#. extracted from helpcontent2/source/text/shared/menu msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2023-12-15 12:24+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-12-16 09:45+0000\n" "Last-Translator: Adam Rak \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: Weblate 5.1.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1466946572.000000\n" #. kAYUQ #: comment_menu.xhp msgctxt "" "comment_menu.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Comments Menu" msgstr "Menu Komentarze" #. iAF2Y #: comment_menu.xhp msgctxt "" "comment_menu.xhp\n" "hd_id381685980724188\n" "help.text" msgid "Comments Menu" msgstr "Menu Komentarze" #. nxWrC #: comment_menu.xhp msgctxt "" "comment_menu.xhp\n" "par_id941603125587454\n" "help.text" msgid "Shows a submenu that gives options to reply to comments from other users, resolve and delete comments." msgstr "Wyświetla podmenu, które daje opcje odpowiadania na komentarze innych użytkowników, rozwiązywania i usuwania komentarzy." #. ZpC2v #: comment_menu.xhp msgctxt "" "comment_menu.xhp\n" "hd_id771685982803183\n" "help.text" msgid "Reply Comment" msgstr "Odpowiedz na komentarz" #. Gvcr8 #: comment_menu.xhp msgctxt "" "comment_menu.xhp\n" "par_id491685993001013\n" "help.text" msgid "Inserts a new comment adjacent to the comment to which you want to reply. The comment anchor is the same for all comments in the thread." msgstr "Wstawia nowy komentarz obok komentarza, na który chcesz odpowiedzieć. Kotwica komentarza jest taka sama dla wszystkich komentarzy w wątku." #. rcW2w #: comment_menu.xhp msgctxt "" "comment_menu.xhp\n" "par_id341685992961744\n" "help.text" msgid "Icon Reply Comment" msgstr "Ikona odpowiedz na komentarz" #. DBxGw #: comment_menu.xhp msgctxt "" "comment_menu.xhp\n" "par_id661685992961748\n" "help.text" msgid "Reply Comment" msgstr "Odpowiedz na komentarz" #. z6sGj #: comment_menu.xhp msgctxt "" "comment_menu.xhp\n" "par_id931685994600871\n" "help.text" msgid "Replying a comment creates a comment thread." msgstr "Odpowiadanie na komentarz powoduje utworzenie wątku komentarza." #. ihDxZ #: comment_menu.xhp msgctxt "" "comment_menu.xhp\n" "hd_id951685982807912\n" "help.text" msgid "Resolve / Unresolve" msgstr "Rozwiąż / Odwróć rozwiązanie" #. M6x5n #: comment_menu.xhp msgctxt "" "comment_menu.xhp\n" "par_id751685993265436\n" "help.text" msgid "Marks the comment as Resolved (or Unresolved). When you mark the comment resolved, the word Resolved is inserted under the date in the comment box. When marking unresolved, the word Resolved is removed." msgstr "Oznacza komentarz jako Rozwiązany (lub Nierozwiązany). Gdy oznaczysz komentarz jako rozwiązany, pod datą w polu komentarza pojawi się słowo Rozwiązany. Przy oznaczaniu jako nierozwiązany, słowo Rozwiązany jest usuwane." #. EfGUV #: comment_menu.xhp msgctxt "" "comment_menu.xhp\n" "hd_id541685982812304\n" "help.text" msgid "Resolve Thread" msgstr "Rozwiąż wątek" #. LvCLG #: comment_menu.xhp msgctxt "" "comment_menu.xhp\n" "par_id171685994484069\n" "help.text" msgid "Marks the comment thread as Resolved (or Unresolved). All comments in the thread are marked Resolved (or Unresolved)." msgstr "Oznacza wątek komentarza jako Rozwiązany (lub Nierozwiązany). Wszystkie komentarze w wątku są oznaczone jako Rozwiązane (lub Nierozwiązane)." #. 4bSUA #: comment_menu.xhp msgctxt "" "comment_menu.xhp\n" "hd_id811685982816727\n" "help.text" msgid "Delete Comment" msgstr "Usuń komentarz" #. rJq6j #: comment_menu.xhp msgctxt "" "comment_menu.xhp\n" "par_id241685994046592\n" "help.text" msgid "Deletes the comment." msgstr "Usuwa komentarz." #. 9vvEv #: comment_menu.xhp msgctxt "" "comment_menu.xhp\n" "par_id721685994175303\n" "help.text" msgid "Icon Delete Comment" msgstr "Ikona usuwania komentarza" #. gi9Xt #: comment_menu.xhp msgctxt "" "comment_menu.xhp\n" "par_id641685994175307\n" "help.text" msgid "Delete Comment" msgstr "Usuń komentarz" #. 