#. extracted from uui/source.oo msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+uui%2Fsource.oo&subcomponent=ui\n" "POT-Creation-Date: 2012-07-04 16:39+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-05-03 14:03+0530\n" "Last-Translator: Nilamdyuti Goswami \n" "Language-Team: as_IN \n" "Language: as\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" #: newerverwarn.src#RID_DLG_NEWER_VERSION_WARNING.FT_INFO.fixedtext.text msgid "" "This document was created by a newer version of %PRODUCTNAME. It may contain features not supported by your current version.\n" "\n" "Click 'Update Now...' to run online update and get the latest version of %PRODUCTNAME." msgstr "" "এই আলেখ্য %PRODUCTNAME ৰ নতুন সংস্কৰণেৰে বনোৱা হৈছে । ইয়াত আপোনাৰ বৰ্ত্তমানৰ সংস্কৰণৰ গুণ নাথাকিবও পাৰে ।\n" "\n" "'এতিয়া আপডেইট কৰক...' টিপক অনলাইন আপডেইট চলাবলৈ আৰু %PRODUCTNAME ৰ শেহতীয়া সংস্কৰণ পাওক ।" #: newerverwarn.src#RID_DLG_NEWER_VERSION_WARNING.PB_UPDATE.pushbutton.text msgid "~Update Now..." msgstr "এতিয়া আপডেইট কৰক (~U)" #: newerverwarn.src#RID_DLG_NEWER_VERSION_WARNING.PB_LATER.cancelbutton.text msgid "~Later" msgstr "পাছত (~L)" #: newerverwarn.src#RID_DLG_NEWER_VERSION_WARNING.modaldialog.text msgid "%PRODUCTNAME Update Available" msgstr "%PRODUCTNAME আপডেইট উপলব্ধ" #: openlocked.src#STR_OPENLOCKED_TITLE.string.text msgctxt "openlocked.src#STR_OPENLOCKED_TITLE.string.text" msgid "Document in Use" msgstr "দস্তাবেজ ব্যৱহৃত" #: openlocked.src#STR_OPENLOCKED_MSG.string.text msgid "" "Document file '$(ARG1)' is locked for editing by:\n" "\n" "$(ARG2)\n" "\n" "Open document read-only or open a copy of the document for editing.\n" "\n" msgstr "" "নথিপত্ৰ '$(ARG1)' ক সম্পাদন কৰিব নোৱাৰি:\n" "\n" "$(ARG2)\n" "\n" "অকল পঢ়িবৰ কাৰণে খোলক, বা এই বাণি আওকাণ কৰি সম্পাদন কৰক ।\n" "\n" #: openlocked.src#STR_OPENLOCKED_OPENREADONLY_BTN.string.text msgctxt "openlocked.src#STR_OPENLOCKED_OPENREADONLY_BTN.string.text" msgid "Open ~Read-Only" msgstr "অকল পঢ়িবলৈ খোলক (~R)" #: openlocked.src#STR_OPENLOCKED_OPENCOPY_BTN.string.text msgid "Open ~Copy" msgstr "খোলক (~O)" #: openlocked.src#STR_UNKNOWNUSER.string.text msgid "Unknown User" msgstr "অজ্ঞাত ব্যৱহাৰকাৰী" #: nameclashdlg.src#DLG_SIMPLE_NAME_CLASH.BTN_OVERWRITE.pushbutton.text msgid "Replace" msgstr "প্ৰতিস্থাপন কৰক" #: nameclashdlg.src#DLG_SIMPLE_NAME_CLASH.BTN_RENAME.pushbutton.text msgid "Rename" msgstr "পুনৰ নাম দিয়ক" #: nameclashdlg.src#DLG_SIMPLE_NAME_CLASH.modaldialog.text msgid "File Exists" msgstr "নথিপত্ৰৰ অস্তিত্ব আছে" #: trylater.src#STR_TRYLATER_TITLE.string.text msgctxt "trylater.src#STR_TRYLATER_TITLE.string.text" msgid "Document in Use" msgstr "দস্তাবেজ ব্যৱহৃত" #: trylater.src#STR_TRYLATER_MSG.string.text msgid "" "Document file '$(ARG1)' is locked for editing by:\n" "\n" "$(ARG2)\n" "\n" "Try again later to save document or save a copy of that document.\n" "\n" msgstr "" "নথিপত্ৰ '$(ARG1)' ক সম্পাদন কৰিব নোৱাৰি:\n" "\n" "$(ARG2)\n" "\n" "সঞ্চয় কৰিবলৈ পাছত চেষ্টা কৰক, বা তাৰ প্ৰতিলিপি সঞ্চয় কৰক ।\n" "\n" #: trylater.src#STR_TRYLATER_RETRYSAVING_BTN.string.text msgctxt "trylater.src#STR_TRYLATER_RETRYSAVING_BTN.string.text" msgid "~Retry Saving" msgstr "সঞ্চয়ৰ পুনৰ চেষ্টা কৰক (~R)" #: trylater.src#STR_TRYLATER_SAVEAS_BTN.string.text msgid "~Save As..." msgstr "হিচাপে সঞ্চয় কৰক...(~S)" #: masterpassworddlg.src#DLG_UUI_MASTERPASSWORD.FT_MASTERPASSWORD.fixedtext.text msgid "Enter password" msgstr "পাছওৱাৰ্ড সোমাওক" #: masterpassworddlg.src#DLG_UUI_MASTERPASSWORD.modaldialog.text msgid "Enter Master Password" msgstr "মূখ্য পাছওৱাৰ্ড সোমাওক" #: ids.src#RID_KEEP_PASSWORD.string.text msgid "~Remember password until end of session" msgstr "অধিবেশনৰ অন্তলৈকে পাছওৱাৰ্ড মনত ৰাখিব (~R)" #: ids.src#RID_SAVE_PASSWORD.string.text msgctxt "ids.src#RID_SAVE_PASSWORD.string.text" msgid "~Remember password" msgstr "পাছওৱাৰ্ড মনত পেলাওক (~R)" #: ids.src#STR_WARNING_BROKENSIGNATURE_TITLE.string.text msgid "Invalid Document Signature" msgstr "অবৈধ দস্তাবেজ চহি" #: ids.src#STR_WARNING_INCOMPLETE_ENCRYPTION_TITLE.string.text msgid "Non-Encrypted Streams" msgstr "ইনক্ৰিপ্ট নোহোৱা স্ট্ৰিমসমূহ" #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_ABORT___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "The operation executed on $(ARG1) was aborted." msgstr "$(ARG1) -ত চলোৱা কাৰ্য্য বন্ধ হ'ল ।" #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_ACCESSDENIED___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "Access to $(ARG1) was denied." msgstr "$(ARG1) লৈ প্ৰবেশাধিকাৰ নাকচ কৰা হৈছিল।" #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_ALREADYEXISTS___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "$(ARG1) already exists." msgstr "$(ARG1) ইতিমধ্যে আছে ।" #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_TARGETALREADYEXISTS___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "Target already exists." msgstr "লক্ষ্য ইতিমধ্যে আছে" #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_MODULESIZEEXCEEDED___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "" "You are about to save/export a password protected basic library containing module(s) \n" "$(ARG1)\n" "which are too large to store in binary format. If you wish users that don't have access to the library password to be able to run macros in those module(s) you must split those modules into a number of smaller modules. Do you wish to continue to save/export this library?" msgstr "" "আপুনি পাছৱৰ্ডেৰে সংৰক্ষিত এটা অংশ থকা basic library সঞ্চয়/এক্সপোৰ্ট কৰিব লৈছে । \n" "$(ARG1)\n" "যি এই বিন্যাসৰ কাৰণে বৰ ডাঙৰ । যদি আপুনি বিচাৰে যে ব্যৱহাৰকাৰীয়ে যাৰ লাইব্ৰেৰী পাছওৱাৰ্ড নাই সেই অংশত মেক্ৰ'সমূহ চলাব লাগে আপুনি ইয়াক সৰু সৰু টুকুৰা কৰিব লাগিব । আপুনি এই লাইব্ৰেৰী সঞ্চয়/এক্সপোৰ্ট কৰিব বিচাৰে নে ?" #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_BADCRC___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "The data from $(ARG1) has an incorrect checksum." msgstr "$(ARG1) ৰ তথ্য অশুদ্ধ checksum আছে ।" #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_CANTCREATE___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "The object $(ARG1) cannot be created in directory $(ARG2)." msgstr "$(ARG1) ক $(ARG2) সৃষ্টি কৰিব নোৱাৰি ।" #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_CANTREAD___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "Data of $(ARG1) could not be read." msgstr "$(ARG1) ৰ তথ্য পঢ়িব পা ন'গ'ল ।" #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_CANTSEEK___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "The seek operation on $(ARG1) could not be performed." msgstr "$(ARG1) ত বিচাৰিব পৰা ন'গ'ল ।" #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_CANTTELL___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "The tell operation on $(ARG1) could not be performed." msgstr "$(ARG1) ত tell কাৰ্য্য কৰিব পৰা ন'গ'ল ।" #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_CANTWRITE___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "Data for $(ARG1) could not be written." msgstr "$(ARG1) ৰ তথ্য লিখিব পৰা ন'গ'ল ।" #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_CURRENTDIR___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "Action impossible: $(ARG1) is the current directory." msgstr "অসম্ভৱ কাৰ্য্য: $(ARG1) বৰ্ত্তমানৰ ডাইৰেকটৰি ।" #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_NOTREADY___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "$(ARG1) is not ready." msgstr "$(ARG1) সাজু নহয় ।" #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_NOTSAMEDEVICE___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "Action impossible: $(ARG1) and $(ARG2) are different devices (drives)." msgstr "অসম্ভৱ কাৰ্য্য: $(ARG1) আৰু $(ARG2) বেলেগ ডিভাইচ (drives) ।" #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_GENERAL___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "General input/output error while accessing $(ARG1)." msgstr "$(ARG1) প্ৰবেশাধিকাৰ কৰোঁতে সাধাৰণ input/output ভুল ।" #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_INVALIDACCESS___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "An attempt was made to access $(ARG1) in an invalid way." msgstr "অবৈধ ধৰণে $(ARG1) প্ৰবেশাধিকাৰ লোৱাৰ চেষ্টা কৰা হৈছিল ।" #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_INVALIDCHAR___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "$(ARG1) contains invalid characters." msgstr "$(ARG1) ত অবৈধ আখৰ অন্তৰভুক্ত হৈ আছে।" #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_INVALIDDEVICE___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "The device (drive) $(ARG1) is invalid." msgstr "ডিভাইচ (drive) $(ARG1) অবৈধ ।" #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_INVALIDLENGTH___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "The data from $(ARG1) has an invalid length." msgstr "$(ARG1) -ৰ তথ্যত অবৈধ দৈৰ্ঘ্য আছে।" #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_INVALIDPARAMETER___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "The operation on $(ARG1) was started with an invalid parameter." msgstr "অবৈধ প্ৰাচলেৰে $(ARG1) ত কাৰ্য্য আৰম্ভ কৰা হৈছিল ।" #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_ISWILDCARD___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "The operation cannot be performed because $(ARG1) contains wildcards." msgstr "$(ARG1) -ত ৱাইল্ডকাৰ্ড থকা কাৰণে কাৰ্য্য কৰিব নোৱাৰি ।" #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_LOCKVIOLATION___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "Error during shared access to $(ARG1)." msgstr " $(ARG1) লৈ শ্ক্ষতিগ্ৰস্থৰ্ড প্ৰৱেশাধিকাৰ লওতে ত্ৰুটি দিখা দিছে।" #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_MISPLACEDCHAR___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "$(ARG1) contains misplaced characters." msgstr "$(ARG1) ত স্থানান্তৰিত আখৰ আছে ।" #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_NAMETOOLONG___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "The name $(ARG1) contains too many characters." msgstr "$(ARG1) নামত বহুত আখৰ আছে।" #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_NOTEXISTS___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "$(ARG1) does not exist." msgstr "$(ARG1) নাই ।" #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_NOTEXISTSPATH___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "The path $(ARG1) does not exist." msgstr "$(ARG1) পথ নাই ।" #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_NOTSUPPORTED___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "The operation on $(ARG1) is not supported on this operating system." msgstr "ইয়াত $(ARG1) ত কৰা কাৰ্য্য সমৰ্থন নাই ।" #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_NOTADIRECTORY___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "$(ARG1) is not a directory." msgstr "$(ARG1) এটা ডাইৰেকটৰি নহয় ।" #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_NOTAFILE___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "$(ARG1) is not a file." msgstr "$(ARG1) নথিপত্ৰ নহয় ।" #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_OUTOFSPACE___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "There is no space left on device $(ARG1)." msgstr "$(ARG1) ডিভাইচত স্থান নাই ।" #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_TOOMANYOPENFILES___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "The operation on $(ARG1) cannot be performed because too many files are already open." msgstr "বহুতো নথিপত্ৰ খোলাৰ কাৰণে $(ARG1) ত কাৰ্য্য কৰিব নোৱাৰি ।" #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_OUTOFMEMORY___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "The operation on $(ARG1) cannot be performed because there is no more memory available." msgstr "মেমৰি নথকাৰ কাৰণে $(ARG1) ত কাৰ্য্য কৰিব নোৱাৰি ।" #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_PENDING___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "The operation on $(ARG1) cannot continue because more data is pending." msgstr "তথ্য ৰৈ থকাৰ কাৰণে $(ARG1) ত কাৰ্য্য কৰিব নোৱাৰি ।" #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_RECURSIVE___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "$(ARG1) cannot be copied into itself." msgstr "$(ARG1) -ক নিজতে কপি কৰিব নোৱাৰি।" #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_UNKNOWN___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "Unknown input/output error while accessing $(ARG1)." msgstr "$(ARG1) প্ৰবেশাধিকাৰ কৰোঁতে অজ্ঞাত ইনপুট/আউটপুট ভুল ।" #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_WRITEPROTECTED___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "$(ARG1) is write protected." msgstr "$(ARG1) লিখাৰ পৰা সুৰক্ষিত ।" #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_WRONGFORMAT___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "$(ARG1) is not in the correct format." msgstr "$(ARG1) সঠিক বিন্যাসত নাই।" #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_WRONGVERSION___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "The version of $(ARG1) is not correct." msgstr "$(ARG1) ৰ সংস্কৰণ শুদ্ধ নহয়।" #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_NOTEXISTS_VOLUME___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "Drive $(ARG1) does not exist." msgstr "$(ARG1) ড্ৰাইভৰ অস্তিত্ব নাই।" #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_NOTEXISTS_FOLDER___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "Folder $(ARG1) does not exist." msgstr "$(ARG1) ফোল্ডাৰৰ অস্তিত্ব নাই।" #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_WRONGJAVA___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "The installed Java version is not supported." msgstr "ইনস্টল কৰা Java সংস্কৰণ সমৰ্থিত নহয় ।" #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_WRONGJAVA_VERSION___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "The installed Java version $(ARG1) is not supported." msgstr "ইনস্টল কৰা Java সংস্কৰণ $(ARG1) ৰ সমৰ্থন নাই ।" #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_WRONGJAVA_MIN___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "The installed Java version is not supported, at least version $(ARG1) is required." msgstr "ইনস্টল কৰা Java সংস্কৰণ অসমৰ্থিত, অতি কমেও $(ARG1) -ৰ প্ৰয়োজন।" #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_WRONGJAVA_VERSION_MIN___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "The installed Java version $(ARG1) is not supported, at least version $(ARG2) is required." msgstr "ইনস্টল কৰা Java সংস্কৰণ $(ARG1) ৰ সমৰ্থন নাই, অতি কমেও $(ARG2) -ৰ প্ৰয়োজন।" #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_BADPARTNERSHIP___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "The data associated with the partnership is corrupted." msgstr "অংশীদাৰৰ সৈতে সন্মিলিত তথ্যটো ক্ষতিগ্ৰস্থ হৈছে." #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_BADPARTNERSHIP_NAME___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "The data associated with the partnership $(ARG1) is corrupted." msgstr "অংশীদাৰ $(ARG1)ৰ সৈতে সন্মিলিত তথ্যটো ক্ষতিগ্ৰস্থ হৈছে." #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_NOTREADY_VOLUME___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "Volume $(ARG1) is not ready." msgstr "আয়তন $(ARG1) সাজু নহয় ।" #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_NOTREADY_REMOVABLE___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "$(ARG1) is not ready; please insert a storage medium." msgstr "$(ARG1) সাজু নহয়; অনুত্ৰহ কৰি এটা সংৰক্ষণ মাধ্যম সোমাওক ।" #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_NOTREADY_VOLUME_REMOVABLE___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "Volume $(ARG1) is not ready; please insert a storage medium." msgstr "আয়তন $(ARG1) সাজু নহয়; অনুত্ৰহ কৰি এটা সংৰক্ষণ মাধ্যম সোমাওক ।" #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_WRONGMEDIUM___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "Please insert disk $(ARG1)." msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি ডিস্ক$(ARG1) সোমাওক। " #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_CANTCREATE_NONAME___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "The object cannot be created in directory $(ARG1)." msgstr "ডাইৰেকটৰি $(ARG1) ত অবজেক্ট সৃষ্টি কৰিব নোৱাৰি ।" #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_UNSUPPORTEDOVERWRITE___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "%PRODUCTNAME cannot keep files from being overwritten when this transmission protocol is used. Do you want to continue anyway?" msgstr "সৰবৰাহ প্ৰট'কল ব্যৱহাৰ কৰোতে%PRODUCTNAME এ নথিপত্ৰবোৰ পুনৰ লিখিত নোহোৱকৈ নহোৱাকৈ ৰাখিব নোৱাৰে. আপুনি তথাপি অব্যাহত ৰাখিবলৈ বিচাৰেনেকি?" #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_BROKENPACKAGE___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "" "The file '$(ARG1)' is corrupt and therefore cannot be opened. %PRODUCTNAME can try to repair the file.\n" "\n" "The corruption could be the result of document manipulation or of structural document damage due to data transmission.\n" "\n" "We recommend that you do not trust the content of the repaired document.\n" "Execution of macros is disabled for this document.\n" "\n" "Should %PRODUCTNAME repair the file?\n" msgstr "" "নথিপত্ৰ '$(ARG1)' ক্ষতিগ্ৰস্থ আৰু সেইকাৰণে ইয়াক খুলিব নোৱাৰি। %PRODUCTNAME -এ নথিপত্ৰটো ঠিক কৰাৰ চেষ্টা কৰিব পাৰে।\n" "\n" "ক্ষতিগ্ৰস্থ হোৱাটো দস্তাবেজ সলনি অথবা তথ্য সৰবৰাহৰ কাৰণে হোৱা সংৰচিত দস্তাবেজ ক্ষতীৰ ফল হব পাৰে।\n" "\n" "আপুনি উপদেশ দিম যে আপুনি ঠিক কৰা দস্তাবেজৰ সমলক বিশ্বাস নকৰিব।\n" "এই দস্তাবেজৰ বাবে মেক্ৰৰ প্ৰেৰণ অসামৰ্থবান কৰা আছে।\n" "\n" "%PRODUCTNAME -এ নথিপত্ৰটো ঠিক কৰিব নে?\n" #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_BROKENPACKAGE_CANTREPAIR___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "The file '$(ARG1)' could not be repaired and therefore cannot be opened." msgstr " '$(ARG1)' নথিপত্ৰটো মেৰামতি কৰিব পৰা নগ'ল আৰু সেইবাবে খুলিব পৰা নাযাব." #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_CONFIGURATION_BROKENDATA_NOREMOVE___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "" "Configuration data in '$(ARG1)' is corrupted. Without this data some functions may not operate correctly.