formatos do Office da Microsoft expórtase unha instantánea da vista actual como mapa de bits. As barras en 3D das gráficas son tamén deste tipo." #. xz9Bd #: 3d_create.xhp msgctxt "" "3d_create.xhp\n" "par_id31506541\n" "help.text" msgid "The Status bar displays \"Shape selected\". The Custom Shapes can be viewed in a 2D mode or in a 3D mode. At any time, you can switch the view between the two modes. You use the Basic Shapes, Symbol Shapes, and the following icons on the Drawing toolbar to create Custom Shapes. The Custom Shapes can be changed using the 3D Settings toolbar. They do not form a 3D scene, they cannot be illuminated by more than one light source, they show no reflections, and there are some more limitations. You can convert them to a 3D scene, but then they are no longer Custom Shapes. Custom Shapes in 2D or 3D mode can be exported to and imported from Microsoft Office formats." msgstr "A barra de estado mostra «Forma seleccionada». As Formas Personalizadas poden verse en modo 2D ou 3D. En calquera momento pódese alternar a vista entre os dous modos. Utilízanse Formas Básicas, Formas de Símbolos e as iconas seguintes da barra de tarefas Debuxo para crear Formas Personalizadas. As Formas Personalizadas pódense cambiar empregando a barra de ferramentas Configuración 3D. Non forman unha escena en 3D, non poden ser iluminadas por máis de unha fonte de luz, non mostran reflexos e teñen máis limitacións. Pódense converter nunha escena en 3D mais deixan de ser Formas Personalizadas. Pódense exportar ou importar as Formas Personalizadas en modo 2D ou 3D aos formatos do Office da Microsoft." #. EQ8nD #: 3d_create.xhp msgctxt "" "3d_create.xhp\n" "hd_id3149048\n" "help.text" msgid "To convert an object to a curved shape:" msgstr "Para converter obxectos a forma curva:" #. BoSHv #: 3d_create.xhp msgctxt "" "3d_create.xhp\n" "par_id3147295\n" "help.text" msgid "Select a 2D object on the slide or page." msgstr "Elixa un obxecto 2D da diapositiva ou páxina." #. Bpvgf #: 3d_create.xhp msgctxt "" "3d_create.xhp\n" "par_id3150654\n" "help.text" msgid "Right-click the object and choose Convert - To Curve." msgstr "Prema co botón dereito no obxecto e escolla Converter - En curva." #. S27o8 #: 3d_create.xhp msgctxt "" "3d_create.xhp\n" "par_id3145828\n" "help.text" msgid "To modify the shape of the object, click the Points iconIcon on the Drawing toolbar, and drag the handles of the object. You can also drag the control points of a handle to modify the shape of the curve." msgstr "Para modificar a forma do obxecto, prema na icona Puntos Icona na barra de ferramentas Debuxo e arrastre as agarradoiras do obxecto. Tamén pode arrastrar os puntos de control dunha agarradoira para modificar a forma da curva." #. 4BTiv #: 3d_create.xhp msgctxt "" "3d_create.xhp\n" "hd_id3153738\n" "help.text" msgid "To convert a 2D object to a polygon:" msgstr "Para converter obxectos 2D en polígonos:" #. 6kXjq #: 3d_create.xhp msgctxt "" "3d_create.xhp\n" "par_id3145241\n" "help.text" msgid "Select a 2D object on the slide or page." msgstr "Elixa un obxecto 2D da diapositiva ou páxina." #. STqHA #: 3d_create.xhp msgctxt "" "3d_create.xhp\n" "par_id3148774\n" "help.text" msgid "Right-click the object and choose Convert - To Polygon." msgstr "Prema co botón dereito no rato e escolla Converter - En polígono." #. XuqGH #: 3d_create.xhp msgctxt "" "3d_create.xhp\n" "par_id3155368\n" "help.text" msgid "To modify the shape of the object, click the Points iconIcon on the Drawing toolbar, and drag the handles of the object." msgstr "Para modificar a forma do obxecto, prema na icona Puntos Icona na barra de ferramentas Debuxo e arrastre as agarradoiras." #. upFTG #: 3d_create.xhp msgctxt "" "3d_create.xhp\n" "hd_id3153919\n" "help.text" msgid "To convert a 2D object to a 3D object:" msgstr "Para converter obxectos 2D en obxectos 3D:" #. CBEGa #: 3d_create.xhp msgctxt "" "3d_create.xhp\n" "par_id3147172\n" "help.text" msgid "Select a 2D object on the slide or page." msgstr "Elixa un obxecto 2D da diapositiva ou páxina." #. hBwxm #: 3d_create.xhp msgctxt "" "3d_create.xhp\n" "par_idN1088B\n" "help.text" msgid "Click the Extrusion On/Off iconIcon on the Drawing bar, or right-click the object and choose Convert - To 3D." msgstr "Prema na icona Activar/Desactivar extrusión Icona na barra Debuxo ou prema co botón dereito do rato no obxecto e escolla Converter - En 3D." #. q8BK3 #: 3d_create.xhp msgctxt "" "3d_create.xhp\n" "par_id3148828\n" "help.text" msgid "To edit the properties of the 3D object, use the Line and Filling toolbar and the 3D Settings toolbar." msgstr "Para editar as propiedades do obxecto 3D, utilice as barras de ferramentas Liña e enchedura e Configuración 3D." #. xJzam #: 3d_create.xhp msgctxt "" "3d_create.xhp\n" "par_idN108C5\n" "help.text" msgid "To convert a text object to 3D, use the Fontwork iconIcon on the Drawing toolbar." msgstr "Para converter obxectos de texto en obxectos 3D, use a icona de Fontwork Icona, que hai na barra de ferramentas Debuxo." #. JLugK #: 3d_create.xhp msgctxt "" "3d_create.xhp\n" "hd_id3145410\n" "help.text" msgid "To convert a 2D object to a 3D rotation object:" msgstr "Para converter obxectos 2D en obxectos de rotación 3D:" #. W9pia #: 3d_create.xhp msgctxt "" "3d_create.xhp\n" "par_id3154260\n" "help.text" msgid "A 3D rotation object is created by rotating the selected object around its vertical axis." msgstr "Os obxectos de rotación 3D créanse rotando o obxecto seleccionado arredor do seu eixe vertical." #. erzuj #: 3d_create.xhp msgctxt "" "3d_create.xhp\n" "par_id3147506\n" "help.text" msgid "Select a 2D object on the slide or page." msgstr "Elixa un obxecto 2D da diapositiva ou páxina." #. wddgX #: 3d_create.xhp msgctxt "" "3d_create.xhp\n" "par_id3151318\n" "help.text" msgid "Right-click the object and choose Convert - To 3D Rotation Object" msgstr "Prema no obxecto co botón dereito do rato e escolla Converter - En obxecto de rotación 3D" #. ahWWg #: 3d_create.xhp msgctxt "" "3d_create.xhp\n" "par_id3146125\n" "help.text" msgid "To edit the properties of the 3D object, use the Line and Filling toolbar and the 3D Settings toolbar." msgstr "Para editar as propiedades do obxecto 3D, use as barras de ferramentas Liña e enchedura e Configuración 3D." #. 6HLRb #: 3d_create.xhp msgctxt "" "3d_create.xhp\n" "par_id3149336\n" "help.text" msgid "You can rotate the 2D object before converting it to create a more complex shape." msgstr "Pode rotar o obxecto 2D antes de convertelo, para crear unha forma máis complexa." #. FsRhZ #: animated_gif_create.xhp msgctxt "" "animated_gif_create.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Creating Animated GIF Images" msgstr "Crear imaxes GIF animadas" #. HchQ5 #: animated_gif_create.xhp msgctxt "" "animated_gif_create.xhp\n" "bm_id3153188\n" "help.text" msgid "cross-fading; creating cross-fadesGIF images; animatinganimated GIFs" msgstr "transición gradual; crear transicións graduaisimaxes GIF; animarimaxes GIF animadas" #. YpAZR #: animated_gif_create.xhp msgctxt "" "animated_gif_create.xhp\n" "hd_id3153188\n" "help.text" msgid "Creating Animated GIF Images" msgstr "Crear imaxes GIF animadas" #. BSa6o #: animated_gif_create.xhp msgctxt "" "animated_gif_create.xhp\n" "par_id3149377\n" "help.text" msgid "You can animate drawing objects, text objects, and graphic objects (images) on your slides to make your presentation more interesting. $[officename] Impress provides you with a simple animation editor where you can create animation images (frames) by assembling objects from your slide. The animation effect is achieved by rotating through the static frames that you create." msgstr "Ten a posibilidade de animar obxectos de debuxo, de texto e imaxes na diapositiva, para tornar a presentación máis interesante. $[officename] Impress ofrece un editor de animación de funcionamento sinxelo que permite crear imaxes animadas (marcos) reunindo imaxes da diapositiva. O efecto de animación conséguese rodando a través de marcos estáticos anteriormente creados." #. 4oGjL #: animated_gif_create.xhp msgctxt "" "animated_gif_create.xhp\n" "par_id3154657\n" "help.text" msgid "If you create a bitmap animation (animated GIF), you can assign a delay time to each frame, and specify the number of times the animation is played." msgstr "Se crea unha animación de mapa de bits (GIF animado), pode atribuír un tempo de atraso a cada un dos marcos e especificar o número de veces que se reproduce a animación." #. jAyA7 #: animated_gif_create.xhp msgctxt "" "animated_gif_create.xhp\n" "hd_id3150250\n" "help.text" msgid "To create an animated GIF:" msgstr "Para crear un GIF animado:" #. 3C5Z8 #: animated_gif_create.xhp msgctxt "" "animated_gif_create.xhp\n" "par_id3148703\n" "help.text" msgid "Select an object or group of objects that you want to include in your animation and choose Insert - Media - Animated Image." msgstr "" #. EaBa6 #: animated_gif_create.xhp msgctxt "" "animated_gif_create.xhp\n" "par_id3149601\n" "help.text" msgid "Do one of the following:" msgstr "Adopte un dos procedementos seguintes:" #. DRZkF #: animated_gif_create.xhp msgctxt "" "animated_gif_create.xhp\n" "par_id3145086\n" "help.text" msgid "Click the Apply Object button Note Icon to add a single object or a group of objects to the current animation frame." msgstr "Prema no botón Aplicar obxecto Icona de nota para engadir un único obxecto ou un grupo de obxectos ao marco de animación actual." #. Q4qB8 #: animated_gif_create.xhp msgctxt "" "animated_gif_create.xhp\n" "par_id3150860\n" "help.text" msgid "Click the Apply Objects Individually button Tip Icon to create a separate animation frame for each of the selected objects." msgstr "Prema no botón Aplicar obxectos individualmente Icona de suxestión para crear un marco de animación separado para cada obxecto seleccionado." #. 379k2 #: animated_gif_create.xhp msgctxt "" "animated_gif_create.xhp\n" "par_id3148391\n" "help.text" msgid "In the Animation Group area, select Bitmap object." msgstr "Na área Grupo de animación, seleccione Obxecto de mapa de bits." #. 9eZtS #: animated_gif_create.xhp msgctxt "" "animated_gif_create.xhp\n" "par_id3154871\n" "help.text" msgid "Use the animation timeline to specify the duration for displaying a frame and the number of times an animation sequence is presented (looping)." msgstr "Utilice a liña de tempo da animación para especificar o tempo que durará a visualización dun marco e o número de veces que se presentará unha secuencia de animación (Lazo)" #. rHLCm #: animated_gif_create.xhp msgctxt "" "animated_gif_create.xhp\n" "par_id3154644\n" "help.text" msgid "Enter a frame number in the Image Number box (left box)." msgstr "Introduza un número de marco na caixa de diálogo Número de imaxe (caixa esquerda)." #. tDwjL #: animated_gif_create.xhp msgctxt "" "animated_gif_create.xhp\n" "par_id3150756\n" "help.text" msgid "Enter the number of seconds you want the frame to display in the Duration box (middle box)." msgstr "Na caixa Duración (caixa do medio), introduza o número de segundos que quere que apareza o marco." #. uubVV #: animated_gif_create.xhp msgctxt "" "animated_gif_create.xhp\n" "par_id3151182\n" "help.text" msgid "Repeat the last two steps for each frame in your animation." msgstr "Repita os últimos dous pasos de cada un dos marcos da súa animación." #. FgojK #: animated_gif_create.xhp msgctxt "" "animated_gif_create.xhp\n" "par_id3151177\n" "help.text" msgid "You can preview your animation by using the controls to the left of the Image Number box." msgstr "Pode previsualizar a animación usando os controis que hai á esquerda do Número de imaxe." #. FCnxj #: animated_gif_create.xhp msgctxt "" "animated_gif_create.xhp\n" "par_id3154939\n" "help.text" msgid "Select the number of times you want the animation sequence to repeat in the Loop count box (right box)." msgstr "Na caixa (caixa de dereita) Conta de lazos, seleccione o número de veces que ten que repetirse a secuencia de animación." #. FsqBq #: animated_gif_create.xhp msgctxt "" "animated_gif_create.xhp\n" "par_id3145421\n" "help.text" msgid "Select an alignment option for the objects in the Alignment box." msgstr "Seleccione unha opción de aliñamento para os obxectos da caixa de diálogo Aliñamento." #. Ak4vB #: animated_gif_create.xhp msgctxt "" "animated_gif_create.xhp\n" "par_id3154285\n" "help.text" msgid "Click Create." msgstr "Prema en Crear." #. zEiAb #: animated_gif_save.xhp msgctxt "" "animated_gif_save.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Exporting Animations in GIF Format" msgstr "Exportar animacións a formato GIF" #. UBCr5 #: animated_gif_save.xhp msgctxt "" "animated_gif_save.xhp\n" "bm_id3149666\n" "help.text" msgid "animations; saving as GIFsexporting; animations to GIF format" msgstr "animacións; gardar como GIFexportar animacións a formato GIF" #. QDMDk #: animated_gif_save.xhp msgctxt "" "animated_gif_save.xhp\n" "hd_id3149666\n" "help.text" msgid "Exporting Animations in GIF Format" msgstr "Exportar animacións a formato GIF" #. jsUow #: animated_gif_save.xhp msgctxt "" "animated_gif_save.xhp\n" "par_id3150202\n" "help.text" msgid "Select an animated object on your slide." msgstr "Seleccione un obxecto animado na diapositiva." #. tVYho #: animated_gif_save.xhp msgctxt "" "animated_gif_save.xhp\n" "par_id3145802\n" "help.text" msgid "Choose File - Export." msgstr "Prema en Ficheiro - Exportar." #. FpSXQ #: animated_gif_save.xhp msgctxt "" "animated_gif_save.xhp\n" "par_id3155064\n" "help.text" msgid "Select GIF - Graphics Interchange Format (.gif) in the File type list." msgstr "Seleccione GIF - Graphics Interchange Format (.gif) na lista Tipo de ficheiro." #. 4mNHD #: animated_gif_save.xhp msgctxt "" "animated_gif_save.xhp\n" "par_id3153963\n" "help.text" msgid "Click the Selection check box to export the selected object, and not the entire slide." msgstr "Prema na caixa de verificación Selección para exportar o obxecto seleccionado, non a diapositiva completa." #. 4zELb #: animated_gif_save.xhp msgctxt "" "animated_gif_save.xhp\n" "par_id3150206\n" "help.text" msgid "Locate where you want to save the animated GIF, enter a name, and then click Save." msgstr "Localice o lugar en que desexa gardar o GIF animado, introduza un nome, e prema en Gardar." #. U2UAZ #: animated_objects.xhp msgctxt "" "animated_objects.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Animating Objects in Presentation Slides" msgstr "Animar obxectos en presentación de diapositivas" #. u2FsV #: animated_objects.xhp msgctxt "" "animated_objects.xhp\n" "bm_id3150251\n" "help.text" msgid "objects; moving along pathsconnecting; paths and objectspaths; moving objects alongmotion pathsdeleting;animation effectseffects;applying to/removing from objectsanimation effectsanimations;editingcustom animation" msgstr "" #. D6FwL #: animated_objects.xhp msgctxt "" "animated_objects.xhp\n" "hd_id3150251\n" "help.text" msgid "Animating Objects in Presentation Slides" msgstr "Animar obxectos en diapositivas de presentación" #. BcnXs #: animated_objects.xhp msgctxt "" "animated_objects.xhp\n" "par_id3150214\n" "help.text" msgid "You can apply preset animation effects to objects on your slide." msgstr "Pódense aplicar efectos de animación predefinidos aos obxectos da diapositiva." #. jnp8G #: animated_objects.xhp msgctxt "" "animated_objects.xhp\n" "hd_id3154762\n" "help.text" msgid "To apply an animation effect to an object:" msgstr "Para aplicar efectos de animación aos obxectos:" #. Tr8Ao #: animated_objects.xhp msgctxt "" "animated_objects.xhp\n" "par_id3146964\n" "help.text" msgid "On a slide in Normal view, select the object you want to animate." msgstr "Ao visualizar unha diapositiva en modo Normal, seleccione o obxecto ao que quere aplicar a animación." #. SAgz6 #: animated_objects.xhp msgctxt "" "animated_objects.xhp\n" "par_id3149875\n" "help.text" msgid "Choose View - Animation, to open the Custom Animation pane in the Sidebar. Click on Add (+) button, and then select an animation effect." msgstr "" #. iHWsE #: animated_objects.xhp msgctxt "" "animated_objects.xhp\n" "par_id3166462\n" "help.text" msgid "In the Custom Animation dialog, click a tab page to choose from a category of effects. Click an effect, then click OK." msgstr "No diálogo Animación personalizada, prema nunha lapela para escoller unha categoría de efectos. Prema nun efecto e despois prema en Aceptar." #. dcxUw #: animated_objects.xhp msgctxt "" "animated_objects.xhp\n" "par_id3156060\n" "help.text" msgid "To preview the animation, click the Play button." msgstr "Para previsualizar a animación, prema no botón Reproducir." #. EDUEJ #: animated_objects.xhp msgctxt "" "animated_objects.xhp\n" "par_id3148826123\n" "help.text" msgid "On Slide Pane an icon appears next to the preview of those slides, which have one or more objects with custom animation. When you present the slide show with the Presenter Console, icon indicates that the next slide has custom animation." msgstr "" #. Dd9pi #: animated_objects.xhp msgctxt "" "animated_objects.xhp\n" "hd_id2476577\n" "help.text" msgid "To apply and edit a motion path effect:" msgstr "Para aplicar e editar un efecto de camiño de movemento:" #. x45yk #: animated_objects.xhp msgctxt "" "animated_objects.xhp\n" "par_id4217047\n" "help.text" msgid "An object can be animated to move along a motion path. You can use predefined or your own motion paths." msgstr "Pódese animar un obxecto para que se mova por unha traxectoria. Pódense empregar traxectorias predefinidas ou propias." #. S3QhW #: animated_objects.xhp msgctxt "" "animated_objects.xhp\n" "par_id2629474\n" "help.text" msgid "If you select \"Curve\", \"Polygon\", or \"Freeform Line\", the dialog closes and you can draw your own path. If the drawing is finished and not canceled, the created path is removed from the document and inserted as a motion path effect." msgstr "Ao seleccionar «Curva», «Polígono» ou «Liña de forma libre», o diálogo péchase e xa se pode debuxar unha traxectoria. Se o debuxo se remata e non se cancela, traxectoria creada retírase do documento e insírese como efecto de traxectoria." #. 2w7Di #: animated_objects.xhp msgctxt "" "animated_objects.xhp\n" "par_id8069704\n" "help.text" msgid "Editing motion paths" msgstr "Edición de traxectorias" #. EFBaq #: animated_objects.xhp msgctxt "" "animated_objects.xhp\n" "par_id4524674\n" "help.text" msgid "If the Custom Animation Panel is visible, the motion paths of all effects of the current slide are drawn as a transparent overlay on the slide. All paths are visible all the time, therefore animations with consecutive paths can be created easily." msgstr "Se o panel de animación personalizada estiver visíbel, as traxectorias de todos os efectos da diapositiva actual móstranse como unha sobreposición transparente sobre a diapositiva. Todas as traxectorias son visíbeis ao mesmo tempo, co que é posíbel crear facilmente animacións con traxectorias consecutivas." #. teBif #: animated_objects.xhp msgctxt "" "animated_objects.xhp\n" "par_id4396801\n" "help.text" msgid "A motion path can be selected by clicking on the path. A selected path will support handles, it can be moved and resized like a shape. A double click on a path starts the point edit mode. The point edit mode can also be started by Edit - Points or by pressing F8." msgstr "" #. Bx46G #: animated_objects.xhp msgctxt "" "animated_objects.xhp\n" "hd_id3148387\n" "help.text" msgid "To remove an animation effect from an object:" msgstr "Para eliminar efectos de animación dos obxectos:" #. mQEer #: animated_objects.xhp msgctxt "" "animated_objects.xhp\n" "par_id3148774\n" "help.text" msgid "On a slide in Normal view, select the object from which to remove the effect." msgstr "Nunha diapositiva en modo de visualización Normal, seleccione o obxecto do cal quere eliminar o efecto." #. 6PThZ #: animated_objects.xhp msgctxt "" "animated_objects.xhp\n" "par_id3155372\n" "help.text" msgid "Choose Slide Show - Custom Animation." msgstr "Escolla Presentación de diapositivas - Animación personalizada." #. 2qFN7 #: animated_objects.xhp msgctxt "" "animated_objects.xhp\n" "par_id3153718\n" "help.text" msgid "Click Remove." msgstr "Prema en Eliminar." #. 3iP7x #: animated_slidechange.xhp msgctxt "" "animated_slidechange.