#. extracted from framework/source/classes.oo msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+framework%2Fsource%2Fclasses.oo&subcomponent=ui\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-21 19:43+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-04-06 01:18+0200\n" "Last-Translator: bruno \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: oc\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" #: resource.src#STR_MENU_ADDONS.string.text msgid "Add-Ons" msgstr "Suplements" #: resource.src#STR_MENU_ADDONHELP.string.text msgid "Add-~On Help" msgstr "Ajuda per los suplements o Add-On" #: resource.src#STR_MENU_HEADFOOTALL.string.text msgid "All" msgstr "Totes" #: resource.src#STR_UPDATEDOC.string.text msgid "~Update" msgstr "~Actualizacion" #: resource.src#STR_CLOSEDOC_ANDRETURN.string.text msgid "~Close & Return to " msgstr "Tan~car e tornar cap a " #: resource.src#POPUPMENU_TOOLBAR_QUICKCUSTOMIZATION.MENUITEM_TOOLBAR_VISIBLEBUTTON.menuitem.text msgid "Visible ~Buttons" msgstr "~Botons visibles" #: resource.src#POPUPMENU_TOOLBAR_QUICKCUSTOMIZATION.MENUITEM_TOOLBAR_CUSTOMIZETOOLBAR.menuitem.text msgid "~Customize Toolbar..." msgstr "Personalizar la barra d'aisinas..." #: resource.src#POPUPMENU_TOOLBAR_QUICKCUSTOMIZATION.MENUITEM_TOOLBAR_DOCKTOOLBAR.menuitem.text msgid "~Dock Toolbar" msgstr "Ancorar la barra ~d'aisinas" #: resource.src#POPUPMENU_TOOLBAR_QUICKCUSTOMIZATION.MENUITEM_TOOLBAR_DOCKALLTOOLBAR.menuitem.text msgid "Dock ~All Toolbars" msgstr "~Ancorar las barras d'aisinas totas" #: resource.src#POPUPMENU_TOOLBAR_QUICKCUSTOMIZATION.MENUITEM_TOOLBAR_LOCKTOOLBARPOSITION.menuitem.text msgid "~Lock Toolbar Position" msgstr "Blocar la posicion de la barra d'aisinas" #: resource.src#POPUPMENU_TOOLBAR_QUICKCUSTOMIZATION.MENUITEM_TOOLBAR_CLOSE.menuitem.text msgid "Close ~Toolbar" msgstr "~Tampar la barra d'espleches" #: resource.src#STR_SAVECOPYDOC.string.text msgid "Save Copy ~as..." msgstr "Salvar la còpia ~jos..." #: resource.src#STR_NODOCUMENT.string.text msgid "No Documents" msgstr "Pas cap de document" #: resource.src#STR_TOOLBAR_TITLE_ADDON.string.text msgid "Add-On %num%" msgstr "Extension %num%" #: resource.src#STR_STATUSBAR_LOGOTEXT.string.text msgid "A %PRODUCTNAME product by %OOOVENDOR" msgstr "Un produch %PRODUCTNAME per %OOOVENDOR" #: resource.src#DLG_LICENSE.FT_INFO1.fixedtext.text msgid "Please follow these steps to proceed with the installation:" msgstr "Se vos plai, seguissètz aquestas etapas per l'installacion:" #: resource.src#DLG_LICENSE.FT_INFO2_1.fixedtext.text msgid "1." msgstr "1." #: resource.src#DLG_LICENSE.FT_INFO2.fixedtext.text msgid "View the complete License Agreement. Please use the scroll bar or the '%PAGEDOWN' button in this dialog to view the entire license text." msgstr "Legir la Licéncia d'Acòrdi. Se vos plai, clicatz sus la barra de desfilament o sus lo boton '%PAGEDOWN' per legir lo tèxte tot." #: resource.src#DLG_LICENSE.PB_PAGEDOWN.pushbutton.text msgid "Scroll Down" msgstr "Desfilament cap aval" #: resource.src#DLG_LICENSE.FT_INFO3_1.fixedtext.text msgid "2." msgstr "2." #: resource.src#DLG_LICENSE.FT_INFO3.fixedtext.text msgid "Accept the License Agreement." msgstr "Acceptar la Licéncia d'Acòrdi." #: resource.src#DLG_LICENSE.LICENSE_ACCEPT.string.text msgid "~Accept" msgstr "Acce~ptar" #: resource.src#DLG_LICENSE.LICENSE_NOTACCEPT.string.text msgid "Decline" msgstr "~Refusar" #: resource.src#DLG_LICENSE.modaldialog.text msgid "License Agreement" msgstr "Contracte de licéncia" #: resource.src#STR_FULL_DISC_RETRY_BUTTON.string.text msgid "Retry" msgstr "Tornar ensajar" #: resource.src#STR_FULL_DISC_MSG.string.text msgid "" "%PRODUCTNAME could not save important internal information due to insufficient free disk space at the following location:\n" "%PATH\n" "\n" "You will not be able to continue working with %PRODUCTNAME without allocating more free disk space at that location.