6DKqG #: comment_menu.xhp msgctxt "" "comment_menu.xhp\n" "hd_id411685982821640\n" "help.text" msgid "Delete Comment Thread" msgstr "Usuń wątek komentarza" #. w7wTC #: comment_menu.xhp msgctxt "" "comment_menu.xhp\n" "par_id941685994231483\n" "help.text" msgid "Deletes all comments of the same thread." msgstr "Usuwa wszystkie komentarze z tego samego wątku." #. AKAAD #: comment_menu.xhp msgctxt "" "comment_menu.xhp\n" "hd_id801685982825543\n" "help.text" msgid "Delete Comment By" msgstr "Usuń komentarz" #. tfGAA #: comment_menu.xhp msgctxt "" "comment_menu.xhp\n" "par_id631685994308029\n" "help.text" msgid "Deletes all comments of the same author." msgstr "Usuwa wszystkie komentarze tego samego autora." #. J5FWB #: comment_menu.xhp msgctxt "" "comment_menu.xhp\n" "hd_id321685982829794\n" "help.text" msgid "Delete All Comments" msgstr "Usuń wszystkie komentarze" #. zmziK #: comment_menu.xhp msgctxt "" "comment_menu.xhp\n" "par_id131685994324823\n" "help.text" msgid "Deletes all comments of the document." msgstr "Usuwa wszystkie komentarze z dokumentu." #. mnSiZ #: comment_menu.xhp msgctxt "" "comment_menu.xhp\n" "par_id881685994350879\n" "help.text" msgid "Icon Delete All Comments" msgstr "Ikona usuwania wszystkich komentarzy" #. 5wMSG #: comment_menu.xhp msgctxt "" "comment_menu.xhp\n" "par_id371685994350883\n" "help.text" msgid "Delete All Comments" msgstr "Usuń wszystkie komentarze" #. 3ijYG #: comment_menu.xhp msgctxt "" "comment_menu.xhp\n" "hd_id701685995308264\n" "help.text" msgid "Format All Comments" msgstr "Formatuj wszystkie komentarze" #. WBBq9 #: comment_menu.xhp msgctxt "" "comment_menu.xhp\n" "par_id481685995582479\n" "help.text" msgid "Opens the Format Character dialog to set font, font effects, position and highlighting of all comments text." msgstr "Otwiera okno dialogowe Formatuj znak, aby ustawić czcionkę, efekty czcionek, pozycję i podświetlanie wszystkich tekstów komentarzy." #. rxCQJ #: forms.xhp msgctxt "" "forms.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Forms submenu" msgstr "Podmenu Formularze" #. zwjCw #: forms.xhp msgctxt "" "forms.xhp\n" "hd_id491647289210348\n" "help.text" msgid "Forms Submenu" msgstr "Podmenu Formularze" #. kbBmz #: insert_form_control.xhp msgctxt "" "insert_form_control.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Form Control Menu" msgstr "Menu Formant formularza" #. fxAGy #: insert_form_control.xhp msgctxt "" "insert_form_control.xhp\n" "hd_id030720160611303537\n" "help.text" msgid "Form Control" msgstr "Formant formularza" #. exnvH #: insert_form_control.xhp msgctxt "" "insert_form_control.xhp\n" "par_id03072016061205929\n" "help.text" msgid "This submenu contains form controls like a textbox, checkbox, option button, and listbox that can be inserted into the document." msgstr "To podmenu zawiera formanty takie jakie pole tekstowe, pole wyboru, przycisk opcji i pole listy, które mogą być wstawione do dokumentu." #. qHWBR #: insert_shape.xhp msgctxt "" "insert_shape.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Shape" msgstr "Kształt" #. MHwAt #: insert_shape.xhp msgctxt "" "insert_shape.xhp\n" "hd_id030420161043484643\n" "help.text" msgid "Shape" msgstr "Kształt" #. 9QTsN #: insert_shape.xhp msgctxt "" "insert_shape.xhp\n" "par_id030420161051456436\n" "help.text" msgid "This submenu contains common shapes like a line, circle, triangle, and square, or a symbol shape like a smiley face, heart, and flower that can be inserted into the document." msgstr "To podmenu zawiera kształty jak linia, koło, trójkąt i kwadrat lub kształt symbolu jak uśmiechnięta buzia, serce i kwiaty, które mogą być wstawione do dokumentu." #. vcXma #: insert_shape.xhp msgctxt "" "insert_shape.xhp\n" "par_id371689419860375\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Shape." msgstr "Wybierz Wstaw - Kształt." #. 