#. extracted from helpcontent2/source/text/sbasic/shared/03 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2023-12-21 13:21+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-01-10 09:45+0000\n" "Last-Translator: serval2412 \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: Weblate 5.1.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1561879999.000000\n" #. ViEWM #: avail_release.xhp msgctxt "" "avail_release.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "(Un)Available since release" msgstr "(In)Disponible depuis la version" #. CeSww #: avail_release.xhp msgctxt "" "avail_release.xhp\n" "not_BasMeth\n" "help.text" msgid "This method is not available in Basic." msgstr "Cette méthode n'est pas disponible en Basic." #. LDXQx #: avail_release.xhp msgctxt "" "avail_release.xhp\n" "not_BasProp\n" "help.text" msgid "This property is not available in Basic." msgstr "Cette propriété n'est pas disponible en Basic." #. 4GDXo #: avail_release.xhp msgctxt "" "avail_release.xhp\n" "not_PycMeth\n" "help.text" msgid "This method is not available in Python." msgstr "Cette méthode n'est pas disponible en Python." #. 3ZUdq #: avail_release.xhp msgctxt "" "avail_release.xhp\n" "not_PycProp\n" "help.text" msgid "This property is not available in Python." msgstr "Cette propriété n'est pas disponible en Python." #. 9bTEm #: avail_release.xhp msgctxt "" "avail_release.xhp\n" "par_id811631775671311\n" "help.text" msgid "This service is available from %PRODUCTNAME 7.3 onwards." msgstr "Ce service est disponible à partir de %PRODUCTNAME 7.3 et supérieures." #. J3r7B #: avail_release.xhp msgctxt "" "avail_release.xhp\n" "par_id291613654389793\n" "help.text" msgid "This method is available from %PRODUCTNAME 7.3 onwards." msgstr "Cette méthode est disponible à partir de %PRODUCTNAME 7.3 et supérieures." #. ajeAa #: avail_release.xhp msgctxt "" "avail_release.xhp\n" "par_id201613654593537\n" "help.text" msgid "This property is available from %PRODUCTNAME 7.3 onwards." msgstr "Cette propriété est disponible à partir de %PRODUCTNAME 7.3 et supérieures." #. 7KtXf #: avail_release.xhp msgctxt "" "avail_release.xhp\n" "par_id651551701041690\n" "help.text" msgid "This service is available from %PRODUCTNAME 7.2 onwards." msgstr "Ce service est disponible à partir de %PRODUCTNAME 7.2 et supérieures." #. GXE45 #: avail_release.xhp msgctxt "" "avail_release.xhp\n" "par_id281613660174140\n" "help.text" msgid "These methods are available from %PRODUCTNAME 7.2 onwards." msgstr "Ces méthodes sont disponibles à partir de %PRODUCTNAME 7.2 et supérieures" #. An73n #: avail_release.xhp msgctxt "" "avail_release.xhp\n" "par_id291613654389792\n" "help.text" msgid "This method is available from %PRODUCTNAME 7.2 onwards." msgstr "Cette méthode est disponible à partir de %PRODUCTNAME 7.2 et supérieures." #. qjuHF #: avail_release.xhp msgctxt "" "avail_release.xhp\n" "par_id981613655373210\n" "help.text" msgid "This control is available from %PRODUCTNAME 7.2 onwards." msgstr "Ce contrôle est disponible à partir de %PRODUCTNAME 7.2 et supérieures" #. bAYUN #: avail_release.xhp msgctxt "" "avail_release.xhp\n" "par_id831613654401663\n" "help.text" msgid "These event properties are available from %PRODUCTNAME 7.2 onwards." msgstr "Ces propriétés d'évènement sont disponibles à partir de %PRODUCTNAME 7.2 et supérieures." #. kVj8c #: avail_release.xhp msgctxt "" "avail_release.xhp\n" "par_id201613654395537\n" "help.text" msgid "This property is available from %PRODUCTNAME 7.2 onwards." msgstr "Cette propriété est disponible à partir de %PRODUCTNAME 7.2 et supérieures." #. EziC4 #: lib_ScriptForge.xhp msgctxt "" "lib_ScriptForge.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "ScriptForge Libraries" msgstr "Bibliothèques ScriptForge" #. dcmiK #: lib_ScriptForge.xhp msgctxt "" "lib_ScriptForge.xhp\n" "hd_id31529004750471\n" "help.text" msgid "The ScriptForge Library" msgstr "La bibliothèque ScriptForge" #. Poeai #: lib_ScriptForge.xhp msgctxt "" "lib_ScriptForge.xhp\n" "bm_id491529070339774\n" "help.text" msgid "BASIC ScriptForge library Python scriptforge module" msgstr "Bibliothèque ScriptForge BASICModule scriptforge Python" #. BtMUU #: lib_ScriptForge.xhp msgctxt "" "lib_ScriptForge.xhp\n" "par_id681619700336879\n" "help.text" msgid "ScriptForge libraries build up an extensible collection of macro scripting resources for %PRODUCTNAME to be invoked from Basic macros or Python scripts." msgstr "Les bibliothèques ScriptForge constituent une collection évolutive de ressources de programmation pour %PRODUCTNAME qui peuvent être invoquées depuis des macros en Basic ou des scripts en Python." #. fL8KK #: lib_ScriptForge.xhp msgctxt "" "lib_ScriptForge.xhp\n" "par_id901528999850603\n" "help.text" msgid "• Basic macros require to load ScriptForge library using the following statement:
GlobalScope.BasicLibraries.loadLibrary(\"ScriptForge\")

• Python scripts require an import from scriptforge module:
from scriptforge import CreateScriptService" msgstr "• Les macros Basic nécessitent de charger la bibliothèque ScriptForge à l'aide de l'instruction suivante :
GlobalScope.BasicLibraries.loadLibrary(\"ScriptForge\")

• Les scripts Python nécessitent un import depuis le module scriptforge :
from scriptforge import CreateScriptService" #. MmFGR #: lib_ScriptForge.xhp msgctxt "" "lib_ScriptForge.xhp\n" "par_id1001623412767893\n" "help.text" msgid "To learn more about how to create and execute Python scripts using the ScriptForge library, read the help page Creating Python Scripts with ScriptForge." msgstr "Pour en savoir plus sur la création et l'exécution de scripts Python à l'aide de la bibliothèque ScriptForge, lisez la page d'aide Création de scripts Python avec ScriptForge." #. 2Fr3S #: lib_ScriptForge.xhp msgctxt "" "lib_ScriptForge.xhp\n" "hd_id781637256119733\n" "help.text" msgid "Invoking ScriptForge services" msgstr "Appel des services ScriptForge" #. SaBEy #: lib_ScriptForge.xhp msgctxt "" "lib_ScriptForge.xhp\n" "par_id781606153472028\n" "help.text" msgid "The described modules and classes are invoked from user scripts as \"Services\". A generic constructor of those services has been designed for that purpose for each language." msgstr "Les modules et classes décrits sont appelés à partir de scripts utilisateur en tant que \"Services\". Un constructeur générique de ces services a été conçu à cet effet pour chaque langage." #. xhj84 #: lib_ScriptForge.xhp msgctxt "" "lib_ScriptForge.xhp\n" "par_id871637256506167\n" "help.text" msgid "The Dispose method is available in all services and should be called to free up resources after usage:" msgstr "La méthode Dispose est disponible dans tous les services et doit être appelée pour libérer des ressources après utilisation :" #. Depaw #: lib_ScriptForge.xhp msgctxt "" "lib_ScriptForge.xhp\n" "hd_id851613836643580\n" "help.text" msgid "Services provided by the ScriptForge library" msgstr "Services fournis par la bibliothèque ScriptForge" #. dw2Fe #: lib_ScriptForge.xhp msgctxt "" "lib_ScriptForge.xhp\n" "par_id131613838858931\n" "help.text" msgid "Category" msgstr "Catégorie" #. TmFbF #: lib_ScriptForge.xhp msgctxt "" "lib_ScriptForge.xhp\n" "par_id441613838858931\n" "help.text" msgid "Services" msgstr "Services" #. ZZKBq #: lib_ScriptForge.xhp msgctxt "" "lib_ScriptForge.xhp\n" "par_id851613847558931\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME Basic" msgstr "%PRODUCTNAME Basic" #. jv7Z3 #: lib_ScriptForge.xhp msgctxt "" "lib_ScriptForge.xhp\n" "par_id131613838825831\n" "help.text" msgid "Document Content" msgstr "Contenu du document" #. 8fZtg #: lib_ScriptForge.xhp msgctxt "" "lib_ScriptForge.xhp\n" "par_id131613947858931\n" "help.text" msgid "User Interface" msgstr "Interface utilisateur" #. dAomL #: lib_ScriptForge.xhp msgctxt "" "lib_ScriptForge.xhp\n" "par_id131613866258931\n" "help.text" msgid "Utilities" msgstr "Utilitaires" #. 6gvZc #: lib_ScriptForge.xhp msgctxt "" "lib_ScriptForge.xhp\n" "par_id331608220104798\n" "help.text" msgid "Note: Other ScriptForge undescribed modules are reserved for internal use. Their content is subject to change without notice." msgstr "Remarque :les autres modules ScriptForge non décrits sont réservés à un usage interne. Leur contenu est sujet à changement sans préavis." #. uzETY #: lib_ScriptForge.xhp msgctxt "" "lib_ScriptForge.xhp\n" "par_id851506659675843\n" "help.text" msgid "All ScriptForge Basic routines or identifiers that are prefixed with an underscore character \"_\" are reserved for internal use. They are not meant be used in Basic macros or Python scripts." msgstr "Toutes les routines ou identifiants de base ScriptForge qui sont préfixés par un caractère de soulignement \"_\" sont réservés à un usage interne. Ils ne sont pas destinés à être utilisés dans des macros de base ou des scripts Python." #. p9BFG #: lib_depot.xhp msgctxt "" "lib_depot.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "DEPOT Library" msgstr "Bibliothèque DEPOT" #. KBtpf #: lib_depot.xhp msgctxt "" "lib_depot.xhp\n" "hd_id31529004750471\n" "help.text" msgid "The Depot Library" msgstr "La bibliothèque DEPOT" #. Us2HT #: lib_euro.xhp msgctxt "" "lib_euro.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "EURO Library" msgstr "Bibliothèque EURO" #. uJsnP #: lib_euro.xhp msgctxt "" "lib_euro.xhp\n" "hd_id31529004750471\n" "help.text" msgid "The Euro Library" msgstr "La bibliothèque EURO" #. rH2AG #: lib_euro.xhp msgctxt "" "lib_euro.xhp\n" "bm_id231529070133574\n" "help.text" msgid "BASIC Euro library" msgstr "Bibliothèque BASIC Euro" #. 9edb6 #: lib_euro.xhp msgctxt "" "lib_euro.xhp\n" "hd_id841593518085848\n" "help.text" msgid "Description" msgstr "Description" #. DkBkc #: lib_euro.xhp msgctxt "" "lib_euro.xhp\n" "par_id921593518140986\n" "help.text" msgid "The Euro library is used by the Euro converter… wizard." msgstr "La bibliothèque Euro est utilisée par l'assistant Convertisseur Euro...." #. uAg7T #: lib_euro.xhp msgctxt "" "lib_euro.xhp\n" "par_id481593518247400\n" "help.text" msgid "Its entry points are:" msgstr "Ses points d'entrée sont :" #. puNwN #: lib_euro.xhp msgctxt "" "lib_euro.xhp\n" "par_id381593519742529\n" "help.text" msgid "Selecting the Euro Converter wizard loads the following libraries in memory:" msgstr "Sélectionner l'assistant de Euro-convertisseur charge les bibliothèques suivantes en mémoire :" #. TGAHA #: lib_euro.xhp msgctxt "" "lib_euro.xhp\n" "par_id691593519646426\n" "help.text" msgid "Basic routine name conflicts may exist when multiple Basic libraries are loaded in memory." msgstr "Il peut exister des conflits dans le nom des routines Basic lorsque plusieurs bibliothèques Basic sont chargées en mémoire." #. iT3Br #: lib_euro.xhp msgctxt "" "lib_euro.xhp\n" "par_id1001593520257636\n" "help.text" msgid "ImportWizard and Tools Basic libraries" msgstr "Bibliothèques Basic ImportWizard et Outils" #. DT897 #: lib_euro.xhp msgctxt "" "lib_euro.xhp\n" "par_id251593518523704\n" "help.text" msgid "Euro Converter Wizard describes what the Euro library does." msgstr "L'assistant Convertisseur Euro décrit ce que la bibliothèque Euro fait." #. G8mp2 #: lib_formwizard.xhp msgctxt "" "lib_formwizard.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "FORMWIZARD Library" msgstr "Bibliothèque FORMWIZARD" #. pMA4K #: lib_formwizard.xhp msgctxt "" "lib_formwizard.xhp\n" "hd_id31529004750471\n" "help.text" msgid "The FormWizard Library" msgstr "La bibliothèque FormWizard" #. tmFTn #: lib_gimmicks.xhp msgctxt "" "lib_gimmicks.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "GIMMICKS Library" msgstr "Bibliothèque GIMMICKS" #. RjLy2 #: lib_gimmicks.xhp msgctxt "" "lib_gimmicks.xhp\n" "hd_id31529004750471\n" "help.text" msgid "The Gimmicks Library" msgstr "La bibliothèque Gimmicks" #. XD2GA #: lib_gimmicks.xhp msgctxt "" "lib_gimmicks.xhp\n" "bm_id951529070357301\n" "help.text" msgid "BASIC Gimmicks library" msgstr "Bibliothèque BASIC Gimmicks" #. D3BJr #: lib_gimmicks.xhp msgctxt "" "lib_gimmicks.xhp\n" "hd_id841593518085848\n" "help.text" msgid "Description" msgstr "Description" #. ewcAB #: lib_gimmicks.xhp msgctxt "" "lib_gimmicks.xhp\n" "par_id921593518140986\n" "help.text" msgid "The Gimmicks library is used by the AutoText wizard." msgstr "La bibliothèque Gimmicks est utilisée par l'assistant AutoTexte" #. kHzUe #: lib_gimmicks.xhp msgctxt "" "lib_gimmicks.xhp\n" "par_id481593518247400\n" "help.text" msgid "Its entry points are:" msgstr "Ses points d'entrée sont :" #. AmCFb #: lib_gimmicks.xhp msgctxt "" "lib_gimmicks.xhp\n" "par_id381593519742529\n" "help.text" msgid "Selecting Tools - AutoText loads the following library in memory:" msgstr "Sélectionner Outils - AutoTexte charge la bibliothèque suivante en mémoire :" #. hn8Dw #: lib_gimmicks.xhp msgctxt "" "lib_gimmicks.xhp\n" "par_id691593519646426\n" "help.text" msgid "Basic routine name conflicts may exist when multiple Basic libraries are loaded in memory." msgstr "Il peut exister des conflits dans le nom des routines Basic lorsque plusieurs bibliothèques Basic sont chargées en mémoire." #. XW9eu #: lib_gimmicks.xhp msgctxt "" "lib_gimmicks.xhp\n" "par_id1001593520257636\n" "help.text" msgid "Tools Basic library" msgstr "Bibliothèque Basic Outils" #. RAiw5 #: lib_gimmicks.xhp msgctxt "" "lib_gimmicks.xhp\n" "par_id251593518523704\n" "help.text" msgid "Using AutoText explains what the Gimmicks library does." msgstr "Utiliser les AutoTexte explique ce que fait la bibliothèque Gimmicks." #. EwqqW #: lib_importwiz.xhp msgctxt "" "lib_importwiz.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "ImportWizard Library" msgstr "Bibliothèque ImportWizard" #. 7Rszk #: lib_importwiz.xhp msgctxt "" "lib_importwiz.xhp\n" "hd_id31529004750471\n" "help.text" msgid "The ImportWizard Library" msgstr "La bibliothèque ImportWizard" #. pbesX #: lib_importwiz.xhp msgctxt "" "lib_importwiz.xhp\n" "bm_id231529070133574\n" "help.text" msgid "BASIC ImportWizard library" msgstr "Bibliothèque Basic ImportWizard" #. GFoap #: lib_importwiz.xhp msgctxt "" "lib_importwiz.xhp\n" "hd_id841593518085848\n" "help.text" msgid "Description" msgstr "Description" #. Anhsb #: lib_importwiz.xhp msgctxt "" "lib_importwiz.xhp\n" "par_id921593518140986\n" "help.text" msgid "The ImportWizard library is used by the Document Converter wizard." msgstr "La bibliothèque ImportWizard est utilisée par l'assistant Convertisseur de document." #. FaGZt #: lib_importwiz.xhp msgctxt "" "lib_importwiz.xhp\n" "par_id481593518247400\n" "help.text" msgid "Its entry point is:" msgstr "Son point d'entrée est :" #. foGsC #: lib_importwiz.xhp msgctxt "" "lib_importwiz.xhp\n" "par_id381593519742529\n" "help.text" msgid "Selecting the Document Converter wizard loads the following libraries in memory:" msgstr "Sélectionner l'assistant Convertisseur de document charge les librairies suivantes en mémoire :" #. vV4TD #: lib_importwiz.xhp msgctxt "" "lib_importwiz.xhp\n" "par_id691593519646426\n" "help.text" msgid "Basic routine name conflicts may exist when multiple Basic libraries are loaded in memory." msgstr "Il peut exister des conflits dans le nom des routines Basic lorsque plusieurs bibliothèques Basic sont chargées en mémoire." #. w27Ax #: lib_importwiz.xhp msgctxt "" "lib_importwiz.xhp\n" "par_id1001593520257636\n" "help.text" msgid "Tools Basic library" msgstr "Bibliothèque Basic Tools" #. FaMgp #: lib_importwiz.xhp msgctxt "" "lib_importwiz.xhp\n" "par_id251593518523704\n" "help.text" msgid "Document Converter describes what the ImportWizard library does." msgstr "Le Convertisseur de documents décrit ce que fait la bibliothèque importWizard" #. UWzWk #: lib_schedule.xhp msgctxt "" "lib_schedule.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "SCHEDULE Library" msgstr "Bibliothèque SCHEDULE" #. kDKfi #: lib_schedule.xhp msgctxt "" "lib_schedule.xhp\n" "hd_id31529004750471\n" "help.text" msgid "The Schedule Library" msgstr "La bibliothèque Schedule" #. CGA63 #: lib_schedule.xhp msgctxt "" "lib_schedule.xhp\n" "bm_id671529070099646\n" "help.text" msgid "BASIC Schedule library" msgstr "Bibliothèque BASIC Schedule" #. AMFya #: lib_script.xhp msgctxt "" "lib_script.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "SCRIPTBINDINGLIBRARY Library" msgstr "Bibliothèque SCRIPTBINDINGLIBRARY" #. ov8NG #: lib_script.xhp msgctxt "" "lib_script.xhp\n" "hd_id31529004750471\n" "help.text" msgid "The ScriptBindingLibrary Library" msgstr "La bibliothèque ScriptBindingLibrary" #. m3NsC #: lib_script.xhp msgctxt "" "lib_script.xhp\n" "bm_id851529070366056\n" "help.text" msgid "BASIC ScriptBindingLibrary library" msgstr "Bibliothèque BASIC ScriptBindingLibrary" #. Z7iSC #: lib_script.xhp msgctxt "" "lib_script.xhp\n" "hd_id841593518085848\n" "help.text" msgid "Description" msgstr "Description" #. nnxNN #: lib_script.xhp msgctxt "" "lib_script.xhp\n" "par_id921593518140986\n" "help.text" msgid "The ScriptBindingLibrary library only contains dialogs, it is used by Highlight %PRODUCTNAME example scripts. Its dialogs are shared by Beanshell, Java and JavaScript example scripts." msgstr "La bibliothèque ScriptBindingLibrary ne contient que des boîtes de dialogue, elle est utilisée par les scripts d'exemple %PRODUCTNAME Highlight. Ses boîtes de dialogue sont partagées par les scripts d'exemple Beanshell, Java et JavaScript." #. JdxBj #: lib_script.xhp msgctxt "" "lib_script.xhp\n" "par_id381593519742529\n" "help.text" msgid "Running any Highlight example script loads the ScriptBindingLibrary library in memory." msgstr "L'exécution de n'importe quel script d'exemple Highlight charge la bibliothèque ScriptBindingLibrary en mémoire." #. 9CZwi #: lib_script.xhp msgctxt "" "lib_script.xhp\n" "par_id131593538122154\n" "help.text" msgid "This library is not used by %PRODUCTNAME Basic." msgstr "Cette bibliothèque n'est pas utilisée par %PRODUCTNAME Basic." #. P4psx #: lib_script.xhp msgctxt "" "lib_script.xhp\n" "par_id251593524531077\n" "help.text" msgid "Basic macro selector" msgstr "Sélecteur de macro Basic" #. vAYvG #: lib_script.xhp msgctxt "" "lib_script.xhp\n" "par_id721593525163663\n" "help.text" msgid "Beanshell, Java and JavaScript Scripts" msgstr "Scripts Beanshell, Java et JavaScript" #. QZNvL #: lib_template.xhp msgctxt "" "lib_template.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "TEMPLATE Library" msgstr "Bibliothèque TEMPLATE" #. 9Etvo #: lib_template.xhp msgctxt "" "lib_template.xhp\n" "hd_id31529004750471\n" "help.text" msgid "The Template Library" msgstr "La bibliothèque Template" #. adfxB #: lib_tools.xhp msgctxt "" "lib_tools.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Tools Library" msgstr "Bibliothèque Tools" #. KA7S3 #: lib_tools.xhp msgctxt "" "lib_tools.xhp\n" "hd_id31529004750471\n" "help.text" msgid "The Tools Library" msgstr "La bibliothèque Tools" #. rUPPX #: lib_tools.xhp msgctxt "" "lib_tools.xhp\n" "bm_id491529070339774\n" "help.text" msgid "BASIC Tools library" msgstr "Bibliothèque BASIC Tools" #. 3npFA #: lib_tools.xhp msgctxt "" "lib_tools.xhp\n" "par_id901528999850603\n" "help.text" msgid "
GlobalScope.BasicLibraries.LoadLibrary(\"Tools\")" msgstr "
GlobalScope.BasicLibraries.LoadLibrary(\"Tools\")" #. Fzsaz #: lib_tools.xhp msgctxt "" "lib_tools.xhp\n" "par_id161529001339405\n" "help.text" msgid "Debug Module" msgstr "Module Debug" #. BCb4H #: lib_tools.xhp msgctxt "" "lib_tools.xhp\n" "par_id41529001348561\n" "help.text" msgid "ListBox Module" msgstr "Module ListBox" #. LjBYd #: lib_tools.xhp msgctxt "" "lib_tools.xhp\n" "par_id341529001354451\n" "help.text" msgid "Misc Module" msgstr "ModuleMisc" #. WQgrA #: lib_tools.xhp msgctxt "" "lib_tools.xhp\n" "par_id311529001362049\n" "help.text" msgid "ModuleControls Module" msgstr "Module ModuleControls" #. BnXFA #: lib_tools.xhp msgctxt "" "lib_tools.xhp\n" "par_id701529001368064\n" "help.text" msgid "Strings Module" msgstr "Module Strings" #. 2bEmJ #: lib_tools.xhp msgctxt "" "lib_tools.xhp\n" "par_id251529001373426\n" "help.text" msgid "UCB Module" msgstr "Module UCB" #. ctfU3 #: lib_tools.xhp msgctxt "" "lib_tools.xhp\n" "bm_id271529062442803\n" "help.text" msgid "BASIC Tools library;Debug module" msgstr "Bibliothèque d'outils BASIC;module Debug" #. TKbhv #: lib_tools.xhp msgctxt "" "lib_tools.xhp\n" "hd_id371529000826947\n" "help.text" msgid "Debug Module" msgstr "Module Debug" #. KBTsC #: lib_tools.xhp msgctxt "" "lib_tools.xhp\n" "par_id441529064369519\n" "help.text" msgid "Functions and subroutines for debugging Basic macros." msgstr "Fonctions et sous routines pour déboguer les macros Basic." #. 7khGi #: lib_tools.xhp msgctxt "" "lib_tools.xhp\n" "bm_id131529062501888\n" "help.text" msgid "BASIC Tools library;ListBox module" msgstr "Bibliothèque d'outils BASIC;module ListBox" #. qTCF8 #: lib_tools.xhp msgctxt "" "lib_tools.xhp\n" "hd_id11529005753099\n" "help.text" msgid "ListBox Module" msgstr "Module ListBox" #. BEjWa #: lib_tools.xhp msgctxt "" "lib_tools.xhp\n" "par_id381529064415052\n" "help.text" msgid "Functions and subroutines for handling ListBox elements." msgstr "Fonctions et sous routines pour gérer les éléments ListBox." #. LR48E #: lib_tools.xhp msgctxt "" "lib_tools.xhp\n" "bm_id571529062538621\n" "help.text" msgid "BASIC Tools library;Misc module" msgstr "Bibliothèque d'outils BASIC;module Misc" #. PASgz #: lib_tools.xhp msgctxt "" "lib_tools.xhp\n" "hd_id341529005758494\n" "help.text" msgid "Misc Module" msgstr "Module Misc" #. 8rET3 #: lib_tools.xhp msgctxt "" "lib_tools.xhp\n" "par_id681529064596175\n" "help.text" msgid "Miscellaneous functions and subroutines." msgstr "Fonctions et sous routines diverses." #. ET8dB #: lib_tools.xhp msgctxt "" "lib_tools.xhp\n" "hd_id481688911437449\n" "help.text" msgid "Example" msgstr "Exemple" #. 534YG #: lib_tools.xhp msgctxt "" "lib_tools.xhp\n" "bm_id21529062611375\n" "help.text" msgid "BASIC Tools library;ModuleControl module" msgstr "Bibliothèque d'outils BASIC;module ModuleControl" #. sonXm #: lib_tools.xhp msgctxt "" "lib_tools.xhp\n" "hd_id451529005764422\n" "help.text" msgid "ModuleControls Module" msgstr "Module ModuleControls" #. 3ASxZ #: lib_tools.xhp msgctxt "" "lib_tools.xhp\n" "par_id841529064645990\n" "help.text" msgid "Functions and subroutines for module control." msgstr "Fonctions et sous routines pour le contrôle des modules." #. erTCL #: lib_tools.xhp msgctxt "" "lib_tools.xhp\n" "par_id261558858921700\n" "help.text" msgid "Refer to Opening a Dialog with Basic for an example of LoadDialog function." msgstr "Voir Ouvrir une boîte de dialogue avec Basic pour un exemple de la fonction LoadDialog." #. fVAXC #: lib_tools.xhp msgctxt "" "lib_tools.xhp\n" "bm_id271529062660965\n" "help.text" msgid "BASIC Tools library;Strings module" msgstr "Bibliothèque d'outils BASIC;module Strings" #. uFYzk #: lib_tools.xhp msgctxt "" "lib_tools.xhp\n" "hd_id461529005770576\n" "help.text" msgid "Strings Module" msgstr "Module Strings" #. EbUdR #: lib_tools.xhp msgctxt "" "lib_tools.xhp\n" "par_id631529064722315\n" "help.text" msgid "Advanced functions and subroutines for string manipulation." msgstr "Fonctions et sous routines avancées pour la manipulation de chaînes." #. iKnBp #: lib_tools.xhp msgctxt "" "lib_tools.xhp\n" "bm_id731529062695476\n" "help.text" msgid "BASIC Tools library;UCB module" msgstr "Bibliothèque d'outils BASIC;module UCB" #. VeYbp #: lib_tools.xhp msgctxt "" "lib_tools.xhp\n" "hd_id461529005780299\n" "help.text" msgid "UCB Module" msgstr "Module UCB" #. K2Cvw #: lib_tools.xhp msgctxt "" "lib_tools.xhp\n" "par_id131529064870824\n" "help.text" msgid "Universal Content Broker functions and subroutines." msgstr "Fonctions et sous routines Universal Content Broker." #. LsR47 #: lib_wikieditor.xhp msgctxt "" "lib_wikieditor.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "WikiEditor Library" msgstr "Bibliothèque WikiEditor" #. FUfqM #: lib_wikieditor.xhp msgctxt "" "lib_wikieditor.xhp\n" "hd_id31529004750471\n" "help.text" msgid "The WikiEditor Library" msgstr "La bibliothèque WikiEditor" #. mBGxx #: lib_wikieditor.xhp msgctxt "" "lib_wikieditor.xhp\n" "bm_id231529070133574\n" "help.text" msgid "BASIC WikiEditor library" msgstr "Bibliothèque BASIC WikiEditor" #. qGFuz #: lib_wikieditor.xhp msgctxt "" "lib_wikieditor.xhp\n" "hd_id841593518085848\n" "help.text" msgid "Description" msgstr "Description" #. MdATA #: lib_wikieditor.xhp msgctxt "" "lib_wikieditor.xhp\n" "par_id921593518140986\n" "help.text" msgid "The WikiEditor library only contains dialogs, it is used by Wiki Publisher bundled Java extension." msgstr "La bibliothèque WikiEditor ne contient que des boîtes de dialogue, elle est utilisée par l'extension Java fournie par Wiki Publisher." #. k2E85 #: lib_wikieditor.xhp msgctxt "" "lib_wikieditor.xhp\n" "par_id131593538122154\n" "help.text" msgid "This library is not used by %PRODUCTNAME Basic." msgstr "Cette bibliothèque n'est pas utilisée par %PRODUCTNAME Basic." #. Ns4rA #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "ScriptForge.Array service (SF_Array)" msgstr "Service ScriptForge.Array (SF_Array)" #. 5rg28 #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "bm_id281613039222756\n" "help.text" msgid "Array service" msgstr "Service Array" #. vJZCW #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "bm_id781582391760253\n" "help.text" msgid "ScriptForge.Array service" msgstr "ScriptForge. Service Array" #. jMjFA #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id991582454416549\n" "help.text" msgid "Provides a collection of methods for manipulating and transforming arrays of one dimension (vectors) and arrays of two dimensions (matrices). This includes set operations, sorting, importing from and exporting to text files." msgstr "Fournit une collection de méthodes pour manipuler et transformer des matrices à une dimension (vecteurs) et des matrices à deux dimensions (matrices). Cela inclut les opérations d'ensemble, le tri, l'import depuis et l'export vers des fichiers texte." #. WjgHr #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id681609955015503\n" "help.text" msgid "Arrays with more than two dimensions cannot be used with the methods in this service, the only exception being the CountDims method that accepts Arrays with any number of dimensions." msgstr "Les matrices avec plus de deux dimensions ne peuvent pas être utilisées avec les méthodes de ce service, la seule exception étant la méthode CountDims qui accepte les matrices avec un nombre quelconque de dimensions." #. CL5tT #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id651582454426538\n" "help.text" msgid "Array items may contain any type of value, including (sub)arrays." msgstr "Les éléments de matrice peuvent contenir n'importe quel type de valeur, y compris des (sous) matrices." #. hdC3J #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "hd_id981586595097630\n" "help.text" msgid "Service invocation" msgstr "Invocation du service" #. CPbHQ #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id141609955500101\n" "help.text" msgid "Before using the Array service the ScriptForge library needs to be loaded using:" msgstr "Avant de pouvoir utiliser le service Array, la bibliothèque ScriptForge doit être chargée en utilisant :" #. FDqCD #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id461609955633383\n" "help.text" msgid "Loading the library will create the SF_Array object that can be used to call the methods in the Array service." msgstr "Charger la bibliothèque créera l'objet SF_Array qui peut être utilisé pour appeler les méthode dans le service Array." #. AAdGG #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id63158659509728\n" "help.text" msgid "The following code snippets show the various ways to call methods in the Array service (the Append method is used as an example):" msgstr "Les extraits de code suivants montrent les différentes façons d'appeler des méthodes dans le service Array (la méthode Append est utilisée comme exemple) :" #. PZxWC #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id571609956486468\n" "help.text" msgid "Because Python has built-in list and tuple support, most of the methods in the Array service are available for Basic scripts only. The only exception is ImportFromCSVFile which is supported in both Basic and Python." msgstr "Étant donné que Python a une prise en charge intégrée des listes et des tuples, la plupart des méthodes du service Array sont disponibles uniquement pour les scripts de base. La seule exception est ImportFromCSVFile qui est pris en charge à la fois par Basic et Python." #. SFTcE #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id651606319520519\n" "help.text" msgid "List of Methods in the Array Service" msgstr "Liste des méthodes dans le service Array" #. qDYGe #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id191582454485250\n" "help.text" msgid "The first argument of most methods is the array object to be considered. It is always passed by reference and left unchanged. Methods such as Append, Prepend, etc return a new array object after their execution." msgstr "Le premier argument de la plupart des méthodes est l'objet matrice à prendre en compte. Il est toujours passé par référence et laissé inchangé. Les méthodes telles que Append, Prepend, etc. renvoient un nouvel objet matrice après leur exécution." #. n84zh #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id931582548992953\n" "help.text" msgid "Appends the items listed as arguments to the end of the input array." msgstr "Ajoute les éléments répertoriés comme arguments à la fin de la matrice d'entrée." #. 2keb6 #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id471582548992953\n" "help.text" msgid "array_1d: The pre-existing array, may be empty." msgstr "array_1D : la matrice pré-existante, elle peut être vide." #. WaggZ #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id531582548992953\n" "help.text" msgid "arg0, arg1, ...: Items that will be appended to array_1d." msgstr "arg0, arg1, ... : éléments qui seront ajoutés à array_1d." #. SkBjv #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id241582549679173\n" "help.text" msgid "Appends a new column to the right side of a two dimensional array. The resulting array has the same lower bounds as the initial two dimensional array." msgstr "Ajoute une nouvelle colonne sur le côté droit d'une matrice à deux dimensions. La matrice résultante a les mêmes limites inférieures que la matrice bidimensionnelle initiale." #. dCSCb #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id461582549679175\n" "help.text" msgid "array_2d: The pre-existing array, may be empty. If that array has only one dimension, it is considered as the first column of the resulting two-dimensional array." msgstr "array_2d : la matrice préexistante, elle peut être vide. Si cette matrice n'a qu'une dimension, elle est considérée comme la première colonne de la matrice bidimensionnelle résultante." #. NLrB4 #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id991582549679175\n" "help.text" msgid "column: A 1-dimensional array with as many items as there are rows in array_2d." msgstr "column : une matrice à 1 dimension avec autant d'éléments qu'il y a de lignes dans array_2D." #. KDB9L #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id941582551396374\n" "help.text" msgid "Append to the bottom of a two dimension array a new row. The resulting array has the same lower bounds as the initial two dimension array." msgstr "Ajoutez une nouvelle ligne au bas d'une matrice à deux dimensions. La matrice résultante a les mêmes limites inférieures que la matrice initiale à deux dimensions." #. HEpVM #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id631582551461984\n" "help.text" msgid "array_2d: The pre-existing array, may be empty. If that array has 1 dimension, it is considered as the first row of the resulting 2 dimension array." msgstr "array_2D: la matrice préexistante, elle peut être vide. Si cette matrice a 1 dimension, elle est considérée comme la première ligne de la matrice à 2 dimensions résultante." #. SZZEA #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id101582551483685\n" "help.text" msgid "row: A 1-dimensional array with as many items as there are columns in array_2d." msgstr "ligne : une matrice à 1 dimension avec autant d'éléments qu'il y a de colonnes dans array_2D." #. aM65P #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id391582552517870\n" "help.text" msgid "Check if a one dimension array contains a certain number, text or date. Text comparison can be case-sensitive or not.
Sorted input arrays must be filled homogeneously, meaning all items must be scalars of the same type (Empty and Null items are forbidden).
The result of the method is unpredictable when the array is announced as sorted and is in reality not.
A binary search is done when the array is sorted, otherwise, it is simply scanned from top to bottom and Empty and Null items are ignored." msgstr "Vérifier si une matrice à une dimension contient un certain nombre, du texte ou une date. La comparaison de texte peut être sensible à la casse ou non.
Les matrices d'entrée triées doivent être remplies de manière homogène, ce qui signifie que tous les éléments doivent être des scalaires du même type (les éléments Empty et Null sont interdits).
Le résultat de la méthode est imprévisible lorsque la matrice est annoncée comme triée et ne l'est pas en réalité.
Une recherche binaire est effectuée lorsque la matrice est triée, sinon, elle est simplement parcourue de haut en bas et les éléments Empty et Null sont ignorés." #. CuUGw #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id451582552517871\n" "help.text" msgid "array_1d: The array to scan." msgstr "array_1D : la matrice à parcourir." #. WZiqW #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id221582552517872\n" "help.text" msgid "tofind: A number, a date or a string to find." msgstr "tofind : un nombre, une date ou une chaîne à trouver." #. jFfok #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id981582552517872\n" "help.text" msgid "casesensitive: Only for string comparisons (Default = False)." msgstr "casesensitive : uniquement pour une comparaison de chaînes (par défaut = False)." #. 5ARWv #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id641582553128490\n" "help.text" msgid "sortorder: It can be either \"ASC\", \"DESC\" or \"\" (not sorted). The default value is \"\"." msgstr "sortorder: cela peut être \"ASC\", \"DESC\" ou \"\" (non trié). La valeur par défaut est \"\"." #. 7AGE6 #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id71582557214489\n" "help.text" msgid "Store the content of a 2-columns array into a ScriptForge.Dictionary object.
The key will be extracted from the first column, the item from the second." msgstr "Stocker le contenu d'une matrice de deux colonnes dans un objet ScriptForge.Dictionary .
Les clés seront extraites de la première colonne et les éléments de la seconde." #. AdhMA #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id561582557214489\n" "help.text" msgid "array_2d: Data to be converted into a ScriptForge.Dictionary object." msgstr "array_2d : données à convertir en un objet ScriptForge.Dictionary." #. 9B9aE #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id781626977460310\n" "help.text" msgid "The first column must contain exclusively strings with a length greater than zero, in any order. These values will be used as labels in the dictionary." msgstr "La première colonne doit contenir exclusivement des chaînes d'une longueur supérieure à zéro, dans n'importe quel ordre. Ces valeurs seront utilisées comme étiquettes dans le dictionnaire." #. GYEkD #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id511626977461127\n" "help.text" msgid "The second column contains the data that will be associated to the corresponding label in the dictionary." msgstr "La deuxième colonne contient les données qui seront associées à l'étiquette correspondante dans le dictionnaire." #. bGXKd #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id571627154604275\n" "help.text" msgid "Creates a copy of a 1D or 2D array." msgstr "Crée une copie d'une matrice 1D ou 2D." #. EYuiH #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id191627155816815\n" "help.text" msgid "array_nd: The 1D or 2D array to be copied." msgstr "array_nd : La matrice 1D ou 2D à copier." #. 76Guf #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id451627155478940\n" "help.text" msgid "A simple assignment of an Array object will copy its reference instead of creating a copy of the object's contents. See the example below:" msgstr "Une simple affectation d'un objet Array copiera sa référence au lieu de créer une copie du contenu de l'objet. Voir l'exemple ci-dessous :" #. B2KZj #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "bas_id801627155939671\n" "help.text" msgid "' The assignment below is made by reference" msgstr "' L'assignation ci-dessous est faite par référence" #. SoKPK #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "bas_id291627156013810\n" "help.text" msgid "' Hence changing values in \"b\" will also change \"a\"" msgstr "' Par conséquent, changer les valeurs dans \"b\" changera également \"a\"" #. 6NbNZ #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id701627155874259\n" "help.text" msgid "By using the Copy method, a copy of the whole Array object is made. In the example below, a and b are different objects and changing values in b will not affect values in a." msgstr "En utilisant la méthode Copy, une copie de l'ensemble de l'objet Array est effectuée. Dans l'exemple ci-dessous, a et b sont des objets différents et la modification des valeurs dans b n'affectera pas les valeurs dans a ." #. UycBx #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "bas_id141627156152196\n" "help.text" msgid "' Creates a copy of \"a\" using the \"Copy\" method" msgstr "' Crée une copie de \"a\" en utilisant la méthode \"Copy\"" #. bYzRV #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id671582558126025\n" "help.text" msgid "Count the number of dimensions of an array. The result can be greater than two.
If the argument is not an array, returns -1
If the array is not initialized, returns 0." msgstr "Compter le nombre de dimensions d'une matrice. Le résultat peut être supérieur à deux.
Si l'argument n'est pas une matrice, renvoie -1
Si la matrice n'est pas initialisée, renvoie 0." #. xbtFE #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id771582558126027\n" "help.text" msgid "array_nd: The array to examine." msgstr "array_nd : la matrice à examiner." #. n2AxD #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id91582558644287\n" "help.text" msgid "Build a set, as a zero-based array, by applying the difference operator on the two input arrays. Resulting items originate from the first array and not from the second.
The resulting array is sorted in ascending order.
Both input arrays must be filled homogeneously, their items must be scalars of the same type. Empty and Null items are forbidden.
Text comparison can be case sensitive or not." msgstr "Construisez un ensemble, dont la matrice est basée sur 0, en utilisant l'opérateur de différence sur les deux matrices d'entrée. Les éléments résultants viendront du premier tableau et non du second.
La matrice résultante est triée par ordre croissant.
Les deux matrices d'entrée doivent être remplies avec homogénéité, leurs éléments doivent être des scalaires de même type. Les valeurs Empty et Null ne sont pas permises.
La comparaison de texte peut être sensible à la casse ou non." #. FTb9n #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id271582558644287\n" "help.text" msgid "array1_1d: A 1-dimensional reference array, whose items are examined for removal." msgstr "array1_1D : une matrice de référence à 1 dimension, dont les éléments sont examinés pour suppression." #. JXqBK #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id141582558644287\n" "help.text" msgid "array2_1d: A 1-dimensional array, whose items are subtracted from the first input array." msgstr "array2_1D : une matrice de 1 dimension, dont les éléments sont soustraits de la première matrice saisie." #. jK4zC #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id291582559651473\n" "help.text" msgid "casesensitive: This argument is only applicable if the arrays are populated with strings (Default = False)." msgstr "casesensitive : cet argument n'est applicable que si les matrices sont remplies de chaînes (par défaut = False)." #. mzRus #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id941586179707156\n" "help.text" msgid "Write all items of the array sequentially to a text file. If the file exists already, it will be overwritten without warning." msgstr "Écrivez tous les éléments du tableau de manière séquentielle dans un fichier texte. Si le fichier existe déjà, il sera écrasé sans avertissement." #. 9mNLT #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id100158617970719\n" "help.text" msgid "array_1d: The array to export. It must contain only strings." msgstr "array_1D : la matrice à exporter. Elle ne doit contenir que des chaînes." #. kXJDE #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id101586179707232\n" "help.text" msgid "filename: The name of the text file where the data will be written to. The name must be expressed according to the current FileNaming property of the SF_FileSystem service." msgstr "filename : le nom du fichier texte dans lequel les données seront écrites. Le nom doit être exprimé selon la propriété FileNaming actuelle du service SF_FileSystem." #. LFxrX #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id70158617970791\n" "help.text" msgid "encoding: The character set that should be used. Use one of the names listed in IANA character sets. Note that %PRODUCTNAME may not implement all existing character sets (Default is \"UTF-8\")." msgstr "encoding : le jeu de caractères qui doit être utilisé. Utilisez l'un des noms listés dans IANA character sets. Remarquez que %PRODUCTNAME peut ne pas implémenter tous les jeux de caractères existants (par défaut, c'est \"UTF-8\")." #. TtHbe #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id171582560281082\n" "help.text" msgid "Extract from a two dimension array a specific column as a new array.
Its lower LBound and upper UBound boundaries are identical to that of the first dimension of the input array." msgstr "Extraire d'une matrice à deux dimensions une colonne spécifique en tant que nouvelle matrice.
Ses limites inférieures LBound et supérieures UBound sont identiques à celles de la première dimension de la matrice d'entrée." #. j2CVW #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id301582560281083\n" "help.text" msgid "array_2d: The array from which to extract." msgstr "array_2D : la matrice à partir de laquelle extraire." #. QDqrA #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id421582560281084\n" "help.text" msgid "columnindex: The column number to extract - must be in the interval [LBound, UBound]." msgstr "columnIndex : Le numéro de colonne à extraire - cela doit être l'intervalle [LBound, UBound]." #. AJxYE #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "bas_id861609975902708\n" "help.text" msgid "'Creates a 3x3 matrix: |1, 2, 3|" msgstr "'Crée une matrice 3x3 : |1, 2, 3|" #. uZD8U #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "bas_id431609976009994\n" "help.text" msgid "'Extracts the third column: |3, 6, 9|" msgstr "'Extrait la troisième colonne : |3, 6, 9|" #. is3Zq #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id211582561467219\n" "help.text" msgid "Extract from a two dimension array a specific row as a new array.
Its lower LBound and upper UBound boundaries are identical to that of the second dimension of the input array." msgstr "Extraire d'une matrice à deux dimensions une ligne spécifique en tant que nouvelle matrice.
Ses limites inférieures LBound et supérieures UBound sont identiques à celles de la deuxième dimension de la matrice d'entrée." #. VCBJA #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id911582561542889\n" "help.text" msgid "array_2d: The array from which to extract." msgstr "array_2D : la matrice à partir de laquelle extraire." #. MjXTV #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id441582561551202\n" "help.text" msgid "rowindex: The row number to extract - must be in the interval [LBound, UBound]." msgstr "rowIndex : le numéro de ligne à extraire - cela doit être dans l'intervalle [LBound, UBound]." #. AajEu #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "bas_id301582561604167\n" "help.text" msgid "'Creates a 3x3 matrix: |1, 2, 3|" msgstr "'Crée une matrice 3x3 : |1, 2, 3|" #. txoEC #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "bas_id431609976648017\n" "help.text" msgid "'Extracts the first row: |1, 2, 3|" msgstr "'Extrait la première ligne : |1, 2, 3|" #. nGy3S #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id431585757822181\n" "help.text" msgid "Stack all single items of an array and all items in its subarrays into one new array without subarrays. Empty subarrays are ignored and subarrays with a number of dimensions greater than one are not flattened." msgstr "Empilez tous les éléments individuels d'une matrice et tous les éléments de ses sous-matrices dans une nouvelle matrice sans sous-matrice. Les sous-matrices vides sont ignorées et les sous-matrices avec un nombre de dimensions supérieur à un ne sont pas aplaties." #. CNFGJ #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id431585757822869\n" "help.text" msgid "array_1d: The pre-existing array, may be empty." msgstr "array_1D : la matrice pré-existante, elle peut être vide." #. DDwn4 #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id291610040786530\n" "help.text" msgid "You can use the Flatten method along with other methods such as Append or Prepend to concatenate a set of 1D arrays into a single 1D array." msgstr "Vous pouvez utiliser la méthode Flatten en même temps que d'autres méthodes telles que Append ou Prepend pour concaténer un ensemble de matrices 1D en une seule matrice 1D." #. XE4hJ #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id941610040961148\n" "help.text" msgid "Next is an example of how the methods Flatten and Append can be combined to concatenate three arrays." msgstr "Vous trouverez ci-après un exemple de comment les méthodes Flatten et Append peuvent être combinées pour concaténer trois matrices." #. FyJQi #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "bas_id841610041372527\n" "help.text" msgid "'Creates three arrays for this example" msgstr "'Crée trois matrices pour cet exemple" #. WvdEp #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "bas_id171610041440657\n" "help.text" msgid "'Concatenates the three arrays into a single 1D array" msgstr "'Concatène les trois matrices en une seule matrice 1D" #. 3Gm5m #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id611585561482373\n" "help.text" msgid "Import the data contained in a comma-separated values (CSV) file. The comma may be replaced by any character." msgstr "Importez les données contenues dans un fichier dont les valeurs sont séparées par des virgules (CSV). Les virgules peuvent être remplacées par n'importe quel caractère." #. HmC23 #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id41585562158392\n" "help.text" msgid "The applicable CSV format is described in IETF Common Format and MIME Type for CSV Files." msgstr "Le format CSV applicable est décrit dans IETF Common Format and MIME Type for CSV Files." #. PT3Pq #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id641585562341028\n" "help.text" msgid "Each line in the file contains a full record (line splitting is not allowed).
However sequences like \\n, \\t, ... are left unchanged. Use SF_String.Unescape() method to manage them." msgstr "Chaque ligne du fichier contient un enregistrement complet (séparer les lignes n'est pas autorisé).
Cependant, des séquences comme \\n, \\t, ... sont laissées inchangées. Utilisez la méthode SF_String.Unescape() pour les gérer." #. dCYB3 #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id231585562475026\n" "help.text" msgid "The method returns a two dimension array whose rows correspond to a single record read in the file and whose columns correspond to a field of the record. No check is made about the coherence of the field types across columns. A best guess will be made to identify numeric and date types." msgstr "La méthode renvoie une matrice à deux dimensions dont les lignes correspondent à un enregistrement unique lu dans un fichier dont les colonnes correspondent à un champ de l'enregistrement. Aucune vérification n'est faite quant à la cohérence des types de champs à travers les colonnes. Une meilleure estimation sera faite pour identifier les types numériques et de date." #. FMKSo #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id101585562548245\n" "help.text" msgid "If a line contains less or more fields than the first line in the file, an exception will be raised. Empty lines however are simply ignored. If the size of the file exceeds the number of items limit (see inside the code), a warning is raised and the array is truncated." msgstr "Si une ligne contient plus ou moins de champs que la première ligne du fichier, une exception est levée. Cependant les lignes vides sont simplement ignorées. Si la taille du fichier excède le nombre de la limite d'éléments (voir à l'intérieur du code), un avertissement est levé et la matrice est tronquée." #. zGf5A #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id441585561482121\n" "help.text" msgid "filename: The name of the text file containing the data. The name must be expressed according to the current FileNaming property of the SF_FileSystem service." msgstr "filename : le nom du fichier texte dans lequel les données seront écrites. Le nom doit être exprimé selon la propriété FileNaming actuelle du service SF_FileSystem." #. SBuiC #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id251585561482929\n" "help.text" msgid "delimiter: A single character, usually, a comma, a semicolon or a TAB character (Default = \",\")." msgstr "delimiter : un seul caractère, généralement une virgule, un point-virgule ou un caractère TAB (par défaut = \",\")." #. Ehoz6 #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id631585563491559\n" "help.text" msgid "dateformat: A special mechanism handles dates when dateformat is either \"YYYY-MM-DD\", \"DD-MM-YYYY\" or \"MM-DD-YYYY\". The dash (-) may be replaced by a dot (.), a slash (/) or a space. Other date formats will be ignored. Dates defaulting to an empty string \"\" are considered as normal text." msgstr "dateformat : un mécanisme spécial gère les dates lorsque dateformat est soit \"AAAA-MM-JJ\", \"JJ-MM-AAAA\" ou \"MM-JJ-AAAA\". Le tiret (-) peut être remplacé par un point (.), une barre oblique (/) ou un espace. Les autres formats de date seront ignorés. Les dates par défaut \"\" sont considérées comme du texte normal." #. oj4Th #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id61585564516409\n" "help.text" msgid "Consider the CSV file \"myFile.csv\" with the following contents:" msgstr "Considérez le fichier CSV \"myFile.csv\" avec le contenu suivant :" #. T6E8L #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id281626980354105\n" "help.text" msgid "Name,DateOfBirth,Address,City" msgstr "Name,DateOfBirth,Address,City" #. FRZKB #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id301626980648833\n" "help.text" msgid "Anna,2002/03/31,\"Rue de l'église, 21\",Toulouse" msgstr "Anna,2002/03/31,\"Rue de l'église, 21\",Toulouse" #. g2r8f #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id881626980658900\n" "help.text" msgid "Fred,1998/05/04,\"Rue Albert Einstein, 113A\",Carcassonne" msgstr "Fred,1998/05/04,\"Rue Albert Einstein, 113A\",Carcassonne" #. xNCNA #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id181626979812772\n" "help.text" msgid "The examples below in Basic and Python read the contents of the CSV file into an Array object." msgstr "Les exemples ci-dessous en Basic et Python lisent le contenu du fichier CSV dans un objet Array." #. F4yYB #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "bas_id531585561482408\n" "help.text" msgid "arr = SF_Array.ImportFromCSVFile(\"C:\\Temp\\myFile.csv\", DateFormat := \"YYYY/MM/DD\")" msgstr "arr = SF_Array.ImportFromCSVFile(\"C:\\Temp\\myFile.csv\", DateFormat := \"YYYY/MM/DD\")" #. wyEqv #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "bas_id621585561482783\n" "help.text" msgid "MsgBox arr(0, 3) ' City" msgstr "MsgBox arr(0, 3) ' City" #. tDMNL #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "bas_id21585564425349\n" "help.text" msgid "MsgBox arr(1, 2) ' Rue de l'église, 21" msgstr "MsgBox arr(1, 2) ' Rue de l'église, 21" #. SBfVW #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "bas_id831585564433851\n" "help.text" msgid "MsgBox arr(1, 3) ' Toulouse" msgstr "MsgBox arr(1, 3) ' Toulouse" #. DpxfS #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "pyc_id511626979992999\n" "help.text" msgid "arr = svc.ImportFromCSVFile(r\"C:\\Temp\\myFile.csv\", dateformat = \"YYYY/MM/DD\")" msgstr "arr = svc.ImportFromCSVFile(r\"C:\\Temp\\myFile.csv\", dateformat = \"YYYY/MM/DD\")" #. asqiD #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "pyc_id211626979993191\n" "help.text" msgid "bas.MsgBox(arr[0][3]) # City" msgstr "bas.MsgBox(arr[0][3]) # City" #. 2gFXA #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "pyc_id671626979993408\n" "help.text" msgid "bas.MsgBox(arr[1][2]) # Rue de l'église, 21" msgstr "bas.MsgBox(arr[1][2]) # Rue de l'église, 21" #. kYfmG #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "pyc_id481626979993648\n" "help.text" msgid "bas.MsgBox(arr[1][3]) # Toulouse" msgstr "bas.MsgBox(arr[1][3]) # Toulouse" #. xCx7D #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id211582562721860\n" "help.text" msgid "Look in a one dimension array for a number, a string or a date. Text comparison can be case-sensitive or not.
If the array is sorted it must be filled homogeneously, which means that all items must be scalars of the same type (Empty and Null items are forbidden).
The result of the method is unpredictable when the array is announced as sorted and actually is not.
A binary search is performed on sorted arrays. Otherwise, arrays are simply scanned from top to bottom and Empty and Null items are ignored.

The method returns LBound(input array) - 1 if the search was not successful." msgstr "Rechercher dans une matrice à une dimension un nombre, une chaîne ou une date. La comparaison de texte peut être sensible ou non à la casse.
Si la matrice est triée, elle doit être remplie de manière homogène, ce qui signifie que tous les éléments doivent être des scalaires du même type (les éléments Empty et Null sont interdits).
Le résultat de la méthode est imprévisible lorsque la matrice est annoncée comme triée et ne l'est pas en réalité.
Une recherche binaire est effectuée sur des matrices triées. Sinon, les matrices sont simplement analysées de haut en bas et les éléments Empty et Null sont ignorés.

La méthode renvoie LBound(input array) - 1 si la recherche n'a pas abouti." #. Bm5Um #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id315825627687760\n" "help.text" msgid "array_1d: The array to scan." msgstr "array_1D : la matrice à parcourir." #. B5FFj #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id511582562775516\n" "help.text" msgid "tofind: A number, a date or a string to find." msgstr "tofind : un nombre, une date ou une chaîne à trouver." #. i4XQT #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id311582562787187\n" "help.text" msgid "casesensitive: Only for string comparisons (Default = False)." msgstr "casesensitive : uniquement pour une comparaison de chaînes (par défaut = False)." #. gd5ZZ #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id421582562794501\n" "help.text" msgid "sortorder: It can be either \"ASC\", \"DESC\" or \"\" (not sorted). The default value is \"\"." msgstr "sortorder: cela peut être \"ASC\", \"DESC\" ou \"\" (non trié). La valeur par défaut est \"\"." #. AWJHj #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id911582626951109\n" "help.text" msgid "Insert before a given index of the input array the items listed as arguments.
Arguments are inserted blindly. Each of them might be either a scalar of any type or a subarray." msgstr "Insérez avant un index donné de la matrice d'entrée, les éléments répertoriés comme arguments.
Les arguments sont insérés à l'aveugle. Chacun d'eux peut être soit un scalaire de n'importe quel type, soit une sous-matrice." #. FwHz6 #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id251582626951111\n" "help.text" msgid "array_1d: The pre-existing array, may be empty." msgstr "array_1D : la matrice pré-existante, elle peut être vide." #. zEACt #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id361582626951111\n" "help.text" msgid "before: The index before which to insert; must be in the interval [LBound, UBound + 1]." msgstr "before : l'index avant lequel insérer ; il doit être dans l'intervalle [LBound, UBound + 1]." #. iYFC5 #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id41582626951111\n" "help.text" msgid "arg0, arg1, ...: Items that will be inserted into array_1d." msgstr "arg0, arg1, ... : les éléments qui seront insérés dans array_1d." #. rA4FE #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id441582627664147\n" "help.text" msgid "Inserts into a sorted array a new item on its place.
The array must be filled homogeneously, meaning that all items must be scalars of the same type.
Empty and Null items are forbidden." msgstr "Insère dans une matrice triée un nouvel élément à sa place.
La matrice doit être remplie de manière homogène, ce qui signifie que tous les éléments doivent être des scalaires du même type. Les éléments
Empty et Null sont interdits." #. jBpdF #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id121582627664147\n" "help.text" msgid "array_1d: The array into which the value will be inserted." msgstr "array_1d : la matrice dans laquelle la valeur sera insérée." #. 36fZG #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id315826276641480\n" "help.text" msgid "item: The scalar value to insert, of the same type as the existing array items." msgstr "item : la valeur scalaire à insérer, du même type que les éléments de la matrice existants." #. dHYTn #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id415826279771170\n" "help.text" msgid "sortorder: It can be either \"ASC\" (default) or \"DESC\"." msgstr "sortorder : il peut s'agir de \"ASC\" (par défaut) ou de \"DESC\"." #. TJanG #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id701582627970037\n" "help.text" msgid "casesensitive: Only for string comparisons (Default = False)." msgstr "casesensitive : uniquement pour une comparaison de chaînes (par défaut = False)." #. t9UFn #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id71582629177169\n" "help.text" msgid "Build a set, as a zero-based array, by applying the intersection set operator on the two input arrays. Resulting items are contained in both arrays.
The resulting array is sorted in ascending order.
Both input arrays must be filled homogeneously, in other words all items must be scalars of the same type. Empty and Null items are forbidden.
Text comparison can be case sensitive or not." msgstr "Construire un ensemble, en tant que matrice de base zéro, en appliquant l'opérateur d'ensemble d'intersection sur les deux matrices d'entrée. Les éléments résultants sont contenus dans les deux matrices.
La matrice résultante est triée par ordre croissant.
Les deux matrices d'entrée doivent être remplies de manière homogène, c'est-à-dire que tous les éléments doivent être des scalaires du même type. Les éléments Empty et Null sont interdits.
La comparaison de texte peut être sensible ou non à la casse." #. vCyDN #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id881582629216169\n" "help.text" msgid "array1_1d: The first input array." msgstr "array1_1d : la première matrice de saisie." #. NhXEb #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id191582629223038\n" "help.text" msgid "array2_1d: The second input array." msgstr "array2_1d : la seconde matrice de saisie." #. Dx32U #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id71582629230275\n" "help.text" msgid "casesensitive: Applies to arrays populated with text items (Default = False)." msgstr "casesensitive : s'applique aux matrices peuplées avec des éléments de texte (par défaut = False)." #. cirZm #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id431583064481679\n" "help.text" msgid "Join a two-dimensional array with two delimiters, one for the columns, one for the rows." msgstr "Joindre une matrice à deux dimensions avec deux délimiteurs, un pour les colonnes, un pour les lignes." #. 8xwfF #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id821583064481534\n" "help.text" msgid "array_2d: Each item must be either text, a number, a date or a boolean.
Dates are transformed into the YYYY-MM-DD hh:mm:ss format.
Invalid items are replaced by a zero-length string." msgstr "array_2d : chaque élément doit être soit du texte, un nombre, une date ou un booléen.
Les dates sont transformées au format AAAA-MM-JJ hh:mm:ss.
Les éléments non valides sont remplacés par une chaîne de longueur nulle." #. TiqUm #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id171583066989446\n" "help.text" msgid "columndelimiter: Delimits each column (default = Tab/Chr(9))." msgstr "columndelimiter : délimite chaque colonne (par défaut = Tab/Chr(9))." #. WG5wm #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id431583067008842\n" "help.text" msgid "rowdelimiter: Delimits each row (default = LineFeed/Chr(10))" msgstr "rowdelimiter: délimite chaque ligne (par défaut = LineFeed/Chr(10))" #. VrBJV #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id541583067456273\n" "help.text" msgid "quote: If True, protect strings with double quotes. The default is False." msgstr "quote : si True, protège les chaînes à l'aide de guillemets doubles. La valeur par défaut est False." #. CEE7o #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id731582630075045\n" "help.text" msgid "Prepend at the beginning of the input array the items listed as arguments." msgstr "Ajouter au début de la matrice d'entrée les éléments répertoriés comme arguments." #. HSbWh #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id321582630107068\n" "help.text" msgid "array_1d: The pre-existing array, may be empty." msgstr "array_1d : la matrice pré-existante, elle peut être vide." #. jszVE #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id915826301138550\n" "help.text" msgid "arg0, arg1, ...: A list of items to prepend to array_1d." msgstr "arg0, arg1, ... : une liste d'éléments à ajouter à array_1d." #. BokfB #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id91582643223166\n" "help.text" msgid "Prepend to the left side of a two dimension array a new column. The resulting array has the same lower boundaries as the initial two dimension array." msgstr "Ajouter au côté gauche d'une matrice à deux dimensions une nouvelle colonne. La matrice résultante a les mêmes limites inférieures que la matrice initiale à deux dimensions." #. iBqEm #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id621582643223545\n" "help.text" msgid "array_2d: The pre-existing array, may be empty. If that array has 1 dimension, it is considered as the last column of the resulting 2 dimension array." msgstr "array_2d: la matrice préexistante, elle peut être vide. Si cette matrice a 1 dimension, elle est considérée comme la dernière colonne de la matrice à 2 dimensions résultante." #. aKJwC #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id381582643223870\n" "help.text" msgid "column: A 1-dimensional array with as many items as there are rows in array_2d." msgstr "column : une matrice à 1 dimension avec autant d'éléments qu'il y a de lignes dans array_2D." #. vsPSG #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id851582643611291\n" "help.text" msgid "Prepend a new row at the beginning of a 2-dimensional array. The resulting array has the same lower boundaries as the initial 2-dimensional array." msgstr "Ajouter une nouvelle ligne au début d'une matrice à deux dimensions. La matrice résultante a les mêmes limites inférieures que la matrice initiale à deux dimensions." #. g2LFC #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id991582643611645\n" "help.text" msgid "array_2d: The pre-existing array, may be empty. If that array has 1 dimension, it is considered as the last row of the resulting 2-dimensional array." msgstr "array_2d: la matrice préexistante, elle peut être vide. Si cette matrice a 1 dimension, elle est considérée comme la dernière ligne de la matrice à 2 dimensions résultante." #. RiLGr #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id321582643611415\n" "help.text" msgid "row: A 1-dimensional array containing as many items as there are columns in array_2d." msgstr "row : une matrice à 1 dimension avec autant d'éléments qu'il y a de colonnes dans array_2d." #. WmxAd #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id441582648204012\n" "help.text" msgid "Initialize a new zero-based array with numeric values." msgstr "Initialiser un nouveau tableau de base zéro avec des valeurs numériques." #. EVXVL #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id591582648204013\n" "help.text" msgid "from: Value of the first item." msgstr "from : valeur du premier élément." #. ciMBJ #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id31582648204013\n" "help.text" msgid "upto: The last item should not exceed UpTo." msgstr "upto : le dernier élément ne doit pas excéder UpTo." #. 2QZtd #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id581582648204014\n" "help.text" msgid "bystep: The difference between two successive items (Default = 1)." msgstr "bystep : la différence entre deux éléments successifs (par défaut = 1)." #. SbVGG #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id451582648806764\n" "help.text" msgid "Return the reversed one dimension input array." msgstr "Renvoie la matrice d'entrée à une dimension inversée." #. dG6d8 #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id31582648806765\n" "help.text" msgid "array_1d: The array to reverse." msgstr "array_1d : la matrice à inverser." #. tkEUv #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id151582649200088\n" "help.text" msgid "Returns a random permutation of a one-dimensional array." msgstr "Renvoie une permutation aléatoire d'une matrice à une dimension." #. xFwWY #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id11582649200088\n" "help.text" msgid "array_1d: The array to shuffle." msgstr "array_1d : la matrice à mélanger." #. BvV5v #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "bas_id611582649200089\n" "help.text" msgid "' Array \"a\" is now in random order, f.i. (2, 3, 1, 4)" msgstr "' La matrice \"a\" est maintenant dans un ordre aléatoire, pour information (2, 3, 1, 4)" #. GhFBG #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id111586184185502\n" "help.text" msgid "Returns a subset of a one-dimensional array." msgstr "Renvoie un sous-ensemble d'une matrice à une dimension." #. YeRkh #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id201586184185438\n" "help.text" msgid "array_1d: The array to slice." msgstr "array_1d : la matrice à parcourir." #. UzHmT #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id921586184482370\n" "help.text" msgid "from: The lower index in array_1d of the subarray to extract (from included)" msgstr "from : l'index inférieur dans array_1d de la sous matrice à extraire (from inclus)" #. 326GB #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id211586184471488\n" "help.text" msgid "upto: The upper index in array_1d of the subarray to extract (upto included). The default value is the upper bound of array_1d. If upto < from then the returned array is empty." msgstr "upto : l'index supérieur dans array_1d de la sous matrice à extraire (upto inclus). La valeur par défaut est la limite supérieure de array_1d. Si upto < from alors la matrice renvoyée est vide." #. oBwcF #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id171582649483675\n" "help.text" msgid "Sort a one dimension array in ascending or descending order. Text comparisons can be case-sensitive or not.
The array must be filled homogeneously, which means that items must be scalars of the same type.
Empty and Null items are allowed. Conventionally Empty < Null < any other scalar value." msgstr "Trier une matrice à une dimension par ordre croissant ou décroissant. Les comparaisons de texte peuvent être sensibles à la casse ou non.
La matrice doit être remplie de manière homogène, ce qui signifie que les éléments doivent être des scalaires du même type. Les éléments
Empty et Null sont autorisés. Conventionnellement Empty < Null < toute autre valeur scalaire." #. eNuB8 #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id71158264948346\n" "help.text" msgid "array_1d: The array to sort." msgstr "array_1d : la matrice à trier." #. 7S2Bq #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id21582649483175\n" "help.text" msgid "sortorder: It can be either \"ASC\" (default) or \"DESC\"." msgstr "sortorder : il peut s'agir de \"ASC\" (par défaut) ou de \"DESC\"." #. K4GrR #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id301582649483187\n" "help.text" msgid "casesensitive: Only for string comparisons (Default = False)." msgstr "casesensitive : uniquement pour une comparaison de chaînes (par défaut = False)." #. 6CkrZ #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id801582650186957\n" "help.text" msgid "Return a permutation of the columns of a two dimension array, sorted on the values of a given row.
The row must be filled homogeneously, which means that all items must be scalars of the same type.
Empty and Null items are allowed. Conventionally Empty < Null < any other scalar value." msgstr "Renvoyer une permutation des colonnes d'une matrice à deux dimensions, triées sur les valeurs d'une ligne donnée.
La ligne doit être remplie de manière homogène, ce qui signifie que tous les éléments doivent être des scalaires du même type. Les éléments
Empty et Null sont autorisés. Conventionnellement Empty < Null < toute autre valeur scalaire." #. ww7Us #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id921582650186869\n" "help.text" msgid "array_2d: The 2-dimensional array to sort." msgstr "array_2d: la matrice à deux dimensions à trier" #. GdFxm #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id311582650186221\n" "help.text" msgid "rowindex: The index of the row that will be used as reference to sort the columns." msgstr "rowindex : l'index de la ligne qui servira de référence pour trier les colonnes." #. toBNF #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id34158265018698\n" "help.text" msgid "sortorder: It can be either \"ASC\" (default) or \"DESC\"." msgstr "sortorder : il peut s'agir de \"ASC\" (par défaut) ou de \"DESC\"." #. BFduL #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id91158265018699\n" "help.text" msgid "casesensitive: Only for string comparisons (Default = False)." msgstr "casesensitive : uniquement pour une comparaison de chaînes (par défaut = False)." #. 7GkBx #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id751582650954576\n" "help.text" msgid "Return a permutation of the rows of a two dimension array, sorted on the values of a given column.
The column must be filled homogeneously, therefore all items must be scalars of the same type.
Empty and Null items are allowed. Conventionally Empty < Null < any other scalar value." msgstr "Renvoyer une permutation des lignes d'une matrice à deux dimensions, triées sur les valeurs d'une colonne donnée.
La colonne doit être remplie de manière homogène, donc tous les éléments doivent être des scalaires du même type. Les éléments
Empty et Null sont autorisés. Conventionnellement Empty < Null < toute autre valeur scalaire." #. durL8 #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id621582650954370\n" "help.text" msgid "array_2d: The array to sort." msgstr "array_2d : la matrice à trier." #. HZqQi #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id361582650954796\n" "help.text" msgid "columnindex: The index of the column that will be used as reference to sort the rows." msgstr "columnindex : l'index de la colonne qui servira de référence pour trier les lignes." #. 7TDWy #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id471582650954416\n" "help.text" msgid "sortorder: It can be either \"ASC\" (default) or \"DESC\"." msgstr "sortorder : il peut s'agir de \"ASC\" (par défaut) ou de \"DESC\"." #. 9YDzi #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id111582650954690\n" "help.text" msgid "casesensitive: Only for string comparisons (Default = False)." msgstr "casesensitive : uniquement pour une comparaison de chaînes (par défaut = False)." #. skzGA #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id611582651575637\n" "help.text" msgid "Swaps rows and columns in a two-dimensional array." msgstr "Échange les lignes et les colonnes d'une matrice à deux dimensions." #. gcbVN #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id61582651575188\n" "help.text" msgid "array_2d: The 2-dimensional array to transpose." msgstr "array_2d: la matrice à deux dimensions à transposer" #. dwAVQ #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id181582652996483\n" "help.text" msgid "Remove from a one dimension array all Null, Empty and zero-length entries.
String items are trimmed with %PRODUCTNAME Basic Trim() function." msgstr "Supprimer d'une matrice à une dimension toutes les entrées Null, Empty et de longueur nulle.
Les éléments de type chaîne sont découpés avec la fonction %PRODUCTNAME Basic Trim()." #. L8FQg #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id111582652996147\n" "help.text" msgid "array_1d: The array to trim." msgstr "array_1d : la matrice à réduire." #. GAC2A #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id461582653148663\n" "help.text" msgid "Builds a set, as a zero-based array, by applying the union operator on the two input arrays. Resulting items originate from any of both arrays.
The resulting array is sorted in ascending order.
Both input arrays must be filled homogeneously, their items must be scalars of the same type. Empty and Null items are forbidden.
Text comparison can be case sensitive or not." msgstr "Construit un ensemble, dont la matrice est basée sur 0, en utilisant l'opérateur d'union sur les deux matrices d'entrée. Les éléments résultants viendront des deux matrices.
La matrice résultante est triée par ordre croissant.
Les deux matrices d'entrée doivent être remplies avec homogénéité, leurs éléments doivent être des scalaires de même type. Les valeurs Empty et Null ne sont pas permises.
La comparaison de texte peut être sensible à la casse ou non." #. oHeQj #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id4715826531488\n" "help.text" msgid "array1_1d: The first input array." msgstr "array1_1d : la première matrice de saisie." #. GJuXQ #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id51158265314898\n" "help.text" msgid "array2_1d: The second input array." msgstr "array2_1d : la seconde matrice de saisie." #. HNhsz #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id821582653148126\n" "help.text" msgid "casesensitive: Applicable only if the arrays are populated with strings (Default = False)." msgstr "casesensitive : applicable uniquement si les matrices sont peuplées avec des chaînes (par défaut = False)." #. CGMRq #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id221582653464565\n" "help.text" msgid "Build a set of unique values derived from the input array.
The input array must be filled homogeneously, its items must be scalars of the same type. Empty and Null items are forbidden.
Text comparison can be case sensitive or not." msgstr "Construire un ensemble de valeurs uniques dérivées de la matrice d'entrée.
La matrice d'entrée doit être remplie de manière homogène, ses éléments doivent être des scalaires du même type. Les éléments Empty et Null sont interdits.
La comparaison de texte peut être sensible à la casse ou non." #. bcFGM #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id521582653464553\n" "help.text" msgid "array_1d: The input array." msgstr "array_1d : la matrice de saisie." #. MYeE2 #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id41158265346441\n" "help.text" msgid "casesensitive: Applicable only if the array is populated with strings (Default = False)." msgstr "casesensitive : applicable uniquement si la matrice est peuplée avec des chaînes (par défaut = False)." #. GAXAU #: sf_base.xhp msgctxt "" "sf_base.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "SFDocuments.Base service" msgstr "Service SFDocuments.Base" #. fCppF #: sf_base.xhp msgctxt "" "sf_base.xhp\n" "bm_id781582391760253\n" "help.text" msgid "SFDocuments.Base service" msgstr "Service SFDocuments.Base" #. 4KK8s #: sf_base.xhp msgctxt "" "sf_base.xhp\n" "par_id901619031958273\n" "help.text" msgid "The Base service provides a number of methods and properties to facilitate the management and handling of %PRODUCTNAME Base documents." msgstr "Le service Base fournit un certain nombre de méthodes et de propriétés pour faciliter la gestion et la manipulation des documents %PRODUCTNAME Base." #. ZxoY9 #: sf_base.xhp msgctxt "" "sf_base.xhp\n" "par_id961619032060880\n" "help.text" msgid "This service is closely related to the Document service, which provides generic methods for handling %PRODUCTNAME documents, including Base documents. Hence, the Base service extends the Document service and provides additional methods that are specific for Base documents, enabling users to:" msgstr "Ce service est étroitement lié au service Document, qui fournit des méthodes génériques pour gérer les documents %PRODUCTNAME, y compris les documents Base. Par conséquent, le service Base étend le service Document et fournit des méthodes supplémentaires spécifiques aux documents Base, permettant aux utilisateurs de :" #. EK3gt #: sf_base.xhp msgctxt "" "sf_base.xhp\n" "par_id241619032289964\n" "help.text" msgid "Get access to the database contained in a Base document." msgstr "Accéder à la base de données contenue dans un document Base." #. y2wmE #: sf_base.xhp msgctxt "" "sf_base.xhp\n" "par_id291619032292829\n" "help.text" msgid "Open form documents stored in a Base document." msgstr "Ouvrir les documents de formulaire stockés dans un document Base." #. cpnJ7 #: sf_base.xhp msgctxt "" "sf_base.xhp\n" "par_id421619032296454\n" "help.text" msgid "Check if a form document from a Base document is currently loaded." msgstr "Vérifier si un document de formulaire à partir d'un document Base est actuellement chargé." #. BvCkZ #: sf_base.xhp msgctxt "" "sf_base.xhp\n" "par_id241619032941497\n" "help.text" msgid "Refer to the Document service to learn more about methods and properties that can be used to manage %PRODUCTNAME documents." msgstr "Reportez-vous au service Document pour en savoir plus sur les méthodes et les propriétés qui peuvent être utilisées pour gérer les documents %PRODUCTNAME." #. bGpRM #: sf_base.xhp msgctxt "" "sf_base.xhp\n" "hd_id581582885621841\n" "help.text" msgid "Service invocation" msgstr "Invocation du service" #. AvW3k #: sf_base.xhp msgctxt "" "sf_base.xhp\n" "par_id141609955500101\n" "help.text" msgid "Before using the Base service the ScriptForge library needs to be loaded or imported:" msgstr "Avant d'utiliser le service Base, la bibliothèque ScriptForge doit être chargée ou importée :" #. vi6hS #: sf_base.xhp msgctxt "" "sf_base.xhp\n" "par_id311619033224680\n" "help.text" msgid "The Base service can be invoked in a variety of ways. The code snippet below uses the method CreateBaseDocument from the UI service to create a new Base file." msgstr "Le service Base peut être appelé de différentes manières. L'extrait de code ci-dessous utilise la méthode CreateBaseDocument du service UI pour créer un nouveau fichier Base." #. t4HPk #: sf_base.xhp msgctxt "" "sf_base.xhp\n" "par_id101619033666470\n" "help.text" msgid "Note that in all examples the object oDoc is an instance of the Base service." msgstr "Notez que dans tous les exemples, l'objet oDoc est une instance du service Base." #. hKce4 #: sf_base.xhp msgctxt "" "sf_base.xhp\n" "par_id281619033570656\n" "help.text" msgid "The Base service can also be instantiated while opening an existing Base file, as shown below:" msgstr "Le service Base peut également être instancié lors de l'ouverture d'un fichier Base existant, comme indiqué ci-dessous :" #. noxU9 #: sf_base.xhp msgctxt "" "sf_base.xhp\n" "par_id331619033713781\n" "help.text" msgid "If a Base document is already open, it is possible to instantiate the Base service directly:" msgstr "Si un document Base est déjà ouvert, il est possible d'instancier directement le service Base :" #. DrqrF #: sf_base.xhp msgctxt "" "sf_base.xhp\n" "par_id871623102536956\n" "help.text" msgid "The examples above can be translated to Python as follows:" msgstr "Les exemples ci-dessus peuvent également être traduits en Python comme suit :" #. f8Esv #: sf_base.xhp msgctxt "" "sf_base.xhp\n" "par_id281619619980185\n" "help.text" msgid "The use of the \"SFDocuments.\" substring in the previous example is optional." msgstr "L'utilisation de la sous-chaîne \"SFDocuments.\" dans l'exemple précédent est facultative." #. oMw4m #: sf_base.xhp msgctxt "" "sf_base.xhp\n" "par_id451619034669263\n" "help.text" msgid "List of Methods in the Base Service" msgstr "Liste des méthodes dans le service Base" #. TvfQt #: sf_base.xhp msgctxt "" "sf_base.xhp\n" "par_id801916099743199\n" "help.text" msgid "Closes the given form document. Returns True if closure is successful." msgstr "Ferme le document de formulaire donné. Renvoie True si la fermeture réussit." #. UCFtA #: sf_base.xhp msgctxt "" "sf_base.xhp\n" "par_id81692554166441\n" "help.text" msgid "The method CloseFormDocument is deprecated since %PRODUCTNAME 7.6. Although it is still available, it may be removed from the Base service in a future release. Use the CloseDocument method from the FormDocument service instead." msgstr "La méthode CloseFormDocument est obsolète depuis %PRODUCTNAME 7.6. Bien qu'elle soit toujours disponible, elle pourra être supprimée du service Base dans une version ultérieure. Utilisez plutôt la méthode CloseDocument du service FormDocument." #. ycunk #: sf_base.xhp msgctxt "" "sf_base.xhp\n" "par_id941619079997810\n" "help.text" msgid "formdocument: The name of the FormDocument to be closed, as a case-sensitive string." msgstr "formdocument : Le nom du FormDocument à fermer, sous forme de chaîne sensible à la casse." #. aLKLw #: sf_base.xhp msgctxt "" "sf_base.xhp\n" "par_id351619100723505\n" "help.text" msgid "If form documents are organized in folders, it is necessary to include the folder name to specify the form document to be opened, as illustrated in the following examples:" msgstr "Si les documents de formulaire sont organisés en dossiers, il est nécessaire d'inclure le nom du dossier pour spécifier le document de formulaire à ouvrir, comme illustré dans les exemples suivants :" #. TQCNn #: sf_base.xhp msgctxt "" "sf_base.xhp\n" "par_id481619036833610\n" "help.text" msgid "Returns an array with the full names (path/name) of all form documents in the Base document as a zero-based Array of strings." msgstr "Renvoie une matrice avec les noms complets (chemin/nom) de tous les documents de formulaire dans le document Base sous la forme d'une matrice de chaînes de base zéro." #. sECnJ #: sf_base.xhp msgctxt "" "sf_base.xhp\n" "par_id431619037334440\n" "help.text" msgid "The code snippet below prints the names of all form documents in the current Base document." msgstr "L'extrait de code ci-dessous imprime les noms de tous les documents de formulaire dans le document Base actuel." #. Rr46X #: sf_base.xhp msgctxt "" "sf_base.xhp\n" "par_id921619036922844\n" "help.text" msgid "To learn more about form documents, refer to the Form service help page." msgstr "Pour en savoir plus sur les documents de formulaire, reportez-vous à la page d'aide du service Form." #. gCGqW #: sf_base.xhp msgctxt "" "sf_base.xhp\n" "par_id191619037523467\n" "help.text" msgid "Depending on the parameters provided this method will return:" msgstr "En fonction des paramètres fournis, cette méthode renverra :" #. HqFmT #: sf_base.xhp msgctxt "" "sf_base.xhp\n" "par_id781619037575043\n" "help.text" msgid "A zero-based Array with the names of all the forms contained in a form document (if the Form argument is absent)" msgstr "Une matrice de base zéro avec les noms de tous les formulaires contenus dans un document de formulaire (si l'argument Form est absent)" #. Q4Had #: sf_base.xhp msgctxt "" "sf_base.xhp\n" "par_id111619037577804\n" "help.text" msgid "A SFDocuments.Form object representing the form specified in the Form argument." msgstr "Un objet SFDocuments.Form représentant le formulaire spécifié dans l'argument Form." #. cifGC #: sf_base.xhp msgctxt "" "sf_base.xhp\n" "par_id81692554166191\n" "help.text" msgid "The method Forms is deprecated since %PRODUCTNAME 7.6. Although it is still available, it may be removed from the Base service in a future release. Use the Forms method from the FormDocument service instead." msgstr "La méthode Forms est obsolète depuis %PRODUCTNAME 7.6. Bien qu'elle soit toujours disponible, elle pourra être supprimée du service Base dans une version ultérieure. Utilisez plutôt la méthode Forms du service FormDocument." #. pEtwt #: sf_base.xhp msgctxt "" "sf_base.xhp\n" "par_id861619037838260\n" "help.text" msgid "formdocument: The name of a valid form document as a case-sensitive string." msgstr "formdocument : Le nom d'un document de formulaire valide sous forme de chaîne sensible à la casse." #. L3csm #: sf_base.xhp msgctxt "" "sf_base.xhp\n" "par_id281619037857187\n" "help.text" msgid "form: The name or index number of the form stored in the form document. If this argument is absent, the method will return a list with the names of all forms available in the form document." msgstr "form: le nom ou le numéro d'index du formulaire stocké dans le document de formulaire. Si cet argument est absent, la méthode renverra une liste avec les noms de tous les formulaires disponibles dans le document de formulaire." #. K4nQh #: sf_base.xhp msgctxt "" "sf_base.xhp\n" "par_id921619437863617\n" "help.text" msgid "Although it is possible to use index numbers to refer to forms, this is only recommended when there is just one form in the form document. If there are two or more forms, it is preferable to use the form name instead." msgstr "Bien qu'il soit possible d'utiliser des numéros d'index pour faire référence à des formulaires, cela n'est recommandé que lorsqu'il n'y a qu'un seul formulaire dans le document de formulaire. S'il y a deux formulaires ou plus, il est préférable d'utiliser le nom du formulaire à la place." #. DoxrV #: sf_base.xhp msgctxt "" "sf_base.xhp\n" "par_id21623104676805\n" "help.text" msgid "The first line of the example below returns a list of all forms in the form document \"myFormDocument\". The second line returns an instance of the Form service representing the form \"myForm\"." msgstr "La première ligne de l'exemple ci-dessous renvoie une liste de tous les formulaires du document de formulaire « myFormDocument ». La deuxième ligne renvoie une instance du service Form représentant le formulaire « myForm »." #. MGjWj #: sf_base.xhp msgctxt "" "sf_base.xhp\n" "par_id371619098340303\n" "help.text" msgid "Returns an instance of the Database service that allows the execution of SQL commands on the database defined and/or stored in the current Base document" msgstr "Renvoie une instance du service Database qui permet l'exécution de commandes SQL sur la base de données définie et/ou stockée dans le document Base actif" #. 9Bncy #: sf_base.xhp msgctxt "" "sf_base.xhp\n" "par_id731619098073221\n" "help.text" msgid "user, password: Optional login parameters as strings. The default value for both parameters is an empty string \"\"." msgstr "user, password: paramètres de connexion facultatifs sous forme de chaînes. La valeur par défaut des deux paramètres est une chaîne vide \"\"." #. UbzRD #: sf_base.xhp msgctxt "" "sf_base.xhp\n" "bas_id631615147843278\n" "help.text" msgid "' User and password are supplied below, if needed" msgstr "' L'utilisateur et le mot de passe sont fournis ci-dessous, si nécessaire" #. XBJVn #: sf_base.xhp msgctxt "" "sf_base.xhp\n" "bas_id921599408791887\n" "help.text" msgid "' ... Run queries, SQL statements, ..." msgstr "' ... requêtes Run, instruction SQL, ..." #. eRmFK #: sf_base.xhp msgctxt "" "sf_base.xhp\n" "pyc_id351623104861223\n" "help.text" msgid "# ... Run queries, SQL statements, ..." msgstr "# ... requêtes Run, instructions SQL, ..." #. mBphD #: sf_base.xhp msgctxt "" "sf_base.xhp\n" "par_id871619098478513\n" "help.text" msgid "Returns True if the specified FormDocument is currently open." msgstr "Renvoie True si le FormDocument spécifié est actuellement ouvert." #. njjFg #: sf_base.xhp msgctxt "" "sf_base.xhp\n" "par_id981619098545701\n" "help.text" msgid "formdocument: The name of a FormDocument to be checked, as a case-sensitive string." msgstr "formdocument : le nom d'un FormDocument à vérifier, en tant que chaîne sensible à la casse." #. vzCvY #: sf_base.xhp msgctxt "" "sf_base.xhp\n" "par_id801619099743199\n" "help.text" msgid "Opens the specified FormDocument either in normal or in design mode. This method returns a FormDocument service instance corresponding to the specified form document." msgstr "Ouvre le FormDocument spécifié en mode normal ou en mode conception. Cette méthode renvoie une instance de service FormDocument correspondant au document de formulaire spécifié." #. UEGjL #: sf_base.xhp msgctxt "" "sf_base.xhp\n" "par_id451619100075330\n" "help.text" msgid "If the form document is already open, it is activated without changing its mode." msgstr "Si le document formulaire est déjà ouvert, il est activé sans changer de mode." #. ZGYRs #: sf_base.xhp msgctxt "" "sf_base.xhp\n" "par_id651692554712005\n" "help.text" msgid "If the specified form document does not exist, then Nothing is returned." msgstr "Si le document de formulaire spécifié n'existe pas, alors Rien est renvoyé." #. dUE6w #: sf_base.xhp msgctxt "" "sf_base.xhp\n" "par_id941619099797810\n" "help.text" msgid "formDocument: The name of the FormDocument to be opened, as a case-sensitive string." msgstr "formDocument : Le nom du FormDocument à ouvrir, sous forme de chaîne sensible à la casse." #. Coxpu #: sf_base.xhp msgctxt "" "sf_base.xhp\n" "par_id981619099816849\n" "help.text" msgid "designmode: If this argument is True the FormDocument will be opened in design mode." msgstr "designmode : si cet argument est True, le FormDocument sera ouvert en mode ébauche." #. B29ng #: sf_base.xhp msgctxt "" "sf_base.xhp\n" "par_id251619100191992\n" "help.text" msgid "Most form documents are stored in the root of the Base document and they can be opened simply using their names, as in the example below:" msgstr "La plupart des formulaires sont stockés à la racine du document Base et peuvent être ouverts simplement en utilisant leurs noms, comme dans l'exemple ci-dessous :" #. ACLqQ #: sf_base.xhp msgctxt "" "sf_base.xhp\n" "par_id351619100327505\n" "help.text" msgid "If form documents are organized in folders, it becomes necessary to include the folder name to specify the form document to be opened, as illustrated in the following example:" msgstr "Si les documents de formulaire sont organisés en dossiers, il devient nécessaire d'inclure le nom du dossier pour spécifier le document de formulaire à ouvrir, comme illustré dans l'exemple suivant :" #. FfnCL #: sf_base.xhp msgctxt "" "sf_base.xhp\n" "par_id31599490604484\n" "help.text" msgid "Opens the Data View window of the specified query and returns an instance of the Datasheet service." msgstr "Ouvre la fenêtre Affichage des données de la requête spécifiée et renvoie une instance du service Datasheet." #. y7bbd #: sf_base.xhp msgctxt "" "sf_base.xhp\n" "par_id281671113374329\n" "help.text" msgid "The query can be opened either in normal or design mode." msgstr "La requête peut être ouverte en mode normal ou en mode conception." #. PteVF #: sf_base.xhp msgctxt "" "sf_base.xhp\n" "par_id801671111609985\n" "help.text" msgid "If the query is already open, its Data View window will be made active." msgstr "Si la requête est déjà ouverte, sa fenêtre d'affichage des données sera rendue active." #. PD6CC #: sf_base.xhp msgctxt "" "sf_base.xhp\n" "par_id521671113436716\n" "help.text" msgid "Closing the Base document will cause the Data View window to be closed as well." msgstr "La fermeture du document de base entraînera également la fermeture de la fenêtre Affichage des données." #. h53Y2 #: sf_base.xhp msgctxt "" "sf_base.xhp\n" "par_id701599490609511\n" "help.text" msgid "queryname: The name of an existing query as a case-sensitive String." msgstr "queryname : le nom d'une requête existante sous forme de chaîne sensible à la casse." #. tfZPA #: sf_base.xhp msgctxt "" "sf_base.xhp\n" "par_id461671113939669\n" "help.text" msgid "designmode: If this argument is set to True the query is opened in design mode. Otherwise it is opened in normal mode (Default = False)." msgstr "designmode : si cet argument est défini sur True, la requête est ouverte en mode conception. Sinon, elle est ouverte en mode normal (par défaut = False)." #. f8xGi #: sf_base.xhp msgctxt "" "sf_base.xhp\n" "par_id31599490604787\n" "help.text" msgid "Opens the Data View window of the specified table and returns an instance of the Datasheet service." msgstr "Ouvre la fenêtre Affichage des données de la table spécifiée et renvoie une instance du service Datasheet." #. kJ7je #: sf_base.xhp msgctxt "" "sf_base.xhp\n" "par_id281671113374441\n" "help.text" msgid "The table can be opened either in normal or design mode." msgstr "La table peut être ouverte en mode normal ou en mode conception." #. mLCsE #: sf_base.xhp msgctxt "" "sf_base.xhp\n" "par_id801671111609395\n" "help.text" msgid "If the table is already open, its Data View window will be made active." msgstr "Si la table est déjà ouverte, sa fenêtre Affichage des données sera rendue active." #. CewtN #: sf_base.xhp msgctxt "" "sf_base.xhp\n" "par_id521671113436658\n" "help.text" msgid "Closing the Base document will cause the Data View window to be closed as well." msgstr "La fermeture du document Base entraînera également la fermeture de la fenêtre Affichage des données." #. 7Ub95 #: sf_base.xhp msgctxt "" "sf_base.xhp\n" "par_id701599490609099\n" "help.text" msgid "tablename: The name of an existing table as a case-sensitive String." msgstr "tablename : le nom d'une table existante sous la forme d'une chaîne sensible à la casse." #. E2TZg #: sf_base.xhp msgctxt "" "sf_base.xhp\n" "par_id461671113939471\n" "help.text" msgid "designmode: If this argument is set to True the table is opened in design mode. Otherwise it is opened in normal mode (Default = False)." msgstr "designmode : si cet argument est défini sur True, la table est ouverte en mode conception. Sinon, il est ouvert en mode normal (par défaut = False)." #. zzgBi #: sf_base.xhp msgctxt "" "sf_base.xhp\n" "par_id156589200121138\n" "help.text" msgid "This method sends the content of the given form document to a default printer or a printer defined by the SetPrinter() method." msgstr "Cette méthode envoie le contenu du document de formulaire donné à une imprimante par défaut ou à une imprimante définie par la méthode SetPrinter()." #. oeDSX #: sf_base.xhp msgctxt "" "sf_base.xhp\n" "par_id981611169416934\n" "help.text" msgid "Returns True if the document was successfully printed." msgstr "Renvoie True si le document a été imprimé avec succès." #. yqC7c #: sf_base.xhp msgctxt "" "sf_base.xhp\n" "par_id81692554166367\n" "help.text" msgid "The method PrintOut is deprecated since %PRODUCTNAME 7.6. Although it is still available, it may be removed from the Base service in a future release. Use the PrintOut method from the FormDocument service instead." msgstr "La méthode PrintOut est obsolète depuis %PRODUCTNAME 7.6. Bien qu'elle soit toujours disponible, elle pourra être supprimée du service Base dans une version ultérieure. Utilisez plutôt la méthode PrintOut du service FormDocument." #. pwm7n #: sf_base.xhp msgctxt "" "sf_base.xhp\n" "par_id368519200121646\n" "help.text" msgid "formdocument: A valid document form name as a case-sensitive string. The form document must be open. It is activated by the method." msgstr "formdocument : un nom de formulaire de document valide sous forme de chaîne sensible à la casse. Le document de formulaire doit être ouvert. Il est activé par la méthode." #. nRU4K #: sf_base.xhp msgctxt "" "sf_base.xhp\n" "par_id211635436910093\n" "help.text" msgid "pages: The pages to print as a string, like in the user interface. Example: \"1-4;10;15-18\". Default is all pages." msgstr "pages : les pages à imprimer sous forme de chaîne, comme dans l'interface utilisateur. Exemple : \"1-4;10;15-18\". La valeur par défaut est toutes les pages." #. UxDTL #: sf_base.xhp msgctxt "" "sf_base.xhp\n" "par_id141635436912146\n" "help.text" msgid "copies: The number of copies. Default is 1." msgstr "copies : le nombre de copies. La valeur par défaut est 1." #. gDM4C #: sf_base.xhp msgctxt "" "sf_base.xhp\n" "par_id911298505147502\n" "help.text" msgid "Define the printer options for a form document. The form document must be open." msgstr "Définissez les options d'impression pour un document de formulaire. Le document de formulaire doit être ouvert." #. owLwe #: sf_base.xhp msgctxt "" "sf_base.xhp\n" "par_id381651114800685\n" "help.text" msgid "Returns True when successful." msgstr "Renvoie True en cas de succès." #. s5k6j #: sf_base.xhp msgctxt "" "sf_base.xhp\n" "par_id81692554166449\n" "help.text" msgid "The method SetPrinter is deprecated since %PRODUCTNAME 7.6. Although it is still available, it may be removed from the Base service in a future release. Use the SetPrinter method from the Document service instead." msgstr "La méthode SetPrinter est obsolète depuis %PRODUCTNAME 7.6. Bien qu'elle soit toujours disponible, elle pourra être supprimée du service Base dans une version ultérieure. Utilisez plutôt la méthode SetPrinter du service Document." #. uGA7B #: sf_base.xhp msgctxt "" "sf_base.xhp\n" "par_id961635950394507\n" "help.text" msgid "formdocument: A valid document form name as a case-sensitive string." msgstr "formdocument : un nom de formulaire de document valide sous forme de chaîne sensible à la casse." #. 3RzkD #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "ScriptForge.Basic service" msgstr "Service ScriptForge.Basic" #. PBb7U #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "hd_id731582733781114\n" "help.text" msgid "ScriptForge.Basic service" msgstr "ScriptForge.Service Basic" #. G5jAV #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "par_id381589189355849\n" "help.text" msgid "The ScriptForge.Basic service proposes a collection of %PRODUCTNAME Basic methods to be executed in a Python context. Basic service methods reproduce the exact syntax and behaviour of Basic builtin functions." msgstr "Le service ScriptForge.Basic propose une collection de méthodes %PRODUCTNAME Basic à exécuter dans un contexte Python. Les méthodes de service Basic reproduisent la syntaxe et le comportement exacts des fonctions intégrées Basic." #. Bb7Br #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "par_id591589189364267\n" "help.text" msgid "Typical example:" msgstr "Exemple typique" #. fBDsN #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "pyc_id971618493778666\n" "help.text" msgid "bas.MsgBox('Display this text in a message box from a Python script')" msgstr "bas.MsgBox('Afficher ce texte dans une boîte de message à partir d'un script Python')" #. kGyCd #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "par_id151618849022977\n" "help.text" msgid "ScriptForge.Basic service is limited to Python scripts." msgstr "Le service ScriptForge.Basic est limité aux scripts Python." #. biAQa #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "hd_id581582885621841\n" "help.text" msgid "Service invocation" msgstr "Invocation du service" #. pNUsj #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "par_id141610734722352\n" "help.text" msgid "Before using the Basic service, import the CreateScriptService() method from the scriptforge module:" msgstr "Avant d'utiliser le service Basic, importez la méthode CreateScriptService() depuis le module scriptforge :" #. E6SaA #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "hd_id201618922972557\n" "help.text" msgid "Properties" msgstr "Propriétés" #. bLzCe #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "par_id401618922991909\n" "help.text" msgid "Name" msgstr "Nom" #. 5FcQt #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "par_id591618922991909\n" "help.text" msgid "ReadOnly" msgstr "ReadOnly" #. N5DD5 #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "par_id211618922991909\n" "help.text" msgid "Type" msgstr "Type" #. qXwST #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "par_id971618923022846\n" "help.text" msgid "Description" msgstr "Description" #. KuiAD #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "par_id21619004009875\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Oui" #. 7DG4F #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "par_id791619004012484\n" "help.text" msgid "Values: 0, 1, 5, 4, 3" msgstr "Valeurs: 0, 1, 5, 4, 3" #. 8ie8B #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "par_id201619004097755\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Oui" #. DQkGQ #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "par_id311619004099683\n" "help.text" msgid "Values: 48, 64, 32, 16
" msgstr "Valeurs: 48, 64, 32, 16
" #. mCpye #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "par_id581618922991909\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Oui" #. h3hZE #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "par_id211618923312141\n" "help.text" msgid "Values: 2, 128, 256, 512" msgstr "Valeurs: 2, 128, 256, 512" #. kLst4 #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "par_id961618924503848\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Oui" #. Tmtc2 #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "par_id871618924506654\n" "help.text" msgid "Values: 3, 2, 5, 7, 1, 4, 6
Constants indicating MsgBox selected button." msgstr "Valeurs : 3, 2, 5, 7, 1, 4, 6
Constantes indiquant le bouton MsgBox sélectionné." #. BDtqm #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "par_id731619006254384\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Oui" #. SKW53 #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "par_id711619006255184\n" "help.text" msgid "UNO
object" msgstr "Objet
UNO" #. jAEFy #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "par_id541619006255653\n" "help.text" msgid "Returns the StarDesktop object that represents the %PRODUCTNAME application." msgstr "Renvoie l'objet StarDesktop qui représente l'application %PRODUCTNAME." #. tBCGv #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "par_id731619006034384\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Oui" #. JFnmw #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "par_id711619006259094\n" "help.text" msgid "UNO
object" msgstr "Objet
UNO" #. 3wZPC #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "par_id541619006256911\n" "help.text" msgid "If the current component refers to a %PRODUCTNAME document, this method returns the UNO object representing the document. This property returns None when the current component does not correspond to a document." msgstr "Si le composant actif fait référence à un document %PRODUCTNAME, cette méthode retourne l'objet UNO représentant le document. Cette propriété renvoie None lorsque le composant actuel ne correspond pas à un document." #. hjufN #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "par_id731619006259634\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Oui" #. DgnfQ #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "par_id711619004425514\n" "help.text" msgid "UNO
object" msgstr "Objet
UNO" #. hdhY2 #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "par_id541619006255121\n" "help.text" msgid "If the script is being executed from a Base document or any of its subcomponents this method returns the main component of the Base instance. This property returns None otherwise." msgstr "Si le script est exécuté à partir d'un document Base ou de l'un de ses sous-composants, cette méthode renvoie le composant principal de l'instance Base. Cette propriété renvoie None sinon." #. vXq8C #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "par_id651606319520519\n" "help.text" msgid "List of Methods in the Basic Service" msgstr "Liste des méthodes dans le service Basic" #. GvjSD #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "par_id71621894830071\n" "help.text" msgid "Converts a numeric expression or a string to a datetime.datetime Python native object." msgstr "Convertit une expression numérique ou une chaîne en un objet natif Python datetime.datetime." #. Myvas #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "par_id431621896441258\n" "help.text" msgid "This method exposes the Basic builtin function CDate to Python scripts." msgstr "Cette méthode expose la fonction intégrée Basic CDate aux scripts Python." #. xvPTA #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "par_id401621896675880\n" "help.text" msgid "expression: a numeric expression or a string representing a date." msgstr "expression : une expression numérique ou une chaîne représentant une date." #. aBGSG #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "par_id481621950748686\n" "help.text" msgid "Converts a UNO date/time representation to a datetime.datetime Python native object." msgstr "Convertit une représentation date/heure UNO en un objet natif Python datetime.datetime." #. qhCRh #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "par_id41621950816227\n" "help.text" msgid "unodate: A UNO date/time object of one of the following types: com.sun.star.util.DateTime, com.sun.star.util.Date or com.sun.star.util.Time" msgstr "unodate : un objet date/heure UNO de l'un des types suivants : com.sun.star.util.DateTime, com.sun.star.util. Date ou com.sun.star.util.Time" #. GQ2hL #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "par_id281621952224847\n" "help.text" msgid "The following example creates a com.sun.star.util.DateTime object and converts it to a datetime.datetime Python object." msgstr "L'exemple suivant crée un objet com.sun.star.util.DateTime et le convertit en un objet Python datetime.datetime." #. JXsJN #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "par_id741621952469980\n" "help.text" msgid "Converts a date representation into a com.sun.star.util.DateTime object." msgstr "Convertit une représentation de date en un objet com.sun.star.util.DateTime." #. 7LW9r #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "par_id511621952524000\n" "help.text" msgid "date: A Python date/time object of one of the following types: datetime.datetime, datetime.date, datetime.time, float (time.time) or time.struct_time." msgstr "date : un objet date/heure Python de l'un des types suivants : datetime.datetime, datetime.date, datetime.time , float (time.time) ou time.struct_time." #. vaMxs #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "par_id93158919969864\n" "help.text" msgid "Returns a system path file name for the given file: URL." msgstr "Renvoie un nom de fichier de chemin système pour l'URL file : donnée." #. L4crp #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "par_id321618502481706\n" "help.text" msgid "url: An absolute file: URL." msgstr "url : une URL file : absolu." #. nmEbg #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "par_id81618502493505\n" "help.text" msgid "A system path file name." msgstr "Un nom de fichier de chemin d'accès système." #. 7YMKT #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "par_id658519200121138\n" "help.text" msgid "Returns a file: URL for the given system path." msgstr "Renvoie une URL file : pour le chemin système donné." #. ZdzNY #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "par_id401618521015903\n" "help.text" msgid "systempath: A system file name as a string." msgstr "systempath : un nom de fichier système sous forme de chaîne." #. BYkqo #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "par_id61658101307414\n" "help.text" msgid "A file: URL as a string." msgstr "Une URL file: URL sous forme de chaîne." #. kyZyo #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "par_id651589200121138\n" "help.text" msgid "Instantiates a UNO service with the ProcessServiceManager." msgstr "Crée une instance d'un service Uno à l'aide de ProcessServiceManager." #. SF7gE #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "par_id361589200121646\n" "help.text" msgid "servicename: A fully qualified service name such as com.sun.star.ui.dialogs.FilePicker or com.sun.star.sheet.FunctionAccess." msgstr "servicename : un nom de service complet tel que com.sun.star.ui.dialogs.FilePicker ou com.sun.star.sheet.FunctionAccess." #. o4TnR #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "par_id651589200135438\n" "help.text" msgid "Returns an instance of a UNO structure of the specified type." msgstr "Retourne une instance d'une structure UNO du type spécifié." #. ojWzv #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "par_id3615892001216366\n" "help.text" msgid "unostructure: A fully qualified structure name such as com.sun.star.beans.Property or com.sun.star.util.DateTime." msgstr "unostructure : nom de structure complet tel que com.sun.star.beans.Property ou com.sun.star.util.DateTime." #. rZoCx #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "par_id901599410483300\n" "help.text" msgid "Adds a date or time interval to a given date/time a number of times and returns the resulting date." msgstr "Ajoute une date ou un intervalle de temps à une date/heure donnée un certain nombre de fois et renvoie la date résultante." #. aRMEj #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "par_id581618562143601\n" "help.text" msgid "interval: A string expression from the following table, specifying the date or time interval." msgstr "interval : une expression de chaîne de la table suivante, spécifiant la date ou l'intervalle de temps." #. Vx3AB #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "par_id281618562144897\n" "help.text" msgid "number: A numerical expression specifying how often the interval value will be added when positive or subtracted when negative." msgstr "number : une expression numérique spécifiant la fréquence à laquelle la valeur de l'interval sera ajoutée lorsqu'elle est positive ou soustraite lorsqu'elle est négative." #. CCveG #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "par_id811618561843272\n" "help.text" msgid "date: A given datetime.datetime value, the interval value will be added number times to this datetime.datetime value." msgstr "date : une valeur datetime.datetime donnée, la valeur interval sera ajoutée number fois à cette valeur datetime.datetime." #. Zcf9q #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "par_id181618561778320\n" "help.text" msgid "A datetime.datetime value." msgstr "Une valeur datetime.datetime." #. HAVdW #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "par_id991589202413257\n" "help.text" msgid "Returns the number of date or time intervals between two given date/time values." msgstr "Renvoie le nombre d'intervalles de date ou d'heure entre deux valeurs date/heure données." #. 68XgA #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "par_id481618563770490\n" "help.text" msgid "interval: A string expression specifying the date interval, as detailed in above DateAdd method." msgstr "interval : une expression de chaîne spécifiant l'intervalle de date, comme détaillé dans la méthode DateAdd ci-dessus." #. DQFt3 #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "par_id121618563772932\n" "help.text" msgid "date1, date2: The two datetime.datetime values to be compared." msgstr "date1, date2 : les deux valeurs datetime.datetime à comparer." #. ZR7AD #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "par_id121618563454738\n" "help.text" msgid "A number." msgstr "Un nombre." #. K4Lp7 #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "par_id81589202925519\n" "help.text" msgid "The DatePart function returns a specified part of a date." msgstr "La fonction DatePart renvoie une partie spécifiée de la date." #. vCQGJ #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "par_id761618672192231\n" "help.text" msgid "interval: A string expression specifying the date interval, as detailed in above DateAdd method." msgstr "interval : une expression de chaîne spécifiant l'intervalle de date, comme détaillé dans la méthode DateAdd ci-dessus." #. KuDhD #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "par_id61618672313838\n" "help.text" msgid "date: The date/time from which the result is calculated." msgstr "date : la date/heure à partir de laquelle est calculé le résultat." #. P3vuB #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "par_id511619445271897\n" "help.text" msgid "firstdayofweek, firstweekofyear: optional parameters that respectively specify the starting day of a week and the starting week of a year, as detailed in above DateDiff method." msgstr "firstdayofweek, firstweekofyear : paramètres facultatifs qui spécifient respectivement le jour de début d'une semaine et la semaine de début d'une année, comme détaillé dans la méthode DateDiff ci-dessus." #. 5Yz25 #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "par_id791618672371743\n" "help.text" msgid "The extracted part for the given date/time." msgstr "La partie extraite de la date/heure donnée." #. Dc9Cs #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "par_id121589203370778\n" "help.text" msgid "Computes a date value from a date string." msgstr "Calcule une valeur de date à partir d'une chaîne de date." #. qTtuh #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "par_id441618674018955\n" "help.text" msgid "The computed date." msgstr "La date calculée." #. GuCbF #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "par_id458161678389887\n" "help.text" msgid "Converts a number to a string, and then formats it according to the format that you specify." msgstr "Convertit un nombre en chaîne de caractères puis formate celle-ci en fonction du format spécifié." #. St67G #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "hd_id751618825527776\n" "help.text" msgid "Formatting Codes" msgstr "Codes de formatage" #. G2TzF #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "hd_id681618825574599\n" "help.text" msgid "Predefined Formats" msgstr "Formats prédéfinis" #. osJdR #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "par_id451618876389887\n" "help.text" msgid "Returns the default context of the process service factory, if existent, else returns a null reference." msgstr "Renvoie le contexte par défaut du service de traitement, s'il existe ; sinon, renvoie une référence de valeur nulle." #. q4pGq #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "par_id881618848030897\n" "help.text" msgid "GetDefaultContext is an alternative to the getComponentContext() method available from XSCRIPTCONTEXT global variable or from uno.py module." msgstr "GetDefaultContext est une alternative à la méthode getComponentContext() disponible à partir de la variable globale XSCRIPTCONTEXT ou depuis le module uno.py." #. 8RLUK #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "par_id381618831451271\n" "help.text" msgid "The default component context is used, when instantiating services via XMultiServiceFactory. See the Professional UNO chapter in the Developer's Guide on api.libreoffice.org for more information." msgstr "Le contexte de composant par défaut est utilisé lors de l'instanciation des services via XMultiServiceFactory. Voir le chapitre Professional UNO dans le Developer's Guide sur api.libreoffice.org pour plus d'informations." #. LACDh #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "par_id154618876389887\n" "help.text" msgid "Returns a numerical value that specifies the graphical user interface. This function is only provided for backward compatibility with previous versions." msgstr "Renvoie une valeur numérique qui spécifie l'interface utilisateur graphique. Cette fonction n'est fournie qu'à des fins de compatibilité descendante avec les versions précédentes." #. i7FGf #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "par_id341618848532640\n" "help.text" msgid "Refer to system() method from platform Python module to identify the operating system." msgstr "Référez-vous à la méthode system() du module Python platform pour identifier le système d'exploitation." #. BJTbw #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "par_id451618876389788\n" "help.text" msgid "Returns the operating system-dependent directory separator used to specify file paths." msgstr "Renvoie le séparateur de répertoire dépendant du système d'exploitation utilisé pour spécifier les chemins d'accès aux fichiers." #. U4CR2 #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "par_id341618848562340\n" "help.text" msgid "Use os.pathsep from os Python module to identify the path separator." msgstr "Utilisez os.pathsep du module Python os pour identifiez le séparateur de chemin." #. Jvd3v #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "par_id451618678389887\n" "help.text" msgid "Returns the number of system ticks provided by the operating system. You can use this function to optimize certain processes. Use this method to estimate time in milliseconds:" msgstr "Renvoie le nombre de cycles système fournis par le système d'exploitation. Vous pouvez utiliser cette fonction pour optimiser certains processus. Utilisez cette méthode pour estimer le temps en millisecondes :" #. t3ADN #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "bm_id61618905161499\n" "help.text" msgid "Basic service;GlobalScope.BasicLibraries" msgstr "Service Basic;GlobalScope.BasicLibraries" #. KRHNc #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "par_id741622396277528\n" "help.text" msgid "Returns the UNO object containing all shared Basic libraries and modules." msgstr "Renvoie l'objet UNO contenant toutes les bibliothèques et modules de base partagés." #. MCrF8 #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "par_id911622396571584\n" "help.text" msgid "This method is the Python equivalent to GlobalScope.BasicLibraries in Basic scripts." msgstr "Cette méthode est l'équivalent Python de GlobalScope.BasicLibraries dans les scripts Basic." #. DEARA #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "par_id281622398076950\n" "help.text" msgid "The following example loads the Gimmicks Basic library if it has not been loaded yet." msgstr "L'exemple suivant charge la bibliothèque Basic Gimmicks si elle n'a pas encore été chargée." #. ZaDVN #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "bm_id61618905163671\n" "help.text" msgid "Basic service;GlobalScope.DialogLibraries" msgstr "Service Basic;GlobalScope.DialogLibraries" #. jusQK #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "par_id381622397863419\n" "help.text" msgid "Returns the UNO object containing all shared dialog libraries." msgstr "Renvoie l'objet UNO contenant toutes les bibliothèques de boîtes de dialogue partagées." #. QEFwP #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "par_id491622397863810\n" "help.text" msgid "This method is the Python equivalent to GlobalScope.DialogLibraries in Basic scripts." msgstr "Cette méthode est l'équivalent Python de GlobalScope.DialogLibraries dans les scripts Basic." #. 8ozVo #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "par_id811622398234384\n" "help.text" msgid "The following example shows a message box with the names of all available dialog libraries." msgstr "L'exemple suivant montre une boîte de message avec les noms de toutes les bibliothèques de boîtes de dialogue disponibles." #. Vb2CW #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "bm_id61618905164342\n" "help.text" msgid "Basic service;InputBox" msgstr "Service Basic;InputBox" #. qRtw5 #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "pyc_id751619081201175\n" "help.text" msgid "txt = s.InputBox('Please enter a phrase:', \"Dear user\")" msgstr "txt = s.InputBox('Veuillez saisir une phrase :', \"Cher utilisateur\")" #. B2mnv #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "pyc_id261619081319555\n" "help.text" msgid "s.MsgBox(txt, s.MB_ICONINFORMATION, \"Confirmation of phrase\")" msgstr "s.MsgBox(txt, s.MB_ICONINFORMATION, \"Confirmation de la phrase\")" #. znSLr #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "par_id651618921455396\n" "help.text" msgid "For in-depth information please refer to Input/Output to Screen with Python on the Wiki." msgstr "Pour des informations détaillées, veuillez vous référer à Entrée/Sortie à l'écran avec Python sur le Wiki." #. WMifG #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "bm_id681618905411293\n" "help.text" msgid "Basic service;MsgBox" msgstr "Service Basic;MsgBox" #. ogocf #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "par_id231618922407948\n" "help.text" msgid "Displays a dialog box containing a message and returns an optional value.
MB_xx constants help specify the dialog type, the number and type of buttons to display, plus the icon type. By adding their respective values they form bit patterns, that define the MsgBox dialog appearance." msgstr "Affiche une boîte de dialogue contenant un message et renvoie une valeur facultative.
