#. extracted from sc/uiconfig/scalc/ui msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: LibO 40l10n\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2014-05-02 00:06+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-16 08:29+0000\n" "Last-Translator: Alan \n" "Language-Team: none\n" "Language: br\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: LibreOffice\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-POOTLE-MTIME: 1394958549.000000\n" #: advancedfilterdialog.ui msgctxt "" "advancedfilterdialog.ui\n" "AdvancedFilterDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Advanced Filter" msgstr "Sil arbennik" #: advancedfilterdialog.ui msgctxt "" "advancedfilterdialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Read _filter criteria from" msgstr "Lenn an dezverkoù _silañ diwar" #: advancedfilterdialog.ui msgctxt "" "advancedfilterdialog.ui\n" "case\n" "label\n" "string.text" msgid "_Case sensitive" msgstr "Teurel evezh ouzh an dire_nneg" #: advancedfilterdialog.ui msgctxt "" "advancedfilterdialog.ui\n" "header\n" "label\n" "string.text" msgid "Range c_ontains column labels" msgstr "Tikedenn_où bann zo e-barzh al lijorenn" #: advancedfilterdialog.ui msgctxt "" "advancedfilterdialog.ui\n" "regexp\n" "label\n" "string.text" msgid "Regular _expressions" msgstr "Bomm _reol" #: advancedfilterdialog.ui msgctxt "" "advancedfilterdialog.ui\n" "unique\n" "label\n" "string.text" msgid "_No duplications" msgstr "_Hep eiladoù" #: advancedfilterdialog.ui msgctxt "" "advancedfilterdialog.ui\n" "copyresult\n" "label\n" "string.text" msgid "Co_py results to:" msgstr "Eilañ an _disoc'h e :" #: advancedfilterdialog.ui msgctxt "" "advancedfilterdialog.ui\n" "destpers\n" "label\n" "string.text" msgid "_Keep filter criteria" msgstr "_Mirout an dezverkoù silañ" #: advancedfilterdialog.ui msgctxt "" "advancedfilterdialog.ui\n" "dbarealabel\n" "label\n" "string.text" msgid "Data range:" msgstr "Lijorenn roadennoù :" #: advancedfilterdialog.ui msgctxt "" "advancedfilterdialog.ui\n" "dbarea\n" "label\n" "string.text" msgid "dummy" msgstr "faos" #: advancedfilterdialog.ui msgctxt "" "advancedfilterdialog.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Op_tions" msgstr "_Dibarzhioù" #: allheaderfooterdialog.ui msgctxt "" "allheaderfooterdialog.ui\n" "AllHeaderFooterDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Headers/Footers" msgstr "Reollin/Troad pajenn" #: allheaderfooterdialog.ui msgctxt "" "allheaderfooterdialog.ui\n" "headerright\n" "label\n" "string.text" msgid "Header (right)" msgstr "Reollin (dehou)" #: allheaderfooterdialog.ui msgctxt "" "allheaderfooterdialog.ui\n" "headerleft\n" "label\n" "string.text" msgid "Header (left)" msgstr "Reollin (a-gleiz)" #: allheaderfooterdialog.ui msgctxt "" "allheaderfooterdialog.ui\n" "footerright\n" "label\n" "string.text" msgid "Footer (right)" msgstr "Troad pajenn (dehou)" #: allheaderfooterdialog.ui msgctxt "" "allheaderfooterdialog.ui\n" "footerleft\n" "label\n" "string.text" msgid "Footer (left)" msgstr "Troad pajenn (kleiz)" #: analysisofvariancedialog.ui msgctxt "" "analysisofvariancedialog.ui\n" "AnalysisOfVarianceDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Analysis of Variance (ANOVA)" msgstr "Dezrann an hebiant (ANOVA)" #: analysisofvariancedialog.ui msgctxt "" "analysisofvariancedialog.ui\n" "input-range-label\n" "label\n" "string.text" msgid "Input Range" msgstr "Lijorenn enankañ" #: analysisofvariancedialog.ui msgctxt "" "analysisofvariancedialog.ui\n" "output-range-label\n" "label\n" "string.text" msgid "Results to" msgstr "Disoc'hoù da" #: analysisofvariancedialog.ui msgctxt "" "analysisofvariancedialog.ui\n" "groupedby-columns-radio\n" "label\n" "string.text" msgid "Columns" msgstr "Bannoù" #: analysisofvariancedialog.ui msgctxt "" "analysisofvariancedialog.ui\n" "groupedby-rows-radio\n" "label\n" "string.text" msgid "Rows" msgstr "Renkoù" #: analysisofvariancedialog.ui msgctxt "" "analysisofvariancedialog.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Grouped by" msgstr "Strollet dre" #: analysisofvariancedialog.ui msgctxt "" "analysisofvariancedialog.ui\n" "alpha-label\n" "label\n" "string.text" msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: analysisofvariancedialog.ui msgctxt "" "analysisofvariancedialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Parameters" msgstr "Arventennoù" #: autoformattable.ui msgctxt "" "autoformattable.ui\n" "AutoFormatTableDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "AutoFormat" msgstr "" #: autoformattable.ui msgctxt "" "autoformattable.ui\n" "rename\n" "label\n" "string.text" msgid "Rename" msgstr "" #: autoformattable.ui msgctxt "" "autoformattable.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Format" msgstr "" #: autoformattable.ui msgctxt "" "autoformattable.ui\n" "numformatcb\n" "label\n" "string.text" msgid "_Number format" msgstr "" #: autoformattable.ui msgctxt "" "autoformattable.ui\n" "bordercb\n" "label\n" "string.text" msgid "_Borders" msgstr "" #: autoformattable.ui msgctxt "" "autoformattable.ui\n" "fontcb\n" "label\n" "string.text" msgid "F_ont" msgstr "" #: autoformattable.ui msgctxt "" "autoformattable.ui\n" "patterncb\n" "label\n" "string.text" msgid "_Pattern" msgstr "" #: autoformattable.ui msgctxt "" "autoformattable.ui\n" "alignmentcb\n" "label\n" "string.text" msgid "Alignmen_t" msgstr "" #: autoformattable.ui msgctxt "" "autoformattable.ui\n" "autofitcb\n" "label\n" "string.text" msgid "A_utoFit width and height" msgstr "" #: autoformattable.ui msgctxt "" "autoformattable.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Formatting" msgstr "" #: cellprotectionpage.ui msgctxt "" "cellprotectionpage.ui\n" "checkProtected\n" "label\n" "string.text" msgid "_Protected" msgstr "_Gwarezet" #: cellprotectionpage.ui msgctxt "" "cellprotectionpage.ui\n" "checkHideFormula\n" "label\n" "string.text" msgid "Hide _formula" msgstr "_Masklañ ar reollunioù" #: cellprotectionpage.ui msgctxt "" "cellprotectionpage.ui\n" "checkHideAll\n" "label\n" "string.text" msgid "Hide _all" msgstr "Masklañ pep _tra" #: cellprotectionpage.ui msgctxt "" "cellprotectionpage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "" "Cell protection is only effective after the current sheet has been protected.\n" "\n" "Select 'Protect Document' from the 'Tools' menu, and specify 'Sheet'." msgstr "" "Da weredekaat gwareziñ ur gellig ez eo ret deoc'h gwareziñ ar follenn oberiat.\n" "\n" "Dibabit 'Gwareziñ an teul' diwar al lañser 'Ostilhoù' hag an arc'had 'Follenn'." #: cellprotectionpage.ui msgctxt "" "cellprotectionpage.ui\n" "LabelProtection\n" "label\n" "string.text" msgid "Protection" msgstr "Gwarez" #: cellprotectionpage.ui msgctxt "" "cellprotectionpage.ui\n" "checkHidePrinting\n" "label\n" "string.text" msgid "Hide _when printing" msgstr "Kuzhat pa vez o _voullañ" #: cellprotectionpage.ui msgctxt "" "cellprotectionpage.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "The cells selected will be omitted when printing." msgstr "Ar c'helligoù diuzet ne vint ket moullet." #: cellprotectionpage.ui msgctxt "" "cellprotectionpage.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Print" msgstr "Moullañ" #: changesourcedialog.ui msgctxt "" "changesourcedialog.ui\n" "ChangeSourceDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Change Source Data Range" msgstr "" #: changesourcedialog.ui msgctxt "" "changesourcedialog.ui\n" "col\n" "label\n" "string.text" msgid "First _column as label" msgstr "" #: changesourcedialog.ui msgctxt "" "changesourcedialog.ui\n" "row\n" "label\n" "string.text" msgid "First _row as label" msgstr "" #: changesourcedialog.ui msgctxt "" "changesourcedialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Labels" msgstr "" #: chardialog.ui msgctxt "" "chardialog.ui\n" "CharDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Character" msgstr "" #: chardialog.ui msgctxt "" "chardialog.ui\n" "font\n" "label\n" "string.text" msgid "Font" msgstr "" #: chardialog.ui msgctxt "" "chardialog.ui\n" "fonteffects\n" "label\n" "string.text" msgid "Font Effects" msgstr "" #: chardialog.ui msgctxt "" "chardialog.ui\n" "position\n" "label\n" "string.text" msgid "Position" msgstr "" #: colorrowdialog.ui msgctxt "" "colorrowdialog.ui\n" "ColOrRowDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Copy List" msgstr "" #: colorrowdialog.ui msgctxt "" "colorrowdialog.ui\n" "columns\n" "label\n" "string.text" msgid "_Columns" msgstr "" #: colorrowdialog.ui msgctxt "" "colorrowdialog.ui\n" "rows\n" "label\n" "string.text" msgid "_Rows" msgstr "" #: colorrowdialog.ui msgctxt "" "colorrowdialog.ui\n" "label\n" "label\n" "string.text" msgid "List from" msgstr "" #: colwidthdialog.ui msgctxt "" "colwidthdialog.ui\n" "ColWidthDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Column Width" msgstr "" #: colwidthdialog.ui msgctxt "" "colwidthdialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Width" msgstr "" #: colwidthdialog.ui msgctxt "" "colwidthdialog.ui\n" "default\n" "label\n" "string.text" msgid "_Default value" msgstr "" #: conditionalformatdialog.ui msgctxt "" "conditionalformatdialog.ui\n" "ConditionalFormatDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Conditional Formatting for" msgstr "" #: conditionalformatdialog.ui msgctxt "" "conditionalformatdialog.ui\n" "ftassign\n" "label\n" "string.text" msgid "Range:" msgstr "" #: consolidatedialog.ui msgctxt "" "consolidatedialog.ui\n" "ConsolidateDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Consolidate" msgstr "Kreñvaat" #: consolidatedialog.ui msgctxt "" "consolidatedialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "_Function:" msgstr "_Kevreizhenn :" #: consolidatedialog.ui msgctxt "" "consolidatedialog.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "_Consolidation ranges:" msgstr "_Lijorennoù kreñvaat" #: consolidatedialog.ui msgctxt "" "consolidatedialog.ui\n" "func\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Sum" msgstr "Sammad" #: consolidatedialog.ui msgctxt "" "consolidatedialog.ui\n" "func\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Count" msgstr "Kont" #: consolidatedialog.ui msgctxt "" "consolidatedialog.ui\n" "func\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Average" msgstr "Keitad" #: consolidatedialog.ui msgctxt "" "consolidatedialog.ui\n" "func\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "Max" msgstr "Uc'hek" #: consolidatedialog.ui msgctxt "" "consolidatedialog.ui\n" "func\n" "4\n" "stringlist.text" msgid "Min" msgstr "Izek" #: consolidatedialog.ui msgctxt "" "consolidatedialog.ui\n" "func\n" "5\n" "stringlist.text" msgid "Product" msgstr "Liesâd" #: consolidatedialog.ui msgctxt "" "consolidatedialog.ui\n" "func\n" "6\n" "stringlist.text" msgid "Count (numbers only)" msgstr "Kont (an niveroù nemetken)" #: consolidatedialog.ui msgctxt "" "consolidatedialog.ui\n" "func\n" "7\n" "stringlist.text" msgid "StDev (sample)" msgstr "Forc'hadrizh (standilhon)" #: consolidatedialog.ui msgctxt "" "consolidatedialog.ui\n" "func\n" "8\n" "stringlist.text" msgid "StDevP (population)" msgstr "Forc'hadRizhP (poblañs)" #: consolidatedialog.ui msgctxt "" "consolidatedialog.ui\n" "func\n" "9\n" "stringlist.text" msgid "Var (sample)" msgstr "Hebiant (standilhon)" #: consolidatedialog.ui msgctxt "" "consolidatedialog.ui\n" "func\n" "10\n" "stringlist.text" msgid "VarP (population)" msgstr "HebiantP (poblañs)" #: consolidatedialog.ui msgctxt "" "consolidatedialog.ui\n" "ftdataarea\n" "label\n" "string.text" msgid "_Source data ranges:" msgstr "_Lijorenn roadennoù tarzh :" #: consolidatedialog.ui msgctxt "" "consolidatedialog.ui\n" "ftdestarea\n" "label\n" "string.text" msgid "Copy results _to:" msgstr "Eilañ an _disoc'h e :" #: consolidatedialog.ui msgctxt "" "consolidatedialog.ui\n" "byrow\n" "label\n" "string.text" msgid "_Row labels" msgstr "_Tikedennoù ar renkoù" #: consolidatedialog.ui msgctxt "" "consolidatedialog.ui\n" "bycol\n" "label\n" "string.text" msgid "C_olumn labels" msgstr "Ti_kedennoù ar bannoù" #: consolidatedialog.ui msgctxt "" "consolidatedialog.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Consolidate by" msgstr "Kreñvaat dre" #: consolidatedialog.ui msgctxt "" "consolidatedialog.ui\n" "refs\n" "label\n" "string.text" msgid "_Link to source data" msgstr "_Eren ouzh ar roadennoù tarzh" #: consolidatedialog.ui msgctxt "" "consolidatedialog.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "Options" msgstr "Dibarzhioù" #: consolidatedialog.ui msgctxt "" "consolidatedialog.ui\n" "more_label\n" "label\n" "string.text" msgid "Options" msgstr "Dibarzhioù" #: correlationdialog.ui msgctxt "" "correlationdialog.ui\n" "CorrelationDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Correlation" msgstr "Keflen" #: correlationdialog.ui msgctxt "" "correlationdialog.ui\n" "input-range-label\n" "label\n" "string.text" msgid "Input Range" msgstr "Lijorenn enankañ" #: correlationdialog.ui msgctxt "" "correlationdialog.ui\n" "output-range-label\n" "label\n" "string.text" msgid "Results to" msgstr "Disoc'hoù da" #: correlationdialog.ui msgctxt "" "correlationdialog.ui\n" "groupedby-columns-radio\n" "label\n" "string.text" msgid "Columns" msgstr "Bannoù" #: correlationdialog.ui msgctxt "" "correlationdialog.ui\n" "groupedby-rows-radio\n" "label\n" "string.text" msgid "Rows" msgstr "Renkoù" #: correlationdialog.ui msgctxt "" "correlationdialog.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Grouped by" msgstr "Strollet dre" #: covariancedialog.ui msgctxt "" "covariancedialog.ui\n" "CovarianceDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Covariance" msgstr "Kehebiant" #: covariancedialog.ui msgctxt "" "covariancedialog.ui\n" "input-range-label\n" "label\n" "string.text" msgid "Input Range" msgstr "Lijorenn enankañ" #: covariancedialog.ui msgctxt "" "covariancedialog.ui\n" "output-range-label\n" "label\n" "string.text" msgid "Results to" msgstr "Disoc'hoù da" #: covariancedialog.ui msgctxt "" "covariancedialog.ui\n" "groupedby-columns-radio\n" "label\n" "string.text" msgid "Columns" msgstr "Bannoù" #: covariancedialog.ui msgctxt "" "covariancedialog.ui\n" "groupedby-rows-radio\n" "label\n" "string.text" msgid "Rows" msgstr "Renkoù" #: covariancedialog.ui msgctxt "" "covariancedialog.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Grouped by" msgstr "Strollet dre" #: createnamesdialog.ui msgctxt "" "createnamesdialog.ui\n" "CreateNamesDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Create Names" msgstr "Krouiñ anvioù" #: createnamesdialog.ui msgctxt "" "createnamesdialog.ui\n" "top\n" "label\n" "string.text" msgid "_Top row" msgstr "Renk _uhelañ" #: createnamesdialog.ui msgctxt "" "createnamesdialog.ui\n" "left\n" "label\n" "string.text" msgid "_Left column" msgstr "_Bann kleiz" #: createnamesdialog.ui msgctxt "" "createnamesdialog.ui\n" "bottom\n" "label\n" "string.text" msgid "_Bottom row" msgstr "Renk en _traoñ" #: createnamesdialog.ui msgctxt "" "createnamesdialog.ui\n" "right\n" "label\n" "string.text" msgid "_Right column" msgstr "Bann _dehou" #: createnamesdialog.ui msgctxt "" "createnamesdialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Create names from" msgstr "Krouiñ anvioù diouzh" #: databaroptions.ui msgctxt "" "databaroptions.ui\n" "DataBarOptions\n" "title\n" "string.text" msgid "Data Bar" msgstr "" #: databaroptions.ui msgctxt "" "databaroptions.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "Minimum:" msgstr "" #: databaroptions.ui msgctxt "" "databaroptions.ui\n" "label5\n" "label\n" "string.text" msgid "Maximum:" msgstr "" #: databaroptions.ui msgctxt "" "databaroptions.ui\n" "min\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Automatic" msgstr "" #: databaroptions.ui msgctxt "" "databaroptions.ui\n" "min\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Minimum" msgstr "" #: databaroptions.ui msgctxt "" "databaroptions.ui\n" "min\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Maximum" msgstr "" #: databaroptions.ui msgctxt "" "databaroptions.ui\n" "min\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "Percentile" msgstr "" #: databaroptions.ui msgctxt "" "databaroptions.ui\n" "min\n" "4\n" "stringlist.text" msgid "Value" msgstr "" #: databaroptions.ui msgctxt "" "databaroptions.ui\n" "min\n" "5\n" "stringlist.text" msgid "Percent" msgstr "" #: databaroptions.ui msgctxt "" "databaroptions.ui\n" "min\n" "6\n" "stringlist.text" msgid "Formula" msgstr "" #: databaroptions.ui msgctxt "" "databaroptions.ui\n" "max\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Automatic" msgstr "" #: databaroptions.ui msgctxt "" "databaroptions.ui\n" "max\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Minimum" msgstr "" #: databaroptions.ui msgctxt "" "databaroptions.ui\n" "max\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Maximum" msgstr "" #: databaroptions.ui msgctxt "" "databaroptions.ui\n" "max\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "Percentile" msgstr "" #: databaroptions.ui msgctxt "" "databaroptions.ui\n" "max\n" "4\n" "stringlist.text" msgid "Value" msgstr "" #: databaroptions.ui msgctxt "" "databaroptions.ui\n" "max\n" "5\n" "stringlist.text" msgid "Percent" msgstr "" #: databaroptions.ui msgctxt "" "databaroptions.ui\n" "max\n" "6\n" "stringlist.text" msgid "Formula" msgstr "" #: databaroptions.ui msgctxt "" "databaroptions.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Entry Values" msgstr "" #: databaroptions.ui msgctxt "" "databaroptions.ui\n" "label6\n" "label\n" "string.text" msgid "Positive:" msgstr "" #: databaroptions.ui msgctxt "" "databaroptions.ui\n" "label7\n" "label\n" "string.text" msgid "Negative:" msgstr "" #: databaroptions.ui msgctxt "" "databaroptions.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Bar Colors" msgstr "" #: databaroptions.ui msgctxt "" "databaroptions.ui\n" "label8\n" "label\n" "string.text" msgid "Position of vertical axis:" msgstr "" #: databaroptions.ui msgctxt "" "databaroptions.ui\n" "label9\n" "label\n" "string.text" msgid "Color of vertical axis:" msgstr "" #: databaroptions.ui msgctxt "" "databaroptions.ui\n" "axis_pos\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Automatic" msgstr "" #: databaroptions.ui msgctxt "" "databaroptions.ui\n" "axis_pos\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Middle" msgstr "" #: databaroptions.ui msgctxt "" "databaroptions.ui\n" "axis_pos\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "None" msgstr "" #: databaroptions.ui msgctxt "" "databaroptions.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Axis" msgstr "" #: databaroptions.ui msgctxt "" "databaroptions.ui\n" "str_same_value\n" "label\n" "string.text" msgid "Min value must be smaller than max value!" msgstr "" #: datafielddialog.ui msgctxt "" "datafielddialog.ui\n" "DataFieldDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Data Field" msgstr "" #: datafielddialog.ui msgctxt "" "datafielddialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Function" msgstr "" #: datafielddialog.ui msgctxt "" "datafielddialog.ui\n" "checkbutton1\n" "label\n" "string.text" msgid "Show it_ems without data" msgstr "" #: datafielddialog.ui msgctxt "" "datafielddialog.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Name:" msgstr "" #: datafielddialog.ui msgctxt "" "datafielddialog.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "_Type" msgstr "" #: datafielddialog.ui msgctxt "" "datafielddialog.ui\n" "basefieldft\n" "label\n" "string.text" msgid "_Base field" msgstr "" #: datafielddialog.ui msgctxt "" "datafielddialog.ui\n" "baseitemft\n" "label\n" "string.text" msgid "Ba_se item" msgstr "" #: datafielddialog.ui msgctxt "" "datafielddialog.ui\n" "type\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Normal" msgstr "" #: datafielddialog.ui msgctxt "" "datafielddialog.ui\n" "type\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Difference from" msgstr "" #: datafielddialog.ui msgctxt "" "datafielddialog.ui\n" "type\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "% of" msgstr "" #: datafielddialog.ui msgctxt "" "datafielddialog.ui\n" "type\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "% difference from" msgstr "" #: datafielddialog.ui msgctxt "" "datafielddialog.ui\n" "type\n" "4\n" "stringlist.text" msgid "Running total in" msgstr "" #: datafielddialog.ui msgctxt "" "datafielddialog.ui\n" "type\n" "5\n" "stringlist.text" msgid "% of row" msgstr "" #: datafielddialog.ui msgctxt "" "datafielddialog.ui\n" "type\n" "6\n" "stringlist.text" msgid "% of column" msgstr "" #: datafielddialog.ui msgctxt "" "datafielddialog.ui\n" "type\n" "7\n" "stringlist.text" msgid "% of total" msgstr "" #: datafielddialog.ui msgctxt "" "datafielddialog.ui\n" "type\n" "8\n" "stringlist.text" msgid "Index" msgstr "" #: datafielddialog.ui msgctxt "" "datafielddialog.ui\n" "baseitem\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "- previous item -" msgstr "" #: datafielddialog.ui msgctxt "" "datafielddialog.ui\n" "baseitem\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "- next item -" msgstr "" #: datafielddialog.ui msgctxt "" "datafielddialog.