# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2017-04-12 14:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-04-27 05:14+0000\n" "Last-Translator: VenetoABC \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: vec\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: Pootle 2.8\n" "X-POOTLE-MTIME: 1493270095.000000\n" #. v9sqX #: Strings.src msgctxt "STR_DLG_CHART_WIZARD" msgid "Chart Wizard" msgstr "Creasion guidà gràfego" #. HCEG9 #: Strings.src msgctxt "STR_DLG_SMOOTH_LINE_PROPERTIES" msgid "Smooth Lines" msgstr "Łinee zmorsade" #. qxGHJ #: Strings.src msgctxt "STR_DLG_STEPPED_LINE_PROPERTIES" msgid "Stepped Lines" msgstr "Łinee a scałini" #. E2JCT #: Strings.src msgctxt "STR_PAGE_CHARTTYPE" msgid "Chart Type" msgstr "Tipo de gràfego" #. GFDEv #: Strings.src msgctxt "STR_PAGE_DATA_RANGE" msgid "Data Range" msgstr "Area dati" #. uxZuD #: Strings.src msgctxt "STR_PAGE_CHART_ELEMENTS" msgid "Chart Elements" msgstr "Ełementi de'l gràfego" #. sDxQz #: Strings.src msgctxt "STR_PAGE_LINE" msgid "Line" msgstr "Łinea" #. EoKxj #: Strings.src msgctxt "STR_PAGE_BORDER" msgid "Borders" msgstr "Bordi" #. 2suvG #: Strings.src msgctxt "STR_PAGE_AREA" msgid "Area" msgstr "Area" #. 3sDYn #: Strings.src msgctxt "STR_PAGE_TRANSPARENCY" msgid "Transparency" msgstr "Trasparensa" #. tESet #: Strings.src msgctxt "STR_PAGE_FONT" msgid "Font" msgstr "Caràtare" #. ByYYG #: Strings.src msgctxt "STR_PAGE_FONT_EFFECTS" msgid "Font Effects" msgstr "Efeti caràtare" #. YydEQ #: Strings.src msgctxt "STR_PAGE_NUMBERS" msgid "Numbers" msgstr "Numari" #. nTFNm #: Strings.src msgctxt "STR_PAGE_POSITION" msgid "Position" msgstr "Pozision" #. iTeHp #: Strings.src msgctxt "STR_PAGE_LAYOUT" msgid "Layout" msgstr "Layout" #. 4Gz8K #: Strings.src msgctxt "STR_PAGE_OPTIONS" msgid "Options" msgstr "Opsion" #. RCGEN #: Strings.src msgctxt "STR_PAGE_SCALE" msgid "Scale" msgstr "Redemensiona" #. QR25P #: Strings.src msgctxt "STR_PAGE_POSITIONING" msgid "Positioning" msgstr "Pozisionamento" #. omcEo #: Strings.src msgctxt "STR_PAGE_TRENDLINE_TYPE" msgid "Type" msgstr "Tipo" #. EvFoA #: Strings.src msgctxt "STR_PAGE_XERROR_BARS" msgid "X Error Bars" msgstr "Zbare de eror X" #. NKDFm #: Strings.src msgctxt "STR_PAGE_YERROR_BARS" msgid "Y Error Bars" msgstr "Zbare de eror Y" #. mjAwD #: Strings.src msgctxt "STR_PAGE_ALIGNMENT" msgid "Alignment" msgstr "Łineasion" #. hXbmP #: Strings.src msgctxt "STR_PAGE_PERSPECTIVE" msgid "Perspective" msgstr "Prospetiva" #. 7RHre #: Strings.src msgctxt "STR_PAGE_APPEARANCE" msgid "Appearance" msgstr "Aspeto" #. mvWu8 #: Strings.src msgctxt "STR_PAGE_ILLUMINATION" msgid "Illumination" msgstr "Iłuminasion" #. YBnCa #: Strings.src msgctxt "STR_PAGE_ASIAN" msgid "Asian Typography" msgstr "Tipografìa aziàtega" #. 6xo4a #: Strings.src msgctxt "STR_OBJECT_AVERAGE_LINE_WITH_PARAMETERS" msgid "" "Mean value line with value %AVERAGE_VALUE and standard deviation " "%STD_DEVIATION" msgstr "" "Łinea de'l vałor medio co vałor %AVERAGE_VALUE e deviasion standard " "%STD_DEVIATION" #. eP9wF #: Strings.src msgctxt "STR_OBJECT_AXIS" msgid "Axis" msgstr "Ase" #. jNgVd #: Strings.src msgctxt "STR_OBJECT_AXIS_X" msgid "X Axis" msgstr "Ase X" #. cA4xe #: Strings.src msgctxt "STR_OBJECT_AXIS_Y" msgid "Y Axis" msgstr "Ase Y" #. ZXErW #: Strings.src msgctxt "STR_OBJECT_AXIS_Z" msgid "Z Axis" msgstr "Ase Z" #. qkJUd #: Strings.src msgctxt "STR_OBJECT_SECONDARY_X_AXIS" msgid "Secondary X Axis" msgstr "Ase X secondario" #. YHCbM #: Strings.src msgctxt "STR_OBJECT_SECONDARY_Y_AXIS" msgid "Secondary Y Axis" msgstr "Ase Y secondario" #. natrx #: Strings.src msgctxt "STR_OBJECT_AXES" msgid "Axes" msgstr "Àsi" #. FE87Y #: Strings.src msgctxt "STR_OBJECT_GRIDS" msgid "Grids" msgstr "Gradełe" #. zyanU #: Strings.src msgctxt "STR_OBJECT_GRID" msgid "Grid" msgstr "Gradeła" #. pEwe5 #: Strings.src msgctxt "STR_OBJECT_GRID_MAJOR_X" msgid "X Axis Major Grid" msgstr "Gradeła prinsipałe de l'àse X" #. ETsPn #: Strings.src msgctxt "STR_OBJECT_GRID_MAJOR_Y" msgid "Y Axis Major Grid" msgstr "Gradeła prinsipałe de l'àse Y" #. SonFW #: Strings.src msgctxt "STR_OBJECT_GRID_MAJOR_Z" msgid "Z Axis Major Grid" msgstr "Gradeła prinsipałe de l'àse Z" #. sBgvb #: Strings.src msgctxt "STR_OBJECT_GRID_MINOR_X" msgid "X Axis Minor Grid" msgstr "Gradeła secondaria de l'àse X" #. 3YcEK #: Strings.src msgctxt "STR_OBJECT_GRID_MINOR_Y" msgid "Y Axis Minor Grid" msgstr "Gradeła secondaria de l'àse Y" #. hkZQA #: Strings.src msgctxt "STR_OBJECT_GRID_MINOR_Z" msgid "Z Axis Minor Grid" msgstr "Gradeła secondaria de l'àse Z" #. HRr84 #: Strings.src msgctxt "STR_OBJECT_LEGEND" msgid "Legend" msgstr "Łejenda" #. BKrVD #: Strings.src msgctxt "STR_OBJECT_TITLE" msgid "Title" msgstr "Tìtoło" #. daY6i #: Strings.src msgctxt "STR_OBJECT_TITLES" msgid "Titles" msgstr "Tìtołi" #. HPrwf #: Strings.src msgctxt "STR_OBJECT_TITLE_MAIN" msgid "Main Title" msgstr "Tìtoło prinsipałe" #. 3HPz3 #: Strings.src msgctxt "STR_OBJECT_TITLE_SUB" msgid "Subtitle" msgstr "Sototìtoło" #. eZE2v #: Strings.src msgctxt "STR_OBJECT_TITLE_X_AXIS" msgid "X Axis Title" msgstr "Tìtoło ase X" #. uqBii #: Strings.src msgctxt "STR_OBJECT_TITLE_Y_AXIS" msgid "Y Axis Title" msgstr "Tìtoło ase Y" #. 37EU5 #: Strings.src msgctxt "STR_OBJECT_TITLE_Z_AXIS" msgid "Z Axis Title" msgstr "Tìtoło ase Z" #. QmoDH #: Strings.src msgctxt "STR_OBJECT_TITLE_SECONDARY_X_AXIS" msgid "Secondary X Axis Title" msgstr "Tìtoło ase X secondario" #. F7NWG #: Strings.src msgctxt "STR_OBJECT_TITLE_SECONDARY_Y_AXIS" msgid "Secondary Y Axis Title" msgstr "Tìtoło ase Y secondario" #. AtLNM #: Strings.src msgctxt "STR_OBJECT_LABEL" msgid "Label" msgstr "Marca" #. ag7pg #: Strings.src msgctxt "STR_OBJECT_DATALABELS" msgid "Data Labels" msgstr "Marche dati" #. ts3Cj #: Strings.src msgctxt "STR_OBJECT_DATAPOINT" msgid "Data Point" msgstr "Punto dati" #. EnsUx #: Strings.src msgctxt "STR_OBJECT_DATAPOINTS" msgid "Data Points" msgstr "Punti dati" #. CqWnU #: Strings.src msgctxt "STR_OBJECT_LEGEND_SYMBOL" msgid "Legend Key" msgstr "Ciave de ła łejenda" #. jNwC8 #: Strings.src msgctxt "STR_OBJECT_DATASERIES" msgid "Data Series" msgstr "Serie de dati" #. Zf7DA #: Strings.src msgctxt "STR_OBJECT_DATASERIES_PLURAL" msgid "Data Series" msgstr "Serie de dati" #. 3G9WG #: Strings.src msgctxt "STR_OBJECT_CURVE" msgid "Trend Line" msgstr "Łinea de tendensa" #. 8miGx #: Strings.src msgctxt "STR_OBJECT_CURVES" msgid "Trend Lines" msgstr "Łinee de tendensa" #. ESVL6 #: Strings.src msgctxt "STR_OBJECT_CURVE_WITH_PARAMETERS" msgid "Trend line %FORMULA with accuracy R² = %RSQUARED" msgstr "Łinea de tendensa %FORMULA co acuratesa R² = %RSQUARED" #. DrVz3 #: Strings.src msgctxt "STR_OBJECT_MOVING_AVERAGE_WITH_PARAMETERS" msgid "Moving average trend line with period = %PERIOD" msgstr "Łinea de tendensa media mobiłe co'l punto = %PERIOD" #. mcMQC #: Strings.src msgctxt "STR_OBJECT_AVERAGE_LINE" msgid "Mean Value Line" msgstr "Łinea vałor medio" #. RLMNC #: Strings.src msgctxt "STR_OBJECT_CURVE_EQUATION" msgid "Equation" msgstr "Ecuasion" #. apx4j #: Strings.src msgctxt "STR_OBJECT_ERROR_BARS_X" msgid "X Error Bars" msgstr "Zbare de eror X" #. BUEbq #: Strings.src msgctxt "STR_OBJECT_ERROR_BARS_Y" msgid "Y Error Bars" msgstr "Zbare de eror Y" #. tQCpv #: Strings.src msgctxt "STR_OBJECT_ERROR_BARS_Z" msgid "Z Error Bars" msgstr "Zbare de eror Z" #. bz4Dw #: Strings.src msgctxt "STR_OBJECT_STOCK_LOSS" msgid "Stock Loss" msgstr "Pèrdita so tìtołi asionari" #. AFE2t #: Strings.src msgctxt "STR_OBJECT_STOCK_GAIN" msgid "Stock Gain" msgstr "Guadanjo so tìtołi asionari" #. Y5Qif #: Strings.src msgctxt "STR_OBJECT_PAGE" msgid "Chart Area" msgstr "Area de'l gràfego" #. J9m2k #: Strings.src msgctxt "STR_OBJECT_DIAGRAM" msgid "Chart" msgstr "Gràfego" #. oRCev #: Strings.src msgctxt "STR_OBJECT_DIAGRAM_WALL" msgid "Chart Wall" msgstr "Pareti de'l gràfego" #. meV4E #: Strings.src msgctxt "STR_OBJECT_DIAGRAM_FLOOR" msgid "Chart Floor" msgstr "Baze de'l gràfego" #. AHV4D #: Strings.src msgctxt "STR_OBJECT_SHAPE" msgid "Drawing Object" msgstr "Ojeto dizenjando" #. dNCXG #: Strings.src msgctxt "STR_TIP_DATASERIES" msgid "Data Series '%SERIESNAME'" msgstr "Serie dati '%SERIESNAME'" #. LDsiQ #: Strings.src msgctxt "STR_TIP_DATAPOINT_INDEX" msgid "Data Point %POINTNUMBER" msgstr "Punto dati %POINTNUMBER" #. 