#. extracted from helpcontent2/source/text/simpress msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-07 19:22+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-04-11 13:54+0000\n" "Last-Translator: Michael Wolf \n" "Language-Team: Lower Sorbian \n" "Language: dsb\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 100 == 1) ? 0 : ((n % 100 == 2) ? 1 : ((n % 100 == 3 || n % 100 == 4) ? 2 : 3));\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: Weblate 4.15.2\n" #. GdQGG #: format_submenu_lists.xhp msgctxt "" "format_submenu_lists.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Lists" msgstr "Lisćiny" #. fyBeH #: format_submenu_lists.xhp msgctxt "" "format_submenu_lists.xhp\n" "hd_id501649419524037\n" "help.text" msgid "Lists" msgstr "Lisćiny" #. SNCBB #: format_submenu_lists.xhp msgctxt "" "format_submenu_lists.xhp\n" "par_id291649419524039\n" "help.text" msgid "For the selected paragraphs, adds numbering or bullets, edit the outline levels and move them up or down in the slide." msgstr "Pśidawa za wubrane wótstawki numerěrowanje abo naliceńske znamuška; wobźěłujśo rozrědowańske rowniny a pśesuńśo je górjej abo dołoj w foliji." #. 2Va4w #: main0000.xhp msgctxt "" "main0000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Welcome to the $[officename] Impress Help" msgstr "Witajśo k pomocy $[officename] Impress" #. ixjUU #: main0000.xhp msgctxt "" "main0000.xhp\n" "hd_id3150746\n" "help.text" msgid "Welcome to the $[officename] Impress Help" msgstr "Witajśo k pomocy $[officename] Impress" #. hZu6C #: main0000.xhp msgctxt "" "main0000.xhp\n" "hd_id3153000\n" "help.text" msgid "How to Work With $[officename] Impress" msgstr "Z $[officename] Impress źěłaś" #. v5an7 #: main0000.xhp msgctxt "" "main0000.xhp\n" "hd_id3149880\n" "help.text" msgid "$[officename] Impress Menus, Toolbars, and Keys" msgstr "Menije, symbolowe rědki a tastowe skrotconki w $[officename] Impress" #. aFUnY #: main0100.xhp msgctxt "" "main0100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Menus" msgstr "Menije" #. ZQF48 #: main0100.xhp msgctxt "" "main0100.xhp\n" "hd_id3149664\n" "help.text" msgid "Menus " msgstr "Menije " #. ESALm #: main0100.xhp msgctxt "" "main0100.xhp\n" "par_id3150012\n" "help.text" msgid "The following section lists the help topics available for menus and dialogs." msgstr "Slědujucy wótrězk temy pomocy nalicyjo, kótarež su za menije a dialogi k dispoziciji." #. PvGHJ #: main0101.xhp msgctxt "" "main0101.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "File" msgstr "Dokument" #. yTfpZ #: main0101.xhp msgctxt "" "main0101.xhp\n" "hd_id3153190\n" "help.text" msgid "File" msgstr "Dataja" #. fEmkG #: main0101.xhp msgctxt "" "main0101.xhp\n" "par_id3154321\n" "help.text" msgid "These commands apply to the current document, create a document, open an existing document, or close the application." msgstr "Toś te pśikaze za aktualny dokument płaśe, napóraju dokument, wócynjaju ekistěrujucy dokument abo zacynjaju nałoženje." #. zRW8E #: main0103.xhp msgctxt "" "main0103.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "View" msgstr "Naglěd" #. AG4of #: main0103.xhp msgctxt "" "main0103.xhp\n" "hd_id3150297\n" "help.text" msgid "View" msgstr "Naglěd" #. H7Loj #: main0103.xhp msgctxt "" "main0103.xhp\n" "par_id3149378\n" "help.text" msgid "This menu contains commands to control the on-screen display of the document, change the user interface and access the sidebar panels." msgstr "Toś ten meni pśikaze wopśimujo, kótarež pokazanje dokumenta na wobrazowce wóźe, wužywaŕski pówjerch změnjaju a maju pśistup k wobceŕkam bocnice." #. sbbhw #: main0103.xhp msgctxt "" "main0103.xhp\n" "hd_id110120150549176280\n" "help.text" msgid "Handout" msgstr "Cedlik do ruki" #. wa6UF #: main0103.xhp msgctxt "" "main0103.xhp\n" "hd_id102720151244263489\n" "help.text" msgid "Object Moving Helplines" msgstr "Pomocne linije za pśesuwanje objektow" #. wgqff #: main0103.xhp msgctxt "" "main0103.xhp\n" "hd_id102720151246522815\n" "help.text" msgid "Comments" msgstr "Komentary" #. AHrm9 #: main0103.xhp msgctxt "" "main0103.xhp\n" "par_id102720150112252443\n" "help.text" msgid "Show or hide a presentation's annotations." msgstr "Pokažćo abo schowajśo pśipiski prezentacije." #. KxCDt #: main0103.xhp msgctxt "" "main0103.xhp\n" "hd_id102720151246523444\n" "help.text" msgid "Master Background" msgstr "Slězyna pśedłogi" #. DXFhq #: main0103.xhp msgctxt "" "main0103.xhp\n" "par_id102720150112257941\n" "help.text" msgid "Toggle the visibility of a master slide's background to be used as the background of the current slide." msgstr "Pśešaltujśo widobnosć slězyny folijoweje pśedłogi, kótaraž se ma ako slězyna aktualneje folije wužywaś." #. zrUk5 #: main0103.xhp msgctxt "" "main0103.xhp\n" "hd_id102720151246521837\n" "help.text" msgid "Master Objects" msgstr "Objekty pśedłogi" #. pXaYF #: main0103.xhp msgctxt "" "main0103.xhp\n" "par_id102720150112256473\n" "help.text" msgid "Toggle the visibility of a master slide's objects to appear on the current slide." msgstr "Pśešaltujśo widobnosć objektow folijoweje pśedłogi, aby se na aktualnej foliji zjawili." #. cizmi #: main0103.xhp msgctxt "" "main0103.xhp\n" "hd_id102720150908397549\n" "help.text" msgid "Clip Art Gallery" msgstr "Galerija Clip Art" #. dCeyT #: main0103.xhp msgctxt "" "main0103.xhp\n" "hd_id3149121\n" "help.text" msgid "Zoom" msgstr "Měritko" #. Dp7mC #: main0104.xhp msgctxt "" "main0104.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Insert" msgstr "Zasajźiś" #. UswAF #: main0104.xhp msgctxt "" "main0104.xhp\n" "hd_id3153726\n" "help.text" msgid "Insert" msgstr "Zasajźiś" #. 9MaAn #: main0104.xhp msgctxt "" "main0104.xhp\n" "par_id3146971\n" "help.text" msgid "This menu contains the commands that are used to insert new elements into the document, for example, graphics, objects, special characters and other files." msgstr "Toś ten meni pśikaze wopśimujo, kótarež se wužywaju, aby nowe elementy do dokumenta zasajźili, na pśikład grafiki, objekty, wósebne znamuška a druge dataje." #. 