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Animating Slide Transitions" msgstr "Animar transicións de diapositivas" #. sJpy9 #: animated_slidechange.xhp msgctxt "" "animated_slidechange.xhp\n" "bm_id3153820\n" "help.text" msgid "cross-fading; slidesslide transitions; applying effectsanimated slide transitionstransition effectsdeleting; slide transition effectseffects;animated slide transitions" msgstr "transición gradual; diapositivastransicións de diapositivas; aplicar efectostransicións de diapositivas animadasefectos de transicióneliminar; efectos de transición de diapositivasefectos;transicións de diapositivas animadas" #. D6wvH #: animated_slidechange.xhp msgctxt "" "animated_slidechange.xhp\n" "hd_id3153820\n" "help.text" msgid "Animating Slide Transitions" msgstr "Animar transicións de diapositivas" #. EGBhe #: animated_slidechange.xhp msgctxt "" "animated_slidechange.xhp\n" "par_id3150049\n" "help.text" msgid "You can apply a special effect that plays when you display a slide." msgstr "É posíbel aplicar un efecto especial que se activa ao mostrar unha diapositiva." #. afMJ5 #: animated_slidechange.xhp msgctxt "" "animated_slidechange.xhp\n" "hd_id3153811\n" "help.text" msgid "To apply a transition effect to a slide" msgstr "Para aplicar efectos de transición ás diapositivas" #. BDjef #: animated_slidechange.xhp msgctxt "" "animated_slidechange.xhp\n" "par_id3145086\n" "help.text" msgid "In Normal view, select the slide that you want to add the transition effect to." msgstr "No modo normal de visualización, seleccione a diapositiva a que quere engadir o efecto de transición." #. VYrD6 #: animated_slidechange.xhp msgctxt "" "animated_slidechange.xhp\n" "par_id3150655\n" "help.text" msgid "On the Tasks pane, click Slide Transition." msgstr "No panel Tarefas, prema en Transición de diapositivas." #. QZ66e #: animated_slidechange.xhp msgctxt "" "animated_slidechange.xhp\n" "par_id3154554\n" "help.text" msgid "Select a slide transition from the list." msgstr "Elixa unha transición de diapositivas da lista." #. E9Dgr #: animated_slidechange.xhp msgctxt "" "animated_slidechange.xhp\n" "par_id3149022\n" "help.text" msgid "You can preview the transition effect in the document window." msgstr "É posíbel previsualizar o efecto de transición na xanela do documento." #. GjqiV #: animated_slidechange.xhp msgctxt "" "animated_slidechange.xhp\n" "par_id3148826234\n" "help.text" msgid "On Slide Pane an icon appears next to the preview of those slides, which have slide transition. When you present the slide show with the Presenter Console, icon indicates that the next slide has slide transition." msgstr "" #. c3Czx #: animated_slidechange.xhp msgctxt "" "animated_slidechange.xhp\n" "hd_id3147562\n" "help.text" msgid "To apply the same transition effect to more than one slide" msgstr "Para aplicar o mesmo efecto de transición a máis dunha diapositiva." #. 4hZR6 #: animated_slidechange.xhp msgctxt "" "animated_slidechange.xhp\n" "par_id3150263\n" "help.text" msgid "In Slide Sorter view, select the slides that you want to add the transition effect to." msgstr "No modo normal de visualización, seleccione a diapositiva a que quere engadir o efecto de transición." #. fJMzn #: animated_slidechange.xhp msgctxt "" "animated_slidechange.xhp\n" "par_id3148826\n" "help.text" msgid "If you want, you can use the Zoom toolbarIcon Zoom to change the view magnification for the slides." msgstr "" #. EYP8G #: animated_slidechange.xhp msgctxt "" "animated_slidechange.xhp\n" "par_id3154269\n" "help.text" msgid "On the Tasks pane, click Slide Transition." msgstr "No panel de tarefas, prema en Transición de diapositivas" #. yCqUG #: animated_slidechange.xhp msgctxt "" "animated_slidechange.xhp\n" "par_id3154102\n" "help.text" msgid "Select a slide transition from the list." msgstr "Elixa unha transición de diapositivas da lista." #. 33SEX #: animated_slidechange.xhp msgctxt "" "animated_slidechange.xhp\n" "par_id3153785\n" "help.text" msgid "To preview the transition effect for a slide, click the small icon underneath the slide on the Slides Pane." msgstr "Para previsualizar o efecto de transición dunha diapositiva prema a icona pequena situada debaixo da mesma no Panel de diapositivas" #. LJ4GR #: animated_slidechange.xhp msgctxt "" "animated_slidechange.xhp\n" "hd_id3149341\n" "help.text" msgid "To remove a transition effect" msgstr "Para eliminar efectos de transición:" #. XP3Fu #: animated_slidechange.xhp msgctxt "" "animated_slidechange.xhp\n" "par_id3151287\n" "help.text" msgid "In Slide Sorter View, select the slides that you want to remove the transition effect from." msgstr "No modo normal de visualización, seleccione a diapositiva a que quere engadir o efecto de transición." #. WtZVS #: animated_slidechange.xhp msgctxt "" "animated_slidechange.xhp\n" "par_id3146930\n" "help.text" msgid "Choose No Transition in the listbox on the Tasks pane." msgstr "Escolla Sen transición na caixa de lista do panel Tarefas." #. AhBrM #: animated_slidechange.xhp msgctxt "" "animated_slidechange.xhp\n" "par_id3149300\n" "help.text" msgid "Slide Transition" msgstr "Transición de diapositivas" #. FSjf8 #: arrange_slides.xhp msgctxt "" "arrange_slides.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Changing the Slide Order" msgstr "Modificar a orde das diapositivas" #. BHeGS #: arrange_slides.xhp msgctxt "" "arrange_slides.xhp\n" "bm_id3149499\n" "help.text" msgid "slides; arrangingpresentations; arranging slideschanging;order of slidesarranging;slidesordering;slides" msgstr "diapositivas; disporpresentacións; disposición das diapositivasmodificar;orde das diapositivasdispor;diapositivasordenar;diapositivas" #. 3DuhP #: arrange_slides.xhp msgctxt "" "arrange_slides.xhp\n" "hd_id3149499\n" "help.text" msgid "Changing the Slide Order" msgstr "Modificar a orde das diapositivas" #. Ccxt3 #: arrange_slides.xhp msgctxt "" "arrange_slides.xhp\n" "par_id3151242\n" "help.text" msgid "Do one of the following:" msgstr "Adopte un dos procedementos seguintes:" #. 3demA #: arrange_slides.xhp msgctxt "" "arrange_slides.xhp\n" "par_id3143233\n" "help.text" msgid "Choose View - Slide Sorter, select one or more slides, and then drag the slides to another location. To select multiple slides, hold down shift and click on the slides. To create a copy of a selected slide, hold down CommandCtrl while you drag. The mouse pointer changes to a plus sign. You can also drag a copy of a slide into another open $[officename] Impress document." msgstr "" #. zszFb #: arrange_slides.xhp msgctxt "" "arrange_slides.xhp\n" "par_id3153072\n" "help.text" msgid "Choose View - Outline, select a slide, and then drag the slide to another location." msgstr "Escolla Ver - Esquema, seleccione unha diapositiva, e despois arrástrea a outra localización." #. NCZ8u #: arrange_slides.xhp msgctxt "" "arrange_slides.xhp\n" "par_id3150391\n" "help.text" msgid "Choose View - Normal or Notes, select the slide preview on the Slides Pane, and then drag the slide preview to another location." msgstr "" #. YoFVp #: arrange_slides.xhp msgctxt "" "arrange_slides.xhp\n" "par_id3153079\n" "help.text" msgid "To temporarily remove a slide from your presentation, go to Slide Sorter, right-click the slide, and then choose Show/Hide Slide. The number of the hidden slide is crossed out. To show the slide, right-click the slide, and then choose Show/Hide Slide." msgstr "Para eliminar temporalmente algunha diapositiva da presentación, vaia ao Clasificador de diapositivas, prema co botón dereito na diapositiva e escollaMostrar/Ocultar diapositiva. Ríscase o número da diapositiva oculta. Para mostrar a diapositiva, prema nela co botón dereito do rato e escolla Mostrar/Ocultar diapositiva." #. NWeXR #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Changing the Slide Background Fill" msgstr "Modificar a enchedura de fondo da diapositiva" #. X5rFC #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "bm_id3150199\n" "help.text" msgid "backgrounds; changingmaster slides; changing backgroundsmaster pages; changing backgroundsslides;changing backgroundspages;changing backgrounds" msgstr "" #. miixG #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "hd_id3150199\n" "help.text" msgid " Changing the SlidePage Background Fill " msgstr "" #. DL4oF #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3155067\n" "help.text" msgid "You can change the background color or the background fill of the current slide or all of the slides in your document. For a background fill, you can use hatching, a gradient, or an image." msgstr "" #. SEPCz #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3148701\n" "help.text" msgid "If you want to change the background fill for all of the slides, choose View - Master Slide. To change the background fill of a single slide, choose View - Normal." msgstr "" #. uWB9C #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id624713\n" "help.text" msgid "Click Set Background Picture for Slide in the context menu of a slide in Normal view to select an image file. This file is used as a background picture." msgstr "" #. 6eFDv #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id4155067\n" "help.text" msgid "You can change the background color or the background fill of the current page or all of the pages in your document. For a background fill, you can use hatching, a gradient, or an image." msgstr "" #. BUHu6 #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id4148701\n" "help.text" msgid "If you want to change the background fill for all of the pages, choose View - Master Page. To change the background fill of a single page, choose View - Normal." msgstr "" #. GbV3P #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id644713\n" "help.text" msgid "Click Set Background Picture for Page in the context menu of a page in Normal view to select an image file. This file is used as a background picture." msgstr "" #. KuE3E #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "hd_id3150534\n" "help.text" msgid "To use a color, gradient, or hatching pattern for the slidepage background" msgstr "" #. qokFC #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3149942\n" "help.text" msgid "Choose Slide - PropertiesPage - Properties, and then click on the Background tab." msgstr "" #. EoCa7 #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3148725\n" "help.text" msgid "In the Fill area, do one of the following:" msgstr "Na área Encher, adopte un dos seguintes procedementos:" #. P7xAG #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3153040\n" "help.text" msgid "Select Color, and then click a color in the list." msgstr "" #. 5Xzvp #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3150866\n" "help.text" msgid "Select Gradient, and then click a gradient style in the list." msgstr "" #. EXMWm #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3150338\n" "help.text" msgid "Select Hatching, and then click a hatching style in the list." msgstr "" #. NvZCn #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3150021\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "" #. 4XDDt #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "hd_id3145244\n" "help.text" msgid "To use an image for the slidepage background" msgstr "" #. mkcrw #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3148394\n" "help.text" msgid "You can display an entire image as a slidepage background, or you can tile the image to produce a patterned background." msgstr "" #. mN2NC #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3156064\n" "help.text" msgid "Choose Slide - PropertiesPage - Properties, and then click on the Background tab." msgstr "" #. 79gTB #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3145356\n" "help.text" msgid "In the Fill area, select Image, and then click an image in the list." msgstr "" #. 8yUQT #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3150757\n" "help.text" msgid "To use a custom image for the slidepage background, click the Import button. Locate the image and click Open. On returning to the Background tab, the imported image is in the Image list." msgstr "" #. 24cCs #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3153151\n" "help.text" msgid "Do one of the following:" msgstr "Adopte un dos procedementos seguintes:" #. wwFGB #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3150263\n" "help.text" msgid "To display the entire image as the background, clear the Tile check box in the Position area, and then select AutoFit." msgstr "Para mostrar a imaxe completa como fondo, desmarque a caixa de verificación En mosaico na área Posición e, a seguir, seleccione Axuste automático." #. ogNAp #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3149756\n" "help.text" msgid "To tile the image on the background, select Tile, and set the Size, Position, and Offset options for the image." msgstr "Para colocar a imaxe en mosaico no fondo, seleccione En mosaico e defina as opcións de Tamaño, Posición e Desprazamento para a imaxe." #. BDYWr #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3154934\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "" #. akEdF #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3158403\n" "help.text" msgid "This modification is only valid for the current presentation or drawing document." msgstr "" #. VXGG5 #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_idN10820\n" "help.text" msgid "To save a new master slidepage as a template" msgstr "" #. AD7rF #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_idN10827\n" "help.text" msgid "Choose View - Master Slide to change to the master slideChoose View - Master Page to change to the master page." msgstr "" #. d7A7H #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_idN1082F\n" "help.text" msgid "Choose Slide - Properties to change the slide background, or choose other formatting commands. Objects that you add here will be visible on all slides that are based on this master slide.Choose Page - Properties to change the page background, or choose other formatting commands. Objects that you add here will be visible on all pages that are based on this master page.." msgstr "" #. LTDkg #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_idN10837\n" "help.text" msgid "Choose View - Normal to close the master view." msgstr "" #. PUrYC #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_idN1083F\n" "help.text" msgid "Choose File - Templates - Save As Template to save the document as a template." msgstr "" #. 9S6pV #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_idN10847\n" "help.text" msgid "Enter a name for the template. Do not change the category from \"My Templates\". Click OK." msgstr "" #. E3Q73 #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_idN1084A\n" "help.text" msgid "Now you can use the Templates window to open a new presentation or drawing based on your new template." msgstr "" #. mKxAB #: change_scale.xhp msgctxt "" "change_scale.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Zooming With the Keypad" msgstr "Zoom co teclado numérico" #. gmEZT #: change_scale.xhp msgctxt "" "change_scale.xhp\n" "bm_id3149018\n" "help.text" msgid "zooming;keyboardkeyboard; zooming" msgstr "zoom;tecladoteclado; zoom" #. oEGgh #: change_scale.xhp msgctxt "" "change_scale.xhp\n" "hd_id3149018\n" "help.text" msgid "Zooming With the Keypad" msgstr "Zoom co teclado numérico" #. Cox4d #: change_scale.xhp msgctxt "" "change_scale.xhp\n" "par_id3148487\n" "help.text" msgid "You can use the keypad to quickly enlarge or reduce the view on your slide." msgstr "Pode usar o teclado numérico para aumentar ou reducir rapidamente a visualización da súa diapositiva." #. HXDvZ #: change_scale.xhp msgctxt "" "change_scale.xhp\n" "par_id3149501\n" "help.text" msgid "To zoom in, press the Plus Sign." msgstr "Para aumentar o zoom, prema no signo máis (+)." #. xVUQ8 #: change_scale.xhp msgctxt "" "change_scale.xhp\n" "par_id3148837\n" "help.text" msgid "To zoom out, press the Minus Sign." msgstr "Para reducir o zoom, prema no signo menos (-)" #. 6YTBY #: change_scale.xhp msgctxt "" "change_scale.xhp\n" "par_id7954954\n" "help.text" msgid "If you are using a mouse with a scroll wheel, you can hold down CommandCtrl and turn the wheel to change the zoom factor in all main modules of %PRODUCTNAME." msgstr "" #. zs9ZG #: change_scale.xhp msgctxt "" "change_scale.xhp\n" "par_id3145116\n" "help.text" msgid "Shortcut keys for presentations" msgstr "Teclas de atallo para presentacións" #. CtZhN #: footer.xhp msgctxt "" "footer.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Adding a Header or a Footer to All Slides" msgstr "Engadir cabeceira ou pé de páxina a todas as diapositivas" #. hv2fo #: footer.xhp msgctxt "" "footer.xhp\n" "bm_id3153191\n" "help.text" msgid "footers;master slidesmaster slides; headers and footersheaders and footers; master slidesinserting;headers/footers in all slidesslide numbers on all slidespage numbers on all slidesdate on all slidestime and date on all slides" msgstr "" #. QgdP6 #: footer.xhp msgctxt "" "footer.xhp\n" "hd_id3153191\n" "help.text" msgid "Adding a Header or a Footer to All Slides" msgstr "" #. fRX2a #: footer.xhp msgctxt "" "footer.xhp\n" "par_id1356547\n" "help.text" msgid "Every slide is based on a master slide. The text, pictures, tables, fields or other objects that you place on the master slide are visible as a background on all slides that are based on that master slide." msgstr "" #. sZgV6 #: footer.xhp msgctxt "" "footer.xhp\n" "par_id704672\n" "help.text" msgid "Masters exist for slides, notes, and handouts." msgstr "" #. D55w2 #: footer.xhp msgctxt "" "footer.xhp\n" "par_id8403576\n" "help.text" msgid "To edit a master slide, choose View - Master Slide. Click the Close Master View icon on the Master View toolbar, or choose View - Normal, to leave the master slide." msgstr "" #. GPe9V #: footer.xhp msgctxt "" "footer.xhp\n" "par_id5641651\n" "help.text" msgid "To edit a master notes, choose View - Master Notes. Click the Close Master View icon on the Master View toolbar, or choose View - Normal, to leave the master notes." msgstr "" #. aGtFB #: footer.xhp msgctxt "" "footer.xhp\n" "par_id1583300\n" "help.text" msgid "To edit a master handout, click the Handout tab above the slide. Click the Normal tab to leave the master handout." msgstr "" #. KqnDQ #: footer.xhp msgctxt "" "footer.xhp\n" "hd_id7251808\n" "help.text" msgid "Adding predefined header or footer objects" msgstr "Engadir obxectos de cabeceira ou rodapé predefinidos" #. Ur2c9 #: footer.xhp msgctxt "" "footer.xhp\n" "par_id5015411\n" "help.text" msgid "Every type of master has some predefined areas to hold the date, footer, and slide numbers." msgstr "Cada tipo de mestre ten algunhas zonas predefinidas para conteren a data, un rodapé e o número de diapositiva." #. QGBFU #: footer.xhp msgctxt "" "footer.xhp\n" "par_id8217413\n" "help.text" msgid "When you switch to the master view, you can move those areas to any position on the master. Also, you can enter additional text into them, resize them, and select their contents to apply text formatting. For example, you can change the font size or color." msgstr "" #. KjNAg #: footer.xhp msgctxt "" "footer.xhp\n" "par_id7549668\n" "help.text" msgid "A predefined Header Area is available only for notes and handouts. If you want a header on all slides, you can move the Footer Area on the master slide to the top." msgstr "" #. VCDtb #: footer.xhp msgctxt "" "footer.xhp\n" "par_id1829889\n" "help.text" msgid "Objects that you insert on a master slide are visible on all slides that are based on that master slide." msgstr "" #. Avxqn #: footer.xhp msgctxt "" "footer.xhp\n" "par_id8843043\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Header and Footer." msgstr "Escolla Ver - Clasificador de diapositivas." #. U65tA #: footer.xhp msgctxt "" "footer.xhp\n" "par_id1876583\n" "help.text" msgid "You see a dialog with two tab pages: Slides and Notes and Handouts where you can enter contents to the predefined areas." msgstr "" #. Rw82K #: footer.xhp msgctxt "" "footer.xhp\n" "par_id4101077\n" "help.text" msgid "By default, the Date and Time checkbox is enabled, but the format is set to Fixed and the text input box is empty, so no date and time is visible on the slides." msgstr "Por omisión, a opción Data e hora está activada, mais o formato está configurado como Fixo e a caixa de entrada de texto está baleira, polo que non hai nin data nin hora visíbeis nas diapositivas." #. nfX2N #: footer.xhp msgctxt "" "footer.xhp\n" "par_id204779\n" "help.text" msgid "By default, the Footer checkbox is enabled, but the text input box is empty, so no footer is visible on the slides." msgstr "Por omisión, a opción Rodapé está activada, mais a caixa de entrada de texto está baleira, polo que non hai ningún rodapé visíbel nas diapositivas." #. 