6C6HT #: Strings.src msgctxt "STR_TIP_DATAPOINT_VALUES" msgid "Values: %POINTVALUES" msgstr "Vałori: %POINTVALUES" #. rCVeF #: Strings.src msgctxt "STR_TIP_DATAPOINT" msgid "" "Data Point %POINTNUMBER, data series %SERIESNUMBER, values: %POINTVALUES" msgstr "" "Ponto dati %POINTNUMBER inte ła serie %SERIESNUMBER sełezionà, vałori: " "%POINTVALUES" #. eKDAq #: Strings.src msgctxt "STR_STATUS_DATAPOINT_MARKED" msgid "" "Data point %POINTNUMBER in data series %SERIESNUMBER selected, values: " "%POINTVALUES" msgstr "" "Ponto dati %POINTNUMBER inte ła serie %SERIESNUMBER selezionà, vałori: " "%POINTVALUES" #. iKkhv #: Strings.src msgctxt "STR_STATUS_OBJECT_MARKED" msgid "%OBJECTNAME selected" msgstr "%OBJECTNAME sełesionà" #. vyJED #: Strings.src msgctxt "STR_STATUS_PIE_SEGMENT_EXPLODED" msgid "Pie exploded by %PERCENTVALUE percent" msgstr "Torta esplodesta de'l %PERCENTVALUE parsento" #. FbGFr #: Strings.src msgctxt "STR_OBJECT_FOR_SERIES" msgid "%OBJECTNAME for Data Series '%SERIESNAME'" msgstr "%OBJECTNAME par łe serie de dati '%SERIESNAME'" #. VVB54 #: Strings.src msgctxt "STR_OBJECT_FOR_ALL_SERIES" msgid "%OBJECTNAME for all Data Series" msgstr "%OBJECTNAME par tute łe serie de dati" #. Ahjrv #: Strings.src msgctxt "STR_ACTION_EDIT_CHARTTYPE" msgid "Edit chart type" msgstr "Modìfega el tipo de gràfego" #. zSLvA #: Strings.src msgctxt "STR_ACTION_EDIT_DATA_RANGES" msgid "Edit data ranges" msgstr "Modìfega łe aree de i dati" #. RmtWN #: Strings.src msgctxt "STR_ACTION_EDIT_3D_VIEW" msgid "Edit 3D view" msgstr "Modìfega vista 3D" #. REBbR #: Strings.src msgctxt "STR_ACTION_EDIT_CHART_DATA" msgid "Edit chart data" msgstr "Modìfega i dati de'l gràfego" #. Y7hDD #: Strings.src msgctxt "STR_ACTION_TOGGLE_LEGEND" msgid "Legend on/off" msgstr "Mostra/scondi łejenda" #. fnfBr #: Strings.src msgctxt "STR_ACTION_TOGGLE_GRID_HORZ" msgid "Horizontal grid major/major&minor/off" msgstr "Mostra/scondi gradeła orizontałe prinsipałe/prinsipałe e secondaria" #. jZDDr #: Strings.src msgctxt "STR_ACTION_TOGGLE_GRID_VERTICAL" msgid "Vertical grid major/major&minor/off" msgstr "Mostra/scondi gradeła vertegałe prinsipałe/prinsipałe e secondaria" #. bZzzZ #: Strings.src msgctxt "STR_ACTION_SCALE_TEXT" msgid "Scale Text" msgstr "Redemensiona testo" #. wJ7wY #: Strings.src msgctxt "STR_ACTION_REARRANGE_CHART" msgid "Automatic Layout" msgstr "Layout automàtego" #. j4xMg #: Strings.src msgctxt "STR_ACTION_NOTPOSSIBLE" msgid "This function cannot be completed with the selected objects." msgstr "Ła funsion no ła połe èsare ezeguìa co l'ojeto sełesionà." #. GaEzn #: Strings.src msgctxt "STR_ACTION_EDIT_TEXT" msgid "Edit text" msgstr "Modìfega testo" #. EVDVA #: Strings.src msgctxt "STR_COLUMN_LABEL" msgid "Column %COLUMNNUMBER" msgstr "Cołona %COLUMNNUMBER" #. dmCD9 #: Strings.src msgctxt "STR_ROW_LABEL" msgid "Row %ROWNUMBER" msgstr "Riga %ROWNUMBER" #. fVS6E #: Strings.src msgctxt "STR_DATA_ROLE_LABEL" msgid "Name" msgstr "Nome" #. ozAB8 #: Strings.src msgctxt "STR_DATA_ROLE_X" msgid "X-Values" msgstr "Vałori X" #. FgGiW #: Strings.src msgctxt "STR_DATA_ROLE_Y" msgid "Y-Values" msgstr "Vałori Y" #. vzYAg #: Strings.src msgctxt "STR_DATA_ROLE_SIZE" msgid "Bubble Sizes" msgstr "Dimension de ła boła" #. pMGL4 #: Strings.src msgctxt "STR_DATA_ROLE_X_ERROR" msgid "X-Error-Bars" msgstr "Zbare de eror X" #. c9oCh #: Strings.src msgctxt "STR_DATA_ROLE_X_ERROR_POSITIVE" msgid "Positive X-Error-Bars" msgstr "Zbare de eror X pozitive" #. uTsVM #: Strings.src msgctxt "STR_DATA_ROLE_X_ERROR_NEGATIVE" msgid "Negative X-Error-Bars" msgstr "Zbare de eror X negative" #. RZaBP #: Strings.src msgctxt "STR_DATA_ROLE_Y_ERROR" msgid "Y-Error-Bars" msgstr "Zbare de eror Y" #. ZFFKK #: Strings.src msgctxt "STR_DATA_ROLE_Y_ERROR_POSITIVE" msgid "Positive Y-Error-Bars" msgstr "Zbare de eror Y pozitive" #. pZ3af #: Strings.src msgctxt "STR_DATA_ROLE_Y_ERROR_NEGATIVE" msgid "Negative Y-Error-Bars" msgstr "Zbare de eror Y negative" #. SD2nd #: Strings.src msgctxt "STR_DATA_ROLE_FIRST" msgid "Open Values" msgstr "Vałori de vertaùra" #. fySNC #: Strings.src msgctxt "STR_DATA_ROLE_LAST" msgid "Close Values" msgstr "Vałori de chiuzura" #. j5tve #: Strings.src msgctxt "STR_DATA_ROLE_MIN" msgid "Low Values" msgstr "Vałori basi" #. kr9Ta #: Strings.src msgctxt "STR_DATA_ROLE_MAX" msgid "High Values" msgstr "Vałori alti" #. bK6ee #: Strings.src msgctxt "STR_DATA_ROLE_CATEGORIES" msgid "Categories" msgstr "Categorie" #. Ajx3m #: Strings.src msgctxt "STR_DATA_UNNAMED_SERIES" msgid "Unnamed Series" msgstr "Serie sensa nome" #. 8N2QE #: Strings.src msgctxt "STR_DATA_UNNAMED_SERIES_WITH_INDEX" msgid "Unnamed Series %NUMBER" msgstr "Serie sensa nome %NUMBER" #. E2YZH #: Strings.src msgctxt "STR_DATA_SELECT_RANGE_FOR_SERIES" msgid "Select Range for %VALUETYPE of %SERIESNAME" msgstr "Sełesiona l'area par %VALUETYPE de %SERIESNAME" #. pBSSc #: Strings.src msgctxt "STR_DATA_SELECT_RANGE_FOR_CATEGORIES" msgid "Select Range for Categories" msgstr "Sełesiona l'area par łe didascałìe dati" #. brKa4 #: Strings.src msgctxt "STR_DATA_SELECT_RANGE_FOR_DATALABELS" msgid "Select Range for data labels" msgstr "Sełesiona l'area par a marca dati" #. EDFdH #: Strings.src msgctxt "STR_DATA_EDITOR_INCORRECT_INPUT" msgid "" "Your last input is incorrect.\n" "Ignore this change and close the dialog?" msgstr "" "El to ùltemo vałor insarìo no'l ze mìa coreto.\n" "Vuto injorar 'sto canbiamento e sarar su ła fenestra de deałogo?" #. Vx6bG #: Strings.src msgctxt "STR_TEXT_DIRECTION_LTR" msgid "Left-to-right" msgstr "Da sanca a drita" #. WoDyW #: Strings.src msgctxt "STR_TEXT_DIRECTION_RTL" msgid "Right-to-left" msgstr "Da drita a sanca" #. dtE2L #: Strings.src msgctxt "STR_TEXT_DIRECTION_SUPER" msgid "Use superordinate object settings" msgstr "Dòpara łe inpostasion de l'ojeto suparior" #. GtGu4 #: Strings.src msgctxt "STR_PROPERTY_ROLE_FILLCOLOR" msgid "Fill Color" msgstr "Cołor de inpienamento" #. bzDDY #: Strings.src msgctxt "STR_PROPERTY_ROLE_BORDERCOLOR" msgid "Border Color" msgstr "Cołor de'l bordo" #. C8FVd #: Strings_ChartTypes.src msgctxt "STR_TYPE_COLUMN" msgid "Column" msgstr "Cołona" #. SWPnA #: Strings_ChartTypes.src msgctxt "STR_TYPE_BAR" msgid "Bar" msgstr "Zbara" #. xUnpz #: Strings_ChartTypes.src msgctxt "STR_TYPE_AREA" msgid "Area" msgstr "Area" #. bqxBm #: Strings_ChartTypes.src msgctxt "STR_TYPE_PIE" msgid "Pie" msgstr "Torta" #. GGwEH #: Strings_ChartTypes.src msgctxt "STR_PIE_EXPLODED" msgid "Exploded Pie Chart" msgstr "Grafego a torta esplozo" #. gxFtf #: Strings_ChartTypes.src msgctxt "STR_DONUT_EXPLODED" msgid "Exploded Donut Chart" msgstr "Grafego a cianbeła esplozo" #. nsoQ2 #: Strings_ChartTypes.src msgctxt "STR_DONUT" msgid "Donut" msgstr "Cianbeła" #. 7HjEG #: Strings_ChartTypes.src msgctxt "STR_TYPE_LINE" msgid "Line" msgstr "Łinea" #. Miu8E #: Strings_ChartTypes.src msgctxt "STR_TYPE_XY" msgid "XY (Scatter)" msgstr "XY (Desparsion)" #. LBFRX #: Strings_ChartTypes.src msgctxt "STR_POINTS_AND_LINES" msgid "Points and Lines" msgstr "Punti e łinee" #. fjka7 #: Strings_ChartTypes.src msgctxt "STR_POINTS_ONLY" msgid "Points Only" msgstr "Soło punti" #. Sz53v #: Strings_ChartTypes.src msgctxt "STR_LINES_ONLY" msgid "Lines Only" msgstr "Soło łinee" #. AAEA2 #: Strings_ChartTypes.src msgctxt "STR_LINES_3D" msgid "3D Lines" msgstr "Łinee 3D" #. ABjEg #: Strings_ChartTypes.src msgctxt "STR_TYPE_COMBI_COLUMN_LINE" msgid "Column and Line" msgstr "Cołona e łinea" #. nVKfC #: Strings_ChartTypes.src msgctxt "STR_LINE_COLUMN" msgid "Columns and Lines" msgstr "Cołone e łinee" #. QkQSa #: Strings_ChartTypes.src msgctxt "STR_LINE_STACKEDCOLUMN" msgid "Stacked Columns and Lines" msgstr "Cołone e łinee inpiłà" #. HGKEx #: Strings_ChartTypes.src msgctxt "STR_TYPE_NET" msgid "Net" msgstr "Rete" #. BKUc4 #: Strings_ChartTypes.src msgctxt "STR_TYPE_STOCK" msgid "Stock" msgstr "Tìtołi" #. oG4gw #: Strings_ChartTypes.src msgctxt "STR_STOCK_1" msgid "Stock Chart 1" msgstr "Grafego tìtołi 1" #. pSzDo #: Strings_ChartTypes.src msgctxt "STR_STOCK_2" msgid "Stock Chart 2" msgstr "Grafego tìtołi 2" #. aEFDu #: Strings_ChartTypes.src msgctxt "STR_STOCK_3" msgid "Stock Chart 3" msgstr "Grafego tìtołi 3" #. jZqox #: Strings_ChartTypes.src msgctxt "STR_STOCK_4" msgid "Stock Chart 4" msgstr "Grafego tìtołi 4" #. DNBgg #: Strings_ChartTypes.src msgctxt "STR_NORMAL" msgid "Normal" msgstr "Normałe" #. EfGVL #: Strings_ChartTypes.src msgctxt "STR_STACKED" msgid "Stacked" msgstr "Inpiłà" #. wqtzw #: Strings_ChartTypes.src msgctxt "STR_PERCENT" msgid "Percent Stacked" msgstr "Inpiłà a parsentuałe" #. 