\n" "Do you want to continue startup of %PRODUCTNAME without the corrupted configuration data?" msgstr "" " '$(ARG1)'ত সংৰূপ তথ্য ক্ষতিগ্ৰস্থ হৈছে. এই তথ্যৰ অবিহনে কিছুমান ফলনে শুদ্ধকৈ অপাৰেট নকৰিব পাৰে..\n" "ক্ষতিগ্ৰস্থ হোৱা সংৰূপ তথ্যৰ অবিহনে %PRODUCTNAMEৰ ষ্টাৰ্টআপ অব্যাহত ৰাখিবলৈ বিচাৰেনেকি?" #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_CONFIGURATION_BROKENDATA_WITHREMOVE___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "" "The personal configuration file '$(ARG1)' is corrupted and must be deleted to continue. Some of your personal settings may be lost.\n" "Do you want to continue startup of %PRODUCTNAME without the corrupted configuration data?" msgstr "" " '$(ARG1)' সংৰূপ নথিপত্ৰটো ক্ষতিগ্ৰস্থ হৈছে আৰু অব্যাহত ৰখাৰ বাবে ডিলিট কৰিব লাগিব. আপোনাৰ কিছুমান ব্যক্তিগত ছেটিং হেৰাব পাৰে.\n" "ক্ষতিগ্ৰস্থ হোৱা সংৰূপ তথ্যৰ অবিহনে %PRODUCTNAMEৰ ষ্টাৰ্টআপ অব্যাহত ৰাখিবলৈ বিচাৰেনেকি?" #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_CONFIGURATION_BACKENDMISSING___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "The configuration data source '$(ARG1)' is unavailable. Without this data some functions may not operate correctly." msgstr " '$(ARG1)' সংৰূপ তথ্য উৎসটো মজুত নাই. এই তথ্যৰ অবিহনে কিছুমান ফলনে শুদ্ধকৈ অপাৰেট নকৰিব পাৰে." #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_CONFIGURATION_BACKENDMISSING_WITHRECOVER___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "" "The configuration data source '$(ARG1)' is unavailable. Without this data some functions may not operate correctly.\n" "Do you want to continue startup of %PRODUCTNAME without the missing configuration data?" msgstr "" " '$(ARG1)' সংৰূপ তথ্য উৎসটো মজুত নাই. এই তথ্যৰ অবিহনে কিছুমান ফলনে শুদ্ধকৈ অপাৰেট নকৰিব পাৰে.\n" "সংৰূপ তথ্য নেহেৰুৱাকৈ %PRODUCTNAMEৰ ষ্টাৰ্টআপ অব্যাহত ৰাখিবলৈ বিচাৰেনেকি?" #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_INVALID_XFORMS_SUBMISSION_DATA___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "The form contains invalid data. Do you still want to continue?" msgstr "ফৰ্মখনত অবৈধ তথ্য আছে. আপুনি তথাপি অব্যাহত ৰাখিবলৈ বিচাৰেনেকি?" #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_LOCKING_LOCKED___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "The file $(ARG1) is locked by another user. Currently, another write access to this file cannot be granted." msgstr "$(ARG1) নথিপত্ৰটো অন্য ব্যৱহাৰকাৰীৰ দ্বাৰা লক কৰা আছে। বৰ্তমানে, নথিপত্ৰটোলে অন্য এটা লিখিব পৰা অনুমতি দিব নোৱাৰি।" #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_LOCKING_LOCKED_SELF___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "The file $(ARG1) is locked by yourself. Currently, another write access to this file cannot be granted." msgstr "$(ARG1) নথিপত্ৰটো আপোনাৰ দ্বাৰা লক কৰা আছে। বৰ্তমানে, নথিপত্ৰটোলে অন্য এটা লিখিব পৰা অনুমতি দিব নোৱাৰি।" #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_LOCKING_NOT_LOCKED___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "The file $(ARG1) is currently not locked by yourself." msgstr "$(ARG1) নথিপত্ৰটো বৰ্তমানে আপোনাৰ দ্বাৰা লক কৰা নহয়।" #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_LOCKING_LOCK_EXPIRED___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "" "The previously obtained lock for file $(ARG1) has expired.\n" "This can happen due to problems on the server managing the file lock. It cannot be guaranteed that write operations on this file will not overwrite changes done by other users!" msgstr "" "$(ARG1) নথিপত্ৰৰ বাবে পূৰ্বতে প্ৰাপ্ত কৰা লকৰ অৱশান ঘটিছে।\n" "এইটো নথিপত্ৰ লক সম্ভালি থকা চাৰ্ভাৰত হোৱা সমস্যাৰ বাবেও হব পাৰে। এইটো সঠিকভাৱে কব নোৱাৰি যে এই নথিপত্ৰত হোৱা লিখা কাৰ্য্যয় অন্য ব্যৱহাৰকাৰীসমূহৰ পৰিৱৰ্তনসমূহ পুনৰ লিখি নিদিয়ে!" #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_UNKNOWNAUTH_UNTRUSTED_.string.text msgid "" "Unable to verify the identity of $(ARG1) site.\n" "\n" "Before accepting this certificate, you should examine this site's certificate carefully. Are you willing to accept this certificate for the purpose of identifying the Web site $(ARG1)?" msgstr "" "$(ARG1) ছাইটৰ পৰিচয় সতাসত্য নিৰূপণ কৰোতে অক্ষম।