#. extracted from helpcontent2/source/text/shared/01 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2013-01-18 13:18+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-02-14 12:11+0000\n" "Last-Translator: Adolfo \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Pootle 2.5.0-beta1\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-POOTLE-MTIME: 1360843868.0\n" #: extensionupdate.xhp msgctxt "" "extensionupdate.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Extension Update" msgstr "Actualización de extensiones" #: extensionupdate.xhp msgctxt "" "extensionupdate.xhp\n" "hd_id9688100\n" "help.text" msgid "Extension Update" msgstr "Actualización de extensiones" #: extensionupdate.xhp msgctxt "" "extensionupdate.xhp\n" "par_id5084688\n" "help.text" msgid "Click the Check for Updates button in the Extension Manager to check for online updates for all installed extensions. To check for online updates for only the selected extension, right-click to open the context menu, then choose Update." msgstr "Haga clic en el botón Actualizaciones del Gestor de extensiones para verificar por Internet si existen actualizaciones para las extensiones instaladas. Para verificar si hay actualizaciones sólo para las extensiones seleccionadas, pulse con el botón derecho para abrir el menú contextual, y seleccioneActualizar." #: extensionupdate.xhp #, fuzzy msgctxt "" "extensionupdate.xhp\n" "par_id6401257\n" "help.text" msgid "When you click the Check for Updates button or choose the Update command, the Extension Update dialog is displayed and the check for availability of updates starts immediately." msgstr "Cuando pulsa el botón de Actualizaciones o selecciona el comando de actualizaciones, el diálogo de actualización de extensiones se muestra y se comprueba la disponibilidad de actualizaciones de forma inmediata." #: extensionupdate.xhp msgctxt "" "extensionupdate.xhp\n" "par_id5841242\n" "help.text" msgid "While checking for updates, you see a progress indicator. Wait for some messages to show up in the dialog, or click Cancel to abort the update check." msgstr "Mientras se buscan las actualizaciones, verá un indicador de progreso. Espere a que aparezcan los mensajes en el diálogo, o haga clic en Cancelar para interrumpir la búsqueda de actualizaciones." #: extensionupdate.xhp msgctxt "" "extensionupdate.xhp\n" "par_id6794030\n" "help.text" msgid "If no updates are available, the message in the dialog tells you there are no updates. Close the dialog." msgstr "Si no hay actualizaciones disponibles, el mensaje dentro del diálogo le indicará que no hay más actualizaciones. Cierre el diálogo." #: extensionupdate.xhp msgctxt "" "extensionupdate.xhp\n" "par_id7096774\n" "help.text" msgid "If updates are available, the updates can either be installed automatically, or you must respond with some action:" msgstr "Si hay actualizaciones disponibles, las actualizaciones se pueden instalar automaticamente, o deberá responder con algunas acciones:" #: extensionupdate.xhp msgctxt "" "extensionupdate.xhp\n" "par_id6420484\n" "help.text" msgid "The Extension Update dialog may contain entries which are not selectable and hence no automatic update can be performed." msgstr "El diálogo de Actualización de extensiones puede contener entradas no seleccionables y por tanto no se puede realizar ninguna actualización automática." #: extensionupdate.xhp msgctxt "" "extensionupdate.xhp\n" "par_id6986602\n" "help.text" msgid "Dependencies are not fulfilled (the update needs some more or newer files to be installed)." msgstr "Si las dependencias no se cumplen (la actualización necesita más archivos o versiones más recientes que instalar)." #: extensionupdate.xhp msgctxt "" "extensionupdate.xhp\n" "par_id616779\n" "help.text" msgid "Insufficient user rights (the Extension Manager was started from the menu, but shared extensions can only be modified when %PRODUCTNAME does not run, and only by a user with appropriate rights). See Extension Manager for details." msgstr "El usuario no cuenta con permisos (el Gestor de extensiones se inició desde el menú, pero las extensiones compartidas solo se pueden modificar cuando %PRODUCTNAME no está en ejecución y solamente por el usuario con los permisos necesarios).Consulte Gestor de extensiones para más detalles." #: extensionupdate.xhp msgctxt "" "extensionupdate.xhp\n" "par_id791039\n" "help.text" msgid "A manual update is necessary." msgstr "Es necesaria una actualización manual." #: extensionupdate.xhp msgctxt "" "extensionupdate.xhp\n" "par_id757469\n" "help.text" msgid "When you click the Install button the Download and Installation dialog is displayed." msgstr "Cuando haga clic en el botón Instalar se abrirá el diálogo de Descarga e Instalación. " #: extensionupdate.xhp msgctxt "" "extensionupdate.xhp\n" "par_id5189062\n" "help.text" msgid "All extensions which can be directly downloaded are downloaded now. The progress is shown in the Download and Installation dialog. If an extension cannot be downloaded, a message is displayed. The operation continues for the remaining extensions." msgstr "Todas las extensiones que se pueden descargar directamente se pueden descargar ahora. El progreso se muestra en el diálogo de Descarga e Instalación. Si una extensión no se puede descargar se mostrará un mensaje. La operación continua para las extensiones restantes." #: extensionupdate.xhp msgctxt "" "extensionupdate.xhp\n" "par_id3949095\n" "help.text" msgid "Some extensions may be marked with the phrase \"browser based update\". These extensions cannot be downloaded by the Extension Manager. A web browser must be opened to download the extension update from a particular web site. That site may require several more user interaction to download the extension. After downloading you must install the extension manually, for example by double-clicking the extension's icon in a file browser." msgstr "Algunas extensiones puede ser marcado con el frase \"actualización basado en el navegador\". Estos extensiones no pueden ser bajado por el Administrador de Extensiones. Un navegador de internet tiene que ser abierto para ajar la actualización de la extensión desde una página web en particular. Aquel sitio puede requerir alguna otra interacción del usuario para bajar la extensión. Después de bajarlo, tiene que instalar la extensión manualmente, por ejemplo, por hacer doble clic en el icono en un navegador de archivos." #: extensionupdate.xhp msgctxt "" "extensionupdate.xhp\n" "par_id3729056\n" "help.text" msgid "For extensions marked as \"browser based update\", the Extension Manager will open your web browser on the respective web site. This happens when you close the dialog, after downloading any other extension updates. If there are no extensions which can be directly downloaded then the web browser is started immediately." msgstr "Para extensiones marcados como \"actualizaciones basado en navegador\", el Administrador de Extensiones se abrirá el navegador en la página web respectiva. Este ocurre cuando se cierre el dialogo, después de bajar cualquier otros actualizaciones de extensiones. Si no hay ningún extensiones que pueden ser bajada directamente, entonces el navegador de internet se ejecuta inmediatamente." #: extensionupdate.xhp msgctxt "" "extensionupdate.xhp\n" "par_id6854457\n" "help.text" msgid "After the last extension has been downloaded, the installation begins. First all installed extensions for which an update could be downloaded successfully, are removed. Then the updated extensions are installed. If an error occurs, a message that the installation failed is displayed, but the operation proceeds." msgstr "La instalación se inicia una vez se haya descargardo la última extensión. Primero se eliminan todas las extensiones instaladas para las que se pudiera descargar una actualización con éxito. Posteriormente se instalan las extensiones actualizadas. Si se produce un error, se muestra un mensaje indicando que la instalación no ha tenido éxito, sin embargo la operación continua." #: extensionupdate.xhp msgctxt "" "extensionupdate.xhp\n" "par_id3372295\n" "help.text" msgid "If all updates have been processed the Download and Installation dialog shows that it has finished. You can abort the download and installation process by clicking the Abort Update button." msgstr "Si todas las actualizaciones se han procesado el diálogo de Descarga e Instalación indica que la operación ha finalizado. Puede detener el proceso de descarga e instalación pulsando el botón Detener Actualización." #: extensionupdate.xhp msgctxt "" "extensionupdate.xhp\n" "hd_id5699942\n" "help.text" msgid "Show all Updates" msgstr "Mostrar todas las actualizaciones" #: extensionupdate.xhp #, fuzzy msgctxt "" "extensionupdate.xhp\n" "par_id641193\n" "help.text" msgid "By default, only the downloadable extensions are shown in the dialog. Mark Show all Updates to see also other extensions and error messages." msgstr "De manera predeterminada sólo se muestran en el diálogo las extensiones que se pueden descargar. Marque Mostrar todas las actualizaciones para ver otras extensiones y mensajes de error." #: extensionupdate.xhp msgctxt "" "extensionupdate.xhp\n" "par_id7634510\n" "help.text" msgid "Extension Manager" msgstr "Administrador de extensiones" #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "General" msgstr "General" #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "bm_id3149955\n" "help.text" msgid "version numbers of documents documents; version numbers files; version numbers editing time of documents documents; editing time" msgstr "números de versión de documentos documentos; números de versión archivos; números de versión editar hora de documentos documentos; editar hora" #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "hd_id3148668\n" "1\n" "help.text" msgid "General" msgstr "General" #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "par_id3154863\n" "2\n" "help.text" msgid "Contains basic information about the current file." msgstr "Contiene información básica acerca del archivo actual." #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "hd_id3149999\n" "3\n" "help.text" msgid "File" msgstr "Archivo" #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "par_id3153114\n" "4\n" "help.text" msgid "Displays the file name." msgstr "Muestra el nombre de archivo." #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "hd_id3156136\n" "17\n" "help.text" msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "par_id3155552\n" "20\n" "help.text" msgid "Displays the file type for the current document." msgstr "Muestra el tipo de archivo del documento actual." #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "hd_id3145314\n" "18\n" "help.text" msgid "Location:" msgstr "Ubicación:" #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "par_id3150506\n" "21\n" "help.text" msgid "Displays the path and the name of the directory where the file is stored." msgstr "Muestra la ruta y el nombre del directorio en el que se guarda el archivo." #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "hd_id3155892\n" "19\n" "help.text" msgid "Size:" msgstr "Tamaño:" #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "par_id3153311\n" "22\n" "help.text" msgid "Displays the size of the current document in bytes." msgstr "Indica el tamaño del documento actual, expresado en bytes." #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "hd_id3149178\n" "7\n" "help.text" msgid "Created:" msgstr "Creado el:" #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "par_id3153748\n" "8\n" "help.text" msgid "Displays the date and time and author when the file was first saved." msgstr "Muestra la fecha, la hora y el autor de cuando el archivo se guardó por primera vez." #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "hd_id3149182\n" "9\n" "help.text" msgid "Modified:" msgstr "Modificado:" #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "par_id3150355\n" "10\n" "help.text" msgid "Displays the date and time and author when the file was last saved in a $[officename] file format." msgstr "Muestra la fecha, la hora y el autor la última vez que el archivo se guardó en un formato de $[officename]." #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "par_idN106C5\n" "help.text" msgid "Digitally signed:" msgstr "Firmado digitalmente:" #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "par_idN106C9\n" "help.text" msgid "Displays the date and the time when the file was last signed as well as the name of the author who signed the document." msgstr "Muestra la fecha y la hora de la última firma del archivo, así como el nombre del autor que firmó el documento." #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "par_idN106CC\n" "help.text" msgid "Digital Signature" msgstr "Firma digital" #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "par_idN106D0\n" "help.text" msgid "Opens the Digital Signatures dialog where you can manage digital signatures for the current document." msgstr "Abre el diálogo Firmas digitales, que permite gestionar las firmas digitales del documento actual." #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "hd_id3156346\n" "11\n" "help.text" msgid "Last printed:" msgstr "Última impresión:" #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "par_id3152780\n" "12\n" "help.text" msgid "Displays the date and time and user name when the file was last printed." msgstr "Muestra la fecha, la hora y el nombre del usuario de la última impresión del archivo." #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "hd_id3153252\n" "15\n" "help.text" msgid "Revision number:" msgstr "Número de revisión:" #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "par_id3149955\n" "16\n" "help.text" msgid "Displays the number of times that the file has been saved." msgstr "Muestra el número de veces que se ha guardado el archivo." #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "hd_id3155342\n" "13\n" "help.text" msgid "Editing time:" msgstr "Editado:" #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "par_id3149795\n" "14\n" "help.text" msgid "Displays the amount of time that the file has been open for editing since the file was created. The editing time is updated when you save the file." msgstr "Muestra el tiempo en que el archivo ha sido abierto para su edición desde que se creó el archivo. El tiempo de edición se actualiza cuando se guarda el archivo." #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "hd_id3154810\n" "33\n" "help.text" msgid "Apply User Data" msgstr "Usar datos de usuario" #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "par_id3143271\n" "34\n" "help.text" msgid "Saves the user's full name with the file. You can edit the name by choosing %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - $[officename] - User Data." msgstr "Guarda el nombre completo del usuario con el archivo. Puede modificar el nombre si elige %PRODUCTNAME - PreferenciasHerramientas - Opciones - $[officename] - Datos del usuario." #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "hd_id3154046\n" "35\n" "help.text" msgid "Delete" msgstr "Borrar" #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "par_id3152349\n" "36\n" "help.text" msgid "Resets the editing time to zero, the creation date to the current date and time, and the version number to 1. The modification and printing dates are also deleted." msgstr "Ajusta de nuevo el tiempo de edición y la fecha de creación a la fecha y hora actuales y el número de versión a 1. También se borran las fechas de modificación e impresión." #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "hd_id3149576\n" "5\n" "help.text" msgid "Template:" msgstr "Plantilla:" #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "par_id3147530\n" "6\n" "help.text" msgid "Displays the template that was used to create the file." msgstr "Muestra la plantilla utilizada para crear el archivo." #: 05350000.xhp msgctxt "" "05350000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "3D Effects" msgstr "Efectos 3D" #: 05350000.xhp msgctxt "" "05350000.xhp\n" "hd_id3153136\n" "1\n" "help.text" msgid "3D Effects" msgstr "Efectos 3D" #: 05350000.xhp msgctxt "" "05350000.xhp\n" "par_id3156324\n" "2\n" "help.text" msgid "Specifies the properties of 3D object(s) in the current document." msgstr "Especifica las propiedades de los objetos 3D en el documento actual." #: 05150101.xhp msgctxt "" "05150101.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Add AutoFormat" msgstr "Agregar Autoformato" #: 05150101.xhp msgctxt "" "05150101.xhp\n" "hd_id3154841\n" "1\n" "help.text" msgid "Add AutoFormat" msgstr "Añadir Formateado automático" #: 05150101.xhp msgctxt "" "05150101.xhp\n" "hd_id3154812\n" "2\n" "help.text" msgid "Name" msgstr "Nombre" #: 05150101.xhp #, fuzzy msgctxt "" "05150101.xhp\n" "par_id3153391\n" "3\n" "help.text" msgid "Enter a name for the new AutoFormat, and then click OK." msgstr "Escriba un nombre para el nuevo formato automático y luego pulse Aceptar." #: 05120200.xhp msgctxt "" "05120200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "1.5 Lines" msgstr "1,5 líneas" #: 05120200.xhp msgctxt "" "05120200.xhp\n" "hd_id3152459\n" "1\n" "help.text" msgid "1.5 Lines" msgstr "1,5 líneas" #: 05120200.xhp msgctxt "" "05120200.xhp\n" "par_id3146807\n" "2\n" "help.text" msgid "Sets the line spacing of the current paragraph to one and half lines." msgstr "Establece el interlineado del párrafo actual en una línea y media." #: 05350400.xhp msgctxt "" "05350400.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Illumination" msgstr "Iluminación" #: 05350400.xhp msgctxt "" "05350400.xhp\n" "hd_id3151260\n" "1\n" "help.text" msgid "Illumination" msgstr "Iluminación" #: 05350400.xhp msgctxt "" "05350400.xhp\n" "par_id3149741\n" "2\n" "help.text" msgid "Define the light source for the selected 3D object." msgstr "Establezca la fuente de luz del objeto 3D seleccionado." #: 05350400.xhp msgctxt "" "05350400.xhp\n" "hd_id3154984\n" "4\n" "help.text" msgid "Illumination" msgstr "Iluminación" #: 05350400.xhp msgctxt "" "05350400.xhp\n" "par_id3155391\n" "5\n" "help.text" msgid "Specify the light source for the object, as well as the color of the light source and of the ambient light. You can define up to eight different light sources." msgstr "Especifique la fuente de luz del objeto, así como el color de ésta y el de la luz ambiental. Puede definir un máximo de ocho fuentes de luz distintas." #: 05350400.xhp msgctxt "" "05350400.xhp\n" "hd_id3153748\n" "6\n" "help.text" msgid "Light source" msgstr "Fuente de luz" #: 05350400.xhp msgctxt "" "05350400.xhp\n" "par_id3149149\n" "7\n" "help.text" msgid "Click twice to turn the light source on, and then select a color for the light from the list. If you want, you can also set the color of the surrounding light, by selecting a color from the Ambient light box. You can also press the Spacebar to turn the light source on or off." msgstr "Haga un doble clic para activar la fuente de luz y seleccione un color de luz en la lista. Si lo desea puede establecer el color de la luz del entorno mediante la selección de un color en el cuadro Luz ambiental. También puede activar y desactivar la fuente de luz mediante la barra espaciadora." #: 05350400.xhp msgctxt "" "05350400.xhp\n" "par_id3159269\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icono" #: 05350400.xhp msgctxt "" "05350400.xhp\n" "par_id3154143\n" "8\n" "help.text" msgid "Light is on" msgstr "Luz activada" #: 05350400.xhp msgctxt "" "05350400.xhp\n" "par_id3155449\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icono" #: 05350400.xhp msgctxt "" "05350400.xhp\n" "par_id3155829\n" "9\n" "help.text" msgid "Light is off" msgstr "Luz desactivada" #: 05350400.xhp msgctxt "" "05350400.xhp\n" "hd_id3159166\n" "10\n" "help.text" msgid "Color Selection" msgstr "Campo para selección de color" #: 05350400.xhp msgctxt "" "05350400.xhp\n" "par_id3155421\n" "11\n" "help.text" msgid "Select a color for the current light source." msgstr "Seleccione un color para la fuente de luz actual." #: 05350400.xhp msgctxt "" "05350400.xhp\n" "hd_id3149955\n" "12\n" "help.text" msgid "Select Color in the color dialog" msgstr "Seleccionar colores a través del diálogo de colores" #: 05350400.xhp msgctxt "" "05350400.xhp\n" "hd_id3153061\n" "13\n" "help.text" msgid "Ambient light" msgstr "Luz ambiental" #: 05350400.xhp msgctxt "" "05350400.xhp\n" "hd_id3144511\n" "15\n" "help.text" msgid "Color Selection" msgstr "Campo para selección de color" #: 05350400.xhp msgctxt "" "05350400.xhp\n" "par_id3153896\n" "16\n" "help.text" msgid "Select a color for the ambient light." msgstr "Seleccione un color para la luz ambiental." #: 05350400.xhp #, fuzzy msgctxt "" "05350400.xhp\n" "hd_id3149670\n" "17\n" "help.text" msgid "Select Color Through the Color Dialog" msgstr "Seleccionar colores a través del diálogo de colores" #: 05350400.xhp msgctxt "" "05350400.xhp\n" "hd_id3153961\n" "18\n" "help.text" msgid "Preview" msgstr "Previsualización" #: 05350400.xhp msgctxt "" "05350400.xhp\n" "par_id3151056\n" "19\n" "help.text" msgid "Displays a preview of the light source changes." msgstr "Muestra una vista previa de los cambios en las fuentes de luz." #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Borders" msgstr "Bordes" #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "hd_id3154812\n" "1\n" "help.text" msgid "Borders" msgstr "Bordes" #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "par_id3151097\n" "2\n" "help.text" msgid "Sets the border options for the selected objects in Writer or Calc." msgstr "Establece las opciones de borde de los objetos seleccionados en Writer o Calc." #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "par_id3155351\n" "44\n" "help.text" msgid "You can specify the border position, size, and style in Writer or Calc. In $[officename] Writer, you can add borders to pages, frames, graphics, tables, paragraphs, and to embedded objects. " msgstr "Puede especificar la posición, el tamaño y el estilo del borde en Writer o Calc. En $[officename] Writer, puede agregar bordes a páginas, marcos, imágenes, tablas, párrafos y objetos incrustados. " #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "par_id3152997\n" "40\n" "help.text" msgid "To modify the border of an entire table, place the cursor in a table cell, right-click, choose Table, and then click the Borders tab. To modify the border of a table cell, select the cell, right-click, choose Table, and then click the Borders tab." msgstr "Para modificar el borde de toda la tabla, sitúe el cursor en una celda, pulse el botón derecho, elija Tabla y pulse en la pestaña Bordes. Para modificar el borde de una de las celdas de la tabla, seleccione la celda, haga clic con el botón derecho del ratón, elija Tabla y haga clic en la ficha Bordes." #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "hd_id3145417\n" "3\n" "help.text" msgid "Line arrangement" msgstr "Alineación" #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "par_id3153332\n" "4\n" "help.text" msgid "Select a predefined border style to apply." msgstr "Seleccione un estilo de borde predefinido para aplicarlo." #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "par_id3148643\n" "5\n" "help.text" msgid "If you are in a table or spreadsheet, you can also add or remove predefined borders. Use the Borders icon on the Table Bar." msgstr "Si se encuentra en una tabla o una hoja de cálculo, también puede agregar o eliminar los bordes predefinidos. Utilice el icono Bordes de la barra Tabla." #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "hd_id3149575\n" "23\n" "help.text" msgid "Line" msgstr "Línea" #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "par_id3152360\n" "24\n" "help.text" msgid "Click the border style that you want to apply. The style is applied to the borders selected in the preview." msgstr "Pulse el estilo de borde que desee aplicar. El borde se aplica a los bordes seleccionados en la vista previa." #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "par_id3154938\n" "29\n" "help.text" msgid "Select the line color that you want to use for the selected border(s)." msgstr "Seleccione el color de línea que desee utilizar en los bordes seleccionados." #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "hd_id3150359\n" "21\n" "help.text" msgid "Spacing to contents" msgstr "Espacio al contenido" #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "par_id3154365\n" "22\n" "help.text" msgid "Specify the amount of space that you want to leave between the border and the contents of the selection." msgstr "Indique el espacio que quiere dejar entre el borde y el contenido de la selección." #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "hd_id3147084\n" "45\n" "help.text" msgid "Left" msgstr "Izquierda" #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "par_id3151176\n" "46\n" "help.text" msgid "Enter the distance that you want to have between the left border and the contents of the selection." msgstr "Escriba la distancia que desea dejar entre el borde izquierdo y el contenido de la selección." #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "hd_id3150650\n" "47\n" "help.text" msgid "Right" msgstr "Derecha" #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "par_id3153104\n" "48\n" "help.text" msgid "Enter the distance that you want to have between the right border and the contents of the selection." msgstr "Escriba la distancia que desea dejar entre el borde derecho y el contenido de la selección." #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "hd_id3150495\n" "49\n" "help.text" msgid "Top" msgstr "Arriba" #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "par_id3156212\n" "50\n" "help.text" msgid "Enter the distance that you want to have between the top border and the contents of the selection." msgstr "Escriba la distancia que desea dejar entre el borde superior y el contenido de la selección." #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "hd_id3150767\n" "51\n" "help.text" msgid "Bottom" msgstr "Abajo" #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "par_id3158410\n" "52\n" "help.text" msgid "Enter the distance that you want to have between the bottom border and the contents of the selection." msgstr "Escriba la distancia que desea dejar entre el borde inferior y el contenido de la selección." #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "hd_id3155429\n" "53\n" "help.text" msgid "Synchronize" msgstr "Sincronizar" #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "par_id3154299\n" "54\n" "help.text" msgid "Applies the same spacing to contents setting to all four borders when you enter a new distance." msgstr "Aplica el mismo valor de configuración de Distancia al texto a los cuatro bordes cuando se especifica una distancia nueva." #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "bm_id3155855\n" "help.text" msgid "shadows; bordersborders; shadowsmargins; shadows" msgstr "sombras;bordesbordes;sombrasmárgenes;sombras" #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "hd_id3155855\n" "31\n" "help.text" msgid "Shadow style" msgstr "Estilo de sombra" #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "par_id3146975\n" "32\n" "help.text" msgid "You can also apply a shadow effect to borders. For the best results, only apply this effect when all four borders are visible." msgstr "A los bordes se les puede aplicar también un efecto de sombra. Para obtener los mejores resultados, este efecto sólo se debe aplicar cuando los cuatro bordes estén visibles." #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "par_id3157309\n" "43\n" "help.text" msgid "Graphics or objects that are anchored to a frame in the document cannot exceed the size of the frame. If you apply a shadow to the borders of an object that fills an entire frame, the size of the object is reduced to display the shadows." msgstr "Los gráficos u objetos anclados en un marco del documento no pueden rebasar el tamaño del marco. Al aplicar una sombra a los bordes de un objeto que llena un marco completo, el tamaño del objeto se reduce para mostrar la sombra." #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "hd_id3153728\n" "33\n" "help.text" msgid "Position" msgstr "Posición" #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "par_id3153364\n" "34\n" "help.text" msgid "Click a shadow style for the selected borders." msgstr "Haga clic en un estilo de sombra para los bordes seleccionados." #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "hd_id3156444\n" "35\n" "help.text" msgid "Distance" msgstr "Distancia" #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "par_id3156060\n" "36\n" "help.text" msgid "Enter the width of the shadow." msgstr "Escriba el ancho de la sombra." #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "hd_id3155307\n" "37\n" "help.text" msgid "Color" msgstr "Color" #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "par_id3146147\n" "38\n" "help.text" msgid "Select a color for the shadow." msgstr "Seleccione un color para la sombra." #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "par_idN10A2B\n" "help.text" msgid "Properties" msgstr "Propiedades" #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "par_idN10A2F\n" "help.text" msgid "Specifies the properties for the current paragraph or the selected paragraphs." msgstr "Especifica las propiedades del párrafo actual o de los párrafos seleccionados." #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "par_idN10A3A\n" "help.text" msgid "Merge with next paragraph" msgstr "Combinar con siguiente párrafo" #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "par_idN10A3E\n" "help.text" msgid "Merges the border style and the shadow style of the current paragraph with the next paragraph. These styles are only merged if the indent, border, and shadow styles of the next paragraph are the same as the current paragraph. This option is also available for Paragraph Styles." msgstr "Combina el estilo de borde y el estilo de sombra del párrafo actual con el párrafo siguiente. Estos estilos sólo se combinan si los estilos de sangría, borde y sombra del párrafo siguiente son los mismos que los del párrafo actual. Esta opción también está disponible para los estilos de párrafo." #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "par_idN109BA\n" "help.text" msgid "Merge adjacent line styles" msgstr "Fusionar estilos de línea contiguos" #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "par_idN109BE\n" "help.text" msgid "Merges two different border styles of adjacent cells in a Writer table into one border style. This property is valid for a whole table in a Writer document." msgstr "Combina dos estilos de borde de celdas adyacentes en una tabla de Writer en uno solo. Esta propiedad es válida para toda una tabla en un documento de Writer." #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "par_idN109C1\n" "help.text" msgid "The rules can be condensed to the statement that the stronger attribute wins. If, for example, one cell has a red border of 2 point width, and the adjacent cell has a blue border of 3 point width, then the common border between these two cells will be blue with 3 point width." msgstr "Las reglas se pueden condensar en una instrucción: prevalece el atributo superior. Si, por ejemplo, una celda tiene un borde rojo de 2 puntos de ancho y la celda adyacente tiene un borde azul de 3 puntos de ancho, el borde común entre las dos celdas será azul con un ancho de 3 puntos." #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Comment" msgstr "Comentario" #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "bm_id3154100\n" "help.text" msgid "comments;inserting/editing/deleting/printing inserting; comments editing; comments deleting;comments Navigator;comments printing;comments records; inserting comments remarks, see also comments" msgstr "comentarios;insertar/editar/eliminar/imprimir insertar; comentarios editar; comentarios eliminar;comentarios Navegador;comentarios imprimir;comentarios registros; insertar comentarios notas, véase también comentarios" #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "hd_id3154100\n" "1\n" "help.text" msgid "Comment" msgstr "Comentario" #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id3151100\n" "2\n" "help.text" msgid "Inserts a comment." msgstr "Inserta un comentario." #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "hd_id9851680\n" "help.text" msgid "Inserting comments" msgstr "Insertar comentarios" #: 04050000.xhp #, fuzzy msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id1830500\n" "help.text" msgid "In Writer, the command Insert - Comment or the Command+OptionCtrl+Alt+C key combination inserts a comment anchor at the current cursor position. A comment box is shown at the page margin, where you can enter the text of your comment. A line connects anchor and comment box. If a text range is selected, the comment is attached to the text range." msgstr "En Writer, el comando Insertar - Comentario o la combinación de teclas Comando+Opción Ctrl+Alt+N inserta un ancla de comentario en la posición del cursor. Se muestra un cuadro de comentario en el margen de la página donde puede escribir el texto del comentario. Una línea conecta el ancla y el cuadro de comentario." #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id0915200910571516\n" "help.text" msgid "In Calc, Draw, and Impress, the command Insert - Comment inserts a comment." msgstr "En Calc, Draw e Impress, el comando Insertar - Comentario inserta un comentario." #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id1831\n" "help.text" msgid "The author name and the date and time of creating this comment is shown at the bottom of the comment box." msgstr "El nombre del autor y la fecha y hora de creación de este comentario se muestran en la parte inferior del comentario." #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id6718649\n" "help.text" msgid "The comments by different authors get different colors. Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME - User Data to enter your name so that it can show up as the comment author." msgstr "Los comentarios realizados por distintos autores adquieren colores diferentes. Elija %PRODUCTNAME - PreferenciasHerramientas - Opciones - %PRODUCTNAME - Datos del usuario para escribir su nombre si desea que aparezca como el autor del comentario." #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "hd_id2929166\n" "help.text" msgid "Editing comments" msgstr "Editar comentarios" #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id5201879\n" "help.text" msgid "Every user with write permission to the document can edit and delete comments of all authors." msgstr "Cualquier usuario con permisos de escritura para el documento puede editar y eliminar comentarios de todos los autores." #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id2571794\n" "help.text" msgid "The comment box contains an icon with a down arrow. Click the icon to open a menu with some commands to delete comments." msgstr "El cuadro de comentario contiene un símbolo con una flecha hacia abajo. Haga clic en el símbolo para abrir un menú con algunos comandos para eliminar comentarios." #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id0522200809383431\n" "help.text" msgid "Delete the current comment." msgstr "Eliminar el comentario actual." #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id0522200809383485\n" "help.text" msgid "Delete all comments by this author in the current document." msgstr "Eliminar todos los comentarios de este autor en el documento actual." #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id0522200809383428\n" "help.text" msgid "Delete all comments in the current document." msgstr "Eliminar todos los comentarios en el documento actual." #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id1857051\n" "help.text" msgid "Choose a command to delete the current comment, or all comments from the same author as the current comment, or all comments in the document." msgstr "Seleccione un comando para eliminar el comentario actual o todos los comentarios del mismo autor que el comentario actual, o bien todos los comentarios del documento." #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id0305200911090684\n" "help.text" msgid "If the comment in a text document was written by another author, there is a Reply command in the context menu. This command inserts a new comment adjacent to the comment to which you want to reply. The comment anchor is the same for both comments. Type your reply text in the new comment. Save and send your document to other authors, then those authors can add replies, too." msgstr "Si el comentario en un documento de texto pertenece a otro autor, existe un comando Responder en el menú contextual. Este comando inserta un nuevo comentario al lado del comentario al que desea responder. El ancla de comentario es la misma para ambos comentarios. Escriba el texto de respuesta en el nuevo comentario. Guarde y envíe el documento a otros autores, a continuación, dichos autores pueden agregar a su vez respuestas." #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id0804200803435883\n" "help.text" msgid "Use View - Comments to show or hide all comments (not available in Calc)." msgstr "Use Ver - Comentarios para mostrar u ocultar todos los comentarios (no disponible en Calc)." #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id0302200901430918\n" "help.text" msgid "In the Find & Replace dialog of text documents, you can select to include the comments texts in your searches." msgstr "En el cuadro de diálogo Buscar y reemplazar de los documentos de texto, puede seleccionar que se incluyan los textos de comentarios en las búsquedas." #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "hd_id3445539\n" "help.text" msgid "Navigating from comment to comment in text documents" msgstr "Navegar de un comentario a otro en documentos de texto" #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id4271370\n" "help.text" msgid "When the cursor is inside a comment, you can press Command+OptionCtrl+Alt+Page Down to jump to the next comment, or press Command+OptionCtrl+Alt+Page Up to jump to the previous comment." msgstr "Cuando el cursor está dentro del comentario, puede pulsar Comando+Opción Ctrl+Alt+Av Pág para ir al siguiente comentario, o pulsar Comando+Opción Ctrl+Alt+Re Pág para ir al comentario anterior." #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id2116153\n" "help.text" msgid "When the cursor is inside the normal text, press the above mentioned keys to jump to the next or previous comment anchor. You can also use the small Navigation window below the vertical scrollbar to jump from one comment anchor to the next comment anchor." msgstr "Cuando el cursor está dentro del texto normal, pulse las teclas indicadas anteriormente para ir al ancla de comentario siguiente o anterior. También puede utilizar la pequeña ventana de navegación debajo de la barra de desplazamiento vertical para ir de un ancla de comentario a la siguiente." #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id5381328\n" "help.text" msgid "You can also open the Navigator to see a list of all comments. Right-click a comment name in the Navigator to edit or delete the comment." msgstr "También puede abrir el Navegador para ver una lista de todos los comentarios. Haga clic con el botón derecho en el nombre de un comentario en el Navegador para editar o eliminar el comentario." #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "hd_id5664235\n" "help.text" msgid "Printing comments" msgstr "Imprimir comentarios" #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id2254402\n" "help.text" msgid "To change the printing option for comments for all your text documents, choose Tools - Options - %PRODUCTNAME Writer - Print." msgstr "Para modificar las opciones de impresión para los comentarios de todos sus documentos de texto, elija Herramientas - Opciones - %PRODUCTNAME Writer - Imprimir." #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "hd_id0915200910571612\n" "help.text" msgid "Comments in spreadsheets" msgstr "Comentarios en hojas de cálculo" #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id3166460\n" "6\n" "help.text" msgid "When you attach a comment to a cell, a callout appears where you can enter your text. A small square in the upper right corner of a cell marks the position of a comment. To display the comment permanently, right-click the cell, and choose Show Comment." msgstr "Cuando se adjunta un comentario a una celda, se abre una llamada en la que se introduce el texto. Un pequeño cuadrado en la esquina superior derecha de una celda marca la posición de un comentario. Para mostrar el comentario permanentemente, haga clic con el botón derecho en ella y seleccione Mostrar comentario." #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id8336741\n" "help.text" msgid "To change the object properties of a comment, for example the background color, choose Show Comment as above, then right-click the comment (do not double-click the text)." msgstr "Para cambiar las propiedades del objeto de un comentario, por ejemplo el color de fondo, seleccione Mostrar comentario como anteriormente; a continuación, haga clic con el botón derecho en el comentario (no doble clic en el texto)." #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id3155390\n" "7\n" "help.text" msgid "To edit a shown comment, double-click the comment text. To edit a comment that is not shown permanently, right-click in the cell that contains the comment, and then choose Insert - Comment. To specify the formatting of the comment text, right-click the comment text in edit mode." msgstr "Para editar un comentario mostrado, pulse dos veces con el ratón sobre el texto del comentario. Para editar un comentario que no se muestra permanentemente, pulse con el botón derecho del ratón sobre la celda que contiene el comentario, y elija Insertar ▸ Comentario. Para especificar el formato del texto del comentario, pulse con el botón derecho del ratón sobre el texto del comentario en el modo de edición." #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_idN107A1\n" "help.text" msgid "To change the position or size of a comment, drag a border or corner of the comment." msgstr "Para cambiar la posición o el tamaño de un comentario, arrastre un borde o una esquina del comentario." #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id9499496\n" "help.text" msgid "To delete a comment, right-click the cell, then choose Delete Comment." msgstr "Para eliminar un comentario, haga clic con el botón derecho en la celda y seleccione Eliminar comentario." #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id2036805\n" "help.text" msgid "You can also right-click a comment name in the Navigator window to choose some editing commands." msgstr "También puede hacer clic con el botón derecho del ratón en el nombre de un comentario en la ventana del Navegador para elegir algunos comandos de edición." #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id3153716\n" "8\n" "help.text" msgid "To set the printing options for comments in your spreadsheet, choose Format - Page, and then click the Sheet tab." msgstr "Para definir las opciones de impresión de los comentarios de una hoja de cálculo, seleccione Formato - Página y, a continuación, haga clic en la ficha Hoja." #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id2419507\n" "help.text" msgid "In Impress, you can choose to use the Notes view to write a page of notes for every slide. Additionally, you can insert comments to your slides." msgstr "En Impress, puede elegir utilizar la vista Notas para escribir una página de notas para cada diapositiva. Además, puede insertar comentarios en las diapositivas." #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Labels" msgstr "Etiquetas" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "hd_id3154788\n" "1\n" "help.text" msgid "Labels" msgstr "Etiquetas" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3145071\n" "2\n" "help.text" msgid "Allows you to create labels. Labels are created in a text document. You can print labels using a pre-defined or a custom paper format. " msgstr "Permite crear etiquetas. Las etiquetas se crean en un documento de texto. Las etiquetas se pueden imprimir en un formato de papel predefinido o en uno personalizado." #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3145314\n" "3\n" "help.text" msgid "You can also print a single label or an entire sheet of labels." msgstr "También puede imprimir una única etiqueta o una hoja entera de ellas." #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "hd_id3145383\n" "7\n" "help.text" msgid "New Document" msgstr "Nuevo documento" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3154810\n" "8\n" "help.text" msgid "Creates a new document for editing." msgstr "Crea un documento nuevo para su edición." #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3144438\n" "help.text" msgid "Creating labels" msgstr "Crear etiquetas" #: 05250600.xhp msgctxt "" "05250600.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "To Background" msgstr "Enviar al fondo" #: 05250600.xhp msgctxt "" "05250600.xhp\n" "hd_id3146959\n" "1\n" "help.text" msgid "To Background" msgstr "Enviar al fondo" #: 05250600.xhp msgctxt "" "05250600.xhp\n" "par_id3146902\n" "2\n" "help.text" msgid "Moves the selected object behind text." msgstr "Desplaza el objeto seleccionado detrás del texto." #: 05250600.xhp msgctxt "" "05250600.xhp\n" "par_id3148731\n" "4\n" "help.text" msgid "Layer" msgstr "Capa" #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Geometry" msgstr "Geometría" #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "hd_id3149551\n" "1\n" "help.text" msgid "Geometry" msgstr "Geometría" #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "par_id3150008\n" "2\n" "help.text" msgid "Adjusts the shape of the selected 3D object. You can only modify the shape of a 3D object that was created by converting a 2D object. To convert a 2D object to 3D, select the object, right-click, and then choose Convert - To 3D, or Convert - To 3D Rotation Object." msgstr "Ajusta la forma del objeto 3D. Sólo se puede modificar la forma de un objeto 3D que se haya creado a partir de la conversión de un objeto en 2D. Para convertir un objeto 2D en 3D, seleccione el objeto, haga clic con el botón derecho del ratón y seleccione Convertir - En 3D, o Convertir - En objeto de giro 3D." #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "hd_id3148538\n" "4\n" "help.text" msgid "Geometry" msgstr "Geometría" #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "par_id3153662\n" "5\n" "help.text" msgid "Define the shape properties for the selected 3D object." msgstr "Defina las propiedades de la forma para el objeto 3D seleccionado." #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "hd_id3149812\n" "12\n" "help.text" msgid "Rounded edges" msgstr "Aristas redondeadas" #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "par_id3154142\n" "13\n" "help.text" msgid "Enter the amount by which you want to round the corners of the selected 3D object." msgstr "Escriba la medida en que desea redondear las esquinas del objeto 3D seleccionado." #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "hd_id3155585\n" "14\n" "help.text" msgid "Scaled depth" msgstr "Escala de profundidad" #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "par_id3146137\n" "15\n" "help.text" msgid "Enter the amount by which to increase or decrease the area of the front side of the selected 3D object." msgstr "Escriba la proporción en que se debe aumentar o disminuir el área del lado frontal del objeto 3D seleccionado." #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "hd_id3150466\n" "16\n" "help.text" msgid "Rotation angle" msgstr "Ángulo final" #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "par_id3153320\n" "17\n" "help.text" msgid "Enter the angle in degrees to rotate the selected 3D rotation object." msgstr "Ingres el número de grados de rotación del objeto 3D seleccionado." #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "hd_id3149276\n" "18\n" "help.text" msgid "Depth" msgstr "Profundidad" #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "par_id3153252\n" "19\n" "help.text" msgid "Enter the extrusion depth for the selected 3D object. This option is not valid for 3D rotation objects." msgstr "Escriba la profundidad de extrusión para el objeto 3D seleccionado. Esta opción no es válida para objetos 3D de giro." #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "hd_id3159343\n" "6\n" "help.text" msgid "Segments" msgstr "Segmentos" #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "par_id3155388\n" "7\n" "help.text" msgid "You can change the number of segments that are used to draw a 3D rotation object." msgstr "Puede cambiar el número de segmentos utilizados para dibujar un objeto 3D de rotación." #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "hd_id3152909\n" "8\n" "help.text" msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "par_id3150943\n" "9\n" "help.text" msgid "Enter the number of horizontal segments to use in the selected 3D rotation object." msgstr "Escriba el número de segmentos horizontales que se deben utilizar en el objeto de giro 3D seleccionado." #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "hd_id3149416\n" "10\n" "help.text" msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "par_id3151245\n" "11\n" "help.text" msgid "Enter the number of vertical segments to use in the selected 3D rotation object" msgstr "Escriba el número de segmentos verticales que se deben utilizar en el objeto de giro 3D seleccionado." #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "hd_id3153626\n" "20\n" "help.text" msgid "Normals" msgstr "Normales" #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "par_id3150822\n" "21\n" "help.text" msgid "Allows you to modify the rendering style of the 3D surface." msgstr "Permite modificar el estilo de representación de la superficie 3D." #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "hd_id3149046\n" "22\n" "help.text" msgid "Object-Specific" msgstr "Específico del objeto" #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "par_id3149670\n" "23\n" "help.text" msgid "Renders the 3D surface according to the shape of the object. For example, a circular shape is rendered with a spherical surface." msgstr "Representa la superficie 3D según la forma del objeto. Por ejemplo, una forma circular se representa con una superficie esférica." #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "par_id3152811\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icono" #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "par_id3151211\n" "24\n" "help.text" msgid "Object-Specific" msgstr "Específico del objeto" #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "hd_id3153797\n" "25\n" "help.text" msgid "Flat" msgstr "Plano" #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "par_id3146874\n" "26\n" "help.text" msgid "Renders the 3D surface as polygons." msgstr "Representa la superficie 3D en forma de polígonos." #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "par_id3157962\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icono" #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "par_id3145202\n" "27\n" "help.text" msgid "Flat" msgstr "Plano" #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "hd_id3147228\n" "28\n" "help.text" msgid "Spherical" msgstr "Esférico" #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "par_id3150288\n" "29\n" "help.text" msgid "Renders a smooth 3D surface." msgstr "Representa una superficie 3D suave." #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "par_id3148923\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icono" #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "par_id3149983\n" "30\n" "help.text" msgid "Spherical" msgstr "Esférico" #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "hd_id3153056\n" "31\n" "help.text" msgid "Invert Normals" msgstr "Invertir los normales" #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "par_id3145785\n" "32\n" "help.text" msgid "Inverts the light source." msgstr "Invierte el origen de la luz." #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "par_id3152940\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icono" #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "par_id3156061\n" "33\n" "help.text" msgid "Invert Normals" msgstr "Invertir los normales" #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "hd_id3152417\n" "34\n" "help.text" msgid "Double-sided Illumination" msgstr "Iluminación en dos lados" #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "par_id3163820\n" "35\n" "help.text" msgid "Lights the object from the outside and the inside. To use an ambient light source, click this button, and then click the Invert Normals button." msgstr "Ilumina el objeto desde el interior y desde el exterior. Para utilizar una fuente de luz ambiental, haga clic en este botón y, después, en Invertir los normales." #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "par_id3157309\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icono" #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "par_id3154986\n" "36\n" "help.text" msgid "Double-sided illumination" msgstr "Iluminación en dos lados" #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "hd_id3153190\n" "37\n" "help.text" msgid "Double-Sided" msgstr "Doble página" #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "par_id3154692\n" "38\n" "help.text" msgid "Closes the shape of a 3D object that was created by extruding a freeform line (Convert - To 3D)." msgstr "Cierra la forma de un objeto 3D creado por extrusión de una línea a mano alzada (Convertir - En 3D)." #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "par_id3150686\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icono" #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "par_id3155307\n" "39\n" "help.text" msgid "Double-Sided" msgstr "Doble página" #: 06130500.xhp msgctxt "" "06130500.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Append libraries" msgstr "Anexar bibliotecas" #: 06130500.xhp msgctxt "" "06130500.xhp\n" "hd_id3158442\n" "1\n" "help.text" msgid "Append libraries" msgstr "Añadir bibliotecas" #: 06130500.xhp msgctxt "" "06130500.xhp\n" "par_id3155271\n" "2\n" "help.text" msgid "Locate the %PRODUCTNAME Basic library that you want to add to the current list, and then click Open." msgstr "Busque la biblioteca de %PRODUCTNAME Basic que desee agregar a la lista y haga clic en Abrir." #: 06130500.xhp msgctxt "" "06130500.xhp\n" "hd_id3152952\n" "3\n" "help.text" msgid "File name:" msgstr "Nombre del archivo:" #: 06130500.xhp msgctxt "" "06130500.xhp\n" "par_id3152876\n" "4\n" "help.text" msgid "Enter a name or the path to the library that you want to append. You can also select a library from the list." msgstr "Indique el nombre o la ruta de la biblioteca que desea anexar. La biblioteca también puede seleccionarse en la lista." #: 06130500.xhp msgctxt "" "06130500.xhp\n" "hd_id3147294\n" "5\n" "help.text" msgid "Options" msgstr "Opciones" #: 06130500.xhp msgctxt "" "06130500.xhp\n" "hd_id3143272\n" "7\n" "help.text" msgid "Insert as reference (read-only)" msgstr "Insertar como referencia (solo leer)" #: 06130500.xhp msgctxt "" "06130500.xhp\n" "par_id3154350\n" "8\n" "help.text" msgid "Adds the selected library as a read-only file. The library is reloaded each time you start %PRODUCTNAME." msgstr "Agrega la biblioteca seleccionada como archivo de sólo lectura. La biblioteca se vuelve a cargar cada vez que se inicia %PRODUCTNAME." #: 06130500.xhp msgctxt "" "06130500.xhp\n" "hd_id3154788\n" "9\n" "help.text" msgid "Replace existing libraries" msgstr "Reemplazar bibliotecas existentes" #: 06130500.xhp msgctxt "" "06130500.xhp\n" "par_id3154894\n" "10\n" "help.text" msgid "Replaces a library that has the same name with the current library." msgstr "Sustituye una biblioteca que tiene el mismo nombre por la biblioteca actual." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Print" msgstr "Imprimir" #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "bm_id3154621\n" "help.text" msgid "printing; documentsdocuments; printingtext documents; printingspreadsheets; printingpresentations; print menudrawings; printingchoosing printersprinters; choosingprint area selectionselecting; print areaspages; selecting one to printprinting; selectionsprinting; copiescopies; printingspoolfiles with Xprinter" msgstr "imprimir; documentosdocumentos;documentos de texto;imprimirhojas de cálculo;imprimirpresentaciones;menú de impresióndibujos;imprimirseleccionar impresorasimpresoras;seleccionarselección de áreas de impresiónseleccionar;áreas de impresiónpáginas;seleccionar una para imprimirimprimir;seleccionesselecciones;imprimirimprimir;copiascopias;imprimirarchivos de cola de impresión con Xprinter" #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "hd_id3154621\n" "1\n" "help.text" msgid "Print" msgstr "Imprimir" #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id3146946\n" "2\n" "help.text" msgid "Prints the current document, selection, or the pages that you specify. You can also set the print options for the current document. The printing options can vary according to the printer and the operating system that you use." msgstr "Imprime el documento, la selección actual o las páginas especificadas. También se pueden establecer las opciones de impresión del documento actual. Las opciones de impresión pueden variar según la impresora y el sistema operativo utilizados." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id0818200912284853\n" "help.text" msgid "The Print dialog consists of three main parts: A preview with navigation buttons, several tab pages with control elements specific to the current document type, and the Print, Cancel, and Help buttons." msgstr "El cuadro de diálogo \"Imprimir\" está dividido en tres partes fundamentales: una vista previa con botones de navegación, varias fichas con elementos de control específicos para el tipo de documento actual, y los botones \"Imprimir\", \"Cancelar\" y \"Ayuda\"." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id0818200901193992\n" "help.text" msgid "If you just want to know how to print your document, click any of the following links." msgstr "Si sólo desea saber cómo imprimir sus documentos, haga clic sobre cualquiera de los siguientes vínculos." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id0818200912531416\n" "help.text" msgid "Printing text documents:" msgstr "Impresión de documentos de texto:" #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id0818200912531487\n" "help.text" msgid "Printing spreadsheets:" msgstr "Impresión de hojas de cálculo:" #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id0818200912531410\n" "help.text" msgid "Printing presentations:" msgstr "Impresión de presentaciones:" #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id0818200912531449\n" "help.text" msgid "General printing:" msgstr "Impresiones en general:" #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id0818200912284952\n" "help.text" msgid "The settings that you define in the Print dialog are valid only for the current print job that you start by clicking the Print button. If you want to change some options permanently, open Tools - Options - %PRODUCTNAME (application name) - Print." msgstr "La configuración que establece en el cuadro de diálogo \"Imprimir\" es válida sólo para el trabajo de impresión actual, que se inicia al hacer clic sobre el botón \"Imprimir\". Si desea modificar algunas opciones de forma permanente, abra Herramientas - Opciones - %PRODUCTNAME (nombre de la aplicación) - Imprimir." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id3156080\n" "41\n" "help.text" msgid "To set the default %PRODUCTNAME printer options for text documents, choose Tools - Options - %PRODUCTNAME Writer - Print." msgstr "Para establecer las opciones de impresión predeterminadas de %PRODUCTNAME para los documentos de texto, elija Herramientas - Opciones - %PRODUCTNAME Writer - Imprimir. " #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_idN1099E\n" "help.text" msgid "To set the default %PRODUCTNAME printer options for spreadsheet documents, choose Tools - Options - %PRODUCTNAME Calc - Print." msgstr "Para establecer las opciones de impresión predeterminadas de %PRODUCTNAME para las hojas de cálculo, seleccione Herramientas - Opciones - %PRODUCTNAME Calc - Imprimir. " #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_idN109CD\n" "help.text" msgid "To set the default %PRODUCTNAMEprinter options for presentation documents, choose Tools - Options - %PRODUCTNAME Impress - Print." msgstr "Para establecer las opciones de impresión predeterminadas de %PRODUCTNAME para las presentaciones, elija Herramientas - Opciones - %PRODUCTNAME Impress - Imprimir. " #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id0818200901194137\n" "help.text" msgid "Press Shift+F1 or choose Help - What's This? and point to any control element in the Print dialog to see an extended help text." msgstr "Presione Mayús+F1 o elija Ayuda - ¿Qué es esto? y señale con el puntero cualquier elemento de control del cuadro de diálogo \"Imprimir\" para ver un texto de ayuda más extenso." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "hd_id0818200912284914\n" "help.text" msgid "Preview" msgstr "Previsualización" #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id081820091228505\n" "help.text" msgid "The preview shows how each sheet of paper will look. You can browse through all sheets of paper with the buttons below the preview." msgstr "La vista previa muestra la apariencia que tendrá cada hoja de papel. Puede examinar todas las hojas de papel con los botones que se hallan debajo de la vista previa." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "hd_id0818200912285056\n" "help.text" msgid "General" msgstr "General" #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id0818200912285064\n" "help.text" msgid "On the General tab page, you find the most important control elements for printing. You can define which contents of your document are to be printed. You can select the printer and open the printer settings dialog." msgstr "En la página de la pestaña \"General\" puede encontrar los elementos de control de impresión más importantes. Puede definir qué contenidos del documento va a imprimir. Puede seleccionar la impresora y abrir el cuadro de diálogo para la configuración de ésta." #: 01130000.xhp #, fuzzy msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id2\n" "help.text" msgid "Specifies whether to print colors and objects that are inserted to the background of the page (Format - Page - Background)." msgstr "Especifica si se deben incluir o no los colores y objetos insertados en el fondo de la página (Formato - Página - Fondo) en el documento impreso." #: 01130000.xhp #, fuzzy msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id4\n" "help.text" msgid "Specifies whether the graphics and drawings or OLE objects of your text document are printed." msgstr "Determina si el fondo del objeto seleccionado es transparente u opaco." #: 01130000.xhp #, fuzzy msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id6\n" "help.text" msgid "Enable this option to print text that is marked as hidden." msgstr "Seleccione este icono para desplazarse entre marcos de texto." #: 01130000.xhp #, fuzzy msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id8\n" "help.text" msgid "Enable this option to print text placeholders. Disable this option to leave the text placeholders blank in the printout." msgstr "Active esta opción para imprimir los marcos de texto. Desactive la opción para dejar los marcos de texto en blanco en la copia impresa. Los Marcos de texto son campos." #: 01130000.xhp #, fuzzy msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id10\n" "help.text" msgid "Specifies whether the form control fields of the text document are printed." msgstr "Especifica si se deben imprimir los campos de control de formulario del documento de texto." #: 01130000.xhp #, fuzzy msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id12\n" "help.text" msgid "Specifies whether to always print text in black." msgstr "Define si imprimir valores repetidos." #: 01130000.xhp #, fuzzy msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id14\n" "help.text" msgid "If this option is enabled automatically inserted blank pages are printed. This is best if you are printing double-sided. For example, in a book, a \"chapter\" paragraph style has been set to always start with an odd numbered page. If the previous chapter ends on an odd page, %PRODUCTNAME inserts an even numbered blank page. This option controls whether to print that even numbered page." msgstr "Si está activado, se imprimen automáticamente las páginas en blanco que se hayan insertado. Es la opción más recomendable para imprimir a doble cara. Ejemplo: El estilo de párrafo de los capítulos de un libro siempre se define de forma que comience en página impar. El capítulo anterior concluye en página impar. %PRODUCTNAME inserta una página en blanco con número de página par. Esta opción se encarga de establecer si se imprime o no dicha página par." #: 01130000.xhp #, fuzzy msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id16\n" "help.text" msgid "Specify where to print comments (if any)." msgstr "Define si imprimir valores repetidos." #: 01130000.xhp #, fuzzy msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id18\n" "help.text" msgid "Specify where to print comments (if any)." msgstr "Define si imprimir valores repetidos." #: 01130000.xhp #, fuzzy msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id20\n" "help.text" msgid "Specifies whether you want the name of the document to be included in the printout." msgstr "Especifica si se debe incluir el nombre del documento en la impresión." #: 01130000.xhp #, fuzzy msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id22\n" "help.text" msgid "Specifies whether to include the contents of the Commands window at the bottom of the printout." msgstr "El contenido de las celdas están alineados hacia la parte inferior de las celdas." #: 01130000.xhp #, fuzzy msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id24\n" "help.text" msgid "Applies a thin border to the formula area in the printout." msgstr "Alinea el concepto de la celda a la derecha." #: 01130000.xhp #, fuzzy msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id26\n" "help.text" msgid "Prints the formula without adjusting the current font size." msgstr "Alinear la tabla dentro de la página o la diapositiva." #: 01130000.xhp #, fuzzy msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id28\n" "help.text" msgid "Adjusts the formula to the page format used in the printout." msgstr "Posiciones de la leyenda a la izquierda del gráfico." #: 01130000.xhp #, fuzzy msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id30\n" "help.text" msgid "Reduces or enlarges the size of the printed formula by a specified factor." msgstr "Define la altura del objeto seleccionado." #: 01130000.xhp #, fuzzy msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id32\n" "help.text" msgid "Reduces or enlarges the size of the printed formula by a specified factor." msgstr "Define la altura del objeto seleccionado." #: 01130000.xhp #, fuzzy msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id34\n" "help.text" msgid "If checked empty pages that have no cell contents or draw objects are not printed." msgstr "Centra las celdas horizontalmente en la página impresa." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id36\n" "help.text" msgid "For printers with multiple trays this option specifies whether the paper tray used is specified by the system settings of the printer." msgstr "En impresoras con varias bandejas, esta opción especifica que la bandeja utilizada es la indicada en la configuración general del sistema de la impresora." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id3149164\n" "25\n" "help.text" msgid "Prints the entire document." msgstr "Imprime el documento completo." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id3152944\n" "27\n" "help.text" msgid "Prints only the pages or slides that you specify in the Pages box." msgstr "Solo imprime las páginas o diapositivas que especifique en el cuadro Páginas." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id3150244\n" "30\n" "help.text" msgid "Prints only the selected area(s) or object(s) in the current document." msgstr "Imprime sólo las áreas u objetos seleccionados del documento actual. " #: 01130000.xhp #, fuzzy msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id3146848\n" "28\n" "help.text" msgid "To print a range of pages, use a format like 3-6. To print single pages, use a format like 7;9;11. You can print a combination of page ranges and single pages, by using a format like 3-6;8;10;12." msgstr "Para imprimir un intervalo de páginas, use un formato similar a 3-6. Para imprimir páginas individuales, use un formato similar a 7;9;11. Puede imprimir una combinación de intervalos de páginas y páginas individuales si usa un formato similar a 3-6;8;10;12." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id3150772\n" "18\n" "help.text" msgid "Prints to a file instead of to a printer." msgstr "Imprime a un archivo en vez de a una impresora." #: 01130000.xhp #, fuzzy msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id38\n" "help.text" msgid "Check to not rely on the printer to create collated copies but create a print job for each copy instead." msgstr "Escriba la cantidad de copias que desea imprimir." #: 01130000.xhp #, fuzzy msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id40\n" "help.text" msgid "Check to print pages in reverse order." msgstr "Fijar el orden de los puntos de datos." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id3145069\n" "34\n" "help.text" msgid "Enter the number of copies that you want to print." msgstr "Escriba la cantidad de copias que desea imprimir." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id3150865\n" "36\n" "help.text" msgid "Preserves the page order of the original document." msgstr "Conserva el orden de las páginas del documento original." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id3156113\n" "16\n" "help.text" msgid "Opens the printer properties dialog. The printer properties vary according to the printer that you select." msgstr "Abre el cuadro de diálogo de propiedades de la impresora. Las propiedades de la impresora varían según la impresora que seleccione." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id42\n" "help.text" msgid "Show/Hide detailed information of the selected printer." msgstr "Mostrar u ocultar información detallada de la impresora seleccionada." #: 01130000.xhp #, fuzzy msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id3149511\n" "4\n" "help.text" msgid "The list box shows the installed printers. Click the printer to use for the current print job. Click the Printer details button to see some information about the selected printer. Click the Properties button to change some of the printer properties." msgstr "El cuadro de lista muestra las impresoras instaladas. Haga clic sobre la impresora que desea usar para el trabajo de impresión actual. Haga clic sobre el botón \"Detalles de la impresora\" para ver más información sobre la impresora seleccionada. Haga clic en el botón \"Propiedades\" para cambiar algunas de las propiedades de la impresora." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id44\n" "help.text" msgid "Specify which pages to include in the output." msgstr "Especifique qué páginas quiere incluir en la impresión." #: 01130000.xhp #, fuzzy msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id46\n" "help.text" msgid "Select the Brochure option to print the document in brochure format." msgstr "Seleccione la ubicación de la barra de herramientas nueva." #: 01130000.xhp #, fuzzy msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id48\n" "help.text" msgid "Select which pages of a brochure to print." msgstr "Seleccione una figura de la lista." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id0818200904102910\n" "help.text" msgid "For brochure printing, you can select a left-to-right order of pages or a right-to-left order." msgstr "Para la impresión de folletos puede seleccionar un orden de izquierda a derecha o uno de derecha a izquierda." #: 01130000.xhp #, fuzzy msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id50\n" "help.text" msgid "Check to draw a border around each page." msgstr "Haga clic para ir a la página del asistente." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id52\n" "help.text" msgid "Select order in which pages are to be printed." msgstr "Seleccione el orden en el que se imprimirán las páginas." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id54\n" "help.text" msgid "Select the orientation of the paper." msgstr "Seleccione la orientación del papel." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id56\n" "help.text" msgid "Select margin between the printed pages and paper edge." msgstr "Seleccione el margen entre las páginas impresas y el borde del papel." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id58\n" "help.text" msgid "Select margin between individual pages on each sheet of paper." msgstr "Seleccione el margen entre páginas individuales en cada hoja de papel." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id60\n" "help.text" msgid "Select number of rows." msgstr "Seleccione el número de filas." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id62\n" "help.text" msgid "Select number of columns." msgstr "Seleccione el número de columnas." #: 01130000.xhp #, fuzzy msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id64\n" "help.text" msgid "Select how many pages to print per sheet of paper." msgstr "Para los folletos, seleccione la cantidad de diapositivas a imprimir por página de papel." #: 01130000.xhp #, fuzzy msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id66\n" "help.text" msgid "Print multiple pages per sheet of paper." msgstr "Imprime el documento completo." #: 01130000.xhp #, fuzzy msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id68\n" "help.text" msgid "Select which parts of the document should be printed." msgstr "Seleccione la ubicación de la barra de herramientas nueva." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id70\n" "help.text" msgid "Select how many slides to print per page." msgstr "Seleccione cuántas diapositivas quiere imprimir por página." #: 01130000.xhp #, fuzzy msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id72\n" "help.text" msgid "Specify how to arrange slides on the printed page." msgstr "Centra las celdas verticalmente en la página impresa." #: 01130000.xhp #, fuzzy msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id74\n" "help.text" msgid "Specifies whether to print the page name of a document." msgstr "Define si imprimir valores repetidos." #: 01130000.xhp #, fuzzy msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id76\n" "help.text" msgid "Specifies whether to print the current date and time." msgstr "Define si imprimir valores repetidos." #: 01130000.xhp #, fuzzy msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id78\n" "help.text" msgid "Specifies whether to print the pages that are currently hidden." msgstr "Define si imprimir valores repetidos." #: 01130000.xhp #, fuzzy msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id80\n" "help.text" msgid "Specifies to print in original colors." msgstr "Define si imprimir valores repetidos." #: 01130000.xhp #, fuzzy msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id82\n" "help.text" msgid "Specifies to print colors as grayscale." msgstr "Define si imprimir valores repetidos." #: 01130000.xhp #, fuzzy msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id84\n" "help.text" msgid "Specifies to print colors as black and white." msgstr "Define si imprimir valores repetidos." #: 01130000.xhp #, fuzzy msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id86\n" "help.text" msgid "Specify how to scale slides in the printout." msgstr "Haga clic para seleccionar todas las hojas del documento." #: 01130000.xhp #, fuzzy msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id88\n" "help.text" msgid "Specifies that you do not want to further scale pages when printing." msgstr "Especifica que no se deben escalar más las páginas al imprimir." #: 01130000.xhp #, fuzzy msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id90\n" "help.text" msgid "Specifies whether to scale down objects that are beyond the margins of the current printer so they fit on the paper in the printer." msgstr "Especifica si se deben reducir los objetos que sobrepasen los márgenes de la impresora actual para que se ajusten al papel." #: 01130000.xhp #, fuzzy msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id92\n" "help.text" msgid "Specifies that pages are to be printed in tiled format. If the pages or slides are smaller than the paper, several pages or slides will be printed on one page of paper." msgstr "Especifica que las páginas se impriman en formato de mosaico. Si las páginas o diapositivas tienen un tamaño menor que el del papel, en una página de papel se imprimirán varias diapositivas o páginas." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "hd_id0818200912285074\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME Writer / Calc / Impress / Draw / Math" msgstr "%PRODUCTNAME Writer / Calc / Impress / Draw / Math" #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id0818200912285019\n" "help.text" msgid "The tab page with the same name as the current application can be used to define the contents, color, size, and pages to be printed. You define settings that are specific to the current document type." msgstr "La página de la pestaña que se denomina igual que la aplicación actual puede usarse para definir el contenido, el color, el tamaño y las páginas que se van a imprimir. Se puede definir la configuración que es específica para el tipo de documento actual." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "hd_id0818200912285112\n" "help.text" msgid "Page Layout" msgstr "Diseño de página" #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id0818200912285150\n" "help.text" msgid "The Page Layout tab page can be used to save some sheets of paper by printing several pages onto each sheet of paper. You define the arrangement and size of output pages on the physical paper." msgstr "La página de la pestaña \"Diseño de página\" puede usarse para ahorrar hojas de papel al imprimir varias páginas en una misma hoja. Define qué disposición y tamaño tendrán las páginas de salida en el papel físico." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id0818200904164735\n" "help.text" msgid "Change the arrangement of pages to be printed on every sheet of paper. The preview shows how every final sheet of paper will look." msgstr "Cambia la disposición de las páginas que se van a imprimir por cada hoja de papel. La vista previa muestra el aspecto que tendrá cada hoja de papel al final." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id0818200904102987\n" "help.text" msgid "For some document types, you can choose to print a brochure." msgstr "Para determinados tipos de documentos puede elegir imprimir un folleto." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "hd_id0818200912285138\n" "help.text" msgid "Options" msgstr "Opciones" #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id0818200912285146\n" "help.text" msgid "On the Options tab page you can set some additional options for the current print job. Here you can specify to print to a file instead of printing on a printer." msgstr "En la página de la pestaña \"Opciones\" puede establecer algunas opciones adicionales para el trabajo de impresión actual. Puede especificar si desea imprimir en un archivo en lugar de imprimir en una impresora." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "hd_id0819200910481678\n" "help.text" msgid "Unix hints" msgstr "Sugerencias para Unix" #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id3157320\n" "47\n" "help.text" msgid "If you want, you can use the STAR_SPOOL_DIR environment variable to specify the directory where the Xprinter spoolfiles are saved. For example:" msgstr "La variable de entorno STAR_SPOOL_DIR permite indicar un directorio en el que se guardan los archivos de la cola de impresión de Xprinter. Por ejemplo:" #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id3154330\n" "48\n" "help.text" msgid "setenv STAR_SPOOL_DIR /usr/local/tmp (in the csh/tcsh) or" msgstr "setenv STAR_SPOOL_DIR /usr/local/tmp (en csh/tcsh) o " #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id3150768\n" "49\n" "help.text" msgid "export STAR_SPOOL_DIR=/usr/local/tmp (in the sh/bash)" msgstr "export STAR_SPOOL_DIR=/usr/local/tmp (en sh/bash) " #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id3150449\n" "50\n" "help.text" msgid "You can also use the spadmin printer setup program to specify additional printer options." msgstr "También se puede usar el programa de configuración de impresoras spadmin para especificar opciones adicionales de la impresora. " #: 05250000.xhp msgctxt "" "05250000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Arrange" msgstr "Organizar" #: 05250000.xhp msgctxt "" "05250000.xhp\n" "bm_id3152427\n" "help.text" msgid "objects; arranging within stacksarranging; objectsborders; arrangingpictures; arranging within stacksdraw objects; arranging within stackscontrols; arranging within stacksOLE objects; arranging within stackscharts; arranging within stackslayer arrangementlevels; depth staggerdepth stagger" msgstr "objetos;organizar en pilasorganizar;objetosbordes;organizarimágenes;organizar en pilasobjetos de dibujo;organizar en pilascampos de control;organizar en pilasobjetos OLE;organizar en pilasgráficos;organizar en pilasorganización de capasniveles;organización de profundidadorganización de profundidad" #: 05250000.xhp msgctxt "" "05250000.xhp\n" "hd_id3152427\n" "1\n" "help.text" msgid "Arrange" msgstr "Organizar" #: 05250000.xhp msgctxt "" "05250000.xhp\n" "par_id3154230\n" "2\n" "help.text" msgid "Changes the stacking order of the selected object(s)." msgstr "Cambia el orden en que se apilan los objetos seleccionados." #: 05250000.xhp msgctxt "" "05250000.xhp\n" "hd_id3153894\n" "9\n" "help.text" msgid "Layer for text and graphics" msgstr "Capa de texto y gráficos" #: 05250000.xhp msgctxt "" "05250000.xhp\n" "par_id3154186\n" "4\n" "help.text" msgid "Each object that you place in your document is successively stacked on the preceding object. Use the arrange commands to change the stacking order of objects in your document. You cannot change the stacking order of text." msgstr "Cada objeto que sitúe en el documento se apila sucesivamente sobre el objeto anterior. Utilice las órdenes de organizar para cambiar el orden en que se apilan los objetos en el documento. No es posible cambiar el orden de apilamiento del texto." #: 05070300.xhp msgctxt "" "05070300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Align Right" msgstr "Alinear a la derecha" #: 05070300.xhp msgctxt "" "05070300.xhp\n" "hd_id3153383\n" "1\n" "help.text" msgid "Align Right" msgstr "Alinear a la derecha" #: 05070300.xhp msgctxt "" "05070300.xhp\n" "par_id3151264\n" "2\n" "help.text" msgid "Aligns the right edges of the selected objects. If only one object is selected in Impress or Draw, the right edge of the object is aligned to the right page margin." msgstr "Alinea los objetos seleccionados a sus bordes derechos. Si sólo hay un objeto seleccionado en Impress o Draw, el borde derecho del objeto se alinea con el margen derecho de la página." #: 05070300.xhp msgctxt "" "05070300.xhp\n" "par_id3144336\n" "3\n" "help.text" msgid "Objects are aligned to the right edge of the rightmost object in the selection." msgstr "Los objetos se alinean con el borde derecho del objeto situado más a la derecha en la selección." #: 02090000.xhp msgctxt "" "02090000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Select All" msgstr "Seleccionar todo" #: 02090000.xhp msgctxt "" "02090000.xhp\n" "hd_id3145138\n" "1\n" "help.text" msgid "Select All" msgstr "Seleccionar todo" #: 02090000.xhp msgctxt "" "02090000.xhp\n" "par_id3149999\n" "2\n" "help.text" msgid "Selects the entire content of the current file, frame, or text object." msgstr "Selecciona todo el contenido del archivo actual, marco u objeto de texto." #: 02090000.xhp msgctxt "" "02090000.xhp\n" "par_id3155261\n" "3\n" "help.text" msgid " To select all of the cells on a sheet, click the button at the intersection of the column and row header in the top left corner of the sheet. " msgstr " Para seleccionar todas las celdas de una hoja pulse en la intersección de los encabezamientos de fila y columna, en la esquina superior izquierda de la hoja. " #: 02090000.xhp msgctxt "" "02090000.xhp\n" "par_id3154046\n" "4\n" "help.text" msgid " To select all of the sheets in a spreadsheet file, right-click the name tab of a sheet, and then choose Select All Sheets.Selects all of the sheets in the current spreadsheet. " msgstr " Para seleccionar todas las hojas de un archivo de hoja de cálculo, con el botón derecho del ratón haga clic en la ficha con nombre y, a continuación, elija Seleccionar todas las hojas.Selecciona todas las hojas de la hoja de cálculo. " #: xformsdataaddcon.xhp msgctxt "" "xformsdataaddcon.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Add Condition" msgstr "Agregar condición" #: xformsdataaddcon.xhp msgctxt "" "xformsdataaddcon.xhp\n" "bm_id8615680\n" "help.text" msgid "conditions;items in Data NavigatorXForms;conditions" msgstr "condiciones;elementos en el Navegador de datosXForms;condiciones " #: xformsdataaddcon.xhp msgctxt "" "xformsdataaddcon.xhp\n" "par_idN1053E\n" "help.text" msgid "Add Condition" msgstr "Agregar condición" #: xformsdataaddcon.xhp msgctxt "" "xformsdataaddcon.xhp\n" "par_idN10542\n" "help.text" msgid "Add a condition in this subdialog of the Add Item / Edit Item dialog of the Data Navigator." msgstr "Agregue una condición en este subdiálogo del diálogo Agregar elemento / Editar elemento del Navegador de datos." #: xformsdataaddcon.xhp msgctxt "" "xformsdataaddcon.xhp\n" "par_idN10561\n" "help.text" msgid "Condition" msgstr "Condición" #: xformsdataaddcon.xhp msgctxt "" "xformsdataaddcon.xhp\n" "par_idN10565\n" "help.text" msgid "Enter a condition." msgstr "Escriba una condición." #: xformsdataaddcon.xhp msgctxt "" "xformsdataaddcon.xhp\n" "par_idN10568\n" "help.text" msgid "Result" msgstr "Resultado" #: xformsdataaddcon.xhp msgctxt "" "xformsdataaddcon.xhp\n" "par_idN1056C\n" "help.text" msgid "Displays a preview of the result." msgstr "Muestra una vista previa del resultado." #: xformsdataaddcon.xhp msgctxt "" "xformsdataaddcon.xhp\n" "par_idN1056F\n" "help.text" msgid "Edit Namespaces" msgstr "Editar espacios de nombre" #: xformsdataaddcon.xhp msgctxt "" "xformsdataaddcon.xhp\n" "par_idN10573\n" "help.text" msgid "Opens the Form Namespaces dialog where you can add, edit, or delete namespaces." msgstr "Abre el cuadro de diálogo Espacios de nombre para formularios, que permite agregar, editar o borrar espacios de nombre." #: 06010601.xhp msgctxt "" "06010601.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Edit Dictionary" msgstr "Editar diccionario" #: 06010601.xhp msgctxt "" "06010601.xhp\n" "bm_id905789\n" "help.text" msgid "common terms;Chinese dictionarydictionaries;common terms in simplified and traditional chinese" msgstr "términos generales;diccionario chinodiccionario;términos generales en chino simplificado y tradicional" #: 06010601.xhp msgctxt "" "06010601.xhp\n" "par_idN1053D\n" "help.text" msgid "Edit Dictionary" msgstr "Editar diccionario" #: 06010601.xhp msgctxt "" "06010601.xhp\n" "par_idN10541\n" "help.text" msgid "Edit the Chinese conversion terms." msgstr "Modifique los términos de Conversión de Chino." #: 06010601.xhp msgctxt "" "06010601.xhp\n" "par_idN10566\n" "help.text" msgid "You can use this dialog to edit, to add, or to delete entries from the conversion dictionary. The file path name for the conversion dictionary is user/wordbook/commonterms.ctd. You cannot delete the default entries in this file." msgstr "Puede utilizar este diálogo para editar, agregar o borrar entradas del diccionario de traducción. El nombre de la ruta de acceso al archivo del diccionario de traducción es user/wordbook/commonterms.ctd. No es posible borrar las entradas predeterminadas de este archivo." #: 06010601.xhp msgctxt "" "06010601.xhp\n" "par_idN10569\n" "help.text" msgid "Traditional Chinese to Simplified Chinese" msgstr "De chino tradicional a chino simplificado" #: 06010601.xhp msgctxt "" "06010601.xhp\n" "par_idN1056D\n" "help.text" msgid "Converts traditional Chinese to simplified Chinese." msgstr "Convierte de chino tradicional a chino simplificado." #: 06010601.xhp msgctxt "" "06010601.xhp\n" "par_idN10570\n" "help.text" msgid "Simplified Chinese to Traditional Chinese" msgstr "De chino simplificado a chino tradicional" #: 06010601.xhp msgctxt "" "06010601.xhp\n" "par_idN10574\n" "help.text" msgid "Converts simplified Chinese to traditional Chinese." msgstr "Convierte de chino simplificado a chino tradicional." #: 06010601.xhp msgctxt "" "06010601.xhp\n" "par_idN10577\n" "help.text" msgid "Reverse Mapping" msgstr "Invertir asignación" #: 06010601.xhp msgctxt "" "06010601.xhp\n" "par_idN1057B\n" "help.text" msgid "Automatically adds the reverse mapping direction to the list for each modification that you enter." msgstr "Agrega automáticamente la dirección de asignación inversa a la lista para cada modificación que efectúe." #: 06010601.xhp msgctxt "" "06010601.xhp\n" "par_idN1057E\n" "help.text" msgid "Term" msgstr "Término" #: 06010601.xhp msgctxt "" "06010601.xhp\n" "par_idN10582\n" "help.text" msgid "Enter the text that you want to replace with the Mapping term." msgstr "Escriba el texto que desee reemplazar con el término de Asignación." #: 06010601.xhp msgctxt "" "06010601.xhp\n" "par_idN10585\n" "help.text" msgid "Mapping" msgstr "Asignación" #: 06010601.xhp msgctxt "" "06010601.xhp\n" "par_idN10589\n" "help.text" msgid "Enter the text that you want to replace the Term with." msgstr "Escriba el texto con el que desee reemplazar el término." #: 06010601.xhp msgctxt "" "06010601.xhp\n" "par_idN1058C\n" "help.text" msgid "Property" msgstr "Propiedad" #: 06010601.xhp msgctxt "" "06010601.xhp\n" "par_idN10590\n" "help.text" msgid "Defines the class of the selected term." msgstr "Define la clase del término seleccionado." #: 06010601.xhp msgctxt "" "06010601.xhp\n" "par_idN10593\n" "help.text" msgid "Add" msgstr "Agregar" #: 06010601.xhp msgctxt "" "06010601.xhp\n" "par_idN10597\n" "help.text" msgid "Adds the term to the conversion dictionary. If the term is already in the dictionary, the new term receives precedence." msgstr "Agrega el término al diccionario de traducción. Si el término ya está incluido en el diccionario, el nuevo término tiene prioridad." #: 06010601.xhp msgctxt "" "06010601.xhp\n" "par_idN1059A\n" "help.text" msgid "Modify" msgstr "Modificar" #: 06010601.xhp msgctxt "" "06010601.xhp\n" "par_idN1059E\n" "help.text" msgid "Saves the modified entry to the database file." msgstr "Guarda la entrada modificada en el archivo de base de datos." #: 06010601.xhp msgctxt "" "06010601.xhp\n" "par_idN105A1\n" "help.text" msgid "Delete" msgstr "Borrar" #: 06010601.xhp msgctxt "" "06010601.xhp\n" "par_idN105A5\n" "help.text" msgid "Removes the selected user-defined entry from the dictionary." msgstr "Elimina del diccionario la entrada definida por el usuario seleccionada." #: 02100300.xhp msgctxt "" "02100300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Text Format (Search)" msgstr "Formato de texto (Buscar)" #: 02100300.xhp msgctxt "" "02100300.xhp\n" "hd_id3154840\n" "130\n" "help.text" msgid "Text Format (Search)" msgstr "Formato de texto (buscar)" #: 02100300.xhp msgctxt "" "02100300.xhp\n" "par_id3150355\n" "131\n" "help.text" msgid "Finds specific text formatting features, such as font types, font effects, and text flow characteristics." msgstr "Busca funciones de formato de texto, por ejemplo tipos de letra, efectos de tipos de letra y flujo de texto." #: 02100300.xhp msgctxt "" "02100300.xhp\n" "par_id3145383\n" "192\n" "help.text" msgid "The search criteria for attributes are listed below the Search for box." msgstr "Los criterios de búsqueda de atributos se listan debajo del cuadro Buscar por." #: 02100300.xhp msgctxt "" "02100300.xhp\n" "par_id3150466\n" "132\n" "help.text" msgid "You do not need to specify a search text in the Search for box when you search and replace formatting." msgstr "No es preciso especificar un texto de búsqueda en el cuadro Buscar cuando se busca y se sustituye el formato." #: 02100300.xhp msgctxt "" "02100300.xhp\n" "par_id3156152\n" "133\n" "help.text" msgid "To define a replacement format, click in the Replace with box, and then click the Format button." msgstr "Para definir un formato de sustitución, pulse el cuadro Reemplazar por y a continuación pulse el botón Formato ." #: 02100300.xhp msgctxt "" "02100300.xhp\n" "par_id3153821\n" "157\n" "help.text" msgid "Use the Text Format (Search) or the Text Format (Replace) to define your formatting search criteria. These dialogs contain the following tab pages:" msgstr "Utilice Atributos de texto (Buscar) o Atributos de texto (Reemplazar) para definir los criterios de búsqueda de formato. Estos diálogos contienen las pestañas siguientes:" #: 02100300.xhp msgctxt "" "02100300.xhp\n" "par_id3062837\n" "help.text" msgid "Finds specific text formatting features, such as font types, font effects, and text flow characteristics." msgstr "Encuentra caracteristicas de formato de texto, como tipos de letra, efectos de tipo de letra, y características de orientación de texto." #: 02100300.xhp msgctxt "" "02100300.xhp\n" "par_id3149457\n" "help.text" msgid "Attributes" msgstr "Atributos" #: 06140101.xhp msgctxt "" "06140101.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "New Menu" msgstr "Nuevo menú" #: 06140101.xhp msgctxt "" "06140101.xhp\n" "par_idN10540\n" "help.text" msgid "New Menu" msgstr "Nuevo menú" #: 06140101.xhp msgctxt "" "06140101.xhp\n" "par_idN10558\n" "help.text" msgid "Menu name" msgstr "Nombre del menú" #: 06140101.xhp msgctxt "" "06140101.xhp\n" "par_idN1055C\n" "help.text" msgid "Enter a name for the menu. To specify a letter in the name as an accelerator key, enter a tilde (~) before the letter." msgstr "Escriba un nombre para el menú. Para configurar una letra del nombre como tecla de acceso rápido, introduzca el signo de virgulilla (~) delante." #: 06140101.xhp msgctxt "" "06140101.xhp\n" "par_idN1055F\n" "help.text" msgid "Menu position" msgstr "Posición del menú" #: 06140101.xhp msgctxt "" "06140101.xhp\n" "par_idN10563\n" "help.text" msgid "Moves the selected menu entry up one position or down one position in the menu when you click the arrow buttons." msgstr "Desplaza la entrada de menú seleccionada a una posición superior o inferior del menú al hacer clic en los botones de flecha." #: 05080400.xhp msgctxt "" "05080400.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Justify" msgstr "Justificar" #: 05080400.xhp msgctxt "" "05080400.xhp\n" "hd_id3152937\n" "1\n" "help.text" msgid "Justify" msgstr "Justificado" #: 05080400.xhp msgctxt "" "05080400.xhp\n" "par_id3146856\n" "2\n" "help.text" msgid "Aligns the selected paragraph(s) to the left and the right page margins. If you want, you can also specify the alignment options for the last line of a paragraph by choosing Format - Paragraph - Alignment." msgstr "Alínea a la izquierda o derecha de la página los parrafos seleccionados. Puede además establecer las opciones de alineación de la última línea seleccionando Formato - Parrafo - Alineación." #: 05340500.xhp msgctxt "" "05340500.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Hide Columns" msgstr "Ocultar columnas" #: 05340500.xhp msgctxt "" "05340500.xhp\n" "hd_id3148882\n" "1\n" "help.text" msgid "Hide Columns" msgstr "Ocultar columnas" #: 05340500.xhp msgctxt "" "05340500.xhp\n" "par_id3155620\n" "2\n" "help.text" msgid "Hides the selected column(s). To display hidden columns, right-click any column header, and then choose Show Columns." msgstr "Oculta la columna(s) seleccionada(s). Para mostrar columnas ocultas, con el botón derecho haga clic en cualquier encabezado de columna y seleccione Mostrar columnas." #: 05200200.xhp msgctxt "" "05200200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Line Styles" msgstr "Estilos de línea" #: 05200200.xhp msgctxt "" "05200200.xhp\n" "hd_id3148919\n" "1\n" "help.text" msgid "Line Styles" msgstr "Estilos de línea" #: 05200200.xhp msgctxt "" "05200200.xhp\n" "par_id3150146\n" "2\n" "help.text" msgid "Edit or create dashed or dotted line styles." msgstr "Edita o crea estilos de línea de guiones o de puntos." #: 05200200.xhp msgctxt "" "05200200.xhp\n" "hd_id3147617\n" "3\n" "help.text" msgid "Properties" msgstr "Propiedades" #: 05200200.xhp msgctxt "" "05200200.xhp\n" "hd_id3146873\n" "15\n" "help.text" msgid "Line style" msgstr "Estilo de línea" #: 05200200.xhp msgctxt "" "05200200.xhp\n" "par_id3146807\n" "16\n" "help.text" msgid "Select the style of line that you want to create." msgstr "Seleccione el estilo de línea que desee crear." #: 05200200.xhp msgctxt "" "05200200.xhp\n" "hd_id3149948\n" "5\n" "help.text" msgid "Type" msgstr "Tipo" #: 05200200.xhp msgctxt "" "05200200.xhp\n" "par_id3149031\n" "6\n" "help.text" msgid "Select the combination of dashes and dots that you want." msgstr "Seleccione la combinación de puntos y guiones que desee." #: 05200200.xhp msgctxt "" "05200200.xhp\n" "hd_id3148731\n" "7\n" "help.text" msgid "Number" msgstr "Número" #: 05200200.xhp msgctxt "" "05200200.xhp\n" "par_id3155351\n" "8\n" "help.text" msgid "Enter the number of times that you want a dot or a dash to appear in a sequence." msgstr "Especifique las veces que un punto o guión deben aparecer en una secuencia." #: 05200200.xhp msgctxt "" "05200200.xhp\n" "hd_id3154422\n" "9\n" "help.text" msgid "Length" msgstr "Longitud" #: 05200200.xhp msgctxt "" "05200200.xhp\n" "par_id3149640\n" "10\n" "help.text" msgid "Enter the length of the dash." msgstr "Especifique la longitud del guión." #: 05200200.xhp msgctxt "" "05200200.xhp\n" "hd_id3093440\n" "11\n" "help.text" msgid "Spacing" msgstr "Espacio" #: 05200200.xhp msgctxt "" "05200200.xhp\n" "par_id3147834\n" "12\n" "help.text" msgid "Enter the amount of space that you want to leave between dots or dashes." msgstr "Indique el espacio que desea dejar entre puntos o guiones." #: 05200200.xhp msgctxt "" "05200200.xhp\n" "hd_id3155805\n" "13\n" "help.text" msgid "Fit to line width" msgstr "Ajustar al ancho de la línea" #: 05200200.xhp msgctxt "" "05200200.xhp\n" "par_id3147291\n" "14\n" "help.text" msgid "Automatically adjusts the entries relative to the length of the line." msgstr "Ajusta automáticamente las entradas con respecto a la longitud de la línea." #: 05200200.xhp msgctxt "" "05200200.xhp\n" "hd_id3155355\n" "17\n" "help.text" msgid "Add" msgstr "Agregar" #: 05200200.xhp msgctxt "" "05200200.xhp\n" "par_id3149827\n" "18\n" "help.text" msgid "Creates a new line style using the current settings." msgstr "Crea un estilo de línea mediante la configuración actual." #: 05200200.xhp msgctxt "" "05200200.xhp\n" "hd_id3155338\n" "19\n" "help.text" msgid "Name" msgstr "Nombre" #: 05200200.xhp msgctxt "" "05200200.xhp\n" "par_id3153681\n" "20\n" "help.text" msgid "Enter a name." msgstr "Escriba un nombre." #: 05200200.xhp msgctxt "" "05200200.xhp\n" "hd_id3155893\n" "21\n" "help.text" msgid "Modify" msgstr "Modificar" #: 05200200.xhp msgctxt "" "05200200.xhp\n" "par_id3157863\n" "22\n" "help.text" msgid "Updates the selected line style using the current settings. To change the name of the selected line style, enter a new name when prompted." msgstr "Actualiza el estilo de línea seleccionado utilizando la configuración actual. Para cambiar el nombre del estilo de línea seleccionado, escriba un nuevo nombre cuando se solicite." #: 05200200.xhp msgctxt "" "05200200.xhp\n" "hd_id3147275\n" "23\n" "help.text" msgid "Load line style table" msgstr "Cargar tabla de estilos de líneas" #: 05200200.xhp msgctxt "" "05200200.xhp\n" "par_id3154749\n" "24\n" "help.text" msgid "Imports a list of line styles." msgstr "Importa una lista de estilos de línea." #: 05200200.xhp msgctxt "" "05200200.xhp\n" "hd_id3148642\n" "25\n" "help.text" msgid "Save line style table" msgstr "Guardar tabla de estilo de líneas" #: 05200200.xhp msgctxt "" "05200200.xhp\n" "par_id3155449\n" "26\n" "help.text" msgid "Saves the current list of line styles, so that you can load it again later." msgstr "Guarda la lista de estilos de línea actual para poder cargarla más adelante." #: 05100000.xhp msgctxt "" "05100000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: 05100000.xhp msgctxt "" "05100000.xhp\n" "bm_id3153391\n" "help.text" msgid "text; font sizesfont sizes; text" msgstr "texto;tamaños de tipos de letratamaños de tipos de letra;texto" #: 05100000.xhp msgctxt "" "05100000.xhp\n" "hd_id3153391\n" "1\n" "help.text" msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: 05100000.xhp msgctxt "" "05100000.xhp\n" "par_id3146856\n" "2\n" "help.text" msgid "Set the font size for the selected text." msgstr "Defina el tamaño de la fuente para el texto seleccionado." #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Number Format Codes" msgstr "Códigos de formato numérico" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "bm_id3153514\n" "help.text" msgid "format codes; numbersconditions; in number formatsnumber formats; codescurrency formatsformats;of currencies/date/timenumbers; date, time and currency formatsEuro; currency formatsdate formatstimes, formats" msgstr "números;códigos de formato de fecha, hora y monedacódigos de formato;númeroscondiciones;en formatos numéricosformatos numéricos;códigosformatos de monedaformatos;de monedas/fecha/horanúmeros;formatos de fecha, hora y monedaeuro;formatos de monedaformatos de fechaformatos;formatos de fechaformatos de horaformatos;formatos de hora" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "hd_id3153514\n" "1\n" "help.text" msgid "Number Format Codes" msgstr "Códigos de formato numérico" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3150467\n" "88\n" "help.text" msgid "Number format codes can consist of up to three sections separated by a semicolon (;)." msgstr "Los códigos de formato numérico pueden constar de hasta tres apartados separados por punto y coma (;)." #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3150146\n" "108\n" "help.text" msgid "In a number format code with two sections, the first section applies to positive values and zero, and the second section applies to negative values." msgstr "En un código de formato numérico con dos secciones, la primera de ellas es para valores positivos y cero y la segunda, para valores negativos." #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3158442\n" "109\n" "help.text" msgid "In a number format code with three sections, the first section applies to positive values, the second section to negative values, and the third section to the value zero." msgstr "En un código de formato numérico con tres secciones, la primera se aplica a valores positivos, la segunda a negativos y la tercera al cero." #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3155069\n" "110\n" "help.text" msgid "You can also assign conditions to the three sections, so that the format is only applied if a condition is met." msgstr "También es posible asignar condiciones para estas tres secciones de forma que el formato sólo se aplique si se da una condición." #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "hd_id3151262\n" "229\n" "help.text" msgid "Decimal Places and Significant Digits" msgstr "Decimales y dígitos significativos" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3153624\n" "3\n" "help.text" msgid "Use zero (0) or the number sign (#) as placeholders in your number format code to represent numbers. The (#) only displays significant digits, while the (0) displays zeroes if there are fewer digits in the number than in the number format." msgstr "En su código de formato numérico, utilice el cero (0) o el signo de almohadilla (#) como comodines para representar números. El signo (#) muestra únicamente los dígitos significativos, mientras que (0) muestra ceros si el número contiene menos dígitos que el formato numérico." #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3153323\n" "107\n" "help.text" msgid "Use question marks (?) to represent the number of digits to include in the numerator and the denominator of a fraction. Fractions that do not fit the pattern that you define are displayed as floating point numbers." msgstr "Utilice signos de interrogación (?) para representar el número de dígitos que se deben incluir en el numerador y el denominador de una fracción. Las fracciones que no se ajustan al modelo definido se muestran como números de coma flotante." #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3148440\n" "4\n" "help.text" msgid "If a number contains more digits to the right of the decimal delimiter than there are placeholders in the format, the number is rounded accordingly. If a number contains more digits to the left of the decimal delimiter than there are placeholders in the format, the entire number is displayed. Use the following list as a guide for using placeholders when you create a number format code:" msgstr "Si un número contiene más dígitos a la derecha del delimitador de decimales que los comodines que contiene el formato, se redondeará de la forma apropiada. Si un número contiene más dígitos a la izquierda del delimitador de decimales que los comodines que contiene el formato, se mostrará todo el número. Utilice la lista siguiente como guía para el uso de comodines al crear un código de formato numérico:" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3150902\n" "86\n" "help.text" msgid "Placeholders" msgstr "Placeholders" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3157896\n" "87\n" "help.text" msgid "Explanation" msgstr "Significado" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3152801\n" "5\n" "help.text" msgid "#" msgstr "#" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3145090\n" "6\n" "help.text" msgid "Does not display extra zeros." msgstr "No muestra ceros adicionales." #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3147088\n" "7\n" "help.text" msgid "0 (Zero)" msgstr "0 (cero)" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3150774\n" "8\n" "help.text" msgid "Displays extra zeros if the number has less places than zeros in the format." msgstr "muestra los ceros adicionales si el número tiene menos cifras que ceros el formato." #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_idN1087E\n" "help.text" msgid "Examples" msgstr "Ejemplos" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3149182\n" "9\n" "help.text" msgid "Number Format" msgstr "Formato numérico" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3154749\n" "10\n" "help.text" msgid "Format Code" msgstr "Código del formato" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3148538\n" "11\n" "help.text" msgid "3456.78 as 3456.8" msgstr "3456,78 como 3456,8" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3150355\n" "12\n" "help.text" msgid "####.#" msgstr "####.#" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3154142\n" "13\n" "help.text" msgid "9.9 as 9.900" msgstr "9,9 como 9,900" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3159256\n" "14\n" "help.text" msgid "#.000" msgstr "#,000" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3147077\n" "15\n" "help.text" msgid "13 as 13.0 and 1234.567 as 1234.57" msgstr "13 como 13,0 y 1234,567 como 1234,57" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3155388\n" "16\n" "help.text" msgid "#.0#" msgstr "#,0#" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3149578\n" "17\n" "help.text" msgid "5.75 as 5 3/4 and 6.3 as 6 3/10" msgstr "5,75 como 5 3/4 y 6,3 como 6 3/10" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3145315\n" "18\n" "help.text" msgid "# ???/???" msgstr "# ???/???" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3156152\n" "19\n" "help.text" msgid ".5 as 0.5" msgstr ",5 como 0,5" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3149762\n" "20\n" "help.text" msgid "0.##" msgstr "0,##" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "hd_id3149276\n" "230\n" "help.text" msgid "Thousands Separator" msgstr "Separador de miles" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3154380\n" "21\n" "help.text" msgid "Depending on your language setting, you can use a comma or a period as a thousands separator. You can also use the separator to reduce the size of the number that is displayed by a multiple of 1000." msgstr "Según cual sea la configuración del idioma, puede usar una coma o un punto como separador de los millares. También puede emplear el separador para reducir el tamaño del número que se muestra por un múltiple de 1000." #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3154905\n" "22\n" "help.text" msgid "Number Format" msgstr "Formato numérico" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3150822\n" "23\n" "help.text" msgid "Format Code" msgstr "Código de formato" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3147264\n" "24\n" "help.text" msgid "15000 as 15,000" msgstr "15000 como 15.000" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3151223\n" "25\n" "help.text" msgid "#,###" msgstr "#.###" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3154935\n" "26\n" "help.text" msgid "16000 as 16" msgstr "16000 como 16" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3153961\n" "27\n" "help.text" msgid "#," msgstr "#." #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "hd_id3154836\n" "79\n" "help.text" msgid "Including Text in Number Format Codes" msgstr "Inclusión de texto en los códigos de formato numérico" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "hd_id3150398\n" "231\n" "help.text" msgid "Text and Numbers" msgstr "Texto y números" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3154224\n" "80\n" "help.text" msgid "To include text in a number format that is applied to a cell containing numbers, place a double quotation mark (\") in front of and behind the text, or a backslash (\\) before a single character. For example, enter #.# \"meters\" to display \"3.5 meters\" or #.# \\m to display \"3.5 m\"." msgstr "Para incluir texto en un formato numérico que se aplica a una celda que contiene números, escriba dicho texto entre comillas dobles (\") o escriba una contrabarra (\\) antes de un carácter individual. Por ejemplo, escriba #.# \"metros\" para mostrar \"3.5 metros\" o #.# \\m para mostrar \"3.5 m\"." #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "hd_id3148979\n" "232\n" "help.text" msgid "Text and Text" msgstr "Texto y texto" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3153338\n" "82\n" "help.text" msgid "To include text in a number format that is applied to a cell that might contain text, enclose the text by double quotation marks (\" \"), and then add an at sign (@). For example, enter \"Total for \"@ to display \"Total for December\"." msgstr "Para incluir un fragmento de texto en un formato numérico, introduzca el signo @ dentro de dicho formato. El texto introducido en la celda adquiere el mismo formato que el del fragmento que contiene el signo @. Si el formato no dispone de fragmento de texto, dicho formato no afecta al texto introducido." #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "hd_id3154330\n" "233\n" "help.text" msgid "Spaces" msgstr "Espacios" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3156294\n" "81\n" "help.text" msgid "To use a character to define the width of a space in a number format, type an underscore ( _ ) followed by the character. The width of the space varies according to the width of the character that you choose. For example, _M creates a wider space than _i." msgstr "Para utilizar un carácter para definir el ancho de un espacio en un formato numérico, escriba un subrayado ( _ ) seguido por el carácter. El ancho del espacio varía en función del ancho del carácter elegido. Por ejemplo, el espacio creado por _M es más ancho que el correspondiente a _i." #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "hd_id3155994\n" "234\n" "help.text" msgid "Color" msgstr "Color" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3156423\n" "28\n" "help.text" msgid "To set the color of a section of a number format code, insert one of the following color names in square brackets [ ]:" msgstr "Para configurar el color de un fragmento del formato numérico, coloque el nombre del color entre corchetes [ ] dentro de dicho fragmento." #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3154630\n" "29\n" "help.text" msgid "CYAN" msgstr "CIAN" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3148676\n" "30\n" "help.text" msgid "GREEN" msgstr "VERDE" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3154123\n" "31\n" "help.text" msgid "BLACK" msgstr "NEGRO" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3149167\n" "32\n" "help.text" msgid "BLUE" msgstr "AZUL" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3158407\n" "33\n" "help.text" msgid "MAGENTA" msgstr "MAGENTA" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3149560\n" "34\n" "help.text" msgid "RED" msgstr "ROJO" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3147502\n" "35\n" "help.text" msgid "WHITE" msgstr "BLANCO" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3153368\n" "36\n" "help.text" msgid "YELLOW" msgstr "AMARILLO" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "hd_id3147435\n" "111\n" "help.text" msgid "Conditions" msgstr "Condiciones" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "hd_id3148575\n" "235\n" "help.text" msgid "Conditional Brackets" msgstr "Paréntesis condicionales" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3155312\n" "112\n" "help.text" msgid "You can define a number format so that it only applies when the condition that you specify is met. Conditions are enclosed by square brackets [ ]." msgstr "Se puede definir un formato numérico de forma que se aplique únicamente cuando se cumpla la condición especificada. Las condiciones se escriben entre corchetes [ ]." #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3159179\n" "115\n" "help.text" msgid "You can use any combination of numbers and the <, <=, >, >=, = and <> operators." msgstr "Puede utilizar cualquier combinación de números y de los operadores <, <=, >, >=, = y <>." #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3159196\n" "236\n" "help.text" msgid "For example, if you want to apply different colors to different temperature data, enter:" msgstr "Por ejemplo, si desea aplicar colores distintos a los diferentes datos de temperatura, escriba:" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3150872\n" "113\n" "help.text" msgid "[BLUE][<0]#,0 \"°C\";[RED][>30]#,0 \"°C\";[BLACK]#,0 \"°C\"" msgstr "[<=4][VERDE]#.##0,00;[>7][ROJO]#.##0,00;[AZUL]#.##0,00" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3157870\n" "114\n" "help.text" msgid "All temperatures below zero are blue, temperatures between 0 and 30 °C are black, and temperatures higher than 30 °C are red." msgstr "Las temperaturas inferiores a cero son azules, las que está entre 0 y 30 °C son negras, y las superiores a 30 °C son rojas." #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "hd_id3154833\n" "90\n" "help.text" msgid "Positive and Negative Numbers" msgstr "Números positivos y negativos" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3147295\n" "91\n" "help.text" msgid "To define a number format that adds a different text to a number depending on if the number is positive, negative, or equal to zero, use the following format:" msgstr "Para definir un formato numérico que agrega un texto distinto a un número en función de si dicho número es positivo, negativo o cero, utilice el formato siguiente:" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3153727\n" "92\n" "help.text" msgid "\"plus\" 0;\"minus\" 0;\"null\" 0" msgstr "0 \"positivo\";0 \"negativo\";0 \"cero\"" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "hd_id3149260\n" "83\n" "help.text" msgid "Percentages and Scientific Notation" msgstr "Porcentajes y notación científica" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "hd_id3147218\n" "237\n" "help.text" msgid "Percentages" msgstr "Porcentajes" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3151168\n" "84\n" "help.text" msgid "To display numbers as percentages, add the percent sign (%) to the number format." msgstr "Para mostrar el número como porcentaje, agregue el símbolo de porcentaje (%) al formato del número." #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "hd_id3156005\n" "89\n" "help.text" msgid "Scientific Notation" msgstr "Notación científica" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3146923\n" "85\n" "help.text" msgid "Scientific notation lets you write very large numbers or very small fractions in a compact form. For example, in scientific notation, 650000 is written as 6.5 x 10^5, and 0.000065 as 6.5 x 10^-5. In %PRODUCTNAME, these numbers are written as 6.5E+5 and 6.5E-5, respectively. To create a number format that displays numbers using scientific notation, enter a # or 0, and then one of the following codes E-, E+, e- or e+." msgstr "La notación científica permite escribir números muy grandes o fracciones muy pequeñas de forma compacta. Por ejemplo, en notación científica, 650000 se escribe como 6,5 x 10^5, y 0.000065 como 6,5 x 10^-5. En %PRODUCTNAME, estas cifras se escriben como 6.5E+5 y 6.5E-5, respectivamente. Para crear un formato numérico que muestre números en notación científica, escriba # o 0 y, a continuación, uno de los códigos siguientes: E-, E+, e- o e+." #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "hd_id3159080\n" "98\n" "help.text" msgid "Number Format Codes of Currency Formats" msgstr "Códigos de formato numérico para formatos de moneda" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3147318\n" "99\n" "help.text" msgid "The default currency format for the cells in your spreadsheet is determined by the regional setting of your operating system. If you want, you can apply a custom currency symbol to a cell. For example, enter #,##0.00 € to display 4.50 € (Euros)." msgstr "El formato de moneda predeterminado de las celdas de la hoja de cálculo lo determina la configuración regional del sistema operativo. Si lo desea puede aplicar un símbolo de moneda personalizado en una celda. Por ejemplo, escriba #,##0,00 € para mostrar 4,50 € (euros)." #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3150032\n" "167\n" "help.text" msgid "You can also specify the locale setting for the currency by entering the locale code for the country after the symbol. For example, [$€-407] represents Euros in Germany. To view the locale code for a country, select the country in the Language list on the Numbers tab of the Format Cells dialog." msgstr "También puede especificar la configuración regional para la moneda escribiendo el código local del país después del símbolo. Por ejemplo, [$?-407] representa Euros en Alemania. Para ver el código local de un país, seleccione el país en la lista Idioma de la pestaña Números del diálogo Formateado de celdas." #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "hd_id3157309\n" "238\n" "help.text" msgid "Date and Time Formats" msgstr "Formatos de fecha y hora" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "hd_id3153740\n" "37\n" "help.text" msgid "Date Formats" msgstr "Formatos de fecha" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3152791\n" "38\n" "help.text" msgid "To display days, months and years, use the following number format codes." msgstr "Para ver los días, meses y años, utilice los siguientes códigos de formato numérico." #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id610980\n" "help.text" msgid "Not all format codes give meaningful results for all languages." msgstr "No todos los códigos de formato producen resultados significativos en todos los idiomas." #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3152376\n" "39\n" "help.text" msgid "Format" msgstr "Formato" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3159130\n" "40\n" "help.text" msgid "Format Code" msgstr "Código del formato" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3147380\n" "41\n" "help.text" msgid "Month as 3." msgstr "Mes como 3." #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3146928\n" "42\n" "help.text" msgid "M" msgstr "M" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3145594\n" "43\n" "help.text" msgid "Month as 03." msgstr "Mes como 03." #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3153052\n" "44\n" "help.text" msgid "MM" msgstr "MM" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3145728\n" "45\n" "help.text" msgid "Month as Jan-Dec" msgstr "Mes como Ene-Dic" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3151073\n" "46\n" "help.text" msgid "MMM" msgstr "MMM" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3149909\n" "47\n" "help.text" msgid "Month as January-December" msgstr "Mes como Enero-Diciembre" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3155318\n" "48\n" "help.text" msgid "MMMM" msgstr "MMMM" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3151218\n" "116\n" "help.text" msgid "First letter of Name of Month" msgstr "Primera letra del nombre del mes" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3150420\n" "117\n" "help.text" msgid "MMMMM" msgstr "MMMMM" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3154501\n" "49\n" "help.text" msgid "Day as 2" msgstr "Día como 2" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3156181\n" "50\n" "help.text" msgid "D" msgstr "D" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3146969\n" "51\n" "help.text" msgid "Day as 02" msgstr "Día como 02" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3156358\n" "52\n" "help.text" msgid "DD" msgstr "DD" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3148495\n" "53\n" "help.text" msgid "Day as Sun-Sat" msgstr "Día como Lu-Do" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3161665\n" "54\n" "help.text" msgid "NN or DDD" msgstr "NN o DDD" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3154272\n" "118\n" "help.text" msgid "Day as Sunday to Saturday" msgstr "Día como lunes hasta domingo" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3145164\n" "119\n" "help.text" msgid "NNN or DDDD" msgstr "NNN o DDDD" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3146791\n" "55\n" "help.text" msgid "Day followed by comma, as in \"Sunday,\"" msgstr "Día con guión de separación, p.ej. como lunes hasta domingo," #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3146081\n" "56\n" "help.text" msgid "NNNN" msgstr "DDDD" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3156275\n" "57\n" "help.text" msgid "Year as 00-99" msgstr "Año como 00-99" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3143236\n" "58\n" "help.text" msgid "YY" msgstr "AA" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3148408\n" "59\n" "help.text" msgid "Year as 1900-2078" msgstr "Año como 1900-2078" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3151358\n" "60\n" "help.text" msgid "YYYY" msgstr "AAAA" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3153355\n" "96\n" "help.text" msgid "Calendar week" msgstr "Semana del año" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3150744\n" "97\n" "help.text" msgid "WW" msgstr "SE" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3154302\n" "103\n" "help.text" msgid "Quarterly as Q1 to Q4" msgstr "Trimestre como T1 a T4" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3159266\n" "104\n" "help.text" msgid "Q" msgstr "Q" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3147583\n" "105\n" "help.text" msgid "Quarterly as 1st quarter to 4th quarter" msgstr "Trimestre como 1º trimestre a 4º trimestre" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3146918\n" "106\n" "help.text" msgid "QQ" msgstr "TT" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3147534\n" "120\n" "help.text" msgid "Era on the Japanese Gengou calendar, single character (possible values are: M, T, S, H)" msgstr "Era en el calendario japonés Gengou, una forma larga como un carácter (posibles valores: M, T, S, H)" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3151249\n" "121\n" "help.text" msgid "G" msgstr "G" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3163806\n" "122\n" "help.text" msgid "Era, abbreviation" msgstr "Era, forma abreviada" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3155962\n" "123\n" "help.text" msgid "GG" msgstr "GG" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3151187\n" "124\n" "help.text" msgid "Era, full name" msgstr "Era, nombre completo" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3149568\n" "125\n" "help.text" msgid "GGG" msgstr "GGG" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3147344\n" "126\n" "help.text" msgid "Number of the year within an era, without a leading zero for single-digit years" msgstr "Número del año dentro de una Era, sin cero previo en los años de una cifra." #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3147255\n" "127\n" "help.text" msgid "E" msgstr "E" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3148487\n" "128\n" "help.text" msgid "Number of the year within an era, with a leading zero for single-digit years" msgstr "Número del año dentro de una Era, con cero previo en los años de una cifra." #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3150298\n" "129\n" "help.text" msgid "EE or R" msgstr "EE o R" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3152861\n" "138\n" "help.text" msgid "Era, full name and year" msgstr "Era, nombre completo, y año" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3149926\n" "139\n" "help.text" msgid "RR or GGGEE" msgstr "RR o GGGEE" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id1002200811423518\n" "help.text" msgid "The above listed formatting codes work with your language version of %PRODUCTNAME. However, when you need to switch the locale of %PRODUCTNAME to another locale, you will need to know the formatting codes used in that other locale." msgstr "El formato de los códigos mencionados trabajan con su versión del idioma %PRODUCTNAME. Sin embargo, cuando usted necesita para cambiar el lugar de %PRODUCTNAME a otro lugar, tendrá que conocer el formato de los códigos utilizados en ese otro lugar." #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id1002200811423556\n" "help.text" msgid "For example, if your software is set to an English locale, and you want to format a year with four digits, you enter YYYY as a formatting code. When you switch to a German locale, you must use JJJJ instead. The following table lists only the localized differences." msgstr "Por ejemplo, si su software está configurado para un Inglés local, y desea dar formato a un año con cuatro dígitos, introduzca AAAA como un código de formato. Al cambiar a un local alemán, debe utilizar en lugar JJJJ. La siguiente tabla muestra sólo las diferencias locales." #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id1002200811563044\n" "help.text" msgid "Locale" msgstr "Local" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id1002200811563137\n" "help.text" msgid "Year" msgstr "Año" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id1002200811563164\n" "help.text" msgid "Month" msgstr "Mes" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id1002200811563128\n" "help.text" msgid "Day" msgstr "Día" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id1002200811563135\n" "help.text" msgid "Hour" msgstr "Hora" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id1002200811563289\n" "help.text" msgid "Day Of Week" msgstr "Día de la semana" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id100220081156322\n" "help.text" msgid "Era" msgstr "Era" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id1002200811563233\n" "help.text" msgid "English - en" msgstr "English - en" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id1002200811563243\n" "help.text" msgid "and all not listed locales" msgstr "y todos los locales no están listados" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id1002200811563352\n" "help.text" msgid "Y" msgstr "Y" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id1002200811563396\n" "help.text" msgid "M" msgstr "M" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id1002200811563385\n" "help.text" msgid "D" msgstr "D" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id1002200811563472\n" "help.text" msgid "H" msgstr "H" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id1002200811563430\n" "help.text" msgid "A" msgstr "A" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id1002200811563488\n" "help.text" msgid "G" msgstr "G" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id1002200811563484\n" "help.text" msgid "German - de" msgstr "German - de" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id1002200811563518\n" "help.text" msgid "J" msgstr "J" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id1002200811563735\n" "help.text" msgid "T" msgstr "T" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id1002200811563823\n" "help.text" msgid "Netherlands - nl" msgstr "Netherlands - nl" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id1002200811563852\n" "help.text" msgid "J" msgstr "J" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id1002200811563827\n" "help.text" msgid "U" msgstr "U" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id1002200811563916\n" "help.text" msgid "French - fr" msgstr "French - fr" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id1002200811563970\n" "help.text" msgid "A" msgstr "A" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id1002200811563980\n" "help.text" msgid "J" msgstr "J" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id1002200811564065\n" "help.text" msgid "O" msgstr "O" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id100220081156407\n" "help.text" msgid "Italian - it" msgstr "Italian - it" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id100220081156403\n" "help.text" msgid "A" msgstr "A" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id1002200811564042\n" "help.text" msgid "G" msgstr "G" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id100220081156412\n" "help.text" msgid "O" msgstr "O" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id1002200811564119\n" "help.text" msgid "X" msgstr "X" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id1002200811564197\n" "help.text" msgid "Portuguese - pt" msgstr "Portuguese - pt" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id1002200811564272\n" "help.text" msgid "A" msgstr "A" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id100220081156423\n" "help.text" msgid "O" msgstr "O" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id1002200811564218\n" "help.text" msgid "Spanish - es" msgstr "Spanish - es" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id1002200811564390\n" "help.text" msgid "A" msgstr "A" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id1002200811564319\n" "help.text" msgid "O" msgstr "O" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id100220081156433\n" "help.text" msgid "Danish - da" msgstr "Danish - da" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id100220081156444\n" "help.text" msgid "T" msgstr "T" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id1002200811564448\n" "help.text" msgid "Norwegian - no, nb, nn" msgstr "Norwegian - no, nb, nn" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id1002200811564549\n" "help.text" msgid "T" msgstr "T" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id1002200811564565\n" "help.text" msgid "Swedish - sv" msgstr "Swedish - sv" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id1002200811564556\n" "help.text" msgid "T" msgstr "T" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id1002200811564637\n" "help.text" msgid "Finnish - fi" msgstr "Finnish - fi" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id1002200811564627\n" "help.text" msgid "V" msgstr "V" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id1002200811564643\n" "help.text" msgid "K" msgstr "K" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id1002200811564763\n" "help.text" msgid "P" msgstr "P" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id1002200811564715\n" "help.text" msgid "T" msgstr "T" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "hd_id3149929\n" "227\n" "help.text" msgid "Entering Dates" msgstr "Escribir fechas" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3148397\n" "228\n" "help.text" msgid "To enter a date in a cell, use the Gregorian calendar format. For example, in an English locale, enter 1/2/2002 for Jan 2, 2002." msgstr "Para escribir una fecha en una celda, utilice el formato de calendario gregoriano. Por ejemplo, en un entorno local español, escriba la fecha 2 de enero de 2002 como 2/1/2002." #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3153274\n" "137\n" "help.text" msgid "All date formats are dependent on the locale that is set in %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Language settings - Languages. For example, if your locale is set to 'Japanese', then the Gengou calendar is used. The default date format in %PRODUCTNAME uses the Gregorian Calendar." msgstr "Todos los formatos de fecha dependen de la configuración regional que se establezca en %PRODUCTNAME - PreferenciasHerramientas - Opciones - Configuración de idioma - Idiomas. Por ejemplo, si su configuración regional está establecida en \"Japonés\", entonces se usa el calendario Gengou. El formato de fecha predeterminado en %PRODUCTNAME usa el calendario gregoriano." #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3153795\n" "216\n" "help.text" msgid "To specify a calendar format that is independent of the locale, add a modifier in front of the date format. For example, to display a date using the Jewish calendar format in a non-Hebrew locale, enter: [~jewish]DD/MM/YYYY." msgstr "Para especificar un formato de calendario independiente del entorno local, preceda el formato de fecha con un modificador. Por ejemplo, para mostrar una fecha en el formato de calendario judío en un entorno local no judío, escriba: [~jewish]DD/MM/AAAA." #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3145764\n" "217\n" "help.text" msgid "Modifier" msgstr "Modificador" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3152967\n" "218\n" "help.text" msgid "Calendar" msgstr "Calendario" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3148390\n" "219\n" "help.text" msgid "[~buddhist]" msgstr "[~buddhist]" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3153781\n" "220\n" "help.text" msgid "Thai Buddhist Calendar" msgstr "Calendario budista thai" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3157969\n" "133\n" "help.text" msgid "[~gengou]" msgstr "[~gengou]" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3154656\n" "134\n" "help.text" msgid "Japanese Gengou Calendar" msgstr "Calendario japonés Gengou" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3150086\n" "131\n" "help.text" msgid "[~gregorian]" msgstr "[~gregoriano]" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3146070\n" "132\n" "help.text" msgid "Gregorian Calendar" msgstr "Calendario gregoriano" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3146808\n" "221\n" "help.text" msgid "[~hanja] or [~hanja_yoil]" msgstr "[~hanja] o [~hanja_yoil]" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3149207\n" "136\n" "help.text" msgid "Korean Calendar" msgstr "Calendario coreano" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3150304\n" "222\n" "help.text" msgid "[~hijri]" msgstr "[~hijri]" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3149238\n" "223\n" "help.text" msgid "Arabic Islamic Calendar, currently supported for the following locales: ar_EG, ar_LB, ar_SA, and ar_TN" msgstr "Calendario árabe islámico, actualmente admitido en los entornos locales siguientes: ar_EG, ar_LB, ar_SA y ar_TN" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3154903\n" "224\n" "help.text" msgid "[~jewish]" msgstr "[~jewish]" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3151288\n" "225\n" "help.text" msgid "Jewish Calendar" msgstr "Calendario judío" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3166442\n" "135\n" "help.text" msgid "[~ROC]" msgstr "[~ROC]" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3145587\n" "226\n" "help.text" msgid "Republic Of China Calendar" msgstr "Calendario de la República Popular China" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3152419\n" "140\n" "help.text" msgid "If you perform a calculation that involves one or more cells using a date format, the result is formatted according to the following mappings: " msgstr "Si efectúa un cálculo que implique una o más celdas con formato de fecha, el formato del resultado responde a las asignaciones siguientes: " #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3154194\n" "141\n" "help.text" msgid "Initial Format" msgstr "Formatos de salida" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3149787\n" "142\n" "help.text" msgid "Result Format" msgstr "Formato de resultado" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3152993\n" "143\n" "help.text" msgid "Date + Date" msgstr "Fecha + fecha" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3150292\n" "144\n" "help.text" msgid "Number (Days)" msgstr "Número (Días)" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3150460\n" "145\n" "help.text" msgid "Date + Number" msgstr "Fecha + número" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3154371\n" "146\n" "help.text" msgid "Date" msgstr "Fecha" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3145082\n" "147\n" "help.text" msgid "Date + Time" msgstr "Fecha + hora" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3156290\n" "148\n" "help.text" msgid "Date&Time" msgstr "Fecha y hora" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3152456\n" "149\n" "help.text" msgid "Date + Date&Time" msgstr "Fecha + Fecha y hora" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3156169\n" "150\n" "help.text" msgid "Number" msgstr "Número" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3154527\n" "151\n" "help.text" msgid "Time + Time" msgstr "Hora + hora" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3159625\n" "152\n" "help.text" msgid "Time" msgstr "Hora" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3146802\n" "153\n" "help.text" msgid "Time + Number" msgstr "Hora + número" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3146770\n" "154\n" "help.text" msgid "Time" msgstr "Hora" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3155500\n" "155\n" "help.text" msgid "Time + Date&Time" msgstr "Hora + Fecha y hora" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3155128\n" "156\n" "help.text" msgid "Date&Time" msgstr "Fecha y hora" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3152904\n" "157\n" "help.text" msgid "Date&Time + Date&Time" msgstr "Fecha y hora + Fecha y hora" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3159143\n" "158\n" "help.text" msgid "Time" msgstr "Hora" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3148909\n" "159\n" "help.text" msgid "Date&Time + Number" msgstr "Fecha y hora + Número" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3154806\n" "160\n" "help.text" msgid "Date&Time" msgstr "Fecha y hora" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3151269\n" "161\n" "help.text" msgid "Number + Number" msgstr "Hora + hora" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3154951\n" "162\n" "help.text" msgid "Number" msgstr "Número" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3149174\n" "163\n" "help.text" msgid "The Date&Time format displays the date and time that an entry was made to a cell with this format. " msgstr "El formato Fecha y hora muestra la fecha y la hora en que se efectuó una entrada en una celda con este formato. " #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3143225\n" "164\n" "help.text" msgid "In %PRODUCTNAME, a date with the value \"0\" corresponds to Dec 30, 1899." msgstr "n %PRODUCTNAME, un valor de fecha \"0\" corresponde al 30 de diciembre de 1899." #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "hd_id3155870\n" "61\n" "help.text" msgid "Time Formats" msgstr "Formatos de hora" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3150108\n" "62\n" "help.text" msgid "To display hours, minutes and seconds use the following number format codes." msgstr "Para ver las horas, minutos y segundos, utilice los códigos de formato numérico siguientes." #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3149158\n" "63\n" "help.text" msgid "Format" msgstr "Formato" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3154341\n" "64\n" "help.text" msgid "Format Code" msgstr "Código de formato" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3154557\n" "65\n" "help.text" msgid "Hours as 0-23" msgstr "Horas como 0-23" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3156348\n" "66\n" "help.text" msgid "h" msgstr "h" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3143218\n" "67\n" "help.text" msgid "Hours as 00-23" msgstr "Horas como 00-23" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3155266\n" "68\n" "help.text" msgid "hh" msgstr "hh" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3150139\n" "69\n" "help.text" msgid "Minutes as 0-59" msgstr "Minutos como 0-59" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3149588\n" "70\n" "help.text" msgid "m" msgstr "m" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3150531\n" "71\n" "help.text" msgid "Minutes as 00-59" msgstr "Minutos como 00-59" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3147409\n" "72\n" "help.text" msgid "mm" msgstr "mm" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3154854\n" "73\n" "help.text" msgid "Seconds as 0-59" msgstr "Segundos como 0-59" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3156173\n" "74\n" "help.text" msgid "s" msgstr "s" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3149506\n" "75\n" "help.text" msgid "Seconds as 00-59" msgstr "Segundos como 00-59" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3157981\n" "76\n" "help.text" msgid "ss" msgstr "ss" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3156039\n" "77\n" "help.text" msgid "To display seconds as fractions, add the decimal delimiter to your number format code. For example, enter hh:mm:ss.00 to display the time as \"01:02:03.45\"." msgstr "Para mostrar los segundos en forma de fracción, agregue un delimitador de decimales en el código de formato numérico. Por ejemplo, escriba hh:mm:ss,00 para mostrar la hora en la forma \"01:02:030,45\"." #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3148649\n" "102\n" "help.text" msgid "If a time is entered in the form 02:03.45 or 01:02:03.45 or 25:01:02, the following formats are assigned if no other time format has been specified: MM:SS.00 or [HH]:MM:SS.00 or [HH]:MM:SS" msgstr "Si escribe una hora en la forma 02:030,45, 01:02:030,45 o 25:01:02, se asignan los formatos siguientes mientras no se especifique otro formato de hora: MM:SS.00 o [HH]:MM:SS.00 o [HH]:MM:SS" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "hd_id3158404\n" "169\n" "help.text" msgid "Displaying Numbers Using Native Characters" msgstr "Mostrar números con caracteres nativos" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3149998\n" "170\n" "help.text" msgid "To display numbers using native number characters, use a [NatNum1], [NatNum2], ... [NatNum11] modifier at the beginning of a number format codes." msgstr "Para mostrar números utilizando los caracteres numéricos nativos, utilice el modificador [NatNum1], [NatNum2], ... al principio de los códigos de formato numérico." #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3154600\n" "171\n" "help.text" msgid "The [NatNum1] modifier always uses a one to one character mapping to convert numbers to a string that matches the native number format code of the corresponding locale. The other modifiers produce different results if they are used with different locales. A locale can be the language and the territory for which the format code is defined, or a modifier such as [$-yyy] that follows the native number modifier. In this case, yyy is the hexadecimal MS-LCID that is also used in currency format codes. For example, to display a number using Japanese short Kanji characters in an English US locale, use the following number format code:" msgstr "El modificador [NatNum1] utiliza siempre una correspondencia biunívoca de caracteres para convertir los números en una cadena que se ajuste al código de formato numérico nativo del entorno local correspondiente. El resto de modificadores producen efectos distintos al utilizarlos en entornos locales diferentes. Un entorno local puede ser el idioma y el territorio para el que se define el código de formato, o bien un modificador como [$-yyy] indicado a continuación del modificador de número nativo. En este caso, yyy es el MS-LCID hexadecimal que se utiliza también en códigos de formato de moneda. Por ejemplo, para mostrar un número con caracteres Kanji cortos japoneses en un entorno local inglés de EE.UU. utilice el siguiente código de formato numérico:" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3152546\n" "172\n" "help.text" msgid "[NatNum1][$-411]0" msgstr "[NatNum1][$-411]0" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3147269\n" "173\n" "help.text" msgid "In the following list, the Microsoft Excel [DBNumX] modifier that corresponds to %PRODUCTNAME [NatNum] modifier is shown. If you want, you can use a [DBNumX] modifier instead of [NatNum] modifier for your locale. Whenever possible, %PRODUCTNAME internally maps [DBNumX] modifiers to [NatNumN] modifiers." msgstr "En la lista siguiente se muestra el modificador [DBNumX] de Microsoft Excel correspondiente al modificador [NatNum] de %PRODUCTNAME. Si lo desea puede utilizar para su entorno local un modificador [DBNumX] en lugar del modificador [NatNum]. Siempre que sea posible, %PRODUCTNAME asigna de forma interna los modificadores [DBNumX] a modificadores [NatNumN]." #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_idN11234\n" "help.text" msgid "Displaying dates using [NatNum] modifiers can have a different effect than displaying other types of numbers. Such effects are indicated by 'CAL: '. For example, 'CAL: 1/4/4' indicates that the year is displayed using the [NatNum1] modifier, while the day and month are displayed using the [NatNum4] modifier. If 'CAL' is not specified, the date formats for that particular modifier are not supported." msgstr "Muestra las fechas utilizando modificadores [NatNum] que pueden tener un efecto distinto al de mostrar otros tipos de números. Dichos efectos se indican mediante 'CAL: '. Por ejemplo, 'CAL: 1/4/4' indica que el año se muestra utilizando el modificador [NatNum1], mientras que el día y el mes se muestran utilizando el modificador [NatNum4]. Si no se especifica 'CAL', no se admiten los formatos de fecha para ese modificador concreto." #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3153111\n" "174\n" "help.text" msgid "[NatNum1] Transliterations" msgstr "Transliteraciones de [NatNum1]" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3146895\n" "175\n" "help.text" msgid "Chinese: Chinese lower case characters; CAL: 1/7/7 [DBNum1]" msgstr "Chino: caracteres chinos en minúsculas; CAL: 1/7/7 [DBNum1]" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3152536\n" "176\n" "help.text" msgid "Japanese: short Kanji characters [DBNum1]; CAL: 1/4/4 [DBNum1]" msgstr "Japonés: caracteres Kanji cortos [DBNum1]; CAL: 1/4/4 [DBNum1]" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3146125\n" "177\n" "help.text" msgid "Korean: Korean lower case characters [DBNum1]; CAL: 1/7/7 [DBNum1]" msgstr "Coreano: caracteres coreanos en minúsculas [DBNum1]; CAL: 1/7/7 [DBNum1]" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3149945\n" "178\n" "help.text" msgid "Thai: Thai characters" msgstr "Thai: caracteres thai" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3153264\n" "179\n" "help.text" msgid "Arabic: Indic characters" msgstr "Árabe: caracteres índicos" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3148973\n" "180\n" "help.text" msgid "Indic: Indic characters" msgstr "Índico: caracteres índicos" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_idN112A3\n" "help.text" msgid "Hebrew: Hebrew letters" msgstr "Hebreo: Letras hebreas" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3147520\n" "181\n" "help.text" msgid "[NatNum2] Transliteration in" msgstr "Transliteración de [NatNum2] en" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3155383\n" "182\n" "help.text" msgid "Chinese: Chinese upper case characters; CAL: 2/8/8 [DBNum2]" msgstr "Chino: caracteres chinos en mayúsculas; CAL: 2/8/8 [DBNum2]" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3153931\n" "183\n" "help.text" msgid "Japanese: traditional Kanji characters; CAL: 2/5/5 [DBNum2]" msgstr "Japonés: caracteres Kanji tradicionales; CAL: 2/5/5 [DBNum2]" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3155097\n" "184\n" "help.text" msgid "Korean: Korean upper case characters [DBNum2]; CAL: 2/8/8 [DBNum2]" msgstr "Coreano: caracteres coreanos en mayúsculas [DBNum2]; CAL: 2/8/8 [DBNum2]" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3152976\n" "185\n" "help.text" msgid "[NatNum3] Transliteration in" msgstr "Transliteración de [NatNum3] en" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3154353\n" "186\n" "help.text" msgid "Chinese: fullwidth Arabic digits; CAL: 3/3/3 [DBNum3]" msgstr "Chino: dígitos árabes de ancho total; CAL: 3/3/3 [DBNum3]" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3154669\n" "187\n" "help.text" msgid "Japanese: fullwidth Arabic digits; CAL: 3/3/3 [DBNum3]" msgstr "Japonés: dígitos árabes de ancho total; CAL: 3/3/3 [DBNum3]" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3150472\n" "188\n" "help.text" msgid "Korean: fullwidth Arabic digits [DBNum3]; CAL: 3/3/3 [DBNum3]" msgstr "Coreano: dígitos árabes de ancho total [DBNum3]; CAL: 3/3/3 [DBNum3]" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3157811\n" "189\n" "help.text" msgid "[NatNum4] Transliteration in" msgstr "Transliteración de [NatNum4] en" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3154592\n" "190\n" "help.text" msgid "Chinese: lower case text [DBNum1]" msgstr "Chino: texto en minúsculas [DBNum1]" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3150350\n" "191\n" "help.text" msgid "Japanese: modern long Kanji text [DBNum2]" msgstr "Japonés: texto en Kanji largos modernos [DBNum2]" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3150930\n" "192\n" "help.text" msgid "Korean: formal lower case text" msgstr "Coreano: texto formal en minúsculas" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3153546\n" "193\n" "help.text" msgid "[NatNum5] Transliteration in" msgstr "Transliteración de [NatNum5] en" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3155612\n" "194\n" "help.text" msgid "Chinese: Chinese upper case text [DBNum2]" msgstr "Chino: texto en chino en mayúsculas [DBNum2]" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3155909\n" "195\n" "help.text" msgid "Japanese: traditional long Kanji text [DBNum3]" msgstr "Japonés: texto en Kanji largos tradicionales [DBNum3]" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3151304\n" "196\n" "help.text" msgid "Korean: formal upper case text" msgstr "Coreano: texto formal en mayúsculas" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3155075\n" "197\n" "help.text" msgid "[NatNum6] Transliteration in" msgstr "Transliteración de [NatNum6] en" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3150214\n" "198\n" "help.text" msgid "Chinese: fullwidth text [DBNum3]" msgstr "Chino: texto de ancho total [DBNum3]" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3154114\n" "199\n" "help.text" msgid "Japanese: fullwidth text" msgstr "Japonés: texto de ancho total" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3155344\n" "200\n" "help.text" msgid "Korean: fullwidth text" msgstr "Coreano: texto de ancho total" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3155538\n" "201\n" "help.text" msgid "[NatNum7] Transliteration in" msgstr "Transliteración de [NatNum7] en" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3145123\n" "202\n" "help.text" msgid "Japanese: modern short Kanji text" msgstr "Japonés: texto en Kanji cortos modernos" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3149424\n" "203\n" "help.text" msgid "Korean: informal lower case text" msgstr "Coreano: texto informal en minúsculas" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3153688\n" "204\n" "help.text" msgid "[NatNum8] Transliteration in" msgstr "Transliteración de [NatNum8] en" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3156122\n" "205\n" "help.text" msgid "Japanese: traditional short Kanji text [DBNum4]" msgstr "Japonés: texto en Kanji cortos tradicionales [DBNum4]" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3145602\n" "206\n" "help.text" msgid "Korean: informal upper case text" msgstr "Coreano: texto informal en mayúsculas" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3159228\n" "207\n" "help.text" msgid "[NatNum9] Transliteration in" msgstr "Transliteración de [NatNum9] en" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3154644\n" "208\n" "help.text" msgid "Korean: Hangul characters" msgstr "Coreano: caracteres Hangul" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3155396\n" "209\n" "help.text" msgid "[NatNum10] Transliteration in" msgstr "Transliteración de [NatNum10] en" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3150878\n" "210\n" "help.text" msgid "Korean: formal Hangul text [DBNum4]; CAL: 9/11/11 [DBNum4]" msgstr "Coreano: texto Hangul formal [DBNum4]; CAL: 9/11/11 [DBNum4]" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3149384\n" "211\n" "help.text" msgid "[NatNum11] Transliteration in" msgstr "Transliteración de [NatNum11] en" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3154213\n" "212\n" "help.text" msgid "Korean: informal Hangul text" msgstr "Coreano: texto Hangul informal" #: 05290000.xhp msgctxt "" "05290000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Group" msgstr "Agrupar" #: 05290000.xhp msgctxt "" "05290000.xhp\n" "hd_id3150603\n" "1\n" "help.text" msgid "Group" msgstr "Grupo" #: 05290000.xhp msgctxt "" "05290000.xhp\n" "par_id3153323\n" "2\n" "help.text" msgid "Groups keep together selected objects, so that they can be moved or formatted as a single object." msgstr "Los objetos seleccionados se mantienen agrupados, de modo que se pueden mover o se les puede aplicar formato como si fuesen un único objeto." #: 05290000.xhp msgctxt "" "05290000.xhp\n" "hd_id3150943\n" "7\n" "help.text" msgid "Working with groups" msgstr "Trabajar con grupos" #: 05290000.xhp msgctxt "" "05290000.xhp\n" "par_id3152909\n" "8\n" "help.text" msgid "To edit the individual objects of a group, select the group, right-click, and then choose Enter GroupGroup - Enter Group" msgstr "Para editar los objetos individuales de un grupo, seleccione el grupo, haga clic con el botón derecho y luego elija Editar grupoGrupo - Editar grupo" #: 05290000.xhp msgctxt "" "05290000.xhp\n" "par_id3159158\n" "9\n" "help.text" msgid "When you are editing a group, the objects that are not part of the group are faded." msgstr "Durante la edición de un grupo, los objetos que no forman parte de él aparecen atenuados." #: 05290000.xhp msgctxt "" "05290000.xhp\n" "par_id3153541\n" "10\n" "help.text" msgid "Use Tab and Shift+Tab to move forwards and backwards through the objects in a group." msgstr "Utilice Tab y Mayús+Tab para desplazarse hacia delante y hacia atrás en los objetos de un grupo." #: 05290000.xhp msgctxt "" "05290000.xhp\n" "par_id3154810\n" "11\n" "help.text" msgid "To exit a group, right-click, and then choose Exit GroupGroup - Exit Group" msgstr "Para salir de un grupo, haga clic con el botón derecho y seleccione Salir del grupoGrupo - Salir del grupo" #: 05290000.xhp msgctxt "" "05290000.xhp\n" "hd_id3145120\n" "3\n" "help.text" msgid "Group" msgstr "Grupo" #: 05290000.xhp msgctxt "" "05290000.xhp\n" "hd_id3152474\n" "4\n" "help.text" msgid "Ungroup" msgstr "Desagrupar" #: 05290000.xhp msgctxt "" "05290000.xhp\n" "hd_id3145609\n" "5\n" "help.text" msgid "Enter Group" msgstr "Introducir grupo" #: 05290000.xhp msgctxt "" "05290000.xhp\n" "hd_id3145068\n" "6\n" "help.text" msgid "Exit group" msgstr "Salir del grupo" #: 06150120.xhp msgctxt "" "06150120.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Transformation" msgstr "Transformación" #: 06150120.xhp msgctxt "" "06150120.xhp\n" "hd_id3147477\n" "21\n" "help.text" msgid "Transformation" msgstr "Transformación" #: 06150120.xhp msgctxt "" "06150120.xhp\n" "par_id3154350\n" "1\n" "help.text" msgid "Enter or edit file information for an XML filter." msgstr "Escriba o edite la información del archivo para un filtro XML." #: 06150120.xhp msgctxt "" "06150120.xhp\n" "hd_id3148668\n" "2\n" "help.text" msgid "DocType" msgstr "DocType" #: 06150120.xhp msgctxt "" "06150120.xhp\n" "par_id3155934\n" "3\n" "help.text" msgid "Enter the DOCTYPE of the XML file." msgstr "Escriba el DOCTYPE del archivo XML." #: 06150120.xhp msgctxt "" "06150120.xhp\n" "par_id3155892\n" "11\n" "help.text" msgid "The public identifier is used to detect the filter when you open a file without specifying a filter." msgstr "El identificador público se usa para detectar el filtro cuando se abre un archivo sin especificar un filtro." #: 06150120.xhp msgctxt "" "06150120.xhp\n" "hd_id3155338\n" "12\n" "help.text" msgid "Browse" msgstr "Buscar" #: 06150120.xhp msgctxt "" "06150120.xhp\n" "par_id3150506\n" "13\n" "help.text" msgid "Opens a file selection dialog." msgstr "Abre un diálogo de selección de archivos." #: 06150120.xhp msgctxt "" "06150120.xhp\n" "hd_id3153527\n" "14\n" "help.text" msgid "XSLT for export" msgstr "XSLT para exportación" #: 06150120.xhp msgctxt "" "06150120.xhp\n" "par_id3152552\n" "15\n" "help.text" msgid "If this is an export filter, enter the file name of the XSLT stylesheet that you want to use for exporting." msgstr "Si es un filtro de exportación escriba el nombre del archivo de la hoja de estilos XSLT que desee usar para exportar." #: 06150120.xhp msgctxt "" "06150120.xhp\n" "hd_id3149149\n" "20\n" "help.text" msgid "XSLT for import" msgstr "XSLT para importación" #: 06150120.xhp msgctxt "" "06150120.xhp\n" "par_id3147653\n" "16\n" "help.text" msgid "If this is an import filter, enter the file name of the XSLT stylesheet that you want to use for importing." msgstr "Si es un filtro de importación escriba el nombre del archivo de la hoja de estilos XSLT que desee usar para importar." #: 06150120.xhp msgctxt "" "06150120.xhp\n" "hd_id3147242\n" "17\n" "help.text" msgid "Template for import" msgstr "Plantilla para importación" #: 06150120.xhp msgctxt "" "06150120.xhp\n" "par_id3153320\n" "18\n" "help.text" msgid "Enter the name of the template that you want to use for importing. In the template, styles are defined to display XML tags." msgstr "Escriba el nombre de la plantilla que desee usar para importar. Los estilos se definen en la plantilla para mostrar etiquetas XML." #: 06150120.xhp msgctxt "" "06150120.xhp\n" "par_id3156330\n" "19\n" "help.text" msgid "The path to the directory that contains the template must be included in %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - $[officename] - Paths. When you open an XML file whose filter uses the template, the template opens first. In the template, you can map $[officename] styles to display XML tags in the XML document." msgstr "La ruta al directorio que contiene la plantilla debe incluirse en %PRODUCTNAME - PreferenciasHerramientas - Opciones - $[officename] - Rutas. Cuando un filtro, al abrir un archivo XML, usa la plantilla, se abre primero la plantilla, En la plantilla pueden asociarse estilos de $[officename] para la visualización de las etiquetas XML del documento XML." #: 05110800.xhp msgctxt "" "05110800.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Subscript" msgstr "Subíndice" #: 05110800.xhp msgctxt "" "05110800.xhp\n" "hd_id3150278\n" "1\n" "help.text" msgid "Subscript" msgstr "Subíndice" #: 05110800.xhp msgctxt "" "05110800.xhp\n" "par_id3152790\n" "2\n" "help.text" msgid "Reduces the font size of the selected text and lowers the text below the baseline." msgstr "Reduce el tamaño del tipo de letra del texto seleccionado y lo sitúa por debajo de la línea de referencia." #: 03990000.xhp msgctxt "" "03990000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Toolbars" msgstr "Barras de herramientas" #: 03990000.xhp msgctxt "" "03990000.xhp\n" "hd_id3160463\n" "1\n" "help.text" msgid "Toolbars" msgstr "Barra de herramientas" #: 03990000.xhp msgctxt "" "03990000.xhp\n" "par_id3149748\n" "2\n" "help.text" msgid "Opens a submenu to show and hide toolbars. A toolbar contains icons and options that let you quickly access $[officename] commands." msgstr "Abre un submenú para mostrar y ocultar barras de herramientas. Una barra de herramientas contiene iconos y opciones que permiten acceder rápidamente a los comandos de $[officename]." #: 03990000.xhp msgctxt "" "03990000.xhp\n" "hd_id3153683\n" "3\n" "help.text" msgid "Customize" msgstr "Personalizar" #: 03990000.xhp msgctxt "" "03990000.xhp\n" "par_id2789086\n" "help.text" msgid "Opens a dialog where you can add, edit, and remove icons." msgstr "Abre un dialogo donde puede agregar, editar, y quitar iconos." #: 03990000.xhp msgctxt "" "03990000.xhp\n" "hd_id371715\n" "help.text" msgid "Reset" msgstr "Restablecer" #: 03990000.xhp msgctxt "" "03990000.xhp\n" "par_id1886654\n" "help.text" msgid "Choose View - Toolbars - Reset to reset the toolbars to their default context sensitive behavior. Now some toolbars will be shown automatically, dependent on the context." msgstr "Seleccione Ver - Barras de herramientas - Restablecer para restablecer el comportamiento predeterminado según el contexto de las barras de herramientas. Ahora algunas barras de herramientas se mostrarán automáticamente, según el contexto." #: 03010000.xhp msgctxt "" "03010000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Zoom & View Layout" msgstr "Escala & Diseño de Vista" #: 03010000.xhp msgctxt "" "03010000.xhp\n" "bm_id3154682\n" "help.text" msgid "zooming;page views views; scaling screen; scaling pages; scaling" msgstr "aumentar escala;vistas de página vistas; escalar pantalla; escalar páginas; escalar" #: 03010000.xhp msgctxt "" "03010000.xhp\n" "hd_id3154682\n" "1\n" "help.text" msgid "Zoom & View Layout" msgstr "Escala & Diseño de vista" #: 03010000.xhp msgctxt "" "03010000.xhp\n" "par_id3149578\n" "2\n" "help.text" msgid "Reduces or enlarges the screen display of %PRODUCTNAME. The current zoom factor is displayed as a percentage value on the Status bar." msgstr "Reduce o aumenta el tamaño de la visualización en pantalla de %PRODUCTNAME. El factor de zoom actual se muestra como porcentaje en la barra de estado." #: 03010000.xhp msgctxt "" "03010000.xhp\n" "par_id3149655\n" "26\n" "help.text" msgid "Zooming is handled differently on Unix, Linux, and Windows platforms. A document saved with a 100% zoom factor in Windows is displayed at a larger zoom factor on Unix/Linux platforms. To change the zoom factor, double-click or right-click the percentage value on the Status bar, and select the zoom factor that you want." msgstr "La aplicación de zoom funciona de manera distinta en las plataformas Unix, Linux y Windows. Un documento guardado con un factor de escala 100% en Windows se muestra con un factor de escala mayor en las plataformas Unix/Linux. Para cambiar el factor de zoom, haga doble clic, o haga clic con el botón derecho, en el valor de porcentaje que hay en la barra de estado y elija el factor de zoom que le convenga." #: 03010000.xhp msgctxt "" "03010000.xhp\n" "hd_id3149669\n" "3\n" "help.text" msgid "Zoom factor" msgstr "Aumento" #: 03010000.xhp msgctxt "" "03010000.xhp\n" "par_id3154389\n" "4\n" "help.text" msgid "Set the zoom factor at which to display the current document and all documents of the same type that you open thereafter." msgstr "Establezca el factor de zoom en el que se deba mostrar este y todos los documentos del mismo tipo que se abran a partir de entonces." #: 03010000.xhp msgctxt "" "03010000.xhp\n" "hd_id3153351\n" "20\n" "help.text" msgid "Optimal" msgstr "Óptimo" #: 03010000.xhp #, fuzzy msgctxt "" "03010000.xhp\n" "par_id3144760\n" "21\n" "help.text" msgid "Resizes the display to fit the width of the selected cell area at the moment the command is started.Resizes the display to fit the width of the text in the document at ." msgstr "Cambia el tamaño de la visualización para ajustarse al ancho del área de la celda seleccionada en el momento en que se inicia el comando. Ajusta el tamaño de la visualización al ancho del texto del documento." #: 03010000.xhp msgctxt "" "03010000.xhp\n" "hd_id3151210\n" "22\n" "help.text" msgid "Fit width and height" msgstr "Ajusta ancho y alto" #: 03010000.xhp #, fuzzy msgctxt "" "03010000.xhp\n" "par_id3150543\n" "25\n" "help.text" msgid "Resizes the display to fit the width and height of the selected cell area at the moment the command is started.Displays the entire page on your screen." msgstr "Cambia el tamaño de la visualización para ajustarse al ancho y alto del área de la celda seleccionada en el momento en que se inicia el comando. Muestra toda la página en pantalla." #: 03010000.xhp msgctxt "" "03010000.xhp\n" "hd_id3152771\n" "24\n" "help.text" msgid "Fit width" msgstr "Ajustar a ancho" #: 03010000.xhp msgctxt "" "03010000.xhp\n" "par_id3143231\n" "23\n" "help.text" msgid "Displays the complete width of the document page. The top and bottom edges of the page may not be visible." msgstr "Muestra el ancho completo de la página del documento. Los bordes superiores e inferiores de la página quizá no estén visibles." #: 03010000.xhp msgctxt "" "03010000.xhp\n" "hd_id3153106\n" "9\n" "help.text" msgid "100 %" msgstr "100 %" #: 03010000.xhp msgctxt "" "03010000.xhp\n" "par_id3147353\n" "10\n" "help.text" msgid "Displays the document at its actual size." msgstr "Muestra el documento en su tamaño real." #: 03010000.xhp msgctxt "" "03010000.xhp\n" "hd_id3153191\n" "15\n" "help.text" msgid "Variable" msgstr "Variable" #: 03010000.xhp #, fuzzy msgctxt "" "03010000.xhp\n" "par_id3159125\n" "16\n" "help.text" msgid "Enter the zoom factor at which you want to display the document. Enter a percentage in the box." msgstr "Permite indicar el factor de escala con el que se desea ver el documento. Haga clic aquí y escriba un porcentaje en el cuadro." #: 03010000.xhp msgctxt "" "03010000.xhp\n" "hd_id7319864\n" "help.text" msgid "View layout" msgstr "Diseño de Vista" #: 03010000.xhp msgctxt "" "03010000.xhp\n" "par_id3423871\n" "help.text" msgid "For text documents, you can set the view layout. Reduce the zoom factor to see the effects of different view layout settings." msgstr "En documentos de texto, puede ajustar el diseño de vista. Reduzca el factor de escala para ver los efectos de los distintos ajustes en el diseño de vista." #: 03010000.xhp msgctxt "" "03010000.xhp\n" "hd_id3818475\n" "help.text" msgid "Automatic" msgstr "Automático" #: 03010000.xhp msgctxt "" "03010000.xhp\n" "par_id3187353\n" "help.text" msgid "The automatic view layout displays pages side by side, as many as the zoom factor allows." msgstr "El diseño de vidta automático muestra las páginas de lado a lado, tantas como el factor de escala lo permita." #: 03010000.xhp msgctxt "" "03010000.xhp\n" "hd_id8455153\n" "help.text" msgid "Single page" msgstr "Una página" #: 03010000.xhp msgctxt "" "03010000.xhp\n" "par_id9912411\n" "help.text" msgid "The single page view layout displays pages beneath each other, but never side by side." msgstr "El diseño de vista individual muestra las páginas una debajo de la otra, nunca lado a lado." #: 03010000.xhp msgctxt "" "03010000.xhp\n" "hd_id9204992\n" "help.text" msgid "Columns" msgstr "Columnas" #: 03010000.xhp msgctxt "" "03010000.xhp\n" "par_id1993774\n" "help.text" msgid "In columns view layout you see pages in a given number of columns side by side. Enter the number of columns." msgstr "En el diseño de vista por columnas puede ver páginas en un número establecido de columnas de lado a lado. Digite el número de columnas." #: 03010000.xhp msgctxt "" "03010000.xhp\n" "hd_id2949919\n" "help.text" msgid "Book mode" msgstr "Modo Libro" #: 03010000.xhp msgctxt "" "03010000.xhp\n" "par_id2355113\n" "help.text" msgid "In book mode view layout you see two pages side by side as in an open book. The first page is a right page with an odd page number." msgstr "En el diseño de vista Libro puede ver dos páginas a ambos lados como un libro abierto. La primera página está a la derecha con el número de página impar." #: formatting_mark.xhp msgctxt "" "formatting_mark.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Formatting Mark" msgstr "Marca de formato" #: formatting_mark.xhp msgctxt "" "formatting_mark.xhp\n" "bm_id9930722\n" "help.text" msgid "CTL;(not) wrapping words words;wrapping in CTL" msgstr "CTL;(no) ajustar texto texto;ajuste en CTL" #: formatting_mark.xhp msgctxt "" "formatting_mark.xhp\n" "hd_id030220091035120\n" "help.text" msgid "Formatting Mark" msgstr "Marca de formato" #: formatting_mark.xhp msgctxt "" "formatting_mark.xhp\n" "par_id0302200910351248\n" "help.text" msgid "Opens a submenu to insert special formatting marks. Enable CTL for more commands." msgstr "Abre un submenú para la inserción de marcas especiales de formato. Habilita CTL para comandos adicionales." #: formatting_mark.xhp msgctxt "" "formatting_mark.xhp\n" "hd_id9996948\n" "help.text" msgid "Non-breaking space" msgstr "Espacio sin ruptura" #: formatting_mark.xhp msgctxt "" "formatting_mark.xhp\n" "par_id8326975\n" "help.text" msgid "Inserts a space that will keep bordering characters together on line breaks." msgstr "Inserta un espacio que impide la separación de caracteres en saltos de línea." #: formatting_mark.xhp msgctxt "" "formatting_mark.xhp\n" "hd_id6383556\n" "help.text" msgid "Non-breaking hyphen" msgstr "Guión sin ruptura" #: formatting_mark.xhp msgctxt "" "formatting_mark.xhp\n" "par_id8469191\n" "help.text" msgid "Inserts a hyphen that will keep bordering characters together on line breaks." msgstr "Inserta un guión que impide la separación de caracteres en saltos de línea." #: formatting_mark.xhp msgctxt "" "formatting_mark.xhp\n" "hd_id3306680\n" "help.text" msgid "Optional hyphen" msgstr "Guión opcional" #: formatting_mark.xhp msgctxt "" "formatting_mark.xhp\n" "par_id9407330\n" "help.text" msgid "Inserts an invisible hyphen within a word that will appear and create a line break once it becomes the last character in a line." msgstr "Inserta un guión invisible en una palabra que aparece y genera un salto de línea al convertirse en el último carácter de una línea." #: formatting_mark.xhp msgctxt "" "formatting_mark.xhp\n" "hd_id2295907\n" "help.text" msgid "No-width optional break" msgstr "Separación opcional sin ancho" #: formatting_mark.xhp msgctxt "" "formatting_mark.xhp\n" "par_id1536301\n" "help.text" msgid "Inserts an invisible space within a word that will insert a line break once it becomes the last character in a line. Available when complex text layout (CTL) is enabled." msgstr "Inserta un espacio invisible en una palabra y genera un salto de línea al convertirse en el último carácter de una línea. Es una opción disponible si se hablita Diseño complejo de texto (CTL)." #: formatting_mark.xhp msgctxt "" "formatting_mark.xhp\n" "hd_id3245643\n" "help.text" msgid "No-width no break" msgstr "Ligadura" #: formatting_mark.xhp msgctxt "" "formatting_mark.xhp\n" "par_id1085238\n" "help.text" msgid "Inserts an invisible space within a word that will keep the word together at the end of a line. Available when complex text layout (CTL) is enabled." msgstr "Inserta un espacio invisible en una palabra que impedirá su división a final de línea. Es una opción disponible si se hablita Diseño complejo de texto (CTL)." #: formatting_mark.xhp msgctxt "" "formatting_mark.xhp\n" "hd_id4634540\n" "help.text" msgid "Left-to-right mark" msgstr "Marca de izquierda a derecha" #: formatting_mark.xhp msgctxt "" "formatting_mark.xhp\n" "par_id6690878\n" "help.text" msgid "Inserts a text direction mark that affects the text direction of any text following the mark. Available when complex text layout (CTL) is enabled." msgstr "Inserta una marca de dirección de texto que determina la dirección del texto que vaya a continuación de la marca. Es una opción disponible si se hablita Diseño complejo de texto (CTL)." #: formatting_mark.xhp msgctxt "" "formatting_mark.xhp\n" "hd_id9420148\n" "help.text" msgid "Right-to-left mark" msgstr "Marca de derecha a izquierda" #: formatting_mark.xhp msgctxt "" "formatting_mark.xhp\n" "par_id923184\n" "help.text" msgid "Inserts a text direction mark that affects the text direction of any text following the mark. Available when complex text layout (CTL) is enabled." msgstr "Inserta una marca de dirección de texto que determina la dirección del texto que vaya a continuación de la marca. Es una opción disponible si se hablita Diseño complejo de texto (CTL)." #: 05080100.xhp msgctxt "" "05080100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Left" msgstr "Izquierda" #: 05080100.xhp msgctxt "" "05080100.xhp\n" "hd_id3154349\n" "1\n" "help.text" msgid "Left" msgstr "Izquierda" #: 05080100.xhp msgctxt "" "05080100.xhp\n" "par_id3150756\n" "2\n" "help.text" msgid "Aligns the selected paragraph(s) to the left page margin." msgstr "Alinea el párrafo o párrafos seleccionados con el margen izquierdo de la página." #: 05030000.xhp msgctxt "" "05030000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Paragraph" msgstr "Párrafo" #: 05030000.xhp msgctxt "" "05030000.xhp\n" "hd_id3150467\n" "1\n" "help.text" msgid "Paragraph" msgstr "Párrafo" #: 05030000.xhp msgctxt "" "05030000.xhp\n" "par_id3148668\n" "2\n" "help.text" msgid "Modifies the format of the current paragraph, such as indents and alignment. To modify the font of the current paragraph, select the entire paragraph, choose Format - Character, and then click on the Font tab." msgstr "Modifica el formato del párrafo actual, como la sangría y la alineación. Para modificar el tipo de letra del párrafo actual, seleccione todo el párrafo, elija Formato - Carácter, y haga clic en la ficha Tipo de letra." #: 05030000.xhp msgctxt "" "05030000.xhp\n" "par_id3156042\n" "3\n" "help.text" msgid "The paragraph style for the current paragraph is displayed at the Formatting toolbar, and is highlighted in the Styles and Formatting window. " msgstr "El estilo del párrafo actual se muestra en la barra de herramientas Formato, y se destaca en la ventana Estilo y formato. " #: 05250400.xhp msgctxt "" "05250400.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Send to Back" msgstr "Enviar al fondo" #: 05250400.xhp msgctxt "" "05250400.xhp\n" "hd_id3155620\n" "1\n" "help.text" msgid "Send to Back" msgstr "Enviar al fondo" #: 05250400.xhp msgctxt "" "05250400.xhp\n" "par_id3156116\n" "2\n" "help.text" msgid "Moves the selected object to the bottom of the stacking order, so that it is behind the other objects." msgstr "Desplaza el objeto seleccionado a la última posición en el orden de apilado, de modo que quede detrás de los otros objetos." #: 05250400.xhp msgctxt "" "05250400.xhp\n" "par_id3152895\n" "3\n" "help.text" msgid "Layer" msgstr "Capa" #: 05070400.xhp msgctxt "" "05070400.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Align Top" msgstr "Alinear arriba" #: 05070400.xhp msgctxt "" "05070400.xhp\n" "hd_id3160463\n" "1\n" "help.text" msgid "Align Top" msgstr "Alinear arriba" #: 05070400.xhp msgctxt "" "05070400.xhp\n" "par_id3154613\n" "2\n" "help.text" msgid "Vertically aligns the top edges of the selected objects. If only one object is selected in Draw or Impress, the top edge of the object is aligned to the upper page margin." msgstr "Alinea horizontalmente los bordes superiores de los objetos seleccionados. Si sólo hay seleccionado un objeto en Draw o Impress, su borde superior se alinea con el margen superior de la página." #: 05070400.xhp msgctxt "" "05070400.xhp\n" "par_id3154230\n" "3\n" "help.text" msgid "Objects are aligned to the top edge of the topmost object in the selection. " msgstr "Los objetos se alinean respecto al borde superior del objeto situado más arriba en la selección. " #: 01190000.xhp msgctxt "" "01190000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Versions" msgstr "Versiones" #: 01190000.xhp msgctxt "" "01190000.xhp\n" "bm_id1759697\n" "help.text" msgid "versions;file saving as, restriction" msgstr "versiones;guardar archivos como, restricción" #: 01190000.xhp msgctxt "" "01190000.xhp\n" "hd_id3143272\n" "1\n" "help.text" msgid "Versions" msgstr "Versiones" #: 01190000.xhp msgctxt "" "01190000.xhp\n" "par_id3157898\n" "2\n" "help.text" msgid "Saves and organizes multiple versions of the current document in the same file. You can also open, delete, and compare previous versions." msgstr "Guarda y organiza versiones múltiples del documento actual en el mismo archivo. También es posible abrir, borrar y comparar versiones anteriores." #: 01190000.xhp msgctxt "" "01190000.xhp\n" "par_id3153527\n" "22\n" "help.text" msgid "If you save a copy of a file that contains version information (by choosing File - Save As), the version information is not saved with the file." msgstr "Si guarda una copia de un archivo que contenga información de la versión (con Archivo - Guardar como), la información de la versión no se guardará con el archivo." #: 01190000.xhp msgctxt "" "01190000.xhp\n" "hd_id3149750\n" "4\n" "help.text" msgid "New versions" msgstr "Nuevas versiones" #: 01190000.xhp msgctxt "" "01190000.xhp\n" "par_id3163802\n" "5\n" "help.text" msgid "Set the options for saving a new version of the document." msgstr "Define las opciones para guardar una nueva versión del documento." #: 01190000.xhp msgctxt "" "01190000.xhp\n" "hd_id3147243\n" "6\n" "help.text" msgid "Save New Version" msgstr "Guardar nueva versión" #: 01190000.xhp msgctxt "" "01190000.xhp\n" "par_id3149149\n" "7\n" "help.text" msgid "Saves the current state of the document as a new version. If you want, you can also enter comments in the Insert Version Comment dialog before you save the new version." msgstr "Guarda el estado actual del documento en forma de versión nueva. Si lo desea, indique también los comentarios en el diálogo Escribir comentario sobre la versión antes de guardar la nueva versión." #: 01190000.xhp msgctxt "" "01190000.xhp\n" "hd_id3153348\n" "8\n" "help.text" msgid "Insert Version Comment" msgstr "Escribir comentario sobre la versión" #: 01190000.xhp msgctxt "" "01190000.xhp\n" "par_id3150466\n" "9\n" "help.text" msgid "Enter a comment here when you are saving a new version. If you clicked Show to open this dialog, you cannot edit the comment." msgstr "Escriba un comentario cuando guarde una versión nueva. Si ha hecho clic en Mostrar para abrir este diálogo, no es posible editar el comentario." #: 01190000.xhp msgctxt "" "01190000.xhp\n" "hd_id3149514\n" "10\n" "help.text" msgid "Always save version when closing" msgstr "Guardar siempre la versión al cerrar" #: 01190000.xhp msgctxt "" "01190000.xhp\n" "par_id3153823\n" "11\n" "help.text" msgid "If you have made changes to your document, $[officename] automatically saves a new version when you close the document." msgstr "Si ha hecho cambios en el documento, $[officename] guarda automáticamente una nueva versión al cerrar el documento." #: 01190000.xhp msgctxt "" "01190000.xhp\n" "par_id6663823\n" "help.text" msgid "If you save the document manually, do not change the document after saving, and then close, no new version will be created." msgstr "Si guarda el documento manualmente, no modifica el documento después de guardarlo, y luego lo cierra, no se creará una versión nueva." #: 01190000.xhp msgctxt "" "01190000.xhp\n" "hd_id3159167\n" "12\n" "help.text" msgid "Existing versions" msgstr "Versiones existentes" #: 01190000.xhp msgctxt "" "01190000.xhp\n" "par_id3156327\n" "13\n" "help.text" msgid "Lists the existing versions of the current document, the date and the time they were created, the author and the associated comments." msgstr "Enumera las versiones del documento actual, la fecha y hora de su creación, el autor y los comentarios asociados." #: 01190000.xhp msgctxt "" "01190000.xhp\n" "hd_id3149578\n" "14\n" "help.text" msgid "Open" msgstr "Abrir" #: 01190000.xhp msgctxt "" "01190000.xhp\n" "par_id3153827\n" "15\n" "help.text" msgid "Opens the selected version in a read-only window." msgstr "Abre la versión seleccionada en una ventana de sólo lectura." #: 01190000.xhp msgctxt "" "01190000.xhp\n" "hd_id3147530\n" "16\n" "help.text" msgid "Show" msgstr "Mostrar" #: 01190000.xhp msgctxt "" "01190000.xhp\n" "par_id3153061\n" "17\n" "help.text" msgid "Displays the entire comment for the selected version." msgstr "Muestra el comentario completo de la versión seleccionada." #: 01190000.xhp msgctxt "" "01190000.xhp\n" "hd_id3154923\n" "18\n" "help.text" msgid "Delete" msgstr "Borrar" #: 01190000.xhp msgctxt "" "01190000.xhp\n" "par_id3149669\n" "19\n" "help.text" msgid "Deletes the selected version." msgstr "Borra la versión seleccionada." #: 01190000.xhp msgctxt "" "01190000.xhp\n" "hd_id3148739\n" "21\n" "help.text" msgid "Compare" msgstr "Comparar" #: 01190000.xhp msgctxt "" "01190000.xhp\n" "par_id3152811\n" "23\n" "help.text" msgid "Compare the changes that were made in each version. If you want, you can Accept or Reject Changes." msgstr "Compare los cambios que se han efectuado en cada versión. Si lo desea, puede Aceptar cambios o rechazarlos." #: 05250100.xhp msgctxt "" "05250100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Bring to Front" msgstr "Traer al frente" #: 05250100.xhp msgctxt "" "05250100.xhp\n" "hd_id3154044\n" "1\n" "help.text" msgid "Bring to Front" msgstr "Traer al frente" #: 05250100.xhp msgctxt "" "05250100.xhp\n" "par_id3149991\n" "2\n" "help.text" msgid "Moves the selected object to the top of the stacking order, so that it is in front of other objects." msgstr "Desplaza el objeto seleccionado a la primera posición en el orden de apilado, a fin de que quede delante de los otros objetos." #: 05250100.xhp msgctxt "" "05250100.xhp\n" "par_id3147588\n" "3\n" "help.text" msgid "Layer" msgstr "Capa" #: 01160000.xhp msgctxt "" "01160000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Send" msgstr "Enviar" #: 01160000.xhp msgctxt "" "01160000.xhp\n" "hd_id3152895\n" "1\n" "help.text" msgid "Send" msgstr "Enviar" #: 01160000.xhp msgctxt "" "01160000.xhp\n" "par_id3151262\n" "2\n" "help.text" msgid "Sends a copy of the current document to different applications." msgstr "Envía una copia del documento actual a distintas aplicaciones." #: 01160000.xhp msgctxt "" "01160000.xhp\n" "hd_id3154398\n" "3\n" "help.text" msgid "Document as E-mail" msgstr "Documento como e-mail" #: 01160000.xhp msgctxt "" "01160000.xhp\n" "par_id4546342\n" "help.text" msgid "Opens a new window in your default e-mail program with the current document as an attachment. The OpenDocument file format is used." msgstr "Abre una nueva ventana dentro del programa de correo predeterminado con el document actual como un adjunto. Se utiliza para ello el formato de archivo de OpenDocument." #: 01160000.xhp msgctxt "" "01160000.xhp\n" "par_id6845301\n" "help.text" msgid "Opens a new window in your default e-mail program with the current document as an attachment. The Microsoft file format is used." msgstr "Abre una nueva ventana en el programa de correo electrónico predeterminado con el documento actual como anexo. Se utiliza el formato de archivos de Microsoft." #: 01160000.xhp msgctxt "" "01160000.xhp\n" "hd_id8111514\n" "help.text" msgid "E-mail as OpenDocument Spreadsheet" msgstr "Correo electrónico como hoja de cálculo de OpenDocument" #: 01160000.xhp msgctxt "" "01160000.xhp\n" "par_id5917844\n" "help.text" msgid "Opens a new window in your default e-mail program with the current document as an attachment. The OpenDocument file format is used." msgstr "Abre una ventana del programa de correo electrónico predeterminado con el documento actual como archivo adjunto. Se usa el formato de archivo OpenDocument ." #: 01160000.xhp msgctxt "" "01160000.xhp\n" "hd_id5112460\n" "help.text" msgid "E-mail as Microsoft Excel" msgstr "Correo electrónico como Microsoft Excel" #: 01160000.xhp msgctxt "" "01160000.xhp\n" "par_id5759453\n" "help.text" msgid "Opens a new window in your default e-mail program with the current document as an attachment. The Microsoft Excel file format is used." msgstr "Abre una ventana del programa de correo electrónico predeterminado con el documento actual como archivo adjunto. Se usa el formato de archivo Microsoft Excel ." #: 01160000.xhp msgctxt "" "01160000.xhp\n" "hd_id6694540\n" "help.text" msgid "E-mail as OpenDocument Presentation" msgstr "Correo electrónico como presentación de OpenDocument" #: 01160000.xhp msgctxt "" "01160000.xhp\n" "par_id7829218\n" "help.text" msgid "Opens a new window in your default e-mail program with the current document as an attachment. The OpenDocument file format is used." msgstr "Abre una ventana del programa de correo electrónico predeterminado con el documento actual como archivo adjunto. Se usa el formato de archivo OpenDocument ." #: 01160000.xhp msgctxt "" "01160000.xhp\n" "hd_id2099063\n" "help.text" msgid "E-mail as Microsoft PowerPoint Presentation" msgstr "Correo electrónico como presentación de Microsoft PowerPoint" #: 01160000.xhp msgctxt "" "01160000.xhp\n" "par_id8319650\n" "help.text" msgid "Opens a new window in your default e-mail program with the current document as an attachment. The Microsoft PowerPoint file format is used." msgstr "Abre una ventana del programa de correo electrónico predeterminado con el documento actual como archivo adjunto. Se usa el formato de archivo Microsoft PowerPoint." #: 01160000.xhp msgctxt "" "01160000.xhp\n" "hd_id9657277\n" "help.text" msgid "E-mail as OpenDocument Text" msgstr "Correo electrónico como texto de OpenDocument" #: 01160000.xhp msgctxt "" "01160000.xhp\n" "par_id9085055\n" "help.text" msgid "Opens a new window in your default e-mail program with the current document as an attachment. The OpenDocument file format is used." msgstr "Abre una ventana del programa de correo electrónico predeterminado con el documento actual como archivo adjunto. Se usa el formato de archivo OpenDocument ." #: 01160000.xhp msgctxt "" "01160000.xhp\n" "hd_id7941831\n" "help.text" msgid "E-mail as Microsoft Word" msgstr "Correo electrónico como Microsoft Word" #: 01160000.xhp msgctxt "" "01160000.xhp\n" "par_id5421918\n" "help.text" msgid "Opens a new window in your default e-mail program with the current document as an attachment. The Microsoft Word file format is used." msgstr "Abre una ventana del programa de correo electrónico predeterminado con el documento actual como archivo adjunto. Se usa el formato de archivo Microsoft Word." #: 01160000.xhp msgctxt "" "01160000.xhp\n" "hd_id3155391\n" "5\n" "help.text" msgid "Create Master Document" msgstr "Crear documento maestro" #: 01160000.xhp msgctxt "" "01160000.xhp\n" "hd_id3153345\n" "6\n" "help.text" msgid "Create HTML Document" msgstr "Crear documento HTML" #: 01160000.xhp msgctxt "" "01160000.xhp\n" "hd_id3149811\n" "4\n" "help.text" msgid "Create AutoAbstract" msgstr "Crear Resumen automático" #: 03020000.xhp msgctxt "" "03020000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Standard Bar" msgstr "Barra Estándar" #: 03020000.xhp msgctxt "" "03020000.xhp\n" "bm_id3150467\n" "help.text" msgid "standard bar on/off" msgstr "barra estándar activada/desactivada" #: 03020000.xhp msgctxt "" "03020000.xhp\n" "hd_id3150467\n" "1\n" "help.text" msgid "Standard Bar" msgstr "Barra Estándar" #: 03020000.xhp msgctxt "" "03020000.xhp\n" "par_id3149495\n" "2\n" "help.text" msgid "Shows or hides the Standard Bar." msgstr "Muestra u oculta la barra Estándar." #: 07080000.xhp msgctxt "" "07080000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Document List" msgstr "Lista de documentos" #: 07080000.xhp msgctxt "" "07080000.xhp\n" "hd_id3155620\n" "1\n" "help.text" msgid "Document List" msgstr "Lista de documentos" #: 07080000.xhp msgctxt "" "07080000.xhp\n" "par_id3147273\n" "2\n" "help.text" msgid "Lists the currently open documents. Select the name of a document in the list to switch to that document." msgstr "Aquí se muestra una lista de todas las ventanas de documento (documentos) abiertas. Esto incluye también las ventanas de tarea dividida. El documento actual se indica mediante una marca de verificación situada a la izquierda del título." #: 05090000.xhp msgctxt "" "05090000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Font" msgstr "Tipo de letra" #: 05090000.xhp msgctxt "" "05090000.xhp\n" "bm_id3155271\n" "help.text" msgid "fonts; text objectstext objects; fonts" msgstr "tipos de letra;objetos de textoobjetos de texto;tipos de letra" #: 05090000.xhp msgctxt "" "05090000.xhp\n" "hd_id3155271\n" "1\n" "help.text" msgid "Font" msgstr "Fuente" #: 05090000.xhp msgctxt "" "05090000.xhp\n" "par_id3153383\n" "2\n" "help.text" msgid "Set the font options for the selected text." msgstr "Establezca las opciones de fuente del texto seleccionado." #: 01100100.xhp msgctxt "" "01100100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Description" msgstr "Descripción" #: 01100100.xhp msgctxt "" "01100100.xhp\n" "hd_id3147588\n" "1\n" "help.text" msgid "Description" msgstr "Descripción" #: 01100100.xhp msgctxt "" "01100100.xhp\n" "par_id3154682\n" "2\n" "help.text" msgid "Contains descriptive information about the document." msgstr "Contiene información descriptiva del documento." #: 01100100.xhp msgctxt "" "01100100.xhp\n" "hd_id3152372\n" "3\n" "help.text" msgid "Title" msgstr "Título" #: 01100100.xhp msgctxt "" "01100100.xhp\n" "par_id3156042\n" "4\n" "help.text" msgid "Enter a title for the document." msgstr "Escriba un título para el documento. El título puede ser distinto del nombre de archivo. El título aparecerá en la barra de título del documento." #: 01100100.xhp msgctxt "" "01100100.xhp\n" "hd_id3145669\n" "5\n" "help.text" msgid "Subject" msgstr "Tema" #: 01100100.xhp msgctxt "" "01100100.xhp\n" "par_id3147571\n" "6\n" "help.text" msgid "Enter a subject for the document. You can use a subject to group documents with similar contents." msgstr "Escriba un asunto para el documento. Los asuntos se pueden utilizar para agrupar documentos de contenido similar." #: 01100100.xhp msgctxt "" "01100100.xhp\n" "hd_id3156426\n" "7\n" "help.text" msgid "Keywords" msgstr "Palabras claves" #: 01100100.xhp msgctxt "" "01100100.xhp\n" "par_id3155338\n" "8\n" "help.text" msgid "Enter the words that you want to use to index the content of your document. Keywords must be separated by commas. A keyword can contain white space characters or semicolons." msgstr " Ingrese las palabras que quiere usar para indexar el contenido de su documento . Las palabras clave se deben separar por comas. Una palabra clave puede contener espacios en blanco letras o punto y coma." #: 01100100.xhp msgctxt "" "01100100.xhp\n" "hd_id3148620\n" "9\n" "help.text" msgid "Comments" msgstr "Comentarios" #: 01100100.xhp msgctxt "" "01100100.xhp\n" "par_id3155391\n" "10\n" "help.text" msgid "Enter comments to help identify the document." msgstr "Escriba comentarios que le ayuden a identificar el documento." #: password_main.xhp msgctxt "" "password_main.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Enter Master Password" msgstr "Escriba la contraseña maestra" #: password_main.xhp msgctxt "" "password_main.xhp\n" "hd_id3154183\n" "1\n" "help.text" msgid "Enter Master Password" msgstr "Definir la contraseña principal" #: password_main.xhp msgctxt "" "password_main.xhp\n" "par_id3154841\n" "2\n" "help.text" msgid "Assign a master password to protect the access to a saved password." msgstr "Asigne una contraseña maestra para proteger el acceso a una contraseña guardada." #: password_main.xhp msgctxt "" "password_main.xhp\n" "par_id3146857\n" "3\n" "help.text" msgid "You can save some passwords for the duration of a session, or permanently to a file protected by a master password." msgstr "Puede guardar varias contraseñas durante el tiempo que dure la sesión, o guardarlas de forma permanente en un archivo protegido por una contraseña maestra. Por ejemplo, las contraseñas para acceder a servidores WebDAV o FTP se almacenan permanentemente si se escribe una contraseña maestra cuando ésta se solicite. En caso contrario, dichas contraseñas se almacenan únicamente para la sesión actual." #: password_main.xhp msgctxt "" "password_main.xhp\n" "par_id3147000\n" "6\n" "help.text" msgid "You must enter the master password to access a file or service that is protected by a saved password. You only need to enter the master password once during a session." msgstr "Para acceder a un archivo o servicio protegido por una de las contraseñas guardadas se debe indicar la contraseña maestra. Sólo es necesario escribir la contraseña maestra una vez por sesión." #: password_main.xhp msgctxt "" "password_main.xhp\n" "par_id0608200910545958\n" "help.text" msgid "You should only use passwords that are hard to find by other persons or programs. A password should follow these rules:" msgstr "Debería usar exclusivamente contraseñas que otras personas o programas no puedan descubrir con facilidad. Una contraseña debería seguir estas reglas:" #: password_main.xhp msgctxt "" "password_main.xhp\n" "par_id0608200910545989\n" "help.text" msgid "Length of eight or more characters." msgstr "Longitud de ocho o más caracteres." #: password_main.xhp msgctxt "" "password_main.xhp\n" "par_id0608200910545951\n" "help.text" msgid "Contains a mix of lower case and upper case letters, numbers, and special characters." msgstr "Contiene una mezcla de letras en minúsculas y mayúsculas, números y caracteres especiales." #: password_main.xhp msgctxt "" "password_main.xhp\n" "par_id0608200910545923\n" "help.text" msgid "Cannot be found in any wordbook or encyclopedia." msgstr "No se puede encontrar en ningún glosario ni enciclopedia." #: password_main.xhp msgctxt "" "password_main.xhp\n" "par_id0608200910550049\n" "help.text" msgid "Has no direct relation to your personal data, e.g., date of birth or car plate." msgstr "No tiene relación directa con sus datos personales, p.ej. la fecha de nacimiento o la matrícula del coche." #: password_main.xhp msgctxt "" "password_main.xhp\n" "hd_id3147588\n" "7\n" "help.text" msgid "Master password" msgstr "Contraseña principal" #: password_main.xhp msgctxt "" "password_main.xhp\n" "par_id3148731\n" "8\n" "help.text" msgid "Type a master password to prevent unauthorized users from accessing stored passwords." msgstr "Escriba una contraseña principal para impedir que usuarios no autorizados que accedan a las contraseñas almacenadas." #: password_main.xhp msgctxt "" "password_main.xhp\n" "hd_id3144436\n" "9\n" "help.text" msgid "Confirm master password" msgstr "Confirmar contraseña principal" #: password_main.xhp msgctxt "" "password_main.xhp\n" "par_id3145129\n" "10\n" "help.text" msgid "Re-enter the master password." msgstr "Vuelva a escribir la contraseña maestra." #: 05120000.xhp msgctxt "" "05120000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Line Spacing" msgstr "Interlineado" #: 05120000.xhp msgctxt "" "05120000.xhp\n" "bm_id3152876\n" "help.text" msgid "line spacing; context menu in paragraphstext; line spacing" msgstr "interlineado;menú contextual en párrafostexto;interlineado" #: 05120000.xhp msgctxt "" "05120000.xhp\n" "hd_id3152876\n" "1\n" "help.text" msgid "Line Spacing" msgstr "Interlineado" #: 05120000.xhp msgctxt "" "05120000.xhp\n" "par_id3153514\n" "2\n" "help.text" msgid "Specify the amount of space to leave between lines of text in a paragraph." msgstr "Indique el espacio que hay que dejar entre las líneas de un texto en un párrafo." #: 05120000.xhp msgctxt "" "05120000.xhp\n" "par_id3155364\n" "help.text" msgid "Indents and Spacing" msgstr "Sangrías y espacios" #: 01160300.xhp msgctxt "" "01160300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Create Master Document" msgstr "Crear un documento maestro" #: 01160300.xhp msgctxt "" "01160300.xhp\n" "hd_id3152790\n" "1\n" "help.text" msgid "Create Master Document" msgstr "Crear un documento maestro" #: 01160300.xhp msgctxt "" "01160300.xhp\n" "par_id3148668\n" "2\n" "help.text" msgid "Creates a master document from the current Writer document. A new sub-document is created at each occurrence of a chosen paragraph style or outline level in the source document." msgstr "Crea un documento maestro a partir del documento actual de Writer. Se crea un nuevo subdocumento cada vez que aparece, dentro del documento de origen, un estilo de párrafo indicado o un cierto nivel de esquema." #: 01160300.xhp msgctxt "" "01160300.xhp\n" "par_id3149999\n" "4\n" "help.text" msgid "The Navigator appears after you create a master document. To edit a sub-document, double-click the name of a sub-document in the Navigator." msgstr "El navegador se muestra tras crear un documento maestro. Para editar un subdocumento, pulse dos veces el nombre de un subdocumento en el navegador." #: 01160300.xhp msgctxt "" "01160300.xhp\n" "hd_id3152924\n" "9\n" "help.text" msgid "Display area" msgstr "Área de visualización" #: 01160300.xhp msgctxt "" "01160300.xhp\n" "hd_id3152425\n" "10\n" "help.text" msgid "File name" msgstr "Nombre de archivo" #: 01160300.xhp msgctxt "" "01160300.xhp\n" "hd_id3147291\n" "8\n" "help.text" msgid "separated by" msgstr "separado por" #: 01160300.xhp msgctxt "" "01160300.xhp\n" "par_id3156426\n" "7\n" "help.text" msgid "Select the paragraph style or outline level that you want to use to separate the source document into sub-documents. By default a new document is created for every outline level 1." msgstr "Seleccione el estilo de párrafo o nivel de esquema que quiera usar para separar el documento de origen en subdocumentos. De manera predeterminada, se crea un nuevo subdocumento para cada nivel 1 del esquema." #: 01160300.xhp msgctxt "" "01160300.xhp\n" "hd_id3153311\n" "11\n" "help.text" msgid "File type" msgstr "Tipo de archivo" #: 01160300.xhp msgctxt "" "01160300.xhp\n" "hd_id3145313\n" "12\n" "help.text" msgid "Save" msgstr "Guardar" #: 06990000.xhp msgctxt "" "06990000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Spellcheck" msgstr "Revisión ortográfica" #: 06990000.xhp msgctxt "" "06990000.xhp\n" "hd_id3147069\n" "1\n" "help.text" msgid "Spellcheck" msgstr "Ortografía" #: 06990000.xhp msgctxt "" "06990000.xhp\n" "par_id3153116\n" "2\n" "help.text" msgid "Checks spelling manually." msgstr "Permite revisar la ortografía manualmente." #: 06990000.xhp msgctxt "" "06990000.xhp\n" "par_id2551957\n" "help.text" msgid "Spellcheck dialog" msgstr "diálogo Revisión ortográfica" #: 05360000.xhp msgctxt "" "05360000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Distribution" msgstr "Distribución" #: 05360000.xhp msgctxt "" "05360000.xhp\n" "hd_id3154812\n" "1\n" "help.text" msgid "Distribution" msgstr "Distribución" #: 05360000.xhp msgctxt "" "05360000.xhp\n" "par_id3149119\n" "2\n" "help.text" msgid "Distributes three or more selected objects evenly along the horizontal axis or the vertical axis. You can also evenly distribute the spacing between objects." msgstr "Distribuye tres o más objetos seleccionados de forma equitativa en el eje horizontal o vertical. También puede distribuir de forma equitativa el espacio entre objetos." #: 05360000.xhp msgctxt "" "05360000.xhp\n" "par_id3145383\n" "3\n" "help.text" msgid "Objects are distributed with respect to the outermost objects in the selection." msgstr "Los objetos se distribuyen con respecto a los objetos más exteriores de la selección." #: 05360000.xhp msgctxt "" "05360000.xhp\n" "hd_id3149811\n" "4\n" "help.text" msgid "Horizontally" msgstr "Horizontal" #: 05360000.xhp msgctxt "" "05360000.xhp\n" "par_id3150355\n" "5\n" "help.text" msgid "Specify the horizontal distribution for the selected objects." msgstr "Especifique la distribución horizontal de los objetos seleccionados." #: 05360000.xhp msgctxt "" "05360000.xhp\n" "hd_id3149276\n" "6\n" "help.text" msgid "None" msgstr "Ninguno" #: 05360000.xhp msgctxt "" "05360000.xhp\n" "par_id3147618\n" "7\n" "help.text" msgid "Does not distribute the objects horizontally." msgstr "No distribuye los objetos horizontalmente." #: 05360000.xhp msgctxt "" "05360000.xhp\n" "hd_id3148990\n" "8\n" "help.text" msgid "Left" msgstr "Izquierda" #: 05360000.xhp msgctxt "" "05360000.xhp\n" "par_id3159269\n" "9\n" "help.text" msgid "Distributes the selected objects, so that the left edges of the objects are evenly spaced from one another." msgstr "Distribuye los objetos seleccionados de forma que sus bordes izquierdos queden separados de manera equidistante." #: 05360000.xhp msgctxt "" "05360000.xhp\n" "hd_id3150130\n" "10\n" "help.text" msgid "Center" msgstr "Centro" #: 05360000.xhp msgctxt "" "05360000.xhp\n" "par_id3153146\n" "11\n" "help.text" msgid "Distributes the selected objects, so that the horizontal centers of the objects are evenly spaced from one another." msgstr "Distribuye los objetos seleccionados de forma que los centros horizontales de los objetos queden separados de manera equidistante." #: 05360000.xhp msgctxt "" "05360000.xhp\n" "hd_id3147574\n" "12\n" "help.text" msgid "Spacing" msgstr "Espacio" #: 05360000.xhp msgctxt "" "05360000.xhp\n" "par_id3148924\n" "13\n" "help.text" msgid "Distributes the selected objects horizontally, so that the objects are evenly spaced from one another." msgstr "Distribuye los objetos seleccionados horizontalmente de forma que queden espaciados de manera uniforme entre sí." #: 05360000.xhp msgctxt "" "05360000.xhp\n" "hd_id3155390\n" "14\n" "help.text" msgid "Right" msgstr "Derecha" #: 05360000.xhp msgctxt "" "05360000.xhp\n" "par_id3153252\n" "15\n" "help.text" msgid "Distributes the selected objects, so that the right edges of the objects are evenly spaced from one another." msgstr "Distribuye los objetos seleccionados de forma que sus bordes derechos queden separados de manera equidistante." #: 05360000.xhp msgctxt "" "05360000.xhp\n" "hd_id3150245\n" "16\n" "help.text" msgid "Vertically" msgstr "Vertical" #: 05360000.xhp msgctxt "" "05360000.xhp\n" "par_id3155321\n" "17\n" "help.text" msgid "Specify the vertical distribution for the selected objects." msgstr "Especifique la distribución vertical de los objetos seleccionados." #: 05360000.xhp msgctxt "" "05360000.xhp\n" "hd_id3148563\n" "18\n" "help.text" msgid "None" msgstr "Ninguno" #: 05360000.xhp msgctxt "" "05360000.xhp\n" "par_id3155922\n" "19\n" "help.text" msgid "Does not distribute the objects vertically." msgstr "No distribuye verticalmente los objetos." #: 05360000.xhp msgctxt "" "05360000.xhp\n" "hd_id3153626\n" "20\n" "help.text" msgid "Top" msgstr "Arriba" #: 05360000.xhp msgctxt "" "05360000.xhp\n" "par_id3152361\n" "21\n" "help.text" msgid "Distributes the selected objects, so that the top edges of the objects are evenly spaced from one another." msgstr "Distribuye los objetos seleccionados de forma que sus bordes superiores queden espaciados de manera uniforme entre sí." #: 05360000.xhp msgctxt "" "05360000.xhp\n" "hd_id3147264\n" "22\n" "help.text" msgid "Center" msgstr "Centro" #: 05360000.xhp msgctxt "" "05360000.xhp\n" "par_id3161656\n" "23\n" "help.text" msgid "Distributes the selected objects, so that the vertical centers of the objects are evenly spaced from one another." msgstr "Distribuye los objetos seleccionados de forma que los centros verticales de los objetos queden separados de manera equidistante." #: 05360000.xhp msgctxt "" "05360000.xhp\n" "hd_id3150865\n" "24\n" "help.text" msgid "Spacing" msgstr "Espacio" #: 05360000.xhp msgctxt "" "05360000.xhp\n" "par_id3153360\n" "25\n" "help.text" msgid "Distributes the selected objects vertically, so that the objects are evenly spaced from one another." msgstr "Distribuye los objetos seleccionados verticalmente de forma que queden separados de manera equidistante." #: 05360000.xhp msgctxt "" "05360000.xhp\n" "hd_id3154071\n" "26\n" "help.text" msgid "Bottom" msgstr "Abajo" #: 05360000.xhp msgctxt "" "05360000.xhp\n" "par_id3152771\n" "27\n" "help.text" msgid "Distributes the selected objects, so that the bottom edges of the objects are evenly spaced from one another." msgstr "Distribuye los objetos seleccionados de forma que sus bordes inferiores queden espaciados de manera uniforme entre sí." #: 06010500.xhp msgctxt "" "06010500.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Language" msgstr "Idioma" #: 06010500.xhp msgctxt "" "06010500.xhp\n" "par_idN1055C\n" "help.text" msgid "Language" msgstr "Idioma" #: 06010500.xhp msgctxt "" "06010500.xhp\n" "par_idN1056C\n" "help.text" msgid "Opens a submenu where you can choose language specific commands." msgstr "Abre un sub-menú donde puede escoger comandos especifica al idioma." #: 06010500.xhp msgctxt "" "06010500.xhp\n" "hd_id5787224\n" "help.text" msgid "For Selection" msgstr "Para selección" #: 06010500.xhp msgctxt "" "06010500.xhp\n" "par_id1507309\n" "help.text" msgid "Opens a submenu. Choose a language for the selected text.