28hEh #: footer.xhp msgctxt "" "footer.xhp\n" "par_id1453901\n" "help.text" msgid "By default, the Slide number checkbox is cleared, so no slide numbers are visible." msgstr "Por omisión, a opción Número de diapositiva está baleiro, polo que os números de diapositiva non son visíbeis." #. F95mw #: footer.xhp msgctxt "" "footer.xhp\n" "par_id1445966\n" "help.text" msgid "Enter or select the contents that should be visible on all slides." msgstr "Introduza ou seleccione o contido que desexa que sexa visíbel en todas as diapositivas." #. f9sXW #: footer.xhp msgctxt "" "footer.xhp\n" "par_id1956236\n" "help.text" msgid "If you want to change the position and formatting of the master objects, choose View - Master." msgstr "" #. M7H3u #: footer.xhp msgctxt "" "footer.xhp\n" "par_id5259559\n" "help.text" msgid "You see the master slide with areas near the bottom. You can move the areas , and you can select the fields and apply some formatting. You can also enter some text here which will be shown next to the fields." msgstr "" #. 4rmFa #: footer.xhp msgctxt "" "footer.xhp\n" "par_id2521439\n" "help.text" msgid "Click the Date Area and move the time and date field. Select the field and apply some formatting to change the format for the date and time on all slides. The same applies to the Footer Area and the Slide Number Area." msgstr "" #. DhBjE #: footer.xhp msgctxt "" "footer.xhp\n" "par_id171597939732335\n" "help.text" msgid "Normally the predefined elements of the master slide are set to visible in the presentation. You can control the visibility of the predefined elements by choosing Slide - Master Elements." msgstr "" #. MhrkU #: footer.xhp msgctxt "" "footer.xhp\n" "hd_id4712057\n" "help.text" msgid "Adding text objects as header or footer objects" msgstr "Engadir obxectos de texto como obxectos de cabeceira ou de rodapé" #. bGbnx #: footer.xhp msgctxt "" "footer.xhp\n" "par_id3155064\n" "help.text" msgid "You can add a text object anywhere on the master slide." msgstr "" #. DWS8F #: footer.xhp msgctxt "" "footer.xhp\n" "par_id3148866\n" "help.text" msgid "Choose View - Master Slide." msgstr "" #. ABnCF #: footer.xhp msgctxt "" "footer.xhp\n" "par_id3147295\n" "help.text" msgid "On the Drawing bar, select the Text iconIcon." msgstr "" #. pV2Dh #: footer.xhp msgctxt "" "footer.xhp\n" "par_id3149947\n" "help.text" msgid "Drag in the master slide to draw a text object, and then type or paste your text." msgstr "" #. b5czM #: footer.xhp msgctxt "" "footer.xhp\n" "par_id3155441\n" "help.text" msgid "Choose View - Normal when you are finished." msgstr "Ao rematar, escolla Ver - Normal." #. EnMFM #: footer.xhp msgctxt "" "footer.xhp\n" "par_id3150476\n" "help.text" msgid "You can also add fields, such as the date or page number, to a header or footer by choosing Insert - Field." msgstr "Tamén pode engadir campos (por exemplo, data e número de páxina) a unha cabeceira e a un pé de páxina, escollendo Inserir - Campos." #. HGjys #: footer.xhp msgctxt "" "footer.xhp\n" "par_id3155848\n" "help.text" msgid "Insert Fields" msgstr "Inserir campos" #. 3GEWb #: gluepoints.xhp msgctxt "" "gluepoints.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Using Gluepoints" msgstr "Usar puntos de pegado" #. BwMLo #: gluepoints.xhp msgctxt "" "gluepoints.xhp\n" "bm_id0919200803534995\n" "help.text" msgid "gluepoints;using" msgstr "" #. W457q #: gluepoints.xhp msgctxt "" "gluepoints.xhp\n" "par_idN1065F\n" "help.text" msgid "Using Gluepoints" msgstr "Usar puntos de pegado" #. eh99z #: gluepoints.xhp msgctxt "" "gluepoints.xhp\n" "par_id0919200803040964\n" "help.text" msgid "In Impress and Draw, you can connect each two shapes with a line called a connector. When you draw a connector between shapes, the connector will be attached to a gluepoint on each shape. Each shape has some default gluepoints, and the positions of the default gluepoints depend on the specific shape. You can add your own custom gluepoints to a shape and then attach connectors to the custom gluepoints." msgstr "" #. cte7J #: gluepoints.xhp msgctxt "" "gluepoints.xhp\n" "par_id0919200803041099\n" "help.text" msgid "To add and edit gluepoints" msgstr "Engadir e editar puntos de pegado" #. 4CAyL #: gluepoints.xhp msgctxt "" "gluepoints.xhp\n" "par_id091920080304108\n" "help.text" msgid "Do one of the following to get existing gluepoints visible for all elements:" msgstr "" #. fmcxK #: gluepoints.xhp msgctxt "" "gluepoints.xhp\n" "par_id0919200803041082\n" "help.text" msgid "Click the Gluepoints icon on the Drawing toolbar; or" msgstr "" #. GePmb #: gluepoints.xhp msgctxt "" "gluepoints.xhp\n" "par_id0919200803041186\n" "help.text" msgid "Choose Edit - Gluepoints." msgstr "" #. PKDuL #: gluepoints.xhp msgctxt "" "gluepoints.xhp\n" "par_id0919200803041160\n" "help.text" msgid "Click the Insert Gluepoint icon on the Gluepoints toolbar." msgstr "" #. CEpWX #: gluepoints.xhp msgctxt "" "gluepoints.xhp\n" "par_id09192008030411601\n" "help.text" msgid "Select element on slide where you want to add gluepoints." msgstr "" #. si9dG #: gluepoints.xhp msgctxt "" "gluepoints.xhp\n" "par_id0919200803041115\n" "help.text" msgid "Click inside the shape where you want to add the new gluepoint." msgstr "Prema dentro da forma onde quere engadir o novo punto de pegado." #. 9FWhj #: gluepoints.xhp msgctxt "" "gluepoints.xhp\n" "par_id0919200803041133\n" "help.text" msgid "If the shape is filled, you can click anywhere inside the shape. If the shape is unfilled, you can click the border to insert a gluepoint. Once inserted, you can drag the gluepoint to another position inside the shape." msgstr "" #. bPCgi #: gluepoints.xhp msgctxt "" "gluepoints.xhp\n" "par_id0919200803041250\n" "help.text" msgid "With the four icons next to the Insert Gluepoint icon, you choose the directions which will be permitted for a connector at this gluepoint. You can choose one or more directions for a particular gluepoint." msgstr "" #. 88UhH #: gluepoints.xhp msgctxt "" "gluepoints.xhp\n" "par_id0919200803041298\n" "help.text" msgid "If the Gluepoint Relative icon is active, the gluepoint moves when you resize the object to keep its position relative to the object borders." msgstr "" #. qqnmk #: gluepoints.xhp msgctxt "" "gluepoints.xhp\n" "par_id0919200803041223\n" "help.text" msgid "If the Gluepoint Relative icon is not active, the icons next to it are no longer grayed out. With these icons you can decide where a gluepoint will be placed when the size of the object is changed." msgstr "" #. bvoTQ #: html_export.xhp msgctxt "" "html_export.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Saving a Presentation in HTML Format" msgstr "Gardar presentacións en formato HTML" #. FQwJG #: html_export.xhp msgctxt "" "html_export.xhp\n" "bm_id3155067\n" "help.text" msgid "exporting;presentations to HTMLsaving;as HTMLpresentations; exporting to HTMLHTML; exporting from presentations" msgstr "exportar;presentacións a HTMLgardar;como HTMLpresentacións; exportar a HTMLHTML; exportar desde presentacións" #. N9XsJ #: html_export.xhp msgctxt "" "html_export.xhp\n" "hd_id3155067\n" "help.text" msgid "Saving a Presentation in HTML Format" msgstr "Gardar presentación en formato HTML" #. ME4q8 #: html_export.xhp msgctxt "" "html_export.xhp\n" "par_id3153246\n" "help.text" msgid "Open the presentation that you want to save in HTML format." msgstr "Abra a presentación que quere gardar en formato HTML." #. tFzBi #: html_export.xhp msgctxt "" "html_export.xhp\n" "par_id3149502\n" "help.text" msgid "Choose File - Export." msgstr "Prema en Ficheiro - Exportar." #. dG7fB #: html_export.xhp msgctxt "" "html_export.xhp\n" "par_id3148842\n" "help.text" msgid "Set the File type to HTML Document ($[officename] Impress) (.html;.htm)." msgstr "Defina o Tipo de ficheiro como Documento HTML ($[officename] Impress) (.html;.htm)." #. ZjcFW #: html_export.xhp msgctxt "" "html_export.xhp\n" "par_id3143228\n" "help.text" msgid "Enter a File name, and then click Export." msgstr "Introduza un nome de ficheiro e prema Exportar." #. A2YCg #: html_export.xhp msgctxt "" "html_export.xhp\n" "par_id3153808\n" "help.text" msgid "Follow the instructions in the HTML Export Wizard." msgstr "Siga as instrucións do asistente para exportar HTML." #. b8PhR #: html_export.xhp msgctxt "" "html_export.xhp\n" "par_id3151391\n" "help.text" msgid "HTML Export Wizard" msgstr "Asistente para exportar HTML" #. 9QEAV #: html_export.xhp msgctxt "" "html_export.xhp\n" "par_id3150394\n" "help.text" msgid "File - Export" msgstr "Ficheiro - Exportar" #. nLHAE #: html_import.xhp msgctxt "" "html_import.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Importing HTML Pages Into Presentations" msgstr "Importar páxinas HTML para presentacións" #. jR6Lz #: html_import.xhp msgctxt "" "html_import.xhp\n" "bm_id3146121\n" "help.text" msgid "importing; presentations with HTMLpresentations; importing HTMLHTML; importing into presentationstext documents;inserting in slidesinserting; text in presentations" msgstr "" #. YdEfu #: html_import.xhp msgctxt "" "html_import.xhp\n" "hd_id3146121\n" "help.text" msgid "Importing HTML Pages Into Presentations " msgstr "Importar páxinas HTML para presentacións" #. LDkby #: html_import.xhp msgctxt "" "html_import.xhp\n" "par_id3150750\n" "help.text" msgid "You can import any text file, including text in HTML documents, into a slide." msgstr "Pode importar calquera ficheiro de texto, incluído o texto de documentos HTML, nunha diapositiva." #. z3chc #: html_import.xhp msgctxt "" "html_import.xhp\n" "hd_id3155443\n" "help.text" msgid "To insert text from a file into a slide:" msgstr "Para inserir texto dun ficheiro nunha diapositiva:" #. 7V6Wx #: html_import.xhp msgctxt "" "html_import.xhp\n" "par_id3146313\n" "help.text" msgid "In the place where you want to insert the text, choose Slide - Insert Slide from File Page - Insert Page from File." msgstr "" #. NCRij #: html_import.xhp msgctxt "" "html_import.xhp\n" "par_id3150207\n" "help.text" msgid "Select \"Text\" or \"HTML Document\" as the File type." msgstr "Seleccione \"Texto\" ou \"Documento HTML\" como Tipo de ficheiro." #. AYDxh #: html_import.xhp msgctxt "" "html_import.xhp\n" "par_id3148610\n" "help.text" msgid "Locate the file containing the text that you want to add, and then click Insert." msgstr "Localice o ficheiro que contén o texto que quere inserir e, a seguir, prema en Inserir." #. Ksdzc #: html_import.xhp msgctxt "" "html_import.xhp\n" "par_id3153915\n" "help.text" msgid "If the text file contains more text than can be inserted into a single slide, you can divide the text over several slides." msgstr "Se o ficheiro de texto ten máis texto do que pode inserirse nunha única diapositiva, pode dividir o texto en varias diapositivas." #. qE5Nc #: html_import.xhp msgctxt "" "html_import.xhp\n" "par_id3149126\n" "help.text" msgid "Double-click in the inserted text to enter edit mode." msgstr "Prema dúas veces no texto inserido para entrar no modo editar." #. 9EpAW #: html_import.xhp msgctxt "" "html_import.xhp\n" "par_id3143228\n" "help.text" msgid "Select all of the text that lies below the visible slide area and press CommandCtrl+X." msgstr "" #. TBMtB #: html_import.xhp msgctxt "" "html_import.xhp\n" "par_id3153811\n" "help.text" msgid "Choose Slide - New SlidePage - New Page, and then press CommandCtrl+V." msgstr "" #. tA9U8 #: html_import.xhp msgctxt "" "html_import.xhp\n" "par_id3147297\n" "help.text" msgid "Repeat steps 1 to 3 until all of the text is on slides." msgstr "Repita os pasos 1 a 3 ata que todo o texto se encontre nas diapositivas." #. Wj6zE #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Impress Remote Guide" msgstr "" #. 4LE6T #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "bm_id180820171850105346\n" "help.text" msgid "Impress slide show;remote control remote control;Bluetooth connection remote control;controlling slide show Impress Remote;controlling slide show" msgstr "" #. G2BEL #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "hd_id170820171152085523\n" "help.text" msgid "Slideshow Remote Control – Impress Remote User Guide" msgstr "" #. yRfrH #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id170820171152388332\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME Impress Remote is an open-source application available for the Android and iOS operating systems, which lets you control %PRODUCTNAME Impress slideshows with a mobile device." msgstr "" #. QDEQY #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id18082017203814366\n" "help.text" msgid "Impress Remote Icon" msgstr "" #. je3bP #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id170820171219426143\n" "help.text" msgid "Impress Remote displays slide thumbnails in the device screen with any corresponding notes below. Flick your finger on the screen to go forward or backward in the presentation. You can also display a mosaic of slides to jump directly to the desired one for easier presentation dynamic." msgstr "" #. isJVe #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id170820171556596990\n" "help.text" msgid "The connection between the computer running the %PRODUCTNAME Impress presentation and the mobile device is done through Bluetooth or a network link." msgstr "" #. iEbyT #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "hd_id170820171213379781\n" "help.text" msgid "Impress Remote Features" msgstr "" #. eFdVY #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id170820171213377063\n" "help.text" msgid "Impress Remote is a very useful application to let you control slideshows at a distance of the computer, enabling you to walk while doing your presentation. Its main features are:" msgstr "" #. VWuDr #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id170820171213372148\n" "help.text" msgid "Control the slideshow with finger gestures and taps on the mobile device screen." msgstr "" #. veQc9 #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id18082017152608187\n" "help.text" msgid "Slide object animations are triggered with taps on the mobile screen." msgstr "" #. Xxy2D #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id170820171807276358\n" "help.text" msgid "Slide previews: the presentation slides can be previewed in the mobile device when both the computer and device are connected." msgstr "" #. SLKoU #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id170820171213376498\n" "help.text" msgid "Speaker notes: there is an exclusive speaker notes section below the slides on your device where all the slide notes are displayed." msgstr "" #. d3ALU #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id170820171213378089\n" "help.text" msgid "Timer: sets the time a slide is displayed for automatic slide shows." msgstr "" #. tf2hh #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id190820171108499214\n" "help.text" msgid "Visual pointer: display a “laser pointer” on the computer screen, controlled by your finger’s position on the slide thumbnail on the mobile device." msgstr "" #. PdqgS #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "hd_id170820171213373502\n" "help.text" msgid "Requirements:" msgstr "" #. C5LEa #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "hd_id170820171213372327\n" "help.text" msgid "Computer:" msgstr "" #. yBAuo #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id170820171213375117\n" "help.text" msgid "GNU/Linux, Windows or macOS." msgstr "" #. 9caoF #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id170820171213371179\n" "help.text" msgid "Bluetooth or network connectivity." msgstr "" #. 6JBhA #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id170820171213374973\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME version 4.1 or higher." msgstr "" #. N7qTi #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "hd_id170820171213374790\n" "help.text" msgid "Mobile device:" msgstr "" #. AMZx4 #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id170820171213372067\n" "help.text" msgid "A phone or tablet with Android 2.3 or higher or iOS, with Bluetooth or network connectivity." msgstr "" #. ZNVgf #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id170820171213375360\n" "help.text" msgid "Impress Remote application installed in the mobile device." msgstr "" #. RGqDW #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "hd_id170820171556594902\n" "help.text" msgid "Downloading and Installing Impress Remote in Your Mobile Device" msgstr "" #. j94qQ #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id170820171556595054\n" "help.text" msgid "Download Impress Remote from the Google Play Store or the Apple Store by searching for “Impress Remote” in the search box. Be sure that the results bring Impress Remote from The Document Foundation (TDF). Install Impress Remote in the mobile device as with other mobile applications." msgstr "" #. QWeFP #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "hd_id180820171526083520\n" "help.text" msgid "Impress Remote Settings" msgstr "" #. ye9WK #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "bm_id180820171851119861\n" "help.text" msgid "Impress Remote;settings" msgstr "" #. xxGwE #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id180820171526081809\n" "help.text" msgid "With Impress Remote enabled in the mobile device and in the Computer page, access the Setting page by tapping the right corner of the screen. The following settings are available:" msgstr "" #. 88gfU #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id180820171526087374\n" "help.text" msgid "Volume key actions: check to enable the device’s volume keys to go forward when pressing the volume-up button and move backward when pressing the volume-down button." msgstr "" #. hCfa5 #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id180820171526085600\n" "help.text" msgid "Keep screen on: check to prevent the automatic screen off and device from automatically locking while using Impress Remote." msgstr "" #. FVRcd #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id180820171526082838\n" "help.text" msgid "Quiet mode: put the device in silent mode to avoid audio notifications of incoming calls or other messages. This setting does not affect the vibration mode you may have previously set." msgstr "" #. TGgTu #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "hd_id170820171213387590\n" "help.text" msgid "Connecting the Computer to the Mobile Device" msgstr "" #. 3k7Pj #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "bm_id18082017185147849\n" "help.text" msgid "Impress Remote;connecting to computer" msgstr "" #. BHFmX #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id17082017174417603\n" "help.text" msgid "Enable Bluetooth on both the device and the computer and pair them. Refer to the instructions manuals of your device and your computer operating system to know how to enable Bluetooth, set up a Bluetooth identifier and pair devices. Once the pairing is established, the mobile device is ready to control the presentation." msgstr "" #. WrtDB #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id170820171744189201\n" "help.text" msgid "Alternatively, you can connect through a network (including Wi-Fi). In this case, both the computer and the device must be connected to the same network." msgstr "" #. uMtVG #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "hd_id170820171213403538\n" "help.text" msgid "Enabling Impress Remote control in %PRODUCTNAME Impress" msgstr "" #. odDcY #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id17082017174418977\n" "help.text" msgid "To run an Impress slideshow, you must allow Impress to be controlled by the mobile device. Proceed as follows:" msgstr "" #. A4EgD #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id170820171213404007\n" "help.text" msgid "Open %PRODUCTNAME Impress." msgstr "" #. xb377 #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id170820171213414955\n" "help.text" msgid "Go to Tools – Options – %PRODUCTNAME Impress – General. You should see the screen depicted in the figure below." msgstr "" #. g4cn4 #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id170820171213449763\n" "help.text" msgid "In the presentation options, select the Enable remote control checkbox and click OK." msgstr "" #. 7PNL9 #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id170820171213444783\n" "help.text" msgid "Close %PRODUCTNAME Impress and start it again." msgstr "" #. 