# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2017-05-18 11:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-04-22 20:08+0000\n" "Last-Translator: Olivier Hallot \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: LibreOffice\n" "X-POOTLE-MTIME: 1492891739.000000\n" #. 5dTDC #: resource.src msgctxt "STR_MENU_HEADFOOTALL" msgid "All" msgstr "Todos" #. oyXqc #: resource.src msgctxt "STR_UPDATEDOC" msgid "~Update" msgstr "At~ualizar" #. GD4Gd #: resource.src msgctxt "STR_CLOSEDOC_ANDRETURN" msgid "~Close & Return to " msgstr "Fe~char e retornar para " #. 2AsV6 #: resource.src msgctxt "STR_TOOLBAR_VISIBLE_BUTTONS" msgid "Visible ~Buttons" msgstr "~Botões visíveis" #. 342Pc #: resource.src msgctxt "STR_TOOLBAR_CUSTOMIZE_TOOLBAR" msgid "~Customize Toolbar..." msgstr "~Personalizar barras de ferramentas..." #. 7GcGg #: resource.src msgctxt "STR_TOOLBAR_DOCK_TOOLBAR" msgid "~Dock Toolbar" msgstr "~Encaixar barra de ferramentas" #. hFZqj #: resource.src msgctxt "STR_TOOLBAR_DOCK_ALL_TOOLBARS" msgid "Dock ~All Toolbars" msgstr "Encaixar todas as barras de ~ferramentas" #. xUzeo #: resource.src msgctxt "STR_TOOLBAR_LOCK_TOOLBAR" msgid "~Lock Toolbar Position" msgstr "~Travar posição da barra de ferramentas" #. a9XNN #: resource.src msgctxt "STR_TOOLBAR_CLOSE_TOOLBAR" msgid "Close ~Toolbar" msgstr "Fechar a ~barra de ferramentas" #. JGEgE #: resource.src msgctxt "STR_SAVECOPYDOC" msgid "Save Copy ~as..." msgstr "S~alvar cópia como..." #. JJrop #: resource.src msgctxt "STR_NODOCUMENT" msgid "No Documents" msgstr "Sem documentos" #. Sc7No #: resource.src msgctxt "STR_CLEAR_RECENT_FILES" msgid "Clear List" msgstr "Limpar lista" #. y5BFt #: resource.src msgctxt "STR_CLEAR_RECENT_FILES_HELP" msgid "" "Clears the list with the most recently opened files. This action can not be " "undone." msgstr "" "Limpa a lista de arquivos recentes. Esta operação não pode ser desfeita." #. JDATD #: resource.src msgctxt "STR_REMOTE_TITLE" msgid " (Remote)" msgstr " (Remoto)" #. JFH6k #: resource.src msgctxt "STR_SAFEMODE_TITLE" msgid " (Safe Mode)" msgstr " (Modo seguro)" #. D4pBb #: resource.src msgctxt "STR_TOOLBAR_TITLE_ADDON" msgid "Add-On %num%" msgstr "Suplemento %num%" #. 5HFDW #: resource.src msgctxt "STR_FULL_DISC_RETRY_BUTTON" msgid "Retry" msgstr "Repetir" #. Cu3Ch #: resource.src msgctxt "STR_FULL_DISC_MSG" msgid "" "%PRODUCTNAME could not save important internal information due to insufficient free disk space at the following location:\n" "%PATH\n" "\n" "You will not be able to continue working with %PRODUCTNAME without allocating more free disk space at that location.\n" "\n" "Press the 'Retry' button after you have allocated more free disk space to retry saving the data.\n" "\n" msgstr "" "Não foi possível salvar informações internas importantes do %PRODUCTNAME devido à falta de espaço em disco no seguinte local:\n" "%PATH\n" "\n" "Você não poderá continuar trabalhando com o %PRODUCTNAME sem alocar mais espaço em disco nesse local.\n" "\n" "Pressione o botão 'Repetir' depois de obter mais espaço em disco para tentar salvar os dados novamente.\n" "\n" #. oPFZY #: resource.src msgctxt "STR_RESTORE_TOOLBARS" msgid "~Reset" msgstr "~Redefinir" #. ntyDa #: resource.src msgctxt "STR_CORRUPT_UICFG_SHARE" msgid "" "An error occurred while loading the user interface configuration data. The application will be terminated now.\n" "Please try to reinstall the application." msgstr "" "Ocorreu um erro ao carregar os dados de configuração da interface do usuário. A aplicação será encerrada agora.\n" "Tente reinstalar a aplicação." #. grsAx #: resource.src msgctxt "STR_CORRUPT_UICFG_USER" msgid "" "An error occurred while loading the user interface configuration data. The application will be terminated now.\n" "Please try to remove your user profile for the application." msgstr "" "Ocorreu um erro ao carregar os dados de configuração da interface do usuário. A aplicação será encerrada agora.\n" "Tente remover seu perfil de usuário para a aplicação." #. qMSRF #: resource.src msgctxt "STR_CORRUPT_UICFG_GENERAL" msgid "" "An error occurred while loading the user interface configuration data. The application will be terminated now.\n" "Please try to remove your user profile for the application first or try to reinstall the application." msgstr "" "Ocorreu um erro ao carregar os dados da interface do usuário. A aplicação será encerrada agora.\n" "Tente primeiro remover seu perfil de usuário para a aplicação ou tente reinstalar a aplicação." #. 9FEe5 #: resource.src msgctxt "STR_UNTITLED_DOCUMENT" msgid "Untitled" msgstr "Sem título" #. HDUNU #: resource.src msgctxt "STR_LANGSTATUS_MULTIPLE_LANGUAGES" msgid "Multiple Languages" msgstr "Múltiplos idiomas" #. rZBXF #: resource.src msgctxt "STR_LANGSTATUS_NONE" msgid "None (Do not check spelling)" msgstr "Nenhum (Não verificar ortografia)" #. Z8EjG #: resource.src msgctxt "STR_RESET_TO_DEFAULT_LANGUAGE" msgid "Reset to Default Language" msgstr "Redefinir para o idioma padrão" #. YEXdS #: resource.src msgctxt "STR_LANGSTATUS_MORE" msgid "More..." msgstr "Mais..." #. tTsdD #: resource.src msgctxt "STR_SET_LANGUAGE_FOR_PARAGRAPH" msgid "Set Language for Paragraph" msgstr "Definir o idioma do parágrafo" #. m72Ea #: resource.src msgctxt "STR_LANGSTATUS_HINT" msgid "Text Language. Right-click to set character or paragraph language" msgstr "" "Idioma do texto. Clique com o botão direito do mouse para definir o idioma " "do caractere ou parágrafo."