#. extracted from helpcontent2/source/text/shared/02 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2023-12-04 15:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-12-23 09:45+0000\n" "Last-Translator: sophie \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: Weblate 5.1.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1559305809.000000\n" #. Edm6o #: 01110000.xhp msgctxt "" "01110000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Print File Directly" msgstr "Impression rapide" #. yF6wH #: 01110000.xhp msgctxt "" "01110000.xhp\n" "bm_id3153539\n" "help.text" msgid "printing; directly" msgstr "Impression;rapide" #. p7Byg #: 01110000.xhp msgctxt "" "01110000.xhp\n" "hd_id3153539\n" "help.text" msgid "Print File Directly" msgstr "Impression rapide" #. 7YZD2 #: 01110000.xhp msgctxt "" "01110000.xhp\n" "par_id3154398\n" "help.text" msgid "Click the Print File Directly icon to print the active document with the current default print settings. These can be found in the Printer Setup dialog, which you can call with the Printer Settings menu command." msgstr "Cliquez sur l'icône Impression rapide pour imprimer le document actif avec les paramètres d'impression actifs par défaut. Vous pouvez consulter ces paramètres dans la boîte de dialogue Paramétrage de l'imprimante. Pour y accéder, utilisez la commande de menu Paramétrages de l'imprimante." #. EqERF #: 01110000.xhp msgctxt "" "01110000.xhp\n" "par_id3147275\n" "help.text" msgid "If you select text or a graphic and click the Print File Direct icon, you are prompted to print the selection or the document." msgstr "Si vous sélectionnez du texte ou une image et que vous cliquez sur l'icône Impression rapide, vous êtes invité à imprimer la sélection ou le document." #. G5bKW #: 01110000.xhp msgctxt "" "01110000.xhp\n" "par_id721649333208955\n" "help.text" msgid "Print File Directly Icon" msgstr "Icône Impression rapide" #. UDgk9 #: 01110000.xhp msgctxt "" "01110000.xhp\n" "par_id891649333208955\n" "help.text" msgid "Print File Directly" msgstr "Impression rapide" #. 9hSsM #: 01110000.xhp msgctxt "" "01110000.xhp\n" "par_id9547105\n" "help.text" msgid "If the current document uses a printer that is not the default printer for your operating system, the Print File Direct icon opens the Print dialog." msgstr "Si le document actif n'utilise pas l'imprimante par défaut pour votre système d'exploitation, l'icône Impression rapide ouvre la boîte de dialogue Impression." #. JkNUh #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Show Draw Functions" msgstr "Afficher les fonctions de dessin" #. VhD64 #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "bm_id3150476\n" "help.text" msgid "Drawing barlines; draw functionspolygon drawingfreeform lines; draw functionstext boxes; positioningheadings; entering as text boxtext objects; draw functionsticker texttext; animatingvertical calloutsvertical text boxescube drawingtriangle drawingellipse drawingrectangle drawingshapes" msgstr "Barre DessinLignes;fonctions de dessin Dessin de polygoneLignes à main levée;fonctions de dessinZones de texte;positionnement Titres;saisie dans la zone de texteObjets de texte;fonctions de dessinDéfilement de texte Texte;animationLégendes verticales Zones de texte verticalDessin de cube Dessin de triangleDessin d'ellipse Dessin de rectangleFormes" #. 5SdT9 #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "hd_id3152363\n" "help.text" msgid "Show Draw Functions" msgstr "Afficher les fonctions de dessin" #. WtUuY #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3150789\n" "help.text" msgid "Click to open or close the Drawing bar, where you can add shapes, lines, text, and callouts to the current document." msgstr "Cliquez ici pour ouvrir ou fermer la barre Dessin dans laquelle vous pouvez ajouter des formes, des lignes, du texte et des légendes au document actif." #. 4Bys6 #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_idN10849\n" "help.text" msgid "You can switch on and off the Drawing toolbar of Writer and Calc documents using an icon on the Standard toolbar." msgstr "Vous pouvez activer et désactiver la barre d'outils Dessin des documents Writer et Calc en cliquant sur l'icône de la barre d'outils Standard." #. HrDiR #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3154288\n" "help.text" msgid "Icon Show Draw Functions" msgstr "Icône Afficher les fonctions Draw" #. DCjLk #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3153032\n" "help.text" msgid "Show Draw Functions" msgstr "Afficher les fonctions de dessin" #. LPFBe #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_idN1089D\n" "help.text" msgid "You can change which buttons are visible in the toolbars. Right-click a toolbar to access the Visible Buttons command." msgstr "Vous pouvez modifier quels sont les boutons visibles dans les barres d'outils. Cliquez avec le bouton droit de la souris sur une barre d'outils pour accéder à la commande Boutons visibles." #. cmD6X #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "hd_id3149398\n" "help.text" msgid "Selection" msgstr "Sélection" #. PRAat #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3147573\n" "help.text" msgid "Icon Selection" msgstr "Icône Sélection" #. HZbph #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3150771\n" "help.text" msgid "Lets you select objects in the current document. To select an object, click the object with the arrow. To select more than one object, drag a selection frame around the objects. To add an object to a selection, press Shift, and then click the object." msgstr "Permet de sélectionner des objets dans le document actif. Pour sélectionner un seul objet, cliquez dessus avec la flèche. Pour en sélectionner plusieurs, faites glisser le curseur autour des objets afin de dessiner un cadre de sélection. Pour ajouter un objet à une sélection, appuyez sur Maj, puis cliquez sur l'objet." #. iV8G2 #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "hd_id3143270\n" "help.text" msgid "Line" msgstr "Ligne" #. wesGJ #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3154897\n" "help.text" msgid "Icon Line" msgstr "Icône Ligne" #. bHnCy #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3155922\n" "help.text" msgid "Draws a straight line where you drag in the current document. To constrain the line to 45 degrees, hold down Shift while you drag." msgstr "Dessine une ligne droite à l'endroit où vous faites glisser le curseur dans le document actif. Maintenez la touche Maj enfoncée pour imposer à la ligne un angle de 45 degrés pendant que vous faites glisser le curseur." #. Q8fRv #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3153360\n" "help.text" msgid "To enter text on a line, double-click the line and type or paste your text. The text direction corresponds to the direction you dragged to draw the line. To hide the line, select Invisible in the Line Style box on the Drawing Object Properties bar." msgstr "Pour saisir du texte sur une ligne, double-cliquez sur cette dernière, puis saisissez ou collez le texte. L'orientation du texte correspond à la direction dans laquelle vous avez fait glisser le curseur pour dessiner la ligne. Pour masquer la ligne, sélectionnez Invisible dans la zone Style de ligne de la barre Propriétés de l'objet de dessin." #. prLzw #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "hd_id3152922\n" "help.text" msgid "Rectangle" msgstr "Rectangle" #. TBzGV #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3154125\n" "help.text" msgid "Icon Rectangle" msgstr "Icône Rectangle" #. 3mwhU #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3147230\n" "help.text" msgid "Draws a rectangle where you drag in the current document. Click where you want to place a corner of the rectangle, and drag to the size you want. To draw a square, hold down Shift while you drag." msgstr "Dessine un rectangle plein dans lequel vous glissez le document actif. Cliquez à l'endroit où vous souhaitez placer un coin du rectangle et glissez la souris jusqu'à la taille voulue. Pour dessiner un carré, maintenez la touche Maj pendant que vous glissez la souris." #. FEDrB #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "hd_id3153367\n" "help.text" msgid "Ellipse" msgstr "Ellipse" #. pSHgj #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3156443\n" "help.text" msgid "Icon Ellipse" msgstr "Icône Ellipse" #. dx3Aq #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3159197\n" "help.text" msgid "Draws an oval where you drag in the current document. Click where you want to draw the oval, and drag to the size you want. To draw a circle, hold down Shift while you drag." msgstr "Dessine une ellipse à l'endroit où vous faites glisser le curseur dans le document actif. Cliquez sur l'endroit où vous voulez dessiner l'ellipse et faites glisser le curseur jusqu'à obtenir la taille voulue. Pour dessiner un cercle, maintenez la touche Maj enfoncée pendant que vous faites glisser le curseur." #. a2AmB #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "hd_id3155308\n" "help.text" msgid "Polygon" msgstr "Polygone" #. 5ha7r #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3154129\n" "help.text" msgid "Icon Polygon" msgstr "Icône Polygone" #. Gy57z #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3147214\n" "help.text" msgid "Draws a line composed of a series of straight line segments. Drag to draw a line segment, click to define the endpoint of the line segment, and then drag to draw a new line segment. Double-click to finish drawing the line. To create a closed shape, double-click the starting point of the line." msgstr "Dessine une ligne composée d'une série de segments de ligne droits. Faites glisser le curseur pour dessiner un segment de ligne, cliquez avec le bouton gauche de la souris pour définir le point limite de celui-ci, puis faites glisser le curseur pour dessiner un nouveau segment de ligne. Double-cliquez pour finir le dessin de la ligne. Pour créer une forme fermée, double-cliquez sur le point de départ de la ligne." #. 3JPDM #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3154638\n" "help.text" msgid "Hold the Shift key while drawing a polygon to position new points at 45 degree angles." msgstr "Lorsque vous maintenez la touche Maj enfoncée pendant le traçage, les nouveaux points seront alignés sur des angles incrémentés de 45° par rapport au point de départ." #. PYqw3 #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3154319\n" "help.text" msgid "The Edit Points mode enables you to interactively modify the individual points of the polygon." msgstr "Vous pouvez modifier séparément chaque point du polygone lorsque vous activez le mode Éditer des points." #. GcF9Y #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "hd_id3153279\n" "help.text" msgid "Curve" msgstr "Courbe" #. NZwDA #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3153876\n" "help.text" msgid "Icon Curve" msgstr "Icône Courbe" #. yFBh6 #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3148878\n" "help.text" msgid "Draws a smooth Bezier curve. Click where you want the curve to start, drag, release, and then move the pointer to where you want the curve to end and click. Move the pointer and click again to add a straight line segment to the curve. Double-click to finish drawing the curve. To create a closed shape, double click the starting point of the curve. The arc of the curve is determined by the distance you drag." msgstr "Dessine une courbe de Bézier lisse. Cliquez où vous souhaitez commencer la courbe, glissez, relâchez et déplacez le pointeur là où vous souhaitez finir la courbe et cliquez. Déplacez le pointeur et cliquez à nouveau pour ajouter un segment de ligne droite à la courbe. Double-cliquez pour finir de dessiner la courbe. Pour créer une forme fermée, double-cliquez sur le point de départ de la courbe. L'arc de la courbe est déterminé par la distance du glissé." #. DJ3V6 #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "hd_id3148587\n" "help.text" msgid "Freeform Line" msgstr "Ligne à main levée" #. dFDg6 #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3155602\n" "help.text" msgid "Icon Freeform Line" msgstr "Icône Ligne à main levée" #. oBGHD #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3154163\n" "help.text" msgid "Draws a freeform line where you drag in the current document. To end the line, release the mouse button. To draw a closed shape, release the mouse button near the starting point of the line." msgstr "Dessine une ligne à main levée à l'endroit où vous faites glisser le curseur dans le document actif. Pour terminer la ligne, relâchez le bouton de la souris. Pour dessiner une forme fermée, relâchez le bouton de la souris à proximité du point de départ de la ligne." #. dh8Eq #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "hd_id3147259\n" "help.text" msgid "Arc" msgstr "Arc" #. iTjWA #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3156359\n" "help.text" msgid "Icon Arc" msgstr "Icône Arc" #. YLxDf #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3148482\n" "help.text" msgid "Draws an arc in the current document. To draw an arc, drag an oval to the size you want, and then click to define the starting point of the arc. Move your pointer to where you want to place the endpoint and click. You do not need to click on the oval. To draw an arc that is based on a circle, hold down Shift while you drag." msgstr "Dessine un arc dans le document actif. Pour dessiner un arc, dessinez une ellipse en faisant glisser le curseur jusqu'à obtenir la taille voulue, puis cliquez avec le bouton gauche de la souris pour définir le point de départ de l'arc. Amenez le pointeur à l'endroit où vous voulez placer le point limite, puis cliquez avec le bouton gauche de la souris. Il n'est pas nécessaire de cliquer sur l'ellipse. Pour dessiner un arc basé sur un cercle, maintenez la touche Maj enfoncée pendant que vous déplacez le curseur." #. iAPDP #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "hd_id3153924\n" "help.text" msgid "Ellipse Pie" msgstr "Secteur d'ellipse" #. UhXqs #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3154363\n" "help.text" msgid "Icon Ellipse Pie" msgstr "Icône Secteur d'ellipse" #. SeNY4 #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3156383\n" "help.text" msgid "Draws a filled shape that is defined by the arc of an oval and two radius lines in the current document. To draw an ellipse pie, drag an oval to the size you want, and then click to define the first radius line. Move your pointer to where you want to place the second radius line and click. You do not need to click on the oval. To draw a circle pie, hold down Shift while you drag." msgstr "Dessine une forme pleine définie par l'arc d'une ellipse et par deux lignes de rayon dans le document actif. Pour dessiner un secteur d'ellipse, dessinez une ellipse en faisant glisser le curseur jusqu'à obtenir la taille voulue, puis cliquez avec le bouton gauche de la souris pour définir la première ligne de rayon. Déplacez le curseur jusqu'à l'endroit où vous voulez placer la seconde ligne de rayon, puis cliquez avec le bouton gauche de la souris. Il n'est pas nécessaire de cliquer sur l'ellipse. Pour dessiner un secteur de cercle, maintenez la touche Maj enfoncée pendant que vous faites glisser le curseur." #. txFUB #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "hd_id3154964\n" "help.text" msgid "Circle Segment" msgstr "Segment de cercle" #. 7oCjf #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3151017\n" "help.text" msgid "Icon Circle Segment" msgstr "Icône Segment de cercle" #. 