Les constantes MB_xx permettent de spécifier le type de boîte de dialogue, le nombre et le type de boutons à afficher, ainsi que le type d'icône. En ajoutant leurs valeurs respectives, ils forment des motifs binaires, qui définissent l'apparence de la boîte de dialogue MsgBox." #. 5adLA #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "par_id711619082902143\n" "help.text" msgid "An optional integer as detailed in above IDxx properties." msgstr "Un entier facultatif comme détaillé dans les propriétés IDxx ci-dessus." #. hvEhT #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "bm_id791618906935711\n" "help.text" msgid "Basic service;Now" msgstr "Service Basic;Now" #. f96nJ #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "par_id191619084216660\n" "help.text" msgid "Returns the current system date and time as a datetime.datetime Python native object." msgstr "Renvoie la date et l'heure du système en tant qu'objet natif Python datetime.datetime." #. qxE2n #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "bm_id831618907521168\n" "help.text" msgid "Basic service;RGB" msgstr "Service Basic;RGB" #. vBVsk #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "par_id621619448293385\n" "help.text" msgid "Returns an integer color value consisting of red, green, and blue components." msgstr "Renvoie une valeur de couleur entière composée de composants rouge, vert et bleu." #. mAUuG #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "bm_id81618907851793\n" "help.text" msgid "Basic service;Xray" msgstr "Service Basic;Xray" #. TwoGN #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "par_id451619094057178\n" "help.text" msgid "Inspect Uno objects or variables." msgstr "Inspecte les objets ou variables UNO." #. CDCQx #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "par_id21619094660345\n" "help.text" msgid "obj: A variable or UNO object." msgstr "obj : une variable ou un objet UNO." #. BwViD #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "par_id951618554355538\n" "help.text" msgid "Input/Output to Screen with Python on the wiki" msgstr "Entrée/Sortie à l'écran avec Python sur le wiki" #. RYwFj #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "SFDocuments.Calc service" msgstr "Service SFDocuments.Calc" #. sfRcw #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "hd_id731582733781114\n" "help.text" msgid "SFDocuments.Calc service" msgstr "SFDocuments. Service Calc" #. EkFAT #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id381589189355849\n" "help.text" msgid "The SFDocuments shared library provides a number of methods and properties to facilitate the management and handling of %PRODUCTNAME documents." msgstr "La bibliothèque partagée SFDocuments fournit un certain nombre de méthodes et de propriétés pour faciliter la gestion et la manipulation des documents %PRODUCTNAME." #. WHqRB #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id351591014177269\n" "help.text" msgid "The SFDocuments.Calc service is a subclass of the SFDocuments.Document service. All methods and properties defined for the Document service can also be accessed using a Calc service instance." msgstr "Le service SFDocuments.Calc est une sous-classe du service SFDocuments.Document. Toutes les méthodes et propriétés définies pour le service Document sont également accessibles à l'aide d'une instance de service Calc." #. 4uAEX #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id591589189364267\n" "help.text" msgid "The Calc service is focused on:" msgstr "Le service Calc se concentre sur :" #. Gy8dD #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id891589189452545\n" "help.text" msgid "Handling sheets within a Calc document (copy, insert, move, etc)" msgstr "Gestion des feuilles dans un document Calc (copier, insérer, déplacer, etc.)" #. SCCmJ #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id811589189463041\n" "help.text" msgid "Exchanging data between Basic data structures and Calc ranges" msgstr "Échange de données entre les structures de données de base et les plages Calc" #. YS7kC #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id141599569935662\n" "help.text" msgid "Copying and importing massive amounts of data" msgstr "Copier et importer des quantités massives de données" #. UFCyZ #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id851638217526844\n" "help.text" msgid "This help page describes methods and properties that are applicable only to Calc documents." msgstr "Cette page d'aide décrit les méthodes et propriétés applicables uniquement aux documents Calc." #. A47hJ #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "hd_id581582885621841\n" "help.text" msgid "Service invocation" msgstr "Invocation du service" #. RAtZX #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id141609955500101\n" "help.text" msgid "Before using the Calc service the ScriptForge library needs to be loaded or imported:" msgstr "Avant d'utiliser le service Calc, la bibliothèque ScriptForge doit être chargée ou importée :" #. z3JcW #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id591589191059889\n" "help.text" msgid "The Calc service is closely related to the UI service of the ScriptForge library. Below are a few examples of how the Calc service can be invoked." msgstr "Le service Calc est étroitement lié au service UI de la bibliothèque ScriptForge. Vous trouverez ci-dessous quelques exemples de la façon dont le service Calc peut être appelé." #. mKqEu #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id551621623999947\n" "help.text" msgid "The code snippet below creates a Calc service instance that corresponds to the currently active Calc document." msgstr "L'extrait de code ci-dessous crée une instance de service Calc qui correspond au document Calc actuellement actif." #. gECrc #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id341621467500466\n" "help.text" msgid "Another way to create an instance of the Calc service is using the UI service. In the following example, a new Calc document is created and oDoc is a Calc service instance:" msgstr "Une autre façon de créer une instance du service Calc consiste à utiliser le service UI. Dans l'exemple suivant, un nouveau document Calc est créé et oDoc est une instance de service Calc :" #. x6qdq #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id921621467621019\n" "help.text" msgid "Or using the OpenDocument method from the UI service:" msgstr "Ou en utilisant la méthode OpenDocument du service UI :" #. LA2sA #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id741621467697967\n" "help.text" msgid "It is also possible to instantiate the Calc service specifying a window name for the CreateScriptService method:" msgstr "Il est également possible d'instancier le service Calc en spécifiant un nom de fenêtre pour la méthode CreateScriptService :" #. CKafD #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id271621467810774\n" "help.text" msgid "In the example above, \"MyFile.ods\" is the name of an open document window. If this argument is not provided, the active window is considered." msgstr "Dans l'exemple ci-dessus, \"MyFile.ods\" est le nom d'une fenêtre de document ouverte. Si cet argument n'est pas fourni, la fenêtre active est considérée." #. ucEa2 #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id551658777771853\n" "help.text" msgid "It is also possible to invoke the Calc service using the document referenced by ThisComponent. This is specially useful when running a macro from within the Basic IDE." msgstr "Il est également possible d'invoquer le service Calc en utilisant le document référencé par ThisComponent. Ceci est particulièrement utile lors de l'exécution d'une macro à partir de l'IDE Basic." #. gfpHw #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id71158288562139\n" "help.text" msgid "It is recommended to free resources after use:" msgstr "Il est recommandé de libérer les ressources après utilisation :" #. 3EHn2 #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id231611610666018\n" "help.text" msgid "However, if the document was closed using the CloseDocument method, it becomes unnecessary to free resources using the command described above." msgstr "Cependant, si le document a été fermé à l'aide de la méthode CloseDocument, il devient inutile de libérer des ressources à l'aide de la commande décrite ci-dessus." #. WqVjE #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id71611090922315\n" "help.text" msgid "The use of the prefix \"SFDocuments.\" while calling the service is optional." msgstr "L'utilisation du préfixe \"SFDocuments.\" lors de l'appel du service est facultative." #. Cpd5a #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "hd_id991591016893982\n" "help.text" msgid "Definitions" msgstr "Définitions" #. 4gE5A #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id511591016999246\n" "help.text" msgid "Many methods require a \"Sheet\" or a \"Range\" as argument. Single cells are considered a special case of a Range." msgstr "De nombreuses méthodes nécessitent une \"Sheet\" ou une \"Range\" comme argument. Les cellules individuelles sont considérées comme un cas particulier d'une Range." #. kq2Br #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id511591019278671\n" "help.text" msgid "Both may be expressed either as a string or as a reference (= object) depending on the situation:" msgstr "Les deux peuvent être exprimés soit sous forme de chaîne, soit sous forme de référence (= objet) selon la situation :" #. du8tS #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id571591019367284\n" "help.text" msgid "Within a specific Calc instance, sheets and ranges are given as strings such as \"Sheet1\" and \"D2:F6\"." msgstr "Dans une instance spécifique Calc , les feuilles et les plages sont données sous forme de chaînes telles que \"Sheet1\" et \"D2:F6\"." #. HGR2H #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id121591019432157\n" "help.text" msgid "Additionally, the .Sheet and .Range properties return a reference that may be used as argument of a method called from another instance of the Calc service." msgstr "De plus, les propriétés .Sheet et .Range renvoient une référence qui peut être utilisée comme argument d'une méthode appelée depuis une autre instance du service Calc." #. AHSav #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id421591017227464\n" "help.text" msgid "The example below copies data from document A (opened as read-only and hidden) to document B." msgstr "L'exemple ci-dessous copie les données du document A (ouvert en lecture seule et masqué) vers le document B." #. iED65 #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id341591020333849\n" "help.text" msgid "Either the sheet name as a string or an object produced by the .Sheet property." msgstr "Soit le nom de la feuille en tant que string ou un object produit par la propriété .Sheet." #. GDuU3 #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id651591020343023\n" "help.text" msgid "The shortcut \"~\" (tilde) represents the current sheet." msgstr "Le raccourci \"~\" (tilde) représente la feuille active." #. nskFb #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id291591020728110\n" "help.text" msgid "Either a string designating a set of contiguous cells located in a sheet of the current instance or an object produced by the .Range property." msgstr "Soit une chaîne désignant un ensemble de cellules contiguës situées dans une feuille de l'instance active ou un object produit par la propriété .Range." #. 6CySa #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id691591020711395\n" "help.text" msgid "The shortcut \"~\" (tilde) represents the current selection or the first selected range if multiple ranges are selected." msgstr "Le raccourci \"~\" (tilde) représente la sélection actuelle ou la première plage sélectionnée si plusieurs plages sont sélectionnées." #. 7JEat #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id701592230700986\n" "help.text" msgid "The shortcut \"*\" represents all used cells." msgstr "Le raccourci \"*\" représente toutes les cellules utilisées." #. C6fBT #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id641591021597701\n" "help.text" msgid "The sheet name is optional when defining a range. If no sheet name is provided, then the active sheet is used. Surrounding single quotes and $ signs are allowed but ignored." msgstr "Le nom de la feuille est facultatif lors de la définition d'une plage. Si aucun nom de feuille n'est fourni, la feuille active est utilisée. Les guillemets simples et les signes $ environnants sont autorisés mais ignorés." #. ebNR5 #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id231655754032310\n" "help.text" msgid "When specifying a SheetName as a string, the use of single quotes to enclose the sheet name are required if the name contains blank spaces \" \" or periods \".\"." msgstr "Lorsque vous spécifiez un SheetName en tant que chaîne, l'utilisation de guillemets simples pour entourer le nom de la feuille est requise si le nom contient des espaces vides \" \" ou des points \".\"." #. BsAKT #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id931655906591984\n" "help.text" msgid "The examples below illustrate in which cases the use of single quotes is mandatory:" msgstr "Les exemples ci-dessous illustrent dans quels cas l'utilisation de guillemets simples est obligatoire :" #. DGacM #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "bas_id971655754336388\n" "help.text" msgid "' The use of single quotes is optional" msgstr "' L'utilisation de guillemets simples est facultative" #. yWFhF #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "bas_id711655754337420\n" "help.text" msgid "' The use of single quotes is required" msgstr "' L'utilisation de guillemets simples est requise" #. GVF9g #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id371592406978640\n" "help.text" msgid "Except for the CurrentSelection property, the Calc service considers only single ranges of cells." msgstr "À l'exception de la propriété CurrentSelection, le service Calc ne considère que des plages uniques de cellules." #. vRxTa #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id91591025127496\n" "help.text" msgid "Examples of valid ranges" msgstr "Exemples de plages valides" #. yADDC #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id481591024294524\n" "help.text" msgid "1) $'SheetX'.D2
2) $D$2" msgstr "1) $'SheetX'.D2
2) $D$2" #. pMZEe #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id721591024294894\n" "help.text" msgid "A single cell" msgstr "Une cellule unique" #. AcGDY #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id21591024294492\n" "help.text" msgid "1) $'SheetX'.D2:F6
2) D2:D10" msgstr "1) $'SheetX'.D2:F6
2) D2:D10" #. P7Ete #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id9159102429464\n" "help.text" msgid "Single range with multiple cells" msgstr "Plage unique avec des cellules multiples" #. vXrSu #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id161592230749179\n" "help.text" msgid "$'SheetX'.*" msgstr "$'SheetX'.*" #. eQu5j #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id581592230749243\n" "help.text" msgid "All used cells in the given sheet" msgstr "Toutes les cellules utilisées dans la feuille donnée" #. C6egy #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id641591024294318\n" "help.text" msgid "1) $'SheetX'.A:A (column A)
2) 3:5 (rows 3 to 5)" msgstr "1) $'SheetX'.A:A (column A)
2) 3:5 (rows 3 to 5)" #. qpGBr #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id431591024294723\n" "help.text" msgid "All cells in contiguous columns or rows up to the last used cell" msgstr "Toutes les cellules dans des colonnes ou des lignes contiguës jusqu'à la dernière cellule utilisée" #. qezwg #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id871591024294202\n" "help.text" msgid "myRange" msgstr "myRange" #. 97TnU #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id721591024294721\n" "help.text" msgid "A range named \"myRange\" at spreadsheet level" msgstr "Une plage nommée \"myRange\" au niveau du tableur" #. WxyY4 #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id181591024294534\n" "help.text" msgid "1) ~.someRange
2) SheetX.someRange" msgstr "1) ~.someRange
2) SheetX.someRange" #. 9gjmL #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id911591024294816\n" "help.text" msgid "A range name at sheet level" msgstr "Un nom de plage au niveau de la feuille." #. Z6dKJ #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id781591024294621\n" "help.text" msgid "myDoc.Range(\"SheetX.D2:F6\")" msgstr "myDoc.Range(\"SheetX.D2:F6\")" #. ENndn #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id681591024294568\n" "help.text" msgid "A range within the sheet SheetX in file associated with the myDoc Calc instance" msgstr "Une plage au sein de la feuille SheetX dans le fichier associé à l'instance myDoc Calc" #. Yero3 #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id101591024294151\n" "help.text" msgid "~.~ or ~" msgstr "~.~ ou ~" #. kmjCL #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id22159102429479\n" "help.text" msgid "The current selection in the active sheet" msgstr "La sélection actuelle dans la feuille active" #. qFqGJ #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "hd_id351582885195476\n" "help.text" msgid "Properties" msgstr "Propriétés" #. nntpM #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id151591018231905\n" "help.text" msgid "All the properties generic to any document are implicitly applicable also to Calc documents. For more information, read the Document service Help page." msgstr "Toutes les propriétés génériques d'un document sont implicitement applicables également aux documents Calc. Pour plus d'informations, consultez la Page d'aide du service Document." #. DTzRF #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id911591018242565\n" "help.text" msgid "The properties specifically available for Calc documents are:" msgstr "Les propriétés spécifiquement disponibles pour les documents Calc sont :" #. G4iX6 #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id41582885195836\n" "help.text" msgid "Name" msgstr "Nom" #. PK7n2 #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id31582885195372\n" "help.text" msgid "Readonly" msgstr "Lecture seule" #. oFX3A #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id221591018408168\n" "help.text" msgid "Argument" msgstr "Argument" #. H9m2q #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id31582885195238\n" "help.text" msgid "Return type" msgstr "Type de retour" #. DDSFu #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id931582885195131\n" "help.text" msgid "Description" msgstr "Description" #. 3MHFG #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id301592407165942\n" "help.text" msgid "No" msgstr "Non" #. pJnFE #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id81592407165611\n" "help.text" msgid "None" msgstr "Auncune" #. UUDuD #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id59159240716522\n" "help.text" msgid "String or array of strings" msgstr "Chaîne ou matrice de chaînes" #. kAAXc #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id85159240716560\n" "help.text" msgid "The single selected range as a string or the list of selected ranges as an array." msgstr "La plage sélectionnée unique sous forme de chaîne ou la liste des plages sélectionnées sous forme de matrice." #. PFB5D #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id301592407165606\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Oui" #. 5GeyC #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id81592407165545\n" "help.text" msgid "SheetName or RangeName as String" msgstr "SheetName or RangeName as String" #. TBHV2 #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id85159240716828\n" "help.text" msgid "Returns the first used cell in a given range or sheet." msgstr "Renvoie la première cellule utilisée dans une plage ou une feuille donnée." #. BkCoD #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id301592407166642\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Oui" #. ToQBc #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id81592407165145\n" "help.text" msgid "SheetName or RangeName as String" msgstr "SheetName or RangeName as String" #. boSak #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id85159240716225\n" "help.text" msgid "Returns the leftmost column number in a given range or sheet." msgstr "Renvoie la première cellule utilisée dans une plage ou une feuille de données." #. 3AKqL #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id301592407167972\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Oui" #. zf3hK #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id81592407165695\n" "help.text" msgid "SheetName or RangeName as String" msgstr "SheetName or RangeName as String" #. BXscD #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id85159240716128\n" "help.text" msgid "Returns the topmost row number in a given range or sheet." msgstr "Renvoie le numéro de ligne le plus haut dans une plage ou une feuille donnée." #. BHFeu #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id101593094953259\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Oui" #. KedYU #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id741593094953790\n" "help.text" msgid "RangeName As String" msgstr "RangeName As String" #. FhLMF #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id311593094953330\n" "help.text" msgid "The number of rows (>= 1) in the given range." msgstr "Le nombre de lignes (>= 1) dans la plage donnée." #. cU3Ah #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id221582885195686\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Oui" #. ALJCP #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id501591018870619\n" "help.text" msgid "SheetName or RangeName as String" msgstr "SheetName or RangeName as String" #. SNj7Q #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id881582885195976\n" "help.text" msgid "Returns the last used cell in a given range or sheet." msgstr "Renvoie la dernière cellule utilisée dans une plage ou une feuille donnée." #. 75PEK #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id601592315106598\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Oui" #. 3h43j #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id831592315106202\n" "help.text" msgid "SheetName or RangeName as String" msgstr "SheetName or RangeName as String" #. bU5vD #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id791592315106790\n" "help.text" msgid "The last used column in a given range or sheet." msgstr "La dernière colonne utilisée dans une plage ou une feuille donnée." #. q9Bx7 #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id981591025591597\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Oui" #. r6diM #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id81591025591696\n" "help.text" msgid "SheetName or RangeName as String" msgstr "SheetName or RangeName as String" #. SDdEC #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id421591025591509\n" "help.text" msgid "The last used row in a given range or sheet." msgstr "La dernière ligne utilisée dans une plage ou une feuille donnée." #. 4t3He #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id81591025591672\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Oui" #. 2BJKz #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id561591025591239\n" "help.text" msgid "RangeName As String" msgstr "RangeName As String" #. 2tmEj #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id571591025591367\n" "help.text" msgid "A range reference that can be used as argument of methods like CopyToRange." msgstr "Une référence de plage qui peut être utilisée comme argument de méthodes telles que CopyToRange." #. boDiE #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id81591025591007\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Oui" #. kJCwG #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id561591025592149\n" "help.text" msgid "RangeName As String" msgstr "RangeName As String" #. ey2LS #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id571591025599937\n" "help.text" msgid "Returns the address of the smallest area that contains the specified range so that the area is surrounded by empty cells or sheet edges. This is equivalent to applying the Command + *Ctrl + * shortcut to the given range." msgstr "Renvoie l'adresse de la plus petite zone qui contient la plage spécifiée afin que la zone soit entourée de cellules vides ou des bords de la feuille. Cela équivaut à appliquer le raccourci Commande + *Ctrl + * à la plage donnée." #. 66iAb #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id541591025591511\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Oui" #. dWFQE #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id661591025591903\n" "help.text" msgid "SheetName As String" msgstr "SheetName As String" #. 4KoAw #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id731591025591753\n" "help.text" msgid "A sheet reference that can be used as argument of methods like CopySheet." msgstr "Une référence de feuille qui peut être utilisée comme argument de méthodes telles que CopySheet." #. WanFm #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id541591025591322\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Oui" #. wRCYZ #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id661591025591188\n" "help.text" msgid "RangeName As String" msgstr "RangeName As String" #. w7Gft #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id731591025591006\n" "help.text" msgid "Returns the sheet name of a given range address." msgstr "Renvoie le nom de feuille d'une plage d'adresses donnée." #. HLpEQ #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id581591025591579\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Oui" #. V43zC #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id751591025591667\n" "help.text" msgid "None" msgstr "Auncune" #. B5BXR #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id861591025591250\n" "help.text" msgid "Array of strings" msgstr "Matrice de chaînes" #. qGsms #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id491591025591370\n" "help.text" msgid "The list with the names of all existing sheets." msgstr "La liste contenant les noms de toutes les feuilles existantes." #. EaAB2 #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id711593095062771\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Oui" #. PFLkD #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id311593095062171\n" "help.text" msgid "RangeName As String" msgstr "RangeName As String" #. BKFhE #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id681593095062358\n" "help.text" msgid "The number of columns (>= 1) in the given range." msgstr "Le nombre de colonnes (>= 1) dans la plage donnée." #. cju3B #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id391592315404944\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Oui" #. DMf2S #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id1001592315404525\n" "help.text" msgid "RangeName As String" msgstr "RangeName As String" #. VaGpB #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id321592315404430\n" "help.text" msgid "A com.sun.star.Table.XCellRange UNO object." msgstr "Un objet UNO com.sun.star.Table.XCellRange." #. nAD2d #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id501592315567199\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Oui" #. yNxZn #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id411592315560025\n" "help.text" msgid "RangeName As String" msgstr "RangeName As String" #. UydnH #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id41592315565185\n" "help.text" msgid "A com.sun.star.sheet.XSheetCellCursor UNO object. After moving the cursor, the resulting range address can be accessed through the AbsoluteName UNO property of the cursor object, which returns a string value that can be used as argument for properties and methods of the Calc service." msgstr "Un objet UNO com.sun.star.sheet.XSheetCellCursor. Après avoir déplacé le curseur, l'adresse de plage résultante est accessible via la propriété UNO AbsoluteName de l'objet curseur, qui renvoie une valeur de chaîne pouvant être utilisée comme argument pour les propriétés et les méthodes du service Calc." #. QbTFX #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id501592315565569\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Oui" #. jWLAC #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id411592315565235\n" "help.text" msgid "SheetName As String" msgstr "SheetName As String" #. cJAB7 #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id41592315560095\n" "help.text" msgid "A com.sun.star.sheet.XSpreadsheet UNO object." msgstr "Un objet UNO com.sun.star.sheet.XSpreadsheet" #. nZz4a #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id321611613059105\n" "help.text" msgid "Visit %PRODUCTNAME API Documentation's website to learn more about XCellRange, XSheetCellCursor and XSpreadsheet UNO objects." msgstr "Visitez le site Web de la documentation de l'API %PRODUCTNAME pour en savoir plus sur les objets UNO XCellRange, XSheetCellCursor et XSpreadsheet." #. V5dF8 #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "hd_id501582887473754\n" "help.text" msgid "Methods" msgstr "Méthodes" #. soCDf #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id891611613601554\n" "help.text" msgid "List of Methods in the Calc Service" msgstr "Liste des méthodes dans le service Calc" #. Dis6i #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id93158919969228\n" "help.text" msgid "Returns a range address as a string based on sheet coordinates, i.e. row and column numbers." msgstr "Renvoie une adresse de plage sous forme de chaîne basée sur les coordonnées de la feuille, c'est-à-dire les numéros de ligne et de colonne." #. 4TBiF #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id21635434153216\n" "help.text" msgid "If only a pair of coordinates is given, then an address to a single cell is returned. Additional arguments can specify the bottom-right cell of a rectangular range." msgstr "Si seule une paire de coordonnées est fournie, une adresse à une seule cellule est renvoyée. Des arguments supplémentaires peuvent spécifier la cellule en bas à droite d'une plage rectangulaire." #. 2BuFG #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id821591631203080\n" "help.text" msgid "row1, column1: Specify the row and column numbers of the top-left cell in the range to be considered. Row and column numbers start at 1." msgstr "row1, column1 : spécifier les numéros de ligne et de colonne de la cellule en haut à gauche de la plage à considérer. Les numéros de ligne et de colonne commencent à 1." #. i7N7S #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id821591631203212\n" "help.text" msgid "row2, column2: Specify the row and column numbers of the bottom-right cell in the range to be considered. If these arguments are not provided, or if values smaller than row1 and column1 are given, then the address of the single cell range represented by row1 and column1 is returned." msgstr "row2, column2 : spécifier les numéros de ligne et de colonne de la cellule en bas à droite dans la plage à considérer. Si ces arguments ne sont pas fournis, ou si des valeurs inférieures à row1 et column1 sont données, alors l'adresse de la plage de cellules unique représentée par row1 et column1 est renvoyé." #. Egj6k #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id821591631203336\n" "help.text" msgid "sheetname: The name of the sheet to be appended to the returned range address. The sheet must exist. The default value is \"~\" corresponding to the currently active sheet." msgstr "sheetname : le nom de la feuille à ajouter à l'adresse de plage renvoyée. La feuille doit exister. La valeur par défaut est \"~\" correspondant à la feuille actuellement active." #. idfEg #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id131611616623705\n" "help.text" msgid "The examples below in Basic and Python consider that \"Sheet1\" is the currently active sheet." msgstr "Les exemples ci-dessous en Basic et Python considèrent que \"Sheet1\" est la feuille actuellement active." #. eXJNG #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id501611617808112\n" "help.text" msgid "The method A1Style can be combined with any of the many properties and methods of the Calc service that require a range as argument, such as GetValue, GetFormula, ClearAll, etc." msgstr "La méthode A1Style peut être combinée avec l'une des nombreuses propriétés et méthodes du service Calc qui nécessitent une plage comme argument, telles que GetValue, GetFormula, ClearAll, etc." #. Hfeug #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id93158919969864\n" "help.text" msgid "If the argument sheetname is provided, the given sheet is activated and it becomes the currently selected sheet. If the argument is absent, then the document window is activated." msgstr "Si l'argument sheetname est fourni, la feuille donnée est activée et elle devient la feuille actuellement sélectionnée. Si l'argument est absent, alors la fenêtre du document est activée." #. EhMzz #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id821591631203996\n" "help.text" msgid "sheetname: The name of the sheet to be activated in the document. The default value is an empty string, meaning that the document window will be activated without changing the active sheet." msgstr "sheetname : Le nom de la feuille à activer dans le document. La valeur par défaut est une chaîne vide, ce qui signifie que la fenêtre du document sera activée sans changer la feuille active." #. 2cgiA #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id131611616623714\n" "help.text" msgid "The example below activates the sheet named \"Sheet4\" in the currently active document." msgstr "L'exemple ci-dessous active la feuille nommée \"Sheet4\" dans le document actuellement actif." #. LRebz #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id501611617808220\n" "help.text" msgid "Activating a sheet makes sense only if it is performed on a Calc document. To make sure you have a Calc document at hand you can use the isCalc property of the document object, which returns True if it is a Calc document and False otherwise." msgstr "L'activation d'une feuille n'a de sens que si elle est effectuée sur un document Calc. Pour vous assurer d'avoir un document Calc à portée de main, vous pouvez utiliser la propriété isCalc de l'objet document, qui renvoie True s'il s'agit d'un document Calc et False sinon." #. KWFFF #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id93158919969856\n" "help.text" msgid "Returns either the list with the names of all chart objects in a given sheet or a single Chart service instance." msgstr "Renvoie soit la liste avec les noms de tous les objets de diagramme dans une feuille donnée, soit une seule instance de service Chart." #. MKgeJ #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id371635438503202\n" "help.text" msgid "If only sheetname is specified, a zero-based array of strings containing the names of all charts is returned." msgstr "Si seul sheetname est spécifié, une matrice de chaînes de base zéro contenant les noms de tous les diagrammes est renvoyée." #. CLbLn #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id371635438509045\n" "help.text" msgid "If a chartname is provided, then a single object corresponding to the desired chart is returned. The specified chart must exist." msgstr "Si un chartname est fourni, un seul objet correspondant au diagramme souhaité est renvoyé. Le diagramme spécifié doit exister." #. T2e3d #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id821591631205026\n" "help.text" msgid "sheetname: The name of the sheet from which the list of charts is to be retrieved or where the specified chart is located." msgstr "sheetname : le nom de la feuille à partir de laquelle la liste des diagrammes doit être récupérée ou où se trouve le diagramme spécifié." #. Dhape #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id821591631203566\n" "help.text" msgid "chartname: The user-defined name of the chart object to be returned. If the chart does not have a user-defined name, then the internal object name can be used. If this argument is absent, then the list of chart names in the specified sheet is returned." msgstr "chartname : le nom défini par l'utilisateur de l'objet diagramme à renvoyer. Si le diagramme n'a pas de nom défini par l'utilisateur, le nom d'objet interne peut être utilisé. Si cet argument est absent, la liste des noms de diagrammes dans la feuille spécifiée est renvoyée." #. C7CSH #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id431635438771588\n" "help.text" msgid "Use the Navigator sidebar to check the names assigned to charts under the OLE objects category." msgstr "Utilisez la barre latérale du Navigateur pour vérifier les noms attribués aux diagrammes dans la catégorie Objets OLE." #. zbX9R #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id41635439328174\n" "help.text" msgid "The example below shows the number of chart objects in \"Sheet1\"." msgstr "L'exemple ci-dessous montre le nombre d'objets de diagramme dans \"Sheet1\"." #. gsLHX #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id571635439417400\n" "help.text" msgid "The following example accesses the chart named \"MyChart\" in \"Sheet1\" and prints its type." msgstr "L'exemple suivant accède au diagramme nommé « MyChart » dans « Sheet1 » et imprime son type." #. auJdC #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id31592919577984\n" "help.text" msgid "Clears all the contents and formats of the given range." msgstr "Efface tous les contenus et formats de la plage donnée." #. kjBF4 #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id961670941803758\n" "help.text" msgid "A filter formula can be specified to determine which cells shall be affected." msgstr "Une formule de filtre peut être spécifiée pour déterminer quelles cellules seront affectées." #. UXnVo #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id441592919577809\n" "help.text" msgid "range: The range to be cleared, as a string." msgstr "plage : la plage à effacer, sous forme de chaîne." #. Bq7qT #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id351670939954166\n" "help.text" msgid "filterformula: A Calc formula that shall be applied to the given range to determine which cells will be affected. The specified formula must return True or False. If this argument is not specified, then all cells in the range are affected." msgstr "filterformula : une formule Calc qui doit être appliquée à la plage donnée pour déterminer quelles cellules seront affectées. La formule spécifiée doit renvoyer True ou False. Si cet argument n'est pas spécifié, toutes les cellules de la plage sont affectées." #. Lvzwc #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id461670939954392\n" "help.text" msgid "filterscope: Determines how filterformula is expanded to the given range. This argument is mandatory if a filterformula is specified. The following values are accepted:" msgstr "filterscope : détermine comment filterformula est étendu à la plage donnée. Cet argument est obligatoire si filterformula est spécifié. Les valeurs suivantes sont acceptées :" #. 3pGBf #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id991670941074213\n" "help.text" msgid "\"CELL\": The formula specified in the filterformula argument is expanded once for each cell in range." msgstr "\"CELL\": la formule spécifiée dans l'argument filterformula est développée une fois pour chaque cellule dans range." #. YGjYE #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id911670941074926\n" "help.text" msgid "\"ROW\": The formula specified in the filterformula argument is expanded once for each row in range." msgstr "\"ROW\": La formule spécifiée dans l'argument filterformula est développée une fois pour chaque ligne dans range." #. Uufc3 #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id581670941075101\n" "help.text" msgid "\"COLUMN\": The formula specified in the filterformula argument is expanded once for each column in range." msgstr "\"COLUMN\": la formule spécifiée dans l'argument filterformula est développée une fois pour chaque colonne dans range." #. gZzon #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "bas_id681670941294573\n" "help.text" msgid "' Clears all cells in the range SheetX.A1:J10" msgstr "' Efface toutes les cellules de la plage SheetX.A1:J10" #. dZnwN #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "bas_id521592919577626\n" "help.text" msgid "oDoc.ClearAll(\"SheetX.A1:J10\")" msgstr "oDoc.ClearAll(\"SheetX.A1:J10\")" #. SpP9R #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "bas_id681670941294511\n" "help.text" msgid "' Clears all cells in the range SheetX.A1:J10 that have a value greater than 100" msgstr "' Efface toutes les cellules de la plage SheetX.A1:J10 qui ont une valeur supérieure à 100" #. 7Nnnv #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "bas_id521592919575446\n" "help.text" msgid "oDoc.ClearAll(\"SheetX.A1:J10\", \"=SheetX.A1>100\", \"CELL\")" msgstr "oDoc.ClearAll(\"SheetX.A1:J10\", \"=SheetX.A1>100\", \"CELL\")" #. 8CXRd #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "bas_id681670941233673\n" "help.text" msgid "' Clears all rows in the range SheetX.A1:J10 whose sum is greater than 500" msgstr "' Efface toutes les lignes de la plage SheetX.A1:J10 dont la somme est supérieure à 500" #. pABDv #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "bas_id521592919518126\n" "help.text" msgid "oDoc.ClearAll(\"SheetX.A1:J10\", \"=SUM(SheetX.A1:J1)>100\", \"ROW\")" msgstr "oDoc.ClearAll(\"SheetX.A1:J10\", \"=SUM(SheetX.A1:J1)>100\", \"ROW\")" #. 5av7R #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "bas_id681670941293083\n" "help.text" msgid "' Clears all columns in the range SheetX.A1:J10 whose sum is greater than 500" msgstr "' Efface toutes les colonnes de la plage SheetX.A1:J10 dont la somme est supérieure à 500" #. Bp2iA #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "bas_id521592919577149\n" "help.text" msgid "oDoc.ClearAll(\"SheetX.A1:J10\", \"=SUM(SheetX.A1:A10)>100\", \"COLUMN\")" msgstr "oDoc.ClearAll(\"SheetX.A1:J10\", \"=SUM(SheetX.A1:A10)>100\", \"COLUMN\")" #. jBH48 #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "pyc_id211621536212144\n" "help.text" msgid "myDoc.ClearAll(\"SheetX.A1:F10\")" msgstr "myDoc.ClearAll(\"SheetX.A1:F10\")" #. CGEqi #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "pyc_id701670942024915\n" "help.text" msgid "myDoc.ClearAll(\"SheetX.A1:J10\", \"=SheetX.A1>100\", \"CELL\")" msgstr "myDoc.ClearAll(\"SheetX.A1:J10\", \"=SheetX.A1>100\", \"CELL\")" #. GDBWA #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "pyc_id261670942025274\n" "help.text" msgid "myDoc.ClearAll(\"SheetX.A1:J10\", \"=SUM(SheetX.A1:J1)>100\", \"ROW\")" msgstr "myDoc.ClearAll(\"SheetX.A1:J10\", \"=SUM(SheetX.A1:J1)>100\", \"ROW\")" #. 3fSEb #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "pyc_id711670942025635\n" "help.text" msgid "myDoc.ClearAll(\"SheetX.A1:J10\", \"=SUM(SheetX.A1:A10)>100\", \"COLUMN\")" msgstr "myDoc.ClearAll(\"SheetX.A1:J10\", \"=SUM(SheetX.A1:A10)>100\", \"COLUMN\")" #. Wz6CH #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id211592919864118\n" "help.text" msgid "Clears the formats and styles in the given range." msgstr "Efface les formats et les styles dans la plage donnée." #. PqtC3 #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id961670941800058\n" "help.text" msgid "A filter formula can be specified to determine which cells shall be affected." msgstr "Une formule de filtre peut être spécifiée pour déterminer quelles cellules seront affectées." #. 6Qxnv #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id611592919864268\n" "help.text" msgid "range: The range whose formats and styles are to be cleared, as a string." msgstr "range : la plage dont les formats et les styles doivent être effacés, sous forme de chaîne." #. WUdrV #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id461670942481018\n" "help.text" msgid "Refer to the ClearAll method documentation for examples on how to use the arguments filterformula and filterscope." msgstr "Reportez-vous à la documentation de la méthode ClearAll pour des exemples d'utilisation des arguments filterformula et filterscope." #. sMwMp #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id841592919928169\n" "help.text" msgid "Clears the values and formulas in the given range." msgstr "Efface les valeurs et les formules dans la plage donnée." #. te7oW #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id961670941801218\n" "help.text" msgid "A filter formula can be specified to determine which cells shall be affected." msgstr "Une formule de filtre peut être spécifiée pour déterminer quelles cellules seront affectées." #. eEGn9 #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id771592919928320\n" "help.text" msgid "range: The range whose values and formulas are to be cleared, as a string." msgstr "plage : la plage dont les valeurs et les formules doivent être effacées, sous forme de chaîne." #. ZhT2V #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id461670942483664\n" "help.text" msgid "Refer to the ClearAll method documentation for examples on how to use the arguments filterformula and filterscope." msgstr "Reportez-vous à la documentation de la méthode ClearAll pour des exemples d'utilisation des arguments filterformula et filterscope." #. JWFDb #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id841592919903025\n" "help.text" msgid "Deletes the columns of a specified range that match a filter expressed as a Calc formula. The filter is applied to each column to decide whether it will be deleted or not." msgstr "Supprime les colonnes d'une plage spécifiée qui correspondent à un filtre exprimé sous forme de formule Calc. Le filtre est appliqué à chaque colonne pour décider si elle sera supprimée ou non." #. 4JWnp #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id601652269911029\n" "help.text" msgid "The deleted column can be limited to the height of the specified range or span to the height of the entire sheet, thus deleting whole columns." msgstr "La colonne supprimée peut être limitée à la hauteur de la plage spécifiée ou s'étendre à la hauteur de la feuille entière, supprimant ainsi des colonnes entières." #. VAVU3 #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id701652271281106\n" "help.text" msgid "This method returns a string with the range address of the compacted range. If all columns are deleted, then an empty string is returned." msgstr "Cette méthode renvoie une chaîne avec l'adresse de plage de la plage compactée. Si toutes les colonnes sont supprimées, une chaîne vide est renvoyée." #. j2GAb #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id191652271892064\n" "help.text" msgid "If a range of cells is selected, calling this method will not impact the selection." msgstr "Si une plage de cellules est sélectionnée, l'appel de cette méthode n'aura pas d'impact sur la sélection." #. WsrKe #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id771592919922181\n" "help.text" msgid "range: The range from which columns will be deleted, as a string." msgstr "range : la plage à partir de laquelle les colonnes seront supprimées, sous forme de chaîne." #. Q9QBp #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id771592919932260\n" "help.text" msgid "wholecolumn: If this option is set to True the entire column will be deleted from the sheet. The default value is False, which means that the deleted column will be limited to the height of the specified range." msgstr "wholecolumn : si cette option est définie sur True, la colonne entière sera supprimée de la feuille. La valeur par défaut est False, ce qui signifie que la colonne supprimée sera limitée à la hauteur de la plage spécifiée." #. M7qto #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id771592919915974\n" "help.text" msgid "filterformula: The filter to be applied to each column to determine whether or not it will be deleted. The filter is expressed as a Calc formula that should be applied to the first column. When the formula returns True for a column, that column will be deleted. The default filter deletes all empty columns." msgstr "filterformula : le filtre à appliquer à chaque colonne pour déterminer si elle sera supprimée ou non. Le filtre est exprimé sous la forme d'une formule Calc qui doit être appliquée à la première colonne. Lorsque la formule renvoie True pour une colonne, cette colonne sera supprimée. Le filtre par défaut supprime toutes les colonnes vides." #. 8sYWa #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id361652271022647\n" "help.text" msgid "For example, suppose range A1:J200 is selected (height = 200), so the default formula is =(COUNTBLANK(A1:A200)=200). This means that if all 200 cells are empty in the first column (Column A), then the column is deleted. Note that the formula is expressed with respect to the first column only. Internally the CompactLeft method will generalize this formula for all the remaining columns." msgstr "Par exemple, supposons que la plage A1:J200 est sélectionnée (hauteur = 200), la formule par défaut est donc =(COUNTBLANK(A1:A200)=200). Cela signifie que si les 200 cellules sont vides dans la première colonne (colonne A), la colonne est supprimée. Notez que la formule est exprimée par rapport à la première colonne uniquement. En interne, la méthode CompactLeft généralisera cette formule pour toutes les colonnes restantes." #. LQz5G #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id431657568414625\n" "help.text" msgid "Calc functions used in the filterformula argument must be expressed using their English names. Visit the Wiki page List of Calc Functions for a complete list of Calc functions in English." msgstr "Les fonctions Calc utilisées dans l'argument filterformula doivent être exprimées en utilisant leurs noms anglais. Visitez la page Wiki Liste des fonctions Calc pour une liste complète des fonctions Calc en anglais." #. FDspT #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "bas_id941652271391005\n" "help.text" msgid "' Delete all empty columns in the range G1:L10 from Sheet1" msgstr "' Supprimer toutes les colonnes vides dans la plage G1:L10 de Sheet1" #. huH9x #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "bas_id691652271390762\n" "help.text" msgid "newrange = oDoc.CompactLeft(\"Sheet1.G1:L10\")" msgstr "newrange = oDoc.CompactLeft(\"Sheet1.G1:L10\")" #. 2BkcC #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "bas_id921652271392627\n" "help.text" msgid "' The example below is similar, but the entire column is deleted from the sheet" msgstr "' L'exemple ci-dessous est similaire, mais toute la colonne est supprimée de la feuille" #. 6GoCu #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "bas_id941652271392873\n" "help.text" msgid "newrange = oDoc.CompactLeft(\"Sheet1.G1:L10\", WholeColumn := True)" msgstr "newrange = oDoc.CompactLeft(\"Sheet1.G1:L10\", WholeColumn := True)" #. KfQRA #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "bas_id751652271393226\n" "help.text" msgid "' Deletes all columns where the first row is marked with an \"X\"" msgstr "' Supprime toutes les colonnes dont la première ligne est marquée d'un \"X\"" #. fLJ7y #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "bas_id761652271393514\n" "help.text" msgid "newrange = oDoc.CompactLeft(\"Sheet1.G1:L10\", FilterFormula := \"=(G1=\"\"X\"\")\")" msgstr "newrange = oDoc.CompactLeft(\"Sheet1.G1:L10\", FilterFormula := \"=(G1=\"\"X\"\")\")" #. UqpQB #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "bas_id241652271725676\n" "help.text" msgid "' Deletes all columns where the sum of values in the column is odd" msgstr "' Supprime toutes les colonnes où la somme des valeurs de la colonne est impaire" #. 5rxDM #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "bas_id531652271726131\n" "help.text" msgid "newrange = oDoc.CompactLeft(\"Sheet1.G1:L10\", FilterFormula := \"=(MOD(SUM(G1:G10);2)=1)\")" msgstr "newrange = oDoc.CompactLeft(\"Sheet1.G1:L10\", FilterFormula := \"=(MOD(SUM(G1:G10);2)=1)\")" #. i4ux6 #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "pyc_id451621536612334\n" "help.text" msgid "newrange = myDoc.CompactLeft(\"Sheet1.G1:L10\")" msgstr "newrange = myDoc.CompactLeft(\"Sheet1.G1:L10\")" #. j5kGd #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "pyc_id201652272121176\n" "help.text" msgid "newrange = myDoc.CompactLeft(\"Sheet1.G1:L10\", wholecolumn = True)" msgstr "newrange = myDoc.CompactLeft(\"Sheet1.G1:L10\", wholecolumn = True)" #. pBca4 #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "pyc_id781652272122794\n" "help.text" msgid "newrange = myDoc.CompactLeft(\"Sheet1.G1:L10\", filterformula = '=(G1=\"X\")')" msgstr "newrange = myDoc.CompactLeft(\"Sheet1.G1:L10\", filterformula = '=(G1=\"X\")')" #. VGAj6 #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "pyc_id731652272123209\n" "help.text" msgid "newrange = myDoc.CompactLeft(\"Sheet1.G1:L10\", filterformula = '=(MOD(SUM(G1:G10);2)=1)')" msgstr "newrange = myDoc.CompactLeft(\"Sheet1.G1:L10\", filterformula = '=(MOD(SUM(G1:G10);2)=1)')" #. vqJ5B #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id841592919903699\n" "help.text" msgid "Deletes the rows of a specified range that match a filter expressed as a Calc formula. The filter is applied to each row to decide whether it will be deleted or not." msgstr "Supprime les lignes d'une plage spécifiée qui correspondent à un filtre exprimé sous forme de formule Calc. Le filtre est appliqué à chaque ligne pour décider si elle sera supprimée ou non." #. RhiRD #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id601652269910091\n" "help.text" msgid "The deleted rows can be limited to the width of the specified range or span to the width of the entire sheet, thus deleting whole rows." msgstr "Les lignes supprimées peuvent être limitées à la largeur de la plage spécifiée ou s'étendre à la largeur de la feuille entière, supprimant ainsi des lignes entières." #. Yw3WB #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id701652271283456\n" "help.text" msgid "This method returns a string with the range address of the compacted range. If all rows are deleted, then an empty string is returned." msgstr "Cette méthode renvoie une chaîne avec l'adresse de plage de la plage compactée. Si toutes les lignes sont supprimées, une chaîne vide est renvoyée." #. RtGtW #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id191652271893913\n" "help.text" msgid "If a range of cells is selected, calling this method will not impact the selection." msgstr "Si une plage de cellules est sélectionnée, l'appel de cette méthode n'aura pas d'impact sur la sélection." #. X3Ekj #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id771592919922080\n" "help.text" msgid "range: The range from which rows will be deleted, as a string." msgstr "plage : la plage à partir de laquelle les lignes seront supprimées, sous forme de chaîne." #. sAtHM #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id771592919921160\n" "help.text" msgid "wholerow: If this option is set to True the entire row will be deleted from the sheet. The default value is False, which means that the deleted row will be limited to the width of the specified range." msgstr "wholerow : si cette option est définie sur True, la ligne entière sera supprimée de la feuille. La valeur par défaut est False, ce qui signifie que la ligne supprimée sera limitée à la largeur de la plage spécifiée." #. pKXWR #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id771592919926374\n" "help.text" msgid "filterformula: The filter to be applied to each row to determine whether or not it will be deleted. The filter is expressed as a Calc formula that should be applied to the first row. When the formula returns True for a row, that row will be deleted. The default filter deletes all empty rows." msgstr "filterformula : Le filtre à appliquer à chaque ligne pour déterminer si elle sera supprimée ou non. Le filtre est exprimé sous la forme d'une formule Calc qui doit être appliquée à la première ligne. Lorsque la formule renvoie True pour une ligne, cette ligne sera supprimée. Le filtre par défaut supprime toutes les lignes vides." #. 2DsWD #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id361652271022681\n" "help.text" msgid "For example, suppose range A1:J200 is selected (width = 10), so the default formula is =(COUNTBLANK(A1:J1)=10). This means that if all 10 cells are empty in the first row (Row 1), then the row is deleted. Note that the formula is expressed with respect to the first row only. Internally the CompactUp method will generalize this formula for all the remaining rows." msgstr "Par exemple, supposons que la plage A1:J200 est sélectionnée (largeur = 10), la formule par défaut est donc =(COUNTBLANK(A1:J1)=10). Cela signifie que si les 10 cellules sont vides dans la première ligne (ligne 1), la ligne est supprimée. Notez que la formule est exprimée par rapport à la première ligne uniquement. En interne, la méthode CompactUp généralisera cette formule pour toutes les lignes restantes." #. BxmHj #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id431657568414714\n" "help.text" msgid "The Calc functions used in the formula specified in the filterformula argument must be expressed using their English names. Visit the Wiki page List of Calc Functions for a complete list of Calc functions in English." msgstr "Les fonctions Calc utilisées dans la formule spécifiée dans l'argument filterformula doivent être exprimées en utilisant leurs noms anglais. Visitez la page Wiki Liste des fonctions Calc pour une liste complète des fonctions Calc en anglais." #. GuWzD #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "bas_id941652271391554\n" "help.text" msgid "' Delete all empty rows in the range G1:L10 from Sheet1" msgstr "' Supprimer toutes les lignes vides dans la plage G1:L10 de Sheet1" #. GBrKx #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "bas_id691652271390789\n" "help.text" msgid "newrange = oDoc.CompactUp(\"Sheet1.G1:L10\")" msgstr "newrange = oDoc.CompactUp(\"Sheet1.G1:L10\")" #. FV3Ev #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "bas_id921652271392567\n" "help.text" msgid "' The example below is similar, but the entire row is deleted from the sheet" msgstr "' L'exemple ci-dessous est similaire, mais la ligne entière est supprimée de la feuille" #. Y5YVh #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "bas_id941652271392553\n" "help.text" msgid "newrange = oDoc.CompactUp(\"Sheet1.G1:L10\", WholeRow := True)" msgstr "newrange = oDoc.CompactUp(\"Sheet1.G1:L10\", WholeRow := True)" #. mFqmA #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "bas_id751652271393117\n" "help.text" msgid "' Deletes all rows where the first column is marked with an \"X\"" msgstr "' Supprime toutes les lignes dont la première colonne est marquée d'un \"X\"" #. gJQRm #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "bas_id761652271393034\n" "help.text" msgid "newrange = oDoc.CompactUp(\"Sheet1.G1:L10\", FilterFormula := \"=(G1=\"\"X\"\")\")" msgstr "newrange = oDoc.CompactUp(\"Sheet1.G1:L10\", FilterFormula := \"=(G1=\"\"X\"\")\")" #. DoDfJ #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "bas_id241652271725065\n" "help.text" msgid "' Deletes all rows where the sum of values in the row is odd" msgstr "' Supprime toutes les lignes où la somme des valeurs de la ligne est impaire" #. zXErV #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "bas_id531652271726010\n" "help.text" msgid "newrange = oDoc.CompactUp(\"Sheet1.G1:L10\", FilterFormula := \"=(MOD(SUM(G1:L1);2)=1)\")" msgstr "newrange = oDoc.CompactUp(\"Sheet1.G1:L10\", FilterFormula := \"=(MOD(SUM(G1:L1);2)=1)\")" #. Mcwq5 #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "pyc_id451621536612227\n" "help.text" msgid "newrange = myDoc.CompactUp(\"Sheet1.G1:L10\")" msgstr "newrange = myDoc.CompactUp(\"Sheet1.G1:L10\")" #. tXmJD #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "pyc_id201652272121288\n" "help.text" msgid "newrange = myDoc.CompactUp(\"Sheet1.G1:L10\", wholerow = True)" msgstr "newrange = myDoc.CompactUp(\"Sheet1.G1:L10\", wholerow = True)" #. WZ3XF #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "pyc_id781652272122931\n" "help.text" msgid "newrange = myDoc.CompactUp(\"Sheet1.G1:L10\", filterformula = '=(G1=\"X\")')" msgstr "newrange = myDoc.CompactUp(\"Sheet1.G1:L10\", filterformula = '=(G1=\"X\")')" #. 4DfG9 #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "pyc_id731652272123109\n" "help.text" msgid "newrange = myDoc.CompactUp(\"Sheet1.G1:L10\", filterformula = '=(MOD(SUM(G1:L1);2)=1)')" msgstr "newrange = myDoc.CompactUp(\"Sheet1.G1:L10\", filterformula = '=(MOD(SUM(G1:L1);2)=1)')" #. n6vJD #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id591591631693816\n" "help.text" msgid "Copies a specified sheet before an existing sheet or at the end of the list of sheets. The sheet to be copied may be contained inside any open Calc document. Returns True if successful." msgstr "Copie une feuille spécifiée avant une feuille existante ou à la fin de la liste des feuilles. La feuille à copier peut être contenue dans n'importe quel document Calc ouvert. Renvoie True en cas de succès." #. YqGL2 #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id871591631693741\n" "help.text" msgid "sheetname: The name of the sheet to be copied as a string or its reference as an object." msgstr "sheetname : Le nom de la feuille à copier sous forme de chaîne ou sa référence en tant qu'objet." #. 5cEGG #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id351591632126180\n" "help.text" msgid "newname: The name of the sheet to insert. The name must not be in use in the document." msgstr "newname : le nom de la feuille à insérer. Le nom ne doit pas être utilisé dans le document." #. 8sSno #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id211591632192379\n" "help.text" msgid "beforesheet: The name (string) or index (numeric, starting from 1) of the sheet before which to insert the copied sheet. This argument is optional and the default behavior is to add the copied sheet at the last position." msgstr "beforesheet : le nom (chaîne) ou l'index (numérique, à partir de 1) de la feuille avant laquelle insérer la feuille copiée. Cet argument est facultatif et le comportement par défaut consiste à ajouter la feuille copiée à la dernière position." #. yuvEn #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id961591632309410\n" "help.text" msgid "The following example makes a copy of the sheet \"SheetX\" and places it as the last sheet in the current document. The name of the copied sheet is \"SheetY\"." msgstr "L'exemple suivant fait une copie de la feuille « SheetX » et la place comme dernière feuille dans le document actuel. Le nom de la feuille copiée est \"SheetY\"." #. pqVdW #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "bas_id231611706034607\n" "help.text" msgid "'Gets the Document object of the active window" msgstr "'Obtient l'objet Document de la fenêtre active" #. xUG9G #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id461591632297415\n" "help.text" msgid "The example below copies \"SheetX\" from \"FileA.ods\" and pastes it at the last position of \"FileB.ods\" with the name \"SheetY\":" msgstr "L'exemple ci-dessous copie \"SheetS\" de \"File.ods\" et la colle à la dernière position de \"FileB.ods\" avec le nom \"ShettY\":" #. 2AAEx #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id801595695285478\n" "help.text" msgid "To copy sheets between open documents, use CopySheet. To copy sheets from documents that are closed, use CopySheetFromFile." msgstr "Pour copier des feuilles entre des documents ouverts, utilisez CopySheet. Pour copier des feuilles de documents fermés, utilisez CopySheetFromFile." #. 5fctt #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id931591714614755\n" "help.text" msgid "Copies a specified sheet from a closed Calc document and pastes it before an existing sheet or at the end of the list of sheets of the file referred to by a Document object." msgstr "Copie une feuille spécifiée d'un document Calc fermé et la colle avant une feuille existante ou à la fin de la liste des feuilles du fichier référencé par un objet Document." #. M9mDA #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id271611706609445\n" "help.text" msgid "If the file does not exist, an error is raised. If the file is not a valid Calc file, a blank sheet is inserted. If the source sheet does not exist in the input file, an error message is inserted at the top of the newly pasted sheet." msgstr "Si le fichier n'existe pas, une erreur est générée. Si le fichier n'est pas un fichier Calc valide, une feuille vierge est insérée. Si la feuille source n'existe pas dans le fichier d'entrée, un message d'erreur est inséré en haut de la feuille nouvellement collée." #. tCseT #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id471591714947181\n" "help.text" msgid "filename: Identifies the file to open. It must follow the SF_FileSystem.FileNaming notation. The file must not be protected with a password." msgstr "filename : identifie le fichier à ouvrir. Il doit suivre la notation SF_FileSystem.FileNaming. Le fichier ne doit pas être protégé par un mot de passe." #. gHjz6 #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id9915917146142\n" "help.text" msgid "sheetname: The name of the sheet to be copied as a string." msgstr "sheetname : le nom de la feuille à copier sous forme de chaîne." #. PeZ4F #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id71591714614904\n" "help.text" msgid "newname: The name of the copied sheet to be inserted in the document. The name must not be in use in the document." msgstr "newname : le nom de la feuille copiée à insérer dans le document. Le nom ne doit pas être utilisé dans le document." #. 2niVz #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id601591714614407\n" "help.text" msgid "beforesheet: The name (string) or index (numeric, starting from 1) of the sheet before which to insert the copied sheet. This argument is optional and the default behavior is to add the copied sheet at the last position." msgstr "beforesheet : Le nom (chaîne) ou l'index (numérique, à partir de 1) de la feuille avant laquelle insérer la feuille copiée. Cet argument est facultatif et le comportement par défaut consiste à ajouter la feuille copiée à la dernière position." #. iEHJy #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id981611707192039\n" "help.text" msgid "The following example copies \"SheetX\" from \"myFile.ods\" and pastes it into the document referred to by \"oDoc\" as \"SheetY\" at the first position." msgstr "L'exemple suivant copie \"SheetX\" à partir de \"myFile.ods\" et la colle dans le document désigné par \"oDoc\" en tant que \"SheetY\" à la première position." #. kELHv #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id91592558768804\n" "help.text" msgid "Copies a specified source range (values, formulas and formats) to a destination range or cell. The method reproduces the behaviour of a Copy/Paste operation from a range to a single cell." msgstr "Copie une plage source spécifiée (valeurs, formules et formats) dans une plage ou une cellule de destination. La méthode reproduit le comportement d'une opération Copier/Coller d'une plage à une seule cellule." #. KixB2 #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id831611707431984\n" "help.text" msgid "It returns a string representing the modified range of cells. The size of the modified area is fully determined by the size of the source area." msgstr "Cela renvoie une chaîne représentant la plage de cellules modifiée. La taille de la zone modifiée est entièrement déterminée par la taille de la zone source." #. KCiyF #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id681592558768463\n" "help.text" msgid "The source range may belong to another open document." msgstr "La plage source peut appartenir à un autre document ouvert." #. RBQG9 #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id761592558768578\n" "help.text" msgid "sourcerange: The source range as a string when it belongs to the same document or as a reference when it belongs to another open Calc document." msgstr "sourcerange : la plage source sous forme de chaîne lorsqu'elle appartient au même document ou en tant que référence lorsqu'elle appartient à un autre document Calc ouvert." #. 3MUwk #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id711592558768466\n" "help.text" msgid "destinationcell: The destination cell where the copied range of cells will be pasted, as a string. If a range is given, only its top-left cell is considered." msgstr "destinationcell : la cellule de destination dans laquelle la plage de cellules copiée sera collée, sous forme de chaîne. Si une plage est donnée, seule sa cellule en haut à gauche est prise en compte." #. FbkjF #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id431592904964362\n" "help.text" msgid "Next is an example where the source and destination are in the same file:" msgstr "Voici un exemple où la source et la destination se trouvent dans le même fichier :" #. Zh3Wp #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id751592905035452\n" "help.text" msgid "The example below illustrates how to copy a range from another open Calc document:" msgstr "L'exemple ci-dessous illustre comment copier une plage à partir d'un autre document Calc ouvert :" #. uFAEe #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "bas_id351592558768880\n" "help.text" msgid "'Open the source document in the background (hidden)" msgstr "'Ouvrir le document source en arrière-plan (masqué)" #. PBgwL #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "bas_id1001611708508251\n" "help.text" msgid "'Do not forget to close the source document because it was opened as hidden" msgstr "'N'oubliez pas de fermer le document source car il a été ouvert comme masqué" #. ZzDAQ #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id61592905442071\n" "help.text" msgid "To simulate a Copy/Paste from a range to a single cell, use CopyToCell. To simulate a Copy/Paste from a range to a larger range (with the same cells being replicated several times), use CopyToRange." msgstr "Pour simuler un copier/coller d'une plage vers une seule cellule, utilisez CopyToCell. Pour simuler un copier/coller d'une plage vers une plage plus grande (avec les mêmes cellules répliquées plusieurs fois), utilisez CopyToRange." #. maHke #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id1615929031212\n" "help.text" msgid "Copies downwards and/or rightwards a specified source range (values, formulas and formats) to a destination range. The method imitates the behaviour of a Copy/Paste operation from a source range to a larger destination range." msgstr "Copie vers le bas et/ou vers la droite une plage source spécifiée (valeurs, formules et formats) vers une plage de destination. La méthode imite le comportement d'une opération Copier/Coller d'une plage source vers une plage de destination plus large." #. G4qky #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id271592904084534\n" "help.text" msgid "If the height (or width) of the destination area is > 1 row (or column) then the height (or width) of the source must be <= the height (or width) of the destination. Otherwise nothing happens." msgstr "Copie vers le bas et/ou vers la droite une plage source définie (valeurs, formules et formats) vers une plage de destination. La méthode imite le comportement d'une opération Copier/Coller d'une plage source vers une plage de destination plus large." #. Pko2R #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id131592904286834\n" "help.text" msgid "If the height (or width) of the destination is = 1 then the destination is expanded downwards (or rightwards) up to the height (or width) of the source range." msgstr "Si la hauteur (ou largeur) de la destination est = 1, alors la destination est étendue vers le bas (ou vers la droite) jusqu'à la hauteur (ou largeur) de la plage source." #. jYha4 #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id661592904348877\n" "help.text" msgid "The method returns a string representing the modified range of cells." msgstr "La méthode renvoie une chaîne représentant la plage de cellules modifiée." #. wfzcw #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id41592903121807\n" "help.text" msgid "The source range may belong to another open document." msgstr "La plage source peut appartenir à un autre document ouvert." #. CEaED #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id841592903121145\n" "help.text" msgid "sourcerange: The source range as a string when it belongs to the same document or as a reference when it belongs to another open Calc document." msgstr "sourcerange : la plage source sous forme de chaîne lorsqu'elle appartient au même document ou en tant que référence lorsqu'elle appartient à un autre document Calc ouvert." #. v3d3d #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id5515929031211000\n" "help.text" msgid "destinationrange: The destination of the copied range of cells, as a string." msgstr "destinationrange : la destination de la plage de cellules copiée, sous forme de chaîne." #. LsHF6 #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id461592905128991\n" "help.text" msgid "Copy within the same document:" msgstr "Copier dans le même document :" #. dNdmJ #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "bas_id601592904507182\n" "help.text" msgid "' Returns a range string: \"$SheetY.$C$5:$J$14\"" msgstr "' Renvoie une chaîne de plage : \"$SheetY.$C$5:$J$14\"" #. FBbwi #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id1001592905195364\n" "help.text" msgid "Copy from one file to another:" msgstr "Copier d'un fichier vers un autre :" #. L3GHp #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id1615929033642\n" "help.text" msgid "Creates a new chart object showing the data in the specified range. The returned chart object can be further manipulated using the Chart service." msgstr "Crée un nouvel objet diagramme affichant les données dans la plage spécifiée. L'objet diagramme renvoyé peut être manipulé davantage à l'aide du service Chart." #. 2YZ5H #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id841592903121025\n" "help.text" msgid "chartname: The user-defined name of the chart to be created. The name must be unique in the same sheet." msgstr "chartname : le nom défini par l'utilisateur du diagramme à créer. Le nom doit être unique dans la même feuille." #. BBtB3 #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id5515929031213680\n" "help.text" msgid "sheetname: The name of the sheet where the chart will be placed." msgstr "sheetname: le nom de la feuille où le diagramme sera placé." #. GEiCb #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id5515929031211522\n" "help.text" msgid "range: The range to be used as the data source for the chart. The range may refer to any sheet of the Calc document." msgstr "range : La plage à utiliser comme source de données pour le diagramme. La plage peut se référer à n'importe quelle feuille du document Calc." #. L3dSo #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id5515929031216390\n" "help.text" msgid "columnheader: When True, the topmost row of the range is used as labels for the category axis or the legend (Default = False)." msgstr "columnheader : lorsque True, la ligne la plus haute de la plage est utilisée comme étiquettes pour l'axe des catégories ou la légende (par défaut = False)." #. iyq5m #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id5515929031211633\n" "help.text" msgid "rowheader: When True, the leftmost column of the range is used as labels for the category axis or the legend. (Default = False)." msgstr "rowheader : lorsque True, la colonne la plus à gauche de la plage est utilisée comme étiquettes pour l'axe des catégories ou la légende. (par défaut = False)." #. CKzBZ #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id61635441176547\n" "help.text" msgid "The examples below in Basic and Python create a chart using the data contained in the range \"A1:B5\" of \"Sheet1\" and place the chart in \"Sheet2\"." msgstr "Les exemples ci-dessous en Basic et Python créent un diagramme à l'aide des données contenues dans la plage \"A1:B5\" de \"Sheet1\" et placent le diagramme dans \"Sheet2\"." #. NcUxk #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id231635441342180\n" "help.text" msgid "Refer to the help page about ScriptForge's Chart service to learn more how to further manipulate chart objects. It is possible to change properties as the chart type, chart and axes titles and chart position." msgstr "Reportez-vous à la page d'aide sur le Chart service de ScriptForge pour en savoir plus sur la façon de manipuler davantage les objets diagrammes. Il est possible de modifier les propriétés telles que le type de diagramme, les titres du diagramme et des axes et la position du diagramme." #. DFCVe #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id1615929033065\n" "help.text" msgid "Creates a new pivot table with the properties defined by the arguments passed to the method." msgstr "Crée une nouvelle table dynamique avec les propriétés définies par les arguments passés à la méthode." #. gouER #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id1001652794922144\n" "help.text" msgid "A name must be provided for the pivot table. If a pivot table with the same name already exists in the targeted sheet, it will be replaced without warning." msgstr "Un nom doit être fourni pour la table dynamique. Si une table dynamique portant le même nom existe déjà dans la feuille ciblée, il sera remplacé sans avertissement." #. SnCCg #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id751652795324382\n" "help.text" msgid "This method returns a string containing the range where the new pivot table was placed." msgstr "Cette méthode renvoie une chaîne contenant la plage où la nouvelle table dynamique a été placé." #. AKjmT #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id841592903128525\n" "help.text" msgid "pivottablename: The user-defined name of the new pivot table." msgstr "pivottablename : Le nom défini par l'utilisateur de la nouvelle table dynamique." #. vvGTx #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id5515929031203640\n" "help.text" msgid "sourcerange: The range containing the raw data, as a string. It is assumed that the first row contains the field names that are used by the pivot table." msgstr "sourcerange : la plage contenant les données brutes, sous forme de chaîne. On suppose que la première ligne contient les noms de champs utilisés par la table dynamique." #. twWbD #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id5515929031210400\n" "help.text" msgid "targetcell: The top-left cell where the new pivot table will be placed. If a range is specified, only its top-left cell is considered." msgstr "cible : la cellule en haut à gauche où la nouvelle table dynamique sera placée. Si une plage est spécifiée, seule sa cellule en haut à gauche est prise en compte." #. YXG64 #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id5515929031951290\n" "help.text" msgid "datafields: It can be either a single string or an array containing strings that define field names and functions to be applied. When an array is specified, it must follow the syntax Array(\"FieldName[;Function]\", ...)." msgstr "datafields : il peut s'agir d'une seule chaîne ou d'une matrice contenant des chaînes qui définissent les noms de champ et les fonctions à appliquer. Lorsqu'une matrice est spécifiée, elle doit respecter la syntaxe Array(\"FieldName[;Function]\", ...)." #. cKZ3U #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id361652795942348\n" "help.text" msgid "The allowed functions are: Sum, Count, Average, Max, Min, Product, CountNums, StDev, StDevP, Var, VarP and Median. Function names must be provided in English. When all values are numerical, Sum is the default function, otherwise the default function is Count." msgstr "Les fonctions autorisées sont : Sum, Count, Average, Max, Min, Product, CountNums, StDev, StDevP, Var, VarP et Median. Les noms de fonction doivent être fournis en anglais. Lorsque toutes les valeurs sont numériques, Sum est la fonction par défaut, sinon la fonction par défaut est Count." #. JKCoA #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id5515929031211003\n" "help.text" msgid "rowfields: A single string or an array with the field names that will be used as the pivot table rows." msgstr "rowfields : une seule chaîne ou une matrice avec les noms de champs qui seront utilisés comme lignes de la table dynamique." #. 8GW5G #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id5515929031211114\n" "help.text" msgid "columnfields: A single string or an array with the field names that will be used as the pivot table columns." msgstr "columnfields : une seule chaîne ou une matrice avec les noms de champs qui seront utilisés comme colonnes de la table dynamique." #. iTL7C #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id361652796141240\n" "help.text" msgid "filterbutton: Determines whether a filter button will be displayed above the pivot table (Default = True)." msgstr "filterbutton : détermine si un bouton de filtre sera affiché au-dessus de la table dynamique (par défaut = True)." #. FXyRo #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id661652796200051\n" "help.text" msgid "rowtotals: Specifies if a separate column for row totals will be added to the pivot table (Default = True)." msgstr "rowtotals : spécifie si une colonne distincte pour les totaux des lignes sera ajoutée à la table dynamique (par défaut = True)." #. xf8Nt #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id671652796274304\n" "help.text" msgid "columntotals Specifies if a separate row for column totals will be added to the pivot table (Default = True)" msgstr "columntotals spécifie si une ligne distincte pour les totaux des colonnes sera ajoutée à la table dynamique (par défaut = True)" #. EWpPF #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "bas_id201652797038370\n" "help.text" msgid "vData = Array(Array(\"Item\", \"State\", \"Team\", \"2002\", \"2003\", \"2004\"), _" msgstr "vData = Array(Array(\"Item\", \"State\", \"Team\", \"2002\", \"2003\", \"2004\"), _" #. mKCAv #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "bas_id171652797038762\n" "help.text" msgid "Array(\"Books\", \"Michigan\", \"Jean\", 14788, 30222, 23490), _" msgstr "Array(\"Books\", \"Michigan\", \"Jean\", 14788, 30222, 23490), _" #. hCGGn #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "bas_id331652797039146\n" "help.text" msgid "Array(\"Candy\", \"Michigan\", \"Jean\", 26388, 15641, 32849), _" msgstr "Array(\"Candy\", \"Michigan\", \"Jean\", 26388, 15641, 32849), _" #. 9ByFz #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "bas_id911652797039570\n" "help.text" msgid "Array(\"Pens\", \"Michigan\", \"Jean\", 16569, 32675, 25396), _" msgstr "Array(\"Pens\", \"Michigan\", \"Jean\", 16569, 32675, 25396), _" #. eSDMP #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "bas_id471652797039963\n" "help.text" msgid "Array(\"Books\", \"Michigan\", \"Volker\", 21961, 21242, 29009), _" msgstr "Array(\"Books\", \"Michigan\", \"Volker\", 21961, 21242, 29009), _" #. sJ46a #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "bas_id681652797040338\n" "help.text" msgid "Array(\"Candy\", \"Michigan\", \"Volker\", 26142, 22407, 32841))" msgstr "Array(\"Candy\", \"Michigan\", \"Volker\", 26142, 22407, 32841))" #. J482H #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "bas_id851652797041450\n" "help.text" msgid "Array(\"2002\", \"2003;count\", \"2004;average\"), _ ' Three data fields" msgstr "Array(\"2002\", \"2003;count\", \"2004;average\"), _ ' Three data fields" #. aVZWM #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "bas_id791652797306993\n" "help.text" msgid "\"Item\", _ ' A single row field" msgstr "\"Item\", _ ' Un champ à une seule ligne" #. C77HK #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "bas_id731652797041866\n" "help.text" msgid "Array(\"State\", \"Team\"), False) ' Two column fields" msgstr "Array(\"State\", \"Team\"), False) ' Two column fields" #. 4c6uZ #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "pyc_id971652797474132\n" "help.text" msgid "vData = [[\"Item\", \"State\", \"Team\", \"2002\", \"2003\", \"2004\"]," msgstr "vData = [[\"Item\", \"State\", \"Team\", \"2002\", \"2003\", \"2004\"]," #. 7ZNex #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "pyc_id921652797555153\n" "help.text" msgid "[\"Books\", \"Michigan\", \"Jean\", 14788, 30222, 23490]," msgstr "[\"Books\", \"Michigan\", \"Jean\", 14788, 30222, 23490]," #. Ab4Va #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "pyc_id891652797555537\n" "help.text" msgid "[\"Candy\", \"Michigan\", \"Jean\", 26388, 15641, 32849]," msgstr "[\"Candy\", \"Michigan\", \"Jean\", 26388, 15641, 32849]," #. jCYsL #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "pyc_id321652797555864\n" "help.text" msgid "[\"Pens\", \"Michigan\", \"Jean\", 16569, 32675, 25396)]," msgstr "[\"Pens\", \"Michigan\", \"Jean\", 16569, 32675, 25396)]," #. LFzAq #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "pyc_id121652797556264\n" "help.text" msgid "[\"Books\", \"Michigan\", \"Volker\", 21961, 21242, 29009]," msgstr "[\"Books\", \"Michigan\", \"Volker\", 21961, 21242, 29009]," #. GRrTW #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "pyc_id881652797556680\n" "help.text" msgid "[\"Candy\", \"Michigan\", \"Volker\", 26142, 22407, 32841]]" msgstr "[\"Candy\", \"Michigan\", \"Volker\", 26142, 22407, 32841]]" #. sbEVQ #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "pyc_id941652797992017\n" "help.text" msgid "[\"2002\", \"2003;count\", \"2004;average\"]," msgstr "[\"2002\", \"2003;count\", \"2004;average\"]," #. 3JAyy #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "pyc_id471652797992561\n" "help.text" msgid "\"Item\"," msgstr "\"Item\"," #. oL69n #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "pyc_id561652797992185\n" "help.text" msgid "[\"State\", \"Team\"], False)" msgstr "[\"State\", \"Team\"], False)" #. scaEA #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id231635441342284\n" "help.text" msgid "To learn more about Pivot Tables in %PRODUCTNAME Calc, read the Pivot Table help page." msgstr "Pour en savoir plus sur les tables dynamiques dans %PRODUCTNAME Calc, consultez la page d'aide du Table dynamique." #. Af2f6 #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id601595777001498\n" "help.text" msgid "Apply the functions Average, Count, Max, Min and Sum, respectively, to all the cells containing numeric values on a given range, excluding values from filtered and hidden rows and hidden columns, the same as for the status bar functions." msgstr "Appliquez respectivement les fonctions Moyenne, Compte, Max, Min et Somme à toutes les cellules contenant des valeurs numériques sur une plage donnée, à l'exclusion des valeurs des lignes filtrées et masquées et des colonnes masquées, comme pour les fonctions de la barre d'état." #. F2UTC #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id741595777001537\n" "help.text" msgid "range: The range to which the function will be applied, as a string." msgstr "range : la plage à laquelle la fonction sera appliquée, sous forme de chaîne." #. ZhAYY #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id121611752704572\n" "help.text" msgid "The example below applies the Sum function to the range \"A1:A1000\" of the currently selected sheet:" msgstr "L'exemple ci-dessous applique la fonction Sum à la plage \"A1:A1000\" de la feuille actuellement sélectionnée :" #. iTEts #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id31611752782288\n" "help.text" msgid "Cells in the given range that contain text will be ignored by all of these functions. For example, the DCount method will not count cells with text, only numerical cells." msgstr "Les cellules de la plage donnée qui contiennent du texte seront ignorées par toutes ces fonctions. Par exemple, la méthode DCount ne comptera pas les cellules contenant du texte, mais uniquement les cellules numériques." #. S6JvC #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id501623063693113\n" "help.text" msgid "Exports the specified range as an image or PDF file." msgstr "Exporte la plage spécifiée sous forme d'image ou de fichier PDF." #. eKaCo #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id401655654738754\n" "help.text" msgid "This method returns True if the destination file was successfully saved." msgstr "Cette méthode renvoie True si le fichier de destination a été enregistré avec succès." #. p6Hg5 #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id871655655302952\n" "help.text" msgid "Hidden rows or columns in the specified range are not exported to the destination file." msgstr "Les lignes ou colonnes masquées dans la plage spécifiée ne sont pas exportées vers le fichier de destination." #. DpqDV #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id441623090896470\n" "help.text" msgid "range: A sheet name or a cell range to be exported, as a string." msgstr "range : un nom de feuille ou une plage de cellules à exporter, sous forme de chaîne." #. v5QXP #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id451623063452651\n" "help.text" msgid "filename: The name of the file to be saved. It must follow the SF_FileSystem.FileNaming notation." msgstr "filename : le nom du fichier à enregistrer. Il doit suivre la notation SF_FileSystem.FileNaming." #. 3nTsB #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id441623090895310\n" "help.text" msgid "imagetype: Identifies the destination file type. Possible values are \"jpeg\", \"pdf\" (default) and \"png\"." msgstr "imagetype : identifie le type de fichier de destination. Les valeurs possibles sont \"jpeg\", \"pdf\" (par défaut) et \"png\"." #. Wx3ea #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id441623090896317\n" "help.text" msgid "overwrite: When set to True, the destination file may be overwritten (Default = False)." msgstr "overwrite : lorsqu'il est défini sur True, le fichier de destination peut être écrasé (par défaut = False)." #. twaNW #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "bas_id561655655121456\n" "help.text" msgid "' Exports the entire sheet as a PDF file" msgstr "' Exporte la totalité de la feuille sous forme de fichier PDF" #. RRxag #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "bas_id991655655060661\n" "help.text" msgid "' Exports the range as a PNG file and overwrites the destination file if it exists" msgstr "' Exporte la plage sous forme de fichier PNG et écrase le fichier de destination s'il existe" #. BVKEy #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id501623063693649\n" "help.text" msgid "Depending on the parameters provided this method will return:" msgstr "En fonction des paramètres fournis, cette méthode renverra :" #. pBZm6 #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id611623063742045\n" "help.text" msgid "A zero-based Array (or a tuple in Python) with the names of all the forms contained in a given sheet (if the form argument is absent)" msgstr "Une matrice de base zéro (ou un tuple en Python) avec les noms de tous les formulaires contenus dans une feuille donnée (si l'argument form est absent)" #. FHWZs #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id641623063744536\n" "help.text" msgid "A SFDocuments.Form service instance representing the form specified as argument." msgstr "Une instance de service SFDocuments.Form représentant le formulaire spécifié comme argument." #. YdQaD #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id441623090893210\n" "help.text" msgid "sheetname: The name of the sheet, as a string, from which the form will be retrieved." msgstr "sheetname : le nom de la feuille, sous forme de chaîne, à partir de laquelle le formulaire sera récupéré." #. BV8GH #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id451623063459286\n" "help.text" msgid "form: The name or index corresponding to a form stored in the specified sheet. If this argument is absent, the method will return a list with the names of all forms available in the sheet." msgstr "form : le nom ou l'index correspondant à un formulaire stocké dans la feuille spécifiée. Si cet argument est absent, la méthode renverra une liste avec les noms de tous les formulaires disponibles dans la feuille." #. sFFyE #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id251623063305557\n" "help.text" msgid "In the following examples, the first line gets the names of all forms stored in \"Sheet1\" and the second line retrieves the Form object of the form named \"Form_A\" which is stored in \"Sheet1\"." msgstr "Dans les exemples suivants, la première ligne récupère les noms de tous les formulaires stockés dans \"Sheet1\" et la deuxième ligne récupère l'objet Form du formulaire nommé \"Form_A\" qui est stocké dans \"Sheet1\"." #. y9kCE #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id401591632726431\n" "help.text" msgid "Converts a column number ranging between 1 and 1024 into its corresponding letter (column 'A', 'B', ..., 'AMJ'). If the given column number is outside the allowed range, a zero-length string is returned." msgstr "Convertit un numéro de colonne compris entre 1 et 1024 en sa lettre correspondante (colonne 'A', 'B', ..., 'AMJ'). Si le numéro de colonne donné est en dehors de la plage autorisée, une chaîne de longueur nulle est renvoyée." #. EfsXe #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id83159163272628\n" "help.text" msgid "columnnumber: The column number as an integer value in the interval 1 ... 1024." msgstr "columnnumber : le numéro de la colonne sous forme de valeur entière dans l'intervalle 1 ... 1024." #. 6yjtp #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id11621539831303\n" "help.text" msgid "Displays a message box with the name of the third column, which by default is \"C\"." msgstr "Affiche une boîte de message avec le nom de la troisième colonne, qui est par défaut \"C\"." #. XNAhU #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id451611753568778\n" "help.text" msgid "The maximum number of columns allowed on a Calc sheet is 1024." msgstr "Le nombre maximum de colonnes autorisé sur une feuille Calc est de 1024." #. ksYoG #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id921593880142573\n" "help.text" msgid "Get the formula(s) stored in the given range of cells as a single string, a 1D or a 2D array of strings." msgstr "Obtenir la ou les formules stockées dans la plage de cellules donnée sous la forme d'une chaîne unique, d'une matrice de chaînes 1D ou 2D." #. P4bPd #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id291658146319931\n" "help.text" msgid "The names of Calc functions used in the returned formulas are expressed in English. Visit the Wiki page List of Calc Functions for a complete list of Calc functions in English." msgstr "Les noms des fonctions Calc utilisées dans les formules renvoyées sont exprimés en anglais. Visitez la page Wiki Liste des fonctions Calc pour une liste complète des fonctions Calc en anglais." #. KDFkQ #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id891593880142588\n" "help.text" msgid "range: The range where to get the formulas from, as a string." msgstr "range : la plage à partir de laquelle obtenir les formules, sous forme de chaîne." #. tBeSN #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id461611755257141\n" "help.text" msgid "The following example returns a 3 by 2 array with the formulas in the range \"A1:B3\" (3 rows by 2 columns):" msgstr "L'exemple suivant renvoie une matrice de 3 par 2 avec les formules dans la plage \"A1:B3\" (3 lignes par 2 colonnes) :" #. AoHGB #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id331592231156425\n" "help.text" msgid "Get the value(s) stored in the given range of cells as a single value, a 1D array or a 2D array. All values are either doubles or strings." msgstr "Obtenir la ou les valeurs stockées dans la plage de cellules donnée sous la forme d'une valeur unique, d'une matrice 1D ou d'une matrice 2D. Toutes les valeurs sont soit des doubles, soit des chaînes." #. XACNZ #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id91592231156434\n" "help.text" msgid "range: The range where to get the values from, as a string." msgstr "range : la plage à partir de laquelle obtenir les valeurs, sous forme de chaîne." #. dw2RT #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id991611756492772\n" "help.text" msgid "If a cell contains a date, the number corresponding to that date will be returned. To convert numeric values to dates in Basic scripts, use the Basic CDate builtin function. In Python scripts, use the CDate function from the Basic service." msgstr "Si une cellule contient une date, le numéro correspondant à cette date sera renvoyé. Pour convertir des valeurs numériques en dates dans des scripts Basic, utilisez la fonction intégrée Basic CDate. Dans les scripts Python, utilisez la fonction CDate du service Basic." #. YYMuH #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id771593685490395\n" "help.text" msgid "Imports the contents of a CSV-formatted text file and places it on a given destination cell." msgstr "Importe le contenu d'un fichier texte au format CSV et le place dans une cellule de destination donnée." #. cxrHr #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id751611756909199\n" "help.text" msgid "The destination area is cleared of all contents and formats before inserting the contents of the CSV file. The size of the modified area is fully determined by the contents of the input file." msgstr "La zone de destination est effacée de tous les contenus et formats avant d'insérer le contenu du fichier CSV. La taille de la zone modifiée est entièrement déterminée par le contenu du fichier d'entrée." #. D2w2A #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id911593685490873\n" "help.text" msgid "The method returns a string representing the modified range of cells." msgstr "La méthode renvoie une chaîne représentant la plage de cellules modifiée." #. GrquM #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id851593685490824\n" "help.text" msgid "filename: Identifies the file to open. It must follow the SF_FileSystem.FileNaming notation." msgstr "filename : identifie le fichier à ouvrir. Il doit suivre la notation SF_FileSystem.FileNaming." #. VdTtY #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id641593685490936\n" "help.text" msgid "destinationcell: The destination cell to insert the imported data, as a string. If instead a range is given, only its top-left cell is considered." msgstr "destinationcell : la cellule de destination dans laquelle insérer les données importées, sous forme de chaîne. Si à la place une plage est donnée, seule sa cellule en haut à gauche est prise en compte." #. BrTfu #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id641593685863838\n" "help.text" msgid "filteroptions: The arguments for the CSV input filter. The default filter makes following assumptions:" msgstr "filteroptions : les arguments du filtre d'entrée CSV. Le filtre par défaut fait les hypothèses suivantes :" #. Mb4c6 #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id661593686250471\n" "help.text" msgid "The input file encoding is UTF8." msgstr "L'encodage du fichier d'entrée est UTF8." #. CEpDn #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id161593686260876\n" "help.text" msgid "The field separator is a comma, a semi-colon or a Tab character." msgstr "Le séparateur de champ est une virgule, un point-virgule ou un caractère de tabulation." #. CDfys #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id711593686274293\n" "help.text" msgid "The string delimiter is the double quote (\")." msgstr "Le délimiteur de chaîne est le guillemet double (\")." #. qowXx #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id171593686280838\n" "help.text" msgid "All lines are included." msgstr "Toutes les lignes sont incluses." #. MBwZg #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id881593686287161\n" "help.text" msgid "Quoted strings are formatted as text." msgstr "Les chaînes entre guillemets sont formatées en texte." #. bujFG #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id161593686293473\n" "help.text" msgid "Special numbers are detected." msgstr "Les nombres spéciaux sont détectés." #. TYXKD #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id791593686300499\n" "help.text" msgid "All columns are presumed to be texts, except if recognized as valid numbers." msgstr "Toutes les colonnes sont présumées être des textes, sauf si elles sont reconnues comme des nombres valides." #. Byno7 #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id381593686307406\n" "help.text" msgid "The language is English/US, which implies that the decimal separator is \".\" and the thousands separator is \",\"." msgstr "La langue est anglais/américain, ce qui implique que le séparateur décimal est \".\" et le séparateur des milliers est \",\"." #. AXK5G #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id531611757154931\n" "help.text" msgid "To learn more about the CSV Filter Options, refer to the CSV Filter Options help page." msgstr "Pour en savoir plus sur les options de filtre CSV, consultez la page d'aide des options de filtre CSV." #. vPPYx #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id881599568986824\n" "help.text" msgid "Imports the contents of a database table, query or resultset, i.e. the result of a SELECT SQL command, inserting it on a destination cell." msgstr "Importe le contenu d'une table de base de données, d'une requête ou d'un jeu de résultats, c'est-à-dire le résultat d'une commande SELECT SQL, en l'insérant dans une cellule de destination." #. DorV6 #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id81611763957509\n" "help.text" msgid "The destination area is cleared of all contents and formats before inserting the imported contents. The size of the modified area is fully determined by the contents in the table or query." msgstr "La zone de destination est effacée de tous les contenus et formats avant d'insérer le contenu importé. La taille de la zone modifiée est entièrement déterminée par le contenu de la table ou de la requête." #. tfp3o #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id51599568986387\n" "help.text" msgid "The method returns True when the import was successful." msgstr "La méthode renvoie True lorsque l'import a réussi." #. rgoAd #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id311599568986784\n" "help.text" msgid "filename: Identifies the file to open. It must follow the SF_FileSystem.FileNaming notation." msgstr "filename : identifie le fichier à ouvrir. Il doit suivre la notation SF_FileSystem.FileNaming." #. j2J5e #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id711596555746281\n" "help.text" msgid "registrationname: The name to use to find the database in the databases register. This argument is ignored if a filename is provided." msgstr "registrationname : le nom à utiliser pour trouver la base de données dans le registre des bases de données. Cet argument est ignoré si un filename est fourni." #. 2hSHw #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id211599568986329\n" "help.text" msgid "destinationcell: The destination of the imported data, as a string. If a range is given, only its top-left cell is considered." msgstr "destinationcell : la destination des données importées, sous forme de chaîne. Si une plage est donnée, seule sa cellule en haut à gauche est prise en compte." #. aMfVw #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id451599489278429\n" "help.text" msgid "sqlcommand: A table or query name (without surrounding quotes or square brackets) or a SELECT SQL statement in which table and field names may be surrounded by square brackets or quotes to improve its readability." msgstr "sqlcommand : un nom de table ou de requête (sans guillemets ni crochets environnants) ou une instruction SELECT SQL dans laquelle les noms de table et de champ peuvent être entourés de crochets ou de guillemets pour améliorer sa lisibilité." #. wFpLr #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id271599489278141\n" "help.text" msgid "directsql: When True, the SQL command is sent to the database engine without pre-analysis. Default is False. The argument is ignored for tables. For queries, the applied option is the one set when the query was defined." msgstr "directsql : lorsque True, la commande SQL est envoyée au moteur de base de données sans pré-analyse. La valeur par défaut est False. L'argument est ignoré pour les tables. Pour les requêtes, l'option appliquée est celle définie lors de la définition de la requête." #. toj8z #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id121591698472929\n" "help.text" msgid "Inserts a new empty sheet before an existing sheet or at the end of the list of sheets." msgstr "Insère une nouvelle feuille vide avant une feuille existante ou à la fin de la liste des feuilles." #. Xbm7k #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id941591698472748\n" "help.text" msgid "sheetname: The name of the new sheet." msgstr "sheetname : le nom de la nouvelle feuille." #. XbXNM #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id84159169847269\n" "help.text" msgid "beforesheet: The name (string) or index (numeric, starting from 1) of the sheet before which to insert the new sheet. This argument is optional and the default behavior is to insert the sheet at the last position." msgstr "beforesheet : le nom (chaîne) ou l'index (numérique, à partir de 1) de la feuille avant laquelle insérer la nouvelle feuille. Cet argument est facultatif et le comportement par défaut consiste à insérer la feuille à la dernière position." #. UCmit #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id241611764359510\n" "help.text" msgid "The following example inserts a new empty sheet named \"SheetX\" and places it before \"SheetY\":" msgstr "L'exemple suivant insère une nouvelle feuille vide nommée « SheetX » et la place avant « SheetY » :" #. DcrWC #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id6415925694762\n" "help.text" msgid "Moves a specified source range to a destination range of cells. The method returns a string representing the modified range of cells. The dimension of the modified area is fully determined by the size of the source area." msgstr "Déplace une plage source spécifiée vers une plage de cellules de destination. La méthode renvoie une chaîne représentant la plage de cellules modifiée. La dimension de la zone modifiée est entièrement déterminée par la taille de la zone source." #. UqxZv #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id571592569476332\n" "help.text" msgid "source: The source range of cells, as a string." msgstr "source : la plage source des cellules, sous forme de chaîne." #. G6BSW #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id891592569476362\n" "help.text" msgid "destination: The destination cell, as a string. If a range is given, its top-left cell is considered as the destination." msgstr "destination : la cellule de destination, sous forme de chaîne. Si une plage est donnée, sa cellule en haut à gauche est considérée comme la destination." #. NorEd #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id831591698903829\n" "help.text" msgid "Moves an existing sheet and places it before a specified sheet or at the end of the list of sheets." msgstr "Déplace une feuille existante et la place avant une feuille spécifiée ou à la fin de la liste des feuilles." #. dgAxB #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id351591698903911\n" "help.text" msgid "sheetname: The name of the sheet to move. The sheet must exist or an exception is raised." msgstr "sheetname : le nom de la feuille à déplacer. La feuille doit exister ou une exception est levée." #. fevuS #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id9159169890334\n" "help.text" msgid "beforesheet: The name (string) or index (numeric, starting from 1) of the sheet before which the original sheet will be placed. This argument is optional and the default behavior is to move the sheet to the last position." msgstr "beforesheet : le nom (chaîne) ou l'index (numérique, à partir de 1) de la feuille avant laquelle la feuille d'origine sera placée. Cet argument est facultatif et le comportement par défaut consiste à déplacer la feuille à la dernière position." #. pd5t4 #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id951611766058734\n" "help.text" msgid "The example below moves the existing sheet \"SheetX\" and places it before \"SheetY\":" msgstr "L'exemple ci-dessous déplace la feuille existante \"SheetX\" et la place avant \"SheetY\":" #. Q9iwN #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id51592233506371\n" "help.text" msgid "Returns a new range (as a string) offset by a certain number of rows and columns from a given range." msgstr "Renvoie une nouvelle plage (sous forme de chaîne) décalée d'un certain nombre de lignes et de colonnes d'une plage donnée." #. AgdZe #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id61611768400376\n" "help.text" msgid "This method has the same behavior as the homonymous Calc's Offset function." msgstr "Cette méthode a le même comportement que la Fonction DECALER homonyme de Calc." #. G2oD2 #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id901592233506293\n" "help.text" msgid "reference: The range, as a string, that the method will use as reference to perform the offset operation." msgstr "reference : la plage, sous forme de chaîne, que la méthode utilisera comme référence pour effectuer l'opération de décalage." #. Ra7aW #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id781592234124856\n" "help.text" msgid "rows: The number of rows by which the initial range is offset upwards (negative value) or downwards (positive value). Use 0 (default) to stay in the same row." msgstr "rows : nombre de lignes dont la plage initiale est décalée vers le haut (valeur négative) ou vers le bas (valeur positive). Utilisez 0 (par défaut) pour rester sur la même ligne." #. FvqjV #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id971592234138769\n" "help.text" msgid "columns: The number of columns by which the initial range is offset to the left (negative value) or to the right (positive value). Use 0 (default) to stay in the same column." msgstr "columns : nombre de colonnes dont la plage initiale est décalée vers la gauche (valeur négative) ou vers la droite (valeur positive). Utilisez 0 (par défaut) pour rester dans la même colonne." #. VzgGM #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id321592234150061\n" "help.text" msgid "height: The vertical height for an area that starts at the new range position. Omit this argument when no vertical resizing is needed." msgstr "height : la hauteur verticale pour une zone qui commence à la nouvelle position de plage. Omettez cet argument lorsque aucun redimensionnement vertical n'est nécessaire." #. JxENN #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id271592234165247\n" "help.text" msgid "width: The horizontal width for an area that starts at the new range position. Omit this argument when no horizontal resizing is needed." msgstr "width : la largeur horizontale pour une zone qui commence à la nouvelle position de plage. Omettez cet argument lorsque aucun redimensionnement horizontal n'est nécessaire." #. t9QDN #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id871592234172652\n" "help.text" msgid "Arguments rows and columns must not lead to zero or negative start row or column." msgstr "Les arguments rows et columns ne doivent pas conduire à une ligne ou une colonne de départ nulle ou négative." #. JAxEm #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id211592234180073\n" "help.text" msgid "Arguments height and width must not lead to zero or negative count of rows or columns." msgstr "Les arguments height et width ne doivent pas conduire à un nombre de lignes ou de colonnes nul ou négatif." #. BkCDz #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "bas_id651592234465732\n" "help.text" msgid "'SheetX.$C$3 (A1 moved by two rows and two columns down)" msgstr "'SheetX.$C$3 (A1 déplacé de deux lignes et de deux colonnes vers le bas)" #. 8ukCQ #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "bas_id521592234478848\n" "help.text" msgid "'SheetX.$C$3:$H$7 (A1 offset by two rows and columns with width of 5 rows and 6 columns)" msgstr "'SheetX.$C$3:$H$7 (A1 décalé de deux lignes et colonnes avec une largeur de 5 lignes et 6 colonnes)" #. GwPQh #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id51592233506021\n" "help.text" msgid "Opens a non-modal dialog that can be used to select a range in the document and returns a string containing the selected range." msgstr "Ouvre une boîte de dialogue non modale qui peut être utilisée pour sélectionner une plage dans le document et renvoie une chaîne contenant la plage sélectionnée." #. CWn2A #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id301637936295380\n" "help.text" msgid "This method opens the same dialog that is used by %PRODUCTNAME when the Shrink button is pressed. For example, the Tools - Goal Seek dialog has a Shrink button to the right of the Formula cell field." msgstr "Cette méthode ouvre la même boîte de dialogue que celle utilisée par %PRODUCTNAME lorsque le bouton Réduire est enfoncé. Par exemple, la boîte de dialogue Outils - Recherche de valeur cible a un bouton Réduire à droite du champ Cellule de formule." #. XUoah #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id551637936545121\n" "help.text" msgid "This method does not change the current selection." msgstr "Cette méthode ne modifie pas la sélection active." #. tAHiV #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id901592233506001\n" "help.text" msgid "title: The title of the dialog, as a string." msgstr "title : le titre de la boîte de dialogue, sous forme de chaîne." #. Yyn74 #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id781592234124502\n" "help.text" msgid "selection: An optional range that is initially selected when the dialog is displayed." msgstr "selection : une plage facultative qui est initialement sélectionnée lorsque la boîte de dialogue est affichée." #. zo7VK #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id971592234138989\n" "help.text" msgid "singlecell: When True (default) only single-cell selection is allowed. When False range selection is allowed." msgstr "singlecell : lorsque True (par défaut), seule la sélection d'une seule cellule est autorisée. LorsqueFalse, la sélection de plage est autorisée." #. SqEWv #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id321592234150345\n" "help.text" msgid "closeafterselect: When True (default) the dialog is closed immediately after the selection is made. When False the user can change the selection as many times as needed and then manually close the dialog." msgstr "closeafterselect : lorsque True (par défaut), la boîte de dialogue est fermée immédiatement après la sélection. Lorsque False, l'utilisateur peut modifier la sélection autant de fois que nécessaire, puis fermer manuellement la boîte de dialogue." #. yDiCm #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id51592233503441\n" "help.text" msgid "Returns the input string after substituting its token characters by their values in a given range." msgstr "Renvoie la chaîne d'entrée après avoir remplacé ses caractères symboliques par leurs valeurs dans une plage donnée." #. Qu4DK #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id551637936596521\n" "help.text" msgid "This method does not change the current selection." msgstr "Cette méthode ne modifie pas la sélection active." #. eEqCY #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id171637938442558\n" "help.text" msgid "This method can be used to quickly extract specific parts of a range name, such as the sheet name or first cell column and row, and use them to compose a new range address." msgstr "Cette méthode peut être utilisée pour extraire rapidement des parties spécifiques d'un nom de plage, telles que le nom de la feuille ou les premières colonne et ligne de cellule, et les utiliser pour composer une nouvelle adresse de plage." #. RAAVz #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id901592233506232\n" "help.text" msgid "inputstr: The string containing the tokens that will be replaced by the corresponding values in range." msgstr "inputstr : la chaîne contenant les jetons qui seront remplacés par les valeurs correspondantes dans range." #. NJdUy #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id781592234161102\n" "help.text" msgid "range: A RangeName from which values will be extracted. If it contains a sheet name, the sheet must exist." msgstr "range : un RangeName à partir duquel les valeurs seront extraites. Si elle contient un nom de feuille, la feuille doit exister." #. BgCCD #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id971592234102889\n" "help.text" msgid "tokencharacter: Character used to identify tokens. By default \"%\" is the token character. The following tokens are accepted:" msgstr "tokencharacter : caractère utilisé pour identifier les jetons. Par défaut, \"%\" est le caractère symbolique. Les jetons suivants sont acceptés :" #. WTDwR #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id261637943912156\n" "help.text" msgid "%S - The sheet name containing the range, including single quotes when necessary." msgstr "%S - le nom de la feuille contenant la plage, y compris les guillemets simples si nécessaire." #. YHLeU #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id441637943912380\n" "help.text" msgid "%R1 - The row number of the top left cell of the range." msgstr "%R1 - le numéro de ligne de la cellule en haut à gauche de la plage." #. joJi7 #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id521637943912620\n" "help.text" msgid "%C1 - The column letter of the top left cell of the range." msgstr "%C1 - la lettre de la colonne de la cellule en haut à gauche de la plage." #. YAfmV #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id371637943912860\n" "help.text" msgid "%R2 - The row number of the bottom right cell of the range." msgstr "%R2 - le numéro de ligne de la cellule en bas à droite de la plage." #. imuBD #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id291637943913116\n" "help.text" msgid "%C2 - The column letter of the bottom right cell of the range." msgstr "%C2 - la lettre de la colonne de la cellule en bas à droite de la plage." #. gpmpG #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id941637943467476\n" "help.text" msgid "The example below extracts each element of the RangeName defined in sRange and uses them to compose a message." msgstr "L'exemple ci-dessous extrait chaque élément du RangeName défini dans sRange et les utilise pour composer un message." #. nbJ59 #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id241637944350648\n" "help.text" msgid "The Printf method can be combined with SetFormula to create formulas over multiple cells. For instance, consider a table with numeric values in the range \"A1:E10\" from which formulas are to be created to sum the values in each row and place the results in the range \"F1:F10\":" msgstr "La méthode Printf peut être combinée avec SetFormula pour créer des formules sur plusieurs cellules. Par exemple, considérons une table avec des valeurs numériques dans la plage \"A1:E10\" à partir de laquelle des formules doivent être créées pour additionner les valeurs de chaque ligne et placer les résultats dans la plage \"F1:F10\":" #. foAvd #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "bas_id371637944971921\n" "help.text" msgid "' Note the use of the \"$\" character" msgstr "' Notez l'utilisation du caractère \"$\"" #. wBpRw #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id156589200121138\n" "help.text" msgid "This method sends the contents of the given sheet to the default printer or to the printer defined by the SetPrinter method of the Document service." msgstr "Cette méthode envoie le contenu de la feuille donnée à l'imprimante par défaut ou à l'imprimante définie par la méthode SetPrinter du service Document." #. BaDL9 #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id981611169416934\n" "help.text" msgid "Returns True if the sheet was successfully printed." msgstr "Renvoie True si la feuille a été imprimée avec succès." #. CnNEC #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id368519200121646\n" "help.text" msgid "sheetname: The sheet to print, default is the active sheet." msgstr "sheetname : la feuille à imprimer, la valeur par défaut est la feuille active." #. xk3k3 #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id211635436910093\n" "help.text" msgid "pages: The pages to print as a string, like in the user interface. Example: \"1-4;10;15-18\". Default is all pages." msgstr "pages : les pages à imprimer sous forme de chaîne, comme dans l'interface utilisateur. Exemple : \"1-4;10;15-18\". La valeur par défaut est toutes les pages." #. DBFDA #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id141635436912146\n" "help.text" msgid "copies: The number of copies. Default is 1." msgstr "copies : le nombre de copies. La valeur par défaut est 1." #. 64f3B #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id661591699086251\n" "help.text" msgid "Removes duplicate rows from a specified range. The comparison to determine if a given row is a duplicate is done based on a subset of columns in the range." msgstr "Supprime les lignes en double d'une plage spécifiée. La comparaison pour déterminer si une ligne donnée est un doublon est effectuée sur la base d'un sous-ensemble de colonnes de la plage." #. 2Fj4F #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id111674511007536\n" "help.text" msgid "This method returns a string containing the resulting range." msgstr "Cette méthode renvoie une chaîne contenant la plage résultante." #. py5XZ #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id831674511881468\n" "help.text" msgid "The removal of duplicate rows is done starting at the first row in the range moving downwards, meaning that if two or more rows are duplicates then only the first one is kept." msgstr "La suppression des lignes en double est effectuée en commençant par la première ligne de la plage en descendant, ce qui signifie que si deux lignes ou plus sont des doublons, seule la première est conservée." #. UxCsB #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id331591699082900\n" "help.text" msgid "range: The range from which duplicates will be removed, as a string." msgstr "plage : la plage à partir de laquelle les doublons seront supprimés, sous forme de chaîne." #. WBeEc #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id331591699082848\n" "help.text" msgid "columns: An array containing column numbers indicating which columns will be considered to determine if a row is a duplicate or not. If this argument is left blank, then only the first column is used. Items in this array must be in the interval between 1 and the range width." msgstr "columns : une matrice contenant des numéros de colonne indiquant quelles colonnes seront prises en compte pour déterminer si une ligne est un doublon ou non. Si cet argument est laissé vide, seule la première colonne est utilisée. Les éléments de cette matrice doivent se trouver dans l'intervalle entre 1 et la largeur de la plage." #. C4DUZ #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id331591699082147\n" "help.text" msgid "header: Specifies whether the first row is a header row (Default = False)." msgstr "header : spécifie si la première ligne est une ligne d'en-tête (par défaut = False)." #. sFJ5x #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id331591699082231\n" "help.text" msgid "casesensitive: Specifies whether string comparisons are case-sensitive (Default = False)." msgstr "casesensitive : spécifie si les comparaisons de chaînes sont sensibles à la casse (par défaut = False)." #. zhBuK #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id331591699082446\n" "help.text" msgid "mode: Specifies what to do with duplicate rows. If mode = \"CLEAR\" then duplicates are simply removed from the sheet leaving the cells blank. If mode = \"COMPACT\" then duplicates are removed and empty rows are compacted up (Default = \"COMPACT\")." msgstr "mode : spécifie ce qu'il faut faire avec les lignes en double. Si mode = \"CLEAR\" alors les doublons sont simplement supprimés de la feuille en laissant les cellules vides. Si mode = \"COMPACT\" alors les doublons sont supprimés et les lignes vides sont compactées (par défaut = \"COMPACT\")." #. CvYHu #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "bas_id991674511267999\n" "help.text" msgid "' Removes duplicate rows where values in column A are duplicate" msgstr "' Supprime les lignes en double où les valeurs de la colonne A sont en double" #. wMXKK #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "bas_id401674511347995\n" "help.text" msgid "' Note that all optional arguments use their default value" msgstr "' Notez que tous les arguments optionnels utilisent leur valeur par défaut" #. Dzbis #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "bas_id31674511325842\n" "help.text" msgid "' Removes duplicate rows considering that the first row contains headers" msgstr "' Supprime les lignes en double en considérant que la première ligne contient des en-têtes" #. H5o2W #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "bas_id11674511430892\n" "help.text" msgid "' Columns A and B are used to determine if a row is a duplicate" msgstr "' Les colonnes A et B sont utilisées pour déterminer si une ligne est un doublon" #. vgiBA #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "bas_id941674511492390\n" "help.text" msgid "' Cells containing duplicate values are left blank" msgstr "' Les cellules contenant des valeurs en double sont laissées vides" #. C8abL #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id661591699085351\n" "help.text" msgid "Removes an existing sheet from the document." msgstr "Supprime une feuille existante du document." #. dVxiA #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id331591699085330\n" "help.text" msgid "sheetname: The name of the sheet to remove." msgstr "sheetname : le nom de la feuille à supprimer." #. GwKHr #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id971591704316873\n" "help.text" msgid "Renames the given sheet and returns True if successful." msgstr "Renomme la feuille données et renvoie True en cas de succès." #. ofAiN #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id161591704316337\n" "help.text" msgid "sheetname: The name of the sheet to rename." msgstr "sheetname : le nom de la feuille à renommer." #. JHEDe #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id931591704316998\n" "help.text" msgid "newname: the new name of the sheet. It must not exist yet." msgstr "newname : le nouveau nom de la feuille. Il ne doit pas encore exister." #. bwtAA #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id351611775260443\n" "help.text" msgid "This example renames the active sheet to \"SheetY\":" msgstr "Cet exemple renomme la feuille active en \"SheetY\" :" #. qEM6N #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id191592745582983\n" "help.text" msgid "Stores the given value starting from a specified target cell. The updated area expands itself from the target cell or from the top-left corner of the given range to accommodate the size of the input value argument. Vectors are always expanded vertically." msgstr "Stocke la valeur donnée à partir d'une cellule cible spécifiée. La zone mise à jour s'étend à partir de la cellule cible ou du coin supérieur gauche de la plage donnée pour s'adapter à la taille de l'argument value d'entrée. Les vecteurs sont toujours étendus verticalement." #. tm6AR #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id671592745582573\n" "help.text" msgid "The method returns a string representing the modified area as a range of cells." msgstr "La méthode renvoie une chaîne représentant la zone modifiée sous forme de plage de cellules." #. FAuKq #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id801592745582116\n" "help.text" msgid "targetcell: The cell or a range as a string from where to start to store the given value." msgstr "targetcell : la cellule ou une plage sous forme de chaîne à partir de laquelle commencer à stocker la valeur donnée." #. aK7EZ #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id321592745582192\n" "help.text" msgid "value: A scalar, a vector or an array (in Python, one or two-dimensional lists and tuples) with the new values to be stored from the target cell or from the top-left corner of the range if targetcell is a range. The new values must be strings, numeric values or dates. Other types will cause the corresponding cells to be emptied." msgstr "value : un scalaire, un vecteur ou une matrice (en Python, listes et tuples à une ou deux dimensions) avec les nouvelles valeurs à stocker à partir de la cellule cible ou du coin supérieur gauche de la plage si targetcell est une plage. Les nouvelles valeurs doivent être des chaînes, des valeurs numériques ou des dates. D'autres types entraîneront le vidage des cellules correspondantes." #. eAuMT #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id331611776151376\n" "help.text" msgid "The following example uses the builtin DimArray function to create an array and then store it in cell \"A1\":" msgstr "L'exemple suivant utilise la Fonction DimArray intégrée pour créer un tableau, puis le stocker dans la cellule \"A1\"  :" #. AheUb #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id601611775600983\n" "help.text" msgid "This example uses the RangeInit method of the ScriptForge Array service to create an array with values that are then stored from cell \"A1\" and downwards." msgstr "Cet exemple utilise la méthode RangeInit du service ScriptForge Array pour créer une matrice avec des valeurs qui sont ensuite stockées à partir de la cellule \"A1\" et vers le bas." #. kmatN #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "bas_id251592745582536\n" "help.text" msgid "'Fill 1st column with values from 1 to 1000" msgstr "'Remplir la 1ère colonne avec des valeurs de 1 à 1000" #. YNGtV #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id291592905671530\n" "help.text" msgid "To dump the full contents of an array in a sheet, use SetArray. To dump the contents of an array only within the boundaries of the targeted range of cells, use SetValue." msgstr "Pour vider tout le contenu d'une matrice dans une feuille, utilisez SetArray. Pour vider le contenu d'une matrice uniquement dans les limites de la plage de cellules ciblée, utilisez SetValue." #. g8mER #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id521595767687154\n" "help.text" msgid "Applies the specified cell style to the given target range. The full range is updated and the remainder of the sheet is left untouched. If the cell style does not exist, an error is raised." msgstr "Applique le style de cellule spécifié à la plage cible donnée. La plage complète est mise à jour et le reste de la feuille est laissé intact. Si le style de cellule n'existe pas, une erreur est générée." #. nxDCd #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id70159576768715\n" "help.text" msgid "The method returns a string representing the modified area as a range of cells." msgstr "La méthode renvoie une chaîne représentant la zone modifiée sous forme de plage de cellules." #. FtFpL #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id22159576768782\n" "help.text" msgid "targetrange: The range to which the style will be applied, as a string." msgstr "targetrange : la plage à laquelle le style sera appliqué, sous forme de chaîne." #. aAGcy #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id181595767687247\n" "help.text" msgid "style: The name of the cell style to apply." msgstr "style: le nom du style de cellule à appliquer." #. oU8ui #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id461670942481294\n" "help.text" msgid "Refer to the ClearAll method documentation for examples on how to use the arguments filterformula and filterscope." msgstr "Reportez-vous à la documentation de la méthode ClearAll pour des exemples d'utilisation des arguments filterformula et filterscope." #. DCAWV #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id481593880376480\n" "help.text" msgid "Inserts the given (array of) formula(s) in the specified range. The size of the modified area is equal to the size of the range." msgstr "Insère (la matrice de) formule(s) donnée(s) dans la plage spécifiée. La taille de la zone modifiée est égale à la taille de la plage." #. d8CAU #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id711593880376106\n" "help.text" msgid "The method returns a string representing the modified area as a range of cells." msgstr "La méthode renvoie une chaîne représentant la zone modifiée sous forme de plage de cellules." #. F5XDi #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id891593880376776\n" "help.text" msgid "targetrange: The range to insert the formulas, as a string." msgstr "targetrange: la plage où insérer les formules, sous forme de chaîne" #. A2UQF #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id941593880376500\n" "help.text" msgid "formula: A string, a vector or an array of strings with the new formulas for each cell in the target range." msgstr "formula : une chaîne, un vecteur ou une matrice de chaînes avec les nouvelles formules pour chaque cellule de la plage cible." #. 746E8 #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id551593880376513\n" "help.text" msgid "The full range is updated and the remainder of the sheet is left unchanged." msgstr "La plage complète est mise à jour et le reste de la feuille demeure inchangé." #. Wot7x #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id811593880756356\n" "help.text" msgid "If the given formula is a string, the unique formula is pasted along the whole range with adjustment of the relative references." msgstr "Si la formule donnée est une chaîne, la formule unique est collée sur toute la plage avec ajustement des références relatives." #. zr47n #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id491593880857823\n" "help.text" msgid "If the size of formula is smaller than the size of targetrange, then the remaining cells are emptied." msgstr "Si la taille de la formula est inférieure à la taille de la targetrange, alors les cellules restantes sont vidées." #. LwoGL #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id701611778103306\n" "help.text" msgid "If the size of formula is larger than the size of targetrange, then the formulas are only partially copied until it fills the size of targetrange." msgstr "Si la taille de formula est supérieure à la taille de targetrange, alors les formules ne sont que partiellement copiées jusqu'à ce qu'elles remplissent la taille de targetrange." #. GQC3N #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id761611777946581\n" "help.text" msgid "Vectors are always expanded vertically, except if targetrange has a height of exactly 1 row." msgstr "Les vecteurs sont toujours étendus verticalement, sauf si targetrange a une hauteur d'exactement 1 ligne." #. 9csnd #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id431657568413185\n" "help.text" msgid "Calc functions used in the formula argument must be expressed using their English names. Visit the Wiki page List of Calc Functions for a complete list of Calc functions in English." msgstr "Les fonctions Calc utilisées dans l'argument formula doivent être exprimées en utilisant leurs noms anglais. Visitez la page Wiki Liste des fonctions Calc pour une liste complète des fonctions Calc en anglais." #. rNEEY #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "bas_id681593880376489\n" "help.text" msgid "'Horizontal vector, partially empty" msgstr "' vecteur horizontal, partiellement vide" #. 52GZX #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "bas_id961593881331390\n" "help.text" msgid "'D2 contains the formula \"=H2\"" msgstr "'D2 contient la formule \"=H2\"" #. ecovS #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id601592231799489\n" "help.text" msgid "Stores the given value in the specified range. The size of the modified area is equal to the size of the target range." msgstr "Stocke la valeur donnée dans la plage spécifiée. La taille de la zone modifiée est égale à la taille de la plage cible." #. PeoKo #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id1001592233389953\n" "help.text" msgid "The method returns a string representing the modified area as a range of cells." msgstr "La méthode renvoie une chaîne représentant la zone modifiée sous forme de plage de cellules." #. xYrHQ #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id361592231799255\n" "help.text" msgid "targetrange: The range where to store the given value, as a string." msgstr "targetrange : la plage où stocker la valeur donnée, sous forme de chaîne." #. dydXF #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id461592232081985\n" "help.text" msgid "value: A scalar, a vector or an array with the new values for each cell of the range. The new values must be strings, numeric values or dates. Other types will cause the corresponding cells to be emptied." msgstr "value : un scalaire, un vecteur ou une matrice avec les nouvelles valeurs pour chaque cellule de la plage. Les nouvelles valeurs doivent être des chaînes, des valeurs numériques ou des dates. D'autres types entraîneront le vidage des cellules correspondantes." #. CgwVF #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id841592745785192\n" "help.text" msgid "The full range is updated and the remainder of the sheet is left unchanged. If the size of value is smaller than the size of targetrange, then the remaining cells will be emptied." msgstr "La plage complète est mise à jour et le reste de la feuille reste inchangé. Si la taille de value est inférieure à la taille de targetrange, alors les cellules restantes seront vidées." #. QFkLr #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id191611776838396\n" "help.text" msgid "If the size of value is larger than the size of targetrange, then value is only partially copied until it fills the size of targetrange." msgstr "Si la taille de value est supérieure à la taille de targetrange, alors la value n'est que partiellement copiée jusqu'à ce qu'elle remplisse la taille de targetrange ." #. ykBk6 #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id71611776941663\n" "help.text" msgid "Vectors are expanded vertically, except if targetrange has a height of exactly 1 row." msgstr "Les vecteurs sont étendus verticalement, sauf si targetrange a une hauteur d'exactement 1 ligne." #. FJCPf #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "bas_id541592232948567\n" "help.text" msgid "'Below the Value array is smaller than the TargetRange (remaining cells are emptied)" msgstr "'Ci dessous la matrice Value est plus petite que le TargetRange (les cellules restantes sont vidées)" #. vuu9B #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "bas_id541592232948825\n" "help.text" msgid "'Below the Value and TargetRange have the same size" msgstr "'Ci-dessous Value et TargetRange ont la même taille" #. 4LFnH #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id731621689592755\n" "help.text" msgid "If you want to fill a single row with values, you can use the Offset function. In the example below, consider that arrData is a one-dimensional array:" msgstr "Si vous souhaitez remplir une seule ligne avec des valeurs, vous pouvez utiliser la fonction Offset. Dans l'exemple ci-dessous, considérons que arrData est une matrice à une dimension :" #. gF7Gb #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id481593880373070\n" "help.text" msgid "Moves a given range of cells downwards by inserting empty rows. The current selection is not affected." msgstr "Déplace une plage donnée de cellules vers le bas en insérant des lignes vides. La sélection actuelle n'est pas affectée." #. 5qm5w #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id801637929435655\n" "help.text" msgid "Depending on the value of the wholerow argument the inserted rows can either span the width of the specified range or span all columns in the row." msgstr "Selon la valeur de l'argument wholerow, les lignes insérées peuvent soit s'étendre sur la largeur de la plage spécifiée, soit s'étendre sur toutes les colonnes de la ligne." #. uvH4j #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id711593880370247\n" "help.text" msgid "This method returns a string representing the new location of the initial range." msgstr "Cette méthode renvoie une chaîne représentant le nouvel emplacement de la plage initiale." #. cvqws #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id811637929284110\n" "help.text" msgid "If the shifted range exceeds the sheet edges, then nothing happens." msgstr "Si la plage décalée dépasse les bords de la feuille, rien ne se passe." #. bUdZp #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id891593880376123\n" "help.text" msgid "range: The range above which rows will be inserted, as a string." msgstr "range : la plage au-dessus de laquelle les lignes seront insérées, sous forme de chaîne." #. fVYpB #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id941593880376566\n" "help.text" msgid "wholerow: If set to False (default), then the width of the inserted rows will be the same as the width of the specified range. Otherwise, the inserted row will span all columns in the sheet." msgstr "wholerow : si défini sur False (par défaut), la largeur des lignes insérées sera la même que la largeur de range spécifiée. Sinon, la ligne insérée s'étendra sur toutes les colonnes de la feuille." #. rXzZX #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id551593880373045\n" "help.text" msgid "rows: The number of rows to be inserted. The default value is the height of the original range. The number of rows must be a positive number." msgstr "rows : le nombre de lignes à insérer. La valeur par défaut est la hauteur de range d'origine. Le nombre de lignes doit être un nombre positif." #. dacHK #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "bas_id881637931053547\n" "help.text" msgid "' Moves the range \"A3:D3\" down by one row; affects only columns A to D" msgstr "' Déplace la plage \"A3:D3\" vers le bas d'une ligne ; affecte uniquement les colonnes A à D" #. v4w3P #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "bas_id661637931232893\n" "help.text" msgid "' The inserted row spans all columns in the sheet" msgstr "' La ligne insérée s'étend sur toutes les colonnes de la feuille" #. vsryg #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "bas_id291637931053897\n" "help.text" msgid "' Moves the range \"A3:D3\" down by five rows" msgstr "' Déplace la plage \"A3:D3\" vers le bas de cinq lignes" #. pwuUG #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "bas_id501638218784265\n" "help.text" msgid "' Moves the range \"A3:D10\" down by two rows and shows the new location of the original range" msgstr "' Déplace la plage \"A3:D10\" vers le bas de deux lignes et affiche le nouvel emplacement de la plage d'origine" #. hVfv3 #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id481593880376255\n" "help.text" msgid "Deletes the leftmost columns of a given range and moves to the left all cells to the right of the affected range. The current selection is not affected." msgstr "Supprime les colonnes les plus à gauche d'une plage donnée et déplace vers la gauche toutes les cellules à droite de la plage affectée. La sélection actuelle n'est pas affectée." #. EzzWo #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id801637929460261\n" "help.text" msgid "Depending on the value of the wholecolumn argument the deleted columns can either span the height of the specified range or span all rows in the column." msgstr "En fonction de la valeur de l'argument wholecolumn, les colonnes supprimées peuvent soit s'étendre sur la hauteur de la plage spécifiée, soit s'étendre sur toutes les lignes de la colonne." #. BXEkG #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id711593880371259\n" "help.text" msgid "This method returns a string representing the location of the remaining portion of the initial range. If all cells in the original range have been deleted, then an empty string is returned." msgstr "Cette méthode renvoie une chaîne représentant l'emplacement de la partie restante de la plage initiale. Si toutes les cellules de la plage d'origine ont été supprimées, une chaîne vide est renvoyée." #. CyRpL #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id891593880376205\n" "help.text" msgid "range: The range from which cells will be deleted, as a string." msgstr "range : la plage à partir de laquelle les cellules seront supprimées, sous forme de chaîne." #. zWG3Y #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id941593880356026\n" "help.text" msgid "wholecolumn: If set to False (default), then the height of the deleted columns will be the same as the height of the specified range. Otherwise, the deleted columns will span all rows in the sheet." msgstr "wholecolumn : si défini sur False (par défaut), la hauteur des colonnes supprimées sera la même que la hauteur de range spécifiée. Sinon, les colonnes supprimées s'étendront sur toutes les lignes de la feuille." #. JLdBr #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id551593880373306\n" "help.text" msgid "columns: The number of columns to be deleted from the specified range. The default value is the width of the original range, which is also the maximum value of this argument." msgstr "columns : nombre de colonnes à supprimer de range spécifiée. La valeur par défaut est la largeur de range d'origine, qui est également la valeur maximale de cet argument." #. 8UycD #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "bas_id881637931064919\n" "help.text" msgid "' Deletes the range \"B3:B6\"; moves left all cells to the right" msgstr "' Supprime la plage \"B3:B6\" ; déplace à gauche toutes les cellules vers la droite" #. vM8hB #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "bas_id291637931056991\n" "help.text" msgid "' Deletes the first column in the range \"A3:D6\"" msgstr "' Supprime la première colonne de la plage \"A3:D6\"" #. FPVSg #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "bas_id661637931232569\n" "help.text" msgid "' The deleted columns (A to D) spans all rows in the sheet" msgstr "' Les colonnes supprimées (A à D) s'étendent sur toutes les lignes de la feuille" #. TAB2b #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id481593880373529\n" "help.text" msgid "Deletes the topmost rows of a given range and moves upwards all cells below the affected range. The current selection is not affected." msgstr "Supprime les premières lignes d'une plage donnée et déplace vers le haut toutes les cellules en dessous de la plage affectée. La sélection actuelle n'est pas affectée." #. zkYo7 #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id801637929435361\n" "help.text" msgid "Depending on the value of the wholerow argument the deleted rows can either span the width of the specified range or span all columns in the row." msgstr "Selon la valeur de l'argument wholerow, les lignes supprimées peuvent soit s'étendre sur la largeur de la plage spécifiée, soit s'étendre sur toutes les colonnes de la ligne." #. s9Nfb #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id711593880370299\n" "help.text" msgid "This method returns a string representing the location of the remaining portion of the initial range. If all cells in the original range have been deleted, then an empty string is returned." msgstr "Cette méthode renvoie une chaîne représentant l'emplacement de la partie restante de la plage initiale. Si toutes les cellules de la plage d'origine ont été supprimées, une chaîne vide est renvoyée." #. H5EtV #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id891593880376583\n" "help.text" msgid "range: The range from which cells will be deleted, as a string." msgstr "range : la plage à partir de laquelle les cellules seront supprimées, sous forme de chaîne." #. JQtGb #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id941593880300966\n" "help.text" msgid "wholerow: If set to False (default), then the width of the deleted rows will be the same as the width of the specified range. Otherwise, the deleted row will span all columns in the sheet." msgstr "wholerow : si défini sur False (par défaut), la largeur des lignes supprimées sera la même que la largeur de range spécifiée. Sinon, la ligne supprimée s'étendra sur toutes les colonnes de la feuille." #. ueo8E #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id551593880373265\n" "help.text" msgid "rows: The number of rows to be deleted from the specified range. The default value is the height of the original range, which is also the maximum value of this argument." msgstr "columns : nombre de lignes à supprimer de range spécifiée. La valeur par défaut est la hauteur de range d'origine, qui est également la valeur maximale de cet argument." #. jHP9x #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "bas_id881637931064667\n" "help.text" msgid "' Deletes the range \"A3:D3\"; moves all cells below it by one row up" msgstr "' Supprime la plage \"A3:D3\" ; déplace toutes les cellules en dessous d'une ligne vers le haut" #. Make5 #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "bas_id291637931056647\n" "help.text" msgid "' Deletes the first row in the range \"A3:D6\"" msgstr "' Supprime la première ligne de la plage \"A3:D6\"" #. APQKA #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "bas_id661637931232493\n" "help.text" msgid "' The deleted rows spans all columns in the sheet" msgstr "' La ligne supprimée s'étend sur toutes les colonnes de la feuille" #. gKkbB #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id481593880372568\n" "help.text" msgid "Moves a given range of cells to the right by inserting empty columns. The current selection is not affected." msgstr "Déplace une plage donnée de cellules vers la droite en insérant des colonnes vides. La sélection actuelle n'est pas affectée." #. CDi3E #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id801637929335255\n" "help.text" msgid "Depending on the value of the wholecolumn argument the inserted columns can either span the height of the specified range or span all rows in the column." msgstr "En fonction de la valeur de l'argument wholecolumn, les colonnes insérées peuvent soit s'étendre sur la hauteur de la plage spécifiée, soit s'étendre sur toutes les lignes de la colonne." #. Fh33o #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id711593880372560\n" "help.text" msgid "This method returns a string representing the new location of the initial range." msgstr "Cette méthode renvoie une chaîne représentant le nouvel emplacement de la plage initiale." #. pLAHD #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id811637929283210\n" "help.text" msgid "If the shifted range exceeds the sheet edges, then nothing happens." msgstr "Si la plage décalée dépasse les bords de la feuille, rien ne se passe." #. SeAGD #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id891593880370543\n" "help.text" msgid "range: The range which will have empty columns inserted to its left, as a string." msgstr "range : la plage qui aura des colonnes vides insérées à sa gauche, sous forme de chaîne." #. KtD6Y #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id941593880373316\n" "help.text" msgid "wholecolumn: If set to False (default), then the height of the inserted columns will be the same as the height of the specified range. Otherwise, the inserted columns will span all rows in the sheet." msgstr "wholecolumn : si défini sur False (par défaut), la hauteur des colonnes insérées sera la même que la hauteur de range spécifiée. Sinon, les colonnes insérées s'étendront sur toutes les lignes de la feuille." #. fBzCG #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id5515938803791960\n" "help.text" msgid "columns: The number of columns to be inserted. The default value is the width of the original range." msgstr "columns : le nombre de colonnes à insérer. La valeur par défaut est la largeur de range d'origine." #. nmXTU #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "bas_id881637931052587\n" "help.text" msgid "' Moves the range \"A3:A6\" right by one column; affects only rows 3 to 6" msgstr "' Déplace la plage \"A3:A6\" vers la droite d'une colonne ; n'affecte que les lignes 3 à 6" #. 