#. extracted from sd/uiconfig/simpress/ui msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: LibO 40l10n\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2016-05-23 21:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-05-24 15:41+0000\n" "Last-Translator: Mateusz Zasuwik \n" "Language-Team: none\n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: Pootle 2.7\n" "X-POOTLE-MTIME: 1464104491.000000\n" #: assistentdialog.ui msgctxt "" "assistentdialog.ui\n" "Assistent\n" "title\n" "string.text" msgid "Presentation Wizard" msgstr "Kreator prezentacji" #: assistentdialog.ui msgctxt "" "assistentdialog.ui\n" "lastPageButton\n" "label\n" "string.text" msgid "<< _Back" msgstr "<< _Wstecz" #: assistentdialog.ui msgctxt "" "assistentdialog.ui\n" "nextPage1Button\n" "label\n" "string.text" msgid "_Next >>" msgstr "_Dalej >>" #: assistentdialog.ui msgctxt "" "assistentdialog.ui\n" "nextPage2Button\n" "label\n" "string.text" msgid "Next >>" msgstr "Dalej >>" #: assistentdialog.ui msgctxt "" "assistentdialog.ui\n" "finishButton\n" "label\n" "string.text" msgid "_Create" msgstr "_Utwórz" #: assistentdialog.ui msgctxt "" "assistentdialog.ui\n" "emptyRadiobutton\n" "label\n" "string.text" msgid "_Empty presentation" msgstr "Pusta pr_ezentacja" #: assistentdialog.ui msgctxt "" "assistentdialog.ui\n" "templateRadiobutton\n" "label\n" "string.text" msgid "_From template" msgstr "_Z szablonu" #: assistentdialog.ui msgctxt "" "assistentdialog.ui\n" "openRadiobutton\n" "label\n" "string.text" msgid "O_pen existing presentation" msgstr "Otwórz istniejącą _prezentację" #: assistentdialog.ui msgctxt "" "assistentdialog.ui\n" "openButton\n" "label\n" "string.text" msgid "Open..." msgstr "Otwórz..." #: assistentdialog.ui msgctxt "" "assistentdialog.ui\n" "typeLabel\n" "label\n" "string.text" msgid "Type" msgstr "Typ" #: assistentdialog.ui msgctxt "" "assistentdialog.ui\n" "layout2Label\n" "label\n" "string.text" msgid "_Select a Slide Design" msgstr "Zaznacz projekt _slajdu" #: assistentdialog.ui msgctxt "" "assistentdialog.ui\n" "medium5Radiobutton\n" "label\n" "string.text" msgid "_Original" msgstr "_Oryginał" #: assistentdialog.ui msgctxt "" "assistentdialog.ui\n" "medium3Radiobutton\n" "label\n" "string.text" msgid "O_verhead sheet" msgstr "Fol_ia" #: assistentdialog.ui msgctxt "" "assistentdialog.ui\n" "medium4Radiobutton\n" "label\n" "string.text" msgid "P_aper" msgstr "P_apier" #: assistentdialog.ui msgctxt "" "assistentdialog.ui\n" "medium1Radiobutton\n" "label\n" "string.text" msgid "Sc_reen" msgstr "Ek_ran" #: assistentdialog.ui msgctxt "" "assistentdialog.ui\n" "medium2Radiobutton\n" "label\n" "string.text" msgid "Sli_de" msgstr "Slaj_d" #: assistentdialog.ui msgctxt "" "assistentdialog.ui\n" "medium6Radiobutton\n" "label\n" "string.text" msgid "W_idescreen" msgstr "Panoram_iczny" #: assistentdialog.ui msgctxt "" "assistentdialog.ui\n" "outTypesLabel\n" "label\n" "string.text" msgid "Select an Output Medium" msgstr "Wybierz nośnik prezentacji" #: assistentdialog.ui msgctxt "" "assistentdialog.ui\n" "effectLabel\n" "label\n" "string.text" msgid "_Effect:" msgstr "_Efekt:" #: assistentdialog.ui msgctxt "" "assistentdialog.ui\n" "variantLabel\n" "label\n" "string.text" msgid "_Variant:" msgstr "_Wariant:" #: assistentdialog.ui msgctxt "" "assistentdialog.ui\n" "speedLabel\n" "label\n" "string.text" msgid "_Speed:" msgstr "_Prędkość:" #: assistentdialog.ui msgctxt "" "assistentdialog.ui\n" "page3EffectLabel\n" "label\n" "string.text" msgid "Select a Slide Transition" msgstr "Wybierz przejście slajdu" #: assistentdialog.ui msgctxt "" "assistentdialog.ui\n" "liveRadiobutton\n" "label\n" "string.text" msgid "_Default" msgstr "_Domyślnie" #: assistentdialog.ui msgctxt "" "assistentdialog.ui\n" "kioskRadiobutton\n" "label\n" "string.text" msgid "_Automatic" msgstr "_Automatycznie" #: assistentdialog.ui msgctxt "" "assistentdialog.ui\n" "breakLabel\n" "label\n" "string.text" msgid "Du_ration of pause:" msgstr "Czas trwania pauzy:" #: assistentdialog.ui msgctxt "" "assistentdialog.ui\n" "presTimeLabel\n" "label\n" "string.text" msgid "D_uration of page:" msgstr "_Czas projekcji strony:" #: assistentdialog.ui msgctxt "" "assistentdialog.ui\n" "logoCheckbutton\n" "label\n" "string.text" msgid "Sh_ow logo" msgstr "P_okaż logo" #: assistentdialog.ui msgctxt "" "assistentdialog.ui\n" "presTypeLabel\n" "label\n" "string.text" msgid "Select the Presentation Type" msgstr "Wybierz typ prezentacji" #: assistentdialog.ui msgctxt "" "assistentdialog.ui\n" "pageListLabel\n" "label\n" "string.text" msgid "Ch_oose your pages" msgstr "Wybierz str_ony" #: assistentdialog.ui msgctxt "" "assistentdialog.ui\n" "summaryCheckbutton\n" "label\n" "string.text" msgid "C_reate summary" msgstr "Utwó_rz podsumowanie" #: assistentdialog.ui msgctxt "" "assistentdialog.ui\n" "previewCheckbutton\n" "label\n" "string.text" msgid "Previe_w" msgstr "Pod_gląd" #: assistentdialog.ui msgctxt "" "assistentdialog.ui\n" "startWithCheckbutton\n" "label\n" "string.text" msgid "_Do not show this wizard again" msgstr "Nie pokazuj więcej tego _kreatora" #: assistentdialog.ui msgctxt "" "assistentdialog.ui\n" "askNameLabel\n" "label\n" "string.text" msgid "What is _your name or the name of your company?" msgstr "Podaj swoje nazwisko lub nazwę swojej firm_y." #: assistentdialog.ui msgctxt "" "assistentdialog.ui\n" "askTopicLabel\n" "label\n" "string.text" msgid "What is _the subject of your presentation?" msgstr "Co jest _tematem prezentacji?" #: assistentdialog.ui msgctxt "" "assistentdialog.ui\n" "askInfoLabel\n" "label\n" "string.text" msgid "Further ideas to be presented?" msgstr "Dodatkowe pomysły do zaprezentowania?" #: assistentdialog.ui msgctxt "" "assistentdialog.ui\n" "personalLabel\n" "label\n" "string.text" msgid "Describe Your Basic Ideas" msgstr "Przedstaw główne idee" #: customanimationeffecttab.ui msgctxt "" "customanimationeffecttab.ui\n" "prop_label1\n" "label\n" "string.text" msgid "_Direction:" msgstr "_Kierunek:" #: customanimationeffecttab.ui msgctxt "" "customanimationeffecttab.ui\n" "smooth_start\n" "label\n" "string.text" msgid "Accelerated start" msgstr "Przyspieszanie na początku" #: customanimationeffecttab.ui msgctxt "" "customanimationeffecttab.ui\n" "smooth_end\n" "label\n" "string.text" msgid "Decelerated end" msgstr "Zwalnianie na końcu" #: customanimationeffecttab.ui msgctxt "" "customanimationeffecttab.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Settings" msgstr "Ustawienia" #: customanimationeffecttab.ui msgctxt "" "customanimationeffecttab.ui\n" "aeffect_label\n" "label\n" "string.text" msgid "A_fter animation:" msgstr "Po animacji:" #: customanimationeffecttab.ui msgctxt "" "customanimationeffecttab.ui\n" "sound_label\n" "label\n" "string.text" msgid "_Sound:" msgstr "_Dźwięk:" #: customanimationeffecttab.ui msgctxt "" "customanimationeffecttab.ui\n" "text_animation_label\n" "label\n" "string.text" msgid "_Text animation:" msgstr "Animacja _tekstu:" #: customanimationeffecttab.ui msgctxt "" "customanimationeffecttab.ui\n" "dim_color_label\n" "label\n" "string.text" msgid "Di_m color:" msgstr "Kolor:" #: customanimationeffecttab.ui msgctxt "" "customanimationeffecttab.ui\n" "text_delay_label\n" "label\n" "string.text" msgid "delay between characters" msgstr "opóźnienie między znakami" #: customanimationeffecttab.ui msgctxt "" "customanimationeffecttab.ui\n" "aeffect_list\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Don't dim" msgstr "Nic nie rób" #: customanimationeffecttab.ui msgctxt "" "customanimationeffecttab.ui\n" "aeffect_list\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Dim with color" msgstr "Koloruj" #: customanimationeffecttab.ui msgctxt "" "customanimationeffecttab.ui\n" "aeffect_list\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Hide after animation" msgstr "Ukryj po animacji" #: customanimationeffecttab.ui msgctxt "" "customanimationeffecttab.ui\n" "aeffect_list\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "Hide on next animation" msgstr "Ukryj po następnej animacji" #: customanimationeffecttab.ui msgctxt "" "customanimationeffecttab.ui\n" "text_animation_list\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "All at once" msgstr "Wszystko naraz" #: customanimationeffecttab.ui msgctxt "" "customanimationeffecttab.ui\n" "text_animation_list\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Word by word" msgstr "Słowo po słowie" #: customanimationeffecttab.ui msgctxt "" "customanimationeffecttab.ui\n" "text_animation_list\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Letter by letter" msgstr "Litera po literze" #: customanimationeffecttab.ui msgctxt "" "customanimationeffecttab.