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Displayed value" msgstr "" #: datafieldoptionsdialog.ui msgctxt "" "datafieldoptionsdialog.ui\n" "DataFieldOptionsDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Data Field Options" msgstr "" #: datafieldoptionsdialog.ui msgctxt "" "datafieldoptionsdialog.ui\n" "ascending\n" "label\n" "string.text" msgid "_Ascending" msgstr "" #: datafieldoptionsdialog.ui msgctxt "" "datafieldoptionsdialog.ui\n" "descending\n" "label\n" "string.text" msgid "_Descending" msgstr "" #: datafieldoptionsdialog.ui msgctxt "" "datafieldoptionsdialog.ui\n" "manual\n" "label\n" "string.text" msgid "_Manual" msgstr "" #: datafieldoptionsdialog.ui msgctxt "" "datafieldoptionsdialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Sort by" msgstr "" #: datafieldoptionsdialog.ui msgctxt "" "datafieldoptionsdialog.ui\n" "emptyline\n" "label\n" "string.text" msgid "_Empty line after each item" msgstr "" #: datafieldoptionsdialog.ui msgctxt "" "datafieldoptionsdialog.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "_Layout" msgstr "" #: datafieldoptionsdialog.ui msgctxt "" "datafieldoptionsdialog.ui\n" "layout\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Tabular layout" msgstr "" #: datafieldoptionsdialog.ui msgctxt "" "datafieldoptionsdialog.ui\n" "layout\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Outline layout with subtotals at the top" msgstr "" #: datafieldoptionsdialog.ui msgctxt "" "datafieldoptionsdialog.ui\n" "layout\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Outline layout with subtotals at the bottom" msgstr "" #: datafieldoptionsdialog.ui msgctxt "" "datafieldoptionsdialog.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Display options" msgstr "" #: datafieldoptionsdialog.ui msgctxt "" "datafieldoptionsdialog.ui\n" "show\n" "label\n" "string.text" msgid "_Show" msgstr "" #: datafieldoptionsdialog.ui msgctxt "" "datafieldoptionsdialog.ui\n" "showfromft\n" "label\n" "string.text" msgid "_From" msgstr "" #: datafieldoptionsdialog.ui msgctxt "" "datafieldoptionsdialog.ui\n" "usingft\n" "label\n" "string.text" msgid "_Using field" msgstr "" #: datafieldoptionsdialog.ui msgctxt "" "datafieldoptionsdialog.ui\n" "showft\n" "label\n" "string.text" msgid "items" msgstr "" #: datafieldoptionsdialog.ui msgctxt "" "datafieldoptionsdialog.ui\n" "from\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Top" msgstr "" #: datafieldoptionsdialog.ui msgctxt "" "datafieldoptionsdialog.ui\n" "from\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Bottom" msgstr "" #: datafieldoptionsdialog.ui msgctxt "" "datafieldoptionsdialog.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "Show automatically" msgstr "" #: datafieldoptionsdialog.ui msgctxt "" "datafieldoptionsdialog.ui\n" "label9\n" "label\n" "string.text" msgid "Hide items" msgstr "" #: datafieldoptionsdialog.ui msgctxt "" "datafieldoptionsdialog.ui\n" "hierarchyft\n" "label\n" "string.text" msgid "Hierarch_y" msgstr "" #: dataform.ui msgctxt "" "dataform.ui\n" "DataFormDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Data Form" msgstr "Furmskrid roadennoù" #: dataform.ui msgctxt "" "dataform.ui\n" "label\n" "label\n" "string.text" msgid "New Record" msgstr "Enrolladenn nevez" #: dataform.ui msgctxt "" "dataform.ui\n" "new\n" "label\n" "string.text" msgid "_New" msgstr "_Nevez" #: dataform.ui msgctxt "" "dataform.ui\n" "delete\n" "label\n" "string.text" msgid "_Delete" msgstr "_Dilemel" #: dataform.ui msgctxt "" "dataform.ui\n" "restore\n" "label\n" "string.text" msgid "_Restore" msgstr "_Assav" #: dataform.ui msgctxt "" "dataform.ui\n" "prev\n" "label\n" "string.text" msgid "_Previous Record" msgstr "Enrolladenn _gent" #: dataform.ui msgctxt "" "dataform.ui\n" "next\n" "label\n" "string.text" msgid "Ne_xt Record" msgstr "Enrolladenn _war-lerc'h" #: dataform.ui msgctxt "" "dataform.ui\n" "close\n" "label\n" "string.text" msgid "_Close" msgstr "_Serriñ" #: datastreams.ui msgctxt "" "datastreams.ui\n" "DataStreamDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Live Data Streams" msgstr "Lanvoù roadennoù war-eeun" #: datastreams.ui msgctxt "" "datastreams.ui\n" "label6\n" "label\n" "string.text" msgid "URL:" msgstr "URL :" #: datastreams.ui msgctxt "" "datastreams.ui\n" "url\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Enter the URL of the source document in the local file system or Internet here." msgstr "Enankañ URL an teul tarzh er reizhiad restroù lec'hel pe er Genrouedad amañ" #: datastreams.ui msgctxt "" "datastreams.ui\n" "url\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Enter the URL of the source document in the local file system or Internet here." msgstr "Enankañ URL an teul tarzh er reizhiad restroù lec'hel pe er Genrouedad amañ." #: datastreams.ui msgctxt "" "datastreams.ui\n" "browse\n" "label\n" "string.text" msgid "_..." msgstr "_..." #: datastreams.ui msgctxt "" "datastreams.ui\n" "directdata\n" "label\n" "string.text" msgid "Direct data feed" msgstr "Darbariñ war-eeun ar roadennoù" #: datastreams.ui msgctxt "" "datastreams.ui\n" "scriptdata\n" "label\n" "string.text" msgid "Script to execute to obtain the data" msgstr "Skript da erounit a-benn kaout ar roadennoù" #: datastreams.ui msgctxt "" "datastreams.ui\n" "valuesinline\n" "label\n" "string.text" msgid "value1,value2,...,valueN, and fill into range:" msgstr "gwerzh1,gwerzh2,...gwerzhN, ha leuniañ al lijorenn :" #: datastreams.ui msgctxt "" "datastreams.ui\n" "addressvalue\n" "label\n" "string.text" msgid "address,value" msgstr "chomlec'h,gwerzh" #: datastreams.ui msgctxt "" "datastreams.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "Interpret stream data as" msgstr "Jubenniñ roadennoù al lanv evel" #: datastreams.ui msgctxt "" "datastreams.ui\n" "refresh_ui\n" "label\n" "string.text" msgid "Empty lines trigger UI refresh" msgstr "Azbevaet e vo ar c'hetal dre al linennoù goullo" #: datastreams.ui msgctxt "" "datastreams.ui\n" "label\n" "label\n" "string.text" msgid "Source stream" msgstr "Lanv tarzh" #: datastreams.ui msgctxt "" "datastreams.ui\n" "datadown\n" "label\n" "string.text" msgid "Move existing data down" msgstr "Dilec'hiañ ar roadennoù a zo anezho d'an traoñ" #: datastreams.ui msgctxt "" "datastreams.ui\n" "rangedown\n" "label\n" "string.text" msgid "Move the range down" msgstr "Dilec'hiañ al lijorenn d'an traoñ" #: datastreams.ui msgctxt "" "datastreams.ui\n" "nomove\n" "label\n" "string.text" msgid "Overwrite existing data" msgstr "Flastrañ ar roadennoù a zo anezho" #: datastreams.ui msgctxt "" "datastreams.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "When new data arrives" msgstr "Pa 'z erru ar roadennoù nevez" #: datastreams.ui msgctxt "" "datastreams.ui\n" "maxlimit\n" "label\n" "string.text" msgid "Limit to:" msgstr "Bevenniñ ouzh : " #: datastreams.ui msgctxt "" "datastreams.ui\n" "limit\n" "text\n" "string.text" msgid "1000" msgstr "1000" #: datastreams.ui msgctxt "" "datastreams.ui\n" "unlimited\n" "label\n" "string.text" msgid "_Unlimited" msgstr "_Anvevennek" #: datastreams.ui msgctxt "" "datastreams.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Maximal amount of rows" msgstr "Niver a renkoù uc'hek" #: definedatabaserangedialog.ui msgctxt "" "definedatabaserangedialog.ui\n" "DefineDatabaseRangeDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Define Database Range" msgstr "Diuzañ ul lijorenn stlennvon" #: definedatabaserangedialog.ui msgctxt "" "definedatabaserangedialog.ui\n" "Name\n" "label\n" "string.text" msgid "Name" msgstr "Anv" #: definedatabaserangedialog.ui msgctxt "" "definedatabaserangedialog.ui\n" "Range\n" "label\n" "string.text" msgid "Range" msgstr "Lijorenn" #: definedatabaserangedialog.ui msgctxt "" "definedatabaserangedialog.ui\n" "ContainsColumnLabels\n" "label\n" "string.text" msgid "Co_ntains Column Labels" msgstr "E_nderc'hel a ra tikedennoù bann" #: definedatabaserangedialog.ui msgctxt "" "definedatabaserangedialog.ui\n" "InsertOrDeleteCells\n" "label\n" "string.text" msgid "Insert or delete _cells" msgstr "Enlakaat pe z_ilemel kelligoù" #: definedatabaserangedialog.ui msgctxt "" "definedatabaserangedialog.ui\n" "KeepFormatting\n" "label\n" "string.text" msgid "Keep _formatting" msgstr "_Mirout ar mentrezhañ" #: definedatabaserangedialog.ui msgctxt "" "definedatabaserangedialog.ui\n" "DontSaveImportedData\n" "label\n" "string.text" msgid "Don't save _imported data" msgstr "_Na enrollañ ar roadennoù enporzhiet" #: definedatabaserangedialog.ui msgctxt "" "definedatabaserangedialog.ui\n" "Source\n" "label\n" "string.text" msgid "Source:" msgstr "Tarzh :" #: definedatabaserangedialog.ui msgctxt "" "definedatabaserangedialog.ui\n" "Operations\n" "label\n" "string.text" msgid "Operations:" msgstr "Niñvadurioù :" #: definedatabaserangedialog.ui msgctxt "" "definedatabaserangedialog.ui\n" "invalid\n" "label\n" "string.text" msgid "Invalid range" msgstr "Lijorenn didalvoudek" #: definedatabaserangedialog.ui msgctxt "" "definedatabaserangedialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Options" msgstr "Dibarzhioù" #: definedatabaserangedialog.ui msgctxt "" "definedatabaserangedialog.ui\n" "modify\n" "label\n" "string.text" msgid "M_odify" msgstr "_Daskemmañ" #: definename.ui msgctxt "" "definename.ui\n" "DefineNameDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Define Name" msgstr "Despizañ an anv" #: definename.ui msgctxt "" "definename.ui\n" "label\n" "label\n" "string.text" msgid "Define the name and range or formula expression." msgstr "Despizañ an anv hag al lijorenn pe riñvenn ar reollun." #: definename.ui msgctxt "" "definename.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Name" msgstr "Anv" #: definename.ui msgctxt "" "definename.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Range" msgstr "Lijorenn" #: definename.ui msgctxt "" "definename.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "Scope" msgstr "Ledennad" #: definename.ui msgctxt "" "definename.ui\n" "printarea\n" "label\n" "string.text" msgid "_Print range" msgstr "Mae_z moullañ" #: definename.ui msgctxt "" "definename.ui\n" "filter\n" "label\n" "string.text" msgid "_Filter" msgstr "S_il" #: definename.ui msgctxt "" "definename.ui\n" "colheader\n" "label\n" "string.text" msgid "Repeat _column" msgstr "Adober ar _bann" #: definename.ui msgctxt "" "definename.ui\n" "rowheader\n" "label\n" "string.text" msgid "Repeat _row" msgstr "_Adober ar renk" #: definename.ui msgctxt "" "definename.ui\n" "label5\n" "label\n" "string.text" msgid "Range _Options" msgstr "Dibarzhi_où al lijorenn" #: deletecells.ui msgctxt "" "deletecells.ui\n" "DeleteCellsDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Delete Cells" msgstr "Dilemel kelligoù" #: deletecells.ui msgctxt "" "deletecells.ui\n" "up\n" "label\n" "string.text" msgid "Shift cells _up" msgstr "Dilec'_hiañ ar c'helligoù etrezek ar c'hrec'h" #: deletecells.ui msgctxt "" "deletecells.ui\n" "left\n" "label\n" "string.text" msgid "Shift cells _left" msgstr "Dilec'hi_añ ar c'helligoù etrezek an tu kleiz" #: deletecells.ui msgctxt "" "deletecells.ui\n" "rows\n" "label\n" "string.text" msgid "Delete entire _row(s)" msgstr "Dilemel ar _renk(où) a-bezh" #: deletecells.ui msgctxt "" "deletecells.ui\n" "cols\n" "label\n" "string.text" msgid "Delete entire _column(s)" msgstr "_Dilemel ar bann(où) a-bezh" #: deletecells.ui msgctxt "" "deletecells.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Selection" msgstr "Diuzad" #: deletecontents.ui msgctxt "" "deletecontents.ui\n" "DeleteContentsDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Delete Contents" msgstr "Dilemel an endalc'had" #: deletecontents.ui msgctxt "" "deletecontents.ui\n" "deleteall\n" "label\n" "string.text" msgid "Delete _all" msgstr "Dilemel pep tr_a" #: deletecontents.ui msgctxt "" "deletecontents.ui\n" "text\n" "label\n" "string.text" msgid "_Text" msgstr "_Testenn" #: deletecontents.ui msgctxt "" "deletecontents.ui\n" "numbers\n" "label\n" "string.text" msgid "_Numbers" msgstr "_Niveroù" #: deletecontents.ui msgctxt "" "deletecontents.ui\n" "datetime\n" "label\n" "string.text" msgid "_Date & time" msgstr "_Deiziad & eur" #: deletecontents.ui msgctxt "" "deletecontents.ui\n" "formulas\n" "label\n" "string.text" msgid "_Formulas" msgstr "_Reollunioù" #: deletecontents.ui msgctxt "" "deletecontents.ui\n" "comments\n" "label\n" "string.text" msgid "_Comments" msgstr "_Askelennoù" #: deletecontents.ui msgctxt "" "deletecontents.ui\n" "formats\n" "label\n" "string.text" msgid "For_mats" msgstr "Mentrezh_où" #: deletecontents.ui msgctxt "" "deletecontents.ui\n" "objects\n" "label\n" "string.text" msgid "_Objects" msgstr "Erg_orennoù" #: deletecontents.ui msgctxt "" "deletecontents.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Selection" msgstr "Diuzad" #: descriptivestatisticsdialog.ui msgctxt "" "descriptivestatisticsdialog.ui\n" "DescriptiveStatisticsDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Descriptive Statistics" msgstr "Stadegoù deskrivañ" #: descriptivestatisticsdialog.ui msgctxt "" "descriptivestatisticsdialog.ui\n" "input-range-label\n" "label\n" "string.text" msgid "Input Range" msgstr "Lijorenn enankañ" #: descriptivestatisticsdialog.ui msgctxt "" "descriptivestatisticsdialog.ui\n" "output-range-label\n" "label\n" "string.text" msgid "Results to" msgstr "Disoc'hoù da" #: descriptivestatisticsdialog.ui msgctxt "" "descriptivestatisticsdialog.ui\n" "groupedby-columns-radio\n" "label\n" "string.text" msgid "Columns" msgstr "Bannoù" #: descriptivestatisticsdialog.ui msgctxt "" "descriptivestatisticsdialog.ui\n" "groupedby-rows-radio\n" "label\n" "string.text" msgid "Rows" msgstr "Renkoù" #: descriptivestatisticsdialog.ui msgctxt "" "descriptivestatisticsdialog.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Grouped by" msgstr "Strollet dre" #: doubledialog.ui msgctxt "" "doubledialog.ui\n" "DoubleDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Edit Setting" msgstr "Embann an arventennoù" #: erroralerttabpage.ui msgctxt "" "erroralerttabpage.ui\n" "tsbshow\n" "label\n" "string.text" msgid "Show error _message when invalid values are entered" msgstr "Diskouez ur c'he_mennad fazi mar bez biziataet gwerzhioù didalvoudek" #: erroralerttabpage.ui msgctxt "" "erroralerttabpage.ui\n" "action_label\n" "label\n" "string.text" msgid "_Action:" msgstr "_Gwered :" #: erroralerttabpage.ui msgctxt "" "erroralerttabpage.ui\n" "title_label\n" "label\n" "string.text" msgid "_Title:" msgstr "_Titl :" #: erroralerttabpage.ui msgctxt "" "erroralerttabpage.ui\n" "errormsg_label\n" "label\n" "string.text" msgid "_Error message:" msgstr "_Kemennadenn fazi :" #: erroralerttabpage.ui msgctxt "" "erroralerttabpage.ui\n" "browseBtn\n" "label\n" "string.text" msgid "_Browse..." msgstr "_Kantreal..." #: erroralerttabpage.ui msgctxt "" "erroralerttabpage.ui\n" "actionCB\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Stop" msgstr "Paouez" #: erroralerttabpage.ui msgctxt "" "erroralerttabpage.ui\n" "actionCB\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Warning" msgstr "Taolit evezh" #: erroralerttabpage.ui msgctxt "" "erroralerttabpage.ui\n" "actionCB\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Information" msgstr "Titour" #: erroralerttabpage.ui msgctxt "" "erroralerttabpage.ui\n" "actionCB\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "Macro" msgstr "Makro" #: erroralerttabpage.ui msgctxt "" "erroralerttabpage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Contents" msgstr "Endalc'hadoù" #: exponentialsmoothingdialog.ui msgctxt "" "exponentialsmoothingdialog.ui\n" "ExponentialSmoothingDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Exponential Smoothing" msgstr "Lenkraat argemmvac'hel" #: exponentialsmoothingdialog.ui msgctxt "" "exponentialsmoothingdialog.ui\n" "input-range-label\n" "label\n" "string.text" msgid "Input Range" msgstr "Lijorenn enankañ" #: exponentialsmoothingdialog.ui msgctxt "" "exponentialsmoothingdialog.ui\n" "output-range-label\n" "label\n" "string.text" msgid "Results to" msgstr "Disoc'hoù da" #: exponentialsmoothingdialog.ui msgctxt "" "exponentialsmoothingdialog.ui\n" "groupedby-columns-radio\n" "label\n" "string.text" msgid "Columns" msgstr "Bannoù" #: exponentialsmoothingdialog.ui msgctxt "" "exponentialsmoothingdialog.ui\n" "groupedby-rows-radio\n" "label\n" "string.text" msgid "Rows" msgstr "Renkoù" #: exponentialsmoothingdialog.ui msgctxt "" "exponentialsmoothingdialog.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Grouped by" msgstr "Strollet dre" #: exponentialsmoothingdialog.ui msgctxt "" "exponentialsmoothingdialog.ui\n" "smoothing-factor-label\n" "label\n" "string.text" msgid "Smoothing Factor" msgstr "Parenn lenkraat" #: exponentialsmoothingdialog.ui msgctxt "" "exponentialsmoothingdialog.ui\n" "smoothing-factor-spin\n" "text\n" "string.text" msgid "0.05" msgstr "0.05" #: exponentialsmoothingdialog.ui msgctxt "" "exponentialsmoothingdialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Parameters" msgstr "Arventennoù" #: externaldata.ui msgctxt "" "externaldata.ui\n" "ExternalDataDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "External Data" msgstr "Roadennoù diavaez" #: externaldata.ui msgctxt "" "externaldata.ui\n" "url\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Enter the URL of the source document in the local file system or Internet here." msgstr "Enankañ URL an teul tarzh er reizhiad restroù lec'hel pe er Genrouedad amañ" #: externaldata.ui msgctxt "" "externaldata.ui\n" "browse\n" "label\n" "string.text" msgid "_..." msgstr "_..." #: externaldata.ui msgctxt "" "externaldata.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "URL of _external data source" msgstr "_URL tarzh ar roadennoù diavaez" #: externaldata.ui msgctxt "" "externaldata.ui\n" "reload\n" "label\n" "string.text" msgid "_Update every" msgstr "_Hizivaat bep" #: externaldata.ui msgctxt "" "externaldata.ui\n" "secondsft\n" "label\n" "string.text" msgid "_seconds" msgstr "_eilennoù" #: externaldata.ui msgctxt "" "externaldata.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "_Available tables/ranges" msgstr "_Follennoù/lijorennoù hegerz" #: filldlg.ui msgctxt "" "filldlg.ui\n" "FillSeriesDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Fill Series" msgstr "Leuniañ ar steudadoù" #: filldlg.ui msgctxt "" "filldlg.ui\n" "down\n" "label\n" "string.text" msgid "_Down" msgstr "_Traoñ" #: filldlg.ui msgctxt "" "filldlg.ui\n" "right\n" "label\n" "string.text" msgid "_Right" msgstr "_Dehou" #: filldlg.ui msgctxt "" "filldlg.ui\n" "up\n" "label\n" "string.text" msgid "_Up" msgstr "_Krec'h" #: filldlg.ui msgctxt "" "filldlg.ui\n" "left\n" "label\n" "string.text" msgid "_Left" msgstr "Kl_eiz" #: filldlg.ui msgctxt "" "filldlg.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Direction" msgstr "Tuadur" #: filldlg.ui msgctxt "" "filldlg.ui\n" "linear\n" "label\n" "string.text" msgid "Li_near" msgstr "_Uelinennek" #: filldlg.ui msgctxt "" "filldlg.ui\n" "growth\n" "label\n" "string.text" msgid "_Growth" msgstr "_Argemmvac'hel" #: filldlg.ui msgctxt "" "filldlg.ui\n" "date\n" "label\n" "string.text" msgid "Da_te" msgstr "Dei_ziad" #: filldlg.ui msgctxt "" "filldlg.ui\n" "autofill\n" "label\n" "string.text" msgid "_AutoFill" msgstr "Leuniañ em_gefreek" #: filldlg.ui msgctxt "" "filldlg.