5prSD #: insert_shape.xhp msgctxt "" "insert_shape.xhp\n" "par_id221689420180556\n" "help.text" msgid "Choose Home." msgstr "Wybierz Główne." #. tuTUD #: insert_shape.xhp msgctxt "" "insert_shape.xhp\n" "par_id51689420185288\n" "help.text" msgid "Choose Insert." msgstr "Wybierz Wstaw" #. UFRsP #: insert_shape.xhp msgctxt "" "insert_shape.xhp\n" "par_id801689420619159\n" "help.text" msgid "Icon Insert Shape" msgstr "Ikona wstawiania kształtu" #. RKMoV #: insert_shape.xhp msgctxt "" "insert_shape.xhp\n" "par_id321689420619163\n" "help.text" msgid "Insert Shape" msgstr "Wstaw kształt" #. MWkRP #: insert_shape.xhp msgctxt "" "insert_shape.xhp\n" "par_id451689424666075\n" "help.text" msgid "Open the Shapes deck." msgstr "Otwórz obszar Kształty." #. 7fziz #: insert_shape.xhp msgctxt "" "insert_shape.xhp\n" "par_id71689424658656\n" "help.text" msgid "Open the Shapes deck." msgstr "Otwórz obszar Kształty." #. Um3uD #: insert_shape.xhp msgctxt "" "insert_shape.xhp\n" "par_id030720160629548185\n" "help.text" msgid "Line" msgstr "Linia" #. nsXTj #: insert_shape.xhp msgctxt "" "insert_shape.xhp\n" "par_id030720160640091844\n" "help.text" msgid "This submenu contains straight, freeform, curved and polygon line shapes." msgstr "To podmenu zawiera proste, odręczne, zakrzywione i wielokątne kształty linii." #. kzkBD #: insert_shape.xhp msgctxt "" "insert_shape.xhp\n" "par_id030720160629546864\n" "help.text" msgid "Basic Shapes" msgstr "Kształty" #. 8CEvF #: insert_shape.xhp msgctxt "" "insert_shape.xhp\n" "par_id030720160644597415\n" "help.text" msgid "This submenu contains basic shapes like rectangles, circles, triangles, pentagon, hexagon, octagon, cylinder, and cube." msgstr "To podmenu zawiera podstawowe kształty jak prostokąty, koła, trójkąty, pięciokąt, sześciokąt, ośmiokąt, walec i sześcian." #. PXhah #: insert_shape.xhp msgctxt "" "insert_shape.xhp\n" "par_id030720160629547675\n" "help.text" msgid "Symbol Shapes" msgstr "Symbole" #. GCKeF #: insert_shape.xhp msgctxt "" "insert_shape.xhp\n" "par_id030720160644595417\n" "help.text" msgid "This submenu contains symbols shapes like smiley face, heart, sun, moon, flower, puzzle, beveled shapes, and brackets." msgstr "To podmenu zawiera kształty symboli jak uśmiechnięta buzia, serce, słońce, księżyc, kwiat, puzzle, kształty skośne i nawiasy." #. vNTVM #: insert_shape.xhp msgctxt "" "insert_shape.xhp\n" "hd_id611689426279512\n" "help.text" msgid "Block Arrows" msgstr "Strzałki blokowe" #. BPnWg #: insert_shape.xhp msgctxt "" "insert_shape.xhp\n" "par_id41689426765628\n" "help.text" msgid "This submenu contains block arrow shapes like right arrow, split arrow, circular arrow and more." msgstr "To podmenu zawiera kształty strzałek blokowych, takie jak strzałka w prawo, strzałka rozdzielona, strzałka okrągła i inne." #. GfbGc #: insert_shape.xhp msgctxt "" "insert_shape.xhp\n" "hd_id271689426283831\n" "help.text" msgid "Flowchart" msgstr "Schematy blokowe" #. 6QCkL #: insert_shape.xhp msgctxt "" "insert_shape.xhp\n" "par_id631689426759732\n" "help.text" msgid "This submenu contains flowchart shapes like process, decision, data, document, terminator and more." msgstr "To podmenu zawiera kształty schematów blokowych, takie jak proces, decyzja, dane, dokument, zakończenie i inne." #. tmYcp #: insert_shape.xhp msgctxt "" "insert_shape.xhp\n" "hd_id371689426288479\n" "help.text" msgid "Callout Shapes" msgstr "Kształty objaśnień" #. FR72i #: insert_shape.xhp msgctxt "" "insert_shape.xhp\n" "par_id291689426754707\n" "help.text" msgid "This submenu contains callout shapes like rectangular, rounded rectangular, round, cloud and more." msgstr "To podmenu zawiera kształty objaśnień, takie jak prostokąt, zaokrąglony prostokąt, okrągły, chmurka i inne." #. Xxjvu #: insert_shape.xhp msgctxt "" "insert_shape.xhp\n" "hd_id731689426292776\n" "help.text" msgid "Stars and Banners" msgstr "Gwiazdy i wstęgi" #. 7L864 #: insert_shape.xhp msgctxt "" "insert_shape.xhp\n" "par_id461689426746716\n" "help.text" msgid "This submenu contains star and banners shapes like multi ray stars, scrolls and more." msgstr "To podmenu zawiera kształty gwiazdek i wstęg, takie jak gwiazdki wielopromieniowe, zwoje i inne." #. et6tw #: save_image.xhp msgctxt "" "save_image.