5FM6p #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3149106\n" "help.text" msgid "Draws a filled shape that is defined by the arc of a circle and a diameter line in the current document. To draw a circle segment, drag a circle to the size you want, and then click to define the starting point of the diameter line. Move your pointer to where you want to place the endpoint of the diameter line and click. You do not need to click on the circle. To draw an ellipse segment, hold down Shift while you drag." msgstr "Dessine une forme pleine définie par un arc de cercle et une ligne de diamètre dans le document actif. Pour dessiner un segment de cercle, faites glisser un cercle jusqu'à obtenir la taille voulue, puis cliquez avec le bouton gauche de la souris pour définir le point de départ de la ligne du diamètre. Déplacez votre pointeur vers l'endroit où vous voulez placer le point final de la ligne de diamètre et cliquez avec le bouton gauche de la souris. Vous n'avez pas besoin de cliquer sur le cercle. Pour dessiner un segment d'ellipse, maintenez la touche Maj enfoncée pendant que vous déplacez le curseur." #. ZWAze #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "hd_id3158214\n" "help.text" msgid "Text Animation" msgstr "Animation de texte" #. GAE9A #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3150380\n" "help.text" msgid "Icon Text Animation" msgstr "Icône Animation de texte" #. 5UDis #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3150826\n" "help.text" msgid "Inserts animated text with horizontal text direction into the current document. Drag a text box, and then type or paste your text. To assign an animation effect, choose Format - Text - Text Animation. Inserts animated text with horizontal text direction into the current document." msgstr "Insère un texte animé à orientation horizontale dans le document actif. Dessinez une zone de texte en faisant glisser le curseur, puis saisissez ou collez le texte. Pour assigner un effet d'animation, choisissez Format - Texte - Animation de texte.Insère un texte animé à orientation horizontale dans le document actif." #. yp2DX #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "hd_id3149966\n" "help.text" msgid "Callouts" msgstr "Légendes" #. oDEAW #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3153781\n" "help.text" msgid "Icon Callouts" msgstr "Icône Légendes" #. yXbXL #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3151274\n" "help.text" msgid "Draws a line that ends in a rectangular callout with horizontal text direction from where you drag in the current document. Drag a handle of the callout to resize the callout. To add text, click the edge of the callout, and then type or paste your text. To change a rectangular callout to a rounded callout, drag the largest corner handle when the pointer changes to a hand." msgstr "Dessine une ligne se terminant par une légende rectangulaire à orientation de texte horizontale à partir de l'endroit où vous faites glisser le curseur dans le document actif. Faites glisser une poignée de la légende pour en modifier la taille. Pour ajouter du texte, cliquez sur le bord de la légende, puis saisissez ou collez votre texte. Pour transformer la légende rectangulaire en légende arrondie, faites glisser la plus grande des poignées d'angle lorsque le pointeur prend la forme d'une main." #. tWRjq #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_idN10E75\n" "help.text" msgid "From File" msgstr "À partir d'un fichier" #. LEHXx #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "hd_id3149735\n" "help.text" msgid "Vertical Callouts" msgstr "Légendes verticales" #. x3W2B #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3156068\n" "help.text" msgid "Icon Vertical Callouts" msgstr "Icône Légendes verticales" #. GGoWa #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3150492\n" "help.text" msgid "Draws a line that ends in a rectangular callout with vertical text direction from where you drag in the current document. Drag a handle of the callout to resize the callout. To add text, click the edge of the callout, and then type or paste your text. To change a rectangular callout to a rounded callout, drag the largest corner handle when the pointer changes to a hand. Only available when Asian language support is enabled." msgstr "Dessine une ligne se terminant par une légende rectangulaire à orientation de texte verticale à partir de l'endroit où vous faites glisser le curseur dans le document actif. Faites glisser une poignée de la légende pour en modifier la taille. Pour ajouter du texte, cliquez sur le bord de la légende, puis saisissez ou collez votre texte. Pour transformer la légende rectangulaire en légende arrondie, faites glisser la plus grande des poignées d'angle lorsque le pointeur se transforme en main. Disponible uniquement si la prise en charge des langues asiatiques est activée." #. JJWjC #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "hd_id3166437\n" "help.text" msgid "Vertical Text" msgstr "Texte vertical" #. oNw8M #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3146929\n" "help.text" msgid "Icon Vertical Text" msgstr "Icône Texte vertical" #. tKjLB #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3152989\n" "help.text" msgid "Draws a text box with vertical text direction where you click or drag in the current document. Click anywhere in the document, and then type or paste your text. You can also move the cursor to where you want to add the text, drag a text box, and then type or paste your text. Only available when Asian language support is enabled." msgstr "Dessine une zone de texte dont la direction de texte est verticale, à l'endroit où vous cliquez ou faites glisser le curseur dans le document actif. Cliquez dans une zone quelconque du document, puis saisissez ou collez le texte. Vous pouvez également déplacer le curseur jusqu'à l'endroit où vous souhaitez ajouter du texte afin d'y dessiner une zone de texte, puis saisir ou coller le texte en question. Disponible uniquement si la prise en charge des langues asiatiques est activée." #. Aw72Q #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3155555\n" "help.text" msgid "Tips for working with the Drawing bar." msgstr "Conseils d'utilisation de la barre Dessin." #. CoJt2 #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Form Controls" msgstr "Contrôles de formulaire" #. bFKGY #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "bm_id3154142\n" "help.text" msgid "form controls;toolbarsinserting; form fieldsform fieldscommand button creationbuttons; form functionscontrols; insertingpush buttons;creatingradio button creationcheck box creationlabels; form functionsfixed text; form functionstext boxes;form functionslist box creationpicklist creationdrop-down lists in form functionscombo box creationselecting;controlscontrols; select mode" msgstr "Contrôles de formulaire;barres d'outilsInsertion;champs de formulaireChamps de formulaireCréation de boutons de commandeBoutons;fonctions de formulaireContrôles;insertionBoutons;créationCréation de boutons radioCréation de cases à  cocherÉtiquettes;fonctions de formulaireTexte fixe;fonctions de formulaireZones de texte;fonctions de formulaireCréation de zones de listeCréation de listes de sélectionListes déroulantes des fonctions de formulaireCréation de boîtes combinéesSélections;contrôlesContrôles;mode de sélection" #. VhWEY #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "hd_id3154142\n" "help.text" msgid "Form Controls" msgstr "Contrôles de formulaire" #. wU73F #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3151378\n" "help.text" msgid "The Form Controls toolbar or sub-menu contains tools that you need to create an interactive form. You can use the toolbar or sub-menu to add controls to a form in a text, drawing, spreadsheet, presentation, or HTML document, for example a button that runs a macro." msgstr "La barre d'outils Contrôles de formulaire ou le sous-menu contiennent les outils dont vous avez besoin pour créer un formulaire interactif. Vous pouvez utiliser la barre d'outils ou le sous-menu pour ajouter des contrôles à un formulaire dans un texte, un dessin, une feuille de calcul, une présentation ou un document HTML, par exemple un bouton qui exécute une macro." #. Z7evv #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id1027200809391346\n" "help.text" msgid "Choose View - Toolbars - Form Controls." msgstr "Choisissez Affichage - Barre d'outils - Contrôles de formulaire." #. XcM3i #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3147336\n" "help.text" msgid "Icon on the Insert toolbar (you may need to enable this initially invisible icon):" msgstr "Icône dans la barre d'outils Insérer (vous devrez peut être afficher cette icône initialement invisible) :" #. D33rn #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3155341\n" "help.text" msgid "Icon Select" msgstr "Icône Sélectionner" #. Dbydo #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3149670\n" "help.text" msgid "Form Controls" msgstr "Contrôles de formulaire" #. qdVuc #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_idN10B21\n" "help.text" msgid "XML Form documents (XForms) use the same controls." msgstr "Les formulaires XML (XForms) utilisent le même jeu de contrôles." #. k5YfJ #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3152771\n" "help.text" msgid "To create a form, open a document and use the Form Controls toolbar to add and define the form controls. If you want, you can also link the form to a database, so that you can use the controls to manipulate a database." msgstr "Pour créer un formulaire, ouvrez un document, puis ajoutez et définissez des contrôles de formulaire à l'aide de la barre d'outils Contrôles de formulaire. Si vous le souhaitez, vous pouvez également lier le formulaire à une base de données, afin de pouvoir utiliser les contrôles permettant de manipuler les bases de données." #. cStGT #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3150791\n" "help.text" msgid "When you create a form in an HTML document, you can use the form to send data over the Internet." msgstr "Les formulaires créés dans un document HTML permettent d'envoyer des données sur Internet." #. pFHQM #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_idN10C39\n" "help.text" msgid "To add a control to a document" msgstr "Pour ajouter un contrôle à un document" #. bkxGR #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3154918\n" "help.text" msgid "On the Form Controls toolbar, click the icon of the control that you want to add." msgstr "Dans la barre d'outils Contrôles de formulaire, cliquez sur l'icône du contrôle que vous souhaitez ajouter." #. hFmck #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_idN10C4D\n" "help.text" msgid "Then click in the document, and drag to create the control." msgstr "Puis cliquez dans le document et faites glisser pour créer le contrôle." #. BVrFt #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_idN10C50\n" "help.text" msgid "To create a square control, hold down the Shift key while you drag." msgstr "Pour créer un champ de contrôle carré, maintenez la touche Maj enfoncée pendant que vous glissez la souris." #. muefe #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3154127\n" "help.text" msgid "To add a field from the field list of a table or query to a form, drag a cell into the form. In a text document, you can also drag a column header to add a field to a form. To include a label for the field, hold down CommandCtrl+Shift when you drag a column head." msgstr "Pour insérer dans un formulaire un champ issu de la liste de champs d'une table ou d'une requête, faites glisser une cellule vers ce formulaire. Pour insérer un champ d'un document texte dans un formulaire, vous pouvez également faire glisser l'en-tête de colonne correspondant. Pour ajouter une étiquette au champ, maintenez les touches CommandeCtrl+Majenfoncées lors du déplacement de l'en-tête." #. sak4W #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_idN10C87\n" "help.text" msgid "Modifying a Control" msgstr "Modification d'un contrôle" #. FaDEk #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3148645\n" "help.text" msgid "Right-click the control and choose Control Properties. A dialog opens where you can define the properties of the control." msgstr "Cliquez avec le bouton droit de la souris sur le contrôle et choisissez Contrôle. Une boîte de dialogue s'ouvre : vous pouvez y définir les propriétés du contrôle." #. WTQie #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3153363\n" "help.text" msgid "To specify a accelerator key for a control, add a tilde (~) in front of the character in the label for the control." msgstr "Pour associer une touche d'accès rapide à un contrôle, ajoutez un tilde (~) devant le caractère dans l'étiquette du contrôle." #. AzFcG #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3152792\n" "help.text" msgid "You can drag and drop controls from one document to another document. You can also copy and paste controls between documents. When you insert a control from another document, $[officename] analyzes the data source, content type, and content properties of the control so that the control fits the logical structure in the target document. For example, a control that displays contents from an address book continues to display the same contents after you copy the control to a different document. You can view these properties on the Data tab page of the Form properties dialog." msgstr "Vous pouvez glisser-déposer des contrôles d'un document à un autre. Vous pouvez également copier et coller des contrôles entre des documents. Lorsque vous insérez un contrôle à partir d'un autre document, $[officename] analyse la source de données, le type de contenu et les propriétés de contenu du contrôle afin que ce dernier s'adapte à la structure logique du document cible. Par exemple, un contrôle affichant le contenu d'un carnet d'adresses continuera d'afficher le même contenu après avoir été copié dans un autre document. Vous pouvez afficher ces propriétés dans l'onglet Données de la boîte de dialogue Propriétés du formulaire." #. 3Nj6G #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "hd_id3154411\n" "help.text" msgid "Select" msgstr "Sélectionner" #. fgdPL #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3156106\n" "help.text" msgid "Icon Select" msgstr "Icône Sélectionner" #. G4itx #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3150470\n" "help.text" msgid "This icon switches the mouse pointer to the select mode, or deactivates this mode. The select mode is used to select the controls of the current form." msgstr "Cette icône passe le pointeur de la souris en mode Sélection ou désactive ce mode. Le mode Sélection permet de sélectionner les contrôles du formulaire actif." #. PaHBt #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_idN11B57\n" "help.text" msgid "Wizards On/Off" msgstr "(Dés)activation des assistants" #. fhDwK #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_idN11B65\n" "help.text" msgid "Icon Toggle Form Control Wizards" msgstr "Icône (Dés)activer les assistants de contrôle de formulaire" #. ySzEv #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_idN11B76\n" "help.text" msgid "Turns on and turns off the automatic form controls wizards." msgstr "Active et désactive les assistants Contrôles de formulaire automatiques." #. DAjtU #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id6403088\n" "help.text" msgid "These wizards help you to enter the properties of list boxes, table controls, and other controls." msgstr "Ces assistants permettent de saisir les propriétés des zones de liste, des contrôles de tableau, etc." #. aoQcs #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_idN10CF7\n" "help.text" msgid "Form Design" msgstr "Ébauche de formulaire" #. JCSYg #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id671646965582973\n" "help.text" msgid "Icon Form Design Tools" msgstr "Icône Outils d'ébauche de formulaire" #. vxxz2 #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_idN10D0D\n" "help.text" msgid "Opens the Form Design toolbar." msgstr "Ouvre la barre d'outils Conception de formulaire." #. yDFji #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "hd_id3145618\n" "help.text" msgid "Label Field" msgstr "Champ d'étiquette" #. z6KGA #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3145295\n" "help.text" msgid "Icon Label Field" msgstr "Icône Champ d'étiquette" #. xAedG #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3148534\n" "help.text" msgid "Creates a field for displaying text. These labels are only for displaying predefined text. Entries cannot be made in these fields." msgstr "Crée un champ d'étiquette. Ces étiquettes servent uniquement à afficher du texte prédéfini. Il est impossible d'ajouter des entrées à ces champs." #. gpFGz #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "hd_id3153794\n" "help.text" msgid "Text Box" msgstr "Zone de texte" #. 