#. extracted from uui/source.oo msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+uui%2Fsource.oo&subcomponent=ui\n" "POT-Creation-Date: 2012-07-04 16:39+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-01-08 08:08+0200\n" "Last-Translator: Saaz \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: ne\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" #: newerverwarn.src#RID_DLG_NEWER_VERSION_WARNING.FT_INFO.fixedtext.text msgid "" "This document was created by a newer version of %PRODUCTNAME. It may contain features not supported by your current version.\n" "\n" "Click 'Update Now...' to run online update and get the latest version of %PRODUCTNAME." msgstr "" "यो कागजात %PRODUCTNAME को नयाँ संस्करणद्वारा सिर्जना गरिएको थियो । यसमा तपाईँको हालको संस्करणले समर्थन नगर्ने विशेषता समाविष्ट हुनसक्छ ।\n" "\n" "अनलाइन अद्यावधिक चलाउन 'अहिले अद्यावधिक गर्नुहोस्...' बटनमा क्लिक गर्नुहोस् र %PRODUCTNAME को सबैभन्दा पछिल्लो संस्करण प्राप्त गर्नुहोस् ।" #: newerverwarn.src#RID_DLG_NEWER_VERSION_WARNING.PB_UPDATE.pushbutton.text msgid "~Update Now..." msgstr "अहिले अद्यावधिक गर्नुहोस्..." #: newerverwarn.src#RID_DLG_NEWER_VERSION_WARNING.PB_LATER.cancelbutton.text msgid "~Later" msgstr "पछिल्लो" #: newerverwarn.src#RID_DLG_NEWER_VERSION_WARNING.modaldialog.text msgid "%PRODUCTNAME Update Available" msgstr "%PRODUCTNAME अद्यावधिक उपलब्ध" #: openlocked.src#STR_OPENLOCKED_TITLE.string.text msgctxt "openlocked.src#STR_OPENLOCKED_TITLE.string.text" msgid "Document in Use" msgstr "कागजात प्रयोगमा छ" #: openlocked.src#STR_OPENLOCKED_MSG.string.text msgid "" "Document file '$(ARG1)' is locked for editing by:\n" "\n" "$(ARG2)\n" "\n" "Open document read-only or open a copy of the document for editing.\n" "\n" msgstr "" "कागजात फाइल '$(ARG1)' मा ताल्चा लगाइएको छ:\n" "\n" "$(ARG2) द्वारा\n" "\n" "कागजात पढ्ने-मात्र रूपमा खोल्नुहोस् या यो कागजातको अर्को रूप सम्पादनका लागि खोल्नुहोस्।\n" "\n" #: openlocked.src#STR_OPENLOCKED_OPENREADONLY_BTN.string.text msgctxt "openlocked.src#STR_OPENLOCKED_OPENREADONLY_BTN.string.text" msgid "Open ~Read-Only" msgstr "पढ्ने-मात्र रूपमा खोल्नुहोस्" #: openlocked.src#STR_OPENLOCKED_OPENCOPY_BTN.string.text msgid "Open ~Copy" msgstr "अर्को रूप खोल्नुहोस्" #: openlocked.src#STR_UNKNOWNUSER.string.text msgid "Unknown User" msgstr "अज्ञात प्रयोगकर्ता" #: nameclashdlg.src#DLG_SIMPLE_NAME_CLASH.BTN_OVERWRITE.pushbutton.text msgid "Replace" msgstr "बदल्नुहोस्" #: nameclashdlg.src#DLG_SIMPLE_NAME_CLASH.BTN_RENAME.pushbutton.text msgid "Rename" msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्" #: nameclashdlg.src#DLG_SIMPLE_NAME_CLASH.modaldialog.text msgid "File Exists" msgstr "फाइल अवस्थित छ" #: trylater.src#STR_TRYLATER_TITLE.string.text msgctxt "trylater.src#STR_TRYLATER_TITLE.string.text" msgid "Document in Use" msgstr "कागजात प्रयोगमा छ" #: trylater.src#STR_TRYLATER_MSG.string.text msgid "" "Document file '$(ARG1)' is locked for editing by:\n" "\n" "$(ARG2)\n" "\n" "Try again later to save document or save a copy of that document.\n" "\n" msgstr "" "कागजात फाइल '$(ARG1)' मा ताल्चा लगाइएको छ:\n" "\n" "$(ARG2) द्वारा\n" "\n" "कागजात बचत गर्न लागि फेरि प्रयत्न गर्नुहोस् या यो कागजातको अर्को रूपलाई बचत गर्नहोस्।\n" "\n" #: trylater.src#STR_TRYLATER_RETRYSAVING_BTN.string.text msgctxt "trylater.src#STR_TRYLATER_RETRYSAVING_BTN.string.text" msgid "~Retry Saving" msgstr "बचत गर्न लागि पुन: प्रयत्न गर्नुहोस्" #: trylater.src#STR_TRYLATER_SAVEAS_BTN.string.text msgid "~Save As..." msgstr "यस रूपमा बचत गर्नुहोस्..." #: masterpassworddlg.src#DLG_UUI_MASTERPASSWORD.FT_MASTERPASSWORD.fixedtext.text msgid "Enter password" msgstr "पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस्" #: masterpassworddlg.src#DLG_UUI_MASTERPASSWORD.modaldialog.text msgid "Enter Master Password" msgstr "मुख्य पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस्" #: ids.src#RID_KEEP_PASSWORD.string.text msgid "~Remember password until end of session" msgstr "सत्रको अन्त्य सम्म पासवर्ड सम्झनुहोस" #: ids.src#RID_SAVE_PASSWORD.string.text msgctxt "ids.src#RID_SAVE_PASSWORD.string.text" msgid "~Remember password" msgstr "पासवर्ड सम्झनुहोस्" #: ids.src#STR_WARNING_BROKENSIGNATURE_TITLE.string.text msgid "Invalid Document Signature" msgstr "अवैध कागजात हस्ताक्षर" #: ids.src#STR_WARNING_INCOMPLETE_ENCRYPTION_TITLE.string.text msgid "Non-Encrypted Streams" msgstr "गुप्त-बिहिन धाराहरू" #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_ABORT___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "The operation executed on $(ARG1) was aborted." msgstr "कार्यान्वयन भएको सञ्चालन $(ARG1) मा परित्याग भयो ।" #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_ACCESSDENIED___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "Access to $(ARG1) was denied." msgstr "पहुँच $(ARG1) मा अस्विकार भयो ।" #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_ALREADYEXISTS___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "$(ARG1) already exists." msgstr "$(ARG1) पहिल्यै अवस्थित छ ।" #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_TARGETALREADYEXISTS___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "Target already exists." msgstr "लक्ष्य पहिल्यै अवस्थित छ ।" #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_MODULESIZEEXCEEDED___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "" "You are about to save/export a password protected basic library containing module(s) \n" "$(ARG1)\n" "which are too large to store in binary format. If you wish users that don't have access to the library password to be able to run macros in those module(s) you must split those modules into a number of smaller modules. Do you wish to continue to save/export this library?" msgstr "" "बाइनरी ढाँचामा भण्डारण गर्न तपाइँ सुरक्षित आधारभूत पुस्तकालय समावेस भएको मोड्यूल(हरु)\n" "$(ARG1)\n" "र पासवर्ड बचत/निर्यात गर्नेमा हुनुहुन्छ । यदि तपाइँ प्रयोगकर्तासँग मोड्यूलमा म्याक्रो चलाउन सक्षम बनाउनको लागि पुस्तकालय पासवर्डमा पहुँच चाहनु हुन्न भने साना मोड्यूलको सङ्ख्यामा मोड्यूल(हरू) लाई बिभाजन गर्नै पर्दछ । तपाइँ यो पुस्तकालयलाई बचत/निर्यात गर्नको लागि निरन्तर गर्न चाहानुहुन्छ ?" #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_BADCRC___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "The data from $(ARG1) has an incorrect checksum." msgstr "$(ARG1) गलत जाँचयोगबाट डेटा" #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_CANTCREATE___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "The object $(ARG1) cannot be created in directory $(ARG2)." msgstr "डाइरेक्टरी $(ARG2) मा वस्तु $(ARG1) सिर्जना हुन सक्दैन" #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_CANTREAD___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "Data of $(ARG1) could not be read." msgstr "$(ARG1) को डेटा पढ्न सकिदैन ।" #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_CANTSEEK___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "The seek operation on $(ARG1) could not be performed." msgstr "$(ARG1) मा खोजिकार्य गर्ने सञ्चालन प्रस्तुत हुन सकेन ।" #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_CANTTELL___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "The tell operation on $(ARG1) could not be performed." msgstr "$(ARG1) मा सोध्ने सञ्चालन प्रस्तुत हुन सकेन ।" #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_CANTWRITE___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "Data for $(ARG1) could not be written." msgstr "$(ARG1) को लागि डेटा लेख्न सकिएन ।" #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_CURRENTDIR___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "Action impossible: $(ARG1) is the current directory." msgstr "कार्य असंभव: $(ARG1) हालको डाइरेक।टरी हो ।" #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_NOTREADY___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "$(ARG1) is not ready." msgstr "$(ARG1) तयार छैन ।" #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_NOTSAMEDEVICE___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "Action impossible: $(ARG1) and $(ARG2) are different devices (drives)." msgstr "कार्य असंभव: $(ARG1) र $(ARG2) फरक यन्त्रहरू हुन (ड्राइभ्स)" #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_GENERAL___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "General input/output error while accessing $(ARG1)." msgstr "$(ARG1) पहुँच गर्दा सामान्य आगत/निर्गत त्रुटि ।" #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_INVALIDACCESS___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "An attempt was made to access $(ARG1) in an invalid way." msgstr "अवैध मार्गमा $(ARG1) पहुँच गर्न पूर्ण हुन सकेन ।" #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_INVALIDCHAR___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "$(ARG1) contains invalid characters." msgstr "$(ARG1) ले अवैध क्यारेक्टर समावेस गर्दछ ।" #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_INVALIDDEVICE___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "The device (drive) $(ARG1) is invalid." msgstr "यन्त्र (ड्राईभ) $(ARG1) अवैध छ ।" #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_INVALIDLENGTH___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "The data from $(ARG1) has an invalid length." msgstr "$(ARG1) को अवैध लम्बाइबाट डेटा ।" #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_INVALIDPARAMETER___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "The operation on $(ARG1) was started with an invalid parameter." msgstr "अवैध परिमितिसँग सुरु भएको $(ARG1) मा सञ्चालन ।" #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_ISWILDCARD___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "The operation cannot be performed because $(ARG1) contains wildcards." msgstr "सञ्चालन प्रस्तुत हुन सक्दैन किनकि $(ARG1) ले वाईल्डकार्ड समावेस गर्दछ ।" #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_LOCKVIOLATION___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "Error during shared access to $(ARG1)." msgstr "$(ARG1) मा पहुँच विभाजित हुँदा त्रुटि प्रवेश हुन्छ ।" #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_MISPLACEDCHAR___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "$(ARG1) contains misplaced characters." msgstr "$(ARG1) ले गलत क्यारेक्टर समावेस गर्दछ ।" #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_NAMETOOLONG___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "The name $(ARG1) contains too many characters." msgstr "नाम $(ARG1) ले अति नै धेरै क्यारेक्टरहरू समावेस गर्दछ ।" #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_NOTEXISTS___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "$(ARG1) does not exist." msgstr "$(ARG1) अवस्थित छैन ।" #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_NOTEXISTSPATH___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "The path $(ARG1) does not exist." msgstr "मार्ग $(ARG1) अवस्थित छैन ।" #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_NOTSUPPORTED___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "The operation on $(ARG1) is not supported on this operating system." msgstr "यो सञ्चालन प्रणालीमा सञ्चालनले $(ARG1) मा समर्थन गर्दैन ।" #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_NOTADIRECTORY___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "$(ARG1) is not a directory." msgstr "$(ARG1) डाइरेक्टरी होइन ।" #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_NOTAFILE___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "$(ARG1) is not a file." msgstr "$(ARG1) फाइल होइन ।" #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_OUTOFSPACE___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "There is no space left on device $(ARG1)." msgstr "$(ARG1) मा बायाँ तिर खालिस्थान छैन ।" #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_TOOMANYOPENFILES___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "The operation on $(ARG1) cannot be performed because too many files are already open." msgstr "$(ARG1) मा सञ्चालन प्रस्तुत हुन सक्दैन किनकि अति धेरै फाइल पहिल्यै खुलेका छन् ।" #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_OUTOFMEMORY___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "The operation on $(ARG1) cannot be performed because there is no more memory available." msgstr "$(ARG1) मा सञ्चालन प्रस्तुत हुन सक्दैन किनकि पर्याप्त स्मृति उपलव्ध छैन ।" #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_PENDING___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "The operation on $(ARG1) cannot continue because more data is pending." msgstr "$(ARG1) मा प्रकार्य निरन्तर हुन सकदैन किनकि बढि डेटा बिचाराधिन छन् ।" #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_RECURSIVE___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "$(ARG1) cannot be copied into itself." msgstr "$(ARG1) आफैं प्रतिलिपि हुन सक्दैन ।" #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_UNKNOWN___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "Unknown input/output error while accessing $(ARG1)." msgstr "$(ARG1) पहुँच गर्दा अज्ञात आगत/निर्गत त्रुटि" #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_WRITEPROTECTED___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "$(ARG1) is write protected." msgstr "$(ARG1) लेख्न सुरक्षित छ ।" #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_WRONGFORMAT___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "$(ARG1) is not in the correct format." msgstr "$(ARG1) ठिक ढाँचामा छैन ।" #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_WRONGVERSION___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "The version of $(ARG1) is not correct." msgstr "$(ARG1) को संस्करण ठिक छैन ।" #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_NOTEXISTS_VOLUME___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "Drive $(ARG1) does not exist." msgstr "ड्राईभ $(ARG1) अवस्थित छैन ।" #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_NOTEXISTS_FOLDER___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "Folder $(ARG1) does not exist." msgstr "फोल्डर $(ARG1) अवस्थित छैन ।" #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_WRONGJAVA___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "The installed Java version is not supported." msgstr "स्थापना भएको जाभा संस्करण समर्थित छैन ।" #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_WRONGJAVA_VERSION___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "The installed Java version $(ARG1) is not supported." msgstr "स्थापना भएको जाभा संस्करण $(ARG1) समर्थित छैन ।" #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_WRONGJAVA_MIN___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "The installed Java version is not supported, at least version $(ARG1) is required." msgstr "स्थापना भएको जाभा संस्करण समर्थित छैन, कम्तिमा संस्करण $(ARG1) को आवश्यकता पर्दछ ।" #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_WRONGJAVA_VERSION_MIN___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "The installed Java version $(ARG1) is not supported, at least version $(ARG2) is required." msgstr "स्थापना भएको जाभा संस्करण $(ARG1) समर्थित छैन, कम्तिमा संस्करण $(ARG2) को आवश्यकता पर्दछ ।" #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_BADPARTNERSHIP___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "The data associated with the partnership is corrupted." msgstr "साझेदारीसँग सम्बन्धित डेटा अनुपयोगी छ ।" #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_BADPARTNERSHIP_NAME___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "The data associated with the partnership $(ARG1) is corrupted." msgstr "साझेदारी $(ARG1) सँग सम्बन्धित डेटा अनुपयोगी छ ।" #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_NOTREADY_VOLUME___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "Volume $(ARG1) is not ready." msgstr "भोल्युम $(ARG1) तयार छैन ।" #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_NOTREADY_REMOVABLE___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "$(ARG1) is not ready; please insert a storage medium." msgstr "$(ARG1) तयार छैन; कृपया भण्डारण माध्यम घुसाउनुहोस् ।" #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_NOTREADY_VOLUME_REMOVABLE___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "Volume $(ARG1) is not ready; please insert a storage medium." msgstr "भोल्युम $(ARG1) तयार छैन; कृपया भण्डारण माध्यम घुसाउनुहोस् ।" #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_WRONGMEDIUM___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "Please insert disk $(ARG1)." msgstr "कृपया डिस्क $(ARG1) घुसाउनुहोस् ।" #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_CANTCREATE_NONAME___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "The object cannot be created in directory $(ARG1)." msgstr "वस्तु डाइरेक्टरी $(ARG1) मा सिर्जना हुन सकेन ।" #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_UNSUPPORTEDOVERWRITE___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "%PRODUCTNAME cannot keep files from being overwritten when this transmission protocol is used. Do you want to continue anyway?" msgstr "%PRODUCTNAME जब यो प्रसारणमा प्रोटोकोल प्रयोग गरिन्छ ,अधिलेखन सुरुआत बाट फाइलहरू राख्न सकिँदैन । तपाईँ जे भए पनि निरन्तरता दिनुहुन्छ ?" #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_BROKENPACKAGE___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "" "The file '$(ARG1)' is corrupt and therefore cannot be opened. %PRODUCTNAME can try to repair the file.\n" "\n" "The corruption could be the result of document manipulation or of structural document damage due to data transmission.\n" "\n" "We recommend that you do not trust the content of the repaired document.\n" "Execution of macros is disabled for this document.\n" "\n" "Should %PRODUCTNAME repair the file?\n" msgstr "फाइल '$(ARG1)' अनुपयोगी छ र खोल्न सकिएन । के '%PRODUCTNAME ले फाइल मर्मत गर्छ ?" #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_BROKENPACKAGE_CANTREPAIR___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "The file '$(ARG1)' could not be repaired and therefore cannot be opened." msgstr "फाइल '$(ARG1)'मर्मत गर्न सकिएन र खोल्न सकिएन ।" #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_CONFIGURATION_BROKENDATA_NOREMOVE___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "" "Configuration data in '$(ARG1)' is corrupted. Without this data some functions may not operate correctly.