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Save Image" msgstr "Zapisz obraz" #. sn5hM #: save_image.xhp msgctxt "" "save_image.xhp\n" "bm_id561566144886972\n" "help.text" msgid "page;save background image slide;save background image page background image;save slide background image;save" msgstr "strona;zapisz obraz tła slajd;zapisz obraz tła obraz tła strony;zapisz obraz tła slajdu;zapisz" #. 6cP5z #: save_image.xhp msgctxt "" "save_image.xhp\n" "hd_id881566143431255\n" "help.text" msgid "Save Background Image" msgstr "Zapisz obraz tła" #. qWmcs #: save_image.xhp msgctxt "" "save_image.xhp\n" "par_id121566143431256\n" "help.text" msgid "Saves the background image of the current slidepage." msgstr "Zapisuje obraz tła bieżącejslajdustrony." #. Y5Mt5 #: save_image.xhp msgctxt "" "save_image.xhp\n" "par_id91566150694760\n" "help.text" msgid "Choose SlidePage - Save Background Image." msgstr "Wybierz SlajdStrona - Zapisz obraz tła." #. V2Dps #: save_image.xhp msgctxt "" "save_image.xhp\n" "par_id291566144541584\n" "help.text" msgid "Opens the Export Image dialog to save the background image of the current slidepage. Select the image file format in the Filter box, enter a file name for the image and click Save." msgstr "Otwiera okno Eksportuj obraz, aby zapisać obraz tła bieżącej slajdustrony. Wybierz format pliku obrazu w polu Filtr, wpisz nazwę pliku obrazu i kliknij Zapisz." #. LJVBr #: save_image.xhp msgctxt "" "save_image.xhp\n" "par_id841566144548379\n" "help.text" msgid "Depending on the file format chosen, a dialog appears to set the image format properties." msgstr "W zależności od wybranego formatu pliku pojawi się okno dialogowe umożliwiające ustawienie właściwości formatu obrazu." #. QZF9R #: set_image_background.xhp msgctxt "" "set_image_background.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Set Image Background" msgstr "Ustaw obraz tła" #. Pyf3s #: set_image_background.xhp msgctxt "" "set_image_background.xhp\n" "bm_id561566144886972\n" "help.text" msgid "page;set background imageslide;set background imagepage background image;setslide background image;set" msgstr "strona;ustaw obraz tłaslajd;ustaw obraz tłaobraz tła strony;ustawobraz tła slajdu;ustaw" #. jnYeL #: set_image_background.xhp msgctxt "" "set_image_background.xhp\n" "hd_id881566143431255\n" "help.text" msgid "Set Background Image" msgstr "Ustaw obraz tła" #. B8FvH #: set_image_background.xhp msgctxt "" "set_image_background.xhp\n" "par_id121566143431256\n" "help.text" msgid "Set the image background of the slidepage." msgstr "Ustawia obraz tłaslajdustrony." #. j4B9R #: set_image_background.xhp msgctxt "" "set_image_background.xhp\n" "par_id91566150694760\n" "help.text" msgid "Choose SlidePage - Set Background Image." msgstr "Wybierz SlajdStrona - Ustaw obraz tła." #. 4wqBR #: set_image_background.xhp msgctxt "" "set_image_background.xhp\n" "par_id291566144541584\n" "help.text" msgid "Opens the Set Image Background dialog to set the background image of the current slidepage. Select an image file and click Open." msgstr "Otwiera okno dialogowe Ustaw tło obrazu, aby ustawić obraz tła bieżącej slajdustrony . Wybierz plik obrazu i kliknij Otwórz." #. W7R4s #: style_menu.xhp msgctxt "" "style_menu.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Styles (menu)" msgstr "Style (menu)" #. bwUC5 #: style_menu.xhp msgctxt "" "style_menu.xhp\n" "par_idN10553\n" "help.text" msgid "Styles" msgstr "Style" #. tqez2 #: style_menu.xhp msgctxt "" "style_menu.xhp\n" "par_idN10563\n" "help.text" msgid "Contains commands to apply, create, edit, update, load, and manage styles in a text document." msgstr "Zawiera polecenia do stosowania, tworzenia, edytowania, aktualizowania, ładowania i zarządzania stylami w dokumencie tekstowym." #. EMXiA #: style_menu.xhp msgctxt "" "style_menu.xhp\n" "par_id951701984989443\n" "help.text" msgid "Contains commands to apply, create, edit, update, load, and manage styles in a spreadsheet document." msgstr "Zawiera polecenia do