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "Enhancement" msgstr "Ulepszenia" #: customanimationproperties.ui msgctxt "" "customanimationproperties.ui\n" "CustomAnimationProperties\n" "title\n" "string.text" msgid "Effect Options" msgstr "Opcje efektu" #: customanimationproperties.ui msgctxt "" "customanimationproperties.ui\n" "effect\n" "label\n" "string.text" msgid "Effect" msgstr "Efekt" #: customanimationproperties.ui msgctxt "" "customanimationproperties.ui\n" "timing\n" "label\n" "string.text" msgid "Timing" msgstr "Chronometraż" #: customanimationproperties.ui msgctxt "" "customanimationproperties.ui\n" "textanim\n" "label\n" "string.text" msgid "Text Animation" msgstr "Animacje tekstu" #: customanimationspanel.ui msgctxt "" "customanimationspanel.ui\n" "add_effect\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Add Effect" msgstr "Dodaj efekt" #: customanimationspanel.ui msgctxt "" "customanimationspanel.ui\n" "remove_effect\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Remove Effect" msgstr "Usuń efekt" #: customanimationspanel.ui msgctxt "" "customanimationspanel.ui\n" "move_up\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Move Up" msgstr "W górę" #: customanimationspanel.ui msgctxt "" "customanimationspanel.ui\n" "move_down\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Move Down" msgstr "W dół" #: customanimationspanel.ui msgctxt "" "customanimationspanel.ui\n" "categorylabel\n" "label\n" "string.text" msgid "Category:" msgstr "Kategoria:" #: customanimationspanel.ui msgctxt "" "customanimationspanel.ui\n" "effectlabel\n" "label\n" "string.text" msgid "Effect:" msgstr "Efekt:" #: customanimationspanel.ui msgctxt "" "customanimationspanel.ui\n" "categorylb\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Entrance" msgstr "Wejście" #: customanimationspanel.ui msgctxt "" "customanimationspanel.ui\n" "categorylb\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Emphasis" msgstr "Wyróżnienie" #: customanimationspanel.ui msgctxt "" "customanimationspanel.ui\n" "categorylb\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Exit" msgstr "Wyjście" #: customanimationspanel.ui msgctxt "" "customanimationspanel.ui\n" "categorylb\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "Motion Paths" msgstr "Ścieżki ruchu" #: customanimationspanel.ui msgctxt "" "customanimationspanel.ui\n" "categorylb\n" "4\n" "stringlist.text" msgid "Misc Effects" msgstr "Różne efekty" #: customanimationspanel.ui msgctxt "" "customanimationspanel.ui\n" "start_effect\n" "label\n" "string.text" msgid "_Start:" msgstr "Rozpocznij:" #: customanimationspanel.ui msgctxt "" "customanimationspanel.ui\n" "effect_property\n" "label\n" "string.text" msgid "_Direction:" msgstr "_Kierunek:" #: customanimationspanel.ui msgctxt "" "customanimationspanel.ui\n" "effect_duration\n" "label\n" "string.text" msgid "D_uration:" msgstr "Czas trwania:" #: customanimationspanel.ui msgctxt "" "customanimationspanel.ui\n" "start_effect_list\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "On click" msgstr "Po kliknięciu" #: customanimationspanel.ui msgctxt "" "customanimationspanel.ui\n" "start_effect_list\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "With previous" msgstr "Z poprzednim" #: customanimationspanel.ui msgctxt "" "customanimationspanel.ui\n" "start_effect_list\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "After previous" msgstr "Po poprzednim" #: customanimationspanel.ui msgctxt "" "customanimationspanel.ui\n" "anim_duration\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Select the speed of Custom Animation." msgstr "Wybierz prędkość animacji niestandardowej." #: customanimationspanel.ui msgctxt "" "customanimationspanel.ui\n" "anim_duration\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Select the speed of Custom Animation." msgstr "Wybierz prędkość animacji niestandardowej." #: customanimationspanel.ui msgctxt "" "customanimationspanel.ui\n" "effect_label\n" "label\n" "string.text" msgid "Effect" msgstr "Efekt" #: customanimationspanel.ui msgctxt "" "customanimationspanel.ui\n" "auto_preview\n" "label\n" "string.text" msgid "Automatic Preview" msgstr "Podgląd automatyczny" #: customanimationspanel.ui msgctxt "" "customanimationspanel.ui\n" "play\n" "label\n" "string.text" msgid "Play" msgstr "Odtwórz" #: customanimationspanel.ui msgctxt "" "customanimationspanel.ui\n" "play\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Preview Effect" msgstr "Obiekt efektu" #: customanimationtexttab.ui msgctxt "" "customanimationtexttab.ui\n" "group_text_label\n" "label\n" "string.text" msgid "_Group text:" msgstr "_Grupa tekstu:" #: customanimationtexttab.ui msgctxt "" "customanimationtexttab.ui\n" "auto_after\n" "label\n" "string.text" msgid "_Automatically after:" msgstr "_Automatycznie po:" #: customanimationtexttab.ui msgctxt "" "customanimationtexttab.ui\n" "group_text_list\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "As one object" msgstr "Jako jeden obiekt" #: customanimationtexttab.ui msgctxt "" "customanimationtexttab.ui\n" "group_text_list\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "All paragraphs at once" msgstr "Wszystkie akapity naraz" #: customanimationtexttab.ui msgctxt "" "customanimationtexttab.ui\n" "group_text_list\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "By 1st level paragraphs" msgstr "Akapity 1 poziomu" #: customanimationtexttab.ui msgctxt "" "customanimationtexttab.ui\n" "group_text_list\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "By 2nd level paragraphs" msgstr "Akapity 2 poziomu" #: customanimationtexttab.ui msgctxt "" "customanimationtexttab.ui\n" "group_text_list\n" "4\n" "stringlist.text" msgid "By 3rd level paragraphs" msgstr "Akapity 3 poziomu" #: customanimationtexttab.ui msgctxt "" "customanimationtexttab.ui\n" "group_text_list\n" "5\n" "stringlist.text" msgid "By 4th level paragraphs" msgstr "Akapity 4 poziomu" #: customanimationtexttab.ui msgctxt "" "customanimationtexttab.ui\n" "group_text_list\n" "6\n" "stringlist.text" msgid "By 5th level paragraphs" msgstr "Akapity 5 poziomu" #: customanimationtexttab.ui msgctxt "" "customanimationtexttab.ui\n" "animate_shape\n" "label\n" "string.text" msgid "Animate attached _shape" msgstr "Animacja załączonego k_ształtu" #: customanimationtexttab.ui msgctxt "" "customanimationtexttab.ui\n" "reverse_order\n" "label\n" "string.text" msgid "_In reverse order" msgstr "Odwrotna _kolejność" #: customanimationtimingtab.ui msgctxt "" "customanimationtimingtab.ui\n" "start_label\n" "label\n" "string.text" msgid "_Start:" msgstr "Rozpocznij:" #: customanimationtimingtab.ui msgctxt "" "customanimationtimingtab.ui\n" "delay_label\n" "label\n" "string.text" msgid "_Delay:" msgstr "_Opóźnienie:" #: customanimationtimingtab.ui msgctxt "" "customanimationtimingtab.ui\n" "duration_label\n" "label\n" "string.text" msgid "D_uration:" msgstr "Czas trwania:" #: customanimationtimingtab.ui msgctxt "" "customanimationtimingtab.ui\n" "repeat_label\n" "label\n" "string.text" msgid "_Repeat:" msgstr "Powta_rzanie:" #: customanimationtimingtab.ui msgctxt "" "customanimationtimingtab.ui\n" "start_list\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "On click" msgstr "Po kliknięciu" #: customanimationtimingtab.ui msgctxt "" "customanimationtimingtab.ui\n" "start_list\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "With previous" msgstr "Z poprzednim" #: customanimationtimingtab.ui msgctxt "" "customanimationtimingtab.ui\n" "start_list\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "After previous" msgstr "Po poprzednim" #: customanimationtimingtab.ui msgctxt "" "customanimationtimingtab.ui\n" "anim_duration\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Select the speed of Custom Animation." msgstr "Wybierz prędkość animacji niestandardowej." #: customanimationtimingtab.ui msgctxt "" "customanimationtimingtab.ui\n" "anim_duration\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Select the speed of Custom Animation." msgstr "Wybierz prędkość animacji niestandardowej." #: customanimationtimingtab.ui