#. extracted from uui/source.oo msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+uui%2Fsource.oo&subcomponent=ui\n" "POT-Creation-Date: 2012-07-04 16:39+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-07-30 11:50+0200\n" "Last-Translator: Freek \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Pootle 2.1.6\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" #: newerverwarn.src#RID_DLG_NEWER_VERSION_WARNING.FT_INFO.fixedtext.text msgid "" "This document was created by a newer version of %PRODUCTNAME. It may contain features not supported by your current version.\n" "\n" "Click 'Update Now...' to run online update and get the latest version of %PRODUCTNAME." msgstr "" "Dit document werd gemaakt door een nieuwere versie van %PRODUCTNAME. Het kan mogelijkheden bevatten die niet worden ondersteund door uw huidige versie.\n" "\n" "Klik op 'Nu bijwerken...' om het online updaten uit te voeren en de laatste versie van %PRODUCTNAME te krijgen." #: newerverwarn.src#RID_DLG_NEWER_VERSION_WARNING.PB_UPDATE.pushbutton.text msgid "~Update Now..." msgstr "~Nu bijwerken..." #: newerverwarn.src#RID_DLG_NEWER_VERSION_WARNING.PB_LATER.cancelbutton.text msgid "~Later" msgstr "~Later" #: newerverwarn.src#RID_DLG_NEWER_VERSION_WARNING.modaldialog.text msgid "%PRODUCTNAME Update Available" msgstr "%PRODUCTNAME Update beschikbaar" #: openlocked.src#STR_OPENLOCKED_TITLE.string.text msgctxt "openlocked.src#STR_OPENLOCKED_TITLE.string.text" msgid "Document in Use" msgstr "Document in gebruik" #: openlocked.src#STR_OPENLOCKED_MSG.string.text msgid "" "Document file '$(ARG1)' is locked for editing by:\n" "\n" "$(ARG2)\n" "\n" "Open document read-only or open a copy of the document for editing.\n" "\n" msgstr "" "Documentbestand '$(ARG1)' is vergrendeld voor bewerking door:\n" "\n" "$(ARG2)\n" "\n" "Open het document alleen-lezen of open een kopie van het document om te bewerken.\n" "\n" #: openlocked.src#STR_OPENLOCKED_OPENREADONLY_BTN.string.text msgctxt "openlocked.src#STR_OPENLOCKED_OPENREADONLY_BTN.string.text" msgid "Open ~Read-Only" msgstr "Openen als ~alleen-lezen" #: openlocked.src#STR_OPENLOCKED_OPENCOPY_BTN.string.text msgid "Open ~Copy" msgstr "~Kopie openen" #: openlocked.src#STR_UNKNOWNUSER.string.text msgid "Unknown User" msgstr "Onbekende gebruiker" #: nameclashdlg.src#DLG_SIMPLE_NAME_CLASH.BTN_OVERWRITE.pushbutton.text msgid "Replace" msgstr "Vervangen" #: nameclashdlg.src#DLG_SIMPLE_NAME_CLASH.BTN_RENAME.pushbutton.text msgid "Rename" msgstr "Naam wijzigen" #: nameclashdlg.src#DLG_SIMPLE_NAME_CLASH.modaldialog.text msgid "File Exists" msgstr "Het bestand bestaat" #: trylater.src#STR_TRYLATER_TITLE.string.text msgctxt "trylater.src#STR_TRYLATER_TITLE.string.text" msgid "Document in Use" msgstr "Document in gebruik" #: trylater.src#STR_TRYLATER_MSG.string.text msgid "" "Document file '$(ARG1)' is locked for editing by:\n" "\n" "$(ARG2)\n" "\n" "Try again later to save document or save a copy of that document.\n" "\n" msgstr "" "Documentbestand '$(ARG1)' is vergrendeld voor bewerking door:\n" "\n" "$(ARG2)\n" "\n" "Probeer het document later op te slaan of sla een kopie van dat document op.\n" "\n" #: trylater.src#STR_TRYLATER_RETRYSAVING_BTN.string.text msgctxt "trylater.src#STR_TRYLATER_RETRYSAVING_BTN.string.text" msgid "~Retry Saving" msgstr "~Probeer op te slaan" #: trylater.src#STR_TRYLATER_SAVEAS_BTN.string.text msgid "~Save As..." msgstr "~Opslaan als..." #: masterpassworddlg.src#DLG_UUI_MASTERPASSWORD.FT_MASTERPASSWORD.fixedtext.text msgid "Enter password" msgstr "Wachtwoord invoeren" #: masterpassworddlg.src#DLG_UUI_MASTERPASSWORD.modaldialog.text msgid "Enter Master Password" msgstr "Hoofdwachtwoord invoeren" #: ids.src#RID_KEEP_PASSWORD.string.text msgid "~Remember password until end of session" msgstr "Wachtwoord o~nthouden tot einde van sessie" #: ids.src#RID_SAVE_PASSWORD.string.text msgctxt "ids.src#RID_SAVE_PASSWORD.string.text" msgid "~Remember password" msgstr "Wachtwoord ~onthouden" #: ids.src#STR_WARNING_BROKENSIGNATURE_TITLE.string.text msgid "Invalid Document Signature" msgstr "Ongeldige documenthandtekening" #: ids.src#STR_WARNING_INCOMPLETE_ENCRYPTION_TITLE.string.text msgid "Non-Encrypted Streams" msgstr "Niet-versleutelde stromen" #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_ABORT___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "The operation executed on $(ARG1) was aborted." msgstr "De bewerking die op $(ARG1) werd uitgevoerd, is afgebroken." #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_ACCESSDENIED___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "Access to $(ARG1) was denied." msgstr "Toegang tot $(ARG1) geweigerd." #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_ALREADYEXISTS___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "$(ARG1) already exists." msgstr "$(ARG1) bestaat al." #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_TARGETALREADYEXISTS___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "Target already exists." msgstr "Het doel bestaat reeds." #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_MODULESIZEEXCEEDED___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "" "You are about to save/export a password protected basic library containing module(s) \n" "$(ARG1)\n" "which are too large to store in binary format. If you wish users that don't have access to the library password to be able to run macros in those module(s) you must split those modules into a number of smaller modules. Do you wish to continue to save/export this library?" msgstr "" "U staat op het punt een met een wachtwoord beveiligde Basic-bibliotheek op te slaan/te exporteren met module(s) \n" "$(ARG1)\n" "die te groot zijn om in binaire indeling op te slaan. Wilt u dat gebruikers die geen toegang tot het wachtwoord van de bibliotheek hebben, macro's in die module(s) kunnen uitvoeren, dan moet u die modules in een aantal kleinere modules opsplitsen. Wilt u verder gaan met het opslaan/exporteren van deze bibliotheek?" #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_BADCRC___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "The data from $(ARG1) has an incorrect checksum." msgstr "De controlesom van de gegevens van $(ARG1) is onjuist." #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_CANTCREATE___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "The object $(ARG1) cannot be created in directory $(ARG2)." msgstr "Object $(ARG1) kan niet in map $(ARG2) worden gemaakt." #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_CANTREAD___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "Data of $(ARG1) could not be read." msgstr "De gegevens van $(ARG1) kunnen niet worden gelezen." #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_CANTSEEK___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "The seek operation on $(ARG1) could not be performed." msgstr "Zoeken op $(ARG1) is niet mogelijk." #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_CANTTELL___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "The tell operation on $(ARG1) could not be performed." msgstr "De Tell-bewerking op $(ARG1) kan niet worden uitgevoerd." #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_CANTWRITE___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "Data for $(ARG1) could not be written." msgstr "De gegevens voor $(ARG1) kunnen niet worden geschreven." #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_CURRENTDIR___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "Action impossible: $(ARG1) is the current directory." msgstr "Deze handeling kan niet worden uitgevoerd: $(ARG1) is de huidige map." #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_NOTREADY___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "$(ARG1) is not ready." msgstr "$(ARG1) is niet gereed." #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_NOTSAMEDEVICE___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "Action impossible: $(ARG1) and $(ARG2) are different devices (drives)." msgstr "Deze handeling kan niet worden uitgevoerd: $(ARG1) en $(ARG2) zijn verschillende apparaten (stations)." #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_GENERAL___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "General input/output error while accessing $(ARG1)." msgstr "Algemene in-/uitvoerfout bij toegang tot $(ARG1)." #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_INVALIDACCESS___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "An attempt was made to access $(ARG1) in an invalid way." msgstr "Er is een poging gedaan op ongeldige wijze toegang te verkrijgen tot $(ARG1)." #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_INVALIDCHAR___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "$(ARG1) contains invalid characters." msgstr "$(ARG1) bevat ongeldige tekens." #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_INVALIDDEVICE___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "The device (drive) $(ARG1) is invalid." msgstr "Apparaat (station) $(ARG1) is ongeldig." #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_INVALIDLENGTH___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "The data from $(ARG1) has an invalid length." msgstr "De gegevens van $(ARG1) hebben een ongeldig lengte." #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_INVALIDPARAMETER___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "The operation on $(ARG1) was started with an invalid parameter." msgstr "De bewerking op $(ARG1) is met een ongeldige parameter gestart." #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_ISWILDCARD___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "The operation cannot be performed because $(ARG1) contains wildcards." msgstr "Deze bewerking kan niet worden uitgevoerd omdat $(ARG1) jokertekens bevat!" #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_LOCKVIOLATION___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "Error during shared access to $(ARG1)." msgstr "Fout bij gelijktijdige toegang tot $(ARG1)" #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_MISPLACEDCHAR___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "$(ARG1) contains misplaced characters." msgstr "$(ARG1) bevat tekens op een ongeldige positie." #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_NAMETOOLONG___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "The name $(ARG1) contains too many characters." msgstr "De naam $(ARG1) bevat te veel tekens." #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_NOTEXISTS___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "$(ARG1) does not exist." msgstr "$(ARG1) bestaat niet." #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_NOTEXISTSPATH___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "The path $(ARG1) does not exist." msgstr "Het pad $(ARG1) bestaat niet." #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_NOTSUPPORTED___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "The operation on $(ARG1) is not supported on this operating system." msgstr "De bewerking op $(ARG1) wordt niet ondersteund door het gebruikte besturingssysteem." #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_NOTADIRECTORY___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "$(ARG1) is not a directory." msgstr "$(ARG1) is geen map." #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_NOTAFILE___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "$(ARG1) is not a file." msgstr "$(ARG1) is geen bestand." #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_OUTOFSPACE___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "There is no space left on device $(ARG1)." msgstr "Op $(ARG1) is geen ruimte meer beschikbaar." #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_TOOMANYOPENFILES___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "The operation on $(ARG1) cannot be performed because too many files are already open." msgstr "De bewerking op $(ARG1) kan niet worden uitgevoerd omdat er te veel bestanden geopend zijn." #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_OUTOFMEMORY___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "The operation on $(ARG1) cannot be performed because there is no more memory available." msgstr "De bewerking op $(ARG1) kan niet worden uitgevoerd omdat er niet voldoende geheugen beschikbaar is." #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_PENDING___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "The operation on $(ARG1) cannot continue because more data is pending." msgstr "De bewerking op $(ARG1) kan niet worden voortgezet omdat er nog meer gegevens in behandeling zijn." #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_RECURSIVE___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "$(ARG1) cannot be copied into itself." msgstr "$(ARG1) kan niet naar zichzelf worden gekopieerd." #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_UNKNOWN___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "Unknown input/output error while accessing $(ARG1)." msgstr "Onbekende in-/uitvoerfout bij toegang tot $(ARG1)." #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_WRITEPROTECTED___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "$(ARG1) is write protected." msgstr "$(ARG1) is alleen-lezen." #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_WRONGFORMAT___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "$(ARG1) is not in the correct format." msgstr "$(ARG1) heeft verkeerd indeling." #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_WRONGVERSION___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "The version of $(ARG1) is not correct." msgstr "Verkeerde versie van $(ARG1)." #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_NOTEXISTS_VOLUME___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "Drive $(ARG1) does not exist." msgstr "Station $(ARG1) bestaat niet." #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_NOTEXISTS_FOLDER___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "Folder $(ARG1) does not exist." msgstr "Map $(ARG1) bestaat niet." #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_WRONGJAVA___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "The installed Java version is not supported." msgstr "De beschikbare Java-versie wordt niet ondersteund." #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_WRONGJAVA_VERSION___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "The installed Java version $(ARG1) is not supported." msgstr "De beschikbare Java-versie $(ARG1) wordt niet ondersteund." #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_WRONGJAVA_MIN___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "The installed Java version is not supported, at least version $(ARG1) is required." msgstr "De beschikbare Java-versie wordt niet ondersteund. U hebt minimaal versie $(ARG1) nodig." #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_WRONGJAVA_VERSION_MIN___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "The installed Java version $(ARG1) is not supported, at least version $(ARG2) is required." msgstr "De beschikbare Java-versie $(ARG1) wordt niet ondersteund. U hebt minimaal versie $(ARG2) nodig." #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_BADPARTNERSHIP___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "The data associated with the partnership is corrupted." msgstr "De gegevens die bij de relatie zijn opgeslagen, zijn defect." #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_BADPARTNERSHIP_NAME___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "The data associated with the partnership $(ARG1) is corrupted." msgstr "De gegevens die bij de relatie $(ARG1) zijn opgeslagen, zijn defect" #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_NOTREADY_VOLUME___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "Volume $(ARG1) is not ready." msgstr "Volume $(ARG1) is niet gereed." #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_NOTREADY_REMOVABLE___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "$(ARG1) is not ready; please insert a storage medium." msgstr "$(ARG1) is niet gereed; plaats een opslagmedium in het station." #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_NOTREADY_VOLUME_REMOVABLE___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "Volume $(ARG1) is not ready; please insert a storage medium." msgstr "Volume $(ARG1) is niet gereed; plaats een opslagmedium in het station." #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_WRONGMEDIUM___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "Please insert disk $(ARG1)." msgstr "Plaats opslagmedium $(ARG1)." #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_CANTCREATE_NONAME___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "The object cannot be created in directory $(ARG1)." msgstr "Object kan niet in map $(ARG1) worden gemaakt." #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_UNSUPPORTEDOVERWRITE___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "%PRODUCTNAME cannot keep files from being overwritten when this transmission protocol is used. Do you want to continue anyway?" msgstr "%PRODUCTNAME kan er niet voor zorgen dat bestanden niet worden overschreven, wanneer dit transmissieprotocol wordt gebruikt. Wilt u toch doorgaan?" #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_BROKENPACKAGE___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "" "The file '$(ARG1)' is corrupt and therefore cannot be opened. %PRODUCTNAME can try to repair the file.\n" "\n" "The corruption could be the result of document manipulation or of structural document damage due to data transmission.\n" "\n" "We recommend that you do not trust the content of the repaired document.\n" "Execution of macros is disabled for this document.\n" "\n" "Should %PRODUCTNAME repair the file?\n" msgstr "" "Het bestand '$(ARG1)' is beschadigd en kan daarom niet worden geopend. %PRODUCTNAME kan proberen het bestand te repareren.\n" "\n" "De beschadiging kan het resultaat zijn van het manipuleren van het document of van structurele schade aan het document tijdens de gegevensoverdracht.\n" "\n" "We raden u aan om de inhoud van het gerepareerde document niet te vertrouwen.\n" "Het uitvoeren van macro's is voor dit document uitgeschakeld.\n" "\n" "Moet %PRODUCTNAME het bestand repareren?\n" #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_BROKENPACKAGE_CANTREPAIR___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "The file '$(ARG1)' could not be repaired and therefore cannot be opened." msgstr "Het bestand $(ARG1) kan niet gerepareerd worden en daarom ook niet geopend worden." #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_CONFIGURATION_BROKENDATA_NOREMOVE___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "" "Configuration data in '$(ARG1)' is corrupted. Without this data some functions may not operate correctly.