Choose None to exclude the selected text from spellchecking and hyphenation.
Choose More to open a dialog with more options.
" msgstr "Abre un sub-menú. Escoge una idioma para el texto seleccionado.
Escoge Ningún para excluir el texto seleccionado de revisión de ortografía y separación silábica.
Escoge Más para abrir un dialogo con más opciones.
" #: 06010500.xhp msgctxt "" "06010500.xhp\n" "hd_id7693411\n" "help.text" msgid "For Paragraph" msgstr "Para el párrafo" #: 06010500.xhp msgctxt "" "06010500.xhp\n" "par_id3928952\n" "help.text" msgid "Opens a submenu. Choose a language for the current paragraph.
Choose None to exclude the current paragraph from spellchecking and hyphenation.
Choose More to open a dialog with more options.
" msgstr "Abre un sub-menú. Escoge un idioma para el párrafo corriente.
Escoge Ningún para excluir el párrafo corriente de la revisión de ortografía y separación de sílabas.
Escoge Más para abrir un dialogo con más opciones.
" #: 06010500.xhp msgctxt "" "06010500.xhp\n" "hd_id5206762\n" "help.text" msgid "For all Text" msgstr "Para todo texto" #: 06010500.xhp msgctxt "" "06010500.xhp\n" "par_id5735953\n" "help.text" msgid "Opens a submenu. Choose a language for all text.
Choose None to exclude all text from spellchecking and hyphenation.
Choose More to open a dialog with more options.
" msgstr "Abrir un sub-menú. Escoge un idioma para todo el texto.
Escoge Ningún para excluir todo texto del revisión de ortografía y separación silábica.
Escoge Más para abrir un dialogo con más opciones.
" #: 06010500.xhp msgctxt "" "06010500.xhp\n" "par_idN105AF\n" "help.text" msgid "Hyphenation" msgstr "División de palabras" #: 06010500.xhp msgctxt "" "06010500.xhp\n" "par_idN105B3\n" "help.text" msgid "Opens the Format - Cells - Alignment tab page." msgstr "Abre la ficha Formato - Celdas - Alineación." #: 06010500.xhp msgctxt "" "06010500.xhp\n" "par_idN105D0\n" "help.text" msgid "Hyphenation" msgstr "División de palabras" #: 06010500.xhp msgctxt "" "06010500.xhp\n" "par_idN105D4\n" "help.text" msgid "Turns hyphenation on and off." msgstr "Activa y desactiva la división de palabras." #: 06010500.xhp msgctxt "" "06010500.xhp\n" "par_idN105E7\n" "help.text" msgid "Hyphenation" msgstr "División de palabras" #: 06010500.xhp msgctxt "" "06010500.xhp\n" "par_idN105EB\n" "help.text" msgid "Turns hyphenation on and off." msgstr "Activa y desactiva la división de palabras." #: 06010500.xhp msgctxt "" "06010500.xhp\n" "hd_id0805200811534540\n" "help.text" msgid "More Dictionaries Online" msgstr "Más diccionarios en línea" #: 06010500.xhp msgctxt "" "06010500.xhp\n" "par_id0805200811534630\n" "help.text" msgid "Opens the default browser on the dictionaries extension page." msgstr "Abre el navegador predeterminado en la página de diccionarios." #: 05120300.xhp msgctxt "" "05120300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Double (Line)" msgstr "Doble (línea)" #: 05120300.xhp msgctxt "" "05120300.xhp\n" "hd_id3083278\n" "1\n" "help.text" msgid "Double (Line)" msgstr "Doble (línea)" #: 05120300.xhp msgctxt "" "05120300.xhp\n" "par_id3149783\n" "2\n" "help.text" msgid "Sets the line spacing of the current paragraph to two lines." msgstr "Establece el interlineado del párrafo actual en dos líneas." #: 04100000.xhp msgctxt "" "04100000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Special Character" msgstr "Carácter especial" #: 04100000.xhp msgctxt "" "04100000.xhp\n" "hd_id3152937\n" "1\n" "help.text" msgid "Special Character" msgstr "Insertar símbolo" #: 04100000.xhp msgctxt "" "04100000.xhp\n" "par_id3150838\n" "2\n" "help.text" msgid "Inserts special characters from the installed fonts." msgstr "Inserta caracteres especiales de los tipos de letra instalados." #: 04100000.xhp msgctxt "" "04100000.xhp\n" "par_id3152372\n" "11\n" "help.text" msgid "When you click a character in the Special Characters dialog, a preview and the corresponding numerical code for the character is displayed." msgstr "Al pulsar en un carácter en el diálogo Caracteres especiales se muestra una previsualización y el código numérico correspondiente del carácter." #: 04100000.xhp msgctxt "" "04100000.xhp\n" "hd_id3151315\n" "3\n" "help.text" msgid "Font" msgstr "Fuente" #: 04100000.xhp msgctxt "" "04100000.xhp\n" "par_id3152924\n" "4\n" "help.text" msgid "Select a font to display the special characters that are associated with it." msgstr "" #: 04100000.xhp msgctxt "" "04100000.xhp\n" "hd_id3155555\n" "19\n" "help.text" msgid "Subset" msgstr "Área" #: 04100000.xhp #, fuzzy msgctxt "" "04100000.xhp\n" "par_id3145090\n" "20\n" "help.text" msgid "Select a Unicode category for the current font. The special characters for the selected Unicode category are displayed in the character table." msgstr "Seleccione una categoría Unicode para el tipo de letra actual. Los caracteres especiales de la categoría Unicode seleccionada se muestran en la tabla de caracteres." #: 04100000.xhp msgctxt "" "04100000.xhp\n" "hd_id3145071\n" "5\n" "help.text" msgid "Character Table" msgstr "Campo para selección de carácter" #: 04100000.xhp msgctxt "" "04100000.xhp\n" "par_id3154288\n" "6\n" "help.text" msgid "Click the special character(s) that you want to insert, and then click OK." msgstr "Haga clic en los caracteres especiales que desea insertar y luego en Aceptar." #: 04100000.xhp msgctxt "" "04100000.xhp\n" "hd_id3154317\n" "7\n" "help.text" msgid "Characters" msgstr "Carácter" #: 04100000.xhp msgctxt "" "04100000.xhp\n" "par_id3152551\n" "8\n" "help.text" msgid "Displays the special characters that you have selected." msgstr "Muestra los caracteres especiales seleccionados." #: 04100000.xhp msgctxt "" "04100000.xhp\n" "hd_id3155535\n" "12\n" "help.text" msgid "Delete" msgstr "Borrar" #: 04100000.xhp msgctxt "" "04100000.xhp\n" "par_id3147653\n" "13\n" "help.text" msgid "Clears the current selection of special characters that you want to insert." msgstr "" #: 04140000.xhp msgctxt "" "04140000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Inserting Pictures" msgstr "Insertar imágenes" #: 04140000.xhp msgctxt "" "04140000.xhp\n" "hd_id3154350\n" "1\n" "help.text" msgid "Inserting Pictures" msgstr "Insertar imágenes" #: 04140000.xhp msgctxt "" "04140000.xhp\n" "par_id3159411\n" "2\n" "help.text" msgid "Inserts a picture into the current document." msgstr "Inserta una imagen en el documento activo." #: 04140000.xhp msgctxt "" "04140000.xhp\n" "hd_id3149760\n" "17\n" "help.text" msgid "Style" msgstr "Estilo" #: 04140000.xhp msgctxt "" "04140000.xhp\n" "par_id3154398\n" "18\n" "help.text" msgid "Select the frame style for the graphic." msgstr "Seleccione la opción de estilo de marco para el gráfico." #: 04140000.xhp msgctxt "" "04140000.xhp\n" "hd_id3150789\n" "6\n" "help.text" msgid "Link" msgstr "Vincular" #: 04140000.xhp msgctxt "" "04140000.xhp\n" "par_id3153750\n" "7\n" "help.text" msgid "Inserts the selected graphic file as a link." msgstr "Inserta como vínculo el archivo de gráfico seleccionado." #: 04140000.xhp msgctxt "" "04140000.xhp\n" "hd_id3155805\n" "8\n" "help.text" msgid "Preview" msgstr "Previsualización" #: 04140000.xhp msgctxt "" "04140000.xhp\n" "par_id3153311\n" "9\n" "help.text" msgid "Displays a preview of the selected graphic file." msgstr "Muestra una vista previa del archivo de gráfico seleccionado." #: 05040100.xhp msgctxt "" "05040100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Organizer" msgstr "Organizador" #: 05040100.xhp msgctxt "" "05040100.xhp\n" "bm_id3153383\n" "help.text" msgid "organizing; styles styles; organizing" msgstr "organizar;estilos estilos;organizar" #: 05040100.xhp msgctxt "" "05040100.xhp\n" "hd_id3153383\n" "1\n" "help.text" msgid "Organizer" msgstr "Organizador" #: 05040100.xhp msgctxt "" "05040100.xhp\n" "par_id3147588\n" "2\n" "help.text" msgid "Set the options for the selected style." msgstr "Establezca las opciones del estilo seleccionado." #: 05040100.xhp msgctxt "" "05040100.xhp\n" "hd_id3149525\n" "3\n" "help.text" msgid "Name" msgstr "Nombre" #: 05040100.xhp msgctxt "" "05040100.xhp\n" "par_id3160481\n" "4\n" "help.text" msgid "Displays the name of the selected style. If you are creating or modifying a custom style, enter a name for the style. You cannot change the name of a predefined style." msgstr "Muestra el nombre del estilo seleccionado. Si crea o modifica un estilo personalizado, escriba un nombre para éste. El nombre de un estilo predefinido no se puede cambiar." #: 05040100.xhp msgctxt "" "05040100.xhp\n" "hd_id3153750\n" "13\n" "help.text" msgid "AutoUpdate " msgstr "Actualización automática " #: 05040100.xhp msgctxt "" "05040100.xhp\n" "par_id3153749\n" "14\n" "help.text" msgid "Updates the style when you apply direct formatting to a paragraph using this style in your document. The formatting of all paragraphs using this style is automatically updated." msgstr "Actualiza el estilo al aplicar formato directo a un párrafo utilizando este estilo en el documento. El formato de todos los párrafos que utilizan este estilo se actualiza de forma automática." #: 05040100.xhp msgctxt "" "05040100.xhp\n" "par_id0107200910584081\n" "help.text" msgid "Updates the style when you apply direct formatting to a paragraph using this style in your document. The formatting of all paragraphs using this style is automatically updated." msgstr "Actualiza el estilo al aplicar formato directo a un párrafo utilizando este estilo en el documento. El formato de todos los párrafos que utilizan este estilo se actualiza de forma automática." #: 05040100.xhp msgctxt "" "05040100.xhp\n" "hd_id3155392\n" "5\n" "help.text" msgid "Next Style" msgstr "Siguiente" #: 05040100.xhp msgctxt "" "05040100.xhp\n" "par_id3155941\n" "6\n" "help.text" msgid "Select an existing style that you want to follow the current style in your document. For paragraph styles, the next style is applied to the paragraph that is created when you press Enter. For page styles, the next style is applied when a new page is created." msgstr "Seleccione el estilo que desee para el documento. En el caso de estilos de párrafo, el estilo siguiente se aplica al párrafo creado al pulsar Intro. En el caso de estilos de página, el estilo siguiente se aplica al crear una nueva página." #: 05040100.xhp msgctxt "" "05040100.xhp\n" "hd_id3163802\n" "7\n" "help.text" msgid "Linked with" msgstr "Vinculado con" #: 05040100.xhp msgctxt "" "05040100.xhp\n" "par_id3166461\n" "8\n" "help.text" msgid "Select an existing style that you want to base the new style on, or select none to define your own style." msgstr "Seleccione un estilo en el que se deba basar el nuevo estilo o seleccione Ninguno para definir su propio estilo." #: 05040100.xhp msgctxt "" "05040100.xhp\n" "hd_id3148474\n" "9\n" "help.text" msgid "Category" msgstr "Categoría" #: 05040100.xhp msgctxt "" "05040100.xhp\n" "par_id3159269\n" "10\n" "help.text" msgid "Displays the category for the current style. If you are creating or modifying a new style, select 'Custom Style' from the list." msgstr "Muestra la categoría para el estilo actual. Si está creando o modificando un estilo nuevo, seleccione «Estilo personalizado» en la lista." #: 05040100.xhp msgctxt "" "05040100.xhp\n" "par_id3150771\n" "17\n" "help.text" msgid "You cannot change the category for a predefined style." msgstr "No se puede cambiar la clase de un estilo predefinido." #: 05040100.xhp msgctxt "" "05040100.xhp\n" "hd_id3153717\n" "11\n" "help.text" msgid "Contains" msgstr "Contiene" #: 05040100.xhp msgctxt "" "05040100.xhp\n" "par_id3154306\n" "12\n" "help.text" msgid "Describes the relevant formatting used in the current style." msgstr "Describe los parámetros correspondientes al formato utilizados en el estilo actual." #: 05040100.xhp msgctxt "" "05040100.xhp\n" "par_idN1072D\n" "help.text" msgid "Assign Shortcut Key" msgstr "Asignar teclas de acceso directo" #: 05040100.xhp msgctxt "" "05040100.xhp\n" "par_idN10731\n" "help.text" msgid "Opens the Tools - Customize - Keyboard tab page where you can assign a shortcut key to the current Style." msgstr "Abre Herramientas - Personalizar - ficha Teclado, donde puede asignar una tecla de acceso directo al estilo actual." #: 05040100.xhp msgctxt "" "05040100.xhp\n" "par_id3145085\n" "help.text" msgid "Update Style" msgstr "Actualizar estilo" #: 02180100.xhp msgctxt "" "02180100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Modify Links" msgstr "Modificar vínculos" #: 02180100.xhp msgctxt "" "02180100.xhp\n" "bm_id3149877\n" "help.text" msgid "links; modifyingchanging; links" msgstr "vínculos;modificarmodificar;vínculos" #: 02180100.xhp msgctxt "" "02180100.xhp\n" "hd_id3149877\n" "1\n" "help.text" msgid "Modify Links" msgstr "Modificar vínculo" #: 02180100.xhp msgctxt "" "02180100.xhp\n" "par_id3150838\n" "2\n" "help.text" msgid "Change the properties for the selected DDE link." msgstr "Cambie las propiedades del vínculo DDE seleccionado." #: 02180100.xhp msgctxt "" "02180100.xhp\n" "hd_id3149549\n" "3\n" "help.text" msgid "Edit Links" msgstr "Editar enlaces" #: 02180100.xhp msgctxt "" "02180100.xhp\n" "par_id3153114\n" "4\n" "help.text" msgid "Lets you set the properties for the selected link." msgstr "Permite definir las propiedades del vínculo seleccionado." #: 02180100.xhp msgctxt "" "02180100.xhp\n" "hd_id3148548\n" "5\n" "help.text" msgid "Application:" msgstr "Aplicación:" #: 02180100.xhp msgctxt "" "02180100.xhp\n" "par_id3154751\n" "6\n" "help.text" msgid "Lists the application that last saved the source file." msgstr "Muestra la aplicación en la que se guardó por última vez el archivo fuente." #: 02180100.xhp msgctxt "" "02180100.xhp\n" "hd_id3155338\n" "7\n" "help.text" msgid "File:" msgstr "Archivo:" #: 02180100.xhp msgctxt "" "02180100.xhp\n" "par_id3153527\n" "8\n" "help.text" msgid "Lists the path to the source file." msgstr "Lista la ruta hacia el archivo fuente." #: 02180100.xhp msgctxt "" "02180100.xhp\n" "hd_id3153577\n" "9\n" "help.text" msgid "Section" msgstr "Sección:" #: 02180100.xhp msgctxt "" "02180100.xhp\n" "par_id3146958\n" "10\n" "help.text" msgid "Lists the section that the link refers to in the source file. If you want, you can enter a new section here." msgstr "Lista la parte a la que el vínculo remite en el archivo fuente. Si lo desea puede escribir una nueva sección aquí." #: gallery.xhp msgctxt "" "gallery.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Gallery" msgstr "Galería" #: gallery.xhp msgctxt "" "gallery.xhp\n" "par_id3149783\n" "46\n" "help.text" msgid "Displays the contents of the Gallery as icons." msgstr "Muestra el contenido de la Galería en forma de iconos." #: gallery.xhp msgctxt "" "gallery.xhp\n" "par_id3148983\n" "47\n" "help.text" msgid "Displays the contents of the Gallery as small icons, with title and path information." msgstr "Muestra el contenido de la Galería en forma de iconos pequeños, con la información de título y ruta de acceso." #: gallery.xhp msgctxt "" "gallery.xhp\n" "hd_id3153894\n" "1\n" "help.text" msgid "Gallery" msgstr "Galería" #: gallery.xhp msgctxt "" "gallery.xhp\n" "par_id3150789\n" "2\n" "help.text" msgid "Opens the Gallery, where you can select graphics and sounds to insert into your document." msgstr "Abre la Galería, en la que se pueden seleccionar gráficos y sonidos para insertar en los documentos." #: gallery.xhp msgctxt "" "gallery.xhp\n" "par_id3155555\n" "44\n" "help.text" msgid "You can display the contents of the Gallery as icons, or icons with titles and path information." msgstr "El contenido de la Galería se puede mostrar en forma de símbolos solamente o de símbolos con información de título y ruta de acceso." #: gallery.xhp msgctxt "" "gallery.xhp\n" "par_id3153394\n" "45\n" "help.text" msgid "To zoom in or zoom out on a single object in the Gallery, double-click the object, or select the object, and then press the Spacebar." msgstr "Para aumentar o reducir un objeto de la Galería, haga una doble pulsación en él o selecciónelo y pulse la barra de espacio." #: gallery.xhp msgctxt "" "gallery.xhp\n" "par_id3145346\n" "26\n" "help.text" msgid "Themes are listed on the left side of the Gallery.Click a theme to view the objects associated with the theme." msgstr "Los temas aparecen en la parte izquierda de la Galería.Haga clic en un tema para ver los objetos asociados con él." #: gallery.xhp msgctxt "" "gallery.xhp\n" "par_id3155355\n" "50\n" "help.text" msgid "To insert a Gallery object, select the object, and then drag it into the document." msgstr "Si desea insertar un objeto de Galería, selecciónelo y arrástrelo hasta el documento." #: gallery.xhp msgctxt "" "gallery.xhp\n" "hd_id3156113\n" "4\n" "help.text" msgid "Adding a New File to the Gallery" msgstr "Añadir un nuevo archivo a galería" #: gallery.xhp msgctxt "" "gallery.xhp\n" "par_id3153032\n" "43\n" "help.text" msgid "To add a file to the Gallery, right-click a theme, choose Properties, click the Files tab, and then click Add. You can also click an object in the current document, hold, and then drag it to the Gallery window." msgstr "Si desea añadir un objeto a la Galería, pulse con el botón derecho del ratón sobre un tema, seleccione Propiedades, pulse la pestaña Archivos y, a continuación, Añadir. También puede pulsar un objeto del documento y arrastrarlo a la ventana de la galería." #: gallery.xhp msgctxt "" "gallery.xhp\n" "hd_id3145315\n" "10\n" "help.text" msgid "New theme" msgstr "Nuevo tema" #: gallery.xhp msgctxt "" "gallery.xhp\n" "par_id3150275\n" "11\n" "help.text" msgid "Adds a new theme to the Gallery and lets you choose the files to include in the theme." msgstr "Agrega un tema nuevo a la Galería permite elegir los archivos que se deben incluir en él." #: gallery.xhp msgctxt "" "gallery.xhp\n" "par_id3159167\n" "9\n" "help.text" msgid "To access the following commands, right-click a theme in the Gallery:" msgstr "Para acceder a las órdenes siguientes, pulse con el botón derecho en uno de los temas de la Galería:" #: gallery.xhp msgctxt "" "gallery.xhp\n" "hd_id3154142\n" "15\n" "help.text" msgid "Properties" msgstr "Propiedades" #: gallery.xhp msgctxt "" "gallery.xhp\n" "par_id3148990\n" "16\n" "help.text" msgid "The Properties of (Theme) dialog contains the following tabs:" msgstr "Si está seleccionado un tema de Galería, este comando activa el diálogo Propiedades de (tema). Se muestran las fichas siguientes:" #: gallery.xhp msgctxt "" "gallery.xhp\n" "hd_id3151384\n" "25\n" "help.text" msgid "Files" msgstr "Archivos" #: 05340404.xhp msgctxt "" "05340404.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Delete Rows" msgstr "Borrar filas" #: 05340404.xhp msgctxt "" "05340404.xhp\n" "hd_id3147617\n" "1\n" "help.text" msgid "Delete Rows" msgstr "Borrar filas" #: 05340404.xhp msgctxt "" "05340404.xhp\n" "par_id3147000\n" "2\n" "help.text" msgid "Deletes the selected row(s)." msgstr "Borra las filas seleccionadas." #: 05340404.xhp msgctxt "" "05340404.xhp\n" "par_id3145129\n" "3\n" "help.text" msgid "This command can be activated only when you select the Edit icon on the Table Data bar or Standard bar." msgstr "Este comando sólo se puede activar si se selecciona el icono Editar de la base de datos o la barra Estándar." #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Templates and Documents" msgstr "Plantillas y documentos" #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "hd_id3152937\n" "99\n" "help.text" msgid "Templates and Documents" msgstr "Plantillas y documentos" #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "par_id3148520\n" "117\n" "help.text" msgid "The Templates and Documents dialog allows you to manage your templates and sample documents." msgstr "El diálogo Plantillas y documentos permite gestionar las plantillas y documentos de ejemplo." #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "par_id3157898\n" "118\n" "help.text" msgid "To open the Templates and Documents dialog, do one of the following:" msgstr "Para abrir el diálogo de Documentos y Plantillas, realize lo siguiente:" #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "par_id3156414\n" "125\n" "help.text" msgid "Choose File - New - Templates and Documents" msgstr "Seleccione Archivo - Nuevo - Plantillas y documentos" #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "par_id3153114\n" "126\n" "help.text" msgid "Press Shift+CommandCtrl+N." msgstr "Oprima Mayús+ComandoCtrl+N." #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "hd_id3159234\n" "5\n" "help.text" msgid "Categories" msgstr "Categorias" #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "par_id3157958\n" "6\n" "help.text" msgid "Categories are shown in the box on the left side of the Templates and Documents dialog. Click a category to display the files associated with that category in the Title box." msgstr "Las categorias figuran en el cuadro de la izquierda del diálogo Plantillas y documentos. Haga clic en una categoría para ver en pantalla los archivos asociados con ella en el cuadro Título." #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "hd_id3149388\n" "100\n" "help.text" msgid "Title Box" msgstr "Título del cuadro" #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "par_id3150355\n" "101\n" "help.text" msgid "Lists the available templates or documents for the selected category. Select a template or document and, then click Open. To preview the document, click the Preview button above the box on the right." msgstr "Muestra las plantillas o documentos disponibles en la categoría seleccionada. Seleccione una plantilla o documento y, a continuación, haga clic en Abrir. Para tener una vista previa del documento, haga clic en el botón Vista previa situado encima del cuadro a la derecha." #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "hd_id3152996\n" "102\n" "help.text" msgid "Back" msgstr "Regresar" #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "par_id3153257\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icono" #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "par_id3153822\n" "103\n" "help.text" msgid "Moves back to the previous window in the dialog." msgstr "Vuelve a la ventana del diálogo anterior." #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "hd_id3148685\n" "104\n" "help.text" msgid "Up One Level" msgstr "Subir un nivel" #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "par_id3156152\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icono" #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "par_id3156024\n" "105\n" "help.text" msgid "Moves up one folder level, if available." msgstr "Se desplaza al nivel superior de carpetas, si existe." #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "hd_id3147264\n" "106\n" "help.text" msgid "Print" msgstr "Imprimir" #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "par_id3154346\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icono" #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "par_id3150359\n" "107\n" "help.text" msgid "Prints the selected template or document." msgstr "Imprime la plantilla o el documento seleccionados." #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "hd_id3149651\n" "9\n" "help.text" msgid "Preview" msgstr "Previsualización" #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "par_id3148799\n" "10\n" "help.text" msgid "Allows you to preview the template or document, as well as view the document properties. To preview the template or document, click the Preview icon at the top of the Preview box on the right side of the dialog. To view the properties of the document, click the Document Properties icon at the top of the Preview box." msgstr "Permite previsualizar la plantilla o el documento así como ver las propiedades del documento. Para tener una vista previa de la plantilla o el documento, haga clic en el icono Vista previa situado en la parte superior del cuadro de vista previa que ocupa el lado derecho del diálogo. Para ver las propiedades del documento, haga clic en el icono Propiedades del documento, situado en la parte superior del cuadro Vista previa." #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "hd_id3149807\n" "108\n" "help.text" msgid "Preview" msgstr "Vista previa" #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "par_id3150741\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icono" #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "par_id3151043\n" "109\n" "help.text" msgid "Allows you to preview the selected template or document." msgstr "Permite tener una vista previa de la plantilla o el documento seleccionados." #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "hd_id3145606\n" "110\n" "help.text" msgid "Document Properties" msgstr "Propiedades del documento" #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "par_id3147353\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icono" #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "par_id3153210\n" "12\n" "help.text" msgid "Displays the properties for the selected template or document." msgstr "Muestra las propiedades de la plantilla o el documento seleccionados." #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "hd_id3153142\n" "111\n" "help.text" msgid "Organize" msgstr "Administrar" #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "par_id3156441\n" "112\n" "help.text" msgid "Adds, removes, or rearranges templates or sample documents." msgstr "Agrega, elimina o reorganiza plantillas o documentos de ejemplo." #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "hd_id3149483\n" "113\n" "help.text" msgid "Edit" msgstr "Editar" #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "par_id3154470\n" "114\n" "help.text" msgid "Opens the selected template for editing." msgstr "Abre la plantilla seleccionada para editarla." #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "hd_id3147428\n" "115\n" "help.text" msgid "Open" msgstr "Abrir" #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "par_id3148617\n" "116\n" "help.text" msgid "Opens the selected document or creates a document based on the selected template." msgstr "Abre el documento seleccionado o crea un documento basado en la plantilla seleccionada." #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "par_id3155306\n" "98\n" "help.text" msgid "To add another folder to the template path, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - $[officename] - Paths, and then enter the path." msgstr "Para añadir otra carpeta a la ruta de las plantillas, elija %PRODUCTNAME - PreferenciasHerramientas - Opciones - $[officename] - Rutas y a continuación escriba la ruta." #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "par_id3149379\n" "help.text" msgid "File properties" msgstr "Propiedades del archivo" #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "par_id3147396\n" "help.text" msgid "Template Management" msgstr "Administración de plantillas" #: 05990000.xhp msgctxt "" "05990000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Text" msgstr "Texto" #: 05990000.xhp msgctxt "" "05990000.xhp\n" "hd_id3155757\n" "1\n" "help.text" msgid "Text" msgstr "Texto" #: 05990000.xhp msgctxt "" "05990000.xhp\n" "par_id3150467\n" "2\n" "help.text" msgid "Sets the layout and anchoring properties for text in the selected drawing or text object." msgstr "Define el diseño y las propiedades de anclaje del texto en el dibujo u objeto de texto seleccionado." #: 05990000.xhp msgctxt "" "05990000.xhp\n" "par_id3150620\n" "3\n" "help.text" msgid "This command is only available for drawing objects that can contain text, for example for rectangles, but not for lines." msgstr "Este comando solamente está disponible para el dibujo de objetos que pueden contener texto, por ejemplo en rectángulos, no así en líneas." #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Area" msgstr "Área" #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "bm_id3149999\n" "help.text" msgid "areas; stylesfill patterns for areasfill colors for areasinvisible areas" msgstr "áreas;estilosmodelos de relleno para áreascolores de relleno para áreasáreas invisibles" #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "hd_id3145759\n" "1\n" "help.text" msgid "Area" msgstr "Área" #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "par_id3149748\n" "2\n" "help.text" msgid "Set the fill options for the selected drawing object." msgstr "Establezca las opciones de relleno del objeto de dibujo seleccionado." #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "par_id3154863\n" "65\n" "help.text" msgid "You can save collections of colors, gradients, hatchings, and bitmap patterns as lists that you can later load and use." msgstr "Puede guardar conjuntos de colores, gradientes, tramas y bitmaps en forma de listas para cargar y utilizar posteriormente." #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "hd_id3149999\n" "3\n" "help.text" msgid "Fill" msgstr "Relleno" #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "par_id3154673\n" "4\n" "help.text" msgid "Select the type of fill that you want to apply to the selected drawing object." msgstr "Seleccione el tipo de relleno que desee aplicar al objeto de dibujo seleccionado." #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "par_id3148548\n" "55\n" "help.text" msgid "List boxes on the Drawing Object Properties toolbar:" msgstr "Cuadros de lista de la barra de herramientas Propiedades del objeto de dibujo:" #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "hd_id3147373\n" "5\n" "help.text" msgid "None" msgstr "Ninguno" #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "par_id3147088\n" "6\n" "help.text" msgid "Does not apply a fill to the selected object. If the object contains a fill, the fill is removed." msgstr "No aplica relleno al objeto seleccionado. Si el objeto contiene un relleno, éste se borra." #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "hd_id3153345\n" "8\n" "help.text" msgid "Color" msgstr "Color" #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "par_id3149750\n" "9\n" "help.text" msgid "Fills the selected object with the color that you click in the list." msgstr "Rellena el objeto seleccionado con el color en el que se haya hecho clic en la lista." #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "par_id3153147\n" "57\n" "help.text" msgid "To add a color to the list, choose Format - Area, click the Colors tab, and then click Edit." msgstr "Para agregar un color a la lista, elija Formato - Área, haga clic en la pestaña Colores, y a continuación haga clic en Editar." #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "par_id9695730\n" "help.text" msgid "To add a color to the list, choose Format - Area, click the Colors tab, and then click Edit." msgstr "Si desea agregar un color a la lista, elija Formato - Área, haga clic en la ficha Colores y haga clic en Editar." #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "hd_id3144438\n" "10\n" "help.text" msgid "Gradient" msgstr "Gradiente" #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "par_id3153716\n" "11\n" "help.text" msgid "Fills the selected object with the gradient that you click in the list." msgstr "Rellena el objeto seleccionado con el gradiente en el que se haya hecho clic en la lista." #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "hd_id3154047\n" "12\n" "help.text" msgid "Hatching" msgstr "Tramas" #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "par_id3153698\n" "13\n" "help.text" msgid "Fills the selected object with the hatching pattern that you click in the list. To apply a background color to the hatching pattern, select the Background color box, and then click a color in the list." msgstr "Rellena el objeto seleccionado con el modelo de trama de la lista que se haya pulsado. Para aplicar un color de fondo al modelo de trama, active la casilla Color de fondo y haga clic en un color de la lista para seleccionarlo." #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "hd_id3150771\n" "14\n" "help.text" msgid "Bitmap" msgstr "Bitmap" #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "par_id3149762\n" "15\n" "help.text" msgid "Fills the selected object with the bitmap pattern that you click in the list. To add a bitmap to the list, open this dialog in %PRODUCTNAME Draw, click the Bitmaps tab, and then click Import." msgstr "Rellena el objeto seleccionado con el modelo de mapa de bits de la lista en la que se haya hecho clic. Para agregar un mapa de bits a la lista, abra este diálogo en %PRODUCTNAME Draw, haga clic en la ficha Mapas de bits y haga clic en Importar." #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "hd_id3150504\n" "16\n" "help.text" msgid "Area Fill" msgstr "Relleno de superficie" #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "par_id3153626\n" "17\n" "help.text" msgid "Click the fill that you want to apply to the selected object." msgstr "Haga clic en el relleno que desee aplicar al objeto seleccionado." #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "hd_id3154346\n" "20\n" "help.text" msgid "Increments (Gradients)" msgstr "Incremento (gradientes de color)" #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "par_id3144423\n" "21\n" "help.text" msgid "Set the number of steps for blending the two end colors of a gradient." msgstr "Defina el número de pasos para mezclar los dos colores finales de un gradiente." #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "hd_id3147264\n" "22\n" "help.text" msgid "Automatic" msgstr "automático" #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "par_id3149457\n" "23\n" "help.text" msgid "Automatically determines the number of steps for blending the two end colors of the gradient." msgstr "Define de forma automática el número de pasos para combinar los dos colores finales de un gradiente." #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "hd_id3154388\n" "24\n" "help.text" msgid "Increment" msgstr "Incremento" #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "par_id3150360\n" "25\n" "help.text" msgid "Enter the number of steps for blending the two end colors of the gradient." msgstr "Escriba el número de pasos para combinar los dos colores finales del gradiente." #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "hd_id3153381\n" "31\n" "help.text" msgid "Size (Bitmaps)" msgstr "Tamaño (bitmaps)" #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "par_id3148798\n" "32\n" "help.text" msgid "Specify the dimensions of the bitmap." msgstr "Especifique las dimensiones del bitmap." #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "hd_id3154068\n" "33\n" "help.text" msgid "Relative" msgstr "Relativo" #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "par_id3125865\n" "34\n" "help.text" msgid "Rescales the bitmap relative to the size of the selected object by the percentage values that you enter in the Width and Height boxes . Clear this checkbox to resize the selected object with the measurements that you enter in the Width and Height boxes." msgstr "Reescala el mapa de bits respecto al tamaño del objeto seleccionado con los valores porcentuales indicados en los cuadros Ancho y Altura. Desactive esta casilla para ajustar el tamaño del objeto seleccionado con las medidas indicadas en los cuadros Ancho y Altura." #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "hd_id3149202\n" "35\n" "help.text" msgid "Original" msgstr "Original" #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "par_id3153970\n" "36\n" "help.text" msgid "Retains the original size of the bitmap when filling the selected object. To resize the bitmap, clear this checkbox, and then click Relative." msgstr "Mantiene el tamaño original del mapa de bits al rellenar el objeto seleccionado. Para ajustar el tamaño del mapa de bits, desactive esta casilla y haya clic en Relativo." #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "hd_id3155994\n" "37\n" "help.text" msgid "Width" msgstr "Ancho" #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "par_id3149810\n" "38\n" "help.text" msgid "Enter a width for the bitmap." msgstr "Especifique el ancho del mapa de bits." #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "hd_id3156281\n" "39\n" "help.text" msgid "Height" msgstr "Altura" #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "par_id3150868\n" "40\n" "help.text" msgid "Enter a height for the bitmap." msgstr "Escriba la altura del mapa de bits." #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "hd_id3148673\n" "41\n" "help.text" msgid "Position (Bitmaps)" msgstr "Posición (bitmaps)" #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "par_id3154821\n" "42\n" "help.text" msgid "Click in the position grid to specify the offset for tiling the bitmap." msgstr "Pulse en la cuadrícula de posición para especificar el desplazamiento del mosaico del bitmap." #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "hd_id3153056\n" "43\n" "help.text" msgid "X Offset" msgstr "X-Offset" #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "par_id3147299\n" "44\n" "help.text" msgid "Enter the horizontal offset for tiling the bitmap." msgstr "Especifique el desplazamiento horizontal del mosaico del mapa de bits." #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "hd_id3149985\n" "45\n" "help.text" msgid "Y Offset" msgstr "Y-Offset" #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "par_id3148559\n" "46\n" "help.text" msgid "Enter the vertical offset for tiling the bitmap." msgstr "Especifique el desplazamiento vertical del mosaico del mapa de bits." #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "hd_id3156060\n" "27\n" "help.text" msgid "Tile" msgstr "Azulejar" #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "par_id3152576\n" "28\n" "help.text" msgid "Tiles the bitmap to fill the selected object." msgstr "Convierte el mapa de bits en mosaico para rellenar el objeto seleccionado." #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "hd_id3150334\n" "29\n" "help.text" msgid "AutoFit" msgstr "Ajustar" #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "par_id3149481\n" "30\n" "help.text" msgid "Stretches the bitmap to fill the selected object. To use this feature, clear the Tile box." msgstr "Amplía el mapa de bits para rellenar el objeto seleccionado. Para emplear esta opción, desactive el cuadro Mosaico." #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "hd_id3148555\n" "47\n" "help.text" msgid "Offset" msgstr "Desplazamiento" #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "par_id3155412\n" "48\n" "help.text" msgid "Specify the offset for tiling the bitmap in terms of rows and columns." msgstr "Especifique el desplazamiento del mosaico del bitmap en filas y columnas." #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "hd_id3151115\n" "49\n" "help.text" msgid "Row" msgstr "Fila" #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "par_id3155369\n" "50\n" "help.text" msgid "Horizontally offsets the original bitmap relative to the bitmap tiles by the amount that you enter." msgstr "Desplaza horizontalmente el mapa de bits original respecto al mosaico del mapa de bits según la cantidad que se indique." #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "hd_id3144442\n" "51\n" "help.text" msgid "Column" msgstr "Columna" #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "par_id3146974\n" "52\n" "help.text" msgid "Vertically offsets the original bitmap relative to the bitmap tiles by the amount that you enter." msgstr "Desplaza verticalmente el mapa de bits original respecto al mosaico del mapa de bits según la cantidad que se indique." #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "hd_id3150684\n" "53\n" "help.text" msgid "Percent" msgstr "Porciento" #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "par_id3155314\n" "54\n" "help.text" msgid "Enter the percentage to offset the rows or columns." msgstr "Escriba el porcentaje para desplazar las filas o las columnas." #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "hd_id3152887\n" "59\n" "help.text" msgid "Background Color (Hatching)" msgstr "Color de fondo (tramas)" #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "hd_id3153364\n" "61\n" "help.text" msgid "Background color" msgstr "Color" #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "par_id3152940\n" "62\n" "help.text" msgid "Applies a background color to the hatching pattern. Select this checkbox, and then click a color in the list." msgstr "Aplica un color de fondo a un modelo de trama. Seleccione esta casilla de verificación y, a continuación, un color de la lista." #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "hd_id3152460\n" "63\n" "help.text" msgid "List of colors" msgstr "Listado Color de fondo" #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "par_id3157309\n" "64\n" "help.text" msgid "Click the color that you want to use as a background for the selected hatching pattern." msgstr "Haga clic en el color que desee utilizar como fondo para el modelo de trama seleccionado." #: 05070000.xhp msgctxt "" "05070000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Aligning (Objects)" msgstr "Alinear (objetos)" #: 05070000.xhp msgctxt "" "05070000.xhp\n" "bm_id3149987\n" "help.text" msgid "aligning; objectspositioning; objectsordering; objects" msgstr "alinear;objetossituar;objetosordenar;objetos" #: 05070000.xhp msgctxt "" "05070000.xhp\n" "hd_id3149987\n" "1\n" "help.text" msgid "Alignment (Objects)" msgstr "Alineación (objetos)" #: 05070000.xhp msgctxt "" "05070000.xhp\n" "par_id3150445\n" "2\n" "help.text" msgid "Aligns selected objects with respect to one another." msgstr "Alinea los objetos seleccionados con respecto a los demás." #: 05070000.xhp msgctxt "" "05070000.xhp\n" "par_id3150144\n" "4\n" "help.text" msgid "If one of the selected objects is anchored as a character, some of the alignment options do not work." msgstr "Si uno de los objetos seleccionados está anclado como carácter, algunas de las opciones de alineación no funcionarán." #: 05070000.xhp msgctxt "" "05070000.xhp\n" "par_id8872646\n" "help.text" msgid "Not all types of objects can be selected together. Not all modules (Writer, Calc, Impress, Draw) support all types of alignment." msgstr "No todos los tipos de objetos se pueden seleccionar simultaneamente. No todos los módulos (Writer, Calc, Impress, Draw) soportan todos los tipos de alineación." #: 01110000.xhp msgctxt "" "01110000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Templates" msgstr "Plantillas" #: 01110000.xhp msgctxt "" "01110000.xhp\n" "hd_id3155577\n" "1\n" "help.text" msgid "Templates" msgstr "Plantilla" #: 01110000.xhp msgctxt "" "01110000.xhp\n" "par_id3154894\n" "2\n" "help.text" msgid "Lets you organize and edit your templates, as well as save the current file as a template." msgstr "Permite organizar y editar plantillas, así como guardar el archivo actual como una plantilla." #: 01110000.xhp msgctxt "" "01110000.xhp\n" "hd_id3149893\n" "3\n" "help.text" msgid "Address Book Source" msgstr "Origen de la libreta de direcciones" #: 01160200.xhp msgctxt "" "01160200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Document as E-mail" msgstr "Documento como correo electrónico" #: 01160200.xhp msgctxt "" "01160200.xhp\n" "hd_id3150702\n" "1\n" "help.text" msgid "Document as E-mail" msgstr "Documento como correo electrónico" #: 01160200.xhp msgctxt "" "01160200.xhp\n" "par_id3152823\n" "2\n" "help.text" msgid "Opens a new window in your default e-mail program with the current document as an attachment. The current file format is used. If the document is new and unsaved, the format specified in %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Load/Save - General is used." msgstr "Abre una nueva ventana en su programa de correo electrónico predeterminado, adjuntando el documento actual. Se usa el formato de archivo actual. Si el documento es nuevo y aún no se ha guardado, se usa el formato especificado en %PRODUCTNAME - PreferenciasHerramientas - Opciones - Cargar/Guardar - General." #: 01160200.xhp msgctxt "" "01160200.xhp\n" "par_id0807200809553672\n" "help.text" msgid "If the document is in HTML format, any embedded or linked images will not be sent with the e-mail." msgstr "Si el documento está en formato HTML, y tiene imágenes embebidas o vinculadas no se enviará con el mensaje de correo electrónico." #: 05200100.xhp msgctxt "" "05200100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Line" msgstr "Línea" #: 05200100.xhp msgctxt "" "05200100.xhp\n" "hd_id3148882\n" "1\n" "help.text" msgid "Line" msgstr "Línea" #: 05200100.xhp msgctxt "" "05200100.xhp\n" "par_id3153272\n" "2\n" "help.text" msgid "Set the formatting options for the selected line or the line that you want to draw. You can also add arrowheads to a line, or change chart symbols." msgstr "Define las opciones de formato de la línea seleccionada o de la línea que desee trazar. También es posible agregar finales de línea o cambiar los símbolos del gráfico." #: 05200100.xhp msgctxt "" "05200100.xhp\n" "hd_id3147000\n" "3\n" "help.text" msgid "Line properties" msgstr "Propiedades de líneas" #: 05200100.xhp msgctxt "" "05200100.xhp\n" "hd_id3148983\n" "5\n" "help.text" msgid "Styles" msgstr "Estilos" #: 05200100.xhp msgctxt "" "05200100.xhp\n" "par_id3147143\n" "6\n" "help.text" msgid "Select the line style that you want to use." msgstr "Seleccione el estilo de línea que desee usar." #: 05200100.xhp msgctxt "" "05200100.xhp\n" "hd_id3150789\n" "7\n" "help.text" msgid "Colors" msgstr "Colores" #: 05200100.xhp msgctxt "" "05200100.xhp\n" "par_id3147226\n" "8\n" "help.text" msgid "Select a color for the line." msgstr "Seleccione un color para la línea." #: 05200100.xhp msgctxt "" "05200100.xhp\n" "hd_id3159234\n" "9\n" "help.text" msgid "Widths" msgstr "Ancho" #: 05200100.xhp msgctxt "" "05200100.xhp\n" "par_id3150774\n" "10\n" "help.text" msgid "Select the width for the line. You can append a measurement unit. A zero line width results in a hairline with a width of one pixel of the output medium." msgstr "Establezca el ancho de la línea. Puede agregar una unidad de medida. Una línea con ancho cero dará como resultado una línea de un pixel." #: 05200100.xhp msgctxt "" "05200100.xhp\n" "hd_id3153681\n" "11\n" "help.text" msgid "Transparency" msgstr "Transparencia" #: 05200100.xhp msgctxt "" "05200100.xhp\n" "par_id3156346\n" "12\n" "help.text" msgid "Enter the transparency of the line, where 100% corresponds to completely transparent and 0% to completely opaque. " msgstr "Especifique la transparencia de la línea; 100% significa totalmente transparente y 0% totalmente opaca. " #: 05200100.xhp msgctxt "" "05200100.xhp\n" "par_id3152996\n" "33\n" "help.text" msgid "The Line tab of the Data Series dialog is only available if you select an XY Chart type." msgstr "La ficha Línea del diálogo Fila de datos sólo está disponible si se selecciona el tipo de gráfico XY." #: 05200100.xhp msgctxt "" "05200100.xhp\n" "hd_id3153331\n" "23\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Símbolo" #: 05200100.xhp msgctxt "" "05200100.xhp\n" "par_id3149955\n" "24\n" "help.text" msgid "Set the options for the data point symbols in your chart." msgstr "Defina las opciones de los símbolos de los puntos de datos del diagrama." #: 05200100.xhp msgctxt "" "05200100.xhp\n" "hd_id3158430\n" "25\n" "help.text" msgid "Select" msgstr "Seleccionar" #: 05200100.xhp msgctxt "" "05200100.xhp\n" "par_id3152944\n" "26\n" "help.text" msgid "Select the symbol style that you want to use in your chart. If you select Automatic, $[officename] uses the default symbols for the selected chart type." msgstr "Seleccione el estilo de símbolo que desee utilizar en el diagrama. Si selecciona Automático, $[officename] emplea los símbolos predeterminados para el tipo de gráfico seleccionado." #: 05200100.xhp msgctxt "" "05200100.xhp\n" "hd_id3154381\n" "27\n" "help.text" msgid "Width" msgstr "Ancho" #: 05200100.xhp msgctxt "" "05200100.xhp\n" "par_id3150976\n" "28\n" "help.text" msgid "Enter a width for the symbol." msgstr "Escriba un ancho para el símbolo." #: 05200100.xhp msgctxt "" "05200100.xhp\n" "hd_id3149166\n" "29\n" "help.text" msgid "Height" msgstr "Altura" #: 05200100.xhp msgctxt "" "05200100.xhp\n" "par_id3155179\n" "30\n" "help.text" msgid "Enter a height for the symbol." msgstr "Escriba una altura para el símbolo." #: 05200100.xhp msgctxt "" "05200100.xhp\n" "hd_id3147620\n" "31\n" "help.text" msgid "Keep ratio" msgstr "Proporcional" #: 05200100.xhp msgctxt "" "05200100.xhp\n" "par_id3156326\n" "32\n" "help.text" msgid "Maintains the proportions of the symbol when you enter a new height or width value." msgstr "Mantiene las proporciones del símbolo al entrar un valor nuevo de altura o de ancho." #: 05200100.xhp msgctxt "" "05200100.xhp\n" "hd_id3154579\n" "13\n" "help.text" msgid "Arrow styles" msgstr "Estilos de flecha" #: 05200100.xhp msgctxt "" "05200100.xhp\n" "par_id3161459\n" "14\n" "help.text" msgid "You can add arrowheads to one end, or both ends of the selected line. To add a custom arrow style to the list, select the arrow in your document, and then click on the Arrow Styles tab of this dialog." msgstr "Puede agregar fines de línea en uno de los extremos de la línea seleccionada o en ambos. Para agregar un estilo de fin de línea personal a la lista, seleccione el fin de línea en el documento y pulse en la pestaña Estilos de fin de línea de este diálogo." #: 05200100.xhp msgctxt "" "05200100.xhp\n" "hd_id3147530\n" "15\n" "help.text" msgid "Style" msgstr "Estilo" #: 05200100.xhp msgctxt "" "05200100.xhp\n" "par_id3146794\n" "16\n" "help.text" msgid "Select the arrowhead that you want to apply to the selected line." msgstr "Elija el fin de línea que desee aplicar a la línea seleccionada." #: 05200100.xhp msgctxt "" "05200100.xhp\n" "hd_id3149656\n" "17\n" "help.text" msgid "Width" msgstr "Ancho" #: 05200100.xhp msgctxt "" "05200100.xhp\n" "par_id3148755\n" "18\n" "help.text" msgid "Enter a width for the arrowhead." msgstr "Escriba un ancho para el fin de línea." #: 05200100.xhp msgctxt "" "05200100.xhp\n" "hd_id3154935\n" "19\n" "help.text" msgid "Center" msgstr "Centrado" #: 05200100.xhp msgctxt "" "05200100.xhp\n" "par_id3153526\n" "20\n" "help.text" msgid "Places the center of the arrowhead(s) on the endpoint(s) of the selected line." msgstr "Coloca el centro de los finales de línea en los puntos finales de la línea seleccionada." #: 05200100.xhp msgctxt "" "05200100.xhp\n" "hd_id3154072\n" "21\n" "help.text" msgid "Synchronize ends" msgstr "Sincronizar finales" #: 05200100.xhp msgctxt "" "05200100.xhp\n" "par_id3154365\n" "22\n" "help.text" msgid "Automatically updates both arrowhead settings when you enter a different width, select a different arrowhead style,or center an arrowhead." msgstr "Actualiza de forma automática los dos ajustes del final de línea cuando se indican anchos distintos, se seleccionan estilos de fin de línea diferentes o se centra un final de línea." #: 05200100.xhp msgctxt "" "05200100.xhp\n" "hd_id3154580\n" "help.text" msgid "Corner and cap styles" msgstr "" #: 05200100.xhp msgctxt "" "05200100.xhp\n" "hd_id3154582\n" "help.text" msgid "Corner style" msgstr "Estilo de esquina" #: 05200100.xhp msgctxt "" "05200100.xhp\n" "par_id3154583\n" "help.text" msgid "Select the shape to be used at the corners of the line. In case of a small angle between lines, a mitered shape is replaced with a beveled shape." msgstr "" #: 05200100.xhp msgctxt "" "05200100.xhp\n" "hd_id3154585\n" "help.text" msgid "Cap style" msgstr "" #: 05200100.xhp msgctxt "" "05200100.xhp\n" "par_id3154586\n" "help.text" msgid "Select the style of the line end caps. The caps are added to inner dashes as well." msgstr "" #: 03150100.xhp msgctxt "" "03150100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Confirm Delete" msgstr "Confirmar borrado" #: 03150100.xhp msgctxt "" "03150100.xhp\n" "hd_id3150278\n" "1\n" "help.text" msgid "Confirm Delete" msgstr "Confirmar eliminación" #: 03150100.xhp msgctxt "" "03150100.xhp\n" "par_id3148668\n" "2\n" "help.text" msgid "Confirms or cancels the deletion." msgstr "Confirma o cancela el borrado." #: 03150100.xhp msgctxt "" "03150100.xhp\n" "hd_id3152821\n" "3\n" "help.text" msgid "Delete" msgstr "Borrar" #: 03150100.xhp msgctxt "" "03150100.xhp\n" "par_id3150040\n" "4\n" "help.text" msgid "Performs the deletion in the current file." msgstr "Pulse aquí para confirmar la acción para el archivo actual." #: 03150100.xhp msgctxt "" "03150100.xhp\n" "hd_id3149999\n" "5\n" "help.text" msgid "Delete All" msgstr "Borrar todos" #: 03150100.xhp msgctxt "" "03150100.xhp\n" "par_id3155616\n" "6\n" "help.text" msgid "Performs the deletion in all selected files." msgstr "Borra todos los archivos seleccionados." #: 03150100.xhp msgctxt "" "03150100.xhp\n" "hd_id3157991\n" "7\n" "help.text" msgid "Do Not Delete" msgstr "No borrar" #: 03150100.xhp msgctxt "" "03150100.xhp\n" "par_id3147043\n" "8\n" "help.text" msgid "Rejects the deletion for the current file." msgstr "Rechaza el borrado del archivo actual." #: 03150100.xhp msgctxt "" "03150100.xhp\n" "hd_id3149346\n" "9\n" "help.text" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: 03150100.xhp msgctxt "" "03150100.xhp\n" "par_id3148620\n" "10\n" "help.text" msgid "Cancels the deletion in the current file and any other selected files." msgstr "Cancela el borrado en el archivo actual y en otros archivos seleccionados." #: 05250200.xhp msgctxt "" "05250200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Bring Forward" msgstr "Traer adelante" #: 05250200.xhp msgctxt "" "05250200.xhp\n" "hd_id3152790\n" "1\n" "help.text" msgid "Bring Forward " msgstr "Más adelante" #: 05250200.xhp msgctxt "" "05250200.xhp\n" "par_id3151264\n" "2\n" "help.text" msgid "Moves the selected object up one level, so that it is closer to top of the stacking order." msgstr "Desplaza el objeto seleccionado un nivel hacia arriba para acercarlo más a la parte superior del orden de apilado." #: 05250200.xhp msgctxt "" "05250200.xhp\n" "par_id3149495\n" "3\n" "help.text" msgid "Layer" msgstr "Capa" #: 05250500.xhp msgctxt "" "05250500.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "To Foreground" msgstr "En primer plano" #: 05250500.xhp msgctxt "" "05250500.xhp\n" "hd_id3150278\n" "1\n" "help.text" msgid "To Foreground" msgstr "En primer plano" #: 05250500.xhp msgctxt "" "05250500.xhp\n" "par_id3151387\n" "2\n" "help.text" msgid "Moves the selected object in front of text." msgstr "Sitúa el objeto seleccionado delante del texto." #: 05250500.xhp msgctxt "" "05250500.xhp\n" "par_id3147000\n" "6\n" "help.text" msgid "Layer" msgstr "Capa" #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "List of Regular Expressions" msgstr "Lista de expresiones regulares" #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "bm_id3146765\n" "help.text" msgid "regular expressions; list of lists;regular expressions replacing;tab stops (regular expressions) tab stops;regular expressions concatenation, see ampersand symbol ampersand symbol, see also operators" msgstr "expresiones regulares; lista listas;expresiones regulares reemplazar;marcas de tabulación (expresiones regulares) marcas de tabulación;expresiones regulares concatenación, ver símbolo et o ampersand símbolo et o ampersand, ver también operadores" #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "hd_id3146765\n" "203\n" "help.text" msgid "List of Regular Expressions" msgstr "Lista de expresiones regulares" #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3149741\n" "17\n" "help.text" msgid "Character" msgstr "Caracter" #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3155577\n" "18\n" "help.text" msgid "Result/Use" msgstr "Efecto/Uso" #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id6600543\n" "help.text" msgid "Any character" msgstr "Cualquier carácter" #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id9824518.00000001\n" "help.text" msgid "Represents the given character unless otherwise specified." msgstr "Representa el caracter dado a menos que se especifique lo contrario." #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3152427\n" "19\n" "help.text" msgid "." msgstr "." #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3149031\n" "20\n" "help.text" msgid "Represents any single character except for a line break or paragraph break. For example, the search term \"sh.rt\" returns both \"shirt\" and \"short\"." msgstr "Representa cualquier carácter menos un salto de línea o de párrafo. Por ejemplo, la búsqueda de \"c.ma\" encuentra \"cama\", \"coma\" y \"cima\"." #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3154682\n" "21\n" "help.text" msgid "^" msgstr "^" #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3155351\n" "22\n" "help.text" msgid "Only finds the search term if the term is at the beginning of a paragraph. Special objects such as empty fields or character-anchored frames, at the beginning of a paragraph are ignored. Example: \"^Peter\"." msgstr "Sólo encuentra el término buscado si se muestra al principio del párrafo. No se tienen en cuenta los objetos especiales, por ejemplo campos vacíos o marcos de caracteres anclados situados al final del párrafo. Ejemplo: \"^Luis\"." #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3159194\n" "23\n" "help.text" msgid "$" msgstr "$" #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3152542\n" "24\n" "help.text" msgid "Only finds the search term if the term appears at the end of a paragraph. Special objects such as empty fields or character-anchored frames at the end of a paragraph are ignored. Example: \"Peter$\"." msgstr "Sólo encuentra el término buscado si se muestra al final del párrafo.! No se tienen en cuenta los objetos especiales, por ejemplo campos vacíos o marcos de caracteres anclados situados al final del párrafo. Ejemplo: \"Luis$\"." #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3152543\n" "help.text" msgid "$ on its own matches the end of a paragraph. This way it is possible to search and replace paragraph breaks." msgstr "" #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3156414\n" "25\n" "help.text" msgid "*" msgstr "*" #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3155555\n" "26\n" "help.text" msgid "Finds zero or more of the characters in front of the \"*\". For example, \"Ab*c\" finds \"Ac\", \"Abc\", \"Abbc\", \"Abbbc\", and so on." msgstr "Busca cero o más de los caracteres que preceden a \"*\". Por ejemplo, \"Ab*c\" encuentra \"Ac\", \"Abc\", \"Abbc\", \"Abbbc\", y así sucesivamente." #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3147399\n" "27\n" "help.text" msgid "+" msgstr "+" #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3157958\n" "28\n" "help.text" msgid "Finds one or more of the characters in front of the \"+\". For example, \"AX.+4\" finds \"AXx4\", but not \"AX4\"." msgstr "Busca uno o más de los caracteres que preceden a \"+\". Por ejemplo, \"AX.+4\" encuentra \"AXx4\", pero no \"AX4\"." #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3145313\n" "207\n" "help.text" msgid "The longest possible string that matches this search pattern in a paragraph is always found. If the paragraph contains the string \"AX 4 AX4\", the entire passage is highlighted." msgstr "Siempre se busca la cadena de texto más larga posible de un párrafo que coincida con este criterio de búsqueda. Si el párrafo contiene la cadena de caracteres \"AX 4 AX4\", queda seleccionado todo el fragmento." #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3143267\n" "199\n" "help.text" msgid "?" msgstr "?" #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3153684\n" "200\n" "help.text" msgid "Finds zero or one of the characters in front of the \"?\". For example, \"Texts?\" finds \"Text\" and \"Texts\" and \"x(ab|c)?y\" finds \"xy\", \"xaby\", or \"xcy\"." msgstr "Busca cero o ninguno de los caracteres que preceden a \"?\". Por ejemplo, \"Textos?\" busca \"Texto\" y \"Textos\", y \"x(ab|c)?y\" busca \"xy\", \"xaby\" o \"xcy\"." #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3166410\n" "158\n" "help.text" msgid "\\" msgstr "\\" #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3147209\n" "159\n" "help.text" msgid "Search interprets the special character that follows the \"\\\" as a normal character and not as a regular expression (except for the combinations \\n, \\t, \\>, and \\<). For example, \"tree\\.\" finds \"tree.\", not \"treed\" or \"trees\"." msgstr "La función de búsqueda interpreta el carácter especial que va después de \"\\\" como normal, no como expresión regular (menos en el caso de las combinaciones \\n, \\t, \\> y \\<). Por ejemplo, \"árbol\\.\" encuentra \"árbol.\", no \"árbo\" ni \"arboles\"." #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3152945\n" "166\n" "help.text" msgid "\\n" msgstr "\\n" #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3153700\n" "167\n" "help.text" msgid "Represents a line break that was inserted with the Shift+Enter key combination. To change a line break into a paragraph break, enter \\n in the Search for and Replace with boxes, and then perform a search and replace." msgstr "Representa un salto de línea que se ha insertado con la combinación de teclas Mayús + Entrar.! Para convertir un salto de línea en un salto de párrafo, escriba \\n en los cuadros de Buscar y Reemplazar con, y efectúe una acción de búsqueda y sustitución." #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id9262672\n" "help.text" msgid "\\n in the Search for text box stands for a line break that was inserted with the Shift+Enter key combination." msgstr "\\n en la caja de texto Buscar por para la la linea de ruptura sea insertado con las teclas combinadas de Shfit+Intro." #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id2366100\n" "help.text" msgid "\\n in the Replace with text box stands for a paragraph break that can be entered with the Enter or Return key." msgstr "\\n en la caja de Buscar por esta por un salto de párrafo que pueden ser ingresado con la tecla de Intro." #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3153258\n" "29\n" "help.text" msgid "\\t" msgstr "\\t" #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3157809\n" "30\n" "help.text" msgid "Represents a tab. You can also use this expression in the Replace with box." msgstr "Representa una ficha. Esta expresión también se puede emplear en el cuadro Reemplazar por." #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3150670\n" "35\n" "help.text" msgid "\\b" msgstr "" #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3153666\n" "36\n" "help.text" msgid "Match a word boundary. For example, \"\\bbook\" finds \"bookmark\" but not \"checkbook\" whereas \"book\\b\" finds \"checkbook\" but not \"bookmark\". The discrete word \"book\" is found by both search terms." msgstr "" #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3149576\n" "37\n" "help.text" msgid "^$" msgstr "^$" #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3151245\n" "38\n" "help.text" msgid "Finds an empty paragraph." msgstr "Busca un párrafo vacío." #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3148550\n" "41\n" "help.text" msgid "^." msgstr "^." #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3159413\n" "42\n" "help.text" msgid "Finds the first character of a paragraph." msgstr "Busca el primer carácter de un párrafo." #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3147282\n" "43\n" "help.text" msgid "& or $0" msgstr "& ó $0" #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3153961\n" "44\n" "help.text" msgid "Adds the string that was found by the search criteria in the Search for box to the term in the Replace with box when you make a replacement." msgstr "Agrega la cadena de caracteres que se encontró según los criterios de búsqueda del cuadro Buscar en el término del cuadro Reemplazar por cuando se efectúa una sustitución." #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3149650\n" "201\n" "help.text" msgid "For example, if you enter \"window\" in the Search for box and \"&frame\" in the Replace with box, the word \"window\" is replaced with \"windowframe\"." msgstr "Por ejemplo, si escribe \"ventana\" en el cuadro Buscar y \"&marco\" en el cuadro Reemplazar por, la palabra \"ventana\" se sustituye por \"ventana marco\"." #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3150543\n" "206\n" "help.text" msgid "You can also enter an \"&\" in the Replace with box to modify the Attributes or the Format of the string found by the search criteria." msgstr "También se puede entrar un signo de \"&\" en el cuadro Reemplazar por para modificar los atributos o el formato de la cadena de caracteres que haya encontrado la búsqueda." #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3145419\n" "172\n" "help.text" msgid "[abc123]" msgstr "[abc123]" #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3154630\n" "173\n" "help.text" msgid "Represents one of the characters that are between the brackets." msgstr "Representa uno de los caracteres situados entre los paréntesis." #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3156293\n" "174\n" "help.text" msgid "[a-e]" msgstr "[a-e]" #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3149167\n" "175\n" "help.text" msgid "Represents any of the characters that are between a and e, including both start and end characters" msgstr "Representa cualquiera de los caracteres que se encuentran entre a y e, incluyendo tanto el primer carácter como el úlltimo" #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id100520090232005\n" "help.text" msgid "The characters are ordered by their code numbers." msgstr "Los caracteres está ordenados según sus números de código." #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3155994\n" "176\n" "help.text" msgid "[a-eh-x]" msgstr "[a-eh-x]" #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3148676\n" "177\n" "help.text" msgid "Represents any of the characters that are between a-e and h-x." msgstr "Representa cualquier carácter situado entre a-e y h-x." #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3145318\n" "178\n" "help.text" msgid "[^a-s]" msgstr "[^a-s]" #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3153351\n" "179\n" "help.text" msgid "Represents everything that is not between a and s." msgstr "Representa cualquier carácter que no se encuentre entre a y s." #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3156543\n" "180\n" "help.text" msgid "\\xXXXX" msgstr "\\xXXXX" #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3153768\n" "181\n" "help.text" msgid "Represents a special character based on its four-digit hexadecimal code (XXXX)." msgstr "Representa un carácter especial según su código hexadecimal de cuatro dígitos (XXXX)." #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3159252\n" "208\n" "help.text" msgid "The code for the special character depends on the font used. You can view the codes by choosing Insert - Special Character." msgstr "El código del símbolo depende de la fuente utilizada. Los códigos se muestran mediante Insertar - Símbolos." #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3153951\n" "186\n" "help.text" msgid "|" msgstr "|" #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3154985\n" "187\n" "help.text" msgid "Finds the terms that occur before the \"|\" and also finds the terms that occur after the \"|\". For example, \"this|that\" finds \"this\" and \"that\"." msgstr "Busca los términos que aparecen antes de \"|\" y también los que aparecen después de \"|\". Por ejemplo, \"esto|eso\" busca \"esto\" y \"eso\"." #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3147376\n" "209\n" "help.text" msgid "{2}" msgstr "{2}" #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3150103\n" "210\n" "help.text" msgid "Defines the number of times that the character in front of the opening bracket occurs. For example, \"tre{2}\" finds and selects \"tree\"." msgstr "Define la cantidad de veces que aparece el carácter situado antes del corchete de apertura. Por ejemplo, \"cre{2}\" encontrará y seleccionará \"cree\"." #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3151289\n" "211\n" "help.text" msgid "{1,2}" msgstr "{1,2}" #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3147317\n" "212\n" "help.text" msgid "Defines the minimum and maximum number of times that the character in front of the opening bracket can occur. For example, \"tre{1,2}\" finds and selects \"tre\" and \"tree\"." msgstr "Define la cantidad mínima y máxima de veces que puede aparecer el carácter situado antes del corchete de apertura. Por ejemplo, \"cre{1,2}\" encontrará tanto \"cre\" como \"cree\"." #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id4870754\n" "help.text" msgid "{1,}" msgstr "{1,}" #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id843836\n" "help.text" msgid "Defines the minimum number of times that the character in front of the opening bracket can occur. For example, \"tre{2,}\" finds \"tree\", \"treee\", and \"treeeee\"." msgstr "Define el mínimo de veces que puede aparecer el carácter situado antes del paréntesis de apertura. Por ejemplo, \"cre{2}\" encontrará tanto \"creer\" como \"crear\" o \"creación\"." #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3148616\n" "213\n" "help.text" msgid "( )" msgstr "( )" #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id2701803\n" "help.text" msgid "In the Search for box:" msgstr "En el dialogo de Buscar:" #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3153573\n" "214\n" "help.text" msgid "Defines the characters inside the parentheses as a reference. You can then refer to the first reference in the current expression with \"\\1\", to the second reference with \"\\2\", and so on." msgstr "Define los caracteres entre paréntesis como referencia. De esta forma, se puede acceder a la primera referencia de la expresión actual como \"\\1\", a la segunda como \"\\2\", etc." #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3156061\n" "215\n" "help.text" msgid "For example, if your text contains the number 13487889 and you search using the regular expression (8)7\\1\\1, \"8788\" is found." msgstr "Por ejemplo, si el texto contiene el número 13487889 y se busca la expresión regular (8)7\\1\\1, se encontrará \"8788\"." #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id2367931\n" "help.text" msgid "You can also use () to group terms, for example, \"a(bc)?d\" finds \"ad\" or \"abcd\"." msgstr "También puede utilizar () para agrupar términos, por ejemplo, \"a(bc)?d\" busca \"ad\" o \"abcd\"." #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id9200109\n" "help.text" msgid "In the Replace with box:" msgstr "En el dialogo de Re-emplazar con:" #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id5766472\n" "help.text" msgid "Use $ (dollar) instead of \\ (backslash) to replace references. Use $0 to replace the whole found string." msgstr "Usa el signo $ (dolar) en vez del \\ (doble barra inclinada) para re-emplazar referencias. Usa el $0 para re-emplazar la cadena encontrado completamente." #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3154790\n" "226\n" "help.text" msgid "[:alpha:]" msgstr "[:alfa:]" #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3147397\n" "227\n" "help.text" msgid "Represents an alphabetic character. Use [:alpha:]+ to find one of them." msgstr "Representas un caracter alfabetica. Usa [:alpha:]+ para buscar una de estos." #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3152885\n" "216\n" "help.text" msgid "[:digit:]" msgstr "[:dígito:]" #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3150010\n" "217\n" "help.text" msgid "Represents a decimal digit. Use [:digit:]+ to find one of them." msgstr "Representar un dígito digital. Usa [:dígito:]+ para encontrar una de estas." #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3153743\n" "224\n" "help.text" msgid "[:alnum:]" msgstr "[:alfanum:]" #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3153281\n" "225\n" "help.text" msgid "Represents an alphanumeric character ([:alpha:] and [:digit:])." msgstr "Representa un carácter alfanumérico [(:letra:) y (:número)]." #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3153726\n" "218\n" "help.text" msgid "[:space:]" msgstr "[:espacio:]" #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3150961\n" "219\n" "help.text" msgid "Represents a space character (but not other whitespace characters)." msgstr "Representa un espacio (pero no otros espacios en blanco)." #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3150486\n" "220\n" "help.text" msgid "[:print:]" msgstr "[:imprimir:]" #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3150872\n" "221\n" "help.text" msgid "Represents a printable character." msgstr "Representa un carácter que se puede imprimir." #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3155854\n" "222\n" "help.text" msgid "[:cntrl:]" msgstr "[:cntrl:]" #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3152576\n" "223\n" "help.text" msgid "Represents a nonprinting character." msgstr "Representa un carácter que no se puede imprimir." #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3149958\n" "228\n" "help.text" msgid "[:lower:]" msgstr "[:inferior:]" #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3145730\n" "229\n" "help.text" msgid "Represents a lowercase character if Match case is selected in Options." msgstr "Representa un carácter en minúscula si en Opciones se ha seleccionado Coincidir mayúsculas y minúsculas." #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3148455\n" "230\n" "help.text" msgid "[:upper:]" msgstr "[:mayús:]" #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3150092\n" "231\n" "help.text" msgid "Represents an uppercase character if Match case is selected in Options." msgstr "Representa un carácter en mayúscula si en Opciones se ha seleccionado Hacer coincidir mayúsculas y minúsculas." #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "hd_id5311441\n" "help.text" msgid "Examples" msgstr "Ejemplos" #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id956834773\n" "help.text" msgid "e([:digit:])? -- finds 'e' followed by zero or one digit. Note that currently all named character classes like [:digit:] must be enclosed in parentheses." msgstr "" #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id952368773\n" "help.text" msgid "^([:digit:])$ -- finds lines or cells with exactly one digit." msgstr "" #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id9568773\n" "help.text" msgid "You can combine the search terms to form complex searches." msgstr "Puedes combinar los parametros de busqueda para hacer busquedas complejas." #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "hd_id71413\n" "help.text" msgid "To find three-digit numbers alone in a paragraph" msgstr "Para buscar numeros de tres digitos solamente en un párrafo." #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id2924283\n" "help.text" msgid "^[:digit:]{3}$" msgstr "^[:dígito:]{3}$" #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id5781731\n" "help.text" msgid "^ means the match has to be at the start of a paragraph," msgstr "^ significa que la comparación debe estar al comienzo del párrafo," #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id6942045\n" "help.text" msgid "[:digit:] matches any decimal digit," msgstr "[:dígito:] compara los numeros decimales," #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id4721823\n" "help.text" msgid "{3} means there must be exactly 3 copies of \"digit\"," msgstr "{3} significa que debe haber exactamente 3 copias de \"dígito\"," #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id5806756\n" "help.text" msgid "$ means the match must end a paragraph." msgstr "$ significa que la comparación debe terminar al final de un párrafo." #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id1751457\n" "help.text" msgid "Wiki page about regular expressions in Writer" msgstr "Página del wiki sobre las expresiones regulares en Writer" #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id5483870\n" "help.text" msgid "Wiki page about regular expressions in Calc" msgstr "Página del wiki sobre las expresiones regulares en Calc" #: 05210300.xhp msgctxt "" "05210300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Gradients" msgstr "Gradientes" #: 05210300.xhp msgctxt "" "05210300.xhp\n" "hd_id3145356\n" "1\n" "help.text" msgid "Gradients" msgstr "Gradientes" #: 05210300.xhp msgctxt "" "05210300.xhp\n" "par_id3154812\n" "2\n" "help.text" msgid "Set the properties of a gradient, or save and load gradient lists." msgstr "Establezca las propiedades de un gradiente; guarde o cargue tablas de gradientes." #: 05210300.xhp msgctxt "" "05210300.xhp\n" "hd_id3148983\n" "3\n" "help.text" msgid "Type" msgstr "Tipo" #: 05210300.xhp msgctxt "" "05210300.xhp\n" "par_id3148440\n" "4\n" "help.text" msgid "Select the gradient that you want to apply." msgstr "Seleccione el gradiente que desee aplicar." #: 05210300.xhp msgctxt "" "05210300.xhp\n" "hd_id3149511\n" "5\n" "help.text" msgid "Center X" msgstr "Centro X" #: 05210300.xhp msgctxt "" "05210300.xhp\n" "par_id3153114\n" "6\n" "help.text" msgid "Enter the horizontal offset for the gradient, where 0% corresponds to the current horizontal location of the endpoint color in the gradient. The endpoint color is the color that is selected in the To box." msgstr "Indique el desplazamiento horizontal de los gradientes; 0 % se corresponde con la ubicación horizontal actual del color de punto final en el gradiente. El color del punto final es el que se selecciona en el cuadro A." #: 05210300.xhp msgctxt "" "05210300.xhp\n" "hd_id3157896\n" "7\n" "help.text" msgid "Center Y" msgstr "Centro Y" #: 05210300.xhp msgctxt "" "05210300.xhp\n" "par_id3154751\n" "8\n" "help.text" msgid "Enter the vertical offset for the gradient, where 0% corresponds to the current vertical location of the endpoint color in the gradient. The endpoint color is the color that is selected in the To box." msgstr "Escriba el desplazamiento vertical del gradiente; 0% es la ubicación vertical actual del color final del gradiente. El color del punto final es el que se selecciona en el cuadro A." #: 05210300.xhp msgctxt "" "05210300.xhp\n" "hd_id3151226\n" "9\n" "help.text" msgid "Angle" msgstr "Ángulo" #: 05210300.xhp msgctxt "" "05210300.xhp\n" "par_id3149177\n" "10\n" "help.text" msgid "Enter a rotation angle for the selected gradient." msgstr "Indique un ángulo de giro para el gradiente seleccionado." #: 05210300.xhp msgctxt "" "05210300.xhp\n" "hd_id3149827\n" "11\n" "help.text" msgid "Border" msgstr "Borde" #: 05210300.xhp msgctxt "" "05210300.xhp\n" "par_id3155941\n" "12\n" "help.text" msgid "Enter the amount by which you want to adjust the area of the endpoint color on the gradient. The endpoint color is the color that is selected in the To box." msgstr "Escriba la cantidad a la que quiere ajustar el área del color del punto final del gradiente. El color del punto final es el que se selecciona en el cuadro A." #: 05210300.xhp msgctxt "" "05210300.xhp\n" "hd_id3152551\n" "35\n" "help.text" msgid "From" msgstr "De" #: 05210300.xhp msgctxt "" "05210300.xhp\n" "par_id3153527\n" "23\n" "help.text" msgid "Select a color for the beginning point of the gradient." msgstr "Seleccione un color como punto inicial del gradiente." #: 05210300.xhp msgctxt "" "05210300.xhp\n" "par_id3149398\n" "25\n" "help.text" msgid "Enter the intensity for the color in the From box, where 0% corresponds to black, and 100 % to the selected color." msgstr "Escriba la intensidad del color especificado en el cuadro De; 0% es el color negro y 100 % el seleccionado." #: 05210300.xhp msgctxt "" "05210300.xhp\n" "hd_id3149903\n" "36\n" "help.text" msgid "To" msgstr "A" #: 05210300.xhp msgctxt "" "05210300.xhp\n" "par_id3159269\n" "27\n" "help.text" msgid "Select a color for the endpoint of the gradient." msgstr "Seleccione un color como punto final del gradiente." #: 05210300.xhp msgctxt "" "05210300.xhp\n" "par_id3154142\n" "29\n" "help.text" msgid "Enter the intensity for the color in the To box, where 0% corresponds to black, and 100 % to the selected color." msgstr "Escriba la intensidad del color en el cuadro A; 0% corresponde al negro y 100%, al color seleccionado." #: 05210300.xhp msgctxt "" "05210300.xhp\n" "hd_id3155830\n" "15\n" "help.text" msgid "Gradients" msgstr "Gradientes" #: 05210300.xhp msgctxt "" "05210300.xhp\n" "par_id3157909\n" "16\n" "help.text" msgid "Select the type of gradient that you want to apply or create." msgstr "Seleccione el tipo de gradiente que desee aplicar o crear." #: 05210300.xhp msgctxt "" "05210300.xhp\n" "hd_id3150669\n" "17\n" "help.text" msgid "Add" msgstr "Añadir" #: 05210300.xhp msgctxt "" "05210300.xhp\n" "par_id3145416\n" "18\n" "help.text" msgid "Adds a custom gradient to the current list. Specify the properties of your gradient, and then click this button" msgstr "Agrega un gradiente personalizado a la tabla actual. Especifique las propiedades del gradiente y haga clic en este botón" #: 05210300.xhp msgctxt "" "05210300.xhp\n" "hd_id3150772\n" "19\n" "help.text" msgid "Modify" msgstr "Modificar" #: 05210300.xhp msgctxt "" "05210300.xhp\n" "par_id3147573\n" "20\n" "help.text" msgid "Applies the current gradient properties to the selected gradient. If you want, you can save the gradient under a different name." msgstr "Aplica las propiedades actuales del gradiente al gradiente seleccionado. Si lo desea, puede guardar el gradiente con un nombre distinto." #: 05210300.xhp msgctxt "" "05210300.xhp\n" "hd_id3155341\n" "31\n" "help.text" msgid "Load Gradients List" msgstr "Cargar tabla de gradientes" #: 05210300.xhp msgctxt "" "05210300.xhp\n" "par_id3145085\n" "32\n" "help.text" msgid "Load a different list of gradients." msgstr "Cargue otra tabla de gradientes." #: 05210300.xhp msgctxt "" "05210300.xhp\n" "hd_id3148943\n" "33\n" "help.text" msgid "Save Gradients List" msgstr "Guardar tabla de gradientes" #: 05210300.xhp msgctxt "" "05210300.xhp\n" "par_id3161459\n" "34\n" "help.text" msgid "Saves the current list of gradients, so that you can load it later." msgstr "Guarda la lista actual de gradientes para poderla cargar posteriormente." #: 05080000.xhp msgctxt "" "05080000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Alignment (Text Objects)" msgstr "Alineación (objetos de texto)" #: 05080000.xhp msgctxt "" "05080000.xhp\n" "bm_id3152942\n" "help.text" msgid "aligning; text objectstext objects; alignment" msgstr "alinear;objetos de textoobjetos de texto;alinear" #: 05080000.xhp msgctxt "" "05080000.xhp\n" "hd_id3152942\n" "1\n" "help.text" msgid "Alignment (Text Objects)" msgstr "Alineación (objetos de texto)" #: 05080000.xhp msgctxt "" "05080000.xhp\n" "par_id3150278\n" "2\n" "help.text" msgid "Set the alignment options for the current selection." msgstr "Este comando presenta todas las posibilidades de alineación de objetos de texto." #: 05250300.xhp msgctxt "" "05250300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Send Backward" msgstr "Enviar atrás" #: 05250300.xhp msgctxt "" "05250300.xhp\n" "hd_id3150146\n" "1\n" "help.text" msgid "Send Backward" msgstr "Enviar hacia atrás" #: 05250300.xhp msgctxt "" "05250300.xhp\n" "par_id3150794\n" "2\n" "help.text" msgid "Moves the selected object down one level, so that it is closer to the bottom of the stacking order." msgstr "Desplaza el objeto seleccionado un nivel hacia abajo para acercarlo más a la parte inferior del orden de apilado." #: 05250300.xhp msgctxt "" "05250300.xhp\n" "par_id3150445\n" "3\n" "help.text" msgid "Layer" msgstr "Capa" #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "List" msgstr "Lista" #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "hd_id3159242\n" "1\n" "help.text" msgid "List" msgstr "Lista" #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "par_id3154894\n" "2\n" "help.text" msgid "Accept or reject individual changes." msgstr "Acepte o rechace los cambios individuales." #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "par_id3149511\n" "26\n" "help.text" msgid "The List tab displays all of the changes that were recorded in the current document. If you want to filter this list, click the Filter tab, and then select your filter criteria. If the list contains nested changes, the dependencies are shown regardless of the filter. " msgstr "La ficha Lista muestra todos los cambios registrados en el documento actual. Si desea filtrar esta lista, haga clic en la ficha Filtro y seleccione sus criterios de filtrado. Si la lista contiene cambios anidados, las dependencias se muestran sin tener en cuenta el filtro." #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "par_id3153114\n" "27\n" "help.text" msgid "Nested changes occur where changes made by different authors overlap. " msgstr "Los cambios anidados tienen lugar donde se superponen los cambios de distintos autores." #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "par_id3155552\n" "29\n" "help.text" msgid "Click the plus sign beside an entry in the list to view all of the changes that were recorded for a cell. " msgstr "Haga clic en el signo más que hay junto a una entrada de la lista para ver todos los cambios registrados en una celda." #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "par_id3154824\n" "31\n" "help.text" msgid "If one of the nested changes for a cell matches a filter criterion, all of the changes for the cell are displayed. When you filter the change list, the entries in the list appear in different colors according to the following table: " msgstr "Si uno de los cambios anidados para una celda se corresponde con un criterio de filtro, se muestran todos los cambios de la celda. Cuando se filtra la lista de cambios, las entradas de la lista se muestran en colores distintos, según la tabla siguiente:" #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "par_id3156426\n" "32\n" "help.text" msgid "Color" msgstr "Color" #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "par_id3145382\n" "33\n" "help.text" msgid "Meaning" msgstr "Significado" #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "par_id3150355\n" "34\n" "help.text" msgid "black" msgstr "negro" #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "par_id3149416\n" "35\n" "help.text" msgid "The entry matches a filter criterion." msgstr "La entrada se ajusta a un criterio de búsqueda." #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "par_id3145317\n" "36\n" "help.text" msgid "blue" msgstr "azul" #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "par_id3156327\n" "37\n" "help.text" msgid "One or more subentries matches a filter criterion." msgstr "Una o más subentradas se ajustan a un criterio de búsqueda." #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "par_id3156156\n" "38\n" "help.text" msgid "gray" msgstr "gris" #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "par_id3149192\n" "39\n" "help.text" msgid "The subentry does not match a filter criterion." msgstr "La subentrada no se ajusta al criterio de filtro." #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "par_id3155421\n" "40\n" "help.text" msgid "green" msgstr "verde" #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "par_id3149237\n" "41\n" "help.text" msgid "The subentry matches a filter criterion." msgstr "La subentrada se ajusta a un criterio de filtro." #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "hd_id3153146\n" "3\n" "help.text" msgid "Selection field" msgstr "Campo de selección" #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "par_id3161459\n" "4\n" "help.text" msgid "Lists the changes that were recorded in the document. When you select an entry in the list, the change is highlighted in the document. To sort the list, click a column heading. Hold down CommandCtrl while you click to select multiple entries in the list." msgstr "" #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "par_id3152812\n" "6\n" "help.text" msgid "To edit the comment for an entry in the list, right-click the entry, and then choose Edit - Comment." msgstr "Para editar el comentario de una entrada de la lista, pulse en la entrada con el botón derecho y elija Editar - Comentario." #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "par_id3153524\n" "7\n" "help.text" msgid "After you accept or reject a change, the entries of the list are re-ordered according to \"Accepted\" or \"Rejected\" status." msgstr "Después de aceptar o rechazar un cambio, las entradas de la lista se reordenan según el estado \"Aceptado\" o \"Rechazado\"." #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "hd_id3153379\n" "8\n" "help.text" msgid "Action" msgstr "Acción" #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "par_id3153361\n" "9\n" "help.text" msgid "Lists the changes that were made in the document." msgstr "Muestra los cambios efectuados en el documento." #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "hd_id3152920\n" "10\n" "help.text" msgid "Position " msgstr "Posición" #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "par_id3149202\n" "11\n" "help.text" msgid "Lists the cells with contents that were changed. " msgstr "Lista las celdas cuyos contenidos se han cambiado." #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "hd_id3148452\n" "12\n" "help.text" msgid "Author" msgstr "Autor" #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "par_id3153178\n" "13\n" "help.text" msgid "Lists the user who made the change." msgstr "Muestra el usuario que ha hecho el cambio." #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "hd_id3144762\n" "14\n" "help.text" msgid "Date" msgstr "Fecha" #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "par_id3156422\n" "15\n" "help.text" msgid "Lists the date and time that the change was made." msgstr "Muestra la fecha y hora en que se efectuó el cambio." #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "hd_id3157962\n" "16\n" "help.text" msgid "Comment" msgstr "Descripción" #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "par_id3150868\n" "17\n" "help.text" msgid "Lists the comments that are attached to the change." msgstr "Lista los comentarios asociados con el cambio." #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "hd_id3154218\n" "18\n" "help.text" msgid "Accept" msgstr "Aceptar" #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "par_id3152935\n" "19\n" "help.text" msgid "Accepts the selected change and removes the highlighting from the change in the document." msgstr "Acepta el cambio seleccionado y quita la marca del cambio en el documento." #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "hd_id3156543\n" "22\n" "help.text" msgid "Reject" msgstr "Rechazar" #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "par_id3150441\n" "23\n" "help.text" msgid "Rejects the selected change and removes the highlighting from the change in the document." msgstr "Rechaza el cambio seleccionado y quita la marca del cambio en el documento." #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "hd_id3155429\n" "20\n" "help.text" msgid "Accept All" msgstr "Aceptar todo" #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "par_id3150012\n" "21\n" "help.text" msgid "Accepts all of the changes and removes the highlighting from the document." msgstr "Acepta todos los cambios y quita la marca del documento." #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "hd_id3153742\n" "24\n" "help.text" msgid "Reject All" msgstr "Rechazar todo" #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "par_id3151353\n" "25\n" "help.text" msgid "Rejects all of the changes and removes the highlighting from the document." msgstr "Rechaza todos los cambios y quita la marca del documento." #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "par_id3147442\n" "28\n" "help.text" msgid "To reverse the acceptance or rejection of a change, choose Undo on the Edit menu." msgstr "Para invertir la aceptación o rechazo de un cambio, elija Deshacer en el menú Editar." #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "hd_id3159196\n" "30\n" "help.text" msgid "Undo " msgstr "Deshacer" #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "par_id3151116\n" "42\n" "help.text" msgid "If you made changes by choosing Format - AutoCorrect - Apply and Edit Changes, the Undo button appears in the dialog. Reverse the last Accept or Reject command." msgstr "Si ha hecho cambios a través de Formato - Autoformato - Aplicar y editar modificaciones, en el diálogo se muestra el botón Deshacer . Revierte el último comando de Aceptar o Rechazar." #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "par_id3152576\n" "43\n" "help.text" msgid "There are additional commands in the context menu of the list:" msgstr "El menú contextual de la lista contiene más comandos:" #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "hd_id3146975\n" "44\n" "help.text" msgid "Edit comment" msgstr "Editar comentario" #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "par_id3153210\n" "45\n" "help.text" msgid "Edit the comment for the selected change." msgstr "Edite el comentario de la modificación seleccionada." #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "hd_id3153281\n" "46\n" "help.text" msgid "Sort" msgstr "Ordenar" #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "par_id3149486\n" "47\n" "help.text" msgid "Sorts the list according to the column headings." msgstr "Ordena la lista según los encabezados de columna." #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "hd_id3155316\n" "48\n" "help.text" msgid "Action" msgstr "Acción" #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "par_id3151280\n" "49\n" "help.text" msgid "Sorts the list according to the type of change." msgstr "Ordena la lista según el tipo de modificación." #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "hd_id3150116\n" "50\n" "help.text" msgid "Author" msgstr "Autor" #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "par_id3149960\n" "51\n" "help.text" msgid "Sorts the list according to the Author." msgstr "Ordena la lista según el autor." #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "hd_id3148775\n" "52\n" "help.text" msgid "Date" msgstr "Fecha" #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "par_id3153223\n" "53\n" "help.text" msgid "Sorts the list according to the date and time." msgstr "Ordena la lista según la fecha y la hora." #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "hd_id3150594\n" "54\n" "help.text" msgid "Comment" msgstr "Descripción" #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "par_id3145595\n" "55\n" "help.text" msgid "Sorts the list according to the comments that are attached to the changes." msgstr "Ordena la lista según los comentarios adjuntos a los cambios." #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "hd_id3153157\n" "56\n" "help.text" msgid "Document Position" msgstr "Posición en documento" #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "par_id3157976\n" "57\n" "help.text" msgid "Sorts the list in a descending order according to the position of the changes in the document. This is the default sorting method." msgstr "Ordena la lista en orden descendente según la posición de los cambios en el documento. Es el método de ordenación estándar." #: 05200000.xhp msgctxt "" "05200000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Line" msgstr "Línea" #: 05200000.xhp msgctxt "" "05200000.xhp\n" "hd_id3154350\n" "1\n" "help.text" msgid "Line" msgstr "Línea" #: 05200000.xhp msgctxt "" "05200000.xhp\n" "par_id3147588\n" "2\n" "help.text" msgid "Sets the formatting options for the selected line." msgstr "Establece las opciones de formato de la línea seleccionada." #: 05110100.xhp msgctxt "" "05110100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Bold" msgstr "Negrita" #: 05110100.xhp msgctxt "" "05110100.xhp\n" "bm_id3150278\n" "help.text" msgid "text; boldbold; textcharacters; bold" msgstr "texto;negritanegrita;textocaracteres;negritanegrita;caracteres" #: 05110100.xhp msgctxt "" "05110100.xhp\n" "hd_id3150278\n" "1\n" "help.text" msgid "Bold" msgstr "Negrita" #: 05110100.xhp msgctxt "" "05110100.xhp\n" "par_id3153089\n" "2\n" "help.text" msgid "Makes the selected text bold. If the cursor is in a word, the entire word is made bold. If the selection or word is already bold, the formatting is removed." msgstr "Pone el texto seleccionado en negrita. Si el cursor está en una palabra, ésta se pone en negrita. Si la selección o la palabra ya están en negrita, dicho formato se quita." #: 05110100.xhp msgctxt "" "05110100.xhp\n" "par_id3153255\n" "3\n" "help.text" msgid "If the cursor is not inside a word, and no text is selected, then the font style is applied to the text that you type." msgstr "Si el cursor no se encuentra dentro de una palabra y no se ha seleccionado texto, el estilo de fuente se aplica al texto que se escriba." #: 06140402.xhp msgctxt "" "06140402.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Change Icon" msgstr "Cambiar icono" #: 06140402.xhp msgctxt "" "06140402.xhp\n" "par_idN10543\n" "help.text" msgid "Change Icon" msgstr "Cambiar icono" #: 06140402.xhp msgctxt "" "06140402.xhp\n" "par_idN10547\n" "help.text" msgid "Icons" msgstr "Símbolos" #: 06140402.xhp msgctxt "" "06140402.xhp\n" "par_idN1054B\n" "help.text" msgid "Displays the available icons in %PRODUCTNAME. To replace the icon that you selected in the Customize dialog, click an icon, then click the OK button." msgstr "Muestra los iconos disponibles en %PRODUCTNAME. Para reemplazar el icono seleccionado en el diálogo Personalizar, haga clic en un icono y, a continuación, en el botón Aceptar." #: 06140402.xhp msgctxt "" "06140402.xhp\n" "par_idN1055C\n" "help.text" msgid "Import" msgstr "Importar" #: 06140402.xhp msgctxt "" "06140402.xhp\n" "par_idN10560\n" "help.text" msgid "Adds new icons to the list of icons. You see a file open dialog that imports the selected icon or icons into the internal icon directory of %PRODUCTNAME." msgstr "Agregue nuevos iconos a la lista de iconos. Veras un dialogo de abrir archivo que importar el/los icono(s) hacia el directorio interno de %PRODUCTNAME." #: 06140402.xhp msgctxt "" "06140402.xhp\n" "par_idN10575\n" "help.text" msgid "You can only import icons that are in the PNG file format and that are 16x16 or 26x26 pixels in size." msgstr "Solamente puede importar iconos que están en el formato PNG y que están de 16x16 ó 26x26 píxeles en tamaño." #: 06140402.xhp msgctxt "" "06140402.xhp\n" "par_id8224433\n" "help.text" msgid "Click to remove the selected icon from the list. Only user-defined icons can be removed." msgstr "Haga clic para remover el icono seleccionado desde la lista. Solamente los iconos definido para el usuario pueden ser quitado." #: 05260400.xhp msgctxt "" "05260400.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "To Cell" msgstr "A la celda" #: 05260400.xhp msgctxt "" "05260400.xhp\n" "hd_id3147212\n" "1\n" "help.text" msgid "To Cell" msgstr "A la celda" #: 05260400.xhp msgctxt "" "05260400.xhp\n" "par_id3150794\n" "2\n" "help.text" msgid "Anchors the selected item to a cell. The anchor icon is displayed in the upper left corner of the cell." msgstr "Ancla el elemento seleccionado en una celda. El icono del ancla se muestra en la esquina superior izquierda de la celda." #: 01010302.xhp msgctxt "" "01010302.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Business Cards" msgstr "Tarjetas de presentación" #: 01010302.xhp msgctxt "" "01010302.xhp\n" "hd_id3152414\n" "1\n" "help.text" msgid "Business Cards" msgstr "Tarjetas de visita" #: 01010302.xhp msgctxt "" "01010302.xhp\n" "par_id3153882\n" "2\n" "help.text" msgid "Define the appearance of your business cards." msgstr "Define el aspecto de las tarjetas de visita." #: 01010302.xhp msgctxt "" "01010302.xhp\n" "hd_id3146873\n" "3\n" "help.text" msgid "Content" msgstr "Contenido" #: 01010302.xhp msgctxt "" "01010302.xhp\n" "par_id3147527\n" "4\n" "help.text" msgid "Select a design layout for your business card." msgstr "Seleccione un diseño para la tarjeta de visita." #: 01010302.xhp msgctxt "" "01010302.xhp\n" "par_id3158442\n" "5\n" "help.text" msgid "Select a business card category in AutoText - Section box, and then click a layout in the Content list." msgstr "Seleccione una categoría de tarjetas de visita en el cuadro Texto automático - Sección y pulse en uno de los diseños de la lista Contenido." #: 01010302.xhp msgctxt "" "01010302.xhp\n" "hd_id3148668\n" "6\n" "help.text" msgid "AutoText - Section" msgstr "AutoTexto - Sección" #: 01010302.xhp msgctxt "" "01010302.xhp\n" "par_id3154894\n" "7\n" "help.text" msgid "Select a business card category, and then click a layout in the Content list." msgstr "Seleccione una categoría de tarjetas de visita y pulse en uno de los diseños de la lista Contenido." #: 06140000.xhp msgctxt "" "06140000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Customize" msgstr "Personalizar" #: 06140000.xhp msgctxt "" "06140000.xhp\n" "hd_id3146946\n" "1\n" "help.text" msgid "Customize" msgstr "Personalizar" #: 06140000.xhp msgctxt "" "06140000.xhp\n" "par_id3155069\n" "2\n" "help.text" msgid "Customizes $[officename] menus, shortcut keys, toolbars, and macro assignments to events." msgstr "Personaliza los menús, las teclas de acceso directo, las barras de herramientas y las asignaciones de macros a eventos de $[officename]." #: 06140000.xhp msgctxt "" "06140000.xhp\n" "par_id3152821\n" "7\n" "help.text" msgid "You can customize shortcut keys and macro assignments for the current application, or for all $[officename] applications." msgstr "Puede personalizar las teclas de acceso directo y las asignaciones de macros de la aplicación activa o de todas las aplicaciones de $[officename]." #: 06140000.xhp msgctxt "" "06140000.xhp\n" "par_id3153303\n" "4\n" "help.text" msgid "You can also save and load individual menu, shortcut key, and toolbar custom settings." msgstr "También se pueden guardar y cargar parámetros de configuración personalizados para menús, combinaciones de teclas y barras de herramientas." #: 05020100.xhp msgctxt "" "05020100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Font" msgstr "Fuente" #: 05020100.xhp msgctxt "" "05020100.xhp\n" "bm_id3154812\n" "help.text" msgid "formats; fontscharacters;fonts and formatsfonts; formatstext; fonts and formatstypefaces; formatsfont sizes; relative changeslanguages; spellchecking and formattingcharacters; enabling CTL and Asian characters" msgstr "formatos;tipos de letracaracteres;tipos de letra y formatostipos de letra;formatostexto;tipos de letra y formatostipos de letra;formatostamaños de tipos de letra;cambios relativosidiomas;revisión ortográfica y formatocaracteres;habilitar caracteres CTL y asiáticos" #: 05020100.xhp msgctxt "" "05020100.xhp\n" "hd_id3154812\n" "1\n" "help.text" msgid "CharactersFont" msgstr "CaracteresTipo de letra" #: 05020100.xhp #, fuzzy msgctxt "" "05020100.xhp\n" "par_id3158405\n" "2\n" "help.text" msgid "Specify the formatting and the font that you want to apply." msgstr "Especifique el formato y el tipo de letra que desee aplicar." #: 05020100.xhp msgctxt "" "05020100.xhp\n" "par_id3155616\n" "3\n" "help.text" msgid "The changes are applied to the current selection, to the entire word that contains the cursor, or to the new text that you type." msgstr "Los cambios se aplican a la selección actual, a la palabra completa que contiene el cursor o al texto nuevo que se introduzca." #: 05020100.xhp msgctxt "" "05020100.xhp\n" "par_id3155552\n" "52\n" "help.text" msgid "Depending on your language settings, you can change the formatting for the following font types:" msgstr "En función de la configuración de idioma, se puede cambiar el formato de los tipos de fuente siguientes:" #: 05020100.xhp msgctxt "" "05020100.xhp\n" "par_id3147291\n" "53\n" "help.text" msgid "Western text font - Latin character sets." msgstr "Fuente para texto occidental - Juegos de caracteres latinos." #: 05020100.xhp msgctxt "" "05020100.xhp\n" "par_id3155391\n" "54\n" "help.text" msgid "Asian text font - Chinese, Japanese, or Korean character sets" msgstr "Fuente para texto asiático; conjuntos de caracteres chinos, japoneses o coreanos" #: 05020100.xhp msgctxt "" "05020100.xhp\n" "par_id3147576\n" "57\n" "help.text" msgid "Complex text layout font - right-to-left text direction" msgstr "Fuente con \"Complex Text Layout\": texto de derecha a izquierda" #: 05020100.xhp msgctxt "" "05020100.xhp\n" "par_id3153663\n" "58\n" "help.text" msgid "To enable support for complex text layout and Asian character sets, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Language Settings - Languages, and then select the Enabled box in the corresponding area." msgstr "Para habilitar la compatibilidad con la disposición compleja de texto y los conjuntos de caracteres asiáticos, elija %PRODUCTNAME - PreferenciasHerramientas - Opciones - Configuración de idioma - Idiomas y a continuación seleccione la casilla Habilitado en el área correspondiente." #: 05020100.xhp msgctxt "" "05020100.xhp\n" "hd_id3148686\n" "4\n" "help.text" msgid "Font" msgstr "Fuente" #: 05020100.xhp msgctxt "" "05020100.xhp\n" "par_id3148491\n" "7\n" "help.text" msgid "Enter the name of an installed font that you want to use, or select a font from the list." msgstr "Escriba el nombre de una fuente instalada que quiera usar, o seleccione una de la lista." #: 05020100.xhp msgctxt "" "05020100.xhp\n" "hd_id3143271\n" "10\n" "help.text" msgid "Typeface" msgstr "Estilo" #: 05020100.xhp msgctxt "" "05020100.xhp\n" "par_id3155922\n" "11\n" "help.text" msgid "Select the formatting that you want to apply." msgstr "Seleccione el formato que quiere aplicar." #: 05020100.xhp msgctxt "" "05020100.xhp\n" "hd_id3151054\n" "16\n" "help.text" msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: 05020100.xhp msgctxt "" "05020100.xhp\n" "par_id3150359\n" "19\n" "help.text" msgid "Enter or select the font size that you want to apply. For scalable fonts, you can also enter decimal values." msgstr "" #: 05020100.xhp msgctxt "" "05020100.xhp\n" "par_id3148797\n" "45\n" "help.text" msgid "If you are creating a Style that is based on another Style, you can enter a percentage value or a point value (for example, -2pt or +5pt)." msgstr "Si está creando un estilo basado en otro, puede indicar un valor porcentual o un valor en puntos (por ejemplo, -2pt o +5pt)." #: 05020100.xhp msgctxt "" "05020100.xhp\n" "hd_id3151176\n" "38\n" "help.text" msgid "Language" msgstr "Idioma" #: 05020100.xhp #, fuzzy msgctxt "" "05020100.xhp\n" "par_id3157961\n" "39\n" "help.text" msgid "Sets the language that the spellchecker uses for the selected text or the text that you type. Available language modules have a check mark in front of them." msgstr " Establece el idioma utilizado por la revisión ortográfica para el texto seleccionado. Los módulos de idiomas disponibles tienen una marca de verificación." #: 05020100.xhp msgctxt "" "05020100.xhp\n" "par_id3153770\n" "59\n" "help.text" msgid "You can only change the language setting for cells (choose Format - Cells – Numbers)." msgstr "Sólo se puede cambiar la configuración de idioma de las celdas (seleccione Formato - Celdas - Números)." #: 05020100.xhp msgctxt "" "05020100.xhp\n" "par_id3145364\n" "60\n" "help.text" msgid "Asian languages support" msgstr "Soporte de los idiomas asiáticos" #: 05020100.xhp msgctxt "" "05020100.xhp\n" "par_id3147213\n" "61\n" "help.text" msgid "Complex text layout support" msgstr "Admisión de Complex Text Layout (CTL)" #: 05110500.xhp msgctxt "" "05110500.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Shadows" msgstr "Sombras" #: 05110500.xhp msgctxt "" "05110500.xhp\n" "bm_id3154545\n" "help.text" msgid "text; shadowedcharacters; shadowedshadows;characters, using context menu" msgstr "texto;sombreadocaracteres;sombreadosombras;caracteres, usar menú contextual" #: 05110500.xhp msgctxt "" "05110500.xhp\n" "hd_id3154545\n" "1\n" "help.text" msgid "Shadows" msgstr "Sombra" #: 05110500.xhp msgctxt "" "05110500.xhp\n" "par_id3151299\n" "2\n" "help.text" msgid "Adds a shadow to the selected text, or if the cursor is in a word, to the entire word." msgstr "Agrega una sombra al texto seleccionado o, si el cursor se encuentra dentro de una palabra, a toda la palabra." #: 02100100.xhp msgctxt "" "02100100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Similarity Search" msgstr "Búsqueda por similitud" #: 02100100.xhp msgctxt "" "02100100.xhp\n" "bm_id3156045\n" "help.text" msgid "similarity searchfinding; similarity search" msgstr "búsqueda por similitudbuscar;búsqueda por similitud" #: 02100100.xhp msgctxt "" "02100100.xhp\n" "hd_id3156045\n" "52\n" "help.text" msgid "Similarity Search" msgstr "Búsqueda por similitud" #: 02100100.xhp msgctxt "" "02100100.xhp\n" "par_id3146856\n" "53\n" "help.text" msgid "Find terms that are similar to the Search for text. Select this checkbox, and then click the ... button to define the similarity options." msgstr "Encuentre palabras similares al texto que se especifica en Buscar. Para definir las opciones de búsqueda por similitud, seleccione esta casilla de verificación y haga clic en el botón ..." #: 02100100.xhp msgctxt "" "02100100.xhp\n" "par_id3149551\n" "66\n" "help.text" msgid "For example, a similarity search can find words that differ from the Search for text by two characters." msgstr "Por ejemplo, una búsqueda por similitud puede encontrar palabras que difieran del texto indicado en Búsqueda en dos caracteres." #: 02100100.xhp msgctxt "" "02100100.xhp\n" "hd_id3154621\n" "54\n" "help.text" msgid "..." msgstr "..." #: 02100100.xhp msgctxt "" "02100100.xhp\n" "par_id3145629\n" "55\n" "help.text" msgid "Set the options for the similarity search." msgstr "Establezca las opciones de la búsqueda por similitud." #: 02100100.xhp msgctxt "" "02100100.xhp\n" "hd_id3149511\n" "56\n" "help.text" msgid "Settings" msgstr "Configuración" #: 02100100.xhp msgctxt "" "02100100.xhp\n" "par_id3152594\n" "57\n" "help.text" msgid "Define the criteria for determining if a word is similar to the search term." msgstr "Defina los criterios para determinar si una palabra se asemeja al término buscado." #: 02100100.xhp msgctxt "" "02100100.xhp\n" "hd_id3153551\n" "58\n" "help.text" msgid "Exchange characters" msgstr "Cambiar caracteres" #: 02100100.xhp msgctxt "" "02100100.xhp\n" "par_id3152551\n" "59\n" "help.text" msgid "Enter the number of characters in the search term that can be exchanged. For example, if you specify 2 exchanged characters, \"black\" and \"crack\" are considered similar." msgstr "Indique la cantidad de caracteres del término de búsqueda que se pueden cambiar. Por ejemplo, si especifica 2 caracteres cambiados, \"cazo\" y \"buzo\" se consideran similares." #: 02100100.xhp msgctxt "" "02100100.xhp\n" "hd_id3147010\n" "60\n" "help.text" msgid "Add characters" msgstr "Agregar caracteres" #: 02100100.xhp msgctxt "" "02100100.xhp\n" "par_id3109847\n" "61\n" "help.text" msgid "Enter the maximum number of characters by which a word can exceed the number of characters in the search term." msgstr "Indique la cantidad máxima de caracteres que una palabra puede tener de más respecto a la cantidad de caracteres del término de búsqueda." #: 02100100.xhp msgctxt "" "02100100.xhp\n" "hd_id3166460\n" "62\n" "help.text" msgid "Remove characters" msgstr "Borrar caracteres" #: 02100100.xhp msgctxt "" "02100100.xhp\n" "par_id3148685\n" "63\n" "help.text" msgid "Enter the number of characters by which a word can be shorter than the search term." msgstr "Indique la cantidad de caracteres que una palabra puede tener de menos respecto al término de búsqueda." #: 02100100.xhp msgctxt "" "02100100.xhp\n" "hd_id3153700\n" "64\n" "help.text" msgid "Combine" msgstr "Combinar" #: 02100100.xhp msgctxt "" "02100100.xhp\n" "par_id3156553\n" "65\n" "help.text" msgid "Searches for a term that matches any combination of the similarity search settings." msgstr "Busca un término que coincide con cualquier combinación de los valores de búsqueda por similitud." #: 05040400.xhp msgctxt "" "05040400.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Footer" msgstr "Pie de página" #: 05040400.xhp msgctxt "" "05040400.xhp\n" "hd_id3155620\n" "1\n" "help.text" msgid "Footer" msgstr "Pie de página" #: 05040400.xhp msgctxt "" "05040400.xhp\n" "par_id3156553\n" "2\n" "help.text" msgid "Adds a footer to the current page style. A footer is an area in the bottom page margin, where you can add text or graphics." msgstr "Agrega un pie de página en el estilo de página actual. Un pie de página es un área situada en el margen inferior de la página a la que se puede agregar texto o gráficos." #: 05040400.xhp msgctxt "" "05040400.xhp\n" "par_id3145136\n" "32\n" "help.text" msgid "If you want, you can also add borders or a background fill to a footer." msgstr "Si lo desea puede también agregar al pie de página bordes o un relleno de fondo." #: 05040400.xhp msgctxt "" "05040400.xhp\n" "par_id3155339\n" "31\n" "help.text" msgid "To insert a footer into the current document, select Footer on, and then click OK. " msgstr "Para insertar un pie de página en el documento actual, seleccione Pie de página activado y haga clic en Aceptar. " #: 05040400.xhp msgctxt "" "05040400.xhp\n" "par_id3147209\n" "30\n" "help.text" msgid "If you want to extend a footer into the page margins, insert a frame into the footer." msgstr "Los marcos anclados a un párrafo de pie de página pueden ocupar los márgenes de la página a la izquierda y a la derecha del pie." #: 05040400.xhp msgctxt "" "05040400.xhp\n" "par_id3150976\n" "28\n" "help.text" msgid "To quickly move the text cursor from the document text to the header or footer, press CommandCtrl+Page Up or Page Down. Press the same key again to move the text cursor back into the document text." msgstr "Para mover rápidamente el cursor en el documento de texto al encabezado o al pie de página, presione Comando Ctrl+Re Pág o Av Pág. Presione la misma tecla de nuevo para regresar el cursor al texto del documento." #: 05040400.xhp msgctxt "" "05040400.xhp\n" "hd_id3150504\n" "3\n" "help.text" msgid "Footer" msgstr "Pie de página" #: 05040400.xhp msgctxt "" "05040400.xhp\n" "par_id3149235\n" "4\n" "help.text" msgid "Set the properties of the footer." msgstr "Establezca las propiedades del pie de página." #: 05040400.xhp msgctxt "" "05040400.xhp\n" "hd_id3154380\n" "6\n" "help.text" msgid "Footer on" msgstr "Activar pie de página" #: 05040400.xhp msgctxt "" "05040400.xhp\n" "par_id3153348\n" "7\n" "help.text" msgid "Adds a footer to the current page style." msgstr "Agrega un pie de página en el estilo de página actual." #: 05040400.xhp msgctxt "" "05040400.xhp\n" "hd_id3145087\n" "20\n" "help.text" msgid "Same content left/right" msgstr "Contenido a la izquierda/derecha igual" #: 05040400.xhp msgctxt "" "05040400.xhp\n" "par_id3149575\n" "21\n" "help.text" msgid "Even and odd pages share the same content. To assign a different footer to even and odd pages, clear this option, and then click Edit. " msgstr "Páginas pares e impares comparten el mismo contenido. Para establecer un pie de página diferente de páginas pares e impares desmarque esta opción, y presione clic en Editar. " #: 05040400.xhp msgctxt "" "05040400.xhp\n" "hd_id3154937\n" "21\n" "help.text" msgid "Same content on first page" msgstr "Mismo contenido en la primera página" #: 05040400.xhp msgctxt "" "05040400.xhp\n" "par_id3154939\n" "22\n" "help.text" msgid "First and even/odd pages share the same content." msgstr "" #: 05040400.xhp msgctxt "" "05040400.xhp\n" "hd_id3147264\n" "16\n" "help.text" msgid "Left margin" msgstr "Margen izquierdo" #: 05040400.xhp msgctxt "" "05040400.xhp\n" "par_id3156434\n" "17\n" "help.text" msgid "Enter the amount of space to leave between the left edge of the page and the left edge of the footer." msgstr "Introduzca la cantidad de espacio que se debe dejar entre el borde izquierdo de la página y el borde izquierdo del pie de página." #: 05040400.xhp msgctxt "" "05040400.xhp\n" "hd_id3154073\n" "18\n" "help.text" msgid "Right margin" msgstr "Margen derecho" #: 05040400.xhp msgctxt "" "05040400.xhp\n" "par_id3154224\n" "19\n" "help.text" msgid "Enter the amount of space to leave between the right edge of the page and the right edge of the footer." msgstr "Escriba la cantidad de espacio que se debe dejar entre el borde derecho de la página y el borde derecho del pie de página." #: 05040400.xhp msgctxt "" "05040400.xhp\n" "hd_id3154140\n" "8\n" "help.text" msgid "Spacing" msgstr "Distancia" #: 05040400.xhp msgctxt "" "05040400.xhp\n" "par_id3154908\n" "9\n" "help.text" msgid "Enter the amount of space that you want to maintain between the bottom edge of the document text and the top edge of the footer." msgstr "Escriba la cantidad de espacio que desee dejar entre el borde inferior del documento y el borde superior del pie de página." #: 05040400.xhp msgctxt "" "05040400.xhp\n" "hd_id3158409\n" "34\n" "help.text" msgid "Use dynamic spacing" msgstr "Utilizar espacio dinámico" #: 05040400.xhp msgctxt "" "05040400.xhp\n" "par_id3144760\n" "35\n" "help.text" msgid "Overrides the Spacing setting and allows the footer to expand into the area between the footer and document text." msgstr "Anula la configuración de Espacio y permite que el pie de página se extienda al área entre el pie y el texto del documento." #: 05040400.xhp msgctxt "" "05040400.xhp\n" "hd_id3154821\n" "12\n" "help.text" msgid "Height" msgstr "Altura" #: 05040400.xhp msgctxt "" "05040400.xhp\n" "par_id3125865\n" "13\n" "help.text" msgid "Enter the height you want for the footer." msgstr "Escriba la altura deseada para el pie de página." #: 05040400.xhp msgctxt "" "05040400.xhp\n" "hd_id3150742\n" "14\n" "help.text" msgid "AutoFit height" msgstr "Ajuste dinámico de la altura" #: 05040400.xhp msgctxt "" "05040400.xhp\n" "par_id3145744\n" "15\n" "help.text" msgid "Automatically adjusts the height of the footer to fit the content you enter." msgstr "Ajusta automáticamente la altura del pie de acuerdo con su contenido." #: 05040400.xhp msgctxt "" "05040400.xhp\n" "hd_id3149807\n" "23\n" "help.text" msgid "More" msgstr "Opciones" #: 05040400.xhp msgctxt "" "05040400.xhp\n" "par_id3145421\n" "24\n" "help.text" msgid "Defines a border, a background color, or a background pattern for the footer." msgstr "Define un borde, un color de fondo o un motivo de fondo para el pie de página." #: 05040400.xhp msgctxt "" "05040400.xhp\n" "hd_id3157892\n" "26\n" "help.text" msgid "Edit " msgstr "Editar " #: 05040400.xhp msgctxt "" "05040400.xhp\n" "par_id0609200910255518\n" "help.text" msgid "Add or edit footer text." msgstr "Agregar o editar texto de pie de página." #: 05040400.xhp msgctxt "" "05040400.xhp\n" "par_id3150439\n" "27\n" "help.text" msgid "Add or edit footer text." msgstr "Agregar o editar texto de pie de página." #: 05040400.xhp msgctxt "" "05040400.xhp\n" "par_id3151112\n" "help.text" msgid "Footers" msgstr "Pies de página" #: 05040400.xhp msgctxt "" "05040400.xhp\n" "par_id3155411\n" "help.text" msgid "Changing measurement units" msgstr "Cambiar unidades de medida" #: 05040400.xhp msgctxt "" "05040400.xhp\n" "par_id3154189\n" "help.text" msgid "Borders" msgstr "Bordes" #: 05040400.xhp msgctxt "" "05040400.xhp\n" "par_id3152791\n" "help.text" msgid "Backgrounds" msgstr "Fondos" #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Toolbars" msgstr "Barras de herramientas" #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "hd_id3154100\n" "1\n" "help.text" msgid "Toolbars" msgstr "Barras de herramientas" #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "par_id3150279\n" "2\n" "help.text" msgid "Lets you customize $[officename] toolbars." msgstr "Permite personalizar las barras de herramientas de $[officename]." #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "par_idN10601\n" "help.text" msgid "Toolbar" msgstr "Barra de herramientas" #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "par_idN10604\n" "help.text" msgid "Select the toolbar you want to edit." msgstr "Seleccione la barra de herramientas que desee editar." #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "par_idN10607\n" "help.text" msgid "New" msgstr "Nuevo" #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "par_idN1060A\n" "help.text" msgid "Opens the Name dialog, where you enter the name of a new toolbar and select the location of the new toolbar. Opens the Name dialog, where you enter the name of a new toolbar and select the location of the new toolbar." msgstr "Abre el cuadro de diálogo \"Nombre\"; en él se escribe el nombre de una barra de herramientas nueva y se selecciona su ubicación. Abre el cuadro de diálogo \"Nombre\"; en él se escribe el nombre de una barra de herramientas nueva y se selecciona su ubicación." #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "par_idN106011\n" "help.text" msgid "Enter the name of a new toolbar." msgstr "Escriba el nombre de una barra de herramientas nueva." #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "par_idN106012\n" "help.text" msgid "Select the location of the new toolbar." msgstr "Seleccione la ubicación de la barra de herramientas nueva." #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "par_idN1061B\n" "help.text" msgid "Toolbar" msgstr "Barra de herramientas" #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "par_idN1061E\n" "help.text" msgid "The Toolbar button opens a submenu with the following commands:" msgstr "El botón Barra de herramientas abre un submenú que contiene los comandos siguientes:" #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "par_idN10621\n" "help.text" msgid "Rename" msgstr "Cambiar nombre" #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "par_idN10624\n" "help.text" msgid "Opens the Name dialog, where you enter a new name for the selected toolbar." msgstr "Abre el diálogo Nombre, que permite especificar el nuevo nombre de la barra de herramientas seleccionada." #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "par_idN1062B\n" "help.text" msgid "New name" msgstr "Nuevo nombre" #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "par_idN1062E\n" "help.text" msgid "Enter the new name for the selected toolbar." msgstr "Introducir nuevo nombre para la base de datos seleccionada." #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "par_idN10631\n" "help.text" msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "par_idN10634\n" "help.text" msgid "Deletes the selected toolbar after you agree to the question. You can only delete custom toolbars, not the built-in toolbars." msgstr "Borra la barra de herramientas seleccionada después de aceptar la pregunta. Sólo puede eliminar las barras de herramientas personalizadas, no las incorporadas." #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "par_idN10637\n" "help.text" msgid "Restore Default Settings" msgstr "Restaurar configuración predeterminada" #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "par_idN1063A\n" "help.text" msgid "Restores the default settings." msgstr "Restablece la configuración predeterminada." #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "par_idN1064F\n" "help.text" msgid "Icons only" msgstr "Sólo iconos" #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "par_idN10652\n" "help.text" msgid "Shows icons only." msgstr "Muestra sólo los iconos." #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "par_idN10655\n" "help.text" msgid "Text only" msgstr "Sólo texto" #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "par_idN10658\n" "help.text" msgid "Shows text only." msgstr "Muestra sólo el texto." #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "par_idN1065B\n" "help.text" msgid "Icons & Text" msgstr "Iconos y texto" #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "par_idN1065E\n" "help.text" msgid "Shows icons and text." msgstr "Muestra iconos y texto." #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "par_idN1069AAA\n" "help.text" msgid "Moves the selected item up in the list." msgstr "Sube el elemento seleccionado en la lista." #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "par_idN1068AAA\n" "help.text" msgid "Moves the selected item down in the list." msgstr "Baja el elemento seleccionado en la lista." #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "par_idN10661\n" "help.text" msgid "Commands" msgstr "Comandos" #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "par_idN10664\n" "help.text" msgid "Displays a list of commands for the selected toolbar of the current application or document." msgstr "Muestra una lista de comandos de la barra de herramientas seleccionada del documento o la aplicación actuales." #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "par_idN10667\n" "help.text" msgid "Add" msgstr "Sumar" #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "par_idN1066A\n" "help.text" msgid "Opens the Add Commands dialog. Select any command, then click Add or drag-and-drop the command into the Customize dialog." msgstr "Abre el cuadro de diálogo \"Agregar comandos\". Seleccione cualquier comando y haga clic en Agregar o arrastre y coloque el comando en el diálogo Personalizar." #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "par_idN10675\n" "help.text" msgid "Modify" msgstr "Modificar" #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "par_idN10678\n" "help.text" msgid "The Modify button opens a submenu with the following commands:" msgstr "El botón Modificar abre un submenú que contiene los comandos siguientes:" #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "par_idN1067B\n" "help.text" msgid "Rename" msgstr "Cambiar nombre" #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "par_idN1067E\n" "help.text" msgid "Opens the Rename dialog, where you enter a new name for the selected command." msgstr "Abre el diálogo Cambiar nombre, que permite especificar el nuevo nombre del comando seleccionado." #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "par_idN10685\n" "help.text" msgid "New name" msgstr "Nuevo nombre" #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "par_idN10688\n" "help.text" msgid "Enter the new name for the selected command." msgstr "Introducir nuevo nombre para el comando seleccionado." #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "par_idN1068B\n" "help.text" msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "par_idN1068E\n" "help.text" msgid "Deletes the selected command after you agree to the question." msgstr "Borra el comando seleccionado después de aceptar la pregunta." #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "par_idN10691\n" "help.text" msgid "Restore Default Settings" msgstr "Restaurar configuración predeterminada" #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "par_idN10694\n" "help.text" msgid "Restores the default settings." msgstr "Restablece la configuración predeterminada." #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "par_idN106A9\n" "help.text" msgid "Begin a Group" msgstr "Empezar un grupo" #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "par_idN106AC\n" "help.text" msgid "Inserts a separator line under the current toolbar entry." msgstr "Inserta una línea de separación bajo la entrada de la barra de herramientas actual." #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "par_idN106AF\n" "help.text" msgid "Change Icon" msgstr "Cambiar icono" #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "par_idN106B2\n" "help.text" msgid "Opens the Change Icon dialog, where you can assign a different icon to the current command." msgstr "Abre el diálogo Cambiar icono, que permite asignar un icono distinto al comando actual." #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "par_idN106B5\n" "help.text" msgid "Reset Icon" msgstr "Restablecer icono" #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "par_idN106B8\n" "help.text" msgid "Resets the icon to the default icon." msgstr "Restablece el icono predeterminado." #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "par_idN106BB\n" "help.text" msgid "Save In" msgstr "Guardar en" #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "par_idN106D2\n" "help.text" msgid "Select the location where to load the configuration and where to save it." msgstr "Seleccione la ubicación donde desea cargar la configuración y dónde guardarla." #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "par_idN106D5\n" "help.text" msgid "For every entry in the list box, an own configuration is maintained. Select one of the open documents or select the application to load and edit the associated configuration. Edit the configuration and save it back to the location from where you loaded it. Editing the configuration in one location does not change the configuration in any other location." msgstr "Se mantiene una configuración propia para cada entrada del cuadro de lista. Seleccione un documento abierto o la aplicación que se va a cargar y edite la configuración asociada. Edite la configuración y vuelva a guardarla en la ubicación donde la ha cargado. La edición de la configuración en una ubicación no modifica la configuración de ninguna otra ubicación." #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "par_idN106D8\n" "help.text" msgid "It is not possible to load a configuration from one location and save it to another location." msgstr "No es posible cargar una configuración de una ubicación y guardarla en otra." #: digitalsignatures.xhp msgctxt "" "digitalsignatures.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Digital Signatures" msgstr "Firmas digitales" #: digitalsignatures.xhp msgctxt "" "digitalsignatures.xhp\n" "par_idN10544\n" "help.text" msgid "Digital Signatures" msgstr "Firmas digitales" #: digitalsignatures.xhp msgctxt "" "digitalsignatures.xhp\n" "par_idN10548\n" "help.text" msgid "Adds and removes digital signatures to and from your document. You can also use the dialog to view certificates." msgstr "Este diálogo agrega y borra firmas digitales del documento. También permite ver certificados." #: digitalsignatures.xhp msgctxt "" "digitalsignatures.xhp\n" "par_idN10629\n" "help.text" msgid "You must save a file before you can apply a digital signature to the file." msgstr "Antes de poder aplicar una firma digital al archivo, el archivo se debe guardar." #: digitalsignatures.xhp msgctxt "" "digitalsignatures.xhp\n" "par_idN10644\n" "help.text" msgid "You must save a file in OpenDocument format before you can apply a digital signature to the file." msgstr "Antes de poder aplicar una firma digital al archivo, el archivo se debe guardar en formato OpenDocument." #: digitalsignatures.xhp msgctxt "" "digitalsignatures.xhp\n" "par_idN1055F\n" "help.text" msgid "List" msgstr "Lista" #: digitalsignatures.xhp msgctxt "" "digitalsignatures.xhp\n" "par_idN10563\n" "help.text" msgid "Lists the digital signatures for the current document." msgstr "Lista las firmas digitales para el documento actual." #: digitalsignatures.xhp #, fuzzy msgctxt "" "digitalsignatures.xhp\n" "par_idN10566\n" "help.text" msgid "The Signed iconIcon indicates a valid digital signature, while the Exclamation mark iconIcon indicates an invalid digital signature." msgstr "El símbolo de firma Símbolo indica una firma digital válida, mientras que el símbolo de signo de exclamación Símbolo indica una firma digital no válida." #: digitalsignatures.xhp msgctxt "" "digitalsignatures.xhp\n" "par_id0821200910573716\n" "help.text" msgid "See also Digital Signatures." msgstr "Véase también Firmas digitales." #: digitalsignatures.xhp msgctxt "" "digitalsignatures.xhp\n" "par_idN1056C\n" "help.text" msgid "View Certificate" msgstr "Ver certificado" #: digitalsignatures.xhp msgctxt "" "digitalsignatures.xhp\n" "par_idN10570\n" "help.text" msgid "Opens the View Certificate dialog." msgstr "Abre el diálogo Ver certificado." #: digitalsignatures.xhp msgctxt "" "digitalsignatures.xhp\n" "par_idN10581\n" "help.text" msgid "Sign Document" msgstr "Firmar el documento" #: digitalsignatures.xhp msgctxt "" "digitalsignatures.xhp\n" "par_idN10585\n" "help.text" msgid "Opens the Select Certificate dialog." msgstr "Abre el diálogo Seleccionar certificado." #: digitalsignatures.xhp msgctxt "" "digitalsignatures.xhp\n" "par_idN10596\n" "help.text" msgid "Remove" msgstr "Quitar" #: digitalsignatures.xhp msgctxt "" "digitalsignatures.xhp\n" "par_idN1059A\n" "help.text" msgid "Removes the selected source from the list." msgstr "Borra el origen seleccionado de la lista." #: 05110300.xhp msgctxt "" "05110300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Underline" msgstr "Subrayado" #: 05110300.xhp msgctxt "" "05110300.xhp\n" "bm_id3150756\n" "help.text" msgid "characters;underliningunderlining;characters" msgstr "caracteres;subrayarsubrayar;caracteres" #: 05110300.xhp msgctxt "" "05110300.xhp\n" "hd_id3150756\n" "1\n" "help.text" msgid "Underline" msgstr "Subrayar" #: 05110300.xhp msgctxt "" "05110300.xhp\n" "par_id3149031\n" "2\n" "help.text" msgid "Underlines or removes underlining from the selected text." msgstr "Subraya o quita el subrayado del texto seleccionado." #: 05110300.xhp msgctxt "" "05110300.xhp\n" "par_id3152821\n" "3\n" "help.text" msgid "If the cursor is not in a word, the new text that you enter is underlined." msgstr "Si el cursor no se encuentra en una palabra, el texto nuevo escrito queda subrayado." #: 05110300.xhp msgctxt "" "05110300.xhp\n" "par_id3154894\n" "4\n" "help.text" msgid "Underlines the selected text with two lines." msgstr "Subraya el texto seleccionado con una línea doble." #: 05220000.xhp msgctxt "" "05220000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Text" msgstr "Texto" #: 05220000.xhp msgctxt "" "05220000.xhp\n" "bm_id3146856\n" "help.text" msgid "text; text/draw objects draw objects; text in frames; text fitting to frames" msgstr "texto;objetos de texto/dibujo objetos de dibujo;texto en marcos;ajustar texto a marcos" #: 05220000.xhp msgctxt "" "05220000.xhp\n" "hd_id3146856\n" "1\n" "help.text" msgid "Text" msgstr "Texto" #: 05220000.xhp msgctxt "" "05220000.xhp\n" "par_id3150279\n" "2\n" "help.text" msgid "Sets the layout and anchoring properties for text in the selected drawing or text object." msgstr "Define el diseño y las propiedades de anclaje del texto en el dibujo u objeto de texto seleccionado." #: 05220000.xhp msgctxt "" "05220000.xhp\n" "par_id3154794\n" "4\n" "help.text" msgid "The text is positioned relative to the edges of the drawing or text object." msgstr "El texto se coloca respecto a los bordes del dibujo o de los objetos de texto." #: 05220000.xhp msgctxt "" "05220000.xhp\n" "hd_id3149031\n" "5\n" "help.text" msgid "Text" msgstr "Texto" #: 05220000.xhp msgctxt "" "05220000.xhp\n" "hd_id3150445\n" "7\n" "help.text" msgid "Fit width to text" msgstr "Ajustar ancho al texto" #: 05220000.xhp msgctxt "" "05220000.xhp\n" "par_id3145629\n" "8\n" "help.text" msgid "Expands the width of the object to the width of the text, if the object is smaller than the text." msgstr "Si el objeto es más pequeño que el texto, aumenta el ancho del objeto hasta el ancho del texto." #: 05220000.xhp msgctxt "" "05220000.xhp\n" "hd_id3149511\n" "9\n" "help.text" msgid "Fit height to text" msgstr "Ajustar altura al texto" #: 05220000.xhp msgctxt "" "05220000.xhp\n" "par_id3149640\n" "10\n" "help.text" msgid "Expands the height of the object to the height of the text, if the object is smaller than the text." msgstr "Si el objeto es más bajo que el texto, aumenta la altura del objeto hasta la altura del texto." #: 05220000.xhp msgctxt "" "05220000.xhp\n" "hd_id3152867\n" "11\n" "help.text" msgid "Fit to frame" msgstr "Ajustar al marco" #: 05220000.xhp msgctxt "" "05220000.xhp\n" "par_id3147834\n" "12\n" "help.text" msgid "Resizes the text to fit the entire area of the drawing or text object." msgstr "Ajusta el tamaño de texto para que se adapte a toda el área del dibujo o del objeto de texto." #: 05220000.xhp msgctxt "" "05220000.xhp\n" "hd_id3155892\n" "29\n" "help.text" msgid "Adjust to contour" msgstr "Ajustar al contorno" #: 05220000.xhp msgctxt "" "05220000.xhp\n" "par_id3153577\n" "30\n" "help.text" msgid "Adapts the text flow so that it matches the contours of the selected drawing object." msgstr "Adapta el flujo de texto de forma que se corresponda con los contornos del objeto de dibujo seleccionado." #: 05220000.xhp msgctxt "" "05220000.xhp\n" "par_idN10705\n" "help.text" msgid "Word wrap text in shape" msgstr "Ajuste de línea en forma" #: 05220000.xhp msgctxt "" "05220000.xhp\n" "par_idN10709\n" "help.text" msgid "Wraps the text that you add after double-clicking a custom shape to fit inside the shape." msgstr "Ajusta el texto que desea agregar después de hacer doble clic en una forma personalizada para que quepa dentro de la forma." #: 05220000.xhp msgctxt "" "05220000.xhp\n" "par_idN10720\n" "help.text" msgid "Resize shape to fit text" msgstr "Cambiar tamaño de forma para ajustar texto" #: 05220000.xhp msgctxt "" "05220000.xhp\n" "par_idN10724\n" "help.text" msgid "Resizes a custom shape to fit the text that you enter after double-clicking the shape." msgstr "Cambia el tamaño de una forma personalizada para ajustar el texto que se agrega después de hacer doble clic en la forma." #: 05220000.xhp msgctxt "" "05220000.xhp\n" "hd_id3154288\n" "13\n" "help.text" msgid "Spacing to borders" msgstr "Distancia al borde" #: 05220000.xhp msgctxt "" "05220000.xhp\n" "par_id3151265\n" "14\n" "help.text" msgid "Specify the amount of space to leave between the edges of the drawing or text object and the borders of the text." msgstr "Especifique cuánta distancia se debe dejar entre los bordes del dibujo u objeto de texto y los bordes del texto." #: 05220000.xhp msgctxt "" "05220000.xhp\n" "hd_id3150443\n" "15\n" "help.text" msgid "Left" msgstr "Izquierda" #: 05220000.xhp msgctxt "" "05220000.xhp\n" "par_id3156113\n" "16\n" "help.text" msgid "Enter the amount of space to leave between the left edge of the drawing or text object and the left border of the text." msgstr "Especifique la distancia que se debe dejar entre el borde izquierdo del dibujo u objeto de texto y el borde izquierdo del texto." #: 05220000.xhp msgctxt "" "05220000.xhp\n" "hd_id3155419\n" "17\n" "help.text" msgid "Right" msgstr "Derecha" #: 05220000.xhp msgctxt "" "05220000.xhp\n" "par_id3155388\n" "18\n" "help.text" msgid "Enter the amount of space to leave between the right edge of the drawing or text object and the right border of the text." msgstr "Escriba la cantidad de espacio que hay que dejar entre el borde derecho del dibujo o del objeto de texto y el borde derecho del texto." #: 05220000.xhp msgctxt "" "05220000.xhp\n" "hd_id3148926\n" "19\n" "help.text" msgid "Top" msgstr "Arriba" #: 05220000.xhp msgctxt "" "05220000.xhp\n" "par_id3157808\n" "20\n" "help.text" msgid "Enter the amount of space to leave between the top edge of the drawing or text object and the upper border of the text." msgstr "Escriba la cantidad de espacio que hay que dejar entre el borde superior del dibujo o el objeto de texto y el borde superior del texto." #: 05220000.xhp msgctxt "" "05220000.xhp\n" "hd_id3149237\n" "21\n" "help.text" msgid "Bottom" msgstr "Abajo" #: 05220000.xhp msgctxt "" "05220000.xhp\n" "par_id3159342\n" "22\n" "help.text" msgid "Enter the amount of space to leave between the bottom edge of the drawing or text object and the lower border of the text." msgstr "Escriba la cantidad de espacio que hay que dejar entre el borde inferior del dibujo o del objeto de texto y el borde inferior del texto." #: 05220000.xhp msgctxt "" "05220000.xhp\n" "hd_id3149192\n" "23\n" "help.text" msgid "Text anchor" msgstr "Anclaje de texto" #: 05220000.xhp msgctxt "" "05220000.xhp\n" "par_id3155179\n" "24\n" "help.text" msgid "Set the anchor type and the anchor position." msgstr "Defina el tipo y la posición del ancla." #: 05220000.xhp msgctxt "" "05220000.xhp\n" "hd_id3154381\n" "25\n" "help.text" msgid "Graphic field" msgstr "Campo gráfico" #: 05220000.xhp msgctxt "" "05220000.xhp\n" "par_id3155504\n" "26\n" "help.text" msgid "Click where you want to place the anchor for the text." msgstr "Haga clic en el lugar donde quiera colocar el ancla del texto." #: 05220000.xhp msgctxt "" "05220000.xhp\n" "hd_id3155323\n" "27\n" "help.text" msgid "Full width" msgstr "Todo el ancho" #: 05220000.xhp #, fuzzy msgctxt "" "05220000.xhp\n" "par_id3150244\n" "28\n" "help.text" msgid "Anchors the text to the full width of the drawing object or text object." msgstr "Ancla el texto al ancho completo del dibujo o del objeto de texto." #: 06010101.xhp msgctxt "" "06010101.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Writing aids" msgstr "Lingüística" #: 06010101.xhp msgctxt "" "06010101.xhp\n" "hd_id3145138\n" "1\n" "help.text" msgid "Writing aids" msgstr "Lingüística" #: 06010101.xhp msgctxt "" "06010101.xhp\n" "par_id3148882\n" "2\n" "help.text" msgid "Select the user-defined dictionaries and set the rules for the spellchecking." msgstr "Seleccione los diccionarios definidos por el usuario y defina las reglas de revisión ortográfica." #: 05290400.xhp msgctxt "" "05290400.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Exit Group" msgstr "Salir del grupo" #: 05290400.xhp msgctxt "" "05290400.xhp\n" "hd_id3157552\n" "1\n" "help.text" msgid "Exit Group" msgstr "Salir del grupo" #: 05290400.xhp msgctxt "" "05290400.xhp\n" "par_id3147294\n" "2\n" "help.text" msgid "Exits the group, so that you can no longer edit the individual objects in the group. If you are in a nested group, only the nested group is closed." msgstr "Sale del grupo para que no se puedan editar los objetos del grupo. Si se trata de un grupo anidado, sólo se cierra el grupo anidado." #: 05290400.xhp msgctxt "" "05290400.xhp\n" "par_id3153124\n" "help.text" msgid "Groups" msgstr "Grupos" #: 05290400.xhp msgctxt "" "05290400.xhp\n" "par_id3148520\n" "help.text" msgid "Edit Group" msgstr "Editar grupo" #: 05290100.xhp msgctxt "" "05290100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Group" msgstr "Agrupar" #: 05290100.xhp msgctxt "" "05290100.xhp\n" "hd_id3152823\n" "1\n" "help.text" msgid "Group" msgstr "Grupo" #: 05290100.xhp msgctxt "" "05290100.xhp\n" "par_id3154689\n" "2\n" "help.text" msgid "Groups the selected objects, so that they can be moved as a single object." msgstr "Agrupa los objetos seleccionados a fin de que se puedan mover como si fuesen un único objeto." #: 05290100.xhp msgctxt "" "05290100.xhp\n" "par_id3150008\n" "3\n" "help.text" msgid "The properties of individual objects are maintained even after you group the objects. You can nest groups, that is, you can have a group within a group." msgstr "Las propiedades de los objetos individuales se conservan incluso después de agrupar éstos. Los grupos pueden anidarse; es decir, se pueden tener grupos dentro de otros grupos." #: 06010600.xhp msgctxt "" "06010600.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Chinese Conversion" msgstr "Conversión de Chino" #: 06010600.xhp msgctxt "" "06010600.xhp\n" "bm_id49745\n" "help.text" msgid "Chinese writing systemssimplified Chinese;conversion to traditional Chinesetraditional Chinese;conversion to simplified Chinese" msgstr "sistemas de escritura chinoschino simplificado;conversión a chino tradicionalchino tradicional;conversión a chino simplificado" #: 06010600.xhp msgctxt "" "06010600.xhp\n" "par_idN10547\n" "help.text" msgid "Chinese Conversion" msgstr "Conversión de Chino" #: 06010600.xhp msgctxt "" "06010600.xhp\n" "par_idN10557\n" "help.text" msgid "Converts the selected Chinese text from one Chinese writing system to the other. If no text is selected, the entire document is converted. You can only use this command if you enable Asian language support in Tools - Options - Language Settings - Languages." msgstr "Convierte el texto chino seleccionado de un sistema de escritura chino al otro. Si no se selecciona texto, se traduce todo el documento. Sólo puede utilizar este comando si habilita la compatibilidad con idiomas asiáticos en Herramientas - Opciones - Configuración de idioma - Idiomas." #: 06010600.xhp msgctxt "" "06010600.xhp\n" "par_idN10572\n" "help.text" msgid "Conversion direction" msgstr "Dirección de la conversión" #: 06010600.xhp msgctxt "" "06010600.xhp\n" "par_idN10576\n" "help.text" msgid "Select the conversion direction." msgstr "Seleccione la dirección de la conversión." #: 06010600.xhp msgctxt "" "06010600.xhp\n" "par_idN10579\n" "help.text" msgid "Traditional Chinese to Simplified Chinese" msgstr "De chino tradicional a chino simplificado" #: 06010600.xhp msgctxt "" "06010600.xhp\n" "par_idN1057D\n" "help.text" msgid "Converts traditional Chinese text characters to simplified Chinese text characters. Click OK to convert the selected text. If no text is selected, the whole document is converted." msgstr "Convierte los caracteres de texto en chino tradicional a caracteres de texto en chino simplificado. Haga clic en Aceptar para convertir el texto seleccionado. Si no se selecciona ningún texto, se convierte todo el documento." #: 06010600.xhp msgctxt "" "06010600.xhp\n" "par_idN10580\n" "help.text" msgid "Simplified Chinese to Traditional Chinese" msgstr "De chino simplificado a chino tradicional" #: 06010600.xhp msgctxt "" "06010600.xhp\n" "par_idN10584\n" "help.text" msgid "Converts simplified Chinese text characters to traditional Chinese text characters. Click OK to convert the selected text. If no text is selected, the whole document is converted." msgstr "Convierte los caracteres de texto en chino simplificado a caracteres de texto en chino tradicional. Haga clic en Aceptar para convertir el texto seleccionado. Si no se selecciona ningún texto, se convierte todo el documento." #: 06010600.xhp msgctxt "" "06010600.xhp\n" "par_idN1058E\n" "help.text" msgid "Common terms" msgstr "Términos generales" #: 06010600.xhp msgctxt "" "06010600.xhp\n" "par_idN10592\n" "help.text" msgid "Common terms are words that have the same meaning in traditional and simplified Chinese but are written with different characters." msgstr "Los términos generales son palabras que tienen el mismo significado en chino tradicional y simplificado, pero que se escriben con caracteres distintos." #: 06010600.xhp msgctxt "" "06010600.xhp\n" "par_idN10595\n" "help.text" msgid "Convert Common Terms" msgstr "Convertir los términos comunes" #: 06010600.xhp msgctxt "" "06010600.xhp\n" "par_idN10599\n" "help.text" msgid "Converts words with two or more characters that are in the list of common terms. After the list is scanned, the remaining text is converted character by character." msgstr "Convierte las palabras con dos o más caracteres que están en la lista de términos comunes. Tras procesar la lista, el texto restante se traduce carácter por carácter." #: 06010600.xhp msgctxt "" "06010600.xhp\n" "par_idN1059C\n" "help.text" msgid "Edit terms" msgstr "Editar términos" #: 06010600.xhp msgctxt "" "06010600.xhp\n" "par_idN105A0\n" "help.text" msgid "Opens the Edit Dictionary dialog where you can edit the list of conversion terms." msgstr "Abre el cuadro de diálogo Editar diccionario, que permite editar la lista de términos de conversión." #: 02210101.xhp msgctxt "" "02210101.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Floating Frame Properties" msgstr "Propiedades del marco flotante" #: 02210101.xhp msgctxt "" "02210101.xhp\n" "hd_id3150347\n" "1\n" "help.text" msgid "Floating Frame Properties" msgstr "Propiedades del Marco Flotante" #: 02210101.xhp msgctxt "" "02210101.xhp\n" "par_id3149031\n" "2\n" "help.text" msgid "Changes the properties of the selected floating frame. Floating frames work best when they contain an html document, and when they are inserted in another html document." msgstr "Cambia las propiedades del marco flotante seleccionado. Los marcos flotantes funciona mejor cuando contiene un documento html, y cuando están insertado dentro de otro documento html." #: 02210101.xhp msgctxt "" "02210101.xhp\n" "hd_id3155364\n" "3\n" "help.text" msgid "Name" msgstr "Nombre" #: 02210101.xhp msgctxt "" "02210101.xhp\n" "par_id3149511\n" "4\n" "help.text" msgid "Enter a name for the floating frame. The name cannot contain spaces, special characters, or begin with an underscore ( _ )." msgstr "Escriba un nombre para el marco flotante. El nombre no puede contener espacios, caracteres especiales ni comenzar con un carácter de subrayado ( _ )." #: 02210101.xhp msgctxt "" "02210101.xhp\n" "hd_id3150789\n" "5\n" "help.text" msgid "Contents" msgstr "Contenido" #: 02210101.xhp msgctxt "" "02210101.xhp\n" "par_id3156414\n" "6\n" "help.text" msgid "Enter the path and the name of the file that you want to display in the floating frame. You can also click the ... button and locate the file that you want to display. For example, you can enter:" msgstr "Entra la ruta y nombre del archivo que desea mostrar en el marco flotante. También puede hacer clic en el botón ... y ubicar el archivo que desea desplegar. Por ejemplo, puede entrar:" #: 02210101.xhp msgctxt "" "02210101.xhp\n" "par_id3147399\n" "7\n" "help.text" msgid "http://www.example.com" msgstr "http://www.example.com" #: 02210101.xhp msgctxt "" "02210101.xhp\n" "par_id3153683\n" "8\n" "help.text" msgid "file:///c|/Readme.txt" msgstr "file:///c|/leame.txt" #: 02210101.xhp msgctxt "" "02210101.xhp\n" "hd_id3147088\n" "10\n" "help.text" msgid "..." msgstr "..." #: 02210101.xhp msgctxt "" "02210101.xhp\n" "par_id3155355\n" "11\n" "help.text" msgid "Locate the file that you want to display in the selected floating frame, and then click Open." msgstr "Busque el archivo que desee ver en el marco flotante seleccionado y haga clic en Abrir." #: 02210101.xhp msgctxt "" "02210101.xhp\n" "hd_id3146957\n" "12\n" "help.text" msgid "Scrollbar" msgstr "Barra de desplazamiento" #: 02210101.xhp msgctxt "" "02210101.xhp\n" "par_id3156346\n" "13\n" "help.text" msgid "Add or remove a scrollbar from the selected floating frame." msgstr "Agregue o quite una barra de desplazamiento del marco flotante seleccionado." #: 02210101.xhp msgctxt "" "02210101.xhp\n" "hd_id3163802\n" "14\n" "help.text" msgid "On" msgstr "Activada" #: 02210101.xhp msgctxt "" "02210101.xhp\n" "par_id3150355\n" "15\n" "help.text" msgid "Displays the scrollbar for the floating frame." msgstr "Muestra la barra de desplazamiento para el marco flotante." #: 02210101.xhp msgctxt "" "02210101.xhp\n" "hd_id3155628\n" "16\n" "help.text" msgid "Off" msgstr "Desactivada" #: 02210101.xhp msgctxt "" "02210101.xhp\n" "par_id3150669\n" "17\n" "help.text" msgid "Hides the scrollbar for the floating frame." msgstr "Oculta la barra de desplazamiento para el marco flotante." #: 02210101.xhp msgctxt "" "02210101.xhp\n" "hd_id3150503\n" "18\n" "help.text" msgid "Automatic" msgstr "Automático" #: 02210101.xhp msgctxt "" "02210101.xhp\n" "par_id3152909\n" "19\n" "help.text" msgid "Mark this option if the currently active floating frame can have a scrollbar when needed." msgstr "Marque esta opción si el marco flotante activo puede disponer de barra de desplazamiento cuando lo necesite." #: 02210101.xhp msgctxt "" "02210101.xhp\n" "hd_id3156156\n" "20\n" "help.text" msgid "Border" msgstr "Borde" #: 02210101.xhp msgctxt "" "02210101.xhp\n" "par_id3150943\n" "21\n" "help.text" msgid "Displays or hides the border of the floating frame." msgstr "Muestra u oculta el borde del marco." #: 02210101.xhp msgctxt "" "02210101.xhp\n" "hd_id3146774\n" "22\n" "help.text" msgid "On" msgstr "Activado" #: 02210101.xhp msgctxt "" "02210101.xhp\n" "par_id3159147\n" "23\n" "help.text" msgid "Displays the border of the floating frame." msgstr "Muestra el borde del marco flotante." #: 02210101.xhp msgctxt "" "02210101.xhp\n" "hd_id3153146\n" "24\n" "help.text" msgid "Off" msgstr "Desactivado" #: 02210101.xhp msgctxt "" "02210101.xhp\n" "par_id3156329\n" "25\n" "help.text" msgid "Hides the border of the floating frame." msgstr "Oculta el borde del marco flotante." #: 02210101.xhp msgctxt "" "02210101.xhp\n" "hd_id3148563\n" "28\n" "help.text" msgid "Spacing to contents" msgstr "Distancia al texto" #: 02210101.xhp msgctxt "" "02210101.xhp\n" "par_id3148943\n" "29\n" "help.text" msgid "Define the amount of space that is left between the border of the floating frame and the contents of the floating frame provided that both documents inside and outside the floating frame are HTML documents." msgstr "Define la cantidad de espacio que queda entre el borde del marco flotante y el contenido, siempre que tanto el documento interno del marco como el externo sean documentos HTML." #: 02210101.xhp msgctxt "" "02210101.xhp\n" "hd_id3152473\n" "30\n" "help.text" msgid "Width" msgstr "Ancho" #: 02210101.xhp msgctxt "" "02210101.xhp\n" "par_id3149656\n" "31\n" "help.text" msgid "Enter the amount of horizontal space that you want to leave between the right and the left edges of the floating frame and the contents of the frame. Both documents inside and outside the floating frame must be HTML documents." msgstr "Indique la cantidad de espacio horizontal que quiere dejar entre los bordes izquierdo y derecho del marco flotante y el contenido del marco. Los documentos que están dentro y fuera del marco flotante deben ser HTML." #: 02210101.xhp msgctxt "" "02210101.xhp\n" "hd_id3147303\n" "32\n" "help.text" msgid "Height" msgstr "Altura" #: 02210101.xhp msgctxt "" "02210101.xhp\n" "par_id3149670\n" "33\n" "help.text" msgid "Enter the amount of vertical space that you want to leave between the top and bottom edges of the floating frame and the contents of the frame. Both documents inside and outside the floating frame must be HTML documents." msgstr "Indique la cantidad de espacio vertical que quiere dejar entre los bordes superior e inferior del marco flotante y el contenido del marco. Los documentos que están dentro y fuera del marco flotante deben ser HTML." #: 02210101.xhp msgctxt "" "02210101.xhp\n" "hd_id3150865\n" "34\n" "help.text" msgid "Default" msgstr "Estándar" #: 02210101.xhp msgctxt "" "02210101.xhp\n" "par_id3150400\n" "35\n" "help.text" msgid "Applies the default spacing." msgstr "Aplica el espacio predeterminado." #: 05040300.xhp msgctxt "" "05040300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Header" msgstr "Encabezado" #: 05040300.xhp msgctxt "" "05040300.xhp\n" "hd_id3155599\n" "1\n" "help.text" msgid "Header" msgstr "Encabezado" #: 05040300.xhp msgctxt "" "05040300.xhp\n" "par_id3156027\n" "2\n" "help.text" msgid "Adds a header to the current page style. A header is an area in the top page margin, where you can add text or graphics." msgstr "Agrega un encabezamiento en el estilo de página actual. Un encabezado es un área situada en el margen superior de la página en la que se pueden insertar texto o gráficos." #: 05040300.xhp msgctxt "" "05040300.xhp\n" "par_id3150693\n" "33\n" "help.text" msgid "If you want, you can also add borders or a background fill to a header." msgstr "Si lo desea puede también agregar al encabezamiento bordes o un relleno de fondo." #: 05040300.xhp msgctxt "" "05040300.xhp\n" "par_id3153821\n" "32\n" "help.text" msgid "To add a header to the current page style, select Header on, and then click OK. " msgstr "Para agregar un encabezado al estilo de página actual, seleccione Activar encabezado y haga clic en Aceptar. " #: 05040300.xhp msgctxt "" "05040300.xhp\n" "par_id3153827\n" "31\n" "help.text" msgid "If you want to extend a header into the page margins, insert a frame into the header." msgstr "Si desea que el encabezamiento se extienda a los márgenes de la página, inserte un marco en él." #: 05040300.xhp msgctxt "" "05040300.xhp\n" "par_id3154046\n" "29\n" "help.text" msgid "To quickly move the text cursor from the document text to the header or footer, press CommandCtrl+Page Up or Page Down. Press the same key again to move the text cursor back into the document text." msgstr "Para mover rápidamente el cursor de texto en el documento al encabezado o al pie de página, presione ComandoCtrl+Re Pág or Av Pág. Presione de nuevo la misma tecla para mover el cursor de texto dentro del texto." #: 05040300.xhp msgctxt "" "05040300.xhp\n" "hd_id3152360\n" "4\n" "help.text" msgid "Header" msgstr "Encabezado" #: 05040300.xhp msgctxt "" "05040300.xhp\n" "par_id3154924\n" "5\n" "help.text" msgid "Set the properties of the header." msgstr "Establezca las propiedades del encabezado." #: 05040300.xhp msgctxt "" "05040300.xhp\n" "hd_id3147304\n" "7\n" "help.text" msgid "Header on" msgstr "Activar encabezado" #: 05040300.xhp msgctxt "" "05040300.xhp\n" "par_id3154388\n" "8\n" "help.text" msgid "Adds a header to the current page style." msgstr "Agrega un encabezado en el estilo de página actual." #: 05040300.xhp msgctxt "" "05040300.xhp\n" "hd_id3154936\n" "21\n" "help.text" msgid "Same content left/right" msgstr "Contenido a la izquierda/derecha igual" #: 05040300.xhp msgctxt "" "05040300.xhp\n" "par_id3154938\n" "22\n" "help.text" msgid "Even and odd pages share the same content. To assign a different header to even and odd pages, clear this option, and then click Edit. " msgstr "Páginas pares e impares comparten el mismo contenido. Para establecer un encabezado diferente de las páginas pares e impares, desmarque esta opción, y presione clic en Editar. " #: 05040300.xhp msgctxt "" "05040300.xhp\n" "hd_id3154937\n" "21\n" "help.text" msgid "Same content on first page" msgstr "Mismo contenido en la primera página" #: 05040300.xhp msgctxt "" "05040300.xhp\n" "par_id3154939\n" "22\n" "help.text" msgid "First and even/odd pages share the same content." msgstr "" #: 05040300.xhp msgctxt "" "05040300.xhp\n" "hd_id3145202\n" "17\n" "help.text" msgid "Left margin" msgstr "Margen izquierdo" #: 05040300.xhp msgctxt "" "05040300.xhp\n" "par_id3150449\n" "18\n" "help.text" msgid "Enter the amount of space to leave between the left edge of the page and the left edge of the header." msgstr "Introduzca la cantidad de espacio que se debe dejar entre el borde izquierdo de la página y el borde izquierdo del encabezado." #: 05040300.xhp msgctxt "" "05040300.xhp\n" "hd_id3153351\n" "19\n" "help.text" msgid "Right margin" msgstr "Margen derecho" #: 05040300.xhp msgctxt "" "05040300.xhp\n" "par_id3157322\n" "20\n" "help.text" msgid "Enter the amount of space to leave between the right edge of the page and the right edge of the header." msgstr "Escriba la cantidad de espacio que se debe dejar entre el borde derecho de la página y el borde derecho del encabezado." #: 05040300.xhp msgctxt "" "05040300.xhp\n" "hd_id3148672\n" "9\n" "help.text" msgid "Spacing" msgstr "Distancia" #: 05040300.xhp msgctxt "" "05040300.xhp\n" "par_id3153970\n" "10\n" "help.text" msgid "Enter the amount of space that you want to maintain between the bottom edge of the header and the top edge of the document text." msgstr "Escriba la cantidad de espacio que desee dejar entre el borde superior del encabezado y el borde superior del texto del documento." #: 05040300.xhp msgctxt "" "05040300.xhp\n" "hd_id3154330\n" "35\n" "help.text" msgid "Use dynamic spacing" msgstr "Utilizar espacio dinámico" #: 05040300.xhp msgctxt "" "05040300.xhp\n" "par_id3148453\n" "36\n" "help.text" msgid "Overrides the Spacing setting, and allows the header to expand into the area between the header and the document text." msgstr "Anula la configuración de Espacio y permite que el encabezado se extienda al área entre el encabezado y el texto del documento." #: 05040300.xhp msgctxt "" "05040300.xhp\n" "hd_id3150290\n" "13\n" "help.text" msgid "Height" msgstr "Altura" #: 05040300.xhp msgctxt "" "05040300.xhp\n" "par_id3155429\n" "14\n" "help.text" msgid "Enter the height that you want for the header." msgstr "Escriba una altura para el encabezado." #: 05040300.xhp msgctxt "" "05040300.xhp\n" "hd_id3156543\n" "15\n" "help.text" msgid "AutoFit height" msgstr "Ajuste dinámico de la altura" #: 05040300.xhp msgctxt "" "05040300.xhp\n" "par_id3153095\n" "16\n" "help.text" msgid "Automatically adjusts the height of the header to fit the content that you enter." msgstr "Ajusta de forma automática la altura del encabezado de forma que se ajuste a su contenido." #: 05040300.xhp msgctxt "" "05040300.xhp\n" "hd_id3145271\n" "24\n" "help.text" msgid "More" msgstr "Opciones" #: 05040300.xhp msgctxt "" "05040300.xhp\n" "par_id3145367\n" "25\n" "help.text" msgid "Defines a border, a background color, or a background pattern for the header." msgstr "Define un borde, un color de fondo o un motivo de fondo para el encabezado." #: 05040300.xhp msgctxt "" "05040300.xhp\n" "hd_id3155306\n" "27\n" "help.text" msgid "Edit " msgstr "Editar " #: 05040300.xhp msgctxt "" "05040300.xhp\n" "par_id0609200910261473\n" "help.text" msgid "Add or edit header text." msgstr "Agregar o editar el texto del encabezado." #: 05040300.xhp msgctxt "" "05040300.xhp\n" "par_id3145749\n" "28\n" "help.text" msgid "Add or edit header text. " msgstr "Agregue o edite el texto del encabezado. " #: 05040300.xhp msgctxt "" "05040300.xhp\n" "par_id3163716\n" "help.text" msgid "Headers" msgstr "Encabezados" #: 05040300.xhp msgctxt "" "05040300.xhp\n" "par_id3150032\n" "help.text" msgid "Changing measurement units" msgstr "Cambiar unidades de medida" #: 05040300.xhp msgctxt "" "05040300.xhp\n" "par_id3150873\n" "help.text" msgid "Borders" msgstr "Bordes" #: 05040300.xhp msgctxt "" "05040300.xhp\n" "par_id3147326\n" "help.text" msgid "Backgrounds" msgstr "Fondos" #: 01020103.xhp msgctxt "" "01020103.