5mWBq #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "bas_id291637931053225\n" "help.text" msgid "' Moves the range \"A3:A6\" right by five columns" msgstr "' Déplace la plage \"A3:A6\" vers la droite de cinq colonnes" #. G53xT #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "bas_id661637931232548\n" "help.text" msgid "' The inserted column spans all rows in the sheet" msgstr "' La colonne insérée s'étend sur toutes les lignes de la feuille" #. D4fh3 #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id141595692394382\n" "help.text" msgid "Sort the given range on any number of columns/rows. The sorting order may vary by column/row. If the number of sort keys is > 3 then the range is sorted several times, by groups of 3 keys, starting from the last key. It returns a string representing the modified range of cells. The size of the modified area is fully determined by the size of the source area." msgstr "Triez la plage donnée sur n’importe quel nombre de colonnes/lignes. L'ordre de tri peut varier selon la colonne/ligne. Si le nombre de clés de tri est > 3 alors la plage est triée plusieurs fois, par groupes de 3 clés, en commençant par la dernière clé. Il renvoie une chaîne représentant la plage de cellules modifiée. La taille de la zone modifiée est entièrement déterminée par la taille de la zone source." #. MVGBC #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id171595692394598\n" "help.text" msgid "range: The range to be sorted, as a string." msgstr "range : la plage à trier, sous forme de chaîne." #. pDQbJ #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id171595692814163\n" "help.text" msgid "sortkeys: A scalar (if 1 column/row) or an array of column/row numbers starting from 1." msgstr "sortkeys : un scalaire (si 1 colonne/ligne) ou une matrice de numéros de colonne/ligne commençant à 1." #. k5CZ4 #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id421595692962095\n" "help.text" msgid "sortorder: A scalar or an array of strings containing the values \"ASC\" (ascending), \"DESC\" (descending). Each item is paired with the corresponding item in sortkeys. If the sortorder array is shorter than sortkeys, the remaining keys are sorted in ascending order." msgstr "sortorder : un scalaire ou une matrice de chaînes contenant les valeurs \"ASC\" (ascendant), \"DESC\" (décroissant). Chaque élément est associé à l'élément correspondant dans les sortkeys. Si la matrice sortorder est plus courte que sortkeys, les clés restantes sont triées par ordre croissant." #. GVpuf #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id361595692394604\n" "help.text" msgid "destinationcell: The destination cell of the sorted range of cells, as a string. If a range is given, only its top-left cell is considered. By default the source Range is overwritten." msgstr "destinationcell : la cellule de destination de la plage de cellules triée, sous forme de chaîne. Si une plage est donnée, seule sa cellule en haut à gauche est prise en compte. Par défaut, la plage source est écrasée." #. QyaTf #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id441595693011034\n" "help.text" msgid "containsheader: When True, the first row/column is not sorted." msgstr "containsheader : lorsque True, la première ligne/colonne n'est pas triée." #. AbVtY #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id241595693169032\n" "help.text" msgid "casesensitive: Only for string comparisons. Default = False" msgstr "casesensitive : uniquement pour les comparaisons de chaînes. Par défaut = False" #. CL5Gm #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id1001595693326226\n" "help.text" msgid "sortcolumns: When True, the columns are sorted from left to right. Default = False : rows are sorted from top to bottom." msgstr "sortcolumns : lorsque True, les colonnes sont triées de gauche à droite. Par défaut = False : les lignes sont triées de haut en bas." #. LvjpD #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "bas_id641595692394484\n" "help.text" msgid "'Sort range based on columns A (ascending) and C (descending)" msgstr "'Trier la plage en fonction des colonnes A (croissant) et C (décroissant)" #. HyPhE #: sf_chart.xhp msgctxt "" "sf_chart.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "SFDocuments.Chart service" msgstr "Service SFDocuments.Chart" #. yZMaG #: sf_chart.xhp msgctxt "" "sf_chart.xhp\n" "bm_id681600788076499\n" "help.text" msgid "SFDocuments.Chart service" msgstr "Service SFDocuments.Chart" #. nPHDK #: sf_chart.xhp msgctxt "" "sf_chart.xhp\n" "par_id181600788076612\n" "help.text" msgid "The Chart service provides a set of properties and methods to handle charts in Calc documents. With this service it is possible to:" msgstr "Le service Chart fournit un ensemble de propriétés et de méthodes pour gérer les diagrammes dans les documents Calc. Avec ce service il est possible de :" #. uEEEZ #: sf_chart.xhp msgctxt "" "sf_chart.xhp\n" "par_id301600788076785\n" "help.text" msgid "Access chart objects in Calc documents and manipulate their properties." msgstr "Accéder aux objets diagrammes dans les documents Calc et manipuler leurs propriétés." #. rzioM #: sf_chart.xhp msgctxt "" "sf_chart.xhp\n" "par_id1001600788076848\n" "help.text" msgid "Create and insert new charts into a Calc document." msgstr "Créer et insérer de nouveaux diagrammes dans un document Calc." #. grjQS #: sf_chart.xhp msgctxt "" "sf_chart.xhp\n" "par_id67160078807676\n" "help.text" msgid "Export charts as image files." msgstr "Exporter les diagrammes comme fichiers d'image." #. mZuuF #: sf_chart.xhp msgctxt "" "sf_chart.xhp\n" "hd_id331635273472588\n" "help.text" msgid "Chart names" msgstr "Noms des diagrammes" #. QPAjE #: sf_chart.xhp msgctxt "" "sf_chart.xhp\n" "par_id251635273489315\n" "help.text" msgid "Charts may have two different names:" msgstr "Les diagrammes peuvent avoir deux noms différents :" #. GdHpK #: sf_chart.xhp msgctxt "" "sf_chart.xhp\n" "par_id41635273536840\n" "help.text" msgid "An internal name given by %PRODUCTNAME as soon as the chart object is created (usually \"Object 1\", \"Object 2\" and so on)." msgstr "Un nom interne donné par %PRODUCTNAME dès la création de l'objet diagramme (généralement \"Objet 1\", \"Objet 2\" et ainsi de suite)." #. 3zCYQ #: sf_chart.xhp msgctxt "" "sf_chart.xhp\n" "par_id641635273537122\n" "help.text" msgid "A user-defined name, which can be defined by right-clicking the chart and choosing Name in the context menu." msgstr "Un nom défini par l'utilisateur, qui peut être défini en cliquant avec le bouton droit sur le diagramme et en choisissant Nom dans le menu contextuel." #. 6CV3D #: sf_chart.xhp msgctxt "" "sf_chart.xhp\n" "par_id191635273980553\n" "help.text" msgid "The Chart service primarily uses the user-defined name to access a chart object. If it does not exist, than the internal name is used." msgstr "Le service Chart utilise principalement le nom défini par l'utilisateur pour accéder à un objet diagramme. S'il n'existe pas, le nom interne est utilisé." #. yYSdL #: sf_chart.xhp msgctxt "" "sf_chart.xhp\n" "hd_id281600788076359\n" "help.text" msgid "Service invocation" msgstr "Invocation du service" #. jkE4f #: sf_chart.xhp msgctxt "" "sf_chart.xhp\n" "par_id141609955500101\n" "help.text" msgid "Before using the Chart service the ScriptForge library needs to be loaded or imported:" msgstr "Avant d'utiliser le service Chart, la bibliothèque ScriptForge doit être chargée ou importée :" #. LvW6m #: sf_chart.xhp msgctxt "" "sf_chart.xhp\n" "par_id321614902851541\n" "help.text" msgid "The Chart service is instantiated from a Calc service instance either using the Charts or CreateChart methods." msgstr "Le service Chart est instancié à partir d'une instance de service Calc à l'aide des méthodes Charts ou CreateChart." #. QtZnt #: sf_chart.xhp msgctxt "" "sf_chart.xhp\n" "par_id531635274285114\n" "help.text" msgid "The example below creates a Chart service instance from an existing chart in the current Calc document:" msgstr "L'exemple ci-dessous crée une instance de service Chart à partir d'un diagramme existant dans le document Calc actif :" #. Cqd8G #: sf_chart.xhp msgctxt "" "sf_chart.xhp\n" "par_id851635274721129\n" "help.text" msgid "The following example instantiate the Chart service by creating a new chart object based on the data contained in the range \"Sheet1.A1:C10\"." msgstr "L'exemple suivant instancie le service Chart en créant un nouvel objet diagramme basé sur les données contenues dans la plage \"Sheet1.A1:C10\"." #. eFatU #: sf_chart.xhp msgctxt "" "sf_chart.xhp\n" "par_id881635275036852\n" "help.text" msgid "Read the CreateChart method description to learn more about its arguments." msgstr "Lisez la description de la méthode CreateChart pour en savoir plus sur ses arguments." #. gjYRg #: sf_chart.xhp msgctxt "" "sf_chart.xhp\n" "par_id131635275172617\n" "help.text" msgid "The examples above can be written in Python as follows:" msgstr "Les exemples ci-dessus peuvent être écrits en Python comme suit :" #. QxXb9 #: sf_chart.xhp msgctxt "" "sf_chart.xhp\n" "hd_id711600788076834\n" "help.text" msgid "Properties" msgstr "Propriétés" #. z42Tx #: sf_chart.xhp msgctxt "" "sf_chart.xhp\n" "par_id461600788076917\n" "help.text" msgid "Name" msgstr "Nom" #. 5RCfg #: sf_chart.xhp msgctxt "" "sf_chart.xhp\n" "par_id221600788076591\n" "help.text" msgid "Readonly" msgstr "Lecture seule" #. 5Ckhe #: sf_chart.xhp msgctxt "" "sf_chart.xhp\n" "par_id761600788076328\n" "help.text" msgid "Type" msgstr "Type" #. EJsLr #: sf_chart.xhp msgctxt "" "sf_chart.xhp\n" "par_id67160078807636\n" "help.text" msgid "Description" msgstr "Description" #. 5yKq5 #: sf_chart.xhp msgctxt "" "sf_chart.xhp\n" "par_id311600788076756\n" "help.text" msgid "No" msgstr "Non" #. BURxX #: sf_chart.xhp msgctxt "" "sf_chart.xhp\n" "par_id441600788076826\n" "help.text" msgid "Specifies the chart type as a string that can assume one of the following values: \"Pie\", \"Bar\", \"Donut\", \"Column\", \"Area\", \"Line\", \"XY\", \"Bubble\", \"Net\"." msgstr "Spécifie le type de diagramme sous forme de chaîne pouvant prendre l'une des valeurs suivantes : \"Pie\", \"Bar\", \"Donut\", \"Column\", \"Area\", \"Line\", \"XY\", \"Bubble\", \"Net \"." #. MEEhi #: sf_chart.xhp msgctxt "" "sf_chart.xhp\n" "par_id49160078807654\n" "help.text" msgid "No" msgstr "Non" #. qaDDb #: sf_chart.xhp msgctxt "" "sf_chart.xhp\n" "par_id81600788076419\n" "help.text" msgid "When True indicates that the chart is three-dimensional and each series is arranged in the z-direction." msgstr "Lorsque True indique que le diagramme est en trois dimensions et que chaque série est disposée dans la direction z." #. YkDSU #: sf_chart.xhp msgctxt "" "sf_chart.xhp\n" "par_id471635276257118\n" "help.text" msgid "When False series are arranged considering only two dimensions." msgstr "Lorsque False, les séries sont organisées en considérant seulement deux dimensions." #. qEBab #: sf_chart.xhp msgctxt "" "sf_chart.xhp\n" "par_id711600788076534\n" "help.text" msgid "No" msgstr "Non" #. gk8ns #: sf_chart.xhp msgctxt "" "sf_chart.xhp\n" "par_id541600788076645\n" "help.text" msgid "Specifies if the chart is displayed with 3D elements. If the value is a string, it must be either \"Bar\", \"Cylinder\", \"Cone\" or \"Pyramid\"." msgstr "Spécifie si le diagramme est affiché avec des éléments 3D. Si la valeur est une chaîne, elle doit être soit \"Bar\", \"Cylinder\", \"Cone\" ou \"Pyramid\"." #. HgqhX #: sf_chart.xhp msgctxt "" "sf_chart.xhp\n" "par_id541600788076141\n" "help.text" msgid "If the boolean True value is specified, then the chart is displayed using 3D bars." msgstr "Si la valeur booléenne True est spécifiée, le diagramme est affiché à l'aide de barres 3D." #. vDs4z #: sf_chart.xhp msgctxt "" "sf_chart.xhp\n" "par_id891600788076190\n" "help.text" msgid "No" msgstr "Non" #. m224E #: sf_chart.xhp msgctxt "" "sf_chart.xhp\n" "par_id91600788076674\n" "help.text" msgid "Specifies how much pie segments are offset from the chart center as a percentage of the radius. Applicable to pie and donut charts only." msgstr "Spécifie de combien de segments de camembert sont décalés du centre du diagramme en pourcentage du rayon. Applicable aux camemberts et aux diagrammes en anneau uniquement." #. hbjwH #: sf_chart.xhp msgctxt "" "sf_chart.xhp\n" "par_id561633021747903\n" "help.text" msgid "No" msgstr "Non" #. AaBHr #: sf_chart.xhp msgctxt "" "sf_chart.xhp\n" "par_id831633021749007\n" "help.text" msgid "When True, specifies a filled net chart. Applicable to net charts only." msgstr "Lorsque True, spécifie un diagramme en toile rempli. Applicable aux diagrammes en toile uniquement." #. xgCB2 #: sf_chart.xhp msgctxt "" "sf_chart.xhp\n" "par_id391600788076253\n" "help.text" msgid "No" msgstr "Non" #. 8YDHE #: sf_chart.xhp msgctxt "" "sf_chart.xhp\n" "par_id21600788076541\n" "help.text" msgid "Specifies whether or not the chart has a legend." msgstr "Spécifie si le diagramme a ou non une légende." #. BNBDQ #: sf_chart.xhp msgctxt "" "sf_chart.xhp\n" "par_id211600788076138\n" "help.text" msgid "No" msgstr "Non" #. MLPCx #: sf_chart.xhp msgctxt "" "sf_chart.xhp\n" "par_id521600788076371\n" "help.text" msgid "When True, chart series are stacked and each category sums up to 100%. Applicable to Area, Bar, Bubble, Column and Net charts." msgstr "Lorsque True, les séries de diagrammes sont empilées et chaque catégorie totalise jusqu'à 100 %. Applicable aux graphiques en aires, à barres, à bulles, à colonnes et en toile." #. yGCZ7 #: sf_chart.xhp msgctxt "" "sf_chart.xhp\n" "par_id21600788076758\n" "help.text" msgid "No" msgstr "Non" #. Gbsst #: sf_chart.xhp msgctxt "" "sf_chart.xhp\n" "par_id781600788076694\n" "help.text" msgid "When True, chart series are stacked. Applicable to Area, Bar, Bubble, Column and Net charts." msgstr "Lorsque True, les séries de diagrammes sont empilées. Applicable aux diagrammes en aires, à barres, à bulles, à colonnes et en toile." #. 9Dnwe #: sf_chart.xhp msgctxt "" "sf_chart.xhp\n" "par_id261600788076841\n" "help.text" msgid "No" msgstr "Non" #. VwMyU #: sf_chart.xhp msgctxt "" "sf_chart.xhp\n" "par_id11600788076757\n" "help.text" msgid "Specifies the main title of the chart." msgstr "Spécifie le titre principal du diagramme." #. FGSKV #: sf_chart.xhp msgctxt "" "sf_chart.xhp\n" "par_id531600789141795\n" "help.text" msgid "No" msgstr "Non" #. eH3Ag #: sf_chart.xhp msgctxt "" "sf_chart.xhp\n" "par_id301600789141619\n" "help.text" msgid "Specifies the title of the X axis." msgstr "Spécifie le titre de l'axe X." #. mmRtZ #: sf_chart.xhp msgctxt "" "sf_chart.xhp\n" "par_id541600789286532\n" "help.text" msgid "No" msgstr "Non" #. scox2 #: sf_chart.xhp msgctxt "" "sf_chart.xhp\n" "par_id701600789286280\n" "help.text" msgid "Specifies the title of the Y axis." msgstr "Spécifie le titre de l'axe Y." #. CRLf5 #: sf_chart.xhp msgctxt "" "sf_chart.xhp\n" "par_id941608709527698\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Oui" #. YCRTC #: sf_chart.xhp msgctxt "" "sf_chart.xhp\n" "par_id100100678952791\n" "help.text" msgid "UNO Object" msgstr "Objet UNO" #. eDWVw #: sf_chart.xhp msgctxt "" "sf_chart.xhp\n" "par_id661300789527859\n" "help.text" msgid "Returns the object representing the chart, which is an instance of the ScChartObj class." msgstr "Renvoie l'objet représentant le diagramme, qui est une instance de la classe ScChartObj ." #. kDUCf #: sf_chart.xhp msgctxt "" "sf_chart.xhp\n" "par_id941600789527698\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Oui" #. LAgXE #: sf_chart.xhp msgctxt "" "sf_chart.xhp\n" "par_id100160078952791\n" "help.text" msgid "UNO Object" msgstr "Objet UNO" #. 5f7Db #: sf_chart.xhp msgctxt "" "sf_chart.xhp\n" "par_id631600789527859\n" "help.text" msgid "Returns the com.sun.star.chart.XDiagram object representing the diagram of the chart." msgstr "Renvoie l'objet représentant le schéma du diagramme com.sun.star.chart.XDiagram" #. CAXYe #: sf_chart.xhp msgctxt "" "sf_chart.xhp\n" "par_id941600789527099\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Oui" #. yh7k9 #: sf_chart.xhp msgctxt "" "sf_chart.xhp\n" "par_id100160078953251\n" "help.text" msgid "UNO Object" msgstr "Objet UNO" #. xAiNS #: sf_chart.xhp msgctxt "" "sf_chart.xhp\n" "par_id631600789522587\n" "help.text" msgid "Returns the com.sun.star.drawing.XShape object representing the shape of the chart." msgstr "Renvoie l'objet représentant la forme du diagramme com.sun.star.drawing.XShape." #. DdVs9 #: sf_chart.xhp msgctxt "" "sf_chart.xhp\n" "par_id941600789527208\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Oui" #. winTd #: sf_chart.xhp msgctxt "" "sf_chart.xhp\n" "par_id100160078952007\n" "help.text" msgid "UNO Object" msgstr "Objet UNO" #. 95Sfn #: sf_chart.xhp msgctxt "" "sf_chart.xhp\n" "par_id631600789527364\n" "help.text" msgid "Returns the com.sun.star.table.XTableChart object representing the data being displayed in the chart." msgstr "Renvoie l'objet représentant les données affichées dans le diagramme com.sun.star.table.XTableChart." #. A278T #: sf_chart.xhp msgctxt "" "sf_chart.xhp\n" "hd_id581635335807782\n" "help.text" msgid "Creating a chart" msgstr "Création d'un diagramme" #. EK2E7 #: sf_chart.xhp msgctxt "" "sf_chart.xhp\n" "par_id231635335826090\n" "help.text" msgid "Consider the following data in the range \"A1:B6\" of a sheet named \"Report\"." msgstr "Considérez les données suivantes dans la plage \"A1:B6\" d'une feuille nommée \"Report\"." #. ZSw7Y #: sf_chart.xhp msgctxt "" "sf_chart.xhp\n" "par_id911635336313498\n" "help.text" msgid "The examples below in Basic and Python show how to create a line chart from this data with legends." msgstr "Les exemples ci-dessous en Basic et Python montrent comment créer un diagramme linéaire à partir de ces données avec des légendes." #. whbDd #: sf_chart.xhp msgctxt "" "sf_chart.xhp\n" "par_id931635338174647\n" "help.text" msgid "The chart does not need to be created in the same sheet where the data is located. It can be created in any existing sheet in the current file by specifying the sheet name in the second argument of the CreateChart method." msgstr "Le diagramme n'a pas besoin d'être créé sur la même feuille que celle où se trouvent les données. Il peut être créé sur n'importe quelle feuille existante dans le fichier actuel en spécifiant le nom de la feuille dans le deuxième argument de la méthode CreateChart." #. RtuMk #: sf_chart.xhp msgctxt "" "sf_chart.xhp\n" "hd_id501582887473754\n" "help.text" msgid "Methods" msgstr "Méthodes" #. mNZFS #: sf_chart.xhp msgctxt "" "sf_chart.xhp\n" "par_id891611613601554\n" "help.text" msgid "List of Methods in the Chart Service" msgstr "Liste des méthodes dans le service Chart" #. WfVxL #: sf_chart.xhp msgctxt "" "sf_chart.xhp\n" "par_id93158919969864\n" "help.text" msgid "Saves the chart as an image file in a specified location. Returns True if the image file could be successfully created." msgstr "Enregistre le diagramme en tant que fichier image dans un emplacement spécifié. Renvoie True si le fichier image a pu être créé avec succès." #. SAtUt #: sf_chart.xhp msgctxt "" "sf_chart.xhp\n" "par_id821591631203996\n" "help.text" msgid "filename: Identifies the path and file name where the image will be saved. It must follow the notation defined in SF_FileSystem.FileNaming." msgstr "filename : identifie le chemin et le nom du fichier où l'image sera enregistrée. Il doit suivre la notation définie dans SF_FileSystem.FileNaming." #. 2YEEE #: sf_chart.xhp msgctxt "" "sf_chart.xhp\n" "par_id821591631203116\n" "help.text" msgid "imagetype: The name of the image type to be created. The following values are accepted: \"gif\", \"jpeg\", \"png\" (default), \"svg\" and \"tiff\"." msgstr "imagetype : le nom du type d'image à créer. Les valeurs suivantes sont acceptées : \"gif\", \"jpeg\", \"png\" (par défaut), \"svg\" et \"tiff\"." #. XRASx #: sf_chart.xhp msgctxt "" "sf_chart.xhp\n" "par_id821591631203133\n" "help.text" msgid "overwrite: Specifies if the destination file can be overwritten (Default = False)." msgstr "overwrite : spécifie si le fichier de destination peut être écrasé (par défaut = False)." #. MCGBa #: sf_chart.xhp msgctxt "" "sf_chart.xhp\n" "par_id93158919969165\n" "help.text" msgid "Changes the position of the chart in the current sheet and modifies its width and height. Returns True if resizing was successful." msgstr "Modifie la position du diagramme dans la feuille en cours et modifie sa largeur et sa hauteur. Renvoie True si le redimensionnement a réussi." #. aMKE5 #: sf_chart.xhp msgctxt "" "sf_chart.xhp\n" "par_id821591631200626\n" "help.text" msgid "xpos, ypos: Specify the new X and Y positions of the chart. If any of these values are omitted or if negative values are provided, the corresponding positions are left unchanged." msgstr "xpos, ypos : spécifier les nouvelles positions X et Y du diagramme. Si l'une de ces valeurs est omise ou si des valeurs négatives sont fournies, les positions correspondantes restent inchangées." #. qvsYR #: sf_chart.xhp msgctxt "" "sf_chart.xhp\n" "par_id821591631204288\n" "help.text" msgid "width: Specify the new width of the chart. If this argument is omitted or if a negative value is provided, the chart width is left unchanged." msgstr "width : spécifier la nouvelle largeur du diagramme. Si cet argument est omis ou si une valeur négative est fournie, la largeur du diagramme reste inchangée." #. nGioo #: sf_chart.xhp msgctxt "" "sf_chart.xhp\n" "par_id821591631203208\n" "help.text" msgid "height: Specify the new height of the chart. If this argument is omitted or if a negative value is provided, the chart height is left unchanged." msgstr "height : spécifier la nouvelle hauteur du diagramme. Si cet argument est omis ou si une valeur négative est fournie, la hauteur du diagramme reste inchangée." #. EyY7j #: sf_chart.xhp msgctxt "" "sf_chart.xhp\n" "par_id301635340527472\n" "help.text" msgid "All arguments are provided as integer values that correspond to 1/100 of a millimeter." msgstr "Tous les arguments sont fournis sous forme de valeurs entières qui correspondent à 1/100 de millimètre." #. h7zov #: sf_chart.xhp msgctxt "" "sf_chart.xhp\n" "bas_id431635340711712\n" "help.text" msgid "' Changes only X and Y position" msgstr "' Modifie uniquement les positions X et Y" #. VHc2V #: sf_chart.xhp msgctxt "" "sf_chart.xhp\n" "bas_id241635340728398\n" "help.text" msgid "' Changes only the chart width and height" msgstr "' Modifie uniquement la largeur et la hauteur du diagramme" #. BEAYa #: sf_chart.xhp msgctxt "" "sf_chart.xhp\n" "bas_id201635340749006\n" "help.text" msgid "' Keyword arguments are supported" msgstr "' Les arguments de mots clés sont pris en charge" #. zNFY6 #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "SFDatabases.Database service" msgstr "Service SFDatabases.Database" #. pc2rX #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "hd_id371587913266310\n" "help.text" msgid "SFDatabases.Database service" msgstr "Service SFDatabases.Database" #. RByov #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "par_id891599407198144\n" "help.text" msgid "The Database service provides access to databases either embedded or described in Base documents. This service provides methods to:" msgstr "Le service Database permet d'accéder aux bases de données intégrées ou décrites dans les documents Base. Ce service fournit des méthodes pour :" #. 7dqXS #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "par_id551615386924481\n" "help.text" msgid "Get access to data in database tables." msgstr "Accéder aux données des tables de la base de données." #. 29pT5 #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "par_id551615386924285\n" "help.text" msgid "Run SELECT queries and perform aggregate functions." msgstr "Exécuter des requêtes SELECT et exécuter des fonctions d'agrégation." #. LYsPD #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "par_id551615386924111\n" "help.text" msgid "Run SQL action statements such as INSERT, UPDATE, DELETE, etc." msgstr "Exécuter des instructions d'action SQL telles que INSERT, UPDATE, DELETE, etc." #. 7CSTo #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "par_id811599407236602\n" "help.text" msgid "Each instance of the Database service represents a single database and gives access to its tables, queries and data." msgstr "Chaque instance du service Database représente une seule base de données et donne accès à ses tables, requêtes et données." #. kAfCA #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "par_id111625692871642\n" "help.text" msgid "This service does not provide access to forms or reports in the Base document that contains the database. To access forms in a Base document, refer to the method FormDocuments of the Base service." msgstr "Ce service ne donne pas accès aux formulaires ou aux rapports du document Base qui contient la base de données. Pour accéder aux formulaires dans un document Base, reportez-vous à la méthode FormDocuments du service Base." #. Snu6R #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "par_id231615386789950\n" "help.text" msgid "All exchanges between this service and the database are done using SQL only." msgstr "Tous les échanges entre ce service et la base de données se font uniquement en SQL." #. MiGUE #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "par_id121599407322804\n" "help.text" msgid "SQL statements may be run in direct or indirect mode. In direct mode the statement is transferred to the database engine without any syntax checking or review." msgstr "Les instructions SQL peuvent être exécutées en mode direct ou indirect. En mode direct, l'instruction est transférée au moteur de base de données sans aucune vérification ou révision de la syntaxe." #. Kg5Cn #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "par_id681599407189019\n" "help.text" msgid "The provided interfaces include simple tables and queries lists, as well as access to database data." msgstr "Les interfaces fournies incluent des tables et des listes de requêtes simples, ainsi qu'un accès aux données de la base de données." #. 644XA #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "par_id891599407280007\n" "help.text" msgid "To make SQL statements more readable, you may use square brackets \"[ ]\" to enclose names of tables, queries and fields instead of using other enclosing characters that may be exclusive to certain Relational Database Management Systems (RDBMS). But beware that enclosing characters are mandatory in this context." msgstr "Pour rendre les instructions SQL plus lisibles, vous pouvez utiliser des crochets \"[ ]\" afin d'inclure les noms de tables, de requêtes et de champs au lieu d'utiliser d'autres caractères englobants qui peuvent être exclusifs à certains systèmes de gestion de bases de données relationnelles (SGBDR). Mais attention, les caractères englobants sont obligatoires dans ce contexte." #. Xcc8E #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "hd_id461701357494930\n" "help.text" msgid "Transaction handling" msgstr "Traitement des transactions" #. 9is6W #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "bm_id121701365380522\n" "help.text" msgid "Database service; Transaction handling" msgstr "Service Database;gestion des transactions" #. kEjYS #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "par_id71701357507703\n" "help.text" msgid "By default the database handles transactions in auto-commit mode, meaning that a commit is done after every SQL statement." msgstr "Par défaut, la base de données gère les transactions en mode de validation automatique, ce qui signifie qu'une validation est effectuée après chaque instruction SQL." #. dHSK7 #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "par_id321701357603871\n" "help.text" msgid "Use the SetTransactionMode method to change the default behavior, which allows for manual commits and rollbacks." msgstr "Utilisez la méthode SetTransactionMode pour modifier le comportement par défaut, qui permet des validations et des restaurations manuelles." #. WXGcE #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "par_id431701443412927\n" "help.text" msgid "The methods Commit and Rollback are used to delimit transactions." msgstr "Les méthodes Commit et Rollback sont utilisées pour délimiter les transactions." #. 4UBP5 #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "par_id531701365474516\n" "help.text" msgid "In %PRODUCTNAME, there are five types of transaction isolation modes, as defined in the com.sun.star.sdbc.TransactionIsolation constant group:" msgstr "Dans %PRODUCTNAME, il existe cinq types de modes d'isolation des transactions, tels que définis dans le groupe de constantes com.sun.star.sdbc.TransactionIsolation :" #. 7zGGY #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "par_id631701441607725\n" "help.text" msgid "Constant" msgstr "Constante" #. 7n7YU #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "par_id671701441607725\n" "help.text" msgid "Value" msgstr "Valeur" #. YJ7FT #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "par_id441701441607725\n" "help.text" msgid "Interpretation" msgstr "Interprétation" #. N2Ybb #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "par_id681701441607725\n" "help.text" msgid "NONE" msgstr "NONE" #. AGVcL #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "par_id831701441607725\n" "help.text" msgid "0" msgstr "0" #. HKAzv #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "par_id601701441607725\n" "help.text" msgid "Transaction handling is disabled and the database is set to the default auto-commit mode." msgstr "La gestion des transactions est désactivée et la base de données est définie sur le mode de validation automatique par défaut." #. m3Ba6 #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "par_id681701441607147\n" "help.text" msgid "READ_UNCOMMITTED" msgstr "READ_UNCOMMITTED" #. F7zmg #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "par_id831701441607208\n" "help.text" msgid "1" msgstr "1" #. aAAV4 #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "par_id601701441607099\n" "help.text" msgid "Dirty reads, non-repeatable reads and phantom reads can occur." msgstr "Des lectures sales, des lectures non répétables et des lectures fantômes peuvent se produire." #. XefrK #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "par_id601701441603205\n" "help.text" msgid "If a row is changed by a transaction, another transaction will be able to read these changes even if they have not been committed." msgstr "Si une ligne est modifiée par une transaction, une autre transaction pourra lire ces modifications même si elles n'ont pas été validées." #. bwY55 #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "par_id681701441607317\n" "help.text" msgid "READ_COMMITTED" msgstr "READ_COMMITTED" #. WpA5g #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "par_id831701441607714\n" "help.text" msgid "2" msgstr "2" #. uNAxC #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "par_id601701441607012\n" "help.text" msgid "Dirty reads are prevented, however non-repeatable reads and phantom reads can occur." msgstr "Les lectures sales sont évitées, mais des lectures non répétables et des lectures fantômes peuvent se produire." #. dieTe #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "par_id601701441608244\n" "help.text" msgid "This level prevents that rows with uncommitted changes are read." msgstr "Ce niveau empêche la lecture des lignes contenant des modifications non validées." #. VA3sE #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "par_id681701441607209\n" "help.text" msgid "REPEATABLE_READ" msgstr "REPEATABLE_READ" #. t9SuL #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "par_id831701441607103\n" "help.text" msgid "4" msgstr "4" #. Bpi2d #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "par_id601701441607300\n" "help.text" msgid "Dirty reads and non-repeatable reads are prevented. However, phantom reads can occur." msgstr "Les lectures sales et les lectures non répétables sont évitées. Toutefois, des lectures fantômes peuvent se produire." #. jbJiF #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "par_id601701441608161\n" "help.text" msgid "Besides preventing uncommitted data from being read, it also prevents that two read operations in the same transaction return different results." msgstr "En plus d'empêcher la lecture des données non validées, cela empêche également que deux opérations de lecture dans la même transaction renvoient des résultats différents." #. 6EXCL #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "par_id681701441607060\n" "help.text" msgid "SERIALIZABLE" msgstr "SERIALIZABLE" #. DYyES #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "par_id831701441607688\n" "help.text" msgid "8" msgstr "8" #. Yxxsv #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "par_id601701441607896\n" "help.text" msgid "Dirty reads, non-repeatable reads and phantom reads are prevented." msgstr "Les lectures sales, les lectures non répétables et les lectures fantômes sont évitées." #. rJaPT #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "par_id601701441607117\n" "help.text" msgid "In addition to the constraints of the previous level, it also ensures that the set of records that match a WHERE clause remains unchanged inside the same transaction." msgstr "En plus des contraintes du niveau précédent, cela garantit également que l'ensemble des enregistrements qui correspondent à une clause WHERE reste inchangé au sein de la même transaction." #. 8GoMd #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "par_id991701357744355\n" "help.text" msgid "Read the Wikipedia page on Isolation in Database Systems to learn more about transaction integrity." msgstr "Lisez la page Wikipédia sur Isolation dans les systèmes de bases de données pour en savoir plus sur l'intégrité des transactions." #. CAFnK #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "hd_id91587913266988\n" "help.text" msgid "Service invocation" msgstr "Invocation du service" #. 8ASCW #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "par_id141609955500101\n" "help.text" msgid "Before using the Database service the ScriptForge library needs to be loaded or imported:" msgstr "Avant d'utiliser le service Database, la bibliothèque ScriptForge doit être chargée ou importée :" #. Cr4oo #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "par_id541599408159668\n" "help.text" msgid "To create a instance of the Database service you can use the CreateScriptService method:" msgstr "Pour créer une instance du service Database, vous pouvez utiliser la méthode CreateScriptService :" #. ArhV5 #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "par_id551625693442959\n" "help.text" msgid "In the syntax described above you can use either \"SFDatabases.Database\" or simply \"Database\" as the first argument of the CreateScriptService method." msgstr "Dans la syntaxe décrite ci-dessus, vous pouvez utiliser \"SFDatabases.Database\" ou simplement \"Database\" comme premier argument de la méthode CreateScriptService." #. S7oNc #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "par_id111615146818256\n" "help.text" msgid "filename: The name of the Base file. Must be expressed using SF_FileSystem.FileNaming notation." msgstr "filename : le nom du fichier Base. Il doit être exprimé en utilisant la notation SF_FileSystem.FileNaming." #. fUxEZ #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "par_id771615146944307\n" "help.text" msgid "registrationname: The name of a registered database. If filename is provided, this argument should not be used." msgstr "registrationname : le nom d'une base de données enregistrée. Si filename est fourni, cet argument ne doit pas être utilisé." #. J2NA3 #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "par_id491615147048748\n" "help.text" msgid "Conversely, if a registrationname is specified, the filename parameter should not be defined." msgstr "Inversement, si un registrationname est spécifié, le paramètre filename ne doit pas être défini." #. YQF4D #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "par_id841615147168279\n" "help.text" msgid "readonly: Determines if the database will be opened as readonly (Default = True)." msgstr "readonly : détermine si la base de données sera ouverte en lecture seule (par défaut = True)." #. 9FEG5 #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "par_id291615147236001\n" "help.text" msgid "user, password: Additional connection parameters to the database server." msgstr "user, password : paramètres de connexion supplémentaires au serveur de base de données." #. ZG5pH #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "bas_id871625698095504\n" "help.text" msgid "' Run queries, SQL statements, ..." msgstr "' requêtes Run, instructions SQL, ..." #. uWJrQ #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "pyc_id791625698186675\n" "help.text" msgid "# Run queries, SQL statements, ..." msgstr "# requêtes Run, instructions SQL, ..." #. Z2VVg #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "hd_id771615147491563\n" "help.text" msgid "Accessing Databases with the UI Service" msgstr "Accéder aux bases de données à l'aide du service UI" #. h6D6c #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "par_id901599408410712\n" "help.text" msgid "It is also possible to access the database associated with a Base document using the ScriptForge.UI service, as shown in the examples below:" msgstr "Il est également possible d'accéder à la base de données associée à un document Base à l'aide du service ScriptForge.UI, comme illustré dans les exemples ci-dessous :" #. T6mkQ #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "bas_id631615147843278\n" "help.text" msgid "' User and password are supplied below, if needed" msgstr "' L'utilisateur et le mot de passe sont fournis ci-dessous, si nécessaire" #. F43tz #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "bas_id921599408791887\n" "help.text" msgid "' Run queries, SQL statements, ..." msgstr "' requêtes Run, instructions SQL, ..." #. FsCDs #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "pyc_id731625699527917\n" "help.text" msgid "# User and password are supplied below, if needed" msgstr "# L'utilisateur et le mot de passe sont fournis ci-dessous, si nécessaire" #. BDNDo #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "pyc_id201625699438702\n" "help.text" msgid "# Run queries, SQL statements, ..." msgstr "# requêtes Run, instructions SQL, ..." #. YwTLR #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "par_id361619188184750\n" "help.text" msgid "The GetDatabase method used in the example above is part of ScriptForge's Base service." msgstr "La méthode GetDatabase utilisée dans l'exemple ci-dessus fait partie du service Base de ScriptForge." #. EF9Lc #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "hd_id841587913266618\n" "help.text" msgid "Properties" msgstr "Propriétés" #. x4Z5A #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "par_id521587913266568\n" "help.text" msgid "Name" msgstr "Nom" #. QUrYT #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "par_id421587913266368\n" "help.text" msgid "Readonly" msgstr "Lecture seule" #. 3kQCm #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "par_id631587914939732\n" "help.text" msgid "Type" msgstr "Type" #. RYuuo #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "par_id951587913266220\n" "help.text" msgid "Description" msgstr "Description" #. BzLQb #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "par_id651587913266754\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Oui" #. up8WT #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "par_id421587914989890\n" "help.text" msgid "Array of strings" msgstr "Matrice de chaînes" #. dGoYp #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "par_id351587913266349\n" "help.text" msgid "The list of stored queries." msgstr "La liste des requêtes stockées." #. bfdLR #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "par_id931599409717463\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Oui" #. 2DDTs #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "par_id71599409717945\n" "help.text" msgid "Array of strings" msgstr "Matrice de chaînes" #. rGTvw #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "par_id341599409717612\n" "help.text" msgid "The list of stored tables." msgstr "La liste des tables stockées." #. u5YE4 #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "par_id741599409777967\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Oui" #. evuSw #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "par_id551599409777759\n" "help.text" msgid "The UNO object representing the current database connection." msgstr "L'objet UNO représentant la connexion à la base de données active." #. w9YZG #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "par_id271599409887585\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Oui" #. NeTGg #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "par_id861599409887284\n" "help.text" msgid "The UNO object representing the metadata describing the database system attributes." msgstr "L'objet UNO représentant les métadonnées décrivant les attributs du système de base de données." #. ApsdK #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "par_id231614360519973\n" "help.text" msgid "List of Methods in the Database Service" msgstr "Liste des méthodes dans le service Database" #. emrA2 #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "par_id201587913266596\n" "help.text" msgid "Closes the current database connection." msgstr "Ferme la connexion à la base de données active." #. xhv9F #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "par_id201587913264308\n" "help.text" msgid "Commits all updates done since the previous Commit or Rollback call." msgstr "Valide toutes les mises à jour effectuées depuis le précédent appel Commit ou Rollback." #. P4TEF #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "par_id391701355293522\n" "help.text" msgid "This method is ignored if commits are done automatically after each SQL statement, i.e. the database is set to the default auto-commit mode." msgstr "Cette méthode est ignorée si les validations sont effectuées automatiquement après chaque instruction SQL, c'est-à-dire que la base de données est définie sur le mode de validation automatique par défaut." #. DHATj #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "bas_id141701355821478\n" "help.text" msgid "' Set the REPEATABLE_READ transaction level" msgstr "' Définissez le niveau de transaction REPEATABLE_READ" #. 2mfAJ #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "bas_id311701355662993\n" "help.text" msgid "' Test some condition before committing" msgstr "' Testez certaines conditions avant de valider" #. xNjdS #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "bas_id711701355663208\n" "help.text" msgid "' Restore auto-commit mode" msgstr "' Restaurer le mode de validation automatique" #. XigYX #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "par_id41599488113502\n" "help.text" msgid "Creates a Dataset service instance based on a table, query or SQL SELECT statement." msgstr "Crée une instance de service Dataset basée sur une table, une requête ou une instruction SQL SELECT." #. MX6BM #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "par_id591701267115505\n" "help.text" msgid "sqlcommand: A table name, a query name or a valid SQL SELECT statement. Identifiers may be enclosed with square brackets. This argument is case-sensitive." msgstr "sqlcommand : un nom de table, un nom de requête ou une instruction SQL SELECT valide. Les identifiants peuvent être placés entre crochets. Cet argument est sensible à la casse." #. HSKm4 #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "par_id841701267114060\n" "help.text" msgid "directsql: Set this argument to True to send the statement directly to the database engine without preprocessing by %PRODUCTNAME (Default = False)." msgstr "directsql : définissez cet argument sur True pour envoyer l'instruction directement au moteur de base de données sans prétraitement par %PRODUCTNAME (par défaut = False)." #. ZoWu5 #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "par_id241701267114527\n" "help.text" msgid "filter: Specifies the condition that records must match to be included in the returned dataset. This argument is expressed as a SQL WHERE statement without the \"WHERE\" keyword." msgstr "filter : spécifie la condition à laquelle les enregistrements doivent correspondre pour être inclus dans l'ensemble de données renvoyé. Cet argument est exprimé sous la forme d'une instruction SQL WHERE sans le mot clé \"WHERE\"." #. SGBKv #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "par_id471701267115093\n" "help.text" msgid "orderby: Specifies the ordering of the dataset as a SQL ORDER BY statement without the \"ORDER BY\" keyword." msgstr "orderby : spécifie l'ordre de l'ensemble de données sous la forme d'une instruction SQL ORDER BY sans le mot clé \"ORDER BY\"." #. V8pDK #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "par_id941701267748877\n" "help.text" msgid "The following examples in Basic and Python return a dataset with the records of a table named \"Customers\"." msgstr "Les exemples suivants en Basic et Python renvoient un ensemble de données avec les enregistrements d'une table nommée \"Customers\"." #. Ebnho #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "bas_id241701267631273\n" "help.text" msgid "oDataset = myDatabase.CreateDataset(\"Customers\", Filter := \"[Name] LIKE 'A'\")" msgstr "oDataset = myDatabase.CreateDataset(\"Customers\", Filter := \"[Name] LIKE 'A'\")" #. h2NSq #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "pyc_id931701267696812\n" "help.text" msgid "dataset = myDatabase.CreateDataset(\"Customers\", Filter = \"[Name] LIKE 'A'\")" msgstr "dataset = myDatabase.CreateDataset(\"Customers\", Filter = \"[Name] LIKE 'A'\")" #. nwbSh #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "par_id13159655484952\n" "help.text" msgid "Computes the given aggregate function on a field or expression belonging to a table." msgstr "Calcule la fonction d'agrégat donnée sur un champ ou une expression appartenant à une table." #. E9LsG #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "par_id101615148468548\n" "help.text" msgid "Optionally, a SQL WHERE clause can be specified as a filter that will be applied prior to the aggregate function." msgstr "Facultativement, une clause SQL WHERE peut être spécifiée comme filtre qui sera appliqué avant la fonction d'agrégation." #. AKqei #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "par_id441596554849949\n" "help.text" msgid "expression: A SQL expression in which the field names are surrounded with square brackets." msgstr "expression : une expression SQL dans laquelle les noms de champ sont entourés de crochets." #. c2Rzq #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "par_id381596554849698\n" "help.text" msgid "tablename: A table name (without square brackets)." msgstr "tablename : un nom de table (sans crochets)." #. cjGPp #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "par_id521596554849185\n" "help.text" msgid "criteria: A WHERE clause without the \"WHERE\" keyword, in which field names are surrounded with square brackets." msgstr "criteria : une clause WHERE sans le mot-clé \"WHERE\", dans laquelle les noms de champs sont entourés de crochets." #. AGBFS #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "par_id781615150306678\n" "help.text" msgid "The example below assumes the file Employees.odb has a table named EmployeeData." msgstr "L'exemple ci-dessous suppose que le fichier Employees.odb a une table nommée EmployeeData." #. KAqZB #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "bas_id871615150277916\n" "help.text" msgid "' Counts the number of employees in the table" msgstr "' Compte le nombre d'employés dans la table" #. AVstM #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "bas_id291615150373387\n" "help.text" msgid "' Returns the sum of all salaries in the table" msgstr "' Renvoie la somme de tous les salaires dans la table" #. cMiVJ #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "bas_id931615150423062\n" "help.text" msgid "' Below are some examples of how tables can be filtered" msgstr "' Vous trouverez ci-dessous quelques exemples de filtrage des tableaux" #. kCmmv #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "par_id41599488113961\n" "help.text" msgid "Computes a SQL expression on a single record returned by a WHERE clause defined by the Criteria parameter." msgstr "Calcule une expression SQL sur un seul enregistrement renvoyé par une clause WHERE définie par le paramètre Criteria." #. 8yUaz #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "par_id601615381471954\n" "help.text" msgid "If the query returns multiple records, only the first one is considered. Use the OrderClause parameter to determine how query results are sorted." msgstr "Si la requête renvoie plusieurs enregistrements, seul le premier est pris en compte. Utilisez le paramètre OrderClause pour déterminer comment les résultats de la requête sont triés." #. tNnSe #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "par_id671599488113986\n" "help.text" msgid "expression: A SQL expression in which the field names are surrounded with square brackets." msgstr "expression : une expression SQL dans laquelle les noms de champ sont entourés de crochets." #. eGbAr #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "par_id441599488113247\n" "help.text" msgid "tablename: A table name (without square brackets)." msgstr "tablename : un nom de table (sans crochets)." #. F9xaH #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "par_id40159948811316\n" "help.text" msgid "criteria: A WHERE clause without the \"WHERE\" keyword, in which field names are surrounded with square brackets." msgstr "criteria : une clause WHERE sans le mot-clé \"WHERE\", dans laquelle les noms de champs sont entourés de crochets." #. SusUk #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "par_id71599488689029\n" "help.text" msgid "orderclause: An ORDER BY clause without the \"ORDER BY\" keywords. Field names should be surrounded with square brackets." msgstr "orderclause : une clause ORDER BY sans les mots clés \"ORDER BY\". Les noms de champs doivent être entourés de crochets." #. CPoBx #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "par_id481599489278579\n" "help.text" msgid "Stores the contents of a table or the results of a SELECT query or of an SQL statement in a two-dimensional array. The first index in the array corresponds to the rows and the second index refers to the columns." msgstr "Stocke le contenu d'une table ou les résultats d'une requête SELECT ou d'une instruction SQL dans une matrice à deux dimensions. Le premier index de la matrice correspond aux lignes et le second index fait référence aux colonnes." #. GXji8 #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "par_id821615384762425\n" "help.text" msgid "An upper limit can be specified to the number of returned rows. Optionally column names may be inserted in the first row of the array." msgstr "Une limite supérieure peut être spécifiée pour le nombre de lignes renvoyées. En option, les noms de colonne peuvent être insérés dans la première ligne de la matrice." #. gX7AY #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "par_id271599490209915\n" "help.text" msgid "The returned array will be empty if no rows are returned and the column headers are not required." msgstr "La matrice renvoyée sera vide si aucune ligne n'est renvoyée et que les entêtes de colonne ne sont pas requis." #. y5u8i #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "par_id451599489278429\n" "help.text" msgid "sqlcommand: A table or query name (without square brackets) or a SELECT SQL statement." msgstr "sqlcommand : un nom de table ou de requête (sans crochets) ou une instruction SQL SELECT." #. xAbDx #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "par_id271599489278141\n" "help.text" msgid "directsql: When True, the SQL command is sent to the database engine without pre-analysis. Default is False. This argument is ignored for tables. For queries, the applied option is the one set when the query was defined." msgstr "directsql : lorsque True, la commande SQL est envoyée au moteur de base de données sans pré-analyse. La valeur par défaut est False. Cet argument est ignoré pour les tables. Pour les requêtes, l'option appliquée est celle définie lors de la définition de la requête." #. DEzQD #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "par_id941599489278747\n" "help.text" msgid "header: When True, the first row of the returned array contains the column headers." msgstr "header : lorsque True, la première ligne de la matrice renvoyée contient les en-têtes de colonne." #. P2SMx #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "par_id591599489278926\n" "help.text" msgid "maxrows: The maximum number of rows to return. The default is zero, meaning there is no limit to the number of returned rows." msgstr "maxrows : le nombre maximum de lignes à renvoyer. La valeur par défaut est zéro, ce qui signifie qu'il n'y a pas de limite au nombre de lignes renvoyées." #. 3XZPf #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "par_id721615385125947\n" "help.text" msgid "Below are a few examples of how the GetRows method can be used:" msgstr "Voici quelques exemples d'utilisation de la méthode GetRows :" #. zkeuW #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "bas_id171615385196045\n" "help.text" msgid "' Returns all rows in the table with column headers" msgstr "' Renvoie toutes les lignes du tableau avec les en-têtes de colonne" #. eFmmE #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "bas_id371615385230721\n" "help.text" msgid "' Returns the first 50 employee records ordered by the 'FirstName' field" msgstr "' Renvoie les 50 premiers enregistrements d'employés triés par le champ 'FirstName'" #. BjQGE #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "par_id801619099743199\n" "help.text" msgid "Opens the specified form document in normal mode. This method returns a FormDocument service instance corresponding to the specified form document." msgstr "Ouvre le document de formulaire spécifié en mode normal. Cette méthode renvoie une instance de service FormDocument correspondant au document de formulaire spécifié." #. DWmz6 #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "par_id451619100075330\n" "help.text" msgid "If the form document is already open, the form document window is activated." msgstr "Si le document de formulaire est déjà ouvert, la fenêtre du document de formulaire est activée." #. WVNUN #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "par_id651692554712005\n" "help.text" msgid "If the specified form document does not exist, then Nothing is returned." msgstr "Si le document de formulaire spécifié n'existe pas, alors Rien est renvoyé." #. bEzqx #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "par_id941619099797810\n" "help.text" msgid "formdocument: The name of the FormDocument to be opened, as a case-sensitive string." msgstr "formdocument : Le nom du FormDocument à ouvrir, sous forme de chaîne sensible à la casse." #. bERnJ #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "par_id251619100191992\n" "help.text" msgid "Most form documents are stored in the root of the Base document and they can be opened simply using their names, as in the example below:" msgstr "La plupart des documents de formulaire sont stockés à la racine du document Base et peuvent être ouverts simplement en utilisant leur nom, comme dans l'exemple ci-dessous :" #. LNaUs #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "par_id351619100327505\n" "help.text" msgid "If form documents are organized in folders, it becomes necessary to include the folder name to specify the form document to be opened, as illustrated in the following example:" msgstr "Si les documents de formulaire sont organisés en dossiers, il devient nécessaire d'inclure le nom du dossier pour spécifier le document de formulaire à ouvrir, comme illustré dans l'exemple suivant :" #. BS9jq #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "par_id31599490604484\n" "help.text" msgid "Opens the Data View window of the specified query and returns an instance of the Datasheet service." msgstr "Ouvre la fenêtre Affichage des données de la requête spécifiée et renvoie une instance du service Datasheet." #. d2YTW #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "par_id801671111609985\n" "help.text" msgid "If the query could not be opened, then Nothing is returned." msgstr "Si la requête n'a pas pu être ouverte, alors Nothing est renvoyé." #. FJFvm #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "par_id701599490609511\n" "help.text" msgid "queryname: The name of an existing query as a case-sensitive String." msgstr "queryname : le nom d'une requête existante sous forme de chaîne sensible à la casse." #. yq6V3 #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "par_id31599490601045\n" "help.text" msgid "Runs a SQL SELECT command, opens a Data View window with the results and returns an instance of the Datasheet service." msgstr "Exécute une commande SQL SELECT, ouvre une fenêtre d'affichage des données avec les résultats et renvoie une instance du service Datasheet." #. Hx5xV #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "par_id701599490604461\n" "help.text" msgid "sql: A string containing a valid SQL SELECT statement. Identifiers may be enclosed by square brackets." msgstr "sql : une chaîne contenant une instruction SQL SELECT valide. Les identificateurs peuvent être entourés de crochets." #. kYGxU #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "par_id51599490609622\n" "help.text" msgid "directsql: When True, the SQL command is sent to the database engine without pre-analysis (Default = False)." msgstr "directsql : lorsque True, la commande SQL est envoyée au moteur de base de données sans pré-analyse (par défaut = False)." #. hT2oS #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "par_id31599490605021\n" "help.text" msgid "Opens the Data View window of the specified table and returns an instance of the Datasheet service." msgstr "Ouvre la fenêtre Affichage des données de la table spécifiée et renvoie une instance du service Datasheet." #. CGfTt #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "par_id701599490609021\n" "help.text" msgid "tablename: The name of an existing table as a case-sensitive String." msgstr "tablename : le nom d'une table existante sous la forme d'une chaîne sensible à la casse." #. gU77J #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "par_id31599490603311\n" "help.text" msgid "Cancels all changes made to the database since the last Commit or Rollback call." msgstr "Annule toutes les modifications apportées à la base de données depuis le dernier appel Commit ou Rollback." #. FMBEy #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "par_id31599490609759\n" "help.text" msgid "Executes an action query of an SQL statement such as creating a table, as well as inserting, updating and deleting records." msgstr "Exécute une requête d'action d'une instruction SQL telle que la création d'une table, ainsi que l'insertion, la mise à jour et la suppression d'enregistrements." #. gyiQy #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "par_id331615385491925\n" "help.text" msgid "The method returns True when successful." msgstr "La méthode renvoie True en cas de succès." #. G5bDE #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "par_id21599490810021\n" "help.text" msgid "The RunSql method is rejected with an error message in case the database was previously opened in read-only mode." msgstr "La méthode RunSql est rejetée avec un message d'erreur dans le cas où la base de données a été précédemment ouverte en mode lecture seule." #. WnUpF #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "par_id701599490609473\n" "help.text" msgid "sqlcommand: A query name (without square brackets) or a SQL statement." msgstr "sqlcommand : un nom de requête (sans crochets) ou une instruction SQL." #. uNMDN #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "par_id51599490609377\n" "help.text" msgid "directsql: When True, the SQL command is sent to the database engine without pre-analysis. (Default = False). For queries, the applied option is the one set when the query was defined." msgstr "directsql : lorsque True, la commande SQL est envoyée au moteur de base de données sans pré-analyse (par défaut = False). Pour les requêtes, l'option appliquée est celle définie lors de la définition de la requête." #. iNCig #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "par_id31599490604648\n" "help.text" msgid "Defines the level of isolation in database transactions." msgstr "Définit le niveau d'isolement dans les transactions de base de données." #. GQaTd #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "par_id281701459963822\n" "help.text" msgid "By default databases manage transactions in auto-commit mode, which means that a Commit is automatically performed after every SQL statement." msgstr "Par défaut, les bases de données gèrent les transactions en mode de validation automatique, ce qui signifie qu'un Commit est automatiquement effectué après chaque instruction SQL." #. Yq5UG #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "par_id181701460140309\n" "help.text" msgid "Use this method to manually determine the isolation level of transactions. When a transaction mode other than NONE is set, the script has to explicitly call the Commit method to apply the changes to the database." msgstr "Utilisez cette méthode pour déterminer manuellement le niveau d’isolement des transactions. Lorsqu'un mode de transaction autre que NONE est défini, le script doit appeler explicitement la méthode Commit pour appliquer les modifications à la base de données." #. NKoDH #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "par_id211701461020712\n" "help.text" msgid "This method returns True when successful." msgstr "Cette méthode renvoie True en cas de succès." #. GwemZ #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "par_id831701530239962\n" "help.text" msgid "Changing the transaction mode closes all Dataset instances created from the current database." msgstr "La modification du mode de transaction ferme toutes les instances Dataset créées à partir de la base de données actuelle." #. DeBne #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "par_id701599490609584\n" "help.text" msgid "transactionmode: Specifies the transaction mode. This argument must be one of the constants defined in com.sun.star.sdbc.TransactionIsolation (Default = NONE)" msgstr "transactionmode : spécifie le mode de transaction. Cet argument doit être l'une des constantes définies dans com.sun.star.sdbc.TransactionIsolation (par défaut = NONE)" #. NYvXV #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "par_id301701459879269\n" "help.text" msgid "Read the section Transaction handling above to learn more about the transaction isolation levels used in %PRODUCTNAME." msgstr "Lisez la section Gestion des transactions ci-dessus pour en savoir plus sur les niveaux d'isolement des transactions utilisés dans %PRODUCTNAME." #. DQkEN #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "bas_id951701460628717\n" "help.text" msgid "' Reset the transaction mode to default" msgstr "' Réinitialiser le mode de transaction par défaut" #. q2YAr #: sf_dataset.xhp msgctxt "" "sf_dataset.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "SFDatabases.Dataset service" msgstr "Service SFDatabases.Dataset" #. p9Y5W #: sf_dataset.xhp msgctxt "" "sf_dataset.xhp\n" "hd_id731582733781114\n" "help.text" msgid "SFDatabases.Dataset service" msgstr "ServiceSFDatabases.Dataset" #. CmkuE #: sf_dataset.xhp msgctxt "" "sf_dataset.xhp\n" "par_id571700837631557\n" "help.text" msgid "The Dataset service is used to represent tabular data produced by a database. With this service it is possible to:" msgstr "Le service Dataset est utilisé pour représenter des données tabulaires produites par une base de données. Avec ce service, il est possible de :" #. HktQA #: sf_dataset.xhp msgctxt "" "sf_dataset.xhp\n" "par_id891589189452545\n" "help.text" msgid "Navigate through and access the data in a dataset." msgstr "Naviguer et accéder aux données dans un ensemble de données." #. 9PgHh #: sf_dataset.xhp msgctxt "" "sf_dataset.xhp\n" "par_id811589189463041\n" "help.text" msgid "Update, insert and remove records in a dataset." msgstr "Mettre à jour, insérer et supprimer des enregistrements dans un ensemble de données." #. rByVk #: sf_dataset.xhp msgctxt "" "sf_dataset.xhp\n" "par_id251701124711074\n" "help.text" msgid "Updating and inserting records using the Dataset service is slower than using SQL statements. When updating or inserting large amounts of records, it is recommended to use SQL statements instead of using the methods in this service." msgstr "La mise à jour et l'insertion d'enregistrements à l'aide du service Dataset sont plus lentes qu'à l'aide d'instructions SQL. Lors de la mise à jour ou de l'insertion d'un grand nombre d'enregistrements, il est recommandé d'utiliser des instructions SQL au lieu d'utiliser les méthodes de ce service." #. WAVCq #: sf_dataset.xhp msgctxt "" "sf_dataset.xhp\n" "hd_id581582885621841\n" "help.text" msgid "Service invocation" msgstr "Invocation du service" #. HqBAw #: sf_dataset.xhp msgctxt "" "sf_dataset.xhp\n" "par_id141609955500101\n" "help.text" msgid "Before using the Dataset service the ScriptForge library needs to be loaded or imported:" msgstr "Avant d'utiliser le service Dataset, la bibliothèque ScriptForge doit être chargée ou importée :" #. dBCRY #: sf_dataset.xhp msgctxt "" "sf_dataset.xhp\n" "par_id411700851985942\n" "help.text" msgid "The Dataset service is invoked using the CreateDataset method, which can be called either from a Database service instance or from another Dataset instance." msgstr "Le service Dataset est invoqué à l'aide de la méthode CreateDataset, qui peut être appelée soit à partir d'une instance de service Database, soit à partir d'un autre instance Dataset" #. uB7FC #: sf_dataset.xhp msgctxt "" "sf_dataset.xhp\n" "par_id771700853155061\n" "help.text" msgid "The following example creates a Dataset from the table \"Customers\" stored in a database file." msgstr "L'exemple suivant crée un Dataset à partir de la table \"Customers\" stockée dans un fichier de base de données." #. BPxCC #: sf_dataset.xhp msgctxt "" "sf_dataset.xhp\n" "bas_id491701125551393\n" "help.text" msgid "oDataset = oDatabase.CreateDataset(\"Customers\")" msgstr "oDataset = oDatabase.CreateDataset(\"Customers\")" #. kjDBm #: sf_dataset.xhp msgctxt "" "sf_dataset.xhp\n" "par_id821701125782721\n" "help.text" msgid "Upon the creation of the Dataset, the current record is positioned before the first record." msgstr "Lors de la création du Dataset, l'enregistrement courant est positionné avant le premier enregistrement." #. 5RQVs #: sf_dataset.xhp msgctxt "" "sf_dataset.xhp\n" "par_id171700853415555\n" "help.text" msgid "The example below creates a Dataset instance by filtering the original dataset." msgstr "L'exemple ci-dessous crée une instance Dataset en filtrant l'ensemble de données d'origine." #. jsCLR #: sf_dataset.xhp msgctxt "" "sf_dataset.xhp\n" "pyc_id301701127357007\n" "help.text" msgid "dataset = database.CreateDataset(\"Customers\")" msgstr "dataset = database.CreateDataset(\"Customers\")" #. vvGTe #: sf_dataset.xhp msgctxt "" "sf_dataset.xhp\n" "pyc_id181701127476970\n" "help.text" msgid "new_dataset = dataset.CreateDataset(filter = \"[City]='New York'\")" msgstr "new_dataset = dataset.CreateDataset(filter = \"[City]='New York'\")" #. UbDcm #: sf_dataset.xhp msgctxt "" "sf_dataset.xhp\n" "hd_id351582885195476\n" "help.text" msgid "Properties" msgstr "Propriétés" #. 9jpZ5 #: sf_dataset.xhp msgctxt "" "sf_dataset.xhp\n" "par_id41582885195836\n" "help.text" msgid "Name" msgstr "Nom" #. wYVH2 #: sf_dataset.xhp msgctxt "" "sf_dataset.xhp\n" "par_id31582885195372\n" "help.text" msgid "Readonly" msgstr "En lecture seule" #. BzGFs #: sf_dataset.xhp msgctxt "" "sf_dataset.xhp\n" "par_id31582885195238\n" "help.text" msgid "Type" msgstr "Type" #. uDWJe #: sf_dataset.xhp msgctxt "" "sf_dataset.xhp\n" "par_id931582885195131\n" "help.text" msgid "Description" msgstr "Description" #. vvCt8 #: sf_dataset.xhp msgctxt "" "sf_dataset.xhp\n" "par_id861582885655779\n" "help.text" msgid "No" msgstr "Non" #. tbT3C #: sf_dataset.xhp msgctxt "" "sf_dataset.xhp\n" "par_id581582885655885\n" "help.text" msgid "Returns True if the current record position is before the first record in the dataset, otherwise returns False." msgstr "Renvoie True si la position actuelle de l'enregistrement est avant le premier enregistrement de l'ensemble de données, sinon renvoie False." #. EteGE #: sf_dataset.xhp msgctxt "" "sf_dataset.xhp\n" "par_id581582885655855\n" "help.text" msgid "Set this property to True to move the cursor to the beginning of the dataset. Setting this property to False is ignored." msgstr "Définissez cette propriété sur True pour déplacer le curseur au début de l'ensemble de données. La définition de cette propriété sur False est ignorée." #. Bqkq3 #: sf_dataset.xhp msgctxt "" "sf_dataset.xhp\n" "par_id861582885655669\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Oui" #. PPmEj #: sf_dataset.xhp msgctxt "" "sf_dataset.xhp\n" "par_id271582885623525\n" "help.text" msgid "Dictionary service" msgstr "Service Dictionary" #. brqY4 #: sf_dataset.xhp msgctxt "" "sf_dataset.xhp\n" "par_id581582885657885\n" "help.text" msgid "Returns a Dictionary with the default values used for each field in the dataset. The fields or columns in the dataset are the keys in the dictionary." msgstr "Renvoie un Dictionary avec les valeurs par défaut utilisées pour chaque champ de l'ensemble de données. Les champs ou colonnes de l'ensemble de données sont les clés du dictionnaire." #. 3hnoA #: sf_dataset.xhp msgctxt "" "sf_dataset.xhp\n" "par_id581582885653105\n" "help.text" msgid "The database field types are converted to their corresponding Basic/Python data types. When the field type is undefined, the default value is Null if the field is nullable or Empty." msgstr "Les types de champs de base de données sont convertis en leurs types de données Basic/Python correspondants. Lorsque le type de champ n'est pas défini, la valeur par défaut est Null si le champ peut être nul ou Vide." #. 9f7Zn #: sf_dataset.xhp msgctxt "" "sf_dataset.xhp\n" "par_id861582885655710\n" "help.text" msgid "No" msgstr "No" #. 5DCq8 #: sf_dataset.xhp msgctxt "" "sf_dataset.xhp\n" "par_id581582885611885\n" "help.text" msgid "Returns True if the current record position is after the last record in the dataset, otherwise returns False." msgstr "Renvoie True si la position actuelle de l'enregistrement est après le dernier enregistrement de l'ensemble de données, sinon renvoie False." #. A4QYe #: sf_dataset.xhp msgctxt "" "sf_dataset.xhp\n" "par_id581582885609855\n" "help.text" msgid "Set this property to True to move the cursor to the end of the dataset. Setting this property to False is ignored." msgstr "Définissez cette propriété sur True pour déplacer le curseur à la fin de l'ensemble de données. La définition de cette propriété sur False est ignorée." #. FXQzh #: sf_dataset.xhp msgctxt "" "sf_dataset.xhp\n" "par_id861582885655205\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Oui" #. pKHRj #: sf_dataset.xhp msgctxt "" "sf_dataset.xhp\n" "par_id581582885655369\n" "help.text" msgid "Returns an Array containing the names of all fields in the dataset." msgstr "Renvoie une Array contenant les noms de tous les champs de l'ensemble de données" #. iDYwc #: sf_dataset.xhp msgctxt "" "sf_dataset.xhp\n" "par_id861582885655966\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Oui" #. 2wGrC #: sf_dataset.xhp msgctxt "" "sf_dataset.xhp\n" "par_id581582885655812\n" "help.text" msgid "Returns the filter applied in addition to the eventual WHERE clause(s) in the initial SQL statement. This property is expressed as a WHERE clause without the \"WHERE\" keyword." msgstr "Renvoie le filtre appliqué en plus des éventuelles clauses WHERE dans l'instruction SQL initiale. Cette propriété est exprimée sous la forme d'une clause WHERE sans le mot clé \"WHERE\"." #. niyhC #: sf_dataset.xhp msgctxt "" "sf_dataset.xhp\n" "par_id861582885655212\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Oui" #. QyUBG #: sf_dataset.xhp msgctxt "" "sf_dataset.xhp\n" "par_id581582885655344\n" "help.text" msgid "Returns the ordering clause that replaces the eventual ORDER BY clause present in the initial SQL statement. This property is expressed as a ORDER BY clause without the \"ORDER BY\" keywords." msgstr "Renvoie la clause de tri qui remplace l'éventuelle clause ORDER BY présente dans l'instruction SQL initiale. Cette propriété est exprimée sous la forme d'une clause ORDER BY sans les mots-clés \"ORDER BY\"." #. 4qKPb #: sf_dataset.xhp msgctxt "" "sf_dataset.xhp\n" "par_id861582885655788\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Oui" #. SCZG6 #: sf_dataset.xhp msgctxt "" "sf_dataset.xhp\n" "par_id271582885655522\n" "help.text" msgid "Database service" msgstr "Service Database" #. TCDSW #: sf_dataset.xhp msgctxt "" "sf_dataset.xhp\n" "par_id581582885655062\n" "help.text" msgid "Returns the Database instance corresponding to the parent database of the current dataset." msgstr "Renvoie l'instance Database correspondant à la base de données parent de l'ensemble de données actuel." #. SBPcF #: sf_dataset.xhp msgctxt "" "sf_dataset.xhp\n" "par_id861582885650968\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Oui" #. HoZCK #: sf_dataset.xhp msgctxt "" "sf_dataset.xhp\n" "par_id581582885656472\n" "help.text" msgid "Returns the exact number of records in the dataset." msgstr "Renvoie le nombre exact d'enregistrements dans l'ensemble de données." #. CYZ2R #: sf_dataset.xhp msgctxt "" "sf_dataset.xhp\n" "par_id581582885656491\n" "help.text" msgid "Note that the evaluation of this property implies browsing the whole dataset, which may be costly depending on the dataset size." msgstr "Notez que l'évaluation de cette propriété implique de parcourir l'ensemble des données, ce qui peut être coûteux en fonction de la taille de l'ensemble de données." #. 8SziE #: sf_dataset.xhp msgctxt "" "sf_dataset.xhp\n" "par_id861582886340968\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Oui" #. ExPSX #: sf_dataset.xhp msgctxt "" "sf_dataset.xhp\n" "par_id581582884026472\n" "help.text" msgid "Returns the number of the current record starting at 1. Returns 0 if this property is unknown." msgstr "Renvoie le numéro de l'enregistrement actuel commençant à 1. Renvoie 0 si cette propriété est inconnue." #. 3tm4G #: sf_dataset.xhp msgctxt "" "sf_dataset.xhp\n" "par_id861582886349968\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Oui" #. ZTuFP #: sf_dataset.xhp msgctxt "" "sf_dataset.xhp\n" "par_id581582884023472\n" "help.text" msgid "Returns the source of the dataset. It can be either a table name, a query name or a SQL statement." msgstr "Renvoie la source de l'ensemble de données. Il peut s'agir d'un nom de table, d'un nom de requête ou d'une instruction SQL." #. bGyUH #: sf_dataset.xhp msgctxt "" "sf_dataset.xhp\n" "par_id861582886352968\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Oui" #. doL3q #: sf_dataset.xhp msgctxt "" "sf_dataset.xhp\n" "par_id581582884295472\n" "help.text" msgid "Returns the source of the dataset. It can be one of the following string values: TABLE, QUERY or SQL." msgstr "Renvoie la source de l'ensemble de données. Il peut s'agir de l'une des valeurs de chaîne suivantes : TABLE, QUERY ou SQL." #. cA9pt #: sf_dataset.xhp msgctxt "" "sf_dataset.xhp\n" "par_id861582886368268\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Oui" #. XYGFy #: sf_dataset.xhp msgctxt "" "sf_dataset.xhp\n" "par_id581582884255372\n" "help.text" msgid "Returns an Array containing the names of the fields of the dataset that are updatable." msgstr "Renvoie une Array contenant les noms des champs de l'ensemble de données pouvant être mis à jour." #. F6ZCq #: sf_dataset.xhp msgctxt "" "sf_dataset.xhp\n" "par_id861582886302268\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Oui" #. ykZky #: sf_dataset.xhp msgctxt "" "sf_dataset.xhp\n" "par_id581582884370372\n" "help.text" msgid "Returns a Dictionary containing the pairs (field name: value) of the current record in the dataset." msgstr "Renvoie un Dictionary contenant les paires (nom du champ : valeur) de l'enregistrement actuel dans l'ensemble de données." #. aao9u #: sf_dataset.xhp msgctxt "" "sf_dataset.xhp\n" "par_id861582886325668\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Oui" #. hTAUU #: sf_dataset.xhp msgctxt "" "sf_dataset.xhp\n" "par_id271582887376762\n" "help.text" msgid "UNO object" msgstr "Objet UNO" #. rhAHw #: sf_dataset.xhp msgctxt "" "sf_dataset.xhp\n" "par_id581582884392072\n" "help.text" msgid "Returns the com.sun.star.sdb.RowSet UNO object representing the dataset." msgstr "Renvoie l'objet UNO com.sun.star.sdb.RowSet représentant l'ensemble de données." #. DCeqW #: sf_dataset.xhp msgctxt "" "sf_dataset.xhp\n" "par_id651606319520519\n" "help.text" msgid "List of Methods in the Dataset Service" msgstr "Liste des méthodes dans le service Dataset" #. HPN2T #: sf_dataset.xhp msgctxt "" "sf_dataset.xhp\n" "par_id93158919969864\n" "help.text" msgid "Closes the current dataset. This method returns True when successful." msgstr "Ferme l'ensemble de données actuel. Cette méthode renvoie True en cas de succès." #. EM77w #: sf_dataset.xhp msgctxt "" "sf_dataset.xhp\n" "par_id781701179217081\n" "help.text" msgid "It is recommended to close the dataset after its use to free resources." msgstr "Il est recommandé de fermer le jeu de données après son utilisation pour libérer des ressources." #. 8ocyE #: sf_dataset.xhp msgctxt "" "sf_dataset.xhp\n" "par_id93158919343864\n" "help.text" msgid "Returns a Dataset service instance from an existing dataset by applying the specified filter and order by statements." msgstr "Renvoie une instance de service Dataset à partir d'un ensemble de données existant en appliquant le filtre spécifié et les instructions order by." #. sTshg #: sf_dataset.xhp msgctxt "" "sf_dataset.xhp\n" "par_id381701012509515\n" "help.text" msgid "filter: Specifies the condition that records must match to be included in the returned dataset. This argument is expressed as a SQL WHERE statement without the \"WHERE\" keyword. If this argument is not specified, then the filter used in the current dataset is applied, otherwise the current filter is replaced by this argument." msgstr "filter : spécifie la condition à laquelle les enregistrements doivent correspondre pour être inclus dans l'ensemble de données renvoyé. Cet argument est exprimé sous la forme d'une instruction SQL WHERE sans le mot clé \"WHERE\". Si cet argument n'est pas spécifié, alors le filtre utilisé dans le jeu de données actuel est appliqué, sinon le filtre actuel est remplacé par cet argument." #. 96FYs #: sf_dataset.xhp msgctxt "" "sf_dataset.xhp\n" "par_id381701012563515\n" "help.text" msgid "orderby: Specifies the ordering of the dataset as a SQL ORDER BY statement without the \"ORDER BY\" keyword. If this argument is not specified, then the sorting order used in the current dataset is applied, otherwise the current sorting order is replaced by this argument." msgstr "orderby : spécifie l'ordre de l'ensemble de données sous la forme d'une instruction SQL ORDER BY sans le mot clé \"ORDER BY\". Si cet argument n'est pas spécifié, alors l'ordre de tri utilisé dans l'ensemble de données actuel est appliqué, sinon l'ordre de tri actuel est remplacé par cet argument." #. nGFDX #: sf_dataset.xhp msgctxt "" "sf_dataset.xhp\n" "pyc_id221701180362978\n" "help.text" msgid "new_dataset = dataset.CreateDataset(filter = \"\")" msgstr "new_dataset = dataset.CreateDataset(filter = \"\")" #. 3GUnc #: sf_dataset.xhp msgctxt "" "sf_dataset.xhp\n" "pyc_id581701180363338\n" "help.text" msgid "new_dataset = dataset.CreateDataset(filter = \"[Name] = 'John'\")" msgstr "new_dataset = dataset.CreateDataset(filter = \"[Name] = 'John'\")" #. FfGsf #: sf_dataset.xhp msgctxt "" "sf_dataset.xhp\n" "pyc_id261701180365275\n" "help.text" msgid "new_dataset = dataset.CreateDataset(filter = \"[Name] LIKE 'A'\")" msgstr "new_dataset = dataset.CreateDataset(filter = \"[Name] LIKE 'A'\")" #. xFhtG #: sf_dataset.xhp msgctxt "" "sf_dataset.xhp\n" "pyc_id481701180365786\n" "help.text" msgid "new_dataset = dataset.CreateDataset(filter = f\"({dataset.Filter}) AND [Name] LIKE 'A'\")" msgstr "new_dataset = dataset.CreateDataset(filter = f\"({dataset.Filter}) AND [Name] LIKE 'A'\")" #. nSBrV #: sf_dataset.xhp msgctxt "" "sf_dataset.xhp\n" "par_id93158919961074\n" "help.text" msgid "Deletes the current record from the dataset. This method returns True when successful." msgstr "Supprime l'enregistrement actuel de l'ensemble de données. Cette méthode renvoie True en cas de succès." #. DeLNv #: sf_dataset.xhp msgctxt "" "sf_dataset.xhp\n" "par_id101701180833688\n" "help.text" msgid "After this operation the cursor is positioned at the record immediately after the deleted record. If the deleted record is the last in the dataset, then the cursor is positioned after it and the property EOF returns True." msgstr "Après cette opération, le curseur est positionné sur l'enregistrement immédiatement après l'enregistrement supprimé. Si l'enregistrement supprimé est le dernier de l'ensemble de données, alors le curseur est positionné après lui et la propriété EOF renvoie True." #. GVCDT #: sf_dataset.xhp msgctxt "" "sf_dataset.xhp\n" "par_id93158955243864\n" "help.text" msgid "Exports the value of a binary field of the current record to the specified file." msgstr "Exporte la valeur d'un champ binaire de l'enregistrement courant vers le fichier spécifié." #. tF5uw #: sf_dataset.xhp msgctxt "" "sf_dataset.xhp\n" "par_id171701181928026\n" "help.text" msgid "If the specified field is not binary or if it contains no data, then the output file is not created." msgstr "Si le champ spécifié n'est pas binaire ou s'il ne contient aucune donnée, alors le fichier de sortie n'est pas créé." #. wmnpF #: sf_dataset.xhp msgctxt "" "sf_dataset.xhp\n" "par_id381701012500605\n" "help.text" msgid "fieldname: The name of the binary field to be exported, as a case-sensitive string." msgstr "fieldname : le nom du champ binaire à exporter, sous forme de chaîne sensible à la casse." #. U7h8Q #: sf_dataset.xhp msgctxt "" "sf_dataset.xhp\n" "par_id381701012563717\n" "help.text" msgid "filename: The complete path to the file to be created using the notation defined in the FileSystem.FileNaming property." msgstr "filename : le chemin complet du fichier à créer en utilisant la notation définie dans la propriété FileSystem.FileNaming." #. bLWJ5 #: sf_dataset.xhp msgctxt "" "sf_dataset.xhp\n" "par_id417011815228395\n" "help.text" msgid "overwrite: Set this argument to True to allow the destination file to be overwritten (Default = False)." msgstr "overwrite : définissez cet argument sur True pour permettre l'écrasement du fichier de destination (par défaut = False)." #. somcy #: sf_dataset.xhp msgctxt "" "sf_dataset.xhp\n" "par_id1001701183010649\n" "help.text" msgid "In the example below the dataset contains a field named \"Picture\" that shall be exported to an image file." msgstr "Dans l'exemple ci-dessous, l'ensemble de données contient un champ nommé \"Picture\" qui doit être exporté vers un fichier image." #. baa7B #: sf_dataset.xhp msgctxt "" "sf_dataset.xhp\n" "bas_id191701180096457\n" "help.text" msgid "oDataset.ExportValueToFile(\"Picture\", \"C:\\my_image.png\", True)" msgstr "oDataset.ExportValueToFile(\"Picture\", \"C:\\my_image.png\", True)" #. HSjEn #: sf_dataset.xhp msgctxt "" "sf_dataset.xhp\n" "pyc_id221701180362303\n" "help.text" msgid "dataset.ExportValueToFile(\"Picture\", r\"C:\\my_image.png\", True)" msgstr "dataset.ExportValueToFile(\"Picture\", r\"C:\\my_image.png\", True)" #. jUxfq #: sf_dataset.xhp msgctxt "" "sf_dataset.xhp\n" "par_id93158919349654\n" "help.text" msgid "Returns the contents of the dataset in a 2-dimensional array, starting from the first record after the current record." msgstr "Renvoie le contenu de l'ensemble de données dans une matrice à 2 dimensions, en commençant par le premier enregistrement après l'enregistrement actuel." #. wKNGY #: sf_dataset.xhp msgctxt "" "sf_dataset.xhp\n" "par_id86170118381308\n" "help.text" msgid "After execution, the cursor is positioned at the row that was last read or after the last record in the dataset, in which case the EOF property returns True." msgstr "Après l'exécution, le curseur est positionné sur la ligne qui a été lue pour la dernière fois ou après le dernier enregistrement de l'ensemble de données, auquel cas la propriété EOF renvoie True." #. CYiz6 #: sf_dataset.xhp msgctxt "" "sf_dataset.xhp\n" "par_id86170118381410\n" "help.text" msgid "This method can be used to read data from the dataset in chunks, whose size is defined by the maxrows argument." msgstr "Cette méthode peut être utilisée pour lire les données de l'ensemble de données en morceaux, dont la taille est définie par l'argument maxrows." #. Qa3iR #: sf_dataset.xhp msgctxt "" "sf_dataset.xhp\n" "par_id741701183770602\n" "help.text" msgid "The returned array will always have two dimensions, even if the dataset contains a single column and a single record." msgstr "La matrice renvoyée aura toujours deux dimensions, même si l'ensemble de données contient une seule colonne et un seul enregistrement." #. 4QAUM #: sf_dataset.xhp msgctxt "" "sf_dataset.xhp\n" "par_id381701010547515\n" "help.text" msgid "header: Set this argument to True to make the first entry in the Array contain the column headers (Default = False)." msgstr "header : définissez cet argument sur True pour que la première entrée de Array contienne les en-têtes de colonnes (par défaut = False)." #. Rnc4L #: sf_dataset.xhp msgctxt "" "sf_dataset.xhp\n" "par_id381701012520715\n" "help.text" msgid "maxrows: Defines the maximum number of records to be returned. If the number of existing records is smaller than maxrows, then the size of the returned array will be equal to the number of remaining records in the dataset. Leave this argument blank or set it to zero to return all rows in the dataset (Default = 0)" msgstr "maxrows : définit le nombre maximum d'enregistrements à renvoyer. Si le nombre d'enregistrements existants est inférieur à maxrows, alors la taille de la matrice renvoyée sera égale au nombre d'enregistrements restants dans l'ensemble de données. Laissez cet argument vide ou définissez-le sur zéro pour renvoyer toutes les lignes de l'ensemble de données (par défaut = 0)" #. mMgUE #: sf_dataset.xhp msgctxt "" "sf_dataset.xhp\n" "par_id171701202610657\n" "help.text" msgid "The following example reads a dataset in chunks of 100 rows until all the dataset has been read." msgstr "L'exemple suivant lit un ensemble de données par morceaux de 100 lignes jusqu'à ce que tout l'ensemble de données ait été lu." #. jGCUD #: sf_dataset.xhp msgctxt "" "sf_dataset.xhp\n" "par_id93190955243864\n" "help.text" msgid "Returns the value of the specified field from the current record of the dataset." msgstr "Renvoie la valeur du champ spécifié à partir de l'enregistrement actuel de l'ensemble de données." #. odbAa #: sf_dataset.xhp msgctxt "" "sf_dataset.xhp\n" "par_id171701181922516\n" "help.text" msgid "If the specified field is binary, then its length is returned." msgstr "Si le champ spécifié est binaire, sa longueur est renvoyée." #. Tb26K #: sf_dataset.xhp msgctxt "" "sf_dataset.xhp\n" "par_id381701012554805\n" "help.text" msgid "fieldname: The name of the field to be returned, as a case-sensitive string." msgstr "fieldname : le nom du champ à renvoyer, sous forme de chaîne sensible à la casse." #. 9DEBy #: sf_dataset.xhp msgctxt "" "sf_dataset.xhp\n" "bas_id191701180036057\n" "help.text" msgid "currId = oDataset.GetValue(FieldName := \"ID\")" msgstr "currId = oDataset.GetValue(FieldName := \"ID\")" #. Km78M #: sf_dataset.xhp msgctxt "" "sf_dataset.xhp\n" "pyc_id221701180366903\n" "help.text" msgid "curr_id = dataset.GetValue(fieldname = \"ID\")" msgstr "curr_id = dataset.GetValue(fieldname = \"ID\")" #. pDNd8 #: sf_dataset.xhp msgctxt "" "sf_dataset.xhp\n" "par_id93190998043864\n" "help.text" msgid "Inserts a new record at the end of the dataset and initialize its fields with the specified values." msgstr "Insère un nouvel enregistrement à la fin de l'ensemble de données et initialise ses champs avec les valeurs spécifiées." #. HQzFF #: sf_dataset.xhp msgctxt "" "sf_dataset.xhp\n" "par_id941701206804894\n" "help.text" msgid "If the primary key of the dataset is an auto value, then this method returns the primary key value of the new record. Otherwise, the method will return 0 (when successful) or -1 (when not successful)." msgstr "Si la clé primaire de l'ensemble de données est une valeur automatique, cette méthode renvoie la valeur de clé primaire du nouvel enregistrement. Sinon, la méthode renverra 0 (en cas de succès) ou -1 (en cas d'échec)." #. bESBG #: sf_dataset.xhp msgctxt "" "sf_dataset.xhp\n" "par_id51701203344601\n" "help.text" msgid "Updatable fields with unspecified values are initialized with their default values." msgstr "Les champs pouvant être mis à jour avec des valeurs non spécifiées sont initialisés avec leurs valeurs par défaut." #. Ee77f #: sf_dataset.xhp msgctxt "" "sf_dataset.xhp\n" "par_id171701181920016\n" "help.text" msgid "If the specified field is binary, then its length is returned." msgstr "Si le champ spécifié est binaire, sa longueur est renvoyée." #. hzFC6 #: sf_dataset.xhp msgctxt "" "sf_dataset.xhp\n" "par_id381701012511805\n" "help.text" msgid "pvargs: A Dictionary containing pairs of field names and their respective values. Alternatively, an even number of arguments can be specified alternating field names (as a String) and their values." msgstr "pvargs : un Dictionary contenant des paires de noms de champs et leurs valeurs respectives. Alternativement, un nombre pair d'arguments peut être spécifié en alternant les noms de champs (sous forme de String) et leurs valeurs." #. UdWGr #: sf_dataset.xhp msgctxt "" "sf_dataset.xhp\n" "par_id641701259882955\n" "help.text" msgid "Consider a table named \"Customers\" with 4 fields: \"ID\" (BigInt, auto value and primary key), \"Name\" (VarChar), \"Age\" (Integer), \"City\" (VarChar)." msgstr "Considérons une table nommée \"Customers\" avec 4 champs : \"ID\" (BigInt, valeur automatique et clé primaire), \"Name\" (VarChar), \"Age\" (Integer), \"City\" (VarChar)." #. dEDJy #: sf_dataset.xhp msgctxt "" "sf_dataset.xhp\n" "par_id701701205243738\n" "help.text" msgid "The example below inserts a new record into this dataset using a Dictionary." msgstr "L'exemple ci-dessous insère un nouvel enregistrement dans cet ensemble de données à l'aide de Dictionary." #. zucti #: sf_dataset.xhp msgctxt "" "sf_dataset.xhp\n" "bas_id131701260037206\n" "help.text" msgid "oDataset = oDatabase.CreateDataset(\"Customers\")" msgstr "oDataset = oDatabase.CreateDataset(\"Customers\")" #. FaMQe #: sf_dataset.xhp msgctxt "" "sf_dataset.xhp\n" "bas_id171701260037639\n" "help.text" msgid "oNewData.Add(\"Name\", \"John\")" msgstr "oNewData.Add(\"Name\", \"John\")" #. cDNXj #: sf_dataset.xhp msgctxt "" "sf_dataset.xhp\n" "bas_id641701260037815\n" "help.text" msgid "oNewData.Add(\"Age\", 50)" msgstr "oNewData.Add(\"Age\", 50)" #. J83BR #: sf_dataset.xhp msgctxt "" "sf_dataset.xhp\n" "bas_id401701260038016\n" "help.text" msgid "oNewData.Add(\"City\", \"Chicago\")" msgstr "oNewData.Add(\"City\", \"Chicago\")" #. BiEnX #: sf_dataset.xhp msgctxt "" "sf_dataset.xhp\n" "par_id671701260191972\n" "help.text" msgid "The same result can be achieved by passing all pairs of fields and values as arguments:" msgstr "Le même résultat peut être obtenu en passant toutes les paires de champs et de valeurs comme arguments :" #. aPs48 #: sf_dataset.xhp msgctxt "" "sf_dataset.xhp\n" "bas_id91701260241574\n" "help.text" msgid "oDataset.Insert(\"Name\", \"John\", \"Age\", 50, \"City\", \"Chicago\")" msgstr "oDataset.Insert(\"Name\", \"John\", \"Age\", 50, \"City\", \"Chicago\")" #. GJrf8 #: sf_dataset.xhp msgctxt "" "sf_dataset.xhp\n" "pyc_id401701260819750\n" "help.text" msgid "dataset = database.CreateDataset(\"Customers\")" msgstr "dataset = database.CreateDataset(\"Customers\")" #. GibCs #: sf_dataset.xhp msgctxt "" "sf_dataset.xhp\n" "pyc_id181701260820135\n" "help.text" msgid "new_data = {\"Name\": \"John\", \"Age\": 30, \"City\": \"Chicago\"}" msgstr "new_data = {\"Name\": \"John\", \"Age\": 30, \"City\": \"Chicago\"}" #. tEtaE #: sf_dataset.xhp msgctxt "" "sf_dataset.xhp\n" "pyc_id651701260820486\n" "help.text" msgid "new_id = dataset.Insert(new_data)" msgstr "new_id = dataset.Insert(new_data)" #. PL6Tb #: sf_dataset.xhp msgctxt "" "sf_dataset.xhp\n" "par_id971701261086678\n" "help.text" msgid "The following calls are accepted in Python:" msgstr "Les appels suivants sont acceptés en Python :" #. iVyAx #: sf_dataset.xhp msgctxt "" "sf_dataset.xhp\n" "pyc_id101701260954243\n" "help.text" msgid "dataset.Insert(\"Name\", \"John\", \"Age\", 50, \"City\", \"Chicago\")" msgstr "dataset.Insert(\"Name\", \"John\", \"Age\", 50, \"City\", \"Chicago\")" #. SSUPT #: sf_dataset.xhp msgctxt "" "sf_dataset.xhp\n" "pyc_id131701261111943\n" "help.text" msgid "dataset.Insert(Name = \"John\", Age = 50, City = \"Chicago\")" msgstr "dataset.Insert(Name = \"John\", Age = 50, City = \"Chicago\")" #. NYaXF #: sf_dataset.xhp msgctxt "" "sf_dataset.xhp\n" "par_id93190955243874\n" "help.text" msgid "Moves the dataset cursor to the first (with MoveFirst) or to the last (with MoveLast) record." msgstr "Déplace le curseur de l'ensemble de données vers le premier (avec MoveFirst) ou vers le dernier (avec MoveLast) enregistrement." #. MNACy #: sf_dataset.xhp msgctxt "" "sf_dataset.xhp\n" "par_id411701262609847\n" "help.text" msgid "This method returns True when successful." msgstr "Cette méthode renvoie True en cas de succès." #. 9vNrm #: sf_dataset.xhp msgctxt "" "sf_dataset.xhp\n" "par_id61701280052346\n" "help.text" msgid "Deleted records are ignored by this method." msgstr "Les enregistrements supprimés sont ignorés par cette méthode." #. pHTs8 #: sf_dataset.xhp msgctxt "" "sf_dataset.xhp\n" "bas_id191701180876057\n" "help.text" msgid "oDataset.MoveFirst()" msgstr "oDataset.MoveFirst()" #. 5E5mc #: sf_dataset.xhp msgctxt "" "sf_dataset.xhp\n" "pyc_id221701180096903\n" "help.text" msgid "dataset.MoveFirst()" msgstr "dataset.MoveFirst()" #. YFTHA #: sf_dataset.xhp msgctxt "" "sf_dataset.xhp\n" "par_id93190955243345\n" "help.text" msgid "Moves the dataset cursor forward (with MoveNext) or backwards (with MovePrevious) by a given number of records." msgstr "Déplace le curseur de l'ensemble de données vers l'avant (avec MoveNext) ou vers l'arrière (avec MovePrevious) d'un nombre donné d'enregistrements." #. ZgZBd #: sf_dataset.xhp msgctxt "" "sf_dataset.xhp\n" "par_id411701262609872\n" "help.text" msgid "This method returns True when successful." msgstr "Cette méthode renvoie True en cas de succès." #. P3w8A #: sf_dataset.xhp msgctxt "" "sf_dataset.xhp\n" "par_id617012800527025\n" "help.text" msgid "Deleted records are ignored by this method." msgstr "Les enregistrements supprimés sont ignorés par cette méthode." #. uETmF #: sf_dataset.xhp msgctxt "" "sf_dataset.xhp\n" "par_id381701012554644\n" "help.text" msgid "offset: The number of records by which the cursor shall be moved forward or backwards. This argument may be a negative value (Default = 1)." msgstr "offset : nombre d'enregistrements dont le curseur doit être déplacé vers l'avant ou vers l'arrière. Cet argument peut être une valeur négative (par défaut = 1)." #. TBpEB #: sf_dataset.xhp msgctxt "" "sf_dataset.xhp\n" "bas_id191701180036941\n" "help.text" msgid "oDataset.MoveNext()" msgstr "oDataset.MoveNext()" #. sAtoz #: sf_dataset.xhp msgctxt "" "sf_dataset.xhp\n" "bas_id951701262692898\n" "help.text" msgid "oDataset.MoveNext(5)" msgstr "oDataset.MoveNext(5)" #. vASBX #: sf_dataset.xhp msgctxt "" "sf_dataset.xhp\n" "pyc_id221701180366885\n" "help.text" msgid "dataset.MoveNext()" msgstr "dataset.MoveNext()" #. ovQ9A #: sf_dataset.xhp msgctxt "" "sf_dataset.xhp\n" "pyc_id601701262720188\n" "help.text" msgid "dataset.MoveNext(5)" msgstr "dataset.MoveNext(5)" #. gfYEg #: sf_dataset.xhp msgctxt "" "sf_dataset.xhp\n" "par_id93190955243383\n" "help.text" msgid "Reloads the dataset from the database. The properties Filter and OrderBy may be defined when calling this method." msgstr "Recharge l'ensemble de données à partir de la base de données. Les propriétés Filter et OrderBy peuvent être définies lors de l'appel de cette méthode." #. qTLq2 #: sf_dataset.xhp msgctxt "" "sf_dataset.xhp\n" "par_id411701262522872\n" "help.text" msgid "This method returns True when successful." msgstr "Cette méthode renvoie True en cas de succès." #. 4N2Sk #: sf_dataset.xhp msgctxt "" "sf_dataset.xhp\n" "par_id681701263394717\n" "help.text" msgid "Reloading the dataset is useful when records have been inserted to or deleted from the database. Note that the methods CreateDataset and Reload perform similar functions, however Reload reuses the same Dataset class instance." msgstr "Le rechargement de l'ensemble de données est utile lorsque des enregistrements ont été insérés ou supprimés de la base de données. Notez que les méthodes CreateDataset et Reload exécutent des fonctions similaires, cependant Reload réutilise la même instance de classe Dataset." #. BeqeG #: sf_dataset.xhp msgctxt "" "sf_dataset.xhp\n" "par_id381701012509626\n" "help.text" msgid "filter: Specifies the condition that records must match to be included in the returned dataset. This argument is expressed as a SQL WHERE statement without the \"WHERE\" keyword. If this argument is not specified, then the filter used in the current dataset is applied, otherwise the current filter is replaced by this argument." msgstr "filter : spécifie la condition à laquelle les enregistrements doivent correspondre pour être inclus dans l'ensemble de données renvoyé. Cet argument est exprimé sous la forme d'une instruction SQL WHERE sans le mot clé \"WHERE\". Si cet argument n'est pas spécifié, alors le filtre utilisé dans le jeu de données actuel est appliqué, sinon le filtre actuel est remplacé par cet argument." #. 7kCWx #: sf_dataset.xhp msgctxt "" "sf_dataset.xhp\n" "par_id381701012563914\n" "help.text" msgid "orderby: Specifies the ordering of the dataset as a SQL ORDER BY statement without the \"ORDER BY\" keyword. If this argument is not specified, then the sorting order used in the current dataset is applied, otherwise the current sorting order is replaced by this argument." msgstr "orderby : spécifie l'ordre de l'ensemble de données sous la forme d'une instruction SQL ORDER BY sans le mot clé \"ORDER BY\". Si cet argument n'est pas spécifié, alors l'ordre de tri utilisé dans l'ensemble de données actuel est appliqué, sinon l'ordre de tri actuel est remplacé par cet argument." #. D4cHf #: sf_dataset.xhp msgctxt "" "sf_dataset.xhp\n" "bas_id191701180036128\n" "help.text" msgid "oDataset.Reload()" msgstr "oDataset.Reload()" #. xAG6h #: sf_dataset.xhp msgctxt "" "sf_dataset.xhp\n" "bas_id951701262692252\n" "help.text" msgid "oDataset.Reload(Filter := \"[Name] = 'John'\", OrderBy := \"Age\")" msgstr "oDataset.Reload(Filter := \"[Name] = 'John'\", OrderBy := \"Age\")" #. NK5Zg #: sf_dataset.xhp msgctxt "" "sf_dataset.xhp\n" "pyc_id221701180367255\n" "help.text" msgid "dataset.Reload()" msgstr "dataset.Reload()" #. VxECB #: sf_dataset.xhp msgctxt "" "sf_dataset.xhp\n" "pyc_id601701262720097\n" "help.text" msgid "dataset.Reload(Filter = \"[Name] = 'John'\", OrderBy = \"Age\"" msgstr "dataset.Reload(Filter = \"[Name] = 'John'\", OrderBy = \"Age\"" #. AQgTY #: sf_dataset.xhp msgctxt "" "sf_dataset.xhp\n" "par_id93190955060783\n" "help.text" msgid "Update the values of the specified fields in the current record." msgstr "Mettre à jour les valeurs des champs spécifiés dans l'enregistrement actuel." #. 9y7wT #: sf_dataset.xhp msgctxt "" "sf_dataset.xhp\n" "par_id411701262529574\n" "help.text" msgid "This method returns True when successful." msgstr "Cette méthode renvoie True en cas de succès." #. AuDhR #: sf_dataset.xhp msgctxt "" "sf_dataset.xhp\n" "par_id381701012546805\n" "help.text" msgid "pvargs: A Dictionary containing pairs of field names and their respective values. Alternatively, an even number of arguments can be specified alternating field names (as a String) and their values." msgstr "pvargs : un Dictionary contenant des paires de noms de champs et leurs valeurs respectives. Alternativement, un nombre pair d'arguments peut être spécifié en alternant les noms de champs (sous forme de String) et leurs valeurs." #. UpZsi #: sf_dataset.xhp msgctxt "" "sf_dataset.xhp\n" "par_id791701264626511\n" "help.text" msgid "The example below updates the current record using a Dictionary." msgstr "L'exemple ci-dessous met à jour l'enregistrement actuel à l'aide d'un Dictionary." #. 9XyJf #: sf_dataset.xhp msgctxt "" "sf_dataset.xhp\n" "bas_id617012650175222\n" "help.text" msgid "oNewValues = CreateScriptService(\"Dictionary\")" msgstr "oNewValues = CreateScriptService(\"Dictionary\")" #. qjYTQ #: sf_dataset.xhp msgctxt "" "sf_dataset.xhp\n" "bas_id511701265017930\n" "help.text" msgid "oNewValues.Add(\"Age\", 51)" msgstr "oNewValues.Add(\"Age\", 51)" #. kDD7r #: sf_dataset.xhp msgctxt "" "sf_dataset.xhp\n" "bas_id491701265018498\n" "help.text" msgid "oNewValues.Add(\"City\", \"New York\")" msgstr "oNewValues.Add(\"City\", \"New York\")" #. FTLwr #: sf_dataset.xhp msgctxt "" "sf_dataset.xhp\n" "bas_id401701265027933\n" "help.text" msgid "oDataset.Update(oNewValues)" msgstr "oDataset.Update(oNewValues)" #. ioYcY #: sf_dataset.xhp msgctxt "" "sf_dataset.xhp\n" "par_id221701264980261\n" "help.text" msgid "The same result can be achieved by passing all pairs of fields and values as arguments:" msgstr "Le même résultat peut être obtenu en passant toutes les paires de champs et de valeurs comme arguments :" #. xfo7y #: sf_dataset.xhp msgctxt "" "sf_dataset.xhp\n" "bas_id191701180033508\n" "help.text" msgid "oDataset.Update(\"Age\", 51, \"City\", \"New York\")" msgstr "oDataset.Update(\"Age\", 51, \"City\", \"New York\")" #. VhWGr #: sf_dataset.xhp msgctxt "" "sf_dataset.xhp\n" "pyc_id221701180363025\n" "help.text" msgid "new_values = {\"Age\": 51, \"City\": \"New York\"}" msgstr "new_values = {\"Age\": 51, \"City\": \"New York\"}" #. sPdJv #: sf_dataset.xhp msgctxt "" "sf_dataset.xhp\n" "pyc_id601701262720082\n" "help.text" msgid "dataset.Update(new_values)" msgstr "dataset.Update(new_values)" #. oWPDV #: sf_dataset.xhp msgctxt "" "sf_dataset.xhp\n" "pyc_id761701265203650\n" "help.text" msgid "dataset.Update(\"Age\", 51, \"City\", \"New York\")" msgstr "dataset.Update(\"Age\", 51, \"City\", \"New York\")" #. 8RvfD #: sf_dataset.xhp msgctxt "" "sf_dataset.xhp\n" "pyc_id141701265203921\n" "help.text" msgid "dataset.Update(Age = 51, City = \"New York\")" msgstr "dataset.Update(Age = 51, City = \"New York\")" #. 4TmY5 #: sf_datasheet.xhp msgctxt "" "sf_datasheet.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "SFDatabases.Datasheet service" msgstr "Service SFDatabases.Datasheet" #. 8xmoA #: sf_datasheet.xhp msgctxt "" "sf_datasheet.xhp\n" "bm_id781582391760253\n" "help.text" msgid "SFDatabases.Datasheet service" msgstr "Service SFDatabases.Datasheet" #. CCxPd #: sf_datasheet.xhp msgctxt "" "sf_datasheet.xhp\n" "par_id901619031958273\n" "help.text" msgid "The Datasheet service allows to visualize the contents of database tables as well as the results of queries and SQL statements using Base's Data View. Additionally, this service allows to:" msgstr "Le service Datasheet permet de visualiser le contenu des tables de la base de données ainsi que les résultats des requêtes et des instructions SQL à l'aide de la vue de données de Base. De plus, ce service permet de :" #. MDMA7 #: sf_datasheet.xhp msgctxt "" "sf_datasheet.xhp\n" "par_id241619032289964\n" "help.text" msgid "Add custom menus to the data view." msgstr "Ajouter des menus personnalisés à la vue des données." #. DucpD #: sf_datasheet.xhp msgctxt "" "sf_datasheet.xhp\n" "par_id291619032292829\n" "help.text" msgid "Access values in specific positions of the data view." msgstr "Accéder aux valeurs dans des positions spécifiques de la vue des données." #. MrxfF #: sf_datasheet.xhp msgctxt "" "sf_datasheet.xhp\n" "par_id421619032296454\n" "help.text" msgid "Position the cursor in a specific cell of the data view." msgstr "Positionner le curseur dans une cellule spécifique de la vue des données." #. xZtEL #: sf_datasheet.xhp msgctxt "" "sf_datasheet.xhp\n" "hd_id581582885621841\n" "help.text" msgid "Service invocation" msgstr "Invocation du service" #. GEQkg #: sf_datasheet.xhp msgctxt "" "sf_datasheet.xhp\n" "par_id141609955500101\n" "help.text" msgid "Before using the Datasheet service the ScriptForge library needs to be loaded or imported:" msgstr "Avant d'utiliser le service Datasheet, la bibliothèque ScriptForge doit être chargée ou importée :" #. UDCjV #: sf_datasheet.xhp msgctxt "" "sf_datasheet.xhp\n" "par_id311619033224680\n" "help.text" msgid "The Datasheet service can be invoked in two different ways depending on whether the database file is open." msgstr "Le service Datasheet peut être appelé de deux manières différentes selon que le fichier de base de données est ouvert ou non." #. LXxpq #: sf_datasheet.xhp msgctxt "" "sf_datasheet.xhp\n" "par_id781671108693239\n" "help.text" msgid "The example below considers that the database file is open, hence the UI service can be used to retrieve the document and the OpenTable method from the Database service is used to get a Datasheet service instance." msgstr "L'exemple ci-dessous considère que le fichier de base de données est ouvert, donc le service UI peut être utilisé pour récupérer le document et la méthode OpenTable du service Database est utilisé pour obtenir une instance de service Datasheet." #. uCvbC #: sf_datasheet.xhp msgctxt "" "sf_datasheet.xhp\n" "bas_id981671039972329\n" "help.text" msgid "' Object oBase is an instance of the Base service" msgstr "' L'objet oBase est une instance du service Base" #. y8TZZ #: sf_datasheet.xhp msgctxt "" "sf_datasheet.xhp\n" "bas_id451671040032633\n" "help.text" msgid "' Object oSheet is an instance of the Datasheet service" msgstr "' L'objet oSheet est une instance du service Datasheet" #. cnJfg #: sf_datasheet.xhp msgctxt "" "sf_datasheet.xhp\n" "par_id721671040093835\n" "help.text" msgid "In the example above it is also possible to use the method OpenQuery from the Base service to get a Datasheet instance." msgstr "Dans l'exemple ci-dessus, il est également possible d'utiliser la méthode OpenQuery du service Base pour obtenir une instance Datasheet." #. 5usm9 #: sf_datasheet.xhp msgctxt "" "sf_datasheet.xhp\n" "par_id281619033570656\n" "help.text" msgid "To invoke the Datasheet service when the database file is not open, use the OpenTable, OpenQuery or OpenSql methods from the Database service. The example below uses the OpenTable method to open an existing table in the database file:" msgstr "Pour invoquer le service Datasheet lorsque le fichier de base de données n'est pas ouvert, utilisez les méthodes OpenTable, OpenQuery ou OpenSql à partir de le service Database. L'exemple ci-dessous utilise la méthode OpenTable pour ouvrir une table existante dans le fichier de base de données :" #. 6dFFb #: sf_datasheet.xhp msgctxt "" "sf_datasheet.xhp\n" "bas_id451671040032621\n" "help.text" msgid "' Object oDatabase is an instance of the Database service" msgstr "' L'objet oDatabase est une instance du service Database" #. vFEti #: sf_datasheet.xhp msgctxt "" "sf_datasheet.xhp\n" "bas_id451671040032011\n" "help.text" msgid "' Object oSheet is an instance of the Datasheet service" msgstr "' L'objet oSheet est une instance du service Datasheet" #. TGuKf #: sf_datasheet.xhp msgctxt "" "sf_datasheet.xhp\n" "par_id871623102536956\n" "help.text" msgid "The examples above can be translated to Python as follows:" msgstr "Les exemples ci-dessus peuvent être traduits en Python comme suit :" #. xFcX4 #: sf_datasheet.xhp msgctxt "" "sf_datasheet.xhp\n" "hd_id711600788076834\n" "help.text" msgid "Properties" msgstr "Propriétés" #. yaMir #: sf_datasheet.xhp msgctxt "" "sf_datasheet.xhp\n" "par_id31671041470077\n" "help.text" msgid "The following properties are available in the Datasheet service:" msgstr "Les propriétés suivantes sont disponibles dans le service Datasheet :" #. uVScA #: sf_datasheet.xhp msgctxt "" "sf_datasheet.xhp\n" "par_id461600788076917\n" "help.text" msgid "Name" msgstr "Nom" #. o9D7n #: sf_datasheet.xhp msgctxt "" "sf_datasheet.xhp\n" "par_id221600788076591\n" "help.text" msgid "Read-only" msgstr "Lecture seule" #. ykDW3 #: sf_datasheet.xhp msgctxt "" "sf_datasheet.xhp\n" "par_id761600788076328\n" "help.text" msgid "Type" msgstr "Type" #. BJ9DV #: sf_datasheet.xhp msgctxt "" "sf_datasheet.xhp\n" "par_id67160078807636\n" "help.text" msgid "Description" msgstr "Description" #. ETvvH #: sf_datasheet.xhp msgctxt "" "sf_datasheet.xhp\n" "par_id311600788076756\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Oui" #. 7Xcpx #: sf_datasheet.xhp msgctxt "" "sf_datasheet.xhp\n" "par_id831600788076785\n" "help.text" msgid "Array of Strings" msgstr "Matrice de chaînes" #. DSDCy #: sf_datasheet.xhp msgctxt "" "sf_datasheet.xhp\n" "par_id441600788076826\n" "help.text" msgid "Returns an Array with the names of column headers in the datasheet." msgstr "Renvoie un Array avec les noms des en-têtes de colonne dans la feuille de données." #. AawGx #: sf_datasheet.xhp msgctxt "" "sf_datasheet.xhp\n" "par_id49160078807654\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Oui" #. XVhow #: sf_datasheet.xhp msgctxt "" "sf_datasheet.xhp\n" "par_id81600788076419\n" "help.text" msgid "Returns the currently selected column name." msgstr "Renvoie le nom de la colonne actuellement sélectionnée." #. 8ph7x #: sf_datasheet.xhp msgctxt "" "sf_datasheet.xhp\n" "par_id711600788076534\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Oui" #. cLaaP #: sf_datasheet.xhp msgctxt "" "sf_datasheet.xhp\n" "par_id541600788076645\n" "help.text" msgid "Returns the number of the currently selected row, starting at 1." msgstr "Renvoie le numéro de la ligne actuellement sélectionnée, en commençant à 1." #. h3vRR #: sf_datasheet.xhp msgctxt "" "sf_datasheet.xhp\n" "par_id891600788076190\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Oui" #. 5FdAQ #: sf_datasheet.xhp msgctxt "" "sf_datasheet.xhp\n" "par_id91600788076674\n" "help.text" msgid "Returns the file name of the Base file in FSO.FileNaming format." msgstr "Renvoie le nom de fichier du fichier Base au format FSO.FileNaming." #. 3TyFG #: sf_datasheet.xhp msgctxt "" "sf_datasheet.xhp\n" "par_id561633021747903\n" "help.text" msgid "No" msgstr "Non" #. Pv5DC #: sf_datasheet.xhp msgctxt "" "sf_datasheet.xhp\n" "par_id831633021749007\n" "help.text" msgid "Specifies a filter to be applied to the datasheet expressed as the WHERE clause of a SQL query without the WHERE keyword. If an empty string is specified then the active Filter is removed." msgstr "Spécifie un filtre à appliquer à la feuille de données exprimé sous la forme de la clause WHERE d'une requête SQL sans le mot clé WHERE. Si une chaîne vide est spécifiée, le Filtre actif est supprimé." #. uiSkN #: sf_datasheet.xhp msgctxt "" "sf_datasheet.xhp\n" "par_id391600788076253\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Oui" #. p4e8b #: sf_datasheet.xhp msgctxt "" "sf_datasheet.xhp\n" "par_id21600788076541\n" "help.text" msgid "Returns the number of rows in the datasheet." msgstr "Renvoie le nombre de lignes dans la feuille de données." #. ZERuR #: sf_datasheet.xhp msgctxt "" "sf_datasheet.xhp\n" "par_id211600788076138\n" "help.text" msgid "No" msgstr "Non" #. y8qWp #: sf_datasheet.xhp msgctxt "" "sf_datasheet.xhp\n" "par_id521600788076371\n" "help.text" msgid "Specifies the order in which records are shown expressed as the ORDER BY clause of a SQL query without the ORDER BY keyword. If an empty string is specified then the active OrderBy is removed." msgstr "Spécifie l'ordre dans lequel les enregistrements sont affichés sous la forme de la clause ORDER BY d'une requête SQL sans le mot clé ORDER BY. Si une chaîne vide est spécifiée, le OrderBy actif est supprimé." #. BJAwG #: sf_datasheet.xhp msgctxt "" "sf_datasheet.xhp\n" "par_id21600788076758\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Oui" #. faBy9 #: sf_datasheet.xhp msgctxt "" "sf_datasheet.xhp\n" "par_id871600788076196\n" "help.text" msgid "Object" msgstr "Objet" #. iCABS #: sf_datasheet.xhp msgctxt "" "sf_datasheet.xhp\n" "par_id781600788076694\n" "help.text" msgid "Returns the Database service instance to which the datasheet belongs." msgstr "Renvoie l'instance de service Database à laquelle appartient la feuille de données." #. 3AG3X #: sf_datasheet.xhp msgctxt "" "sf_datasheet.xhp\n" "par_id261600788076841\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Oui" #. zE8Xg #: sf_datasheet.xhp msgctxt "" "sf_datasheet.xhp\n" "par_id11600788076757\n" "help.text" msgid "Returns a String that represents the data source, which can be a SQL statement, a table name or a query name." msgstr "Renvoie une chaîne qui représente la source de données, qui peut être une instruction SQL, un nom de table ou un nom de requête." #. 8VKAq #: sf_datasheet.xhp msgctxt "" "sf_datasheet.xhp\n" "par_id531600789141795\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Oui" #. TSNA5 #: sf_datasheet.xhp msgctxt "" "sf_datasheet.xhp\n" "par_id301600789141619\n" "help.text" msgid "Returns the type of the data source, which can be one of the following values: \"SQL\", \"TABLE\" or \"QUERY\"." msgstr "Renvoie le type de la source de données, qui peut être l'une des valeurs suivantes : \"SQL\", \"TABLE\" ou \"QUERY\"." #. bZqAE #: sf_datasheet.xhp msgctxt "" "sf_datasheet.xhp\n" "par_id541600789286532\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Oui" #. wxLJ4 #: sf_datasheet.xhp msgctxt "" "sf_datasheet.xhp\n" "par_id181600789286889\n" "help.text" msgid "UNO Object" msgstr "Objet UNO" #. NDjRM #: sf_datasheet.xhp msgctxt "" "sf_datasheet.xhp\n" "par_id701600789286280\n" "help.text" msgid "Returns the com.sun.star.lang.XComponent UNO object that represents the datasheet." msgstr "Renvoie l'objet UNO com.sun.star.lang.XComponent qui représente la feuille de données." #. vEoc2 #: sf_datasheet.xhp msgctxt "" "sf_datasheet.xhp\n" "par_id941608709527698\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Oui" #. tCgaA #: sf_datasheet.xhp msgctxt "" "sf_datasheet.xhp\n" "par_id100100678952791\n" "help.text" msgid "UNO Object" msgstr "Objet UNO" #. 8jt7B #: sf_datasheet.xhp msgctxt "" "sf_datasheet.xhp\n" "par_id661300789527859\n" "help.text" msgid "Returns the com.sun.star.awt.XControl UNO object that represents the datasheet." msgstr "Renvoie l'objet UNO com.sun.star.awt.XControl qui représente la feuille de données" #. 62EDa #: sf_datasheet.xhp msgctxt "" "sf_datasheet.xhp\n" "par_id941600789527698\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Oui" #. 7AReG #: sf_datasheet.xhp msgctxt "" "sf_datasheet.xhp\n" "par_id100160078952791\n" "help.text" msgid "UNO Object" msgstr "Objet UNO" #. nTQHe #: sf_datasheet.xhp msgctxt "" "sf_datasheet.xhp\n" "par_id631600789527859\n" "help.text" msgid "Returns the com.sun.star.awt.XTabControllerModel UNO object that represents the datasheet." msgstr "Renvoie l'objet UNO com.sun.star.awt.XTabControllerModel qui représente la feuille de données." #. wfJfa #: sf_datasheet.xhp msgctxt "" "sf_datasheet.xhp\n" "hd_id501582887473754\n" "help.text" msgid "Methods" msgstr "Méthodes" #. wgVfx #: sf_datasheet.xhp msgctxt "" "sf_datasheet.xhp\n" "par_id451619034669263\n" "help.text" msgid "List of Methods in the Datasheet Service" msgstr "Liste des méthodes dans le service Datasheet" #. euurc #: sf_datasheet.xhp msgctxt "" "sf_datasheet.xhp\n" "par_id801916099743199\n" "help.text" msgid "Brings to front the data view window referred to by the Datasheet instance." msgstr "Amène au premier plan la fenêtre d'affichage des données référencée par l'instance Datasheet." #. ZQdnE #: sf_datasheet.xhp msgctxt "" "sf_datasheet.xhp\n" "par_id801916099748128\n" "help.text" msgid "Closes the data view window referred to by the Datasheet instance." msgstr "Ferme la fenêtre d'affichage des données référencée par l'instance Datasheet." #. fStHW #: sf_datasheet.xhp msgctxt "" "sf_datasheet.xhp\n" "par_id801916099748639\n" "help.text" msgid "Creates a new menu entry in the data view window and returns a SFWidgets.Menu service instance, with which menu items can be programmatically added." msgstr "Crée une nouvelle entrée de menu dans la fenêtre d'affichage des données et renvoie une instance de service SFWidgets.Menu, par laquelle des éléments de menu peuvent être ajoutés par programmation." #. H4ghA #: sf_datasheet.xhp msgctxt "" "sf_datasheet.xhp\n" "par_id71671047526843\n" "help.text" msgid "Menus added using the CreateMenu method are lost as soon as the data view window is closed." msgstr "Les menus ajoutés à l'aide de la méthode CreateMenu sont perdus dès que la fenêtre d'affichage des données est fermée." #. QC9Uh #: sf_datasheet.xhp msgctxt "" "sf_datasheet.xhp\n" "par_id941619079997155\n" "help.text" msgid "menuheader: The name of the new menu." msgstr "menuheader : le nom du nouveau menu." #. yVxAC #: sf_datasheet.xhp msgctxt "" "sf_datasheet.xhp\n" "par_id941619079997180\n" "help.text" msgid "before: This argument can be either the name of an existing menu entry before which the new menu will be placed or a number expressing the position of the new menu. If this argument is left blank the new menu is placed as the last entry." msgstr "before : cet argument peut être soit le nom d'une entrée de menu existante devant laquelle le nouveau menu sera placé, soit un nombre exprimant la position du nouveau menu. Si cet argument est laissé vide, le nouveau menu est placé comme dernière entrée." #. MXC5w #: sf_datasheet.xhp msgctxt "" "sf_datasheet.xhp\n" "par_id941619079997090\n" "help.text" msgid "submenuchar: The delimiter used in menu trees (Default = \">\")" msgstr "submenuchar : Le délimiteur utilisé dans les arborescences de menu (par défaut = \">\")" #. EMDiB #: sf_datasheet.xhp msgctxt "" "sf_datasheet.xhp\n" "bas_id461619100382442\n" "help.text" msgid "Set oMenu = oSheet.CreateMenu(\"My Menu\", Before := \"Data\")" msgstr "Set oMenu = oSheet.CreateMenu(\"My Menu\", Before := \"Data\")" #. zLvjn #: sf_datasheet.xhp msgctxt "" "sf_datasheet.xhp\n" "bas_id591671048413063\n" "help.text" msgid ".AddItem(\"Item 1\", Command := \".uno:About\")" msgstr ".AddItem(\"Item 1\", Command := \".uno:About\")" #. DKtUn #: sf_datasheet.xhp msgctxt "" "sf_datasheet.xhp\n" "pyc_id361623165059667\n" "help.text" msgid "menu = sheet.CreateMenu(\"My Menu\", before=\"Data\")" msgstr "menu = sheet.CreateMenu(\"My Menu\", before=\"Data\")" #. WAFYz #: sf_datasheet.xhp msgctxt "" "sf_datasheet.xhp\n" "pyc_id571671048780765\n" "help.text" msgid "menu.AddItem(\"Item 1\", command=\".uno:About\")" msgstr "menu.AddItem(\"Item 1\", command=\".uno:About\")" #. K62eP #: sf_datasheet.xhp msgctxt "" "sf_datasheet.xhp\n" "par_id521671048538692\n" "help.text" msgid "Read the Menu service help page to learn more about how to create menu and submenu entries and associate commands." msgstr "Lisez la page d'aide Service de menu pour en savoir plus sur la création d'entrées de menu et de sous-menu et sur les commandes associées." #. nXH8z #: sf_datasheet.xhp msgctxt "" "sf_datasheet.xhp\n" "par_id801916099748009\n" "help.text" msgid "Returns the text in a given column of the current row." msgstr "Renvoie le texte d'une colonne donnée de la ligne actuelle." #. DJ8Ft #: sf_datasheet.xhp msgctxt "" "sf_datasheet.xhp\n" "par_id161671050245887\n" "help.text" msgid "This method does not change the position of the cursor in the data view window." msgstr "Cette méthode ne modifie pas la position du curseur dans la fenêtre d'affichage des données." #. 3qnwN #: sf_datasheet.xhp msgctxt "" "sf_datasheet.xhp\n" "par_id941619079997693\n" "help.text" msgid "column: The name of the column as a String or the column position (starting at 1). If a position greater than the number of columns is given, the last column is returned." msgstr "column : le nom de la colonne sous forme de chaîne ou la position de la colonne (commençant à 1). Si une position supérieure au nombre de colonnes est donnée, la dernière colonne est renvoyée." #. ED6ma #: sf_datasheet.xhp msgctxt "" "sf_datasheet.xhp\n" "par_id801916099747177\n" "help.text" msgid "Returns the value in a given column of the current row as a valid Basic type." msgstr "Renvoie la valeur dans une colonne donnée de la ligne actuelle en tant que type Basic valide." #. fXDwA #: sf_datasheet.xhp msgctxt "" "sf_datasheet.xhp\n" "par_id91671050315349\n" "help.text" msgid "The types that can be returned are: String, Integer, Long, Single, Double, Date and Null." msgstr "Les types pouvant être renvoyés sont : String, Integer, Long, Single, Double, Date et Null." #. HADUe #: sf_datasheet.xhp msgctxt "" "sf_datasheet.xhp\n" "par_id411671050476363\n" "help.text" msgid "Binary types are returned as a Long value indicating the length of the binary field." msgstr "Les types binaires sont renvoyés sous la forme d'une valeur Long indiquant la longueur du champ binaire." #. nTQDh #: sf_datasheet.xhp msgctxt "" "sf_datasheet.xhp\n" "par_id141671050559691\n" "help.text" msgid "An Empty value is returned if the required value could not be retrieved." msgstr "Une valeur Empty est renvoyée si la valeur requise n'a pas pu être récupérée." #. BtN8B #: sf_datasheet.xhp msgctxt "" "sf_datasheet.xhp\n" "par_id161671050245365\n" "help.text" msgid "This method does not change the position of the cursor in the data view window." msgstr "Cette méthode ne modifie pas la position du curseur dans la fenêtre d'affichage des données." #. DwSZS #: sf_datasheet.xhp msgctxt "" "sf_datasheet.xhp\n" "par_id941619079997253\n" "help.text" msgid "column: The name of the column as a String or the column position (starting at 1). If a position greater than the number of columns is given, the last column is returned." msgstr "column : le nom de la colonne sous forme de chaîne ou la position de la colonne (commençant à 1). Si une position supérieure au nombre de colonnes est donnée, la dernière colonne est renvoyée." #. ij88V #: sf_datasheet.xhp msgctxt "" "sf_datasheet.xhp\n" "par_id801916099747188\n" "help.text" msgid "Moves the cursor to the specified row and column." msgstr "Déplace le curseur sur la ligne et la colonne spécifiées." #. 4CXzN #: sf_datasheet.xhp msgctxt "" "sf_datasheet.xhp\n" "par_id161671050245147\n" "help.text" msgid "This method does not change the position of the cursor in the data view window." msgstr "Cette méthode ne modifie pas la position du curseur dans la fenêtre d'affichage des données." #. CECkE #: sf_datasheet.xhp msgctxt "" "sf_datasheet.xhp\n" "par_id231671105664098\n" "help.text" msgid "row: The row number as a numeric value starting at 1. If the requested row exceeds the number of existing rows, the cursor is moved to the last row. If this argument is not specified, then the row is not changed." msgstr "row : Le numéro de ligne sous forme de valeur numérique commençant à 1. Si la ligne demandée dépasse le nombre de lignes existantes, le curseur est déplacé vers la dernière ligne. Si cet argument n'est pas spécifié, la ligne n'est pas modifiée." #. 4AYCp #: sf_datasheet.xhp msgctxt "" "sf_datasheet.xhp\n" "par_id941619079997124\n" "help.text" msgid "column: The name of the column as a String or the column position (starting at 1). If the requested column exceeds the number of existing columns, the cursor is moved to the last column. If this argument is not specified, then the column is not changed." msgstr "column : Le nom de la colonne sous forme de String ou la position de la colonne (commençant à 1). Si la colonne demandée dépasse le nombre de colonnes existantes, le curseur est déplacé vers la dernière colonne. Si cet argument n'est pas spécifié, la colonne n'est pas modifiée." #. t7xYa #: sf_datasheet.xhp msgctxt "" "sf_datasheet.xhp\n" "bas_id741671106250967\n" "help.text" msgid "' Moves the cursor to the column \"LastName\" in row 4" msgstr "' Déplace le curseur dans la colonne \"LastName\" de la ligne 4" #. BRB4u #: sf_datasheet.xhp msgctxt "" "sf_datasheet.xhp\n" "bas_id51671106293155\n" "help.text" msgid "oSheet.GoToCell(4, \"LastName\")" msgstr "oSheet.GoToCell(4, \"LastName\")" #. xvnqb #: sf_datasheet.xhp msgctxt "" "sf_datasheet.xhp\n" "bas_id616711059619900\n" "help.text" msgid "' Moves the cursor to the third column of the current row" msgstr "' Déplace le curseur sur la troisième colonne de la ligne courante" #. sSJ4S #: sf_datasheet.xhp msgctxt "" "sf_datasheet.xhp\n" "bas_id611671106014685\n" "help.text" msgid "' Moves cursor one row down leaving it in the same column" msgstr "' Déplace le curseur d'une ligne vers le bas en le laissant dans la même colonne" #. hLAZS #: sf_datasheet.xhp msgctxt "" "sf_datasheet.xhp\n" "bas_id711671107842042\n" "help.text" msgid "' Moves to the last column of the last row" msgstr "' Passe à la dernière colonne de la dernière ligne" #. 4mHFQ #: sf_datasheet.xhp msgctxt "" "sf_datasheet.xhp\n" "pyc_id361623165059099\n" "help.text" msgid "sheet.GoToCell(4, \"LastName\")" msgstr "sheet.GoToCell(4, \"LastName\")" #. zU2uu #: sf_datasheet.xhp msgctxt "" "sf_datasheet.xhp\n" "par_id801916099747090\n" "help.text" msgid "Removes a menu entry from the data view by its name." msgstr "Supprime une entrée de menu de la vue des données par son nom." #. FhSiD #: sf_datasheet.xhp msgctxt "" "sf_datasheet.xhp\n" "par_id511671106735805\n" "help.text" msgid "This method can remove menus that belong to the standard user interface as well as menus that were programmatically added with the CreateMenu method. The removal of standard menus is not permanent and they will reappear after the window is closed and reopened." msgstr "Cette méthode peut supprimer les menus qui appartiennent à l'interface utilisateur standard ainsi que les menus qui ont été ajoutés par programme avec la méthode CreateMenu. La suppression des menus standard n'est pas permanente et ils réapparaîtront après la fermeture et la réouverture de la fenêtre." #. ED3Co #: sf_datasheet.xhp msgctxt "" "sf_datasheet.xhp\n" "par_id941619079997083\n" "help.text" msgid "menuheader: The case-sensitive name of the menu to be removed. The name must not include the tilde (\"~\") character." msgstr "menuheader : Le nom sensible à la casse du menu à supprimer. Le nom ne doit pas inclure le caractère tilde (\"~\")." #. BC4Sc #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "SFDialogs.Dialog service" msgstr "Service SFDialogs.Dialog" #. ZQBAD #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "bm_id781582391760253\n" "help.text" msgid "SFDialogs.Dialog service" msgstr "SFDialogs. Service Dialog" #. tvCua #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id931583589764919\n" "help.text" msgid "The Dialog service contributes to the management of dialogs created with the Basic Dialog Editor or dialogs created on-the-fly. Each instance of the current class represents a single dialog box displayed to the user." msgstr "Le service Dialog contribue à la gestion des boîtes de dialogue créées avec l'Dialog Editor Basic ou des boîtes de dialogue créées à la volée . Chaque instance de la classe actuelle représente une boîte de dialogue unique affichée à l'utilisateur." #. vxEvV #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id831598110550771\n" "help.text" msgid "A dialog box can be displayed in modal or in non-modal modes." msgstr "Une boîte de dialogue peut être affichée en mode modal ou en mode non modal." #. LVjBj #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id221598110444025\n" "help.text" msgid "In modal mode, the box is displayed and the execution of the macro process is suspended until one of the OK or Cancel buttons is pressed. In the meantime, user actions executed on the box can trigger specific actions." msgstr "En mode modal, la boîte s'affiche et l'exécution du traitement de la macro est suspendue jusqu'à ce que l'un des boutons OK ou Annuler soit enfoncé. En attendant, les actions de l'utilisateur exécutées sur la boîte de dialogue peuvent déclencher des actions spécifiques." #. FFTSj #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id981598110463521\n" "help.text" msgid "In non-modal mode, the dialog box is \"floating\" on the user desktop and the execution of the macro process continues normally. A non-modal dialog closes when it is terminated with the Terminate() method or when the %PRODUCTNAME session ends. The window close button is inactive in non-modal dialogs." msgstr "En mode non modal, la boîte de dialogue est \"flottante\" sur le bureau de l'utilisateur et l'exécution du processus de macro se poursuit normalement. Une boîte de dialogue non modale se ferme lorsqu'elle est terminée avec la méthode Terminate() ou lorsque la session %PRODUCTNAME se termine. Le bouton de fermeture de fenêtre est inactif dans les boîtes de dialogue non modales." #. GrpyR #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id721598110472337\n" "help.text" msgid "A dialog box disappears from memory after its explicit termination." msgstr "Une boîte de dialogue disparaît de la mémoire après sa fermeture explicite." #. asacX #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id891598188164936\n" "help.text" msgid "The SFDialogs.Dialog service is closely related to the SFDialogs.DialogControl service." msgstr "Le service SFDialogs.Dialog est étroitement lié au service SFDialogs.DialogControl." #. CByHp #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "hd_id581582885621841\n" "help.text" msgid "Service invocation and usage" msgstr "Invocation de service et utilisation." #. FfZWj #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id141609955500101\n" "help.text" msgid "Before using the Dialog service the ScriptForge library needs to be loaded or imported:" msgstr "Avant d'utiliser le service Dialog, la bibliothèque ScriptForge doit être chargée ou importée :" #. EzMcF #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id361598174756160\n" "help.text" msgid "The Dialog service is invoked through the CreateScriptService method. It requires three supplemental positional arguments to specify the dialog box to activate:" msgstr "Le service Dialog est appelé via la méthode CreateScriptService. Il nécessite trois arguments de position supplémentaires pour spécifier la boîte de dialogue à activer :" #. KyBGV #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id31612271944733\n" "help.text" msgid "Container: \"GlobalScope\" for preinstalled libraries or a window name as defined by ScriptForge.UI service. Empty string \"\" default value stands for the current document." msgstr "Container : \"GlobalScope\" pour les bibliothèques préinstallées ou un nom de la fenêtre tel que défini par le service ScriptForge.UI. La valeur par défaut de la chaîne vide \"\" correspond au document actuel." #. juLgm #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id311612271947124\n" "help.text" msgid "Library: The case-sensitive name of a library contained in the container. Default value is \"Standard\"." msgstr "Library : le nom sensible à la casse d'une bibliothèque contenue dans le conteneur. La valeur par défaut est \"Standard\"." #. FSp5N #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id821612271946316\n" "help.text" msgid "DialogName: A case-sensitive string designating the dialog." msgstr "DialogName : une chaîne sensible à la casse désignant la boîte de dialogue." #. L5fJw #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id761620142701399\n" "help.text" msgid "The examples below in Basic and Python display the dlgConsole dialog that belongs to the ScriptForge shared library:" msgstr "Les exemples ci-dessous en Basic et Python affichent la boîte de dialogue dlgConsole qui appartient à la bibliothèque partagée ScriptForge :" #. mqjFF #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "bas_id321598171269873\n" "help.text" msgid "'... controls initialization goes here..." msgstr "'... l'initialisation des contrôles va ici..." #. yn6sy #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "bas_id471598176518738\n" "help.text" msgid "'Default mode = Modal" msgstr "'Mode par défaut = Modal" #. h9a9G #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "bas_id551598171288547\n" "help.text" msgid "'... Process controls and do what is needed here" msgstr "'... Traiter les contrôles et faire ce qui est nécessaire ici" #. VD35X #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id601619622310089\n" "help.text" msgid "Or using Python:" msgstr "Ou en utilisant Python :" #. knENA #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "pyc_id41619622700314\n" "help.text" msgid "# ... controls initialization goes here..." msgstr "#... l'initialisation des contrôles va ici..." #. 2PTBU #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "pyc_id661611699964814\n" "help.text" msgid "# Default mode is Modal" msgstr "# Le mode par défaut est Modal" #. ABoA2 #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "pyc_id681619619965191\n" "help.text" msgid "# ... Process controls and do what is needed here" msgstr "#... Traiter les contrôles et faire ce qui est nécessaire ici" #. BkTv6 #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id811670854106781\n" "help.text" msgid "Use the string \"GlobalScope\" as the container argument when the dialog is stored either in My Macros & Dialogs or in Application Macros & Dialogs." msgstr "Utilisez la chaîne \"GlobalScope\" comme argument container lorsque la boîte de dialogue est stockée soit dans Mes macros et boîtes de dialogue ou dans Application Macros & Dialogs." #. vwuNC #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id461688463074274\n" "help.text" msgid "The dialog service offers methods that create new controls dynamically in an existing dialog predefined with the Dialog Editor. A dialog is initialized with controls in the Dialog Editor and new controls can be added at run-time before or after the dialog Execute() statement." msgstr "Le service de dialogue propose des méthodes qui créent de nouveaux contrôles de manière dynamique dans une boîte de dialogue existante prédéfinie avec l'éditeur de dialogue. Une boîte de dialogue est initialisée avec des contrôles dans l'éditeur de boîtes de dialogue et de nouveaux contrôles peuvent être ajoutés au moment de l'exécution avant ou après l'instruction Execute() de la boîte de dialogue." #. 5PbBk #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id261688459210848\n" "help.text" msgid "The Dialog service can equally be invoked - through the CreateScriptService method - when creating dialogs on-the-fly. It requires two supplemental positional arguments after the name of the ad-hoc service \"NewDialog\":" msgstr "Le service Dialog peut également être invoqué - via la méthode CreateScriptService - lors de la création de boîtes de dialogue à la volée. Il nécessite deux arguments de position supplémentaires après le nom du service ad hoc « NewDialog » :" #. B82Et #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id751688460276630\n" "help.text" msgid "DialogName: A case-sensitive string designating the dialog." msgstr "DialogName : une chaîne sensible à la casse désignant la boîte de dialogue." #. VEJtV #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id751688460276640\n" "help.text" msgid "Place: Window location of the dialog being either :" msgstr "Place : Emplacement de la fenêtre de la boîte de dialogue étant soit :" #. wXa8D #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id421598178080993\n" "help.text" msgid "a Basic Array or Python tuple with 4 elements: (X, Y, width, height)" msgstr "une matrice Basic ou un tuple Python avec 4 éléments : (X, Y, largeur, hauteur)" #. PnCAR #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id881502858229301\n" "help.text" msgid "a com.sun.star.awt.Rectangle [X, Y, Width, Height] object" msgstr "un objet com.sun.star.awt.Rectangle [X, Y, Width, Height]" #. HkCDF #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id241688051453685\n" "help.text" msgid "All elements are expressed in Map AppFont units." msgstr "Tous les éléments sont exprimés en unités Map AppFont." #. sKdLk #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id601619633410089\n" "help.text" msgid "Or using Python:" msgstr "Ou en utilisant Python :" #. 7D42J #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "pyc_id981688462077340\n" "help.text" msgid "dlg = CreateScriptService('NewDialog', 'myDialog1', (100,200, 40, 110))" msgstr "dlg = CreateScriptService('NewDialog', 'myDialog1', (100,200, 40, 110))" #. wF8Se #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "pyc_id681619620065191\n" "help.text" msgid "# ... Process controls and do what is needed" msgstr "#... Traiter les contrôles et faire ce qui est nécessaire" #. h9PeA #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id951688460698125\n" "help.text" msgid "All properties and methods applicable to predefined dialogs are available for such new dialogs. In particular the series of CreateXXX() methods for the addition of new dialog controls." msgstr "Toutes les propriétés et méthodes applicables aux boîtes de dialogue prédéfinies sont disponibles pour ces nouvelles boîtes de dialogue. En particulier la série de méthodes CreateXXX() pour l'ajout de nouveaux contrôles de dialogue." #. 8iyqo #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "hd_id141670854511382\n" "help.text" msgid "Retrieving the Dialog instance that triggered a dialog event" msgstr "Récupération de l'instance Dialog qui a déclenché un événement de dialogue" #. BVcDA #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id951598174966322\n" "help.text" msgid "An instance of the Dialog service can be retrieved via the SFDialogs.DialogEvent service, provided that the dialog was initiated with the Dialog service. In the example below, oDlg contains the Dialog instance that triggered the dialog event." msgstr "Une instance du service Dialog peut être récupérée via le service SFDialogs.DialogEvent, à condition que le dialogue ait été initié avec le service Dialog. Dans l'exemple ci-dessous, oDlg contient l'instance Dialog qui a déclenché l'événement dialog." #. 4FBts #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id741619625211462\n" "help.text" msgid "Or using Python:" msgstr "Ou en utilisant Python :" #. 5zauR #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id251598176312571\n" "help.text" msgid "Note that in the previous examples, the prefix \"SFDialogs.\" may be omitted when deemed appropriate." msgstr "Notez que dans les exemples précédents, le préfixe \"SFDialogs.\" peut être omis lorsque cela est jugé approprié." #. KCDyk #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "hd_id681670854491710\n" "help.text" msgid "Handling exceptions in event handlers" msgstr "Gestion des exceptions dans les gestionnaires d'événements" #. 9kZzz #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id971670855125683\n" "help.text" msgid "When creating an event handler for dialog events it is good practice to handle errors inside the subroutine itself. For instance, suppose the event handler below is called when the mouse button is pressed in the dialog window." msgstr "Lors de la création d'un gestionnaire d'événements pour les événements de dialogue, il est recommandé de gérer les erreurs à l'intérieur du sous-programme lui-même. Par exemple, supposons que le gestionnaire d'événements ci-dessous est appelé lorsque le bouton de la souris est enfoncé dans la fenêtre de dialogue." #. AVgYD #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "bas_id261670857160312\n" "help.text" msgid "' Process the event" msgstr "' Traiter l'événement" #. fLvwj #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id691670857377446\n" "help.text" msgid "Call SF_Exception.Clear if you do not want the error to propagate after the dialog execution ended." msgstr "Appelez SF_Exception.Clear si vous ne voulez pas que l'erreur se propage après la fin de l'exécution du dialogue." #. fJoDn #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id741619625211445\n" "help.text" msgid "In Python use native try/except blocks for exception handling as shown below:" msgstr "En Python, utilisez les blocs natifs try/except pour la gestion des exceptions, comme indiqué ci-dessous :" #. vDjYf #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "pyc_id491670866556493\n" "help.text" msgid "# Process the event" msgstr "# Traiter l'événement" #. LNECW #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "pyc_id416708660557072\n" "help.text" msgid "# The object \"bas\" is an instance of the Basic service" msgstr "# L'objet \"bas\" est une instance du service Basic" #. nXGkZ #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "hd_id651583668365757\n" "help.text" msgid "Properties" msgstr "Propriétés" #. zVLEC #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id871583668386455\n" "help.text" msgid "Name" msgstr "Nom" #. FBCFG #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id491583668386455\n" "help.text" msgid "ReadOnly" msgstr "Lecture seule" #. ByVDE #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id271583668474014\n" "help.text" msgid "Type" msgstr "Type" #. 8AUBJ #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id401583668386455\n" "help.text" msgid "Description" msgstr "Description" #. iZZec #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id371583668519172\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Oui" #. av994 #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id771583668386455\n" "help.text" msgid "Value = 1. An OK button was pressed." msgstr "Value=1. Un bouton OK a été pressé." #. GKcTG #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id541583839708548\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Oui" #. z4BZ4 #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id731583839708412\n" "help.text" msgid "Value = 0. A Cancel button was pressed." msgstr "Value=0. Un bouton Annuler a été pressé." #. cThsX #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id761584027709516\n" "help.text" msgid "No" msgstr "Non" #. 48bDT #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id971584027709752\n" "help.text" msgid "Specify the title of the dialog." msgstr "Spécifier le titre de la boîte de dialogue." #. 2pjyZ #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id31583839767743\n" "help.text" msgid "No" msgstr "Non" #. 3Rypn #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id111583839767195\n" "help.text" msgid "Specify the height of the dialog box." msgstr "Spécifier la hauteur de la boîte de dialogue." #. KD2zy #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id771583839920487\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Oui" #. ABrxD #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id451583839920858\n" "help.text" msgid "Specifies if the dialog box is currently in execution in modal mode." msgstr "Spécifie si la boîte de dialogue est actuellement en cours d'exécution en mode modal." #. sA5Nj #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id571588333908716\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Oui" #. JoAYu #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id721588333908708\n" "help.text" msgid "The name of the dialog" msgstr "Le nom de la boîte de dialogue" #. jcbwB #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id501583774433513\n" "help.text" msgid "No" msgstr "Non" #. Tfrah #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id151598177605296\n" "help.text" msgid "A dialog may have several pages that can be traversed by the user step by step. The Page property of the Dialog object defines which page of the dialog is active." msgstr "Une boîte de dialogue peut comporter plusieurs pages que l'utilisateur peut parcourir pas à pas. La propriété Page de l'objet Dialog définit quelle page de la boîte de dialogue est active." #. FZG3n #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id271588334016191\n" "help.text" msgid "No" msgstr "Non" #. 3sRE5 #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id251588334016874\n" "help.text" msgid "Specify if the dialog box is visible on the desktop. By default it is not visible until the Execute() method is run and visible afterwards." msgstr "Spécifier si la boîte de dialogue est visible sur le bureau. Par défaut, elle n'est pas visible tant que la méthode Execute() n'est pas exécutée et visible ensuite." #. w6DwG #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id451598177924437\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Oui" #. 2DaKv #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id191598177924897\n" "help.text" msgid "The UNO object representing the dialog model. Refer to XControlModel and UnoControlDialogModel in Application Programming Interface (API) documentation for detailed information." msgstr "L'objet UNO représentant le modèle de boîte de dialogue. Reportez-vous à XControlModel et UnoControlDialogModel dans la documentation de l'interface de programmation d'application (API) pour des informations détaillées." #. YFYi4 #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id811598178083501\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Oui" #. yexon #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id731598178083442\n" "help.text" msgid "The UNO object representing the dialog view. Refer to XControl and UnoControlDialog in Application Programming Interface (API) documentation for detailed information." msgstr "L'objet UNO représentant la vue de la boîte de dialogue. Reportez-vous à XControl et UnoControlDialog dans la documentation de l'interface de programmation d'application (API) pour des informations détaillées." #. S4DWL #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id31385839767743\n" "help.text" msgid "No" msgstr "Non" #. G6Qsw #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id111583839717695\n" "help.text" msgid "Specify the width of the dialog box." msgstr "Spécifier la largeur de la boîte de dialogue." #. q8eyc #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "hd_id421612628828054\n" "help.text" msgid "Event properties" msgstr "Propriétés de l'événement" #. EQdEV #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id41612629140856\n" "help.text" msgid "On… properties return a URI string with the reference to the script triggered by the event. On… properties can be set programmatically.
Read its specification in the scripting framework URI specification." msgstr "Les propriétés On… renvoient une chaîne URI avec la référence au script déclenché par l'événement. Les propriétés On… peuvent être définies par programme.