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Series type" msgstr "Rizh ar steudadoù" #: filldlg.ui msgctxt "" "filldlg.ui\n" "day\n" "label\n" "string.text" msgid "Da_y" msgstr "_Deiz" #: filldlg.ui msgctxt "" "filldlg.ui\n" "week\n" "label\n" "string.text" msgid "_Weekday" msgstr "Deiz ar _sizhun" #: filldlg.ui msgctxt "" "filldlg.ui\n" "month\n" "label\n" "string.text" msgid "_Month" msgstr "_Miz" #: filldlg.ui msgctxt "" "filldlg.ui\n" "year\n" "label\n" "string.text" msgid "Y_ear" msgstr "_Bloaz" #: filldlg.ui msgctxt "" "filldlg.ui\n" "tuL\n" "label\n" "string.text" msgid "Time unit" msgstr "Unanenn amzer" #: filldlg.ui msgctxt "" "filldlg.ui\n" "startL\n" "label\n" "string.text" msgid "_Start value" msgstr "Gwerzh _deraouiñ" #: filldlg.ui msgctxt "" "filldlg.ui\n" "endL\n" "label\n" "string.text" msgid "End _value" msgstr "Gwerzh _echuiñ" #: filldlg.ui msgctxt "" "filldlg.ui\n" "incrementL\n" "label\n" "string.text" msgid "In_crement" msgstr "Az_vuiad" #: footerdialog.ui msgctxt "" "footerdialog.ui\n" "FooterDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Footers" msgstr "Troadoù pajennoù" #: footerdialog.ui msgctxt "" "footerdialog.ui\n" "footerright\n" "label\n" "string.text" msgid "Footer (right)" msgstr "Troad pajenn (dehou)" #: footerdialog.ui msgctxt "" "footerdialog.ui\n" "footerleft\n" "label\n" "string.text" msgid "Footer (left)" msgstr "Troad pajenn (kleiz)" #: formatcellsdialog.ui msgctxt "" "formatcellsdialog.ui\n" "FormatCellsDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Format Cells" msgstr "Mentrezh ar c'helligoù" #: formatcellsdialog.ui msgctxt "" "formatcellsdialog.ui\n" "numbers\n" "label\n" "string.text" msgid "Numbers" msgstr "Niveroù" #: formatcellsdialog.ui msgctxt "" "formatcellsdialog.ui\n" "font\n" "label\n" "string.text" msgid "Font" msgstr "Nodrezh" #: formatcellsdialog.ui msgctxt "" "formatcellsdialog.ui\n" "fonteffects\n" "label\n" "string.text" msgid "Font Effects" msgstr "Efedoù arouezennoù" #: formatcellsdialog.ui msgctxt "" "formatcellsdialog.ui\n" "alignment\n" "label\n" "string.text" msgid "Alignment" msgstr "Steudadur" #: formatcellsdialog.ui msgctxt "" "formatcellsdialog.ui\n" "asiantypography\n" "label\n" "string.text" msgid "Asian Typography" msgstr "Lizherennerezh aziat" #: formatcellsdialog.ui msgctxt "" "formatcellsdialog.ui\n" "borders\n" "label\n" "string.text" msgid "Borders" msgstr "Riblennoù" #: formatcellsdialog.ui msgctxt "" "formatcellsdialog.ui\n" "background\n" "label\n" "string.text" msgid "Background" msgstr "Drekleur" #: formatcellsdialog.ui msgctxt "" "formatcellsdialog.ui\n" "cellprotection\n" "label\n" "string.text" msgid "Cell Protection" msgstr "Gwarezadur ar c'hellig" #: formulacalculationoptions.ui msgctxt "" "formulacalculationoptions.ui\n" "FormulaCalculationOptions\n" "title\n" "string.text" msgid "Detailed Calculation Settings" msgstr "Arventennoù jediñ munutaet" #: formulacalculationoptions.ui msgctxt "" "formulacalculationoptions.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "_Value:" msgstr "_Gwerzh :" #: formulacalculationoptions.ui msgctxt "" "formulacalculationoptions.ui\n" "true\n" "label\n" "string.text" msgid "True" msgstr "Gwir" #: formulacalculationoptions.ui msgctxt "" "formulacalculationoptions.ui\n" "false\n" "label\n" "string.text" msgid "False" msgstr "Diwir" #: formulacalculationoptions.ui msgctxt "" "formulacalculationoptions.ui\n" "string_conversion_caption\n" "label\n" "string.text" msgid "Conversion from text to number" msgstr "" #: formulacalculationoptions.ui msgctxt "" "formulacalculationoptions.ui\n" "string_conversion_desc\n" "label\n" "string.text" msgid "How to treat text when encountered as operand in an arithmetic operation or as argument to a function that expects a number instead. Unambiguous conversion is possible for integer numbers including exponents and ISO 8601 dates and times in their extended formats with separators. Fractional numeric values with decimal separators or dates other than ISO 8601 are locale dependent. Note that in locale dependent conversions the resulting numeric value may differ between locales!" msgstr "" #: formulacalculationoptions.ui msgctxt "" "formulacalculationoptions.ui\n" "string_conversion_as_error\n" "label\n" "string.text" msgid "Generate #VALUE! error" msgstr "" #: formulacalculationoptions.ui msgctxt "" "formulacalculationoptions.ui\n" "string_conversion_as_zero\n" "label\n" "string.text" msgid "Treat as zero" msgstr "" #: formulacalculationoptions.ui msgctxt "" "formulacalculationoptions.ui\n" "string_conversion_unambiguous\n" "label\n" "string.text" msgid "Convert only unambiguous" msgstr "" #: formulacalculationoptions.ui msgctxt "" "formulacalculationoptions.ui\n" "string_conversion_locale_dependent\n" "label\n" "string.text" msgid "Convert also locale dependent" msgstr "" #: formulacalculationoptions.ui msgctxt "" "formulacalculationoptions.ui\n" "empty_str_as_zero_caption\n" "label\n" "string.text" msgid "Treat empty string as zero" msgstr "Keweriañ an hedadoù goullo evel mann" #: formulacalculationoptions.ui msgctxt "" "formulacalculationoptions.ui\n" "empty_str_as_zero_desc\n" "label\n" "string.text" msgid "This option determines whether an empty string is to be treated as having a value of zero when used in arithmetic or generates an error. It is disabled if conversion from text to number is set to always generate an error or always treat text as zero and then follows that value." msgstr "" #: formulacalculationoptions.ui msgctxt "" "formulacalculationoptions.ui\n" "ref_syntax_caption\n" "label\n" "string.text" msgid "Reference syntax for string reference" msgstr "Kevreadur daveiñ evit dave an hedad" #: formulacalculationoptions.ui msgctxt "" "formulacalculationoptions.ui\n" "ref_syntax_desc\n" "label\n" "string.text" msgid "Formula syntax to use when parsing references given in string parameters. This affects built-in functions such as INDIRECT that takes a reference as a string value." msgstr "Kevreadur reollunioù da arverañ pa'z emañ o tezrannañ an daveoù roet gant arventennoù an hedadoù. Tizhet e vez an arc'hwelioù diabarzh evel INDIRECT hag a gemer un daveen evel gwerzh hedad." #: formulacalculationoptions.ui msgctxt "" "formulacalculationoptions.ui\n" "use_formula_syntax\n" "label\n" "string.text" msgid "Use formula syntax" msgstr "Arverañ kevreadur ar reollun" #: formulacalculationoptions.ui msgctxt "" "formulacalculationoptions.ui\n" "opencl_enabled\n" "label\n" "string.text" msgid "Enable OpenCL for some formula computation" msgstr "Gweredekaat OpenCL evit jediñ reollunioù zo" #: formulacalculationoptions.ui msgctxt "" "formulacalculationoptions.ui\n" "opencl_enabled_desc\n" "label\n" "string.text" msgid "This option enables some sorts of simple formula expressions to be executed using OpenCL if it is available on your system." msgstr "Bommoù reollunioù eeun zo a vo gweredekaet gant an dibarzh-mañ a-benn ma vint erounezet dre OpenCL mar bez hegerz gant ho reizhiad." #: formulacalculationoptions.ui msgctxt "" "formulacalculationoptions.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Automatic Selection of Platform/Device:" msgstr "Diuzadur emgefreek ar savelenn/an drobarzhell :" #: formulacalculationoptions.ui msgctxt "" "formulacalculationoptions.ui\n" "automatic_select_true\n" "label\n" "string.text" msgid "True" msgstr "Gwir" #: formulacalculationoptions.ui msgctxt "" "formulacalculationoptions.ui\n" "automatic_select_false\n" "label\n" "string.text" msgid "False" msgstr "Diwir" #: formulacalculationoptions.ui msgctxt "" "formulacalculationoptions.ui\n" "frequency_label\n" "label\n" "string.text" msgid "Frequency:" msgstr "Aliested :" #: formulacalculationoptions.ui msgctxt "" "formulacalculationoptions.ui\n" "compute_units_label\n" "label\n" "string.text" msgid "Compute Units:" msgstr "Unanennoù jediñ :" #: formulacalculationoptions.ui msgctxt "" "formulacalculationoptions.ui\n" "memory_label\n" "label\n" "string.text" msgid "Memory (in MB):" msgstr "Memor (e Me) :" #: formulacalculationoptions.ui msgctxt "" "formulacalculationoptions.ui\n" "software\n" "label\n" "string.text" msgid "Internal, software interpreter" msgstr "Diabarzh, jubennerez ar meziant" #: goalseekdlg.ui msgctxt "" "goalseekdlg.ui\n" "GoalSeekDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Goal Seek" msgstr "Klask gwerzh vukenn" #: goalseekdlg.ui msgctxt "" "goalseekdlg.ui\n" "formulatext\n" "label\n" "string.text" msgid "_Formula cell" msgstr "_Kelligad reollun" #: goalseekdlg.ui msgctxt "" "goalseekdlg.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Target _value" msgstr "_Gwerzh vukenn" #: goalseekdlg.ui msgctxt "" "goalseekdlg.ui\n" "vartext\n" "label\n" "string.text" msgid "Variable _cell" msgstr "_Kellig argemmus" #: goalseekdlg.ui msgctxt "" "goalseekdlg.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Default settings" msgstr "Arventennoù dre ziouer" #: groupbydate.ui msgctxt "" "groupbydate.ui\n" "PivotTableGroupByDate\n" "title\n" "string.text" msgid "Grouping" msgstr "" #: groupbydate.ui msgctxt "" "groupbydate.ui\n" "auto_start\n" "label\n" "string.text" msgid "_Automatically" msgstr "" #: groupbydate.ui msgctxt "" "groupbydate.ui\n" "manual_start\n" "label\n" "string.text" msgid "_Manually at:" msgstr "" #: groupbydate.ui msgctxt "" "groupbydate.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Start" msgstr "" #: groupbydate.ui msgctxt "" "groupbydate.ui\n" "auto_end\n" "label\n" "string.text" msgid "A_utomatically" msgstr "" #: groupbydate.ui msgctxt "" "groupbydate.ui\n" "manual_end\n" "label\n" "string.text" msgid "Ma_nually at:" msgstr "" #: groupbydate.ui msgctxt "" "groupbydate.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "End" msgstr "" #: groupbydate.ui msgctxt "" "groupbydate.ui\n" "days\n" "label\n" "string.text" msgid "Number of _days" msgstr "" #: groupbydate.ui msgctxt "" "groupbydate.ui\n" "intervals\n" "label\n" "string.text" msgid "_Intervals" msgstr "" #: groupbydate.ui msgctxt "" "groupbydate.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Group by" msgstr "" #: groupbynumber.ui msgctxt "" "groupbynumber.ui\n" "PivotTableGroupByNumber\n" "title\n" "string.text" msgid "Grouping" msgstr "" #: groupbynumber.ui msgctxt "" "groupbynumber.ui\n" "auto_start\n" "label\n" "string.text" msgid "_Automatically" msgstr "" #: groupbynumber.ui msgctxt "" "groupbynumber.ui\n" "manual_start\n" "label\n" "string.text" msgid "_Manually at:" msgstr "" #: groupbynumber.ui msgctxt "" "groupbynumber.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Start" msgstr "" #: groupbynumber.ui msgctxt "" "groupbynumber.ui\n" "auto_end\n" "label\n" "string.text" msgid "A_utomatically" msgstr "" #: groupbynumber.ui msgctxt "" "groupbynumber.ui\n" "manual_end\n" "label\n" "string.text" msgid "Ma_nually at:" msgstr "" #: groupbynumber.ui msgctxt "" "groupbynumber.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "End" msgstr "" #: groupbynumber.ui msgctxt "" "groupbynumber.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Group by" msgstr "" #: groupdialog.ui msgctxt "" "groupdialog.ui\n" "GroupDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Group" msgstr "Strollañ" #: groupdialog.ui msgctxt "" "groupdialog.ui\n" "rows\n" "label\n" "string.text" msgid "_Rows" msgstr "_Renkoù" #: groupdialog.ui msgctxt "" "groupdialog.ui\n" "cols\n" "label\n" "string.text" msgid "_Columns" msgstr "_Bannoù" #: groupdialog.ui msgctxt "" "groupdialog.ui\n" "includeLabel\n" "label\n" "string.text" msgid "Include" msgstr "Enkorfañ" #: headerdialog.ui msgctxt "" "headerdialog.ui\n" "HeaderDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Headers" msgstr "Reollinoù" #: headerdialog.ui msgctxt "" "headerdialog.ui\n" "headerright\n" "label\n" "string.text" msgid "Header (right)" msgstr "Reollin (dehou)" #: headerdialog.ui msgctxt "" "headerdialog.ui\n" "headerleft\n" "label\n" "string.text" msgid "Header (left)" msgstr "Reollin (a-gleiz)" #: headerfootercontent.ui msgctxt "" "headerfootercontent.ui\n" "labelFT_LEFT\n" "label\n" "string.text" msgid "_Left area" msgstr "Maez _kleiz" #: headerfootercontent.ui msgctxt "" "headerfootercontent.ui\n" "labelFT_CENTER\n" "label\n" "string.text" msgid "_Center area" msgstr "_Maez kreiz" #: headerfootercontent.ui msgctxt "" "headerfootercontent.ui\n" "labelFT_RIGHT\n" "label\n" "string.text" msgid "R_ight area" msgstr "Maez de_hou" #: headerfootercontent.ui msgctxt "" "headerfootercontent.ui\n" "labelFT_H_DEFINED\n" "label\n" "string.text" msgid "_Header" msgstr "_Talbenn" #: headerfootercontent.ui msgctxt "" "headerfootercontent.ui\n" "labelFT_F_DEFINED\n" "label\n" "string.text" msgid "_Footer" msgstr "_Troad pajenn" #: headerfootercontent.ui msgctxt "" "headerfootercontent.ui\n" "labelFT_H_CUSTOM\n" "label\n" "string.text" msgid "Custom header" msgstr "Reollin personelaet" #: headerfootercontent.ui msgctxt "" "headerfootercontent.ui\n" "labelFT_F_CUSTOM\n" "label\n" "string.text" msgid "Custom footer" msgstr "Personelaat an troad pajenn" #: headerfootercontent.ui msgctxt "" "headerfootercontent.ui\n" "buttonBTN_TEXT\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Text Attributes" msgstr "Doareennoù testenn" #: headerfootercontent.ui msgctxt "" "headerfootercontent.ui\n" "buttonBTN_TEXT\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Text Attributes" msgstr "Doareennoù testenn" #: headerfootercontent.ui msgctxt "" "headerfootercontent.ui\n" "buttonBTN_FILE\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Title" msgstr "Titl" #: headerfootercontent.ui msgctxt "" "headerfootercontent.ui\n" "buttonBTN_TABLE\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Sheet Name" msgstr "Anv ar follenn" #: headerfootercontent.ui msgctxt "" "headerfootercontent.ui\n" "buttonBTN_TABLE\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Sheet Name" msgstr "Anv ar follenn" #: headerfootercontent.ui msgctxt "" "headerfootercontent.ui\n" "buttonBTN_PAGE\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Page" msgstr "Pajenn" #: headerfootercontent.ui msgctxt "" "headerfootercontent.ui\n" "buttonBTN_PAGE\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Page" msgstr "Pajenn" #: headerfootercontent.ui msgctxt "" "headerfootercontent.ui\n" "buttonBTN_PAGES\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Pages" msgstr "Pajennoù" #: headerfootercontent.ui msgctxt "" "headerfootercontent.ui\n" "buttonBTN_PAGES\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Pages" msgstr "Pajennoù" #: headerfootercontent.ui msgctxt "" "headerfootercontent.ui\n" "buttonBTN_DATE\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Date" msgstr "Deiziad" #: headerfootercontent.ui msgctxt "" "headerfootercontent.ui\n" "buttonBTN_DATE\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Date" msgstr "Deiziad" #: headerfootercontent.ui msgctxt "" "headerfootercontent.ui\n" "buttonBTN_TIME\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Time" msgstr "Eur" #: headerfootercontent.ui msgctxt "" "headerfootercontent.ui\n" "buttonBTN_TIME\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Time" msgstr "Eur" #: headerfootercontent.ui msgctxt "" "headerfootercontent.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Use the buttons to change the font or insert field commands such as date, time, etc." msgstr "Arverit an afelloù a-benn daskemmañ an nodrezh pe enlakaat maeziennoù evel an deiziad, an eur, h.a." #: headerfootercontent.ui msgctxt "" "headerfootercontent.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Note" msgstr "Notenn" #: headerfootercontent.ui msgctxt "" "headerfootercontent.ui\n" "labelSTR_HF_NONE_IN_BRACKETS\n" "label\n" "string.text" msgid "(none)" msgstr "(tra ebet)" #: headerfootercontent.ui msgctxt "" "headerfootercontent.ui\n" "labelSTR_PAGE\n" "label\n" "string.text" msgid "Page" msgstr "Pajenn" #: headerfootercontent.ui msgctxt "" "headerfootercontent.ui\n" "labelSTR_HF_OF_QUESTION\n" "label\n" "string.text" msgid "of ?" msgstr "eus ?" #: headerfootercontent.ui msgctxt "" "headerfootercontent.ui\n" "labelSTR_HF_CONFIDENTIAL\n" "label\n" "string.text" msgid "Confidential" msgstr "Dangel" #: headerfootercontent.ui msgctxt "" "headerfootercontent.ui\n" "labelSTR_HF_CREATED_BY\n" "label\n" "string.text" msgid "Created by" msgstr "Krouet gant" #: headerfootercontent.ui msgctxt "" "headerfootercontent.ui\n" "labelSTR_HF_CUSTOMIZED\n" "label\n" "string.text" msgid "Customized" msgstr "Personelaet" #: headerfootercontent.ui msgctxt "" "headerfootercontent.ui\n" "labelSTR_HF_OF\n" "label\n" "string.text" msgid "of" msgstr "eus" #: headerfootercontent.ui msgctxt "" "headerfootercontent.ui\n" "title\n" "label\n" "string.text" msgid "Title" msgstr "Titl" #: headerfootercontent.ui msgctxt "" "headerfootercontent.ui\n" "filename\n" "label\n" "string.text" msgid "File Name" msgstr "Anv restr" #: headerfootercontent.ui msgctxt "" "headerfootercontent.ui\n" "pathname\n" "label\n" "string.text" msgid "Path/File Name" msgstr "Treug/Anv restr" #: headerfooterdialog.ui msgctxt "" "headerfooterdialog.ui\n" "HeaderFooterDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Headers/Footers" msgstr "Reollin/Troad pajenn" #: headerfooterdialog.ui msgctxt "" "headerfooterdialog.ui\n" "header\n" "label\n" "string.text" msgid "Header" msgstr "Reollin" #: headerfooterdialog.ui msgctxt "" "headerfooterdialog.ui\n" "footer\n" "label\n" "string.text" msgid "Footer" msgstr "Troad pajenn" #: imoptdialog.ui msgctxt "" "imoptdialog.ui\n" "ImOptDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Import File" msgstr "" #: imoptdialog.ui msgctxt "" "imoptdialog.ui\n" "charsetft\n" "label\n" "string.text" msgid "_Character set" msgstr "" #: imoptdialog.ui msgctxt "" "imoptdialog.ui\n" "fieldft\n" "label\n" "string.text" msgid "_Field delimiter" msgstr "" #: imoptdialog.ui msgctxt "" "imoptdialog.ui\n" "textft\n" "label\n" "string.text" msgid "_Text delimiter" msgstr "" #: imoptdialog.ui msgctxt "" "imoptdialog.ui\n" "asshown\n" "label\n" "string.text" msgid "Save cell content as _shown" msgstr "" #: imoptdialog.ui msgctxt "" "imoptdialog.ui\n" "formulas\n" "label\n" "string.text" msgid "Save cell fo_rmulas instead of calculated values" msgstr "" #: imoptdialog.ui msgctxt "" "imoptdialog.ui\n" "quoteall\n" "label\n" "string.text" msgid "_Quote all text cells" msgstr "" #: imoptdialog.ui msgctxt "" "imoptdialog.ui\n" "fixedwidth\n" "label\n" "string.text" msgid "Fixed column _width" msgstr "" #: imoptdialog.ui msgctxt "" "imoptdialog.ui\n" "label\n" "label\n" "string.text" msgid "Field options" msgstr "" #: insertcells.ui msgctxt "" "insertcells.ui\n" "InsertCellsDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Insert Cells" msgstr "Enlakaat kelligoù" #: insertcells.ui msgctxt "" "insertcells.ui\n" "down\n" "label\n" "string.text" msgid "Shift cells _down" msgstr "Dilec'hiañ ar c'helligoù etrezek an _traoñ" #: insertcells.ui msgctxt "" "insertcells.ui\n" "right\n" "label\n" "string.text" msgid "Shift cells _right" msgstr "Dilec'hiañ ar c'helligoù etrezek an tu _dehou" #: insertcells.ui msgctxt "" "insertcells.ui\n" "rows\n" "label\n" "string.text" msgid "Entire ro_w" msgstr "Ren_kad a-bezh" #: insertcells.ui msgctxt "" "insertcells.ui\n" "cols\n" "label\n" "string.text" msgid "Entire _column" msgstr "Ba_nn a-bezh" #: insertcells.ui msgctxt "" "insertcells.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Selection" msgstr "Diuzad" #: insertname.ui msgctxt "" "insertname.ui\n" "InsertNameDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Paste Names" msgstr "Pegañ an anvioù" #: insertname.ui msgctxt "" "insertname.ui\n" "pasteall\n" "label\n" "string.text" msgid "_Paste All" msgstr "_Pegañ pep tra" #: insertsheet.ui msgctxt "" "insertsheet.ui\n" "InsertSheetDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Insert Sheet" msgstr "Enlakaat ur follenn" #: insertsheet.ui msgctxt "" "insertsheet.ui\n" "before\n" "label\n" "string.text" msgid "B_efore current sheet" msgstr "_A-raok ar follennad vremanel" #: insertsheet.ui msgctxt "" "insertsheet.ui\n" "after\n" "label\n" "string.text" msgid "_After current sheet" msgstr "Goude _ar follenn vremanel" #: insertsheet.ui msgctxt "" "insertsheet.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Position" msgstr "Lec'hiadur" #: insertsheet.ui msgctxt "" "insertsheet.ui\n" "new\n" "label\n" "string.text" msgid "_New sheet" msgstr "Follenn _nevez" #: insertsheet.ui msgctxt "" "insertsheet.ui\n" "countft\n" "label\n" "string.text" msgid "N_o. of sheets:" msgstr "Niver a f_ollennoù :" #: insertsheet.ui msgctxt "" "insertsheet.ui\n" "nameft\n" "label\n" "string.text" msgid "Na_me:" msgstr "_Anv :" #: insertsheet.ui msgctxt "" "insertsheet.ui\n" "nameed\n" "text\n" "string.text" msgid "Sheet..." msgstr "Follenn..." #: insertsheet.ui msgctxt "" "insertsheet.ui\n" "fromfile\n" "label\n" "string.text" msgid "_From file" msgstr "_Diouzh ur restr" #: insertsheet.ui msgctxt "" "insertsheet.ui\n" "tables-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Tables in file" msgstr "Taolennoù er restr" #: insertsheet.ui msgctxt "" "insertsheet.ui\n" "browse\n" "label\n" "string.text" msgid "_Browse..." msgstr "_Kantreal..." #: insertsheet.ui msgctxt "" "insertsheet.ui\n" "link\n" "label\n" "string.text" msgid "Lin_k" msgstr "_Eren" #: insertsheet.ui msgctxt "" "insertsheet.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Sheet" msgstr "Follenn" #: integerdialog.ui msgctxt "" "integerdialog.ui\n" "IntegerDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Edit Setting" msgstr "Embann an arventennoù" #: leftfooterdialog.ui msgctxt "" "leftfooterdialog.ui\n" "LeftFooterDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Footer (left)" msgstr "Troad pajenn (kleiz)" #: leftfooterdialog.ui msgctxt "" "leftfooterdialog.ui\n" "footerleft\n" "label\n" "string.text" msgid "Footer (left)" msgstr "Troad pajenn (kleiz)" #: leftheaderdialog.ui msgctxt "" "leftheaderdialog.ui\n" "Left Header\n" "title\n" "string.text" msgid "Header (left)" msgstr "Reollin (a-gleiz)" #: leftheaderdialog.ui msgctxt "" "leftheaderdialog.ui\n" "headerleft\n" "label\n" "string.text" msgid "Header (left)" msgstr "Reollin (a-gleiz)" #: managenamesdialog.ui msgctxt "" "managenamesdialog.ui\n" "ManageNamesDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Manage Names" msgstr "Ardeiñ an anvioù" #: managenamesdialog.ui msgctxt "" "managenamesdialog.ui\n" "info\n" "label\n" "string.text" msgid "Select cells in the document to update the range." msgstr "Diuzañ kelligoù en teul da hizivaat al lijorenn." #: managenamesdialog.ui msgctxt "" "managenamesdialog.