2stQM #: main0104.xhp msgctxt "" "main0104.xhp\n" "hd_id3146918\n" "help.text" msgid "Chart" msgstr "Diagram" #. QKdUC #: main0104.xhp msgctxt "" "main0104.xhp\n" "par_id0302200904002496\n" "help.text" msgid "Inserts a chart." msgstr "Zasajźujo diagram." #. D4RZD #: main0104.xhp msgctxt "" "main0104.xhp\n" "hd_id3145768\n" "help.text" msgid "Table" msgstr "Tabela" #. YqHfD #: main0104.xhp msgctxt "" "main0104.xhp\n" "hd_id3147003\n" "help.text" msgid "Floating Frame" msgstr "Znosujucy se wobłuk" #. mSQgW #: main0104.xhp msgctxt "" "main0104.xhp\n" "hd_id3156285\n" "help.text" msgid "Hyperlink" msgstr "Hyperwótkaz" #. XNGME #: main0104.xhp msgctxt "" "main0104.xhp\n" "hd_id3163726\n" "help.text" msgid "Special Character" msgstr "Wósebne znamuško" #. JdPCK #: main0104.xhp msgctxt "" "main0104.xhp\n" "par_idN105C7\n" "help.text" msgid "Slide Number" msgstr "Folijowy numer" #. dk5d2 #: main0104.xhp msgctxt "" "main0104.xhp\n" "par_idN10609\n" "help.text" msgid "Adds the slide number or the page number." msgstr "Pśidawa numer folije abo numer boka." #. KRfJh #: main0107.xhp msgctxt "" "main0107.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Window" msgstr "Wokno" #. ALa7K #: main0107.xhp msgctxt "" "main0107.xhp\n" "hd_id3153770\n" "help.text" msgid "Window" msgstr "Wokno" #. kPAHW #: main0107.xhp msgctxt "" "main0107.xhp\n" "par_id3147435\n" "help.text" msgid "Contains commands for manipulating and displaying document windows." msgstr "Wopśimujo pśikaze za wobchadanje z dokumentowymi woknami a za jich pokazanje." #. 4YdgG #: main0113.xhp msgctxt "" "main0113.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Modify" msgstr "Změniś" #. tUF2n #: main0113.xhp msgctxt "" "main0113.xhp\n" "hd_id3154020\n" "help.text" msgid "Modify" msgstr "Změniś" #. 366n5 #: main0113.xhp msgctxt "" "main0113.xhp\n" "par_id3154321\n" "help.text" msgid "Contains commands for modifying objects in your document." msgstr "Wopśimujo pśikaze za změnjanje objektow we wašom dokumenśe." #. TdAB4 #: main0113.xhp msgctxt "" "main0113.xhp\n" "hd_id3153188\n" "help.text" msgid "Rotate" msgstr "Wjerśeś" #. 2Cp7F #: main0113.xhp msgctxt "" "main0113.xhp\n" "par_id3149378\n" "help.text" msgid "Rotates the selected object(s)." msgstr "Wjerśi wubrane objekty." #. EUkSy #: main0113.xhp msgctxt "" "main0113.xhp\n" "hd_id3153966\n" "help.text" msgid "Name Object" msgstr "Objekt pomjeniś" #. b4djD #: main0113.xhp msgctxt "" "main0113.xhp\n" "hd_id3154656\n" "help.text" msgid "Group" msgstr "Zrědowanje" #. 2PFAU #: main0113.xhp msgctxt "" "main0113.xhp\n" "hd_id3153484\n" "help.text" msgid "Ungroup" msgstr "Zrědowanje wótpóraś" #. ixgft #: main0113.xhp msgctxt "" "main0113.xhp\n" "hd_id3148870\n" "help.text" msgid "Enter Group" msgstr "Do zrědowanja stupiś" #. VTAAf #: main0113.xhp msgctxt "" "main0113.xhp\n" "hd_id3143233\n" "help.text" msgid "Exit Group" msgstr "Zrědowanje spušćiś" #. s46iB #: main0114.xhp msgctxt "" "main0114.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Slide Show" msgstr "Prezentacija" #. h6f3x #: main0114.xhp msgctxt "" "main0114.xhp\n" "hd_id3154011\n" "help.text" msgid "Slide Show" msgstr "Prezentacija" #. CxAVS #: main0114.xhp msgctxt "" "main0114.xhp\n" "par_id3145252\n" "help.text" msgid "Contains commands and options for running a presentation." msgstr "Wopśimujo pśikaze a nastajenja za pśewjeźenje prezentacije." #. NPAGF #: main0114.xhp msgctxt "" "main0114.xhp\n" "hd_id3154510\n" "help.text" msgid "Slide Show Settings" msgstr "Nastajenja prezentacije" #. nk7DF #: main0114.xhp msgctxt "" "main0114.xhp\n" "hd_id3153486\n" "help.text" msgid "Interaction" msgstr "Interakcija" #. Hyr2x #: main0114.xhp msgctxt "" "main0114.xhp\n" "par_idN10611\n" "help.text" msgid "Custom Animation" msgstr "Swójska animacija" #. CdmoE #: main0114.xhp msgctxt "" "main0114.xhp\n" "hd_id3153711\n" "help.text" msgid "Custom Slide Show" msgstr "Swójska prezentacija" #. 5DRv5 #: main0200.xhp msgctxt "" "main0200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Toolbars" msgstr "Symbolowe rědki" #. GeHBb #: main0200.xhp msgctxt "" "main0200.xhp\n" "hd_id3147434\n" "help.text" msgid "Toolbars" msgstr "Symbolowe rědki" #. 5KEzC #: main0200.xhp msgctxt "" "main0200.xhp\n" "par_id31474099\n" "help.text" msgid "Add objects, including charts, spreadsheets, and images, to your document." msgstr "Pśidajśo swójomu dokumentoju objekty, mjaz nimi diagramy, tabelowe dokumenty a wobraze." #. vXEq8 #: main0202.xhp msgctxt "" "main0202.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Line and Filling Bar" msgstr "Symbolowa rědka Linija a połnjenje" #. fFFTq #: main0202.xhp msgctxt "" "main0202.xhp\n" "hd_id3149664\n" "help.text" msgid "Line and Filling Bar" msgstr "Symbolowa rědka Linija a połnjenje" #. ircV9 #: main0202.xhp msgctxt "" "main0202.xhp\n" "par_id3153729\n" "help.text" msgid "The Line and Filling Bar contains commands and options that you can apply in the current view." msgstr "Symbolowa rědka „Linija a połnjenje“ pśikaze a nastajenja wopśimujo, kótarež móžośo w aktualnem naglěźe nałožyś." #. 7ASCP #: main0202.xhp msgctxt "" "main0202.xhp\n" "hd_id3156382\n" "help.text" msgid "Line Style" msgstr "Linijowy stil" #. GDMdV #: main0202.xhp msgctxt "" "main0202.xhp\n" "hd_id3159184\n" "help.text" msgid "Line Width" msgstr "Linijowa šyrokosć" #. yn72z #: main0202.xhp msgctxt "" "main0202.xhp\n" "hd_id3150250\n" "help.text" msgid "Line Color" msgstr "Linijowa barwa" #. ieN7C #: main0202.xhp msgctxt "" "main0202.xhp\n" "hd_id3148609\n" "help.text" msgid "Area Style / Filling" msgstr "Stil/połnjenje płoniny" #. qXLpG #: main0203.xhp msgctxt "" "main0203.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Text Formatting Bar" msgstr "Symbolowa rědka Tekstowe formatěrowanje" #. k4Bz5 #: main0203.xhp msgctxt "" "main0203.xhp\n" "hd_id3150010\n" "help.text" msgid "Text Formatting Bar" msgstr "Symbolowa rědka Tekstowe formatěrowanje" #. 