msgctxt "" "customanimationtimingtab.ui\n" "rewind\n" "label\n" "string.text" msgid "Rewind _when done playing" msgstr "Cofnij po skończonej animacji" #: customanimationtimingtab.ui msgctxt "" "customanimationtimingtab.ui\n" "rb_click_sequence\n" "label\n" "string.text" msgid "_Animate as part of click sequence" msgstr "_Animuj w toku normalnego klikania" #: customanimationtimingtab.ui msgctxt "" "customanimationtimingtab.ui\n" "rb_interactive\n" "label\n" "string.text" msgid "Start _effect on click of:" msgstr "Animuj po klik_nięciu na:" #: customanimationtimingtab.ui msgctxt "" "customanimationtimingtab.ui\n" "label11\n" "label\n" "string.text" msgid "Trigger" msgstr "Spust" #: customslideshows.ui msgctxt "" "customslideshows.ui\n" "CustomSlideShows\n" "title\n" "string.text" msgid "Custom Slide Shows" msgstr "Niestandardowe pokazy slajdów" #: customslideshows.ui msgctxt "" "customslideshows.ui\n" "copy\n" "label\n" "string.text" msgid "Cop_y" msgstr "_Kopiuj" #: customslideshows.ui msgctxt "" "customslideshows.ui\n" "startshow\n" "label\n" "string.text" msgid "_Start" msgstr "_Rozpocznij" #: customslideshows.ui msgctxt "" "customslideshows.ui\n" "usecustomshows\n" "label\n" "string.text" msgid "_Use custom slide show" msgstr "_Użyj niestandardowego pokazu slajdów" #: definecustomslideshow.ui msgctxt "" "definecustomslideshow.ui\n" "DefineCustomSlideShow\n" "title\n" "string.text" msgid "Define Custom Slide Show" msgstr "Definiuj niestandardowy pokaz slajdów" #: definecustomslideshow.ui msgctxt "" "definecustomslideshow.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "_Name:" msgstr "_Nazwa:" #: definecustomslideshow.ui msgctxt "" "definecustomslideshow.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "_Existing slides:" msgstr "Istni_ejące slajdy:" #: definecustomslideshow.ui msgctxt "" "definecustomslideshow.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "_Selected slides:" msgstr "Zaznaczone _slajdy:" #: definecustomslideshow.ui msgctxt "" "definecustomslideshow.ui\n" "add\n" "label\n" "string.text" msgid ">>" msgstr ">>" #: definecustomslideshow.ui msgctxt "" "definecustomslideshow.ui\n" "remove\n" "label\n" "string.text" msgid "<<" msgstr "<<" #: dlgfield.ui msgctxt "" "dlgfield.ui\n" "EditFieldsDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Edit Field" msgstr "Edycja pola" #: dlgfield.ui msgctxt "" "dlgfield.ui\n" "fixedRB\n" "label\n" "string.text" msgid "_Fixed" msgstr "_Stały" #: dlgfield.ui msgctxt "" "dlgfield.ui\n" "varRB\n" "label\n" "string.text" msgid "_Variable" msgstr "_Zmienny" #: dlgfield.ui msgctxt "" "dlgfield.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Field Type" msgstr "Typ pola" #: dlgfield.ui msgctxt "" "dlgfield.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "_Language:" msgstr "_Język:" #: dlgfield.ui msgctxt "" "dlgfield.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "F_ormat" msgstr "F_ormat" #: dockinganimation.ui msgctxt "" "dockinganimation.ui\n" "DockingAnimation\n" "title\n" "string.text" msgid "Animation" msgstr "Animacja" #: dockinganimation.ui msgctxt "" "dockinganimation.ui\n" "box\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Preview" msgstr "Podgląd" #: dockinganimation.ui msgctxt "" "dockinganimation.ui\n" "loopcount\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Loop Count" msgstr "Liczba przebiegów" #: dockinganimation.ui msgctxt "" "dockinganimation.ui\n" "loopcount\n" "18\n" "stringlist.text" msgid "Max." msgstr "Maks." #: dockinganimation.ui msgctxt "" "dockinganimation.ui\n" "duration\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Duration" msgstr "Czas trwania" #: dockinganimation.ui msgctxt "" "dockinganimation.ui\n" "numbitmap\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Image Number" msgstr "Numer obrazu" #: dockinganimation.ui msgctxt "" "dockinganimation.ui\n" "first\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "First Image" msgstr "Pierwszy obraz" #: dockinganimation.ui msgctxt "" "dockinganimation.ui\n" "prev\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Backwards" msgstr "Wstecz" #: dockinganimation.ui msgctxt "" "dockinganimation.ui\n" "stop\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Stop" msgstr "Zatrzymaj" #: dockinganimation.ui msgctxt "" "dockinganimation.ui\n" "next\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Play" msgstr "Odtwórz" #: dockinganimation.ui msgctxt "" "dockinganimation.ui\n" "last\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Last Image" msgstr "Ostatni obraz" #: dockinganimation.ui msgctxt "" "dockinganimation.ui\n" "group\n" "label\n" "string.text" msgid "Group object" msgstr "Obiekt grupy" #: dockinganimation.ui msgctxt "" "dockinganimation.ui\n" "bitmap\n" "label\n" "string.text" msgid "Bitmap object" msgstr "Obiekt mapy bitowej" #: dockinganimation.ui msgctxt "" "dockinganimation.ui\n" "alignmentft\n" "label\n" "string.text" msgid "Alignment" msgstr "Wyrównanie" #: dockinganimation.ui msgctxt "" "dockinganimation.ui\n" "alignment\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Top Left" msgstr "Do góry do lewej" #: dockinganimation.ui msgctxt "" "dockinganimation.ui\n" "alignment\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Left" msgstr "Do lewej" #: dockinganimation.ui msgctxt "" "dockinganimation.ui\n" "alignment\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Bottom Left" msgstr "Do dołu do lewej" #: dockinganimation.ui msgctxt "" "dockinganimation.ui\n" "alignment\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "Top" msgstr "Do góry" #: dockinganimation.ui msgctxt "" "dockinganimation.ui\n" "alignment\n" "4\n" "stringlist.text" msgid "Centered" msgstr "Do środka" #: dockinganimation.ui msgctxt "" "dockinganimation.ui\n" "alignment\n" "5\n" "stringlist.text" msgid "Bottom" msgstr "Do dołu" #: dockinganimation.ui msgctxt "" "dockinganimation.ui\n" "alignment\n" "6\n" "stringlist.text" msgid "Top Right" msgstr "Do góry do prawej" #: dockinganimation.ui msgctxt "" "dockinganimation.ui\n" "alignment\n" "7\n" "stringlist.text" msgid "Right" msgstr "Do prawej" #: dockinganimation.ui msgctxt "" "dockinganimation.ui\n" "alignment\n" "8\n" "stringlist.text" msgid "Bottom Right" msgstr "Do dołu do prawej" #: dockinganimation.ui msgctxt "" "dockinganimation.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Animation group" msgstr "Typ obiektu animacji" #: dockinganimation.ui msgctxt "" "dockinganimation.ui\n" "getone\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Apply Object" msgstr "Zastosuj obiekt" #: dockinganimation.ui msgctxt "" "dockinganimation.ui\n" "getall\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Apply Objects Individually" msgstr "Zastosuj obiekty pojedynczo" #: dockinganimation.ui msgctxt "" "dockinganimation.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Number" msgstr "Liczba" #: dockinganimation.ui msgctxt "" "dockinganimation.ui\n" "delone\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Delete Current Image" msgstr "Usuń aktualny obraz" #: dockinganimation.ui msgctxt "" "dockinganimation.ui\n" "delall\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Delete All Images" msgstr "Usuń wszystkie obrazy" #: dockinganimation.ui msgctxt "" "dockinganimation.