Lisez sa spécification dans le scripting frameworkURI." #. XCC7C #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id961612628879819\n" "help.text" msgid "Name" msgstr "Nom" #. eFrre #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id401612628879819\n" "help.text" msgid "Read/Write" msgstr "Lire/écrire" #. uW85z #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id281612628879819\n" "help.text" msgid "Basic IDE Description" msgstr "Description de l'IDE Basic" #. dFkbN #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id111612629836630\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Oui" #. aKBvg #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id1001612629836902\n" "help.text" msgid "When receiving focus" msgstr "À la réception du focus" #. 4FBaJ #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id291612629836294\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Oui" #. 8U7FZ #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id62161262983683\n" "help.text" msgid "When losing focus" msgstr "À la perte du focus" #. wBCKi #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id81612629836634\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Oui" #. CK5vU #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id881612629836744\n" "help.text" msgid "Key pressed" msgstr "Touche enfoncée" #. gXJGu #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id591612629836830\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Oui" #. CJwi7 #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id161612629836775\n" "help.text" msgid "Key released" msgstr "Touche relâchée" #. wS7GH #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id891612629836630\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Oui" #. GcDU7 #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id461612629836679\n" "help.text" msgid "Mouse moved while key presses" msgstr "Déplacement de la souris lors de l'appui sur une touche" #. eUS49 #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id131612629836291\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Oui" #. QrByH #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id151612629836151\n" "help.text" msgid "Mouse inside" msgstr "Souris à l'intérieur" #. CRGTF #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id211612629836725\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Oui" #. 69s4B #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id361612629836624\n" "help.text" msgid "Mouse outside" msgstr "Souris à l'extérieur" #. ojLRr #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id311612629836481\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Oui" #. XaS8A #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id721612629836752\n" "help.text" msgid "Mouse moved" msgstr "Souris déplacée" #. MnMUF #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id981612629836116\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Oui" #. NtqPz #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id381612629836635\n" "help.text" msgid "Mouse button pressed" msgstr "Bouton de la souris enfoncé" #. czknv #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id711612629836704\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Oui" #. J2uzg #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id35161262983642\n" "help.text" msgid "Mouse button released" msgstr "Bouton de la souris relâché" #. Z4Lnx #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id401687779361420\n" "help.text" msgid "Assigning events via the Basic IDE and assigning events via macros are mutually exclusive." msgstr "L'attribution d'événements via l'EDI Basic et l'attribution d'événements via des macros s'excluent mutuellement." #. 9uiAA #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id891611613601554\n" "help.text" msgid "List of Methods in the Dialog Service" msgstr "Liste des méthodes dans le service Dialog" #. GbtVM #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id161660427825856\n" "help.text" msgid "Dimensioning a dialog is done by using Map AppFont units. A dialog or control model also uses AppFont units. While their views use pixels." msgstr "La dimension d'une boîte de dialogue s'effectue à l'aide des unités Map AppFont. Un modèle de boîte de dialogue ou de contrôle utilise également des unités AppFont. Alors que leurs affichages utilisent des pixels." #. DiCyL #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id871583933076448\n" "help.text" msgid "Set the focus on the current Dialog instance. Return True if focusing was successful." msgstr "Définir le focus sur l'instance Dialog active. Renvoie True si la mise au point a réussi." #. 7QdPA #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id151598178880227\n" "help.text" msgid "This method is called from a dialog or control event, or when a dialog is displayed in non-modal mode." msgstr "Cette méthode est appelée à partir d'un événement de boîte de dialogue ou de contrôle, ou lorsqu'une boîte de dialogue est affichée en mode non modal." #. uoBhE #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id811620109056270\n" "help.text" msgid "Python and %PRODUCTNAME Basic examples both assume that the dialog is stored in current document's Standard library." msgstr "Les exemples Python et %PRODUCTNAME Basic supposent tous deux que la boîte de dialogue est stockée dans la bibliothèque Standard du document actif." #. 7VrwE #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id391651225506119\n" "help.text" msgid "Centers the current dialog instance in the middle of a parent window. Without arguments, the method centers the dialog in the middle of the current window." msgstr "Centre l'instance de dialogue actuelle au milieu d'une fenêtre parent. Sans arguments, la méthode centre la boîte de dialogue au milieu de la fenêtre courante." #. xEJEH #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id391651552206119\n" "help.text" msgid "Returns True when successful." msgstr "Renvoie True en cas de succès." #. Woksx #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id1001585441257789\n" "help.text" msgid "Parent: An optional object that can be either …" msgstr "Parent : un objet facultatif qui peut être soit …" #. DCeY9 #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id412598177970993\n" "help.text" msgid "a ScriptForge dialog object" msgstr "un objet de dialogue ScriptForge" #. D5yN3 #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id81591858229301\n" "help.text" msgid "a ScriptForge document (Calc, Base, ...) object" msgstr "un objet de document ScriptForge (Calc, Base, ...)" #. 8DDWf #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "bas_id12598185484092\n" "help.text" msgid "Set oDialog1 = CreateScriptService(\"DialogEvent\", oEvent) ' The dialog that caused the event" msgstr "Set oDialog1 = CreateScriptService(\"DialogEvent\", oEvent) ' La boîte de dialogue à l'origine de l'événement" #. dx9rf #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "bas_id641598184589492\n" "help.text" msgid "Set oDialog2 = CreateScriptService(\"Dialog\", ...) ' Open a second dialog" msgstr "Set oDialog2 = CreateScriptService(\"Dialog\", ...) ' Ouvrir une seconde boîte de dialogue" #. kqFdv #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "pyc_id351619267575732\n" "help.text" msgid "dlg1 = CreateScriptService('DialogEvent.Dialog', event) # The dialog having caused the event" msgstr "dlg1 = CreateScriptService('DialogEvent.Dialog', event) # Le dialogue à l'origine de l'événement" #. fDQAG #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "pyc_id431619267576082\n" "help.text" msgid "dlg2 = CreateScriptService('Dialog', ...) # Open a second dialog" msgstr "dlg2 = CreateScriptService('Dialog', ...) # Ouvrir une deuxième boîte de dialogue" #. T2ARe #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id161584552357982\n" "help.text" msgid "Duplicate an existing control of any type in the actual dialog. The duplicated control is left unchanged and can be relocated." msgstr "Dupliquez un contrôle existant de n’importe quel type dans la boîte de dialogue réelle. Le contrôle dupliqué reste inchangé et peut être déplacé." #. CCUpB #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id1992584541368789\n" "help.text" msgid "SourceName: The name of the control to duplicate." msgstr "SourceName : Le nom du contrôle à dupliquer." #. Bv4DW #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id1001584541368789\n" "help.text" msgid "ControlName: A valid control name as a case-sensitive string. It must not exist yet." msgstr "ControlName : un nom de contrôle valide sous forme de chaîne sensible à la casse. Celui-ci ne doit pas encore exister." #. PFJHH #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id31688475132631\n" "help.text" msgid "Left, Top: The coordinates of the new control expressed in Map AppFont units." msgstr "Left, Top : les coordonnées du nouveau contrôle exprimées en unités Map AppFont." #. 4qLn9 #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id161584541257982\n" "help.text" msgid "Return either:" msgstr "Renvoyer soit :" #. isSnB #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id421598179770993\n" "help.text" msgid "the list of the controls contained in the dialog" msgstr "la liste des contrôles contenus dans la boîte de dialogue" #. hdSWz #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id81598185229301\n" "help.text" msgid "a DialogControl class instance based on its name" msgstr "une instance de classe DialogControl basée sur son nom" #. AEAHd #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id1001584541257789\n" "help.text" msgid "ControlName : A valid control name as a case-sensitive string. If absent, the list of control names is returned as a zero-based array." msgstr "ControlName : un nom de contrôle valide sous forme de chaîne sensible à la casse. S'il est absent, la liste des noms de contrôle est renvoyée sous la forme d'une matrice de base zéro." #. YWeDt #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id381591885776500\n" "help.text" msgid "Create a new control of type Button in the current dialog." msgstr "Créez un nouveau contrôle de type Button dans la boîte de dialogue actuelle." #. UUuAw #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "parm_ControlName\n" "help.text" msgid "ControlName: the name of the new control. It must not exist yet." msgstr "ControlName : le nom du nouveau contrôle. Celui-ci ne doit pas encore exister." #. GDYGN #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "parm_Place\n" "help.text" msgid "Place: either …" msgstr "Place : soit…" #. KNVZv #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id421598177970993\n" "help.text" msgid "a Basic Array or Python tuple with 4 elements: (X, Y, width, height)" msgstr "une matrice Basic ou un tuple Python avec 4 éléments : (X, Y, largeur, hauteur)" #. HCiRn #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id881591858229301\n" "help.text" msgid "a com.sun.star.awt.Rectangle [X, Y, Width, Height] object" msgstr "un objet com.sun.star.awt.Rectangle [X, Y, Width, Height]" #. 3Mdpm #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id241688051343685\n" "help.text" msgid "All elements are expressed in Map AppFont units." msgstr "Tous les éléments sont exprimés en unités Map AppFont." #. f4DZt #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id971688053679708\n" "help.text" msgid "Toggle: when True a Toggle button is created. Default = False" msgstr "Toggle : lorsque True un bouton Toggle est créé. Par défaut = False" #. sR8Fy #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id961688054652555\n" "help.text" msgid "Push: \"OK\", \"CANCEL\" or \"\" (default)" msgstr "Push: \"OK\", \"CANCEL\" ou \"\" (par défaut)" #. kjvhr #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id961688054748539\n" "help.text" msgid "An instance of SFDialogs.DialogControl service or Nothing." msgstr "Une instance du service SFDialogs.DialogControl ou Rien." #. ztBSW #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id991591995776500\n" "help.text" msgid "Create a new control of type CheckBox in the current dialog." msgstr "Créez un nouveau contrôle de type CheckBox dans la boîte de dialogue actuelle." #. NFpS6 #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id241688132171052\n" "help.text" msgid "MultiLine: When True (default = False), the caption may be displayed on more than one line." msgstr "MultiLine : lorsque True (par défaut = False), la légende peut être affichée sur plusieurs lignes." #. c7gRE #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id991591885776500\n" "help.text" msgid "Create a new control of type ComboBox in the current dialog." msgstr "Créez un nouveau contrôle de type ComboBox dans la boîte de dialogue actuelle." #. EBEZu #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id241688132526109\n" "help.text" msgid "Border: \"3D\" (default) or \"FLAT\" or \"NONE\"" msgstr "Border: \"3D\" (par défaut) ou \"FLAT\" ou \"NONE\"" #. xAa2y #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id641688132528598\n" "help.text" msgid "DropDown: When True (default), a drop down button is displayed" msgstr "DropDown : lorsque True (par défaut), un bouton déroulant s'affiche" #. tYvPA #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id901688132529427\n" "help.text" msgid "LineCount: Specifies the maximum line count displayed in the drop down (default = 5)" msgstr "LineCount : spécifie le nombre maximum de lignes affiché dans la liste déroulante (par défaut = 5)" #. CzvWq #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id991591005776500\n" "help.text" msgid "Create a new control of type CurrencyField in the current dialog." msgstr "Créez un nouveau contrôle de type CurrencyField dans la boîte de dialogue actuelle." #. CzJFF #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id511688132750220\n" "help.text" msgid "Border: \"3D\" (default) or \"FLAT\" or \"NONE\"" msgstr "Border: \"3D\" (par défaut) ou \"FLAT\" ou \"NONE\"" #. 9Y7sF #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id751688132750844\n" "help.text" msgid "SpinButton: when True (default = False), a spin button is present" msgstr "SpinButton : lorsque True (par défaut = False), un bouton de rotation est présent" #. kCCaS #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id741688132751443\n" "help.text" msgid "MinValue: the smallest value that can be entered in the control. Default = -1000000" msgstr "MinValue : la plus petite valeur pouvant être saisie dans le contrôle. Par défaut = -1 000 000" #. MAm9M #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id361688132752004\n" "help.text" msgid "MaxValue: the largest value that can be entered in the control. Default = +1000000" msgstr "MaxValue : la plus grande valeur pouvant être saisie dans le contrôle. Par défaut = +1 000 000" #. UHBgk #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id371688132752523\n" "help.text" msgid "Increment: the step when the spin button is pressed. Default = 1" msgstr "Incrément : l'étape à laquelle le bouton de rotation est pressé. Par défaut = 1" #. mWecS #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id321688132753003\n" "help.text" msgid "Accuracy: specifies the decimal accuracy. Default = 2 decimal digits" msgstr "Accuracy : spécifie la précision décimale. Par défaut = 2 chiffres décimaux" #. WEbJY #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id199598185776500\n" "help.text" msgid "Create a new control of type DateField in the current dialog." msgstr "Créez un nouveau contrôle de type DateField dans la boîte de dialogue actuelle." #. WJDCR #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id831688133418579\n" "help.text" msgid "Border: \"3D\" (default) or \"FLAT\" or \"NONE\"" msgstr "Border: \"3D\" (par défaut) ou \"FLAT\" ou \"NONE\"" #. LiKFk #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id521688133422980\n" "help.text" msgid "DropDown: when True (default = False), a dropdown button is shown" msgstr "DropDown : lorsque True (par défaut = False), un bouton déroulant s'affiche" #. cpD54 #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id361688133423860\n" "help.text" msgid "MinDate: the smallest date that can be entered in the control. Default = 1900-01-01" msgstr "MinDate : la plus petite date pouvant être saisie dans le champ. Par défaut = 1900-01-01" #. wEzbr #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id221688133424380\n" "help.text" msgid "MaxDate: the largest date that can be entered in the control. Default = 2200-12-31" msgstr "MaxDate : la plus grande date pouvant être saisie dans le champ. Par défaut = 2200-12-31" #. xP5vF #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id199591885776511\n" "help.text" msgid "Create a new control of type FileControl in the current dialog." msgstr "Créez un nouveau contrôle de type FileControl dans la boîte de dialogue actuelle." #. Z8TBR #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id1001688133702877\n" "help.text" msgid "Border: \"3D\" (default) or \"FLAT\" or \"NONE\"" msgstr "Border: \"3D\" (par défaut) ou \"FLAT\" ou \"NONE\"" #. GB9hB #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id199195885776500\n" "help.text" msgid "Create a new control of type FixedLine in the current dialog." msgstr "Créez un nouveau contrôle de type FixedLine dans la boîte de dialogue actuelle." #. FstFf #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id351688134656035\n" "help.text" msgid "Orientation: \"H[orizontal]\" or \"V[ertical]\"." msgstr "Orientation: \"H[orizontal]\" ou \"V[ertical]\"." #. fQ7cw #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id199721885776533\n" "help.text" msgid "Create a new control of type FixedText in the current dialog." msgstr "Créez un nouveau contrôle de type FixedText dans la boîte de dialogue actuelle." #. qWysV #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id781688134809419\n" "help.text" msgid "Border: \"NONE\" (default) or \"FLAT\" or \"3D\"" msgstr "Border: \"NONE\" (par défaut) ou \"FLAT\" ou \"3D\"" #. dG4NW #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id311688134819532\n" "help.text" msgid "Multiline: When True (default = False), the caption may be displayed on more than one line" msgstr "Multiline : lorsque True (par défaut = False), la légende peut être affichée sur plusieurs lignes." #. 24XQ9 #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id121688134820022\n" "help.text" msgid "Align: horizontal alignment, \"LEFT\" (default) or \"CENTER\" or \"RIGHT\"" msgstr "Align : alignement horizontal, \"LEFT\" (par défaut) ou \"CENTER\" ou \"RIGHT\"" #. AabE3 #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id316881340820555\n" "help.text" msgid "VerticalAlign: vertical alignment, \"TOP\" (default) or \"MIDDLE\" or \"BOTTOM\"" msgstr "VerticalAlign: alignement vertical, \"TOP\" (par défaut) ou \"MIDDLE\" ou \"BOTTOM\"" #. BFyLA #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id199591885776500\n" "help.text" msgid "Create a new control of type FormattedField in the current dialog." msgstr "Créez un nouveau contrôle de type FormattedField dans la boîte de dialogue actuelle." #. Egi57 #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id561688135183954\n" "help.text" msgid "Border: \"3D\" (default) or \"FLAT\" or \"NONE\"" msgstr "Border: \"3D\" (par défaut) ou \"FLAT\" ou \"NONE\"" #. yEPP4 #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id691688135184764\n" "help.text" msgid "SpinButton: when True (default = False), a spin button is present" msgstr "SpinButton : lorsque True (par défaut = False), un bouton de rotation est présent" #. gGMo2 #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id941688135185218\n" "help.text" msgid "MinValue: the smallest value that can be entered in the control. Default = -1000000" msgstr "MinValue : la plus petite valeur pouvant être saisie dans le contrôle. Par défaut = -1 000 000" #. LurdS #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id881688135185626\n" "help.text" msgid "MaxValue: the largest value that can be entered in the control. Default = +1000000" msgstr "MaxValue : la plus grande valeur pouvant être saisie dans le contrôle. Par défaut = +1 000 000" #. fnPFv #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id100691885776500\n" "help.text" msgid "Create a new control of type GroupBox in the current dialog." msgstr "Créez un nouveau contrôle de type GroupBox dans la boîte de dialogue actuelle." #. mSbuC #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id101701885776500\n" "help.text" msgid "Create a new control of type Hyperlink in the current dialog." msgstr "Créez un nouveau contrôle de type Hyperlink dans la boîte de dialogue actuelle." #. ZLjCH #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id731688542076471\n" "help.text" msgid "Border: \"NONE\" (default) or \"FLAT\" or \"3D\"" msgstr "Border: \"NONE\" (par défaut) ou \"FLAT\" ou \"3D\"" #. kibrW #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id241688542076988\n" "help.text" msgid "MultiLine: When True (default = False), the caption may be displayed on more than one line" msgstr "Multiline : lorsque True (par défaut = False), la légende peut être affichée sur plusieurs lignes." #. oBCY5 #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id831688542077407\n" "help.text" msgid "Align: horizontal alignment, \"LEFT\" (default) or \"CENTER\" or \"RIGHT\"" msgstr "Align : alignement horizontal, \"LEFT\" (par défaut) ou \"CENTER\" ou \"RIGHT\"" #. E45Rv #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id941688542077873\n" "help.text" msgid "VerticalAlign: vertical alignment, \"TOP\" (default) or \"MIDDLE\" or \"BOTTOM\"" msgstr "VerticalAlign: alignement vertical, \"TOP\" (par défaut) ou \"MIDDLE\" ou \"BOTTOM\"" #. RSnLh #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id199591885776504\n" "help.text" msgid "Create a new control of type ImageControl in the current dialog." msgstr "Créez un nouveau contrôle de type ImageControl dans la boîte de dialogue actuelle." #. oYoCP #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id551688135418418\n" "help.text" msgid "Border: \"3D\" (default) or \"FLAT\" or \"NONE\"" msgstr "Border: \"3D\" (par défaut) ou \"FLAT\" ou \"NONE\"" #. mFJZ4 #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id431688135405342\n" "help.text" msgid "Scale: One of next values: \"FITTOSIZE\" (default), \"KEEPRATIO\" or \"NO\"" msgstr "Scale: une des valeurs suivantes : \"FITTOSIZE\" (par défaut), \"KEEPRATIO\" ou \"NO\"" #. qBHYH #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id199591885776506\n" "help.text" msgid "Create a new control of type ListBox in the current dialog." msgstr "Créez un nouveau contrôle de type ListBox dans la boîte de dialogue actuelle." #. EJiPj #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id1001688135548955\n" "help.text" msgid "Border: \"3D\" (default) or \"FLAT\" or \"NONE\"" msgstr "Border: \"3D\" (par défaut) ou \"FLAT\" ou \"NONE\"" #. FQ6Eh #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id11688135550412\n" "help.text" msgid "DropDown: When True (default), a drop down button is displayed" msgstr "DropDown : lorsque True (par défaut), un bouton déroulant s'affiche" #. GJVah #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id121688135552418\n" "help.text" msgid "LineCount: Specifies the maximum line count displayed in the drop down (default = 5)" msgstr "LineCount : spécifie le nombre maximum de lignes affiché dans la liste déroulante (par défaut = 5)" #. C3VzG #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id661688135552802\n" "help.text" msgid "MultiSelect: When True, more than 1 entry may be selected. Default = False" msgstr "MultiSelect : lorsque True, plus d'une entrée peut être sélectionnée. Par défaut = False" #. 2td5s #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id199591885776510\n" "help.text" msgid "Create a new control of type NumericField in the current dialog." msgstr "Créez un nouveau contrôle de type NumericField dans la boîte de dialogue actuelle." #. zzVVQ #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id841688135885946\n" "help.text" msgid "Border: \"3D\" (default) or \"FLAT\" or \"NONE\"" msgstr "Border: \"3D\" (par défaut) ou \"FLAT\" ou \"NONE\"" #. TMyYy #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id781688135886499\n" "help.text" msgid "SpinButton: when True (default = False), a spin button is present" msgstr "SpinButton : lorsque True (par défaut = False), un bouton de rotation est présent" #. XbJfV #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id481688135887010\n" "help.text" msgid "MinValue: the smallest value that can be entered in the control. Default = -1000000" msgstr "MinValue : la plus petite valeur pouvant être saisie dans le contrôle. Par défaut = -1 000 000" #. UxiQT #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id371688135887594\n" "help.text" msgid "MaxValue: the largest value that can be entered in the control. Default = +1000000" msgstr "MaxValue : la plus grande valeur pouvant être saisie dans le contrôle. Par défaut = +1 000 000" #. geRML #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id191688135888122\n" "help.text" msgid "Increment: the step when the spin button is pressed. Default = 1" msgstr "Incrément : l'étape à laquelle le bouton de rotation est pressé. Par défaut = 1" #. GEbxq #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id451688135888638\n" "help.text" msgid "Accuracy: specifies the decimal accuracy. Default = 2 decimal digits" msgstr "Accuracy : spécifie la précision décimale. Par défaut = 2 chiffres décimaux" #. XDRog #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id200591996776500\n" "help.text" msgid "Create a new control of type PatternField in the current dialog." msgstr "Créez un nouveau contrôle de type PatternField dans la boîte de dialogue actuelle." #. hHGWt #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id251688136173107\n" "help.text" msgid "Border: \"3D\" (default) or \"FLAT\" or \"NONE\"" msgstr "Border: \"3D\" (par défaut) ou \"FLAT\" ou \"NONE\"" #. rtHid #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id631688136173778\n" "help.text" msgid "EditMask: a character code that determines what the user may enter
Refer to Pattern_Field in the wiki for more information." msgstr "EditMask : un code de caractère qui détermine ce que l'utilisateur peut saisir
Reportez-vous à Pattern_Field dans le wiki pour plus d'informations." #. EAbCo #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id321688136174244\n" "help.text" msgid "LiteralMask: contains the initial values that are displayed in the pattern field" msgstr "LiteralMask : contient les valeurs initiales affichées dans le champ de motif" #. amC4c #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id311591885776500\n" "help.text" msgid "Create a new control of type ProgressBar in the current dialog." msgstr "Créez un nouveau contrôle de type ProgressBar dans la boîte de dialogue actuelle." #. 4BBzC #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id551688136587329\n" "help.text" msgid "Border: \"3D\" (default) or \"FLAT\" or \"NONE\"" msgstr "Border: \"3D\" (par défaut) ou \"FLAT\" ou \"NONE\"" #. JvdPM #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id411688136587778\n" "help.text" msgid "MinValue: the smallest value that can be entered in the control. Default = 0" msgstr "MinValue : la plus petite valeur pouvant être saisie dans le contrôle. Par défaut = 0" #. W3vPH #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id261688136588146\n" "help.text" msgid "MaxValue: the largest value that can be entered in the control. Default = 100" msgstr "MaxValue : la plus grande valeur pouvant être saisie dans le contrôle. Par défaut = 100" #. orPfn #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id200502985776500\n" "help.text" msgid "Create a new control of type RadioButton in the current dialog." msgstr "Créez un nouveau contrôle de type RadioButton dans la boîte de dialogue actuelle." #. NFUPV #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id211688136829297\n" "help.text" msgid "MultiLine: When True (default = False), the caption may be displayed on more than one line" msgstr "Multiline : lorsque True (par défaut = False), la légende peut être affichée sur plusieurs lignes." #. FXgot #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id200591886886500\n" "help.text" msgid "Create a new control of type ScrollBar in the current dialog." msgstr "Créez un nouveau contrôle de type ScrollBar dans la boîte de dialogue actuelle." #. eqt7D #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id731688136882518\n" "help.text" msgid "Orientation: H[orizontal] or V[ertical]" msgstr "Orientation: \"H[orizontal]\" ou \"V[ertical]\"." #. ukFA2 #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id341688136882960\n" "help.text" msgid "Border: \"3D\" (default) or \"FLAT\" or \"NONE\"" msgstr "Border: \"3D\" (par défaut) ou \"FLAT\" ou \"NONE\"" #. 5azTe #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id621688136883363\n" "help.text" msgid "MinValue: the smallest value that can be entered in the control. Default = 0" msgstr "MinValue : la plus petite valeur pouvant être saisie dans le contrôle. Par défaut = 0" #. rCC4o #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id241688136883785\n" "help.text" msgid "MaxValue: the largest value that can be entered in the control. Default = 100" msgstr "MaxValue : la plus grande valeur pouvant être saisie dans le contrôle. Par défaut = 100" #. PfwHb #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id200502985776722\n" "help.text" msgid "Create a new control of type TableControl in the current dialog." msgstr "Créez un nouveau contrôle de type TableControl dans la boîte de dialogue actuelle." #. iFFvS #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id541688393982300\n" "help.text" msgid "Border: \"3D\" (default) or \"FLAT\" or \"NONE\"" msgstr "Border: \"3D\" (par défaut) ou \"FLAT\" ou \"NONE\"" #. gjYXC #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id351688393983486\n" "help.text" msgid "RowHeaders: when True (default), the row Headers are shown" msgstr "RowHeaders : lorsque True (par défaut), les en-têtes de ligne sont affichés" #. mB59k #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id941688393983846\n" "help.text" msgid "ColumnHeaders: when True (default), the column Headers are shown" msgstr "ColumnHeaders : lorsque True (par défaut), les en-têtes de colonnes sont affichés" #. 7CcWA #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id141688393984239\n" "help.text" msgid "ScrollBars: H[orizontal] or V[ertical] or B[oth] or N[one] (default). Scrollbars appear dynamically when they are needed." msgstr "ScrollBars: H[orizontal] ou V[ertical] ou B[oth] ou N[one] (par défaut). Les barres de défilement apparaissent dynamiquement lorsqu'elles sont nécessaires." #. SjB3M #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id741688393984702\n" "help.text" msgid "GridLines: when True (default = False) horizontal and vertical lines are painted between the grid cells" msgstr "GridLines : lorsque True (par défaut = False), des lignes horizontales et verticales sont dessinées entre les cellules de la grille" #. Afff6 #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id200591895776500\n" "help.text" msgid "Create a new control of type TextField in the current dialog." msgstr "Créez un nouveau contrôle de type TextField dans la boîte de dialogue actuelle." #. VeTxt #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id281688394635114\n" "help.text" msgid "Border: \"3D\" (default) or \"FLAT\" or \"NONE\"" msgstr "Border: \"3D\" (par défaut) ou \"FLAT\" ou \"NONE\"" #. g2ZgE #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id341688394635645\n" "help.text" msgid "MultiLine: When True (default = False), the caption may be displayed on more than one line" msgstr "Multiline : lorsque True (par défaut = False), la légende peut être affichée sur plusieurs lignes." #. BVC62 #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id671688394636092\n" "help.text" msgid "MaximumLength: the maximum character count (default = 0 meaning unlimited)" msgstr "MaximumLength : le nombre maximum de caractères (par défaut = 0 signifiant illimité)" #. WqBWr #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id231688394641827\n" "help.text" msgid "PasswordCharacter: a single character specifying the echo for a password text field (default = \"\")" msgstr "PasswordCharacter : un seul caractère spécifiant l'écho d'un champ de texte de mot de passe (par défaut = \"\")" #. eFECE #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id200591895776611\n" "help.text" msgid "Create a new control of type TimeField in the current dialog." msgstr "Créez un nouveau contrôle de type TimeField dans la boîte de dialogue actuelle." #. ADdEz #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id771688394821811\n" "help.text" msgid "Border: \"3D\" (default) or \"FLAT\" or \"NONE\"" msgstr "Border: \"3D\" (par défaut) ou \"FLAT\" ou \"NONE\"" #. rEYM9 #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id711688394822256\n" "help.text" msgid "MinTime: the smallest time that can be entered in the control. Default = 0" msgstr "MinTime : la plus petite valeur d'heure pouvant être saisie dans le contrôle. Par défaut = 0" #. 9m7F9 #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id491688394822582\n" "help.text" msgid "MaxTime: the largest time that can be entered in the control. Default = 24h" msgstr "MaxTime : la plus grande valeur d'heure pouvant être saisie dans le contrôle. Par défaut = 24h" #. CcyYS #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id200692885776500\n" "help.text" msgid "Create a new control of type TreeControl in the current dialog." msgstr "Créez un nouveau contrôle de type TreeControl dans la boîte de dialogue actuelle." #. KBrUN #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id241688394984562\n" "help.text" msgid "Border: \"3D\" (default) or \"FLAT\" or \"NONE\"" msgstr "Border: \"3D\" (par défaut) ou \"FLAT\" ou \"NONE\"" #. j8x9C #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id381598185776500\n" "help.text" msgid "Ends the display of a modal dialog and gives back the argument as return value for the current Execute() running action." msgstr "Termine l'affichage d'une boîte de dialogue modale et renvoie l'argument comme valeur de retour pour l'action en cours d'exécution Execute()." #. gjvwy #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id551598185953362\n" "help.text" msgid "EndExecute() is usually contained in the processing of a macro triggered by a dialog or control event." msgstr "EndExecute() est généralement contenu dans le traitement d'une macro déclenchée par une boîte de dialogue ou un événement de contrôle." #. yukGC #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id451598185776957\n" "help.text" msgid "returnvalue: The value passed to the running Execute() method." msgstr "returnvalue : la valeur transmise à la méthode Execute() en cours d'exécution." #. aizuC #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id81620201915101\n" "help.text" msgid "Above com.sun.star.lang.EventObject mentions are optional. Such annotations help identify %PRODUCTNAME Application Programming Interface (API)." msgstr "Les mentions ci-dessus com.sun.star.lang.EventObject sont facultatives. Ces annotations permettent d'identifier l'interface de programmation d'application (API) de %PRODUCTNAME." #. FD9fr #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id29159818646178\n" "help.text" msgid "Display the dialog box and, when modal, wait for its termination by the user. The returned value is either:" msgstr "Afficher la boîte de dialogue et, lorsqu'elle est modale, attendre sa fermeture par l'utilisateur. La valeur renvoyée est soit :" #. PRCaG #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id541598186676277\n" "help.text" msgid "0 : Cancel button pressed" msgstr "0 : bouton appuyé Cancel" #. eCGBY #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id821598186716345\n" "help.text" msgid "1 : OK button pressed" msgstr "1 : bouton appuyé OK" #. MovhC #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id951598186738346\n" "help.text" msgid "Otherwise the dialog stopped with an EndExecute() statement issued by a dialog or control event" msgstr "Sinon, la boîte de dialogue s'est arrêtée avec une instruction EndExecute() émise par une boîte de dialogue ou un événement de contrôle" #. eBFXT #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id741598187335869\n" "help.text" msgid "For non-modal dialog boxes the method always returns 0 and the execution of the macro continues." msgstr "Pour les boîtes de dialogue non modales, la méthode renvoie toujours 0 et l'exécution de la macro se poursuit." #. Ej2iF #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id11598186461227\n" "help.text" msgid "modal: False when non-modal dialog. Default = True." msgstr "modal : False en cas de dialogue non modal. Par défaut = True." #. fGatm #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id231620110023843\n" "help.text" msgid "In this Basic example myDialog dialog is stored in current document's Standard library." msgstr "Dans cet exemple Basic, la boîte de dialogue myDialog est stockée dans la bibliothèque Standard du document actuel." #. ouEVN #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id191620110162627\n" "help.text" msgid "This Python code displays DlgConvert modal dialog from Euro shared Basic library." msgstr "Ce code Python affiche la boîte de dialogue modale DlgConvert de la bibliothèque Basic partagée Euro." #. HU6Jv #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id21598187900349\n" "help.text" msgid "Replaces all fixed text strings in a dialog by their translated versions based on a L10N service instance. This method translates the following strings:" msgstr "Remplace toutes les chaînes de texte fixes d'une boîte de dialogue par leurs versions traduites basées sur une instance de service L10N. Cette méthode traduit les chaînes suivantes :" #. JixXU #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id641625855723650\n" "help.text" msgid "The method returns True if successful." msgstr "La méthode renvoie True en cas de succès." #. 3wcE6 #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id61637871260604\n" "help.text" msgid "To create a list of translatable strings in a dialog use the AddTextsFromDialog method from the L10N service." msgstr "Pour créer une liste de chaînes traduisibles dans une boîte de dialogue, utilisez la méthode AddTextsFromDialog du service L10N." #. ECNVg #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id451598185776205\n" "help.text" msgid "l10n: A L10N service instance from which translated strings will be retrieved." msgstr "l10n : une instance de service L10N à partir de laquelle les chaînes traduites seront récupérées." #. MeJAT #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id951620300689850\n" "help.text" msgid "The following example loads translated strings and applies them to the dialog \"MyDialog\"." msgstr "L'exemple suivant charge les chaînes traduites et les applique à la boîte de dialogue \"MyDialog\"." #. 3dcGG #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id901637872163895\n" "help.text" msgid "Read the L10N service help page to learn more about how PO and POT files are handled." msgstr "Lisez la page d'aide du service L10N pour en savoir plus sur la gestion des fichiers PO et POT." #. yGR7U #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id21598298953697\n" "help.text" msgid "Set the tabulation index of a series of controls. The sequence of controls are given as an array of control names from the first to the last." msgstr "Définissez l’index de tabulation d’une série de contrôles. La séquence de contrôles est donnée sous forme d’une matrice de noms de contrôle du premier au dernier." #. GfyZ2 #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id921688543457317\n" "help.text" msgid "Controls with an index >= 1 are not accessible with the TAB key if:
- they are omitted from the given list
- their type is FixedLine, GroupBox or ProgressBar
- they are disabled" msgstr "Les contrôles avec un index >= 1 ne sont pas accessibles avec la touche TAB si :
- ils sont omis de la liste donnée
- leur type est FixedLine, GroupBox ou ProgressBar
- ils sont désactivés" #. sx3QG #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id111688543698861\n" "help.text" msgid "TabsList: an array of valid control names in the order of tabulation" msgstr "TabsList : une matrice de noms de contrôles valides dans l'ordre de tabulation" #. dqQvh #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id381688543699284\n" "help.text" msgid "Start: the tab index to be assigned to the 1st control in the list. Default = 1" msgstr "Start : l'index de tabulation à affecter au 1er contrôle de la liste. Par défaut = 1" #. CEhSS #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id321688543699637\n" "help.text" msgid "Increment: the difference between 2 successive tab indexes. Default = 1" msgstr "Increment : la différence entre 2 index de tabulation successifs. Par défaut = 1" #. DFWjc #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id401688543845094\n" "help.text" msgid "True when successful." msgstr "True en cas de succès." #. 4FcCi #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id21598187953697\n" "help.text" msgid "Moves the topleft corner of a dialog to new coordinates and/or modify its dimensions. All distances are expressed in AppFont units. Without arguments, the method resets the initial dimensions. Return True if the resize was successful." msgstr "Déplace le coin supérieur gauche d'une boîte de dialogue vers de nouvelles coordonnées et/ou modifie ses dimensions. Toutes les distances sont exprimées en unités AppFont. Sans arguments, la méthode réinitialise les dimensions initiales. Renvoie True si le redimensionnement a réussi." #. XRdLE #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id481651236673068\n" "help.text" msgid "Left: the horizontal distance from the top-left corner" msgstr "Left : la distance horizontale depuis le coin supérieur gauche" #. FcTcU #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id721651236674379\n" "help.text" msgid "Top: the vertical distance from the top-left corner" msgstr "Top : la distance verticale à partir du coin supérieur gauche" #. uX7ps #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id991651236674995\n" "help.text" msgid "Width: the width of the rectangle containing the dialog" msgstr "Width : la largeur du rectangle contenant la boîte de dialogue" #. ApqA8 #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id771651236675564\n" "help.text" msgid "Height: the height of the rectangle containing the dialog" msgstr "Height : la hauteur du rectangle contenant la boîte de dialogue" #. nEvvd #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id211651236676180\n" "help.text" msgid "Missing arguments are left unchanged" msgstr "Les arguments manquants restent inchangés" #. aADKy #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "bas_id791621411085031\n" "help.text" msgid "oDlg.Resize(1000, 2000, Height := 6000) ' Width is not changed" msgstr "oDlg.Resize(1000, 2000, Height := 6000) ' La largeur n'est pas modifiée" #. DwqUe #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "pyc_id941620304183866\n" "help.text" msgid "dlg.Resize(1000, 2000, Height = 6000) # Width is not changed" msgstr "dlg.Resize(1000, 2000, Height = 6000) # La largeur n'est pas modifiée" #. 6DRxV #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id21598187950047\n" "help.text" msgid "Defines which controls in a dialog are responsible for switching pages, making it easier to manage the Page property of a dialog and its controls." msgstr "Définit les contrôles d'une boîte de dialogue responsables du changement de page, ce qui facilite la gestion de la propriété Page d'une boîte de dialogue et de ses contrôles." #. DDxnE #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id291670871829824\n" "help.text" msgid "Dialogs may have multiple pages and the currently visible page is defined by the Page dialog property. If the Page property is left unchanged, the default visible page is equal to 0 (zero), meaning that no particular page is defined and all visible controls are displayed regardless of the value set in their own Page property." msgstr "Les boîtes de dialogue peuvent avoir plusieurs pages et la page actuellement visible est définie par la propriété de dialogue Page. Si la propriété Page reste inchangée, la page visible par défaut est égale à 0 (zéro), ce qui signifie qu'aucune page particulière n'est définie et que tous les contrôles visibles sont affichés quelle que soit la valeur définie dans leur propre propriété de la Page." #. YB97d #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id431670872095503\n" "help.text" msgid "When the Page property of a dialog is changed to some other value such as 1, 2, 3 and so forth, then only the controls whose Page property match the current dialog page will be displayed." msgstr "Lorsque la propriété Page d'une boîte de dialogue est remplacée par une autre valeur telle que 1, 2, 3, etc., seuls les contrôles dont la propriété Page correspondent à la page de boîte de dialogue actuelle seront affichés." #. 4oNFA #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id161670872517032\n" "help.text" msgid "By using the SetPageManager method it is possible to define four types of page managers:" msgstr "En utilisant la méthode SetPageManager il est possible de définir quatre types de gestionnaires de pages :" #. Bdjcu #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id161670872665432\n" "help.text" msgid "List box or combo box: in this case, each entry in the list box or combo box corresponds to a page. The first item refers to Page 1, the second items refers to Page 2 and so on." msgstr "List box or combo box : dans ce cas, chaque entrée de la liste ou de la zone combinée correspond à une page. Le premier élément fait référence à la page 1, le second à la page 2 et ainsi de suite." #. 2cbkh #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id141670872835955\n" "help.text" msgid "Group of radio buttons: defines a group of radio buttons that will control which page is visible." msgstr "Groupe of radio buttons : définit un groupe de boutons radio qui contrôlera quelle page est visible." #. 37XCi #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id11670872840588\n" "help.text" msgid "Sequence of buttons: defines a set of buttons, each of which corresponding to a dialog page. This can be used to emulate a tabbed interface by placing buttons side by side in the dialog." msgstr "Sequence of buttons : définit un ensemble de boutons, chacun correspondant à une page de boîte de dialogue. Cela peut être utilisé pour émuler une interface à onglets en plaçant des boutons côte à côte dans la boîte de dialogue." #. qFQHA #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id461670873122132\n" "help.text" msgid "Previous/Next buttons: defines which buttons in the dialog that will be used to navigate to the Previous/Next page in the dialog." msgstr "Previous/Next buttons: définit les boutons de la boîte de dialogue qui seront utilisés pour naviguer vers la page Précédent/Suivant de la boîte de dialogue." #. dANup #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id871670874232499\n" "help.text" msgid "It is possible to use more than one page management mechanism at the same time." msgstr "Il est possible d'utiliser plusieurs mécanismes de gestion de pages en même temps." #. JLw7E #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id831670873941232\n" "help.text" msgid "This method is supposed to be called just once before calling the Execute method. Subsequent calls are ignored." msgstr "Cette méthode est censée être appelée une seule fois avant d'appeler la méthode Execute. Les appels suivants sont ignorés." #. NAsqC #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id371670874142972\n" "help.text" msgid "If successful this method returns True." msgstr "Si elle réussit, cette méthode renvoie True." #. iyTJv #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id481651236673466\n" "help.text" msgid "pilotcontrols: a comma-separated list of ListBox, ComboBox or RadioButton control names used as page managers. For RadioButton controls, specify the name of the first control in the group to be used." msgstr "pilotcontrols : une liste séparée par des virgules de noms de contrôle ListBox, ComboBox ou RadioButton utilisés comme gestionnaires de page. Pour les contrôles RadioButton, spécifiez le nom du premier contrôle du groupe à utiliser." #. vNxtV #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id721651236670589\n" "help.text" msgid "tabcontrols: a comma-separated list of button names that will be used as page managers. The order in which they are specified in this argument corresponds to the page number they are associated with." msgstr "tabcontrols : une liste de noms de boutons séparés par des virgules qui seront utilisés comme gestionnaires de page. L'ordre dans lequel ils sont spécifiés dans cet argument correspond au numéro de page auquel ils sont associés." #. VXVDL #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id991651236674963\n" "help.text" msgid "wizardcontrols: a comma-separated list with the names of two buttons that will be used as the Previous/Next buttons." msgstr "wizardcontrols : une liste séparée par des virgules avec les noms de deux boutons qui seront utilisés comme boutons Précédent/Suivant." #. AEFZz #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id771651236671764\n" "help.text" msgid "lastpage: the number of the last available page. It is recommended to specify this value when using the Previous/Next page manager." msgstr "lastpage : le numéro de la dernière page disponible. Il est recommandé de spécifier cette valeur lors de l'utilisation du gestionnaire de pages Précédent/Suivant." #. sWmg6 #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id861670874176863\n" "help.text" msgid "Consider a dialog with three pages. The dialog has a ListBox control named \"aPageList\" that will be used to control the visible page. Additionally, there are two buttons named \"btnPrevious\" and \"btnNext\" that will be used as the Previous/Next buttons in the dialog." msgstr "Prenons une boîte de dialogue de trois pages. La boîte de dialogue a un contrôle ListBox nommé \"aPageList\" qui sera utilisé pour contrôler la page visible. De plus, il y a deux boutons nommés \"btnPrevious\" et \"btnNext\" qui seront utilisés comme boutons Précédent/Suivant dans la boîte de dialogue." #. ARCGg #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id21598187953679\n" "help.text" msgid "Terminate the Dialog service for the current instance. Return True if the termination was successful." msgstr "Arrêter le service Dialog pour l'instance actuelle. Renvoie True si l'arrêt a réussi." #. CgAYf #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id951620300687150\n" "help.text" msgid "Below Basic and Python examples open DlgConsole and dlgTrace non-modal dialogs. They are respectively stored in ScriptForge and Access2Base shared libraries. Dialog close buttons are disabled and explicit termination is performed at the end of a running process." msgstr "Les exemples Basic et Python ci-dessous, ouvrent les boîtes de dialogue non modales DlgConsole et dlgTrace. Elles sont respectivement stockées dans les bibliothèques partagées ScriptForge et Access2Base. Les boutons de fermeture de boîte de dialogue sont désactivés et une terminaison explicite est effectuée à la fin d'un processus en cours d'exécution." #. W3W3Y #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id301620302137482\n" "help.text" msgid "In this example a button in DlgConsole is substituting inhibited window closing:" msgstr "Dans cet exemple, un bouton dans DlgConsole remplace la fermeture de fenêtre inhibée :" #. BFfGX #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "SFDialogs.DialogControl service" msgstr "Service SFDialogs.DialogControl" #. 2KEBr #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "bm_id781582391760253\n" "help.text" msgid "SFDialogs.DialogControl service" msgstr "SFDialogs. Service DialogControl" #. RDcyi #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id931583589764919\n" "help.text" msgid "The DialogControl service manages the controls belonging to a dialog defined with the Basic Dialog Editor. Each instance of the current service represents a single control within a dialog box." msgstr "Le service DialogControl gère les contrôles appartenant à un dialogue défini avec le Basic Dialog Editor. Chaque instance du service actuel représente un contrôle unique dans une boîte de dialogue." #. 7dDgL #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id701598191157426\n" "help.text" msgid "The focus is set on getting and setting the values displayed by the controls of the dialog box. Formatting is accessible via the XControlModel and XControlView properties." msgstr "L'accent est mis sur l'obtention et la définition des valeurs affichées par les contrôles de la boîte de dialogue. La mise en forme est accessible via les propriétés XControlModel et XControlView." #. fFfwe #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id981598191184526\n" "help.text" msgid "Note that the unique DialogControl.Value property content varies according to the control type." msgstr "Notez que le contenu unique de la propriété DialogControl.Value varie selon le type de contrôle." #. MBrzA #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id991612698027551\n" "help.text" msgid "A special attention is given to controls of type tree control. It is easy to populate a tree, either branch by branch, or with a set of branches at once. Populating a tree control can be performed statically or dynamically." msgstr "Une attention particulière est portée aux contrôles de type contrôle en arborescence. Il est facile de peupler un arbre, soit branche par branche, soit avec un ensemble de branches à la fois. Le remplissage d'un contrôle d'arborescence peut être effectué de manière statique ou dynamique." #. hag3A #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id891598188164936\n" "help.text" msgid "The SFDialogs.DialogControl service is closely related to the SFDialogs.Dialog service." msgstr "Le service SFDialogs.DialogControl est étroitement lié au service SFDialogs.Dialog." #. uGTGK #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "hd_id581582885621841\n" "help.text" msgid "Service invocation" msgstr "Invocation du service" #. LGkgR #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id141609955500101\n" "help.text" msgid "Before using the DialogControl service the ScriptForge library needs to be loaded or imported:" msgstr "Avant d'utiliser le service DialogControl, la bibliothèque ScriptForge doit être chargée ou importée :" #. EnxDs #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id361598174756160\n" "help.text" msgid "The DialogControl service is invoked from an existing Dialog service instance through its Controls() method. The dialog must be initiated with the SFDialogs.Dialog service." msgstr "Le service DialogControl est appelé à partir d'une instance de service Dialog existante via sa méthode Controls(). La boîte de dialogue doit être initiée avec le service SFDialogs.Dialog." #. RCFrE #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "bas_id581598453210170\n" "help.text" msgid "myControl.Value = \"Dialog started at \" & Now()" msgstr "myControl.Value = \"Dialog started at \" & Now()" #. WVG8J #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "bas_id961598453222539\n" "help.text" msgid "' ... process the controls actual values" msgstr "' ... traiter les valeurs actives des contrôles" #. gxhUu #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "pyc_id861620225235002\n" "help.text" msgid "text.Value = \"Dialog started at \" + strftime(\"%a, %d %b %Y %H:%M:%S\", localtime())" msgstr "text.Value = \"Dialog started at \" + strftime(\"%a, %d %b %Y %H:%M:%S\", localtime())" #. nu3f3 #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "pyc_id841620225235377\n" "help.text" msgid "# ... process the controls actual values" msgstr "# ... traiter les valeurs actives des contrôles" #. GZ3ia #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "hd_id141670854511382\n" "help.text" msgid "Retrieving the DialogControl instance that triggered a control event" msgstr "Récupération de l'instance DialogControl qui a déclenché un événement de contrôle" #. CcXYE #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id951598174966322\n" "help.text" msgid "An instance of the DialogControl service can be retrieved via the SFDialogs.DialogEvent service, provided that the dialog was initiated with the Dialog service. In the example below, oControl contains the DialogControl instance that triggered the control event." msgstr "Une instance du service DialogControl peut être récupérée via le service SFDialogs.DialogEvent, à condition que la boîte de dialogue ait été initiée avec le service Dialog. Dans l'exemple ci-dessous, oControl contient l'instance DialogControl qui a déclenché l'événement de contrôle." #. jeLRp #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id741619625211462\n" "help.text" msgid "Or using Python:" msgstr "Ou en utilisant Python :" #. EroTy #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id251598176312571\n" "help.text" msgid "Note that in the previous examples, the prefix \"SFDialogs.\" may be omitted when deemed appropriate." msgstr "Notez que dans les exemples précédents, le préfixe \"SFDialogs.\" peut être omis lorsque cela est jugé approprié." #. KazD8 #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "hd_id681670854491710\n" "help.text" msgid "Handling exceptions in event handlers" msgstr "Gestion des exceptions dans les gestionnaires d'événements" #. isdwE #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id971670855125683\n" "help.text" msgid "When creating an event handler for control events it is good practice to handle errors inside the subroutine itself. For instance, suppose the event handler below is called when button is clicked." msgstr "Lors de la création d'un gestionnaire d'événements pour les événements de contrôle, il est recommandé de gérer les erreurs à l'intérieur du sous-programme lui-même. Par exemple, supposons que le gestionnaire d'événements ci-dessous est appelé lorsque le bouton est cliqué." #. HSAhd #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "bas_id261670857160312\n" "help.text" msgid "' Process the event" msgstr "' Traiter l'événement" #. wUTZB #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id691670857377446\n" "help.text" msgid "Call SF_Exception.Clear if you do not want the error to propagate after the dialog execution ended." msgstr "Appelez SF_Exception.Clear si vous ne voulez pas que l'erreur se propage après la fin de l'exécution du dialogue." #. GVfqQ #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id741619625211445\n" "help.text" msgid "In Python use native try/except blocks for exception handling as shown below:" msgstr "En Python, utilisez les blocs natifs try/except pour la gestion des exceptions, comme indiqué ci-dessous :" #. UAGhF #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "pyc_id491670866556493\n" "help.text" msgid "# Process the event" msgstr "# Traiter l'événement" #. KY75S #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "pyc_id416708660557072\n" "help.text" msgid "# The object \"bas\" below is an instance of the Basic service" msgstr "# L'objet \"bas\" ci-dessous est une instance du service Basic" #. F9uKj #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "hd_id71598455687512\n" "help.text" msgid "Control types" msgstr "Types de contrôle" #. jKJBV #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id851598455863395\n" "help.text" msgid "The DialogControl service is available for these control types:" msgstr "Le service DialogControl est disponible pour ces types de contrôle :" #. gTfDQ #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id271687789435391\n" "help.text" msgid "• TableControl
• TextField
• TimeField
• TreeControl

" msgstr "• TableControl
• TextField
• TimeField
• TreeControl

" #. 7xddb #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "hd_id651583668365757\n" "help.text" msgid "Properties" msgstr "Propriétés" #. 94RMV #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id871583668386455\n" "help.text" msgid "Name" msgstr "Nom" #. eccsg #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id491583668386455\n" "help.text" msgid "ReadOnly" msgstr "Lecture seule" #. KRYNv #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id271583668474014\n" "help.text" msgid "Type" msgstr "Type de contenu" #. U9ZYU #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id291598538799794\n" "help.text" msgid "Applicable to" msgstr "Applicable à" #. emDac #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id401583668386455\n" "help.text" msgid "Description" msgstr "Description" #. cAKRH #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id372693668519172\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Oui" #. M4GR3 #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id771583778386455\n" "help.text" msgid "The Border property refers to the surrounding of the control: 3D, FLAT or NONE." msgstr "La propriété Border fait référence à l'entourage du champ : 3D, FLAT ou NONE." #. xNGhR #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id371583668519172\n" "help.text" msgid "No" msgstr "Non" #. aTyMC #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id771583668386455\n" "help.text" msgid "Specifies if a command button has or not the behaviour of a Cancel button." msgstr "Spécifie si un bouton de commande a ou non le comportement d'un bouton Annuler." #. Gft3Z #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id541583839708548\n" "help.text" msgid "No" msgstr "Non" #. UXoyn #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id731583839708412\n" "help.text" msgid "Specifies the text associated with the control." msgstr "Spécifie le texte associé au contrôle." #. Uo2SP #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id761584027709516\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Oui" #. YKEAg #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id261598539120502\n" "help.text" msgid "All" msgstr "Tous" #. c5GAw #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id971584027709752\n" "help.text" msgid "One of the types listed above." msgstr "L'un des types énumérés ci-dessus." #. oMipU #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id67161270548283\n" "help.text" msgid "No" msgstr "Non" #. 59ovD #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id341612705482566\n" "help.text" msgid "UNO
object" msgstr "Objet
UNO" #. tM7T7 #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id1001612705482919\n" "help.text" msgid "The currently upmost node selected in the tree control. Refer to XmutableTreeNode in Application Programming Interface (API) documentation for detailed information." msgstr "Le nœud actuellement le plus haut sélectionné dans l'arborescence. Reportez-vous à XmutableTreeNode dans la documentation de l'interface de programmation d'application (API) pour des informations détaillées." #. veivJ #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id31583839767743\n" "help.text" msgid "No" msgstr "Non" #. y2irQ #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id111583839767195\n" "help.text" msgid "Specifies whether a command button is the default (OK) button." msgstr "Spécifie si un bouton de commande est le bouton par défaut (OK)." #. GAdvJ #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id771583839920487\n" "help.text" msgid "No" msgstr "Non" #. tBmrq #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id891598539196786\n" "help.text" msgid "All" msgstr "Tous" #. 8S9xG #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id451583839920858\n" "help.text" msgid "Specifies if the control is accessible with the cursor." msgstr "Spécifie si le contrôle est accessible avec le curseur." #. 2E9Cb #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id571588333908716\n" "help.text" msgid "No" msgstr "Non" #. 6L9ke #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id491598529331618\n" "help.text" msgid "(read-only)" msgstr "(lecture seule)" #. QbN5U #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id721588333908708\n" "help.text" msgid "Specifies the format used to display dates and times. It must be one these strings:" msgstr "Spécifie le format utilisé pour afficher les dates et les heures. Il doit s'agir de l'une de ces chaînes :" #. 5eRkE #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id891598456980194\n" "help.text" msgid "For dates: \"Standard (short)\", \"Standard (short YY)\", \"Standard (short YYYY)\", \"Standard (long)\", \"DD/MM/YY\", \"MM/DD/YY\", \"YY/MM/DD\", \"DD/MM/YYYY\", \"MM/DD/YYYY\" , \"YYYY/MM/DD\", \"YY-MM-DD\", \"YYYY-MM-DD\"." msgstr "Pour les dates: \"Standard (short)\", \"Standard (short YY)\", \"Standard (short YYYY)\", \"Standard (long)\", \"DD/MM/YY\", \"MM/DD/YY\", \"YY/MM/DD\", \"DD/MM/YYYY\", \"MM/DD/YYYY\" , \"YYYY/MM/DD\", \"YY-MM-DD\", \"YYYY-MM-DD\"." #. CDCLC #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id221598456991070\n" "help.text" msgid "For times: \"24h short\", \"24h long\", \"12h short\", \"12h long\"." msgstr "Pour les heures : \"24h short\", \"24h long\", \"12h short\", \"12h long\"." #. nLCxq #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id501583774433513\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Oui" #. rDJFC #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id151598177605296\n" "help.text" msgid "Specifies the number of rows in a ListBox, a ComboBox or a TableControl." msgstr "Spécifie le nombre de lignes dans un ListBox, un ComboBox ou un Table Control." #. kaaLt #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id271588334016191\n" "help.text" msgid "No" msgstr "Non" #. Ey9iG #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id251588334016874\n" "help.text" msgid "Specifies which item is selected in a ListBox, a ComboBox or a TableControl." msgstr "Spécifie quel élément est sélectionné dans un ListBox, un ComboBox ou un Table Control." #. azv7C #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id961598457655506\n" "help.text" msgid "No" msgstr "Non" #. 6N6Eb #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id2159845765568\n" "help.text" msgid "Specifies if the control is read-only." msgstr "Spécifie si le contrôle est en lecture seule." #. bubBB #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id621598457951781\n" "help.text" msgid "No" msgstr "Non" #. r83sC #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id821598457951782\n" "help.text" msgid "Specifies whether a user can make multiple selections in a listbox." msgstr "Spécifie si un utilisateur peut effectuer plusieurs sélections dans une liste déroulante." #. BBJCw #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id351598458170114\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Oui" #. uHsgi #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id151598539764402\n" "help.text" msgid "All" msgstr "Tous" #. HLjFU #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id621598458170392\n" "help.text" msgid "The name of the control." msgstr "Le nom du contrôle." #. jSSnv #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id80159845835726\n" "help.text" msgid "No" msgstr "Non" #. 8GZkA #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id841598539781888\n" "help.text" msgid "All" msgstr "Tous" #. BdxvF #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id791598458357756\n" "help.text" msgid "A dialog may have several pages that can be traversed by the user step by step. The Page property of the Dialog object defines which page of the dialog is active." msgstr "Une boîte de dialogue peut comporter plusieurs pages que l'utilisateur peut parcourir pas à pas. La propriété Page de l'objet Dialog définit quelle page de la boîte de dialogue est active." #. isrYW #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id441598458459145\n" "help.text" msgid "The Page property of a control defines the page of the dialog on which the control is visible." msgstr "La propriété Page d'un contrôle définit la page de la boîte de dialogue sur laquelle le contrôle est visible." #. Cj3Kq #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id161598458580581\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Oui" #. 6EFh7 #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id921598458580608\n" "help.text" msgid "Dialog
service" msgstr "Service Dialog
" #. SDCx4 #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id181598539807426\n" "help.text" msgid "All" msgstr "Tous" #. sqEuV #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id801598458580456\n" "help.text" msgid "The parent SFDialogs.Dialog class object instance." msgstr "L'instance d'objet de classe parent SFDialogs.Dialog." #. GTGu9 #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id971598458773352\n" "help.text" msgid "No" msgstr "Non" #. LP96H #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id451598458773588\n" "help.text" msgid "Specifies the file name containing a bitmap or other type of graphic to be displayed on the specified control. The filename must comply with the FileNaming attribute of the ScriptForge.FileSystem service." msgstr "Spécifie le nom de fichier contenant un bitmap ou un autre type de graphique à afficher sur le contrôle spécifié. Le nom de fichier doit être conforme à l'attribut FileNaming du service ScriptForge.FileSystem." #. LZLsc #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id831612700624650\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Oui" #. QxAW9 #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id711612700624483\n" "help.text" msgid "UNO
object" msgstr "Objet
UNO" #. m4uz7 #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id11612700624514\n" "help.text" msgid "An object representing the lowest root node (usually there is only one such root node). Refer to XmutableTreeNode in Application Programming Interface (API) documentation for detailed information." msgstr "Un objet représentant le nœud racine le plus bas (généralement, il n'y a qu'un seul nœud racine de ce type). Reportez-vous à XmutableTreeNode dans la documentation de l'interface de programmation d'application (API) pour des informations détaillées." #. PqsSY #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id401598516577225\n" "help.text" msgid "No" msgstr "Non" #. AciNr #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id311598516577712\n" "help.text" msgid "Specifies the data contained in a combobox or a listbox." msgstr "Spécifie les données contenues dans une zone de liste ou une zone combinée." #. PmMEu #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id781598516674550\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Oui" #. PEFC6 #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id11159815676440\n" "help.text" msgid "The TabIndex property specifies a control's place in the tab order in the dialog." msgstr "La propriété TabIndex spécifie la place d'un contrôle dans l'ordre de tabulation dans la boîte de dialogue." #. q532w #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id781598516764550\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Oui" #. 4h8VF #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id11159851676440\n" "help.text" msgid "Gives access to the text being displayed by the control." msgstr "Donne accès au texte affiché par le contrôle." #. We5gv #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id411598517275112\n" "help.text" msgid "No" msgstr "Non" #. EijF2 #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id171598539985022\n" "help.text" msgid "All" msgstr "Tous" #. CbBZJ #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id651598517275384\n" "help.text" msgid "Specifies the text that appears as a tooltip when you hold the mouse pointer over the control." msgstr "Spécifie le texte qui apparaît sous forme d'info-bulle lorsque vous maintenez le pointeur de la souris sur le contrôle." #. kVtki #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id821598517418463\n" "help.text" msgid "No" msgstr "Non" #. ZemBe #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id141598517418822\n" "help.text" msgid "Specifies if the checkbox control may appear dimmed (grayed) or not." msgstr "Spécifie si le contrôle de la case à cocher peut apparaître grisé ou non." #. rZGBG #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id701598517671337\n" "help.text" msgid "No" msgstr "Non" #. MmMXv #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id1001598540024252\n" "help.text" msgid "The URL to open when the control is clicked." msgstr "L'URL à ouvrir lorsque l'utilisateur clique sur le contrôle." #. BDWA7 #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id701598517671373\n" "help.text" msgid "No" msgstr "Non" #. GYx9T #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id1001598540024225\n" "help.text" msgid "Refer to Value property" msgstr "Reportez-vous à la Propriété Value" #. PqKgo #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id661598517730941\n" "help.text" msgid "No" msgstr "Non" #. 8r3sG #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id761598540042290\n" "help.text" msgid "All" msgstr "Tous" #. xLL83 #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id881598517730836\n" "help.text" msgid "Specifies if the control is hidden or visible." msgstr "Spécifie si le contrôle est masqué ou visible." #. Xw6X9 #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id451598177924437\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Oui" #. dBNCA #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id94159817792441\n" "help.text" msgid "UNO
object" msgstr "Objet
UNO" #. gbjHB #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id311598540066789\n" "help.text" msgid "All" msgstr "Tous" #. Erxx8 #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id191598177924897\n" "help.text" msgid "The UNO object representing the control model. Refer to XControlModel and UnoControlDialogModel in Application Programming Interface (API) documentation for detailed information." msgstr "L'objet UNO représentant le modèle de contrôle. Reportez-vous à XControlModel et UnoControlDialogModel dans la documentation de l'interface de programmation d'application (API) pour des informations détaillées." #. xfhaP #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id811598178083501\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Oui" #. o2H9W #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id981598178083938\n" "help.text" msgid "UNO
object" msgstr "Objet
UNO" #. rrwm6 #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id551598540079329\n" "help.text" msgid "All" msgstr "Tous" #. TCTcr #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id731598178083442\n" "help.text" msgid "The UNO object representing the control view. Refer to XControl and UnoControlDialog in Application Programming Interface (API) documentation for detailed information." msgstr "L'objet UNO représentant la vue de contrôle. Reportez-vous à XControl et UnoControlDialog dans la documentation de l'interface de programmation d'application (API) pour des informations détaillées." #. SAkJX #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id741612699446459\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Oui" #. yuAdF #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id311612699446893\n" "help.text" msgid "UNO
object" msgstr "Objet
UNO" #. s7nM8 #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id691612699446892\n" "help.text" msgid "The UNO object representing the tree control data model. Refer to XMutableTreeDataModel in Application Programming Interface (API) documentation for detailed information." msgstr "L'objet UNO représentant le modèle de données de contrôle d'arborescence. Reportez-vous à XMutableTreeDataModel dans la documentation de l'interface de programmation d'application (API) pour des informations détaillées." #. VLPsS #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "hd_ValueProperty\n" "help.text" msgid "The Value property" msgstr "La propriété Value" #. JHK7w #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id10159854325492\n" "help.text" msgid "Control type" msgstr "Type de contrôle" #. 33wWa #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id741598543254158\n" "help.text" msgid "Type" msgstr "Type" #. QLVMB #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id961598543254444\n" "help.text" msgid "Description" msgstr "Description" #. jEyx9 #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id741598543254108\n" "help.text" msgid "For toggle buttons only" msgstr "Pour les boutons bascule uniquement" #. gCWiY #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id741598543254376\n" "help.text" msgid "Boolean or Integer" msgstr "Booléen ou Entier" #. 7GZGS #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id521598543254630\n" "help.text" msgid "0, False: not checked
1, True: checked
2: grayed, don't know" msgstr "0, False : non coché
1, True : coché
2 : grisé, ne sait pas" #. nZVA5 #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id331598543254947\n" "help.text" msgid "The selected value. The ListIndex property is an alternate option." msgstr "La valeur sélectionnée. La propriété ListIndex est une option alternative." #. MWkEW #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id5159854325443\n" "help.text" msgid "Numeric" msgstr "Numérique" #. kgfXR #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id971598543254757\n" "help.text" msgid "A file name formatted in accordance with the FileNaming property of the ScriptForge.FileSystem service" msgstr "Un nom de fichier formaté conformément à la propriété FileNaming du service ScriptForge.FileSystem" #. 9NVHN #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id221598543254760\n" "help.text" msgid "String or Numeric" msgstr "Chaîne ou numérique" #. 53Ztp #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id42159854325422\n" "help.text" msgid "String or array of strings" msgstr "Chaîne ou matrice de chaînes" #. 9NwJs #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id601598543254780\n" "help.text" msgid "The selected row(s) as a scalar or as an array depending on the MultiSelect attribute" msgstr "La ou les lignes sélectionnées sous forme de scalaire ou de matrice en fonction de l'attribut MultiSelect" #. tFGhf #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id461598543254909\n" "help.text" msgid "Numeric" msgstr "Numérique" #. YvPAp #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id631598543254771\n" "help.text" msgid "Numeric" msgstr "Numérique" #. fBArb #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id91598543254766\n" "help.text" msgid "Must be within the predefined bounds" msgstr "Doit être dans les limites prédéfinies" #. ZragT #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id851598543254624\n" "help.text" msgid "Each button has its own name. They are linked together if their TAB positions are contiguous. If a radiobutton is set to True, the other related buttons are automatically set to False" msgstr "Chaque bouton a son propre nom. Ils sont liés entre eux si leurs positions TAB sont contiguës. Si un bouton radio est défini sur True, les autres boutons associés sont automatiquement définis sur False" #. m6Uyb #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id531598543254869\n" "help.text" msgid "Numeric" msgstr "Numérique" #. MWdGb #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id21598543254994\n" "help.text" msgid "Must be within the predefined bounds" msgstr "Doit être dans les limites prédéfinies" #. CVTcE #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id441598543254951\n" "help.text" msgid "One-dimensional array with the data of the currently selected row." msgstr "Matrice unidimensionnelle avec les données de la ligne actuellement sélectionnée." #. a9AMF #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id441598543254738\n" "help.text" msgid "The text appearing in the field" msgstr "Le texte apparaissant dans le champ" #. DRtmo #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id61687963745108\n" "help.text" msgid "There's no Value property for GroupBox, Hyperlink, ImageControl and TreeControl dialog controls." msgstr "Il n'y a pas de propriété Value pour les contrôles de boîte de dialogue GroupBox, Hyperlink, ImageControl et TreeControl." #. CABLr #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "hd_id421612628828054\n" "help.text" msgid "Event properties" msgstr "Propriétés de l'événement" #. fkFAt #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id961612628879819\n" "help.text" msgid "Name" msgstr "Nom" #. 2sB8F #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id401612628879819\n" "help.text" msgid "ReadOnly" msgstr "Lecture seule" #. 2A2Ex #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id281612628879819\n" "help.text" msgid "Description as labeled in the Basic IDE" msgstr "Description telle qu'étiquetée dans l'IDE Basic" #. rSRBQ #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id91612707166532\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Oui" #. aABgD #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id291612707166258\n" "help.text" msgid "Execute action" msgstr "Exécuter l'action" #. KnFdW #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id79161270716675\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Oui" #. JrRob #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id831612707166731\n" "help.text" msgid "While adjusting" msgstr "À l'ajustement" #. mpuj3 #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id111612629836630\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Oui" #. 7Swj5 #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id1001612629836902\n" "help.text" msgid "When receiving focus" msgstr "À la réception du focus" #. Mp4i7 #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id291612629836294\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Oui" #. ozGia #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id62161262983683\n" "help.text" msgid "When losing focus" msgstr "À la perte du focus" #. TR5uW #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id51612707354544\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Oui" #. HREcr #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id211612707354899\n" "help.text" msgid "Item status changed" msgstr "Statut modifié de l'élément" #. L6e2x #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id81612629836634\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Oui" #. sVo6A #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id881612629836744\n" "help.text" msgid "Key pressed" msgstr "Touche enfoncée" #. pPBHX #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id591612629836830\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Oui" #. P6NX8 #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id161612629836775\n" "help.text" msgid "Key released" msgstr "Touche relâchée" #. XJGHA #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id891612629836630\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Oui" #. oCDXm #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id461612629836679\n" "help.text" msgid "Mouse moved while key presses" msgstr "Déplacement de la souris lors de l'appui sur une touche" #. nLbMG #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id131612629836291\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Oui" #. 9XdcG #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id151612629836151\n" "help.text" msgid "Mouse inside" msgstr "Souris à l'intérieur" #. BZ7sC #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id211612629836725\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Oui" #. mzbBD #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id361612629836624\n" "help.text" msgid "Mouse outside" msgstr "Souris à l'extérieur" #. fAD8Y #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id311612629836481\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Oui" #. FCBxu #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id721612629836752\n" "help.text" msgid "Mouse moved" msgstr "Déplacement de la souris" #. 4DCtC #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id981612629836116\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Oui" #. 8B9ct #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id381612629836635\n" "help.text" msgid "Mouse button pressed" msgstr "Bouton de la souris enfoncé" #. krueU #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id711612629836704\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Oui" #. 4c5qE #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id35161262983642\n" "help.text" msgid "Mouse button released" msgstr "Bouton de la souris relâché" #. FkyLb #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id851612707606863\n" "help.text" msgid "No" msgstr "Non" #. VudpK #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id351612707606197\n" "help.text" msgid "(Not in Basic IDE) when the expansion button is pressed on a node in a tree control" msgstr "(Pas dans l'IDE Basic) lorsque le bouton d'extension est enfoncé sur un nœud dans un contrôle d'arborescence" #. TkEgQ #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id121612707606251\n" "help.text" msgid "No" msgstr "Non" #. quWBQ #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id881612707606121\n" "help.text" msgid "(Not in Basic IDE) when a node in a tree control is selected" msgstr "(Pas dans l'IDE Basic) lorsqu'un nœud dans un contrôle d'arborescence est sélectionné" #. qyb3B #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id811612707606330\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Oui" #. th6Kr #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id621612707606219\n" "help.text" msgid "Text modified" msgstr "Texte modifié" #. YFbGT #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "hd_id421583670049913\n" "help.text" msgid "Methods" msgstr "Méthodes" #. xNrc5 #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id891611613601554\n" "help.text" msgid "List of Methods in the DialogControl Service" msgstr "Liste des méthodes dans le service DialogControl" #. uHbTG #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id831612711823126\n" "help.text" msgid "Create and return a new node of the tree control as a UNO object subordinate to a parent node. Refer to XMutableTreeNode in Application Programming Interface (API) documentation for detailed information." msgstr "Crée et renvoie un nouveau nœud du contrôle d'arborescence en tant qu'objet UNO subordonné à un nœud parent. Reportez-vous à XMutableTreeNode dans la documentation de l'interface de programmation d'application (API) pour informations détaillées." #. MrQnS #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id741612711823706\n" "help.text" msgid "This method may be called before displaying the dialog box to build the initial tree. It may also be called from a dialog or control event - using the OnNodeExpanded event - to complete the tree dynamically." msgstr "Cette méthode peut être appelée avant l'affichage de la boîte de dialogue pour construire l'arbre initial. Elle peut également être appelée à partir d'un événement de dialogue ou de contrôle - en utilisant l'événement OnNodeExpanded - pour compléter dynamiquement l'arborescence." #. T8xdA #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id761612711823834\n" "help.text" msgid "parentnode: A node UNO object, of type com.sun.star.awt.tree.XMutableTreeNode." msgstr "parentnode : un objet UNO de nœud, de type com.sun.star.awt.tree.XMutableTreeNode." #. qJ9ej #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id791612711823819\n" "help.text" msgid "displayvalue: The text appearing in the tree control box." msgstr "displayvalue : le texte apparaissant dans la boîte de contrôle de l'arborescence." #. Pzz72 #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id911612711823382\n" "help.text" msgid "datavalue: Any value associated with the new node. datavalue may be a string, a number or a date. Omit the argument when not applicable." msgstr "datavalue : toute valeur associée au nouveau nœud. datavalue peut être une chaîne, un nombre ou une date. Omettez l'argument lorsqu'il n'est pas applicable." #. 2pLPL #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id901620317110685\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME Basic and Python examples pick up current document's myDialog dialog from Standard library." msgstr "Les exemples %PRODUCTNAME Basic et Python récupèrent la boîte de dialogue myDialog du document actuel à partir de la bibliothèque Standard." #. 8B3qP #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id221612713087885\n" "help.text" msgid "Return True when a subtree, subordinate to a parent node, could be inserted successfully in a tree control. If the parent node had already child nodes before calling this method, the child nodes are erased." msgstr "Renvoie True lorsqu'un sous-arbre, subordonné à un nœud parent, a pu être inséré avec succès dans un contrôle d'arbre. Si le nœud parent avait déjà des nœuds enfants avant d'appeler cette méthode, les nœuds enfants sont effacés." #. beond #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id781612713087722\n" "help.text" msgid "parentnode: A node UNO object, of type com.sun.star.awt.tree.XMutableTreeNode." msgstr "parentnode : un objet UNO de nœud, de type com.sun.star.awt.tree.XMutableTreeNode." #. QJ73V #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id36161271308759\n" "help.text" msgid "flattree: a two dimension array sorted on the columns containing the display values. Such an array can be issued by the GetRows method applied on the SFDatabases.Database service. When an array item containing the text to be displayed is Empty or Null, no new subnode is created and the remainder of the row is skipped." msgstr "flattree : une matrice à deux dimensions triée sur les colonnes contenant les valeurs d'affichage. Une telle matrice peut être émise par la méthode GetRows appliquée sur le service SFDatabases.Database. Lorsqu'un élément de la matrice contenant le texte à afficher est Empty ou Null, aucun nouveau sous-nœud n'est créé et le reste de la ligne est ignoré." #. r5QNj #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "bas_id61612716027443\n" "help.text" msgid "Flat tree >>>> Resulting subtree" msgstr "Flat tree >>>> sous arbre résultant" #. MUi8U #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id51612713087915\n" "help.text" msgid "withdatavalue: When False default value is used, every column of flattree contains the text to be displayed in the tree control. When True, the texts to be displayed (displayvalue) are in columns 0, 2, 4, ... while the data values (datavalue) are in columns 1, 3, 5, ..." msgstr "withdatavalue : lorsque la valeur par défaut False est utilisée, chaque colonne de flattree contient le texte à afficher dans le contrôle d'arborescence. Lorsque True, les textes à afficher (displayvalue) sont dans les colonnes 0, 2, 4, ... tandis que les valeurs de données (datavalue ) sont dans les colonnes 1, 3, 5, ..." #. fWnhZ #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id151612780723320\n" "help.text" msgid "Returns a new root node of the tree control, as a node UNO object of type com.sun.star.awt.tree.XMutableTreeNode. The new tree root is inserted below pre-existing root nodes. " msgstr "Renvoie un nouveau nœud racine du contrôle d'arborescence, en tant qu'objet nœud UNO de type com.sun.star.awt.tree.XMutableTreeNode. La nouvelle racine de l'arborescence est insérée sous les nœuds racines préexistants. " #. YT845 #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id821612780723965\n" "help.text" msgid "This method may be called before displaying the dialog box to build the initial tree. It may also be called from a dialog or control event to complete the tree dynamically." msgstr "Cette méthode peut être appelée avant l'affichage de la boîte de dialogue pour construire l'arbre initial. Elle peut également être appelée depuis une boîte de dialogue ou un événement de contrôle pour compléter dynamiquement l'arborescence." #. JXyjD #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id791612117823819\n" "help.text" msgid "displayvalue: The text appearing in the tree control box." msgstr "displayvalue : le texte apparaissant dans la boîte de contrôle de l'arborescence." #. XxGFd #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id171612781589503\n" "help.text" msgid "Traverses the tree and finds recursively, starting from the root, a node meeting some criteria. Either - 1 match is enough - having its display value matching displayvalue pattern or having its data value equal to datavalue. The comparisons may be or not case-sensitive. The first matching occurrence is returned as a node UNO object of type com.sun.star.awt.tree.XMutableTreeNode. " msgstr "Parcourt l'arbre et trouve récursivement, à partir de la racine, un nœud répondant à certains critères. Soit - 1 correspondance suffit - ayant sa valeur d'affichage correspondant au modèle displayvalue ou ayant sa valeur de données égale à datavalue. Les comparaisons peuvent être ou non sensibles à la casse. La première occurrence correspondante est renvoyée en tant qu'objet UNO de nœud de type com.sun.star.awt.tree.XMutableTreeNode. " #. 5Jxkj #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id741612782475457\n" "help.text" msgid "When not found, the method returns Nothing, to be tested with the IsNull() builtin function." msgstr "Lorsqu'elle n'est pas trouvée, la méthode renvoie Nothing, à tester avec la fonction intégrée IsNull()." #. n7pE8 #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id41612781589363\n" "help.text" msgid "This method may be called before displaying the dialog box to build the initial tree. It may also be called from a dialog or control event." msgstr "Cette méthode peut être appelée avant l'affichage de la boîte de dialogue pour construire l'arbre initial. Elle peut également être appelée depuis une boîte de dialogue ou un événement de contrôle." #. Dd4Ti #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id541613670199211\n" "help.text" msgid "One argument out of displayvalue or datavalue must be specified. If both present, one match is sufficient to select the node." msgstr "Un argument parmi displayvalue ou datavalue doit être spécifié. Si les deux sont présents, une seule correspondance suffit pour sélectionner le nœud." #. 4xxwd #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id591612781589560\n" "help.text" msgid "displayvalue: The pattern to be matched. Refer to SF_String.IsLike() method for the list of possible wildcards. When equal to the zero-length string (default), this display value is not searched for." msgstr "displayvalue : le modèle à faire correspondre. Reportez-vous à la méthode SF_String.IsLike() pour obtenir la liste des caractères génériques possibles. Lorsqu'elle est égale à la chaîne de longueur nulle (par défaut), cette valeur d'affichage n'est pas recherchée." #. BE58W #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id141582384726168\n" "help.text" msgid "casesensitive: Default value is False" msgstr "casesensitive : la valeur par défaut est False" #. tCfF4 #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id871583933076484\n" "help.text" msgid "Move the top-left corner of a dialog control to new coordinates and/or modify its dimensions. Return True if resizing was successful." msgstr "Déplacez le coin supérieur gauche d’un contrôle de boîte de dialogue vers de nouvelles coordonnées et/ou modifiez ses dimensions. Renvoie True si le redimensionnement a réussi." #. pzYAg #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id351687783159237\n" "help.text" msgid "All distances are expressed in Map AppFont units and are measured from the top-left corner of the parent dialog. Without arguments the method resizes the control to its \"preferred size\", a size adjusted depending on its actual content. Missing arguments are left unchanged." msgstr "Toutes les distances sont exprimées en Unités Map AppFont et sont mesurées à partir du coin supérieur gauche de la boîte de dialogue parent. Sans arguments, la méthode redimensionne le contrôle à sa « taille préférée », une taille ajustée en fonction de son contenu réel. Les arguments manquants restent inchangés." #. 7RcPA #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id911687783094143\n" "help.text" msgid "Left: The horizontal distance from the top-left corner" msgstr "Left : la distance horizontale depuis le coin supérieur gauche" #. n6cEo #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id251687783287236\n" "help.text" msgid "Top: The vertical distance from the top-left corner" msgstr "Top : la distance verticale à partir du coin supérieur gauche" #. EpNL7 #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id291687783328508\n" "help.text" msgid "Width: the horizontal width of the rectangle containing the control" msgstr "Width : la largeur horizontale du rectangle contenant le contrôle" #. RMsh8 #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id901687783339292\n" "help.text" msgid "Height: the vertical height of the rectangle containing the control" msgstr "Height : la hauteur verticale du rectangle contenant le contrôle" #. k6MEJ #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "bas_id361598179153096\n" "help.text" msgid "oControl.Resize(100, 200, Height:=6000) ' Width is unchanged" msgstr "oControl.Resize(100, 200, Height:=6000) ' La largeur n'est pas modifiée" #. Cay6f #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "pyc_id821620319176082\n" "help.text" msgid "ctrl.Resize(300, 200, 1500) # Height is unchanged" msgstr "ctrl.Resize(300, 200, 1500) # La hauteur n'est pas modifiée" #. 3oU3L #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id871583933076448\n" "help.text" msgid "Set the focus on the control. Return True if focusing was successful." msgstr "Définir le focus sur le contrôle. Renvoie True si la mise au point a réussi." #. 6YvuU #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id151598178880227\n" "help.text" msgid "This method is often called from a dialog or control event." msgstr "Cette méthode est souvent appelée depuis une boîte de dialogue ou un événement de contrôle." #. it2QN #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id541638553960464\n" "help.text" msgid "Fills a TableControl with the given data. All preexisting data is cleared before inserting the new data passed as argument." msgstr "Remplit un TableControl avec les données données. Toutes les données préexistantes sont effacées avant d'insérer les nouvelles données passées en argument." #. Vmmag #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id551638554058131\n" "help.text" msgid "When the TableControl is added to the dialog, it is possible to use the Basic IDE to define whether column and row headers will be shown in the table. If the TableControl has column and/or row headers, the first column and/or row in the provided data array are used as labels for the table headers." msgstr "Lorsque le TableControl est ajouté à la boîte de dialogue, il est possible d'utiliser l'IDE Basic pour définir si les en-têtes de colonne et de ligne seront affichés dans le tableau. Si le TableControl a des en-têtes de colonne et/ou de ligne, la première colonne et/ou ligne de la matrice de données fournie sont utilisées comme étiquettes pour les en-têtes de table." #. qn4UN #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id411638569396108\n" "help.text" msgid "This method returns True when successful." msgstr "Cette méthode renvoie True en cas de succès." #. LESVB #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id1001584541257133\n" "help.text" msgid "dataarray: Data to be entered into the table represented as an Array of Arrays in Basic or a tuple of tuples in Python. The data must include column and row headers if they are to be displayed by the TableControl." msgstr "dataarray : données à saisir dans la table représentée sous la forme d'une matrice de matrices en Basic ou d'un tuple de tuples en Python. Les données doivent inclure des en-têtes de colonne et de ligne si elles doivent être affichées par le TableControl." #. zGc73 #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id1001584541257025\n" "help.text" msgid "widths: Array containing the relative widths of each column. In other words, widths = (1, 2) means that the second column is twice as wide as the first one. If the number of values in the array is smaller than the number of columns in the table, then the last value in the array is used to define the width of the remaining columns." msgstr "widths : matrice contenant les largeurs relatives de chaque colonne. En d'autres termes, widths = (1, 2) signifie que la deuxième colonne est deux fois plus large que la première. Si le nombre de valeurs de la matrice est inférieur au nombre de colonnes du tableau, alors la dernière valeur de la matrice est utilisée pour définir la largeur des colonnes restantes." #. AEGq3 #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id1001584541257007\n" "help.text" msgid "alignments: Defines the alignment in each column as a string in which each character can be \"L\" (Left), \"C\" (Center), \"R\" (Right) or \" \" (whitespace, default, meaning left for strings and right for numeric values). If the length of the string is shorter than the number of columns in the table, then the last character in the string is used to define the alignment of the remaining columns." msgstr "alignements : définit l'alignement dans chaque colonne sous la forme d'une chaîne dans laquelle chaque caractère peut être \"L\" (gauche), \"C\" (centre), \"R\" (droite) ou \" \" (espace, par défaut, c'est-à-dire à gauche pour les chaînes et à droite pour les valeurs numériques). Si la longueur de la chaîne est inférieure au nombre de colonnes du tableau, le dernier caractère de la chaîne est utilisé pour définir l'alignement des colonnes restantes." #. i3UBY #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id551688397846388\n" "help.text" msgid "RowHeaderWidth: width of the row header column expressed in Map AppFont units. Default = 10. The argument is ignored when the TableControl has no row header." msgstr "RowHeaderWidth : largeur de la colonne d'en-tête de ligne exprimée en Unités Map AppFont. Par défaut = 10. L'argument est ignoré lorsque TableControl n'a pas d'en-tête de ligne." #. CK6RC #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id381638569172413\n" "help.text" msgid "The following example assumes that the dialog myDialog has a TableControl named Grid1 with \"Show row header\" and \"Show column header\" properties set to \"Yes\"." msgstr "L'exemple suivant suppose que la boîte de dialogue myDialog a un TableControl nommé Grid1 avec les propriétés \"Afficher l'en-tête de ligne\" et \"Afficher l'en-tête de colonne\" définies sur \" Oui\"." #. N9Byz #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id171638650502346\n" "help.text" msgid "The Value property returns the selected row in the table. If no row is selected, an empty Array object is returned. The following code snippet shows how to test if any row is selected in the table." msgstr "La propriété Value renvoie la ligne sélectionnée dans le tableau. Si aucune ligne n'est sélectionnée, un objet Array vide est renvoyé. L'extrait de code suivant montre comment tester si une ligne est sélectionnée dans le tableau." #. C3f3k #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "bas_id361638651540588\n" "help.text" msgid "MsgBox \"No row selected.\"" msgstr "MsgBox \"No row selected.\"" #. iQ94A #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "bas_id781638651541028\n" "help.text" msgid "MsgBox \"Row \" & oTable.ListIndex & \" is selected.\"" msgstr "MsgBox \"Row \" & oTable.ListIndex & \" is selected.\"" #. HNmmm #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id671598619892378\n" "help.text" msgid "Add a new line at the end of a multiline text field. A newline character will be inserted when appropriate. The method returns True when successful." msgstr "Ajouter une nouvelle ligne à la fin d'un champ de texte multiligne. Un caractère de saut de ligne sera inséré le cas échéant. La méthode renvoie True en cas de succès." #. D29nu #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id941598619892915\n" "help.text" msgid "An error is raised if the actual control is not of the type TextField or is not multiline." msgstr "Une erreur est retournée si le contrôle réel n'est pas du type TextField ou n'est pas multiligne." #. jmBh7 #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id1001584541257789\n" "help.text" msgid "Line: The string to insert. Default is an empty line." msgstr "Line: la chaîne à insérer. Par défaut c'est une ligne vide." #. opNus #: sf_dictionary.xhp msgctxt "" "sf_dictionary.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "ScriptForge.Dictionary service" msgstr "Service ScriptForge.Dictionary" #. RJbvj #: sf_dictionary.xhp msgctxt "" "sf_dictionary.xhp\n" "hd_id731582733781114\n" "help.text" msgid "ScriptForge.Dictionary service" msgstr "Service ScriptForge.Dictionary" #. LJG3Z #: sf_dictionary.xhp msgctxt "" "sf_dictionary.xhp\n" "par_id891582884466217\n" "help.text" msgid "A dictionary is a collection of key-item pairs" msgstr "Un dictionnaire est une collection de paires d'éléments clés" #. fZDre #: sf_dictionary.xhp msgctxt "" "sf_dictionary.xhp\n" "par_id861582884516571\n" "help.text" msgid "The key is a case-insensitive string" msgstr "La clé est une chaîne insensible à la casse" #. 2AdDG #: sf_dictionary.xhp msgctxt "" "sf_dictionary.xhp\n" "par_id531582884549542\n" "help.text" msgid "Items may be of any type" msgstr "Les articles peuvent être de tout type" #. Bqyf3 #: sf_dictionary.xhp msgctxt "" "sf_dictionary.xhp\n" "par_id891582884593057\n" "help.text" msgid "Keys and items can be retrieved, counted, updated, and much more." msgstr "Les clés et les objets peuvent être récupérés, comptés, mis à jour et bien plus encore." #. LtaTT #: sf_dictionary.xhp msgctxt "" "sf_dictionary.xhp\n" "par_id971582884636922\n" "help.text" msgid "The Dictionary service is similar to the built-in %PRODUCTNAME Basic Collection object, however with more features. For example, Collection objects do not support the retrieval of keys. Moreover, Dictionaries provide additional capabilities as replacing keys, testing if a specific key already exists and converting the Dictionary into an Array object or JSON string." msgstr "Le service Dictionnaire est similaire à l'objet Collection %PRODUCTNAME Basic intégré, mais avec plus de fonctionnalités. Par exemple, les objets Collection ne prennent pas en charge la récupération des clés. De plus, les dictionnaires offrent des fonctionnalités supplémentaires telles que le remplacement des clés, le test si une clé spécifique existe déjà et la conversion du dictionnaire en un objet Array ou une chaîne JSON." #. RkMHR #: sf_dictionary.xhp msgctxt "" "sf_dictionary.xhp\n" "hd_id581582885621841\n" "help.text" msgid "Service invocation" msgstr "Invocation du service" #. Qp3A4 #: sf_dictionary.xhp msgctxt "" "sf_dictionary.xhp\n" "par_id821610388789467\n" "help.text" msgid "The following example creates myDict as an empty dictionary." msgstr "L'exemple suivant crée myDict en tant que dictionnaire vide." #. BghTS #: sf_dictionary.xhp msgctxt "" "sf_dictionary.xhp\n" "par_id71158288562139\n" "help.text" msgid "It is recommended to free resources after use:" msgstr "Il est recommandé de libérer des ressources après utilisation :" #. gpGvc #: sf_dictionary.xhp msgctxt "" "sf_dictionary.xhp\n" "par_id551626869252987\n" "help.text" msgid "The example below creates an empty instance of the Dictionary service and uses the Python native update method to populate it with the contents of a Python dict object." msgstr "L'exemple ci-dessous crée une instance vide du service Dictionary et utilise la méthode native Python update pour la remplir avec le contenu d'un objet Python dict ." #. bnDdK #: sf_dictionary.xhp msgctxt "" "sf_dictionary.xhp\n" "pyc_id61626869417128\n" "help.text" msgid "# Initialize myDict as an empty dict object" msgstr "# Initialiser myDict comme un objet dict vide" #. Zijqj #: sf_dictionary.xhp msgctxt "" "sf_dictionary.xhp\n" "pyc_id921626869402748\n" "help.text" msgid "# Load the values of dico into myDict" msgstr "# Charger les valeurs de dico dans myDict" #. G4WCE #: sf_dictionary.xhp msgctxt "" "sf_dictionary.xhp\n" "par_id981626869718081\n" "help.text" msgid "It is possible to create an instance of the Dictionary service using a Python dict object as argument as shown in the following example." msgstr "Il est possible de créer une instance du service Dictionary en utilisant un objet Python dict comme argument, comme illustré dans l'exemple suivant." #. ymvAC #: sf_dictionary.xhp msgctxt "" "sf_dictionary.xhp\n" "pyc_id201626869185236\n" "help.text" msgid "# Initialize myDict with the content of dico" msgstr "# Initialiser myDict avec le contenu de dico" #. UHQFC #: sf_dictionary.xhp msgctxt "" "sf_dictionary.xhp\n" "par_id211626699007613\n" "help.text" msgid "Because Python has built-in dictionary support, most of the methods in the Dictionary service are available for Basic scripts only. Exceptions are ConvertToPropertyValues and ImportFromPropertyValues that are supported in both Basic and Python." msgstr "Étant donné que Python prend en charge les dictionnaires intégrés, la plupart des méthodes du service Dictionary sont disponibles uniquement pour les scripts Basic. Les exceptions sont ConvertToPropertyValues et ImportFromPropertyValues qui sont pris en charge à la fois en Basic et en Python." #. Dd4Pp #: sf_dictionary.xhp msgctxt "" "sf_dictionary.xhp\n" "hd_id351582885195476\n" "help.text" msgid "Properties" msgstr "Propriétés" #. hYF2s #: sf_dictionary.xhp msgctxt "" "sf_dictionary.xhp\n" "par_id41582885195836\n" "help.text" msgid "Name" msgstr "Nom" #. EgAoj #: sf_dictionary.xhp msgctxt "" "sf_dictionary.xhp\n" "par_id31582885195372\n" "help.text" msgid "Read-only" msgstr "En lecture seule" #. pHem5 #: sf_dictionary.xhp msgctxt "" "sf_dictionary.xhp\n" "par_id31582885195238\n" "help.text" msgid "Type" msgstr "Type" #. NnCGT #: sf_dictionary.xhp msgctxt "" "sf_dictionary.xhp\n" "par_id931582885195131\n" "help.text" msgid "Description" msgstr "Description" #. B8ZfD #: sf_dictionary.xhp msgctxt "" "sf_dictionary.xhp\n" "par_id221582885195686\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Oui" #. JnMbF #: sf_dictionary.xhp msgctxt "" "sf_dictionary.xhp\n" "par_id881582885195976\n" "help.text" msgid "The number of entries in the dictionary" msgstr "Le nombre d'entrées dans le dictionnaire" #. TZ37p #: sf_dictionary.xhp msgctxt "" "sf_dictionary.xhp\n" "par_id441582886030118\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Oui" #. G6fcd #: sf_dictionary.xhp msgctxt "" "sf_dictionary.xhp\n" "par_id131582886030297\n" "help.text" msgid "Array of Variants" msgstr "Matrice de variants" #. EykBP #: sf_dictionary.xhp msgctxt "" "sf_dictionary.xhp\n" "par_id471582886030489\n" "help.text" msgid "The list of items as a one dimensional array" msgstr "La liste des éléments comme matrice à une dimension" #. HTnKu #: sf_dictionary.xhp msgctxt "" "sf_dictionary.xhp\n" "par_id971582886791838\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Oui" #. mXmC9 #: sf_dictionary.xhp msgctxt "" "sf_dictionary.xhp\n" "par_id271582886791111\n" "help.text" msgid "Array of Strings" msgstr "Matrice de chaînes" #. MxjyM #: sf_dictionary.xhp msgctxt "" "sf_dictionary.xhp\n" "par_id16158288679167\n" "help.text" msgid "The list of keys as a one dimensional array" msgstr "La liste des clés comme matrice à une dimension" #. EvjDj #: sf_dictionary.xhp msgctxt "" "sf_dictionary.xhp\n" "par_id461582886731495\n" "help.text" msgid "The Keys and Items properties return their respective contents, using an identical ordering. The order is unrelated to the creation sequence." msgstr "Les propriétés Keys et Items retournent leur contenu respectif, en utilisant un ordre identique. L'ordre est indépendant de la séquence de création." #. suQ9E #: sf_dictionary.xhp msgctxt "" "sf_dictionary.xhp\n" "par_id931610389113917\n" "help.text" msgid "The following example uses the Keys property to iterate over all keys in the dictionary myDict." msgstr "L'exemple suivant utilise la propriété Keys pour parcourir toutes les clés du dictionnaire myDict." #. SrKFe #: sf_dictionary.xhp msgctxt "" "sf_dictionary.xhp\n" "par_id891611613601554\n" "help.text" msgid "List of Methods in the Dictionary Service" msgstr "Liste des méthodes dans le service Dictionary" #. PqSBg #: sf_dictionary.xhp msgctxt "" "sf_dictionary.xhp\n" "par_id831582887670029\n" "help.text" msgid "Adds a new key-item pair into the dictionary. Returns True if successful." msgstr "Ajoute une nouvelle paire clé-élément dans le dictionnaire. Renvoie True en cas de succès." #. 4zw8b #: sf_dictionary.xhp msgctxt "" "sf_dictionary.xhp\n" "par_id341582887670030\n" "help.text" msgid "key: String value used to identify the Item. The key is not case-sensitive." msgstr "key : valeur de chaîne utilisée pour identifier l'élément. La clé n'est pas sensible à la casse." #. UFFFG #: sf_dictionary.xhp msgctxt "" "sf_dictionary.xhp\n" "par_id401582887670030\n" "help.text" msgid "item: Any value, including an array, a Basic object, a UNO object, a dictionary, etc." msgstr "item : toute valeur, y compris une matrice, un objet Basic, un objet UNO, un dictionnaire, etc." #. aNDWv #: sf_dictionary.xhp msgctxt "" "sf_dictionary.xhp\n" "par_id1001610391308765\n" "help.text" msgid "Every key must be unique in the same dictionary. If the key already exists in the dictionary, a DUPLICATEKEYERROR will be raised. Keys that are made of space characters will raise a INVALIDKEYERROR error." msgstr "Chaque clé doit être unique dans le même dictionnaire. Si la clé existe déjà dans le dictionnaire, une DUPLICATEKEYERROR sera retournée. Les clés composées de caractères d'espace génèrent une erreur INVALIDKEYERROR." #. FDWkm #: sf_dictionary.xhp msgctxt "" "sf_dictionary.xhp\n" "par_id81582888424104\n" "help.text" msgid "Stores the contents of the dictionary in a two-columns zero-based array. The keys are stored in the first column and the items are stored in the second column." msgstr "Stocke le contenu du dictionnaire dans une matrice de base zéro à deux colonnes. Les clés sont stockées dans la première colonne et les éléments sont stockés dans la deuxième colonne." #. FdwcF #: sf_dictionary.xhp msgctxt "" "sf_dictionary.xhp\n" "par_id341610391565678\n" "help.text" msgid "If the dictionary is empty, this method will return an empty Array." msgstr "Si le dictionnaire est vide, cette méthode renverra une Array vide." #. rAA3u #: sf_dictionary.xhp msgctxt "" "sf_dictionary.xhp\n" "par_id831601296836981\n" "help.text" msgid "Converts the contents of a dictionary to JSON (JavaScript Object Notation) text." msgstr "Convertit le contenu d'un dictionnaire en texte JSON (JavaScript Object Notation)." #. nAZ9s #: sf_dictionary.xhp msgctxt "" "sf_dictionary.xhp\n" "hd_id261601297024828\n" "help.text" msgid "Limitations" msgstr "Limitations" #. DDmVt #: sf_dictionary.xhp msgctxt "" "sf_dictionary.xhp\n" "par_id401601297178073\n" "help.text" msgid "This method supports the following data types: String, Boolean, numbers, Null and Empty. Arrays containing items of those types are also allowed, whatever their dimensions. Dates are converted into strings, however they cannot be used inside Arrays. Other data types are converted to their string representation using the SF_String.Represent service." msgstr "Cette méthode prend en charge les types de données suivants : String, Boolean, nombres, Null et Empty. Les matrices contenant des éléments de ces types sont également autorisées, quelles que soient leurs dimensions. Les dates sont converties en chaînes, mais elles ne peuvent pas être utilisées dans les matrices. Les autres types de données sont convertis en leur représentation sous forme de chaîne à l'aide du service SF_String.Represent." #. stuTQ #: sf_dictionary.xhp msgctxt "" "sf_dictionary.xhp\n" "par_id8816012968362\n" "help.text" msgid "indent: When indent is a positive number or a text, JSON array elements and object members are pretty-printed with that indentation level. A negative indent value will add new lines with no indentation. The default value is an empty string \"\" which selects the most compact representation. Using a positive integer for indent indents that many spaces per level. When indent is a string, such as Chr(9) or Tab(1), the Tab character is used to indent each level." msgstr "indent : lorsque indent est un nombre positif ou un texte, les éléments de matrice JSON et les membres d'objet sont joliment imprimés avec ce niveau d'indentation. Une valeur indent négative ajoutera de nouvelles lignes sans indentation. La valeur par défaut est une chaîne vide \"\" qui sélectionne la représentation la plus compacte. L'utilisation d'un entier positif pour indent indente autant d'espaces par niveau. Lorsque indent est une chaîne, telle que Chr(9) ou Tab(1), le caractère Tab est utilisé pour indenter chaque niveau." #. sQuKi #: sf_dictionary.xhp msgctxt "" "sf_dictionary.xhp\n" "par_id151582889470596\n" "help.text" msgid "Stores the contents of the dictionary into an array of PropertyValues." msgstr "Stocke le contenu du dictionnaire dans une matrice de PropertyValues." #. rTa2V #: sf_dictionary.xhp msgctxt "" "sf_dictionary.xhp\n" "par_id231610392665049\n" "help.text" msgid "Each entry in the array is a com.sun.star.beans.PropertyValue. The key is stored in Name, the item is stored in Value." msgstr "Chaque entrée de la matrice est une com.sun.star.beans.PropertyValue. La clé est stockée dans Name, l'élément est stocké dans Value." #. 5MnFS #: sf_dictionary.xhp msgctxt "" "sf_dictionary.xhp\n" "par_id341610392705367\n" "help.text" msgid "If one of the items has a type Date, it is converted to a com.sun.star.util.DateTime structure. If one of the items is an empty array, it is converted to Null. The resulting array is empty when the dictionary is empty." msgstr "Si l'un des éléments a un type Date, il est converti en une structure com.sun.star.util.DateTime. Si l'un des éléments est une matrice vide, il est converti en Null. La matrice résultante est vide lorsque le dictionnaire est vide." #. EU4BC #: sf_dictionary.xhp msgctxt "" "sf_dictionary.xhp\n" "bas_id531610393130289\n" "help.text" msgid "'Adds some properties to the dictionary" msgstr "'Ajoute des propriétés au dictionnaire" #. dEAPF #: sf_dictionary.xhp msgctxt "" "sf_dictionary.xhp\n" "bas_id571610393137959\n" "help.text" msgid "'Converts to an Array of PropertyValue objects" msgstr "'Convertit en une matrice d'objets PropertyValue" #. XCGFp #: sf_dictionary.xhp msgctxt "" "sf_dictionary.xhp\n" "par_id771626700938786\n" "help.text" msgid "Note in the example below that a Python dictionary needs to be passed as the second argument of the CreateScriptService method." msgstr "Notez dans l'exemple ci-dessous qu'un dictionnaire Python doit être passé comme deuxième argument de la méthode CreateScriptService." #. oZEpN #: sf_dictionary.xhp msgctxt "" "sf_dictionary.xhp\n" "par_id421610393306916\n" "help.text" msgid "Many services and methods in the UNO library take in parameters represented using the PropertyValue struct, which is part of the %PRODUCTNAME API." msgstr "De nombreux services et méthodes de la bibliothèque UNO acceptent des paramètres représentés à l'aide de la structure PropertyValue, qui fait partie de l'API %PRODUCTNAME." #. 3afLF #: sf_dictionary.xhp msgctxt "" "sf_dictionary.xhp\n" "par_id841582889812916\n" "help.text" msgid "Determines if a key exists in the dictionary." msgstr "Détermine si une clé existe dans le dictionnaire." #. RgUSD #: sf_dictionary.xhp msgctxt "" "sf_dictionary.xhp\n" "par_id971582889812917\n" "help.text" msgid "key: The key to be looked up in the dictionary." msgstr "key : la clé à rechercher dans le dictionnaire." #. UAkEx #: sf_dictionary.xhp msgctxt "" "sf_dictionary.xhp\n" "bas_id811606485130666\n" "help.text" msgid "'Adds some properties to the dictionary" msgstr "'Ajoute des propriétés au dictionnaire" #. 84fn2 #: sf_dictionary.xhp msgctxt "" "sf_dictionary.xhp\n" "par_id791601391980978\n" "help.text" msgid "Adds the content of a JSON (JavaScript Object Notation) string into the current dictionary. Returns True if successful." msgstr "Ajoute le contenu d'une chaîne JSON (JavaScript Object Notation) dans le dictionnaire actuel. Renvoie True en cas de succès." #. NtQCD #: sf_dictionary.xhp msgctxt "" "sf_dictionary.xhp\n" "hd_id961601392113644\n" "help.text" msgid "Limitations" msgstr "Limitations" #. dGRph #: sf_dictionary.xhp msgctxt "" "sf_dictionary.xhp\n" "par_id481601392181131\n" "help.text" msgid "The JSON string may contain numbers, text, booleans, null values and arrays containing those types. It must not contain JSON objects namely sub-dictionaries." msgstr "La chaîne JSON peut contenir des nombres, du texte, des booléens, des valeurs nulles et des matrices contenant ces types. Elle ne doit pas contenir d'objets JSON à savoir des sous-dictionnaires." #. LyxQD #: sf_dictionary.xhp msgctxt "" "sf_dictionary.xhp\n" "par_id511601392205908\n" "help.text" msgid "An attempt is made to convert text to date if the item matches one of these patterns: YYYY-MM-DD, HH:MM:SS or YYYY-MM-DD HH:MM:SS." msgstr "Une tentative de conversion du texte en date est effectuée si l'élément correspond à l'un de ces modèles : YYYY-MM-DD, HH:MM:SS ou YYYY-MM-DD HH:MM:SS." #. 5cknM #: sf_dictionary.xhp msgctxt "" "sf_dictionary.xhp\n" "par_id69160139198061\n" "help.text" msgid "inputstr: The string to import." msgstr "inputstr : la chaîne à importer." #. eCfBF #: sf_dictionary.xhp msgctxt "" "sf_dictionary.xhp\n" "par_id201601391980268\n" "help.text" msgid "overwrite: When True, entries with same name may exist in the dictionary and their values are overwritten. When False (default), repeated keys will raise an error. Be aware that dictionary keys are not case-sensitive while names are case-sensitive in JSON strings." msgstr "overwrite : lorsque True, les entrées portant le même nom peuvent exister dans le dictionnaire et leurs valeurs sont écrasées. Lorsque False (par défaut), les clés répétées génèrent une erreur. Sachez que les clés de dictionnaire ne sont pas sensibles à la casse, tandis que les noms sont sensibles à la casse dans les chaînes JSON." #. aBFC5 #: sf_dictionary.xhp msgctxt "" "sf_dictionary.xhp\n" "bas_id521601393254694\n" "help.text" msgid "'The (sub)-dictionaries \"address\" and \"phoneNumbers\" (0) and (1) are imported as Empty values." msgstr "'Les (sous)-dictionnaires \"address\" et \"phoneNumbers\" (0) et (1) sont importés en tant que valeurs vides." #. 9j5u2 #: sf_dictionary.xhp msgctxt "" "sf_dictionary.xhp\n" "par_id651588941968228\n" "help.text" msgid "Inserts the contents of an array of PropertyValue objects into the current dictionary. PropertyValue Names are used as Keys in the dictionary, whereas Values contain the corresponding values. Returns True if successful." msgstr "Insère le contenu d'une matrice d'objets PropertyValue dans le dictionnaire courant. PropertyValue Names sont utilisés comme clés dans le dictionnaire, tandis que les valeurs contiennent les valeurs correspondantes. Renvoie True en cas de succès." #. BQybf #: sf_dictionary.xhp msgctxt "" "sf_dictionary.xhp\n" "par_id751588941968522\n" "help.text" msgid "propertyvalues: A zero-based 1-dimensional array containing com.sun.star.beans.PropertyValue objects. This parameter may also be a single PropertyValue object not contained in an Array." msgstr "propertyvalues : matrice unidimensionnel de base zéro contenant des objets com.sun.star.beans.PropertyValue. Ce paramètre peut également être un seul objet PropertyValue non contenu dans un Array." #. g5bHm #: sf_dictionary.xhp msgctxt "" "sf_dictionary.xhp\n" "par_id21588941968131\n" "help.text" msgid "overwrite: When True, entries with same name may exist in the dictionary and their values are overwritten. When False (default), repeated keys will raise an error. Note that dictionary keys are not case-sensitive in Basic, whereas names are case-sensitive in sets of property values and in Python dictionaries." msgstr "overwrite : lorsque Vrai, les entrées portant le même nom peuvent exister dans le dictionnaire et leurs valeurs sont écrasées. Lorsque False (par défaut), les clés répétées génèrent une erreur. Notez que les clés de dictionnaire ne sont pas sensibles à la casse dans Basic, alors que les noms sont sensibles à la casse dans les ensembles de valeurs de propriété et dans les dictionnaires Python." #. GKtsH #: sf_dictionary.xhp msgctxt "" "sf_dictionary.xhp\n" "par_id641626703615898\n" "help.text" msgid "The examples below first create an array with two PropertyValue objects and then convert it to a dictionary." msgstr "Les exemples ci-dessous créent d'abord une matrice avec deux objets PropertyValue puis le convertissent en dictionnaire." #. 3rJRP #: sf_dictionary.xhp msgctxt "" "sf_dictionary.xhp\n" "par_id891582890366737\n" "help.text" msgid "Retrieves an existing dictionary entry based on its key. Returns the value of the item if successful, otherwise returns Empty." msgstr "Récupère une entrée de dictionnaire existante en fonction de sa clé. Renvoie la valeur de l'élément en cas de succès, sinon renvoie Empty." #. MV7Wq #: sf_dictionary.xhp msgctxt "" "sf_dictionary.xhp\n" "par_id551582890399669\n" "help.text" msgid "key: Not case-sensitive. If it does not exist, Empty value is returned." msgstr "clé : non sensible à la casse. Si elle n'existe pas, la valeur Empty est renvoyée." #. rGqyT #: sf_dictionary.xhp msgctxt "" "sf_dictionary.xhp\n" "par_id181610395933967\n" "help.text" msgid "The following example iterates over all keys in the dictionary and uses the Item method to access their values." msgstr "L'exemple suivant itère sur toutes les clés du dictionnaire et utilise la méthode Item pour accéder à leurs valeurs." #. QJTte #: sf_dictionary.xhp msgctxt "" "sf_dictionary.xhp\n" "par_id891582890388737\n" "help.text" msgid "Removes an existing dictionary entry based on its key. Returns True if successful." msgstr "Supprime une entrée de dictionnaire existante en fonction de sa clé. Renvoie True en cas de succès." #. EhVL2 #: sf_dictionary.xhp msgctxt "" "sf_dictionary.xhp\n" "par_id551582890366999\n" "help.text" msgid "key: Not case-sensitive. Must exist in the dictionary, otherwise an UNKNOWNKEYERROR error is raised." msgstr "clé : non sensible à la casse. Doit exister dans le dictionnaire, sinon une erreur UNKNOWNKEYERROR est générée." #. GyK3j #: sf_dictionary.xhp msgctxt "" "sf_dictionary.xhp\n" "par_id921582896275624\n" "help.text" msgid "Removes all the entries from the dictionary. Returns True if successful." msgstr "Supprime toutes les entrées du dictionnaire. Renvoie True en cas de succès." #. GSzP5 #: sf_dictionary.xhp msgctxt "" "sf_dictionary.xhp\n" "par_id281582895615444\n" "help.text" msgid "Replaces an existing item value based on its key. Returns True if successful." msgstr "Remplace une valeur d'élément existante en fonction de sa clé. Renvoie True en cas de succès." #. w4w9A #: sf_dictionary.xhp msgctxt "" "sf_dictionary.xhp\n" "par_id991582895615535\n" "help.text" msgid "key: String value representing the key whose value will be replaced. Not case-sensitive. If the key does not exist in the dictionary, an UNKNOWNKEYERROR error is raised." msgstr "clé : valeur de chaîne représentant la clé dont la valeur sera remplacée. Non sensible à la casse. Si la clé n'existe pas dans le dictionnaire, une erreur UNKNOWNKEYERROR est renvoyée." #. FA4hz #: sf_dictionary.xhp msgctxt "" "sf_dictionary.xhp\n" "par_id721582895615186\n" "help.text" msgid "value: The new value of the item referred to with the key parameter." msgstr "value : la nouvelle valeur de l'élément référencé avec le paramètre clé." #. Y46D4 #: sf_dictionary.xhp msgctxt "" "sf_dictionary.xhp\n" "par_id571582896597766\n" "help.text" msgid "Replaces an existing key in the dictionary by a new key. The item value is left unchanged. Returns True if successful." msgstr "Remplace une clé existante dans le dictionnaire par une nouvelle clé. La valeur de l'élément reste inchangée. Renvoie True en cas de succès." #. jKp7C #: sf_dictionary.xhp msgctxt "" "sf_dictionary.xhp\n" "par_id911582896597619\n" "help.text" msgid "key: String value representing the key to be replaced. Not case-sensitive. If the key does not exist in the dictionary, a UNKNOWNKEYERROR error is raised." msgstr "key : valeur de chaîne représentant la clé à remplacer. Non sensible à la casse. Si la clé n'existe pas dans le dictionnaire, une erreur UNKNOWNKEYERROR est renvoyée." #. Dku2D #: sf_dictionary.xhp msgctxt "" "sf_dictionary.xhp\n" "par_id531582896597989\n" "help.text" msgid "value: String value for the new key. Not case-sensitive. If the new key already exists in the dictionary, an DUPLICATEKEYERROR error is raised." msgstr "value : valeur de chaîne pour la nouvelle clé. Non sensible à la casse. Si la nouvelle clé existe déjà dans le dictionnaire, une erreur DUPLICATEKEYERROR est renvoyée." #. jasej #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "SFDocuments.Document service" msgstr "Service SFDocuments.Document" #. ypVGE #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "hd_id731582733781114\n" "help.text" msgid "SFDocuments.Document service" msgstr "Service SFDocuments.Document" #. VTWbF #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id381589189355849\n" "help.text" msgid "The SFDocuments library provides methods and properties to facilitate the management and manipulation of %PRODUCTNAME documents." msgstr "La bibliothèque SFDocuments fournit des méthodes et des propriétés pour faciliter la gestion et la manipulation des documents %PRODUCTNAME." #. urZhL #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id591589189364267\n" "help.text" msgid "Methods that are applicable for all types of documents (Text Documents, Sheets, Presentations, etc) are provided by the SFDocuments.Document service. Some examples are:" msgstr "Les méthodes applicables à tous les types de documents (Documents Textes, Classeurs, Présentations, etc.) sont fournies par le service SFDocuments.Document. Certains exemples sont :" #. VgG69 #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id891589189452545\n" "help.text" msgid "Opening, closing and saving documents" msgstr "Ouvrir, fermer et enregistrer des documents" #. XfHGF #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id811589189463041\n" "help.text" msgid "Accessing standard or custom properties of documents" msgstr "Accéder aux propriétés standard ou personnalisées des documents" #. C6JgF #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id301611085807704\n" "help.text" msgid "The properties, methods or arguments marked with (*) are NOT applicable to Base documents." msgstr "Les propriétés, méthodes ou arguments marqués d'un (*) ne sont PAS applicables aux documents Base." #. rh5iz #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id241589189701274\n" "help.text" msgid "Methods and properties that are specific to certain %PRODUCTNAME components are stored in separate services, such as SFDocuments.SF_Calc and SFDocuments.SF_Base." msgstr "Les méthodes et propriétés spécifiques à certains composants %PRODUCTNAME sont stockées dans des services distincts, tels que SFDocuments.SF_Calc et SFDocuments.SF_Base." #. Fdi8i #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id641611090052376\n" "help.text" msgid "Although the Basic language does not offer inheritance between object classes, the latter services may be considered as subclasses of the SFDocuments.Document service. Such subclasses can invoke the properties and methods described below." msgstr "Bien que le langage Basic ne propose pas d'héritage entre classes d'objets, ces derniers services peuvent être considérés comme des sous-classes du service SFDocuments.Document. Ces sous-classes peuvent invoquer les propriétés et les méthodes décrites ci-dessous." #. YMWaA #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "hd_id581582885621841\n" "help.text" msgid "Service invocation" msgstr "Invocation du service" #. XVADJ #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id141609955500101\n" "help.text" msgid "Before using the Document service the ScriptForge library needs to be loaded or imported:" msgstr "Avant d'utiliser le service Document, la bibliothèque ScriptForge doit être chargée ou importée :" #. X6BV3 #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id581611090387382\n" "help.text" msgid "Below are three variants of how the Document service can be invoked." msgstr "Vous trouverez ci-dessous trois variantes de la façon dont le service Document peut être appelé." #. o39cT #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id181622816732197\n" "help.text" msgid "Using the getDocument method from the ScriptForge.UI service:" msgstr "Utilisation de la méthode getDocument du service ScriptForge.UI :" #. 6AZF9 #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id181622818236233\n" "help.text" msgid "Alternatively you can use the methods CreateDocument and OpenDocument from the UI service." msgstr "Vous pouvez également utiliser les méthodes CreateDocument et OpenDocument du service UI." #. uwA2W #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id691622816765571\n" "help.text" msgid "Using a window name if the document is already open." msgstr "Utiliser un nom de fenêtre si le document est déjà ouvert." #. yRfyT #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id551658777771853\n" "help.text" msgid "Using the document referenced by ThisComponent. This is specially useful when running a macro from within the Basic IDE." msgstr "En utilisant le document référencé par ThisComponent. Ceci est particulièrement utile lors de l'exécution d'une macro à partir de l'IDE Basic." #. yFDEW #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id821622816825012\n" "help.text" msgid "From a macro triggered by a document event." msgstr "À partir d'une macro déclenchée par un événement de document." #. FxfW2 #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id831622816562430\n" "help.text" msgid "The Document service is closely related to the UI and FileSystem services." msgstr "Le service Document est étroitement lié aux services UI et FileSystem." #. QF9FG #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id891582733781994\n" "help.text" msgid "Except when the document was closed by program with the CloseDocument method (it is then superfluous), it is recommended to free resources after use:" msgstr "Sauf lorsque le document a été fermé par programme avec la méthode CloseDocument (c'est alors superflu), il est recommandé de libérer des ressources après utilisation :" #. LyvNw #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id71611090922315\n" "help.text" msgid "The use of the prefix \"SFDocuments.\" while calling the service is optional." msgstr "L'utilisation du préfixe \"SFDocuments.\" lors de l'appel du service est facultative." #. z3oxC #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "hd_id351582885195476\n" "help.text" msgid "Properties" msgstr "Propriétés" #. 6NTY6 #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id41582885195836\n" "help.text" msgid "Name" msgstr "Nom" #. wUbi9 #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id31582885195372\n" "help.text" msgid "Readonly" msgstr "En lecture seule" #. NfJEr #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id31582885195238\n" "help.text" msgid "Type" msgstr "Type" #. QZzvi #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id931582885195131\n" "help.text" msgid "Description" msgstr "Description" #. wBpru #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id861582885655779\n" "help.text" msgid "No" msgstr "Non" #. ENrbA #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id581582885655885\n" "help.text" msgid "Returns a ScriptForge.Dictionary object instance. After update, can be passed again to the property for updating the document.
Individual items of the dictionary may be either strings, numbers, (Basic) dates or com.sun.star.util.Duration items." msgstr "Renvoie une instance d'objet ScriptForge.Dictionary. Après la mise à jour, peut être transmis à nouveau à la propriété pour mettre à jour le document.