4jdgA #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3163665\n" "help.text" msgid "Icon Text Box" msgstr "Icône Zone de texte" #. p3BAw #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3158444\n" "help.text" msgid "Creates a text box. Text boxes are fields in which the user can enter text. In a form, text boxes display data or allow for new data input." msgstr "Crée une zone de texte. Les zones de texte sont des champs dans lesquels l'utilisateur peut saisir du texte. Dans un formulaire, les zones de texte affichent des données ou permettent d'insérer de nouvelles données." #. bHC3y #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "hd_id3146914\n" "help.text" msgid "Check Box" msgstr "Case à cocher" #. GypEC #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3148483\n" "help.text" msgid "Icon Check Box" msgstr "Icône Case à cocher" #. fbJjh #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3153927\n" "help.text" msgid "Creates a check box. Check boxes allow you to activate or deactivate a function in a form." msgstr "Crée une case à cocher. Ces cases à cocher permettent d'activer ou de désactiver une fonction du formulaire." #. J2PmD #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "hd_id3157844\n" "help.text" msgid "Option Button" msgstr "Bouton radio" #. DQofS #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3152971\n" "help.text" msgid "Icon Option Button" msgstr "Icône Bouton d'options" #. 7efdH #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3149123\n" "help.text" msgid "Creates an option button. Option buttons enable the user to choose one of several options. Option buttons with the same functionality are given the same name (Name property). Normally, they are given a group box." msgstr "Crée un bouton radio. Les boutons radio permettent à l'utilisateur de choisir une seule option parmi plusieurs. Les boutons radio ayant les mêmes fonctionnalités portent le même nom (propriété Nom). Ils sont généralement associés à une zone de groupe." #. PEmCF #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "hd_id3156064\n" "help.text" msgid "List Box" msgstr "Zone de liste" #. xeMzN #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3154326\n" "help.text" msgid "Icon List Box" msgstr "Icône Zone de liste" #. tExCD #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3166428\n" "help.text" msgid "Creates a list box. A list box lets users select an entry from a list. If the form is linked to a database and the database connection is active, the List Box Wizard will automatically appear after the list box is inserted in the document. This wizard helps you create the list box." msgstr "Crée une zone de liste. Une zone de liste permet de sélectionner une entrée dans une liste. Si le formulaire est lié à une base de données et si la connexion à la base de données est active, l'assistant Zone de liste s'affiche automatiquement après insertion de la zone de liste dans le document. L'assistant vous aide à créer la zone de liste." #. T6y5B #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "hd_id3147171\n" "help.text" msgid "Combo Box" msgstr "Boîte combinée" #. pdZ4w #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3149981\n" "help.text" msgid "Icon Combo Box" msgstr "Icône Zone combinée" #. eJywq #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3149407\n" "help.text" msgid "Creates a combo box. A combo box is a single-line list box with a drop-down list from which users choose an option. You can assign the \"read-only\" property to the combo box so that users cannot enter other entries than those found in the list. If the form is bound to a database and the database connection is active, the Combo Box Wizard will automatically appear after you insert the combo box in the document." msgstr "Crée une zone combinée. Une zone combinée est une zone de liste à une seule ligne dotée d'une liste déroulante dans laquelle les utilisateurs peuvent choisir une option. Vous pouvez assigner la propriété \"lecture seule\" à la zone combinée afin que les utilisateurs ne puissent pas saisir des entrées autres que celles qui figurent dans la liste. Si le formulaire est lié à une base de données et si la connexion à la base de données est active, l'assistant Zone combinée s'affiche automatiquement une fois la zone combinée insérée dans le document." #. gcjjG #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "hd_id3148774\n" "help.text" msgid "Push Button" msgstr "Bouton" #. EYKJx #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3145801\n" "help.text" msgid "Icon Push Button" msgstr "Icône Bouton" #. KTA7G #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3147046\n" "help.text" msgid "Creates a push button. This function can be used to execute a command for a defined event, such as a mouse click." msgstr "Crée un bouton. Cette fonction permet d'exécuter une commande pour un événement particulier, tel qu'un clic de souris." #. WB9wA #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3154731\n" "help.text" msgid "You can apply text and graphics to these buttons." msgstr "Vous pouvez appliquer du texte et des images à ces boutons." #. YzDya #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "hd_id3153316\n" "help.text" msgid "Image Button" msgstr "Bouton picto" #. SpSoG #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3159622\n" "help.text" msgid "Icon image button" msgstr "Icône bouton d'image" #. B9Era #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3148601\n" "help.text" msgid "Creates a button displayed as an image. Aside from the graphic representation, an image button has the same properties as a \"normal\" button." msgstr "Crée un bouton s'affichant sous forme de pictogramme. Hormis sa représentation graphique, un bouton picto a les mêmes propriétés qu'un bouton \"normal\"." #. cEtdx #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "hd_id3151218\n" "help.text" msgid "Formatted Field" msgstr "Champ formaté" #. eFvnd #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3154836\n" "help.text" msgid "Icon Formatted Field" msgstr "Icône Champ formaté" #. W4Jis #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3147547\n" "help.text" msgid "Creates a formatted field. A formatted field is a text box in which you can define how the inputs and outputs are formatted, and which limiting values apply." msgstr "Crée un champ formaté. Un champ formaté est une zone de texte dans laquelle vous pouvez définir le formatage des entrées et des sorties, et les valeurs limites applicables." #. mRZLT #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3155346\n" "help.text" msgid "A formatted field has special control properties (choose Format - Control)." msgstr "Un champ formaté dispose de propriétés de contrôle spéciales (choisissez Format - Contrôle)." #. FDhXd #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "hd_id3156040\n" "help.text" msgid "Date Field" msgstr "Champ de date" #. g7AvH #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3149423\n" "help.text" msgid "Icon Date Field" msgstr "Icône Champ de date" #. sSv2y #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3151312\n" "help.text" msgid "Creates a date field. If the form is linked to a database, the date values can be adopted from the database." msgstr "Crée un champ de date. Si le formulaire est lié à une base de données, les valeurs de date peuvent être reprises à partir de celle-ci." #. rAgZA #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3151302\n" "help.text" msgid "If you assign the \"Dropdown\" property to the date field, the user can open a calendar to select a date under the date field. This also applies to a date field within a Table Control field." msgstr "Si vous attribuez la propriété \"Dérouler\" au champ de date, l'utilisateur peut ouvrir sous ce champ un calendrier lui permettant de sélectionner une date. La même possibilité existe pour les champs Contrôles de table." #. kx8f2 #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3154395\n" "help.text" msgid "Date fields can be easily edited by the user with the up arrow and down arrow keys. Depending on the cursor position, the day, month, or the year is can be increased or decreased using the arrow keys." msgstr "L'utilisateur peut facilement éditer les champs de date avec les touches Flèche vers le haut et Flèche vers le bas. En fonction de la position du curseur, le mois, le jour ou l'année peuvent être augmentés ou réduits à l'aide de ces touches." #. MCkwr #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3153112\n" "help.text" msgid "Specific Remarks on Date Fields." msgstr "Instructions spécifiques aux champs de date." #. Qw4Qa #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "hd_id3154652\n" "help.text" msgid "Numerical Field" msgstr "Champ numérique" #. KFezM #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3149396\n" "help.text" msgid "Icon Numerical Field" msgstr "Icône Champ numérique" #. 3jPvp #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3145601\n" "help.text" msgid "Creates a numerical field. If the form is linked to a database, the numerical values in the form can be adopted from the database." msgstr "Crée un champ numérique. Si le formulaire est lié à une base de données, les valeurs numériques du formulaire peuvent être reprises à partir de la base de données." #. 7u2GY #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "hd_id3145147\n" "help.text" msgid "Group Box" msgstr "Zone de groupe" #. G7yzH #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3159334\n" "help.text" msgid "Icon Group Box" msgstr "Icône Zone de groupe" #. 3Suwy #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3154572\n" "help.text" msgid "Creates a frame to visually group several controls. Group boxes allow you to group option buttons in a frame." msgstr "Crée un cadre permettant de regrouper visuellement plusieurs champs de contrôle. Les Zones de groupe permettent de regrouper des boutons radio dans un cadre." #. NcBV5 #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3148394\n" "help.text" msgid "If you insert a group frame into the document, the Group Element Wizard starts, which allows you to easily create an option group." msgstr "Si vous insérez un cadre de groupe dans le document, l'assistant Élément de groupe démarre. Vous pouvez ainsi facilement créer un groupe d'option." #. YPpYV #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3150567\n" "help.text" msgid "Note: When you drag a group box over already existing controls and then want to select a control, you have to first open the context menu of the group box and choose Arrange - Send to Back. Then select the control while pressing CommandCtrl." msgstr "Remarque : lorsque vous faites glisser une zone de groupe sur des contrôles existants et que vous sélectionnez l'un de ceux-ci, vous devez d'abord ouvrir le menu contextuel de la zone de groupe et choisir Disposition - Envoyer à l'arrière. Ensuite, sélectionnez le contrôle en appuyant sur CommandeCtrl." #. JyEp2 #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3145615\n" "help.text" msgid "Group boxes are used only for a visual effect. A functional grouping of option fields can be made through the name definition: under the Name properties of all option fields, enter the same name in order to group them." msgstr "Les Zones de groupe ne sont utilisées qu'à des fins d'effet visuel. Vous pouvez effectuer un regroupement fonctionnel de champs d'option grâce à la définition du nom : dans la propriété Nom de tous les champs d'option, saisissez le même nom afin de les regrouper." #. Aj5PP #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "hd_id3152369\n" "help.text" msgid "Time Field" msgstr "Champ horaire" #. ebcMe #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3153687\n" "help.text" msgid "Icon Time Field" msgstr "Icône Champ horaire" #. 7apBh #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3155399\n" "help.text" msgid "Creates a time field. If the form is linked to a database, the time values for the form can be adopted from the database." msgstr "Crée un champ horaire. Si le formulaire est lié à une base de données, les valeurs horaires peuvent être reprises à partir de celle-ci." #. keYu2 #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3154764\n" "help.text" msgid "Time fields can be easily edited by the user with the up and down arrow keys. Depending on the cursor position, the hours, minutes, or the seconds are increased or decreased using the arrow keys." msgstr "L'utilisateur peut facilement éditer les champs horaires avec les touches Flèche vers le haut et Flèche vers le bas. En fonction de la position du curseur, les heures, les minutes ou les secondes peuvent être augmentées ou réduites à l'aide de ces touches." #. EGmCN #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "hd_id3153612\n" "help.text" msgid "Currency Field" msgstr "Champ monétaire" #. Znjzh #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3145324\n" "help.text" msgid "Icon Currency Field" msgstr "Icône Champ monétaire" #. dc7AD #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3145115\n" "help.text" msgid "Creates a currency field. If the form is linked to a database, the currency field contents for in the form can be adopted from the database." msgstr "Crée un champ monétaire. Si le formulaire est lié à une base de données, les valeurs du champ monétaire peuvent être reprises à partir de la base de données." #. 2KYgF #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "hd_id3148825\n" "help.text" msgid "Pattern Field" msgstr "Champ masqué" #. 3CqxF #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3149742\n" "help.text" msgid "Icon Pattern Field" msgstr "Icône Champ de motif" #. 