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Image" msgstr "Obraz" #: dockinganimation.ui msgctxt "" "dockinganimation.ui\n" "create\n" "label\n" "string.text" msgid "Create" msgstr "Utwórz" #: headerfooterdialog.ui msgctxt "" "headerfooterdialog.ui\n" "HeaderFooterDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Header and Footer" msgstr "Główka i stopka" #: headerfooterdialog.ui msgctxt "" "headerfooterdialog.ui\n" "apply_all\n" "label\n" "string.text" msgid "Appl_y to All" msgstr "Zastosuj dla wsz_ystkich" #: headerfooterdialog.ui msgctxt "" "headerfooterdialog.ui\n" "slides\n" "label\n" "string.text" msgid "Slides" msgstr "Slajdy" #: headerfooterdialog.ui msgctxt "" "headerfooterdialog.ui\n" "notes\n" "label\n" "string.text" msgid "Notes and Handouts" msgstr "Notatki i materiały" #: headerfootertab.ui msgctxt "" "headerfootertab.ui\n" "header_cb\n" "label\n" "string.text" msgid "Heade_r" msgstr "Główka" #: headerfootertab.ui msgctxt "" "headerfootertab.ui\n" "header_label\n" "label\n" "string.text" msgid "Header _text:" msgstr "_Tekst główki:" #: headerfootertab.ui msgctxt "" "headerfootertab.ui\n" "datetime_cb\n" "label\n" "string.text" msgid "_Date and time" msgstr "_Data i godzina" #: headerfootertab.ui msgctxt "" "headerfootertab.ui\n" "rb_fixed\n" "label\n" "string.text" msgid "Fi_xed" msgstr "Stała" #: headerfootertab.ui msgctxt "" "headerfootertab.ui\n" "rb_auto\n" "label\n" "string.text" msgid "_Variable" msgstr "_Zmienna" #: headerfootertab.ui msgctxt "" "headerfootertab.ui\n" "language_label\n" "label\n" "string.text" msgid "_Language:" msgstr "_Język:" #: headerfootertab.ui msgctxt "" "headerfootertab.ui\n" "language_label1\n" "label\n" "string.text" msgid "_Format:" msgstr "_Format:" #: headerfootertab.ui msgctxt "" "headerfootertab.ui\n" "footer_cb\n" "label\n" "string.text" msgid "_Footer" msgstr "_Stopka" #: headerfootertab.ui msgctxt "" "headerfootertab.ui\n" "footer_label\n" "label\n" "string.text" msgid "F_ooter text:" msgstr "Tekst st_opki:" #: headerfootertab.ui msgctxt "" "headerfootertab.ui\n" "slide_number\n" "label\n" "string.text" msgid "_Slide number" msgstr "Numer _slajdu" #: headerfootertab.ui msgctxt "" "headerfootertab.ui\n" "include_label\n" "label\n" "string.text" msgid "Include on Slide" msgstr "Dołącz do slajdu" #: headerfootertab.ui msgctxt "" "headerfootertab.ui\n" "not_on_title\n" "label\n" "string.text" msgid "Do _not show on the first slide" msgstr "_Nie pokazuj na pierwszym slajdzie" #: headerfootertab.ui msgctxt "" "headerfootertab.ui\n" "replacement_a\n" "label\n" "string.text" msgid "_Page Number" msgstr "Numer strony" #: headerfootertab.ui msgctxt "" "headerfootertab.ui\n" "replacement_b\n" "label\n" "string.text" msgid "Include on page" msgstr "Dołącz do strony" #: insertslides.ui msgctxt "" "insertslides.ui\n" "InsertSlidesDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Insert Slides" msgstr "Wstaw slajdy" #: insertslides.ui msgctxt "" "insertslides.ui\n" "before\n" "label\n" "string.text" msgid "_Before" msgstr "Przed" #: insertslides.ui msgctxt "" "insertslides.ui\n" "after\n" "label\n" "string.text" msgid "A_fter" msgstr "Po" #: insertslides.ui msgctxt "" "insertslides.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Position" msgstr "Pozycja" #: interactiondialog.ui msgctxt "" "interactiondialog.ui\n" "InteractionDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Interaction" msgstr "Interakcja" #: interactionpage.ui msgctxt "" "interactionpage.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Action at mouse click:" msgstr "Akcja po kliknięciu myszką:" #: interactionpage.ui msgctxt "" "interactionpage.ui\n" "fttree\n" "label\n" "string.text" msgid "Target:" msgstr "Cel:" #: interactionpage.ui msgctxt "" "interactionpage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Interaction" msgstr "Interakcja" #: interactionpage.ui msgctxt "" "interactionpage.ui\n" "browse\n" "label\n" "string.text" msgid "_Browse..." msgstr "_Przeglądaj..." #: interactionpage.ui msgctxt "" "interactionpage.ui\n" "find\n" "label\n" "string.text" msgid "_Find" msgstr "_Znajdź" #: interactionpage.ui msgctxt "" "interactionpage.ui\n" "sound-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Path Name" msgstr "Nazwa ścieżki" #: masterlayoutdlg.ui msgctxt "" "masterlayoutdlg.ui\n" "MasterLayoutDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Master Elements" msgstr "Elementy wzorca" #: masterlayoutdlg.ui msgctxt "" "masterlayoutdlg.ui\n" "header\n" "label\n" "string.text" msgid "_Header" msgstr "_Główka" #: masterlayoutdlg.ui msgctxt "" "masterlayoutdlg.ui\n" "datetime\n" "label\n" "string.text" msgid "_Date/time" msgstr "_Data/godzina" #: masterlayoutdlg.ui msgctxt "" "masterlayoutdlg.ui\n" "footer\n" "label\n" "string.text" msgid "_Footer" msgstr "_Stopka" #: masterlayoutdlg.ui msgctxt "" "masterlayoutdlg.ui\n" "pagenumber\n" "label\n" "string.text" msgid "_Page number" msgstr "Numer strony" #: masterlayoutdlg.ui msgctxt "" "masterlayoutdlg.ui\n" "slidenumber\n" "label\n" "string.text" msgid "_Slide number" msgstr "Numer _slajdu" #: masterlayoutdlg.ui msgctxt "" "masterlayoutdlg.ui\n" "Placeholders\n" "label\n" "string.text" msgid "Placeholders" msgstr "Pola wypełnienia" #: notebookbar.ui msgctxt "" "notebookbar.ui\n" "label9\n" "label\n" "string.text" msgid "File" msgstr "Plik" #: notebookbar.ui msgctxt "" "notebookbar.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Impress" msgstr "Impress" #: optimpressgeneralpage.ui msgctxt "" "optimpressgeneralpage.ui\n" "qickedit\n" "label\n" "string.text" msgid "Allow quick editing" msgstr "Zezwalaj na szybką edycję" #: optimpressgeneralpage.ui msgctxt "" "optimpressgeneralpage.ui\n" "textselected\n" "label\n" "string.text" msgid "Only text area selected" msgstr "Zaznaczono tylko w obszarze tekstu" #: optimpressgeneralpage.ui msgctxt "" "optimpressgeneralpage.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Text Objects" msgstr "Obiekty tekstowe" #: optimpressgeneralpage.ui msgctxt "" "optimpressgeneralpage.ui\n" "startwithwizard\n" "label\n" "string.text" msgid "Start with _wizard" msgstr "Rozpocznij pracę z kre_atorem" #: optimpressgeneralpage.ui msgctxt "" "optimpressgeneralpage.ui\n" "newdoclbl\n" "label\n" "string.text" msgid "New Document" msgstr "Nowy dokument" #: optimpressgeneralpage.ui msgctxt "" "optimpressgeneralpage.ui\n" "copywhenmove\n" "label\n" "string.text" msgid "Copy when moving" msgstr "Kopiuj przy przenoszeniu" #: optimpressgeneralpage.ui msgctxt "" "optimpressgeneralpage.ui\n" "label6\n" "label\n" "string.text" msgid "Unit of _measurement:" msgstr "Jednostka _miary:" #: optimpressgeneralpage.ui msgctxt "" "optimpressgeneralpage.ui\n" "tapstoplabel\n" "label\n" "string.text" msgid "Ta_b stops:" msgstr "Ta_bulatory:" #: optimpressgeneralpage.ui msgctxt "" "optimpressgeneralpage.ui\n" "objalwymov\n" "label\n" "string.text" msgid "Objects always moveable" msgstr "Zawsze możliwe przenoszenie obiektów" #: optimpressgeneralpage.ui msgctxt "" "optimpressgeneralpage.ui\n" "distrotcb\n" "label\n" "string.text" msgid "Do not distort objects in curve" msgstr "Nie zniekształcaj obiektów na krzywej" #: optimpressgeneralpage.ui msgctxt "" "optimpressgeneralpage.ui\n" "backgroundback\n" "label\n" "string.text" msgid "Use background cache" msgstr "Użyj pamięci podręcznej dla tła" #: optimpressgeneralpage.ui msgctxt "" "optimpressgeneralpage.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "Settings" msgstr "Ustawienia" #: optimpressgeneralpage.ui msgctxt "" "optimpressgeneralpage.ui\n" "enremotcont\n" "label\n" "string.text" msgid "Enable remote control" msgstr "Włącz zdalne sterowanie" #: optimpressgeneralpage.ui msgctxt "" "optimpressgeneralpage.ui\n" "enprsntcons\n" "label\n" "string.text" msgid "Enable Presenter Console" msgstr "Włącz Konsolę prezentera" #: optimpressgeneralpage.ui msgctxt "" "optimpressgeneralpage.ui\n" "label7\n" "label\n" "string.text" msgid "Presentation" msgstr "Prezentacja" #: optimpressgeneralpage.ui msgctxt "" "optimpressgeneralpage.ui\n" "label8\n" "label\n" "string.text" msgid "_Drawing scale:" msgstr "Skala rysunku:" #: optimpressgeneralpage.ui msgctxt "" "optimpressgeneralpage.ui\n" "widthlbl\n" "label\n" "string.text" msgid "Page _width:" msgstr "Szerokość strony:" #: optimpressgeneralpage.ui msgctxt "" "optimpressgeneralpage.ui\n" "heightlbl\n" "label\n" "string.text" msgid "Page _height:" msgstr "Wysokość strony:" #: optimpressgeneralpage.ui msgctxt "" "optimpressgeneralpage.ui\n" "label5\n" "label\n" "string.text" msgid "Scale" msgstr "Skala" #: optimpressgeneralpage.ui msgctxt "" "optimpressgeneralpage.ui\n" "printermetrics\n" "label\n" "string.text" msgid "Us_e printer metrics for document formatting" msgstr "Użyj j_ednostek drukarki do formatowania dokumentu" #: optimpressgeneralpage.ui msgctxt "" "optimpressgeneralpage.ui\n" "cbCompatibility\n" "label\n" "string.text" msgid "Add _spacing between paragraphs and tables (in current document)" msgstr "Dodaj od_stępy pomiędzy akapitami i tabelami (w bieżącym dokumencie)" #: optimpressgeneralpage.ui msgctxt "" "optimpressgeneralpage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Compatibility" msgstr "Kompatybilność" #: photoalbum.ui msgctxt "" "photoalbum.ui\n" "PhotoAlbumCreatorDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Create Photo Album" msgstr "Stwórz album z fotografiami" #: photoalbum.ui msgctxt "" "photoalbum.ui\n" "create_btn\n" "label\n" "string.text" msgid "Insert Slides" msgstr "Wstaw slajdy" #: photoalbum.ui msgctxt "" "photoalbum.ui\n" "rem_btn\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Remove Image from List" msgstr "Usuń obrazy z listy" #: photoalbum.ui msgctxt "" "photoalbum.ui\n" "rem_btn\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Remove Image from List" msgstr "Usuń obraz z listy" #: photoalbum.ui msgctxt "" "photoalbum.ui\n" "up_btn\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Move Image Up" msgstr "Przesuń do góry" #: photoalbum.ui msgctxt "" "photoalbum.ui\n" "up_btn\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Move Image Up" msgstr "Przesuń do góry" #: photoalbum.ui msgctxt "" "photoalbum.ui\n" "down_btn\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Move Image Down" msgstr "Przesuń do dołu" #: photoalbum.ui msgctxt "" "photoalbum.ui\n" "down_btn\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Move Image Down" msgstr "Przesuń do dołu" #: photoalbum.ui msgctxt "" "photoalbum.