\n" "Do you want to continue startup of %PRODUCTNAME without the corrupted configuration data?" msgstr "" "'$(ARG1)'मा कन्फिगरेसन डेटा अनुपयोगी छ । यो डेटा बिना केही प्रकार्यहरू ठीक सँग संञ्चालन हुँदैन । \n" "तपाईँ अनुपयोगी गरिएको कन्फिगरेसन डेटा बिना %PRODUCTNAME को सुरुआत निरन्तरता दिन चाहनुहुन्छ ?" #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_CONFIGURATION_BROKENDATA_WITHREMOVE___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "" "The personal configuration file '$(ARG1)' is corrupted and must be deleted to continue. Some of your personal settings may be lost.\n" "Do you want to continue startup of %PRODUCTNAME without the corrupted configuration data?" msgstr "" "व्यक्तिगत कन्फिगरेसन फाइल '$(ARG1)' अनुपयोगी छ र जारी राख्नका लागि मेट्नुनै पर्छ । तपाईँंको केही व्यक्तिगत सेटिङहरू नष्ट हुन सक्छन् । \n" " तपाईँं अनुपयोगी कन्फिगरेसन डेटा बिना %PRODUCTNAME को स्टार्टप जारी राख्न चाहनुहुन्छ ?" #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_CONFIGURATION_BACKENDMISSING___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "The configuration data source '$(ARG1)' is unavailable. Without this data some functions may not operate correctly." msgstr "कन्फिगरेसन डेटा स्रोत '$(ARG1)'उपलब्ध छैन । यो डेटा बिना केही प्रकार्यहरू ठीक सँग सञ्चालन हुन सक्ने छैन ।" #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_CONFIGURATION_BACKENDMISSING_WITHRECOVER___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "" "The configuration data source '$(ARG1)' is unavailable. Without this data some functions may not operate correctly.\n" "Do you want to continue startup of %PRODUCTNAME without the missing configuration data?" msgstr "" "कन्फिगरेसन डेटा स्रोत '$(ARG1)' उपलब्ध छैन । यो डेटा बिना केही प्रकार्यहरू ठीकसँग सञ्चाल हुन सक्ने छैन । \n" " तपाईँं गल्ति भैरहेका कन्फिगरेसन डेटा बिना %PRODUCTNAME को स्टार्टप गर्न चाहनुहुन्छ ?" #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_INVALID_XFORMS_SUBMISSION_DATA___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "The form contains invalid data. Do you still want to continue?" msgstr "फाराममा अवैध डेटा समावेश छ । तपाईँं अहिले सम्म जारी गर्न चाहनुहुन्छ ?" #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_LOCKING_LOCKED___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "The file $(ARG1) is locked by another user. Currently, another write access to this file cannot be granted." msgstr "फाईल $(ARG1) लाई अर्को प्रयोगकर्ताले ताल्चा लगाएको छ । हालमा, यो फाईल लाई अर्को लेखन प्रविष्टि अनुदान गर्न सकिन्न ।" #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_LOCKING_LOCKED_SELF___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "The file $(ARG1) is locked by yourself. Currently, another write access to this file cannot be granted." msgstr "फाईल $(ARG1) लाई तपाईँले नै ताल्चा लगाएको छ । हालमा, यो फाईल लाई अर्को लेखन प्रविष्टि अनुदान गर्न सकिन्न ।" #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_LOCKING_NOT_LOCKED___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "The file $(ARG1) is currently not locked by yourself." msgstr "फाईल $(ARG1) लाई तपाईँले हालमा ताल्चा लगाएको छैन ।" #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_LOCKING_LOCK_EXPIRED___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "" "The previously obtained lock for file $(ARG1) has expired.\n" "This can happen due to problems on the server managing the file lock. It cannot be guaranteed that write operations on this file will not overwrite changes done by other users!" msgstr "" "फाईल $(ARG1) लाई पहिल्यै उपलब्द भएको ताल्चा समाप्ति भएछ ।\n" "यो फाईल ताल्चा लगाउने सर्भरमा समस्या भएको कारणले हुन सक्छ । यो फाईलमा अरू प्रयोगकर्ताले लेखन गरेको परिवर्तनहरूको अधिलेखन हुँदैन भनेर आश्वस्त दिन सकिन्न ।" #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_UNKNOWNAUTH_UNTRUSTED_.string.text msgid "" "Unable to verify the identity of $(ARG1) site.\n" "\n" "Before accepting this certificate, you should examine this site's certificate carefully. Are you willing to accept this certificate for the purpose of identifying the Web site $(ARG1)?" msgstr "" "$(ARG1) को साइट पहिचाहन रूजु गर्न असक्षम छ ।\n" "\n" "यो प्रमाणपत्र स्विकार गर्नु अघि, तपाइँले होसियारि पूर्वक यो साइटको प्रमाणपत्रको जाँच गर्नु पर्दछ । तपाइँ वेब साइट $(ARG1) पहिचानको उदेश्यको लागि यो प्रमाणपत्र स्विकार गर्न चाहिरहनु भएको छ ?" #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_SSLWARN_EXPIRED_1_.string.text msgid "" "$(ARG1) is a site that uses a security certificate to encrypt data during transmission, but its certificate expired on $(ARG2).