9JJNQ #: main0203.xhp msgctxt "" "main0203.xhp\n" "par_id3152597\n" "help.text" msgid "To display the Text Formatting Bar, place the cursor inside a text object." msgstr "Aby symbolowu rědku Tekstowe formatěrowanje pokazał, stajśo kursor w tekstowem objekśe." #. RDafD #: main0203.xhp msgctxt "" "main0203.xhp\n" "hd_id3151391\n" "help.text" msgid "Font Color" msgstr "Pismowa barwa" #. sJH7p #: main0203.xhp msgctxt "" "main0203.xhp\n" "hd_id3154645\n" "help.text" msgid "Character" msgstr "Znamuško" #. mFYRw #: main0203.xhp msgctxt "" "main0203.xhp\n" "hd_id3149984\n" "help.text" msgid "Paragraph" msgstr "Wótstawk" #. kZYjy #: main0203.xhp msgctxt "" "main0203.xhp\n" "hd_id3153619\n" "help.text" msgid "Numbering Symbols" msgstr "Numerěrowańske symbole" #. 6FwAa #: main0203.xhp msgctxt "" "main0203.xhp\n" "hd_id0122200903104143\n" "help.text" msgid "Increase Font Size" msgstr "Wjelikosć pisma pówětšyś" #. ALAG8 #: main0203.xhp msgctxt "" "main0203.xhp\n" "par_id0122200903104255\n" "help.text" msgid "Increases the font size of the selected text." msgstr "Pówětšujo pismowu wjelikosć wubranego teksta." #. esAuw #: main0203.xhp msgctxt "" "main0203.xhp\n" "hd_id0122200903104228\n" "help.text" msgid "Decrease Font Size" msgstr "Wjelikosć pisma pómjeńšyś" #. AGSKe #: main0203.xhp msgctxt "" "main0203.xhp\n" "par_id0122200903104247\n" "help.text" msgid "Reduces the font size of the selected text." msgstr "Pómjeńšujo pismowu wjelikosć wubranego teksta." #. 7MKtM #: main0204.xhp msgctxt "" "main0204.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Slide View Bar" msgstr "Symbolowa rědka Folijowy naglěd" #. CiUcG #: main0204.xhp msgctxt "" "main0204.xhp\n" "hd_id3150010\n" "help.text" msgid "Slide View Bar" msgstr "Symbolowa rědka folijowy naglěd" #. XatZ7 #: main0204.xhp msgctxt "" "main0204.xhp\n" "par_id3146971\n" "help.text" msgid "The Slide View bar opens with the Slide Sorter view." msgstr "Symbolowa rědkaFolijowy naglěd z naglědom folijowego sortěrowanja wócynja." #. CPTSt #: main0206.xhp msgctxt "" "main0206.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Status Bar" msgstr "Statusowa rědka" #. AuiHU #: main0206.xhp msgctxt "" "main0206.xhp\n" "hd_id3153768\n" "help.text" msgid "Status Bar" msgstr "Statusowa rědka" #. xykEF #: main0206.xhp msgctxt "" "main0206.xhp\n" "par_id3154020\n" "help.text" msgid "The status bar displays information about your document, including the currently selected object. You can double-click some status bar items to open a related dialog window." msgstr "Statusowa rědka informacije wó wašom dokumenśe pokazujo, mjazy nimi tuchylu wubrany objekt. Móžośo na někotare zapiski statusoweje rědk dwójcy kliknuś, aby pśisłušne dialogowe wokno wócynił." #. D5pvR #: main0209.xhp msgctxt "" "main0209.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Rulers" msgstr "Lineale" #. 3A6CF #: main0209.xhp msgctxt "" "main0209.xhp\n" "bm_id3153191\n" "help.text" msgid "rulers; in presentationsorigin of rulers" msgstr "lineale; w prezentacijachzachopjeńk linealow" #. L9A6B #: main0209.xhp msgctxt "" "main0209.xhp\n" "hd_id3153191\n" "help.text" msgid "Rulers" msgstr "Lineale" #. CidBg #: main0209.xhp msgctxt "" "main0209.xhp\n" "par_id3149666\n" "help.text" msgid "You can use vertical and horizontal rulers at the left and upper edges of the $[officename] Impress workspace to assist you in creating your slide. The sections of the rulers that cover the area of the slide are white." msgstr "Móžośo wertikalne a horicontalne lineale na lěwej a górnej kšomje źěłowego wobceŕka $[officename] Impress wužywaś, kótarež wam pomagaju, wašu foliju napóraś. Wótrězki linealow, kótarež płoninu folije pókšywaju, su běłe." #. r9DKG #: main0209.xhp msgctxt "" "main0209.xhp\n" "par_id3153963\n" "help.text" msgid "When you select an object, its dimensions are displayed on the rulers as gray double lines. To precisely resize the object, drag one of the double lines to a new location on the ruler." msgstr "Gaž objekt wuběraśo, se jogo wótměry na linealach ako šere dwójne cery pokazuju. Aby wjelikosć objekta eksaktnje změnił, śěgniśo jadnu z dwójnych cerow do nowego městna na linealu." #. tPZfC #: main0209.xhp msgctxt "" "main0209.xhp\n" "par_id3150206\n" "help.text" msgid "When you select a text object on a slide, indents and tabs are displayed on the horizontal ruler. To change the indent or tab settings for the text object, drag an indent or a tab marker to a new location on the ruler." msgstr "Gaž tekstowy objekt na foliji wuběraśo, se zasunjenja a tabulatory na horicontalnem linealu pokazuju. Aby zasunjenje abo tabulatorowe nastajenja za tekstowy objekt změnił, śěgniśo zasunjenje abo tabulatorowu marku do nowego městna na linealu." #. mcRAk #: main0209.xhp msgctxt "" "main0209.xhp\n" "par_id3150253\n" "help.text" msgid "You can also drag a snap line from a ruler to help you align objects on your slide. To insert a snap line using a ruler, drag the edge of a ruler into the slide." msgstr "Móžośo teke wótpópadańsku liniju z lineala śěgnuś, aby objekty na swóji foliji wusměrił. Ab wótpópadańsku liniju z pomocu lineala zasajźił, śěgniśo kšomu lineala do folije." #. TY2DC #: main0209.xhp msgctxt "" "main0209.xhp\n" "par_id3153820\n" "help.text" msgid "To show or hide the rulers, choose View - Rulers." msgstr "Aby lineale pokazał abo schował, wubjeŕśo Naglěd – Lineale." #. kYDwa #: main0209.xhp msgctxt "" "main0209.xhp\n" "par_id3148609\n" "help.text" msgid "To specify the measurement units for a ruler, right-click the ruler, and then choose a new unit from the list." msgstr "Aby měrjeńsku jadnotku za lineal pódał, klikniśo z pšaweju tastu na lineal a wubjeŕśo nowu jadnotku z lisćiny." #. 9SAnD #: main0209.xhp msgctxt "" "main0209.xhp\n" "par_id3149129\n" "help.text" msgid "To change the origin (0 point) of the rulers, drag the intersection of the two rulers in the top left corner into the workspace. Vertical and horizontal guides appear. Continue to drag until the vertical and horizontal guides are where you want the new origin to be, and then release. To reset the origins of the rulers to the default values, double-click the intersection." msgstr "Aby zachopjeńk (nulowy dypk) linealow změnił, śěgniśo zrězk wobeju linealowu w górnym lěwym rožku do źěłowego wobceŕka. Wertikalne a horicontalne pomocne linije se pokazuju. Śěgniśo pón wertikalne a horicontalne linije do městna, źož se ma nowy zachopjeńk byś a pušććo pón. Aby zachopjeńk linealow slědk stajił, klikniśo dwójcy na zrězk." #. uPJ4a #: main0209.xhp msgctxt "" "main0209.xhp\n" "par_id3154651\n" "help.text" msgid "To change the slide margins, drag the edge of the white areas in the rulers." msgstr "Aby folijowe kšomy změnił, śěgniśo kšomu běłych płoninow w linealach." #. GtNCm #: main0210.xhp msgctxt "" "main0210.