27FX5 #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id170820171213446581\n" "help.text" msgid "Controlling the slideshow:" msgstr "" #. x8vZr #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "bm_id180820171852161224\n" "help.text" msgid "Impress Remote;using" msgstr "" #. DQnMk #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id180820171526085922\n" "help.text" msgid "Disable screen saving and screen locking from the mobile device as indicated above before running a slideshow. Ensure that the mobile device has enough battery power for the show’s duration with the screen on." msgstr "" #. QapU8 #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id170820171213445336\n" "help.text" msgid "Make sure both device and computer are already paired via Bluetooth or network connection." msgstr "" #. 5ftca #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id170820171213442936\n" "help.text" msgid "Open the presentation you want to show in %PRODUCTNAME Impress." msgstr "" #. YhhEo #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id170820171213449161\n" "help.text" msgid "Open the Impress Remote application on the mobile device and select the Bluetooth ID of the computer." msgstr "" #. 6CBev #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id170820171213445296\n" "help.text" msgid "Once you clicked on the computer’s name, it will automatically load the presentation slides on the Impress Remote with the notes section." msgstr "" #. dr4ba #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id170820171213444433\n" "help.text" msgid "Flick your finger left or right on the mobile screen to change the slides. Slide notes are in the bottom part of the mobile screen." msgstr "" #. 57TdU #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id170820171213449235\n" "help.text" msgid "Optionally, set the timer for defining each slide’s display time from the mobile application." msgstr "" #. 5Ei7g #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id170820171213441462\n" "help.text" msgid "The slides can also be changed with the volume keys on the mobile device. To enable it, open the settings and enable volume key actions in the Impress Remote." msgstr "" #. cFUHW #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id18082017152608952\n" "help.text" msgid "Some Impress Remote mobile screenshots:" msgstr "" #. FgoR3 #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id921666340352323\n" "help.text" msgid "Impress Remote: initial thumbnail shown" msgstr "" #. 9rGbt #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id691666340509099\n" "help.text" msgid "Alternate mode: all slide thumbnails for direct selection or jumping. The current slide has a red selection cursor" msgstr "" #. EvAst #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id180820171844231820\n" "help.text" msgid "Impress Remote in Google Play Store" msgstr "" #. XhGzC #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id180820171844231040\n" "help.text" msgid "Impress Remote in Apple iTunes Store" msgstr "" #. DFBh5 #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id631512838846263\n" "help.text" msgid "The Presenter Console" msgstr "" #. ztdND #: individual.xhp msgctxt "" "individual.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Creating a Custom Slide Show" msgstr "Crear presentacións personalizadas de diapositivas" #. XDARx #: individual.xhp msgctxt "" "individual.xhp\n" "bm_id3146119\n" "help.text" msgid "slide shows; customcustom slide showsstarting; always with the current slidestarting;custom slide showshiding;slidesshowing;hidden slideshidden pages;showing" msgstr "presentacións de diapositivaspersonalizadas; presentacións de diapositivasinicio; sempre coa diapositiva actualinicio;ocultar;diapositivasmostrar;diapositivas ocultaspáxinas ocultas;mostrar" #. bsShz #: individual.xhp msgctxt "" "individual.xhp\n" "hd_id3146119\n" "help.text" msgid "Creating a Custom Slide Show" msgstr "Crear presentacións personalizadas de diapositivas" #. DTdXP #: individual.xhp msgctxt "" "individual.xhp\n" "par_id3150344\n" "help.text" msgid "You can create custom slide shows to meet the needs of your audience using slides within the current presentation." msgstr "Pode crear presentacións personalizadas de diapositivas para satisfacer as necesidades da súa audiencia, usando diapositivas na presentación actual." #. CXC8j #: individual.xhp msgctxt "" "individual.xhp\n" "hd_id3150715\n" "help.text" msgid "To create a custom slide show:" msgstr "Para crear presentacións personalizadas de diapositivas:" #. YZsLE #: individual.xhp msgctxt "" "individual.xhp\n" "par_id3153712\n" "help.text" msgid "Choose Slide Show - Custom Slide Shows." msgstr "Escolla Presentación de diapositivas - Presentación personalizada de diapositivas." #. 8YmrV #: individual.xhp msgctxt "" "individual.xhp\n" "par_id3153966\n" "help.text" msgid "Click New and enter a name for your slide show in the Name box." msgstr "Prema en Nova e introduza un nome para a presentación de diapositivas na caixa Nome." #. sH63A #: individual.xhp msgctxt "" "individual.xhp\n" "par_id3150249\n" "help.text" msgid "Under Existing Slides, select the slides to add to your slide show, and click the >> button. Hold down Shift to select a range of consecutive slides, or CommandCtrl to select multiple individual slides." msgstr "" #. KyDj4 #: individual.xhp msgctxt "" "individual.xhp\n" "par_id3153916\n" "help.text" msgid "You can change the order of the slides in your custom slide show, by dragging and dropping the slides under Selected Slides." msgstr "Pode modificar a orde das diapositivas na presentación personalizada, arrastrando e soltando as diapositivas que hai en Diapositivas seleccionadas." #. NrBDE #: individual.xhp msgctxt "" "individual.xhp\n" "hd_id3151387\n" "help.text" msgid "To start a custom slide show:" msgstr "Para iniciar unha presentación personalizada de diapositivas:" #. E3sst #: individual.xhp msgctxt "" "individual.xhp\n" "par_id3147403\n" "help.text" msgid "Choose Slide Show - Custom Slide Show." msgstr "Escolla Presentación de diapositivas - Presentación personalizada de diapositivas." #. KhAEp #: individual.xhp msgctxt "" "individual.xhp\n" "par_id3150538\n" "help.text" msgid "Select the show you want to start from the list." msgstr "Na lista, seleccione a presentación desexada." #. B5YpE #: individual.xhp msgctxt "" "individual.xhp\n" "par_id3149943\n" "help.text" msgid "Click Start." msgstr "Prema en Iniciar." #. FSHN2 #: individual.xhp msgctxt "" "individual.xhp\n" "par_id3145593\n" "help.text" msgid "If you want the selected custom slide show to start when you click the Slide Show icon on the Presentation toolbar, or when you press F5, select Use Custom Slide Show." msgstr "Se quere que a presentación personalizada se inicie despois de premer na icona Presentación de diapositivas da barra de ferramentas Presentación, ou ao premer en F5, seleccione Utilizar presentación personalizada de diapositivas." #. vC5H3 #: individual.xhp msgctxt "" "individual.xhp\n" "hd_id3145169\n" "help.text" msgid "Options for Running a Slide Show" msgstr "Opcións para executar presentacións de diapositivas" #. JipbU #: individual.xhp msgctxt "" "individual.xhp\n" "hd_id3150335\n" "help.text" msgid "To always start a slide show from the current slide:" msgstr "Para iniciar sempre as presentacións de diapositivas a partir da diapositiva actual:" #. wLkGW #: individual.xhp msgctxt "" "individual.xhp\n" "par_id3150014\n" "help.text" msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Impress - General." msgstr "Escolla %PRODUCTNAME - PreferenciasFerramentas - Opcións - %PRODUCTNAME Impress - Xeral." #. ST6yj #: individual.xhp msgctxt "" "individual.xhp\n" "par_id3155932\n" "help.text" msgid "In the Start presentation area, select the Always with current page check box." msgstr "Na área Iniciar presentación, marque a caixa de verificación Sempre coa páxina actual." #. sbqC6 #: individual.xhp msgctxt "" "individual.xhp\n" "par_id3155372\n" "help.text" msgid "Do not select this option if you want to run a custom slide show." msgstr "Non seleccione esta opción se quere activar unha presentación personalizada de diapositivas." #. dHBTx #: individual.xhp msgctxt "" "individual.xhp\n" "hd_id3153922\n" "help.text" msgid "To hide a slide:" msgstr "Para ocultar unha diapositiva:" #. 9DKbw #: individual.xhp msgctxt "" "individual.xhp\n" "par_id883150344\n" "help.text" msgid "To hide the current slide, click the Hide Slide action button." msgstr "Para agochar a diapositiva actual prema no botón de acción Agochar diapositiva." #. TYBsf #: individual.xhp msgctxt "" "individual.xhp\n" "par_id3156261\n" "help.text" msgid "To hide several slides, choose View - Slide Sorter, and then select the slide(s) that you want to hide." msgstr "Escolla Ver - Clasificador de diapositivas e seleccione a(s) diapositiva(s) que quere ocultar." #. i3fSA #: individual.xhp msgctxt "" "individual.xhp\n" "par_id3083278\n" "help.text" msgid "Choose Slide Show - Show/Hide Slide." msgstr "Escolla Presentación de diapositivas - Mostrar/Ocultar diapositivas." #. 2k5qo #: individual.xhp msgctxt "" "individual.xhp\n" "par_id3151264\n" "help.text" msgid "The slide is not removed from your document." msgstr "A diapositiva non se elimina no seu documento." #. Hdmrd #: individual.xhp msgctxt "" "individual.xhp\n" "hd_id3147570\n" "help.text" msgid "To show a hidden slide:" msgstr "Para mostrar unha diapositiva oculta:" #. xU4EB #: individual.xhp msgctxt "" "individual.xhp\n" "par_id3145210\n" "help.text" msgid "Choose View - Slide Sorter, and then select the hidden slide(s) that you want to show." msgstr "Escolla Ver - Clasificador de diapositivas e seleccione a(s) diapositiva(s) oculta(s) que quere mostrar." #. aCT8Z #: individual.xhp msgctxt "" "individual.xhp\n" "par_id3150260\n" "help.text" msgid "Choose Slide Show - Show/Hide Slide." msgstr "Escolla Presentación de diapositivas - Mostrar/Ocultar diapositivas." #. MZccD #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Using Shortcut Keys in $[officename] Impress" msgstr "Utilización de teclas de atallo en $[officename] Impress" #. wGBuB #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "bm_id3154702\n" "help.text" msgid "accessibility; $[officename] Impress" msgstr "accesibilidade; $[officename] Impress" #. 26AXJ #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3154702\n" "help.text" msgid "Using Shortcut Keys in $[officename] Impress" msgstr "Utilización de teclas de atallo en $[officename] Impress" #. jGPbi #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3148610\n" "help.text" msgid "You can use the keyboard to access $[officename] Impress commands as well as to navigate through the workspace. $[officename] Impress uses the same shortcut keys as $[officename] Draw to create drawing objects." msgstr "Pode utilizar o teclado para acceder a $[officename] Impress, ou para navegar polo espazo de traballo. $[officename] Impress utiliza as mesmas teclas de atallo que $[officename] Draw para crear obxectos de debuxo." #. EEyi5 #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3149602\n" "help.text" msgid "Selecting placeholders" msgstr "Seleccionar marcadores de posición" #. MNkvo #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3150212\n" "help.text" msgid "$[officename] Impress AutoLayouts use placeholders for slide titles, text, and objects. To select a placeholder, press CommandCtrl+Enter. To move to the next placeholder, press CommandCtrl+Enter again." msgstr "" #. 7bBsE #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3166467\n" "help.text" msgid "If you press CommandCtrl+Enter after you reach the last placeholder in a slide, a new slide is inserted after the current slide. The new slide uses the same layout as the current slide." msgstr "" #. FinYA #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3157871\n" "help.text" msgid "During a Slide Show" msgstr "Durante as presentacións de diapositivas" #. aonrJ #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id941616435513490\n" "help.text" msgid "To start a Slide Show" msgstr "" #. o6aBw #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3150650\n" "help.text" msgid "To start a slide show from the beginning, press F5." msgstr "" #. WaqYV #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id911616435506012\n" "help.text" msgid "To start a slide show from the current slide, press Shift+F5." msgstr "" #. K3r3c #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3149354\n" "help.text" msgid "Advance to the next slide or to the next animation effect" msgstr "Avanzar á seguinte diapositiva ou efecto de animación" #. WZRDs #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3148728\n" "help.text" msgid "Spacebar" msgstr "Barra de espazos" #. cDYeF #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3153035\n" "help.text" msgid "Advance to the next slide without playing object animation effects" msgstr "Avanzar á seguinte diapositiva sen reproducir efectos de animación do obxecto" #. yB76U #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3155263\n" "help.text" msgid "OptionAlt+PageDown" msgstr "OpciónAlt+AvPáx" #. X3tKG #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3154558\n" "help.text" msgid "Return to previous slide" msgstr "Volver á diapositiva anterior" #. newKa #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3145590\n" "help.text" msgid "OptionAlt+PageUp" msgstr "OpciónAlt+RePáx" #. Qs7Mq #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3153003\n" "help.text" msgid "Go to a specific slide" msgstr "Ir a unha diapositiva específica" #. Bn5wf #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3154501\n" "help.text" msgid "Type the page number of the slide, and then press Enter." msgstr "Introduza o número de páxina da diapositiva, e prema despois en Intro." #. AgewD #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id4153003\n" "help.text" msgid "Stop slide show" msgstr "Deter a presentación de diapositivas" #. mxCxF #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id4154501\n" "help.text" msgid "Esc or -." msgstr "Esc ou -." #. 7x35K #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3150337\n" "help.text" msgid "Slide Sorter" msgstr "Clasificador de diapositivas" #. Cp6YS #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3153732\n" "help.text" msgid "When you first switch to Slide Sorter, press Enter to change the keyboard focus to the workspace. Otherwise, press F6 to navigate to the workspace, and then press Enter." msgstr "Ao entrar por primeira vez no clasificador de diapositivas, prema en Intro para modificar o foco. Caso contrario, prema en F6 para navegar ata espazo de traballo e, a seguir, prema en Intro." #. xr4GR #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3149882\n" "help.text" msgid "Selecting and deselecting slides" msgstr "Seleccionar e cancelar a selección de diapositivas" #. RjMyS #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3155930\n" "help.text" msgid "Use the arrow keys to navigate to the slide that you want to select, and then press the Spacebar. To add to the selection, use the arrow keys to navigate to the slide(s) that you want to add, and press Spacebar again. To deselect a slide, navigate to the slide, and then press Spacebar." msgstr "Use as teclas de frecha para navegar ata a diapositiva que quere seleccionar e despois prema na Barra de espazos. Se quere engadir diapositiva(s) á selección, use as teclas de frecha para navegar ata a(s) diapositiva(s) que quere engadir e prema en Barra de espazos novamente. Para cancelar a selección dunha diapositiva, navegue ata a diapositiva e prema desois en Barra de espazos." #. AdoWk #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3145248\n" "help.text" msgid "Copying a slide:" msgstr "Copiar diapositivas:" #. DVbsA #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3156060\n" "help.text" msgid "Use the arrow keys to navigate to the slide that you want to copy, and then press CommandCtrl+C." msgstr "" #. FwWfn #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3148769\n" "help.text" msgid "Move to the slide where you want to paste the copied slide, and then press CommandCtrl+V." msgstr "" #. pCBar #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3155367\n" "help.text" msgid "Moving a slide:" msgstr "Mover diapositivas:" #. tE69X #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3155987\n" "help.text" msgid "Use the arrow keys to navigate to the slide that you want to move, and then press CommandCtrl+X." msgstr "" #. CRsNL #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3147171\n" "help.text" msgid "Position the cursor where you want to move the slide, and then press CommandCtrl+V." msgstr "" #. LUhAj #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3083282\n" "help.text" msgid "Select Before or After the current slide, and then click OK." msgstr "Seleccione Antes ou Despois da diapositiva activa, e prema despois en Aceptar." #. 7YapT #: line_arrow_styles.xhp msgctxt "" "line_arrow_styles.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Loading Line and Arrow Styles" msgstr "Cargar estilos de liña e de frecha" #. 8FXoU #: line_arrow_styles.xhp msgctxt "" "line_arrow_styles.xhp\n" "bm_id3145253\n" "help.text" msgid "line styles;loading lines;about line ends arrows;loading arrow styles styles;arrow and line styles loading;arrow and line styles" msgstr "" #. GkUZE #: line_arrow_styles.xhp msgctxt "" "line_arrow_styles.xhp\n" "hd_id3145253\n" "help.text" msgid "Loading Line and Arrow Styles" msgstr "Cargar estilos de liña e de frecha" #. CPjCD #: line_arrow_styles.xhp msgctxt "" "line_arrow_styles.xhp\n" "par_id3154017\n" "help.text" msgid "You can use styles to organize similar line and arrow types. $[officename] provides a few standard style files that you can load and use in your document. If you want, you can add or delete elements from a style file, or even create a custom style file." msgstr "Pode usar os estilos para organizar tipos semellantes de liñas e de frechas. $[officename] fornece algúns ficheiros de estilo estándar que poden cargarse e usarse no documento. Se o desexa, pode engadir ou eliminar elementos dos ficheiros de estilo, ou mesmo crear ficheiros de estilo personalizados." #. tNjqA #: line_arrow_styles.xhp msgctxt "" "line_arrow_styles.xhp\n" "hd_id3154485\n" "help.text" msgid "To load a line styles file:" msgstr "Para cargar un ficheiro de estilos de liña:" #. jqtzh #: line_arrow_styles.xhp msgctxt "" "line_arrow_styles.xhp\n" "par_id3156382\n" "help.text" msgid "Choose Format - Line, and then click the Line Styles tab." msgstr "Escolla Formato - Liña e prema no separador Estilos de liña." #. XyRPn #: line_arrow_styles.xhp msgctxt "" "line_arrow_styles.xhp\n" "par_id3154705\n" "help.text" msgid "Click the Load Line Styles button." msgstr "Prema no botón Cargar estilos de liña." #. HN8VL #: line_arrow_styles.xhp msgctxt "" "line_arrow_styles.xhp\n" "par_id3145588\n" "help.text" msgid "Locate the file containing the line styles that you want to load, and then click OK. The file has the format [filename].sod." msgstr "Localice o ficheiro que contén os estilos de liña que quere cargar e prema en Aceptar. O ficheiro ten o formato [nomeficheiro].sod." #. gyVAt #: line_arrow_styles.xhp msgctxt "" "line_arrow_styles.xhp\n" "par_id3151240\n" "help.text" msgid "To save a line styles file, click the Save Line Styles button, enter a filename, and then click OK." msgstr "Para gardar os ficheiros de estilo de liña, prema no botón Gardar estilos de liña, introduza un nome de ficheiro e prema despois en Aceptar." #. S8ga4 #: line_arrow_styles.xhp msgctxt "" "line_arrow_styles.xhp\n" "hd_id3154765\n" "help.text" msgid "To load an arrow styles file:" msgstr "Para cargar ficheiros de estilos de frecha:" #. 8CGYq #: line_arrow_styles.xhp msgctxt "" "line_arrow_styles.xhp\n" "par_id3153070\n" "help.text" msgid "Choose Format - Line, and then click the Arrow Styles tab." msgstr "Escolla Formato - Liña e prema no separador Estilos de frecha." #. B2qaq #: line_arrow_styles.xhp msgctxt "" "line_arrow_styles.xhp\n" "par_id3149054\n" "help.text" msgid "Click the Load Arrow Styles button." msgstr "Prema no botón Cargar estilos de frecha." #. EVJDZ #: line_arrow_styles.xhp msgctxt "" "line_arrow_styles.xhp\n" "par_id3150391\n" "help.text" msgid "Locate the file containing the arrow styles that you want to load, and then click OK. The file has the format [filename].soe." msgstr "Localice o ficheiro que contén os estilos de liña que quere cargar e prema en Aceptar. O ficheiro ten o formato [nomeficheiro].sod." #. PBhBS #: line_arrow_styles.xhp msgctxt "" "line_arrow_styles.xhp\n" "par_id3166465\n" "help.text" msgid "To save an arrow styles file, click the Save Arrow Styles button, enter a filename, and then click OK." msgstr "Para gardar os ficheiros de estilo de liña, prema no botón Gardar estilos de liña, introduza un nome de ficheiro e prema despois en Aceptar." #. VfndJ #: line_arrow_styles.xhp msgctxt "" "line_arrow_styles.xhp\n" "par_id3145822\n" "help.text" msgid "Format - Line" msgstr "Formato - Liña" #. 