\n" "\n" "You should check to make sure that your computer's time is correct." msgstr "" "$(ARG1) गुप्तिकरण डेटा स्थान्तरण गर्ने अवधिमा यो साइटले सुरक्षा प्रमाणपत्र प्रयोग गर्दछ , तर यो प्रमाणपत्र $(ARG2) मा समाप्त भयो ।\n" "\n" "तपाइँले तपाइँको कम्पूटरको ठिक समय छ छैन भनेर जाँच गर्नुपर्दछ ।" #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_SSLWARN_DOMAINMISMATCH_1_.string.text msgid "" "You have attempted to establish a connection with $(ARG1). However, the security certificate presented belongs to $(ARG2). It is possible, though unlikely, that someone may be trying to intercept your communication with this web site.\n" "\n" "If you suspect the certificate shown does not belong to $(ARG1), please cancel the connection and notify the site administrator.\n" "\n" "Would you like to continue anyway?" msgstr "" "तपाइँले $(ARG1) सँग जडान स्थापना गर्न पुरा प्रयास गर्नुभएको छ । त्यसैले सुरक्षा प्रमाणपत्रले $(ARG2) मा अधिकार प्रस्तुत गर्यो । कसैले प्रयास गरीरहँदा यो वेब साइटसँग तपाइँको सञ्चार मिल्न गयो भने यो उपयुक्त जस्तो देखिन्छ ।\n" "\n" "यदि तपाइँ $(ARG1) सँग अधिकार नभएको प्रमाणपत्र देखाउन गोप्य गर्नुहुन्छ भने, कृपया जडानलाई रद्द गर्नुहोस् र साइट प्रसाशकलाई जानकरीदिनुहोस् ।\n" "\n" "कुनै तरिकाले कार्य सुचारू गर्न चाहानुहुन्छ ?" #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_SSLWARN_INVALID_1_.string.text msgid "" "The certificate could not be validated. You should examine this site's certificate carefully.\n" "\n" "If you suspect the certificate shown, please cancel the connection and notify the site administrator." msgstr "" "प्रमाणपत्र वैध गर्न सकिएन । तपाइँले यो साइटको प्रमाणपत्र होसियारी पूर्वक जाँच गर्नु पर्ने छ ।\n" "\n" "यदि तपाइँ प्रमाणपत्र देखाउन गोप्य चाहानुहुन्छ भने, कृपया जडान रद्द गर्नुहोस् र साइट प्रसाशकलाई जानकारी दिनुहोस् ।" #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._TITLE_UUI_SSLWARN_DOMAINMISMATCH_.string.text msgid "Security Warning: Domain Name Mismatch" msgstr "सुरक्षा चेतावनी: नमिल्ने डोमेन नाम" #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._TITLE_UUI_SSLWARN_EXPIRED_.string.text msgid "Security Warning: Server Certificate Expired" msgstr "सुरक्षा चेतावनि: सर्भर प्रमाणपत्र समातप्त भयो" #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._TITLE_UUI_SSLWARN_INVALID_.string.text msgid "Security Warning: Server Certificate Invalid" msgstr "सुरक्षा चेतावनी: सर्भर प्रमाणपत्र अवैध" #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_CANNOT_ACTIVATE_FACTORY___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "" "Component cannot be loaded, possibly broken or incomplete installation.\n" "Full error message:\n" "\n" " $(ARG1)." msgstr "" "अवयव लोड हुन सकिन्न, तोडिएको वा अधूरो स्थापना हुन सक्छ ।\n" "पूरा त्रुटि सन्देश:\n" "\n" "$(ARG1) ।" #: logindlg.src#DLG_UUI_LOGIN.FT_LOGIN_ERROR.fixedtext.text msgid "Message from server:" msgstr "सर्भर बाट सन्देश:" #: logindlg.src#DLG_UUI_LOGIN.FT_INFO_LOGIN_REQUEST.fixedtext.text msgid "" "Enter user name and password for: \n" "%1" msgstr "" "%1 को लगि:\n" "उपयोगकर्ता नाम र पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस्" #: logindlg.src#DLG_UUI_LOGIN.STR_LOGIN_REALM.string.text msgid "" "Enter user name and password for: \n" "\"%2\" on %1" msgstr "कृपया, यहाँ %1 मा \"%2\"का लागि प्रयोगकर्ता नाम र पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस् ।" #: logindlg.src#DLG_UUI_LOGIN.FT_LOGIN_PATH.fixedtext.text msgid "~Path" msgstr "बाटो" #: logindlg.src#DLG_UUI_LOGIN.FT_LOGIN_USERNAME.fixedtext.text msgid "~User name" msgstr "प्रयोगकर्ता नाम" #: logindlg.src#DLG_UUI_LOGIN.FT_LOGIN_PASSWORD.fixedtext.text msgid "Pass~word" msgstr "पासवर्ड" #: logindlg.src#DLG_UUI_LOGIN.FT_LOGIN_ACCOUNT.fixedtext.text msgid "A~ccount" msgstr "खाता" #: logindlg.src#DLG_UUI_LOGIN.CB_LOGIN_SAVEPASSWORD.checkbox.text msgctxt "logindlg.src#DLG_UUI_LOGIN.CB_LOGIN_SAVEPASSWORD.checkbox.text" msgid "~Remember password" msgstr "पासवर्ड सम्झनुहोस्" #: logindlg.src#DLG_UUI_LOGIN.CB_LOGIN_USESYSCREDS.checkbox.text msgid "~Use system credentials" msgstr "प्रणाली प्रमाणपत्रको प्रयोग गर्नुहोस्" #: logindlg.src#DLG_UUI_LOGIN.modaldialog.text msgid "Authentication Required" msgstr "प्रयोगकर्ता नाम र पासवर्ड आवश्यक" #: alreadyopen.src#STR_ALREADYOPEN_MSG.string.text msgid "" "Document file '$(ARG1)' is locked for editing by yourself on a different system since $(ARG2)\n" "\n" "Open document read-only, or ignore own file locking and open the document for editing.