#. extracted from sfx2/source/view msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2012-11-17 19:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-04-05 10:50+0200\n" "Last-Translator: Alan \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: br\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: LibreOffice\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" #. =!Zr #: view.src msgctxt "" "view.src\n" "STR_NODEFPRINTER\n" "string.text" msgid "" "No default printer found.\n" "Please choose a printer and try again." msgstr "" "N'haller ket dinoiñ ar voullerez dre ziouer.\n" "Diuzit ur voullerez ha klaskit en-dro." #. sf:p #: view.src msgctxt "" "view.src\n" "STR_NOSTARTPRINTER\n" "string.text" msgid "" "Could not start printer.\n" "Please check your printer configuration." msgstr "" "N'haller ket loc'hañ ar voullerez !\n" "Gwiriit he c'hefluniadur." #. V4\1 #: view.src msgctxt "" "view.src\n" "STR_PRINTER_NOTAVAIL\n" "string.text" msgid "" "This document has been formatted for the printer $1. The specified printer is not available. \n" "Do you want to use the standard printer $2 ?" msgstr "" "Kefluniet eo bet an teul-mañ evit ar voullerez $1. N'eo ket hegerz ar voullerez-mañ. \n" "Arverañ ar voullerez dre ziouer $2 ?" #. b=m+ #: view.src msgctxt "" "view.src\n" "STR_PRINT_OPTIONS\n" "string.text" msgid "Options..." msgstr "Dibarzhioù..." #. RYJ~ #: view.src msgctxt "" "view.src\n" "STR_PRINT_OPTIONS_TITLE\n" "string.text" msgid "Printer Options" msgstr "Dibarzhioù moullañ" #. hiTV #: view.src msgctxt "" "view.src\n" "STR_ERROR_PRINTER_BUSY\n" "string.text" msgid "Printer busy" msgstr "Moullerez ac'hubet" #. h@-q #: view.src msgctxt "" "view.src\n" "STR_ERROR_PRINT\n" "string.text" msgid "Error while printing" msgstr "Fazi en ur voullañ" #. *MUJ #: view.src msgctxt "" "view.src\n" "STR_PRINTING\n" "string.text" msgid "Printing" msgstr "Moulladur war erounit" #. K:8P #: view.src msgctxt "" "view.src\n" "STR_PAGE\n" "string.text" msgid "Page " msgstr "Pajenn " #. `0hL #: view.src msgctxt "" "view.src\n" "STR_ERROR_SAVE_TEMPLATE\n" "string.text" msgid "Error saving template " msgstr "Fazi en ur enrollañ ar patrom " #. =|r[ #: view.src msgctxt "" "view.src\n" "STR_READONLY\n" "string.text" msgid " (read-only)" msgstr " (e mod lenn nemetken)" #. 4Bh% #: view.src msgctxt "" "view.src\n" "STR_PRINT_NEWORI\n" "string.text" msgid "" "The page size and orientation have been modified.\n" "Would you like to save the new settings in the\n" "active document?" msgstr "" "Daskemmet eo bet ment ha reteradur ar bajenn. \n" "Fellout a ra deoc'h enrollañ an arventennoù nevez\n" "en teul oberiat ?" #. |#sl #: view.src msgctxt "" "view.src\n" "STR_PRINT_NEWSIZE\n" "string.text" msgid "" "The page size has been modified.\n" "Should the new settings be saved\n" "in the active document?" msgstr "" "Kemmet eo bet ment ar bajenn.\n" "Enrollañ an arventennoù daskemmet en teul\n" "a fell deoc'h ?" #. )H*o #: view.src msgctxt "" "view.src\n" "STR_PRINT_NEWORISIZE\n" "string.text" msgid "" "The page size and orientation have been modified.\n" "Would you like to save the new settings in the\n" "active document?" msgstr "" "Daskemmet eo bet ment ha reteradur ar bajenn. \n" "Fellout a ra deoc'h enrollañ an arventennoù nevez\n" "en teul oberiat ?" #. x@4x #: view.src msgctxt "" "view.src\n" "STR_PREVIEW_DOCINFO\n" "string.text" msgid "
Title:
$(TITEL)
Subject:
$(THEME)
Keywords:
$(KEYWORDS)
Description:
$(TEXT)
" msgstr "
Titl :
$(TITEL)
Danvez :
$(THEME)
Gerioù-alc'hwez :
$(KEYWORDS)
Deskrivadur :
$(TEXT)
" #. rPPT #: view.src msgctxt "" "view.src\n" "STR_PREVIEW_NODOCINFO\n" "string.text" msgid "

No document properties found.

" msgstr "

Perzhioù teul digavadus.

" #. ^K;Z #: view.src msgctxt "" "view.src\n" "MSG_CANT_CLOSE\n" "infobox.text" msgid "" "The document cannot be closed because a\n" " print job is being carried out." msgstr "" "N'haller ket serriñ an teul rak\n" "oberiat eo ar voullerez c'hoazh." #. r_:u #: view.src msgctxt "" "view.src\n" "DLG_PRINTMONITOR_TEXT\n" "#define.text" msgid "Print Monitor" msgstr "Gouarner moullañ" #. i4SG #: view.src msgctxt "" "view.src\n" "DLG_PRINTMONITOR\n" "FT_PRINTING\n" "fixedtext.text" msgid "is being printed on" msgstr "o vezañ moullet war" #. A\01 #: view.src msgctxt "" "view.src\n" "DLG_PRINTMONITOR\n" "STR_FT_PREPARATION\n" "string.text" msgid "is being prepared for printing" msgstr "zo o vezañ prientet evit ar moulllañ" #. aS.D #: view.src msgctxt "" "view.src\n" "MSG_ERROR_SEND_MAIL\n" "infobox.text" msgid "" "An error occurred in sending the message. Possible errors could be a missing user account or a defective setup.\n" "Please check the %PRODUCTNAME settings or your e-mail program settings." msgstr "" "Fazi en ur gas ur gemennadenn. Fazioù gallus : kont arveriad o vankout pe veziant kefluniañ faziek.\n" "Gwiriit arventennoù %PRODUCTNAME pe re ar meziant postelerezh." #. 09!f #: view.src msgctxt "" "view.src\n" "MSG_QUERY_OPENASTEMPLATE\n" "querybox.text" msgid "This document cannot be edited, possibly due to missing access rights. Do you want to edit a copy of the document?" msgstr "N'hall ket an teul-mañ bezañ embannet (gwirioù haeziñ re skort). Fellout a ra deoc'h embann un eilad eus an teul ?" #. x-CL #: view.src msgctxt "" "view.src\n" "STR_REPAIREDDOCUMENT\n" "string.text" msgid " (repaired document)" msgstr " (teul ratreet)" #. )zdE #: view.src msgctxt "" "view.src\n" "STR_NONCHECKEDOUT_DOCUMENT\n" "string.text" msgid "Document is not checked out on server" msgstr "" #. %)gU #: view.src msgctxt "" "view.src\n" "BT_CHECKOUT\n" "pushbutton.text" msgid "Check out" msgstr ""