4SYQW #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3150122\n" "help.text" msgid "Creates a pattern field. Pattern fields consist of an edit mask and a literal mask. The edit mask determines which data can be entered. The literal mask determines the contents of the pattern field when loading the form." msgstr "Crée un champ masqué. Les zones de motif sont composées d'un masque de saisie et d'un masque littéral. Le masque de saisie détermine les données pouvant être saisies. Le masque littéral détermine le contenu de la zone de motif lors du chargement du formulaire." #. NiY7c #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3152947\n" "help.text" msgid "Please note that pattern fields are not exported into HTML format." msgstr "Notez que le format HTML ne tient pas compte des champs masqués." #. JBDBc #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "hd_id3157996\n" "help.text" msgid "Table Control" msgstr "Contrôle de table" #. bxMfG #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3156402\n" "help.text" msgid "Icon Table Control" msgstr "Icône Contrôle de table" #. FtVhL #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3154579\n" "help.text" msgid "Creates a table control to display a database table. If you create a new table control, the Table Element Wizard appears." msgstr "Crée un contrôle de table pour afficher une table de base de données. Si vous créez un contrôle de table, l'assistant Élément de table s'affiche." #. jAA8B #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3154697\n" "help.text" msgid "Special information about Table Controls." msgstr "Informations spéciales sur les contrôles de tables." #. yJm6y #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_idN11B1E\n" "help.text" msgid "Navigation bar" msgstr "Barre de navigation" #. vGBDH #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_idN11B2C\n" "help.text" msgid "Icon Navigation bar" msgstr "Icône Barre de navigation" #. dmjpG #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_idN11B3D\n" "help.text" msgid "Creates a Navigation bar." msgstr "Crée une barre de Navigation." #. VUmFZ #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_idN11DB1\n" "help.text" msgid "The Navigation bar allows you to move through the records of a database or a database form. The controls on this Navigation bar work the same way as the controls on the default Navigation bar in $[officename]." msgstr "La barre de Navigation permet de se déplacer entre les enregistrements d'une base de données ou d'un formulaire de base de données. Les contrôles de cette barre de Navigation fonctionnent de la même façon que ceux de la barre de navigation par défaut dans $[officename]." #. uB2m7 #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "hd_id3159171\n" "help.text" msgid "Image Control" msgstr "Contrôle picto" #. TFQ2v #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3155869\n" "help.text" msgid "Icon Image Control" msgstr "Icône Contrôle d'image" #. ZJDNH #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3149596\n" "help.text" msgid "Creates an image control. It can only be used to add images from a database. In the form document, double-click one of these controls to open the Insert Graphic dialog to insert the image. There is also a context menu (not in design mode) with commands for inserting and deleting the image." msgstr "Crée un contrôle picto. Il ne peut être utilisé que pour l'ajout d'images à partir d'une base de données. Dans le formulaire, double-cliquez sur l'un de ces contrôles pour ouvrir la boîte de dialogue Insérer une image. Vous pouvez également utiliser le menu contextuel (mais pas en mode Conception) qui dispose de commandes d'insertion et de suppression des images." #. FGrrA #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3150318\n" "help.text" msgid "Images from a database can be displayed in a form, and new images can be inserted in the database as long as the image control is not write-protected. The control must refer to a database field of the image type. Therefore, enter the data field into the properties window on the Data tab page." msgstr "Les images d'une base de données peuvent être affichées dans un formulaire et de nouvelles images peuvent être insérées dans la base de données dans la mesure où le contrôle picto n'est pas protégé en écriture. Le contrôle doit se référer à un champ de base de données de type image. Par conséquent, saisissez le champ de données dans l'onglet Données de la fenêtre des propriétés." #. 4iACX #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "hd_id3156186\n" "help.text" msgid "File Selection" msgstr "Sélection de fichier" #. VRYA8 #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3150531\n" "help.text" msgid "Icon File Selection" msgstr "Icône Sélection de fichier" #. 4CELT #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3149438\n" "help.text" msgid "Creates a button that enables file selection." msgstr "Crée un bouton permettant la sélection de fichiers." #. MoAVD #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_idN11A56\n" "help.text" msgid "Spin Button" msgstr "Compteur" #. CtQfD #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_idN11A64\n" "help.text" msgid "Icon Spin Button" msgstr "Icône Compteur" #. rY5Pe #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_idN11A75\n" "help.text" msgid "Creates a spin button." msgstr "Crée un compteur." #. L6D5h #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id710776\n" "help.text" msgid "If you add a spin button to a Calc spreadsheet, you can use the Data tab page to create a two-way link between the spin button and a cell. As a result, when you change the contents of a cell, the contents of the spin button are updated. Conversely, if you change the value of the spin button, the contents of the cell are updated." msgstr "Si vous ajoutez un compteur dans une feuille de calcul Calc, vous pouvez utiliser l'onglet Données pour créer un lien réciproque entre le compteur et une cellule. Ainsi, lorsque vous modifierez le contenu de la cellule, celui du compteur sera automatiquement mis à jour. Inversement, si vous modifiez la valeur du compteur, le contenu de la cellule sera mis à jour." #. dHgny #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_idN11ABC\n" "help.text" msgid "Scrollbar" msgstr "Barre de défilement" #. teRA6 #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_idN11ACA\n" "help.text" msgid "Icon Scrollbar" msgstr "Icône Barre de navigation" #. RNigC #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_idN11ADB\n" "help.text" msgid "Creates a scrollbar." msgstr "Crée une barre de défilement." #. C8usb #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_idN11CA3\n" "help.text" msgid "You can specify the following properties for a scrollbar:" msgstr "Vous pouvez spécifier les propriétés suivantes de la barre de défilement :" #. 5NXLp #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_idN11CDA\n" "help.text" msgid "UI name" msgstr "Nom de l'interface utilisateur" #. KiE2x #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_idN11CE0\n" "help.text" msgid "Semantics" msgstr "Sémantique" #. PNDZB #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_idN11CE7\n" "help.text" msgid "Scroll value min" msgstr "Valeur de défilement min" #. h7UcE #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_idN11CED\n" "help.text" msgid "Specifies the minimum height or the minimum width of a scrollbar." msgstr "Indique la hauteur et la largeur minimales de la barre de défilement." #. 8R3PE #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_idN11CF4\n" "help.text" msgid "Scroll value max" msgstr "Valeur de défilement max" #. BGGh8 #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_idN11CFA\n" "help.text" msgid "Specifies the maximum height or the maximum width of a scrollbar." msgstr "Indique la hauteur et la largeur maximales de la barre de défilement." #. 44sBA #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_idN11D01\n" "help.text" msgid "Default scroll value" msgstr "Valeur de défilement par défaut" #. TFnZ8 #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_idN11D07\n" "help.text" msgid "Specifies the default value of a scrollbar, used when the form is reset." msgstr "Spécifie la valeur par défaut d'une barre de défilement, utilisée lors du rétablissement d'un formulaire." #. bK7Vi #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_idN11D0E\n" "help.text" msgid "Orientation" msgstr "Orientation" #. xUPB2 #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_idN11D14\n" "help.text" msgid "Specifies the orientation of a scrollbar, that is, horizontal or vertical." msgstr "Spécifie l'orientation de la barre de défilement (horizontale ou verticale)." #. fmsPT #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_idN11D1B\n" "help.text" msgid "Small change" msgstr "Petit changement" #. ZXezA #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_idN11D21\n" "help.text" msgid "Specifies the minimum amount by which you can scroll a scrollbar, for example, by clicking an arrow." msgstr "Spécifie le défilement minimal possible, obtenu par exemple en cliquant sur une flèche." #. CySRJ #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_idN11D28\n" "help.text" msgid "Large change" msgstr "Grand changement" #. h3r9X #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_idN11D2E\n" "help.text" msgid "Specifies the amount that a large step scrolls a scrollbar, for example, when you click between the scrollbar thumb and a scrollbar arrow." msgstr "Spécifie le défilement réalisé lorsque l'utilisateur exécute une commande de défilement large, par exemple en cliquant sur la barre de défilement entre le curseur de défilement et l'une des flèches aux extrémités de la barre." #. 34PS4 #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_idN11D35\n" "help.text" msgid "Delay" msgstr "Délai" #. RAwEx #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_idN11D3B\n" "help.text" msgid "Specifies the delay in milliseconds between scrollbar trigger events. For example, the delay that occurs when you click an arrow button on the scrollbar and hold down the mouse button." msgstr "Indique le délai minimum (en millisecondes) entre deux événements de la barre de défilement. Il s'agit par exemple du délai qui s'écoule lorsque l'utilisateur clique sur une flèche de défilement et maintient le bouton de la souris enfoncé." #. 4cEzG #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_idN11D42\n" "help.text" msgid "Symbol color" msgstr "Couleur des symboles" #. wrXfx #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_idN11D48\n" "help.text" msgid "Specifies the color of the arrows on the scrollbar." msgstr "Spécifie la couleur des flèches sur la barre de défilement." #. nqHkR #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_idN11D4F\n" "help.text" msgid "Visible Size" msgstr "Taille visible" #. bGBpN #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_idN11D55\n" "help.text" msgid "Specifies the size of the scrollbar thumb in \"value units\". For example, a value of (\"Scroll value max.\" minus \"Scroll value min.\") / 2 results in a scrollbar thumb that occupies half of the scrollbar." msgstr "Spécifie la taille du curseur de défilement dans \"unités de valeur\". Par exemple, avec une valeur de (\"Valeur de défilement max.\" moins \"valeur de défilement min.\")/2, le curseur de défilement occupe la moitié de la barre." #. kPyUP #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_idN11D58\n" "help.text" msgid "To make the width of the scrollbar equal to the height of the scrollbar, set the Visible Size to zero." msgstr "Pour que la largeur de la barre de défilement soit identique à sa longueur, affectez au champ Taille visible la valeur zéro." #. E82RH #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_idN11D63\n" "help.text" msgid "In a Calc spreadsheet, you can use the Data tab page to create a two-way link between a scrollbar and a cell." msgstr "Dans une feuille de calcul Calc, l’onglet Données permet de créer un lien réciproque entre une barre de défilement et une cellule." #. 8UrPk #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "hd_id3149436\n" "help.text" msgid "Context Menu Commands" msgstr "Commandes du menu contextuel" #. EphvU #: 01170001.xhp msgctxt "" "01170001.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Context Menu of a Control Field" msgstr "Menu contextuel d'un champ de contrôle" #. CBaY9 #: 01170001.xhp msgctxt "" "01170001.xhp\n" "hd_id3149294\n" "help.text" msgid "Context Menu of a Control Field" msgstr "Menu contextuel d'un champ de contrôle" #. DB8Sy #: 01170001.xhp msgctxt "" "01170001.xhp\n" "par_id3147304\n" "help.text" msgid "The context menu of a control field has the following commands." msgstr "Le menu contextuel d'un champ de contrôle contient les commandes suivantes." #. BPpNe #: 01170001.xhp msgctxt "" "01170001.xhp\n" "hd_id3152771\n" "help.text" msgid "Replace with" msgstr "Remplacer par" #. iadCT #: 01170001.xhp msgctxt "" "01170001.xhp\n" "par_id3150400\n" "help.text" msgid "Calls a submenu where you can select a control type to replace the control selected in the document. As many properties as possible are adopted." msgstr "Affiche un sous-menu permettant de sélectionner un type de contrôle destiné à remplacer le contrôle sélectionné dans le document. Le plus grand nombre possible de propriétés sont reprises." #. 2uQHt #: 01170001.xhp msgctxt "" "01170001.xhp\n" "hd_id3154366\n" "help.text" msgid "Text box" msgstr "Zone de texte" #. eYLrZ #: 01170001.xhp msgctxt "" "01170001.xhp\n" "par_id3154217\n" "help.text" msgid "The selected control is transformed into a text box." msgstr "Le contrôle sélectionné se transforme en zone de texte." #. za26A #: 01170001.xhp msgctxt "" "01170001.xhp\n" "hd_id3154819\n" "help.text" msgid "Button" msgstr "Bouton" #. vhTKV #: 01170001.xhp msgctxt "" "01170001.xhp\n" "par_id3161646\n" "help.text" msgid "The selected control is transformed into a button." msgstr "Le contrôle sélectionné se transforme en bouton." #. 2USKk #: 01170001.xhp msgctxt "" "01170001.xhp\n" "hd_id3144432\n" "help.text" msgid "Label field" msgstr "Champ d'étiquette" #. K8BKj #: 01170001.xhp msgctxt "" "01170001.xhp\n" "par_id3151381\n" "help.text" msgid "The selected control is transformed into a label." msgstr "Le contrôle sélectionné se transforme en étiquette." #. UyDuE #: 01170001.xhp msgctxt "" "01170001.xhp\n" "hd_id3125865\n" "help.text" msgid "List Box" msgstr "Zone de liste" #. kJQL4 #: 01170001.xhp msgctxt "" "01170001.xhp\n" "par_id3144761\n" "help.text" msgid "The selected control is transformed into a list box." msgstr "Le contrôle sélectionné se transforme en zone de liste." #. QFxCk #: 01170001.xhp msgctxt "" "01170001.xhp\n" "hd_id3149810\n" "help.text" msgid "Check Box" msgstr "Case à cocher" #. z6wfL #: 01170001.xhp msgctxt "" "01170001.xhp\n" "par_id3145581\n" "help.text" msgid "The selected control is transformed into a check box." msgstr "Le contrôle sélectionné se transforme en case à cocher." #. qRJCE #: 01170001.xhp msgctxt "" "01170001.xhp\n" "hd_id3155429\n" "help.text" msgid "Radio Button" msgstr "Bouton radio" #. nZoj7 #: 01170001.xhp msgctxt "" "01170001.xhp\n" "par_id3153369\n" "help.text" msgid "The selected control is transformed into an option button." msgstr "Le contrôle sélectionné se transforme en bouton radio." #. G3D9z #: 01170001.xhp msgctxt "" "01170001.xhp\n" "hd_id3155857\n" "help.text" msgid "Combo Box" msgstr "Boîte combinée" #. frsXu #: 01170001.xhp msgctxt "" "01170001.xhp\n" "par_id3150012\n" "help.text" msgid "The selected control is transformed into a combo box." msgstr "Le contrôle sélectionné se transforme en zone combinée." #. XjBTZ #: 01170001.xhp msgctxt "" "01170001.xhp\n" "hd_id3145264\n" "help.text" msgid "Image Button" msgstr "Bouton picto" #. LFGR8 #: 01170001.xhp msgctxt "" "01170001.xhp\n" "par_id3145273\n" "help.text" msgid "The selected control is transformed into an image button." msgstr "Le contrôle sélectionné se transforme en bouton picto." #. 