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Filter Selection" msgstr "Selección de filtros" #: 01020103.xhp msgctxt "" "01020103.xhp\n" "hd_id3152876\n" "1\n" "help.text" msgid "Filter Selection" msgstr "Selección de filtros" #: 01020103.xhp msgctxt "" "01020103.xhp\n" "par_id3154926\n" "2\n" "help.text" msgid "Allows you to select an import filter." msgstr "Permite seleccionar un filtro de importación." #: 01020103.xhp msgctxt "" "01020103.xhp\n" "hd_id3151100\n" "4\n" "help.text" msgid "Filter list" msgstr "Lista de filtros" #: 01020103.xhp msgctxt "" "01020103.xhp\n" "par_id3159201\n" "5\n" "help.text" msgid "Select the import filter for the file that you want to open." msgstr "Seleccione el filtro de importación para el archivo que desee abrir." #: 01020103.xhp msgctxt "" "01020103.xhp\n" "par_id3152918\n" "6\n" "help.text" msgid "If $[officename] does not recognize the file type of the document that your want to open, try any of the following:" msgstr "Si $[officename] no reconoce el tipo de archivo del documento que desea abrir, efectúe uno de los pasos siguientes:" #: 01020103.xhp msgctxt "" "01020103.xhp\n" "par_id3152924\n" "7\n" "help.text" msgid "Select the import filter from the list." msgstr "Seleccione el filtro de importación en la lista." #: 01020103.xhp msgctxt "" "01020103.xhp\n" "par_id3155892\n" "9\n" "help.text" msgid "Ensure that the file extension corresponds to the file type of the document. For example, a Microsoft Word document must have a (*.doc) extension for $[officename] to use the appropriate filter." msgstr "Compruebe que la extensión de archivo corresponda al tipo de archivo del documento. Por ejemplo, la extensión de un documento de Microsoft Word debe ser (*.doc) para que $[officename] utilice el filtro apropiado." #: 01020103.xhp msgctxt "" "01020103.xhp\n" "par_id3147571\n" "8\n" "help.text" msgid "Install a missing import filter with the $[officename] Setup program." msgstr "Instale el filtro de importación que falte con el programa de instalación de $[officename]." #: 06050200.xhp msgctxt "" "06050200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Numbering Style" msgstr "Estilo de numeración" #: 06050200.xhp msgctxt "" "06050200.xhp\n" "hd_id3146807\n" "1\n" "help.text" msgid "Numbering" msgstr "Numeración" #: 06050200.xhp msgctxt "" "06050200.xhp\n" "par_id3148765\n" "2\n" "help.text" msgid "Displays the different numbering styles that you can apply." msgstr "Muestra los estilos de numeración que se pueden aplicar." #: 06050200.xhp msgctxt "" "06050200.xhp\n" "hd_id3147000\n" "3\n" "help.text" msgid "Selection" msgstr "Selección" #: 06050200.xhp msgctxt "" "06050200.xhp\n" "par_id3151100\n" "4\n" "help.text" msgid "Click the numbering style that you want to use." msgstr "Haga clic en el estilo de numeración que desee usar." #: 06050200.xhp msgctxt "" "06050200.xhp\n" "par_id3149355\n" "help.text" msgid "Position tab (Bullets and Numbering dialog)" msgstr "Ficha Posición (diálogo Numeración y viñetas)" #: 06050200.xhp msgctxt "" "06050200.xhp\n" "par_id3152918\n" "help.text" msgid "Options tab (Bullets and Numbering dialog)" msgstr "Ficha Opciones (diálogo Numeración y viñetas)" #: 01100300.xhp msgctxt "" "01100300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Custom Properties" msgstr "Propiedades Personalizadas" #: 01100300.xhp msgctxt "" "01100300.xhp\n" "hd_id3155069\n" "1\n" "help.text" msgid "Custom Properties" msgstr "Propiedades Personalizadas" #: 01100300.xhp msgctxt "" "01100300.xhp\n" "par_id3155934\n" "9\n" "help.text" msgid "Allows you to assign custom information fields to your document." msgstr "Permite asignar campos de información personalizada al documento. " #: 01100300.xhp msgctxt "" "01100300.xhp\n" "hd_id3151234\n" "2\n" "help.text" msgid "Properties" msgstr "Propiedades" #: 01100300.xhp msgctxt "" "01100300.xhp\n" "par_id3152551\n" "3\n" "help.text" msgid "Enter your custom contents. You can change the name, type, and contents of each row. You can add or remove rows. The items will be exported as metadata to other file formats." msgstr "Introduzca su contenido personalizado. Puede cambiar el nombre, tipo y contenido de cada fila. Puede añadir o eliminar filas. Los elementos se exportarán como metadatos a otros formatos de archivo." #: 01100300.xhp msgctxt "" "01100300.xhp\n" "hd_id0811200812071796\n" "help.text" msgid "Add" msgstr "Añadir" #: 01100300.xhp msgctxt "" "01100300.xhp\n" "par_id0811200812071785\n" "help.text" msgid "Click to add a new row to the Properties list." msgstr "Haga clic para añadir una nueva fila a la lista de propiedades." #: 03110000.xhp msgctxt "" "03110000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Full Screen" msgstr "Pantalla completa" #: 03110000.xhp msgctxt "" "03110000.xhp\n" "bm_id3160463\n" "help.text" msgid "full screen viewscreen; full screen viewscomplete screen viewviews;full screen" msgstr "vista de pantalla completapantalla;vistas de pantalla completavista de pantalla completavistas;pantalla completa" #: 03110000.xhp msgctxt "" "03110000.xhp\n" "hd_id3160463\n" "1\n" "help.text" msgid "Full Screen" msgstr "Pantalla completa" #: 03110000.xhp msgctxt "" "03110000.xhp\n" "par_id3148983\n" "2\n" "help.text" msgid "Shows or hides the menus and toolbars in Writer or Calc. To exit the full screen mode, click the Full Screen On/Off button." msgstr "Muestra u oculta los menús y barras de herramientas en Writer o Calc. Para salir del modo de pantalla completa, haga clic en el botón Pantalla completa activa/inactiva." #: 03110000.xhp msgctxt "" "03110000.xhp\n" "par_id3152594\n" "29\n" "help.text" msgid "In Writer and Calc, you can also use the shortcut keys CommandCtrl+Shift+J to switch between the normal and full screen mode." msgstr "En Writer y Calc, se puede alternar entre el modo de pantalla normal y el de pantalla completa con las teclas de acceso directo Comando Ctrl + Mayús + J." #: 03110000.xhp msgctxt "" "03110000.xhp\n" "par_id3154318\n" "28\n" "help.text" msgid "You can still use shortcut keys in Full Screen mode, even though the menus are unavailable. To open the View menu, press Alt+V. " msgstr "Las teclas de acceso directo se pueden seguir usando en modo Pantalla completa, aun cuando los menús no estén disponibles. Para abrir el menú Ver, pulse Alt + V. " #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Exit" msgstr "Salir" #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "bm_id3154545\n" "help.text" msgid "exiting;$[officename]" msgstr "saliendo;$[officename]" #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "hd_id3154545\n" "1\n" "help.text" msgid "Exit" msgstr "Salir" #: 01170000.xhp #, fuzzy msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3151299\n" "2\n" "help.text" msgid "Closes all $[officename] programs and prompts you to save your changes. This command does not exist on Mac OS X systems." msgstr "Sustituye todas las veces en que aparece el texto o formato que se desea sustituir.Repita este comando hasta que se hayan efectuado todas las sustituciones en la diapositiva. " #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3154184\n" "6\n" "help.text" msgid "Close the current document" msgstr "Cerrar el documento actual" #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Position and Size" msgstr "Posición y tamaño" #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "bm_id3154350\n" "help.text" msgid "positioning;draw objects and controlsdraw objects;positioning and resizingcontrols; positions and sizessizes;draw objectsanchors;types/positions for draw objectsdraw objects; anchoring" msgstr "posicionar;controles y objetos de dibujoobjetos de dibujo;posicionar y cambiar de tamañocontroles; posiciones y tamañostamaños;objetos de dibujoanclaje de objetos de dibujoobjetos de dibujo; anclaje" #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "hd_id3154350\n" "1\n" "help.text" msgid "Position and Size" msgstr "Posición y tamaño" #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "par_id3153255\n" "2\n" "help.text" msgid "Resizes or moves the selected object." msgstr "Cambia el tamaño del objeto seleccionado o lo desplaza." #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "hd_id3158405\n" "3\n" "help.text" msgid "Position" msgstr "Posición" #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "par_id3159201\n" "4\n" "help.text" msgid "Specify the location of the selected object on the page." msgstr "Especifique la ubicación del objeto seleccionado en la página." #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "hd_id3157896\n" "5\n" "help.text" msgid "Position X" msgstr "Posición X" #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "par_id3155616\n" "6\n" "help.text" msgid "Enter the horizontal distance that you want to move the object relative to the base point selected in the grid." msgstr "Introduzca la distancia horizontal que desee desplazar el objeto respecto al punto de referencia seleccionado en la cuadrícula." #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "hd_id3151226\n" "7\n" "help.text" msgid "Position Y" msgstr "Posición Y" #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "par_id3147373\n" "8\n" "help.text" msgid "Enter the vertical distance that you want to move the object relative to the base point selected in the grid." msgstr "Introduzca la distancia vertical que desee desplazar el objeto desde el punto de referencia seleccionado en la cuadrícula." #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "hd_id3147834\n" "9\n" "help.text" msgid "Base point" msgstr "Punto base" #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "par_id3147008\n" "10\n" "help.text" msgid "Click a base point in the grid, and then enter the amount that you want to shift the object relative to the base point that you selected in the Position Y and Position X boxes. The base points correspond to the selection handles on an object." msgstr "Haga clic en un punto de referencia de la cuadrícula e introduzca el desplazamiento del objeto en relación con dicho punto en los cuadros Posición Y y Posición X. Los puntos de referencia se corresponden con las manecillas de selección de un objeto." #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "hd_id3155942\n" "19\n" "help.text" msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "par_id3150774\n" "20\n" "help.text" msgid "Specify the amount by which you want to resize the selected object with respect to the selected base point ." msgstr "Especifique la cuantía del cambio de tamaño del objeto seleccionado con respecto al punto de referencia seleccionado." #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "hd_id3143267\n" "21\n" "help.text" msgid "Width" msgstr "Ancho" #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "par_id3149811\n" "22\n" "help.text" msgid "Enter a width for the selected object." msgstr "Escriba el ancho del objeto seleccionado." #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "hd_id3150443\n" "23\n" "help.text" msgid "Height" msgstr "Altura" #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "par_id3147209\n" "24\n" "help.text" msgid "Enter a height for the selected object." msgstr "Escriba la altura del objeto seleccionado." #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "hd_id3149796\n" "25\n" "help.text" msgid "Keep ratio" msgstr "Igualar" #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "par_id3155341\n" "26\n" "help.text" msgid "Maintains proportions when you resize the selected object." msgstr "Mantiene las proporciones al volver a ajustar el tamaño del objeto seleccionado." #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "hd_id3148686\n" "29\n" "help.text" msgid "Base point" msgstr "Punto base" #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "par_id3154897\n" "30\n" "help.text" msgid "Click a base point in the grid, and then enter the new size dimensions for the selected object in the Width and Height boxes." msgstr "Haga clic en un punto de referencia de la cuadrícula; a continuación, especifique las dimensiones nuevas del objeto seleccionado en los cuadros Ancho y Alto." #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "hd_id3148990\n" "17\n" "help.text" msgid "Protect" msgstr "Proteger" #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "hd_id3153698\n" "37\n" "help.text" msgid "Position" msgstr "Posición" #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "par_id3149784\n" "18\n" "help.text" msgid "Prevents changes to the position or the size of the selected object." msgstr "Impide efectuar cambios en la posición o el tamaño del objeto seleccionado." #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "hd_id3153254\n" "27\n" "help.text" msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "par_id3152349\n" "28\n" "help.text" msgid "Prevents you from resizing the object." msgstr "Impide cambiar el tamaño del objeto." #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "hd_id3149275\n" "11\n" "help.text" msgid "Anchoring " msgstr "Anclaje " #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "par_id3147531\n" "12\n" "help.text" msgid "Set the anchoring options for the selected object. " msgstr "Defina las opciones de anclaje del objeto seleccionado. " #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "hd_id3151246\n" "13\n" "help.text" msgid "Anchor " msgstr "Ancla " #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "par_id3154758\n" "14\n" "help.text" msgid "Select the type of anchor for the selected object. " msgstr "Elija el tipo de ancla para el objeto seleccionado. " #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "hd_id3149295\n" "15\n" "help.text" msgid "Position " msgstr "Posición " #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "par_id3154935\n" "16\n" "help.text" msgid "Specifies the position of the anchor in relation to the character height. " msgstr "Indica la posición del ancla respecto a la altura del carácter. " #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "hd_id3153525\n" "31\n" "help.text" msgid "Adapt" msgstr "Ajustar" #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "par_id31512110\n" "help.text" msgid "Specifies, if the size of a drawing object should be adjusted to fit the size of entered text." msgstr "" #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "hd_id3151042\n" "33\n" "help.text" msgid "Fit width to text" msgstr "Ajustar ancho al texto" #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "par_id31591510\n" "help.text" msgid "Expands the width of the object to the width of the text, if the object is smaller than the text." msgstr "" #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "hd_id3145746\n" "35\n" "help.text" msgid "Fit height to text" msgstr "Ajustar altura al texto" #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "par_id31540680\n" "help.text" msgid "Expands the height of the object to the height of the text, if the object is smaller than the text." msgstr "" #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "par_id3145606\n" "help.text" msgid "Anchor types" msgstr "Tipos de ancla" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Navigator for Master Documents" msgstr "Navegador para documentos maestros" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "hd_id3153391\n" "1\n" "help.text" msgid "Navigator for Master Documents" msgstr "Navegador para documentos maestros" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3150603\n" "2\n" "help.text" msgid "In a master document, you can switch the Navigator between normal view and master view." msgstr "En un documento maestro se puede cambiar entre las vistas normal y maestra del Navegador." #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3148585\n" "25\n" "help.text" msgid "The Navigator lists the main components of the master document. If you rest the mouse pointer over a name of a sub-document in the list, the full path of the sub-document is displayed." msgstr "En el Navegador se enumeran los componentes principales del documento maestro. Si sitúa el puntero del ratón sobre el nombre de un subdocumento de la lista, se muestra su ruta completa." #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3150789\n" "3\n" "help.text" msgid "The master view in the Navigator displays the following icons:" msgstr "En el modo de documento maestro el Navegador no dispone del listado Documentos abiertos y la cantidad y el tipo de símbolos son distintos:" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "hd_id3152542\n" "4\n" "help.text" msgid "Toggle" msgstr "Conmutar" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3153394\n" "5\n" "help.text" msgid "Switches between master view and normal view." msgstr "Alterna entre la vista patrón y la normal." #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3145313\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Símbolo" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3159233\n" "6\n" "help.text" msgid "Toggle" msgstr "Conmutar" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "hd_id3147275\n" "7\n" "help.text" msgid "Edit" msgstr "Editar" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3147242\n" "8\n" "help.text" msgid "Edit the contents of the component selected in the Navigator list. If the selection is a file, the file is opened for editing. If the selection is an index, the index dialog is opened." msgstr "Edite el contenido del componente seleccionado en la lista del Navegador. Si el objeto seleccionado es un archivo, se abre para editarlo. Si el objeto es un índice, se abre el diálogo de índice." #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3153716\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Símbolo" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3149192\n" "9\n" "help.text" msgid "Edit" msgstr "Editar" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "hd_id3150084\n" "10\n" "help.text" msgid "Update" msgstr "Actualizar" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3149164\n" "11\n" "help.text" msgid "Click and choose the contents that you want to update." msgstr "Haga clic y seleccione el contenido que desee actualizar." #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3159166\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Símbolo" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3145086\n" "12\n" "help.text" msgid "Update" msgstr "Actualizar" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "hd_id3147264\n" "28\n" "help.text" msgid "Selection" msgstr "Selección" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3147303\n" "29\n" "help.text" msgid "Updates the contents of the selection." msgstr "Actualiza el contenido de la selección." #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "hd_id3148756\n" "30\n" "help.text" msgid "Indexes" msgstr "Directorios" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3156435\n" "31\n" "help.text" msgid "Updates all indexes." msgstr "Actualiza todos los índices." #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "hd_id3153524\n" "32\n" "help.text" msgid "Links" msgstr "Enlaces" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3154224\n" "33\n" "help.text" msgid "Updates all links." msgstr "Actualiza todos los vínculos." #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "hd_id3154938\n" "34\n" "help.text" msgid "All" msgstr "Todo" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3154154\n" "35\n" "help.text" msgid "Updates all contents." msgstr "Actualiza todo el contenido." #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "hd_id3154631\n" "48\n" "help.text" msgid "Edit link" msgstr "Editar vínculos" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3153105\n" "49\n" "help.text" msgid "This command is found by right-clicking an inserted file in the Navigator.Changes the link properties for the selected file." msgstr "Para acceder a este comando, con el botón derecho del ratón haga clic en un archivo insertado en el Navegador.Cambia las propiedades de vínculo del archivo seleccionado." #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "hd_id3152933\n" "13\n" "help.text" msgid "Insert" msgstr "Insertar" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3147084\n" "14\n" "help.text" msgid "Inserts a file, an index, or a new document into the master document." msgstr "Inserta un archivo, un índice o un documento nuevo en el documento maestro." #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3153969\n" "57\n" "help.text" msgid "You can also insert files into the master document by dragging a file from your desktop and dropping on the master view of the Navigator." msgstr "También se pueden insertar archivos en el documento maestro arrastrando un archivo del escritorio y soltándolo en la vista maestra del Navegador." #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3153951\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Símbolo" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3150486\n" "15\n" "help.text" msgid "Insert" msgstr "Insertar" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "hd_id3146921\n" "36\n" "help.text" msgid "Index" msgstr "Índice" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3149267\n" "37\n" "help.text" msgid "Inserts an index or a table of contents into the master document." msgstr "Inserta un índice o un índice de contenido en el documento maestro." #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "hd_id3155413\n" "42\n" "help.text" msgid "File" msgstr "Archivo" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3159198\n" "43\n" "help.text" msgid "Inserts one or more existing files into the master document." msgstr "Inserta uno o más archivos en el documento maestro." #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "hd_id3155856\n" "44\n" "help.text" msgid "New Document" msgstr "Nuevo documento" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3154321\n" "45\n" "help.text" msgid "Creates and inserts a new sub-document. When you create a new document, you are prompted to enter the file name and the location where you want to save the document." msgstr "Crea e inserta un nuevo subdocumento. Al crear un documento, se solicita la asignación de un nombre de archivo, así como la ubicación donde guardar dicho documento." #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "hd_id3154472\n" "46\n" "help.text" msgid "Text" msgstr "Texto" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3163712\n" "47\n" "help.text" msgid "Inserts a new paragraph in the master document where you can enter text. You cannot insert text next to an existing text entry in the Navigator." msgstr "Insertar una nueva párrafo en el documento maestro donde puede entrar texto. No puedo insertar texto junto a una entrada existente de texto en el Navegador." #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "hd_id3154640\n" "16\n" "help.text" msgid "Save Contents as well" msgstr "Guardar contenidos" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3149666\n" "17\n" "help.text" msgid "Saves a copy of the contents of the linked files in the master document. This ensures that the current contents are available when the linked files cannot be accessed." msgstr "Guarda una copia del contenido de los archivos vinculados en el documento maestro. De esta forma, se garantiza que el contenido esté disponible si no se pudiera acceder a los archivos vinculados." #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3151351\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Símbolo" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3157974\n" "18\n" "help.text" msgid "Save Contents as well" msgstr "Guardar contenidos" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "hd_id3154096\n" "19\n" "help.text" msgid "Move Down" msgstr "Desplazar hacia abajo" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3155852\n" "20\n" "help.text" msgid "Moves the selection down one position in the Navigator list. You can also move entries by dragging and dropping them in the list. If you move a text section onto another text section, the text sections are merged." msgstr "Mueve la selección una posición abajo en la lista del Navegador. Se pueden también mover entradas arrastrándolas y soltándolas en la lista. Si mueve una sección de texto a otra sección, se combinan ambas secciones." #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3154790\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Símbolo" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3149417\n" "21\n" "help.text" msgid "Move Down" msgstr "Desplazar hacia abajo" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "hd_id3147124\n" "22\n" "help.text" msgid "Move Up" msgstr "Desplazar hacia arriba" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3146927\n" "23\n" "help.text" msgid "Moves the selection up one position in the Navigator list. You can also move entries by dragging and dropping them in the list. If you move a text section onto another text section, the text sections are merged." msgstr "Mueve la selección una posición arriba en la lista del Navegador. Se pueden también mover entradas arrastrándolas y soltándolas en la lista. Si mueve una sección de texto a otra sección, se combinan ambas secciones." #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3156178\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Símbolo" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3147257\n" "24\n" "help.text" msgid "Move Up" msgstr "Desplazar hacia arriba" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "hd_id3148566\n" "26\n" "help.text" msgid "Delete" msgstr "Borrar" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3153099\n" "27\n" "help.text" msgid "Deletes the selection from the Navigator list." msgstr "Borra la selección de la lista del Navegador." #: 02250000.xhp msgctxt "" "02250000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Bibliography Database" msgstr "Base de datos bibliográfica" #: 02250000.xhp msgctxt "" "02250000.xhp\n" "hd_id3150999\n" "1\n" "help.text" msgid "Bibliography Database" msgstr "Base de datos bibliográfica" #: 02250000.xhp msgctxt "" "02250000.xhp\n" "par_id3149119\n" "2\n" "help.text" msgid "Insert, delete, edit, and organize records in the bibliography database." msgstr "Inserta, borra, edita y organiza registros en la base de datos bibliográfíca." #: 02250000.xhp msgctxt "" "02250000.xhp\n" "par_id3149346\n" "53\n" "help.text" msgid "If the fields in your database are read-only, ensure that the data source view is closed." msgstr "Si los campos de la base de datos son de sólo lectura, compruebe que la vista de fuente de datos esté cerrada." #: 02250000.xhp msgctxt "" "02250000.xhp\n" "par_id3150506\n" "41\n" "help.text" msgid "The supplied bibliography database contains sample records of books." msgstr "La base de datos bibliográfica proporcionada contiene ejemplos de registros de libros." #: 02250000.xhp msgctxt "" "02250000.xhp\n" "par_id3155356\n" "4\n" "help.text" msgid "Use the toolbar to select a table in the bibliography database, to search for records, or to sort the records using filters." msgstr "Utilice la barra de herramientas para seleccionar una tabla en la base de datos bibliográfica, para buscar registros o para ordenar los registros mediante filtros." #: 02250000.xhp msgctxt "" "02250000.xhp\n" "par_id3163802\n" "21\n" "help.text" msgid "Lists the available tables in the current database. Click a name in the list to display the records for that table." msgstr "Muestra las tablas disponibles en la base de datos actual. Presione clic sobre una tabla para ver los regitros que la componen ." #: 02250000.xhp msgctxt "" "02250000.xhp\n" "par_id3158432\n" "24\n" "help.text" msgid "Go to the first record in the table." msgstr "Ir al primer registro de la tabla." #: 02250000.xhp msgctxt "" "02250000.xhp\n" "par_id3149192\n" "25\n" "help.text" msgid "Go to the previous record in the table." msgstr "Ir al registro anterior de la tabla." #: 02250000.xhp msgctxt "" "02250000.xhp\n" "par_id3146795\n" "26\n" "help.text" msgid "Go to the next record in the table." msgstr "Ir al registro siguiente de la tabla." #: 02250000.xhp msgctxt "" "02250000.xhp\n" "par_id3144760\n" "27\n" "help.text" msgid "Go to the last record in the table." msgstr "Ir al último registro de la tabla." #: 02250000.xhp msgctxt "" "02250000.xhp\n" "par_id3157960\n" "31\n" "help.text" msgid "Type the number of the record that you want to display, and then press Enter." msgstr "Digite el número de registro que desea consultar, y presione enter." #: 02250000.xhp msgctxt "" "02250000.xhp\n" "hd_id3150868\n" "5\n" "help.text" msgid "Inserting a New Record" msgstr "Insertar un nuevo registro" #: 02250000.xhp msgctxt "" "02250000.xhp\n" "par_id3149168\n" "6\n" "help.text" msgid "Inserts a new record into the current table. To create a record, click the asterisk (*) button at the bottom of the table view. An empty row is added at the end of the table." msgstr "Inserta un nuevo registro en la tabla actual. Para crear un registro, pulse el botón del asterisco (*) en la parte inferior de la vista de tabla. Se agregará una fila vacía al final de la tabla." #: 02250000.xhp msgctxt "" "02250000.xhp\n" "par_id3152920\n" "7\n" "help.text" msgid "Select the type of record that you want to create. $[officename] inserts a number in the Type column of the record that corresponds to the type that you select here." msgstr "Seleccione el tipo de registro que desea crear. $[officename] inserta un número en el Tipo de columna del registro que corresponde al tipo que selecionó aqui." #: 02250000.xhp msgctxt "" "02250000.xhp\n" "par_id3156423\n" "32\n" "help.text" msgid "Enter a short name for the record. The short name appears in the Identifier column in the list of records." msgstr "Digite un nombre corto para el registro. El nombre corto aparece en la columna Identificador de la lista de registros." #: 02250000.xhp msgctxt "" "02250000.xhp\n" "par_id3155994\n" "8\n" "help.text" msgid "Enter additional information for the selected record. If you want, you can also enter the information in the corresponding field in the table." msgstr "Proporcione información adicional para el registro seleccionado. Si lo desea, puede también ingresar información en el campo correspondiente de la tabla." #: 02250000.xhp msgctxt "" "02250000.xhp\n" "hd_id3163716\n" "9\n" "help.text" msgid "Finding and Filtering Records" msgstr "Encontrar y filtrar registros" #: 02250000.xhp msgctxt "" "02250000.xhp\n" "par_id3147478\n" "10\n" "help.text" msgid "You can search for records by matching a keyword to a field entry." msgstr "Se pueden hacer búsquedas en los registros buscando palabras clave en los campos." #: 02250000.xhp msgctxt "" "02250000.xhp\n" "hd_id3159181\n" "28\n" "help.text" msgid "Entering Search key" msgstr "Introducir expresión de búsqueda" #: 02250000.xhp msgctxt "" "02250000.xhp\n" "par_id3159125\n" "11\n" "help.text" msgid "Type the information that you want to search for, and then press Enter. To change the filter options for the search, long-click the AutoFilter icon, and then select a different data field. You can use wildcards such as % or * for any number of characters, and _ or ? for one character in your search. To display all of the records in the table, clear this box, and then press Enter. " msgstr "Escriba la información que quiera buscar y luego pulse Intro. Para cambiar las opciones de filtro de la búsqueda, haga un clic prolongado en el icono Filtro automático y luego seleccione un campo de datos distinto. Se pueden usar comodines como % o * para cualquier número de caracteres y _ o ? para un carácter único de búsqueda. Para mostrar todos los registros de la tabla, desactive este cuadro y luego pulse Intro. " #: 02250000.xhp msgctxt "" "02250000.xhp\n" "hd_id3155511\n" "29\n" "help.text" msgid "AutoFilter" msgstr "Aplicar filtro" #: 02250000.xhp msgctxt "" "02250000.xhp\n" "par_id3146975\n" "14\n" "help.text" msgid "Long-click to select the data field that you want to search using the term that you entered in the Search Key box. You can only search one data field." msgstr "Mantenga pulsado el ratón unos momentos para seleccionar el campo de datos que desee buscar empleando para ello el término indicado en el cuadro Expresión de búsqueda. Sólo es posible buscar un campo de datos." #: 02250000.xhp msgctxt "" "02250000.xhp\n" "par_id3149664\n" "15\n" "help.text" msgid "The list of table records is automatically updated to match the new filter settings." msgstr "La lista de registros de tabla se actualiza de forma automática para que se corresponda con la nueva configuración del filtro." #: 02250000.xhp msgctxt "" "02250000.xhp\n" "par_id3145590\n" "30\n" "help.text" msgid "Use the Standard Filter to refine and to combine AutoFilter search options." msgstr "Use el Filtro Estándar para refinar y combinar las opciones de busqueda de AutoFiltro" #: 02250000.xhp msgctxt "" "02250000.xhp\n" "par_id3155311\n" "16\n" "help.text" msgid "To display all of the records in a table, click the Remove Filter icon." msgstr "Para mostrar todos los registros de la tabla, presione clic en el ícono Eliminar Filtro." #: 02250000.xhp msgctxt "" "02250000.xhp\n" "hd_id3147580\n" "17\n" "help.text" msgid "Deleting a Record" msgstr "Borrar un registro" #: 02250000.xhp msgctxt "" "02250000.xhp\n" "par_id3154471\n" "18\n" "help.text" msgid "To delete a record in the current table, right-click the row header of the record, and then select Delete. Deletes the selected record." msgstr "Para eliminar un registro en la tabla actual, pulse con el botón derecho del ratón en el encabezado de la fila del registro, y luego elija Eliminar. Elimina el registro seleccionado." #: 02250000.xhp msgctxt "" "02250000.xhp\n" "hd_id3152941\n" "33\n" "help.text" msgid "Changing the data source" msgstr "Seleccionar asignación de columnas y fuente de datos" #: 02250000.xhp msgctxt "" "02250000.xhp\n" "hd_id3147214\n" "38\n" "help.text" msgid "Data Source" msgstr "Fuente de datos" #: 02250000.xhp msgctxt "" "02250000.xhp\n" "par_id3151118\n" "39\n" "help.text" msgid "Select the data source for the bibliography database." msgstr "Seleccione el origen de datos de la base de datos bibliográfica." #: 02250000.xhp msgctxt "" "02250000.xhp\n" "hd_id3145645\n" "35\n" "help.text" msgid "Column Arrangement" msgstr "Asignación de columnas" #: 02250000.xhp msgctxt "" "02250000.xhp\n" "par_id3151282\n" "36\n" "help.text" msgid "Lets you map the column headings to data fields from a different data source. To define a different data source for your bibliography, click the Data Source button on the record Object Bar." msgstr "Permite asignar los encabezamientos de columnas a campos de datos de un origen de datos distinto. Para definir otro origen de datos de la bibliografía, haga clic en el botón Origen de datos en la barra de objetos de registro." #: 02250000.xhp msgctxt "" "02250000.xhp\n" "par_id3144767\n" "37\n" "help.text" msgid "Select the data field that you want to map to the current Column name. To change the available data fields, select a different data source for your bibliography." msgstr "Seleccione el campo de datos que desee asignar al Nombre de columna actual. Para cambiar los campos de datos disponibles, seleccione otro origen de datos de la bibliografía." #: 02250000.xhp msgctxt "" "02250000.xhp\n" "par_id3153947\n" "48\n" "help.text" msgid "Deletes the current record." msgstr "Borra el registro actual." #: 02250000.xhp msgctxt "" "02250000.xhp\n" "par_id3151019\n" "52\n" "help.text" msgid "Lets you choose a different data source for your bibliography." msgstr "Permite elegir un origen de datos diferente al de Bibliografia." #: 02250000.xhp msgctxt "" "02250000.xhp\n" "par_id3153730\n" "50\n" "help.text" msgid "Inserts a new record into the current table." msgstr "Inserta un registro nuevo en la tabla actual." #: 06130001.xhp msgctxt "" "06130001.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Macros" msgstr "Macros" #: 06130001.xhp msgctxt "" "06130001.xhp\n" "hd_id3152414\n" "1\n" "help.text" msgid "Macros" msgstr "Macros" #: 06130001.xhp msgctxt "" "06130001.xhp\n" "par_id3150008\n" "3\n" "help.text" msgid "Lets you record or organize and edit macros." msgstr "Permite registrar u organizar y editar macros." #: 06130001.xhp msgctxt "" "06130001.xhp\n" "par_idN105B1\n" "help.text" msgid "Run Macro" msgstr "Ejecutar macro" #: 06130001.xhp msgctxt "" "06130001.xhp\n" "par_idN105EB\n" "help.text" msgid "Opens a dialog where you can start a macro." msgstr "Abre un diálogo en el que se puede iniciar una macro." #: 06130001.xhp msgctxt "" "06130001.xhp\n" "par_idN10608\n" "help.text" msgid "Digital Signature" msgstr "Firma digital" #: 06130001.xhp msgctxt "" "06130001.xhp\n" "par_idN10618\n" "help.text" msgid "Adds and removes digital signatures to and from your macros. You can also use the dialog to view certificates." msgstr "Agrega o quita firmas digitales a y de las macros. También permite ver certificados." #: 06130001.xhp msgctxt "" "06130001.xhp\n" "par_idN105D3\n" "help.text" msgid "Organize Dialogs" msgstr "Organizar diálogos" #: 06130001.xhp msgctxt "" "06130001.xhp\n" "par_idN105E3\n" "help.text" msgid "Opens the Dialogs tab page of the Macro Organizer." msgstr "Abre la ficha Diálogos del Organizador de macros." #: 05340200.xhp msgctxt "" "05340200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Column width" msgstr "Ancho de columna" #: 05340200.xhp msgctxt "" "05340200.xhp\n" "hd_id3158397\n" "1\n" "help.text" msgid "Column width" msgstr "Ancho de columna" #: 05340200.xhp msgctxt "" "05340200.xhp\n" "par_id3153272\n" "2\n" "help.text" msgid "Changes the width of the current column, or the selected columns." msgstr "Cambia el ancho de la columna actual o de las columnas seleccionadas." #: 05340200.xhp msgctxt "" "05340200.xhp\n" "par_id3152821\n" "7\n" "help.text" msgid "You can also change the width of a column by dragging the divider beside the column header. To fit the column width to the cell contents, double-click the divider. " msgstr "Otra forma de cambiar el ancho de una columna es arrastrar el divisor situado junto al encabezado de la columna. Para ajustar el ancho de la columna al contenido de la celda, pulse dos veces en el divisor. " #: 05340200.xhp msgctxt "" "05340200.xhp\n" "hd_id3149346\n" "3\n" "help.text" msgid "Width" msgstr "Ancho" #: 05340200.xhp msgctxt "" "05340200.xhp\n" "par_id3147576\n" "4\n" "help.text" msgid "Enter the column width that you want to use." msgstr "Escriba el ancho de columna que desee usar." #: 05340200.xhp msgctxt "" "05340200.xhp\n" "hd_id3148621\n" "5\n" "help.text" msgid " Default value Automatic " msgstr " Valor predeterminado Automático " #: 05340200.xhp msgctxt "" "05340200.xhp\n" "par_id3147008\n" "6\n" "help.text" msgid "Automatically adjusts the column width based on the current font." msgstr "Ajusta automáticamente el ancho de la columna según la fuente actual." #: 06050400.xhp msgctxt "" "06050400.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Graphics" msgstr "Imagen" #: 06050400.xhp msgctxt "" "06050400.xhp\n" "hd_id0611200904373284\n" "help.text" msgid "Graphics" msgstr "Imagen" #: 06050400.xhp msgctxt "" "06050400.xhp\n" "par_id0611200904373226\n" "help.text" msgid "Displays the different graphics that you can use as bullets in a bulleted list." msgstr "Muestra las distintas imágenes que puede utilizar como viñetas en una lista con viñetas." #: 06050400.xhp msgctxt "" "06050400.xhp\n" "hd_id0611200904361573\n" "help.text" msgid "Selection" msgstr "Selección" #: 06050400.xhp msgctxt "" "06050400.xhp\n" "par_id061120090436150\n" "help.text" msgid "Click the graphics that you want to use as bullets." msgstr "Haga clic en la imagen que desee utilizar como viñeta." #: 06050400.xhp msgctxt "" "06050400.xhp\n" "hd_id061120090436157\n" "help.text" msgid "Link graphics" msgstr "Vincular gráficos" #: 06050400.xhp msgctxt "" "06050400.xhp\n" "par_id0611200904361575\n" "help.text" msgid "If enabled, the graphics are inserted as links. If not enabled, the graphics are embedded into the document." msgstr "Si se habilita, las imágenes se insertan como vínculos. Si no se habilita, las imágenes se incrustan en el documento." #: 06050400.xhp msgctxt "" "06050400.xhp\n" "par_id061120090437338\n" "help.text" msgid "Position tab (Bullets and Numbering dialog)" msgstr "Ficha Posición (diálogo Numeración y viñetas)" #: 06050400.xhp msgctxt "" "06050400.xhp\n" "par_id0611200904373391\n" "help.text" msgid "Options tab (Bullets and Numbering dialog)" msgstr "Ficha Opciones (diálogo Numeración y viñetas)" #: 05070600.xhp msgctxt "" "05070600.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Align Bottom" msgstr "Alinear abajo" #: 05070600.xhp msgctxt "" "05070600.xhp\n" "hd_id3153383\n" "1\n" "help.text" msgid "Align Bottom" msgstr "Alinear abajo" #: 05070600.xhp msgctxt "" "05070600.xhp\n" "par_id3154613\n" "2\n" "help.text" msgid "Vertically aligns the bottom edges of the selected objects. If only one object is selected in Draw or Impress, the bottom edge of the object is aligned to the lower page margin." msgstr "Alinea horizontalmente los bordes inferiores de los objetos seleccionados. Si sólo hay seleccionado un objeto en Draw o Impress, su borde inferior se alinea con el margen inferior de la página.!" #: 05070600.xhp msgctxt "" "05070600.xhp\n" "par_id3151330\n" "4\n" "help.text" msgid "Objects are aligned to the bottom edge of the bottom most object in the selection. " msgstr "Los objetos se alinean respecto al borde superior del objeto situado más arriba en la selección. " #: 06140200.xhp msgctxt "" "06140200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Keyboard" msgstr "Teclado" #: 06140200.xhp msgctxt "" "06140200.xhp\n" "bm_id2322763\n" "help.text" msgid "keyboard;assigning/editing shortcut keyscustomizing;keyboardediting;shortcut keysstyles;keyboard shortcuts" msgstr "teclado;asignación/edición de accesos directos del tecladopersonalizar;tecladoedición;accesos directos del tecladoestilos;accesos directos del teclado" #: 06140200.xhp msgctxt "" "06140200.xhp\n" "hd_id3148882\n" "1\n" "help.text" msgid "Keyboard" msgstr "Teclado" #: 06140200.xhp msgctxt "" "06140200.xhp\n" "par_id3159411\n" "2\n" "help.text" msgid "Assigns or edits the shortcut keys for $[officename] commands, or $[officename] Basic macros." msgstr "Asigna o edita las teclas de acceso directo de comandos de $[officename] o de macros de $[officename] Basic." #: 06140200.xhp msgctxt "" "06140200.xhp\n" "par_id3154682\n" "21\n" "help.text" msgid "You can assign or edit shortcut keys for the current application or for all $[officename] applications." msgstr "Puede asignar o editar combinaciones de teclas para la aplicación actual o para todas las aplicaciones de $[officename]." #: 06140200.xhp msgctxt "" "06140200.xhp\n" "par_id3150144\n" "29\n" "help.text" msgid "Avoid assigning shortcut keys that are currently used by your operating system." msgstr "No asigne combinaciones de teclas que ya utilice el sistema operativo." #: 06140200.xhp msgctxt "" "06140200.xhp\n" "hd_id3147250\n" "27\n" "help.text" msgid "$[officename]" msgstr "$[officename]" #: 06140200.xhp msgctxt "" "06140200.xhp\n" "par_id3152425\n" "26\n" "help.text" msgid "Displays shortcut keys that are common to all $[officename] applications." msgstr "Muestra las teclas de acceso directo comunes para todas las aplicaciones de $[officename]." #: 06140200.xhp msgctxt "" "06140200.xhp\n" "hd_id3149095\n" "25\n" "help.text" msgid "WriterCalcImpressDrawMath" msgstr "Writer Calc Impress Draw Math " #: 06140200.xhp msgctxt "" "06140200.xhp\n" "par_id3155892\n" "24\n" "help.text" msgid "Displays shortcut keys for the current $[officename] application." msgstr "Muestra las teclas de acceso directo de la aplicación actual de $[officename]." #: 06140200.xhp msgctxt "" "06140200.xhp\n" "hd_id3149398\n" "3\n" "help.text" msgid "Shortcut keys" msgstr "Combinación de teclas" #: 06140200.xhp msgctxt "" "06140200.xhp\n" "par_id3149811\n" "4\n" "help.text" msgid "Lists the shortcut keys and the associated commands. To assign or modify the shortcut key for the command selected in the Function list, click a shortcut in this list, and then click Modify." msgstr "Enumera las teclas de acceso directo y los comandos asociados. Para asignar o modificar las teclas de acceso directo asociadas con el comando seleccionado en la lista Función, elija una combinación de la lista y haga clic en Modificar." #: 06140200.xhp msgctxt "" "06140200.xhp\n" "hd_id3157909\n" "5\n" "help.text" msgid "Functions" msgstr "Funciones" #: 06140200.xhp msgctxt "" "06140200.xhp\n" "par_id3155388\n" "6\n" "help.text" msgid "Lists the function categories and the $[officename] functions that you can assign shortcut keys to." msgstr "Enumera las categorías de funciones y las funciones de $[officename] a las que se puede asignar una combinación de teclas." #: 06140200.xhp msgctxt "" "06140200.xhp\n" "hd_id3155321\n" "7\n" "help.text" msgid "Category" msgstr "Categoría" #: 06140200.xhp msgctxt "" "06140200.xhp\n" "par_id3149166\n" "8\n" "help.text" msgid "Lists the available function categories. To assign shortcuts to Styles, open the \"Styles\" category." msgstr "Enumera las categorías de funciones disponibles. Para asignar teclas de acceso directo a los estilos, abra la categoría Estilos." #: 06140200.xhp msgctxt "" "06140200.xhp\n" "hd_id3154380\n" "9\n" "help.text" msgid "Function" msgstr "Función" #: 06140200.xhp msgctxt "" "06140200.xhp\n" "par_id3159148\n" "10\n" "help.text" msgid "Select a function that you want to assign a shortcut key to, click a key combination in the Shortcut keys list, and then click Modify. If the selected function already has a shortcut key, it is displayed in the Keys list." msgstr "Seleccione una función a la que desee asignar una combinación de teclas en la lista Combinaciones de teclas y pulse Modificar. Si la función seleccionada ya tiene asignadas teclas de acceso directo, se muestran en la lista Teclas." #: 06140200.xhp msgctxt "" "06140200.xhp\n" "hd_id3153332\n" "11\n" "help.text" msgid "Keys" msgstr "Teclas" #: 06140200.xhp msgctxt "" "06140200.xhp\n" "par_id3150084\n" "12\n" "help.text" msgid "Displays the shortcut keys that are assigned to the selected function." msgstr "Muestra las teclas de acceso directo asignadas a la función seleccionada." #: 06140200.xhp msgctxt "" "06140200.xhp\n" "hd_id3150772\n" "15\n" "help.text" msgid "Modify" msgstr "Modificar" #: 06140200.xhp msgctxt "" "06140200.xhp\n" "par_id3152909\n" "16\n" "help.text" msgid "Assigns the key combination selected in the Shortcut keys list to the command selected in the Function list." msgstr "Asigna las teclas de acceso directo seleccionadas en la lista Teclas de acceso directo al comando seleccionado en la lista Función ." #: 06140200.xhp msgctxt "" "06140200.xhp\n" "par_id7730033\n" "help.text" msgid "Deletes the selected element or elements without requiring confirmation." msgstr "Borra el elemento o elementos seleccionados sin pedir confirmación." #: 06140200.xhp msgctxt "" "06140200.xhp\n" "hd_id3154307\n" "17\n" "help.text" msgid "Load" msgstr "Cargar..." #: 06140200.xhp msgctxt "" "06140200.xhp\n" "par_id3145609\n" "18\n" "help.text" msgid "Replaces the shortcut key configuration with one that was previously saved." msgstr "Sustituye la configuración de teclas de acceso directo por otra guardada anteriormente." #: 06140200.xhp msgctxt "" "06140200.xhp\n" "hd_id3150823\n" "19\n" "help.text" msgid "Save" msgstr "Guardar..." #: 06140200.xhp msgctxt "" "06140200.xhp\n" "par_id3149655\n" "20\n" "help.text" msgid "Saves the current shortcut key configuration, so that you can load it later." msgstr "Guarda la configuración actual de las teclas de acceso directo para poderla abrir más adelante." #: 06140200.xhp msgctxt "" "06140200.xhp\n" "hd_id3150824\n" "19\n" "help.text" msgid "Reset" msgstr "Restablecer" #: 06140200.xhp msgctxt "" "06140200.xhp\n" "par_id756248\n" "help.text" msgid "Resets modified values back to the default values." msgstr "Restablece los valores modificados a los valores predeterminados." #: 05110600m.xhp msgctxt "" "05110600m.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Space Rows Equally" msgstr "Igual espacio de filas" #: 05110600m.xhp msgctxt "" "05110600m.xhp\n" "hd_id3149871\n" "1\n" "help.text" msgid "Space Rows Equally" msgstr "Igual espacio de filas" #: 05110600m.xhp msgctxt "" "05110600m.xhp\n" "par_id3154766\n" "2\n" "help.text" msgid "Adjusts the height of the selected rows to match the height of the tallest row in the selection." msgstr "Ajusta la altura de las filas seleccionadas para que coincidan con la altura de la fila más alta en la selección." #: 05110600m.xhp msgctxt "" "05110600m.xhp\n" "par_id3153569\n" "92\n" "help.text" msgid "Choose Table - Autofit - Distribute Rows Equally" msgstr "Elegir Tabla - Autoajustar - Distribuir filas equitativamente" #: 05110600m.xhp msgctxt "" "05110600m.xhp\n" "par_id3153755\n" "93\n" "help.text" msgid "Open Optimize toolbar from Table Bar, click" msgstr "Abrir Optimizar dede la barra de herramienta Tabla, haga clic" #: 05110600m.xhp msgctxt "" "05110600m.xhp\n" "par_id3145297\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Símbolo" #: 05110600m.xhp msgctxt "" "05110600m.xhp\n" "par_id3153206\n" "94\n" "help.text" msgid "Distribute Rows Equally" msgstr "Distribuir filas equitativamente" #: 05340100.xhp msgctxt "" "05340100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Row Height" msgstr "Altura de fila" #: 05340100.xhp msgctxt "" "05340100.xhp\n" "hd_id3154400\n" "1\n" "help.text" msgid "Row Height" msgstr "Altura de fila" #: 05340100.xhp msgctxt "" "05340100.xhp\n" "par_id3154044\n" "2\n" "help.text" msgid "Changes the height of the current row, or the selected rows." msgstr "Cambia la altura de la fila actual o de las filas seleccionadas." #: 05340100.xhp msgctxt "" "05340100.xhp\n" "par_id3150756\n" "7\n" "help.text" msgid "You can also change the height of a row by dragging the divider below the row header. To fit the row height to the cell contents, double-click the divider. " msgstr " Otra forma de cambiar la altura de una fila es arrastrar el divisor situado bajo el encabezado de la fila. Para ajustar la altura de la fila al contenido de las celdas, haga doble clic sobre el divisor." #: 05340100.xhp msgctxt "" "05340100.xhp\n" "hd_id3149962\n" "3\n" "help.text" msgid "Height" msgstr "Altura" #: 05340100.xhp msgctxt "" "05340100.xhp\n" "par_id3144750\n" "4\n" "help.text" msgid "Enter the row height that you want to use." msgstr "Escriba la altura de fila que desee usar." #: 05340100.xhp msgctxt "" "05340100.xhp\n" "hd_id3154926\n" "5\n" "help.text" msgid "Default value" msgstr "Valor predeterminado" #: 05340100.xhp msgctxt "" "05340100.xhp\n" "par_id3154894\n" "6\n" "help.text" msgid "Adjusts the row height to the size based on the default template. Existing contents may be shown vertically cropped. The height no longer increases automatically when you enter larger contents." msgstr "Ajusta el alto de fila al tamaño especificado en la plantilla predeterminada. Puede ocurrir que los contenidos existentes aparezcan recortados verticalmente. El alto ya no aumenta de manera automática al escribir contenidos más extensos. " #: 03170000.xhp msgctxt "" "03170000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Color Bar" msgstr "Barra de colores" #: 03170000.xhp msgctxt "" "03170000.xhp\n" "bm_id3147477\n" "help.text" msgid "color barpaint box" msgstr "barra de colorescuadro de pinturas" #: 03170000.xhp msgctxt "" "03170000.xhp\n" "hd_id3147477\n" "1\n" "help.text" msgid "Color Bar" msgstr "Barra de colores" #: 03170000.xhp msgctxt "" "03170000.xhp\n" "par_id3153255\n" "2\n" "help.text" msgid "Show or hides the Color Bar. To modify or change the color table that is displayed, choose Format - Area, and then click on the Colors tab." msgstr "Muestra u oculta la barra de colores. Para modificar o cambiar la tabla de color que se muestra, haga clic en Formato - Área y haga clic en la ficha Colores." #: 03170000.xhp msgctxt "" "03170000.xhp\n" "par_id3154186\n" "3\n" "help.text" msgid "Click the color that you want to use. To change the fill color of an object in the current file, select the object and then click a color. To change the line color of the selected object, right-click a color. To change the color of text in a text object, double-click the text-object, select the text, and then click a color." msgstr "Haga clic en el color que desee utilizar. Para cambiar el color de relleno de un objeto del archivo abierto, seleccione el objeto y haga clic en un color. Para cambiar el color de línea del objeto seleccionado, con el botón derecho haga clic en un color. Para cambiar el color del texto en un objeto de texto, haga doble clic en el objeto de texto, seleccione el texto y haga clic en un color." #: 03170000.xhp msgctxt "" "03170000.xhp\n" "par_id3147399\n" "9\n" "help.text" msgid "You can also drag a color from the Color Bar and drop it on a draw object on your slide." msgstr "También puede arrastrar un color de la Barra de colores y soltarlo en un objeto de dibujo de la página." #: 03170000.xhp msgctxt "" "03170000.xhp\n" "par_id3147009\n" "7\n" "help.text" msgid "To detach the Color Bar, click on a gray area of the toolbar and then drag. To reattach the Color Bar, drag the title bar of the toolbar to the edge of the window." msgstr "Para separar la barra de colores, haga clic en un área gris de la barra de herramientas y arrastre. Para volver a acoplar la barra de colores, arrastre la barra de título de la barra de herramientas al extremo de la ventana." #: 01010303.xhp msgctxt "" "01010303.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Private" msgstr "Privado" #: 01010303.xhp msgctxt "" "01010303.xhp\n" "hd_id3149031\n" "1\n" "help.text" msgid "Private" msgstr "Privado" #: 01010303.xhp msgctxt "" "01010303.xhp\n" "par_id3148731\n" "2\n" "help.text" msgid "Contains personal contact information for business cards. Business card layouts are selected on the Business Cards tab." msgstr "Contiene información personal de contacto para tarjetas de presentación, Los diseños para las tarjetas de presentación son seleccionadas en la pestaña Tarjetas de Presentación." #: 01010303.xhp msgctxt "" "01010303.xhp\n" "hd_id3159201\n" "3\n" "help.text" msgid "Private data" msgstr "Datos privados" #: 01010303.xhp msgctxt "" "01010303.xhp\n" "par_id3147399\n" "4\n" "help.text" msgid "Enter the contact information that you want to include on your business card. You can also modify or update these entries by choosing %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - $[officename] - User Data." msgstr "Escriba la información de contacto que desea incluir en su tarjeta de presentación. También puede modificar o actualizar esta información eligiendo %PRODUCTNAME - PreferenciasHerramientas - Opciones - $[officename] - Datos del usuario." #: 01010303.xhp msgctxt "" "01010303.xhp\n" "hd_id3156427\n" "15\n" "help.text" msgid "First name 2" msgstr "Nombre 2" #: 01010303.xhp msgctxt "" "01010303.xhp\n" "par_id3149750\n" "16\n" "help.text" msgid "Enter the first name of the person, whom you want to use as a second contact." msgstr "Escriba el nombre de la persona que desea utilizar como contacto secundario." #: 01010303.xhp msgctxt "" "01010303.xhp\n" "hd_id3145345\n" "17\n" "help.text" msgid "Last name 2" msgstr "Apellidos 2" #: 01010303.xhp msgctxt "" "01010303.xhp\n" "par_id3154288\n" "18\n" "help.text" msgid "Enter the last name of the person, whom you want to use as a second contact." msgstr "Escriba el apellido de la persona que desea utilizar como contacto secundario." #: 01010303.xhp msgctxt "" "01010303.xhp\n" "hd_id3150774\n" "19\n" "help.text" msgid "Initials 2" msgstr "Iniciales 2" #: 01010303.xhp msgctxt "" "01010303.xhp\n" "par_id3151110\n" "20\n" "help.text" msgid "Enter the initials of the person, whom you want to use as a second contact." msgstr "Escriba el nombre de las iniciales de la persona que desea utilizar como contacto secundario." #: 01010303.xhp msgctxt "" "01010303.xhp\n" "hd_id3153543\n" "5\n" "help.text" msgid "Country" msgstr "Provincia" #: 01010303.xhp msgctxt "" "01010303.xhp\n" "par_id3150085\n" "6\n" "help.text" msgid "Enter the name of the country in which you live." msgstr "Escriba el nombre del país en que reside." #: 01010303.xhp msgctxt "" "01010303.xhp\n" "hd_id3155449\n" "7\n" "help.text" msgid "Profession" msgstr "Profesión" #: 01010303.xhp msgctxt "" "01010303.xhp\n" "par_id3156192\n" "8\n" "help.text" msgid "Enter the title of your profession." msgstr "Indique la profesión." #: 01010303.xhp msgctxt "" "01010303.xhp\n" "hd_id3147336\n" "9\n" "help.text" msgid "Phone" msgstr "Teléfono" #: 01010303.xhp msgctxt "" "01010303.xhp\n" "par_id3145315\n" "10\n" "help.text" msgid "Enter your home telephone number." msgstr "Escriba el número de teléfono móvil." #: 01010303.xhp msgctxt "" "01010303.xhp\n" "hd_id3149763\n" "11\n" "help.text" msgid "Mobile" msgstr "Móvil" #: 01010303.xhp msgctxt "" "01010303.xhp\n" "par_id3156155\n" "12\n" "help.text" msgid "Enter your mobile telephone number." msgstr "Escriba el número de teléfono móvil." #: 01010303.xhp msgctxt "" "01010303.xhp\n" "hd_id3154306\n" "13\n" "help.text" msgid "Homepage" msgstr "Página principal" #: 01010303.xhp msgctxt "" "01010303.xhp\n" "par_id3153666\n" "14\n" "help.text" msgid "Enter the address of your internet homepage." msgstr "Escriba la dirección de su página principal de Internet." #: 02230402.xhp msgctxt "" "02230402.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Filter" msgstr "Filtrar" #: 02230402.xhp msgctxt "" "02230402.xhp\n" "hd_id3153323\n" "1\n" "help.text" msgid "Filter" msgstr "Filtros" #: 02230402.xhp msgctxt "" "02230402.xhp\n" "par_id3147088\n" "2\n" "help.text" msgid "Set the criteria for filtering the list of changes on the List tab." msgstr "Defina los criterios para filtrar la lista de cambios en la pestaña Lista." #: 02230402.xhp msgctxt "" "02230402.xhp\n" "hd_id3150355\n" "3\n" "help.text" msgid "Date" msgstr "Fecha" #: 02230402.xhp msgctxt "" "02230402.xhp\n" "par_id3147573\n" "4\n" "help.text" msgid "Filters the list of changes according to the date and the time that you specify." msgstr "Filtra la lista de cambios según la fecha y la hora que determine." #: 02230402.xhp msgctxt "" "02230402.xhp\n" "hd_id3154811\n" "17\n" "help.text" msgid "Set Date/Time" msgstr "Fijar fecha/hora" #: 02230402.xhp msgctxt "" "02230402.xhp\n" "par_id3159147\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icono" #: 02230402.xhp msgctxt "" "02230402.xhp\n" "par_id3143270\n" "18\n" "help.text" msgid "Enters the current date and time into the corresponding boxes." msgstr "Introduce la fecha y hora actuales en los cuadros correspondientes." #: 02230402.xhp msgctxt "" "02230402.xhp\n" "hd_id3155261\n" "5\n" "help.text" msgid "Author" msgstr "Autor" #: 02230402.xhp msgctxt "" "02230402.xhp\n" "par_id3150084\n" "6\n" "help.text" msgid "Filters the list of changes according to the name of the author that you select from the list." msgstr "Filtra la lista de cambios según el nombre del autor seleccionado en la lista." #: 02230402.xhp msgctxt "" "02230402.xhp\n" "hd_id3147531\n" "13\n" "help.text" msgid "Range " msgstr "Rango" #: 02230402.xhp msgctxt "" "02230402.xhp\n" "par_id3156344\n" "14\n" "help.text" msgid "Filters the list of changes according to the range of cells that you specify. To select a range of cells in your sheet, click the Set Reference button (...)." msgstr "Filtra la lista de cambios según el rango de celdas que determine. Para seleccionar un rango de celdas en la hoja, haga clic en el botón Establecer referencia (...)." #: 02230402.xhp msgctxt "" "02230402.xhp\n" "par_id4441663\n" "help.text" msgid "Select the range of cells that you want to use as a filter." msgstr "Seleccione el rango de celdas que desee utilizar como filtro." #: 02230402.xhp msgctxt "" "02230402.xhp\n" "hd_id3147304\n" "15\n" "help.text" msgid "Set Reference " msgstr "Establecer referencias " #: 02230402.xhp msgctxt "" "02230402.xhp\n" "par_id3151210\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icono" #: 02230402.xhp msgctxt "" "02230402.xhp\n" "par_id3156215\n" "16\n" "help.text" msgid "Select the range of cells that you want to use as a filter." msgstr "Seleccione el rango de celdas que desee utilizar como filtro." #: 02230402.xhp msgctxt "" "02230402.xhp\n" "hd_id3159149\n" "20\n" "help.text" msgid "Shrink/Max " msgstr "Comprimir/Max " #: 02230402.xhp msgctxt "" "02230402.xhp\n" "par_id3149809\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Símbolo" #: 02230402.xhp msgctxt "" "02230402.xhp\n" "par_id3147287\n" "21\n" "help.text" msgid "Select the range of cells that you want to use as a filter, and then click this button to return to the filter list." msgstr "Seleccione el rango de celdas que desee utilizar como filtro y haga clic en este botón para volver a la lista de filtros." #: 02230402.xhp msgctxt "" "02230402.xhp\n" "hd_id3156543\n" "9\n" "help.text" msgid "Action " msgstr "Acción " #: 02230402.xhp msgctxt "" "02230402.xhp\n" "par_id3155413\n" "12\n" "help.text" msgid "Filters the list of changes according to the type of change that you select in the Action box." msgstr "Filtra la lista de cambios según el tipo de cambio seleccionado en el cuadro Acción." #: 02230402.xhp msgctxt "" "02230402.xhp\n" "hd_id3155855\n" "22\n" "help.text" msgid "Comment" msgstr "Comentario" #: 02230402.xhp msgctxt "" "02230402.xhp\n" "par_id3151114\n" "23\n" "help.text" msgid "Filters the comments of the changes according to the keyword(s) that you enter. " msgstr "Filtra los comentarios de las modificaciones según las palabras clave especificadas. " #: 02230402.xhp msgctxt "" "02230402.xhp\n" "par_id3163820\n" "24\n" "help.text" msgid "You can also use regular expressions (wildcards) when you filter the comments." msgstr "También se pueden emplear expresiones regulares (comodines) para filtrar los comentarios." #: 01050000.xhp msgctxt "" "01050000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: 01050000.xhp msgctxt "" "01050000.xhp\n" "bm_id3154545\n" "help.text" msgid "documents; closingclosing;documents" msgstr "documentos; cerrarcerrar;documentos" #: 01050000.xhp msgctxt "" "01050000.xhp\n" "hd_id3154545\n" "1\n" "help.text" msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: 01050000.xhp msgctxt "" "01050000.xhp\n" "par_id3148731\n" "2\n" "help.text" msgid "Closes the current document without exiting the program." msgstr "Cierra el documento actual sin salir del programa." #: 01050000.xhp msgctxt "" "01050000.xhp\n" "par_id3149095\n" "7\n" "help.text" msgid "The Close command closes all of the open windows for the current document." msgstr "La orden Cerrar cierra todas las ventanas abiertas del documento actual." #: 01050000.xhp msgctxt "" "01050000.xhp\n" "par_id3148620\n" "4\n" "help.text" msgid "If you have made changes to the current document, you are prompted if you want to save your changes." msgstr "Si ha efectuado algún cambio en el documento actual, se le solicitará si desea guardar los cambios." #: 01050000.xhp msgctxt "" "01050000.xhp\n" "par_id3159201\n" "8\n" "help.text" msgid "When you close the last open document window, you see the Start Center." msgstr "Cuando cierra la última ventana de un documento, verá el Centro de Comienzo ." #: 01050000.xhp msgctxt "" "01050000.xhp\n" "par_id3153821\n" "9\n" "help.text" msgid "Close the current window" msgstr "Cerrar la ventana actual" #: 01050000.xhp msgctxt "" "01050000.xhp\n" "par_id3154750\n" "10\n" "help.text" msgid "Exit $[officename]" msgstr "Salir de $[officename]" #: 06201000.xhp msgctxt "" "06201000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Hangul/Hanja Options" msgstr "Opciones de Hangul/Hanja" #: 06201000.xhp msgctxt "" "06201000.xhp\n" "par_idN10542\n" "help.text" msgid "Hangul/Hanja Options" msgstr "Opciones de Hangul/Hanja" #: 06201000.xhp msgctxt "" "06201000.xhp\n" "par_idN10546\n" "help.text" msgid "Define options for the Hangul/Hanja conversion." msgstr "Defina las opciones para la conversión de Hangul/Hanja." #: 06201000.xhp msgctxt "" "06201000.xhp\n" "par_idN1055F\n" "help.text" msgid "User-defined dictionaries" msgstr "Diccionarios definidos por el usuario" #: 06201000.xhp msgctxt "" "06201000.xhp\n" "par_idN10563\n" "help.text" msgid "Lists all user-defined dictionaries. Select the check box next to the dictionary that you want to use. Clear the check box next to the dictionary that you do not want to use." msgstr "Muestra todos los diccionarios definidos por el usuario. Seleccione la casilla de verificación que hay junto al diccionario que desea utilizar. Desmarque la casilla de verificación que hay junto al diccionario que no desee utilizar." #: 06201000.xhp msgctxt "" "06201000.xhp\n" "par_idN1057A\n" "help.text" msgid "New" msgstr "Nuevo" #: 06201000.xhp msgctxt "" "06201000.xhp\n" "par_idN1057E\n" "help.text" msgid "Opens the New dictionary dialog box, where you can create a new dictionary." msgstr "Abre el diálogo Nuevo diccionario, que permite crear un diccionario nuevo." #: 06201000.xhp msgctxt "" "06201000.xhp\n" "par_idN10595\n" "help.text" msgid "Name" msgstr "Nombre" #: 06201000.xhp msgctxt "" "06201000.xhp\n" "par_idN10599\n" "help.text" msgid "Enter a name for the dictionary. To display the new dictionary in the User-defined dictionaries list box, click OK." msgstr "Escriba un nombre para el diccionario. Para mostrar el nuevo diccionario en el cuadro de lista Diccionarios definidos por el usuario, haga clic en Aceptar." #: 06201000.xhp msgctxt "" "06201000.xhp\n" "par_idN105B5\n" "help.text" msgid "Edit" msgstr "Editar" #: 06201000.xhp msgctxt "" "06201000.xhp\n" "par_idN105B9\n" "help.text" msgid "Opens the Edit Custom Dictionary dialog where you can edit any user-defined dictionary." msgstr "Abre el diálogo Editar diccionario personalizado, que permite editar cualquier diccionario definido por el usuario." #: 06201000.xhp msgctxt "" "06201000.xhp\n" "par_idN105DE\n" "help.text" msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: 06201000.xhp msgctxt "" "06201000.xhp\n" "par_idN105E2\n" "help.text" msgid "Deletes the selected user-defined dictionary." msgstr "Borra el diccionario definido por el usuario seleccionado." #: 06201000.xhp msgctxt "" "06201000.xhp\n" "par_idN105F1\n" "help.text" msgid "Options" msgstr "Opciones" #: 06201000.xhp msgctxt "" "06201000.xhp\n" "par_idN105F5\n" "help.text" msgid "Specifies additional options for all dictionaries." msgstr "Especifica opciones adicionales para todos los diccionarios." #: 06201000.xhp msgctxt "" "06201000.xhp\n" "par_idN10600\n" "help.text" msgid "Ignore post-positional word" msgstr "Ignorar palabra de posición posterior" #: 06201000.xhp msgctxt "" "06201000.xhp\n" "par_idN10604\n" "help.text" msgid "Ignores positional characters at the end of Korean words when you search a dictionary." msgstr "Ignora los caracteres de posición al final de las palabras coreanas al buscar en un diccionario." #: 06201000.xhp msgctxt "" "06201000.xhp\n" "par_idN1061B\n" "help.text" msgid "Close Conversion dialog automatically after replacement" msgstr "Cerrar diálogo de conversión automáticamente después de la sustitución" #: 06201000.xhp msgctxt "" "06201000.xhp\n" "par_idN1061F\n" "help.text" msgid "Closes the Hangul/Hanja Conversion dialog box after you click Ignore, Always Ignore, Replace, or Always Replace." msgstr "Cierra el diálogo Conversión de Hangul/Hanja después de hacer clic en Ignorar, Ignorar siempre, Reemplazar o Reemplazar siempre." #: 06201000.xhp msgctxt "" "06201000.xhp\n" "par_idN10636\n" "help.text" msgid "Show entries recently used first" msgstr "Mostrar las entradas usadas recientemente en primer lugar" #: 06201000.xhp msgctxt "" "06201000.xhp\n" "par_idN1063A\n" "help.text" msgid "Shows the replacement suggestion that you selected the last time as the first entry on the list." msgstr "Muestra la sugerencia de sustitución seleccionada la última vez como la primera entrada de la lista." #: 06201000.xhp msgctxt "" "06201000.xhp\n" "par_idN10651\n" "help.text" msgid "Replace all unique entries automatically" msgstr "Reemplazar todas las entradas únicas automáticamente" #: 06201000.xhp msgctxt "" "06201000.xhp\n" "par_idN10655\n" "help.text" msgid "Automatically replaces words that only have one suggested word replacement." msgstr "Reemplaza automáticamente las palabras que sólo tienen una palabra de sustitución sugerida." #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Paste Special" msgstr "Pegado especial" #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "hd_id3147477\n" "1\n" "help.text" msgid "Paste Special" msgstr "Pegado especial" #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "par_id3147143\n" "2\n" "help.text" msgid "Inserts the contents of the clipboard into the current file in a format that you can specify." msgstr "Inserta el contenido del portapapeles en el archivo actual, en un formato que puede especificarse." #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "hd_id3147576\n" "5\n" "help.text" msgid "Source" msgstr "Fuente" #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "par_id3149388\n" "6\n" "help.text" msgid "Displays the source of the clipboard contents." msgstr "Muestra el origen del contenido del portapapeles." #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "hd_id3153684\n" "7\n" "help.text" msgid "Selection" msgstr "Selección" #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "par_id3149812\n" "8\n" "help.text" msgid "Select a format for the clipboard contents that you want to paste." msgstr "Seleccione un formato para el contenido del portapapeles que desee pegar." #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "par_id3147653\n" "68\n" "help.text" msgid "When you paste HTML data into a text document, you can choose \"HTML format\" or \"HTML format without comments\". The second choice is the default; it pastes all HTML data, but no comments. " msgstr "Cuando pegue datos HTML en un documento de texto, puede elegir entre \"Formato HTML\" o \"Formato HTML sin comentarios\". La segunda es la opción predeterminada; se pegan todos los datos HTML pero no los comentarios. " #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "hd_id3155420\n" "15\n" "help.text" msgid "Paste Special " msgstr "Pegado especial " #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "par_id3150976\n" "16\n" "help.text" msgid "This dialog appears in Calc if the clipboard contains spreadsheet cells. " msgstr "Este diálogo se abre si el portapapeles de Calc contiene celdas de hoja de cálculo. " #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "hd_id3155341\n" "17\n" "help.text" msgid "Selection " msgstr "Selección " #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "par_id3152909\n" "40\n" "help.text" msgid "Select a format for the clipboard contents that you want to paste. " msgstr "Seleccione un formato para el contenido del portapapeles que desee pegar. " #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "hd_id3145120\n" "41\n" "help.text" msgid "Paste all " msgstr "Pegar todo " #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "par_id3146848\n" "42\n" "help.text" msgid "Pastes all cell contents, comments, formats, and objects into the current document." msgstr "Pega todo el contenido de las celdas, los comentarios, los formatos y los objetos en el documento actual." #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "hd_id3155449\n" "43\n" "help.text" msgid "Text " msgstr "Texto" #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "par_id3149244\n" "44\n" "help.text" msgid "Inserts cells containing text. " msgstr "Inserta celdas que tienen contienen. " #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "hd_id3148947\n" "45\n" "help.text" msgid "Numbers " msgstr "Números " #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "par_id3152360\n" "46\n" "help.text" msgid "Inserts cells containing numbers. " msgstr "Inserta celdas que contienen números. " #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "hd_id3151054\n" "47\n" "help.text" msgid "Date & Time " msgstr "Fecha y hora " #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "par_id3154226\n" "48\n" "help.text" msgid "Inserts cells containing date and time values. " msgstr "Inserta celdas que contienen valores de fecha y hora. " #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "hd_id3150791\n" "49\n" "help.text" msgid "Formulas " msgstr "Fórmulas " #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "par_id3145744\n" "50\n" "help.text" msgid "Inserts cells containing formulae." msgstr "Inserta celdas que contienen fórmulas." #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "hd_id3153968\n" "51\n" "help.text" msgid "Comments " msgstr "Comentarios " #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "par_id3156422\n" "52\n" "help.text" msgid "Inserts comments that are attached to cells. If you want to add the comments to the existing cell content, select the \"Add\" operation. " msgstr "Inserta comentarios que se adjuntan a celdas. Si desea agregar los comentarios al contenido actual de la celda seleccione la operación \"Agregar\". " #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "hd_id3152935\n" "53\n" "help.text" msgid "Formats " msgstr "Formatos " #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "par_id3125863\n" "54\n" "help.text" msgid "Inserts cell format attributes. " msgstr "Inserta atributos de formato de celda. " #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "hd_id3156282\n" "65\n" "help.text" msgid "Objects " msgstr "Objetos " #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "par_id3149810\n" "66\n" "help.text" msgid "Inserts objects contained within the selected cell range. These can be OLE objects, chart objects, or drawing objects. " msgstr "Inserta objetos contenidos dentro del área de celdas seleccionada. Puede tratarse de objetos OLE, objetos de diagrama u objetos de dibujo. " #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "hd_id3150440\n" "19\n" "help.text" msgid "Operations " msgstr "Operaciones " #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "par_id3151351\n" "38\n" "help.text" msgid "Select the operation to apply when you paste cells into your sheet. " msgstr "Seleccione la operación matemática que se debe aplicar al pegar celdas en el documento. " #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "hd_id3153952\n" "20\n" "help.text" msgid "None " msgstr "Ninguno " #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "par_id3147348\n" "21\n" "help.text" msgid "Does not apply an operation when you insert the cell range from the clipboard. The contents of the clipboard will replace existing cell contents. " msgstr "No aplica una operación al insertar el área de celdas desde el portapapeles. El contenido del portapapeles reemplazará al contenido actual de las celdas. " #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "hd_id3154988\n" "22\n" "help.text" msgid "Add " msgstr "Sumar " #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "par_id3159196\n" "23\n" "help.text" msgid "Adds the values in the clipboard cells to the values in the target cells. Also, if the clipboard only contains comments, adds the comments to the target cells. " msgstr "Suma los valores de las celdas contenidas en el portapapeles con los de las celdas de destino. Asimismo, si el portapapeles sólo contiene comentarios, los agrega a las celdas de destino. " #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "hd_id3145263\n" "24\n" "help.text" msgid "Subtract " msgstr "Restar " #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "par_id3154149\n" "25\n" "help.text" msgid "Subtracts the values in the clipboard cells from the values in the target cells. " msgstr "Resta los valores de las celdas contenidas en el portapapeles de los de las celdas de destino. " #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "hd_id3155312\n" "26\n" "help.text" msgid "Multiply " msgstr "Multiplicar " #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "par_id3155307\n" "27\n" "help.text" msgid "Multiplies the values in the clipboard cells with the values in the target cells. " msgstr "Multiplica los valores de las celdas contenidas en el portapapeles por los de las celdas de destino. " #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "hd_id3154320\n" "28\n" "help.text" msgid "Divide " msgstr "Dividir " #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "par_id3155417\n" "29\n" "help.text" msgid "Divides the values in the target cells by the values in the clipboard cells. " msgstr "Divide los valores de las celdas de destino por los de las celdas contenidas en el portapapeles. " #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "hd_id3147048\n" "55\n" "help.text" msgid "Options " msgstr "Opciones " #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "par_id3156283\n" "56\n" "help.text" msgid "Sets the paste options for the clipboard contents. " msgstr "Establece las opciones de pegado del contenido del portapapeles. " #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "hd_id3151052\n" "30\n" "help.text" msgid "Skip empty cells " msgstr "Omitir celdas vacías " #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "par_id3148775\n" "31\n" "help.text" msgid "Empty cells from the clipboard do not replace target cells. If you use this option in conjunction with the Multiply or the Divide operation, the operation is not applied to the target cell of an empty cell in the clipboard." msgstr "Las celdas vacías del portapapeles no sustituyen a las celdas de destino. Si utiliza esta opción junto con la operación Multiplicar o Dividir, la operación no se aplica a la celda de destino de una celda vacía del portapapeles." #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "par_id3155084\n" "32\n" "help.text" msgid "If you select a mathematical operation and clear the Skip empty cells box, empty cells in the clipboard are treated as zeroes. For example, if you apply the Multiply operation, the target cells are filled with zeroes." msgstr "Si selecciona una operación matemática y deselecciona la casilla de verificación Ignorar celdas vacías, las celdas vacías del portapapeles se tratan como si fuesen cero. Por ejemplo, si aplica la operación Multiplicar, las celdas destino se rellenan con ceros." #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "hd_id3147173\n" "33\n" "help.text" msgid "Transpose " msgstr "Transponer " #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "par_id3147223\n" "34\n" "help.text" msgid "The rows of the range in the clipboard are pasted to become columns of the output range. The columns of the range in the clipboard are pasted to become rows." msgstr "Las lineas de los rangos estan dentro del protapapeles puedes pegarlas para convertirse en columnas afuera de los rangos. Los rangos de columnas en el portapapeles son pegadas para convertirse en filas." #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "hd_id3152971\n" "35\n" "help.text" msgid "Link " msgstr "Vínculo " #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "par_id3146969\n" "36\n" "help.text" msgid "Inserts the cell range as a link, so that changes made to the cells in the source file are updated in the target file. To ensure that changes made to empty cells in the source file are updated in the target file, ensure that the Insert All option is also selected. " msgstr "Inserta el área de celdas como vínculo, de modo que los cambios efectuados en las celdas en el archivo de origen se actualizan en el archivo de destino. Para garantizar que los cambios efectuados en las celdas vacías del archivo de origen se actualicen en el archivo de destino, compruebe que esté también seleccionada la opción Insertar todo. " #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "par_id3145667\n" "37\n" "help.text" msgid "You can also link sheets within the same spreadsheet. When you link to other files, a DDE link is automatically created. A DDE link is inserted as a matrix formula and can only be modified as a whole. " msgstr "También se pueden vincular hojas dentro de la misma hoja de cálculo. Al vincular con otros archivos, de forma automática se crea un Vínculo DDE. Se inserta un vínculo DDE como fórmula de matriz, y sólo puede modificarse en su conjunto. " #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "hd_id3146914\n" "57\n" "help.text" msgid "Shift Cells " msgstr "Desplazar celdas " #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "par_id3145169\n" "58\n" "help.text" msgid "Set the shift options for the target cells when the clipboard content is inserted. " msgstr "Define las opciones de desplazamiento de las celdas de destino cuando se inserta el contenido del portapapeles. " #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "hd_id3155518\n" "59\n" "help.text" msgid "Don't shift " msgstr "No desplazar " #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "par_id3154158\n" "60\n" "help.text" msgid "Inserted cells replace the target cells. " msgstr "Las celdas insertadas sustituyen a las celdas de destino. " #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "hd_id3148483\n" "61\n" "help.text" msgid "Down " msgstr "Abajo " #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "par_id3152962\n" "62\n" "help.text" msgid "Target cells are shifted downward when you insert cells from the clipboard. " msgstr "Las celdas de destino se desplazan hacia abajo al insertar celdas desde el portapapeles. " #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "hd_id3145621\n" "63\n" "help.text" msgid "Right " msgstr "Derecha " #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "par_id3159264\n" "64\n" "help.text" msgid "Target cells are shifted to the right when you insert cells from the clipboard. " msgstr "Las celdas de destino se desplazan a la derecha cuando se insertan celdas desde el portapapeles. " #: 01100500.xhp msgctxt "" "01100500.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Internet" msgstr "Internet" #: 01100500.xhp msgctxt "" "01100500.xhp\n" "bm_id3145669\n" "help.text" msgid "auto reloading HTML documentsreloading; HTML documents, automaticallyloading; HTML documents, automaticallyHTML documents; auto reloading" msgstr "recargar automáticamente documentos HTMLrecargar;documentos HTML automáticamentecargar;documentos HTML, automáticamentedocumentos HTML;recargar automáticamente" #: 01100500.xhp msgctxt "" "01100500.xhp\n" "hd_id3147588\n" "1\n" "help.text" msgid "Internet" msgstr "Internet" #: 01100500.xhp msgctxt "" "01100500.xhp\n" "par_id3148731\n" "2\n" "help.text" msgid "Sets the refresh and redirect options for an HTML page." msgstr "Establece las opciones de actualización y transferencia de una página HTML." #: 01100500.xhp msgctxt "" "01100500.xhp\n" "hd_id3156027\n" "26\n" "help.text" msgid "Do not refresh automatically" msgstr "No actualizar automáticamente" #: 01100500.xhp msgctxt "" "01100500.xhp\n" "par_id3152924\n" "27\n" "help.text" msgid "User must refresh the page manually." msgstr "El usuario debe actualizar la página manualmente." #: 01100500.xhp msgctxt "" "01100500.xhp\n" "hd_id3145669\n" "5\n" "help.text" msgid "Refresh this document" msgstr "Actualizar este documento" #: 01100500.xhp msgctxt "" "01100500.xhp\n" "par_id3153528\n" "6\n" "help.text" msgid "Reloads the HTML page after the number of seconds that you enter in the seconds box. To observe the result, open the page in a browser." msgstr "Recarga la página HTML una vez transcurrido el tiempo en segundos especificado en el cuadro segundos. Para observar los resultados, abra la página en un navegador." #: 01100500.xhp msgctxt "" "01100500.xhp\n" "hd_id3155535\n" "7\n" "help.text" msgid "Seconds" msgstr "Segundos" #: 01100500.xhp msgctxt "" "01100500.xhp\n" "par_id3157958\n" "8\n" "help.text" msgid "Enter the number of seconds to wait before the page is reloaded." msgstr "Escriba los segundos que debe esperar antes de volver a cargar la página." #: 01100500.xhp msgctxt "" "01100500.xhp\n" "hd_id3148538\n" "28\n" "help.text" msgid "Redirect from this document" msgstr "Transferir desde este documento" #: 01100500.xhp msgctxt "" "01100500.xhp\n" "par_id3153662\n" "29\n" "help.text" msgid "Loads a page that you specify after the number of seconds that you enter in the seconds box." msgstr "Carga la página especificada una vez transcurridos los segundos indicados en el cuadro de los segundos." #: 01100500.xhp msgctxt "" "01100500.xhp\n" "hd_id3147335\n" "30\n" "help.text" msgid "after ... seconds" msgstr "tras ... segundos" #: 01100500.xhp msgctxt "" "01100500.xhp\n" "par_id3145315\n" "31\n" "help.text" msgid "Enter the number of seconds to wait before redirecting the browser to a different file." msgstr "Introduzca los segundos que se debe esperar antes de transferir el navegador a otro archivo." #: 01100500.xhp msgctxt "" "01100500.xhp\n" "hd_id3153127\n" "9\n" "help.text" msgid "to URL" msgstr "a URL" #: 01100500.xhp msgctxt "" "01100500.xhp\n" "par_id3153349\n" "10\n" "help.text" msgid "Enter the URL address of the file that you want to open." msgstr "Especifique la dirección URL del archivo que desea abrir." #: 01100500.xhp msgctxt "" "01100500.xhp\n" "hd_id3154306\n" "32\n" "help.text" msgid "..." msgstr "..." #: 01100500.xhp msgctxt "" "01100500.xhp\n" "par_id3150976\n" "33\n" "help.text" msgid "Locate the file that you want to open, and then click Open." msgstr "Busque el archivo que desea abrir y, a continuación, haga clic en Abrir." #: 01100500.xhp msgctxt "" "01100500.xhp\n" "hd_id3150771\n" "11\n" "help.text" msgid "to frame" msgstr "al marco" #: 01100500.xhp msgctxt "" "01100500.xhp\n" "par_id3149514\n" "12\n" "help.text" msgid "If the current HTML page uses frames, select the name of the target frame where you want the file to be loaded." msgstr "Si la página HTML actual utiliza marcos, seleccione el nombre del marco de destino en el que desea cargar el archivo." #: 01100500.xhp msgctxt "" "01100500.xhp\n" "par_id3155922\n" "24\n" "help.text" msgid "Name of Frame" msgstr "Predeterminado" #: 01100500.xhp msgctxt "" "01100500.xhp\n" "par_id3154924\n" "25\n" "help.text" msgid "Definition" msgstr "Significado" #: 01100500.xhp msgctxt "" "01100500.xhp\n" "par_id3159413\n" "14\n" "help.text" msgid "Named entries" msgstr "Entradas con nombre" #: 01100500.xhp msgctxt "" "01100500.xhp\n" "par_id3154935\n" "15\n" "help.text" msgid "File opens in a named frame in the current HTML document." msgstr "El archivo se abre en un marco con nombre en el documento HTML actual." #: 01100500.xhp msgctxt "" "01100500.xhp\n" "par_id3148739\n" "16\n" "help.text" msgid "_self" msgstr "_self" #: 01100500.xhp msgctxt "" "01100500.xhp\n" "par_id3150358\n" "17\n" "help.text" msgid "File opens in the current frame." msgstr "El archivo se abre en el marco actual." #: 01100500.xhp msgctxt "" "01100500.xhp\n" "par_id3151210\n" "18\n" "help.text" msgid "_blank" msgstr "_blank" #: 01100500.xhp msgctxt "" "01100500.xhp\n" "par_id3152920\n" "19\n" "help.text" msgid "File opens in a new page." msgstr "El archivo se abre en una página nueva." #: 01100500.xhp msgctxt "" "01100500.xhp\n" "par_id3148451\n" "20\n" "help.text" msgid "_parent" msgstr "_parent" #: 01100500.xhp msgctxt "" "01100500.xhp\n" "par_id3154216\n" "21\n" "help.text" msgid "File opens in the parent frame of the current frame. If there is no parent frame, the current frame is used." msgstr "El archivo se abre en el marco superior del marco actual. Si el marco actual no tiene superior, se utiliza el propio marco actual." #: 01100500.xhp msgctxt "" "01100500.xhp\n" "par_id3154153\n" "22\n" "help.text" msgid "_top" msgstr "_top" #: 01100500.xhp msgctxt "" "01100500.xhp\n" "par_id3150288\n" "23\n" "help.text" msgid "File opens in the topmost frame in the hierarchy." msgstr "El archivo se abre en el marco superior de toda la jerarquía." #: 05240200.xhp msgctxt "" "05240200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Horizontally" msgstr "Horizontal" #: 05240200.xhp msgctxt "" "05240200.xhp\n" "hd_id3147543\n" "1\n" "help.text" msgid "Horizontally" msgstr "Horizontalmente" #: 05240200.xhp msgctxt "" "05240200.xhp\n" "par_id3146936\n" "2\n" "help.text" msgid "Flips the selected object(s) horizontally from left to right." msgstr "Voltea el objeto u objetos seleccionados de forma horizontal de izquierda a derecha." #: 06130100.xhp msgctxt "" "06130100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Change Password" msgstr "Cambiar contraseña" #: 06130100.xhp msgctxt "" "06130100.xhp\n" "hd_id3153514\n" "1\n" "help.text" msgid "Change Password" msgstr "Cambiar contraseña" #: 06130100.xhp msgctxt "" "06130100.xhp\n" "par_id3154545\n" "2\n" "help.text" msgid "Protects the selected library with a password. You can enter a new password, or change the current password." msgstr "Protege la biblioteca seleccionada con una contraseña. Puede escribir una nueva contraseña o bien cambiar la actual." #: 06130100.xhp msgctxt "" "06130100.xhp\n" "hd_id3145759\n" "3\n" "help.text" msgid "Old password" msgstr "Contraseña anterior" #: 06130100.xhp msgctxt "" "06130100.xhp\n" "hd_id3150603\n" "4\n" "help.text" msgid "Password" msgstr "Contraseña" #: 06130100.xhp msgctxt "" "06130100.xhp\n" "par_id3144415\n" "5\n" "help.text" msgid "Enter the current password for the selected library." msgstr "Escriba la contraseña actual para la biblioteca seleccionada." #: 06130100.xhp msgctxt "" "06130100.xhp\n" "hd_id3145160\n" "6\n" "help.text" msgid "New password" msgstr "Nueva contraseña" #: 06130100.xhp msgctxt "" "06130100.xhp\n" "hd_id3149525\n" "7\n" "help.text" msgid "Password" msgstr "Contraseña" #: 06130100.xhp msgctxt "" "06130100.xhp\n" "par_id3159194\n" "8\n" "help.text" msgid "Enter a new password for the selected library." msgstr "Escriba una nueva contraseña para la biblioteca seleccionada." #: 06130100.xhp msgctxt "" "06130100.xhp\n" "hd_id3166445\n" "9\n" "help.text" msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" #: 06130100.xhp msgctxt "" "06130100.xhp\n" "par_id3153114\n" "10\n" "help.text" msgid "Reenter the new password for the selected library." msgstr "Vuelva a escribir la nueva contraseña para la biblioteca seleccionada." #: moviesound.xhp msgctxt "" "moviesound.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Movie and Sound" msgstr "Vídeo y sonido" #: moviesound.xhp msgctxt "" "moviesound.xhp\n" "bm_id1907712\n" "help.text" msgid "inserting;movies/sounds sound files playing movies and sound files videos movies audio music" msgstr "insertar;vídeo/sonido archivos de sonido reproducir archivos de vídeo y de sonido vídeos películas audio música" #: moviesound.xhp msgctxt "" "moviesound.xhp\n" "par_idN1065C\n" "help.text" msgid "Movie and Sound" msgstr "Vídeo y sonido" #: moviesound.xhp msgctxt "" "moviesound.xhp\n" "par_idN1066C\n" "help.text" msgid "Inserts a video or sound file into your document." msgstr "Inserta un archivo de vídeo o sonido en el documento." #: moviesound.xhp msgctxt "" "moviesound.xhp\n" "par_idN10683\n" "help.text" msgid "To insert a movie or sound file into your document" msgstr "Para insertar un archivo de vídeo o sonido en el documento" #: moviesound.xhp msgctxt "" "moviesound.xhp\n" "par_idN1068A\n" "help.text" msgid "Click where you want to insert the file." msgstr "Haga clic donde desee insertar el archivo." #: moviesound.xhp msgctxt "" "moviesound.xhp\n" "par_idN1068E\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Movie and Sound." msgstr "Elija Insertar - Vídeo y sonido." #: moviesound.xhp msgctxt "" "moviesound.xhp\n" "par_idN10696\n" "help.text" msgid "In the File Open dialog, select the file that you want to insert." msgstr "En Archivo - Abrir, seleccione el archivo que desee insertar." #: moviesound.xhp msgctxt "" "moviesound.xhp\n" "par_idN10699\n" "help.text" msgid "The file types that are listed in this dialog are not supported by all operating systems." msgstr "No todos los sistemas operativos admiten los tipos de archivo que se incluyen en este diálogo." #: moviesound.xhp msgctxt "" "moviesound.xhp\n" "par_idN10700\n" "help.text" msgid "Click the Link box if you want a link to the original file. If it is not checked, the media file will be embedded (not supported with all file formats)." msgstr "" #: moviesound.xhp msgctxt "" "moviesound.xhp\n" "par_idN106D7\n" "help.text" msgid "Click Open." msgstr "Haga clic en Abrir." #: moviesound.xhp msgctxt "" "moviesound.xhp\n" "par_id0120200912190948\n" "help.text" msgid "Alternatively, you can choose Tools - Media Player to open the Media Player. Use the Media Player to preview all supported media files. Click the Apply button in the Media Player window to insert the current media file into your document." msgstr "Como opción, puede seleccionar Herramientas - Reproductor de medios para abrir el Reproductor de medios. Utilice el Reproductor de medios para tener una vista previa de todos los archivos multimedia compatibles. Haga clic en el botón Aplicar en la ventana Reproductor de medios para insertar en su documento el archivo multimedia actual." #: moviesound.xhp msgctxt "" "moviesound.xhp\n" "par_idN1069C\n" "help.text" msgid "To play a movie or sound file" msgstr "Para reproducir un archivo de vídeo o sonido" #: moviesound.xhp msgctxt "" "moviesound.xhp\n" "par_idN106A7\n" "help.text" msgid "Click the object icon for the movie or sound file in your document." msgstr "Haga clic en el símbolo del objeto para el archivo de vídeo o sonido en el documento." #: moviesound.xhp msgctxt "" "moviesound.xhp\n" "par_id0120200912190940\n" "help.text" msgid "If the icon is arranged on the background, hold down Ctrl while you click." msgstr "Si el símbolo está colocado en el fondo, mantenga pulsado Ctrl mientras hace clic." #: moviesound.xhp msgctxt "" "moviesound.xhp\n" "par_id0120200912062096\n" "help.text" msgid "The Media Playback toolbar is shown." msgstr "Se muestra la barra de herramientas de Reproducción de medios." #: moviesound.xhp msgctxt "" "moviesound.xhp\n" "par_idN10788\n" "help.text" msgid "Click Play on the Media Playback toolbar." msgstr "Haga clic en Reproducir en la barra de herramientas Reproducción de medios." #: moviesound.xhp msgctxt "" "moviesound.xhp\n" "par_id0120200912062064\n" "help.text" msgid "When you show an Impress presentation, the embedded sound or video on the current slide plays automatically until it's over or until you leave the slide." msgstr "Cuando se muestra una presentación de Impress, el sonido o vídeo incrustado en la diapositiva actual se reproduce automáticamente hasta que termina o hasta que se sale de la diapositiva." #: moviesound.xhp msgctxt "" "moviesound.xhp\n" "par_idN106D0\n" "help.text" msgid "You can also use the Media Playback Bar to pause, to stop, to loop, as well as to adjust the volume or to mute the playback of the file. The current playback position in the file is indicated on the left slider. Use the right slider to adjust the playback volume. For movie files, the bar also contains a list box where you can select the zoom factor for the playback." msgstr "También puede utilizar la barra Reproducción de medios para poner en pausa, detener, reproducir en bucle y ajustar el volumen o silenciar la reproducción del archivo. La posición de reproducción actual del archivo se indica en el control deslizante izquierdo. Utilice el control deslizante derecho para ajustar el volumen de la reproducción. En el caso de los archivos de vídeo, la barra también contiene un cuadro de lista en el que puede seleccionar el factor de zoom para la reproducción." #: about_meta_tags.xhp msgctxt "" "about_meta_tags.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "HTML import and export" msgstr "Importación y exportación de HTML" #: about_meta_tags.xhp msgctxt "" "about_meta_tags.xhp\n" "bm_id3154380\n" "help.text" msgid "importing; HTML with META tagsexporting; to HTMLHTML; importing META tagsHTML documents; META tags inMETA tagstags; META tags" msgstr "importar;HTML con etiquetas META exportar;a HTMLHTML;importar etiquetas METAdocumentos HTML;etiquetas META enetiquetas METAetiquetas;etiquetas META" #: about_meta_tags.xhp msgctxt "" "about_meta_tags.xhp\n" "hd_id3154380\n" "20\n" "help.text" msgid "HTML import and export" msgstr "Importar y exportar HTML" #: about_meta_tags.xhp msgctxt "" "about_meta_tags.xhp\n" "par_id3145119\n" "1\n" "help.text" msgid "When you export a file to an HTML document, the description and the user-defined file properties are included as META tags between the HEAD tags of the exported document. META tags are not displayed in a Web browser, and are used to include information, such as keywords for search engines on your Web page. To set the properties of the current document, choose File - Properties, click the Description or User Defined tabs, and then type the information you want." msgstr "Si exporta un archivo a un documento HTML, la descripción y las propiedades del archivo definidas por el usuario se incluyen como etiquetas META entre las etiquetas HEAD del documento exportado. Las etiquetas META no aparecen en un navegador Web y se usan para incluir información, como palabras clave para motores de búsqueda en la página Web. Para establecer las propiedades del documento actual seleccione Archivo - Propiedades, pulse las pestañas Descripción o Usuario y escriba la información que desee." #: about_meta_tags.xhp msgctxt "" "about_meta_tags.xhp\n" "par_id3148552\n" "21\n" "help.text" msgid "The following file properties are converted to META tags when you export a file as an HTML document:" msgstr "Las propiedades siguientes del archivo se convierten en etiquetas META si exporta un archivo como documento HTML:" #: about_meta_tags.xhp msgctxt "" "about_meta_tags.xhp\n" "par_id3154935\n" "2\n" "help.text" msgid "File Property" msgstr "Propiedad del archivo" #: about_meta_tags.xhp msgctxt "" "about_meta_tags.xhp\n" "par_id3151056\n" "3\n" "help.text" msgid "" msgstr "<TÍTULO>" #: about_meta_tags.xhp msgctxt "" "about_meta_tags.xhp\n" "par_id3153778\n" "4\n" "help.text" msgid "Subject" msgstr "Asunto" #: about_meta_tags.xhp msgctxt "" "about_meta_tags.xhp\n" "par_id3147228\n" "5\n" "help.text" msgid "<META NAME=\"CLASSIFICATION\" CONTENT=\"Field Content\">" msgstr "<META NAME=\"CLASSIFICATION\" CONTENT=\"Contenido de campo\">" #: about_meta_tags.xhp msgctxt "" "about_meta_tags.xhp\n" "par_id3154908\n" "6\n" "help.text" msgid "Keywords" msgstr "Palabras clave" #: about_meta_tags.xhp msgctxt "" "about_meta_tags.xhp\n" "par_id3156422\n" "7\n" "help.text" msgid "<META NAME=\"KEYWORDS\" CONTENT=\"Field Content\">" msgstr "<META NAME=\"PALABRAS CLAVE\" CONTENT=Field Content\">" #: about_meta_tags.xhp msgctxt "" "about_meta_tags.xhp\n" "par_id3151041\n" "8\n" "help.text" msgid "Description" msgstr "Descripción" #: about_meta_tags.xhp msgctxt "" "about_meta_tags.xhp\n" "par_id3125863\n" "9\n" "help.text" msgid "<META NAME=\"DESCRIPTION\" CONTENT=\"Field Content\">" msgstr "<META NAME=\"DESCRIPCIÓN\" CONTENT=Field Content\">" #: about_meta_tags.xhp msgctxt "" "about_meta_tags.xhp\n" "par_id3159149\n" "10\n" "help.text" msgid "Info fields 1...4" msgstr "Campos de información 1...4" #: about_meta_tags.xhp msgctxt "" "about_meta_tags.xhp\n" "par_id3157892\n" "11\n" "help.text" msgid "<META NAME=\"Info field name\" CONTENT=\"Field Content\">" msgstr "<META NAME=\"Nombre del campo de información\" CONTENT=\"Field Content\">" #: about_meta_tags.xhp msgctxt "" "about_meta_tags.xhp\n" "par_id3155855\n" "22\n" "help.text" msgid "When you import an HTML containing these META tags, the contents of the tags are added to the corresponding $[officename] file property box." msgstr "Si importa un HTML que contenga estas etiquetas META, el contenido de las etiquetas se añade al cuadro de propiedades del archivo $[officename] correspondiente." #: about_meta_tags.xhp msgctxt "" "about_meta_tags.xhp\n" "par_id0926200812164481\n" "help.text" msgid "Keywords must be separated by commas. A keyword can contain white space characters or semicolons." msgstr "Las palabras claves deben estar separadas por comas. Una palabra clave puede contener caracteres o espacios en blanco y comas." #: about_meta_tags.xhp msgctxt "" "about_meta_tags.xhp\n" "hd_id3163822\n" "12\n" "help.text" msgid "Import Tips" msgstr "Consejos sobre la importación" #: about_meta_tags.xhp msgctxt "" "about_meta_tags.xhp\n" "par_id3155307\n" "13\n" "help.text" msgid "When you import an HTML document, following META tags are automatically converted to $[officename] fields: <META HTTP-EQUIV=\"REFRESH\"...> and <META NAME=\"...\" ...> , where NAME equals to AUTHOR, CREATED, CHANGED, CHANGEDBY, DESCRIPTION, KEYWORDS or CLASSIFICATION." msgstr "Si importa un documento HTML, las etiquetas META siguientes se convierten automáticamente a campos de $[officename]: <META HTTP-EQUIV=\"ACTUALIZAR\"...> y <META NAME=\"...\" ...> , donde NAME (NOMBRE) equivale a AUTHOR (AUTOR), CREATED (CREADO), CHANGED (CAMBIADO), CHANGEDBY (CAMBIADO POR), DESCRIPTION (DESCRIPCIÓN), KEYWORDS (PALABRAS CLAVE) o CLASSIFICATION (CLASIFICACIÓN)." #: about_meta_tags.xhp msgctxt "" "about_meta_tags.xhp\n" "par_id3146146\n" "15\n" "help.text" msgid "Scripts, comments, and META tags that are positioned directly before a TABLE tag are inserted in the first cell of the table." msgstr "Scripts, comentarios y etiquetas META que se colocan directamente antes de una etiqueta TABLE se insertan en la primera celda de la tabla." #: about_meta_tags.xhp msgctxt "" "about_meta_tags.xhp\n" "par_id3155366\n" "16\n" "help.text" msgid "Scripts and META tags in the header of an HTML document are imported and anchored to the first paragraph in the document." msgstr "Las scripts y las etiquetas META del encabezamiento de un documento HTML se importan y anclan al primer párrafo del documento." #: about_meta_tags.xhp msgctxt "" "about_meta_tags.xhp\n" "par_id3152885\n" "14\n" "help.text" msgid "To set the options for importing HTML tags, choose <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - Load/Save - HTML Compatibility</emph>. A known META tag contains either \"HTTP-EQUIV\" or \"NAME\", and are imported as $[officename] comments. The only exception is <META NAME=\"GENERATOR\"...>, which is ignored." msgstr "Para la configuración de las opciones de importación de etiquetas HTML, elija <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferencias</caseinline><defaultinline>Herramientas - Opciones</defaultinline></switchinline> - Cargar/Guardar - Compatibilidad HTML</emph>. Una etiqueta META conocida contiene o bien \"HTTP-EQUIV\" , o \"NAME\" , y se importa como comentario de $[officename]. La única excepción es <META NAME=\"GENERATOR\"...>, que se omite." #: about_meta_tags.xhp msgctxt "" "about_meta_tags.xhp\n" "hd_id3163717\n" "17\n" "help.text" msgid "Export Tips" msgstr "Consejos sobre la exportación" #: about_meta_tags.xhp msgctxt "" "about_meta_tags.xhp\n" "par_id3159180\n" "19\n" "help.text" msgid "Comments and script fields at the beginning of the first paragraph in a document are exported to the header of an HTML document. If the document begins with a table, the first paragraph in the first cell of the table is exported to the header of the HTML document." msgstr "Los comentarios y campos de script al inicio del primer párrafo de un documento se exportan al encabezado de un documento HTML. Si el documento empieza con una tabla, el primer párrafo de la primera celda de la tabla se exporta al encabezado del documento HTML." #: 04150400.xhp msgctxt "" "04150400.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Insert sound" msgstr "Insertar sonido" #: 04150400.xhp msgctxt "" "04150400.xhp\n" "hd_id3152414\n" "1\n" "help.text" msgid "Insert sound" msgstr "Insertar sonido" #: 04150400.xhp msgctxt "" "04150400.xhp\n" "par_id3154840\n" "2\n" "help.text" msgid "<variable id=\"klang\"><ahelp hid=\".uno:InsertSound\">Inserts a sound file into the current document.</ahelp></variable>" msgstr "<variable id=\"klang\"><ahelp hid=\".uno:InsertSound\">Inserta un archivo de sonido en el documento actual.</ahelp></variable>" #: 05070200.xhp msgctxt "" "05070200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Center Horizontal" msgstr "Centrar horizontalmente" #: 05070200.xhp msgctxt "" "05070200.xhp\n" "hd_id3150278\n" "1\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/05070200.xhp\" name=\"Center Horizontal\">Center Horizontal</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/05070200.xhp\" name=\"Center Horizontal\">Centrar horizontalmente</link>" #: 05070200.xhp msgctxt "" "05070200.xhp\n" "par_id3145138\n" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".uno:AlignHorizontalCenter\">Horizontally centers the selected objects. If only one object is selected in Draw or Impress, the center of the object is aligned to the horizontal center of the page.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".uno:AlignHorizontalCenter\">Centra horizontalmente los objetos seleccionados. Si sólo hay un objeto seleccionado en Draw o Impress, su centro queda alineado respecto al centro horizontal de la página.</ahelp>" #: 05070200.xhp msgctxt "" "05070200.xhp\n" "par_id3144336\n" "3\n" "help.text" msgid "The vertical position of the selected objects is not affected by this command.<embedvar href=\"text/shared/01/05070100.xhp#mehrfachselektion\"/>" msgstr "La posición vertical de los objetos seleccionados no queda afectada por esta orden.<embedvar href=\"text/shared/01/05070100.xhp#mehrfachselektion\"/>" #: 06150000.xhp msgctxt "" "06150000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "XML Filter Settings" msgstr "Configuración del filtro XML" #: 06150000.xhp msgctxt "" "06150000.xhp\n" "bm_id3153272\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>filters; XML filter settings</bookmark_value><bookmark_value>XML filters; settings</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>filtros; Configuración de filtro XML </bookmark_value><bookmark_value>Configuración de filtro XML; configuración</bookmark_value>" #: 06150000.xhp msgctxt "" "06150000.xhp\n" "hd_id3153272\n" "2\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/06150000.xhp\" name=\"XML Filter Settings\">XML Filter Settings</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/06150000.xhp\" name=\"XML Filter Settings\">Configuración del filtro XML</link>" #: 06150000.xhp msgctxt "" "06150000.xhp\n" "par_id3152937\n" "1\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".uno:OpenXMLFilterSettings\">Opens the <emph>XML Filter Settings </emph>dialog, where you can create, edit, delete, and test filters to import and to export XML files.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".uno:OpenXMLFilterSettings\">Abre el diálogo <emph>Configuración del filtro XML</emph>, que permite crear, editar, borrar y probar filtros para importar y exportar archivos XML.</ahelp>" #: 06150000.xhp msgctxt "" "06150000.xhp\n" "par_idN10646\n" "help.text" msgid "Some filters are only available as optional components during the %PRODUCTNAME installation. To install an optional filter, run the %PRODUCTNAME Setup application, select \"Modify\", and then select the filter that you want in the list of modules." msgstr "Algunos filtros sólo están disponibles como componentes opcionales durante la instalación de %PRODUCTNAME. Para instalar un filtro opcional, ejecute la aplicación de instalación de %PRODUCTNAME, seleccione \"Modificar\" y, a continuación, seleccione el filtro que desee en la lista de módulos." #: 06150000.xhp msgctxt "" "06150000.xhp\n" "par_id3154794\n" "3\n" "help.text" msgid "The term <emph>XML filter</emph> is used in the following as a shortcut for the more exact description as an <emph>XSLT based filter</emph>." msgstr "El término <emph>filtro de XML</emph> se usa como una combinación de teclas para conseguir la descripción más exacta como <emph>filtro basado en XSLT</emph>." #: 06150000.xhp msgctxt "" "06150000.xhp\n" "par_id3149495\n" "4\n" "help.text" msgid "Term" msgstr "Término" #: 06150000.xhp msgctxt "" "06150000.xhp\n" "par_id3149549\n" "5\n" "help.text" msgid "Description" msgstr "Descripción" #: 06150000.xhp msgctxt "" "06150000.xhp\n" "par_id3144758\n" "6\n" "help.text" msgid "XML" msgstr "XML" #: 06150000.xhp msgctxt "" "06150000.xhp\n" "par_id3152425\n" "7\n" "help.text" msgid "Extensible Markup Language" msgstr "Extensible Markup Language" #: 06150000.xhp msgctxt "" "06150000.xhp\n" "par_id3155355\n" "8\n" "help.text" msgid "XSL" msgstr "XSL" #: 06150000.xhp msgctxt "" "06150000.xhp\n" "par_id3145071\n" "9\n" "help.text" msgid "Extensible Stylesheet Language" msgstr "Extensible Stylesheet Language" #: 06150000.xhp msgctxt "" "06150000.xhp\n" "par_id3156426\n" "10\n" "help.text" msgid "XSLT" msgstr "XSLT" #: 06150000.xhp msgctxt "" "06150000.xhp\n" "par_id3154983\n" "11\n" "help.text" msgid "Extensible Stylesheet Language Transformation. XSLT files are also called XSLT stylesheets." msgstr "Extensible Stylesheet Language Transformation. Los archivos XSLT también se llaman hojas de cálculo XSLT." #: 06150000.xhp msgctxt "" "06150000.xhp\n" "par_idN106E7\n" "help.text" msgid "The XHTML export filter produces valid \"XHTML 1.0 Strict\" output for Writer, Calc, Draw, and Impress documents." msgstr "El filtro de exportación XHTML produce una salida \"XHTML 1.0 Strict\" válida para documentos de Writer, Calc, Draw e Impress." #: 06150000.xhp msgctxt "" "06150000.xhp\n" "hd_id3145382\n" "12\n" "help.text" msgid "Filter list" msgstr "Lista de filtros" #: 06150000.xhp msgctxt "" "06150000.xhp\n" "par_id3147209\n" "13\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"filter/ui/xmlfiltersettings/filterlist\">Select one or more filters, then click one of the buttons.</ahelp>" msgstr "" #: 06150000.xhp msgctxt "" "06150000.xhp\n" "par_idN10711\n" "help.text" msgid "Some filters are only available as optional components during the %PRODUCTNAME installation. To install an optional filter, run the %PRODUCTNAME Setup application, select \"Modify\", and then select the filter that you want in the list of modules." msgstr "Algunos filtros sólo están disponibles como componentes opcionales durante la instalación de %PRODUCTNAME. Para instalar un filtro opcional, ejecute la aplicación de instalación de %PRODUCTNAME, seleccione \"Modificar\" y, a continuación, seleccione el filtro que desee en la lista de módulos." #: 06150000.xhp msgctxt "" "06150000.xhp\n" "par_id3153032\n" "33\n" "help.text" msgid "The lists shows the name and the type of the installed filters." msgstr "Las listas muestran el nombre y el tipo de los filtros instalados." #: 06150000.xhp msgctxt "" "06150000.xhp\n" "par_id3154577\n" "14\n" "help.text" msgid "Click a filter to select it." msgstr "Pulse sobre un filtro para seleccionarlo." #: 06150000.xhp msgctxt "" "06150000.xhp\n" "par_id3149885\n" "15\n" "help.text" msgid "Shift-click or <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>-click to select several filters." msgstr "Mayús-haga clic o <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Comando</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>-haga clic para seleccionar varios filtros." #: 06150000.xhp msgctxt "" "06150000.xhp\n" "par_id3149784\n" "16\n" "help.text" msgid "Double-click a name to edit the filter." msgstr "Pulse dos veces sobre un nombre para editar el filtro." #: 06150000.xhp msgctxt "" "06150000.xhp\n" "hd_id3159400\n" "17\n" "help.text" msgid "New" msgstr "Nuevo" #: 06150000.xhp msgctxt "" "06150000.xhp\n" "par_id3149516\n" "18\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"filter/ui/xmlfiltersettings/new\">Opens a dialog with the name of a new filter.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"filter/ui/xmlfiltersettings/new\">Abre un diálogo con el nombre de un filtro nuevo.</ahelp>" #: 06150000.xhp msgctxt "" "06150000.xhp\n" "hd_id3143270\n" "19\n" "help.text" msgid "Edit" msgstr "Editar" #: 06150000.xhp msgctxt "" "06150000.xhp\n" "par_id3156192\n" "20\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"filter/ui/xmlfiltersettings/edit\">Opens a dialog with the name of the selected file.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"filter/ui/xmlfiltersettings/edit\">Abre un diálogo con el nombre del archivo seleccionado.</ahelp>" #: 06150000.xhp msgctxt "" "06150000.xhp\n" "hd_id3154380\n" "21\n" "help.text" msgid "Test XSLTs" msgstr "Probar los XSLTs" #: 06150000.xhp msgctxt "" "06150000.xhp\n" "par_id3148491\n" "22\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"filter/ui/xmlfiltersettings/test\">Opens a dialog with the name of the selected file.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"filter/ui/xmlfiltersettings/test\">Abre un diálogo con el nombre del archivo seleccionado.</ahelp>" #: 06150000.xhp msgctxt "" "06150000.xhp\n" "hd_id3157909\n" "23\n" "help.text" msgid "Delete" msgstr "Borrar" #: 06150000.xhp msgctxt "" "06150000.xhp\n" "par_id3153564\n" "24\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"filter/ui/xmlfiltersettings/delete\">Deletes the selected file after you confirm the dialog that follows.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"filter/ui/xmlfiltersettings/delete\">Elimina el archivo seleccionado una vez que confirme el aviso subsecuente.</ahelp>" #: 06150000.xhp msgctxt "" "06150000.xhp\n" "hd_id3151384\n" "25\n" "help.text" msgid "Save as Package" msgstr "Guardar como paquete" #: 06150000.xhp msgctxt "" "06150000.xhp\n" "par_id3149575\n" "26\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"filter/ui/xmlfiltersettings/save\">Displays a <emph>Save as </emph>dialog to save the selected file as an XSLT filter package (*.jar).</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"filter/ui/xmlfiltersettings/save\">Muestra un diálogo <emph>Guardar como</emph> para guardar el archivo seleccionado como un paquete de filtros XSLT (*.jar).</ahelp>" #: 06150000.xhp msgctxt "" "06150000.xhp\n" "hd_id3154758\n" "27\n" "help.text" msgid "Open Package" msgstr "Abrir paquete" #: 06150000.xhp msgctxt "" "06150000.xhp\n" "par_id3147559\n" "28\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"filter/ui/xmlfiltersettings/open\">Displays an <emph>Open </emph>dialog to open a filter from an XSLT filter package (*.jar).</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"filter/ui/xmlfiltersettings/open\">Muestra un diálogo <emph>Abrir</emph> para abrir un filtro desde un paquete de filtros XSLT (*.jar).</ahelp>" #: 06150000.xhp msgctxt "" "06150000.xhp\n" "hd_id3153960\n" "29\n" "help.text" msgid "Help" msgstr "Ayuda" #: 06150000.xhp msgctxt "" "06150000.xhp\n" "par_id3150865\n" "30\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"filter/ui/xmlfiltersettings/help\">Displays the help page for this dialog.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"filter/ui/xmlfiltersettings/help\">Muestra la página de ayuda para este diálogo.</ahelp>" #: 06150000.xhp msgctxt "" "06150000.xhp\n" "hd_id3152772\n" "31\n" "help.text" msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: 06150000.xhp msgctxt "" "06150000.xhp\n" "par_id3159086\n" "32\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"filter/ui/xmlfiltersettings/close\">Closes the dialog.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"filter/ui/xmlfiltersettings/close\">Cierra el diálogo.</ahelp>" #: 02180000.xhp msgctxt "" "02180000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Edit Links" msgstr "Editar vínculos" #: 02180000.xhp msgctxt "" "02180000.xhp\n" "bm_id3156156\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>opening;documents with links</bookmark_value> <bookmark_value>links; updating specific links</bookmark_value> <bookmark_value>updating; links, on opening</bookmark_value> <bookmark_value>links; opening files with</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>abrir;archivos con vínculos</bookmark_value> <bookmark_value>vínculos; actualizar determinados vínculos</bookmark_value> <bookmark_value>actualizar; vínculos, al abrir</bookmark_value> <bookmark_value>vínculos; abrir archivos con vínculos</bookmark_value>" #: 02180000.xhp msgctxt "" "02180000.xhp\n" "hd_id3150279\n" "1\n" "help.text" msgid "Edit Links" msgstr "Editar vínculos" #: 02180000.xhp msgctxt "" "02180000.xhp\n" "par_id3150774\n" "2\n" "help.text" msgid "<variable id=\"verknuepfungentext\"><ahelp hid=\".uno:ManageLinks\">Lets you edit the properties of each link in the current document, including the path to the source file. This command is not available if the current document does not contain links to other files.</ahelp></variable>" msgstr "<variable id=\"verknuepfungentext\"><ahelp hid=\".uno:ManageLinks\">Permite editar las propiedades de cada vínculo en el documento actual e incluye la ruta al archivo de origen. Este comando no está disponible si el documento actual no contiene vínculos con otros archivos.</ahelp></variable>" #: 02180000.xhp msgctxt "" "02180000.xhp\n" "par_id3156156\n" "27\n" "help.text" msgid "When you open a file that contains links, you are prompted to update the links. Depending on where the linked files are stored, the update process can take several minutes to complete." msgstr "Al abrir un archivo que contiene vínculos se le solicitará si desea actualizarlos. Según el lugar en el que estén almacenados los archivos vinculados, el proceso de actualización puede tardar varios minutos en completarse." #: 02180000.xhp msgctxt "" "02180000.xhp\n" "par_id3143270\n" "28\n" "help.text" msgid "If you are loading a file that contains DDE links, you are prompted to update the links. Decline the update if you do not want to establish a connection to the DDE server." msgstr "Al cargar un archivo que contenga vínculos DE, obtendrá un mensaje para actualizar los vínculos. No acepte la actualización si no quiere establecer una conexión con el servidor DDE." #: 02180000.xhp msgctxt "" "02180000.xhp\n" "par_idN10646\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"34869\">Double-click a link in the list to open a file dialog where you can select another object for this link.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"34869\">Haga doble clic en un vínculo de la lista para abrir un diálogo de archivo en el que seleccionar otro objeto para este vínculo.</ahelp>" #: 02180000.xhp msgctxt "" "02180000.xhp\n" "par_idN1099856\n" "help.text" msgid "When you open a file by an URL from the Windows file dialog, Windows will open a local copy of the file, located in the Internet Explorer cache. The %PRODUCTNAME file dialog opens the remote file." msgstr "Cuando se abre un archivo mediante un URL desde un cuadro de diálogo de Windows, dicho sistema abre una copia local del archivo, que se ubica en la caché de Internet Explorer. El cuadro de diálogo del archivo de %PRODUCTNAME abre el archivo remoto." #: 02180000.xhp msgctxt "" "02180000.xhp\n" "hd_id3155503\n" "3\n" "help.text" msgid "Source file" msgstr "Archivo fuente" #: 02180000.xhp msgctxt "" "02180000.xhp\n" "par_id3156152\n" "4\n" "help.text" msgid "Lists the path to the source file." msgstr "Lista la ruta hacia el archivo fuente." #: 02180000.xhp msgctxt "" "02180000.xhp\n" "hd_id3155449\n" "11\n" "help.text" msgid "Element" msgstr "Elemento" #: 02180000.xhp msgctxt "" "02180000.xhp\n" "par_id3153348\n" "12\n" "help.text" msgid "Lists the application (if known) that last saved the source file." msgstr "Muestra la aplicación en la que se guardó por última vez el archivo fuente, si ésta se conoce." #: 02180000.xhp msgctxt "" "02180000.xhp\n" "hd_id3153061\n" "7\n" "help.text" msgid "Type" msgstr "Tipo" #: 02180000.xhp msgctxt "" "02180000.xhp\n" "par_id3151384\n" "8\n" "help.text" msgid "Lists the file type, such as graphic, of the source file." msgstr "Muestra el tipo de archivo, como, por ejemplo, imagen, del archivo fuente." #: 02180000.xhp msgctxt "" "02180000.xhp\n" "hd_id3156343\n" "9\n" "help.text" msgid "Status" msgstr "Estado" #: 02180000.xhp msgctxt "" "02180000.xhp\n" "par_id3149046\n" "10\n" "help.text" msgid "Lists additional information about the source file." msgstr "Lista información adicional sobre el archivo fuente." #: 02180000.xhp msgctxt "" "02180000.xhp\n" "hd_id3147264\n" "15\n" "help.text" msgid "Automatic" msgstr "Automático" #: 02180000.xhp msgctxt "" "02180000.xhp\n" "par_id3147304\n" "16\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SO3:RADIOBUTTON:MD_UPDATE_BASELINKS:RB_AUTOMATIC\">Automatically updates the contents of the link when you open the file. Any changes made in the source file are then displayed in the file containing the link. Linked graphic files can only be updated manually.</ahelp> This option is not available for a linked graphic file." msgstr "<ahelp hid=\"SO3:RADIOBUTTON:MD_UPDATE_BASELINKS:RB_AUTOMATIC\">Actualiza automáticamente el contenido del vínculo cuando se abre el archivo. Todos los cambios que se hacen en el archivo de origen se muestran a continuación en el archivo que contiene el vínculo. Los archivos gráficos vinculados sólo se actualizan de forma manual.</ahelp> Esta opción no está disponible para un archivo gráfico vinculado." #: 02180000.xhp msgctxt "" "02180000.xhp\n" "par_id3149456\n" "30\n" "help.text" msgid "The <emph>Automatic</emph> option is only available for DDE links. You can insert a DDE link by copying the contents from one file and pasting by choosing <emph>Edit - Paste Special</emph>, and then selecting the <emph>Link</emph> box. As DDE is a text based linking system, only the displayed decimals are copied into the target sheet." msgstr "La opción <emph>Automática</emph> solamente esta disponible para enlaces DDE. Puede insertar un enlace DDE por solo copiar el contenido de un archivo y pegarlo, escogiendo <emph>Editar - Pegar especial</emph>, entonces seleccionando el opción <emph>Enlace</emph>. Como DDE es un sistema de enlaces basado en texto, solamente los decimales mostrados están copiado a la hoja de destinación." #: 02180000.xhp msgctxt "" "02180000.xhp\n" "hd_id3154938\n" "17\n" "help.text" msgid "Manual" msgstr "Manual" #: 02180000.xhp msgctxt "" "02180000.xhp\n" "par_id3151210\n" "18\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SO3:RADIOBUTTON:MD_UPDATE_BASELINKS:RB_MANUAL\">Only updates the link when you click the <emph>Update </emph>button.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SO3:RADIOBUTTON:MD_UPDATE_BASELINKS:RB_MANUAL\">Sólo actualiza el vínculo si se hace clic en el botón <emph>Actualizar</emph>.</ahelp>" #: 02180000.xhp msgctxt "" "02180000.xhp\n" "hd_id3156280\n" "19\n" "help.text" msgid "Update" msgstr "Actualizar" #: 02180000.xhp msgctxt "" "02180000.xhp\n" "par_id3157320\n" "20\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SO3:PUSHBUTTON:MD_UPDATE_BASELINKS:PB_UPDATE_NOW\">Updates the selected link so that the most recently saved version of the linked file is displayed in the current document.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SO3:PUSHBUTTON:MD_UPDATE_BASELINKS:PB_UPDATE_NOW\">Actualiza el vínculo seleccionado para que en el documento actual se muestre la versión más reciente del archivo vinculado.</ahelp>" #: 02180000.xhp msgctxt "" "02180000.xhp\n" "hd_id3151381\n" "21\n" "help.text" msgid "Modify" msgstr "Modificar" #: 02180000.xhp msgctxt "" "02180000.xhp\n" "par_id3154125\n" "22\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SO3:PUSHBUTTON:MD_UPDATE_BASELINKS:PB_CHANGE_SOURCE\">Change the source file for the selected link.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SO3:PUSHBUTTON:MD_UPDATE_BASELINKS:PB_CHANGE_SOURCE\">Cambia el archivo de origen del vínculo seleccionado.</ahelp>" #: 02180000.xhp msgctxt "" "02180000.xhp\n" "hd_id3147084\n" "23\n" "help.text" msgid "Break Link" msgstr "Interrumpir" #: 02180000.xhp msgctxt "" "02180000.xhp\n" "par_id3147230\n" "24\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SO3:PUSHBUTTON:MD_UPDATE_BASELINKS:PB_BREAK_LINK\">Breaks the link between the source file and the current document. The most recently updated contents of the source file are kept in the current document.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SO3:PUSHBUTTON:MD_UPDATE_BASELINKS:PB_BREAK_LINK\">Rompe el vínculo entre el archivo fuente y el documento actual. El contenido más reciente del archivo de origen se guarda en el documento actual.</ahelp>" #: 05110400.xhp msgctxt "" "05110400.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Strikethrough" msgstr "Tachado" #: 05110400.xhp msgctxt "" "05110400.xhp\n" "bm_id3152942\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>strikethrough;characters</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>tachado;caracteres</bookmark_value>" #: 05110400.xhp msgctxt "" "05110400.xhp\n" "hd_id3152942\n" "1\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/05110400.xhp\" name=\"Strikethrough\">Strikethrough</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/05110400.xhp\" name=\"Strikethrough\">Tachado</link>" #: 05110400.xhp msgctxt "" "05110400.xhp\n" "par_id3153391\n" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".uno:Strikeout\" visibility=\"visible\">Draws a line through the selected text, or if the cursor is in a word, the entire word.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".uno:Strikeout\" visibility=\"visible\">Traza una línea que atraviesa el texto seleccionado o, si el cursor se encuentra dentro de una palabra, toda la palabra.</ahelp>" #: 05230300.xhp msgctxt "" "05230300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Rotation" msgstr "Giro" #: 05230300.xhp msgctxt "" "05230300.xhp\n" "hd_id3149741\n" "1\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/05230300.xhp\" name=\"Rotation\">Rotation</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/05230300.xhp\" name=\"Rotation\">Rotación</link>" #: 05230300.xhp msgctxt "" "05230300.xhp\n" "par_id3146873\n" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_TRANS_ANGLE\">Rotates the selected object.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_TRANS_ANGLE\">Gira el objeto seleccionado.</ahelp>" #: 05230300.xhp msgctxt "" "05230300.xhp\n" "hd_id3148983\n" "3\n" "help.text" msgid "Pivot point" msgstr "Punto de rotación" #: 05230300.xhp msgctxt "" "05230300.xhp\n" "par_id3150902\n" "4\n" "help.text" msgid "The selected object is rotated around a pivot point that you specify. The default pivot point is at the center of the object." msgstr "El objeto seleccionado gira alrededor del punto de rotación especificado. El punto de rotación predeterminado es el centro del objeto." #: 05230300.xhp msgctxt "" "05230300.xhp\n" "par_id3153528\n" "17\n" "help.text" msgid "If you set a pivot point too far outside of the object boundaries, the object could be rotated off of the page." msgstr "Si sitúa un punto de rotación demasiado lejos de los límites del objeto, es posible que éste se salga de la página al rotar." #: 05230300.xhp msgctxt "" "05230300.xhp\n" "hd_id3145382\n" "5\n" "help.text" msgid "X Position" msgstr "Posición X" #: 05230300.xhp msgctxt "" "05230300.xhp\n" "par_id3166410\n" "6\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXPAGE_ANGLE:MTR_FLD_POS_X\">Enter the horizontal distance from the left edge of the page to the pivot point.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXPAGE_ANGLE:MTR_FLD_POS_X\">Escriba la distancia horizontal desde el borde izquierdo de la página hasta el punto de giro.</ahelp>" #: 05230300.xhp msgctxt "" "05230300.xhp\n" "hd_id3155323\n" "7\n" "help.text" msgid "Y Position" msgstr "Posición Y" #: 05230300.xhp msgctxt "" "05230300.xhp\n" "par_id3150669\n" "8\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXPAGE_ANGLE:MTR_FLD_POS_Y\">Enter the vertical distance from the top edge of the page to the pivot point.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXPAGE_ANGLE:MTR_FLD_POS_Y\">Escriba la distancia vertical desde el borde superior de la página al punto de rotación.</ahelp>" #: 05230300.xhp msgctxt "" "05230300.xhp\n" "hd_id3153332\n" "9\n" "help.text" msgid "Defaults" msgstr "Predeterminados" #: 05230300.xhp msgctxt "" "05230300.xhp\n" "par_id3143270\n" "10\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_TPROTATION_CTRL1\">Click where you want to place the pivot point.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_TPROTATION_CTRL1\">Haga clic en el lugar en el que desee situar el punto de rotación.</ahelp>" #: 05230300.xhp msgctxt "" "05230300.xhp\n" "hd_id3146847\n" "11\n" "help.text" msgid "Rotation angle" msgstr "Ángulo de rotación" #: 05230300.xhp msgctxt "" "05230300.xhp\n" "par_id3156155\n" "12\n" "help.text" msgid "Specify the number of degrees that you want to rotate the selected object, or click in the rotation grid." msgstr "Especifique el número de grados que desea girar el objeto seleccionado o pulse en la cuadrícula de rotación." #: 05230300.xhp msgctxt "" "05230300.xhp\n" "hd_id3154173\n" "13\n" "help.text" msgid "Angle" msgstr "Ángulo" #: 05230300.xhp msgctxt "" "05230300.xhp\n" "par_id3147573\n" "14\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXPAGE_ANGLE:MTR_FLD_ANGLE\">Enter the number of degrees that you want to rotate the selected object.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXPAGE_ANGLE:MTR_FLD_ANGLE\">Escriba el número de grados que desea girar el objeto seleccionado.</ahelp>" #: 05230300.xhp msgctxt "" "05230300.xhp\n" "hd_id3148474\n" "15\n" "help.text" msgid "Defaults" msgstr "Predeterminación" #: 05230300.xhp msgctxt "" "05230300.xhp\n" "par_id3154811\n" "16\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_TPROTATION_CTRL2\">Click to specify the rotation angle in multiples of 45 degrees.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_TPROTATION_CTRL2\">Haga clic para especificar el ángulo de rotación en múltiplos de 45 grados.</ahelp>" #: 05210400.xhp msgctxt "" "05210400.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Hatching" msgstr "Trama" #: 05210400.xhp msgctxt "" "05210400.xhp\n" "bm_id3149962\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>hatching</bookmark_value><bookmark_value>areas; hatched/dotted</bookmark_value><bookmark_value>dotted areas</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>tramas</bookmark_value><bookmark_value>áreas;con tramas/punteadas</bookmark_value><bookmark_value>áreas punteadas</bookmark_value>" #: 05210400.xhp msgctxt "" "05210400.xhp\n" "hd_id3149962\n" "1\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/05210400.xhp\" name=\"Hatching\">Hatching</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/05210400.xhp\" name=\"Hatching\">Tramas</link>" #: 05210400.xhp msgctxt "" "05210400.xhp\n" "par_id3144436\n" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_AREA_HATCH\">Set the properties of a hatching pattern, or save and load hatching lists.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_AREA_HATCH\">Defina las propiedades de un modelo de trama, o guarde y cargue las listas de tramas.</ahelp>" #: 05210400.xhp msgctxt "" "05210400.xhp\n" "hd_id3156042\n" "3\n" "help.text" msgid "Properties" msgstr "Propiedades" #: 05210400.xhp msgctxt "" "05210400.xhp\n" "par_id3147291\n" "4\n" "help.text" msgid "Define or modify a hatching pattern." msgstr "Defina o modifique una trama." #: 05210400.xhp msgctxt "" "05210400.xhp\n" "hd_id3147834\n" "5\n" "help.text" msgid "Spacing" msgstr "Espacio" #: 05210400.xhp msgctxt "" "05210400.xhp\n" "par_id3147010\n" "6\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXPAGE_HATCH:MTR_FLD_DISTANCE\">Enter the amount of space that you want to have between the hatch lines.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXPAGE_HATCH:MTR_FLD_DISTANCE\">Escriba la cantidad de espacio que desee dejar entre las líneas de la trama.</ahelp>" #: 05210400.xhp msgctxt "" "05210400.xhp\n" "hd_id3155355\n" "7\n" "help.text" msgid "Angle" msgstr "Ángulo" #: 05210400.xhp msgctxt "" "05210400.xhp\n" "par_id3156410\n" "8\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXPAGE_HATCH:MTR_FLD_ANGLE\">Enter the rotation angle for the hatch lines, or click a position in the angle grid.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXPAGE_HATCH:MTR_FLD_ANGLE\">Escriba el ángulo de giro de las líneas de la trama o haga clic en una posición de la cuadrícula de ángulos.</ahelp>" #: 05210400.xhp msgctxt "" "05210400.xhp\n" "hd_id3156113\n" "9\n" "help.text" msgid "Angle grid" msgstr "Campo gráfico del ángulo" #: 05210400.xhp msgctxt "" "05210400.xhp\n" "par_id3147242\n" "10\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_TPHATCH_CTRL\">Click a position in the grid to define the rotation angle for the hatch lines.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_TPHATCH_CTRL\">Haga clic en una posición de la cuadrícula para definir el ángulo de giro de las líneas de la trama.</ahelp>" #: 05210400.xhp msgctxt "" "05210400.xhp\n" "hd_id3155449\n" "21\n" "help.text" msgid "Line type" msgstr "Tipo de línea" #: 05210400.xhp msgctxt "" "05210400.xhp\n" "par_id3152909\n" "22\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXPAGE_HATCH:LB_LINE_TYPE\">Select the type of hatch lines that you want to use.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXPAGE_HATCH:LB_LINE_TYPE\">Seleccione el tipo de líneas de trama que desee usar.</ahelp>" #: 05210400.xhp msgctxt "" "05210400.xhp\n" "hd_id3150503\n" "23\n" "help.text" msgid "Line color" msgstr "Color de línea" #: 05210400.xhp msgctxt "" "05210400.xhp\n" "par_id3149578\n" "24\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXPAGE_HATCH:LB_LINE_COLOR\">Select the color of the hatch lines.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXPAGE_HATCH:LB_LINE_COLOR\">Seleccione el color de las líneas de trama.</ahelp>" #: 05210400.xhp msgctxt "" "05210400.xhp\n" "hd_id3159147\n" "11\n" "help.text" msgid "Hatches List" msgstr "Tabla de tramas" #: 05210400.xhp msgctxt "" "05210400.xhp\n" "par_id3149955\n" "12\n" "help.text" msgid "Lists the available hatching patterns. You can also modify or create your own hatching pattern. To save the list, click the <emph>Save Hatches List</emph> button. To display a different list, click the <emph>Load Hatches List</emph> button." msgstr "Enumera las tramas disponibles. Puede también modificar o crear su propia trama. Para guardar la tabla pulse el botón <emph>Guardar tabla de tramas</emph>. Para mostrar una tabla distinta pulse el botón <emph>Cargar tabla de tramas</emph>." #: 05210400.xhp msgctxt "" "05210400.xhp\n" "hd_id3150670\n" "13\n" "help.text" msgid "Hatches list" msgstr "Tabla de tramas" #: 05210400.xhp msgctxt "" "05210400.xhp\n" "par_id3144438\n" "14\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXPAGE_HATCH:LB_HATCHINGS\">Lists the available hatching patterns. Click the hatching pattern that you want to apply, and then click <emph>OK</emph>.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXPAGE_HATCH:LB_HATCHINGS\">Enumera las tramas disponibles. Haga clic en la trama que desee aplicar y en <emph>Aceptar</emph>.</ahelp>" #: 05210400.xhp msgctxt "" "05210400.xhp\n" "hd_id3153823\n" "15\n" "help.text" msgid "Add" msgstr "Añadir" #: 05210400.xhp msgctxt "" "05210400.xhp\n" "par_id3148924\n" "16\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:PUSHBUTTON:RID_SVXPAGE_HATCH:BTN_ADD\">Adds a custom hatching pattern to the current list. Specify the properties of your hatching pattern, and then click this button.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:PUSHBUTTON:RID_SVXPAGE_HATCH:BTN_ADD\">Añade una trama personalizada a la tabla actual. Especifique las propiedades de la trama y haga clic en este botón.</ahelp>" #: 05210400.xhp msgctxt "" "05210400.xhp\n" "hd_id3147620\n" "17\n" "help.text" msgid "Modify" msgstr "Modificar" #: 05210400.xhp msgctxt "" "05210400.xhp\n" "par_id3156023\n" "18\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:PUSHBUTTON:RID_SVXPAGE_HATCH:BTN_MODIFY\">Applies the current hatching properties to the selected hatching pattern. If you want, you can save the pattern under a different name.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:PUSHBUTTON:RID_SVXPAGE_HATCH:BTN_MODIFY\">Aplica las actuales propiedades de trama a la trama seleccionada. Si lo desea, guarde el modelo con otro nombre.</ahelp>" #: 05210400.xhp msgctxt "" "05210400.xhp\n" "hd_id3147304\n" "25\n" "help.text" msgid "Load Hatches List" msgstr "Cargar tabla de tramas" #: 05210400.xhp msgctxt "" "05210400.xhp\n" "par_id3156343\n" "26\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXPAGE_HATCH:BTN_LOAD\">Loads a different list of hatching patterns.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXPAGE_HATCH:BTN_LOAD\">Carga otra tabla de modelos de trama.</ahelp>" #: 05210400.xhp msgctxt "" "05210400.xhp\n" "hd_id3154347\n" "27\n" "help.text" msgid "Save Hatches List" msgstr "Guardar tabla de tramas" #: 05210400.xhp msgctxt "" "05210400.xhp\n" "par_id3152811\n" "28\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXPAGE_HATCH:BTN_SAVE\">Saves the current list of hatching patterns, so that you can load it later.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXPAGE_HATCH:BTN_SAVE\">Guarda la tabla de tramas actual para poder cargarla más adelante.</ahelp>" #: 04060200.xhp msgctxt "" "04060200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Request" msgstr "Solicitud" #: 04060200.xhp msgctxt "" "04060200.xhp\n" "hd_id3153514\n" "1\n" "help.text" msgid "Request" msgstr "Solicitar" #: 04060200.xhp msgctxt "" "04060200.xhp\n" "par_id3150278\n" "2\n" "help.text" msgid "<variable id=\"anford\"><ahelp hid=\".uno:TwainTransfer\" visibility=\"visible\">Scans an image, and then inserts the result into the document. The scanning dialog is provided by the manufacturer of the scanner.</ahelp></variable> For an explanation of the dialog please refer to the documentation on your scanner." msgstr "<variable id=\"anford\"><ahelp hid=\".uno:TwainTransfer\" visibility=\"visible\">Escanea una imagen e inserta el resultado en el documento. El cuadro de diálogo de escaneado lo proporciona el fabricante del escáner.</ahelp></variable> Para obtener una explicación del diálogo, consulte la documentación del escáner." #: 05210000.xhp msgctxt "" "05210000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Area" msgstr "Área" #: 05210000.xhp msgctxt "" "05210000.xhp\n" "hd_id3085157\n" "1\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/05210000.xhp\" name=\"Area\">Area</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/05210000.xhp\" name=\"Area\">Área</link>" #: 05210000.xhp msgctxt "" "05210000.xhp\n" "par_id3144436\n" "2\n" "help.text" msgid "<variable id=\"flaechetext\"><ahelp hid=\".uno:FormatArea\">Sets the fill properties of the selected drawing object.</ahelp></variable>" msgstr "<variable id=\"flaechetext\"><ahelp hid=\".uno:FormatArea\">Establece las propiedades de relleno del objeto de dibujo seleccionado.</ahelp></variable>" #: 01100600.xhp msgctxt "" "01100600.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Security" msgstr "Seguridad" #: 01100600.xhp msgctxt "" "01100600.xhp\n" "bm_id1472519\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>password as document property</bookmark_value><bookmark_value>file sharing options for current document</bookmark_value><bookmark_value>read-only documents;opening documents as</bookmark_value><bookmark_value>saving;with password by default</bookmark_value><bookmark_value>user data;removing when saving</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>contraseña como propiedad del documento</bookmark_value><bookmark_value>opciones para compartir el archivo del documento actual</bookmark_value><bookmark_value>documentos sólo para lectura;abrir este tipo de documentos</bookmark_value><bookmark_value>guardar;con contraseña de forma predeterminada</bookmark_value><bookmark_value>datos del usuario;eliminar al guardar</bookmark_value>" #: 01100600.xhp msgctxt "" "01100600.xhp\n" "hd_id3149969\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/01100600.xhp\" name=\"Security\">Security</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/01100600.xhp\" name=\"Seguridad\">Seguridad</link>" #: 01100600.xhp msgctxt "" "01100600.xhp\n" "par_id3156049\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Sets password options for the current document.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Configura las opciones de contraseña del documento actual.</ahelp>" #: 01100600.xhp msgctxt "" "01100600.xhp\n" "hd_id31499\n" "help.text" msgid "File encryption" msgstr "Cifrado de archivos" #: 01100600.xhp msgctxt "" "01100600.xhp\n" "hd_id31499A\n" "help.text" msgid "The password to open the current document can be set in the Properties dialog on the Security tab page. You can also set a password to open the document when you save the document. Check the Save with password option on the Save As dialog, and enter the password." msgstr "La contraseña para abrir el documento actual puede configurarse en el cuadro de diálogo \"Propiedades\", en la pestaña \"Seguridad\". Igualmente puede establecer una contraseña para abrir el documento cuando lo vaya a guardar. Marque la opción \"Guardar con contraseña\" en el cuadro de diálogo \"Guardar como\", y escriba la contraseña." #: 01100600.xhp msgctxt "" "01100600.xhp\n" "par_idN106AA1\n" "help.text" msgid "Enter password to open" msgstr "Escribir la contraseña para apertura" #: 01100600.xhp msgctxt "" "01100600.xhp\n" "par_id3150502B\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Type a password. A password is case sensitive.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Escriba una contraseña. La contraseña distingue entre mayúsculas y minúsculas.</ahelp>" #: 01100600.xhp msgctxt "" "01100600.xhp\n" "par_idN106AA2\n" "help.text" msgid "Confirm password" msgstr "Confirmar la contraseña" #: 01100600.xhp msgctxt "" "01100600.xhp\n" "par_id3151100E\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Re-enter the password.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Vuelva a escribir la contraseña.</ahelp>" #: 01100600.xhp msgctxt "" "01100600.xhp\n" "par_idN106A3\n" "help.text" msgid "File sharing options" msgstr "Opciones para compartir archivos" #: 01100600.xhp msgctxt "" "01100600.xhp\n" "hd_id31499F\n" "help.text" msgid "The password to edit the current document can be set in the Properties dialog on the Security tab page. Currently this option is evaluated for documents in some Microsoft file formats." msgstr "La contraseña para editar el documento actual puede configurarse en el diálogo \"Propiedades\", en la pestaña \"Seguridad\". Actualmente se tiene en cuenta esta opción para los documentos en ciertos formatos de archivo de Microsoft." #: 01100600.xhp msgctxt "" "01100600.xhp\n" "par_idN106AA3\n" "help.text" msgid "Enter password to allow editing" msgstr "Escribir la contraseña para permitir la edición" #: 01100600.xhp msgctxt "" "01100600.xhp\n" "par_id3150502H\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Type a password. A password is case sensitive.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Escriba una contraseña. La contraseña distingue entre mayúsculas y minúsculas.</ahelp>" #: 01100600.xhp msgctxt "" "01100600.xhp\n" "par_idN106AA4\n" "help.text" msgid "Confirm password" msgstr "Confirmar la contraseña" #: 01100600.xhp msgctxt "" "01100600.xhp\n" "par_id3151100J\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Re-enter the password.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Escriba de nuevo la contraseña.</ahelp>" #: 01100600.xhp msgctxt "" "01100600.xhp\n" "par_idN106AA\n" "help.text" msgid "Open file read-only" msgstr "Abrir el archivo sólo para lectura" #: 01100600.xhp msgctxt "" "01100600.xhp\n" "par_idN106AE\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select to allow this document to be opened in read-only mode only.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Seleccione esta opción para permitir que este documento sólo pueda abrirse en modo de lectura.</ahelp>" #: 01100600.xhp msgctxt "" "01100600.xhp\n" "par_idN106B1\n" "help.text" msgid "This file sharing option protects the document against accidental changes. It is still possible to edit a copy of the document and save that copy with the same name as the original." msgstr "Esta opción para compartir archivos protege el documento frente a cambios accidentales. Aún es posible editar una copia del documento y guardarla con el mismo nombre que el original." #: 01100600.xhp msgctxt "" "01100600.xhp\n" "par_idN106B4\n" "help.text" msgid "Record changes" msgstr "Grabar los cambios" #: 01100600.xhp msgctxt "" "01100600.xhp\n" "par_idN106B8\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select to enable recording changes. This is the same as <emph>Edit - Changes - Record</emph>.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Seleccione esta opción para activar la grabación de cambios. Es lo mismo que que usar <emph>Editar - Modificaciones - Grabar</emph>.</ahelp>" #: 01100600.xhp msgctxt "" "01100600.xhp\n" "par_idN106C9\n" "help.text" msgid "To protect the recording state with a password, click <emph>Protect</emph> and enter a password. Other users of this document can apply their changes, but they cannot disable change recording without knowing the password." msgstr "Para proteger el estado de la grabación con una contraseña, haga clic en <emph>Proteger</emph> y escriba una contraseña. Otros usuarios del documento pueden aplicar los cambios que realicen, pero no pueden deshabilitar la grabación de los cambios sin conocer la contraseña." #: 01100600.xhp msgctxt "" "01100600.xhp\n" "par_idN106D0\n" "help.text" msgid "Protect / Unprotect" msgstr "Proteger / Desproteger" #: 01100600.xhp msgctxt "" "01100600.xhp\n" "par_idN106D4\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"703992336\">Protects the change recording state with a password. If change recording is protected for the current document, the button is named <emph>Unprotect</emph>. Click <emph>Unprotect</emph> and type the correct password to disable the protection.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"703992336\">Protege con una contraseña el estado de la grabación de cambios. Si la grabación de cambios está protegida en el documento actual, este botón se denomina <emph>Desproteger</emph>. Haga clic en <emph>Desproteger</emph> y escriba la contraseña correcta para desactivar la protección.</ahelp>" #: 05260300.xhp msgctxt "" "05260300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "To Character" msgstr "Al carácter" #: 05260300.xhp msgctxt "" "05260300.xhp\n" "hd_id3154044\n" "1\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/05260300.xhp\" name=\"To Character\">To Character</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/05260300.xhp\" name=\"To Character\">Al carácter</link>" #: 05260300.xhp msgctxt "" "05260300.xhp\n" "par_id3147069\n" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Anchors the selected item to a character.</ahelp> This command is only available for graphic objects." msgstr "<ahelp hid=\".\">Ancla el elemento seleccionado a un carácter.</ahelp> Este comando sólo está disponible para objetos gráficos." #: 05260300.xhp msgctxt "" "05260300.xhp\n" "par_id3146067\n" "3\n" "help.text" msgid "The anchor is displayed in front of the character." msgstr "El ancla se muestra delante del carácter." #: 05260300.xhp msgctxt "" "05260300.xhp\n" "par_id3152924\n" "4\n" "help.text" msgid "To align a graphic relative to the character that it is anchored to, right-click the graphic, and then choose <emph>Graphics</emph>. Click the <emph>Type </emph>tab, and in the <emph>Position </emph>area, select <emph>Character</emph> in the <emph>to</emph> boxes." msgstr "Para alinear una imagen respecto del carácter al que está anclada, pulse el botón derecho en la imagen y seleccione <emph>Imagen</emph>. Pulse en la pestaña <emph>Tipo</emph> y, en el área <emph>Ancla</emph>, seleccione la opción <emph>Al carácter</emph>." #: 06150200.xhp msgctxt "" "06150200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Test XML Filter" msgstr "Prueba del filtro XML" #: 06150200.xhp msgctxt "" "06150200.xhp\n" "hd_id3150379\n" "22\n" "help.text" msgid "<variable id=\"testxml\"><link href=\"text/shared/01/06150200.xhp\" name=\"Test XML Filter\">Test XML Filter</link></variable>" msgstr "<variable id=\"testxml\"><link href=\"text/shared/01/06150200.xhp\" name=\"Test XML Filter\">Prueba del filtro XML</link></variable>" #: 06150200.xhp msgctxt "" "06150200.xhp\n" "par_id3146857\n" "23\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Tests the XSLT stylesheets used by the selected <link href=\"text/shared/01/06150000.xhp\" name=\"XML filter\">XML filter</link>.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Prueba las hojas de estilo XSLT que el <link href=\"text/shared/01/06150000.xhp\" name=\"filtro XML\">filtro XML</link> seleccionado ha utilizado.</ahelp>" #: 06150200.xhp msgctxt "" "06150200.xhp\n" "hd_id3146765\n" "1\n" "help.text" msgid "Export" msgstr "Exportar" #: 06150200.xhp msgctxt "" "06150200.xhp\n" "hd_id3153070\n" "2\n" "help.text" msgid "XSLT for export" msgstr "XSLT para exportación" #: 06150200.xhp msgctxt "" "06150200.xhp\n" "par_id3147617\n" "3\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Displays the file name of the XSLT filter that you entered on the <emph>Transformation</emph> tab page.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Muestra el nombre de archivo del filtro XSLT que se ha escrito en la ficha <emph>Transformación</emph>.</ahelp>" #: 06150200.xhp msgctxt "" "06150200.xhp\n" "hd_id3147090\n" "4\n" "help.text" msgid "Transform document" msgstr "Transformar documento" #: 06150200.xhp msgctxt "" "06150200.xhp\n" "par_id3153029\n" "5\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Displays the file name of the document that you want to use to test the XSLT filter.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Muestra el nombre del archivo del documento que desee usar para probar el filtro XSLT.</ahelp>" #: 06150200.xhp msgctxt "" "06150200.xhp\n" "hd_id3145160\n" "6\n" "help.text" msgid "Browse" msgstr "Buscar" #: 06150200.xhp msgctxt "" "06150200.xhp\n" "par_id3144436\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_XML_FILTER_TEST_EXPORT_BROWSE\">Locate the file that you want to apply the XML export filter to. The XML code of the transformed file is opened in your default XML editor after transformation.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_XML_FILTER_TEST_EXPORT_BROWSE\">Localice el archivo al que quiere aplicarle el filtro de exportación XML. El código XMl del archivo transformado se abrirá en su editor de XML predeterminado después de la transformación.</ahelp>" #: 06150200.xhp msgctxt "" "06150200.xhp\n" "hd_id3159194\n" "8\n" "help.text" msgid "Current Document" msgstr "Documento actual" #: 06150200.xhp msgctxt "" "06150200.xhp\n" "par_id3147250\n" "9\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_XML_FILTER_TEST_EXPORT_CURRENT\">The front-most open file that matches the XML filter criteria will be used to test the filter. The current XML export filter transforms the file and the resulting XML code is displayed in the <link href=\"text/shared/01/06150210.xhp\">XML Filter output</link> window.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_XML_FILTER_TEST_EXPORT_CURRENT\">El archivo abierto en primer término que concuerde con los criterios del filtro XML se usará para probar el filtro. El filtro de exportación de XML actual transforma el archivo y el código XML resultante aparece en la ventana <link href=\"text/shared/01/06150210.xhp\">Salida del filtro XML</link>.</ahelp>" #: 06150200.xhp msgctxt "" "06150200.xhp\n" "hd_id3154823\n" "10\n" "help.text" msgid "Import" msgstr "Importar" #: 06150200.xhp msgctxt "" "06150200.xhp\n" "hd_id3159233\n" "11\n" "help.text" msgid "XSLT for import" msgstr "XSLT para importación" #: 06150200.xhp msgctxt "" "06150200.xhp\n" "par_id3153681\n" "12\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_XML_FILTER_TEST_EXPORT_CURRENT\">Displays the file name of the XSLT filter that you entered on the <emph>Transformation</emph> tab page.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_XML_FILTER_TEST_EXPORT_CURRENT\">Muestra el nombre de archivo del filtro XSLT que se ha escrito en la ficha <emph>Transformación</emph>.</ahelp>" #: 06150200.xhp msgctxt "" "06150200.xhp\n" "hd_id3149177\n" "13\n" "help.text" msgid "Template for import" msgstr "Plantilla para importación" #: 06150200.xhp msgctxt "" "06150200.xhp\n" "par_id3156410\n" "14\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_XML_FILTER_TEST_EXPORT_CURRENT\">Displays the file name of the template that you entered on the <emph>Transformation</emph> tab page.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_XML_FILTER_TEST_EXPORT_CURRENT\">Muestra el nombre de archivo de la plantilla que se ha escrito en la ficha <emph>Transformación</emph>.</ahelp>" #: 06150200.xhp msgctxt "" "06150200.xhp\n" "hd_id3163802\n" "15\n" "help.text" msgid "Transform file" msgstr "Transformar archivo" #: 06150200.xhp msgctxt "" "06150200.xhp\n" "hd_id3147242\n" "16\n" "help.text" msgid "Display source" msgstr "Visualizar fuente" #: 06150200.xhp msgctxt "" "06150200.xhp\n" "par_id3150444\n" "17\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_XML_FILTER_TEST_IMPORT_DISPLAY_SOURCE\">Opens the XML source of the selected document in your default XML editor after importing.</ahelp>" msgstr "" #: 06150200.xhp msgctxt "" "06150200.xhp\n" "hd_id3147078\n" "18\n" "help.text" msgid "Browse" msgstr "Buscar" #: 06150200.xhp msgctxt "" "06150200.xhp\n" "par_id3149885\n" "19\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_XML_FILTER_TEST_IMPORT_BROWSE\">Opens a file selection dialog. The selected file is opened using the current XML import filter.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_XML_FILTER_TEST_IMPORT_BROWSE\">Abre un diálogo de selección de archivos. El archivo seleccionado se abre mediante el filtro de importación XML.</ahelp>" #: 06150200.xhp msgctxt "" "06150200.xhp\n" "hd_id3153666\n" "20\n" "help.text" msgid "Recent File" msgstr "Archivo reciente" #: 06150200.xhp msgctxt "" "06150200.xhp\n" "par_id3146137\n" "21\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_XML_FILTER_TEST_IMPORT_RECENT\">Re-opens the document that was last opened with this dialog.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_XML_FILTER_TEST_IMPORT_RECENT\">Vuelve a abrir el documento que se abrió la última vez con este diálogo.</ahelp>" #: 05080300.xhp msgctxt "" "05080300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Center" msgstr "Centro" #: 05080300.xhp msgctxt "" "05080300.xhp\n" "hd_id3153514\n" "1\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/05080300.xhp\" name=\"Center\">Center</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/05080300.xhp\" name=\"Center\">Centrado</link>" #: 05080300.xhp msgctxt "" "05080300.xhp\n" "par_id3152876\n" "2\n" "help.text" msgid "<variable id=\"zentrierttext\"><ahelp hid=\".uno:CenterPara\" visibility=\"visible\">Centers the selected paragraph(s) on the page.</ahelp></variable>" msgstr "<variable id=\"zentrierttext\"><ahelp hid=\".uno:CenterPara\" visibility=\"visible\">Centra el párrafo o párrafos seleccionados en la página.</ahelp></variable>" #: 04150100.xhp msgctxt "" "04150100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Insert OLE Object" msgstr "Insertar objeto OLE" #: 04150100.xhp msgctxt "" "04150100.xhp\n" "bm_id3153116\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>OLE objects; inserting</bookmark_value><bookmark_value>inserting; OLE objects</bookmark_value><bookmark_value>objects; inserting OLE objects</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>objetos OLE;insertar</bookmark_value><bookmark_value>insertar;objetos OLE</bookmark_value><bookmark_value>objetos;insertar objetos OLE</bookmark_value>" #: 04150100.xhp msgctxt "" "04150100.xhp\n" "hd_id3153116\n" "1\n" "help.text" msgid "Insert OLE Object" msgstr "Insertar objeto OLE" #: 04150100.xhp msgctxt "" "04150100.xhp\n" "par_id3149748\n" "2\n" "help.text" msgid "<variable id=\"ole\"><ahelp hid=\".uno:InsertObject\">Inserts an <link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#ole\" name=\"OLE\">OLE</link> object into the current document. The OLE object is inserted as a link or an embedded object.</ahelp></variable>" msgstr "<variable id=\"ole\"><ahelp hid=\".uno:InsertObject\">Inserta un objeto <link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#ole\" name=\"OLE\">OLE</link> en el documento. El objeto OLE se inserta en forma de vínculo o como objeto incrustado.</ahelp></variable>" #: 04150100.xhp msgctxt "" "04150100.xhp\n" "par_id3149205\n" "19\n" "help.text" msgid "To speed up the display of the document, OLE objects are kept in the program cache. If you want to change the cache settings, choose <link href=\"text/shared/optionen/01011000.xhp\" name=\"Tools - Options - $[officename] - Memory\"><emph>Tools - Options - $[officename] - Memory</emph></link>." msgstr "Para acelerar la presentación del documento, los objetos OLE se guardan en la antememoria del programa. Si desea modificar la configuración de la antememoria, seleccione <link href=\"text/shared/optionen/01011000.xhp\" name=\"Herramientas - Opciones - $[officename] - Memoria de trabajo\"><emph>Herramientas - Opciones - $[officename] - Memoria de trabajo</emph></link>." #: 04150100.xhp msgctxt "" "04150100.xhp\n" "par_id3145314\n" "18\n" "help.text" msgid "You cannot use the clipboard or drag and drop to move OLE objects to other files." msgstr "No es posible utilizar el portapapeles ni arrastrar y colocar para mover objetos OLE a otros archivos." #: 04150100.xhp msgctxt "" "04150100.xhp\n" "par_id3150693\n" "17\n" "help.text" msgid "Empty and inactive OLE objects are transparent." msgstr "Los objetos OLE vacíos e inactivos son transparentes." #: 04150100.xhp msgctxt "" "04150100.xhp\n" "hd_id3149178\n" "3\n" "help.text" msgid "Create new" msgstr "Crear nuevo" #: 04150100.xhp msgctxt "" "04150100.xhp\n" "par_id3145345\n" "4\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/insertoleobject/createnew\">Creates a new OLE object based on the object type that you select.</ahelp>" msgstr "" #: 04150100.xhp msgctxt "" "04150100.xhp\n" "hd_id3155535\n" "5\n" "help.text" msgid "Object type" msgstr "Tipo de objeto" #: 04150100.xhp msgctxt "" "04150100.xhp\n" "par_id3109847\n" "6\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/insertoleobject/types\">Select the type of document that you want to create.</ahelp>" msgstr "" #: 04150100.xhp msgctxt "" "04150100.xhp\n" "hd_id3163803\n" "7\n" "help.text" msgid "Create from file" msgstr "Crear de archivo" #: 04150100.xhp msgctxt "" "04150100.xhp\n" "par_id3149191\n" "8\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/insertoleobject/createfromfile\">Creates an OLE object from an existing file.</ahelp>" msgstr "" #: 04150100.xhp msgctxt "" "04150100.xhp\n" "hd_id3150084\n" "15\n" "help.text" msgid "File" msgstr "Archivo" #: 04150100.xhp msgctxt "" "04150100.xhp\n" "par_id3146773\n" "16\n" "help.text" msgid "Choose the file that you want to insert as an OLE object." msgstr "Elija el archivo que desee insertar como objeto OLE." #: 04150100.xhp msgctxt "" "04150100.xhp\n" "hd_id3144438\n" "9\n" "help.text" msgid "File" msgstr "Archivo" #: 04150100.xhp #, fuzzy msgctxt "" "04150100.xhp\n" "par_id3155434\n" "10\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/insertoleobject/urled\">Enter the name of the file that you want to link or embed, or click <emph>Search</emph>, to locate the file.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SO3:EDIT:MD_INSERT_OLEOBJECT:ED_FILEPATH\">Indique el nombre del archivo que desea vincular o incrustar, o haga clic en <emph>Buscar</emph> para localizar el archivo.</ahelp>" #: 04150100.xhp msgctxt "" "04150100.xhp\n" "hd_id3153127\n" "11\n" "help.text" msgid "Search..." msgstr "Buscar..." #: 04150100.xhp msgctxt "" "04150100.xhp\n" "par_id3156326\n" "12\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/insertoleobject/urlbtn\">Locate the file that you want to insert, and then click <emph>Open</emph>.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/insertoleobject/urlbtn\">Localice el archivo que quiera insertar, y luego pulse <emph>Abrir</emph>.</ahelp>" #: 04150100.xhp msgctxt "" "04150100.xhp\n" "hd_id4174321\n" "help.text" msgid "Link to file" msgstr "Vínculo al archivo" #: 04150100.xhp msgctxt "" "04150100.xhp\n" "par_id6636555\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Enable this checkbox to insert the OLE object as a link to the original file. If this checkbox is not enabled, the OLE object will be embedded into your document.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Marque esta caja de verificación para insertar el objeto OLE como un vínculo al archivo original. Si esta caja de verificación no se marca, el objeto OLE se incrustará dentro del documento.</ahelp>" #: 06050300.xhp #, fuzzy msgctxt "" "06050300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Outline" msgstr "Esquema" #: 06050300.xhp msgctxt "" "06050300.xhp\n" "hd_id3147543\n" "1\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/06050300.xhp\" name=\"Outline\">Outline</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/06050300.xhp\" name=\"Outline\">Esquemas</link>" #: 06050300.xhp msgctxt "" "06050300.xhp\n" "par_id3146936\n" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Displays the different styles that you can apply to a hierarchical list. $[officename] supports up to nine outline levels in a list hierarchy.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Muestra los distintos estilos que se pueden aplicar a una lista jerárquica. $[officename] admite un máximo de nueve niveles de esquema en una jerarquía de listas.</ahelp>" #: 06050300.xhp msgctxt "" "06050300.xhp\n" "hd_id3147000\n" "3\n" "help.text" msgid "Selection" msgstr "Selección" #: 06050300.xhp msgctxt "" "06050300.xhp\n" "par_id3155934\n" "4\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_VALUESET_NUM\">Click the outline style that you want to use.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_VALUESET_NUM\">Haga clic en el estilo de esquema que desee usar.</ahelp>" #: 06050300.xhp msgctxt "" "06050300.xhp\n" "par_id3144436\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/06050600.xhp\" name=\"Position tab (Numbering/Bullets dialog)\">Position tab (Bullets and Numbering dialog)</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/06050600.xhp\" name=\"Position tab (Numbering/Bullets dialog)\">Ficha Posición (diálogo Numeración y viñetas)</link>" #: 06050300.xhp msgctxt "" "06050300.xhp\n" "par_id3153935\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/06050500.xhp\" name=\"Options tab (Numbering/Bullets dialog)\">Options tab (Bullets and Numbering dialog)</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/06050500.xhp\" name=\"Options tab (Numbering/Bullets dialog)\">Ficha Opciones (diálogo Numeración y viñetas)</link>" #: 05140100.xhp msgctxt "" "05140100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Create Style" msgstr "Crear estilo" #: 05140100.xhp msgctxt "" "05140100.xhp\n" "hd_id3152823\n" "1\n" "help.text" msgid "Create Style" msgstr "Crear estilo" #: 05140100.xhp msgctxt "" "05140100.xhp\n" "hd_id3152790\n" "4\n" "help.text" msgid "Style name" msgstr "Nombre de estilo" #: 05140100.xhp msgctxt "" "05140100.xhp\n" "par_id3155599\n" "5\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SFX2:COMBOBOX:DLG_NEW_STYLE_BY_EXAMPLE:LB_COL\" visibility=\"visible\">Enter a name for the new Style.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SFX2:COMBOBOX:DLG_NEW_STYLE_BY_EXAMPLE:LB_COL\" visibility=\"visible\">Escriba un nombre para el nuevo estilo.</ahelp>" #: 05140100.xhp msgctxt "" "05140100.xhp\n" "hd_id3154682\n" "6\n" "help.text" msgid "List of Custom Styles" msgstr "Nombre de estilo" #: 05140100.xhp msgctxt "" "05140100.xhp\n" "par_id3154894\n" "7\n" "help.text" msgid "Lists the user-defined styles that are attached to the current document." msgstr "Lista los estilos definidos por el usuario adjuntos al documento actual." #: 05060000.xhp msgctxt "" "05060000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Asian Phonetic Guide" msgstr "Guía fonética asiática" #: 05060000.xhp msgctxt "" "05060000.xhp\n" "bm_id9598376\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>Asian Phonetic Guide</bookmark_value><bookmark_value>phonetic guide</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>Guía Fonética Asiática</bookmark_value><bookmark_value>guía fonética</bookmark_value>" #: 05060000.xhp msgctxt "" "05060000.xhp\n" "hd_id3147527\n" "1\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/05060000.xhp\" name=\"Ruby\">Asian Phonetic Guide</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/05060000.xhp\" name=\"Ruby\">Guía fonética asiática</link>" #: 05060000.xhp msgctxt "" "05060000.xhp\n" "par_id3083278\n" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".uno:RubyDialog\">Allows you to add comments above Asian characters to serve as a pronunciation guide.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".uno:RubyDialog\">Permite agregar comentarios encima de los caracteres asiáticos para que sirvan de guía de pronunciación.</ahelp>" #: 05060000.xhp msgctxt "" "05060000.xhp\n" "par_id3154044\n" "13\n" "help.text" msgid "Select one or more words in the document." msgstr "Seleccione una o más palabras del documento." #: 05060000.xhp msgctxt "" "05060000.xhp\n" "par_id3149987\n" "14\n" "help.text" msgid "Choose <emph>Format - Asian Phonetic Guide</emph>." msgstr "Seleccione <emph>Formato - Guía fonética asiática</emph>." #: 05060000.xhp msgctxt "" "05060000.xhp\n" "par_id3154838\n" "15\n" "help.text" msgid "Enter the text that you want to use as a pronunciation guide in the <emph>Ruby text</emph> box." msgstr "Escriba el texto que desee utilizar como guía de pronunciación en el cuadro <emph>Texto Ruby</emph>." #: 05060000.xhp msgctxt "" "05060000.xhp\n" "hd_id3150793\n" "3\n" "help.text" msgid "Base text" msgstr "Texto base" #: 05060000.xhp msgctxt "" "05060000.xhp\n" "par_id3154155\n" "4\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX_EDIT_RID_SVXDLG_RUBY_ED_LEFT_4\">Displays the base text that you selected in the current file. If you want, you can modify the base text by entering new text here.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX_EDIT_RID_SVXDLG_RUBY_ED_LEFT_4\">Muestra el texto de base seleccionado en el archivo actual. Si lo desea, puede modificar el texto base introduciendo aquí texto nuevo.</ahelp>" #: 05060000.xhp msgctxt "" "05060000.xhp\n" "hd_id3145154\n" "5\n" "help.text" msgid "Ruby text" msgstr "Texto Ruby" #: 05060000.xhp msgctxt "" "05060000.xhp\n" "par_id3145420\n" "6\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX_EDIT_RID_SVXDLG_RUBY_ED_RIGHT_4\">Enter the text that you want to use as a pronunciation guide for the base text.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX_EDIT_RID_SVXDLG_RUBY_ED_RIGHT_4\">Escriba el texto que desee utilizar como guía de pronunciación para el texto base.</ahelp>" #: 05060000.xhp msgctxt "" "05060000.xhp\n" "hd_id3148920\n" "7\n" "help.text" msgid "Alignment" msgstr "Alineación" #: 05060000.xhp msgctxt "" "05060000.xhp\n" "par_id3156280\n" "8\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX_LISTBOX_RID_SVXDLG_RUBY_LB_ADJUST\">Select the horizontal alignment for the Ruby text.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX_LISTBOX_RID_SVXDLG_RUBY_LB_ADJUST\">Seleccione la alineación horizontal para el texto Ruby.</ahelp>" #: 05060000.xhp msgctxt "" "05060000.xhp\n" "hd_id3148451\n" "16\n" "help.text" msgid "Position" msgstr "Posición" #: 05060000.xhp msgctxt "" "05060000.xhp\n" "par_id3153104\n" "17\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX_LISTBOX_RID_SVXDLG_RUBY_LB_POSITION\">Select where you want to place the ruby text.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX_LISTBOX_RID_SVXDLG_RUBY_LB_POSITION\">Seleccione dónde desea situar el texto Ruby.</ahelp>" #: 05060000.xhp msgctxt "" "05060000.xhp\n" "hd_id3148672\n" "9\n" "help.text" msgid "Character Style for ruby text" msgstr "Estilo de caracteres para el texto Ruby" #: 05060000.xhp msgctxt "" "05060000.xhp\n" "par_id3148676\n" "10\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX_LISTBOX_RID_SVXDLG_RUBY_LB_CHAR_STYLE\">Select a character style for the ruby text.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX_LISTBOX_RID_SVXDLG_RUBY_LB_CHAR_STYLE\">Seleccione el estilo de carácter para el texto Ruby.</ahelp>" #: 05060000.xhp msgctxt "" "05060000.xhp\n" "hd_id3150449\n" "11\n" "help.text" msgid "Styles and Formatting" msgstr "Estilo y formato" #: 05060000.xhp msgctxt "" "05060000.xhp\n" "par_id3149202\n" "12\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX_PUSHBUTTON_RID_SVXDLG_RUBY_PB_STYLIST\">Opens the <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"text/swriter/01/05140000.xhp\" name=\"Styles\">Styles and Formatting window</link></caseinline><defaultinline>Styles and Formatting window</defaultinline></switchinline> where you can select a character style for the ruby text.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX_PUSHBUTTON_RID_SVXDLG_RUBY_PB_STYLIST\">Abre la <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"text/swriter/01/05140000.xhp\" name=\"Estilos\">ventana Estilo y formato</link></caseinline><defaultinline>ventana Estilo y formato</defaultinline></switchinline>, en la que puede seleccionar un estilo de carácter para el texto Ruby.</ahelp>" #: selectcertificate.xhp msgctxt "" "selectcertificate.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Select Certificate" msgstr "Seleccionar certificado" #: selectcertificate.xhp msgctxt "" "selectcertificate.xhp\n" "par_idN10541\n" "help.text" msgid "Select Certificate" msgstr "Seleccionar certificado" #: selectcertificate.xhp msgctxt "" "selectcertificate.xhp\n" "par_idN10545\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select the certificate that you want to <link href=\"text/shared/01/digitalsignatures.xhp\">digitally sign</link> the current document with.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Seleccione el certificado con el que desee <link href=\"text/shared/01/digitalsignatures.xhp\">firmar digitalmente</link> el documento actual.