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Name" msgstr "Anv" #: managenamesdialog.ui msgctxt "" "managenamesdialog.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Range" msgstr "Lijorenn" #: managenamesdialog.ui msgctxt "" "managenamesdialog.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "Scope" msgstr "Ledennad" #: managenamesdialog.ui msgctxt "" "managenamesdialog.ui\n" "printrange\n" "label\n" "string.text" msgid "_Print range" msgstr "Mae_z moullañ" #: managenamesdialog.ui msgctxt "" "managenamesdialog.ui\n" "filter\n" "label\n" "string.text" msgid "_Filter" msgstr "S_il" #: managenamesdialog.ui msgctxt "" "managenamesdialog.ui\n" "colheader\n" "label\n" "string.text" msgid "Repeat _column" msgstr "Adober ar _bann" #: managenamesdialog.ui msgctxt "" "managenamesdialog.ui\n" "rowheader\n" "label\n" "string.text" msgid "Repeat _row" msgstr "_Adober ar renk" #: managenamesdialog.ui msgctxt "" "managenamesdialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Range _Options" msgstr "Di_barzhioù al ledad" #: movecopysheet.ui msgctxt "" "movecopysheet.ui\n" "MoveCopySheetDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Move/Copy Sheet" msgstr "Dilec'hiañ/eilañ ar follennad" #: movecopysheet.ui msgctxt "" "movecopysheet.ui\n" "move\n" "label\n" "string.text" msgid "_Move" msgstr "_Dilec'hiañ" #: movecopysheet.ui msgctxt "" "movecopysheet.ui\n" "copy\n" "label\n" "string.text" msgid "C_opy" msgstr "_Eilañ" #: movecopysheet.ui msgctxt "" "movecopysheet.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Action" msgstr "Gwered" #: movecopysheet.ui msgctxt "" "movecopysheet.ui\n" "toDocumentLabel\n" "label\n" "string.text" msgid "To _document" msgstr "En _teul" #: movecopysheet.ui msgctxt "" "movecopysheet.ui\n" "toDocument\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "(current document)" msgstr "(teul bremanel)" #: movecopysheet.ui msgctxt "" "movecopysheet.ui\n" "toDocument\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "- new document -" msgstr "- teul nevez -" #: movecopysheet.ui msgctxt "" "movecopysheet.ui\n" "insertBeforeLabel\n" "label\n" "string.text" msgid "_Insert before" msgstr "E_nlakaat a-raok" #: movecopysheet.ui msgctxt "" "movecopysheet.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Location" msgstr "Lec'hiadur" #: movecopysheet.ui msgctxt "" "movecopysheet.ui\n" "warnunused\n" "label\n" "string.text" msgid "This name is already used." msgstr "Roet eo bet an anv-se endeo." #: movecopysheet.ui msgctxt "" "movecopysheet.ui\n" "warnempty\n" "label\n" "string.text" msgid "Name is empty." msgstr "Goullo eo an anv." #: movecopysheet.ui msgctxt "" "movecopysheet.ui\n" "warninvalid\n" "label\n" "string.text" msgid "Name contains one or more invalid characters." msgstr "Arouezennoù direizh zo e-barzh an anv." #: movecopysheet.ui msgctxt "" "movecopysheet.ui\n" "newNameLabel\n" "label\n" "string.text" msgid "New _name" msgstr "Anv _nevez" #: movingaveragedialog.ui msgctxt "" "movingaveragedialog.ui\n" "MovingAverageDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Moving Average" msgstr "Keitad hefiñv" #: movingaveragedialog.ui msgctxt "" "movingaveragedialog.ui\n" "input-range-label\n" "label\n" "string.text" msgid "Input Range" msgstr "Lijorenn enankañ" #: movingaveragedialog.ui msgctxt "" "movingaveragedialog.ui\n" "output-range-label\n" "label\n" "string.text" msgid "Results to" msgstr "Disoc'hoù da" #: movingaveragedialog.ui msgctxt "" "movingaveragedialog.ui\n" "groupedby-columns-radio\n" "label\n" "string.text" msgid "Columns" msgstr "Bannoù" #: movingaveragedialog.ui msgctxt "" "movingaveragedialog.ui\n" "groupedby-rows-radio\n" "label\n" "string.text" msgid "Rows" msgstr "Renkoù" #: movingaveragedialog.ui msgctxt "" "movingaveragedialog.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Grouped by" msgstr "Strollet dre" #: movingaveragedialog.ui msgctxt "" "movingaveragedialog.ui\n" "interval-label\n" "label\n" "string.text" msgid "Interval" msgstr "Etremez" #: movingaveragedialog.ui msgctxt "" "movingaveragedialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Parameters" msgstr "Arventennoù" #: multipleoperationsdialog.ui msgctxt "" "multipleoperationsdialog.ui\n" "MultipleOperationsDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Multiple operations" msgstr "" #: multipleoperationsdialog.ui msgctxt "" "multipleoperationsdialog.ui\n" "formulasft\n" "label\n" "string.text" msgid "_Formulas" msgstr "" #: multipleoperationsdialog.ui msgctxt "" "multipleoperationsdialog.ui\n" "rowft\n" "label\n" "string.text" msgid "_Row input cell" msgstr "" #: multipleoperationsdialog.ui msgctxt "" "multipleoperationsdialog.ui\n" "colft\n" "label\n" "string.text" msgid "_Column input cell" msgstr "" #: multipleoperationsdialog.ui msgctxt "" "multipleoperationsdialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Default settings" msgstr "" #: namerangesdialog.ui msgctxt "" "namerangesdialog.ui\n" "NameRangesDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Define Label Range" msgstr "Despizañ lijorenn an dikedenn" #: namerangesdialog.ui msgctxt "" "namerangesdialog.ui\n" "colhead\n" "label\n" "string.text" msgid "Contains _column labels" msgstr "Enderc'hel a ra tikedennoù _bann" #: namerangesdialog.ui msgctxt "" "namerangesdialog.ui\n" "rowhead\n" "label\n" "string.text" msgid "Contains _row labels" msgstr "Enderc'hel a ra tikedennoù _renk" #: namerangesdialog.ui msgctxt "" "namerangesdialog.ui\n" "datarange\n" "label\n" "string.text" msgid "For _data range" msgstr "Evit al li_jorenn roadennoù" #: namerangesdialog.ui msgctxt "" "namerangesdialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Range" msgstr "Lijorenn" #: nosolutiondialog.ui msgctxt "" "nosolutiondialog.ui\n" "NoSolutionDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "No Solution" msgstr "" #: nosolutiondialog.ui msgctxt "" "nosolutiondialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "No solution was found." msgstr "" #: optcalculatepage.ui msgctxt "" "optcalculatepage.ui\n" "case\n" "label\n" "string.text" msgid "Case se_nsitive" msgstr "Teurel evezh ouzh an dire_nneg" #: optcalculatepage.ui msgctxt "" "optcalculatepage.ui\n" "calc\n" "label\n" "string.text" msgid "_Precision as shown" msgstr "_Resister evel skrammet" #: optcalculatepage.ui msgctxt "" "optcalculatepage.ui\n" "match\n" "label\n" "string.text" msgid "Search criteria = and <> must apply to _whole cells" msgstr "Dezverkoù klask = ha <> a rank bezañ arloet da gelligoù a-_bezh" #: optcalculatepage.ui msgctxt "" "optcalculatepage.ui\n" "regex\n" "label\n" "string.text" msgid "_Enable regular expressions in formulas" msgstr "_Gweredekaat bommoù reol er reollunioù" #: optcalculatepage.ui msgctxt "" "optcalculatepage.ui\n" "lookup\n" "label\n" "string.text" msgid "_Automatically find column and row labels" msgstr "_Klask emgefreek skritelligoù ar bannoù hag ar renkoù" #: optcalculatepage.ui msgctxt "" "optcalculatepage.ui\n" "generalprec\n" "label\n" "string.text" msgid "_Limit decimals for general number format" msgstr "_Bevenniñ an dekranennoù evit ur mentrezh niver hollek" #: optcalculatepage.ui msgctxt "" "optcalculatepage.ui\n" "precft\n" "label\n" "string.text" msgid "_Decimal places" msgstr "_Dekrannelioù" #: optcalculatepage.ui msgctxt "" "optcalculatepage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "General Calculations" msgstr "Jedadurioù hollek" #: optcalculatepage.ui msgctxt "" "optcalculatepage.ui\n" "iterate\n" "label\n" "string.text" msgid "_Iterations" msgstr "Arredoadur_ioù" #: optcalculatepage.ui msgctxt "" "optcalculatepage.ui\n" "stepsft\n" "label\n" "string.text" msgid "_Steps" msgstr "_Pazioù" #: optcalculatepage.ui msgctxt "" "optcalculatepage.ui\n" "minchangeft\n" "label\n" "string.text" msgid "_Minimum Change" msgstr "_Kemm izek" #: optcalculatepage.ui msgctxt "" "optcalculatepage.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Iterative references" msgstr "Daveoù arredoek" #: optcalculatepage.ui msgctxt "" "optcalculatepage.ui\n" "datestd\n" "label\n" "string.text" msgid "12/30/1899 (defa_ult)" msgstr "12/30/1899 (dre _ziouer)" #: optcalculatepage.ui msgctxt "" "optcalculatepage.ui\n" "datestd\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Value 0 corresponds to 12/30/1899" msgstr "Ar werzh 0 a glot gant 12/30/1899" #: optcalculatepage.ui msgctxt "" "optcalculatepage.ui\n" "datesc10\n" "label\n" "string.text" msgid "01/01/1900 (Star_Calc 1.0)" msgstr "01.01.1900 ( Star_Calc 1.0 )" #: optcalculatepage.ui msgctxt "" "optcalculatepage.ui\n" "datesc10\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Value 0 corresponds to 01/01/1900" msgstr "Ar werzh 0 a glot gant 01/01/1900" #: optcalculatepage.ui msgctxt "" "optcalculatepage.ui\n" "date1904\n" "label\n" "string.text" msgid "_01/01/1904" msgstr "_01.01.1904" #: optcalculatepage.ui msgctxt "" "optcalculatepage.ui\n" "date1904\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "0 corresponds to 01/01/1904" msgstr "0 a glot gant 01/01/1904" #: optcalculatepage.ui msgctxt "" "optcalculatepage.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Date" msgstr "Deiziad" #: optchangespage.ui msgctxt "" "optchangespage.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Chan_ges" msgstr "Ke_mmoù" #: optchangespage.ui msgctxt "" "optchangespage.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "_Deletions" msgstr "_Dilamadurioù" #: optchangespage.ui msgctxt "" "optchangespage.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "_Insertions" msgstr "_Enlakadurioù" #: optchangespage.ui msgctxt "" "optchangespage.ui\n" "label5\n" "label\n" "string.text" msgid "_Moved entries" msgstr "_Enankadoù dilec'hiet" #: optchangespage.ui msgctxt "" "optchangespage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Colors for changes" msgstr "Livioù evit an daskemmadurioù" #: optcompatibilitypage.ui msgctxt "" "optcompatibilitypage.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Select desired _key binding type. Changing the key binding type may overwrite some of the existing key bindings." msgstr "Diuzañ rizh ar verradenn gla_vier. Kemmañ rizh ar verradenn glavier a c'hallfe flastrañ berradennoù klavier ez eus anezho endeo." #: optcompatibilitypage.ui msgctxt "" "optcompatibilitypage.ui\n" "keybindings\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Default" msgstr "Dre ziouer" #: optcompatibilitypage.ui msgctxt "" "optcompatibilitypage.ui\n" "keybindings\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "OpenOffice.org legacy" msgstr "Hêrezh OpenOffice.org" #: optcompatibilitypage.ui msgctxt "" "optcompatibilitypage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Key bindings" msgstr "Berradennoù klavier" #: optdefaultpage.ui msgctxt "" "optdefaultpage.ui\n" "textsheetsnumber\n" "label\n" "string.text" msgid "_Number of worksheets in new document" msgstr "_Niver a follennoù gant un teul nevez" #: optdefaultpage.ui msgctxt "" "optdefaultpage.ui\n" "textsheetprefix\n" "label\n" "string.text" msgid "_Prefix name for new worksheet" msgstr "Anv _rakger evit ar follenn nevez" #: optdefaultpage.ui msgctxt "" "optdefaultpage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "New Spreadsheet" msgstr "Renkell nevez" #: optdlg.ui msgctxt "" "optdlg.ui\n" "suppressCB\n" "label\n" "string.text" msgid "_Suppress output of empty pages" msgstr "Leuskel a-gostez ar pajennoù _goullo evit ar moulladur" #: optdlg.ui msgctxt "" "optdlg.ui\n" "forceBreaksCB\n" "label\n" "string.text" msgid "_Always apply manual breaks" msgstr "_Arloañ al lammoù dre zorn bewech" #: optdlg.ui msgctxt "" "optdlg.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Pages" msgstr "Pajennoù" #: optdlg.ui msgctxt "" "optdlg.ui\n" "printCB\n" "label\n" "string.text" msgid "_Print only selected sheets" msgstr "_Moullañ ar follennadoù bet diuzet hepken" #: optdlg.ui msgctxt "" "optdlg.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Sheets" msgstr "Follenn" #: optformula.ui msgctxt "" "optformula.ui\n" "formulasyntaxlabel\n" "label\n" "string.text" msgid "Formula _syntax:" msgstr "Ke_vreadur ar reollun :" #: optformula.ui msgctxt "" "optformula.ui\n" "englishfuncname\n" "label\n" "string.text" msgid "Use English function names" msgstr "Arverañ anvioù ar c'hevreizhennoù e saozneg" #: optformula.ui msgctxt "" "optformula.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Formula options" msgstr "Dibarzhioù ar reollunioù" #: optformula.ui msgctxt "" "optformula.ui\n" "calcdefault\n" "label\n" "string.text" msgid "Default" msgstr "Dre ziouer" #: optformula.ui msgctxt "" "optformula.ui\n" "calccustom\n" "label\n" "string.text" msgid "Custom" msgstr "Personelaet" #: optformula.ui msgctxt "" "optformula.ui\n" "details\n" "label\n" "string.text" msgid "Details..." msgstr "Munudoù..." #: optformula.ui msgctxt "" "optformula.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Detailed calculation settings" msgstr "Arventennoù jediñ munutaet" #: optformula.ui msgctxt "" "optformula.ui\n" "label6\n" "label\n" "string.text" msgid "_Function" msgstr "_Kevreizhenn" #: optformula.ui msgctxt "" "optformula.ui\n" "label7\n" "label\n" "string.text" msgid "Array co_lumn" msgstr "Bann an _oged" #: optformula.ui msgctxt "" "optformula.ui\n" "label8\n" "label\n" "string.text" msgid "Array _row" msgstr "_Renk an oged" #: optformula.ui msgctxt "" "optformula.ui\n" "reset\n" "label\n" "string.text" msgid "Rese_t" msgstr "_Adderaouekaat" #: optformula.ui msgctxt "" "optformula.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Separators" msgstr "Dispartieroù" #: optformula.ui msgctxt "" "optformula.ui\n" "label9\n" "label\n" "string.text" msgid "Excel 2007 and newer" msgstr "Excel 2007 ha nevesoc'h" #: optformula.ui msgctxt "" "optformula.ui\n" "label10\n" "label\n" "string.text" msgid "ODF Spreadsheet (not saved by %PRODUCTNAME)" msgstr "Renkell mod ODF (n'eo ket bet enrollet gant %PRODUCTNAME)" #: optformula.ui msgctxt "" "optformula.ui\n" "ooxmlrecalc\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Always recalculate" msgstr "Jediñ en-dro bepred" #: optformula.ui msgctxt "" "optformula.ui\n" "ooxmlrecalc\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Never recalculate" msgstr "Na jediñ en-dro" #: optformula.ui msgctxt "" "optformula.ui\n" "ooxmlrecalc\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Prompt user" msgstr "Ped an arveriad" #: optformula.ui msgctxt "" "optformula.ui\n" "odfrecalc\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Always recalculate" msgstr "Jediñ en-dro bepred" #: optformula.ui msgctxt "" "optformula.ui\n" "odfrecalc\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Never recalculate" msgstr "Na jediñ en-dro" #: optformula.ui msgctxt "" "optformula.ui\n" "odfrecalc\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Prompt user" msgstr "Ped an arveriad" #: optformula.ui msgctxt "" "optformula.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "Recalculation on file load" msgstr "Jediñ en-dro e-pad kargañ ar restr" #: optimalcolwidthdialog.ui msgctxt "" "optimalcolwidthdialog.ui\n" "OptimalColWidthDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Optimal Column Width" msgstr "" #: optimalcolwidthdialog.ui msgctxt "" "optimalcolwidthdialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Add" msgstr "" #: optimalcolwidthdialog.ui msgctxt "" "optimalcolwidthdialog.ui\n" "default\n" "label\n" "string.text" msgid "_Default value" msgstr "" #: optimalrowheightdialog.ui msgctxt "" "optimalrowheightdialog.ui\n" "OptimalRowHeightDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Optimal Row Height" msgstr "" #: optimalrowheightdialog.ui msgctxt "" "optimalrowheightdialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Add" msgstr "" #: optimalrowheightdialog.ui msgctxt "" "optimalrowheightdialog.ui\n" "default\n" "label\n" "string.text" msgid "_Default value" msgstr "" #: optsortlists.ui msgctxt "" "optsortlists.ui\n" "copy\n" "label\n" "string.text" msgid "_Copy" msgstr "_Eilañ" #: optsortlists.ui msgctxt "" "optsortlists.ui\n" "copyfromlabel\n" "label\n" "string.text" msgid "Copy list _from:" msgstr "Eilañ ar rollad _diouzh :" #: optsortlists.ui msgctxt "" "optsortlists.ui\n" "listslabel\n" "label\n" "string.text" msgid "_Lists" msgstr "_Rolloù" #: optsortlists.ui msgctxt "" "optsortlists.ui\n" "entrieslabel\n" "label\n" "string.text" msgid "_Entries" msgstr "_Enankadoù" #: optsortlists.ui msgctxt "" "optsortlists.ui\n" "new\n" "label\n" "string.text" msgid "_New" msgstr "_Nevez" #: optsortlists.ui msgctxt "" "optsortlists.ui\n" "discard\n" "label\n" "string.text" msgid "_Discard" msgstr "_Dilezel" #: optsortlists.ui msgctxt "" "optsortlists.ui\n" "add\n" "label\n" "string.text" msgid "_Add" msgstr "_Ouzhpennañ" #: optsortlists.ui msgctxt "" "optsortlists.ui\n" "modify\n" "label\n" "string.text" msgid "Modif_y" msgstr "D_askemmañ" #: optsortlists.ui msgctxt "" "optsortlists.ui\n" "delete\n" "label\n" "string.text" msgid "_Delete" msgstr "_Dilemel" #: pagetemplatedialog.ui msgctxt "" "pagetemplatedialog.ui\n" "PageTemplateDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Page Style" msgstr "Stil ar bajenn" #: pagetemplatedialog.ui msgctxt "" "pagetemplatedialog.ui\n" "organizer\n" "label\n" "string.text" msgid "Organizer" msgstr "Ardead" #: pagetemplatedialog.ui msgctxt "" "pagetemplatedialog.ui\n" "page\n" "label\n" "string.text" msgid "Page" msgstr "Pajenn" #: pagetemplatedialog.ui msgctxt "" "pagetemplatedialog.ui\n" "borders\n" "label\n" "string.text" msgid "Borders" msgstr "Riblennoù" #: pagetemplatedialog.ui msgctxt "" "pagetemplatedialog.ui\n" "background\n" "label\n" "string.text" msgid "Background" msgstr "Drekleur" #: pagetemplatedialog.ui msgctxt "" "pagetemplatedialog.ui\n" "header\n" "label\n" "string.text" msgid "Header" msgstr "Reollin" #: pagetemplatedialog.ui msgctxt "" "pagetemplatedialog.ui\n" "footer\n" "label\n" "string.text" msgid "Footer" msgstr "Troad pajenn" #: pagetemplatedialog.ui msgctxt "" "pagetemplatedialog.ui\n" "sheet\n" "label\n" "string.text" msgid "Sheet" msgstr "Follenn" #: paradialog.ui msgctxt "" "paradialog.ui\n" "ParagraphDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Paragraph" msgstr "" #: paradialog.ui msgctxt "" "paradialog.ui\n" "labelTP_PARA_STD\n" "label\n" "string.text" msgid "Indents & Spacing" msgstr "" #: paradialog.ui msgctxt "" "paradialog.ui\n" "labelTP_PARA_ALIGN\n" "label\n" "string.text" msgid "Alignment" msgstr "" #: paradialog.ui msgctxt "" "paradialog.ui\n" "labelTP_PARA_ASIAN\n" "label\n" "string.text" msgid "Asian Typography" msgstr "" #: paradialog.ui msgctxt "" "paradialog.ui\n" "labelTP_TABULATOR\n" "label\n" "string.text" msgid "Tabs" msgstr "" #: paratemplatedialog.ui msgctxt "" "paratemplatedialog.ui\n" "ParaTemplateDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Cell Style" msgstr "Stil kellig" #: paratemplatedialog.ui msgctxt "" "paratemplatedialog.ui\n" "standard\n" "label\n" "string.text" msgid "_Standard" msgstr "_Skoueriek" #: paratemplatedialog.ui msgctxt "" "paratemplatedialog.ui\n" "organizer\n" "label\n" "string.text" msgid "Organizer" msgstr "Ardead" #: paratemplatedialog.ui msgctxt "" "paratemplatedialog.ui\n" "numbers\n" "label\n" "string.text" msgid "Numbers" msgstr "Niveroù" #: paratemplatedialog.ui msgctxt "" "paratemplatedialog.ui\n" "font\n" "label\n" "string.text" msgid "Font" msgstr "Nodrezh" #: paratemplatedialog.ui msgctxt "" "paratemplatedialog.ui\n" "fonteffects\n" "label\n" "string.text" msgid "Font Effects" msgstr "Efedoù arouezennoù" #: paratemplatedialog.ui msgctxt "" "paratemplatedialog.ui\n" "alignment\n" "label\n" "string.text" msgid "Alignment" msgstr "Steudadur" #: paratemplatedialog.ui msgctxt "" "paratemplatedialog.ui\n" "asiantypo\n" "label\n" "string.text" msgid "Asian Typography" msgstr "Lizherennerezh aziat" #: paratemplatedialog.ui msgctxt "" "paratemplatedialog.ui\n" "borders\n" "label\n" "string.text" msgid "Borders" msgstr "Riblennoù" #: paratemplatedialog.ui msgctxt "" "paratemplatedialog.ui\n" "background\n" "label\n" "string.text" msgid "Background" msgstr "Drekleur" #: paratemplatedialog.ui msgctxt "" "paratemplatedialog.ui\n" "protection\n" "label\n" "string.text" msgid "Cell Protection" msgstr "Gwarezadur ar c'hellig" #: pastespecial.ui msgctxt "" "pastespecial.ui\n" "PasteSpecial\n" "title\n" "string.text" msgid "Paste Special" msgstr "" #: pastespecial.ui msgctxt "" "pastespecial.ui\n" "paste_all\n" "label\n" "string.text" msgid "_Paste all" msgstr "" #: pastespecial.ui msgctxt "" "pastespecial.ui\n" "text\n" "label\n" "string.text" msgid "Te_xt" msgstr "" #: pastespecial.ui msgctxt "" "pastespecial.ui\n" "numbers\n" "label\n" "string.text" msgid "_Numbers" msgstr "" #: pastespecial.ui msgctxt "" "pastespecial.ui\n" "datetime\n" "label\n" "string.text" msgid "_Date & time" msgstr "" #: pastespecial.ui msgctxt "" "pastespecial.ui\n" "formulas\n" "label\n" "string.text" msgid "_Formulas" msgstr "" #: pastespecial.ui msgctxt "" "pastespecial.ui\n" "comments\n" "label\n" "string.text" msgid "_Comments" msgstr "" #: pastespecial.ui msgctxt "" "pastespecial.ui\n" "formats\n" "label\n" "string.text" msgid "For_mats" msgstr "" #: pastespecial.ui msgctxt "" "pastespecial.ui\n" "objects\n" "label\n" "string.text" msgid "_Objects" msgstr "" #: pastespecial.ui msgctxt "" "pastespecial.