9RAZf #: line_draw.xhp msgctxt "" "line_draw.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Drawing Curves" msgstr "Debuxar curvas" #. EAczZ #: line_draw.xhp msgctxt "" "line_draw.xhp\n" "bm_id3149377\n" "help.text" msgid "lines; drawingcurves; drawingcontrol points definitioncorner pointsdrawing;lines" msgstr "liñas; debuxarcurvas; debuxardefinición dos puntos de controlpuntos de cantodebuxo;liñas" #. wA9iM #: line_draw.xhp msgctxt "" "line_draw.xhp\n" "hd_id3149377\n" "help.text" msgid "Drawing Curves" msgstr "Debuxar curvas" #. s9kgj #: line_draw.xhp msgctxt "" "line_draw.xhp\n" "par_id3148868\n" "help.text" msgid "The Curve icon Icon on the Drawing toolbar opens a toolbar to draw Bézier curves. Bézier curves are defined by a start point and an end point, which are called \"anchors\". The curvature of the Bézier curve is defined by control points (\"handles\"). Moving a control point changes the shape of the Bézier curve." msgstr "A icona Curva Icona na barra de ferramentas Debuxo abre unha barra de ferramentas para debuxar curvas de Bézier. As curvas de Bézier defínense por un punto de partida e un punto final, chamados \"áncoras\". A curvatura da curva Bézier defínena os puntos de control (\"agarradoiras\"). Para modificar a súa forma mova eses puntos." #. o9cHX #: line_draw.xhp msgctxt "" "line_draw.xhp\n" "par_id8532364\n" "help.text" msgid "Control points are only visible in \"Edit Points\" mode. Control points are represented by circles, anchor points are represented by squares. The start point is a little bit larger than the other anchor points." msgstr "Os puntos de control só son visibles no modo \"Editar puntos\" e se representan con círculos, os puntos de áncora móstranse como cadrados. O punto de partida é un pouco mais grande que o resto dos puntos de áncora." #. DcxD7 #: line_draw.xhp msgctxt "" "line_draw.xhp\n" "par_id3150210\n" "help.text" msgid "Bézier curve segments and straight line segments can be joined to form more complex Bézier curves. Three different transitions can be applied to join adjacent segments:" msgstr "Os segmentos de curvas de Bézier e de liñas rectas poden asociarse para formar curvas complexas de Bézier. Son aplicables tres transicións diferentes para asociar segmentos adxacentes:" #. fiDsk #: line_draw.xhp msgctxt "" "line_draw.xhp\n" "par_id3154766\n" "help.text" msgid "A symmetrical anchor point has the same line curvature on either side, and two control lines that move together as a straight line." msgstr "O punto de áncora simétrico ten a mesma curvatura de liña en cada lado, por tanto, as dúas liñas de control móvense xuntas como unha liña recta." #. 4C6jQ #: line_draw.xhp msgctxt "" "line_draw.xhp\n" "par_id3149874\n" "help.text" msgid "A smooth anchor point may have different line curvatures on either side." msgstr "O punto de áncora suave pode ter diferentes curvaturas en cada lado, mais a modificación dun lado altera o outro." #. eJUBY #: line_draw.xhp msgctxt "" "line_draw.xhp\n" "par_id3150435\n" "help.text" msgid "A corner anchor point has one or two independent control lines. Changing one side has no effect on the other side." msgstr "O punto de áncora canto ten un ou dous puntos de control independentes. A modificación dun lado non altera o outro." #. esGwm #: line_draw.xhp msgctxt "" "line_draw.xhp\n" "hd_id46388\n" "help.text" msgid "How to use the Curve tool" msgstr "Como utilizar a ferramenta Curva" #. wXttD #: line_draw.xhp msgctxt "" "line_draw.xhp\n" "par_id3155262\n" "help.text" msgid "On the Drawing toolbar, open the Curves toolbar Icon and select the CurveIcon tool." msgstr "Na ferramenta Debuxo, abra a barra de ferramentas Curvas Icona e seleccione a ferramenta CurvaIcona tool." #. RsbFX #: line_draw.xhp msgctxt "" "line_draw.xhp\n" "par_id3155928\n" "help.text" msgid "Click where you want the curve to start, and drag in the direction where you want the curve to go. The control line will indicate the direction." msgstr "Prema onde desexa iniciar a curva e arrastre na dirección desexada. A liña de control indica a dirección." #. 7WmYy #: line_draw.xhp msgctxt "" "line_draw.xhp\n" "par_id8174687\n" "help.text" msgid "Hold down Shift while you drag to restrict the direction to a 45 degree grid." msgstr "Manteña premida Maiús ao arrastrar para restrinxir a dirección en ángulos de 45º." #. Dt5q6 #: line_draw.xhp msgctxt "" "line_draw.xhp\n" "par_id3148390\n" "help.text" msgid "Release the mouse where the first control point should be." msgstr "Sitúe o rato onde desexe colocar o primeiro punto de control." #. CVfrF #: line_draw.xhp msgctxt "" "line_draw.xhp\n" "par_id3154865\n" "help.text" msgid "Move the pointer to where you want the curve segment to end. The curve follows the pointer." msgstr "Mova o apuntador ata o lugar onde desexa que finalice o segmento de curva. A curva segue o apuntador." #. gEFNp #: line_draw.xhp msgctxt "" "line_draw.xhp\n" "par_id1556443\n" "help.text" msgid "Do one of the following:" msgstr "Adopte un dos procedementos seguintes:" #. iiDZX #: line_draw.xhp msgctxt "" "line_draw.xhp\n" "par_id3151172\n" "help.text" msgid "Double-click on the position of the end point to finish drawing the line." msgstr "Prema dúas veces na posición do punto final para finalizar a liña." #. szedb #: line_draw.xhp msgctxt "" "line_draw.xhp\n" "par_id5377056\n" "help.text" msgid "To create a closed shape, double-click the starting point of the line." msgstr "Para crear unha forma pechada, prema dúas veces no punto de partida." #. aFwrG #: line_draw.xhp msgctxt "" "line_draw.xhp\n" "par_id3153919\n" "help.text" msgid "Click and release the mouse button to add an anchor point. Move the mouse to draw the next segment." msgstr "Prema e solte o botón do rato para engadir un punto de áncora. Mova o rato para debuxar o seguinte segmento." #. FdEFQ #: line_draw.xhp msgctxt "" "line_draw.xhp\n" "par_id3149451\n" "help.text" msgid "Click and drag in any direction to add a smooth anchor point." msgstr "Prema e arrastre en calquera dirección para engadir un punto de áncora suave." #. FPEFg #: line_draw.xhp msgctxt "" "line_draw.xhp\n" "hd_id2071596\n" "help.text" msgid "How to use the Freeform Line tool" msgstr "Como utilizar a ferramenta Liña de forma libre" #. WLGAM #: line_draw.xhp msgctxt "" "line_draw.xhp\n" "par_id4907681\n" "help.text" msgid "On the Drawing toolbar, open the Curves toolbar Icon and select the Freeform LineIcon tool." msgstr "Na barra de ferramentas Debuxo, abra a barra de ferramentas Curvas Icona e seleccione a ferramenta Liña de forma libreIcona." #. G4i9P #: line_draw.xhp msgctxt "" "line_draw.xhp\n" "par_id1122165\n" "help.text" msgid "Click where you want the curve to start, and keep holding the mouse button down." msgstr "Prema onde desexe comezar a curva e manteña premido o botón do rato." #. hEGxd #: line_draw.xhp msgctxt "" "line_draw.xhp\n" "par_id5792107\n" "help.text" msgid "Draw the freeform line as you would do with a pencil." msgstr "Arrastre para debuxar como se fose un lapis." #. Y3XMy #: line_draw.xhp msgctxt "" "line_draw.xhp\n" "par_id7734916\n" "help.text" msgid "Release the mouse button to finish the line." msgstr "Solte o botón para finalizar a liña." #. FcudG #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Editing Curves" msgstr "Editar curvas" #. DD8HA #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "bm_id3150441\n" "help.text" msgid "curves; editingediting; curvessplitting;curvesclosing;shapesdeleting;pointsconverting;pointspoints;adding/converting/deleting" msgstr "" #. XqBqw #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "hd_id3150441\n" "help.text" msgid "Editing Curves" msgstr "Editar curvas" #. g83WF #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "par_id3150342\n" "help.text" msgid "A curved line segment consists of two data points (endpoints) and two control points (handles). A control line connects a control point to a data point. You can change the shape of a curve by converting a data point to a different type, or by dragging the control points to a different location." msgstr "Os segmentos de liña curva conteñen dous puntos de datos (puntos finais) e dous puntos de control (agarradoiras). As liñas de control conectan os puntos de control aos puntos de datos. É posíbel modificar a forma dunha curva convertendo os puntos de control nun tipo diferente ou arrastrando os puntos de control a unha localización diferente." #. UFcCG #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "par_id3145252\n" "help.text" msgid "You can also modify the properties of the line by selecting the line and choosing Format - Line." msgstr "Tamén pode modificar as propiedades da liña seleccionándoa e escollendo Formato - Liña." #. RvnpL #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "par_id3153711\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #. 9Vo5D #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "par_id3155959\n" "help.text" msgid "To view the data points and control points of a curved line, select the line, and then click the Points icon on the Drawing bar. The data points are represented by squares and the control points by circles. A control point might overlay a data point." msgstr "Para ver os puntos de datos e controlar os puntos dunha liña curva, seleccione a liña e prema na icona Puntos da barra Debuxo. Os puntos de datos están representados por cadrados e os de control por círculos. É posíbel que un punto de control se sobrepoña a un punto de datos." #. rkAMj #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "hd_id3145587\n" "help.text" msgid "To adjust a curved line segment:" msgstr "Para axustar segmentos de liña curva:" #. LCxxf #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "par_id3151241\n" "help.text" msgid "Select a curved line, and then click the Points icon on the Drawing Bar." msgstr "Seleccione unha liña curva e prema na icona Puntos, na barra Debuxo." #. ieGFA #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "par_id3150213\n" "help.text" msgid "Do one of the following:" msgstr "Adopte un dos procedementos seguintes:" #. HdGwf #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "par_id3153810\n" "help.text" msgid "Drag a data point to resize the line. If a control point overlies the data point, drag the control point until you can see the data point, and then drag the data point." msgstr "Arrastre un punto de datos para redimensionar a liña. Se un punto de control está sobreposto a un punto de datos, arrastre o punto de control ata que o punto de datos se vexa, e arrastre despois o puntos de datos." #. P6AiE #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "par_id3149872\n" "help.text" msgid "Drag a control point. The curve pulls in the direction that you drag the control point." msgstr "Arrastre un punto de control. A curva segue unha traxectoria igual á utilizada para arrastrar o punto de control." #. EV6Qu #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "hd_id3150431\n" "help.text" msgid "To split a curved line:" msgstr "Para dividir as liñas curvas:" #. aAzZr #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "par_id3150395\n" "help.text" msgid "You can only split a curved line that has three or more data points." msgstr "Só é posíbel dividir liñas curvas de tres ou máis puntos de datos." #. mUq5B #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "par_id3151392\n" "help.text" msgid "Select a curved line, and then click the Points icon on the Drawing Bar." msgstr "Seleccione unha liña curva e prema na icona Puntos, na barra Debuxo." #. BXfm3 #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "par_id3149941\n" "help.text" msgid "Select a data point, and then click the Split Curve icon on the Edit Points Bar." msgstr "Seleccione un punto de datos e prema na icona Dividir curva da barra Editar puntos." #. BHCDQ #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "hd_id3150655\n" "help.text" msgid "To create a closed shape:" msgstr "Para crear unha forma pechada:" #. isLNx #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "par_id3150743\n" "help.text" msgid "Select a curved line, and then click the Points icon on the Drawing Bar." msgstr "Seleccione unha liña curva e prema na icona Puntos, na barra Debuxo." #. 2LkCD #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "par_id3153080\n" "help.text" msgid "On the Edit Points Bar, click the Close Bézier icon." msgstr "Na barra Editar puntos, prema na icona Pechar Bézier." #. EMHgd #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "hd_id3145162\n" "help.text" msgid "To convert a data point on a curved line:" msgstr "Para converter os puntos de datos en liñas curvas:" #. Ucxix #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "par_id3150336\n" "help.text" msgid "Select a curved line, and then click the Points icon on the Drawing Bar." msgstr "Seleccione unha liña curva e prema na icona Puntos, na barra Debuxo." #. C8Dri #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "par_id3155925\n" "help.text" msgid "Click the data point you want to convert, and do one of the following:" msgstr "Prema no punto de datos que quere converter e realice un dos seguintes procedementos:" #. XQ2gi #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "par_id3145241\n" "help.text" msgid "To convert the data point to a smooth point, click the Smooth Transition icon on the Edit Points Bar." msgstr "Para converter os puntos de datos en puntos suaves, prema na icona Transición suave na barra Editar puntos." #. FwKGW #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "par_id3145299\n" "help.text" msgid "To convert the data point to a symmetrical point, click the Symmetric Transition icon on the Edit Points Bar." msgstr "Para converter os puntos de datos en puntos simétricos, prema na icona Transición simétrica da barra Editar puntos." #. ZQ6LL #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "par_id3145348\n" "help.text" msgid "To convert the data point to a corner point, click the Corner Point icon on the Edit Points Bar." msgstr "Para converter os puntos de datos en puntos de canto, prema na icona Punto de canto da barra Editar puntos." #. FNeCY #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "hd_id3150471\n" "help.text" msgid "To add a data point:" msgstr "Para engadir un punto de datos:" #. V3U7g #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "par_id3155373\n" "help.text" msgid "Select a curved line, and then click the Points icon on the Drawing Bar." msgstr "Seleccione unha liña curva e prema na icona Puntos, na barra Debuxo." #. 6p2a2 #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "par_id3156256\n" "help.text" msgid "On the Edit Points Bar, click the Insert Points icon." msgstr "Na barra Editar puntos, prema na icona Inserir puntos." #. m7aHh #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "par_id3083280\n" "help.text" msgid "Click the line where you want to add the point, and drag a short distance." msgstr "Prema na liña en que quere engadir o punto, e arrastre unha distancia curta." #. QKtb3 #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "par_id3154643\n" "help.text" msgid "If a data point does not have a control point, select the data point, and then click the Convert to Curve icon on the Edit Points Bar." msgstr "Se un punto de datos non ten punto de control, seleccióneo e prema na icona Converter en curva na barra Editar puntos." #. STteE #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "hd_id3151186\n" "help.text" msgid "To delete a data point:" msgstr "Para eliminar un punto de datos:" #. MYx8z #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "par_id3153624\n" "help.text" msgid "Select a curved line, and then click the Points icon on the Drawing Bar." msgstr "Seleccione unha liña curva e prema na icona Puntos, na barra Debuxo." #. R6BpE #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "par_id3150261\n" "help.text" msgid "Click the point you want to delete." msgstr "Prema no punto que desexa eliminar." #. A92wW #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "par_id3143230\n" "help.text" msgid "On the Edit Points Bar, click the Delete Points icon." msgstr "Na barra Editar puntos, prema na icona Eliminar puntos." #. tG2eZ #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "par_id3151174\n" "help.text" msgid "Edit Points bar" msgstr "Barra Editar puntos" #. aRn6x #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Instructions for Using $[officename] Impress" msgstr "Instrucións para o uso do Impress do $[officename]" #. A4utr #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "bm_id3156386\n" "help.text" msgid "$[officename] Impress instructionsinstructions; $[officename] Impress" msgstr "$[officename] Impress; instruciónsinstrucións; $[officename] Impress" #. B8zCW #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3156386\n" "help.text" msgid "Instructions for Using $[officename] Impress" msgstr "Instrucións para o uso do Impress do $[officename]" #. fgMfa #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3150207\n" "help.text" msgid "Viewing and Printing a Presentation" msgstr "Ver e imprimir presentacións" #. pQAN7 #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3153812\n" "help.text" msgid "Animated Objects and 3D Objects" msgstr "Obxectos animados e obxectos 3D" #. U9Mor #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3149350\n" "help.text" msgid "Importing and Exporting" msgstr "Importar e exportar" #. YDGXS #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3154560\n" "help.text" msgid "Miscellaneous" msgstr "Diversos" #. xfeor #: masterpage.xhp msgctxt "" "masterpage.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Changing and Adding a Master Page" msgstr "" #. 4yuF7 #: masterpage.xhp msgctxt "" "masterpage.xhp\n" "bm_id3152596\n" "help.text" msgid "slide designspage designsmaster slides; designingmaster pages; designingbackgrounds; slidesbackgrounds; pagesslides; backgroundspages; backgroundsmaster pagesmaster slides" msgstr "" #. kSEiZ #: masterpage.xhp msgctxt "" "masterpage.xhp\n" "hd_id3152596\n" "help.text" msgid "Changing and Adding a Master SlidePage" msgstr "" #. CXi6w #: masterpage.xhp msgctxt "" "masterpage.xhp\n" "par_id3154017\n" "help.text" msgid "Every slide in a presentation has exactly one master slide. A master slide determines the text formatting style for the title and outline and the background design for all slides that use this master slide." msgstr "" #. fj6wF #: masterpage.xhp msgctxt "" "masterpage.xhp\n" "par_id4154017\n" "help.text" msgid "Every page in a drawing has exactly one master page. A master page determines the text formatting style for the title and outline and the background design for all pages that use this master page." msgstr "" #. xwKko #: masterpage.xhp msgctxt "" "masterpage.xhp\n" "hd_id3149018\n" "help.text" msgid "To apply a new master slidemaster page" msgstr "" #. wWCBU #: masterpage.xhp msgctxt "" "masterpage.xhp\n" "par_id3154702\n" "help.text" msgid "Select Slide - Change Slide MasterPage - Master Page." msgstr "" #. AvkGN #: masterpage.xhp msgctxt "" "masterpage.xhp\n" "par_id3148485\n" "help.text" msgid "Click Load." msgstr "" #. rUwCa #: masterpage.xhp msgctxt "" "masterpage.xhp\n" "par_id3145384\n" "help.text" msgid "Under Categories, select the category of templates." msgstr "" #. UbWRG #: masterpage.xhp msgctxt "" "masterpage.xhp\n" "par_id3153915\n" "help.text" msgid "Under Templates, select a template with the master slidemaster page that you want to apply. To preview the template, click Preview." msgstr "" #. Aikky #: masterpage.xhp msgctxt "" "masterpage.xhp\n" "par_id3154652\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "" #. ouC9f #: masterpage.xhp msgctxt "" "masterpage.xhp\n" "par_id3145115\n" "help.text" msgid "Do one of the following:" msgstr "Adopte un dos procedementos seguintes:" #. oULrF #: masterpage.xhp msgctxt "" "masterpage.xhp\n" "par_id5150436\n" "help.text" msgid "To apply the master slide to all of the slides in your presentation, select the Exchange background page check box, and then click OK." msgstr "" #. 