Les éléments individuels du dictionnaire peuvent être soit des chaînes, des nombres, des dates (Basic) ou des éléments com.sun.star.util.Duration." #. DktDb #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id441582886030118\n" "help.text" msgid "No" msgstr "Non" #. DNFGz #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id471582886030489\n" "help.text" msgid "Gives access to the Description property of the document (also known as \"Comments\")" msgstr "Donne accès à la propriété Description du document (également appelée \"Comments\")" #. wMzx8 #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id971582886791838\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Oui" #. Mm6E5 #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id16158288679167\n" "help.text" msgid "Returns a ScriptForge.Dictionary object containing all the entries. Document statistics are included. Note that they are specific to the type of document. As an example, a Calc document includes a \"CellCount\" entry. Other documents do not." msgstr "Renvoie un objet ScriptForge.Dictionary contenant toutes les entrées. Les statistiques du document sont incluses. Notez qu'elles sont spécifiques au type de document. Par exemple, un document Calc inclut une entrée \"CellCount\". D'autres documents ne les ont pas." #. Ew7vi #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id201589194571955\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Oui" #. Aw2Tv #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id941589194571801\n" "help.text" msgid "String value with the document type (\"Base\", \"Calc\", \"Writer\", etc)" msgstr "Valeur de chaîne avec le type de document (\"Base\", \"Calc\", \"Writer\", etc.)" #. UcEJi #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id201589194571699\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Oui" #. EZzPF #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id941589194571327\n" "help.text" msgid "Returns a list with the export filter names applicable to the current document as a zero-based array of strings. Filters used for both import/export are also returned." msgstr "Renvoie une liste avec les noms de filtres d'export applicables au document actuel sous la forme d'une matrice de chaînes de base zéro. Les filtres utilisés pour l'import/export sont également renvoyés." #. jndk4 #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id201589194571306\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Oui" #. KsJ8e #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id941589194571044\n" "help.text" msgid "Returns a string with the URL path to the root of the virtual file system of the document. Use the FileSystem service to view its contents, as well as to create, open and read files stored in it." msgstr "Renvoie une chaîne avec le chemin URL vers la racine du système de fichiers virtuel du document. Utilisez le service FileSystem pour afficher son contenu, ainsi que pour créer, ouvrir et lire les fichiers qui y sont stockés." #. kmW9L #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id941589194576584\n" "help.text" msgid "Refer to this help page to learn more on how to access and manipulate folders and files in the virtual file system of a %PRODUCTNAME file." msgstr "Reportez-vous à cette page d'aide pour en savoir plus sur l'accès et la manipulation des dossiers et des fichiers dans le système de fichiers virtuel d'un fichier %PRODUCTNAME." #. 7vqDq #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id201589194571067\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Oui" #. UmCHS #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id941589194571922\n" "help.text" msgid "Returns a list with the import filter names applicable to the current document as a zero-based array of strings. Filters used for both import/export are also returned." msgstr "Renvoie une liste avec les noms de filtres d'import applicables au document actuel sous la forme d'une matrice de chaînes de base zéro. Les filtres utilisés pour l'import/export sont également renvoyés." #. Yo8T4 #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id761589194633950\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Oui" #. pSbRu #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id611589194633853\n" "help.text" msgid "Exactly one of these properties is True for a given document." msgstr "Exactement une de ces propriétés est True pour un document donné." #. oKQWB #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id231589194910179\n" "help.text" msgid "No" msgstr "Non" #. CDTBC #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id311589194910190\n" "help.text" msgid "Gives access to the Keywords property of the document. Represented as a comma-separated list of keywords" msgstr "Donne accès à la propriété Keywords du document. Représenté sous la forme d'une liste de mots-clés séparés par des virgules" #. EHM84 #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id921589638614972\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Oui" #. JGTQz #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id801589638614518\n" "help.text" msgid "True if the document is actually in read-only mode" msgstr "True si le document est réellement en mode lecture seule" #. W2vPK #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id201589196128733\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Oui" #. aLxQu #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id372699195028843\n" "help.text" msgid "List of available style families. Applicable to all document types except Base." msgstr "Liste des familles de styles disponibles. Applicable à tous les types de documents sauf Base." #. zK55N #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id201589195028733\n" "help.text" msgid "No" msgstr "Non" #. 99ZxC #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id371589195028843\n" "help.text" msgid "Gives access to the Subject property of the document." msgstr "Donne accès à la propriété Subject du document." #. dH6ct #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id451589195028910\n" "help.text" msgid "No" msgstr "Non" #. TCiBh #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id771589195028748\n" "help.text" msgid "Gives access to the Title property of the document." msgstr "Donne accès à la propriété Title du document." #. SwDBh #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id221582885195686\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Oui" #. PRmJE #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id371582885195525\n" "help.text" msgid "UNO Object" msgstr "Objets UNO" #. EfFHW #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id881582885195976\n" "help.text" msgid "The UNO object com.sun.star.lang.XComponent or com.sun.star.comp.dba.ODatabaseDocument representing the document." msgstr "L'objet UNO com.sun.star.lang.XComponent ou com.sun.star.comp.dba.ODatabaseDocument représentant le document." #. wQZ4N #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id232682885195686\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Oui" #. ev37u #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id371693885195525\n" "help.text" msgid "UNO Object" msgstr "Objet UNO" #. Hu6zu #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id881582885205976\n" "help.text" msgid "A com.sun.star.XXX.DocumentSettings UNO object - where XXX is sheet, text, drawing or presentation - that gives access to UNO internal properties, that are specific to the document's type." msgstr "Un objet UNO com.sun.star.XXX.DocumentSettings - où XXX est une feuille, un texte, un dessin ou une présentation - qui donne accès aux propriétés internes UNO, spécifiques au type de document." #. coFyk #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id861611146581334\n" "help.text" msgid "The example below prints all the properties of a document. Note that the oDoc object returned by the UI.OpenDocument method is a SFDocuments.Document object." msgstr "L'exemple ci-dessous imprime toutes les propriétés d'un document. Notez que l'objet oDoc renvoyé par la méthode UI.OpenDocument est un objet SFDocuments.Document." #. eqL5J #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id571622826920742\n" "help.text" msgid "To access document properties in a Python script the user needs to directly access them using their names, as shown below:" msgstr "Pour accéder aux propriétés du document dans un script Python, l'utilisateur doit y accéder directement en utilisant leurs noms, comme indiqué ci-dessous :" #. wmiy9 #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id651606319520519\n" "help.text" msgid "List of Methods in the Document Service" msgstr "Liste des méthodes dans le service Document" #. UVWQb #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id93158919969864\n" "help.text" msgid "Returns True if the document could be activated. Otherwise, there is no change in the actual user interface. It is equivalent to the Activate method of the UI service." msgstr "Renvoie True si le document peut être activé. Sinon, il n'y a aucun changement dans l'interface utilisateur active. Elle est équivalente à la méthode Activate du service UI." #. qcuXA #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id421611148353046\n" "help.text" msgid "This method is useful when one needs to give focus for a document that is minimized or hidden." msgstr "Cette méthode est utile lorsque l'on doit donner le focus à un document réduit ou masqué." #. vFzrg #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id601611148017930\n" "help.text" msgid "The example below considers that the file \"My_File.ods\" is already open but not active." msgstr "L'exemple ci-dessous considère que le fichier \"My_File.ods\" est déjà ouvert mais pas actif." #. zGRcs #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id601611148080503\n" "help.text" msgid "Keep in mind that you can invoke the Document service by passing to CreateScriptService either \"Document\" or \"SFDocuments.Document\"" msgstr "Gardez à l'esprit que vous pouvez invoquer le service Document en passant à CreateScriptService \"Document\" ou \"SFDocuments.Document\"" #. rB7Ab #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id651589200121138\n" "help.text" msgid "Closes the document. If the document is already closed, regardless of how the document was closed, this method has no effect and returns False." msgstr "Ferme le document. Si le document est déjà fermé, quelle que soit la façon dont le document a été fermé, cette méthode n'a aucun effet et renvoie False." #. 64F7E #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id341611149562894\n" "help.text" msgid "The method will also return False if the user declines to close it." msgstr "La méthode renverra également False si l'utilisateur refuse de le fermer." #. AGBjg #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id981611149616934\n" "help.text" msgid "Returns True if the document was successfully closed." msgstr "Renvoie True si le document a été fermé avec succès." #. Wt7L9 #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id361589200121646\n" "help.text" msgid "saveask : If True (default), the user is invited to confirm if the changes should be written on disk. This argument is ignored if the document was not modified." msgstr "saveask : si True (par défaut), l'utilisateur est invité à confirmer si les modifications doivent être écrites sur le disque. Cet argument est ignoré si le document n'a pas été modifié." #. RhAbC #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id651589200121080\n" "help.text" msgid "Creates a new menu entry in the menubar of a given document window." msgstr "Crée une nouvelle entrée de menu dans la barre de menus d'une fenêtre de document donnée." #. Cfyw4 #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id981611149616155\n" "help.text" msgid "This method returns an instance of the SFWidgets.Menu service." msgstr "Cette méthode renvoie une instance du service SFWidgets.Menu." #. GKeq5 #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id721643121487974\n" "help.text" msgid "The menu created is only available during the current %PRODUCTNAME session and is not saved neither in the document nor in the global application settings. Hence closing the document window will make the menu disappear. It will only reappear when the macro that creates the menu is executed again." msgstr "Le menu créé n'est disponible que pendant la session %PRODUCTNAME en cours et n'est enregistré ni dans le document ni dans les paramètres globaux de l'application. Par conséquent, la fermeture de la fenêtre du document fera disparaître le menu. Il ne réapparaîtra que lorsque la macro qui crée le menu sera à nouveau exécutée." #. szVYB #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id361589200120316\n" "help.text" msgid "menuheader: The toplevel name of the new menu." msgstr "menuheader : le nom de niveau supérieur du nouveau menu." #. iCSZE #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id361589200129686\n" "help.text" msgid "before: The name (as a string) or position (as an integer starting at 1) of an existing menu before which the new menu will be placed. If no value is defined for this argument, the menu will be created at the last position in the menubar." msgstr "before : Le nom (sous forme de chaîne) ou la position (sous forme d'entier commençant à 1) d'un menu existant avant lequel le nouveau menu sera placé. Si aucune valeur n'est définie pour cet argument, le menu sera créé à la dernière position dans la barre de menus." #. LX4b9 #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id361589200122507\n" "help.text" msgid "submenuchar: The delimiter used to create menu trees when calling methods as AddItem from the Menu service. The default value is \">\"." msgstr "submenuchar : le délimiteur utilisé pour créer des arborescences de menus lors de l'appel de méthodes en tant que AddItem à partir du service Menu. La valeur par défaut est \">\"." #. FhwFZ #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "bas_id751622827903865\n" "help.text" msgid "Set oMenu = oDoc.CreateMenu(\"My Menu\")" msgstr "Set oMenu = oDoc.CreateMenu(\"My Menu\")" #. iDefE #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "bas_id391643120224507\n" "help.text" msgid "' Add items to the menu" msgstr "'Ajoute un élément au menu" #. t4cXb #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "bas_id100164312025160\n" "help.text" msgid "' After creating the menu, the service instance can be disposed of" msgstr "' Après avoir créé le menu, l'instance de service peut être supprimée" #. WuNHU #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "pyc_id221622827943208\n" "help.text" msgid "menu = doc.CreateMenu(\"My Menu\")" msgstr "menu = doc.CreateMenu(\"My Menu\")" #. 5D4rC #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id271643139068194\n" "help.text" msgid "Refer to the SFWidgets.Menu help page to learn more about how to create/remove menus in %PRODUCTNAME document windows." msgstr "Reportez-vous à la page d'aide SFWidgets.Menu pour en savoir plus sur la création/suppression de menus dans les fenêtres de documents %PRODUCTNAME." #. a25NQ #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id652699200121080\n" "help.text" msgid "Suppresses a single style or an array of styles given by their names within a specific styles family. Only user-defined styles may be deleted, built-in styles are ignored. It applies to all document types except Base and FormDocument." msgstr "Supprime un style unique ou une matrice de styles donnés par leurs noms au sein d'une famille de styles spécifique. Seuls les styles définis par l'utilisateur peuvent être supprimés, les styles intégrés sont ignorés. Il s'applique à tous les types de documents sauf Base et FormDocument." #. dXBxC #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id361580300131416\n" "help.text" msgid "family: One of the style families present in the actual document, as a case-sensitive string. Valid family names can be retrieved using StyleFamilies property." msgstr "family : une des familles de styles présentes dans le document réel, sous forme de chaîne sensible à la casse. Les noms de famille valides peuvent être récupérés à l'aide de la propriété StyleFamilies." #. 6AnyP #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id361589211129686\n" "help.text" msgid "stylelist: A single style name as a string or an array of style names. The style names may be localized or not. The StylesList is typically the output of the execution of a Styles() method." msgstr "stylelist : un nom de style unique sous forme de chaîne ou de matrice de noms de styles. Les noms de styles peuvent être traduits ou non. La StylesList est généralement le résultat de l'exécution d'une méthode Styles()." #. AJtnV #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "bas_id551699456930743\n" "help.text" msgid "' Removing unused paragraph styles" msgstr "' Suppression des styles de paragraphe inutilisés" #. JnZoE #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "pyc_id61699457030186\n" "help.text" msgid "# Removing styles according to a prefix" msgstr "# Supprimer les styles selon un préfixe" #. v8axk #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id156589200192258\n" "help.text" msgid "Suspends user interface (UI) updates during the execution of a macro. Optionally, the mouse pointer can be changed into an hourglass while UI updates are suspended." msgstr "Suspend les mises à jour de l’interface utilisateur (UI) pendant l’exécution d’une macro. En option, le pointeur de la souris peut être transformé en sablier pendant que les mises à jour de l'interface utilisateur sont suspendues." #. gAwTA #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id851688837646904\n" "help.text" msgid "This method may provide some performance benefits for macros that perform numerous operations that require UI updates." msgstr "Cette méthode peut offrir certains avantages en termes de performances pour les macros qui effectuent de nombreuses opérations nécessitant des mises à jour de l’interface utilisateur." #. MRdkT #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id211635436910325\n" "help.text" msgid "echoon: Specify False to suspend UI updates. The default value is True, which enables real time UI updates." msgstr "echoon : spécifiez False pour suspendre les mises à jour de l'interface utilisateur. La valeur par défaut est True, ce qui permet les mises à jour de l'interface utilisateur en temps réel." #. eLkJM #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id141635436912288\n" "help.text" msgid "hourglass: Specify True to change the mouse pointer to an hourglass (Default = False)." msgstr "hourglass : spécifiez True pour changer le pointeur de la souris en sablier (par défaut = False)." #. i8X6R #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id741689124521451\n" "help.text" msgid "Moving the mouse pointer after it changed to an hourglass may cause it to switch to a different pointer depending on its new background." msgstr "Déplacer le pointeur de la souris après qu'il se soit transformé en sablier peut le faire basculer vers un pointeur différent en fonction de son nouvel arrière-plan." #. PVXfC #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "bas_id941688837091778\n" "help.text" msgid "' Suspends UI updates and change mouse pointer to an hourglass" msgstr "' Suspend les mises à jour de l'interface utilisateur et change le pointeur de la souris en sablier" #. i5pkB #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "bas_id561688837092732\n" "help.text" msgid "' Other macro commands" msgstr "'Autres commandes de macros" #. hxDXE #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "bas_id251688837093108\n" "help.text" msgid "' Restores UI updates and mouse pointer" msgstr "' Restaure les mises à jour de l'interface utilisateur et le pointeur de la souris" #. 6snES #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "pyc_id691688837494400\n" "help.text" msgid "..." msgstr "..." #. CGKZA #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id156589200123048\n" "help.text" msgid "Exports the document directly as a PDF file to the specified location. Returns True if the PDF file was successfully created." msgstr "Exporte le document directement sous forme de fichier PDF à l'emplacement spécifié. Renvoie True si le fichier PDF a été créé avec succès." #. FZYmR #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id811638276067119\n" "help.text" msgid "The export options can be set either manually using the File - Export As - Export as PDF dialog or by calling the methods GetPDFExportOptions and SetPDFExportOptions from the Session service." msgstr "Les options d'export peuvent être définies manuellement à l'aide de la boîte de dialogue Fichier - Exporter sous - Exporter au format PDF ou en appelant les méthodes GetPDFExportOptions et SetPDFExportOptions à partir du Service Session." #. SFwEd #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id211635436910641\n" "help.text" msgid "filename: The full path and file name of the PDF to be created. It must follow the SF_FileSystem.FileNaming notation." msgstr "filename : chemin d'accès complet et nom de fichier du PDF à créer. Il doit suivre la notation SF_FileSystem.FileNaming." #. E6KyY #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id141635436912005\n" "help.text" msgid "overwrite: Specifies if the destination file can be overwritten (Default = False). An error will occur if overwrite is set to False and the destination file already exists." msgstr "overwrite : spécifie si le fichier de destination peut être écrasé (par défaut = False). Une erreur se produira si overwrite est défini sur False et que le fichier de destination existe déjà." #. d9RRn #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id141635436913587\n" "help.text" msgid "pages: String specifying which pages will be exported. This argument uses the same notation as in the dialog File - Export As - Export as PDF." msgstr "pages : chaîne spécifiant quelles pages seront exportées. Cet argument utilise la même notation que dans la boîte de dialogue Fichier - Exporter sous - Exporter au format PDF." #. kBDPk #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id141635436919655\n" "help.text" msgid "password: Specifies a password to open the PDF file." msgstr "password : spécifie un mot de passe pour ouvrir le fichier PDF." #. joeXi #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id141635436913365\n" "help.text" msgid "watermark: Text to be used as watermark in the PDF file, which will be drawn in every page of the resulting PDF." msgstr "watermark : texte à utiliser comme filigrane dans le fichier PDF, qui sera dessiné sur chaque page du PDF résultant." #. NmChF #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id301638234284727\n" "help.text" msgid "The following example exports the current document as a PDF file, defines a password and overwrites the destination file if it already exists." msgstr "L'exemple suivant exporte le document actuel sous forme de fichier PDF, définit un mot de passe et écrase le fichier de destination s'il existe déjà." #. wEW7B #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id311638276257020\n" "help.text" msgid "The code snippet below gets the current PDF export options and uses them to create the PDF file." msgstr "L'extrait de code ci-dessous récupère les options d'export PDF actuelles et les utilise pour créer le fichier PDF." #. 7uUWr #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "bas_id851638277174798\n" "help.text" msgid "' Sets to True the option to export comments as PDF notes" msgstr "' Définit sur True l'option d'export des commentaires sous forme de notes PDF" #. TiH9w #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id266589200121149\n" "help.text" msgid "This method loads all the styles belonging to one or more style families from a closed file into the actual document. The actual document must be a Calc or a Writer document." msgstr "Cette méthode charge tous les styles appartenant à une ou plusieurs familles de styles d'un fichier fermé dans le document actif. Le document actif doit être un document Calc ou Writer." #. gCqGQ #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id11701265953648\n" "help.text" msgid "Are always imported together:" msgstr "Sont toujours importés ensemble :" #. tjyq4 #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id221701265998649\n" "help.text" msgid "ParagraphStyles and CharacterStyles" msgstr "ParagraphStyles et CharacterStyles" #. xPubF #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id441701265999801\n" "help.text" msgid "NumberingStyles and ListStyles" msgstr "NumberingStyles et ListStyles" #. D9og7 #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id091611169416945\n" "help.text" msgid "Returns True if styles were successfully imported." msgstr "Renvoie True si les styles ont été importés avec succès." #. 2LSWM #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id321635436910004\n" "help.text" msgid "filename: The file from which to load the styles in the FileSystem notation. The file is presumed to be of the same document type as the actual document." msgstr "filename : le fichier à partir duquel charger les styles dans la notation FileSystem. Le fichier est présumé être du même type de document que le document actif." #. hXEZC #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id251635436912157\n" "help.text" msgid "families: One of the style families present in the actual document, as a case-sensitive string or an array of such strings. Default = all families." msgstr "families : une des familles de styles présentes dans le document actif, sous la forme d'une chaîne sensible à la casse ou d'une matrice de telles chaînes. Par défaut = toutes les familles." #. 2TZYE #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id362635436912268\n" "help.text" msgid "overwrite: When True, the actual styles may be overwritten. Default is False." msgstr "overwrite : lorsque True, les styles réels peuvent être écrasés. La valeur par défaut est False." #. HNC9m #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id156589200121138\n" "help.text" msgid "This method sends the contents of the document to the default printer or to the printer defined by the SetPrinter method." msgstr "Cette méthode envoie le contenu du document à l'imprimante par défaut ou à l'imprimante définie par la méthode SetPrinter." #. CJxTR #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id981611169416934\n" "help.text" msgid "Returns True if the document was successfully printed." msgstr "Renvoie True si le document a été imprimé avec succès." #. uQMeV #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id211635436910093\n" "help.text" msgid "pages: The pages to print as a string, like in the user interface. Example: \"1-4;10;15-18\". Default is all pages." msgstr "pages : les pages à imprimer sous forme de chaîne, comme dans l'interface utilisateur. Exemple : \"1-4;10;15-18\". La valeur par défaut est toutes les pages." #. EHtFi #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id141635436912146\n" "help.text" msgid "copies: The number of copies. Default is 1." msgstr "copies : le nombre de copies. La valeur par défaut est 1." #. VDMiZ #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id651589200165470\n" "help.text" msgid "Removes a toplevel menu from the menubar of a given document window." msgstr "Supprime un menu de niveau supérieur de la barre de menus d'une fenêtre de document donnée." #. wfDbr #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id981611149610695\n" "help.text" msgid "Returns True if the specified menu could be removed. If the specified menu does not exist, the method returns False." msgstr "Renvoie True si le menu spécifié peut être supprimé. Si le menu spécifié n'existe pas, la méthode renvoie False." #. eNVDJ #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id571643121106014\n" "help.text" msgid "This method can be used to remove any menu entry from the document window, including default menus. However, none of these changes in the menubar are saved to the document or to the application settings. To restore the menubar to the default settings, simply close and reopen the document window." msgstr "Cette méthode peut être utilisée pour supprimer toute entrée de menu de la fenêtre du document, y compris les menus par défaut. Cependant, aucune de ces modifications dans la barre de menus n'est enregistrée dans le document ou dans les paramètres de l'application. Pour restaurer la barre de menus aux paramètres par défaut, fermez et rouvrez simplement la fenêtre du document." #. E6ahL #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id361589200121156\n" "help.text" msgid "menuheader: The toplevel name of the menu to be removed." msgstr "menuheader : le nom de niveau supérieur du menu à supprimer." #. yRoDW #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "bas_id391643120223147\n" "help.text" msgid "oDoc.RemoveMenu(\"My Menu\")" msgstr "oDoc.RemoveMenu(\"My Menu\")" #. BnmiF #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "pyc_id221622827946338\n" "help.text" msgid "doc.RemoveMenu(\"My Menu\")" msgstr "doc.RemoveMenu(\"My Menu\")" #. Ab7PE #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id991589202413257\n" "help.text" msgid "Runs a UNO command on the document window associated with the service instance. A few typical commands are: Save, SaveAs, ExportToPDF, Undo, Copy, Paste, etc." msgstr "Exécute une commande UNO sur la fenêtre de document associée à l'instance de service. Quelques commandes typiques sont : Save, SaveAs, ExportToPDF, Undo, Copy, Paste, etc." #. qBhYc #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id261589202778896\n" "help.text" msgid "The document itself does not need to be active to be able to run commands." msgstr "Le document lui-même n'a pas besoin d'être actif pour pouvoir exécuter des commandes." #. 9FuBU #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id921611152932311\n" "help.text" msgid "Commands can be run with or without arguments. Arguments are not validated before running the command. If the command or its arguments are invalid, then nothing will happen." msgstr "Les commandes peuvent être exécutées avec ou sans arguments. Les arguments ne sont pas validés avant l'exécution de la commande. Si la commande ou ses arguments ne sont pas valides, rien ne se passera." #. xgByz #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id31644182402479\n" "help.text" msgid "For a complete list of UNO commands that can be run in %PRODUCTNAME, refer to the Wiki page Development/DispatchCommands." msgstr "Pour une liste complète des commandes UNO pouvant être exécutées dans %PRODUCTNAME, reportez-vous à la page Wiki Development/DispatchCommands." #. HBVsV #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id401589202413575\n" "help.text" msgid "command: Case-sensitive string containing the UNO command name. The inclusion of the prefix \".uno:\" in the command is optional. The command itself is not checked for correctness. If nothing happens after the command call, then the command is probably wrong." msgstr "commande : chaîne sensible à la casse contenant le nom de la commande UNO. L'inclusion du préfixe \".uno :\" dans la commande est facultative. L'exactitude de la commande elle-même n'est pas vérifiée. Si rien ne se passe après l'appel de la commande, la commande est probablement erronée." #. xi32t #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id521644182774710\n" "help.text" msgid "args: For each argument to be passed to the command, specify a pair containing the argument name and value." msgstr "args : pour chaque argument à transmettre à la commande, spécifiez une paire contenant le nom et la valeur de l'argument." #. MqEx7 #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id721611153068137\n" "help.text" msgid "The following example runs the SelectData command in a Calc file named \"MyFile.ods\", which will result in the selection of the data area based on the currently selected cell. Note that this command does not require any arguments." msgstr "L'exemple suivant exécute la commande SelectData dans un fichier Calc nommé \"MyFile.ods\", ce qui entraînera la sélection de la zone de données en fonction de la cellule actuellement sélectionnée. Notez que cette commande ne nécessite aucun argument." #. GGDgF #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id371644184276886\n" "help.text" msgid "Below is an example that runs the UNO command ReplaceAll and passes values for its arguments SearchString and ReplaceString. Running this command will replace all occurrence of the string \"abc\" by \"ABC\" in the current sheet." msgstr "Vous trouverez ci-dessous un exemple qui exécute la commande UNO ReplaceAll et transmet des valeurs pour ses arguments SearchString et ReplaceString. L'exécution de cette commande remplacera toutes les occurrences de la chaîne \"abc\" par \"ABC\" dans la feuille actuelle." #. Z4Egf #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "bas_id631644184414955\n" "help.text" msgid "' Arguments passed to the command:" msgstr "' Arguments passés à la commande :" #. H5eQ9 #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id41644184549167\n" "help.text" msgid "Note that calling the command ReplaceAll without arguments will open the Find and Replace dialog." msgstr "Notez que l'appel de la commande ReplaceAll sans arguments ouvrira la boîte de dialogue Rechercher et remplacer." #. Cp7Wk #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id811644243228448\n" "help.text" msgid "In Python it is also possible to call RunCommand using keyword arguments:" msgstr "En Python, il est également possible d'appeler RunCommand en utilisant des arguments de mots-clés :" #. m9AyA #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id191611153511038\n" "help.text" msgid "Each %PRODUCTNAME component has its own set of commands available. One easy way to learn commands is going to Tools - Customize - Keyboard. When you position your mouse over a function in the Function list, a tooltip will appear with the corresponding UNO command." msgstr "Chaque composant %PRODUCTNAME dispose de son propre jeu de commandes. Un moyen simple d'apprendre les commandes est d'aller dans Outils - Personnaliser - Clavier. Lorsque le curseur de la souris est positionné sur une fonction dans la liste Fonction, une info-bulle apparaît avec la commande UNO correspondante." #. enSv9 #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id81589202925519\n" "help.text" msgid "Stores the document to the file location from which it was loaded. The method is ignored if the document was not modified." msgstr "Stocke le document à l'emplacement du fichier à partir duquel il a été chargé. La méthode est ignorée si le document n'a pas été modifié." #. sFUcr #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id731611153918907\n" "help.text" msgid "Returns False if the document could not be saved. An error is raised if the file is open as read-only, or if it is a new file that has not been saved yet." msgstr "Renvoie False si le document n'a pas pu être enregistré. Une erreur est générée si le fichier est ouvert en lecture seule ou s'il s'agit d'un nouveau fichier qui n'a pas encore été enregistré." #. Ys5oF #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id211589203690937\n" "help.text" msgid "The document itself does not need to be active to run this method." msgstr "Le document lui-même n'a pas besoin d'être actif pour exécuter cette méthode." #. 75K92 #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id121589203370778\n" "help.text" msgid "Stores the document to the given file location. The new location becomes the new file name on which simple Save method calls will be applied." msgstr "Stocke le document à l'emplacement de fichier donné. Le nouvel emplacement devient le nouveau nom de fichier sur lequel les appels simples à la méthode Save seront appliqués." #. R8D2A #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id31611154475602\n" "help.text" msgid "Returns False if the document could not be saved. An error is raised when overwriting the destination is rejected or when the destination has its read-only attribute set." msgstr "Renvoie False si le document n'a pas pu être enregistré. Une erreur est générée lorsque le remplacement de la destination est rejeté ou lorsque la destination a son attribut en lecture seule défini." #. GAAfy #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id391589203370902\n" "help.text" msgid "The document itself does not need to be active to run this method." msgstr "Le document lui-même n'a pas besoin d'être actif pour exécuter cette méthode." #. 7tX6c #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id331589203370950\n" "help.text" msgid "filename: A string containing the file name to be used. It must follow the SF_FileSystem.FileNaming notation." msgstr "filename : une chaîne contenant le nom du fichier à utiliser. Il doit suivre la notation SF_FileSystem.FileNaming." #. niFkh #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id631589204010142\n" "help.text" msgid "overwrite: If True, the destination file may be overwritten (default = False)." msgstr "overwrite : si True, le fichier de destination peut être écrasé (par défaut = False)." #. snX8q #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id811589204084107\n" "help.text" msgid "password (*): A non-space string to protect the document." msgstr "password (*) : Une chaîne sans espace pour protéger le document." #. g3wDy #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id451589204163772\n" "help.text" msgid "filtername (*): The name of a filter that should be used for saving the document. If this argument is passed, then the filter must exist." msgstr "filtername (*) : Le nom d'un filtre qui doit être utilisé pour enregistrer le document. Si cet argument est passé, le filtre doit exister." #. qZaAJ #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id981589204207800\n" "help.text" msgid "filteroptions (*): An optional string of options associated with the filter." msgstr "filteroptions (*) : une chaîne facultative d'options associées au filtre." #. FJywB #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id911589205147502\n" "help.text" msgid "Stores a copy of or export the document to the given file location. The actual location is unchanged." msgstr "Stocke une copie ou exporte le document vers l'emplacement de fichier donné. L'emplacement réel est inchangé." #. ovvew #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id381611154800685\n" "help.text" msgid "Returns False if the document could not be saved. An error is raised when overwriting the destination is rejected or when the destination has its read-only attribute set." msgstr "Renvoie False si le document n'a pas pu être enregistré. Une erreur est générée lorsque le remplacement de la destination est rejeté ou lorsque la destination a son attribut en lecture seule défini." #. BFKFn #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id11589205147643\n" "help.text" msgid "The document itself does not need to be active to run this method." msgstr "Le document lui-même n'a pas besoin d'être actif pour exécuter cette méthode." #. FAjhF #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id301589205147697\n" "help.text" msgid "filename: A string containing the file name to be used. It must follow the SF_FileSystem.FileNaming notation." msgstr "filename : une chaîne contenant le nom du fichier à utiliser. Il doit suivre la notation SF_FileSystem.FileNaming." #. zr6Rx #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id851589205147348\n" "help.text" msgid "overwrite: If True, the destination file may be overwritten (default = False)." msgstr "overwrite : si True, le fichier de destination peut être écrasé (par défaut = False)." #. k2uRD #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id821589205147330\n" "help.text" msgid "password (*): A non-space string to protect the document." msgstr "password (*) : Une chaîne sans espace pour protéger le document." #. eyrsV #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id67158920514729\n" "help.text" msgid "filtername (*): The name of a filter that should be used for saving the document. If this argument is passed, then the filter must exist." msgstr "filtername (*) : le nom d'un filtre qui doit être utilisé pour enregistrer le document. Si cet argument est passé, le filtre doit exister." #. vA4NU #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id881589205147911\n" "help.text" msgid "filteroptions (*): An optional string of options associated with the filter." msgstr "filteroptions (*) : une chaîne facultative d'options associées au filtre." #. 96EBt #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id911298505147502\n" "help.text" msgid "Defines the printer options for the document." msgstr "Définit les options d'impression du document." #. zoaQX #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id381651114800685\n" "help.text" msgid "Returns True when successful." msgstr "Renvoie True en cas de succès." #. hGfVh #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id301589205741697\n" "help.text" msgid "printer: The name of the printer queue where to print to. When absent, the default printer is set." msgstr "printer : le nom de la file d'attente d'impression vers laquelle imprimer. En cas d'absence, l'imprimante par défaut est définie." #. mRrfG #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id851985205147348\n" "help.text" msgid "orientation: Either PORTRAIT or LANDSCAPE. When absent, left unchanged with respect to the printer settings." msgstr "orientation : soit PORTRAIT ou PAYSAGE. Lorsque le paramètre est absent, reste inchangé par rapport aux paramètres de l'imprimante." #. ENyZH #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id821985205147330\n" "help.text" msgid "paperformat: Specifies the paper format as a string value that can be either A3, A4, A5, LETTER, LEGAL or TABLOID. Left unchanged when absent." msgstr "paperformat : spécifie le format du papier sous la forme d'une valeur de chaîne qui peut être soit A3, A4, A5, LETTER, LEGAL ou TABLOID. Reste inchangé en cas d'absence." #. BpEAD #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id652600200121080\n" "help.text" msgid "Retrieves a list of styles matching an optional compound criteria, the returned array may be empty. It applies to all document types except Base." msgstr "Récupère une liste de styles correspondant à un critère composé facultatif, le tableau renvoyé peut être vide. Il s'applique à tous les types de documents sauf Base." #. aX4uW #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id361589322129686\n" "help.text" msgid "category: A case-insensitive string: TEXT, CHAPTER, LIST, INDEX, EXTRA, HTML. For their respective meanings, refer to paragraph style category API documentation." msgstr "category : une chaîne insensible à la casse : TEXT, CHAPTER, LIST, INDEX, EXTRA, HTML. Pour connaître leurs significations respectives, reportez-vous à la documentation de l'API catégorie de style de paragraphe." #. F4Xw3 #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id921701269531603\n" "help.text" msgid "This argument is ignored when the Family differs from \"ParagraphStyles\"." msgstr "Cet argument est ignoré lorsque la famille diffère de \"ParagraphStyles\"." #. qewoY #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id472589322129797\n" "help.text" msgid "namepattern: A filter on the style names, as a case-sensitive string pattern. The names include the internal and localized names." msgstr "namepattern : un filtre sur les noms de styles, sous la forme d'un modèle de chaîne sensible à la casse. Les noms incluent les noms internes et traduits." #. PKTcE #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id551701269163643\n" "help.text" msgid "Admitted wildcard are:" msgstr "Les caractères génériques admis sont :" #. rdS9x #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id481701269193780\n" "help.text" msgid "the \"?\" representing any single character." msgstr "le \"?\" représentant n’importe quel caractère unique." #. inKcT #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id821701269197990\n" "help.text" msgid "the \"*\" representing zero, one, or multiple characters" msgstr "le \"*\" représentant zéro, un ou plusieurs caractères" #. rdFLq #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id583589322129808\n" "help.text" msgid "parentstyle: When present, only the children of the given, localized or not, parent style name are retained." msgstr "parentstyle : lorsqu'il est présent, seuls les enfants du nom de style parent donné, traduit ou non, sont conservés." #. 7D7hd #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id694589322129919\n" "help.text" msgid "used: When True, the style must be used in the document, when absent the argument is ignored." msgstr "used : lorsque True, le style doit être utilisé dans le document, en cas d'absence, l'argument est ignoré." #. XSXuF #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id705589322129020\n" "help.text" msgid "userdefined: When True, the style must have been added by the user, either in the document or its template, when absent, the argument is ignored." msgstr "userdefined : lorsque True, le style doit avoir été ajouté par l'utilisateur, soit dans le document, soit dans son modèle, en cas d'absence, l'argument est ignoré." #. oJ6ge #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "bas_id751644827903865\n" "help.text" msgid "vStyles = oDoc.Styles(\"ParagraphStyles\") 'All styles in the family" msgstr "vStyles = oDoc.Styles(\"ParagraphStyles\") 'tous les styles de la famille" #. 9FFPB #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "bas_id32799458678382\n" "help.text" msgid "vStyles = oDoc.Styles(\"ParagraphStyles\", \"H*\") 'Heading, Heading 1, ..." msgstr "vStyles = oDoc.Styles(\"ParagraphStyles\", \"H*\") 'Heading, Heading 1, ..." #. PkEhk #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "bas_id621654231224240\n" "help.text" msgid "vStyles = oDoc.Styles(\"ParagraphStyles\", Used := False, UserDefined := True) ' All user-defined styles that are not used" msgstr "vStyles = oDoc.Styles(\"ParagraphStyles\", Used := False, UserDefined := True) ' Tous les styles définis par l'utilisateur qui ne sont pas utilisés" #. v876B #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "bas_id421701270188965\n" "help.text" msgid "vStyles = oDoc.Styles(\"ParagraphStyles\", ParentStyle := \"Standard\") ' All styles derived from the 'Default Paragraph Style'" msgstr "vStyles = oDoc.Styles(\"ParagraphStyles\", ParentStyle := \"Standard\") ' Tous les styles dérivés du 'Style de paragraphe par défaut'" #. DmGtB #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "pyc_id901701270289703\n" "help.text" msgid "vStyles = doc.Styles('ParagraphStyles') #All styles in the family" msgstr "vStyles = doc.Styles('ParagraphStyles') #Tous les styles de la famille" #. havQL #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "pyc_id91701270291214\n" "help.text" msgid "vStyles = doc.Styles('ParagraphStyles', 'H*') #Heading, Heading 1, ..." msgstr "vStyles = doc.Styles('ParagraphStyles', 'H*') #Titre, Titre 1, ..." #. mAFuJ #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "pyc_id381701270291427\n" "help.text" msgid "vStyles = doc.Styles('ParagraphStyles', Used = False, UserDefined = True) # All user-defined styles that are not used" msgstr "vStyles = doc.Styles('ParagraphStyles', Used = False, UserDefined = True) # Tous les styles définis par l'utilisateur qui ne sont pas utilisés" #. XgDGS #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "pyc_id841701270291654\n" "help.text" msgid "vStyles = doc.Styles('ParagraphStyles', ParentStyle = 'Standard\") # All styles derived from the \"Default Paragraph Style\"" msgstr "vStyles = doc.Styles('ParagraphStyles', ParentStyle = 'Standard\") # Tous les styles dérivés du \"Style de paragraphe par défaut\"" #. wHDkF #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id091612259727155\n" "help.text" msgid "This method returns either a list of the available toolbar names in the actual document or an instance SFWidgets.Toolbar service." msgstr "Cette méthode renvoie soit une liste des noms de barres d'outils disponibles dans le document actif, soit une instance du service SFWidgets.Toolbar." #. n65W7 #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id361580321120786\n" "help.text" msgid "ToolbarName: The usual name of one of the available toolbars." msgstr "ToolbarName : le nom habituel de l'une des barres d'outils disponibles." #. jSJAa #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id091612259616155\n" "help.text" msgid "This method returns the UNO representation of a given style for all document types except Base. Nothing is returned when the StyleName does not exist in the given Family." msgstr "Cette méthode renvoie la représentation UNO d'un style donné pour tous les types de documents sauf Base. Nothing est renvoyé lorsque le StyleName n'existe pas dans la famille donnée." #. ignqD #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id361589211120786\n" "help.text" msgid "stylename: One of the styles present in the given family, as a case-sensitive string. The StyleName may be localized or not." msgstr "stylename : un des styles présents dans la famille donnée, sous forme de chaîne sensible à la casse. Le StyleName peut être traduit ou non." #. WCH7E #: sf_exception.xhp msgctxt "" "sf_exception.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "ScriptForge.Exception service (SF_Exception)" msgstr "ScriptForge.Exception service (SF_Exception)" #. PPqb2 #: sf_exception.xhp msgctxt "" "sf_exception.xhp\n" "hd_id521580038927003\n" "help.text" msgid "ScriptForge.Exception service" msgstr "Service ScriptForge.Exception" #. 4X7Xk #: sf_exception.xhp msgctxt "" "sf_exception.xhp\n" "par_id181587139648008\n" "help.text" msgid "The Exception service is a collection of methods to assist in code debugging in Basic and Python scripts and in error handling in Basic scripts." msgstr "Le service Exception est un ensemble de méthodes pour aider au débogage du code dans les scripts Basic et Python et à la gestion des erreurs dans les scripts Basic." #. XeYa4 #: sf_exception.xhp msgctxt "" "sf_exception.xhp\n" "par_id141587140927573\n" "help.text" msgid "In Basic scripts, when a run-time error occurs, the methods and properties of the Exception service help identify the error context and allow to handle it." msgstr "Dans les scripts de base, lorsqu'une erreur d'exécution se produit, les méthodes et propriétés du service Exception aident à identifier le contexte de l'erreur et permettent de le gérer." #. zF4vz #: sf_exception.xhp msgctxt "" "sf_exception.xhp\n" "par_id401621450898070\n" "help.text" msgid "The SF_Exception service is similar to the VBA Err object." msgstr "Le service SF_Exception est similaire à l'objet VBA Err." #. vpB42 #: sf_exception.xhp msgctxt "" "sf_exception.xhp\n" "par_id361621450908874\n" "help.text" msgid "The Number property identifies the error." msgstr "La propriété Number identifie l'erreur." #. TnWpD #: sf_exception.xhp msgctxt "" "sf_exception.xhp\n" "par_id861621450910254\n" "help.text" msgid "Use the Raise method to interrupt processing. The RaiseWarning method can be used to trap an anomaly without interrupting the macro execution." msgstr "Utilisez la méthode Raise pour interrompre le traitement. La méthode RaiseWarning peut être utilisée pour intercepter une anomalie sans interrompre l'exécution de la macro." #. CpxKC #: sf_exception.xhp msgctxt "" "sf_exception.xhp\n" "par_id621587225732733\n" "help.text" msgid "Errors and warnings raised with the Exception service are stored in memory and can be retrieved using the Console method." msgstr "Les erreurs et les avertissements générés avec le service Exception sont stockés en mémoire et peuvent être récupérés à l'aide de la méthode Console." #. ioDzp #: sf_exception.xhp msgctxt "" "sf_exception.xhp\n" "par_id411587141146677\n" "help.text" msgid "The Exception service console stores events, variable values and information about errors. Use the console when the Basic IDE is not easily accessible, for example in Calc user defined functions (UDF) or during events processing." msgstr "La console de service Exception stocke les événements, les valeurs des variables et les informations sur les erreurs. Utilisez la console lorsque l'IDE de base n'est pas facilement accessible, par exemple dans les fonctions définies par l'utilisateur (UDF) de Calc ou lors du traitement d'événements." #. NrY9C #: sf_exception.xhp msgctxt "" "sf_exception.xhp\n" "par_id251621034725811\n" "help.text" msgid "Use the DebugPrint method to add any relevant information to the console. Console entries can be dumped to a text file or visualized in a dialog window." msgstr "Utilisez la méthode DebugPrint pour ajouter toute information pertinente à la console. Les entrées de la console peuvent être copiées dans un fichier texte ou visualisées dans une fenêtre de dialogue." #. 9AW2i #: sf_exception.xhp msgctxt "" "sf_exception.xhp\n" "par_id111587141158495\n" "help.text" msgid "When an error occurs, an application macro may:" msgstr "Lorsqu'une erreur se produit, une macro d'application peut :" #. hxxxr #: sf_exception.xhp msgctxt "" "sf_exception.xhp\n" "par_id451587141202844\n" "help.text" msgid "Report the error in the Exception console" msgstr "Signaler l'erreur dans la console Exception" #. N9X2f #: sf_exception.xhp msgctxt "" "sf_exception.xhp\n" "par_id751587141235313\n" "help.text" msgid "Inform the user about the error using either a standard message or a custom message" msgstr "Informer l'utilisateur de l'erreur à l'aide d'un message standard ou d'un message personnalisé" #. C3NMD #: sf_exception.xhp msgctxt "" "sf_exception.xhp\n" "par_id931587141260777\n" "help.text" msgid "Optionally stop its execution" msgstr "Arrêter éventuellement son exécution" #. vFJRL #: sf_exception.xhp msgctxt "" "sf_exception.xhp\n" "par_id771621035263403\n" "help.text" msgid "In Python scripts the Exception service is mostly used for debugging purposes. Methods such as DebugPrint, Console and DebugDisplay are useful to quickly print messages, log data and open the console window from within a Python script." msgstr "Dans les scripts Python, le service Exception est principalement utilisé à des fins de débogage. Des méthodes telles que DebugPrint, Console et DebugDisplay sont utiles pour imprimer rapidement des messages, enregistrer des données et ouvrir la fenêtre de la console à partir d'un script Python." #. VAaLU #: sf_exception.xhp msgctxt "" "sf_exception.xhp\n" "par_id211621035276160\n" "help.text" msgid "Not all methods and properties are available for Python scripts since the Python language already has a comprehensive exception handling system." msgstr "Toutes les méthodes et propriétés ne sont pas disponibles pour les scripts Python car le langage Python dispose déjà d'un système complet de gestion des exceptions." #. yQzKr #: sf_exception.xhp msgctxt "" "sf_exception.xhp\n" "hd_id201586594659135\n" "help.text" msgid "Service invocation" msgstr "Invocation du service" #. T8o7G #: sf_exception.xhp msgctxt "" "sf_exception.xhp\n" "par_id161610652161795\n" "help.text" msgid "The following examples show three different approaches to call the method Raise. All other methods can be executed in a similar fashion." msgstr "Les exemples suivants montrent trois approches différentes pour appeler la méthode Raise. Toutes les autres méthodes peuvent être exécutées de la même manière." #. tGmaZ #: sf_exception.xhp msgctxt "" "sf_exception.xhp\n" "par_id901621036227048\n" "help.text" msgid "The code snippet below creates an instance of the Exception service, logs a message and displays the Console window." msgstr "L'extrait de code ci-dessous crée une instance du service Exception, consigne un message et affiche la fenêtre Console." #. HABsh #: sf_exception.xhp msgctxt "" "sf_exception.xhp\n" "hd_id651584978211886\n" "help.text" msgid "Properties" msgstr "Propriétés" #. JDNi6 #: sf_exception.xhp msgctxt "" "sf_exception.xhp\n" "par_id911621036526404\n" "help.text" msgid "The properties listed below are only available for Basic scripts." msgstr "Les propriétés listées ci-dessous ne sont disponibles que pour les scripts Basic." #. s3E9G #: sf_exception.xhp msgctxt "" "sf_exception.xhp\n" "par_id271584978211792\n" "help.text" msgid "Name" msgstr "Nom" #. b96rE #: sf_exception.xhp msgctxt "" "sf_exception.xhp\n" "par_id241584978211550\n" "help.text" msgid "Readonly" msgstr "En lecture seule" #. TkMLa #: sf_exception.xhp msgctxt "" "sf_exception.xhp\n" "par_id621584978211403\n" "help.text" msgid "Description" msgstr "Description" #. tJZkJ #: sf_exception.xhp msgctxt "" "sf_exception.xhp\n" "par_id71584978715562\n" "help.text" msgid "No" msgstr "Non" #. RyJkE #: sf_exception.xhp msgctxt "" "sf_exception.xhp\n" "par_id581584978715701\n" "help.text" msgid "The error message text." msgstr "Le texte du message d'erreur." #. Wcy7s #: sf_exception.xhp msgctxt "" "sf_exception.xhp\n" "par_id241610652688334\n" "help.text" msgid "Default value is \"\" or a string containing the Basic run-time error message." msgstr "La valeur par défaut est \"\" ou une chaîne contenant le message d'erreur d'exécution Basic." #. BT7GF #: sf_exception.xhp msgctxt "" "sf_exception.xhp\n" "par_id211584978211383\n" "help.text" msgid "No" msgstr "Non" #. AnFVG #: sf_exception.xhp msgctxt "" "sf_exception.xhp\n" "par_id691584978211774\n" "help.text" msgid "The code of the error. It can be a numeric value or text." msgstr "Le code de l'erreur. Il peut s'agir d'une valeur numérique ou de texte." #. dCADC #: sf_exception.xhp msgctxt "" "sf_exception.xhp\n" "par_id151610652632828\n" "help.text" msgid "Default value is 0 or the numeric value corresponding to the Basic run-time error code." msgstr "La valeur par défaut est 0 ou la valeur numérique correspondant au code d'erreur d'exécution Basic." #. uLE2Q #: sf_exception.xhp msgctxt "" "sf_exception.xhp\n" "par_id671584978666689\n" "help.text" msgid "No" msgstr "Non" #. G3q2n #: sf_exception.xhp msgctxt "" "sf_exception.xhp\n" "par_id951584978666296\n" "help.text" msgid "The location in the code where the error occurred. It can be a numeric value or text." msgstr "L'emplacement dans le code où l'erreur s'est produite. Il peut s'agir d'une valeur numérique ou de texte." #. kBXGC #: sf_exception.xhp msgctxt "" "sf_exception.xhp\n" "par_id681610652723345\n" "help.text" msgid "Default value is 0 or the code line number for a standard Basic run-time error." msgstr "La valeur par défaut est 0 ou le numéro de ligne de code pour une erreur d'exécution Basic" #. mnFGS #: sf_exception.xhp msgctxt "" "sf_exception.xhp\n" "par_id461584978880380\n" "help.text" msgid "Raising or clearing an Exception resets its properties." msgstr "Lever ou effacer une Exception réinitialise ses propriétés." #. ssXEB #: sf_exception.xhp msgctxt "" "sf_exception.xhp\n" "par_id881608131596153\n" "help.text" msgid "List of Methods in the Exception Service" msgstr "Liste des méthodes dans le service Exception" #. CDgEM #: sf_exception.xhp msgctxt "" "sf_exception.xhp\n" "par_id271579683706571\n" "help.text" msgid "Resets the current error status and clears the SF_Exception properties." msgstr "Réinitialise l'état d'erreur actuel et efface les propriétés SF_Exception." #. 7jFLi #: sf_exception.xhp msgctxt "" "sf_exception.xhp\n" "par_id701610654263121\n" "help.text" msgid "The following example shows how to catch a division-by-zero exception, whose error code is 11." msgstr "L'exemple suivant montre comment intercepter une exception de division par zéro, dont le code d'erreur est 11." #. JhADn #: sf_exception.xhp msgctxt "" "sf_exception.xhp\n" "bas_id51587215508130\n" "help.text" msgid "'If division by zero, ignore the error" msgstr "'Si division par zéro, ignorer l'erreur" #. DHZ5A #: sf_exception.xhp msgctxt "" "sf_exception.xhp\n" "par_id201610654368082\n" "help.text" msgid "For a complete list of Basic run-time error codes, refer to Debugging a Basic Program." msgstr "Pour une liste complète des codes d'erreur d'exécution Basic, reportez-vous à Débogage d'un programme Basic." #. efEEX #: sf_exception.xhp msgctxt "" "sf_exception.xhp\n" "par_id651598718179382\n" "help.text" msgid "Displays the console messages in a modal or non-modal dialog. In both modes, all the past messages issued by a DebugPrint() method or resulting from an exception are displayed. In non-modal mode, subsequent entries are added automatically." msgstr "Affiche les messages de la console dans une boîte de dialogue modale ou non modale. Dans les deux modes, tous les messages passés émis par une méthode DebugPrint() ou résultant d'une exception sont affichés. En mode non modal, les entrées suivantes sont ajoutées automatiquement." #. KKgdp #: sf_exception.xhp msgctxt "" "sf_exception.xhp\n" "par_id161598718286205\n" "help.text" msgid "If the console is already open, when non-modal, it is brought to the front." msgstr "Si la console est déjà ouverte, lorsqu'elle est non modale, elle est amenée au premier plan." #. ypzYc #: sf_exception.xhp msgctxt "" "sf_exception.xhp\n" "par_id801598718629151\n" "help.text" msgid "A modal console can only be closed by the user. A non-modal console can either be closed by the user or upon macro termination." msgstr "Une console modale ne peut être fermée que par l'utilisateur. Une console non modale peut être fermée par l'utilisateur ou lors de l'arrêt de la macro." #. HUgnb #: sf_exception.xhp msgctxt "" "sf_exception.xhp\n" "par_id511598718179819\n" "help.text" msgid "modal: Determine if the console window is modal (True) or non-modal (False). Default value is True." msgstr "modal : détermine si la fenêtre de la console est modale (True) ou non modale (False). La valeur par défaut est True." #. xu6FA #: sf_exception.xhp msgctxt "" "sf_exception.xhp\n" "par_id641587215098903\n" "help.text" msgid "Clears the console keeping an optional number of recent messages. If the console is activated in non-modal mode, it is refreshed." msgstr "Efface la console en conservant un nombre facultatif de messages récents. Si la console est activée en mode non modal, elle est rafraîchie." #. SE7ei #: sf_exception.xhp msgctxt "" "sf_exception.xhp\n" "par_id351587215098527\n" "help.text" msgid "keep: The number of recent messages to be kept. Default value is 0." msgstr "keep : le nombre de messages récents à conserver. La valeur par défaut est 0." #. GLEVv #: sf_exception.xhp msgctxt "" "sf_exception.xhp\n" "par_id521610655023824\n" "help.text" msgid "The following example clears the console keeping the 10 most recent messages." msgstr "L'exemple suivant efface la console en conservant les 10 messages les plus récents." #. 4LD2d #: sf_exception.xhp msgctxt "" "sf_exception.xhp\n" "par_id281587218077400\n" "help.text" msgid "Exports the contents of the console to a text file. If the file already exists and the console is not empty, it will be overwritten without warning. Returns True if successful." msgstr "Exporte le contenu de la console dans un fichier texte. Si le fichier existe déjà et que la console n'est pas vide, il sera écrasé sans avertissement. Renvoie True en cas de succès." #. cAusu #: sf_exception.xhp msgctxt "" "sf_exception.xhp\n" "par_id851587218077862\n" "help.text" msgid "filename: The name of the text file the console should be dumped into. The name is expressed according to the current FileNaming property of the SF_FileSystem service. By default, URL notation and the native operating system's format are both admitted." msgstr "filename : le nom du fichier texte dans lequel la console doit être copiée. Le nom est exprimé en fonction de la propriété FileNaming actuelle du service SF_FileSystem. Par défaut, la notation d'URL et le format du système d'exploitation natif sont tous deux admis." #. F3tVM #: sf_exception.xhp msgctxt "" "sf_exception.xhp\n" "par_id701621043185177\n" "help.text" msgid "Concatenates all the arguments into a single human-readable string and displays it in a MsgBox with an Information icon and an OK button." msgstr "Concatène tous les arguments en une seule chaîne lisible par l'homme et l'affiche dans une MsgBox avec une icône d'information et un bouton OK." #. KaGM6 #: sf_exception.xhp msgctxt "" "sf_exception.xhp\n" "par_id791621097689492\n" "help.text" msgid "The final string is also added to the Console." msgstr "La chaîne finale est également ajoutée à la console." #. QhRgF #: sf_exception.xhp msgctxt "" "sf_exception.xhp\n" "par_id481587218636884\n" "help.text" msgid "arg0[, arg1, ...]: Any number of arguments of any type." msgstr "arg0[, arg1, ...] : n'importe quel nombre d'arguments de n'importe quel type." #. 2qser #: sf_exception.xhp msgctxt "" "sf_exception.xhp\n" "par_id281587218637490\n" "help.text" msgid "Assembles all the given arguments into a single human-readable string and adds it as a new entry in the console." msgstr "Assemble tous les arguments donnés en une seule chaîne lisible par l'homme et l'ajoute en tant que nouvelle entrée dans la console." #. mUSEP #: sf_exception.xhp msgctxt "" "sf_exception.xhp\n" "par_id481587218637988\n" "help.text" msgid "arg0[, arg1, ...]: Any number of arguments of any type." msgstr "arg0[, arg1, ...] : n'importe quel nombre d'arguments de n'importe quel type." #. sCSES #: sf_exception.xhp msgctxt "" "sf_exception.xhp\n" "par_id111621624672183\n" "help.text" msgid "Displays the list of arguments in a readable form in the platform console. Arguments are separated by a TAB character (simulated by spaces)." msgstr "Affiche la liste des arguments sous une forme lisible dans la console de la plateforme. Les arguments sont séparés par un caractère TAB (simulé par des espaces)." #. ujSFu #: sf_exception.xhp msgctxt "" "sf_exception.xhp\n" "par_id841621426229467\n" "help.text" msgid "The same string is added to the ScriptForge debug console." msgstr "La même chaîne est ajoutée à la console de débogage ScriptForge." #. kzBDb #: sf_exception.xhp msgctxt "" "sf_exception.xhp\n" "par_id551655563148866\n" "help.text" msgid "If Python shell (APSO) is active, PythonPrint content is written to APSO console in place of the platform console." msgstr "Si Python shell (APSO) est actif, le contenu PythonPrint est écrit sur la console APSO à la place de la console de la plate-forme." #. ixNfF #: sf_exception.xhp msgctxt "" "sf_exception.xhp\n" "par_id391126449167833\n" "help.text" msgid "arg0[, arg1, ...]: Any number of arguments of any type. The maximum length of each individual argument is 1024 characters." msgstr "arg0[, arg1, ...] : n'importe quel nombre d'arguments de n'importe quel type. La longueur maximale de chaque argument individuel est de 1024 caractères." #. U88JC #: sf_exception.xhp msgctxt "" "sf_exception.xhp\n" "par_id261123015276160\n" "help.text" msgid "In Python use a print statement to print to the APSO console or use the DebugPrint method to print to ScriptForge's console." msgstr "En Python, utilisez une instruction print pour imprimer sur la console APSO ou utilisez la méthode DebugPrint pour imprimer sur la console de ScriptForge." #. CUoch #: sf_exception.xhp msgctxt "" "sf_exception.xhp\n" "par_id111621426672183\n" "help.text" msgid "Opens an APSO Python shell as a non-modal window. The Python script keeps running after the shell is opened. The output from print statements inside the script are shown in the shell." msgstr "Ouvre un shell APSO Python en tant que fenêtre non modale. Le script Python continue de s'exécuter après l'ouverture du shell. La sortie des instructions print à l'intérieur du script est affichée dans le shell." #. f9ZzM #: sf_exception.xhp msgctxt "" "sf_exception.xhp\n" "par_id841621426922467\n" "help.text" msgid "Only a single instance of the APSO Python shell can be opened at any time. Hence, if a Python shell is already open, then calling this method will have no effect." msgstr "Une seule instance du shell APSO Python peut être ouverte à tout moment. Par conséquent, si un shell Python est déjà ouvert, l'appel de cette méthode n'aura aucun effet." #. KGi8B #: sf_exception.xhp msgctxt "" "sf_exception.xhp\n" "par_id391621449167833\n" "help.text" msgid "variables: a Python dictionary with variable names and values that will be passed on to the APSO Python shell. By default all local variables are passed using Python's builtin locals() function." msgstr "variables : un dictionnaire Python avec des noms de variables et des valeurs qui seront transmises au shell APSO Python. Par défaut, toutes les variables locales sont transmises à l'aide de la fonction intégrée locals() de Python." #. zT7Gq #: sf_exception.xhp msgctxt "" "sf_exception.xhp\n" "par_id991621449657850\n" "help.text" msgid "The example below opens the APSO Python shell passing all global and local variables considering the context where the script is running." msgstr "L'exemple ci-dessous ouvre le shell APSO Python en passant toutes les variables globales et locales en tenant compte du contexte dans lequel le script s'exécute." #. yUoFK #: sf_exception.xhp msgctxt "" "sf_exception.xhp\n" "par_id521621449800348\n" "help.text" msgid "When the APSO Python shell is open, any subsequent output printed by the script will be shown in the shell. Hence, the string printed in the example below will be displayed in the Python shell." msgstr "Lorsque le shell APSO Python est ouvert, toute sortie ultérieure imprimée par le script sera affichée dans le shell. Par conséquent, la chaîne imprimée dans l'exemple ci-dessous sera affichée dans le shell Python." #. 5xNCX #: sf_exception.xhp msgctxt "" "sf_exception.xhp\n" "pyc_id731621449899901\n" "help.text" msgid "print(\"Hello world!\")" msgstr "print(\"Hello world!\")" #. aXDEK #: sf_exception.xhp msgctxt "" "sf_exception.xhp\n" "par_id541587219824771\n" "help.text" msgid "Generates a run-time error. An error message is displayed to the user and reported in the console. The execution is stopped. The Raise() method can be placed inside the normal script flow or in a dedicated error-handling routine." msgstr "Génère une erreur d'exécution. Un message d'erreur est affiché à l'utilisateur et signalé dans la console. L'exécution est arrêtée. La méthode Raise() peut être placée dans le flux de script normal ou dans une routine de gestion des erreurs dédiée." #. RuDTE #: sf_exception.xhp msgctxt "" "sf_exception.xhp\n" "par_id921587220542454\n" "help.text" msgid "The code snippets presented next are equivalent. They show alternative ways to raise an exception with code 2100." msgstr "Les extraits de code présentés ensuite sont équivalents. Ils montrent d'autres moyens de déclencher une exception avec le code 2100." #. 6wEJq #: sf_exception.xhp msgctxt "" "sf_exception.xhp\n" "par_id851587219824597\n" "help.text" msgid "Number: The error code, as a number or as a string. Default value is that of Err Basic builtin function." msgstr "Number : le code d'erreur, sous forme de nombre ou de chaîne. La valeur par défaut est celle de la fonction Basic intégrée Err." #. 7zRRT #: sf_exception.xhp msgctxt "" "sf_exception.xhp\n" "par_id461587220986452\n" "help.text" msgid "Source: The location of the error, as a number or as a string. Default value is that of Erl Basic builtin function." msgstr "Source : l'emplacement de l'erreur, sous forme de nombre ou de chaîne. La valeur par défaut est celle de la fonction Basic intégrée Erl." #. fSwCd #: sf_exception.xhp msgctxt "" "sf_exception.xhp\n" "par_id721587221018162\n" "help.text" msgid "Description: The message to display to the user and to report in the console. Default value is that of Error$ Basic builtin function." msgstr "Description : le message à afficher à l'utilisateur et à signaler dans la console. La valeur par défaut est celle de la fonction Basic intégrée Error$." #. Kzh7r #: sf_exception.xhp msgctxt "" "sf_exception.xhp\n" "bas_id211587222852310\n" "help.text" msgid "'See variants below ..." msgstr "'Voir les variantes ci-dessous..." #. DV6VJ #: sf_exception.xhp msgctxt "" "sf_exception.xhp\n" "par_id111587222580987\n" "help.text" msgid "To raise an exception with the standard values:" msgstr "Pour déclencher une exception avec les valeurs standard :" #. SABN3 #: sf_exception.xhp msgctxt "" "sf_exception.xhp\n" "par_id751587222598238\n" "help.text" msgid "To raise an exception with a specific code:" msgstr "Pour déclencher une exception avec un code spécifique :" #. QXgCy #: sf_exception.xhp msgctxt "" "sf_exception.xhp\n" "par_id501587222607771\n" "help.text" msgid "To replace the usual message:" msgstr "Pour remplacer le message habituel :" #. gdvqM #: sf_exception.xhp msgctxt "" "sf_exception.xhp\n" "bas_id431587222670849\n" "help.text" msgid "SF_Exception.Raise(, , \"It is not a good idea to divide by zero.\")" msgstr "SF_Exception.Raise(, , \"It is not a good idea to divide by zero.\")" #. TaFgn #: sf_exception.xhp msgctxt "" "sf_exception.xhp\n" "par_id611587222617174\n" "help.text" msgid "To raise an application error:" msgstr "Pour générer une erreur d'application :" #. ifrWg #: sf_exception.xhp msgctxt "" "sf_exception.xhp\n" "bas_id71587222694657\n" "help.text" msgid "SF_Exception.Raise(\"MyAppError\", \"Example_Raise()\", \"Something wrong happened !\")" msgstr "SF_Exception.Raise(\"MyAppError\", \"Example_Raise()\", \"Something wrong happened !\")" #. LuTSJ #: sf_exception.xhp msgctxt "" "sf_exception.xhp\n" "par_id1001587224839900\n" "help.text" msgid "This method has exactly the same syntax, arguments and behavior as the Raise() method." msgstr "Cette méthode a exactement la même syntaxe, les mêmes arguments et le même comportement que la méthode Raise()." #. AXEnW #: sf_exception.xhp msgctxt "" "sf_exception.xhp\n" "par_id761587224839624\n" "help.text" msgid "However, when a warning is raised, the macro execution is not stopped." msgstr "Cependant, lorsqu'un avertissement est émis, l'exécution de la macro n'est pas arrêtée." #. QTGXf #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "ScriptForge.FileSystem service" msgstr "Service ScriptForge.FileSystem" #. P8P86 #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "bm_id781582391760253\n" "help.text" msgid "ScriptForge.FileSystem service" msgstr "ScriptForge. Service FileSystem" #. wXVQJ #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id931583589764919\n" "help.text" msgid "The FileSystem service includes routines to handle files and folders. Next are some examples of the features provided by this service:" msgstr "Le service FileSystem inclut des routines pour gérer les fichiers et les dossiers. Voici quelques exemples des fonctionnalités fournies par ce service :" #. NtXUq #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id121612917070593\n" "help.text" msgid "Verify whether a file or folder exists." msgstr "Vérifier si un fichier ou un dossier existe." #. gqggf #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id121612917070594\n" "help.text" msgid "Create and delete folders and files." msgstr "Créer ou supprimer des dossiers et des fichiers." #. FFUnD #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id121612917070595\n" "help.text" msgid "Launch dialog boxes to open/save files." msgstr "Lancer des boîtes de dialogue pour ouvrir/enregistrer des fichiers." #. bgECC #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id121612917070596\n" "help.text" msgid "Access the list of files in a folder, etc." msgstr "Accéder à la liste des fichiers d'un dossier, etc." #. 6TSXB #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id121612917368946\n" "help.text" msgid "The methods in the FileSystem service are mostly based on the XSimpleFileAccess UNO interface." msgstr "Les méthodes du service FileSystem sont principalement basées sur l'interface UNO XSimpleFileAccess." #. wEqaV #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "hd_id961583589783025\n" "help.text" msgid "Definitions" msgstr "Définitions" #. bczfJ #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id821612988815351\n" "help.text" msgid "The table below lists the main parameters used by most of the methods in the FileSystem service." msgstr "Le tableau ci-dessous répertorie les principaux paramètres utilisés par la plupart des méthodes du service FileSystem." #. fV4jz #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id891612988600163\n" "help.text" msgid "Parameter" msgstr "Paramètre" #. KdPjY #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id711612988600163\n" "help.text" msgid "Description" msgstr "Description" #. dEUyj #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id321612988600163\n" "help.text" msgid "The full name of the file including the path without a path separator at the end." msgstr "Le nom complet du fichier, y compris le chemin sans séparateur de chemin à la fin." #. Da76k #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id321612988600165\n" "help.text" msgid "The full name of the folder including the path. It may or may not contain the ending path separator." msgstr "Le nom complet du dossier, y compris le chemin. Il peut ou non contenir le séparateur de chemin de fin." #. LwB6Z #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id321612988600167\n" "help.text" msgid "The last component of the Folder Name or File Name including its extension. This parameter is always expressed using the native format of the operating system." msgstr "Le dernier composant du Folder Name ou du File Name, y compris son extension. Ce paramètre est toujours exprimé en utilisant le format natif du système d'exploitation." #. fjYSD #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id321612988600169\n" "help.text" msgid "The last component of the Folder Name or File Name without its extension." msgstr "Le dernier composant du Folder Name ou du File Name sans son extension." #. 57Aab #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id321612988600172\n" "help.text" msgid "Any of the above names containing wildcards in its last component. Admitted wildcards are:" msgstr "N'importe lequel des noms ci-dessus contenant des caractères génériques dans son dernier composant. Les jokers admis sont :" #. arzQR #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id851583590809104\n" "help.text" msgid "\"?\" represents any single character" msgstr "\"?\" représente n'importe quel caractère unique" #. wG8Bw #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id161583590819320\n" "help.text" msgid "\"*\" represents zero, one, or multiple characters" msgstr "\"*\" représente zéro, un ou plusieurs caractères" #. BjZMB #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id911584540527980\n" "help.text" msgid "The FileSystem service allows to perform operations over multiple files at the same time. By using name patterns, user scripts can copy, move or delete multiple files. Conversely, Basic built-in methods can only handle single files." msgstr "Le service FileSystem permet d'effectuer des opérations sur plusieurs fichiers en même temps. En utilisant des modèles de nom, les scripts utilisateur peuvent copier, déplacer ou supprimer plusieurs fichiers. Inversement, les méthodes intégrées Basic ne peuvent gérer que des fichiers uniques." #. zNCtF #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "hd_id991612918109871\n" "help.text" msgid "File Naming Notation" msgstr "Notation de nommage de fichier" #. ZfsFV #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id791612918141083\n" "help.text" msgid "The notation used to express file and folder names, both for arguments and returned values, is defined by the FileNaming property of the FileSystem service." msgstr "La notation utilisée pour exprimer les noms de fichiers et de dossiers, à la fois pour les arguments et les valeurs renvoyées, est définie par la propriété FileNaming du service FileSystem." #. wZA9G #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id951612918220255\n" "help.text" msgid "In short, the possible representation types are \"URL\" (URL file notation), \"SYS\" (operating system notation) and \"ANY\" (default). See more information below." msgstr "En bref, les types de représentation possibles sont \"URL\" (notation de fichier URL), \"SYS\" (notation de système d'exploitation) et \"ANY\" (par défaut). Voir plus d'informations ci-dessous." #. L84BJ #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id861583589907100\n" "help.text" msgid "An example of the URL notation is file:///C:/Documents/my_file.odt. Whenever possible consider using the URL notation because it is a more portable alternative." msgstr "Un exemple de notation d'URL est file:///C:/Documents/my_file.odt. Dans la mesure du possible, envisagez d'utiliser la notation URL car c'est une alternative plus portable." #. QrDqQ #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id931626652451855\n" "help.text" msgid "The use of the shortcut \"~\" (tilde), which is common in Linux-based operating systems, is not supported to express a path to a folder and file name. Instead of using \"~/Documents/my_file.odt\" use the full path \"/home/user/Documents/my_file.odt\"." msgstr "L'utilisation du raccourci \"~\" (tilde), qui est courant dans les systèmes d'exploitation basés sur Linux, n'est pas prise en charge pour exprimer un chemin vers un dossier et un nom de fichier. Au lieu d'utiliser \"~/Documents/my_file.odt\" utilisez le chemin complet \"/home/user/Documents/my_file.odt\"." #. mao7x #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "hd_id581582885621841\n" "help.text" msgid "Service invocation" msgstr "Invocation du service" #. Miw3e #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id691612990276070\n" "help.text" msgid "The following code snippet invokes the FileSystem service. The method BuildPath was used as an example." msgstr "L'extrait de code suivant appelle le service FileSystem. La méthode BuildPath a été utilisée comme exemple." #. MJbkm #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "hd_id981689594663689\n" "help.text" msgid "Accessing the Virtual File System of a Document" msgstr "Accès au système de fichiers virtuel d'un document" #. LyBAJ #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id661689594721047\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME document files are compressed ZIP files that contain the files and folders that represent the actual document contents. While the document is open, it is possible to access this virtual file system, explore its structure, as well as read and create files and folders." msgstr "Les fichiers de document %PRODUCTNAME sont des fichiers ZIP compressés qui contiennent les fichiers et dossiers représentant le contenu réel du document. Pendant que le document est ouvert, il est possible d'accéder à ce système de fichiers virtuel, d'explorer sa structure, ainsi que de lire et de créer des fichiers et des dossiers." #. YHDGU #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id891689594949717\n" "help.text" msgid "The following example shows how to create a text file named myFile.txt and store it inside the document's virtual file system." msgstr "L'exemple suivant montre comment créer un fichier texte nommé myFile.txt et le stocker dans le système de fichiers virtuel du document." #. rsRAs #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "bas_id661689595249846\n" "help.text" msgid "' Gets the URL path notation to the root of the virtual file system" msgstr "' Obtient la notation du chemin URL vers la racine du système de fichiers virtuel" #. TG5wG #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "bas_id941689595087305\n" "help.text" msgid "' Creates the folder \"myDir\" if it does not exist" msgstr "' Crée le dossier \"myDir\" s'il n'existe pas" #. 2usN3 #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "bas_id911689595459107\n" "help.text" msgid "' Creates the file and write some text into it" msgstr "' Crée le fichier et y écrit du texte" #. 75XUC #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id121689595522630\n" "help.text" msgid "In general, all methods of the FileSystem service can be used to manipulate files in the document's virtual file system. However, the following restrictions apply:" msgstr "En général, toutes les méthodes du service FileSystem peuvent être utilisées pour manipuler des fichiers dans le système de fichiers virtuel du document. Toutefois, les restrictions suivantes s'appliquent :" #. Du7UF #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id321689595825516\n" "help.text" msgid "It is not possible to create files in the root folder. Use existing subfolders or create new folders to store files in the document's file system." msgstr "Il n'est pas possible de créer des fichiers dans le dossier racine. Utilisez les sous-dossiers existants ou créez de nouveaux dossiers pour stocker les fichiers dans le système de fichiers du document." #. vsqoB #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id861689595826432\n" "help.text" msgid "The FileNaming notation is always considered to be \"URL\"." msgstr "La notation FileNaming est toujours considérée comme \"URL\"." #. CbqEb #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id181689595826743\n" "help.text" msgid "The methods CompareFiles, GetFileModified, HashFile, PickFile and PickFolder are not applicable." msgstr "Les méthodes CompareFiles, GetFileModified, HashFile, PickFile et PickFolder ne sont pas applicables." #. AuBgo #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id361689595827152\n" "help.text" msgid "The method GetFileLen always returns zero." msgstr "La méthode GetFileLen renvoie toujours zéro." #. WJsDa #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id131689596237329\n" "help.text" msgid "The method Normalize always returns the input string unchanged." msgstr "La méthode Normalize renvoie toujours la chaîne d'entrée inchangée." #. GJMuQ #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id51689595641705\n" "help.text" msgid "The path to the virtual file system is not a physical address on the computer's hard drive. It can only be accessed from within a %PRODUCTNAME script and it only exists while the document file is open." msgstr "Le chemin d'accès au système de fichiers virtuel n'est pas une adresse physique sur le disque dur de l'ordinateur. Il n'est accessible qu'à partir d'un script %PRODUCTNAME et n'existe que lorsque le fichier de document est ouvert." #. Gsznv #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "hd_id651583668365757\n" "help.text" msgid "Properties" msgstr "Propriétés" #. QFtWW #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id871583668386455\n" "help.text" msgid "Name" msgstr "Nom" #. iXYjt #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id491583668386455\n" "help.text" msgid "Readonly" msgstr "Lecture seule" #. GC4Vu #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id271583668474014\n" "help.text" msgid "Type" msgstr "Type" #. FFkx3 #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id401583668386455\n" "help.text" msgid "Description" msgstr "Description" #. CyEEJ #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id371583668519172\n" "help.text" msgid "No" msgstr "Non" #. Gihmg #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id771583668386455\n" "help.text" msgid "Sets or returns the current files and folders notation, either \"ANY\", \"URL\" or \"SYS\":" msgstr "Définit ou renvoie la notation actuelle des fichiers et dossiers, soit \"ANY\", \"URL\" ou \"SYS\":" #. QQGcp #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id881585396501844\n" "help.text" msgid "\"ANY\": (default) the methods of the FileSystem service accept both URL and current operating system's notation for input arguments but always return URL strings." msgstr "\"ANY\" : (par défaut) les méthodes du service FileSystem acceptent à la fois l'URL et la notation du système d'exploitation actuel pour les arguments d'entrée, mais renvoient toujours des chaînes d'URL." #. 6FA2G #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id261583669091722\n" "help.text" msgid "\"URL\": the methods of the FileSystem service expect URL notation for input arguments and return URL strings." msgstr "\"URL\" : les méthodes du service FileSystem attendent une notation d'URL pour les arguments d'entrée et renvoient des chaînes d'URL." #. QxFC6 #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id731583669120436\n" "help.text" msgid "\"SYS\": the methods of the FileSystem service expect current operating system's notation for both input arguments and return strings." msgstr "\"SYS\" : les méthodes du service FileSystem attendent la notation du système d'exploitation actuel pour les arguments d'entrée et les chaînes de retour." #. VBAzn #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id211583765169579\n" "help.text" msgid "Once set, the FileNaming property remains unchanged either until the end of the %PRODUCTNAME session or until it is set again." msgstr "Une fois définie, la propriété FileNaming reste inchangée jusqu'à la fin de la session %PRODUCTNAME ou jusqu'à ce qu'elle soit à nouveau définie." #. FayZT #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id541583839708548\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Oui" #. ygE64 #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id731583839708412\n" "help.text" msgid "Returns the configuration folder of %PRODUCTNAME." msgstr "Renvoie le dossier de configuration de %PRODUCTNAME." #. svPxn #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id761584027709516\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Oui" #. gjTpP #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id971584027709752\n" "help.text" msgid "Returns the folder where extensions are installed." msgstr "Renvoie le dossier dans lequel les extensions sont installées." #. DTGEP #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id31583839767743\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Oui" #. FP6D9 #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id111583839767195\n" "help.text" msgid "Returns the user home folder." msgstr "Renvoie le dossier d'accueil de l'utilisateur." #. LUE79 #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id771583839920487\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Oui" #. dz5ju #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id451583839920858\n" "help.text" msgid "Returns the installation folder of %PRODUCTNAME." msgstr "Renvoie le dossier d'installation de %PRODUCTNAME." #. trBL7 #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id571588333908716\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Oui" #. 3yNj2 #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id721588333908708\n" "help.text" msgid "Returns the folder containing the system templates files." msgstr "Renvoie le dossier contenant les fichiers de modèles système." #. hDFSQ #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id501583774433513\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Oui" #. e2ruR #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id71583774433459\n" "help.text" msgid "Returns the temporary files folder defined in the %PRODUCTNAME path settings." msgstr "Renvoie le dossier des fichiers temporaires défini dans les paramètres du chemin %PRODUCTNAME." #. wjVgE #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id271588334016191\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Oui" #. Ggnnt #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id251588334016874\n" "help.text" msgid "Returns the folder containing the user-defined template files." msgstr "Renvoie le dossier contenant les fichiers de modèles définis par l'utilisateur." #. rpvtx #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id891611613601554\n" "help.text" msgid "List of Methods in the FileSystem Service" msgstr "Liste des méthodes dans le service FileSystem" #. EgkPG #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id871583933076448\n" "help.text" msgid "Joins a folder path and the name of a file and returns the full file name with a valid path separator. The path separator is added only if necessary." msgstr "Joint un chemin de dossier et le nom d'un fichier et renvoie le nom de fichier complet avec un séparateur de chemin valide. Le séparateur de chemin n'est ajouté que si nécessaire." #. 2pwBF #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id90158393307695\n" "help.text" msgid "foldername: The path with which name will be combined. The specified path does not need to be an existing folder." msgstr "foldername : le chemin avec lequel name sera combiné. Le chemin spécifié n'a pas besoin d'être un dossier existant." #. xFCWJ #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id891583933076975\n" "help.text" msgid "name: The name of the file to be appended to foldername. This parameter uses the notation of the current operating system." msgstr "name : le nom du fichier à ajouter à foldername. Ce paramètre utilise la notation du système d'exploitation actuel." #. DwTpc #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id33160111891079\n" "help.text" msgid "Compares two files and returns True when they seem identical." msgstr "Compare deux fichiers et renvoie True lorsqu'ils semblent identiques." #. 6A5Da #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id631601119001315\n" "help.text" msgid "Depending on the value of the comparecontents argument, the comparison between both files can be either based only on file attributes (such as the last modified date), or based on the file contents." msgstr "Selon la valeur de l'argument comparecontents, la comparaison entre les deux fichiers peut être basée uniquement sur les attributs du fichier (comme la date de la dernière modification) ou basée sur le contenu du fichier." #. MGA4A #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id481601118910755\n" "help.text" msgid "filename1, filename2: The files to compare." msgstr "filename1, filename2 : les fichiers à comparer." #. aKfwh #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id111601118910848\n" "help.text" msgid "comparecontents: When True, the contents of the files are compared (default = False)." msgstr "comparecontents : lorsque True, le contenu des fichiers est comparé (par défaut = False)." #. EZNG5 #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id161584541257982\n" "help.text" msgid "Copies one or more files from one location to another. Returns True if at least one file has been copied or False if an error occurred." msgstr "Copie un ou plusieurs fichiers d'un emplacement à un autre. Renvoie True si au moins un fichier a été copié ou False si une erreur s'est produite." #. xE9SU #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id401612998805699\n" "help.text" msgid "An error will also occur if the source parameter uses wildcard characters and does not match any files." msgstr "Une erreur se produira également si le paramètre source utilise des caractères génériques et ne correspond à aucun fichier." #. AZCsn #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id331612998814805\n" "help.text" msgid "The method stops immediately after it encounters an error. The method does not roll back nor does it undo changes made before the error occurred." msgstr "La méthode s'arrête immédiatement après avoir rencontré une erreur. La méthode n'annule pas les modifications apportées avant que l'erreur ne se produise." #. aVGzZ #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id1001584541257789\n" "help.text" msgid "source: It can be a FileName or a NamePattern indicating one or more files to be copied." msgstr "source : il peut s'agir d'un FileName ou d'un NamePattern indiquant un ou plusieurs fichiers à copier." #. ycEpt #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id111584542310166\n" "help.text" msgid "destination: It can be either a FileName specifying where the single source file is to be copied, or a FolderName into which the multiple files from source are to be copied." msgstr "destination : il peut s'agir soit d'un FileName spécifiant où le fichier source unique doit être copié, soit d'un FolderName dans lequel les multiples fichiers de source doivent être copiés." #. frwD2 #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id491612999134752\n" "help.text" msgid "If destination does not exist, it is created." msgstr "Si la destination n'existe pas, elle est créée." #. z3Tok #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id591612999166788\n" "help.text" msgid "Wildcard characters are not allowed in destination." msgstr "Les caractères génériques ne sont pas autorisés dans destination." #. zFyVX #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id251584542431558\n" "help.text" msgid "overwrite: If True (default), files may be overwritten. The method will fail if destination is readonly, regardless of the value specified in overwrite." msgstr "overwrite : si True (par défaut), les fichiers peuvent être écrasés. La méthode échouera si destination est en lecture seule, quelle que soit la valeur spécifiée dans overwrite." #. uRMe8 #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id691626216252568\n" "help.text" msgid "In the examples below the first line copies a single file whereas the second line copies multiple files using wildcards." msgstr "Dans les exemples ci-dessous, la première ligne copie un seul fichier tandis que la deuxième ligne copie plusieurs fichiers en utilisant des caractères génériques." #. 7xndg #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id411626216328023\n" "help.text" msgid "Be aware that subfolders and their contents are not copied when wildcards are used in the source argument." msgstr "Sachez que les sous-dossiers et leur contenu ne sont pas copiés lorsque des caractères génériques sont utilisés dans l'argument source." #. TdGi7 #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id731584544734412\n" "help.text" msgid "Copies one or more folders from one location to another. Returns True if at least one folder has been copied or False if an error occurred." msgstr "Copie un ou plusieurs dossiers d'un emplacement à un autre. Renvoie True si au moins un dossier a été copié ou False si une erreur s'est produite." #. TSLCU #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id21612999775377\n" "help.text" msgid "An error will also occur if the source parameter uses wildcard characters and does not match any folders." msgstr "Une erreur se produira également si le paramètre source utilise des caractères génériques et ne correspond à aucun dossier." #. m3Hzh #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id701612999808912\n" "help.text" msgid "The method stops immediately after it encounters an error. The method does not roll back nor does it undo changes made before the error occurred." msgstr "La méthode s'arrête immédiatement après avoir rencontré une erreur. La méthode n'annule pas les modifications apportées avant que l'erreur ne se produise." #. GCCf3 #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id851584544734202\n" "help.text" msgid "source: It can be a FolderName or a NamePattern indicating one or more folders to be copied." msgstr "source : il peut s'agir d'un FolderName ou d'un NamePattern indiquant un ou plusieurs dossiers à copier." #. msqGq #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id321584544734273\n" "help.text" msgid "destination: Specifies the FolderName into which the single or multiple folders defined in source are to be copied." msgstr "destination : spécifie le FolderName dans lequel les dossiers uniques ou multiples définis dans source doivent être copiés." #. iLKYc #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id491612999134762\n" "help.text" msgid "If destination does not exist, it is created." msgstr "Si la destination n'existe pas, elle est créée." #. TvYDS #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id591612999166740\n" "help.text" msgid "Wildcard characters are not allowed in destination." msgstr "Les caractères génériques ne sont pas autorisés dans destination." #. 3A2C2 #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id251584542431525\n" "help.text" msgid "overwrite: If True (default), files may be overwritten. The method will fail if destination is readonly, regardless of the value specified in overwrite." msgstr "overwrite : si True (par défaut), les fichiers peuvent être écrasés. La méthode échouera si destination est en lecture seule, quelle que soit la valeur spécifiée dans overwrite." #. 7CxBB #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id751626216627481\n" "help.text" msgid "In the examples below all files, folders and subfolders are copied." msgstr "Dans les exemples ci-dessous, tous les fichiers, dossiers et sous-dossiers sont copiés." #. fNBgH #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id31158454067562\n" "help.text" msgid "Creates the specified FolderName. Returns True if the folder could be successfully created." msgstr "Crée le FolderName spécifié. Renvoie True si le dossier a pu être créé avec succès." #. 9H3cp #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id431613000475359\n" "help.text" msgid "If the specified folder has a parent folder that does not exist, it is created." msgstr "Si le dossier spécifié a un dossier parent qui n'existe pas, il est créé." #. 7gTts #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id491584540675469\n" "help.text" msgid "foldername: A string representing the folder to be created. If the folder already exists, an exception will be raised." msgstr "foldername : une chaîne représentant le dossier à créer. Si le dossier existe déjà, une exception sera levée." #. 2zcfH #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id731585322689518\n" "help.text" msgid "Creates a specified file and returns a TextStream service instance that can be used to write to the file." msgstr "Crée un fichier spécifié et renvoie une instance de service TextStream qui peut être utilisée pour écrire dans le fichier." #. YMZDA #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id821613001057759\n" "help.text" msgid "The method returns a Null object if an error occurred." msgstr "La méthode renvoie un objet Null si une erreur s'est produite." #. 2NPVD #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id901585322689715\n" "help.text" msgid "filename: The name of the file to be created." msgstr "filename : le nom du fichier à créer." #. gEJA4 #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id501585322689209\n" "help.text" msgid "overwrite: Boolean value that determines if filename can be overwritten (default = True)." msgstr "overwrite : valeur booléenne qui détermine si filename peut être écrasé (par défaut = True)." #. CkbhC #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id551585322689192\n" "help.text" msgid "encoding: The character set to be used. The default encoding is \"UTF-8\"." msgstr "encoding : le jeu de caractères à utiliser. L'encodage par défaut est \"UTF-8\"." #. z3d9F #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id141613001281573\n" "help.text" msgid "To learn more about the names of character sets, visit IANA's Character Set page. Be aware that %PRODUCTNAME does not implement all existing character sets." msgstr "Pour en savoir plus sur les noms des jeux de caractères, visitez la page Jeu de caractères de l'IANA. N'oubliez pas que %PRODUCTNAME n'implémente pas tous les jeux de caractères existants." #. DVGxr #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id11584882040881\n" "help.text" msgid "Deletes one or more files. Returns True if at least one file has been deleted or False if an error occurred." msgstr "Supprime un ou plusieurs fichiers. Renvoie True si au moins un fichier a été supprimé ou False si une erreur s'est produite." #. y69YZ #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id21612999775356\n" "help.text" msgid "An error will also occur if the filename parameter uses wildcard characters and does not match any files." msgstr "Une erreur se produira également si le paramètre filename utilise des caractères génériques et ne correspond à aucun fichier." #. TWJRd #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id21613001848493\n" "help.text" msgid "The files to be deleted must not be readonly." msgstr "Les fichiers à supprimer ne doivent pas être en lecture seule." #. PEFBq #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id701612999808832\n" "help.text" msgid "The method stops immediately after it encounters an error. The method does not roll back nor does it undo changes made before the error occurred." msgstr "La méthode s'arrête immédiatement après avoir rencontré une erreur. La méthode n'annule pas les modifications apportées avant que l'erreur ne se produise." #. DkCdk #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id441584882040860\n" "help.text" msgid "filename: It can be a FileName or a NamePattern indicating one or more files to be deleted." msgstr "filename : il peut s'agir d'un FileName ou d'un NamePattern indiquant un ou plusieurs fichiers à supprimer." #. FnaSi #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id851626217167909\n" "help.text" msgid "In the examples below only files are deleted, subfolders are not deleted." msgstr "Dans les exemples ci-dessous, seuls les fichiers sont supprimés, les sous-dossiers ne sont pas supprimés." #. c9ZCd #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id11584882015881\n" "help.text" msgid "Deletes one or more folders. Returns True if at least one folder has been deleted or False if an error occurred." msgstr "Supprime un ou plusieurs dossiers. Renvoie True si au moins un dossier a été supprimé ou False si une erreur s'est produite." #. bGmGo #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id21612999775346\n" "help.text" msgid "An error will also occur if the foldername parameter uses wildcard characters and does not match any folders." msgstr "Une erreur se produira également si le paramètre foldername utilise des caractères génériques et ne correspond à aucun dossier." #. GsqDD #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id21613001848853\n" "help.text" msgid "The folders to be deleted must not be readonly." msgstr "Les dossiers à supprimer ne doivent pas être en lecture seule." #. kRSqe #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id701612999808842\n" "help.text" msgid "The method stops immediately after it encounters an error. The method does not roll back nor does it undo changes made before the error occurred." msgstr "La méthode s'arrête immédiatement après avoir rencontré une erreur. La méthode n'annule pas les modifications apportées avant que l'erreur ne se produise." #. 7YCXM #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id451584882542247\n" "help.text" msgid "foldername: It can be a FolderName or a NamePattern indicating one or more folders to be deleted." msgstr "foldername : il peut s'agir d'un FolderName ou d'un NamePattern indiquant un ou plusieurs dossiers à supprimer." #. cCnG9 #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id651626217314709\n" "help.text" msgid "In the examples below only folders and their contents are deleted. Files in the parent folder \"C:\\Temp\" are not deleted." msgstr "Dans les exemples ci-dessous, seuls les dossiers et leur contenu sont supprimés. Les fichiers du dossier parent \"C:\\Temp\" ne sont pas supprimés." #. gSG9s #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id11584882015025\n" "help.text" msgid "Returns a string containing the folder where the specified extension package is installed." msgstr "Renvoie une chaîne contenant le dossier dans lequel le package d'extension spécifié est installé." #. pJWi2 #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id711658780480236\n" "help.text" msgid "The current value of the property SF_FileSystem.FileNaming is used to determine the notation of the returned string." msgstr "La valeur actuelle de la propriété FS FileSystem.File Naming est utilisée pour déterminer la notation de la chaîne renvoyée." #. 3R4jx #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id891644442917193\n" "help.text" msgid "Use the property Extensions from the Platform service to get string array with the IDs of all installed extensions." msgstr "Utilisez la propriété Extensions du service Platform pour obtenir une matrice de chaînes avec les identifiants de toutes les extensions installées." #. w9vDF #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id451584882542121\n" "help.text" msgid "extension: A string value with the ID of the extension. If the extension is not installed, an exception is raised." msgstr "extension : une valeur de chaîne avec l'ID de l'extension. Si l'extension n'est pas installée, une exception est levée." #. YhQmv #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id651626217313369\n" "help.text" msgid "The examples below in Basic and Python return the folder where the APSO extension is installed." msgstr "Les exemples ci-dessous en Basic et Python renvoient le dossier dans lequel l'extension APSO est installée." #. ZbyLn #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id161583764426709\n" "help.text" msgid "Returns True if a given file name is valid and exists, otherwise the method returns False." msgstr "Renvoie True si un nom de fichier donné est valide et existe, sinon la méthode renvoie False." #. 7j5TN #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id91613003122613\n" "help.text" msgid "If the filename parameter is actually an existing folder name, the method returns False." msgstr "Si le paramètre filename est en fait un nom de dossier existant, la méthode renvoie False." #. fr2Ei #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id361583764426547\n" "help.text" msgid "filename: A string representing the file to be tested." msgstr "filename: une chaîne représentant le fichier à tester." #. ChDCL #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id11158394432779\n" "help.text" msgid "Returns a zero-based array of the files stored in a given folder. Each entry in the array is a string containing the full path and file name." msgstr "Renvoie une matrice de base zéro des fichiers stockés dans un dossier donné. Chaque entrée du tableau est une chaîne contenant le chemin complet et le nom du fichier." #. JVjE3 #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id641613003790120\n" "help.text" msgid "If the argument foldername specifies a folder that does not exist, an exception is raised." msgstr "Si l'argument foldername spécifie un dossier qui n'existe pas, une exception est levée." #. nFaPD #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id821613003779799\n" "help.text" msgid "The resulting list may be filtered with wildcards." msgstr "La liste résultante peut être filtrée avec des caractères génériques." #. bq6vD #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id731583944543140\n" "help.text" msgid "foldername: A string representing a folder. The folder must exist. This argument must not designate a file." msgstr "foldername : une chaîne représentant un dossier. Le dossier doit exister. Cet argument ne doit pas désigner un fichier." #. EM5cJ #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id591585648450060\n" "help.text" msgid "filter: A string containing wildcards (\"?\" and \"*\") that will be applied to the resulting list of files (default = \"\")." msgstr "filter : une chaîne contenant des caractères génériques (\"?\" et \"*\") qui seront appliqués à la liste de fichiers résultante (par défaut = \"\")." #. DpWGe #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id731583944543907\n" "help.text" msgid "includesubfolders: Set this argument to True to include the contents of subfolders (Default = False)." msgstr "includesubfolders : définissez cet argument sur True pour inclure le contenu des sous-dossiers (par défaut = False)." #. snMqC #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "bas_id901701437618763\n" "help.text" msgid "' Returns all files matching the \"*.txt\" filter, including files in subfolders" msgstr "' Renvoie tous les fichiers correspondant au filtre \"*.txt\", y compris les fichiers dans les sous-dossiers" #. zG7ec #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id51583765642590\n" "help.text" msgid "Returns True if the specified FolderName is valid and exists, otherwise the method returns False." msgstr "Renvoie True si le FolderName spécifié est valide et existe, sinon la méthode renvoie False." #. 9xtCG #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id151613004111990\n" "help.text" msgid "If the foldername parameter is actually an existing file name, the method returns False." msgstr "Si le paramètre foldername est en fait un nom de fichier existant, la méthode renvoie False." #. qrf4A #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id1001583765642211\n" "help.text" msgid "foldername: A string representing the folder to be tested." msgstr "foldername : une chaîne représentant le dossier à tester." #. eAFVs #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id521584110618989\n" "help.text" msgid "Returns the BaseName (equal to the last component) of a folder or file name, without its extension." msgstr "Renvoie le BaseName (égal au dernier composant) d'un nom de dossier ou de fichier, sans son extension." #. YnBXv #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id731613004316790\n" "help.text" msgid "The method does not check if the specified file or folder exists." msgstr "La méthode ne vérifie pas si le dossier ou le fichier spécifié existe." #. 3FPjB #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id691584110618308\n" "help.text" msgid "filename: A string representing the file name and its path." msgstr "filename: une chaîne représentant le nom du fichier et son chemin." #. jwFaP #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id1001626271201609\n" "help.text" msgid "In the examples below, the first GetBaseName method call corresponds to a folder, so the function returns the last component of the path. The second call receives a file name as input, so the name of the file is returned without its extension." msgstr "Dans les exemples ci-dessous, le premier appel de la méthode GetBaseName correspond à un dossier, donc la fonction renvoie le dernier composant du chemin. Le deuxième appel reçoit un nom de fichier en entrée, donc le nom du fichier est renvoyé sans son extension." #. A56XC #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id831584032680866\n" "help.text" msgid "Returns the extension part of a file or folder name without the dot \".\" character." msgstr "Renvoie la partie extension d'un nom de fichier ou de dossier sans le caractère point \".\"." #. pdCJv #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id941613060736524\n" "help.text" msgid "The method does not check for the existence of the specified file or folder." msgstr "Cette méthode ne vérifie pas l'existence du fichier ou du dossier spécifié." #. Aqvwt #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id561613060896361\n" "help.text" msgid "If this method is applied to a folder name or to a file without an extension, then an empty string is returned." msgstr "Si cette méthode est appliquée à un nom de dossier ou à un fichier sans extension, alors une chaîne vide est renvoyée." #. NzK5z #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id821584032680311\n" "help.text" msgid "filename: A string representing the file name and its path." msgstr "filename: une chaîne représentant le nom du fichier et son chemin." #. Am6Bu #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id48160068505010\n" "help.text" msgid "The builtin FileLen Basic function returns the number of bytes contained in a file as a Long value, i.e. up to 2GB." msgstr "La fonction intégrée FileLen Basic renvoie le nombre d'octets contenus dans un fichier sous la forme d'une valeur Long, c'est-à-dire jusqu'à 2 Go." #. 2FHpa #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id571613061005426\n" "help.text" msgid "The GetFileLen method can handle files with much larger sizes by returning a Currency value." msgstr "La méthode GetFileLen peut gérer des fichiers de tailles beaucoup plus importantes en retournant une valeur Currency." #. PK2Fo #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id161600685050367\n" "help.text" msgid "filename: A string representing an existing file." msgstr "filename: une chaîne représentant un fichier existant." #. o2GGJ #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id191584811478936\n" "help.text" msgid "Returns the last modified date of a given file." msgstr "Renvoie la date de dernière modification d'un fichier donné." #. VMB4i #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id25158481147822\n" "help.text" msgid "filename: A string representing an existing file." msgstr "filename: une chaîne représentant un fichier existant." #. VEZR6 #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id711584032366587\n" "help.text" msgid "Returns the last component of a file or folder name in native operating system format." msgstr "Renvoie le dernier composant d'un nom de fichier ou de dossier au format natif du système d'exploitation." #. 4vAvz #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id541613061300811\n" "help.text" msgid "The method does not check if the specified file or folder exists." msgstr "La méthode ne vérifie pas si le dossier ou le fichier spécifié existe." #. iajZD #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id671584032366193\n" "help.text" msgid "filename: A string representing the file name and its path." msgstr "filename: une chaîne représentant le nom du fichier et son chemin." #. ffxFe #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id871584113432747\n" "help.text" msgid "Returns a string containing the name of the parent folder of a specified file or folder name." msgstr "Renvoie une chaîne contenant le nom du dossier parent d'un nom de fichier ou de dossier spécifié." #. 2eBgA #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id611613061603039\n" "help.text" msgid "The method does not check if the specified file or folder exists." msgstr "La méthode ne vérifie pas si le dossier ou le fichier spécifié existe." #. YUAQ3 #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id471584113432231\n" "help.text" msgid "filename: A string with the file or folder name to be analyzed." msgstr "filename : une chaîne avec le nom du fichier ou du dossier à analyser." #. Uc93M #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id82158385117289\n" "help.text" msgid "Returns a randomly generated temporary file name that is useful for performing operations that require a temporary file." msgstr "Renvoie un nom de fichier temporaire généré de manière aléatoire qui est utile pour effectuer des opérations nécessitant un fichier temporaire." #. 7saEX #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id391613061770924\n" "help.text" msgid "By default, the returned file name does not have an extension. Use the extension parameter to specify the extension of the file name to be generated." msgstr "Par défaut, le nom de fichier renvoyé n'a pas d'extension. Utilisez le paramètre extension pour spécifier l'extension du nom de fichier à générer." #. FTQwD #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id251689599133544\n" "help.text" msgid "The folder part of the returned string is the system's temporary folder." msgstr "La partie dossier de la chaîne renvoyée est le dossier temporaire du système." #. W7gF7 #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id971613061774934\n" "help.text" msgid "The method does not create the temporary file." msgstr "Cette méthode ne crée pas le fichier temporaire." #. pDA3H #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id471584113435991\n" "help.text" msgid "extension: The extension of the temporary file name (Default = \"\")." msgstr "extension : l'extension du nom du fichier temporaire (par défaut = \"\")." #. ch2AJ #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id58160104251423\n" "help.text" msgid "Hash functions are used by some cryptographic algorithms, in digital signatures, message authentication codes, fraud detection, fingerprints, checksums (message integrity check), hash tables, password storage and much more." msgstr "Les fonctions de hachage sont utilisées par certains algorithmes de chiffrement, dans les signatures numériques, les codes d'authentification des messages, la détection des fraudes, les empreintes digitales, les sommes de contrôle (vérification de l'intégrité des messages), les tables de hachage, le stockage des mots de passe et bien plus encore." #. qxDnP #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id301601042791356\n" "help.text" msgid "The HashFile method returns the result of a hash function, applied on a given file and using a specified algorithm. The returned value is a string of lower-case hexadecimal digits." msgstr "La méthode HashFile renvoie le résultat d'une fonction de hachage, appliquée sur un fichier donné et utilisant un algorithme spécifié. La valeur renvoyée est une chaîne de chiffres hexadécimaux en minuscules." #. eAW33 #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id861601043268484\n" "help.text" msgid "The hash algorithms supported are: MD5, SHA1, SHA224, SHA256, SHA384 and SHA512." msgstr "Les algorithmes de hachage pris en charge sont : MD5, SHA1, SHA224, SHA256, SHA384 et SHA512." #. s5ZiA #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id28160104251451\n" "help.text" msgid "filename: A string representing an existing file." msgstr "filename: une chaîne représentant un fichier existant." #. Eomhm #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id71601042959846\n" "help.text" msgid "algorithm: One of the supported algorithms." msgstr "algorithm : un des algorithmes pris en charge." #. HzFs2 #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id51584791330688\n" "help.text" msgid "Moves one or more files from one location to another. Returns True if at least one file has been moved or False if an error occurred." msgstr "Déplace un ou plusieurs fichiers d'un emplacement à un autre. Renvoie True si au moins un fichier a été déplacé ou False si une erreur s'est produite." #. RFrNE #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id631613062890648\n" "help.text" msgid "An error will also occur if the source parameter uses wildcard characters and does not match any files." msgstr "Une erreur se produira également si le paramètre source utilise des caractères génériques et ne correspond à aucun fichier." #. ETmEP #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id241613062902777\n" "help.text" msgid "The method stops immediately after it encounters an error. The method does not roll back nor does it undo changes made before the error occurred." msgstr "La méthode s'arrête immédiatement après avoir rencontré une erreur. La méthode n'annule pas les modifications apportées avant que l'erreur ne se produise." #. DbC6F #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id721584791330406\n" "help.text" msgid "source: It can be a FileName or NamePattern to designate one or more files to be moved." msgstr "source : il peut s'agir d'un FileName ou d'un NamePattern indiquant un ou plusieurs fichiers à déplacer." #. BHa7Y #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id291584791330181\n" "help.text" msgid "destination: If source is a FileName then this parameter indicates the new path and file name of the moved file." msgstr "destination : si source est un FileName alors ce paramètre indique le nouveau chemin et le nom du fichier déplacé." #. ZzA3Y #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id31613063334246\n" "help.text" msgid "If the move operation involves multiple files, then destination must be a folder name. If it does not exist, it is created." msgstr "Si l'opération de déplacement implique plusieurs fichiers, alors destination doit être un nom de dossier. S'il n'existe pas, il est créé." #. 39oR8 #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id391613063494599\n" "help.text" msgid "If source and destination have the same parent folder, the method will rename the source." msgstr "Si source et destination ont le même dossier parent, la méthode renommera la source." #. 7bzK4 #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id941613063476533\n" "help.text" msgid "Wildcard characters are not allowed in destination." msgstr "Les caractères génériques ne sont pas autorisés dans destination." #. Bysqd #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id91626272612758\n" "help.text" msgid "In the following examples only files are moved, subfolders are not." msgstr "Dans les exemples suivants, seuls les fichiers sont déplacé, les sous-dossiers ne le sont pas." #. iYBMe #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id301584791330868\n" "help.text" msgid "Moves one or more folders from one location to another. Returns True if at least one folder has been moved or False if an error occurred." msgstr "Déplace un ou plusieurs dossiers d'un emplacement à un autre. Renvoie True si au moins un dossier a été déplacé ou False si une erreur s'est produite." #. RHjYG #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id411613072570664\n" "help.text" msgid "An error will also occur if the source parameter uses wildcard characters and does not match any folders." msgstr "Une erreur se produira également si le paramètre source utilise des caractères génériques et ne correspond à aucun dossier." #. F2DaD #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id601613072595264\n" "help.text" msgid "The method stops immediately after it encounters an error. The method does not roll back nor does it undo changes made before the error occurred." msgstr "La méthode s'arrête immédiatement après avoir rencontré une erreur. La méthode n'annule pas les modifications apportées avant que l'erreur ne se produise." #. xVGBy #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id541584791330777\n" "help.text" msgid "source: It can be a FolderName or NamePattern to designate one or more folders to be moved." msgstr "source : il peut s'agir d'un FolderName ou d'un NamePattern indiquant un ou plusieurs dossiers à déplacer." #. 4Ampu #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id551584791330279\n" "help.text" msgid "destination: If the move operation involves a single folder, then destination is the name and path of the moved folder and it must not exist." msgstr "destination : si l'opération de déplacement implique un seul dossier, alors destination est le nom et le chemin du dossier déplacé et il ne doit pas exister." #. dD7SB #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id11613072890641\n" "help.text" msgid "If multiple folders are being moved, then destination designates where the folders in source will be moved into. If destination does not exist, it is created." msgstr "Si plusieurs dossiers sont déplacés, alors destination désigne l'endroit où les dossiers de source seront déplacés. Si la destination n'existe pas, elle est créée." #. A69QS #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id301613072928159\n" "help.text" msgid "Wildcard characters are not allowed in destination." msgstr "Les caractères génériques ne sont pas autorisés dans destination." #. DqpaF #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id871583670342051\n" "help.text" msgid "Returns a string containing the normalized path name by collapsing redundant separators and up-level references." msgstr "Renvoie une chaîne contenant le nom de chemin normalisé en réduisant les séparateurs redondants et les références de niveau supérieur." #. heCzw #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id541658780038027\n" "help.text" msgid "For instance, the path names A//B, A/B/, A/./B and A/foo/../B are all normalized to A/B." msgstr "Par exemple, les noms de chemin A//B, A/B/, A/./B et A/foo/ ../B sont tous normalisés en A/B." #. A6mAb #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id881613074436118\n" "help.text" msgid "On Windows, forward slashes \"/\" are converted to backward slashes \"\\\"." msgstr "Sous Windows, les barres obliques \"/\" sont converties en barres obliques inverses \"\\\"." #. 56xkN #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id381658780455018\n" "help.text" msgid "The current value of the property SF_FileSystem.FileNaming is used to determine the notation of the filename argument as well as the format of the returned string." msgstr "La valeur actuelle de la propriété SF_FileSystem.FileNaming est utilisée pour déterminer la notation de l'argument filename ainsi que le format de la chaîne renvoyée." #. G9ARW #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id481583670340107\n" "help.text" msgid "filename: a string representing a valid path name. The file or directory represented by this argument may not exist." msgstr "filename : une chaîne représentant un nom de chemin valide. Le fichier ou le répertoire représenté par cet argument peut ne pas exister." #. JNTia #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id121585320922117\n" "help.text" msgid "Opens a file and returns a TextStream object that can be used to read from, write to, or append to the file." msgstr "Ouvre un fichier et renvoie un objet TextStream qui peut être utilisé pour lire, écrire ou ajouter au fichier." #. ePMpQ #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id591613073104711\n" "help.text" msgid "Note that the method does not check if the given file is really a text file." msgstr "Notez que la méthode ne vérifie pas si le fichier donné est vraiment un fichier texte." #. SGJCd #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id951613073135036\n" "help.text" msgid "The method returns a Null object (in Basic) or None (in Python) if an error occurred." msgstr "La méthode renvoie un objet Null (en Basic) ou None (en Python) si une erreur s'est produite." #. mxuwo #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id551585320922678\n" "help.text" msgid "filename: Identifies the file to open." msgstr "filename : identifie le fichier à ouvrir." #. tsRLR #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id671585320922388\n" "help.text" msgid "iomode: Indicates the input/output mode. It can be one of three constants: svc.ForReading (default), svc.ForWriting, or svc.ForAppending." msgstr "iomode : indique le mode d'entrée/sortie. Il peut s'agir de l'une des trois constantes : svc.ForReading (par défaut), svc.ForWriting ou svc.ForAppending." #. z27vT #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id21585321398586\n" "help.text" msgid "create: Boolean value that indicates whether a new file can be created if the specified filename doesn't exist:" msgstr "create : valeur booléenne qui indique si un nouveau fichier peut être créé si le filename spécifié n'existe pas :" #. VDFAi #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id721613073434797\n" "help.text" msgid "If True a new file and its parent folders will be created if they do not exist;" msgstr "Si True un nouveau fichier et ses dossiers parents seront créés s'ils n'existent pas ;" #. EypVC #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id201613073469289\n" "help.text" msgid "If False then new files are not created (default)." msgstr "Si False alors les nouveaux fichiers ne sont pas créés (par défaut)." #. wjGYH #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id771585321576210\n" "help.text" msgid "encoding: The character set to be used. The default encoding is \"UTF-8\"." msgstr "encoding : le jeu de caractères à utiliser. L'encodage par défaut est \"UTF-8\"." #. FuYwe #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id871583670342501\n" "help.text" msgid "Opens a dialog box to open or save files." msgstr "Ouvre une boîte de dialogue pour ouvrir ou enregistrer des fichiers." #. SjDBv #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id881613074436979\n" "help.text" msgid "If the SAVE mode is set and the picked file exists, a warning message will be displayed." msgstr "Si le mode SAVE est activé et que le fichier sélectionné existe, un message d'avertissement s'affichera." #. YgsLZ #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id481583670342502\n" "help.text" msgid "defaultfile: This argument is a string composed of a folder and file name:" msgstr "defaultfile : cet argument est une chaîne composée d'un dossier et d'un nom de fichier :" #. fyVCs #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id511613074665951\n" "help.text" msgid "The folder part indicates the folder that will be shown when the dialog opens (default = the last selected folder)." msgstr "La partie dossier indique le dossier qui sera affiché à l'ouverture de la boîte de dialogue (par défaut = le dernier dossier sélectionné)." #. xs5hU #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id631613074685308\n" "help.text" msgid "The file part designates the default file to open or save." msgstr "La partie fichier désigne le fichier par défaut à ouvrir ou à enregistrer." #. fBHyg #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id981583670342502\n" "help.text" msgid "mode: A string value that can be either \"OPEN\" (for input files) or \"SAVE\" (for output files). The default value is \"OPEN\"." msgstr "mode : une valeur de chaîne qui peut être \"OPEN\" (pour les fichiers d'entrée) ou \"SAVE\" (pour les fichiers de sortie). La valeur par défaut est \"OPEN\"." #. uvwDP #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id31583670342502\n" "help.text" msgid "filter: The extension of the files displayed when the dialog is opened (default = no filter)." msgstr "filtre : l'extension des fichiers affichés à l'ouverture de la boîte de dialogue (par défaut = pas de filtre)." #. niaGR #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id881626276134300\n" "help.text" msgid "The examples below open a file picker with the \"txt\" filter applied." msgstr "Les exemples ci-dessous ouvrent un sélecteur de fichiers avec le filtre \"txt\" appliqué." #. HkwaR #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id521583671701777\n" "help.text" msgid "Opens a dialog box to select a folder." msgstr "Ouvre une boîte de dialogue pour sélectionner un dossier." #. mG6QD #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id951583671701872\n" "help.text" msgid "defaultfolder: A string containing the folder name that will be displayed when the dialog is opened (default = the last selected folder)." msgstr "defaultfolder : une chaîne contenant le nom du dossier qui sera affiché à l'ouverture de la boîte de dialogue (par défaut = le dernier dossier sélectionné)." #. ymABK #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id821583671701764\n" "help.text" msgid "freetext: Text to display in the dialog (default = \"\")." msgstr "freetext : le texte à afficher dans la boîte de dialogue (par défaut =\"\")." #. 4FFby #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "bas_id921583671701610\n" "help.text" msgid "aFolder = FSO.PickFolder(\"C:\\Documents\", \"Choose a folder or press Cancel\")" msgstr "aFolder = FSO.PickFolder(\"C:\\Documents\", \"Choose a folder or press Cancel\")" #. nW8Rx #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "pyc_id631626276402296\n" "help.text" msgid "aFolder = fs.PickFolder(r\"C:\\Documents\", \"Choose a folder or press Cancel\")" msgstr "aFolder = fs.PickFolder(r\"C:\\Documents\", \"Choose a folder or press Cancel\")" #. xdfBh #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id431584016761996\n" "help.text" msgid "Returns a zero-based array of strings corresponding to the folders stored in a given foldername." msgstr "Renvoie un tableau de chaînes de base zéro correspondant aux dossiers stockés dans un foldername donné." #. LVNZq #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id431613075267241\n" "help.text" msgid "The list may be filtered with wildcards." msgstr "La liste peut être filtrée avec des caractères génériques." #. 7pDiA #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id701584016761945\n" "help.text" msgid "foldername: A string representing a folder. The folder must exist. foldername must not designate a file." msgstr "foldername : une chaîne représentant un dossier. Le dossier doit exister. foldername ne doit pas désigner un fichier." #. Xmg8b #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id471585648674921\n" "help.text" msgid "filter: A string containing wildcards (\"?\" and \"*\") that will be applied to the resulting list of folders (default = \"\")." msgstr "filter : une chaîne contenant des caractères génériques (\"?\" et \"*\") qui seront appliqués à la liste de dossiers résultante (par défaut = \"\")." #. WCB4h #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id731583944548857\n" "help.text" msgid "includesubfolders: Set this argument to True to include the contents of subfolders (Default = False)." msgstr "includesubfolders : définissez cet argument sur True pour inclure le contenu des sous-dossiers (par défaut = False)." #. XQG8t #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "SFDocuments.Form service" msgstr "Service SFDocuments.Form" #. cFDGc #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "bm_id781582391760253\n" "help.text" msgid "SFDocuments.Form service" msgstr "SFDocuments. Service Form" #. LDpRB #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id931583589764919\n" "help.text" msgid "The Form service provides methods and properties to manage forms in %PRODUCTNAME documents. This service supports forms in Base, Calc and Writer documents and allows to:" msgstr "Le service Form fournit des méthodes et des propriétés pour gérer les formulaires dans les documents %PRODUCTNAME. Ce service prend en charge les formulaires dans les documents Base, Calc et Writer et permet de :" #. U3zGB #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id381618172063851\n" "help.text" msgid "Open and activate forms." msgstr "Ouvrir et activer des formulaires." #. SC6Yb #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id261618172129782\n" "help.text" msgid "Navigate through records shown by the form." msgstr "Naviguer à travers des enregistrements affichés par le formulaire." #. krQfB #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id281618172141607\n" "help.text" msgid "Get access to the controls inside the form." msgstr "Avoir accès aux contrôles dans le formulaire." #. itKdZ #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id371618172155483\n" "help.text" msgid "Get access to subforms of a parent form." msgstr "Avoir accès aux sous-formulaires d'un formulaire parent." #. QcJ24 #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id351616768789190\n" "help.text" msgid "The SFDocuments.Form service is available from %PRODUCTNAME 7.2 onwards." msgstr "Le service SFDocuments.Form est disponible à partir de %PRODUCTNAME 7.2." #. BqhwE #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id451616765867881\n" "help.text" msgid "Forms are usually used in %PRODUCTNAME documents to create user interfaces connected to relational databases. Hence, the Form service provides quick access to the linked database through the SFDatabases.Database service." msgstr "Les formulaires sont généralement utilisés dans les documents %PRODUCTNAME pour créer des interfaces utilisateur connectées à des bases de données relationnelles. Par conséquent, le service Form fournit un accès rapide à la base de données liée via le service SFDatabases.Database." #. bkmyS #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id891598188164936\n" "help.text" msgid "The SFDocuments.Form service is closely related to the SFDocuments.FormControl service." msgstr "Le service SFDocuments.Form est étroitement lié au service SFDocuments.FormControl." #. 3HUmh #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "hd_id161616766330804\n" "help.text" msgid "Definitions" msgstr "Définitions" #. GYDbT #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id951618172906010\n" "help.text" msgid "Forms are usually created in Base documents, but they can be added to Writer and Calc documents as well." msgstr "Les formulaires sont généralement créés dans les documents Base, mais ils peuvent également être ajoutés aux documents Writer et Calc." #. z79tf #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id671618173380680\n" "help.text" msgid "In Base, each form you create using the Insert - Form functionality or through the Form Wizard is actually a FormDocument that can be handled with the Form service. Base documents can contain an unlimited number of form documents." msgstr "Dans Base, chaque formulaire que vous créez à l'aide de la fonctionnalité Insérer - Formulaire ou via l'Assistant de formulaire est en fait un FormDocument qui peut être géré avec le service Form. Les documents de base peuvent contenir un nombre illimité de documents de formulaire." #. kegBD #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id841618177362626\n" "help.text" msgid "Below is an example showing the hierarchy of all the elements involved in accessing forms and subforms in a Base document. Suppose you have a Base file named Employees.odb and inside it you created a form document to add new employees to the database. The form document contains a main form named EmployeeData that gives access to a table. There is also a subform WorksAtPlant that allows you to associate the new employee to one of the plants of the company." msgstr "Ci-dessous, un exemple montrant la hiérarchie de tous les éléments impliqués dans l'accès aux formulaires et sous-formulaires dans un document Base. Supposons que vous ayez un fichier Base nommé Employees.odb et qu'à l'intérieur vous ayez créé un document de formulaire pour ajouter de nouveaux employés à la base de données. Le document de formulaire contient un formulaire principal nommé EmployeeData qui donne accès à une table. Il existe également un sous-formulaire WorksAtPlant qui permet d'associer le nouvel employé à l'une des usines de l'entreprise." #. izkiB #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "bas_id151618176848874\n" "help.text" msgid "Employees.odb (Base document)" msgstr "Employees.odb (document Base)" #. cz2fJ #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "bas_id941618176869485\n" "help.text" msgid "|-- EmployeeData (Main Form)" msgstr "|-- EmployeeData (formulaire principal)" #. aD5yW #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id221618173444457\n" "help.text" msgid "A FormDocument can be seen as a set of forms that provide access to datasets such as database tables and queries from within %PRODUCTNAME documents. The names of forms and subforms inside a FormDocument can be accessed using the Form Navigator." msgstr "Un FormDocument peut être considéré comme un ensemble de formulaires permettant d'accéder à des ensembles de données tels que des tables de base de données et des requêtes à partir de documents %PRODUCTNAME. Les noms des formulaires et des sous-formulaires à l'intérieur d'un FormDocument sont accessibles à l'aide du Navigateur de formulaires." #. AMFVt #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "hd_id851616767037521\n" "help.text" msgid "Forms and Subforms" msgstr "Formulaires et sous-formulaires" #. GA63u #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id681616767265034\n" "help.text" msgid "A form document is composed of one or more forms which, in turn, may also contain any number of subforms. A Form is an abstract set of controls that are linked to a specified data source, which can be a database table, a query or a SQL SELECT statement." msgstr "Un document de formulaire est composé d'un ou plusieurs formulaires qui, à leur tour, peuvent également contenir n'importe quel nombre de sous-formulaires. Un formulaire est un ensemble abstrait de contrôles liés à une source de données spécifiée, qui peut être une table de base de données, une requête ou une instruction SQL SELECT." #. fDvBD #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id711618178831976\n" "help.text" msgid "In Calc and Writer documents, each form can be linked to datasets located in different databases. On the other hand, in Base documents the database contained in the document is common to all forms." msgstr "Dans les documents Calc et Writer, chaque formulaire peut être lié à des ensembles de données situés dans différentes bases de données. En revanche, dans les documents Base, la base de données contenue dans le document est commune à tous les formulaires." #. GhipT #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id191616837111507\n" "help.text" msgid "To invoke the SFDocuments.Form service refer to the methods Forms(), FormDocuments() and OpenFormDocument() of the SFDocuments.Document service" msgstr "Pour invoquer le service SFDocuments.Form reportez-vous aux méthodes Forms(), FormDocuments() et OpenFormDocument() du service SFDocuments.Document" #. gs4KC #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "hd_id581582885621841\n" "help.text" msgid "Service invocation" msgstr "Invocation du service" #. WyEtQ #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id141609955500101\n" "help.text" msgid "Before using the Form service the ScriptForge library needs to be loaded or imported:" msgstr "Avant d'utiliser le service Form, la bibliothèque ScriptForge doit être chargée ou importée :" #. KfjEA #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "hd_id991618179698545\n" "help.text" msgid "In Writer documents" msgstr "Dans les documents Writer" #. 8s4VD #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id51616767892693\n" "help.text" msgid "The code snippet below shows how to access the form named Form1 that is inside a Writer file:" msgstr "L'extrait de code ci-dessous montre comment accéder au formulaire nommé Form1 qui se trouve dans un fichier Writer :" #. NFikt #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id531618179517628\n" "help.text" msgid "Forms can be accessed by their names or by their indices, as shown below:" msgstr "Les formulaires sont accessibles par leurs noms ou par leurs indices, comme indiqué ci-dessous :" #. 8PHy6 #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id181618250546617\n" "help.text" msgid "If you try to access a FormDocument that is currently opened in Design Mode an exception will be raised." msgstr "Si vous essayez d'accéder à un FormDocument qui est actuellement ouvert en Mode Ébauche une exception sera déclenchée." #. xNr3R #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "hd_id921618179792926\n" "help.text" msgid "In Calc documents" msgstr "Dans les documents Calc" #. yCpnG #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id481618179851104\n" "help.text" msgid "A form in a Calc file must have a unique name inside its sheet. Hence, the Forms method requires two arguments, the first indicating the sheet name and the second specifying the form name." msgstr "Un formulaire dans un fichier Calc doit avoir un nom unique dans sa feuille. Par conséquent, la méthode Forms nécessite deux arguments, le premier indiquant le nom de la feuille et le second spécifiant le nom du formulaire." #. i9Um4 #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id51622028165429\n" "help.text" msgid "This is achieved identically using Python:" msgstr "Ceci est réalisé de manière identique en utilisant Python :" #. 2fB94 #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "hd_id201618180055756\n" "help.text" msgid "In Base documents" msgstr "Dans les documents Base" #. J3Btp #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id711616768164987\n" "help.text" msgid "A FormDocument inside a Base document is accessed by its name. The following example opens the form document named thisFormDocument and accesses the form MainForm:" msgstr "Un FormDocument à l'intérieur d'un document Base est accessible par son nom. L'exemple suivant ouvre le document de formulaire nommé thisFormDocument et accède au formulaire MainForm :" #. pbtEM #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "bas_id271598171225874\n" "help.text" msgid "' The statement below is necessary only if the form hasn't been opened yet" msgstr "' L'instruction ci-dessous n'est nécessaire que si le formulaire n'a pas encore été ouvert" #. EDADK #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "bas_id51616768358888\n" "help.text" msgid "' Or, alternatively, to access the form by its index ..." msgstr "' Ou, alternativement, pour accéder au formulaire par son index..." #. BFQEU #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id991618249636036\n" "help.text" msgid "To perform any action on a form using the Form service, the FormDocument must have been opened either manually by the user or programmatically in a user script. The latter can be done by calling the OpenFormDocument method of the Base service." msgstr "Pour effectuer une action sur un formulaire à l'aide du service Form, le FormDocument doit avoir été ouvert manuellement par l'utilisateur ou par programmation dans un script utilisateur. Cette ouverture peut être effectuée en appelant la méthode OpenFormDocument du service Base ." #. DDerZ #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id11618180564274\n" "help.text" msgid "To access a given subform of a form use the SubForms method. Note that in the example below mySubForm is a new instance of the Form service." msgstr "Pour accéder à un sous-formulaire donné d'un formulaire, utilisez la méthode SubForms. Notez que dans l'exemple ci-dessous mySubForm est une nouvelle instance du service Form." #. e7fcY #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id681622028653480\n" "help.text" msgid "Previous examples translate in Python as:" msgstr "Les exemples précédents se traduisent en Python par :" #. ebc4K #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "pyc_id811622808499801\n" "help.text" msgid "# The statement below is necessary only if the form hasn't been opened yet" msgstr "# L'instruction ci-dessous n'est nécessaire que si le formulaire n'a pas encore été ouvert" #. GdyX6 #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "pyc_id511622808538351\n" "help.text" msgid "# Or, alternatively, to access the form by its index ..." msgstr "# Ou, alternativement, pour accéder au formulaire par son index..." #. QFFzk #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "hd_id211618180379064\n" "help.text" msgid "In Form events" msgstr "Dans les événements Form" #. WBzCD #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id421616768529754\n" "help.text" msgid "To invoke the Form service when a form event takes place:" msgstr "Pour invoquer les service Form lorsqu'un événement de formulaire prend place :" #. k2fKf #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id721623150543016\n" "help.text" msgid "It is recommended to free resources after use of the Form service." msgstr "Il est recommandé de libérer des ressources après utilisation du service Form." #. pF9UQ #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id221623150547406\n" "help.text" msgid "This operation is done implicitly when a form document is closed with the CloseFormDocument() method described below." msgstr "Cette opération est effectuée implicitement lorsqu'un document de formulaire est fermé avec la méthode CloseFormDocument() décrite ci-dessous." #. GueeT #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "hd_id651583668365757\n" "help.text" msgid "Properties" msgstr "Propriétés" #. 9LaxS #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id871583668386455\n" "help.text" msgid "Name" msgstr "Nom" #. SpGw6 #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id491583668386455\n" "help.text" msgid "Readonly" msgstr "Lecture seule" #. K7Bsy #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id271583668474014\n" "help.text" msgid "Type" msgstr "Type" #. ekeZU #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id401583668386455\n" "help.text" msgid "Description" msgstr "Description" #. wSC47 #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id371583668519172\n" "help.text" msgid "No" msgstr "Non" #. jJ2dL #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id771583668386455\n" "help.text" msgid "Specifies if the form allows to delete records." msgstr "Spécifie si le formulaire autorise la suppression d'enregistrements." #. DBxgx #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id541583839708548\n" "help.text" msgid "No" msgstr "Non" #. j5J3C #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id731583839708412\n" "help.text" msgid "Specifies if the form allows to add records." msgstr "Spécifie si le formulaire autorise l'ajout d'enregistrements." #. FCFEk #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id761584027709516\n" "help.text" msgid "No" msgstr "Non" #. 8qCAE #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id971584027709752\n" "help.text" msgid "Specifies if the form allows to update records." msgstr "Spécifie si le formulaire autorise l'actualisation des enregistrements." #. VxAL4 #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id31583839767743\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Oui" #. CRA7v #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id111583839767195\n" "help.text" msgid "Specifies the hierarchical name of the Base Form containing the actual form." msgstr "Spécifie le nom hiérarchique du formulaire Base contenant le formulaire réel." #. FehA2 #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id771583839920487\n" "help.text" msgid "No" msgstr "Non" #. V8tZX #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id451583839920858\n" "help.text" msgid "Specifies uniquely the current record of the form's underlying table, query or SQL statement." msgstr "Spécifie de manière unique l'enregistrement actuel de la table, de la requête ou de l'instruction SQL sous-jacente du formulaire." #. 3jDxi #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id571588333908716\n" "help.text" msgid "No" msgstr "Non" #. 7NUo8 #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id721588333908708\n" "help.text" msgid "Identifies the current record in the dataset being viewed on a form. If the row number is positive, the cursor moves to the given row number with respect to the beginning of the result set. Row count starts at 1. If the given row number is negative, the cursor moves to an absolute row position with respect to the end of the result set. Row -1 refers to the last row in the result set." msgstr "Identifie l'enregistrement actuel dans l'ensemble de données affiché sur un formulaire. Si le numéro de ligne est positif, le curseur se déplace vers le numéro de ligne donné par rapport au début du jeu de résultats. Le nombre de lignes commence à 1. Si le numéro de ligne donné est négatif, le curseur se déplace vers une position de ligne absolue par rapport à la fin du jeu de résultats. La ligne -1 fait référence à la dernière ligne du jeu de résultats." #. FKDA7 #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id501583774433513\n" "help.text" msgid "No" msgstr "Non" #. eAsdX #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id151598177605296\n" "help.text" msgid "Specifies a subset of records to be displayed as a SQL WHERE-clause without the WHERE keyword." msgstr "Spécifie un sous-ensemble d'enregistrements à afficher sous la forme d'une clause SQL WHERE sans le mot-clé WHERE." #. uyje5 #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id271588334016191\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Oui" #. FQDDW #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id251588334016874\n" "help.text" msgid "Specifies how records in a child subform are linked to records in its parent form." msgstr "Spécifie comment les enregistrements d'un sous-formulaire enfant sont liés aux enregistrements de son formulaire parent." #. DMwPW #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id901616774153495\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Oui" #. 2EiCA #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id981616774153723\n" "help.text" msgid "Specifies how records in a child subform are linked to records in its parent form." msgstr "Spécifie comment les enregistrements d'un sous-formulaire enfant sont liés aux enregistrements de son formulaire parent." #. ppCiD #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id501616774304840\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Oui" #. kPfzG #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id461616774304497\n" "help.text" msgid "The name of the current form." msgstr "Le nom du formulaire actif." #. vpBCA #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id751616774384451\n" "help.text" msgid "No" msgstr "Non" #. ppErx #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id321616774384489\n" "help.text" msgid "Specifies in which order the records should be displayed as a SQL ORDER BY clause without the ORDER BY keywords." msgstr "Spécifie dans quel ordre les enregistrements doivent être affichés en tant que clause SQL ORDER BY sans les mots clés ORDER BY." #. AGC5s #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id261616774918923\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Oui" #. rjCpM #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id171616774918881\n" "help.text" msgid "The parent of the current form. It can be either a SFDocuments.Form or a SFDocuments.Document object." msgstr "Le parent du formulaire actuel. Il peut s'agir d'un objet SFDocuments.Form ou d'un objet SFDocuments.Document." #. rLS8r #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id501616777650751\n" "help.text" msgid "No" msgstr "Non" #. USDVC #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id91616777650933\n" "help.text" msgid "Specifies the source of the data, as a table name, a query name or a SQL statement." msgstr "Spécifie la source des données, sous la forme d'un nom de table, d'un nom de requête ou d'une instruction SQL." #. rtCsj #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id451598177924437\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Oui" #. GxHLP #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id94159817792441\n" "help.text" msgid "UNO