stosowania, tworzenia, edytowania, aktualizowania, ładowania i zarządzania stylami w dokumencie arkusza kalkulacyjnego." #. BssPU #: style_menu.xhp msgctxt "" "style_menu.xhp\n" "par_id71693522443488\n" "help.text" msgid "Choose Styles." msgstr "Wybierz Style." #. fK84v #: style_menu.xhp msgctxt "" "style_menu.xhp\n" "hd_id121529878513674\n" "help.text" msgid "Text styles entries" msgstr "Wpisy stylów tekstu" #. ouDxU #: style_menu.xhp msgctxt "" "style_menu.xhp\n" "par_id411529878520742\n" "help.text" msgid "The entries includes most common paragraph, character and list styles. Click on the style to apply." msgstr "Wpisy zawierają najpopularniejsze style akapitu, znaku i listy. Kliknij styl, który chcesz zastosować." #. 9WH7A #: style_menu.xhp msgctxt "" "style_menu.xhp\n" "par_id811701985858003\n" "help.text" msgid "Cell styles entries" msgstr "Wpisy stylów komórki" #. R8yuC #: style_menu.xhp msgctxt "" "style_menu.xhp\n" "par_id31701985198261\n" "help.text" msgid "The entries includes most common cell styles. Click on the style to apply." msgstr "Wpisy obejmują najpopularniejsze style komórek. Kliknij styl, który chcesz zastosować." #. 7FPtK #: style_menu.xhp msgctxt "" "style_menu.xhp\n" "par_id451529878529005\n" "help.text" msgid "You can customize the list of styles entries using menu Tools - Customize. Because custom styles belongs to the actual document, remember to store the customized menu in the document scope." msgstr "Możesz dostosować listę wpisów stylów, korzystając z menu Narzędzia - Dostosuj. Ponieważ style niestandardowe należą do rzeczywistego dokumentu, pamiętaj o zapisaniu dostosowanego menu w zakresie dokumentu." #. izuQf #: submenu_image.xhp msgctxt "" "submenu_image.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Image" msgstr "Obraz" #. WEo9P #: submenu_image.xhp msgctxt "" "submenu_image.xhp\n" "hd_id411816022675979\n" "help.text" msgid "Image" msgstr "Obraz" #. PXKMS #: submenu_image.xhp msgctxt "" "submenu_image.xhp\n" "par_id398855439580084\n" "help.text" msgid "Opens a submenu where you can choose commands to manipulate images." msgstr "Otwiera podmenu, w którym możesz wybrać polecenia służące do manipulowania obrazami." #. F7WSB #: submenu_image.xhp msgctxt "" "submenu_image.xhp\n" "par_id321690379868876\n" "help.text" msgid "Choose Format - Image" msgstr "Wybierz Format - Obraz" #. FFzA8 #: submenu_image.xhp msgctxt "" "submenu_image.xhp\n" "hd_id471690383078695\n" "help.text" msgid "Original Size" msgstr "Rozmiar oryginalny" #. Xjhs9 #: submenu_image.xhp msgctxt "" "submenu_image.xhp\n" "par_id711690383088371\n" "help.text" msgid "Restores the original size of the selected image." msgstr "Przywraca oryginalny rozmiar wybranego obrazu." #. ZYu8G #: submenu_image.xhp msgctxt "" "submenu_image.xhp\n" "hd_id11692743945980\n" "help.text" msgid "Fit to cell size" msgstr "Dopasuj do rozmiaru komórki" #. 6uumw #: submenu_image.xhp msgctxt "" "submenu_image.xhp\n" "hd_id341690402790136\n" "help.text" msgid "Filter" msgstr "Filtr" #. DiNQt #: submenu_image.xhp msgctxt "" "submenu_image.xhp\n" "par_id181690402800547\n" "help.text" msgid "Opens a submenu with several filters that can be applied to the selected image." msgstr "Otwiera podmenu z kilkoma filtrami, które można zastosować do wybranego obrazu." #. xEepr #: submenu_image.xhp msgctxt "" "submenu_image.xhp\n" "hd_id281692741932662\n" "help.text" msgid "Properties" msgstr "Właściwości" #. UofYA #: submenu_lists.xhp msgctxt "" "submenu_lists.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Lists" msgstr "Listy" #. BEEuG #: submenu_lists.xhp msgctxt "" "submenu_lists.xhp\n" "hd_id411816022675979\n" "help.text" msgid "Lists" msgstr "Listy" #. HWyDE #: submenu_lists.xhp msgctxt "" "submenu_lists.xhp\n" "par_id398855439580084\n" "help.text" msgid "Opens a submenu where you can choose commands to create and work on lists." msgstr "Otwiera podmenu, w którym możesz wybrać polecenia służące do tworzenia list i pracy na nich." #. M2gWP #: submenu_lists.xhp msgctxt "" "submenu_lists.xhp\n" "par_id321690379868876\n" "help.text" msgid "Choose Format - Lists" msgstr "Wybierz Format - Listy" #. zeHPg #: submenu_rotateflip.xhp msgctxt "" "submenu_rotateflip.