\n" "Do you want to continue startup of %PRODUCTNAME without the corrupted configuration data?" msgstr "" "Configuratiegegevens in '$(ARG1)' zijn beschadigd. Het kan zijn dat sommige functies niet goed werken zonder deze gegevens.\n" "Wilt u %PRODUCTNAME toch starten zonder de beschadigde configuratiegegevens?" #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_CONFIGURATION_BROKENDATA_WITHREMOVE___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "" "The personal configuration file '$(ARG1)' is corrupted and must be deleted to continue. Some of your personal settings may be lost.\n" "Do you want to continue startup of %PRODUCTNAME without the corrupted configuration data?" msgstr "" "Het persoonlijke-configuratiebestand $(ARG1) is beschadigd en moet verwijderd worden om verder te kunnen gaan. Enkele persoonlijke instellingen kunnen verloren gaan.\n" "Wilt u %PRODUCTNAME toch starten zonder de beschadigde configuratiegegevens?" #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_CONFIGURATION_BACKENDMISSING___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "The configuration data source '$(ARG1)' is unavailable. Without this data some functions may not operate correctly." msgstr "De configuratiegegevensbron $(ARG1) is niet beschikbaar. Het kan zijn dat sommige functies niet goed werken zonder deze gegevens." #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_CONFIGURATION_BACKENDMISSING_WITHRECOVER___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "" "The configuration data source '$(ARG1)' is unavailable. Without this data some functions may not operate correctly.\n" "Do you want to continue startup of %PRODUCTNAME without the missing configuration data?" msgstr "" "De configuratiegegevensbron $(ARG1) is niet beschikbaar. Het kan zijn dat sommige functies niet goed werken zonder deze gegevens.\n" "Wilt u %PRODUCTNAME toch starten zonder de ontbrekende configuratiegegevens?" #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_INVALID_XFORMS_SUBMISSION_DATA___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "The form contains invalid data. Do you still want to continue?" msgstr "Het formulier bevat ongeldige gegevens. Wilt u toch verdergaan?" #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_LOCKING_LOCKED___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "The file $(ARG1) is locked by another user. Currently, another write access to this file cannot be granted." msgstr "Het bestand $(ARG1) is vergrendeld door een andere gebruiker. Momenteel kunnen geen schrijfrechten voor dit bestand worden toegekend." #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_LOCKING_LOCKED_SELF___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "The file $(ARG1) is locked by yourself. Currently, another write access to this file cannot be granted." msgstr "Het bestand $(ARG1) is door uzelf vergrendeld. Momenteel kunnen geen schrijfrechten voor dit bestand worden toegekend." #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_LOCKING_NOT_LOCKED___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "The file $(ARG1) is currently not locked by yourself." msgstr "Het bestand $(ARG1) is momenteel niet door uzelf vergrendeld." #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_LOCKING_LOCK_EXPIRED___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "" "The previously obtained lock for file $(ARG1) has expired.\n" "This can happen due to problems on the server managing the file lock. It cannot be guaranteed that write operations on this file will not overwrite changes done by other users!" msgstr "" "De vorige verkregen vergrendeling voor het bestand $(ARG1) is verlopen.\n" "Dit kan gebeuren door problemen op de server die de vergrendeling voor het bestand beheert. Er kan geen garantie worden gegeven dat schrijfbewerkingen aan dit bestand geen wijzigingen, die door andere gebruikers gemaakt zijn, niet zal overschrijven!" #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_UNKNOWNAUTH_UNTRUSTED_.string.text msgid "" "Unable to verify the identity of $(ARG1) site.\n" "\n" "Before accepting this certificate, you should examine this site's certificate carefully. Are you willing to accept this certificate for the purpose of identifying the Web site $(ARG1)?" msgstr "" "Kan de identiteit van de site $(ARG1) niet verifiëren.