52UGB #: Strings_ChartTypes.src msgctxt "STR_DEEP" msgid "Deep" msgstr "In fondo" #. dxfuQ #: Strings_ChartTypes.src msgctxt "STR_FILLED" msgid "Filled" msgstr "Pien" #. rC5nu #: Strings_ChartTypes.src msgctxt "STR_TYPE_BUBBLE" msgid "Bubble" msgstr "Boła" #. N9tXx #: Strings_ChartTypes.src msgctxt "STR_BUBBLE_1" msgid "Bubble Chart" msgstr "Grafego a bołe" #. p9orG #: Strings_ChartTypes.src msgctxt "STR_TYPE_GL3D_BAR" msgid "GL3D Bar" msgstr "Zbara GL3D" #. DgACZ #: Strings_ChartTypes.src msgctxt "STR_GL3D_BAR" msgid "GL3D Bar Chart" msgstr "Gràfego a zbare GL3D" #. AjPsf #: Strings_Scale.src msgctxt "STR_INVALID_NUMBER" msgid "Numbers are required. Check your input." msgstr "Ze domandài nùmari. Controła ła dijitasion." #. ofh4V #: Strings_Scale.src msgctxt "STR_STEP_GT_ZERO" msgid "The major interval requires a positive number. Check your input." msgstr "" "L'intervało prinsipałe domanda un nùmaro pozitivo. Controła ła dijitasion." #. EBJjR #: Strings_Scale.src msgctxt "STR_BAD_LOGARITHM" msgid "The logarithmic scale requires positive numbers. Check your input." msgstr "" "Ła scała łogarìtmega rechiede nùmari pozitivi. Controła ła dijitasion." #. K8BCB #: Strings_Scale.src msgctxt "STR_MIN_GREATER_MAX" msgid "The minimum must be lower than the maximum. Check your input." msgstr "El mìnemo el ga da èsar pì baso de'l màsemo. Controła ła dijitasion." #. oBR4x #: Strings_Scale.src msgctxt "STR_INVALID_INTERVALS" msgid "" "The major interval needs to be greater than the minor interval. Check your " "input." msgstr "" "L'intervało prinsipałe el ga da èsar pì grando de l'intervało secondario. " "Controła i dati inserìi." #. ZvDEh #: Strings_Scale.src msgctxt "STR_INVALID_TIME_UNIT" msgid "" "The major and minor interval need to be greater or equal to the resolution. " "Check your input." msgstr "" "I intervałi prinsipałe e secondario i ga da èsar pì grandi o uguałi a ła " "risołusion. Controła i dati inserìi." #. TuRxr #: Strings_Statistic.src msgctxt "STR_CONTROLTEXT_ERROR_BARS_FROM_DATA" msgid "From Data Table" msgstr "Dała tabeła dati" #. aPEDY #: Strings_Statistic.src msgctxt "STR_REGRESSION_LINEAR" msgid "Linear" msgstr "Łinear" #. nD8ay #: Strings_Statistic.src msgctxt "STR_REGRESSION_LOG" msgid "Logarithmic" msgstr "Łogarìtmega" #. CotSJ #: Strings_Statistic.src msgctxt "STR_REGRESSION_EXP" msgid "Exponential" msgstr "Esponensiałe" #. HqBJV #: Strings_Statistic.src msgctxt "STR_REGRESSION_POWER" msgid "Power" msgstr "Potensa" #. dBiUj #: Strings_Statistic.src msgctxt "STR_REGRESSION_POLYNOMIAL" msgid "Polynomial" msgstr "Połinomiałe" #. FWi4g #: Strings_Statistic.src msgctxt "STR_REGRESSION_MOVING_AVERAGE" msgid "Moving average" msgstr "Media mobiłe" #. psj3B #: Strings_Statistic.src msgctxt "STR_REGRESSION_MEAN" msgid "Mean" msgstr "Media" #. VVVyQ #: 3dviewdialog.ui msgctxt "3dviewdialog|3DViewDialog" msgid "3D View" msgstr "Vista 3D" #. 3aACC #: chardialog.ui msgctxt "chardialog|CharDialog" msgid "Character" msgstr "Caràtare" #. v55EG #: chardialog.ui msgctxt "chardialog|font" msgid "Font" msgstr "Caràtare" #. TnnrC #: chardialog.ui msgctxt "chardialog|fonteffects" msgid "Font Effects" msgstr "Efeti caràtare" #. nvprJ #: chardialog.ui msgctxt "chardialog|position" msgid "Position" msgstr "Pozision" #. vuzAY #: chartdatadialog.ui msgctxt "chartdatadialog|ChartDataDialog" msgid "Data Table" msgstr "Tabeła dati" #. ywdAz #: chartdatadialog.ui msgctxt "chartdatadialog|InsertRow" msgid "Insert Row" msgstr "Insarisi riga" #. DDsFz #: chartdatadialog.ui msgctxt "chartdatadialog|InsertColumn" msgid "Insert Series" msgstr "Insarisi serie" #. KuFy7 #: chartdatadialog.ui msgctxt "chartdatadialog|InsertTextColumn" msgid "Insert Text Column" msgstr "Insarisi cołona de testo" #. 4JgTE #: chartdatadialog.ui msgctxt "chartdatadialog|RemoveRow" msgid "Delete Row" msgstr "Ełìmina riga" #. JCBmW #: chartdatadialog.ui msgctxt "chartdatadialog|RemoveColumn" msgid "Delete Series" msgstr "Ełìmina serie" #. MUkk3 #: chartdatadialog.ui msgctxt "chartdatadialog|MoveLeftColumn" msgid "Move Series Left" msgstr "Movi łe serie verso sanca" #. DfxQy #: chartdatadialog.ui msgctxt "chartdatadialog|MoveRightColumn" msgid "Move Series Right" msgstr "Movi łe serie verso drita" #. EkxKw #: chartdatadialog.ui msgctxt "chartdatadialog|MoveUpRow" msgid "Move Row Up" msgstr "Movi ła riga in su" #. TvbuK #: chartdatadialog.ui msgctxt "chartdatadialog|MoveDownRow" msgid "Move Row Down" msgstr "Movi ła riga in zo" #. KbkRw #: charttypedialog.ui msgctxt "charttypedialog|ChartTypeDialog" msgid "Chart Type" msgstr "Tipo de gràfego" #. 9AVY7 #: datarangedialog.ui msgctxt "datarangedialog|DataRangeDialog" msgid "Data Ranges" msgstr "Area dati" #. H6ezZ #: dlg_DataLabel.ui msgctxt "dlg_DataLabel|dlg_DataLabels" msgid "Data Labels for all Data Series" msgstr "Marche dati par tute łe serie de dati" #. ouq6P #: dlg_DataLabel.ui msgctxt "dlg_DataLabel|CB_VALUE_AS_NUMBER" msgid "Show value as _number" msgstr "Mostra el vałor cofà nùmaro" #. C2XXx #: dlg_DataLabel.ui msgctxt "dlg_DataLabel|CB_VALUE_AS_PERCENTAGE" msgid "Show value as _percentage" msgstr "Mostra eł vałor cofà parsentuałe" #. MYzUe #: dlg_DataLabel.ui msgctxt "dlg_DataLabel|CB_CATEGORY" msgid "Show _category" msgstr "Mostra categorìa" #. 8mMDV #: dlg_DataLabel.ui msgctxt "dlg_DataLabel|CB_SYMBOL" msgid "Show _legend key" msgstr "Mostra ła ciave de ła łejenda" #. BA3kD #: dlg_DataLabel.ui msgctxt "dlg_DataLabel|CB_WRAP_TEXT" msgid "Auto text _wrap" msgstr "Reto_rno a cao automàtego" #. bFd8g #: dlg_DataLabel.ui msgctxt "dlg_DataLabel|PB_NUMBERFORMAT" msgid "Number _format..." msgstr "Formato _nùmaro..." #. cFD6D #: dlg_DataLabel.ui msgctxt "dlg_DataLabel|PB_PERCENT_NUMBERFORMAT" msgid "Percentage f_ormat..." msgstr "Formato parsentuałe..." #. ETbFx #: dlg_DataLabel.ui msgctxt "dlg_DataLabel|CT_LABEL_DIAL" msgid "ABCD" msgstr "ABCD" #. NvbuM #: dlg_DataLabel.ui msgctxt "dlg_DataLabel|FT_TEXT_SEPARATOR" msgid "_Separator" msgstr "Separador" #. FDBQW #: dlg_DataLabel.ui msgctxt "dlg_DataLabel|FT_LABEL_PLACEMENT" msgid "Place_ment" msgstr "Despozision" #. 69qZL #: dlg_DataLabel.ui msgctxt "dlg_DataLabel|STR_DLG_NUMBERFORMAT_FOR_PERCENTAGE_VALUE" msgid "Number Format for Percentage Value" msgstr "Formato de'l nùmaro par el vałor parsentuałe" #. mFeMA #: dlg_DataLabel.ui msgctxt "dlg_DataLabel|label1" msgid "Text Attributes" msgstr "Atributi de testo" #. Jhjwb #: dlg_DataLabel.ui msgctxt "dlg_DataLabel|FT_LABEL_DEGREES" msgid "_Degrees" msgstr "Gradi" #. vtVy2 #: dlg_DataLabel.ui msgctxt "dlg_DataLabel|FT_LABEL_TEXTDIR" msgid "Te_xt direction" msgstr "Diresion de'l testo" #. xpAEz #: dlg_DataLabel.ui msgctxt "dlg_DataLabel|label2" msgid "Rotate Text" msgstr "Roda testo" #. RBvRC #: dlg_DataLabel.ui msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Best fit" msgstr "Adatasion mejo" #. CFGTS #: dlg_DataLabel.ui msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Center" msgstr "Sentro" #. kxNDG #: dlg_DataLabel.ui msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Above" msgstr "Sora" #. dnhiD #: dlg_DataLabel.ui msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Top left" msgstr "Alto a sanca" #. TGuEk #: dlg_DataLabel.ui msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Left" msgstr "Sanca" #. eUxTR #: dlg_DataLabel.ui msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Bottom left" msgstr "In zo a sanca" #. CGQj7 #: dlg_DataLabel.ui msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Below" msgstr "Soto" #. UJ7uQ #: dlg_DataLabel.ui msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Bottom right" msgstr "In zo a drita" #. nEFuG #: dlg_DataLabel.ui msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Right" msgstr "Drita" #. NQCGE #: dlg_DataLabel.ui msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Top right" msgstr "Alto a drita" #. UagUt #: dlg_DataLabel.ui msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Inside" msgstr "Drento" #. y25DL #: dlg_DataLabel.ui msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Outside" msgstr "Fora" #. 3HjyB #: dlg_DataLabel.ui msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Near origin" msgstr "Visin a l'orìzene" #. m8qsr #: dlg_DataLabel.ui msgctxt "dlg_DataLabel|liststoreSEPARATOR" msgid "Space" msgstr "Spasio" #. d6M3S #: dlg_DataLabel.ui msgctxt "dlg_DataLabel|liststoreSEPARATOR" msgid "Comma" msgstr "Vìrgoła" #. HUBkD #: dlg_DataLabel.ui msgctxt "dlg_DataLabel|liststoreSEPARATOR" msgid "Semicolon" msgstr "Punto e vìrgoła" #. 3CaCX #: dlg_DataLabel.ui msgctxt "dlg_DataLabel|liststoreSEPARATOR" msgid "New line" msgstr "A cao" #. 3GUtp #: dlg_InsertErrorBars.ui msgctxt "dlg_InsertErrorBars|dlg_InsertErrorBars" msgid "Legend" msgstr "Łejenda" #. 9Wf9T #: dlg_InsertErrorBars.ui msgctxt "dlg_InsertErrorBars|RB_NONE" msgid "_None" msgstr "_Njanca uno" #. sMZoy #: dlg_InsertErrorBars.ui msgctxt "dlg_InsertErrorBars|RB_CONST" msgid "_Constant Value" msgstr "Vałor costante" #. UzxQQ #: dlg_InsertErrorBars.ui msgctxt "dlg_InsertErrorBars|RB_PERCENT" msgid "_Percentage" msgstr "Parsentuałe" #. Z5yGF #: dlg_InsertErrorBars.ui msgctxt "dlg_InsertErrorBars|RB_RANGE" msgid "Cell _Range" msgstr "Area dati" #. vdvVR #: dlg_InsertErrorBars.ui msgctxt "dlg_InsertErrorBars|label1" msgid "Error Category" msgstr "Categoria de eror" #. oZaa3 #: dlg_InsertErrorBars.ui msgctxt "dlg_InsertErrorBars|RB_BOTH" msgid "Positive _and Negative" msgstr "Pozitivo e Negativo" #. jJw8Y #: dlg_InsertErrorBars.ui msgctxt "dlg_InsertErrorBars|RB_POSITIVE" msgid "Pos_itive" msgstr "Pozitivo" #. 6YgbM #: dlg_InsertErrorBars.ui msgctxt "dlg_InsertErrorBars|RB_NEGATIVE" msgid "Ne_gative" msgstr "Negativo" #. fkKQH #: dlg_InsertErrorBars.ui msgctxt "dlg_InsertErrorBars|label2" msgid "Error Indicator" msgstr "Indicator de eror" #. WWuZ8 #: dlg_InsertErrorBars.ui msgctxt "dlg_InsertErrorBars|FT_POSITIVE" msgid "P_ositive (+)" msgstr "Pozitivo (+)" #. 