\n" "\n" "এই প্ৰমাণপত্ৰ গ্ৰহণ কৰাৰ আগতে, আপুনি এই ছাইটৰ প্ৰমাণপত্ৰ সাৱধানেৰে নিৰিক্ষণ কৰা উচিত। আপুনি $(ARG1) ৱেবছাইটক চিনাকি দিয়াবলে এই প্ৰমাণপত্ৰ গ্ৰহণ কৰিবলে ইচ্ছুক নে?" #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_SSLWARN_EXPIRED_1_.string.text msgid "" "$(ARG1) is a site that uses a security certificate to encrypt data during transmission, but its certificate expired on $(ARG2).\n" "\n" "You should check to make sure that your computer's time is correct." msgstr "" "$(ARG1) এটা ছাইট যোনে সৰবৰাহৰ সময়ত তথ্য ইনক্ৰিপষণৰ কাৰণে এটা সুসঞ্চয় প্ৰমাণপত্ৰ ব্যৱহাৰ কৰে , কিন্ত ইয়াৰ প্ৰমাণপত্ৰ $(ARG2) -ত শেষ হ'ল ।\n" "\n" "আপোনাৰ কমপিউটাৰৰ সময় সঠিক হয় নে নহয় আপুনি নিৰিক্ষণ কৰি চাব লাগে ।" #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_SSLWARN_DOMAINMISMATCH_1_.string.text msgid "" "You have attempted to establish a connection with $(ARG1). However, the security certificate presented belongs to $(ARG2). It is possible, though unlikely, that someone may be trying to intercept your communication with this web site.\n" "\n" "If you suspect the certificate shown does not belong to $(ARG1), please cancel the connection and notify the site administrator.\n" "\n" "Would you like to continue anyway?" msgstr "" "আপুনি $(ARG1) ৰ লগত সংযুক্ত হ'ব লৈছে । কিন্তু, সুসঞ্চয়ৰ প্ৰমাণপত্ৰ $(ARG2) ৰ । এইটো সম্ভৱ, কিন্তু, যে কোনোবাই আপোনাৰ যোগাযোগ জানিব বিচাৰিছে ।\n" "\n" "যদি আপুনি ভাবে যে প্ৰমাণপত্ৰ $(ARG1) ৰ নহয়, সংযোগ বাতিল কৰক আৰু ছাইটৰ প্ৰশাসকক কওক ।\n" "\n" "আপুনি আগবাঢ়িব নে?" #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_SSLWARN_INVALID_1_.string.text msgid "" "The certificate could not be validated. You should examine this site's certificate carefully.\n" "\n" "If you suspect the certificate shown, please cancel the connection and notify the site administrator." msgstr "" "প্ৰমাণপত্ৰ পৰীক্ষা কৰা হোৱা নাই । আপুনি ভালকৈ পৰীক্ষা কৰিব লাগে ।\n" "\n" "দেখুৱা প্ৰমাণপত্ৰ সন্দেহ কৰিলে, সংযোগ বাতিল কৰক আৰু ছাইটৰ প্ৰশাসকক কওক ।" #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._TITLE_UUI_SSLWARN_DOMAINMISMATCH_.string.text msgid "Security Warning: Domain Name Mismatch" msgstr "সুসঞ্চয়ৰ সতৰ্কবাৰ্তা : ডমেইন নাম ভুল মিল" #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._TITLE_UUI_SSLWARN_EXPIRED_.string.text msgid "Security Warning: Server Certificate Expired" msgstr "সুসঞ্চয়ৰ সতৰ্কবাৰ্তা : চাৰ্ভাৰৰ প্ৰমাণপত্ৰ শেষ হ'ল" #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._TITLE_UUI_SSLWARN_INVALID_.string.text msgid "Security Warning: Server Certificate Invalid" msgstr "সুসঞ্চয়ৰ সতৰ্কবাৰ্তা :চাৰ্ভাৰৰ প্ৰমাণপত্ৰ অবৈধ" #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_CANNOT_ACTIVATE_FACTORY___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "" "Component cannot be loaded, possibly broken or incomplete installation.\n" "Full error message:\n" "\n" " $(ARG1)." msgstr "" "উপাদন ল'ড কৰিব নোৱাৰি, সম্ভবত ভঙা অথবা অসম্পূৰ্ণ ইনস্টল।\n" "সম্পূৰ্ণ ত্ৰুটি বাৰ্তা:\n" "\n" " $(ARG1)।" #: logindlg.src#DLG_UUI_LOGIN.FT_LOGIN_ERROR.fixedtext.text msgid "Message from server:" msgstr " চাৰ্ভাৰৰ পৰা বাৰ্তা " #: logindlg.src#DLG_UUI_LOGIN.FT_INFO_LOGIN_REQUEST.fixedtext.text msgid "" "Enter user name and password for: \n" "%1" msgstr "" "ব্যৱহাৰকাৰী নাম আৰু পাছওৱাৰ্ড সোমাওক: \n" "%1 -ৰ বাবে" #: logindlg.src#DLG_UUI_LOGIN.STR_LOGIN_REALM.string.text msgid "" "Enter user name and password for: \n" "\"%2\" on %1" msgstr "" "ব্যৱহাৰকাৰী নাম আৰু পাছওৱাৰ্ড সোমাওক: \n" "%1 -ত \"%2\" -ৰ বাবে" #: logindlg.src#DLG_UUI_LOGIN.FT_LOGIN_PATH.fixedtext.text msgid "~Path" msgstr "পথ (~P)" #: logindlg.src#DLG_UUI_LOGIN.FT_LOGIN_USERNAME.fixedtext.text msgid "~User name" msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীৰ নাম (~U)" #: logindlg.src#DLG_UUI_LOGIN.FT_LOGIN_PASSWORD.fixedtext.text msgid "Pass~word" msgstr "পাছওৱাৰ্ড (~w)" #: logindlg.src#DLG_UUI_LOGIN.FT_LOGIN_ACCOUNT.fixedtext.text msgid "A~ccount" msgstr "একাউন্ট (~c)" #: logindlg.src#DLG_UUI_LOGIN.CB_LOGIN_SAVEPASSWORD.checkbox.text msgctxt "logindlg.src#DLG_UUI_LOGIN.CB_LOGIN_SAVEPASSWORD.checkbox.text" msgid "~Remember password" msgstr "পাছওৱাৰ্ড মনত পেলাওক (~R)" #: logindlg.src#DLG_UUI_LOGIN.CB_LOGIN_USESYSCREDS.checkbox.text msgid "~Use system credentials" msgstr "চিস্টেম তথ্যবোৰ ব্যৱহাৰ কৰক (~U)" #: logindlg.src#DLG_UUI_LOGIN.modaldialog.text msgid "Authentication Required" msgstr "প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন" #: alreadyopen.src#STR_ALREADYOPEN_MSG.string.text msgid "" "Document file '$(ARG1)' is locked for editing by yourself on a different system since $(ARG2)\n" "\n" "Open document read-only, or ignore own file locking and open the document for editing.