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Rotate or Flip" msgstr "Obróć lub odbij" #. TFgHu #: submenu_rotateflip.xhp msgctxt "" "submenu_rotateflip.xhp\n" "hd_id661693064275326\n" "help.text" msgid "Rotate or Flip" msgstr "Obróć lub odbij" #. SxrTz #: submenu_rotateflip.xhp msgctxt "" "submenu_rotateflip.xhp\n" "par_id561602978499640\n" "help.text" msgid "Opens a submenu where you can rotate or flip a selected shape or image. Text boxes can only be rotated." msgstr "Otwiera podmenu, w którym można obrócić lub odbić wybrany kształt lub obraz. Pola tekstowe można jedynie obracać." #. rVWwL #: submenu_rotateflip.xhp msgctxt "" "submenu_rotateflip.xhp\n" "par_id41693064459459\n" "help.text" msgid "Choose Format - Rotate or Flip." msgstr "Wybierz Format - Obróć lub odbij." #. HN4P4 #: submenu_rotateflip.xhp msgctxt "" "submenu_rotateflip.xhp\n" "par_id801693065302337\n" "help.text" msgid "Choose Rotate or Flip." msgstr "Wybierz Obróć lub odbij." #. CCKoF #: submenu_rotateflip.xhp msgctxt "" "submenu_rotateflip.xhp\n" "par_id751693066303787\n" "help.text" msgid "Icon Rotate or Flip" msgstr "Ikona obracania lub odbijania" #. 9o3U8 #: submenu_rotateflip.xhp msgctxt "" "submenu_rotateflip.xhp\n" "par_id771693066303791\n" "help.text" msgid "Rotate or Flip" msgstr "Obróć lub odbij" #. pkF4D #: submenu_rotateflip.xhp msgctxt "" "submenu_rotateflip.xhp\n" "hd_id491693087845438\n" "help.text" msgid "Reset Rotation" msgstr "Resetuj obrót" #. 5zhDT #: submenu_rotateflip.xhp msgctxt "" "submenu_rotateflip.xhp\n" "par_id751693088211586\n" "help.text" msgid "Set the object rotation to zero degrees." msgstr "Ustaw obrót obiektu na zero stopni." #. fGrZx #: submenu_spacing.xhp msgctxt "" "submenu_spacing.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Spacing" msgstr "Odstępy" #. ehPgj #: submenu_spacing.xhp msgctxt "" "submenu_spacing.xhp\n" "hd_id411816022675979\n" "help.text" msgid "Spacing" msgstr "Odstępy" #. 22dPh #: submenu_spacing.xhp msgctxt "" "submenu_spacing.xhp\n" "par_id398855439580084\n" "help.text" msgid "Opens a submenu where you can choose text spacing commands." msgstr "Otwiera podmenu, w którym możesz wybrać polecenia odstępów między tekstem." #. 44Px9 #: submenu_spacing.xhp msgctxt "" "submenu_spacing.xhp\n" "hd_id3147573\n" "help.text" msgid "Increase Paragraph Spacing" msgstr "Zwiększ odstęp międzyakapitowy" #. zhqwZ #: submenu_spacing.xhp msgctxt "" "submenu_spacing.xhp\n" "par_id3150695\n" "help.text" msgid "Increases the paragraph spacing above the selected paragraph." msgstr "Zwiększa odstęp międzyakapitowy nad zaznaczonym akapitem." #. zDRUC #: submenu_spacing.xhp msgctxt "" "submenu_spacing.xhp\n" "par_id261643820768225\n" "help.text" msgid "Icon Increase Paragraph Spacing" msgstr "Ikona zwiększania odstępu międzyakapitowego" #. D2RsS #: submenu_spacing.xhp msgctxt "" "submenu_spacing.xhp\n" "par_id131643820768228\n" "help.text" msgid "Increase Paragraph Spacing" msgstr "Zwiększ odstęp międzyakapitowy" #. XCZUT #: submenu_spacing.xhp msgctxt "" "submenu_spacing.xhp\n" "hd_id3147574\n" "help.text" msgid "Decrease Paragraph Spacing" msgstr "Zmniejsz odstęp międzyakapitowy" #. EVYri #: submenu_spacing.xhp msgctxt "" "submenu_spacing.xhp\n" "par_id3150696\n" "help.text" msgid "Decreases the paragraph spacing above the selected paragraph." msgstr "Zmniejsza odstęp międzyakapitowy nad zaznaczonym akapitem." #. agf5h #: submenu_spacing.xhp msgctxt "" "submenu_spacing.xhp\n" "par_id791643820835491\n" "help.text" msgid "Icon Decrease Paragraph Spacing" msgstr "Ikona zmniejszania odstępu międzyakapitowego" #. DssS6 #: submenu_spacing.xhp msgctxt "" "submenu_spacing.xhp\n" "par_id141643820835494\n" "help.text" msgid "Decrease Paragraph Spacing" msgstr "Zmniejsz odstęp międzyakapitowy" #. EsHFP #: submenu_spacing.xhp msgctxt "" "submenu_spacing.xhp\n" "hd_id3147575\n" "help.text" msgid "Increase Indent" msgstr "Zwiększ wcięcie" #. BU6i9 #: submenu_spacing.xhp msgctxt "" "submenu_spacing.xhp\n" "par_id3150697\n" "help.text" msgid "Increases the left indent of the current paragraph or cell content and sets it to the next default tab position. If several paragraphs are selected, the indentation of all selected paragraphs is increased." msgstr "Zwiększa wcięcie z lewej strony bieżącego akapitu lub zawartości komórki i ustawia je na następną domyślną pozycję tabulacji. Jeśli zaznaczonych zostanie kilka akapitów, wcięcie wszystkich zaznaczonych akapitów zostanie zwiększone." #. CFoDz #: submenu_spacing.xhp msgctxt "" "submenu_spacing.xhp\n" "par_id351643820903541\n" "help.text" msgid "Icon Increase Indent" msgstr "Ikona zwiększania wcięcia" #. c7WUp #: submenu_spacing.xhp msgctxt "" "submenu_spacing.xhp\n" "par_id841643820903544\n" "help.text" msgid "Increase Indent" msgstr "Zwiększ wcięcie" #. YA8bT #: submenu_spacing.xhp msgctxt "" "submenu_spacing.xhp\n" "hd_id3147576\n" "help.text" msgid "Decrease Indent" msgstr "Zmniejsz wcięcie" #. aSrjB #: submenu_spacing.xhp msgctxt "" "submenu_spacing.xhp\n" "par_id3150698\n" "help.text" msgid "Decreases the left indent of the current paragraph or cell content and sets it to the previous default tab position. If several paragraphs are selected, the indentation of all selected paragraphs is decreased." msgstr "Zmniejsza wcięcie z lewej strony bieżącego akapitu lub zawartości komórki i ustawia je na poprzednią domyślną pozycję tabulacji. Jeśli zaznaczonych zostanie kilka akapitów, wcięcie wszystkich zaznaczonych akapitów zostanie zmniejszone." #. XsV6q #: submenu_spacing.xhp msgctxt "" "submenu_spacing.xhp\n" "par_id191643820966566\n" "help.text" msgid "Icon Decrease Indent" msgstr "Ikona zmniejszania wcięcia" #. wVZXB #: submenu_spacing.xhp msgctxt "" "submenu_spacing.xhp\n" "par_id201643820966569\n" "help.text" msgid "Decrease Indent" msgstr "Zmniejsz wcięcie" #. MVHBc #: submenu_text.xhp msgctxt "" "submenu_text.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Text" msgstr "Теkst" #. wA9Xa #: submenu_text.xhp msgctxt "" "submenu_text.xhp\n" "hd_id411816022675978\n" "help.text" msgid "Text" msgstr "Tekst" #. UdmfU #: submenu_text.xhp msgctxt "" "submenu_text.xhp\n" "par_id398855439580083\n" "help.text" msgid "Opens a submenu where you can choose text formatting commands." msgstr "Otwiera podmenu, w którym możesz wybrać polecenia formatowania tekstu." #. JCTNH #: submenu_text.xhp msgctxt "" "submenu_text.xhp\n" "hd_id893328657433073\n" "help.text" msgid "Overline" msgstr "Nadkreślenie" #. U9h8v #: submenu_text.xhp msgctxt "" "submenu_text.xhp\n" "par_id281953548674188\n" "help.text" msgid "" msgstr "" #. NLNGF #: submenu_text.xhp msgctxt "" "submenu_text.xhp\n" "hd_id773632078996899\n" "help.text" msgid "Shadow" msgstr "Cień" #. hMRVP #: submenu_text.xhp msgctxt "" "submenu_text.xhp\n" "hd_id873632078996899\n" "help.text" msgid "Outline" msgstr "Kontur" #. br5DC #: submenu_text.xhp msgctxt "" "submenu_text.xhp\n" "hd_id207025326941609\n" "help.text" msgid "Wrap Text" msgstr "Zawijaj tekst" #. jBc2E #: submenu_text.xhp msgctxt "" "submenu_text.xhp\n" "par_id302484503842787\n" "help.text" msgid "Break text automatically at the right edges of the selected cells." msgstr "Automatycznie dziel tekst przy prawych krawędziach zaznaczonych komórek." #. BqgSi #: submenu_text.xhp msgctxt "" "submenu_text.xhp\n" "hd_id273587522269593\n" "help.text" msgid "Increase Size" msgstr "Zwiększ rozmiar" #. GTjCT #: submenu_text.xhp msgctxt "" "submenu_text.xhp\n" "hd_id511910578827551\n" "help.text" msgid "Decrease Size" msgstr "Zmniejsz rozmiar" #. WApc3 #: submenu_text.xhp msgctxt "" "submenu_text.xhp\n" "hd_id373587522269593\n" "help.text" msgid "Increase Size" msgstr "Zwiększ rozmiar" #. AQANy #: submenu_text.xhp msgctxt "" "submenu_text.xhp\n" "hd_id711910578827551\n" "help.text" msgid "Decrease Size" msgstr "Zmniejsz