922ka #: 01170001.xhp msgctxt "" "01170001.xhp\n" "hd_id3146976\n" "help.text" msgid "File Selection" msgstr "Sélection de fichier" #. U3nza #: 01170001.xhp msgctxt "" "01170001.xhp\n" "par_id3153140\n" "help.text" msgid "The selected control is transformed into a file selection." msgstr "Le contrôle sélectionné se transforme en sélection de fichier." #. i47fR #: 01170001.xhp msgctxt "" "01170001.xhp\n" "hd_id3147443\n" "help.text" msgid "Date Field" msgstr "Champ de date" #. Xcrac #: 01170001.xhp msgctxt "" "01170001.xhp\n" "par_id3152578\n" "help.text" msgid "The selected control is transformed into a date field." msgstr "Le contrôle sélectionné se transforme en champ de date." #. eVm3a #: 01170001.xhp msgctxt "" "01170001.xhp\n" "hd_id3148647\n" "help.text" msgid "Time Field" msgstr "Champ horaire" #. BMGNq #: 01170001.xhp msgctxt "" "01170001.xhp\n" "par_id3152940\n" "help.text" msgid "The selected control is transformed into a time field." msgstr "Le contrôle sélectionné se transforme en champ horaire." #. jBPdH #: 01170001.xhp msgctxt "" "01170001.xhp\n" "hd_id3149667\n" "help.text" msgid "Numerical Field" msgstr "Champ numérique" #. BH6wn #: 01170001.xhp msgctxt "" "01170001.xhp\n" "par_id3154321\n" "help.text" msgid "The selected control is transformed into a numerical field." msgstr "Le contrôle sélectionné se transforme en champ numérique." #. 7BziG #: 01170001.xhp msgctxt "" "01170001.xhp\n" "hd_id3153160\n" "help.text" msgid "Currency Field" msgstr "Champ monétaire" #. MaFBB #: 01170001.xhp msgctxt "" "01170001.xhp\n" "par_id3153223\n" "help.text" msgid "The selected control is transformed into a currency field." msgstr "Le contrôle sélectionné se transforme en champ monétaire." #. YZzGh #: 01170001.xhp msgctxt "" "01170001.xhp\n" "hd_id3157977\n" "help.text" msgid "Pattern Field" msgstr "Champ masqué" #. sBJ7B #: 01170001.xhp msgctxt "" "01170001.xhp\n" "par_id3145646\n" "help.text" msgid "The selected control is transformed into a pattern field." msgstr "Le contrôle sélectionné se transforme en zone de motif." #. PjFGE #: 01170001.xhp msgctxt "" "01170001.xhp\n" "hd_id3148389\n" "help.text" msgid "Image Control" msgstr "Contrôle picto" #. WEaXd #: 01170001.xhp msgctxt "" "01170001.xhp\n" "par_id3146927\n" "help.text" msgid "The selected control is transformed into an image control." msgstr "Le contrôle sélectionné se transforme en contrôle picto." #. 7zbAB #: 01170001.xhp msgctxt "" "01170001.xhp\n" "hd_id3149413\n" "help.text" msgid "Formatted Field" msgstr "Champ formaté" #. pmvDr #: 01170001.xhp msgctxt "" "01170001.xhp\n" "par_id3083281\n" "help.text" msgid "The selected control is transformed into a formatted field." msgstr "Le contrôle sélectionné se transforme en champ formaté." #. nYCJL #: 01170002.xhp msgctxt "" "01170002.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Special properties of a formatted field" msgstr "Propriétés spéciales d'un champ formaté" #. k4vpB #: 01170002.xhp msgctxt "" "01170002.xhp\n" "bm_id3150774\n" "help.text" msgid "formatted fields; propertiesfields; formatted fieldscontrols; formatted fields" msgstr "Champs formatés;propriétésChamps;formatésContrôles;champs formatés" #. F35Zg #: 01170002.xhp msgctxt "" "01170002.xhp\n" "hd_id3150774\n" "help.text" msgid "Special properties of a formatted field" msgstr "Propriétés spéciales d'un champ formaté" #. X63EU #: 01170002.xhp msgctxt "" "01170002.xhp\n" "par_id3156410\n" "help.text" msgid "Formatting: You can set the Formatting property by clicking the ... button in the Formatting line of the Properties: Formatted Field dialog. The Number Format dialog appears." msgstr "Formatage : vous pouvez définir la propriété Formatage en cliquant sur le bouton ... de la ligne Formatage de la boîte de dialogue Propriétés : Champ formaté. La boîte de dialogue Format numérique s'affiche." #. dUCjf #: 01170002.xhp msgctxt "" "01170002.xhp\n" "par_id3150443\n" "help.text" msgid "If the formatted field is connected to the text field of a database, the entries in this field will be treated as text. If the formatted field is connected to a field of the database that can be displayed as a number, the input is treated as numbers. The date and time are also handled internally as numbers." msgstr "Si le champ formaté est lié au champ de texte d'une base de données, ses entrées sont traitées comme du texte. Si le champ formaté est lié à un champ de la base de données pouvant être affiché sous forme numérique, ses entrées sont traitées comme des nombres. La date et l'heure sont également traitées en interne comme des nombres." #. GFBfu #: 01170002.xhp msgctxt "" "01170002.xhp\n" "par_id3150976\n" "help.text" msgid "Min. value and Max. value: You can enter the minimum and maximum numeric value for a formatted field. The min and max values determine the output of existing data (Example: Min. value is 5, the connected database field contains the integer value 3. The output is 5, but the value in the database is not modified) and the input of new data (Example: Max. value is 10 and you enter 20. The input is corrected and 10 is written in the database). If the fields are not filled in for Min. value and Max. value, no limits will be applied. For formatted fields that are connected to a database text field, these two values and the Default value do not apply." msgstr "Valeur min. et Valeur max. : Dans le cas d'un champ formaté, vous pouvez saisir les valeurs numériques minimale et maximale. Ces valeurs déterminent la sortie des données existantes (exemple : la valeur minimale est 5, et le champ de base de données lié contient la valeur entière 3. La sortie est 5 mais la valeur de la base de données n'est pas modifiée) ainsi que la saisie des nouvelles données (exemple : la valeur maximale est 10 et vous saisissez 20. La saisie est corrigée et 10 est écrit dans la base de données). Si vous omettez de renseigner les champs Valeur min. et Valeur max., aucune limite n'est appliquée. Lorsqu'il s'agit de champs formatés liés à un champ de texte de base de données, ni ces deux valeurs, ni la valeur par défaut ne s'appliquent." #. RZxmD #: 01170002.xhp msgctxt "" "01170002.xhp\n" "par_id3153665\n" "help.text" msgid "Default value: This value is set for new records as the default value." msgstr "Valeur par défaut : cette valeur est définie par défaut pour les nouveaux enregistrements." #. GKUnE #: 01170003.xhp msgctxt "" "01170003.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Special Tips for Date Fields" msgstr "Astuces spéciales pour les champs de date" #. UAhW3 #: 01170003.xhp msgctxt "" "01170003.xhp\n" "bm_id3150445\n" "help.text" msgid "date fields; properties" msgstr "Champs de date;propriétés" #. mJFQE #: 01170003.xhp msgctxt "" "01170003.xhp\n" "hd_id3150445\n" "help.text" msgid "Special Tips for Date Fields" msgstr "Astuces spéciales pour les champs de date" #. 9NrxF #: 01170003.xhp msgctxt "" "01170003.xhp\n" "par_id3154230\n" "help.text" msgid "When you enter a year using two digits, the corresponding four digit value is determined by a setting in %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - $[officename] - General. For example, if 1935 is set as the lower limiting value and you enter 34 as a date value, then the result is 2034 instead of 1934." msgstr "Lorsque vous saisissez une année sur deux chiffres, la valeur sur quatre chiffres correspondante est déterminée par un paramétrage dans %PRODUCTNAME - PréférencesOutils - Options - $[officename] - Général. Par exemple, si 1935 est définie comme étant la valeur de limite inférieure et que vous saisissez 34 comme date, alors le résultat est 2034 au lieu de 1934." #. FQCuJ #: 01170003.xhp msgctxt "" "01170003.xhp\n" "par_id3149205\n" "help.text" msgid "The pre-set limit value will be saved for each document." msgstr "La valeur limite prédéfinie est enregistrée pour chaque document." #. F69UY #: 01170004.xhp msgctxt "" "01170004.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Special Tips for Table Controls" msgstr "Astuces spéciales pour les contrôles de tables" #. 9WeNE #: 01170004.xhp msgctxt "" "01170004.xhp\n" "bm_id3109850\n" "help.text" msgid "table controls; propertiescontrols; properties of table controlstable controls;keyboard-only edit mode" msgstr "Contrôles de table;propriétésTable;propriétés des contrôlesContrôles de table;mode d'édition au clavier" #. Q4VKE #: 01170004.xhp msgctxt "" "01170004.xhp\n" "hd_id3109850\n" "help.text" msgid "Special Tips for Table Controls" msgstr "Astuces spéciales pour les contrôles de tables" #. YN3et #: 01170004.xhp msgctxt "" "01170004.xhp\n" "par_id3153539\n" "help.text" msgid "You can define a table control to display the records as you like. In other words you can define data fields for displaying or editing data like in a database form." msgstr "Vous pouvez définir un contrôle de table affichant les enregistrements de la façon souhaitée. En d'autres termes, vous pouvez définir des champs de données pour afficher ou éditer les données de la même façon que dans un formulaire de base de données." #. soM75 #: 01170004.xhp msgctxt "" "01170004.xhp\n" "par_id3152372\n" "help.text" msgid "The following fields are possible in a table control: text, date, time and currency field, numeric field, pattern field, check box and combo box. In the case of combined date/time fields, two columns are created automatically." msgstr "Les champs suivants sont possibles dans un contrôle de table : zone de texte, champ de date, champ horaire et monétaire, champ numérique, champ masqué, case à cocher et zone combinée. En cas de champs de date et champs horaire combinés, deux colonnes sont automatiquement créées." #. YhmM5 #: 01170004.xhp msgctxt "" "01170004.xhp\n" "par_id3159194\n" "help.text" msgid "The number of selected lines, if any are selected, is in parentheses after the total number of records." msgstr "Le nombre de lignes sélectionnées, le cas échéant, est indiqué entre parenthèses après le nombre total d'enregistrements." #. Qp5F7 #: 01170004.xhp msgctxt "" "01170004.xhp\n" "par_id3155616\n" "help.text" msgid "To insert columns into the table control, click in the column heads and bring up the context menu. The following commands are available:" msgstr "Pour insérer des colonnes dans le contrôle de table, cliquez sur les en-têtes de colonnes et affichez le menu contextuel. Les commandes suivantes sont disponibles :" #. TdSEs #: 01170004.xhp msgctxt "" "01170004.xhp\n" "hd_id3150789\n" "help.text" msgid "Insert Column" msgstr "Insérer une colonne" #. Exsza #: 01170004.xhp msgctxt "" "01170004.xhp\n" "par_id3153750\n" "help.text" msgid "Calls a submenu to select a data field to adopt it in the table control." msgstr "Affiche un sous-menu permettant de sélectionner un champ de données à insérer dans le contrôle de table." #. oMrah #: 01170004.xhp msgctxt "" "01170004.xhp\n" "par_id3155552\n" "help.text" msgid "Configure the table control using drag and drop: Open the data source browser and drag the desired fields out of the data source browser and on to the column heads of the table control. A pre-configured column is created." msgstr "Configuration du contrôle de table par glisser-déposer : ouvrez le navigateur de sources de données, puis faites glisser les champs de votre choix depuis celui-ci vers les en-têtes de colonnes du contrôle de table. Une colonne pré-configurée est créée." #. CkFDe #: 01170004.xhp msgctxt "" "01170004.xhp\n" "hd_id3149827\n" "help.text" msgid "Replace with" msgstr "Remplacer par" #. VUawg #: 01170004.xhp msgctxt "" "01170004.xhp\n" "par_id3153345\n" "help.text" msgid "Opens a submenu to select a data field to replace the data field selected in the table control." msgstr "Ouvre un sous-menu permettant de sélectionner un champ de données destiné à remplacer celui qui est sélectionné dans le contrôle de table." #. zkrru #: 01170004.xhp msgctxt "" "01170004.xhp\n" "hd_id3143267\n" "help.text" msgid "Delete Column" msgstr "Supprimer la colonne" #. qBe98 #: 01170004.xhp msgctxt "" "01170004.xhp\n" "par_id3157958\n" "help.text" msgid "Deletes the currently selected column." msgstr "Supprime la colonne sélectionnée." #. FKguu #: 01170004.xhp msgctxt "" "01170004.xhp\n" "hd_id3147275\n" "help.text" msgid "Column" msgstr "Colonne" #. fzvdf #: 01170004.xhp msgctxt "" "01170004.xhp\n" "par_id3152996\n" "help.text" msgid "Opens the properties dialog of the selected column." msgstr "Ouvre la boîte de dialogue des propriétés de la colonne sélectionnée." #. FQDSR #: 01170004.xhp msgctxt "" "01170004.xhp\n" "hd_id3148539\n" "help.text" msgid "Hide Columns" msgstr "Masquer les colonnes" #. TAqaE #: 01170004.xhp msgctxt "" "01170004.xhp\n" "par_id3159157\n" "help.text" msgid "Hides the selected column. Its properties are not changed." msgstr "Masque la colonne sélectionnée. Ses propriétés ne sont pas modifiées." #. XbvJf #: 01170004.xhp msgctxt "" "01170004.xhp\n" "hd_id3150771\n" "help.text" msgid "Show columns" msgstr "Afficher les colonnes" #. 3xqbM #: 01170004.xhp msgctxt "" "01170004.xhp\n" "par_id3159400\n" "help.text" msgid "Calls a submenu where you can select the columns to show again. To show only one column, click the column name. You see only the first 16 hidden columns. If there are more hidden columns, choose the More command to call the Show Columns dialog." msgstr "Affiche un sous-menu permettant de sélectionner les colonnes affichées de nouveau. Pour afficher une seule colonne, cliquez sur son nom. Seules les 16 premières colonnes masquées s'affichent. S'il existe d'autres colonnes masquées, choisissez la commande Options pour afficher la boîte de dialogue Affichage des colonnes." #. Yc8QE #: 01170004.xhp msgctxt "" "01170004.xhp\n" "hd_id3156193\n" "help.text" msgid "More" msgstr "Plus" #. HuXJC #: 01170004.xhp msgctxt "" "01170004.xhp\n" "par_id3159269\n" "help.text" msgid "Calls the Show Columns dialog." msgstr "Affiche la boîte de dialogue Affichage des colonnes." #. USBtE #: 01170004.xhp msgctxt "" "01170004.xhp\n" "par_id3149763\n" "help.text" msgid "In the Show Columns dialog you can select the columns to be shown. Hold down the Shift or CommandCtrl key to select multiple entries." msgstr "Dans la boîte de dialogue Afficher les colonnes vous pouvez sélectionner les colonnes à afficher. Maintenez les touches Maj ou CommandeCtrl pour sélectionner plusieurs entrées." #. KDeGu #: 01170004.xhp msgctxt "" "01170004.xhp\n" "hd_id3153561\n" "help.text" msgid "All" msgstr "Toutes" #. 9tyR7 #: 01170004.xhp msgctxt "" "01170004.xhp\n" "par_id3150504\n" "help.text" msgid "Click All if you want to show all columns." msgstr "Pour afficher toutes les colonnes, cliquez sur Tout." #. 26BCC #: 01170004.xhp msgctxt "" "01170004.xhp\n" "hd_id3153349\n" "help.text" msgid "Keyboard-only control of Table Controls" msgstr "Contrôle au clavier des Contrôles de table" #. RJx6x #: 01170004.xhp msgctxt "" "01170004.xhp\n" "par_id3149416\n" "help.text" msgid "If you use the keyboard only to travel through controls in your document, you will find one difference to the other types of controls: the Tab key does not move the cursor to the next control, but moves to the next column inside the table control. Press CommandCtrl+Tab to move to the next control, or press Shift+CommandCtrl+Tab to move to the previous control." msgstr "Si vous utilisez uniquement le clavier pour vous déplacer à travers les contrôles dans le document, vous trouverez une différence par rapport aux autres contrôles : la touche Tab ne déplace pas le curseur au contrôle suivant, mais le déplace à la prochaine colonne à l'intérieur du contrôle de table. Appuyez sur CommandeCtrl+Tab pour le déplace au prochain contrôle, ou appuyez sur Maj+CommandeCtrl+Tab pour le déplacer au contrôle précédent." #. usstA #: 01170004.xhp msgctxt "" "01170004.xhp\n" "hd_id3153062\n" "help.text" msgid "To enter the special keyboard-only edit mode for Table Controls:" msgstr "Pour ouvrir le mode Édition au clavier pour les contrôles de table :" #. zyF6P #: 01170004.xhp msgctxt "" "01170004.xhp\n" "par_id3144510\n" "help.text" msgid "The form document must be in Design mode." msgstr "Le formulaire doit être en mode ébauche." #. fzk3Q #: 01170004.xhp msgctxt "" "01170004.xhp\n" "par_id3154758\n" "help.text" msgid "Press CommandCtrl+F6 to select the document." msgstr "Appuyez sur CommandeCtrl+F6 pour sélectionner le document." #. 