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Selection" msgstr "" #: pastespecial.ui msgctxt "" "pastespecial.ui\n" "none\n" "label\n" "string.text" msgid "Non_e" msgstr "" #: pastespecial.ui msgctxt "" "pastespecial.ui\n" "add\n" "label\n" "string.text" msgid "_Add" msgstr "" #: pastespecial.ui msgctxt "" "pastespecial.ui\n" "subtract\n" "label\n" "string.text" msgid "_Subtract" msgstr "" #: pastespecial.ui msgctxt "" "pastespecial.ui\n" "multiply\n" "label\n" "string.text" msgid "Multipl_y" msgstr "" #: pastespecial.ui msgctxt "" "pastespecial.ui\n" "divide\n" "label\n" "string.text" msgid "Di_vide" msgstr "" #: pastespecial.ui msgctxt "" "pastespecial.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Operations" msgstr "" #: pastespecial.ui msgctxt "" "pastespecial.ui\n" "skip_empty\n" "label\n" "string.text" msgid "S_kip empty cells" msgstr "" #: pastespecial.ui msgctxt "" "pastespecial.ui\n" "transpose\n" "label\n" "string.text" msgid "_Transpose" msgstr "" #: pastespecial.ui msgctxt "" "pastespecial.ui\n" "link\n" "label\n" "string.text" msgid "_Link" msgstr "" #: pastespecial.ui msgctxt "" "pastespecial.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Options" msgstr "" #: pastespecial.ui msgctxt "" "pastespecial.ui\n" "no_shift\n" "label\n" "string.text" msgid "Don't sh_ift" msgstr "" #: pastespecial.ui msgctxt "" "pastespecial.ui\n" "move_down\n" "label\n" "string.text" msgid "Do_wn" msgstr "" #: pastespecial.ui msgctxt "" "pastespecial.ui\n" "move_right\n" "label\n" "string.text" msgid "_Right" msgstr "" #: pastespecial.ui msgctxt "" "pastespecial.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "Shift cells" msgstr "" #: pivotfielddialog.ui msgctxt "" "pivotfielddialog.ui\n" "PivotFieldDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Data Field" msgstr "" #: pivotfielddialog.ui msgctxt "" "pivotfielddialog.ui\n" "options\n" "label\n" "string.text" msgid "_Options..." msgstr "" #: pivotfielddialog.ui msgctxt "" "pivotfielddialog.ui\n" "none\n" "label\n" "string.text" msgid "_None" msgstr "" #: pivotfielddialog.ui msgctxt "" "pivotfielddialog.ui\n" "auto\n" "label\n" "string.text" msgid "_Automatic" msgstr "" #: pivotfielddialog.ui msgctxt "" "pivotfielddialog.ui\n" "user\n" "label\n" "string.text" msgid "_User-defined" msgstr "" #: pivotfielddialog.ui msgctxt "" "pivotfielddialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Subtotals" msgstr "" #: pivotfielddialog.ui msgctxt "" "pivotfielddialog.ui\n" "showall\n" "label\n" "string.text" msgid "Show it_ems without data" msgstr "" #: pivotfielddialog.ui msgctxt "" "pivotfielddialog.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Name:" msgstr "" #: pivotfilterdialog.ui msgctxt "" "pivotfilterdialog.ui\n" "PivotFilterDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Filter" msgstr "" #: pivotfilterdialog.ui msgctxt "" "pivotfilterdialog.ui\n" "connect1\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "AND" msgstr "" #: pivotfilterdialog.ui msgctxt "" "pivotfilterdialog.ui\n" "connect1\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "OR" msgstr "" #: pivotfilterdialog.ui msgctxt "" "pivotfilterdialog.ui\n" "connect2\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "AND" msgstr "" #: pivotfilterdialog.ui msgctxt "" "pivotfilterdialog.ui\n" "connect2\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "OR" msgstr "" #: pivotfilterdialog.ui msgctxt "" "pivotfilterdialog.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Operator" msgstr "" #: pivotfilterdialog.ui msgctxt "" "pivotfilterdialog.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Field name" msgstr "" #: pivotfilterdialog.ui msgctxt "" "pivotfilterdialog.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "Condition" msgstr "" #: pivotfilterdialog.ui msgctxt "" "pivotfilterdialog.ui\n" "label5\n" "label\n" "string.text" msgid "Value" msgstr "" #: pivotfilterdialog.ui msgctxt "" "pivotfilterdialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Filter criteria" msgstr "" #: pivotfilterdialog.ui msgctxt "" "pivotfilterdialog.ui\n" "case\n" "label\n" "string.text" msgid "_Case sensitive" msgstr "" #: pivotfilterdialog.ui msgctxt "" "pivotfilterdialog.ui\n" "regexp\n" "label\n" "string.text" msgid "Regular _expressions" msgstr "" #: pivotfilterdialog.ui msgctxt "" "pivotfilterdialog.ui\n" "unique\n" "label\n" "string.text" msgid "_No duplications" msgstr "" #: pivotfilterdialog.ui msgctxt "" "pivotfilterdialog.ui\n" "dbarealabel\n" "label\n" "string.text" msgid "Data range:" msgstr "" #: pivotfilterdialog.ui msgctxt "" "pivotfilterdialog.ui\n" "dbarea\n" "label\n" "string.text" msgid "dummy" msgstr "" #: pivotfilterdialog.ui msgctxt "" "pivotfilterdialog.ui\n" "label6\n" "label\n" "string.text" msgid "Op_tions" msgstr "" #: pivottablelayoutdialog.ui msgctxt "" "pivottablelayoutdialog.ui\n" "PivotTableLayout\n" "title\n" "string.text" msgid "Pivot Table Layout" msgstr "" #: pivottablelayoutdialog.ui msgctxt "" "pivottablelayoutdialog.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Column Fields:" msgstr "" #: pivottablelayoutdialog.ui msgctxt "" "pivottablelayoutdialog.ui\n" "label5\n" "label\n" "string.text" msgid "Data Fields:" msgstr "" #: pivottablelayoutdialog.ui msgctxt "" "pivottablelayoutdialog.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "Row Fields:" msgstr "" #: pivottablelayoutdialog.ui msgctxt "" "pivottablelayoutdialog.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Page Fields:" msgstr "" #: pivottablelayoutdialog.ui msgctxt "" "pivottablelayoutdialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Available Fields:" msgstr "" #: pivottablelayoutdialog.ui msgctxt "" "pivottablelayoutdialog.ui\n" "label6\n" "label\n" "string.text" msgid "Drag the items into the desired position" msgstr "" #: pivottablelayoutdialog.ui msgctxt "" "pivottablelayoutdialog.ui\n" "check-ignore-empty-rows\n" "label\n" "string.text" msgid "Ignore empty rows" msgstr "" #: pivottablelayoutdialog.ui msgctxt "" "pivottablelayoutdialog.ui\n" "check-identify-categories\n" "label\n" "string.text" msgid "Identify categories" msgstr "" #: pivottablelayoutdialog.ui msgctxt "" "pivottablelayoutdialog.ui\n" "check-total-rows\n" "label\n" "string.text" msgid "Total rows" msgstr "" #: pivottablelayoutdialog.ui msgctxt "" "pivottablelayoutdialog.ui\n" "check-total-columns\n" "label\n" "string.text" msgid "Total columns" msgstr "" #: pivottablelayoutdialog.ui msgctxt "" "pivottablelayoutdialog.ui\n" "check-add-filter\n" "label\n" "string.text" msgid "Add filter" msgstr "" #: pivottablelayoutdialog.ui msgctxt "" "pivottablelayoutdialog.ui\n" "check-drill-to-details\n" "label\n" "string.text" msgid "Enable drill to details" msgstr "" #: pivottablelayoutdialog.ui msgctxt "" "pivottablelayoutdialog.ui\n" "label11\n" "label\n" "string.text" msgid "Options" msgstr "" #: pivottablelayoutdialog.ui msgctxt "" "pivottablelayoutdialog.ui\n" "destination-radio-new-sheet\n" "label\n" "string.text" msgid "New sheet" msgstr "" #: pivottablelayoutdialog.ui msgctxt "" "pivottablelayoutdialog.ui\n" "destination-radio-selection\n" "label\n" "string.text" msgid "Selection" msgstr "" #: pivottablelayoutdialog.ui msgctxt "" "pivottablelayoutdialog.ui\n" "destination-radio-named-range\n" "label\n" "string.text" msgid "Named range" msgstr "" #: pivottablelayoutdialog.ui msgctxt "" "pivottablelayoutdialog.ui\n" "label8\n" "label\n" "string.text" msgid "Destination" msgstr "" #: pivottablelayoutdialog.ui msgctxt "" "pivottablelayoutdialog.ui\n" "source-radio-selection\n" "label\n" "string.text" msgid "Selection" msgstr "" #: pivottablelayoutdialog.ui msgctxt "" "pivottablelayoutdialog.ui\n" "source-radio-named-range\n" "label\n" "string.text" msgid "Named range" msgstr "" #: pivottablelayoutdialog.ui msgctxt "" "pivottablelayoutdialog.ui\n" "label9\n" "label\n" "string.text" msgid "Source" msgstr "" #: pivottablelayoutdialog.ui msgctxt "" "pivottablelayoutdialog.ui\n" "label7\n" "label\n" "string.text" msgid "Source and Destination" msgstr "" #: printareasdialog.ui msgctxt "" "printareasdialog.ui\n" "PrintAreasDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Edit Print Ranges" msgstr "Embann ar maezioù moullañ" #: printareasdialog.ui msgctxt "" "printareasdialog.ui\n" "lbprintarea\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "- none -" msgstr "- tra ebet -" #: printareasdialog.ui msgctxt "" "printareasdialog.ui\n" "lbprintarea\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "- entire sheet -" msgstr "- follennad en he fezh -" #: printareasdialog.ui msgctxt "" "printareasdialog.ui\n" "lbprintarea\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "- user defined -" msgstr "- despizet gant an arveriad -" #: printareasdialog.ui msgctxt "" "printareasdialog.ui\n" "lbprintarea\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "- selection -" msgstr "- diuzad -" #: printareasdialog.ui msgctxt "" "printareasdialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Print range" msgstr "Maez moullañ" #: printareasdialog.ui msgctxt "" "printareasdialog.ui\n" "lbrepeatrow\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "- none -" msgstr "- tra ebet -" #: printareasdialog.ui msgctxt "" "printareasdialog.ui\n" "lbrepeatrow\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "- user defined -" msgstr "- despizet gant an arveriad -" #: printareasdialog.ui msgctxt "" "printareasdialog.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Rows to repeat" msgstr "Renkoù da adober" #: printareasdialog.ui msgctxt "" "printareasdialog.ui\n" "lbrepeatcol\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "- none -" msgstr "- tra ebet -" #: printareasdialog.ui msgctxt "" "printareasdialog.ui\n" "lbrepeatcol\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "- user defined -" msgstr "- despizet gant an arveriad -" #: printareasdialog.ui msgctxt "" "printareasdialog.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Columns to repeat" msgstr "Bannoù da adober" #: printeroptions.ui msgctxt "" "printeroptions.ui\n" "includeemptypages\n" "label\n" "string.text" msgid "Include output of empty pages" msgstr "Lakaat ar pajennoù goullo da vont er-maez ivez" #: printeroptions.ui msgctxt "" "printeroptions.ui\n" "label6\n" "label\n" "string.text" msgid "Pages" msgstr "Pajennoù" #: protectsheetdlg.ui msgctxt "" "protectsheetdlg.ui\n" "ProtectSheetDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Protect Sheet" msgstr "Gwareziñ ar follenn" #: protectsheetdlg.ui msgctxt "" "protectsheetdlg.ui\n" "protect\n" "label\n" "string.text" msgid "P_rotect this sheet and the contents of protected cells" msgstr "Gwa_reziñ ar follenn-mañ hag endalc'had ar c'helligoù bet gwarezet" #: protectsheetdlg.ui msgctxt "" "protectsheetdlg.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "_Password" msgstr "_Ger tremen" #: protectsheetdlg.ui msgctxt "" "protectsheetdlg.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "_Confirm" msgstr "_Kadarnaat" #: protectsheetdlg.ui msgctxt "" "protectsheetdlg.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "Allow all users of this sheet to:" msgstr "Aotren holl arveriaded ar follennad-mañ da :" #: protectsheetdlg.ui msgctxt "" "protectsheetdlg.ui\n" "protected\n" "label\n" "string.text" msgid "Select protected cells" msgstr "Diuzañ ar c'helligoù bet gwarezet" #: protectsheetdlg.ui msgctxt "" "protectsheetdlg.ui\n" "unprotected\n" "label\n" "string.text" msgid "Select unprotected cells" msgstr "Diuzañ ar c'helligoù diwarez" #: protectsheetdlg.ui msgctxt "" "protectsheetdlg.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Options" msgstr "Dibarzhioù" #: queryrunstreamscriptdialog.ui msgctxt "" "queryrunstreamscriptdialog.ui\n" "QueryRunStreamScriptDialog\n" "text\n" "string.text" msgid "This data stream is generated by a script. Do you want to execute %URL?" msgstr "Gant ur skript eo krouet al lanv roadennoù-mañ. Ha fellout a ra deoc'h erounit %URL ?" #: randomnumbergenerator.ui msgctxt "" "randomnumbergenerator.ui\n" "RandomNumberGeneratorDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Random Number Generator" msgstr "Ganerez niveroù dargouezhek" #: randomnumbergenerator.ui msgctxt "" "randomnumbergenerator.ui\n" "cell-range-label\n" "label\n" "string.text" msgid "Cell Range" msgstr "Lijorenn gelligoù" #: randomnumbergenerator.ui msgctxt "" "randomnumbergenerator.ui\n" "distribution-label\n" "label\n" "string.text" msgid "Distribution" msgstr "Dasparzhadur" #: randomnumbergenerator.ui msgctxt "" "randomnumbergenerator.ui\n" "seed-label\n" "label\n" "string.text" msgid "Seed" msgstr "Hadenn" #: randomnumbergenerator.ui msgctxt "" "randomnumbergenerator.ui\n" "parameter1-label\n" "label\n" "string.text" msgid "..." msgstr "..." #: randomnumbergenerator.ui msgctxt "" "randomnumbergenerator.ui\n" "parameter2-label\n" "label\n" "string.text" msgid "..." msgstr "..." #: randomnumbergenerator.ui msgctxt "" "randomnumbergenerator.ui\n" "parameters-section-label\n" "label\n" "string.text" msgid "Parameters" msgstr "Arventennoù" #: randomnumbergenerator.ui msgctxt "" "randomnumbergenerator.ui\n" "enable-seed-check\n" "label\n" "string.text" msgid "Enable Custom Seed" msgstr "Gweredekaat un hadenn personelaet" #: randomnumbergenerator.ui msgctxt "" "randomnumbergenerator.ui\n" "distribution-liststore\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Uniform" msgstr "Unvan" #: randomnumbergenerator.ui msgctxt "" "randomnumbergenerator.ui\n" "distribution-liststore\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Uniform Integer" msgstr "niver kevan unvan" #: randomnumbergenerator.ui msgctxt "" "randomnumbergenerator.ui\n" "distribution-liststore\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Normal" msgstr "Reizh" #: randomnumbergenerator.ui msgctxt "" "randomnumbergenerator.ui\n" "distribution-liststore\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "Cauchy" msgstr "Cauchy" #: randomnumbergenerator.ui msgctxt "" "randomnumbergenerator.ui\n" "distribution-liststore\n" "4\n" "stringlist.text" msgid "Bernoulli" msgstr "Bernoulli" #: randomnumbergenerator.ui msgctxt "" "randomnumbergenerator.ui\n" "distribution-liststore\n" "5\n" "stringlist.text" msgid "Binomial" msgstr "Binomiek" #: randomnumbergenerator.ui msgctxt "" "randomnumbergenerator.ui\n" "distribution-liststore\n" "6\n" "stringlist.text" msgid "Chi Squared" msgstr "Khi-daou" #: randomnumbergenerator.ui msgctxt "" "randomnumbergenerator.ui\n" "distribution-liststore\n" "7\n" "stringlist.text" msgid "Geometric" msgstr "Mentoniel" #: randomnumbergenerator.ui msgctxt "" "randomnumbergenerator.ui\n" "distribution-liststore\n" "8\n" "stringlist.text" msgid "Negative Binomial" msgstr "Binomiek leiel" #: retypepassworddialog.ui msgctxt "" "retypepassworddialog.ui\n" "RetypePasswordDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Re-type Password" msgstr "" #: retypepassworddialog.ui msgctxt "" "retypepassworddialog.ui\n" "retypepassword\n" "label\n" "string.text" msgid "Re-type password" msgstr "" #: retypepassworddialog.ui msgctxt "" "retypepassworddialog.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "Pa_ssword" msgstr "" #: retypepassworddialog.ui msgctxt "" "retypepassworddialog.ui\n" "label5\n" "label\n" "string.text" msgid "Confi_rm" msgstr "" #: retypepassworddialog.ui msgctxt "" "retypepassworddialog.ui\n" "mustmatch\n" "label\n" "string.text" msgid "New password must match the original password." msgstr "" #: retypepassworddialog.ui msgctxt "" "retypepassworddialog.ui\n" "removepassword\n" "label\n" "string.text" msgid "Remove password from this protected item." msgstr "" #: rightfooterdialog.ui msgctxt "" "rightfooterdialog.ui\n" "RightFooterDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Footer (right)" msgstr "Troad pajenn (dehou)" #: rightfooterdialog.ui msgctxt "" "rightfooterdialog.ui\n" "footerright\n" "label\n" "string.text" msgid "Footer (right)" msgstr "Troad pajenn (dehou)" #: rightheaderdialog.ui msgctxt "" "rightheaderdialog.ui\n" "RightHeaderDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Header (right)" msgstr "Reollin (dehou)" #: rightheaderdialog.ui msgctxt "" "rightheaderdialog.ui\n" "headerright\n" "label\n" "string.text" msgid "Header (right)" msgstr "Reollin (dehou)" #: rowheightdialog.ui msgctxt "" "rowheightdialog.ui\n" "RowHeightDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Row Height" msgstr "" #: rowheightdialog.ui msgctxt "" "rowheightdialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Height" msgstr "" #: rowheightdialog.ui msgctxt "" "rowheightdialog.ui\n" "default\n" "label\n" "string.text" msgid "_Default value" msgstr "" #: samplingdialog.ui msgctxt "" "samplingdialog.ui\n" "SamplingDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Sampling" msgstr "Standilhonañ" #: samplingdialog.ui msgctxt "" "samplingdialog.ui\n" "input-range-label\n" "label\n" "string.text" msgid "Input Range" msgstr "Lijorenn enankañ" #: samplingdialog.ui msgctxt "" "samplingdialog.ui\n" "output-range-label\n" "label\n" "string.text" msgid "Results to" msgstr "Disoc'hoù da" #: samplingdialog.ui msgctxt "" "samplingdialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Sample Size" msgstr "Ment ar standilhon" #: samplingdialog.ui msgctxt "" "samplingdialog.ui\n" "random-method-radio\n" "label\n" "string.text" msgid "Random" msgstr "Dargouezhek" #: samplingdialog.ui msgctxt "" "samplingdialog.ui\n" "periodic-method-radio\n" "label\n" "string.text" msgid "Periodic" msgstr "Trovezh" #: samplingdialog.ui msgctxt "" "samplingdialog.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Period" msgstr "Trovezh" #: samplingdialog.ui msgctxt "" "samplingdialog.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Sampling Method" msgstr "Hentenn standilhonañ" #: scenariodialog.ui msgctxt "" "scenariodialog.ui\n" "ScenarioDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Create Scenario" msgstr "" #: scenariodialog.ui msgctxt "" "scenariodialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Name of scenario" msgstr "" #: scenariodialog.ui msgctxt "" "scenariodialog.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Comment" msgstr "" #: scenariodialog.ui msgctxt "" "scenariodialog.ui\n" "copyback\n" "label\n" "string.text" msgid "Copy _back" msgstr "" #: scenariodialog.ui msgctxt "" "scenariodialog.ui\n" "copysheet\n" "label\n" "string.text" msgid "Copy _entire sheet" msgstr "" #: scenariodialog.ui msgctxt "" "scenariodialog.ui\n" "preventchanges\n" "label\n" "string.text" msgid "_Prevent changes" msgstr "" #: scenariodialog.ui msgctxt "" "scenariodialog.ui\n" "showframe\n" "label\n" "string.text" msgid "_Display border" msgstr "" #: scenariodialog.ui msgctxt "" "scenariodialog.ui\n" "bordercolor-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Display border in" msgstr "" #: scenariodialog.ui msgctxt "" "scenariodialog.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Settings" msgstr "" #: scenariodialog.ui msgctxt "" "scenariodialog.ui\n" "alttitle\n" "label\n" "string.text" msgid "Edit Scenario" msgstr "" #: scenariodialog.ui msgctxt "" "scenariodialog.ui\n" "createdft\n" "label\n" "string.text" msgid "Created by" msgstr "" #: scenariodialog.ui msgctxt "" "scenariodialog.ui\n" "onft\n" "label\n" "string.text" msgid "on" msgstr "" #: scgeneralpage.ui msgctxt "" "scgeneralpage.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "Measurement _unit" msgstr "_Unanenn vuzuliañ" #: scgeneralpage.ui msgctxt "" "scgeneralpage.ui\n" "label5\n" "label\n" "string.text" msgid "_Tab stops" msgstr "_Taolennataoù" #: scgeneralpage.ui msgctxt "" "scgeneralpage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Metrics" msgstr "Menterezhioù" #: scgeneralpage.ui msgctxt "" "scgeneralpage.ui\n" "label6\n" "label\n" "string.text" msgid "Update links when opening" msgstr "Hizivaat an ereoù pa vez digoret" #: scgeneralpage.ui msgctxt "" "scgeneralpage.ui\n" "alwaysrb\n" "label\n" "string.text" msgid "_Always" msgstr "_Bepred" #: scgeneralpage.ui msgctxt "" "scgeneralpage.ui\n" "requestrb\n" "label\n" "string.text" msgid "_On request" msgstr "Diouzh ar _goulenn" #: scgeneralpage.ui msgctxt "" "scgeneralpage.ui\n" "neverrb\n" "label\n" "string.text" msgid "_Never" msgstr "_Morse" #: scgeneralpage.ui msgctxt "" "scgeneralpage.