</ahelp>" #: selectcertificate.xhp msgctxt "" "selectcertificate.xhp\n" "par_idN1056A\n" "help.text" msgid "List" msgstr "Lista" #: selectcertificate.xhp msgctxt "" "selectcertificate.xhp\n" "par_idN1056E\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select the certificate that you want to digitally sign the current document with.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Seleccione el certificado con el que desee firmar digitalmente el documento actual.</ahelp>" #: selectcertificate.xhp msgctxt "" "selectcertificate.xhp\n" "par_idN10571\n" "help.text" msgid "View Certificate" msgstr "Ver certificado" #: selectcertificate.xhp msgctxt "" "selectcertificate.xhp\n" "par_idN10575\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Opens the <link href=\"text/shared/optionen/viewcertificate.xhp\">View Certificate</link> dialog where you can examine the selected certificate.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Abre el diálogo <link href=\"text/shared/optionen/viewcertificate.xhp\">Ver certificado</link>, en el que puede examinar el certificado seleccionado.</ahelp>" #: 05340405.xhp msgctxt "" "05340405.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Column format" msgstr "Formato de columnas" #: 05340405.xhp msgctxt "" "05340405.xhp\n" "hd_id3152876\n" "1\n" "help.text" msgid "Column format" msgstr "Formateado de columnas" #: 05340405.xhp msgctxt "" "05340405.xhp\n" "par_id3147543\n" "2\n" "help.text" msgid "<variable id=\"spaltformtext\"><ahelp hid=\"HID_BROWSER_COLUMNFORMAT\" visibility=\"visible\">Formats the selected column(s).</ahelp></variable>" msgstr "<variable id=\"spaltformtext\"><ahelp hid=\"HID_BROWSER_COLUMNFORMAT\" visibility=\"visible\">Da formato a la o las columnas seleccionadas.</ahelp></variable>" #: 05340405.xhp msgctxt "" "05340405.xhp\n" "hd_id3150620\n" "3\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/05020300.xhp\" name=\"Format\">Format</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/05020300.xhp\" name=\"Format\">Formato</link>" #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Find & Replace" msgstr "Buscar y reemplazar" #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "hd_id3154044\n" "1\n" "help.text" msgid "<variable id=\"02100000\"><link href=\"text/shared/01/02100000.xhp\" name=\"Find & Replace\">Find & Replace</link></variable>" msgstr "<variable id=\"02100000\"><link href=\"text/shared/01/02100000.xhp\" name=\"Find & Replace\">Buscar y reemplazar</link></variable>" #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id3149893\n" "2\n" "help.text" msgid "<variable id=\"suchenersetzentext\"><ahelp hid=\".uno:SearchDialog\">Searches for or replaces text or formats in the current document.</ahelp></variable>" msgstr "<variable id=\"suchenersetzentext\"><ahelp hid=\".uno:SearchDialog\">Busca o sustituye texto o formatos en el documento actual.</ahelp></variable>" #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id00001\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Type the text to search in the current document. Press Enter to search the text.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Escriba el texto que desea buscar en el documento actual. Pulse \"Entrar\" para buscar el texto. </ahelp>" #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id00002\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Click to search the next occurrence in downward direction.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Haga clic para buscar hacia abajo el siguiente caso.</ahelp>" #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id00003\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Click to search the next occurrence in upward direction.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Haga clic para buscar hacia arriba el siguiente caso.</ahelp>" #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "hd_id3152425\n" "3\n" "help.text" msgid "Search For" msgstr "Buscar por" #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id3155805\n" "4\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXDLG_SEARCH:LB_SEARCH\">Enter the text that you want to search for, or select a previous search from the list.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXDLG_SEARCH:LB_SEARCH\">Escriba el texto que quiera buscar o seleccione una búsqueda previa de la lista.</ahelp>" #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id3153683\n" "189\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:MULTILINEEDIT:RID_SVXDLG_SEARCH:ED_SEARCH_FORMATS\">Search options are listed in the <emph>Options </emph>area of the dialog</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:MULTILINEEDIT:RID_SVXDLG_SEARCH:ED_SEARCH_FORMATS\">Las opciones de búsqueda se muestran en el área <emph>Opciones </emph>del diálogo</ahelp>" #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "hd_id3152551\n" "5\n" "help.text" msgid "Replace With" msgstr "Reemplazar por" #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id3156426\n" "6\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXDLG_SEARCH:LB_REPLACE\">Enter the replacement text, or select a recent replacement text or style from the list.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXDLG_SEARCH:LB_REPLACE\">Escriba el texto de sustitución, o seleccione un texto o un estilo de sustitución reciente en la lista.</ahelp>" #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id3150506\n" "190\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:MULTILINEEDIT:RID_SVXDLG_SEARCH:ED_REPLACE_FORMATS\">Replacement options are listed in the <emph>Options </emph>area of the dialog.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:MULTILINEEDIT:RID_SVXDLG_SEARCH:ED_REPLACE_FORMATS\">Las opciones de sustitución se listan en el área <emph>Opciones </emph>del diálogo.</ahelp>" #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "hd_id3166410\n" "8\n" "help.text" msgid "Options" msgstr "Opciones" #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "hd_id3148538\n" "10\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">Entire Cells</caseinline><defaultinline>Whole words only</defaultinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">Celdas completas</caseinline><defaultinline>Sólo palabras completas</defaultinline></switchinline>" #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id3149579\n" "11\n" "help.text" msgid "<variable id=\"ganze\"><ahelp hid=\"SVX:CHECKBOX:RID_SVXDLG_SEARCH:BTN_CELLS\">Searches for whole words or cells that are identical to the search text.</ahelp></variable>" msgstr "<variable id=\"ganze\"><ahelp hid=\"SVX:CHECKBOX:RID_SVXDLG_SEARCH:BTN_CELLS\">Busca todas las palabras o celdas que sean idénticas al texto de la búsqueda.</ahelp></variable>" #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "hd_id3156192\n" "14\n" "help.text" msgid "Backwards" msgstr "Hacia atrás" #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id3150771\n" "15\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:CHECKBOX:RID_SVXDLG_SEARCH:BTN_BACKWARDS\">Search starts at the current cursor position and goes backwards to the beginning of the file.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:CHECKBOX:RID_SVXDLG_SEARCH:BTN_BACKWARDS\">La búsqueda comienza en la posición actual del cursor y retrocede hasta el inicio del archivo.</ahelp>" #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "hd_id3144439\n" "16\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"DRAW\"></caseinline><caseinline select=\"IMPRESS\"></caseinline><defaultinline>Regular expressions</defaultinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"DRAW\"></caseinline><caseinline select=\"IMPRESS\"></caseinline><defaultinline>Expresiones regulares</defaultinline></switchinline>" #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id3155342\n" "156\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"DRAW\"></caseinline><caseinline select=\"IMPRESS\"></caseinline><defaultinline>Allows you to use wildcards in your search.</defaultinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"DRAW\"></caseinline><caseinline select=\"IMPRESS\"></caseinline><defaultinline>Permite usar comodines en las búsquedas.</defaultinline></switchinline>" #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id3727225\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Allows you to use wildcards in your search.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Permite el uso de comodines en las búsquedas.</ahelp>" #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "hd_id3154924\n" "45\n" "help.text" msgid "Match case" msgstr "Búsqueda exacta" #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "bm_id3154760\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>case sensitivity;searching</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>búsqueda por mayúsculas y minúsculas</bookmark_value>" #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id3154760\n" "46\n" "help.text" msgid "<variable id=\"exakt\"><ahelp hid=\"SVX_CHECKBOX_RID_SVXDLG_SEARCH_CB_MATCH_CASE\">Distinguishes between uppercase and lowercase characters.</ahelp></variable>" msgstr "<variable id=\"exakt\"><ahelp hid=\"SVX_CHECKBOX_RID_SVXDLG_SEARCH_CB_MATCH_CASE\">Distingue entre caracteres en mayúsculas y minúsculas.</ahelp></variable>" #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "bm_id3147264\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>finding; selections</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>buscar;selecciones</bookmark_value>" #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "hd_id3147264\n" "47\n" "help.text" msgid "Current selection only" msgstr "Sólo en la selección" #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id3150866\n" "48\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Searches only the selected text or cells.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Realiza la búsqueda solamente en el texto o celdas seleccionadas.</ahelp>" #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id8876918\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Searches for text formatted with the style that you specify. Select this checkbox, and then select a style from the Search for list. To specify a replacement style, select a style from the Replace with list.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Busca texto con el formato de estilo especificado. Seleccione esta casilla y a continuación, un estilo en la lista. Para especificar un estilo de reemplazo, selecciónelo en la lista Reemplazar por.</ahelp>" #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "hd_id3153524\n" "49\n" "help.text" msgid "Search for Styles / Including Styles" msgstr "Buscar estilos / Incluir estilos" #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id3155103\n" "50\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:CHECKBOX:RID_SVXDLG_SEARCH:BTN_LAYOUTS\">Searches for text formatted with the style that you specify. Select this checkbox, and then select a style from the <emph>Search for </emph>list. To specify a replacement style, select a style from the <emph>Replace with</emph> list.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:CHECKBOX:RID_SVXDLG_SEARCH:BTN_LAYOUTS\">Busca en el formato de texto con el estilo que usted especifique. Seleccione esta casilla, y luego seleccione un estilo desde la lista <emph>Buscar por</emph>. Para especificar un estilo de reemplazo, seleccione uno desde la lista <emph>Remplazar por</emph></ahelp>" #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_idN109CC\n" "help.text" msgid "After you select the attributes that you want to search for, the <emph>Search for Styles</emph> box in the <emph>Options </emph>area of the %PRODUCTNAME Writer <emph>Find & Replace </emph>dialog changes to <emph>Including Styles</emph>." msgstr "Tras seleccionar los atributos que quiera buscar, el cuadro <emph>Buscar estilos</emph> del área <emph>Opciones</emph> del diálogo <emph>Buscar y reemplazar</emph> de %PRODUCTNAME Writer cambia a <emph>Incluir estilos</emph>." #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_idN109DF\n" "help.text" msgid "If you want to search for text in which attributes were set by using direct formatting and styles, select the <emph>Including Styles</emph> box." msgstr "Si desea buscar texto cuyos atributos se han establecido mediante formato directo y estilos, seleccione la opción <emph>Incluir estilos</emph>." #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "hd_id0302200901464169\n" "help.text" msgid "Comments" msgstr "Observaciones" #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id0302200901464150\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">In Writer, you can select to include the comment texts in your searches.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">En Writer, puede seleccionar incluir los textos de los comentarios en las búsquedas.</ahelp>" #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "hd_id3149167\n" "204\n" "help.text" msgid "<variable id=\"halbnormaltitel\">Match character width (only if Asian languages are enabled)</variable>" msgstr "<variable id=\"halbnormaltitel\">Hacer coincidir el ancho del carácter (sólo si los idiomas asiáticos están activados) </variable>" #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id3145744\n" "208\n" "help.text" msgid "<variable id=\"halbnormaltext\"><ahelp hid=\"SVX_CHECKBOX_RID_SVXDLG_SEARCH_CB_JAP_MATCH_FULL_HALF_WIDTH\">Distinguishes between half-width and full-width character forms.</ahelp></variable>" msgstr "<variable id=\"halbnormaltext\"><ahelp hid=\"SVX_CHECKBOX_RID_SVXDLG_SEARCH_CB_JAP_MATCH_FULL_HALF_WIDTH\">Distingue entre los formatos de carácter de ancho medio y de ancho normal.</ahelp></variable>" #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "hd_id3153178\n" "205\n" "help.text" msgid "<variable id=\"aehnlichtitel\">Sounds like (Japanese) (only if Asian languages are enabled)</variable>" msgstr "<variable id=\"aehnlichtitel\">Se parece a (japonés) (sólo si los idiomas asiáticos están activados)</variable>" #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id3145421\n" "206\n" "help.text" msgid "<variable id=\"aehnlichtext\"><ahelp hid=\"SVX_CHECKBOX_RID_SVXDLG_SEARCH_CB_JAP_SOUNDS_LIKE\">Lets you specify the search options for similar notation used in Japanese text. Select this checkbox, and then click the <emph>...</emph> button to specify the search options. </ahelp></variable>" msgstr "<variable id=\"aehnlichtext\"><ahelp hid=\"SVX_CHECKBOX_RID_SVXDLG_SEARCH_CB_JAP_SOUNDS_LIKE\">Permite especificar las opciones de búsqueda para notación similar utilizada en el texto japonés. Para especificar las opciones de búsqueda seleccione esta casilla de verificación y haga clic en el botón <emph>...</emph>. </ahelp></variable>" #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id3149765\n" "209\n" "help.text" msgid "<variable id=\"aehnlichbutton\"><ahelp hid=\"SVX_PUSHBUTTON_RID_SVXDLG_SEARCH_PB_JAP_OPTIONS\" visibility=\"hidden\">Sets the search options for similar notation used in Japanese text.</ahelp></variable>" msgstr "<variable id=\"aehnlichbutton\"><ahelp hid=\"SVX_PUSHBUTTON_RID_SVXDLG_SEARCH_PB_JAP_OPTIONS\" visibility=\"hidden\">Establece las opciones de búsqueda para notación similar utilizada en el texto japonés.</ahelp></variable>" #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id3148672\n" "212\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01150200.xhp\" name=\"Searching in Japanese\">Searching in Japanese</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01150200.xhp\" name=\"Searching in Japanese\">Buscar en japonés</link>" #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "hd_id3154299\n" "66\n" "help.text" msgid "Find All" msgstr "Buscar todo" #: 02100000.xhp #, fuzzy msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id3145785\n" "67\n" "help.text" msgid "Finds and selects all instances of the text or the format that you are searching for in the document (only in Writer and Calc documents)." msgstr "<ahelp hid=\"SVX:PUSHBUTTON:RID_SVXDLG_SEARCH:BTN_SEARCH_ALL\">Busca y selecciona todos los casos del texto o del formato buscados en el documento (sólo en documentos de Writer y Calc).</ahelp>" #: 02100000.xhp #, fuzzy msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id31454242785\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Finds and selects all instances of the text or the format that you are searching for in the document (only in Writer and Calc documents).</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:PUSHBUTTON:RID_SVXDLG_SEARCH:BTN_SEARCH_ALL\">Busca y selecciona todos los casos del texto o del formato buscados en el documento (sólo en documentos de Writer y Calc).</ahelp>" #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "hd_id3163821\n" "68\n" "help.text" msgid "Find" msgstr "Buscar" #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id3147436\n" "69\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:PUSHBUTTON:RID_SVXDLG_SEARCH:BTN_SEARCH\">Finds and selects the next occurrence of the text or format that you searching for in the document.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:PUSHBUTTON:RID_SVXDLG_SEARCH:BTN_SEARCH\">Busca y selecciona en el documento el siguiente caso de texto o de formato buscados en el documento.</ahelp>" #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "hd_id3153742\n" "70\n" "help.text" msgid "Replace All" msgstr "Reemplazar todo" #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id3145660\n" "71\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Replaces all of the occurrences of the text or format that you want to replace.</ahelp><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\">Repeat this command until all replacements on your slide have been made.</caseinline></switchinline>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Sustituye todas las veces en que aparece el texto o formato que se desea sustituir.</ahelp><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\">Repita este comando hasta que se hayan efectuado todas las sustituciones en la diapositiva. </caseinline></switchinline>" #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "hd_id3149065\n" "72\n" "help.text" msgid "Replace" msgstr "Reemplazar" #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id3151170\n" "73\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:PUSHBUTTON:RID_SVXDLG_SEARCH:BTN_REPLACE\">Replaces the selected text or format that you searched for, and then searches for the next occurrence.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:PUSHBUTTON:RID_SVXDLG_SEARCH:BTN_REPLACE\">Sustituye el texto o formato seleccionado que se buscaba y pasa a busca la siguiente vez que aparece.</ahelp>" #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "hd_id3147348\n" "192\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"text/shared/01/02100200.xhp\" name=\"Attribute\">Attribute</link></caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"text/shared/01/02100200.xhp\" name=\"Atributo\">Atributo</link></caseinline></switchinline>" #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "hd_id3155854\n" "193\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"text/shared/01/02100300.xhp\" name=\"Format\">Format</link></caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"text/shared/01/02100300.xhp\" name=\"Format\">Formato</link></caseinline></switchinline>" #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id8641315\n" "help.text" msgid "Finds specific text formatting features, such as font types, font effects, and text flow characteristics." msgstr "Encuentra características de formato de texto, como tipos de letra, efectos del tipo de letra, y orientación del texto." #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "hd_id3154188\n" "135\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">No Format</caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Sin formato</caseinline></switchinline>" #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id3159155\n" "136\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Click in the <emph>Search for </emph>or the <emph>Replace with </emph>box, and then click this button to remove the search criteria based on formats.</caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Haga clic en la casilla <emph>Buscar</emph> o en <emph>Reemplazar por</emph> y haga clic sobre este botón para borrar los criterios de búsqueda basados en formatos. </caseinline></switchinline>" #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id1334269\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Click in the Search for or the Replace with box, and then click this button to remove the search criteria based on formats.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Presione clic en la caja buscar o remplazar, y luego presione clic en éste botón para borrar el criterio de busqueda basado en el formato.</ahelp>" #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id3150337\n" "137\n" "help.text" msgid "The search criteria for formatting attributes are displayed under the <emph>Search for </emph>or the <emph>Replace with </emph>box." msgstr "Los criterios de búsqueda de los atributos de formato se muestran en el cuadro <emph>Buscar </emph>o <emph>Reemplazar por</emph>." #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id3150113\n" "139\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Shows more or fewer search options. Click this button again to hide the extended search options.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Muestra más o menos opciones de búsqueda. Haga clic en este botón de nuevo para ocultar la ampliación de opciones de búsqueda.</ahelp>" #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "hd_id3154944\n" "140\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">Search in</caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">Buscar en</caseinline></switchinline>" #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "hd_id3146925\n" "142\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">Formulas</caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">Fórmulas</caseinline></switchinline>" #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id6719870\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Searches for the characters that you specify in formulas and in fixed (not calculated) values. For example, you could look for formulas that contain 'SUM'.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Realiza la búsqueda de los caracteres especificados dentro de las fórmulas y valores (no calculados). Por ejemplo, puede buscar fórmulas que contengan 'SUMA'.</ahelp>" #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "hd_id3149400\n" "144\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">Values</caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">Valores</caseinline></switchinline>" #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id3146969\n" "145\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">Searches for the characters that you specify in values and in the results of formulas.</caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">Realiza la búsqueda de los caracteres que haya especificado en los valores y en los resultados de las fórmulas.</caseinline></switchinline>" #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id6064943\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Searches for the characters that you specify in values and in the results of formulas.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Realiza la búsqueda de los caracteres especificados en los valores de resultado de las fórmulas.</ahelp>" #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "hd_id3145650\n" "146\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">Comments</caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">Comentarios</caseinline></switchinline>" #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id3153947\n" "147\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">Searches for the characters that you specify in the comments that are attached to the cells.</caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">Busca los caracteres que se hayan especificado en los comentarios que se adjuntan a las celdas.</caseinline></switchinline>" #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id9799798\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Searches for the characters that you specify in the comments that are attached to the cells.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Busca los caracteres que se especifican en los comentarios que se adjuntan a las celdas.</ahelp>" #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "hd_id3153004\n" "148\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">Search direction</caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">Dirección de la búsqueda</caseinline></switchinline>" #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id3156332\n" "207\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">Determines the order for searching the cells.</caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">Determina el orden de búsqueda de las celdas.</caseinline></switchinline>" #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "hd_id3155064\n" "150\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">By Rows</caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">Por filas</caseinline></switchinline>" #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id743430\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Searches from left to right across the rows.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Realiza la búsqueda de izquierda a derecha en las filas.</ahelp>" #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "hd_id3156277\n" "152\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">By Columns</caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">Por columnas</caseinline></switchinline>" #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id3145207\n" "153\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">Searches from top to bottom through the columns.</caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">Efectúa la búsqueda en las columnas desde arriba hacia abajo.</caseinline></switchinline>" #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id3470564\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Searches from top to bottom through the columns.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Realiza la búsqueda de arriba hacia abajo por columna.</ahelp>" #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "hd_id3153764\n" "194\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">Extras</caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">Extras</caseinline></switchinline>" #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "bm_id3152960\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>searching; all sheets</bookmark_value> <bookmark_value>finding; in all sheets</bookmark_value> <bookmark_value>sheets; searching all</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>buscar; todas las hojas</bookmark_value> <bookmark_value>buscar; en todas las hojas</bookmark_value> <bookmark_value>hojas; buscar en todas</bookmark_value>" #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "hd_id3152960\n" "196\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">Search in all sheets</caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">Buscar en todas las hojas</caseinline></switchinline>" #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id3145619\n" "197\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">Searches through all of the sheets in the current spreadsheet file.</caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">Busca en todas las hojas de la hoja de cálculo actual.</caseinline></switchinline>" #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id4089175\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Searches through all of the sheets in the current spreadsheet file.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Realiza la busqueda en todas las hojas de la hoja de cálculo actual.</ahelp>" #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id3151101\n" "188\n" "help.text" msgid "After you close the <emph>Find & Replace</emph> dialog, you can still search using the last search criteria that you entered, by pressing Shift+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+F." msgstr "Tras haber cerrado el diálogo <emph>Buscar y reemplazar</emph>, todavía se pueden hacer búsquedas según el último criterio especificado. Para ello pulse Mayús+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Comando</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+F." #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Textures" msgstr "Texturas" #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "hd_id3150014\n" "1\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/05350500.xhp\" name=\"Textures\">Textures</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/05350500.xhp\" name=\"Textures\">Texturas</link>" #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3147000\n" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXFLOAT_3D:BTN_TEXTURE\">Sets the properties of the surface texture for the selected 3D object. This feature is only available after you apply a surface textures to the selected object. To quickly apply a surface texture, open the <emph>Gallery</emph>, hold down Shift+Ctrl (Mac: Shift+Command), and then drag an image onto the selected 3D object.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXFLOAT_3D:BTN_TEXTURE\">Define las propiedades de la textura de la superficie para el objeto 3D seleccionado. Esta función sólo está disponible después de aplicar una textura de superficie al objeto seleccionado. Para aplicar rápidamente una textura de superficie, abra <emph>Galería</emph>, mantenga pulsadas las teclas Mayús + Control y arrastre una imagen al objeto 3D seleccionado.</ahelp>" #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "hd_id3145212\n" "4\n" "help.text" msgid "Textures" msgstr "Texturas" #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3159233\n" "5\n" "help.text" msgid "Sets the texture properties." msgstr "Define las propiedades de textura." #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "hd_id3156410\n" "6\n" "help.text" msgid "Type" msgstr "Tipo" #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3145345\n" "7\n" "help.text" msgid "Set the color properties of the texture." msgstr "Establezca las propiedades del color de la textura." #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "hd_id3150775\n" "8\n" "help.text" msgid "Black & White" msgstr "Blanco y negro" #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3147242\n" "9\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXFLOAT_3D:BTN_TEX_LUMINANCE\">Converts the texture to black and white.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXFLOAT_3D:BTN_TEX_LUMINANCE\">Convierte la textura en blanco y negro.</ahelp>" #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3146773\n" "help.text" msgid "<image id=\"img_id3150084\" src=\"svx/res/luminanc.png\" width=\"0.1661inch\" height=\"0.1661inch\"><alt id=\"alt_id3150084\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3150084\" src=\"svx/res/luminanc.png\" width=\"0.1661inch\" height=\"0.1661inch\"><alt id=\"alt_id3150084\">Icono</alt></image>" #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3156156\n" "10\n" "help.text" msgid "Black & White" msgstr "Blanco y negro" #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "hd_id3150670\n" "11\n" "help.text" msgid "Color" msgstr "Color" #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3145119\n" "12\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXFLOAT_3D:BTN_TEX_COLOR\">Converts the texture to color.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXFLOAT_3D:BTN_TEX_COLOR\">Convierte la textura en color.</ahelp>" #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3153126\n" "help.text" msgid "<image id=\"img_id3155388\" src=\"svx/res/color.png\" width=\"0.1661inch\" height=\"0.1661inch\"><alt id=\"alt_id3155388\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3155388\" src=\"svx/res/color.png\" width=\"0.1661inch\" height=\"0.1661inch\"><alt id=\"alt_id3155388\">Icono</alt></image>" #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3145316\n" "13\n" "help.text" msgid "Color" msgstr "Color" #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "hd_id3155342\n" "14\n" "help.text" msgid "Mode" msgstr "Modo" #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3153827\n" "15\n" "help.text" msgid "Show or hide shading." msgstr "Mostrar u ocultar la sombra." #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "hd_id3149191\n" "16\n" "help.text" msgid "Only Texture" msgstr "Solo textura" #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3148564\n" "17\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXFLOAT_3D:BTN_TEX_REPLACE\">Applies the texture without shading.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXFLOAT_3D:BTN_TEX_REPLACE\">Aplica la textura sin sombreado.</ahelp>" #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3154280\n" "help.text" msgid "<image id=\"img_id3149045\" src=\"svx/res/replac3d.png\" width=\"0.1661inch\" height=\"0.1661inch\"><alt id=\"alt_id3149045\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3149045\" src=\"svx/res/replac3d.png\" width=\"0.1661inch\" height=\"0.1661inch\"><alt id=\"alt_id3149045\">Icono</alt></image>" #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3156435\n" "18\n" "help.text" msgid "Only Texture" msgstr "Solo textura" #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "hd_id3150541\n" "19\n" "help.text" msgid "Texture and Shading" msgstr "Textura y sombra" #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3154938\n" "20\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXFLOAT_3D:BTN_TEX_MODULATE\">Applies the texture with shading. To define the shading options for the texture, click the <emph>Shading</emph> button in this dialog.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXFLOAT_3D:BTN_TEX_MODULATE\">Aplica la textura con sombreado. Para definir las opciones de sombreado de la textura, haga clic en el botón <emph>Sombreado</emph> de este diálogo.</ahelp>" #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3150742\n" "help.text" msgid "<image id=\"img_id3152803\" src=\"svx/res/modula3d.png\" width=\"0.1661inch\" height=\"0.1661inch\"><alt id=\"alt_id3152803\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3152803\" src=\"svx/res/modula3d.png\" width=\"0.1661inch\" height=\"0.1661inch\"><alt id=\"alt_id3152803\">Icono</alt></image>" #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3145419\n" "21\n" "help.text" msgid "Texture and Shading" msgstr "Textura y sombra" #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "hd_id3148672\n" "22\n" "help.text" msgid "Projection X" msgstr "Proyección X" #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3148677\n" "23\n" "help.text" msgid "Set the options for displaying the texture." msgstr "Defina las opciones de presentación de la textura." #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "hd_id3148453\n" "24\n" "help.text" msgid "Object-specific" msgstr "Específico del objeto" #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3144432\n" "25\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXFLOAT_3D:BTN_TEX_OBJECT_X\">Automatically adjusts the texture based on the shape and size of the object.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXFLOAT_3D:BTN_TEX_OBJECT_X\">Ajusta automáticamente la textura según la forma y el tamaño del objeto.</ahelp>" #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3155103\n" "help.text" msgid "<image id=\"img_id3148920\" src=\"svx/res/objspc3d.png\" width=\"0.1661inch\" height=\"0.1661inch\"><alt id=\"alt_id3148920\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3148920\" src=\"svx/res/objspc3d.png\" width=\"0.1661inch\" height=\"0.1661inch\"><alt id=\"alt_id3148920\">Icono</alt></image>" #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3155133\n" "26\n" "help.text" msgid "Object-specific" msgstr "Específico del objeto" #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "hd_id3147300\n" "27\n" "help.text" msgid "Parallel" msgstr "Paralelo" #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3153768\n" "28\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXFLOAT_3D:BTN_TEX_PARALLEL_X\">Applies the texture parallel to the horizontal axis.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXFLOAT_3D:BTN_TEX_PARALLEL_X\">Aplica la textura de forma paralela al eje horizontal.</ahelp>" #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3148977\n" "help.text" msgid "<image id=\"img_id3147478\" src=\"svx/res/parallel.png\" width=\"0.1661inch\" height=\"0.1661inch\"><alt id=\"alt_id3147478\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3147478\" src=\"svx/res/parallel.png\" width=\"0.1661inch\" height=\"0.1661inch\"><alt id=\"alt_id3147478\">Icono</alt></image>" #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3147579\n" "29\n" "help.text" msgid "Parallel" msgstr "Paralelo" #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "hd_id3148577\n" "30\n" "help.text" msgid "Circular" msgstr "Circular" #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3152418\n" "31\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXFLOAT_3D:BTN_TEX_CIRCLE_X\">Wraps the horizontal axis of the texture pattern around a sphere.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXFLOAT_3D:BTN_TEX_CIRCLE_X\">Envuelve el eje horizontal de la muestra de textura alrededor de una esfera.</ahelp>" #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3154013\n" "help.text" msgid "<image id=\"img_id3153943\" src=\"svx/res/parallel.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3153943\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3153943\" src=\"svx/res/parallel.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3153943\">Icono</alt></image>" #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3156006\n" "32\n" "help.text" msgid "Circular" msgstr "Circular" #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "hd_id3154129\n" "33\n" "help.text" msgid "Projection Y" msgstr "Proyección Y" #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3152878\n" "34\n" "help.text" msgid "Click the respective buttons to define the texture for the object Y axis." msgstr "Con los botones correspondientes se define la disposición de la textura para el eje Y del objeto." #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "hd_id3154693\n" "35\n" "help.text" msgid "Object-specific" msgstr "Específico del objeto" #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3153095\n" "36\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXFLOAT_3D:BTN_TEX_OBJECT_Y\">Automatically adjusts the texture based on the shape and size of the object.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXFLOAT_3D:BTN_TEX_OBJECT_Y\">Ajusta automáticamente la textura según la forma y el tamaño del objeto.</ahelp>" #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3153210\n" "help.text" msgid "<image id=\"img_id3153188\" src=\"svx/res/objspc3d.png\" width=\"0.1661inch\" height=\"0.1661inch\"><alt id=\"alt_id3153188\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3153188\" src=\"svx/res/objspc3d.png\" width=\"0.1661inch\" height=\"0.1661inch\"><alt id=\"alt_id3153188\">Icono</alt></image>" #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3147435\n" "37\n" "help.text" msgid "Object-specific" msgstr "Específico del objeto" #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "hd_id3148775\n" "38\n" "help.text" msgid "Parallel" msgstr "Paralelo" #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3145730\n" "39\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXFLOAT_3D:BTN_TEX_PARALLEL_Y\">Applies the texture parallel to the vertical axis.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXFLOAT_3D:BTN_TEX_PARALLEL_Y\">Aplica la textura de forma paralela al eje vertical.</ahelp>" #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3147485\n" "help.text" msgid "<image id=\"img_id3151280\" src=\"svx/res/parallel.png\" width=\"0.1661inch\" height=\"0.1661inch\"><alt id=\"alt_id3151280\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3151280\" src=\"svx/res/parallel.png\" width=\"0.1661inch\" height=\"0.1661inch\"><alt id=\"alt_id3151280\">Icono</alt></image>" #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3156737\n" "40\n" "help.text" msgid "Parallel" msgstr "Paralelo" #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "hd_id3149377\n" "41\n" "help.text" msgid "Circular" msgstr "Circular" #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3159348\n" "42\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXFLOAT_3D:BTN_TEX_CIRCLE_Y\">Wraps the vertical axis of the texture pattern around a sphere.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXFLOAT_3D:BTN_TEX_CIRCLE_Y\">Envuelve el eje vertical de la muestra de textura alrededor de una esfera.</ahelp>" #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3157876\n" "help.text" msgid "<image id=\"img_id3152807\" src=\"svx/res/parallel.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3152807\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3152807\" src=\"svx/res/parallel.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3152807\">Icono</alt></image>" #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3151173\n" "43\n" "help.text" msgid "Circular" msgstr "Circular" #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "hd_id3149581\n" "44\n" "help.text" msgid "Filter" msgstr "Filtrar" #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3148456\n" "45\n" "help.text" msgid "Filters out some of the 'noise' that can occur when you apply a texture to a 3D object." msgstr "Filtra una parte del 'ruido' que se produce al aplicar una textura a un objeto en 3D." #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "hd_id3151319\n" "46\n" "help.text" msgid "Filtering On/Off" msgstr "Activar/desactivar filtración" #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3151038\n" "47\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXFLOAT_3D:BTN_TEX_FILTER\">Blurs the texture slightly to remove unwanted speckles.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXFLOAT_3D:BTN_TEX_FILTER\">Desdibuja levemente la textura para quitar motas no deseables.</ahelp>" #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3145651\n" "help.text" msgid "<image id=\"img_id3156355\" src=\"res/sx10715.png\" width=\"0.1665inch\" height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id3156355\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3156355\" src=\"res/sx10715.png\" width=\"0.1665inch\" height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id3156355\">Icono</alt></image>" #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3146900\n" "48\n" "help.text" msgid "Filtering On/Off" msgstr "Activar/desactivar filtración" #: 01100400.xhp msgctxt "" "01100400.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Statistics" msgstr "Estadísticas" #: 01100400.xhp msgctxt "" "01100400.xhp\n" "bm_id1472518\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>number of pages</bookmark_value><bookmark_value>documents;number of pages/tables/sheets</bookmark_value><bookmark_value>number of tables</bookmark_value><bookmark_value>number of sheets</bookmark_value><bookmark_value>cells;number of</bookmark_value><bookmark_value>pictures;number of</bookmark_value><bookmark_value>OLE objects;number of</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>número de páginas</bookmark_value><bookmark_value>documentos;número de páginas/tablas/hojas</bookmark_value><bookmark_value>número de tablas</bookmark_value><bookmark_value>número de hojas</bookmark_value><bookmark_value>celdas;número de</bookmark_value><bookmark_value>imágenes;número de</bookmark_value><bookmark_value>objetos OLE;número de</bookmark_value>" #: 01100400.xhp msgctxt "" "01100400.xhp\n" "hd_id3149962\n" "1\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/01100400.xhp\" name=\"Statistics\">Statistics</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/01100400.xhp\" name=\"Statistics\">Estadística</link>" #: 01100400.xhp msgctxt "" "01100400.xhp\n" "par_id3156045\n" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SC_TABPAGE_RID_SCPAGE_STAT\">Displays statistics for the current file.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SC_TABPAGE_RID_SCPAGE_STAT\">Muestra las estadísticas del archivo actual.</ahelp>" #: 01100400.xhp msgctxt "" "01100400.xhp\n" "par_id3156324\n" "36\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Some statistic values can be used as <link href=\"text/swriter/02/14020000.xhp\" name=\"variables in formulas\">variables in formulas</link>. </caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Algunos valores estadísticos se pueden usar como <link href=\"text/swriter/02/14020000.xhp\" name=\"variables en las fórmulas\">variables en las fórmulas</link>. </caseinline></switchinline>" #: 01100400.xhp msgctxt "" "01100400.xhp\n" "hd_id3153255\n" "3\n" "help.text" msgid "Number of Pages:" msgstr "Cantidad de páginas:" #: 01100400.xhp msgctxt "" "01100400.xhp\n" "par_id3154230\n" "4\n" "help.text" msgid "Number of pages in the file." msgstr "Número de páginas del archivo." #: 01100400.xhp msgctxt "" "01100400.xhp\n" "hd_id3156027\n" "5\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Number of Tables: </caseinline><caseinline select=\"CALC\">Number of Sheets: </caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Número de tablas: </caseinline><caseinline select=\"CALC\">Número de hojas: </caseinline></switchinline>" #: 01100400.xhp msgctxt "" "01100400.xhp\n" "par_id3153527\n" "6\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Number of tables in the file. </caseinline><caseinline select=\"CALC\">Number of sheets in the file. </caseinline></switchinline> This statistic does not include tables that were inserted as <link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#ole\" name=\"OLE\">OLE</link> objects." msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Número de tablas del archivo. </caseinline><caseinline select=\"CALC\">Número de hojas del archivo. </caseinline></switchinline> La estadística no incluye las tablas que se han insertado como objetos <link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#ole\" name=\"OLE\">OLE</link>." #: 01100400.xhp msgctxt "" "01100400.xhp\n" "hd_id3153311\n" "30\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">Number of Cells: </caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">Número de celdas: </caseinline></switchinline>" #: 01100400.xhp msgctxt "" "01100400.xhp\n" "par_id3156114\n" "31\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">Number of cells with content in the file. </caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">Número de celdas con contenido en el archivo. </caseinline></switchinline>" #: 01100400.xhp msgctxt "" "01100400.xhp\n" "hd_id3147210\n" "7\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Number of Graphics: </caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Número de gráficos: </caseinline></switchinline>" #: 01100400.xhp msgctxt "" "01100400.xhp\n" "par_id3166411\n" "8\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Number of graphics in the file. This statistic does not include graphics that were inserted as <link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#ole\" name=\"OLE\">OLE</link> objects. </caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Número de gráficos del archivo. Esta estadística no incluye las imágenes insertadas como objetos <link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#ole\" name=\"OLE\">OLE</link>. </caseinline></switchinline>" #: 01100400.xhp msgctxt "" "01100400.xhp\n" "hd_id3147618\n" "9\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Number of OLE Objects: </caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"> <caseinline select=\"WRITER\"/> </switchinline>" #: 01100400.xhp msgctxt "" "01100400.xhp\n" "par_id3149820\n" "10\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Number of <link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#ole\" name=\"OLE\">OLE</link> objects in the file, including tables and graphics that were inserted as OLE objects. </caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Número de objetos <link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#ole\" name=\"OLE\">OLE</link> del archivo, incluidos los gráficos y las tablas que se han insertado como objetos OLE. </caseinline></switchinline>" #: 01100400.xhp msgctxt "" "01100400.xhp\n" "hd_id3153665\n" "11\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Number of Paragraphs: </caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Número de párrafos: </caseinline></switchinline>" #: 01100400.xhp msgctxt "" "01100400.xhp\n" "par_id3156156\n" "12\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Number of paragraphs (including blank paragraphs) in the file. </caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Número de párrafos (también párrafos en blanco) del archivo. </caseinline></switchinline>" #: 01100400.xhp msgctxt "" "01100400.xhp\n" "hd_id3155261\n" "13\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Number of Words: </caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Número de palabras: </caseinline></switchinline>" #: 01100400.xhp msgctxt "" "01100400.xhp\n" "par_id3147402\n" "14\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Number of words (including words consisting of a single character) in the file. </caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Cantidad de palabras (también las que constan de un solo carácter) en el archivo. </caseinline></switchinline>" #: 01100400.xhp msgctxt "" "01100400.xhp\n" "hd_id3150466\n" "15\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Number of Characters: </caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Número de caracteres: </caseinline></switchinline>" #: 01100400.xhp msgctxt "" "01100400.xhp\n" "par_id3149294\n" "16\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Number of characters (including spaces) in the file. Non-printable characters are not included. </caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Número de caracteres (con espacios) del archivo. No se incluyen los caracteres ocultos. </caseinline></switchinline>" #: 01100400.xhp msgctxt "" "01100400.xhp\n" "hd_id3148947\n" "32\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Number of Lines: </caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Número de líneas: </caseinline></switchinline>" #: 01100400.xhp msgctxt "" "01100400.xhp\n" "par_id3149650\n" "33\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Number of lines in the file. </caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Número de líneas en el archivo. </caseinline></switchinline>" #: 01100400.xhp msgctxt "" "01100400.xhp\n" "hd_id3153525\n" "34\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Update </caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Actualizar </caseinline></switchinline>" #: 01100400.xhp msgctxt "" "01100400.xhp\n" "par_id3148981\n" "35\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><ahelp hid=\"SW_PUSHBUTTON_TP_DOC_STAT_PB_PDATE\">Updates the statistics.</ahelp></caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><ahelp hid=\"SW_PUSHBUTTON_TP_DOC_STAT_PB_PDATE\">Actualiza las estadísticas.</ahelp></caseinline></switchinline>" #: 05020400.xhp msgctxt "" "05020400.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Hyperlink" msgstr "Hipervínculo" #: 05020400.xhp msgctxt "" "05020400.xhp\n" "bm_id3152895\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>formatting; hyperlinks</bookmark_value><bookmark_value>characters; hyperlinks</bookmark_value><bookmark_value>hyperlinks; character formats</bookmark_value><bookmark_value>text;hyperlinks</bookmark_value><bookmark_value>links; character formats</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>dar formato;hipervínculos</bookmark_value><bookmark_value>caracteres;hipervínculos</bookmark_value><bookmark_value>hipervínculos;formatos de caracteres</bookmark_value><bookmark_value>texto;hipervínculos</bookmark_value><bookmark_value>vínculos;formatos de caracteres</bookmark_value>" #: 05020400.xhp msgctxt "" "05020400.xhp\n" "hd_id3152895\n" "1\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/05020400.xhp\" name=\"Hyperlink\">Hyperlink</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/05020400.xhp\" name=\"Hyperlink\">Hiperenlace</link>" #: 05020400.xhp msgctxt "" "05020400.xhp\n" "par_id3149388\n" "2\n" "help.text" msgid "<variable id=\"hyperlinktext\"><ahelp hid=\".uno:InsertHyperlinkDlg\">Assigns a new hyperlink or edits the selected hyperlink.</ahelp></variable> A hyperlink is a link to a file on the Internet or on your local system." msgstr "<variable id=\"hyperlinktext\"><ahelp hid=\".uno:InsertHyperlinkDlg\" visibility=\"visible\">Asigna un nuevo hipervínculo o edita el hipervínculo seleccionado.</ahelp></variable> Un hipervínculo es un vínculo con un archivo que se encuentra en Internet o en el sistema local." #: 05020400.xhp msgctxt "" "05020400.xhp\n" "par_id3145211\n" "38\n" "help.text" msgid "You can also assign or edit a named HTML anchor, or <link href=\"text/swriter/01/04040000.xhp\" name=\"Bookmark\">Bookmark</link>, that refers to a specific place in a document." msgstr "También se puede asignar un ancla HTML o <link href=\"text/swriter/01/04040000.xhp\" name=\"Bookmark\">marca</link> que hace referencia a un lugar específico del documento." #: 05020400.xhp msgctxt "" "05020400.xhp\n" "hd_id3147243\n" "12\n" "help.text" msgid "Hyperlink" msgstr "Hiperenlace" #: 05020400.xhp msgctxt "" "05020400.xhp\n" "par_id3156113\n" "13\n" "help.text" msgid "Specify the properties for the hyperlink." msgstr "Indique las propiedades del hiperenlace." #: 05020400.xhp msgctxt "" "05020400.xhp\n" "hd_id3166410\n" "14\n" "help.text" msgid "URL" msgstr "URL" #: 05020400.xhp #, fuzzy msgctxt "" "05020400.xhp\n" "par_id3153332\n" "15\n" "help.text" msgid "<variable id=\"texturl\"><ahelp hid=\"modules/swriter/ui/charurlpage/urled\">Enter a <link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#url\" name=\"URL\">URL</link> for the file that you want to open when you click the hyperlink.</ahelp> If you do not specify a target frame, the file opens in the current document or frame.</variable>" msgstr "<variable id=\"texturl\"><ahelp hid=\"SW:EDIT:TP_CHAR_URL:ED_URL\">Especifique un <link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#url\" name=\"URL\">URL</link> para el archivo que desee abrir cuando haga clic en el hipervínculo.</ahelp> Si no especifica ningún marco de destino, el archivo se abre en el documento o marco actual.</variable>" #: 05020400.xhp msgctxt "" "05020400.xhp\n" "hd_id3153716\n" "16\n" "help.text" msgid "Browse" msgstr "Seleccionar..." #: 05020400.xhp msgctxt "" "05020400.xhp\n" "par_id3157910\n" "17\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/charurlpage/urlpb\">Locate the file that you want to link to, and then click <emph>Open</emph>.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/charurlpage/urlpb\">Localice el archivo al que quiere enlazar, y pulse <emph>Abrir</emph>.</ahelp>" #: 05020400.xhp msgctxt "" "05020400.xhp\n" "hd_id3156152\n" "18\n" "help.text" msgid "Reference" msgstr "Comentario" #: 05020400.xhp msgctxt "" "05020400.xhp\n" "par_id3155450\n" "19\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/charurlpage/texted\">Enter the text that you want to display for the hyperlink.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/charurlpage/texted\">Escriba el texto que quiere mostrar para el hiperenlace.</ahelp>" #: 05020400.xhp msgctxt "" "05020400.xhp\n" "hd_id3158430\n" "28\n" "help.text" msgid "Events" msgstr "Eventos" #: 05020400.xhp msgctxt "" "05020400.xhp\n" "par_id3153257\n" "29\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/charurlpage/eventpb\">Specify an event that triggers when you click the hyperlink.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/charurlpage/eventpb\">Especifique un evento que se ejecutará cuando pulse en el hiperenlace.</ahelp>" #: 05020400.xhp msgctxt "" "05020400.xhp\n" "hd_id3153348\n" "30\n" "help.text" msgid "Name" msgstr "Nombre" #: 05020400.xhp msgctxt "" "05020400.xhp\n" "par_id3156023\n" "31\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/charurlpage/nameed\">Enter a name for the hyperlink.</ahelp> $[officename] inserts a NAME tag in the hyperlink:" msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/charurlpage/nameed\">Escriba un nombre para el hiperenlace.</ahelp> $[officename] inserta una etiqueta NAME en el hiperenlace:" #: 05020400.xhp msgctxt "" "05020400.xhp\n" "par_id3148943\n" "34\n" "help.text" msgid "<A HREF=\"http://www.example.com/\" NAME=\"Nametext\" TARGET=\"_blank\">Note</A>" msgstr "<A HREF=\"http://www.example.com/\" NAME=\"Nametext\" TARGET=\"_blank\">Nota</A>" #: 05020400.xhp msgctxt "" "05020400.xhp\n" "hd_id3155923\n" "20\n" "help.text" msgid "Frame" msgstr "Cuadro destino" #: 05020400.xhp #, fuzzy msgctxt "" "05020400.xhp\n" "par_id3147559\n" "21\n" "help.text" msgid "<variable id=\"textframe\"><ahelp hid=\"modules/swriter/ui/charurlpage/targetfrmlb\">Enter the name of the frame that you want the linked file to open in, or select a predefined frame from the list.</ahelp> If you leave this box blank, the linked file opens in the current browser window.</variable>" msgstr "<variable id=\"textframe\"><ahelp hid=\"SW:COMBOBOX:TP_CHAR_URL:LB_TARGET\">Introduzca el nombre del marco donde desee abrir el archivo vinculado, o seleccione un marco predefinido de la lista.</ahelp> Si deja este cuadro en blanco, el archivo vinculado se abre en la ventana actual del explorador. </variable>" #: 05020400.xhp msgctxt "" "05020400.xhp\n" "hd_id3149656\n" "22\n" "help.text" msgid "Character Styles" msgstr "Estilos de caracteres" #: 05020400.xhp msgctxt "" "05020400.xhp\n" "par_id3148664\n" "23\n" "help.text" msgid "Specify the formatting options for the hyperlink." msgstr "Indique las opciones de formato del hiperenlace." #: 05020400.xhp msgctxt "" "05020400.xhp\n" "hd_id3151056\n" "24\n" "help.text" msgid "Visited links" msgstr "Enlace visitado" #: 05020400.xhp #, fuzzy msgctxt "" "05020400.xhp\n" "par_id3150359\n" "25\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/charurlpage/visitedlb\">Select a formatting style to use for visited links from the list. To add or modify a style in this list, close this dialog, and click the <emph>Styles and Formatting</emph> icon on the <emph>Formatting</emph> toolbar.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SW:LISTBOX:TP_CHAR_URL:LB_VISITED\">Seleccione un estilo de formato para los vínculos visitados de la lista. Para agregar o modificar un estilo de la lista, cierre este diálogo y haga clic en el icono <emph>Estilo y formato</emph> de la barra de herramientas <emph>Formato</emph>.</ahelp>" #: 05020400.xhp msgctxt "" "05020400.xhp\n" "hd_id3154365\n" "26\n" "help.text" msgid "Unvisited links" msgstr "Enlace no visitado" #: 05020400.xhp #, fuzzy msgctxt "" "05020400.xhp\n" "par_id3154216\n" "27\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/charurlpage/unvisitedlb\">Select a formatting style to use for unvisited links from the list. To add or modify a style in this list, close this dialog, and click the <emph>Styles and Formatting</emph> icon on the <emph>Formatting</emph> toolbar.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SW:LISTBOX:TP_CHAR_URL:LB_NOT_VISITED\">Seleccione un estilo de formato para los vínculos no visitados de la lista. Para agregar o modificar un estilo de la lista, cierre este diálogo y haga clic en el icono <emph>Estilo y formato</emph> de la barra de herramientas <emph>Formato</emph>.</ahelp>" #: 05020400.xhp msgctxt "" "05020400.xhp\n" "par_id3143231\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/02/09070000.xhp\" name=\"Hyperlink dialog\">Hyperlink dialog</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/02/09070000.xhp\" name=\"Hyperlink dialog\">Diálogo de hipervínculo</link>" #: 05020400.xhp msgctxt "" "05020400.xhp\n" "par_id3152933\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/swriter/01/05060700.xhp\" name=\"Assign macro\">Assign macro</link>" msgstr "<link href=\"text/swriter/01/05060700.xhp\" name=\"Assign macro\">Asignar macro</link>" #: 05020400.xhp msgctxt "" "05020400.xhp\n" "par_id3154630\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/01100500.xhp\" name=\"Target frame\">Target frame</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/01100500.xhp\" name=\"Target frame\">Marco de destino</link>" #: 06040400.xhp msgctxt "" "06040400.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Localized Options" msgstr "Opciones regionales" #: 06040400.xhp msgctxt "" "06040400.xhp\n" "bm_id3153899\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>quotes; custom</bookmark_value><bookmark_value>custom quotes</bookmark_value><bookmark_value>AutoCorrect function; quotes</bookmark_value><bookmark_value>replacing;ordinal numbers</bookmark_value><bookmark_value>ordinal numbers;replacing</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>comillas; personalizadas</bookmark_value><bookmark_value>comillas personalizadas</bookmark_value><bookmark_value>función de autocorrección; comillas</bookmark_value><bookmark_value>reemplazar;números ordinales</bookmark_value><bookmark_value>números ordinales;reemplazar</bookmark_value>" #: 06040400.xhp msgctxt "" "06040400.xhp\n" "hd_id3153899\n" "15\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/06040400.xhp\" name=\"Localized Options\">Localized Options</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/06040400.xhp\" name=\"Opciones regionales\">Opciones regionales</link>" #: 06040400.xhp msgctxt "" "06040400.xhp\n" "par_id3149748\n" "16\n" "help.text" msgid "Specify the AutoCorrect options for quotation marks and for options that are specific to the language of the text." msgstr "Especifique las opciones de autocorrección para las comillas así como para otras opciones que son específicas del idioma del texto." #: 06040400.xhp msgctxt "" "06040400.xhp\n" "par_id31537173\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select to apply the replacements while you type [T], or when you modify existing text [M].</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Seleccione aplicar las sustituciones mientras escribe [E] o cuando modifique el texto existente [M].</ahelp>" #: 06040400.xhp msgctxt "" "06040400.xhp\n" "hd_id3159300\n" "25\n" "help.text" msgid "Add non breaking space before specific punctuation marks in French text" msgstr "Añadir espacios sin separación delante de signos de puntuación específicos en los textos en francés" #: 06040400.xhp msgctxt "" "06040400.xhp\n" "par_id3153173\n" "27\n" "help.text" msgid "Inserts a non breaking space before \";\", \"!\", \"?\" and \":\" when the character language is set to French (France, Belgium, Luxembourg, Monaco, or Switzerland) and before \":\" only when the character language is set to French (Canada)." msgstr "Inserta un espacio sin separación delante de \";\", \"!\", \"?\" y \":\" , si el idioma de los caracteres se configura en francés (Francia, Bélgica, Luxemburgo, Mónaco o Suiza), y delante de \":\" sólo si el idioma de los caracteres se configura en francés (Canadá)." #: 06040400.xhp #, fuzzy msgctxt "" "06040400.xhp\n" "hd_id3159400\n" "25\n" "help.text" msgid "Format ordinal number suffixes (1st ... 1<sup>st</sup>)" msgstr "Aplicar el formato de los sufijos de los números ordinales (1ero ... 1^o)" #: 06040400.xhp #, fuzzy msgctxt "" "06040400.xhp\n" "par_id3154173\n" "27\n" "help.text" msgid "Formats the text characters of ordinals, such as 1st, 2nd, or 3rd, as superscripts. For example, in English text, 1st will be converted to 1<sup>st</sup>." msgstr "Aplica a los caracteres de texto de ordinales, como 1ero, 2do, 3ero el formato de superíndice. Por ejemplo, en un texto en inglés, 1st se convertirá a 1^st." #: 06040400.xhp msgctxt "" "06040400.xhp\n" "hd_id3154682\n" "17\n" "help.text" msgid "Single quotes / Double quotes" msgstr "Comillas sencillas / Comillas dobles" #: 06040400.xhp msgctxt "" "06040400.xhp\n" "par_id3152363\n" "18\n" "help.text" msgid "Specify the replacement characters to use for single or double quotation marks." msgstr "Especifique los caracteres que deben sustituir a las comillas simples o dobles." #: 06040400.xhp msgctxt "" "06040400.xhp\n" "hd_id3156553\n" "22\n" "help.text" msgid "Replace" msgstr "Reemplazar" #: 06040400.xhp msgctxt "" "06040400.xhp\n" "par_id3155616\n" "23\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"OFFMGR:CHECKBOX:RID_OFAPAGE_AUTOCORR_QUOTE:CB_TYPO\">Automatically replaces the default system symbol for single quotation marks with the special character that you specify.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"OFFMGR:CHECKBOX:RID_OFAPAGE_AUTOCORR_QUOTE:CB_TYPO\">Sustituye automáticamente el símbolo estándar del sistema para comillas simples por el carácter especial que se haya indicado.</ahelp>" #: 06040400.xhp msgctxt "" "06040400.xhp\n" "hd_id3153750\n" "11\n" "help.text" msgid "Start quote" msgstr "Al comienzo de la palabra ..." #: 06040400.xhp msgctxt "" "06040400.xhp\n" "par_id3152425\n" "12\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"OFFMGR:PUSHBUTTON:RID_OFAPAGE_AUTOCORR_QUOTE:PB_SGL_STARTQUOTE\">Select the <link href=\"text/shared/01/04100000.xhp\" name=\"special character\">special character</link> that will automatically replace the current opening quotation mark in your document when you choose <emph>Format - AutoCorrect - Apply</emph>.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"OFFMGR:PUSHBUTTON:RID_OFAPAGE_AUTOCORR_QUOTE:PB_SGL_STARTQUOTE\">Seleccione el <link href=\"text/shared/01/04100000.xhp\" name=\"carácter especial\">carácter especial</link> que debe sustituir automáticamente a las comillas de apertura del documento al seleccionar <emph>Formato - Corrección automática - Aplicar</emph>.</ahelp>" #: 06040400.xhp msgctxt "" "06040400.xhp\n" "hd_id3159233\n" "13\n" "help.text" msgid "End quote" msgstr "Al final de la palabra" #: 06040400.xhp msgctxt "" "06040400.xhp\n" "par_id3147008\n" "14\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"OFFMGR:PUSHBUTTON:RID_OFAPAGE_AUTOCORR_QUOTE:PB_SGL_ENDQUOTE\">Select the <link href=\"text/shared/01/04100000.xhp\" name=\"special character\">special character</link> that will automatically replace the current closing quotation mark in your document when you choose <emph>Format - AutoCorrect - Apply</emph>.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"OFFMGR:PUSHBUTTON:RID_OFAPAGE_AUTOCORR_QUOTE:PB_SGL_ENDQUOTE\">Seleccione el <link href=\"text/shared/01/04100000.xhp\" name=\"carácter especial\">carácter especial</link> que debe sustituir automáticamente a las comillas de cierre del documento al seleccionar <emph>Formato - Corrección automática - Aplicar</emph>.</ahelp>" #: 06040400.xhp msgctxt "" "06040400.xhp\n" "hd_id3147089\n" "19\n" "help.text" msgid "Default" msgstr "Estándar" #: 06040400.xhp msgctxt "" "06040400.xhp\n" "par_id3166460\n" "20\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"OFFMGR:PUSHBUTTON:RID_OFAPAGE_AUTOCORR_QUOTE:PB_SGL_STD\">Resets the quotation marks to the default symbols.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"OFFMGR:PUSHBUTTON:RID_OFAPAGE_AUTOCORR_QUOTE:PB_SGL_STD\">Convierte de nuevo las comillas en los símbolos estándar.</ahelp>" #: mediaplayer.xhp msgctxt "" "mediaplayer.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Media Player" msgstr "Reproductor de medios" #: mediaplayer.xhp msgctxt "" "mediaplayer.xhp\n" "bm_id8659321\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>Media Player window</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>Ventana Reproductor de medios</bookmark_value>" #: mediaplayer.xhp msgctxt "" "mediaplayer.xhp\n" "par_idN10550\n" "help.text" msgid "<variable id=\"mediaplayertitle\"><link href=\"text/shared/01/mediaplayer.xhp\">Media Player</link></variable>" msgstr "<variable id=\"mediaplayertitle\"><link href=\"text/shared/01/mediaplayer.xhp\">Reproductor de medios</link></variable>" #: mediaplayer.xhp msgctxt "" "mediaplayer.xhp\n" "par_idN10560\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Opens the Media Player window where you can preview movie and sound files as well as insert these files into the current document.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Abre la ventana del \"Reproductor de medios\", que permite obtener una vista previa de archivos de vídeo y sonido, así como insertar dichos archivos en el documento actual.</ahelp>" #: mediaplayer.xhp msgctxt "" "mediaplayer.xhp\n" "par_idN10577\n" "help.text" msgid "The Media Player supports many different media formats. You can also insert media files from the Media Player into your document." msgstr "El Reproductor de medios admite muchos formatos de medios distintos. También es posible insertar archivos de medios del Reproductor de medios en el documento." #: mediaplayer.xhp msgctxt "" "mediaplayer.xhp\n" "par_idN105EF\n" "help.text" msgid "On Linux or Solaris systems, the Media Player requires the Java Media Framework API (JMF). Download and install the JMF files from http://java.sun.com/javase/technologies/desktop/media/jmf/index.jsp and add the path to the installed jmf.jar to the class path in the Options dialog box in %PRODUCTNAME - Java." msgstr "En los sistemas Linux o Solaris, el \"Reproductor de medios\" requiere la API Java Media Framework (JMF). Descargue e instale los archivos JMF desde http://java.sun.com/javase/technologies/desktop/media/jmf/index.jsp y agregue la ruta de acceso al jmf.jar instalado a la ruta de clase en la sección \"%PRODUCTNAME - Java\" del cuadro de diálogo \"Opciones\"." #: mediaplayer.xhp msgctxt "" "mediaplayer.xhp\n" "par_idN1064F\n" "help.text" msgid "On Windows systems, the Media Player uses DirectShow, which should be installed on your system by default." msgstr "En los sistemas Windows, Media Player utiliza DirectShow, instalado en el sistema de forma predeterminada." #: mediaplayer.xhp msgctxt "" "mediaplayer.xhp\n" "par_idN1057A\n" "help.text" msgid "Open" msgstr "Abrir" #: mediaplayer.xhp msgctxt "" "mediaplayer.xhp\n" "par_idN1057E\n" "help.text" msgid "Opens a movie file or a sound file that you want to preview." msgstr "Abre el archivo de vídeo o sonido del que desee obtener una vista previa." #: mediaplayer.xhp msgctxt "" "mediaplayer.xhp\n" "par_idN10581\n" "help.text" msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #: mediaplayer.xhp msgctxt "" "mediaplayer.xhp\n" "par_idN10585\n" "help.text" msgid "Inserts the current movie file or sound file as a media object into the current document." msgstr "Inserta el archivo de vídeo o sonido actual como objeto de medios en el documento actual." #: mediaplayer.xhp msgctxt "" "mediaplayer.xhp\n" "par_idN10588\n" "help.text" msgid "Play" msgstr "Reproducir" #: mediaplayer.xhp msgctxt "" "mediaplayer.xhp\n" "par_idN1058C\n" "help.text" msgid "Plays the current file." msgstr "Reproduce el archivo actual." #: mediaplayer.xhp msgctxt "" "mediaplayer.xhp\n" "par_idN1058F\n" "help.text" msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: mediaplayer.xhp msgctxt "" "mediaplayer.xhp\n" "par_idN10593\n" "help.text" msgid "Pauses or resumes the playback of the current file." msgstr "Pone en pausa o reanuda la reproducción del archivo actual." #: mediaplayer.xhp msgctxt "" "mediaplayer.xhp\n" "par_idN10596\n" "help.text" msgid "Stop" msgstr "Detener" #: mediaplayer.xhp msgctxt "" "mediaplayer.xhp\n" "par_idN1059A\n" "help.text" msgid "Stops the playback of the current file." msgstr "Detiene la reproducción del archivo actual." #: mediaplayer.xhp msgctxt "" "mediaplayer.xhp\n" "par_idN1059D\n" "help.text" msgid "Repeat" msgstr "Repetir" #: mediaplayer.xhp msgctxt "" "mediaplayer.xhp\n" "par_idN105A1\n" "help.text" msgid "Plays the file repeatedly." msgstr "Reproduce el archivo repetidamente." #: mediaplayer.xhp msgctxt "" "mediaplayer.xhp\n" "par_idN105A4\n" "help.text" msgid "Mute" msgstr "Silenciar" #: mediaplayer.xhp msgctxt "" "mediaplayer.xhp\n" "par_idN105A8\n" "help.text" msgid "Turns sound off and on." msgstr "Activa y desactiva el sonido." #: mediaplayer.xhp msgctxt "" "mediaplayer.xhp\n" "par_idN105AB\n" "help.text" msgid "Volume slider" msgstr "Control deslizante de volumen" #: mediaplayer.xhp msgctxt "" "mediaplayer.xhp\n" "par_idN105AF\n" "help.text" msgid "Adjusts the volume." msgstr "Ajusta el volumen." #: mediaplayer.xhp msgctxt "" "mediaplayer.xhp\n" "par_idN105B2\n" "help.text" msgid "View" msgstr "Ver" #: mediaplayer.xhp msgctxt "" "mediaplayer.xhp\n" "par_idN105B6\n" "help.text" msgid "Adjusts the size of the movie playback." msgstr "Ajusta el tamaño de reproducción del vídeo." #: mediaplayer.xhp msgctxt "" "mediaplayer.xhp\n" "par_idN105B9\n" "help.text" msgid "Position slider" msgstr "Control deslizante de posición" #: mediaplayer.xhp msgctxt "" "mediaplayer.xhp\n" "par_idN105BD\n" "help.text" msgid "Moves to a different position in the file." msgstr "Se mueve a una posición distinta en el archivo." #: 05190100.xhp msgctxt "" "05190100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Description" msgstr "Descripción" #: 05190100.xhp msgctxt "" "05190100.xhp\n" "bm_id3147366\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>objects;titles and descriptions</bookmark_value> <bookmark_value>descriptions for objects</bookmark_value> <bookmark_value>titles;objects</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>objetos;títulos y descripciones</bookmark_value> <bookmark_value>descripciones para los objetos</bookmark_value> <bookmark_value>títulos;objetos</bookmark_value>" #: 05190100.xhp msgctxt "" "05190100.xhp\n" "hd_id1115756\n" "help.text" msgid "Description" msgstr "Descripción" #: 05190100.xhp msgctxt "" "05190100.xhp\n" "par_id3140354\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Assigns a title and a description to the selected object. These are accessible for accessibility tools and as alternative tags when you export the document.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Asigna un título y una descripción al objeto seleccionado. Estas son accesibles para las herramientas de accesibilidad y etiquetas alternativas cuando el documento se exporta.</ahelp>" #: 05190100.xhp msgctxt "" "05190100.xhp\n" "hd_id2576982\n" "help.text" msgid "Title" msgstr "Título" #: 05190100.xhp msgctxt "" "05190100.xhp\n" "par_id1283608\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Enter a title text. This short name is visible as an alternative tag in HTML format. Accessibility tools can read this text.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Introduzca un texto para el título. Este nombre corto es visible como una etiqueta alternativa en formato HTML. Las herramientas de accesibilidad pueden leer este texto.</ahelp>" #: 05190100.xhp msgctxt "" "05190100.xhp\n" "hd_id8173467\n" "help.text" msgid "Description" msgstr "Descripción" #: 05190100.xhp msgctxt "" "05190100.xhp\n" "par_id693685\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Enter a description text. The long description text can be entered to describe a complex object or group of objects to users with screen reader software. The description is visible as an alternative tag for accessibility tools.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Introduce una descripción. La descripción extendida se puede introducir para describir objetos o grupos de objetos para usuarios con un software de lectura de pantallas (screen readers). La descripción es visible como una etiqueta alternativa por sus herramientas de accesibilidad.</ahelp>" #: 05260200.xhp msgctxt "" "05260200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "To Paragraph" msgstr "Al párrafo" #: 05260200.xhp msgctxt "" "05260200.xhp\n" "hd_id3151260\n" "1\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/05260200.xhp\" name=\"To Paragraph\">To Paragraph</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/05260200.xhp\" name=\"To Paragraph\">Al párrafo</link>" #: 05260200.xhp msgctxt "" "05260200.xhp\n" "par_id3155271\n" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".uno:SetAnchorToPara\" visibility=\"visible\">Anchors the selected item to the current paragraph.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".uno:SetAnchorToPara\" visibility=\"visible\">Ancla el elemento seleccionado en el párrafo actual.</ahelp>" #: 05260200.xhp msgctxt "" "05260200.xhp\n" "par_id3154926\n" "3\n" "help.text" msgid "The anchor icon is displayed at the left page margin at the beginning of the paragraph." msgstr "El símbolo de ancla se muestra en el margen izquierdo de la página, al inicio del párrafo." #: 01070001.xhp msgctxt "" "01070001.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Export" msgstr "Exportar" #: 01070001.xhp msgctxt "" "01070001.xhp\n" "bm_id3153383\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>documents; exporting</bookmark_value><bookmark_value>converting; $[officename] documents</bookmark_value><bookmark_value>exporting;to foreign formats</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>documentos;exportar</bookmark_value><bookmark_value>convertir;documentos de $[officename]</bookmark_value><bookmark_value>exportar;a formatos externos</bookmark_value><bookmark_value>tipos de documentos;modificar</bookmark_value>" #: 01070001.xhp msgctxt "" "01070001.xhp\n" "hd_id3153383\n" "13\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/01070001.xhp\" name=\"Export\">Export</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/01070001.xhp\" name=\"Export\">Exportar</link>" #: 01070001.xhp msgctxt "" "01070001.xhp\n" "par_id3149355\n" "1\n" "help.text" msgid "<variable id=\"exportieren\"><ahelp hid=\".uno:ExportTo\">Saves the current document with a different name and format to a location that you specify.</ahelp></variable>" msgstr "<variable id=\"exportieren\"><ahelp hid=\".uno:ExportTo\">Guarda el documento actual con un nombre y formato diferentes en la ubicación que desee.</ahelp></variable>" #: 01070001.xhp msgctxt "" "01070001.xhp\n" "par_id3150710\n" "2\n" "help.text" msgid "The following sections describe the <emph>$[officename] Export</emph> dialog box. To activate the <emph>$[officename] Open</emph> and <emph>Save</emph> dialog boxes, choose <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01010600.xhp\" name=\"$[officename] - General\">$[officename] - General</link></emph>, and then select the <emph>Use $[officename] dialogs</emph> in the <emph>Open/Save dialogs</emph> area." msgstr "Las secciones que se presentan a continuación describen el cuadro de diálogo de <emph>Exportar de $[officename]</emph>. Para activar los cuadros de diálogo de <emph>Abrir</emph> y <emph>Guardar</emph> de $[officename], elija <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferencias</caseinline><defaultinline>Herramientas - Opciones</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01010600.xhp\" name=\"$[officename] - General\">$[officename] - General</link></emph> y a continuación seleccione <emph>Usar los diálogos de $[officename]</emph> en el área <emph>Diálogos para abrir/guardar</emph>." #: 01070001.xhp msgctxt "" "01070001.xhp\n" "hd_id3150693\n" "4\n" "help.text" msgid "Up One Level" msgstr "Subir un nivel" #: 01070001.xhp msgctxt "" "01070001.xhp\n" "hd_id3153312\n" "5\n" "help.text" msgid "Create New Directory" msgstr "Crear directorio nuevo" #: 01070001.xhp msgctxt "" "01070001.xhp\n" "hd_id3155535\n" "6\n" "help.text" msgid "Default Directory" msgstr "Directorio predeterminado" #: 01070001.xhp msgctxt "" "01070001.xhp\n" "hd_id3154317\n" "7\n" "help.text" msgid "Display area" msgstr "Área de visualización" #: 01070001.xhp msgctxt "" "01070001.xhp\n" "hd_id3147209\n" "8\n" "help.text" msgid "File Name" msgstr "Nombre del archivo" #: 01070001.xhp msgctxt "" "01070001.xhp\n" "hd_id3152996\n" "9\n" "help.text" msgid "File Type" msgstr "Tipo de archivo" #: 01070001.xhp msgctxt "" "01070001.xhp\n" "hd_id3148539\n" "10\n" "help.text" msgid "Export" msgstr "Exportar" #: 06040600.xhp msgctxt "" "06040600.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Word Completion" msgstr "Completar palabras" #: 06040600.xhp msgctxt "" "06040600.xhp\n" "hd_id3148882\n" "92\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/06040600.xhp\" name=\"Word Completion\">Word Completion</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/06040600.xhp\" name=\"Word Completion\">Completar palabras</link>" #: 06040600.xhp msgctxt "" "06040600.xhp\n" "par_id3153624\n" "93\n" "help.text" msgid "Set the options for completing frequently occurring words while you type." msgstr "Establezca las opciones para completar las palabras que aparecen con frecuencia mientras escribe." #: 06040600.xhp msgctxt "" "06040600.xhp\n" "hd_id3154514\n" "94\n" "help.text" msgid "Enable word completion" msgstr "Completar palabras" #: 06040600.xhp msgctxt "" "06040600.xhp\n" "par_id3156153\n" "95\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"OFFMGR:CHECKBOX:RID_OFAPAGE_AUTOCOMPLETE_OPTIONS:CB_ACTIV\">Stores frequently used words, and automatically completes a word after you type three letters that match the first three letters of a stored word.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"OFFMGR:CHECKBOX:RID_OFAPAGE_AUTOCOMPLETE_OPTIONS:CB_ACTIV\">Almacena las palabras utilizadas con frecuencia y completa automáticamente una palabra después de escribir tres caracteres que coincidan con los tres primeros de una de las palabras almacenadas.</ahelp>" #: 06040600.xhp msgctxt "" "06040600.xhp\n" "hd_id3150978\n" "100\n" "help.text" msgid "Append space" msgstr "Adjuntar espacio" #: 06040600.xhp msgctxt "" "06040600.xhp\n" "par_id3153700\n" "101\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"OFFMGR_CHECKBOX_RID_OFAPAGE_AUTOCOMPLETE_OPTIONS_CB_APPEND_SPACE\">If you do not add punctuation after the word, $[officename] adds a space.</ahelp> The space is added as soon as you begin typing the next word." msgstr "<ahelp hid=\"OFFMGR_CHECKBOX_RID_OFAPAGE_AUTOCOMPLETE_OPTIONS_CB_APPEND_SPACE\">Si no agrega puntuación después de la palabra, $[officename] incluirá un espacio.</ahelp> Se agrega el espacio nada más comenzar a escribir la palabra siguiente." #: 06040600.xhp msgctxt "" "06040600.xhp\n" "hd_id3150771\n" "102\n" "help.text" msgid "Show as tip" msgstr "Mostrar como Ayuda emergente" #: 06040600.xhp msgctxt "" "06040600.xhp\n" "par_id3149819\n" "103\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"OFFMGR:CHECKBOX:RID_OFAPAGE_AUTOCOMPLETE_OPTIONS:CB_AS_TIP\">Displays the completed word as a Help Tip.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"OFFMGR:CHECKBOX:RID_OFAPAGE_AUTOCOMPLETE_OPTIONS:CB_AS_TIP\">Muestra la palabra completa como Ayuda emergente.</ahelp>" #: 06040600.xhp msgctxt "" "06040600.xhp\n" "hd_id3154046\n" "96\n" "help.text" msgid "Collect words" msgstr "Reunir sugerencias" #: 06040600.xhp msgctxt "" "06040600.xhp\n" "par_id3155449\n" "97\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"OFFMGR:CHECKBOX:RID_OFAPAGE_AUTOCOMPLETE_OPTIONS:CB_COLLECT\">Adds the frequently used words to a list. To remove a word from the Word Completion list, select the word, and then click<emph> Delete Entry</emph>.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"OFFMGR:CHECKBOX:RID_OFAPAGE_AUTOCOMPLETE_OPTIONS:CB_COLLECT\">Agrega a una lista las palabras de uso frecuente. Para borrar una palabra de la lista Completar palabras, seleccione la lista y haga clic en <emph> Borrar entrada</emph>.</ahelp>" #: 06040600.xhp msgctxt "" "06040600.xhp\n" "hd_id3156193\n" "98\n" "help.text" msgid "When closing a document, remove the words collected from it from the list" msgstr "Al cerrar un documento, eliminar de la lista las palabras recopiladas del mismo" #: 06040600.xhp msgctxt "" "06040600.xhp\n" "par_id3158430\n" "99\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"OFFMGR_CHECKBOX_RID_OFAPAGE_AUTOCOMPLETE_OPTIONS_CB_KEEP_LIST\">When enabled, the list gets cleared when closing the current document. When disabled, makes the current Word Completion list available to other documents after you close the current document. The list remains available until you exit %PRODUCTNAME.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"OFFMGR_CHECKBOX_RID_OFAPAGE_AUTOCOMPLETE_OPTIONS_CB_KEEP_LIST\">Cuando está habilitada esta opción, la lista se borra al cerrar el documento actual. Cuando está deshabilitada hace que, después de cerrar el documento activo, la lista Completar palabras se pueda utilizar en otros documentos. La lista seguirá siendo válida hasta que se cierre %PRODUCTNAME.</ahelp>" #: 06040600.xhp msgctxt "" "06040600.xhp\n" "hd_id3149580\n" "104\n" "help.text" msgid "Accept with" msgstr "Aceptar con" #: 06040600.xhp msgctxt "" "06040600.xhp\n" "par_id3153061\n" "105\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"OFFMGR:LISTBOX:RID_OFAPAGE_AUTOCOMPLETE_OPTIONS:DCB_EXPAND_KEY\">Select the key that you want to use to accept the automatic word completion.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"OFFMGR:LISTBOX:RID_OFAPAGE_AUTOCOMPLETE_OPTIONS:DCB_EXPAND_KEY\">Seleccione la tecla que desee utilizar para aceptar la función de completar palabras automáticamente.</ahelp>" #: 06040600.xhp msgctxt "" "06040600.xhp\n" "par_idN106F8\n" "help.text" msgid "Press Esc to decline the word completion." msgstr "Pulse Esc para que las palabras no se completen automáticamente." #: 06040600.xhp msgctxt "" "06040600.xhp\n" "hd_id3151245\n" "84\n" "help.text" msgid "Min. word length" msgstr "Tamaño mín. de palabra" #: 06040600.xhp msgctxt "" "06040600.xhp\n" "par_id3145609\n" "85\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"OFFMGR:NUMERICFIELD:RID_OFAPAGE_AUTOCOMPLETE_OPTIONS:NF_MIN_WORDLEN\">Enter the minimum word length for a word to become eligible for the word completion feature.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"OFFMGR:NUMERICFIELD:RID_OFAPAGE_AUTOCOMPLETE_OPTIONS:NF_MIN_WORDLEN\">Especifique la longitud mínima de palabra apropiada a partir de la cual se pueda aplicar a un término la función de completar palabras.</ahelp>" #: 06040600.xhp msgctxt "" "06040600.xhp\n" "hd_id3154758\n" "86\n" "help.text" msgid "Max. entries" msgstr "Número máx. de palabras" #: 06040600.xhp msgctxt "" "06040600.xhp\n" "par_id3159414\n" "87\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"OFFMGR:NUMERICFIELD:RID_OFAPAGE_AUTOCOMPLETE_OPTIONS:NF_MAX_ENTRIES\">Enter the maximum number of words that you want to store in the Word Completion list.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"OFFMGR:NUMERICFIELD:RID_OFAPAGE_AUTOCOMPLETE_OPTIONS:NF_MAX_ENTRIES\">Especifique el número mínimo de palabras que desea almacenar en la lista Completar palabras.</ahelp>" #: 06040600.xhp msgctxt "" "06040600.xhp\n" "hd_id3147265\n" "106\n" "help.text" msgid "Word Completion list" msgstr "Lista de palabras" #: 06040600.xhp msgctxt "" "06040600.xhp\n" "par_id3152773\n" "107\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"OFFMGR:MULTILISTBOX:RID_OFAPAGE_AUTOCOMPLETE_OPTIONS:LB_ENTRIES\">Lists the collected words. The list is valid until you close the current document. To make the list available to other documents in the current session, disable \"When closing a document, remove the words collected from it from the list\".</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"OFFMGR:MULTILISTBOX:RID_OFAPAGE_AUTOCOMPLETE_OPTIONS:LB_ENTRIES\">Presenta en una lista las palabras recolectadas. La lista es válida mientras el documento actual permanezca abierto. Para que otros documentos de la sesión actual puedan acceder a la lista, deshabilite \"Al cerrar el documento, eliminar de la lista las palabras que fueron recolectadas del mismo\".</ahelp>" #: 06040600.xhp msgctxt "" "06040600.xhp\n" "par_id3156423\n" "112\n" "help.text" msgid "If the automatic spellcheck option is enabled, only the words that are recognized by the spellcheck are collected." msgstr "La revisión ortográfica automática sólo tiene en cuenta las palabras que le sean conocidas." #: 06040600.xhp msgctxt "" "06040600.xhp\n" "hd_id3144434\n" "110\n" "help.text" msgid "Delete Entry" msgstr "Borrar entrada" #: 06040600.xhp msgctxt "" "06040600.xhp\n" "par_id3153351\n" "111\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"OFFMGR:PUSHBUTTON:RID_OFAPAGE_AUTOCOMPLETE_OPTIONS:PB_ENTRIES\">Removes the selected word or words from the Word Completion list.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"OFFMGR:PUSHBUTTON:RID_OFAPAGE_AUTOCOMPLETE_OPTIONS:PB_ENTRIES\">Borra la palabra o las palabras seleccionadas de la lista Completar palabras.</ahelp>" #: 01070000.xhp msgctxt "" "01070000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Save As" msgstr "Guardar como" #: 01070000.xhp msgctxt "" "01070000.xhp\n" "bm_id3151260\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>saving as command; precautions</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>guardar como comando;precauciones</bookmark_value>" #: 01070000.xhp msgctxt "" "01070000.xhp\n" "hd_id3151260\n" "1\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/01070000.xhp\" name=\"Save As\">Save As</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/01070000.xhp\" name=\"Save As\">Guardar como</link>" #: 01070000.xhp msgctxt "" "01070000.xhp\n" "par_id3146856\n" "2\n" "help.text" msgid "<variable id=\"speichernuntertext\"><ahelp hid=\"HID_FILESAVE_DIALOG\">Saves the current document in a different location, or with a different file name or file type.</ahelp></variable>" msgstr "<variable id=\"speichernuntertext\"><ahelp hid=\"HID_FILESAVE_DIALOG\">Guarda el documento actual en una ubicación distinta o con un nombre o tipo de archivo diferente.</ahelp></variable>" #: 01070000.xhp msgctxt "" "01070000.xhp\n" "par_id3155934\n" "64\n" "help.text" msgid "The following sections describe the <emph><item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>Save as</emph> dialog. To activate the <emph><item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>Open</emph> and <emph>Save</emph> dialog boxes, choose <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01010600.xhp\" name=\"%PRODUCTNAME - General\">%PRODUCTNAME- General</link></emph>, and then select the <emph>Use %PRODUCTNAME dialogs</emph> in the <emph>Open/Save dialogs</emph> area." msgstr "Las siguientes secciones describen el cuadro de diálogo <emph><item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>Guardar como</emph>. Para activar los cuadros de diálogo <emph>Abrir</emph> y <emph>Guardar</emph> de <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>, elija <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferencias</caseinline><defaultinline>Herramientas - Opciones</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01010600.xhp\" name=\"%PRODUCTNAME - General\">%PRODUCTNAME- General</link></emph> y a continuación seleccione <emph>Usar los diálogos de %PRODUCTNAME</emph> en el área <emph>Diálogos para abrir/guardar</emph>." #: 01070000.xhp msgctxt "" "01070000.xhp\n" "par_id3147654\n" "59\n" "help.text" msgid "To save a document as a template, use the command <emph>File - Templates - Save</emph>." msgstr "Si desea guardar un documento como plantilla, use la orden <emph>Archivo - Plantillas - Guardar</emph>." #: 01070000.xhp msgctxt "" "01070000.xhp\n" "hd_id3146775\n" "19\n" "help.text" msgid "Up One Level" msgstr "Al directorio superior" #: 01070000.xhp msgctxt "" "01070000.xhp\n" "par_id3153821\n" "20\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_FILESAVE_LEVELUP\">Move up one directory in the directory hierarchy. Long-click to see the higher level directories.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_FILESAVE_LEVELUP\">Suba un directorio en la jerarquía de directorios. Mantenga pulsado el botón del ratón para ver los directorios del nivel superior.</ahelp>" #: 01070000.xhp msgctxt "" "01070000.xhp\n" "hd_id3159157\n" "21\n" "help.text" msgid "Create New Directory" msgstr "Crear nuevo directorio" #: 01070000.xhp msgctxt "" "01070000.xhp\n" "par_id3155583\n" "22\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_FILESAVE_CREATEDIRECTORY\">Creates a new directory.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_FILESAVE_CREATEDIRECTORY\">Crea un directorio nuevo.</ahelp>" #: 01070000.xhp msgctxt "" "01070000.xhp\n" "hd_id3149578\n" "52\n" "help.text" msgid "Default Directory" msgstr "Directorio predeterminado" #: 01070000.xhp msgctxt "" "01070000.xhp\n" "par_id3149275\n" "53\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_FILESAVE_DEFAULTDIRECTORY\">Displays the files in the default user directory.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_FILESAVE_DEFAULTDIRECTORY\">Muestra los archivos del directorio predeterminado del usuario.</ahelp>" #: 01070000.xhp msgctxt "" "01070000.xhp\n" "hd_id3155628\n" "29\n" "help.text" msgid "Display area" msgstr "Área de visualización" #: 01070000.xhp msgctxt "" "01070000.xhp\n" "par_id3149902\n" "30\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_FILESAVE_FILEVIEW\">Displays the files and directories in the directory that you are in.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_FILESAVE_FILEVIEW\">Muestra los archivos y directorios que contiene el directorio actual.</ahelp>" #: 01070000.xhp msgctxt "" "01070000.xhp\n" "hd_id3154810\n" "37\n" "help.text" msgid "File name" msgstr "Nombre de archivo" #: 01070000.xhp msgctxt "" "01070000.xhp\n" "par_id3153626\n" "38\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_FILESAVE_FILEURL\">Enter a file name or a path for the file. You can also enter a <link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#url\" name=\"URL\">URL</link></ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_FILESAVE_FILEURL\">Escriba un nombre de archivo o una ruta de acceso a él. También puede escribir un <link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#url\" name=\"URL\">URL</link></ahelp>" #: 01070000.xhp msgctxt "" "01070000.xhp\n" "hd_id3149669\n" "39\n" "help.text" msgid "File type" msgstr "Tipo de archivo" #: 01070000.xhp msgctxt "" "01070000.xhp\n" "par_id3156343\n" "40\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_FILESAVE_FILETYPE\">Select the file format for the document that you are saving.</ahelp> In the display area, only the documents with this file type are displayed. File types are described in <link href=\"text/shared/00/00000020.xhp\" name=\"Information on Import and Export Filters\">Information on Import and Export Filters</link>." msgstr "<ahelp hid=\"HID_FILESAVE_FILETYPE\">Seleccione el formato de archivo para la documentación que va a guardar.</ahelp> En el área de visualización, sólo se muestran los documentos de este tipo de archivo. Los tipos de archivo se describen en <link href=\"text/shared/00/00000020.xhp\" name=\"Información sobre filtros de importación y exportación\">Información sobre filtros de importación y exportación</link>." #: 01070000.xhp msgctxt "" "01070000.xhp\n" "par_id3145116\n" "41\n" "help.text" msgid "Always save your document in a <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> file type before saving it to an external file type. When you export to an external file type, some formatting features may be lost." msgstr "Guarde siempre el documento con un tipo de archivo de $[officename] antes de guardarlo con un tipo de archivo externo. Al exportar a un tipo de archivo externo es posible que se pierdan algunos parámetros de formato." #: 01070000.xhp msgctxt "" "01070000.xhp\n" "hd_id3147228\n" "42\n" "help.text" msgid "Save" msgstr "Guardar" #: 01070000.xhp msgctxt "" "01070000.xhp\n" "par_id3154068\n" "43\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_FILESAVE_DOSAVE\">Saves the file.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_FILESAVE_DOSAVE\">Guarda el archivo.</ahelp>" #: 01070000.xhp msgctxt "" "01070000.xhp\n" "hd_id3145744\n" "44\n" "help.text" msgid "Save with password" msgstr "guardar con contraseña" #: 01070000.xhp msgctxt "" "01070000.xhp\n" "par_id3145152\n" "45\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_FILESAVE_SAVEWITHPASSWORD\">Protects the file with a <link href=\"text/shared/01/password_dlg.xhp\" name=\"password\">password</link> that must be entered before a user can open the file.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_FILESAVE_SAVEWITHPASSWORD\">Protege el archivo con una <link href=\"text/shared/01/password_dlg.xhp\" name=\"contraseña\">contraseña</link> que el usuario debe introducir para poder abrirlo.</ahelp>" #: 01070000.xhp msgctxt "" "01070000.xhp\n" "par_id3152920\n" "65\n" "help.text" msgid "Only documents using the <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> XML-based format can be saved with a password." msgstr "Únicamente se pueden guardar con contraseña los documentos que utilicen el formato basado en XML de $[officename]." #: 01070000.xhp msgctxt "" "01070000.xhp\n" "hd_id3147502\n" "66\n" "help.text" msgid "Edit filter settings" msgstr "Editar configuración de filtros" #: 01070000.xhp msgctxt "" "01070000.xhp\n" "par_id3152883\n" "67\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_FILESAVE_CUSTOMIZEFILTER\">Allows you to set the spreadsheet saving options for some types of data files.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_FILESAVE_CUSTOMIZEFILTER\">Permite establecer las opciones de guardar de la hoja de cálculo para algunos tipos de archivos de datos.</ahelp>" #: 01070000.xhp msgctxt "" "01070000.xhp\n" "hd_id3154988\n" "47\n" "help.text" msgid "Selection" msgstr "Selección" #: 01070000.xhp msgctxt "" "01070000.xhp\n" "par_id3159125\n" "48\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_FILESAVE_SELECTION\">Exports only the selected graphic objects in <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Draw and Impress to another format. If this box is not checked, the entire document is exported.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_FILESAVE_SELECTION\">Exporta solamente los objetos gráficos seleccionados en <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Draw e Impress a otro formato. Si esta casilla no está marcada, se exporta todo el documento.</ahelp>" #: 01070000.xhp msgctxt "" "01070000.xhp\n" "par_id3148577\n" "70\n" "help.text" msgid "If you are exporting to any document file type, the entire document is exported." msgstr "Si va a efectuar una exportación a cualquier tipo de archivo, todo el documento se exportará." #: 01070000.xhp msgctxt "" "01070000.xhp\n" "par_id3146986\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/00/00000207.xhp\" name=\"Export of Text Files\">Export of Text Files</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/00/00000207.xhp\" name=\"Export of Text Files\">Exportación de archivos de texto</link>" #: 05350600.xhp msgctxt "" "05350600.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Material" msgstr "Material" #: 05350600.xhp msgctxt "" "05350600.xhp\n" "hd_id3154349\n" "1\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/05350600.xhp\" name=\"Material\">Material</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/05350600.xhp\" name=\"Material\">Material</link>" #: 05350600.xhp msgctxt "" "05350600.xhp\n" "par_id3160463\n" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX_IMAGEBUTTON_RID_SVXFLOAT_3D_BTN_MATERIAL\">Changes the coloring of the selected 3D object.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX_IMAGEBUTTON_RID_SVXFLOAT_3D_BTN_MATERIAL\">Cambia el color del objeto 3D seleccionado.</ahelp>" #: 05350600.xhp msgctxt "" "05350600.xhp\n" "hd_id3154682\n" "4\n" "help.text" msgid "Material" msgstr "Material" #: 05350600.xhp msgctxt "" "05350600.xhp\n" "par_id3152363\n" "29\n" "help.text" msgid "Assigns a predefined color scheme or lets you create your own color scheme." msgstr "Asigna una combinación de colores predefinida o permite crear una combinación de colores personal." #: 05350600.xhp msgctxt "" "05350600.xhp\n" "hd_id3154497\n" "9\n" "help.text" msgid "Favorites" msgstr "Favoritos" #: 05350600.xhp msgctxt "" "05350600.xhp\n" "par_id3153303\n" "10\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX_LISTBOX_RID_SVXFLOAT_3D_LB_MAT_FAVORITES\">Select a predefined color scheme, or select <emph>User-defined</emph> to define a custom color scheme.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX_LISTBOX_RID_SVXFLOAT_3D_LB_MAT_FAVORITES\">Seleccione una combinación de colores predeterminada o seleccione <emph>Definido por el usuario</emph> para definir una combinación de colores personal.</ahelp>" #: 05350600.xhp msgctxt "" "05350600.xhp\n" "hd_id3093440\n" "16\n" "help.text" msgid "Object color" msgstr "Color del objeto" #: 05350600.xhp msgctxt "" "05350600.xhp\n" "par_id3157896\n" "17\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX_LISTBOX_RID_SVXFLOAT_3D_LB_MAT_COLOR\">Select the color that you want to apply to the object.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX_LISTBOX_RID_SVXFLOAT_3D_LB_MAT_COLOR\">Seleccione el color que desea aplicar al objeto.</ahelp>" #: 05350600.xhp msgctxt "" "05350600.xhp\n" "hd_id3147373\n" "18\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01010501.xhp\" name=\"Select Color Through the Color Dialog\">Select Color Through the Color Dialog</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01010501.xhp\" name=\"Seleccionar color a través del diálogo de colores\">Seleccionar color a través del diálogo de colores</link>" #: 05350600.xhp msgctxt "" "05350600.xhp\n" "hd_id3147571\n" "19\n" "help.text" msgid "Illumination color" msgstr "Color de iluminación" #: 05350600.xhp msgctxt "" "05350600.xhp\n" "par_id3159234\n" "20\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX_LISTBOX_RID_SVXFLOAT_3D_LB_MAT_EMISSION\">Select the color to illuminate the object.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX_LISTBOX_RID_SVXFLOAT_3D_LB_MAT_EMISSION\">Seleccione el color con el que desee iluminar el objeto.</ahelp>" #: 05350600.xhp msgctxt "" "05350600.xhp\n" "hd_id3153748\n" "21\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01010501.xhp\" name=\"Select Color Through the Color Dialog\">Select Color Through the Color Dialog</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01010501.xhp\" name=\"Select Color Through the Color Dialog\">Seleccionar color a través del diálogo de colores</link>" #: 05350600.xhp msgctxt "" "05350600.xhp\n" "hd_id3154983\n" "22\n" "help.text" msgid "Specular" msgstr "Punto de brillo" #: 05350600.xhp msgctxt "" "05350600.xhp\n" "par_id3147008\n" "23\n" "help.text" msgid "Sets the light reflection properties for the selected object." msgstr "Define las propiedades de la reflexión de la luz para el objeto seleccionado." #: 05350600.xhp msgctxt "" "05350600.xhp\n" "hd_id3150355\n" "24\n" "help.text" msgid "Color" msgstr "Color" #: 05350600.xhp msgctxt "" "05350600.xhp\n" "par_id3151111\n" "25\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX_LISTBOX_RID_SVXFLOAT_3D_LB_MAT_SPECULAR\">Select the color that you want the object to reflect.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX_LISTBOX_RID_SVXFLOAT_3D_LB_MAT_SPECULAR\">Seleccione el color que desea que el objeto refleje.</ahelp>" #: 05350600.xhp msgctxt "" "05350600.xhp\n" "hd_id3152996\n" "26\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01010501.xhp\" name=\"Select Color Through the Color Dialog\">Select Color Through the Color Dialog</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01010501.xhp\" name=\"Select Color Through the Color Dialog\">Seleccionar color a través del diálogo de colores</link>" #: 05350600.xhp msgctxt "" "05350600.xhp\n" "hd_id3152909\n" "27\n" "help.text" msgid "Intensity" msgstr "Intensidad" #: 05350600.xhp msgctxt "" "05350600.xhp\n" "par_id3159256\n" "28\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX_METRICFIELD_RID_SVXFLOAT_3D_MTR_MAT_SPECULAR_INTENSITY\">Enter the intensity of the specular effect.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX_METRICFIELD_RID_SVXFLOAT_3D_MTR_MAT_SPECULAR_INTENSITY\">Escriba la intensidad del efecto especular.</ahelp>" #: 05120100.xhp msgctxt "" "05120100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Single Line" msgstr "Una línea" #: 05120100.xhp msgctxt "" "05120100.xhp\n" "hd_id3154545\n" "1\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/05120100.xhp\" name=\"Single Line\">Single Line</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/05120100.xhp\" name=\"Single Line\">Sencillo</link>" #: 05120100.xhp msgctxt "" "05120100.xhp\n" "par_id3154794\n" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".uno:SpacePara1\" visibility=\"visible\">Applies single line spacing to the current paragraph. This is the default setting.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".uno:SpacePara1\" visibility=\"visible\">Aplica interlineado sencillo (una línea) al párrafo actual. Se trata de la configuración predeterminada.</ahelp>" #: gallery_files.xhp msgctxt "" "gallery_files.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Files" msgstr "Archivos" #: gallery_files.xhp msgctxt "" "gallery_files.xhp\n" "hd_id3150756\n" "1\n" "help.text" msgid "Files" msgstr "Archivos" #: gallery_files.xhp msgctxt "" "gallery_files.xhp\n" "par_id3153882\n" "2\n" "help.text" msgid "<variable id=\"stargallerymanager\">Adds new files to the selected theme. </variable>" msgstr "<variable id=\"stargallerymanager\">Agrega nuevos archivos al tema seleccionado. </variable>" #: gallery_files.xhp msgctxt "" "gallery_files.xhp\n" "hd_id3153089\n" "5\n" "help.text" msgid "File Type" msgstr "Tipo de archivo" #: gallery_files.xhp msgctxt "" "gallery_files.xhp\n" "par_id3154497\n" "6\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:COMBOBOX:RID_SVXTABPAGE_GALLERYTHEME_FILES:CBB_FILETYPE\">Select the type of file that you want to add.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:COMBOBOX:RID_SVXTABPAGE_GALLERYTHEME_FILES:CBB_FILETYPE\">Seleccione el tipo de archivo que desea agregar.</ahelp>" #: gallery_files.xhp msgctxt "" "gallery_files.xhp\n" "hd_id3153935\n" "7\n" "help.text" msgid "Files found" msgstr "Archivos encontrados" #: gallery_files.xhp msgctxt "" "gallery_files.xhp\n" "par_id3145829\n" "8\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:MULTILISTBOX:RID_SVXTABPAGE_GALLERYTHEME_FILES:LBX_FOUND\">Lists the available files. Select the file(s) that you want to add, and then click <emph>Add</emph>. To add all of the files in the list, click <emph>Add All</emph>.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:MULTILISTBOX:RID_SVXTABPAGE_GALLERYTHEME_FILES:LBX_FOUND\">Lista los archivos disponibles. Seleccione los archivos que desee agregar y haga clic en <emph>Agregar</emph>. Para agregar todos los archivos a la lista, haga clic en <emph>Agregar todos</emph>.</ahelp>" #: gallery_files.xhp msgctxt "" "gallery_files.xhp\n" "hd_id3154751\n" "9\n" "help.text" msgid "Find files" msgstr "Buscar archivos" #: gallery_files.xhp msgctxt "" "gallery_files.xhp\n" "par_id3147557\n" "10\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:PUSHBUTTON:RID_SVXTABPAGE_GALLERYTHEME_FILES:BTN_SEARCH\">Locate the directory containing the files that you want to add, and then click <emph>OK</emph>.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:PUSHBUTTON:RID_SVXTABPAGE_GALLERYTHEME_FILES:BTN_SEARCH\">Busque el directorio que contenga los archivos que desee agregar y, a continuación, haga clic en <emph>Aceptar</emph>.</ahelp>" #: gallery_files.xhp msgctxt "" "gallery_files.xhp\n" "hd_id3154317\n" "13\n" "help.text" msgid "Add" msgstr "Añadir" #: gallery_files.xhp msgctxt "" "gallery_files.xhp\n" "par_id3150774\n" "14\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:PUSHBUTTON:RID_SVXTABPAGE_GALLERYTHEME_FILES:BTN_TAKE\">Adds the selected file(s) to the current theme.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:PUSHBUTTON:RID_SVXTABPAGE_GALLERYTHEME_FILES:BTN_TAKE\">Agrega los archivos seleccionados al tema actual.</ahelp>" #: gallery_files.xhp msgctxt "" "gallery_files.xhp\n" "hd_id3149751\n" "15\n" "help.text" msgid "Add all" msgstr "Añadir todos" #: gallery_files.xhp msgctxt "" "gallery_files.xhp\n" "par_id3156426\n" "16\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:PUSHBUTTON:RID_SVXTABPAGE_GALLERYTHEME_FILES:BTN_TAKEALL\">Adds all of the files in the list to the current theme.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:PUSHBUTTON:RID_SVXTABPAGE_GALLERYTHEME_FILES:BTN_TAKEALL\">Agrega todos los archivos de la lista al tema actual.</ahelp>" #: gallery_files.xhp msgctxt "" "gallery_files.xhp\n" "hd_id3147088\n" "17\n" "help.text" msgid "Preview" msgstr "Previsualización" #: gallery_files.xhp msgctxt "" "gallery_files.xhp\n" "par_id3151111\n" "18\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:CHECKBOX:RID_SVXTABPAGE_GALLERYTHEME_FILES:CBX_PREVIEW\">Displays or hides a preview of the selected file.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:CHECKBOX:RID_SVXTABPAGE_GALLERYTHEME_FILES:CBX_PREVIEW\">Muestra u oculta una vista previa del archivo seleccionado.</ahelp>" #: gallery_files.xhp msgctxt "" "gallery_files.xhp\n" "hd_id3147275\n" "19\n" "help.text" msgid "Preview box" msgstr "Cuadro de previsualización" #: gallery_files.xhp msgctxt "" "gallery_files.xhp\n" "par_id3153662\n" "20\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_GALLERY_PREVIEW\">Displays a preview of the selected file.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_GALLERY_PREVIEW\">Muestra una vista previa del archivo seleccionado.</ahelp>" #: 06030000.xhp msgctxt "" "06030000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Color Replacer" msgstr "Reemplazar color" #: 06030000.xhp msgctxt "" "06030000.xhp\n" "hd_id3156324\n" "1\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/06030000.xhp\" name=\"Color Replacer\">Color Replacer</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/06030000.xhp\" name=\"Color Replacer\">Reemplazar color</link>" #: 06030000.xhp #, fuzzy msgctxt "" "06030000.xhp\n" "par_id3145138\n" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".uno:BmpMask\">Opens the Color Replacer dialog, where you can replace colors in bitmap and meta file graphics.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".uno:BmpMask\" visibility=\"visible\">Abre el diálogo Gotero, en el cual se puede sustituir color en gráficos de mapas de bits y metarchivos.</ahelp>" #: 06030000.xhp msgctxt "" "06030000.xhp\n" "par_id3151262\n" "24\n" "help.text" msgid "You can replace up to four different colors at one time." msgstr "Se puede reemplazar un máximo de 4 colores simultáneamente." #: 06030000.xhp msgctxt "" "06030000.xhp\n" "par_id3153894\n" "help.text" msgid "<image id=\"img_id3155616\" src=\"sd/res/pipette.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3155616\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3155616\" src=\"sd/res/pipette.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3155616\">Icono</alt></image>" #: 06030000.xhp msgctxt "" "06030000.xhp\n" "par_id3145669\n" "3\n" "help.text" msgid "Color Replacer" msgstr "Reemplazar color" #: 06030000.xhp msgctxt "" "06030000.xhp\n" "par_id3153683\n" "4\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Select one of the four source color boxes. Move the mouse pointer over the selected image, and then click the color that you want to replace.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Seleccione uno de los cuatro cuadros de color de origen. Mueva el puntero del ratón por la imagen seleccionada y haga clic en el color que desee sustituir.</ahelp>" #: 06030000.xhp msgctxt "" "06030000.xhp\n" "hd_id3149827\n" "5\n" "help.text" msgid "Color Replacer color" msgstr "Color de Reemplazar color" #: 06030000.xhp #, fuzzy msgctxt "" "06030000.xhp\n" "par_id3146957\n" "6\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Displays the color in the selected image that directly underlies the current mouse pointer position. This features only works if the Color Replacer tool is selected.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_BMPMASK_CTL_PIPETTE\" visibility=\"visible\">Muestra el color en la imagen seleccionada situada justo debajo de la posición actual del puntero de ratón. Esta función sólo está operativa si se ha seleccionado la herramienta Pipeta.</ahelp>" #: 06030000.xhp msgctxt "" "06030000.xhp\n" "hd_id3154823\n" "7\n" "help.text" msgid "Replace" msgstr "Reemplazar" #: 06030000.xhp msgctxt "" "06030000.xhp\n" "par_id3154983\n" "8\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:PUSHBUTTON:RID_SVXDLG_BMPMASK:BTN_EXEC\">Replaces the selected source colors in the current image with the colors that you specify in the <emph>Replace with </emph>boxes.</ahelp>" msgstr "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\"SVX:PUSHBUTTON:RID_SVXDLG_BMPMASK:BTN_EXEC\">Reemplaza los colores fuente seleccionados en la imagen actual por los colores especificados en los cuadros <emph>Reemplazar por</emph>.</ahelp>" #: 06030000.xhp msgctxt "" "06030000.xhp\n" "hd_id3147275\n" "9\n" "help.text" msgid "Colors" msgstr "Colores" #: 06030000.xhp msgctxt "" "06030000.xhp\n" "par_id3153031\n" "10\n" "help.text" msgid "Lists the source colors and the replacement colors." msgstr "Lista los colores fuente y los de sustitución." #: 06030000.xhp msgctxt "" "06030000.xhp\n" "hd_id3149416\n" "11\n" "help.text" msgid "Source color checkbox" msgstr "Casilla de verificación del color fuente." #: 06030000.xhp msgctxt "" "06030000.xhp\n" "par_id3149819\n" "12\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:CHECKBOX:RID_SVXDLG_BMPMASK:CBX_4\">Select this checkbox to replace the current <emph>Source color</emph> with the color that you specify in the <emph>Replace with </emph>box.</ahelp>" msgstr "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\"SVX:CHECKBOX:RID_SVXDLG_BMPMASK:CBX_4\">Seleccione esta casilla de verificación para reemplazar el <emph>Color fuente</emph> actual por el color especificado en el cuadro <emph>Reemplazar por</emph>.</ahelp>" #: 06030000.xhp msgctxt "" "06030000.xhp\n" "hd_id3159116\n" "13\n" "help.text" msgid "Source color" msgstr "Color original" #: 06030000.xhp #, fuzzy msgctxt "" "06030000.xhp\n" "par_id3149903\n" "14\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Displays the color in the selected image that you want to replace. To set the source color, click here, click the Color Replacer, and then click a color in the selected image.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_BMPMASK_CTL_QCOL_1\" visibility=\"visible\">Muestra el color de la imagen seleccionada que desea reemplazar. Para establecer el color fuente pulse aquí, pulse en la pipeta y a continuación pulse en un color de la imagen seleccionada.</ahelp>" #: 06030000.xhp msgctxt "" "06030000.xhp\n" "hd_id3150085\n" "15\n" "help.text" msgid "Tolerance" msgstr "Tolerancia" #: 06030000.xhp msgctxt "" "06030000.xhp\n" "par_id3144438\n" "16\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXDLG_BMPMASK:SP_4\">Set the tolerance for replacing a source color in the source image. To replace colors that are similar to the color that you selected, enter a low value. To replace a wider range of colors, enter a higher value.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXDLG_BMPMASK:SP_4\" visibility=\"visible\">Defina la tolerancia para sustituir un color fuente de la imagen fuente. Para sustituir los colores semejantes al color seleccionado, escriba un valor inferior. Para sustituir un área más amplia de colores, escriba un valor superior.</ahelp>" #: 06030000.xhp msgctxt "" "06030000.xhp\n" "hd_id3156156\n" "17\n" "help.text" msgid "Replace with" msgstr "Reemplazar con" #: 06030000.xhp msgctxt "" "06030000.xhp\n" "par_id3154173\n" "18\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXDLG_BMPMASK:LB_4\">Lists the available replacement colors. To modify the current list of colors, deselect the image, choose <emph>Format - Area</emph>, and then click the <emph>Colors</emph> tab.</ahelp>" msgstr "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXDLG_BMPMASK:LB_4\">Enumera los colores de sustitución disponibles. Para modificar la lista de colores actual, deseleccione la imagen, elija <emph>Formato - Relleno</emph> y pulse en la pestaña <emph>Colores</emph>.</ahelp>" #: 06030000.xhp msgctxt "" "06030000.xhp\n" "hd_id3156152\n" "19\n" "help.text" msgid "Transparency" msgstr "Transparencia" #: 06030000.xhp msgctxt "" "06030000.xhp\n" "par_id3154905\n" "20\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:CHECKBOX:RID_SVXDLG_BMPMASK:CBX_TRANS\">Replaces transparent areas in the current image with the color that you select.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:CHECKBOX:RID_SVXDLG_BMPMASK:CBX_TRANS\" visibility=\"visible\">Reemplaza las áreas transparentes de la imagen actual por el color seleccionado.</ahelp>" #: 06030000.xhp msgctxt "" "06030000.xhp\n" "hd_id3145087\n" "21\n" "help.text" msgid "Transparency" msgstr "Transparencia" #: 06030000.xhp msgctxt "" "06030000.xhp\n" "par_id3148946\n" "22\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXDLG_BMPMASK:LB_TRANS\">Select the color to replace the transparent areas in the current image.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXDLG_BMPMASK:LB_TRANS\" visibility=\"visible\">Seleccione el color con que sustituir las áreas transparentes de la imagen actual.</ahelp>" #: 05240000.xhp msgctxt "" "05240000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Flip" msgstr "Voltear" #: 05240000.xhp msgctxt "" "05240000.xhp\n" "bm_id3151264\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>draw objects; flipping</bookmark_value><bookmark_value>flipping draw objects</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>objetos de dibujo;voltear</bookmark_value><bookmark_value>voltear objetos de dibujo</bookmark_value>" #: 05240000.xhp msgctxt "" "05240000.xhp\n" "hd_id3151264\n" "1\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/05240000.xhp\" name=\"Flip\">Flip</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/05240000.xhp\" name=\"Flip\">Reflejar</link>" #: 05240000.xhp msgctxt "" "05240000.xhp\n" "par_id3145759\n" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Flips the selected object horizontally, or vertically.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Voltea horizontal o verticalmente el objeto seleccionado.</ahelp>" #: 02060000.xhp msgctxt "" "02060000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Paste" msgstr "Pegar" #: 02060000.xhp msgctxt "" "02060000.xhp\n" "bm_id3149031\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>pasting;cell ranges</bookmark_value><bookmark_value>clipboard; pasting</bookmark_value><bookmark_value>cells;pasting</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>pegar;áreas de celdas</bookmark_value><bookmark_value>portapapeles; pegar</bookmark_value><bookmark_value>áreas de celdas;pegar</bookmark_value><bookmark_value>celdas;pegar</bookmark_value>" #: 02060000.xhp msgctxt "" "02060000.xhp\n" "hd_id3149031\n" "1\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/02060000.xhp\" name=\"Paste\">Paste</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/02060000.xhp\" name=\"Paste\">Pegar</link>" #: 02060000.xhp msgctxt "" "02060000.xhp\n" "par_id3149511\n" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".uno:Paste\">Inserts the contents of the clipboard at the location of the cursor, and replaces any selected text or objects.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".uno:Paste\">Inserta el contenido del portapapeles donde está ubicado el cursor y reemplaza cualquier texto u objeto seleccionado. </ahelp>" #: 02060000.xhp msgctxt "" "02060000.xhp\n" "par_id3147834\n" "5\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">In a spreadsheet, when you paste a range of cells from the clipboard, the result depends on the current selection: If only one cell is selected, the cell range will be pasted started from that cell. If you mark a cell range wider than the cell range in the clipboard, the cell range will be pasted repeatedly to fill the selected cell range. </caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">Si se pega un rango de celdas del portapapeles en una hoja de cálculo, el resultado depende de la selección actual: Si solamente se ha seleccionado una celda el rango de celdas se pegará a partir de esa celda. Si marca un rango de celdas más ancho que el del portapapeles, el rango se pegará repetidamente para rellenar el rango seleccionado. </caseinline></switchinline>" #: 02230300.xhp msgctxt "" "02230300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Comment" msgstr "Comentario" #: 02230300.xhp msgctxt "" "02230300.xhp\n" "hd_id3083278\n" "1\n" "help.text" msgid "Comment" msgstr "Comentario" #: 02230300.xhp msgctxt "" "02230300.xhp\n" "par_id3148983\n" "2\n" "help.text" msgid "<variable id=\"kommentartext\"><ahelp hid=\"HID_REDLINING_EDIT\">Enter a comment for the recorded change.</ahelp></variable>" msgstr "<variable id=\"kommentartext\"><ahelp hid=\"HID_REDLINING_EDIT\">Escriba un comentario para el cambio que se ha registrado.</ahelp></variable>" #: 02230300.xhp msgctxt "" "02230300.xhp\n" "par_id3155391\n" "3\n" "help.text" msgid "You can attach a comment when <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">the cursor is in a changed text passage </caseinline><caseinline select=\"CALC\">the changed cell is selected</caseinline></switchinline>, or in the <emph>Accept or Reject Changes</emph> dialog." msgstr "Se puede adjuntar un comentario si <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">el cursor se encuentra en un pasaje del texto modificado </caseinline><caseinline select=\"CALC\">la celda cambiada está seleccionada</caseinline></switchinline> o se encuentra en el diálogo <emph>Aceptar cambios o rechazarlos</emph>." #: 02230300.xhp msgctxt "" "02230300.xhp\n" "par_id3156426\n" "5\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">Comments are displayed as callouts in the sheet when you rest your mouse pointer over a cell with a recorded change. You can also view comments that are attached to a changed cell in the changes list in the <link href=\"text/shared/01/02230400.xhp\" name=\"Accept or Reject Changes\"><emph>Accept or Reject Changes</emph></link> dialog. </caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">Los comentarios se muestran como llamadas en la hoja al situar el puntero del ratón sobre una celda que tenga un cambio registrado. También se pueden ver los comentarios adjuntos a una celda modificada en la lista de cambios del diálogo <link href=\"text/shared/01/02230400.xhp\" name=\"Aceptar cambios o rechazarlos\"><emph>Aceptar cambios o rechazarlos.</emph></link>.</caseinline></switchinline>" #: 03060000.xhp msgctxt "" "03060000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Status Bar" msgstr "Barra de estado" #: 03060000.xhp msgctxt "" "03060000.xhp\n" "bm_id3152823\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>status bar on/off</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>barra de estado activada/desactivada</bookmark_value>" #: 03060000.xhp msgctxt "" "03060000.xhp\n" "hd_id3152823\n" "1\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/03060000.xhp\" name=\"Status Bar\">Status Bar</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/03060000.xhp\" name=\"Status Bar\">Barra de estado</link>" #: 03060000.xhp msgctxt "" "03060000.xhp\n" "par_id3147000\n" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".uno:StatusBarVisible\">Shows or hides the <emph>Status Bar</emph> at the bottom edge of the window.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".uno:StatusBarVisible\">Muestra u oculta la <emph>barra de estado</emph> en el borde inferior de la ventana.</ahelp>" #: 05230000.xhp msgctxt "" "05230000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Position and Size" msgstr "Posición y tamaño" #: 05230000.xhp msgctxt "" "05230000.xhp\n" "hd_id3152790\n" "1\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/05230000.xhp\" name=\"Position and Size\">Position and Size</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/05230000.xhp\" name=\"Position and Size\">Posición y tamaño</link>" #: 05230000.xhp msgctxt "" "05230000.xhp\n" "par_id3157552\n" "2\n" "help.text" msgid "<variable id=\"groessetext\"><ahelp hid=\".uno:TransformDialog\">Resizes, moves, rotates, or slants the selected object.</ahelp></variable>" msgstr "<variable id=\"groessetext\"><ahelp hid=\".uno:TransformDialog\">Cambia el tamaño, desplaza, gira o inclina el objeto seleccionado.</ahelp></variable>" #: 01110101.xhp msgctxt "" "01110101.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Templates: Address Book Assignment" msgstr "Plantillas: Asignación de libreta de direcciones" #: 01110101.xhp msgctxt "" "01110101.xhp\n" "hd_id3156411\n" "1\n" "help.text" msgid "Templates: Address Book Assignment" msgstr "Estilos: asignación de libreta de direcciones" #: 01110101.xhp msgctxt "" "01110101.xhp\n" "par_id3147576\n" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".uno:AddressBookSource\">Edit the field assignments and the data source for your address book.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".uno:AddressBookSource\">Edite las asignaciones de campos y el origen de datos de la libreta de direcciones.</ahelp>" #: 01110101.xhp msgctxt "" "01110101.xhp\n" "hd_id3149399\n" "3\n" "help.text" msgid "Address Book Source" msgstr "Fuente de la libreta de direcciones" #: 01110101.xhp msgctxt "" "01110101.xhp\n" "par_id3152996\n" "4\n" "help.text" msgid "Set the data source and data table for your address book." msgstr "Establezca la fuente de datos y la tabla de datos para su libreta de direcciones." #: 01110101.xhp msgctxt "" "01110101.xhp\n" "hd_id3147654\n" "5\n" "help.text" msgid "Data Source" msgstr "Fuente de datos" #: 01110101.xhp msgctxt "" "01110101.xhp\n" "par_id3154306\n" "6\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVTOOLS_COMBOBOX_DLG_ADDRESSBOOKSOURCE_CB_DATASOURCE\">Select the data source for your address book.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVTOOLS_COMBOBOX_DLG_ADDRESSBOOKSOURCE_CB_DATASOURCE\">Seleccione el origen de datos de la libreta de direcciones.</ahelp>" #: 01110101.xhp msgctxt "" "01110101.xhp\n" "hd_id3145315\n" "7\n" "help.text" msgid "Table" msgstr "Tabla" #: 01110101.xhp msgctxt "" "01110101.xhp\n" "par_id3149164\n" "8\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVTOOLS_COMBOBOX_DLG_ADDRESSBOOKSOURCE_CB_TABLE\">Select the data table for your address book.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVTOOLS_COMBOBOX_DLG_ADDRESSBOOKSOURCE_CB_TABLE\">Seleccione la tabla de datos de la libreta de direcciones.</ahelp>" #: 01110101.xhp msgctxt "" "01110101.xhp\n" "hd_id3145119\n" "9\n" "help.text" msgid "Configure" msgstr "Configurar" #: 01110101.xhp msgctxt "" "01110101.xhp\n" "par_id3150771\n" "10\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVTOOLS_PUSHBUTTON_DLG_ADDRESSBOOKSOURCE_PB_ADMINISTATE_DATASOURCES\">Add a new data source to the <emph>Address Book Source </emph>list.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVTOOLS_PUSHBUTTON_DLG_ADDRESSBOOKSOURCE_PB_ADMINISTATE_DATASOURCES\">Agregue un nuevo origen de datos a la lista <emph>Origen de libreta de direcciones</emph>.</ahelp>" #: 01110101.xhp msgctxt "" "01110101.xhp\n" "hd_id3155629\n" "11\n" "help.text" msgid "Field assignment" msgstr "Asignación de campo" #: 01110101.xhp msgctxt "" "01110101.xhp\n" "par_id3153320\n" "12\n" "help.text" msgid "Define the field assignments for your address book." msgstr "Determine aquí la asignación de campo para la libreta de direcciones." #: 01110101.xhp msgctxt "" "01110101.xhp\n" "hd_id3155830\n" "13\n" "help.text" msgid "(Field name)" msgstr "(Nombre de campo)" #: 01110101.xhp msgctxt "" "01110101.xhp\n" "par_id3154143\n" "14\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_ADDRTEMPL_FIELD_ASSIGNMENT\">Select the field in the data table that corresponds to the address book entry.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_ADDRTEMPL_FIELD_ASSIGNMENT\">Seleccione el campo de la tabla de datos que corresponda a la entrada de la libreta de direcciones.</ahelp>" #: 06150110.xhp msgctxt "" "06150110.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "General" msgstr "General" #: 06150110.xhp msgctxt "" "06150110.xhp\n" "hd_id3158442\n" "1\n" "help.text" msgid "<variable id=\"general\"><link href=\"text/shared/01/06150110.xhp\" name=\"General\">General</link></variable>" msgstr "<variable id=\"general\"><link href=\"text/shared/01/06150110.xhp\" name=\"General\">General</link></variable>" #: 06150110.xhp msgctxt "" "06150110.xhp\n" "par_id3149038\n" "12\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"\">Enter or edit general information for an <link href=\"text/shared/01/06150000.xhp\" name=\"XML filter\">XML filter</link>.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"\">Introduzca o edite información general para un <link href=\"text/shared/01/06150000.xhp\" name=\"filtro XML\">filtro XML</link>.</ahelp>" #: 06150110.xhp msgctxt "" "06150110.xhp\n" "hd_id3151097\n" "2\n" "help.text" msgid "Filter name" msgstr "Nombre del filtro" #: 06150110.xhp msgctxt "" "06150110.xhp\n" "par_id3150838\n" "3\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_XML_FILTER_NAME\">Enter the name that you want to display in the list box of the <emph>XML Filter Settings</emph> dialog.</ahelp> You must enter a unique name." msgstr "<ahelp hid=\"HID_XML_FILTER_NAME\">Escriba el nombre que se debe mostrar en el cuadro de lista del cuadro de diálogo <emph>Configuración del filtro XML</emph>.</ahelp> Debe especificar un nombre único." #: 06150110.xhp msgctxt "" "06150110.xhp\n" "hd_id3149119\n" "4\n" "help.text" msgid "Application" msgstr "Aplicación" #: 06150110.xhp msgctxt "" "06150110.xhp\n" "par_id3149793\n" "5\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_XML_FILTER_APPLICATION\">Select the application that you want to use with the filter.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_XML_FILTER_APPLICATION\">Seleccione la aplicación que desee usar con el filtro.</ahelp>" #: 06150110.xhp msgctxt "" "06150110.xhp\n" "hd_id3149999\n" "6\n" "help.text" msgid "Name of file type" msgstr "Nombre en la interfaz del usuario" #: 06150110.xhp msgctxt "" "06150110.xhp\n" "par_id3149549\n" "7\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_XML_FILTER_INTERFACE_NAME\">Enter the name that you want to display in the <emph>File type</emph> box in file dialogs.</ahelp> You must enter a unique name. For import filters, the name appears in the <emph>File type</emph> box of <emph>Open</emph> dialogs. For export filters, the name appears in the <emph>File format</emph> box of <emph>Export</emph> dialogs." msgstr "<ahelp hid=\"HID_XML_FILTER_INTERFACE_NAME\">Escriba el nombre que se debe mostrar en el cuadro <emph>Tipo de archivo</emph> de cuadros de diálogo de archivos.</ahelp> Debe especificar un nombre único. Para filtros de importación, el nombre aparece en el cuadro <emph>Tipo de archivo</emph> de los cuadros de diálogo <emph>Abrir</emph>. Para filtros de exportación, el nombre aparece en el cuadro <emph>Formato de archivo</emph> de los cuadros de diálogo <emph>Exportar</emph>." #: 06150110.xhp msgctxt "" "06150110.xhp\n" "hd_id3147834\n" "8\n" "help.text" msgid "File extension" msgstr "Extensión del archivo" #: 06150110.xhp msgctxt "" "06150110.xhp\n" "par_id3147291\n" "9\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_XML_FILTER_EXTENSION\">Enter the file extension to use when you open a file without specifying a filter. $[officename] uses the file extension to determine which filter to use.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_XML_FILTER_EXTENSION\">Especifique la extensión de archivo que usar cuando se abre un archivo sin especificar un filtro. $[officename] utiliza la extensión de archivo para determinar el filtro que usar.</ahelp>" #: 06150110.xhp msgctxt "" "06150110.xhp\n" "hd_id3157863\n" "10\n" "help.text" msgid "Comments" msgstr "Observaciones" #: 06150110.xhp msgctxt "" "06150110.xhp\n" "par_id3146957\n" "11\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_XML_FILTER_DESCRIPTION\">Enter a comment (optional).</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_XML_FILTER_DESCRIPTION\">Introduzca un comentario (opcional).</ahelp>" #: xformsdataadd.xhp msgctxt "" "xformsdataadd.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Add / Edit" msgstr "Agregar / Editar" #: xformsdataadd.xhp msgctxt "" "xformsdataadd.xhp\n" "bm_id7194738\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>read-only items in Data Navigator</bookmark_value><bookmark_value>Data Navigator;adding/editing items</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>elementos de solo lectura en el Navegador de Datos</bookmark_value><bookmark_value>Navegador de Datos;agregar/editar elementos</bookmark_value>" #: xformsdataadd.xhp msgctxt "" "xformsdataadd.xhp\n" "par_idN10547\n" "help.text" msgid "Add / Edit" msgstr "Agregar / Editar" #: xformsdataadd.xhp msgctxt "" "xformsdataadd.xhp\n" "par_idN1054B\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Adds a new item or edits the selected item in the XForms Data Navigator.</ahelp> Items can be elements, attributes, submissions, or bindings." msgstr "<ahelp hid=\".\">Agrega un elemento nuevo o edita el elemento seleccionado en el Navegador de datos de XForms.</ahelp> Los componentes pueden ser elementos, atributos, envíos o enlaces." #: xformsdataadd.xhp msgctxt "" "xformsdataadd.xhp\n" "par_idN10560\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">%PRODUCTNAME inserts a new item directly after the currently selected item in the Data Navigator. A new attribute is added to the currently selected element.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">%PRODUCTNAME inserta un elemento directamente después del seleccionado en el Navegador de datos. Se agrega un nuevo atributo al elemento seleccionado.</ahelp>" #: xformsdataadd.xhp msgctxt "" "xformsdataadd.xhp\n" "par_idN10563\n" "help.text" msgid "Name" msgstr "Nombre" #: xformsdataadd.xhp msgctxt "" "xformsdataadd.xhp\n" "par_idN10567\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Enter the name of the item.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Introduzca el nombre del elemento.</ahelp>" #: xformsdataadd.xhp msgctxt "" "xformsdataadd.xhp\n" "par_idN1056A\n" "help.text" msgid "The attribute names must be unique within the same group." msgstr "Los nombres de atributos deben ser únicos dentro del mismo grupo." #: xformsdataadd.xhp msgctxt "" "xformsdataadd.xhp\n" "par_idN1056D\n" "help.text" msgid "Type" msgstr "Tipo" #: xformsdataadd.xhp msgctxt "" "xformsdataadd.xhp\n" "par_idN10571\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select the type of a new item. You cannot change the type of an edited item.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Seleccione el tipo del nuevo elemento. No es posible cambiar el tipo de un elemento editado.</ahelp>" #: xformsdataadd.xhp msgctxt "" "xformsdataadd.xhp\n" "par_idN10574\n" "help.text" msgid "Default value" msgstr "Valor predeterminado" #: xformsdataadd.xhp msgctxt "" "xformsdataadd.xhp\n" "par_idN10578\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Enter a default value for the selected item.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Especifique un valor predeterminado para el elemento seleccionado.</ahelp>" #: xformsdataadd.xhp msgctxt "" "xformsdataadd.xhp\n" "par_idN1057B\n" "help.text" msgid "Settings" msgstr "Configuración" #: xformsdataadd.xhp msgctxt "" "xformsdataadd.xhp\n" "par_idN1057F\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies the properties of the selected item.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Especifica las propiedades del elemento seleccionado.</ahelp>" #: xformsdataadd.xhp msgctxt "" "xformsdataadd.xhp\n" "par_idN10582\n" "help.text" msgid "Data type" msgstr "Tipo de datos" #: xformsdataadd.xhp msgctxt "" "xformsdataadd.xhp\n" "par_idN10586\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select the data type for the selected item.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Seleccione el tipo de datos para el elemento seleccionado.</ahelp>" #: xformsdataadd.xhp msgctxt "" "xformsdataadd.xhp\n" "par_idN10589\n" "help.text" msgid "Required" msgstr "Requerido" #: xformsdataadd.xhp msgctxt "" "xformsdataadd.xhp\n" "par_idN1058D\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies if the item must be included on the XForm.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Determina si se incluirá el elemento en XForm.</ahelp>" #: xformsdataadd.xhp msgctxt "" "xformsdataadd.xhp\n" "par_idN10590\n" "help.text" msgid "The <emph>Condition</emph> button opens the <link href=\"text/shared/01/xformsdataaddcon.xhp\">Add Condition</link> dialog where you can enter used namespaces and full XPath expressions." msgstr "El botón <emph>Condición</emph> abre el diálogo <link href=\"text/shared/01/xformsdataaddcon.xhp\">Agregar condición</link>, que permite introducir espacios de nombre utilizados y expresiones XPath completas." #: xformsdataadd.xhp msgctxt "" "xformsdataadd.xhp\n" "par_idN105AA\n" "help.text" msgid "Relevant" msgstr "Relevante" #: xformsdataadd.xhp msgctxt "" "xformsdataadd.xhp\n" "par_idN105AE\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Declares the item as relevant.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Declara el elemento como relevante.</ahelp>" #: xformsdataadd.xhp msgctxt "" "xformsdataadd.xhp\n" "par_idN105B1\n" "help.text" msgid "The <emph>Condition</emph> button opens the <link href=\"text/shared/01/xformsdataaddcon.xhp\">Add Condition</link> dialog where you can enter used namespaces and full XPath expressions." msgstr "El botón <emph>Condición</emph> abre el diálogo <link href=\"text/shared/01/xformsdataaddcon.xhp\">Agregar condición</link>, que permite introducir espacios de nombre utilizados y expresiones XPath completas." #: xformsdataadd.xhp msgctxt "" "xformsdataadd.xhp\n" "par_idN105CB\n" "help.text" msgid "Constraint" msgstr "Restricción" #: xformsdataadd.xhp msgctxt "" "xformsdataadd.xhp\n" "par_idN105CF\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Declares the item as a constraint.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Declara el elemento como restricción.</ahelp>" #: xformsdataadd.xhp msgctxt "" "xformsdataadd.xhp\n" "par_idN106C7\n" "help.text" msgid "The <emph>Condition</emph> button opens the <link href=\"text/shared/01/xformsdataaddcon.xhp\">Add Condition</link> dialog where you can specify the constraint condition." msgstr "El botón <emph>Condición</emph> abre el diálogo <link href=\"text/shared/01/xformsdataaddcon.xhp\">Agregar condición</link>, que permite especificar la condición de restricción." #: xformsdataadd.xhp msgctxt "" "xformsdataadd.xhp\n" "par_idN105E4\n" "help.text" msgid "Read-only" msgstr "De sólo lectura" #: xformsdataadd.xhp msgctxt "" "xformsdataadd.xhp\n" "par_idN105E8\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Declares the item as read-only.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Declara el elemento como de sólo lectura.</ahelp>" #: xformsdataadd.xhp msgctxt "" "xformsdataadd.xhp\n" "par_idN105EB\n" "help.text" msgid "The <emph>Condition</emph> button opens the <link href=\"text/shared/01/xformsdataaddcon.xhp\">Add Condition</link> dialog where you can enter used namespaces and full XPath expressions." msgstr "El botón <emph>Condición</emph> abre el diálogo <link href=\"text/shared/01/xformsdataaddcon.xhp\">Agregar condición</link>, que permite introducir espacios de nombre utilizados y expresiones XPath completas." #: xformsdataadd.xhp msgctxt "" "xformsdataadd.xhp\n" "par_idN10605\n" "help.text" msgid "Calculate / Calculation" msgstr "Calcular / Cálculo" #: xformsdataadd.xhp msgctxt "" "xformsdataadd.xhp\n" "par_idN10609\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Declares that the item is calculated.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Declara que el elemento está calculado.</ahelp>" #: xformsdataadd.xhp msgctxt "" "xformsdataadd.xhp\n" "par_idN1076B\n" "help.text" msgid "The <emph>Condition</emph> button opens the <link href=\"text/shared/01/xformsdataaddcon.xhp\">Add Condition</link> dialog where you can enter the calculation." msgstr "El botón <emph>Condición</emph> abre el diálogo <link href=\"text/shared/01/xformsdataaddcon.xhp\">Agregar condición</link>, que permite introducir el cálculo." #: 05290300.xhp msgctxt "" "05290300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Enter Group" msgstr "Editar grupo" #: 05290300.xhp msgctxt "" "05290300.xhp\n" "hd_id3083278\n" "1\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/05290300.xhp\" name=\"Enter Group\">Enter Group</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/05290300.xhp\" name=\"Enter Group\">Introducir grupo</link>" #: 05290300.xhp msgctxt "" "05290300.xhp\n" "par_id3146856\n" "2\n" "help.text" msgid "<variable id=\"betretentext\"><ahelp hid=\".uno:EnterGroup\" visibility=\"visible\">Opens the selected group, so that you can edit the individual objects. If the selected group contains nested group, you can repeat this command on the subgroups.</ahelp></variable> This command does not permanently ungroup the objects." msgstr "<variable id=\"betretentext\"><ahelp hid=\".uno:EnterGroup\" visibility=\"visible\">Abre el grupo seleccionado de forma que se puedan editar los objetos individuales. Si el grupo seleccionado contiene un grupo anidado, este comando se puede repetir en los subgrupos.</ahelp></variable> Este comando no desagrupa los objetos de forma permanente." #: 05290300.xhp msgctxt "" "05290300.xhp\n" "par_id3157991\n" "3\n" "help.text" msgid "To select an individual object in a group, hold down <switchinline select=\"sys\"> <caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline> <defaultinline>Ctrl</defaultinline> </switchinline>, and then click the object." msgstr "Para seleccionar un objeto individual en un grupo, mantenga pulsada la tecla <switchinline select=\"sys\"> <caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline> <defaultinline>Control</defaultinline> </switchinline> y pulse en el objeto." #: 05290300.xhp msgctxt "" "05290300.xhp\n" "par_id3153049\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/05290000.xhp\" name=\"Groups\">Groups</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/05290000.xhp\" name=\"Groups\">Grupos</link>" #: 05290300.xhp msgctxt "" "05290300.xhp\n" "par_id3148548\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/05290400.xhp\" name=\"Exit Group\">Exit Group</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/05290400.xhp\" name=\"Exit Group\">Salir del grupo</link>" #: 03050000.xhp msgctxt "" "03050000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Tools Bar" msgstr "Barra Herramientas" #: 03050000.xhp msgctxt "" "03050000.xhp\n" "bm_id3145356\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>tools bar</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>barra Herramientas</bookmark_value>" #: 03050000.xhp msgctxt "" "03050000.xhp\n" "hd_id3145356\n" "1\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/03050000.xhp\" name=\"Tools Bar\">Tools Bar</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/03050000.xhp\" name=\"Tools Bar\">Barra Herramientas</link>" #: 03050000.xhp msgctxt "" "03050000.xhp\n" "par_id3150603\n" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".uno:ToolBarVisible\">Shows or hides the <emph>Tools bar</emph>.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".uno:ToolBarVisible\">Muestra u oculta la <emph>barra Herramientas</emph>.</ahelp>" #: 05080200.xhp msgctxt "" "05080200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Right" msgstr "Derecha" #: 05080200.xhp msgctxt "" "05080200.xhp\n" "hd_id3160463\n" "1\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/05080200.xhp\" name=\"Right\">Right</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/05080200.xhp\" name=\"Right\">Derecha</link>" #: 05080200.xhp msgctxt "" "05080200.xhp\n" "par_id3144750\n" "2\n" "help.text" msgid "<variable id=\"rechtstext\"><ahelp hid=\".uno:RightPara\" visibility=\"visible\">Aligns the selected paragraph(s) to the right page margin.</ahelp></variable>" msgstr "<variable id=\"rechtstext\"><ahelp hid=\".uno:RightPara\" visibility=\"visible\">Alinea el párrafo o párrafos s seleccionados con el margen derecho de la página.</ahelp></variable>" #: 05020700.xhp msgctxt "" "05020700.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Asian Typography" msgstr "Tipografía asiática" #: 05020700.xhp msgctxt "" "05020700.xhp\n" "bm_id3155620\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>Asian typography</bookmark_value><bookmark_value>formatting; Asian typography</bookmark_value><bookmark_value>paragraphs; Asian typography</bookmark_value><bookmark_value>typography; Asian</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>tipografía asiática</bookmark_value><bookmark_value>formatos;tipografía asiática</bookmark_value><bookmark_value>párrafos;tipografía asiática</bookmark_value><bookmark_value>tipografía;asiática</bookmark_value>" #: 05020700.xhp msgctxt "" "05020700.xhp\n" "hd_id3155620\n" "1\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/05020700.xhp\" name=\"Asian Typography\">Asian Typography</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/05020700.xhp\" name=\"Asian Typography\">Tipografía asiática</link>" #: 05020700.xhp msgctxt "" "05020700.xhp\n" "par_id3153124\n" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Set the typographic options for cells or paragraphs in Asian language files. To enable Asian language support, choose <emph>Language Settings - Languages</emph> in the Options dialog box, and then select the <emph>Enabled</emph> box in the <emph>Asian language support</emph> area.</ahelp> The Asian typography options are ignored in HTML documents." msgstr "<ahelp hid=\".\">Configure las opciones tipográficas para celdas o párrafos para los archivos en idiomas asiáticos. Para activar la compatibilidad con los idiomas asiáticos, elija <emph>Configuración de idioma - Idiomas</emph> del cuadro de diálogo \"Opciones\" y a continuación seleccione la casilla <emph>Habilitado</emph> en el área <emph>Manejo avanzado de idiomas</emph>.</ahelp> En los documentos HTML se hace caso omiso de las opciones tipográficas asiáticas." #: 05020700.xhp msgctxt "" "05020700.xhp\n" "hd_id3147571\n" "3\n" "help.text" msgid "Line change" msgstr "Salto de línea" #: 05020700.xhp msgctxt "" "05020700.xhp\n" "par_id3147834\n" "4\n" "help.text" msgid "Set the options for line breaks in Asian language documents." msgstr "Establezca las opciones para los saltos de línea en documentos en idiomas asiáticos." #: 05020700.xhp msgctxt "" "05020700.xhp\n" "hd_id3145072\n" "9\n" "help.text" msgid "Apply list of forbidden characters to the beginning and end of line" msgstr "Considerar la lista de caracteres no permitidos al comienzo y final de línea." #: 05020700.xhp msgctxt "" "05020700.xhp\n" "par_id3153683\n" "10\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX_TRISTATEBOX_RID_SVXPAGE_PARA_ASIAN_CB_AS_FORBIDDEN\">Prevents the characters in the list from starting or ending a line. The characters are relocated to either the previous or the next line.</ahelp> To edit the list of restricted characters, choose <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - Language Settings - <link href=\"text/shared/optionen/01150100.xhp\" name=\"Asian Layout\">Asian Layout</link></emph>." msgstr "<ahelp hid=\"SVX_TRISTATEBOX_RID_SVXPAGE_PARA_ASIAN_CB_AS_FORBIDDEN\">Evita que los caracteres de la lista comiencen o finalicen una línea. Los caracteres se reubican, ya sea en la línea anterior, o en la siguiente.</ahelp> Para editar la lista de caracteres restringidos, elija <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferencias</caseinline><defaultinline>Herramientas - Opciones</defaultinline></switchinline> - Configuración de idioma - <link href=\"text/shared/optionen/01150100.xhp\" name=\"Diseño asiático\">Diseño asiático</link></emph>." #: 05020700.xhp msgctxt "" "05020700.xhp\n" "hd_id3149751\n" "5\n" "help.text" msgid "Allow hanging punctuation" msgstr "Permitir puntuación libre" #: 05020700.xhp msgctxt "" "05020700.xhp\n" "par_id3149096\n" "6\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX_TRISTATEBOX_RID_SVXPAGE_PARA_ASIAN_CB_AS_HANG_PUNC\">Prevents commas and periods from breaking the line. Instead, these characters are added to the end of the line, even in the page margin.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX_TRISTATEBOX_RID_SVXPAGE_PARA_ASIAN_CB_AS_HANG_PUNC\">Impide que las comas y los puntos dividan una línea. En cambio, dichos caracteres se agregan al final de la línea, incluso en el margen de la página.</ahelp>" #: 05020700.xhp msgctxt "" "05020700.xhp\n" "par_id3147275\n" "7\n" "help.text" msgid "<emph>Apply spacing between Asian, Latin and Complex text</emph>" msgstr "Usar espacio entre texto asiático, latino y complejo." #: 05020700.xhp msgctxt "" "05020700.xhp\n" "par_id3148539\n" "8\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX_TRISTATEBOX_RID_SVXPAGE_PARA_ASIAN_CB_AS_SCRIPT_SPACE\">Inserts a space between Asian, Latin and complex characters.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX_TRISTATEBOX_RID_SVXPAGE_PARA_ASIAN_CB_AS_SCRIPT_SPACE\">Inserta un espacio entre los caracteres asiáticos, latinos y complejos.</ahelp>" #: 05020700.xhp msgctxt "" "05020700.xhp\n" "par_id3153665\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01140000.xhp\" name=\"Enabling Asian language support\">Enabling Asian language support</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01140000.xhp\" name=\"Habilitar la compatibilidad con idiomas asiáticos\">Habilitar la compatibilidad con idiomas asiáticos</link>" #: securitywarning.xhp msgctxt "" "securitywarning.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Security Warning" msgstr "Aviso de seguridad" #: securitywarning.xhp msgctxt "" "securitywarning.xhp\n" "bm_id6499832\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>security;warning dialogs with macros</bookmark_value><bookmark_value>macros;security warning dialog</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>seguridad;diálogos de aviso con macros</bookmark_value><bookmark_value>macros;diálogo de aviso de seguridad</bookmark_value>" #: securitywarning.xhp msgctxt "" "securitywarning.xhp\n" "par_idN1054D\n" "help.text" msgid "<variable id=\"securitywarning\"><link href=\"text/shared/01/securitywarning.xhp\">Security Warning</link></variable>" msgstr "<variable id=\"securitywarning\"><link href=\"text/shared/01/securitywarning.xhp\">Aviso de seguridad</link></variable>" #: securitywarning.xhp msgctxt "" "securitywarning.xhp\n" "par_idN1056B\n" "help.text" msgid "When you open a document that contains an unsigned macro, or a signed macro from an unknown source, the <emph>Security Warning</emph> dialog opens." msgstr "Al abrir un documento que contiene una macro sin firmar o una macro firmada de un origen desconocido, se abre el diálogo <emph>Aviso de seguridad</emph>." #: securitywarning.xhp msgctxt "" "securitywarning.xhp\n" "par_idN105FC\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Enable or disable the macros. Choose <emph>%PRODUCTNAME - Security</emph> in the Options dialog box to set the options.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Habilite o deshabilite las macros. Elija <emph>%PRODUCTNAME - Seguridad</emph> en el cuadro de diálogo \"Opciones\" para configurarlas.</ahelp>" #: securitywarning.xhp msgctxt "" "securitywarning.xhp\n" "par_idN1056E\n" "help.text" msgid "View Signature" msgstr "Ver firma" #: securitywarning.xhp msgctxt "" "securitywarning.xhp\n" "par_idN10572\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Opens a dialog where you can view the signature.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Abre un diálogo que permite ver la firma.</ahelp>" #: securitywarning.xhp msgctxt "" "securitywarning.xhp\n" "par_idN10587\n" "help.text" msgid "Always trust macros from this source" msgstr "Confiar siempre en las macros de este origen" #: securitywarning.xhp msgctxt "" "securitywarning.xhp\n" "par_idN1058B\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Adds the current macro source to the list of <link href=\"text/shared/optionen/macrosecurity_ts.xhp\">trusted sources</link>.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Agrega el origen de la macro actual a la lista de <link href=\"text/shared/optionen/macrosecurity_ts.xhp\">orígenes de confianza</link>.</ahelp>" #: securitywarning.xhp msgctxt "" "securitywarning.xhp\n" "par_idN1059C\n" "help.text" msgid "Enable Macros" msgstr "Habilitar macros" #: securitywarning.xhp msgctxt "" "securitywarning.xhp\n" "par_idN105A0\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Allows macros in the document to run.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Permite ejecutar las macros del documento.</ahelp>" #: securitywarning.xhp msgctxt "" "securitywarning.xhp\n" "par_idN105A3\n" "help.text" msgid "Disable Macros" msgstr "Deshabilitar macros" #: securitywarning.xhp msgctxt "" "securitywarning.xhp\n" "par_idN105A7\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Does not allow macros in the document to run.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">No permite ejecutar las macros del documento.</ahelp>" #: 05100700.xhp msgctxt "" "05100700.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Bottom" msgstr "Abajo" #: 05100700.xhp msgctxt "" "05100700.xhp\n" "hd_id3150249\n" "1\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/05100700.xhp\" name=\"Bottom\">Bottom</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/05100700.xhp\" name=\"Abajo\">Abajo</link>" #: 05100700.xhp msgctxt "" "05100700.xhp\n" "par_id3154764\n" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".uno:CellVertBottom\">Aligns the contents of the cell to the bottom edge of the cell.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".uno:CellVertBottom\">Alinea el contenido de la celda al borde inferior de la celda.</ahelp>" #: 05100700.xhp msgctxt "" "05100700.xhp\n" "par_id3149201\n" "122\n" "help.text" msgid "<variable id=\"zelleunten\">In the context menu of a cell, choose <emph>Cell - Bottom</emph></variable>" msgstr "<variable id=\"zelleunten\">En el menú contextual de la celda, elija <emph>Celda - Botón</emph></variable>" #: 06130200.xhp msgctxt "" "06130200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Organize Macros" msgstr "Organizar macros" #: 06130200.xhp msgctxt "" "06130200.xhp\n" "bm_id3237403\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>macros;organizing</bookmark_value><bookmark_value>organizing;macros and scripts</bookmark_value><bookmark_value>script organization</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>macros;organizar</bookmark_value><bookmark_value>organizar;macros y secuencias de comandos</bookmark_value><bookmark_value>organización de secuencias de comandos</bookmark_value>" #: 06130200.xhp msgctxt "" "06130200.xhp\n" "par_idN1054B\n" "help.text" msgid "<variable id=\"organize_macros\"><link href=\"text/shared/01/06130200.xhp\">Organize Macros</link></variable>" msgstr "<variable id=\"organize_macros\"><link href=\"text/shared/01/06130200.xhp\">Organizar macros</link></variable>" #: 06130200.xhp msgctxt "" "06130200.xhp\n" "par_idN105B7\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Opens a submenu with links to dialogs where you can organize macros and scripts.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Abre un submenú con vínculos a diálogos que permiten organizar macros y secuencias de comandos.</ahelp>" #: 06130200.xhp msgctxt "" "06130200.xhp\n" "par_idN1057F\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/06130000.xhp\">%PRODUCTNAME Basic</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/06130000.xhp\">%PRODUCTNAME Basic</link>" #: 06130200.xhp msgctxt "" "06130200.xhp\n" "par_idN105C3\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Opens a dialog where you can organize %PRODUCTNAME Basic macros.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Abre un diálogo que permite organizar macros de %PRODUCTNAME Basic.</ahelp>" #: 06130200.xhp msgctxt "" "06130200.xhp\n" "par_idN105AA\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/06130000.xhp#script\">JavaScript</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/06130000.xhp#script\">JavaScript</link>" #: 06130200.xhp msgctxt "" "06130200.xhp\n" "par_idN105BA\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Opens a dialog where you can organize scripts.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Abre un diálogo que permite organizar secuencias de comandos.</ahelp>" #: 06130200.xhp msgctxt "" "06130200.xhp\n" "par_idN10622\n" "help.text" msgid "<embedvar href=\"text/shared/guide/scripting.xhp#scripting\"/>" msgstr "<embedvar href=\"text/shared/guide/scripting.xhp#scripting\"/>" #: 06130200.xhp msgctxt "" "06130200.xhp\n" "par_idN10597\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/06130000.xhp#script\">BeanShell</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/06130000.xhp#script\">BeanShell</link>" #: 06130200.xhp msgctxt "" "06130200.xhp\n" "par_idN105A7\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Opens a dialog where you can organize scripts.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Abre un diálogo que permite organizar secuencias de comandos.</ahelp>" #: 06130200.xhp msgctxt "" "06130200.xhp\n" "par_idN105FB\n" "help.text" msgid "<embedvar href=\"text/shared/guide/scripting.xhp#scripting\"/>" msgstr "<embedvar href=\"text/shared/guide/scripting.xhp#scripting\"/>" #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Numbers / Format" msgstr "Números / Formato" #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "bm_id3152942\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>formats; number and currency formats</bookmark_value><bookmark_value>number formats; formats</bookmark_value><bookmark_value>currencies;format codes</bookmark_value><bookmark_value>defaults; number formats</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>formatos; formatos de número y moneda</bookmark_value><bookmark_value>formatos de número; formatos</bookmark_value><bookmark_value>monedas; códigos de formato</bookmark_value><bookmark_value>predeterminados; formatos de número</bookmark_value>" #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "hd_id3152942\n" "1\n" "help.text" msgid "Numbers / Format" msgstr "Números / Formato" #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "par_id3145071\n" "2\n" "help.text" msgid "<variable id=\"zahlen\"><ahelp hid=\".uno:TableNumberFormatDialog\">Specify the formatting options for the selected cell(s).</ahelp> </variable>" msgstr "<variable id=\"zahlen\"><ahelp hid=\".uno:TableNumberFormatDialog\">Especifique las opciones de formato para el rango de celdas seleccionado.</ahelp></variable>" #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "hd_id3155392\n" "3\n" "help.text" msgid "Category" msgstr "Categoría" #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "par_id3150774\n" "4\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXPAGE_NUMBERFORMAT:LB_CATEGORY\">Select a category from the list, and then select a formatting style in the <emph>Format </emph>box.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXPAGE_NUMBERFORMAT:LB_CATEGORY\">Seleccione una categoría de la lista y luego un estilo de formato en el cuadro <emph>Formato</emph>.</ahelp>" #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "par_id3145416\n" "101\n" "help.text" msgid "The default currency format for a cell is determined by the regional settings of your operating system." msgstr "El formato de moneda predeterminado de una celda está definido por la configuración regional del sistema operativo." #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "hd_id3155342\n" "5\n" "help.text" msgid "Format" msgstr "Formato" #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "par_id3148491\n" "6\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_NUMBERFORMAT_LB_FORMAT\">Select how you want the contents of the selected cell(s) to be displayed.</ahelp> The code for the selected option is displayed in the <emph>Format Code</emph> box." msgstr "<ahelp hid=\"HID_NUMBERFORMAT_LB_FORMAT\">Seleccione el modo de visualización del contenido de la celda o las celdas seleccionadas.</ahelp> El código de la opción seleccionada se muestra en el cuadro <emph>Código de formato</emph>." #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "hd_id3154811\n" "97\n" "help.text" msgid "Currency category list boxes" msgstr "Listado de la categoría Moneda" #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "par_id3148563\n" "98\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXPAGE_NUMBERFORMAT:LB_CURRENCY\">Select a currency, and then scroll to the top of the <emph>Format</emph> list to view the formatting options for the currency.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXPAGE_NUMBERFORMAT:LB_CURRENCY\">Seleccione una moneda y luego vaya a la parte superior de la lista <emph>Formato</emph> para ver las opciones de formato de dicha moneda.</ahelp>" #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "par_id3150866\n" "99\n" "help.text" msgid "The format code for currencies uses the form [$xxx-nnn], where xxx is the currency symbol, and nnn the country code. Special banking symbols, such as EUR (for Euro), do not require the country code. The currency format is not dependent on the language that you select in the<emph> Language</emph> box." msgstr "El código de formato para las monedas sigue el esquema [$xxx-nnn], donde xxx es el símbolo de moneda y nnn el código de país. Los símbolos bancarios especiales, como EUR (para el Euro), no precisan del código de país. El formato de moneda no depende del idioma seleccionado en el cuadro<emph> Idioma</emph>." #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "hd_id3154071\n" "23\n" "help.text" msgid "Language" msgstr "Idioma" #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "par_id3154138\n" "24\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXPAGE_NUMBERFORMAT:LB_LANGUAGE\">Specifies the language setting for the selected <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">cells </caseinline><defaultinline>fields</defaultinline></switchinline>. With the language set to <emph>Automatic</emph>, $[officename] automatically applies the number formats associated with the system default language. Select any language to fix the settings for the selected <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">cells </caseinline><defaultinline>fields</defaultinline></switchinline>.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXPAGE_NUMBERFORMAT:LB_LANGUAGE\">Especifica la configuración de idioma para los campos de <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">celdas</caseinline><defaultinline> seleccionados</defaultinline></switchinline>. Si se configura el idioma como <emph>Automático</emph>, $[officename] aplica automáticamente los formatos numéricos asociados con el idioma predeterminado del sistema. Seleccione cualquier idioma para establecer la configuración de los campos de <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">celdas</caseinline><defaultinline> seleccionados</defaultinline></switchinline>.</ahelp>" #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "par_id3157320\n" "102\n" "help.text" msgid "The language setting ensures that date and currency formats are preserved even when the document is opened in an operating system that uses a different default language setting." msgstr "La configuración del idioma garantiza la conservación de los formatos de fecha y moneda aunque el documento se abra en un sistema operativo con una configuración de idioma distinta." #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "hd_id3155995\n" "104\n" "help.text" msgid "Source format" msgstr "Formato de fuente" #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "par_id3144432\n" "105\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX_CHECKBOX_RID_SVXPAGE_NUMBERFORMAT_CB_SOURCEFORMAT\">Uses the same number format as the cells containing the data for the chart.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX_CHECKBOX_RID_SVXPAGE_NUMBERFORMAT_CB_SOURCEFORMAT\">Utiliza el mismo formato numérico que las celdas que contienen los datos para el gráfico.</ahelp>" #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "hd_id3148451\n" "7\n" "help.text" msgid "Options" msgstr "Opciones" #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "par_id3148922\n" "8\n" "help.text" msgid "Specify the options for the selected format." msgstr "Especifique las opciones del formato seleccionado." #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "hd_id3153970\n" "9\n" "help.text" msgid "Decimal places" msgstr "Decimales" #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "par_id3154684\n" "10\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:NUMERICFIELD:RID_SVXPAGE_NUMBERFORMAT:ED_DECIMALS\">Enter the number of decimal places that you want to display.