8rZYd #: 01170004.xhp msgctxt "" "01170004.xhp\n" "par_id3161657\n" "help.text" msgid "Press Shift+F4 to select the first control. If the Table Control is not the first control, press Tab until it is selected." msgstr "Appuyez sur Maj+F4 pour sélectionner le premier contrôle. Si le contrôle de table n'est pas le premier contrôle, appuyez sur Tab jusqu'à ce qu'il soit sélectionné." #. y5xCK #: 01170004.xhp msgctxt "" "01170004.xhp\n" "par_id3151056\n" "help.text" msgid "Press Enter to enter the edit mode. The handles are shown farther out from the control border." msgstr "Appuyez sur Entrée pour entrer dans le mode d'édition. Les poignées s'affichent en retrait de la bordure du contrôle." #. 2iEME #: 01170004.xhp msgctxt "" "01170004.xhp\n" "par_id3154938\n" "help.text" msgid "In the edit mode, you can open the edit mode context menu by pressing Shift+F10." msgstr "En mode Édition, vous pouvez ouvrir le menu contextuel de ce mode en appuyant sur Maj+F10." #. FGqkC #: 01170004.xhp msgctxt "" "01170004.xhp\n" "par_id3154365\n" "help.text" msgid "If you want to edit columns, press Shift+Space to enter column edit mode. Now you can rearrange the order of columns with CommandCtrl+Arrow keys. The Delete key deletes the current column." msgstr "Si vous souhaitez éditer les colonnes, appuyez sur Maj+Espace pour entrer en mode édition de colonne. Maintenant, vous pouvez réordonner les colonnes par les touches CommandeCtrl+Flèche. La touche Suppr supprime la colonne active." #. Aw4Gz #: 01170004.xhp msgctxt "" "01170004.xhp\n" "par_id3145419\n" "help.text" msgid "Press the Esc key to exit the edit mode." msgstr "Appuyez sur la touche Esc pour sortir du mode édition." #. 9iyiB #: 01170100.xhp msgctxt "" "01170100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Control Properties" msgstr "Propriétés du contrôle" #. 8rgxt #: 01170100.xhp msgctxt "" "01170100.xhp\n" "bm_id3147102\n" "help.text" msgid "controls; properties of form controlsproperties; form controls" msgstr "Contrôles;propriétés des contrôles de formulairePropriétés;contrôles de formulaire" #. S4LNT #: 01170100.xhp msgctxt "" "01170100.xhp\n" "hd_id3147102\n" "help.text" msgid "Control Properties" msgstr "Propriétés du contrôle" #. BJAGR #: 01170100.xhp msgctxt "" "01170100.xhp\n" "par_id3145345\n" "help.text" msgid "Opens a dialog for editing the properties of a selected control." msgstr "Ouvre une boîte de dialogue pour éditer les propriétés d'un contrôle sélectionné." #. DxRQw #: 01170100.xhp msgctxt "" "01170100.xhp\n" "par_id3157910\n" "help.text" msgid "You can only call the Properties dialog when in the Design mode with a control selected." msgstr "Vous ne pouvez afficher la boîte de dialogue Propriétés que si vous avez sélectionné un élément de contrôle en mode Conception." #. UABY9 #: 01170100.xhp msgctxt "" "01170100.xhp\n" "par_id3153760\n" "help.text" msgid "If you enter data in the Properties dialog, note that multiline input is possible for certain drop-down combo boxes. This concerns all fields in which an SQL statement can be entered, as well as the properties of text boxes or label fields. You can open these fields and enter text in the opened list. The following shortcut keys are valid:" msgstr "Si vous saisissez des données dans la boîte de dialogue Propriétés, notez que certaines boîtes combinées déroulantes acceptent une saisie sur plusieurs lignes. Ceci concerne tous les champs dans lesquels une instruction SQL peut être saisie, ainsi que les propriétés des zones de texte ou des champs d'étiquette. Vous pouvez ouvrir ces champs et saisir du texte dans la liste ouverte. Les raccourcis clavier suivants peuvent être utilisés :" #. gX6LK #: 01170100.xhp msgctxt "" "01170100.xhp\n" "par_id3148686\n" "help.text" msgid "Keys" msgstr "Touches" #. V9THt #: 01170100.xhp msgctxt "" "01170100.xhp\n" "par_id3155390\n" "help.text" msgid "Effect" msgstr "Effet" #. 53PHg #: 01170100.xhp msgctxt "" "01170100.xhp\n" "par_id3150504\n" "help.text" msgid "OptionAlt+Down Arrow:" msgstr "OptionAlt+Flèche vers le bas :" #. pffiW #: 01170100.xhp msgctxt "" "01170100.xhp\n" "par_id3150944\n" "help.text" msgid "Opens the combo box." msgstr "Ouvre la zone combinée." #. nbc78 #: 01170100.xhp msgctxt "" "01170100.xhp\n" "par_id3153627\n" "help.text" msgid "OptionAlt+Up Arrow:" msgstr "OptionAlt+Flèche vers le haut :" #. NqM4N #: 01170100.xhp msgctxt "" "01170100.xhp\n" "par_id3153063\n" "help.text" msgid "Closes the combo box." msgstr "Ferme la zone combinée." #. YLd5T #: 01170100.xhp msgctxt "" "01170100.xhp\n" "par_id3159413\n" "help.text" msgid "Shift+Enter" msgstr "Maj+Entrée" #. NjKfQ #: 01170100.xhp msgctxt "" "01170100.xhp\n" "par_id3152811\n" "help.text" msgid "Inserts a new line." msgstr "Insère une nouvelle ligne." #. 9T5A7 #: 01170100.xhp msgctxt "" "01170100.xhp\n" "par_id3153379\n" "help.text" msgid "Up Arrow" msgstr "Flèche vers le haut" #. crQrd #: 01170100.xhp msgctxt "" "01170100.xhp\n" "par_id3153192\n" "help.text" msgid "Places the cursor into the previous line." msgstr "Place le curseur sur la ligne précédente." #. C3qWR #: 01170100.xhp msgctxt "" "01170100.xhp\n" "par_id3152933\n" "help.text" msgid "Down Arrow" msgstr "Flèche vers le bas" #. QPjsc #: 01170100.xhp msgctxt "" "01170100.xhp\n" "par_id3151041\n" "help.text" msgid "Places the cursor into the next line." msgstr "Place le curseur dans la ligne suivante." #. aGQkA #: 01170100.xhp msgctxt "" "01170100.xhp\n" "par_id3153178\n" "help.text" msgid "Enter" msgstr "Entrée" #. K5VJn #: 01170100.xhp msgctxt "" "01170100.xhp\n" "par_id3147228\n" "help.text" msgid "Completes the input in the field and places the cursor into the next field." msgstr "Valide la saisie effectuée dans le champ et place le curseur dans le champ suivant." #. 9EQYC #: 01170100.xhp msgctxt "" "01170100.xhp\n" "par_id3156422\n" "help.text" msgid "As with list boxes or combo boxes, you can open or close the list with a mouse click at the arrow on the right end of the field. However, the input here can be entered either in the opened list or in the top text field. An exception is the properties that expect a list representation, for example, the property \"List Entries\", which can be set for the control fields List Box and Combo Box. Here, you can only edit the entries when the field is opened." msgstr "Comme dans le cas des zones de liste et des boîtes combinées, vous pouvez ouvrir ou fermer la liste en effectuant un clic de souris au niveau de la flèche, à l'extrémité droite du champ. Cependant, dans le cas présent, l'entrée peut être saisie dans la liste ouverte ou dans le premier champ texte. Les propriétés impliquant une représentation par liste - par exemple, la propriété \"Entrées de liste\" pouvant être définie pour les champs de contrôle Zone de liste et Boîte combinée - constituent une exception. Dans le cas présent, vous pouvez uniquement éditer les entrées lorsque le champ est ouvert." #. RBV9J #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "General" msgstr "Général" #. bJRNV #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "hd_id3153681\n" "help.text" msgid "General" msgstr "Général" #. 7aXp6 #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3159233\n" "help.text" msgid "This General tab enables you to define the general properties of a form control. These properties differ, depending on the control type. Not all of the following properties are available for every control." msgstr "Cet onglet Général permet de définir les propriétés générales d'un contrôle de formulaire. Ces propriétés diffèrent en fonction du type de contrôle. Les propriétés suivantes ne sont pas toutes disponibles pour tous les contrôles." #. kNGCv #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3155342\n" "help.text" msgid "If you export the current form document to HTML format, the default control values are exported, not the current control values. Default values are determined - depending on the type of control - by the properties' Default value (for example, in text fields), Default status (for check boxes and option fields), and Default selection (for list boxes)." msgstr "Si vous exportez le formulaire actif au format HTML, les valeurs de contrôle par défaut sont exportées, mais pas les valeurs actives. En fonction du type de contrôle, les valeurs par défaut sont déterminées par la valeur par défaut (par exemple, dans les champs de texte), le statut par défaut (pour les cases à cocher et les champs d'option) et la sélection par défaut (pour les zones de liste) des propriétés." #. FbjBr #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "hd_id3149734\n" "help.text" msgid "Enabled" msgstr "Activé" #. ag5GD #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3150084\n" "help.text" msgid "If a control field has the property \"Enabled\" (Yes), the form user can use the control field. Otherwise (No), it is disabled and greyed out." msgstr "Si un champ de contrôle a la propriété \"Activé\" (Oui), l'utilisateur du formulaire peut utiliser le champ de contrôle. Sinon (Non), il est désactivé et grisé." #. tYDLf #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "hd_id3153320\n" "help.text" msgid "Line count" msgstr "Nombre de lignes" #. EvPKm #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3149235\n" "help.text" msgid "Specifies how many lines should be displayed in the dropdown list. This setting is only active if you chose \"Yes\" in the Dropdown option. For combo boxes with the \"Dropdown\" property, you can specify how many lines should be displayed in the dropdown list. With control fields which do not have the Dropdown option, the line's display will be specified by the size of the control field and the font size." msgstr "Spécifie combien de lignes doivent être affichées dans la liste déroulante. Ce paramètre n'est actif que si vous avez choisi \"Oui\" dans l'option Déroulante. Pour les zones de liste déroulante avec la propriété \"Déroulante\", vous pouvez spécifier le nombre de lignes qui doit être affiché dans la liste déroulante. Pour les champs de contrôle qui n'ont pas l'option Déroulante, l'affichage des lignes sera spécifié par la taille du champ de contrôle et la taille de la police." #. FQ2oR #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "hd_id3153147\n" "help.text" msgid "Action" msgstr "Action" #. jBDUe #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3149415\n" "help.text" msgid "The \"Action\" property determines the action that occurs when you activate a button. You can use navigation actions to design your own database navigation buttons." msgstr "La propriété \"Action\" détermine l'action qui se produit lorsque vous activez un bouton. Vous pouvez utiliser des actions de navigation pour concevoir vos propres boutons de navigation de base de données." #. mbZXx #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3152474\n" "help.text" msgid "The following table describes the actions that you can assign to a button:" msgstr "Le tableau suivant décrit les actions que vous pouvez assigner à un bouton :" #. C7u7G #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3147303\n" "help.text" msgid "Action" msgstr "Action" #. V74cs #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3154388\n" "help.text" msgid "Description" msgstr "Description" #. sGEcA #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3154071\n" "help.text" msgid "None" msgstr "Aucun(e)" #. HAzhT #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3153797\n" "help.text" msgid "No action occurs." msgstr "Aucune action ne se produit." #. gWUK4 #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3154216\n" "help.text" msgid "Submit form" msgstr "Valider le formulaire" #. b5eNF #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3147228\n" "help.text" msgid "Sends the data that is entered in other control fields of the current form to the address that is specified in Form Properties under URL." msgstr "Envoie les données saisies dans d'autres champs de contrôle du formulaire actif à l'adresse spécifiée dans Propriétés du formulaire sous URL." #. ftvDz #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_idN107F7\n" "help.text" msgid "Enter the URL into the form's data property \"URL\" text box when you export to a PDF file." msgstr "Saisissez l'URL dans la zone de texte URL des propriétés de données du formulaire lorsque vous exportez un fichier PDF." #. 57uLY #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3151041\n" "help.text" msgid "Reset form" msgstr "Effacer le formulaire" #. 6xQdb #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3155101\n" "help.text" msgid "Resets the settings in other control fields to the predefined defaults: Default Status, Default Selection, Default Value." msgstr "Réinitialise les paramètres des autres champs de contrôle en leur attribuant les valeurs par défaut prédéfinies : Statut par défaut, Sélection par défaut, Valeur par défaut)." #. D5GrH #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3155431\n" "help.text" msgid "Open document / web page" msgstr "Ouverture d'un document ou d'une page Web" #. wBBaq #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3150010\n" "help.text" msgid "Opens the URL that is specified under URL. You can use Frame to specify the target frame." msgstr "Ouvre l'URL spécifié sous URL. Vous pouvez utiliser un cadre pour spécifier le cadre cible." #. UTy42 #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_idN107FE\n" "help.text" msgid "First record" msgstr "Premier enregistrement" #. 34GwQ #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_idN10803\n" "help.text" msgid "Moves the current form to the first record." msgstr "Place le formulaire actif sur le premier enregistrement." #. u7etb #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_idN10809\n" "help.text" msgid "Previous record" msgstr "Enregistrement précédent" #. A356m #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_idN1080E\n" "help.text" msgid "Moves the current form to the previous record." msgstr "Place le formulaire actif sur l'enregistrement précédent." #. w7Wmy #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_idN10814\n" "help.text" msgid "Next record" msgstr "Enregistrement suivant" #. pToMx #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_idN10819\n" "help.text" msgid "Moves the current form to the next record." msgstr "Place le formulaire actif sur l'enregistrement suivant." #. 23Xpn #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_idN1081F\n" "help.text" msgid "Last record" msgstr "Dernier enregistrement" #. 3DAQp #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_idN10824\n" "help.text" msgid "Moves the current form to the last record." msgstr "Place le formulaire actif sur le dernier enregistrement." #. 8xueP #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_idN1082A\n" "help.text" msgid "Save record" msgstr "Enregistrer l'enregistrement" #. 