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Updating" msgstr "Hizivadur" #: scgeneralpage.ui msgctxt "" "scgeneralpage.ui\n" "editmodecb\n" "label\n" "string.text" msgid "Press Enter to switch to _edit mode" msgstr "Pouezañ war Enankañ evit mont d'ar mod _embann" #: scgeneralpage.ui msgctxt "" "scgeneralpage.ui\n" "formatcb\n" "label\n" "string.text" msgid "Expand _formatting" msgstr "Astenn ar _mentrezhañ" #: scgeneralpage.ui msgctxt "" "scgeneralpage.ui\n" "exprefcb\n" "label\n" "string.text" msgid "Expand _references when new columns/rows are inserted" msgstr "Astenn an daveoù ma_r bez enlakaet bannoù pe renkoù" #: scgeneralpage.ui msgctxt "" "scgeneralpage.ui\n" "markhdrcb\n" "label\n" "string.text" msgid "Highlight sele_ction in column/row headers" msgstr "_Usskediñ an diuzad en talbennoù renkoù pe bannoù" #: scgeneralpage.ui msgctxt "" "scgeneralpage.ui\n" "textfmtcb\n" "label\n" "string.text" msgid "Use printer metrics for text formatting" msgstr "Arver muzulioù ar voullerez evit mentrezhañ an destenn" #: scgeneralpage.ui msgctxt "" "scgeneralpage.ui\n" "replwarncb\n" "label\n" "string.text" msgid "Show overwrite _warning when pasting data" msgstr "Skrammañ ur c'hemenn a-fet _flastrañ pa vez peget roadennoù" #: scgeneralpage.ui msgctxt "" "scgeneralpage.ui\n" "alignlb\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Down" msgstr "Traoñ" #: scgeneralpage.ui msgctxt "" "scgeneralpage.ui\n" "alignlb\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Right" msgstr "Dehou" #: scgeneralpage.ui msgctxt "" "scgeneralpage.ui\n" "alignlb\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Up" msgstr "Lein" #: scgeneralpage.ui msgctxt "" "scgeneralpage.ui\n" "alignlb\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "Left" msgstr "Kleiz" #: scgeneralpage.ui msgctxt "" "scgeneralpage.ui\n" "aligncb\n" "label\n" "string.text" msgid "Press Enter to _move selection" msgstr "_Pouezañ war Enankañ a-benn dilec'hiañ an diuzad" #: scgeneralpage.ui msgctxt "" "scgeneralpage.ui\n" "legacy_cell_selection_cb\n" "label\n" "string.text" msgid "Use legacy cursor movement behavior when selecting" msgstr "Arverañ dilec'hiadur kozh ar reti e-pad an diuzañ" #: scgeneralpage.ui msgctxt "" "scgeneralpage.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Input settings" msgstr "Arventennoù an enankañ" #: searchresults.ui msgctxt "" "searchresults.ui\n" "SearchResultsDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Search Results" msgstr "Disoc'hoù ar c'hlask" #: selectdatasource.ui msgctxt "" "selectdatasource.ui\n" "SelectDataSourceDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Select Data Source" msgstr "" #: selectdatasource.ui msgctxt "" "selectdatasource.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "_Database" msgstr "" #: selectdatasource.ui msgctxt "" "selectdatasource.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Data so_urce" msgstr "" #: selectdatasource.ui msgctxt "" "selectdatasource.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "_Type" msgstr "" #: selectdatasource.ui msgctxt "" "selectdatasource.ui\n" "type\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Sheet" msgstr "" #: selectdatasource.ui msgctxt "" "selectdatasource.ui\n" "type\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Query" msgstr "" #: selectdatasource.ui msgctxt "" "selectdatasource.ui\n" "type\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Sql" msgstr "" #: selectdatasource.ui msgctxt "" "selectdatasource.ui\n" "type\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "Sql [Native]" msgstr "" #: selectdatasource.ui msgctxt "" "selectdatasource.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Selection" msgstr "" #: selectrange.ui msgctxt "" "selectrange.ui\n" "SelectRangeDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Select Database Range" msgstr "Diuzañ ul lijorenn stlennvon" #: selectrange.ui msgctxt "" "selectrange.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Ranges" msgstr "Lijorennoù" #: selectsource.ui msgctxt "" "selectsource.ui\n" "SelectSourceDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Select Source" msgstr "Diuzañ an tarzh" #: selectsource.ui msgctxt "" "selectsource.ui\n" "selection\n" "label\n" "string.text" msgid "_Current selection" msgstr "Diuzad _bremanel" #: selectsource.ui msgctxt "" "selectsource.ui\n" "namedrange\n" "label\n" "string.text" msgid "_Named range" msgstr "_Lijorenn anvet" #: selectsource.ui msgctxt "" "selectsource.ui\n" "database\n" "label\n" "string.text" msgid "_Data source registered in %PRODUCTNAME" msgstr "_Tarzh roadennoù marilhet e %PRODUCTNAME" #: selectsource.ui msgctxt "" "selectsource.ui\n" "external\n" "label\n" "string.text" msgid "_External source/interface" msgstr "Tarzh/K_etal diavaez" #: selectsource.ui msgctxt "" "selectsource.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Selection" msgstr "Diuzad" #: sharedfooterdialog.ui msgctxt "" "sharedfooterdialog.ui\n" "SharedFooterDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Headers/Footers" msgstr "Reollin/Troad pajenn" #: sharedfooterdialog.ui msgctxt "" "sharedfooterdialog.ui\n" "headerright\n" "label\n" "string.text" msgid "Header (right)" msgstr "Reollin (dehou)" #: sharedfooterdialog.ui msgctxt "" "sharedfooterdialog.ui\n" "headerleft\n" "label\n" "string.text" msgid "Header (left)" msgstr "Reollin (a-gleiz)" #: sharedfooterdialog.ui msgctxt "" "sharedfooterdialog.ui\n" "footer\n" "label\n" "string.text" msgid "Footer" msgstr "Troad pajenn" #: sharedheaderdialog.ui msgctxt "" "sharedheaderdialog.ui\n" "SharedHeaderDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Headers/Footers" msgstr "Reollin/Troad pajenn" #: sharedheaderdialog.ui msgctxt "" "sharedheaderdialog.ui\n" "header\n" "label\n" "string.text" msgid "Header" msgstr "Reollin" #: sharedheaderdialog.ui msgctxt "" "sharedheaderdialog.ui\n" "footerright\n" "label\n" "string.text" msgid "Footer (right)" msgstr "Troad pajenn (dehou)" #: sharedheaderdialog.ui msgctxt "" "sharedheaderdialog.ui\n" "footerleft\n" "label\n" "string.text" msgid "Footer (left)" msgstr "Troad pajenn (kleiz)" #: sharedocumentdlg.ui msgctxt "" "sharedocumentdlg.ui\n" "ShareDocumentDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Share Document" msgstr "Rannañ an teul" #: sharedocumentdlg.ui msgctxt "" "sharedocumentdlg.ui\n" "share\n" "label\n" "string.text" msgid "_Share this spreadsheet with other users" msgstr "_Rannañ ar renkell-mañ gant arveriaded all" #: sharedocumentdlg.ui msgctxt "" "sharedocumentdlg.ui\n" "warning\n" "label\n" "string.text" msgid "Note: Changes to formatting attributes like fonts, colors, and number formats will not be saved and some functionalities like editing charts and drawing objects are not available in shared mode. Turn off shared mode to get exclusive access needed for those changes and functionalities." msgstr "Notenn : kemmoù an doareennoù mentrezhañ evel an nodrezhoù, al livioù, mentrezhoù an niveroù ne vint ket enrollet ha keweriusterioù zo evel embann diervadoù ha tresañ ergorennoù ne vint ket hegerz gant ar mod rannañ. Lazhit ar mod rannañ a-benn kaout ar gwirioù haeziñ dipellaus evit ar c'hemmoù hag ar c'heweriusterioù-mañ." #: sharedocumentdlg.ui msgctxt "" "sharedocumentdlg.ui\n" "name\n" "label\n" "string.text" msgid "Name" msgstr "Anv" #: sharedocumentdlg.ui msgctxt "" "sharedocumentdlg.ui\n" "accessed\n" "label\n" "string.text" msgid "Accessed" msgstr "Tizhet" #: sharedocumentdlg.ui msgctxt "" "sharedocumentdlg.ui\n" "nouserdata\n" "label\n" "string.text" msgid "No user data available." msgstr "Roadennoù an arveriaded hegerz ebet" #: sharedocumentdlg.ui msgctxt "" "sharedocumentdlg.ui\n" "unknownuser\n" "label\n" "string.text" msgid "Unknown User" msgstr "Arveriad dianav" #: sharedocumentdlg.ui msgctxt "" "sharedocumentdlg.ui\n" "exclusive\n" "label\n" "string.text" msgid "(exclusive access)" msgstr "(haeziñ ezpellaus)" #: sharedocumentdlg.ui msgctxt "" "sharedocumentdlg.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Users currently accessing this spreadsheet" msgstr "Arveriad o tizhout ar renkell-mañ bremañ" #: sheetprintpage.ui msgctxt "" "sheetprintpage.ui\n" "radioBTN_TOPDOWN\n" "label\n" "string.text" msgid "_Top to bottom, then right" msgstr "Eus ar krec'h d'an traoñ, ha d'an tu _dehou" #: sheetprintpage.ui msgctxt "" "sheetprintpage.ui\n" "radioBTN_LEFTRIGHT\n" "label\n" "string.text" msgid "_Left to right, then down" msgstr "Eus an tu _kleiz d'an tu dehou, ha d'an traoñ" #: sheetprintpage.ui msgctxt "" "sheetprintpage.ui\n" "checkBTN_PAGENO\n" "label\n" "string.text" msgid "First _page number:" msgstr "Niverenn _bajenn gentañ :" #: sheetprintpage.ui msgctxt "" "sheetprintpage.ui\n" "labelPageOrder\n" "label\n" "string.text" msgid "Page order" msgstr "Urzh ar pajennoù" #: sheetprintpage.ui msgctxt "" "sheetprintpage.ui\n" "checkBTN_HEADER\n" "label\n" "string.text" msgid "_Column and row headers" msgstr "Reollinoù ar _bannoù hag ar renkoù" #: sheetprintpage.ui msgctxt "" "sheetprintpage.ui\n" "checkBTN_GRID\n" "label\n" "string.text" msgid "_Grid" msgstr "_Kael" #: sheetprintpage.ui msgctxt "" "sheetprintpage.ui\n" "checkBTN_NOTES\n" "label\n" "string.text" msgid "_Comments" msgstr "_Askelennoù" #: sheetprintpage.ui msgctxt "" "sheetprintpage.ui\n" "checkBTN_OBJECTS\n" "label\n" "string.text" msgid "_Objects/Image" msgstr "_Ergorenn/Skeudenn" #: sheetprintpage.ui msgctxt "" "sheetprintpage.ui\n" "checkBTN_CHARTS\n" "label\n" "string.text" msgid "Charts" msgstr "Diervadoù" #: sheetprintpage.ui msgctxt "" "sheetprintpage.ui\n" "checkBTN_DRAWINGS\n" "label\n" "string.text" msgid "_Drawing objects" msgstr "Ergor_ennoù tresañ" #: sheetprintpage.ui msgctxt "" "sheetprintpage.ui\n" "checkBTN_FORMULAS\n" "label\n" "string.text" msgid "_Formulas" msgstr "_Reollunioù" #: sheetprintpage.ui msgctxt "" "sheetprintpage.ui\n" "checkBTN_NULLVALS\n" "label\n" "string.text" msgid "_Zero values" msgstr "Gwer_zhioù mann" #: sheetprintpage.ui msgctxt "" "sheetprintpage.ui\n" "labelPrint\n" "label\n" "string.text" msgid "Print" msgstr "Moullañ" #: sheetprintpage.ui msgctxt "" "sheetprintpage.ui\n" "labelScalingMode\n" "label\n" "string.text" msgid "Scaling _mode:" msgstr "_Mod Skeuliadañ :" #: sheetprintpage.ui msgctxt "" "sheetprintpage.ui\n" "labelSF\n" "label\n" "string.text" msgid "_Scaling factor:" msgstr "Parenn _skeuliadañ :" #: sheetprintpage.ui msgctxt "" "sheetprintpage.ui\n" "labelWP\n" "label\n" "string.text" msgid "_Width in pages:" msgstr "_Led e pajennoù :" #: sheetprintpage.ui msgctxt "" "sheetprintpage.ui\n" "labelHP\n" "label\n" "string.text" msgid "_Height in pages:" msgstr "_Sav e pajennoù :" #: sheetprintpage.ui msgctxt "" "sheetprintpage.ui\n" "labelNP\n" "label\n" "string.text" msgid "N_umber of pages:" msgstr "_Niver a bajennoù :" #: sheetprintpage.ui msgctxt "" "sheetprintpage.ui\n" "comboLB_SCALEMODE\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Reduce/enlarge printout" msgstr "Digreskiñ/brasaat ar moullañ" #: sheetprintpage.ui msgctxt "" "sheetprintpage.ui\n" "comboLB_SCALEMODE\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Fit print range(s) to width/height" msgstr "Lakaat ar maez(ioù) moullañ da genglotañ al led hag ar sav" #: sheetprintpage.ui msgctxt "" "sheetprintpage.ui\n" "comboLB_SCALEMODE\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Fit print range(s) on number of pages" msgstr "Lakaat ar maez(ioù) moullañ da genglotañ gant an niver pajennoù" #: sheetprintpage.ui msgctxt "" "sheetprintpage.ui\n" "labelScale\n" "label\n" "string.text" msgid "Scale" msgstr "Skeul" #: showchangesdialog.ui msgctxt "" "showchangesdialog.ui\n" "ShowChangesDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Show Changes" msgstr "" #: showchangesdialog.ui msgctxt "" "showchangesdialog.ui\n" "showchanges\n" "label\n" "string.text" msgid "_Show changes in spreadsheet" msgstr "" #: showchangesdialog.ui msgctxt "" "showchangesdialog.ui\n" "showaccepted\n" "label\n" "string.text" msgid "Show _accepted changes" msgstr "" #: showchangesdialog.ui msgctxt "" "showchangesdialog.ui\n" "showrejected\n" "label\n" "string.text" msgid "Show _rejected changes" msgstr "" #: showchangesdialog.ui msgctxt "" "showchangesdialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Filter settings" msgstr "" #: showsheetdialog.ui msgctxt "" "showsheetdialog.ui\n" "ShowSheetDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Show Sheet" msgstr "" #: showsheetdialog.ui msgctxt "" "showsheetdialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Hidden sheets" msgstr "" #: sidebaralignment.ui msgctxt "" "sidebaralignment.ui\n" "horizontalalignment\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Desteudañ a-blaen" #: sidebaralignment.ui msgctxt "" "sidebaralignment.ui\n" "horizontalalignment\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Desteudañ a-blaen" #: sidebaralignment.ui msgctxt "" "sidebaralignment.ui\n" "verticalalignment\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Vertical Alignment" msgstr "Desteudañ a-serzh" #: sidebaralignment.ui msgctxt "" "sidebaralignment.ui\n" "leftindentlabel\n" "label\n" "string.text" msgid "Left _indent:" msgstr "Pukañ a-_gleiz :" #: sidebaralignment.ui msgctxt "" "sidebaralignment.ui\n" "leftindent\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Indents from the left edge." msgstr "Pukadoù diouzh ar ribl kleiz." #: sidebaralignment.ui msgctxt "" "sidebaralignment.ui\n" "leftindent\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Indents from the left edge." msgstr "Pukadoù diouzh ar ribl kleiz." #: sidebaralignment.ui msgctxt "" "sidebaralignment.ui\n" "mergecells\n" "label\n" "string.text" msgid "Merge Cells" msgstr "Toueziañ ar c'helligoù" #: sidebaralignment.ui msgctxt "" "sidebaralignment.ui\n" "mergecells\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Joins the selected cells into one." msgstr "Kevreañ a ra ar c'helligoù diuzet da vezañ unan hepken." #: sidebaralignment.ui msgctxt "" "sidebaralignment.ui\n" "mergecells\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Joins the selected cells into one." msgstr "Kevreañ a ra ar c'helligoù diuzet da vezañ unan hepken." #: sidebaralignment.ui msgctxt "" "sidebaralignment.ui\n" "wraptext\n" "label\n" "string.text" msgid "Wrap text" msgstr "Gwiskadur an destenn" #: sidebaralignment.ui msgctxt "" "sidebaralignment.ui\n" "wraptext\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Wrap texts automatically." msgstr "Gwiskañ an destenn ent emgefreek." #: sidebaralignment.ui msgctxt "" "sidebaralignment.ui\n" "wraptext\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Wrap texts automatically." msgstr "Gwiskañ an testennoù ent emgefreek." #: sidebaralignment.ui msgctxt "" "sidebaralignment.ui\n" "orientationlabel\n" "label\n" "string.text" msgid "Text _orientation:" msgstr "Re_teradur an destenn :" #: sidebaralignment.ui msgctxt "" "sidebaralignment.ui\n" "verticallystacked\n" "label\n" "string.text" msgid "Vertically Stacked" msgstr "Berniet a-serzh" #: sidebaralignment.ui msgctxt "" "sidebaralignment.ui\n" "verticallystacked\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Aligns text vertically." msgstr "Steudañ a ra an destenn a-serzh." #: sidebaralignment.ui msgctxt "" "sidebaralignment.ui\n" "verticallystacked\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Aligns text vertically." msgstr "Steudañ a ra an destenn a-serzh." #: sidebaralignment.ui msgctxt "" "sidebaralignment.ui\n" "orientationdegrees\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Select the angle for rotation." msgstr "Diuzañ korn ar c'hwelañ." #: sidebaralignment.ui msgctxt "" "sidebaralignment.ui\n" "orientationdegrees\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Select the angle for rotation." msgstr "Diuzañ korn ar c'hwelañ." #: sidebarcellappearance.ui msgctxt "" "sidebarcellappearance.ui\n" "cellbackgroundlabel\n" "label\n" "string.text" msgid "_Cell background:" msgstr "_Drekleur ar c'helligoù :" #: sidebarcellappearance.ui msgctxt "" "sidebarcellappearance.ui\n" "cellbackgroundcolor\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Select the background color of the selected cells." msgstr "Diuzañ liv drekleur ar c'helligoù bet diuzet." #: sidebarcellappearance.ui msgctxt "" "sidebarcellappearance.ui\n" "cellbackground\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Select the background color of the selected cells." msgstr "Diuzañ liv drekleur ar c'helligoù bet diuzet." #: sidebarcellappearance.ui msgctxt "" "sidebarcellappearance.ui\n" "cellborderlabel\n" "label\n" "string.text" msgid "Cell _border:" msgstr "Riblenn ar _gellig :" #: sidebarcellappearance.ui msgctxt "" "sidebarcellappearance.ui\n" "bordertype\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Specify the borders of the selected cells." msgstr "Erspizañ riblennoù ar c'helligoù bet diuzet." #: sidebarcellappearance.ui msgctxt "" "sidebarcellappearance.ui\n" "bordertype\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Specify the borders of the selected cells." msgstr "Erspizañ riblennoù ar c'helligoù bet diuzet." #: sidebarcellappearance.ui msgctxt "" "sidebarcellappearance.ui\n" "linestyle\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Select the line style of the borders." msgstr "Diuzañ stil linenn ar riblennoù." #: sidebarcellappearance.ui msgctxt "" "sidebarcellappearance.ui\n" "linestyle\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Select the line style of the borders." msgstr "Diuzañ stil linenn ar riblennoù." #: sidebarcellappearance.ui msgctxt "" "sidebarcellappearance.ui\n" "borderlinecolor\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Select the line color of the borders." msgstr "Diuzañ liv linennoù ar riblennoù." #: sidebarcellappearance.ui msgctxt "" "sidebarcellappearance.ui\n" "borderlinecolor\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Select the line color of the borders." msgstr "Diuzañ liv linennoù ar riblennoù." #: sidebarcellappearance.ui msgctxt "" "sidebarcellappearance.ui\n" "linecolor\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Select the line color of the borders." msgstr "Diuzañ liv linennoù ar riblennoù." #: sidebarcellappearance.ui msgctxt "" "sidebarcellappearance.ui\n" "linecolor\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Select the line color of the borders." msgstr "Diuzañ liv linennoù ar riblennoù." #: sidebarcellappearance.ui msgctxt "" "sidebarcellappearance.ui\n" "cellgridlines\n" "label\n" "string.text" msgid "Show cell _grid lines" msgstr "Diskouez linennoù kael ar _c'helligoù" #: sidebarcellappearance.ui msgctxt "" "sidebarcellappearance.ui\n" "cellgridlines\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Show the grid lines of the cells." msgstr "" #: sidebarnumberformat.ui msgctxt "" "sidebarnumberformat.ui\n" "categorylabel\n" "label\n" "string.text" msgid "_Category:" msgstr "_Rummad :" #: sidebarnumberformat.ui msgctxt "" "sidebarnumberformat.ui\n" "category\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Select a category of contents." msgstr "Diuzañ ur rummad endalc'hadoù." #: sidebarnumberformat.ui msgctxt "" "sidebarnumberformat.ui\n" "category\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Select a category of contents." msgstr "Diuzañ ur rummad endalc'hadoù." #: sidebarnumberformat.ui msgctxt "" "sidebarnumberformat.ui\n" "category\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "General" msgstr "Hollek" #: sidebarnumberformat.ui msgctxt "" "sidebarnumberformat.ui\n" "category\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Number" msgstr "Niver" #: sidebarnumberformat.ui msgctxt "" "sidebarnumberformat.ui\n" "category\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Percent" msgstr "Dregantad" #: sidebarnumberformat.ui msgctxt "" "sidebarnumberformat.ui\n" "category\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "Currency" msgstr "Teulenn" #: sidebarnumberformat.ui msgctxt "" "sidebarnumberformat.ui\n" "category\n" "4\n" "stringlist.text" msgid "Date " msgstr "Deiziad " #: sidebarnumberformat.ui msgctxt "" "sidebarnumberformat.ui\n" "category\n" "5\n" "stringlist.text" msgid "Time" msgstr "Eur" #: sidebarnumberformat.ui msgctxt "" "sidebarnumberformat.ui\n" "category\n" "6\n" "stringlist.text" msgid "Scientific" msgstr "Skiantel" #: sidebarnumberformat.ui msgctxt "" "sidebarnumberformat.ui\n" "category\n" "7\n" "stringlist.text" msgid "Fraction" msgstr "Rann" #: sidebarnumberformat.ui msgctxt "" "sidebarnumberformat.ui\n" "category\n" "8\n" "stringlist.text" msgid "Boolean Value" msgstr "Gwerzh voolean" #: sidebarnumberformat.ui msgctxt "" "sidebarnumberformat.ui\n" "category\n" "9\n" "stringlist.text" msgid "Text" msgstr "Testenn" #: sidebarnumberformat.ui msgctxt "" "sidebarnumberformat.ui\n" "decimalplaceslabel\n" "label\n" "string.text" msgid "_Decimal