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:NUMERICFIELD:RID_SVXPAGE_NUMBERFORMAT:ED_DECIMALS\">Indique el número de posiciones decimales que desea mostrar.</ahelp>" #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "hd_id3154819\n" "11\n" "help.text" msgid "Leading zeroes" msgstr "Ceros a la izquierda" #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "par_id3147352\n" "12\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:NUMERICFIELD:RID_SVXPAGE_NUMBERFORMAT:ED_LEADZEROES\">Enter the maximum number of zeroes to display in front of the decimal point.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:NUMERICFIELD:RID_SVXPAGE_NUMBERFORMAT:ED_LEADZEROES\">Escriba el número máximo de ceros que desee ver delante de la coma decimal.</ahelp>" #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "hd_id3155131\n" "13\n" "help.text" msgid "Negative numbers in red" msgstr "Negativo en rojo" #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "par_id3159252\n" "14\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:CHECKBOX:RID_SVXPAGE_NUMBERFORMAT:BTN_NEGRED\">Changes the font color of negative numbers to red.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:CHECKBOX:RID_SVXPAGE_NUMBERFORMAT:BTN_NEGRED\">Cambia el color del tipo de letra de los números negativos a rojo.</ahelp>" #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "hd_id3147434\n" "15\n" "help.text" msgid "Use thousands separator" msgstr "Separador de miles" #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "par_id3146148\n" "16\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:CHECKBOX:RID_SVXPAGE_NUMBERFORMAT:BTN_THOUSAND\">Inserts a separator between thousands. The type of separator that is used depends on your language settings.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:CHECKBOX:RID_SVXPAGE_NUMBERFORMAT:BTN_THOUSAND\">Inserta un separador entre los miles. El tipo de separador que se utiliza depende de la configuración del idioma.</ahelp>" #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "hd_id3150103\n" "17\n" "help.text" msgid "Format code" msgstr "Código de formato" #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "par_id3159156\n" "18\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:EDIT:RID_SVXPAGE_NUMBERFORMAT:ED_FORMAT\">Displays the number format code for the selected format. You can also enter a custom format.</ahelp> The following options are only available for user-defined number formats." msgstr "<ahelp hid=\"SVX:EDIT:RID_SVXPAGE_NUMBERFORMAT:ED_FORMAT\">Muestra el código de formato numérico del formato seleccionado. También puede especificar un formato personalizado.</ahelp> Las opciones siguientes sólo están disponibles para los formatos numéricos definidos por el usuario." #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "hd_id3155311\n" "19\n" "help.text" msgid "Add" msgstr "Añadir" #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "par_id3147219\n" "20\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_NUMBERFORMAT_TBI_ADD\">Adds the number format code that you entered to the user-defined category.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_NUMBERFORMAT_TBI_ADD\">Agrega el código de formato numérico introducido en la categoría definida por el usuario.</ahelp>" #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "hd_id3149263\n" "21\n" "help.text" msgid "Delete" msgstr "Borrar" #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "par_id3154150\n" "22\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_NUMBERFORMAT_TBI_REMOVE\">Deletes the selected number format.</ahelp> The changes are effective after you restart $[officename]." msgstr "<ahelp hid=\"HID_NUMBERFORMAT_TBI_REMOVE\">Borra el formato numérico seleccionado.</ahelp> Los cambios surten efecto tras reiniciar $[officename]." #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "hd_id3153573\n" "26\n" "help.text" msgid "Edit Comment" msgstr "Modificar comentario" #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "par_id3083444\n" "27\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_NUMBERFORMAT_TBI_INFO\">Adds a comment to the selected number format.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_NUMBERFORMAT_TBI_INFO\">Agrega un comentario al formato numérico seleccionado.</ahelp>" #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "hd_id3150332\n" "95\n" "help.text" msgid "Name line" msgstr "Línea para el comentario" #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "par_id3156060\n" "96\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:EDIT:RID_SVXPAGE_NUMBERFORMAT:ED_COMMENT\">Enter a comment for the selected number format, and then click outside this box.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:EDIT:RID_SVXPAGE_NUMBERFORMAT:ED_COMMENT\">Introduzca un comentario para el formato numérico seleccionado y haga clic fuera de este cuadro.</ahelp>" #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "par_id3145364\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/05020301.xhp\" name=\"Number format codes\">Number format codes</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/05020301.xhp\" name=\"Number format codes\">Códigos de formato de número</link>" #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "par_id3153095\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/05020301.xhp\" name=\"Custom format codes\">Custom format codes</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/05020301.xhp\" name=\"Personalizar códigos de formato\">Personalizar códigos de formato</link>" #: 05260000.xhp msgctxt "" "05260000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Anchor" msgstr "Ancla" #: 05260000.xhp msgctxt "" "05260000.xhp\n" "hd_id3155913\n" "1\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/05260000.xhp\" name=\"Anchoring\">Anchor</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/05260000.xhp\" name=\"Anchoring\">Ancla</link>" #: 05260000.xhp msgctxt "" "05260000.xhp\n" "par_id3145356\n" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Sets the anchoring options for the selected object.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Define las opciones de anclaje del objeto seleccionado.</ahelp>" #: 05260000.xhp msgctxt "" "05260000.xhp\n" "par_id3150789\n" "3\n" "help.text" msgid "If the selected object is in a frame, you can also anchor the object to the frame." msgstr "Si el objeto seleccionado está en un marco también puede anclar el objeto al marco." #: 02230150.xhp msgctxt "" "02230150.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Protect Records" msgstr "Proteger registros" #: 02230150.xhp msgctxt "" "02230150.xhp\n" "hd_id3154349\n" "1\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/02230150.xhp\" name=\"Protect Records\">Protect Records</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/02230150.xhp\" name=\"Protect Records\">Proteger grabación</link>" #: 02230150.xhp msgctxt "" "02230150.xhp\n" "par_id3150794\n" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".uno:ProtectTraceChangeMode\">Prevents a user from deactivating the record changes feature, or from accepting or rejecting changes unless the user enters a password.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".uno:ProtectTraceChangeMode\">Impide que un usuario desactive la función de grabación de modificaciones, o que acepte o rechace modificaciones a menos que introduzca una contraseña.</ahelp>" #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Font Effects" msgstr "Efectos de tipo de letra" #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "bm_id3153514\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>fonts;effects</bookmark_value> <bookmark_value>formatting; font effects</bookmark_value> <bookmark_value>characters; font effects</bookmark_value> <bookmark_value>text; font effects</bookmark_value> <bookmark_value>effects; fonts</bookmark_value> <bookmark_value>underlining; text</bookmark_value> <bookmark_value>capital letters; font effects</bookmark_value> <bookmark_value>lowercase letters; font effects</bookmark_value> <bookmark_value>titles; font effects</bookmark_value> <bookmark_value>small capitals</bookmark_value> <bookmark_value>strikethrough; font effects</bookmark_value> <bookmark_value>fonts; strikethrough</bookmark_value> <bookmark_value>outlines; font effects</bookmark_value> <bookmark_value>fonts; outlines</bookmark_value> <bookmark_value>shadows; characters</bookmark_value> <bookmark_value>fonts; shadows</bookmark_value> <bookmark_value>fonts;color ignored</bookmark_value> <bookmark_value>ignored font colors</bookmark_value> <bookmark_value>colors;ignored text color</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>tipos de letra;efectos</bookmark_value> <bookmark_value>formateo; efectos de fuente</bookmark_value> <bookmark_value>caracteres; efectos de fuente</bookmark_value> <bookmark_value>texto; efectos de fuente</bookmark_value> <bookmark_value>efectos; fuentes</bookmark_value> <bookmark_value>subrayar; texto</bookmark_value> <bookmark_value>mayúsculas; efectos de fuente</bookmark_value> <bookmark_value>minúsculas; efectos de fuente</bookmark_value> <bookmark_value>títulos; efectos de fuente</bookmark_value> <bookmark_value>versalitas</bookmark_value> <bookmark_value>tachado; efectos de fuente</bookmark_value> <bookmark_value>fuentes; tachado</bookmark_value> <bookmark_value>contornos; efectos de fuente</bookmark_value> <bookmark_value>fuentes; contornos</bookmark_value> <bookmark_value>sombras; caracteres</bookmark_value> <bookmark_value>fuentes; sombras</bookmark_value> <bookmark_value>fuentes; color omitido</bookmark_value> <bookmark_value>colores de fuente omitidos</bookmark_value> <bookmark_value>colores;color omitido en el texto</bookmark_value>" #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "hd_id3153514\n" "1\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/05020200.xhp\" name=\"Font Effects\">Font Effects</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/05020200.xhp\" name=\"Font Effects\">Efectos de fuente</link>" #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "par_id3149205\n" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/effectspage/EffectsPage\">Specify the font effects that you want to use.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/effectspage/EffectsPage\">Especifique los efectos de fuente que quiere utilizar.</ahelp>" #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "hd_id3149482\n" "81\n" "help.text" msgid "Font Color" msgstr "Color de fuente" #: 05020200.xhp #, fuzzy msgctxt "" "05020200.xhp\n" "par_id3146924\n" "82\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/effectspage/fontcolorlb\">Sets the color for the selected text. If you select<emph> Automatic</emph>, the text color is set to black for light backgrounds and to white for dark backgrounds.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX_LISTBOX_RID_SVXPAGE_CHAR_EFFECTS_LB_FONTCOLOR\">Establece el color del texto seleccionado. Si selecciona <emph>Automático</emph>, el color del texto se establece en negro si el fondo es claro, y en blanco si el fondo es oscuro.</ahelp>" #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "par_idN10CC2\n" "help.text" msgid "To change the color of a text selection, select the text that you want to change, and click the <emph>Font Color</emph> icon. To apply a different color, click the arrow next to the <emph>Font Color</emph> icon, and then select the color that you want to use." msgstr "Para cambiar el color de una selección de texto, seleccione el texto que desee modificar y haga clic en el icono <emph>Color del tipo de letra</emph>. Para aplicar un color distinto, haga clic en la flecha que hay junto al icono <emph>Color del tipo de letra</emph> y seleccione el color que desee utilizar." #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "par_idN10CC9\n" "help.text" msgid "If you click the <emph>Font Color</emph> icon before you select text, the paint can cursor appears. To change the color of text, select the text with the paint can cursor. To change the color of a single word, double-click in a word. To apply a different color, click the arrow next to the <emph>Font Color</emph> icon, and then select the color that you want to use." msgstr "Si hace clic en el icono <emph>Color del tipo de letra</emph> antes de seleccionar el texto, el cursor se convierte en un bote de pintura. Para cambiar el color del texto, seleccione el texto con el cursor de bote de pintura. Para cambiar el color de una palabra, haga doble clic en ella. Para aplicar un color distinto, haga clic en la flecha que hay junto al icono <emph>Color del tipo de letra</emph> y seleccione el color que desee utilizar." #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "par_idN10CD6\n" "help.text" msgid "To undo the last change, right-click." msgstr "Para deshacer el último cambio, haga clic con el botón derecho." #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "par_idN10CDA\n" "help.text" msgid "To exit the paint can mode, click once, or press the Escape key." msgstr "Para salir del modo de color, haga clic una vez o pulse la tecla Esc." #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "par_id3150037\n" "85\n" "help.text" msgid "The text color is ignored when printing, if the <emph>Print black</emph> check box is selected in <link href=\"text/shared/optionen/01040400.xhp\" name=\"Writer - Print\"><emph>%PRODUCTNAME Writer - Print</emph></link> in the Options dialog box." msgstr "No se tiene en cuenta el color de texto a la hora de imprimir si se selecciona la casilla de verificación <emph>El texto en negro</emph> en <link href=\"text/shared/optionen/01040400.xhp\" name=\"Writer - Imprimir\"><emph>%PRODUCTNAME Writer - Imprimir</emph></link> del cuadro de diálogo \"Opciones\"." #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "par_id7613757\n" "help.text" msgid "The text color is ignored on screen, if the <emph>Use automatic font color for screen display</emph> check box is selected in <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferences</emph></caseinline><defaultinline><emph>Tools - Options</emph></defaultinline></switchinline><emph> - </emph><link href=\"text/shared/optionen/01013000.xhp\"><emph>%PRODUCTNAME - Accessibility</emph></link>." msgstr "No se tiene en cuenta el color de texto en pantalla si se selecciona la casilla de verificación <emph>Usar el color de fuente automático para la visualización en pantalla</emph> en <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferencias</emph></caseinline><defaultinline><emph>Herramientas - Opciones</emph></defaultinline></switchinline><emph> - </emph><link href=\"text/shared/optionen/01013000.xhp\"><emph>%PRODUCTNAME - Accesibilidad</emph></link>." #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "par_id3144766\n" "84\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".uno:FontColor\" visibility=\"hidden\"><variable id=\"textfarbe\">Click to apply the current font color to the selected characters. You can also click here, and then drag a selection to change the text color. Click the arrow next to the icon to open the Font color toolbar.</variable></ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".uno:FontColor\" visibility=\"hidden\"><variable id=\"textfarbe\">Haga clic para aplicar el color del tipo de letra actual a los caracteres seleccionados. También puede hacer clic aquí y arrastrar una selección para cambiar el color de texto. Haga clic en la flecha que hay junto al símbolo para abrir la barra de herramientas Color del tipo de letra.</variable></ahelp>" #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "hd_id3146137\n" "3\n" "help.text" msgid "Effects" msgstr "Efectos" #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "par_id3150084\n" "64\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/effectspage/effectslb\">Select the font effects that you want to apply.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/effectspage/effectslb\">Seleccione los efectos de fuente que quiere aplicar.</ahelp>" #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "hd_id3149575\n" "65\n" "help.text" msgid "Effects" msgstr "Efectos" #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "par_id3148944\n" "66\n" "help.text" msgid "The following capitalization effects are available:" msgstr "Están disponibles los siguientes efectos de mayúsculas:" #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "par_id3155922\n" "67\n" "help.text" msgid "Without - no effect is applied" msgstr "Ninguno: no se aplica ningún efecto" #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "par_id3154280\n" "68\n" "help.text" msgid "Capitals - changes the selected lowercase characters to uppercase characters" msgstr "Mayúsculas: cambia los caracteres en minúscula seleccionados en mayúsculas" #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "par_id3148947\n" "69\n" "help.text" msgid "Lowercase - changes the selected uppercase characters to lower characters" msgstr "Minúsculas: cambia los caracteres en mayúscula seleccionados en minúsculas" #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "par_id3149456\n" "71\n" "help.text" msgid "Title font - changes the first character of each selected word to an uppercase character" msgstr "Título: cambia el primer carácter de cada una de las palabras seleccionadas en mayúsculas" #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "par_id3154937\n" "70\n" "help.text" msgid "Small capitals - changes the selected lowercase characters to uppercase characters, and then reduces their size" msgstr "Versalitas: cambia los caracteres en minúscula seleccionados por caracteres en mayúscula y a continuación reduce su tamaño" #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "hd_id3154129\n" "76\n" "help.text" msgid "Relief" msgstr "Relieve" #: 05020200.xhp #, fuzzy msgctxt "" "05020200.xhp\n" "par_id3146974\n" "77\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/effectspage/relieflb\">Select a relief effect to apply to the selected text. The embossed relief makes the characters appear as if they are raised above the page. The engraved relief makes the characters appear as if they are pressed into the page.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX_LISTBOX_RID_SVXPAGE_CHAR_EFFECTS_LB_RELIEF\">Seleccione el efecto de relieve que desee aplicar al texto seleccionado. El relieve saliente hace que los caracteres parezcan sobresalir de la página. El relieve grabado hace que los caracteres parezcan estar hundidos en la página.</ahelp>" #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "hd_id3147287\n" "72\n" "help.text" msgid "Outline" msgstr "Esquema" #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "par_id3159126\n" "73\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/effectspage/outlinecb\">Displays the outline of the selected characters. This effect does not work with every font.</ahelp>" msgstr "" #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "hd_id3163714\n" "74\n" "help.text" msgid "Shadow" msgstr "Sombra" #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "par_id3150962\n" "75\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/effectspage/shadowcb\">Adds a shadow that casts below and to the right of the selected characters.</ahelp>" msgstr "" #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "bm_id410168\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>blinking fonts</bookmark_value> <bookmark_value>flashing fonts</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>tipos de letra que parpadean</bookmark_value> <bookmark_value>tipos de letra intermitentes</bookmark_value>" #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "hd_id3152941\n" "15\n" "help.text" msgid "Blinking" msgstr "Intermitente" #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "par_id3145662\n" "16\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/effectspage/blinkingcb\">Makes the selected characters blink. You cannot change the blink frequency.</ahelp>" msgstr "" #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "par_idN10B81\n" "help.text" msgid "Hidden" msgstr "Oculto" #: 05020200.xhp #, fuzzy msgctxt "" "05020200.xhp\n" "par_idN10B85\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/effectspage/hiddencb\">Hides the selected characters.</ahelp> To display the hidden text, ensure that <emph>Non-printing Characters</emph> is selected in the <emph>View</emph> menu. You can also choose <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferences</emph></caseinline><defaultinline><emph>Tools - Options</emph></defaultinline></switchinline><emph> - %PRODUCTNAME Writer - Formatting Aids</emph> and select <emph>Hidden text</emph>." msgstr "<ahelp hid=\"svx:TriStateBox:RID_SVXPAGE_CHAR_EFFECTS:CB_CHARHIDDEN\">Oculta los caracteres seleccionados.</ahelp> Para mostrar el texto oculto, asegúrese de que esté seleccionado <emph>Caracteres no imprimibles</emph> en el menú <emph>Ver</emph>. También puede elegirse <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferencias</emph></caseinline><defaultinline><emph>Herramientas - Opciones</emph></defaultinline></switchinline><emph> - %PRODUCTNAME Writer - Asistencia al formateo</emph> y seleccionar <emph>Texto oculto</emph>." #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "par_id0123200902291084\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\"><emph>Overlines or removes overlining from the selected text. If the cursor is not in a word, the new text that you enter is overlined.</emph></ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\"><emph>Aplica o quita un suprarrayado en el texto seleccionado. Si el cursor no está en una palabra, se aplicará el suprarrayado al texto nuevo que escriba.</emph></ahelp>" #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "hd_id0123200902243376\n" "help.text" msgid "Overlining" msgstr "Suprarrayado" #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "par_id0123200902243343\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/effectspage/overlinelb\">Select the overlining style that you want to apply. To apply the overlining to words only, select the <emph>Individual Words</emph> box.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/effectspage/overlinelb\">Seleccione el estilo de suprarrayado que quiere aplicar. Para aplicar el suprarrayado solamente a las palabras, seleccione el cuadeo <emph>Palabras individuales</emph>.</ahelp>" #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "hd_id0123200902243470\n" "help.text" msgid "Overline color" msgstr "Color de suprarrayado" #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "par_id0123200902243466\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/effectspage/overlinecolorlb\">Select the color for the overlining.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/effectspage/overlinecolorlb\">Seleccione el color para el suprarrayado.</ahelp>" #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "hd_id3150400\n" "43\n" "help.text" msgid "Strikethrough" msgstr "Tachado" #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "par_id3145203\n" "44\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/effectspage/strikeoutlb\">Select a strikethrough style for the selected text.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/effectspage/strikeoutlb\">Seleccione un estilo de tachado para el texto seleccionado.</ahelp>" #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "par_id3150496\n" "48\n" "help.text" msgid "If you save your document in MS Word format, all of the strikethrough styles are converted to the single line style." msgstr "Si guarda los documentos en el formato MS Word, todos los estilos de tachado se convierten en el estilo de línea única." #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "hd_id3151226\n" "41\n" "help.text" msgid "Underlining" msgstr "Subrayar" #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "par_id3147576\n" "42\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/effectspage/underlinelb\">Select the underlining style that you want to apply. To apply the underlining to words only, select the <emph>Individual Words</emph> box.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/effectspage/underlinelb\">Seleccione el estilo de subrayado que quiere aplicar. Para aplicar el subrayado solamente a las palabras, seleccione el cuadro <emph>Palabras individuales</emph>.</ahelp>" #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "par_id3153147\n" "58\n" "help.text" msgid "If you apply underlining to a superscript text, the underlining is raised to the level of the superscript. If the superscript is contained in a word with normal text, the underlining is not raised." msgstr "Si aplica subrayado a un texto de superíndice, el subrayado se eleva al nivel del superíndice. Si el superíndice está dentro de una palabra con texto normal, el subrayado no se eleva." #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "hd_id3148642\n" "78\n" "help.text" msgid "Underline color" msgstr "Color de subrayado" #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "par_id3150254\n" "79\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/effectspage/underlinecolorlb\">Select the color for the underlining.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/effectspage/underlinecolorlb\">Seleccione el color para el subrayado.</ahelp>" #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "hd_id3153104\n" "45\n" "help.text" msgid "Individual words" msgstr "Sólo palabras" #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "par_id3152935\n" "46\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/effectspage/individualwordscb\">Applies the selected effect only to words and ignores spaces.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/effectspage/individualwordscb\">Aplica el efecto seleccionado solo a las palabras e ignora los espacios.</ahelp>" #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "hd_id3150332\n" "60\n" "help.text" msgid "Emphasis mark" msgstr "Carácter de acentuación" #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "par_id3152576\n" "61\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/effectspage/emphasislb\">Select a character to display over or below the entire length of the selected text.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/effectspage/emphasislb\">Seleccione un caracter a mostrar sobre o por debajo de toda la longitud del texto seleccionado.</ahelp>" #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "hd_id3152460\n" "62\n" "help.text" msgid "Position" msgstr "Posición" #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "par_id3147436\n" "63\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/effectspage/positionlb\">Specify where to display the emphasis marks.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/effectspage/positionlb\">Especifique dónde quiere mostrar las marcas de énfasis.</ahelp>" #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "par_id3151053\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01010500.xhp\" name=\"$[officename] color tables\">$[officename] color tables</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01010500.xhp\" name=\"Paletas de colores de $[officename]\">Paletas de colores de $[officename]</link>" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Printer Setup" msgstr "Configuración de impresora" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "bm_id3147294\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>printers; properties</bookmark_value><bookmark_value>settings; printers</bookmark_value><bookmark_value>properties; printers</bookmark_value><bookmark_value>default printer; setting up</bookmark_value><bookmark_value>printers; default printer</bookmark_value><bookmark_value>page formats; restriction</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>impresoras;propiedades</bookmark_value><bookmark_value>configuración;impresoras</bookmark_value><bookmark_value>propiedades;impresoras</bookmark_value><bookmark_value>impresora predeterminada;configurar</bookmark_value><bookmark_value>impresoras;impresora predeterminada</bookmark_value><bookmark_value>formatos de página;restricción</bookmark_value>" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "hd_id3147294\n" "1\n" "help.text" msgid "Printer Setup" msgstr "Configurar la impresora" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3154422\n" "2\n" "help.text" msgid "<variable id=\"druckereinstellungtext\"><ahelp hid=\"SVTOOLS:MODALDIALOG:DLG_SVT_PRNDLG_PRNSETUPDLG\">Select the default printer for the current document.</ahelp></variable>" msgstr "<variable id=\"druckereinstellungtext\"><ahelp hid=\"SVTOOLS:MODALDIALOG:DLG_SVT_PRNDLG_PRNSETUPDLG\">Seleccione la impresora predeterminada del documento actual.</ahelp></variable>" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3148620\n" "20\n" "help.text" msgid "You might experience a slight delay when you change the default printer for a document that contains embedded $[officename] OLE objects." msgstr "Es posible que detecte un leve retardo si cambia la impresora predeterminada de un documento que contiene objetos OLE $[officename] incrustados." #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "hd_id3145345\n" "4\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">Printer </caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">Impresora</caseinline></switchinline>" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3145211\n" "5\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">Lists the information that applies to the selected printer. </caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">Muestra la información pertinente de la impresora seleccionada. </caseinline></switchinline>" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3148538\n" "19\n" "help.text" msgid "If the list is empty, you need to install a default printer for your operating system. Refer to the online help for your operating system for instructions on how to install and setup a default printer." msgstr "Si la lista está vacía, es preciso instalar una impresora estándar para el sistema operativo. Consulte la ayuda en línea del sistema operativo para saber cómo instalar y configurar una impresora estándar." #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "hd_id3154381\n" "6\n" "help.text" msgid "Name" msgstr "Nombre" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3156155\n" "7\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVTOOLS:LISTBOX:DLG_SVT_PRNDLG_PRNSETUPDLG:LB_NAMES\">Lists the installed printers on your operating system. To change the default printer, select a printer name from the list.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVTOOLS:LISTBOX:DLG_SVT_PRNDLG_PRNSETUPDLG:LB_NAMES\">Muestra la lista de impresoras instaladas en el sistema operativo. Para cambiar la impresora predeterminada, seleccione un nombre de impresora de la lista.</ahelp>" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "hd_id3156153\n" "8\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">Status </caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">Estado </caseinline></switchinline>" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3150465\n" "9\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">Describes the current status of the selected printer. </caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">Describe el estado actual de la impresora seleccionada. </caseinline></switchinline>" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "hd_id3154898\n" "10\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">Type </caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">Tipo </caseinline></switchinline>" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3156326\n" "11\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">Displays the type of printer that you selected. </caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">Muestra el tipo de impresora que se ha seleccionado. </caseinline></switchinline>" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "hd_id3149416\n" "12\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">Location </caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">Ubicación </caseinline></switchinline>" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3149955\n" "13\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">Displays the port for the selected printer. </caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">Muestra el puerto de la impresora seleccionada. </caseinline></switchinline>" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "hd_id3145316\n" "14\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">Comments </caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">Comentarios </caseinline></switchinline>" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3155923\n" "15\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">Displays additional information for the printer. </caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">Muestra información adicional de la impresora. </caseinline></switchinline>" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "hd_id3149669\n" "16\n" "help.text" msgid "Properties" msgstr "Propiedades" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3149045\n" "17\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\"><ahelp hid=\"SVTOOLS:PUSHBUTTON:DLG_SVT_PRNDLG_PRNSETUPDLG:BTN_PROPERTIES\">Changes the printer settings of your operating system for the current document.</ahelp></caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\"><ahelp hid=\"SVTOOLS:PUSHBUTTON:DLG_SVT_PRNDLG_PRNSETUPDLG:BTN_PROPERTIES\"> Cambia las propiedades de la impresora del sistema operativo para el documento actual.</ahelp></caseinline></switchinline>" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3157322\n" "18\n" "help.text" msgid "Ensure that the Landscape or Portrait layout option set in the printer properties dialog matches the page format that you set by choosing <emph>Format - Page</emph>." msgstr "Compruebe que la opción de disposición Horizontal o Vertical configurada en el diálogo de propiedades de la impresora se ajuste al formato de página definido en <emph>Formato - Página</emph>." #: 05120600.xhp msgctxt "" "05120600.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Space Columns Equally" msgstr "Espacio equitativo de columnas" #: 05120600.xhp msgctxt "" "05120600.xhp\n" "hd_id3153811\n" "1\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/05120600.xhp\" name=\"Space Equally\">Space Columns Equally</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/05120600.xhp\" name=\"Espacio equitativo\">Espacio de columnas equitativo</link>" #: 05120600.xhp msgctxt "" "05120600.xhp\n" "par_id3151389\n" "2\n" "help.text" msgid "<variable id=\"verteilentext\"><ahelp hid=\".uno:DistributeColumns\">Adjusts the width of the selected columns to match the width of the widest column in the selection.</ahelp> The total width of the table cannot exceed the width of the page.</variable>" msgstr "<variable id=\"verteilentext\"><ahelp hid=\".uno:DistributeColumns\">Ajusta el ancho de las columnas seleccionadas para que coincida con el ancho de la columna más amplia en la selección.</ahelp> La anchura total de la tabla no puede ser superior la anchura de la página.</variable>" #: 05120600.xhp msgctxt "" "05120600.xhp\n" "par_id3159219\n" "107\n" "help.text" msgid "Choose <emph>Table - Autofit - Distribute Columns Equally</emph>" msgstr "Elegir <emph>Tabla - Autoajustar - Distribuir columnas equitativamente</emph>" #: 05120600.xhp msgctxt "" "05120600.xhp\n" "par_id3156426\n" "108\n" "help.text" msgid "Open <emph>Optimize</emph> toolbar from <emph>Table</emph> Bar, click" msgstr "Abra la barra de herramientas<emph>Optimizar</emph> de la barra <emph>Tabla</emph> y haga clic en" #: 05120600.xhp msgctxt "" "05120600.xhp\n" "par_id3145179\n" "help.text" msgid "<image id=\"img_id3145186\" src=\"cmd/sc_distributecolumns.png\" width=\"0.423cm\" height=\"0.423cm\"><alt id=\"alt_id3145186\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3145186\" src=\"cmd/sc_distributecolumns.png\" width=\"0.423cm\" height=\"0.423cm\"><alt id=\"alt_id3145186\">Símbolo</alt></image>" #: 05120600.xhp msgctxt "" "05120600.xhp\n" "par_id3151364\n" "109\n" "help.text" msgid "Space Columns Equally" msgstr "Iguala espacio de columnas" #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Data Navigator" msgstr "Navegador de datos" #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "bm_id6823023\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>data structure of XForms</bookmark_value> <bookmark_value>deleting;models/instances</bookmark_value> <bookmark_value>models in XForms</bookmark_value> <bookmark_value>Data Navigator;display options</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>estructura de datos de XForms</bookmark_value> <bookmark_value>eliminar;modelos/instancias</bookmark_value> <bookmark_value>modelos en XForms</bookmark_value> <bookmark_value>Navegador de datos;mostrar opciones</bookmark_value>" #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "par_idN1054E\n" "help.text" msgid "<variable id=\"xformsdata\"><link href=\"text/shared/01/xformsdata.xhp\">Data Navigator</link></variable>" msgstr "<variable id=\"xformsdata\"><link href=\"text/shared/01/xformsdata.xhp\">Navegador de datos</link></variable>" #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "par_idN1056C\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies the data structure of the current XForms document.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Especifica la estructura de datos del documento XForms actual.</ahelp>" #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "par_idN1056F\n" "help.text" msgid "Model name" msgstr "Nombre de modelo" #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "par_idN10573\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Selects the XForms model that you want to use.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Selecciona el modelo XForms que se desea usar.</ahelp>" #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "par_idN10576\n" "help.text" msgid "Models" msgstr "Modelos" #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "par_idN1057A\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Adds, renames, and removes XForms models.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Agrega, cambia el nombre y quita modelos XForms.</ahelp>" #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "par_idN10604\n" "help.text" msgid "Add" msgstr "Agregar" #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "par_idN10608\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Opens the Add Model dialog where you can add an XForm model.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Abre el cuadro de diálogo Agregar modelo, que permite agregar un modelo XForm.</ahelp>" #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "par_id0130200901590878\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Enter the name.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Escriba el nombre.</ahelp>" #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "hd_id0910200811173295\n" "help.text" msgid "Model data updates change document's modification status" msgstr "Actualizaciones de cambio de modelo de datos de las modificaciones del estado del documento" #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "par_id0910200811173255\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">When enabled, the document status will be set to \"modified\" when you change any form control that is bound to any data in the model. When not enabled, such a change does not set the document status to \"modified\".</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Cuando está activada, el estado del documento establecerá la condición de \"modificado\" al cambiar cualquier forma de control que este obligado en el modelo de datos. Cuando no está activado, este cambio no establece el documento la condición de \"modificado.</ahelp>" #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "par_idN10612\n" "help.text" msgid "Remove" msgstr "Quitar" #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "par_idN10616\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Deletes the selected XForm model. You cannot delete the last model.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Borra el modelo XForm seleccionado. No es posible borrar el último modelo.</ahelp>" #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "par_idN10743\n" "help.text" msgid "Rename" msgstr "Cambiar nombre" #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "par_idN10749\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Renames the selected Xform model.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Cambia el nombre del modelo XForm seleccionado.</ahelp>" #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "par_idN10619\n" "help.text" msgid "Show Details" msgstr "Mostrar detalles" #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "par_idN1061D\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Switches the display to show or hide details.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Muestra u oculta los detalles.</ahelp>" #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "par_idN1057D\n" "help.text" msgid "Instance" msgstr "Instancia" #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "par_idN10682\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Lists the items that belong to the current instance.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Muestra una lista de los elementos que pertenecen a la instancia actual.</ahelp>" #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "par_idN1058B\n" "help.text" msgid "Submissions" msgstr "Envíos" #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "par_idN1058F\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Lists the submissions.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Muestra una lista de los envíos.</ahelp>" #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "par_idN10592\n" "help.text" msgid "Bindings" msgstr "Enlaces" #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "par_idN10596\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Lists the bindings for the XForm.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Muestra una lista para los enlaces de XForm.</ahelp>" #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "par_idN10599\n" "help.text" msgid "Instances" msgstr "Instancias" #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "par_idN1059D\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">This button has submenus to add, edit or remove instances.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Este botón tiene submenús para agregar, editar o eliminar instancias.</ahelp>" #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "par_idN10649\n" "help.text" msgid "Add" msgstr "Agregar" #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "par_idN1064D\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Opens a dialog where you can add a new instance.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Abre un cuadro de diálogo en el que se puede agregar una instancia.</ahelp>" #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "par_idN10650\n" "help.text" msgid "Edit" msgstr "Editar" #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "par_idN10654\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Opens a dialog where you can modify the current instance.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Abre un cuadro de diálogo en el que puede modificar la instancia actual.</ahelp>" #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "par_idN10657\n" "help.text" msgid "Remove" msgstr "Quitar" #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "par_idN1065B\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Deletes the current instance. You cannot delete the last instance.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Borra la instancia actual. No es posible borrar la última instancia.</ahelp>" #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "par_idN1065E\n" "help.text" msgid "Show data types" msgstr "Mostrar tipos de datos" #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "par_idN10662\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Switches the display to show more or less details.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Configura la visualización para mostrar una cantidad de detalles especificada.</ahelp>" #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "par_idN10584\n" "help.text" msgid "Add" msgstr "Agregar" #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "par_idN10588\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Opens a dialog to add a new item (element, attribute, submission, or binding) as a sub-item of the current item.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Abre un cuadro de diálogo para agregar un componente (elemento, atributo, envío o enlace) como subcomponente del componente actual.</ahelp>" #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "par_idN10624\n" "help.text" msgid "Edit" msgstr "Editar" #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "par_idN10628\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Opens a dialog to edit the selected item (element, attribute, submission, or binding).</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Abre un cuadro de diálogo que permite editar el componente seleccionado (elemento, atributo, envío o enlace).</ahelp>" #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "par_idN1062B\n" "help.text" msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "par_idN1062F\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Deletes the selected item (element, attribute, submission, or binding).</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Elimina el componente seleccionado (elemento, atributo, envío o enlace).</ahelp>" #: 06140500.xhp msgctxt "" "06140500.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Events" msgstr "Eventos" #: 06140500.xhp msgctxt "" "06140500.xhp\n" "bm_id3152427\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>customizing; events</bookmark_value><bookmark_value>events; customizing</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>personalizar;eventos</bookmark_value><bookmark_value>eventos;personalizar</bookmark_value>" #: 06140500.xhp msgctxt "" "06140500.xhp\n" "hd_id3152427\n" "1\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/06140500.xhp\" name=\"Events\">Events</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/06140500.xhp\" name=\"Events\">Eventos</link>" #: 06140500.xhp #, fuzzy msgctxt "" "06140500.xhp\n" "par_id3152937\n" "2\n" "help.text" msgid "<variable id=\"assignaction\"><ahelp hid=\".\">Assigns macros to program events. The assigned macro runs automatically every time the selected event occurs.</ahelp></variable>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_CONFIG_EVENT\">Asigna macros a las acciones del programa. La macro asignada se ejecuta de forma automática cada vez que tiene lugar la acción seleccionada.</ahelp>" #: 06140500.xhp msgctxt "" "06140500.xhp\n" "par_id317748820\n" "help.text" msgid "The dialog box has reduced functionality when called from the Edit-Sheet menu of a spreadsheet." msgstr "" #: 06140500.xhp msgctxt "" "06140500.xhp\n" "par_idN1060A\n" "help.text" msgid "Save In" msgstr "Guardar en" #: 06140500.xhp msgctxt "" "06140500.xhp\n" "par_idN1060E\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"705547787\">Select first where to save the event binding, in the current document or in %PRODUCTNAME.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"705547787\">En primer lugar, seleccione dónde desea guardar el enlace de eventos, en el documento actual o en %PRODUCTNAME.</ahelp>" #: 06140500.xhp msgctxt "" "06140500.xhp\n" "par_id3153662\n" "36\n" "help.text" msgid "A macro that is saved with a document can only be run when that document is opened." msgstr "Una macro guardada con un documento sólo puede ejecutarse al abrir éste." #: 06140500.xhp msgctxt "" "06140500.xhp\n" "par_idN1061A\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"40000\">The big list box lists the events and the assigned macros. After you selected the location in the <emph>Save In</emph> list box, select an event in the big list box. Then click <emph>Assign Macro</emph>.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"40000\">El cuadro de lista grande incluye los eventos y las macros asignadas. Después de seleccionar la ubicación en el cuadro de lista <emph>Guardar en</emph>, seleccione un evento en el cuadro de lista grande. A continuación, haga clic en <emph>Asignar macro</emph>.</ahelp>" #: 06140500.xhp msgctxt "" "06140500.xhp\n" "hd_id3159258\n" "22\n" "help.text" msgid "Assign Macro" msgstr "Asignar macro" #: 06140500.xhp msgctxt "" "06140500.xhp\n" "par_id3156152\n" "23\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SFX2:PUSHBUTTON:TP_CONFIG_EVENT:PB_ASSIGN\">Opens the <link href=\"text/shared/01/06130000.xhp\">Macro Selector</link> to assign a macro to the selected event.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SFX2:PUSHBUTTON:TP_CONFIG_EVENT:PB_ASSIGN\">Abre el <link href=\"text/shared/01/06130000.xhp\">Selector de macros</link> para asignar una macro a la acción seleccionada.</ahelp>" #: 06140500.xhp msgctxt "" "06140500.xhp\n" "hd_id3154046\n" "24\n" "help.text" msgid "Remove Macro" msgstr "Eliminar macro" #: 06140500.xhp msgctxt "" "06140500.xhp\n" "par_id3152349\n" "35\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SFX2:PUSHBUTTON:TP_CONFIG_EVENT:PB_DELETE\">Deletes the macro assignment for the selected event.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SFX2:PUSHBUTTON:TP_CONFIG_EVENT:PB_DELETE\">Borra la asignación de la macro de la acción seleccionada.</ahelp>" #: 06140500.xhp msgctxt "" "06140500.xhp\n" "par_id3159147\n" "38\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/swriter/01/05060700.xhp\" name=\"List of events\">List of events</link>" msgstr "<link href=\"text/swriter/01/05060700.xhp\" name=\"List of events\">Lista de eventos</link>" #: 05100500.xhp msgctxt "" "05100500.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Top" msgstr "Arriba" #: 05100500.xhp msgctxt "" "05100500.xhp\n" "hd_id3154765\n" "1\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/05100500.xhp\" name=\"Top\">Top</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/05100500.xhp\" name=\"Top\">Arriba</link>" #: 05100500.xhp msgctxt "" "05100500.xhp\n" "par_id3151390\n" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".uno:CellVertTop\">Aligns the contents of the cell to the top edge of the cell.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".uno:CellVertTop\">Alinea el contenido de la celda a la parte superior de la celda.</ahelp>" #: 05100500.xhp msgctxt "" "05100500.xhp\n" "par_id3145671\n" "120\n" "help.text" msgid "<variable id=\"zelleoben\">In the context menu of a cell, choose <emph>Cell - Top</emph></variable>" msgstr "<variable id=\"zelleoben\">En el menú contextual de una celda, elija <emph>Celda - Arriba</emph></variable>" #: 05200300.xhp msgctxt "" "05200300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Arrow Styles" msgstr "Estilos de flecha" #: 05200300.xhp msgctxt "" "05200300.xhp\n" "hd_id3156045\n" "1\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/05200300.xhp\" name=\"Arrow Styles\">Arrow Styles</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/05200300.xhp\" name=\"Arrow Styles\">Estilos de línea</link>" #: 05200300.xhp msgctxt "" "05200300.xhp\n" "par_id3149031\n" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_LINE_ENDDEF\">Edit or create arrow styles.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_LINE_ENDDEF\">Edite o cree estilos de flecha.</ahelp>" #: 05200300.xhp msgctxt "" "05200300.xhp\n" "hd_id3153551\n" "5\n" "help.text" msgid "Organize arrow styles" msgstr "Administrar fines de línea" #: 05200300.xhp msgctxt "" "05200300.xhp\n" "par_id3154398\n" "6\n" "help.text" msgid "Lets you organize the current list of arrow styles." msgstr "Indique en el campo de texto superior el nuevo nombre de fin de línea o seleccione uno del campo combinado inferior." #: 05200300.xhp msgctxt "" "05200300.xhp\n" "hd_id3155552\n" "7\n" "help.text" msgid "Title" msgstr "Título" #: 05200300.xhp msgctxt "" "05200300.xhp\n" "par_id3147399\n" "8\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:EDIT:RID_SVXPAGE_LINEEND_DEF:EDT_NAME\">Displays the name of the selected arrow style.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:EDIT:RID_SVXPAGE_LINEEND_DEF:EDT_NAME\">Muestra el nombre del estilo de flecha seleccionado.</ahelp>" #: 05200300.xhp msgctxt "" "05200300.xhp\n" "hd_id3155892\n" "9\n" "help.text" msgid "Arrow style" msgstr "Fines de línea" #: 05200300.xhp msgctxt "" "05200300.xhp\n" "par_id3149827\n" "10\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXPAGE_LINEEND_DEF:LB_LINEENDS\">Choose a predefined arrow style symbol from the list box.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXPAGE_LINEEND_DEF:LB_LINEENDS\">Elija un símbolo de estilo de flecha predefinido en el cuadro de lista.</ahelp>" #: 05200300.xhp msgctxt "" "05200300.xhp\n" "hd_id3145313\n" "11\n" "help.text" msgid "Add" msgstr "Agregar" #: 05200300.xhp msgctxt "" "05200300.xhp\n" "par_id3154288\n" "12\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:PUSHBUTTON:RID_SVXPAGE_LINEEND_DEF:BTN_ADD\">To define a custom arrow style, select a drawing object in the document, and then click here.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:PUSHBUTTON:RID_SVXPAGE_LINEEND_DEF:BTN_ADD\">Para definir un estilo de flecha personalizado, seleccione un objeto de dibujo del documento y haga clic aquí.</ahelp>" #: 05200300.xhp msgctxt "" "05200300.xhp\n" "hd_id3156346\n" "13\n" "help.text" msgid "Modify" msgstr "Modificar" #: 05200300.xhp msgctxt "" "05200300.xhp\n" "par_id3154897\n" "14\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:PUSHBUTTON:RID_SVXPAGE_LINEEND_DEF:BTN_MODIFY\">Changes the name of the selected arrow style.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:PUSHBUTTON:RID_SVXPAGE_LINEEND_DEF:BTN_MODIFY\">Cambia el nombre del estilo de flecha seleccionado.</ahelp>" #: 05200300.xhp msgctxt "" "05200300.xhp\n" "hd_id3153332\n" "15\n" "help.text" msgid "Load Arrow Styles" msgstr "Cargar tabla de finales de línea" #: 05200300.xhp msgctxt "" "05200300.xhp\n" "par_id3146137\n" "16\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXPAGE_LINEEND_DEF:BTN_LOAD\">Imports a list of arrow styles.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXPAGE_LINEEND_DEF:BTN_LOAD\">Importa una lista de estilos de flecha.</ahelp>" #: 05200300.xhp msgctxt "" "05200300.xhp\n" "hd_id3158432\n" "17\n" "help.text" msgid "Save Arrow Styles" msgstr "Guardar tabla de finales de línea" #: 05200300.xhp msgctxt "" "05200300.xhp\n" "par_id3152944\n" "18\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXPAGE_LINEEND_DEF:BTN_SAVE\">Saves the current list of arrow styles, so that you can load it later.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXPAGE_LINEEND_DEF:BTN_SAVE\">Guarda la lista actual de estilos de flecha para que se pueda cargar más adelante.</ahelp>" #: grid.xhp msgctxt "" "grid.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Grid" msgstr "Cuadrícula" #: grid.xhp msgctxt "" "grid.xhp\n" "bm_id4263435\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>grids;display options (Impress/Draw)</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>cuadrículas;opciones de visualización (Impress/Draw)</bookmark_value>" #: grid.xhp msgctxt "" "grid.xhp\n" "par_idN10565\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/grid.xhp\">Grid</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/grid.xhp\">Cuadrícula</link>" #: grid.xhp msgctxt "" "grid.xhp\n" "par_id3147340\n" "5\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Sets the display properties of a grid.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Establece las propiedades de una cuadrícula.</ahelp>" #: grid.xhp msgctxt "" "grid.xhp\n" "par_idN1057E\n" "help.text" msgid "Display Grid" msgstr "Mostrar cuadrícula" #: grid.xhp msgctxt "" "grid.xhp\n" "par_idN10582\n" "help.text" msgid "Displays or hides grid lines that you can use to align objects such as graphics on a page." msgstr "Muestra u oculta las cuadrículas que se pueden usar para alinear objetos como los gráficos de una página." #: grid.xhp msgctxt "" "grid.xhp\n" "par_idN10585\n" "help.text" msgid "Snap to Grid" msgstr "Ajustar a la cuadrícula" #: grid.xhp #, fuzzy msgctxt "" "grid.xhp\n" "par_idN10589\n" "help.text" msgid "Automatically aligns objects to vertical and horizontal grid lines. To override this feature, hold down the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option key</caseinline><defaultinline>Alt key</defaultinline></switchinline> when you drag an object." msgstr "Alinea automáticamente objetos a las cuadrículas vertical y horizontal. Para anular esta función, mantenga pulsada la tecla <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Tecla de comando</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> al arrastrar un objeto." #: grid.xhp msgctxt "" "grid.xhp\n" "par_idN105C9\n" "help.text" msgid "Grid to Front" msgstr "Cuadrícula al frente" #: grid.xhp msgctxt "" "grid.xhp\n" "par_idN105CD\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Displays the grid lines in front of the objects on the slide or page.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Muestra las cuadrículas delante de los objetos de la diapositiva o página.</ahelp>" #: grid.xhp msgctxt "" "grid.xhp\n" "par_id4372692\n" "help.text" msgid "Set the grid color on <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME - <link href=\"text/shared/optionen/01012000.xhp\">Appearance</link>." msgstr "Configure el color de la cuadrícula en <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferencias</caseinline><defaultinline>Herramientas - Opciones</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME - <link href=\"text/shared/optionen/01012000.xhp\">Apariencia</link>." #: 05110000.xhp msgctxt "" "05110000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Style" msgstr "Estilo" #: 05110000.xhp msgctxt "" "05110000.xhp\n" "bm_id3147366\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>text; font styles</bookmark_value><bookmark_value>fonts; styles</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>texto;estilos de tipos de letra</bookmark_value><bookmark_value>tipos de letra;estilos</bookmark_value>" #: 05110000.xhp msgctxt "" "05110000.xhp\n" "hd_id3147366\n" "1\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/05110000.xhp\" name=\"Style\">Style</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/05110000.xhp\" name=\"Style\">Estilo</link>" #: 05110000.xhp msgctxt "" "05110000.xhp\n" "par_id3155620\n" "2\n" "help.text" msgid "Use this command to quickly apply font styles to a text selection." msgstr "Utilice esta orden para aplicar rápidamente estilos de fuente a un texto seleccionado." #: 05110000.xhp msgctxt "" "05110000.xhp\n" "par_id3153255\n" "3\n" "help.text" msgid "If you place the cursor in a word and do not make a selection, the font style is applied to the entire word. If the cursor is not inside a word, and no text is selected, then the font style is applied to the text that you type." msgstr "Si sitúa el cursor en una palabra sin efectuar ninguna selección, el estilo de fuente se aplicará a toda la palabra. Si el cursor no se encuentra dentro de una palabra y no se ha seleccionado texto, el estilo de fuente se aplicará al texto que se escriba." #: 05260500.xhp msgctxt "" "05260500.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "To Frame" msgstr "Al marco" #: 05260500.xhp msgctxt "" "05260500.xhp\n" "hd_id3149991\n" "1\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/05260500.xhp\" name=\"To Frame\">To Frame</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/05260500.xhp\" name=\"To Frame\">Al marco</link>" #: 05260500.xhp msgctxt "" "05260500.xhp\n" "par_id3159242\n" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".uno:SetAnchorToFrame\" visibility=\"visible\">Anchors the selected item to the surrounding frame.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".uno:SetAnchorToFrame\" visibility=\"visible\">Ancla el elemento seleccionado en el marco circundante.</ahelp>" #: 04160500.xhp msgctxt "" "04160500.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Insert Floating Frame" msgstr "Insertar marco flotante" #: 04160500.xhp msgctxt "" "04160500.xhp\n" "bm_id3149783\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>floating frames in HTML documents</bookmark_value><bookmark_value>inserting; floating frames</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>marcos flotantes en documentos HTML</bookmark_value><bookmark_value>insertar;marcos flotantes</bookmark_value>" #: 04160500.xhp msgctxt "" "04160500.xhp\n" "hd_id3149783\n" "1\n" "help.text" msgid "Insert Floating Frame" msgstr "Insertar frame" #: 04160500.xhp #, fuzzy msgctxt "" "04160500.xhp\n" "par_id3148410\n" "2\n" "help.text" msgid "<variable id=\"frameeinfuegentext\"><ahelp hid=\".\">Inserts a floating frame into the current document. Floating frames are used in HTML documents to display the contents of another file.</ahelp></variable>" msgstr "<variable id=\"frameeinfuegentext\"><ahelp hid=\".uno:InsertObjectFloatingFra\">Inserta un marco flotante en el documento actual. En los documentos HTML los marcos flotantes se emplean para mostrar el contenido de otro archivo. Netscape Navigator 4.x. no admite marcos flotantes </ahelp></variable>" #: 04160500.xhp msgctxt "" "04160500.xhp\n" "par_id3151100\n" "6\n" "help.text" msgid "If you want to create HTML pages that use floating frames, choose <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - Load/Save - HTML compatibility</emph>, and then select the \"MS Internet Explorer\" option. The floating frame is bounded by <IFRAME> and </IFRAME> tags." msgstr "Si desea crear páginas HTML que usen marcos flotantes, elija <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferencias</caseinline><defaultinline>Herramientas - Opciones</defaultinline></switchinline> - Cargar/Guardar - Compatibilidad HTML</emph> y a continuación seleccione la opción \"MS Internet Explorer\". El marco flotante está delimitado por las etiquetas <IFRAME> y </IFRAME>." #: 04160500.xhp msgctxt "" "04160500.xhp\n" "par_id3151330\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/02210101.xhp\" name=\"Floating frame properties\">Floating frame properties</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/02210101.xhp\" name=\"Floating frame properties\">Propiedades de marcos flotantes</link>" #: 02200100.xhp msgctxt "" "02200100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Edit" msgstr "Editar" #: 02200100.xhp msgctxt "" "02200100.xhp\n" "bm_id3145138\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>objects; editing</bookmark_value><bookmark_value>editing; objects</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>objetos;editar</bookmark_value><bookmark_value>editar;objetos</bookmark_value>" #: 02200100.xhp msgctxt "" "02200100.xhp\n" "hd_id3145138\n" "1\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/02200100.xhp\" name=\"Edit\">Edit</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/02200100.xhp\" name=\"Edit\">Editar</link>" #: 02200100.xhp msgctxt "" "02200100.xhp\n" "par_id3150008\n" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\"\">Lets you edit a selected object in your file that you inserted with the <emph>Insert – Object </emph>command.</ahelp>" msgstr "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\"\">Permite editar el objeto seleccionado que se ha insertado mediante la orden <emph>Insertar - Objeto</emph>.</ahelp>" #: 04180100.xhp msgctxt "" "04180100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Data Sources" msgstr "Fuentes de datos" #: 04180100.xhp msgctxt "" "04180100.xhp\n" "hd_id3156053\n" "1\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/04180100.xhp\" name=\"Data Sources\">Data Sources</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/04180100.xhp\" name=\"Data Sources\">Fuentes de datos</link>" #: 04180100.xhp msgctxt "" "04180100.xhp\n" "par_id3149495\n" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".uno:ViewDataSourceBrowser\">Lists the databases that are registered in <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> and lets you manage the contents of the databases.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".uno:ViewDataSourceBrowser\">Enumera las bases de datos que se registran en <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> y permite administrar su contenido.</ahelp>" #: 04180100.xhp msgctxt "" "04180100.xhp\n" "par_id3156136\n" "30\n" "help.text" msgid "The <emph>Data sources</emph> command is only available when a text document or a spreadsheet is open." msgstr "La orden <emph>Fuentes de datos</emph> sólo está disponible cuando está abierto un documento de texto o una hoja de cálculo." #: 04180100.xhp msgctxt "" "04180100.xhp\n" "par_id3154823\n" "31\n" "help.text" msgid "You can insert fields from a database into your file or you can create forms to access the database." msgstr "Puede insertar campos de una base de datos en el archivo o crear formularios para acceder a la base de datos." #: 04180100.xhp msgctxt "" "04180100.xhp\n" "par_id3156427\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/main0212.xhp\" name=\"Table Data bar\">Table Data bar</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/main0212.xhp\" name=\"Table Data bar\">Barra Datos de tabla</link>" #: 04180100.xhp msgctxt "" "04180100.xhp\n" "par_id3153311\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/02/01170000.xhp\" name=\"Forms\">Forms</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/02/01170000.xhp\" name=\"Forms\">Formularios</link>" #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Font Position" msgstr "Posición de los tipos de letra" #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "bm_id3154841\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>positioning; fonts</bookmark_value><bookmark_value>formats; positions</bookmark_value><bookmark_value>effects;font positions</bookmark_value><bookmark_value>fonts; positions in text</bookmark_value><bookmark_value>spacing; font effects</bookmark_value><bookmark_value>characters; spacing</bookmark_value><bookmark_value>pair kerning</bookmark_value><bookmark_value>kerning; in characters</bookmark_value><bookmark_value>text; kerning</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>posicionar;tipos de letra</bookmark_value><bookmark_value>formatos;posiciones</bookmark_value><bookmark_value>efectos;posiciones de los tipos de letra</bookmark_value><bookmark_value>tipos de letra;posiciones en texto</bookmark_value><bookmark_value>espaciado;efectos de tipos de letra</bookmark_value><bookmark_value>caracteres;espaciado</bookmark_value><bookmark_value>interletraje de pares</bookmark_value><bookmark_value>interletraje;en caracteres</bookmark_value><bookmark_value>texto;interletraje</bookmark_value>" #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "hd_id3154841\n" "1\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\"><link href=\"text/shared/01/05020500.xhp\" name=\"Font Position\">Font Position</link></caseinline><defaultinline><link href=\"text/shared/01/05020500.xhp\" name=\"Position\">Position</link></defaultinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\"><link href=\"text/shared/01/05020500.xhp\" name=\"Font Position\">Posición de la Fuente</link></caseinline><defaultinline><link href=\"text/shared/01/05020500.xhp\" name=\"Position\">Posición</link></defaultinline></switchinline>" #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "par_id3148585\n" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/positionpage/PositionPage\">Specify the position, scaling, rotation, and spacing for characters.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/positionpage/PositionPage\">Especifique la posición, escalado, rotación y espaciado para los caracteres.</ahelp>" #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "hd_id3147089\n" "3\n" "help.text" msgid "Position" msgstr "Posición" #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "par_id3153748\n" "4\n" "help.text" msgid "Set the subscript or superscript options for a character." msgstr "Establezca las opciones de subíndice y superíndice de un carácter." #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "hd_id3153311\n" "5\n" "help.text" msgid "Superscript" msgstr "Superíndice" #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "par_id3154750\n" "6\n" "help.text" msgid "<variable id=\"hochtext\"><ahelp hid=\"cui/ui/positionpage/superscript\">Reduces the font size of the selected text and raises the text above the baseline.</ahelp></variable>" msgstr "" #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "hd_id3147275\n" "7\n" "help.text" msgid "Normal" msgstr "Normal" #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "par_id3155503\n" "8\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/positionpage/normal\">Removes superscript or subscript formatting.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/positionpage/normal\">Quita el formato de superíndice o subíndice.</ahelp>" #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "hd_id3150465\n" "9\n" "help.text" msgid "Subscript" msgstr "Subíndice" #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "par_id3155420\n" "10\n" "help.text" msgid "<variable id=\"tieftext\"><ahelp hid=\"cui/ui/positionpage/subscript\">Reduces the font size of the selected text and lowers the text below the baseline.</ahelp></variable>" msgstr "" #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "hd_id3148992\n" "11\n" "help.text" msgid "Raise/lower by" msgstr "Super/subíndice en" #: 05020500.xhp #, fuzzy msgctxt "" "05020500.xhp\n" "par_id3150275\n" "12\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/positionpage/raiselowersb\">Enter the amount by which you want to raise or to lower the selected text in relation to the baseline. One hundred percent is equal to the height of the font.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX_METRICFIELD_RID_SVXPAGE_CHAR_POSITION_ED_HIGHLOW\">Escriba cuánto quiere elevar o bajar el texto seleccionado en relación a la línea de referencia. Ciento por ciento equivale a la altura del tipo de letra.</ahelp>" #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "hd_id3150670\n" "13\n" "help.text" msgid "Relative font size" msgstr "Tamaño relativo" #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "par_id3153126\n" "14\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/positionpage/fontsizesb\">Enter the amount by which you want to reduce the font size of the selected text.</ahelp>" msgstr "" #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "hd_id3153349\n" "15\n" "help.text" msgid "Automatic" msgstr "Automático" #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "par_id3153061\n" "16\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/positionpage/automatic\">Automatically sets the amount by which the selected text is raised or lowered in relation to the baseline.</ahelp>" msgstr "" #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "hd_id3154905\n" "30\n" "help.text" msgid "Rotation / scaling" msgstr "Rotación / Escala" #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "par_id3154923\n" "36\n" "help.text" msgid "Set the rotation and the scaling options for the selected text." msgstr "Establezca la rotación y las opciones de escala del texto seleccionado." #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "hd_id3154280\n" "31\n" "help.text" msgid "0 degrees" msgstr "0 grados" #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "par_id3149045\n" "37\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/positionpage/0deg\">Does not rotate the selected text.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/positionpage/0deg\">No gira el texto seleccionado.</ahelp>" #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "hd_id3156434\n" "32\n" "help.text" msgid "90 degrees" msgstr "90 grados" #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "par_id3148739\n" "38\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/positionpage/90deg\">Rotates the selected text to the left by 90 degrees.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/positionpage/90deg\">Gira el texto seleccionado 90 grados.</ahelp>" #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "hd_id3150398\n" "33\n" "help.text" msgid "270 degrees" msgstr "270 grados" #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "par_id3153778\n" "39\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/positionpage/270deg\">Rotates the selected text to the right by 90 degrees.</ahelp>" msgstr "" #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "hd_id3147228\n" "34\n" "help.text" msgid "Fit to line" msgstr "Ajustar a fila" #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "par_id3150288\n" "40\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/positionpage/fittoline\">Stretches or compresses the selected text so that it fits between the line that is above the text and the line that is below the text.</ahelp>" msgstr "" #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "hd_id3155994\n" "35\n" "help.text" msgid "Scale width" msgstr "Tamaño del ancho" #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "par_id3145171\n" "41\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/positionpage/scalewidthsb\">Enter the percentage of the font width by which to horizontally stretch or compress the selected text.</ahelp>" msgstr "" #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "hd_id3149807\n" "17\n" "help.text" msgid "Spacing" msgstr "Espacios" #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "par_id3156212\n" "18\n" "help.text" msgid "Specify the spacing between individual characters." msgstr "Especifique el espacio entre los caracteres individuales." #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "hd_id3125865\n" "19\n" "help.text" msgid "Spacing" msgstr "Espacios" #: 05020500.xhp #, fuzzy msgctxt "" "05020500.xhp\n" "par_id3153178\n" "20\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/positionpage/kerninglb\">Specifies the spacing between the characters of the selected text. For expanded or condensed spacing, enter the amount that you want to expand or condense the text in the <emph>by </emph>box.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX_LISTBOX_RID_SVXPAGE_CHAR_POSITION_LB_KERNING2\">Especifica el espaciado entre los caracteres del texto seleccionado. En el caso de espacio expandido o condensado, escriba la medida en que desea expandir o condensar el texto en el cuadro <emph>de</emph>.</ahelp>" #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "par_id3154908\n" "21\n" "help.text" msgid "<emph>Default</emph> - uses the character spacing specified in the font type" msgstr "<emph>Predeterminado</emph>: utiliza el espaciado de caracteres especificado en el tipo de fuente" #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "par_id3156543\n" "22\n" "help.text" msgid "<emph>Expanded</emph> - increases the character spacing" msgstr "<emph>Expandido</emph>: aumenta el espacio entre caracteres" #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "par_id3154297\n" "23\n" "help.text" msgid "<emph>Condensed</emph> - decreases the character spacing" msgstr "<emph>Condensado</emph>: disminuye el espacio entre caracteres" #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "hd_id3157870\n" "25\n" "help.text" msgid "by" msgstr "Espacio de" #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "par_id3146974\n" "26\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/positionpage/kerninged\">Enter the amount by which you want to expand or condense the character spacing for the selected text.</ahelp>" msgstr "" #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "hd_id3154127\n" "27\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#kerning\" name=\"Pair kerning\">Pair kerning</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#kerning\" name=\"Pair kerning\">Ajuste par entre caracteres</link>" #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "par_id3148616\n" "28\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/positionpage/pairkerning\">Automatically adjust the character spacing for specific letter combinations.</ahelp>" msgstr "" #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "par_id3150010\n" "29\n" "help.text" msgid "Kerning is only available for certain font types and requires that your printer support this option." msgstr "La función de ajuste entre caracteres sólo está disponible en ciertos tipos de fuentes, y precisa que la impresora admita la opción." #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Text Animation" msgstr "Animación de texto" #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "hd_id3150014\n" "1\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/05320000.xhp\" name=\"Text Animation\">Text Animation</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/05320000.xhp\" name=\"Text Animation\">Animación de texto</link>" #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "par_id3154788\n" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:TABPAGE:RID_SVXPAGE_TEXTANIMATION\">Adds an animation effect to the text in the selected drawing object.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:TABPAGE:RID_SVXPAGE_TEXTANIMATION\">Agrega un efecto de animación al texto del objeto de dibujo seleccionado.</ahelp>" #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "hd_id3152821\n" "4\n" "help.text" msgid "Text animation effects" msgstr "Efectos de animación de texto" #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "par_id3144436\n" "15\n" "help.text" msgid "Select the effect that you want to apply, and then set the properties of the effect." msgstr "Seleccione el efecto que desee aplicar y establezca sus propiedades." #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "hd_id3158405\n" "5\n" "help.text" msgid "Effects" msgstr "Efectos" #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "par_id3149999\n" "16\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXPAGE_TEXTANIMATION:LB_EFFECT\">Select the animation effect that you want to apply to the text in the selected drawing object. To remove an animation effect, select <emph>No Effect</emph>.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXPAGE_TEXTANIMATION:LB_EFFECT\">Seleccione el efecto de animación que desea aplicar al texto en el objeto de dibujo seleccionado. Para quitar un efecto de animación, seleccione <emph>Sin efecto</emph>.</ahelp>" #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "hd_id3153114\n" "6\n" "help.text" msgid "To the Left" msgstr "Hacia la izquierda" #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "par_id3152867\n" "18\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXPAGE_TEXTANIMATION:BTN_LEFT\">Scrolls text from right to left.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXPAGE_TEXTANIMATION:BTN_LEFT\">Desplaza el texto de derecha a izquierda.</ahelp>" #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "par_id3149750\n" "help.text" msgid "<image id=\"img_id3150774\" src=\"res/sc06301.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3150774\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3150774\" src=\"res/sc06301.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3150774\">Icono</alt></image>" #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "par_id3155941\n" "19\n" "help.text" msgid "Left arrow" msgstr "Hacia la izquierda" #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "hd_id3147010\n" "20\n" "help.text" msgid "To the Right" msgstr "Hacia la derecha" #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "par_id3143267\n" "21\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXPAGE_TEXTANIMATION:BTN_RIGHT\">Scrolls text from left to right.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXPAGE_TEXTANIMATION:BTN_RIGHT\">Desplaza el texto de izquierda a derecha.</ahelp>" #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "par_id3109847\n" "help.text" msgid "<image id=\"img_id3149235\" src=\"res/sc06300.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3149235\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3149235\" src=\"res/sc06300.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3149235\">Icono</alt></image>" #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "par_id3149276\n" "22\n" "help.text" msgid "Right arrow" msgstr "Hacia la derecha" #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "hd_id3155323\n" "23\n" "help.text" msgid "To the Top" msgstr "Hacia arriba" #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "par_id3145416\n" "24\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXPAGE_TEXTANIMATION:BTN_UP\">Scrolls text from bottom to top.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXPAGE_TEXTANIMATION:BTN_UP\">Desplaza el texto de abajo arriba.</ahelp>" #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "par_id3146773\n" "help.text" msgid "<image id=\"img_id3149795\" src=\"dbaccess/res/sortup.png\" width=\"0.2083inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3149795\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3149795\" src=\"dbaccess/res/sortup.png\" width=\"0.2083inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3149795\">Icono</alt></image>" #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "par_id3155420\n" "25\n" "help.text" msgid "Up arrow" msgstr "Hacia arriba" #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "hd_id3153717\n" "26\n" "help.text" msgid "To the Bottom" msgstr "Hacia abajo" #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "par_id3155388\n" "27\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXPAGE_TEXTANIMATION:BTN_DOWN\">Scrolls text from top to bottom.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXPAGE_TEXTANIMATION:BTN_DOWN\">Desplaza el texto de arriba abajo.</ahelp>" #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "par_id3145085\n" "help.text" msgid "<image id=\"img_id3152472\" src=\"dbaccess/res/sortdown.png\" width=\"0.1563inch\" height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id3152472\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3152472\" src=\"dbaccess/res/sortdown.png\" width=\"0.1563inch\" height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id3152472\">Icono</alt></image>" #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "par_id3148947\n" "28\n" "help.text" msgid "Down arrow" msgstr "Hacia abajo" #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "hd_id3152361\n" "45\n" "help.text" msgid "Properties" msgstr "Propiedades" #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "hd_id3156434\n" "7\n" "help.text" msgid "Start Inside" msgstr "Texto visible al iniciar" #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "par_id3150866\n" "29\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:TRISTATEBOX:RID_SVXPAGE_TEXTANIMATION:TSB_START_INSIDE\">Text is visible and inside the drawing object when the effect is applied.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:TRISTATEBOX:RID_SVXPAGE_TEXTANIMATION:TSB_START_INSIDE\">Cuando se aplica el efecto, el texto es visible dentro del objeto de dibujo.</ahelp>" #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "hd_id3150359\n" "8\n" "help.text" msgid "Text visible when exiting" msgstr "Texto visible al salir" #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "par_id3154938\n" "31\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:TRISTATEBOX:RID_SVXPAGE_TEXTANIMATION:TSB_STOP_INSIDE\">Text remains visible after the effect is applied.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:TRISTATEBOX:RID_SVXPAGE_TEXTANIMATION:TSB_STOP_INSIDE\">El texto continúa visible tras la aplicación del efecto.</ahelp>" #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "hd_id3155738\n" "9\n" "help.text" msgid "Animation effects" msgstr "Cantidad" #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "par_id3149291\n" "33\n" "help.text" msgid "Set the looping options for the animation effect." msgstr "Defina las opciones del bucle para el efecto de animación." #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "hd_id3145744\n" "10\n" "help.text" msgid "Continuous" msgstr "Continuo" #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "par_id3145318\n" "34\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:TRISTATEBOX:RID_SVXPAGE_TEXTANIMATION:TSB_ENDLESS\">Plays the animation effect continuously. To specify the number of times to play the effect, clear this checkbox, and enter a number in the <emph>Continuous</emph> box.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:TRISTATEBOX:RID_SVXPAGE_TEXTANIMATION:TSB_ENDLESS\">Ejecuta el efecto de animación de forma continua. Para especificar el número de veces con que reproducir el efecto, desactive esta casilla e introduzca un número en el cuadro <emph>Continuo</emph>.</ahelp>" #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "hd_id3153192\n" "39\n" "help.text" msgid "Continuous box" msgstr "Continuo" #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "par_id3154068\n" "40\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:NUMERICFIELD:RID_SVXPAGE_TEXTANIMATION:NUM_FLD_COUNT\">Enter the number of times that you want the animation effect to repeat.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:NUMERICFIELD:RID_SVXPAGE_TEXTANIMATION:NUM_FLD_COUNT\">Escriba el número de veces que desea que se repita el efecto de animación.</ahelp>" #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "hd_id3154908\n" "13\n" "help.text" msgid "Increment" msgstr "Incremento" #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "par_id3151177\n" "37\n" "help.text" msgid "Specify the increment value for scrolling the text." msgstr "Indique el valor de incremento para desplazar el texto." #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "hd_id3150870\n" "14\n" "help.text" msgid "Pixels" msgstr "Píxel" #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "par_id3150447\n" "38\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:TRISTATEBOX:RID_SVXPAGE_TEXTANIMATION:TSB_PIXEL\">Measures increment value in pixels.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:TRISTATEBOX:RID_SVXPAGE_TEXTANIMATION:TSB_PIXEL\">Mide el incremento en píxeles.</ahelp>" #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "hd_id3149766\n" "43\n" "help.text" msgid "Increment box" msgstr "Píxel" #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "par_id3150495\n" "44\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXPAGE_TEXTANIMATION:MTR_FLD_AMOUNT\">Enter the number of increments by which to scroll the text.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXPAGE_TEXTANIMATION:MTR_FLD_AMOUNT\">Escriba los incrementos por los que desplazar el texto.</ahelp>" #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "hd_id3158409\n" "11\n" "help.text" msgid "Delay" msgstr "Retardo" #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "par_id3148560\n" "35\n" "help.text" msgid "Specify the amount time to wait before repeating the effect." msgstr "Especifica el tiempo de espera antes de repetir el efecto." #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "hd_id3153370\n" "12\n" "help.text" msgid "Automatic" msgstr "Automático" #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "par_id3150439\n" "36\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:TRISTATEBOX:RID_SVXPAGE_TEXTANIMATION:TSB_AUTO\">$[officename] automatically determines the amount of time to wait before repeating the effect. To manually assign the delay period, clear this checkbox, and then enter a value in the<emph> Automatic</emph> box.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:TRISTATEBOX:RID_SVXPAGE_TEXTANIMATION:TSB_AUTO\">$[officename] calcula de forma automática el tiempo de espera antes de repetir el efecto. Para asignar de forma manual el período de retardo, desactive este cuadro y luego escriba un valor en el cuadro <emph>Automático</emph>.</ahelp>" #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "hd_id3155131\n" "41\n" "help.text" msgid "Automatic box" msgstr "Cuadro Automático" #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "par_id3152791\n" "42\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXPAGE_TEXTANIMATION:MTR_FLD_DELAY\">Enter the amount of time to wait before repeating the effect.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXPAGE_TEXTANIMATION:MTR_FLD_DELAY\">Indique el tiempo de retardo antes de repetir el efecto.</ahelp>" #: 06050100.xhp msgctxt "" "06050100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Bullets" msgstr "Viñetas" #: 06050100.xhp msgctxt "" "06050100.xhp\n" "bm_id3150502\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>bullets;paragraphs</bookmark_value> <bookmark_value>paragraphs; inserting bullets</bookmark_value> <bookmark_value>inserting; paragraph bullets</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>viñetas;párrafos</bookmark_value> <bookmark_value>párrafos;insertar viñetas</bookmark_value> <bookmark_value>insertar;viñetas de párrafo</bookmark_value>" #: 06050100.xhp msgctxt "" "06050100.xhp\n" "hd_id3150502\n" "1\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/06050100.xhp\" name=\"Bullets\">Bullets</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/06050100.xhp\" name=\"Bullets\">Viñetas</link>" #: 06050100.xhp msgctxt "" "06050100.xhp\n" "par_id3155069\n" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Displays the different bullet styles that you can apply.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Muestra los estilos de viñetas que se pueden aplicar.</ahelp>" #: 06050100.xhp msgctxt "" "06050100.xhp\n" "par_id0202200910514673\n" "help.text" msgid "Bullets and Numbering of paragraphs is supported only in Writer, Impress and Draw." msgstr "Numeración y viñetas de párrafo sólo se admite en Writer, Impress y Draw." #: 06050100.xhp msgctxt "" "06050100.xhp\n" "hd_id3153255\n" "3\n" "help.text" msgid "Selection" msgstr "Selección" #: 06050100.xhp msgctxt "" "06050100.xhp\n" "par_id3155364\n" "4\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_VALUESET_BULLET\">Click the bullet style that you want to use.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_VALUESET_BULLET\" visibility=\"visible\">Pulse en el estilo de viñeta que desee usar.</ahelp>" #: 06050100.xhp msgctxt "" "06050100.xhp\n" "par_id3149549\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/06050600.xhp\" name=\"Position tab (Numbering/Bullets dialog)\">Position tab (Bullets and Numbering dialog)</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/06050600.xhp\" name=\"Position tab (Numbering/Bullets dialog)\">Ficha Posición (diálogo Numeración y viñetas)</link>" #: 06050100.xhp msgctxt "" "06050100.xhp\n" "par_id3154317\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/06050500.xhp\" name=\"Options tab (Numbering/Bullets dialog)\">Options tab (Bullets and Numbering dialog)</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/06050500.xhp\" name=\"Options tab (Numbering/Bullets dialog)\">Ficha Opciones (diálogo Numeración y viñetas)</link>" #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Options" msgstr "Opciones" #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "bm_id3155620\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>AutoCorrect function; options</bookmark_value> <bookmark_value>replacement options</bookmark_value> <bookmark_value>words; automatically replacing</bookmark_value> <bookmark_value>abbreviation replacement</bookmark_value> <bookmark_value>capital letters; AutoCorrect function</bookmark_value> <bookmark_value>bold; AutoFormat function</bookmark_value> <bookmark_value>underlining; AutoFormat function</bookmark_value> <bookmark_value>spaces; ignoring double</bookmark_value> <bookmark_value>numbering; using automatically</bookmark_value> <bookmark_value>paragraphs; numbering automatically</bookmark_value> <bookmark_value>tables in text; creating automatically</bookmark_value> <bookmark_value>titles; formatting automatically</bookmark_value> <bookmark_value>empty paragraph removal</bookmark_value> <bookmark_value>paragraphs; removing blank ones</bookmark_value> <bookmark_value>styles; replacing automatically</bookmark_value> <bookmark_value>user-defined styles; automatically replacing</bookmark_value> <bookmark_value>bullets; replacing</bookmark_value> <bookmark_value>paragraphs; joining</bookmark_value> <bookmark_value>joining; paragraphs</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>función de autocorrección; opciones</bookmark_value> <bookmark_value>opciones de sustitución</bookmark_value> <bookmark_value>palabras; sustitución automática</bookmark_value> <bookmark_value>sustitución de abreviaturas</bookmark_value> <bookmark_value>mayúsculas; función de autocorrección</bookmark_value> <bookmark_value>negrita; función de autoformato</bookmark_value> <bookmark_value>subrayado; función de autoformato</bookmark_value> <bookmark_value>espacios; omitir dobles</bookmark_value> <bookmark_value>numeración; utilizar de forma automática</bookmark_value> <bookmark_value>párrafos; numeración automática</bookmark_value> <bookmark_value>tablas de texto; crear de forma automática</bookmark_value> <bookmark_value>títulos; formatear automáticamente</bookmark_value> <bookmark_value>eliminación de párrafos vacíos</bookmark_value> <bookmark_value>párrafos; eliminar vacíos</bookmark_value> <bookmark_value>estilos; sustituir automáticamente</bookmark_value> <bookmark_value>estilos definidos por el usuario; sustituir automáticamente</bookmark_value> <bookmark_value>viñetas; sustituir</bookmark_value> <bookmark_value>párrafos; unir</bookmark_value> <bookmark_value>unir; párrafos</bookmark_value>" #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "hd_id3155620\n" "1\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/06040100.xhp\" name=\"Options\">Options</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/06040100.xhp\" name=\"Options\">Opciones</link>" #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id3146946\n" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_OFAPAGE_AUTOFORMAT_CLB\">Select the options for automatically correcting errors as you type, and then click <emph>OK</emph>.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_OFAPAGE_AUTOFORMAT_CLB\">Seleccione las opciones de corrección automática de errores durante la escritura y haga clic en <emph>Aceptar</emph>.</ahelp>" #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id3153124\n" "32\n" "help.text" msgid "In text documents, you can choose to apply the AutoCorrect corrections while you type [T], or only when you modify existing text [M] with <emph>Format - AutoCorrect - Apply</emph>." msgstr "En documentos de texto, puede escoger aplicar las correcciones de autoformato al escribir [T], o solamente cuando modifica texto existente [M] con <emph>Formato - AutoFormato - Aplicar</emph>." #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id7547227\n" "help.text" msgid "When you choose to modify existing text with all options deselected, still all \"Default\" paragraph styles will be converted to \"Text body\" styles." msgstr "Cuando seleccione a modificar texto existente con todos los opciones desactivados, todavía los estilos de párrafo será convertido a estilos de \"Cuerpo de Texto\"." #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "hd_id3154398\n" "3\n" "help.text" msgid "Use replacement table" msgstr "Utilizar la tabla de sustitución" #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id3151234\n" "4\n" "help.text" msgid "If you type a letter combination that matches a shortcut in the <link href=\"text/shared/01/06040200.xhp\" name=\"replacement table\">replacement table</link>, the letter combination is replaced with the replacement text." msgstr "Si escribe una combinación de letras que coincida con un acceso directo en la<link href=\"text/shared/01/06040200.xhp\" name=\"replacement table\">tabla de sustitución</link>, la combinación de letras se sustituye por el texto de reemplazo." #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "hd_id3150144\n" "5\n" "help.text" msgid "Correct TWo INitial CApitals" msgstr "Corregir DOs MAyúsculas SEguidas" #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id3149177\n" "6\n" "help.text" msgid "If you type two uppercase letters at the beginning of a \"WOrd\", the second uppercase letter is automatically replaced with a lowercase letter." msgstr "Si escribe dos letras en mayúsculas al inicio de una \"PAlabra\" la segunda letra en mayúsculas cambia automáticamente a minúsculas." #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "hd_id3156426\n" "7\n" "help.text" msgid "Capitalize first letter of every sentence." msgstr "Iniciar todas las frases con mayúsculas" #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id3155339\n" "8\n" "help.text" msgid "Capitalizes the first letter of every sentence." msgstr "Pone en mayúsculas la primera letra de todas las frases." #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id5240028\n" "help.text" msgid "The first letter in a Calc cell will never be capitalized automatically." msgstr "La primera letra en una celda de Calc nunca será modificada automáticamente a mayúsculas." #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "hd_id3145072\n" "24\n" "help.text" msgid "Automatic *bold* and _underline_" msgstr "En *negrita* y _subrayado_ automáticamente" #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id3153577\n" "26\n" "help.text" msgid "Automatically applies bold formatting to text enclosed by asterisks (*), and underline to text enclosed by underscores ( _ ), for example, *bold*. The asterisks and underscores are not displayed after the formatting is applied." msgstr "Aplica automáticamente negrita al texto entre asteriscos (*) y subraya el texto entre guiones bajos (_), por ejemplo, *negrita*. Los asteriscos y guiones bajos no se muestran después de aplicar el formato." #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id3153127\n" "105\n" "help.text" msgid "This feature does not work if the formatting characters * or _ are entered with an <link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#IME\" name=\"Input Method Editor\">Input Method Editor</link>." msgstr "Esta función no está operativa si los caracteres de formato * o _ se escriben mediante un <link name=\"Editor de método de entrada (IME)\" href=\"text/shared/00/00000005.xhp#IME\">Editor de método de entrada (IME)</link>." #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "hd_id3150275\n" "17\n" "help.text" msgid "URL Recognition" msgstr "Reconocer URL" #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id3158430\n" "18\n" "help.text" msgid "Automatically creates a hyperlink when you type a <link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#url\" name=\"URL\">URL</link>." msgstr "Crea automáticamente un hiperenlace al escribir una <link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#url\" name=\"URL\">URL</link>." #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "hd_id3148473\n" "19\n" "help.text" msgid "Replace Dashes" msgstr "Remplazar guiones" #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id3144439\n" "20\n" "help.text" msgid "Replaces one or two hyphens with a long dash (see the following table)." msgstr "Reemplaza uno o dos guiones por un guión largo (consulte la siguiente tabla)." #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id87282\n" "help.text" msgid "Text will be replaced after you type a trailing white space (space, tab, or return). In the following table, the A and B represent text consisting of letters A to z or digits 0 to 9." msgstr "El texto será reemplazado después de que presione una de las siguientes teclas (espacio, tabulador, o intro). En la siguiente tabla, la A y B representan texto compuesto de letras de la A a la z o dígitos del 0 al 9." #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id3408612\n" "help.text" msgid "Text that you type:" msgstr "Texto escrito:" #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id4362010\n" "help.text" msgid "Result that you get:" msgstr "Resultado:" #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id1432844\n" "help.text" msgid "A - B (A, space, minus, space, B)" msgstr "A - B (A, espacio, menos, espacio, B)" #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id7553941\n" "help.text" msgid "A – B (A, space, en-dash, space, B)" msgstr "A – B (A, espacio, guión corto, espacio, B)" #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id1421246\n" "help.text" msgid "A -- B (A, space, minus, minus, space, B)" msgstr "A -- B (A, espacio, menos, menos, espacio, B)" #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id2305673\n" "help.text" msgid "A – B (A, space, en-dash, space, B)" msgstr "A – B (A, espacio, guión corto, espacio, B)" #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id8703573\n" "help.text" msgid "A--B (A, minus, minus, B)" msgstr "A--B (A, menos, menos, B)" #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id6049684\n" "help.text" msgid "A—B (A, em-dash, B)<br/>(see note below the table)" msgstr "A—B (A, raya, B)<br/>(vea la nota abajo de la tabla)" #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id2219916\n" "help.text" msgid "A-B (A, minus, B)" msgstr "A-B (A, menos, B)" #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id1868037\n" "help.text" msgid "A-B (unchanged)" msgstr "A-B (sin cambios)" #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id714438\n" "help.text" msgid "A -B (A, space, minus, B)" msgstr "A -B (A, espacio, menos, B)" #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id3924985\n" "help.text" msgid "A -B (unchanged)" msgstr "A-B (sin cambios)" #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id1486861\n" "help.text" msgid "A --B (A, space, minus, minus, B)" msgstr "A --B (A, espacio, menos, menos, B)" #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id844141\n" "help.text" msgid "A –B (A, space, en-dash, B)" msgstr "A –B (A, espacio, guión corto, B)" #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id1416974\n" "help.text" msgid "If the text has the Hungarian or Finnish language attribute, then two hyphens in the sequence A--B are replaced by an en-dash instead of an em-dash." msgstr "If the text has the Hungarian or Finnish language attribute, then two hyphens in the sequence A--B are replaced by an en-dash instead of an em-dash." #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "hd_id3152472\n" "99\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Delete spaces and tabs at beginning and end of paragraph</caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Eliminar espacios y tabuladores al principio y al final de los párrafos</caseinline></switchinline>" #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id3156024\n" "100\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Removes spaces and tabs at the beginning of a paragraph. To use this option, the <emph>Apply Styles</emph> option must also be selected.</caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Suprime los espacios y tabuladores que preceden a un párrafo. Para utilizar esta opción, debe seleccionarse también <emph>Aplicar estilos</emph>.</caseinline></switchinline>" #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "hd_id3147303\n" "101\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Delete blanks and tabs at end and start of lines</caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Eliminar espacios y tabuladores al final y al principio de las líneas</caseinline></switchinline>" #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id3150866\n" "102\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Removes spaces and tabs at the beginning of each line. To use this option, the <emph>Apply Styles</emph> option must also be selected.</caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Suprime los espacios y tabuladores situados al principio de cada línea. Para utilizar esta opción, debe seleccionarse también <emph>Aplicar estilos</emph>.</caseinline></switchinline>" #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "hd_id3150400\n" "28\n" "help.text" msgid "Ignore double spaces" msgstr "Ignorar espacios dobles" #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id3154938\n" "29\n" "help.text" msgid "Replaces two or more consecutive spaces with a single space." msgstr "Sustituye dos o más espacios consecutivos por un espacio único." #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "hd_id3145116\n" "33\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Apply numbering - symbol</caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Aplicar numeración - símbolo</caseinline></switchinline>" #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id3150870\n" "34\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Automatically creates a numbered list when you press Enter at the end of a line that starts with a number followed by a period, a space, and text. If a line starts with a hyphen (-), a plus sign (+), or an asterisk (*), followed by a space, and text, a bulleted list is created when you press Enter.</caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Crea automáticamente una lista numerada al pulsar \"Entrar\" al final de una línea que empieza con un número seguido por un punto, un espacio y un texto. Si una línea empieza con un guión (-), un signo más (+) o un asterisco (*), seguidos por un espacio y un texto, al pulsar \"Entrar\" se crea una lista con viñetas.</caseinline></switchinline>" #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id3146874\n" "92\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">To cancel automatic numbering when you press Enter at the end of a line that starts with a numbering symbol, press Enter again.</caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Para cancelar la numeración automática al pulsar \"Entrar\" al final de una línea que comienza con un símbolo numérico, vuelva a presionar \"Entrar\".</caseinline></switchinline>" #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id3145606\n" "77\n" "help.text" msgid "The automatic numbering option is only applied to paragraphs that are formatted with the \"Default\", \"Text body\", or \"Text body indent\" paragraph style." msgstr "La opción de numeración automática sólo se aplica en párrafos a los que se da formato con los estilos de párrafo \"Predeterminado\" \"Cuerpo de texto\" o \"Cuerpo de texto con sangría\"." #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "hd_id3157962\n" "35\n" "help.text" msgid "Apply border" msgstr "Aplicar borde" #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id3144445\n" "36\n" "help.text" msgid "Automatically applies a border at the base of the preceding paragraph when you type three or more specific characters, and then press Enter. To create a single line, type three or more hyphens (-), or underscores ( _ ), and then press Enter. To create a double line, type three or more equal signs (=), asterisks (*), tildes (~), or hash marks (#), and then press Enter." msgstr "Aplica automáticamente un borde en la base del párrafo precedente al escribir tres o más caracteres específicos y oprimir Intro. Para crear una línea simple, escriba tres o más guiones (-) o guiones bajos ( _ ) y oprima Intro. Para crear una línea doble, escriba tres o más signos de igual (=), asteriscos (*), virgulillas (~) o signos de almohadilla (#), y oprima Intro." #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_idN10C2E\n" "help.text" msgid "To delete the created line, click the paragraph above the line, choose <emph>Format - Paragraph - Borders</emph>, delete the bottom border." msgstr "Para borrar la línea creada, haga clic en el párrafo que hay encima de ella, seleccione <emph>Formato - Párrafo - Bordes</emph> y elimine el borde inferior." #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_idN10C35\n" "help.text" msgid "The following table summarizes the line thickness for the different characters:" msgstr "En la tabla siguiente se resume el grosor de la línea para distintos caracteres:" #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id3148576\n" "37\n" "help.text" msgid "---" msgstr "---" #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id3154690\n" "38\n" "help.text" msgid "0.5pt single underline" msgstr "0,5pt subrayado sencillo" #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id3154472\n" "39\n" "help.text" msgid "___" msgstr "___" #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id3149266\n" "40\n" "help.text" msgid "1.0pt single underline" msgstr "1,0pt subrayado sencillo" #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id3147580\n" "41\n" "help.text" msgid "===" msgstr "===" #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id3145364\n" "42\n" "help.text" msgid "1.1pt double underline" msgstr "1,1pt subrayado doble" #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id3148647\n" "43\n" "help.text" msgid "***" msgstr "***" #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id3152791\n" "44\n" "help.text" msgid "4.5pt double underline" msgstr "4,5pt subrayado doble" #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id3146975\n" "45\n" "help.text" msgid "~~~" msgstr "~~~" #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id3152885\n" "46\n" "help.text" msgid "6.0pt double underline" msgstr "6,0pt subrayado doble" #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id3145591\n" "47\n" "help.text" msgid "###" msgstr "###" #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id3153188\n" "48\n" "help.text" msgid "9.0pt double underline" msgstr "9,0pt subrayado doble" #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "hd_id3149064\n" "49\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Create table</caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Crear tabla</caseinline></switchinline>" #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id3146119\n" "50\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Creates a table when you press Enter after typing a series of hyphens (-) or tabs separated by plus signs, that is, +------+---+. Plus signs indicate column dividers, while hyphens and tabs indicate the width of a column.</caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Crea una tabla al pulsar \"Entrar\" tras escribir una serie de guiones (-) o tabuladores separados por signos más, es decir, +------+---+. Estos signos más indican los divisores de columna mientras que los guiones y los tabuladores señalan el ancho de columna.</caseinline></switchinline>" #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id3147219\n" "53\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">+-----------------+---------------+------+</caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">+-----------------+---------------+------+ </caseinline></switchinline>" #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "hd_id3153334\n" "55\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Apply Styles</caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Aplicar estilos</caseinline></switchinline>" #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id3147396\n" "56\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Automatically replaces the \"Default\" paragraph style with the Heading 1 to Heading 8 paragraph styles. To apply the Heading 1 paragraph style, type the text that you want to use as a heading (without a period), and then press Enter twice. To apply a sub-heading, press Tab one or more times, type the text (without a period), and then press Enter.</caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Sustituye automáticamente el estilo de párrafo \"Predeterminado\" por los estilos \"Encabezado 1\" a \"Encabezado 8\". Para aplicar el estilo de párrafo \"Encabezado 1\", escriba el texto que desea utilizar como encabezado (sin punto) y pulse \"Entrar\" dos veces. Para aplicar un subencabezado, pulse el tabulador una o más veces, escriba el texto (sin punto) y pulse \"Entrar\".</caseinline></switchinline>" #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "hd_id3151075\n" "58\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Remove blank paragraphs</caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Eliminar los párrafos vacíos</caseinline></switchinline>" #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id3145728\n" "59\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Removes empty paragraphs from the current document when you choose <emph>Format - AutoCorrect - Apply</emph>.</caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Elimina los párrafos vacíos del documento actual al seleccionar <emph>Formato - Autocorrección - Aplicar</emph>.</caseinline></switchinline>" #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "hd_id3152375\n" "60\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Replace Custom Styles</caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Reemplazar los estilos personalizados </caseinline></switchinline>" #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id3156299\n" "61\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Replaces the custom paragraph styles in the current document with the \"Default\", the \"Text Body\", or the \"Text Body Indent\" paragraph style.</caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Sustituye los estilos de párrafo personalizados del documento actual por el estilo \"Predeterminado\", \"Cuerpo de texto\" o \"Cuerpo de texto con sangría\".</caseinline></switchinline>" #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "hd_id3147045\n" "62\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Replace bullets with</caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Reemplazar viñetas por</caseinline></switchinline>" #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id3150420\n" "63\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Converts paragraphs that start with a hyphen (-), a plus sign (+), or an asterisk (*) directly followed by a space or a tab, to bulleted lists. This option only works on paragraphs that are formatted with the \"Default\", \"Text Body\", or \"Text Body Indent\" paragraph styles. To change the bullet style that is used, select this option, and then click <emph>Edit</emph>.</caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Convierte en listas con viñetas los párrafos que comienzan con un guión (-), un signo más (+) o un asterisco (*) seguido directamente por un espacio o una tabulación. Esta opción sólo funciona con los párrafos a los que se aplica el formato de estilo \"Predeterminado\", \"Cuerpo de texto\" o \"Cuerpo de texto con sangría\". Si desea cambiar el estilo de viñetas usado, seleccione esta opción y a continuación haga clic en <emph>Editar</emph>.</caseinline></switchinline>" #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "hd_id3151019\n" "66\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Combine single line paragraphs if length greater than ...</caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Combinar los párrafos de una sola línea si la longitud es mayor al ...</caseinline></switchinline>" #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id3154162\n" "67\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Combines consecutive single-line paragraphs into a single paragraph. This option only works on paragraphs that use the \"Default\" paragraph style. If a paragraph is longer than the specified length value, the paragraph is combined with the next paragraph. To enter a different length value, select the option, and then click <link href=\"text/swriter/01/05150104.xhp\"><emph>Edit</emph></link>.</caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Combina varios párrafos consecutivos de una línea en un único párrafo. Esta opción funciona únicamente en párrafos con el estilo \"Predeterminado\". Si la longitud de un párrafo es mayor que el valor de longitud especificado, dicho párrafo se combina con el siguiente. Para introducir un valor de longitud distinto, seleccione la opción y a continuación pulse <link href=\"text/swriter/01/05150104.xhp\"><emph>Editar</emph></link>.</caseinline></switchinline>" #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id1218200910244459\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Modifies the selected AutoCorrect option.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Modifica la opción de autocorrección seleccionada.</ahelp>" #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "hd_id3144749\n" "75\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Edit</caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Editar</caseinline></switchinline>" #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id3153841\n" "76\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><ahelp hid=\"OFFMGR:PUSHBUTTON:RID_OFAPAGE_AUTOFMT_APPLY:PB_EDIT\">Modifies the selected AutoCorrect option.</ahelp></caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><ahelp hid=\"OFFMGR:PUSHBUTTON:RID_OFAPAGE_AUTOFMT_APPLY:PB_EDIT\">Modifica la opción de Autocorrección seleccionada.</ahelp></caseinline></switchinline>" #: 05020600.xhp msgctxt "" "05020600.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Asian Layout" msgstr "Diseño asiático" #: 05020600.xhp msgctxt "" "05020600.xhp\n" "bm_id3156053\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>double-line writing in Asian layout</bookmark_value><bookmark_value>formats; Asian layout</bookmark_value><bookmark_value>characters; Asian layout</bookmark_value><bookmark_value>text; Asian layout</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>diseño asiático;doble línea</bookmark_value><bookmark_value>formatos;diseño asiático</bookmark_value><bookmark_value>caracteres;diseño asiático</bookmark_value><bookmark_value>texto;diseño asiático</bookmark_value>!" #: 05020600.xhp msgctxt "" "05020600.xhp\n" "hd_id3156053\n" "1\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/05020600.xhp\" name=\"Asian Layout\">Asian Layout</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/05020600.xhp\" name=\"Asian Layout\">Diseño asiático</link>" #: 05020600.xhp msgctxt "" "05020600.xhp\n" "par_id3155351\n" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"\">Sets the options for double-line writing for Asian languages. Select the characters in your text, and then choose this command.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"\">Establece las opciones para la escritura en línea doble para idiomas asiáticos. Seleccione los caracteres del texto y elija este comando.</ahelp>" #: 05020600.xhp msgctxt "" "05020600.xhp\n" "hd_id3152552\n" "3\n" "help.text" msgid "Double-lined" msgstr "Dos líneas" #: 05020600.xhp msgctxt "" "05020600.xhp\n" "par_id3155338\n" "4\n" "help.text" msgid "Set the double-line options for the selected text." msgstr "Establezca las opciones de líneas dobles para el texto seleccionado." #: 05020600.xhp msgctxt "" "05020600.xhp\n" "hd_id3147089\n" "5\n" "help.text" msgid "Write in double lines" msgstr "Escribir a dos líneas" #: 05020600.xhp msgctxt "" "05020600.xhp\n" "par_id3150693\n" "6\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/twolinespage/twolines\">Allows you to write in double lines in the area that you selected in the current document.</ahelp>" msgstr "" #: 05020600.xhp msgctxt "" "05020600.xhp\n" "hd_id3157959\n" "7\n" "help.text" msgid "Enclosing characters" msgstr "Caracteres de inclusión" #: 05020600.xhp msgctxt "" "05020600.xhp\n" "par_id3154749\n" "8\n" "help.text" msgid "Specify the characters to enclose the double-lined area." msgstr "Especifique los caracteres que deben flanquear el área de doble línea." #: 05020600.xhp msgctxt "" "05020600.xhp\n" "hd_id3148539\n" "9\n" "help.text" msgid "Initial character" msgstr "Carácter inicial" #: 05020600.xhp #, fuzzy msgctxt "" "05020600.xhp\n" "par_id3150504\n" "10\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/twolinespage/startbracket\">Select the character to define the start of the double-lined area. If you want to choose a custom character, select <emph>Other Characters</emph>.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX_LISTBOX_RID_SVXPAGE_CHAR_TWOLINES_ED_STARTBRACKET\">Seleccione el carácter para definir el inicio del área de línea doble. Si desea un carácter personalizado, seleccione <emph>Otros caracteres</emph>.</ahelp>" #: 05020600.xhp msgctxt "" "05020600.xhp\n" "hd_id3159115\n" "11\n" "help.text" msgid "Final character" msgstr "Carácter final" #: 05020600.xhp #, fuzzy msgctxt "" "05020600.xhp\n" "par_id3149191\n" "12\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/twolinespage/endbracket\">Select the character to define the end of the double-lined area. If you want to choose a custom character, select <emph>Other Characters</emph>.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX_LISTBOX_RID_SVXPAGE_CHAR_TWOLINES_ED_ENDBRACKET\">Seleccione el carácter para definir el final del área de línea doble. Si desea un carácter personalizado, seleccione <emph>Otros caracteres</emph>.</ahelp>" #: 05020000.xhp msgctxt "" "05020000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Character" msgstr "Carácter" #: 05020000.xhp msgctxt "" "05020000.xhp\n" "hd_id3150347\n" "1\n" "help.text" msgid "Character" msgstr "Carácter" #: 05020000.xhp msgctxt "" "05020000.xhp\n" "par_id3153272\n" "2\n" "help.text" msgid "<variable id=\"zeichentext\"><ahelp hid=\".uno:FontDialog\">Changes the font and the font formatting for the selected characters.</ahelp></variable>" msgstr "<variable id=\"zeichentext\"><ahelp hid=\".uno:FontDialog\">Cambia el tipo de letra y su formato de los caracteres seleccionados.</ahelp></variable>" #: 05020000.xhp msgctxt "" "05020000.xhp\n" "hd_id3149988\n" "4\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/05020100.xhp\" name=\"Font\">Font</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/05020100.xhp\" name=\"Font\">Fuente</link>" #: 05020000.xhp msgctxt "" "05020000.xhp\n" "hd_id3147588\n" "3\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"text/shared/01/05020400.xhp\" name=\"Hyperlink\">Hyperlink</link></caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"> <caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"text/shared/01/05020400.xhp\" name=\"Hiperenlace\">Hiperenlace</link></caseinline> </switchinline>" #: online_update_dialog.xhp msgctxt "" "online_update_dialog.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Check for Updates" msgstr "Buscar actualizaciones" #: online_update_dialog.xhp msgctxt "" "online_update_dialog.xhp\n" "hd_id4959257\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/online_update_dialog.xhp\">Check for Updates</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/online_update_dialog.xhp\">Buscar actualizaciones</link>" #: online_update_dialog.xhp msgctxt "" "online_update_dialog.xhp\n" "par_id1906491\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Checks for available updates to your version of %PRODUCTNAME. If a newer version is available, you can choose to download the update. After downloading, if you have write permissions for the installation directory, you can install the update.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Buscar actualizaciones disponibles de la versión de %PRODUCTNAME. Si una nueva versión está disponible puede descargarla. Posteriormente, si tiene permisos de escritura sobre el directorio de instalación, podrá instalar la actualización.</ahelp>" #: online_update_dialog.xhp msgctxt "" "online_update_dialog.xhp\n" "par_id4799340\n" "help.text" msgid "Once the download starts, you see a progress bar and three buttons on the dialog. You can pause and resume the download by clicking the Pause and Resume buttons. Click Cancel to abort the download and delete the partly downloaded file." msgstr "Cuando inicia la descarga, verá un diálogo con la barra de progreso y tres botones. Puede detener o reanudar la descarga dando clic en los botones Detener o Reanudar. Presione Cancelar para interrumpir la descarga y borrar el archivo parcialmente descargado." #: online_update_dialog.xhp msgctxt "" "online_update_dialog.xhp\n" "par_id1502121\n" "help.text" msgid "By default, downloads will be stored to your desktop. You can change the folder where the downloaded file will be stored in <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME - Online Update." msgstr "De manera predeterminada, las descargas se guardan en el escritorio. Puede cambiar la carpeta donde se guardan los archivos descargados en <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferencias</caseinline><defaultinline>Herramientas - Opciones</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME - Actualización por Internet." #: online_update_dialog.xhp msgctxt "" "online_update_dialog.xhp\n" "par_id8266853\n" "help.text" msgid "After the download is complete, you can click Install to start the installation of the update. You see a confirmation dialog, where you can choose to close %PRODUCTNAME." msgstr "Cuando la descarga se ha completado, haga clic en Instalar para iniciar la instalación de la actualización. Verá un diálogo de confirmación, donde puede escoger cerrar %PRODUCTNAME." #: online_update_dialog.xhp msgctxt "" "online_update_dialog.xhp\n" "par_id2871181\n" "help.text" msgid "Under some operation systems, it may be required to manually go to the download folder, unzip the download file, and start the setup script." msgstr "En algunos sistemas, puede ser necesario ir al archivo descargado, desempacarlo e iniciar el proceso de instalación manualmente." #: online_update_dialog.xhp msgctxt "" "online_update_dialog.xhp\n" "par_id2733542\n" "help.text" msgid "After installation of the update you can delete the download file to save space." msgstr "Tras la instalación, podrá borrar el archivo descargado para ahorrar espacio." #: online_update_dialog.xhp msgctxt "" "online_update_dialog.xhp\n" "par_id4238715\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Downloads and saves the update files to the desktop or a folder of your choice. Select the folder in %PRODUCTNAME - Online Update in the Options dialog box.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Descarga y guarda los archivos de actualización en el escritorio o en la carpeta que elija. Seleccione la carpeta en %PRODUCTNAME - Actualización por Internet en el cuadro de diálogo \"Opciones\".</ahelp>" #: online_update_dialog.xhp msgctxt "" "online_update_dialog.xhp\n" "par_id8277230\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Installs the downloaded update.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Instala la actualización descargada.</ahelp>" #: online_update_dialog.xhp msgctxt "" "online_update_dialog.xhp\n" "par_id4086428\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Pauses the download. Later click Resume to continue downloading.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Detiene la descarga. Luego presione Reanudar para continuar la descarga.</ahelp>" #: online_update_dialog.xhp msgctxt "" "online_update_dialog.xhp\n" "par_id9024628\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Continues a paused download.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Continua o detiene la descarga.</ahelp>" #: online_update_dialog.xhp msgctxt "" "online_update_dialog.xhp\n" "par_id3067110\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Aborts the download and deletes the partly downloaded file.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Cancela la descarga y borra el archivo parcialmente descargado.</ahelp>" #: online_update_dialog.xhp msgctxt "" "online_update_dialog.xhp\n" "par_id8841822\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/online_update.xhp\">Starting online updates</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/online_update.xhp\">Inicia la actualización por Internet</link>" #: 05030800.xhp msgctxt "" "05030800.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Crop" msgstr "Recortar" #: 05030800.xhp msgctxt "" "05030800.xhp\n" "bm_id3148585\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>cropping pictures</bookmark_value><bookmark_value>pictures; cropping and zooming</bookmark_value><bookmark_value>zooming; pictures</bookmark_value><bookmark_value>scaling;pictures</bookmark_value><bookmark_value>sizes; pictures</bookmark_value><bookmark_value>original size;restoring after cropping</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>recortar imágenes</bookmark_value><bookmark_value>imágenes;recortar y escalar</bookmark_value><bookmark_value>escalar;imágenes</bookmark_value><bookmark_value>tamaños;imágenes</bookmark_value><bookmark_value>tamaño original;restaurar después de recortar</bookmark_value>" #: 05030800.xhp msgctxt "" "05030800.xhp\n" "hd_id3154044\n" "1\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/05030800.xhp\" name=\"Crop\">Crop</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/05030800.xhp\" name=\"Crop\">Recortar</link>" #: 05030800.xhp msgctxt "" "05030800.xhp\n" "par_id3150603\n" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Trims or scales the selected graphic. You can also restore the graphic to its original size.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Recorta o escala el gráfico seleccionado. También se puede restaurar el tamaño original del gráfico.</ahelp>" #: 05030800.xhp msgctxt "" "05030800.xhp\n" "hd_id3148585\n" "3\n" "help.text" msgid "Crop" msgstr "Recortar" #: 05030800.xhp msgctxt "" "05030800.xhp\n" "par_id3152372\n" "4\n" "help.text" msgid "Use this area to trim or scale the selected graphic, or to add white space around the graphic." msgstr "Utilice esta área para recortar o escalar la imagen seleccionada o para agregar espacio en blanco alrededor de ella." #: 05030800.xhp msgctxt "" "05030800.xhp\n" "hd_id3145669\n" "15\n" "help.text" msgid "Keep scale" msgstr "Conservar escala" #: 05030800.xhp msgctxt "" "05030800.xhp\n" "par_id3149346\n" "16\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX_RADIOBUTTON_RID_SVXPAGE_GRFCROP_RB_ZOOMCONST\">Maintains the original scale of the graphic when you crop, so that only the size of the graphic changes.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX_RADIOBUTTON_RID_SVXPAGE_GRFCROP_RB_ZOOMCONST\">Conserva la escala original del gráfico al recortar, de forma que sólo cambia el tamaño del gráfico.</ahelp>" #: 05030800.xhp msgctxt "" "05030800.xhp\n" "hd_id3156426\n" "13\n" "help.text" msgid "Keep image size" msgstr "Conservar tamaño" #: 05030800.xhp msgctxt "" "05030800.xhp\n" "par_id3155892\n" "14\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX_RADIOBUTTON_RID_SVXPAGE_GRFCROP_RB_SIZECONST\">Maintains the original size of the graphic when you crop, so that only the scale of the graphic changes. To reduce the scale of the graphic, select this option and enter negative values in the cropping boxes. To increase the scale of the graphic, enter positive values in the cropping boxes.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX_RADIOBUTTON_RID_SVXPAGE_GRFCROP_RB_SIZECONST\">Conserva el tamaño original del gráfico al recortar, modificando únicamente la escala de ésta. Para reducir la escala del gráfico, seleccione esta opción y escriba valores negativos en los cuadros de recortar. Para aumentar la escala del gráfico, escriba valores positivos en los cuadros de recortar.</ahelp>" #: 05030800.xhp msgctxt "" "05030800.xhp\n" "hd_id3153683\n" "5\n" "help.text" msgid "Left" msgstr "Izquierda" #: 05030800.xhp msgctxt "" "05030800.xhp\n" "par_id3145313\n" "6\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX_METRICFIELD_RID_SVXPAGE_GRFCROP_MF_LEFT\">If the <emph>Keep Scale</emph> option is selected, enter a positive amount to trim the left edge of the graphic, or a negative amount to add white space to the left of the graphic. If the <emph>Keep image size</emph> option is selected, enter a positive amount to increase the horizontal scale of the graphic, or a negative amount to decrease the horizontal scale of the graphic.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX_METRICFIELD_RID_SVXPAGE_GRFCROP_MF_LEFT\">Si se ha seleccionado la opción <emph>Mantener la escala</emph>, escriba una cantidad positiva para recortar el borde izquierdo del gráfico o una cantidad negativa para agregar un espacio en blanco a la parte izquierda del gráfico. Si se ha seleccionado la opción <emph>Conservar el tamaño de la imagen</emph>, escriba una cifra positiva para incrementar la escala horizontal del gráfico o una negativa para disminuirla.</ahelp>" #: 05030800.xhp msgctxt "" "05030800.xhp\n" "hd_id3163803\n" "7\n" "help.text" msgid "Right" msgstr "Derecha" #: 05030800.xhp msgctxt "" "05030800.xhp\n" "par_id3145382\n" "8\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX_METRICFIELD_RID_SVXPAGE_GRFCROP_MF_RIGHT\">If the <emph>Keep Scale</emph> option is selected, enter a positive amount to trim the right edge of the graphic, or a negative amount to add white space to the right of the graphic. If the <emph>Keep image size</emph> option is selected, enter a positive amount to increase the horizontal scale of the graphic, or a negative amount to decrease the horizontal scale of the graphic.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX_METRICFIELD_RID_SVXPAGE_GRFCROP_MF_RIGHT\">Si se ha seleccionado la opción <emph>Mantener la escala</emph>, escriba una cantidad positiva para recortar el borde derecho del gráfico o una cantidad negativa para agregar un espacio en blanco a la parte derecha del gráfico. Si se ha seleccionado la opción <emph>Conservar el tamaño de la imagen</emph>, escriba una cifra positiva para incrementar la escala horizontal del gráfico o una negativa para disminuirla.</ahelp>" #: 05030800.xhp msgctxt "" "05030800.xhp\n" "hd_id3156153\n" "9\n" "help.text" msgid "Top" msgstr "Arriba" #: 05030800.xhp msgctxt "" "05030800.xhp\n" "par_id3154514\n" "10\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX_METRICFIELD_RID_SVXPAGE_GRFCROP_MF_TOP\">If the <emph>Keep Scale</emph> option is selected, enter a positive amount to trim the top of the graphic, or a negative amount to add white space above the graphic. If the <emph>Keep image size</emph> option is selected, enter a positive amount to increase the vertical scale of the graphic, or a negative amount to decrease the vertical scale of the graphic.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX_METRICFIELD_RID_SVXPAGE_GRFCROP_MF_TOP\">Si se ha seleccionado la opción <emph>Mantener la escala</emph>, escriba una cantidad positiva para recortar el borde superior del gráfico o una cantidad negativa para agregar un espacio en blanco en la parte superior del gráfico. Si se ha seleccionado la opción <emph>Conservar el tamaño</emph>, escriba una cantidad positiva para incrementar la escala vertical del gráfico o una negativa para disminuirla.</ahelp>" #: 05030800.xhp msgctxt "" "05030800.xhp\n" "hd_id3149956\n" "11\n" "help.text" msgid "Bottom" msgstr "Abajo" #: 05030800.xhp msgctxt "" "05030800.xhp\n" "par_id3150084\n" "12\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX_METRICFIELD_RID_SVXPAGE_GRFCROP_MF_BOTTOM\">If the <emph>Keep Scale</emph> option is selected, enter a positive amount to trim the bottom of the graphic, or a negative amount to add white space below the graphic. If the <emph>Keep image size</emph> option is selected, enter a positive amount to increase the vertical scale of the graphic, or a negative amount to decrease the vertical scale of the graphic.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX_METRICFIELD_RID_SVXPAGE_GRFCROP_MF_BOTTOM\">Si se ha seleccionado la opción <emph>Conservar la escala</emph>, escriba una cantidad positiva para recortar la parte inferior del gráfico o una negativa para agregar un espacio en blanco por encima. Si se ha seleccionado la opción <emph>Conservar el tamaño</emph>, escriba una cantidad positiva para incrementar la escala vertical del gráfico o una negativa para disminuirla.</ahelp>" #: 05030800.xhp msgctxt "" "05030800.xhp\n" "hd_id3158432\n" "23\n" "help.text" msgid "Scale" msgstr "Escala" #: 05030800.xhp msgctxt "" "05030800.xhp\n" "par_id3153257\n" "24\n" "help.text" msgid "Changes the scale of the selected graphic." msgstr "Este área ofrece la posibilidad de modificar el ancho y la altura de la imagen actual. La modificación del área <emph>Escala</emph> provoca un ajuste proporcional del área <emph>Tamaño</emph>." #: 05030800.xhp msgctxt "" "05030800.xhp\n" "hd_id3155504\n" "25\n" "help.text" msgid "Width" msgstr "Ancho" #: 05030800.xhp msgctxt "" "05030800.xhp\n" "par_id3148943\n" "26\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX_METRICFIELD_RID_SVXPAGE_GRFCROP_MF_WIDTHZOOM\">Enter the width for the selected graphic as a percentage.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX_METRICFIELD_RID_SVXPAGE_GRFCROP_MF_WIDTHZOOM\">Escriba el ancho del gráfico seleccionado en forma de porcentaje.</ahelp>" #: 05030800.xhp msgctxt "" "05030800.xhp\n" "hd_id3145609\n" "27\n" "help.text" msgid "Height" msgstr "Altura" #: 05030800.xhp msgctxt "" "05030800.xhp\n" "par_id3154348\n" "28\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX_METRICFIELD_RID_SVXPAGE_GRFCROP_MF_HEIGHTZOOM\">Enter the height of the selected graphic as a percentage.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX_METRICFIELD_RID_SVXPAGE_GRFCROP_MF_HEIGHTZOOM\">Escriba la altura del gráfico seleccionado en forma de porcentaje.</ahelp>" #: 05030800.xhp msgctxt "" "05030800.xhp\n" "hd_id3154924\n" "17\n" "help.text" msgid "Image size" msgstr "Tamaño de imagen" #: 05030800.xhp msgctxt "" "05030800.xhp\n" "par_id3148755\n" "18\n" "help.text" msgid "Changes the size of the selected graphic." msgstr "Cambia el tamaño de la imagen seleccionada." #: 05030800.xhp msgctxt "" "05030800.xhp\n" "hd_id3161656\n" "19\n" "help.text" msgid "Width" msgstr "Ancho" #: 05030800.xhp msgctxt "" "05030800.xhp\n" "par_id3150543\n" "20\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX_METRICFIELD_RID_SVXPAGE_GRFCROP_MF_WIDTH\">Enter a width for the selected graphic.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX_METRICFIELD_RID_SVXPAGE_GRFCROP_MF_WIDTH\">Escriba el ancho del gráfico seleccionado.</ahelp>" #: 05030800.xhp msgctxt "" "05030800.xhp\n" "hd_id3150398\n" "21\n" "help.text" msgid "Height" msgstr "Altura" #: 05030800.xhp msgctxt "" "05030800.xhp\n" "par_id3154686\n" "22\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX_METRICFIELD_RID_SVXPAGE_GRFCROP_MF_HEIGHT\">Enter a height for the selected graphic.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX_METRICFIELD_RID_SVXPAGE_GRFCROP_MF_HEIGHT\">Especifique una altura para el gráfico seleccionado.</ahelp>" #: 05030800.xhp msgctxt "" "05030800.xhp\n" "hd_id3148676\n" "31\n" "help.text" msgid "Original Size" msgstr "Tamaño original" #: 05030800.xhp msgctxt "" "05030800.xhp\n" "par_id3154068\n" "32\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX_PUSHBUTTON_RID_SVXPAGE_GRFCROP_PB_ORGSIZE\">Returns the selected graphic to its original size.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX_PUSHBUTTON_RID_SVXPAGE_GRFCROP_PB_ORGSIZE\">Devuelve al gráfico seleccionado el tamaño original.</ahelp>" #: 06050600.xhp msgctxt "" "06050600.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Position" msgstr "Posición" #: 06050600.xhp msgctxt "" "06050600.xhp\n" "hd_id3150467\n" "1\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/06050600.xhp\" name=\"Position\">Position</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/06050600.xhp\" name=\"Position\">Posición</link>" #: 06050600.xhp msgctxt "" "06050600.xhp\n" "par_id3158397\n" "2\n" "help.text" msgid "Sets the indent, spacing, and alignment options for the numbered or bulleted list." msgstr "Define las opciones de sangría, interlineado y alineación para la lista numérica o de viñetas." #: 06050600.xhp msgctxt "" "06050600.xhp\n" "par_id5004119\n" "help.text" msgid "The Position tab page looks different for documents using the new position and spacing attributes introduced with OpenOffice.org 3.0 (and used in all versions of LibreOffice), or documents using the old attributes from versions before 3.0. The new version of this tab page shows the controls \"Numbering followed by\", \"Numbering alignment\", \"Aligned at\", and \"Indent at\". The old version of this tab page that can be seen in an old numbered or bulleted list shows the controls \"Indent\", \"Width of numbering\", \"Minimum space numbering <-> text\", and \"Numbering alignment\"." msgstr "" #: 06050600.xhp msgctxt "" "06050600.xhp\n" "hd_id3149031\n" "3\n" "help.text" msgid "Level" msgstr "Nivel" #: 06050600.xhp msgctxt "" "06050600.xhp\n" "par_id3155755\n" "13\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/outlinepositionpage/levellb\">Select the level(s) that you want to modify.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/outlinepositionpage/levellb\">Seleccione el nivel o niveles que desee modificar.</ahelp>" #: 06050600.xhp msgctxt "" "06050600.xhp\n" "hd_id6561784\n" "help.text" msgid "Numbering followed by" msgstr "Numeración seguida por" #: 06050600.xhp msgctxt "" "06050600.xhp\n" "par_id423291\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select the element that will follow the numbering: a tab stop, a space, or nothing.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Seleccione el elemento que seguirá a la numeración: un alto de tabulación, un espacio, o nada.</ahelp>" #: 06050600.xhp msgctxt "" "06050600.xhp\n" "hd_id7809686\n" "help.text" msgid "at" msgstr "en" #: 06050600.xhp msgctxt "" "06050600.xhp\n" "par_id8177434\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">If you select a tab stop to follow the numbering, you can enter a non-negative value as the tab stop position.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Cuando elija que después de la numeración aparezca un alto de tabulación, puede establecer un valor no negativo como posición para el alto de tabulación.</ahelp>" #: 06050600.xhp msgctxt "" "06050600.xhp\n" "hd_id3155583\n" "5\n" "help.text" msgid "Numbering alignment" msgstr "Alineamiento de la numeración" #: 06050600.xhp msgctxt "" "06050600.xhp\n" "par_id3153063\n" "15\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/outlinepositionpage/numalignlb\">Set the alignment of the numbering symbols. Select \"Left\" to align the numbering symbol to start directly at the \"Aligned at\" position. Select \"Right\" to align the symbol to end directly before the \"Aligned at\" position. Select \"Centered\" to center the symbol around the \"Aligned at\" position.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/outlinepositionpage/numalignlb\">Establece la alineación de los símbolos de numeración. Seleccione \"Izquierdo\" para alinear el símbolo iniciando directamente en la posición \"Alinear a\". Seleccione \"Derecha\" para alinear el símbolo de numeración finalizando directamente antes de la posición \"Alinear a\". Seleccione \"Centrado\" para centrar el símbolo respecto a la posición \"Alinear a\".</ahelp>" #: 06050600.xhp msgctxt "" "06050600.xhp\n" "par_id3147422\n" "22\n" "help.text" msgid "The <emph>Numbering alignment</emph> option does not set the alignment of the paragraph." msgstr "La opción <emph>Alineación de la numeración</emph> no define la alineación del párrafo." #: 06050600.xhp msgctxt "" "06050600.xhp\n" "hd_id1619617\n" "help.text" msgid "Aligned at" msgstr "Alineado a" #: 06050600.xhp msgctxt "" "06050600.xhp\n" "par_id1015655\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Enter the distance from the left page margin at which the numbering symbol will be aligned.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Escriba la distancia desde el margen izquierdo de la página en la cual el símbolo de numeración se alineará.</ahelp>" #: 06050600.xhp msgctxt "" "06050600.xhp\n" "hd_id2336191\n" "help.text" msgid "Indent at" msgstr "Sangrado a" #: 06050600.xhp msgctxt "" "06050600.xhp\n" "par_id6081728\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Enter the distance from the left page margin to the start of all lines in the numbered paragraph that follow the first line.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Ingrese la distancia desde el margen izquierdo de la página desde el cual inicia todas la líneas de un párrafo numerado a partir de la primera línea.</ahelp>" #: 06050600.xhp msgctxt "" "06050600.xhp\n" "hd_id3154422\n" "9\n" "help.text" msgid "Indent" msgstr "Sangría" #: 06050600.xhp msgctxt "" "06050600.xhp\n" "par_id3144438\n" "19\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/outlinepositionpage/numdistmf\">Enter the amount of space to leave between the left page margin (or the left edge of the text object) and the left edge of the numbering symbol. If the current paragraph style uses an indent, the amount you enter here is added to the indent.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/outlinepositionpage/numdistmf\">Indique el espacio que hay que dejar entre el borde del margen de página izquierdo (o el borde izquierdo del objeto de texto) y el borde izquierdo del símbolo de numeración. Si el estilo de párrafo actual utiliza la sangría, la cantidad que se indique aquí se agrega a la sangría.</ahelp>" #: 06050600.xhp msgctxt "" "06050600.xhp\n" "hd_id3155179\n" "7\n" "help.text" msgid "Relative" msgstr "Relativo" #: 06050600.xhp msgctxt "" "06050600.xhp\n" "par_id3146137\n" "17\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/outlinepositionpage/relative\">Indents the current level relative to the previous level in the list hierarchy.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/outlinepositionpage/relative\">Aplica una sangría al nivel actual respecto al nivel anterior en la lista jerárquica.</ahelp>" #: 06050600.xhp msgctxt "" "06050600.xhp\n" "hd_id3150245\n" "28\n" "help.text" msgid "Width of numbering" msgstr "Ancho de la numeración" #: 06050600.xhp msgctxt "" "06050600.xhp\n" "par_id3150129\n" "29\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/outlinepositionpage/indentatmf\">Enter the amount of space to leave between the left edge of the numbering symbol and the left edge of the text.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/outlinepositionpage/indentatmf\">Escriba la cantidad de espacio que se debe dejar entre el borde izquierdo del símbolo de numeración y el borde izquierdo del texto.</ahelp>" #: 06050600.xhp msgctxt "" "06050600.xhp\n" "hd_id3156194\n" "8\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Minimum space numbering <-> text</caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Distancia mínima numeración <-> texto</caseinline></switchinline>" #: 06050600.xhp msgctxt "" "06050600.xhp\n" "par_id3147574\n" "18\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><ahelp hid=\"modules/swriter/ui/outlinepositionpage/numdistmf\">Enter the minimum amount of space to leave between the right edge of the numbering symbol and the left edge of the text.</ahelp></caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><ahelp hid=\"modules/swriter/ui/outlinepositionpage/numdistmf\">Escriba el espacio mínimo que hay que dejar entre el borde derecho del símbolo de numeración y el borde izquierdo del texto.</ahelp></caseinline></switchinline>" #: 06050600.xhp msgctxt "" "06050600.xhp\n" "hd_id3154367\n" "10\n" "help.text" msgid "Default" msgstr "Predeterminado" #: 06050600.xhp msgctxt "" "06050600.xhp\n" "par_id3156082\n" "20\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/outlinepositionpage/standard\">Resets the indent and the spacing values to the default values.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/outlinepositionpage/standard\">Restablece los valores de sangría y espaciado predeterminados.</ahelp>" #: 06050600.xhp msgctxt "" "06050600.xhp\n" "par_id3147228\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/05030700.xhp\" name=\"Paragraph alignment\">Paragraph alignment</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/05030700.xhp\" name=\"Alineación de párrafo\">Alineación de párrafo</link>" #: 01010304.xhp msgctxt "" "01010304.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Business" msgstr "Negocios" #: 01010304.xhp msgctxt "" "01010304.xhp\n" "hd_id3152942\n" "1\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/01010304.xhp\" name=\"Business\">Business</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/01010304.xhp\" name=\"Business\">Trabajo</link>" #: 01010304.xhp msgctxt "" "01010304.xhp\n" "par_id3151097\n" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"\">Contains contact information for business cards that use a layout from a 'Business Card, Work' category. Business card layouts are selected on the <emph>Business Cards</emph> tab.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"\">Contiene información de contacto para tarjetas de presentación que utilizan un diseño de una categoría 'Tarjeta de presentación, trabajo'. Los diseños de la tarjeta de presentación se seleccionan en la ficha <emph>Tarjetas de presentación</emph>.</ahelp>" #: 01010304.xhp msgctxt "" "01010304.xhp\n" "hd_id3149549\n" "3\n" "help.text" msgid "Business data" msgstr "Datos del trabajo" #: 01010304.xhp msgctxt "" "01010304.xhp\n" "par_id3156027\n" "4\n" "help.text" msgid "Enter the contact information that you want to include on your business card." msgstr "Escriba la información de contacto que desea incluir en la tarjeta de visita." #: 01010304.xhp msgctxt "" "01010304.xhp\n" "par_id3155892\n" "17\n" "help.text" msgid "If you want to include your name on a business card, enter your name on the <emph>Private </emph>tab. Then choose a layout on the <emph>Business Cards </emph>tab that includes a name placeholder." msgstr "Si desea incluir su nombre en una tarjeta de visita, escríbalo en la pestaña <emph>Privado</emph>. A continuación elija en la pestaña <emph>Tarjetas de visita </emph>un diseño que incluya un espacio para el nombre." #: 01010304.xhp msgctxt "" "01010304.xhp\n" "hd_id3150355\n" "5\n" "help.text" msgid "Company 2nd line" msgstr "Empresa 2da línea" #: 01010304.xhp msgctxt "" "01010304.xhp\n" "par_id3153031\n" "6\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SW:EDIT:TP_BUSINESS_DATA:ED_COMP_EXT\">Enter additional company details.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SW:EDIT:TP_BUSINESS_DATA:ED_COMP_EXT\">Escriba información adicional sobre la empresa.</ahelp>" #: 01010304.xhp msgctxt "" "01010304.xhp\n" "hd_id3150771\n" "7\n" "help.text" msgid "Slogan" msgstr "Eslogan" #: 01010304.xhp msgctxt "" "01010304.xhp\n" "par_id3156327\n" "8\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SW:EDIT:TP_BUSINESS_DATA:ED_SLOGAN\">Enter the slogan of your company.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SW:EDIT:TP_BUSINESS_DATA:ED_SLOGAN\">Escriba el eslogan de la empresa.</ahelp>" #: 01010304.xhp msgctxt "" "01010304.xhp\n" "hd_id3153146\n" "9\n" "help.text" msgid "Country" msgstr "País" #: 01010304.xhp msgctxt "" "01010304.xhp\n" "par_id3155449\n" "10\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SW:EDIT:TP_BUSINESS_DATA:ED_STATE\">Enter the name of the country where your business is located.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SW:EDIT:TP_BUSINESS_DATA:ED_STATE\">Escriba el nombre del país donde se encuentra el trabajo.</ahelp>" #: 01010304.xhp msgctxt "" "01010304.xhp\n" "hd_id3154380\n" "11\n" "help.text" msgid "Phone" msgstr "Teléfono" #: 01010304.xhp msgctxt "" "01010304.xhp\n" "par_id3154046\n" "12\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SW:EDIT:TP_BUSINESS_DATA:ED_PHONE\">Enter your business telephone number.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SW:EDIT:TP_BUSINESS_DATA:ED_PHONE\">Escriba el número de teléfono del trabajo.</ahelp>" #: 01010304.xhp msgctxt "" "01010304.xhp\n" "hd_id3158430\n" "13\n" "help.text" msgid "Mobile" msgstr "Móvil" #: 01010304.xhp msgctxt "" "01010304.xhp\n" "par_id3156329\n" "14\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SW:EDIT:TP_BUSINESS_DATA:ED_MOBILE\">Enter your mobile telephone number.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SW:EDIT:TP_BUSINESS_DATA:ED_MOBILE\">Escriba el número de teléfono móvil.</ahelp>" #: 01010304.xhp msgctxt "" "01010304.xhp\n" "hd_id3154306\n" "15\n" "help.text" msgid "Homepage" msgstr "Página principal" #: 01010304.xhp msgctxt "" "01010304.xhp\n" "par_id3148563\n" "16\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SW:EDIT:TP_BUSINESS_DATA:ED_WWW\">Enter the address of your company's internet homepage.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SW:EDIT:TP_BUSINESS_DATA:ED_WWW\">Escriba la dirección de la página principal de Internet de la empresa.</ahelp>" #: 01110100.xhp msgctxt "" "01110100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Template Management" msgstr "Administración de plantillas" #: 01110100.xhp msgctxt "" "01110100.xhp\n" "bm_id3148668\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>documents; organizing</bookmark_value><bookmark_value>organizing; templates</bookmark_value><bookmark_value>templates; organizing</bookmark_value><bookmark_value>styles;printing styles used in a document</bookmark_value><bookmark_value>styles; copying between documents</bookmark_value><bookmark_value>default templates; organizing</bookmark_value><bookmark_value>deleting; templates</bookmark_value><bookmark_value>templates; deleting</bookmark_value><bookmark_value>templates; importing and exporting</bookmark_value><bookmark_value>importing; templates</bookmark_value><bookmark_value>exporting; templates</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>documentos;organizar</bookmark_value><bookmark_value>organizar;plantillas</bookmark_value><bookmark_value>plantillas;organizar</bookmark_value><bookmark_value>estilos;estilos de impresión usados en un documento</bookmark_value><bookmark_value>estilos;copiar entre documentos</bookmark_value><bookmark_value>plantillas predeterminadas;organizar</bookmark_value><bookmark_value>borrar;plantillas</bookmark_value><bookmark_value>plantillas;borrar</bookmark_value><bookmark_value>plantillas;importar y exportar</bookmark_value><bookmark_value>importar;plantillas</bookmark_value><bookmark_value>exportar;plantillas</bookmark_value>" #: 01110100.xhp msgctxt "" "01110100.xhp\n" "hd_id3148585\n" "40\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/01110100.xhp\" name=\"Template Management\">Template Management</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/01110100.xhp\" name=\"Template Management\">Administrar plantilla</link>" #: 01110100.xhp msgctxt "" "01110100.xhp\n" "par_id3152924\n" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".uno:Organizer\">Opens the <emph>Template Management</emph> dialog where you can organize templates and define default templates.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".uno:Organizer\">Abre el diálogo <emph>Administración de plantillas</emph>, que permite organizar y definir plantillas predeterminadas.</ahelp>" #: 01110100.xhp msgctxt "" "01110100.xhp\n" "hd_id3152801\n" "3\n" "help.text" msgid "Left and Right Selection List (Templates / Documents)" msgstr "Listado de selección izquierdo y derecho (Plantillas / Documentos)" #: 01110100.xhp msgctxt "" "01110100.xhp\n" "par_id3149177\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_CTL_ORGANIZER_RIGHT\">Displays the available template categories or opened $[officename] files. To change the contents of the list, select <emph>Templates</emph> or <emph>Documents</emph> in the box below.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_CTL_ORGANIZER_RIGHT\">Muestra las categorías de plantillas disponibles o los archivos abiertos de $[officename]. Para cambiar el contenido de la lista, seleccione <emph>Plantillas</emph> o <emph>Documentos</emph> en el cuadro inferior.</ahelp>" #: 01110100.xhp msgctxt "" "01110100.xhp\n" "par_id3166410\n" "34\n" "help.text" msgid "To change the default template path, choose <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01010300.xhp\" name=\"$[officename] - Paths\">$[officename] - Paths</link></emph>." msgstr "Para modificar la ruta predeterminada para las plantillas, elija <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferencias</caseinline><defaultinline>Herramientas - Opciones</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01010300.xhp\" name=\"$[officename] - Rutas\">$[officename] - Rutas</link></emph>." #: 01110100.xhp msgctxt "" "01110100.xhp\n" "par_id3154810\n" "6\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SFX2:LISTBOX:DLG_ORGANIZE:LB_RIGHT_TYP\">Select <emph>Templates</emph> or <emph>Documents</emph> to change the contents that are displayed in the list above.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SFX2:LISTBOX:DLG_ORGANIZE:LB_RIGHT_TYP\">Seleccione <emph>Plantillas</emph> o <emph>Documentos</emph> para cambiar el contenido de la lista mostrada.</ahelp>" #: 01110100.xhp msgctxt "" "01110100.xhp\n" "par_id3149191\n" "36\n" "help.text" msgid "Template categories are represented by folder icons. To view the template files for a category, double-click a folder." msgstr "Las categorías de plantillas están representadas por símbolos de carpeta. Para ver los archivos de plantilla de una categoría, pulse dos veces en una carpeta." #: 01110100.xhp msgctxt "" "01110100.xhp\n" "par_id3159166\n" "help.text" msgid "To view the styles that are used in a file, double-click the file name, and then double-click the <emph>Styles</emph> icon." msgstr "Para ver los estilos utilizados en un archivo, haga doble clic en el nombre del archivo y, a continuación, doble clic en el icono <emph>Estilos</emph>." #: 01110100.xhp msgctxt "" "01110100.xhp\n" "par_id3155504\n" "35\n" "help.text" msgid "To copy a style, hold down <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> and drag the style from one file to another file. To move a style, drag the style from one file to another file." msgstr "" #: 01110100.xhp msgctxt "" "01110100.xhp\n" "hd_id3149578\n" "8\n" "help.text" msgid "Commands" msgstr "Comandos" #: 01110100.xhp msgctxt "" "01110100.xhp\n" "par_id3149514\n" "9\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SFX2:MENUBUTTON:DLG_ORGANIZE:BTN_EDIT\">Contains commands for managing and editing your templates and documents.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SFX2:MENUBUTTON:DLG_ORGANIZE:BTN_EDIT\">Contiene comandos para la administración y la edición de plantillas y documentos.</ahelp>" #: 01110100.xhp msgctxt "" "01110100.xhp\n" "par_id3149575\n" "37\n" "help.text" msgid "Depending on the type of file you select in the list, the following commands are available:" msgstr "Según el tipo de archivo seleccionado en la lista, están disponibles las órdenes siguientes:" #: 01110100.xhp msgctxt "" "01110100.xhp\n" "hd_id3153062\n" "10\n" "help.text" msgid "New" msgstr "Nuevo" #: 01110100.xhp msgctxt "" "01110100.xhp\n" "par_id3151384\n" "11\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_ORGANIZE_NEW\">Creates a new template category.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_ORGANIZE_NEW\">Crea una nueva área para plantillas.</ahelp>" #: 01110100.xhp msgctxt "" "01110100.xhp\n" "hd_id3146794\n" "12\n" "help.text" msgid "Delete" msgstr "Borrar" #: 01110100.xhp msgctxt "" "01110100.xhp\n" "par_id3154758\n" "13\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_ORGANIZE_DELETE\">Deletes the current selection.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_ORGANIZE_DELETE\">Borra la selección actual.</ahelp>" #: 01110100.xhp msgctxt "" "01110100.xhp\n" "hd_id3154388\n" "14\n" "help.text" msgid "Edit" msgstr "Modificar" #: 01110100.xhp msgctxt "" "01110100.xhp\n" "par_id3156435\n" "15\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_ORGANIZE_EDIT\">Opens the selected template for editing.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_ORGANIZE_EDIT\">Abre la plantilla seleccionada para editarla.</ahelp>" #: 01110100.xhp msgctxt "" "01110100.xhp\n" "hd_id3151106\n" "16\n" "help.text" msgid "Import Templates" msgstr "Importar plantilla" #: 01110100.xhp msgctxt "" "01110100.xhp\n" "par_id3148798\n" "17\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_ORGANIZE_COPY_FROM\">Imports an additional template. To import a template, select a template folder in the list, click the <emph>Command</emph> button, and then select <emph>Import template</emph>.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_ORGANIZE_COPY_FROM\">Importa una plantilla adicional. Para importar una plantilla, seleccione en la lista una carpeta que contenga plantillas, haga clic en el botón <emph>Comando</emph> y, a continuación, seleccione <emph>Importar plantilla</emph>.</ahelp>" #: 01110100.xhp msgctxt "" "01110100.xhp\n" "hd_id3154821\n" "19\n" "help.text" msgid "Export Template" msgstr "Exportar plantilla" #: 01110100.xhp msgctxt "" "01110100.xhp\n" "par_id3153104\n" "20\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_ORGANIZE_COPY_TO\">Exports the selected template.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_ORGANIZE_COPY_TO\">Exporta la plantilla seleccionada.</ahelp>" #: 01110100.xhp msgctxt "" "01110100.xhp\n" "hd_id3150651\n" "26\n" "help.text" msgid "Print" msgstr "Imprimir" #: 01110100.xhp msgctxt "" "01110100.xhp\n" "par_id3154946\n" "27\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_ORGANIZE_PRINT\">Prints the name and properties of the styles that are used in the file.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_ORGANIZE_PRINT\">Imprime el nombre y las propiedades de los estilos utilizados en el archivo.</ahelp>" #: 01110100.xhp msgctxt "" "01110100.xhp\n" "hd_id3150767\n" "28\n" "help.text" msgid "Printer Setup" msgstr "Configuración de la impresora..." #: 01110100.xhp msgctxt "" "01110100.xhp\n" "par_id3147086\n" "29\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_ORGANIZE_PRINTER_SETUP\">Changes the printer and its settings for the selected document.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_ORGANIZE_PRINTER_SETUP\">Cambia la impresora y su configuración para el documento seleccionado.</ahelp>" #: 01110100.xhp msgctxt "" "01110100.xhp\n" "hd_id3143231\n" "30\n" "help.text" msgid "Update" msgstr "Actualización" #: 01110100.xhp msgctxt "" "01110100.xhp\n" "par_id3147228\n" "31\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_ORGANIZE_RESCAN\">Updates the contents of the lists.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_ORGANIZE_RESCAN\">Actualiza el contenido de las listas.</ahelp>" #: 01110100.xhp msgctxt "" "01110100.xhp\n" "hd_id3145607\n" "41\n" "help.text" msgid "Set As Default Template" msgstr "Definir como plantilla estándar" #: 01110100.xhp msgctxt "" "01110100.xhp\n" "par_id3147353\n" "42\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_ORGANIZE_STDTEMPLATE_ADD\">Uses the selected template as the default template when you create a new $[officename] document of the same type.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_ORGANIZE_STDTEMPLATE_ADD\">Utiliza la plantilla seleccionada como predeterminada al crear un documento de $[officename] del mismo tipo.</ahelp>" #: 01110100.xhp msgctxt "" "01110100.xhp\n" "hd_id3153768\n" "43\n" "help.text" msgid "Reset Default Template" msgstr "Restablecer la plantilla predeterminada" #: 01110100.xhp msgctxt "" "01110100.xhp\n" "par_id3155432\n" "44\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_ORGANIZE_STDTEMPLATE_DEL\">Select a $[officename] document type to reset the default template to the original template.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_ORGANIZE_STDTEMPLATE_DEL\">Seleccione un tipo de documento de $[officename] para restablecer la plantilla predeterminada en la original.</ahelp>" #: 01110100.xhp msgctxt "" "01110100.xhp\n" "hd_id3159196\n" "38\n" "help.text" msgid "Address Book" msgstr "Libreta de direcciones" #: 01110100.xhp msgctxt "" "01110100.xhp\n" "par_id3154472\n" "39\n" "help.text" msgid "Edit the field assignments and the data source for the address book." msgstr "Edite las asignaciones de campos y la fuente de datos para la libreta de direcciones." #: 01110100.xhp msgctxt "" "01110100.xhp\n" "hd_id3154151\n" "32\n" "help.text" msgid "File" msgstr "Archivo..." #: 01110100.xhp msgctxt "" "01110100.xhp\n" "par_id3156005\n" "33\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SFX2:PUSHBUTTON:DLG_ORGANIZE:BTN_FILES\">Locate a file that you want to add to the document list, and then click<emph> Open</emph>.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SFX2:PUSHBUTTON:DLG_ORGANIZE:BTN_FILES\">Busque un archivo que desee agregar a la lista de documentos y haga clic en <emph>Abrir</emph>.</ahelp>" #: 01110100.xhp msgctxt "" "01110100.xhp\n" "par_id3153095\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/01140000.xhp\" name=\"Printer setup\">Printer setup</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/01140000.xhp\" name=\"Printer setup\">Configuración de impresora</link>" #: 01110100.xhp msgctxt "" "01110100.xhp\n" "par_id3150012\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/01110101.xhp\" name=\"Templates: Address Book Assignment\">Templates: Address Book Assignment</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/01110101.xhp\" name=\"Plantillas: Asignación de libreta de direcciones\">Plantillas: Asignación de libreta de direcciones</link>." #: 05070500.xhp msgctxt "" "05070500.