\n" "\n" msgstr "" "নথিপত্ৰ '$(ARG1)' ক সম্পাদন কৰিব নোৱাৰি কাৰণ আপুনি নিজেই তাক $(ARG2) ৰ পৰা অন্য এটা স্থানত লক কৰিছে ।\n" "\n" "অকল পঢ়িবৰ কাৰণে খোলক, বা এই বাণি আওকাণ কৰি সম্পাদন কৰক ।\n" "\n" #: alreadyopen.src#STR_ALREADYOPEN_READONLY_BTN.string.text msgctxt "alreadyopen.src#STR_ALREADYOPEN_READONLY_BTN.string.text" msgid "Open ~Read-Only" msgstr "অকল পঢ়িবলৈ খোলক (~R)" #: alreadyopen.src#STR_ALREADYOPEN_OPEN_BTN.string.text msgid "~Open" msgstr "খোলক (~O)" #: alreadyopen.src#STR_ALREADYOPEN_SAVE_MSG.string.text msgid "" "Document file '$(ARG1)' is locked for editing by yourself on a different system since $(ARG2)\n" "\n" "Close document on other system and retry saving or ignore own file locking and save current document.\n" "\n" msgstr "" "নথিপত্ৰ '$(ARG1)' ক সম্পাদন কৰিব নোৱাৰি কাৰণ আপুনি নিজেই তাক $(ARG2) ৰ পৰা অন্য এটা স্থানত লক কৰিছে ।\n" "\n" "ইটো প্ৰণালীত তাক বন্ধ কৰক আৰু পুনঃ সঞ্চয় কৰক বা এই বাণি আওকাণ কৰি সম্পাদন কৰক ।\n" "\n" #: alreadyopen.src#STR_ALREADYOPEN_RETRY_SAVE_BTN.string.text msgctxt "alreadyopen.src#STR_ALREADYOPEN_RETRY_SAVE_BTN.string.text" msgid "~Retry Saving" msgstr "সঞ্চয়ৰ পুনৰ চেষ্টা কৰক (~R)" #: alreadyopen.src#STR_ALREADYOPEN_SAVE_BTN.string.text msgid "~Save" msgstr "সঞ্চয় কৰক (~S)" #: secmacrowarnings.src#RID_XMLSECDLG_MACROWARN.FI_DESCR1A.fixedtext.text msgid "The document contains document macros signed by:" msgstr "দস্তাবেজত দস্তাবেজ মেক্ৰ'সমূহ আছে যাক চহি কৰিছে:" #: secmacrowarnings.src#RID_XMLSECDLG_MACROWARN.FI_DESCR1B.fixedtext.text msgid "The document contains document macros." msgstr "দস্তাবেজত দস্তাবেজ মেক্ৰ'সমূহ আছে ।" #: secmacrowarnings.src#RID_XMLSECDLG_MACROWARN.PB_VIEWSIGNS.pushbutton.text msgid "View Signatures..." msgstr "চহিসমূহ চাওক..." #: secmacrowarnings.src#RID_XMLSECDLG_MACROWARN.FI_DESCR2.fixedtext.text msgid "Macros may contain viruses. Disabling macros for a document is always safe. If you disable macros you may lose functionality provided by the document macros." msgstr "মেক্ৰ'সমূহত ভাইৰাছ থাকিব পাৰে । মেক্ৰ'সমূহক এটা দস্তাবেজৰ কাৰণে অসামৰ্থবান কৰাটো সদায় সুৰক্ষীত।আপুনি যদি মেক্ৰসমূহ অসামৰ্থবান কৰে আপুনি দস্তাবেজ মেক্ৰ'সমূহৰ কাৰ্যকৰীতা হেৰুৱাব পাৰে। " #: secmacrowarnings.src#RID_XMLSECDLG_MACROWARN.CB_ALWAYSTRUST.checkbox.text msgid "Always trust macros from this source" msgstr "এই উৎসৰ মেক্ৰ'সমূহক সদায় বিশ্বাস কৰিব।" #: secmacrowarnings.src#RID_XMLSECDLG_MACROWARN.PB_ENABLE.okbutton.text msgid "~Enable Macros" msgstr "মেক্ৰ'সমূহ সামৰ্থাবন কৰক (~E)" #: secmacrowarnings.src#RID_XMLSECDLG_MACROWARN.PB_DISABLE.cancelbutton.text msgid "~Disable Macros" msgstr "মেক্ৰ'সমূহ অসামৰ্থবান কৰক (~D)" #: secmacrowarnings.src#RID_XMLSECDLG_MACROWARN.modaldialog.text msgid "%PRODUCTNAME - Security Warning" msgstr "%PRODUCTNAME - সুসঞ্চয়ৰ সকিয়নি" #: masterpasscrtdlg.src#DLG_UUI_MASTERPASSWORD_CRT.FT_INFOTEXT.fixedtext.text msgid "Passwords for web connections are protected by a master password. You will be asked to enter it once per session, if %PRODUCTNAME retrieves a password from the protected password list." msgstr "ৱেব সংযোগৰ বাবে পাছওৱাৰ্ডক সুৰক্ষিত কৰা হয় । পৰতি অধিবেশনে আপুনি তাক দিব লাগিব, যদি %PRODUCTNAME এ সেই তালিকাৰ পৰা কোনো পাছওৱাৰ্ড উদ্ধাৰ কৰে ।" #: masterpasscrtdlg.src#DLG_UUI_MASTERPASSWORD_CRT.FT_MASTERPASSWORD_CRT.fixedtext.text msgid "~Enter password" msgstr "পাছওৱাৰ্ড সোমাওক (~E)" #: masterpasscrtdlg.src#DLG_UUI_MASTERPASSWORD_CRT.FT_MASTERPASSWORD_REPEAT.fixedtext.text msgid "~Reenter password" msgstr "পাছওৱাৰ্ড পুনঃ সোমাওক (~R)" #: masterpasscrtdlg.src#DLG_UUI_MASTERPASSWORD_CRT.FT_CAUTIONTEXT.fixedtext.text msgid "Caution: If you forget the master password, you will be unable to access any of the information protected by it. Passwords are case-sensitive." msgstr "মনত ৰাখিব: আপুনি যদি মূখ্য পাছওৱাৰ্ড পাহৰি যায়, আপুনি ইয়াৰ দ্বাৰা সংৰক্ষিত কোনো তথ্যতে প্ৰবাশাধিকাৰ লওতে অক্ষম হব। পাছওৱাৰ্ডসমূহ কেছ চেঞ্চটিভ।" #: masterpasscrtdlg.src#DLG_UUI_MASTERPASSWORD_CRT.modaldialog.text msgid "Set Master Password" msgstr "মূখ্য পাছওৱাৰ্ড নিৰ্ধাৰণ কৰক" #: fltdlg.src#DLG_FILTER_SELECT.modaldialog.text msgid "Filter Selection" msgstr "ফিল্টাৰ নির্বাচন" #: passworderrs.src#STR_ERROR_PASSWORD_TO_OPEN_WRONG.string.text msgid "The password is incorrect. The file cannot be opened." msgstr "পাছওৱাৰ্ড ভুল । দস্তাবেজ খুলিব নোৱাৰি ।" #: passworderrs.src#STR_ERROR_PASSWORD_TO_MODIFY_WRONG.string.text msgid "The password is