places:" msgstr "_Dekrannelioù" #: sidebarnumberformat.ui msgctxt "" "sidebarnumberformat.ui\n" "decimalplaces\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Enter the number of decimal places that you want to display." msgstr "Enankañ an niver ar sifroù a fell deoc'h evit an dekrannelioù da skrammañ." #: sidebarnumberformat.ui msgctxt "" "sidebarnumberformat.ui\n" "decimalplaces\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Enter the number of decimal places that you want to display." msgstr "Enankañ an niver ar sifroù a fell deoc'h evit an dekrannelioù da skrammañ." #: sidebarnumberformat.ui msgctxt "" "sidebarnumberformat.ui\n" "leadingzeroeslabel\n" "label\n" "string.text" msgid "Leading _zeroes:" msgstr "_Mannoù e penn :" #: sidebarnumberformat.ui msgctxt "" "sidebarnumberformat.ui\n" "leadingzeroes\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Enter the maximum number of zeroes to display before the decimal point." msgstr "Enankañ an niver uc'hek a vannoù da skrammañ kent skej an dekrannennoù." #: sidebarnumberformat.ui msgctxt "" "sidebarnumberformat.ui\n" "leadingzeroes\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Enter the maximum number of zeroes to display before the decimal point." msgstr "Enankañ an niver uc'hek a vannoù da skrammañ kent skej an dekrannennoù." #: sidebarnumberformat.ui msgctxt "" "sidebarnumberformat.ui\n" "negativenumbersred\n" "label\n" "string.text" msgid "_Negative numbers red" msgstr "_Niveroù leiel e ruz" #: sidebarnumberformat.ui msgctxt "" "sidebarnumberformat.ui\n" "negativenumbersred\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Changes the font color of negative numbers to red." msgstr "Kemmañ a ra liv an nodrezh e ruz evit an niveroù leiel." #: sidebarnumberformat.ui msgctxt "" "sidebarnumberformat.ui\n" "negativenumbersred\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Changes the font color of negative numbers to red." msgstr "Kemmañ a ra liv an nodrezh e ruz evit an niveroù leiel." #: sidebarnumberformat.ui msgctxt "" "sidebarnumberformat.ui\n" "thousandseparator\n" "label\n" "string.text" msgid "_Thousands separator" msgstr "_Dispartier ar miliadoù" #: sidebarnumberformat.ui msgctxt "" "sidebarnumberformat.ui\n" "thousandseparator\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Inserts a separator between thousands." msgstr "Enlakaat a ra un arouezenn dispartiañ etre ar miliadoù." #: sidebarnumberformat.ui msgctxt "" "sidebarnumberformat.ui\n" "thousandseparator\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Inserts a separator between thousands." msgstr "Enlakaat a ra un arouezenn dispartiañ etre ar miliadoù." #: simplerefdialog.ui msgctxt "" "simplerefdialog.ui\n" "SimpleRefDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Set range" msgstr "" #: simplerefdialog.ui msgctxt "" "simplerefdialog.ui\n" "area\n" "label\n" "string.text" msgid "Area" msgstr "" #: solverdlg.ui msgctxt "" "solverdlg.ui\n" "SolverDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Solver" msgstr "Diskoulmer" #: solverdlg.ui msgctxt "" "solverdlg.ui\n" "options\n" "label\n" "string.text" msgid "O_ptions..." msgstr "_Dibarzhioù..." #: solverdlg.ui msgctxt "" "solverdlg.ui\n" "solve\n" "label\n" "string.text" msgid "_Solve" msgstr "_Diskoulmañ" #: solverdlg.ui msgctxt "" "solverdlg.ui\n" "targetlabel\n" "label\n" "string.text" msgid "_Target cell" msgstr "_Kellig vukenn" #: solverdlg.ui msgctxt "" "solverdlg.ui\n" "result\n" "label\n" "string.text" msgid "Optimize result to" msgstr "Gwellekaat an disoc'h da" #: solverdlg.ui msgctxt "" "solverdlg.ui\n" "changelabel\n" "label\n" "string.text" msgid "_By changing cells" msgstr "Dre g_emmañ ar c'helligoù" #: solverdlg.ui msgctxt "" "solverdlg.ui\n" "min\n" "label\n" "string.text" msgid "Minim_um" msgstr "_Izek" #: solverdlg.ui msgctxt "" "solverdlg.ui\n" "max\n" "label\n" "string.text" msgid "_Maximum" msgstr "_Uc'hek" #: solverdlg.ui msgctxt "" "solverdlg.ui\n" "value\n" "label\n" "string.text" msgid "_Value of" msgstr "_Gwerzh eus" #: solverdlg.ui msgctxt "" "solverdlg.ui\n" "cellreflabel\n" "label\n" "string.text" msgid "_Cell reference" msgstr "Dave ar _gellig" #: solverdlg.ui msgctxt "" "solverdlg.ui\n" "oplabel\n" "label\n" "string.text" msgid "_Operator" msgstr "_Niñvader" #: solverdlg.ui msgctxt "" "solverdlg.ui\n" "constraintlabel\n" "label\n" "string.text" msgid "V_alue" msgstr "G_werzh" #: solverdlg.ui msgctxt "" "solverdlg.ui\n" "op1list\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "<=" msgstr "<=" #: solverdlg.ui msgctxt "" "solverdlg.ui\n" "op1list\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "=" msgstr "=" #: solverdlg.ui msgctxt "" "solverdlg.ui\n" "op1list\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "=>" msgstr "=>" #: solverdlg.ui msgctxt "" "solverdlg.ui\n" "op1list\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "Integer" msgstr "Niver kevan" #: solverdlg.ui msgctxt "" "solverdlg.ui\n" "op1list\n" "4\n" "stringlist.text" msgid "Binary" msgstr "Daoured" #: solverdlg.ui msgctxt "" "solverdlg.ui\n" "op2list\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "<=" msgstr "<=" #: solverdlg.ui msgctxt "" "solverdlg.ui\n" "op2list\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "=" msgstr "=" #: solverdlg.ui msgctxt "" "solverdlg.ui\n" "op2list\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "=>" msgstr "=>" #: solverdlg.ui msgctxt "" "solverdlg.ui\n" "op2list\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "Integer" msgstr "Niver kevan" #: solverdlg.ui msgctxt "" "solverdlg.ui\n" "op2list\n" "4\n" "stringlist.text" msgid "Binary" msgstr "Daoured" #: solverdlg.ui msgctxt "" "solverdlg.ui\n" "op3list\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "<=" msgstr "<=" #: solverdlg.ui msgctxt "" "solverdlg.ui\n" "op3list\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "=" msgstr "=" #: solverdlg.ui msgctxt "" "solverdlg.ui\n" "op3list\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "=>" msgstr "=>" #: solverdlg.ui msgctxt "" "solverdlg.ui\n" "op3list\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "Integer" msgstr "Niver kevan" #: solverdlg.ui msgctxt "" "solverdlg.ui\n" "op3list\n" "4\n" "stringlist.text" msgid "Binary" msgstr "Daoured" #: solverdlg.ui msgctxt "" "solverdlg.ui\n" "op4list\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "<=" msgstr "<=" #: solverdlg.ui msgctxt "" "solverdlg.ui\n" "op4list\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "=" msgstr "=" #: solverdlg.ui msgctxt "" "solverdlg.ui\n" "op4list\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "=>" msgstr "=>" #: solverdlg.ui msgctxt "" "solverdlg.ui\n" "op4list\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "Integer" msgstr "Niver kevan" #: solverdlg.ui msgctxt "" "solverdlg.ui\n" "op4list\n" "4\n" "stringlist.text" msgid "Binary" msgstr "Daoured" #: solverdlg.ui msgctxt "" "solverdlg.ui\n" "del2\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Remove" msgstr "Lemel kuit" #: solverdlg.ui msgctxt "" "solverdlg.ui\n" "del2\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Remove" msgstr "Lemel kuit" #: solverdlg.ui msgctxt "" "solverdlg.ui\n" "del1\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Remove" msgstr "Lemel kuit" #: solverdlg.ui msgctxt "" "solverdlg.ui\n" "del1\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Remove" msgstr "Lemel kuit" #: solverdlg.ui msgctxt "" "solverdlg.ui\n" "del3\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Remove" msgstr "Lemel kuit" #: solverdlg.ui msgctxt "" "solverdlg.ui\n" "del3\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Remove" msgstr "Lemel kuit" #: solverdlg.ui msgctxt "" "solverdlg.ui\n" "del4\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Remove" msgstr "Lemel kuit" #: solverdlg.ui msgctxt "" "solverdlg.ui\n" "del4\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Remove" msgstr "Lemel kuit" #: solverdlg.ui msgctxt "" "solverdlg.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Limiting conditions" msgstr "Amplegadoù bevenniñ" #: solveroptionsdialog.ui msgctxt "" "solveroptionsdialog.ui\n" "SolverOptionsDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Options" msgstr "" #: solveroptionsdialog.ui msgctxt "" "solveroptionsdialog.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Solver engine" msgstr "" #: solveroptionsdialog.ui msgctxt "" "solveroptionsdialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Settings:" msgstr "" #: solveroptionsdialog.ui msgctxt "" "solveroptionsdialog.ui\n" "edit\n" "label\n" "string.text" msgid "Edit..." msgstr "" #: solverprogressdialog.ui msgctxt "" "solverprogressdialog.ui\n" "SolverProgressDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Solving..." msgstr "" #: solverprogressdialog.ui msgctxt "" "solverprogressdialog.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Solving in progress..." msgstr "" #: solverprogressdialog.ui msgctxt "" "solverprogressdialog.ui\n" "progress\n" "label\n" "string.text" msgid "(time limit # seconds)" msgstr "" #: solversuccessdialog.ui msgctxt "" "solversuccessdialog.ui\n" "SolverSuccessDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Solving Result" msgstr "" #: solversuccessdialog.ui msgctxt "" "solversuccessdialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Do you want to keep the result or do you want to restore previous values?" msgstr "" #: solversuccessdialog.ui msgctxt "" "solversuccessdialog.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Solving successfully finished." msgstr "" #: solversuccessdialog.ui msgctxt "" "solversuccessdialog.ui\n" "result\n" "label\n" "string.text" msgid "Result:" msgstr "" #: solversuccessdialog.ui msgctxt "" "solversuccessdialog.ui\n" "ok\n" "label\n" "string.text" msgid "Keep Result" msgstr "" #: solversuccessdialog.ui msgctxt "" "solversuccessdialog.ui\n" "cancel\n" "label\n" "string.text" msgid "Restore Previous" msgstr "" #: sortdialog.ui msgctxt "" "sortdialog.ui\n" "SortDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Sort" msgstr "" #: sortdialog.ui msgctxt "" "sortdialog.ui\n" "criteria\n" "label\n" "string.text" msgid "Sort Criteria" msgstr "" #: sortdialog.ui msgctxt "" "sortdialog.ui\n" "options\n" "label\n" "string.text" msgid "Options" msgstr "" #: sortkey.ui msgctxt "" "sortkey.ui\n" "up\n" "label\n" "string.text" msgid "_Ascending" msgstr "_War-gresk" #: sortkey.ui msgctxt "" "sortkey.ui\n" "down\n" "label\n" "string.text" msgid "_Descending" msgstr "_War-zigresk" #: sortkey.ui msgctxt "" "sortkey.ui\n" "sortft\n" "label\n" "string.text" msgid "Sort key " msgstr "Alc'hwez rummañ " #: sortoptionspage.ui msgctxt "" "sortoptionspage.ui\n" "case\n" "label\n" "string.text" msgid "Case _sensitive" msgstr "Teurel evezh ouzh an _direnneg" #: sortoptionspage.ui msgctxt "" "sortoptionspage.ui\n" "header\n" "label\n" "string.text" msgid "Range contains..." msgstr "E-barzh al lijorenn ez eus..." #: sortoptionspage.ui msgctxt "" "sortoptionspage.ui\n" "formats\n" "label\n" "string.text" msgid "Include formats" msgstr "Enkorfañ ar mentrezhoù" #: sortoptionspage.ui msgctxt "" "sortoptionspage.ui\n" "naturalsort\n" "label\n" "string.text" msgid "Enable natural sort" msgstr "Gweredekaat ar rummañ naturel" #: sortoptionspage.ui msgctxt "" "sortoptionspage.ui\n" "copyresult\n" "label\n" "string.text" msgid "Copy sort results to:" msgstr "Eilañ disoc'h ar rummañ e :" #: sortoptionspage.ui msgctxt "" "sortoptionspage.ui\n" "sortuser\n" "label\n" "string.text" msgid "Custom sort order" msgstr "Urzh rummañ personelaet" #: sortoptionspage.ui msgctxt "" "sortoptionspage.ui\n" "label6\n" "label\n" "string.text" msgid "Language" msgstr "Yezh" #: sortoptionspage.ui msgctxt "" "sortoptionspage.ui\n" "algorithmft\n" "label\n" "string.text" msgid "Options" msgstr "Dibarzhioù" #: sortoptionspage.ui msgctxt "" "sortoptionspage.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Sort Options" msgstr "Dibarzhioù rummañ" #: sortoptionspage.ui msgctxt "" "sortoptionspage.ui\n" "topdown\n" "label\n" "string.text" msgid "_Top to bottom (sort rows)" msgstr "Eus _krec'h d'an traoñ (rummañ ar renkoù)" #: sortoptionspage.ui msgctxt "" "sortoptionspage.ui\n" "leftright\n" "label\n" "string.text" msgid "L_eft to right (sort columns)" msgstr "Eus an tu kl_eiz d'an tu dehou (rummañ ar bannoù)" #: sortoptionspage.ui msgctxt "" "sortoptionspage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Direction" msgstr "Tuadur" #: sortwarning.ui msgctxt "" "sortwarning.ui\n" "SortWarning\n" "title\n" "string.text" msgid "Sort Range" msgstr "Lijorenn rummañ" #: sortwarning.ui msgctxt "" "sortwarning.ui\n" "sorttext\n" "label\n" "string.text" msgid "The cells next to the current selection also contain data. Do you want to extend the sort range to %1, or sort the currently selected range, %2?" msgstr "Roadennoù zo er c'helligoù e-kichen an diuzad bremanel ivez. Fellout a ra deoc'h astenn al lijorenn rummañ betek %1, pe rummañ al lijorenn diuzet, %2 ?" #: sortwarning.ui msgctxt "" "sortwarning.ui\n" "extend\n" "label\n" "string.text" msgid "_Extend selection" msgstr "_Astenn an diuzad" #: sortwarning.ui msgctxt "" "sortwarning.ui\n" "current\n" "label\n" "string.text" msgid "Current selection" msgstr "Diuzad bremanel" #: sortwarning.ui msgctxt "" "sortwarning.ui\n" "sorttip\n" "label\n" "string.text" msgid "Tip: The sort range can be detected automatically. Place the cell cursor inside a list and execute sort. The whole range of neighboring non-empty cells will then be sorted." msgstr "Tun : Dinoet emgefreek e vez al lijorenn rummañ. Lakait reti ar gellig war ur roll hag erounezit Rummañ. Rummet e vo neuze al lijorenn gelligoù nes a-bezh nad int ket goullo." #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "StandardFilterDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Standard Filter" msgstr "Sil skoueriek" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "connect1\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "AND" msgstr "HA" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "connect1\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "OR" msgstr "PE" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "connect2\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "AND" msgstr "HA" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "connect2\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "OR" msgstr "PE" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "connect3\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "AND" msgstr "HA" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "connect3\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "OR" msgstr "PE" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "connect4\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "AND" msgstr "HA" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "connect4\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "OR" msgstr "PE" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Operator" msgstr "Niñvader" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Field name" msgstr "Anv ar vaezienn" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "Condition" msgstr "Diferadenn" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "label5\n" "label\n" "string.text" msgid "Value" msgstr "Gwerzh" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "cond1\n" "6\n" "stringlist.text" msgid "Largest" msgstr "An hini brasañ" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "cond1\n" "7\n" "stringlist.text" msgid "Smallest" msgstr "An hini bihanañ" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "cond1\n" "8\n" "stringlist.text" msgid "Largest %" msgstr "An % brasañ" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "cond1\n" "9\n" "stringlist.text" msgid "Smallest %" msgstr "An % bihanañ" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "cond1\n" "10\n" "stringlist.text" msgid "Contains" msgstr "Enderc'hel a ra" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "cond1\n" "11\n" "stringlist.text" msgid "Does not contain" msgstr "N'endalc'h ket" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "cond1\n" "12\n" "stringlist.text" msgid "Begins with" msgstr "Kregiñ a ra gant" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "cond1\n" "13\n" "stringlist.text" msgid "Does not begin with" msgstr "Ne grog ket gant" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "cond1\n" "14\n" "stringlist.text" msgid "Ends with" msgstr "Echuiñ a ra gant" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "cond1\n" "15\n" "stringlist.text" msgid "Does not end with" msgstr "N'echu ket gant" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "cond2\n" "6\n" "stringlist.text" msgid "Largest" msgstr "An hini brasañ" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "cond2\n" "7\n" "stringlist.text" msgid "Smallest" msgstr "An hini bihanañ" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "cond2\n" "8\n" "stringlist.text" msgid "Largest %" msgstr "An % brasañ" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "cond2\n" "9\n" "stringlist.text" msgid "Smallest %" msgstr "An % bihanañ" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "cond2\n" "10\n" "stringlist.text" msgid "Contains" msgstr "Enderc'hel a ra" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "cond2\n" "11\n" "stringlist.text" msgid "Does not contain" msgstr "N'endalc'h ket" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "cond2\n" "12\n" "stringlist.text" msgid "Begins with" msgstr "Kregiñ a ra gant" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "cond2\n" "13\n" "stringlist.text" msgid "Does not begin with" msgstr "Ne grog ket gant" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "cond2\n" "14\n" "stringlist.text" msgid "Ends with" msgstr "Echuiñ a ra gant" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "cond2\n" "15\n" "stringlist.text" msgid "Does not end with" msgstr "N'echu ket gant" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "cond3\n" "6\n" "stringlist.text" msgid "Largest" msgstr "An hini brasañ" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "cond3\n" "7\n" "stringlist.text" msgid "Smallest" msgstr "An hini bihanañ" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "cond3\n" "8\n" "stringlist.text" msgid "Largest %" msgstr "An % brasañ" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "cond3\n" "9\n" "stringlist.text" msgid "Smallest %" msgstr "An % bihanañ" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "cond3\n" "10\n" "stringlist.text" msgid "Contains" msgstr "Enderc'hel a ra" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "cond3\n" "11\n" "stringlist.text" msgid "Does not contain" msgstr "N'endalc'h ket" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "cond3\n" "12\n" "stringlist.text" msgid "Begins with" msgstr "Kregiñ a ra gant" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "cond3\n" "13\n" "stringlist.text" msgid "Does not begin with" msgstr "Ne grog ket gant" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "cond3\n" "14\n" "stringlist.text" msgid "Ends with" msgstr "Echuiñ a ra gant" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "cond3\n" "15\n" "stringlist.text" msgid "Does not end with" msgstr "N'echu ket gant" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "cond4\n" "6\n" "stringlist.text" msgid "Largest" msgstr "An hini brasañ" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "cond4\n" "7\n" "stringlist.text" msgid "Smallest" msgstr "An hini bihanañ" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "cond4\n" "8\n" "stringlist.text" msgid "Largest %" msgstr "An % brasañ" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "cond4\n" "9\n" "stringlist.text" msgid "Smallest %" msgstr "An % bihanañ" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "cond4\n" "10\n" "stringlist.text" msgid "Contains" msgstr "Enderc'hel a ra" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "cond4\n" "11\n" "stringlist.text" msgid "Does not contain" msgstr "N'endalc'h ket" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "cond4\n" "12\n" "stringlist.text" msgid "Begins with" msgstr "Kregiñ a ra gant" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "cond4\n" "13\n" "stringlist.text" msgid "Does not begin with" msgstr "Ne grog ket gant" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "cond4\n" "14\n" "stringlist.text" msgid "Ends with" msgstr "Echuiñ a ra gant" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "cond4\n" "15\n" "stringlist.text" msgid "Does not end with" msgstr "N'echu ket gant" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Filter criteria" msgstr "Dezverkoù silañ" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "case\n" "label\n" "string.text" msgid "_Case sensitive" msgstr "Teurel evezh ouzh an dire_nneg" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "header\n" "label\n" "string.text" msgid "Range c_ontains column labels" msgstr "Tikedenn_où bann zo e-barzh al lijorenn" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "regexp\n" "label\n" "string.text" msgid "Regular _expressions" msgstr "Bomm _reol" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "unique\n" "label\n" "string.text" msgid "_No duplications" msgstr "_Hep eiladoù" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "copyresult\n" "label\n" "string.text" msgid "Co_py results to:" msgstr "Eilañ an _disoc'h e :" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "destpers\n" "label\n" "string.text" msgid "_Keep filter criteria" msgstr "_Mirout an dezverkoù silañ" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "dbarealabel\n" "label\n" "string.text" msgid "Data range:" msgstr "Lijorenn roadennoù :" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "dbarea\n" "label\n" "string.text" msgid "dummy" msgstr "faos" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" "label6\n" "label\n" "string.text" msgid "Op_tions" msgstr "Dibar_zhioù" #: statisticsinfopage.ui msgctxt "" "statisticsinfopage.ui\n" "label6\n" "label\n" "string.text" msgid "Number of Pages:" msgstr "Niver a bajennoù :" #: statisticsinfopage.ui msgctxt "" "statisticsinfopage.ui\n" "label5\n" "label\n" "string.text" msgid "Number of Cells:" msgstr "Niver a gelligoù :" #: statisticsinfopage.ui msgctxt "" "statisticsinfopage.