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Align Vertical Center" msgstr "Alinear al centro vertical" #: 05070500.xhp msgctxt "" "05070500.xhp\n" "hd_id3152876\n" "1\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/05070500.xhp\" name=\"Align Vertical Center\">Align Vertical Center</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/05070500.xhp\" name=\"Align Vertical Center\">Alinear al centro vertical</link>" #: 05070500.xhp msgctxt "" "05070500.xhp\n" "par_id3160463\n" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".uno:AlignVerticalCenter\">Vertically centers the selected objects. If only one object is selected in Draw or Impress, the center of the object is aligned to the vertical center of the page.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".uno:AlignVerticalCenter\">Centra verticalmente los objetos seleccionados. Si sólo hay un objeto seleccionado en Draw o Impress, su centro queda alineado respecto al centro vertical de la página.</ahelp>" #: 06040300.xhp msgctxt "" "06040300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Exceptions" msgstr "Excepciones" #: 06040300.xhp msgctxt "" "06040300.xhp\n" "hd_id3150278\n" "1\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/06040300.xhp\" name=\"Exceptions\">Exceptions</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/06040300.xhp\" name=\"Exceptions\">Excepciones</link>" #: 06040300.xhp msgctxt "" "06040300.xhp\n" "par_id3152876\n" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_OFAPAGE_AUTOCORR_EXCEPT\">Specify the abbreviations or letter combinations that you do not want $[officename] to correct automatically.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_OFAPAGE_AUTOCORR_EXCEPT\">Especifique las abreviaturas o combinaciones de letras que no desee que $[officename] corrija automáticamente.</ahelp>" #: 06040300.xhp msgctxt "" "06040300.xhp\n" "par_id3154926\n" "17\n" "help.text" msgid "The exceptions that you define depend on the current language setting. If you want, you can change the language setting by selecting a different language in the <emph>Replacements and exceptions for language</emph> box." msgstr "Las excepciones definidas dependen de la configuración de idioma actual. Si lo desea puede cambiar la configuración de idioma seleccionando un idioma distinto en el cuadro <emph>Sustituciones y excepciones para el idioma</emph>." #: 06040300.xhp msgctxt "" "06040300.xhp\n" "hd_id3149205\n" "15\n" "help.text" msgid "Replacements and exceptions for language:" msgstr "Sustitución y excepciones para idiomas:" #: 06040300.xhp msgctxt "" "06040300.xhp\n" "par_id3156027\n" "16\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_AUTOCORR_LANGUAGE\">Select the language for which you want to create or edit the replacement rules.</ahelp> $[officename] first searches for exceptions that are defined for the language at the current cursor position in the document, and then searches the remaining languages." msgstr "<ahelp hid=\"HID_AUTOCORR_LANGUAGE\">Seleccione el idioma para el que desee crear o editar las reglas de sustitución.</ahelp> $[officename] busca, en primer lugar, las excepciones definidas para el idioma en la posición actual del cursor dentro del documento y, a continuación, en el resto de los idiomas." #: 06040300.xhp msgctxt "" "06040300.xhp\n" "hd_id3153681\n" "3\n" "help.text" msgid "Abbreviations (no subsequent capital)" msgstr "Abreviaturas después de las cuales no se continúa con mayúsculas" #: 06040300.xhp msgctxt "" "06040300.xhp\n" "par_id3156410\n" "4\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"OFFMGR:EDIT:RID_OFAPAGE_AUTOCORR_EXCEPT:ED_ABBREV\">Type an abbreviation followed by a period, and then click <emph>New</emph>. This prevents $[officename] from automatically capitalizing the first letter of the word that comes after the period at the end of the abbreviation.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"OFFMGR:EDIT:RID_OFAPAGE_AUTOCORR_EXCEPT:ED_ABBREV\">Escriba una abreviatura seguida por un punto y luego haga clic en <emph>Nuevo</emph>. De este modo, se evita que $[officename] ponga automáticamente en mayúsculas la primera letra de todas las palabras que sigan al punto con el que termina una abreviatura.</ahelp>" #: 06040300.xhp msgctxt "" "06040300.xhp\n" "par_id3149751\n" "13\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"OFFMGR:LISTBOX:RID_OFAPAGE_AUTOCORR_EXCEPT:LB_ABBREV\">Lists the abbreviations that are not automatically corrected.</ahelp> To remove an item from the list, select the item, and then click <emph>Delete</emph>." msgstr "<ahelp hid=\"OFFMGR:LISTBOX:RID_OFAPAGE_AUTOCORR_EXCEPT:LB_ABBREV\">Lista las abreviaturas que no se corrigen automáticamente.</ahelp> Para quitar un elemento de la lista, selecciónelo y haga clic en <emph>Borrar</emph>." #: 06040300.xhp msgctxt "" "06040300.xhp\n" "hd_id3151110\n" "6\n" "help.text" msgid "Words with TWo INitial CApitals" msgstr "Palabras que comienzan con dos mayúsculas" #: 06040300.xhp msgctxt "" "06040300.xhp\n" "par_id3154749\n" "7\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"OFFMGR:EDIT:RID_OFAPAGE_AUTOCORR_EXCEPT:ED_DOUBLE_CAPS\">Type the word or abbreviation that starts with two capital letters that you do not want $[officename] to change to one initial capital. For example, enter PC to prevent $[officename] from changing PC to Pc.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"OFFMGR:EDIT:RID_OFAPAGE_AUTOCORR_EXCEPT:ED_DOUBLE_CAPS\">Escriba la palabra o abreviatura que comience con dos letras en mayúsculas y que $[officename] no deba cambiar a una sola mayúscula. Por ejemplo, escriba PC para evitar que $[officename] escriba Pc en lugar de PC.</ahelp>" #: 06040300.xhp msgctxt "" "06040300.xhp\n" "par_id3143271\n" "14\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"OFFMGR:LISTBOX:RID_OFAPAGE_AUTOCORR_EXCEPT:LB_DOUBLE_CAPS\">Lists the words or abbreviations that start with two initial capitals that are not automatically corrected. All words which start with two capital letters are listed in the field.</ahelp> To remove an item from the list, select the item, and then click <emph>Delete</emph>." msgstr "<ahelp hid=\"OFFMGR:LISTBOX:RID_OFAPAGE_AUTOCORR_EXCEPT:LB_DOUBLE_CAPS\">Lista las palabras o abreviaturas que comienzan con dos letras en mayúsculas que no se corrigen automáticamente. En este campo se listan todas las palabras que comienzan con dos letras en mayúsculas.</ahelp> Para quitar un elemento de la lista, selecciónelo y haga clic en <emph>Borrar</emph>." #: 06040300.xhp msgctxt "" "06040300.xhp\n" "hd_id3155503\n" "8\n" "help.text" msgid "New" msgstr "Nuevo" #: 06040300.xhp msgctxt "" "06040300.xhp\n" "par_id3147573\n" "9\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"OFFMGR:PUSHBUTTON:RID_OFAPAGE_AUTOCORR_EXCEPT:PB_NEWDOUBLECAPS\">Adds the current entry to the list of exceptions.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"OFFMGR:PUSHBUTTON:RID_OFAPAGE_AUTOCORR_EXCEPT:PB_NEWDOUBLECAPS\">Agrega la entrada actual a la lista de excepciones.</ahelp>" #: 06040300.xhp msgctxt "" "06040300.xhp\n" "hd_id3149762\n" "10\n" "help.text" msgid "AutoInclude" msgstr "Aceptar automáticamente" #: 06040300.xhp msgctxt "" "06040300.xhp\n" "par_id3155829\n" "11\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"OFFMGR:CHECKBOX:RID_OFAPAGE_AUTOCORR_EXCEPT:CB_AUTOCAPS\">Automatically adds abbreviations or words that start with two capital letters to the corresponding list of exceptions. This feature only works if the <emph>Correct TWo INitial CApitals</emph> option or the Capitalize<emph> first letter of every sentence</emph> option are selected in the <emph>[T]</emph> column on<link href=\"text/shared/01/06040100.xhp\" name=\"Options\"><emph>Options</emph></link> tab of this dialog. </ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"OFFMGR:CHECKBOX:RID_OFAPAGE_AUTOCORR_EXCEPT:CB_AUTOCAPS\">Agrega automáticamente, a la lista de excepciones correspondiente, las abreviaturas o palabras que comienzan con dos letras en mayúsculas. Esta función sólo es efectiva si están seleccionadas las opciones <emph>Corregir DOs MAyúsculas SEguidas</emph> o <emph> Iniciar todas las frases con mayúsculas</emph> en la columna <emph>[E]</emph> de la ficha<link href=\"text/shared/01/06040100.xhp\" name=\"Opciones\"><emph>Opciones</emph></link> de este diálogo. </ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Export as PDF" msgstr "Exportar como PDF" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "bm_id3149532\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>PDF;export</bookmark_value> <bookmark_value>portable document format</bookmark_value> <bookmark_value>exporting;to PDF</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>PDF;exportar</bookmark_value> <bookmark_value>formato de documento portátil</bookmark_value> <bookmark_value>exportación;a PDF</bookmark_value>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id3149532\n" "52\n" "help.text" msgid "<variable id=\"export_as_pdf\"><variable id=\"ref_pdf_export\"><link href=\"text/shared/01/ref_pdf_export.xhp\" name=\"Export as PDF\">Export as PDF</link></variable></variable>" msgstr "<variable id=\"export_as_pdf\"><variable id=\"ref_pdf_export\"><link href=\"text/shared/01/ref_pdf_export.xhp\" name=\"Exportar como PDF\">Exportar como PDF</link></variable></variable>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id3154044\n" "1\n" "help.text" msgid "<variable id=\"export\"><ahelp hid=\"FILTER_EDIT_RID_PDF_EXPORT_DLG_ED_PAGES\">Saves the current file to Portable Document Format (PDF) version 1.4.</ahelp> A PDF file can be viewed and printed on any platform with the original formatting intact, provided that supporting software is installed.</variable>" msgstr "<variable id=\"export\"><ahelp hid=\"FILTER_EDIT_RID_PDF_EXPORT_DLG_ED_PAGES\">Guarda el archivo en la versión 1.4 del formato de documento portable (PDF).</ahelp> Un archivo PDF se puede ver e imprimir en cualquier plataforma sin alterar el formato original, siempre y cuando esté instalado el programa correspondiente. </variable>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id746482\n" "help.text" msgid "General tab" msgstr "Pestaña General" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id3148520\n" "2\n" "help.text" msgid "Range" msgstr "Área" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id3154230\n" "3\n" "help.text" msgid "Sets the export options for the pages included in the PDF file." msgstr "Configura las opciones de exportación del archivo PDF." #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id3166445\n" "4\n" "help.text" msgid "All" msgstr "Todo" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id3149893\n" "5\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"FILTER_RADIOBUTTON_RID_PDF_EXPORT_DLG_RB_ALL\">Exports all defined print ranges. If no print range is defined, exports the entire document.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"FILTER_RADIOBUTTON_RID_PDF_EXPORT_DLG_RB_ALL\">Exporta todos los rangos de impresión definidos. Si no se ha definido ningún rango de impresión, se exporta todo el documento.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id3154673\n" "6\n" "help.text" msgid "Pages" msgstr "Páginas" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id3147571\n" "7\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"FILTER_EDIT_RID_PDF_EXPORT_DLG_ED_PAGES\">Exports the pages you type in the box.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"FILTER_EDIT_RID_PDF_EXPORT_DLG_ED_PAGES\">Exporta las páginas que escriba en el cuadro.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id3145136\n" "53\n" "help.text" msgid "To export a range of pages, use the format 3-6. To export single pages, use the format 7;9;11. If you want, you can export a combination of page ranges and single pages, by using a format like 3-6;8;10;12." msgstr "Para exportar un rango de páginas, use el formato 3-6. Para exportar páginas concretas use el formato 7;9;11. Si lo desea, puede combinar ambos modos de exportar páginas mediante un formato como 3-6;8;10;12." #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id3147043\n" "8\n" "help.text" msgid "Selection" msgstr "Selección" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id3150774\n" "9\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"FILTER_RADIOBUTTON_RID_PDF_EXPORT_DLG_RB_SELECTION\">Exports the current selection.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"FILTER_RADIOBUTTON_RID_PDF_EXPORT_DLG_RB_SELECTION\">Exporta la selección actual.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_idN10706\n" "help.text" msgid "Images" msgstr "Imágenes" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_idN1070A\n" "help.text" msgid "Sets the PDF export options for images inside your document." msgstr "Define las opciones de exportación PDF para las imágenes que hay dentro del documento." #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_idN1071B\n" "help.text" msgid "EPS images with embedded previews are exported only as previews. EPS images without embedded previews are exported as empty placeholders." msgstr "Las imágenes EPS con vistas previas incrustadas sólo se exportan como vistas previas. Las imágenes EPS sin vistas previas incrustadas se exportan como marcadores de posición vacíos." #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_idN10715\n" "help.text" msgid "Lossless compression" msgstr "Compresión sin pérdida" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_idN10719\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Selects a lossless compression of images. All pixels are preserved.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Selecciona una compresión sin pérdida de las imágenes. Se conservan todos los píxeles.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_idN10730\n" "help.text" msgid "JPEG compression" msgstr "Compresión JPEG" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_idN10734\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Selects a JPEG compression of images. With a high quality level, almost all pixels are preserved. With a low quality level, some pixels get lost and artefacts are introduced, but file sizes are reduced.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Seleccione una compresión JPEG de las imágenes. Con una calidad elevada, se conservan casi todos los píxeles.</ahelp> Con una calidad baja, se pierden algunos píxeles y se introducen defectos, pero se reduce el tamaño del archivo." #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_idN1074C\n" "help.text" msgid "Quality" msgstr "Calidad" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_idN10750\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Enter the quality level for JPEG compression.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Introduzca el nivel de calidad para la compresión JPEG.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_idN10767\n" "help.text" msgid "Reduce image resolution" msgstr "Reducir resolución de imagen" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_idN1076B\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Selects to resample or down-size the images to a lower number of pixels per inch.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Remuestrea o reduce el tamaño de las imágenes a un número inferior de píxeles por pulgada.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_idN10782\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select the target resolution for the images.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Seleccione la resolución de destino para las imágenes.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_idN10791\n" "help.text" msgid "General" msgstr "General" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_idN10795\n" "help.text" msgid "Sets general PDF export options." msgstr "Define las opciones de exportación PDF generales." #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id080420080355360\n" "help.text" msgid "Embed OpenDocument file" msgstr "Incrustar archivo OpenDocument" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id0804200803553767\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">This setting enables you to export the document as a .pdf file containing two file formats: PDF and ODF.</ahelp> In PDF viewers it behaves like a normal .pdf file and it remains fully editable in %PRODUCTNAME." msgstr "" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id2796411\n" "help.text" msgid "PDF/A-1a" msgstr "PDF/A-1a" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id5016327\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Converts to the PDF/A-1a format. This is defined as an electronic document file format for long term preservation. All fonts that were used in the source document will be embedded into the generated PDF file. PDF tags will be written.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Convierte al formato PDF/A-1. El cual se define como un formato de archivo electrónico para preservación por largo tiempo. Todos los tipos de letra que se utilizaron en el documento de origen se incorporarán dentro del archivo PDF generado. Las etiquetas PDF se escribirán.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_idN107A0\n" "help.text" msgid "Tagged PDF" msgstr "PDF con etiquetas" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_idN107A4\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Selects to write PDF tags. This can increase file size by huge amounts.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Exporta las etiquetas especiales a las etiquetas PDF correspondientes. Esta opción puede aumentar considerablemente el tamaño del archivo.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_idN107B3\n" "help.text" msgid "Tagged PDF contains information about the structure of the document contents. This can help to display the document on devices with different screens, and when using screen reader software." msgstr "Algunas etiquetas que se exportan son índices de contenido, hipervínculos y controles." #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id8257087\n" "help.text" msgid "Export bookmarks" msgstr "Exporta Marcadores" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id3479415\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Selects to export bookmarks of Writer documents as PDF bookmarks. Bookmarks are created for all outline paragraphs (Tools - Outline Numbering) and for all table of contents entries for which you did assign hyperlinks in the source document.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Seleccione exportar marcadores de documentos de Writer como Marcadores en PDF. Los Marcadores son creados para todos los parrafos del esquema (Herramientas - Numeración de Esquema) y para todas las entradas de las tablas de contenido a las que asignó vínculos en el documento de origen.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_idN107BE\n" "help.text" msgid "Export comments" msgstr "Exportar comentarios" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_idN107C2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Selects to export comments of Writer and Calc documents as PDF notes.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Exporta los comentarios de documentos de Writer y Calc como notas PDF.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_idN107F4\n" "help.text" msgid "Create PDF form" msgstr "Crear formularios en formato PDF:" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id4909817\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Choose to create a PDF form. This can be filled out and printed by the user of the PDF document.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Escoja crear un formulario PDF. Este puede diligenciarse e imprimirse por el usuario del documento PDF.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id6585283\n" "help.text" msgid "Submit format" msgstr "Enviar el formato" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_idN107F8\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select the format of submitting forms from within the PDF file.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Seleccione el formato de los formularios de envío en el archivo PDF.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id0901200811454970\n" "help.text" msgid "Select the format of the data that you will receive from the submitter: FDF (Forms Data Format), PDF, HTML, or XML." msgstr "Seleccione el formato de los datos que usted recibirá desde la petición de: FDF (Forms Data Format), PDF, HTML, o XML." #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_idN10807\n" "help.text" msgid "This setting overrides the control's URL property that you set in the document." msgstr "Esta opción anula la propiedad URL del control que se establece en el documento." #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id1026200909535841\n" "help.text" msgid "Allow duplicate field names" msgstr "Permitir nombres de campo dublicados" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id102620090953596\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Allows to use the same field name for multiple fields in the generated PDF file. If disabled, field names will be exported using generated unique names.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Permite usar el mismo nombre para múltiples campos del archivo PDF generado. En caso de que se encuentre deshabilitado, los nombres de campo se exportarán usando nombres únicos generados. </ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id3946958\n" "help.text" msgid "Export automatically inserted blank pages" msgstr "Exportar automáticamente páginas en blanco insertadas" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id8551896\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">If switched on, automatically inserted blank pages are being exported to pdf file. This is best if you are printing the pdf file double-sided. Example: In a book a chapter paragraph style is set to always start with an odd numbered page. The previous chapter ends on an odd page. %PRODUCTNAME inserts an even numbered blank page. This option controls whether to export that even numbered page or not.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Si está seleccionado, las páginas en blanco que se hayan insertado se exportan automáticamente a un archivo PDF. Es la opción más recomendable para imprimir archivos PDF a doble cara. Ejemplo: El estilo de párrafo de los capítulos de un libro siempre se define de forma que comience en página impar. El capítulo anterior concluye en página impar. %PRODUCTNAME inserta una página en blanco con número de página par. Esta opción se encarga de establecer si se exporta o no dicha página par.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id3954548\n" "help.text" msgid "Embed standard fonts" msgstr "Incrustar fuentes estándares" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id853434896\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Normally the 14 standard Postscript fonts are not embedded in a PDF file, because every PDF reader software already contains these fonts. Enable this option to embed the standard fonts that are installed on your system and that are used in the document.</ahelp> Use this option if you expect to have a better looking or more useful standard font than the font that is available in the recipients' PDF reader software." msgstr "<ahelp hid=\".\">Normalmente, las 14 fuentes estándares de Postscript no se incrustan en un archivo PDF, porque cada software para leer PDf ya incluye esas fuentes. Active esta opción para incrustar las fuentes estándares que están instaladas en su sistema y que están en uso en el documento.</ahelp> Use esta opción si posee una versión mejorada de la fuente que la que podría estar disponible en el software para leer PDF de su destinatario." #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id9796441\n" "help.text" msgid "Initial View tab" msgstr "Pestaña Vista inicial" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id1218604\n" "help.text" msgid "Panes" msgstr "Paneles" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id7071443\n" "help.text" msgid "Page only" msgstr "Sólo página" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id1851557\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select to generate a PDF file that shows only the page contents.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Seleccione esta opción para generar un archivo PDF que sólo muestre el contenido de la página.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id7464217\n" "help.text" msgid "Bookmarks and page" msgstr "Marcadores y página" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id4490188\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select to generate a PDF file that shows a bookmarks palette and the page contents.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Seleccione esta opción para generar un archivo PDF que muestre una paleta de marcadores y el contenido de la página.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id3581041\n" "help.text" msgid "Thumbnails and page" msgstr "Miniaturas y página" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id956755\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select to generate a PDF file that shows a thumbnails palette and the page contents.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Seleccione esta opción para generar un archivo PDF que muestre una paleta de miniaturas y el contenido de la página.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id1905575\n" "help.text" msgid "Open on page" msgstr "Abrir en la página" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id9776909\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select to show the given page when the reader opens the PDF file.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Selecciona para mostrar la página dada cuando el lector abra el archivo de PDF.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id7509994\n" "help.text" msgid "Magnification" msgstr "Ampliación" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id5900143\n" "help.text" msgid "Default" msgstr "Predeterminado" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id822168\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select to generate a PDF file that shows the page contents without zooming. If the reader software is configured to use a zoom factor by default, the page shows with that zoom factor.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Seleccione esta opción para generar un archivo PDF que muestre el contenido de la página sin ampliación. Si el software de lectura está configurado para usar un factor de ampliación de manera predeterminada, la página se muestra con el factor de ampliación aplicado.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id1092257\n" "help.text" msgid "Fit in window" msgstr "Ajustar a ventana" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id3092135\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select to generate a PDF file that shows the page zoomed to fit entirely into the reader's window.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Seleccione esta opción para generar un archivo PDF que muestre la página ampliada para ajustarla al tamaño de la ventana.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id654622\n" "help.text" msgid "Fit width" msgstr "Ajustar a ancho" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id814539\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select to generate a PDF file that shows the page zoomed to fit the width of the reader's window.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Seleccione esta opción para generar un archivo PDF que muestre la página ampliada para ajustarla al ancho de la ventana.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id9883114\n" "help.text" msgid "Fit visible" msgstr "Ajustar visible" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id2362437\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select to generate a PDF file that shows the text and graphics on the page zoomed to fit the width of the reader's window.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Seleccione esta opción para generar un archivo PDF que muestre la el texto y los gráficos de la página ampliados para ajustarlos al ancho de la ventana.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id7296975\n" "help.text" msgid "Zoom factor" msgstr "Factor escala" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id371715\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select a given zoom factor when the reader opens the PDF file.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Seleccione una escala cuando el lector abra el archivo de PDF.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id329905\n" "help.text" msgid "Page layout" msgstr "Diseño de página" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id5632496\n" "help.text" msgid "Default" msgstr "Predeterminado" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id1694082\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select to generate a PDF file that shows the pages according to the layout setting of the reader software.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Seleccione esta opción para generar un archivo PDF que muestre las páginas según la configuración de diseño del software de lectura.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id8454237\n" "help.text" msgid "Single page" msgstr "Una página" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id672322\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select to generate a PDF file that shows one page at a time.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Seleccione esta opción para generar un archivo PDF que muestre una sola página a la vez.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id7387310\n" "help.text" msgid "Continuous" msgstr "Continuo" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id8764305\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select to generate a PDF file that shows pages in a continuous vertical column.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Seleccione esta opción para generar un archivo PDF que muestre las páginas en una columna vertical continua.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id6223639\n" "help.text" msgid "Continuous facing" msgstr "Páginas abiertas" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id5318765\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select to generate a PDF file that shows pages side by side in a continuous column. For more than two pages, the first page is displayed on the right.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Seleccione esta opción para generar un archivo PDF que muestre las páginas una al lado de otra en una columna continua. Si hay más de dos página, la primera se muestra a la derecha.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id1416364\n" "help.text" msgid "First page is left" msgstr "Primera página a la izquierda" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id9596850\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select to generate a PDF file that shows pages side by side in a continuous column. For more than two pages, the first page is displayed on the left. You must enable support for complex text layout on Language settings - Languages in the Options dialog box.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Seleccione esta opción para generar un archivo PDF que muestre las páginas una al lado de otra en una columna continua. Si hay más de dos páginas, la primera se muestra a la izquierda. Es necesario activar la compatibilidad con la disposición compleja de texto en la sección \"Configuración de idioma - Idiomas\" del cuadro de diálogo \"Opciones\".</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id18005\n" "help.text" msgid "User Interface tab" msgstr "Pestaña Interfaz de usuario" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id6676839\n" "help.text" msgid "Window options" msgstr "Opciones de ventana" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id3809015\n" "help.text" msgid "Resize window to initial page" msgstr "Cambiar tamaño de ventana a página inicial" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id1321146\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select to generate a PDF file that is shown in a window displaying the whole initial page.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Seleccione esta opción para generar un archivo PDF que se muestre en una ventana que muestra toda la página de inicio.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id6994842\n" "help.text" msgid "Center window on screen" msgstr "Centrar ventana en la pantalla" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id9601428\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select to generate a PDF file that is shown in a reader window centered on screen.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Seleccione esta opción para generar un archivo PDF que se muestre centrado en pantalla en la ventana de lectura.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id6369212\n" "help.text" msgid "Open in full screen mode" msgstr "Abrir en modo de pantalla completa" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id1111789\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select to generate a PDF file that is shown in a full screen reader window in front of all other windows.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Seleccione esta opción para generar un archivo PDF que se muestre en una pantalla completa de la ventana de lectura sobre el resto de ventanas.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id2041993\n" "help.text" msgid "Display document title" msgstr "Mostrar título del documento" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id4576555\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select to generate a PDF file that is shown with the document title in the reader's title bar.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Seleccione esta opción para generar un archivo PDF que se muestre con el título del documento en la barra de título del lector.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id4632099\n" "help.text" msgid "User interface options" msgstr "Opciones de la interfaz del usuario" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id3154087\n" "help.text" msgid "Hide menu bar" msgstr "Ocultar barra de menús" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id6582537\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select to hide the reader's menu bar when the document is active.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Seleccione esta opción para ocultar la barra de menús del lector cuando el documento esté activo.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id729697\n" "help.text" msgid "Hide toolbar" msgstr "Ocultar barra de herramientas" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id769066\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select to hide the reader's toolbar when the document is active.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Seleccione esta opción para ocultar la barra de herramientas del lector cuando el documento esté activo.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id376293\n" "help.text" msgid "Hide window controls" msgstr "Ocultar controles de ventana" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id43641\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select to hide the reader's controls when the document is active.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Seleccione esta opción para ocultar los controles del lector cuando el documento esté activo.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id1886654\n" "help.text" msgid "Transitions" msgstr "Transiciones" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_idN107D9\n" "help.text" msgid "Use transition effects" msgstr "Usar efectos de transición" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_idN107DD\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Selects to export Impress slide transition effects to respective PDF effects.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Exporta el efecto de transición de diapositivas de Impress a los efectos PDF correspondientes.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id9053926\n" "help.text" msgid "Bookmarks" msgstr "Marcadores" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id1941892\n" "help.text" msgid "All bookmark levels" msgstr "Todos los niveles de marcadores" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id341807\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select to show all bookmark levels when the reader opens the PDF file.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Seleccione para mostrar todos los niveles de marcadores cuando el lector abra el archivo de PDF.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id486770\n" "help.text" msgid "Visible bookmark levels" msgstr "Niveles de marcadores visibles" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id4850001\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select to show bookmark levels down to the selected level when the reader opens the PDF file.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Seleccione para mostrar los niveles de marcadores bajo el nivel seleccionado cuando el lector abra el archivo PDF.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id9464094\n" "help.text" msgid "Links tab" msgstr "Pestaña Enlaces" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id9302346\n" "help.text" msgid "Specify how to export bookmarks and hyperlinks in your document." msgstr "Establece como se exportan los marcadores e hipervínculos dentro de su documento." #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id8296151\n" "help.text" msgid "Export bookmarks as named destinations" msgstr "Exporta marcadores como destinos con nombre" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id4809411\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">The bookmarks (targets of references) in PDF files can be defined as rectangular areas. Additionally, bookmarks to named objects can be defined by their names. Enable the checkbox to export the names of objects in your document as valid bookmark targets. This allows to link to those objects by name from other documents.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Los marcadores (destinos de las referencias) in archivos PDF pueden definirse como áreas rectangulares. Además marcadores para nombrar objetos pueden definirse por sus nombres. Habilite la casilla de verificación para exportar los nombres de los objetos en su documento como marcadores válidos en el archivo de destino. Esto permite vincular a esos objetos por nombre desde otros documentos.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id6454969\n" "help.text" msgid "Convert document references to PDF targets" msgstr "Convierte las referencias del documento a PDF vínculos" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id7928708\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Enable this checkbox to convert the URLs referencing other ODF files to PDF files with the same name. In the referencing URLs the extensions .odt, .odp, .ods, .odg, and .odm are converted to the extension .pdf.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Habilite esta casilla de verificación para convertir las URLs que referencian otros archivos ODF a archivos PDF con el mismo nombre. En las URLs referenciadas las extensiones .odt, .odp, .ods, .odg, y .odm se convierten a la extensión .pdf.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id3864253\n" "help.text" msgid "Export URLs relative to file system" msgstr "Exportar las URLs relativas al sistema de archivos" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id3144016\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Enable this checkbox to export URLs to other documents as relative URLs in the file system. See <link href=\"text/shared/guide/hyperlink_rel_abs.xhp\">\"relative hyperlinks\"</link> in the Help.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Active esta casilla de verificación para exportar las URL a otros documentos como URL relativas en el sistema de archivos. Consulte <link href=\"text/shared/guide/hyperlink_rel_abs.xhp\">«hiperenlaces relativos»</link> en la Ayuda.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id9937131\n" "help.text" msgid "Cross-document links" msgstr "Vínculos de documentos cruzados" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id5616626\n" "help.text" msgid "Specify how to handle hyperlinks from your PDF file to other files." msgstr "Establece como se manejan los hipervínculos desde su archivo PDF hacia otros archivos." #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id1972106\n" "help.text" msgid "Default mode" msgstr "Modo por defecto" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id79042\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Links from your PDF document to other documents will be handled as it is specified in your operating system.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Vínculos desde el documento PDF hacia otros documentos se manejarán como está establecido en el sistema operativo.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id4076357\n" "help.text" msgid "Open with PDF reader application" msgstr "Abrir con el lector de PDF" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id8231757\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Cross-document links are opened with the PDF reader application that currently shows the document. The PDF reader application must be able to handle the specified file type inside the hyperlink.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Los vínculos de documentos cruzados se abren con el lector PDF que actualmente muestra el documento. La aplicación lectora de PDF debe ser capaz de manejar el tipo de archivo establecido dentro del hipervínculo.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id3168736\n" "help.text" msgid "Open with Internet browser" msgstr "Abrir con el navegador de internet" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id1909848\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Cross-document links are opened with the Internet browser. The Internet browser must be able to handle the specified file type inside the hyperlink.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Los vínculos de documentos cruzados se abren con el navegador de Internet. El navegador de internet deberá ser capaz de manejar el tipo de archivo especificado en el hipervínculo.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id3068636\n" "help.text" msgid "Security tab" msgstr "Pestaña Seguridad" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id2927335\n" "help.text" msgid "Set passwords" msgstr "Establecer contraseñas" #: ref_pdf_export.xhp #, fuzzy msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id2107303\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Click to open a dialog where you enter the passwords.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Haga clic para abrir un diálogo en el que escribir la contraseña.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id41123951\n" "help.text" msgid "You can enter a password to open the file. You can enter an optional password that allows to edit the document." msgstr "Puede introducir una contraseña para abrir el archivo. Puede introducir una contraseña opcional que permitirá editar el documento." #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id7985168\n" "help.text" msgid "Printing" msgstr "Imprimiendo" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id876186\n" "help.text" msgid "Not permitted" msgstr "No permitido" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id3939634\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Printing the document is not permitted.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Imprimir el documento no está permitdo.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id599688\n" "help.text" msgid "Low resolution (150 dpi)" msgstr "Baja resolución (150 dpi)" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id1371501\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">The document can only be printed in low resolution (150 dpi). Not all PDF readers honor this setting.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">El documento sólo se puede imprimir con una resolución baja (150 dpi). No todos los lectores de PDF hacen efectiva esta preferencia.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id4661702\n" "help.text" msgid "High resolution" msgstr "Alta resolución" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id7868892\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">The document can be printed in high resolution.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">El documento puede imprimirse en alta resolución.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id2188787\n" "help.text" msgid "Changes" msgstr "Cambios" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id5833307\n" "help.text" msgid "Not permitted" msgstr "No permitido" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id7726676\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">No changes of the content are permitted.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">No se permiten cambios en el contenido del documento.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id3729361\n" "help.text" msgid "Inserting, deleting, and rotating pages" msgstr "Insertar, borrar y rotar páginas" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id9573961\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Only inserting, deleting, and rotating pages is permitted.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Sólo está permitido insertar, borrar y rotar páginas.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id7700430\n" "help.text" msgid "Filling in form fields" msgstr "Rellenar desde los campos de formulario" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id1180455\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Only filling in form fields is permitted.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Sólo está permitido rellenar campos de formularios.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id3405560\n" "help.text" msgid "Commenting, filling in form fields" msgstr "Comentar y rellenar campos de formulario" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id3409527\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Only commenting and filling in form fields is permitted.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Sólo comentar y rellenar campos de formularios está permitido.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id7112338\n" "help.text" msgid "Any except extracting pages" msgstr "Todo menos la extracción de páginas" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id2855616\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">All changes are permitted, except extracting pages.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Todos los cambios están permitidos con excepción de la extracción de páginas.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id2091433\n" "help.text" msgid "Enable copying of content" msgstr "Active el copiado de contenido" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id5092318\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select to enable copying of content to the clipboard.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Seleccione para habilitar la copia del contenido desde el portapapeles.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id9312417\n" "help.text" msgid "Enable text access for accessibility tools" msgstr "Habilite el acceso de texto a las herramientas de accesibilidad" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id9089022\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select to enable text access for accessibility tools.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Seleccione para habilitar el acceso de texto a las herramientas de accesibilidad.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id3150507\n" "50\n" "help.text" msgid "Export button" msgstr "Botón Exportar" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id3146975\n" "51\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Exports the current file in PDF format.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Exporta el archivo actual el formato PDF.</ahelp>" #: 07010000.xhp msgctxt "" "07010000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "New Window" msgstr "Ventana nueva" #: 07010000.xhp msgctxt "" "07010000.xhp\n" "bm_id6323129\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>new windows</bookmark_value><bookmark_value>windows;new</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>nuevas ventanas</bookmark_value><bookmark_value>ventanas;nuevas</bookmark_value>" #: 07010000.xhp msgctxt "" "07010000.xhp\n" "hd_id3148882\n" "1\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/07010000.xhp\" name=\"New Window\">New Window</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/07010000.xhp\" name=\"New Window\">Nueva ventana</link>" #: 07010000.xhp msgctxt "" "07010000.xhp\n" "par_id3158442\n" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".uno:NewWindow\">Opens a new window that displays the contents of the current window.</ahelp> You can now view different parts of the same document at the same time." msgstr "<ahelp hid=\".uno:NewWindow\">Abre una ventana nueva en la que se muestra el contenido de la ventana actual.</ahelp> Esto permite ver simultáneamente distintas áreas del mismo documento." #: 07010000.xhp msgctxt "" "07010000.xhp\n" "par_id3147588\n" "3\n" "help.text" msgid "Changes made to a document in one window are automatically applied to all of the windows that are open for that document." msgstr "Los cambios efectuados en el documento en una de las ventanas se aplican automáticamente a todas las ventanas abiertas de dicho documento." #: 06150100.xhp msgctxt "" "06150100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "XML Filter" msgstr "Filtro XML" #: 06150100.xhp msgctxt "" "06150100.xhp\n" "hd_id3153882\n" "1\n" "help.text" msgid "<variable id=\"xml_filter\"><link href=\"text/shared/01/06150100.xhp\" name=\"XML Filter\">XML Filter</link></variable>" msgstr "<variable id=\"xml_filter\"><link href=\"text/shared/01/06150100.xhp\" name=\"XML Filter\">Filtro XML</link></variable>" #: 06150100.xhp msgctxt "" "06150100.xhp\n" "par_id3153070\n" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">View and edit the settings of an <link href=\"text/shared/01/06150000.xhp\" name=\"XML filter\">XML filter</link>.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Examine y edite la configuración de un <link href=\"text/shared/01/06150000.xhp\" name=\"XML filter\">filtro XML</link>.</ahelp>" #: 05210500.xhp msgctxt "" "05210500.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Bitmap" msgstr "Mapa de bits" #: 05210500.xhp msgctxt "" "05210500.xhp\n" "bm_id3155619\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>bitmaps; patterns</bookmark_value><bookmark_value>areas; bitmap patterns</bookmark_value><bookmark_value>pixel patterns</bookmark_value><bookmark_value>pixel editor</bookmark_value><bookmark_value>pattern editor</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>mapas de bits;modelos</bookmark_value><bookmark_value>áreas;modelos de mapas de bits</bookmark_value><bookmark_value>modelos de píxel</bookmark_value><bookmark_value>editor de píxeles</bookmark_value><bookmark_value>editor de modelos</bookmark_value>" #: 05210500.xhp msgctxt "" "05210500.xhp\n" "hd_id3155619\n" "1\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/05210500.xhp\" name=\"Bitmap\">Bitmap</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/05210500.xhp\" name=\"Bitmap\">Bitmap</link>" #: 05210500.xhp msgctxt "" "05210500.xhp\n" "par_id3149495\n" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_AREA_BITMAP\">Select a bitmap that you want to use as a fill pattern, or create your own pixel pattern. You can also import bitmaps, and save or load bitmap lists.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_AREA_BITMAP\">Seleccione el mapa de bits que desee emplear como modelo de relleno o cree su propio modelo de píxel. También puede importar mapas de bits y guardar o cargar listas de mapas de bits.</ahelp>" #: 05210500.xhp msgctxt "" "05210500.xhp\n" "hd_id3148585\n" "3\n" "help.text" msgid "Pattern Editor" msgstr "Editor de modelo" #: 05210500.xhp msgctxt "" "05210500.xhp\n" "par_id3147226\n" "4\n" "help.text" msgid "Use this editor to create a simple, two-color, 8x8 pixel bitmap pattern." msgstr "Utilice este editor para crear un modelo de bitmap simple, de dos colores y de 8x8 píxeles." #: 05210500.xhp msgctxt "" "05210500.xhp\n" "hd_id3145669\n" "5\n" "help.text" msgid "Grid" msgstr "Tabla" #: 05210500.xhp msgctxt "" "05210500.xhp\n" "par_id3150774\n" "6\n" "help.text" msgid "To enable this editor, select the <emph>Blank</emph> bitmap in the bitmap list." msgstr "La hoja de modelo de bitmap predeterminada sirve como base para realizar variaciones del modelo de píxel. Tiene la posibilidad de modificar el modelo de píxel, así como de añadir sus propios diseños." #: 05210500.xhp msgctxt "" "05210500.xhp\n" "hd_id3145072\n" "17\n" "help.text" msgid "Foreground color" msgstr "Color de primer plano" #: 05210500.xhp msgctxt "" "05210500.xhp\n" "par_id3155535\n" "18\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXPAGE_BITMAP:LB_COLOR\">Select a foreground color, and then click in the grid to add a pixel to the pattern.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXPAGE_BITMAP:LB_COLOR\">Seleccione un color de primer plano y haga clic en la cuadrícula para agregar un píxel al modelo.</ahelp>" #: 05210500.xhp msgctxt "" "05210500.xhp\n" "hd_id3149398\n" "19\n" "help.text" msgid "Background color" msgstr "Color de fondo" #: 05210500.xhp msgctxt "" "05210500.xhp\n" "par_id3148538\n" "20\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXPAGE_BITMAP:LB_BACKGROUND_COLOR\">Select a background color for your bitmap pattern.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXPAGE_BITMAP:LB_BACKGROUND_COLOR\">Seleccione un color de fondo para su modelo de mapa de bits.</ahelp>" #: 05210500.xhp msgctxt "" "05210500.xhp\n" "hd_id3147275\n" "7\n" "help.text" msgid "Bitmap Pattern" msgstr "Modelo de bitmap" #: 05210500.xhp msgctxt "" "05210500.xhp\n" "par_id3146847\n" "8\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXPAGE_BITMAP:LB_BITMAPS\">Select a bitmap in the list, and then click <emph>OK</emph> to apply the pattern to the selected object.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXPAGE_BITMAP:LB_BITMAPS\">Seleccione un mapa de bits en la lista, y luego haga clic en<emph>Aceptar</emph> para aplicar la trama al objeto seleccionado.</ahelp>" #: 05210500.xhp msgctxt "" "05210500.xhp\n" "hd_id3150275\n" "9\n" "help.text" msgid "Add" msgstr "Añadir" #: 05210500.xhp msgctxt "" "05210500.xhp\n" "par_id3154306\n" "10\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:PUSHBUTTON:RID_SVXPAGE_BITMAP:BTN_ADD\">Adds a bitmap that you created in the <emph>Pattern Editor </emph>to the current list.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:PUSHBUTTON:RID_SVXPAGE_BITMAP:BTN_ADD\">Agrega a la lista un mapa de bits creado en el <emph>editor de modelo</emph>.</ahelp>" #: 05210500.xhp msgctxt "" "05210500.xhp\n" "hd_id3158432\n" "11\n" "help.text" msgid "Modify" msgstr "Modificar" #: 05210500.xhp msgctxt "" "05210500.xhp\n" "par_id3153827\n" "12\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:PUSHBUTTON:RID_SVXPAGE_BITMAP:BTN_MODIFY\">Replaces a bitmap that you created in the <emph>Pattern Editor</emph> with the current bitmap pattern. If you want, you can save the pattern under a different name.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:PUSHBUTTON:RID_SVXPAGE_BITMAP:BTN_MODIFY\">Sustituye un mapa de bits que se ha creado en el <emph>editor de modelos</emph> por el modelo actual de mapa de bits. Si lo desea, guarde el modelo con otro nombre.</ahelp>" #: 05210500.xhp msgctxt "" "05210500.xhp\n" "hd_id3149516\n" "13\n" "help.text" msgid "Import" msgstr "Importar" #: 05210500.xhp msgctxt "" "05210500.xhp\n" "par_id3148473\n" "14\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:PUSHBUTTON:RID_SVXPAGE_BITMAP:BTN_IMPORT\">Locate the bitmap that you want to import, and then click <emph>Open</emph>. The bitmap is added to the end of the list of available bitmaps.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:PUSHBUTTON:RID_SVXPAGE_BITMAP:BTN_IMPORT\">Busque el mapa de bits que desee abrir y, a continuación, haga clic en <emph>Abrir</emph>. El mapa de bits se agrega al final de la lista de mapas de bits disponibles.</ahelp>" #: 05210500.xhp msgctxt "" "05210500.xhp\n" "hd_id3159166\n" "21\n" "help.text" msgid "Load Bitmap List" msgstr "Cargar tabla de bitmap" #: 05210500.xhp msgctxt "" "05210500.xhp\n" "par_id3155341\n" "22\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXPAGE_BITMAP:BTN_LOAD\">Loads a different list of bitmaps.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXPAGE_BITMAP:BTN_LOAD\">Carga una otra lista de mapas de bits.</ahelp>" #: 05210500.xhp msgctxt "" "05210500.xhp\n" "hd_id3151246\n" "23\n" "help.text" msgid "Save Bitmap List" msgstr "Guardar tabla de bitmap" #: 05210500.xhp msgctxt "" "05210500.xhp\n" "par_id3151385\n" "24\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXPAGE_BITMAP:BTN_SAVE\">Saves the current list of bitmaps, so that you can load it later.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXPAGE_BITMAP:BTN_SAVE\">Guarda la lista actual de mapas de bits para poderla cargar posteriormente.</ahelp>" #: guides.xhp msgctxt "" "guides.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Snap Lines" msgstr "" #: guides.xhp msgctxt "" "guides.xhp\n" "bm_id1441999\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>guides;display options (Impress/Draw)</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>guías;opciones de visualización (Impress/Draw)</bookmark_value>" #: guides.xhp #, fuzzy msgctxt "" "guides.xhp\n" "par_idN10562\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/guides.xhp\">Snap Lines</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/guides.xhp\">Guías</link>" #: guides.xhp #, fuzzy msgctxt "" "guides.xhp\n" "par_id3146313\n" "7\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies the display options for snap lines.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Especifica las opciones de visualización de las guías.</ahelp>" #: guides.xhp msgctxt "" "guides.xhp\n" "par_idN1057B\n" "help.text" msgid "Display Snap Lines" msgstr "" #: guides.xhp #, fuzzy msgctxt "" "guides.xhp\n" "par_idN1057F\n" "help.text" msgid "Displays or hides snap lines that you can use to align objects on a page." msgstr "Muestra u oculta las guías que se pueden utilizar para alinear los objetos en una página." #: guides.xhp msgctxt "" "guides.xhp\n" "par_idN10582\n" "help.text" msgid "Snap to Snap Lines" msgstr "" #: guides.xhp #, fuzzy msgctxt "" "guides.xhp\n" "par_idN10586\n" "help.text" msgid "Automatically aligns objects to vertical and horizontal snap lines. To override this feature, hold down the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option key</caseinline><defaultinline>Alt key </defaultinline></switchinline>when you drag an object." msgstr "Alinea automáticamente objetos a las cuadrículas vertical y horizontal. Para anular esta función, mantenga pulsada la tecla <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Tecla de comando</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> al arrastrar un objeto." #: guides.xhp msgctxt "" "guides.xhp\n" "par_idN105C6\n" "help.text" msgid "Snap Lines to Front" msgstr "" #: guides.xhp #, fuzzy msgctxt "" "guides.xhp\n" "par_idN105CA\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Displays the snap lines in front of the objects on the slide or page.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Muestra las cuadrículas delante de los objetos de la diapositiva o página.</ahelp>" #: 05110700.xhp msgctxt "" "05110700.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Superscript" msgstr "Superíndice" #: 05110700.xhp msgctxt "" "05110700.xhp\n" "hd_id3083278\n" "1\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/05110700.xhp\" name=\"Superscript\">Superscript</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/05110700.xhp\" name=\"Superscript\">Superíndice</link>" #: 05110700.xhp msgctxt "" "05110700.xhp\n" "par_id3152937\n" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".uno:SuperScript\">Reduces the font size of the selected text and raises the text above the baseline.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".uno:SuperScript\">Reduce el tamaño del tipo de letra del texto seleccionado y lo eleva por encima de la línea de referencia.</ahelp>" #: 04150000.xhp msgctxt "" "04150000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Drawing Object" msgstr "Objeto de dibujo" #: 04150000.xhp msgctxt "" "04150000.xhp\n" "hd_id3146873\n" "1\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/04150000.xhp\" name=\"Drawing Object\">Drawing Object</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/04150000.xhp\" name=\"Drawing Object\">Objeto de dibujo</link>" #: 04150000.xhp msgctxt "" "04150000.xhp\n" "par_id3159079\n" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Inserts an object into your document. For movies and sounds, use <emph>Insert - Movie and Sound</emph> instead.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Inserta un objeto en el documento. Para vídeo y sonido, utilice <emph>Insertar - Vídeo y sonido</emph>.</ahelp>" #: 04150000.xhp msgctxt "" "04150000.xhp\n" "hd_id3154894\n" "8\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/04150100.xhp\" name=\"OLE Object\">OLE Object</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/04150100.xhp\" name=\"OLE Object\">Objeto OLE</link>" #: 04150000.xhp msgctxt "" "04150000.xhp\n" "hd_id3159201\n" "6\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/04150400.xhp\" name=\"Sound\">Sound</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/04150400.xhp\" name=\"Sound\">Sonido</link>" #: 04150000.xhp msgctxt "" "04150000.xhp\n" "hd_id3157896\n" "7\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/04150500.xhp\" name=\"Video\">Video</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/04150500.xhp\" name=\"Video\">Vídeo</link>" #: 04150000.xhp msgctxt "" "04150000.xhp\n" "hd_id3153577\n" "4\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/04160300.xhp\" name=\"Formula\">Formula</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/04160300.xhp\" name=\"Formula\">Fórmula</link>" #: 04150000.xhp msgctxt "" "04150000.xhp\n" "hd_id3152552\n" "10\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"text/schart/01/wiz_chart_type.xhp\" name=\"Chart\">Chart</link></caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"text/schart/01/wiz_chart_type.xhp\" name=\"Chart\">Gráfico</link></caseinline></switchinline>" #: 04150000.xhp msgctxt "" "04150000.xhp\n" "par_id0302200903593543\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Inserts a chart.</caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Inserta un gráfico</caseinline></switchinline>" #: 05070100.xhp msgctxt "" "05070100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Align Left" msgstr "Alinear a la izquierda" #: 05070100.xhp msgctxt "" "05070100.xhp\n" "hd_id3147069\n" "1\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/05070100.xhp\" name=\"Align Left\">Align Left</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/05070100.xhp\" name=\"Align Left\">Alinear a la izquierda</link>" #: 05070100.xhp msgctxt "" "05070100.xhp\n" "par_id3160463\n" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".uno:AlignLeft\">Aligns the left edges of the selected objects. If only one object is selected in Draw or Impress, the left edge of the object is aligned to the left page margin.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".uno:AlignLeft\">Alinea los bordes izquierdos de los objetos seleccionados. Si sólo hay seleccionado un objeto en Draw o Impress, su borde izquierdo se alinea con el margen izquierdo de la página.</ahelp>" #: 05070100.xhp msgctxt "" "05070100.xhp\n" "par_id3150146\n" "4\n" "help.text" msgid "Objects are aligned to the left edge of the leftmost object in the selection." msgstr "Los objetos se alinean respecto el borde izquierdo del objeto situado más a la izquierda de la selección." #: 05070100.xhp msgctxt "" "05070100.xhp\n" "par_id3150445\n" "3\n" "help.text" msgid "<variable id=\"mehrfachselektion\">To align the individual objects in a group, <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">choose <emph>Format - Group - Edit Group</emph></caseinline><defaultinline>double-click</defaultinline></switchinline> to enter the group, select the objects, right-click, and then choose an alignment option. </variable>" msgstr "<variable id=\"mehrfachselektion\">Para alinear los objetos individuales en un grupo, <switchinline select=\"appl\"> <caseinline select=\"CALC\">elija <emph>Formato - Grupo - Editar</emph></caseinline> <defaultinline>pulse dos veces</defaultinline> </switchinline> para entrar en el grupo, seleccione los objetos, pulse el botón derecho y elija una opción de alineación.</variable>" #: 06050000.xhp msgctxt "" "06050000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Bullets and Numbering" msgstr "Numeración y viñetas" #: 06050000.xhp msgctxt "" "06050000.xhp\n" "hd_id3149551\n" "1\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/06050000.xhp\" name=\"Numbering/Bullets\">Bullets and Numbering</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/06050000.xhp\" name=\"Numbering/Bullets\">Numeración y viñetas</link>" #: 06050000.xhp msgctxt "" "06050000.xhp\n" "par_id3150146\n" "2\n" "help.text" msgid "<variable id=\"numauftext\"><ahelp hid=\".uno:BulletsAndNumberingDial\">Adds numbering or bullets to the current paragraph, and lets you edit format of the numbering or bullets.</ahelp></variable>" msgstr "<variable id=\"numauftext\"><ahelp hid=\".uno:BulletsAndNumberingDial\">Agrega numeración o viñetas al párrafo, y permite editar el formato de la numeración o las viñetas.</ahelp></variable>" #: 06050000.xhp msgctxt "" "06050000.xhp\n" "par_id3145211\n" "3\n" "help.text" msgid "The <emph>Bullets and Numbering</emph> dialog has the following tabs:" msgstr "El diálogo <emph>Numeración y viñetas</emph> tiene las fichas siguientes:" #: 06050000.xhp msgctxt "" "06050000.xhp\n" "hd_id3154984\n" "27\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Remove </caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Quitar </caseinline></switchinline>" #: 06050000.xhp msgctxt "" "06050000.xhp\n" "par_id3153031\n" "28\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><ahelp hid=\"HID_NUM_RESET\">Removes the numbering or bullets from the current paragraph or from the selected paragraphs.</ahelp></caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><ahelp hid=\"HID_NUM_RESET\">Quita la numeración o las viñetas del párrafo actual o de los párrafos seleccionados.</ahelp> El comando <emph>Quitar</emph> también se puede ejecutar desde la barra de <emph>objetos</emph>. </caseinline></switchinline>" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "New" msgstr "Nuevo" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "hd_id3154788\n" "1\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/01010000.xhp\" name=\"New\">New</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/01010000.xhp\" name=\"New\">Nuevo</link>" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3145669\n" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".uno:AddDirect\">Creates a new $[officename] document.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".uno:AddDirect\">Crea un documento nuevo de $[officename].</ahelp>" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3149182\n" "115\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_TBXCONTROL_FILENEW\" visibility=\"hidden\">Creates a new $[officename] document. Click the arrow to select the document type.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_TBXCONTROL_FILENEW\" visibility=\"hidden\">Crea un documento nuevo de $[officename]. Haga clic en la flecha para seleccionar el tipo de documento.</ahelp>" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3153528\n" "81\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">If you want to create a document from a template, choose <emph>New - Templates and Documents.</emph></ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Si desea crear un documento a partir de una plantilla, seleccione <emph>Nuevo - Plantillas y documentos</emph>.</ahelp>" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3147009\n" "82\n" "help.text" msgid "A template is a file that contains the design elements for a document, including formatting styles, backgrounds, frames, graphics, fields, page layout, and text." msgstr "Una plantilla es un archivo que contiene los elementos de diseño de un documento y que incluye los estilos de formato, fondos, marcos, gráficos, campos, diseño de página y texto." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3147242\n" "112\n" "help.text" msgid "<emph>Icon</emph>" msgstr "<emph>Icono</emph>" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3149580\n" "113\n" "help.text" msgid "<emph>Name</emph>" msgstr "<emph>Nombre</emph>" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3153258\n" "114\n" "help.text" msgid "<emph>Function</emph>" msgstr "<emph>Función</emph>" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3145317\n" "help.text" msgid "<image id=\"img_id3153821\" src=\"res/sx03251.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3153821\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3153821\" src=\"res/sx03251.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3153821\">Icono</alt></image>" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3153349\n" "61\n" "help.text" msgid "Text Document" msgstr "Documento de texto" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3156153\n" "62\n" "help.text" msgid "Creates a new text document ($[officename] Writer)." msgstr "Crea un documento de texto nuevo ($[officename] Writer)." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3145121\n" "help.text" msgid "<image id=\"img_id3150503\" src=\"res/sx03250.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3150503\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3150503\" src=\"res/sx03250.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3150503\">Icono</alt></image>" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3148552\n" "63\n" "help.text" msgid "Spreadsheet" msgstr "Hoja de cálculo" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3154280\n" "64\n" "help.text" msgid "Creates a new spreadsheet document ($[officename] Calc)." msgstr "Crea un documento nuevo de hoja de cálculo." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3149456\n" "help.text" msgid "<image id=\"img_id3148663\" src=\"res/sx03249.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3148663\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3148663\" src=\"res/sx03249.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3148663\">Icono</alt></image>" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3153798\n" "65\n" "help.text" msgid "Presentation" msgstr "Presentación" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3154946\n" "66\n" "help.text" msgid "Creates a new presentation document ($[officename] Impress). The <link href=\"text/shared/autopi/01050000.xhp\" name=\"Presentation Wizard\">Presentation Wizard</link> dialog appears." msgstr "Crea un documento nuevo de presentación ($[officename] Impress). Aparece el diálogo <link href=\"text/shared/autopi/01050000.xhp\" name=\"Asistente para presentaciones\">Asistente para presentaciones</link>." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3150495\n" "help.text" msgid "<image id=\"img_id3154329\" src=\"res/sx03246.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3154329\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3154329\" src=\"res/sx03246.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3154329\">Icono</alt></image>" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3154217\n" "99\n" "help.text" msgid "Drawing" msgstr "Dibujo" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3149167\n" "100\n" "help.text" msgid "Creates a new drawing document ($[officename] Draw)." msgstr "Crea un documento de dibujo nuevo ($[officename] Draw)." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_idN1089C\n" "help.text" msgid "<image id=\"Graphic3\" src=\"res/sx03245.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"Graphic3\" src=\"res/sx03245.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_\">Icono</alt></image>" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_idN108CB\n" "help.text" msgid "Database" msgstr "Base de datos" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_idN108D0\n" "help.text" msgid "Opens the <link href=\"text/shared/explorer/database/dabawiz00.xhp\">Database Wizard</link> to create a <link href=\"text/shared/explorer/database/dabadoc.xhp\">database file</link>." msgstr "Abre el <link href=\"text/shared/explorer/database/dabawiz00.xhp\">Asistente de base de datos</link> para crear un <link href=\"text/shared/explorer/database/dabadoc.xhp\">archivo de base de datos</link>." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3159149\n" "help.text" msgid "<image id=\"img_id3150868\" src=\"res/sx03139.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3150868\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3150868\" src=\"res/sx03139.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3150868\">Icono</alt></image>" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3154298\n" "79\n" "help.text" msgid "HTML Document" msgstr "Documento HTML" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3152460\n" "80\n" "help.text" msgid "Creates a new HTML document." msgstr "Crea un nuevo documento HTML." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_idN107BF\n" "help.text" msgid "<image id=\"Graphic2\" src=\"res/sx03251.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"Graphic2\" src=\"res/sx03251.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_\">Icono</alt></image>" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_idN107F0\n" "help.text" msgid "XML Form Document" msgstr "Documento de formulario XML" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_idN107F5\n" "help.text" msgid "Creates a new <link href=\"text/shared/guide/xforms.xhp\">XForms</link> document." msgstr "Crea un documento <link href=\"text/shared/guide/xforms.xhp\">XForms</link> nuevo." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3147426\n" "help.text" msgid "<image id=\"img_id3163710\" src=\"res/sx03248.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3163710\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3163710\" src=\"res/sx03248.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3163710\">Icono</alt></image>" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3152938\n" "89\n" "help.text" msgid "Master Document" msgstr "Documento maestro" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3150961\n" "90\n" "help.text" msgid "Creates a new <link href=\"text/shared/01/01010001.xhp\" name=\"master document\">master document</link>." msgstr "Creates a new <link href=\"text/shared/01/01010001.xhp\" name=\"master document\">documento maestro.</link>" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3155854\n" "help.text" msgid "<image id=\"img_id3147317\" src=\"res/sx03247.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3147317\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3147317\" src=\"res/sx03247.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3147317\">Icono</alt></image>" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3155511\n" "77\n" "help.text" msgid "Formula" msgstr "Fórmula" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3150872\n" "78\n" "help.text" msgid "Creates a new formula document ($[officename] Math)." msgstr "Crea un nuevo documento de fórmula." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3154145\n" "help.text" msgid "<image id=\"img_id3083443\" src=\"res/sx03255.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3083443\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3083443\" src=\"res/sx03255.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3083443\">Icono</alt></image>" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3149417\n" "105\n" "help.text" msgid "Labels" msgstr "Etiquetas" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3148388\n" "106\n" "help.text" msgid "Opens the <link href=\"text/shared/01/01010200.xhp\" name=\"Labels\">Labels</link> dialog where you can set the options for your labels, and then creates a new text document for the labels ($[officename] Writer)." msgstr "Abre el diálogo <link href=\"text/shared/01/01010200.xhp\" name=\"Etiquetas\">Etiquetas</link> para definir las opciones de las etiquetas y, a continuación, crea un documento de texto para las etiquetas ($[officename] Writer)." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3155415\n" "help.text" msgid "<image id=\"img_id3156283\" src=\"res/sx03255.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3156283\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3156283\" src=\"res/sx03255.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3156283\">Icono</alt></image>" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3150592\n" "107\n" "help.text" msgid "Business Cards" msgstr "Tarjetas de visita" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3150968\n" "108\n" "help.text" msgid "Opens the <link href=\"text/shared/01/01010300.xhp\" name=\"Business Cards\">Business Cards</link> dialog where you can set the options for your business cards, and then creates a new text document ($[officename] Writer)." msgstr "Abre el diálogo <link href=\"text/shared/01/01010300.xhp\" name=\"Business Cards\">Tarjetas de visita</link> para definir las opciones de las tarjetas de visita y, a continuación, crea un nuevo documento de texto ($[officename] Writer)." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3154729\n" "help.text" msgid "<image id=\"img_id3150422\" src=\"res/sx03242.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3150422\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3150422\" src=\"res/sx03242.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3150422\">Icono</alt></image>" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3154510\n" "69\n" "help.text" msgid "Templates and Documents" msgstr "Plantillas y documentos" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3155603\n" "70\n" "help.text" msgid "Creates a new document using an existing <link href=\"text/shared/01/01010100.xhp\" name=\"template\">template</link> or opens a sample document." msgstr "Crea un documento nuevo a partir de una <link href=\"text/shared/01/01010100.xhp\" name=\"template\">plantilla</link> o abre un documento de muestra." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_idN1096F\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/guide/doc_open.xhp\">Opening documents</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/guide/doc_open.xhp\">Abrir documentos</link>" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_idN109E7\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Creates a new text document ($[officename] Writer).</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Crea un documento de texto ($[officename] Writer).</ahelp>" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_idN109FE\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Creates a new spreadsheet document ($[officename] Calc).</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Crea un documento de hoja de cálculo ($[officename] Calc).</ahelp>" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_idN10A15\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Creates a new presentation document ($[officename] Impress). The Presentation Wizard dialog appears.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Crea un documento de presentación ($[officename] Impress). Aparece el diálogo Asistente para presentaciones.</ahelp>" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_idN10A2C\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Creates a new drawing document ($[officename] Draw).</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Crea un documento de dibujo ($[officename] Draw).</ahelp>" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_idN10A43\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Opens the Database Wizard to create a database file.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Abre el asistente para bases de datos para crear un archivo de base de datos.</ahelp>" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_idN10A5A\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Creates a new HTML document.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Crea un documento HTML.</ahelp>" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_idN10A71\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Creates a new XForms document.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Crea un documento XForms.</ahelp>" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_idN10A88\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Creates a new master document.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Crea un documento maestro.</ahelp>" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_idN10A9F\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Creates a new formula document ($[officename] Math).</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Crea un documento de fórmula ($[officename] Math).</ahelp>" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_idN10AB6\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Opens the Labels dialog where you can set the options for your labels, and then creates a new text document for the labels ($[officename] Writer).</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Abre el diálogo Etiquetas para definir las opciones de las etiquetas y, a continuación, crea un documento de texto para las etiquetas ($[officename] Writer).</ahelp>" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_idN10ACD\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Opens the Business Cards dialog where you can set the options for your business cards, and then creates a new text document ($[officename] Writer).</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Abre el diálogo Tarjetas de presentación para definir las opciones de las tarjetas y, a continuación, crea un documento de texto ($[officename] Writer).</ahelp>" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_idN10AE4\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Creates a new document using an existing template or opens a sample document.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Crea un documento a partir de una plantilla o abre un documento de muestra.</ahelp>" #: 01100000.xhp msgctxt "" "01100000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Properties of" msgstr "Propiedades de" #: 01100000.xhp msgctxt "" "01100000.xhp\n" "hd_id3152876\n" "1\n" "help.text" msgid "<variable id=\"eigen_von\"><link href=\"text/shared/01/01100000.xhp\" name=\"Properties of\">Properties of</link></variable>" msgstr "<variable id=\"eigen_von\"><link href=\"text/shared/01/01100000.xhp\" name=\"Properties of\">Propiedades de</link></variable>" #: 01100000.xhp msgctxt "" "01100000.xhp\n" "par_id3153255\n" "2\n" "help.text" msgid "<variable id=\"dokumentinfotext\"><ahelp hid=\".uno:SetDocumentProperties\">Displays the properties for the current file, including statistics such as word count and the date the file was created.</ahelp></variable>" msgstr "<variable id=\"dokumentinfotext\"><ahelp hid=\".uno:SetDocumentProperties\">Muestra las propiedades del archivo actual, incluidas estadísticas como el número de palabras y la fecha de creación del archivo.</ahelp></variable>" #: 01100000.xhp msgctxt "" "01100000.xhp\n" "par_id3153748\n" "4\n" "help.text" msgid "The <emph>Properties</emph> dialog contains the following tab pages:" msgstr "El diálogo <emph>Propiedades</emph> contiene las fichas siguientes:" #: 01100000.xhp msgctxt "" "01100000.xhp\n" "par_id3148643\n" "5\n" "help.text" msgid "Depending on your access rights to the file, you might not see all of the tabs in the <emph>Properties</emph> dialog." msgstr "En función de sus derechos de acceso al archivo, es posible que no pueda ver todas las pestañas del diálogo <emph>Propiedades</emph>." #: 01990000.xhp msgctxt "" "01990000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Recent Documents" msgstr "Documentos recientes" #: 01990000.xhp msgctxt "" "01990000.xhp\n" "hd_id3150279\n" "6\n" "help.text" msgid "<variable id=\"picktitle\"><link href=\"text/shared/01/01990000.xhp\" name=\"Recent Documents\">Recent Documents</link></variable>" msgstr "<variable id=\"picktitle\"><link href=\"text/shared/01/01990000.xhp\" name=\"Recent Documents\">Documentos recientes</link></variable>" #: 01990000.xhp msgctxt "" "01990000.xhp\n" "par_id3154794\n" "5\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Lists the most recently opened files. To open a file in the list, click its name.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Muestra los últimos archivos que se han abierto. Para abrir un archivo de la lista, haga clic en su nombre.</ahelp>" #: 01990000.xhp msgctxt "" "01990000.xhp\n" "par_id3159079\n" "4\n" "help.text" msgid "The file is opened by the <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> module that saved it." msgstr "El archivo se abre mediante el módulo de $[officename] que lo guardó." #: 06040700.xhp msgctxt "" "06040700.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Smart Tags" msgstr "Etiquetas Inteligentes" #: 06040700.xhp msgctxt "" "06040700.xhp\n" "bm_id9057588\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>smart tag configuration</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>Configuración de etiquetas inteligentes</bookmark_value>" #: 06040700.xhp msgctxt "" "06040700.xhp\n" "hd_id3563951\n" "help.text" msgid "Smart Tags" msgstr "Etiquetas inteligentes" #: 06040700.xhp msgctxt "" "06040700.xhp\n" "par_id1827448\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">When you have installed at least one Smart Tag extension, you see the Smart Tags page.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Cuando ha instalado al menos un extensión de etiquetas inteligentes, entonces verá la página de etiquetas inteligentes.</ahelp>" #: 06040700.xhp msgctxt "" "06040700.xhp\n" "hd_id686666\n" "help.text" msgid "Label text with smart tags" msgstr "Etiquetas de texto con etiquetas inteligentes" #: 06040700.xhp msgctxt "" "06040700.xhp\n" "par_id3259376\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Enables Smart Tags to be evaluated and shown in your text document.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Habilita la evaluación de las etiquetas inteligentes y se muestran en el documento de texto.</ahelp>" #: 06040700.xhp msgctxt "" "06040700.xhp\n" "hd_id4024170\n" "help.text" msgid "Currently installed smart tags" msgstr "Etiquetas inteligentes instaladas" #: 06040700.xhp msgctxt "" "06040700.xhp\n" "par_id2847071\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Displays all installed Smart Tags. To configure a Smart Tag, select the name of the Smart Tag, then click Properties. Not all Smart Tags can be configured.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Muestra todos las Etiquetas Inteligentes instaladas. Para configurar una etiqueta inteligente, seleccione el nombre de una etiqueta y y presione clic en propiedades. No todas las etiquetas inteligentes pueden ser configuradas.</ahelp>" #: 06040700.xhp msgctxt "" "06040700.xhp\n" "hd_id8424329\n" "help.text" msgid "Properties" msgstr "Propiedades" #: 06040700.xhp msgctxt "" "06040700.xhp\n" "par_id3912167\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">To configure a Smart Tag, select the name of the Smart Tag, then click Properties. Not all Smart Tags can be configured.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Para configurar una etiqueta inteligente, seleccione el nombre de la etiqueta, presione clic en propiedades. No todas las etiquetas pueden ser configuradas.</ahelp>" #: ref_pdf_send_as.xhp msgctxt "" "ref_pdf_send_as.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "E-mail as PDF" msgstr "Correo electrónico como PDF" #: ref_pdf_send_as.xhp msgctxt "" "ref_pdf_send_as.xhp\n" "hd_id3146902\n" "2\n" "help.text" msgid "<variable id=\"ref_pdf_send_as\"><link href=\"text/shared/01/ref_pdf_send_as.xhp\" name=\"E-mail as PDF\">E-mail as PDF</link></variable>" msgstr "<variable id=\"ref_pdf_send_as\"><link href=\"text/shared/01/ref_pdf_send_as.xhp\" name=\"E-mail as PDF\">Correo electrónico como PDF</link></variable>" #: ref_pdf_send_as.xhp msgctxt "" "ref_pdf_send_as.xhp\n" "par_id3150756\n" "1\n" "help.text" msgid "<variable id=\"ref_pdf_send_as_text\"><ahelp hid=\".uno:SendMailDocAsPDF\">Shows the Export as PDF dialog, exports the current document to Portable Document Format (PDF), and then opens an e-mail sending window with the PDF as an attachment.</ahelp></variable>" msgstr "<variable id=\"ref_pdf_send_as_text\"><ahelp hid=\".uno:SendMailDocAsPDF\">Exporta todo el archivo a formato PDF y después envía el resultado como documento adjunto en un mensaje de correo electrónico.</ahelp></variable>" #: 05260600.xhp msgctxt "" "05260600.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "As Character" msgstr "Como carácter" #: 05260600.xhp msgctxt "" "05260600.xhp\n" "hd_id3154621\n" "1\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/05260600.xhp\" name=\"As Character\">As Character</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/05260600.xhp\" name=\"As Character\">Como carácter</link>" #: 05260600.xhp msgctxt "" "05260600.xhp\n" "par_id3146946\n" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Anchors the selected item as a character in the current text. If the height of the selected item is greater than the current font size, the height of the line containing the item is increased.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Ancla el elemento seleccionado como carácter en el texto actual. Si la altura del elemento seleccionado es mayor que el tamaño del tipo de letra usado, aumenta la altura de la línea que contenga el elemento.</ahelp>" #: 05290200.xhp msgctxt "" "05290200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Ungroup" msgstr "Desagrupar" #: 05290200.xhp msgctxt "" "05290200.xhp\n" "hd_id3159217\n" "1\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/05290200.xhp\" name=\"Ungroup\">Ungroup</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/05290200.xhp\" name=\"Ungroup\">Desagrupar</link>" #: 05290200.xhp msgctxt "" "05290200.xhp\n" "par_id3156116\n" "2\n" "help.text" msgid "<variable id=\"aufhebentext\"><ahelp hid=\".uno:FormatUngroup\" visibility=\"visible\">Breaks apart the selected group into individual objects.</ahelp></variable>" msgstr "<variable id=\"aufhebentext\"><ahelp hid=\".uno:FormatUngroup\" visibility=\"visible\">Divide el grupo seleccionado en objetos individuales.</ahelp></variable>" #: 05290200.xhp msgctxt "" "05290200.xhp\n" "par_id3146067\n" "3\n" "help.text" msgid "To break apart the nested groups within a group, you must repeat this command on each subgroup." msgstr "Para separar los grupos anidados dentro de un grupo, es necesario repetir esta orden en cada subgrupo." #: 05010000.xhp msgctxt "" "05010000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Clear Direct Formatting" msgstr "Limpiar formato directo" #: 05010000.xhp msgctxt "" "05010000.xhp\n" "bm_id3157959\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>formatting; undoing when writing</bookmark_value><bookmark_value>hyperlinks; deleting</bookmark_value><bookmark_value>deleting; hyperlinks</bookmark_value><bookmark_value>cells;resetting formats</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>formato; deshacer mientras escribe</bookmark_value><bookmark_value>hipervínculo; borrar</bookmark_value><bookmark_value>borrar; hipervínculo</bookmark_value><bookmark_value>celda;restablecer formatos</bookmark_value>" #: 05010000.xhp msgctxt "" "05010000.xhp\n" "hd_id3153391\n" "1\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/05010000.xhp\" name=\"Clear Direct Formatting\">Clear Direct Formatting</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/05010000.xhp\" name=\"Limpiar formato directo\">Limpiar formato directo</link>" #: 05010000.xhp msgctxt "" "05010000.xhp\n" "par_id3145829\n" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".uno:StandardTextAttributes\">Removes direct formatting and formatting by character styles from the selection.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".uno:StandardTextAttributes\">Elimina el formato directo y el formato por estilos de carácter, de la selección.</ahelp>" #: 05010000.xhp msgctxt "" "05010000.xhp\n" "par_id3147261\n" "5\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CHART\"></caseinline><defaultinline>Direct formatting is formatting that you applied without using styles, such as setting bold typeface by clicking the <emph>Bold</emph> icon.</defaultinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CHART\"></caseinline><defaultinline>El formato directo es el que se aplicó sin usar los estilos, como seleccionar negrita haciendo clic en el icono <emph>Negrita</emph>.</defaultinline></switchinline>" #: 05010000.xhp msgctxt "" "05010000.xhp\n" "par_id3157959\n" "3\n" "help.text" msgid "To stop applying a direct format, such as underlining, while you type new text at the end of a line, press Shift+Ctrl+X." msgstr "Para dejar de aplicar un formato directo, como el subrayado, mientras escribe texto nuevo al final de la línea, oprima Mayús+Ctrl+X." #: 02040000.xhp msgctxt "" "02040000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Cut" msgstr "Cortar" #: 02040000.xhp msgctxt "" "02040000.xhp\n" "bm_id3146936\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>cutting</bookmark_value><bookmark_value>clipboard; cutting</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>cortar</bookmark_value><bookmark_value>portapapeles;cortar</bookmark_value>" #: 02040000.xhp msgctxt "" "02040000.xhp\n" "hd_id3146936\n" "1\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/02040000.xhp\" name=\"Cut\">Cut</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/02040000.xhp\" name=\"Cut\">Cortar</link>" #: 02040000.xhp msgctxt "" "02040000.xhp\n" "par_id3153255\n" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".uno:Cut\">Removes and copies the selection to the clipboard.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".uno:Cut\">Quita la selección y la copia en el portapapeles.</ahelp>" #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Data (for XML Form Documents)" msgstr "Datos (para documentos de formulario XML)" #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "hd_id5766472\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/xformsdatatab.xhp\">Data (for XML Form Documents)</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/xformsdatatab.xhp\">Datos (para documentos de formulario XML)</link>" #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "par_id1161534\n" "help.text" msgid "The Data tab page of the Properties dialog for an XML Form document offers some XML forms settings." msgstr "La página de la ficha Datos del cuadro de diálogo Propiedades de un documento de formulario XML contiene opciones para formularios XML." #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "par_id3994567\n" "help.text" msgid "The possible settings of the <emph>Data</emph> tab page of a control depend on the respective control. You will only see the options that are available for the current control and context. The following fields are available:" msgstr "Las opciones de configuración de la ficha <emph>Datos</emph> disponibles para un control, dependen del control correspondiente. Sólo se mostrarán las opciones disponibles para el control y contexto actuales. Los campos siguientes están disponibles:" #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "hd_id9461653\n" "help.text" msgid "XML data model" msgstr "Modelo de datos XML" #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "par_id9239173\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select a model from the list of all models in the current document.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Seleccione un modelo en la lista de modelos del documento actual.</ahelp>" #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "hd_id2656941\n" "help.text" msgid "Binding" msgstr "Enlaces" #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "par_id1481063\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select or enter the name of a binding. Selecting the name of an existing binding associates the binding with the form control. Entering a new name creates a new binding and associates it with the form control.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Selecciona o escriba el nombre de un enlace. Al seleccionar el nombre de un enlace se asocia con el control de formulario. Si se escribe un nombre nuevo, se crea un enlace y se asocia con el control de formulario.</ahelp>" #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "hd_id7921079\n" "help.text" msgid "Binding expression" msgstr "Expresión de enlace" #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "par_id636921\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Enter the DOM node to bind the control model to. Click the ... button for a dialog to enter the XPath expression.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Especifique el nodo DOM con el que enlazar el modelo de control. Haga clic en el botón de puntos suspensivos (...) para abrir un cuadro de diálogo en el que introducir la expresión XPath.</ahelp>" #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "hd_id2799157\n" "help.text" msgid "Required" msgstr "Requerido" #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "par_id3004547\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies if the item must be included on the XForm.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Especifica si el elemento debe incluirse en XForm.</ahelp>" #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "hd_id6401867\n" "help.text" msgid "Relevant" msgstr "Relevante" #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "par_id18616\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Declares the item as relevant.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Declara el elemento como relevante.</ahelp>" #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "hd_id6138492\n" "help.text" msgid "Read-only" msgstr "De sólo lectura" #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "par_id4569231\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Declares the item as read-only.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Declara el elemento como de sólo lectura.</ahelp>" #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "hd_id291451\n" "help.text" msgid "Constraint" msgstr "Restricción" #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "par_id3341776\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Declares the item as a constraint.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Declara el elemento como restricción.</ahelp>" #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "hd_id5947141\n" "help.text" msgid "Calculation" msgstr "Cálculo" #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "par_id1911679\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Declares that the item is calculated.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Declara que el elemento está calculado.</ahelp>" #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "hd_id9364909\n" "help.text" msgid "Data type" msgstr "Tipo de datos" #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "par_id4473403\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select a data type which the control should be validated against.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Seleccione un tipo de datos para validar el control.</ahelp>" #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "hd_id2480849\n" "help.text" msgid "x" msgstr "x" #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "par_id4181951\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select a user-defined data type and click the button to delete the user-defined data type.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Seleccione un tipo de datos definido por el usuario y haga clic en el botón para eliminar el tipo de datos definido por el usuario.</ahelp>" #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "hd_id2927335\n" "help.text" msgid "+" msgstr "+" #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "par_id2107303\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Click the button to open a dialog where you can enter the name of a new user-defined data type. The new data type inherits all facets from the currently selected data type.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Haga clic en el botón para abrir un cuadro de diálogo en el que puede especificar el nombre de un nuevo tipo de datos definido por el usuario. El nuevo tipo de datos hereda todas las facetas del tipo de datos seleccionado.</ahelp>" #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "par_id4071779\n" "help.text" msgid "The following lists all facets that are valid for data types. Some facets are only available for some data types." msgstr "A continuación se enumeran todas las facetas válidas para tipos de datos. Algunas facetas sólo están disponibles para determinados tipos de datos." #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "hd_id4313791\n" "help.text" msgid "Whitespaces" msgstr "Espacios en blanco" #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "par_id4331797\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies how whitespaces are to be handled when a string of the current data type is being processed. Possible values are Preserve, Replace, and Collapse. The semantics follow the definition at http://www.w3.org/TR/xmlschema-2/#rf-whiteSpace.</ahelp>" msgstr "" #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "hd_id4191717\n" "help.text" msgid "Pattern" msgstr "Modelo" #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "par_id2318796\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies a regular expression pattern. Strings validated against the data type must conform to this pattern to be valid. The XSD data type syntax for regular expressions is different from the regular expression syntax used elseswhere in %PRODUCTNAME, for example in the Find & Replace dialog.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Especifica un modelo de expresión regular. Las cadenas que se validen con este tipo de datos deben cumplir este modelo para ser válidas. La sintaxis de tipo de datos XSD para expresiones regulares es diferente de la que se utiliza en otras partes de %PRODUCTNAME, por ejemplo, en el cuadro de diálogo Buscar y reemplazar.</ahelp>" #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "hd_id399182\n" "help.text" msgid "Digits (total)" msgstr "Dígitos (total)" #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "par_id5298318\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies the maximum total number of digits that values of the decimal data type can have.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Especifica el número máximo total de dígitos que los valores del tipo de datos decimal pueden tener.</ahelp>" #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "hd_id7588732\n" "help.text" msgid "Digits (fraction)" msgstr "Dígitos (fracción)" #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "par_id95828\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies the maximum total number of fractional digits that values of the decimal data type can have.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Especifica el número máximo total de dígitos fraccionales que los valores del tipo de datos decimal pueden tener.</ahelp>" #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "hd_id3496200\n" "help.text" msgid "Max. (inclusive)" msgstr "Máx. (inclusivo)" #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "par_id7599108\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies an inclusive upper bound for values.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Especifica un límite superior inclusivo para los valores.</ahelp>" #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "hd_id888698\n" "help.text" msgid "Max. (exclusive)" msgstr "Máx. (exclusivo)" #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "par_id3394573\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies an exclusive upper bound for values.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Especifica un límite superior exclusivo para los valores.</ahelp>" #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "hd_id7594225\n" "help.text" msgid "Min. (inclusive)" msgstr "Mín. (inclusivo)" #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "par_id8147221\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies an inclusive lower bound for values.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Especifica un límite inferior inclusivo para los valores.</ahelp>" #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "hd_id5081637\n" "help.text" msgid "Min. (exclusive)" msgstr "Mín. (exclusivo)" #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "par_id9759514\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies an exclusive lower bound for values.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Especifica un límite inferior exclusivo para los valores.</ahelp>" #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "hd_id1614429\n" "help.text" msgid "Length" msgstr "Longitud" #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "par_id1589098\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies the number of characters for a string.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Especifica el número de caracteres de una cadena.</ahelp>" #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "hd_id1278420\n" "help.text" msgid "Length (at least)" msgstr "Longitud (mínima)" #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "par_id8746910\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies the minimum number of characters for a string.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Especifica el número de caracteres mínimo de una cadena.</ahelp>" #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "hd_id9636524\n" "help.text" msgid "Length (at most)" msgstr "Longitud (máxima)" #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "par_id5675527\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies the maximum number of characters for a string.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Especifica el número de caracteres máximo de una cadena.</ahelp>" #: xformsdataname.xhp msgctxt "" "xformsdataname.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Form Namespaces" msgstr "Espacios de nombre para formularios" #: xformsdataname.xhp msgctxt "" "xformsdataname.xhp\n" "bm_id8286080\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>deleting;namespaces in XForms</bookmark_value><bookmark_value>organizing;namespaces in XForms</bookmark_value><bookmark_value>namespace organization in XForms</bookmark_value><bookmark_value>XForms;adding/editing/deleting/organizing namespaces</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>eliminar;namespaces en XForms</bookmark_value><bookmark_value>organizar;namespaces en XForms</bookmark_value><bookmark_value>organización de namespace en XForms</bookmark_value><bookmark_value>XForms;agregar/editar/eliminar/organizar namespaces</bookmark_value>" #: xformsdataname.xhp msgctxt "" "xformsdataname.xhp\n" "par_idN1053E\n" "help.text" msgid "Form Namespaces" msgstr "Espacios de nombre para formularios" #: xformsdataname.xhp msgctxt "" "xformsdataname.xhp\n" "par_idN10542\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Use this dialog to organize namespaces. You can access this dialog through the Add Condition dialog of the Data Navigator.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Utilice este diálogo para organizar los espacios de nombre. Para acceder a este diálogo, vaya al diálogo Agregar condición del Navegador de datos.</ahelp>" #: xformsdataname.xhp msgctxt "" "xformsdataname.xhp\n" "par_idN10561\n" "help.text" msgid "Namespaces" msgstr "Espacios de nombre" #: xformsdataname.xhp msgctxt "" "xformsdataname.xhp\n" "par_idN10565\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Lists the currently defined namespaces for the form.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Muestra una lista de los espacios de nombre definidos para el formulario.</ahelp>" #: xformsdataname.xhp msgctxt "" "xformsdataname.xhp\n" "par_idN10568\n" "help.text" msgid "Add" msgstr "Agregar" #: xformsdataname.xhp msgctxt "" "xformsdataname.xhp\n" "par_idN1056C\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Adds a new namespace to the list.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Agrega un nuevo espacio de nombre a la lista.</ahelp>" #: xformsdataname.xhp msgctxt "" "xformsdataname.xhp\n" "par_idN1056F\n" "help.text" msgid "Use the <emph>Add Namespace</emph> dialog to enter the Prefix and URL." msgstr "Utilice el diálogo <emph>Agregar espacio de nombre</emph> para introducir el prefijo y el URL." #: xformsdataname.xhp msgctxt "" "xformsdataname.xhp\n" "par_idN10576\n" "help.text" msgid "Edit" msgstr "Editar" #: xformsdataname.xhp msgctxt "" "xformsdataname.xhp\n" "par_idN1057A\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Edits the selected namespace.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Edita el espacio de nombre seleccionado.</ahelp>" #: xformsdataname.xhp msgctxt "" "xformsdataname.xhp\n" "par_idN1057D\n" "help.text" msgid "Use the <emph>Edit Namespace</emph> dialog to edit the Prefix and URL." msgstr "Utilice el diálogo <emph>Editar espacio de nombre</emph> para editar el prefijo y el URL." #: xformsdataname.xhp msgctxt "" "xformsdataname.xhp\n" "par_idN10584\n" "help.text" msgid "Delete" msgstr "Borrar" #: xformsdataname.xhp msgctxt "" "xformsdataname.xhp\n" "par_idN10588\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Deletes the selected namespace.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Borra el espacio de nombre seleccionado.</ahelp>" #: 02230400.xhp msgctxt "" "02230400.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Accept or reject changes" msgstr "Aceptar cambios o rechazarlos" #: 02230400.xhp msgctxt "" "02230400.xhp\n" "hd_id3145138\n" "1\n" "help.text" msgid "Accept or reject changes" msgstr "Aceptar o rechazar modificaciones" #: 02230400.xhp msgctxt "" "02230400.xhp\n" "par_id3147240\n" "2\n" "help.text" msgid "<variable id=\"redlining\"><ahelp hid=\".uno:AcceptChanges\" visibility=\"visible\">Accept or reject recorded changes.</ahelp></variable>" msgstr "<variable id=\"redlining\"><ahelp hid=\".uno:AcceptChanges\" visibility=\"visible\">Acepte o rechace los cambios registrados.</ahelp></variable>" #: 05230500.xhp msgctxt "" "05230500.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Callout" msgstr "Leyenda" #: 05230500.xhp msgctxt "" "05230500.xhp\n" "bm_id3149038\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>legends; draw objects</bookmark_value><bookmark_value>draw objects; legends</bookmark_value><bookmark_value>labels;for draw objects</bookmark_value><bookmark_value>labels, see also names/callouts</bookmark_value><bookmark_value>captions, see also labels/callouts</bookmark_value><bookmark_value>names, see also labels/callouts</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>llamadas para objetos de dibujo</bookmark_value><bookmark_value>objetos de dibujo;llamadas</bookmark_value><bookmark_value>leyendas;objetos de dibujo</bookmark_value><bookmark_value>objetos de dibujo;leyendas</bookmark_value><bookmark_value>etiquetar objetos de dibujo</bookmark_value>" #: 05230500.xhp msgctxt "" "05230500.xhp\n" "hd_id3149038\n" "1\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/05230500.xhp\" name=\"Callout\">Callout</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/05230500.xhp\" name=\"Callout\">Leyenda</link>" #: 05230500.xhp msgctxt "" "05230500.xhp\n" "par_id3155069\n" "2\n" "help.text" msgid "Specify the properties of the selected callout." msgstr "Especifique las propiedades de la leyenda seleccionada." #: 05230500.xhp msgctxt "" "05230500.xhp\n" "par_id368358\n" "help.text" msgid "These callouts are a legacy of the first versions of %PRODUCTNAME. You must customize a toolbar or menu to insert these callouts. The newer custom shape callouts offer more features, for example a Callouts toolbar <image id=\"img_id3154508\" src=\"cmd/sc_calloutshapes.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3154508\">Icon</alt></image> where you can select the shape." msgstr "These callouts are a legacy of the first versions of %PRODUCTNAME. You must customize a toolbar or menu to insert these callouts. The newer custom shape callouts offer more features, for example a Callouts toolbar <image id=\"img_id3154508\" src=\"cmd/sc_calloutshapes.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3154508\">Icon</alt></image> where you can select the shape." #: 05230500.xhp msgctxt "" "05230500.xhp\n" "hd_id3151330\n" "3\n" "help.text" msgid "Callout Styles" msgstr "Campos de opción gráficos" #: 05230500.xhp msgctxt "" "05230500.xhp\n" "par_id3149760\n" "4\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_CAPTION_CTL_TYPE\">Click the <emph>Callout</emph> style that you want to apply to the selected callout.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_CAPTION_CTL_TYPE\">Haga clic en el estilo de <emph>llamada</emph> que se debe aplicar a la llamada seleccionada.</ahelp>" #: 05230500.xhp msgctxt "" "05230500.xhp\n" "hd_id3149798\n" "5\n" "help.text" msgid "Spacing" msgstr "Espacio" #: 05230500.xhp msgctxt "" "05230500.xhp\n" "par_id3147399\n" "6\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXPAGE_CAPTION:MF_ABSTAND\">Enter the amount of space that you want to leave between the end of the callout line, and the callout box.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXPAGE_CAPTION:MF_ABSTAND\">Especifique el espacio que debe haber entre el extremo de la línea de llamada y el cuadro de llamada.</ahelp>" #: 05230500.xhp msgctxt "" "05230500.xhp\n" "hd_id3151226\n" "7\n" "help.text" msgid "Extension" msgstr "Extensión" #: 05230500.xhp msgctxt "" "05230500.xhp\n" "par_id3148620\n" "8\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXPAGE_CAPTION:LB_ANSATZ_REL\">Select where you want to extend the callout line from, in relation to the callout box.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXPAGE_CAPTION:LB_ANSATZ_REL\">Seleccione desde dónde desea extender la línea de llamada respecto al cuadro de llamada.</ahelp>" #: 05230500.xhp msgctxt "" "05230500.xhp\n" "hd_id3153311\n" "9\n" "help.text" msgid "Length" msgstr "Longitud" #: 05230500.xhp msgctxt "" "05230500.xhp\n" "par_id3145313\n" "10\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXPAGE_CAPTION:MF_LAENGE\">Enter the length of the callout line segment that extends from the callout box to the inflection point of the line.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXPAGE_CAPTION:MF_LAENGE\">Especifique la longitud del segmento de la llamada que va del cuadro de llamada al punto de inflexión de la línea.</ahelp>" #: 05230500.xhp msgctxt "" "05230500.xhp\n" "par_id3159269\n" "11\n" "help.text" msgid "The <emph>Length </emph>box is only available if you select the <emph>Angled connector line</emph> callout style, and leave the <emph>Optimal </emph>checkbox cleared." msgstr "El cuadro <emph>Longitud </emph>sólo está disponible si se selecciona el estilo de leyenda <emph>Línea acodada con un sólo ángulo</emph> y no se selecciona la casilla de verificación <emph>Óptimo</emph>." #: 05230500.xhp msgctxt "" "05230500.xhp\n" "hd_id3149820\n" "12\n" "help.text" msgid "Optimal" msgstr "Óptimo" #: 05230500.xhp msgctxt "" "05230500.xhp\n" "par_id3147210\n" "13\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:CHECKBOX:RID_SVXPAGE_CAPTION:CB_LAENGE\">Click here to display a single-angled line in an optimal way.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:CHECKBOX:RID_SVXPAGE_CAPTION:CB_LAENGE\">Haga clic aquí para ver de forma óptima una línea de un solo ángulo.</ahelp>" #: 06040500.xhp msgctxt "" "06040500.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "AutoCorrect context menu" msgstr "Menú contextual de Autocorrección" #: 06040500.xhp msgctxt "" "06040500.xhp\n" "bm_id3152823\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>AutoCorrect function; context menu</bookmark_value><bookmark_value>spellcheck; context menus</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>Autocorrección;menú contextual</bookmark_value><bookmark_value>revisión ortográfica;menús contextuales</bookmark_value>" #: 06040500.xhp msgctxt "" "06040500.xhp\n" "hd_id3152823\n" "1\n" "help.text" msgid "AutoCorrect context menu" msgstr "Menú contextual Corrección automática" #: 06040500.xhp msgctxt "" "06040500.xhp\n" "par_id3146936\n" "2\n" "help.text" msgid "To access this menu, right-click a misspelled word in your document. To view the misspelled words in your document, enable <emph>AutoSpellcheck</emph> icon on the Standard toolbar." msgstr "Para acceder a este menú, con el botón derecho haga clic en una palabra del documento que esté mal escrita. Para ver las palabras del documento escritas incorrectamente, en la barra de herramientas estándar habilite el icono <emph>Revisión automática</emph>." #: 06040500.xhp msgctxt "" "06040500.xhp\n" "hd_id3153899\n" "4\n" "help.text" msgid "<Replacement Suggestions>" msgstr "<Sugerencia de corrección>" #: 06040500.xhp msgctxt "" "06040500.xhp\n" "par_id3147000\n" "5\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_LINGU_REPLACE\">Click the word to replace the highlighted word. Use the AutoCorrect submenu for permanent replacement.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_LINGU_REPLACE\">Haga clic en la palabra para sustituir la palabra resaltada únicamente en la sesión actual. Si desea que la sustitución sea permanente, utilice el submenú Corrección automática.</ahelp>" #: 06040500.xhp msgctxt "" "06040500.xhp\n" "hd_id3153089\n" "6\n" "help.text" msgid "Spellcheck" msgstr "Ortografía" #: 06040500.xhp msgctxt "" "06040500.xhp\n" "par_id3154497\n" "7\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_LINGU_SPELLING_DLG\">Opens the <link href=\"text/shared/01/06010000.xhp\" name=\"Spellcheck\">Spellcheck</link> dialog.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_LINGU_SPELLING_DLG\">Abre el diálogo <link href=\"text/shared/01/06010000.xhp\" name=\"Revisión ortográfica\">Revisión ortográfica</link>.</ahelp>" #: 06040500.xhp msgctxt "" "06040500.xhp\n" "hd_id3149283\n" "8\n" "help.text" msgid "Add" msgstr "Añadir" #: 06040500.xhp msgctxt "" "06040500.xhp\n" "par_id3158405\n" "9\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_LINGU_ADD_WORD\">Adds the highlighted word to a user-defined dictionary.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_LINGU_ADD_WORD\">Agrega la palabra destacada a un diccionario definido por el usuario.</ahelp>" #: 06040500.xhp msgctxt "" "06040500.xhp\n" "hd_id3152924\n" "10\n" "help.text" msgid "Ignore all" msgstr "Ignorar todo" #: 06040500.xhp msgctxt "" "06040500.xhp\n" "par_id3151226\n" "11\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_LINGU_IGNORE_WORD\">Ignores all instances of the highlighted word in the current document.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_LINGU_IGNORE_WORD\">Omite todas las apariciones de la palabra destacada en el documento actual.</ahelp>" #: 06040500.xhp msgctxt "" "06040500.xhp\n" "hd_id3157958\n" "12\n" "help.text" msgid "AutoCorrect" msgstr "Autocorrección" #: 06040500.xhp msgctxt "" "06040500.xhp\n" "par_id3149177\n" "13\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_LINGU_AUTOCORR\">To always replace the highlighted word, click a word in the list. The word pair is stored in the replacement table under Tools - AutoCorrect Options - Replace.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_LINGU_AUTOCORR\">Para sustituir siempre la palabra destacada, haga clic en una palabra de la lista. La pareja de palabras se almacena en Herramientas - Corrección automática - Reemplazar.</ahelp>" #: 06040500.xhp msgctxt "" "06040500.xhp\n" "hd_id3146797\n" "15\n" "help.text" msgid "Word is <name of language>" msgstr "La palabra es <nombre del idioma>" #: 06040500.xhp msgctxt "" "06040500.xhp\n" "par_id3150443\n" "16\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_LINGU_WORD_LANGUAGE\">Changes the language settings for the highlighted word, if the word is found in another dictionary.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_LINGU_WORD_LANGUAGE\">Cambia la configuración del idioma para la palabra destacada si se encuentra en otro diccionario.</ahelp>" #: 06040500.xhp msgctxt "" "06040500.xhp\n" "hd_id3166411\n" "17\n" "help.text" msgid "Paragraph is <name of language>" msgstr "El párrafo es <nombre del idioma>" #: 06040500.xhp msgctxt "" "06040500.xhp\n" "par_id3148925\n" "18\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_LINGU_PARA_LANGUAGE\">Changes the language setting for the paragraph that contains the highlighted word, if the word is found in another dictionary.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_LINGU_PARA_LANGUAGE\">Cambia la configuración del idioma para el párrafo que contiene la palabra resaltada si ésta se encuentra en otro diccionario.</ahelp>" #: 05240100.xhp msgctxt "" "05240100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Vertically" msgstr "Vertical" #: 05240100.xhp msgctxt "" "05240100.xhp\n" "hd_id3146959\n" "1\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/05240100.xhp\" name=\"Vertically\">Vertically</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/05240100.xhp\" name=\"Vertically\">Verticalmente</link>" #: 05240100.xhp msgctxt "" "05240100.xhp\n" "par_id3149741\n" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".uno:MirrorVert\">Flips the selected object(s) vertically from top to bottom.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".uno:MirrorVert\">Voltea el objeto u objetos seleccionados verticalmente de arriba abajo.</ahelp>" #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Data Sources" msgstr "Orígenes de datos" #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "bm_id3153116\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>data source browser</bookmark_value><bookmark_value>tables in databases;browsing and editing</bookmark_value><bookmark_value>databases; editing tables</bookmark_value><bookmark_value>editing; database tables and queries</bookmark_value><bookmark_value>queries; editing in data source view</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>tablas de bases de datos;examinar y editar</bookmark_value><bookmark_value>explorador del origen de datos</bookmark_value><bookmark_value>tablas en bases de datos;explorador del origen de datos</bookmark_value><bookmark_value>bases de datos;editar tablas</bookmark_value><bookmark_value>editar;tablas de bases de datos y consultas</bookmark_value><bookmark_value>consultas;editar en vista de origen de datos</bookmark_value>" #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "hd_id3153323\n" "68\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/05340400.xhp\" name=\"Data Sources\">Data Sources</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/05340400.xhp\" name=\"Data Sources\">Fuentes de datos</link>" #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "par_id3149511\n" "2\n" "help.text" msgid "This section contains information on browsing and editing database tables." msgstr "Esta sección contiene información acerca de cómo examinar y editar tablas de bases de datos." #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "par_id3149150\n" "51\n" "help.text" msgid "You cannot use the data source browser on a database table that is open in Design view." msgstr "Si una tabla se abre en modo Diseño no puede abrirse en la visualización de fuente de datos. Cierre antes el modo Diseño o desactive el modo Edición." #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "hd_id3149235\n" "8\n" "help.text" msgid "Data source browser" msgstr "Visualización de fuente de datos" #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "par_id3154897\n" "9\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">The commands for the data source browser are found on the <link href=\"text/shared/01/05340400.xhp\" name=\"Database Bar\">Table Data bar</link> and in <link href=\"text/shared/01/05340400.xhp\" name=\"context menus\">context menus</link>.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Los comandos del explorador de orígenes de datos se encuentran en la <link href=\"text/shared/01/05340400.xhp\" name=\"Barra de base de datos\">Barra de datos de la tabla</link> y en los <link href=\"text/shared/01/05340400.xhp\" name=\"menús contextuales\">menús contextuales</link>.</ahelp>" #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "hd_id3154514\n" "12\n" "help.text" msgid "Selecting records" msgstr "Selección de registros" #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "par_id3149514\n" "34\n" "help.text" msgid "To select a record in a database table, click the row header, or click a row header, and then use the Up or Down arrow keys." msgstr "Para seleccionar un registro en una tabla de base de datos pulse en el encabezado de filas y utilice las teclas de cursor Arriba y Abajo." #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "par_id7812433001\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Select database records. Drag-and-drop rows or cells to the document to insert contents. Drag-and-drop column headers to insert fields.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Seleccione los registros de la base de datos. Arrastre y suelte filas o celdas en el documento si desea insertar el contenido. Arrastre y suelte encabezados de columna si desea insertar campos.</ahelp>" #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "par_id3149578\n" "13\n" "help.text" msgid "The following table describes how to select individual elements in the data source browser:" msgstr "En la tabla siguiente se describe la forma de seleccionar elementos individuales en el explorador de fuentes de datos:" #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "par_id3158432\n" "66\n" "help.text" msgid "Selection" msgstr "Selección" #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "par_id3150670\n" "67\n" "help.text" msgid "Action" msgstr "Acción" #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "par_id3153332\n" "14\n" "help.text" msgid "Record" msgstr "Registro" #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "par_id3153700\n" "15\n" "help.text" msgid "Click the row header" msgstr "Pulse en el encabezado de la fila" #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "par_id3149575\n" "16\n" "help.text" msgid "Several records or removing a selection" msgstr "Varios registros o anular una selección" #: 05340400.xhp #, fuzzy msgctxt "" "05340400.xhp\n" "par_id3149295\n" "17\n" "help.text" msgid "Hold down <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> and click the row header" msgstr "Mayús-haga clic o <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Comando</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>-haga clic para seleccionar varios filtros." #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "par_id3152360\n" "18\n" "help.text" msgid "Column" msgstr "Columna" #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "par_id3153960\n" "19\n" "help.text" msgid "Click the column header" msgstr "Pulse en el encabezado de la columna" #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "par_id3150541\n" "20\n" "help.text" msgid "Data field" msgstr "Campo de datos" #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "par_id3150358\n" "21\n" "help.text" msgid "Click in the data field" msgstr "Pulsar en el campo de datos" #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "par_id3154366\n" "22\n" "help.text" msgid "Entire table" msgstr "Toda la tabla" #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "par_id3156422\n" "23\n" "help.text" msgid "Click the row header of the column headings" msgstr "Pulse en el encabezado de fila de los encabezados de columna" #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "hd_id3154822\n" "49\n" "help.text" msgid "Table Data toolbar (editing table data)" msgstr "Barra de herramientas de Datos de la Tabla (editando datos de la tabla)" #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "par_id3151041\n" "help.text" msgid "<image id=\"img_id3150740\" src=\"cmd/sc_editdoc.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3150740\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3150740\" src=\"cmd/sc_editdoc.png\" width=\"5.64mm\" height=\"5.64mm\"><alt id=\"alt_id3150740\">Icono</alt></image>" #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "par_id3158410\n" "7\n" "help.text" msgid "Allows you to edit, add, or delete records from the database table." msgstr "Permite editar, agregar o borrar registros de la tabla de base de datos." #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "hd_id3152463\n" "53\n" "help.text" msgid "Cutting, copying and pasting data" msgstr "Cortar, copiar y añadir datos" #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "par_id3149287\n" "54\n" "help.text" msgid "You can cut, copy, and paste records in <emph>Data Source</emph> view. The Data Source browser also supports the dragging and dropping of records, or text and numbers from other $[officename] files." msgstr "Puede cortar, copiar, y pegar registros en la vista <emph>Origen de Datos</emph>. El navegador de Origen de Datos también soporte arrastrando y soltando registros, texto y números de otros archivos de $[officename]." #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "par_id3146921\n" "64\n" "help.text" msgid "You cannot drag and drop to Yes/No, binary, image, or counting table fields." msgstr "No es posible arrastrar y colocar en campos de Sí/No, binarios, imágenes o campos de tabla con funciones de cómputo." #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "par_id3149064\n" "63\n" "help.text" msgid "Drag and drop only works in <emph>Edit</emph> mode." msgstr "Arrastrar y colocar sólo funciona en el modo <emph>Editar</emph>." #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "hd_id3147295\n" "24\n" "help.text" msgid "Navigating in the Data Source Browser" msgstr "Navegación en el navegador de la fuente de datos" #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "par_id3152598\n" "25\n" "help.text" msgid "Use the Form Navigation bar at the bottom of the Data Source view to navigate between different records." msgstr "Utilice la <emph>barra de navegación</emph> situada en la parte baja de la vista de la fuente de datos para navegar entre distintos registros." #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "hd_id3145263\n" "35\n" "help.text" msgid "First record" msgstr "Primer registro" #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "par_id3149266\n" "help.text" msgid "<image id=\"img_id3156060\" src=\"cmd/sc_firstrecord.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3156060\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3156060\" src=\"cmd/sc_firstrecord.png\" width=\"5.64mm\" height=\"5.64mm\"><alt id=\"alt_id3156060\">Icono</alt></image>" #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "par_id3151173\n" "36\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Go to the first record in the table.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Ir al primer registro de la tabla.</ahelp>" #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "hd_id3149417\n" "37\n" "help.text" msgid "Previous record" msgstr "Registro anterior" #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "par_id3147484\n" "help.text" msgid "<image id=\"img_id3156736\" src=\"cmd/sc_prevrecord.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3156736\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3156736\" src=\"cmd/sc_prevrecord.png\" width=\"5.64mm\" height=\"5.64mm\"><alt id=\"alt_id3156736\">Icono</alt></image>" #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "par_id3153280\n" "38\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Go to the previous record in the table.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Ir al registro anterior de la tabla.</ahelp>" #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "hd_id3153053\n" "39\n" "help.text" msgid "Record number" msgstr "Número de registro" #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "par_id3155851\n" "40\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Type the number of the record that you want to display, and then press Enter.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Escriba el número del registro que desee mostrar y a continuación pulse \"Entrar\".</ahelp>" #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "hd_id3157876\n" "41\n" "help.text" msgid "Next record" msgstr "Siguiente registro" #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "par_id3151075\n" "help.text" msgid "<image id=\"img_id3153214\" src=\"cmd/sc_nextrecord.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3153214\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3153214\" src=\"cmd/sc_nextrecord.png\" width=\"5.64mm\" height=\"5.64mm\"><alt id=\"alt_id3153214\">Icono</alt></image>" #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "par_id3166414\n" "42\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Go to the next record in the table.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Ir al registro siguiente de la tabla.</ahelp>" #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "hd_id3154015\n" "43\n" "help.text" msgid "Last record" msgstr "Último registro" #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "par_id3153838\n" "help.text" msgid "<image id=\"img_id3156320\" src=\"cmd/sc_lastrecord.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3156320\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3156320\" src=\"cmd/sc_lastrecord.png\" width=\"5.64mm\" height=\"5.64mm\"><alt id=\"alt_id3156320\">Icono</alt></image>" #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "par_id3147175\n" "44\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Go to the last record in the table.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Ir al último registro de la tabla.</ahelp>" #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "hd_id3145162\n" "45\n" "help.text" msgid "New record" msgstr "Nuevo registro" #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "par_id3151019\n" "help.text" msgid "<image id=\"img_id3154636\" src=\"svtools/res/ed03.png\" width=\"0.1528inch\" height=\"0.1528inch\"><alt id=\"alt_id3154636\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3154636\" src=\"svtools/res/ed03.png\" width=\"3.88mm\" height=\"3.88mm\"><alt id=\"alt_id3154636\">Icono</alt></image>" #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "par_id3146913\n" "46\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Inserts a new record into the current table.</ahelp> To create a record, click the asterisk (*) button at the bottom of the table view. An empty row is added at the end of the table." msgstr "<ahelp hid=\".\">Inserta un nuevo registro en la tabla actual.</ahelp> Para crear un registro, haga clic en el botón del asterisco (*) situado en la parte inferior de la vista de la tabla. Al final de la tabla se agrega una fila vacía." #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "hd_id3150656\n" "47\n" "help.text" msgid "Number of records" msgstr "Número de registros" #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "par_id3148483\n" "48\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Displays the number of records. For example, \"Record 7 of 9(2)\" indicates that two records (2) are selected in a table containing 9 records, and that the cursor is in record number 7.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Muestra el número de registros. Por ejemplo, \"Registro 7 de 9(2)\" indica que se han seleccionado dos registros (2) de una tabla que contiene 9, y que el cursor está situado en el registro número 7.</ahelp>" #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "hd_id3151357\n" "26\n" "help.text" msgid "Organizing tables" msgstr "Organizar tablas" #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "par_id3153357\n" "28\n" "help.text" msgid "To access the commands for formatting the table, right-click a column header, or a row header." msgstr "Para acceder a las órdenes de formato de tablas, pulse en un encabezado de columna o de fila con el botón derecho." #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "hd_id3148405\n" "3\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/05340402.xhp\" name=\"Table Format\">Table Format</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/05340402.xhp\" name=\"Table Format\">Formateado de tabla</link>" #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "hd_id3083283\n" "4\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/05340100.xhp\" name=\"Row Height\">Row Height</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/05340100.xhp\" name=\"Row Height\">Altura de fila</link>" #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "hd_id3150321\n" "5\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/05340405.xhp\" name=\"Column Format\">Column Format</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/05340405.xhp\" name=\"Column Format\">Formateado de columnas</link>" #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "hd_id3147341\n" "6\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/05340200.xhp\" name=\"Column Width\">Column Width</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/05340200.xhp\" name=\"Column Width\">Ancho de columna</link>" #: 05350300.xhp msgctxt "" "05350300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Shading" msgstr "Sombreado" #: 05350300.xhp msgctxt "" "05350300.xhp\n" "hd_id3148919\n" "1\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/05350300.xhp\" name=\"Shading\">Shading</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/05350300.xhp\" name=\"Shading\">Representación</link>" #: 05350300.xhp msgctxt "" "05350300.xhp\n" "par_id3150008\n" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXFLOAT_3D:BTN_REPRESENTATION\">Sets the shading and shadow options for the selected 3D object.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXFLOAT_3D:BTN_REPRESENTATION\">Establece las opciones de sombras y representación para el objeto 3D seleccionado.</ahelp>" #: 05350300.xhp msgctxt "" "05350300.xhp\n" "hd_id3109847\n" "4\n" "help.text" msgid "Shading" msgstr "Representación" #: 05350300.xhp msgctxt "" "05350300.xhp\n" "par_id3148538\n" "5\n" "help.text" msgid "Specify the type of shading to apply to the selected 3D object." msgstr "Especifique el tipo de representación que se debe aplicar al objeto 3D seleccionado." #: 05350300.xhp msgctxt "" "05350300.xhp\n" "hd_id3147276\n" "6\n" "help.text" msgid "Mode" msgstr "Modo" #: 05350300.xhp msgctxt "" "05350300.xhp\n" "par_id3155583\n" "7\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXFLOAT_3D:LB_SHADEMODE\">Select the shading method that you want to use. Flat shading assigns a single color to a single polygon on the surface of the object. Gouraud shading blends colors across the polygons. Phong shading averages the color of each pixel based on the pixels that surround it, and requires the most processing power.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXFLOAT_3D:LB_SHADEMODE\">Seleccione el método de sombreado que desee usar. El sombreado plano asigna un único color a un polígono individual situado en la superficie del objeto. El sombreado Gouraud mezcla colores a lo largo de los polígonos. El sombreado Phong calcula el color promedio de cada píxel en función de los píxeles que lo rodean y exige la mayor potencia de proceso.</ahelp>" #: 05350300.xhp msgctxt "" "05350300.xhp\n" "hd_id3150466\n" "8\n" "help.text" msgid "Shadow" msgstr "Sombra" #: 05350300.xhp msgctxt "" "05350300.xhp\n" "par_id3154046\n" "9\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXFLOAT_3D:BTN_SHADOW_3D\">Adds or removes a shadow from the selected 3D object.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXFLOAT_3D:BTN_SHADOW_3D\">Agrega o quita una sombra del objeto 3D seleccionado.</ahelp>" #: 05350300.xhp msgctxt "" "05350300.xhp\n" "par_id3150254\n" "help.text" msgid "<image id=\"img_id3159342\" src=\"svx/res/shadow3d.png\" width=\"0.1661inch\" height=\"0.1661inch\"><alt id=\"alt_id3159342\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3159342\" src=\"svx/res/shadow3d.png\" width=\"0.1661inch\" height=\"0.1661inch\"><alt id=\"alt_id3159342\">Icono</alt></image>" #: 05350300.xhp msgctxt "" "05350300.xhp\n" "par_id3149796\n" "10\n" "help.text" msgid "3D Shadowing On/Off" msgstr "Activar/desactivar sombra tridimensional" #: 05350300.xhp msgctxt "" "05350300.xhp\n" "hd_id3156153\n" "11\n" "help.text" msgid "Surface angle" msgstr "Ángulo de superficie" #: 05350300.xhp msgctxt "" "05350300.xhp\n" "par_id3150976\n" "12\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXFLOAT_3D:MTR_SLANT\">Enter an angle from 0 to 90 degrees for casting the shadow.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXFLOAT_3D:MTR_SLANT\">Indique un ángulo de 0 a 90 grados para proyectar la sombra.</ahelp>" #: 05350300.xhp msgctxt "" "05350300.xhp\n" "hd_id3154905\n" "13\n" "help.text" msgid "Camera" msgstr "Cámara" #: 05350300.xhp msgctxt "" "05350300.xhp\n" "par_id3161459\n" "14\n" "help.text" msgid "Set the camera options for the selected 3D object." msgstr "Establezca las opciones de cámara para el objeto 3D seleccionado." #: 05350300.xhp msgctxt "" "05350300.xhp\n" "hd_id3148943\n" "15\n" "help.text" msgid "Distance" msgstr "Distancia" #: 05350300.xhp msgctxt "" "05350300.xhp\n" "par_id3149047\n" "16\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXFLOAT_3D:MTR_DISTANCE\">Enter the distance to leave between the camera and the center of the selected object.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXFLOAT_3D:MTR_DISTANCE\">Escriba la distancia que debe quedar entre la cámara y el centro del objeto seleccionado.</ahelp>" #: 05350300.xhp msgctxt "" "05350300.xhp\n" "hd_id3154346\n" "17\n" "help.text" msgid "Focal length" msgstr "Distancia focal" #: 05350300.xhp msgctxt "" "05350300.xhp\n" "par_id3156344\n" "18\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXFLOAT_3D:MTR_FOCAL_LENGTH\">Enter the focal length of the camera, where a small value corresponds to a \"fisheye\" lens, and a large value to a telephoto lens.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXFLOAT_3D:MTR_FOCAL_LENGTH\">Escriba la longitud focal de la cámara de forma que un valor pequeño se corresponda con un objetivo de ojo de pez y un valor mayor, con un objetivo telefotográfico.</ahelp>" #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Menu" msgstr "Menú" #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "bm_id900601\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>editing;menus</bookmark_value><bookmark_value>customizing;menus</bookmark_value><bookmark_value>menus;customizing</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>edición;menús</bookmark_value><bookmark_value>personalizar;menús</bookmark_value><bookmark_value>menús;personalización</bookmark_value>" #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "hd_id3153008\n" "1\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/06140100.xhp\" name=\"Menu\">Menu</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/06140100.xhp\" name=\"Menu\">Menú</link>" #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "par_id3152952\n" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_CONFIG_MENU\">Customizes and saves current menu layouts as well as creates new menus. You cannot customize context menus.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_CONFIG_MENU\">Personaliza y guarda el diseño actual de los menús o crea menús nuevos. Los menús contextuales no se pueden personalizar.</ahelp>" #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "par_id3146873\n" "72\n" "help.text" msgid "You can add new commands, modify existing commands, or rearrange the menu items." msgstr "Puede agregar órdenes nuevas, modificar las existentes, reorganizar los elementos del menú o guardar y cargar configuraciones de menús." #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "par_idN1069B\n" "help.text" msgid "Menu" msgstr "Menú" #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "par_idN1069F\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"705498935\">Select the menu and submenu that you want to edit.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"705498935\">Seleccione el menú y submenú que desee editar.</ahelp>" #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "par_idN106B0\n" "help.text" msgid "New" msgstr "Nuevo" #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "par_idN106B4\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"705499960\">Opens the <link href=\"text/shared/01/06140101.xhp\">New Menu</link> dialog where you can enter the name of a new menu as well as select the location for the menu.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"705499960\">Abre el diálogo <link href=\"text/shared/01/06140101.xhp\">Nuevo menú</link>, donde puede especificar el nombre de un menú nuevo, así como seleccionar su ubicación.</ahelp>" #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "par_idN106B7\n" "help.text" msgid "Menu" msgstr "Menú" #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "par_idN106BB\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"705507642\">Opens a submenu with additional commands.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"705507642\">Abre un submenú con comandos adicionales.</ahelp>" #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "par_idN106BE\n" "help.text" msgid "Move" msgstr "Mover" #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "par_idN106C2\n" "help.text" msgid "Opens the <link href=\"text/shared/01/06140102.xhp\">Move Menu</link> dialog where you can specify the location of the selected menu." msgstr "Abre el diálogo <link href=\"text/shared/01/06140102.xhp\">Mover menú</link>, que permite especificar la ubicación del menú seleccionado." #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "par_idN106C5\n" "help.text" msgid "Rename" msgstr "Cambiar nombre" #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "par_idN106C9\n" "help.text" msgid "Opens a dialog where you can change the name of the selected menu." msgstr "Abre un diálogo en el que puede cambiar el nombre del menú seleccionado." #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "par_idN1071C\n" "help.text" msgid "New name" msgstr "Nuevo nombre" #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "par_idN1071F\n" "help.text" msgid "Enter the new name for the selected menu." msgstr "Introduzca el nuevo nombre para el menú seleccionado." #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "par_idN106CC\n" "help.text" msgid "To specify the keyboard accelerator for a menu" msgstr "Para especificar el acelerador de teclado de un menú" #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "par_idN108C6\n" "help.text" msgid "A keyboard accelerator allows you to select a menu command when you press Alt+ an underlined letter in a menu command. For example, to select the <emph>Save All</emph> command by pressing Alt+V, enter Sa~ve All." msgstr "Un acelerador de teclado permite seleccionar un comando de menú pulsando Alt+ una letra subrayada de un comando de menú. Por ejemplo, para seleccionar el comando <emph>Guardar todo</emph> pulsando Alt+R, escriba Gua~rdar todo." #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "par_idN106D0\n" "help.text" msgid "Select a menu or menu entry." msgstr "Seleccione un menú o una entrada de menú." #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "par_idN108DC\n" "help.text" msgid "Click the <emph>Menu</emph> button and select <emph>Rename</emph>." msgstr "Haga clic en el botón <emph>Menú</emph> y seleccione <emph>Cambiar nombre</emph>." #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "par_idN108E8\n" "help.text" msgid "Add a tilde (~) in front of the letter that you want to use as an accelerator." msgstr "Añada una virgulilla (~) delante de la letra que quiera usar como acelerador." #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "par_idN106F9\n" "help.text" msgid "Delete" msgstr "Borrar" #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "par_idN106FD\n" "help.text" msgid "Deletes the selected menu or menu entry." msgstr "Borra el menú o la entrada de menú que haya seleccionado." #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "par_idN10910\n" "help.text" msgid "You can only delete custom menus and custom menu entries." msgstr "Sólo puede borrar los menús personalizados y sus entradas." #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "hd_id3154408\n" "5\n" "help.text" msgid "Entries" msgstr "Entradas de menú" #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "par_id3150999\n" "6\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_MENUCONFIG_LISTBOX\">Displays a list of the available menu commands for the selected menu in the current application or document.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_MENUCONFIG_LISTBOX\">Muestra una lista de los comandos de menús disponibles para el menú seleccionado en la aplicación o documento actual.</ahelp>" #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "par_id3150838\n" "39\n" "help.text" msgid "To rearrange the order of menu entries, select an entry, and then click the up or down arrow button." msgstr "Para reordenar los elementos de menú arrastre un elemento a una nueva posición en la jerarquía. También puede seleccionar el elemento y pulsar los botones de flecha arriba o flecha abajo." #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "hd_id3147620\n" "63\n" "help.text" msgid "Arrow Up" msgstr "Flecha arriba" #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "par_id3153585\n" "64\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SFX2_IMAGEBUTTON_TP_CONFIG_MENU_BTN_MN_UP\">Moves the selected item up one position.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SFX2_IMAGEBUTTON_TP_CONFIG_MENU_BTN_MN_UP\">Desplaza el elemento seleccionado una posición hacia arriba en la lista <emph>Entradas de menú</emph>.</ahelp>" #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "par_id3150119\n" "help.text" msgid "<image id=\"img_id3156192\" src=\"dbaccess/res/sortup.png\" width=\"0.2083inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3156192\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3156192\" src=\"dbaccess/res/sortup.png\" width=\"5.29mm\" height=\"5.64mm\"><alt id=\"alt_id3156192\">Icono</alt></image>" #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "par_id3153331\n" "65\n" "help.text" msgid "Arrow Up" msgstr "Arriba" #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "hd_id3155388\n" "66\n" "help.text" msgid "Arrow Down" msgstr "Flecha abajo" #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "par_id3147335\n" "67\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SFX2_IMAGEBUTTON_TP_CONFIG_MENU_BTN_MN_DOWN\">Moves the selected item down one position.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SFX2_IMAGEBUTTON_TP_CONFIG_MENU_BTN_MN_DOWN\">Desplaza el elemento seleccionado una posición hacia abajo en la lista <emph>Entradas de menú</emph>.</ahelp>" #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "par_id3148943\n" "help.text" msgid "<image id=\"img_id3145609\" src=\"dbaccess/res/sortdown.png\" width=\"0.1563inch\" height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id3145609\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3145609\" src=\"dbaccess/res/sortdown.png\" width=\"3.97mm\" height=\"4.23mm\"><alt id=\"alt_id3145609\">Icono</alt></image>" #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "par_id3149295\n" "68\n" "help.text" msgid "Arrow Down" msgstr "Abajo" #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "par_idN107EA\n" "help.text" msgid "Add Commands" msgstr "Agregar comandos" #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "par_idN107EE\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Opens the Add Commands dialog. Select any command, then click <emph>Add</emph> or drag-and-drop the command into the <emph>Customize</emph> dialog box.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Abre el cuadro de diálogo \"Agregar comandos\". Seleccione cualquier comando y haga clic en <emph>Agregar</emph> o arrastre y coloque el comando en el cuadro de diálogo <emph>Personalizar</emph>.</ahelp>" #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "par_idN40723\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Select any command, then click <emph>Add</emph> or drag-and-drop the command into the <emph>Customize</emph> dialog box.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Seleccione cualquier comando y haga clic en <emph>Agregar</emph> o arrastre y coloque el comando en el cuadro de diálogo <emph>Personalizar</emph>.</ahelp>" #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "par_idN107F9\n" "help.text" msgid "Command" msgstr "Comando" #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "par_idN107FD\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"705507646\">Opens a menu that contains additional commands.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"705507646\">Abre un menú con comandos adicionales.</ahelp>" #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "par_idN10800\n" "help.text" msgid "Add Submenu" msgstr "Agregar submenú" #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "par_idN10804\n" "help.text" msgid "Opens the Add Submenu dialog, where you enter the name of a submenu." msgstr "Abre el diálogo Agregar submenú, que permite especificar el nombre de un submenú." #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "par_idN10807\n" "help.text" msgid "Begin Group" msgstr "Iniciar grupo" #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "par_idN1080B\n" "help.text" msgid "Inserts a separator line under the current menu entry." msgstr "Inserta una línea de separación bajo la entrada de menú actual." #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "par_idN1080E\n" "help.text" msgid "Rename" msgstr "Cambiar nombre" #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "par_idN10812\n" "help.text" msgid "Opens the <emph>Rename</emph> dialog, where you enter a new name for the selected command." msgstr "Abre el diálogo <emph>Cambiar nombre</emph>, que permite especificar el nuevo nombre del comando seleccionado." #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "par_idN108CA\n" "help.text" msgid "New name" msgstr "Nuevo nombre" #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "par_idN108CD\n" "help.text" msgid "Enter the new name for the selected command." msgstr "Introducir nuevo nombre para el comando seleccionado." #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "par_idN10824\n" "help.text" msgid "Delete" msgstr "Borrar" #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "par_idN10828\n" "help.text" msgid "Deletes the selected command." msgstr "Borra el comando seleccionado." #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "par_idN10918\n" "help.text" msgid "Save In" msgstr "Guardar en" #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "par_idN1091C\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"705498948\">Select the application or open document where you want to add the menu.</ahelp> A separate menu configuration is saved for the item that you select." msgstr "<ahelp hid=\"705498948\">Seleccione la aplicación o el documento abierto donde desee agregar el menú.</ahelp> Se guarda una configuración de menú separada para el elemento que seleccione." #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "par_idN10AFB\n" "help.text" msgid "To edit a menu configuration that is associated with an item in the list, select the item, make the changes that you want, and then click the <emph>OK</emph> button." msgstr "Para editar una configuración de menú asociada con un elemento de la lista, seleccione el elemento, realice los cambios deseados y haga clic en el botón <emph>Aceptar</emph>." #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "par_idN10922\n" "help.text" msgid "You cannot load a menu configuration from one location and save the configuration to another location." msgstr "No puede cargar una configuración de menú desde una ubicación y guardarla en otra ubicación." #: 05050000.xhp msgctxt "" "05050000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Change Case" msgstr "Cambiar uso de mayúsculas" #: 05050000.xhp #, fuzzy msgctxt "" "05050000.xhp\n" "hd_id3152952\n" "1\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/05050000.xhp\" name=\"Change Case\">Change Case</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/02230000.xhp\" name=\"Changes\">Modificaciones</link>" #: 05050000.xhp msgctxt "" "05050000.xhp\n" "par_id3151299\n" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Changes the case of characters in the selection. If the cursor is within a word and no text is selected, then the word is the selection.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Cambia los caracteres seleccionados a mayúsculas o minúsculas. En caso de que el cursor esté en una palabra y no se haya seleccionado ningún texto, se selecciona esta palabra. </ahelp>" #: 05050000.xhp msgctxt "" "05050000.xhp\n" "hd_id3147572\n" "5\n" "help.text" msgid "Sentence case" msgstr "Mayúscula inicial" #: 05050000.xhp msgctxt "" "05050000.xhp\n" "par_id3150694\n" "6\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Changes the first letter of the selected western characters to an uppercase character.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Cambia a mayúsculas la letra inicial de los caracteres occidentales seleccionados. </ahelp>" #: 05050000.xhp msgctxt "" "05050000.xhp\n" "hd_id3147571\n" "5\n" "help.text" msgid "lowercase" msgstr "minúsculas" #: 05050000.xhp msgctxt "" "05050000.xhp\n" "par_id3150693\n" "6\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".uno:ChangeCaseToLower\">Changes the selected western characters to lowercase characters.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".uno:ChangeCaseToLower\">Convierte los caracteres occidentales seleccionados en minúsculas.</ahelp>" #: 05050000.xhp msgctxt "" "05050000.xhp\n" "hd_id3147143\n" "3\n" "help.text" msgid "UPPERCASE" msgstr "MAYÚSCULAS" #: 05050000.xhp msgctxt "" "05050000.xhp\n" "par_id3152372\n" "4\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".uno:ChangeCaseToUpper\">Changes the selected western characters to uppercase characters.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".uno:ChangeCaseToUpper\">Convierte los caracteres occidentales seleccionados en mayúsculas.</ahelp>" #: 05050000.xhp msgctxt "" "05050000.xhp\n" "hd_id3147511\n" "5\n" "help.text" msgid "Capitalize Every Word" msgstr "Cambiar A Mayúsculas Las Iniciales" #: 05050000.xhp msgctxt "" "05050000.xhp\n" "par_id3150613\n" "6\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Changes the first character of every word of the selected western characters to an uppercase character.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Cambia a mayúsculas la letra inicial de cada palabra de los caracteres occidentales seleccionados. </ahelp>" #: 05050000.xhp msgctxt "" "05050000.xhp\n" "hd_id3147521\n" "5\n" "help.text" msgid "tOGGLE cASE" msgstr "iNVERTIR mAYÚSCULAS y mINÚSCULAS" #: 05050000.xhp msgctxt "" "05050000.xhp\n" "par_id3150623\n" "6\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Toggles case of all selected western characters.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Invierte las mayúsculas y minúsculas de todos los caracteres occidentales seleccionados. </ahelp>" #: 05050000.xhp msgctxt "" "05050000.xhp\n" "hd_id3155392\n" "7\n" "help.text" msgid "Half-width" msgstr "Mitad del ancho" #: 05050000.xhp msgctxt "" "05050000.xhp\n" "par_id3147088\n" "8\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".uno:ChangeCaseToHalfWidth\">Changes the selected Asian characters to half-width characters.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".uno:ChangeCaseToHalfWidth\">Convierte los caracteres asiáticos seleccionados en caracteres de ancho medio.</ahelp>" #: 05050000.xhp msgctxt "" "05050000.xhp\n" "hd_id3156113\n" "9\n" "help.text" msgid "Full Width" msgstr "Todo el ancho" #: 05050000.xhp msgctxt "" "05050000.xhp\n" "par_id3154749\n" "10\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".uno:ChangeCaseToFullWidth\">Changes the selected Asian characters to full width characters.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".uno:ChangeCaseToFullWidth\">Convierte los caracteres asiáticos seleccionados en caracteres de ancho normal.</ahelp>" #: 05050000.xhp msgctxt "" "05050000.xhp\n" "hd_id3152996\n" "11\n" "help.text" msgid "Hiragana" msgstr "Hiragana" #: 05050000.xhp msgctxt "" "05050000.xhp\n" "par_id3156156\n" "12\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".uno:ChangeCaseToHiragana\">Changes the selected Asian characters to Hiragana characters.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".uno:ChangeCaseToHiragana\">Convierte los caracteres asiáticos seleccionados en caracteres Hiragana.</ahelp>" #: 05050000.xhp msgctxt "" "05050000.xhp\n" "hd_id3154173\n" "13\n" "help.text" msgid "Katakana" msgstr "Katakana" #: 05050000.xhp msgctxt "" "05050000.xhp\n" "par_id3146137\n" "14\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".uno:ChangeCaseToKatakana\">Changes the selected Asian characters to Katakana characters.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".uno:ChangeCaseToKatakana\">Convierte los caracteres asiáticos seleccionados en caracteres Katakana.</ahelp>" #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Tabs" msgstr "Tabulaciones" #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "bm_id3156027\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>formats; tabulators</bookmark_value><bookmark_value>fill characters with tabulators</bookmark_value><bookmark_value>tab stops;settings</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>formatos;tabuladores</bookmark_value><bookmark_value>caracteres de relleno con tabuladores</bookmark_value><bookmark_value>marcas de tabulación;configuración</bookmark_value>" #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "hd_id3156027\n" "1\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/05030300.xhp\" name=\"Tabs\">Tabs</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/05030300.xhp\" name=\"Tabs\">Tabulaciones</link>" #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "par_id3153577\n" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_TABULATOR\">Set the position of a tab stop in a paragraph.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_TABULATOR\">Establezca la posición de una marca de tabulación en un párrafo.</ahelp>" #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "par_id3147653\n" "40\n" "help.text" msgid "If you want, you can also use the ruler to set the tab positions." msgstr "Si lo desea, también puede utilizar la regla para establecer las posiciones de tabulación." #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "hd_id3154897\n" "3\n" "help.text" msgid "Position" msgstr "Posición" #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "par_id3153331\n" "4\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:METRICBOX:RID_SVXPAGE_TABULATOR:ED_TABPOS\">Select a tab stop type, enter a new measurement, and then click <emph>New</emph>. If you want, you can also specify the measurement units to use for the tab (cm for centimeter, or \" for inches). Existing tabs to the left of the first tab that you set are removed.