8XkBs #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_idN1082F\n" "help.text" msgid "Saves the current record, if necessary." msgstr "Enregistre l'enregistrement actif, si nécessaire." #. ed9VQ #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_idN10835\n" "help.text" msgid "Undo data entry" msgstr "Annuler la saisie de donnée" #. uUDd5 #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_idN1083A\n" "help.text" msgid "Reverses the changes in the current record." msgstr "Annule les modifications effectuées dans l'enregistrement actif." #. q8zAf #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_idN10840\n" "help.text" msgid "New record" msgstr "Nouvel enregistrement" #. FAxaD #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_idN10845\n" "help.text" msgid "Moves the current form to the insert row." msgstr "Place le formulaire actif sur la ligne d'insertion." #. UaEeA #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_idN1084B\n" "help.text" msgid "Delete record" msgstr "Supprimer l'enregistrement" #. YUcQ7 #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_idN10850\n" "help.text" msgid "Deletes the current record." msgstr "Supprime l'enregistrement actif." #. bNC7E #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_idN10856\n" "help.text" msgid "Refresh form" msgstr "Rafraîchir le formulaire" #. uqZBH #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_idN1085B\n" "help.text" msgid "Reloads the most recently saved version of the current form." msgstr "Recharge la dernière version enregistrée du formulaire actif." #. Rmc37 #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "hd_id3154638\n" "help.text" msgid "Dropdown" msgstr "Déroulante" #. vsFj2 #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3152577\n" "help.text" msgid "Specifies whether the combo box should dropdown (Yes) or not (No). A control field with the dropdown property has an additional arrow button which opens the list of the existing form entries per mouse click. Under Line count, you can specify how many lines (or rows) should be displayed in the dropdown state. Combination fields can have the dropdown property." msgstr "Spécifie si la zone de liste déroulante doit être déroulante (Oui) ou non (Non). Un champ de contrôle avec la propriété déroulante possède un bouton fléché supplémentaire qui ouvre la liste des entrées de formulaire existantes par clic de souris. Sous Nombre de lignes, vous pouvez spécifier le nombre de lignes à afficher dans l'état déroulant. Les champs de combinaison peuvent avoir la propriété déroulante." #. Jhjcy #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3159198\n" "help.text" msgid "Combo boxes that were inserted as columns in a table control are always dropdown as the default." msgstr "Les boîtes combinées insérées en tant que colonnes dans un champ de contrôle de table sont toujours déroulantes par défaut." #. pyhET #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "hd_id3153140\n" "help.text" msgid "Alignment / Graphics alignment" msgstr "Alignement/Alignement des images" #. ieJgt #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3151281\n" "help.text" msgid "Specifies the alignment option for text or graphics that are used on a control. The alignment options are left-aligned, right-aligned, and centered. These options are available for the following elements:" msgstr "Spécifie l'option d'alignement pour le texte ou les graphiques utilisés sur un contrôle. Les options d'alignement sont aligné à gauche, à droite et centré. Ces options sont disponibles pour les éléments suivants :" #. 6UGxE #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_idN109DD\n" "help.text" msgid "Title of Label fields," msgstr "Titre des champs d'étiquette" #. ZeUGz #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_idN109E1\n" "help.text" msgid "Content of text fields," msgstr "Contenu des champs de texte" #. nn8WE #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_idN109E5\n" "help.text" msgid "Content of table fields in the columns of a table control," msgstr "Contenu des champs de texte dans les colonnes d'un contrôle de table" #. G9RZn #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_idN109E9\n" "help.text" msgid "Graphics or text that are used in buttons." msgstr "Images ou texte utilisés dans les boutons." #. TD5C4 #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_idN109EC\n" "help.text" msgid "The Alignment option for buttons is called Graphics alignment." msgstr "L'option d'alignement pour les boutons est appelée Alignement des images." #. DMFbh #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "hd_id3151073\n" "help.text" msgid "AutoFill" msgstr "Remplissage automatique" #. TiV2A #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3152375\n" "help.text" msgid "Assigns the AutoFill function to a combo box. The AutoFill function displays a list of previous entries after you start to type an entry." msgstr "Attribue la fonction Remplissage automatique à une zone de liste déroulante. La fonction Remplissage automatique affiche une liste des entrées précédentes après avoir commencé à saisir une entrée." #. fP6QW #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "hd_id3154729\n" "help.text" msgid "Label field" msgstr "Champ d'étiquette" #. jYExC #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3145801\n" "help.text" msgid "Specifies the source for the label of the control. The text of the label field will be used instead of the name of a database field. For example, in the Filter Navigator, Search dialog, and as a column name in the table view." msgstr "Spécifie la source de l'étiquette du contrôle. Le texte du champ d'étiquette sera utilisé à la place du nom de champ de base de données. Par exemple, dans la boîte de dialogue Navigateur de filtres, Rechercher, et comme un nom de colonne dans la vue de table." #. VU4uz #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3153223\n" "help.text" msgid "To define one character of the label as a mnemonic, so that the user can access this control by pressing the character on the keyboard, insert a tilde (~) character in front of the character in the label." msgstr "Pour définir un caractère de l'étiquette comme étant un code mnémonique, de façon à ce que l'utilisateur accède à cet élément de contrôle en appuyant sur la touche du clavier correspondant à ce caractère, insérez un tilde (~) devant ce dernier, dans l'étiquette." #. GvEcp #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3154502\n" "help.text" msgid "Only the text of a group frame can be used as the label field when using radio buttons. This text applies to all of the radio buttons of the same group." msgstr "Dans le cas des boutons radio, seul le texte du cadre de groupe est admis comme champ d'étiquette. Ce texte est valable pour tous les boutons radio d'un même groupe." #. tyTGF #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3148587\n" "help.text" msgid "If you click on the ... button next to the text field, you will see the Label Field Selection dialog. Select a label from the list." msgstr "Si vous cliquez sur le bouton ... situé en regard de la zone de texte, la boîte de dialogue Sélection de champ d'étiquette s'affiche. Sélectionnez une étiquette dans la liste." #. NQB8A #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3154512\n" "help.text" msgid "Check the No assignment box to remove the link between a control and the assigned label field." msgstr "Désactivez la case Aucune assignation pour supprimer le lien entre un contrôle et le champ d'étiquette assigné." #. 49HyB #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "hd_id3148834\n" "help.text" msgid "Width" msgstr "Largeur" #. kKEdB #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3148566\n" "help.text" msgid "Sets the column width in the table control field. Sets the column width in the table control field in the units that are specified in the %PRODUCTNAME module options. If you want, you can enter a value followed by a valid measurement unit, for example, 2 cm." msgstr "Définit la largeur de colonne dans le champ de contrôle de table. Définit la largeur de colonne dans le champ de contrôle de table dans les unités spécifiées dans les options du module %PRODUCTNAME. Si vous le souhaitez, vous pouvez entrer une valeur suivie d'une unité de mesure correcte, par exemple, 2 cm." #. TADLv #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "hd_id1877803\n" "help.text" msgid "Repeat" msgstr "Répéter" #. cWS7E #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id9863277\n" "help.text" msgid "Specifies if the action of a control such as a spin button repeats when you click the control and hold the mouse button down." msgstr "Indique si l'action d'un contrôle tel qu'un compteur, par exemple doit se répéter lorsque vous maintenez le bouton de la souris enfoncé sur ce contrôle." #. CDKXG #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "hd_id9827875\n" "help.text" msgid "Delay" msgstr "Délai" #. 7FDsh #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id6092715\n" "help.text" msgid "Specifies the delay in milliseconds between repeating events. A repeating event occurs when you click an arrow button or the background of a scrollbar, or one of the record navigation buttons of a Navigation bar, and you keep the mouse button pressed for some time. You can enter a value followed by a valid time unit, for example, 2 s or 500 ms." msgstr "Spécifie le délai en millisecondes devant s'écouler entre chaque événement récurrent. Un événement récurrent se produit lorsque vous cliquez sur une flèche ou sur l'arrière-plan d'une barre de défilement, ou bien sur l'un des boutons de navigation dans les enregistrements de la barre de navigation. Dans tous les cas, vous devez maintenir le bouton de la souris enfoncée pendant que vous cliquez. Vous pouvez saisir une valeur suivie d'une unité de temps correcte, 2 s ou 500 ms, par exemple." #. Rr2Dv #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "hd_id3145164\n" "help.text" msgid "Record marker" msgstr "Marqueur d'enregistrement" #. xWjjz #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3147257\n" "help.text" msgid "Specifies whether the first column is displayed with row labels, in which the current record is marked by an arrow." msgstr "Indique si la première colonne est affichée avec des étiquettes de ligne dans lesquelles l'enregistrement actif est signalé par une flèche." #. CBCwM #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "hd_id3151019\n" "help.text" msgid "Date format" msgstr "Format de date" #. qQ2pa #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3152971\n" "help.text" msgid "Here you can determine the format you want for the date readout. With date fields you can determine the format for the date readout." msgstr "Ceci vous permet de définir le format de l'affichage de la date. Vous pouvez définir le format de l'affichage de la date pour les champs de date." #. aeF95 #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3151356\n" "help.text" msgid "All format fields (date, time, currency, numeric) are formatted automatically in the selected format as soon as you leave them regardless of how you entered the input." msgstr "Tous les champs (de date, horaires, monétaires, numériques) sont formatés automatiquement selon le format sélectionné dès que vous les quittez et quelle que soit la manière dont vous les avez renseignés. " #. eoKqZ #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "hd_id3156054\n" "help.text" msgid "Spin Button" msgstr "Compteur" #. CWgEx #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3154360\n" "help.text" msgid "The \"Yes\" option transforms the control field into a spin button, where corresponding arrow buttons are added. Numerical fields, currency fields, date and time fields can be introduced as spin buttons in the form." msgstr "L'option \"Oui\" transforme le champ de contrôle en compteur où sont ajoutés les boutons fléchés correspondants. Les champs numériques, monétaires, horaires et de date peuvent être insérés sous forme de compteurs dans le formulaire." #. ipubB #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "hd_id3159268\n" "help.text" msgid "Tristate" msgstr "Statut triple" #. R3bCQ #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3154254\n" "help.text" msgid "Specifies whether a check box can also represent ZERO values of a linked database apart from the TRUE and FALSE values. This function is only available if the database accepts three states: TRUE, FALSE and ZERO." msgstr "Indique si une case à cocher peut également représenter les valeurs ZÉRO d'une base de données liée, indépendamment des valeurs VRAI et FAUX. Cette fonction n'est disponible que si la base de données accepte trois états : VRAI, FAUX et ZÉRO." #. 7r799 #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3156712\n" "help.text" msgid "The \"Tristate\" property is only defined for database forms, not for HTML forms." msgstr "La propriété \"Trois états\" est définie uniquement pour les formulaires de base de données, pas pour les formulaires HTML." #. jBMd3 #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "hd_id3147324\n" "help.text" msgid "Printable" msgstr "Imprimable" #. FE6DC #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3154703\n" "help.text" msgid "Specifies whether you want the control field to appear in a document's printout." msgstr "Indique si vous souhaitez que le champ de contrôle s'affiche dans un document imprimé." #. YjMsq #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "hd_id0409200921153889\n" "help.text" msgid "PositionX" msgstr "PositionX" #. VKkSV #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id0409200921153823\n" "help.text" msgid "Defines the X position of the control, relative to the anchor." msgstr "Définit la position X du contrôle, relative à l'ancre." #. 5GFLT #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "hd_id0409200921153814\n" "help.text" msgid "PositionY" msgstr "PositionY" #. bp5K9 #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id040920092115387\n" "help.text" msgid "Defines the Y position of the control, relative to the anchor." msgstr "Définit la position Y du contrôle, relative à l'ancre." #. p4FqD #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "hd_id0409200921153833\n" "help.text" msgid "Anchor" msgstr "Ancrer" #. iCxXo #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id0409200921153855\n" "help.text" msgid "Defines where the control will be anchored." msgstr "Définit où le contrôle sera ancré." #. WmA5A #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "hd_id0409200921153836\n" "help.text" msgid "Width" msgstr "Largeur" #. 6FoM4 #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id0409200921153918\n" "help.text" msgid "Defines the width of the control." msgstr "Définit la largeur du contrôle." #. gNubd #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "hd_id0409200921153980\n" "help.text" msgid "Height" msgstr "Hauteur" #. fvJvH #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id0409200921153919\n" "help.text" msgid "Defines the height of the control." msgstr "Définit la hauteur du contrôle." #. kgFJg #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "hd_id3155962\n" "help.text" msgid "Edit mask" msgstr "Masque de saisie" #. TRGFK #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3150938\n" "help.text" msgid "Defines the edit mask. By specifying a character code you can determine what the user can enter in the control field. By specifying the character code in pattern fields, you can determine what the user can enter in the pattern field." msgstr "Définit le masque de saisie. En spécifiant un code de caractères, vous pouvez déterminer ce que l'utilisateur peut saisir dans le champ de contrôle. En spécifiant le code de caractères dans les champ masqués, vous pouvez déterminer ce que l'utilisateur peut saisir dans ceux-ci." #. UvJnR #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3148479\n" "help.text" msgid "The length of the edit mask determines the number of the possible input positions. If the user enters characters that do not correspond to the edit mask, the input is rejected when the user leaves the field. You can enter the following characters to define the edit mask:" msgstr "La longueur du masque de saisie détermine le nombre de caractères pouvant être saisis. Si l'utilisateur saisit des caractères ne correspondant pas au masque de saisie, la saisie est rejetée lorsqu'il quitte le champ. Vous pouvez saisir les caractères suivants pour définir le masque de saisie :" #. 