\n" "\n" msgstr "" "कागजात फाईल '$(ARG1)' लाई तपाईँले $(ARG2) देखि अलग प्रणालीमा सम्पादन गर्नको लागि ताल्चा लगाउनु भएको छ\n" "\n" "पढ्ने-मात्र रूपमा कागजात खोल्नुहोस्, वा ताल्चा लागाएको फाईललाई उपेक्षा गरेर यो कागजातलाई सम्पादन गर्नको लागि खोल्नुहोस् ।\n" "\n" #: alreadyopen.src#STR_ALREADYOPEN_READONLY_BTN.string.text msgctxt "alreadyopen.src#STR_ALREADYOPEN_READONLY_BTN.string.text" msgid "Open ~Read-Only" msgstr "पढ्ने-मात्र रूपमा खोल्नुहोस्" #: alreadyopen.src#STR_ALREADYOPEN_OPEN_BTN.string.text msgid "~Open" msgstr "खोल्नुहोस्" #: alreadyopen.src#STR_ALREADYOPEN_SAVE_MSG.string.text msgid "" "Document file '$(ARG1)' is locked for editing by yourself on a different system since $(ARG2)\n" "\n" "Close document on other system and retry saving or ignore own file locking and save current document.\n" "\n" msgstr "" "कागजात फाईल '$(ARG1)' लाई तपाईँले $(ARG2) देखि अलग प्रणालीमा सम्पादन गर्नुको लागि ताल्चा लगाउनु भएको छ\n" "\n" "अलग प्रणालीका कागजातलाई बन्द गरेर फाईल बचत गर्नुको लागि पुन: प्रयास गर्नुहोस् वा ताल्चा लागाएको फाईललाई उपेक्षा गरेर यो कागजातलाई बचत गर्नुहोस् ।\n" "\n" #: alreadyopen.src#STR_ALREADYOPEN_RETRY_SAVE_BTN.string.text msgctxt "alreadyopen.src#STR_ALREADYOPEN_RETRY_SAVE_BTN.string.text" msgid "~Retry Saving" msgstr "बचत गर्न लागि पुन: प्रयत्न गर्नुहोस्" #: alreadyopen.src#STR_ALREADYOPEN_SAVE_BTN.string.text msgid "~Save" msgstr "बचत गर्नुहोस्" #: secmacrowarnings.src#RID_XMLSECDLG_MACROWARN.FI_DESCR1A.fixedtext.text msgid "The document contains document macros signed by:" msgstr "यसद्वारा हस्ताक्षर गरिएको म्याक्रो कागजात समावेस गर्ने कागजात:" #: secmacrowarnings.src#RID_XMLSECDLG_MACROWARN.FI_DESCR1B.fixedtext.text msgid "The document contains document macros." msgstr "कागजात म्याक्रो समावेस गर्ने कागजात" #: secmacrowarnings.src#RID_XMLSECDLG_MACROWARN.PB_VIEWSIGNS.pushbutton.text msgid "View Signatures..." msgstr "दृश्य हस्ताक्षर..." #: secmacrowarnings.src#RID_XMLSECDLG_MACROWARN.FI_DESCR2.fixedtext.text msgid "Macros may contain viruses. Disabling macros for a document is always safe. If you disable macros you may lose functionality provided by the document macros." msgstr "म्याक्रोले भाइरस समावेस गर्न सक्छ । सँदै सुरक्षित रहने कागजातको लागि म्याक्रो अक्षम पार्दै छ । यदि तपाइँले म्याक्रो अक्षम बनाउनुभयो भने तपाइँले कागजात म्याक्रोद्वारा प्रदान गरिएको प्रकार्य हराउन सक्नु हुने छ ।" #: secmacrowarnings.src#RID_XMLSECDLG_MACROWARN.CB_ALWAYSTRUST.checkbox.text msgid "Always trust macros from this source" msgstr "यो स्रोतबाट म्याक्रो सँधै विश्वसनीय छ" #: secmacrowarnings.src#RID_XMLSECDLG_MACROWARN.PB_ENABLE.okbutton.text msgid "~Enable Macros" msgstr "म्याक्रो सक्षम बनाउनुहोस्" #: secmacrowarnings.src#RID_XMLSECDLG_MACROWARN.PB_DISABLE.cancelbutton.text msgid "~Disable Macros" msgstr "म्याक्रो अक्षम बनाउनुहोस्" #: secmacrowarnings.src#RID_XMLSECDLG_MACROWARN.modaldialog.text msgid "%PRODUCTNAME - Security Warning" msgstr "%उत्पादननाम - सुरक्षा चेतावनी" #: masterpasscrtdlg.src#DLG_UUI_MASTERPASSWORD_CRT.FT_INFOTEXT.fixedtext.text msgid "Passwords for web connections are protected by a master password. You will be asked to enter it once per session, if %PRODUCTNAME retrieves a password from the protected password list." msgstr "वेब जडानको लागि पासवर्डहरू एउटा मुख्य पासवर्ड द्वरा सुरक्षित गरिएको छ । यदि %PRODUCTNAME ले सुरक्षित पासवर्ड सूचि बाट पासवर्ड प्राप्त गरे, तपाईँलाई कार्यकाल भरि एक पल्ट पासवर्ड प्रविष्ट गर्नु पर्नेछ ।" #: masterpasscrtdlg.src#DLG_UUI_MASTERPASSWORD_CRT.FT_MASTERPASSWORD_CRT.fixedtext.text msgid "~Enter password" msgstr "पासवर्ड प्रविष्टि गर्नुहोस्" #: masterpasscrtdlg.src#DLG_UUI_MASTERPASSWORD_CRT.FT_MASTERPASSWORD_REPEAT.fixedtext.text msgid "~Reenter password" msgstr "पासवर्ड पुन:प्रविष्टि गर्नुहोस्" #: masterpasscrtdlg.src#DLG_UUI_MASTERPASSWORD_CRT.FT_CAUTIONTEXT.fixedtext.text msgid "Caution: If you forget the master password, you will be unable to access any of the information protected by it. Passwords are case-sensitive." msgstr "सतर्कता: यदि तपाईँले मुख्य पासवर्ड भुल्नु भए, तपाईँले यसले सुरक्षित गरेको कुनै पनि जानकारी प्राप्त गर्न सकिन्न । पासवर्डहरू केस-सम्वेदनशील छन् ।" #: masterpasscrtdlg.src#DLG_UUI_MASTERPASSWORD_CRT.modaldialog.text msgid "Set Master Password" msgstr "मुख्य पासवर्ड सेट गर्नुहोस्" #: fltdlg.src#DLG_FILTER_SELECT.modaldialog.text msgid "Filter Selection" msgstr "फिल्टर चयन" #: passworderrs.src#STR_ERROR_PASSWORD_TO_OPEN_WRONG.string.text msgid "The password is incorrect. The file cannot be opened." msgstr "यो पासवर्ड गलत छ । यो फाईल खोल्न सकिन्न ।" #: passworderrs.src#STR_ERROR_PASSWORD_TO_MODIFY_WRONG.string.text msgid "The password is incorrect. The file cannot