7GAJr #: masterpage.xhp msgctxt "" "masterpage.xhp\n" "par_id5151387\n" "help.text" msgid "To apply the slide design to the current slide only, clear the Exchange background page check box, and then click OK." msgstr "" #. iDdL3 #: masterpage.xhp msgctxt "" "masterpage.xhp\n" "par_id4150436\n" "help.text" msgid "To apply the master page to all of the pages in your document, select the Exchange background page check box, and then click OK." msgstr "" #. MAp6s #: masterpage.xhp msgctxt "" "masterpage.xhp\n" "par_id4151387\n" "help.text" msgid "To apply the page design to the current page only, clear the Exchange background page check box, and then click OK." msgstr "" #. H8tb8 #: masterpage.xhp msgctxt "" "masterpage.xhp\n" "par_id21631211553150\n" "help.text" msgid "Check Delete unused backgrounds to remove unreferenced background slides and presentation layouts from the document." msgstr "" #. rnFQF #: masterpage.xhp msgctxt "" "masterpage.xhp\n" "par_idN106FA\n" "help.text" msgid "Left-click to apply the master slide to all slides. Right-click for a context menu." msgstr "" #. ngDy7 #: masterpage.xhp msgctxt "" "masterpage.xhp\n" "par_idN10747\n" "help.text" msgid "Applies the master slide to all slides." msgstr "" #. sCVSn #: masterpage.xhp msgctxt "" "masterpage.xhp\n" "par_idN10762\n" "help.text" msgid "Applies the master slide or the slide design to the selected slides." msgstr "" #. yYGFf #: masterpage.xhp msgctxt "" "masterpage.xhp\n" "par_idN10785\n" "help.text" msgid "Resizes the preview of the master slides." msgstr "" #. YyBf8 #: masterpage.xhp msgctxt "" "masterpage.xhp\n" "par_idN107CB\n" "help.text" msgid "Click to apply a slide design to all selected slides. Right-click for a context menu." msgstr "" #. AWk7i #: masterpage.xhp msgctxt "" "masterpage.xhp\n" "par_id3149941\n" "help.text" msgid "Styles" msgstr "Estilos" #. 6q9Um #: move_object.xhp msgctxt "" "move_object.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Moving Objects" msgstr "Mover obxectos" #. qkXzB #: move_object.xhp msgctxt "" "move_object.xhp\n" "bm_id3146121\n" "help.text" msgid "objects;moving in slidesmoving;objects in slides" msgstr "obxectos;mover en diapositivasmover;obxectos en diapositivas" #. cFCyN #: move_object.xhp msgctxt "" "move_object.xhp\n" "hd_id3146121\n" "help.text" msgid "Moving Objects" msgstr "Mover obxectos" #. cEEjA #: move_object.xhp msgctxt "" "move_object.xhp\n" "par_id3149667\n" "help.text" msgid "You can move selected objects in your slide by dragging them, using the arrow keys, or by copying the objects and pasting them in another location." msgstr "Pode mover os obxectos seleccionados na diapositiva arrastrándoos, usando as teclas de frechas ou copiando os obxectos e pegándoos noutro lugar." #. hCcHz #: move_object.xhp msgctxt "" "move_object.xhp\n" "par_id3145799\n" "help.text" msgid "The arrow keys let you move objects more precisely than with the mouse." msgstr "As teclas de frecha permiten mover obxectos con máis precisión que co rato." #. w3SYA #: orgchart.xhp msgctxt "" "orgchart.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Creating a Flowchart" msgstr "Crear fluxogramas" #. MAXTv #: orgchart.xhp msgctxt "" "orgchart.xhp\n" "bm_id3150439\n" "help.text" msgid "connectors; usingflowchartsorganization chartshot spots in flowchartsinteractions; hot spots" msgstr "" #. FEmxW #: orgchart.xhp msgctxt "" "orgchart.xhp\n" "hd_id3150439\n" "help.text" msgid "Creating a Flowchart" msgstr "Crear fluxogramas" #. VCPRV #: orgchart.xhp msgctxt "" "orgchart.xhp\n" "hd_id3159153\n" "help.text" msgid "To create a flowchart:" msgstr "Para crear un fluxograma:" #. UjYBf #: orgchart.xhp msgctxt "" "orgchart.xhp\n" "par_id3152482\n" "help.text" msgid "Select a tool from the Flowchart toolbar on the Drawing bar." msgstr "Seleccione unha ferramenta da barra Fluxograma na barra Debuxo." #. jV9he #: orgchart.xhp msgctxt "" "orgchart.xhp\n" "par_id3150715\n" "help.text" msgid "Drag a shape in your slide." msgstr "Arrastre unha forma na diapositiva." #. SCQSw #: orgchart.xhp msgctxt "" "orgchart.xhp\n" "par_id3154486\n" "help.text" msgid "To add more shapes, repeat the last steps." msgstr "Para engadir máis formas, repita estes pasos." #. eWvD2 #: orgchart.xhp msgctxt "" "orgchart.xhp\n" "par_id3146967\n" "help.text" msgid "Open the Connectors toolbar on the Drawing bar, and select a connector line." msgstr "Abra a barra de ferramentas Conectores na barra Debuxo e seleccione unha liña conectora." #. ZwFdM #: orgchart.xhp msgctxt "" "orgchart.xhp\n" "par_id3149945\n" "help.text" msgid "Move the pointer over the edge of a shape so that the connection sites appear." msgstr "Mova o apuntador do rato sobre o bordo dunha forma para que aparezan os puntos de conexión." #. gTCzN #: orgchart.xhp msgctxt "" "orgchart.xhp\n" "par_id3146871\n" "help.text" msgid "Click a connection site, drag to a connection site on another shape, and then release." msgstr "Prema nun punto de conexión, arrastre ata o punto de conexión doutra forma e solte o rato." #. DYkeJ #: orgchart.xhp msgctxt "" "orgchart.xhp\n" "par_id3145824\n" "help.text" msgid "To add more connectors, repeat the last steps." msgstr "Para engadir máis conectores, repita estes pasos." #. gABvL #: orgchart.xhp msgctxt "" "orgchart.xhp\n" "par_id3153036\n" "help.text" msgid "You now have the basic outline for your flowchart." msgstr "O esquema básico do fluxograma xa está creado." #. i9GvF #: orgchart.xhp msgctxt "" "orgchart.xhp\n" "hd_id3155255\n" "help.text" msgid "To add text to the shapes on your flowchart" msgstr "Para engadir texto ás formas do fluxograma:" #. LnTAy #: orgchart.xhp msgctxt "" "orgchart.xhp\n" "par_id3150865\n" "help.text" msgid "Do one of the following:" msgstr "Adopte un dos procedementos seguintes:" #. gCWaY #: orgchart.xhp msgctxt "" "orgchart.xhp\n" "par_id3145592\n" "help.text" msgid "Double-click the shape, and type or paste your text." msgstr "Prema dúas veces na forma e introduza ou pegue o seu texto." #. 3QJCm #: orgchart.xhp msgctxt "" "orgchart.xhp\n" "par_id3154504\n" "help.text" msgid "Click the Text icon on the Drawing bar, and drag a text object over the shape. Type or paste your text into the text object." msgstr "Prema na icona Texto da barra Debuxo e arrastre un obxecto de texto sobre a forma. Introduza ou pegue o seu texto no obxecto de texto." #. UoXeT #: orgchart.xhp msgctxt "" "orgchart.xhp\n" "hd_id3153730\n" "help.text" msgid "To add a color fill to a shape:" msgstr "Para engadir unha enchedura de cor a unha forma:" #. BEeDs #: orgchart.xhp msgctxt "" "orgchart.xhp\n" "par_id3155930\n" "help.text" msgid "Select the shape, and choose Format - Area." msgstr "Seleccione a forma e escolla Formato - Área." #. qwtGz #: orgchart.xhp msgctxt "" "orgchart.xhp\n" "par_id3145348\n" "help.text" msgid "Select Color, and then click a color in the list." msgstr "Seleccione Cor e, a seguir, prema nunha cor da lista." #. AyCZk #: orgchart.xhp msgctxt "" "orgchart.xhp\n" "hd_id3150934\n" "help.text" msgid "To add some hot spots that call other slides:" msgstr "Para engadir zonas activas que chamen a outras diapositivas:" #. 4xPPs #: orgchart.xhp msgctxt "" "orgchart.xhp\n" "par_id3145300\n" "help.text" msgid "Assign interactions to some objects on your slide." msgstr "Atribúa interaccións a algúns obxectos da diapositiva." #. XGWCc #: orgchart.xhp msgctxt "" "orgchart.xhp\n" "par_idN10898\n" "help.text" msgid "Select the object, then choose Slide Show - Interaction." msgstr "Seleccione o obxecto e escolla Presentación de diapositivas - Interacción." #. DFW6i #: orgchart.xhp msgctxt "" "orgchart.xhp\n" "par_idN108A0\n" "help.text" msgid "Select an interaction in the dialog. For example, select to go to the next slide when the user clicks the object." msgstr "Seleccione unha interacción na caixa de dialogo. Por exemplo, seleccione a opción de pasar á seguinte diapositiva cando o usuario preme no obxecto." #. CBfgH #: orgchart.xhp msgctxt "" "orgchart.xhp\n" "par_id3153922\n" "help.text" msgid "Connectors" msgstr "Conectores" #. cMcA7 #: orgchart.xhp msgctxt "" "orgchart.xhp\n" "par_id3156257\n" "help.text" msgid "Gluepoints" msgstr "" #. 3LhEr #: page_copy.xhp msgctxt "" "page_copy.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Insert Slide from File" msgstr "" #. 34kPB #: page_copy.xhp msgctxt "" "page_copy.xhp\n" "bm_id3146971\n" "help.text" msgid "copying; slides slides; copying between documents pages; copying inserting; slides from files pasting;slides from other presentations" msgstr "" #. UAQCW #: page_copy.xhp msgctxt "" "page_copy.xhp\n" "hd_id3146971\n" "help.text" msgid "Insert Slide from File" msgstr "" #. BNyAE #: page_copy.xhp msgctxt "" "page_copy.xhp\n" "par_id3149378\n" "help.text" msgid "You can insert slides from another presentation into the current presentation. You can also copy and paste slides between presentations." msgstr "Pode inserir diapositivas doutras presentacións. Tamén é posíbel copiar e pegar diapositivas entre presentacións." #. 3QP4u #: page_copy.xhp msgctxt "" "page_copy.xhp\n" "hd_id3153418\n" "help.text" msgid "To insert a slide from another presentation:" msgstr "Para inserir unha diapositiva doutra presentación:" #. 465Ep #: page_copy.xhp msgctxt "" "page_copy.xhp\n" "par_id3149018\n" "help.text" msgid "Open a presentation, and choose View - Normal." msgstr "Abra unha presentación e escolla Ver - Normal." #. E6TbP #: page_copy.xhp msgctxt "" "page_copy.xhp\n" "par_id3154702\n" "help.text" msgid "Choose Slide - Insert Slide from FilePage - Insert Page from File." msgstr "" #. 4wCrD #: page_copy.xhp msgctxt "" "page_copy.xhp\n" "par_id3159238\n" "help.text" msgid "Locate the presentation file containing the slide that you want to insert, and click Insert." msgstr "Localice o ficheiro de presentación que contén a diapositiva desexada e prema en Inserir." #. GaYVn #: page_copy.xhp msgctxt "" "page_copy.xhp\n" "par_id3148837\n" "help.text" msgid "Click the plus sign next to the icon for the presentation file, and then select the slide(s) that you want to insert." msgstr "Prema no signo máis ao lado da icona do ficheiro e seleccione a(s) diapositiva(s) que quere inserir." #. qieyb #: page_copy.xhp msgctxt "" "page_copy.xhp\n" "par_id3148869\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Prema en Aceptar." #. EdFAC #: page_copy.xhp msgctxt "" "page_copy.xhp\n" "hd_id3154651\n" "help.text" msgid "To copy and paste slides between presentations:" msgstr "Para copiar e pegar diapositivas entre presentacións:" #. qoDv3 #: page_copy.xhp msgctxt "" "page_copy.xhp\n" "par_id3153812\n" "help.text" msgid "Open the presentations that you want to copy and paste between." msgstr "Abra as presentacións que vai utilizar para copiar e pegar." #. jBCKp #: page_copy.xhp msgctxt "" "page_copy.xhp\n" "par_id3153073\n" "help.text" msgid "In the presentation containing the slide(s) that you want to copy, choose View - Slide Sorter." msgstr "Na presentación que contén a(s) diapositiva(s) desexadas, escolla Ver - Clasificador de diapositivas." #. tvhFh #: page_copy.xhp msgctxt "" "page_copy.xhp\n" "par_id3147401\n" "help.text" msgid "Select the slide(s), and then choose Edit - Copy." msgstr "Seleccione a(s) diapositiva(s) e escolla Editar - Copiar." #. Wka7H #: page_copy.xhp msgctxt "" "page_copy.xhp\n" "par_id3147298\n" "help.text" msgid "Change to the presentation where you want to paste the slide(s), and then choose View - Normal." msgstr "Vaia á presentación en que desexa pegar a(s) diapositiva(s) e escolla Ver - Normal." #. kWWEf #: page_copy.xhp msgctxt "" "page_copy.xhp\n" "par_id3156401\n" "help.text" msgid "Select the slide that you want the copied slide to follow, and then choose Edit - Paste." msgstr "Seleccione a diapositiva que vai preceder a que se vai copiar e, a seguir, escolla Editar - Pegar." #. vf3R9 #: photo_album.xhp msgctxt "" "photo_album.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Impress Photo Album" msgstr "" #. aiwHA #: photo_album.xhp msgctxt "" "photo_album.xhp\n" "bm_id221120161451447252\n" "help.text" msgid "Photo Album Impress Photo Album Multimedia show;Impress Photo Album Kiosk;Impress Photo Album Slideshow;Impress Photo Album Album;Impress Photo Album" msgstr "" #. QU5XB #: photo_album.xhp msgctxt "" "photo_album.xhp\n" "hd_id221120161438527235\n" "help.text" msgid "Impress Photo Album" msgstr "" #. iyvYo #: photo_album.xhp msgctxt "" "photo_album.xhp\n" "par_id221120161439167558\n" "help.text" msgid "Inserts a photo album into your presentation document." msgstr "" #. Gcey6 #: photo_album.xhp msgctxt "" "photo_album.xhp\n" "par_id221120161524583460\n" "help.text" msgid "The Impress photo album is a quick way to insert several pictures into a presentation and create a document suitable to run continuously in a kiosk or multimedia show." msgstr "" #. 9FBYE #: photo_album.xhp msgctxt "" "photo_album.xhp\n" "par_id221120161524584397\n" "help.text" msgid "Choose Insert – Media – Photo Album " msgstr "" #. BNr6B #: photo_album.xhp msgctxt "" "photo_album.xhp\n" "hd_id221120161524583459\n" "help.text" msgid "To insert a photo album into your presentation" msgstr "" #. CVwmT #: photo_album.xhp msgctxt "" "photo_album.xhp\n" "par_id221120161524583519\n" "help.text" msgid "Open an existing or blank presentation." msgstr "Abre unha presentación existente ou en branco." #. K3GPg #: photo_album.xhp msgctxt "" "photo_album.xhp\n" "par_id221120161524586628\n" "help.text" msgid "Go to the slide that precede the photo album." msgstr "" #. vnXtk #: photo_album.xhp msgctxt "" "photo_album.xhp\n" "par_id221120161524581298\n" "help.text" msgid "Choose Insert – Media – Photo Album." msgstr "" #. mFDka #: photo_album.xhp msgctxt "" "photo_album.xhp\n" "par_id221120161524582911\n" "help.text" msgid "In the Create Photo Album dialog, click Add." msgstr "" #. WL9xm #: photo_album.xhp msgctxt "" "photo_album.xhp\n" "par_id221120161524597741\n" "help.text" msgid "Locate the files you want to insert." msgstr "Localice todos os ficheiros que desexa inserir." #. C2unu #: photo_album.xhp msgctxt "" "photo_album.xhp\n" "par_id221120161524594919\n" "help.text" msgid "If several images are in the same folder, you can select a group of photos using the Shift or CommandCtrl keys while clicking on their filenames." msgstr "" #. z7nPC #: photo_album.xhp msgctxt "" "photo_album.xhp\n" "par_id221120161524595472\n" "help.text" msgid "Click Open to add the files to the Photo Album." msgstr "" #. xG2Jt #: photo_album.xhp msgctxt "" "photo_album.xhp\n" "par_id221120161524591012\n" "help.text" msgid "Click on a file name to display it in the Preview area" msgstr "" #. tkYeB #: photo_album.xhp msgctxt "" "photo_album.xhp\n" "par_id221120161524595468\n" "help.text" msgid "Select the number of images per slide in the Slide layout list box." msgstr "" #. MDy2f #: photo_album.xhp msgctxt "" "photo_album.xhp\n" "par_id221120161524598495\n" "help.text" msgid "Mark Add caption to each slide checkbox if necessary, to insert a text box for the caption." msgstr "" #. KU2Wq #: photo_album.xhp msgctxt "" "photo_album.xhp\n" "par_id221120161524592767\n" "help.text" msgid "Mark Keep aspect ratio checkbox to avoid distorting the images when laying them in the slide. The image will be fully contained in the slide." msgstr "" #. ZHXDy #: photo_album.xhp msgctxt "" "photo_album.xhp\n" "par_id221120161524597069\n" "help.text" msgid "Mark Fill screen to make the image fill the whole presentation screen. The resulting image may be larger than the slide." msgstr "" #. rAjZX #: photo_album.xhp msgctxt "" "photo_album.xhp\n" "par_id221120161524595994\n" "help.text" msgid "Mark Link images to create a link to the image location in your file system or internet. This option will not embed the images in the presentation document." msgstr "" #. WBrj4 #: photo_album.xhp msgctxt "" "photo_album.xhp\n" "par_id221120161524593343\n" "help.text" msgid "Click Insert Slides." msgstr "Prema Inserir diapositivas." #. VJePm #: photo_album.xhp msgctxt "" "photo_album.xhp\n" "par_id221120161524501012\n" "help.text" msgid "Clicking Undo will not delete a photo album. Right-click the slides on the slide panel and select Delete Slide to delete the slides." msgstr "" #. cs5Gr #: photo_album.xhp msgctxt "" "photo_album.xhp\n" "par_id221120161524598688\n" "help.text" msgid "Slide Shows" msgstr "Presentacións de diapositivas" #. 7XdDd #: photo_album.xhp msgctxt "" "photo_album.xhp\n" "par_id221120161524592232\n" "help.text" msgid "Insert images" msgstr "Inserir imaxes" #. 993TX #: presenter_console.xhp msgctxt "" "presenter_console.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Using the Presenter Console" msgstr "" #. AaT4t #: presenter_console.xhp msgctxt "" "presenter_console.xhp\n" "hd_id190820172252141064\n" "help.text" msgid "Using the Presenter Console" msgstr "" #. BBPMC #: presenter_console.xhp msgctxt "" "presenter_console.xhp\n" "par_id190820172252291885\n" "help.text" msgid "The Presenter Console displays the slide show in an external screen (projector or large television), while the presentation controls are shown in the computer screen." msgstr "" #. p2PGF #: presenter_console.xhp msgctxt "" "presenter_console.xhp\n" "par_id190820172252291668\n" "help.text" msgid "The Presenter Console provides extra control over slide shows by using different views on your computer display and on the display seen by the audience. The view you see on your computer display includes the current slide, the upcoming slide, optionally the slide notes, and a presentation timer." msgstr "" #. wz2dB #: presenter_console.xhp msgctxt "" "presenter_console.xhp\n" "par_id91512579485395\n" "help.text" msgid "The Presenter Console works only on an operating system that supports multiple displays and only when two displays are connected (one may be the laptop built-in display)." msgstr "" #. BpyKy #: presenter_console.xhp msgctxt "" "presenter_console.xhp\n" "hd_id391512577186778\n" "help.text" msgid "Presenter console activation" msgstr "" #. cGATE #: presenter_console.xhp msgctxt "" "presenter_console.xhp\n" "par_id21512577205388\n" "help.text" msgid "To enable the Presenter Console:" msgstr "" #. 5rxMR #: presenter_console.xhp msgctxt "" "presenter_console.xhp\n" "par_id351512577323192\n" "help.text" msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Impress - General." msgstr "" #. wDfL5 #: presenter_console.xhp msgctxt "" "presenter_console.xhp\n" "par_id411512577389978\n" "help.text" msgid "Select Enable Presenter Console in the Presentation area." msgstr "" #. uvjdu #: presenter_console.xhp msgctxt "" "presenter_console.xhp\n" "par_id371512836579028\n" "help.text" msgid "To activate the Presenter Console:" msgstr "" #. efYXk #: presenter_console.xhp msgctxt "" "presenter_console.xhp\n" "par_id101512577717469\n" "help.text" msgid "Connect an auxiliary display to your computer," msgstr "" #. nVBX5 #: presenter_console.xhp msgctxt "" "presenter_console.xhp\n" "par_id391512577726275\n" "help.text" msgid "Run the slide show. Press F5 or Shift-F5 or choose Slide Show - Start from First Slide or Start from Current Slide." msgstr "" #. UVsEC #: presenter_console.xhp msgctxt "" "presenter_console.xhp\n" "hd_id911512577777440\n" "help.text" msgid "Presenter console controls" msgstr "" #. gqJpQ #: presenter_console.xhp msgctxt "" "presenter_console.xhp\n" "par_id721512827886185\n" "help.text" msgid "Presenter Console Controls" msgstr "" #. 3ojGd #: presenter_console.xhp msgctxt "" "presenter_console.xhp\n" "par_id71512828085688\n" "help.text" msgid "Previous: move to previous slide." msgstr "" #. jniRZ #: presenter_console.xhp msgctxt "" "presenter_console.xhp\n" "par_id61512828110394\n" "help.text" msgid "Next: move to next slide." msgstr "" #. Nv6z4 #: presenter_console.xhp msgctxt "" "presenter_console.xhp\n" "par_id981512828129990\n" "help.text" msgid "Notes: display the Presenter Console Notes mode." msgstr "" #. Ym6Ja #: presenter_console.xhp msgctxt "" "presenter_console.xhp\n" "par_id101512828220096\n" "help.text" msgid "Slide: display the Presenter Console Slide sorter mode." msgstr "" #. nFMaF #: presenter_console.xhp msgctxt "" "presenter_console.xhp\n" "par_id241512828268769\n" "help.text" msgid "Restart: restart the slide show’s elapsed time." msgstr "" #. hGtGa #: presenter_console.xhp msgctxt "" "presenter_console.xhp\n" "par_id731512828322875\n" "help.text" msgid "Exchange: Switch the displays between the computer and the presentation display." msgstr "" #. Cps3Y #: presenter_console.xhp msgctxt "" "presenter_console.xhp\n" "par_id891512828892146\n" "help.text" msgid "Close: In the Notes and Slide Sorter mode, return to the Normal mode." msgstr "" #. tv52h #: presenter_console.xhp msgctxt "" "presenter_console.xhp\n" "hd_id281512836182615\n" "help.text" msgid "Presenter Console Keyboard Shortcuts" msgstr "Atallos de teclado da consola de presentación" #. a38t5 #: presenter_console.xhp msgctxt "" "presenter_console.xhp\n" "hd_id791512827206666\n" "help.text" msgid "Presenter Console modes" msgstr "" #. yVhhn #: presenter_console.xhp msgctxt "" "presenter_console.xhp\n" "hd_id181512827240072\n" "help.text" msgid "Normal Mode" msgstr "" #. pCQCq #: presenter_console.xhp msgctxt "" "presenter_console.xhp\n" "par_id341512828780413\n" "help.text" msgid "The Normal mode shows the current slide on the left and the next slide on the right of the computer display." msgstr "" #. hRYrF #: presenter_console.xhp msgctxt "" "presenter_console.xhp\n" "par_id311512825411947\n" "help.text" msgid "Presenter console normal mode" msgstr "" #. bkgnr #: presenter_console.xhp msgctxt "" "presenter_console.xhp\n" "hd_id51512827289580\n" "help.text" msgid "Notes mode" msgstr "" #. QootH #: presenter_console.xhp msgctxt "" "presenter_console.xhp\n" "par_id711512828774884\n" "help.text" msgid "The Notes mode displays the current slide on the left, the slides notes on the right and the next slide below the current slide." msgstr "" #. GZpEK #: presenter_console.xhp msgctxt "" "presenter_console.xhp\n" "par_id961512827293400\n" "help.text" msgid "Notes mode" msgstr "" #. HRVDE #: presenter_console.xhp msgctxt "" "presenter_console.xhp\n" "hd_id801512827429345\n" "help.text" msgid "Slide sorter mode" msgstr "" #. 