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Drawing Bar" msgstr "Symbolowa rědka Kreslanka" #. sdzeS #: main0210.xhp msgctxt "" "main0210.xhp\n" "hd_id3150342\n" "help.text" msgid "Drawing Bar" msgstr "Symbolowa rědka Kreslanka" #. sfxro #: main0210.xhp msgctxt "" "main0210.xhp\n" "par_id3150202\n" "help.text" msgid "The Drawing bar contains frequently used editing tools. Click the arrow next to an icon to open a toolbar that contains additional commands." msgstr "Symbolowa rědka Kreslanka cesto wužyte wobźěłowańske rědy wopśimujo. Klikniśo na šypku pódla symbola, aby symbolowu rědku wócynił, kótaraž pśidatne pśikaze wopśimujo." #. k2kCs #: main0210.xhp msgctxt "" "main0210.xhp\n" "par_id31502029\n" "help.text" msgid "You can view the Drawing bar also from a text document or spreadsheet. The set of visible icons can be slightly different according to the current document type." msgstr "Móžośo symbolowu rědku Kreslanka teke w tekstowem abo tabelowem dokumenśo wužywaś. Sajźba widobnych symbolow móžo se pó dokumentowem typje snadnje rozeznawaś." #. C3EJZ #: main0210.xhp msgctxt "" "main0210.xhp\n" "hd_id3155962\n" "help.text" msgid "Select" msgstr "Wubraś" #. 4FwUb #: main0210.xhp msgctxt "" "main0210.xhp\n" "par_id3148488\n" "help.text" msgid "To select an object on the current slide, click the Select tool (white arrow) on the Drawing bar, and then click the object." msgstr "Aby objekt na aktualnej foliji wubrał, klikniśo na rěd Wubraś (běła šypka) na symbolowej rědce Kreslanka a klikniśo pón na objekt." #. GVEUE #: main0210.xhp msgctxt "" "main0210.xhp\n" "par_id3148610\n" "help.text" msgid "To select more than one object, hold down Shift while you click." msgstr "Aby wěcej ako jaden objekt wubrał, źaržćo tastu Umsch tłoconu, mjaztym až klikaśo." #. NbWE3 #: main0210.xhp msgctxt "" "main0210.xhp\n" "par_id3148699\n" "help.text" msgid "To select an object that is behind another object, hold OptionAlt, and then click the object. To select the next underlying object in the stacking, hold OptionAlt, and then click again. To return the selection to the previously selected object, hold down Shift + OptionAlt, and then click." msgstr "Aby objekt za drufim objektom wubrał, źaržćo tastu ⌥ optionAlt tłoconu a klikniśo pón na objekt. Aby pśiducy pód tym lažecy objekt w štaplu wubrał, źaržćo tastu ⌥ optionAlt tłoconu a klikniśo pón hyšći raz. Aby se k wuběrkoju do togo wubranego objekta wrośił, źaržćo tasće Umsch+⌥ optionAlt tłoconej a klikniśo pón." #. 4aToU #: main0210.xhp msgctxt "" "main0210.xhp\n" "par_id3154651\n" "help.text" msgid "To add text to a selected object, double-click the object and type or enter your text." msgstr "Aby wubranemu objektoju tekst pśidał, klikniśo dwójcy na objekt a zapišćo abo zapódajśo swój tekst." #. nKzEE #: main0210.xhp msgctxt "" "main0210.xhp\n" "par_id3153812\n" "help.text" msgid "To remove a selection, click anywhere outside the selected object, or press Escape." msgstr "Aby wuběr k wótwónoźeł, klikniśo něźi zwenka wubranego objekta abo tłocćo Esc." #. kvp4W #: main0210.xhp msgctxt "" "main0210.xhp\n" "par_idN106B0\n" "help.text" msgid "Rectangle" msgstr "Pšawokut" #. BgdH4 #: main0210.xhp msgctxt "" "main0210.xhp\n" "par_idN106C0\n" "help.text" msgid "Draws a filled rectangle where you drag in the current document. Click where you want to place a corner of the rectangle, and drag to the size you want. To draw a square, hold down Shift while you drag." msgstr "Kresli wupołnjony pšawokut tam, źož jen w aktualnem dokumenśe śěgaśo. Klikniśo tam, źož cośo rožk pšawokuta placěrowaś a rozćěgniśo jen na póžedanu wjelikosć. Aby kwadrat kreslił, źaržćo tastu Umsch (⇧) tłoconu, mjaztym až śěgaśo." #. 8q8av #: main0210.xhp msgctxt "" "main0210.xhp\n" "par_idN106CD\n" "help.text" msgid "Ellipse" msgstr "Elipsa" #. AFZzm #: main0210.xhp msgctxt "" "main0210.xhp\n" "par_idN106DD\n" "help.text" msgid "Draws a filled oval where you drag in the current document. Click where you want to draw the oval, and drag to the size you want. To draw a circle, hold down Shift while you drag." msgstr "Kresli wupołnjonu elipsu tam, źož ju w aktualnem dokumenśe śěgaśo. Klikniśo tam, źož cośo elipsu kresliś a rozćěgniśo jen do póžedaneje wjelikosći. Aby krejz kreslił, źaržćo tastu Umsch (⇧) tłoconu, mjaztym až śěgaśo." #. yBdjm #: main0210.xhp msgctxt "" "main0210.xhp\n" "par_idN106EA\n" "help.text" msgid "Text" msgstr "Tekst" #. EYzpZ #: main0210.xhp msgctxt "" "main0210.xhp\n" "par_idN106FA\n" "help.text" msgid "Draws a text box where you click or drag in the current document. Click anywhere in the document, and then type or paste your text." msgstr "Kresli tekstowe pólo, źož w aktualnem dokumenśe klikaśo abo śěgaśo. Klikniśo něźi w dokumenśe, a zapódajśo abo zasajźćo swój tekst." #. YjDX6 #: main0210.xhp msgctxt "" "main0210.xhp\n" "par_idN107C8\n" "help.text" msgid "Lines and Arrows" msgstr "Linije a šypki" #. JqBX6 #: main0210.xhp msgctxt "" "main0210.xhp\n" "par_idN126D7\n" "help.text" msgid "Opens the Arrows toolbar to insert lines and arrows." msgstr "Wócynja symbolowu rědku Šypki, aby se linije a šypki zasajźili." #. rKisP #: main0210.xhp msgctxt "" "main0210.xhp\n" "par_idN10770\n" "help.text" msgid "Points" msgstr "Dypki" #. vBFHB #: main0210.xhp msgctxt "" "main0210.xhp\n" "par_idN10780\n" "help.text" msgid "Enables you to edit points on your drawing." msgstr "Zmóžnja wam, dypki we wašej kreslance wobźěłaś." #. Jmer7 #: main0210.xhp msgctxt "" "main0210.xhp\n" "par_idN10783\n" "help.text" msgid "Gluepoints" msgstr "Lipate dypki" #. BY9EA #: main0210.xhp msgctxt "" "main0210.xhp\n" "par_idN10793\n" "help.text" msgid "Enables you to edit gluepoints on your drawing." msgstr "Zmóžnja wam, lipate dypki we wašej kreslance wobźěłaś." #. wuKXu #: main0210.xhp msgctxt "" "main0210.xhp\n" "par_idN10803\n" "help.text" msgid "From File" msgstr "Z dataje" #. zHJs8 #: main0210.xhp msgctxt "" "main0210.xhp\n" "hd_id3153078\n" "help.text" msgid "Rotate" msgstr "Wjerśeś" #. Tifz5 #: main0210.xhp msgctxt "" "main0210.xhp\n" "par_id3154556\n" "help.text" msgid "This tool is used to rotate the object." msgstr "Rěd se wužywa, aby objekt wjeŕseł." #. ATsdc #: main0210.xhp msgctxt "" "main0210.xhp\n" "par_idN107FF\n" "help.text" msgid "Extrusion On/Off" msgstr "Ekstruziju zašaltowaś/wušaltowaś" #. wXAyq #: main0210.xhp msgctxt "" "main0210.xhp\n" "par_idN1080F\n" "help.text" msgid "Switches the 3D effects on and off for the selected objects." msgstr "Zmóžnja a znjemóžnja 3D-objekty za wubrane objekty." #. NXNKE #: main0211.xhp msgctxt "" "main0211.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Outline Bar" msgstr "Symbolowa rědka Rozrědowanje" #. ELj4j #: main0211.xhp msgctxt "" "main0211.xhp\n" "hd_id3154013\n" "help.text" msgid "Outline Bar" msgstr "Symbolowa rědka Rozrědowanje" #. FxRYs #: main0211.xhp msgctxt "" "main0211.xhp\n" "par_id3145252\n" "help.text" msgid "In Outline View, the Outline bar contains frequently used editing tools. Click the arrow next to an icon to open a toolbar that contains additional commands." msgstr "Symbolowa rědka Rozrědowanje w rozrědowańskem naglěźe cesto wužyte wobźěłowańske rědy wopśimujo. Klikniśo na šypku pódla symbola, aby symbolowu rědku wócynił, kótaraž pśidatne pśikaze wopśimujo." #. rooxU #: main0212.xhp msgctxt "" "main0212.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Slide Sorter Bar" msgstr "Symbolowa rědka Folijowe sortěrowanje" #. LmDoY #: main0212.xhp msgctxt "" "main0212.xhp\n" "hd_id3149664\n" "help.text" msgid "Slide Sorter Bar" msgstr "Symbolowa rědka folijowe sortěrowanje" #. MEAEC #: main0212.xhp msgctxt "" "main0212.xhp\n" "par_id3146970\n" "help.text" msgid "In Slide Sorter view, the Slide Sorter bar can be used." msgstr "Symbolowa rědka Folijowe sortěrowanje dajo se w folijowem naglěźe wužywaś." #. KDqCS #: main0212.xhp msgctxt "" "main0212.xhp\n" "hd_id3153711\n" "help.text" msgid "Slide Show" msgstr "Prezentacija" #. fU9CM #: main0213.xhp msgctxt "" "main0213.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Options Bar" msgstr "Symbolowa rědka Nastajenja" #. QNFDY #: main0213.xhp msgctxt "" "main0213.xhp\n" "hd_id3150012\n" "help.text" msgid "Options Bar" msgstr "Symbolowa rědka Nastajenja" #. iiNJi #: main0213.xhp msgctxt "" "main0213.xhp\n" "par_id3146971\n" "help.text" msgid "To display the Options Bar, choose View - Toolbars - Options." msgstr "Aby symbolowu rědku Nastajenja pokazał, wubjeŕśo Naglěd – Symbolowe rědki – Nastajenja." #. DZxaw #: main0213.xhp msgctxt "" "main0213.xhp\n" "hd_id3148487\n" "help.text" msgid "Display Grid" msgstr "Kśidno zwobrazniś" #. HJ3HV #: main0213.xhp msgctxt "" "main0213.xhp\n" "hd_id3148700\n" "help.text" msgid "Helplines While Moving" msgstr "Pomocne linije pśi gibanju" #. wfkRG #: main0213.xhp msgctxt "" "main0213.xhp\n" "hd_id3149603\n" "help.text" msgid "Snap to Grid" msgstr "Na kśidnje pópadnuá" #. eEiur #: main0213.xhp msgctxt "" "main0213.xhp\n" "hd_id3143233\n" "help.text" msgid "Snap to Snap Lines" msgstr "Na wótpópadańskich linijach wótpópadnuś" #. CvsB7 #: main0213.xhp msgctxt "" "main0213.xhp\n" "hd_id3146966\n" "help.text" msgid "Snap to Page Margins" msgstr "Na kšomach boka wótpópadnuś" #. qDEAN #: main0213.xhp msgctxt "" "main0213.xhp\n" "hd_id3149051\n" "help.text" msgid "Snap to Object Border" msgstr "Na objektowem ramiku wótpópadnuś" #. r2yAC #: main0213.xhp msgctxt "" "main0213.xhp\n" "hd_id3150392\n" "help.text" msgid "Snap to Object Points" msgstr "Na objektowych dypkach wótpópadnuś" #. znjpM #: main0213.xhp msgctxt "" "main0213.xhp\n" "hd_id3156401\n" "help.text" msgid "Allow Quick Editing" msgstr "Malsne wobźěłowanje dowóliś" #. eokVz #: main0213.xhp msgctxt "" "main0213.xhp\n" "hd_id3145823\n" "help.text" msgid "Select Text Area Only" msgstr "Jano tekstowy wobceŕk wubraś" #. kTaqi #: main0214.xhp msgctxt "" "main0214.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Image Bar" msgstr "Symbolowa rědka Wobraz" #. rv7oB #: main0214.xhp msgctxt "" "main0214.xhp\n" "hd_id3151245\n" "help.text" msgid "Image Bar" msgstr "Symbolowa rědka Wobraz" #. m65F6 #: main0214.xhp msgctxt "" "main0214.xhp\n" "par_id3150543\n" "help.text" msgid "Use the Image bar to set the color, contrast, and brightness options for the selected graphic object(s)." msgstr "Wužywajśo symbolowu rědku Wobraz, aby nastajenja barwa, kontrast a swětłośc za wubrane objekty nastajił." #. Zkaab #: main0503.xhp msgctxt "" "main0503.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "$[officename] Impress Features" msgstr "Funkcije $[officename] Impress" #. 3ciws #: main0503.xhp msgctxt "" "main0503.xhp\n" "hd_id3146119\n" "help.text" msgid "$[officename] Impress Features" msgstr "Funkcije $[officename] Impress" #. ifaB7 #: main0503.xhp msgctxt "" "main0503.xhp\n" "par_id3151074\n" "help.text" msgid "$[officename] Impress lets you create professional slide shows that can include charts, drawing objects, text, multimedia and a variety of other items. If you want, you can even import and modify Microsoft PowerPoint presentations." msgstr "$[officename] Impress wam zmóžnja, profesionelne prezentacije napóraś, kótarež mógu diagramy, kreslańske objekty, tekst, multimedije a wjele drugich elementow wopśimowaś. Jolic cośo, móžośo samo prezentacije Microsoft PowerPoint importěrowaś a změniś." #. bAxiz #: main0503.xhp msgctxt "" "main0503.xhp\n" "par_id3149379\n" "help.text" msgid "For on-screen slide shows, animation, slide transitions and multimedia are a few of the techniques you can use to make your presentation more exciting." msgstr "Animacije, folijowe pśechady a multimedije su jano někotare z technikow, kótarež móžośo wužywaś, aby swóje prezentacije na wobrazowce spódobnje wugótował." #. jKSma #: main0503.xhp msgctxt "" "main0503.xhp\n" "hd_id3154016\n" "help.text" msgid "Creating Vector Graphics" msgstr "Wektorowe grafiki napóraś" #. SHdFk #: main0503.xhp msgctxt "" "main0503.xhp\n" "par_id3154485\n" "help.text" msgid "Many of the tools for creating vector graphics in $[officename] Draw are available in $[officename] Impress." msgstr "Wjele rědow za napóranje wektorowych grafikow w $[officename] Draw jo teke w $[officename] Impress k dispoziciji." #. fEEfD #: main0503.xhp msgctxt "" "main0503.xhp\n" "hd_id3150208\n" "help.text" msgid "Creating Slides" msgstr "Folije napóraś" #. RCCha #: main0503.xhp msgctxt "" "main0503.xhp\n" "par_id3153247\n" "help.text" msgid "$[officename] Impress provides you with templates to create professional-looking slides." msgstr "$[officename] Impress wam pśedłogi bitujo, z kótarymiž móžośo profesionelnje wuglědajuce folije napóraś." #. UGbcC #: main0503.xhp msgctxt "" "main0503.xhp\n" "par_id3148610\n" "help.text" msgid "You can also assign a number of dynamic effects to your slides, including animation and transition effects." msgstr "Móžośo swójim folijam teke wjele dynamiskich efektow pśirědowaś, na pśikład animacije a pśechadne efekty." #. D4ctS #: main0503.xhp msgctxt "" "main0503.xhp\n" "hd_id3153820\n" "help.text" msgid "Creating Presentations" msgstr "Prezentacije napóraś" #. cS3Au #: main0503.xhp msgctxt "" "main0503.xhp\n" "par_id3153917\n" "help.text" msgid "Several views or pages are available when you design a slide show. For example, the Slide Sorter displays an overview of your slides in thumbnail form, while the Handout page contains both the slide and the text you want to distribute to the audience." msgstr "Někotare naglědy abo boki su k dispoziciji, gaž prezentaciju wugótujośo. Naglěd Folijowe sortěrowanje na pśikład wam pśeglěd wó wašych folijach ako miniaturki, mjaztym až bok cedlikow do ruki foliju ako teke tekst wopśimujo, kótarež cośo pśiglědowarjam pokazaś." #. CRoEP #: main0503.xhp msgctxt "" "main0503.xhp\n" "par_id3148608\n" "help.text" msgid "$[officename] Impress also lets you rehearse the timing of your slide show." msgstr "$[officename] wma zmóžnja, timing wašeje prezentacije wopytaś." #. qqweR #: main0503.xhp msgctxt "" "main0503.xhp\n" "hd_id3154649\n" "help.text" msgid "Publishing Presentations" msgstr "Prezentacije wózjawiś" #. EcVzV #: main0503.xhp msgctxt "" "main0503.xhp\n" "par_id3150046\n" "help.text" msgid "You can publish your slides on-screen, as handouts, or as HTML documents." msgstr "Móžośo swóje folije na wobrazowce, ako cedliki do ruki abo ako HTML-dokumenty wózjawiś." #. uk4z5 #: main0503.xhp msgctxt "" "main0503.xhp\n" "hd_id3146965\n" "help.text" msgid "Giving Presentations" msgstr "Prezentacije pokazaś" #. TzAuK #: main0503.xhp msgctxt "" "main0503.xhp\n" "par_id3145114\n" "help.text" msgid "$[officename] Impress gives you the choice of running a slide show automatically or manually." msgstr "Z $[officename] Impress móžośo prezentaciju awtomatiski abo manuelnje wuwjasć." #. SjyhY #: main_edit.xhp msgctxt "" "main_edit.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Edit" msgstr "Wobźěłaś" #. FUnyq #: main_edit.xhp msgctxt "" "main_edit.xhp\n" "hd_id3153726\n" "help.text" msgid "Edit" msgstr "Wobźěłaś" #. 4wDGi #: main_edit.xhp msgctxt "" "main_edit.xhp\n" "par_id3151075\n" "help.text" msgid "This menu contains commands for editing the contents of the current document." msgstr "Toś ten meni pśikaze za wobźěłowanje wopśimjeśa aktualnego dokumenta wopśimujo." #. Fjb9W #: main_edit.xhp msgctxt "" "main_edit.xhp\n" "hd_id3154649\n" "help.text" msgid "Points" msgstr "Dypki" #. 7vrGM #: main_edit.xhp msgctxt "" "main_edit.xhp\n" "par_id3154766\n" "help.text" msgid "Switches the Edit Points mode on and off." msgstr "Zmóžnja a znjemóžnja modus Dypki wobźěłaś." #. YfdVn #: main_edit.xhp msgctxt "" "main_edit.xhp\n" "hd_id3145116\n" "help.text" msgid "Gluepoints" msgstr "Lipate dypki" #. BQq7C #: main_edit.xhp msgctxt "" "main_edit.xhp\n" "par_id3147403\n" "help.text" msgid "Switches the Edit Gluepoints mode on and off." msgstr "Zmóžnja a znjemóžnja modus Lipate dypki wobźěłaś." #. Zibbx #: main_edit.xhp msgctxt "" "main_edit.xhp\n" "hd_id3150396\n" "help.text" msgid "Fields" msgstr "Póla" #. mvQEh #: main_edit.xhp msgctxt "" "main_edit.xhp\n" "hd_id3149355\n" "help.text" msgid "Links" msgstr "Zwězanja" #. Ne3cE #: main_edit.xhp msgctxt "" "main_edit.xhp\n" "hd_id0914201502131542\n" "help.text" msgid "Object" msgstr "Objekt" #. XiyED #: main_format.xhp msgctxt "" "main_format.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Format" msgstr "Format" #. qXUAS #: main_format.xhp msgctxt "" "main_format.xhp\n" "hd_id3152596\n" "help.text" msgid "Format" msgstr "Format" #. GySd7 #: main_format.xhp msgctxt "" "main_format.xhp\n" "par_id3145801\n" "help.text" msgid "Contains commands for formatting the layout and the contents of your document." msgstr "Wopśimujo pśikaze za formatěrowanje wugótowanja a wopśimjeśa wašogo dokumenta." #. EzBaC #: main_format.xhp msgctxt "" "main_format.xhp\n" "hd_id951602975070826\n" "help.text" msgid "Lists" msgstr "Lisćiny" #. FC8nb #: main_format.xhp msgctxt "" "main_format.xhp\n" "par_id461602975083850\n" "help.text" msgid "Opens a submenu where you can modify the formatting of list paragraphs." msgstr "Wócynja pódmeni, źož móžośo formatěrowanje lisćinowych wótstawkow změniś." #. vmbqC #: main_format.xhp msgctxt "" "main_format.xhp\n" "hd_id451615217475502\n" "help.text" msgid "Styles" msgstr "Formatowe pśedłogi" #. bpU6u #: main_format.xhp msgctxt "" "main_format.xhp\n" "par_id41615217505414\n" "help.text" msgid "Shows commands to edit, update, create, and manage styles." msgstr "Pokazujo pśikaze za wobźěłowanje, aktualizěrowanje, napóranje a zastojanje formatowych pśedłogow." #. PgcT7 #: main_format.xhp msgctxt "" "main_format.xhp\n" "hd_id3147401\n" "help.text" msgid "Character" msgstr "Znamuško" #. MpiD6 #: main_format.xhp msgctxt "" "main_format.xhp\n" "hd_id3149941\n" "help.text" msgid "Paragraph" msgstr "Wótstawk" #. SMbFw #: main_format.xhp