5FfdH #: dlg_InsertErrorBars.ui msgctxt "dlg_InsertErrorBars|IB_RANGE_POSITIVE|tooltip_text" msgid "Select data range" msgstr "Sełesiona area dati" #. K9wAk #: dlg_InsertErrorBars.ui msgctxt "dlg_InsertErrorBars|FT_NEGATIVE" msgid "_Negative (-)" msgstr "Negativo (-)" #. jsckc #: dlg_InsertErrorBars.ui msgctxt "dlg_InsertErrorBars|IB_RANGE_NEGATIVE|tooltip_text" msgid "Select data range" msgstr "Sełesiona area dati" #. GZS6d #: dlg_InsertErrorBars.ui msgctxt "dlg_InsertErrorBars|CB_SYN_POS_NEG" msgid "Same value for both" msgstr "Steso vałor par tuti do" #. ogVMg #: dlg_InsertErrorBars.ui msgctxt "dlg_InsertErrorBars|label3" msgid "Parameters" msgstr "Paràmetri" #. MXxxE #: dlg_InsertErrorBars.ui msgctxt "dlg_InsertErrorBars|STR_DATA_SELECT_RANGE_FOR_POSITIVE_ERRORBARS" msgid "Select Range for Positive Error Bars" msgstr "Sełesiona l'area par łe zbare de eror pozitive" #. ixAQm #: dlg_InsertErrorBars.ui msgctxt "dlg_InsertErrorBars|STR_DATA_SELECT_RANGE_FOR_NEGATIVE_ERRORBARS" msgid "Select Range for Negative Error Bars" msgstr "Sełesiona area par łe zbare de eror negative" #. 68LFy #: dlg_InsertErrorBars.ui msgctxt "dlg_InsertErrorBars|STR_CONTROLTEXT_ERROR_BARS_FROM_DATA" msgid "From Data Table" msgstr "Da ła tabeła dati" #. fkUNn #: dlg_InsertErrorBars.ui msgctxt "dlg_InsertErrorBars|liststoreFUNCTION" msgid "Standard Error" msgstr "Eror standard" #. zpc6d #: dlg_InsertErrorBars.ui msgctxt "dlg_InsertErrorBars|liststoreFUNCTION" msgid "Standard Deviation" msgstr "Deviasion standard" #. wA6LE #: dlg_InsertErrorBars.ui msgctxt "dlg_InsertErrorBars|liststoreFUNCTION" msgid "Variance" msgstr "Variansa" #. UASm3 #: dlg_InsertErrorBars.ui msgctxt "dlg_InsertErrorBars|liststoreFUNCTION" msgid "Error Margin" msgstr "Màrzene de eror" #. 3G3Jo #: dlg_InsertLegend.ui msgctxt "dlg_InsertLegend|dlg_InsertLegend" msgid "Legend" msgstr "Łejenda" #. TQUNp #: dlg_InsertLegend.ui msgctxt "dlg_InsertLegend|show" msgid "_Display legend" msgstr "Mostra łejenda" #. BbrEG #: dlg_InsertLegend.ui msgctxt "dlg_InsertLegend|left" msgid "_Left" msgstr "Sanca" #. EdZ7j #: dlg_InsertLegend.ui msgctxt "dlg_InsertLegend|right" msgid "_Right" msgstr "Drita" #. PoZ9R #: dlg_InsertLegend.ui msgctxt "dlg_InsertLegend|top" msgid "_Top" msgstr "Alto" #. Uvcht #: dlg_InsertLegend.ui msgctxt "dlg_InsertLegend|bottom" msgid "_Bottom" msgstr "In _zo" #. bxdb5 #: dlg_InsertLegend.ui msgctxt "dlg_InsertLegend|TXT_POSITION" msgid "Position" msgstr "Pozision" #. FAEct #: insertaxisdlg.ui msgctxt "insertaxisdlg|InsertAxisDialog" msgid "Axes" msgstr "Asi" #. 4Drc8 #: insertaxisdlg.ui msgctxt "insertaxisdlg|primaryX" msgid "_X axis" msgstr "Ase _X" #. XeWVu #: insertaxisdlg.ui msgctxt "insertaxisdlg|primaryY" msgid "_Y axis" msgstr "Ase _Y" #. FoAXW #: insertaxisdlg.ui msgctxt "insertaxisdlg|primaryZ" msgid "_Z axis" msgstr "Ase _Z" #. YZ7GG #: insertaxisdlg.ui msgctxt "insertaxisdlg|label1" msgid "Axes" msgstr "Asi" #. WEUFf #: insertaxisdlg.ui msgctxt "insertaxisdlg|secondaryX" msgid "X _axis" msgstr "_Ase X" #. 598Gk #: insertaxisdlg.ui msgctxt "insertaxisdlg|secondaryY" msgid "Y ax_is" msgstr "_Ase Y" #. CAFjD #: insertaxisdlg.ui msgctxt "insertaxisdlg|secondaryZ" msgid "Z axi_s" msgstr "_Ase Z" #. 2LQwV #: insertaxisdlg.ui msgctxt "insertaxisdlg|label2" msgid "Secondary Axes" msgstr "Asi secondarie" #. 2eGKS #: insertgriddlg.ui msgctxt "insertgriddlg|InsertGridDialog" msgid "Grids" msgstr "Gradełe" #. adEgJ #: insertgriddlg.ui msgctxt "insertgriddlg|primaryX" msgid "_X axis" msgstr "Ase _X" #. FEBZW #: insertgriddlg.ui msgctxt "insertgriddlg|primaryY" msgid "_Y axis" msgstr "Ase _Y" #. XEXTu #: insertgriddlg.ui msgctxt "insertgriddlg|primaryZ" msgid "_Z axis" msgstr "Ase _Z" #. 9QbAA #: insertgriddlg.ui msgctxt "insertgriddlg|label1" msgid "Major Grids" msgstr "Gradełe prinsipałi" #. wqXds #: insertgriddlg.ui msgctxt "insertgriddlg|secondaryX" msgid "X _axis" msgstr "Ase X" #. PkzaY #: insertgriddlg.ui msgctxt "insertgriddlg|secondaryY" msgid "Y ax_is" msgstr "Ase Y" #. CcCG8 #: insertgriddlg.ui msgctxt "insertgriddlg|secondaryZ" msgid "Z axi_s" msgstr "Ase Z" #. QBQD4 #: insertgriddlg.ui msgctxt "insertgriddlg|label2" msgid "Minor Grids" msgstr "Gradełe secondarie" #. rqADt #: inserttitledlg.ui msgctxt "inserttitledlg|InsertTitleDialog" msgid "Titles" msgstr "Tìtołi" #. pAKf8 #: inserttitledlg.ui msgctxt "inserttitledlg|labelMainTitle" msgid "_Title" msgstr "_Tìtoło" #. ZBgRn #: inserttitledlg.ui msgctxt "inserttitledlg|labelSubTitle" msgid "_Subtitle" msgstr "_Sototìtoło" #. y8KiH #: inserttitledlg.ui msgctxt "inserttitledlg|labelPrimaryXaxis" msgid "_X axis" msgstr "Ase _X" #. RhsUT #: inserttitledlg.ui msgctxt "inserttitledlg|labelPrimaryYaxis" msgid "_Y axis" msgstr "Ase _Y" #. ypJFt #: inserttitledlg.ui msgctxt "inserttitledlg|labelPrimaryZaxis" msgid "_Z axis" msgstr "Ase _Z" #. aHvzY #: inserttitledlg.ui msgctxt "inserttitledlg|Axe" msgid "Axes" msgstr "Àsi" #. 8XRFP #: inserttitledlg.ui msgctxt "inserttitledlg|labelSecondaryXAxis" msgid "X _axis" msgstr "Ase X" #. Tq7G9 #: inserttitledlg.ui msgctxt "inserttitledlg|labelSecondaryYAxis" msgid "Y ax_is" msgstr "Ase Y" #. XvJwD #: inserttitledlg.ui msgctxt "inserttitledlg|label2" msgid "Secondary Axes" msgstr "Asi secondarie" #. 23FsQ #: paradialog.ui msgctxt "paradialog|ParagraphDialog" msgid "Paragraph" msgstr "Paràgrafo" #. 6xRiy #: paradialog.ui msgctxt "paradialog|labelTP_PARA_STD" msgid "Indents & Spacing" msgstr "Indentri e spasiadure" #. PRo68 #: paradialog.ui msgctxt "paradialog|labelTP_PARA_ALIGN" msgid "Alignment" msgstr "Łineasion" #. EB5A9 #: paradialog.ui msgctxt "paradialog|labelTP_PARA_ASIAN" msgid "Asian Typography" msgstr "Tipografìa aziàtega" #. BzbWJ #: paradialog.ui msgctxt "paradialog|labelTP_TABULATOR" msgid "Tabs" msgstr "Tabułasion" #. jEDem #: sidebaraxis.ui msgctxt "sidebaraxis|checkbutton_show_label" msgid "Show labels" msgstr "Mostra didascałìe" #. 52BFU #: sidebaraxis.ui msgctxt "sidebaraxis|checkbutton_reverse" msgid "Reverse direction" msgstr "Diresion inversa" #. hABaw #: sidebaraxis.ui msgctxt "sidebaraxis|label1" msgid "_Label position:" msgstr "_Pozision de łe didascałie:" #. JpV6N #: sidebaraxis.ui msgctxt "sidebaraxis|comboboxtext_label_position" msgid "Near Axis" msgstr "Visin a l'ase" #. HEMNB #: sidebaraxis.ui msgctxt "sidebaraxis|comboboxtext_label_position" msgid "Near Axis (other side)" msgstr "Visin a l'ase (cheł'altro łato)" #. BE2dT #: sidebaraxis.ui msgctxt "sidebaraxis|comboboxtext_label_position" msgid "Outside start" msgstr "Fora da'l inisio" #. rH94z #: sidebaraxis.ui msgctxt "sidebaraxis|comboboxtext_label_position" msgid "Outside end" msgstr "Fora da ła fine" #. 69LSe #: sidebaraxis.ui msgctxt "sidebaraxis|label2" msgid "_Text orientation:" msgstr "Orientasion de'l testo:" #. HttnZ #: sidebarelements.ui msgctxt "sidebarelements|checkbutton_subtitle" msgid "Subtitle" msgstr "Sototìtoło" #. Bqqg6 #: sidebarelements.ui msgctxt "sidebarelements|checkbutton_title" msgid "Title" msgstr "Tìtoło" #. vkhjB #: sidebarelements.ui msgctxt "sidebarelements|l" msgid "Titles" msgstr "Tìtołi" #. XxG3r #: sidebarelements.ui msgctxt "sidebarelements|checkbutton_legend|tooltip_text" msgid "Show Legend" msgstr "Mostra łejenda" #. zszn2 #: sidebarelements.ui msgctxt "sidebarelements|placement_label" msgid "_Placement:" msgstr "_Pozisionamento:" #. N9Vw3 #: sidebarelements.ui msgctxt "sidebarelements|comboboxtext_legend" msgid "Right" msgstr "Drita" #. XWGfH #: sidebarelements.ui msgctxt "sidebarelements|comboboxtext_legend" msgid "Top" msgstr "Alto" #. AYbfc #: sidebarelements.ui msgctxt "sidebarelements|comboboxtext_legend" msgid "Bottom" msgstr "Fondo" #. Hdrnv #: sidebarelements.ui msgctxt "sidebarelements|comboboxtext_legend" msgid "Left" msgstr "Sanca" #. bqXDD #: sidebarelements.ui msgctxt "sidebarelements|comboboxtext_legend" msgid "Manual" msgstr "Manuałe" #. UVbZR #: sidebarelements.ui msgctxt "sidebarelements|label_legen" msgid "Legend" msgstr "Łejenda" #. Am6Gz #: sidebarelements.ui msgctxt "sidebarelements|checkbutton_x_axis" msgid "X axis" msgstr "Ase X" #. P5gxx #: sidebarelements.ui msgctxt "sidebarelements|checkbutton_x_axis_title" msgid "X axis title" msgstr "Tìtoło ase X" #. iMXPp #: sidebarelements.ui msgctxt "sidebarelements|checkbutton_y_axis" msgid "Y axis" msgstr "Ase Y" #. vF4oS #: sidebarelements.ui msgctxt "sidebarelements|checkbutton_y_axis_title" msgid "Y axis title" msgstr "Tìtoło ase Y" #. A35cf #: sidebarelements.ui msgctxt "sidebarelements|checkbutton_z_axis" msgid "Z axis" msgstr "Ase Z" #. RZFAU #: sidebarelements.ui msgctxt "sidebarelements|checkbutton_z_axis_title" msgid "Z axis title" msgstr "Tìtoło ase Z" #. GoJDH #: sidebarelements.ui msgctxt "sidebarelements|checkbutton_2nd_x_axis" msgid "2nd X axis" msgstr "Ase X secondario" #. nsoDZ #: sidebarelements.ui msgctxt "sidebarelements|checkbutton_2nd_x_axis_title" msgid "2nd X axis title" msgstr "Tìtoło ase X secondario" #. bGsCM #: sidebarelements.ui msgctxt "sidebarelements|checkbutton_2nd_y_axis" msgid "2nd Y axis" msgstr "Ase Y secondario" #. yDNuy #: sidebarelements.ui msgctxt "sidebarelements|checkbutton_2nd_y_axis_title" msgid "2nd Y axis title" msgstr "Tìtoło ase Y secondario" #. ScLEM #: sidebarelements.ui msgctxt "sidebarelements|label_axes" msgid "Axes" msgstr "Asi" #. RL8AA #: sidebarelements.ui msgctxt "sidebarelements|checkbutton_gridline_horizontal_major" msgid "Horizontal major" msgstr "Major orizontałe" #. FYBSZ #: sidebarelements.ui msgctxt "sidebarelements|checkbutton_gridline_vertical_major" msgid "Vertical major" msgstr "Major vertegałe" #. VCTTS #: sidebarelements.ui msgctxt "sidebarelements|checkbutton_gridline_horizontal_minor" msgid "Horizontal minor" msgstr "Minor orizontałe" #. QDFEZ #: sidebarelements.ui msgctxt "sidebarelements|checkbutton_gridline_vertical_minor" msgid "Vertical minor" msgstr "Minor vertegałe" #. yeE2v #: sidebarelements.ui msgctxt "sidebarelements|label_gri" msgid "Gridlines" msgstr "Gradeła" #. uacDo #: sidebarelements.ui msgctxt "sidebarelements|text_title" msgid "Title" msgstr "Tìtoło" #. jXGDE #: sidebarelements.ui msgctxt "sidebarelements|text_subtitle" msgid "Subtitle" msgstr "Sototìtoło" #. SCPM4 #: sidebarerrorbar.ui msgctxt "sidebarerrorbar|label2" msgid "Category:" msgstr "Categorìa:" #. 