\n" "\n" "Voordat u dit certificaat accepteert moet u het zorgvuldig controleren. Wilt u dit certificaat accepteren voor de identificatie van de website $(ARG1)?" #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_SSLWARN_EXPIRED_1_.string.text msgid "" "$(ARG1) is a site that uses a security certificate to encrypt data during transmission, but its certificate expired on $(ARG2).\n" "\n" "You should check to make sure that your computer's time is correct." msgstr "" "$(ARG1) is een site die een beveiligingscertificaat gebruikt om verzonden gegevens te versleutelen, maar dit certificaat is verlopen op $(ARG2).\n" "\n" "Controleer of de tijd van uw computer gelijkloopt." #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_SSLWARN_DOMAINMISMATCH_1_.string.text msgid "" "You have attempted to establish a connection with $(ARG1). However, the security certificate presented belongs to $(ARG2). It is possible, though unlikely, that someone may be trying to intercept your communication with this web site.\n" "\n" "If you suspect the certificate shown does not belong to $(ARG1), please cancel the connection and notify the site administrator.\n" "\n" "Would you like to continue anyway?" msgstr "" "U hebt geprobeerd een verbinding tot stand te brengen met $(ARG1). Het gepresenteerde beveiligingscertificaat behoort echter tot $(ARG2). Het is mogelijk, hoewel onwaarschijnlijk, dat iemand probeert uw communicatie te onderscheppen door middel van deze website.\n" "\n" "Als u vermoedt dat het getoonde certificaat niet toebehoort aan $(ARG1), verbreek dan de verbinding en meld het probleem aan de beheerder van de website.\n" "\n" "Toch doorgaan?" #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_SSLWARN_INVALID_1_.string.text msgid "" "The certificate could not be validated. You should examine this site's certificate carefully.\n" "\n" "If you suspect the certificate shown, please cancel the connection and notify the site administrator." msgstr "" "De geldigheid van het certificaat kan niet worden vastgesteld. Controleer het certificaat van deze site zorgvuldig.\n" "\n" "Als u het certificaat niet vertrouwt, verbreek dan de verbinding en meld het probleem aan de beheerder van de site." #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._TITLE_UUI_SSLWARN_DOMAINMISMATCH_.string.text msgid "Security Warning: Domain Name Mismatch" msgstr "Beveiligingswaarschuwing: afwijkende domeinnaam" #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._TITLE_UUI_SSLWARN_EXPIRED_.string.text msgid "Security Warning: Server Certificate Expired" msgstr "Beveiligingswaarschuwing: servercertificaat verlopen" #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._TITLE_UUI_SSLWARN_INVALID_.string.text msgid "Security Warning: Server Certificate Invalid" msgstr "Beveiligingswaarschuwing: ongeldig servercertificaat" #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_CANNOT_ACTIVATE_FACTORY___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "" "Component cannot be loaded, possibly broken or incomplete installation.\n" "Full error message:\n" "\n" " $(ARG1)." msgstr "" "Component kan niet geladen worden, mogelijks is de installatie gebroken of onvolledig.\n" "Volledig foutbericht:\n" "\n" " $(ARG1)." #: logindlg.src#DLG_UUI_LOGIN.FT_LOGIN_ERROR.fixedtext.text msgid "Message from server:" msgstr "Bericht van server:" #: logindlg.src#DLG_UUI_LOGIN.FT_INFO_LOGIN_REQUEST.fixedtext.text msgid "" "Enter user name and password for: \n" "%1" msgstr "" "Voer gebruikersnaam en wachtwoord in voor: \n" "%1" #: logindlg.src#DLG_UUI_LOGIN.STR_LOGIN_REALM.string.text msgid "" "Enter user name and password for: \n" "\"%2\" on %1" msgstr "" "Voer gebruikersnaam en wachtwoord in voor: \n" "\"%2\" op %1" #: logindlg.src#DLG_UUI_LOGIN.FT_LOGIN_PATH.fixedtext.text msgid "~Path" msgstr "~Pad" #: logindlg.src#DLG_UUI_LOGIN.FT_LOGIN_USERNAME.fixedtext.text msgid "~User name" msgstr "~Gebruikersnaam" #: logindlg.src#DLG_UUI_LOGIN.FT_LOGIN_PASSWORD.fixedtext.text msgid "Pass~word" msgstr "W~achtwoord" #: logindlg.src#DLG_UUI_LOGIN.FT_LOGIN_ACCOUNT.fixedtext.text msgid "A~ccount" msgstr "A~ccount" #: logindlg.src#DLG_UUI_LOGIN.CB_LOGIN_SAVEPASSWORD.checkbox.text msgctxt "logindlg.src#DLG_UUI_LOGIN.CB_LOGIN_SAVEPASSWORD.checkbox.text" msgid "~Remember password" msgstr "Wachtwoord ~onthouden" #: logindlg.src#DLG_UUI_LOGIN.CB_LOGIN_USESYSCREDS.checkbox.text msgid "~Use system credentials" msgstr "~Gebruik aanmelding voor systeem" #: logindlg.src#DLG_UUI_LOGIN.modaldialog.text msgid "Authentication Required" msgstr "Authenticatie vereist" #: alreadyopen.src#STR_ALREADYOPEN_MSG.string.text msgid "" "Document file '$(ARG1)' is locked for editing by yourself on a different system since $(ARG2)\n" "\n" "Open document read-only, or ignore own file locking and open the document for editing.