2WeyF #: presenter_console.xhp msgctxt "" "presenter_console.xhp\n" "par_id571512828767315\n" "help.text" msgid "The Slide Sorter mode displays all slides in the computer screen and allows to display the selected slide out of the presentation order." msgstr "" #. 2Q6uN #: presenter_console.xhp msgctxt "" "presenter_console.xhp\n" "par_id721512827434997\n" "help.text" msgid "Slide sorter mode" msgstr "" #. GiAWq #: presenter_console.xhp msgctxt "" "presenter_console.xhp\n" "par_id311512837936329\n" "help.text" msgid "Impress Remote User Guide" msgstr "" #. DEwuo #: print_tofit.xhp msgctxt "" "print_tofit.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Printing a Slide to Fit a Paper Size" msgstr "Imprimir diapositivas axustadas ao tamaño do papel" #. 2xWuE #: print_tofit.xhp msgctxt "" "print_tofit.xhp\n" "bm_id3155067\n" "help.text" msgid "fitting to pages; individual slidespages; fitting to printed pagesprinting; fitting to paper" msgstr "axustar a páxina; diapositivas individuaispáxinas; axustar a páxinas impresasimprimir; axustar ao papel" #. tfu5n #: print_tofit.xhp msgctxt "" "print_tofit.xhp\n" "hd_id3155067\n" "help.text" msgid "Printing a Slide to Fit a Paper Size" msgstr "Imprimir diapositivas axustadas ao tamaño do papel" #. DXNCe #: print_tofit.xhp msgctxt "" "print_tofit.xhp\n" "par_id3154704\n" "help.text" msgid "You can reduce the size of a slide when you print, so that the slide can fit on a printed page." msgstr "Pode reducir o tamaño dunha diapositiva ao imprimir, para que poida axustarse á páxina impresa." #. HH2uG #: print_tofit.xhp msgctxt "" "print_tofit.xhp\n" "par_id3154658\n" "help.text" msgid "Open the document that you want to print." msgstr "Abra o documento que quere imprimir." #. rVCF3 #: print_tofit.xhp msgctxt "" "print_tofit.xhp\n" "par_id3145384\n" "help.text" msgid "In Normal View, choose Slide - Properties, and then click the Page tab." msgstr "" #. Gbe2k #: print_tofit.xhp msgctxt "" "print_tofit.xhp\n" "par_id3148871\n" "help.text" msgid "In Layout settings area, select the Fit object to paper format check box." msgstr "Na área Configuración de deseño, marque a caixa de verificación Axustar o obxecto ao formato do papel." #. h6cpW #: print_tofit.xhp msgctxt "" "print_tofit.xhp\n" "par_id3153811\n" "help.text" msgid "In the Paper format area, select a Format." msgstr "Na área Formato do papel, seleccione un Formato." #. 7S6Dr #: print_tofit.xhp msgctxt "" "print_tofit.xhp\n" "par_id3150431\n" "help.text" msgid "Click OK. The slide is resized to fit the printed page, while maintaining the relative positions of the objects on the slide." msgstr "Prema en Aceptar. A diapositiva redimensiónase para adaptarse á páxina impresa, mais mantendo as posicións relativas dos obxectos da diapositiva." #. 89PAP #: printing.xhp msgctxt "" "printing.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Printing Presentations" msgstr "Imprimir presentacións" #. CB2Df #: printing.xhp msgctxt "" "printing.xhp\n" "bm_id3153726\n" "help.text" msgid "printing; presentations slides; printing notes; printing in presentations outlines; printing presentations; printing tiled printing of slides changing;layout for handouts handout printing layout;printing handouts" msgstr "" #. p4mej #: printing.xhp msgctxt "" "printing.xhp\n" "hd_id3153726\n" "help.text" msgid "Printing Presentations" msgstr "Imprimir presentacións" #. 5EY2q #: printing.xhp msgctxt "" "printing.xhp\n" "hd_id3154486\n" "help.text" msgid "Default printer settings" msgstr "Configuración predefinida de impresora" #. DWRL2 #: printing.xhp msgctxt "" "printing.xhp\n" "par_id3156385\n" "help.text" msgid "To set the default printing options for $[officename] Impress, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Impress - Print." msgstr "" #. eFCv4 #: printing.xhp msgctxt "" "printing.xhp\n" "hd_id3153914\n" "help.text" msgid "Setting printer options for the current presentation" msgstr "Configurar opcións de impresión para a presentación actual" #. UsuiV #: printing.xhp msgctxt "" "printing.xhp\n" "par_id3154651\n" "help.text" msgid "Choose File - Print." msgstr "Escolla Ficheiro - Imprimir." #. CsxH8 #: printing.xhp msgctxt "" "printing.xhp\n" "par_id3149870\n" "help.text" msgid "Click the %PRODUCTNAME Impress or the Options tab page, and then select the printer options." msgstr "Prema en %PRODUCTNAME Impress ou a lapela Opcións e escolla as opcións de impresión." #. xAqs2 #: printing.xhp msgctxt "" "printing.xhp\n" "par_id3150431\n" "help.text" msgid "These settings override the default printer options in %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Impress - Print for the current print job only." msgstr "" #. 5HEGY #: printing.xhp msgctxt "" "printing.xhp\n" "hd_id4555192\n" "help.text" msgid "Choosing a print layout for handouts" msgstr "Escoller un deseño de impresión para folletos" #. vBHgk #: printing.xhp msgctxt "" "printing.xhp\n" "par_id7197790\n" "help.text" msgid "Choose File - Print." msgstr "Escolla Ficheiro - Imprimir." #. aPptT #: printing.xhp msgctxt "" "printing.xhp\n" "par_id1104159\n" "help.text" msgid "On the General tab page of the Print dialog, select the \"Handouts\" entry from the Document listbox." msgstr "" #. FeDHe #: printing.xhp msgctxt "" "printing.xhp\n" "par_id9354533\n" "help.text" msgid "Select the number of slides to print per page of paper." msgstr "Seleccione o número de diapositivas a imprimir en cada páxina de papel." #. RmU5G #: printing.xhp msgctxt "" "printing.xhp\n" "hd_id6556596\n" "help.text" msgid "Defining print options for handouts" msgstr "Definición das opcións de impresión para folletos" #. hYypf #: printing.xhp msgctxt "" "printing.xhp\n" "par_id6744285\n" "help.text" msgid "Click the Handout tab." msgstr "Prema no separador Folleto." #. UQvRq #: printing.xhp msgctxt "" "printing.xhp\n" "par_id996734\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Page Number to open the Header and Footer dialog box." msgstr "Escolla Inserir - Números de páxina para abrir a caixa de diálogo Cabeceira e pé de páxina." #. DeFiF #: printing.xhp msgctxt "" "printing.xhp\n" "par_id6752220\n" "help.text" msgid "Click Notes and Handouts to enter the header and footer text for handouts." msgstr "Prema Notas e folletos para introducir o texto de cabeceira e pé de páxina." #. cssex #: printing.xhp msgctxt "" "printing.xhp\n" "par_id5703909\n" "help.text" msgid "You see four areas on this dialog with check boxes for Header, Date and time, Footer, and Page number. These four areas correspond to the four areas in the corners of the master handout view." msgstr "" #. VaD3B #: printing.xhp msgctxt "" "printing.xhp\n" "par_id4984282\n" "help.text" msgid "Enter text for header, footer, and date. Check the Page number box, if you want to number the handout pages. Ensure the Header check box is enabled if you want your header text to be printed." msgstr "Introduza texto para a cabeceira, pé de páxina e data. Marque a caixa Número de páxina, se desexa numerar as páxinas do folleto. Verifique se ten marcada a caixa Cabeceira no caso de desexar imprimir o texto de cabeceira." #. hpBrY #: printing.xhp msgctxt "" "printing.xhp\n" "par_id816064\n" "help.text" msgid "Click Apply to All." msgstr "Prema en Aplicar a todos." #. UYFn6 #: printing.xhp msgctxt "" "printing.xhp\n" "par_id863063\n" "help.text" msgid "The fields in the master handout view on screen are not updated, but the text that you entered will be printed." msgstr "" #. YHUmc #: printing.xhp msgctxt "" "printing.xhp\n" "hd_id5036164\n" "help.text" msgid "Printing handouts or notes" msgstr "Impresión de folletos e notas" #. Dbb6d #: printing.xhp msgctxt "" "printing.xhp\n" "par_id2901394\n" "help.text" msgid "Choose File - Print." msgstr "Escolla Ficheiro - Imprimir." #. DEC3A #: printing.xhp msgctxt "" "printing.xhp\n" "par_id5674611\n" "help.text" msgid "Click the Document listbox and select the type of contents to print." msgstr "Prema na lista de documentos e escolla o tipo de contido que desexe imprimir." #. DZDZG #: printing.xhp msgctxt "" "printing.xhp\n" "par_id1308023\n" "help.text" msgid "Select Handouts or Notes and select the number of slides to print on each page of paper." msgstr "" #. v4SpZ #: printing.xhp msgctxt "" "printing.xhp\n" "par_id6821192\n" "help.text" msgid "If you want another layout of the slides on the printed paper pages, use the mouse to move the slides around on the Handout view." msgstr "Se desexa outro deseño nas páxinas para imprimir, utilice o rato para mover as dispositivas na visualización de Folleto." #. CVaZL #: printing.xhp msgctxt "" "printing.xhp\n" "hd_id3151389\n" "help.text" msgid "Printing a range of slides" msgstr "Imprimir un intervalo de diapositivas" #. ccCG7 #: printing.xhp msgctxt "" "printing.xhp\n" "par_id3146318\n" "help.text" msgid "Choose View - Slide Sorter." msgstr "Escolla Ver - Clasificador de diapositivas." #. 3eRhG #: printing.xhp msgctxt "" "printing.xhp\n" "par_id3166465\n" "help.text" msgid "Hold down Shift, and click the range of slides that you want to print." msgstr "Manteña premida a tecla Maiús e prema no intervalo de diapositivas que quere imprimir." #. Gezab #: printing.xhp msgctxt "" "printing.xhp\n" "par_id3157875\n" "help.text" msgid "Choose File - Print." msgstr "Escolla Ficheiro - Imprimir." #. t7G82 #: printing.xhp msgctxt "" "printing.xhp\n" "par_id3150746\n" "help.text" msgid "In the Range and copies area, click Slides." msgstr "" #. j8WBh #: printing.xhp msgctxt "" "printing.xhp\n" "par_id3154561\n" "help.text" msgid "Enter the slide numbers you want to print, and click OK." msgstr "Introduza os números das diapositivas que desexe imprimir e prema en Aceptar." #. 8ghEM #: rehearse_timings.xhp msgctxt "" "rehearse_timings.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Rehearse Timings of Slide Changes" msgstr "Probar intervalos dos cambios de diapositivas" #. 69L4L #: rehearse_timings.xhp msgctxt "" "rehearse_timings.xhp\n" "bm_id3145253\n" "help.text" msgid "presentations;rehearse timingsrehearse timingstimings; rehearse timingsautomatic slide changes;rehearse timingsrecording;display times for slides" msgstr "presentacións;probar intervalos probar intervalosintervalos; probar intervaloscambios automáticos de diapositiva;probar intervalosgravar;mostrar tempos de diapositivas" #. tsmrK #: rehearse_timings.xhp msgctxt "" "rehearse_timings.xhp\n" "hd_id3145253\n" "help.text" msgid "Rehearse Timings of Slide Changes" msgstr "Probar intervalos dos cambios de diapositivas" #. fqYCx #: rehearse_timings.xhp msgctxt "" "rehearse_timings.xhp\n" "par_id3155446\n" "help.text" msgid "$[officename] assists you in defining the right rehearse timings for automatic slide changes." msgstr "$[officename] axuda a definir os intervalos de tempo máis axeitados para efectuar os cambios automáticos de diapositivas." #. yATDv #: rehearse_timings.xhp msgctxt "" "rehearse_timings.xhp\n" "par_id3153963\n" "help.text" msgid "Prepare the slides, start the show using a special icon, tell your imaginary audience what you want to tell for the first slide, then advance to the next slide and so on. $[officename] records the display time for each slide, so the next time you play the show with automatic slide changes, the timing will be as recorded." msgstr "Prepare as diapositivas, inicie a presentación usando unha icona especial, dirixa á súa audiencia imaxinaria os comentarios que quere facer sobre a primeira diapositiva, avance á seguinte diapositiva, e así no sucesivo. $[officename] grava o tempo de exhibición de cada diapositiva. Cando a presentación volva a reproducirse con cambios automáticos de diapositiva, o intervalo de tempo será igual ao gravado." #. o5tvP #: rehearse_timings.xhp msgctxt "" "rehearse_timings.xhp\n" "hd_id3146317\n" "help.text" msgid "To record a show with rehearse timings" msgstr "Para gravar unha presentación con Probar intervalos" #. qQynC #: rehearse_timings.xhp msgctxt "" "rehearse_timings.xhp\n" "par_id3149874\n" "help.text" msgid "Open a presentation, and switch to Slide Sorter View." msgstr "Abra unha presentación e escolla Ver - Clasificador de diapositivas." #. sQBAS #: rehearse_timings.xhp msgctxt "" "rehearse_timings.xhp\n" "par_id3150651\n" "help.text" msgid "Start the show with the Rehearse Timings icon Icon in the Slide View bar. You see the first slide, and a timer in the bottom corner." msgstr "" #. sfLeL #: rehearse_timings.xhp msgctxt "" "rehearse_timings.xhp\n" "par_id3145590\n" "help.text" msgid "When it's time to advance to the next slide, click the timer. To keep the default setting for this slide, click the slide, but not the timer. Continue for all slides in your presentation." msgstr "Cando sexa o momento de continuar coa seguinte diapositiva, prema o cronómetro. Para manter a configuración predefinida da diapositiva non prema o cronómetro, senón a diapositiva. Faga o mesmo con todas as diapositivas da presentación." #. HXYna #: rehearse_timings.xhp msgctxt "" "rehearse_timings.xhp\n" "par_id3150333\n" "help.text" msgid "$[officename] has recorded the display time for each slide. Save your presentation." msgstr "$[officename] gravou o tempo de visualización para cada diapositiva. Garde a súa presentación." #. EwUGZ #: rehearse_timings.xhp msgctxt "" "rehearse_timings.xhp\n" "par_id3145248\n" "help.text" msgid "If you want the whole presentation to auto-repeat, open the menu Slide Show - Slide Show Settings. Click Loop and repeat after and OK." msgstr "" #. 2zDD2 #: rehearse_timings.xhp msgctxt "" "rehearse_timings.xhp\n" "par_id3150935\n" "help.text" msgid "Slide Show Settings" msgstr "Configuración da presentación de diapositivas" #. GXNeC #: select_object.xhp msgctxt "" "select_object.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Selecting Underlying Objects" msgstr "Seleccionar obxectos subxacentes" #. aGQUi #: select_object.xhp msgctxt "" "select_object.xhp\n" "bm_id3154492\n" "help.text" msgid "objects; selectingselecting; hidden objectscovered objectsunderlying objects" msgstr "obxectos; seleccionarseleccionar; obxectos ocultosobxectos cubertosobxectos subxacentes" #. AcpHn #: select_object.xhp msgctxt "" "select_object.xhp\n" "hd_id3154492\n" "help.text" msgid "Selecting Underlying Objects" msgstr "Seleccionar obxectos subxacentes" #. xtkgn #: select_object.xhp msgctxt "" "select_object.xhp\n" "par_id3159238\n" "help.text" msgid "To select an object that is covered by other objects, hold down OptionAlt and click through the objects until you reach the underlying object. To cycle through the objects in reverse order, hold down OptionAlt+Shift when you click." msgstr "" #. DCdiE #: select_object.xhp msgctxt "" "select_object.xhp\n" "par_id3150213\n" "help.text" msgid "To select an object that is covered by another object using the keyboard, press Tab to cycle through the objects on the slide. To cycle through the objects in reverse order, press Shift+Tab." msgstr "Se quere usar o teclado para seleccionar un obxecto que está cuberto por outro, prema na tecla Tab para percorrer os obxectos da diapositiva. Para percorrer os obxectos en orde inversa, prema en Maiús+Tab." #. GETEz #: show.xhp msgctxt "" "show.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Showing a Slide Show" msgstr "Mostrar presentacións de diapositivas" #. TxTxS #: show.xhp msgctxt "" "show.xhp\n" "bm_id5592516\n" "help.text" msgid "running slide shows showing;slide shows slide shows; starting presentations; starting starting; slide shows automatic slide shows slide transitions;automatic automatic slide transition" msgstr "" #. 9qCE3 #: show.xhp msgctxt "" "show.xhp\n" "hd_id4901272\n" "help.text" msgid "Showing a Slide Show" msgstr "Mostrar presentacións de diapositivas" #. FACJD #: show.xhp msgctxt "" "show.xhp\n" "par_id9636829\n" "help.text" msgid "Different ways exist to start a slide show. Once a slide show is running, you can take control pressing keys or clicking the mouse buttons." msgstr "Hai varias formas de iniciar a presentación de diapositivas. Unha vez estea en execución pode tomar o control premendo teclas ou botóns do rato." #. oJBWG #: show.xhp msgctxt "" "show.xhp\n" "par_id7076937\n" "help.text" msgid "By default, a slide show always starts with the first slide. You advance manually through slides up to the last slide. You can change these settings." msgstr "A presentación de diapositivas comeza pola primeira diapositiva de forma predefinida. O avance a través das diapositivas é manual. Pode modificar esta configuración." #. DmDLB #: show.xhp msgctxt "" "show.xhp\n" "hd_id9954527\n" "help.text" msgid "Running a Slide Show" msgstr "Execución de presentacións de diapositivas" #. i6RuJ #: show.xhp msgctxt "" "show.xhp\n" "par_id6860255\n" "help.text" msgid "Choose Slide Show - Slide Show to run the show." msgstr "Escolla Presentación de diapositivas - Presentación de diapositivas para executar a presentación." #. RzXBe #: show.xhp msgctxt "" "show.xhp\n" "par_id3209936\n" "help.text" msgid "Click to advance to the next effect or to the next slide." msgstr "Prema para avanzar ao seguinte efecto ou diapositiva." #. dP9Vm #: show.xhp msgctxt "" "show.xhp\n" "par_id391634159318692\n" "help.text" msgid "Press Esc to abort the slide show before its end." msgstr "" #. yF4a5 #: show.xhp msgctxt "" "show.xhp\n" "par_id3741264\n" "help.text" msgid "Many more keys are available to control a slide show. You can also right-click to open a context menu with useful commands." msgstr "Hai moitas teclas dispoñíbeis para controlar presentacións de diapositivas. Tamén pode premer co botón dereito do rato para abrir o menú de contexto para ordes útiles." #. ESkBv #: show.xhp msgctxt "" "show.xhp\n" "hd_id5694143\n" "help.text" msgid "Showing an automatic slide show (kiosk mode)" msgstr "Mostrar presentación de diapositivas automática (modo quiosco)" #. GDd3L #: show.xhp msgctxt "" "show.xhp\n" "par_id5829645\n" "help.text" msgid "For an automatic change to the next slide, you must assign a slide transition to each slide." msgstr "Para avanzar automaticamente á seguinte diapositiva debe atribuír unha transición para cada diapositiva." #. zY9Fr #: show.xhp msgctxt "" "show.xhp\n" "par_id2361522\n" "help.text" msgid "Open the Slide Transition sidebar deck." msgstr "" #. 9CjNM #: show.xhp msgctxt "" "show.xhp\n" "par_id9168980\n" "help.text" msgid "In the Advance Slide area, click After and enter a time duration." msgstr "" #. HfVRx #: show.xhp msgctxt "" "show.xhp\n" "par_id9766533\n" "help.text" msgid "Click Apply Transition to All Slides." msgstr "" #. yfpGu #: show.xhp msgctxt "" "show.xhp\n" "par_id6081728\n" "help.text" msgid "You can assign a different time for every slide to advance to the next slide. The rehearse timings feature can assist you to get the timing right." msgstr "Pode atribuír un tempo diferente para o avance de cada diapositiva. A funcionalidade probar intervalos pode axudalo a conseguir o tempo correcto." #. uuAFa #: show.xhp msgctxt "" "show.xhp\n" "par_id9219641\n" "help.text" msgid "To advance to the first slide, after all slides have been shown, you must set the slide show to repeat automatically." msgstr "Para ir á primeira diapositiva, despois de mostrar todas, debe definir a presentación para repetir automaticamente." #. qiVQi #: show.xhp msgctxt "" "show.xhp\n" "par_id3174230\n" "help.text" msgid "Choose Slide Show - Slide Show Settings." msgstr "Escolla Presentación de diapositivas - Configuración da presentación de diapositivas." #. Nyapm #: show.xhp msgctxt "" "show.xhp\n" "par_id1336405\n" "help.text" msgid "In the Presentation Mode area, choose Loop and repeat after and set the duration of the pause between shows." msgstr "" #. A4BCr #: show.xhp msgctxt "" "show.xhp\n" "hd_id1906491\n" "help.text" msgid "Running a slide show from a file" msgstr "Execución de presentacións de diapositivas a partir dun ficheiro" #. J3Ejd #: show.xhp msgctxt "" "show.xhp\n" "par_id4799340\n" "help.text" msgid "You can start %PRODUCTNAME from a command prompt, followed by the parameter -show and an Impress filename. For example, to start the file filename.odp from the command prompt, enter the following command:" msgstr "Pode iniciar %PRODUCTNAME a través dunha orde, seguido polo parámetro -show e o nome de ficheiro de Impress. Por exemplo, para iniciar o ficheiro nomeficheiro.odp coa consola ou símbolo de sistema, introduza a seguinte orde:" #. 