8Pb84 #: sidebarerrorbar.ui msgctxt "sidebarerrorbar|comboboxtext_type" msgid "Constant" msgstr "Costante" #. Lz8Lo #: sidebarerrorbar.ui msgctxt "sidebarerrorbar|comboboxtext_type" msgid "Percentage" msgstr "Parsentuałe" #. Ap367 #: sidebarerrorbar.ui msgctxt "sidebarerrorbar|comboboxtext_type" msgid "Cell Range or Data Table" msgstr "Area dati o tabeła dati" #. Lqw6L #: sidebarerrorbar.ui msgctxt "sidebarerrorbar|comboboxtext_type" msgid "Standard deviation" msgstr "Deviasion standard" #. qUL78 #: sidebarerrorbar.ui msgctxt "sidebarerrorbar|comboboxtext_type" msgid "Standard error" msgstr "Eror standard" #. KUCgB #: sidebarerrorbar.ui msgctxt "sidebarerrorbar|comboboxtext_type" msgid "Variance" msgstr "Variansa" #. QDwJu #: sidebarerrorbar.ui msgctxt "sidebarerrorbar|comboboxtext_type" msgid "Error margin" msgstr "Màrzene de eror" #. US82z #: sidebarerrorbar.ui msgctxt "sidebarerrorbar|label3" msgid "Positive (+):" msgstr "Pozitivo (+):" #. NJdbG #: sidebarerrorbar.ui msgctxt "sidebarerrorbar|label4" msgid "Negative (-):" msgstr "Negativo (-):" #. GBewc #: sidebarerrorbar.ui msgctxt "sidebarerrorbar|spinbutton_pos" msgid "0.00" msgstr "0,00" #. e3GvR #: sidebarerrorbar.ui msgctxt "sidebarerrorbar|spinbutton_neg" msgid "0.00" msgstr "0,00" #. 34Vax #: sidebarerrorbar.ui msgctxt "sidebarerrorbar|radiobutton_positive_negative|tooltip_text" msgid "Positive and Negative" msgstr "Pozitivo e Negativo" #. gETvJ #: sidebarerrorbar.ui msgctxt "sidebarerrorbar|radiobutton_positive|tooltip_text" msgid "Positive" msgstr "Pozitivo" #. 3Ur2d #: sidebarerrorbar.ui msgctxt "sidebarerrorbar|radiobutton_negative|tooltip_text" msgid "Negative" msgstr "Negativo" #. iCPU4 #: sidebarerrorbar.ui msgctxt "sidebarerrorbar|label5" msgid "Indicator" msgstr "Indicator" #. qJBsd #: sidebarseries.ui msgctxt "sidebarseries|checkbutton_label" msgid "Show data labels" msgstr "Mostra didascałìe dati" #. BsC9D #: sidebarseries.ui msgctxt "sidebarseries|label_box" msgid "P_lacement:" msgstr "Pozi_sionamento:" #. Dk3GN #: sidebarseries.ui msgctxt "sidebarseries|comboboxtext_label" msgid "Above" msgstr "Sora" #. e4znD #: sidebarseries.ui msgctxt "sidebarseries|comboboxtext_label" msgid "Below" msgstr "Soto" #. CWwzt #: sidebarseries.ui msgctxt "sidebarseries|comboboxtext_label" msgid "Center" msgstr "Sentro" #. osWVq #: sidebarseries.ui msgctxt "sidebarseries|comboboxtext_label" msgid "Outside" msgstr "Fora" #. U3N4S #: sidebarseries.ui msgctxt "sidebarseries|comboboxtext_label" msgid "Inside" msgstr "Drento" #. pAmg7 #: sidebarseries.ui msgctxt "sidebarseries|comboboxtext_label" msgid "Near origin" msgstr "Visin a ła orìzene" #. erC9C #: sidebarseries.ui msgctxt "sidebarseries|checkbutton_trendline" msgid "Show trendline" msgstr "Mostra łinea de tendensa" #. bXUND #: sidebarseries.ui msgctxt "sidebarseries|checkbutton_y_error" msgid "Y error bars" msgstr "Zbare de eror Y" #. zK6DE #: sidebarseries.ui msgctxt "sidebarseries|checkbutton_x_error" msgid "X error bars" msgstr "Zbare de eror X" #. FFPa2 #: sidebarseries.ui msgctxt "sidebarseries|label1" msgid "Error Bars" msgstr "Zbare de eror" #. vhdnt #: sidebarseries.ui msgctxt "sidebarseries|radiobutton_primary_axis" msgid "Primary Y axis" msgstr "Ase Y primario" #. VPWVq #: sidebarseries.ui msgctxt "sidebarseries|radiobutton_secondary_axis" msgid "Secondary Y axis" msgstr "Ase Y secondario" #. qE5HF #: sidebarseries.ui msgctxt "sidebarseries|axis_label" msgid "Align Series to Axis" msgstr "Łineasion serie co l'ase" #. fvnkG #: sidebarseries.ui msgctxt "sidebarseries|label_series_tmpl" msgid "Data series '%1'" msgstr "Serie de dati '%1'" #. Ledzw #: smoothlinesdlg.ui msgctxt "smoothlinesdlg|SmoothLinesDialog" msgid "Smooth Lines" msgstr "Łinee zmorsà" #. vmRbz #: smoothlinesdlg.ui msgctxt "smoothlinesdlg|TypeLabel" msgid "Line _Type:" msgstr "_Tipo de łinea:" #. Nkqhi #: smoothlinesdlg.ui msgctxt "smoothlinesdlg|SplineTypeComboBox" msgid "Cubic spline" msgstr "Spline cubega" #. LTCVw #: smoothlinesdlg.ui msgctxt "smoothlinesdlg|SplineTypeComboBox" msgid "B-spline" msgstr "B-spline" #. eecxc #: smoothlinesdlg.ui msgctxt "smoothlinesdlg|ResolutionLabel" msgid "_Resolution:" msgstr "_Resołusion:" #. AdG5v #: smoothlinesdlg.ui msgctxt "smoothlinesdlg|PolynomialsLabel" msgid "_Degree of polynomials:" msgstr "Grado de i połinomi:" #. z9C8V #: smoothlinesdlg.ui msgctxt "smoothlinesdlg|SplineTypeModel" msgid "Cubic Spline" msgstr "Spline cubega" #. GNE2x #: smoothlinesdlg.ui msgctxt "smoothlinesdlg|SplineTypeModel" msgid "B-Spline" msgstr "B-Spline" #. RyJg5 #: steppedlinesdlg.ui msgctxt "steppedlinesdlg|step_start_rb" msgid "_Start with horizontal line" msgstr "_Taca co na łinea orizontałe" #. iJCAt #: steppedlinesdlg.ui msgctxt "steppedlinesdlg|step_center_x_rb" msgid "Step at the _horizontal mean" msgstr "Scałin mediàn _orizontałe" #. vtGik #: steppedlinesdlg.ui msgctxt "steppedlinesdlg|step_end_rb" msgid "_End with horizontal line" msgstr "_Finisi co na łinea orizontałe" #. X3536 #: steppedlinesdlg.ui msgctxt "steppedlinesdlg|step_center_y_rb" msgid "Step to the _vertical mean" msgstr "Scałin median _vertegałe" #. oDDMr #: steppedlinesdlg.ui msgctxt "steppedlinesdlg|label2" msgid "Type of Stepping" msgstr "Tipo de scałin" #. ViJ9k #: titlerotationtabpage.ui msgctxt "titlerotationtabpage|degreeL" msgid "_Degrees" msgstr "Gradi" #. tv9xJ #: titlerotationtabpage.ui msgctxt "titlerotationtabpage|stackedCB" msgid "Ve_rtically stacked" msgstr "Inpiłamento vertigałe" #. 3BaMa #: titlerotationtabpage.ui msgctxt "titlerotationtabpage|labelABCD" msgid "ABCD" msgstr "ABCD" #. dAHWb #: titlerotationtabpage.ui msgctxt "titlerotationtabpage|textdirL" msgid "Te_xt direction:" msgstr "Diresion de'l testo:" #. syx89 #: titlerotationtabpage.ui msgctxt "titlerotationtabpage|labelTextOrient" msgid "Text Orientation" msgstr "Orientasion de'l testo" #. CDDxo #: tp_3D_SceneAppearance.ui msgctxt "tp_3D_SceneAppearance|FT_SCHEME" msgid "Sche_me" msgstr "Sche_ma" #. EyGsf #: tp_3D_SceneAppearance.ui msgctxt "tp_3D_SceneAppearance|CB_SHADING" msgid "_Shading" msgstr "On_brejadura" #. SMFrD #: tp_3D_SceneAppearance.ui msgctxt "tp_3D_SceneAppearance|CB_OBJECTLINES" msgid "_Object borders" msgstr "Bordi de l'ojeto" #. CpWRj #: tp_3D_SceneAppearance.ui msgctxt "tp_3D_SceneAppearance|CB_ROUNDEDEDGE" msgid "_Rounded edges" msgstr "_Bordi stondà" #. 4uCgf #: tp_3D_SceneAppearance.ui msgctxt "tp_3D_SceneAppearance|liststoreSCHEME" msgid "Simple" msgstr "Sénplise" #. uVRvv #: tp_3D_SceneAppearance.ui msgctxt "tp_3D_SceneAppearance|liststoreSCHEME" msgid "Realistic" msgstr "Reałistego" #. tFKjs #: tp_3D_SceneAppearance.ui msgctxt "tp_3D_SceneAppearance|liststoreSCHEME" msgid "Custom" msgstr "Parsonałizà" #. U5CTF #: tp_3D_SceneGeometry.ui msgctxt "tp_3D_SceneGeometry|CBX_RIGHT_ANGLED_AXES" msgid "_Right-angled axes" msgstr "Àsi co angoło reto" #. y8Tyg #: tp_3D_SceneGeometry.ui msgctxt "tp_3D_SceneGeometry|FT_X_ROTATION" msgid "_X rotation" msgstr "Rodasion _X" #. TJ2Xp #: tp_3D_SceneGeometry.ui msgctxt "tp_3D_SceneGeometry|FT_Y_ROTATION" msgid "_Y rotation" msgstr "Rodasion _Y" #. UTAG5 #: tp_3D_SceneGeometry.ui msgctxt "tp_3D_SceneGeometry|FT_Z_ROTATION" msgid "_Z rotation" msgstr "Rodasion _Z" #. ZC8ZQ #: tp_3D_SceneGeometry.ui msgctxt "tp_3D_SceneGeometry|CBX_PERSPECTIVE" msgid "_Perspective" msgstr "_Prospetiva" #. MJhGc #: tp_3D_SceneGeometry.ui msgctxt "tp_3D_SceneGeometry|MTR_FLD_PERSPECTIVE" msgid "Perspective" msgstr "Prospetiva" #. RGQDC #: tp_3D_SceneIllumination.ui msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_LIGHT_1|tooltip_text" msgid "Light source 1" msgstr "Sorjente łuminoza 1" #. bwfDH #: tp_3D_SceneIllumination.ui msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_LIGHT_2|tooltip_text" msgid "Light source 2" msgstr "Sorjente łuminoza 2" #. uMVDV #: tp_3D_SceneIllumination.ui msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_LIGHT_3|tooltip_text" msgid "Light source 3" msgstr "Sorjente łuminoza 3" #. 