\n" "\n" msgstr "" "Documentbestand '$(ARG1)' is vergrendeld tegen bewerkingen door uzelf op een ander systeem sinds $(ARG2)\n" "\n" "Open het document als alleen-lezen, of negeer uw eigen bestandsvergrendeling en open het document voor bewerking.\n" "\n" #: alreadyopen.src#STR_ALREADYOPEN_READONLY_BTN.string.text msgctxt "alreadyopen.src#STR_ALREADYOPEN_READONLY_BTN.string.text" msgid "Open ~Read-Only" msgstr "Openen als ~Alleen-Lezen" #: alreadyopen.src#STR_ALREADYOPEN_OPEN_BTN.string.text msgid "~Open" msgstr "~Openen" #: alreadyopen.src#STR_ALREADYOPEN_SAVE_MSG.string.text msgid "" "Document file '$(ARG1)' is locked for editing by yourself on a different system since $(ARG2)\n" "\n" "Close document on other system and retry saving or ignore own file locking and save current document.\n" "\n" msgstr "" "Documentbestand '$(ARG1)' is vergrendeld tegen bewerkingen door uzelf op een ander systeem sinds $(ARG2)\n" "\n" "Sluit het document op het andere systeem en probeer het opnieuw op te slaan of negeer uw eigen bestandsvergrendeling en sla het huidige document op.\n" "\n" #: alreadyopen.src#STR_ALREADYOPEN_RETRY_SAVE_BTN.string.text msgctxt "alreadyopen.src#STR_ALREADYOPEN_RETRY_SAVE_BTN.string.text" msgid "~Retry Saving" msgstr "O~pnieuw opslaan" #: alreadyopen.src#STR_ALREADYOPEN_SAVE_BTN.string.text msgid "~Save" msgstr "Op~slaan" #: secmacrowarnings.src#RID_XMLSECDLG_MACROWARN.FI_DESCR1A.fixedtext.text msgid "The document contains document macros signed by:" msgstr "Het document bevat documentmacro's ondertekend door:" #: secmacrowarnings.src#RID_XMLSECDLG_MACROWARN.FI_DESCR1B.fixedtext.text msgid "The document contains document macros." msgstr "Het document bevat documentmacro's." #: secmacrowarnings.src#RID_XMLSECDLG_MACROWARN.PB_VIEWSIGNS.pushbutton.text msgid "View Signatures..." msgstr "Handtekeningen bekijken..." #: secmacrowarnings.src#RID_XMLSECDLG_MACROWARN.FI_DESCR2.fixedtext.text msgid "Macros may contain viruses. Disabling macros for a document is always safe. If you disable macros you may lose functionality provided by the document macros." msgstr "Macro's kunnen virussen bevatten. Het is altijd veilig macro's voor een document uit te schakelen. Als u macro's uitschakelt, kunt u functionaliteit verliezen die door de documentmacro's geleverd wordt." #: secmacrowarnings.src#RID_XMLSECDLG_MACROWARN.CB_ALWAYSTRUST.checkbox.text msgid "Always trust macros from this source" msgstr "Macro's die afkomstig zijn van deze bron, altijd vertrouwen" #: secmacrowarnings.src#RID_XMLSECDLG_MACROWARN.PB_ENABLE.okbutton.text msgid "~Enable Macros" msgstr "Macro's ~inschakelen" #: secmacrowarnings.src#RID_XMLSECDLG_MACROWARN.PB_DISABLE.cancelbutton.text msgid "~Disable Macros" msgstr "Macro's ~uitschakelen" #: secmacrowarnings.src#RID_XMLSECDLG_MACROWARN.modaldialog.text msgid "%PRODUCTNAME - Security Warning" msgstr "%PRODUCTNAME - Beveiligingswaarschuwing" #: masterpasscrtdlg.src#DLG_UUI_MASTERPASSWORD_CRT.FT_INFOTEXT.fixedtext.text msgid "Passwords for web connections are protected by a master password. You will be asked to enter it once per session, if %PRODUCTNAME retrieves a password from the protected password list." msgstr "Wachtwoorden voor webverbindingen worden beschermd door een hoofd-wachtwoord. U zult één maal per sessie gevraagd worden om het in te voeren, als %PRODUCTNAME een wachtwoord ophaalt uit de lijst met beveiligde wachtwoorden." #: masterpasscrtdlg.src#DLG_UUI_MASTERPASSWORD_CRT.FT_MASTERPASSWORD_CRT.fixedtext.text msgid "~Enter password" msgstr "Wachtwoord ~invoeren" #: masterpasscrtdlg.src#DLG_UUI_MASTERPASSWORD_CRT.FT_MASTERPASSWORD_REPEAT.fixedtext.text msgid "~Reenter password" msgstr "Wachtwoord op~nieuw invoeren" #: masterpasscrtdlg.src#DLG_UUI_MASTERPASSWORD_CRT.FT_CAUTIONTEXT.fixedtext.text msgid "Caution: If you forget the master password, you will be unable to access any of the information protected by it. Passwords are case-sensitive." msgstr "Waarschuwing: Als u uw hoofd-wachtwoord vergeet, zult u niet meer in staat zijn ook maar enige informatie te bereiken die er door beveiligd wordt. Wachtwoorden zijn hoofdlettergevoelig." #: masterpasscrtdlg.src#DLG_UUI_MASTERPASSWORD_CRT.modaldialog.text msgid "Set Master Password" msgstr "Hoofdwachtwoord instellen" #: fltdlg.src#DLG_FILTER_SELECT.modaldialog.text msgid "Filter Selection" msgstr "Filter selecteren" #: passworderrs.src#STR_ERROR_PASSWORD_TO_OPEN_WRONG.string.text msgid "The password is incorrect. The file cannot be opened." msgstr "Het wachtwoord is niet juist. Het bestand kan niet worden geopend." #: passworderrs.src#STR_ERROR_PASSWORD_TO_MODIFY_WRONG.string.text msgid "The