9Z25D #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3147130\n" "help.text" msgid "Character" msgstr "Caractère" #. kGk9w #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3149815\n" "help.text" msgid "Meaning" msgstr "Signification" #. KVYC5 #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3154660\n" "help.text" msgid "A text constant. This position cannot be edited. The character is displayed at the corresponding position of the Literal Mask." msgstr "Constante de texte. Cette position ne peut pas être éditée. C'est le caractère qui apparaîtra à la position correspondante du masque de caractères." #. X2Fet #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3150829\n" "help.text" msgid "The characters a-z and A-Z can be entered. Capital characters are not converted to lowercase characters." msgstr "Les caractères a-z et A-Z peuvent être saisis. Les majuscules ne sont pas converties en minuscules." #. MBwus #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3156140\n" "help.text" msgid "The characters A-Z can be entered. If a lowercase letter is entered, it is automatically converted to a capital letter." msgstr "Les caractères A-Z peuvent être saisis à cet endroit. Si une minuscule est saisie, elle est automatiquement convertie en majuscule." #. REnSG #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3148873\n" "help.text" msgid "The characters a-z, A-Z, and 0-9 can be entered. Capital characters are not converted to lowercase characters." msgstr "Les caractères a-z, A-Z et 0-9 peuvent être saisis. Les majuscules ne sont pas converties en minuscules." #. 7wrCS #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3154574\n" "help.text" msgid "The characters A-Z and 0-9 can be entered. If a lowercase letter is entered, it is automatically converted to a capital letter." msgstr "Les caractères A-Z et 0-9 peuvent être saisis à cet endroit. Si une minuscule est saisie, elle est automatiquement convertie en majuscule." #. RFpdy #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3150979\n" "help.text" msgid "Only the characters 0-9 can be entered." msgstr "Seuls les caractères 0-9 peuvent être saisis." #. yDGGq #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3156064\n" "help.text" msgid "All printable characters can be entered." msgstr "Tous les caractères imprimables peuvent être saisis." #. ELnXb #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3150429\n" "help.text" msgid "All printable characters can be entered. If a lowercase letter is entered, it is automatically converted to a capital letter." msgstr "Tous les caractères imprimables peuvent être saisis. Si une lettre minuscule est saisie, elle est convertie automatiquement en lettre majuscule." #. EPpP8 #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3155081\n" "help.text" msgid "For the literal mask \"__.__.2000\", for example, define the \"NNLNNLLLLL\" edit mask so that the user can only enter four digits when entering a date." msgstr "Définissez, par exemple, pour le masque \"__.__.2000\", le masque de saisie \"NNLNNLLLLL\", pour que l'utilisateur ne puisse saisir une date qu'avec 4 chiffres." #. GUvSA #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "hd_id3154818\n" "help.text" msgid "Strict format" msgstr "Vérification de format" #. tegwy #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3148750\n" "help.text" msgid "You can have a format check with control fields that accept formatted contents (date, time, and so on). If the strict format function is activated (Yes), only the allowed characters are accepted. For example, in a date field, only numbers or date delimiters are accepted; all alphabet entries typed with your keyboard are ignored." msgstr "Vous pouvez effectuer un contrôle de format au moyen de champs de contrôle acceptant un contenu formaté (date, heure, etc.). Si la fonction Vérification de format est activée (Oui), seuls les caractères autorisés sont acceptés. Dans un champ de date, par exemple, seuls les chiffres ou les séparateurs de date sont acceptés et tous les caractères alphabétiques saisis au clavier sont ignorés." #. 5DGAm #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "hd_id3147167\n" "help.text" msgid "Frame" msgstr "Cadre" #. 86YPr #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3154991\n" "help.text" msgid "Specifies the target frame to display the document that is opened by the \"Open document / web page\" action. You can also specify the target frame to display a URL that you open when you click a button that has been assigned to the \"Open document or web page\" action." msgstr "Spécifie que le cadre cible doit afficher le document qui s'ouvre via l'action\" Ouvrir un document ou une page Web\". Vous pouvez également spécifier que le cadre cible doit afficher l'URL ouverte lorsque l'utilisateur clique sur le bouton auquel a été assignée l'action \"Ouvrir un document ou une page Web\"." #. 2CRNQ #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3150521\n" "help.text" msgid "If you click the field, you can select an option from the list that specifies into which frame the next document should be loaded. The following possibilities exist:" msgstr "Si vous cliquez dans ce champ, vous pouvez sélectionner une option, dans la liste, indiquant dans quel cadre le document suivant doit être chargé. Les différentes possibilités sont les suivantes :" #. pzvw7 #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3148814\n" "help.text" msgid "Entry" msgstr "Entrée" #. beNv5 #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3155500\n" "help.text" msgid "Meaning" msgstr "Signification" #. K53An #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3146770\n" "help.text" msgid "The next document is created in a new empty frame." msgstr "Le document suivant est créé dans un nouveau cadre." #. CwpVW #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3159143\n" "help.text" msgid "The next document is created in a parent frame. If no parent exists, the document is created in the same frame." msgstr "Le document suivant est créé dans un cadre parent. S'il n'existe aucun parent, le document est créé dans le même cadre." #. qq8jm #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3148600\n" "help.text" msgid "The next document is created in the same frame." msgstr "Le document suivant est intégré dans le même cadre." #. oCgYA #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3149174\n" "help.text" msgid "The next document is created in a top-level window, that is, in the highest frame of the hierarchy; if the current frame is already a top window, the document is created in the current frame." msgstr "Le document suivant est créé dans une fenêtre de niveau principal, c'est-à-dire dans le plus haut cadre dans la hiérarchie ; si le cadre actif est déjà une fenêtre principale, le document est créé dans le cadre actif." #. ATsxB #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3156172\n" "help.text" msgid "The \"Frame\" property is relevant for HTML forms, but not for database forms." msgstr "La propriété \"Cadre\" s'applique aux formulaires HTML, mais pas aux formulaires de base de données." #. DQAD8 #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "hd_id3146950\n" "help.text" msgid "Graphics" msgstr "Images" #. kDzEL #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3154344\n" "help.text" msgid "An image button has a \"Graphics\" property. The \"Graphics\" property specifies the graphic's path and file name that you want to have displayed on the button. If you select the graphic file with the ... button, the path and file name will be automatically included in the text box." msgstr "Un bouton picto a une propriété \"Images\". La propriété \"Images\" indique le chemin et le nom de fichier de l'image devant s'afficher sur le bouton. Si vous sélectionnez le fichier graphique avec le bouton ..., le nom du fichier et son chemin d'accès seront automatiquement inclus dans la zone de texte." #. R2hCy #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "hd_id3150530\n" "help.text" msgid "Help text" msgstr "Texte d'aide" #. 4dShE #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3156310\n" "help.text" msgid "Provides the option of entering a help text that will be displayed as a tip on the control. The tip shows the text in user mode when the mouse is moved over the control." msgstr "Permet de saisir un texte d'aide qui sera affiché sous forme d'astuce sur l'élément de contrôle. L'astuce affiche le texte en mode Utilisateur lorsque vous faites glisser la souris sur le contrôle." #. J8vXr #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3153287\n" "help.text" msgid "For URL type buttons, the help text appears as the extended tip instead of the URL address entered under URL." msgstr "Dans le cas de boutons de type URL, un texte d'aide s'affiche sous forme d'infoballon à la place de l'adresse entrée sous l'URL." #. 75FBj #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "hd_id3145377\n" "help.text" msgid "Help URL" msgstr "URL de l'aide" #. TyrDc #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3148649\n" "help.text" msgid "Specifies a batch label in URL spelling which refers to a help document and which can be called with the help of the control field. The help for the control field help can be opened if the focus is positioned on the control field and the user presses F1." msgstr "Indique une étiquette de fichier de traitement par lots dans l'orthographe de l'URL se référant à un document d'aide et pouvant être appelée à l'aide du champ de contrôle. L'aide du champ de contrôle peut être ouverte si le focus est placé sur le champ de contrôle et que l'utilisateur appuie sur F1." #. Vmytb #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "hd_id3152541\n" "help.text" msgid "Background color" msgstr "Couleur d'arrière-plan" #. N7AFb #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3155073\n" "help.text" msgid "Sets the background color of the control field. A background color is available for most control fields. If you click on Background color, a list will open which enables you to select among various colors. The \"Standard\" option adopts the system setting. If the desired color is not listed, click the ... button to define a color in the Color dialog." msgstr "Définit la couleur d'arrière-plan du champ de contrôle. La plupart des champs de contrôle disposent d'une couleur d'arrière-plan. Pour afficher la liste des couleurs disponibles, cliquez sur Couleur d'arrière-plan. Si vous choisissez l'option \"Standard\", le paramétrage système est appliqué. Si la couleur voulue n'est pas dans la liste, cliquez sur le bouton ... pour définir une couleur dans la boîte de dialogue Couleur." #. MCzAE #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "hd_id3148971\n" "help.text" msgid "Scrollbar" msgstr "Barre de défilement" #. JgdCE #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3144430\n" "help.text" msgid "Adds the scrollbar type that you specify to a text box. Adds the scrollbar type that you specify to a text box." msgstr "Dans une zone de texte, ajoute le type de barre de défilement spécifié. Dans une zone de texte, ajoute le type de barre de défilement que vous spécifiez." #. 2FgA8 #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_idN1110B\n" "help.text" msgid "Incr./decrement value" msgstr "Valeur d'incrément/décrément" #. PUUDt #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_idN1110F\n" "help.text" msgid "Determines intervals to add or subtract with each activation of the spin button control." msgstr "Détermine les intervalles à ajouter ou à soustraire à chaque activation du contrôle du compteur." #. wgmCA #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "hd_id3146779\n" "help.text" msgid "Value step" msgstr "Valeur de différence" #. qRFCY #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3155096\n" "help.text" msgid "Determines spin button intervals. You can preset the value intervals for numerical and currency spin buttons. Use the up and down arrows of the spin button to increase or decrease the value." msgstr "Détermine les intervalles du compteur. Vous pouvez prédéfinir les intervalles de valeurs pour les compteurs numériques et monétaires. Utilisez les flèches haut et bas du compteur pour augmenter ou diminuer la valeur." #. 8XexW #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "hd_id3145756\n" "help.text" msgid "List entries" msgstr "Entrées de liste" #. EBEQY #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3151300\n" "help.text" msgid "Defines the list entries visible in the document. Open this list and type your text. Use Shift+Enter for a new line. With list and combo boxes, you can define the list entries that will be visible in the document. Open the List entries field and type your text. Please note the tips referring to the keyboard controls." msgstr "Définit les entrées de liste visibles dans le document. Ouvrez cette liste et saisissez le texte. Utilisez Maj+Entrée pour créer une nouvelle ligne. Les listes et les boîtes combinées permettent de définir la liste des entrées visibles dans le document. Ouvrez le champ Entrées de liste et saisissez le texte. Notez les astuces référant aux contrôles au clavier." #. ELF5e #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3152874\n" "help.text" msgid "The predefined default list entry is entered into the Default selection combo box." msgstr "L'entrée de liste par défaut prédéfinie est saisie dans la zone combinée Sélection par défaut." #. DMKt9 #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3154610\n" "help.text" msgid "Note that the list entries entered here are only incorporated into the form if, on the Data tab under List Content Type, the option \"Value List\" is selected." msgstr "Notez que les entrées de liste saisies à  cet endroit ne sont insérées dans le formulaire que si l'option \"Liste de valeurs\" est sélectionnée dans la zone Type du contenu de liste de l'onglet Données." #. j7Ywy #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3154767\n" "help.text" msgid "If you do not want the list entries to be written to the database or transmitted to the recipient of the Web form, but rather assigned values that are not visible in the form, you can assign the list entries to other values in a value list. The value list is determined on the Data tab. Under Type of List Contents, select the option \"Value List\". Then enter the values under List Contents that are to be assigned to the corresponding visible list entries of the form. For the correct assignment, the order in the value list is relevant." msgstr "Si vous ne souhaitez pas que les entrées de liste soient inscrites dans la base de données ou transmises au destinataire du formulaire Web, mais préférez leur assigner des valeurs non visibles dans le formulaire, vous pouvez assigner les entrées de liste à d'autres valeurs dans une liste de valeurs. Une telle liste de valeurs est définie dans l'onglet Données. Sélectionnez l'option \"Liste de valeurs\" dans Type de contenu de liste et, dans Contenu de liste, saisissez les valeurs devant être assignées aux entrées de liste visibles correspondantes du formulaire. L'ordre de la liste de valeurs est important pour une assignation correcte." #. tJXYS #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3150511\n" "help.text" msgid "For HTML documents, a list entry entered on the General tab corresponds to the HTML tag