object" msgstr "Objet
UNO" #. 6xrep #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id191598177924897\n" "help.text" msgid "The UNO object representing interactions with the form. Refer to XForm and DataForm in the API documentation for detailed information." msgstr "L'objet UNO représentant les interactions avec le formulaire. Reportez-vous à XForm et DataForm dans la documentation de l'API pour des informations détaillées." #. cwE3k #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "hd_id421612628828054\n" "help.text" msgid "Event properties" msgstr "Propriétés de l'événement" #. eTuoa #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id41612629140856\n" "help.text" msgid "The properties below return or set URI strings that define the script triggered by the event." msgstr "Les propriétés ci-dessous renvoient ou définissent des chaînes URI qui définissent le script déclenché par l'événement." #. fdses #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id961612628879819\n" "help.text" msgid "Name" msgstr "Nom" #. DsQGQ #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id401612628879819\n" "help.text" msgid "ReadOnly" msgstr "Lecture seule" #. 5FemG #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id281612628879819\n" "help.text" msgid "Basic IDE Description" msgstr "Description Basic EDI" #. PgdP8 #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id111612629836630\n" "help.text" msgid "No" msgstr "Non" #. GAgms #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id1001612629836902\n" "help.text" msgid "Before record change" msgstr "Avant le changement d'enregistrement" #. Mr9ns #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id291612629836294\n" "help.text" msgid "No" msgstr "Non" #. DwhZn #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id62161262983683\n" "help.text" msgid "Fill parameters" msgstr "Remplir les paramètres" #. DrMbU #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id81612629836634\n" "help.text" msgid "No" msgstr "Non" #. eAJAN #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id881612629836744\n" "help.text" msgid "Prior to reset" msgstr "Avant de rétablir" #. Y9d6z #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id591612629836830\n" "help.text" msgid "No" msgstr "Non" #. LKxEu #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id161612629836775\n" "help.text" msgid "Before record action" msgstr "Avant l'action d'enregistrement" #. Zyx2S #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id891612629836630\n" "help.text" msgid "No" msgstr "Non" #. 2HBeC #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id461612629836679\n" "help.text" msgid "Before submitting" msgstr "Avant l'envoi" #. 2fJrZ #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id131612629836291\n" "help.text" msgid "No" msgstr "Non" #. BX4AH #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id151612629836151\n" "help.text" msgid "Confirm deletion" msgstr "Confirmer la suppression" #. W9izF #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id211612629836725\n" "help.text" msgid "No" msgstr "Non" #. pDvPB #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id361612629836624\n" "help.text" msgid "After record change" msgstr "Après le changement d'enregistrement" #. WprGG #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id311612629836481\n" "help.text" msgid "No" msgstr "Non" #. Xn2CS #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id721612629836752\n" "help.text" msgid "Error occurred" msgstr "Erreur survenue" #. B3zCy #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id981612629836116\n" "help.text" msgid "No" msgstr "Non" #. L3Ac6 #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id381612629836635\n" "help.text" msgid "When loading" msgstr "Lors du chargement" #. 9Z9vv #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id711612629836704\n" "help.text" msgid "No" msgstr "Non" #. XL4Js #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id35161262983642\n" "help.text" msgid "When reloading" msgstr "Lors du rechargement" #. P6DEi #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id44161677878329\n" "help.text" msgid "No" msgstr "Non" #. ywCsh #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id661616778783899\n" "help.text" msgid "Before reloading" msgstr "Avant le rechargement" #. eGnRj #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id651616778529764\n" "help.text" msgid "No" msgstr "Non" #. E6JUH #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id311616778529570\n" "help.text" msgid "After resetting" msgstr "Après le rétablissement" #. VDAk5 #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id601616778529481\n" "help.text" msgid "No" msgstr "Non" #. 99FfH #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id351616778529352\n" "help.text" msgid "After record action" msgstr "Après l'action d'enregistrement" #. CxndA #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id711616778529292\n" "help.text" msgid "No" msgstr "Non" #. DTDCq #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id981616778529250\n" "help.text" msgid "When unloading" msgstr "Lors du déchargement" #. iWroa #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id521616778529932\n" "help.text" msgid "No" msgstr "Non" #. pVPR9 #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id511616778529291\n" "help.text" msgid "Before unloading" msgstr "Avant le déchargement" #. GWajw #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id961618181634322\n" "help.text" msgid "To learn more about URI strings, refer to the Scripting Framework URI Specification." msgstr "Pour en savoir plus sur les chaînes URI, reportez-vous à la Spécification de l'URI du cadre de script." #. bkBH8 #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id921606472825856\n" "help.text" msgid "List of methods in the Form service" msgstr "Liste des méthodes dans le service Form" #. KwDij #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id871583933076448\n" "help.text" msgid "Sets the focus on the current Form instance. Returns True if focusing was successful." msgstr "Définit le focus sur l'instance actuelle de Form. Renvoie True si la mise au point a réussi." #. 9qj5F #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id81616858956290\n" "help.text" msgid "The behavior of the Activate method depends on the type of document where the form is located:" msgstr "Le comportement de la méthode Activate dépend du type de document où se trouve le formulaire :" #. YVgyr #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id761616858967361\n" "help.text" msgid "In Writer documents: Sets the focus on that document." msgstr "Dans les documents Writer : définit le focus sur ce document." #. HKFTw #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id931616859010103\n" "help.text" msgid "In Calc documents: Sets the focus on the sheet to which the form belongs." msgstr "Dans les documents Calc : définit le focus sur la feuille à laquelle appartient le formulaire." #. 6jx5G #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id41616859019478\n" "help.text" msgid "In Base documents: Sets the focus on the FormDocument the Form refers to." msgstr "Dans les documents Base : définit le focus sur FormDocument auquel Form fait référence." #. J5C7y #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id921618228229529\n" "help.text" msgid "The following example assumes you want to activate the form named FormA located in Sheet1 of the currently open Calc file. It first gets access to the document using the Document service and ThisComponent and then activates the form." msgstr "L'exemple suivant suppose que vous souhaitez activer le formulaire nommé FormA situé dans Sheet1 du fichier Calc actuellement ouvert. Il obtient d'abord l'accès au document à l'aide du service Document et de ThisComponent, puis active le formulaire." #. 4EC5M #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "bas_id21618228468066\n" "help.text" msgid "'Gets hold of the form that will be activated" msgstr "'Prend en main le formulaire qui sera activé" #. M2Wks #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "bas_id201618228487565\n" "help.text" msgid "'Activates the form" msgstr "'Active le formulaire" #. YHxMm #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id81618228720782\n" "help.text" msgid "ThisComponent applies to Calc and Writer documents. For Base documents use ThisDataBaseDocument." msgstr "ThisComponent s'applique aux documents Calc et Writer. Pour les documents Base, utilisez ThisDataBaseDocument." #. QznyJ #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id501616860541195\n" "help.text" msgid "Closes the form document containing the actual Form instance. The Form instance is disposed." msgstr "Ferme le document de formulaire contenant l'instance réelle de Form. L'instance Form est supprimée." #. CcCpD #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id611618229004669\n" "help.text" msgid "This method only closes form documents located in Base documents. If the form is stored in a Writer or Calc document, calling CloseFormDocument will have no effect." msgstr "Cette méthode ne ferme que les documents de formulaire situés dans les documents Base. Si le formulaire est stocké dans un document Writer ou Calc, appeler CloseFormDocument n'aura aucun effet." #. a8CxQ #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id161584541257982\n" "help.text" msgid "The value returned by the Controls method depends on the arguments provided:" msgstr "La valeur renvoyée par la méthode Controls dépend des arguments fournis :" #. VXWwg #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id421598179770993\n" "help.text" msgid "If the method is called without arguments, then it returns the list of the controls contained in the form. Be aware that the returned list does not contain any subform controls." msgstr "Si la méthode est appelée sans arguments, alors elle retourne la liste des champs contenus dans le formulaire. Sachez que la liste renvoyée ne contient aucun contrôle de sous-formulaire." #. SsiUX #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id81598185229301\n" "help.text" msgid "If the optional ControlName argument is provided, the method returns a FormControl class instance referring to the specified control." msgstr "Si l'argument facultatif ControlName est fourni, la méthode renvoie une instance de classe FormControl faisant référence au contrôle spécifié." #. 7CFJU #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id1001584541257789\n" "help.text" msgid "controlname : A valid control name as a case-sensitive string. If absent, the list of control names is returned as a zero-based array." msgstr "controlname : un nom de contrôle valide sous forme de chaîne sensible à la casse. S'il est absent, la liste des noms de contrôle est renvoyée sous la forme d'une matrice de base zéro." #. PTqJ2 #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id291616861407907\n" "help.text" msgid "Return a SFDatabases.Database instance giving access to the execution of SQL commands on the database the current form is connected to and/or that is stored in the current Base document." msgstr "Renvoie une instance SFDatabases.Database donnant accès à l'exécution des commandes SQL sur la base de données à laquelle le formulaire actif est connecté et/ou qui est stocké dans le document Base actif." #. fZRst #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id991616861417207\n" "help.text" msgid "Each form has its own database connection, except in Base documents where they all share the same connection." msgstr "Chaque formulaire a sa propre connexion à la base de données, sauf dans les documents Base où ils partagent tous la même connexion." #. wFSWb #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id701616861134906\n" "help.text" msgid "user, password: The login optional parameters (Default = \"\")." msgstr "user, password : Les paramètres optionnels de connexion (par défaut = \"\")." #. 83Jju #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id771616861842867\n" "help.text" msgid "The form cursor is positioned on the first record. Returns True if successful." msgstr "Le curseur de formulaire est positionné sur le premier enregistrement. Renvoie True en cas de succès." #. rapRE #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id331616863143187\n" "help.text" msgid "The form cursor is positioned on the last record. Returns True if successful." msgstr "Le curseur de formulaire est positionné sur le dernier enregistrement. Renvoie True en cas de succès." #. HZELb #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id361616863143954\n" "help.text" msgid "The form cursor is positioned on the new record area. Returns True if successful." msgstr "Le curseur de formulaire est positionné sur la nouvelle zone d'enregistrement. Renvoie True en cas de succès." #. 2QwcR #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id541616863143461\n" "help.text" msgid "The form cursor is positioned on the next record. Returns True if successful." msgstr "Le curseur de formulaire est positionné sur l'enregistrement suivant. Renvoie True en cas de succès." #. a2gGn #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id271616863582607\n" "help.text" msgid "offset: The number of records to go forward (Default = 1)." msgstr "offset : le nombre d'enregistrements à avancer (par défaut = 1)." #. e6huC #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id616168637945\n" "help.text" msgid "The form cursor is positioned on the previous record. Returns True if successful." msgstr "Le curseur de formulaire est positionné sur l'enregistrement précédent. Renvoie True en cas de succès." #. tAnVw #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id751616863794125\n" "help.text" msgid "offset: The number of records to go backwards (Default = 1)." msgstr "offset : le nombre d'enregistrements à reculer (par défaut = 1)." #. Kp4Wo #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id811616864216529\n" "help.text" msgid "Reloads the current data from the database and refreshes the form. The cursor is positioned on the first record. Returns True if successful." msgstr "Recharge les données actuelles de la base de données et actualise le formulaire. Le curseur est positionné sur le premier enregistrement. Renvoie True en cas de succès." #. 5gBGr #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id891616864510614\n" "help.text" msgid "The value returned by the Subforms method depends on the arguments provided:" msgstr "La valeur renvoyée par la méthode Subforms dépend des arguments fournis :" #. 4yG2j #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id951616864510585\n" "help.text" msgid "If the method is called without any arguments, then it returns the list of subforms contained in the current form or subform instance." msgstr "Si la méthode est appelée sans aucun argument, alors elle renvoie la liste des sous-formulaires contenus dans le formulaire ou l'instance de sous-formulaire en cours." #. AD3Q6 #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id591616864510445\n" "help.text" msgid "If the optional subform argument is provided, the method returns a new SFDocuments.Form instance based on the specified form/subform name or index." msgstr "Si l'argument facultatif subform est fourni, la méthode renvoie une nouvelle instance SFDocuments.Form basée sur le nom ou l'index du formulaire/sous-formulaire spécifié." #. GCRsS #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id341616864510747\n" "help.text" msgid "subform: A subform stored in the current Form class instance given by its name or index." msgstr "sous-formulaire : un sous-formulaire stocké dans l'instance actuelle de la classe Form donnée par son nom ou son index." #. uKm6R #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id211618230389251\n" "help.text" msgid "When this argument is absent, the method returns a list of available subforms as a zero-based array. If the form has a single subform, you can set subform = 0 to get access to it." msgstr "Lorsque cet argument est absent, la méthode renvoie une liste des sous-formulaires disponibles sous la forme d'une matrice de base zéro. Si le formulaire a un seul sous-formulaire, vous pouvez définir subform = 0 pour y accéder." #. CfGgB #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "SFDocuments.FormControl service" msgstr "Service SFDocuments.FormControl" #. U4CgG #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "bm_id781582391760253\n" "help.text" msgid "SFDocuments.FormControl service" msgstr "Service SFDocuments.FormControl" #. XFkrG #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id931583589764919\n" "help.text" msgid "The FormControl service provides access to the controls that belong to a form, a subform or a table control of a FormDocument. Each instance of the FormControl service refers to a single control in the form. This service allows users to:" msgstr "Le service FormControl permet d'accéder aux contrôles appartenant à un formulaire, un sous-formulaire ou un contrôle de table d'un FormDocument. Chaque instance du service FormControl fait référence à un seul contrôle dans le formulaire. Ce service permet aux utilisateurs de :" #. irNFC #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id451618771561326\n" "help.text" msgid "Get and set the properties of the control represented by the FormControl instance." msgstr "Obtenez et définissez les propriétés du contrôle représenté par l'instance FormControl." #. S5aH9 #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id601618771565183\n" "help.text" msgid "Access the current value displayed by the control." msgstr "Accéder à la valeur active affichée par le champ." #. P5xzV #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id981618771567951\n" "help.text" msgid "Set the focus on the desired control." msgstr "Régler le focus sur le contrôle souhaité." #. LUDRM #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id301616939922857\n" "help.text" msgid "To use the FormControl service in a particular form, subform or table control, all controls must have unique names." msgstr "Pour utiliser le service FormControl dans un contrôle de formulaire, de sous-formulaire ou de table particulier, tous les contrôles doivent avoir des noms uniques." #. JMFEb #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id541618771629112\n" "help.text" msgid "Radio buttons that share the same group name must also have unique control names." msgstr "Les boutons radio qui partagent le même nom de groupe doivent également avoir des noms de contrôle uniques." #. mAwyv #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id51618771641273\n" "help.text" msgid "The main purpose of the FormControl service is setting and getting the properties and values displayed by the controls in a form." msgstr "L'objectif principal du service FormControl est de définir et d'obtenir les propriétés et les valeurs affichées par les contrôles dans un formulaire." #. egjZu #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id81618774023346\n" "help.text" msgid "All controls have a Value property. However, its contents will vary according to the control type. For more information, read The Value Property below." msgstr "Tous les contrôles ont une propriété Value. Cependant, son contenu variera selon le type de contrôle. Pour plus d'informations, lisez La propriété Value ci-dessous." #. kF29h #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id881618771651907\n" "help.text" msgid "It is also possible to format the controls via the XControlModel and XControlView properties." msgstr "Il est également possible de formater les champs via les propriétés XControlModel et XControlView." #. SGsH8 #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id891598188164936\n" "help.text" msgid "The SFDocuments.FormControl service is closely related to the SFDocuments.Form service." msgstr "Le service SFDocuments.FormControl est étroitement lié au service SFDocuments.Form ." #. rUEuw #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "hd_id581582885621841\n" "help.text" msgid "Service invocation" msgstr "Invocation du service" #. pzkhK #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id141609955500101\n" "help.text" msgid "Before using the FormControl service the ScriptForge library needs to be loaded or imported:" msgstr "Avant d'utiliser le service FormControl, la bibliothèque ScriptForge doit être chargée ou importée :" #. BeDqF #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id361598174756160\n" "help.text" msgid "The FormControl service is invoked from an existing Form service instance through its Controls method." msgstr "Le service FormControl est invoqué à partir d'une instance de service Form existante via sa méthode Controls." #. 56bE7 #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "pyc_id721622556808773\n" "help.text" msgid "control.Value = 'Current Time = ' + strftime(\"%a, %d %b %Y %H:%M:%S\", localtime())" msgstr "control.Value = 'Current Time = ' + strftime(\"%a, %d %b %Y %H:%M:%S\", localtime())" #. LG9Md #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id781618772761258\n" "help.text" msgid "To learn more about how to open a FormDocument and get access to its forms, refer to the SFDocuments.Form service help page." msgstr "Pour en savoir plus sur l'ouverture de FormDocument et accéder à ses formulaires, consultez l page d'aide au service SFDocuments.Form." #. qeXCN #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id951598174966322\n" "help.text" msgid "Alternatively a FormControl instance can be retrieved via the SFDocuments.FormEvent service, which returns the SFDocuments.FormControl class instance that triggered the event." msgstr "Alternativement, une instance FormControl peut être récupérée via le service SFDocuments.FormEvent, qui renvoie l'instance de classe SFDocuments.FormControl qui a déclenché l'événement." #. bSfxy #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "bas_id801598175242937\n" "help.text" msgid "' oControl now represents the instance of the FormControl class that triggered the current event" msgstr "' oControl représente maintenant l'instance de la classe FormControl qui a déclenché l'événement actif" #. EgCtB #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id251598176312571\n" "help.text" msgid "Note that in previous examples, the prefix \"SFDocuments.\" may be omitted." msgstr "Notez que dans les exemples précédents, le préfixe \"SFDocuments.\" peut être omis." #. 7gE8Y #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id951618773412097\n" "help.text" msgid "The FormEvent service is used exclusively to create instances of the SFDocuments.Form and SFDocuments.FormControl services when a form or control event takes place." msgstr "Le service FormEvent est utilisé exclusivement pour créer des instances des services SFDocuments.Form et SFDocuments.FormControl lorsqu'un événement de formulaire ou de contrôle a lieu." #. AppFj #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "hd_id71598455687512\n" "help.text" msgid "Control types" msgstr "Types de contrôle" #. ezcW8 #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id851598455863395\n" "help.text" msgid "The FormControl service is available for the following control types:" msgstr "Le service FormControl est disponible pour les types de contrôle suivants :" #. BESBv #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "hd_id651583668365757\n" "help.text" msgid "Properties" msgstr "Propriétés" #. VrBfK #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id871583668386455\n" "help.text" msgid "Name" msgstr "Nom" #. hDr9G #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id491583668386455\n" "help.text" msgid "Readonly" msgstr "Lecture seule" #. kWac7 #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id271583668474014\n" "help.text" msgid "Type" msgstr "Type" #. dXwGN #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id291598538799794\n" "help.text" msgid "Applicable to" msgstr "Applicable à" #. bEQWc #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id401583668386455\n" "help.text" msgid "Description" msgstr "Description" #. N3ejK #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id371583668519172\n" "help.text" msgid "No" msgstr "Non" #. PszFp #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id771583668386455\n" "help.text" msgid "Specifies the action triggered when the button is clicked. Accepted values are: none, submitForm, resetForm, refreshForm, moveToFirst, moveToLast, moveToNext, moveToPrev, saveRecord, moveToNew, deleteRecord, undoRecord." msgstr "Spécifie l'action déclenchée lorsque le bouton est cliqué. Les valeurs acceptées sont : none, submitForm, resetForm, refreshForm, moveToFirst, moveToLast, moveToNext, moveToPrev, saveRecord, moveToNew, deleteRecord, undoRecord." #. fmzNT #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id541583839708548\n" "help.text" msgid "No" msgstr "Non" #. 62Bud #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id731583839708412\n" "help.text" msgid "Specifies the text displayed by the control." msgstr "Spécifie le texte affiché par le contrôle." #. nFFDY #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id411616942306677\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Oui" #. 8H6BR #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id461616942306745\n" "help.text" msgid "Specifies the rowset field mapped onto the current control." msgstr "Spécifie le champ d'ensemble de lignes mappé sur le contrôle actuel." #. AJUH6 #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id761584027709516\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Oui" #. Enqxp #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id261598539120502\n" "help.text" msgid "All" msgstr "Tous" #. FsCJK #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id971584027709752\n" "help.text" msgid "One of the control types listed above." msgstr "L'un des types de contrôle énumérés ci-dessus." #. DH84k #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id31583839767743\n" "help.text" msgid "No" msgstr "Non" #. pRrwC #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id111583839767195\n" "help.text" msgid "Specifies whether a command button is the default OK button." msgstr "Spécifie si un bouton de commande est le bouton par défaut OK." #. 2dP2A #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id241616942739459\n" "help.text" msgid "No" msgstr "Non" #. Sukx9 #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id271616942739359\n" "help.text" msgid "Specifies the default value used to initialize a control in a new record." msgstr "Spécifie la valeur par défaut utilisée pour initialiser un contrôle dans un nouvel enregistrement." #. nFBUQ #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id771583839920487\n" "help.text" msgid "No" msgstr "Non" #. fQYqd #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id891598539196786\n" "help.text" msgid "All (except HiddenControl)" msgstr "Tous (sauf HiddenControl)" #. MmDQ5 #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id451583839920858\n" "help.text" msgid "Specifies if the control is accessible with the cursor." msgstr "Spécifie si le contrôle est accessible avec le curseur." #. VDkDh #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id571588333908716\n" "help.text" msgid "No" msgstr "Non" #. 8X3Ho #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id721588333908708\n" "help.text" msgid "Specifies the format used to display dates and times. It must be one of following strings:" msgstr "Spécifie le format utilisé pour afficher les dates et les heures. Il doit s'agir de l'une des chaînes suivantes :" #. 6CqCN #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id891598456980194\n" "help.text" msgid "For dates: \"Standard (short)\", \"Standard (short YY)\", \"Standard (short YYYY)\", \"Standard (long)\", \"DD/MM/YY\", \"MM/DD/YY\", \"YY/MM/DD\", \"DD/MM/YYYY\", \"MM/DD/YYYY\" , \"YYYY/MM/DD\", \"YY-MM-DD\", \"YYYY-MM-DD\"." msgstr "Pour les dates: \"Standard (short)\", \"Standard (short YY)\", \"Standard (short YYYY)\", \"Standard (long)\", \"DD/MM/YY\", \"MM/DD/YY\", \"YY/MM/DD\", \"DD/MM/YYYY\", \"MM/DD/YYYY\" , \"YYYY/MM/DD\", \"YY-MM-DD\", \"YYYY-MM-DD\"." #. f6gni #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id221598456991070\n" "help.text" msgid "For times: \"24h short\", \"24h long\", \"12h short\", \"12h long\"." msgstr "Pour les heures : \"24h short\", \"24h long\", \"12h short\", \"12h long\"." #. RqjAh #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id501583774433513\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Oui" #. E4aHX #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id151598177605296\n" "help.text" msgid "Returns the number of rows in a ListBox or a ComboBox." msgstr "Renvoie le nombre de lignes dans une ListBox ou une ComboBox." #. ApC5v #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id271588334016191\n" "help.text" msgid "No" msgstr "Non" #. XQ3AV #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id251588334016874\n" "help.text" msgid "Specifies which item is selected in a ListBox or ComboBox. In case of multiple selection, the index of the first item is returned or only one item is set." msgstr "Spécifie quel élément est sélectionné dans une ListBox ou une ComboBox. En cas de sélection multiple, l'index du premier élément est renvoyé ou un seul élément est défini." #. 5DjjX #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id891616944120697\n" "help.text" msgid "No" msgstr "Non" #. nNqW5 #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id901616944120614\n" "help.text" msgid "Specifies the data contained in a ComboBox or a ListBox as a zero-based array of string values." msgstr "Spécifie les données contenues dans une ComboBox ou une ListBox sous la forme d'une matrice de base zéro de valeurs de chaîne." #. rvVZ7 #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id21616944586559\n" "help.text" msgid "Combined with ListSourceType, may also contain the name of a table, a query or a complete SQL statement." msgstr "Combiné avec ListSourceType, peut également contenir le nom d'une table, une requête ou une instruction SQL complète." #. jqgF5 #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id821616944631740\n" "help.text" msgid "No" msgstr "Non" #. sqr2g #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id131616944631625\n" "help.text" msgid "Specifies the type of data contained in a combobox or a listbox." msgstr "Spécifie le type de données contenues dans une zone de liste ou une zone combinée." #. GzpAN #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id881616944631341\n" "help.text" msgid "It must be one of the com.sun.star.form.ListSourceType.* constants." msgstr "Cela doit être une des constantes com.sun.star.form.ListSourceType.*." #. BQ7JE #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id961598457655506\n" "help.text" msgid "No" msgstr "Non" #. EV4jD #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id2159845765568\n" "help.text" msgid "Specifies if the control is read-only." msgstr "Spécifie si le contrôle est en lecture seule." #. CXDED #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id621598457951781\n" "help.text" msgid "No" msgstr "Non" #. e7HnA #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id821598457951782\n" "help.text" msgid "Specifies whether the user can select multiple items in a listbox." msgstr "Spécifie si un utilisateur peut sélectionner plusieurs éléments dans une liste déroulante." #. TZuvX #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id351598458170114\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Oui" #. AtLKa #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id151598539764402\n" "help.text" msgid "All" msgstr "Tous" #. EuBGK #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id621598458170392\n" "help.text" msgid "The name of the control." msgstr "Le nom du contrôle." #. SNTgh #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id161598458580581\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Oui" #. CTjAM #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id181598539807426\n" "help.text" msgid "All" msgstr "Tous" #. z8w8o #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id801598458580456\n" "help.text" msgid "Depending on the parent type, a form, a subform or a tablecontrol, returns the parent SFDocuments.Form or SFDocuments.FormControl class object instance." msgstr "Selon le type de parent, un formulaire, un sous-formulaire ou un contrôle de table, renvoie le parent SFDocuments.Form ou l'instance d'objet de classe SFDocuments.FormControl." #. fyoXF #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id971598458773352\n" "help.text" msgid "No" msgstr "Non" #. RnXeR #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id451598458773588\n" "help.text" msgid "Specifies the file name containing a bitmap or other type of graphic to be displayed on the control. The filename must comply with the FileNaming attribute of the ScriptForge.FileSystem service." msgstr "Spécifie le nom du fichier contenant un bitmap ou un autre type de graphique à afficher sur le contrôle. Le nom de fichier doit être conforme à l'attribut FileNaming du service ScriptForge.FileSystem." #. PHBtj #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id251616946015886\n" "help.text" msgid "No" msgstr "Non" #. oYA7V #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id91616946015258\n" "help.text" msgid "A control is said required when the underlying data must not contain a null value." msgstr "Un contrôle est dit requis lorsque les données sous-jacentes ne doivent pas contenir de valeur null." #. NbTpX #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id781598516764550\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Oui" #. Rv448 #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id11159851676440\n" "help.text" msgid "Gives access to the text being displayed by the control." msgstr "Donne accès au texte affiché par le contrôle." #. 7kxit #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id411598517275112\n" "help.text" msgid "No" msgstr "Non" #. MNqBi #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id171598539985022\n" "help.text" msgid "All (except HiddenControl)" msgstr "Tous (sauf HiddenControl)" #. VXR9Y #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id651598517275384\n" "help.text" msgid "Specifies the text that appears as a tooltip when you hover the mouse pointer over the control." msgstr "Spécifie le texte qui apparaît sous forme d'info-bulle lorsque le contrôle est survolé par le pointeur de la souris." #. Awzep #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id821598517418463\n" "help.text" msgid "No" msgstr "Non" #. 6S5EL #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id141598517418822\n" "help.text" msgid "Specifies if the checkbox control may appear dimmed (grayed) or not." msgstr "Spécifie si le contrôle de la case à cocher peut apparaître grisé ou non." #. mCQFz #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id701598517671373\n" "help.text" msgid "No" msgstr "Non" #. vD3X4 #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id1001598540024225\n" "help.text" msgid "This property depends on the current control type. Refer to The Value property for more information." msgstr "Cette propriété dépend du type de champ actif. Reportez-vous à La propriété Value pour plus d'informations." #. ybVim #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id661598517730941\n" "help.text" msgid "No" msgstr "Non" #. G52FE #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id761598540042290\n" "help.text" msgid "All (except HiddenControl)" msgstr "Tous (sauf HiddenControl)" #. 5juZG #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id881598517730836\n" "help.text" msgid "Specifies if the control is hidden or visible." msgstr "Spécifie si le contrôle est masqué ou visible." #. FAYCA #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id451598177924437\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Oui" #. UZ7ug #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id94159817792441\n" "help.text" msgid "UNO
object" msgstr "Objet
UNO" #. 65CSA #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id311598540066789\n" "help.text" msgid "All" msgstr "Tous" #. ceFhn #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id191598177924897\n" "help.text" msgid "The UNO object representing the control model. Refer to XControlModel and UnoControlModel in the API documentation for more information." msgstr "L'objet UNO représentant le modèle de contrôle. Reportez-vous à XControlModel et UnoControlModel dans la documentation de l'interface de programmation d'application (API) pour des informations détaillées." #. FzDR6 #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id811598178083501\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Oui" #. Bdvyd #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id981598178083938\n" "help.text" msgid "UNO
object" msgstr "Objet
UNO" #. DFQ5P #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id551598540079329\n" "help.text" msgid "All" msgstr "Tous" #. fPcGS #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id731598178083442\n" "help.text" msgid "The UNO object representing the control view. Refer to XControl and UnoControl in the API documentation for more information." msgstr "L'objet UNO représentant la vue du contrôle. Reportez-vous à XControl et UnoControl dans la documentation de l'API pour plus d'informations." #. pqsod #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "hd_id81598540704978\n" "help.text" msgid "The Value property" msgstr "La propriété Value" #. PbEBw #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id10159854325492\n" "help.text" msgid "Control type" msgstr "Type de contrôle" #. bsmCC #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id741598543254158\n" "help.text" msgid "Type" msgstr "Type" #. MWgHB #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id961598543254444\n" "help.text" msgid "Description" msgstr "Description" #. FLUGH #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id741598543254108\n" "help.text" msgid "Applicable to toggle buttons only." msgstr "Applicable aux boutons bascule uniquement." #. jpLCR #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id741598543254376\n" "help.text" msgid "Boolean or Integer" msgstr "Booléen ou Entier" #. ErAZY #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id521598543254630\n" "help.text" msgid "0, False: not checked
1, True: checked
2: grayed out, don't know (applicable if TripleState is True)" msgstr "0, False : non coché
1, True : coché
2 : grisé, ne sait pas (applicable si TripleState est True)" #. 3frrW #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id331598543254947\n" "help.text" msgid "The selected value, as a String. The ListIndex property is an alternate option to access the index of the selected value." msgstr "La valeur sélectionnée, sous forme de chaîne. La propriété ListIndex est une option alternative pour accéder à l'index de la valeur sélectionnée." #. faEEm #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id5159854325443\n" "help.text" msgid "Numeric" msgstr "Numérique" #. VyagB #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id971598543254757\n" "help.text" msgid "A file name formatted in accordance with the FileNaming property of the ScriptForge.FileSystem service" msgstr "Un nom de fichier formaté conformément à la propriété FileNaming du service ScriptForge.FileSystem" #. CaGtr #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id221598543254760\n" "help.text" msgid "String or Numeric" msgstr "Chaîne ou numérique" #. gtxJY #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id42159854325422\n" "help.text" msgid "String or array of strings" msgstr "Chaîne ou matrice de chaînes" #. kBH32 #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id601598543254780\n" "help.text" msgid "The selected row(s) as a single string or an array of strings. Only a single value can be set. If the box is linked to a database, this property gets or sets the underlying data. Otherwise it gets or sets the data being displayed." msgstr "La ou les lignes sélectionnées sous la forme d'une chaîne unique ou d'une matrice de chaînes. Une seule valeur peut être définie. Si la boîte est liée à une base de données, cette propriété obtient ou définit les données sous-jacentes. Sinon, elle obtient ou définit les données affichées." #. f7EZX #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id461598543254909\n" "help.text" msgid "Numeric" msgstr "Numérique" #. DrhU9 #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id851598543254624\n" "help.text" msgid "Each button has its own name. Multiple RadioButton controls are linked together when they share the same group name. If a RadioButton is set to True, the other related buttons are automatically set to False" msgstr "Chaque bouton a son propre nom. Plusieurs contrôles RadioButton sont liés lorsqu'ils partagent le même nom de groupe. Si un RadioButton est défini sur True, les autres boutons associés sont automatiquement définis sur False" #. WEsqT #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id531598543254869\n" "help.text" msgid "Numeric" msgstr "Numérique" #. LxeLY #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id21598543254994\n" "help.text" msgid "Must be within the predefined bounds" msgstr "Doit être dans les limites prédéfinies" #. mpoa7 #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id951616947400919\n" "help.text" msgid "Numeric" msgstr "Numérique" #. x6ZLt #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id48161694740085\n" "help.text" msgid "Must be within the predefined bounds" msgstr "Doit être dans les limites prédéfinies" #. UZLYC #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id441598543254738\n" "help.text" msgid "The text appearing in the field" msgstr "Le texte apparaissant dans le champ" #. WBHoJ #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "hd_id421612628828054\n" "help.text" msgid "Event properties" msgstr "Propriétés de l'événement" #. tqnsA #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id41612629140856\n" "help.text" msgid "The properties below return or set URI strings that define the script triggered by the event." msgstr "Les propriétés ci-dessous renvoient ou définissent des chaînes URI qui définissent le script déclenché par l'événement." #. 7Azyz #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id961612628879819\n" "help.text" msgid "Name" msgstr "Nom" #. N4btE #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id401612628879819\n" "help.text" msgid "ReadOnly" msgstr "Lecture seule" #. RXoDM #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id281612628879819\n" "help.text" msgid "Description as labeled in the Basic IDE" msgstr "Description telle qu'étiquetée dans l'EDI Basic" #. yhjPA #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id91612707166532\n" "help.text" msgid "No" msgstr "Non" #. HVTKN #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id291612707166258\n" "help.text" msgid "Execute action" msgstr "Exécuter l'action" #. T5CTw #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id79161270716675\n" "help.text" msgid "No" msgstr "Non" #. qs3LA #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id831612707166731\n" "help.text" msgid "While adjusting" msgstr "À l'ajustement" #. vUbN6 #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id301616948330694\n" "help.text" msgid "No" msgstr "Non" #. PopWN #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id901616948330305\n" "help.text" msgid "Approve action" msgstr "Accepter l'action" #. PmE7k #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id821616948330888\n" "help.text" msgid "No" msgstr "Non" #. rjQCJ #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id111616948330257\n" "help.text" msgid "Prior to reset" msgstr "Avant la réinitialisation" #. octLi #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id271616948330553\n" "help.text" msgid "No" msgstr "Non" #. D7yir #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id451616948330759\n" "help.text" msgid "Before updating" msgstr "Avant l'actualisation" #. YM7Nt #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id71616948330769\n" "help.text" msgid "No" msgstr "Non" #. pHG54 #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id211616948330895\n" "help.text" msgid "Changed" msgstr "Modifié" #. UaRoN #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id121616948330654\n" "help.text" msgid "No" msgstr "Non" #. tfW7M #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id2216169483303\n" "help.text" msgid "Error occurred" msgstr "Erreur survenue" #. vDFhJ #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id111612629836630\n" "help.text" msgid "No" msgstr "Non" #. NN9FK #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id1001612629836902\n" "help.text" msgid "When receiving focus" msgstr "À la réception du focus" #. tLp7Y #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id291612629836294\n" "help.text" msgid "No" msgstr "Non" #. DDcCF #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id62161262983683\n" "help.text" msgid "When losing focus" msgstr "À la perte du focus" #. EBVQM #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id51612707354544\n" "help.text" msgid "No" msgstr "Non" #. PLPUr #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id211612707354899\n" "help.text" msgid "Item status changed" msgstr "Statut de l'élément modifié" #. zBci2 #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id81612629836634\n" "help.text" msgid "No" msgstr "Non" #. vPrAA #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id881612629836744\n" "help.text" msgid "Key pressed" msgstr "Touche enfoncée" #. 8cFqR #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id591612629836830\n" "help.text" msgid "No" msgstr "Non" #. 6rrBt #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id161612629836775\n" "help.text" msgid "Key released" msgstr "Touche relâchée" #. 7Pzmy #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id891612629836630\n" "help.text" msgid "No" msgstr "Non" #. 2pMWG #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id461612629836679\n" "help.text" msgid "Mouse moved while key presses" msgstr "Déplacement de la souris lors de l'appui sur une touche" #. SGYBr #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id131612629836291\n" "help.text" msgid "No" msgstr "Non" #. AJGQd #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id151612629836151\n" "help.text" msgid "Mouse inside" msgstr "Souris à l'intérieur" #. 6cFkB #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id211612629836725\n" "help.text" msgid "No" msgstr "Non" #. tfmtf #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id361612629836624\n" "help.text" msgid "Mouse outside" msgstr "Souris à l'extérieur" #. 6E7WA #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id311612629836481\n" "help.text" msgid "No" msgstr "Non" #. CeNku #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id721612629836752\n" "help.text" msgid "Mouse moved" msgstr "Souris déplacée" #. iSxsS #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id981612629836116\n" "help.text" msgid "No" msgstr "Non" #. 9yirD #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id381612629836635\n" "help.text" msgid "Mouse button pressed" msgstr "Bouton de la souris enfoncé" #. b6pFV #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id711612629836704\n" "help.text" msgid "No" msgstr "Non" #. D5vXU #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id35161262983642\n" "help.text" msgid "Mouse button released" msgstr "Bouton de la souris relâché" #. 9Ui2H #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id31616948666215\n" "help.text" msgid "No" msgstr "Non" #. mdLSp #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id951616948666674\n" "help.text" msgid "After resetting" msgstr "Après réinitialisation" #. jb4at #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id811612707606330\n" "help.text" msgid "No" msgstr "Non" #. m3Rb7 #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id621612707606219\n" "help.text" msgid "Text modified" msgstr "Texte modifié" #. bfgkG #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id41616948721642\n" "help.text" msgid "No" msgstr "Non" #. imn6B #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id311616948721872\n" "help.text" msgid "After updating" msgstr "Après l'actualisation" #. PuSPh #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id961618181634181\n" "help.text" msgid "To learn more about URI strings, refer to the Scripting Framework URI Specification." msgstr "Pour en savoir plus sur les chaînes URI, reportez-vous à la Spécification de l'URI du cadre de script." #. RpNkd #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id891611613601554\n" "help.text" msgid "List of Methods in the FormControl Service" msgstr "Liste des méthodes dans le service FormControl" #. CKZDf #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id161584541257982\n" "help.text" msgid "This method is applicable only to controls of the TableControl type. The returned value depends on the arguments provided." msgstr "Cette méthode est applicable uniquement aux contrôles du type TableControl. La valeur renvoyée dépend des arguments fournis." #. DB3PG #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id701618777636827\n" "help.text" msgid "If the optional argument controlname is absent, then a zero-based Array containing the names of all controls is returned." msgstr "Si l'argument facultatif controlname est absent, alors une matrice de base zéro contenant les noms de tous les contrôles est renvoyée." #. GgAeu #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id851618777715892\n" "help.text" msgid "On the other hand, if a controlname is provided, the method returns a FormControl class instance corresponding to the specified control." msgstr "D'autre part, si un controlname est fourni, la méthode renvoie une instance de classe FormControl correspondant au contrôle spécifié." #. eoLJG #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id1001584541257789\n" "help.text" msgid "controlname: A valid control name as a case-sensitive string. If absent, the list of control names is returned as a zero-based array." msgstr "controlname : un nom de contrôle valide sous forme de chaîne sensible à la casse. S'il est absent, la liste des noms de contrôle est renvoyée sous la forme d'une matrice de base zéro." #. F4Sdy #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "bas_id471618778075117\n" "help.text" msgid "' Returns an Array with the names of all controls in \"myTableControl\"" msgstr "' Renvoie un tableau avec les noms de tous les contrôles dans \"myTableControl\"" #. YoHSo #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id931618778110273\n" "help.text" msgid "' Returns a FormControl class instance corresponding to \"myCheckBox\"" msgstr "' Renvoie une instance de classe FormControl correspondant à \"myCheckBox\"" #. AGA7Z #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id391622559441530\n" "help.text" msgid "Using Python:" msgstr "En utilisant Python :" #. CprjV #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id871583933076448\n" "help.text" msgid "Sets the focus on the control. Returns True if focusing was successful." msgstr "Définit le focus sur le contrôle. Renvoie True si le focus a réussi." #. LuxFE #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id151598178880227\n" "help.text" msgid "This method is often called from a form or control event." msgstr "Cette méthode est souvent appelée depuis un formulaire ou un événement de contrôle." #. haAXC #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "hd_id141618777179310\n" "help.text" msgid "Additional examples" msgstr "Exemples supplémentaires" #. JopFS #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id331618777195723\n" "help.text" msgid "Below are two examples that illustrate the use of the FormControl service." msgstr "Voici deux exemples qui illustrent l'utilisation du service FormControl." #. 5iGmg #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id371618776324489\n" "help.text" msgid "The first example reads the current value in a ComboBox containing city names and writes it to a FixedTest control in a Form:" msgstr "Le premier exemple lit la valeur actuelle dans une zone combinée contenant des noms de ville et l'écrit dans un contrôle FixedTest dans un formulaire :" #. 3eh6E #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "pyc_id991622562833004\n" "help.text" msgid "bas = CreateScriptService('ScriptForge.Basic') # Basic-like methods" msgstr "bas = CreateScriptService('ScriptForge.Basic') # Méthodes de type basique" #. 8jneo #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "pyc_id781622561048794\n" "help.text" msgid "lbl_city.Caption = \"Selected city: \" + combo_city.Value" msgstr "lbl_city.Caption = \"Selected city: \" + combo_city.Value" #. kz9SK #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id251618776614814\n" "help.text" msgid "The following code snippet can be used to process RadioButton controls that share the same group name. In this example, suppose there are three radio buttons with names optA, optB and optC and we wish to display the caption of the selected control." msgstr "L'extrait de code suivant peut être utilisé pour traiter les contrôles RadioButton qui partagent le même nom de groupe. Dans cet exemple, supposons qu'il y ait trois boutons radio avec les noms optA, optB et optC et que nous souhaitions afficher la légende du contrôle sélectionné." #. hRhNC #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "bas_id251618776933304\n" "help.text" msgid "MsgBox \"Selected option: \" & optControl.Caption" msgstr "MsgBox \"Selected option: \" & optControl.Caption" #. YnBgM #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "pyc_id991622562822004\n" "help.text" msgid "bas = CreateScriptService('ScriptForge.Basic') # Basic-like methods" msgstr "bas = CreateScriptService('ScriptForge.Basic') # Méthodes de type basique" #. TNTT9 #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "pyc_id441622562080419\n" "help.text" msgid "bas.MsgBox('Selected option: ' + control.Caption)" msgstr "bas.MsgBox('Selected option: ' + control.Caption)" #. evuZx #: sf_formdocument.xhp msgctxt "" "sf_formdocument.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "SFDocuments.FormDocument service" msgstr "Service SFDocuments.FormDocument" #. Y2ddY #: sf_formdocument.xhp msgctxt "" "sf_formdocument.xhp\n" "bm_id41582391760252\n" "help.text" msgid "FormDocument service" msgstr "Service FormDocument" #. AQWCM #: sf_formdocument.xhp msgctxt "" "sf_formdocument.xhp\n" "bm_id781582391760253\n" "help.text" msgid "SFDocuments.FormDocument service" msgstr "Service SFDocuments.FormDocument" #. hQ3hK #: sf_formdocument.xhp msgctxt "" "sf_formdocument.xhp\n" "par_id321692486382326\n" "help.text" msgid "The FormDocument service allows to access form documents stored in %PRODUCTNAME Base documents." msgstr "Le service FormDocument permet d'accéder aux documents de formulaire stockés dans les documents %PRODUCTNAME Base." #. zQHTF #: sf_formdocument.xhp msgctxt "" "sf_formdocument.xhp\n" "par_id621692487292145\n" "help.text" msgid "In a Base document, existing form documents can be viewed by selecting View - Forms in the user interface. Each form document may be composed of one or more forms, including the main form and other sub-forms." msgstr "Dans un document Base, les documents de formulaire existants peuvent être visualisés en sélectionnant Afficher - Formulaires dans l'interface utilisateur. Chaque document de formulaire peut être composé d'un ou plusieurs formulaires, y compris le formulaire principal et d'autres sous-formulaires." #. uNbgU #: sf_formdocument.xhp msgctxt "" "sf_formdocument.xhp\n" "par_id891692486448415\n" "help.text" msgid "This service inherits methods and properties from the Document service and is often used alongside the Base and Database services." msgstr "Ce service hérite des méthodes et des propriétés du service Document et est souvent utilisé avec les services Base et Database." #. gGFFZ #: sf_formdocument.xhp msgctxt "" "sf_formdocument.xhp\n" "par_id241619032941497\n" "help.text" msgid "Refer to the Document service to learn more about methods and properties that can be used to manage %PRODUCTNAME documents." msgstr "Reportez-vous au service Document pour en savoir plus sur les méthodes et les propriétés qui peuvent être utilisées pour gérer les documents %PRODUCTNAME. ." #. 3jTab #: sf_formdocument.xhp msgctxt "" "sf_formdocument.xhp\n" "hd_id581582885621841\n" "help.text" msgid "Service invocation" msgstr "Invocation du service" #. KxGkv #: sf_formdocument.xhp msgctxt "" "sf_formdocument.xhp\n" "par_id141609955500101\n" "help.text" msgid "Before using the FormDocument service the ScriptForge library needs to be loaded or imported:" msgstr "Avant d'utiliser le service FormDocument, la bibliothèque ScriptForge doit être chargée ou importée :" #. 99UBC #: sf_formdocument.xhp msgctxt "" "sf_formdocument.xhp\n" "par_id991692486784449\n" "help.text" msgid "A FormDocument service instance can be created by calling the method OpenFormDocument that exists both in the Base and Database services." msgstr "Une instance de service FormDocument peut être créée en appelant la méthode OpenFormDocument qui existe à la fois dans les services Base et Database." #. txPPF #: sf_formdocument.xhp msgctxt "" "sf_formdocument.xhp\n" "par_id381692486890118\n" "help.text" msgid "The example below uses the UI service to open a Base document and then retrieve a form document. Note that in this example both the Base document and the form document will be opened and displayed on the screen." msgstr "L'exemple ci-dessous utilise le service UI pour ouvrir un document Base, puis récupérer un document de formulaire. Notez que dans cet exemple, le document Base et le document de formulaire seront ouverts et affichés à l'écran." #. ZRxCq #: sf_formdocument.xhp msgctxt "" "sf_formdocument.xhp\n" "par_id591692487747857\n" "help.text" msgid "The following example uses the Database service to open the form document. In this case, the Base file will not be opened and only the form document will be shown." msgstr "L'exemple suivant utilise le service Database pour ouvrir le document de formulaire. Dans ce cas, le fichier Base ne sera pas ouvert et seul le document formulaire sera affiché." #. qkQZ7 #: sf_formdocument.xhp msgctxt "" "sf_formdocument.xhp\n" "par_id151692489140384\n" "help.text" msgid "Calling OpenFormDocument for a form document that is already open will activate the document window and bring it to focus." msgstr "L'appel de OpenFormDocument pour un document de formulaire déjà ouvert activera la fenêtre du document et la mettra au focus." #. vEFGV #: sf_formdocument.xhp msgctxt "" "sf_formdocument.xhp\n" "par_id871623102536956\n" "help.text" msgid "The examples above can be translated to Python as follows:" msgstr "Les exemples ci-dessus peuvent être traduits en Python comme suit :" #. wxdh6 #: sf_formdocument.xhp msgctxt "" "sf_formdocument.xhp\n" "par_id451619034669263\n" "help.text" msgid "List of Methods in the FormDocument Service" msgstr "Liste des méthodes dans le service formDocument" #. jY8vp #: sf_formdocument.xhp msgctxt "" "sf_formdocument.xhp\n" "par_id801916099743199\n" "help.text" msgid "Closes the form document referred to by the FormDocument instance. Returns True if the form document was successfully closed." msgstr "Ferme le document de formulaire référencé par l'instance FormDocument. Renvoie True si le document de formulaire a été fermé avec succès." #. wN7iT #: sf_formdocument.xhp msgctxt "" "sf_formdocument.xhp\n" "par_id481619036833610\n" "help.text" msgid "Returns either an array with the names of the main forms contained in the form document or a Form service instance referring to a specific form." msgstr "Renvoie soit une matrice avec les noms des formulaires principaux contenus dans le document de formulaire, soit une instance de service Form faisant référence à un formulaire spécifique." #. RuFja #: sf_formdocument.xhp msgctxt "" "sf_formdocument.xhp\n" "par_id311692532433990\n" "help.text" msgid "Call this method without arguments to obtain a zero-based string array with the names of all forms contained in the form document." msgstr "Appelez cette méthode sans arguments pour obtenir une matrice de chaînes de base zéro avec les noms de tous les formulaires contenus dans le document de formulaire." #. qg4FH #: sf_formdocument.xhp msgctxt "" "sf_formdocument.xhp\n" "par_id491692532525080\n" "help.text" msgid "Provide a form name or index as argument to obtain a Form service instance corresponding to the specified form." msgstr "Fournissez un nom de formulaire ou un index comme argument pour obtenir une instance de service Form correspondant au formulaire spécifié." #. GbkH9 #: sf_formdocument.xhp msgctxt "" "sf_formdocument.xhp\n" "par_id281692532725116\n" "help.text" msgid "A form document has at least one main form. More complex form documents may be composed of more than one form and sub-forms." msgstr "Un document de formulaire possède au moins un formulaire principal. Les formulaires plus complexes peuvent être composés de plusieurs formulaires et sous-formulaires." #. 23Cgd #: sf_formdocument.xhp msgctxt "" "sf_formdocument.xhp\n" "par_id211692538352686\n" "help.text" msgid "form: This argument can be either a string with the name of a form that exists in the form document or the zero-based index of the form that shall be returned. If this argument is not specific, then an array with the name of all available forms is returned." msgstr "form : cet argument peut être soit une chaîne avec le nom d'un formulaire qui existe dans le document de formulaire, soit l'index de base zéro du formulaire qui doit être renvoyé. Si cet argument n'est pas spécifique, alors une matrice avec le nom de tous les formulaires disponibles est renvoyé." #. wktWB #: sf_formdocument.xhp msgctxt "" "sf_formdocument.xhp\n" "par_id151692537703209\n" "help.text" msgid "The following example checks if the form document contains a form named \"MainForm\":" msgstr "L'exemple suivant vérifie si le document formulaire contient un formulaire nommé « MainForm » :" #. nNdtW #: sf_formdocument.xhp msgctxt "" "sf_formdocument.xhp\n" "par_id661692537831637\n" "help.text" msgid "The example below retrieves the form named \"MainForm\" and moves it to the last record:" msgstr "L'exemple ci-dessous récupère le formulaire nommé \"MainForm\" et le déplace vers le dernier enregistrement :" #. Nw4c6 #: sf_formdocument.xhp msgctxt "" "sf_formdocument.xhp\n" "par_id921619036922844\n" "help.text" msgid "To learn more about form methods and properties, refer to the Form service help page." msgstr "Pour en savoir plus sur les méthodes et propriétés des formulaires, reportez-vous à la page d'aide du service Form." #. 5SoGW #: sf_formdocument.xhp msgctxt "" "sf_formdocument.xhp\n" "par_id156589200121138\n" "help.text" msgid "This method sends the contents form document to the default printer or to the printer defined by the SetPrinter() method." msgstr "Cette méthode envoie le contenu du document de formulaire à l'imprimante par défaut ou à l'imprimante définie par la méthode SetPrinter()." #. hQ6GC #: sf_formdocument.xhp msgctxt "" "sf_formdocument.xhp\n" "par_id981611169416934\n" "help.text" msgid "Returns True if the document was successfully sent to the printer." msgstr "Renvoie True si le document a été envoyé avec succès à l'imprimante." #. 2qnYG #: sf_formdocument.xhp msgctxt "" "sf_formdocument.xhp\n" "par_id211635436910093\n" "help.text" msgid "pages: The pages to print as a string. This argument should be specified in the same manner as in the user interface (see File - Print dialog). Example: \"1-4;10;15-18\". The default value is an empty string \"\" which will cause all pages to be printed." msgstr "pages : les pages à imprimer sous forme de chaîne. Cet argument doit être spécifié de la même manière que dans l'interface utilisateur (voir la boîte de dialogue Fichier - Imprimer). Exemple : \"1-4;10;15-18\". La valeur par défaut est une chaîne vide \"\" qui entraînera l'impression de toutes les pages." #. mxFXk #: sf_formdocument.xhp msgctxt "" "sf_formdocument.xhp\n" "par_id141635436912146\n" "help.text" msgid "copies: The number of copies to be printed (Default = 1)." msgstr "copies : le nombre de copies à imprimer (par défaut = 1)." #. nr7DR #: sf_formdocument.xhp msgctxt "" "sf_formdocument.xhp\n" "par_id871692539875337\n" "help.text" msgid "printbackground: specifies whether the background image should be printed (Default = True)." msgstr "printbackground : spécifie si l'image d'arrière-plan doit être imprimée (par défaut = True)." #. dDtPU #: sf_formdocument.xhp msgctxt "" "sf_formdocument.xhp\n" "par_id661692539947123\n" "help.text" msgid "printblankpages: specifies whether blank pages should be printed (Default = False)." msgstr "printblankpages : spécifie si les pages vierges doivent être imprimées (par défaut = False)." #. hJvtc #: sf_formdocument.xhp msgctxt "" "sf_formdocument.xhp\n" "par_id661692539947144\n" "help.text" msgid "printevenpages: specifies whether even pages should be printed (Default = True)." msgstr "printevenpages : spécifie si les pages paires doivent être imprimées (par défaut = True)." #. 7tyim #: sf_formdocument.xhp msgctxt "" "sf_formdocument.xhp\n" "par_id661692539947875\n" "help.text" msgid "printoddpages: specifies whether odd pages should be printed (Default = True)." msgstr "printoddpages : spécifie si les pages impaires doivent être imprimées (par défaut = True)." #. BxCRK #: sf_formdocument.xhp msgctxt "" "sf_formdocument.xhp\n" "par_id661692539947323\n" "help.text" msgid "printimages: specifies whether images should be printed (Default = True)." msgstr "printimages : spécifie si les images doivent être imprimées (par défaut = True)." #. czP76 #: sf_intro.xhp msgctxt "" "sf_intro.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Creating Python Scripts with ScriptForge" msgstr "Création de scripts Python avec ScriptForge" #. QFG5C #: sf_intro.xhp msgctxt "" "sf_intro.xhp\n" "hd_id461623364876507\n" "help.text" msgid "Creating Python Scripts with ScriptForge" msgstr "Créer des scripts Python avec ScriptForge" #. 6JuA3 #: sf_intro.xhp msgctxt "" "sf_intro.xhp\n" "hd_id361623410405420\n" "help.text" msgid "Differences between Basic and Python" msgstr "Différences entre Basic et Python" #. GwT9x #: sf_intro.xhp msgctxt "" "sf_intro.xhp\n" "par_id41623410443946\n" "help.text" msgid "The ScriptForge library is available both for Basic and Python. Most services, methods and properties work identically in both programming languages. However, due to differences in how each language works, ScriptForge users must be aware of some characteristics of the library when using Python:" msgstr "La bibliothèque ScriptForge est disponible pour Basic et Python. La plupart des services, méthodes et propriétés fonctionnent de manière identique dans les deux langages de programmation. Cependant, en raison des différences dans le fonctionnement de chaque langage, les utilisateurs de ScriptForge doivent être conscients de certaines caractéristiques de la bibliothèque lors de l'utilisation de Python :" #. HsKzK #: sf_intro.xhp msgctxt "" "sf_intro.xhp\n" "par_id551623410718241\n" "help.text" msgid "Methods and Property names: In Python, all methods and properties can be used in lowercased, ProperCased or camelCased formats." msgstr "Méthodes et noms de propriétés : en Python, toutes les méthodes et propriétés peuvent être utilisées dans les formats minuscules, ProperCased ou camelCased." #. Rg29x #: sf_intro.xhp msgctxt "" "sf_intro.xhp\n" "par_id741623411104297\n" "help.text" msgid "Arguments: All keyword arguments passed on to methods are lowercased." msgstr "Arguments : tous les arguments de mot-clé transmis aux méthodes sont en minuscules." #. C6VCu #: sf_intro.xhp msgctxt "" "sf_intro.xhp\n" "par_id441623411216354\n" "help.text" msgid "Dates: All date objects are passed and returned as datetime.datetime native Python objects." msgstr "Dates : tous les objets de date sont transmis et renvoyés sous la forme d'objets Python natifs datetime.datetime." #. FcX93 #: sf_intro.xhp msgctxt "" "sf_intro.xhp\n" "par_id891623411367669\n" "help.text" msgid "Arrays: One-dimensional arrays are passed and returned as tuples (which is an immutable object). Two-dimensional arrays are passed and returned as tuples of tuples." msgstr "Matrices : les matrices unidimensionnelles sont passées et renvoyées sous forme de tuples (qui est un objet immuable). Les matrices à deux dimensions sont transmises et renvoyées sous forme de tuples de tuples." #. S6wwX #: sf_intro.xhp msgctxt "" "sf_intro.xhp\n" "par_id981623411507442\n" "help.text" msgid "None: Python's None keyword is equivalent to Basic's Null, Empty or Nothing." msgstr "Aucun : le mot-clé None de Python est équivalent à Null, Empty ou Nothing de Basic." #. 2G2uk #: sf_intro.xhp msgctxt "" "sf_intro.xhp\n" "par_id21623411611447\n" "help.text" msgid "UNO objects: All UNO structures are exchanged between Basic and Python without any changes." msgstr "Objets UNO : toutes les structures UNO sont échangées entre Basic et Python sans aucun changement." #. WFDrN #: sf_intro.xhp msgctxt "" "sf_intro.xhp\n" "par_id651623412069496\n" "help.text" msgid "Debugging: Whenever an error occurs in Python scripts that use ScriptForge, the error message provided by the Python execution stack displays the line of code that triggered the error. In Basic error messages do not display this information." msgstr "Débogage : chaque fois qu'une erreur se produit dans les scripts Python qui utilisent ScriptForge, le message d'erreur fourni par la pile d'exécution Python affiche la ligne de code qui a déclenché l'erreur. Dans Basic, les messages d'erreur n'affichent pas ces informations." #. 9zGtM #: sf_intro.xhp msgctxt "" "sf_intro.xhp\n" "par_id31623411828158\n" "help.text" msgid "Visit %PRODUCTNAME Python Scripts Help for more information on Python scripting using %PRODUCTNAME." msgstr "Consultez l'Aide sur les scripts Python de %PRODUCTNAME pour plus d'informations sur les scripts Python avec %PRODUCTNAME." #. CZiTF #: sf_intro.xhp msgctxt "" "sf_intro.xhp\n" "hd_id391623411150080\n" "help.text" msgid "Running Python scripts on %PRODUCTNAME" msgstr "Exécution de scripts Python sur %PRODUCTNAME" #. 2j29F #: sf_intro.xhp msgctxt "" "sf_intro.xhp\n" "par_id411623364895100\n" "help.text" msgid "Depending on what you intend to achieve, you may choose one of the following approaches to running Python scripts in %PRODUCTNAME:" msgstr "En fonction de vos objectifs, vous pouvez choisir l'une des approches suivantes pour exécuter des scripts Python dans %PRODUCTNAME :" #. XHP4Z #: sf_intro.xhp msgctxt "" "sf_intro.xhp\n" "par_id681623365274024\n" "help.text" msgid "Run Scripts inside the current %PRODUCTNAME process: Python scripts are executed from within the %PRODUCTNAME process by using the Tools - Macros - Run Macro menu or the APSO extension to call user scripts stored in the Python scripts folder. You can also use the APSO Python shell to interactively run Python scripts." msgstr "Exécuter des scripts dans le processus %PRODUCTNAME actuel : les scripts Python sont exécutés depuis le processus %PRODUCTNAME en utilisant le menu Outils - Macros - Exécuter la macro ou l'extension APSO pour appeler des scripts utilisateurs stockés dans le dossier scripts Python. Vous pouvez également utiliser le shell APSO Python pour exécuter de manière interactive des scripts Python." #. pnXQT #: sf_intro.xhp msgctxt "" "sf_intro.xhp\n" "par_id761623365278133\n" "help.text" msgid "Run Scripts separately from the %PRODUCTNAME process: Python scripts are executed from an external process that connects to an ongoing %PRODUCTNAME process using a socket." msgstr "Exécuter les scripts séparément du processus %PRODUCTNAME : les scripts Python sont exécutés à partir d'un processus externe qui se connecte à un processus %PRODUCTNAME actif à l'aide d'un socket." #. DzGf6 #: sf_intro.xhp msgctxt "" "sf_intro.xhp\n" "par_id631623365667011\n" "help.text" msgid "If you plan to run scripts from inside the %PRODUCTNAME process, it is recommended to install the APSO (Alternative Script Organizer for Python) extension. However, to develop Python scripts from outside %PRODUCTNAME, you can choose your preferred Python IDE." msgstr "Si vous envisagez d'exécuter des scripts depuis le processus %PRODUCTNAME, il est recommandé d'installer l'extension APSO (Alternative Script Organizer for Python). Cependant, pour développer des scripts Python en dehors de %PRODUCTNAME, vous pouvez choisir votre EDI Python préféré." #. R4Rfk #: sf_intro.xhp msgctxt "" "sf_intro.xhp\n" "hd_id431623365836802\n" "help.text" msgid "Running Scripts from inside the %PRODUCTNAME process" msgstr "Exécution de scripts depuis le processus %PRODUCTNAME" #. UFGaA #: sf_intro.xhp msgctxt "" "sf_intro.xhp\n" "hd_id111623365861568\n" "help.text" msgid "Using the APSO extension" msgstr "Utilisation de l'extension APSO" #. GAQwg #: sf_intro.xhp msgctxt "" "sf_intro.xhp\n" "par_id681623365892513\n" "help.text" msgid "The easiest way to get started with Python scripting in %PRODUCTNAME is by installing the APSO extension. After installing it, open any %PRODUCTNAME component and go to Tools - Macros - Organize Python Scripts." msgstr "Le moyen le plus simple de démarrer avec les scripts Python dans %PRODUCTNAME consiste à installer l'extension APSO. Après l'avoir installée, ouvrez n'importe quel composant %PRODUCTNAME et allez dans Outils - Macros - Organiser les scripts Python." #. iXiDt #: sf_intro.xhp msgctxt "" "sf_intro.xhp\n" "par_id111623366334727\n" "help.text" msgid "In APSO's main window go to Menu - Python Shell." msgstr "Dans la fenêtre principale d'APSO, allez dans Menu - Python Shell." #. JBFa3 #: sf_intro.xhp msgctxt "" "sf_intro.xhp\n" "par_id931623366329927\n" "help.text" msgid "Alternatively you can open APSO using the default shortcut Alt + Shift + F11." msgstr "Vous pouvez également ouvrir APSO en utilisant le raccourci par défaut Alt+Maj+F11." #. TKAXE #: sf_intro.xhp msgctxt "" "sf_intro.xhp\n" "par_id661623366478092\n" "help.text" msgid "Now you can start typing Python commands and the shell will print the corresponding output after each line of code is executed." msgstr "Vous pouvez maintenant commencer à saisir des commandes Python et le shell imprimera la sortie correspondante après l'exécution de chaque ligne de code." #. zGCxS #: sf_intro.xhp msgctxt "" "sf_intro.xhp\n" "par_id581623366559478\n" "help.text" msgid "To start using the ScriptForge library, you need to import the CreateScriptService method, with which you will be able to access the services provided by the library. The example below uses the Basic service to display a message box." msgstr "Pour commencer à utiliser la bibliothèque ScriptForge, vous devez importer la méthode CreateScriptService, avec laquelle vous pourrez accéder aux services fournis par la bibliothèque. L'exemple ci-dessous utilise le service Basic pour afficher une boîte de message." #. F7c8N #: sf_intro.xhp msgctxt "" "sf_intro.xhp\n" "par_id701623366829587\n" "help.text" msgid "To run the example above, enter each line in the Python shell, one by one, pressing the Enter key after you type each line of code." msgstr "Pour exécuter l'exemple ci-dessus, saisissez chaque ligne dans le shell Python, une par une, en appuyant sur la touche Entrée après avoir saisi chaque ligne de code." #. 4PS26 #: sf_intro.xhp msgctxt "" "sf_intro.xhp\n" "par_id471623366906045\n" "help.text" msgid "Now you can start executing Python commands using any of the ScriptForge services. For example, the code snippet below uses the UI service to create a blank Writer document." msgstr "Vous pouvez maintenant commencer à exécuter des commandes Python à l'aide de l'un des services ScriptForge. Par exemple, l'extrait de code ci-dessous utilise le service UI pour créer un document Writer vierge." #. N5A9E #: sf_intro.xhp msgctxt "" "sf_intro.xhp\n" "hd_id961623367376768\n" "help.text" msgid "Creating Python script files" msgstr "Création de fichiers de script Python" #. xqmvY #: sf_intro.xhp msgctxt "" "sf_intro.xhp\n" "par_id821623367433650\n" "help.text" msgid "You can create your own Python files and edit them with your preferred text editor. Later you can call them from within any %PRODUCTNAME component." msgstr "Vous pouvez créer vos propres fichiers Python et les modifier avec votre éditeur de texte préféré. Vous pourrez ensuite les appeler à partir de n'importe quel composant %PRODUCTNAME." #. AkXUk #: sf_intro.xhp msgctxt "" "sf_intro.xhp\n" "par_id51623367560321\n" "help.text" msgid "The first step is to locate where your user scripts are stored. For that, refer to Python Scripts Organization and Location help page." msgstr "La première étape consiste à localiser l'emplacement de stockage de vos scripts utilisateur. Pour cela, reportez-vous à la page d'aide Organisation et emplacement des scripts Python." #. NdM4Y #: sf_intro.xhp msgctxt "" "sf_intro.xhp\n" "par_id821623367773032\n" "help.text" msgid "Now you can create a text file inside your Python user scripts folder, for instance sf_test.py, and start typing your scripts." msgstr "Vous pouvez maintenant créer un fichier texte dans votre dossier de scripts utilisateur Python, par exemple sf_test.py, et commencer à taper vos scripts." #. rFyBp #: sf_intro.xhp msgctxt "" "sf_intro.xhp\n" "par_id271623367917630\n" "help.text" msgid "Next is a simple example that gets the numeric value from a Calc cell and increments it by 1. Simply type the following code into the sf_test.py file." msgstr "Voici un exemple simple qui obtient la valeur numérique d'une cellule Calc et l'incrémente de 1. Tapez simplement le code suivant dans le fichier sf_test.py." #. EQxF2 #: sf_intro.xhp msgctxt "" "sf_intro.xhp\n" "par_id171623368511426\n" "help.text" msgid "This example creates the increment_cell function. Note that g_exportedScripts is a tuple that tells which functions will be displayed in %PRODUCTNAME as user scripts." msgstr "Cet exemple crée la fonction increment_cell. Notez que g_exportedScripts est un tuple qui indique quelles fonctions seront affichées dans %PRODUCTNAME en tant que scripts utilisateur." #. UUnv4 #: sf_intro.xhp msgctxt "" "sf_intro.xhp\n" "par_id471623368615244\n" "help.text" msgid "To run this script from within a Calc document:" msgstr "Pour exécuter ce script depuis un document Calc :" #. FynYm #: sf_intro.xhp msgctxt "" "sf_intro.xhp\n" "par_id811623368677444\n" "help.text" msgid "Create or open a Calc file." msgstr "Créez ou ouvrez un fichier Calc." #. qdWEL #: sf_intro.xhp msgctxt "" "sf_intro.xhp\n" "par_id281623368679141\n" "help.text" msgid "Enter some numeric value into cell \"A1\" in the current sheet." msgstr "Saisissez une valeur numérique dans la cellule \"A1\" de la feuille active." #. bFQSh #: sf_intro.xhp msgctxt "" "sf_intro.xhp\n" "par_id111623368679893\n" "help.text" msgid "Go to Tools - Macros - Run Macros ." msgstr "Allez dans Outils - Macros - Exécuter des macros ." #. HkBwz #: sf_intro.xhp msgctxt "" "sf_intro.xhp\n" "par_id421623368680565\n" "help.text" msgid "Choose My Macros - sf_test in the library selector. Then choose the increment_cell function under the Macro Name list." msgstr "Choisissez Mes macros - sf_test dans le sélecteur de bibliothèque. Choisissez ensuite la fonction increment_cell sous la liste Nom de la macro." #. FPZD6 #: sf_intro.xhp msgctxt "" "sf_intro.xhp\n" "par_id131623368875763\n" "help.text" msgid "Click Run. Note that the value in cell \"A1\" was incremented by 1." msgstr "Cliquez sur Exécuter. Notez que la valeur de la cellule \"A1\" a été incrémentée de 1." #. 9FozC #: sf_intro.xhp msgctxt "" "sf_intro.xhp\n" "par_id781623368934689\n" "help.text" msgid "You can also use APSO to run Python scripts in a similar manner:" msgstr "Vous pouvez également utiliser APSO pour exécuter des scripts Python de la même manière :" #. Lyyxc #: sf_intro.xhp msgctxt "" "sf_intro.xhp\n" "par_id501623369002537\n" "help.text" msgid "First open APSO by going to Tools - Macros - Organize Python Scripts." msgstr "Ouvrez d'abord APSO en allant dans Outils - Macros - Organiser les scripts Python." #. ayPs5 #: sf_intro.xhp msgctxt "" "sf_intro.xhp\n" "par_id521623369004825\n" "help.text" msgid "In the macro list, navigate to My Macros - sf_test - increment_cell." msgstr "Dans la liste des macros, accédez à Mes macros - sf_test - increment_cell." #. WaGHv #: sf_intro.xhp msgctxt "" "sf_intro.xhp\n" "par_id101623369005929\n" "help.text" msgid "Click Execute." msgstr "Cliquez sur Exécuter." #. ujB4e #: sf_intro.xhp msgctxt "" "sf_intro.xhp\n" "hd_id531623369208159\n" "help.text" msgid "Running Scripts separately from the %PRODUCTNAME process" msgstr "Exécution de scripts séparément du processus %PRODUCTNAME" #. 9yG9z #: sf_intro.xhp msgctxt "" "sf_intro.xhp\n" "hd_id261623370168228\n" "help.text" msgid "Determining the Installation Path" msgstr "Déterminer le chemin d'installation" #. 2ijCM #: sf_intro.xhp msgctxt "" "sf_intro.xhp\n" "par_id261623369722023\n" "help.text" msgid "The first step to run scripts from a separate process is to find the folder where %PRODUCTNAME is installed. There are several ways to do that, but ScriptForge provides a quick way to identify your installation path. For that, open APSO's Python shell and type:" msgstr "La première étape pour exécuter des scripts à partir d'un processus distinct consiste à rechercher le dossier dans lequel %PRODUCTNAME est installé. Il existe plusieurs façons de le faire, mais ScriptForge fournit un moyen rapide d'identifier votre chemin d'installation. Pour cela, ouvrez le shell Python d'APSO et saisissez :" #. UEwkB #: sf_intro.xhp msgctxt "" "sf_intro.xhp\n" "par_id81623370150730\n" "help.text" msgid "The output from the code above is the base directory where %PRODUCTNAME is installed. Now you need to add the \"program\" subfolder to the resulting path. This is the base folder from which you will run Python scripts from a separate process." msgstr "La sortie du code ci-dessus est le répertoire de base dans lequel %PRODUCTNAME est installé. Vous devez maintenant ajouter le sous-dossier \"program\" au chemin résultant. Il s'agit du dossier de base à partir duquel vous exécuterez les scripts Python à partir d'un processus distinct." #. EvDcx #: sf_intro.xhp msgctxt "" "sf_intro.xhp\n" "par_id451623370201479\n" "help.text" msgid "For example, suppose you get /usr/lib/libreoffice/ as the result from running the Python code above. Then you need to consider /usr/lib/libreoffice/program as the path to run your Python scripts." msgstr "Par exemple, supposons que vous obteniez /usr/lib/libreoffice/ comme résultat de l'exécution du code Python ci-dessus. Ensuite, vous devez considérer /usr/lib/libreoffice/program comme chemin pour exécuter vos scripts Python." #. 6EYGe #: sf_intro.xhp msgctxt "" "sf_intro.xhp\n" "hd_id231623370501084\n" "help.text" msgid "Start %PRODUCTNAME with socket settings" msgstr "Démarrer %PRODUCTNAME avec les paramètres de socket" #. F94mp #: sf_intro.xhp msgctxt "" "sf_intro.xhp\n" "par_id721623369245475\n" "help.text" msgid "To run Python scripts from a separate process, you need to start %PRODUCTNAME with a few additional options that specify the hostname and port through which the external process will communicate with the %PRODUCTNAME component process." msgstr "Pour exécuter des scripts Python à partir d'un processus distinct, vous devez démarrer %PRODUCTNAME avec quelques options supplémentaires qui spécifient le nom d'hôte et le port par lesquels le processus externe communiquera avec le processus composant %PRODUCTNAME." #. mfbEM #: sf_intro.xhp msgctxt "" "sf_intro.xhp\n" "par_id221623369584132\n" "help.text" msgid "Open the your operating system's command prompt, navigate to the program folder of your %PRODUCTNAME installation directory and type:" msgstr "Ouvrez l'invite de commande de votre système d'exploitation, accédez au dossier du programme de votre répertoire d'installation %PRODUCTNAME et saisissez :" #. 6hDm4 #: sf_intro.xhp msgctxt "" "sf_intro.xhp\n" "par_id981623370706743\n" "help.text" msgid "The command above will start %PRODUCTNAME with a communication channel open so that other processes can exchange messages with it." msgstr "La commande ci-dessus démarrera %PRODUCTNAME avec un canal de communication ouvert afin que d'autres processus puissent échanger des messages avec lui." #. SB5LE #: sf_intro.xhp msgctxt "" "sf_intro.xhp\n" "par_id621623370871360\n" "help.text" msgid "Note that the previous example opens %PRODUCTNAME start center. If you want to open a specific component, for instance Writer, you can add the --writer flag to the command, as follows." msgstr "Notez que l'exemple précédent ouvre le centre de démarrage %PRODUCTNAME. Si vous souhaitez ouvrir un composant spécifique, par exemple Writer, vous pouvez ajouter l'indicateur --writer à la commande, comme suit." #. cVRuV #: sf_intro.xhp msgctxt "" "sf_intro.xhp\n" "par_id431623373618951\n" "help.text" msgid "Take note of the host and port parameters, which in this example are localhost and 2021, respectively." msgstr "Prenez note des paramètres host et port, qui dans cet exemple sont localhost et 2021, respectivement." #. Z7z5C #: sf_intro.xhp msgctxt "" "sf_intro.xhp\n" "hd_id861623370468356\n" "help.text" msgid "Running an External Python Shell" msgstr "Exécution d'un shell Python externe" #. NuNqn #: sf_intro.xhp msgctxt "" "sf_intro.xhp\n" "par_id621623371253647\n" "help.text" msgid "Start the Python shell from within the program folder inside your %PRODUCTNAME installation path. Follow the steps above to learn how to find your installation path." msgstr "Démarrez le shell Python à partir du dossier program dans le chemin d'installation %PRODUCTNAME. Suivez les étapes ci-dessus pour savoir comment trouver le chemin d'installation." #. 69F7S #: sf_intro.xhp msgctxt "" "sf_intro.xhp\n" "par_id11623373098602\n" "help.text" msgid "On Linux / Mac OS:" msgstr "Sous Linux/Mac OS :" #. PFWiq #: sf_intro.xhp msgctxt "" "sf_intro.xhp\n" "par_id311623373151552\n" "help.text" msgid "On Windows:" msgstr "Sous Windows :" #. HGBuK #: sf_intro.xhp msgctxt "" "sf_intro.xhp\n" "par_id791623373520018\n" "help.text" msgid "This will open the Python shell and now you can start typing commands that will be executed by %PRODUCTNAME. But first you need to set up the socket connection." msgstr "Cela ouvrira le shell Python et vous pourrez maintenant commencer à saisir des commandes qui seront exécutées par %PRODUCTNAME. Mais vous devez d'abord configurer la connexion socket." #. NGS3a #: sf_intro.xhp msgctxt "" "sf_intro.xhp\n" "par_id761689720152565\n" "help.text" msgid "Read the section Setting PYTHONPATH below in case of errors importing scriptforge.py or uno.py." msgstr "Lisez la section Configuration de PYTHONPATH ci-dessous en cas d'erreurs lors de l'import de scriptforge.py ou uno .py." #. s54tE #: sf_intro.xhp msgctxt "" "sf_intro.xhp\n" "par_id351623373686414\n" "help.text" msgid "The second line of code above defines the host and port settings so that the Python shell can communicate with an ongoing %PRODUCTNAME process opened with the same socket settings." msgstr "La deuxième ligne de code ci-dessus définit les paramètres host et port afin que le shell Python puisse communiquer avec un processus %PRODUCTNAME en cours ouvert avec les mêmes paramètres de socket." #. RiXDx #: sf_intro.xhp msgctxt "" "sf_intro.xhp\n" "par_id721623373769471\n" "help.text" msgid "Now you can run other Python commands and they will be able to communicate with the %PRODUCTNAME process. For example:" msgstr "Vous pouvez maintenant exécuter d'autres commandes Python et elles pourront communiquer avec le processus %PRODUCTNAME. Par exemple :" #. oiPx9 #: sf_intro.xhp msgctxt "" "sf_intro.xhp\n" "bm_id631689720744160\n" "help.text" msgid "Python interpreter;PYTHONPATH" msgstr "Interpréteur Python;PYTHONPATH" #. FPh6P #: sf_intro.xhp msgctxt "" "sf_intro.xhp\n" "hd_id341689720315095\n" "help.text" msgid "Setting PYTHONPATH" msgstr "Paramétrer PYTHONPATH" #. XCiS5 #: sf_intro.xhp msgctxt "" "sf_intro.xhp\n" "par_id811689720328559\n" "help.text" msgid "Depending on your operating system's configuration you will need to set the environment variable PYTHONPATH in order to import the scriptforge.py library, which in turn requires importing the uno.py library." msgstr "En fonction de la configuration de votre système d'exploitation, vous devrez définir la variable d'environnement PYTHONPATH afin d'importer la bibliothèque scriptforge.py, ce qui nécessite à son tour d'importer la bibliothèque uno. py." #. AtNfv #: sf_intro.xhp msgctxt "" "sf_intro.xhp\n" "par_id781689720489355\n" "help.text" msgid "Use your operating system's file search tool to determine the directory where both these files are located." msgstr "Utilisez l'outil de recherche de fichiers de votre système d'exploitation pour déterminer le répertoire où se trouvent ces deux fichiers." #. uLiYM #: sf_intro.xhp msgctxt "" "sf_intro.xhp\n" "par_id431689720583565\n" "help.text" msgid "For instance, on a default Ubuntu installation both files may be located at:" msgstr "Par exemple, sur une installation Ubuntu par défaut, les deux fichiers peuvent se trouver à l'emplacement :" #. nxQGQ #: sf_intro.xhp msgctxt "" "sf_intro.xhp\n" "par_id791689720632086\n" "help.text" msgid "scriptforge.py: Located in /usr/lib/libreoffice/program" msgstr "scriptforge.py: situé dans /usr/lib/libreoffice/program" #. Dzfaq #: sf_intro.xhp msgctxt "" "sf_intro.xhp\n" "par_id881689720632438\n" "help.text" msgid "uno.py: Located in /usr/lib/python3/dist-packages" msgstr "uno.py: situé dans /usr/lib/python3/dist-packages" #. 2vEpX #: sf_intro.xhp msgctxt "" "sf_intro.xhp\n" "par_id701689720782180\n" "help.text" msgid "In this case, set the environment variable PYTHONPATH as follows before starting the Python interpreter:" msgstr "Dans ce cas, définissez la variable d'environnement PYTHONPATH comme suit avant de démarrer l'interpréteur Python :" #. 9BRx3 #: sf_intro.xhp msgctxt "" "sf_intro.xhp\n" "par_id601689720825610\n" "help.text" msgid "export PYTHONPATH=/usr/lib/libreoffice/program:/usr/lib/python3/dist-packages" msgstr "export PYTHONPATH=/usr/lib/libreoffice/program:/usr/lib/python3/dist-packages" #. UDLem #: sf_intro.xhp msgctxt "" "sf_intro.xhp\n" "par_id971689720909044\n" "help.text" msgid "The location of these files will be different for each operating system and %PRODUCTNAME installation method." msgstr "L'emplacement de ces fichiers sera différent pour chaque système d'exploitation et méthode d'installation de %PRODUCTNAME." #. VCRTD #: sf_l10n.xhp msgctxt "" "sf_l10n.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "ScriptForge.L10N service" msgstr "Service ScriptForge.L10N" #. 5kFM4 #: sf_l10n.xhp msgctxt "" "sf_l10n.xhp\n" "hd_id521585843652750\n" "help.text" msgid "ScriptForge.L10N service" msgstr "Service ScriptForge.L10N" #. FRAiJ #: sf_l10n.xhp msgctxt "" "sf_l10n.xhp\n" "par_id411585843652556\n" "help.text" msgid "This service provides a number of methods related to the translation of strings with minimal impact on the program's source code. The methods provided by the L10N service can be used mainly to:" msgstr "Ce service fournit un certain nombre de méthodes liées à la traduction des chaînes avec un impact minimal sur le code source du programme. Les méthodes fournies par le service L10N permettent principalement de :" #. gw2rW #: sf_l10n.xhp msgctxt "" "sf_l10n.xhp\n" "par_id601614351922212\n" "help.text" msgid "Create POT files that can be used as templates for translation of all strings in the program." msgstr "Créer des fichiers POT qui peuvent être utilisés comme modèles pour la traduction de toutes les chaînes du programme." #. sbVQL #: sf_l10n.xhp msgctxt "" "sf_l10n.xhp\n" "par_id131614352196513\n" "help.text" msgid "Get translated strings at runtime for the language defined in the Locale property." msgstr "Obtenir les chaînes traduites au moment de l'exécution pour la langue définie dans la propriété Locale." #. kCrgU #: sf_l10n.xhp msgctxt "" "sf_l10n.xhp\n" "par_id971614966420419\n" "help.text" msgid "The acronym L10N stands for Localization and refers to a set of procedures for translating software to a specific country or region." msgstr "L'acronyme L10N signifie Localization et fait référence à un ensemble de procédures de traduction de logiciels vers une langue ou une région spécifique." #. supr5 #: sf_l10n.xhp msgctxt "" "sf_l10n.xhp\n" "par_id291585843652438\n" "help.text" msgid "PO files have long been promoted in the free software community as a means to providing multilingual user interfaces. This is accomplished through the use of human-readable text files with a well defined structure that specifies, for any given language, the source language string and the localized string." msgstr "Les fichiers PO sont depuis longtemps promus dans la communauté des logiciels libres comme un moyen de fournir des interfaces utilisateur multilingues. Ceci est accompli grâce à l'utilisation de fichiers texte lisibles par l'homme avec une structure bien définie qui spécifie, pour une langue donnée, la chaîne de langue source et la chaîne localisée." #. j6xsd #: sf_l10n.xhp msgctxt "" "sf_l10n.xhp\n" "par_id181585843652814\n" "help.text" msgid "The main advantage of the PO format is dissociation of the programmer and the translator. PO files are independent text files, so the programmer can send POT template files to translators, who will then translate their contents and return the translated PO files for each supported language." msgstr "Le principal avantage du format PO est la dissociation du programmeur et du traducteur. Les fichiers PO sont des fichiers texte indépendants, de sorte que le programmeur peut envoyer des fichiers modèles POT aux traducteurs, qui traduiront ensuite leur contenu et renverront les fichiers PO traduits pour chaque langue prise en charge." #. vdQwG #: sf_l10n.xhp msgctxt "" "sf_l10n.xhp\n" "par_id811614352321187\n" "help.text" msgid "The L10N service is based on the GNU implementation of PO (portable object) files. To learn more about this file format, visit GNU gettext Utilities: PO Files." msgstr "Le service L10N est basé sur l'implémentation GNU des fichiers PO (portable object). Pour en savoir plus sur ce format de fichier, visitez GNU gettext Utilities : PO Files." #. DGiG9 #: sf_l10n.xhp msgctxt "" "sf_l10n.xhp\n" "par_id91585843652832\n" "help.text" msgid "This service implements the methods listed below:" msgstr "Ce service implémente les méthodes listées ci-dessous :" #. fBXDW #: sf_l10n.xhp msgctxt "" "sf_l10n.xhp\n" "par_id1158584365237\n" "help.text" msgid "AddText: Used by the programmer to build a set of strings that will be translated later." msgstr "AddText : utilisé par le programmeur pour construire un ensemble de chaînes qui seront traduites ultérieurement." #. BtuQ3 #: sf_l10n.xhp msgctxt "" "sf_l10n.xhp\n" "par_id81637866601151\n" "help.text" msgid "AddTextsFromDialog: Extracts all strings from a Dialog service instance." msgstr "AddTextsFromDialog : extrait toutes les chaînes d'une instance de service Dialog." #. cm7fq #: sf_l10n.xhp msgctxt "" "sf_l10n.xhp\n" "par_id681585843652331\n" "help.text" msgid "ExportToPOTFile: Exports the strings added by the AddText method to a POT file." msgstr "ExportToPOTFile : exporte les chaînes ajoutées par la méthode AddText vers un fichier POT." #. Z7dU5 #: sf_l10n.xhp msgctxt "" "sf_l10n.xhp\n" "par_id531585843652697\n" "help.text" msgid "GetText: Gets the translated strings at runtime." msgstr "GetText : obtient les chaînes traduites au moment de l'exécution." #. D4Fyf #: sf_l10n.xhp msgctxt "" "sf_l10n.xhp\n" "par_id361614361362393\n" "help.text" msgid "Note that the first two methods are used to build a set of translatable strings and export them to a POT file. However, it is not mandatory to create POT files using these methods. Since they are text files, the programmer could have created them using any text editor." msgstr "Notez que les deux premières méthodes sont utilisées pour créer un ensemble de chaînes traduisibles et les exporter vers un fichier POT. Cependant, il n'est pas obligatoire de créer des fichiers POT à l'aide de ces méthodes. Puisqu'il s'agit de fichiers texte, le programmeur aurait pu les créer à l'aide de n'importe quel éditeur de texte." #. Rn7FL #: sf_l10n.xhp msgctxt "" "sf_l10n.xhp\n" "hd_id351585843652312\n" "help.text" msgid "Service invocation" msgstr "Invocation du service" #. 2WXAQ #: sf_l10n.xhp msgctxt "" "sf_l10n.xhp\n" "par_id141609955500101\n" "help.text" msgid "Before using the L10N service the ScriptForge library needs to be loaded or imported:" msgstr "Avant d'utiliser le service L10N, la bibliothèque ScriptForge doit être chargée ou importée :" #. 9xE8t #: sf_l10n.xhp msgctxt "" "sf_l10n.xhp\n" "par_id421614353247163\n" "help.text" msgid "There are several ways to invoke the L10N service using up to five optional arguments that specify the folder where PO files are stored, the locale and encoding to be used, as well as a fallback PO file and its encoding." msgstr "Il existe plusieurs façons d'invoquer le service L10N en utilisant jusqu'à cinq arguments facultatifs qui spécifient le dossier dans lequel les fichiers PO sont stockés, les paramètres régionaux et l'encodage à utiliser, ainsi qu'un fichier PO de secours et son encodage ." #. cCwBS #: sf_l10n.xhp msgctxt "" "sf_l10n.xhp\n" "par_id331585843652877\n" "help.text" msgid "foldername: The folder containing the PO files. It must be expressed in the FileSystem.FileNaming notation." msgstr "foldername : le dossier contenant les fichiers PO. Il doit être exprimé dans la notation FileSystem.FileNaming." #. oQD4m #: sf_l10n.xhp msgctxt "" "sf_l10n.xhp\n" "par_id581585843652789\n" "help.text" msgid "locale: A string in the form \"la-CO\" (language-COUNTRY) or in the form \"la\" (language) only." msgstr "locale : une chaîne sous la forme \"la-CO\" (langue-PAYS) ou sous la forme \"la\" (langue) uniquement." #. gswGR #: sf_l10n.xhp msgctxt "" "sf_l10n.xhp\n" "par_id591646219881864\n" "help.text" msgid "encoding: The character set to be used. The default encoding is \"UTF-8\"." msgstr "encoding : le jeu de caractères à utiliser. L'encodage par défaut est \"UTF-8\"." #. CXd3e #: sf_l10n.xhp msgctxt "" "sf_l10n.xhp\n" "par_id281646219882464\n" "help.text" msgid "locale2: A string specifying the fallback locale to be used in case the PO file corresponding to the locale defined the locale parameter does not exist. This parameter is expressed in the form \"la-CO\" (language-COUNTRY) or \"la\" (language) only." msgstr "locale2 : une chaîne spécifiant la locale de secours à utiliser au cas où le fichier PO correspondant à la locale définie par le paramètre locale n'existe pas. Ce paramètre est exprimé sous la forme \"la-CO\" (langue-PAYS) ou \"la\" (langue) uniquement." #. TaFFX #: sf_l10n.xhp msgctxt "" "sf_l10n.xhp\n" "par_id881646219882951\n" "help.text" msgid "encoding2: The character set of the fallback PO file corresponding to the locale2 argument. The default encoding is \"UTF-8\"." msgstr "encoding2 : jeu de caractères du fichier PO de secours correspondant à l'argument locale2. L'encodage par défaut est \"UTF-8\"." #. 6cmQr #: sf_l10n.xhp msgctxt "" "sf_l10n.xhp\n" "par_id141613001281573\n" "help.text" msgid "To learn more about the names of character sets, visit IANA's Character Set page. Be aware that %PRODUCTNAME does not implement all existing character sets." msgstr "Pour en savoir plus sur les noms des jeux de caractères, visitez la page Jeu de caractères de l'IANA. N'oubliez pas que %PRODUCTNAME n'implémente pas tous les jeux de caractères existants." #. 3ApdD #: sf_l10n.xhp msgctxt "" "sf_l10n.xhp\n" "par_id891614358528334\n" "help.text" msgid "The following example instantiates the L10N service without any optional arguments. This will only enable the AddText and ExportToPOTFile methods, which is useful for creating POT files." msgstr "L'exemple suivant instancie le service L10N sans aucun argument facultatif. Cela n'activera que les méthodes AddText et ExportToPOTFile, ce qui est utile pour créer des fichiers POT." #. FaDSa #: sf_l10n.xhp msgctxt "" "sf_l10n.xhp\n" "par_id611614358672609\n" "help.text" msgid "The example below specifies the folder containing the PO files. Because the locale is not defined, the service instance will use the locale defined for the %PRODUCTNAME user interface, which is the same locale defined in the OfficeLocale property of the Platform service." msgstr "L'exemple ci-dessous spécifie le dossier contenant les fichiers PO. Étant donné que les paramètres régionaux ne sont pas définis, l'instance de service utilisera les paramètres régionaux définis pour l'interface utilisateur %PRODUCTNAME, qui sont les mêmes que ceux définis dans la propriété OfficeLocale du service Platform." #. FewYJ #: sf_l10n.xhp msgctxt "" "sf_l10n.xhp\n" "par_id391625855630975\n" "help.text" msgid "The example above will result in an runtime error if the PO file corresponding to the OfficeLocale locale does not exist in the specified folder." msgstr "L'exemple ci-dessus entraînera une erreur d'exécution si le fichier PO correspondant à la locale OfficeLocale n'existe pas dans le dossier spécifié." #. gSzLN #: sf_l10n.xhp msgctxt "" "sf_l10n.xhp\n" "par_id321614358809763\n" "help.text" msgid "In the example below, the locale is explicitly defined to be Belgian French (\"fr-BE\"), hence the service will load the file \"fr-BE.po\" from the folder \"C:\\myPOFiles\". If the file does not exist, an error will occur." msgstr "Dans l'exemple ci-dessous, la locale est explicitement définie comme étant le français belge (\"fr-BE\"), par conséquent le service chargera le fichier \"fr-BE.po\" à partir du dossier \"C:\\myPOFiles\". Si le fichier n'existe pas, une erreur se produira." #. WpYLF #: sf_l10n.xhp msgctxt "" "sf_l10n.xhp\n" "par_id271646220649616\n" "help.text" msgid "To avoid errors, it is possible to specify a preferred and a fallback locale and encoding. The following example will first try to load the file \"fr-BE.po\" from the specified folder and if it does not exist, the file \"en-US.po\" will be loaded." msgstr "Pour éviter les erreurs, il est possible de spécifier une locale et un encodage préférés et de secours. L'exemple suivant essaiera d'abord de charger le fichier \"fr-BE.po\" depuis le dossier spécifié et s'il n'existe pas, le fichier \"en-US.po\" sera chargé." #. UGFWB #: sf_l10n.xhp msgctxt "" "sf_l10n.xhp\n" "par_id411585843652496\n" "help.text" msgid "PO files must be named in the form \"la-CO.po\" or \"la.po\", where \"la\" refers to the language and \"CO\" is the country. Some examples are: \"en-US.po\", \"fr-BE.po\" or \"fr.po\"." msgstr "Les fichiers PO doivent être nommés sous la forme \"la-CO.po\" ou \"la.po\", où \"la\" fait référence à la langue et \"CO\" au pays. Quelques exemples sont : \"en-US.po\", \"fr-BE.po\" ou \"fr.po\"." #. zQhHX #: sf_l10n.xhp msgctxt "" "sf_l10n.xhp\n" "par_id171585843652545\n" "help.text" msgid "It is recommended to free resources after use:" msgstr "Il est recommandé de libérer des ressources après utilisation :" #. CmhnJ #: sf_l10n.xhp msgctxt "" "sf_l10n.xhp\n" "par_id281625854773330\n" "help.text" msgid "The examples above can be translated to Python as follows:" msgstr "Les exemples ci-dessus peuvent être traduits en Python comme suit :" #. Z5Pb3 #: sf_l10n.xhp msgctxt "" "sf_l10n.xhp\n" "par_id301614358956087\n" "help.text" msgid "Several instances of the L10N service may coexist. However, each instance must use a separate directory for its PO files." msgstr "Plusieurs instances du service L10N peuvent coexister. Cependant, chaque instance doit utiliser un répertoire distinct pour ses fichiers PO." #. 6mcLb #: sf_l10n.xhp msgctxt "" "sf_l10n.xhp\n" "hd_id561585843652465\n" "help.text" msgid "Properties" msgstr "Propriétés" #. mJaFd #: sf_l10n.xhp msgctxt "" "sf_l10n.xhp\n" "par_id181585843652958\n" "help.text" msgid "Name" msgstr "Nom" #. FFbDK #: sf_l10n.xhp msgctxt "" "sf_l10n.xhp\n" "par_id741585843652162\n" "help.text" msgid "Readonly" msgstr "Lecture seule" #. X3tJK #: sf_l10n.xhp msgctxt "" "sf_l10n.xhp\n" "par_id291585843652823\n" "help.text" msgid "Type" msgstr "Type" #. 8ECBX #: sf_l10n.xhp msgctxt "" "sf_l10n.xhp\n" "par_id351585843652638\n" "help.text" msgid "Description" msgstr "Description" #. j3wEj #: sf_l10n.xhp msgctxt "" "sf_l10n.xhp\n" "par_id451585843652928\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Oui" #. EMof8 #: sf_l10n.xhp msgctxt "" "sf_l10n.xhp\n" "par_id751585843652642\n" "help.text" msgid "The folder containing the PO files (see the FileSystem.FileNaming property to learn about the notation used)." msgstr "Le dossier contenant les fichiers PO (voir la propriété FileSystem.FileNaming pour en savoir plus sur la notation utilisée)." #. Zsp7p #: sf_l10n.xhp msgctxt "" "sf_l10n.xhp\n" "par_id96158584365279\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Oui" #. vdfiw #: sf_l10n.xhp msgctxt "" "sf_l10n.xhp\n" "par_id331585843652912\n" "help.text" msgid "A zero-based array listing all the base names (without the \".po\" extension) of the PO-files found in the specified Folder." msgstr "Une matrice de base zéro listant tous les noms de base (sans l'extension \".po\") des fichiers PO trouvés dans le Folder spécifié." #. NWxhu #: sf_l10n.xhp msgctxt "" "sf_l10n.xhp\n" "par_id961585843652589\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Oui" #. LSNA3 #: sf_l10n.xhp msgctxt "" "sf_l10n.xhp\n" "par_id561585843652947\n" "help.text" msgid "The currently active language-COUNTRY combination. This property will be initially empty if the service was instantiated without any of the optional arguments." msgstr "La combinaison langue-PAYS actuellement active. Cette propriété sera initialement vide si le service a été instancié sans aucun des arguments facultatifs." #. 5cs7h #: sf_l10n.xhp msgctxt "" "sf_l10n.xhp\n" "par_id231614360519973\n" "help.text" msgid "List of Methods in the L10N Service" msgstr "Liste des méthodes dans le service L10N" #. Q24j9 #: sf_l10n.xhp msgctxt "" "sf_l10n.xhp\n" "par_id1001585843652271\n" "help.text" msgid "Adds a new entry in the list of localizable strings. It must not exist yet." msgstr "Ajoute une nouvelle entrée dans la liste des chaînes localisables. elle ne doit pas encore exister." #. 5Fs5v #: sf_l10n.xhp msgctxt "" "sf_l10n.xhp\n" "par_id641625855725050\n" "help.text" msgid "The method returns True if successful." msgstr "La méthode renvoie True en cas de succès." #. gyUYQ #: sf_l10n.xhp msgctxt "" "sf_l10n.xhp\n" "par_id391585843652753\n" "help.text" msgid "context: The key to retrieve the translated string with the GetText method. This parameter has a default value of \"\"." msgstr "context : la clé pour récupérer la chaîne traduite avec la méthode GetText. Ce paramètre a une valeur par défaut de \"\"." #. YVUWx #: sf_l10n.xhp msgctxt "" "sf_l10n.xhp\n" "par_id581585844419114\n" "help.text" msgid "msgid: The untranslated string, which is the text appearing in the program code. It must not be empty. The msgid becomes the key to retrieve the translated string via GetText method when context is empty." msgstr "msgid : la chaîne non traduite, qui est le texte apparaissant dans le code du programme. Elle ne doit pas être vide. Le msgid devient la clé pour récupérer la chaîne traduite via la méthode GetText lorsque context est vide." #. 7FDE9 #: sf_l10n.xhp msgctxt "" "sf_l10n.xhp\n" "par_id311614361926844\n" "help.text" msgid "The msgid string may contain any number of placeholders (%1 %2 %3 ...) for dynamically modifying the string at runtime." msgstr "La chaîne msgid peut contenir n'importe quel nombre d'espaces réservés (%1 %2 %3 ...) pour modifier dynamiquement la chaîne lors de l'exécution." #. ioGmP #: sf_l10n.xhp msgctxt "" "sf_l10n.xhp\n" "par_id541585844475331\n" "help.text" msgid "comment: Optional comment to be added alongside the string to help translators." msgstr "comment : commentaire facultatif à ajouter à côté de la chaîne pour aider les traducteurs." #. TAyPG #: sf_l10n.xhp msgctxt "" "sf_l10n.xhp\n" "par_id461614364298440\n" "help.text" msgid "The example below creates a set of strings in English:" msgstr "L'exemple ci-dessous crée un ensemble de chaînes en anglais :" #. rWt7U #: sf_l10n.xhp msgctxt "" "sf_l10n.xhp\n" "par_id1001585843659821\n" "help.text" msgid "Automatically extracts strings from a dialog and adds them to the list of localizable text strings. The following strings are extracted:" msgstr "Extrait automatiquement les chaînes d'une boîte de dialogue et les ajoute à la liste des chaînes de texte localisables. Les chaînes suivantes sont extraites :" #. bS7ZL #: sf_l10n.xhp msgctxt "" "sf_l10n.xhp\n" "par_id621637863440015\n" "help.text" msgid "The title of the dialog." msgstr "Le titre de la boîte de dialogue." #. EBFAC #: sf_l10n.xhp msgctxt "" "sf_l10n.xhp\n" "par_id61637863440399\n" "help.text" msgid "The caption of the following control types: Button, CheckBox, FixedLine, FixedText, GroupBox and RadioButton." msgstr "La légende des types de contrôle suivants : Button, CheckBox, FixedLine, FixedText, GroupBox et RadioButton." #. uCL85 #: sf_l10n.xhp msgctxt "" "sf_l10n.xhp\n" "par_id251637863440626\n" "help.text" msgid "Static strings in ListBoxes and ComboBoxes." msgstr "Chaînes statiques dans les ListBoxes et les ComboBoxes." #. HWkAU #: sf_l10n.xhp msgctxt "" "sf_l10n.xhp\n" "par_id811637863596791\n" "help.text" msgid "The tooltip or help text displayed when the mouse hovers over the control." msgstr "Info-bulle ou texte d'aide affiché lorsque la souris survole le contrôle." #. gKbEN #: sf_l10n.xhp msgctxt "" "sf_l10n.xhp\n" "par_id641625855723650\n" "help.text" msgid "The method returns True if successful." msgstr "La méthode renvoie True en cas de succès." #. Kcowa #: sf_l10n.xhp msgctxt "" "sf_l10n.xhp\n" "par_id731637863894577\n" "help.text" msgid "The dialog from which strings will be extracted must not be open when the method is called." msgstr "La boîte de dialogue à partir de laquelle les chaînes seront extraites ne doit pas être ouverte lorsque la méthode est appelée." #. Aj4gB #: sf_l10n.xhp msgctxt "" "sf_l10n.xhp\n" "par_id911637864050221\n" "help.text" msgid "When a L10N service instance is created from an existing PO file, use the GetTextsFromL10N method from the Dialog service to automatically load all translated strings into the dialog." msgstr "Lorsqu'une instance de service L10N est créée à partir d'un fichier PO existant, utilisez la méthode GetTextsFromL10N du service Dialog pour charger automatiquement toutes les chaînes traduites dans la boîte de dialogue." #. ejhbN #: sf_l10n.xhp msgctxt "" "sf_l10n.xhp\n" "par_id391585843652113\n" "help.text" msgid "dialog: a Dialog service instance corresponding to the dialog from which strings will be extracted." msgstr "dialog : une instance de service Dialog correspondant à la boîte de dialogue dont les chaînes seront extraites." #. QzWzG #: sf_l10n.xhp msgctxt "" "sf_l10n.xhp\n" "par_id461614364298983\n" "help.text" msgid "The following example extracts all strings from the dialog \"MyDialog\" stored in the \"Standard\" library and exports them to a POT file:" msgstr "L'exemple suivant extrait toutes les chaînes de la boîte de dialogue \"MyDialog\" stockées dans la bibliothèque \"Standard\" et les exporte vers un fichier POT :" #. DqFBf #: sf_l10n.xhp msgctxt "" "sf_l10n.xhp\n" "par_id281586102707242\n" "help.text" msgid "Exports a set of untranslated strings as a POT file." msgstr "Exporte un ensemble de chaînes non traduites en tant que fichier POT." #. NABBq #: sf_l10n.xhp msgctxt "" "sf_l10n.xhp\n" "par_id711586102939257\n" "help.text" msgid "To build a set of strings you can use either a succession of AddText method calls, or by a successful invocation of the L10N service with the foldername argument present. It is also possible to use a combination of both techniques." msgstr "Pour construire un ensemble de chaînes, vous pouvez utiliser soit une succession d'appels de la méthode AddText, soit une invocation réussie du service L10N avec l'argument foldername présent. Il est également possible d'utiliser une combinaison des deux techniques." #. Pb4VF #: sf_l10n.xhp msgctxt "" "sf_l10n.xhp\n" "par_id641625855725141\n" "help.text" msgid "The method returns True if successful." msgstr "La méthode renvoie True en cas de succès." #. 9ewFc #: sf_l10n.xhp msgctxt "" "sf_l10n.xhp\n" "par_id31586102707537\n" "help.text" msgid "filename: The full output file name in FileSystem.FileNaming notation." msgstr "filename : le nom complet du fichier de sortie en notation FileSystem.FileNaming." #. jQV77 #: sf_l10n.xhp msgctxt "" "sf_l10n.xhp\n" "par_id851586102707579\n" "help.text" msgid "header: Comments that will be added on top of the generated POT file." msgstr "header : commentaires qui seront ajoutés en haut du fichier POT généré." #. YhYbQ #: sf_l10n.xhp msgctxt "" "sf_l10n.xhp\n" "par_id111614364686973\n" "help.text" msgid "Do not include any leading \"#\" characters. If you want the header to be broken into multiple lines, insert escape sequences (\\n) where relevant. A standard header will be added alongside the text specified in the header argument." msgstr "N'incluez aucun caractère \"#\" en tête. Si vous souhaitez que l'en-tête soit divisé en plusieurs lignes, insérez des séquences d'échappement (\\n) le cas échéant. Un en-tête standard sera ajouté à côté du texte spécifié dans l'argument header." #. E2Loj #: sf_l10n.xhp msgctxt "" "sf_l10n.xhp\n" "par_id5158610270728\n" "help.text" msgid "encoding: The character set to be used (Default = \"UTF-8\")." msgstr "encoding : le jeu de caractères à utiliser (par défaut = \"UTF-8\")." #. uDu7z #: sf_l10n.xhp msgctxt "" "sf_l10n.xhp\n" "par_id581614364494235\n" "help.text" msgid "The generated file should successfully pass the msgfmt --check GNU command." msgstr "Le fichier généré doit réussir la commande GNU msgfmt --check." #. 32fPj #: sf_l10n.xhp msgctxt "" "sf_l10n.xhp\n" "par_id891586165768715\n" "help.text" msgid "Gets the translated string corresponding to the given msgid argument." msgstr "Obtient la chaîne traduite correspondant à l'argument msgid donné." #. NzGZC #: sf_l10n.xhp msgctxt "" "sf_l10n.xhp\n" "par_id291614365296959\n" "help.text" msgid "A list of arguments may be specified to replace the placeholders (%1, %2, ...) in the string." msgstr "Une liste d'arguments peut être spécifiée pour remplacer les espaces réservés (%1, %2, ...) dans la chaîne." #. 9DBFa #: sf_l10n.xhp msgctxt "" "sf_l10n.xhp\n" "par_id231586166181909\n" "help.text" msgid "If no translated string is found, the method returns the untranslated string after replacing the placeholders with the specified arguments." msgstr "Si aucune chaîne traduite n'est trouvée, la méthode renvoie la chaîne non traduite après avoir remplacé les espaces réservés par les arguments spécifiés." #. bAcmJ #: sf_l10n.xhp msgctxt "" "sf_l10n.xhp\n" "par_id871586352505927\n" "help.text" msgid "This method can be called either by the full name GetText or by the shortcut _ (a single underscore):" msgstr "Cette méthode peut être appelée soit par le nom complet GetText soit par le raccourci _ (un seul trait de soulignement) :" #. mvB66 #: sf_l10n.xhp msgctxt "" "sf_l10n.xhp\n" "par_id421614967136502\n" "help.text" msgid "In the ScriptForge library, all methods starting with the \"_\" character are reserved for internal use only. However, the shortcut _ used for GetText is the only exception to this rule, hence it can be safely used in Basic and Python scripts." msgstr "Dans la bibliothèque ScriptForge, toutes les méthodes commençant par le caractère \"_\" sont réservées à un usage interne uniquement. Cependant, le raccourci _ utilisé pour GetText est la seule exception à cette règle, il peut donc être utilisé en toute sécurité dans les scripts Basic et Python." #. 2ZVAQ #: sf_l10n.xhp msgctxt "" "sf_l10n.xhp\n" "par_id51586165768525\n" "help.text" msgid "msgid: The untranslated string, which is the text appearing in the program code. It must not be empty. It may contain any number of placeholders (%1 %2 %3 ...) that can be used to dynamically insert text at runtime." msgstr "msgid : la chaîne non traduite, qui est le texte apparaissant dans le code du programme. Elle ne doit pas être vide. Elle peut contenir n'importe quel nombre d'espaces réservés (%1 %2 %3 ...) qui peuvent être utilisés pour insérer dynamiquement du texte lors de l'exécution." #. dALxK #: sf_l10n.xhp msgctxt "" "sf_l10n.xhp\n" "par_id11614365537450\n" "help.text" msgid "Besides using a single msgid string, this method also accepts the following formats:" msgstr "Outre l'utilisation d'une seule chaîne msgid, cette méthode accepte également les formats suivants :" #. Q7Bbm #: sf_l10n.xhp msgctxt "" "sf_l10n.xhp\n" "par_id961614365557277\n" "help.text" msgid "The context string with which the method will retrieve the msgid in the PO file, or;" msgstr "La chaîne context avec laquelle la méthode récupérera le msgid dans le fichier PO, ou ;" #. rTDrq #: sf_l10n.xhp msgctxt "" "sf_l10n.xhp\n" "par_id981614365589866\n" "help.text" msgid "A combination context|msgid, instructing the method to retrieve the msgid using specified context value. The second part of the argument is used to improve code readability." msgstr "Une combinaison context|msgid, demandant à la méthode de récupérer le msgid en utilisant la valeur context spécifiée. La deuxième partie de l'argument est utilisée pour améliorer la lisibilité du code." #. dW6RE #: sf_l10n.xhp msgctxt "" "sf_l10n.xhp\n" "par_id571586165768106\n" "help.text" msgid "args: Values to be inserted into the placeholders. Any variable type is allowed, however only strings, numbers and dates will be considered." msgstr "args : valeurs à insérer dans les espaces réservés. Tout type de variable est autorisé, mais seuls les chaînes, les nombres et les dates seront pris en compte." #. cCZDK #: sf_l10n.xhp msgctxt "" "sf_l10n.xhp\n" "par_id701614365961454\n" "help.text" msgid "Consider the following code is running on a %PRODUCTNAME installation with locale set to \"es-ES\". Additionally, there is a file \"es-ES.po\" inside the specified folder that translates the string passed to the GetText method:" msgstr "Considérez que le code suivant s'exécute sur une installation %PRODUCTNAME avec les paramètres régionaux définis sur \"es-ES\". De plus, il existe un fichier \"es-ES.po\" dans le dossier spécifié qui traduit la chaîne transmise à la méthode GetText :" #. yD78g #: sf_menu.xhp msgctxt "" "sf_menu.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "SFWidgets.Menu service" msgstr "Service SFWidgets.Menu" #. mZUG7 #: sf_menu.xhp msgctxt "" "sf_menu.xhp\n" "bm_id681600788076499\n" "help.text" msgid "SFWidgets.Menu service" msgstr "Service SFWidgets.Menu" #. FqGPg #: sf_menu.xhp msgctxt "" "sf_menu.xhp\n" "par_id181600788076612\n" "help.text" msgid "The Menu service can be used to create and remove menus from the menubar of a %PRODUCTNAME document window. Each menu entry can be associated with a script or with a UNO command. This service provides the following capabilities:" msgstr "Le service Menu permet de créer et de supprimer des menus de la barre de menus d'une fenêtre de document %PRODUCTNAME. Chaque entrée de menu peut être associée à un script ou à une commande UNO. Ce service offre les fonctionnalités suivantes :" #. UYDdv #: sf_menu.xhp msgctxt "" "sf_menu.xhp\n" "par_id301600788076785\n" "help.text" msgid "Creation of menus with custom entries, checkboxes, radio buttons and separators." msgstr "Création de menus avec des entrées personnalisées, des cases à cocher, des boutons radio et des séparateurs." #. KB9XF #: sf_menu.xhp msgctxt "" "sf_menu.xhp\n" "par_id1001600788076848\n" "help.text" msgid "Decoration of menu items with icons and tooltips." msgstr "Décoration des éléments de menu avec des icônes et des info-bulles." #. JSwJW #: sf_menu.xhp msgctxt "" "sf_menu.xhp\n" "par_id581643133675012\n" "help.text" msgid "Menus created with this service are available only for a specified document window. They are not saved into the document or as application settings. Closing and opening the document will restore the default menubar settings." msgstr "Les menus créés avec ce service sont disponibles uniquement pour une fenêtre de document spécifiée. Ils ne sont pas enregistrés dans le document ou en tant que paramètres d'application. La fermeture et l'ouverture du document restaureront les paramètres de la barre de menus par défaut." #. FEfWE #: sf_menu.xhp msgctxt "" "sf_menu.xhp\n" "par_id291643224925643\n" "help.text" msgid "When OLE objects such as Math formulas or Calc charts are edited from within a document, %PRODUCTNAME reconfigures the menubar according to the object. When this happens, the menus created with the Menu service are removed and are not be restored after editing the OLE object." msgstr "Lorsque des objets OLE tels que des formules mathématiques ou des diagrammes Calc sont modifiés à partir d'un document, %PRODUCTNAME reconfigure la barre de menus en fonction de l'objet. Lorsque cela se produit, les menus créés avec le service Menu sont supprimés et ne sont pas restaurés après la modification de l'objet OLE." #. GftK9 #: sf_menu.xhp msgctxt "" "sf_menu.xhp\n" "hd_id281600788076359\n" "help.text" msgid "Service invocation" msgstr "Invocation du service" #. o7QCg #: sf_menu.xhp msgctxt "" "sf_menu.xhp\n" "par_id141609955500101\n" "help.text" msgid "Before using the Menu service the ScriptForge library needs to be loaded or imported:" msgstr "Avant d'utiliser le service Menu, la bibliothèque ScriptForge doit être chargée ou importée :" #. EYjA8 #: sf_menu.xhp msgctxt "" "sf_menu.xhp\n" "par_id321614902851541\n" "help.text" msgid "The Menu service is instantiated by calling the CreateMenu method from the Document service. The code snippet below creates a menu named My Menu in the current document window with two entries Item A and Item B." msgstr "Le service Menu est instancié en appelant la méthode CreateMenu depuis le service Document. L'extrait de code ci-dessous crée un menu nommé Mon menu dans la fenêtre du document actuel avec deux entrées Élément A et Élément B." #. pf7FV #: sf_menu.xhp msgctxt "" "sf_menu.xhp\n" "bas_id261643134374056\n" "help.text" msgid "Set oMenu = oDoc.CreateMenu(\"My Menu\")" msgstr "Set oMenu = oDoc.CreateMenu(\"Mon Menu\")" #. Hoh4Q #: sf_menu.xhp msgctxt "" "sf_menu.xhp\n" "bas_id431643134582213\n" "help.text" msgid ".AddItem(\"Item A\", Command := \"About\")" msgstr ".AddItem(\"Élément A\", Command := \"About\")" #. u52BY #: sf_menu.xhp msgctxt "" "sf_menu.xhp\n" "bas_id571643134582396\n" "help.text" msgid ".AddItem(\"Item B\", Script := \"vnd.sun.star.script:Standard.Module1.ItemB_Listener?language=Basic&location=application\")" msgstr ".AddItem(\"Élément B\", Script := \"vnd.sun.star.script:Standard.Module1.ItemB_Listener?language=Basic&location=application\")" #. nd5od #: sf_menu.xhp msgctxt "" "sf_menu.xhp\n" "par_id371643135157996\n" "help.text" msgid "After creating the menu, it is recommended to call the Dispose method to free the resources used by the Menu service instance." msgstr "Après avoir créé le menu, il est recommandé d'appeler la méthode Dispose pour libérer les ressources utilisées par l'instance de service Menu." #. 2VDkD #: sf_menu.xhp msgctxt "" "sf_menu.xhp\n" "par_id341636718182262\n" "help.text" msgid "In the example above, Item A is associated with the UNO command .uno:About whereas Item B is associated with the script ItemB_Listener defined in Module1 of the Standard library of the My Macros container." msgstr "Dans l'exemple ci-dessus, Élément A est associé à la commande UNO .uno:About tandis que Élément B est associé au script ItemB_Listener défini dans Module1 de la bibliothèque Standard du conteneur My Macros." #. 9G7de #: sf_menu.xhp msgctxt "" "sf_menu.xhp\n" "par_id851635274721129\n" "help.text" msgid "The following example defines ItemB_Listener that will be called when Item B is clicked. This listener simply splits the argument string passed to the Sub and shows them in a message box." msgstr "L'exemple suivant définit ItemB_Listener qui sera appelé lorsque Élément B est cliqué. Cet écouteur divise simplement la chaîne d'arguments transmise au Sub et les affiche dans une boîte de message." #. AFHBG #: sf_menu.xhp msgctxt "" "sf_menu.xhp\n" "bas_id716431354225603\n" "help.text" msgid "' Process the argument string passed to the listener" msgstr "' Traite la chaîne d'arguments transmise à l'écouteur" #. GzLwF #: sf_menu.xhp msgctxt "" "sf_menu.xhp\n" "bas_id901643135423012\n" "help.text" msgid "MsgBox \"Menu name: \" & sArgs(0) & Chr(13) & _" msgstr "MsgBox \"Menu name: \" & sArgs(0) & Chr(13) & _" #. qGB7L #: sf_menu.xhp msgctxt "" "sf_menu.xhp\n" "bas_id301643136028263\n" "help.text" msgid "\"Menu item: \" & sArgs(1) & Chr(13) & _" msgstr "\"Menu item: \" & sArgs(1) & Chr(13) & _" #. wFTww #: sf_menu.xhp msgctxt "" "sf_menu.xhp\n" "bas_id181643136028557\n" "help.text" msgid "\"Item ID: \" & sArgs(2) & Chr(13) & _" msgstr "\"Item ID: \" & sArgs(2) & Chr(13) & _" #. 9SGVd #: sf_menu.xhp msgctxt "" "sf_menu.xhp\n" "bas_id561643136028710\n" "help.text" msgid "\"Item status: \" & sArgs(3)" msgstr "\"Item status: \" & sArgs(3)" #. MQJ7M #: sf_menu.xhp msgctxt "" "sf_menu.xhp\n" "par_id531636493797707\n" "help.text" msgid "As shown in the example above, menu entries associated with a script receive a comma-separated string argument with the following values:" msgstr "Comme illustré dans l'exemple ci-dessus, les entrées de menu associées à un script reçoivent un argument de chaîne séparé par des virgules avec les valeurs suivantes :" #. uprfo #: sf_menu.xhp msgctxt "" "sf_menu.xhp\n" "par_id921643136489994\n" "help.text" msgid "The toplevel name of the menu." msgstr "Le nom de niveau supérieur du menu." #. 7Jxz9 #: sf_menu.xhp msgctxt "" "sf_menu.xhp\n" "par_id611643136491059\n" "help.text" msgid "The string ID of the selected menu entry." msgstr "ID de chaîne de l'entrée de menu sélectionnée." #. hENoG #: sf_menu.xhp msgctxt "" "sf_menu.xhp\n" "par_id961643136491491\n" "help.text" msgid "The numeric ID of the selected menu entry." msgstr "ID numérique de l'entrée de menu sélectionnée." #. nYABy #: sf_menu.xhp msgctxt "" "sf_menu.xhp\n" "par_id381643136494580\n" "help.text" msgid "The current state of the menu item. This is useful for checkboxes and radio buttons. If the item is checked, the value \"1\" is returned, otherwise \"0\" is returned." msgstr "L'état actuel de l'élément de menu. Ceci est utile pour les cases à cocher et les boutons radio. Si la rubrique est cochée, la valeur \"1\" est renvoyée, sinon \"0\" est renvoyé." #. HHjiV #: sf_menu.xhp msgctxt "" "sf_menu.xhp\n" "par_id131635275172617\n" "help.text" msgid "The examples above can be written in Python as follows:" msgstr "Les exemples ci-dessus peuvent être écrits en Python comme suit :" #. 6LQF4 #: sf_menu.xhp msgctxt "" "sf_menu.xhp\n" "pyc_id981636717957632\n" "help.text" msgid "msg = f\"Menu name: {s_args[0]}\\n\"" msgstr "msg = f\"Menu name: {s_args[0]}\\n\"" #. GPKGe #: sf_menu.xhp msgctxt "" "sf_menu.xhp\n" "pyc_id851636718008427\n" "help.text" msgid "msg += f\"Menu item: {s_args[1]}\\n\"" msgstr "msg += f\"Menu item: {s_args[1]}\\n\"" #. EfEaE #: sf_menu.xhp msgctxt "" "sf_menu.xhp\n" "pyc_id331636727047102\n" "help.text" msgid "msg += f\"Item ID: {s_args[2]}\\n\"" msgstr "msg += f\"Item ID: {s_args[2]}\\n\"" #. FPzcf #: sf_menu.xhp msgctxt "" "sf_menu.xhp\n" "pyc_id71643137333404\n" "help.text" msgid "msg += f\"Item status: {s_args[3]}\"" msgstr "msg += f\"Item status: {s_args[3]}\"" #. XxChZ #: sf_menu.xhp msgctxt "" "sf_menu.xhp\n" "hd_id711600788076834\n" "help.text" msgid "Properties" msgstr "Propriétés" #. 98USM #: sf_menu.xhp msgctxt "" "sf_menu.xhp\n" "par_id461600788076917\n" "help.text" msgid "Name" msgstr "Nom" #. fT8mQ #: sf_menu.xhp msgctxt "" "sf_menu.xhp\n" "par_id221600788076591\n" "help.text" msgid "Readonly" msgstr "Lecture seule" #. DGBgA #: sf_menu.xhp msgctxt "" "sf_menu.xhp\n" "par_id761600788076328\n" "help.text" msgid "Type" msgstr "Type" #. 2EE9k #: sf_menu.xhp msgctxt "" "sf_menu.xhp\n" "par_id67160078807636\n" "help.text" msgid "Description" msgstr "Description" #. qnRDA #: sf_menu.xhp msgctxt "" "sf_menu.xhp\n" "par_id49160078807654\n" "help.text" msgid "No" msgstr "Non" #. LE27e #: sf_menu.xhp msgctxt "" "sf_menu.xhp\n" "par_id81600788076419\n" "help.text" msgid "Character used to define the access key of a menu item. The default character is \"~\"." msgstr "Caractère utilisé pour définir la clé d'accès d'un élément de menu. Le caractère par défaut est \"~\"." #. GSJAG #: sf_menu.xhp msgctxt "" "sf_menu.xhp\n" "par_id311600788076756\n" "help.text" msgid "No" msgstr "Non" #. fb3iG #: sf_menu.xhp msgctxt "" "sf_menu.xhp\n" "par_id441600788076826\n" "help.text" msgid "Character or string that defines how menu items are nested. The default character is \">\"." msgstr "Caractère ou chaîne qui définit la manière dont les éléments de menu sont imbriqués. Le caractère par défaut est \">\"." #. bDCZ8 #: sf_menu.xhp msgctxt "" "sf_menu.xhp\n" "hd_id181636719707892\n" "help.text" msgid "Menu and Submenus" msgstr "Menu et sous menus" #. YE5FL #: sf_menu.xhp msgctxt "" "sf_menu.xhp\n" "par_id741636719725402\n" "help.text" msgid "To create a menu with submenus, use the character defined in the SubmenuCharacter property while creating the menu entry to define where it will be placed. For instance, consider the following menu/submenu hierarchy." msgstr "Pour créer un menu avec des sous-menus, utilisez le caractère défini dans la propriété SubmenuCharacter lors de la création de l'entrée de menu pour définir où elle sera placée. Par exemple, considérez la hiérarchie de menu/sous-menu suivante." #. Y4ETY #: sf_menu.xhp msgctxt "" "sf_menu.xhp\n" "par_id211636720111489\n" "help.text" msgid "The code below uses the default submenu character \">\" to create the menu/submenu hierarchy defined above:" msgstr "Le code ci-dessous utilise le caractère de sous-menu par défaut \">\" pour créer la hiérarchie menu/sous-menu définie ci-dessus :" #. P8NHo #: sf_menu.xhp msgctxt "" "sf_menu.xhp\n" "par_id121636721243578\n" "help.text" msgid "The string --- is used to define separator lines in menus or submenus." msgstr "La chaîne --- est utilisée pour définir des lignes de séparation dans les menus ou sous-menus." #. CYbLC #: sf_menu.xhp msgctxt "" "sf_menu.xhp\n" "hd_id501582887473754\n" "help.text" msgid "Methods" msgstr "Méthodes" #. Lofgb #: sf_menu.xhp msgctxt "" "sf_menu.xhp\n" "par_id891611613601554\n" "help.text" msgid "List of Methods in the Menu Service" msgstr "Liste des méthodes dans le service Menu" #. aDqJH #: sf_menu.xhp msgctxt "" "sf_menu.xhp\n" "par_id93158919969864\n" "help.text" msgid "Inserts a check box in the menu. Returns an integer value that identifies the inserted item." msgstr "Insère une case à cocher dans le menu. Renvoie une valeur entière qui identifie l'élément inséré." #. T8Fkq #: sf_menu.xhp msgctxt "" "sf_menu.xhp\n" "par_id821591631203996\n" "help.text" msgid "menuitem: Defines the text to be displayed in the menu. This argument also defines the hierarchy of the item inside the menu by using the submenu character." msgstr "menuitem : définit le texte à afficher dans le menu. Cet argument définit également la hiérarchie de l'élément à l'intérieur du menu en utilisant le caractère de sous-menu." #. SkMmC #: sf_menu.xhp msgctxt "" "sf_menu.xhp\n" "par_id821591631203116\n" "help.text" msgid "name: String value used to identify the menu item. By default, the last component of the menu hierarchy is used." msgstr "nom : valeur de chaîne utilisée pour identifier l'élément de menu. Par défaut, le dernier composant de la hiérarchie des menus est utilisé." #. 7zhpM #: sf_menu.xhp msgctxt "" "sf_menu.xhp\n" "par_id821591631203133\n" "help.text" msgid "status: Defines whether the item is selected when the menu is created (Default = False)." msgstr "statut : définit si l'élément est sélectionné lors de la création du menu (par défaut = False)." #. JPboo #: sf_menu.xhp msgctxt "" "sf_menu.xhp\n" "par_id11636721653313\n" "help.text" msgid "icon: Path and name of the icon to be displayed without the leading path separator. The actual icon shown depends on the icon set being used." msgstr "icon : chemin et nom de l'icône à afficher sans le séparateur de chemin initial. L'icône réelle affichée dépend du jeu d'icônes utilisé." #. YzJwB #: sf_menu.xhp msgctxt "" "sf_menu.xhp\n" "par_id11636721653208\n" "help.text" msgid "tooltip: Text to be displayed as tooltip." msgstr "info-bulle : texte à afficher sous forme d'info-bulle." #. 3WPXT #: sf_menu.xhp msgctxt "" "sf_menu.xhp\n" "par_id11636721653328\n" "help.text" msgid "command: The name of a UNO command without the .uno: prefix. If the command name does not exist, nothing happens." msgstr "command : le nom d'une commande UNO sans le préfixe .uno :. Si le nom de la commande n'existe pas, rien ne se passe." #. LaF26 #: sf_menu.xhp msgctxt "" "sf_menu.xhp\n" "par_id11636721653107\n" "help.text" msgid "script: The URI for a Basic or Python script that will be executed when the item is clicked." msgstr "script : l'URI d'un script Basic ou Python qui sera exécuté lorsque l'élément sera cliqué." #. PTXhK #: sf_menu.xhp msgctxt "" "sf_menu.xhp\n" "par_id31643198954204\n" "help.text" msgid "The arguments command and script are mutually exclusive, hence only one of them can be set for each menu item." msgstr "Les arguments command et script sont mutuellement exclusifs, donc un seul d'entre eux peut être défini pour chaque élément de menu." #. iodMg #: sf_menu.xhp msgctxt "" "sf_menu.xhp\n" "par_id31643148484084\n" "help.text" msgid "Read Scripting Framework URI Specification to learn more about the URI syntax used in the script argument." msgstr "Lisez Spécification de l'environnement de script de l'URI pour en savoir plus sur la syntaxe de l'URI utilisée dans l'argument script." #. Aj8cF #: sf_menu.xhp msgctxt "" "sf_menu.xhp\n" "bas_id191643306748853\n" "help.text" msgid "' Menu entry associated with the .uno:Paste command" msgstr "' Entrée de menu associée à la commande .uno:Paste" #. gQCkK #: sf_menu.xhp msgctxt "" "sf_menu.xhp\n" "bas_id271643147793320\n" "help.text" msgid "' Runs the Basic script Standard.Module1.MyListener stored in the document" msgstr "' Exécute le script de base Standard.Module1.MyListener stocké dans le document" #. 5fxEG #: sf_menu.xhp msgctxt "" "sf_menu.xhp\n" "bas_id801643306742620\n" "help.text" msgid "' Runs the Python script MyListener located in file myScripts.py in the user scripts folder" msgstr "' Exécute le script Python MyListener situé dans le fichier myScripts.py dans le dossier des scripts utilisateur" #. uAbp9 #: sf_menu.xhp msgctxt "" "sf_menu.xhp\n" "par_id93158919963364\n" "help.text" msgid "Inserts a label entry in the menu. Returns an integer value that identifies the inserted item." msgstr "Insère une entrée d'étiquette dans le menu. Renvoie une valeur entière qui identifie l'élément inséré." #. tCHcD #: sf_menu.xhp msgctxt "" "sf_menu.xhp\n" "par_id821591631203021\n" "help.text" msgid "menuitem: Defines the text to be displayed in the menu. This argument also defines the hierarchy of the item inside the menu by using the submenu character." msgstr "menuitem : définit le texte à afficher dans le menu. Cet argument définit également la hiérarchie de l'élément à l'intérieur du menu en utilisant le caractère de sous-menu." #. yFQns #: sf_menu.xhp msgctxt "" "sf_menu.xhp\n" "par_id821591631203026\n" "help.text" msgid "name: String value to be returned when the item is clicked. By default, the last component of the menu hierarchy is used." msgstr "nom : valeur de chaîne à renvoyer lorsque l'élément est cliqué. Par défaut, le dernier composant de la hiérarchie des menus est utilisé." #. DMEeJ #: sf_menu.xhp msgctxt "" "sf_menu.xhp\n" "par_id11636721652886\n" "help.text" msgid "icon: Path and name of the icon to be displayed without the leading path separator. The actual icon shown depends on the icon set being used." msgstr "icon : Chemin et nom de l'icône à afficher sans le séparateur de chemin initial. L'icône réelle affichée dépend du jeu d'icônes utilisé." #. aZPNP #: sf_menu.xhp msgctxt "" "sf_menu.xhp\n" "par_id11636721653118\n" "help.text" msgid "tooltip: Text to be displayed as tooltip." msgstr "info-bulle : texte à afficher sous forme d'info-bulle." #. 23fax #: sf_menu.xhp msgctxt "" "sf_menu.xhp\n" "par_id11636721653314\n" "help.text" msgid "command: The name of a UNO command without the .uno: prefix. If the command name does not exist, nothing happens." msgstr "command : le nom d'une commande UNO sans le préfixe .uno :. Si le nom de la commande n'existe pas, rien ne se passe." #. wysyV #: sf_menu.xhp msgctxt "" "sf_menu.xhp\n" "par_id11636721652057\n" "help.text" msgid "script: The URI for a Basic or Python script that will be executed when the item is clicked." msgstr "script : l'URI d'un script Basic ou Python qui sera exécuté lorsque l'élément sera cliqué." #. QYzCL #: sf_menu.xhp msgctxt "" "sf_menu.xhp\n" "bas_id41158919969106\n" "help.text" msgid "oMenu.AddItem(\"Item A\", Tooltip := \"A descriptive message\")" msgstr "oMenu.AddItem(\"Item A\", Tooltip := \"A descriptive message\")" #. dxYAv #: sf_menu.xhp msgctxt "" "sf_menu.xhp\n" "pyc_id321621534170554\n" "help.text" msgid "oMenu.AddItem(\"Item A\", tooltip = \"A descriptive message\")" msgstr "oMenu.AddItem(\"Item A\", tooltip = \"A descriptive message\")" #. qB7zU #: sf_menu.xhp msgctxt "" "sf_menu.xhp\n" "par_id93158919969399\n" "help.text" msgid "Inserts a radio button entry in the menu. Returns an integer value that identifies the inserted item." msgstr "Insère une entrée de bouton radio dans le menu. Renvoie une valeur entière qui identifie l'élément inséré." #. FTrvY #: sf_menu.xhp msgctxt "" "sf_menu.xhp\n" "par_id821591631203501\n" "help.text" msgid "menuitem: Defines the text to be displayed in the menu. This argument also defines the hierarchy of the item inside the menu by using the submenu character." msgstr "menuitem : définit le texte à afficher dans le menu. Cet argument définit également la hiérarchie de l'élément à l'intérieur du menu en utilisant le caractère de sous-menu." #. syjtC #: sf_menu.xhp msgctxt "" "sf_menu.xhp\n" "par_id821591631228716\n" "help.text" msgid "name: String value to be returned when the item is clicked. By default, the last component of the menu hierarchy is used." msgstr "nom : valeur de chaîne à renvoyer lorsque l'élément est cliqué. Par défaut, le dernier composant de la hiérarchie des menus est utilisé." #. 7WBgE #: sf_menu.xhp msgctxt "" "sf_menu.xhp\n" "par_id821591631203643\n" "help.text" msgid "status: Defines whether the item is selected when the menu is created (Default = False)." msgstr "statut : définit si l'élément est sélectionné lors de la création du menu (par défaut = False)." #. 4uxXA #: sf_menu.xhp msgctxt "" "sf_menu.xhp\n" "par_id11636721653228\n" "help.text" msgid "icon: Path and name of the icon to be displayed without the leading path separator. The actual icon shown depends on the icon set being used." msgstr "icon : Chemin et nom de l'icône à afficher sans le séparateur de chemin initial. L'icône réelle affichée dépend du jeu d'icônes utilisé." #. ZfFDR #: sf_menu.xhp msgctxt "" "sf_menu.xhp\n" "par_id11636721653114\n" "help.text" msgid "tooltip: Text to be displayed as tooltip." msgstr "tooltip : texte à afficher sous forme d'info-bulle." #. Sx9Bm #: sf_menu.xhp msgctxt "" "sf_menu.xhp\n" "par_id11636721653447\n" "help.text" msgid "command: The name of a UNO command without the .uno: prefix. If the command name does not exist, nothing happens." msgstr "command : le nom d'une commande UNO sans le préfixe .uno :. Si le nom de la commande n'existe pas, rien ne se passe." #. AEnA6 #: sf_menu.xhp msgctxt "" "sf_menu.xhp\n" "par_id11636721652598\n" "help.text" msgid "script: The URI for a Basic or Python script that will be executed when the item is clicked." msgstr "script : l'URI d'un script Basic ou Python qui sera exécuté lorsque l'élément sera cliqué." #. yYNtX #: sf_methods.xhp msgctxt "" "sf_methods.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "ScriptForge Method Signatures" msgstr "Signatures de méthode ScriptForge" #. GQoqb #: sf_methods.xhp msgctxt "" "sf_methods.xhp\n" "hd_id31529004750471\n" "help.text" msgid "ScriptForge Method Signatures" msgstr " Signatures de méthodeScriptForge" #. gEAos #: sf_methods.xhp msgctxt "" "sf_methods.xhp\n" "bm_id491529070339774\n" "help.text" msgid "ScriptForge; Method signatures" msgstr "ScriptForge;signatures de méthode" #. Xq2N5 #: sf_methods.xhp msgctxt "" "sf_methods.xhp\n" "par_id681619700336879\n" "help.text" msgid "ScriptForge libraries aggregate macro scripting resources for %PRODUCTNAME to be invoked from Basic macros or Python scripts. Its modules and classes are invoked from user scripts as \"Services\" that expose properties, methods and events." msgstr "Les bibliothèques ScriptForge regroupent les ressources de script de macro pour %PRODUCTNAME à invoquer à partir de macros Basic ou de scripts Python. Ses modules et classes sont invoqués à partir de scripts utilisateur en tant que \"Services\" qui exposent des propriétés, des méthodes et des événements." #. paARG #: sf_methods.xhp msgctxt "" "sf_methods.xhp\n" "par_id681623415196030\n" "help.text" msgid "Whenever service methods are proposed solely for %PRODUCTNAME Basic, their syntax presentation matches that of Basic subroutines, functions or properties." msgstr "Chaque fois que des méthodes de service sont proposées uniquement pour %PRODUCTNAME Basic, leur présentation syntaxique correspond à celle des sous-programmes, fonctions ou propriétés Basic." #. 4dWnv #: sf_methods.xhp msgctxt "" "sf_methods.xhp\n" "par_id401623415235965\n" "help.text" msgid "Whenever service methods are proposed for Python and Basic, or solely for Python, their syntax and arguments use a specific textual layout." msgstr "Chaque fois que des méthodes de service sont proposées pour Python et Basic, ou uniquement pour Python, leur syntaxe et leurs arguments utilisent une disposition textuelle spécifique." #. McY36 #: sf_methods.xhp msgctxt "" "sf_methods.xhp\n" "hd_id1001623415980365\n" "help.text" msgid "Basic only service method" msgstr "Méthode de service Basic uniquement" #. tCvuL #: sf_methods.xhp msgctxt "" "sf_methods.xhp\n" "par_id791623418737799\n" "help.text" msgid "Typographical characters such as brackets, ellipsis or curly braces denote optional, repetitive or compulsory arguments:" msgstr "Les caractères typographiques tels que crochets, points de suspension ou accolades désignent des arguments facultatifs, répétitifs ou obligatoires :" #. FkDFy #: sf_methods.xhp msgctxt "" "sf_methods.xhp\n" "hd_id711623416000470\n" "help.text" msgid "Python or Basic service methods" msgstr "Méthodes de service Python ou Basic" #. 8C6EM #: sf_methods.xhp msgctxt "" "sf_methods.xhp\n" "par_id221623415475781\n" "help.text" msgid "The following typographical rules are mixing the UML notation, the API documentation layout and the UNO object inspector user interface:" msgstr "Les règles typographiques suivantes mélangent la notation UML, la mise en page de la documentation de l'API et l'interface utilisateur de l'inspecteur d'objets UNO :" #. aSSDq #: sf_methods.xhp msgctxt "" "sf_methods.xhp\n" "par_id661623417427142\n" "help.text" msgid "Optional parameters are indicated with either opt, '=' accompanying a default value, or '[ ]' brackets." msgstr "Les paramètres facultatifs sont indiqués par opt, '=' accompagnant une valeur par défaut ou '[ ]' parenthèses." #. 534sD #: sf_methods.xhp msgctxt "" "sf_methods.xhp\n" "par_id351623417430814\n" "help.text" msgid "arguments are lowercased, in order to comply with Python PEP 8 while Basic is case-agnostic." msgstr "les arguments sont en minuscules, afin de se conformer à Python PEP 8 tandis que Basic est indépendant de la casse." #. kFDAg #: sf_methods.xhp msgctxt "" "sf_methods.xhp\n" "par_id781623417432494\n" "help.text" msgid "Collections arguments or API sequences are denoted using UML multiplicity. That applies also to return values." msgstr "Les arguments de collections ou les séquences d'API sont désignés à l'aide de la multiplicité UML. Cela s'applique également aux valeurs de renvoi." #. bmVjq #: sf_methods.xhp msgctxt "" "sf_methods.xhp\n" "par_id741623417433319\n" "help.text" msgid "Basic data types and Python annotations are syntactically transposed as:" msgstr "Les types de données Basic et les annotations Python sont syntaxiquement transposés comme :" #. GGeNU #: sf_methods.xhp msgctxt "" "sf_methods.xhp\n" "par_id441613838858931\n" "help.text" msgid "Syntax" msgstr "Syntaxe" #. ENqPg #: sf_methods.xhp msgctxt "" "sf_methods.xhp\n" "par_id851613847558931\n" "help.text" msgid "Boolean" msgstr "Booléen" #. vWABe #: sf_methods.xhp msgctxt "" "sf_methods.xhp\n" "par_id931623419595424\n" "help.text" msgid "UNO Object" msgstr "Objet UNO" #. 2q5Bk #: sf_methods.xhp msgctxt "" "sf_methods.xhp\n" "par_id951623419595631\n" "help.text" msgid "User Defined
Type (UDT)" msgstr "Type
défini par l'utilisateur (UDT)" #. h4Tu4 #: sf_methods.xhp msgctxt "" "sf_methods.xhp\n" "par_id451623419793734\n" "help.text" msgid "ScriptForge
service" msgstr "Service ScriptForge
" #. Ah5Gj #: sf_platform.xhp msgctxt "" "sf_platform.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "ScriptForge.Platform service" msgstr "Service ScriptForge.Platform" #. GKXoF #: sf_platform.xhp msgctxt "" "sf_platform.xhp\n" "bm_id681600788076499\n" "help.text" msgid "ScriptForge.Platform service" msgstr "Service ScriptForge.Platform" #. 7D6Dx #: sf_platform.xhp msgctxt "" "sf_platform.xhp\n" "par_id181600788076612\n" "help.text" msgid "The Platform service provides a collection of properties about the current execution environment and context, such as:" msgstr "Le service Platform fournit une collection de propriétés sur l'environnement et le contexte d'exécution actuels, telles que :" #. FDJFB #: sf_platform.xhp msgctxt "" "sf_platform.xhp\n" "par_id301600788076785\n" "help.text" msgid "The hardware platform (architecture, CPU count, machine type, etc)" msgstr "La plate-forme matérielle (architecture, nombre de CPU, type de machine, etc.)" #. i9FbJ #: sf_platform.xhp msgctxt "" "sf_platform.xhp\n" "par_id1001600788076848\n" "help.text" msgid "Operating system information (OS type, release, version, etc)" msgstr "Informations sur le système d'exploitation (type de système d'exploitation, version, etc.)" #. 6sN8Q #: sf_platform.xhp msgctxt "" "sf_platform.xhp\n" "par_id67160078807676\n" "help.text" msgid "The %PRODUCTNAME version" msgstr "La version de %PRODUCTNAME" #. BrEr7 #: sf_platform.xhp msgctxt "" "sf_platform.xhp\n" "par_id671600788076855\n" "help.text" msgid "The current user name" msgstr "Le nom d'utilisateur actuel" #. ZvBqs #: sf_platform.xhp msgctxt "" "sf_platform.xhp\n" "par_id951614903258253\n" "help.text" msgid "All properties of the Platform service are read-only." msgstr "Toutes les propriétés du service Platform sont en lecture seule." #. iK4Gv #: sf_platform.xhp msgctxt "" "sf_platform.xhp\n" "hd_id281600788076359\n" "help.text" msgid "Service invocation" msgstr "Invocation du service" #. dogmo #: sf_platform.xhp msgctxt "" "sf_platform.xhp\n" "par_id141609955500101\n" "help.text" msgid "Before using the Platform service the ScriptForge library needs to be loaded or imported:" msgstr "Avant d'utiliser le service Platform, la bibliothèque ScriptForge doit être chargée ou importée :" #. mHGZk #: sf_platform.xhp msgctxt "" "sf_platform.xhp\n" "par_id321614902851541\n" "help.text" msgid "The examples below in Basic and Python instantiate the Platform service and access the Architecture property." msgstr "Les exemples ci-dessous en Basic et Python instancient le service Platform et accèdent à la propriété Architecture." #. KC5eN #: sf_platform.xhp msgctxt "" "sf_platform.xhp\n" "hd_id711600788076834\n" "help.text" msgid "Properties" msgstr "Propriétés" #. VXJ8a #: sf_platform.xhp msgctxt "" "sf_platform.xhp\n" "par_id461600788076917\n" "help.text" msgid "Name" msgstr "Nom" #. JN68D #: sf_platform.xhp msgctxt "" "sf_platform.xhp\n" "par_id221600788076591\n" "help.text" msgid "Readonly" msgstr "Lecture seule" #. ZndAt #: sf_platform.xhp msgctxt "" "sf_platform.xhp\n" "par_id761600788076328\n" "help.text" msgid "Type" msgstr "Type" #. dAoKA #: sf_platform.xhp msgctxt "" "sf_platform.xhp\n" "par_id67160078807636\n" "help.text" msgid "Description" msgstr "Description" #. XdLGG #: sf_platform.xhp msgctxt "" "sf_platform.xhp\n" "par_id311600788076756\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Oui" #. EEWuL #: sf_platform.xhp msgctxt "" "sf_platform.xhp\n" "par_id441600788076826\n" "help.text" msgid "The hardware bit architecture. Example: '32bit' or '64bit'" msgstr "L'architecture du bit matériel. Exemple : '32bit' ou '64bit'" #. 8EZ8A #: sf_platform.xhp msgctxt "" "sf_platform.xhp\n" "par_id49160078807654\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Oui" #. iG4iH #: sf_platform.xhp msgctxt "" "sf_platform.xhp\n" "par_id81600788076419\n" "help.text" msgid "The computer's network name." msgstr "Le nom du réseau de l'ordinateur." #. hvAeY #: sf_platform.xhp msgctxt "" "sf_platform.xhp\n" "par_id711600788076534\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Oui" #. v3N6U #: sf_platform.xhp msgctxt "" "sf_platform.xhp\n" "par_id541600788076645\n" "help.text" msgid "The number of central processing units." msgstr "Le nombre d'unités centrales de traitement." #. 89Lo8 #: sf_platform.xhp msgctxt "" "sf_platform.xhp\n" "par_id891600788076190\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Oui" #. rmGRV #: sf_platform.xhp msgctxt "" "sf_platform.xhp\n" "par_id91600788076674\n" "help.text" msgid "The name of the currently logged user." msgstr "Le nom de l'utilisateur actuellement connecté." #. rCN2h #: sf_platform.xhp msgctxt "" "sf_platform.xhp\n" "par_id561633021747014\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Oui" #. T2MVx #: sf_platform.xhp msgctxt "" "sf_platform.xhp\n" "par_id201633021748566\n" "help.text" msgid "String array" msgstr "Matrice de chaîne" #. 5Fkqe #: sf_platform.xhp msgctxt "" "sf_platform.xhp\n" "par_id831633021749125\n" "help.text" msgid "Returns a zero-based array of strings containing the internal IDs of all installed extensions." msgstr "Renvoie une matrice de chaînes de base zéro contenant les ID internes de toutes les extensions installées." #. HE2VZ #: sf_platform.xhp msgctxt "" "sf_platform.xhp\n" "par_id561633021747209\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Oui" #. MgENM #: sf_platform.xhp msgctxt "" "sf_platform.xhp\n" "par_id201633021748322\n" "help.text" msgid "String array" msgstr "Matrice de chaîne" #. bhBD2 #: sf_platform.xhp msgctxt "" "sf_platform.xhp\n" "par_id831633021749118\n" "help.text" msgid "Returns a zero-based unsorted array of strings containing the available document import and export filter names." msgstr "Renvoie une matrice non triée de base zéro de chaînes contenant les noms de filtres d'import et d'export de documents disponibles." #. 9aGdF #: sf_platform.xhp msgctxt "" "sf_platform.xhp\n" "par_id561633021747903\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Oui" #. yuuvA #: sf_platform.xhp msgctxt "" "sf_platform.xhp\n" "par_id201633021748455\n" "help.text" msgid "String array" msgstr "Matrice de chaîne" #. BvYt3 #: sf_platform.xhp msgctxt "" "sf_platform.xhp\n" "par_id831633021749007\n" "help.text" msgid "Returns a zero-based array of strings containing the names of all available fonts." msgstr "Renvoie une matrice de chaînes de base zéro contenant les noms de toutes les polices disponibles." #. 86VFG #: sf_platform.xhp msgctxt "" "sf_platform.xhp\n" "par_id561633021748013\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Oui" #. 9qBZR #: sf_platform.xhp msgctxt "" "sf_platform.xhp\n" "par_id831633021749297\n" "help.text" msgid "Returns the locale used for numbers and dates as a string in the format \"la-CO\" (language-COUNTRY)." msgstr "Renvoie les paramètres régionaux utilisés pour les nombres et les dates sous forme de chaîne au format \"la-CO\" (langue-PAYS)." #. Av85C #: sf_platform.xhp msgctxt "" "sf_platform.xhp\n" "par_id561633021743188\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Oui" #. sYrDn #: sf_platform.xhp msgctxt "" "sf_platform.xhp\n" "par_id831633021749018\n" "help.text" msgid "Returns the locale of the operating system as a string in the format \"la-CO\" (language-COUNTRY). This is equivalent to the SystemLocale property." msgstr "Renvoie les paramètres régionaux du système d'exploitation sous forme de chaîne au format \"la-CO\" (langue-PAYS). Cela équivaut à la propriété SystemLocale." #. Dt7J5 #: sf_platform.xhp msgctxt "" "sf_platform.xhp\n" "par_id391600788076253\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Oui" #. LA6EN #: sf_platform.xhp msgctxt "" "sf_platform.xhp\n" "par_id21600788076541\n" "help.text" msgid "The machine type. Examples are: 'i386' or 'x86_64'." msgstr "Le type de machines. Exemples : 'i386' ou 'x86_64'." #. LbQr2 #: sf_platform.xhp msgctxt "" "sf_platform.xhp\n" "par_id561633021706513\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Oui" #. ZZcSc #: sf_platform.xhp msgctxt "" "sf_platform.xhp\n" "par_id831633021741117\n" "help.text" msgid "Returns the locale of the user interface as a string in the format \"la-CO\" (language-COUNTRY)." msgstr "Renvoie les paramètres régionaux de l'interface utilisateur sous forme de chaîne au format \"la-CO\" (langue-PAYS)." #. tqwyD #: sf_platform.xhp msgctxt "" "sf_platform.xhp\n" "par_id211600788076138\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Oui" #. WLRju #: sf_platform.xhp msgctxt "" "sf_platform.xhp\n" "par_id521600788076371\n" "help.text" msgid "The actual %PRODUCTNAME version expressed as