be modified." msgstr "यो पासवर्ड गलत छ । यो फाईल परिवर्तन गर्न सकिन्न ।" #: passworderrs.src#STR_ERROR_MASTERPASSWORD_WRONG.string.text msgid "The master password is incorrect." msgstr "मुख्य पासवर्ड गलत छ ।" #: passworderrs.src#STR_ERROR_SIMPLE_PASSWORD_WRONG.string.text msgid "The password is incorrect." msgstr "पासवर्ड गलत छ ।" #: passworderrs.src#STR_ERROR_PASSWORDS_NOT_IDENTICAL.string.text msgid "The password confirmation does not match." msgstr "पासवर्ड पुष्टि मिलेनन् ।" #: passworddlg.src#DLG_UUI_PASSWORD.STR_ENTER_PASSWORD_TO_OPEN.string.text msgid "Enter password to open file: \n" msgstr "फाईल खोल्न लागि पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस्:\n" #: passworddlg.src#DLG_UUI_PASSWORD.STR_ENTER_PASSWORD_TO_MODIFY.string.text msgid "Enter password to modify file: \n" msgstr "फाईल परिवर्तन गर्न लागि पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस्:\n" #: passworddlg.src#DLG_UUI_PASSWORD.STR_ENTER_SIMPLE_PASSWORD.string.text msgid "Enter password: " msgstr "पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस्: " #: passworddlg.src#DLG_UUI_PASSWORD.STR_CONFIRM_SIMPLE_PASSWORD.string.text msgid "Confirm password: " msgstr "पासवर्ड पुष्टि गर्नुहोस्: " #: passworddlg.src#DLG_UUI_PASSWORD.STR_TITLE_CREATE_PASSWORD.string.text msgid "Set Password" msgstr "पासवर्ड सेट गर्नुहोस्" #: passworddlg.src#DLG_UUI_PASSWORD.STR_TITLE_ENTER_PASSWORD.string.text msgid "Enter Password" msgstr "पासवर्ड" #: passworddlg.src#DLG_UUI_PASSWORD.STR_PASSWORD_MISMATCH.string.text msgid "The confirmation password did not match the password. Set the password again by entering the same password in both boxes." msgstr "पुष्टि गरेको पासवर्ड र पासवर्ड मिलेन्न । पासवर्ड सेट गर्न लागि फेरि दुवै जगा समान पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस् ।" #: sslwarndlg.src#DLG_UUI_SSLWARN.FT_LABEL_1.fixedtext.text msgctxt "sslwarndlg.src#DLG_UUI_SSLWARN.FT_LABEL_1.fixedtext.text" msgid "No Text" msgstr "पाठ छैन" #: sslwarndlg.src#DLG_UUI_SSLWARN.PB_VIEW__CERTIFICATE.pushbutton.text msgid "View Certificate" msgstr "दृश्य प्रमाणपत्र" #: sslwarndlg.src#DLG_UUI_SSLWARN.PB_CANCEL.cancelbutton.text msgid "Cancel Connection" msgstr "जडान रद्द गर्नुहोस्" #: sslwarndlg.src#DLG_UUI_SSLWARN.PB_OK.pushbutton.text msgid "Continue" msgstr "जारी राख्नुहोस्" #: sslwarndlg.src#DLG_UUI_SSLWARN.modaldialog.text msgid "Security Warning: " msgstr "सुरक्षा चेतावनी: " #: unknownauthdlg.src#DLG_UUI_UNKNOWNAUTH.PB_VIEW__CERTIFICATE.pushbutton.text msgid "Examine Certificate..." msgstr "प्रमाणपत्र जाँच गर्नुहोस्..." #: unknownauthdlg.src#DLG_UUI_UNKNOWNAUTH.PB_HELP.helpbutton.text msgid "Help" msgstr "मद्दत" #: unknownauthdlg.src#DLG_UUI_UNKNOWNAUTH.PB_OK.pushbutton.text msgid "OK" msgstr "ठिक छ" #: unknownauthdlg.src#DLG_UUI_UNKNOWNAUTH.RB_ACCEPT_1.radiobutton.text msgid "Accept this certificate temporarily for this session" msgstr "यो सत्रको लागि यो प्रमाणपत्र अस्थाईरुपले स्विकार गर्नुहोस्" #: unknownauthdlg.src#DLG_UUI_UNKNOWNAUTH.RB_DONTACCEPT_2.radiobutton.text msgid "Do not accept this certificate and do not connect to this Web site" msgstr "यो प्रमाणपत्र स्विकार नगर्नुहोस् र यो वेबसाइट जडान नगर्नुहोस्" #: unknownauthdlg.src#DLG_UUI_UNKNOWNAUTH.FT_LABEL_1.fixedtext.text msgctxt "unknownauthdlg.src#DLG_UUI_UNKNOWNAUTH.FT_LABEL_1.fixedtext.text" msgid "No Text" msgstr "पाठ छैन" #: unknownauthdlg.src#DLG_UUI_UNKNOWNAUTH.modaldialog.text msgid "Website Certified by an Unknown Authority" msgstr "अज्ञात अधिकारद्वारा प्रमाणभएको वेबसाइट" #: filechanged.src#STR_FILECHANGED_TITLE.string.text msgid "Document Has Been Changed by Others" msgstr "कागजातलाई अरूहरूले परिवर्तन गरिएछ" #: filechanged.src#STR_FILECHANGED_MSG.string.text msgid "" "The file has been changed since it was opened for editing in %PRODUCTNAME. Saving your version of the document will overwrite changes made by others.\n" "\n" "Do you want to save anyway?\n" "\n" msgstr "" "यो फाईल %PRODUCTNAME ले सम्पादनको लागि खोलेको देखि फेरि परिवर्तन भएछ । तपाईँको संस्करणको कागजात बचत गरे अरूले गरेको परिवर्तन अधिलेखन हुनेछ ।\n" "\n" "के तपाईँ जे भए पनि बचत गर्न चाहनु हुन्छ ?\n" "\n" #: filechanged.src#STR_FILECHANGED_SAVEANYWAY_BTN.string.text msgid "~Save Anyway" msgstr "जे भए पनि बचत गर्नुहोस्" #: lockfailed.src#STR_LOCKFAILED_MSG.string.text msgid "The file could not be locked for exclusive access by %PRODUCTNAME, due to missing permission to create a lock file on that file location." msgstr "%PRODUCTNAME लाई अनन्य पहुँच को लागि यो फाईलमा लाल्चा लगाऊन सकिन्न्, किनकि यो स्थानमा फाईलमा लाल्चा लगाऊन अनुमति छैन ।"