rozmiar" #. uzDFv #: submenu_text.xhp msgctxt "" "submenu_text.xhp\n" "hd_id473587522269593\n" "help.text" msgid "Increase Size" msgstr "Zwiększ rozmiar" #. GQ8Fj #: submenu_text.xhp msgctxt "" "submenu_text.xhp\n" "hd_id611910578827551\n" "help.text" msgid "Decrease Size" msgstr "Zmniejsz rozmiar" #. wSRdX #: submenu_text.xhp msgctxt "" "submenu_text.xhp\n" "hd_id172462591626807\n" "help.text" msgid "UPPERCASE" msgstr "WIELKIE LITERY" #. sjNg6 #: submenu_text.xhp msgctxt "" "submenu_text.xhp\n" "par_id381953548674188\n" "help.text" msgid "" msgstr "" #. FFVUb #: submenu_text.xhp msgctxt "" "submenu_text.xhp\n" "hd_id935919548287354\n" "help.text" msgid "lowercase" msgstr "małe litery" #. ijGEm #: submenu_text.xhp msgctxt "" "submenu_text.xhp\n" "par_id481953548674188\n" "help.text" msgid "" msgstr "" #. zGBE2 #: submenu_text.xhp msgctxt "" "submenu_text.xhp\n" "hd_id3147143\n" "help.text" msgid "Cycle Case" msgstr "Cyklicznie" #. TSJfn #: submenu_text.xhp msgctxt "" "submenu_text.xhp\n" "par_id3152372\n" "help.text" msgid "Cycles the case of the selected characters between Title Case, Sentence case, UPPERCASE and lowercase." msgstr "Zmienia wielkość liter wybranych znaków pomiędzy: Jak Nazwy Własne, Jak w zdaniu, WIELKIE LITERY i małe litery." #. v24QT #: submenu_text.xhp msgctxt "" "submenu_text.xhp\n" "hd_id3147572\n" "help.text" msgid "Sentence case" msgstr "Jak w zdaniu" #. v3Cr9 #: submenu_text.xhp msgctxt "" "submenu_text.xhp\n" "par_id3150694\n" "help.text" msgid "Changes the first letter of the selected characters to an uppercase character." msgstr "Zamienia pierwszą literę wybranych znaków na wielką literę." #. JtsaD #: submenu_text.xhp msgctxt "" "submenu_text.xhp\n" "hd_id640520497868661\n" "help.text" msgid "Capitalize Every Word" msgstr "Jak Nazwy Własne" #. Y9fn4 #: submenu_text.xhp msgctxt "" "submenu_text.xhp\n" "hd_id3147521\n" "help.text" msgid "tOGGLE cASE" msgstr "oDWRÓĆ wIELKOŚĆ lITER" #. eb5K9 #: submenu_text.xhp msgctxt "" "submenu_text.xhp\n" "par_id3150623\n" "help.text" msgid "Toggles case of all selected characters." msgstr "Odwraca wielkość wszystkich zaznaczonych liter." #. WNuFq #: submenu_text.xhp msgctxt "" "submenu_text.xhp\n" "hd_id342778277179117\n" "help.text" msgid "Small capitals" msgstr "Kapitaliki" #. VXJzA #: submenu_text.xhp msgctxt "" "submenu_text.xhp\n" "hd_id442778277179117\n" "help.text" msgid "Small capitals" msgstr "Kapitaliki" #. KQxFn #: submenu_text.xhp msgctxt "" "submenu_text.xhp\n" "hd_id542778277179117\n" "help.text" msgid "Small capitals" msgstr "Kapitaliki" #. zo6cE #: submenu_text.xhp msgctxt "" "submenu_text.xhp\n" "hd_id3155392\n" "help.text" msgid "Half-width" msgstr "Połowa szerokości" #. SEpmw #: submenu_text.xhp msgctxt "" "submenu_text.xhp\n" "par_id3147088\n" "help.text" msgid "Changes the selected Asian characters to half-width characters." msgstr "Zmienia zaznaczone znaki azjatyckie na znaki o połowie szerokości." #. rA2DG #: submenu_text.xhp msgctxt "" "submenu_text.xhp\n" "hd_id3156113\n" "help.text" msgid "Full Width" msgstr "Cała szerokość" #. Ep24G #: submenu_text.xhp msgctxt "" "submenu_text.xhp\n" "par_id3154749\n" "help.text" msgid "Changes the selected Asian characters to full-width characters." msgstr "Zmienia zaznaczone znaki azjatyckie na znaki o pełnej szerokości." #. dZCcC #: submenu_text.xhp msgctxt "" "submenu_text.xhp\n" "hd_id3152996\n" "help.text" msgid "Hiragana" msgstr "Hiragana" #. AB6ta #: submenu_text.xhp msgctxt "" "submenu_text.xhp\n" "par_id3156156\n" "help.text" msgid "Changes the selected Asian characters to Hiragana characters." msgstr "Zmienia zaznaczone znaki azjatyckie na znaki hiragana." #. LNQLS #: submenu_text.xhp msgctxt "" "submenu_text.xhp\n" "hd_id3154173\n" "help.text" msgid "Katakana" msgstr "Katakana" #. QSxUp #: submenu_text.xhp msgctxt "" "submenu_text.xhp\n" "par_id3146137\n" "help.text" msgid "Changes the selected Asian characters to Katakana characters." msgstr "Zmienia zaznaczone znaki azjatyckie na znaki katakana"