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:METRICBOX:RID_SVXPAGE_TABULATOR:ED_TABPOS\">Seleccione un tipo de tabulador, escriba una nueva medida y haga clic en <emph>Nuevo</emph>. Si lo desea puede especificar también las unidades de medida que se deben utilizar para el tabulador (cm para centímetros o \" para pulgadas). Se borrarán las tabulaciones situadas a la izquierda de la primera tabulación establecida.</ahelp>" #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "hd_id3155180\n" "9\n" "help.text" msgid "Type" msgstr "Tipo" #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "par_id3149514\n" "10\n" "help.text" msgid "Select the type of tab stop that you want to modify." msgstr "Seleccione el tipo de marca de tabulación que desee modificar." #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "hd_id3157910\n" "11\n" "help.text" msgid "Left" msgstr "Izquierda" #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "par_id3146847\n" "41\n" "help.text" msgid "The name of this tab stop is <emph>Left/Top</emph> if Asian language support is enabled." msgstr "El nombre de esta marca de tabulación es <emph>Izquierda superior</emph> si se ha activado la admisión de idiomas asiáticos." #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "par_id3153698\n" "12\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:RADIOBUTTON:RID_SVXPAGE_TABULATOR:BTN_TABTYPE_LEFT\">Aligns the left edge of the text to the tab stop and extends the text to the right.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:RADIOBUTTON:RID_SVXPAGE_TABULATOR:BTN_TABTYPE_LEFT\">Alinea el borde izquierdo del texto con la marca de tabulación y extiende el texto hacia la derecha.</ahelp>" #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "hd_id3149763\n" "13\n" "help.text" msgid "Right" msgstr "Derecha" #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "par_id3148491\n" "42\n" "help.text" msgid "This name of this tab stop is <emph>Right/Bottom</emph> if Asian language support is enabled." msgstr "El nombre de esta marca de tabulación es <emph>Derecha inferior</emph> si se ha activado la admisión de idiomas asiáticos." #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "par_id3151384\n" "14\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:RADIOBUTTON:RID_SVXPAGE_TABULATOR:BTN_TABTYPE_RIGHT\">Aligns the right edge of the text to the tab stop and extends the text to the left of the tab stop.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:RADIOBUTTON:RID_SVXPAGE_TABULATOR:BTN_TABTYPE_RIGHT\">Alinea el borde derecho del texto respecto a la marca de tabulación y extiende el texto hacia la izquierda de ésta.</ahelp>" #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "hd_id3153628\n" "15\n" "help.text" msgid "Center" msgstr "Centro" #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "par_id3154347\n" "16\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:RADIOBUTTON:RID_SVXPAGE_TABULATOR:BTN_TABTYPE_CENTER\">Aligns the center of the text to the tab stop.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:RADIOBUTTON:RID_SVXPAGE_TABULATOR:BTN_TABTYPE_CENTER\">Alinea el centro del texto con la marca de tabulación.</ahelp>" #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "hd_id3148552\n" "17\n" "help.text" msgid "Decimal" msgstr "Decimal" #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "par_id3144422\n" "18\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:RADIOBUTTON:RID_SVXPAGE_TABULATOR:BTN_TABTYPE_DECIMAL\">Aligns the decimal point of a number to the center of the tab stop and text to the left of the tab.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:RADIOBUTTON:RID_SVXPAGE_TABULATOR:BTN_TABTYPE_DECIMAL\">Alinea el punto decimal de un número respecto al centro de la marca de tabulación y el texto a la izquierda de la tabulación.</ahelp>" #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "par_id3154388\n" "19\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">The character that is used as a decimal separator depends on the regional setting of your operating system. </caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">El carácter que se emplea como separador decimal depende de la configuración regional del sistema operativo. </caseinline></switchinline>" #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "hd_id3153380\n" "20\n" "help.text" msgid "Character" msgstr "Carácter" #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "par_id3153778\n" "21\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:EDIT:RID_SVXPAGE_TABULATOR:ED_TABTYPE_DECCHAR\">Enter a character that you want the decimal tab to use as a decimal separator.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:EDIT:RID_SVXPAGE_TABULATOR:ED_TABTYPE_DECCHAR\">Introduzca el carácter que desea que utilice la tabulación decimal como separador decimal.</ahelp>" #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "hd_id3159151\n" "22\n" "help.text" msgid "Fill Character" msgstr "Carácter de relleno" #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "par_id3154153\n" "23\n" "help.text" msgid "Specify the characters to use as leader to the left of the tab stop." msgstr "Especifique los caracteres que se deben utilizar a la izquierda de la marca de tabulación." #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "hd_id3144760\n" "24\n" "help.text" msgid "None" msgstr "Ninguno" #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "par_id3143231\n" "25\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:RADIOBUTTON:RID_SVXPAGE_TABULATOR:BTN_FILLCHAR_NO\">Inserts no fill characters, or removes existing fill characters to the left of the tab stop.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:RADIOBUTTON:RID_SVXPAGE_TABULATOR:BTN_FILLCHAR_NO\">No inserta caracteres de relleno ni borra los caracteres de relleno a la izquierda de la marca de tabulación.</ahelp>" #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "hd_id3152933\n" "26\n" "help.text" msgid "......." msgstr "......." #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "par_id3153192\n" "27\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:RADIOBUTTON:RID_SVXPAGE_TABULATOR:BTN_FILLCHAR_POINTS\">Fills the empty space to the left of the tab stop with dots.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:RADIOBUTTON:RID_SVXPAGE_TABULATOR:BTN_FILLCHAR_POINTS\">Rellena con puntos el espacio vacío a la izquierda de la marca de tabulación.</ahelp>" #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "hd_id3156280\n" "28\n" "help.text" msgid "------" msgstr "------" #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "par_id3156212\n" "29\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:RADIOBUTTON:RID_SVXPAGE_TABULATOR:BTN_FILLCHAR_DASHLINE\">Fills the empty space to the left of the tab stop with dashes.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:RADIOBUTTON:RID_SVXPAGE_TABULATOR:BTN_FILLCHAR_DASHLINE\">Rellena con guiones el espacio vacío a la izquierda de la marca de tabulación.</ahelp>" #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "hd_id3157960\n" "30\n" "help.text" msgid "______" msgstr "______" #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "par_id3151043\n" "31\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:RADIOBUTTON:RID_SVXPAGE_TABULATOR:BTN_FILLCHAR_UNDERSCORE\">Draws a line to fill the empty space to the left of the tab stop.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:RADIOBUTTON:RID_SVXPAGE_TABULATOR:BTN_FILLCHAR_UNDERSCORE\">Dibuja una línea para llenar el espacio vacío a la izquierda de la marca de tabulación.</ahelp>" #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "hd_id3153770\n" "32\n" "help.text" msgid "Character" msgstr "Carácter" #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "par_id3150441\n" "33\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:RADIOBUTTON:RID_SVXPAGE_TABULATOR:BTN_FILLCHAR_OTHER\">Allows you to specify a character to fill the empty space to the left of the tab stop.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:RADIOBUTTON:RID_SVXPAGE_TABULATOR:BTN_FILLCHAR_OTHER\">Permite especificar un carácter para llenar el espacio vacío a la izquierda de la marca de tabulación.</ahelp>" #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "hd_id3152596\n" "36\n" "help.text" msgid "New" msgstr "Nuevo" #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "par_id3163717\n" "37\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:PUSHBUTTON:RID_SVXPAGE_TABULATOR:BTN_NEW\">Adds the tab stop that you defined to the current paragraph.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:PUSHBUTTON:RID_SVXPAGE_TABULATOR:BTN_NEW\">Agrega la marca de tabulación definida al párrafo actual.</ahelp>" #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "hd_id3153945\n" "38\n" "help.text" msgid "Clear All" msgstr "Borrar todo" #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "par_id3145660\n" "39\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:PUSHBUTTON:RID_SVXPAGE_TABULATOR:BTN_DELALL\">Removes all of the tab stops that you defined under <emph>Position</emph>. Sets <emph>Left</emph> tab stops at regular intervals as the default tab stops.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:PUSHBUTTON:RID_SVXPAGE_TABULATOR:BTN_DELALL\">Elimina todos los tabuladores definidos bajo la <emph>Posición</emph>. Establece un tabulador <emph>Izquierdo </emph> con intervalos regulares en forma predeterminada.</ahelp>" #: 02200000.xhp msgctxt "" "02200000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Object" msgstr "Objeto" #: 02200000.xhp msgctxt "" "02200000.xhp\n" "hd_id3146959\n" "1\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/02200000.xhp\" name=\"Object\">Object</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/02200000.xhp\" name=\"Object\">Objeto</link>" #: 02200000.xhp msgctxt "" "02200000.xhp\n" "par_id3154840\n" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".uno:ObjectMenue\">Lets you edit a selected object in your file that you inserted with the <emph>Insert - Object </emph>command.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".uno:ObjectMenue\">Permite editar el objeto seleccionado en el archivo que se ha insertado mediante el comando<emph>Insertar - Objeto</emph>.</ahelp>" #: 02200000.xhp msgctxt "" "02200000.xhp\n" "par_id3153551\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/04150000.xhp\" name=\"Insert - Object\">Insert - Object</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/04150000.xhp\" name=\"Insert - Object\">Insertar - Objeto</link>" #: 02200000.xhp msgctxt "" "02200000.xhp\n" "par_id1717886\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Resizes the object to the original size.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Restablece el tamaño original del objeto.</ahelp>" #: xformsdatachange.xhp msgctxt "" "xformsdatachange.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Change Data Binding" msgstr "Cambiar enlace de datos" #: xformsdatachange.xhp msgctxt "" "xformsdatachange.xhp\n" "bm_id433973\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>editing;data binding of XForms</bookmark_value><bookmark_value>data binding change in XForms</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>edición;enlace de datos a XForms</bookmark_value><bookmark_value>cambios en enlace de datos a XForms</bookmark_value>" #: xformsdatachange.xhp msgctxt "" "xformsdatachange.xhp\n" "par_idN10547\n" "help.text" msgid "Change Data Binding" msgstr "Cambiar enlace de datos" #: xformsdatachange.xhp msgctxt "" "xformsdatachange.xhp\n" "par_idN1054B\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Edit the data binding in the XForms Data Navigator.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Edite el enlace de datos en el Navegador de datos de XForms.</ahelp>" #: xformsdatachange.xhp msgctxt "" "xformsdatachange.xhp\n" "par_idN1056E\n" "help.text" msgid "Model" msgstr "Modelo" #: xformsdatachange.xhp msgctxt "" "xformsdatachange.xhp\n" "par_idN10572\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select the name of the XForms model.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Seleccione el nombre del modelo XForms.</ahelp>" #: xformsdatachange.xhp msgctxt "" "xformsdatachange.xhp\n" "par_idN10587\n" "help.text" msgid "Item list" msgstr "Lista de elementos" #: xformsdatachange.xhp msgctxt "" "xformsdatachange.xhp\n" "par_idN1058B\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Displays the data binding for the selected form control. To change the data binding, select another item in the list click <emph>OK</emph>. To access the <emph>Add</emph> and <emph>Properties</emph> commands for an item, right-click the item.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Muestra el enlace de datos para el control de formulario seleccionado. Si desea cambiar el enlace de datos, seleccione otro elemento de la lista y haga clic en <emph>Aceptar</emph>. Para acceder a los comandos <emph>Agregar</emph> y <emph>Propiedades</emph> para un elemento, haga clic con el botón derecho en él.</ahelp>" #: 05190000.xhp msgctxt "" "05190000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Name" msgstr "Nombre" #: 05190000.xhp msgctxt "" "05190000.xhp\n" "bm_id3147366\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>objects; naming</bookmark_value><bookmark_value>groups;naming</bookmark_value><bookmark_value>names;objects</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>objetos;nombrar</bookmark_value><bookmark_value>objetos;nombrar</bookmark_value><bookmark_value>nombres;objetos</bookmark_value>" #: 05190000.xhp msgctxt "" "05190000.xhp\n" "hd_id3147366\n" "1\n" "help.text" msgid "Name" msgstr "Nombre" #: 05190000.xhp msgctxt "" "05190000.xhp\n" "par_id3147588\n" "2\n" "help.text" msgid "<variable id=\"name\"><ahelp hid=\".uno:RenameObject\">Assigns a name to the selected object, so that you can quickly find the object in the Navigator.</ahelp></variable>" msgstr "<variable id=\"name\"><ahelp hid=\".uno:RenameObject\">Asigna un nombre al objeto seleccionado para que pueda encontrarlo rápidamente en el Navegador.</ahelp></variable>" #: 05190000.xhp msgctxt "" "05190000.xhp\n" "par_id3155364\n" "7\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"></caseinline><defaultinline>The name is also displayed in the Status Bar when you select the object.</defaultinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"></caseinline><defaultinline>El nombre también se muestra en la barra de estado al seleccionar el objeto.</defaultinline></switchinline>" #: 05190000.xhp msgctxt "" "05190000.xhp\n" "hd_id3156027\n" "3\n" "help.text" msgid "Name" msgstr "Nombre" #: 05190000.xhp msgctxt "" "05190000.xhp\n" "par_id3152924\n" "4\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_SD_NAMEDIALOG_OBJECT\">Enter a name for the selected object. The name will be visible in the Navigator.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_SD_NAMEDIALOG_OBJECT\">Escriba un nombre para el objeto seleccionado. El nombre será visible en el Navegador.</ahelp>" #: password_dlg.xhp msgctxt "" "password_dlg.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Password" msgstr "Contraseña" #: password_dlg.xhp msgctxt "" "password_dlg.xhp\n" "hd_id3146902\n" "63\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/password_dlg.xhp\" name=\"Password\">Password</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/password_dlg.xhp\" name=\"Password\">Contraseña</link>" #: password_dlg.xhp msgctxt "" "password_dlg.xhp\n" "par_id3154350\n" "64\n" "help.text" msgid "Assigns a password to prevent users from making unauthorized changes." msgstr "Asigna una contraseña para impedir que los usuarios que efectúen cambios no autorizados." #: password_dlg.xhp msgctxt "" "password_dlg.xhp\n" "par_id31222\n" "help.text" msgid "The open password must be entered to open the file." msgstr "Debe escribir la contraseña de apertura para abrir el archivo." #: password_dlg.xhp msgctxt "" "password_dlg.xhp\n" "par_id313339\n" "help.text" msgid "The permission password must be entered to edit the document." msgstr "Debe escribir la contraseña de permisos para editar el documento." #: password_dlg.xhp msgctxt "" "password_dlg.xhp\n" "hd_id3146857\n" "65\n" "help.text" msgid "Password" msgstr "Contraseña" #: password_dlg.xhp msgctxt "" "password_dlg.xhp\n" "par_id3150502\n" "62\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_PASSWD_TABLE\">Type a password. A password is case sensitive.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_PASSWD_TABLE\">Escriba una contraseña. La contraseña distingue entre mayúsculas y minúsculas.</ahelp>" #: password_dlg.xhp msgctxt "" "password_dlg.xhp\n" "hd_id3153029\n" "66\n" "help.text" msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" #: password_dlg.xhp msgctxt "" "password_dlg.xhp\n" "par_id3151100\n" "67\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Re-enter the password.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Escriba de nuevo la contraseña.</ahelp>" #: password_dlg.xhp msgctxt "" "password_dlg.xhp\n" "hd_id3155351\n" "68\n" "help.text" msgid "Undoing password protection" msgstr "Desproteger contraseña" #: password_dlg.xhp msgctxt "" "password_dlg.xhp\n" "par_id3146109\n" "69\n" "help.text" msgid "To remove a password, open the document, then save without password." msgstr "Para borrar una contraseña, abra el documento y después guárdelo sin contraseña." #: password_dlg.xhp #, fuzzy msgctxt "" "password_dlg.xhp\n" "par_id31323250502\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Click to show or hide the file sharing password options.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Seleccione mostrar u ocultar el pie de página del grupo.</ahelp>" #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Macro" msgstr "Macro" #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "hd_id3157552\n" "1\n" "help.text" msgid "Macro" msgstr "Macro" #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_id3148765\n" "2\n" "help.text" msgid "<variable id=\"makro\"><ahelp hid=\".uno:MacroDialog\">Opens a dialog to organize macros.</ahelp></variable>" msgstr "<variable id=\"makro\"><ahelp hid=\".uno:MacroDialog\">Abre un diálogo para organizar macros.</ahelp></variable>" #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_id3154863\n" "3\n" "help.text" msgid "Macro name" msgstr "Nombre de la macro" #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_id3150040\n" "4\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/BasicIDE/ui/basicmacrodialog/macronameedit\">Displays the name of the selected macro. To create or to change the name of a macro, enter a name here.</ahelp>" msgstr "" #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_id3150902\n" "6\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Lists the macros that are contained in the module selected in the <emph>Macro from </emph>list.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Enumera las macros contenidas en el módulo seleccionado en la lista <emph>Macro desde</emph>.</ahelp>" #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "hd_id3153750\n" "7\n" "help.text" msgid "Macro from / Save macro in" msgstr "Macro desde / Guardar la macro en" #: 06130000.xhp #, fuzzy msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_id3153394\n" "8\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/BasicIDE/ui/basicmacrodialog/libraries\">Lists the libraries and the modules where you can open or save your macros. To save a macro with a particular document, open the document, and then open this dialog.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_BASICIDE_LIBS\">Enumera las bibliotecas y los módulos que permiten abrir y guardar macros. Para guardar una macro en un documento específico, abra dicho documento y abra este diálogo.</ahelp>" #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "hd_id3147373\n" "11\n" "help.text" msgid "Run / Save" msgstr "Ejecutar / Guardar" #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_id3153748\n" "12\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/BasicIDE/ui/basicmacrodialog/run\">Runs or saves the current macro.</ahelp>" msgstr "" #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "hd_id3149388\n" "15\n" "help.text" msgid "Assign" msgstr "Asignar" #: 06130000.xhp #, fuzzy msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_id3153577\n" "16\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/BasicIDE/ui/basicmacrodialog/assign\">Opens the <link href=\"text/shared/01/06140000.xhp\" name=\"Customize\">Customize</link> dialog, where you can assign the selected macro to a menu command, a toolbar, or an event.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"BASCTL_PUSHBUTTON_RID_MACROCHOOSER_RID_PB_ASSIGN\"> Abre el diálogo <link href=\"text/shared/01/06140000.xhp\" name=\"Personalizar\">Personalizar</link>, en el cual la macro seleccionada se asigna a un comando de menú, una combinación de teclas o una acción.</ahelp>" #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "hd_id3153662\n" "17\n" "help.text" msgid "Edit" msgstr "Editar" #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_id3150355\n" "18\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/BasicIDE/ui/basicmacrodialog/edit\">Starts the $[officename] Basic editor and opens the selected macro or dialog for editing.</ahelp>" msgstr "" #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "hd_id3150772\n" "19\n" "help.text" msgid "New / Delete" msgstr "Nuevo/Borrar" #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_id3153257\n" "61\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/BasicIDE/ui/basicmacrodialog/delete\">Creates a new macro, or deletes the selected macro.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"modules/BasicIDE/ui/basicmacrodialog/delete\">Crea una macro nueva, o elimina la macro seleccionada.</ahelp>" #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_id3154514\n" "20\n" "help.text" msgid "To create a new macro, select the \"Standard\" module in the <emph>Macro from</emph> list, and then click <emph>New</emph>." msgstr "Para crear una macro nueva, seleccione el módulo \"Standard\" en la lista <emph>Macro desde</emph> y después pulse en <emph>Nuevo</emph>. Si desea crear un módulo nuevo, selecciónelo en la lista <emph>Macro desde</emph> y después pulse en <emph>Nuevo</emph>." #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_id3148474\n" "21\n" "help.text" msgid "To delete a macro, select it, and then click <emph>Delete</emph>." msgstr "Para borrar una macro, selecciónela y después pulse en <emph>Borrar</emph>." #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "hd_id3159342\n" "64\n" "help.text" msgid "New Library" msgstr "Biblioteca nueva" #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_id3154897\n" "65\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/BasicIDE/ui/basicmacrodialog/newlibrary\">Saves the recorded macro in a new library.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"modules/BasicIDE/ui/basicmacrodialog/newlibrary\">Guarda la macro grabada en una biblioteca nueva.</ahelp>" #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "hd_id3154173\n" "66\n" "help.text" msgid "New Module" msgstr "Módulo nuevo" #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_id3155628\n" "67\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/BasicIDE/ui/basicmacrodialog/newmodule\">Saves the recorded macro in a new module.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"modules/BasicIDE/ui/basicmacrodialog/newmodule\">Guarda la macro grabada en un módulo nuevo.</ahelp>" #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "hd_id3153665\n" "22\n" "help.text" msgid "Organizer" msgstr "Administrar" #: 06130000.xhp #, fuzzy msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_id3147618\n" "23\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/BasicIDE/ui/basicmacrodialog/organize\">Opens the <emph>Macro Organizer</emph> dialog, where you can add, edit, or delete existing macro modules, dialogs, and libraries.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"BASCTL_PUSHBUTTON_RID_MACROCHOOSER_RID_PB_ORG\">Abre el diálogo <emph>Organizador de macros</emph>, en el que se pueden agregar, editar o borrar módulos de macro, diálogos y bibliotecas.</ahelp>" #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "hd_id3145609\n" "24\n" "help.text" msgid "Module/Dialog tab page" msgstr "Ficha Módulo/Diálogo" #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_id3155923\n" "25\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/BasicIDE/ui/basicmacrodialog/organiz\">Lets you manage modules or dialog boxes.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"modules/BasicIDE/ui/basicmacrodialog/organiz\">Le permite gestionar módulos o cuadros de diálogo.</ahelp>" #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "hd_id3148944\n" "29\n" "help.text" msgid "Module/Dialog" msgstr "Módulo/Diálogo" #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_id3145068\n" "30\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_BASICIDE_MODULES_TREE\">Lists the existing macros and dialogs.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_BASICIDE_MODULES_TREE\">Enumera las macros y los diálogos de la aplicación actual y de cualquier documento abierto.</ahelp>" #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "hd_id3150398\n" "34\n" "help.text" msgid "Edit" msgstr "Editar" #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_id3150543\n" "35\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"BASCTL_PUSHBUTTON_RID_TP_MODULS_RID_PB_EDIT\">Opens the selected macro or dialog for editing.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"BASCTL_PUSHBUTTON_RID_TP_MODULS_RID_PB_EDIT\">Abre la macro o el diálogo seleccionados para editarlos.</ahelp>" #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "hd_id3151210\n" "36\n" "help.text" msgid "New" msgstr "Nuevo" #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_id3149291\n" "37\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"BASCTL_PUSHBUTTON_RID_TP_MODULS_RID_PB_NEWMOD\">Opens the editor and creates a new module.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"BASCTL_PUSHBUTTON_RID_TP_MODULS_RID_PB_NEWMOD\">Abre el editor y crea un módulo.</ahelp>" #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "hd_id3145173\n" "39\n" "help.text" msgid "New" msgstr "Nuevo" #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_id3150767\n" "40\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"BASCTL_PUSHBUTTON_RID_TP_MODULS_RID_PB_NEWDLG\">Opens the editor and creates a new dialog.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"BASCTL_PUSHBUTTON_RID_TP_MODULS_RID_PB_NEWDLG\">Abre el editor y crea un diálogo.</ahelp>" #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "hd_id3151177\n" "42\n" "help.text" msgid "Libraries tab page" msgstr "Bibliotecas de registro" #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_id3156281\n" "43\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"BASCTL_PUSHBUTTON_RID_TP_MODULS_RID_PB_DELETE\">Lets you manage the macro libraries for the current application and any open documents.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"BASCTL_PUSHBUTTON_RID_TP_MODULS_RID_PB_DELETE\">Permite administrar las bibliotecas de macros para la aplicación actual y cualquier documento abierto.</ahelp>" #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "hd_id3144760\n" "44\n" "help.text" msgid "Location" msgstr "Ubicación" #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_id3150290\n" "45\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"BASCTL_LISTBOX_RID_TP_LIBS_RID_LB_BASICS\">Select the application or the document containing the macro libraries that you want to organize.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"BASCTL_LISTBOX_RID_TP_LIBS_RID_LB_BASICS\">Seleccione la aplicación o el documento que contienen las bibliotecas de macros que desee organizar.</ahelp>" #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "hd_id3159149\n" "46\n" "help.text" msgid "Library" msgstr "Biblioteca" #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_id3147500\n" "47\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_BASICIDE_LIBS_TREE\">Lists the existing macro libraries for the current application and any open documents.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_BASICIDE_LIBS_TREE\">Enumera las bibliotecas de macros de la aplicación actual y cualquier documento abierto.</ahelp>" #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "hd_id3157320\n" "48\n" "help.text" msgid "Edit" msgstr "Editar" #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_id3150868\n" "49\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"BASCTL_PUSHBUTTON_RID_TP_LIBS_RID_PB_EDIT\">Opens the $[officename] Basic editor so that you can modify the selected library.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"BASCTL_PUSHBUTTON_RID_TP_LIBS_RID_PB_EDIT\">Abre el editor de $[officename] Basic para modificar la biblioteca seleccionada.</ahelp>" #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "hd_id3153104\n" "50\n" "help.text" msgid "Password" msgstr "Contraseña" #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_id3154299\n" "51\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"BASCTL_PUSHBUTTON_RID_TP_LIBS_RID_PB_PASSWORD\">Assigns or edits the <link href=\"text/shared/01/06130100.xhp\" name=\"password\">password</link> for the selected library.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"BASCTL_PUSHBUTTON_RID_TP_LIBS_RID_PB_PASSWORD\">Asigna o edita la <link href=\"text/shared/01/06130100.xhp\" name=\"contraseña\">contraseña</link> de la biblioteca seleccionada.</ahelp>" #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "hd_id3147502\n" "52\n" "help.text" msgid "New" msgstr "Nuevo" #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_id3149560\n" "53\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"BASCTL_PUSHBUTTON_RID_TP_LIBS_RID_PB_NEWLIB\">Creates a new library.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"BASCTL_PUSHBUTTON_RID_TP_LIBS_RID_PB_NEWLIB\">Crea una biblioteca.</ahelp>" #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "hd_id3153770\n" "56\n" "help.text" msgid "Name" msgstr "Nombre" #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_id3153726\n" "57\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"BASCTL_EDIT_RID_DLG_NEWLIB_RID_ED_LIBNAME\">Enter a name for the new library or module.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"BASCTL_EDIT_RID_DLG_NEWLIB_RID_ED_LIBNAME\">Escriba un nombre para la biblioteca o el módulo nuevos.</ahelp>" #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "hd_id3154693\n" "54\n" "help.text" msgid "Import" msgstr "Importar" #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_id3147441\n" "55\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"BASCTL_PUSHBUTTON_RID_TP_LIBS_RID_PB_APPEND\">Locate that $[officename] Basic library that you want to add to the current list, and then click Open.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"BASCTL_PUSHBUTTON_RID_TP_LIBS_RID_PB_APPEND\">Busque la biblioteca de $[officename] Basic que desee agregar a la lista y haga clic en Abrir.</ahelp>" #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_idN10A39\n" "help.text" msgid "<variable id=\"script\">Scripts </variable>" msgstr "<variable id=\"script\">Scripts </variable>" #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_idN109BB\n" "help.text" msgid "To open the BeanShell Macros dialog box, choose Tools - Macros - Organize Macros - BeanShell. To open the JavaScript dialog box, choose Tools - Macros - Organize Macros - JavaScript." msgstr "Para abrir el diálogo Macros de BeanShell, seleccione Herramientas - Macros - Organizar macros - BeanShell. Para abrir el diálogo JavaScript, seleccione Herramientas - Macros - Organizar macros - JavaScript." #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "hd_id6963408\n" "help.text" msgid "Export" msgstr "Exportar" #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_id8968169\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Opens a dialog to export the selected library either as an extension or as a Basic library.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Abre un cuadro de diálogo para exportar la biblioteca seleccionada como extensión o como biblioteca Basic.</ahelp>" #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_idN109BE\n" "help.text" msgid "Macros" msgstr "Macros" #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_idN109C2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select a macro or script from \"user\", \"share\", or an open document. To view the available macros or scripts, double-click an entry.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Seleccione una macro o una secuencia de comandos de \"user\", \"share\" o un documento abierto. Para ver las macros o las secuencias de comandos disponibles, haga doble clic en una entrada.</ahelp>" #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_idN109CD\n" "help.text" msgid "Run" msgstr "Ejecutar" #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_idN109D1\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"1241731587\">To run a script, select a script in the list, and then click Run.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"1241731587\">Para ejecutar una secuencia de comandos, seleccione una de la lista y haga clic en Ejecutar.</ahelp>" #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_idN109E8\n" "help.text" msgid "Create" msgstr "Crear" #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_idN109EC\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"1241731589\">Creates a new script.</ahelp> The default script editor opens after you enter a name for the script." msgstr "<ahelp hid=\"1241731589\">Crea una secuencia de comandos nueva.</ahelp> Una vez introducido el nombre de la secuencia de comandos, se abre el editor de secuencias de comandos predeterminado." #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_idN10A04\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"svx:Edit:DLG_NEWLIB:ED_LIBNAME\">Enter a name for the script.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"svx:Edit:DLG_NEWLIB:ED_LIBNAME\">Escriba un nombre para la secuencia de comandos.</ahelp>" #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_idN10A2F\n" "help.text" msgid "Edit" msgstr "Editar" #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_idN10A33\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"1241731590\">Opens the default script editor for your operating system.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"1241731590\">Abre el editor de secuencias de comandos predeterminado para el sistema operativo.</ahelp>" #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_idN10A4B\n" "help.text" msgid "Rename" msgstr "Cambiar nombre" #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_idN10A4F\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"1241731591\">Opens a dialog where you can change the name of the selected script.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"1241731591\">Abre un diálogo en el que puede cambiar el nombre de la secuencia de comandos seleccionada.</ahelp>" #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_idN10A66\n" "help.text" msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_idN10A6A\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"1241731592\">Prompts you to delete the selected script.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"1241731592\">Solicita al usuario que elimine la secuencia de comandos seleccionada.</ahelp>" #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_idN10AE5\n" "help.text" msgid "The Macro Selector dialog contains two list boxes, namely the Library list box and the Macro name list box." msgstr "El diálogo Selector de macros contiene dos cuadros de lista, Biblioteca y Macro." #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_idN10AFC\n" "help.text" msgid "Library" msgstr "Biblioteca" #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_idN10B00\n" "help.text" msgid "Select a macro or script from \"user\", \"share\", or an open document. To view the contents of a library, double-click an entry in the list." msgstr "Seleccione una macro o una secuencia de comandos de \"user\", \"share\" o un documento abierto. Para ver el contenido de una biblioteca, haga doble clic en una entrada de la lista." #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_idN10B17\n" "help.text" msgid "Macro name" msgstr "Nombre de la macro" #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_idN10B1B\n" "help.text" msgid "Click a script, and then click a command button." msgstr "Haga clic en una secuencia de comandos y, a continuación, en un botón de comando." #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_id3153138\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/main0600.xhp\" name=\"Macro programming in $[officename]\">Macro programming in $[officename]</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/main0600.xhp\" name=\"Programación de macros en $[officename]\">Programación de macros en $[officename]</link>" #: 06020000.xhp msgctxt "" "06020000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Thesaurus" msgstr "Diccionario de sinónimos" #: 06020000.xhp msgctxt "" "06020000.xhp\n" "hd_id3146946\n" "1\n" "help.text" msgid "Thesaurus" msgstr "Sinónimos" #: 06020000.xhp msgctxt "" "06020000.xhp\n" "par_id3147366\n" "2\n" "help.text" msgid "<variable id=\"thesaurustxt\"><ahelp hid=\".uno:Thesaurus\">Opens a dialog box to replace the current word with a synonym, or a related term.</ahelp></variable>" msgstr "<variable id=\"thesaurustxt\"><ahelp hid=\".uno:Thesaurus\">Abre el cuadro de diálogo para sustituir la palabra actual por un sinónimo o un término relacionado.</ahelp></variable>" #: 06020000.xhp msgctxt "" "06020000.xhp\n" "par_id3154184\n" "19\n" "help.text" msgid "Thesaurus support is not available for all languages." msgstr "No todos los idiomas disponen de diccionario." #: 06020000.xhp msgctxt "" "06020000.xhp\n" "hd_id3147571\n" "5\n" "help.text" msgid "Current word" msgstr "Palabra actual" #: 06020000.xhp msgctxt "" "06020000.xhp\n" "par_id3159233\n" "6\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Displays the current word, or the related term that you selected by double-clicking a line in the Alternatives list. You can also type text directly in this box to look up your text.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Muestra la palabra actual o el término relacionado que ha seleccionado al hacer doble clic sobre una línea de la lista de alternativas. También puede escribir texto en esta cuadro para su búsqueda.</ahelp>" #: 06020000.xhp msgctxt "" "06020000.xhp\n" "hd_id3647571\n" "5\n" "help.text" msgid "Arrow left" msgstr "Flecha izquierda" #: 06020000.xhp msgctxt "" "06020000.xhp\n" "par_id369233\n" "6\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Recalls the previous contents of the \"Current word\" text box.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Recupera el contenido anterior del cuadro de texto \"Palabra actual\".</ahelp>" #: 06020000.xhp msgctxt "" "06020000.xhp\n" "hd_id3154983\n" "7\n" "help.text" msgid "Alternatives" msgstr "Alternativas" #: 06020000.xhp msgctxt "" "06020000.xhp\n" "par_id3149182\n" "8\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Click an entry in the Alternatives list to copy the related term to the \"Replace with\" text box. Double-click an entry to copy the related term to the \"Current word\" text box and to look up that term.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Haga clic sobre un elemento de la lista de alternativas para copiar en el cuadro de texto \"Reemplazar por\" el término relacionado. Haga doble clic sobre un elemento para copiar en el cuadro de texto \"Palabra actual\" el término relacionado y realizar una búsqueda del mismo.</ahelp>" #: 06020000.xhp msgctxt "" "06020000.xhp\n" "hd_id3155892\n" "9\n" "help.text" msgid "Replace with" msgstr "Reemplazar por" #: 06020000.xhp msgctxt "" "06020000.xhp\n" "par_id3150693\n" "10\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">The word or words in the \"Replace with\" text box will replace the original word in the document when you click the Replace button. You can also type text directly in this box.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">La palabra o palabras del cuadro de texto \"Reemplazar por\" reemplazarán a la original del documento al hacer clic sobre el botón \"Reemplazar\". También puede escribir texto directamente en él.</ahelp>" #: 06020000.xhp msgctxt "" "06020000.xhp\n" "hd_id3146775\n" "15\n" "help.text" msgid "Language" msgstr "Idioma..." #: 06020000.xhp msgctxt "" "06020000.xhp\n" "par_id3159157\n" "16\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select a language for the thesaurus.</ahelp> You can install languages with a thesaurus library from the <link href=\"http://extensions.libreoffice.org/\">Extensions</link> web page." msgstr "<ahelp hid=\".\">Seleccione un idioma para el diccionario de sinónimos.</ahelp> Puede instalar idiomas con un diccionario de sinónimos desde el sitio web de <link href=\"http://extensions.libreoffice.org/\">extensiones</link>." #: 02230100.xhp msgctxt "" "02230100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Record" msgstr "Registro" #: 02230100.xhp msgctxt "" "02230100.xhp\n" "hd_id3150758\n" "1\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/02230100.xhp\" name=\"Record\">Record</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/02230100.xhp\" name=\"Record\">Registro</link>" #: 02230100.xhp msgctxt "" "02230100.xhp\n" "par_id3155599\n" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".uno:TraceChangeMode\">Tracks each change that is made in the current document by author and date. </ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".uno:TraceChangeMode\">Hace un seguimiento de los cambios realizados en el documento actual por autor y fecha. </ahelp>" #: 02230100.xhp msgctxt "" "02230100.xhp\n" "par_id3155934\n" "26\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">If you choose <emph>Record - Show</emph>, the lines containing changed text passages are indicated by a vertical line in the left page margin. You can set the properties of the vertical line and the other markup elements by choosing <emph><link href=\"text/shared/optionen/01040700.xhp\" name=\"Writer - Changes\">%PRODUCTNAME Writer - Changes</link></emph> in the Options dialog box.</caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Si elige la opción <emph>Grabar - Mostrar</emph>, las líneas que contengan texto modificado se indican mediante una línea vertical en el margen izquierdo de la página. Puede establecer las propiedades de la línea vertical y los demás elementos de marcado. Para ello seleccione <emph><link href=\"text/shared/optionen/01040700.xhp\" name=\"Writer - Cambios\">%PRODUCTNAME Writer - Cambios</link></emph> del cuadro de diálogo \"Opciones\".</caseinline></switchinline>" #: 02230100.xhp msgctxt "" "02230100.xhp\n" "par_id3147261\n" "27\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">You can set the properties of the markup elements by choosing <link href=\"text/shared/optionen/01060600.xhp\" name=\"Calc - Changes\"><emph>%PRODUCTNAME Calc - Changes</emph></link> in the Options dialog box.</caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">Puede establecer las propiedades de los elementos de marcado mediante la selección de <link href=\"text/shared/optionen/01060600.xhp\" name=\"Calc - Cambios\"><emph>%PRODUCTNAME Calc - Cambios</emph></link> del cuadro de diálogo \"Opciones\".</caseinline></switchinline>" #: 02230100.xhp msgctxt "" "02230100.xhp\n" "par_id3145669\n" "7\n" "help.text" msgid "The following changes are tracked when the record changes command is active:" msgstr "Cuando la orden de registro de cambios está activa, se efectúa el seguimiento de los cambios siguientes:" #: 02230100.xhp msgctxt "" "02230100.xhp\n" "par_id3149388\n" "8\n" "help.text" msgid "Paste and delete text" msgstr "Insertar y eliminar texto" #: 02230100.xhp msgctxt "" "02230100.xhp\n" "par_id3150693\n" "9\n" "help.text" msgid "Move paragraphs" msgstr "Desplazamiento de párrafos" #: 02230100.xhp msgctxt "" "02230100.xhp\n" "par_id3147088\n" "10\n" "help.text" msgid "Sort text" msgstr "Ordenar texto" #: 02230100.xhp msgctxt "" "02230100.xhp\n" "par_id3148620\n" "11\n" "help.text" msgid "Find and replace text" msgstr "Buscar y reemplazar texto" #: 02230100.xhp msgctxt "" "02230100.xhp\n" "par_id3145382\n" "12\n" "help.text" msgid "Insert attributes that are one character wide, for example, fields and footnotes." msgstr "Inserción de atributos que tienen un carácter de anchura, por ejemplo, campos y notas al pie" #: 02230100.xhp msgctxt "" "02230100.xhp\n" "par_id3146797\n" "13\n" "help.text" msgid "Insert sheets, ranges" msgstr "Inserción de tablas, áreas" #: 02230100.xhp msgctxt "" "02230100.xhp\n" "par_id3154749\n" "14\n" "help.text" msgid "Insert document" msgstr "Insertar documento" #: 02230100.xhp msgctxt "" "02230100.xhp\n" "par_id3153252\n" "15\n" "help.text" msgid "Insert AutoText" msgstr "Insertar AutoTexto" #: 02230100.xhp msgctxt "" "02230100.xhp\n" "par_id3155449\n" "16\n" "help.text" msgid "Insert from clipboard" msgstr "Insertar mediante el Portapapeles" #: 02230100.xhp msgctxt "" "02230100.xhp\n" "par_id3153821\n" "20\n" "help.text" msgid "Change cell contents by insertions and deletions" msgstr "Modificar contenidos de celda mediante inserciones y eliminaciones" #: 02230100.xhp msgctxt "" "02230100.xhp\n" "par_id3150771\n" "21\n" "help.text" msgid "Insert or delete columns and rows" msgstr "Insertar y borrar filas y columnas" #: 02230100.xhp msgctxt "" "02230100.xhp\n" "par_id3150085\n" "22\n" "help.text" msgid "Insert sheets" msgstr "Insertar hojas de cálculo" #: 02230100.xhp msgctxt "" "02230100.xhp\n" "par_id3154381\n" "23\n" "help.text" msgid "Cut, copy and paste through the clipboard" msgstr "Cortar, copiar e insertar mediante el Portapapeles" #: 02230100.xhp msgctxt "" "02230100.xhp\n" "par_id3145119\n" "24\n" "help.text" msgid "Move by dragging and dropping" msgstr "Desplazar mediante arrastrar y colocar" #: 02230100.xhp msgctxt "" "02230100.xhp\n" "par_id3154347\n" "19\n" "help.text" msgid "When the record changes command is active, you cannot delete, move, merge, split, or copy cells or delete sheets." msgstr "Si está activa la orden de registrar cambios, no será posible borrar, desplazar, combinar, dividir ni copiar celdas, ni borrar hojas." #: 02190000.xhp msgctxt "" "02190000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Plug-in" msgstr "Complementos" #: 02190000.xhp msgctxt "" "02190000.xhp\n" "bm_id3146946\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>plug-ins; activating and deactivating</bookmark_value><bookmark_value>activating;plug-ins</bookmark_value><bookmark_value>deactivating; plug-ins</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>complementos;activar y desactivar</bookmark_value><bookmark_value>activar;complementos</bookmark_value><bookmark_value>desactivar;complementos</bookmark_value>" #: 02190000.xhp msgctxt "" "02190000.xhp\n" "hd_id3146946\n" "1\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/02190000.xhp\" name=\"Plug-in\">Plug-in</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/02190000.xhp\" name=\"Plug-in\">Plug-in</link>" #: 02190000.xhp msgctxt "" "02190000.xhp\n" "par_id3154863\n" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".uno:PlugInsActive\">Allows you to edit <link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#plugin\" name=\"plug-ins\">plug-ins</link> in your file. Choose this command to enable or disable this feature. When enabled, a check mark appears beside this command, and you find commands to edit the plug-in in its context menu. When disabled, you find commands to control the plug-in in its context menu.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".uno:PlugInsActive\">Permite editar <link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#plugin\" name=\"plug-ins\">complementos</link> en el archivo. Seleccione este comando para activar o desactivar la función. Si está activada, junto al comando aparece una marca de verificación; el menú contextual del complemento tiene comandos de edición. Si está desactivado, en el menú contextual del complemento hay comandos para controlar el complemento.</ahelp>" #: 01020101.xhp msgctxt "" "01020101.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Select Path" msgstr "Seleccionar ruta" #: 01020101.xhp msgctxt "" "01020101.xhp\n" "hd_id3150620\n" "1\n" "help.text" msgid "Select Path" msgstr "Seleccione ruta" #: 01020101.xhp msgctxt "" "01020101.xhp\n" "par_id3149962\n" "2\n" "help.text" msgid "Sets file paths." msgstr "Define rutas de archivo." #: 01020101.xhp msgctxt "" "01020101.xhp\n" "hd_id3152821\n" "4\n" "help.text" msgid "Select" msgstr "Seleccionar" #: 01020101.xhp msgctxt "" "01020101.xhp\n" "par_id3150902\n" "5\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_FILEDLG_PATH_BTN\" visibility=\"visible\">Selects the indicated path.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_FILEDLG_PATH_BTN\" visibility=\"visible\">Selecciona la ruta indicada.</ahelp>" #: 01020101.xhp msgctxt "" "01020101.xhp\n" "hd_id3148585\n" "6\n" "help.text" msgid "Path:" msgstr "Ruta:" #: 01020101.xhp msgctxt "" "01020101.xhp\n" "par_id3149346\n" "7\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_FILEDLG_PATH_FILENAME\" visibility=\"visible\">Enter or select the path from the list.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_FILEDLG_PATH_FILENAME\" visibility=\"visible\">Escriba o seleccione la ruta de la lista.</ahelp>" #: 01020101.xhp msgctxt "" "01020101.xhp\n" "par_id3149750\n" "help.text" msgid "<link name=\"Open Dialog\" href=\"text/shared/01/01020000.xhp\"><emph>Open</emph> Dialog</link>" msgstr "<link name=\"Open Dialog\" href=\"text/shared/01/01020000.xhp\"><emph>Diálogo</emph> Abrir</link>" #: 01060000.xhp msgctxt "" "01060000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Save" msgstr "Guardar" #: 01060000.xhp msgctxt "" "01060000.xhp\n" "hd_id3147000\n" "5\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/01060000.xhp\" name=\"Save\">Save</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/01060000.xhp\" name=\"Save\">Guardar</link>" #: 01060000.xhp msgctxt "" "01060000.xhp\n" "par_id3153255\n" "1\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".uno:Save\">Saves the current document.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".uno:Save\">Guarda el documento actual.</ahelp>" #: 01060000.xhp msgctxt "" "01060000.xhp\n" "par_id3152551\n" "4\n" "help.text" msgid "When you edit an AutoText entry, this command changes to <emph>Save AutoText</emph>." msgstr "Al editar una entrada de Texto automático, esta orden cambia a <emph>Guardar módulo de texto</emph>." #: 04150500.xhp msgctxt "" "04150500.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Insert video" msgstr "Insertar vídeo" #: 04150500.xhp msgctxt "" "04150500.xhp\n" "hd_id3150999\n" "1\n" "help.text" msgid "Insert video" msgstr "Insertar vídeo" #: 04150500.xhp msgctxt "" "04150500.xhp\n" "par_id3152895\n" "2\n" "help.text" msgid "<variable id=\"video\"><ahelp hid=\".uno:InsertVideo\">Inserts a video file into the current document.</ahelp></variable>" msgstr "<variable id=\"video\"><ahelp hid=\".uno:InsertVideo\">Inserta un archivo de vídeo en el documento actual.</ahelp></variable>" #: webhtml.xhp msgctxt "" "webhtml.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Preview in Web Browser" msgstr "Vista previo en el Navegador Web" #: webhtml.xhp msgctxt "" "webhtml.xhp\n" "hd_id3901181\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/webhtml.xhp\">Preview in Web Browser</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/webhtml.xhp\">Vista Previa en el Navegador Web</link>" #: webhtml.xhp msgctxt "" "webhtml.xhp\n" "par_id8309274\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Creates a temporary copy of the current document in HTML format, opens the system default Web browser, and displays the HTML file in the Web browser.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Crea una copia temporal del documento actual en formato HTML, abre el navegador por defecto, y muestra el archivo HTML en el navegador.</ahelp>" #: webhtml.xhp msgctxt "" "webhtml.xhp\n" "par_id9186681\n" "help.text" msgid "The HTML formatted copy is written to the temporary files folder that you can select in <item type=\"menuitem\"><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME - Paths</item>. When you quit %PRODUCTNAME, the HTML file will be deleted." msgstr "La copia en formato HTML se escribe en la carpeta de archivos temporales que puede seleccionar en <item type=\"menuitem\"><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferencias</caseinline><defaultinline>Herramientas - Opciones</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME - Rutas</item>. Cuando salga de %PRODUCTNAME se eliminará el archivo HTML." #: webhtml.xhp msgctxt "" "webhtml.xhp\n" "par_id5871150\n" "help.text" msgid "You can set the HTML export filter options by choosing <item type=\"menuitem\"><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - Load/Save - HTML Compatibility</item>." msgstr "Puede configurar las opciones del filtro de exportación a HTML mediante la elección de <item type=\"menuitem\"><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferencias</caseinline><defaultinline>Herramientas - Opciones</defaultinline></switchinline> - Cargar/Guardar - Compatibilidad HTML</item>." #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Attributes" msgstr "Atributos" #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "hd_id3154422\n" "1\n" "help.text" msgid "Attributes" msgstr "Atributos" #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "par_id3153331\n" "2\n" "help.text" msgid "<variable id=\"attributetext\"><ahelp hid=\"SVX:PUSHBUTTON:RID_SVXDLG_SEARCH:BTN_ATTRIBUTE\">Choose the text attributes that you want to search for. For example, if you search for the <emph>Font</emph> attribute, all instances of text that do not use the default font are found. All text that has a directly coded font attribute, and all text where a style switches the font attribute, are found. </ahelp></variable>" msgstr "<variable id=\"attributetext\"><ahelp hid=\"SVX:PUSHBUTTON:RID_SVXDLG_SEARCH:BTN_ATTRIBUTE\">Elija los atributos del texto que desea buscar. Por ejemplo,. si busca según el atributo <emph>Tipo de letra</emph>, se encontrarán todos los casos de texto que no utilicen el tipo de letra predeterminado. Se encontrará todo el texto que tenga un atributo de tipo de letra codificado directamente y todo el texto en que el estilo cambie el atributo de tipo de letra.! </ahelp></variable>" #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "hd_id3150944\n" "6\n" "help.text" msgid "Options" msgstr "Opciones" #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "par_id3151384\n" "7\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_SEARCHATTR_CTL_ATTR\">Select the attributes that you want to search for.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_SEARCHATTR_CTL_ATTR\">Seleccione los atributos que desee buscar.</ahelp>" #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "hd_id3149245\n" "56\n" "help.text" msgid "Keep with Next Paragraph" msgstr "Mantener párrafos juntos" #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "par_id3154760\n" "57\n" "help.text" msgid "Finds the <emph>Keep With Next Paragraph</emph> attribute." msgstr "Busca el atributo <emph>Mantener junto al párrafo siguiente</emph>." #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "hd_id3145068\n" "40\n" "help.text" msgid "Split Paragraph" msgstr "Dividir párrafo" #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "par_id3147560\n" "41\n" "help.text" msgid "Finds the <emph>Do not split paragraph</emph> attribute." msgstr "Busca el atributo <emph>No dividir párrafo</emph>." #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "hd_id3156435\n" "52\n" "help.text" msgid "Spacing" msgstr "Espacio" #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "par_id3150866\n" "53\n" "help.text" msgid "Finds the <emph>Spacing</emph> (top, bottom) attribute." msgstr "Busca el atributo <emph>Espacio</emph> (arriba, abajo)." #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "hd_id3154071\n" "38\n" "help.text" msgid "Alignment" msgstr "Alineación" #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "par_id3154365\n" "39\n" "help.text" msgid "Finds the <emph>Alignment</emph> (left, right, centered, justified) attribute." msgstr "Busca el atributo <emph>Alineación</emph> (izquierda, derecha, centrar, justificada)." #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "hd_id3145171\n" "8\n" "help.text" msgid "Effects" msgstr "Efectos" #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "par_id3149203\n" "9\n" "help.text" msgid "Finds characters that use the <emph>Capital, Lowercase, Small capitals, </emph>and <emph>Title </emph>character attributes." msgstr "Busca caracteres que utilizan los atributos de carácter <emph>Mayúsculas, Minúsculas, Versalitas </emph> y <emph>Título</emph>." #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "hd_id3148676\n" "60\n" "help.text" msgid "Blinking" msgstr "Intermitente" #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "par_id3153193\n" "61\n" "help.text" msgid "Finds characters use the <emph>Blinking</emph> attribute." msgstr "Busca caracteres con el atributo <emph>Intermitente</emph>." #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "hd_id3153968\n" "14\n" "help.text" msgid "Strikethrough" msgstr "Tachado" #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "par_id3145746\n" "15\n" "help.text" msgid "Finds characters that use the <emph>Strikethrough</emph> (single or double) attribute." msgstr "Busca caracteres que utilicen el atributo <emph>Tachado</emph> (simple o doble)." #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "hd_id3156422\n" "50\n" "help.text" msgid "Indent" msgstr "Sangría" #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "par_id3150449\n" "51\n" "help.text" msgid "Finds the <emph>Indent</emph> (from left, from right, first line) attribute." msgstr "Busca el atributo <emph>Sangría</emph> (de izquierda, de derecha, primera línea)." #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "hd_id3145203\n" "44\n" "help.text" msgid "Widows" msgstr "Viudas" #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "par_id3153105\n" "45\n" "help.text" msgid "Finds the <emph>Widow Control</emph> attribute." msgstr "Busca el atributo <emph>Ajuste de viudas</emph>." #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "hd_id3149560\n" "22\n" "help.text" msgid "Kerning" msgstr "Ajuste par entre caracteres" #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "par_id3155132\n" "23\n" "help.text" msgid "Finds <emph>Spacing</emph> (standard, expanded, condensed) attributes and Pair Kerning." msgstr "Busca los atributos <emph>Espacios</emph> (estándar, expandido, condensado) e Interletraje de pares." #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "hd_id3145261\n" "12\n" "help.text" msgid "Outline" msgstr "Contorno" #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "par_id3153143\n" "13\n" "help.text" msgid "Finds the <emph>Outline</emph> attribute." msgstr "Busca el atributo <emph>Esquema</emph>." #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "hd_id3148575\n" "16\n" "help.text" msgid "Position" msgstr "Posición" #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "par_id3146922\n" "17\n" "help.text" msgid "Finds characters using the <emph>Normal, Superscript</emph> or <emph>Subscript </emph>attributes." msgstr "Busca caracteres con los atributos <emph>Normal, Superíndice</emph> o <emph>Subíndice </emph>." #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "hd_id3156062\n" "62\n" "help.text" msgid "Register-true" msgstr "Conformidad de registro" #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "par_id3152886\n" "63\n" "help.text" msgid "Finds the <emph>Register-true</emph> attribute." msgstr "Busca el atributo <emph>Conformidad registro</emph>." #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "hd_id3159196\n" "64\n" "help.text" msgid "Relief" msgstr "Relieve" #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "par_id3146120\n" "65\n" "help.text" msgid "Finds the <emph>Relief </emph>attribute." msgstr "Busca el atributo <emph>Relieve</emph>." #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "hd_id3154014\n" "66\n" "help.text" msgid "Rotation" msgstr "Rotación" #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "par_id3150873\n" "67\n" "help.text" msgid "Finds the <emph>Rotation</emph> attribute." msgstr "Busca el atributo <emph>Rotación</emph>." #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "hd_id3152576\n" "28\n" "help.text" msgid "Shadowed" msgstr "Sombra" #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "par_id3150104\n" "29\n" "help.text" msgid "Finds the <emph>Shadowed</emph> attribute." msgstr "Busca el atributo <emph>Sombreado</emph>." #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "hd_id3159156\n" "18\n" "help.text" msgid "Font" msgstr "Fuente" #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "par_id3154320\n" "19\n" "help.text" msgid "Finds any instance where the default font was changed." msgstr "Busca todos los puntos en los que la fuente predeterminada haya cambiado." #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "hd_id3151113\n" "10\n" "help.text" msgid "Font Color" msgstr "Color de fuente" #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "par_id3149664\n" "11\n" "help.text" msgid "Finds any instance where the default font color was changed." msgstr "Busca todos los puntos en los que el color de fuente predeterminado haya cambiado." #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "hd_id3152794\n" "20\n" "help.text" msgid "Font Size" msgstr "Tamaño de fuente" #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "par_id3150962\n" "21\n" "help.text" msgid "Finds the <emph>Font size/Font height</emph> attribute." msgstr "Busca el atributo <emph>Tamaño de fuente/Altura de fuente</emph>." #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "hd_id3163717\n" "32\n" "help.text" msgid "Font Weight" msgstr "Peso de fuente" #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "par_id3150593\n" "33\n" "help.text" msgid "Finds the <emph>Bold</emph> or the <emph>Bold and Italic</emph> attribute." msgstr "Busca el atributo <emph>Negrita</emph> o <emph>Negrita y cursiva</emph>." #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "hd_id3146928\n" "26\n" "help.text" msgid "Font Posture" msgstr "Posición de la fuente" #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "par_id3154097\n" "27\n" "help.text" msgid "Finds the <emph>Italic</emph> or the <emph>Bold and Italic</emph> attribute." msgstr "Busca los atributos <emph>Cursiva</emph> o <emph>Negrita y cursiva</emph>." #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "hd_id3148388\n" "42\n" "help.text" msgid "Orphans" msgstr "Huérfanas" #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "par_id3156737\n" "43\n" "help.text" msgid "Finds the <link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#schuster\">Orphan Control</link> attribute." msgstr "Busca el atributo <link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#schuster\">Control de huérfanas</link>." #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "hd_id3153159\n" "54\n" "help.text" msgid "Page Style" msgstr "Con estilo de página" #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "par_id3147045\n" "55\n" "help.text" msgid "Finds the <emph>Break With Page Style</emph> attribute." msgstr "Busca el atributo <emph>Salto con Estilo de página</emph>." #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "hd_id3147124\n" "48\n" "help.text" msgid "Hyphenation" msgstr "Separación silábica" #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "par_id3153877\n" "49\n" "help.text" msgid "Finds the <emph>Hyphenation</emph> attribute." msgstr "Busca el atributo <emph>Separación silábica</emph>." #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "hd_id3148773\n" "68\n" "help.text" msgid "Scale" msgstr "Escala" #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "par_id3147396\n" "69\n" "help.text" msgid "Finds the <emph>Scale </emph>attribute." msgstr "Busca el atributo <emph>Escala</emph>." #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "hd_id3148455\n" "24\n" "help.text" msgid "Language" msgstr "Idioma" #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "par_id3150716\n" "25\n" "help.text" msgid "Finds the <emph>Language</emph> attribute (for spelling)." msgstr "Busca el atributo <emph>Idioma</emph> (para la ortografía)." #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "hd_id3154511\n" "46\n" "help.text" msgid "Tab Stops" msgstr "Tabuladores" #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "par_id3151037\n" "47\n" "help.text" msgid "Finds paragraphs that use an additional tab set." msgstr "Busca párrafos con tabuladores adicionales." #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "hd_id3154164\n" "30\n" "help.text" msgid "Underline" msgstr "Subrayado" #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "par_id3148566\n" "31\n" "help.text" msgid "Finds characters that use the <emph>Underlined</emph> attribute (single, double, or dotted)." msgstr "Busca caracteres que empleen el atributo <emph>Subrayado</emph> (simple, doble, o punteado)." #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "hd_id3153099\n" "70\n" "help.text" msgid "Vertical text alignment" msgstr "Ajuste vertical de texto" #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "par_id3145650\n" "71\n" "help.text" msgid "Finds the <emph>Vertical text alignment </emph>attribute." msgstr "Busca el atributo <emph>Alineación vertical del texto</emph>." #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "hd_id3147259\n" "34\n" "help.text" msgid "Individual Words" msgstr "Sólo palabras completas" #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "par_id3156438\n" "35\n" "help.text" msgid "Finds individual words that use the underlined or the strikethrough attribute." msgstr "Busca palabras individuales que utilicen el atributo subrayado o tachado." #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "hd_id3153948\n" "58\n" "help.text" msgid "Character background" msgstr "Color de fondo" #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "par_id3145300\n" "59\n" "help.text" msgid "Finds characters that use the <emph>Background</emph> attribute." msgstr "Busca caracteres con el atributo <emph>Fondo</emph>." #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "hd_id3146791\n" "36\n" "help.text" msgid "Line Spacing" msgstr "Interlineado" #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "par_id3146912\n" "37\n" "help.text" msgid "Finds the <emph>Line spacing</emph> (single line, 1.5 lines, double, proportional, at least, lead) attribute." msgstr "Busca el <emph>Interlineado</emph> (sencillo, 1.5, doble, proporcional, mínimo, regleta)." #: 01010301.xhp msgctxt "" "01010301.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Medium" msgstr "Medio" #: 01010301.xhp msgctxt "" "01010301.xhp\n" "hd_id3148765\n" "1\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/01010301.xhp\" name=\"Medium\">Medium</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/01010301.xhp\" name=\"Medium\">Medio</link>" #: 01010301.xhp msgctxt "" "01010301.xhp\n" "par_id3150278\n" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select the size of your business card from a number of pre-defined size formats, or a size format that you specify on the <emph>Format </emph>tab.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Seleccione el tamaño de la tarjeta de presentación entre distintos formatos de tamaño predefinidos o, si lo desea, en la ficha <emph>Formato</emph>, establezca el tamaño que considere oportuno.</ahelp>" #: 01010301.xhp msgctxt "" "01010301.xhp\n" "hd_id3149991\n" "3\n" "help.text" msgid "Format" msgstr "Formato" #: 01010301.xhp msgctxt "" "01010301.xhp\n" "par_id3147543\n" "4\n" "help.text" msgid "Select a size format for your business card." msgstr "Seleccione un formato de tamaño para la tarjeta de visita." #: 01010301.xhp msgctxt "" "01010301.xhp\n" "hd_id3160463\n" "5\n" "help.text" msgid "Continuous" msgstr "Continuo" #: 01010301.xhp msgctxt "" "01010301.xhp\n" "par_id3150279\n" "6\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_BUSINESS_FMT_PAGE_CONT\">Prints business cards on continuous paper.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_BUSINESS_FMT_PAGE_CONT\">Imprime tarjetas de presentación en papel continuo.</ahelp>" #: 01010301.xhp msgctxt "" "01010301.xhp\n" "hd_id3154840\n" "7\n" "help.text" msgid "Sheet" msgstr "Hoja" #: 01010301.xhp msgctxt "" "01010301.xhp\n" "par_id3148731\n" "8\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_BUSINESS_FMT_PAGE_SHEET\">Prints business cards on individual sheets.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_BUSINESS_FMT_PAGE_SHEET\">Imprime tarjetas de presentación en hojas separadas.</ahelp>" #: 01010301.xhp msgctxt "" "01010301.xhp\n" "hd_id3154894\n" "9\n" "help.text" msgid "Brand" msgstr "Marca" #: 01010301.xhp msgctxt "" "01010301.xhp\n" "par_id3155351\n" "10\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_BUSINESS_FMT_PAGE_BRAND\">Select the brand of paper that you want to use.</ahelp> Each brand has its own size formats." msgstr "<ahelp hid=\"HID_BUSINESS_FMT_PAGE_BRAND\">Seleccione la marca de papel que desee usar.</ahelp> Cada marca tiene sus propios formatos de tamaño." #: 01010301.xhp msgctxt "" "01010301.xhp\n" "hd_id3153935\n" "11\n" "help.text" msgid "Type" msgstr "Tipo" #: 01010301.xhp msgctxt "" "01010301.xhp\n" "par_id3159201\n" "12\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_BUSINESS_FMT_PAGE_TYPE\">Select the size format that you want to use. The available formats depend on what you selected in the <emph>Brand</emph> list. If you want to use a custom size format, select <emph>[User]</emph>, and then click the <link href=\"text/shared/01/01010202.xhp\" name=\"Format\"><emph>Format</emph></link> tab to define the format.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_BUSINESS_FMT_PAGE_TYPE\">Seleccione el formato de tamaño que desee usar. Los formatos disponibles dependen lo que se haya seleccionado en la lista <emph>Marca</emph>. Si desea utilizar un formato de tamaño personalizado, seleccione <emph>[Usuario]</emph> y, a continuación, haga clic en la ficha <link href=\"text/shared/01/01010202.xhp\" name=\"Formato\"><emph>Formato</emph></link> para definir el formato.</ahelp>" #: 01010301.xhp msgctxt "" "01010301.xhp\n" "hd_id3147226\n" "13\n" "help.text" msgid "Info" msgstr "Información" #: 01010301.xhp msgctxt "" "01010301.xhp\n" "par_id3153394\n" "14\n" "help.text" msgid "The paper type and the dimensions of the business card are displayed at the bottom of the <emph>Format</emph> area." msgstr "El tipo de papel y las dimensiones de la tarjeta de visita aparecen en la parte inferior del área <emph>Formato</emph>." #: 05260100.xhp msgctxt "" "05260100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "To Page" msgstr "A página" #: 05260100.xhp msgctxt "" "05260100.xhp\n" "hd_id3150278\n" "1\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/05260100.xhp\" name=\"To Page\">To Page</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/05260100.xhp\" name=\"To Page\">A la página</link>" #: 05260100.xhp msgctxt "" "05260100.xhp\n" "par_id3150756\n" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".uno:SetAnchorToPage\">Anchors the selected item to the current page.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".uno:SetAnchorToPage\">Ancla el elemento seleccionado en la página actual.</ahelp>" #: 05260100.xhp msgctxt "" "05260100.xhp\n" "par_id3149987\n" "4\n" "help.text" msgid "The anchored item remains on the current page even if you insert or delete text." msgstr "El elemento anclado permanece en la página actual aunque se inserte o se borre texto." #: 05260100.xhp msgctxt "" "05260100.xhp\n" "par_id3152821\n" "3\n" "help.text" msgid "The anchor icon is displayed at the top left corner of the page." msgstr "El símbolo del ancla se muestra en la esquina superior izquierda de la página." #: 01180000.xhp msgctxt "" "01180000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Save All" msgstr "Guardar todo" #: 01180000.xhp msgctxt "" "01180000.xhp\n" "hd_id3150347\n" "4\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/01180000.xhp\" name=\"Save All\">Save All</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/01180000.xhp\" name=\"Save All\">Guardar todo</link>" #: 01180000.xhp msgctxt "" "01180000.xhp\n" "par_id3151299\n" "1\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".uno:SaveAll\">Saves all modified $[officename] documents.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".uno:SaveAll\">Guarda todos los documentos de $[officename] modificados.</ahelp>" #: 01180000.xhp msgctxt "" "01180000.xhp\n" "par_id3148440\n" "3\n" "help.text" msgid "If you are saving a new file or a copy of a read-only file, the <link href=\"text/shared/01/01070000.xhp\" name=\"Save As\">Save As</link> dialog appears." msgstr "Si guarda un archivo nuevo o una copia de un archivo de sólo lectura, se muestra el diálogo <link href=\"text/shared/01/01070000.xhp\" name=\"Save As\">Guardar como</link>." #: 05100200.xhp msgctxt "" "05100200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Split Cells" msgstr "Dividir celdas" #: 05100200.xhp msgctxt "" "05100200.xhp\n" "hd_id3154654\n" "1\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/05100200.xhp\" name=\"Split Cells\">Split Cells</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/05100200.xhp\" name=\"Dividir celdas\">Dividir celdas</link>" #: 05100200.xhp msgctxt "" "05100200.xhp\n" "par_id3083451\n" "2\n" "help.text" msgid "<variable id=\"teilentext\"><ahelp hid=\".uno:SplitCell\">Splits the cell or group of cells horizontally or vertically into the number of cells that you enter.</ahelp></variable>" msgstr "<variable id=\"teilentext\"><ahelp hid=\".uno:SplitCell\">Divide la celda o grupo de celdas horizontal o verticalmente en el número de celdas que usted introduzca.</ahelp></variable>" #: 05100200.xhp msgctxt "" "05100200.xhp\n" "par_id3154024\n" "82\n" "help.text" msgid "Choose <emph>Table - Split Cells</emph>" msgstr "Elija <emph>Tabla - Dividir celdas</emph>" #: 05100200.xhp msgctxt "" "05100200.xhp\n" "par_id3154042\n" "83\n" "help.text" msgid "On the <emph>Table</emph> Bar, click" msgstr "En la barra <emph>Tabla</emph>, haga clic" #: 05100200.xhp msgctxt "" "05100200.xhp\n" "par_id3147270\n" "help.text" msgid "<image id=\"img_id3147275\" src=\"cmd/sc_splitcell.png\" width=\"0.423cm\" height=\"0.423cm\"><alt id=\"alt_id3147275\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3147275\" src=\"cmd/sc_splitcell.png\" width=\"0.423cm\" height=\"0.423cm\"><alt id=\"alt_id3147275\">Icono</alt></image>" #: 05100200.xhp msgctxt "" "05100200.xhp\n" "par_id3150616\n" "84\n" "help.text" msgid "Split Cells" msgstr "Dividir celdas" #: 05100200.xhp msgctxt "" "05100200.xhp\n" "hd_id3154558\n" "3\n" "help.text" msgid "Split cell into" msgstr "Dividir celda en" #: 05100200.xhp msgctxt "" "05100200.xhp\n" "par_id3150021\n" "4\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SW:NUMERICFIELD:DLG_SPLIT:ED_COUNT\">Enter the number of rows or columns that you want to split the selected cell(s) into.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SW:NUMERICFIELD:DLG_SPLIT:ED_COUNT\">Introduzca el número de filas o columnas en las que desea dividir la(s) celda(s) seleccionada(s) en.</ahelp>" #: 05100200.xhp msgctxt "" "05100200.xhp\n" "hd_id3145249\n" "5\n" "help.text" msgid "Direction" msgstr "Dirección" #: 05100200.xhp msgctxt "" "05100200.xhp\n" "hd_id3150568\n" "7\n" "help.text" msgid "Horizontally" msgstr "Horizontal" #: 05100200.xhp msgctxt "" "05100200.xhp\n" "par_id3153927\n" "8\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SW:IMAGERADIOBUTTON:DLG_SPLIT:RB_HORZ\">Splits the selected cell(s) into the number of rows that you specify in the <emph>Split cell into </emph>box.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SW:IMAGERADIOBUTTON:DLG_SPLIT:RB_HORZ\">Divide la(s) celda(s) seleccionada(s) en el número de filas que usted especifique en la caja <emph>Dividir celda en</emph>.</ahelp>" #: 05100200.xhp msgctxt "" "05100200.xhp\n" "hd_id3147566\n" "11\n" "help.text" msgid "Into equal proportions" msgstr "En iguales proporciones" #: 05100200.xhp msgctxt "" "05100200.xhp\n" "par_id3154638\n" "12\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SW_CHECKBOX_DLG_SPLIT_CB_PROP\">Splits cells into rows of equal height.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SW_CHECKBOX_DLG_SPLIT_CB_PROP\">Divide las celdas en filas de igual altura.</ahelp>" #: 05100200.xhp msgctxt "" "05100200.xhp\n" "hd_id3150765\n" "9\n" "help.text" msgid "Vertically" msgstr "Vertical" #: 05100200.xhp msgctxt "" "05100200.xhp\n" "par_id3145410\n" "10\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SW:IMAGERADIOBUTTON:DLG_SPLIT:RB_VERT\">Splits the selected cell(s) into the number of columns that you specify in the <emph>Split cell into </emph>box.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SW:IMAGERADIOBUTTON:DLG_SPLIT:RB_VERT\"> Divide la(s) celda(s) seleccionada(s) en el número de columnas que especifique en la caja<emph>Dividir celda en</emph>.</ahelp>" #: 05340402.xhp msgctxt "" "05340402.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Table format" msgstr "Formato de tabla" #: 05340402.xhp msgctxt "" "05340402.xhp\n" "hd_id3153514\n" "1\n" "help.text" msgid "Table format" msgstr "Formateado de tablas" #: 05340402.xhp msgctxt "" "05340402.xhp\n" "par_id3154350\n" "2\n" "help.text" msgid "<variable id=\"tabformtext\"><ahelp hid=\"HID_BROWSER_TABLEFORMAT\" visibility=\"visible\">Formats the selected row(s).</ahelp></variable>" msgstr "<variable id=\"tabformtext\"><ahelp hid=\"HID_BROWSER_TABLEFORMAT\" visibility=\"visible\">Formatea las filas seleccionadas.</ahelp></variable>" #: 06040200.xhp msgctxt "" "06040200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Replace" msgstr "Reemplazar" #: 06040200.xhp msgctxt "" "06040200.xhp\n" "bm_id3152876\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>AutoCorrect function; replacement table</bookmark_value><bookmark_value>replacement table</bookmark_value><bookmark_value>replacing; AutoCorrect function</bookmark_value><bookmark_value>text; replacing with format</bookmark_value><bookmark_value>frames; AutoCorrect function</bookmark_value><bookmark_value>pictures; inserting automatically</bookmark_value><bookmark_value>AutoCorrect function; pictures and frames</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>Autocorrección;tabla de sustitución</bookmark_value><bookmark_value>tabla de sustitución</bookmark_value><bookmark_value>reemplazar;Autocorrección</bookmark_value><bookmark_value>texto;reemplazar con formato</bookmark_value><bookmark_value>marco;Autocorrección</bookmark_value><bookmark_value>imágenes;insertar de forma automática</bookmark_value><bookmark_value>Autocorrección;imágenes y marcos</bookmark_value>" #: 06040200.xhp msgctxt "" "06040200.xhp\n" "hd_id3152876\n" "1\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/06040200.xhp\" name=\"Replace\">Replace</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/06040200.xhp\" name=\"Replace\">Reemplazar</link>" #: 06040200.xhp msgctxt "" "06040200.xhp\n" "par_id3151262\n" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_OFAPAGE_AUTOCORR_REPLACE\">Edits the replacement table for automatically correcting or replacing words or abbreviations in your document.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_OFAPAGE_AUTOCORR_REPLACE\">Edita la tabla de sustitución para corregir o sustituir automáticamente palabras o abreviaturas del documento.</ahelp>" #: 06040200.xhp msgctxt "" "06040200.xhp\n" "par_id3149999\n" "17\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">To enable the replacement table, choose <emph>Tools - AutoCorrect Options</emph>, click the<emph> Options</emph> tab, and then select<emph> Use replacement table</emph>. To use the replacement table while you type, choose <emph>Format - AutoCorrect - While Typing</emph>. </caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Para habilitar la tabla de sustitución, seleccione <emph>Herramientas - Corrección automática</emph>, haga clic en la ficha <emph> Opciones</emph> y seleccione <emph>Utilizar la tabla de sustitución</emph>. Para utilizar la tabla de sustitución mientras escribe, seleccione <emph>Formato - Corrección automática - Al escribir</emph>. </caseinline></switchinline>" #: 06040200.xhp msgctxt "" "06040200.xhp\n" "hd_id3155321\n" "3\n" "help.text" msgid "Replacement table" msgstr "Tabla de sustitución" #: 06040200.xhp msgctxt "" "06040200.xhp\n" "par_id3152945\n" "4\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_OFACTL_AUTOCORR_REPLACE\">Lists the entries for automatically replacing words or abbreviations while you type. To add an entry, enter text in the <emph>Replace </emph>and <emph>With </emph>boxes, and then click <emph>New</emph>. To edit an entry, select it, change the text in the <emph>With</emph> box, and then click <emph>Replace</emph>. To delete an entry, select it, and then click <emph>Delete</emph>.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_OFACTL_AUTOCORR_REPLACE\">Lista las entradas para sustituir de forma automática palabras o abreviaturas conforme se va escribiendo. Para agregar una entrada, en la ficha <emph>Reemplazar</emph> escriba el texto en los cuadros <emph>Abreviatura</emph>y <emph>por</emph> y luego pulse <emph>Nuevo</emph>. Para editar una entrada selecciónela, cambie el texto en el cuadro <emph>por</emph> y luego pulse <emph>Reemplazar</emph>. Para borrar una entrada, selecciónela y haga clic en <emph>Borrar</emph>.</ahelp>" #: 06040200.xhp msgctxt "" "06040200.xhp\n" "par_id3153349\n" "14\n" "help.text" msgid "You can use the AutoCorrect feature to apply a specific character format to a word or abbreviation. Select the formatted text in your document, open this dialog, clear the <emph>Text only</emph> box, and then enter the text that you want to replace in the<emph> Replace</emph> box." msgstr "Se puede utilizar la función Corrección automática para aplicar un formato de carácter específico a una palabra o abreviatura. Seleccione en el documento el texto con formato, abra este diálogo, deseleccione la casilla de verificación <emph>Sólo texto</emph> y escriba el texto que desee reemplazar en el cuadro <emph>Reemplazar</emph>." #: 06040200.xhp msgctxt "" "06040200.xhp\n" "par_id3154173\n" "16\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">You can also include frames, graphics, and OLE objects in an AutoCorrect entry, so long as they are anchored <emph>as characters</emph> in the text. Select the frame, graphic or OLE object and at least one text character in front of and behind the object. Open this dialog, type a name for this AutoCorrect entry in the <emph>Replace </emph>box, and then click <emph>New</emph>. </caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">En una entrada de Autocorrección también se pueden incluir marcos, gráficos y objetos OLE, siempre y cuando estén anclados <emph>como caracteres</emph> en el texto. Seleccione el marco, gráfico u objeto OLE y, por lo menos, un carácter de texto delante y detrás del objeto. Abra este diálogo, escriba un nombre para esta entrada de Corrección automática en el cuadro <emph>Reemplazar</emph> y haga clic en <emph>Nuevo</emph>.! </caseinline></switchinline>" #: 06040200.xhp msgctxt "" "06040200.xhp\n" "hd_id3148943\n" "5\n" "help.text" msgid "Replace" msgstr "Abreviatura" #: 06040200.xhp msgctxt "" "06040200.xhp\n" "par_id3147560\n" "6\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"OFFMGR:EDIT:RID_OFAPAGE_AUTOCORR_REPLACE:ED_SHORT\">Enter the word or abbreviation that you want to replace while you type.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"OFFMGR:EDIT:RID_OFAPAGE_AUTOCORR_REPLACE:ED_SHORT\">Indique la palabra o abreviatura que quiera sustituir conforme se escribe.</ahelp>" #: 06040200.xhp msgctxt "" "06040200.xhp\n" "hd_id3148947\n" "7\n" "help.text" msgid "With:" msgstr "Reemplazar por:" #: 06040200.xhp msgctxt "" "06040200.xhp\n" "par_id3149456\n" "8\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"OFFMGR:EDIT:RID_OFAPAGE_AUTOCORR_REPLACE:ED_REPLACE\">Enter the replacement text, graphic, frame, or OLE object that you want to replace the text in the<emph> Replace</emph> box. If you have selected text, a graphic, a frame, or an OLE object in your document, the relevant information is already entered here.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"OFFMGR:EDIT:RID_OFAPAGE_AUTOCORR_REPLACE:ED_REPLACE\">Escriba el texto, gráfico, marco u objeto OLE de sustitución cuyo texto desee reemplazar en el cuadro <emph>Reemplazar</emph>. Si ha seleccionado un texto, gráfico, marco u objeto OLE en el documento, la información importante ya figura aquí.</ahelp>" #: 06040200.xhp msgctxt "" "06040200.xhp\n" "hd_id3150400\n" "9\n" "help.text" msgid "Text only" msgstr "Solo texto" #: 06040200.xhp msgctxt "" "06040200.xhp\n" "par_id3153379\n" "10\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"OFFMGR:CHECKBOX:RID_OFAPAGE_AUTOCORR_REPLACE:CB_TEXT_ONLY\">Saves the entry in the <emph>With</emph> box without formatting. When the replacement is made, the text uses the same format as the document text.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"OFFMGR:CHECKBOX:RID_OFAPAGE_AUTOCORR_REPLACE:CB_TEXT_ONLY\">Guarda la entrada en el cuadro <emph>Con</emph> sin formato. En cuanto tiene lugar el reemplazo, el texto emplea el mismo formato que el documento de texto.</ahelp>" #: 06040200.xhp msgctxt "" "06040200.xhp\n" "hd_id3153797\n" "11\n" "help.text" msgid "New" msgstr "Nuevo" #: 06040200.xhp msgctxt "" "06040200.xhp\n" "par_id3153968\n" "12\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"OFFMGR:PUSHBUTTON:RID_OFAPAGE_AUTOCORR_REPLACE:PB_NEW_REPLACE\">Adds or replaces an entry in the replacement table.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"OFFMGR:PUSHBUTTON:RID_OFAPAGE_AUTOCORR_REPLACE:PB_NEW_REPLACE\">Agrega o sustituye una entrada en la tabla de sustitución.</ahelp>" #: 06150210.xhp msgctxt "" "06150210.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "XML Filter output" msgstr "Salida del filtro XML" #: 06150210.xhp msgctxt "" "06150210.xhp\n" "hd_id3158397\n" "6\n" "help.text" msgid "<variable id=\"xmlfilteroutput\"><link href=\"text/shared/01/06150210.xhp\" name=\"XML Filter output\">XML Filter output</link></variable>" msgstr "<variable id=\"xmlfilteroutput\"><link href=\"text/shared/01/06150210.xhp\" name=\"XML Filter output\">Salida filtro XML</link></variable>" #: 06150210.xhp msgctxt "" "06150210.xhp\n" "par_id3153882\n" "1\n" "help.text" msgid "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\"HID_XML_FILTER_OUTPUT_WINDOW\">Lists the test results of an <link href=\"text/shared/01/06150000.xhp\" name=\"XML filter\">XML filter</link>.</ahelp>" msgstr "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\"HID_XML_FILTER_OUTPUT_WINDOW\">Muestra los resultados de la prueba de un <link href=\"text/shared/01/06150000.xhp\" name=\"filtro XML\">filtro XML</link>.</ahelp>" #: 06150210.xhp msgctxt "" "06150210.xhp\n" "par_id3148731\n" "2\n" "help.text" msgid "The test results of an import or export XSLT stylesheet are displayed in the <emph>XML Filter output </emph>window. If you want, you can also validate the filter output." msgstr "Los resultados de la prueba de una hoja de estilo XSLT de importación o exportación se muestran en la ventana <emph>Salida filtro XML</emph>. Si lo desea también puede confirmar la salida del filtro." #: 06150210.xhp msgctxt "" "06150210.xhp\n" "hd_id3147143\n" "3\n" "help.text" msgid "Validate" msgstr "Confirmar" #: 06150210.xhp msgctxt "" "06150210.xhp\n" "par_id3151315\n" "4\n" "help.text" msgid "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\"HID_XML_SOURCE_FILE_VALIDATE\">Validates the contents of the <emph>XML Filter output</emph> window.</ahelp>" msgstr "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\"HID_XML_SOURCE_FILE_VALIDATE\">Confirma el contenido de la <emph>Salida filtro XML</emph>.</ahelp>" #: 06150210.xhp msgctxt "" "06150210.xhp\n" "par_id3149999\n" "5\n" "help.text" msgid "The window splits into two areas and the results of the validation are displayed in the lower area." msgstr "La ventana se divide en dos áreas y los resultados de la confirmación se muestran en la zona inferior." #: 04150200.xhp msgctxt "" "04150200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Insert Plug-In" msgstr "Insertar complemento" #: 04150200.xhp msgctxt "" "04150200.xhp\n" "bm_id3149962\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>plug-ins; inserting</bookmark_value><bookmark_value>inserting; plug-ins</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>plug-ins; insertar</bookmark_value><bookmark_value>insertar; plug-ins</bookmark_value>" #: 04150200.xhp msgctxt "" "04150200.xhp\n" "hd_id3149962\n" "1\n" "help.text" msgid "Insert Plug-In" msgstr "Insertar Plug-in" #: 04150200.xhp msgctxt "" "04150200.xhp\n" "par_id3155599\n" "2\n" "help.text" msgid "<variable id=\"plugin\"><ahelp hid=\".uno:InsertPlugin\">Inserts a plug-in into the current document.</ahelp> </variable> A <link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#plugin\" name=\"plug-in\">plug-in</link> is a software component that extends the capabilities of a web browser." msgstr "<variable id=\"plugin\"><ahelp hid=\".uno:InsertPlugin\">Inserte un plug-in en el documento actual.</ahelp> </variable> Un <link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#plugin\" name=\"plug-in\">plug-in</link> es un componente del software que extiende las capacidades de un navegador web." #: 04150200.xhp msgctxt "" "04150200.xhp\n" "hd_id3148585\n" "3\n" "help.text" msgid "File/URL" msgstr "Archivo/URL" #: 04150200.xhp #, fuzzy msgctxt "" "04150200.xhp\n" "par_id3147399\n" "4\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/insertplugin/urled\">Enter the URL for the plug-in or click <emph>Browse</emph>, and then locate the plug-in that you want to insert.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SO3:EDIT:MD_INSERT_OBJECT_PLUGIN:ED_FILEURL\">Escriba el URL del complemento o haga clic en <emph>Examinar</emph> para encontrar el complemento que desee insertar.</ahelp>" #: 04150200.xhp msgctxt "" "04150200.xhp\n" "hd_id3155552\n" "5\n" "help.text" msgid "Browse" msgstr "Examinar" #: 04150200.xhp msgctxt "" "04150200.xhp\n" "par_id3143267\n" "6\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/insertplugin/urlbtn\">Locate the plug-in that you want to insert, and then click <emph>Open</emph>.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/insertplugin/urlbtn\">Localice el complemento que quiere insertar, y pulse <emph>Abrir</emph>.</ahelp>" #: 04150200.xhp msgctxt "" "04150200.xhp\n" "hd_id3149750\n" "7\n" "help.text" msgid "Options" msgstr "Opciones" #: 04150200.xhp msgctxt "" "04150200.xhp\n" "par_id3150774\n" "8\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/insertplugin/pluginoptions\">Enter the parameters for the plug-in using the format <emph>parameter1=\"some text\"</emph>.</ahelp>" msgstr "" #: 01010202.xhp msgctxt "" "01010202.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Format" msgstr "Formato" #: 01010202.xhp msgctxt "" "01010202.xhp\n" "hd_id3151260\n" "1\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/01010202.xhp\" name=\"Format\">Format</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/01010202.xhp\" name=\"Format\">Formato</link>" #: 01010202.xhp msgctxt "" "01010202.xhp\n" "par_id3153255\n" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_LAB_FMT\">Set paper formatting options.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_LAB_FMT\">Establece las opciones de formato del papel.</ahelp>" #: 01010202.xhp msgctxt "" "01010202.xhp\n" "hd_id3159194\n" "3\n" "help.text" msgid "Horizontal pitch" msgstr "Distancia horizontal" #: 01010202.xhp msgctxt "" "01010202.xhp\n" "par_id3154186\n" "4\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SW:METRICFIELD:TP_LAB_FMT:FLD_HDIST\">Displays the distance between the left edges of adjacent labels or business cards. If you are defining a custom format, enter a value here.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SW:METRICFIELD:TP_LAB_FMT:FLD_HDIST\">Muestra la distancia entre los bordes izquierdos de las etiquetas adyacentes o de las tarjetas de visita. Si define un formato personalizado, escriba aquí un valor.</ahelp>" #: 01010202.xhp msgctxt "" "01010202.xhp\n" "hd_id3155555\n" "5\n" "help.text" msgid "Vertical pitch" msgstr "Distancia vertical" #: 01010202.xhp msgctxt "" "01010202.xhp\n" "par_id3152425\n" "6\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SW:METRICFIELD:TP_LAB_FMT:FLD_VDIST\">Displays the distance between the upper edge of a label or a business card and the upper edge of the label or the business card directly below. If you are defining a custom format, enter a value here.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SW:METRICFIELD:TP_LAB_FMT:FLD_VDIST\">Muestra la distancia entre el borde superior de una etiqueta o tarjeta de visita y el borde superior de la etiqueta o la tarjeta de visita situada directamente debajo. Si define un formato personalizado, escriba aquí un valor.</ahelp>" #: 01010202.xhp msgctxt "" "01010202.xhp\n" "hd_id3147399\n" "7\n" "help.text" msgid "Width" msgstr "Ancho" #: 01010202.xhp msgctxt "" "01010202.xhp\n" "par_id3147576\n" "8\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SW:METRICFIELD:TP_LAB_FMT:FLD_WIDTH\">Displays the width for the label or the business card. If you are defining a custom format, enter a value here.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SW:METRICFIELD:TP_LAB_FMT:FLD_WIDTH\">Muestra el ancho de la etiqueta o la tarjeta de presentación. Si define un formato personalizado, escriba aquí un valor.</ahelp>" #: 01010202.xhp msgctxt "" "01010202.xhp\n" "hd_id3150774\n" "9\n" "help.text" msgid "Height" msgstr "Altura" #: 01010202.xhp msgctxt "" "01010202.xhp\n" "par_id3149827\n" "10\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SW:METRICFIELD:TP_LAB_FMT:FLD_HEIGHT\">Displays the height for the label or business card. If you are defining a custom format, enter a value here.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SW:METRICFIELD:TP_LAB_FMT:FLD_HEIGHT\">Muestra la altura de la etiqueta o la tarjeta de presentación. Si define un formato personalizado, escriba aquí un valor.</ahelp>" #: 01010202.xhp msgctxt "" "01010202.xhp\n" "hd_id3149182\n" "11\n" "help.text" msgid "Left margin" msgstr "Margen izquierdo" #: 01010202.xhp msgctxt "" "01010202.xhp\n" "par_id3154823\n" "12\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SW:METRICFIELD:TP_LAB_FMT:FLD_LEFT\">Displays the distance from the left edge of the page to the left edge of the first label or business card. If you are defining a custom format, enter a value here.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SW:METRICFIELD:TP_LAB_FMT:FLD_LEFT\">Muestra la distancia del borde izquierdo de la página al borde izquierdo de la primera etiqueta o tarjeta de presentación. Si define un formato personalizado, escriba aquí un valor.</ahelp>" #: 01010202.xhp msgctxt "" "01010202.xhp\n" "hd_id3156346\n" "13\n" "help.text" msgid "Upper margin" msgstr "Margen superior" #: 01010202.xhp msgctxt "" "01010202.xhp\n" "par_id3150355\n" "14\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SW:METRICFIELD:TP_LAB_FMT:FLD_UPPER\">Displays distance from the top edge of the page to the top of the first label or business card. If you are defining a custom format, enter a value here.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SW:METRICFIELD:TP_LAB_FMT:FLD_UPPER\">Muestra la distancia del borde izquierdo de la página al borde izquierdo de la primera etiqueta o tarjeta de presentación. Si define un formato personalizado, escriba aquí un valor.</ahelp>" #: 01010202.xhp msgctxt "" "01010202.xhp\n" "hd_id3147573\n" "15\n" "help.text" msgid "Columns" msgstr "Columnas" #: 01010202.xhp msgctxt "" "01010202.xhp\n" "par_id3153252\n" "16\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SW:NUMERICFIELD:TP_LAB_FMT:FLD_COLUMNS\">Enter the number of labels or business cards that you want to span the width of the page.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SW:NUMERICFIELD:TP_LAB_FMT:FLD_COLUMNS\">Escriba el número de etiquetas o tarjetas de presentación que desee distribuir en el ancho de la página.</ahelp>" #: 01010202.xhp msgctxt "" "01010202.xhp\n" "hd_id3154143\n" "17\n" "help.text" msgid "Rows" msgstr "Filas" #: 01010202.xhp msgctxt "" "01010202.xhp\n" "par_id3145119\n" "18\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SW:NUMERICFIELD:TP_LAB_FMT:FLD_ROWS\">Enter the number of labels or business cards that you want to span the height of the page.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SW:NUMERICFIELD:TP_LAB_FMT:FLD_ROWS\">Escriba el número de etiquetas o tarjetas de presentación que desee distribuir en la altura de la página.</ahelp>" #: 01010202.xhp msgctxt "" "01010202.xhp\n" "hd_id3147336\n" "19\n" "help.text" msgid "Save" msgstr "Guardar" #: 01010202.xhp msgctxt "" "01010202.xhp\n" "par_id3156152\n" "20\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SW_PUSHBUTTON_TP_LAB_FMT_PB_SAVE\">Saves the current label or business card format.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SW_PUSHBUTTON_TP_LAB_FMT_PB_SAVE\">Guarda el formato de la etiqueta o tarjeta de presentación.</ahelp>" #: 01010202.xhp msgctxt "" "01010202.xhp\n" "hd_id3146773\n" "21\n" "help.text" msgid "Save Label Format" msgstr "Guardar formato de etiquetas" #: 01010202.xhp msgctxt "" "01010202.xhp\n" "hd_id3154897\n" "23\n" "help.text" msgid "Brand" msgstr "Marca" #: 01010202.xhp msgctxt "" "01010202.xhp\n" "par_id3155421\n" "24\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SW_COMBOBOX_DLG_SAVE_LABEL_CB_MAKE\">Enter or select the desired brand.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SW_COMBOBOX_DLG_SAVE_LABEL_CB_MAKE\">Escriba o seleccione una marca.</ahelp>" #: 01010202.xhp msgctxt "" "01010202.xhp\n" "hd_id3155180\n" "25\n" "help.text" msgid "Type" msgstr "Tipo" #: 01010202.xhp msgctxt "" "01010202.xhp\n" "par_id3159158\n" "26\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SW_EDIT_DLG_SAVE_LABEL_ED_TYPE\">Enter or select a label type.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SW_EDIT_DLG_SAVE_LABEL_ED_TYPE\">Escriba o seleccione un tipo de etiqueta.</ahelp>" #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Business cards" msgstr "Tarjetas de presentación" #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "hd_id3149038\n" "1\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/01010300.xhp\" name=\"Business cards\">Business cards</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/01010300.xhp\" name=\"Tarjetas de visita\">Tarjetas de visita</link>" #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_id3149987\n" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".uno:InsertBusinessCard\">Design and create your own business cards.</ahelp> You can choose from a number of pre-defined size formats or create your own." msgstr "<ahelp hid=\".uno:InsertBusinessCard\" visibility=\"visible\">Diseñe y cree sus propias tarjetas de presentación.</ahelp> Puede elegir uno de los formatos de tamaño predefinidos o crear uno propio." #: 06202000.xhp msgctxt "" "06202000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Edit Custom Dictionary" msgstr "Editar diccionario personalizado" #: 06202000.xhp msgctxt "" "06202000.xhp\n" "par_idN10542\n" "help.text" msgid "Edit Custom Dictionary" msgstr "Editar diccionario personalizado" #: 06202000.xhp msgctxt "" "06202000.xhp\n" "par_idN10546\n" "help.text" msgid "Add and delete entries that are used for the <link href=\"text/shared/01/06200000.xhp\">Hangul/Hanja Conversion</link>." msgstr "Agregar y borrar entradas que se utilizan para la <link href=\"text/shared/01/06200000.xhp\">conversión de Hangul/Hanja</link>." #: 06202000.xhp msgctxt "" "06202000.xhp\n" "par_idN1055F\n" "help.text" msgid "Book" msgstr "Libro" #: 06202000.xhp msgctxt "" "06202000.xhp\n" "par_idN10563\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"svx:ListBox:RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA_EDIT:LB_BOOK\">Select the user-defined dictionary that you want to edit.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"svx:ListBox:RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA_EDIT:LB_BOOK\">Seleccione el diccionario definido por el usuario que desee editar.</ahelp>" #: 06202000.xhp msgctxt "" "06202000.xhp\n" "par_idN1057A\n" "help.text" msgid "Original" msgstr "Original" #: 06202000.xhp msgctxt "" "06202000.xhp\n" "par_idN1057E\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"svx:ComboBox:RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA_EDIT:LB_ORIGINAL\">Select the entry in the current dictionary that you want to edit. If you want, you can also type a new entry in this box.</ahelp> To move from the Original box to the the first text box in the Suggestions area, press Enter." msgstr "<ahelp hid=\"svx:ComboBox:RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA_EDIT:LB_ORIGINAL\">Seleccione la entrada del diccionario actual que desee editar. Si lo desea, también puede introducir una entrada nueva en este cuadro.</ahelp> Para desplazarse del cuadro Original al primer cuadro de texto del área Sugerencias, pulse Entrar." #: 06202000.xhp msgctxt "" "06202000.xhp\n" "par_idN10596\n" "help.text" msgid "Replace by character" msgstr "Reemplazar por carácter" #: 06202000.xhp msgctxt "" "06202000.xhp\n" "par_idN1059A\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"svx:CheckBox:RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA_EDIT:CB_REPLACEBYCHAR\">Converts the text on a character by character basis and not on a word by word basis.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"svx:CheckBox:RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA_EDIT:CB_REPLACEBYCHAR\">Convierte el texto carácter por carácter y no palabra por palabra.</ahelp>" #: 06202000.xhp msgctxt "" "06202000.xhp\n" "par_idN105C9\n" "help.text" msgid "Suggestions (max. 8)" msgstr "Sugerencias (máx. 8)" #: 06202000.xhp msgctxt "" "06202000.xhp\n" "par_idN105CD\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"svx:Edit:RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA_EDIT:ED_1\">Type a suggested replacement for the entry that is selected in the Original text box. The replacement word can contain a maximum of eight characters.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"svx:Edit:RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA_EDIT:ED_1\">Digite el remplazo sugerido para la entrada seleccionada en la caja de texto original. La palabra de reemplazo puede contener máximo ocho caracteres.</ahelp>" #: 06202000.xhp msgctxt "" "06202000.xhp\n" "par_idN105E4\n" "help.text" msgid "New" msgstr "Nuevo" #: 06202000.xhp msgctxt "" "06202000.xhp\n" "par_idN105E8\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"svx:PushButton:RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA_EDIT:PB_HHE_NEW\">Adds the current replacement definition to the dictionary.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"svx:PushButton:RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA_EDIT:PB_HHE_NEW\">Agrega la definición de sustitución actual al diccionario.</ahelp>" #: 06202000.xhp msgctxt "" "06202000.xhp\n" "par_idN105FF\n" "help.text" msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: 06202000.xhp msgctxt "" "06202000.xhp\n" "par_idN10603\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"svx:PushButton:RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA_EDIT:PB_HHE_DELETE\">Deletes the selected entry.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"svx:PushButton:RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA_EDIT:PB_HHE_DELETE\">Borra la entrada seleccionada.</ahelp>" #: 02230500.xhp msgctxt "" "02230500.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Merge Document" msgstr "Combinar documento" #: 02230500.xhp msgctxt "" "02230500.xhp\n" "hd_id3149000\n" "1\n" "help.text" msgid "Merge Document" msgstr "Unir documento" #: 02230500.xhp msgctxt "" "02230500.xhp\n" "par_id3154408\n" "2\n" "help.text" msgid "<variable id=\"dokzus\"><ahelp hid=\".uno:MergeDocuments\" visibility=\"visible\">Imports changes made to copies of the same document into the original document. Changes made to footnotes, headers, frames and fields are ignored.</ahelp></variable> Identical changes are merged automatically." msgstr "<variable id=\"dokzus\"><ahelp hid=\".uno:MergeDocuments\" visibility=\"visible\">Importa los cambios efectuados en copias del mismo documento al documento original. Los cambios efectuados en notas al pie, encabezados, marcos y campos no se toman en consideración.</ahelp></variable> Los cambios idénticos se combinan automáticamente." #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Hangul/Hanja Conversion" msgstr "Conversión de Hangul/Hanja" #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "bm_id3155757\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>converting;Hangul/Hanja</bookmark_value><bookmark_value>Hangul/Hanja</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>convertir;Hangul/Hanja</bookmark_value><bookmark_value>Hangul/Hanja</bookmark_value>" #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "hd_id3155757\n" "1\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/06200000.xhp\" name=\"Hangul/Hanja Conversion\">Hangul/Hanja Conversion</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/06200000.xhp\" name=\"Hangul/Hanja Conversion\">Conversión de hangul/hanja</link>" #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "par_id3146060\n" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".uno:HangulHanjaConversion\">Converts the selected Korean text from Hangul to Hanja or from Hanja to Hangul.</ahelp> The menu command can only be called if you enable Asian language support under <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - Language Settings - Languages</emph>, and if a text formatted in Korean language is selected." msgstr "<ahelp hid=\".uno:HangulHanjaConversion\">Convierte de Hangul a Hanja o de Hanja a Hangul el texto en coreano seleccionado .</ahelp> Sólo puede usar este comando de menú si ha habilitado la compatibilidad con idiomas asiáticos en <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferencias</caseinline><defaultinline>Herramientas - Opciones</defaultinline></switchinline> - Configuración de idioma - Idiomas</emph> y selecciona un texto con formato en lengua coreana." #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "hd_id3150603\n" "3\n" "help.text" msgid "Original" msgstr "Original" #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "par_id3148520\n" "4\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_SPELLDLG_SETWORD\">Displays the current selection.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_SPELLDLG_SETWORD\">Muestra la selección actual.</ahelp>" #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "hd_id3154230\n" "5\n" "help.text" msgid "Replace with" msgstr "Reemplazar por" #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "par_id3149205\n" "6\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_HANGULDLG_EDIT_NEWWORD\">Displays the first replacement suggestion from the dictionary.</ahelp> You can edit the suggested word or enter another word. Click the <emph>Find</emph> button to replace your original word with the corresponding replacement word." msgstr "<ahelp hid=\"HID_HANGULDLG_EDIT_NEWWORD\">Muestra la primera sugerencia de sustitución del diccionario.</ahelp> Puede editar la palabra sugerida o escribir otra. Haga clic en el botón <emph>Buscar</emph> para sustituir la palabra original por la correspondiente." #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "hd_id3154673\n" "7\n" "help.text" msgid "Find" msgstr "Buscar" #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "par_id3156560\n" "8\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX_PUSHBUTTON_RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA_PB_FIND\">Finds your Hangul input in the dictionary and replaces it with the corresponding Hanja.</ahelp> Click <emph>Ignore</emph> to cancel the find function." msgstr "<ahelp hid=\"SVX_PUSHBUTTON_RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA_PB_FIND\">Busca la entrada hangul en el diccionario y la reemplaza por la correspondiente de hanja.</ahelp> Haga clic en <emph>Ignorar</emph> para cancelar la función de búsqueda." #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "hd_id3147291\n" "9\n" "help.text" msgid "Suggestions" msgstr "Sugerencias" #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "par_id3154823\n" "10\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX_LISTBOX_RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA_LB_SUGGESTIONS\">Displays all available replacements in the dictionary.</ahelp> If the <emph>Replace by character</emph> box is enabled, you see a grid of characters. If the <emph>Replace by character</emph> box is not checked, you see a list of words." msgstr "<ahelp hid=\"SVX_LISTBOX_RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA_LB_SUGGESTIONS\">Muestra todas las sustituciones disponibles en el diccionario.</ahelp> Si se ha marcado la casilla <emph>Reemplazar por carácter</emph> verá una cuadrícula de caracteres. Si no se ha marcado la casilla <emph>Reemplazar por carácter</emph>, aparece una lista de palabras." #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "hd_id3157958\n" "11\n" "help.text" msgid "Format" msgstr "Formato" #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "par_id3155941\n" "12\n" "help.text" msgid "Click the format to display the replacements." msgstr "Pulse el formato para ver las sustituciones." #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "hd_id3153749\n" "13\n" "help.text" msgid "Hangul/Hanja" msgstr "Hangul/hanja" #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "par_id3150775\n" "14\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX_RADIOBUTTON_RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA_RB_SIMPLE_CONVERSION\">The original characters are replaced by the suggested characters.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX_RADIOBUTTON_RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA_RB_SIMPLE_CONVERSION\">Los caracteres originales se reemplazan por los caracteres sugeridos.</ahelp>" #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "hd_id3152780\n" "15\n" "help.text" msgid "Hanja (Hangul)" msgstr "Hanja (hangul)" #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "par_id3153662\n" "16\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX_RADIOBUTTON_RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA_RB_HANJA_HANGUL_BRACKETED\">The Hangul part will be displayed in brackets after the Hanja part.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX_RADIOBUTTON_RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA_RB_HANJA_HANGUL_BRACKETED\">El fragmento en hangul se mostrará entre paréntesis después del fragmento en hanja.</ahelp>" #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "hd_id3150443\n" "17\n" "help.text" msgid "Hangul (Hanja)" msgstr "Hangul (hanja)" #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "par_id3149192\n" "18\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX_RADIOBUTTON_RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA_RB_HANGUL_HANJA_BRACKETED\">The Hanja part will be displayed in brackets after the Hangul part.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX_RADIOBUTTON_RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA_RB_HANGUL_HANJA_BRACKETED\">El fragmento en hanja se mostrará entre paréntesis después del fragmento en hangul.</ahelp>" #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "hd_id3150119\n" "19\n" "help.text" msgid "Hanja as ruby text above" msgstr "Hanja como texto ruby encima" #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "par_id3154173\n" "20\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX_RADIOBUTTON_RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA_RB_HANGUL_HANJA_ABOVE\">The Hanja part will be displayed as ruby text above the Hangul part.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX_RADIOBUTTON_RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA_RB_HANGUL_HANJA_ABOVE\">El fragmento en hanja se mostrará como texto ruby encima del fragmento en hangul.</ahelp>" #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "hd_id3159400\n" "21\n" "help.text" msgid "Hanja as ruby text below" msgstr "Hanja como texto ruby debajo" #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "par_id3156155\n" "22\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX_RADIOBUTTON_RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA_RB_HANGUL_HANJA_BELOW\">The Hanja part will be displayed as ruby text below the Hangul part.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX_RADIOBUTTON_RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA_RB_HANGUL_HANJA_BELOW\">El fragmento en hanja se mostrará como texto ruby debajo del fragmento en hangul.</ahelp>" #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "hd_id3150085\n" "23\n" "help.text" msgid "Hangul as ruby text above" msgstr "Hangul como texto ruby encima" #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "par_id3150771\n" "24\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX_RADIOBUTTON_RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA_RB_HANJA_HANGUL_ABOVE\">The Hangul part will be displayed as ruby text above the Hanja part.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX_RADIOBUTTON_RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA_RB_HANJA_HANGUL_ABOVE\">El fragmento en hangul se mostrará como texto ruby encima del fragmento en hanja.</ahelp>" #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "hd_id3155831\n" "25\n" "help.text" msgid "Hangul as ruby text below" msgstr "Hangul como texto ruby debajo" #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "par_id3157909\n" "26\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX_RADIOBUTTON_RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA_RB_HANJA_HANGUL_BELOW\">The Hangul part will be displayed as ruby text below the Hanja part.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX_RADIOBUTTON_RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA_RB_HANJA_HANGUL_BELOW\">El fragmento en hangul se mostrará como texto ruby debajo del fragmento en hanja.</ahelp>" #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "hd_id3148826\n" "27\n" "help.text" msgid "Conversion" msgstr "Conversión" #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "par_id3159157\n" "28\n" "help.text" msgid "Normally in a mixed text selection made of Hangul and Hanja characters, all Hangul characters will be converted to Hanja and all Hanja characters will be converted to Hangul. If you want to convert a mixed text selection only in one direction, use the following conversion options." msgstr "Normalmente, en una selección combinada de texto compuesto por caracteres hangul y hanja, todos los caracteres hangul se convertirán en hanja y viceversa. Si desea convertir una selección de texto combinado sólo en un sentido, use las opciones de conversión siguientes." #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "hd_id3153585\n" "29\n" "help.text" msgid "Hangul only" msgstr "Sólo hangul" #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "par_id3154142\n" "30\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX_CHECKBOX_RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA_CB_HANGUL_ONLY\">Check to convert only Hangul. Do not convert Hanja.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX_CHECKBOX_RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA_CB_HANGUL_ONLY\">Marque para convertir sólo hangul. No convierta hanja.</ahelp>" #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "hd_id3150823\n" "31\n" "help.text" msgid "Hanja only" msgstr "Sólo hanja" #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "par_id3156023\n" "32\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX_CHECKBOX_RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA_CB_HANJA_ONLY\">Check to convert only Hanja. Do not convert Hangul.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX_CHECKBOX_RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA_CB_HANJA_ONLY\">Marque para convertir sólo hanja. No convierta hangul.</ahelp>" #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "hd_id3152360\n" "33\n" "help.text" msgid "Ignore" msgstr "Ignorar" #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "par_id3153896\n" "34\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_HANGULDLG_BUTTON_IGNORE\">No changes will be made to the current selection. The next word or character will be selected for conversion.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_HANGULDLG_BUTTON_IGNORE\">No se harán cambios en la selección actual. La palabra o el carácter siguientes se seleccionarán para la conversión.</ahelp>" #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "hd_id3148550\n" "35\n" "help.text" msgid "Always Ignore" msgstr "Ignorar siempre" #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "par_id3154937\n" "36\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_HANGULDLG_BUTTON_IGNOREALL\">No changes will be made to the current selection, and every time the same selection is detected it will be skipped automatically.</ahelp> The next word or character will be selected for conversion. The list of ignored text is valid for the current $[officename] session." msgstr "<ahelp hid=\"HID_HANGULDLG_BUTTON_IGNOREALL\">No se harán cambios en la selección actual y cada vez que se detecte la misma selección se ignorará automáticamente.</ahelp> La palabra o el carácter siguientes se seleccionarán para la conversión. La lista de texto omitido es válida para la sesión actual de $[officename]." #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "hd_id3151056\n" "37\n" "help.text" msgid "Replace" msgstr "Reemplazar" #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "par_id3148403\n" "38\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_HANGULDLG_BUTTON_CHANGE\">Replaces the selection with the suggested characters or word according to the format options.</ahelp> The next word or character will be selected for conversion." msgstr "<ahelp hid=\"HID_HANGULDLG_BUTTON_CHANGE\">Reemplaza la selección por las palabras o caracteres sugeridos de acuerdo con las opciones de formato.</ahelp> La palabra o el carácter siguientes se seleccionarán para la conversión." #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "hd_id3153360\n" "39\n" "help.text" msgid "Always Replace" msgstr "Reemplazar siempre" #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "par_id3153338\n" "40\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_HANGULDLG_BUTTON_CHANGEALL\">Replaces the selection with the suggested characters or word according to the format options. Every time the same selection is detected it will be replaced automatically.</ahelp> The next word or character will be selected for conversion. The list of replacement text is valid for the current $[officename] session." msgstr "<ahelp hid=\"HID_HANGULDLG_BUTTON_CHANGEALL\">Reemplaza la selección por las palabras o caracteres sugeridos de acuerdo con las opciones de formato. Cada vez que se detecte la misma selección se reemplazará automáticamente.</ahelp> La palabra o el carácter siguientes se seleccionarán para la conversión. La lista de texto de sustitución es válida para la sesión actual de $[officename]." #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "hd_id3149290\n" "41\n" "help.text" msgid "Replace by character" msgstr "Reemplazar por carácter" #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "par_id3145154\n" "42\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX_CHECKBOX_RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA_CB_REPLACE_BY_CHARACTER\">Check to move character-by-character through the selected text. If not checked, full words are replaced.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX_CHECKBOX_RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA_CB_REPLACE_BY_CHARACTER\">Márquela para desplazarse por el texto carácter a carácter. Si no está marcada, se reemplazan palabras enteras.</ahelp>" #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "par_idN10969\n" "help.text" msgid "Options" msgstr "Opciones" #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "par_idN1096D\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_HANGULHANJA_OPT_DLG\">Opens the <link href=\"text/shared/01/06201000.xhp\">Hangul/Hanja Options</link> dialog.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_HANGULHANJA_OPT_DLG\">Abre el diálogo <link href=\"text/shared/01/06201000.xhp\">Opciones de Hangul/Hanja</link>.</ahelp>" #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "hd_id3149807\n" "43\n" "help.text" msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "par_id3155743\n" "44\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_HANGULDLG_BUTTON_CLOSE\">Closes the dialog.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_HANGULDLG_BUTTON_CLOSE\">Cierra el diálogo.</ahelp>" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "ImageMap Editor" msgstr "Editor de mapa de imágenes" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "hd_id3150502\n" "1\n" "help.text" msgid "ImageMap Editor" msgstr "Editor de mapa de imágenes" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3159194\n" "2\n" "help.text" msgid "<variable id=\"imagemaptext\"><ahelp hid=\"SVX:FLOATINGWINDOW:RID_SVXDLG_IMAP\">Allows you to attach URLs to specific areas, called hotspots, on a graphic or a group of graphics. An image map is a group of one or more hotspots.</ahelp></variable>" msgstr "<variable id=\"imagemaptext\"><ahelp hid=\"SVX:FLOATINGWINDOW:RID_SVXDLG_IMAP\">Permite adjuntar URL a áreas concretas, denominadas \"zonas activas\", sobre un gráfico o un grupo de gráficos. Un mapa de imágenes es un grupo de una o más zonas activas.</ahelp></variable>" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3149751\n" "3\n" "help.text" msgid "You can draw three types of hotspots: rectangles, ellipses, and polygons. When you click a hotspot, the URL is opened in the browser window or frame that you specify. You can also specify the text that appears when your mouse rests on the hotspot." msgstr "Puede dibujar tres tipos de zona activa: rectángulos, elipses y polígonos. Cuando pulse sobre una zona activa, el URL se abrirá en la ventana o marco del navegador que determine. También puede especificar el texto que debe aparecer cuando el ratón se pare en la zona activa." #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "hd_id3154317\n" "5\n" "help.text" msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3150506\n" "7\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_IMAPDLG_APPLY\">Applies the changes that you made to the image map.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_IMAPDLG_APPLY\">Aplica los cambios efectuados en el mapa de imagen.</ahelp>" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3149811\n" "help.text" msgid "<image id=\"img_id3147275\" src=\"svx/res/nu07.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3147275\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3147275\" src=\"svx/res/nu07.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3147275\">Icono</alt></image>" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3153321\n" "6\n" "help.text" msgid "Apply" msgstr "Asignar" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "hd_id3149579\n" "8\n" "help.text" msgid "Open" msgstr "Abrir" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3155829\n" "10\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_IMAPDLG_OPEN\">Loads an existing image map in the <emph>MAP-CERN, MAP-NCSA</emph> or <emph>SIP StarView ImageMap </emph>file format.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_IMAPDLG_OPEN\">Carga un mapa de imágenes en formato de archivo <emph>MAP-CERN, MAP-NCSA</emph> o <emph>SIP StarView ImageMap</emph>.</ahelp>" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3149795\n" "help.text" msgid "<image id=\"img_id3155503\" src=\"cmd/sc_open.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3155503\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3155503\" src=\"cmd/sc_open.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3155503\">Icono</alt></image>" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3159158\n" "9\n" "help.text" msgid "Open" msgstr "Abrir" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "hd_id3147618\n" "11\n" "help.text" msgid "Save" msgstr "Guardar" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3153626\n" "13\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_IMAPDLG_SAVEAS\">Saves the image map in the<emph> MAP-CERN, MAP-NCSA</emph> or <emph>SIP StarView ImageMap </emph>file format.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_IMAPDLG_SAVEAS\">Guarda el mapa de imágenes en formato de archivo <emph> MAP-CERN, MAP-NCSA</emph> o <emph>SIP StarView ImageMap</emph>.</ahelp>" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3154280\n" "help.text" msgid "<image id=\"img_id3154923\" src=\"cmd/sc_saveas.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3154923\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3154923\" src=\"cmd/sc_saveas.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3154923\">Icono</alt></image>" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3152772\n" "12\n" "help.text" msgid "Save" msgstr "Guardar" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "hd_id3150791\n" "14\n" "help.text" msgid "Select" msgstr "Selección" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3154073\n" "16\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_IMAPDLG_SELECT\">Selects a hotspot in the image map for editing.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_IMAPDLG_SELECT\">Selecciona una zona activa en el mapa de imagen para editarla.</ahelp>" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3156214\n" "help.text" msgid "<image id=\"img_id3153192\" src=\"cmd/sc_drawselect.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3153192\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3153192\" src=\"cmd/sc_drawselect.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3153192\">Icono</alt></image>" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3153351\n" "15\n" "help.text" msgid "Select" msgstr "Selección" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "hd_id3149807\n" "17\n" "help.text" msgid "Rectangle" msgstr "Rectángulo" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3150870\n" "19\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_IMAPDLG_RECT\">Draws a rectangular hotspot where you drag in the graphic. After, you can enter the <emph>Address and the Text</emph> for the hotspot, and then select the <emph>Frame</emph> where you want the URL to open.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_IMAPDLG_RECT\">Dibuja una zona activa rectangular en el lugar en el que se arrastra el gráfico. A continuación, puede introducir la dirección y el texto<emph></emph> de la zona activa, y seleccionar el <emph>marco</emph> en el que desea que se abra el URL.</ahelp>" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3150769\n" "help.text" msgid "<image id=\"img_id3154297\" src=\"cmd/sc_rect.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3154297\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3154297\" src=\"cmd/sc_rect.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3154297\">Icono</alt></image>" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3157894\n" "18\n" "help.text" msgid "Rectangle" msgstr "Rectángulo" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "hd_id3153518\n" "20\n" "help.text" msgid "Ellipse" msgstr "Elipse" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3145591\n" "22\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_IMAPDLG_CIRCLE\">Draws an elliptical hotspot where you drag in the graphic. After, you can enter the <emph>Address and the Text</emph> for the hotspot, and then select the <emph>Frame</emph> where you want the URL to open.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_IMAPDLG_CIRCLE\">Dibuja un punto elíptico en el lugar en el que se arrastra el gráfico. A continuación, puede escribir la dirección y el texto<emph></emph> de la zona activa, y seleccionar el <emph>marco</emph> en el que desea que se abra el URL.</ahelp>" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3155308\n" "help.text" msgid "<image id=\"img_id3154011\" src=\"cmd/sc_ellipse.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3154011\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3154011\" src=\"cmd/sc_ellipse.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3154011\">Icono</alt></image>" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3153212\n" "21\n" "help.text" msgid "Ellipse" msgstr "Elipse" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "hd_id3153573\n" "23\n" "help.text" msgid "Polygon" msgstr "Polígono" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3153190\n" "25\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_IMAPDLG_POLY\">Draws a polygonal hotspot in the graphic. Click this icon, drag in the graphic, and then click to define one side of the polygon. Move to where you want to place the end of the next side, and then click. Repeat until you have drawn all of the sides of the polygon. When you are finished, double-click to close the polygon. After, you can enter the <emph>Address and the Text</emph> for the hotspot, and then select the <emph>Frame</emph> where you want the URL to open.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_IMAPDLG_POLY\">Dibuja una zona activa poligonal en el gráfico. Haga clic en este icono, arrastre el gráfico y luego haga clic para definir un lado del polígono. Desplácese a donde quiera colocar el extremo del lado siguiente y luego haga clic. Repita la acción hasta dibujar todas las caras del polígono. Cuando termine, haga un clic doble para cerrar el polígono. A continuación, puede introducir la dirección y el texto<emph></emph> de la zona activa, y seleccionar el <emph>marco</emph> en el que desea que se abra el URL.</ahelp>" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3148577\n" "help.text" msgid "<image id=\"img_id3156005\" src=\"cmd/sc_polygon.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3156005\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3156005\" src=\"cmd/sc_polygon.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3156005\">Icono</alt></image>" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3153364\n" "24\n" "help.text" msgid "Polygon" msgstr "Polígono" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "hd_id3153140\n" "41\n" "help.text" msgid "Freeform Polygon" msgstr "Polígono a mano alzada" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3147046\n" "42\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_IMAPDLG_FREEPOLY\">Draws a hotspot that is based on a freeform polygon. Click this icon and move to where you want to draw the hotspot. Drag a freeform line and release to close the shape. After, you can enter the <emph>Address and the Text</emph> for the hotspot, and then select the <emph>Frame</emph> where you want the URL to open.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_IMAPDLG_FREEPOLY\">Dibuja una zona activa basada en un polígono creado a mano alzada. Haga clic en este icono y muévalo al lugar en el que desee situar la zona activa. Arrastre una línea a mano alzada y suelte para cerrar la forma. A continuación, puede escribir la dirección y el texto<emph></emph> de la zona activa, y seleccionar el <emph>marco</emph> en el que desea que se abra el URL.</ahelp>" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3153877\n" "help.text" msgid "<image id=\"img_id3148386\" src=\"cmd/sc_freeline.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3148386\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3148386\" src=\"cmd/sc_freeline.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3148386\">Icono</alt></image>" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3159128\n" "43\n" "help.text" msgid "Freeform Polygon" msgstr "Polígono a mano alzada" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "hd_id3145251\n" "44\n" "help.text" msgid "Edit Points" msgstr "Editar puntos" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3153745\n" "45\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_IMAPDLG_POLYEDIT\">Lets you change the shape of the selected hotspot by editing the anchor points.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_IMAPDLG_POLYEDIT\">Permite cambiar la forma de la zona activa seleccionada mediante la edición de los puntos de anclaje.</ahelp>" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3145801\n" "help.text" msgid "<image id=\"img_id3150113\" src=\"cmd/sc_toggleobjectbeziermode.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3150113\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3150113\" src=\"cmd/sc_toggleobjectbeziermode.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3150113\">Icono</alt></image>" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3153416\n" "46\n" "help.text" msgid "Edit points" msgstr "Editar puntos" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "hd_id3155600\n" "47\n" "help.text" msgid "Move Points" msgstr "Desplazar puntos" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3151318\n" "48\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_IMAPDLG_POLYMOVE\">Lets you move the individual anchor points of the selected hotspot.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_IMAPDLG_POLYMOVE\">Permite mover los puntos de anclaje individuales de la zona activa seleccionada.</ahelp>" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3146971\n" "help.text" msgid "<image id=\"img_id3148570\" src=\"cmd/sc_beziermove.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3148570\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3148570\" src=\"cmd/sc_beziermove.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3148570\">Icono</alt></image>" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3153839\n" "49\n" "help.text" msgid "Move Points" msgstr "Desplazar puntos" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "hd_id3145162\n" "50\n" "help.text" msgid "Insert Points" msgstr "Insertar puntos" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3156355\n" "51\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_IMAPDLG_POLYINSERT\">Adds an anchor point where you click on the outline of the hotspot.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_IMAPDLG_POLYINSERT\">Agrega un punto de anclaje en el lugar en el que hace clic del contorno de la zona activa.</ahelp>" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3150749\n" "help.text" msgid "<image id=\"img_id3146793\" src=\"cmd/sc_bezierinsert.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3146793\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3146793\" src=\"cmd/sc_bezierinsert.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3146793\">Icono</alt></image>" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3148915\n" "52\n" "help.text" msgid "Insert Points" msgstr "Insertar puntos" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "hd_id3083283\n" "53\n" "help.text" msgid "Delete Points" msgstr "Borrar puntos" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3163824\n" "54\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_IMAPDLG_POLYDELETE\">Deletes the selected anchor point.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_IMAPDLG_POLYDELETE\">Borra el punto de anclaje seleccionado.</ahelp>" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3149021\n" "help.text" msgid "<image id=\"img_id3154508\" src=\"cmd/sc_bezierdelete.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3154508\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3154508\" src=\"cmd/sc_bezierdelete.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3154508\">Icono</alt></image>" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3147341\n" "55\n" "help.text" msgid "Delete Points" msgstr "Borrar puntos" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "hd_id3166448\n" "26\n" "help.text" msgid "Active" msgstr "Activo" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3146918\n" "28\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_IMAPDLG_ACTIVE\">Disables or enables the hyperlink for the selected hotspot. A disabled hotspot is transparent.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_IMAPDLG_ACTIVE\">Desactiva o activa el hiperenvínculo de la zona activa seleccionada. Una zona activa desactivada es transparente.</ahelp>" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3155901\n" "help.text" msgid "<image id=\"img_id3145232\" src=\"svx/res/id016.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3145232\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3145232\" src=\"svx/res/id016.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3145232\">Icono</alt></image>" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3155959\n" "27\n" "help.text" msgid "Active" msgstr "Activo" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "hd_id3153966\n" "38\n" "help.text" msgid "Macro" msgstr "Macro" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3151250\n" "40\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_IMAPDLG_MACRO\">Lets you assign a macro that runs when you click the selected hotspot in a browser.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_IMAPDLG_MACRO\">Permite asignar una macro que se ejecuta al hacer clic en la zona activa seleccionada en un explorador.</ahelp>" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3145769\n" "help.text" msgid "<image id=\"img_id3153922\" src=\"cmd/sc_choosemacro.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3153922\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3153922\" src=\"cmd/sc_choosemacro.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3153922\">Icono</alt></image>" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3149239\n" "39\n" "help.text" msgid "Macro" msgstr "Macro" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "hd_id3149207\n" "56\n" "help.text" msgid "Properties" msgstr "Propiedades" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3150785\n" "57\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_IMAPDLG_PROPERTY\">Allows you to define the properties of the selected hotspot.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_IMAPDLG_PROPERTY\">Permite definir las propiedades de la zona activa seleccionada.</ahelp>" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3159104\n" "help.text" msgid "<image id=\"img_id3149735\" src=\"cmd/sc_modifyframe.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3149735\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3149735\" src=\"cmd/sc_modifyframe.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3149735\">Icono</alt></image>" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3153196\n" "58\n" "help.text" msgid "Properties" msgstr "Propiedades" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "hd_id3144418\n" "29\n" "help.text" msgid "Address:" msgstr "Dirección:" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3157969\n" "30\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:COMBOBOX:RID_SVXDLG_IMAP:CBB_URL\">Enter the URL for the file that you want to open when you click the selected hotspot.</ahelp> If you want to jump to an anchor within the document, the address should be of the form \"file:///C/document_name#anchor_name\"." msgstr "<ahelp hid=\"SVX:COMBOBOX:RID_SVXDLG_IMAP:CBB_URL\">Escriba el URL del archivo que desee abrir cuando haga clic en la zona activa seleccionada.</ahelp> Si desea ir al ancla dentro del documento, la dirección debe tener el siguiente aspecto \"archivo:///C/nombre_documento#nombre_ancla\"." #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "hd_id3146132\n" "31\n" "help.text" msgid "Text:" msgstr "Texto:" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3159090\n" "32\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:EDIT:RID_SVXDLG_IMAP:EDT_TEXT\">Enter the text that you want to display when the mouse rests on the hotspot in a browser.</ahelp> If you do not enter any text, the <emph>Address </emph>is displayed." msgstr "<ahelp hid=\"SVX:EDIT:RID_SVXDLG_IMAP:EDT_TEXT\">Introduzca el texto que desea mostrar cuando el puntero del ratón se sitúen en la zona activa de un explorador.</ahelp> Si no introduce ningún texto, aparece la <emph>dirección</emph>." #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "hd_id3158445\n" "33\n" "help.text" msgid "Frame:" msgstr "Frame:" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3150208\n" "34\n" "help.text" msgid "Enter the name of the target frame that you want to open the URL in. You can also select a standard frame name from the list." msgstr "Escriba el nombre del marco de destino en el que quiera abrir la URL. También puede seleccionar en la lista un nombre estándar de marcos." #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3153231\n" "35\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/01100500.xhp\" name=\"List of frame types\">List of frame types</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/01100500.xhp\" name=\"List of frame types\">Lista de los tipos de marcos</link>" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "hd_id3150345\n" "36\n" "help.text" msgid "Graphic View" msgstr "Modo gráfico" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3150382\n" "37\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_IMAPDLG_GRAPHWND\"/>Displays the image map, so that you can click and edit the hotspots." msgstr "<ahelp hid=\"HID_IMAPDLG_GRAPHWND\"/>Muestra el mapa de imágenes para poder hacer clic y editar las zonas activas." #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3150983\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/guide/keyboard.xhp\" name=\"Controlling the ImageMap Editor With the Keyboard\">Controlling the ImageMap Editor With the Keyboard</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/guide/keyboard.xhp\" name=\"Controlar el Editor de mapa de imágenes con el teclado\">Controlar el Editor de mapa de imágenes con el teclado</link>" #: 06140102.xhp msgctxt "" "06140102.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Move Menu" msgstr "Mover menú" #: 06140102.xhp msgctxt "" "06140102.xhp\n" "par_idN10540\n" "help.text" msgid "Move Menu" msgstr "Mover menú" #: 06140102.xhp msgctxt "" "06140102.xhp\n" "par_idN10558\n" "help.text" msgid "Menu position" msgstr "Posición del menú" #: 06140102.xhp msgctxt "" "06140102.xhp\n" "par_idN1055C\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Moves the selected menu entry up one position or down one position in the menu when you click an arrow button.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Desplaza el elemento del menú seleccionado una lugar hacia arriba o hacia abajo en el menú al hacer clic en los botones de flecha.</ahelp>" #: 06040000.xhp msgctxt "" "06040000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "AutoCorrect" msgstr "Autocorrección" #: 06040000.xhp #, fuzzy msgctxt "" "06040000.xhp\n" "bm_id3153391\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>AutoCorrect function;switching on and off</bookmark_value><bookmark_value>AutoComplete, see also AutoCorrect/AutoInput</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>Autocorrección;menú contextual</bookmark_value><bookmark_value>revisión ortográfica;menús contextuales</bookmark_value>" #: 06040000.xhp msgctxt "" "06040000.xhp\n" "hd_id3153391\n" "help.text" msgid "AutoCorrect" msgstr "Autocorrección" #: 06040000.xhp msgctxt "" "06040000.xhp\n" "par_id3150838\n" "help.text" msgid "<variable id=\"autoko\"><ahelp hid=\".uno:AutoCorrectDlg\">Sets the options for automatically replacing text as you type.</ahelp></variable>" msgstr "<variable id=\"autoko\"><ahelp hid=\".uno:AutoCorrectDlg\">Define las opciones para sustituir de forma automática el texto conforme se va escribiendo.</ahelp></variable>" #: 06040000.xhp msgctxt "" "06040000.xhp\n" "par_id3147261\n" "help.text" msgid "The AutoCorrect settings are applied when you press the Spacebar after you enter a word." msgstr "Los ajustes de la Corrección automática se aplican al pulsar sobre la barra espaciadora tras escribir una palabra." #: 06040000.xhp msgctxt "" "06040000.xhp\n" "par_id3153394\n" "help.text" msgid "To turn on or to turn off the AutoCorrect feature, in $[officename] Calc choose <emph>Tools - Cell Contents - AutoInput</emph>, and in $[officename] Writer choose <emph>Format - AutoCorrect - While Typing</emph>. To apply the AutoCorrect settings to an entire text document, choose <emph>Format - AutoCorrect - Apply</emph>." msgstr "Para activar o desactivar la función de autocorrección, en $[officename] Calc elija <emph>Herramientas - Contenido de las celdas - Entada automática</emph>, y en $[officename] Writer, elija <emph>Formato - Autoformato - Al escribir</emph>. Para aplicar la configuración de autoformato a un documento de texto completo, seleccione <emph>Formato - Autoformato - Aplicar</emph>." #: 06040000.xhp msgctxt "" "06040000.xhp\n" "par_id3146137\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/swriter/01/05150200.xhp\" name=\"AutoFormat\">AutoCorrect</link>" msgstr "<link href=\"text/swriter/01/05150200.xhp\" name=\"AutoFormat\">Autoformato</link>" #: 04060100.xhp msgctxt "" "04060100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Select Source" msgstr "Seleccionar origen" #: 04060100.xhp msgctxt "" "04060100.xhp\n" "hd_id3150758\n" "1\n" "help.text" msgid "Select Source" msgstr "Seleccionar fuente" #: 04060100.xhp msgctxt "" "04060100.xhp\n" "par_id3152823\n" "2\n" "help.text" msgid "<variable id=\"quellaus\"><ahelp hid=\".uno:TwainSelect\" visibility=\"visible\">Selects the scanner that you want to use.</ahelp></variable>" msgstr "<variable id=\"quellaus\"><ahelp hid=\".uno:TwainSelect\" visibility=\"visible\">Selecciona el escáner que se desea usar.</ahelp></variable>" #: 05110200.xhp msgctxt "" "05110200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Italic" msgstr "Cursiva" #: 05110200.xhp msgctxt "" "05110200.xhp\n" "bm_id3155182\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>text; italics</bookmark_value><bookmark_value>italic text</bookmark_value><bookmark_value>characters; italics</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>texto;cursiva</bookmark_value><bookmark_value>texto en cursiva</bookmark_value><bookmark_value>caracteres;cursiva</bookmark_value>" #: 05110200.xhp msgctxt "" "05110200.xhp\n" "hd_id3155182\n" "1\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/05110200.xhp\" name=\"Italic\">Italic</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/05110200.xhp\" name=\"Italic\">Cursiva</link>" #: 05110200.xhp msgctxt "" "05110200.xhp\n" "par_id3148882\n" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".uno:Italic\">Makes the selected text italic. If the cursor is in a word, the entire word is made italic. If the selection or word is already italic, the formatting is removed.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".uno:Italic\">Pasa a cursiva el texto seleccionado. Si el cursor se encuentra en una palabra, toda la palabra pasa a cursiva. Si la selección o la palabra ya están en cursiva, el formato se quita.</ahelp>" #: 05110200.xhp msgctxt "" "05110200.xhp\n" "par_id3156069\n" "3\n" "help.text" msgid "If the cursor is not inside a word, and no text is selected, then the font style is applied to the text that you type." msgstr "Si el cursor no se encuentra dentro de una palabra y no se ha seleccionado texto, el estilo de fuente se aplica al texto que se escriba." #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Options" msgstr "Opciones" #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "bm_id4096499\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>numbering;options</bookmark_value> <bookmark_value>bullet lists; formatting options</bookmark_value> <bookmark_value>font sizes;bullets</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>numeración;opciones</bookmark_value> <bookmark_value>listas con viñetas;opciones de formato</bookmark_value> <bookmark_value>tamaños de tipos de letra;viñetas</bookmark_value>" #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "hd_id3147240\n" "1\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/06050500.xhp\" name=\"Options\">Options</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/06050500.xhp\" name=\"Options\">Opciones</link>" #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3147212\n" "2\n" "help.text" msgid "Sets the formatting options for numbered or bulleted lists. If you want, you can apply formatting to individual levels in the list hierarchy." msgstr "Define las opciones de formato para listas numeradas o en viñetas. También es posible aplicar formato a niveles individuales de la jerarquía de la lista." #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "hd_id3155069\n" "6\n" "help.text" msgid "Format" msgstr "Formato" #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3153255\n" "61\n" "help.text" msgid "Select the level(s) that you want to modify, and then specify the formatting that you want to use." msgstr "Seleccione los niveles que desee modificar y especifique el formato que desee utilizar." #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "hd_id3153089\n" "4\n" "help.text" msgid "Level" msgstr "Nivel" #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3153935\n" "5\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:MULTILISTBOX:RID_SVXPAGE_NUM_OPTIONS:LB_LEVEL\">Select the level(s) that you want to define the formatting options for.</ahelp> The selected level is highlighted in the preview." msgstr "<ahelp hid=\"SVX:MULTILISTBOX:RID_SVXPAGE_NUM_OPTIONS:LB_LEVEL\">Seleccione el o los niveles en los que quiera definir opciones de formato.</ahelp> El nivel seleccionado se encuentra resaltado en la vista previa." #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "hd_id3159201\n" "9\n" "help.text" msgid "Numbering" msgstr "Numeración" #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3147261\n" "10\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXPAGE_NUM_OPTIONS:LB_FMT\">Select a numbering style for the selected levels.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXPAGE_NUM_OPTIONS:LB_FMT\">Seleccione un estilo de numeración para los niveles seleccionados.</ahelp>" #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3148548\n" "62\n" "help.text" msgid "Selection" msgstr "<emph>Selección</emph>" #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3155391\n" "63\n" "help.text" msgid "Description" msgstr "<emph>Función</emph>" #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3156426\n" "72\n" "help.text" msgid "1, 2, 3, ..." msgstr "1, 2, 3, ..." #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3156410\n" "73\n" "help.text" msgid "Arabic numerals" msgstr "Cifras árabes" #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3150693\n" "64\n" "help.text" msgid "A, B, C, ..." msgstr "A, B, C, ..." #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3156347\n" "65\n" "help.text" msgid "Capital letters" msgstr "Mayúsculas" #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3154749\n" "66\n" "help.text" msgid "a, b, c, ..." msgstr "a, b, c, ..." #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3156327\n" "67\n" "help.text" msgid "Lowercase letters" msgstr "Minúsculas" #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3143271\n" "68\n" "help.text" msgid "I, II, III, ..." msgstr "I, II, III, ..." #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3154143\n" "69\n" "help.text" msgid "Roman numerals (uppercase)" msgstr "Cifras romanas (mayúsculas)" #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3148474\n" "70\n" "help.text" msgid "i, ii, iii, ..." msgstr "i, ii, iii, ..." #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3159344\n" "71\n" "help.text" msgid "Roman numerals (lowercase)" msgstr "Cifras romanas (minúsculas)" #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3149580\n" "100\n" "help.text" msgid "A,... AA,... AAA,..." msgstr "A,... AA,... AAA,..." #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3154579\n" "101\n" "help.text" msgid "Alphabetical numbering with uppercase letters" msgstr "Numeración alfabética con letras en mayúscula" #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3147620\n" "102\n" "help.text" msgid "a,... aa,... aaa,..." msgstr "a,... aa,... aaa,..." #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3159167\n" "103\n" "help.text" msgid "Alphabetical numbering with lowercase letters" msgstr "Numeración alfabética con letras en minúscula" #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3153062\n" "76\n" "help.text" msgid "Bullet" msgstr "Viñeta" #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3145085\n" "77\n" "help.text" msgid "Adds a bullet to the beginning of a line. Select this option, and then click the <emph>Character</emph> button to choose a bullet style." msgstr "Añade una viñeta al principio de una línea. Seleccione este opción y pulse el botón <emph>Carácter</emph> para elegir un estilo de viñeta." #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3154758\n" "94\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Bullets are resized to fit the current line height. If you want, you can define a Character Style that uses a different font size for bullets. </caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Las viñetas ajustan el tamaño respecto a la altura actual de línea. Si lo desea, defina un estilo de caracteres que emplee otro tamaño de tipo de letra para las viñetas. </caseinline></switchinline>" #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3152811\n" "79\n" "help.text" msgid "Graphics" msgstr "Imagen" #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3157817\n" "80\n" "help.text" msgid "Displays an image for the bullet. Select this option, and then click <emph>Select</emph> to locate the image file that you want to use. The image gets embedded into the document." msgstr "Muestra una imagen para la viñeta. Seleccione esta opción y, a continuación, haga clic en <emph>Seleccionar</emph> para localizar el archivo de imagen que desee utilizar. La imagen se incrusta en el documento." #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3149649\n" "110\n" "help.text" msgid "Linked graphics" msgstr "Imagen vinculada" #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3151210\n" "111\n" "help.text" msgid "Displays an image for the bullet. Select this option, and then click <emph>Select</emph> to locate the image file that you want to use. The image gets inserted as a link to the image file." msgstr "Muestra una imagen para la viñeta. Seleccione esta opción y, a continuación, haga clic en <emph>Seleccionar</emph> para localizar el archivo de imagen que desee utilizar. La imagen se inserta como un vínculo al archivo de imagen." #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3148452\n" "74\n" "help.text" msgid "None" msgstr "Ninguna" #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3149167\n" "75\n" "help.text" msgid "Does not apply a numbering style." msgstr "No aplica ningún estilo de numeración." #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3145746\n" "95\n" "help.text" msgid "The availability of the following fields depends on the style that you select in the <emph>Numbering </emph>box." msgstr "La disponibilidad de los campos depende del estilo seleccionado en el cuadro <emph>Numeración</emph>." #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "hd_id3156293\n" "7\n" "help.text" msgid "Before" msgstr "Delante" #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3150393\n" "28\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:EDIT:RID_SVXPAGE_NUM_OPTIONS:ED_PREFIX\">Enter a character or the text to display in front of the number in the list.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:EDIT:RID_SVXPAGE_NUM_OPTIONS:ED_PREFIX\">Escriba el carácter o el texto que deba aparecer en la lista antes del número.</ahelp>" #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "hd_id3153968\n" "78\n" "help.text" msgid "After" msgstr "Detrás" #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3150288\n" "8\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:EDIT:RID_SVXPAGE_NUM_OPTIONS:ED_SUFFIX\">Enter a character or the text to display behind the number in the list. If you want to create a numbered list that uses the style \"1.)\", enter \".)\" in this box.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:EDIT:RID_SVXPAGE_NUM_OPTIONS:ED_SUFFIX\">Escriba el carácter o el texto que deba aparecer en la lista a continuación del número. Si desea crear una lista numerada con el estilo \"1.)\", escriba en este cuadro \".)\".</ahelp>" #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "hd_id3156423\n" "29\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Character Styles </caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Estilos de caracteres </caseinline></switchinline>" #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3150495\n" "30\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXPAGE_NUM_OPTIONS:LB_CHARFMT\">Select the Character Style that you want to use in the numbered list.</ahelp> To create or edit a <link href=\"text/swriter/01/05130002.xhp\" name=\"Character Style\">Character Style</link>, open the <emph>Styles and Formatting</emph> window, click the Character Styles icon, right-click a style, and then choose <emph>New</emph>. </caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXPAGE_NUM_OPTIONS:LB_CHARFMT\">Seleccione el Estilo de caracteres que desee usar en la lista numerada.</ahelp> Para crear o editar un <link href=\"text/swriter/01/05130002.xhp\" name=\"Estilo de caracteres\">Estilo de caracteres</link>, abra la ventana <emph>Estilo y formato</emph>, haga clic en el icono Estilo de caracteres; con el botón derecho, haga clic en un estilo y, a continuación, elija <emph>Nuevo</emph>. </caseinline></switchinline>" #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "hd_id3147299\n" "31\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Show sublevels </caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Mostrar subniveles </caseinline></switchinline>" #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3152881\n" "32\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><ahelp hid=\"SVX:NUMERICFIELD:RID_SVXPAGE_NUM_OPTIONS:NF_ALL_LEVEL\">Enter the number of previous levels to include in the numbering style. For example, if you enter \"2\" and the previous level uses the \"A, B, C...\" numbering style, the numbering scheme for the current level becomes: \"A.1\".</ahelp></caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><ahelp hid=\"SVX:NUMERICFIELD:RID_SVXPAGE_NUM_OPTIONS:NF_ALL_LEVEL\">Escriba el número de niveles anteriores que desee incluir en el estilo de numeración. Por ejemplo, si escribe \"2\" y el nivel anterior utiliza el estilo de numeración \"A, B, C...\", el esquema de numeración del nivel actual pasa a ser: \"A.1\".</ahelp></caseinline></switchinline>" #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "hd_id3155429\n" "33\n" "help.text" msgid "Start at" msgstr "Empezar en" #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3146903\n" "34\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:NUMERICFIELD:RID_SVXPAGE_NUM_OPTIONS:ED_START\">Enter a new starting number for the current level.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:NUMERICFIELD:RID_SVXPAGE_NUM_OPTIONS:ED_START\">Escriba un nuevo número inicial para el nivel actual.</ahelp>" #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "hd_id3145114\n" "104\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\">Color </caseinline><caseinline select=\"DRAW\">Color </caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\">Color </caseinline><caseinline select=\"DRAW\">Color </caseinline></switchinline>" #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3156060\n" "105\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"></caseinline><caseinline select=\"CALC\"></caseinline><caseinline select=\"MATH\"></caseinline><defaultinline><ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXPAGE_NUM_OPTIONS:LB_BUL_COLOR\">Select a color for the current numbering style.</ahelp></defaultinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"></caseinline><caseinline select=\"CALC\"></caseinline><caseinline select=\"MATH\"></caseinline><defaultinline><ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXPAGE_NUM_OPTIONS:LB_BUL_COLOR\">Seleccione un color para el estilo actual de numeración.</ahelp></defaultinline></switchinline>" #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "hd_id3159180\n" "107\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\">Relative size </caseinline><caseinline select=\"DRAW\">Relative size </caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\">Tamaño relativo </caseinline><caseinline select=\"DRAW\">Tamaño relativo </caseinline></switchinline>" #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3145364\n" "108\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"></caseinline><caseinline select=\"CALC\"></caseinline><caseinline select=\"MATH\"></caseinline><defaultinline><ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXPAGE_NUM_OPTIONS:MF_BUL_REL_SIZE\">Enter the amount by which you want to resize the bullet character with respect to the font height of the current paragraph.</ahelp></defaultinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"></caseinline><caseinline select=\"CALC\"></caseinline><caseinline select=\"MATH\"></caseinline><defaultinline><ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXPAGE_NUM_OPTIONS:MF_BUL_REL_SIZE\">Escriba la medida en que desea cambiar el tamaño del carácter de viñeta respecto a la altura del tipo de letra del párrafo actual.</ahelp></defaultinline></switchinline>" #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "hd_id3147444\n" "81\n" "help.text" msgid "Character" msgstr "Carácter" #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3153144\n" "82\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:PUSHBUTTON:RID_SVXPAGE_NUM_OPTIONS:PB_BULLET\">Opens the <link href=\"text/shared/01/04100000.xhp\" name=\"Special Characters\">Special Characters</link> dialog, where you can select a bullet symbol.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:PUSHBUTTON:RID_SVXPAGE_NUM_OPTIONS:PB_BULLET\">Abre el diálogo <link href=\"text/shared/01/04100000.xhp\" name=\"Caracteres especiales\">Caracteres especiales</link>, en el que se puede seleccionar un símbolo para la viñeta.</ahelp>" #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "hd_id3147327\n" "83\n" "help.text" msgid "Options for graphics:" msgstr "Si en Numeración se selecciona la opción Imagen:" #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "hd_id3149934\n" "84\n" "help.text" msgid "Select..." msgstr "Selección..." #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3152417\n" "85\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:MENUBUTTON:RID_SVXPAGE_NUM_OPTIONS:MB_BITMAP\">Select the graphic, or locate the graphic file that you want to use as a bullet.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:MENUBUTTON:RID_SVXPAGE_NUM_OPTIONS:MB_BITMAP\">Seleccione el gráfico o busque el archivo gráfico que quiera utilizar como viñeta.</ahelp>" #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "hd_id3155746\n" "86\n" "help.text" msgid "Width" msgstr "Anchura" #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3146974\n" "87\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXPAGE_NUM_OPTIONS:MF_WIDTH\">Enter a width for the graphic.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXPAGE_NUM_OPTIONS:MF_WIDTH\">Escriba un ancho para el gráfico.</ahelp>" #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "hd_id3150487\n" "88\n" "help.text" msgid "Height" msgstr "Altura" #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3154640\n" "89\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXPAGE_NUM_OPTIONS:MF_HEIGHT\">Enter a height for the graphic.