6CBDG #: tp_3D_SceneIllumination.ui msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_LIGHT_4|tooltip_text" msgid "Light source 4" msgstr "Sorjente łuminoza 4" #. Hf5Du #: tp_3D_SceneIllumination.ui msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_LIGHT_5|tooltip_text" msgid "Light source 5" msgstr "Sorjente łuminoza 5" #. T7qDZ #: tp_3D_SceneIllumination.ui msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_LIGHT_6|tooltip_text" msgid "Light source 6" msgstr "Sorjente łuminoza 6" #. mSsDD #: tp_3D_SceneIllumination.ui msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_LIGHT_7|tooltip_text" msgid "Light source 7" msgstr "Sorjente łuminoza 7" #. wY5CR #: tp_3D_SceneIllumination.ui msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_LIGHT_8|tooltip_text" msgid "Light source 8" msgstr "Sorjente łuminoza 8" #. gfdAB #: tp_3D_SceneIllumination.ui msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_LIGHTSOURCE_COLOR|tooltip_text" msgid "Select a color using the color dialog" msgstr "Sełesiona un cołor doparando ła fenestra de diàłogo cołor" #. XLXEQ #: tp_3D_SceneIllumination.ui msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|FT_LIGHTSOURCE" msgid "_Light source" msgstr "Sorjente łuse" #. NpAu7 #: tp_3D_SceneIllumination.ui msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_AMBIENT_COLOR|tooltip_text" msgid "Select a color using the color dialog" msgstr "Sełesiona un cołor doparando ła fenestra de diàłogo cołor" #. QCb7M #: tp_3D_SceneIllumination.ui msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|FT_AMBIENTLIGHT" msgid "_Ambient light" msgstr "Łuse anbientałe" #. snUGf #: tp_3D_SceneIllumination.ui msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|CTL_LIGHT_PREVIEW|tooltip_text" msgid "Light Preview" msgstr "Anteprima łuze" #. XRVrG #: tp_AxisPositions.ui msgctxt "tp_AxisPositions|FT_CROSSES_OTHER_AXIS_AT" msgid "_Cross other axis at" msgstr "_Incroza cheł'altro ase in" #. Z734o #: tp_AxisPositions.ui msgctxt "tp_AxisPositions|LB_CROSSES_OTHER_AXIS_AT" msgid "Start" msgstr "Inisio" #. u6i7J #: tp_AxisPositions.ui msgctxt "tp_AxisPositions|LB_CROSSES_OTHER_AXIS_AT" msgid "End" msgstr "Fine" #. vAUzq #: tp_AxisPositions.ui msgctxt "tp_AxisPositions|LB_CROSSES_OTHER_AXIS_AT" msgid "Value" msgstr "Vałor" #. 5CSqT #: tp_AxisPositions.ui msgctxt "tp_AxisPositions|LB_CROSSES_OTHER_AXIS_AT" msgid "Category" msgstr "Categoria" #. VYVhe #: tp_AxisPositions.ui msgctxt "tp_AxisPositions|CB_AXIS_BETWEEN_CATEGORIES" msgid "Axis _between categories" msgstr "Ase _tra caregorìe" #. bW7T9 #: tp_AxisPositions.ui msgctxt "tp_AxisPositions|TXT_AXIS_LINE" msgid "Axis Line" msgstr "Łinea de ł'àse" #. 5AGbD #: tp_AxisPositions.ui msgctxt "tp_AxisPositions|FT_PLACE_LABELS" msgid "_Place labels" msgstr "_Pozisiona marche" #. GDk2L #: tp_AxisPositions.ui msgctxt "tp_AxisPositions|LB_PLACE_LABELS" msgid "Near axis" msgstr "Visin a l'ase" #. ZWQzB #: tp_AxisPositions.ui msgctxt "tp_AxisPositions|LB_PLACE_LABELS" msgid "Near axis (other side)" msgstr "Visin a l'ase (cheł'altro łato)" #. j3GGm #: tp_AxisPositions.ui msgctxt "tp_AxisPositions|LB_PLACE_LABELS" msgid "Outside start" msgstr "Fora da'l inisio" #. mGDNr #: tp_AxisPositions.ui msgctxt "tp_AxisPositions|LB_PLACE_LABELS" msgid "Outside end" msgstr "Fora da ła fine" #. DUNn4 #: tp_AxisPositions.ui msgctxt "tp_AxisPositions|FT_AXIS_LABEL_DISTANCE" msgid "_Distance" msgstr "Distansa" #. Hkjze #: tp_AxisPositions.ui msgctxt "tp_AxisPositions|TXT_FL_LABELS" msgid "Labels" msgstr "Marche" #. YBk4g #: tp_AxisPositions.ui msgctxt "tp_AxisPositions|FT_MAJOR" msgid "Major:" msgstr "Prinsipałe:" #. G8MEU #: tp_AxisPositions.ui msgctxt "tp_AxisPositions|FT_MINOR" msgid "Minor:" msgstr "Auziłiario:" #. UN6Pr #: tp_AxisPositions.ui msgctxt "tp_AxisPositions|CB_TICKS_INNER" msgid "_Inner" msgstr "_Interno" #. EhLxm #: tp_AxisPositions.ui msgctxt "tp_AxisPositions|CB_TICKS_OUTER" msgid "_Outer" msgstr "_Esterno" #. RJXic #: tp_AxisPositions.ui msgctxt "tp_AxisPositions|CB_MINOR_INNER" msgid "I_nner" msgstr "I_nterno" #. nBCFJ #: tp_AxisPositions.ui msgctxt "tp_AxisPositions|CB_MINOR_OUTER" msgid "O_uter" msgstr "E_sterno" #. XWuxR #: tp_AxisPositions.ui msgctxt "tp_AxisPositions|FT_PLACE_TICKS" msgid "Place _marks" msgstr "Pozisiona _marcadori" #. mvGBB #: tp_AxisPositions.ui msgctxt "tp_AxisPositions|LB_PLACE_TICKS" msgid "At labels" msgstr "A łe marche" #. dGAYz #: tp_AxisPositions.ui msgctxt "tp_AxisPositions|LB_PLACE_TICKS" msgid "At axis" msgstr "A ła àse" #. TJAJB #: tp_AxisPositions.ui msgctxt "tp_AxisPositions|LB_PLACE_TICKS" msgid "At axis and labels" msgstr "A ła àse e marche" #. jK9rf #: tp_AxisPositions.ui msgctxt "tp_AxisPositions|TXT_FL_TICKS" msgid "Interval Marks" msgstr "Marcadori de intervało" #. 4Jp7G #: tp_AxisPositions.ui msgctxt "tp_AxisPositions|CB_MAJOR_GRID" msgid "Show major _grid" msgstr "Mostra _gradeła prinsipałe" #. 7c2Hs #: tp_AxisPositions.ui msgctxt "tp_AxisPositions|CB_MINOR_GRID" msgid "_Show minor grid" msgstr "_Mostra gradeła auziłiaria" #. Dp5Ar #: tp_AxisPositions.ui msgctxt "tp_AxisPositions|PB_MAJOR_GRID" msgid "Mo_re..." msgstr "_Altro..." #. k5VQQ #: tp_AxisPositions.ui msgctxt "tp_AxisPositions|PB_MINOR_GRID" msgid "Mor_e..." msgstr "A_ltro..." #. 7eDLK #: tp_AxisPositions.ui msgctxt "tp_AxisPositions|label2" msgid "Grids" msgstr "Gradełe" #. CUoe3 #: tp_ChartType.ui msgctxt "tp_ChartType|FT_CAPTION_FOR_WIZARD" msgid "Choose a Chart Type" msgstr "Sełesiona un tipo de gràfego" #. FSf6b #: tp_ChartType.ui msgctxt "tp_ChartType|3dlook" msgid "_3D Look" msgstr "Aspeto _3D" #. FprGw #: tp_ChartType.ui msgctxt "tp_ChartType|3dscheme" msgid "Simple" msgstr "Sénplise" #. pKhfX #: tp_ChartType.ui msgctxt "tp_ChartType|3dscheme" msgid "Realistic" msgstr "Reałistego" #. FxHfq #: tp_ChartType.ui msgctxt "tp_ChartType|shapeft" msgid "Sh_ape" msgstr "_Forma" #. G2u4D #: tp_ChartType.ui msgctxt "tp_ChartType|stack" msgid "_Stack series" msgstr "Serie inpiłà" #. KfD2L #: tp_ChartType.ui msgctxt "tp_ChartType|ontop" msgid "On top" msgstr "Sora" #. C7JxK #: tp_ChartType.ui msgctxt "tp_ChartType|percent" msgid "Percent" msgstr "Parsentuałe" #. ijuPy #: tp_ChartType.ui msgctxt "tp_ChartType|deep" msgid "Deep" msgstr "Profondità" #. etF2p #: tp_ChartType.ui msgctxt "tp_ChartType|linetypeft" msgid "_Line type" msgstr "Tipo łinea" #. RbyB4 #: tp_ChartType.ui msgctxt "tp_ChartType|linetype" msgid "Straight" msgstr "Drita" #. dG5tv #: tp_ChartType.ui msgctxt "tp_ChartType|linetype" msgid "Smooth" msgstr "Łisia" #. uHHpu #: tp_ChartType.ui msgctxt "tp_ChartType|linetype" msgid "Stepped" msgstr "A scałini" #. JqNUv #: tp_ChartType.ui msgctxt "tp_ChartType|properties" msgid "Properties..." msgstr "Propietà..." #. KzGZQ #: tp_ChartType.ui msgctxt "tp_ChartType|sort" msgid "_Sort by X values" msgstr "Ordena par i _vałori X" #. CmGat #: tp_ChartType.ui msgctxt "tp_ChartType|nolinesft" msgid "_Number of lines" msgstr "_Numaro de łinee" #. yT35N #: tp_ChartType.ui msgctxt "tp_ChartType|rounded-edge" msgid "Rounded edge" msgstr "Bordo stondà" #. NCRDD #: tp_ChartType.ui msgctxt "tp_ChartType|liststore1" msgid "Bar" msgstr "Zbara" #. YpLZF #: tp_ChartType.ui msgctxt "tp_ChartType|liststore1" msgid "Cylinder" msgstr "Siłindro" #. VLXhh #: tp_ChartType.ui msgctxt "tp_ChartType|liststore1" msgid "Cone" msgstr "Cono" #. xsWC2 #: tp_ChartType.ui msgctxt "tp_ChartType|liststore1" msgid "Pyramid" msgstr "Piramide" #. qRkoY #: tp_DataLabel.ui msgctxt "tp_DataLabel|CB_VALUE_AS_NUMBER" msgid "Show value as _number" msgstr "Mostra el vałor cofà _nùmaro" #. wRisc #: tp_DataLabel.ui msgctxt "tp_DataLabel|CB_VALUE_AS_PERCENTAGE" msgid "Show value as _percentage" msgstr "Mostra el vałor cofà parsentuałe" #. gyqnC #: tp_DataLabel.ui msgctxt "tp_DataLabel|CB_CATEGORY" msgid "Show _category" msgstr "Mostra _categorìa" #. kce65 #: tp_DataLabel.ui msgctxt "tp_DataLabel|CB_SYMBOL" msgid "Show _legend key" msgstr "Mostra ła ciave de ła łejenda" #. K3uFN #: tp_DataLabel.ui msgctxt "tp_DataLabel|CB_WRAP_TEXT" msgid "Auto text _wrap" msgstr "Reto_rno a cao automàtego" #. tgNDD #: tp_DataLabel.ui msgctxt "tp_DataLabel|PB_NUMBERFORMAT" msgid "Number _format..." msgstr "Formato _nùmaro..." #. PYC2b #: tp_DataLabel.ui msgctxt "tp_DataLabel|PB_PERCENT_NUMBERFORMAT" msgid "Percentage f_ormat..." msgstr "F_ormato parsentuałe..." #. gFELD #: tp_DataLabel.ui msgctxt "tp_DataLabel|CT_LABEL_DIAL" msgid "ABCD" msgstr "ABCD" #. GqA8C #: tp_DataLabel.ui msgctxt "tp_DataLabel|FT_TEXT_SEPARATOR" msgid "_Separator" msgstr "_Separador" #. 2MNGz #: tp_DataLabel.ui msgctxt "tp_DataLabel|FT_LABEL_PLACEMENT" msgid "Place_ment" msgstr "Dispo_zision" #. PNGYD #: tp_DataLabel.ui msgctxt "tp_DataLabel|STR_DLG_NUMBERFORMAT_FOR_PERCENTAGE_VALUE" msgid "Number Format for Percentage Value" msgstr "Formato de'l nùmaro par el vałor parsentuałe" #. 