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Number of Sheets:" msgstr "Niver a follennoù :" #: statisticsinfopage.ui msgctxt "" "statisticsinfopage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Document: " msgstr "Teul : " #: subtotaldialog.ui msgctxt "" "subtotaldialog.ui\n" "SubTotalDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Subtotals" msgstr "" #: subtotaldialog.ui msgctxt "" "subtotaldialog.ui\n" "1stgroup\n" "label\n" "string.text" msgid "1st Group" msgstr "" #: subtotaldialog.ui msgctxt "" "subtotaldialog.ui\n" "2ndgroup\n" "label\n" "string.text" msgid "2nd Group" msgstr "" #: subtotaldialog.ui msgctxt "" "subtotaldialog.ui\n" "3rdgroup\n" "label\n" "string.text" msgid "3rd Group" msgstr "" #: subtotaldialog.ui msgctxt "" "subtotaldialog.ui\n" "options\n" "label\n" "string.text" msgid "Options" msgstr "" #: subtotalgrppage.ui msgctxt "" "subtotalgrppage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Group by:" msgstr "" #: subtotalgrppage.ui msgctxt "" "subtotalgrppage.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Calculate subtotals for:" msgstr "" #: subtotalgrppage.ui msgctxt "" "subtotalgrppage.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Use function:" msgstr "" #: subtotalgrppage.ui msgctxt "" "subtotalgrppage.ui\n" "liststore1\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Sum" msgstr "" #: subtotalgrppage.ui msgctxt "" "subtotalgrppage.ui\n" "liststore1\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Count" msgstr "" #: subtotalgrppage.ui msgctxt "" "subtotalgrppage.ui\n" "liststore1\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Average" msgstr "" #: subtotalgrppage.ui msgctxt "" "subtotalgrppage.ui\n" "liststore1\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "Max" msgstr "" #: subtotalgrppage.ui msgctxt "" "subtotalgrppage.ui\n" "liststore1\n" "4\n" "stringlist.text" msgid "Min" msgstr "" #: subtotalgrppage.ui msgctxt "" "subtotalgrppage.ui\n" "liststore1\n" "5\n" "stringlist.text" msgid "Count (numbers only)" msgstr "" #: subtotalgrppage.ui msgctxt "" "subtotalgrppage.ui\n" "liststore1\n" "6\n" "stringlist.text" msgid "StDev (Sample)" msgstr "" #: subtotalgrppage.ui msgctxt "" "subtotalgrppage.ui\n" "liststore1\n" "7\n" "stringlist.text" msgid "StDevP (Population)" msgstr "" #: subtotalgrppage.ui msgctxt "" "subtotalgrppage.ui\n" "liststore1\n" "8\n" "stringlist.text" msgid "Var (Sample)" msgstr "" #: subtotalgrppage.ui msgctxt "" "subtotalgrppage.ui\n" "liststore1\n" "9\n" "stringlist.text" msgid "VarP (Sample)" msgstr "" #: subtotaloptionspage.ui msgctxt "" "subtotaloptionspage.ui\n" "pagebreak\n" "label\n" "string.text" msgid "_Page break between groups" msgstr "Lamm _pajenn etre ar strolladoù" #: subtotaloptionspage.ui msgctxt "" "subtotaloptionspage.ui\n" "case\n" "label\n" "string.text" msgid "_Case sensitive" msgstr "Teurel evezh ouzh an dire_nneg" #: subtotaloptionspage.ui msgctxt "" "subtotaloptionspage.ui\n" "sort\n" "label\n" "string.text" msgid "Pre-_sort area according to groups" msgstr "Rummañ da gen_tañ al lijorenn hervez ar strolladoù" #: subtotaloptionspage.ui msgctxt "" "subtotaloptionspage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Groups" msgstr "Strolladoù" #: subtotaloptionspage.ui msgctxt "" "subtotaloptionspage.ui\n" "ascending\n" "label\n" "string.text" msgid "_Ascending" msgstr "_War-gresk" #: subtotaloptionspage.ui msgctxt "" "subtotaloptionspage.ui\n" "descending\n" "label\n" "string.text" msgid "D_escending" msgstr "War-_zigresk" #: subtotaloptionspage.ui msgctxt "" "subtotaloptionspage.ui\n" "formats\n" "label\n" "string.text" msgid "I_nclude formats" msgstr "En_korfañ ar mentrezhoù" #: subtotaloptionspage.ui msgctxt "" "subtotaloptionspage.ui\n" "btnuserdef\n" "label\n" "string.text" msgid "C_ustom sort order" msgstr "Urzh rummañ _personelaet" #: subtotaloptionspage.ui msgctxt "" "subtotaloptionspage.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Sort" msgstr "Rummañ" #: textimportcsv.ui msgctxt "" "textimportcsv.ui\n" "TextImportCsvDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Text Import" msgstr "Enporzh an destenn" #: textimportcsv.ui msgctxt "" "textimportcsv.ui\n" "textcharset\n" "label\n" "string.text" msgid "Ch_aracter set" msgstr "Splet_ad nodrezhoù" #: textimportcsv.ui msgctxt "" "textimportcsv.ui\n" "textlanguage\n" "label\n" "string.text" msgid "_Language" msgstr "_Yezh" #: textimportcsv.ui msgctxt "" "textimportcsv.ui\n" "textfromrow\n" "label\n" "string.text" msgid "From ro_w" msgstr "Ada_lek ar renk" #: textimportcsv.ui msgctxt "" "textimportcsv.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Import" msgstr "Enporzhiañ" #: textimportcsv.ui msgctxt "" "textimportcsv.ui\n" "tofixedwidth\n" "label\n" "string.text" msgid "_Fixed width" msgstr "_Led fest" #: textimportcsv.ui msgctxt "" "textimportcsv.ui\n" "toseparatedby\n" "label\n" "string.text" msgid "_Separated by" msgstr "_Dispartiet gant" #: textimportcsv.ui msgctxt "" "textimportcsv.ui\n" "tab\n" "label\n" "string.text" msgid "_Tab" msgstr "_Taolennata" #: textimportcsv.ui msgctxt "" "textimportcsv.ui\n" "mergedelimiters\n" "label\n" "string.text" msgid "Merge _delimiters" msgstr "Toueziañ an _disrannerioù" #: textimportcsv.ui msgctxt "" "textimportcsv.ui\n" "comma\n" "label\n" "string.text" msgid "_Comma" msgstr "_Skej" #: textimportcsv.ui msgctxt "" "textimportcsv.ui\n" "semicolon\n" "label\n" "string.text" msgid "S_emicolon" msgstr "Pik-ske_j" #: textimportcsv.ui msgctxt "" "textimportcsv.ui\n" "space\n" "label\n" "string.text" msgid "S_pace" msgstr "_Esaou" #: textimportcsv.ui msgctxt "" "textimportcsv.ui\n" "other\n" "label\n" "string.text" msgid "Othe_r" msgstr "A_ll" #: textimportcsv.ui msgctxt "" "textimportcsv.ui\n" "texttextdelimiter\n" "label\n" "string.text" msgid "Te_xt delimiter" msgstr "Dispartier te_stenn" #: textimportcsv.ui msgctxt "" "textimportcsv.ui\n" "separatoroptions\n" "label\n" "string.text" msgid "Separator options" msgstr "Dibarzhioù dispartiañ" #: textimportcsv.ui msgctxt "" "textimportcsv.ui\n" "quotedfieldastext\n" "label\n" "string.text" msgid "_Quoted field as text" msgstr "Maezienn etre _askoù evel an destenn" #: textimportcsv.ui msgctxt "" "textimportcsv.ui\n" "detectspecialnumbers\n" "label\n" "string.text" msgid "Detect special _numbers" msgstr "Dinoiñ an niveroù _divoutin" #: textimportcsv.ui msgctxt "" "textimportcsv.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Other options" msgstr "Dibarzhioù all" #: textimportcsv.ui msgctxt "" "textimportcsv.ui\n" "textcolumntype\n" "label\n" "string.text" msgid "Column t_ype" msgstr "Rizh ar _bann" #: textimportcsv.ui msgctxt "" "textimportcsv.ui\n" "textalttitle\n" "label\n" "string.text" msgid "Text to Columns" msgstr "Testenn da vannoù" #: textimportcsv.ui msgctxt "" "textimportcsv.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "Fields" msgstr "Maeziennoù" #: textimportoptions.ui msgctxt "" "textimportoptions.ui\n" "TextImportOptionsDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Import Options" msgstr "Enporzhiañ an dibarzhioù" #: textimportoptions.ui msgctxt "" "textimportoptions.ui\n" "custom\n" "label\n" "string.text" msgid "Custom" msgstr "Personelaet" #: textimportoptions.ui msgctxt "" "textimportoptions.ui\n" "automatic\n" "label\n" "string.text" msgid "Automatic" msgstr "Emgefreek" #: textimportoptions.ui msgctxt "" "textimportoptions.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Select the language to use for import" msgstr "Diuzañ ar yezh da arverañ evit an enporzhiañ" #: textimportoptions.ui msgctxt "" "textimportoptions.ui\n" "convertdata\n" "label\n" "string.text" msgid "Detect special numbers (such as dates)." msgstr "Dinoiñ an niveroù divoutin (evel an deiziadoù)." #: textimportoptions.ui msgctxt "" "textimportoptions.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Options" msgstr "Dibarzhioù" #: tpviewpage.ui msgctxt "" "tpviewpage.ui\n" "formula\n" "label\n" "string.text" msgid "_Formulas" msgstr "_Reollunioù" #: tpviewpage.ui msgctxt "" "tpviewpage.ui\n" "nil\n" "label\n" "string.text" msgid "Zero val_ues" msgstr "Gwer_zhioù mann" #: tpviewpage.ui msgctxt "" "tpviewpage.ui\n" "annot\n" "label\n" "string.text" msgid "_Comment indicator" msgstr "Me_neger askelennoù" #: tpviewpage.ui msgctxt "" "tpviewpage.ui\n" "value\n" "label\n" "string.text" msgid "Value h_ighlighting" msgstr "_Usskediñ ar gwerzhioù" #: tpviewpage.ui msgctxt "" "tpviewpage.ui\n" "anchor\n" "label\n" "string.text" msgid "_Anchor" msgstr "_Eoriñ" #: tpviewpage.ui msgctxt "" "tpviewpage.ui\n" "clipmark\n" "label\n" "string.text" msgid "Te_xt overflow" msgstr "Dic'hlannañ an de_stenn" #: tpviewpage.ui msgctxt "" "tpviewpage.ui\n" "rangefind\n" "label\n" "string.text" msgid "_Show references in color" msgstr "_Skrammañ an daveoù e liv" #: tpviewpage.ui msgctxt "" "tpviewpage.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "Display" msgstr "Skrammañ" #: tpviewpage.ui msgctxt "" "tpviewpage.ui\n" "rowcolheader\n" "label\n" "string.text" msgid "Colu_mn/row headers" msgstr "Reollinoù ar _bannoù/ar renkoù" #: tpviewpage.ui msgctxt "" "tpviewpage.ui\n" "hscroll\n" "label\n" "string.text" msgid "Hori_zontal scroll bar" msgstr "Barrenn dibunañ a-_blaen" #: tpviewpage.ui msgctxt "" "tpviewpage.ui\n" "vscroll\n" "label\n" "string.text" msgid "_Vertical scroll bar" msgstr "Barrenn dibunañ a-_serzh" #: tpviewpage.ui msgctxt "" "tpviewpage.ui\n" "tblreg\n" "label\n" "string.text" msgid "Sh_eet tabs" msgstr "Ivin_elloù ar follennoù" #: tpviewpage.ui msgctxt "" "tpviewpage.ui\n" "outline\n" "label\n" "string.text" msgid "_Outline symbols" msgstr "_Arouezioù ar steuñv" #: tpviewpage.ui msgctxt "" "tpviewpage.ui\n" "label5\n" "label\n" "string.text" msgid "Window" msgstr "Prenestr" #: tpviewpage.ui msgctxt "" "tpviewpage.ui\n" "grid_label\n" "label\n" "string.text" msgid "_Grid lines:" msgstr "Linennoù ar _gael :" #: tpviewpage.ui msgctxt "" "tpviewpage.ui\n" "color_label\n" "label\n" "string.text" msgid "_Color:" msgstr "_Liv :" #: tpviewpage.ui msgctxt "" "tpviewpage.ui\n" "grid\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Show" msgstr "Diskouez" #: tpviewpage.ui msgctxt "" "tpviewpage.ui\n" "grid\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Show on colored cells" msgstr "Skrammañ war kelligoù livet" #: tpviewpage.ui msgctxt "" "tpviewpage.ui\n" "grid\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Hide" msgstr "Kuzhat" #: tpviewpage.ui msgctxt "" "tpviewpage.ui\n" "break\n" "label\n" "string.text" msgid "_Page breaks" msgstr "Lammoù _pajenn" #: tpviewpage.ui msgctxt "" "tpviewpage.ui\n" "guideline\n" "label\n" "string.text" msgid "Helplines _while moving" msgstr "Linennoù-dealfoù e-_pad an dilec'hiañ" #: tpviewpage.ui msgctxt "" "tpviewpage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Visual aids" msgstr "Skoazelloù evit ar gweled" #: tpviewpage.ui msgctxt "" "tpviewpage.ui\n" "objgrf_label\n" "label\n" "string.text" msgid "Ob_jects/Image:" msgstr "Er_gorennoù/Skeudenn :" #: tpviewpage.ui msgctxt "" "tpviewpage.ui\n" "diagram_label\n" "label\n" "string.text" msgid "Cha_rts:" msgstr "Dierva_doù :" #: tpviewpage.ui msgctxt "" "tpviewpage.ui\n" "draw_label\n" "label\n" "string.text" msgid "_Drawing objects:" msgstr "Ergor_ennoù tresañ :" #: tpviewpage.ui msgctxt "" "tpviewpage.ui\n" "objgrf\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Show" msgstr "Diskouez" #: tpviewpage.ui msgctxt "" "tpviewpage.ui\n" "objgrf\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Hide" msgstr "Kuzhat" #: tpviewpage.ui msgctxt "" "tpviewpage.ui\n" "diagram\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Show" msgstr "Diskouez" #: tpviewpage.ui msgctxt "" "tpviewpage.ui\n" "diagram\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Hide" msgstr "Kuzhat" #: tpviewpage.ui msgctxt "" "tpviewpage.ui\n" "draw\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Show" msgstr "Diskouez" #: tpviewpage.ui msgctxt "" "tpviewpage.ui\n" "draw\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Hide" msgstr "Kuzhat" #: tpviewpage.ui msgctxt "" "tpviewpage.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Objects" msgstr "Ergorennoù" #: tpviewpage.ui msgctxt "" "tpviewpage.ui\n" "synczoom\n" "label\n" "string.text" msgid "S_ynchronize sheets" msgstr "Goubredañ ar f_ollennoù" #: tpviewpage.ui msgctxt "" "tpviewpage.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Zoom" msgstr "Zoum" #: ttestdialog.ui msgctxt "" "ttestdialog.ui\n" "TTestDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Moving Average" msgstr "" #: ttestdialog.ui msgctxt "" "ttestdialog.ui\n" "variable1-range-label\n" "label\n" "string.text" msgid "Variable 1 Range" msgstr "" #: ttestdialog.ui msgctxt "" "ttestdialog.ui\n" "variable2-range-label\n" "label\n" "string.text" msgid "Variable 2 Range" msgstr "" #: ttestdialog.ui msgctxt "" "ttestdialog.ui\n" "output-range-label\n" "label\n" "string.text" msgid "Results to" msgstr "" #: ttestdialog.ui msgctxt "" "ttestdialog.ui\n" "groupedby-columns-radio\n" "label\n" "string.text" msgid "Columns" msgstr "" #: ttestdialog.ui msgctxt "" "ttestdialog.ui\n" "groupedby-rows-radio\n" "label\n" "string.text" msgid "Rows" msgstr "" #: ttestdialog.ui msgctxt "" "ttestdialog.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Grouped by" msgstr "" #: ungroupdialog.ui msgctxt "" "ungroupdialog.ui\n" "UngroupDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Ungroup" msgstr "Distrollañ" #: ungroupdialog.ui msgctxt "" "ungroupdialog.ui\n" "rows\n" "label\n" "string.text" msgid "_Rows" msgstr "_Renkoù" #: ungroupdialog.ui msgctxt "" "ungroupdialog.ui\n" "cols\n" "label\n" "string.text" msgid "_Columns" msgstr "_Bannoù" #: ungroupdialog.ui msgctxt "" "ungroupdialog.ui\n" "includeLabel\n" "label\n" "string.text" msgid "Deactivate for" msgstr "Diweredekaat evit" #: validationcriteriapage.ui msgctxt "" "validationcriteriapage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "_Allow" msgstr "" #: validationcriteriapage.ui msgctxt "" "validationcriteriapage.ui\n" "valueft\n" "label\n" "string.text" msgid "_Data" msgstr "" #: validationcriteriapage.ui msgctxt "" "validationcriteriapage.ui\n" "minft\n" "label\n" "string.text" msgid "_Minimum" msgstr "" #: validationcriteriapage.ui msgctxt "" "validationcriteriapage.ui\n" "maxft\n" "label\n" "string.text" msgid "Ma_ximum" msgstr "" #: validationcriteriapage.ui msgctxt "" "validationcriteriapage.ui\n" "allowempty\n" "label\n" "string.text" msgid "Allow _empty cells" msgstr "" #: validationcriteriapage.ui msgctxt "" "validationcriteriapage.ui\n" "showlist\n" "label\n" "string.text" msgid "Show selection _list" msgstr "" #: validationcriteriapage.ui msgctxt "" "validationcriteriapage.ui\n" "sortascend\n" "label\n" "string.text" msgid "Sor_t entries ascending" msgstr "" #: validationcriteriapage.ui msgctxt "" "validationcriteriapage.ui\n" "hintft\n" "label\n" "string.text" msgid "A valid source can only consist of a contiguous selection of rows and columns, or a formula that results in an area or array." msgstr "" #: validationcriteriapage.ui msgctxt "" "validationcriteriapage.ui\n" "liststore1\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "All values" msgstr "" #: validationcriteriapage.ui msgctxt "" "validationcriteriapage.ui\n" "liststore1\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Whole Numbers" msgstr "" #: validationcriteriapage.ui msgctxt "" "validationcriteriapage.ui\n" "liststore1\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Decimal" msgstr "" #: validationcriteriapage.ui msgctxt "" "validationcriteriapage.ui\n" "liststore1\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "Date" msgstr "" #: validationcriteriapage.ui msgctxt "" "validationcriteriapage.ui\n" "liststore1\n" "4\n" "stringlist.text" msgid "Time" msgstr "" #: validationcriteriapage.ui msgctxt "" "validationcriteriapage.ui\n" "liststore1\n" "5\n" "stringlist.text" msgid "Cell range" msgstr "" #: validationcriteriapage.ui msgctxt "" "validationcriteriapage.ui\n" "liststore1\n" "6\n" "stringlist.text" msgid "List" msgstr "" #: validationcriteriapage.ui msgctxt "" "validationcriteriapage.ui\n" "liststore1\n" "7\n" "stringlist.text" msgid "Text length" msgstr "" #: validationcriteriapage.ui msgctxt "" "validationcriteriapage.ui\n" "liststore2\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "equal" msgstr "" #: validationcriteriapage.ui msgctxt "" "validationcriteriapage.ui\n" "liststore2\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "less than" msgstr "" #: validationcriteriapage.ui msgctxt "" "validationcriteriapage.ui\n" "liststore2\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "greater than" msgstr "" #: validationcriteriapage.ui msgctxt "" "validationcriteriapage.ui\n" "liststore2\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "less than or equal" msgstr "" #: validationcriteriapage.ui msgctxt "" "validationcriteriapage.ui\n" "liststore2\n" "4\n" "stringlist.text" msgid "greater than or equal to" msgstr "" #: validationcriteriapage.ui msgctxt "" "validationcriteriapage.ui\n" "liststore2\n" "5\n" "stringlist.text" msgid "not equal" msgstr "" #: validationcriteriapage.ui msgctxt "" "validationcriteriapage.ui\n" "liststore2\n" "6\n" "stringlist.text" msgid "valid range" msgstr "" #: validationcriteriapage.ui msgctxt "" "validationcriteriapage.ui\n" "liststore2\n" "7\n" "stringlist.text" msgid "invalid range" msgstr "" #: validationdialog.ui msgctxt "" "validationdialog.ui\n" "ValidationDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Validity" msgstr "" #: validationdialog.ui msgctxt "" "validationdialog.ui\n" "criteria\n" "label\n" "string.text" msgid "Criteria" msgstr "" #: validationdialog.ui msgctxt "" "validationdialog.ui\n" "inputhelp\n" "label\n" "string.text" msgid "Input Help" msgstr "" #: validationdialog.ui msgctxt "" "validationdialog.ui\n" "erroralert\n" "label\n" "string.text" msgid "Error Alert" msgstr "" #: validationhelptabpage.ui msgctxt "" "validationhelptabpage.ui\n" "tsbhelp\n" "label\n" "string.text" msgid "_Show input help when cell is selected" msgstr "_Diskouez ar skoazell e-pad an enankañ pa vez diuzet ur gellig" #: validationhelptabpage.ui msgctxt "" "validationhelptabpage.ui\n" "title_label\n" "label\n" "string.text" msgid "_Title:" msgstr "_Titl :" #: validationhelptabpage.ui msgctxt "" "validationhelptabpage.ui\n" "inputhelp_label\n" "label\n" "string.text" msgid "_Input help:" msgstr "_Skoazell evit an enankañ :" #: validationhelptabpage.ui msgctxt "" "validationhelptabpage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Contents" msgstr "Endalc'hadoù" #: xmlsourcedialog.ui msgctxt "" "xmlsourcedialog.ui\n" "XMLSourceDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "XML Source" msgstr "" #: xmlsourcedialog.ui msgctxt "" "xmlsourcedialog.ui\n" "selectsource\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Browse to set source file." msgstr "" #: xmlsourcedialog.ui msgctxt "" "xmlsourcedialog.ui\n" "sourcefile\n" "label\n" "string.text" msgid "- not set -" msgstr "" #: xmlsourcedialog.ui msgctxt "" "xmlsourcedialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Source file" msgstr "" #: xmlsourcedialog.ui msgctxt "" "xmlsourcedialog.ui\n" "label5\n" "label\n" "string.text" msgid "Mapped cell" msgstr "" #: xmlsourcedialog.ui msgctxt "" "xmlsourcedialog.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "Map to document" msgstr "" #: xmlsourcedialog.ui msgctxt "" "xmlsourcedialog.ui\n" "ok\n" "label\n" "string.text" msgid "_Import" msgstr ""