password is incorrect. The file cannot be modified." msgstr "Het wachtwoord is niet juist. Het bestand kan niet worden aangepast." #: passworderrs.src#STR_ERROR_MASTERPASSWORD_WRONG.string.text msgid "The master password is incorrect." msgstr "Het hoofdwachtwoord is verkeerd.." #: passworderrs.src#STR_ERROR_SIMPLE_PASSWORD_WRONG.string.text msgid "The password is incorrect." msgstr "Het wachtwoord is verkeerd." #: passworderrs.src#STR_ERROR_PASSWORDS_NOT_IDENTICAL.string.text msgid "The password confirmation does not match." msgstr "De bevestiging van het wachtwoord komt niet overeen." #: passworddlg.src#DLG_UUI_PASSWORD.STR_ENTER_PASSWORD_TO_OPEN.string.text msgid "Enter password to open file: \n" msgstr "Voer het wachtwoord in om het bestand te openen: \n" #: passworddlg.src#DLG_UUI_PASSWORD.STR_ENTER_PASSWORD_TO_MODIFY.string.text msgid "Enter password to modify file: \n" msgstr "Voer het wachtwoord in om het bestand aan te passen: \n" #: passworddlg.src#DLG_UUI_PASSWORD.STR_ENTER_SIMPLE_PASSWORD.string.text msgid "Enter password: " msgstr "Wachtwoord invoeren:" #: passworddlg.src#DLG_UUI_PASSWORD.STR_CONFIRM_SIMPLE_PASSWORD.string.text msgid "Confirm password: " msgstr "Wachtwoord bevestigen:" #: passworddlg.src#DLG_UUI_PASSWORD.STR_TITLE_CREATE_PASSWORD.string.text msgid "Set Password" msgstr "Wachtwoord instellen" #: passworddlg.src#DLG_UUI_PASSWORD.STR_TITLE_ENTER_PASSWORD.string.text msgid "Enter Password" msgstr "Wachtwoord invoeren" #: passworddlg.src#DLG_UUI_PASSWORD.STR_PASSWORD_MISMATCH.string.text msgid "The confirmation password did not match the password. Set the password again by entering the same password in both boxes." msgstr "Het wachtwoord ter bevestiging kwam niet overeen met het wachtwoord. Stel het wachtwoord opnieuw in door hetzelfde wachtwoord in beide vakken in te voeren." #: sslwarndlg.src#DLG_UUI_SSLWARN.FT_LABEL_1.fixedtext.text msgctxt "sslwarndlg.src#DLG_UUI_SSLWARN.FT_LABEL_1.fixedtext.text" msgid "No Text" msgstr "Geen tekst" #: sslwarndlg.src#DLG_UUI_SSLWARN.PB_VIEW__CERTIFICATE.pushbutton.text msgid "View Certificate" msgstr "Certificaat weergeven" #: sslwarndlg.src#DLG_UUI_SSLWARN.PB_CANCEL.cancelbutton.text msgid "Cancel Connection" msgstr "Verbinding annuleren" #: sslwarndlg.src#DLG_UUI_SSLWARN.PB_OK.pushbutton.text msgid "Continue" msgstr "Doorgaan" #: sslwarndlg.src#DLG_UUI_SSLWARN.modaldialog.text msgid "Security Warning: " msgstr "Beveiligingswaarschuwing: " #: unknownauthdlg.src#DLG_UUI_UNKNOWNAUTH.PB_VIEW__CERTIFICATE.pushbutton.text msgid "Examine Certificate..." msgstr "Certificaat controleren..." #: unknownauthdlg.src#DLG_UUI_UNKNOWNAUTH.PB_HELP.helpbutton.text msgid "Help" msgstr "Help" #: unknownauthdlg.src#DLG_UUI_UNKNOWNAUTH.PB_OK.pushbutton.text msgid "OK" msgstr "OK" #: unknownauthdlg.src#DLG_UUI_UNKNOWNAUTH.RB_ACCEPT_1.radiobutton.text msgid "Accept this certificate temporarily for this session" msgstr "Dit certificaat tijdelijk accepteren voor deze sessie" #: unknownauthdlg.src#DLG_UUI_UNKNOWNAUTH.RB_DONTACCEPT_2.radiobutton.text msgid "Do not accept this certificate and do not connect to this Web site" msgstr "Het certificaat niet accepteren en niet verbinden met deze website" #: unknownauthdlg.src#DLG_UUI_UNKNOWNAUTH.FT_LABEL_1.fixedtext.text msgctxt "unknownauthdlg.src#DLG_UUI_UNKNOWNAUTH.FT_LABEL_1.fixedtext.text" msgid "No Text" msgstr "Geen tekst" #: unknownauthdlg.src#DLG_UUI_UNKNOWNAUTH.modaldialog.text msgid "Website Certified by an Unknown Authority" msgstr "Website gecertificeerd door een onbekende autoriteit" #: filechanged.src#STR_FILECHANGED_TITLE.string.text msgid "Document Has Been Changed by Others" msgstr "Het document werd door anderen gewijzigd" #: filechanged.src#STR_FILECHANGED_MSG.string.text msgid "" "The file has been changed since it was opened for editing in %PRODUCTNAME. Saving your version of the document will overwrite changes made by others.\n" "\n" "Do you want to save anyway?\n" "\n" msgstr "" "Het bestand is gewijzigd sinds het werd geopend voor bewerking in %PRODUCTNAME. Opslaan van uw versie van het document zal de wijzigingen die door anderen zijn gemaakt overschrijven.\n" "\n" "Wilt u toch opslaan?\n" "\n" #: filechanged.src#STR_FILECHANGED_SAVEANYWAY_BTN.string.text msgid "~Save Anyway" msgstr "Toch op~slaan" #: lockfailed.src#STR_LOCKFAILED_MSG.string.text msgid "The file could not be locked for exclusive access by %PRODUCTNAME, due to missing permission to create a lock file on that file location." msgstr "Het bestand kon niet worden vergrendeld voor exclusieve toegang door %PRODUCTNAME wegens het feit dat op die bestandslocatie de toestemming ontbrak om een vergendelingsbestand te maken."