3BZrx #: tp_DataLabel.ui msgctxt "tp_DataLabel|label1" msgid "Text Attributes" msgstr "Atributi de testo" #. VArif #: tp_DataLabel.ui msgctxt "tp_DataLabel|FT_LABEL_DEGREES" msgid "_Degrees" msgstr "Gra_di" #. zdP7E #: tp_DataLabel.ui msgctxt "tp_DataLabel|FT_LABEL_TEXTDIR" msgid "Te_xt direction" msgstr "Diresion de'l te_sto" #. PKnKk #: tp_DataLabel.ui msgctxt "tp_DataLabel|label2" msgid "Rotate Text" msgstr "Roda testo" #. L2MYb #: tp_DataLabel.ui msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Best fit" msgstr "Adatasion mejo" #. ba7eW #: tp_DataLabel.ui msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Center" msgstr "Sentro" #. nW5vs #: tp_DataLabel.ui msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Above" msgstr "Sora" #. gW9Aa #: tp_DataLabel.ui msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Top left" msgstr "In alto a sanca" #. UQBcJ #: tp_DataLabel.ui msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Left" msgstr "Sanca" #. CVw6x #: tp_DataLabel.ui msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Bottom left" msgstr "In zo a sanca" #. EF7Qb #: tp_DataLabel.ui msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Below" msgstr "Soto" #. bdAYf #: tp_DataLabel.ui msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Bottom right" msgstr "In zo a drita" #. kHGEs #: tp_DataLabel.ui msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Right" msgstr "Drita" #. GFkmP #: tp_DataLabel.ui msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Top right" msgstr "In alto a drita" #. KFZhx #: tp_DataLabel.ui msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Inside" msgstr "Drento" #. BJm6w #: tp_DataLabel.ui msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Outside" msgstr "Fora" #. XGkMi #: tp_DataLabel.ui msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Near origin" msgstr "Visin a l'orìzene" #. oPhGH #: tp_DataLabel.ui msgctxt "tp_DataLabel|liststoreSEPARATOR" msgid "Space" msgstr "Spasio" #. fR4fG #: tp_DataLabel.ui msgctxt "tp_DataLabel|liststoreSEPARATOR" msgid "Comma" msgstr "Vìrgoła" #. 5baF4 #: tp_DataLabel.ui msgctxt "tp_DataLabel|liststoreSEPARATOR" msgid "Semicolon" msgstr "Punto e vìrgoła" #. 8MGkQ #: tp_DataLabel.ui msgctxt "tp_DataLabel|liststoreSEPARATOR" msgid "New line" msgstr "A cao" #. A2dFx #: tp_DataSource.ui msgctxt "tp_DataSource|imageIMB_RANGE_CAT|tooltip_text" msgid "Select data range" msgstr "Sełesiona area dati" #. kEnRN #: tp_DataSource.ui msgctxt "tp_DataSource|imageIMB_RANGE_MAIN|tooltip_text" msgid "Select data range" msgstr "Sełesiona area dati" #. YwALA #: tp_DataSource.ui msgctxt "tp_DataSource|FT_CAPTION_FOR_WIZARD" msgid "Customize Data Ranges for Individual Data Series" msgstr "Intervało dati parsonałizà par onji serie de dati" #. 2iNp6 #: tp_DataSource.ui msgctxt "tp_DataSource|FT_SERIES" msgid "Data _series:" msgstr "_Serie de dati:" #. rqABh #: tp_DataSource.ui msgctxt "tp_DataSource|BTN_ADD" msgid "_Add" msgstr "_Zonta" #. dCyXA #: tp_DataSource.ui msgctxt "tp_DataSource|BTN_UP-atkobject" msgid "Up" msgstr "Sora" #. 3v9x2 #: tp_DataSource.ui msgctxt "tp_DataSource|BTN_REMOVE" msgid "_Remove" msgstr "_Cava via" #. MkZNf #: tp_DataSource.ui msgctxt "tp_DataSource|BTN_DOWN-atkobject" msgid "Down" msgstr "Soto" #. mC5Ge #: tp_DataSource.ui msgctxt "tp_DataSource|FT_ROLE" msgid "_Data ranges:" msgstr "Àree _dati:" #. qRMfs #: tp_DataSource.ui msgctxt "tp_DataSource|FT_RANGE" msgid "Ran_ge for %VALUETYPE" msgstr "À_rea par %VALUETYPE" #. FX2CF #: tp_DataSource.ui msgctxt "tp_DataSource|FT_CATEGORIES" msgid "_Categories" msgstr "_Categorìe" #. EiwXn #: tp_DataSource.ui msgctxt "tp_DataSource|FT_DATALABELS" msgid "Data _labels" msgstr "Marc_he dati" #. tGqhN #: tp_ErrorBars.ui msgctxt "tp_ErrorBars|RB_NONE" msgid "_None" msgstr "_Njanca uno" #. Cq44D #: tp_ErrorBars.ui msgctxt "tp_ErrorBars|RB_CONST" msgid "_Constant Value" msgstr "Vałor _costante" #. Njqok #: tp_ErrorBars.ui msgctxt "tp_ErrorBars|RB_PERCENT" msgid "_Percentage" msgstr "_Parsentuałe" #. AbhAQ #: tp_ErrorBars.ui msgctxt "tp_ErrorBars|RB_RANGE" msgid "Cell _Range" msgstr "Àr_ea dati" #. 9Y8Vo #: tp_ErrorBars.ui msgctxt "tp_ErrorBars|label1" msgid "Error Category" msgstr "Categoria de eror" #. q8qXd #: tp_ErrorBars.ui msgctxt "tp_ErrorBars|RB_BOTH" msgid "Positive _and Negative" msgstr "Pozitivo _e Negativo" #. 6F78D #: tp_ErrorBars.ui msgctxt "tp_ErrorBars|RB_POSITIVE" msgid "Pos_itive" msgstr "Poz_itivo" #. jdFbj #: tp_ErrorBars.ui msgctxt "tp_ErrorBars|RB_NEGATIVE" msgid "Ne_gative" msgstr "Ne_gativo" #. D4Aou #: tp_ErrorBars.ui msgctxt "tp_ErrorBars|label2" msgid "Error Indicator" msgstr "Indicator de eror" #. haTNd #: tp_ErrorBars.ui msgctxt "tp_ErrorBars|FT_POSITIVE" msgid "P_ositive (+)" msgstr "P_ozitivo (+)" #. rGBRC #: tp_ErrorBars.ui msgctxt "tp_ErrorBars|IB_RANGE_POSITIVE|tooltip_text" msgid "Select data range" msgstr "Sełesiona area dati" #. C5ZdQ #: tp_ErrorBars.ui msgctxt "tp_ErrorBars|FT_NEGATIVE" msgid "_Negative (-)" msgstr "_Negativo (-)" #. EVG7h #: tp_ErrorBars.ui msgctxt "tp_ErrorBars|IB_RANGE_NEGATIVE|tooltip_text" msgid "Select data range" msgstr "Sełesiona area dati" #. wdsax #: tp_ErrorBars.ui msgctxt "tp_ErrorBars|CB_SYN_POS_NEG" msgid "Same value for both" msgstr "Steso vałor par tuti do" #. BEj3C #: tp_ErrorBars.ui msgctxt "tp_ErrorBars|label3" msgid "Parameters" msgstr "Paràmetri" #. XxRKD #: tp_ErrorBars.ui msgctxt "tp_ErrorBars|STR_DATA_SELECT_RANGE_FOR_POSITIVE_ERRORBARS" msgid "Select Range for Positive Error Bars" msgstr "Sełesiona area par łe zbare de eror pozitive" #. FXjsk #: tp_ErrorBars.ui msgctxt "tp_ErrorBars|STR_DATA_SELECT_RANGE_FOR_NEGATIVE_ERRORBARS" msgid "Select Range for Negative Error Bars" msgstr "Sełesiona area par łe zbare de eror negative" #. AAfgS #: tp_ErrorBars.ui msgctxt "tp_ErrorBars|STR_CONTROLTEXT_ERROR_BARS_FROM_DATA" msgid "From Data Table" msgstr "Da ła tabeła dati" #. GnXao #: tp_ErrorBars.ui msgctxt "tp_ErrorBars|liststoreFUNCTION" msgid "Standard Error" msgstr "Eror standard" #. SQ3rE #: tp_ErrorBars.ui msgctxt "tp_ErrorBars|liststoreFUNCTION" msgid "Standard Deviation" msgstr "Deviasion standard" #. GagXt #: tp_ErrorBars.ui msgctxt "tp_ErrorBars|liststoreFUNCTION" msgid "Variance" msgstr "Variansa" #. Siyxd #: tp_ErrorBars.ui msgctxt "tp_ErrorBars|liststoreFUNCTION" msgid "Error Margin" msgstr "Màrzene de eror" #. C9QvS #: tp_LegendPosition.ui msgctxt "tp_LegendPosition|left" msgid "_Left" msgstr "_Sanca" #. WGGa8 #: tp_LegendPosition.ui msgctxt "tp_LegendPosition|right" msgid "_Right" msgstr "_Drita" #. aURZs #: tp_LegendPosition.ui msgctxt "tp_LegendPosition|top" msgid "_Top" msgstr "In _sima" #. 9WgFV #: tp_LegendPosition.ui msgctxt "tp_LegendPosition|bottom" msgid "_Bottom" msgstr "In _zo" #. z84pQ #: tp_LegendPosition.ui msgctxt "tp_LegendPosition|TXT_POSITION" msgid "Position" msgstr "Pozision" #. 6teoB #: tp_LegendPosition.ui msgctxt "tp_LegendPosition|FT_LEGEND_TEXTDIR" msgid "Te_xt direction" msgstr "Diresion de'l te_sto" #. sUDkC #: tp_LegendPosition.ui msgctxt "tp_LegendPosition|TXT_ORIENTATION" msgid "Text Orientation" msgstr "Orientasion de'l testo" #. 8783D #: tp_PolarOptions.ui msgctxt "tp_PolarOptions|CB_CLOCKWISE" msgid "_Clockwise direction" msgstr "_Senso orario" #. ATHCu #: tp_PolarOptions.ui msgctxt "tp_PolarOptions|label1" msgid "Orientation" msgstr "Orientasion" #. prqEa #: tp_PolarOptions.ui msgctxt "tp_PolarOptions|FT_ROTATION_DEGREES" msgid "_Degrees" msgstr "Gra_di" #. iHLKn #: tp_PolarOptions.ui msgctxt "tp_PolarOptions|label2" msgid "Starting Angle" msgstr "Àngoło de partensa" #. 5zEew #: tp_PolarOptions.ui msgctxt "tp_PolarOptions|CB_INCLUDE_HIDDEN_CELLS_POLAR" msgid "Include _values from hidden cells" msgstr "Includi _vałori da łe sełe sconte" #. F5FTp #: tp_PolarOptions.ui msgctxt "tp_PolarOptions|label3" msgid "Plot Options" msgstr "Opsion par el dizenjo" #. tHATu #: tp_RangeChooser.ui msgctxt "tp_RangeChooser|imageIB_RANGE|tooltip_text" msgid "Select data range" msgstr "Sełesiona l'area dati" #. 4zh42 #: tp_RangeChooser.ui msgctxt "tp_RangeChooser|FT_CAPTION_FOR_WIZARD" msgid "Choose a Data Range" msgstr "Sełesiona na area dati" #. g2XVd #: tp_RangeChooser.ui msgctxt "tp_RangeChooser|FT_RANGE" msgid "_Data range:" msgstr "Àr_ea dati:" #. FyVoD #: tp_RangeChooser.ui msgctxt "tp_RangeChooser|IB_RANGE|tooltip_text" msgid "Select data range" msgstr "Sełesiona l'area dati" #. RGGHE #: tp_RangeChooser.ui msgctxt "tp_RangeChooser|RB_DATAROWS" msgid "Data series in _rows" msgstr "Serie de dati in _riga" #. wSDqF #: tp_RangeChooser.ui msgctxt "tp_RangeChooser|RB_DATACOLS" msgid "Data series in _columns" msgstr "Serie de dati in _cołona" #. CExLY #: tp_RangeChooser.ui msgctxt "tp_RangeChooser|CB_FIRST_ROW_ASLABELS" msgid "_First row as label" msgstr "Pr_ima riga cofà marca" #. ER2D7 #: tp_RangeChooser.ui msgctxt "tp_RangeChooser|CB_FIRST_COLUMN_ASLABELS" msgid "F_irst column as label" msgstr "P_rima cołona cofà marca" #. k9TMD #: tp_RangeChooser.ui msgctxt "tp_RangeChooser|CB_TIME_BASED" msgid "Time based charting" msgstr "Cartografia bazà su el tenpo" #. iuxE5 #: tp_RangeChooser.ui msgctxt "tp_RangeChooser|label1" msgid "Start Table Index" msgstr "Inisio ìndaze tabeła" #. dnmDQ #: tp_RangeChooser.ui msgctxt "tp_RangeChooser|label2" msgid "End Table Index" msgstr "Fine indaze tabeła" #. FcYeD #: tp_RangeChooser.ui msgctxt "tp_RangeChooser|STR_PAGE_DATA_RANGE" msgid "Data Range" msgstr "Area dati" #. YfF4A #: tp_Scale.ui msgctxt "tp_Scale|CBX_REVERSE" msgid "_Reverse direction" msgstr "Diresion inve_rsa" #. qBbBL #: tp_Scale.ui msgctxt "tp_Scale|CBX_LOGARITHM" msgid "_Logarithmic scale" msgstr "Scała łogarìtmega" #. 