\n" "\n" "Press the 'Retry' button after you have allocated more free disk space to retry saving the data.\n" "\n" msgstr "" "I a pas pro d'espaci de disc dins \n" "%PATH \n" "e %PRODUCTNAME pòt pas salvar una informacion intèrna importanta.\n" "Per contunhar de trabalhar amb %PRODUCTNAME vos cal donar mai d'espaci de disc dins aqueste endrech.\n" "\n" "Quichatz sul boton 'Tornar' aprèp lo cambiament d'allocacion d'espaci de disc per ensajar tornamai de salvar l'informacion.\n" "\n" #: resource.src#STR_RESTORE_TOOLBARS.string.text msgid "~Reset" msgstr "~Reïnicializacion" #: resource.src#STR_CORRUPT_UICFG_SHARE.string.text msgid "" "An error occurred while loading the user interface configuration data. The application will be terminated now.\n" "Please try to reinstall the application." msgstr "" "I a agut una error al moment del cargament de las donadas de configuracion de l'interfàcia d'utilizaire. L'aplicacion s'acabarà ara.\n" "Se vos plai, vos caldriá ensajar de tornar intallar l'aplicacion." #: resource.src#STR_CORRUPT_UICFG_USER.string.text msgid "" "An error occurred while loading the user interface configuration data. The application will be terminated now.\n" "Please try to remove your user profile for the application." msgstr "" "I a agut una error al moment del cargament de las donadas de configuracion de l'interfàcia d'utilizaire. L'aplicacion s'acabarà ara.\n" "Se vos plai, vos caldriá escafar vòstre perfil d'utilizaire per aquesta aplicacion." #: resource.src#STR_CORRUPT_UICFG_GENERAL.string.text msgid "" "An error occurred while loading the user interface configuration data. The application will be terminated now.\n" "Please try to remove your user profile for the application first or try to reinstall the application." msgstr "" "I a agut una error al moment del cargament de las donadas de configuracion de l'interfàcia d'utilizaire. L'aplicacion s'acabarà ara.\n" "Se vos plai, vos cadlriá escafar vòstre perfil d'utilizaire d'en primièr o ensajar de tornar installar l'aplicacion." #: resource.src#STR_UNTITLED_DOCUMENT.string.text msgid "Untitled" msgstr "Sens nom" #: resource.src#STR_LANGSTATUS_MULTIPLE_LANGUAGES.string.text msgid "Multiple Languages" msgstr "Mai d'una lenga" #: resource.src#STR_LANGSTATUS_NONE.string.text msgid "None (Do not check spelling)" msgstr "Non (pas de verificacion ortografica)" #: resource.src#STR_RESET_TO_DEFAULT_LANGUAGE.string.text msgid "Reset to Default Language" msgstr "Inicializar amb la lenga iniciala" #: resource.src#STR_LANGSTATUS_MORE.string.text msgid "More..." msgstr "Mai..." #: resource.src#STR_SET_LANGUAGE_FOR_SELECTION.string.text msgid "Set Language for Selection" msgstr "Reglatge del lengatge per la seleccion" #: resource.src#STR_SET_LANGUAGE_FOR_PARAGRAPH.string.text msgid "Set Language for Paragraph" msgstr "Reglatge del lengatge pel paragraf" #: resource.src#STR_SET_LANGUAGE_FOR_ALL_TEXT.string.text msgid "Set Language for all Text" msgstr "Reglar lo lengatge per lo tèxte tot"