incorrect. The file cannot be modified." msgstr "পাছওৱাৰ্ড ভুল । দস্তাবেজ খুলিব নোৱাৰি ।" #: passworderrs.src#STR_ERROR_MASTERPASSWORD_WRONG.string.text msgid "The master password is incorrect." msgstr "মূখ্য পাছওৱাৰ্ডটো ভুল।" #: passworderrs.src#STR_ERROR_SIMPLE_PASSWORD_WRONG.string.text msgid "The password is incorrect." msgstr "পাছওৱাৰ্ডটো ভুল হয়।" #: passworderrs.src#STR_ERROR_PASSWORDS_NOT_IDENTICAL.string.text msgid "The password confirmation does not match." msgstr "পাছওৱাৰ্ড নিশ্চিতকৰণ অমিল ।" #: passworddlg.src#DLG_UUI_PASSWORD.STR_ENTER_PASSWORD_TO_OPEN.string.text msgid "Enter password to open file: \n" msgstr "নথিপত্ৰ খুলিবলৈ পাছওৱাৰ্ড সোমাওক: \n" #: passworddlg.src#DLG_UUI_PASSWORD.STR_ENTER_PASSWORD_TO_MODIFY.string.text msgid "Enter password to modify file: \n" msgstr "নথিপত্ৰ খুলিবলৈ পাছওৱাৰ্ড সোমাওক: \n" #: passworddlg.src#DLG_UUI_PASSWORD.STR_ENTER_SIMPLE_PASSWORD.string.text msgid "Enter password: " msgstr "পাছওৱাৰ্ড সোমাওক: " #: passworddlg.src#DLG_UUI_PASSWORD.STR_CONFIRM_SIMPLE_PASSWORD.string.text msgid "Confirm password: " msgstr "পাছওৱার্ড নিশ্চিত কৰক: " #: passworddlg.src#DLG_UUI_PASSWORD.STR_TITLE_CREATE_PASSWORD.string.text msgid "Set Password" msgstr "পাছওৱাৰ্ড সংহতি কৰক" #: passworddlg.src#DLG_UUI_PASSWORD.STR_TITLE_ENTER_PASSWORD.string.text msgid "Enter Password" msgstr "পাছওৱাৰ্ড সোমাওক" #: passworddlg.src#DLG_UUI_PASSWORD.STR_PASSWORD_MISMATCH.string.text msgid "The confirmation password did not match the password. Set the password again by entering the same password in both boxes." msgstr "নিশ্চিত কৰা পাছওৱাৰ্ড পাছওৱাৰ্ডৰ লগত মিল নাখায়। একে পাছওৱাৰ্ডক দুযোটা বাকচতে সোমাই পাছওৱাৰ্ডটো পুনৰ সংহতি কৰক।" #: sslwarndlg.src#DLG_UUI_SSLWARN.FT_LABEL_1.fixedtext.text msgctxt "sslwarndlg.src#DLG_UUI_SSLWARN.FT_LABEL_1.fixedtext.text" msgid "No Text" msgstr "লিখনি নাই" #: sslwarndlg.src#DLG_UUI_SSLWARN.PB_VIEW__CERTIFICATE.pushbutton.text msgid "View Certificate" msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ চাওক" #: sslwarndlg.src#DLG_UUI_SSLWARN.PB_CANCEL.cancelbutton.text msgid "Cancel Connection" msgstr "সংযোগ বাতিল কৰক" #: sslwarndlg.src#DLG_UUI_SSLWARN.PB_OK.pushbutton.text msgid "Continue" msgstr "আগবাঢ়ক" #: sslwarndlg.src#DLG_UUI_SSLWARN.modaldialog.text msgid "Security Warning: " msgstr "সুৰক্ষা সকিয়নি:" #: unknownauthdlg.src#DLG_UUI_UNKNOWNAUTH.PB_VIEW__CERTIFICATE.pushbutton.text msgid "Examine Certificate..." msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ পৰিক্ষা কৰি চাওক..." #: unknownauthdlg.src#DLG_UUI_UNKNOWNAUTH.PB_HELP.helpbutton.text msgid "Help" msgstr "সহায়" #: unknownauthdlg.src#DLG_UUI_UNKNOWNAUTH.PB_OK.pushbutton.text msgid "OK" msgstr "ঠিক আছে" #: unknownauthdlg.src#DLG_UUI_UNKNOWNAUTH.RB_ACCEPT_1.radiobutton.text msgid "Accept this certificate temporarily for this session" msgstr "প্ৰমাণপত্ৰক এই অধিবেশনৰ কাৰণে গ্ৰহণ কৰক" #: unknownauthdlg.src#DLG_UUI_UNKNOWNAUTH.RB_DONTACCEPT_2.radiobutton.text msgid "Do not accept this certificate and do not connect to this Web site" msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ গ্ৰহণ নকৰিব আৰু সংযোগ নকৰিব ।" #: unknownauthdlg.src#DLG_UUI_UNKNOWNAUTH.FT_LABEL_1.fixedtext.text msgctxt "unknownauthdlg.src#DLG_UUI_UNKNOWNAUTH.FT_LABEL_1.fixedtext.text" msgid "No Text" msgstr "লিখনি নাই" #: unknownauthdlg.src#DLG_UUI_UNKNOWNAUTH.modaldialog.text msgid "Website Certified by an Unknown Authority" msgstr "অজ্ঞাত কতৃপক্ষৰ দ্বাৰা ৱেব ছাইট প্ৰমাণিত কৰা হৈছে" #: filechanged.src#STR_FILECHANGED_TITLE.string.text msgid "Document Has Been Changed by Others" msgstr "দস্তাবেজ অন্যৰ দ্বাৰা পৰিৱৰ্তন কৰা হৈছে" #: filechanged.src#STR_FILECHANGED_MSG.string.text msgid "" "The file has been changed since it was opened for editing in %PRODUCTNAME. Saving your version of the document will overwrite changes made by others.\n" "\n" "Do you want to save anyway?\n" "\n" msgstr "" "%PRODUCTNAME ত সম্পাদনৰ কাৰণে খোলাৰ পৰা নথিপত্ৰ সলনি হ'ল । আপোনাৰ সংস্কৰণে অন্যই কৰা সলনিত পুনৰ লিখিত নোহোৱকৈ কৰিব ।\n" "\n" "আপুনি সঞ্চয় কৰিব বিচাৰে নেকি?\n" "\n" #: filechanged.src#STR_FILECHANGED_SAVEANYWAY_BTN.string.text msgid "~Save Anyway" msgstr "যিকোনো উপায়ে সঞ্চয় কৰক (~S)" #: lockfailed.src#STR_LOCKFAILED_MSG.string.text msgid "The file could not be locked for exclusive access by %PRODUCTNAME, due to missing permission to create a lock file on that file location." msgstr "%PRODUCTNAMEৰ দ্বাৰা নথিপত্ৰ লক কৰিব পৰা ন'গ'ল, সেই স্থানত লক নথিপত্ৰ সৃষ্টি কৰা অনুমতি নথকাৰ কাৰণে ।"