2B5CL #: tp_Scale.ui msgctxt "tp_Scale|TXT_AXIS_TYPE" msgid "T_ype" msgstr "T_ipo" #. D6Bre #: tp_Scale.ui msgctxt "tp_Scale|LB_AXIS_TYPE" msgid "Automatic" msgstr "Automàtego" #. TCiZu #: tp_Scale.ui msgctxt "tp_Scale|LB_AXIS_TYPE" msgid "Text" msgstr "Testo" #. vAAUB #: tp_Scale.ui msgctxt "tp_Scale|LB_AXIS_TYPE" msgid "Date" msgstr "Data" #. Vf7vB #: tp_Scale.ui msgctxt "tp_Scale|TXT_MIN" msgid "_Minimum" msgstr "_Mìnemo" #. XUKzj #: tp_Scale.ui msgctxt "tp_Scale|TXT_MAX" msgid "Ma_ximum" msgstr "Mà_simo" #. 4jRuB #: tp_Scale.ui msgctxt "tp_Scale|CBX_AUTO_MIN" msgid "_Automatic" msgstr "_Automàtego" #. Bx5Co #: tp_Scale.ui msgctxt "tp_Scale|CBX_AUTO_MAX" msgid "A_utomatic" msgstr "Automàtego" #. TsHtd #: tp_Scale.ui msgctxt "tp_Scale|TXT_TIME_RESOLUTION" msgid "R_esolution" msgstr "R_esołusion" #. ezN7c #: tp_Scale.ui msgctxt "tp_Scale|CBX_AUTO_TIME_RESOLUTION" msgid "Automat_ic" msgstr "Automàt_ego" #. DbJt9 #: tp_Scale.ui msgctxt "tp_Scale|TXT_STEP_MAIN" msgid "Ma_jor interval" msgstr "Intervało _prinsipałe" #. UMEd3 #: tp_Scale.ui msgctxt "tp_Scale|CBX_AUTO_STEP_MAIN" msgid "Au_tomatic" msgstr "Au_tomatego" #. Pv5GU #: tp_Scale.ui msgctxt "tp_Scale|TXT_STEP_HELP" msgid "Minor inter_val" msgstr "Intar_vało secondario" #. WMGqg #: tp_Scale.ui msgctxt "tp_Scale|TXT_STEP_HELP_COUNT" msgid "Minor inter_val count" msgstr "Contejo intar_vało secondario" #. X8FAK #: tp_Scale.ui msgctxt "tp_Scale|CBX_AUTO_STEP_HELP" msgid "Aut_omatic" msgstr "Aut_omàtego" #. GAKPN #: tp_Scale.ui msgctxt "tp_Scale|TXT_ORIGIN" msgid "Re_ference value" msgstr "Vałor de re_farimento" #. Dj9GB #: tp_Scale.ui msgctxt "tp_Scale|CBX_AUTO_ORIGIN" msgid "Automat_ic" msgstr "Automàt_ego" #. wqR5C #: tp_Scale.ui msgctxt "tp_Scale|FL_SCALE" msgid "Scale" msgstr "Scała" #. yyPFB #: tp_Scale.ui msgctxt "tp_Scale|liststoreDATE" msgid "Days" msgstr "Dì" #. 8xKtE #: tp_Scale.ui msgctxt "tp_Scale|liststoreDATE" msgid "Months" msgstr "Mezi" #. WRUy8 #: tp_Scale.ui msgctxt "tp_Scale|liststoreDATE" msgid "Years" msgstr "Ani" #. YK66G #: tp_SeriesToAxis.ui msgctxt "tp_SeriesToAxis|RBT_OPT_AXIS_1" msgid "Primary Y axis" msgstr "Ase Y primario" #. aZ7G8 #: tp_SeriesToAxis.ui msgctxt "tp_SeriesToAxis|RBT_OPT_AXIS_2" msgid "Secondary Y axis" msgstr "Ase Y secondario" #. hV3cT #: tp_SeriesToAxis.ui msgctxt "tp_SeriesToAxis|label1" msgid "Align Data Series to" msgstr "Łineasion serie de dati a" #. GAF6S #: tp_SeriesToAxis.ui msgctxt "tp_SeriesToAxis|FT_GAP" msgid "_Spacing" msgstr "_Spasiatura" #. 27wWb #: tp_SeriesToAxis.ui msgctxt "tp_SeriesToAxis|FT_OVERLAP" msgid "_Overlap" msgstr "S_oraposta" #. uV5Dn #: tp_SeriesToAxis.ui msgctxt "tp_SeriesToAxis|CB_BARS_SIDE_BY_SIDE" msgid "Show _bars side by side" msgstr "Mostra łe _zbare afiancàe" #. b7cbo #: tp_SeriesToAxis.ui msgctxt "tp_SeriesToAxis|CB_CONNECTOR" msgid "Connection lines" msgstr "Łinee de cołegamento" #. VHcU3 #: tp_SeriesToAxis.ui msgctxt "tp_SeriesToAxis|label2" msgid "Settings" msgstr "Inpostasion" #. zaB5V #: tp_SeriesToAxis.ui msgctxt "tp_SeriesToAxis|FT_MISSING_VALUES" msgid "Plot missing values" msgstr "Tracia vałori che manca" #. fqYSM #: tp_SeriesToAxis.ui msgctxt "tp_SeriesToAxis|RB_DONT_PAINT" msgid "_Leave gap" msgstr "Àsa un spasio" #. ZvtoD #: tp_SeriesToAxis.ui msgctxt "tp_SeriesToAxis|RB_ASSUME_ZERO" msgid "_Assume zero" msgstr "_Suponi zero" #. 8rLB4 #: tp_SeriesToAxis.ui msgctxt "tp_SeriesToAxis|RB_CONTINUE_LINE" msgid "_Continue line" msgstr "_Continua łinea" #. Nw9LX #: tp_SeriesToAxis.ui msgctxt "tp_SeriesToAxis|CB_INCLUDE_HIDDEN_CELLS" msgid "Include _values from hidden cells" msgstr "Includi _vałori da łe sełe sconte" #. LvZ8x #: tp_SeriesToAxis.ui msgctxt "tp_SeriesToAxis|label3" msgid "Plot Options" msgstr "Opsion par el dizenjo" #. FsWAE #: tp_Trendline.ui msgctxt "tp_Trendline|linear" msgid "_Linear" msgstr "Łineare" #. u3nKx #: tp_Trendline.ui msgctxt "tp_Trendline|logarithmic" msgid "L_ogarithmic" msgstr "Ł_ogaretmego" #. fPNok #: tp_Trendline.ui msgctxt "tp_Trendline|exponential" msgid "_Exponential" msgstr "_Esponensiałe" #. a6FDp #: tp_Trendline.ui msgctxt "tp_Trendline|power" msgid "Po_wer" msgstr "Pote_nsa" #. QCeGG #: tp_Trendline.ui msgctxt "tp_Trendline|polynomial" msgid "_Polynomial" msgstr "_Połinomiałe" #. BkiE2 #: tp_Trendline.ui msgctxt "tp_Trendline|movingAverage" msgid "_Moving Average" msgstr "Media _mobiłe" #. mGkUE #: tp_Trendline.ui msgctxt "tp_Trendline|label3" msgid "Degree" msgstr "Grado" #. ZvFov #: tp_Trendline.ui msgctxt "tp_Trendline|label4" msgid "Period" msgstr "Parìodo" #. ptaCA #: tp_Trendline.ui msgctxt "tp_Trendline|label1" msgid "Regression Type" msgstr "Tipo de regresion" #. mNh7m #: tp_Trendline.ui msgctxt "tp_Trendline|label7" msgid "Extrapolate Forward" msgstr "Estrapoła vanti" #. tUrKr #: tp_Trendline.ui msgctxt "tp_Trendline|label8" msgid "Extrapolate Backward" msgstr "Estrapoła indrìo" #. BGkFJ #: tp_Trendline.ui msgctxt "tp_Trendline|setIntercept" msgid "Force _Intercept" msgstr "Forsa _intarseta" #. CSHNm #: tp_Trendline.ui msgctxt "tp_Trendline|showEquation" msgid "Show E_quation" msgstr "Mostra e_cuasion" #. cA58s #: tp_Trendline.ui msgctxt "tp_Trendline|showCorrelationCoefficient" msgid "Show _Coefficient of Determination (R²)" msgstr "Mostra _coefisiente de detarminasion (R²)" #. 2S6og #: tp_Trendline.ui msgctxt "tp_Trendline|label5" msgid "Trendline _Name" msgstr "_Nome łinea de tendensa" #. GEKL2 #: tp_Trendline.ui msgctxt "tp_Trendline|label6" msgid "_X Variable Name" msgstr "Nome variàbiłe _X" #. GDQuF #: tp_Trendline.ui msgctxt "tp_Trendline|label9" msgid "_Y Variable Name" msgstr "Nome variàbiłe _Y" #. 9WeUe #: tp_Trendline.ui msgctxt "tp_Trendline|label2" msgid "Options" msgstr "Opsion" #. ntcUA #: tp_axisLabel.ui msgctxt "tp_axisLabel|showlabelsCB" msgid "Sho_w labels" msgstr "_Mostra marche" #. HFhGL #: tp_axisLabel.ui msgctxt "tp_axisLabel|tile" msgid "_Tile" msgstr "Meti fianco a fianco" #. tHrCD #: tp_axisLabel.ui msgctxt "tp_axisLabel|odd" msgid "St_agger odd" msgstr "Spost_a pari/dìspari" #. tByen #: tp_axisLabel.ui msgctxt "tp_axisLabel|even" msgid "Stagger _even" msgstr "Spost_a dìspari/pari" #. 2JwY3 #: tp_axisLabel.ui msgctxt "tp_axisLabel|auto" msgid "A_utomatic" msgstr "Automàtego" #. bFH6L #: tp_axisLabel.ui msgctxt "tp_axisLabel|orderL" msgid "Order" msgstr "Secuensa" #. GMtbb #: tp_axisLabel.ui msgctxt "tp_axisLabel|overlapCB" msgid "O_verlap" msgstr "So_vraponi" #. AYpQ8 #: tp_axisLabel.ui msgctxt "tp_axisLabel|breakCB" msgid "_Break" msgstr "Des_taca" #. 4EwR7 #: tp_axisLabel.ui msgctxt "tp_axisLabel|textflowL" msgid "Text Flow" msgstr "Fluso de testo" #. 5teDt #: tp_axisLabel.ui msgctxt "tp_axisLabel|degreeL" msgid "_Degrees" msgstr "Gra_di" #. jFKoF #: tp_axisLabel.ui msgctxt "tp_axisLabel|stackedCB" msgid "Ve_rtically stacked" msgstr "Inpiłamento ve_rtigałe" #. JBz5H #: tp_axisLabel.ui msgctxt "tp_axisLabel|labelABCD" msgid "ABCD" msgstr "ABCD" #. PE6RQ #: tp_axisLabel.ui msgctxt "tp_axisLabel|textdirL" msgid "Te_xt direction:" msgstr "Diresion de'l testo:" #. 3WhzS #: tp_axisLabel.ui msgctxt "tp_axisLabel|labelTextOrient" msgid "Text Orientation" msgstr "Orientasion de'l testo" #. tCfsY #: wizelementspage.ui msgctxt "wizelementspage|labelPrimaryXaxis" msgid "_X axis" msgstr "Ase _X" #. LtEdA #: wizelementspage.ui msgctxt "wizelementspage|labelPrimaryYaxis" msgid "_Y axis" msgstr "Ase Y" #. tVeNC #: wizelementspage.ui msgctxt "wizelementspage|labelPrimaryZaxis" msgid "_Z axis" msgstr "Ase _Z" #. Qpj9H #: wizelementspage.ui msgctxt "wizelementspage|labelMainTitle" msgid "_Title" msgstr "_Tìtoło" #. nPAjY #: wizelementspage.ui msgctxt "wizelementspage|labelSubTitle" msgid "_Subtitle" msgstr "_Sototìtoło" #. GJ7pJ #: wizelementspage.ui msgctxt "wizelementspage|labelSecondaryXAxis" msgid "X _axis" msgstr "Ase X" #. bBRgE #: wizelementspage.ui msgctxt "wizelementspage|labelSecondaryYAxis" msgid "Y ax_is" msgstr "Ase Y" #. E6Y7y #: wizelementspage.ui msgctxt "wizelementspage|show" msgid "_Display legend" msgstr "_Mostra łejenda" #. ejdzz #: wizelementspage.ui msgctxt "wizelementspage|left" msgid "_Left" msgstr "_Sanca" #. EjE6h #: wizelementspage.ui msgctxt "wizelementspage|right" msgid "_Right" msgstr "_Drita" #. LnxgC #: wizelementspage.ui msgctxt "wizelementspage|top" msgid "_Top" msgstr "_Alto" #. GD2qS #: wizelementspage.ui msgctxt "wizelementspage|bottom" msgid "_Bottom" msgstr "In _zo" #. REBEt #: wizelementspage.ui msgctxt "wizelementspage|Axe" msgid "Choose Titles, Legend, and Grid Settings" msgstr "Sernisi łe inpostasion de i Tìtołi, de ła Łejenda e de ła gradeła" #. wp2DC #: wizelementspage.ui msgctxt "wizelementspage|x" msgid "X axis" msgstr "Ase X" #. KPGMU #: wizelementspage.ui msgctxt "wizelementspage|y" msgid "Y ax_is" msgstr "À_se Y" #. G65v4 #: wizelementspage.ui msgctxt "wizelementspage|z" msgid "Z axi_s" msgstr "Às_e Z" #. wNqwZ #: wizelementspage.ui msgctxt "wizelementspage|label2" msgid "Display Grids" msgstr "Mostra łe gradèłe"