' %PRODUCTNAME w.x.y.z (The Document Foundation)'." msgstr "La version réelle de %PRODUCTNAME exprimée sous la forme
' %PRODUCTNAME w.x.y.z (The Document Foundation)'." #. 2q29b #: sf_platform.xhp msgctxt "" "sf_platform.xhp\n" "par_id621614902220807\n" "help.text" msgid "Example: 'LibreOffice 7.4.1.2 (The Document Foundation, Debian and Ubuntu)'" msgstr "Exemple : 'LibreOffice 7.4.1.2 (The Document Foundation, Debian et Ubuntu)'" #. 7WDer #: sf_platform.xhp msgctxt "" "sf_platform.xhp\n" "par_id21600788076758\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Oui" #. NUSby #: sf_platform.xhp msgctxt "" "sf_platform.xhp\n" "par_id781600788076694\n" "help.text" msgid "The operating system type. Example: 'Darwin, Linux' or 'Windows'." msgstr "Le type de système d'exploitation. Exemple : 'Darwin, Linux' ou 'Windows'." #. cLiaw #: sf_platform.xhp msgctxt "" "sf_platform.xhp\n" "par_id261600788076841\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Oui" #. nepQ6 #: sf_platform.xhp msgctxt "" "sf_platform.xhp\n" "par_id11600788076757\n" "help.text" msgid "A single string identifying the underlying platform with as much useful and human-readable information as possible." msgstr "Une seule chaîne identifiant la plate-forme sous-jacente avec autant d'informations utiles et lisibles par l'homme que possible." #. EH36m #: sf_platform.xhp msgctxt "" "sf_platform.xhp\n" "par_id501614902381381\n" "help.text" msgid "Example: 'Linux-5.8.0-44-generic-x86_64-with-glibc2.32'" msgstr "Exemple : 'Linux-5.8.0-44-generic-x86_64-with-glibc2.32'" #. hbyth #: sf_platform.xhp msgctxt "" "sf_platform.xhp\n" "par_id531600789141795\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Oui" #. 4iEvV #: sf_platform.xhp msgctxt "" "sf_platform.xhp\n" "par_id301600789141619\n" "help.text" msgid "The operating system's release. Example: '5.8.0-44-generic'" msgstr "La version du système d'exploitation. Exemple : '5.8.0-44-generic'" #. 2fBtD #: sf_platform.xhp msgctxt "" "sf_platform.xhp\n" "par_id541600789286532\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Oui" #. iukPq #: sf_platform.xhp msgctxt "" "sf_platform.xhp\n" "par_id701600789286280\n" "help.text" msgid "The operating system's build or version." msgstr "La version du système d'exploitation." #. DWQNA #: sf_platform.xhp msgctxt "" "sf_platform.xhp\n" "par_id351614902520555\n" "help.text" msgid "Example: '#50-Ubuntu SMP Tue Feb 9 06:29:41 UTC 2021'" msgstr "Exemple : '#50-Ubuntu SMP Mar 9 février 06:29:41 UTC 2021'" #. E8DzK #: sf_platform.xhp msgctxt "" "sf_platform.xhp\n" "par_id941608709527698\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Oui" #. ArFcn #: sf_platform.xhp msgctxt "" "sf_platform.xhp\n" "par_id661300789527859\n" "help.text" msgid "The list of available printers as a zero-based array." msgstr "La liste des imprimantes disponibles sous la forme d'une matrice de base zéro." #. nN5EG #: sf_platform.xhp msgctxt "" "sf_platform.xhp\n" "par_id111614952098396\n" "help.text" msgid "The default printer is put in the first position of the list (index = 0)." msgstr "L'imprimante par défaut est placée en première position de la liste (index = 0)." #. fCdYi #: sf_platform.xhp msgctxt "" "sf_platform.xhp\n" "par_id941600789527698\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Oui" #. wkthE #: sf_platform.xhp msgctxt "" "sf_platform.xhp\n" "par_id631600789527859\n" "help.text" msgid "The real processor name. Example: 'amdk6'." msgstr "Le vrai nom du processeur. Exemple : 'amdk6'." #. MYY9M #: sf_platform.xhp msgctxt "" "sf_platform.xhp\n" "par_id111614902598396\n" "help.text" msgid "This property may return the same value as the Machine property." msgstr "Cette propriété peut renvoyer la même valeur que la propriété Machine." #. yWwgE #: sf_platform.xhp msgctxt "" "sf_platform.xhp\n" "par_id941608709527036\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Oui" #. Rw373 #: sf_platform.xhp msgctxt "" "sf_platform.xhp\n" "par_id661300789527994\n" "help.text" msgid "Returns the version of the Python interpreter being used as a string in the format \"Python major.minor.patchlevel\" (ex: \"Python 3.9.7\")." msgstr "Renvoie la version de l'interpréteur Python utilisé sous forme de chaîne au format \"Python major.minor.patchlevel\" (ex : \"Python 3.9.7\")." #. Ad9Cw #: sf_platform.xhp msgctxt "" "sf_platform.xhp\n" "par_id561633021708547\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Oui" #. Aue6E #: sf_platform.xhp msgctxt "" "sf_platform.xhp\n" "par_id831633021741336\n" "help.text" msgid "Returns the locale of the operating system as a string in the format \"la-CO\" (language-COUNTRY). This is equivalent to the Locale property." msgstr "Renvoie les paramètres régionaux du système d'exploitation sous forme de chaîne au format \"la-CO\" (langue-PAYS). Ceci est équivalent à la propriété Locale." #. BFiEF #: sf_platform.xhp msgctxt "" "sf_platform.xhp\n" "par_id561633021702057\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Oui" #. v4LD3 #: sf_platform.xhp msgctxt "" "sf_platform.xhp\n" "par_id831633021741958\n" "help.text" msgid "Returns a Dictionary instance containing key-value pairs in relation with Tools - Options - User Data dialog." msgstr "Renvoie une instance de Dictionary contenant des paires clé-valeur en relation avec la boîte de dialogue Outils - Options - Données utilisateur." #. FJs9t #: sf_platform.xhp msgctxt "" "sf_platform.xhp\n" "par_id311633022159446\n" "help.text" msgid "The following examples in Basic and Python illustrate how to use the Fonts property to write the names of all available fonts to the current Calc sheet starting at cell \"A1\":" msgstr "Les exemples suivants en Basic et Python illustrent comment utiliser la propriété Fonts pour écrire les noms de toutes les polices disponibles dans la feuille Calc active à partir de la cellule \"A1\" :" #. q4gNG #: sf_platform.xhp msgctxt "" "sf_platform.xhp\n" "par_id371692709207404\n" "help.text" msgid "The example below demonstrates how to create a Calc table with all the values stored in the UserData property, which is a Dictionary service instance:" msgstr "L'exemple ci-dessous montre comment créer une table Calc avec toutes les valeurs stockées dans la propriété UserData, qui est une instance de service Dictionary :" #. sEkap #: sf_platform.xhp msgctxt "" "sf_platform.xhp\n" "par_id611692709647033\n" "help.text" msgid "The examples above can be written in Python as follows:" msgstr "Les exemples ci-dessus peuvent être écrits en Python comme suit :" #. eEZPy #: sf_platform.xhp msgctxt "" "sf_platform.xhp\n" "par_id301613065794148\n" "help.text" msgid "Platform information with INFO(\"system\") Calc formula" msgstr "Informations sur la plate-forme avec la formule INFO(\"system\") Calc" #. h6atN #: sf_popupmenu.xhp msgctxt "" "sf_popupmenu.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "SFWidgets.PopupMenu service" msgstr "Service SFWidgets.PopupMenu" #. Vouog #: sf_popupmenu.xhp msgctxt "" "sf_popupmenu.xhp\n" "bm_id681600788076499\n" "help.text" msgid "SFWidgets.PopupMenu service" msgstr "Service SFWidgets.PopupMenu" #. DGbZ3 #: sf_popupmenu.xhp msgctxt "" "sf_popupmenu.xhp\n" "par_id181600788076612\n" "help.text" msgid "The PopupMenu service can be used to create popup menus that can be associated with events or executed by scripts. This service provides the following capabilities:" msgstr "Le service PopupMenu permet de créer des menus contextuels pouvant être associés à des événements ou exécutés par des scripts. Ce service offre les fonctionnalités suivantes :" #. fGtNp #: sf_popupmenu.xhp msgctxt "" "sf_popupmenu.xhp\n" "par_id301600788076785\n" "help.text" msgid "Creation of popup menus with custom entries, checkboxes and radio buttons." msgstr "Création de menus contextuels avec des entrées personnalisées, des cases à cocher et des boutons radio." #. QvyBB #: sf_popupmenu.xhp msgctxt "" "sf_popupmenu.xhp\n" "par_id1001600788076848\n" "help.text" msgid "Decoration of menu items with icons and tooltips." msgstr "Décoration des éléments de menu avec des icônes et des info-bulles." #. GA9DY #: sf_popupmenu.xhp msgctxt "" "sf_popupmenu.xhp\n" "hd_id281600788076359\n" "help.text" msgid "Service invocation" msgstr "Invocation du service" #. wHrLq #: sf_popupmenu.xhp msgctxt "" "sf_popupmenu.xhp\n" "par_id141609955500101\n" "help.text" msgid "Before using the PopupMenu service the ScriptForge library needs to be loaded or imported:" msgstr "Avant d'utiliser le service PopupMenu, la bibliothèque ScriptForge doit être chargée ou importée :" #. aGukU #: sf_popupmenu.xhp msgctxt "" "sf_popupmenu.xhp\n" "par_id321614902851541\n" "help.text" msgid "The PopupMenu service can be instantiated in multiple ways. The example below creates a popup menu without associating it with a mouse or application event." msgstr "Le service PopupMenu peut être instancié de plusieurs façons. L'exemple ci-dessous crée un menu contextuel sans l'associer à un événement de souris ou d'application." #. zEX7M #: sf_popupmenu.xhp msgctxt "" "sf_popupmenu.xhp\n" "bas_id841636717357955\n" "help.text" msgid "MsgBox(\"Selected item ID: \" & vResponse)" msgstr "MsgBox(\"Selected item ID: \" & vResponse)" #. XcbWz #: sf_popupmenu.xhp msgctxt "" "sf_popupmenu.xhp\n" "par_id341636718182262\n" "help.text" msgid "Running the Sub defined above will create a popup menu with two entries in the position X=300 and Y=300 on the screen." msgstr "L'exécution de Sub défini ci-dessus créera un menu contextuel avec deux entrées à la position X=300 et Y=300 à l'écran." #. AySnz #: sf_popupmenu.xhp msgctxt "" "sf_popupmenu.xhp\n" "par_id711636493696169\n" "help.text" msgid "The prefix SFWidgets can be suppressed while invoking the PopupMenu service." msgstr "Le préfixe SFWidgets peut être supprimé lors de l'appel du service PopupMenu." #. HnBew #: sf_popupmenu.xhp msgctxt "" "sf_popupmenu.xhp\n" "par_id851635274721129\n" "help.text" msgid "The following example defines a Sub that can be associated with a mouse event:" msgstr "L'exemple suivant définit un Sub qui peut être associé à un événement de souris :" #. iZdDG #: sf_popupmenu.xhp msgctxt "" "sf_popupmenu.xhp\n" "bas_id721636488722999\n" "help.text" msgid "' Populate popupmenu with items" msgstr "' Remplir le menu contextuel avec des éléments" #. Czn9U #: sf_popupmenu.xhp msgctxt "" "sf_popupmenu.xhp\n" "bas_id311636488724795\n" "help.text" msgid "' Do something based on vResponse" msgstr "' Faire quelque chose basé sur vResponse" #. ChBWz #: sf_popupmenu.xhp msgctxt "" "sf_popupmenu.xhp\n" "par_id991636718278125\n" "help.text" msgid "Use the Dispose method to free resources after executing the popup menu." msgstr "Utilisez la méthode Dispose pour libérer des ressources après l'exécution du menu contextuel." #. K8FAQ #: sf_popupmenu.xhp msgctxt "" "sf_popupmenu.xhp\n" "par_id531636493797707\n" "help.text" msgid "It is also possible to associate a popup menu with events triggered by %PRODUCTNAME applications, form and dialog controls. Events such as \"Mouse button pressed\" and \"Mouse button released\" are commonly associated with popup menus." msgstr "Il est également possible d'associer un menu contextuel à des événements déclenchés par des applications %PRODUCTNAME, des contrôles de formulaire et de boîte de dialogue. Des événements tels que \"bouton de la souris enfoncé\" et \"bouton de la souris relâché\" sont généralement associés aux menus contextuels." #. L5Dhq #: sf_popupmenu.xhp msgctxt "" "sf_popupmenu.xhp\n" "par_id131635275172617\n" "help.text" msgid "The examples above can be written in Python as follows:" msgstr "Les exemples ci-dessus peuvent être écrits en Python comme suit :" #. 6esys #: sf_popupmenu.xhp msgctxt "" "sf_popupmenu.xhp\n" "pyc_id916367179574588\n" "help.text" msgid "# Populate popupmenu with items" msgstr "# Remplir le menu contextuel avec des éléments" #. Nj85P #: sf_popupmenu.xhp msgctxt "" "sf_popupmenu.xhp\n" "pyc_id851636718008427\n" "help.text" msgid "# Do something based on response" msgstr "# Faire quelque chose basé sur response" #. Bkw3n #: sf_popupmenu.xhp msgctxt "" "sf_popupmenu.xhp\n" "hd_id711600788076834\n" "help.text" msgid "Properties" msgstr "Propriétés" #. 7remQ #: sf_popupmenu.xhp msgctxt "" "sf_popupmenu.xhp\n" "par_id461600788076917\n" "help.text" msgid "Name" msgstr "Nom" #. zWaD9 #: sf_popupmenu.xhp msgctxt "" "sf_popupmenu.xhp\n" "par_id221600788076591\n" "help.text" msgid "Readonly" msgstr "Lecture seule" #. 3bRwD #: sf_popupmenu.xhp msgctxt "" "sf_popupmenu.xhp\n" "par_id761600788076328\n" "help.text" msgid "Type" msgstr "Type" #. yAUC9 #: sf_popupmenu.xhp msgctxt "" "sf_popupmenu.xhp\n" "par_id67160078807636\n" "help.text" msgid "Description" msgstr "Description" #. qnMK2 #: sf_popupmenu.xhp msgctxt "" "sf_popupmenu.xhp\n" "par_id49160078807654\n" "help.text" msgid "No" msgstr "Non" #. uERBN #: sf_popupmenu.xhp msgctxt "" "sf_popupmenu.xhp\n" "par_id81600788076419\n" "help.text" msgid "Character used to define the access key of a menu item. The default character is ~." msgstr "Caractère utilisé pour définir la clé d'accès d'une rubrique de menu. Le caractère par défaut est ~." #. G2c6G #: sf_popupmenu.xhp msgctxt "" "sf_popupmenu.xhp\n" "par_id311600788076756\n" "help.text" msgid "No" msgstr "Non" #. ScuiK #: sf_popupmenu.xhp msgctxt "" "sf_popupmenu.xhp\n" "par_id441600788076826\n" "help.text" msgid "Character or string that defines how menu items are nested. The default character is >." msgstr "Caractère ou chaîne qui définit la manière dont les éléments de menu sont imbriqués. Le caractère par défaut est >." #. drBFS #: sf_popupmenu.xhp msgctxt "" "sf_popupmenu.xhp\n" "hd_id181636719707892\n" "help.text" msgid "Menu and Submenus" msgstr "Menu et sous menus" #. XGwV6 #: sf_popupmenu.xhp msgctxt "" "sf_popupmenu.xhp\n" "par_id741636719725402\n" "help.text" msgid "To create a popup menu with submenus, use the character defined in the SubmenuCharacter property while creating the menu entry to define where it will be placed. For instance, consider the following menu/submenu hierarchy." msgstr "Pour créer un menu contextuel avec des sous-menus, utilisez le caractère défini dans la propriété SubmenuCharacter lors de la création de l'entrée de menu pour définir où elle sera placée. Par exemple, considérez la hiérarchie de menu/sous-menu suivante." #. mB5ry #: sf_popupmenu.xhp msgctxt "" "sf_popupmenu.xhp\n" "par_id211636720111489\n" "help.text" msgid "The code below uses the default submenu character > to create the menu/submenu hierarchy defined above:" msgstr "Le code ci-dessous utilise le caractère de sous-menu par défaut > pour créer la hiérarchie menu/sous-menu définie ci-dessus :" #. K5oTC #: sf_popupmenu.xhp msgctxt "" "sf_popupmenu.xhp\n" "par_id121636721243578\n" "help.text" msgid "The string --- is used to define separator lines in menus or submenus." msgstr "La chaîne --- est utilisée pour définir des lignes de séparation dans les menus ou sous-menus." #. nA7BW #: sf_popupmenu.xhp msgctxt "" "sf_popupmenu.xhp\n" "hd_id211636723438558\n" "help.text" msgid "Using icons" msgstr "Utilisation d'icônes" #. UKLV5 #: sf_popupmenu.xhp msgctxt "" "sf_popupmenu.xhp\n" "par_id981636723485402\n" "help.text" msgid "Items in the menu can have icons, which are specified as arguments in the AddCheckBox, AddItem and AddRadioButton methods." msgstr "Les éléments du menu peuvent avoir des icônes, qui sont spécifiées comme arguments dans les méthodes AddCheckBox, AddItem et AddRadioButton." #. TLDpD #: sf_popupmenu.xhp msgctxt "" "sf_popupmenu.xhp\n" "par_id881636724112434\n" "help.text" msgid "All icons available in %PRODUCTNAME can be used by specifying their path relative to the folder where icon files are located in the installation folder. Icons are located in the following folder:" msgstr "Toutes les icônes disponibles dans %PRODUCTNAME peuvent être utilisées en spécifiant leur chemin relatif au dossier où se trouvent les fichiers d'icônes dans le dossier d'installation. Les icônes se trouvent dans le dossier suivant :" #. n2owj #: sf_popupmenu.xhp msgctxt "" "sf_popupmenu.xhp\n" "par_id941636724808906\n" "help.text" msgid "Use the InstallFolder property of the FileSystem service to determine where %PRODUCTNAME is installed in your system." msgstr "Utilisez la propriété InstallFolder du service FileSystem pour déterminer où %PRODUCTNAME est installé sur votre système." #. xbEsC #: sf_popupmenu.xhp msgctxt "" "sf_popupmenu.xhp\n" "par_id201636724575911\n" "help.text" msgid "This folder contains a series of ZIP files containing the image files of each available icon set. The images inside these ZIP files are organized into folders. To use an icon, specify the icon file with the path to its location inside the ZIP file." msgstr "Ce dossier contient une série de fichiers ZIP contenant les fichiers image de chaque jeu d'icônes disponible. Les images à l'intérieur de ces fichiers ZIP sont organisées en dossiers. Pour utiliser une icône, spécifiez le fichier d'icône avec le chemin d'accès à son emplacement dans le fichier ZIP." #. 5yvv9 #: sf_popupmenu.xhp msgctxt "" "sf_popupmenu.xhp\n" "par_id641636724972071\n" "help.text" msgid "The example below uses the icon \"sc_newdoc.svg\" that is located inside the \"cmd\" folder. The forward slash \"/\" character is used as the path separator regardless of the operating system." msgstr "L'exemple ci-dessous utilise l'icône \"sc_newdoc.svg\" qui se trouve dans le dossier \"cmd\". Le caractère barre oblique \"/\" est utilisé comme séparateur de chemin quel que soit le système d'exploitation." #. 2QW4m #: sf_popupmenu.xhp msgctxt "" "sf_popupmenu.xhp\n" "par_id691636725233961\n" "help.text" msgid "All icon sets have the same internal structure. The actual icon displayed depends on the icon set currently in use." msgstr "Tous les jeux d'icônes ont la même structure interne. L'icône réelle affichée dépend du jeu d'icônes actuellement utilisé." #. v6wRS #: sf_popupmenu.xhp msgctxt "" "sf_popupmenu.xhp\n" "hd_id501582887473754\n" "help.text" msgid "Methods" msgstr "Méthodes" #. CWGtf #: sf_popupmenu.xhp msgctxt "" "sf_popupmenu.xhp\n" "par_id891611613601554\n" "help.text" msgid "List of Methods in the PopupMenu Service" msgstr "Liste des méthodes dans le service PopupMenu" #. RAcsN #: sf_popupmenu.xhp msgctxt "" "sf_popupmenu.xhp\n" "par_id93158919969864\n" "help.text" msgid "Inserts a check box in the popup menu. Returns an integer value that identifies the inserted item." msgstr "Insère une case à cocher dans le menu contextuel. Renvoie une valeur entière qui identifie l'élément inséré." #. ZZrDA #: sf_popupmenu.xhp msgctxt "" "sf_popupmenu.xhp\n" "par_id821591631203996\n" "help.text" msgid "menuitem: Defines the text to be displayed in the menu. This argument also defines the hierarchy of the item inside the menu by using the submenu character." msgstr "menuitem : définit le texte à afficher dans le menu. Cet argument définit également la hiérarchie de l'élément à l'intérieur du menu en utilisant le caractère de sous-menu." #. riy7p #: sf_popupmenu.xhp msgctxt "" "sf_popupmenu.xhp\n" "par_id821591631203116\n" "help.text" msgid "name: String value to be returned when the item is clicked. By default, the last component of the menu hierarchy is used." msgstr "name : valeur de chaîne à renvoyer lorsque l'élément est cliqué. Par défaut, le dernier composant de la hiérarchie des menus est utilisé." #. yxK8E #: sf_popupmenu.xhp msgctxt "" "sf_popupmenu.xhp\n" "par_id821591631203133\n" "help.text" msgid "status: Defines whether the item is selected when the menu is created (Default = False)." msgstr "status : définit si l'élément est sélectionné lors de la création du menu (par défaut = False)." #. Q4ZNV #: sf_popupmenu.xhp msgctxt "" "sf_popupmenu.xhp\n" "par_id11636721653313\n" "help.text" msgid "icon: Path and name of the icon to be displayed without the leading path separator. The actual icon shown depends on the icon set being used." msgstr "icon : Chemin et nom de l'icône à afficher sans le séparateur de chemin initial. L'icône réelle affichée dépend du jeu d'icônes utilisé." #. dkqgP #: sf_popupmenu.xhp msgctxt "" "sf_popupmenu.xhp\n" "par_id11636721653208\n" "help.text" msgid "tooltip: Text to be displayed as tooltip." msgstr "tooltip : texte à afficher sous forme d'info-bulle." #. NEE76 #: sf_popupmenu.xhp msgctxt "" "sf_popupmenu.xhp\n" "par_id93158919963364\n" "help.text" msgid "Inserts a menu entry in the popup menu. Returns an integer value that identifies the inserted item." msgstr "Insère une entrée de menu dans le menu contextuel. Renvoie une valeur entière qui identifie l'élément inséré." #. vdtEn #: sf_popupmenu.xhp msgctxt "" "sf_popupmenu.xhp\n" "par_id821591631203021\n" "help.text" msgid "menuitem: Defines the text to be displayed in the menu. This argument also defines the hierarchy of the item inside the menu by using the submenu character." msgstr "menuitem : définit le texte à afficher dans le menu. Cet argument définit également la hiérarchie de l'élément à l'intérieur du menu en utilisant le caractère de sous-menu." #. 8eE5y #: sf_popupmenu.xhp msgctxt "" "sf_popupmenu.xhp\n" "par_id821591631203026\n" "help.text" msgid "name: String value to be returned when the item is clicked. By default, the last component of the menu hierarchy is used." msgstr "name : valeur de chaîne à renvoyer lorsque l'élément est cliqué. Par défaut, le dernier composant de la hiérarchie des menus est utilisé." #. F646F #: sf_popupmenu.xhp msgctxt "" "sf_popupmenu.xhp\n" "par_id11636721652886\n" "help.text" msgid "icon: Path and name of the icon to be displayed without the leading path separator. The actual icon shown depends on the icon set being used." msgstr "icon : Chemin et nom de l'icône à afficher sans le séparateur de chemin initial. L'icône réelle affichée dépend du jeu d'icônes utilisé." #. XFkGB #: sf_popupmenu.xhp msgctxt "" "sf_popupmenu.xhp\n" "par_id11636721653118\n" "help.text" msgid "tooltip: Text to be displayed as tooltip." msgstr "tooltip : texte à afficher sous forme d'info-bulle." #. dJTZs #: sf_popupmenu.xhp msgctxt "" "sf_popupmenu.xhp\n" "bas_id41158919969106\n" "help.text" msgid "myPopup.AddItem(\"Item A\", Tooltip := \"A descriptive message\")" msgstr "myPopup.AddItem(\"Item A\", Tooltip := \"A descriptive message\")" #. VDLFK #: sf_popupmenu.xhp msgctxt "" "sf_popupmenu.xhp\n" "pyc_id321621534170554\n" "help.text" msgid "my_popup.AddItem(\"Item A\", tooltip = \"A descriptive message\")" msgstr "my_popup.AddItem(\"Item A\", tooltip = \"A descriptive message\")" #. U2vBb #: sf_popupmenu.xhp msgctxt "" "sf_popupmenu.xhp\n" "par_id93158919969399\n" "help.text" msgid "Inserts a radio button entry in the popup menu. Returns an integer value that identifies the inserted item." msgstr "Insère une entrée de bouton radio dans le menu contextuel. Renvoie une valeur entière qui identifie l'élément inséré." #. 92F32 #: sf_popupmenu.xhp msgctxt "" "sf_popupmenu.xhp\n" "par_id821591631203501\n" "help.text" msgid "menuitem: Defines the text to be displayed in the menu. This argument also defines the hierarchy of the item inside the menu by using the submenu character." msgstr "menuitem : définit le texte à afficher dans le menu. Cet argument définit également la hiérarchie de l'élément à l'intérieur du menu en utilisant le caractère de sous-menu." #. 2PuBE #: sf_popupmenu.xhp msgctxt "" "sf_popupmenu.xhp\n" "par_id821591631228716\n" "help.text" msgid "name: String value to be returned when the item is clicked. By default, the last component of the menu hierarchy is used." msgstr "name : valeur de chaîne à renvoyer lorsque l'élément est cliqué. Par défaut, le dernier composant de la hiérarchie des menus est utilisé." #. yLvRM #: sf_popupmenu.xhp msgctxt "" "sf_popupmenu.xhp\n" "par_id821591631203643\n" "help.text" msgid "status: Defines whether the item is selected when the menu is created (Default = False)." msgstr "status : définit si l'élément est sélectionné lors de la création du menu (par défaut = False)." #. 6XiD7 #: sf_popupmenu.xhp msgctxt "" "sf_popupmenu.xhp\n" "par_id11636721653228\n" "help.text" msgid "icon: Path and name of the icon to be displayed without the leading path separator. The actual icon shown depends on the icon set being used." msgstr "icon : Chemin et nom de l'icône à afficher sans le séparateur de chemin initial. L'icône réelle affichée dépend du jeu d'icônes utilisé." #. cRTRD #: sf_popupmenu.xhp msgctxt "" "sf_popupmenu.xhp\n" "par_id11636721653114\n" "help.text" msgid "tooltip: Text to be displayed as tooltip." msgstr "tooltip : texte à afficher sous forme d'info-bulle." #. nQrD3 #: sf_popupmenu.xhp msgctxt "" "sf_popupmenu.xhp\n" "par_id93158919963279\n" "help.text" msgid "Displays the popup menu and waits for a user action. Returns the item clicked by the user." msgstr "Affiche le menu contextuel et attend une action de l'utilisateur. Renvoie l'élément cliqué par l'utilisateur." #. qwwKx #: sf_popupmenu.xhp msgctxt "" "sf_popupmenu.xhp\n" "par_id101636726249788\n" "help.text" msgid "If the user clicks outside the popup menu or presses the Esc key, then no item is selected. In such cases, the returned value depends on the returnid parameter. If returnid = True and no item is selected, then the value 0 (zero) is returned. Otherwise an empty string \"\" is returned." msgstr "Si l'utilisateur clique en dehors du menu contextuel ou appuie sur la touche Esc, aucun élément n'est sélectionné. Dans de tels cas, la valeur renvoyée dépend du paramètre returnid. Si returnid = True et qu'aucun élément n'est sélectionné, alors la valeur 0 (zéro) est renvoyée. Sinon, une chaîne vide \"\" est renvoyée." #. EFriZ #: sf_popupmenu.xhp msgctxt "" "sf_popupmenu.xhp\n" "par_id821591631202088\n" "help.text" msgid "returnid: If True the selected item ID is returned. If False the method returns the item's name (Default = True)." msgstr "returnid : Si True l'ID de l'élément sélectionné est renvoyé. Si False la méthode renvoie le nom de l'élément (par défaut = True)." #. y4PWP #: sf_popupmenu.xhp msgctxt "" "sf_popupmenu.xhp\n" "par_id51636726671698\n" "help.text" msgid "In the examples below, a popup menu is created and the item's name is returned because the returnid argument is set to False." msgstr "Dans les exemples ci-dessous, un menu contextuel est créé et le nom de l'élément est renvoyé car l'argument returnid est défini sur False." #. b8bDr #: sf_region.xhp msgctxt "" "sf_region.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "ScriptForge.Region service" msgstr "Service ScriptForge.Region" #. H7HZZ #: sf_region.xhp msgctxt "" "sf_region.xhp\n" "bm_id681600788076499\n" "help.text" msgid "ScriptForge.Region service" msgstr "Service ScriptForge.Region" #. w3WgP #: sf_region.xhp msgctxt "" "sf_region.xhp\n" "par_id181600788076612\n" "help.text" msgid "The Region service provides a collection of properties and methods to handle locale and region-related aspects of programming, such as:" msgstr "Le service Region fournit un ensemble de propriétés et de méthodes pour gérer les aspects de programmation liés aux paramètres locaux et régionaux, tels que :" #. TEk7a #: sf_region.xhp msgctxt "" "sf_region.xhp\n" "par_id301600788076785\n" "help.text" msgid "Accessing locale and region-dependent settings such as number formatting, currency and timezones." msgstr "Accéder aux paramètres locaux et régionaux tels que le formatage des nombres, la devise et les fuseaux horaires." #. 2f7KC #: sf_region.xhp msgctxt "" "sf_region.xhp\n" "par_id1001600788076848\n" "help.text" msgid "Converting timezones and calculate Daylight Saving Time (DST) offsets." msgstr "Convertir les fuseaux horaires et calculer les décalages de l'heure d'été (DST)." #. tqznj #: sf_region.xhp msgctxt "" "sf_region.xhp\n" "par_id67160078807676\n" "help.text" msgid "Transforming numbers into text in any supported language." msgstr "Transformer des nombres en texte dans n'importe quelle langue prise en charge." #. 9nRv7 #: sf_region.xhp msgctxt "" "sf_region.xhp\n" "hd_id851656012844548\n" "help.text" msgid "Definitions" msgstr "Définitions" #. sGNu7 #: sf_region.xhp msgctxt "" "sf_region.xhp\n" "hd_id421656012886648\n" "help.text" msgid "Locale or Region" msgstr "Locale ou région" #. FiW7z #: sf_region.xhp msgctxt "" "sf_region.xhp\n" "par_id191656012908838\n" "help.text" msgid "A string combining a language and a country in the format \"la-CO\". The language part is expressed with 2 or 3 lowercase characters followed by a dash and 2 uppercase characters representing the country." msgstr "Une chaîne combinant une langue et un pays au format \"la-CO\". La partie langue est exprimée avec 2 ou 3 caractères minuscules suivis d'un tiret et de 2 caractères majuscules représentant le pays." #. GQEGW #: sf_region.xhp msgctxt "" "sf_region.xhp\n" "par_id431656013368415\n" "help.text" msgid "For instance, \"en-US\" corresponds to the English language in the United States; \"fr-BE\" corresponds to the French language in Belgium, and so forth." msgstr "Par exemple, « en-US » correspond à la langue anglaise aux États-Unis ; « fr-BE » correspond à la langue française en Belgique, et ainsi de suite." #. CQYAX #: sf_region.xhp msgctxt "" "sf_region.xhp\n" "par_id981656013623018\n" "help.text" msgid "On some situations the full locale is not required and only the language or country may be specified." msgstr "Dans certaines situations, les paramètres régionaux complets ne sont pas requis et seuls la langue ou le pays peuvent être spécifiés." #. ujAAt #: sf_region.xhp msgctxt "" "sf_region.xhp\n" "par_id261656013132204\n" "help.text" msgid "Most properties and methods accept a locale as argument. If no locale is specified, then the user-interface locale is used, which is defined in the OfficeLocale property of the Platform service." msgstr "La plupart des propriétés et méthodes acceptent une locale comme argument. Si aucun paramètre régional n'est spécifié, les paramètres régionaux de l'interface utilisateur sont utilisés, qui sont définis dans OfficeLocale propriété du service Platform." #. 6ToTC #: sf_region.xhp msgctxt "" "sf_region.xhp\n" "hd_id51656013825718\n" "help.text" msgid "Timezone" msgstr "Fuseau horaire" #. GGBdC #: sf_region.xhp msgctxt "" "sf_region.xhp\n" "par_id541656013854150\n" "help.text" msgid "A string in the format \"Region/City\" such as \"Europe/Berlin\", or a timezone ID such as \"UTC\" or \"GMT-8:00\". Refer to the wiki page List of tz database timezones for a list of possible timezone names and IDs." msgstr "Une chaîne au format \"Région/Ville\", telle que \"Europe/Berlin\", ou un ID de fuseau horaire tel que \"UTC\" ou \"GMT-8:00\". Reportez-vous à la page wiki Liste des fuseaux horaires de la base de données tz pour obtenir une liste des noms et identifiants de fuseaux horaires possibles." #. exa3B #: sf_region.xhp msgctxt "" "sf_region.xhp\n" "par_id981656078937577\n" "help.text" msgid "Providing an invalid timezone string to any of the methods in the Region service will not result in a runtime error. Instead, methods as UTCDateTime and UTCNow will return the current operating system date and time." msgstr "Fournir une chaîne de fuseau horaire incorrecte à l'une des méthodes du service Region n'entraînera pas d'erreur d'exécution. Au lieu de cela, des méthodes telles que UTCDateTime et UTCNow renverront la date et l'heure actuelles du système d'exploitation." #. 7GTLU #: sf_region.xhp msgctxt "" "sf_region.xhp\n" "par_id611656014040098\n" "help.text" msgid "The time offset between the timezone and the Greenwich Meridian Time (GMT) is expressed in minutes." msgstr "Le décalage horaire entre le fuseau horaire et l'heure du méridien de Greenwich (GMT) est exprimé en minutes." #. ottwV #: sf_region.xhp msgctxt "" "sf_region.xhp\n" "par_id121656014053670\n" "help.text" msgid "The Daylight Saving Time (DST) is an additional offset." msgstr "L'heure d'été (DST) est un décalage supplémentaire." #. yXHrp #: sf_region.xhp msgctxt "" "sf_region.xhp\n" "par_id591656014140929\n" "help.text" msgid "The timezone and DST offsets may be positive or negative." msgstr "Les décalages de fuseau horaire et DST peuvent être positifs ou négatifs." #. EyNvN #: sf_region.xhp msgctxt "" "sf_region.xhp\n" "hd_id281600788076359\n" "help.text" msgid "Service invocation" msgstr "Invocation du service" #. F9Wnj #: sf_region.xhp msgctxt "" "sf_region.xhp\n" "par_id141609955500101\n" "help.text" msgid "Before using the Region service the ScriptForge library needs to be loaded or imported:" msgstr "Avant d'utiliser le service Region, la bibliothèque ScriptForge doit être chargée ou importée :" #. 7AXFZ #: sf_region.xhp msgctxt "" "sf_region.xhp\n" "par_id321614902851541\n" "help.text" msgid "The examples below in Basic and Python instantiate the Region service and access the Country property." msgstr "Les exemples ci-dessous en Basic et Python instancient le service Region et accèdent à la propriété Country." #. 69CF7 #: sf_region.xhp msgctxt "" "sf_region.xhp\n" "bas_id791600788431935\n" "help.text" msgid "MsgBox oRegion.Country(\"en-US\") ' United States" msgstr "MsgBox oRegion.Country(\"en-US\") ' United States" #. FDNKL #: sf_region.xhp msgctxt "" "sf_region.xhp\n" "hd_id711600788076834\n" "help.text" msgid "Properties" msgstr "Propriétés" #. VEB3D #: sf_region.xhp msgctxt "" "sf_region.xhp\n" "par_id601656018689690\n" "help.text" msgid "All properties listed below accept a locale argument, provided as a string. Some properties require this argument to be in the format \"la-CO\", whereas others may receive \"la\" or \"CO\" as input." msgstr "Toutes les propriétés répertoriées ci-dessous acceptent un argument locale, fourni sous forme de chaîne. Certaines propriétés exigent que cet argument soit au format \"la-CO\", tandis que d'autres peuvent recevoir \"la\" ou \"CO\" en entrée." #. vzB4T #: sf_region.xhp msgctxt "" "sf_region.xhp\n" "par_id461600788076917\n" "help.text" msgid "Name" msgstr "Nom" #. ay9iH #: sf_region.xhp msgctxt "" "sf_region.xhp\n" "par_id221600788076591\n" "help.text" msgid "Readonly" msgstr "Lecture seule" #. rBUEm #: sf_region.xhp msgctxt "" "sf_region.xhp\n" "par_id761600788076328\n" "help.text" msgid "Type" msgstr "Type" #. FpD5h #: sf_region.xhp msgctxt "" "sf_region.xhp\n" "par_id131656330679679\n" "help.text" msgid "Locale" msgstr "Locale" #. FxnFK #: sf_region.xhp msgctxt "" "sf_region.xhp\n" "par_id67160078807636\n" "help.text" msgid "Description" msgstr "Description" #. 4Ss2G #: sf_region.xhp msgctxt "" "sf_region.xhp\n" "par_id311600788076756\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Oui" #. ExbtG #: sf_region.xhp msgctxt "" "sf_region.xhp\n" "par_id441600788076826\n" "help.text" msgid "Returns the country name in English corresponding to a given region." msgstr "Renvoie le nom du pays en anglais correspondant à une région donnée." #. FN4XC #: sf_region.xhp msgctxt "" "sf_region.xhp\n" "par_id49160078807654\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Oui" #. vpDwN #: sf_region.xhp msgctxt "" "sf_region.xhp\n" "par_id81600788076419\n" "help.text" msgid "Returns the ISO 4217 currency code of the specified region." msgstr "Renvoie le code de devise ISO 4217 de la région spécifiée." #. Aqcuy #: sf_region.xhp msgctxt "" "sf_region.xhp\n" "par_id711600788076534\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Oui" #. 6cgk7 #: sf_region.xhp msgctxt "" "sf_region.xhp\n" "par_id911600788076842\n" "help.text" msgid "String array" msgstr "Matrice de chaîne" #. Jhkc3 #: sf_region.xhp msgctxt "" "sf_region.xhp\n" "par_id541600788076645\n" "help.text" msgid "Returns a zero-based array of strings containing the date acceptance patterns for the specified region." msgstr "Renvoie une matrice de chaînes de base zéro contenant les modèles d'acceptation de date pour la région spécifiée." #. T4sUQ #: sf_region.xhp msgctxt "" "sf_region.xhp\n" "par_id891600788076190\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Oui" #. vAJYH #: sf_region.xhp msgctxt "" "sf_region.xhp\n" "par_id91600788076674\n" "help.text" msgid "Returns the date separator used in the given region." msgstr "Renvoie le séparateur de date utilisé dans la région donnée." #. QKyGp #: sf_region.xhp msgctxt "" "sf_region.xhp\n" "par_id561633021747014\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Oui" #. jSVY8 #: sf_region.xhp msgctxt "" "sf_region.xhp\n" "par_id201633021748566\n" "help.text" msgid "String array" msgstr "Matrice de chaîne" #. CnTuU #: sf_region.xhp msgctxt "" "sf_region.xhp\n" "par_id831633021745014\n" "help.text" msgid "Returns a zero-based array of strings containing the list of abbreviated weekday names in the specified language." msgstr "Renvoie une matrice de chaînes de base zéro contenant la liste des noms abrégés des jours de la semaine dans la langue spécifiée." #. jRUnx #: sf_region.xhp msgctxt "" "sf_region.xhp\n" "par_id561633021747209\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Oui" #. CGeKU #: sf_region.xhp msgctxt "" "sf_region.xhp\n" "par_id201633021748322\n" "help.text" msgid "String array" msgstr "Matrice de chaîne" #. tjGhP #: sf_region.xhp msgctxt "" "sf_region.xhp\n" "par_id831633021748865\n" "help.text" msgid "Returns a zero-based array of strings containing the list of weekday names in the specified language." msgstr "Renvoie un tableau de chaînes de base zéro contenant la liste des noms de jours de la semaine dans la langue spécifiée." #. gVevH #: sf_region.xhp msgctxt "" "sf_region.xhp\n" "par_id561633021747903\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Oui" #. hL4sb #: sf_region.xhp msgctxt "" "sf_region.xhp\n" "par_id201633021748455\n" "help.text" msgid "String array" msgstr "Matrice de chaîne" #. GHdGz #: sf_region.xhp msgctxt "" "sf_region.xhp\n" "par_id831633021747711\n" "help.text" msgid "Returns a zero-based array of strings containing the list of the initials of weekday names in the specified language." msgstr "Renvoie une de chaînes de base zéro contenant la liste des initiales des noms de jours de la semaine dans la langue spécifiée." #. TFzKG #: sf_region.xhp msgctxt "" "sf_region.xhp\n" "par_id561633021748013\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Oui" #. CWLzi #: sf_region.xhp msgctxt "" "sf_region.xhp\n" "par_id831633021749297\n" "help.text" msgid "Returns the decimal separator used in numbers in the specified region." msgstr "Renvoie le séparateur décimal utilisé dans les nombres de la région spécifiée." #. pqWDC #: sf_region.xhp msgctxt "" "sf_region.xhp\n" "par_id561633021743188\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Oui" #. droDW #: sf_region.xhp msgctxt "" "sf_region.xhp\n" "par_id831633021749018\n" "help.text" msgid "Returns the name of the language, in English, of the specified region." msgstr "Renvoie le nom de la langue, en anglais, de la région spécifiée." #. ojXGP #: sf_region.xhp msgctxt "" "sf_region.xhp\n" "par_id391600788076253\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Oui" #. a4SKv #: sf_region.xhp msgctxt "" "sf_region.xhp\n" "par_id21600788076541\n" "help.text" msgid "Returns the list separator used in the specified region." msgstr "Renvoie le séparateur de liste utilisé dans la région donnée." #. vUwhJ #: sf_region.xhp msgctxt "" "sf_region.xhp\n" "par_id561633021706513\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Oui" #. 79WHE #: sf_region.xhp msgctxt "" "sf_region.xhp\n" "par_id201633021746335\n" "help.text" msgid "String array" msgstr "Matrice de chaîne" #. Dz2X6 #: sf_region.xhp msgctxt "" "sf_region.xhp\n" "par_id831633021741117\n" "help.text" msgid "Returns a zero-based array of strings containing the list of abbreviated month names in the specified language." msgstr "Renvoie une matrice de chaînes de base zéro contenant la liste des noms de mois abrégés dans la langue spécifiée." #. NvQaB #: sf_region.xhp msgctxt "" "sf_region.xhp\n" "par_id211600788076138\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Oui" #. ZMsz8 #: sf_region.xhp msgctxt "" "sf_region.xhp\n" "par_id221600788076518\n" "help.text" msgid "String array" msgstr "Matrice de chaîne" #. EbAXk #: sf_region.xhp msgctxt "" "sf_region.xhp\n" "par_id521600788076371\n" "help.text" msgid "Returns a zero-based array of strings containing the list of month names in the specified language." msgstr "Renvoie une matrice de chaînes de base zéro contenant la liste des noms de mois dans la langue spécifiée." #. GeqFt #: sf_region.xhp msgctxt "" "sf_region.xhp\n" "par_id21600788076758\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Oui" #. wGD4y #: sf_region.xhp msgctxt "" "sf_region.xhp\n" "par_id871600788076196\n" "help.text" msgid "String array" msgstr "Matrice de chaîne" #. RisPb #: sf_region.xhp msgctxt "" "sf_region.xhp\n" "par_id781600788076694\n" "help.text" msgid "Returns a zero-based array of strings containing the list of the initials of month names in the specified language." msgstr "Renvoie une matrice de chaînes de base zéro contenant la liste des initiales des noms de mois dans la langue spécifiée." #. DBDyW #: sf_region.xhp msgctxt "" "sf_region.xhp\n" "par_id261600788076841\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Oui" #. fLZD2 #: sf_region.xhp msgctxt "" "sf_region.xhp\n" "par_id116007880767507\n" "help.text" msgid "Returns the thousands separator used in numbers in the specified region." msgstr "Renvoie le séparateur de milliers utilisé dans les nombres de la région spécifiée." #. AUNfp #: sf_region.xhp msgctxt "" "sf_region.xhp\n" "par_id531600789141795\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Oui" #. MjrCr #: sf_region.xhp msgctxt "" "sf_region.xhp\n" "par_id301600789141619\n" "help.text" msgid "Returns the separator used to format times in the specified region." msgstr "Renvoie le séparateur utilisé pour formater les heures dans la région spécifiée." #. Bog4G #: sf_region.xhp msgctxt "" "sf_region.xhp\n" "par_id651606319520519\n" "help.text" msgid "List of Methods in the Region Service" msgstr "Liste des méthodes dans le service Region" #. szpDY #: sf_region.xhp msgctxt "" "sf_region.xhp\n" "par_id71621894830071\n" "help.text" msgid "Computes the additional Daylight Saving Time (DST) offset, in minutes, that is applicable to a given region and timezone." msgstr "Calcule le décalage supplémentaire de l'heure d'été (DST), en minutes, qui s'applique à une région et à un fuseau horaire donnés." #. CbDHo #: sf_region.xhp msgctxt "" "sf_region.xhp\n" "par_id401621896675880\n" "help.text" msgid "localdatetime: the local date and time expressed as a date." msgstr "localdatetime : la date et l'heure locales exprimées sous forme de date." #. cA2tD #: sf_region.xhp msgctxt "" "sf_region.xhp\n" "par_id401621896675125\n" "help.text" msgid "timezone: the timezone for which the offset will be calculated." msgstr "timezone : le fuseau horaire pour lequel le décalage sera calculé." #. LD3qm #: sf_region.xhp msgctxt "" "sf_region.xhp\n" "par_id401621896675963\n" "help.text" msgid "locale: the locale specifying the country for which the offset will be calculated, given either in \"la-CO\" or \"CO\" formats. The default value is the locale defined in the OfficeLocale property of the Platform service." msgstr "locale : la locale spécifiant le pays pour lequel le décalage sera calculé, donnée au format \"la-CO\" ou \"CO\". La valeur par défaut est la locale définie dans la propriété OfficeLocale du service Platform." #. cBF4y #: sf_region.xhp msgctxt "" "sf_region.xhp\n" "bas_id531656022497519\n" "help.text" msgid "' Calculates the offset applicable in the \"America/Los_Angeles\" timezone" msgstr "' Calcule le décalage applicable dans le fuseau horaire \"America/Los_Angeles\"" #. XYu4u #: sf_region.xhp msgctxt "" "sf_region.xhp\n" "bas_id801656022498143\n" "help.text" msgid "offset = oRegion.DSTOffset(aDateTime, \"America/Los_Angeles\", \"US\") ' 60 (minutes)" msgstr "offset = oRegion.DSTOffset(aDateTime, \"America/Los_Angeles\", \"US\") ' 60 (minutes)" #. CfiFK #: sf_region.xhp msgctxt "" "sf_region.xhp\n" "bas_id831656022498543\n" "help.text" msgid "offset = oRegion.DSTOffset(aDateTime, \"America/Los_Angeles\", \"US\") ' 0 (minutes)" msgstr "offset = oRegion.DSTOffset(aDateTime, \"America/Los_Angeles\", \"US\") ' 0 (minutes)" #. 4CkKJ #: sf_region.xhp msgctxt "" "sf_region.xhp\n" "pyc_id871621898933281\n" "help.text" msgid "offset = oRegion.DSTOffset(aDateTime, \"America/Los_Angeles\", \"US\") ' 60 (minutes)" msgstr "offset = oRegion.DSTOffset(aDateTime, \"America/Los_Angeles\", \"US\") ' 60 (minutes)" #. nkcRi #: sf_region.xhp msgctxt "" "sf_region.xhp\n" "pyc_id871621898934141\n" "help.text" msgid "offset = oRegion.DSTOffset(aDateTime, \"America/Los_Angeles\", \"US\") ' 0 (minutes)" msgstr "offset = oRegion.DSTOffset(aDateTime, \"America/Los_Angeles\", \"US\") ' 0 (minutes)" #. BbUgj #: sf_region.xhp msgctxt "" "sf_region.xhp\n" "par_id71621894832058\n" "help.text" msgid "Computes the local date and time from a UTC date and time." msgstr "Calcule la date et l'heure locales à partir d'une date et d'une heure UTC." #. v4YSt #: sf_region.xhp msgctxt "" "sf_region.xhp\n" "par_id401621896674716\n" "help.text" msgid "utcdatetime: the UTC date and time, expressed using a date object." msgstr "utcdatetime : la date et l'heure UTC, exprimées à l'aide d'un objet date." #. i63on #: sf_region.xhp msgctxt "" "sf_region.xhp\n" "par_id401621896675449\n" "help.text" msgid "timezone: the timezone for which the local time will be calculated." msgstr "timezone : le fuseau horaire pour lequel l'heure locale sera calculée." #. tzvsE #: sf_region.xhp msgctxt "" "sf_region.xhp\n" "par_id401621896675193\n" "help.text" msgid "locale: the locale specifying the country for which the local time will be calculated, given either in \"la-CO\" or \"CO\" formats. The default value is the locale defined in the OfficeLocale property of the Platform service." msgstr "locale : la locale spécifiant le pays pour lequel l'heure locale sera calculée, donnée au format \"la-CO\" ou \"CO\". La valeur par défaut est la locale définie dans la propriété OfficeLocale du service Platform." #. 8UTFQ #: sf_region.xhp msgctxt "" "sf_region.xhp\n" "bas_id201656022497017\n" "help.text" msgid "' June 6th, 2022 at 10:30:45 (used here as UTC time)" msgstr "' 6 juin 2022 à 10:30:45 (utilisé ici comme heure UTC)" #. Hcjqt #: sf_region.xhp msgctxt "" "sf_region.xhp\n" "bas_id531656022497121\n" "help.text" msgid "' Calculates local time in Sao Paulo, Brazil" msgstr "' Calcule l'heure locale à Sao Paulo, Brésil" #. yhKtd #: sf_region.xhp msgctxt "" "sf_region.xhp\n" "bas_id601656022498318\n" "help.text" msgid "' June 6th, 2022 at 07:30:45" msgstr "' 6 juin 2022 à 07:30:45" #. YJv72 #: sf_region.xhp msgctxt "" "sf_region.xhp\n" "par_id71621894832089\n" "help.text" msgid "Converts numbers and monetary values into written text for any of the currently supported languages." msgstr "Convertit les nombres et les valeurs monétaires en texte écrit pour l'une des langues actuellement prises en charge." #. CTtMf #: sf_region.xhp msgctxt "" "sf_region.xhp\n" "par_id971656026551328\n" "help.text" msgid "For a list of all supported languages visit the XNumberText Interface API reference." msgstr "Pour une liste de toutes les langues prises en charge, visitez la référence de l'API XNumberText Interface." #. xTUD6 #: sf_region.xhp msgctxt "" "sf_region.xhp\n" "par_id401621896675306\n" "help.text" msgid "number: the number to be converted into written text. It can be provided either as a numeric type or as a string. When a string is provided, it can be preceded by a prefix informing how the numbers should be written. It is also possible to include ISO 4217 currency codes. See examples below for more information." msgstr "number : le nombre à convertir en texte écrit. Il peut être fourni sous la forme d'un type numérique ou d'une chaîne. Lorsqu'une chaîne est fournie, elle peut être précédée d'un préfixe indiquant comment les nombres doivent être écrits. Il est également possible d'inclure des codes de devise ISO 4217. Voir les exemples ci-dessous pour plus d'informations." #. cNDim #: sf_region.xhp msgctxt "" "sf_region.xhp\n" "par_id401621896675412\n" "help.text" msgid "locale: the locale defining the language into which the number will be converted to, given either in \"la-CO\" or \"la\" formats. The default value is the locale defined in the OfficeLocale property of the Platform service." msgstr "locale : la langue définissant la langue dans laquelle le nombre sera converti, donnée au format \"la-CO\" ou \"la\". La valeur par défaut est la locale définie dans la propriété OfficeLocale du service Platform." #. QeBpA #: sf_region.xhp msgctxt "" "sf_region.xhp\n" "bas_id301656027173020\n" "help.text" msgid "' Returns \"one hundred five\"" msgstr "' Renvoie \"cent cinq\"" #. 7xovc #: sf_region.xhp msgctxt "" "sf_region.xhp\n" "bas_id531656022496631\n" "help.text" msgid "numText = oRegion.Number2Text(105, \"en-US\")" msgstr "numText = oRegion.Number2Text(105, \"en-US\")" #. UGGvv #: sf_region.xhp msgctxt "" "sf_region.xhp\n" "bas_id771656027217144\n" "help.text" msgid "' Returns: \"two point four two\"" msgstr "' Renvoie : \"deux virgule quatre deux\"" #. Xr7no #: sf_region.xhp msgctxt "" "sf_region.xhp\n" "bas_id201656022493367\n" "help.text" msgid "numText = oRegion.Number2Text(2.42, \"en-US\")" msgstr "numText = oRegion.Number2Text(2.42, \"en-US\")" #. 7hYbk #: sf_region.xhp msgctxt "" "sf_region.xhp\n" "bas_id281656027262234\n" "help.text" msgid "' Returns: \"twenty-five euro and ten cents\" Notice the \"EUR\" currency symbol" msgstr "' Renvoie : \"vingt-cinq euros et dix cents\" Remarquez le symbole monétaire \"EUR\"" #. DBPc8 #: sf_region.xhp msgctxt "" "sf_region.xhp\n" "bas_id201656022497171\n" "help.text" msgid "numText = oRegion.Number2Text(\"EUR 25.10\", \"en-US\")" msgstr "numText = oRegion.Number2Text(\"EUR 25.10\", \"en-US\")" #. pd3Fm #: sf_region.xhp msgctxt "" "sf_region.xhp\n" "bas_id981656027330132\n" "help.text" msgid "' Returns: \"fifteenth\"; Notice the \"ordinal\" prefix" msgstr "' Renvoie : \"quinzième\" ; Remarquez le préfixe \"ordinal\"" #. ggt2A #: sf_region.xhp msgctxt "" "sf_region.xhp\n" "bas_id841656027330394\n" "help.text" msgid "numText = oRegion.Number2Text(\"ordinal 15\", \"en-US\")" msgstr "numText = oRegion.Number2Text(\"ordinal 15\", \"en-US\")" #. YQCCF #: sf_region.xhp msgctxt "" "sf_region.xhp\n" "pyc_id401656027481473\n" "help.text" msgid "numText = oRegion.Number2Text(105, \"en-US\")" msgstr "numText = oRegion.Number2Text(105, \"en-US\")" #. FTGnF #: sf_region.xhp msgctxt "" "sf_region.xhp\n" "pyc_id781656027481769\n" "help.text" msgid "numText = oRegion.Number2Text(2.42, \"en-US\")" msgstr "numText = oRegion.Number2Text(2.42, \"en-US\")" #. RCDq5 #: sf_region.xhp msgctxt "" "sf_region.xhp\n" "pyc_id951656027482096\n" "help.text" msgid "numText = oRegion.Number2Text(\"EUR 25.10\", \"en-US\")" msgstr "numText = oRegion.Number2Text(\"EUR 25.10\", \"en-US\")" #. vtGFv #: sf_region.xhp msgctxt "" "sf_region.xhp\n" "pyc_id231656027482425\n" "help.text" msgid "numText = oRegion.Number2Text(\"ordinal 15\", \"en-US\")" msgstr "numText = oRegion.Number2Text(\"ordinal 15\", \"en-US\")" #. 3T93o #: sf_region.xhp msgctxt "" "sf_region.xhp\n" "par_id801656027524051\n" "help.text" msgid "To get a list of all supported prefixes in a given language, call Number2Text with the special \"help\" argument. In the example below, assume your locale is set to \"en-US\", then the list of available prefixes for \"en-US\" will be shown by MsgBox:" msgstr "Pour obtenir une liste de tous les préfixes pris en charge dans une langue donnée, appelez Number2Text avec l'argument spécial \"help\". Dans l'exemple ci-dessous, supposons que vos paramètres régionaux sont définis sur \"en-US\", alors la liste des préfixes disponibles pour \"en-US\" sera affichée par MsgBox :" #. RBkxp #: sf_region.xhp msgctxt "" "sf_region.xhp\n" "par_id781656027840633\n" "help.text" msgid "The first line in the message box does not have a prefix, which means that it is the standard format. The subsequent lines include the prefix and some examples of numbers using its format." msgstr "La première ligne de la boîte de message n'a pas de préfixe, ce qui signifie qu'il s'agit du format standard. Les lignes suivantes incluent le préfixe et quelques exemples de nombres utilisant son format." #. WYDkd #: sf_region.xhp msgctxt "" "sf_region.xhp\n" "par_id781656028528520\n" "help.text" msgid "Each language has its own set of supported prefixes. The number of available prefixes may vary from language to language." msgstr "Chaque langue a son propre ensemble de préfixes pris en charge. Le nombre de préfixes disponibles peut varier d'une langue à l'autre." #. gcMPN #: sf_region.xhp msgctxt "" "sf_region.xhp\n" "par_id531663849363398\n" "help.text" msgid "To get the list of prefixes for a specific language or locale, it can be specified as the second argument in Number2Text. The example below shows the available prefixes available for the \"pt-BR\" locale:" msgstr "Pour obtenir la liste des préfixes pour une langue ou un paramètre régional spécifique, il peut être spécifié comme deuxième argument dans Number2Text. L'exemple ci-dessous montre les préfixes disponibles pour la locale \"pt-BR\":" #. dShiA #: sf_region.xhp msgctxt "" "sf_region.xhp\n" "par_id71621894832117\n" "help.text" msgid "Returns the offset between GMT and the given timezone and locale, in minutes." msgstr "Renvoie le décalage entre GMT et le fuseau horaire et les paramètres régionaux donnés, en minutes." #. xCAjE #: sf_region.xhp msgctxt "" "sf_region.xhp\n" "par_id401621896675018\n" "help.text" msgid "timezone: the timezone for which the offset to the GMT will be calculated." msgstr "timezone : le fuseau horaire pour lequel le décalage par rapport à l'heure GMT sera calculé." #. XuX3E #: sf_region.xhp msgctxt "" "sf_region.xhp\n" "par_id401621896675691\n" "help.text" msgid "locale: the locale specifying the country for which the offset will be calculated, given either in \"la-CO\" or \"CO\" formats. The default value is the locale defined in the OfficeLocale property of the Platform service." msgstr "locale : la locale spécifiant le pays pour lequel le décalage sera calculé, donnée au format \"la-CO\" ou \"CO\". La valeur par défaut est la locale définie dans la propriété OfficeLocale du service Platform." #. JiFjE #: sf_region.xhp msgctxt "" "sf_region.xhp\n" "par_id71621894864217\n" "help.text" msgid "Returns the UTC date and time considering a given local date and time in a timezone." msgstr "Renvoie la date et l'heure UTC en tenant compte d'une date et d'une heure locales données dans un fuseau horaire." #. AK3nQ #: sf_region.xhp msgctxt "" "sf_region.xhp\n" "par_id401621896674748\n" "help.text" msgid "localdatetime: the local date and time in a specific timezone expressed as a date." msgstr "localdatetime : la date et l'heure locales dans un fuseau horaire spécifique exprimées sous forme de date." #. hpxBF #: sf_region.xhp msgctxt "" "sf_region.xhp\n" "par_id401621896675739\n" "help.text" msgid "timezone: the timezone for which the localdatetime argument was given." msgstr "timezone : le fuseau horaire pour lequel l'argument localdatetime a été donné." #. zSttY #: sf_region.xhp msgctxt "" "sf_region.xhp\n" "par_id401621896675550\n" "help.text" msgid "locale: the locale specifying the country for which the localdatetime argument was given, expressed either in \"la-CO\" or \"CO\" formats. The default value is the locale defined in the OfficeLocale property of the Platform service." msgstr "locale : la locale spécifiant le pays pour lequel l'argument localdatetime a été donné, exprimé au format \"la-CO\" ou \"CO\". La valeur par défaut est la locale définie dans la propriété OfficeLocale du service Platform." #. y3NSm #: sf_region.xhp msgctxt "" "sf_region.xhp\n" "bas_id861656077547861\n" "help.text" msgid "' Date/Time in Berlin, June 23, 2022 at 14:30:00" msgstr "' Date/Heure à Berlin, le 23 juin 2022 à 14:30:00" #. HjSnk #: sf_region.xhp msgctxt "" "sf_region.xhp\n" "bas_id731656077523173\n" "help.text" msgid "' The UTC date/time is June 23, 2022 at 12:30:00" msgstr "' La date/heure UTC est le 23 juin 2022 à 12:30:00" #. tZoWt #: sf_region.xhp msgctxt "" "sf_region.xhp\n" "par_id71621894835287\n" "help.text" msgid "Returns the current UTC date and time, given a timezone and locale." msgstr "Renvoie la date et l'heure UTC actuelles, en fonction d'un fuseau horaire et de paramètres régionaux." #. zzSQA #: sf_region.xhp msgctxt "" "sf_region.xhp\n" "par_id491656078254442\n" "help.text" msgid "This method uses the current date and time of your operating system to calculate the UTC time." msgstr "Cette méthode utilise la date et l'heure actuelles de votre système d'exploitation pour calculer l'heure UTC." #. XxBE8 #: sf_region.xhp msgctxt "" "sf_region.xhp\n" "par_id401621896673318\n" "help.text" msgid "timezone: the timezone for which the current UTC time will be calculated." msgstr "timezone : le fuseau horaire pour lequel l'heure UTC actuelle sera calculée." #. BHESq #: sf_region.xhp msgctxt "" "sf_region.xhp\n" "par_id401621896674831\n" "help.text" msgid "locale: the locale specifying the country for which the current UTC time will be calculated, given either in \"la-CO\" or \"CO\" formats. The default value is the locale defined in the OfficeLocale property of the Platform service." msgstr "locale : la locale spécifiant le pays pour lequel l'heure UTC actuelle sera calculée, donnée au format \"la-CO\" ou \"CO\". La valeur par défaut est la locale définie dans la propriété OfficeLocale du service Platform." #. FWSJp #: sf_region.xhp msgctxt "" "sf_region.xhp\n" "bas_id861656078128374\n" "help.text" msgid "' Suppose the operating system time is June 23rd, 2022 at 10:42:00" msgstr "' Supposons que l'heure du système d'exploitation soit le 23 juin 2022 à 10:42:00" #. CWY76 #: sf_region.xhp msgctxt "" "sf_region.xhp\n" "bas_id691656078180784\n" "help.text" msgid "' If the computer is in Europe/Berlin, then UTC time is June 23rd, 2022 at 08:42:00" msgstr "' Si l'ordinateur est en Europe/Berlin, alors l'heure UTC est le 23 juin 2022 à 08:42:00" #. NPVe5 #: sf_region.xhp msgctxt "" "sf_region.xhp\n" "pyc_id821656078645252\n" "help.text" msgid "utcTime = oRegion.UTCNow(\"Europe/Berlin\", \"DE\")" msgstr "utcTime = oRegion.UTCNow(\"Europe/Berlin\", \"DE\")" #. GpvmN #: sf_services.xhp msgctxt "" "sf_services.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "ScriptForge.Services service" msgstr "Service ScriptForge.Services" #. Q5KAY #: sf_services.xhp msgctxt "" "sf_services.xhp\n" "hd_id471582710868716\n" "help.text" msgid "ScriptForge.Services service" msgstr "Service ScriptForge.Services" #. SDbDJ #: sf_services.xhp msgctxt "" "sf_services.xhp\n" "par_id241627513489594\n" "help.text" msgid "The main purpose of the Services module is to provide access to the CreateScriptService method, which can be called in user scripts to instantiate services that are implemented using the ScriptForge framework." msgstr "L'objectif principal du module Services est de fournir un accès à la méthode CreateScriptService, qui peut être appelée dans des scripts utilisateur pour instancier des services implémentés à l'aide de l'environnement ScriptForge." #. 7B2KJ #: sf_services.xhp msgctxt "" "sf_services.xhp\n" "par_id351582710868545\n" "help.text" msgid "In ScriptForge terminology a service is a collection of methods and properties that can be used for a common purpose. For example, the String service provides methods for manipulating strings whereas the FileSystem service allows for the manipulation of files and folders." msgstr "Dans la terminologie de ScriptForge, un service est un ensemble de méthodes et de propriétés pouvant être utilisées dans un but commun. Par exemple, le service String fournit des méthodes de manipulation de chaînes tandis que le service FileSystem permet la manipulation de fichiers et de dossiers." #. NW4BS #: sf_services.xhp msgctxt "" "sf_services.xhp\n" "par_id541627513771828\n" "help.text" msgid "The Services module of the ScriptForge library provides additional methods that are used either internally to register available services or by developers who are interested in extending ScriptForge by creating new services. The only method that is relevant for user scripts is CreateScriptService." msgstr "Le module Services de la bibliothèque ScriptForge fournit des méthodes supplémentaires qui sont utilisées soit en interne pour enregistrer les services disponibles, soit par les développeurs qui souhaitent étendre ScriptForge en créant de nouveaux services. La seule méthode pertinente pour les scripts utilisateur est CreateScriptService." #. FW4FC #: sf_services.xhp msgctxt "" "sf_services.xhp\n" "par_id871582714020043\n" "help.text" msgid "This method is used to instantiate a ScriptForge service so it can be called in user scripts." msgstr "Cette méthode est utilisée pour instancier un service ScriptForge afin qu'il puisse être appelé dans les scripts utilisateur." #. jG6U9 #: sf_services.xhp msgctxt "" "sf_services.xhp\n" "par_id711627514310039\n" "help.text" msgid "The returned value is a Basic object or Nothing if an error occurred." msgstr "La valeur renvoyée est un objet Basic ou Nothing si une erreur s'est produite." #. oojMF #: sf_services.xhp msgctxt "" "sf_services.xhp\n" "par_id971582714020045\n" "help.text" msgid "service: The name of the service identified as a string in the format \"library.service\":" msgstr "service : le nom du service identifié comme une chaîne au format \"library.service\" :" #. swGGN #: sf_services.xhp msgctxt "" "sf_services.xhp\n" "par_id11627475954271\n" "help.text" msgid "The library is a Basic library that must exist in the GlobalScope. The default value is \"ScriptForge\"." msgstr "La bibliothèque est une bibliothèque Basic qui doit exister dans GlobalScope. La valeur par défaut est \"ScriptForge\"." #. BBFeA #: sf_services.xhp msgctxt "" "sf_services.xhp\n" "par_id811627475954641\n" "help.text" msgid "The service is one of the services registered by the ScriptForge library." msgstr "Le service est l'un des services enregistrés par la bibliothèque ScriptForge." #. btbtw #: sf_services.xhp msgctxt "" "sf_services.xhp\n" "par_id391582714020045\n" "help.text" msgid "arg0, ...: A list of arguments required by the invoked service." msgstr "arg0, ... : une liste d'arguments requis par le service invoqué." #. yAaks #: sf_services.xhp msgctxt "" "sf_services.xhp\n" "par_id841627475900817\n" "help.text" msgid "If the first argument refers to an event manager, then arg0 is mandatory and must be the UNO object representing the event provided as argument to the user macro." msgstr "Si le premier argument fait référence à un gestionnaire d'événements, alors arg0 est obligatoire et doit être l'objet UNO représentant l'événement fourni comme argument à la macro utilisateur." #. wuR7S #: sf_services.xhp msgctxt "" "sf_services.xhp\n" "bas_id981582898174133\n" "help.text" msgid "' To be done once" msgstr "' À faire une fois" #. oqovE #: sf_services.xhp msgctxt "" "sf_services.xhp\n" "bas_id311582715700844\n" "help.text" msgid "' Refers to the \"ScriptForge.Array\" service or SF_Array" msgstr "' Fait référence au service \"ScriptForge.Array\" ou SF_Array" #. KvcPo #: sf_services.xhp msgctxt "" "sf_services.xhp\n" "bas_id61582715759468\n" "help.text" msgid "' Returns a new empty dictionary class instance; \"ScriptForge.\" is optional" msgstr "' Renvoie une nouvelle instance de classe de dictionnaire vide ; \"Script Forge.\" est facultatif" #. pMGcR #: sf_services.xhp msgctxt "" "sf_services.xhp\n" "bas_id901582715797722\n" "help.text" msgid "' Refers to the Calc service, implemented in the associated SFDocuments library" msgstr "' Fait référence au service Calc, implémenté dans la bibliothèque SFDocuments associée" #. BoXHx #: sf_services.xhp msgctxt "" "sf_services.xhp\n" "bas_id361582715845747\n" "help.text" msgid "' Returns a Timer class instance starting immediately" msgstr "' Renvoie une instance de classe Timer commençant immédiatement" #. 9bmdn #: sf_services.xhp msgctxt "" "sf_services.xhp\n" "bas_id571596298708062\n" "help.text" msgid "' Refers to the DocumentEvent service implemented in the associated SFDocuments library" msgstr "' Fait référence au service DocumentEvent implémenté dans la bibliothèque SFDocuments associée" #. DFhat #: sf_services.xhp msgctxt "" "sf_services.xhp\n" "bas_id121613492254532\n" "help.text" msgid "' Returns the instance of the Document class that fired the event" msgstr "' Renvoie l'instance de la classe Document qui a déclenché l'événement" #. zhCyY #: sf_services.xhp msgctxt "" "sf_services.xhp\n" "par_id321627570607194\n" "help.text" msgid "Python scripts support keyword arguments when calling CreateScriptService. The following example illustrates this concept by instantiating the Timer and Document services using keyword arguments." msgstr "Les scripts Python prennent en charge les arguments de mots clés lors de l'appel de CreateScriptService. L'exemple suivant illustre ce concept en instanciant les services Timer et Document à l'aide d'arguments de mots clés." #. jah7F #: sf_services.xhp msgctxt "" "sf_services.xhp\n" "par_id901627576693156\n" "help.text" msgid "To make writing Python scripts more fluid, ScriptForge provides the Basic service which allows Python scripts to call a collection of methods with the same syntax and meaning as their homonymous native Basic functions." msgstr "Pour rendre l'écriture de scripts Python plus fluide, ScriptForge fournit le service Basic qui permet aux scripts Python d'appeler une collection de méthodes avec la même syntaxe et la même signification que leurs fonctions Basic natives homonymes." #. SDQ7m #: sf_services.xhp msgctxt "" "sf_services.xhp\n" "par_id41627644806288\n" "help.text" msgid "The following example instantiates the Basic service and calls the MsgBox method, which is equivalent to the MsgBox function available in Basic:" msgstr "L'exemple suivant instancie le service Basic et appelle la méthode MsgBox, qui équivaut à la fonction MsgBox disponible en Basic :" #. TFMGE #: sf_services.xhp msgctxt "" "sf_services.xhp\n" "par_id581627645023307\n" "help.text" msgid "Be aware that the Basic service has to be instantiated in Python scripts using the CreateScriptService method." msgstr "Sachez que le service Basic doit être instancié dans les scripts Python à l'aide de la méthode CreateScriptService." #. LCVem #: sf_session.xhp msgctxt "" "sf_session.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "ScriptForge.Session service" msgstr "Service ScriptForge.Session" #. yWao7 #: sf_session.xhp msgctxt "" "sf_session.xhp\n" "hd_id901582814720985\n" "help.text" msgid "ScriptForge.Session service" msgstr "Service ScriptForge.Session" #. yTgFK #: sf_session.xhp msgctxt "" "sf_session.xhp\n" "par_id861582814720987\n" "help.text" msgid "The Session service gathers various general-purpose methods about:" msgstr "Le service Session rassemble diverses méthodes à usage général concernant :" #. a2DCM #: sf_session.xhp msgctxt "" "sf_session.xhp\n" "par_id34158281472051\n" "help.text" msgid "the installation or execution environment" msgstr "l'environnement d'installation ou d'exécution" #. cf5WG #: sf_session.xhp msgctxt "" "sf_session.xhp\n" "par_id411582814720361\n" "help.text" msgid "UNO introspection" msgstr "introspection UNO" #. fBApv #: sf_session.xhp msgctxt "" "sf_session.xhp\n" "par_id321582814720863\n" "help.text" msgid "the invocation of external scripts or programs" msgstr "l'invocation de scripts ou de programmes externes" #. 63uDb #: sf_session.xhp msgctxt "" "sf_session.xhp\n" "hd_id91582814720116\n" "help.text" msgid "Service invocation" msgstr "Invocation du service" #. XRvpV #: sf_session.xhp msgctxt "" "sf_session.xhp\n" "par_id141609955500101\n" "help.text" msgid "Before using the Session service the ScriptForge library needs to be loaded or imported:" msgstr "Avant d'utiliser le service Session, la bibliothèque ScriptForge doit être chargée ou importée :" #. 8BEnm #: sf_session.xhp msgctxt "" "sf_session.xhp\n" "hd_id291582814720762\n" "help.text" msgid "Constants" msgstr "Constantes" #. zcRQu #: sf_session.xhp msgctxt "" "sf_session.xhp\n" "par_id82158281472034\n" "help.text" msgid "Below is a list of constants available to ease the designation of the library containing a Basic or Python script to invoke. Use them as session.CONSTANT." msgstr "Vous trouverez ci-dessous une liste de constantes disponibles pour faciliter la désignation de la bibliothèque contenant un script Basic ou Python à invoquer. Utilisez-les comme session.CONSTANT." #. yyF2R #: sf_session.xhp msgctxt "" "sf_session.xhp\n" "par_id9158281472045\n" "help.text" msgid "Value" msgstr "Valeur" #. Wd88w #: sf_session.xhp msgctxt "" "sf_session.xhp\n" "par_id241582814720636\n" "help.text" msgid "Where to find the library?" msgstr "Où trouver la bibliothèque ?" #. k58kN #: sf_session.xhp msgctxt "" "sf_session.xhp\n" "par_id361582814720116\n" "help.text" msgid "Applicable" msgstr "Applicable" #. DJspw #: sf_session.xhp msgctxt "" "sf_session.xhp\n" "par_id451582814720105\n" "help.text" msgid "in the document" msgstr "dans le document" #. Q2KtM #: sf_session.xhp msgctxt "" "sf_session.xhp\n" "par_id73158281472032\n" "help.text" msgid "in any shared library" msgstr "dans n'importe quelle bibliothèque partagée" #. 2GN3X #: sf_session.xhp msgctxt "" "sf_session.xhp\n" "par_id391582814720487\n" "help.text" msgid "in My Macros" msgstr "dans Mes macros" #. MiuWT #: sf_session.xhp msgctxt "" "sf_session.xhp\n" "par_id56158281472073\n" "help.text" msgid "in an extension installed for the current user" msgstr "dans un extension installée pour l'utilisateur actif" #. MfbpF #: sf_session.xhp msgctxt "" "sf_session.xhp\n" "par_id21582814720997\n" "help.text" msgid "in Application Macros" msgstr "dans Macros d'application" #. LnKrt #: sf_session.xhp msgctxt "" "sf_session.xhp\n" "par_id981582814720125\n" "help.text" msgid "in an extension installed for all users" msgstr "dans une extension installée pour tous les utilisateurs" #. gCi9j #: sf_session.xhp msgctxt "" "sf_session.xhp\n" "par_id93158281472047\n" "help.text" msgid "in an extension but the installation parameters are unknown" msgstr "dans une extensions dont les paramètres d'installation sont inconnus" #. mLURi #: sf_session.xhp msgctxt "" "sf_session.xhp\n" "par_id891611613601554\n" "help.text" msgid "List of Methods in the Session Service" msgstr "Liste des méthodes dans le service Session" #. JvBuZ #: sf_session.xhp msgctxt "" "sf_session.xhp\n" "par_id491613061572993\n" "help.text" msgid "Execute... methods in Session service behave as follows:
Arguments are passed by value. Changes made by the called function to the arguments do not update their values in the calling script.
A single value or an array of values is returned to the calling script." msgstr "Les méthodes Execute... du service Session se comportent comme suit :
Les arguments sont passés par valeur. Les modifications apportées par la fonction appelée aux arguments ne mettent pas à jour leurs valeurs dans le script appelant.
Une valeur unique ou un tableau de valeurs est renvoyé au script appelant." #. ALw6M #: sf_session.xhp msgctxt "" "sf_session.xhp\n" "par_id451582815407230\n" "help.text" msgid "Execute the BASIC script given its name and location, and fetch its result, if any." msgstr "Exécuter le script BASIC en fonction de son nom et de son emplacement, et récupérer son résultat, le cas échéant." #. yFnSG #: sf_session.xhp msgctxt "" "sf_session.xhp\n" "par_id921600856780901\n" "help.text" msgid "If the script returns nothing, which is the case of procedures defined with Sub, the returned value is Empty." msgstr "Si le script ne renvoie rien, ce qui est le cas des procédures définies avec Sub, la valeur retournée est Empty." #. VTyCE #: sf_session.xhp msgctxt "" "sf_session.xhp\n" "par_id631582815407231\n" "help.text" msgid "scope: String specifying where the script is stored. It can be either \"document\" (constant session.SCRIPTISEMBEDDED) or \"application\" (constant session.SCRIPTISAPPLICATION)." msgstr "scope : chaîne spécifiant où le script est stocké. Il peut s'agir de \"document\" (constante session.SCRIPTISEMBEDDED) ou \"application\" (constante session.SCRIPTISAPPLICATION)." #. SCCpE #: sf_session.xhp msgctxt "" "sf_session.xhp\n" "par_id691582815407231\n" "help.text" msgid "script: String specifying the script to be called in the format \"library.module.method\" as a case-sensitive string." msgstr "script : chaîne spécifiant le script à appeler au format \"library.module.method\" en tant que chaîne sensible à la casse." #. hS5x4 #: sf_session.xhp msgctxt "" "sf_session.xhp\n" "par_id741626828862265\n" "help.text" msgid "The library is loaded in memory if necessary." msgstr "Une bibliothèque est chargée en mémoire si nécessaire." #. D8AL6 #: sf_session.xhp msgctxt "" "sf_session.xhp\n" "par_id981626828863001\n" "help.text" msgid "The module must not be a class module." msgstr "Le module ne doit pas être un module de classe." #. VsUFD #: sf_session.xhp msgctxt "" "sf_session.xhp\n" "par_id721626828863257\n" "help.text" msgid "The method may be a Sub or a Function." msgstr "La méthode peut être un Sub ou une Function." #. eExjm #: sf_session.xhp msgctxt "" "sf_session.xhp\n" "par_id881582815407231\n" "help.text" msgid "args: The arguments to be passed to the called script." msgstr "arts : les arguments à passer au script appelé." #. mg5WG #: sf_session.xhp msgctxt "" "sf_session.xhp\n" "par_id21626809513802\n" "help.text" msgid "Consider the following Basic function named DummyFunction that is stored in \"My Macros\" in the \"Standard\" library inside a module named \"Module1\"." msgstr "Considérez la fonction de base suivante nommée DummyFunction qui est stockée dans \"Mes macros\" dans la bibliothèque \"Standard\" à l'intérieur d'un module nommé \"Module1\"." #. PMyrB #: sf_session.xhp msgctxt "" "sf_session.xhp\n" "par_id551626810319766\n" "help.text" msgid "The function simply takes in two integer values v1 and v2 and return the sum of all values starting in v1 and ending in v2." msgstr "La fonction prend simplement deux valeurs entières v1 et v2 et renvoie la somme de toutes les valeurs commençant par v1 et se terminant par v2." #. Gx6fV #: sf_session.xhp msgctxt "" "sf_session.xhp\n" "par_id461626810470057\n" "help.text" msgid "The examples below show how to call DummyFunction from within Basic and Python scripts." msgstr "Les exemples ci-dessous montrent comment appeler DummyFunction à partir de scripts Basic et Python." #. uCzZs #: sf_session.xhp msgctxt "" "sf_session.xhp\n" "par_id111582816585181\n" "help.text" msgid "Execute a Calc function using its English name and based on the given arguments.
If the arguments are arrays, the function is executed as an array formula." msgstr "Exécute une fonction Calc en utilisant son nom anglais et en se basant sur les arguments donnés.
Si les arguments sont des matrices, la fonction est exécutée comme une formule de matrice." #. EDU9x #: sf_session.xhp msgctxt "" "sf_session.xhp\n" "par_id771582816585183\n" "help.text" msgid "calcfunction: The name of the Calc function to be called, in English." msgstr "calcfunction : le nom de la fonction Calc à appeler, en anglais." #. FJJJh #: sf_session.xhp msgctxt "" "sf_session.xhp\n" "par_id371582816585183\n" "help.text" msgid "args: The arguments to be passed to the called Calc function. Each argument must be either a string, a numeric value or an array of arrays combining those types." msgstr "args : les arguments à passer à la fonction Calc appelée. Chaque argument doit être une chaîne, une valeur numérique ou un tableau de tableaux combinant ces types." #. XMfUD #: sf_session.xhp msgctxt "" "sf_session.xhp\n" "bas_id881582816585185\n" "help.text" msgid "' Generates an error." msgstr "' Génère une erreur." #. ygESx #: sf_session.xhp msgctxt "" "sf_session.xhp\n" "par_id571582818023245\n" "help.text" msgid "Execute the Python script given its location and name, fetch its result if any. Result can be a single value or an array of values." msgstr "Exécuter le script Python en fonction de son emplacement et de son nom, récupérer son résultat le cas échéant. Le résultat peut être une valeur unique ou une matrice de valeurs." #. SB2gx #: sf_session.xhp msgctxt "" "sf_session.xhp\n" "par_id71600856817410\n" "help.text" msgid "If the script is not found, or if it returns nothing, the returned value is Empty." msgstr "Si le script est introuvable, ou s'il ne renvoie rien, la valeur renvoyée est Empty." #. 4WTUK #: sf_session.xhp msgctxt "" "sf_session.xhp\n" "par_id791582818023246\n" "help.text" msgid "scope: One of the applicable constants listed above. The default value is session.SCRIPTISSHARED." msgstr "scope : l'une des constantes applicables répertoriées ci-dessus. La valeur par défaut est session.SCRIPTISSHARED." #. ELfda #: sf_session.xhp msgctxt "" "sf_session.xhp\n" "par_id71582818023247\n" "help.text" msgid "script: Either \"library/module.py$method\" or \"module.py$method\" or \"myExtension.oxt|myScript|module.py$method\" as a case-sensitive string." msgstr "script : Soit \"library/module.py$method\" ou \"module.py$method\" ou \"myExtension.oxt|myScript|module.py$method\" comme chaîne sensible à la casse." #. P6ZKD #: sf_session.xhp msgctxt "" "sf_session.xhp\n" "par_id501613061041313\n" "help.text" msgid "library: The folder path to the Python module." msgstr "library : le chemin de dossier du module Python." #. ktFHu #: sf_session.xhp msgctxt "" "sf_session.xhp\n" "par_id771613061043097\n" "help.text" msgid "myScript: The folder containing the Python module." msgstr "myScript : le dossier contenant le module Python." #. ANBoy #: sf_session.xhp msgctxt "" "sf_session.xhp\n" "par_id301613061123849\n" "help.text" msgid "module.py: The Python module." msgstr "module.py : le module Python." #. f4B8C #: sf_session.xhp msgctxt "" "sf_session.xhp\n" "par_id241613061044560\n" "help.text" msgid "method: The Python function." msgstr "method : la fonction Python." #. ByFdE #: sf_session.xhp msgctxt "" "sf_session.xhp\n" "par_id711582818023247\n" "help.text" msgid "args: The arguments to be passed to the called script." msgstr "arts : les arguments à passer au script appelé." #. ckvXs #: sf_session.xhp msgctxt "" "sf_session.xhp\n" "par_id701626817164878\n" "help.text" msgid "Consider the Python function odd_integers defined below that creates a list with odd integer values between v1 and v2. Suppose this function is stored in a file named my_macros.py in your user scripts folder." msgstr "Considérez la fonction Python odd_integers définie ci-dessous qui crée une liste avec des valeurs entières impaires entre v1 et v2. Supposons que cette fonction soit stockée dans un fichier nommé my_macros.py dans le dossier de scripts utilisateur." #. HWGRK #: sf_session.xhp msgctxt "" "sf_session.xhp\n" "par_id751626817335715\n" "help.text" msgid "Read the help page Python Scripts Organization and Location to learn more about where Python scripts can be stored." msgstr "Lisez la page d'aide Organisation et emplacement des scripts Python pour en savoir plus sur l'emplacement de stockage des scripts Python." #. vqBm9 #: sf_session.xhp msgctxt "" "sf_session.xhp\n" "par_id121626817725471\n" "help.text" msgid "The following examples show how to call the function odd_integers from within Basic and Python scripts." msgstr "Les exemples suivants montrent comment appeler la fonction odd_integers à partir de scripts Basic et Python." #. pbmij #: sf_session.xhp msgctxt "" "sf_session.xhp\n" "par_id111582816585087\n" "help.text" msgid "Returns the current PDF export settings defined in the PDF Options dialog, which can be accessed by choosing File - Export as - Export as PDF." msgstr "Renvoie les paramètres d'export PDF actuels définis dans la boîte de dialogue Options PDF, accessible en choisissant Fichier - Exporter vers - Exporter au format PDF." #. K7j2q #: sf_session.xhp msgctxt "" "sf_session.xhp\n" "par_id931638383270026\n" "help.text" msgid "Export options set with the PDF Options dialog are kept for future use. Hence GetPDFExportOptions returns the settings currently defined. In addition, use SetPDFExportOptions to change current PDF export options." msgstr "Les options d'export définies avec la boîte de dialogue Options PDF sont conservées pour une utilisation future. Par conséquent, GetPDFExportOptions renvoie les paramètres actuellement définis. En outre, utilisez SetPDFExportOptions pour modifier les options d'export PDF actuelles." #. uFCEq #: sf_session.xhp msgctxt "" "sf_session.xhp\n" "par_id801638383659558\n" "help.text" msgid "This method returns a Dictionary object wherein each key represent export options and the corresponding values are the current PDF export settings." msgstr "Cette méthode renvoie un objet Dictionary dans lequel chaque clé représente les options d'export et les valeurs correspondantes sont les paramètres d'export PDF actuels." #. GCDTK #: sf_session.xhp msgctxt "" "sf_session.xhp\n" "par_id751638383457198\n" "help.text" msgid "Read the PDF Export wiki page to learn more about all available options." msgstr "Lisez la page wiki d'exportation PDF pour en savoir plus sur toutes les options disponibles." #. Lv4iA #: sf_session.xhp msgctxt "" "sf_session.xhp\n" "par_id111587477335982\n" "help.text" msgid "Returns True if an UNO object contains the given method. Returns False when the method is not found or when an argument is invalid." msgstr "Renvoie True si un objet UNO contient la méthode donnée. Renvoie False lorsque la méthode est introuvable ou lorsqu'un argument est invalide." #. HAw32 #: sf_session.xhp msgctxt "" "sf_session.xhp\n" "par_id921587477335673\n" "help.text" msgid "unoobject: The object to inspect." msgstr "unoobject: l'objet à examiner." #. DDw6g #: sf_session.xhp msgctxt "" "sf_session.xhp\n" "par_id631587477566016\n" "help.text" msgid "methodname: the method as a case-sensitive string" msgstr "methodname : la méthode sous forme de chaîne sensible à la casse" #. gDBRB #: sf_session.xhp msgctxt "" "sf_session.xhp\n" "par_id191587477832959\n" "help.text" msgid "Returns True if a UNO object has the given property. Returns False when the property is not found or when an argument is invalid." msgstr "Renvoie True si un objet UNO a la propriété donnée. Renvoie False lorsque la propriété est introuvable ou lorsqu'un argument n'est pas valide." #. 54oXs #: sf_session.xhp msgctxt "" "sf_session.xhp\n" "par_id121587477832805\n" "help.text" msgid "unoobject: The object to inspect." msgstr "unoobject: l'objet à examiner." #. hCTCk #: sf_session.xhp msgctxt "" "sf_session.xhp\n" "par_id701587477832750\n" "help.text" msgid "propertyname: the property as a case-sensitive string" msgstr "propertyname : la propriété sous forme de chaîne sensible à la casse" #. 75Rh4 #: sf_session.xhp msgctxt "" "sf_session.xhp\n" "par_id97160112964017\n" "help.text" msgid "Open a Uniform Resource Locator (URL) in the default browser." msgstr "Ouvrir un Localisateur de ressource universelle (URL) dans le navigateur par défaut." #. 4tFWV #: sf_session.xhp msgctxt "" "sf_session.xhp\n" "par_id241601129640549\n" "help.text" msgid "url: The URL to open." msgstr "url: l'URL à ouvrir." #. hJqsF #: sf_session.xhp msgctxt "" "sf_session.xhp\n" "par_id311582819697897\n" "help.text" msgid "Executes an arbitrary system command and returns True if it was launched successfully." msgstr "Exécute une commande système arbitraire et renvoie True si elle a été lancée avec succès." #. D483F #: sf_session.xhp msgctxt "" "sf_session.xhp\n" "par_id461582819697898\n" "help.text" msgid "command: The command to execute. This may be an executable file or a document which is registered with an application so that the system knows what application to launch for that document. The command must be expressed in the current SF_FileSystem.FileNaming notation." msgstr "command : la commande à exécuter. Il peut s'agir d'un fichier exécutable ou d'un document enregistré avec une application afin que le système sache quelle application lancer pour ce document. La commande doit être exprimée dans la notation actuelle SF_FileSystem.FileNaming." #. b8hbC #: sf_session.xhp msgctxt "" "sf_session.xhp\n" "par_id611582819697899\n" "help.text" msgid "parameters: A list of space separated parameters as a single string. The method does not validate the given parameters, but only passes them to the specified command." msgstr "parameters : une liste de paramètres séparés par des espaces sous la forme d'une chaîne unique. La méthode ne valide pas les paramètres donnés, mais les transmet uniquement à la commande spécifiée." #. 2hTM7 #: sf_session.xhp msgctxt "" "sf_session.xhp\n" "par_id131601030349755\n" "help.text" msgid "Send a message - with optional attachments - to recipients from the user's mail client. The message may be edited by the user before sending or, alternatively, be sent immediately." msgstr "Envoyer un message - avec des pièces jointes facultatives - aux destinataires à partir du client de messagerie de l'utilisateur. Le message peut être modifié par l'utilisateur avant l'envoi ou, alternativement, être envoyé immédiatement." #. FCn8e #: sf_session.xhp msgctxt "" "sf_session.xhp\n" "par_id701601030349896\n" "help.text" msgid "recipient: An email address (the \"To\" recipient)." msgstr "recipient : une adresse e-mail (le destinataire \"À\")." #. BdMiD #: sf_session.xhp msgctxt "" "sf_session.xhp\n" "par_id571601030349904\n" "help.text" msgid "cc: A comma-separated list of email addresses (the \"carbon copy\" recipients)." msgstr "cc : une liste d'adresses e-mail séparées par des virgules (les destinataires en \"copie carbone\")." #. ADjaV #: sf_session.xhp msgctxt "" "sf_session.xhp\n" "par_id961601031043346\n" "help.text" msgid "bcc: A comma-separated list of email addresses (the \"blind carbon copy\" recipients)." msgstr "bcc : une liste d'adresses e-mail séparées par des virgules (les destinataires de la \"copie carbone invisible\")." #. zAkWZ #: sf_session.xhp msgctxt "" "sf_session.xhp\n" "par_id891601031050814\n" "help.text" msgid "subject: the header of the message." msgstr "subject: l'entête du message." #. 69CFR #: sf_session.xhp msgctxt "" "sf_session.xhp\n" "par_id191601031056673\n" "help.text" msgid "body: The contents of the message as an unformatted text." msgstr "body : le contenu du message sous forme de texte non formaté." #. McuEx #: sf_session.xhp msgctxt "" "sf_session.xhp\n" "par_id511601031063269\n" "help.text" msgid "filenames: a comma-separated list of file names. Each file name must respect the SF_FileSystem.FileNaming notation." msgstr "filenames : une liste de noms de fichiers séparés par des virgules. Chaque nom de fichier doit respecter la notation SF_FileSystem.FileNaming." #. h9Urq #: sf_session.xhp msgctxt "" "sf_session.xhp\n" "par_id161601032784063\n" "help.text" msgid "editmessage: When True (default), the message is edited before being sent." msgstr "editmessage : lorsque True (par défaut), le message est modifié avant d'être envoyé." #. g7zLC #: sf_session.xhp msgctxt "" "sf_session.xhp\n" "par_id111582816583005\n" "help.text" msgid "Modifies the PDF export settings defined in the PDF Options dialog, which can be accessed by choosing File - Export as - Export as PDF." msgstr "Modifie les paramètres d'export PDF définis dans la boîte de dialogue Options PDF, accessible en choisissant Fichier - Exporter vers - Exporter au format PDF." #. T2DkW #: sf_session.xhp msgctxt "" "sf_session.xhp\n" "par_id181638385131806\n" "help.text" msgid "Calling this method changes the actual values set in the PDF Options dialog, which are used by the ExportAsPDF method from the Document service." msgstr "L'appel de cette méthode modifie les valeurs réelles définies dans la boîte de dialogue Options PDF, qui sont utilisées par la méthode ExportAsPDF du service Document." #. FBrKg #: sf_session.xhp msgctxt "" "sf_session.xhp\n" "par_id391638385313847\n" "help.text" msgid "This method returns True when successful." msgstr "Cette méthode renvoie True en cas de succès." #. zosG7 #: sf_session.xhp msgctxt "" "sf_session.xhp\n" "par_id751638383457321\n" "help.text" msgid "Read the PDF Export wiki page to learn more about all available options." msgstr "Lisez la page wiki d'exportation PDF pour en savoir plus sur toutes les options disponibles." #. JhhXU #: sf_session.xhp msgctxt "" "sf_session.xhp\n" "par_id771582816585233\n" "help.text" msgid "pdfoptions: Dictionary object that defines the PDF export settings to be changed. Each key-value pair represents an export option and the value that will be set in the dialog." msgstr "pdfoptions : objet Dictionary qui définit les paramètres d'export PDF à modifier. Chaque paire clé-valeur représente une option d'export et la valeur qui sera définie dans la boîte de dialogue." #. 8DKZK #: sf_session.xhp msgctxt "" "sf_session.xhp\n" "par_id141638386087986\n" "help.text" msgid "The following example changes the maximum image resolution to 150 dpi and exports the current document as a PDF file." msgstr "L'exemple suivant modifie la résolution d'image maximale à 150 ppp et exporte le document actuel sous forme de fichier PDF." #. HtzHP #: sf_session.xhp msgctxt "" "sf_session.xhp\n" "par_id321587478024997\n" "help.text" msgid "Returns a list of the methods callable from an UNO object. The list is a zero-based array of strings and may be empty." msgstr "Renvoie une liste des méthodes appelables depuis un objet UNO. La liste est une matrice de chaînes de base zéro et peut être vide." #. DX8qb #: sf_session.xhp msgctxt "" "sf_session.xhp\n" "par_id251587478024311\n" "help.text" msgid "unoobject: The object to inspect." msgstr "unoobject: l'objet à examiner." #. sL6Ri #: sf_session.xhp msgctxt "" "sf_session.xhp\n" "par_id141587478343306\n" "help.text" msgid "Returns a list of the properties of an UNO object. The list is a zero-based array of strings and may be empty." msgstr "Renvoie une liste des propriétés d'un objet UNO. La liste est une matrice de chaînes de base zéro et peut être vide." #. CFZRP #: sf_session.xhp msgctxt "" "sf_session.xhp\n" "par_id241587478343323\n" "help.text" msgid "unoobject: The object to inspect." msgstr "unoobject: l'objet à examiner." #. Cm4eK #: sf_session.xhp msgctxt "" "sf_session.xhp\n" "par_id371582820251347\n" "help.text" msgid "Identify the type of a UNO object as a string." msgstr "Identifiez le type d'un objet UNO sous forme de chaîne." #. Cs3VC #: sf_session.xhp msgctxt "" "sf_session.xhp\n" "par_id921582820251349\n" "help.text" msgid "unoobject: The object to identify." msgstr "unoobject: l'objet à examiner." #. UAy4i #: sf_session.xhp msgctxt "" "sf_session.xhp\n" "par_id341582821057373\n" "help.text" msgid "Get some web content from a URI." msgstr "Récupérez du contenu web à partir d'une URI." #. BU5XR #: sf_session.xhp msgctxt "" "sf_session.xhp\n" "par_id771582821057374\n" "help.text" msgid "uri: URI address of the web service." msgstr "uri : le texte URI d'un service web." #. gn6AM #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "ScriptForge.String service (SF_String)" msgstr "ScriptForge.String service (SF_String)" #. qHoPA #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "hd_id521580038927003\n" "help.text" msgid "ScriptForge.String service" msgstr "Service ScriptForge.String" #. yaisH #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id351579602570526\n" "help.text" msgid "The String service provides a collection of methods for string processing. These methods can be used to:" msgstr "Le service String fournit une collection de méthodes pour le traitement des chaînes. Ces méthodes peuvent être utilisées pour :" #. oNvbV #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id611611952070366\n" "help.text" msgid "Validate the contents of strings" msgstr "Valider le contenu des chaînes" #. UmFAv #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id611611952070376\n" "help.text" msgid "Format strings by trimming, justifying or wrapping their contents" msgstr "Formater les chaînes en coupant, justifiant ou enveloppant leur contenu" #. EZKAi #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id611611952070367\n" "help.text" msgid "Use regular expressions to search and replace substrings" msgstr "Utiliser des expressions régulières pour rechercher et remplacer des sous-chaînes" #. D2qPU #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id611611952070368\n" "help.text" msgid "Apply hash algorithms on strings, etc." msgstr "Appliquer des algorithmes de hachage sur des chaînes, etc." #. Nd4es #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "hd_id961579603699855\n" "help.text" msgid "Definitions" msgstr "Définitions" #. dQjPv #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "hd_id441579603838777\n" "help.text" msgid "Line breaks" msgstr "Sauts de ligne" #. ePyj2 #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id791611946942340\n" "help.text" msgid "The String service recognizes the following line breaks:" msgstr "Le service String reconnaît les sauts de ligne suivants :" #. o2TiZ #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id151611947117831\n" "help.text" msgid "Symbolic name" msgstr "Nom symbolique" #. fEbm9 #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id721611947117831\n" "help.text" msgid "ASCII number" msgstr "nombre ASCII" #. r8KjC #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id761611947117831\n" "help.text" msgid "Line feed
Vertical tab
Carriage return
Carriage return + Line feed
File separator
Group separator
Record separator
Next line
Line separator
Paragraph separator" msgstr "Saut de ligne
Tabulation verticale
Retour chariot
Retour chariot + saut de ligne
Séparateur de fichier
Séparateur de groupe
Séparateur d'enregistrement
Ligne suivante
Séparateur de ligne
Séparateur de paragraphe" #. WCvgW #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "hd_id161579604225813\n" "help.text" msgid "Whitespaces" msgstr "Espaces" #. mFfbq #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id401611948279056\n" "help.text" msgid "The String service recognizes the following whitespaces:" msgstr "Le service String reconnaît les espaces suivants :" #. U3GSy #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id151611947117893\n" "help.text" msgid "Symbolic name" msgstr "Nom symbolique" #. ZsSFF #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id721611947117855\n" "help.text" msgid "ASCII number" msgstr "Nombre ASCII" #. TXAFP #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id761611947117835\n" "help.text" msgid "Space
Horizontal tab
Line feed
Vertical tab
Form feed
Carriage return
Next line
No-break space
Line separator
Paragraph separator" msgstr "Espace
Tabulation horizontale
Saut de ligne
Tabulation verticale
Saut de page
Retour chariot
Ligne suivante
Espace insécable
Ligne séparateur
Séparateur de paragraphe" #. UPByW #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "hd_id191580480825160\n" "help.text" msgid "Escape sequences" msgstr "Séquences d'échappement" #. JD6CK #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id971611949145057\n" "help.text" msgid "Below is a list of escape sequences that can be used in strings." msgstr "Vous trouverez ci-dessous une liste de séquences d'échappement pouvant être utilisées dans des chaînes." #. D4DjE #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id151611947117287\n" "help.text" msgid "Escape Sequence" msgstr "Séquence d'échappement" #. xzDai #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id721611947117732\n" "help.text" msgid "Symbolic name" msgstr "Nom symbolique" #. rrxV4 #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id721611947117144\n" "help.text" msgid "ASCII number" msgstr "Nombre ASCII" #. fS24a #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id761611947119834\n" "help.text" msgid "Line feed
Carriage return
Horizontal tab" msgstr "Saut de ligne
Retour chariot
Onglet horizontal" #. wAbkt #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id251611949474763\n" "help.text" msgid "To have the escape sequence \"\\n\" interpreted as an actual string, simply use \"\\\\n\" instead of \"\\\" & Chr(10)." msgstr "Pour que la séquence d'échappement \"\\n\" soit interprétée comme une chaîne réelle, utilisez simplement \"\\\\n\" au lieu de \"\\\" & Chr(10)." #. AYQbH #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "hd_id771579606799550\n" "help.text" msgid "Non-printable characters:" msgstr "Caractères non imprimables :" #. WXEDi #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id531579606877342\n" "help.text" msgid "Characters defined in the Unicode Character Database as “Other” or “Separator” are considered as non-printable characters." msgstr "Les caractères définis dans la base de données de caractères Unicode comme \"Autre\" ou \"Séparateur\" sont considérés comme des caractères non imprimables." #. MEoqS #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id221611949584320\n" "help.text" msgid "Control characters (ASCII code <= 0x1F) are also considered as non-printable." msgstr "Les caractères de contrôle (code ASCII <= 0x1F) sont également considérés comme non imprimables." #. GfNfK #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "hd_id661579604944268\n" "help.text" msgid "Quotes inside strings:" msgstr "Guillemets à l'intérieur des chaînes :" #. 6KLF9 #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id551579605035332\n" "help.text" msgid "To add quotes in strings use \\' (single quote) or \\\" (double quote). For example:" msgstr "Pour ajouter des guillemets dans les chaînes, utilisez \\' (guillemets simples) ou \\\" (guillemets doubles). Par exemple :" #. BKoHN #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id201611949691285\n" "help.text" msgid "The string [str\\'i\\'ng] is interpreted as [str'i'ng]" msgstr "La chaîne [str\\'i\\'ng] est interprétée comme [str'i'ng]" #. eRosR #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id201611949691323\n" "help.text" msgid "The string [str\\\"i\\\"ng] is interpreted as [str\"i\"ng]" msgstr "La chaîne [str\\\"i\\\"ng] est interprétée comme [str\"i\"ng]" #. FtzhT #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "hd_id201586594659135\n" "help.text" msgid "Service invocation" msgstr "Invocation du service" #. 4WFve #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id141609955500101\n" "help.text" msgid "Before using the ScriptForge.String service the ScriptForge library needs to be loaded using:" msgstr "Avant de pouvoir utiliser le service ScriptForge.String, la bibliothèque ScriptForge doit être chargée en utilisant :" #. znLHV #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id271627158844922\n" "help.text" msgid "Loading the library will create the SF_String object that can be used to call the methods in the String service." msgstr "Charger la bibliothèque créera l'objet SF_String qui peut être utilisé pour appeler les méthode dans le service String." #. e2Gty #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id63158659509728\n" "help.text" msgid "The following code snippets show the three ways to call methods from the String service (the Capitalize method is used as an example):" msgstr "Les extraits de code suivants montrent les trois façons d'appeler des méthodes à partir du service String (la méthode Capitalize est utilisée à titre d'exemple) :" #. UE3DL #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id761627158463235\n" "help.text" msgid "The code snippet below illustrates how to invoke methods from the String service in Python scripts. The IsIPv4 method is used as an example." msgstr "L'extrait de code ci-dessous illustre comment invoquer des méthodes à partir du service String dans des scripts Python. La méthode IsIPv4 est utilisée comme exemple." #. GfEcK #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "hd_id651584978211886\n" "help.text" msgid "Properties" msgstr "Propriétés" #. qKhL4 #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id241611950267068\n" "help.text" msgid "The SF_String object provides the following properties for Basic scripts:" msgstr "L'objet SF_String fournit les propriétés suivantes pour les scripts Basic :" #. FDjPb #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id271584978211792\n" "help.text" msgid "Name" msgstr "Nom" #. HGYbF #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id241584978211550\n" "help.text" msgid "ReadOnly" msgstr "Lecture seule" #. 5qXzL #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id621584978211403\n" "help.text" msgid "Description" msgstr "Description" #. 6DG3u #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id71584978715562\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Oui" #. YJA6w #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id581584978715701\n" "help.text" msgid "Carriage return: Chr(13)" msgstr "Retour chariot : Chr(13)" #. NCbTs #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id211584978211383\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Oui" #. xht7K #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id691584978211774\n" "help.text" msgid "Carriage return + Linefeed: Chr(13) & Chr(10)" msgstr "Retour chariot + saut de ligne : Chr(13) & Chr(10)" #. ennLs #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id671584978666689\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Oui" #. pdykp #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id951584978666296\n" "help.text" msgid "Linefeed: Chr(10)" msgstr "Saut de ligne : Chr(10)" #. TTF6v #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id421584978666327\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Oui" #. 9djV3 #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id901584978666158\n" "help.text" msgid "Carriage return + Linefeed, which can be
1) Chr(13) & Chr(10) or
2) Linefeed: Chr(10)
depending on the operating system." msgstr "Retour chariot + saut de ligne, qui peut être
1) Chr(13) & Chr(10) ou
2) saut de ligne : Chr(10)
selon le système d'exploitation." #. EMV7g #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id541584978666991\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Oui" #. VrjGQ #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id741584978666508\n" "help.text" msgid "Horizontal tabulation: Chr(9)" msgstr "Tabulation horizontale : Chr(9)" #. Ee5CF #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id461584978880380\n" "help.text" msgid "You can use the properties above to identify or insert the corresponding characters inside strings. For example, the Linefeed can be replaced by SF_String.sfLF." msgstr "Vous pouvez utiliser les propriétés ci-dessus pour identifier ou insérer les caractères correspondants dans les chaînes. Par exemple, le saut de ligne peut être remplacé par SF_String.sfLF." #. DDXd3 #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id891611613601554\n" "help.text" msgid "List of Methods in the String Service" msgstr "Liste des méthodes dans le service String" #. TFfR3 #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id151611951803163\n" "help.text" msgid "The first argument of most methods is the string to be considered. It is always passed by reference and left unchanged. Methods such as Capitalize, Escape, etc return a new string after their execution." msgstr "Le premier argument de la plupart des méthodes est la chaîne à considérer. Il est toujours passé par référence et laissé inchangé. Des méthodes telles que Capitalize, Escape, etc. renvoient une nouvelle chaîne après leur exécution." #. PYcny #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id371627158142730\n" "help.text" msgid "Because Python has comprehensive built-in string support, most of the methods in the String service are available for Basic scripts only. The methods available for Basic and Python are: HashStr, IsADate, IsEmail, IsFileName, IsIBAN, IsIPv4, IsLike, IsSheetName, IsUrl, SplitNotQuoted and Wrap." msgstr "Étant donné que Python dispose d'une prise en charge intégrée complète des chaînes, la plupart des méthodes du service String sont disponibles uniquement pour les scripts Basic. Les méthodes disponibles pour Basic et Python sont : HashStr, IsADate, IsEmail, IsFileName, IsIBAN, IsIPv4, IsLike, IsSheetName, IsUrl, SplitNotQuoted et Wrap." #. jaBZR #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id271579683706571\n" "help.text" msgid "Capitalizes the first character from each word in the input string." msgstr "Met en majuscule le premier caractère de chaque mot dans la chaîne d'entrée." #. ibgky #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id941582304592013\n" "help.text" msgid "inputstr: The string to be capitalized." msgstr "inputstr : la chaîne à mettre en majuscule." #. DB982 #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id891582384556756\n" "help.text" msgid "Counts the number of occurrences of a substring or a regular expression within a string." msgstr "Compte le nombre d'occurrences d'une sous-chaîne ou d'une expression régulière dans une chaîne." #. DxK5L #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id571582384689863\n" "help.text" msgid "inputstr: The input string to be examined" msgstr "inputstr : la chaîne d'entrée à examiner" #. QUeur #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id601582384696486\n" "help.text" msgid "substring: The substring or the regular expression to be used during search" msgstr "substring : la sous-chaîne ou l'expression régulière à utiliser lors de la recherche" #. vGiqm #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id451582384703719\n" "help.text" msgid "isregex: Use True if the substring is a regular expression (Default = False)" msgstr "isregex : utilisez True si la sous-chaîne est une expression régulière (par défaut = False)" #. WiFme #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id141582384726168\n" "help.text" msgid "casesensitive: The search can be case sensitive or not (Default = False)." msgstr "casesensitive : la recherche peut être sensible à la casse ou non (par défaut = False)." #. QcE5q #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "bas_id371582384749769\n" "help.text" msgid "'Counts the occurrences of the substring \"or\" inside the input string (returns 2)" msgstr "'Compte les occurrences de la sous-chaîne \"ou\" dans la chaîne d'entrée (renvoie 2)" #. XXCR4 #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "bas_id561582384801586\n" "help.text" msgid "'Counts the number of words with only lowercase letters (returns 7)" msgstr "'Compte le nombre de mots avec uniquement des lettres minuscules (renvoie 7)" #. zS3nb #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id131612223767126\n" "help.text" msgid "To learn more about regular expressions, refer to the Python's documentation on Regular Expression Operations." msgstr "Pour en savoir plus sur les expressions régulières, reportez-vous à la documentation de Python sur Opérations sur les expressions régulières." #. CCzMc #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id581579687739629\n" "help.text" msgid "Returns True if a string ends with a specified substring." msgstr "Renvoie True si une chaîne se termine par une sous-chaîne spécifiée." #. cAmFW #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id21612306392239\n" "help.text" msgid "The function returns False when either the string or the substring have a length = 0 or when the substring is longer than the string." msgstr "La fonction renvoie False lorsque la chaîne ou la sous-chaîne a une longueur = 0 ou lorsque la sous-chaîne est plus longue que la chaîne." #. qk5nE #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id191579861552201\n" "help.text" msgid "inputstr: The string to be tested." msgstr "inputstr : la chaîne à tester." #. ErigR #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id211579861561473\n" "help.text" msgid "substring: The substring to be searched at the end of inputstr." msgstr "substring : la sous-chaîne à rechercher à la fin de inputstr." #. 4DKkW #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id801579861574009\n" "help.text" msgid "casesensitive: The search can be case sensitive or not (Default = False)." msgstr "casesensitive : la recherche peut être sensible à la casse ou non (par défaut = False)." #. gn2F8 #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "bas_id811579862998452\n" "help.text" msgid "'Returns True because the method was called with the default CaseSensitive = False" msgstr "' Renvoie True car la méthode a été appelée avec la valeur par défaut CaseSensitive = False" #. vJDmx #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "bas_id231579863168747\n" "help.text" msgid "'Returns False due to the CaseSensitive parameter" msgstr "'Renvoie False en raison du paramètre CaseSensitive" #. zThMM #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id921585921441429\n" "help.text" msgid "Converts linebreaks and tabs contained in the input string to their equivalent escaped sequence (\\\\, \\n, \\r, \\t)." msgstr "Convertit les sauts de ligne et les tabulations contenus dans la chaîne d'entrée en leur séquence d'échappement équivalente (\\\\, \\n, \\r, \\t)." #. kBiBE #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id9158592144110\n" "help.text" msgid "inputstr: The string to be converted." msgstr "inputstr : la chaîne à convertir." #. cpLKD #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "bas_id901585921441483\n" "help.text" msgid "'Returns the string \"abc\\n\\tdef\\\\n\"" msgstr "'Renvoie la chaîne \"abc\\n\\tdef\\\\n\"" #. ADN8M #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id271579868053137\n" "help.text" msgid "Replaces Tab characters Chr(9) by space characters to replicate the behavior of tab stops." msgstr "Remplace les caractères de tabulation Chr(9) par des espaces pour reproduire le comportement des taquets de tabulation." #. Eb23Z #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id951579868064344\n" "help.text" msgid "If a line break is found, a new line is started and the character counter is reset." msgstr "Si un saut de ligne est trouvé, une nouvelle ligne est commencée et le compteur de caractères est réinitialisé." #. E73Ko #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id231579868290408\n" "help.text" msgid "inputstr: The string to be expanded" msgstr "inputstr : la chaîne à développer" #. 9dyYc #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id281579868299807\n" "help.text" msgid "tabsize: This parameter is used to determine the Tab stops using the formula: TabSize + 1, 2 * TabSize + 1 , ... N * TabSize + 1 (Default = 8)" msgstr "tabsize : ce paramètre est utilisé pour déterminer les taquets de tabulation à l'aide de la formule : TabSize + 1, 2 * TabSize + 1 , ... N * TabSize + 1 (par défaut = 8)" #. GUoE8 #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id161579874552729\n" "help.text" msgid "Replaces all non-printable characters in the input string by a given character." msgstr "Remplace tous les caractères non imprimables de la chaîne d'entrée par un caractère donné." #. GpHwp #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id431579874633865\n" "help.text" msgid "inputstr: The string to be searched" msgstr "inputstr : la chaîne à rechercher" #. GttDN #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id31579874656437\n" "help.text" msgid "replacedby: Zero, one or more characters that will replace all non-printable characters in inputstr (Default = \"\")" msgstr "replacedby : zéro, un ou plusieurs caractères qui remplaceront tous les caractères non imprimables dans inputstr (par défaut = \"\")" #. W44TL #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id1001579876228707\n" "help.text" msgid "Finds in a string a substring matching a given regular expression." msgstr "Recherche dans une chaîne une sous-chaîne correspondant à une expression régulière donnée." #. aq28M #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id131579876314120\n" "help.text" msgid "inputstr: The string to be searched" msgstr "inputstr : la chaîne à rechercher" #. hRrBB #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id751579876371545\n" "help.text" msgid "regex: The regular expression" msgstr "regex : l'expression régulière" #. y2Fqs #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id881579876394584\n" "help.text" msgid "start: The position in the string where the search will begin. This parameter is passed by reference, so after execution the value of start will point to the first character of the found substring. If no matching substring is found, start will be set to 0." msgstr "start : la position dans la chaîne où la recherche commencera. Ce paramètre est passé par référence, donc après l'exécution, la valeur de start pointera vers le premier caractère de la sous-chaîne trouvée. Si aucune sous-chaîne correspondante n'est trouvée, start sera défini sur 0." #. yZMDg #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id251579876403831\n" "help.text" msgid "casesensitive: The search can be case sensitive or not (Default = False)." msgstr "casesensitive : la recherche peut être sensible à la casse ou non (par défaut = False)." #. A4JC7 #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id841579876412287\n" "help.text" msgid "forward: Determines the direction of the search. If True, search moves forward. If False search moves backwards (Default = True)" msgstr "forward : détermine la direction de la recherche. Si True, la recherche se fait en avant. Si False la recherche se fait en arrière (par défaut = True)" #. SkaCi #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id451612309155653\n" "help.text" msgid "At the first iteration, if forward = True, then start should be equal to 1, whereas if forward = False then start should be equal to Len(inputstr)" msgstr "A la première itération, si forward = True, alors start doit être égal à 1, alors que si forward = False alors start doit être égal à Len(inputstr)" #. gv3oo #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id221612309579001\n" "help.text" msgid "In the example above, the new value of lStart can be used to keep searching the same input string by setting the Start parameter to lStart + Len(result) at the next iteration." msgstr "Dans l'exemple ci-dessus, la nouvelle valeur de lStart peut être utilisée pour continuer à rechercher la même chaîne d'entrée en définissant le paramètre Start sur lStart + Len(result) à la prochaine itération." #. qAkN4 #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id471601048983628\n" "help.text" msgid "Hash functions are used inside some cryptographic algorithms, in digital signatures, message authentication codes, manipulation detection, fingerprints, checksums (message integrity check), hash tables, password storage and much more." msgstr "Les fonctions de hachage sont utilisées dans certains algorithmes de chiffrement, dans les signatures numériques, les codes d'authentification des messages, la détection des manipulations, les empreintes digitales, les sommes de contrôle (vérification de l'intégrité des messages), les tables de hachage, le stockage des mots de passe et bien plus encore." #. HupGD #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id301601048983765\n" "help.text" msgid "The HashStr method returns the result of a hash function applied on a given string and using a specified algorithm, as a string of lowercase hexadecimal digits." msgstr "La méthode HashStr renvoie le résultat d'une fonction de hachage appliquée sur une chaîne donnée et utilisant un algorithme spécifié, sous la forme d'une chaîne de chiffres hexadécimaux minuscules." #. ZRZEF #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id631601048983149\n" "help.text" msgid "The hash algorithms supported are: MD5, SHA1, SHA224, SHA256, SHA384 and SHA512." msgstr "Les algorithmes de hachage pris en charge sont : MD5, SHA1, SHA224, SHA256, SHA384 et SHA512." #. yUmmb #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id621601048983210\n" "help.text" msgid "inputstr: The string to hash. It is presumed to be encoded in UTF-8. The hashing algorithm will consider the string as a stream of bytes." msgstr "inputstr : la chaîne à hacher. Elle est supposée être encodée en UTF-8. L'algorithme de hachage considérera la chaîne comme un flux d'octets." #. nuQRb #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id941601048983822\n" "help.text" msgid "algorithm: One of the supported algorithms listed above, passed as a string." msgstr "algorithm : l'un des algorithmes pris en charge répertoriés ci-dessus, transmis sous forme de chaîne." #. TXGmB #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id221579879516929\n" "help.text" msgid "Encodes the input string into the HTML character codes, replacing special characters by their & counterparts." msgstr "Encode la chaîne d'entrée dans les codes de caractères HTML, en remplaçant les caractères spéciaux par leurs homologues &." #. YNfid #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id341612351999692\n" "help.text" msgid "For example, the character é would be replaced by é or an equivalent numerical HTML code." msgstr "Par exemple, le caractère é serait remplacé par é ou un code HTML numérique équivalent." #. CGFQH #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "bas_id501579879570781\n" "help.text" msgid "inputstr: The string to encode." msgstr "inputstr : la chaîne à encoder." #. jpv97 #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id171579880990533\n" "help.text" msgid "Returns True if the input string is a valid date according to a specified date format." msgstr "Renvoie True si la chaîne d'entrée est une date valide selon un format de date spécifié." #. tBGBH #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id151579881091821\n" "help.text" msgid "inputstr: The string to be checked. If empty, the method returns False" msgstr "inputstr : la chaîne à vérifier. Si vide, la méthode renvoie False" #. nmTv3 #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id991579881107670\n" "help.text" msgid "dateformat: The date format, as a string. It can be either \"YYYY-MM-DD\" (default), \"DD-MM-YYYY\" or \"MM-DD-YYYY\"" msgstr "dateformat : format de date, sous forme de chaîne. Il peut s'agir de \"AAAA-MM-JJ\" (par défaut), \"JJ-MM-AAAA\" ou \"MM-JJ-AAAA\"" #. GvZLC #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id291579881117126\n" "help.text" msgid "The dash (-) may be replaced by a dot (.), a slash (/) or a space." msgstr "Le tiret (-) peut être remplacé par un point (.), une barre oblique (/) ou un espace." #. yCA3T #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id51579881125801\n" "help.text" msgid "If the format is invalid, the method returns False." msgstr "Si le format n'est pas valide, la méthode renvoie False." #. 6B2Em #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id211612370427721\n" "help.text" msgid "This method checks the format of the input string without performing any calendar-specific checks. Hence it does not test the input string for leap years or months with 30 or 31 days. For that, refer to the IsDate built-in function." msgstr "Cette méthode vérifie le format de la chaîne d'entrée sans effectuer de vérification spécifique du calendrier. Par conséquent, elle ne teste pas la chaîne d'entrée pour les années bissextiles ou les mois avec 30 ou 31 jours. Pour cela, reportez-vous à la fonction intégrée IsDate." #. DJQFQ #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id181612371147364\n" "help.text" msgid "The example below shows the difference between the methods IsADate (ScriptForge) and the IsDate (built-in) function." msgstr "L'exemple ci-dessous montre la différence entre les méthodes IsADate (ScriptForge) et la fonction IsDate (intégrée)." #. hAADi #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id161579881600317\n" "help.text" msgid "Returns True if all characters in the string are alphabetic." msgstr "Renvoie True si tous les caractères de la chaîne sont alphabétiques." #. 25Avc #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id251579881615469\n" "help.text" msgid "Alphabetic characters are those characters defined in the Unicode Character Database as Letter." msgstr "Les caractères alphabétiques sont les caractères définis dans la Unicode Character Database comme Letter." #. a9rTa #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id11579881691826\n" "help.text" msgid "inputstr: The string to be checked. If empty, the method returns False." msgstr "inputstr : la chaîne à vérifier. Si vide, la méthode renvoie False" #. KaLGv #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id421579883181382\n" "help.text" msgid "Returns True if all characters in the string are alphabetic, digits or \"_\" (underscore). The first character must not be a digit." msgstr "Renvoie True si tous les caractères de la chaîne sont alphabétiques, numériques ou \"_\" (trait de soulignement). Le premier caractère ne doit pas être un chiffre." #. BAEB4 #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id31579884464101\n" "help.text" msgid "inputstr: The string to be checked. If empty, the method returns False." msgstr "inputstr : la chaîne à vérifier. Si vide, la méthode renvoie False" #. sdSga #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id671580039484786\n" "help.text" msgid "Returns True if all characters in the string are ASCII characters." msgstr "Renvoie True si tous les caractères de la chaîne sont des caractères ASCII." #. 3DNou #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id791580039528838\n" "help.text" msgid "inputstr: The string to be checked. If empty, the method returns False." msgstr "inputstr : la chaîne à vérifier. Si vide, la méthode renvoie False" #. iuPF4 #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id861580044805749\n" "help.text" msgid "Returns True if all characters in the string are digits." msgstr "Renvoie True si tous les caractères de la chaîne sont des chiffres." #. yU7cc #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id41580044873043\n" "help.text" msgid "inputstr: The string to be checked. If empty, the method returns False." msgstr "inputstr : la chaîne à vérifier. Si vide, la méthode renvoie False" #. J8Ykx #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id521580045221758\n" "help.text" msgid "Returns True if the string is a valid email address." msgstr "Renvoie True si la chaîne est une adresse e-mail valide." #. 8Pxsn #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id841580045280071\n" "help.text" msgid "inputstr: The string to be checked. If empty, the method returns False." msgstr "inputstr : la chaîne à vérifier. Si vide, la méthode renvoie False" #. R6MsU #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id41580047039666\n" "help.text" msgid "Returns True if the string is a valid filename in a given operating system." msgstr "Renvoie True si la chaîne est un nom de fichier valide dans un système d'exploitation donné." #. aQbRF #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id801580047079938\n" "help.text" msgid "inputstr: The string to be checked. If empty, the method returns False." msgstr "inputstr : la chaîne à vérifier. Si vide, la méthode renvoie False" #. jWMpJ #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id781580047088954\n" "help.text" msgid "osname: The operating system name, as a string. It can be \"WINDOWS\", \"LINUX\", \"MACOSX\" or \"SOLARIS\"." msgstr "osname : le nom du système d'exploitation, sous forme de chaîne. Il peut s'agir de \"WINDOWS\", \"LINUX\", \"MACOSX\" ou \"SOLARIS\"." #. GnrxA #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id991612372824234\n" "help.text" msgid "The default value is the current operating system on which the script is running." msgstr "La valeur par défaut est le système d'exploitation actuel sur lequel le script s'exécute." #. FPuAV #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id911580047551929\n" "help.text" msgid "Returns True if all characters in the string are hexadecimal digits." msgstr "Renvoie True si tous les caractères de la chaîne sont des chiffres hexadécimaux." #. hWqAh #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id331580047594144\n" "help.text" msgid "inputstr: The string to be checked. If empty, the method returns False." msgstr "inputstr : la chaîne à vérifier. Si vide, la méthode renvoie False" #. kEz4y #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id521612377109554\n" "help.text" msgid "The hexadecimal digits may be prefixed with \"0x\" or \"&H\"." msgstr "Les chiffres hexadécimaux peuvent être précédés de \"0x\" ou \"&H\"." #. 3WKNf #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id791584008420941\n" "help.text" msgid "Returns True if the string is a valid International Bank Account Number (IBAN). The comparison is not case-sensitive." msgstr "Renvoie True si la chaîne est un numéro de compte bancaire international (IBAN) valide. La comparaison n'est pas sensible à la casse." #. DnC6i #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id951880048466565\n" "help.text" msgid "inputstr: The string to be checked. If empty, the method returns False." msgstr "inputstr : la chaîne à vérifier. Si vide, la méthode renvoie False" #. VgT3x #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id631619526542367\n" "help.text" msgid "True if the string contains a valid IBAN number." msgstr "True si la chaîne contient un numéro IBAN valide." #. CcTNk #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id791580048420941\n" "help.text" msgid "Returns True if the string is a valid IP(v4) address." msgstr "Renvoie True si la chaîne est une adresse IP(v4) valide." #. rMpXB #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id981580048466565\n" "help.text" msgid "inputstr: The string to be checked. If empty, the method returns False." msgstr "inputstr : la chaîne à vérifier. Si vide, la méthode renvoie False" #. yWHew #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id831580049093038\n" "help.text" msgid "Returns True if the whole input string matches a given pattern containing wildcards." msgstr "Renvoie True si toute la chaîne d'entrée correspond à un modèle donné contenant des caractères génériques." #. PzigS #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id141580049142548\n" "help.text" msgid "inputstr: The string to be checked. If empty, the method returns False." msgstr "inputstr : la chaîne à vérifier. Si vide, la méthode renvoie False" #. XEBzh #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id31580049154551\n" "help.text" msgid "pattern: The pattern as a string. Wildcards are:" msgstr "motif : le modèle sous forme de chaîne. Les jokers sont :" #. ZCzDP #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id181612441703306\n" "help.text" msgid "\"?\" represents any single character;" msgstr "\"?\" représente n'importe quel caractère unique ;" #. CFPcW #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id861612377611438\n" "help.text" msgid "\"*\" represents zero, one, or multiple characters." msgstr "\"*\" représente zéro, un ou plusieurs caractères." #. eLYBF #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id991580049206617\n" "help.text" msgid "casesensitive: The search can be case sensitive or not (Default = False)." msgstr "casesensitive : la recherche peut être sensible à la casse ou non (par défaut = False)." #. kSMmn #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id581580050048679\n" "help.text" msgid "Returns True if all characters in the string are in lowercase. Non-alphabetic characters are ignored." msgstr "Renvoie True si tous les caractères de la chaîne sont en minuscules. Les caractères non alphabétiques sont ignorés." #. nWGvX #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id751580050122938\n" "help.text" msgid "InputStr: The string to be checked. If empty, the method returns False." msgstr "InputStr : la chaîne à vérifier. Si vide, la méthode renvoie False." #. BzD3y #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id231580051650488\n" "help.text" msgid "Returns True if all characters in the string are printable." msgstr "Renvoie True si tous les caractères de la chaîne sont imprimables." #. gUhut #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id721580051706431\n" "help.text" msgid "inputstr: The string to be checked. If empty, the method returns False." msgstr "inputstr : la chaîne à vérifier. Si vide, la méthode renvoie False" #. HYBp5 #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id281580052400960\n" "help.text" msgid "Returns True if the whole input string matches a given regular expression." msgstr "Renvoie True si toute la chaîne d'entrée correspond à une expression régulière donnée." #. ZuBxC #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id161580052454770\n" "help.text" msgid "inputstr: The string to be checked. If empty, the method returns False." msgstr "inputstr : la chaîne à vérifier. Si vide, la méthode renvoie False" #. mi4mi #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id581580052467973\n" "help.text" msgid "regex: The regular expression. If empty, the method returns False." msgstr "regex : L'expression régulière. Si vide, la méthode renvoie False." #. vmqZM #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id621580052654341\n" "help.text" msgid "casesensitive: The search can be case sensitive or not (Default = False)." msgstr "casesensitive : la recherche peut être sensible à la casse ou non (par défaut = False)." #. iZSEw #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id1001589460240467\n" "help.text" msgid "Returns True if the input string is a valid Calc sheet name." msgstr "Renvoie True si la chaîne d'entrée est un nom de feuille Calc valide." #. xPFLm #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id671589460240552\n" "help.text" msgid "inputstr: The string to be checked. If empty, the method returns False." msgstr "inputstr : la chaîne à vérifier. Si vide, la méthode renvoie False" #. uE5gz #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id551612442002823\n" "help.text" msgid "A sheet name must not contain the characters [ ] * ? : / \\ or the character ' (apostrophe) as first or last character." msgstr "Un nom de feuille ne doit pas contenir les caractères [ ] * ? : / \\ ou le caractère ' (apostrophe) comme premier ou dernier caractère." #. ALdgg #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id371580293093655\n" "help.text" msgid "Returns True if the first character of every word is in uppercase and the other characters are in lowercase." msgstr "Renvoie True si le premier caractère de chaque mot est en majuscule et les autres caractères sont en minuscules." #. uVF9U #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id471580293142283\n" "help.text" msgid "inputstr: The string to be checked. If empty, the method returns False." msgstr "inputstr : la chaîne à vérifier. Si vide, la méthode renvoie False" #. 7Ryzp #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id801580128672004\n" "help.text" msgid "Returns True if all characters in the string are in uppercase. Non alphabetic characters are ignored." msgstr "Renvoie True si tous les caractères de la chaîne sont en majuscules. Les caractères non alphabétiques sont ignorés." #. HFDCW #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id391580128736809\n" "help.text" msgid "inputstr: The string to be checked. If empty, the method returns False." msgstr "inputstr : la chaîne à vérifier. Si vide, la méthode renvoie False" #. BTRpG #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id531580132067813\n" "help.text" msgid "Returns True if the string is a valid absolute URL (Uniform Resource Locator) address. Only the http, https and ftp protocols are supported." msgstr "Renvoie True si la chaîne est une adresse URL absolue (Uniform Resource Locator) valide. Seuls les protocoles http, https et ftp sont pris en charge." #. HrFqG #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id321580132113593\n" "help.text" msgid "inputstr: The string to be checked. If empty, the method returns False." msgstr "inputstr : la chaîne à vérifier. Si vide, la méthode renvoie False" #. wBAqG #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id41580132491698\n" "help.text" msgid "Returns True if all characters in the string are whitespaces" msgstr "Renvoie True si tous les caractères de la chaîne sont des espaces" #. JDD85 #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id801580132535511\n" "help.text" msgid "inputstr: The string to be checked. If empty, the method returns False." msgstr "inputstr : la chaîne à vérifier. Si vide, la méthode renvoie False" #. 7EBbA #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id891580133307100\n" "help.text" msgid "Returns the input string center-justified." msgstr "Renvoie la chaîne d'entrée justifiée au centre." #. TLmnE #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id571612380829021\n" "help.text" msgid "The leading and trailing white spaces are stripped and the remaining characters are completed left and right up to a specified total length with the character padding." msgstr "Les espaces blancs de début et de fin sont supprimés et les caractères restants sont complétés à gauche et à droite jusqu'à une length totale spécifiée avec le caractère padding." #. 4uuQT #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id911580133391827\n" "help.text" msgid "inputstr: The string to be center-justified. If empty, the method returns an empty string." msgstr "inputstr : la chaîne à justifier au centre. Si elle est vide, la méthode renvoie une chaîne vide." #. jHJNT #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id671580133694946\n" "help.text" msgid "length: The length of the resulting string (default = the length of the input string)." msgstr "length : la longueur de la chaîne résultante (par défaut = la longueur de la chaîne d'entrée)." #. A3qof #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id511612381090109\n" "help.text" msgid "If the specified length is shorter than the center-justified input string, then the returned string is truncated." msgstr "Si la longueur spécifiée est plus courte que la chaîne d'entrée justifiée au centre, la chaîne renvoyée est tronquée." #. V5xMA #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id101580133705268\n" "help.text" msgid "padding: The single character to be used as padding (default = the ASCII space \" \")." msgstr "padding : Le caractère unique à utiliser comme remplissage (par défaut = l'espace ASCII \" \")." #. 4zk3p #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id911580135466348\n" "help.text" msgid "Returns the input string left-justified." msgstr "Renvoie la chaîne d'entrée justifiée à gauche." #. 9KeCE #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id431612381917641\n" "help.text" msgid "The leading white spaces are stripped and the remaining characters are completed to the right up to a specified total length with the character padding." msgstr "Les espaces blancs au début sont supprimés et les caractères restants sont complétés à droite jusqu'à une length totale spécifiée avec le caractère padding." #. UQXSM #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id281580135523448\n" "help.text" msgid "inputstr: The string to be left-justified. If empty, the method returns an empty string." msgstr "inputstr : la chaîne à justifier à gauche. Si elle est vide, la méthode renvoie une chaîne vide." #. EAwAa #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id431580135534910\n" "help.text" msgid "length: The length of the resulting string (default = the length of the input string)." msgstr "length : la longueur de la chaîne résultante (par défaut = la longueur de la chaîne d'entrée)." #. ntKXx #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id161612381664182\n" "help.text" msgid "If the specified length is shorter than the left-justified input string, then the returned string is truncated." msgstr "Si la longueur spécifiée est plus courte que la chaîne d'entrée justifiée à gauche, la chaîne renvoyée est tronquée." #. mjmdP #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id221580135568475\n" "help.text" msgid "padding: The single character to be used as padding (default = the ASCII space \" \")." msgstr "padding : Le caractère unique à utiliser comme remplissage (par défaut = l'espace ASCII \" \")." #. TTokb #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id821580136091225\n" "help.text" msgid "Returns the input string right-justified." msgstr "Renvoie la chaîne d'entrée justifiée à droite." #. 4fG7c #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id771612382000293\n" "help.text" msgid "The leading white spaces are stripped and the remaining characters are completed to the left up to a specified total length with the character padding." msgstr "Les espaces blancs au début sont supprimés et les caractères restants sont complétés à gauche jusqu'à une length totale spécifiée avec le caractère padding." #. KxskT #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id201580136154170\n" "help.text" msgid "inputstr: The string to be right-justified. If empty, the method returns an empty string." msgstr "inputstr : la chaîne à justifier à droite. Si elle est vide, la méthode renvoie une chaîne vide." #. FboQc #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id71580136164632\n" "help.text" msgid "length: The length of the resulting string (default = the length of the input string)." msgstr "length : la longueur de la chaîne résultante (par défaut = la longueur de la chaîne d'entrée)." #. dshKE #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id191612381732163\n" "help.text" msgid "If the specified length is shorter than the right-justified input string, then the returned string is truncated." msgstr "Si la longueur spécifiée est plus courte que la chaîne d'entrée justifiée à droite, la chaîne renvoyée est tronquée." #. E2fug #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id751580136200680\n" "help.text" msgid "padding: The single character to be used as padding (default = the ASCII space \" \")." msgstr "padding : Le caractère unique à utiliser comme remplissage (par défaut = l'espace ASCII \" \")." #. Wn55u #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id251580136888958\n" "help.text" msgid "Returns the input string enclosed in single or double quotes. Existing quotes are left unchanged, including leading and/or trailing quotes." msgstr "Renvoie la chaîne d'entrée entre guillemets simples ou doubles. Les guillemets existants restent inchangés, y compris les guillemets de début et/ou de fin." #. YBvt4 #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id811580136944674\n" "help.text" msgid "inputstr: The string to quote." msgstr "inputstr : la chaîne à mettre entre guillemets." #. GynWV #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id581599129397412\n" "help.text" msgid "quotechar: Either the single (') or double (\") quote (default)." msgstr "quotechar : soit le guillemet simple (') ou double (\"\") (par défaut)." #. fY3PC #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id911612382537087\n" "help.text" msgid "This method can be useful while preparing a string field to be stored in a csv-like file, which requires that text values be enclosed with single or double quotes." msgstr "Cette méthode peut être utile lors de la préparation d'un champ de chaîne à stocker dans un fichier de type csv, qui nécessite que les valeurs de texte soient entourées de guillemets simples ou doubles." #. 8Rr4M #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id951580139124650\n" "help.text" msgid "Replaces all occurrences of the characters specified in the Before parameter by the corresponding characters specified in After." msgstr "Remplace toutes les occurrences des caractères spécifiés dans le paramètre Before par les caractères correspondants spécifiés dans After." #. 5hn2y #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id1001612384040018\n" "help.text" msgid "If the length of Before is greater than the length of After, the residual characters in Before are replaced by the last character in After." msgstr "Si la longueur de Before est supérieure à la longueur de After, les caractères résiduels dans Before sont remplacés par le dernier caractère dans After." #. DD2CL #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id11580139160633\n" "help.text" msgid "inputstr: The input string on which replacements will occur." msgstr "inputstr : la chaîne d'entrée sur laquelle les remplacements auront lieu." #. DvaRE #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id111580139169795\n" "help.text" msgid "before: A string with the characters that will be searched in the input string for replacement." msgstr "before : une chaîne avec les caractères qui seront recherchés dans la chaîne d'entrée pour le remplacement." #. N46b3 #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id851580139182113\n" "help.text" msgid "after: A string with the new characters that will replace those defined in before." msgstr "after : une chaîne avec les nouveaux caractères qui remplaceront ceux définis dans before." #. CDuCC #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "bas_id921580139218457\n" "help.text" msgid "' Replaces accented characters" msgstr "' Remplace les caractères accentués" #. 5ww5A #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id151612442904499\n" "help.text" msgid "The SF_String service provides useful public constants for the Latin character sets, as shown in the example below:" msgstr "Le service SF_String fournit des constantes publiques utiles pour les jeux de caractères latins, comme illustré dans l'exemple ci-dessous :" #. 9SPjv #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id671580140272818\n" "help.text" msgid "Replaces all occurrences of a given regular expression by a new string." msgstr "Remplace toutes les occurrences d'une expression régulière donnée par une nouvelle chaîne." #. ujCyu #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id471580140311626\n" "help.text" msgid "inputstr: The input string on which replacements will occur." msgstr "inputstr : la chaîne d'entrée sur laquelle les remplacements auront lieu." #. o2DS2 #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id651580140322666\n" "help.text" msgid "regex: The regular expression." msgstr "regex : l'expression régulière." #. itEEd #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id891580140334754\n" "help.text" msgid "newstr: The replacing string." msgstr "newstr : la chaîne de remplacement." #. gJRAr #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id581580140345221\n" "help.text" msgid "casesensitive: The search can be case sensitive or not (Default = False)." msgstr "casesensitive : la recherche peut être sensible à la casse ou non (par défaut = False)." #. ykPVR #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "bas_id961612384647003\n" "help.text" msgid "' \"Lxxxx xxxxx xxxxx xxx xxxx, xxxxxxxxxxx xxxxxxxxxx xxxx.\" (each lowercase letter is replaced by \"x\")" msgstr "\" \"Lxxxx xxxxx xxxxx xxx xxxx, xxxxxxxxxxx xxxxxxxxxx xxxx.\" (chaque lettre minuscule est remplacée par \"x\")" #. rkMsv #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "bas_id751612384623936\n" "help.text" msgid "' \"x x x x x, x x x.\" (each word is replaced by \"x\")" msgstr "' \"x x x x x, x x x.\" (chaque mot est remplacé par \"x\")" #. 2Gd5C #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id51580146471894\n" "help.text" msgid "Replaces in a string some or all occurrences of an array of strings by an array of new strings." msgstr "Remplace dans une chaîne certaines ou toutes les occurrences d'une matrice de chaînes par une matrice de nouvelles chaînes." #. SDpot #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id831580146504326\n" "help.text" msgid "inputstr: The input string on which replacements will occur." msgstr "inputstr : la chaîne d'entrée sur laquelle les remplacements auront lieu." #. UfuEm #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id411580146514927\n" "help.text" msgid "oldstr: A single string or an array of strings. Zero-length strings are ignored." msgstr "oldstr : une chaîne unique ou une matrice de chaînes. Les chaînes de longueur nulle sont ignorées." #. Ukr3F #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id591580146532966\n" "help.text" msgid "newstr: The replacing string or the array of replacing strings." msgstr "newstr : la chaîne de remplacement ou la matrice de chaînes de remplacement." #. 7BQ7F #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id611612384873347\n" "help.text" msgid "If oldstr is an array, each occurrence of any of the items in oldstr is replaced by newstr." msgstr "Si oldstr est une matrice, chaque occurrence de l'un des éléments de oldstr est remplacée par newstr." #. AfRz6 #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id611612384880820\n" "help.text" msgid "If oldstr and newstr are arrays, replacements occur one by one up to the UBound(newstr)." msgstr "Si oldstr et newstr sont des matrices, les remplacements se produisent un par un jusqu'à UBound(newstr)." #. E39aH #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id241612385058264\n" "help.text" msgid "If oldstr has more entries than newstr, then the residual elements in oldstr are replaced by the last element in newstr." msgstr "Si oldstr a plus d'entrées que newstr, alors les éléments résiduels de oldstr sont remplacés par le dernier élément de newstr ." #. MkqW5 #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id701580146547619\n" "help.text" msgid "occurrences: The maximum number of replacements. The default value is 0, meaning that all occurrences will be replaced." msgstr "occurrences : nombre maximum de remplacements. La valeur par défaut est 0, ce qui signifie que toutes les occurrences seront remplacées." #. QX33p #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id741612385380533\n" "help.text" msgid "When oldstr is an array, the occurrence parameter is computed separately for each item in the array." msgstr "Lorsque oldstr est une matrice, le paramètre occurrence est calculé séparément pour chaque élément de la matrice." #. aWrvA #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id301580146556599\n" "help.text" msgid "casesensitive: The search can be case sensitive or not (Default = False)." msgstr "casesensitive : la recherche peut être sensible à la casse ou non (par défaut = False)." #. eygyi #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id901580147558931\n" "help.text" msgid "Returns a string with a readable representation of the argument, truncated at a given length. This is useful mainly for debugging or logging purposes." msgstr "Renvoie une chaîne avec une représentation lisible de l'argument, tronquée à une longueur donnée. Ceci est utile principalement à des fins de débogage ou de journalisation." #. cU3Ev #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id11612386054691\n" "help.text" msgid "If the anyvalue parameter is an object, it will be enclosed with square brackets \"[\" and \"]\"." msgstr "Si le paramètre anyvalue est un objet, il sera entouré de crochets \"[\" et \"]\"." #. gVB32 #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id491612386081802\n" "help.text" msgid "In strings, tabs and line breaks are replaced by \\t, \\n or \\r." msgstr "Dans les chaînes, les tabulations et les sauts de ligne sont remplacés par \\t, \\n ou \\r." #. SfUGD #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id921612386089103\n" "help.text" msgid "If the final length exceeds the maxlength parameter, the latter part of the string is replaced by \" ... (N)\" where N is the total length of the original string before truncation." msgstr "Si la longueur finale dépasse le paramètre maxlength, la dernière partie de la chaîne est remplacée par \" ... (N)\" où N est la longueur totale de la chaîne d'origine avant troncature." #. zLfNR #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id91580147593626\n" "help.text" msgid "anyvalue: The input value to be represented. It can be any value, such as a string, an array, a Basic object, a UNO object, etc." msgstr "anyvalue : la valeur d'entrée à représenter. Il peut s'agir de n'importe quelle valeur, comme une chaîne, un tableau, un objet Basic, un objet UNO, etc." #. hdDFi #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id811580147609322\n" "help.text" msgid "maxlength: The maximum length of the resulting string. The default value is 0, meaning there is no limit to the length of the resulting representation." msgstr "maxlength : La longueur maximale de la chaîne résultante. La valeur par défaut est 0, ce qui signifie qu'il n'y a aucune limite à la longueur de la représentation résultante." #. Ape7i #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id641612386659292\n" "help.text" msgid "Note that the representation of data types such as Arrays and ScriptForge.Dictionary object instances include both the data type and their values:" msgstr "Notez que la représentation des types de données tels que les matrices et les instances d'objets ScriptForge.Dictionary incluent à la fois le type de données et leurs valeurs :" #. ZFFAD #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "bas_id971612386906463\n" "help.text" msgid "' An example with a Basic built-in Array" msgstr "' Un exemple avec une matrice intégrée en Basic" #. GEZzM #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "bas_id401612386876329\n" "help.text" msgid "' An example with a ScriptForge Array" msgstr "' Un exemple avec une matrice ScriptForge" #. mZ3ar #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "bas_id551612386931680\n" "help.text" msgid "' An example with a ScriptForge Dictionary" msgstr "' Un exemple avec un dictionnaire ScriptForge" #. vvADG #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id411580312925741\n" "help.text" msgid "Returns the input string in reversed order." msgstr "Renvoie la chaîne d'entrée dans l'ordre inversé." #. RxpPa #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id141612387177873\n" "help.text" msgid "This method is equivalent to the built-in StrReverse Basic function." msgstr "Cette méthode est équivalente à la StrReverse fonction de base intégrée." #. ZEarP #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id961612387463144\n" "help.text" msgid "To use the StrReverse function, the statement Option VBASupport 1 must be present in the module." msgstr "Pour utiliser la fonction StrReverse, l'instruction Option VBASupport 1 doit être présente dans le module." #. pSyL6 #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id241580312964497\n" "help.text" msgid "inputstr: The string to be reversed." msgstr "inputstr : la chaîne à inverser." #. KBFDk #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id721580210762286\n" "help.text" msgid "Returns a zero-based array of strings with the lines in the input string. Each item in the array is obtained by splitting the input string at newline characters." msgstr "Renvoie une matrice de chaînes de base zéro avec les lignes de la chaîne d'entrée. Chaque élément de la matrice est obtenu en divisant la chaîne d'entrée en caractères de nouvelle ligne." #. nuUF6 #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id481580210806878\n" "help.text" msgid "inputstr: The string to be split." msgstr "inputstr : la chaîne à diviser." #. FEFUw #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id231580210820309\n" "help.text" msgid "keepbreaks: When True, line breaks are preserved in the output array (default = False)." msgstr "keepbreaks : lorsque True, les sauts de ligne sont conservés dans le tableau de sortie (par défaut = False)." #. HAG8Q #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id471580211762739\n" "help.text" msgid "Splits a string into an array of elements using a specified delimiter." msgstr "Divise une chaîne en une matrice d'éléments à l'aide d'un délimiteur spécifié." #. zsADB #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id281612388034501\n" "help.text" msgid "If a quoted substring contains a delimiter, it is ignored. This is useful when parsing CSV-like records that contain quoted strings." msgstr "Si une sous-chaîne entre guillemets contient un délimiteur, celui-ci est ignoré. Ceci est utile lors de l'analyse d'enregistrements de type CSV contenant des chaînes entre guillemets." #. JKAaG #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id881580211809490\n" "help.text" msgid "inputstr: The string to be split." msgstr "inputstr : la chaîne à diviser." #. PFDPa #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id811580211821162\n" "help.text" msgid "delimiter: A string of one or more characters that will be used as delimiter. The default delimiter is the ASCII space \" \" character." msgstr "delimiter : Une chaîne d'un ou plusieurs caractères qui sera utilisée comme délimiteur. Le délimiteur par défaut est le caractère espace ASCII \" \"." #. 