msgctxt "" "main_format.xhp\n" "hd_id3147299\n" "help.text" msgid "Bullets and Numbering" msgstr "Naliceńske znamuška a numerěrowanje" #. LnFgm #: main_format.xhp msgctxt "" "main_format.xhp\n" "hd_id801615217485302\n" "help.text" msgid "Table" msgstr "Tabela" #. ZH8Cz #: main_format.xhp msgctxt "" "main_format.xhp\n" "par_id61615217563797\n" "help.text" msgid "Shows commands to format, edit, and delete a table and its elements." msgstr "Pokazujo pśikaze za formatěrowanje, wobźěłowanje a lašowanje tabelow a jich elementow." #. iZgpC #: main_format.xhp msgctxt "" "main_format.xhp\n" "hd_id401615217493429\n" "help.text" msgid "Image" msgstr "Wobraz" #. RNZjn #: main_format.xhp msgctxt "" "main_format.xhp\n" "par_id901615217674598\n" "help.text" msgid "Shows commands to crop, edit, and manage images." msgstr "Pokazujo pśikaze za pśirězowanje, wobźěłowanje a zastojanje wobrazow." #. F98f9 #: main_slide.xhp msgctxt "" "main_slide.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Slide" msgstr "Folija" #. BrzLC #: main_slide.xhp msgctxt "" "main_slide.xhp\n" "hd_id0908201507475698\n" "help.text" msgid "Slide" msgstr "Folija" #. QAk8D #: main_slide.xhp msgctxt "" "main_slide.xhp\n" "par_id0908201507482661\n" "help.text" msgid "This menu provides slide management and navigation commands." msgstr "Toś ten meni pśikaze za zastojanje a nawigaciju folijow bitujo." #. XaqGZ #: main_slide.xhp msgctxt "" "main_slide.xhp\n" "hd_id611615489755701\n" "help.text" msgid "Duplicate Slide" msgstr "Foliju pódwójś" #. uJcAM #: main_slide.xhp msgctxt "" "main_slide.xhp\n" "par_id71615490370664\n" "help.text" msgid "Creates a copy of the currently selected slide." msgstr "Napórajo kopiju tuchylu wubraneje folije." #. Jtf2o #: main_slide.xhp msgctxt "" "main_slide.xhp\n" "hd_id631615489785082\n" "help.text" msgid "Delete Slide" msgstr "Foliju wulašowaś" #. FAJJ6 #: main_slide.xhp msgctxt "" "main_slide.xhp\n" "par_id841615491193340\n" "help.text" msgid "Deletes the selected slide(s)." msgstr "Lašujo wubrane folije." #. iZWVK #: main_slide.xhp msgctxt "" "main_slide.xhp\n" "hd_id721615489786162\n" "help.text" msgid "Save Background Image" msgstr "Slězynowy wobraz składowaś" #. 8ydAh #: main_slide.xhp msgctxt "" "main_slide.xhp\n" "par_id841615491449943\n" "help.text" msgid "If the slide has a background image, this option allows the user to save the corresponding background image file." msgstr "Jolic folija ma slězynowy wobraz, toś to nastajenje wužywarjeju zmóžnja, wótpowědnu dataju slězynowego wobraza składowaś." #. Bhh37 #: main_slide.xhp msgctxt "" "main_slide.xhp\n" "hd_id161615489786339\n" "help.text" msgid "Set Background Image" msgstr "Slězynowy wobraz nastajiś" #. ekbFN #: main_slide.xhp msgctxt "" "main_slide.xhp\n" "par_id781615491497404\n" "help.text" msgid "Opens a File Picker to choose an image file to be set as the background of the current slide." msgstr "Wócynja dialog Datajowy wuběrk, aby wobrazowu dataju wubrał, kótaraž se ma ako slězyna aktualneje folije wužywaś." #. 92Pku #: main_slide.xhp msgctxt "" "main_slide.xhp\n" "hd_id921615489787123\n" "help.text" msgid "New Master" msgstr "Nowa pśedłoga" #. kPJER #: main_slide.xhp msgctxt "" "main_slide.xhp\n" "par_id131615493790751\n" "help.text" msgid "Creates a new Master Slide. This function is only available in Master View." msgstr "Napórajo nowy folijowu pśedłogu. Toś ta funkcija jo jano w naglěźe Folijowa pśedłoga k dispoziciji." #. Vwom7 #: main_slide.xhp msgctxt "" "main_slide.xhp\n" "par_id491615494190854\n" "help.text" msgid "To enter the Master View, go to View - Master Slide. To exit the Master View, go to View - Normal." msgstr "Aby se k folijowej pśedłoze dostał, wubjeŕśo Naglěd – Folijowa pśedłoga. Aby folijowu pśedłogu spušćił, wubjeŕśo Naglěd – Normalny." #. HQQHh #: main_slide.xhp msgctxt "" "main_slide.xhp\n" "hd_id421615489787299\n" "help.text" msgid "Delete Master" msgstr "Pśedłogu wulašowaś" #. EBxxM #: main_slide.xhp msgctxt "" "main_slide.xhp\n" "par_id661615494028415\n" "help.text" msgid "Deletes the currently selected Master Slide. This function is only available in Master View" msgstr "Lašujo tuchylu wubranu folijowu pśedłogu. Toś ta funkcija jo jano w naglěźe Folijowa pśedłoga k dispoziciji." #. hXNB7 #: main_slide.xhp msgctxt "" "main_slide.xhp\n" "hd_id841615489787538\n" "help.text" msgid "Master Background" msgstr "Slězyna pśedłogi" #. Kf3CF #: main_slide.xhp msgctxt "" "main_slide.xhp\n" "par_id921615494351365\n" "help.text" msgid "This option allows to show or hide the background image defined in the master slide." msgstr "Toś to nastajenje wam zmóžnja, slězynowy wobraz, kótaryž jo definěrował w folijowej pśedłoze, pokazaś abo schowaś." #. 9GSWp #: main_slide.xhp msgctxt "" "main_slide.xhp\n" "hd_id621615489788132\n" "help.text" msgid "Master Objects" msgstr "Objekty pśedłogi" #. wjDcS #: main_slide.xhp msgctxt "" "main_slide.xhp\n" "par_id541615494644223\n" "help.text" msgid "This option allows to show or hide objects defined in the master slide." msgstr "Toś to nastajenje wam zmóžnja, objekty pokazaś abo schowaś, kótarež su w folijowej pśedłoze definěrowane." #. BVTEY #: main_slide.xhp msgctxt "" "main_slide.xhp\n" "hd_id51615489788356\n" "help.text" msgid "Master Elements" msgstr "Elementy pśedłogi" #. GaTGo #: main_slide.xhp msgctxt "" "main_slide.xhp\n" "par_id111615494747246\n" "help.text" msgid "Displays a dialog box where the following elements from the master slide can be enabled or disabled:" msgstr "Pokazujo dialogowe pólo, źož slědujuce elementy z folijoweje pśedłogi daju se zmóžniś abo znjemóžniś:" #. fvE2V #: main_slide.xhp msgctxt "" "main_slide.xhp\n" "par_id41615494861841\n" "help.text" msgid "Header" msgstr "Głowowa smužka" #. xcmiq #: main_slide.xhp msgctxt "" "main_slide.xhp\n" "par_id321615494881187\n" "help.text" msgid "Date/Time" msgstr "Datum/Cas" #. kfNdX #: main_slide.xhp msgctxt "" "main_slide.xhp\n" "par_id721615494891164\n" "help.text" msgid "Footer" msgstr "Nogowa smužka" #. LLGmD #: main_slide.xhp msgctxt "" "main_slide.xhp\n" "par_id401615494904662\n" "help.text" msgid "Slide Number" msgstr "Folijowy numer" #. sYXNP #: main_slide.xhp msgctxt "" "main_slide.xhp\n" "hd_id851615489788586\n" "help.text" msgid "Show Slide" msgstr "Foliju pokazaś" #. 