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Preview" msgstr "Podgląd" #: photoalbum.ui msgctxt "" "photoalbum.ui\n" "label7\n" "label\n" "string.text" msgid "Slide layout:" msgstr "Układ slajdu:" #: photoalbum.ui msgctxt "" "photoalbum.ui\n" "cap_check\n" "label\n" "string.text" msgid "Add caption to each slide" msgstr "Dodaj podpis do każdego slajdu" #: photoalbum.ui msgctxt "" "photoalbum.ui\n" "asr_check\n" "label\n" "string.text" msgid "Keep aspect ratio" msgstr "Zachowaj współczynnik proporcji" #: photoalbum.ui msgctxt "" "photoalbum.ui\n" "liststore2\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "1 Image" msgstr "1 Obraz" #: photoalbum.ui msgctxt "" "photoalbum.ui\n" "liststore2\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "2 Images" msgstr "2 Obrazy" #: photoalbum.ui msgctxt "" "photoalbum.ui\n" "liststore2\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "4 Images" msgstr "4 Obrazy" #: presentationdialog.ui msgctxt "" "presentationdialog.ui\n" "PresentationDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Slide Show Settings" msgstr "Ustawienia pokazu slajdów" #: presentationdialog.ui msgctxt "" "presentationdialog.ui\n" "from\n" "label\n" "string.text" msgid "_From:" msgstr "_Od:" #: presentationdialog.ui msgctxt "" "presentationdialog.ui\n" "from_cb-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Starting slide" msgstr "Rozpocznij slajd" #: presentationdialog.ui msgctxt "" "presentationdialog.ui\n" "allslides\n" "label\n" "string.text" msgid "All _slides" msgstr "Wszystkie _slajdy" #: presentationdialog.ui msgctxt "" "presentationdialog.ui\n" "customslideshow\n" "label\n" "string.text" msgid "_Custom slide show:" msgstr "_Niestandardowy pokaz slajdów:" #: presentationdialog.ui msgctxt "" "presentationdialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Range" msgstr "Zakres" #: presentationdialog.ui msgctxt "" "presentationdialog.ui\n" "presdisplay_label\n" "label\n" "string.text" msgid "P_resentation display:" msgstr "Pokaz p_rezentacji:" #: presentationdialog.ui msgctxt "" "presentationdialog.ui\n" "externalmonitor_str\n" "label\n" "string.text" msgid "Display %1 (external)" msgstr "Ekran %1 (zewnętrzny)" #: presentationdialog.ui msgctxt "" "presentationdialog.ui\n" "monitor_str\n" "label\n" "string.text" msgid "Display %1" msgstr "Ekran %1" #: presentationdialog.ui msgctxt "" "presentationdialog.ui\n" "allmonitors_str\n" "label\n" "string.text" msgid "All displays" msgstr "Wszystkie ekrany" #: presentationdialog.ui msgctxt "" "presentationdialog.ui\n" "external_str\n" "label\n" "string.text" msgid "Auto External (Display %1)" msgstr "Automatycznie zewnętrzny (ekran %1)" #: presentationdialog.ui msgctxt "" "presentationdialog.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Multiple Displays" msgstr "Wiele ekranów" #: presentationdialog.ui msgctxt "" "presentationdialog.ui\n" "default\n" "label\n" "string.text" msgid "F_ull screen" msgstr "Pełny ekran" #: presentationdialog.ui msgctxt "" "presentationdialog.ui\n" "window\n" "label\n" "string.text" msgid "In a _window" msgstr "_W oknie" #: presentationdialog.ui msgctxt "" "presentationdialog.ui\n" "auto\n" "label\n" "string.text" msgid "_Loop and repeat after:" msgstr "Zapęt_l i powtórz po:" #: presentationdialog.ui msgctxt "" "presentationdialog.ui\n" "showlogo\n" "label\n" "string.text" msgid "Show _logo" msgstr "Pokaż _logo" #: presentationdialog.ui msgctxt "" "presentationdialog.ui\n" "pauseduration\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Duration of pause" msgstr "Długość przerwy" #: presentationdialog.ui msgctxt "" "presentationdialog.ui\n" "pauseduration\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Pause Duration" msgstr "Czas trwania pauzy" #: presentationdialog.ui msgctxt "" "presentationdialog.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Presentation Mode" msgstr "Tryb prezentacji" #: presentationdialog.ui msgctxt "" "presentationdialog.ui\n" "manualslides\n" "label\n" "string.text" msgid "Change slides _manually" msgstr "Z_mieniaj slajdy ręcznie" #: presentationdialog.ui msgctxt "" "presentationdialog.ui\n" "pointervisible\n" "label\n" "string.text" msgid "Mouse pointer _visible" msgstr "_Wskaźnik myszy widoczny" #: presentationdialog.ui msgctxt "" "presentationdialog.ui\n" "pointeraspen\n" "label\n" "string.text" msgid "Mouse pointer as _pen" msgstr "Wskaźnik myszy jako _pióro" #: presentationdialog.ui msgctxt "" "presentationdialog.ui\n" "animationsallowed\n" "label\n" "string.text" msgid "_Animations allowed" msgstr "Zezw_alaj na animacje" #: presentationdialog.ui msgctxt "" "presentationdialog.ui\n" "changeslidesbyclick\n" "label\n" "string.text" msgid "Change slides by clic_king on background" msgstr "Zmień slajd po _kliknięciu tła" #: presentationdialog.ui msgctxt "" "presentationdialog.ui\n" "alwaysontop\n" "label\n" "string.text" msgid "Presentation always _on top" msgstr "P_rezentacja zawsze na wierzchu" #: presentationdialog.ui msgctxt "" "presentationdialog.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "Options" msgstr "Opcje" #: printeroptions.ui msgctxt "" "printeroptions.ui\n" "printname\n" "label\n" "string.text" msgid "Slide name" msgstr "Nazwa slajdu" #: printeroptions.ui msgctxt "" "printeroptions.ui\n" "printdatetime\n" "label\n" "string.text" msgid "Date and time" msgstr "Data i godzina" #: printeroptions.ui msgctxt "" "printeroptions.ui\n" "printhidden\n" "label\n" "string.text" msgid "Hidden pages" msgstr "Ukryte strony" #: printeroptions.ui msgctxt "" "printeroptions.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "Contents" msgstr "Zawartość" #: printeroptions.ui msgctxt "" "printeroptions.ui\n" "originalcolors\n" "label\n" "string.text" msgid "Original size" msgstr "Rozmiar oryginalny" #: printeroptions.ui msgctxt "" "printeroptions.ui\n" "grayscale\n" "label\n" "string.text" msgid "Grayscale" msgstr "Odcienie szarości" #: printeroptions.ui msgctxt "" "printeroptions.ui\n" "blackandwhite\n" "label\n" "string.text" msgid "Black & white" msgstr "Czarno-biały" #: printeroptions.ui msgctxt "" "printeroptions.ui\n" "label5\n" "label\n" "string.text" msgid "Color" msgstr "Kolor" #: printeroptions.ui msgctxt "" "printeroptions.ui\n" "originalsize\n" "label\n" "string.text" msgid "Original size" msgstr "Rozmiar oryginalny" #: printeroptions.ui msgctxt "" "printeroptions.ui\n" "fittoprintable\n" "label\n" "string.text" msgid "Fit to printable page" msgstr "Dopasuj do strony wydruku" #: printeroptions.ui msgctxt "" "printeroptions.ui\n" "distributeonmultiple\n" "label\n" "string.text" msgid "Distribute on multiple sheets of paper" msgstr "Rozłóż na wiele arkuszy papieru" #: printeroptions.ui msgctxt "" "printeroptions.ui\n" "tilesheet\n" "label\n" "string.text" msgid "Tile sheet of paper with repeated slides" msgstr "Rozmieść powtórzone slajdy sąsiadująco na arkuszu papieru" #: printeroptions.ui msgctxt "" "printeroptions.ui\n" "label6\n" "label\n" "string.text" msgid "Size" msgstr "Rozmiar" #: prntopts.ui msgctxt "" "prntopts.ui\n" "pagenmcb\n" "label\n" "string.text" msgid "_Page name" msgstr "Na_zwa strony" #: prntopts.ui msgctxt "" "prntopts.ui\n" "datecb\n" "label\n" "string.text" msgid "D_ate" msgstr "D_ata" #: prntopts.ui msgctxt "" "prntopts.ui\n" "timecb\n" "label\n" "string.text" msgid "Ti_me" msgstr "Czas" #: prntopts.ui msgctxt "" "prntopts.ui\n" "hiddenpgcb\n" "label\n" "string.text" msgid "H_idden pages" msgstr "Ukryte strony" #: prntopts.ui msgctxt "" "prntopts.ui\n" "printlbl\n" "label\n" "string.text" msgid "Print" msgstr "Drukuj" #: prntopts.ui msgctxt "" "prntopts.ui\n" "pagedefaultrb\n" "label\n" "string.text" msgid "Default" msgstr "Domyślnie" #: prntopts.ui msgctxt "" "prntopts.ui\n" "fittopgrb\n" "label\n" "string.text" msgid "_Fit to page" msgstr "_Dopasuj do strony" #: prntopts.ui msgctxt "" "prntopts.ui\n" "tilepgrb\n" "label\n" "string.text" msgid "_Tile pages" msgstr "Strony sąsiadu_jąco" #: prntopts.ui msgctxt "" "prntopts.ui\n" "brouchrb\n" "label\n" "string.text" msgid "B_rochure" msgstr "B_roszura" #: prntopts.ui msgctxt "" "prntopts.ui\n" "papertryfrmprntrcb\n" "label\n" "string.text" msgid "Paper tray from printer s_ettings" msgstr "Zasobnik papieru z ustawi_eń drukarki" #: prntopts.ui msgctxt "" "prntopts.ui\n" "frontcb\n" "label\n" "string.text" msgid "Fr_ont" msgstr "_Przód" #: prntopts.ui msgctxt "" "prntopts.ui\n" "backcb\n" "label\n" "string.text" msgid "Ba_ck" msgstr "T_ył" #: prntopts.ui msgctxt "" "prntopts.