3rGRu #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id181580211833778\n" "help.text" msgid "occurrences: The maximum number of substrings to return. The default value is 0, meaning that there is no limit to the number of returned strings." msgstr "occurrences : le nombre maximum de sous-chaînes à renvoyer. La valeur par défaut est 0, ce qui signifie qu'il n'y a pas de limite au nombre de chaînes renvoyées." #. W2og7 #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id421599123777334\n" "help.text" msgid "quotechar: Either the single (') or double (\") quote." msgstr "quotechar : soit le guillemet simple (') ou double (\")." #. DiYMJ #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id661627251379676\n" "help.text" msgid "Beware of the differences between Basic and Python when representing strings. For example, in Basic two \"\" characters inside a string are interpreted as a single \" character. In Python, strings enclosed with single quotes can contain \" characters without having to double them." msgstr "Méfiez-vous des différences entre Basic et Python lors de la représentation de chaînes. Par exemple, en Basic, deux caractères \"\" à l'intérieur d'une chaîne sont interprétés comme un seul caractère \". En Python, les chaînes entourées de guillemets simples peuvent contenir des caractères \" sans avoir à les doubler." #. 6Q2tJ #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id771580212837884\n" "help.text" msgid "Returns True if the first characters of a string are identical to a given substring." msgstr "Renvoie True si les premiers caractères d'une chaîne sont identiques à une sous-chaîne donnée." #. BYx4G #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id781612393174350\n" "help.text" msgid "This method returns False if either the input string or the substring have a length = 0 or when the substring is longer than the input string." msgstr "Cette méthode renvoie False si la chaîne d'entrée ou la sous-chaîne a une longueur = 0 ou lorsque la sous-chaîne est plus longue que la chaîne d'entrée." #. jrzxu #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id271580212876135\n" "help.text" msgid "inputstr: The string to be tested." msgstr "inputstr : la chaîne à tester." #. tE9WD #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id571580212889462\n" "help.text" msgid "substring: The substring to be searched at the start of inputstr." msgstr "substring : la sous-chaîne à rechercher au début de inputstr." #. ZeQP4 #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id811580212900799\n" "help.text" msgid "casesensitive: The search can be case sensitive or not (Default = False)." msgstr "casesensitive : la recherche peut être sensible à la casse ou non (par défaut = False)." #. DGgBx #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id911580295999690\n" "help.text" msgid "Returns the input string without its leading and trailing whitespaces." msgstr "Renvoie la chaîne d'entrée sans ses espaces de début et de fin." #. BESEu #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id541580296044377\n" "help.text" msgid "inputstr: The string to trim." msgstr "inputstr : la chaîne à couper." #. 44XZC #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id61580483096936\n" "help.text" msgid "Converts any escaped sequence (\\\\, \\n, \\r, \\t) in the input string to their corresponding ASCII character." msgstr "Convertit toute séquence échappée (\\\\, \\n, \\r, \\t) dans la chaîne d'entrée en son caractère ASCII correspondant." #. mzTsG #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id971580483124743\n" "help.text" msgid "inputstr: The string to be converted." msgstr "inputstr : la chaîne à convertir." #. BoYHV #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id831580213634029\n" "help.text" msgid "Removes the single or double quotes enclosing the input string." msgstr "Supprime les guillemets simples ou doubles entourant la chaîne d'entrée." #. Ae8c5 #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id811612393585600\n" "help.text" msgid "This is useful when parsing CSV-like records that contain quoted strings." msgstr "Ceci est utile lors de l'analyse d'enregistrements de type CSV contenant des chaînes entre guillemets." #. BhVvp #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id761580213677493\n" "help.text" msgid "inputstr: The string to unquote." msgstr "inputstr : la chaîne dont les guillemets doivent être supprimés." #. gRUHA #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id211599129509890\n" "help.text" msgid "quotechar: Either the single (') or double (\") quote (default)." msgstr "quotechar : soit le guillemet simple (') ou double (\"\") (par défaut)." #. nGq4Q #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "bas_id371580213702598\n" "help.text" msgid "' s = \"Some text\" (without enclosing quotes)" msgstr "' s = \"Du texte\" (sans guillemets)" #. Fp8ip #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "bas_id51580213693694\n" "help.text" msgid "' The string below does not have enclosing quotes, so it remains unchanged" msgstr "' La chaîne ci-dessous n'a pas de guillemets, elle reste donc inchangée" #. A4Eki #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "bas_id961612393917830\n" "help.text" msgid "' s = \"Some text\" (unchanged)" msgstr "' s = \"Du texte\" (inchangé)" #. ULtxx #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "bas_id461612394182689\n" "help.text" msgid "' Quotes inside the string are not removed" msgstr "' Les guillemets à l'intérieur de la chaîne ne sont pas supprimés" #. 8w4ia #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "bas_id961612394171208\n" "help.text" msgid "' s = \"The \"\"true\"\" meaning\" (unchanged)" msgstr "' s = \"The \"\"true\"\" meaning\" (inchangé)" #. JGhWK #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id871585834468102\n" "help.text" msgid "Converts the input string into an array of substrings so that each item in the array has at most a given number of characters." msgstr "Convertit la chaîne d'entrée en une matrice de sous-chaînes afin que chaque élément du tableau contienne au plus un nombre donné de caractères." #. 4G9FU #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id21612394465120\n" "help.text" msgid "In practice, this method returns a zero-based array of output lines, without newlines at the end, except for the pre-existing line-breaks." msgstr "En pratique, cette méthode renvoie une matrice de lignes de sortie de base zéro, sans nouvelles lignes à la fin, à l'exception des sauts de ligne préexistants." #. BN3eR #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id601612395193333\n" "help.text" msgid "Tabs are expanded using the same procedure performed by the ExpandTabs method." msgstr "Les onglets sont développés à l'aide de la même procédure effectuée par la méthode ExpandTabs." #. vLtDg #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id641612394826616\n" "help.text" msgid "Symbolic line breaks are replaced by their equivalent ASCII characters." msgstr "Les sauts de ligne symboliques sont remplacés par leurs caractères ASCII équivalents." #. y7VvP #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id361612394859733\n" "help.text" msgid "If the wrapped output has no content, the returned array is empty." msgstr "Si la sortie encapsulée n'a pas de contenu, la matrice renvoyée est vide." #. SNRzH #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id251585834468498\n" "help.text" msgid "inputstr: The string to wrap." msgstr "inputstr : la chaîne à envelopper." #. MiptC #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id351585834773177\n" "help.text" msgid "width: The maximum number of characters in each line (Default = 70)." msgstr "width : le nombre maximum de caractères dans chaque ligne (par défaut = 70)." #. epG6z #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id741585834874500\n" "help.text" msgid "tabsize: Before wrapping the text, the existing TAB Chr(9) characters are replaced with spaces. The argument tabsize defines the TAB stops at TabSize + 1, 2 * TabSize + 1 , ... N * TabSize + 1 (Default = 8)." msgstr "tabsize : avant d'envelopper le texte, les caractères TAB Chr(9) existants sont remplacés par des espaces. L'argument tabsize définit les arrêts de tabulation à TabSize + 1, 2 * TabSize + 1 , ... N * TabSize + 1 (par défaut = 8)." #. HjZDB #: sf_textstream.xhp msgctxt "" "sf_textstream.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "ScriptForge.TextStream service" msgstr "Service ScriptForge.TextStream" #. yCCia #: sf_textstream.xhp msgctxt "" "sf_textstream.xhp\n" "bm_id351585330787295\n" "help.text" msgid "ScriptForge.TextStream service" msgstr "Service ScriptForge.TextStream" #. nBJsE #: sf_textstream.xhp msgctxt "" "sf_textstream.xhp\n" "par_id511585330787205\n" "help.text" msgid "The TextStream service is used to sequentially read from and write to files opened or created using the ScriptForge.FileSystem service." msgstr "Le service TextStream est utilisé pour lire et écrire séquentiellement dans des fichiers ouverts ou créés à l'aide du service ScriptForge.FileSystem." #. TeRTa #: sf_textstream.xhp msgctxt "" "sf_textstream.xhp\n" "par_id41613596903894\n" "help.text" msgid "The methods OpenTextFile and CreateTextFile from the FileSystem service return an instance of the TextStream service." msgstr "Les méthodes OpenTextFile et CreateTextFile du service FileSystem renvoient une instance du service TextStream." #. MVFWC #: sf_textstream.xhp msgctxt "" "sf_textstream.xhp\n" "par_id161585330787262\n" "help.text" msgid "Line delimiters may be specified by the user. In input operations CR, LF or CR+LF are supported. In output operations, the default line delimiter is the one used by the operating system." msgstr "Les délimiteurs de lignes peuvent être spécifiés par l'utilisateur. Dans les opérations d'entrée, CR, LF ou CR+LF sont pris en charge. Dans les opérations de sortie, le délimiteur de ligne par défaut est celui utilisé par le système d'exploitation." #. GDkir #: sf_textstream.xhp msgctxt "" "sf_textstream.xhp\n" "par_id831613598137669\n" "help.text" msgid "The line delimiter for the operating system where the macro is being executed can be accessed using the SF_String.sfNEWLINE property." msgstr "Le délimiteur de ligne du système d'exploitation sur lequel la macro est exécutée est accessible à l'aide de la propriété SF_String.sfNEWLINE." #. SvXzF #: sf_textstream.xhp msgctxt "" "sf_textstream.xhp\n" "par_id851613597445432\n" "help.text" msgid "All operations needed to read from or write to a file (open, read/write and close) are presumed to happen during the same macro run." msgstr "Toutes les opérations nécessaires pour lire ou écrire dans un fichier (ouverture, lecture/écriture et fermeture) sont présumées se produire au cours de la même exécution de macro." #. dc5KN #: sf_textstream.xhp msgctxt "" "sf_textstream.xhp\n" "hd_id83158533078741\n" "help.text" msgid "Service invocation" msgstr "Invocation du service" #. AuQX2 #: sf_textstream.xhp msgctxt "" "sf_textstream.xhp\n" "par_id351613598192725\n" "help.text" msgid "The examples below in Basic and Python use the OpenTextFile method to create an instance of the TextStream Service." msgstr "Les exemples ci-dessous en Basic et Python utilisent la méthode OpenTextFile pour créer une instance du service TextStream." #. UUudg #: sf_textstream.xhp msgctxt "" "sf_textstream.xhp\n" "par_id371585330787197\n" "help.text" msgid "The file must be closed with the CloseFile method after all read or write operations have been executed:" msgstr "Le fichier doit être fermé avec la méthode CloseFile après que toutes les opérations de lecture ou d'écriture aient été exécutées :" #. zNveN #: sf_textstream.xhp msgctxt "" "sf_textstream.xhp\n" "par_id891582733781994\n" "help.text" msgid "Optionally, the resources used by the TextStream instance can be released using the Dispose method:" msgstr "Facultativement, les ressources utilisées par l'instance TextStream peuvent être libérées à l'aide de la méthode Dispose :" #. L8vEQ #: sf_textstream.xhp msgctxt "" "sf_textstream.xhp\n" "par_id121612917368946\n" "help.text" msgid "The methods in the TextStream service are mostly based on the XTextInputStream and XTextOutputStream UNO interfaces." msgstr "Les méthodes du service TextStream sont principalement basées sur les interfaces UNO XTextInputStream et XTextOutputStream." #. JAmgD #: sf_textstream.xhp msgctxt "" "sf_textstream.xhp\n" "hd_id941585330787948\n" "help.text" msgid "Properties" msgstr "Propriétés" #. aN9zM #: sf_textstream.xhp msgctxt "" "sf_textstream.xhp\n" "par_id631585330787267\n" "help.text" msgid "Name" msgstr "Nom" #. vwGC5 #: sf_textstream.xhp msgctxt "" "sf_textstream.xhp\n" "par_id401585330787370\n" "help.text" msgid "Readonly" msgstr "Lecture seule" #. GpL38 #: sf_textstream.xhp msgctxt "" "sf_textstream.xhp\n" "par_id581585330787700\n" "help.text" msgid "Type" msgstr "Type" #. 6FDuM #: sf_textstream.xhp msgctxt "" "sf_textstream.xhp\n" "par_id551585330787608\n" "help.text" msgid "Description" msgstr "Description" #. ECkTm #: sf_textstream.xhp msgctxt "" "sf_textstream.xhp\n" "par_id181585330787752\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Oui" #. YFkaY #: sf_textstream.xhp msgctxt "" "sf_textstream.xhp\n" "par_id901585330787680\n" "help.text" msgid "Used in read mode. A True value indicates that the end of the file has been reached. A test using this property should precede calls to the ReadLine method." msgstr "Utilisé en mode lecture. Une valeur True indique que la fin du fichier a été atteinte. Un test utilisant cette propriété doit précéder les appels à la méthode ReadLine." #. EFEnA #: sf_textstream.xhp msgctxt "" "sf_textstream.xhp\n" "par_id561585330787568\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Oui" #. cVCoJ #: sf_textstream.xhp msgctxt "" "sf_textstream.xhp\n" "par_id741585330787777\n" "help.text" msgid "The character set to be used. The default encoding is \"UTF-8\"." msgstr "Le jeu de caractères à utiliser. L'encodage par défaut est \"UTF-8\"." #. p5s3X #: sf_textstream.xhp msgctxt "" "sf_textstream.xhp\n" "par_id641585330787207\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Oui" #. JjEqX #: sf_textstream.xhp msgctxt "" "sf_textstream.xhp\n" "par_id281585330787614\n" "help.text" msgid "Returns the name of the current file either in URL format or in the native operating system's format, depending on the current value of the FileNaming property of the FileSystem service." msgstr "Renvoie le nom du fichier actuel soit au format URL, soit au format du système d'exploitation natif, en fonction de la valeur actuelle de la propriété FileNaming du service FileSystem." #. goEnw #: sf_textstream.xhp msgctxt "" "sf_textstream.xhp\n" "par_id111585330787410\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Oui" #. MZS6Z #: sf_textstream.xhp msgctxt "" "sf_textstream.xhp\n" "par_id861585330787417\n" "help.text" msgid "Indicates the input/output mode. Possible values are \"READ\", \"WRITE\" or \"APPEND\"." msgstr "Indique le mode d'entrée/sortie. Les valeurs possibles sont \"READ\", \"WRITE\" ou \"APPEND\"." #. 7nTb9 #: sf_textstream.xhp msgctxt "" "sf_textstream.xhp\n" "par_id87158533078795\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Oui" #. j45gC #: sf_textstream.xhp msgctxt "" "sf_textstream.xhp\n" "par_id561585330787741\n" "help.text" msgid "Returns the number of lines read or written so far." msgstr "Renvoie le nombre de lignes lues ou écrites jusqu'à présent." #. CLAvQ #: sf_textstream.xhp msgctxt "" "sf_textstream.xhp\n" "par_id531585330787157\n" "help.text" msgid "No" msgstr "Non" #. rdA5M #: sf_textstream.xhp msgctxt "" "sf_textstream.xhp\n" "par_id691585330787279\n" "help.text" msgid "Sets or returns the current delimiter to be inserted between two successive written lines. The default value is the native line delimiter in the current operating system." msgstr "Définit ou renvoie le délimiteur actuel à insérer entre deux lignes écrites successives. La valeur par défaut est le délimiteur de ligne natif du système d'exploitation actuel." #. veDBj #: sf_textstream.xhp msgctxt "" "sf_textstream.xhp\n" "par_id141613001281573\n" "help.text" msgid "To learn more about the names of character sets, visit IANA's Character Set page. Be aware that %PRODUCTNAME does not implement all existing character sets." msgstr "Pour en savoir plus sur les noms des jeux de caractères, visitez la page Jeu de caractères de l'IANA. Sachez que %PRODUCTNAME n'implémente pas tous les jeux de caractères existants." #. hKJkD #: sf_textstream.xhp msgctxt "" "sf_textstream.xhp\n" "par_id891611613601554\n" "help.text" msgid "List of Methods in the TextStream Service" msgstr "Liste des méthodes dans le service textStream" #. DBBKM #: sf_textstream.xhp msgctxt "" "sf_textstream.xhp\n" "par_id421585330787675\n" "help.text" msgid "Closes the current input or output stream and empties the output buffer if relevant. Returns True if the file was successfully closed." msgstr "Ferme le flux d'entrée ou de sortie actuel et vide le tampon de sortie le cas échéant. Renvoie True si le fichier a été fermé avec succès." #. MCW3q #: sf_textstream.xhp msgctxt "" "sf_textstream.xhp\n" "par_id65158533078799\n" "help.text" msgid "Returns all the remaining lines in the text stream as a single string. Line breaks are not removed." msgstr "Renvoie toutes les lignes restantes du flux de texte sous la forme d'une seule chaîne. Les sauts de ligne ne sont pas supprimés." #. Vr34D #: sf_textstream.xhp msgctxt "" "sf_textstream.xhp\n" "par_id71613600347125\n" "help.text" msgid "The resulting string can be split in lines either by using the Split built-in Basic function if the line delimiter is known, or with the SF_String.SplitLines method." msgstr "La chaîne résultante peut être divisée en lignes soit en utilisant la fonction de base intégrée Split si le délimiteur de ligne est connu, soit avec la méthode SF_String.SplitLines." #. VRLGn #: sf_textstream.xhp msgctxt "" "sf_textstream.xhp\n" "par_id91585330787373\n" "help.text" msgid "For large files, using the ReadAll method wastes memory resources. In such cases it is recommended to read the file line by line using the ReadLine method." msgstr "Pour les fichiers volumineux, l'utilisation de la méthode ReadAll gaspille des ressources mémoire. Dans de tels cas, il est recommandé de lire le fichier ligne par ligne en utilisant la méthode ReadLine." #. BuBVA #: sf_textstream.xhp msgctxt "" "sf_textstream.xhp\n" "par_id921613595637851\n" "help.text" msgid "Consider the text file \"Students.txt\" with the following contents (a name in each line):" msgstr "Considérons le fichier texte \"Students.txt\" avec le contenu suivant (un nom dans chaque ligne) :" #. hk7q4 #: sf_textstream.xhp msgctxt "" "sf_textstream.xhp\n" "par_id391613596019750\n" "help.text" msgid "The examples below in Basic and Python use the ReadAll and SplitLines methods to read the contents of the file into an array of strings:" msgstr "Les exemples ci-dessous en Basic et Python utilisent les méthodes ReadAll et SplitLines pour lire le contenu du fichier dans une matrice de chaînes :" #. BuRJE #: sf_textstream.xhp msgctxt "" "sf_textstream.xhp\n" "bas_id251613595640550\n" "help.text" msgid "'Loads the FileSystem service" msgstr "'Charge le service FileSystem" #. L2a3D #: sf_textstream.xhp msgctxt "" "sf_textstream.xhp\n" "bas_id181613595641087\n" "help.text" msgid "'Opens the text file with the names to be read" msgstr "'Ouvre le fichier texte avec les noms à lire" #. rDCSD #: sf_textstream.xhp msgctxt "" "sf_textstream.xhp\n" "bas_id711613595642109\n" "help.text" msgid "'Reads all the contents in the input file as a single string" msgstr "'Lit tout le contenu du fichier d'entrée sous la forme d'une seule chaîne" #. 6w73J #: sf_textstream.xhp msgctxt "" "sf_textstream.xhp\n" "bas_id961613595643093\n" "help.text" msgid "'Splits the string into an array" msgstr "'Divise la chaîne en une matrice" #. 7Fq9E #: sf_textstream.xhp msgctxt "" "sf_textstream.xhp\n" "par_id871585330787885\n" "help.text" msgid "Returns the next line in the text stream as a string. Line breaks are removed from the returned string." msgstr "Renvoie la ligne suivante du flux de texte sous forme de chaîne. Les sauts de ligne sont supprimés de la chaîne renvoyée." #. 6iDcF #: sf_textstream.xhp msgctxt "" "sf_textstream.xhp\n" "par_id431613600221626\n" "help.text" msgid "The AtEndOfStream test should precede the ReadLine method like in the example below." msgstr "Le test AtEndOfStream doit précéder la méthode ReadLine comme dans l'exemple ci-dessous." #. GRRkq #: sf_textstream.xhp msgctxt "" "sf_textstream.xhp\n" "par_id171585330787774\n" "help.text" msgid "An error will be raised if the AtEndOfStream was reached during the previous ReadLine or SkipLine method call." msgstr "Une erreur sera générée si le AtEndOfStream a été atteint lors du précédent appel de méthode ReadLine ou SkipLine." #. mAty4 #: sf_textstream.xhp msgctxt "" "sf_textstream.xhp\n" "par_id11585330787847\n" "help.text" msgid "Skips the next line in the input stream when reading a TextStream file." msgstr "Ignore la ligne suivante dans le flux d'entrée lors de la lecture d'un fichier TextStream." #. FDMJB #: sf_textstream.xhp msgctxt "" "sf_textstream.xhp\n" "par_id441613600704766\n" "help.text" msgid "This method can result in AtEndOfStream being set to True." msgstr "Cette méthode peut entraîner la définition de AtEndOfStream sur True." #. D4JVb #: sf_textstream.xhp msgctxt "" "sf_textstream.xhp\n" "par_id141585330787657\n" "help.text" msgid "Writes a specified number of empty lines to the output stream." msgstr "Écrit un nombre spécifié de lignes vides dans le flux de sortie." #. YsBUm #: sf_textstream.xhp msgctxt "" "sf_textstream.xhp\n" "par_id291585330787357\n" "help.text" msgid "lines: The number of empty lines to write to the file." msgstr "lines : le nombre de lignes vides à écrire dans le fichier." #. GCPCC #: sf_textstream.xhp msgctxt "" "sf_textstream.xhp\n" "par_id101585330787215\n" "help.text" msgid "Writes the given string to the output stream as a single line." msgstr "Écrit la chaîne donnée dans le flux de sortie sur une seule ligne." #. Eska7 #: sf_textstream.xhp msgctxt "" "sf_textstream.xhp\n" "par_id421613601002074\n" "help.text" msgid "The character defined in the NewLine property is used as the line delimiter." msgstr "Le caractère défini dans la propriété NewLine est utilisé comme délimiteur de ligne." #. LXFPE #: sf_textstream.xhp msgctxt "" "sf_textstream.xhp\n" "par_id491585330787650\n" "help.text" msgid "line: The line to write, may be empty." msgstr "line : la ligne à écrire, peut être vide." #. PM5Bx #: sf_textstream.xhp msgctxt "" "sf_textstream.xhp\n" "par_id821626894480105\n" "help.text" msgid "The examples below in Basic and Python create a text file in CSV format in which each line contains a value and its square until lastValue is reached." msgstr "Les exemples ci-dessous en Basic et Python créent un fichier texte au format CSV dans lequel chaque ligne contient une valeur et son carré jusqu'à ce que lastValue soit atteint." #. 39u4o #: sf_textstream.xhp msgctxt "" "sf_textstream.xhp\n" "bas_id21613321528612\n" "help.text" msgid "'Instantiates the FileSystem Service" msgstr "'Instancie le service FileSystem" #. FnTiG #: sf_textstream.xhp msgctxt "" "sf_textstream.xhp\n" "bas_id191613321529277\n" "help.text" msgid "'Creates a text file" msgstr "'Crée un fichier texte" #. f5RSB #: sf_textstream.xhp msgctxt "" "sf_textstream.xhp\n" "bas_id641613321530181\n" "help.text" msgid "'Writes the Value and Value squared, separated by \";\"" msgstr "'Écrit la valeur et la valeur au carré, séparées par \";\"" #. FCowk #: sf_textstream.xhp msgctxt "" "sf_textstream.xhp\n" "bas_id141613321530960\n" "help.text" msgid "myFile.WriteLine(\"Value;Value Squared\")" msgstr "myFile.WriteLine(\"Value;Value Squared\")" #. m9Mo4 #: sf_textstream.xhp msgctxt "" "sf_textstream.xhp\n" "bas_id881613321532598\n" "help.text" msgid "'Closes the file and free resources" msgstr "'Ferme le fichier et libère les ressources" #. PCSPY #: sf_timer.xhp msgctxt "" "sf_timer.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "ScriptForge.Timer service" msgstr "Service ScriptForge.Timer" #. uvCrq #: sf_timer.xhp msgctxt "" "sf_timer.xhp\n" "hd_id731582733781114\n" "help.text" msgid "ScriptForge.Timer service" msgstr "Service ScriptForge.Timer" #. WyVvH #: sf_timer.xhp msgctxt "" "sf_timer.xhp\n" "par_id961582733781662\n" "help.text" msgid "The Timer service measures the amount of time it takes to run user scripts." msgstr "Le service Timer mesure le temps nécessaire à l'exécution des scripts utilisateur." #. qDa8E #: sf_timer.xhp msgctxt "" "sf_timer.xhp\n" "par_id181582733781323\n" "help.text" msgid "A Timer measures durations. It can be:" msgstr "Un Timer mesure les durées. Ça peut être:" #. ErpLm #: sf_timer.xhp msgctxt "" "sf_timer.xhp\n" "par_id711582733781252\n" "help.text" msgid "Started, to indicate when to start measuring time." msgstr "Démarré, pour indiquer quand commencer à mesurer le temps." #. NAAFg #: sf_timer.xhp msgctxt "" "sf_timer.xhp\n" "par_id631582733781431\n" "help.text" msgid "Suspended, to pause measuring running time." msgstr "Suspendu, pour suspendre la mesure du temps de fonctionnement." #. nt9Qc #: sf_timer.xhp msgctxt "" "sf_timer.xhp\n" "par_id691582733781498\n" "help.text" msgid "Resumed, to continue tracking running time after the Timer has been suspended." msgstr "Reprise, pour continuer à suivre le temps d'exécution après la suspension du minuteur." #. DVCBM #: sf_timer.xhp msgctxt "" "sf_timer.xhp\n" "par_id31582733781344\n" "help.text" msgid "Restarted, which will cancel previous measurements and start the Timer at zero." msgstr "Redémarré, ce qui annulera les mesures précédentes et démarrera le Timer à zéro." #. dm7yA #: sf_timer.xhp msgctxt "" "sf_timer.xhp\n" "par_id991582733781280\n" "help.text" msgid "Durations are expressed in seconds with a precision of 3 decimal digits (milliseconds). A duration value of 12.345 means 12 seconds and 345 milliseconds" msgstr "Les durées sont exprimées en secondes avec une précision de 3 chiffres décimaux (millisecondes). Une valeur de durée de 12,345 signifie 12 secondes et 345 millisecondes" #. CVhDR #: sf_timer.xhp msgctxt "" "sf_timer.xhp\n" "hd_id201582733781265\n" "help.text" msgid "Service invocation" msgstr "Invocation du service" #. fYto9 #: sf_timer.xhp msgctxt "" "sf_timer.xhp\n" "par_id141609955500101\n" "help.text" msgid "Before using the Timer service the ScriptForge library needs to be loaded or imported:" msgstr "Avant d'utiliser le service Timer, la bibliothèque ScriptForge doit être chargée ou importée :" #. SCYEX #: sf_timer.xhp msgctxt "" "sf_timer.xhp\n" "par_id891610734806133\n" "help.text" msgid "The example below creates a Timer object named myTimer and starts it immediately." msgstr "L'exemple ci-dessous crée un objet Timer nommé myTimer et le démarre immédiatement." #. WMZog #: sf_timer.xhp msgctxt "" "sf_timer.xhp\n" "bas_id681582733781715\n" "help.text" msgid "'The timer starts immediately when the second argument = True, default = False" msgstr "'Le minuteur démarre immédiatement lorsque le deuxième argument = True, par défaut = False" #. CnZqc #: sf_timer.xhp msgctxt "" "sf_timer.xhp\n" "par_id891582733781994\n" "help.text" msgid "It is recommended to free resources after use:" msgstr "Il est recommandé de libérer des ressources après utilisation :" #. 8h3fp #: sf_timer.xhp msgctxt "" "sf_timer.xhp\n" "hd_id521582733781450\n" "help.text" msgid "Properties" msgstr "Propriétés" #. dVncX #: sf_timer.xhp msgctxt "" "sf_timer.xhp\n" "par_id71582733781260\n" "help.text" msgid "Name" msgstr "Nom" #. hFnkK #: sf_timer.xhp msgctxt "" "sf_timer.xhp\n" "par_id711582733781103\n" "help.text" msgid "Readonly" msgstr "Lecture seule" #. NvqK9 #: sf_timer.xhp msgctxt "" "sf_timer.xhp\n" "par_id76158273378122\n" "help.text" msgid "Type" msgstr "Type" #. 7zFYh #: sf_timer.xhp msgctxt "" "sf_timer.xhp\n" "par_id751582733781926\n" "help.text" msgid "Description" msgstr "Description" #. T92or #: sf_timer.xhp msgctxt "" "sf_timer.xhp\n" "par_id621582733781588\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Oui" #. 9yDgM #: sf_timer.xhp msgctxt "" "sf_timer.xhp\n" "par_id731582733781476\n" "help.text" msgid "The actual running time elapsed since start or between start and stop (does not consider suspended time)" msgstr "Le temps de fonctionnement réel écoulé depuis le démarrage ou entre le démarrage et l'arrêt (ne prend pas en compte le temps suspendu)" #. ThAaG #: sf_timer.xhp msgctxt "" "sf_timer.xhp\n" "par_id301582733781498\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Oui" #. tqpDU #: sf_timer.xhp msgctxt "" "sf_timer.xhp\n" "par_id401582733781608\n" "help.text" msgid "True when timer is started or suspended" msgstr "True lorsque le minuteur est démarré ou suspendu" #. pSPgk #: sf_timer.xhp msgctxt "" "sf_timer.xhp\n" "par_id181582733781551\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Oui" #. SGyi4 #: sf_timer.xhp msgctxt "" "sf_timer.xhp\n" "par_id161582733781328\n" "help.text" msgid "True when timer is started and suspended" msgstr "True lorsque le minuteur est démarré et suspendu" #. qoNpD #: sf_timer.xhp msgctxt "" "sf_timer.xhp\n" "par_id651582733781874\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Oui" #. E45MD #: sf_timer.xhp msgctxt "" "sf_timer.xhp\n" "par_id171582733781456\n" "help.text" msgid "The actual time elapsed while suspended since start or between start and stop" msgstr "Le temps réel écoulé pendant la suspension depuis le démarrage ou entre le démarrage et l'arrêt" #. gxF8S #: sf_timer.xhp msgctxt "" "sf_timer.xhp\n" "par_id141582733781303\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Oui" #. FeCob #: sf_timer.xhp msgctxt "" "sf_timer.xhp\n" "par_id411582733781932\n" "help.text" msgid "The actual time elapsed since start or between start and stop (including suspensions and running time)" msgstr "Le temps réel écoulé depuis le démarrage ou entre le démarrage et l'arrêt (y compris les suspensions et le temps de fonctionnement)" #. a63gW #: sf_timer.xhp msgctxt "" "sf_timer.xhp\n" "par_id9158273378151\n" "help.text" msgid "Note that the TotalDuration property is equivalent to summing the Duration and SuspendDuration properties." msgstr "Notez que la propriété TotalDuration équivaut à la somme des propriétés Duration et SuspendDuration." #. Mav4g #: sf_timer.xhp msgctxt "" "sf_timer.xhp\n" "hd_id141582734141895\n" "help.text" msgid "Methods" msgstr "Méthodes" #. P8RQj #: sf_timer.xhp msgctxt "" "sf_timer.xhp\n" "par_id291582734377752\n" "help.text" msgid "All methods do not require arguments and return a Boolean value." msgstr "Toutes les méthodes ne nécessitent pas d'arguments et renvoient une valeur Boolean." #. onEib #: sf_timer.xhp msgctxt "" "sf_timer.xhp\n" "par_id311582734894257\n" "help.text" msgid "If the returned value is False, then nothing happened." msgstr "Si la valeur renvoyée est False, alors rien ne s'est produit." #. U82Do #: sf_timer.xhp msgctxt "" "sf_timer.xhp\n" "par_id871582734180676\n" "help.text" msgid "Name" msgstr "Nom" #. 6oGwx #: sf_timer.xhp msgctxt "" "sf_timer.xhp\n" "par_id971582734180676\n" "help.text" msgid "Description" msgstr "Description" #. ZMfpe #: sf_timer.xhp msgctxt "" "sf_timer.xhp\n" "par_id911582734180676\n" "help.text" msgid "Returned value" msgstr "Valeur renvoyée" #. 6DJTP #: sf_timer.xhp msgctxt "" "sf_timer.xhp\n" "par_id301582734180676\n" "help.text" msgid "Resumes the Timer if it has been suspended" msgstr "Reprend le Timer s'il a été suspendu" #. ixF7A #: sf_timer.xhp msgctxt "" "sf_timer.xhp\n" "par_id661582734180676\n" "help.text" msgid "False if the timer is not suspended" msgstr "False si le timer n'est pas suspendu" #. AAozF #: sf_timer.xhp msgctxt "" "sf_timer.xhp\n" "par_id821582734649305\n" "help.text" msgid "Terminates the Timer and discards its current property values, restarting as a new clean Timer" msgstr "Termine le Timer et supprime ses valeurs de propriété actuelles, redémarrant en tant que nouveau Timer propre." #. UtCTT #: sf_timer.xhp msgctxt "" "sf_timer.xhp\n" "par_id761582734649305\n" "help.text" msgid "False if the timer is inactive" msgstr "False si l'horloge n'est pas active" #. AkgAy #: sf_timer.xhp msgctxt "" "sf_timer.xhp\n" "par_id641582734802443\n" "help.text" msgid "Starts a new clean timer" msgstr "Démarre une nouvelle horloge" #. B4gTh #: sf_timer.xhp msgctxt "" "sf_timer.xhp\n" "par_id921582734802443\n" "help.text" msgid "False if the timer is already started" msgstr "False si l'horloge est déjà démarrée" #. D7CoH #: sf_timer.xhp msgctxt "" "sf_timer.xhp\n" "par_id81582734905507\n" "help.text" msgid "Suspends a running timer" msgstr "Suspend une horloge en cours d'exécution" #. YbeSJ #: sf_timer.xhp msgctxt "" "sf_timer.xhp\n" "par_id661582734905507\n" "help.text" msgid "False if the timer is not started or already suspended" msgstr "False si l'horloge n'est pas démarrée ou déjà suspendue" #. sgXra #: sf_timer.xhp msgctxt "" "sf_timer.xhp\n" "par_id861582734996722\n" "help.text" msgid "Stops a running timer" msgstr "Arrête une horloge en cours d'exécution" #. WkCCC #: sf_timer.xhp msgctxt "" "sf_timer.xhp\n" "par_id381582734996722\n" "help.text" msgid "False if the timer is neither started nor suspended" msgstr "False si l'horloge n'est ni démarrée ni suspendue" #. DuD3h #: sf_timer.xhp msgctxt "" "sf_timer.xhp\n" "par_id731626871820490\n" "help.text" msgid "The examples below in Basic and Python illustrate the use of the methods and properties in the Timer service." msgstr "Les exemples ci-dessous en Basic et Python illustrent l'utilisation des méthodes et propriétés du service Timer." #. UgBnC #: sf_timer.xhp msgctxt "" "sf_timer.xhp\n" "bas_id141582735926821\n" "help.text" msgid "'The time elapsed while the Dialog box is open will be counted as suspended time" msgstr "'Le temps écoulé pendant que la boîte de dialogue est ouverte sera compté comme temps suspendu" #. 4jHcj #: sf_timer.xhp msgctxt "" "sf_timer.xhp\n" "bas_id901582735961725\n" "help.text" msgid "'The time elapsed while the Dialog box is open will be counted as running time" msgstr "'Le temps écoulé pendant que la boîte de dialogue est ouverte sera compté comme temps d'exécution" #. 7QhZU #: sf_timer.xhp msgctxt "" "sf_timer.xhp\n" "bas_id941610739926687\n" "help.text" msgid "'Shows the final time measurements" msgstr "'Affiche les mesures de temps finales" #. J6XGB #: sf_timer.xhp msgctxt "" "sf_timer.xhp\n" "par_id281610740093006\n" "help.text" msgid "If you call the Terminate method, subsequent calls for the Continue method will not resume time measurement. Similarly, after a Timer has been terminated, calling the Start method will restart it as if it were a clean new Timer." msgstr "Si vous appelez la méthode Terminate, les appels suivants pour la méthode Continue ne reprendront pas la mesure du temps. De même, après la fin d'un Timer, l'appel de la méthode Start le redémarrera comme s'il s'agissait d'un nouveau Timer." #. AqGfb #: sf_timer.xhp msgctxt "" "sf_timer.xhp\n" "par_id391626872019832\n" "help.text" msgid "Be aware that the Wait function in BASIC takes in a duration argument in milliseconds whereas the sleep function in Python uses seconds in its argument." msgstr "Sachez que la fonction Wait en BASIC prend un argument de durée en millisecondes alors que la fonction sleep en Python utilise des secondes dans son argument." #. bHEyr #: sf_timer.xhp msgctxt "" "sf_timer.xhp\n" "hd_id431610989623086\n" "help.text" msgid "Working with Multiple Timers" msgstr "Travailler avec plusieurs horloges" #. dr779 #: sf_timer.xhp msgctxt "" "sf_timer.xhp\n" "par_id741610989639201\n" "help.text" msgid "It is possible to instantiate multiple Timer services in parallel, which gives flexibility in measuring time in different parts of the code." msgstr "Il est possible d'instancier plusieurs services Timer en parallèle, ce qui donne de la flexibilité dans la mesure du temps dans différentes parties du code." #. ueLgB #: sf_timer.xhp msgctxt "" "sf_timer.xhp\n" "par_id921610989722908\n" "help.text" msgid "The following example illustrates how to create two Timer objects and start them separately." msgstr "L'exemple suivant illustre comment créer deux objets Timer et les démarrer séparément." #. PtA4E #: sf_timer.xhp msgctxt "" "sf_timer.xhp\n" "bas_id481610989853679\n" "help.text" msgid "'Starts myTimerA" msgstr "'Starts myTimerA" #. VUdGW #: sf_timer.xhp msgctxt "" "sf_timer.xhp\n" "bas_id331610989849501\n" "help.text" msgid "'Starts myTimerB" msgstr "'Starts myTimerB" #. t98Fv #: sf_timer.xhp msgctxt "" "sf_timer.xhp\n" "bas_id931610989837747\n" "help.text" msgid "'Terminate both timers" msgstr "'Terminer les deux horloges" #. AuovU #: sf_toc.xhp msgctxt "" "sf_toc.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "List of all ScriptForge methods and properties" msgstr "Liste de toutes les méthodes et propriétés ScriptForge" #. zxZFp #: sf_toc.xhp msgctxt "" "sf_toc.xhp\n" "hd_id461623364876507\n" "help.text" msgid "List of all ScriptForge methods and properties" msgstr "Liste de toutes les méthodes et propriétés ScriptForge" #. 9cBCb #: sf_toc.xhp msgctxt "" "sf_toc.xhp\n" "par_id691671192231981\n" "help.text" msgid "This help page shows all methods and properties available in the ScriptForge library by service with links to the corresponding documentation." msgstr "Cette page d'aide présente toutes les méthodes et propriétés disponibles dans la bibliothèque ScriptForge par service avec des liens vers la documentation correspondante." #. 4NBjy #: sf_toc.xhp msgctxt "" "sf_toc.xhp\n" "par_id401671192686811\n" "help.text" msgid "The Basic source code for all ScriptForge services is available via Application Macros and Dialogs and is distributed in multiple libraries: ScriptForge, SFDatabases, SFDialogs, SFDocuments, SFUnitTests and SFWidgets. The Python portion of the source code is available in the program\\scriptforge.py file under the %PRODUCTNAME installation directory." msgstr "Le code source Basic de tous les services ScriptForge est disponible via Application Macros et boîtes de dialogue et est distribué dans plusieurs bibliothèques : ScriptForge, SFDatabases, SFDialogs, SFDocuments, SFUnitTests et SFWidgets. La partie Python du code source est disponible dans le fichier program\\scriptforge.py sous le répertoire d'installation %PRODUCTNAME." #. MPEN4 #: sf_toc.xhp msgctxt "" "sf_toc.xhp\n" "hd_id101671192601663\n" "help.text" msgid "ScriptForge.Array service" msgstr "Service ScriptForge.Array" #. xA5NE #: sf_toc.xhp msgctxt "" "sf_toc.xhp\n" "hd_id101671192601553\n" "help.text" msgid "SFDocuments.Base service" msgstr "Service SFDocuments.Base" #. JFajQ #: sf_toc.xhp msgctxt "" "sf_toc.xhp\n" "par_id541674484344235\n" "help.text" msgid "This service also supports the methods and properties defined in the Document service, which includes methods that are generic to all document types." msgstr "Ce service prend également en charge les méthodes et propriétés définies dans le service Document, qui inclut des méthodes génériques pour tous types de documents." #. pFPFA #: sf_toc.xhp msgctxt "" "sf_toc.xhp\n" "hd_id101671192609363\n" "help.text" msgid "ScriptForge.Basic service" msgstr "Service ScriptForge.Basic" #. gRcDE #: sf_toc.xhp msgctxt "" "sf_toc.xhp\n" "par_id651606319520519\n" "help.text" msgid "List of Properties in the Basic Service" msgstr "Liste des propriétés dans le service Basic" #. LAgbN #: sf_toc.xhp msgctxt "" "sf_toc.xhp\n" "hd_id101671192601502\n" "help.text" msgid "SFDocuments.Calc service" msgstr "Service SFDocuments.Calc" #. uxhCu #: sf_toc.xhp msgctxt "" "sf_toc.xhp\n" "par_id651606319520654\n" "help.text" msgid "List of Properties in the Calc Service" msgstr "Liste des propriétés dans le service Calc" #. 8B4AP #: sf_toc.xhp msgctxt "" "sf_toc.xhp\n" "hd_id101671192601677\n" "help.text" msgid "SFDocuments.Chart service" msgstr "Service SFDocuments.Chart" #. hNAmL #: sf_toc.xhp msgctxt "" "sf_toc.xhp\n" "par_id651606319523634\n" "help.text" msgid "List of Properties in the Chart Service" msgstr "Liste des propriétés dans le service Chart" #. mbPs5 #: sf_toc.xhp msgctxt "" "sf_toc.xhp\n" "hd_id101671192601147\n" "help.text" msgid "SFDatabases.Database service" msgstr "Service SFDatabases.Database" #. nEVNp #: sf_toc.xhp msgctxt "" "sf_toc.xhp\n" "par_id651606319520332\n" "help.text" msgid "List of Properties in the Database Service" msgstr "Liste des propriétés dans le service Database" #. FpWGN #: sf_toc.xhp msgctxt "" "sf_toc.xhp\n" "hd_id101671192603066\n" "help.text" msgid "SFDatabases.Dataset service" msgstr "Service SFDatabases.Dataset" #. zzVnN #: sf_toc.xhp msgctxt "" "sf_toc.xhp\n" "par_id651606319591202\n" "help.text" msgid "List of Properties in the Dataset Service" msgstr "Liste des propriétés dans le service Dataset" #. rGLDA #: sf_toc.xhp msgctxt "" "sf_toc.xhp\n" "hd_id101671192690807\n" "help.text" msgid "SFDatabases.Datasheet service" msgstr "Service SFDatabases.Datasheet" #. ZA8ZQ #: sf_toc.xhp msgctxt "" "sf_toc.xhp\n" "par_id651606319510928\n" "help.text" msgid "List of Properties in the Datasheet Service" msgstr "Liste des propriétés dans le service Datasheet" #. Y5mr6 #: sf_toc.xhp msgctxt "" "sf_toc.xhp\n" "hd_id101671192601308\n" "help.text" msgid "SFDialogs.Dialog service" msgstr "Service SFDialogs.Dialog" #. eqEbb #: sf_toc.xhp msgctxt "" "sf_toc.xhp\n" "par_id651606319527165\n" "help.text" msgid "List of Properties in the Dialog Service" msgstr "Liste des propriétés dans le service Dialog" #. dCD6o #: sf_toc.xhp msgctxt "" "sf_toc.xhp\n" "hd_id101671192601688\n" "help.text" msgid "SFDialogs.DialogControl service" msgstr "Service SFDialogs.DialogControl" #. QBrji #: sf_toc.xhp msgctxt "" "sf_toc.xhp\n" "par_id651606319523433\n" "help.text" msgid "List of Properties in the DialogControl Service" msgstr "Liste des propriétés dans le service DialogControl" #. CEN8p #: sf_toc.xhp msgctxt "" "sf_toc.xhp\n" "hd_id101671192601559\n" "help.text" msgid "ScriptForge.Dictionary service" msgstr "Service ScriptForge.Dictionary" #. V3dV2 #: sf_toc.xhp msgctxt "" "sf_toc.xhp\n" "par_id651606319520328\n" "help.text" msgid "List of Properties in the Dictionary Service" msgstr "Liste des propriétés dans le service Dictionnary" #. kXRkE #: sf_toc.xhp msgctxt "" "sf_toc.xhp\n" "hd_id101671192601711\n" "help.text" msgid "SFDocuments.Document service" msgstr "Service SFDocuments.Document" #. uPiwD #: sf_toc.xhp msgctxt "" "sf_toc.xhp\n" "par_id651606319746528\n" "help.text" msgid "List of Properties in the Document Service" msgstr "Liste des propriétés dans le service Document" #. Gk8EF #: sf_toc.xhp msgctxt "" "sf_toc.xhp\n" "hd_id101671192501339\n" "help.text" msgid "ScriptForge.Exception service" msgstr "Service ScriptForge.Exception" #. rGaFn #: sf_toc.xhp msgctxt "" "sf_toc.xhp\n" "par_id651606319500328\n" "help.text" msgid "List of Properties in the Exception Service" msgstr "Liste des propriétés dans le service Exception" #. 7L6SK #: sf_toc.xhp msgctxt "" "sf_toc.xhp\n" "hd_id101671192505579\n" "help.text" msgid "ScriptForge.FileSystem service" msgstr "Service ScriptForge.FileSystem" #. i7nPm #: sf_toc.xhp msgctxt "" "sf_toc.xhp\n" "par_id651606319646328\n" "help.text" msgid "List of Properties in the FileSystem Service" msgstr "Liste des propriétés dans le service FileSystem" #. kdN69 #: sf_toc.xhp msgctxt "" "sf_toc.xhp\n" "hd_id101671192505441\n" "help.text" msgid "SFDocuments.Form service" msgstr "Service SFDocuments.Form" #. FkAkF #: sf_toc.xhp msgctxt "" "sf_toc.xhp\n" "par_id651606319525458\n" "help.text" msgid "List of Properties in the Form Service" msgstr "Liste des propriétés dans le service Form" #. uZGQs #: sf_toc.xhp msgctxt "" "sf_toc.xhp\n" "hd_id101671192506636\n" "help.text" msgid "SFDocuments.FormControl service" msgstr "Service SFDocuments.FormControl" #. ivRX2 #: sf_toc.xhp msgctxt "" "sf_toc.xhp\n" "par_id651606319411328\n" "help.text" msgid "List of Properties in the FormControl Service" msgstr "Liste des propriétés dans le service FormControl" #. kPCcD #: sf_toc.xhp msgctxt "" "sf_toc.xhp\n" "hd_id101671192705399\n" "help.text" msgid "SFDocuments.FormDocument service" msgstr "Service SFDocuments.FormDocument" #. DCwnN #: sf_toc.xhp msgctxt "" "sf_toc.xhp\n" "hd_id101671199996466\n" "help.text" msgid "ScriptForge.L10N service" msgstr "Service ScriptForge.L10N" #. CNrDo #: sf_toc.xhp msgctxt "" "sf_toc.xhp\n" "par_id651606319527168\n" "help.text" msgid "List of Properties in the L10N Service" msgstr "Liste des propriétés dans le service L10N" #. kPEXF #: sf_toc.xhp msgctxt "" "sf_toc.xhp\n" "hd_id101671199996396\n" "help.text" msgid "SFWidgets.Menu service" msgstr "Service SFWidgets.Menu" #. CAaoK #: sf_toc.xhp msgctxt "" "sf_toc.xhp\n" "par_id651606314140328\n" "help.text" msgid "List of Properties in the Menu Service" msgstr "Liste des propriétés dans le service Menu" #. Nm9Ft #: sf_toc.xhp msgctxt "" "sf_toc.xhp\n" "hd_id101671199994016\n" "help.text" msgid "ScriptForge.Platform service" msgstr "Service ScriptForge.Platform" #. y2Hhd #: sf_toc.xhp msgctxt "" "sf_toc.xhp\n" "par_id651606319518728\n" "help.text" msgid "List of Properties in the Platform Service" msgstr "Liste des propriétés dans le service PlatForm" #. JgPNJ #: sf_toc.xhp msgctxt "" "sf_toc.xhp\n" "hd_id101671199996417\n" "help.text" msgid "SFWidgets.PopupMenu service" msgstr "Service SFWidgets.PopupMenu" #. jPDs4 #: sf_toc.xhp msgctxt "" "sf_toc.xhp\n" "par_id651606314130218\n" "help.text" msgid "List of Properties in the PopupMenu Service" msgstr "Liste des propriétés dans le service PopupMenu" #. 5rfxS #: sf_toc.xhp msgctxt "" "sf_toc.xhp\n" "hd_id101671199993577\n" "help.text" msgid "ScriptForge.Region service" msgstr "Service ScriptForge.Region" #. 6P6YE #: sf_toc.xhp msgctxt "" "sf_toc.xhp\n" "par_id651606316032328\n" "help.text" msgid "List of Properties in the Region Service" msgstr "Liste des propriétés dans le service Region" #. YjCc5 #: sf_toc.xhp msgctxt "" "sf_toc.xhp\n" "hd_id101671199993654\n" "help.text" msgid "ScriptForge.Session service" msgstr "Service ScriptForge.Session" #. Ch9rH #: sf_toc.xhp msgctxt "" "sf_toc.xhp\n" "par_id651606319550408\n" "help.text" msgid "List of Properties in the Session Service" msgstr "Liste des propriétés dans le service Session" #. FqDWZ #: sf_toc.xhp msgctxt "" "sf_toc.xhp\n" "hd_id1016711992514654\n" "help.text" msgid "ScriptForge.String service" msgstr "Service ScriptForge.String" #. 6vNEV #: sf_toc.xhp msgctxt "" "sf_toc.xhp\n" "par_id651606358900328\n" "help.text" msgid "List of Properties in the Dictionary Service" msgstr "Liste des propriétés dans le service Dictionnary" #. EGy6c #: sf_toc.xhp msgctxt "" "sf_toc.xhp\n" "hd_id1016711992512103\n" "help.text" msgid "ScriptForge.TextStream service" msgstr "Service ScriptForge.TextStream" #. sqgkG #: sf_toc.xhp msgctxt "" "sf_toc.xhp\n" "par_id651606305698328\n" "help.text" msgid "List of Properties in the TextStream Service" msgstr "Liste des propriétés dans le service TextStream" #. rfA4y #: sf_toc.xhp msgctxt "" "sf_toc.xhp\n" "hd_id1016711992519543\n" "help.text" msgid "ScriptForge.Timer service" msgstr "Service ScriptForge.Timer" #. 7S2q8 #: sf_toc.xhp msgctxt "" "sf_toc.xhp\n" "par_id651601219036328\n" "help.text" msgid "List of Methods in the Timer Service" msgstr "Liste des méthodes dans le service Timer" #. BeSkR #: sf_toc.xhp msgctxt "" "sf_toc.xhp\n" "par_id651601219520328\n" "help.text" msgid "List of Properties in the Timer Service" msgstr "Liste des propriétés dans le service Timer" #. SZgAH #: sf_toc.xhp msgctxt "" "sf_toc.xhp\n" "hd_id1016711992036103\n" "help.text" msgid "ScriptForge.Toolbar service" msgstr "Service ScriptForge.Toolbar" #. uKPSJ #: sf_toc.xhp msgctxt "" "sf_toc.xhp\n" "par_id651606205603658\n" "help.text" msgid "List of Properties in the Toolbar Service" msgstr "Liste des propriétés dans le service Toolbar" #. cFDeN #: sf_toc.xhp msgctxt "" "sf_toc.xhp\n" "hd_id1016711992054103\n" "help.text" msgid "ScriptForge.ToolbarButton service" msgstr "Service ScriptForge.ToolbarButton" #. wauAF #: sf_toc.xhp msgctxt "" "sf_toc.xhp\n" "par_id651635105603658\n" "help.text" msgid "List of Properties in the ToolbarButton Service" msgstr "Liste des propriétés dans le service ToolbarButton" #. MexL5 #: sf_toc.xhp msgctxt "" "sf_toc.xhp\n" "hd_id1016711992512950\n" "help.text" msgid "ScriptForge.UI service" msgstr "Service ScriptForge.UI" #. jttmj #: sf_toc.xhp msgctxt "" "sf_toc.xhp\n" "par_id651606657520328\n" "help.text" msgid "List of Properties in the UI Service" msgstr "Liste des propriétés dans le service UI" #. uY9cX #: sf_toc.xhp msgctxt "" "sf_toc.xhp\n" "hd_id1016711992512540\n" "help.text" msgid "ScriptForge.UnitTest service" msgstr "Service ScriptForge.UnitTest" #. MFG4G #: sf_toc.xhp msgctxt "" "sf_toc.xhp\n" "par_id651606313658328\n" "help.text" msgid "List of Properties in the UnitTest Service" msgstr "Liste des propriétés dans le service UnitTest" #. LBxFa #: sf_toc.xhp msgctxt "" "sf_toc.xhp\n" "hd_id1016711992513650\n" "help.text" msgid "ScriptForge.Writer service" msgstr "Service ScriptForge.Writer" #. EBb8i #: sf_toolbar.xhp msgctxt "" "sf_toolbar.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "SFWidgets.Toolbar service" msgstr "Service SFWidgets.Toolbar" #. pqQFq #: sf_toolbar.xhp msgctxt "" "sf_toolbar.xhp\n" "hd_id731582733781114\n" "help.text" msgid "SFWidgets.Toolbar service" msgstr "ServiceSFWidgets.Toolbar" #. oqrPc #: sf_toolbar.xhp msgctxt "" "sf_toolbar.xhp\n" "par_id571700837631557\n" "help.text" msgid "The Toolbar service allows to retrieve information related to the toolbars available for a specific document window. With this service it is possible to:" msgstr "Le service Toolbar permet de récupérer des informations relatives aux barres d'outils disponibles pour une fenêtre de document spécifique. Avec ce service, il est possible de :" #. vwn3U #: sf_toolbar.xhp msgctxt "" "sf_toolbar.xhp\n" "par_id891589189452545\n" "help.text" msgid "Toggle the visibility of specific toolbars." msgstr "Basculez la visibilité de barres d’outils spécifiques." #. Cq89r #: sf_toolbar.xhp msgctxt "" "sf_toolbar.xhp\n" "par_id811589189463041\n" "help.text" msgid "Access information about the buttons available in each toolbar." msgstr "Accéder aux informations sur les boutons disponibles dans chaque barre d'outils." #. tGA5p #: sf_toolbar.xhp msgctxt "" "sf_toolbar.xhp\n" "par_id141700851608146\n" "help.text" msgid "Each %PRODUCTNAME application has its own set of available toolbars. This service handles both built-in and custom toolbars." msgstr "Chaque application %PRODUCTNAME possède son propre ensemble de barres d'outils disponibles. Ce service gère les barres d'outils intégrées et personnalisées." #. EnCbC #: sf_toolbar.xhp msgctxt "" "sf_toolbar.xhp\n" "par_id181700851890467\n" "help.text" msgid "The status bar and the menu bar are not considered toolbars in the context of this service." msgstr "La barre d'état et la barre de menu ne sont pas considérées comme des barres d'outils dans le contexte de ce service." #. x39EK #: sf_toolbar.xhp msgctxt "" "sf_toolbar.xhp\n" "hd_id581582885621841\n" "help.text" msgid "Service invocation" msgstr "Invocation du service" #. sDTg5 #: sf_toolbar.xhp msgctxt "" "sf_toolbar.xhp\n" "par_id141609955500101\n" "help.text" msgid "Before using the Toolbar service the ScriptForge library needs to be loaded or imported:" msgstr "Avant d'utiliser le service Toolbar, la bibliothèque ScriptForge doit être chargée ou importée :" #. T8Xfw #: sf_toolbar.xhp msgctxt "" "sf_toolbar.xhp\n" "par_id411700851985942\n" "help.text" msgid "The Toolbar service is invoked using the Toolbars method, which is available in SFDocuments.Document service." msgstr "Le service Toolbar est appelé à l'aide de la méthode Toolbars, disponible dans le service SFDocuments.Document." #. DXXZt #: sf_toolbar.xhp msgctxt "" "sf_toolbar.xhp\n" "par_id771700853155061\n" "help.text" msgid "The example below gets an Array with the names of the toolbars available in the current document." msgstr "L'exemple ci-dessous obtient une Array avec les noms des barres d'outils disponibles dans le document actuel." #. dCrhf #: sf_toolbar.xhp msgctxt "" "sf_toolbar.xhp\n" "par_id961700853354817\n" "help.text" msgid "Use the Toolbars method without arguments to retrieve an array with available toolbar names." msgstr "Utilisez la méthode Toolbars sans arguments pour récupérer un tableau avec les noms de barres d'outils disponibles." #. LGmwr #: sf_toolbar.xhp msgctxt "" "sf_toolbar.xhp\n" "par_id171700853415555\n" "help.text" msgid "The example below toggles the visibility of the Standard toolbar:" msgstr "L'exemple ci-dessous bascule la visibilité de la barre d'outils Standard :" #. UDbvF #: sf_toolbar.xhp msgctxt "" "sf_toolbar.xhp\n" "hd_id351582885195476\n" "help.text" msgid "Properties" msgstr "Propriétés" #. JyMa7 #: sf_toolbar.xhp msgctxt "" "sf_toolbar.xhp\n" "par_id41582885195836\n" "help.text" msgid "Name" msgstr "Nom" #. ynz5j #: sf_toolbar.xhp msgctxt "" "sf_toolbar.xhp\n" "par_id31582885195372\n" "help.text" msgid "Readonly" msgstr "En lecture seule" #. 2FULu #: sf_toolbar.xhp msgctxt "" "sf_toolbar.xhp\n" "par_id31582885195238\n" "help.text" msgid "Type" msgstr "Type" #. CXito #: sf_toolbar.xhp msgctxt "" "sf_toolbar.xhp\n" "par_id931582885195131\n" "help.text" msgid "Description" msgstr "Description" #. NWaGJ #: sf_toolbar.xhp msgctxt "" "sf_toolbar.xhp\n" "par_id861582885655779\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Oui" #. NFBvJ #: sf_toolbar.xhp msgctxt "" "sf_toolbar.xhp\n" "par_id581582885655885\n" "help.text" msgid "Returns True when the toolbar is part of the set of standard toolbars shipped with %PRODUCTNAME." msgstr "Renvoie True lorsque la barre d'outils fait partie de l'ensemble des barres d'outils standard fournies avec %PRODUCTNAME." #. 2sRrz #: sf_toolbar.xhp msgctxt "" "sf_toolbar.xhp\n" "par_id861582885655669\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Oui" #. kBEqC #: sf_toolbar.xhp msgctxt "" "sf_toolbar.xhp\n" "par_id581582885657885\n" "help.text" msgid "Returns True when the toolbar is active in the window and docked." msgstr "Renvoie True lorsque la barre d'outils est active dans la fenêtre et ancrée." #. wgQVn #: sf_toolbar.xhp msgctxt "" "sf_toolbar.xhp\n" "par_id861582885655710\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Oui" #. pnCss #: sf_toolbar.xhp msgctxt "" "sf_toolbar.xhp\n" "par_id581582885655102\n" "help.text" msgid "Returns True when the toolbar is available in all documents of the same type." msgstr "Renvoie True lorsque la barre d'outils est disponible dans tous les documents du même type." #. QdmGf #: sf_toolbar.xhp msgctxt "" "sf_toolbar.xhp\n" "par_id861582885655205\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Oui" #. JkADV #: sf_toolbar.xhp msgctxt "" "sf_toolbar.xhp\n" "par_id581582885655369\n" "help.text" msgid "Returns the name of the toolbar." msgstr "Renvoie le nom de la barre d'outils." #. SPCka #: sf_toolbar.xhp msgctxt "" "sf_toolbar.xhp\n" "par_id861582885655966\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Oui" #. 9tRd5 #: sf_toolbar.xhp msgctxt "" "sf_toolbar.xhp\n" "par_id581582885655812\n" "help.text" msgid "Returns the resource URL of the toolbar, in the form private:toolbar/toolbar_name." msgstr "Renvoie l'URL de la ressource de la barre d'outils, sous la forme private:toolbar/toolbar_name." #. JKEeR #: sf_toolbar.xhp msgctxt "" "sf_toolbar.xhp\n" "par_id861582885655212\n" "help.text" msgid "No" msgstr "Non" #. cAQFF #: sf_toolbar.xhp msgctxt "" "sf_toolbar.xhp\n" "par_id581582885655344\n" "help.text" msgid "Returns True when the toolbar is active and visible in the document window." msgstr "Renvoie True lorsque la barre d'outils est active et visible dans la fenêtre du document." #. DsnCd #: sf_toolbar.xhp msgctxt "" "sf_toolbar.xhp\n" "par_id861582885655788\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Oui" #. SBzqD #: sf_toolbar.xhp msgctxt "" "sf_toolbar.xhp\n" "par_id581582885655062\n" "help.text" msgid "Returns the com.sun.star.ui.XUIElement UNO object that represents the toolbar." msgstr "Renvoie l'objet UNO com.sun.star.ui.XUIElement qui représente la barre d'outils." #. NaxAS #: sf_toolbar.xhp msgctxt "" "sf_toolbar.xhp\n" "par_id651606319520519\n" "help.text" msgid "List of Methods in the Toolbar Service" msgstr "Liste des méthodes dans le service Toolbar" #. FED3g #: sf_toolbar.xhp msgctxt "" "sf_toolbar.xhp\n" "par_id93158919969864\n" "help.text" msgid "Returns an Array containing the names of all toolbar buttons when called without arguments." msgstr "Renvoie une Array contenant les noms de tous les boutons de la barre d'outils quand appelé sans arguments." #. ZFAQU #: sf_toolbar.xhp msgctxt "" "sf_toolbar.xhp\n" "par_id421611148353046\n" "help.text" msgid "Provide the name of a toolbar button as argument to obtain a ToolbarButton service instance." msgstr "Fournissez le nom d'un bouton de la barre d'outils comme argument pour obtenir une instance de service ToolbarButton." #. 4FNvr #: sf_toolbar.xhp msgctxt "" "sf_toolbar.xhp\n" "par_id381701012526415\n" "help.text" msgid "buttonname: The name of a toolbar button in the current toolbar." msgstr "buttonname : Le nom d'un bouton de la barre d'outils dans la barre d'outils actuelle." #. KDGVG #: sf_toolbar.xhp msgctxt "" "sf_toolbar.xhp\n" "par_id601611148017930\n" "help.text" msgid "The example below returns the command executed when the button New is clicked in the Standard toolbar:" msgstr "L'exemple ci-dessous renvoie la commande exécutée lorsque le bouton New est cliqué dans la barre d'outils Standard :" #. wAXLm #: sf_toolbar.xhp msgctxt "" "sf_toolbar.xhp\n" "par_id531701012694220\n" "help.text" msgid "Inactive toolbars do not have buttons. Therefore, calling the ToolbarButtons method will make the toolbar visible." msgstr "Les barres d'outils inactives n'ont pas de boutons. Par conséquent, l’appel de la méthode ToolbarButtons rendra la barre d’outils visible." #. C2z22 #: sf_toolbarbutton.xhp msgctxt "" "sf_toolbarbutton.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "SFWidgets.ToolbarButton service" msgstr "Service SFWidgets.ToolbarButton" #. 7vbG4 #: sf_toolbarbutton.xhp msgctxt "" "sf_toolbarbutton.xhp\n" "hd_id731582733781114\n" "help.text" msgid "SFWidgets.ToolbarButton service" msgstr "Service SFWidgets.ToolbarButton" #. 3WPXi #: sf_toolbarbutton.xhp msgctxt "" "sf_toolbarbutton.xhp\n" "par_id571700837631557\n" "help.text" msgid "The ToolbarButton service allows to retrieve information related to the toolbar buttons available in a given toolbar. With this service it is possible to:" msgstr "Le service ToolbarButton permet de récupérer des informations relatives aux boutons de barre d'outils disponibles dans une barre d'outils donnée. Avec ce service, il est possible de :" #. AFA7c #: sf_toolbarbutton.xhp msgctxt "" "sf_toolbarbutton.xhp\n" "par_id891589189452545\n" "help.text" msgid "Toggle the visibility of toolbar elements." msgstr "Basculez la visibilité des éléments de la barre d'outils." #. uvPBu #: sf_toolbarbutton.xhp msgctxt "" "sf_toolbarbutton.xhp\n" "par_id811589189463041\n" "help.text" msgid "Execute the command associated with a given toolbar button." msgstr "Exécute la commande associée à un bouton de barre d'outils donné." #. GF4Sh #: sf_toolbarbutton.xhp msgctxt "" "sf_toolbarbutton.xhp\n" "hd_id581582885621841\n" "help.text" msgid "Service invocation" msgstr "Invocation du service" #. Jv5uU #: sf_toolbarbutton.xhp msgctxt "" "sf_toolbarbutton.xhp\n" "par_id141609955500101\n" "help.text" msgid "Before using the ToolbarButton service the ScriptForge library needs to be loaded or imported:" msgstr "Avant d'utiliser le service ToolbarButton, la bibliothèque ScriptForge doit être chargée ou importée :" #. 84iEK #: sf_toolbarbutton.xhp msgctxt "" "sf_toolbarbutton.xhp\n" "par_id411700851985942\n" "help.text" msgid "The ToolbarButton service is invoked using the ToolbarButtons method from the Toolbar service." msgstr "Le service ToolbarButton est appelé à l'aide de la méthode ToolbarButtons à partir du service Toolbar." #. bXAc8 #: sf_toolbarbutton.xhp msgctxt "" "sf_toolbarbutton.xhp\n" "par_id771700853155061\n" "help.text" msgid "The example below retrieves the names of all buttons available in the Standard toolbar." msgstr "L'exemple ci-dessous récupère les noms de tous les boutons disponibles dans la barre d'outils Standard." #. dBPud #: sf_toolbarbutton.xhp msgctxt "" "sf_toolbarbutton.xhp\n" "par_id961700853354817\n" "help.text" msgid "Use the ToolbarButtons method without arguments to retrieve an array with all available toolbar button names." msgstr "Utilisez la méthode ToolbarButtons sans arguments pour récupérer un tableau avec tous les noms de boutons de barre d'outils disponibles." #. MCeGq #: sf_toolbarbutton.xhp msgctxt "" "sf_toolbarbutton.xhp\n" "par_id171700853415555\n" "help.text" msgid "The example below toggles the visibility of the Print button in the Standard toolbar:" msgstr "L'exemple ci-dessous bascule la visibilité du bouton Print dans la barre d'outils Standard :" #. EccFb #: sf_toolbarbutton.xhp msgctxt "" "sf_toolbarbutton.xhp\n" "bas_id117008537580631\n" "help.text" msgid "oToolbarButton = oToolbar.ToolbarButtons(\"Print\")" msgstr "oToolbarButton = oToolbar.ToolbarButtons(\"Print\")" #. WL7SE #: sf_toolbarbutton.xhp msgctxt "" "sf_toolbarbutton.xhp\n" "par_id981701021131646\n" "help.text" msgid "The button name passed as argument to the ToolbarButtons method is the localized button name defined in the Tools - Customize - Toolbars dialog." msgstr "Le nom du bouton passé en argument à la méthode ToolbarButtons est le nom du bouton traduit défini dans la boîte de dialogue Outils - Personnaliser - Barres d'outils." #. UbFqB #: sf_toolbarbutton.xhp msgctxt "" "sf_toolbarbutton.xhp\n" "par_id531701012694220\n" "help.text" msgid "Inactive toolbars do not have buttons. Therefore, calling the ToolbarButtons method will make the toolbar visible." msgstr "Les barres d'outils inactives n'ont pas de boutons. Par conséquent, l’appel de la méthode ToolbarButtons rendra la barre d’outils visible." #. noSwD #: sf_toolbarbutton.xhp msgctxt "" "sf_toolbarbutton.xhp\n" "pyc_id351701021554314\n" "help.text" msgid "toolbar_button = toolbar.ToolbarButtons(\"Print\")" msgstr "toolbar_button = toolbar.ToolbarButtons(\"Print\")" #. zVUEe #: sf_toolbarbutton.xhp msgctxt "" "sf_toolbarbutton.xhp\n" "hd_id351582885195476\n" "help.text" msgid "Properties" msgstr "Propriétés" #. v9qLc #: sf_toolbarbutton.xhp msgctxt "" "sf_toolbarbutton.xhp\n" "par_id41582885195836\n" "help.text" msgid "Name" msgstr "Nom" #. ZEAQj #: sf_toolbarbutton.xhp msgctxt "" "sf_toolbarbutton.xhp\n" "par_id31582885195372\n" "help.text" msgid "Readonly" msgstr "En lecture seule" #. XsFaH #: sf_toolbarbutton.xhp msgctxt "" "sf_toolbarbutton.xhp\n" "par_id31582885195238\n" "help.text" msgid "Type" msgstr "Type" #. L7CFQ #: sf_toolbarbutton.xhp msgctxt "" "sf_toolbarbutton.xhp\n" "par_id931582885195131\n" "help.text" msgid "Description" msgstr "Description" #. rD5Wn #: sf_toolbarbutton.xhp msgctxt "" "sf_toolbarbutton.xhp\n" "par_id861582885655779\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Oui" #. HmTft #: sf_toolbarbutton.xhp msgctxt "" "sf_toolbarbutton.xhp\n" "par_id581582885655885\n" "help.text" msgid "Returns the name of the button." msgstr "Renvoie le nom du bouton." #. XFmBe #: sf_toolbarbutton.xhp msgctxt "" "sf_toolbarbutton.xhp\n" "par_id861582885655669\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Oui" #. wxbpS #: sf_toolbarbutton.xhp msgctxt "" "sf_toolbarbutton.xhp\n" "par_id581582885657885\n" "help.text" msgid "Returns the height of the button, in pixels." msgstr "Renvoie la hauteur du bouton, en pixels." #. KKkBJ #: sf_toolbarbutton.xhp msgctxt "" "sf_toolbarbutton.xhp\n" "par_id861582885655710\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Oui" #. DPmJW #: sf_toolbarbutton.xhp msgctxt "" "sf_toolbarbutton.xhp\n" "par_id581582885655102\n" "help.text" msgid "Returns the index of the button in its parent toolbar." msgstr "Renvoie l'index du bouton dans sa barre d'outils parent." #. NWZML #: sf_toolbarbutton.xhp msgctxt "" "sf_toolbarbutton.xhp\n" "par_id861582885655205\n" "help.text" msgid "No" msgstr "Non" #. DarcX #: sf_toolbarbutton.xhp msgctxt "" "sf_toolbarbutton.xhp\n" "par_id581582885655369\n" "help.text" msgid "The UNO command or script executed when the button is pressed. Read the Wiki page Scripting Framework URI Specification to learn more on how to define a URI string." msgstr "La commande ou le script UNO exécuté lorsque le bouton est enfoncé. Lisez la page Wiki Spécification URI de l'environnement de script pour en savoir plus sur la façon de définir une chaîne URI." #. 5cZz5 #: sf_toolbarbutton.xhp msgctxt "" "sf_toolbarbutton.xhp\n" "par_id861582885655966\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Oui" #. CVk4f #: sf_toolbarbutton.xhp msgctxt "" "sf_toolbarbutton.xhp\n" "par_id271582885605065\n" "help.text" msgid "Toolbar service" msgstr "Service Toolbar" #. ky5Ft #: sf_toolbarbutton.xhp msgctxt "" "sf_toolbarbutton.xhp\n" "par_id581582885655812\n" "help.text" msgid "Returns a Toolbar service instance corresponding to the parent toolbar of the current toolbar button." msgstr "Renvoie une instance de service Toolbar correspondant à la barre d'outils parent du bouton actuel de la barre d'outils." #. evEJD #: sf_toolbarbutton.xhp msgctxt "" "sf_toolbarbutton.xhp\n" "par_id861582885655212\n" "help.text" msgid "No" msgstr "Non" #. RFDDd #: sf_toolbarbutton.xhp msgctxt "" "sf_toolbarbutton.xhp\n" "par_id581582885655344\n" "help.text" msgid "Specifies the tooltip text shown when the user hovers over the toolbar button." msgstr "Spécifie le texte de l'info-bulle affiché lorsque l'utilisateur survole le bouton de la barre d'outils." #. 7rEk3 #: sf_toolbarbutton.xhp msgctxt "" "sf_toolbarbutton.xhp\n" "par_id861582885655788\n" "help.text" msgid "No" msgstr "Non" #. Xwj6X #: sf_toolbarbutton.xhp msgctxt "" "sf_toolbarbutton.xhp\n" "par_id581582885655062\n" "help.text" msgid "Specifies whether the toolbar button is visible or not." msgstr "Spécifie si le bouton de la barre d'outils est visible ou non." #. MAiCW #: sf_toolbarbutton.xhp msgctxt "" "sf_toolbarbutton.xhp\n" "par_id861582885651058\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Oui" #. nBeFQ #: sf_toolbarbutton.xhp msgctxt "" "sf_toolbarbutton.xhp\n" "par_id581582885653342\n" "help.text" msgid "Returns the width of the button, in pixels." msgstr "Renvoie la largeur du bouton, en pixels." #. XBYFY #: sf_toolbarbutton.xhp msgctxt "" "sf_toolbarbutton.xhp\n" "par_id861582885636258\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Oui" #. 4uB2C #: sf_toolbarbutton.xhp msgctxt "" "sf_toolbarbutton.xhp\n" "par_id581582885641742\n" "help.text" msgid "Returns the X (horizontal) coordinate of the top-left corner of the button, in pixels." msgstr "Renvoie la coordonnée X (horizontale) du coin supérieur gauche du bouton, en pixels." #. nZBBC #: sf_toolbarbutton.xhp msgctxt "" "sf_toolbarbutton.xhp\n" "par_id861582885603158\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Oui" #. sapte #: sf_toolbarbutton.xhp msgctxt "" "sf_toolbarbutton.xhp\n" "par_id581582885609942\n" "help.text" msgid "Returns the Y (vertical) coordinate of the top-left corner of the button, in pixels." msgstr "Renvoie la coordonnée Y (verticale) du coin supérieur gauche du bouton, en pixels." #. 5EuPv #: sf_toolbarbutton.xhp msgctxt "" "sf_toolbarbutton.xhp\n" "hd_id501701094012462\n" "help.text" msgid "Use of ToolbarButton alongside the PopupMenu service" msgstr "Utilisation de ToolbarButton avec le service PopupMenu" #. BA5AH #: sf_toolbarbutton.xhp msgctxt "" "sf_toolbarbutton.xhp\n" "par_id731701094077095\n" "help.text" msgid "A common use case of the properties X and Y described above is to open a popup menu in the position where the toolbar button is located." msgstr "Un cas d'utilisation courant des propriétés X et Y décrites ci-dessus consiste à ouvrir un menu contextuel à l'endroit où se trouve le bouton de la barre d'outils." #. y6sZ3 #: sf_toolbarbutton.xhp msgctxt "" "sf_toolbarbutton.xhp\n" "par_id761701094138529\n" "help.text" msgid "Suppose you create the script below and associate it with a button named \"My Button\" in the standardbar. When it is clicked, a popup menu will be shown with 3 options for the user to select." msgstr "Supposons que vous créiez le script ci-dessous et que vous l'associiez à un bouton nommé \"Mon bouton\" dans la standardbar. Lorsqu'il est cliqué, un menu contextuel s'affichera avec 3 options que l'utilisateur pourra sélectionner." #. ScQ7D #: sf_toolbarbutton.xhp msgctxt "" "sf_toolbarbutton.xhp\n" "bas_id971701094239852\n" "help.text" msgid "oButton = oToolbar.ToolbarButtons(\"My Button\")" msgstr "oButton = oToolbar.ToolbarButtons(\"My Button\")" #. FdnTg #: sf_toolbarbutton.xhp msgctxt "" "sf_toolbarbutton.xhp\n" "bas_id521701094240308\n" "help.text" msgid "oPopup.AddItem(\"Item A\", \"A\")" msgstr "oPopup.AddItem(\"Item A\", \"A\")" #. q5NAy #: sf_toolbarbutton.xhp msgctxt "" "sf_toolbarbutton.xhp\n" "bas_id201701094240523\n" "help.text" msgid "oPopup.AddItem(\"Item B\", \"B\")" msgstr "oPopup.AddItem(\"Item B\", \"B\")" #. hSrs9 #: sf_toolbarbutton.xhp msgctxt "" "sf_toolbarbutton.xhp\n" "bas_id961701094240764\n" "help.text" msgid "oPopup.AddItem(\"Item C\", \"C\")" msgstr "oPopup.AddItem(\"Item C\", \"C\")" #. nN4Ci #: sf_toolbarbutton.xhp msgctxt "" "sf_toolbarbutton.xhp\n" "bas_id531701094241275\n" "help.text" msgid "MsgBox \"Your choice: \" & strResponse" msgstr "MsgBox \"Your choice: \" & strResponse" #. FEgta #: sf_toolbarbutton.xhp msgctxt "" "sf_toolbarbutton.xhp\n" "pyc_id231701094980046\n" "help.text" msgid "toolbutton = toolbar.ToolbarButtons(\"My Button\")" msgstr "toolbutton = toolbar.ToolbarButtons(\"My Button\")" #. AUB9g #: sf_toolbarbutton.xhp msgctxt "" "sf_toolbarbutton.xhp\n" "pyc_id521701094980469\n" "help.text" msgid "popup.AddItem(\"Item A\", \"A\")" msgstr "popup.AddItem(\"Item A\", \"A\")" #. Afb6C #: sf_toolbarbutton.xhp msgctxt "" "sf_toolbarbutton.xhp\n" "pyc_id841701094980684\n" "help.text" msgid "popup.AddItem(\"Item B\", \"B\")" msgstr "popup.AddItem(\"Item B\", \"B\")" #. NDiSP #: sf_toolbarbutton.xhp msgctxt "" "sf_toolbarbutton.xhp\n" "pyc_id441701094980908\n" "help.text" msgid "popup.AddItem(\"Item C\", \"C\")" msgstr "popup.AddItem(\"Item C\", \"C\")" #. dW3ae #: sf_toolbarbutton.xhp msgctxt "" "sf_toolbarbutton.xhp\n" "pyc_id241701094981357\n" "help.text" msgid "bas.MsgBox(f\"Your choice: {response}\")" msgstr "bas.MsgBox(f\"Your choice: {response}\")" #. FdzNA #: sf_toolbarbutton.xhp msgctxt "" "sf_toolbarbutton.xhp\n" "par_id651606319520519\n" "help.text" msgid "List of Methods in the ToolbarButton Service" msgstr "Liste des méthodes dans le service ToolbarButton" #. oGWqY #: sf_toolbarbutton.xhp msgctxt "" "sf_toolbarbutton.xhp\n" "par_id93158919969864\n" "help.text" msgid "Executes the command or script associated with the toolbar button." msgstr "Exécute la commande ou le script associé au bouton de la barre d'outils." #. 7BYZB #: sf_toolbarbutton.xhp msgctxt "" "sf_toolbarbutton.xhp\n" "par_id191701023292148\n" "help.text" msgid "This method returns the value returned by the command or script executed." msgstr "Cette méthode renvoie la valeur renvoyée par la commande ou le script exécuté." #. DypG2 #: sf_toolbarbutton.xhp msgctxt "" "sf_toolbarbutton.xhp\n" "par_id731701023160247\n" "help.text" msgid "Use the OnClick property to determine the command or script that shall be executed. If the command/script does not return any value, then Null is returned." msgstr "Utilisez la propriété OnClick pour déterminer la commande ou le script qui doit être exécuté. Si la commande/le script ne renvoie aucune valeur, alors Null est renvoyé." #. o3Jvt #: sf_toolbarbutton.xhp msgctxt "" "sf_toolbarbutton.xhp\n" "par_id601611148017930\n" "help.text" msgid "The example below executes the Print button from the Standard toolbar:" msgstr "L'exemple ci-dessous exécute le bouton Print de la barre d'outils Standard :" #. PErti #: sf_toolbarbutton.xhp msgctxt "" "sf_toolbarbutton.xhp\n" "bas_id841701013457456\n" "help.text" msgid "oToolbarButton = oToolbar.ToolbarButtons(\"Print\")" msgstr "oToolbarButton = oToolbar.ToolbarButtons(\"Print\")" #. izBv6 #: sf_toolbarbutton.xhp msgctxt "" "sf_toolbarbutton.xhp\n" "pyc_id351701020654314\n" "help.text" msgid "toolbar_button = toolbar.ToolbarButtons(\"Print\")" msgstr "toolbar_button = toolbar.ToolbarButtons(\"Print\")" #. dphFv #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "ScriptForge.UI service" msgstr "Service ScriptForge.UI" #. rJz4Z #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "hd_id371587913266310\n" "help.text" msgid "ScriptForge.UI service" msgstr "Service ScriptForge.UI" #. cAtxQ #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id31587913266153\n" "help.text" msgid "The UI (User Interface) service simplifies the identification and the manipulation of the different windows composing the whole %PRODUCTNAME application:" msgstr "Le service UI (User Interface) simplifie l'identification et la manipulation des différentes fenêtres composant l'ensemble de l'application %PRODUCTNAME :" #. nTqj5 #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id591587913266547\n" "help.text" msgid "Windows selection" msgstr "Sélection des fenêtres" #. 45jFA #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id511587913266292\n" "help.text" msgid "Windows moving and resizing" msgstr "Déplacer et redimensionner les fenêtres" #. UKRyn #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id51587913266596\n" "help.text" msgid "Statusbar settings" msgstr "Paramètres de la barre d'état" #. oj2kC #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id401599404339702\n" "help.text" msgid "Display of a floating progress bar" msgstr "Affichage d'une barre de progression flottante" #. iE5hR #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id761587913266388\n" "help.text" msgid "Creation of new windows" msgstr "Création de nouvelles fenêtres" #. Dxuyy #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id591587913266489\n" "help.text" msgid "Access to the underlying \"documents\"" msgstr "Accès aux \"documents\" sous-jacents" #. W5BL2 #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id181620312953395\n" "help.text" msgid "The UI service is the starting point to open, create or access to the content of new or existing documents from a user script." msgstr "Le service UI est le point de départ pour ouvrir, créer ou accéder au contenu de documents nouveaux ou existants à partir d'un script utilisateur." #. ERvRF #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "hd_id881587913266307\n" "help.text" msgid "Definitions" msgstr "Définitions" #. L8Ate #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id741587913266919\n" "help.text" msgid "A window can be designated using various ways:" msgstr "Une fenêtre peut être ébauchée de différentes manières :" #. Bhs9h #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id291587913946648\n" "help.text" msgid "a full path and file name" msgstr "un chemin complet et un nom de fichier" #. CK62z #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id991587914045862\n" "help.text" msgid "the last component of the full file name or even only the last component without its suffix" msgstr "le dernier composant du nom complet du fichier ou même seulement le dernier composant sans son suffixe" #. 8qLrG #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id541587914079744\n" "help.text" msgid "the title of the window" msgstr "le titre de la fenêtre" #. rdSGt #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id191587914134221\n" "help.text" msgid "for new documents, something like \"Untitled 1\"" msgstr "pour les nouveaux documents, quelque chose comme \"Sans titre 1\"" #. GrAxe #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id911587914185746\n" "help.text" msgid "one of the special windows \"BASICIDE\" and \"WELCOMESCREEN\"" msgstr "une des fenêtres spéciales \"BASICIDE\" et \"WELCOMESCREEN\"" #. n5ZLz #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id181587914255236\n" "help.text" msgid "The window name is case-sensitive." msgstr "Le nom de la fenêtre est sensible à la casse." #. CC5D5 #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "hd_id541588520711430\n" "help.text" msgid "Document object" msgstr "Objet du document" #. w8QcA #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id841588521238711\n" "help.text" msgid "The methods CreateDocument, CreateBaseDocument, GetDocument, OpenBaseDocument and OpenDocument, described below, generate document objects. When a window contains a document, an instance of the Document class represents that document. A counterexample the Basic IDE is not a document but is a window in our terminology. Additionally a document has a type: Calc, Impress, Writer, ..." msgstr "Les méthodes CreateDocument, CreateBaseDocument, GetDocument, OpenBaseDocument et OpenDocument, décrites ci-dessous, génèrent des objets de document. Lorsqu'une fenêtre contient un document, une instance de la classe Document représente ce document. Un contre-exemple, l'EDI Basic n'est pas un document mais une fenêtre dans notre terminologie. De plus, un document a un type : Calc, Impress, Writer, ..." #. CbJ8H #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id331588521254916\n" "help.text" msgid "The specific properties and methods applicable on documents are implemented in a document class." msgstr "Les propriétés et méthodes spécifiques applicables aux documents sont implémentées dans une classe de document." #. CEisb #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id971588521292976\n" "help.text" msgid "The implementation of the document objects class is done in the SFDocuments associated library. See its \"Document\" service." msgstr "L'implémentation de la classe d'objets document se fait dans la bibliothèque associée SFDocuments. Voir son service \"Document\"." #. 8NGPA #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "hd_id91587913266988\n" "help.text" msgid "Service invocation" msgstr "Invocation du service" #. WhLKN #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id141609955500101\n" "help.text" msgid "Before using the UI service the ScriptForge library needs to be loaded or imported:" msgstr "Avant d'utiliser le service UI, la bibliothèque ScriptForge doit être chargée ou importée :" #. 2tFG6 #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "hd_id841587913266618\n" "help.text" msgid "Properties" msgstr "Propriétés" #. m8i6L #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id521587913266568\n" "help.text" msgid "Name" msgstr "Nom" #. 48SHW #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id421587913266368\n" "help.text" msgid "ReadOnly" msgstr "Lecture seule" #. GpADs #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id631587914939732\n" "help.text" msgid "Type" msgstr "Type" #. nB9z5 #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id951587913266220\n" "help.text" msgid "Description" msgstr "Description" #. c5EiC #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id651587913266754\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Oui" #. vQ8TT #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id351587913266349\n" "help.text" msgid "a valid and unique WindowName for the currently active window. When the window cannot be identified, a zero-length string is returned." msgstr "un WindowName valide et unique pour la fenêtre actuellement active. Lorsque la fenêtre ne peut pas être identifiée, une chaîne de longueur nulle est renvoyée." #. DiCRC #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id658517913266754\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Oui" #. Bjyuv #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id153587913266349\n" "help.text" msgid "The list of the currently open documents. Special windows are ignored. This list consists of a zero-based one dimensional array either of filenames (in SF_FileSystem.FileNaming notation) or of window titles for unsaved documents." msgstr "La liste des documents actuellement ouverts. Les fenêtres spéciales sont ignorées. Cette liste se compose d'une matrice unidimensionnelle de base zéro soit de noms de fichiers (en notation SF_FileSystem.FileNaming) soit de titres de fenêtres pour les documents non enregistrés." #. 5oGpF #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id651587913266945\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Oui" #. 2RdP5 #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id351587913266211\n" "help.text" msgid "Returns the height of the active window in pixels." msgstr "Renvoie la hauteur de la fenêtre active en pixels." #. AM4nR #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id651587913266645\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Oui" #. MmDG7 #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id351587913266036\n" "help.text" msgid "Returns the width of the active window in pixels." msgstr "Renvoie la largeur de la fenêtre active en pixels." #. uZMBs #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id651587913266312\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Oui" #. 9AKCg #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id351587913266296\n" "help.text" msgid "Returns the X coordinate of the active window, which is the distance to the left edge of the screen in pixels." msgstr "Renvoie la coordonnée X de la fenêtre active, qui correspond à la distance jusqu'au bord gauche de l'écran en pixels." #. aBiGF #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id651587913266670\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Oui" #. 3DBVb #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id351587913266216\n" "help.text" msgid "Returns the Y coordinate of the active window, which is the distance to the top edge of the screen in pixels. This value does not consider window decorations added by your operating system, so even when the window is maximized this value may not be zero." msgstr "Renvoie la coordonnée Y de la fenêtre active, qui correspond à la distance jusqu'au bord supérieur de l'écran en pixels. Cette valeur ne prend pas en compte les décorations de fenêtre ajoutées par votre système d'exploitation. Ainsi, même lorsque la fenêtre est agrandie, cette valeur peut ne pas être nulle." #. BH9YJ #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "hd_id511620762163390\n" "help.text" msgid "Constants" msgstr "Constantes" #. ziD2D #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id761620761856238\n" "help.text" msgid "Name" msgstr "Nom" #. eBD6E #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id591620761856238\n" "help.text" msgid "Value" msgstr "Valeur" #. 2DU4R #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id711620761856238\n" "help.text" msgid "Description" msgstr "Description" #. adCUF #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id341620761856238\n" "help.text" msgid "Macros are always executed" msgstr "Les macros sont toujours exécutées" #. 7hEDg #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id101620761893011\n" "help.text" msgid "Macros are never executed" msgstr "Les macros ne sont jamais exécutées" #. 6Jgt7 #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id11620761899780\n" "help.text" msgid "Macro execution depends on user settings" msgstr "L'exécution des macros dépend des paramètres de l'utilisateur" #. BTUQ4 #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id311620312548992\n" "help.text" msgid "The examples below show a MsgBox with the names of all currently open documents." msgstr "Les exemples ci-dessous montrent une MsgBox avec les noms de tous les documents actuellement ouverts." #. DfpBz #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id881608131596153\n" "help.text" msgid "List of Methods in the UI Service" msgstr "Liste des méthodes dans le service UI" #. 4fc2p #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id431620322170443\n" "help.text" msgid "Note, as an exception, that the methods marked (*) are not applicable to Base documents." msgstr "Notez, par exception, que les méthodes marquées (*) ne sont pas applicables aux documents Base." #. 778Fh #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id201587913266596\n" "help.text" msgid "Make the specified window active. The method returns True if the given window is found and can be activated. There is no change in the actual user interface if no window matches the selection." msgstr "Rendez la fenêtre spécifiée active. La méthode renvoie True si la fenêtre donnée est trouvée et peut être activée. Il n'y a aucun changement dans l'interface utilisateur réelle si aucune fenêtre ne correspond à la sélection." #. w9DR4 #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id381587913266946\n" "help.text" msgid "windowname: see the definitions above." msgstr "windowame : voir les définitions ci-dessus." #. 5kwSb #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id13159655484952\n" "help.text" msgid "Creates and stores a new %PRODUCTNAME Base document embedding an empty database of the given type. The method returns a Document service instance." msgstr "Crée et stocke un nouveau document %PRODUCTNAME Base intégrant une base de données vide du type donné. La méthode renvoie une instance de service Document." #. gqGpB #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id441596554849949\n" "help.text" msgid "filename : Identifies the file to create. It must follow the SF_FileSystem.FileNaming notation. If the file already exists, it is overwritten without warning" msgstr "filename : identifie le fichier à créer. Il doit suivre la notation SF_FileSystem.FileNaming. Si le fichier existe déjà, il est écrasé sans avertissement" #. Jub7D #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id381596554849698\n" "help.text" msgid "embeddeddatabase : Either \"HSQLDB\" (default), \"FIREBIRD\" or \"CALC\"." msgstr "embeddeddatabase : soit \"HSQLDB\" (par défaut), \"FIREBIRD\" ou \"CALC\"." #. BWgpN #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id521596554849185\n" "help.text" msgid "registrationname : The name used to store the new database in the databases register. When = \"\" (default), no registration takes place. If the name already exists it is overwritten without warning." msgstr "registrationname : Le nom utilisé pour stocker la nouvelle base de données dans le registre des bases de données. Lorsque = \"\" (par défaut), aucune inscription n'a lieu. Si le nom existe déjà, il est écrasé sans avertissement." #. AFin6 #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id181629364905056\n" "help.text" msgid "calcfilename : Only when embeddeddatabase = \"CALC\", calcfilename represents the file containing the tables as Calc sheets. The file must exist or an error is raised." msgstr "calcfilename : uniquement lorsque embeddeddatabase = \"CALC\", calcfilename représente le fichier contenant les tables sous forme de feuilles Calc. Le fichier doit exister sinon une erreur est générée." #. GtB5n #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id651588521753997\n" "help.text" msgid "Create a new %PRODUCTNAME document of a given type or based on a given template. The method returns a document object." msgstr "Créez un nouveau document %PRODUCTNAME d'un type donné ou basé sur un modèle donné. La méthode renvoie un objet document." #. JnBPt #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id51588521753302\n" "help.text" msgid "documenttype : \"Calc\", \"Writer\", etc. If absent, the templatefile argument must be present." msgstr "documenttype : \"Calc\", \"Writer\", etc. S'il est absent, l'argument templatefile doit être présent." #. BQ6UD #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id401588522663325\n" "help.text" msgid "templatefile : The full FileName of the template to build the new document on. If the file does not exist, the argument is ignored. The FileSystem service provides the TemplatesFolder and UserTemplatesFolder properties to help to build the argument." msgstr "templatefile : le FileName complet du modèle sur lequel construire le nouveau document. Si le fichier n'existe pas, l'argument est ignoré. Le service FileSystem fournit les propriétés TemplatesFolder et UserTemplatesFolder pour aider à construire l'argument." #. VeNQg #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id131588522824366\n" "help.text" msgid "hidden: if True, open the new document in the background (default = False). To use with caution: activation or closure afterwards can only happen programmatically." msgstr "hidden : si True, ouvre le nouveau document en arrière-plan (par défaut = False). À utiliser avec prudence : l'activation ou la fermeture ultérieure ne peut se produire que par programmation." #. gWFt9 #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id701620762417802\n" "help.text" msgid "In both examples below, the first call to CreateDocument method creates a blank Calc document, whereas the second creates a document from a template file." msgstr "Dans les deux exemples ci-dessous, le premier appel à la méthode CreateDocument crée un document Calc vierge, tandis que le second crée un document à partir d'un fichier modèle." #. shCRf #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id201588520551463\n" "help.text" msgid "Returns an open document object referring to either the active window, a given window or the active document." msgstr "Renvoie un objet document ouvert faisant référence soit à la fenêtre active, soit à une fenêtre donnée, soit au document actif." #. SNDqY #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id851588520551368\n" "help.text" msgid "windowname: See the definitions above. If this argument is absent, the active window is used. UNO objects of types com.sun.star.lang.XComponent or com.sun.star.comp.dba.ODatabaseDocument are also accepted. Thus passing ThisComponent or ThisDatabaseDocument as argument creates a new SFDocuments.Document, Base or Calc service." msgstr "windowame : voir les définitions ci-dessus. Si cet argument est absent, la fenêtre active est utilisée. Les objets UNO de types com.sun.star.lang.XComponent ou com.sun.star.comp.dba.ODatabaseDocument sont également acceptés. Ainsi, passer ThisComponent ou ThisDatabaseDocument comme argument crée un nouveau service SFDocuments.Document, Base ou Calc." #. AAjDB #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id521620330287071\n" "help.text" msgid "To access the name of the currently active window, refer to the ActiveWindow property." msgstr "Pour accéder au nom de la fenêtre actuellement active, reportez-vous à la propriété ActiveWindow." #. CYsyC #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id24158798644169\n" "help.text" msgid "Maximizes the active window or the given window." msgstr "Maximise la fenêtre active ou la fenêtre donnée." #. 7aoe6 #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id951587986441954\n" "help.text" msgid "windowname: see the definitions above. If this argument is absent, the active window is maximized." msgstr "windowame : voir les définitions ci-dessus. Si cet argument est absent, la fenêtre active est maximisée." #. vzDdG #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id871587986592696\n" "help.text" msgid "Minimizes the active window or the given window." msgstr "Minimise la fenêtre active ou la fenêtre donnée." #. QXVTt #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id751587986592626\n" "help.text" msgid "windowname: see the definitions above. If this argument is absent, the active window is minimized." msgstr "windowame : voir les définitions ci-dessus. Si cet argument est absent, la fenêtre active est réduite." #. WHDDQ #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id691596555746539\n" "help.text" msgid "Open an existing %PRODUCTNAME Base document. The method returns a document object." msgstr "Ouvrez un document %PRODUCTNAME Base existant. La méthode renvoie un objet document." #. CZBya #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id231596555746385\n" "help.text" msgid "filename: Identifies the file to open. It must follow the SF_FileSystem.FileNaming notation." msgstr "filename : identifie le fichier à ouvrir. Il doit suivre la notation SF_FileSystem.FileNaming." #. mtpoL #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id711596555746281\n" "help.text" msgid "registrationname: The name to use to find the database in the databases register. It is ignored if FileName <> \"\"." msgstr "registrationname : le nom à utiliser pour rechercher la base de données dans le registre des bases de données. Il est ignoré si FileName <> \"\"." #. TqAd2 #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "id721596556313545\n" "help.text" msgid "macroexecution: 0 = behaviour is defined by the user configuration, 1 = macros are not executable, 2 = macros are executable." msgstr "macroexecution : 0 = le comportement est défini par la configuration utilisateur, 1 = les macros ne sont pas exécutables, 2 = les macros sont exécutables." #. FgnaJ #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id941620762989833\n" "help.text" msgid "To improve code readability you can use predefined constants for the macroexecution argument, as in the examples above." msgstr "Pour améliorer la lisibilité du code, vous pouvez utiliser des constantes prédéfinies pour l'argument macroexecution, comme dans les exemples ci-dessus." #. JE8G5 #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id541588523635283\n" "help.text" msgid "Opens an existing %PRODUCTNAME document with the given options. Returns a document object or one of its subclasses. The method returns Nothing (in BASIC) or None (in Python) if the opening failed, even when the failure is caused by a user decision." msgstr "Ouvre un document %PRODUCTNAME existant avec les options données. Renvoie un objet document ou l'une de ses sous-classes. La méthode renvoie Nothing (en BASIC) ou None (en Python) si l'ouverture a échoué, même lorsque l'échec est provoqué par une décision de l'utilisateur." #. 8tjbg #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id481588523635890\n" "help.text" msgid "filename: Identifies the file to open. It must follow the FileNaming notation of the FileSystem service." msgstr "filename : identifie le fichier à ouvrir. Il doit suivre la notation FileNaming du service FileSystem." #. PWvQz #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id451588523635507\n" "help.text" msgid "password: To use when the document is protected. If wrong or absent while the document is protected, the user will be prompted to enter a password." msgstr "password : à utiliser lorsque le document est protégé. En cas d'erreur ou d'absence alors que le document est protégé, l'utilisateur sera invité à saisir un mot de passe." #. 2jjFK #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id611588524329781\n" "help.text" msgid "readonly: Default = False." msgstr "readonly: par défaut = False." #. BcyEp #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id641588523635497\n" "help.text" msgid "hidden: if True, open the new document in the background (default = False). To use with caution: activation or closure afterwards can only happen programmatically." msgstr "hidden : si True, ouvre le nouveau document en arrière-plan (par défaut = False). À utiliser avec prudence : l'activation ou la fermeture ultérieure ne peut se produire que par programmation." #. sbgeH #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id981588524474719\n" "help.text" msgid "macroexecution: 0 = behaviour is defined by the user configuration, 1 = macros are not executable, 2 = macros are executable." msgstr "macroexecution : 0 = le comportement est défini par la configuration utilisateur, 1 = les macros ne sont pas exécutables, 2 = les macros sont exécutables." #. AF7iF #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id611588524584693\n" "help.text" msgid "filtername: The name of a filter that should be used for loading the document. If present, the filter must exist." msgstr "filtername : le nom d'un filtre qui doit être utilisé pour charger le document. Si cet argument est passé, le filtre doit exister." #. MKueU #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id191588524634348\n" "help.text" msgid "filteroptions: An optional string of options associated with the filter." msgstr "filteroptions  : une chaîne facultative d'options associées au filtre." #. qMTrj #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id751587986945965\n" "help.text" msgid "Resizes and/or moves the active window. Absent and negative arguments are ignored. If the window is minimized or maximized, calling Resize without arguments restores it." msgstr "Redimensionne et/ou déplace la fenêtre active. Les arguments absents et négatifs sont ignorés. Si la fenêtre est réduite ou agrandie, l'appel de Resize sans arguments la restaure." #. 6NUcv #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id441587986945696\n" "help.text" msgid "left, top: Distances of the top-left corner from top and left edges of the screen, in pixels." msgstr "left, top : distances du coin supérieur gauche aux bords supérieur et gauche de l'écran, en pixels." #. AdcjG #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id601587987453825\n" "help.text" msgid "width, height: New dimensions of the window, in pixels." msgstr "width, height : nouvelles dimensions de la fenêtre, en pixels." #. vDNVH #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id801587987507028\n" "help.text" msgid "In the following examples, the width and height of the window are changed while top and left are left unchanged." msgstr "Dans les exemples suivants, la largeur et la hauteur de la fenêtre sont modifiées tandis que les valeurs top et gauche restent inchangées." #. HP2Jb #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id21620332301809\n" "help.text" msgid "To resize a window that is not active, first activate it using the Activate method." msgstr "Pour redimensionner une fenêtre qui n'est pas active, activez-la d'abord à l'aide de la méthode Activate." #. mDaA5 #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id991589202413257\n" "help.text" msgid "Runs a UNO command on the current window. A few typical commands are: Save, SaveAs, ExportToPDF, Undo, Copy, Paste, etc." msgstr "Exécute une commande UNO sur la fenêtre actuelle. Quelques commandes typiques sont : Save, SaveAs, ExportToPDF, Undo, Copy, Paste, etc." #. x52HD #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id921611152932311\n" "help.text" msgid "Commands can be run with or without arguments. Arguments are not validated before running the command. If the command or its arguments are invalid, then nothing will happen." msgstr "Les commandes peuvent être exécutées avec ou sans arguments. Les arguments ne sont pas validés avant l'exécution de la commande. Si la commande ou ses arguments ne sont pas valides, rien ne se passera." #. MBfCP #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id31644182402479\n" "help.text" msgid "For a complete list of UNO commands that can be run in %PRODUCTNAME, refer to the Wiki page Development/DispatchCommands." msgstr "Pour une liste complète des commandes UNO pouvant être exécutées dans %PRODUCTNAME, reportez-vous à la page Wiki Development/DispatchCommands." #. Fkf3T #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id401589202413575\n" "help.text" msgid "command: Case-sensitive string containing the UNO command name. The inclusion of the prefix \".uno:\" in the command is optional. The command itself is not checked for correctness. If nothing happens after the command call, then the command is probably wrong." msgstr "command : chaîne sensible à la casse contenant le nom de la commande UNO. L'inclusion du préfixe \".uno :\" dans la commande est facultative. L'exactitude de la commande elle-même n'est pas vérifiée. Si rien ne se passe après l'appel de la commande, la commande est probablement erronée." #. cZgrF #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id521644182774710\n" "help.text" msgid "args: For each argument to be passed to the command, specify a pair containing the argument name and value." msgstr "args : pour chaque argument à transmettre à la commande, spécifiez une paire contenant le nom et la valeur de l'argument." #. t3CjC #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id721611153068137\n" "help.text" msgid "The following example runs the .uno:About command in the current window." msgstr "L'exemple suivant exécute la commande .uno:About dans la fenêtre actuelle." #. cFYc9 #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id371644184276886\n" "help.text" msgid "Below is an example that runs the UNO command .uno:BasicIDEAppear and passes the arguments required to open the Basic IDE at a specific line of a module." msgstr "Vous trouverez ci-dessous un exemple qui exécute la commande UNO .uno:BasicIDEAppear et transmet les arguments requis pour ouvrir l'EDI Basic sur une ligne spécifique d'un module." #. fTXvL #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "bas_id631644184414955\n" "help.text" msgid "' Arguments passed to the command:" msgstr "' Arguments passés à la commande :" #. cyWLC #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id41644184549167\n" "help.text" msgid "Note that calling the command BasicIDEAppear without arguments will simply open the Basic IDE." msgstr "Notez qu'appeler la commande BasicIDEAppear sans arguments ouvrira simplement l'EDI Basic." #. BKNap #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id311644243516674\n" "help.text" msgid "In Python it is also possible to call RunCommand using keyword arguments:" msgstr "En Python, il est également possible d'appeler RunCommand en utilisant des arguments de mots-clés :" #. Em5in #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id191611153511038\n" "help.text" msgid "Each %PRODUCTNAME component has its own set of commands available. One easy way to learn commands is going to Tools - Customize - Keyboard. When you position your mouse over a function in the Function list, a tooltip will appear with the corresponding UNO command." msgstr "Chaque composant %PRODUCTNAME dispose de son propre jeu de commandes. Un moyen simple d'apprendre les commandes est d'aller dans Outils - Personnaliser - Clavier. Lorsque le curseur de la souris est positionné sur une fonction dans la liste Fonction, une info-bulle apparaît avec la commande UNO correspondante." #. NnBWM #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id281587996421580\n" "help.text" msgid "Display a text and a progressbar in the status bar of the active window. Any subsequent calls in the same macro run refer to the same status bar of the same window, even if the window is not visible anymore. A call without arguments resets the status bar to its normal state." msgstr "Afficher un texte et une barre de progression dans la barre d'état de la fenêtre active. Tous les appels ultérieurs dans la même exécution de macro font référence à la même barre d'état de la même fenêtre, même si la fenêtre n'est plus visible. Un appel sans arguments réinitialise la barre d'état à son état normal." #. rDr2L #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id71587996421829\n" "help.text" msgid "text: An optional text to be displayed in front of the progress bar." msgstr "text : un texte facultatif à afficher devant la barre de progression." #. hbCpG #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id881587996421777\n" "help.text" msgid "percentage: an optional degree of progress between 0 and 100." msgstr "percentage : un degré de progression facultatif compris entre 0 et 100." #. qbGdy #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "bas_id651620332601083\n" "help.text" msgid "' Resets the statusbar" msgstr "' Réinitialise la barre d'état" #. oQfWc #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id571598864255776\n" "help.text" msgid "Displays a non-modal dialog box. Specify its title, an explicatory text and a percentage of progress to be represented on a progressbar. The dialog will remain visible until a call to the method without arguments or until the user manually closes the dialog." msgstr "Affiche une boîte de dialogue non modale. Précisez son titre, un texte explicatif et un pourcentage de progression à représenter sur une barre de progression. La boîte de dialogue restera visible jusqu'à un appel à la méthode sans arguments ou jusqu'à ce que l'utilisateur ferme manuellement la boîte de dialogue." #. drhV6 #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id441598864535695\n" "help.text" msgid "title : The title appearing on top of the dialog box. Default = \"ScriptForge\"." msgstr "title : le titre apparaissant en haut de la boîte de dialogue. Par défaut = \"ScriptForge\"." #. jvrZV #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id311598864255297\n" "help.text" msgid "text: An optional text to be displayed above the progress bar." msgstr "text : un texte facultatif à afficher au-dessus de la barre de progression." #. Qj3N3 #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id881598864255424\n" "help.text" msgid "percentage: an optional degree of progress between 0 and 100." msgstr "percentage : un degré de progression facultatif compris entre 0 et 100." #. rVBX3 #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "bas_id651620333289753\n" "help.text" msgid "' Closes the Progress Bar window" msgstr "'Ferme la fenêtre de la barre de progression" #. u3gZ8 #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "pyc_id761620333269236\n" "help.text" msgid "# Closes the Progress Bar window" msgstr "# Ferme la fenêtre de la barre de progression" #. ZEG6t #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id431588587119925\n" "help.text" msgid "Returns True if the given window could be identified." msgstr "Renvoie True si la fenêtre donnée peut être identifiée." #. rkJbT #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id45158858711917\n" "help.text" msgid "windowname: see the definitions above." msgstr "windowame : voir les définitions ci-dessus." #. BuQiK #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "SFUnitTests.UnitTest service" msgstr "Service SFUnitTests.UnitTest" #. Yua3U #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "bm_id681600788076499\n" "help.text" msgid "SFUnitTests.UnitTest service" msgstr "Service SFUnitTests.UnitTest" #. iRNwD #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "par_id181600788076612\n" "help.text" msgid "The UnitTest service provides a framework for automating unit tests using the Basic language, including the ability to:" msgstr "Le service UnitTest fournit un cadre pour automatiser les tests unitaires à l'aide du langage Basic, notamment la possibilité de :" #. wkD9p #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "par_id301600788076785\n" "help.text" msgid "Aggregate test cases into test suites and unit tests." msgstr "Regrouper les cas de test en suites de tests et en tests unitaires." #. Dgg9t #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "par_id1001600788076848\n" "help.text" msgid "Share setup and shutdown code among test cases." msgstr "Partager le code de configuration et d’arrêt entre les scénarios de test." #. 768q7 #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "par_id67160078807676\n" "help.text" msgid "Report test results using the Console." msgstr "Rapporter les résultats des tests à l'aide de la Console." #. UEt5G #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "par_id411656351918942\n" "help.text" msgid "Both the unit tests and the code to be tested must be written in Basic. The code being tested may call functions written in other languages." msgstr "Les tests unitaires et le code à tester doivent être écrits en Basic. Le code testé peut appeler des fonctions écrites dans d'autres langages." #. CCgbB #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "par_id601656621416963\n" "help.text" msgid "The UnitTest service is not available for Python scripts." msgstr "Le service UnitTest n'est pas disponible pour les scripts Python." #. PBJpL #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "hd_id491656351958796\n" "help.text" msgid "Definitions" msgstr "Définitions" #. kTZBz #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "hd_id31656351967453\n" "help.text" msgid "Test Case" msgstr "Scénario de test" #. 2SE2W #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "par_id571656351977812\n" "help.text" msgid "A test case is the individual unit of testing. It checks for a specific response to a particular set of inputs." msgstr "Un scénario de test est l’unité individuelle de test. Il vérifie une réponse spécifique à un ensemble particulier d’entrées." #. XiXCu #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "par_id391656352078166\n" "help.text" msgid "In the UnitTest service, a test case is represented by a single Basic Sub whose name starts with a common prefix (the default is \"Test_\")." msgstr "Dans le service UnitTest, un scénario de test est représenté par un seul Sub Basic dont le nom commence par un préfixe commun (la valeur par défaut est \"Test_\")." #. 2g5tx #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "par_id701656352338645\n" "help.text" msgid "The test case fails if one of the AssertX methods returns False." msgstr "Le scénario de test échoue si l'une des méthodes AssertX renvoie False." #. 6yQXs #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "hd_id431656352497598\n" "help.text" msgid "Test Suite" msgstr "Suite de tests" #. Jk79j #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "par_id771656352513789\n" "help.text" msgid "A test suite is a collection of test cases that should be executed together." msgstr "Une suite de tests est un ensemble de scénarios de tests qui doivent être exécutés ensemble." #. cFV9D #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "par_id941656352597973\n" "help.text" msgid "All test cases of a test suite are stored in a single Basic module." msgstr "Tous les scénarios de test d'une suite de tests sont stockés dans un seul module Basic." #. UEVyk #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "par_id51656352696989\n" "help.text" msgid "A test suite may implement the SetUp and TearDown methods to prepare for test cases in its module." msgstr "Une suite de tests peut implémenter les méthodes SetUp et TearDown pour préparer les cas de test dans son module." #. nEFMy #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "hd_id351656352884283\n" "help.text" msgid "Unit Test" msgstr "Test unitaire" #. xieZW #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "par_id461656352894003\n" "help.text" msgid "A full unit test consists of a set of test suites in the same Basic library." msgstr "Un test unitaire complet consiste en un ensemble de suites de tests dans la même bibliothèque Basic." #. 6XiCa #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "hd_id991656353328287\n" "help.text" msgid "Service invocation" msgstr "Invocation du service" #. FVzhB #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "par_id141609955500101\n" "help.text" msgid "Before using the UnitTest service the ScriptForge library needs to be loaded or imported:" msgstr "Avant d'utiliser le service UnitTest, la bibliothèque ScriptForge doit être chargée ou importée :" #. GHXzG #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "hd_id941656357981021\n" "help.text" msgid "Simple mode" msgstr "Mode simple" #. C5qBi #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "par_id381656357996613\n" "help.text" msgid "Invoke the service in simple mode to call AssertX functions without having to build the full hierarchy of test suites and test cases." msgstr "Invoquez le service en simple mode pour appeler les fonctions AssertX sans avoir à créer la hiérarchie complète des suites de tests et des scénarios de test." #. DRzjW #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "par_id331656358092318\n" "help.text" msgid "In simple mode, the service is invoked inside the test case, as shown in the example below:" msgstr "En mode simple, le service est invoqué dans le scénario de test, comme le montre l'exemple ci-dessous :" #. RuMFA #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "bas_id501656358186053\n" "help.text" msgid "' A few dummy tests" msgstr "' Quelques tests factices" #. 2Firz #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "bas_id981656421186233\n" "help.text" msgid "MsgBox(\"All tests passed\")" msgstr "MsgBox(\"All tests passed\")" #. nMFgq #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "bas_id971656421186872\n" "help.text" msgid "myTest.ReportError(\"A test failed\")" msgstr "myTest.ReportError(\"A test failed\")" #. ki4xc #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "par_id321656421319505\n" "help.text" msgid "In this example, if any of the AssertEqual calls fail, the interpreter will go to the CatchError label and report the error by calling the ReportError method." msgstr "Dans cet exemple, si l'un des appels AssertEqual échoue, l'interpréteur ira à l'étiquette CatchError et signalera l'erreur en appelant la méthode ReportError." #. AMsHe #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "hd_id341656353807950\n" "help.text" msgid "Full mode" msgstr "Mode complet" #. Cev96 #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "par_id881656353390116\n" "help.text" msgid "When invoked in full mode, the service creation is external to the test code and all tests are organized into test cases and test suites inside a single library." msgstr "Lorsqu'elle est invoquée en mode complet, la création du service est externe au code de test et tous les tests sont organisés en scénarios de tests et suites de tests au sein d'une seule bibliothèque." #. kRFxC #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "par_id41656354017140\n" "help.text" msgid "The following example creates a UnitTest instance whose tests are located inside the current document (ThisComponent) in the \"Tests\" library." msgstr "L'exemple suivant crée une instance UnitTest dont les tests sont situés à l'intérieur du document actuel (ThisComponent) dans la bibliothèque \"Tests\"." #. 3pPFr #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "hd_id731656421609300\n" "help.text" msgid "A minimalist example in full mode" msgstr "Un exemple minimaliste en mode complet" #. ktFcg #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "par_id721656421629357\n" "help.text" msgid "Consider that a ODS file has a module named \"MathUtils\" in its \"Standard\" library with the following code:" msgstr "Considérons qu'un fichier ODS possède un module nommé « MathUtils » dans sa bibliothèque « Standard » avec le code suivant :" #. ZijqG #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "bas_id821656421926586\n" "help.text" msgid "' Code in module Standard.MathUtils" msgstr "' Code dans le module Standard.MathUtils" #. N8ifA #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "par_id871656422027581\n" "help.text" msgid "To create a full test suite, consider that a new library named \"Tests\" is created in the file with a single module \"AllTests\" containing the code below:" msgstr "Pour créer une suite de tests complète, considérez qu'une nouvelle bibliothèque nommée \"Tests\" est créée dans le fichier avec un seul module \"AllTests\" contenant le code ci-dessous :" #. TdD5n #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "bas_id731656422341011\n" "help.text" msgid "' Code in module Tests.AllTests" msgstr "' Code dans le module Tests.AllTests" #. TeQGD #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "bas_id671656422476689\n" "help.text" msgid "' Preparation code ran prior to the first test case" msgstr "' Le code de préparation a été exécuté avant le premier scénario de test" #. 5YeqU #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "bas_id621656422479007\n" "help.text" msgid "' Optional cleanup code called after the last test case" msgstr "' Code de nettoyage facultatif appelé après le dernier scénario de test" #. ANk96 #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "bas_id141656422684085\n" "help.text" msgid "test.AssertEqual(Sum(1, 1), 2, \"Sum two positive integers\")" msgstr "test.AssertEqual(Sum(1, 1), 2, \"Sum two positive integers\")" #. vZeA5 #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "bas_id491656422684324\n" "help.text" msgid "test.AssertEqual(Sum(-10, 20), 10, \"Sum of negative and positive integers\")" msgstr "test.AssertEqual(Sum(-10, 20), 10, \"Sum of negative and positive integers\")" #. xAf6Z #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "bas_id201656422684556\n" "help.text" msgid "test.AssertEqual(Sum(1.5, 1), 2.5, \"Sum of float and integer values\")" msgstr "test.AssertEqual(Sum(1.5, 1), 2.5, \"Sum of float and integer values\")" #. Lp9XE #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "bas_id716356422685228\n" "help.text" msgid "test.ReportError(\"Sum method is broken\")" msgstr "test.ReportError(\"Sum method is broken\")" #. u2CVn #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "bas_id416564228330400\n" "help.text" msgid "test.AssertEqual(Multiply(2, 2), 4, \"Multiply two positive integers\")" msgstr "test.AssertEqual(Multiply(2, 2), 4, \"Multiply two positive integers\")" #. BhroA #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "bas_id231656422833240\n" "help.text" msgid "test.AssertEqual(Multiply(-4, 2), -8, \"Multiply negative and positive integers\")" msgstr "test.AssertEqual(Multiply(-4, 2), -8, \"Multiply negative and positive integers\")" #. whh5d #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "bas_id931656422833480\n" "help.text" msgid "test.AssertEqual(Multiply(1.5, 3), 4.5, \"Multiply of float and integer values\")" msgstr "test.AssertEqual(Multiply(1.5, 3), 4.5, \"Multiply of float and integer values\")" #. ixjF2 #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "bas_id151656422834184\n" "help.text" msgid "test.ReportError(\"Multiply method is broken\")" msgstr "test.ReportError(\"Multiply method is broken\")" #. y6q9H #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "par_id681656423030706\n" "help.text" msgid "The test suite above consists of two test cases Test_Sum and Test_Multiply. To run all tests simply run the Main method from the \"AllTests\" module." msgstr "La suite de tests ci-dessus se compose de deux cas de test Test_Sum et Test_Multiply. Pour exécuter tous les tests, exécutez simplement la méthode Main à partir du module \"AllTests\"." #. mGjTt #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "par_id681656423146183\n" "help.text" msgid "The Console from the Exception service is used as the default output to print test results. After running the example above, the following output will be displayed in the console:" msgstr "La Console du service Exception est utilisée comme sortie par défaut pour imprimer les résultats des tests. Après avoir exécuté l'exemple ci-dessus, le résultat suivant s'affichera dans la console :" #. SX4Hy #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "par_id161656423510879\n" "help.text" msgid "If any of the AssertEqual methods fails during these tests, an error message is added to the console." msgstr "Si l'une des méthodes AssertEqual échoue lors de ces tests, un message d'erreur est ajouté à la console." #. SKsNp #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "hd_id711600788076834\n" "help.text" msgid "Properties" msgstr "Propriétés" #. dUKA3 #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "par_id461600788076917\n" "help.text" msgid "Name" msgstr "Nom" #. 4CFLw #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "par_id221600788076591\n" "help.text" msgid "Readonly" msgstr "En lecture seule" #. hmcQA #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "par_id761600788076328\n" "help.text" msgid "Type" msgstr "Type" #. qr48K #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "par_id67160078807636\n" "help.text" msgid "Description" msgstr "Description" #. BLCXX #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "par_id311600788076756\n" "help.text" msgid "No" msgstr "Non" #. LwYBg #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "par_id441600788076826\n" "help.text" msgid "When set to True (default) the console shows the standard message appended to the message provided by the tester. When False, only the message defined by the tester is used." msgstr "Lorsqu'elle est définie sur True (par défaut), la console affiche le message standard ajouté au message fourni par le testeur. Lorsque False, seul le message défini par le testeur est utilisé." #. m6reQ #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "par_id49160078807654\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Oui" #. diGQ4 #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "par_id81600788076419\n" "help.text" msgid "Value returned by RunTest after the unit test is finished. Next is a list of possible values:" msgstr "Valeur renvoyée par RunTest une fois le test unitaire terminé. Voici ensuite une liste de valeurs possibles :" #. RqYbB #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "par_id141656425588260\n" "help.text" msgid "0 - Test finished without errors or test not started
1 - An assertion within a test case returned False
2 - A SkipTest was issued by the Setup method or by one of the test cases.
3 - Abnormal end of test" msgstr "0 - Test terminé sans erreurs ou test non démarré
1 - Une assertion dans un scénario de test a renvoyé False
2 - Un SkipTest a été émis par le Méthode Setup ou par l'un des cas de tests.
3 - Fin de test anormale" #. sa2t9 #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "par_id711600788076534\n" "help.text" msgid "No" msgstr "Non" #. WG8MM #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "par_id541600788076645\n" "help.text" msgid "When set to True, all assertions are reported in the console (failing or not). When False (default), only failing assertions are reported." msgstr "Lorsqu'elle est définie sur True, toutes les assertions sont signalées dans la console (en échec ou non). Lorsque False (par défaut), seules les assertions défaillantes sont signalées." #. kbkBT #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "par_id891600788076190\n" "help.text" msgid "No" msgstr "Non" #. H5D7L #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "par_id91600788076674\n" "help.text" msgid "Defines what is done when an assertion fails. Next is a list of possible values:" msgstr "Définit ce qui est fait lorsqu'une assertion échoue. Voici ensuite une liste de valeurs possibles :" #. EQBpN #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "par_id671656425606077\n" "help.text" msgid "0 - Ignore the failure and continue running the test
1 - The TearDown method in the module is executed in the current test suite and the next suite is started (default in full mode).
2 - Stop immediately (default in simple mode)" msgstr "0 - Ignorer l'échec et continuer à exécuter le test
1 - La méthode TearDown du module est exécutée dans la suite de tests actuelle et la suite suivante est démarrée (par défaut en mode complet).
2 - Arrêter immédiatement (par défaut en mode simple)" #. oxRCB #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "par_id651606319520519\n" "help.text" msgid "List of Methods in the UnitTest Service" msgstr "Liste des méthodes dans le service the UnitTest" #. d4CFS #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "hd_id201656428230690\n" "help.text" msgid "Arguments of the AssertX methods" msgstr "Arguments des méthodes AssertX" #. ArRiA #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "par_id591656428251124\n" "help.text" msgid "All assertions test one or two expressions, referred in the remainder of this help page as A and B. They are always the first one or two arguments in the AssertX method." msgstr "Toutes les assertions testent une ou deux expressions, référencées dans le reste de cette page d'aide par A et B. Il s'agit toujours du ou des deux premiers arguments de la méthode AssertX." #. Nanrc #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "par_id231656428367462\n" "help.text" msgid "All AssertX methods accept a message argument specifying a custom message to be reported in the console regarding the assertion. By default an empty string is used. This argument is always in the last position of the assertion." msgstr "Toutes les méthodes AssertX acceptent un argument message spécifiant un message personnalisé à signaler dans la console concernant l'assertion. Par défaut, une chaîne vide est utilisée. Cet argument est toujours en dernière position de l'assertion." #. d7AFB #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "par_id91656451227291\n" "help.text" msgid "Some AssertX methods also accept additional arguments, as described by their syntaxes below." msgstr "Certaines méthodes AssertX acceptent également des arguments supplémentaires, comme décrit par leurs syntaxes ci-dessous." #. xbDmc #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "par_id71621894833351\n" "help.text" msgid "Returns True when A and B are numerical values and are considered to be close to each other, given a relative tolerance." msgstr "Renvoie True lorsque A et B sont des valeurs numériques et sont considérées comme proches l'une de l'autre, compte tenu d'une tolérance relative." #. STVnD #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "par_id241656426318310\n" "help.text" msgid "This assertion returns True if the two conditions below are met:" msgstr "Cette assertion renvoie True si les deux conditions ci-dessous sont remplies :" #. zBAge #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "par_id861656426361793\n" "help.text" msgid "A and B can be converted to the Double type." msgstr "A et B peuvent être convertis en type Double." #. 48tqj #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "par_id851656426362072\n" "help.text" msgid "The absolute difference between A and B divided by the largest absolute value of A or B is lower than the value specified in tolerance." msgstr "La différence absolue entre A et B divisée par la plus grande valeur absolue de A ou B est inférieure à la valeur spécifiée dans tolerance." #. Z7Aap #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "par_id71621894830182\n" "help.text" msgid "Returns True when A and B are considered to be equal." msgstr "Renvoie True lorsque A et B sont considérés comme égaux." #. 5EHVv #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "par_id241656426317440\n" "help.text" msgid "When A and B are scalars, True is returned if:" msgstr "Lorsque A et B sont des scalaires, True est renvoyé si :" #. EACHw #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "par_id861656426361808\n" "help.text" msgid "Both expressions have the same VarType or are both numeric." msgstr "Les deux expressions ont le même VarType ou sont toutes deux numériques." #. rEEuD #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "par_id851656426362362\n" "help.text" msgid "Booleans and numeric values are compared with the = operator." msgstr "Les valeurs booléennes et numériques sont comparées avec l'opérateur =." #. VFGGv #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "par_id201656427500186\n" "help.text" msgid "Strings are compared with the builtin StrComp function. The comparison is case-sensitive." msgstr "Les chaînes sont comparées avec la fonction intégrée StrComp. La comparaison est sensible à la casse." #. D8kiC #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "par_id861656427531067\n" "help.text" msgid "Dates and times are compared up to the second." msgstr "Les dates et heures sont comparées à la seconde près." #. nGv5Z #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "par_id361656427557940\n" "help.text" msgid "Null, Empty and Nothing are not equal, but AssertEqual(Nothing, Nothing) returns True." msgstr "Null, Empty et Nothing ne sont pas égaux, mais AssertEqual(Nothing, Nothing) renvoie True." #. 7ZYdu #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "par_id31656427624016\n" "help.text" msgid "UNO objects are compared with the builtin EqualUnoObjects method." msgstr "Les objets UNO sont comparés à la méthode intégrée EqualUnoObjects." #. Ec6PU #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "par_id301656427695507\n" "help.text" msgid "Note that Basic objects are never equal." msgstr "Notez que les objets Basic ne sont jamais égaux." #. WpMkU #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "par_id691656427837518\n" "help.text" msgid "When A and B are arrays, True is returned if:" msgstr "Lorsque A et B sont des matrices, True est renvoyé si :" #. A5kTv #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "par_id831656427894608\n" "help.text" msgid "Both arrays have the same number of dimensions (up to 2 dimensions) and their lower and upper bounds are identical for all dimensions." msgstr "Les deux matrices ont le même nombre de dimensions (jusqu'à 2 dimensions) et leurs limites inférieure et supérieure sont identiques pour toutes les dimensions." #. sABNY #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "par_id851656427895040\n" "help.text" msgid "All items in both arrays are equal, one by one." msgstr "Tous les éléments des deux matrices sont égaux, un par un." #. eAjBU #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "par_id571656427895400\n" "help.text" msgid "Two empty arrays are considered to be equal." msgstr "Deux matrices vides sont considérées comme égales." #. PxfTp #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "par_id71621894830071\n" "help.text" msgid "Returns True when the type of A is Boolean and its value is False." msgstr "Renvoie True lorsque le type de A est Boolean et que sa valeur est False." #. C3NgG #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "par_id71621894830337\n" "help.text" msgid "Returns True when A is greater than B." msgstr "Renvoie True lorsque A est supérieur à B." #. bT3CG #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "par_id991656428670110\n" "help.text" msgid "The comparison between A and B assumes the following:" msgstr "La comparaison entre A et B suppose ce qui suit :" #. Uunox #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "par_id591656428689390\n" "help.text" msgid "Eligible data types are String, Date or numeric." msgstr "Les types de données éligibles sont String, Date ou numérique." #. F7Cyz #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "par_id516564286489629\n" "help.text" msgid "Both expressions must have the same VarType or both must be numeric." msgstr "Les deux expressions doivent avoir le même VarType ou les deux doivent être numériques." #. LfUrX #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "par_id211656428689774\n" "help.text" msgid "String comparisons are case-sensitive." msgstr "Les comparaisons de chaînes sont sensibles à la casse." #. HtcFS #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "par_id71621894838548\n" "help.text" msgid "Returns True when A is greater than or equal to B." msgstr "Renvoie True lorsque A est supérieur ou égal à B." #. gwLLH #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "par_id991656428670202\n" "help.text" msgid "The comparison between A and B assumes the following:" msgstr "La comparaison entre A et B suppose ce qui suit :" #. 8KqmD #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "par_id591656428689207\n" "help.text" msgid "Eligible data types are String, Date or numeric." msgstr "Les types de données éligibles sont String, Date ou numérique." #. oDfjA #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "par_id516564286455529\n" "help.text" msgid "Both expressions must have the same VarType or both must be numeric." msgstr "Les deux expressions doivent avoir le même VarType ou les deux doivent être numériques." #. DWEby #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "par_id211656428663284\n" "help.text" msgid "String comparisons are case-sensitive." msgstr "Les comparaisons de chaînes sont sensibles à la casse." #. BcYoQ #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "par_id71621894831448\n" "help.text" msgid "Returns True when A is found in B." msgstr "Renvoie True lorsque A est trouvé dans B." #. UqzzY #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "par_id991656428677632\n" "help.text" msgid "This assertion assumes the following:" msgstr "Cette assertion suppose ce qui suit :" #. gKnpk #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "par_id591656428688858\n" "help.text" msgid "Expression B may be a 1D array, a ScriptForge Dictionary object or a string." msgstr "L'expression B peut être une matrice 1D, un objet ScriptForge Dictionary ou une chaîne." #. WSuUE #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "par_id516564286454219\n" "help.text" msgid "When expression B is a 1D array, expression A may be a date or a numeric value." msgstr "Lorsque l'expression B est une matrice 1D, l'expression A peut être une date ou une valeur numérique." #. B6JVZ #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "par_id51656678140228\n" "help.text" msgid "When expression B is a ScriptForge Dictionary object, then string A is searched for among the keys in B." msgstr "Lorsque l'expression B est un objet ScriptForge Dictionary, alors la chaîne A est recherchée parmi les clés de B." #. vvgdS #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "par_id211656428663299\n" "help.text" msgid "String comparisons are case-sensitive." msgstr "Les comparaisons de chaînes sont sensibles à la casse." #. pCSa8 #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "par_id71621894831399\n" "help.text" msgid "Returns True when A is an instance of a specified object type, specified as a string containing the type name." msgstr "Renvoie True lorsque A est une instance d'un type d'objet spécifié, spécifié sous forme de chaîne contenant le nom du type." #. P4Q7u #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "par_id991656428676302\n" "help.text" msgid "Expression A may be one of the following:" msgstr "L'expression A peut être l'une des suivantes :" #. Kd3yd #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "par_id591656428676428\n" "help.text" msgid "A ScriptForge object. In this case, the objecttype argument is a string such as \"DICTIONARY\", \"calc\", \"Dialog\", etc." msgstr "Un objet ScriptForge. Dans ce cas, l'argument objecttype est une chaîne telle que \"DICTIONARY\", \"calc\", \"Dialog\", etc." #. pAE9x #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "par_id516564286456619\n" "help.text" msgid "A UNO object. In this case, the objecttype argument must be a string identical to the value returned by the SF_Session.UnoObjectType() method." msgstr "Un objet UNO. Dans ce cas, l'argument objecttype doit être une chaîne identique à la valeur renvoyée par la méthode SF_Session.UnoObjectType()." #. TAtM4 #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "par_id211656428680559\n" "help.text" msgid "An Array. In this case, the objecttype argument is expected to be \"array\"." msgstr "" #. dvkQB #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "par_id891656439858783\n" "help.text" msgid "Any other variable (neither an Object nor an Array). In this case, objecttype is a string matching the value returned by the builtin TypeName function." msgstr "" #. cNXhg #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "par_id71621894830197\n" "help.text" msgid "Returns True when A is an object that has the Nothing value." msgstr "" #. DAqbe #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "par_id71621894863251\n" "help.text" msgid "Returns True when A has the Null value." msgstr "" #. oQpZL #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "par_id71621894838018\n" "help.text" msgid "Returns True when A is less than B." msgstr "" #. DGdwP #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "par_id991656428672332\n" "help.text" msgid "The comparison between A and B assumes the following:" msgstr "" #. AmmHx #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "par_id591656428689311\n" "help.text" msgid "Eligible data types are String, Date or numeric." msgstr "" #. Y6GRH #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "par_id516564286265809\n" "help.text" msgid "Both expressions must have the same VarType or both must be numeric." msgstr "" #. SNBHr #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "par_id211656428660996\n" "help.text" msgid "String comparisons are case-sensitive." msgstr "" #. wAvBZ #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "par_id71621894208818\n" "help.text" msgid "Returns True when A is less than or equal to B." msgstr "" #. kvCHD #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "par_id991656428606322\n" "help.text" msgid "The comparison between A and B assumes the following:" msgstr "" #. jD42E #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "par_id591656428682251\n" "help.text" msgid "Eligible data types are String, Date or numeric." msgstr "" #. UMG2p #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "par_id516564286265711\n" "help.text" msgid "Both expressions must have the same VarType or both must be numeric." msgstr "" #. tcjQC #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "par_id211656428660176\n" "help.text" msgid "String comparisons are case-sensitive." msgstr "" #. Zg5MZ #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "par_id71621894862651\n" "help.text" msgid "Returns True if string A matches a given pattern containing wildcards." msgstr "" #. GD2Hu #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "par_id51656446203238\n" "help.text" msgid "The following wildcards are accepted:" msgstr "" #. CjJSF #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "par_id661656446233484\n" "help.text" msgid "? - Represents any single character." msgstr "" #. dozgH #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "par_id681656446233831\n" "help.text" msgid "* - Represents zero, one, or multiple characters." msgstr "" #. fsu2Z #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "par_id71621894832641\n" "help.text" msgid "Returns True when A and B are numerical values and are not considered to be close to each other, given a relative tolerance." msgstr "" #. 3CNkz #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "par_id241656426317970\n" "help.text" msgid "This assertion returns True if the two conditions below are met:" msgstr "" #. NtkrB #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "par_id861656426361686\n" "help.text" msgid "A and B can be converted to the Double type." msgstr "" #. 4L9bJ #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "par_id851656426332052\n" "help.text" msgid "The absolute difference between A and B divided by the largest absolute value of A or B is greater than the value specified in tolerance." msgstr "" #. KVBYJ #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "par_id71621894862842\n" "help.text" msgid "Returns True when A and B are not considered to be equal." msgstr "" #. AyCxD #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "par_id581656446598206\n" "help.text" msgid "This method works both for scalars and arrays. Read the instructions in AssertEqual for more information on what equality means in this assertion." msgstr "" #. ENDBA #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "par_id71621894832638\n" "help.text" msgid "Returns True when A (a string) is not found in B." msgstr "" #. iGakQ #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "par_id271656446302516\n" "help.text" msgid "Read the instructions in AssertIn for more information on the assumptions of this method." msgstr "" #. BCzDu #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "par_id71621894831403\n" "help.text" msgid "Returns True when A is not an instance of a specified object type." msgstr "" #. oa8bz #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "par_id271656446949396\n" "help.text" msgid "Read the instructions in AssertIsInstance for more information on the assumptions of this method." msgstr "" #. TRtFA #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "par_id71621894863961\n" "help.text" msgid "Returns True if string A does not match a given pattern containing wildcards." msgstr "" #. 2ubh9 #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "par_id271656446258396\n" "help.text" msgid "Read the instructions in AssertLike for more information on the assumptions of this method." msgstr "" #. C9GJn #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "par_id71621894420261\n" "help.text" msgid "Returns True except when A is an object that has the Nothing value." msgstr "" #. tdWWt #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "par_id71621894876551\n" "help.text" msgid "Returns True except when A has the Null value." msgstr "" #. piNCq #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "par_id71621894860331\n" "help.text" msgid "Returns True when A is not a string or does not match the given regular expression." msgstr "" #. 24iRs #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "par_id931656448163772\n" "help.text" msgid "The comparison is case-sensitive." msgstr "" #. LBAZt #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "par_id71621894836031\n" "help.text" msgid "Returns True when string A matches the given regular expression." msgstr "" #. YDnGG #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "par_id931656448163625\n" "help.text" msgid "The comparison is case-sensitive." msgstr "" #. B2c4q #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "par_id71621894063449\n" "help.text" msgid "Returns True when expression A is a Boolean and its value is True." msgstr "" #. CsZXs #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "par_id71621894086431\n" "help.text" msgid "Forces a test case to fail." msgstr "" #. aMzvc #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "par_id751656448550854\n" "help.text" msgid "A message can be provided to be reported in the console." msgstr "" #. 6ZD5u #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "par_id71621894063631\n" "help.text" msgid "Writes the specified message in the console." msgstr "" #. HmfG2 #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "par_id751656448510894\n" "help.text" msgid "A message can be provided to be reported in the console." msgstr "" #. b2AUv #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "par_id71621894199311\n" "help.text" msgid "Displays a message box with a message and the current property values of the Exception service." msgstr "" #. by77W #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "par_id851656622819891\n" "help.text" msgid "This method is commonly used in the exception handling section of the Sub containing the test case, which is reached when an assertion fails or when the Fail method is called." msgstr "" #. ozRN8 #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "par_id291656448892783\n" "help.text" msgid "Depending on the value of the property WhenAssertionFails, the test execution may continue or be interrupted." msgstr "" #. q42xs #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "par_id551656448951538\n" "help.text" msgid "When writing test cases it is recommended to include a call to the ReportError method in the exception handling section of the Sub." msgstr "" #. pze6V #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "par_id711656449128572\n" "help.text" msgid "If the property LongMessage is equal to True, the specified message is followed by the standard error message description. Otherwise only the message is displayed." msgstr "" #. AtCyJ #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "par_id71621894063361\n" "help.text" msgid "Executes the complete test suite implemented in the specified module. Each test case is run independently from each other." msgstr "" #. AqkBH #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "par_id201656449688023\n" "help.text" msgid "Running a test suite consists of:" msgstr "" #. YqC5U #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "par_id751656449718279\n" "help.text" msgid "Executing the optional Setup method present in the module." msgstr "" #. Kmshw #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "par_id611656449718505\n" "help.text" msgid "Executing once each test case, in no specific order." msgstr "" #. dpWzo #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "par_id461656449718687\n" "help.text" msgid "Executing the optional TearDown method present in the module." msgstr "" #. rFf8d #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "par_id751656448521144\n" "help.text" msgid "The argument testcasepattern specifies a pattern composed of \"?\" and \"*\" wildcards to select which test cases will be run. The comparison is not case-sensitive." msgstr "" #. T3faF #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "par_id81656448858455\n" "help.text" msgid "If a message is provided, it is written to the console when the test starts." msgstr "" #. TDXg5 #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "par_id71621894064311\n" "help.text" msgid "Interrupts the running test suite without calling the TearDown method." msgstr "" #. A6W9G #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "par_id781656450313544\n" "help.text" msgid "Skipping a test is usually meaningful during the Setup method when not all conditions to run the test are met." msgstr "" #. wzZy2 #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "par_id531656450405799\n" "help.text" msgid "It is up to the Setup method to exit the Sub shortly after the SkipTest call." msgstr "" #. KEaV4 #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "par_id581656450504005\n" "help.text" msgid "If SkipTest is called from within a test case, the execution of the test suite is interrupted and the remaining test cases are not run. Keep in mind that the order in which test cases are run is arbitrary within a test suite." msgstr "" #. BFyev #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "par_id81656449618455\n" "help.text" msgid "If a message is provided, it is written to the console." msgstr "" #. NyP5B #: sf_writer.xhp msgctxt "" "sf_writer.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "SFDocuments.Writer service" msgstr "" #. FAFJi #: sf_writer.xhp msgctxt "" "sf_writer.xhp\n" "hd_id731582733781114\n" "help.text" msgid "SFDocuments.Writer service" msgstr "" #. dUwYw #: sf_writer.xhp msgctxt "" "sf_writer.xhp\n" "par_id381589189355849\n" "help.text" msgid "The SFDocuments shared library provides a number of methods and properties to facilitate the management and handling of %PRODUCTNAME documents." msgstr "" #. FvF79 #: sf_writer.xhp msgctxt "" "sf_writer.xhp\n" "par_id351591014177269\n" "help.text" msgid "Some methods are generic for all types of documents and are inherited from the SF_Document module, whereas other methods that are specific for Writer documents are defined in the SF_Writer module." msgstr "" #. LTpqJ #: sf_writer.xhp msgctxt "" "sf_writer.xhp\n" "hd_id581582885621841\n" "help.text" msgid "Service invocation" msgstr "" #. YFLf6 #: sf_writer.xhp msgctxt "" "sf_writer.xhp\n" "par_id141609955500101\n" "help.text" msgid "Before using the Writer service the ScriptForge library needs to be loaded or imported:" msgstr "" #. 3LPrN #: sf_writer.xhp msgctxt "" "sf_writer.xhp\n" "par_id591589191059889\n" "help.text" msgid "The Writer service is closely related to the UI service of the ScriptForge library. Below are a few examples of how the Writer service can be invoked." msgstr "" #. NvcUB #: sf_writer.xhp msgctxt "" "sf_writer.xhp\n" "par_id551621623999947\n" "help.text" msgid "The code snippet below creates a Writer service instance that corresponds to the currently active Writer document." msgstr "" #. 4P2m8 #: sf_writer.xhp msgctxt "" "sf_writer.xhp\n" "par_id341621467500466\n" "help.text" msgid "Another way to create an instance of the Writer service is using the UI service. In the following example, a new Writer document is created and oDoc is a Writer service instance:" msgstr "" #. dENpx #: sf_writer.xhp msgctxt "" "sf_writer.xhp\n" "par_id921621467621019\n" "help.text" msgid "Or using the OpenDocument method from the UI service:" msgstr "" #. WopGb #: sf_writer.xhp msgctxt "" "sf_writer.xhp\n" "par_id741621467697967\n" "help.text" msgid "It is also possible to instantiate the Writer service using the CreateScriptService method:" msgstr "" #. WTDbw #: sf_writer.xhp msgctxt "" "sf_writer.xhp\n" "par_id271621467810774\n" "help.text" msgid "In the example above, \"MyFile.odt\" is the name of an open document window. If this argument is not provided, the active window is considered." msgstr "" #. EEAZF #: sf_writer.xhp msgctxt "" "sf_writer.xhp\n" "par_id71158288562139\n" "help.text" msgid "It is recommended to free resources after use:" msgstr "" #. wPWMP #: sf_writer.xhp msgctxt "" "sf_writer.xhp\n" "par_id231611610666018\n" "help.text" msgid "However, if the document was closed using the CloseDocument method, it becomes unnecessary to free resources using the command described above." msgstr "" #. 7JvGW #: sf_writer.xhp msgctxt "" "sf_writer.xhp\n" "par_id71611090922315\n" "help.text" msgid "The use of the prefix \"SFDocuments.\" while calling the service is optional." msgstr "" #. EcQjk #: sf_writer.xhp msgctxt "" "sf_writer.xhp\n" "hd_id291631196803182\n" "help.text" msgid "Definitions" msgstr "" #. ausGU #: sf_writer.xhp msgctxt "" "sf_writer.xhp\n" "hd_id351582885195476\n" "help.text" msgid "Properties" msgstr "" #. VB9Jj #: sf_writer.xhp msgctxt "" "sf_writer.xhp\n" "hd_id501582887473754\n" "help.text" msgid "Methods" msgstr "" #. ioXEB #: sf_writer.xhp msgctxt "" "sf_writer.xhp\n" "par_id891611613601554\n" "help.text" msgid "List of Methods in the Writer Service" msgstr "" #. 3uC2J #: sf_writer.xhp msgctxt "" "sf_writer.xhp\n" "par_id501623063693649\n" "help.text" msgid "Depending on the parameters provided this method will return:" msgstr "" #. YpgWy #: sf_writer.xhp msgctxt "" "sf_writer.xhp\n" "par_id611623063742045\n" "help.text" msgid "A zero-based Array (or a tuple in Python) with the names of all the forms contained in the document (if the form argument is absent)" msgstr "" #. CNfBX #: sf_writer.xhp msgctxt "" "sf_writer.xhp\n" "par_id641623063744536\n" "help.text" msgid "A SFDocuments.Form service instance representing the form specified as argument." msgstr "" #. qfLhH #: sf_writer.xhp msgctxt "" "sf_writer.xhp\n" "par_id821623076570573\n" "help.text" msgid "This method is applicable only for Writer documents. Calc and Base documents have their own Forms method in the Calc and Base services, respectively." msgstr "" #. ty8pu #: sf_writer.xhp msgctxt "" "sf_writer.xhp\n" "par_id451623063459286\n" "help.text" msgid "form: The name or index corresponding to a form stored in the document. If this argument is absent, the method will return a list with the names of all forms available in the document." msgstr "" #. 7Ywp9 #: sf_writer.xhp msgctxt "" "sf_writer.xhp\n" "par_id251623063305557\n" "help.text" msgid "In the following examples, the first line gets the names of all forms in the document and the second line retrieves the Form object of the form named \"Form_A\"." msgstr "" #. 7FEdd #: sf_writer.xhp msgctxt "" "sf_writer.xhp\n" "par_id31592919577984\n" "help.text" msgid "Send the contents of the document to the printer. The printer may be previously defined by default, by the user or by the SetPrinter method of the Document service. Returns True when successful." msgstr "" #. CKDb5 #: sf_writer.xhp msgctxt "" "sf_writer.xhp\n" "par_id441592919577809\n" "help.text" msgid "pages: The pages to print as a string, like in the user interface. Example: \"1-4;10;15-18\". Default = all pages" msgstr "" #. mYCkV #: sf_writer.xhp msgctxt "" "sf_writer.xhp\n" "par_id221636020923278\n" "help.text" msgid "copies: The number of copies, default is 1." msgstr "" #. aFEAa #: sf_writer.xhp msgctxt "" "sf_writer.xhp\n" "par_id121636020926764\n" "help.text" msgid "printbackground: Prints the background image when True (default)." msgstr "" #. D4krC #: sf_writer.xhp msgctxt "" "sf_writer.xhp\n" "par_id261636020927276\n" "help.text" msgid "printblankpages: When False (default), omits empty pages." msgstr "" #. LFSzm #: sf_writer.xhp msgctxt "" "sf_writer.xhp\n" "par_id021636020927484\n" "help.text" msgid "printevenpages: Prints even pages when True (default)." msgstr "" #. iewN5 #: sf_writer.xhp msgctxt "" "sf_writer.xhp\n" "par_id391636020927676\n" "help.text" msgid "printoddpages: Print odd pages when True (default)." msgstr "" #. 4mYCT #: sf_writer.xhp msgctxt "" "sf_writer.xhp\n" "par_id121636021103996\n" "help.text" msgid "printimages: Print graphic objects when True (default)." msgstr ""