7FZNV #: show.xhp msgctxt "" "show.xhp\n" "par_id8266853\n" "help.text" msgid "This assumes that soffice is in the program path of your system, and that filename.odp is located in the current directory." msgstr "Isto presupón que soffice está no situado no camiño do sistema e que nomeficheiro.odp está no cartafol actual." #. JdZ7s #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Including Spreadsheets in Slides" msgstr "Incluír follas de cálculo en diapositivas" #. RCymT #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "bm_id3154022\n" "help.text" msgid "spreadsheets;in presentationspresentations;inserting spreadsheetsincluding spreadsheets" msgstr "follas de cálculo;en presentaciónspresentacións;inserir follas de cálculoincluír follas de cálculo" #. eCEJE #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "hd_id3154022\n" "help.text" msgid "Including Spreadsheets in Slides" msgstr "Incluír follas de cálculo en diapositivas" #. esvA2 #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id4231086\n" "help.text" msgid "You can apply different methods to insert spreadsheet cells into your Impress slides or Draw pages:" msgstr "Pódense aplicar varios métodos para inserir celas de folla de cálculo nas diapositivas de Impress e nas páxinas de Draw:" #. LBCVk #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id9209875\n" "help.text" msgid "Insert a native table - you enter the data into the cells and apply fancy formatting using the Table Design section on the Tasks pane." msgstr "" #. s7Uxa #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3044526\n" "help.text" msgid "Insert a new table as an OLE object or insert an existing file as an OLE object - you can specify the link to a file to be a live link to the latest data saved in a spreadsheet file." msgstr "" #. 9sAAU #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id137333\n" "help.text" msgid "Enter the number of columns for the new table." msgstr "Introduza o número de filas da nova fila." #. bDVCN #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id8626667\n" "help.text" msgid "Enter the number of rows for the new table." msgstr "Introduza o número de filas da nova táboa." #. fgoBr #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id0916200803551581\n" "help.text" msgid "Define the vertical alignment of selected or all cell contents. Split or merge cells." msgstr "" #. 5hutM #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id0916200803551651\n" "help.text" msgid "The cell contents are align at the top of the cells." msgstr "O contido das celas está aliñado na parte superior das celas." #. E8BVm #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id0916200803551697\n" "help.text" msgid "The cell contents are aligned vertically centered in the cells." msgstr "O contido das celas está aliñado verticalmente centrado nas celas." #. CE5Uq #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id0916200803551632\n" "help.text" msgid "The cell contents are aligned at the bottom of the cells." msgstr "O contido das celas está aliñado ao fondo das celas." #. eG3Kb #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_idN10626\n" "help.text" msgid "Selects the current table." msgstr "Selecciona a táboa na que estea." #. ZCDq4 #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id0916200803551734\n" "help.text" msgid "Choose commands for the selected or all rows." msgstr "Escolla ordes para as filas seleccionadas ou para todas." #. CUqDG #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id0916200804080035\n" "help.text" msgid "Distributes the height of the selected or all rows to the same size. The height of the table is not changed." msgstr "" #. EE8gC #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id0916200804080063\n" "help.text" msgid "If currently no cell is selected, all rows will be selected. If currently cells are selected, all rows containing the selected cells will be selected." msgstr " Se non hai ningunha cela seleccionada, hanse seleccionar todas as celas. Se hai celas seleccionadas, hanse seleccionar todas as filas que conteñan as celas seleccionadas." #. Jvzv6 #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id091620080408008\n" "help.text" msgid "If currently no cell is selected, a new row will be inserted at the bottom of the table. If currently cells are selected, as many new rows as the selection has will be inserted below the selection." msgstr "Se non hai ningunha cela seleccionada, hase inserir unha fila nova no fondo da táboa. Se hai celas seleccionadas, hanse inserir debaixo da selección tantas filas como filas haxa na selección." #. jBqQn #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id0916200804080050\n" "help.text" msgid "All rows of the current selection will be deleted." msgstr "Hanse eliminar todas as filas da selección actual." #. zEr2C #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id0916200804163012\n" "help.text" msgid "Choose commands for the selected or all columns." msgstr "Escolla as ordes para a columna ou columnas seleccionadas." #. kqghG #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id0916200804163092\n" "help.text" msgid "Distributes the width of the selected or all columns to the same size. The width of the table is not changed." msgstr "" #. rHZHQ #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id0916200804163046\n" "help.text" msgid "If currently no cell is selected, all columns will be selected. If currently cells are selected, all columns containing the selected cells will be selected." msgstr "Se non hai ningunha cela seleccionada, hanse seleccionar todas as columnas. Se hai celas seleccionadas, hanse seleccionar todas as columnas que conteñan algunha cela seleccionada." #. DFCES #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id0916200804163128\n" "help.text" msgid "If currently no cell is selected, a new column will be inserted at the right border of the table. If currently cells are selected, as many new columns as the selection has will be inserted right of the selection." msgstr "Se non hai ningunha cela seleccionada, hase inserir unha fila nova no fondo da táboa. Se hai celas seleccionadas, hanse inserir debaixo da selección tantas filas como filas haxa na selección." #. pSqBN #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id0916200804163127\n" "help.text" msgid "All columns of the current selection will be deleted." msgstr "Hanse eliminar todas as columnas da selección actual." #. BG9Q9 #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id0916200804163151\n" "help.text" msgid "Align the table within the page or slide." msgstr "Aliñar a táboa dentro da páxina ou diapositiva." #. agUEC #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "hd_id8594317\n" "help.text" msgid "Inserting a native table" msgstr "inserir unha táboa nativa" #. 396YF #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id7184972\n" "help.text" msgid "Go to the Impress slide or Draw page where you want to insert the table." msgstr "Ir á diapositiva de Impress ou á páxina de Draw onde quere inserir a táboa." #. tzqN8 #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id248115\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Table or use the Table icon on the Standard toolbar to insert a table." msgstr "Escolla Inserir - Táboa ou empregue a icona Táboa da barra de ferramentas normal para inserir unha táboa." #. spozJ #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id2748496\n" "help.text" msgid "Double-click the table and enter or paste the data into the cells." msgstr "Prema dúas veces na táboa e introduza ou pegue os datos nas celas." #. HGJ2u #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id8270210\n" "help.text" msgid "Select some cell contents and right-click to open the context menu. Choose commands to change the cell's contents, like font size and line spacing." msgstr "Seleccione parte do contido da cela e prema co botón dereito para abrir o menú de contexto. Escolla ordes para cambiar o contido da cela, como o tamaño do tipo de letra e o espazamento entre as liñas." #. 9CqGL #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id6820276\n" "help.text" msgid "Right-click the table border to open the table's context menu. Use the table's context menu to enter a name and description for the table, or to distribute the rows or columns equally, among other commands." msgstr "Prema o bordo da táboa co botón dereito do rato para abrir o menú de contexto da táboa. Empregue o menú de contexto da táboa para introducir un nome e unha descrición da táboa ou para distribuír as filas e columnas uniformemente, entre outras ordes." #. pH2SU #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id0916200803551725\n" "help.text" msgid "Select some cells and right-click to open a context menu, where you can insert or delete rows and columns, among other commands." msgstr "Seleccione algunhas celas e prema co botón dereito do rato para abrir un menú de contexto co que pode inserir ou eliminar filas e columnas, entre outras ordes." #. 23yo2 #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id091620080355171\n" "help.text" msgid "To select a rectangular area of cells, point to a cell in one corner of the rectangle, hold down the mouse button, and drag the mouse to the opposite corner of the rectangle, then release the mouse button." msgstr "" #. LVP8y #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id0916200803551880\n" "help.text" msgid "To select one cell, point to that cell, hold down the mouse button, and drag the mouse to the next cell and back, then release the mouse button." msgstr "Para seleccionar unha cela, poña o punteiro nesa cela, manteña premido o botón do rato, arrastre o punteiro até á seguinte cela e de volta para atrás e finalmente solte o botón do rato." #. 4ESQP #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "hd_id3151075\n" "help.text" msgid "Inserting a new spreadsheet as an OLE object" msgstr "Inserir unha nova folla de cálculo como un obxecto OLE" #. DmWpA #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3150715\n" "help.text" msgid "You can add a blank $[officename] Calc spreadsheet to a slide as an OLE object." msgstr "Pode engadir follas de cálculo en branco de $[officename] Calc ás diapositivas como obxecto OLE." #. cy6PU #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3150749\n" "help.text" msgid "Go to the slide where you want to insert the spreadsheet." msgstr "Vaia á diapositiva en que quere inserir a folla de cálculo." #. kuE78 #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3146313\n" "help.text" msgid "Choose Insert - OLE Object - OLE Object. Click Create new and select the %PRODUCTNAME Spreadsheet. Click OK. Click in the spreadsheet to enter your data." msgstr "" #. 6WivQ #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id2466505\n" "help.text" msgid "Click outside the spreadsheet to view the slide." msgstr "Prema fóra da folla de cálculo para ver a diapositiva." #. eMZLi #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3148870\n" "help.text" msgid "To resize the spreadsheet without resizing the cells, double-click the spreadsheet, and then drag a corner handle. To resize the cells of the spreadsheet, click the spreadsheet, and then drag a corner handle." msgstr "Para redimensionar a folla de cálculo, sen redimensionar as celas, prema dúas veces na folla de cálculo e arrastre despois unha agarradoira. Para redimensionar as celas da folla de cálculo, prema na folla de cálculo e arrastre unha agarradoira do canto." #. zCDAX #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "hd_id3150215\n" "help.text" msgid "Inserting a spreadsheet from a file" msgstr "Inserir unha folla de cálculo desde un ficheiro" #. DJbTC #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3154765\n" "help.text" msgid "When you insert an existing spreadsheet into your slide, changes that are made to the original spreadsheet file are not updated on your slide. You can, however, make changes to the spreadsheet in your slide." msgstr "Ao inserir unha folla de cálculo xa existente na súa diapositiva, as modificacións que realizadas no ficheiro orixinal non se actualizan na diapositiva. No entanto, pode facer alteracións da folla de cálculo na propia diapositiva." #. GZRkb #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3145112\n" "help.text" msgid "Go to the slide where you want to insert the spreadsheet." msgstr "Vaia á diapositiva en que quere inserir a folla de cálculo." #. A3AFG #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3153075\n" "help.text" msgid "Choose Insert - OLE Object - OLE Object." msgstr "" #. GDkX7 #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3150391\n" "help.text" msgid "Select Create from file, and click Search." msgstr "Seleccione Crear desde o ficheiro e prema en Buscar." #. Xbvuv #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3150537\n" "help.text" msgid "Locate the file you want to insert, and then click OK." msgstr "Localice o ficheiro que quere inserir e prema en Aceptar." #. o9F8y #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id1616565\n" "help.text" msgid "Enable the Link to file checkbox to insert the file as a live link." msgstr "" #. xQnWB #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3155256\n" "help.text" msgid "The entire spreadsheet is inserted into your slide. If you want to change the sheet that is displayed, double-click the spreadsheet, and then select a different sheet." msgstr "Insírese a folla de cálculo completa na diapositiva. Para modificar a folla mostrada, prema dúas veces nela e seleccione outra." #. HMkVC #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3154505\n" "help.text" msgid "Format - Slide Layout" msgstr "Formato - Deseño de diapositiva" #. XQUon #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3150335\n" "help.text" msgid "Insert - OLE Object - OLE Object" msgstr "" #. xQ5JW #: text2curve.xhp msgctxt "" "text2curve.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Converting Text Characters into Drawing Objects" msgstr "Converter caracteres de texto en obxectos de debuxo" #. dQUaw #: text2curve.xhp msgctxt "" "text2curve.xhp\n" "bm_id3150717\n" "help.text" msgid "text; converting to curvescharacters; converting to curvessign conversion to curvesconverting; text to curvesdraw objects;converting text tocurves;converting text to" msgstr "texto; converter en curvascaracteres; converter en curvasconversión de sinais en curvasconversión; texto en curvasdebuxar obxectos; convertendo texto encurvas; convertendo texto en" #. t6yCB #: text2curve.xhp msgctxt "" "text2curve.xhp\n" "hd_id3150717\n" "help.text" msgid "Converting Text Characters into Drawing Objects" msgstr "Converter caracteres de texto en obxectos de debuxo" #. 32Kee #: text2curve.xhp msgctxt "" "text2curve.xhp\n" "par_id3155960\n" "help.text" msgid "You can convert text characters into curves that you can edit and resize as you would any drawing object. Once you convert text into a drawing object, you can no longer edit the content of the text." msgstr "Ten a opción de converter caracteres de texto en curvas que poderá editar e redimensionar como calquera obxecto de debuxo. O contido do texto convertido en obxecto de debuxo non pode volver editarse." #. WWPEG #: text2curve.xhp msgctxt "" "text2curve.xhp\n" "hd_id3153965\n" "help.text" msgid "To convert text into a drawing object:" msgstr "Para converter o texto en obxecto de debuxo:" #. hTUqK #: text2curve.xhp msgctxt "" "text2curve.xhp\n" "par_id3146963\n" "help.text" msgid "Select the text that you want to convert, and do one of the following:" msgstr "Seleccione o texto que quere converter e realice un dos seguintes procedementos:" #. LGeA7 #: text2curve.xhp msgctxt "" "text2curve.xhp\n" "par_id3149053\n" "help.text" msgid "In $[officename] Draw, choose Shape - Convert - To Curve." msgstr "" #. R5dh8 #: text2curve.xhp msgctxt "" "text2curve.xhp\n" "par_id3150395\n" "help.text" msgid "In $[officename] Impress, right-click the border of the text object, and then choose Convert - To Curve." msgstr "En $[officename] Impress, prema co botón dereito do rato no bordo do obxecto de texto e escolla Converter - En curva." #. 4YWDF #: text2curve.xhp msgctxt "" "text2curve.xhp\n" "par_id3150746\n" "help.text" msgid "If your text contains more than one character, the converted text becomes a grouped object. Double-click the group to edit individual objects. Press Esc when finished." msgstr "Se o texto contén máis dun carácter, o texto convertido será un obxecto agrupado. Prema dúas veces no grupo para editar obxectos individuais. Prema en Esc ao rematar." #. kJfxE #: text2curve.xhp msgctxt "" "text2curve.xhp\n" "par_id3150336\n" "help.text" msgid "Now, click the Points icon on the Drawing bar. Click the object. You can see all the Bézier points of the object. On the Edit Points bar, you can find various icons for editing, inserting and deleting points." msgstr "Prema na icona Puntos da barra de Debuxo. A seguir, prema no obxecto para ver todos os puntos de Bézier. Na barra Editar puntos, hai varias iconas para editar, inserir e eliminar puntos." #. c5oAb #: vectorize.xhp msgctxt "" "vectorize.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Converting Bitmap Images into Vector Graphics" msgstr "Converter imaxes de mapa de bits en imaxes vectoriais" #. 4mWfo #: vectorize.xhp msgctxt "" "vectorize.xhp\n" "bm_id3153415\n" "help.text" msgid "vectorizing bitmapsconverting; bitmaps to polygonsbitmaps; converting to vector graphicsvector graphics; converting bitmaps" msgstr "" #. 57poB #: vectorize.xhp msgctxt "" "vectorize.xhp\n" "hd_id3153415\n" "help.text" msgid "Converting Bitmap Images into Vector Graphics" msgstr "Converter imaxes de mapa de bits en imaxes vectoriais" #. 27rdc #: vectorize.xhp msgctxt "" "vectorize.xhp\n" "par_id3155633\n" "help.text" msgid "A vector graphic can be resized without losing the quality of the graphic. In $[officename] Draw and Impress, you can convert a bitmap image into a vector graphic." msgstr "As imaxes vectoriais poden redimensionarse sen perder a calidade da imaxe. En $[officename] Draw e Impress, é posíbel converter imaxes de mapa de bits en imaxes vectoriais." #. Xn4Xg #: vectorize.xhp msgctxt "" "vectorize.xhp\n" "par_id3151241\n" "help.text" msgid "Select the bitmap image that you want to convert." msgstr "Seleccione a imaxe de mapa de bits que quere converter." #. sKB3G #: vectorize.xhp msgctxt "" "vectorize.xhp\n" "par_id3153812\n" "help.text" msgid "Do one of the following:" msgstr "Adopte un dos procedementos seguintes:" #. SxeFt #: vectorize.xhp msgctxt "" "vectorize.xhp\n" "par_id3145118\n" "help.text" msgid "In $[officename] Draw, choose Shape - Convert - To Polygon." msgstr "" #. bycZw #: vectorize.xhp msgctxt "" "vectorize.xhp\n" "par_id3151387\n" "help.text" msgid "In $[officename] Impress, right-click the object, and then choose Convert - To Polygon." msgstr "En $[officename] Impress, prema co botón dereito do rato no obxecto e escolla Converter - En polígono." #. GKNEE #: vectorize.xhp msgctxt "" "vectorize.xhp\n" "par_id3149349\n" "help.text" msgid "Set the conversion options for the image, and then click OK. See Convert to Polygon for a description of the conversion options." msgstr "Defina as opcións de conversión para a imaxe e prema enAceptar. Vexa Converter en polígono para obter unha descrición das opcións de conversión." #. FcCmJ #: vectorize.xhp msgctxt "" "vectorize.xhp\n" "par_id3147371\n" "help.text" msgid "Convert to Polygon" msgstr "Converter en polígono"