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Page Options" msgstr "Opcje strony" #: prntopts.ui msgctxt "" "prntopts.ui\n" "drawingcb\n" "label\n" "string.text" msgid "Drawing" msgstr "Rysunek" #: prntopts.ui msgctxt "" "prntopts.ui\n" "notecb\n" "label\n" "string.text" msgid "Notes" msgstr "Notatki" #: prntopts.ui msgctxt "" "prntopts.ui\n" "handoutcb\n" "label\n" "string.text" msgid "Handouts" msgstr "Materiały informacyjne" #: prntopts.ui msgctxt "" "prntopts.ui\n" "outlinecb\n" "label\n" "string.text" msgid "Outline" msgstr "Konspekt" #: prntopts.ui msgctxt "" "prntopts.ui\n" "contentlbl\n" "label\n" "string.text" msgid "Content" msgstr "Zawartość" #: prntopts.ui msgctxt "" "prntopts.ui\n" "defaultrb\n" "label\n" "string.text" msgid "Default" msgstr "Domyślnie" #: prntopts.ui msgctxt "" "prntopts.ui\n" "grayscalerb\n" "label\n" "string.text" msgid "Gra_yscale" msgstr "Odcienie _szarości" #: prntopts.ui msgctxt "" "prntopts.ui\n" "blackwhiterb\n" "label\n" "string.text" msgid "Black & _white" msgstr "_Czarno-biały" #: prntopts.ui msgctxt "" "prntopts.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Quality" msgstr "Jakość" #: publishingdialog.ui msgctxt "" "publishingdialog.ui\n" "PublishingDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "HTML Export" msgstr "Eksport HTML" #: publishingdialog.ui msgctxt "" "publishingdialog.ui\n" "newDesignRadiobutton\n" "label\n" "string.text" msgid "New _design" msgstr "Nowy _projekt" #: publishingdialog.ui msgctxt "" "publishingdialog.ui\n" "oldDesignRadiobutton\n" "label\n" "string.text" msgid "Existing design" msgstr "Istniejący projekt" #: publishingdialog.ui msgctxt "" "publishingdialog.ui\n" "delDesingButton\n" "label\n" "string.text" msgid "Delete Selected Design" msgstr "Usuń zaznaczony projekt" #: publishingdialog.ui msgctxt "" "publishingdialog.ui\n" "descLabel\n" "label\n" "string.text" msgid "Select an existing design or create a new one" msgstr "Wybierz istniejący projekt lub utwórz nowy" #: publishingdialog.ui msgctxt "" "publishingdialog.ui\n" "assignLabel\n" "label\n" "string.text" msgid "Assign Design" msgstr "Przypisz projekt" #: publishingdialog.ui msgctxt "" "publishingdialog.ui\n" "ASPRadiobutton\n" "label\n" "string.text" msgid "_Active Server Pages (ASP)" msgstr "_Active Server Pages (ASP)" #: publishingdialog.ui msgctxt "" "publishingdialog.ui\n" "perlRadiobutton\n" "label\n" "string.text" msgid "Perl" msgstr "Perl" #: publishingdialog.ui msgctxt "" "publishingdialog.ui\n" "indexTxtLabel\n" "label\n" "string.text" msgid "_URL for listeners:" msgstr "_URL dla słuchaczy:" #: publishingdialog.ui msgctxt "" "publishingdialog.ui\n" "URLTxtLabel\n" "label\n" "string.text" msgid "URL for _presentation:" msgstr "URL dla _prezentacji:" #: publishingdialog.ui msgctxt "" "publishingdialog.ui\n" "CGITxtLabel\n" "label\n" "string.text" msgid "URL for _Perl scripts:" msgstr "URL dla skryptów _Perl:" #: publishingdialog.ui msgctxt "" "publishingdialog.ui\n" "webCastLabel\n" "label\n" "string.text" msgid "Webcast" msgstr "Prezentacja w sieci WWW" #: publishingdialog.ui msgctxt "" "publishingdialog.ui\n" "chgDefaultRadiobutton\n" "label\n" "string.text" msgid "_As stated in document" msgstr "J_ak podano w dokumencie" #: publishingdialog.ui msgctxt "" "publishingdialog.ui\n" "chgAutoRadiobutton\n" "label\n" "string.text" msgid "_Automatic" msgstr "Aut_omatycznie" #: publishingdialog.ui msgctxt "" "publishingdialog.ui\n" "durationTxtLabel\n" "label\n" "string.text" msgid "_Slide view time:" msgstr "Cza_s projekcji:" #: publishingdialog.ui msgctxt "" "publishingdialog.ui\n" "endlessCheckbutton\n" "label\n" "string.text" msgid "_Endless" msgstr "B_ez końca" #: publishingdialog.ui msgctxt "" "publishingdialog.ui\n" "kioskLabel\n" "label\n" "string.text" msgid "Advance Slides" msgstr "Przełączanie slajdów" #: publishingdialog.ui msgctxt "" "publishingdialog.ui\n" "contentCheckbutton\n" "label\n" "string.text" msgid "Create title page" msgstr "Utwórz stronę tytułową" #: publishingdialog.ui msgctxt "" "publishingdialog.ui\n" "notesCheckbutton\n" "label\n" "string.text" msgid "Show notes" msgstr "Pokaż notatki" #: publishingdialog.ui msgctxt "" "publishingdialog.ui\n" "htmlOptionsLabel\n" "label\n" "string.text" msgid "Options" msgstr "Opcje" #: publishingdialog.ui msgctxt "" "publishingdialog.ui\n" "webCastRadiobutton\n" "label\n" "string.text" msgid "_WebCast" msgstr "Prezentacja w sieci _WWW" #: publishingdialog.ui msgctxt "" "publishingdialog.ui\n" "kioskRadiobutton\n" "label\n" "string.text" msgid "_Automatic" msgstr "_Automatycznie" #: publishingdialog.ui msgctxt "" "publishingdialog.ui\n" "singleDocumentRadiobutton\n" "label\n" "string.text" msgid "_Single-document HTML" msgstr "_Jeden dokument HTML" #: publishingdialog.ui msgctxt "" "publishingdialog.ui\n" "framesRadiobutton\n" "label\n" "string.text" msgid "Standard HTML with _frames" msgstr "HTML standardowy z _ramkami" #: publishingdialog.ui msgctxt "" "publishingdialog.ui\n" "standardRadiobutton\n" "label\n" "string.text" msgid "Standard H_TML format" msgstr "Standardowy format H_TML" #: publishingdialog.ui msgctxt "" "publishingdialog.ui\n" "publicationLabel\n" "label\n" "string.text" msgid "Publication Type" msgstr "Typ publikacji" #: publishingdialog.ui msgctxt "" "publishingdialog.ui\n" "pngRadiobutton\n" "label\n" "string.text" msgid "_PNG" msgstr "_PNG" #: publishingdialog.ui msgctxt "" "publishingdialog.ui\n" "gifRadiobutton\n" "label\n" "string.text" msgid "_GIF" msgstr "_GIF" #: publishingdialog.ui msgctxt "" "publishingdialog.ui\n" "jpgRadiobutton\n" "label\n" "string.text" msgid "_JPG" msgstr "_JPG" #: publishingdialog.ui msgctxt "" "publishingdialog.ui\n" "qualityTxtLabel\n" "label\n" "string.text" msgid "_Quality:" msgstr "_Jakość:" #: publishingdialog.ui msgctxt "" "publishingdialog.ui\n" "saveImgAsLabel\n" "label\n" "string.text" msgid "Save Images As" msgstr "Zapisz obrazy jako" #: publishingdialog.ui msgctxt "" "publishingdialog.ui\n" "resolution1Radiobutton\n" "label\n" "string.text" msgid "Low (_640 × 480 pixels)" msgstr "Niska (_640 × 480 pikseli)" #: publishingdialog.ui msgctxt "" "publishingdialog.ui\n" "resolution2Radiobutton\n" "label\n" "string.text" msgid "Medium (_800 × 600 pixels)" msgstr "Średnia (_800 × 600 pikseli)" #: publishingdialog.ui msgctxt "" "publishingdialog.ui\n" "resolution3Radiobutton\n" "label\n" "string.text" msgid "High (_1024 × 768 pixels)" msgstr "Wysoka (_1024 × 768 pikseli)" #: publishingdialog.ui msgctxt "" "publishingdialog.ui\n" "monitorResolutionLabel\n" "label\n" "string.text" msgid "Monitor Resolution" msgstr "Rozdzielczość ekranu" #: publishingdialog.ui msgctxt "" "publishingdialog.ui\n" "sldSoundCheckbutton\n" "label\n" "string.text" msgid "_Export sounds when slide advances" msgstr "_Eksport dźwięków podczas przełączania slajdów" #: publishingdialog.ui msgctxt "" "publishingdialog.ui\n" "hiddenSlidesCheckbutton\n" "label\n" "string.text" msgid "Export _hidden slides" msgstr "Eksport ukrytyc_h slajdów" #: publishingdialog.ui msgctxt "" "publishingdialog.ui\n" "effectsLabel\n" "label\n" "string.text" msgid "Effects" msgstr "Efekty" #: publishingdialog.ui msgctxt "" "publishingdialog.ui\n" "authorTxtLabel\n" "label\n" "string.text" msgid "_Author:" msgstr "_Autor:" #: publishingdialog.ui msgctxt "" "publishingdialog.ui\n" "emailTxtLabel\n" "label\n" "string.text" msgid "E-_mail address:" msgstr "Adres e-mail:" #: publishingdialog.ui msgctxt "" "publishingdialog.ui\n" "wwwTxtLabel\n" "label\n" "string.text" msgid "Your hom_epage:" msgstr "Twoja strona internetowa:" #: publishingdialog.ui msgctxt "" "publishingdialog.ui\n" "addInformLabel\n" "label\n" "string.text" msgid "Additional _information:" msgstr "Dodatkowe _informacje:" #: publishingdialog.ui msgctxt "" "publishingdialog.ui\n" "downloadCheckbutton\n" "label\n" "string.text" msgid "Link to a copy of the _original presentation" msgstr "Łącze do kopii prezentacji _oryginalnej" #: publishingdialog.ui msgctxt "" "publishingdialog.ui\n" "infTitlePageLabel\n" "label\n" "string.text" msgid "Information for the Title Page" msgstr "Informacje dotyczące strony tytułowej" #: publishingdialog.ui msgctxt "" "publishingdialog.ui\n" "textOnlyCheckbutton\n" "label\n" "string.text" msgid "_Text only" msgstr "Tylko _tekst" #: publishingdialog.ui msgctxt "" "publishingdialog.ui\n" "buttonStyleLabel\n" "label\n" "string.text" msgid "Select Button Style" msgstr "Wybierz styl przycisku" #: publishingdialog.ui msgctxt "" "publishingdialog.ui\n" "docColorsRadiobutton\n" "label\n" "string.text" msgid "_Apply color scheme from document" msgstr "Z_astosuj schemat kolorów z dokumentu" #: publishingdialog.ui msgctxt "" "publishingdialog.ui\n" "defaultRadiobutton\n" "label\n" "string.text" msgid "Use _browser colors" msgstr "Użyj kolorów _przeglądarki" #: publishingdialog.ui msgctxt "" "publishingdialog.ui\n" "userRadiobutton\n" "label\n" "string.text" msgid "_Use custom color scheme" msgstr "_Użyj niestandardowego schematu kolorów" #: publishingdialog.ui msgctxt "" "publishingdialog.ui\n" "vLinkButton\n" "label\n" "string.text" msgid "_Visited Link" msgstr "_Odwiedzone łącze" #: publishingdialog.ui msgctxt "" "publishingdialog.ui\n" "aLinkButton\n" "label\n" "string.text" msgid "Active Li_nk" msgstr "Aktyw_ne łącze" #: publishingdialog.ui msgctxt "" "publishingdialog.ui\n" "linkButton\n" "label\n" "string.text" msgid "Hyper_link" msgstr "Hiperłą_cze" #: publishingdialog.ui msgctxt "" "publishingdialog.ui\n" "textButton\n" "label\n" "string.text" msgid "Text" msgstr "Теkst" #: publishingdialog.ui msgctxt "" "publishingdialog.ui\n" "backButton\n" "label\n" "string.text" msgid "Bac_kground" msgstr "_Tło" #: publishingdialog.ui msgctxt "" "publishingdialog.ui\n" "selectColorLabel\n" "label\n" "string.text" msgid "Select Color Scheme" msgstr "Wybierz schemat kolorów" #: publishingdialog.ui msgctxt "" "publishingdialog.ui\n" "lastPageButton\n" "label\n" "string.text" msgid "<< Back" msgstr "<< Wstecz" #: publishingdialog.ui msgctxt "" "publishingdialog.ui\n" "nextPageButton\n" "label\n" "string.text" msgid "Ne_xt >>" msgstr "Da_lej >>" #: publishingdialog.ui msgctxt "" "publishingdialog.ui\n" "finishButton\n" "label\n" "string.text" msgid "_Create" msgstr "_Utwórz" #: remotedialog.ui msgctxt "" "remotedialog.ui\n" "RemoteDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Impress Remote" msgstr "Pilot Impressa" #: remotedialog.ui msgctxt "" "remotedialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Connections" msgstr "Połączenia" #: sdviewpage.ui msgctxt "" "sdviewpage.ui\n" "ruler\n" "label\n" "string.text" msgid "_Rulers visible" msgstr "Wi_doczne linijki" #: sdviewpage.ui msgctxt "" "sdviewpage.ui\n" "dragstripes\n" "label\n" "string.text" msgid "_Snap Lines when moving" msgstr "_Prowadnice przy przesuwaniu" #: sdviewpage.ui msgctxt "" "sdviewpage.ui\n" "handlesbezier\n" "label\n" "string.text" msgid "_All control points in Bézier editor" msgstr "Wszystkie punkty kontrolne w edytorze krzywych Bézier_a" #: sdviewpage.ui msgctxt "" "sdviewpage.ui\n" "moveoutline\n" "label\n" "string.text" msgid "_Contour of each individual object" msgstr "_Kontury osobnych obiektów" #: sdviewpage.ui msgctxt "" "sdviewpage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Display" msgstr "Wyświetl" #: sidebarslidebackground.ui msgctxt "" "sidebarslidebackground.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "_Format:" msgstr "_Format:" #: sidebarslidebackground.ui msgctxt "" "sidebarslidebackground.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Background:" msgstr "Tło:" #: sidebarslidebackground.ui msgctxt "" "sidebarslidebackground.ui\n" "orientation\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Landscape" msgstr "Poziomo" #: sidebarslidebackground.ui msgctxt "" "sidebarslidebackground.ui\n" "orientation\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Portrait" msgstr "Pionowo" #: sidebarslidebackground.ui msgctxt "" "sidebarslidebackground.ui\n" "button1\n" "label\n" "string.text" msgid "Edit Master Slide" msgstr "Edytuj slajd główny" #: sidebarslidebackground.ui msgctxt "" "sidebarslidebackground.ui\n" "displaymasterobjects\n" "label\n" "string.text" msgid "Display Objects" msgstr "Wyświetl obiekty" #: sidebarslidebackground.ui msgctxt "" "sidebarslidebackground.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Master Slide:" msgstr "Slajd główny:" #: sidebarslidebackground.ui msgctxt "" "sidebarslidebackground.ui\n" "button2\n" "label\n" "string.text" msgid "Insert Image" msgstr "Wstaw obraz" #: sidebarslidebackground.ui msgctxt "" "sidebarslidebackground.ui\n" "displaymasterbackground\n" "label\n" "string.text" msgid "Display Background" msgstr "Wyświetl tło" #: sidebarslidebackground.ui msgctxt "" "sidebarslidebackground.ui\n" "paperformat\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "A6" msgstr "A6" #: sidebarslidebackground.ui msgctxt "" "sidebarslidebackground.ui\n" "paperformat\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "A5" msgstr "A5" #: sidebarslidebackground.ui msgctxt "" "sidebarslidebackground.ui\n" "paperformat\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "A4" msgstr "A4" #: sidebarslidebackground.ui msgctxt "" "sidebarslidebackground.ui\n" "paperformat\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "A3" msgstr "A3" #: sidebarslidebackground.ui msgctxt "" "sidebarslidebackground.ui\n" "paperformat\n" "4\n" "stringlist.text" msgid "A2" msgstr "A2" #: sidebarslidebackground.ui msgctxt "" "sidebarslidebackground.ui\n" "paperformat\n" "5\n" "stringlist.text" msgid "A1" msgstr "A1" #: sidebarslidebackground.ui msgctxt "" "sidebarslidebackground.ui\n" "paperformat\n" "6\n" "stringlist.text" msgid "A0" msgstr "A0" #: sidebarslidebackground.ui msgctxt "" "sidebarslidebackground.ui\n" "paperformat\n" "7\n" "stringlist.text" msgid "B6 (ISO)" msgstr "B6 (ISO)" #: sidebarslidebackground.ui msgctxt "" "sidebarslidebackground.ui\n" "paperformat\n" "8\n" "stringlist.text" msgid "B5 (ISO)" msgstr "B5 (ISO)" #: sidebarslidebackground.ui msgctxt "" "sidebarslidebackground.ui\n" "paperformat\n" "9\n" "stringlist.text" msgid "B4 (ISO)" msgstr "B4 (ISO)" #: sidebarslidebackground.ui msgctxt "" "sidebarslidebackground.ui\n" "paperformat\n" "10\n" "stringlist.text" msgid "Letter" msgstr "List" #: sidebarslidebackground.ui msgctxt "" "sidebarslidebackground.ui\n" "paperformat\n" "11\n" "stringlist.text" msgid "Legal" msgstr "Kwestie prawne" #: sidebarslidebackground.ui msgctxt "" "sidebarslidebackground.ui\n" "paperformat\n" "12\n" "stringlist.text" msgid "Long Bond" msgstr "Long Bond" #: sidebarslidebackground.ui msgctxt "" "sidebarslidebackground.ui\n" "paperformat\n" "13\n" "stringlist.text" msgid "Tabloid" msgstr "Tabloid" #: sidebarslidebackground.ui msgctxt "" "sidebarslidebackground.ui\n" "paperformat\n" "14\n" "stringlist.text" msgid "B6 (JIS)" msgstr "B6 (JIS)" #: sidebarslidebackground.ui msgctxt "" "sidebarslidebackground.ui\n" "paperformat\n" "15\n" "stringlist.text" msgid "B5 (JIS)" msgstr "B5 (JIS)" #: sidebarslidebackground.ui msgctxt "" "sidebarslidebackground.ui\n" "paperformat\n" "16\n" "stringlist.text" msgid "B4 (JIS)" msgstr "B4 (JIS)" #: sidebarslidebackground.ui msgctxt "" "sidebarslidebackground.ui\n" "paperformat\n" "17\n" "stringlist.text" msgid "16 Kai" msgstr "16 Kai" #: sidebarslidebackground.ui msgctxt "" "sidebarslidebackground.ui\n" "paperformat\n" "18\n" "stringlist.text" msgid "32 Kai" msgstr "32 Kai" #: sidebarslidebackground.ui msgctxt "" "sidebarslidebackground.ui\n" "paperformat\n" "19\n" "stringlist.text" msgid "Big 32 Kai" msgstr "Big 32 Kai" #: sidebarslidebackground.ui msgctxt "" "sidebarslidebackground.ui\n" "paperformat\n" "20\n" "stringlist.text" msgid "User" msgstr "Użytkownik" #: sidebarslidebackground.ui msgctxt "" "sidebarslidebackground.ui\n" "paperformat\n" "21\n" "stringlist.text" msgid "DL Envelope" msgstr "Koperta DL" #: sidebarslidebackground.ui msgctxt "" "sidebarslidebackground.ui\n" "paperformat\n" "22\n" "stringlist.text" msgid "C6 Envelope" msgstr "Koperta C6" #: sidebarslidebackground.ui msgctxt "" "sidebarslidebackground.ui\n" "paperformat\n" "23\n" "stringlist.text" msgid "C6/5 Envelope" msgstr "Koperta C6/5" #: sidebarslidebackground.ui msgctxt "" "sidebarslidebackground.ui\n" "paperformat\n" "24\n" "stringlist.text" msgid "C5 Envelope" msgstr "Koperta C5" #: sidebarslidebackground.ui msgctxt "" "sidebarslidebackground.ui\n" "paperformat\n" "25\n" "stringlist.text" msgid "C4 Envelope" msgstr "Koperta C4" #: sidebarslidebackground.ui msgctxt "" "sidebarslidebackground.ui\n" "paperformat\n" "26\n" "stringlist.text" msgid "Dia Slide" msgstr "Przezrocze" #: sidebarslidebackground.ui msgctxt "" "sidebarslidebackground.ui\n" "paperformat\n" "27\n" "stringlist.text" msgid "Screen 4:3" msgstr "Ekran 4:3" #: sidebarslidebackground.ui msgctxt "" "sidebarslidebackground.ui\n" "paperformat\n" "28\n" "stringlist.text" msgid "Screen 16:9" msgstr "Ekran 16:9" #: sidebarslidebackground.ui msgctxt "" "sidebarslidebackground.ui\n" "paperformat\n" "29\n" "stringlist.text" msgid "Screen 16:10" msgstr "Ekran 16:10" #: sidebarslidebackground.ui msgctxt "" "sidebarslidebackground.ui\n" "paperformat\n" "30\n" "stringlist.text" msgid "Japanese Postcard" msgstr "Japońska karta pocztowa" #: sidebarslidebackground.ui msgctxt "" "sidebarslidebackground.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "Orientation: " msgstr "Orientacja: " #: slidedesigndialog.ui msgctxt "" "slidedesigndialog.ui\n" "SlideDesignDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Slide Design" msgstr "Projekt slajdu" #: slidedesigndialog.ui msgctxt "" "slidedesigndialog.ui\n" "load\n" "label\n" "string.text" msgid "_Load..." msgstr "Wczytaj..." #: slidedesigndialog.ui msgctxt "" "slidedesigndialog.ui\n" "masterpage\n" "label\n" "string.text" msgid "_Exchange background page" msgstr "Wymi_eń stronę tła" #: slidedesigndialog.ui msgctxt "" "slidedesigndialog.ui\n" "checkmasters\n" "label\n" "string.text" msgid "_Delete unused backgrounds" msgstr "Usuń nieużywane tła" #: slidedesigndialog.ui msgctxt "" "slidedesigndialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Select a Slide Design" msgstr "Wybierz projekt _slajdu" #: slidetransitionspanel.ui msgctxt "" "slidetransitionspanel.ui\n" "duration_label\n" "label\n" "string.text" msgid "Duration:" msgstr "Czas trwania:" #: slidetransitionspanel.ui msgctxt "" "slidetransitionspanel.ui\n" "transition_duration\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Select the speed of Slide Transition." msgstr "Wybierz prędkość przejścia slajdu." #: slidetransitionspanel.ui msgctxt "" "slidetransitionspanel.ui\n" "transition_duration\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Select the speed of Slide Transition." msgstr "Wybierz prędkość przejścia slajdu." #: slidetransitionspanel.ui msgctxt "" "slidetransitionspanel.ui\n" "sound_label\n" "label\n" "string.text" msgid "Sound:" msgstr "Dźwięk:" #: slidetransitionspanel.ui msgctxt "" "slidetransitionspanel.ui\n" "sound_list\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "No sound" msgstr "Bez dźwięku" #: slidetransitionspanel.ui msgctxt "" "slidetransitionspanel.ui\n" "sound_list\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Stop previous sound" msgstr "(Zatrzymaj poprzedni dźwięk)" #: slidetransitionspanel.ui msgctxt "" "slidetransitionspanel.ui\n" "sound_list\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Other sound..." msgstr "Inny dźwięk..." #: slidetransitionspanel.ui msgctxt "" "slidetransitionspanel.ui\n" "loop_sound\n" "label\n" "string.text" msgid "Loop until next sound" msgstr "Powtarzaj do następnego dźwięku" #: slidetransitionspanel.ui msgctxt "" "slidetransitionspanel.ui\n" "variant_label\n" "label\n" "string.text" msgid "Variant:" msgstr "Wariant:" #: slidetransitionspanel.ui msgctxt "" "slidetransitionspanel.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Modify Transition" msgstr "Modyfikuj przejście" #: slidetransitionspanel.ui msgctxt "" "slidetransitionspanel.ui\n" "rb_mouse_click\n" "label\n" "string.text" msgid "On mouse click" msgstr "Po kliknięciu myszką" #: slidetransitionspanel.ui msgctxt "" "slidetransitionspanel.ui\n" "rb_auto_after\n" "label\n" "string.text" msgid "Automatically after:" msgstr "Automatycznie po:" #: slidetransitionspanel.ui msgctxt "" "slidetransitionspanel.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Advance Slide" msgstr "Przełączanie slajdów" #: slidetransitionspanel.ui msgctxt "" "slidetransitionspanel.ui\n" "apply_to_all\n" "label\n" "string.text" msgid "Apply Transition to All Slides" msgstr "Zastosuj przejścia do wszystkich slajdów" #: slidetransitionspanel.ui msgctxt "" "slidetransitionspanel.ui\n" "auto_preview\n" "label\n" "string.text" msgid "Automatic Preview" msgstr "Podgląd automatyczny" #: slidetransitionspanel.ui msgctxt "" "slidetransitionspanel.ui\n" "play\n" "label\n" "string.text" msgid "Play" msgstr "Odtwórz" #: tabledesignpanel.ui msgctxt "" "tabledesignpanel.ui\n" "UseFirstRowStyle\n" "label\n" "string.text" msgid "_Header row" msgstr "_Pierwszy wiersz" #: tabledesignpanel.ui msgctxt "" "tabledesignpanel.ui\n" "UseLastRowStyle\n" "label\n" "string.text" msgid "Tot_al row" msgstr "Ost_atni wiersz" #: tabledesignpanel.ui msgctxt "" "tabledesignpanel.ui\n" "UseBandingRowStyle\n" "label\n" "string.text" msgid "_Banded rows" msgstr "_Wiersze naprzemienne" #: tabledesignpanel.ui msgctxt "" "tabledesignpanel.ui\n" "UseFirstColumnStyle\n" "label\n" "string.text" msgid "Fi_rst column" msgstr "Pie_rwsza kolumna" #: tabledesignpanel.ui msgctxt "" "tabledesignpanel.ui\n" "UseLastColumnStyle\n" "label\n" "string.text" msgid "_Last column" msgstr "Ostatnia ko_lumna" #: tabledesignpanel.ui msgctxt "" "tabledesignpanel.ui\n" "UseBandingColumnStyle\n" "label\n" "string.text" msgid "Ba_nded columns" msgstr "Kolum_ny naprzemienne" #: templatedialog.ui msgctxt "" "templatedialog.ui\n" "TemplateDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Graphic Styles" msgstr "Style grafiki" #: templatedialog.ui msgctxt "" "templatedialog.ui\n" "standard\n" "label\n" "string.text" msgid "_Standard" msgstr "_Standardowy" #: templatedialog.ui msgctxt "" "templatedialog.ui\n" "organizer\n" "label\n" "string.text" msgid "Organizer" msgstr "Organizator" #: templatedialog.ui msgctxt "" "templatedialog.ui\n" "line\n" "label\n" "string.text" msgid "Line" msgstr "Linia" #: templatedialog.ui msgctxt "" "templatedialog.ui\n" "area\n" "label\n" "string.text" msgid "Area" msgstr "Obszar" #: templatedialog.ui msgctxt "" "templatedialog.ui\n" "shadowing\n" "label\n" "string.text" msgid "Shadowing" msgstr "Cień" #: templatedialog.ui msgctxt "" "templatedialog.ui\n" "transparency\n" "label\n" "string.text" msgid "Transparency" msgstr "Przezroczystość" #: templatedialog.ui msgctxt "" "templatedialog.ui\n" "font\n" "label\n" "string.text" msgid "Font" msgstr "Czcionka" #: templatedialog.ui msgctxt "" "templatedialog.ui\n" "fonteffect\n" "label\n" "string.text" msgid "Font Effects" msgstr "Efekty czcionki" #: templatedialog.ui msgctxt "" "templatedialog.ui\n" "indents\n" "label\n" "string.text" msgid "Indents & Spacing" msgstr "Wcięcia i odstępy" #: templatedialog.ui msgctxt "" "templatedialog.ui\n" "text\n" "label\n" "string.text" msgid "Text" msgstr "Теkst" #: templatedialog.ui msgctxt "" "templatedialog.ui\n" "animation\n" "label\n" "string.text" msgid "Text Animation" msgstr "Animacje tekstu" #: templatedialog.ui msgctxt "" "templatedialog.ui\n" "dimensioning\n" "label\n" "string.text" msgid "Dimensioning" msgstr "Wymiarowanie" #: templatedialog.ui msgctxt "" "templatedialog.ui\n" "connector\n" "label\n" "string.text" msgid "Connector" msgstr "Łącznik" #: templatedialog.ui msgctxt "" "templatedialog.ui\n" "alignment\n" "label\n" "string.text" msgid "Alignment" msgstr "Wyrównanie" #: templatedialog.ui msgctxt "" "templatedialog.ui\n" "asiantypo\n" "label\n" "string.text" msgid "Asian Typography" msgstr "Typografia azjatycka" #: templatedialog.ui msgctxt "" "templatedialog.ui\n" "tabs\n" "label\n" "string.text" msgid "Tabs" msgstr "Tabulatory"