6hQEB #: main_slide.xhp msgctxt "" "main_slide.xhp\n" "par_id321615495037553\n" "help.text" msgid "If a slide is hidden, this function makes it visible again." msgstr "Jolic folija jo schowana, toś ta funkcija ju zasej pokazujo." #. FFLV4 #: main_slide.xhp msgctxt "" "main_slide.xhp\n" "hd_id201615489788874\n" "help.text" msgid "Hide Slide" msgstr "Foliju schowaś" #. jdiSK #: main_slide.xhp msgctxt "" "main_slide.xhp\n" "par_id961615495104794\n" "help.text" msgid "If a slide is visible, this function hides it." msgstr "Jolic folija jo widobna, toś ta funkcija ju chowa." #. nV23n #: main_slide.xhp msgctxt "" "main_slide.xhp\n" "hd_id121615489789140\n" "help.text" msgid "Rename Slide" msgstr "Foliju pśemjeniś" #. GpHBE #: main_slide.xhp msgctxt "" "main_slide.xhp\n" "par_id901615495187958\n" "help.text" msgid "Opens a dialog box where a name can be set for the current slide." msgstr "Wócynja dialogowe pólo, źož se dajo mě za aktualnu foliju póstajiś." #. D6GtH #: main_slide.xhp msgctxt "" "main_slide.xhp\n" "hd_id551615489789347\n" "help.text" msgid "Jump to Last Edited Slide" msgstr "K slědnej wobźěłanej foliji pśejś" #. Snoa6 #: main_slide.xhp msgctxt "" "main_slide.xhp\n" "par_id741615495336473\n" "help.text" msgid "Navigates to the last edited slide in the document." msgstr "Nawigěrujo k slědnej wobźěłanej foliji w dokumenśe." #. FA3Ra #: main_slide.xhp msgctxt "" "main_slide.xhp\n" "hd_id641615489789548\n" "help.text" msgid "Move" msgstr "Pśesunuś" #. GBPvF #: main_slide.xhp msgctxt "" "main_slide.xhp\n" "par_id371615495363225\n" "help.text" msgid "Shows a list of move operations that can be applied to the current slide:" msgstr "Pokazujo lisćinu pśikazow za pśesuwanje aktualneje folije:" #. TF4iz #: main_slide.xhp msgctxt "" "main_slide.xhp\n" "par_id711615495448201\n" "help.text" msgid "Slide to Start: Moves the current slide to the first position." msgstr "Folija do zachopjeńka: Pśesuwa aktualnu foliju do prědneje pozicije." #. uAt25 #: main_slide.xhp msgctxt "" "main_slide.xhp\n" "par_id101615495452464\n" "help.text" msgid "Slide Up: Moves the current slide one position up in the presentation." msgstr "Folija górjej: Pśesuwa aktualnu foliju wó jadnu poziciju górjej w prezentaciji." #. PdEMy #: main_slide.xhp msgctxt "" "main_slide.xhp\n" "par_id761615495456499\n" "help.text" msgid "Slide Down: Moves the current slide one position down in the presentation." msgstr "Folija dołoj: Pśesuwa aktualnu foliju wó jadnu poziciju dołoj w prezentaciji." #. ESDFM #: main_slide.xhp msgctxt "" "main_slide.xhp\n" "par_id321615495459372\n" "help.text" msgid "Slide to End: Moves the current slide to the last position." msgstr "Folija do kóńca: Pśesuwa aktualnu foliju do slědneje pozicije." #. AsscG #: main_slide.xhp msgctxt "" "main_slide.xhp\n" "hd_id301615489789755\n" "help.text" msgid "Navigate" msgstr "Nawigěrowaś" #. 62VZA #: main_slide.xhp msgctxt "" "main_slide.xhp\n" "par_id941615558050553\n" "help.text" msgid "Shows a list of functions that can be used to navigate through the slides:" msgstr "Pokazujo lisćinu funkcijow, kótarež daju se za nawigaciju pó folijach wužywaś:" #. Mdi6Y #: main_slide.xhp msgctxt "" "main_slide.xhp\n" "par_id381615558169403\n" "help.text" msgid "To First Slide: Selects the first slide in the presentation." msgstr "Do prědneje folije: Wuběra prědnu foliju w prezentaciji." #. bYEak #: main_slide.xhp msgctxt "" "main_slide.xhp\n" "par_id131615558173437\n" "help.text" msgid "To Previous Slide: Navigates to the previous slide with respect to the currently selected slide." msgstr "Do pjerjwejšneje folije: Nawigěrujo k pjerwjejšnej foliji nastupajucy tuchylu wubranu foliju." #. YXD3o #: main_slide.xhp msgctxt "" "main_slide.xhp\n" "par_id941615558176178\n" "help.text" msgid "To Next Slide: Navigates to the next slide with respect to the currently selected slide." msgstr "Do pśiduceje folije: Nawigěrujo k pśiducej foliji nastupajucy tuchylu wubranu foliju." #. dspAA #: main_slide.xhp msgctxt "" "main_slide.xhp\n" "par_id91615558179041\n" "help.text" msgid "To Last Slide: Selects the last slide in the presentation." msgstr "Do slědneje folije: Wuběra slědnu foliju w prezentaciji." #. rCA2e #: main_tools.xhp msgctxt "" "main_tools.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Tools" msgstr "Rědy" #. j8HBG #: main_tools.xhp msgctxt "" "main_tools.xhp\n" "hd_id3154017\n" "help.text" msgid "Tools" msgstr "Rědy" #. QCEeB #: main_tools.xhp msgctxt "" "main_tools.xhp\n" "par_id3155064\n" "help.text" msgid "Contains spelling tools, a gallery of object art that you can add to your document, as well as tools for configuring menus, and setting program preferences." msgstr "Wopśimujo pšawopisne rědy, galeriju grafikow, kótarež móžośo do swójogo dokumenta zasajźiś, ako teke rědy za konfigurěrowanje menijow a póstajanje programowych nastajenjow." #. NgjZ3 #: main_tools.xhp msgctxt "" "main_tools.xhp\n" "hd_id3145590\n" "help.text" msgid "ImageMap" msgstr "Wobrazowa kórta" #. Wk79g #: main_tools.xhp msgctxt "" "main_tools.xhp\n" "hd_id3153248\n" "help.text" msgid "AutoCorrect Options" msgstr "Nastajenja awtomatiskeje korektury" #. JFTcx #: main_tools.xhp msgctxt "" "main_tools.xhp\n" "hd_id3149130\n" "help.text" msgid "Customize" msgstr "Pśiměriś" #. A8xE3 #: submenu_object_shape.xhp msgctxt "" "submenu_object_shape.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Textbox and Shape (Impress)" msgstr "Tekstowe pólo a Forma (Impress)" #. uygwP #: submenu_object_shape.xhp msgctxt "" "submenu_object_shape.xhp\n" "hd_id231615117568430\n" "help.text" msgid "Textbox and Shape" msgstr "Tekstowe pólo a Forma" #. aBtgV #: submenu_object_shape.xhp msgctxt "" "submenu_object_shape.xhp\n" "par_id111615131426235\n" "help.text" msgid "Opens a submenu to edit the properties of the selected textbox or shape." msgstr "Wócynja pódmeni za wobźěłowanje kakosćow wubranego tekstowego póla abo wubraneje formy."