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXPAGE_NUM_OPTIONS:MF_HEIGHT\">Especifique una altura para el gráfico.</ahelp>" #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "hd_id3153740\n" "92\n" "help.text" msgid "Keep ratio" msgstr "Proporcional" #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3153097\n" "93\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:CHECKBOX:RID_SVXPAGE_NUM_OPTIONS:CB_RATIO\">Maintains the size proportions of the graphic.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:CHECKBOX:RID_SVXPAGE_NUM_OPTIONS:CB_RATIO\">Mantiene las proporciones de tamaño del gráfico.</ahelp>" #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "hd_id3147382\n" "90\n" "help.text" msgid "Alignment" msgstr "Orientación" #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3147127\n" "91\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXPAGE_NUM_OPTIONS:LB_ORIENT\">Select the alignment option for the graphic.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXPAGE_NUM_OPTIONS:LB_ORIENT\">Seleccione la opción de alineación para el gráfico.</ahelp>" #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "hd_id3145596\n" "96\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">All levels </caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Todos los niveles </caseinline></switchinline>" #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3148455\n" "97\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Set the numbering options for all of the levels. </caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Establezca las opciones de numeración para todos los niveles. </caseinline></switchinline>" #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "hd_id3155852\n" "98\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Consecutive numbering </caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Numeración consecutiva </caseinline></switchinline>" #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3148880\n" "99\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><ahelp hid=\"SVX:CHECKBOX:RID_SVXPAGE_NUM_OPTIONS:CB_SAME_LEVEL\">Increases the numbering by one as you go down each level in the list hierarchy.</ahelp></caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><ahelp hid=\"SVX:CHECKBOX:RID_SVXPAGE_NUM_OPTIONS:CB_SAME_LEVEL\">Aumenta la numeración en una unidad a medida que se desciende en cada nivel de la jerarquía de la lista.</ahelp></caseinline></switchinline>" #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Check for Updates" msgstr "Buscar actualizaciones" #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "bm_id7647328\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>updates;checking manually</bookmark_value> <bookmark_value>online updates;checking manually</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>actualizaciones; búsqueda manual</bookmark_value> <bookmark_value>actualizaciones en línea; búsqueda manual</bookmark_value>" #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "hd_id315256\n" "help.text" msgid "<variable id=\"online_update\"><link href=\"text/shared/01/online_update.xhp\">Check for Updates</link></variable>" msgstr "<variable id=\"online_update\"><link href=\"text/shared/01/online_update.xhp\">Buscar actualizaciones</link></variable>" #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "par_id3174230\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Mark to enable the automatic check for updates. Choose %PRODUCTNAME - Online Update in the Options dialog box to disable or enable this feature.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Marque esta opción para activar la comprobación automática de actualizaciones. Elija \"%PRODUCTNAME - Actualización en línea\" del cuadro de diálogo \"Opciones\" para activar o desactivar esta característica.</ahelp>" #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "par_id0116200901063996\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Click to select a folder to download the files.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Haga clic para seleccionar una carpeta en la que descargar los archivos.</ahelp>" #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "par_id6797082\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">You can check for updates manually or automatically.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Puede verificar las actualizaciones en forma manual o automática.</ahelp>" #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "par_id4218878\n" "help.text" msgid "Checking for updates will also look for updates of all installed extensions." msgstr "Buscar actualizaciones también efectuará actualizaciones de todas las extensiones instaladas." #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "par_id8132267\n" "help.text" msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Help - Check for Updates</item> to check manually." msgstr "Elija <item type=\"menuitem\">Ayuda ▸ Buscar actualizaciones</item> para comprobar manualmente." #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "par_id702230\n" "help.text" msgid "You can disable or enable the automatic check in <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME - <link href=\"text/shared/optionen/online_update.xhp\">Online Update</link>." msgstr "Puede habilitar o deshabilitar la actualización automática en <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferencias</caseinline><defaultinline>Herramientas - Opciones</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME - <link href=\"text/shared/optionen/online_update.xhp\">Actualización en línea</link>." #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "par_id3422345\n" "help.text" msgid "If an update is available, an icon<image id=\"img_id3155415\" src=\"extensions/source/update/ui/onlineupdate_16.png\" width=\"0.4583in\" height=\"0.1354in\"><alt id=\"alt_id3155415\">Icon</alt></image> on the menu bar will notify you of the update. Click the icon to open a dialog with more information." msgstr "Si hay una actualización disponible, aparecerá un icono<image id=\"img_id3155415\" src=\"extensions/source/update/ui/onlineupdate_16.png\" width=\"0.4583in\" height=\"0.1354in\"><alt id=\"alt_id3155415\">Icono</alt></image> en la barra de menús que le notificará de la actualización. Pulse en el icono para abrir un diálogo con más información." #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "par_id9313638\n" "help.text" msgid "You will see the <link href=\"text/shared/01/online_update_dialog.xhp\">Check for Updates</link> dialog with some information about the online update of %PRODUCTNAME." msgstr "Verá el diálogo <link href=\"text/shared/01/online_update_dialog.xhp\">Buscar actualizaciones</link> con información acerca de las actualizaciones en línea de %PRODUCTNAME." #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "par_id9951780\n" "help.text" msgid "Enable an Internet connection for %PRODUCTNAME." msgstr "Active una conexión a Internet para %PRODUCTNAME." #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "par_id6479384\n" "help.text" msgid "If you need a proxy server, enter the proxy settings in <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - Internet - Proxy." msgstr "Si necesita un servidor proxy, configúrelo en <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME ▸ Preferencias</caseinline><defaultinline>Herramientas ▸ Opciones</defaultinline></switchinline> ▸ Internet ▸ Proxy." #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "par_id3639027\n" "help.text" msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Check for Updates</item> to check for the availability of a newer version of your office suite." msgstr "Elija <item type=\"menuitem\">Buscar actualizaciones</item> para ver si está disponible una versión más reciente de su suite de oficina." #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "par_id3722342\n" "help.text" msgid "If a newer version is available and %PRODUCTNAME is not set up for automatic downloading, then you can select any of the following actions:" msgstr "If a newer version is available and %PRODUCTNAME is not set up for automatic downloading, then you can select any of the following actions:" #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "par_id5106662\n" "help.text" msgid "Download the new version." msgstr "Descarga la nueva versión." #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "par_id4931485\n" "help.text" msgid "Install the downloaded files." msgstr "Instala los archivos descargados." #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "par_id9168980\n" "help.text" msgid "Abort this check for updates for now." msgstr "Cancelar esta verificación de actualizaciones por ahora." #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "par_id9766533\n" "help.text" msgid "If %PRODUCTNAME is configured to download the files automatically, the download starts immediately. A download continues even when you minimize the dialog." msgstr "If %PRODUCTNAME is configured to download the files automatically, the download starts immediately. A download continues even when you minimize the dialog." #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "par_id927152\n" "help.text" msgid "If automatic downloads are disabled, start the download manually." msgstr "Si se han deshabilitado las descargas automáticas, inicie la descarga manualmente." #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "par_id6081728\n" "help.text" msgid "If no update was found, you can close the dialog." msgstr "Si no se encontraron actualizaciones, puede cerrar el diálogo." #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "par_id9219641\n" "help.text" msgid "You need Administrator rights to update %PRODUCTNAME." msgstr "Necesita privilegios de administrador para actualizar %PRODUCTNAME." #: 02050000.xhp msgctxt "" "02050000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: 02050000.xhp msgctxt "" "02050000.xhp\n" "bm_id3154824\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>clipboard; Unix</bookmark_value><bookmark_value>copying; in Unix</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>portapapeles;Unix</bookmark_value><bookmark_value>copiar;en Unix</bookmark_value>" #: 02050000.xhp msgctxt "" "02050000.xhp\n" "hd_id3152876\n" "1\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/02050000.xhp\" name=\"Copy\">Copy</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/02050000.xhp\" name=\"Copy\">Copiar</link>" #: 02050000.xhp msgctxt "" "02050000.xhp\n" "par_id3154682\n" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".uno:Copy\">Copies the selection to the clipboard.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".uno:Copy\">Copia la selección en el portapapeles.</ahelp>" #: 02050000.xhp msgctxt "" "02050000.xhp\n" "par_id3155552\n" "4\n" "help.text" msgid "Each time you copy, the existing content of the clipboard is overwritten." msgstr "Cada vez que accede a la función de copiar, el contenido del portapapeles se sobrescribe." #: 02050000.xhp msgctxt "" "02050000.xhp\n" "par_id3154824\n" "3\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\"><variable id=\"unixkopieren\">$[officename] also supports the clipboard under Unix; however, you must use the $[officename] commands, such as Ctrl+C.</variable></caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\"><variable id=\"unixkopieren\">$[officename] también admite el portapapeles en Unix; sin embargo, se deben usar los comandos propios de $[officename], por ejemplo Control + C.</variable></caseinline></switchinline>" #: 04990000.xhp msgctxt "" "04990000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Picture" msgstr "Imagen" #: 04990000.xhp msgctxt "" "04990000.xhp\n" "hd_id3156045\n" "1\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/04990000.xhp\" name=\"Picture\">Picture</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/04990000.xhp\" name=\"Picture\">Imagen</link>" #: 04990000.xhp msgctxt "" "04990000.xhp\n" "par_id3154613\n" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select the source for a picture that you want to insert.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Seleccione el origen de una imagen que desee insertar.</ahelp>" #: 04990000.xhp msgctxt "" "04990000.xhp\n" "hd_id3158442\n" "3\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/04140000.xhp\" name=\"From File\">From File</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/04140000.xhp\" name=\"From File\">Desde archivo</link>" #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Alignment" msgstr "Alineación" #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "bm_id3154545\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>aligning; cells</bookmark_value><bookmark_value>cells; aligning</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>alinear;celdas</bookmark_value><bookmark_value>celdas;alinear</bookmark_value>" #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "hd_id3154545\n" "1\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/05340300.xhp\" name=\"Alignment\">Alignment</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/05340300.xhp\" name=\"Alignment\">Alineación</link>" #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "par_id3155577\n" "52\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_ALIGNMENT\">Sets the alignment options for the contents of the current cell, or the selected cells.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_ALIGNMENT\">Define las opciones de alineación del contenido de la celda actual o de las celdas seleccionadas.</ahelp>" #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "hd_id3153124\n" "54\n" "help.text" msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "par_id3144436\n" "55\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX_LISTBOX_RID_SVXPAGE_ALIGNMENT_LB_HORALIGN\">Select the horizontal alignment option that you want to apply to the cell contents.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX_LISTBOX_RID_SVXPAGE_ALIGNMENT_LB_HORALIGN\">Seleccione la opción de alineación horizontal que desee aplicar al contenido de las celdas.</ahelp>" #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "hd_id3146109\n" "56\n" "help.text" msgid "Default" msgstr "Predeterminado" #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "par_id3166445\n" "57\n" "help.text" msgid "Aligns numbers to the right, and text to the left." msgstr "Esta opción permite seleccionar la configuración horizontal predeterminada para el contenido de las celdas." #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "par_id3147010\n" "10\n" "help.text" msgid "If the <emph>Default</emph> option is selected, numbers will be aligned to the right and text will be left-justified." msgstr "Si se ha seleccionado la opción <emph>Predeterminado</emph>, los números se alinean a la derecha y el texto se alinea a la izquierda." #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "hd_id3153577\n" "58\n" "help.text" msgid "Left" msgstr "Izquierda" #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "par_id3150506\n" "59\n" "help.text" msgid "<variable id=\"linkstext\"><ahelp hid=\".uno:AlignLeft\">Aligns the contents of the cell to the left.</ahelp></variable>" msgstr "<variable id=\"linkstext\"><ahelp hid=\".uno:AlignLeft\">Alinea el contenido de la celda a la izquierda.</ahelp></variable>" #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "hd_id3156347\n" "60\n" "help.text" msgid "Right" msgstr "Derecha" #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "par_id3148538\n" "61\n" "help.text" msgid "<variable id=\"rechtstext\"><ahelp hid=\".uno:AlignRight\">Aligns the contents of the cell to the right.</ahelp></variable>" msgstr "<variable id=\"rechtstext\"><ahelp hid=\".uno:AlignRight\">Alinea el contenido de la celda a la derecha.</ahelp></variable>" #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "hd_id3153541\n" "62\n" "help.text" msgid "Center" msgstr "Centro" #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "par_id3154380\n" "63\n" "help.text" msgid "<variable id=\"zentrierttext\"><ahelp hid=\".\">Horizontally centers the contents of the cell.</ahelp></variable>" msgstr "<variable id=\"zentrierttext\"><ahelp hid=\".\">Centra horizontalmente el contenido de la celda.</ahelp></variable>" #: 05340300.xhp #, fuzzy msgctxt "" "05340300.xhp\n" "hd_id3159166\n" "64\n" "help.text" msgid "Justified" msgstr "Justificado" #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "par_id3153665\n" "65\n" "help.text" msgid "<variable id=\"blocktext\"><ahelp hid=\".uno:AlignBlock\">Aligns the contents of the cell to the left and to the right cell borders.</ahelp></variable>" msgstr "<variable id=\"blocktext\"><ahelp hid=\".uno:AlignBlock\">Alinea el contenido de la celda respecto a los bordes izquierdo y derecho de la celda.</ahelp></variable>" #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "par_idN1079C\n" "help.text" msgid "Filled" msgstr "Relleno" #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "par_idN107A0\n" "help.text" msgid "Repeats the cell contents (number and text) until the visible area of the cell is filled. This feature does not work on text that contains line breaks." msgstr "Repite el contenido de la celda (número y texto) hasta que se rellene el área visible de la celda. Esta opción no funciona si el texto contiene saltos de línea." #: 05340300.xhp #, fuzzy msgctxt "" "05340300.xhp\n" "par_idN1079D\n" "help.text" msgid "Distributed" msgstr "Distribución" #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "par_idN107A1\n" "help.text" msgid "Aligns contents evenly across the whole cell. Unlike <emph>Justified</emph>, it justifies the very last line of text, too." msgstr "" #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "hd_id3158432\n" "41\n" "help.text" msgid "Indent" msgstr "Sangría" #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "par_id3153716\n" "42\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXPAGE_ALIGNMENT:ED_INDENT\">Indents from the left edge of the cell by the amount that you enter.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXPAGE_ALIGNMENT:ED_INDENT\">Agrega la sangría indicada desde el borde izquierdo de la celda.</ahelp>" #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "hd_id3149903\n" "66\n" "help.text" msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "par_id3148924\n" "67\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX_LISTBOX_RID_SVXPAGE_ALIGNMENT_LB_VERALIGN\">Select the vertical alignment option that you want to apply to the cell contents.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX_LISTBOX_RID_SVXPAGE_ALIGNMENT_LB_VERALIGN\">Seleccione la opción de alineación vertical que desee aplicar al contenido de las celdas.</ahelp>" #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "hd_id3146848\n" "68\n" "help.text" msgid "Default" msgstr "Predeterminado" #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "par_id3150822\n" "69\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX_LISTBOX_RID_SVXPAGE_ALIGNMENT_LB_VERALIGN\">Aligns the cell contents to the bottom of the cell.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX_LISTBOX_RID_SVXPAGE_ALIGNMENT_LB_VERALIGN\">Alinea el contenido de la celda en la parte inferior de la celda.</ahelp>" #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "hd_id3147531\n" "70\n" "help.text" msgid "Top" msgstr "Arriba" #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "par_id3145085\n" "71\n" "help.text" msgid "<variable id=\"obentext\"><ahelp hid=\".uno:AlignTop\">Aligns the contents of the cell to the upper edge of the cell.</ahelp></variable>" msgstr "<variable id=\"obentext\"><ahelp hid=\".uno:AlignTop\">Alinea el contenido de las celdas en la parte superior.</ahelp></variable>" #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "hd_id3156343\n" "72\n" "help.text" msgid "Bottom" msgstr "Abajo" #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "par_id3152813\n" "26\n" "help.text" msgid "<variable id=\"untentext\"><ahelp hid=\".\">Aligns the contents of the cell to the lower edge of the cell.</ahelp></variable>" msgstr "<variable id=\"untentext\"><ahelp hid=\".\">Alinea el contenido de las celdas en la parte inferior de la celda.</ahelp></variable>" #: 05340300.xhp #, fuzzy msgctxt "" "05340300.xhp\n" "hd_id3151106\n" "73\n" "help.text" msgid "Middle" msgstr "Centro" #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "par_id3151210\n" "74\n" "help.text" msgid "<variable id=\"mittetext\"><ahelp hid=\".uno:AlignVCenter\">Vertically centers the contents of the cell.</ahelp></variable>" msgstr "<variable id=\"mittetext\"><ahelp hid=\".uno:AlignVCenter\">Centra verticalmente el contenido de la celda.</ahelp></variable>" #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "hd_id3151107\n" "help.text" msgid "Justified" msgstr "Justificado" #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "par_id3151211\n" "help.text" msgid "Aligns the contents of the cell to the top and to the bottom cell borders." msgstr "" #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "hd_id3151108\n" "help.text" msgid "Distributed" msgstr "Distribuido" #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "par_id3151212\n" "help.text" msgid "Same as <emph>Justified</emph>, unless the text orientation is vertical. Then it behaves similarly, than horizontal <emph>Distributed</emph> setting, i.e. the very last line is justified, too." msgstr "" #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "hd_id3154154\n" "51\n" "help.text" msgid "Text orientation" msgstr "Orientación del texto" #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "par_id3151380\n" "30\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".uno:AlignVCenter\">Sets the text orientation of the cell contents.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".uno:AlignVCenter\">Define la orientación del texto del contenido de la celda.</ahelp>" #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "par_id3147085\n" "49\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_ALIGNMENT_CTR_DIAL\">Click in the dial to set the text orientation.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_ALIGNMENT_CTR_DIAL\">Haga clic en el disco para definir la dirección del texto.</ahelp>" #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "hd_id3150449\n" "45\n" "help.text" msgid "Degrees" msgstr "Grados" #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "par_id3153194\n" "46\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX_NUMERICFIELD_RID_SVXPAGE_ALIGNMENT_NF_DEGREES\">Enter the rotation angle for the text in the selected cell(s). A positive number rotates the text to the left and a negative number rotates the text to the right.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX_NUMERICFIELD_RID_SVXPAGE_ALIGNMENT_NF_DEGREES\">Escriba el ángulo de rotación para el texto en la o las celdas seleccionadas. Un número positivo gira el texto a la izquierda y uno negativo lo hace a la derecha.</ahelp>" #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "hd_id3150497\n" "75\n" "help.text" msgid "Reference edge" msgstr "Aristas de referencia" #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "par_id3154069\n" "76\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_ALIGNMENT_CTR_BORDER_LOCK\">Specify the cell edge from which to write the rotated text.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_ALIGNMENT_CTR_BORDER_LOCK\">Indique el borde de celda desde el que escribir el texto girado.</ahelp>" #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "par_id3147299\n" "78\n" "help.text" msgid "<emph>Text Extension From Lower Cell Border:</emph> Writes the rotated text from the bottom cell edge outwards." msgstr "<emph>Expansión del texto a partir del borde inferior de la celda:</emph>Escribe el texto girado a partir del borde inferior de la celda hacia afuera." #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "par_id3149561\n" "79\n" "help.text" msgid "<emph>Text Extension From Upper Cell Border:</emph> Writes the rotated text from the top cell edge outwards." msgstr "<emph>Expansión del texto a partir del borde superior de la celda:</emph>Escribe el texto girado a partir del borde superior de la celda hacia afuera." #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "par_id3163712\n" "80\n" "help.text" msgid "<emph>Text Extension Inside Cells:</emph> Writes the rotated text only within the cell." msgstr "<emph>Expansión del texto sólo dentro de la celda:</emph> Escribe el texto girado sólo dentro de la celda." #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "par_idN109F4\n" "help.text" msgid "Vertically stacked" msgstr "Apilado verticalmente" #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "par_idN109F8\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Aligns text vertically.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Alinear texto verticalmente.</ahelp>" #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "hd_id3152576\n" "84\n" "help.text" msgid "Asian layout mode" msgstr "Modo de diseño asiático" #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "par_id3150010\n" "85\n" "help.text" msgid "This checkbox is only available if Asian language support is enabled and the text direction is set to vertical. <ahelp hid=\"SVX_TRISTATEBOX_RID_SVXPAGE_ALIGNMENT_BTN_ASIAN_VERTICAL\">Aligns Asian characters one below the other in the selected cell(s). If the cell contains more than one line of text, the lines are converted to text columns that are arranged from right to left. Western characters in the converted text are rotated 90 degrees to the right. Asian characters are not rotated.</ahelp>" msgstr "Esta casilla de verificación sólo está disponible si se ha activado la compatibilidad con idiomas asiáticos y la orientación del texto se ha configurado como vertical. <ahelp hid=\"SVX_TRISTATEBOX_RID_SVXPAGE_ALIGNMENT_BTN_ASIAN_VERTICAL\">Alinea los caracteres asiáticos uno debajo del otro en las celdas seleccionadas. Si la celda tiene más de una línea de texto, las líneas se convierten en columnas de texto que se disponen de derecha a izquierda. Los caracteres occidentales del texto convertido se giran 90 grados a la derecha. Los caracteres asiáticos no se giran.</ahelp>" #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "hd_id3150032\n" "43\n" "help.text" msgid "Properties" msgstr "Propiedades" #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "par_id3146120\n" "44\n" "help.text" msgid "Determine the text flow in a cell." msgstr "Determina el flujo del texto en una celda." #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "hd_id3145590\n" "3\n" "help.text" msgid "Wrap text automatically" msgstr "Ajustar texto automáticamente" #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "par_id3148555\n" "4\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:TRISTATEBOX:RID_SVXPAGE_ALIGNMENT:BTN_WRAP\">Wraps text onto another line at the cell border. The number of lines depends on the width of the cell.</ahelp> To enter a manual line break, press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Enter in the cell." msgstr "<ahelp hid=\"SVX:TRISTATEBOX:RID_SVXPAGE_ALIGNMENT:BTN_WRAP\">Ajuste el texto en otra línea del borde de la celda. El número de líneas depende del ancho de la celda.</ahelp> Para escribir un salto de línea manual, presione <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Comando</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Enter en la celda." #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "hd_id3147380\n" "81\n" "help.text" msgid "Hyphenation active" msgstr "Separación silábica activada" #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "par_id3148458\n" "82\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX_TRISTATEBOX_RID_SVXPAGE_ALIGNMENT_BTN_HYPH\">Enables word hyphenation for text wrapping to the next line.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX_TRISTATEBOX_RID_SVXPAGE_ALIGNMENT_BTN_HYPH\">Activa la separación silábica para ajustar el texto a la línea siguiente.</ahelp>" #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "par_idN10AD3\n" "help.text" msgid "Shrink to fit cell size" msgstr "Reducir para ajustar al tamaño de celda" #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "par_idN10AD7\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Reduces the apparent size of the font so that the contents of the cell fit into the current cell width. You cannot apply this command to a cell that contains line breaks.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Reduce el tamaño aparente del tipo de letra para que el contenido de la celda se ajuste al ancho de celda actual. No puede aplicar este comando a una celda que contenga saltos de línea.</ahelp>" #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Indents and Spacing" msgstr "Sangrías y espacio" #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "bm_id3154689\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>spacing; between paragraphs in footnotes</bookmark_value> <bookmark_value>line spacing; paragraph</bookmark_value> <bookmark_value>spacing; lines and paragraphs</bookmark_value> <bookmark_value>single-line spacing in text</bookmark_value> <bookmark_value>one and a half line spacing in text</bookmark_value> <bookmark_value>double-line spacing in paragraphs</bookmark_value> <bookmark_value>leading between paragraphs</bookmark_value> <bookmark_value>paragraphs;spacing</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>espacio; entre párrafos en notas al pie</bookmark_value> <bookmark_value>interlineado; párrafo</bookmark_value> <bookmark_value>espacio; líneas y párrafos</bookmark_value> <bookmark_value>interlineado sencillo en texto</bookmark_value> <bookmark_value>interlineado de una línea y media en texto</bookmark_value> <bookmark_value>interlineado de doble línea en párrafos</bookmark_value> <bookmark_value>regleta entre párrafos</bookmark_value> <bookmark_value>párrafos;espacio</bookmark_value>" #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "hd_id3154689\n" "1\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/05030100.xhp\" name=\"Indents and Spacing\">Indents and Spacing</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/05030100.xhp\" name=\"Indents and Spacing\">Sangrías y espacios</link>" #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "par_id3155069\n" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_FORMAT_PARAGRAPH_STD\">Sets the indenting and the spacing options for the paragraph.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_FORMAT_PARAGRAPH_STD\">Establece la sangría y las opciones de interlineado del párrafo.</ahelp>" #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "par_id3153910\n" "64\n" "help.text" msgid "To change the measurement units used in this dialog, choose <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Writer - General, and then select a new measurement unit in the Settings area." msgstr "Para cambiar las unidades de medida usadas en este cuadro de diálogo, elija <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferencias</caseinline><defaultinline>Herramientas - Opciones</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Writer - General y a continuación seleccione una unidad de medida nueva en el área \"Configuración\"." #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "par_id3154823\n" "11\n" "help.text" msgid "You can also <link href=\"text/swriter/guide/ruler.xhp\" name=\"ruler\">set indents using the ruler</link>. To display the ruler, choose <emph>View - Ruler</emph>." msgstr "También se pueden establecer las sangrías mediante la <link href=\"text/swriter/guide/ruler.xhp\" name=\"ruler\">regla</link>. Para mostrar la regla seleccione <emph>Ver - Regla</emph>." #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "hd_id3158430\n" "3\n" "help.text" msgid "Indent" msgstr "Sangría" #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "par_id3155419\n" "4\n" "help.text" msgid "Specify the amount of space to leave between the left and the right page margins and the paragraph." msgstr "Especifique el espacio que debe quedar libre entre los márgenes de página derecho e izquierdo y el párrafo." #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "hd_id3153698\n" "5\n" "help.text" msgid "Before text" msgstr "Antes del texto" #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "par_id3148990\n" "6\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXPAGE_STD_PARAGRAPH:ED_LEFTINDENT\">Enter the amount of space that you want to indent the paragraph from the page margin. If you want the paragraph to extend into the page margin, enter a negative number. In Left-to-Right languages, the left edge of the paragraph is indented with respect to the left page margin. In Right-to-Left languages, the right edge of the paragraph is indented with respect to the right page margin.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXPAGE_STD_PARAGRAPH:ED_LEFTINDENT\">Especifique la sangría que desea asignar al párrafo desde el margen de la página. Si desea que el párrafo se extienda hacia el margen de la página, escriba un número negativo. En los idiomas que se escriben de izquierda a derecha, se aplica sangría en el extremo izquierdo del párrafo respecto al margen izquierdo de la página. En los idiomas que se escriben de derecha a izquierda, se aplica sangría en el extremo derecho del párrafo respecto al margen derecho de la página.</ahelp>" #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "hd_id3152361\n" "9\n" "help.text" msgid "After text" msgstr "Detrás del texto" #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "par_id3154390\n" "10\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXPAGE_STD_PARAGRAPH:ED_RIGHTINDENT\">Enter the amount of space that you want to indent the paragraph from the page margin. If you want the paragraph to extend into the page margin, enter a negative number. In Left-to-Right languages, the right edge of the paragraph is indented with respect to the right page margin. In Right-to-Left languages, the left edge of the paragraph is indented with respect to the left page margin.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXPAGE_STD_PARAGRAPH:ED_RIGHTINDENT\">Especifique la sangría que desea asignar al párrafo desde el margen de la página. Si desea que el párrafo se extienda hacia el margen de la página, escriba un número negativo. En los idiomas que se escriben de izquierda a derecha, se aplica sangría en el extremo derecho del párrafo respecto al margen derecho de la página.! En los idiomas que se escriben de derecha a izquierda , se aplica sangría en el extremo izquierdo del párrafo respecto al margen izquierdo de la página.</ahelp>" #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "hd_id3149169\n" "7\n" "help.text" msgid "First line" msgstr "Primera línea" #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "par_id3150651\n" "8\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXPAGE_STD_PARAGRAPH:ED_FLINEINDENT\">Indents the first line of a paragraph by the amount that you enter. To create a hanging indent enter a positive value for \"Before text\" and a negative value for \"First line\". To indent the first line of a paragraph that uses numbering or bullets, choose \"<link href=\"text/shared/01/06050600.xhp\">Format - Bullets and Numbering - Position</link>\".</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXPAGE_STD_PARAGRAPH:ED_FLINEINDENT\">Sangra la primera línea de un párrafo en la medida indicada. Para crear una sangría francesa, asigne un valor positivo a «Antes del texto» y uno negativo a «Primera línea». Para aplicar sangría en la primera línea de un párrafo con numeración o viñetas, elija \"<link href=\"text/shared/01/06050600.xhp\">Formato ▸ Numeración y viñetas ▸ Posición</link>\".</ahelp>" #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "hd_id3150288\n" "52\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Automatic </caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Automático </caseinline></switchinline>" #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "par_id3151041\n" "53\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><ahelp hid=\"SVX:CHECKBOX:RID_SVXPAGE_STD_PARAGRAPH:CB_AUTO\">Automatically indents a paragraph according to the font size and the line spacing. The setting in the <emph>First Line </emph>box is ignored.</ahelp></caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><ahelp hid=\"SVX:CHECKBOX:RID_SVXPAGE_STD_PARAGRAPH:CB_AUTO\">Aplica automáticamente sangría a un párrafo según el tamaño de la fuente y el interlineado. El valor del cuadro <emph>Primera línea </emph>no se tiene en cuenta.</ahelp></caseinline></switchinline>" #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "hd_id3157894\n" "22\n" "help.text" msgid "Spacing" msgstr "Espacio" #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "par_id3152462\n" "23\n" "help.text" msgid "Specify the amount of space to leave between selected paragraphs." msgstr "Especifique el espacio que se debe dejar entre los párrafos seleccionados." #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "hd_id3147216\n" "24\n" "help.text" msgid "Above paragraph" msgstr "Delante del párrafo" #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "par_id3146148\n" "25\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXPAGE_STD_PARAGRAPH:ED_TOPDIST\">Enter the amount of space that you want to leave above the selected paragraph(s).</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXPAGE_STD_PARAGRAPH:ED_TOPDIST\">Escriba el espacio que desea dejar antes de los párrafos seleccionados.</ahelp>" #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "hd_id3145590\n" "26\n" "help.text" msgid "Below paragraph" msgstr "Detrás del párrafo" #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "par_id3163822\n" "27\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXPAGE_STD_PARAGRAPH:ED_BOTTOMDIST\">Enter the amount of space that you want to leave below the selected paragraph(s).</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXPAGE_STD_PARAGRAPH:ED_BOTTOMDIST\">Escriba el espacio que desea dejar después de los párrafos seleccionados.</ahelp>" #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "hd_id3145591\n" "26\n" "help.text" msgid "Don't add space between paragraphs of the same style" msgstr "No añadir espacio entre párrafos del mismo estilo" #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "par_id3163823\n" "27\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:CHECKBOX:RID_SVXPAGE_STD_PARAGRAPH:CB_CONTEXTUALSPACING\">Makes any space specified before or after this paragraph not be applied when the preceding and following paragraphs are of the same paragraph style.</ahelp>" msgstr "" #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "hd_id3156441\n" "28\n" "help.text" msgid "Line spacing" msgstr "Interlineado" #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "par_id3146985\n" "29\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXPAGE_STD_PARAGRAPH:LB_LINEDIST\">Specify the amount of space to leave between lines of text in a paragraph.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXPAGE_STD_PARAGRAPH:LB_LINEDIST\">Indique el espacio que hay que dejar entre las líneas de texto en un párrafo.</ahelp>" #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "hd_id3146923\n" "30\n" "help.text" msgid "Single" msgstr "Sencillo" #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "par_id3150011\n" "31\n" "help.text" msgid "<variable id=\"einzeiligtext\">Applies single line spacing to the current paragraph. This is the default setting. </variable>" msgstr "<variable id=\"einzeiligtext\">Aplica interlineado sencillo (una línea) al párrafo actual. Es el valor predeterminado. </variable>" #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "hd_id3148500\n" "33\n" "help.text" msgid "1.5 lines" msgstr "1,5 líneas" #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "par_id3150094\n" "34\n" "help.text" msgid "<variable id=\"eineinhalbzeiligtext\">Sets the line spacing to 1.5 lines. </variable>" msgstr "<variable id=\"eineinhalbzeiligtext\">Establece el interlineado en 1,5 líneas. </variable>" #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "hd_id3149378\n" "36\n" "help.text" msgid "Double" msgstr "Doble" #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "par_id3154512\n" "37\n" "help.text" msgid "<variable id=\"zweizeiligtext\">Sets the line spacing to two lines. </variable>" msgstr "<variable id=\"zweizeiligtext\">Establezca el interlineado en dos líneas. </variable>" #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "hd_id3151206\n" "39\n" "help.text" msgid "Proportional" msgstr "Proporcional" #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "par_id3147494\n" "40\n" "help.text" msgid "Select this option and then enter a percentage value in the box, where 100% corresponds to single line spacing." msgstr "Seleccione esta opción y escriba un valor porcentual en el cuadro; 100% corresponde al interlineado sencillo." #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "hd_id3156332\n" "41\n" "help.text" msgid "At Least" msgstr "Por lo menos" #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "par_id3157965\n" "42\n" "help.text" msgid "Sets the minimum line spacing to the value that you enter in the box." msgstr "Establece el valor introducido en el cuadro como interlineado mínimo." #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "par_id3150744\n" "47\n" "help.text" msgid "If you use different font sizes within a paragraph, the line spacing is automatically adjusted to the largest font size. If you prefer to have identical spacing for all lines, specify a value in <emph>At least</emph> that corresponds to the largest font size." msgstr "Si desea utilizar distintos tamaños de fuente dentro de un párrafo, $[officename] ajusta automáticamente el interlineado al tamaño de fuente más grande que se use. En caso de que prefiera fijar el mismo interlineado para todas las filas, defina en <emph>Mínimo</emph> un valor que sea bastante alto también para el tamaño de fuente más grande utilizado." #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "hd_id3153927\n" "43\n" "help.text" msgid "Leading" msgstr "Regleta" #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "par_id3153354\n" "44\n" "help.text" msgid "Sets the height of the vertical space that is inserted between two lines." msgstr "Establece la altura del espacio vertical que se inserta entre dos líneas." #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "hd_id3155443\n" "54\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Fixed </caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Fijo </caseinline></switchinline>" #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "par_id3153711\n" "55\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Sets the line spacing to exactly match the value that you enter in the box. This can result in cropped characters. </caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Establece que el interlineado coincida exactamente con el valor introducido en el cuadro. Esto puede provocar que los caracteres queden cortados. </caseinline></switchinline>" #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "hd_id3156383\n" "45\n" "help.text" msgid "of" msgstr "de" #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "par_id3154304\n" "46\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXPAGE_STD_PARAGRAPH:ED_LINEDISTMETRIC\">Enter the value to use for the line spacing.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXPAGE_STD_PARAGRAPH:ED_LINEDISTMETRIC\">Escriba el valor del interlineado.</ahelp>" #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "hd_id3154965\n" "48\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Register-true </caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Conformidad de registro</caseinline></switchinline>" #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "hd_id3146316\n" "50\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Activate </caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Activar </caseinline></switchinline>" #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "par_id3156315\n" "51\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><ahelp hid=\"SVX:CHECKBOX:RID_SVXPAGE_STD_PARAGRAPH:CB_REGISTER\">Aligns the baseline of each line of text to a vertical document grid, so that each line is the same height. To use this feature, you must first activate the <emph>Register-true </emph>option for the current page style. To do this, choose <emph>Format - Page</emph>, click on the <emph>Page </emph>tab, and then select the<emph> Register-true</emph> box in the<emph> Layout settings</emph> area.</ahelp></caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><ahelp hid=\"SVX:CHECKBOX:RID_SVXPAGE_STD_PARAGRAPH:CB_REGISTER\">Alinea la línea de referencia de cada línea de texto con una cuadrícula vertical de documento, de modo que todas las líneas tengan la misma altura. Para utilizar esta función deberá activar en primer lugar la opción <emph>Conformidad registro </emph>del estilo de página actual. Para ello, elija <emph>Formato - Página</emph>, haga clic en la ficha <emph>Página </emph> y seleccione la casilla <emph> Conformidad de registro</emph> en el área <emph> Configuración del diseño</emph>.</ahelp></caseinline></switchinline>" #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "par_id9267250\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/swriter/guide/registertrue.xhp\" name=\"Writing Register-true\">Writing Register-true</link>" msgstr "<link href=\"text/swriter/guide/registertrue.xhp\" name=\"Writing Register-true\">Escribir conformidad de registro</link>" #: 01010001.xhp msgctxt "" "01010001.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Master Document" msgstr "Documento maestro" #: 01010001.xhp msgctxt "" "01010001.xhp\n" "hd_id3153514\n" "1\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/01010001.xhp\" name=\"Master Document\">Master Document</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/01010001.xhp\" name=\"Master Document\">Documento maestro</link>" #: 01010001.xhp msgctxt "" "01010001.xhp\n" "par_id3154682\n" "2\n" "help.text" msgid "Use a <emph>Master Document</emph> to organize complex projects, such as a book. <ahelp hid=\".\">A <emph>Master Document</emph> can contain the individual files for each chapter of a book, as well as a table of contents, and an index.</ahelp>" msgstr "Utilice un <emph>documento maestro</emph> para organizar proyectos completos, por ejemplo libros. <ahelp hid=\".\">Un <emph>documento maestro</emph> puede contener todos los archivos de los capítulos que conforman un libro, así como el índice de contenido y el índice.</ahelp>" #: 01010001.xhp msgctxt "" "01010001.xhp\n" "par_id3149828\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/02110000.xhp\" name=\"Navigator for Master Documents\">Navigator for Master Documents</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/02110000.xhp\" name=\"Navigator for Master Documents\">Navegador para documentos maestros</link>" #: 02220100.xhp msgctxt "" "02220100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Description" msgstr "Descripción" #: 02220100.xhp msgctxt "" "02220100.xhp\n" "bm_id1202200909085990\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>hotspots;properties</bookmark_value> <bookmark_value>properties;hotspots</bookmark_value> <bookmark_value>ImageMap;hotspot properties</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>zonas activas;propiedades</bookmark_value> <bookmark_value>propiedades;zonas activas</bookmark_value> <bookmark_value>Mapa de imágenes;propiedades de zonas activas</bookmark_value>" #: 02220100.xhp msgctxt "" "02220100.xhp\n" "hd_id3154810\n" "1\n" "help.text" msgid "Description" msgstr "Descripción" #: 02220100.xhp msgctxt "" "02220100.xhp\n" "par_id3152910\n" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:MODALDIALOG:RID_SVXDLG_IMAPURL\">Lists the properties for the selected hotspot.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:MODALDIALOG:RID_SVXDLG_IMAPURL\">Listar las propiedades del punto activo seleccionado. </ahelp>" #: 02220100.xhp msgctxt "" "02220100.xhp\n" "hd_id3150976\n" "3\n" "help.text" msgid "Hyperlink" msgstr "Hiperenlace" #: 02220100.xhp msgctxt "" "02220100.xhp\n" "par_id3152349\n" "4\n" "help.text" msgid "Lists the properties of the URL that is attached to the hotspot." msgstr "Lista las propiedades de la URL vinculada a la zona activa seleccionada." #: 02220100.xhp msgctxt "" "02220100.xhp\n" "hd_id3156327\n" "5\n" "help.text" msgid "URL:" msgstr "URL:" #: 02220100.xhp msgctxt "" "02220100.xhp\n" "par_id3155831\n" "6\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:EDIT:RID_SVXDLG_IMAPURL:EDT_URL\">Enter the URL for the file that you want to open when you click the selected hotspot.</ahelp> If you want to jump to a named anchor within the current document, the address should be of the form \"file:///C/[current_document_name]#anchor_name\"." msgstr "<ahelp hid=\"SVX:EDIT:RID_SVXDLG_IMAPURL:EDT_URL\">Escriba la dirección URL del archivo que desee abrir cuando haga clic en la zona activa seleccionada.</ahelp> Si desea ir al ancla dentro del documento, la dirección debe tener el siguiente aspecto \"archivo:///C/[nombre_documento_actual]#nombre_ancla\"." #: 02220100.xhp msgctxt "" "02220100.xhp\n" "hd_id3153827\n" "7\n" "help.text" msgid "Alternative text:" msgstr "Texto alternativo:" #: 02220100.xhp msgctxt "" "02220100.xhp\n" "par_id3153665\n" "8\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:EDIT:RID_SVXDLG_IMAPURL:EDT_URLDESCRIPTION\">Enter the text that you want to display when the mouse rests on the hotspot in a browser.</ahelp> If you do not enter any text, the <emph>Address </emph>is displayed." msgstr "<ahelp hid=\"SVX:EDIT:RID_SVXDLG_IMAPURL:EDT_URLDESCRIPTION\">Introduzca el texto que desea mostrar cuando el puntero pasa sobre el punto activo en un navegador.</ahelp> Si no introduce ningún texto, aparece la <emph>Dirección</emph>." #: 02220100.xhp msgctxt "" "02220100.xhp\n" "hd_id3149166\n" "9\n" "help.text" msgid "Frame:" msgstr "Frame:" #: 02220100.xhp msgctxt "" "02220100.xhp\n" "par_id3155922\n" "10\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:COMBOBOX:RID_SVXDLG_IMAPURL:CBB_TARGETS\">Enter the name of the target frame that you want to open the URL in. You can also select a standard frame name that is recognized by all browsers from the list.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:COMBOBOX:RID_SVXDLG_IMAPURL:CBB_TARGETS\">Entra el nombre del marco destinatario donde desea abrir el URL. También puede seleccionar un marco estándar que esta reconocida por todos los navegadores de la lista.</ahelp>" #: 02220100.xhp msgctxt "" "02220100.xhp\n" "hd_id3147530\n" "11\n" "help.text" msgid "Name:" msgstr "Nombre:" #: 02220100.xhp msgctxt "" "02220100.xhp\n" "par_id3148550\n" "12\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:EDIT:RID_SVXDLG_IMAPURL:EDT_NAME\">Enter a name for the image.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:EDIT:RID_SVXDLG_IMAPURL:EDT_NAME\">Entra un nombre para el imagen.</ahelp>" #: 02220100.xhp msgctxt "" "02220100.xhp\n" "hd_id7557298\n" "help.text" msgid "Description" msgstr "Descripción" #: 02220100.xhp msgctxt "" "02220100.xhp\n" "par_id5057222\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Enter a description for the hotspot.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Entra una descripción para el punto activo.</ahelp>" #: 02220100.xhp msgctxt "" "02220100.xhp\n" "par_id3147559\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/01100500.xhp\" name=\"Priority Table\">Priority Table</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/01100500.xhp\" name=\"Priority Table\">Tabla de prioridades</link>" #: 04160300.xhp msgctxt "" "04160300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Formula" msgstr "Fórmula" #: 04160300.xhp msgctxt "" "04160300.xhp\n" "bm_id3152937\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>formulas; starting formula editor</bookmark_value><bookmark_value>$[officename] Math start</bookmark_value><bookmark_value>Math formula editor</bookmark_value><bookmark_value>equations in formula editor</bookmark_value><bookmark_value>editors;formula editor</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>fórmulas;iniciar editor de fórmulas</bookmark_value><bookmark_value>iniciar $[officename] Math</bookmark_value><bookmark_value>editor de fórmulas de Math</bookmark_value><bookmark_value>ecuaciones en el editor de fórmulas</bookmark_value><bookmark_value>editores;editor de fórmulas</bookmark_value>" #: 04160300.xhp msgctxt "" "04160300.xhp\n" "hd_id3152937\n" "1\n" "help.text" msgid "Formula" msgstr "Fórmula" #: 04160300.xhp msgctxt "" "04160300.xhp\n" "par_id3149495\n" "2\n" "help.text" msgid "<variable id=\"starmath\"><ahelp hid=\".uno:InsertObjectStarMath\">Inserts a formula into the current document.</ahelp><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"MATH\"></caseinline><defaultinline> For more information open the $[officename] Math Help.</defaultinline></switchinline></variable>" msgstr "<variable id=\"starmath\"><ahelp hid=\".uno:InsertObjectStarMath\">Inserta una fórmula en el documento actual.</ahelp><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"MATH\"></caseinline><defaultinline> Para obtener más información, consulte la Ayuda de $[officename] Math.</defaultinline></switchinline></variable>" #: 04160300.xhp msgctxt "" "04160300.xhp\n" "par_id3154317\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/smath/main0000.xhp\" name=\"Formulas\">Formulas</link>" msgstr "<link href=\"text/smath/main0000.xhp\" name=\"Formulas\">Fórmulas</link>" #: 02230200.xhp msgctxt "" "02230200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Show Changes" msgstr "Mostrar cambios" #: 02230200.xhp msgctxt "" "02230200.xhp\n" "bm_id3149988\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>changes; showing</bookmark_value><bookmark_value>hiding;changes</bookmark_value><bookmark_value>showing; changes</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>cambios;mostrar</bookmark_value><bookmark_value>ocultar;cambios</bookmark_value><bookmark_value>mostrar;cambios</bookmark_value>" #: 02230200.xhp msgctxt "" "02230200.xhp\n" "hd_id3149988\n" "1\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/02230200.xhp\" name=\"Show Changes\">Show Changes</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/02230200.xhp\" name=\"Show Changes\">Mostrar modificaciones</link>" #: 02230200.xhp msgctxt "" "02230200.xhp\n" "par_id3153323\n" "2\n" "help.text" msgid "<variable id=\"text\"><ahelp hid=\".uno:ShowChanges\">Shows or hides recorded changes.</ahelp></variable>" msgstr "<variable id=\"text\"><ahelp hid=\".uno:ShowChanges\">Muestra u oculta los cambios registrados.</ahelp></variable>" #: 02230200.xhp msgctxt "" "02230200.xhp\n" "par_id3152425\n" "7\n" "help.text" msgid "You can change the display properties of the markup elements by choosing <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"text/shared/optionen/01060600.xhp\" name=\"Writer - Changes\"><emph>%PRODUCTNAME Writer - Changes</emph></link> in the Options dialog box.</caseinline></switchinline><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\"><link href=\"text/shared/optionen/01060600.xhp\" name=\"Calc - Changes\"><emph>%PRODUCTNAME Calc - Changes</emph></link> in the Options dialog box.</caseinline></switchinline>" msgstr "Las propiedades de visualización de los elementos de marcado se pueden modificar. Para ello elija <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"text/shared/optionen/01060600.xhp\" name=\" Writer - Cambios\"><emph>%PRODUCTNAME Writer - Cambios </emph></link> del cuadro de diálogo \"Opciones\" </caseinline></switchinline><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\"><link href=\"text/shared/optionen/01060600.xhp\" name=\" Calc - Cambios\"><emph> %PRODUCTNAME Calc - Cambios</emph></link> del cuadro de diálogo \"Opciones\".</caseinline></switchinline>" #: 02230200.xhp msgctxt "" "02230200.xhp\n" "par_id3155356\n" "6\n" "help.text" msgid "When you rest the mouse pointer over a change markup in the document, a <emph>Tip</emph> displays the author and the date and time that the change was made.<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\"> If the <emph>Extended Tips</emph> are activated, the type of change and any attached comments are also displayed.</caseinline></switchinline>" msgstr "Cuando se coloca el puntero del ratón sobre un marcador de cambios del documento, una<emph>Sugerencia</emph> muestra el autor y la fecha y hora en la que se ha efectuado el cambio.<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\"> Si están activadas las <emph>Sugerencias extendidas</emph>, también se muestra el tipo de cambio y cualquier otro comentario adjunto.</caseinline></switchinline>" #: 02230200.xhp msgctxt "" "02230200.xhp\n" "hd_id3153681\n" "8\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">Show changes in spreadsheet</caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">Mostrar cambios en la hoja de cálculo</caseinline></switchinline>" #: 02230200.xhp msgctxt "" "02230200.xhp\n" "par_id3149150\n" "9\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\"><ahelp hid=\"SC:CHECKBOX:RID_SCDLG_HIGHLIGHT_CHANGES:CB_HIGHLIGHT\">Shows or hides recorded changes.</ahelp></caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\"><ahelp hid=\"SC:CHECKBOX:RID_SCDLG_HIGHLIGHT_CHANGES:CB_HIGHLIGHT\">Muestra u oculta los cambios registrados.</ahelp></caseinline></switchinline>" #: 02230200.xhp msgctxt "" "02230200.xhp\n" "hd_id3147336\n" "10\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">Show accepted changes</caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">Mostrar los cambios aceptados</caseinline></switchinline>" #: 02230200.xhp msgctxt "" "02230200.xhp\n" "par_id3153541\n" "11\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\"><ahelp hid=\"SC:CHECKBOX:RID_SCDLG_HIGHLIGHT_CHANGES:CB_HIGHLIGHT_ACCEPT\">Shows or hides the changes that were accepted.</ahelp></caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\"><ahelp hid=\"SC:CHECKBOX:RID_SCDLG_HIGHLIGHT_CHANGES:CB_HIGHLIGHT_ACCEPT\">Muestra u oculta las modificaciones que se han aceptado.</ahelp></caseinline></switchinline>" #: 02230200.xhp msgctxt "" "02230200.xhp\n" "hd_id3149956\n" "12\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">Show rejected changes </caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">Mostrar los cambios rechazados</caseinline></switchinline>" #: 02230200.xhp msgctxt "" "02230200.xhp\n" "par_id3159166\n" "13\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\"><ahelp hid=\"SC:CHECKBOX:RID_SCDLG_HIGHLIGHT_CHANGES:CB_HIGHLIGHT_REJECT\">Shows or hides the changes that were rejected.</ahelp></caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\"><ahelp hid=\"SC:CHECKBOX:RID_SCDLG_HIGHLIGHT_CHANGES:CB_HIGHLIGHT_REJECT\">Muestra u oculta las modificaciones que se han rechazado.</ahelp></caseinline></switchinline>" #: 02230200.xhp msgctxt "" "02230200.xhp\n" "par_id3145119\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/02230300.xhp\" name=\"Comments\">Comments</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/02230300.xhp\" name=\"Comments\">Comentarios</link>" #: 05030700.xhp msgctxt "" "05030700.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Alignment" msgstr "Alineación" #: 05030700.xhp msgctxt "" "05030700.xhp\n" "bm_id3150008\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>aligning; paragraphs</bookmark_value><bookmark_value>paragraphs; alignment</bookmark_value><bookmark_value>lines of text; alignment</bookmark_value><bookmark_value>left alignment of paragraphs</bookmark_value><bookmark_value>right alignment of paragraphs</bookmark_value><bookmark_value>centered text</bookmark_value><bookmark_value>justifying text</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>alinear;párrafos</bookmark_value><bookmark_value>párrafos;alineación</bookmark_value><bookmark_value>texto;alineación</bookmark_value><bookmark_value>líneas de texto;alineación</bookmark_value><bookmark_value>alineación a la izquierda de párrafos</bookmark_value><bookmark_value>alineación a la derecha de párrafos</bookmark_value><bookmark_value>texto centrado</bookmark_value><bookmark_value>justificar texto</bookmark_value>" #: 05030700.xhp msgctxt "" "05030700.xhp\n" "hd_id3150008\n" "1\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/05030700.xhp\" name=\"Alignment\">Alignment</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/05030700.xhp\" name=\"Alignment\">Alineación</link>" #: 05030700.xhp msgctxt "" "05030700.xhp\n" "par_id3147399\n" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_FORMAT_PARAGRAPH_ALIGN\">Sets the alignment of the paragraph relative to the margins of page.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_FORMAT_PARAGRAPH_ALIGN\">Establece la alineación del párrafo respecto a los márgenes de la página.</ahelp>" #: 05030700.xhp msgctxt "" "05030700.xhp\n" "hd_id3143268\n" "3\n" "help.text" msgid "Alignment" msgstr "Alineación" #: 05030700.xhp msgctxt "" "05030700.xhp\n" "par_id3147008\n" "4\n" "help.text" msgid "Set the alignment options for the current paragraph." msgstr "Defina las opciones de alineación del párrafo actual." #: 05030700.xhp msgctxt "" "05030700.xhp\n" "hd_id3153681\n" "5\n" "help.text" msgid "Left" msgstr "Izquierda" #: 05030700.xhp msgctxt "" "05030700.xhp\n" "par_id3153031\n" "6\n" "help.text" msgid "<variable id=\"linkstext\"><ahelp hid=\"SVX:RADIOBUTTON:RID_SVXPAGE_ALIGN_PARAGRAPH:BTN_LEFTALIGN\">Aligns the paragraph to the left page margin.</ahelp></variable> If Asian language support is enabled, this option is named Left/Top." msgstr "<variable id=\"linkstext\"><ahelp hid=\"SVX:RADIOBUTTON:RID_SVXPAGE_ALIGN_PARAGRAPH:BTN_LEFTALIGN\">Alinea el párrafo con el margen izquierdo de la página.</ahelp></variable> Si está activada la compatibilidad con idiomas asiáticos, esta opción se denomina Izquierda/Arriba." #: 05030700.xhp msgctxt "" "05030700.xhp\n" "hd_id3154142\n" "7\n" "help.text" msgid "Right" msgstr "Derecha" #: 05030700.xhp msgctxt "" "05030700.xhp\n" "par_id3156326\n" "8\n" "help.text" msgid "<variable id=\"rechtstext\"><ahelp hid=\"SVX:RADIOBUTTON:RID_SVXPAGE_ALIGN_PARAGRAPH:BTN_RIGHTALIGN\">Aligns the paragraph to the right page margin.</ahelp></variable> If Asian language support is enabled, this option is named Right/Bottom." msgstr "<variable id=\"rechtstext\"><ahelp hid=\"SVX:RADIOBUTTON:RID_SVXPAGE_ALIGN_PARAGRAPH:BTN_RIGHTALIGN\">Alinea el párrafo con el margen derecho de la página.</ahelp></variable> Si está activada la compatibilidad con idiomas asiáticos, esta opción se denomina Derecha inferior." #: 05030700.xhp msgctxt "" "05030700.xhp\n" "hd_id3148642\n" "9\n" "help.text" msgid "Centered" msgstr "Centrado" #: 05030700.xhp msgctxt "" "05030700.xhp\n" "par_id3153257\n" "10\n" "help.text" msgid "<variable id=\"zentrierttext\"><ahelp hid=\"SVX:RADIOBUTTON:RID_SVXPAGE_ALIGN_PARAGRAPH:BTN_CENTERALIGN\">Centers the contents of the paragraph on the page.</ahelp></variable>" msgstr "<variable id=\"zentrierttext\"><ahelp hid=\"SVX:RADIOBUTTON:RID_SVXPAGE_ALIGN_PARAGRAPH:BTN_CENTERALIGN\">Centra el contenido del párrafo en la página.</ahelp></variable>" #: 05030700.xhp msgctxt "" "05030700.xhp\n" "hd_id3149415\n" "11\n" "help.text" msgid "Justify" msgstr "Justificar" #: 05030700.xhp msgctxt "" "05030700.xhp\n" "par_id3152474\n" "12\n" "help.text" msgid "<variable id=\"blocksatztext\"><ahelp hid=\"SVX:RADIOBUTTON:RID_SVXPAGE_ALIGN_PARAGRAPH:BTN_JUSTIFYALIGN\">Aligns the paragraph to the left and to the right page margins.</ahelp></variable>" msgstr "<variable id=\"blocksatztext\"><ahelp hid=\"SVX:RADIOBUTTON:RID_SVXPAGE_ALIGN_PARAGRAPH:BTN_JUSTIFYALIGN\">Alinea el párrafo con los márgenes izquierdo y derecho de la página.</ahelp></variable>" #: 05030700.xhp msgctxt "" "05030700.xhp\n" "hd_id3145068\n" "13\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Last Line </caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Última línea </caseinline></switchinline>" #: 05030700.xhp msgctxt "" "05030700.xhp\n" "par_id3154280\n" "14\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXPAGE_ALIGN_PARAGRAPH:LB_LASTLINE\">Specify the alignment for the last line in the paragraph.</ahelp></caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXPAGE_ALIGN_PARAGRAPH:LB_LASTLINE\">Especifique la alineación de la última línea del párrafo.</ahelp></caseinline></switchinline>" #: 05030700.xhp msgctxt "" "05030700.xhp\n" "hd_id3154936\n" "15\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Expand single word </caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Expandir una palabra </caseinline></switchinline>" #: 05030700.xhp msgctxt "" "05030700.xhp\n" "par_id3154224\n" "16\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><ahelp hid=\"SVX:CHECKBOX:RID_SVXPAGE_ALIGN_PARAGRAPH:CB_EXPAND\">If the last line of a justified paragraph consists of one word, the word is stretched to the width of the paragraph.</ahelp></caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><ahelp hid=\"SVX:CHECKBOX:RID_SVXPAGE_ALIGN_PARAGRAPH:CB_EXPAND\">Si la última línea de un párrafo justificado consta sólo de una palabra, dicha palabra se amplía para que ocupe todo el ancho del párrafo.</ahelp></caseinline></switchinline>" #: 05030700.xhp msgctxt "" "05030700.xhp\n" "hd_id3150495\n" "22\n" "help.text" msgid "Snap to text grid (if active)" msgstr "Ajustar a cuadrícula (si activada)" #: 05030700.xhp msgctxt "" "05030700.xhp\n" "par_id3154331\n" "21\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX_CHECKBOX_RID_SVXPAGE_ALIGN_PARAGRAPH_CB_SNAP\">Aligns the paragraph to a text grid. To activate the text grid, choose <link href=\"text/swriter/01/05040800.xhp\" name=\"Format - Page - Text Grid\"><emph>Format - Page - Text Grid</emph></link>.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX_CHECKBOX_RID_SVXPAGE_ALIGN_PARAGRAPH_CB_SNAP\">Alinea el párrafo a una cuadrícula de texto. Para activar la cuadrícula de texto, elija <link href=\"text/swriter/01/05040800.xhp\" name=\"Formato - Página - Cuadrícula de texto\"><emph>Formato - Página - Cuadrícula de texto</emph></link>.</ahelp>" #: 05030700.xhp msgctxt "" "05030700.xhp\n" "hd_id3148672\n" "18\n" "help.text" msgid "Text-to-text - Alignment" msgstr "Texto a texto - Alineación" #: 05030700.xhp msgctxt "" "05030700.xhp\n" "par_id3149807\n" "19\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX_LISTBOX_RID_SVXPAGE_ALIGN_PARAGRAPH_LB_VERTALIGN\">Select an alignment option for oversized or undersized characters in the paragraph relative to the rest of the text in the paragraph.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX_LISTBOX_RID_SVXPAGE_ALIGN_PARAGRAPH_LB_VERTALIGN\">Seleccione una opción de alineación para los caracteres de tamaño mayor o menor en el párrafo respecto al resto del texto del párrafo.</ahelp>" #: 05030700.xhp msgctxt "" "05030700.xhp\n" "hd_id3144434\n" "23\n" "help.text" msgid "Properties" msgstr "Propiedades" #: 05030700.xhp msgctxt "" "05030700.xhp\n" "hd_id3154631\n" "25\n" "help.text" msgid "Text direction" msgstr "Dirección de escritura" #: 05030700.xhp msgctxt "" "05030700.xhp\n" "par_id3157960\n" "24\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX_LISTBOX_RID_SVXPAGE_ALIGN_PARAGRAPH_LB_TEXTDIRECTION\">Specify the text direction for a paragraph that uses complex text layout (CTL). This feature is only available if complex text layout support is enabled.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX_LISTBOX_RID_SVXPAGE_ALIGN_PARAGRAPH_LB_TEXTDIRECTION\">Especifique la dirección de escritura de un párrafo que utilice Complex Text Layout (CTL).</ahelp> Esta función sólo está disponible si se ha activado la compatibilidad con Complex Text Layout." #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Open" msgstr "Abrir" #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "bm_id3145211\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>directories; creating new</bookmark_value> <bookmark_value>folder creation</bookmark_value> <bookmark_value>My Documents folder; opening</bookmark_value> <bookmark_value>default directories</bookmark_value> <bookmark_value>multiple documents; opening</bookmark_value> <bookmark_value>opening; several files</bookmark_value> <bookmark_value>selecting; several files</bookmark_value> <bookmark_value>opening; files, with placeholders</bookmark_value> <bookmark_value>placeholders;on opening files</bookmark_value> <bookmark_value>documents; opening with templates</bookmark_value> <bookmark_value>templates; opening documents with</bookmark_value> <bookmark_value>documents; styles changed</bookmark_value> <bookmark_value>styles; 'changed' message</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>directorios; crear nuevo</bookmark_value> <bookmark_value>creación de carpetas</bookmark_value> <bookmark_value>carpeta Mis Documentos; abrir</bookmark_value> <bookmark_value>directorios predeterminados</bookmark_value> <bookmark_value>múltiples documentos; abrir</bookmark_value> <bookmark_value>abrir; varios archivos</bookmark_value> <bookmark_value>seleccionar; varios archivos</bookmark_value> <bookmark_value>abrir; archivos, con marcadores de posición</bookmark_value> <bookmark_value>marcadores de posición;al abrir archivos</bookmark_value> <bookmark_value>documentos; abrir con plantillas</bookmark_value> <bookmark_value>plantillas; abrir documentos con plantillas</bookmark_value> <bookmark_value>documentos; estilos cambiados</bookmark_value> <bookmark_value>estilos; mensaje 'modificado'</bookmark_value>" #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "hd_id3146936\n" "1\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/01020000.xhp\" name=\"Open\">Open</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/01020000.xhp\" name=\"Open\">Abrir</link>" #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3151191\n" "2\n" "help.text" msgid "<variable id=\"oeffnentext\"><ahelp hid=\"HID_EXPLORERDLG_FILE\">Opens or imports a file.</ahelp></variable>" msgstr "<variable id=\"oeffnentext\"><ahelp hid=\"HID_EXPLORERDLG_FILE\">Abre o importa un archivo.</ahelp></variable>" #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3149877\n" "109\n" "help.text" msgid "The following sections describe the <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item><emph>Open</emph> dialog box. To activate the <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item><emph>Open</emph> and <emph>Save</emph> dialog boxes, choose <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01010600.xhp\" name=\"%PRODUCTNAME - General\">%PRODUCTNAME- General</link></emph>, and then select the <emph>Use %PRODUCTNAME dialogs</emph> in the <emph>Open/Save dialogs</emph> area." msgstr "Las siguientes secciones describen el cuadro de diálogo <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item><emph>Abrir</emph>. Para activar los cuadros de diálogo para <emph>Abrir</emph> y <emph>Guardar</emph> de <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>, elija <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferencias</caseinline><defaultinline>Herramientas - Opciones</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01010600.xhp\" name=\"%PRODUCTNAME - General\">%PRODUCTNAME- General</link></emph> y a continuación seleccione <emph>Usar los diálogos de %PRODUCTNAME</emph> en el área <emph>Diálogos para Abrir/Guardar</emph>." #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3150713\n" "52\n" "help.text" msgid "If the file that you want to open contains Styles, <link href=\"text/shared/01/01020000.xhp#vorlagen\" name=\"special rules\">special rules</link> apply." msgstr "Si el archivo que desea abrir contiene estilos, se aplican <link href=\"text/shared/01/01020000.xhp#vorlagen\" name=\"special rules\">reglas especiales</link>." #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "hd_id3147250\n" "11\n" "help.text" msgid "Up One Level" msgstr "Subir un nivel" #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3147226\n" "12\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVTOOLS_MENUBUTTON_DLG_SVT_EXPLORERFILE_BTN_EXPLORERFILE_UP\">Move up one directory in the directory hierarchy. Long-click to see the higher level directories.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVTOOLS_MENUBUTTON_DLG_SVT_EXPLORERFILE_BTN_EXPLORERFILE_UP\">Suba un directorio en la jerarquía de directorios. Mantenga pulsado el botón del ratón para ver los directorios del nivel superior.</ahelp>" #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "hd_id3145211\n" "13\n" "help.text" msgid "Create New Directory" msgstr "Crear un directorio nuevo" #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3153681\n" "14\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVTOOLS_IMAGEBUTTON_DLG_SVT_EXPLORERFILE_BTN_EXPLORERFILE_NEWFOLDER\">Creates a new directory.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVTOOLS_IMAGEBUTTON_DLG_SVT_EXPLORERFILE_BTN_EXPLORERFILE_NEWFOLDER\">Crea un directorio nuevo.</ahelp>" #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "hd_id3147010\n" "38\n" "help.text" msgid "Default Directory" msgstr "Directorio predeterminado" #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3109847\n" "39\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVTOOLS_PUSHBUTTON_DLG_SVT_EXPLORERFILE_BTN_EXPLORERFILE_STANDARD\">Displays the files in the default user directory.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVTOOLS_PUSHBUTTON_DLG_SVT_EXPLORERFILE_BTN_EXPLORERFILE_STANDARD\">Muestra los archivos del directorio predeterminado del usuario.</ahelp>" #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "hd_id3148538\n" "19\n" "help.text" msgid "Display area" msgstr "Área de selección" #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3156113\n" "20\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_FILEDLG_STANDARD\">Displays the files and directories in the directory that you are in.</ahelp> To open a file, select the file, and then click <emph>Open</emph>." msgstr "<ahelp hid=\"HID_FILEDLG_STANDARD\">Muestra los archivos y directorios contenidos en el directorio actual.</ahelp> Para abrir un archivo, selecciónelo y haga clic en <emph>Abrir</emph>." #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3159256\n" "78\n" "help.text" msgid "To open more than one document at the same time, each in an own window, hold <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> while you click the files, and then click <emph>Open</emph>." msgstr "Para abrir a la vez más de un archivo, mantenga pulsada la tecla <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Comando </caseinline><defaultinline>Control</defaultinline></switchinline> mientras hace clic en los archivos y, a continuación, haga clic en <emph>Abrir</emph>." #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3154514\n" "110\n" "help.text" msgid "Click a column header to sort the files. Click again to reverse the sort order." msgstr "Pulse en un encabezado de columna para ordenar los archivos. Vuelva a pulsar para invertir el orden." #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3149514\n" "111\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_FILEVIEW_MENU_DELETE\">To delete a file, right-click the file, and then choose <emph>Delete</emph>.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_FILEVIEW_MENU_DELETE\"> Para borrar un archivo, con el botón derecho del ratón haga clic en él y seleccione <emph>Borrar</emph>.</ahelp>" #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3147618\n" "112\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_FILEVIEW_MENU_RENAME\">To rename a file, right-click the file, and then choose <emph>Rename</emph>.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_FILEVIEW_MENU_RENAME\">Para cambiar el nombre de un archivo, con el botón derecho del ratón haga clic en y seleccione <emph>Cambiar nombre</emph>.</ahelp>" #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3153331\n" "124\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVTOOLS_PUSHBUTTON_DLG_SVT_QUERYDELETE_BTN_YES\" visibility=\"hidden\">Click to delete the file with the name shown in this dialog.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVTOOLS_PUSHBUTTON_DLG_SVT_QUERYDELETE_BTN_YES\" visibility=\"hidden\">Pulse para borrar el archivo cuyo nombre se muestra en este diálogo.</ahelp>" #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3161458\n" "125\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVTOOLS_PUSHBUTTON_DLG_SVT_QUERYDELETE_BTN_NO\" visibility=\"hidden\">Click to cancel deletion of the file with the name shown in this dialog.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVTOOLS_PUSHBUTTON_DLG_SVT_QUERYDELETE_BTN_NO\" visibility=\"hidden\">Pulse para cancelar la supresión del archivo cuyo nombre se muestra en este diálogo.</ahelp>" #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3147531\n" "126\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVTOOLS_PUSHBUTTON_DLG_SVT_QUERYDELETE_BTN_ALL\" visibility=\"hidden\">Click to delete all selected files.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVTOOLS_PUSHBUTTON_DLG_SVT_QUERYDELETE_BTN_ALL\" visibility=\"hidden\">Pulse para borrar todos los archivos seleccionados.</ahelp>" #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "hd_id3154280\n" "21\n" "help.text" msgid "File name" msgstr "Nombre de archivo" #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3161656\n" "22\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_FILEDLG_AUTOCOMPLETEBOX\">Enter a file name or a path for the file. You can also enter a <link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#url\" name=\"URL\">URL</link> that starts with the protocol name ftp, http, or https.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_FILEDLG_AUTOCOMPLETEBOX\">Entra un nombre de archivo o una ruta para el archivo. También puede entrar un <link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#url\" name=\"URL\">URL</link> que empieza con el nombre de un protocolo, tales como, ftp, http, o https.</ahelp>" #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3150541\n" "72\n" "help.text" msgid "If you want, you can use wildcards in the <emph>File name </emph>box to filter the list of files that is displayed." msgstr "Si lo desea, puede utilizar comodines en el cuadro <emph>Nombre de archivo</emph> para filtrar la lista de archivos mostrados." #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3153779\n" "24\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"></caseinline><defaultinline>For example, to list all of the text files in a directory, enter the asterisk wildcard with the text file extension (*.txt), and then click<emph> Open</emph>. Use the question mark (?) wildcard to represent any character, as in (??3*.txt), which only displays text files with a '3' as the third character in the file name.</defaultinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"></caseinline><defaultinline>Por ejemplo, para enumerar todos los archivos de texto de un directorio, escriba el comodín asterisco seguido de la extensión de los archivos de texto (*.txt) y a continuación pulse <emph>Abrir</emph>. Utilice el comodín interrogante (?) para representar cualquier carácter; por ejemplo, (??3*.txt) muestra únicamente los archivos de texto cuyo nombre contiene un 3 en la tercera posición.</defaultinline></switchinline>" #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "hd_id3145117\n" "81\n" "help.text" msgid "Version" msgstr "Versión" #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3149291\n" "82\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_FILEOPEN_VERSION\">If there are multiple versions of the selected file, select the version that you want to open.</ahelp> You can save and organize multiple versions of a document by choosing <emph>File - Versions</emph>. The versions of a document are opened in read-only mode." msgstr "<ahelp hid=\"HID_FILEOPEN_VERSION\">Si hay varias versiones del archivo seleccionado, seleccione la que desee abrir.</ahelp> Para guardar y organizar varias versiones de un documento seleccione <emph>Archivo - Versiones</emph>. Las versiones de un documento se abren en modo de sólo lectura." #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "hd_id3150767\n" "25\n" "help.text" msgid "File type" msgstr "Tipo de archivo" #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3153969\n" "26\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVTOOLS_LISTBOX_DLG_SVT_EXPLORERFILE_LB_EXPLORERFILE_FILETYPE\">Select the file type that you want to open, or select <emph>All Files (*)</emph> to display a list of all of the files in the directory.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVTOOLS_LISTBOX_DLG_SVT_EXPLORERFILE_LB_EXPLORERFILE_FILETYPE\">Seleccione el tipo de archivo que desee abrir o elija <emph>Todos los archivos (*)</emph> para ver la lista de todos los archivos del directorio.</ahelp>" #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "hd_id3154125\n" "27\n" "help.text" msgid "Open" msgstr "Abrir" #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3152933\n" "28\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVTOOLS_PUSHBUTTON_DLG_SVT_EXPLORERFILE_BTN_EXPLORERFILE_OPEN\">Opens the selected document(s).</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVTOOLS_PUSHBUTTON_DLG_SVT_EXPLORERFILE_BTN_EXPLORERFILE_OPEN\">Abre los documentos seleccionados.</ahelp>" #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "hd_id3147085\n" "88\n" "help.text" msgid "Insert" msgstr "Insertar" #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3156293\n" "89\n" "help.text" msgid "If you opened the dialog by choosing <emph>Insert - File</emph>, the <emph>Open</emph> button is labeled <emph>Insert</emph>. <ahelp hid=\"HID_FILEDLG_INSERT_BTN\">Inserts the selected file into the current document at the cursor position.</ahelp>" msgstr "Si ha abierto el diálogo mediante <emph>Insertar - Archivo</emph>, el botón <emph>Abrir</emph> se etiqueta como <emph>Insertar</emph>. <ahelp hid=\"HID_FILEDLG_INSERT_BTN\">Inserta el archivo seleccionado en la posición del cursor del documento actual.</ahelp>" #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "hd_id3144762\n" "35\n" "help.text" msgid "Read-only" msgstr "Solo lectura" #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3145785\n" "36\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_FILEOPEN_READONLY\">Opens the file in read-only mode.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_FILEOPEN_READONLY\">Abre el archivo en modo de sólo lectura.</ahelp>" #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "hd_id3149984\n" "113\n" "help.text" msgid "Play" msgstr "Reproducir" #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3147289\n" "114\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_FILESAVE_DOPLAY\">Plays the selected sound file. Click again to stop playing the sound file.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_FILESAVE_DOPLAY\">Reproduce el archivo de sonido seleccionado. Haga clic de nuevo para detener la reproducción del archivo de sonido.</ahelp>" #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "hd_id3149260\n" "53\n" "help.text" msgid "Opening Documents With Templates" msgstr "Indicaciones para abrir documentos con plantillas" #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3145367\n" "40\n" "help.text" msgid "<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> recognizes templates that are located in any directory from the following list:" msgstr "<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> reconoce plantillas que se encuentran en cualquier directorio de la siguiente lista:" #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3151292\n" "120\n" "help.text" msgid "the shared template directory" msgstr "la plantilla del directorio compartido" #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3144442\n" "121\n" "help.text" msgid "the user template directory <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">in the home directory</caseinline><defaultinline>in the Documents and Settings directory</defaultinline></switchinline>" msgstr "el directorio de plantillas del usuario <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">en el directorio personal</caseinline><defaultinline>en el directorio \"Documents and Settings\"</defaultinline></switchinline>" #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3146905\n" "122\n" "help.text" msgid "all template folders as defined in <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01010300.xhp\" name=\"%PRODUCTNAME - Paths\">%PRODUCTNAME - Paths</link></emph>" msgstr "todas las carpetas de plantillas como aparecen definidas en <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferencias</caseinline><defaultinline>Herramientas - Opciones</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01010300.xhp\" name=\"%PRODUCTNAME - Rutas\">%PRODUCTNAME - Rutas</link></emph>" #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id7375713\n" "help.text" msgid "When you use <item type=\"menuitem\">File - Template - Save</item> to save a template, the template will be stored in your user template directory. When you open a document that is based on such a template, the document will be checked for a changed template as decribed below. The template is associated with the document, it may be called a \"sticky template\"." msgstr "Cuando se usa <item type=\"menuitem\">Archivo - Plantilla - Guardar</item> para salvar una plantilla, esta se guardara en su directorio de plantillas. Cuando abre un documento que se basa en tales plantillas, se comprobara si hubo cambios en las mismas como se describe a continuación. La plantilla es asociada a el documento, puede ser llamada una \"plantilla pegajosa\"." #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id6930143\n" "help.text" msgid "When you use <item type=\"menuitem\">File - Save As</item> and select a template filter to save a template at any other directory that is not in the list, then the documents based on that template will not be checked." msgstr "Cuando use <item type=\"menuitem\">Archivo - Guardar como</item> y seleccione un filtro de plantilla para guardar una plantilla en cualquier otro directorio que no este en la lista, los documentos basados en esa plantilla no serán verificados." #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3150105\n" "73\n" "help.text" msgid "When you open a document that was created from a \"sticky template\" (as defined above), <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> checks to see if the template has been modified since the document was last opened. If the template was changed a dialog is shown where you can select which styles to apply to the document." msgstr "Cuando abra un documento que fue creado desde una \"plantilla fija\" (como se define arriba), <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> controles para ver si la plantilla ha sido modificada desde la última vez que fue abierto. Si la plantilla fue cambiada se muestra un diálogo donde puede seleccionar cuál de los estilos aplicar para el documento." #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3153096\n" "74\n" "help.text" msgid "To apply the new styles from the template to the document, click <emph>Yes</emph>." msgstr "Para aplicar los nuevos estilos de la plantilla en el documento, haga clic en <emph>Sí</emph>." #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3147581\n" "75\n" "help.text" msgid "To retain the styles that are currently used in the document, click <emph>No</emph>." msgstr "Para conservar los estilos que se utilizan en el documento, haga clic en <emph>No</emph>." #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3154988\n" "44\n" "help.text" msgid "If a document was created using a template that cannot be found a dialog is shown that asks you how to proceed next time the document is opened." msgstr "Si se ha creado un documento mediante una plantilla que la aplicación no puede encontrar, aparece un diálogo que pregunta cómo continuar la próxima vez que se abra el documento." #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3151351\n" "91\n" "help.text" msgid "To break the link between the document and the missing template, click <emph>No</emph>, otherwise <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> will look for the template the next time you open the document." msgstr "Para romper el vínculo entre el documento y la plantilla que falta, haga clic en <emph>No</emph>; en caso contrario, <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> buscará de nuevo la plantilla la próxima vez que abra el documento." #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3149417\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/guide/doc_open.xhp\" name=\"Opening Documents\">Opening Documents</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/guide/doc_open.xhp\" name=\"Opening Documents\">Abrir documentos</link>" #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3153848\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/00/00000020.xhp\" name=\"Import and Export Filters\">Import and Export Filters</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/00/00000020.xhp\" name=\"Filtros de importación y exportación\">Filtros de importación y exportación</link>" #: 05210200.xhp msgctxt "" "05210200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Colors" msgstr "Colores" #: 05210200.xhp msgctxt "" "05210200.xhp\n" "hd_id3152895\n" "1\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/05210200.xhp\" name=\"Colors\">Colors</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/05210200.xhp\" name=\"Colors\">Colores</link>" #: 05210200.xhp msgctxt "" "05210200.xhp\n" "par_id3149119\n" "2\n" "help.text" msgid "Select a color to apply, save the current color list, or load a different color list." msgstr "Seleccione un color para aplicar, guarde la lista de colores actual o cargue una lista de colores distinta." #: 05210200.xhp msgctxt "" "05210200.xhp\n" "par_id3154288\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01010500.xhp\" name=\"$[officename] - Colors\">$[officename] - Colors</link>" msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferencias</caseinline><defaultinline>Herramientas - Opciones</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01010500.xhp\" name=\"$[officename] - Colores\">$[officename] - Colores</link>" #: 05100600.xhp msgctxt "" "05100600.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Center (vertical)" msgstr "Centrar (vertical)" #: 05100600.xhp msgctxt "" "05100600.xhp\n" "hd_id3149874\n" "1\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/05100600.xhp\" name=\"Center (vertical)\">Center (vertical)</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/05100600.xhp\" name=\"Center (vertical)\">Centrar (vertical)</link>" #: 05100600.xhp #, fuzzy msgctxt "" "05100600.xhp\n" "par_id3149048\n" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Centers the contents of the cell between top and bottom of the cell.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".uno:CellVertTop\">Alinea el contenido de la celda a la parte superior de la celda.</ahelp>" #: 05100600.xhp msgctxt "" "05100600.xhp\n" "par_id3149525\n" "121\n" "help.text" msgid "<variable id=\"zellemitte\">In the context menu of a cell, choose <emph>Cell - Center</emph></variable>" msgstr "<variable id=\"zellemitte\">En el menú contextual de la celda, elija <emph>Celda - Centrar</emph></variable>" #: 03040000.xhp msgctxt "" "03040000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Input Method Status" msgstr "Estado del método de entrada" #: 03040000.xhp msgctxt "" "03040000.xhp\n" "bm_id3159079\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>IME;showing/hiding</bookmark_value><bookmark_value>input method window</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>IME;mostrar/ocultar</bookmark_value><bookmark_value>ventana del método de entrada</bookmark_value>" #: 03040000.xhp msgctxt "" "03040000.xhp\n" "hd_id3159079\n" "1\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/03040000.xhp\" name=\"Input Method Status\">Input Method Status</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/03040000.xhp\" name=\"Input Method Status\">Estado del método de entrada</link>" #: 03040000.xhp msgctxt "" "03040000.xhp\n" "par_id3148668\n" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".uno:ShowImeStatusWindow\">Shows or hides the Input Method Engine (IME) status window.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".uno:ShowImeStatusWindow\">Muestra u oculta la ventana de estado de l IME (Input Method Engine, motor del método de entrada).</ahelp>" #: 03040000.xhp msgctxt "" "03040000.xhp\n" "par_id3157898\n" "3\n" "help.text" msgid "Currently only the Internet/Intranet Input Method Protocol (IIIMP) under Unix is supported." msgstr "Actualmente sólo se admite en UNIX el Internet/Intranet Input Method Protocol (IIIMP, protocolo del método de entrada de Internet e intranet)." #: 02240000.xhp msgctxt "" "02240000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Compare Document" msgstr "Comparar documento" #: 02240000.xhp msgctxt "" "02240000.xhp\n" "hd_id3149877\n" "1\n" "help.text" msgid "Compare Document" msgstr "Comparar documento" #: 02240000.xhp msgctxt "" "02240000.xhp\n" "par_id3150838\n" "2\n" "help.text" msgid "<variable id=\"dokver\"><ahelp hid=\".uno:CompareDocuments\">Compares the current document with a document that you select.</ahelp></variable> The contents of the selected document are marked as deletions in the dialog that opens. If you want, you can insert the contents of the selected file into the current document by selecting the relevant deleted entries, clicking <emph>Reject</emph>, and then clicking <emph>Insert</emph>." msgstr "<variable id=\"dokver\"><ahelp hid=\".uno:CompareDocuments\">Compara el documento actual con el documento seleccionado.</ahelp></variable> En el diálogo que se abre, el contenido del documento seleccionado se marca como borrados. Si lo desea, inserte el contenido del archivo seleccionado en el documento actual. Para ello, elija las entradas pertinentes haciendo clic en <emph>Rechazar</emph> y, a continuación, haciendo clic en <emph>Insertar</emph>." #: 02240000.xhp msgctxt "" "02240000.xhp\n" "par_id3153662\n" "4\n" "help.text" msgid "The contents of footnotes, headers, frames and fields are ignored." msgstr "El contenido de las notas al pie, encabezados, marcos y campos no se toma en consideración." #: 05210700.xhp msgctxt "" "05210700.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Transparency" msgstr "Transparencia" #: 05210700.xhp msgctxt "" "05210700.xhp\n" "bm_id3146807\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>transparency;areas</bookmark_value><bookmark_value>areas; transparency</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>transparencia;áreas</bookmark_value><bookmark_value>áreas;transparencia</bookmark_value>" #: 05210700.xhp msgctxt "" "05210700.xhp\n" "hd_id3146807\n" "1\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/05210700.xhp\" name=\"Transparency\">Transparency</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/05210700.xhp\" name=\"Transparency\">Transparencia</link>" #: 05210700.xhp msgctxt "" "05210700.xhp\n" "par_id3149748\n" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Set the transparency options for the fill that you apply to the selected object.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Defina las opciones de transparencia para el relleno que se aplica al objeto seleccionado.</ahelp>" #: 05210700.xhp msgctxt "" "05210700.xhp\n" "hd_id3152363\n" "30\n" "help.text" msgid "Transparency mode" msgstr "Modo transparencia" #: 05210700.xhp msgctxt "" "05210700.xhp\n" "par_id3149283\n" "3\n" "help.text" msgid "Specify the type of transparency that you want to apply." msgstr "Seleccione el tipo de transparencia que desee aplicar." #: 05210700.xhp msgctxt "" "05210700.xhp\n" "hd_id3148585\n" "4\n" "help.text" msgid "No transparency" msgstr "Sin transparencia" #: 05210700.xhp msgctxt "" "05210700.xhp\n" "par_id3147226\n" "5\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:RADIOBUTTON:RID_SVXPAGE_TRANSPARENCE:RBT_TRANS_OFF\">Turns off color transparency.</ahelp> This is the default setting." msgstr "<ahelp hid=\"SVX:RADIOBUTTON:RID_SVXPAGE_TRANSPARENCE:RBT_TRANS_OFF\">Desactiva la transparencia de color.</ahelp> Ésta es la configuración predeterminada." #: 05210700.xhp msgctxt "" "05210700.xhp\n" "hd_id3152425\n" "6\n" "help.text" msgid "Transparency" msgstr "Transparencia" #: 05210700.xhp msgctxt "" "05210700.xhp\n" "par_id3150693\n" "7\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:RADIOBUTTON:RID_SVXPAGE_TRANSPARENCE:RBT_TRANS_LINEAR\">Turns on color transparency. Select this option, and then enter a number in the box, where 0% is fully opaque and 100% is fully transparent.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:RADIOBUTTON:RID_SVXPAGE_TRANSPARENCE:RBT_TRANS_LINEAR\">Activa la transparencia de color. Seleccione esta opción y luego introduzca un número en el cuadro, en el que 0% es totalmente opaco y 100%, totalmente transparente.</ahelp>" #: 05210700.xhp msgctxt "" "05210700.xhp\n" "hd_id3155941\n" "14\n" "help.text" msgid "Transparency spin button" msgstr "Campo giratorio \"Transparencia\"" #: 05210700.xhp msgctxt "" "05210700.xhp\n" "par_id3155892\n" "15\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXPAGE_TRANSPARENCE:MTR_TRANSPARENT\">Adjusts the transparency of the current fill color. Enter a number between 0% (opaque) and 100% (transparent).</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXPAGE_TRANSPARENCE:MTR_TRANSPARENT\">Ajusta la transparencia del color de relleno. Introduzca un número entre 0% (opaco) y 100% (transparente).</ahelp>" #: 05210700.xhp msgctxt "" "05210700.xhp\n" "hd_id3149827\n" "11\n" "help.text" msgid "Gradient" msgstr "Gradiente" #: 05210700.xhp msgctxt "" "05210700.xhp\n" "par_id3155338\n" "12\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:RADIOBUTTON:RID_SVXPAGE_TRANSPARENCE:RBT_TRANS_GRADIENT\">Applies a transparency gradient to the current fill color. Select this option, and then set the gradient properties.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:RADIOBUTTON:RID_SVXPAGE_TRANSPARENCE:RBT_TRANS_GRADIENT\">Aplica un gradiente de transparencia al color de relleno actual. Seleccione esta opción y luego configure las propiedades del gradiente.</ahelp>" #: 05210700.xhp msgctxt "" "05210700.xhp\n" "hd_id3150443\n" "17\n" "help.text" msgid "Type" msgstr "Tipo" #: 05210700.xhp msgctxt "" "05210700.xhp\n" "par_id3149398\n" "18\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXPAGE_TRANSPARENCE:LB_TRGR_GRADIENT_TYPES\">Select the type of transparency gradient that you want to apply.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXPAGE_TRANSPARENCE:LB_TRGR_GRADIENT_TYPES\">Seleccione el tipo de gradiente de transparencia que desee aplicar.</ahelp>" #: 05210700.xhp msgctxt "" "05210700.xhp\n" "hd_id3145317\n" "19\n" "help.text" msgid "Center X" msgstr "Centro X" #: 05210700.xhp msgctxt "" "05210700.xhp\n" "par_id3155583\n" "20\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXPAGE_TRANSPARENCE:MTR_TRGR_CENTER_X\">Enter the horizontal offset for the gradient.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXPAGE_TRANSPARENCE:MTR_TRGR_CENTER_X\">Introduzca el desplazamiento horizontal del gradiente.</ahelp>" #: 05210700.xhp msgctxt "" "05210700.xhp\n" "hd_id3154897\n" "21\n" "help.text" msgid "Center Y" msgstr "Centro Y" #: 05210700.xhp msgctxt "" "05210700.xhp\n" "par_id3159399\n" "22\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXPAGE_TRANSPARENCE:MTR_TRGR_CENTER_Y\">Enter the vertical offset for the gradient.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXPAGE_TRANSPARENCE:MTR_TRGR_CENTER_Y\">Introduzca el desplazamiento vertical del gradiente.</ahelp>" #: 05210700.xhp msgctxt "" "05210700.xhp\n" "hd_id3158430\n" "23\n" "help.text" msgid "Angle" msgstr "Ángulo" #: 05210700.xhp msgctxt "" "05210700.xhp\n" "par_id3155829\n" "24\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXPAGE_TRANSPARENCE:MTR_TRGR_ANGLE\">Enter a rotation angle for the gradient.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXPAGE_TRANSPARENCE:MTR_TRGR_ANGLE\">Indique un ángulo de rotación para el gradiente.</ahelp>" #: 05210700.xhp msgctxt "" "05210700.xhp\n" "hd_id3153320\n" "25\n" "help.text" msgid "Border" msgstr "Borde" #: 05210700.xhp msgctxt "" "05210700.xhp\n" "par_id3149784\n" "32\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXPAGE_TRANSPARENCE:MTR_TRGR_BORDER\">Enter the amount by which you want to adjust the transparent area of the gradient. The default value is 0%.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXPAGE_TRANSPARENCE:MTR_TRGR_BORDER\">Escriba en qué medida desea ajustar el área transparente del gradiente. El valor predeterminado es 0%.</ahelp>" #: 05210700.xhp msgctxt "" "05210700.xhp\n" "hd_id3144439\n" "26\n" "help.text" msgid "Start value" msgstr "Valor inicial" #: 05210700.xhp msgctxt "" "05210700.xhp\n" "par_id3150117\n" "27\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXPAGE_TRANSPARENCE:MTR_TRGR_START_VALUE\">Enter a transparency value for the beginning point of the gradient, where 0% is fully opaque and 100% is fully transparent.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXPAGE_TRANSPARENCE:MTR_TRGR_START_VALUE\">Indique un valor de transparencia para el punto inicial del gradiente, de forma que 0% es totalmente opaco y 100% totalmente transparente.</ahelp>" #: 05210700.xhp msgctxt "" "05210700.xhp\n" "hd_id3152350\n" "28\n" "help.text" msgid "End value" msgstr "Valor final" #: 05210700.xhp msgctxt "" "05210700.xhp\n" "par_id3148924\n" "29\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXPAGE_TRANSPARENCE:MTR_TRGR_END_VALUE\">Enter a transparency value for the endpoint of the gradient, where 0% is fully opaque and 100% is fully transparent.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXPAGE_TRANSPARENCE:MTR_TRGR_END_VALUE\">Escriba un valor de transparencia para el punto final del gradiente, de forma que 0% es totalmente opaco y 100% totalmente transparente.</ahelp>" #: 05210700.xhp msgctxt "" "05210700.xhp\n" "hd_id3149575\n" "9\n" "help.text" msgid "Preview" msgstr "Previsualización" #: 05210700.xhp msgctxt "" "05210700.xhp\n" "par_id3149798\n" "10\n" "help.text" msgid "Use the preview to view your changes before you apply the transparency effect to the color fill of the selected object." msgstr "Utilice la previsualización para ver los cambios antes de aplicar el efecto de transparencia al relleno de color del objeto seleccionado." #: 02020000.xhp msgctxt "" "02020000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Redo" msgstr "Rehacer" #: 02020000.xhp msgctxt "" "02020000.xhp\n" "bm_id3149991\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>restoring;editing</bookmark_value><bookmark_value>redo command</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>restaurar;editar</bookmark_value><bookmark_value>comando Rehacer</bookmark_value>" #: 02020000.xhp msgctxt "" "02020000.xhp\n" "hd_id3149991\n" "1\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/02020000.xhp\" name=\"Redo\">Redo</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/02020000.xhp\" name=\"Redo\">Restaurar</link>" #: 02020000.xhp msgctxt "" "02020000.xhp\n" "par_id3157898\n" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_IMAPDLG_REDO\">Reverses the action of the last <emph>Undo</emph> command. To select the <emph>Undo</emph> step that you want to reverse, click the arrow next to the <emph>Redo</emph> icon on the Standard bar.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_IMAPDLG_REDO\">Revierte la acción del último comando <emph>Deshacer</emph>. Para seleccionar la acción de <emph>Deshacer </emph> que desea revertir, haga clic en la flecha que hay junto al icono <emph>Rehacer</emph> de la barra estándar.</ahelp>" #: 02230000.xhp msgctxt "" "02230000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Changes" msgstr "Cambios" #: 02230000.xhp msgctxt "" "02230000.xhp\n" "hd_id3152952\n" "1\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/02230000.xhp\" name=\"Changes\">Changes</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/02230000.xhp\" name=\"Changes\">Modificaciones</link>" #: 02230000.xhp msgctxt "" "02230000.xhp\n" "par_id3145759\n" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Lists the commands that are available for tracking changes in your file.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Lista los comandos disponibles para efectuar un seguimiento de los cambios en el archivo.</ahelp>" #: 02230000.xhp msgctxt "" "02230000.xhp\n" "hd_id3154894\n" "7\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"text/shared/01/02230200.xhp\" name=\"Show\">Show</link></caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"text/shared/01/02230200.xhp\" name=\"Show\">Mostrar</link></caseinline></switchinline>" #: 02230000.xhp msgctxt "" "02230000.xhp\n" "hd_id3154184\n" "8\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\"><link href=\"text/shared/01/02230200.xhp\" name=\"Show\">Show</link></caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\"><link href=\"text/shared/01/02230200.xhp\" name=\"Show\">Mostrar</link></caseinline></switchinline>" #: 02230000.xhp msgctxt "" "02230000.xhp\n" "hd_id3153527\n" "4\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/02230400.xhp\" name=\"Accept or Reject\">Accept or Reject</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/02230400.xhp\" name=\"Accept or Reject\">Aceptar o rechazar</link>" #: 02230000.xhp msgctxt "" "02230000.xhp\n" "hd_id3145072\n" "3\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/02230300.xhp\" name=\"Comment\">Comment</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/02230300.xhp\" name=\"Comment\">Comentario</link>" #: 02230000.xhp msgctxt "" "02230000.xhp\n" "hd_id3150694\n" "5\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/02230500.xhp\" name=\"Merge Document\">Merge Document</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/02230500.xhp\" name=\"Merge Document\">Unir documento</link>" #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Fontwork" msgstr "Fontwork" #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "hd_id3146959\n" "51\n" "help.text" msgid "<variable id=\"fntwrk\"><link href=\"text/shared/01/05280000.xhp\" name=\"FontWork\">Fontwork Dialog (Previous Version)</link></variable>" msgstr "<variable id=\"fntwrk\"><link href=\"text/shared/01/05280000.xhp\" name=\"FontWork\">Diálogo de Fontwork (Versión anterior)</link></variable>" #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3151097\n" "52\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".uno:FontWork\">Edits Fontwork effects of the selected object that has been created with the previous Fontwork dialog.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".uno:FontWork\">Edita los efectos Fontwork del objeto seleccionado que se ha creado con el diálogo Fontwork anterior.</ahelp>" #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3155934\n" "53\n" "help.text" msgid "This <emph>Fontwork</emph> dialog is only available for Fontwork in old Writer text documents that were created prior to %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION. You must first call <emph>Tools - Customize</emph> to add a menu command or an icon to open this dialog." msgstr "Este diálogo <emph>Fontwork</emph> sólo está disponible para Fontwork en los documentos antiguos de Writer que se crearon antes de %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION. Si desea agregar un comando de menú o un icono para abrir este diálogo, primero se debe abrir <emph>Herramientas - Personalizar</emph>." #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3154497\n" "74\n" "help.text" msgid "You can change the shape of the text baseline to match semicircles, arcs, circles, and freeform lines." msgstr "La forma de la línea de referencia del texto se puede convertir en un semicírculo, un arco, un círculo o una línea a mano alzada." #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "hd_id3152372\n" "54\n" "help.text" msgid "Alignment icons" msgstr "Símbolos de alineación" #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3149760\n" "55\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_FONTWORK_CTL_FORMS\" visibility=\"hidden\">Click the shape of the baseline that you want to use for the text.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_FONTWORK_CTL_FORMS\" visibility=\"hidden\">Pulse la forma de la línea de referencia que desee utilizar para el texto.</ahelp>" #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3152542\n" "56\n" "help.text" msgid "The top row contains the following baseline shapes: <emph>Upper Semicircle</emph>, <emph>Lower Semicircle</emph>, <emph>Left Semicircle</emph> and <emph>Right Semicircle</emph>." msgstr "La fila superior contiene las formas de la línea de referencia siguientes: <emph>Semicírculo superior</emph>, <emph>Semicírculo inferior</emph>, <emph>Semicírculo izquierdo</emph> y <emph>Semicírculo derecho</emph>." #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3150774\n" "58\n" "help.text" msgid "The middle row contains the following baseline shapes: <emph>Upper Arc</emph>, <emph>Lower Arc, Left Arc</emph> and <emph>Right Arc</emph>." msgstr "La fila media contiene las formas de la línea de referencia siguientes: <emph>Arco superior de círculo</emph>, <emph>Arco inferior de círculo, Arco izquierdo de círculo</emph> y <emph>Arco derecho de círculo</emph>." #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3159158\n" "60\n" "help.text" msgid "The bottom row contains the following baseline shapes: <emph>Open Circle, Closed Circle, Closed Circle II</emph>, and <emph>Open Circle Vertical</emph>. For the best results, the drawing object must contain more than two lines of text." msgstr "La fila inferior contiene las formas de la línea de referencia siguientes: <emph>Círculo abierto, Círculo cerrado, Círculo cerrado II</emph> y <emph>Círculo abierto vertical</emph>. Con el fin de obtener mejores resultados, el objeto de dibujo debe contener más de dos líneas de texto." #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3149237\n" "62\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_FONTWORK_TBI_STYLE_OFF\">Removes baseline formatting.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_FONTWORK_TBI_STYLE_OFF\">Quita el formato de la línea de referencia.</ahelp>" #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3149244\n" "help.text" msgid "<image id=\"img_id3161458\" src=\"cmd/sc_fontwork.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3161458\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3161458\" src=\"cmd/sc_fontwork.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3161458\">Icono</alt></image>" #: 05280000.xhp #, fuzzy msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3149046\n" "63\n" "help.text" msgid "Off" msgstr "Desactivado" #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3156344\n" "64\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_FONTWORK_TBI_STYLE_ROTATE\">Uses the top or the bottom edge of the selected object as the text baseline.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_FONTWORK_TBI_STYLE_ROTATE\">Utilice el borde superior o inferior del objeto seleccionado como línea de referencia del texto.</ahelp>" #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3150791\n" "help.text" msgid "<image id=\"img_id3153379\" src=\"svx/res/fw02.png\" width=\"0.2362inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3153379\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3153379\" src=\"svx/res/fw02.png\" width=\"0.2362inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3153379\">Icono</alt></image>" #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3153339\n" "65\n" "help.text" msgid "Rotate" msgstr "Girar" #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3155742\n" "66\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_FONTWORK_TBI_STYLE_UPRIGHT\">Uses the top or the bottom edge of the selected object as the text baseline and preserves the original vertical alignment of the individual characters.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_FONTWORK_TBI_STYLE_UPRIGHT\">Utiliza el borde superior o inferior del objeto seleccionado como línea de referencia del texto y conserva la alineación vertical original de cada uno de los caracteres.</ahelp>" #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3154069\n" "help.text" msgid "<image id=\"img_id3152933\" src=\"svx/res/fw03.png\" width=\"0.2362inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3152933\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3152933\" src=\"svx/res/fw03.png\" width=\"0.2362inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3152933\">Icono</alt></image>" #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3154153\n" "67\n" "help.text" msgid "Upright" msgstr "Derecho" #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3149202\n" "68\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_FONTWORK_TBI_STYLE_SLANTX\">Horizontally slants the characters in the text object.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_FONTWORK_TBI_STYLE_SLANTX\">Inclina horizontalmente los caracteres del objeto de texto.</ahelp>" #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3153180\n" "help.text" msgid "<image id=\"img_id3151041\" src=\"svx/res/fw04.png\" width=\"0.2362inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3151041\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3151041\" src=\"svx/res/fw04.png\" width=\"0.2362inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3151041\">Icono</alt></image>" #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3149983\n" "69\n" "help.text" msgid "Slant Horizontal" msgstr "Inclinar horizontalmente" #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3154297\n" "70\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_FONTWORK_TBI_STYLE_SLANTY\">Vertically slants the characters in the text object.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_FONTWORK_TBI_STYLE_SLANTY\">Inclina verticalmente los caracteres del objeto de texto.</ahelp>" #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3147348\n" "help.text" msgid "<image id=\"img_id3154690\" src=\"svx/res/fw05.png\" width=\"0.2362inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3154690\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3154690\" src=\"svx/res/fw05.png\" width=\"0.2362inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3154690\">Icono</alt></image>" #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3150962\n" "71\n" "help.text" msgid "Slant Vertical" msgstr "Inclinar verticalmente" #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3154985\n" "22\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_FONTWORK_TBI_ADJUST_MIRROR\">Reverses the text flow direction, and flips the text horizontally or vertically. To use this command, you must first apply a different baseline to the text.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_FONTWORK_TBI_ADJUST_MIRROR\">Cambia la dirección del texto y voltea el texto de forma horizontal o vertical. Para utilizar este comando, primero se debe aplicar al texto una línea de referencia distinta.</ahelp>" #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3155854\n" "help.text" msgid "<image id=\"img_id3153142\" src=\"svx/res/fw06.png\" width=\"0.2362inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3153142\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3153142\" src=\"svx/res/fw06.png\" width=\"0.2362inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3153142\">Icono</alt></image>" #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3149934\n" "21\n" "help.text" msgid "Orientation" msgstr "Orientación" #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3154640\n" "24\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_FONTWORK_TBI_ADJUST_LEFT\">Aligns the text to the left end of the text baseline.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_FONTWORK_TBI_ADJUST_LEFT\">Alinea el texto en el extremo izquierdo de la línea de referencia de texto.</ahelp>" #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3156006\n" "help.text" msgid "<image id=\"img_id3153573\" src=\"cmd/sc_alignleft.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3153573\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3153573\" src=\"cmd/sc_alignleft.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3153573\">Icono</alt></image>" #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3152416\n" "23\n" "help.text" msgid "Align Left" msgstr "Alineado a la izquierda" #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3147578\n" "26\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_FONTWORK_TBI_ADJUST_CENTER\">Centers the text on the text baseline.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_FONTWORK_TBI_ADJUST_CENTER\">Centra el texto sobre la línea de texto de referencia.</ahelp>" #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3155748\n" "help.text" msgid "<image id=\"img_id3147217\" src=\"cmd/sc_centerpara.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3147217\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3147217\" src=\"cmd/sc_centerpara.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3147217\">Icono</alt></image>" #: 05280000.xhp #, fuzzy msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3159346\n" "25\n" "help.text" msgid "Center" msgstr "Centrado" #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3149583\n" "28\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_FONTWORK_TBI_ADJUST_RIGHT\">Aligns the text to the right end of the text baseline.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_FONTWORK_TBI_ADJUST_RIGHT\">Alinea el texto en el extremo derecho de la línea de referencia de texto.</ahelp>" #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3149939\n" "help.text" msgid "<image id=\"img_id3148498\" src=\"cmd/sc_alignright.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3148498\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3148498\" src=\"cmd/sc_alignright.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3148498\">Icono</alt></image>" #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3150418\n" "27\n" "help.text" msgid "Align Right" msgstr "Alineado a la derecha" #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3147124\n" "30\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_FONTWORK_TBI_ADJUST_AUTOSIZE\">Resizes the text to fit the length of the text baseline.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_FONTWORK_TBI_ADJUST_AUTOSIZE\">Ajusta el tamaño de texto para que se adapte a la longitud de la línea de referencia de texto.</ahelp>" #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3159129\n" "help.text" msgid "<image id=\"img_id3153334\" src=\"svx/res/fw010.png\" width=\"0.2362inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3153334\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3153334\" src=\"svx/res/fw010.png\" width=\"0.2362inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3153334\">Icono</alt></image>" #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3148747\n" "29\n" "help.text" msgid "AutoSize Text" msgstr "Tamaño automático de texto" #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3157844\n" "32\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXDLG_FONTWORK:MTR_FLD_DISTANCE\">Enter the amount of space that you want to leave between the text baseline and the base of the individual characters.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXDLG_FONTWORK:MTR_FLD_DISTANCE\">Escriba el espacio que hay que dejar entre la línea de referencia del texto y la base de cada uno de los caracteres.</ahelp>" #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3153957\n" "help.text" msgid "<image id=\"img_id3151019\" src=\"svx/res/fw020.png\" width=\"0.1772inch\" height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id3151019\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3151019\" src=\"svx/res/fw020.png\" width=\"0.1772inch\" height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id3151019\">Icono</alt></image>" #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3146971\n" "31\n" "help.text" msgid "Distance" msgstr "Distancia" #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3153530\n" "34\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXDLG_FONTWORK:MTR_FLD_TEXTSTART\">Enter the amount of space to leave between the beginning of the text baseline, and the beginning of the text.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXDLG_FONTWORK:MTR_FLD_TEXTSTART\">Escriba el espacio que hay que dejar entre el principio de la línea de referencia del texto y el principio del texto.</ahelp>" #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3156332\n" "help.text" msgid "<image id=\"img_id3153836\" src=\"svx/res/fw021.png\" width=\"0.1772inch\" height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id3153836\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3153836\" src=\"svx/res/fw021.png\" width=\"0.1772inch\" height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id3153836\">Icono</alt></image>" #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3153710\n" "33\n" "help.text" msgid "Indent" msgstr "Sangría" #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3154636\n" "36\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_FONTWORK_TBI_SHOWFORM\">Shows or hides the text baseline, or the edges of the selected object.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_FONTWORK_TBI_SHOWFORM\">Muestra u oculta la línea de referencia de texto o los bordes del objeto seleccionado.</ahelp>" #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3155515\n" "help.text" msgid "<image id=\"img_id3159186\" src=\"svx/res/fw011.png\" width=\"0.2362inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3159186\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3159186\" src=\"svx/res/fw011.png\" width=\"0.2362inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3159186\">Icono</alt></image>" #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3148996\n" "35\n" "help.text" msgid "Contour" msgstr "Contorno" #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3155764\n" "38\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_FONTWORK_TBI_OUTLINE\">Shows or hides the borders of the individual characters in the text.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_FONTWORK_TBI_OUTLINE\">Muestra u oculta los bordes de cada uno de los caracteres del texto.</ahelp>" #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3150323\n" "help.text" msgid "<image id=\"img_id3147100\" src=\"svx/res/fw012.png\" width=\"0.2362inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3147100\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3147100\" src=\"svx/res/fw012.png\" width=\"0.2362inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3147100\">Icono</alt></image>" #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3147339\n" "37\n" "help.text" msgid "Text Contour" msgstr "Contorno de caracteres" #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3148927\n" "40\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_FONTWORK_TBI_SHADOW_OFF\">Removes the shadow effects that you applied to the text.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_FONTWORK_TBI_SHADOW_OFF\">Quita los efectos de sombra que se hayan aplicado al texto.</ahelp>" #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3150241\n" "help.text" msgid "<image id=\"img_id3156375\" src=\"svx/res/fw013.png\" width=\"0.2362inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3156375\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3156375\" src=\"svx/res/fw013.png\" width=\"0.2362inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3156375\">Icono</alt></image>" #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3151248\n" "39\n" "help.text" msgid "No Shadow" msgstr "Sin sombra" #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3147321\n" "42\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_FONTWORK_TBI_SHADOW_NORMAL\">Adds a shadow to the text in the selected object. Click this button, and then enter the dimensions of the shadow in the <emph>Distance X</emph> and the <emph>Distance Y</emph> boxes.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_FONTWORK_TBI_SHADOW_NORMAL\">Agrega una sombra al texto del objeto seleccionado. Haga clic en este botón y escriba las dimensiones de la sombra en los cuadros <emph>Distancia X</emph> y <emph>Distancia Y</emph>.</ahelp>" #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3145231\n" "help.text" msgid "<image id=\"img_id3149908\" src=\"svx/res/fw014.png\" width=\"0.2362inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3149908\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3149908\" src=\"svx/res/fw014.png\" width=\"0.2362inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3149908\">Icono</alt></image>" #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3152484\n" "41\n" "help.text" msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3148478\n" "44\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_FONTWORK_TBI_SHADOW_SLANT\">Adds a slant shadow to the text in the selected object. Click this button, and then enter the dimensions of the shadow in the <emph>Distance X</emph> and the <emph>Distance Y</emph> boxes.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_FONTWORK_TBI_SHADOW_SLANT\">Agrega una sombra inclinada en el texto del objeto seleccionado. Haga clic en este botón y escriba las dimensiones de la sombra en los cuadros <emph>Distancia X</emph> y <emph>Distancia Y</emph>.</ahelp>" #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3150664\n" "help.text" msgid "<image id=\"img_id3166423\" src=\"svx/res/fw015.png\" width=\"0.2362inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3166423\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3166423\" src=\"svx/res/fw015.png\" width=\"0.2362inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3166423\">Icono</alt></image>" #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3147129\n" "43\n" "help.text" msgid "Slant" msgstr "Inclinar" #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "hd_id3156537\n" "45\n" "help.text" msgid "Horizontal Distance" msgstr "Distancia horizontal" #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3151049\n" "46\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXDLG_FONTWORK:MTR_FLD_SHADOW_X\">Enter the horizontal distance between the text characters and the edge of the shadow.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXDLG_FONTWORK:MTR_FLD_SHADOW_X\">Escriba la distancia horizontal entre los caracteres de texto y el borde de la sombra.</ahelp>" #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3159103\n" "help.text" msgid "<image id=\"img_id3149242\" src=\"svx/res/fw016.png\" width=\"0.1772inch\" height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id3149242\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3149242\" src=\"svx/res/fw016.png\" width=\"0.1772inch\" height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id3149242\">Icono</alt></image>" #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3147093\n" "72\n" "help.text" msgid "X Distance" msgstr "Distancia X" #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "hd_id3149450\n" "47\n" "help.text" msgid "Vertical Distance" msgstr "Distancia vertical" #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3153704\n" "48\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXDLG_FONTWORK:MTR_FLD_SHADOW_Y\">Enter the vertical distance between the text characters and the edge of the shadow.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXDLG_FONTWORK:MTR_FLD_SHADOW_Y\">Escriba la distancia vertical entre los caracteres de texto y el borde de la sombra.</ahelp>" #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3154275\n" "help.text" msgid "<image id=\"img_id3154118\" src=\"svx/res/fw017.png\" width=\"0.1772inch\" height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id3154118\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3154118\" src=\"svx/res/fw017.png\" width=\"0.1772inch\" height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id3154118\">Icono</alt></image>" #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3150783\n" "73\n" "help.text" msgid "Y Distance" msgstr "Distancia Y" #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "hd_id3149209\n" "49\n" "help.text" msgid "Shadow Color" msgstr "Color sombra" #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3148681\n" "50\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXDLG_FONTWORK:CLB_SHADOW_COLOR\">Select a color for the text shadow.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXDLG_FONTWORK:CLB_SHADOW_COLOR\">Seleccione un color para la sombra del texto.</ahelp>" #: 02200200.xhp msgctxt "" "02200200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Open" msgstr "Abrir" #: 02200200.xhp msgctxt "" "02200200.xhp\n" "bm_id3085157\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>objects; opening</bookmark_value><bookmark_value>opening; objects</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>objetos;abrir</bookmark_value><bookmark_value>abrir;objetos</bookmark_value>" #: 02200200.xhp msgctxt "" "02200200.xhp\n" "hd_id3085157\n" "1\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/02200200.xhp\" name=\"Open\">Open</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/02200200.xhp\" name=\"Open\">Abrir</link>" #: 02200200.xhp msgctxt "" "02200200.xhp\n" "par_id3151097\n" "2\n" "help.text" msgid "Opens the selected OLE object with the program that the object was created in." msgstr "Abre el objeto OLE seleccionado con el programa en el que se creó dicho objeto." #: 02200200.xhp msgctxt "" "02200200.xhp\n" "par_id3154230\n" "3\n" "help.text" msgid "This menu command is inserted into <emph>Edit – Objects</emph> submenu by the application that created the linked object. Depending on the application, the “Open” command for the OLE object might have a different name." msgstr "Esta orden de menú se inserta en el submenú <emph>Editar - Objetos</emph> por medio de la aplicación que ha creado el objeto vinculado. Según cual sea la aplicación, la orden \"Abrir\" para el objeto OLE tiene un nombre distinto." #: 02200200.xhp msgctxt "" "02200200.xhp\n" "par_id3149760\n" "4\n" "help.text" msgid "After you have completed your changes, close the source file for the OLE object. The OLE object is then updated in the container document." msgstr "Una vez finalizados los cambios cierre el archivo fuente del objeto OLE. El objeto OLE se actualiza en el documento contenedor." #: 06010000.xhp msgctxt "" "06010000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Spelling and Grammar" msgstr "Ortografía y gramática" #: 06010000.xhp msgctxt "" "06010000.xhp\n" "bm_id3149047\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>dictionaries; spellcheck</bookmark_value> <bookmark_value>spellcheck; dialog</bookmark_value> <bookmark_value>languages; spellcheck</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>diccionarios;corrección ortográfica</bookmark_value> <bookmark_value>corrección ortográfica;diálogo</bookmark_value> <bookmark_value>idiomas;corrección ortográfica</bookmark_value>" #: 06010000.xhp msgctxt "" "06010000.xhp\n" "hd_id3153882\n" "1\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/06010000.xhp\" name=\"Spellcheck\">Spelling and Grammar</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/06010000.xhp\" name=\"Revisión ortográfica\">Ortografía y gramática</link>" #: 06010000.xhp msgctxt "" "06010000.xhp\n" "par_id3154682\n" "2\n" "help.text" msgid "<variable id=\"recht\"><ahelp hid=\".uno:Spelling\">Checks the document or the current selection for spelling errors. If a grammar checking extension is installed, the dialog also checks for grammar errors.</ahelp></variable>" msgstr "<variable id=\"recht\"><ahelp hid=\".uno:Spelling\">Comprueba el documento o la selección actual de los errores de ortografía. Si una extensión de control gramatical está instalada, el cuadro de diálogo también verificará los errores gramaticales.</ahelp></variable>" #: 06010000.xhp msgctxt "" "06010000.xhp\n" "par_idN1064B\n" "help.text" msgid "The spellcheck starts at the current cursor position and advances to the end of the document or selection. You can then choose to continue the spellcheck from the beginning of the document." msgstr "La revisión ortográfica se inicia en la posición actual del cursor y avanza hasta alcanzar el final del documento o la selección. Puede optar por continuar la revisión ortográfica desde el inicio del documento." #: 06010000.xhp msgctxt "" "06010000.xhp\n" "par_id3166445\n" "3\n" "help.text" msgid "Spellcheck looks for misspelled words and gives you the option of adding an unknown word to a user dictionary. When the first misspelled word is found, the <emph>Spellcheck</emph> dialog opens." msgstr "La Revisión ortográfica busca las palabras escritas incorrectamente y ofrece la opción de agregar una palabra desconocida a un diccionario de usuario. El diálogo <emph>Revisión ortográfica</emph> se abre al hallar la primera palabra incorrecta." #: 06010000.xhp msgctxt "" "06010000.xhp\n" "par_id1022200801300654\n" "help.text" msgid "If a grammar checking extension is installed, this dialog is called <emph>Spelling and Grammar</emph>. Spelling errors are underlined in red, grammar errors in blue. First the dialog presents all spelling errors, then all grammar errors." msgstr "Si una extensión de corrección gramatical está instalada, este cuadro de diálogo se llama <emph>Ortografía y gramática</emph>. Los errores ortográficos están subrayados en rojo, los errores gramaticales en azul. En primer lugar, el diálogo presenta todos los errores ortográficos y, a continuación, todos los errores gramaticales." #: 06010000.xhp msgctxt "" "06010000.xhp\n" "par_id1022200801354366\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Enable <emph>Check grammar</emph> to work first on all spellcheck errors, then on all grammar errors.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Habilitar <emph>Revisar gramática </emph> para trabajar en primer lugar sobre todos los errores de corrección ortográfica, a continuación, en todos los errores gramaticales. </ahelp>" #: 06010000.xhp msgctxt "" "06010000.xhp\n" "hd_id3149511\n" "6\n" "help.text" msgid "Not in dictionary" msgstr "Original" #: 06010000.xhp msgctxt "" "06010000.xhp\n" "par_id3149798\n" "7\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Displays the sentence with the misspelled word highlighted. Edit the word or the sentence, or click one of the suggestions in the text box below.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Muestra la frase con la palabra incorrecta resaltada. Edite la palabra o frase o haga clic en una de las sugerencias del cuadro de texto.</ahelp>" #: 06010000.xhp msgctxt "" "06010000.xhp\n" "hd_id3149885\n" "10\n" "help.text" msgid "Suggestions" msgstr "Sugerencias" #: 06010000.xhp msgctxt "" "06010000.xhp\n" "par_id3155628\n" "11\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX_LISTBOX_RID_SVXDLG_SPELLCHECK_LB_NEWWORD\">Lists suggested words to replace the misspelled word. Select the word that you want to use, and then click <emph>Change</emph> or <emph>Change All</emph>.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX_LISTBOX_RID_SVXDLG_SPELLCHECK_LB_NEWWORD\">Lista una sugerencia de palabras para sustituir la palabra mal escrita en el cuadro <emph>Palabra </emph>. Seleccione la palabra que desee utilizar y haga clic en <emph>Reemplazar</emph>.</ahelp>" #: 06010000.xhp msgctxt "" "06010000.xhp\n" "hd_id3145087\n" "12\n" "help.text" msgid "Text Language" msgstr "Idioma del texto" #: 06010000.xhp msgctxt "" "06010000.xhp\n" "par_id3144422\n" "13\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX_LISTBOX_RID_SVXDLG_SPELLCHECK_LB_LANGUAGE\">Specifies the language to use to check the spelling.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX_LISTBOX_RID_SVXDLG_SPELLCHECK_LB_LANGUAGE\">Especifica el idioma de la revisión ortográfica. Para instalar o borrar módulos de idioma adicionales ejecute el programa de configuración de $[officename].</ahelp> Si reemplaza una palabra después de modificar este parámetro de configuración, el nuevo idioma se asigna a la palabra como atributo directo de carácter." #: 06010000.xhp msgctxt "" "06010000.xhp\n" "hd_id3154071\n" "52\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">AutoCorrect</caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Autocorrección</caseinline></switchinline>" #: 06010000.xhp msgctxt "" "06010000.xhp\n" "par_id3153798\n" "53\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><ahelp hid=\"SVX_PUSHBUTTON_RID_SVXDLG_SPELLCHECK_BTN_AUTOCORR\">Adds the current combination of the incorrect word and the replacement word to the AutoCorrect replacements table.</ahelp></caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><ahelp hid=\"SVX_PUSHBUTTON_RID_SVXDLG_SPELLCHECK_BTN_AUTOCORR\">Agrega la combinación actual de la palabra incorrecta a la tabla de sustituciones de Autocorrección.</ahelp></caseinline></switchinline>" #: 06010000.xhp msgctxt "" "06010000.xhp\n" "hd_id3151382\n" "56\n" "help.text" msgid "Options" msgstr "Opciones" #: 06010000.xhp msgctxt "" "06010000.xhp\n" "par_id3154123\n" "57\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX_PUSHBUTTON_RID_SVXDLG_SPELLCHECK_BTN_OPTIONS\">Opens a dialog, where you can select the user-defined dictionaries, and set the rules for the spellchecking.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX_PUSHBUTTON_RID_SVXDLG_SPELLCHECK_BTN_OPTIONS\">Abre un diálogo en el que puede seleccionar los diccionarios definidos por el usuario, así como establecer las reglas de la revisión ortográfica.</ahelp>" #: 06010000.xhp msgctxt "" "06010000.xhp\n" "hd_id3153353\n" "24\n" "help.text" msgid "Add" msgstr "Añadir" #: 06010000.xhp msgctxt "" "06010000.xhp\n" "par_id3144432\n" "25\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX_PUSHBUTTON_RID_SVXDLG_SPELLCHECK_BTN_ADD\">Adds the unknown word to a user-defined dictionary.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX_PUSHBUTTON_RID_SVXDLG_SPELLCHECK_BTN_ADD\">Agrega el texto del cuadro <emph>Palabra</emph> al diccionario seleccionado definido por el usuario.</ahelp>" #: 06010000.xhp msgctxt "" "06010000.xhp\n" "hd_id3155994\n" "22\n" "help.text" msgid "Ignore Once" msgstr "Ignorar" #: 06010000.xhp msgctxt "" "06010000.xhp\n" "par_id3148920\n" "23\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:PUSHBUTTON:RID_SVXDLG_SPELLCHECK:BTN_IGNORE\">Skips the unknown word and continues with the spellcheck.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:PUSHBUTTON:RID_SVXDLG_SPELLCHECK:BTN_IGNORE\">Hace caso omiso de la palabra desconocida y prosigue la revisión ortográfica.</ahelp>" #: 06010000.xhp msgctxt "" "06010000.xhp\n" "par_idN107CB\n" "help.text" msgid "This label of this button changes to <emph>Resume</emph> if you leave the Spellcheck dialog open when you return to your document. To continue the spellcheck from the current position of the cursor, click <emph>Resume</emph>." msgstr "Esta etiqueta de este botón cambia a <emph>Reanudar</emph> si deja abierto el diálogo Revisión ortográfica al volver al documento. Para continuar la revisión ortográfica desde la posición actual del cursor, haga clic en <emph>Reanudar</emph>." #: 06010000.xhp msgctxt "" "06010000.xhp\n" "par_id1024200804091149\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">While performing a grammar check, click Ignore Rule to ignore the rule that is currently flagged as a grammar error.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">En la realización de una verificación gramatical, haga clic en Ignorar para ignorar la regla de que está marcado como un error gramatical.</ahelp>" #: 06010000.xhp msgctxt "" "06010000.xhp\n" "hd_id3150740\n" "20\n" "help.text" msgid "Ignore All" msgstr "Ignorar siempre" #: 06010000.xhp msgctxt "" "06010000.xhp\n" "par_id3145318\n" "21\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:PUSHBUTTON:RID_SVXDLG_SPELLCHECK:BTN_IGNOREALL\">Skips all occurrences of the unknown word until the end of the current %PRODUCTNAME session and continues with the spellcheck.</ahelp>" msgstr "" #: 06010000.xhp msgctxt "" "06010000.xhp\n" "hd_id3153056\n" "18\n" "help.text" msgid "Change" msgstr "Reemplazar" #: 06010000.xhp msgctxt "" "06010000.xhp\n" "par_id3148559\n" "19\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:PUSHBUTTON:RID_SVXDLG_SPELLCHECK:BTN_CHANGE\">Replaces the unknown word with the current suggestion. If you changed more than just the misspelled word, the entire sentence is replaced.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:PUSHBUTTON:RID_SVXDLG_SPELLCHECK:BTN_CHANGE\">Reemplaza la palabra desconocida con la sugerencia actual o con el texto que se haya escrito en el cuadro <emph>Palabra</emph>.</ahelp>" #: 06010000.xhp msgctxt "" "06010000.xhp\n" "hd_id3145787\n" "16\n" "help.text" msgid "Change All" msgstr "Reemplazar siempre" #: 06010000.xhp msgctxt "" "06010000.xhp\n" "par_id3144446\n" "17\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:PUSHBUTTON:RID_SVXDLG_SPELLCHECK:BTN_CHANGEALL\">Replaces all occurrences of the unknown word with the current suggestion.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:PUSHBUTTON:RID_SVXDLG_SPELLCHECK:BTN_CHANGEALL\">Reemplaza todas las ocurrencias de la palabra desconocida con la sugerencia actual o con el texto que se haya escrito en el cuadro <emph>Palabra</emph>.</ahelp>" #: 06010000.xhp msgctxt "" "06010000.xhp\n" "par_idN10850\n" "help.text" msgid "Undo" msgstr "Deshacer" #: 06010000.xhp msgctxt "" "06010000.xhp\n" "par_idN10854\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Click to undo the last change in the current sentence. Click again to undo the previous change in the same sentence.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Haga clic para deshacer el último cambio de la frase actual. Vuelva a hacer clic para deshacer el cambio anterior en la misma frase.</ahelp>" #: 06010000.xhp msgctxt "" "06010000.xhp\n" "par_id3147426\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/06020000.xhp\" name=\"Thesaurus\">Thesaurus</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/06020000.xhp\" name=\"Diccionario de sinónimos\">Diccionario de sinónimos</link>" #: 02030000.xhp msgctxt "" "02030000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Repeat" msgstr "Repetir" #: 02030000.xhp msgctxt "" "02030000.xhp\n" "bm_id3150279\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>repeating; commands</bookmark_value><bookmark_value>commands; repeating</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>repetir;comandos</bookmark_value><bookmark_value>comandos;repetir</bookmark_value>" #: 02030000.xhp msgctxt "" "02030000.xhp\n" "hd_id3150279\n" "1\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/02030000.xhp\" name=\"Repeat\">Repeat</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/02030000.xhp\" name=\"Repeat\">Último comando</link>" #: 02030000.xhp msgctxt "" "02030000.xhp\n" "par_id3155934\n" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".uno:Repeat\">Repeats the last command. This command is available in Writer and Calc.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".uno:Repeat\">Repite el último comando. Este comando está disponible en Writer y Calc.</ahelp>" #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Extension Manager" msgstr "Administrador de extensiones" #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "bm_id2883388\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>UNO components;Extension Manager</bookmark_value><bookmark_value>extensions;Extension Manager</bookmark_value><bookmark_value>packages, see extensions</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>componentes UNO; administrador de extensiones</bookmark_value><bookmark_value>administrador de extensiones</bookmark_value><bookmark_value>instalar; extensiones</bookmark_value><bookmark_value>paquetes, véase Administrador de extensiones</bookmark_value>" #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "par_idN10543\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/packagemanager.xhp\">Extension Manager</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/packagemanager.xhp\">Administrador de extensiones</link>" #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "par_idN10553\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"42772\">The Extension Manager adds, removes, disables, enables, and updates %PRODUCTNAME extensions.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"42772\">El Administrador de extensiones agrega, quita, habilita, inhabilita y actualiza extensiones de %PRODUCTNAME.</ahelp>" #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "par_idN10615\n" "help.text" msgid "The following are examples of %PRODUCTNAME extensions:" msgstr "A continuación se incluyen ejemplos de extensiones de %PRODUCTNAME:" #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "par_idN1061B\n" "help.text" msgid "UNO components (compiled software modules)" msgstr "Componentes UNO (módulos de software compilados)" #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "par_idN1061F\n" "help.text" msgid "Configuration data (for menu commands)" msgstr "Datos de configuración (para comandos de menú)" #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "par_idN10623\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME Basic libraries" msgstr "Bibliotecas de %PRODUCTNAME Basic" #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "par_idN106E8\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME dialog libraries" msgstr "Bibliotecas de diálogos de %PRODUCTNAME" #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "par_idN106F5\n" "help.text" msgid "Extension files (*.oxt files containing one or more extensions of the above listed types)" msgstr "Archivos de extensiones (archivos *.oxt que contengan una o más extensiones)" #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "hd_id8570513\n" "help.text" msgid "Extension Scope" msgstr "Alcance de la extensión" #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "par_idN1068A\n" "help.text" msgid "Users with administrator or root privileges will see a dialog where they can choose to install extensions \"for all users\" or \"only for me\". Normal users without those privileges can install, remove, or modify extensions only for their own use." msgstr "Usuarios con privilegios de administrador verán un diálogo donde podrán elegir instalar extensiones \"para todos los usuarios\" o \"solo para mí\". Usuarios normales sin estos privilegios pueden instalar, quitar, o modificar extensiones únicamente para su propio uso." #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "par_idN10626\n" "help.text" msgid "A user with root or administrator privileges can install an extension as a shared extension that is available to all users. After selecting an extension, a dialog opens and asks whether to install for the current user or all users." msgstr "Un usuario como administrador o con privilegios de administrador puede instalar una extensión para ser compartida y disponible entre todos los usuarios. Después de seleccionar una extensión, un diálogo se muestra y le solicita el lugar donde se instalará para el usuario actual o todos los usuarios." #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "par_idN1069C\n" "help.text" msgid "A user without root privileges can only install an extension for own usage. This is called a user extension." msgstr "Un usuario sin privilegios de administrador solamente podrá instalar extensiones para su propio uso. Esto se conoce como una extensión de usuario" #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "hd_id3895382\n" "help.text" msgid "To install an extension" msgstr "Para instalar una extensión" #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "par_id9143955\n" "help.text" msgid "An extension is available as a file with the file extension .oxt." msgstr "Una extensión está disponible como archivo con la extensión *.oxt." #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "par_id7857905\n" "help.text" msgid "You can find a collection of extensions on the Web. Click the \"Get more extensions here\" link in the Extension Manager to open your Web browser and see the <link href=\"http://extensions.libreoffice.org/\">http://extensions.libreoffice.org/</link> page." msgstr "" #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "hd_id5016937\n" "help.text" msgid "To install a user extension" msgstr "Para instalar una extensión del usuario actual" #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "par_id1856440\n" "help.text" msgid "Do any of the following:" msgstr "Siga los siguientes pasos:" #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "par_id7654347\n" "help.text" msgid "Double-click the <item type=\"literal\">.oxt</item> file in your system's file browser." msgstr "Presion()e Doble-click en el archivo <item type=\"literal\">().oxt</item> en el navegador de archivos de su sistema." #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "par_id5269020\n" "help.text" msgid "On a web page, click a hyperlink to an <item type=\"literal\">*.oxt</item> file (if your web browser can be configured to start the Extension Manager for this file type)." msgstr "En una pagina web, haga clic en un hipervínculo de un archivo <item type=\"literal\">*.oxt</item> (el navegador web puede ser configurado para que ejecute el Administrador de extensiones para este tipo de archivo)." #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "par_id8714255\n" "help.text" msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Tools - Extension Manager</item> and click <item type=\"menuitem\">Add</item>." msgstr "Escoja <item type=\"menuitem\">Herramientas- Administrador de Extensiones</item> y presione <item type=\"menuitem\">Agregar</item>." #: packagemanager.xhp #, fuzzy msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "hd_id3734550\n" "help.text" msgid "To install a shared extension in text mode (for system administrators)" msgstr "Para instalar una extensión compartida en modo de texto." #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "par_id4139225\n" "help.text" msgid "As an administrator, open a terminal or command shell." msgstr "Como administrador, abra una terminal o línea de comandos." #: packagemanager.xhp #, fuzzy msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "par_id671712\n" "help.text" msgid "Change to the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">\\ </caseinline><defaultinline>/</defaultinline></switchinline>program folder in your installation." msgstr "Cambie la carpeta del programa para el %PRODUCTNAME<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">\\ </caseinline><defaultinline>/</defaultinline></switchinline>." #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "par_id4163945\n" "help.text" msgid "Enter the following command, using the path and file name of your extension:" msgstr "Escriba los siguientes comandos, utilizando la ruta y el nombre de la extension del documento:" #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "par_id9581591\n" "help.text" msgid "<item type=\"literal\">unopkg add --shared path_filename.oxt</item>" msgstr "<item type=\"literal\">unopkg add --shared ruta_nombrearchivo.oxt</item>" #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "par_idN106AD\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"42769\">Select the extension that you want to remove, enable, or disable. For some extensions, you can also open an Options dialog.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"42769\">Seleccione la extensión que desea quitar, habilitar, o deshabilitar. Para algunas extensiones también podra abrir el diálogo Opciones.</ahelp>" #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "par_idN10639\n" "help.text" msgid "Add" msgstr "Agregar" #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "par_idN106BA\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"2180256276\">Click Add to add an extension.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"2180256276\">Presione clic en Agregar para agregar una extensión.</ahelp>" #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "par_idN106BD\n" "help.text" msgid "A file dialog opens where you can select the extension that you want to add. To copy and to register the selected extension, click Open." msgstr "Se abre un cuadro de diálogo de archivo en el que puede seleccionar las extensiones que desee agregar. Para copiar y registrar las extensiones seleccionadas, haga clic en Abrir." #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "par_id4856410\n" "help.text" msgid "An extension can show a license dialog. <ahelp hid=\".\">Read the license. Click the Scroll Down button to scroll down if necessary. Click Accept to continue the installation of the extension.</ahelp>" msgstr "Una extensión puede mostrar un diálogo de licencia. <ahelp hid=\".\">Lea la licencia. Presione el botón de desplazamiento para descender lo necesario. Haga clic en Aceptar para continuar la instalación de la extensión.</ahelp>" #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "par_idN10643\n" "help.text" msgid "Remove" msgstr "Quitar" #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "par_idN106D1\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"2180256277\">Select the extension that you want to remove, and then click Remove.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"2180256277\">Seleccione la extension que desee eliminar y haga clic en Quitar.</ahelp>" #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "par_id0523200810573866\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Enable or disable the extension.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Habilita o deshabilita una extensión.</ahelp>" #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "par_idN1064D\n" "help.text" msgid "Enable" msgstr "Habilitar" #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "par_idN106DE\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"2180256278\">Select the extension that you want to enable, and then click Enable.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"2180256278\">Seleccione la extensión que desee habilitar y haga clic en Habilitar.</ahelp>" #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "par_idN10657\n" "help.text" msgid "Disable" msgstr "Desactivar" #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "par_idN106EB\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"2180256279\">Select the extension that you want to disable, and then click Disable.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"2180256279\">Seleccione la extensión que desee desactivar y haga clic en desactivar.</ahelp>" #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "hd_id4453566\n" "help.text" msgid "Update" msgstr "Actualización" #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "par_id4129459\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Click to check for online updates of all installed extensions. To check for updates of the selected extension only, choose the Update command from the context menu. The check for availability of updates starts immediately.</ahelp> You will see the <link href=\"text/shared/01/extensionupdate.xhp\">Extension Update</link> dialog." msgstr "<ahelp hid=\".\">Haga clic para comprobar las actualizaciones en línea de todas las extensiones instaladas. Para comprobar sólo las actualizaciones de las extensiones seleccionadas, elija el comando Actualizar del menú contextual. La verificación de actualizaciones se inicia de inmediato.</ahelp> Usted verá el diálogo <link href=\"text/shared/01/extensionupdate.xhp\">Actualización de extensiones</link>." #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "hd_id4921414\n" "help.text" msgid "Options" msgstr "Opciones" #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "par_id1439558\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select an installed extension, then click to open the Options dialog for the extension.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Seleccione una extensión instalada, luego haga clic para abrir el diálogo de opciones de dicha extensión.</ahelp>" #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "par_id0103201110331832\n" "help.text" msgid "Some additional commands can appear in the context menu of an extension in the Extension Manager window, depending on the selected extension. You can choose to show the license text again. You can choose to exclude the extension from checking for updates or to include an excluded extension." msgstr "" #: 01010201.xhp msgctxt "" "01010201.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Labels" msgstr "Etiquetas" #: 01010201.xhp msgctxt "" "01010201.xhp\n" "hd_id3149987\n" "1\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/01010201.xhp\" name=\"Labels\">Labels</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/01010201.xhp\" name=\"Labels\">Etiquetas</link>" #: 01010201.xhp msgctxt "" "01010201.xhp\n" "par_id3152952\n" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_LAB_LAB\">Specify the label text and choose the paper size for the label.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_LAB_LAB\">Especifique el texto de la etiqueta y elija el tamaño de papel para la etiqueta.</ahelp>" #: 01010201.xhp msgctxt "" "01010201.xhp\n" "hd_id3158397\n" "3\n" "help.text" msgid "Inscription" msgstr "Etiqueta" #: 01010201.xhp msgctxt "" "01010201.xhp\n" "par_id3154350\n" "4\n" "help.text" msgid "Enter or insert the text that you want to appear on the label(s)." msgstr "Introduzca el título que ha de mostrarse en todas las etiquetas." #: 01010201.xhp msgctxt "" "01010201.xhp\n" "hd_id3147294\n" "5\n" "help.text" msgid "Label text" msgstr "Texto de la etiqueta" #: 01010201.xhp msgctxt "" "01010201.xhp\n" "par_id3150838\n" "6\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SW_MULTILINEEDIT_TP_LAB_LAB_EDT_WRITING\">Enter the text that you want to appear on the label. You can also insert a database field.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SW_MULTILINEEDIT_TP_LAB_LAB_EDT_WRITING\">Escriba el texto que desee que aparezca en la etiqueta. También se puede insertar un campo de base de datos.</ahelp>" #: 01010201.xhp msgctxt "" "01010201.xhp\n" "hd_id3150603\n" "7\n" "help.text" msgid "Address" msgstr "Dirección" #: 01010201.xhp msgctxt "" "01010201.xhp\n" "par_id3153089\n" "8\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SW_CHECKBOX_TP_LAB_LAB_BOX_ADDR\">Creates a label with your return address. Text that is currently in the <emph>Label text</emph> box is overwritten.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SW_CHECKBOX_TP_LAB_LAB_BOX_ADDR\">Crea una etiqueta con sus datos de remitente. El texto que contiene el cuadro <emph>Texto de la etiqueta</emph> se sobrescribe.</ahelp>" #: 01010201.xhp msgctxt "" "01010201.xhp\n" "par_id3155555\n" "9\n" "help.text" msgid "To change your return address, choose <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01010100.xhp\" name=\"%PRODUCTNAME\">%PRODUCTNAME</link></emph>, and then click on the <emph>User Data</emph> tab." msgstr "Para cambiar su remitente, elija <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferencias</caseinline><defaultinline>Herramientas - Opciones</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01010100.xhp\" name=\"%PRODUCTNAME\">%PRODUCTNAME</link></emph> y a continuación haga clic en la pestaña <emph>Datos del usuario</emph>." #: 01010201.xhp msgctxt "" "01010201.xhp\n" "hd_id3147557\n" "10\n" "help.text" msgid "Database" msgstr "Base de datos" #: 01010201.xhp msgctxt "" "01010201.xhp\n" "par_id3148620\n" "11\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SW_LISTBOX_TP_LAB_LAB_LB_DATABASE\">Select the database that you want to use as the data source for your label. </ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SW_LISTBOX_TP_LAB_LAB_LB_DATABASE\">Seleccione la base de datos que quiera utilizar a modo de origen de datos para la etiqueta. </ahelp>" #: 01010201.xhp msgctxt "" "01010201.xhp\n" "hd_id3149388\n" "12\n" "help.text" msgid "Table" msgstr "Tabla" #: 01010201.xhp msgctxt "" "01010201.xhp\n" "par_id3149827\n" "13\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SW_LISTBOX_TP_LAB_LAB_LB_TABLE\">Select the database table containing the field(s) that you want to use in your label.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SW_LISTBOX_TP_LAB_LAB_LB_TABLE\">Seleccione la tabla de la base de datos que contiene los campos que desee utilizar en la etiqueta.</ahelp>" #: 01010201.xhp msgctxt "" "01010201.xhp\n" "hd_id3155391\n" "14\n" "help.text" msgid "Database field" msgstr "Campo de base de datos" #: 01010201.xhp msgctxt "" "01010201.xhp\n" "par_id3149750\n" "15\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SW_IMAGEBUTTON_TP_LAB_LAB_BTN_INSERT\">Select the database field that you want, and then click the arrow to the left of this box to insert the field into the <emph>Label text</emph> box.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SW_IMAGEBUTTON_TP_LAB_LAB_BTN_INSERT\">Seleccione el campo de la base de datos que desee; a continuación, haga clic en la flecha hacia la izquierda de este cuadro para insertar el campo en el cuadro <emph>Texto de la etiqueta</emph>.</ahelp>" #: 01010201.xhp msgctxt "" "01010201.xhp\n" "par_id3152780\n" "16\n" "help.text" msgid "The name of the database field is bounded by brackets in the <emph>Label text</emph> box. If you want, you can separate database fields with spaces. Press Enter to insert a database field on a new line." msgstr "El nombre del campo de base de datos aparece entre paréntesis en el cuadro <emph>Texto de la etiqueta</emph>. Si lo desea puede separar los nombres de los campos de la base de datos mediante espacios. Pulse Intro para insertar un campo de base de datos en una línea nueva." #: 01010201.xhp msgctxt "" "01010201.xhp\n" "hd_id3147653\n" "17\n" "help.text" msgid "Format" msgstr "Formato" #: 01010201.xhp msgctxt "" "01010201.xhp\n" "par_id3149762\n" "18\n" "help.text" msgid "You can select a pre-defined size format for your label or a size format that you specify on the <emph>Format </emph>tab.." msgstr "Puede seleccionar un formato de tamaño preestablecido para la etiqueta o especificarlo en la pestaña <emph>Formato</emph>." #: 01010201.xhp msgctxt "" "01010201.xhp\n" "hd_id3154143\n" "19\n" "help.text" msgid "Continuous" msgstr "Continuo" #: 01010201.xhp msgctxt "" "01010201.xhp\n" "par_id3151339\n" "20\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SW_RADIOBUTTON_TP_LAB_LAB_BTN_CONT\">Prints labels on continuous paper.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SW_RADIOBUTTON_TP_LAB_LAB_BTN_CONT\">Imprime etiquetas en papel continuo.</ahelp>" #: 01010201.xhp msgctxt "" "01010201.xhp\n" "hd_id3150131\n" "21\n" "help.text" msgid "Sheet" msgstr "Hoja" #: 01010201.xhp msgctxt "" "01010201.xhp\n" "par_id3159167\n" "22\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SW_RADIOBUTTON_TP_LAB_LAB_BTN_SHEET\">Prints labels on individual sheets.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SW_RADIOBUTTON_TP_LAB_LAB_BTN_SHEET\">Imprime etiquetas en hojas separadas.</ahelp>" #: 01010201.xhp msgctxt "" "01010201.xhp\n" "hd_id3156327\n" "23\n" "help.text" msgid "Brand" msgstr "Marca" #: 01010201.xhp msgctxt "" "01010201.xhp\n" "par_id3150466\n" "24\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SW_LISTBOX_TP_LAB_LAB_BOX_MAKE\">Select the brand of paper that you want to use.</ahelp> Each brand has its own size formats." msgstr "<ahelp hid=\"SW_LISTBOX_TP_LAB_LAB_BOX_MAKE\">Seleccione la marca de papel que desee usar.</ahelp> Cada marca tiene sus propios formatos de tamaño." #: 01010201.xhp msgctxt "" "01010201.xhp\n" "hd_id3153821\n" "25\n" "help.text" msgid "Type" msgstr "Tipo" #: 01010201.xhp msgctxt "" "01010201.xhp\n" "par_id3149235\n" "26\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SW_LISTBOX_TP_LAB_LAB_BOX_TYPE\">Select the size format that you want to use. The available formats depend on the brand on what you selected in the <emph>Brand</emph> list. If you want to use a custom label format, select <emph>[User]</emph>, and then click the <link href=\"text/shared/01/01010202.xhp\" name=\"Format\"><emph>Format</emph></link> tab to define the format.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SW_LISTBOX_TP_LAB_LAB_BOX_TYPE\">Seleccione el formato de tamaño que desee usar. Los formatos disponibles dependen de la marca seleccionada en la lista <emph>Marca</emph>. Si desea utilizar un formato de etiqueta personalizado, seleccione <emph>[Usuario]</emph> y, a continuación, haga clic en la ficha <link href=\"text/shared/01/01010202.xhp\" name=\"Formato\"><emph>Formato</emph></link> para definir el formato.</ahelp>" #: 01010201.xhp msgctxt "" "01010201.xhp\n" "hd_id3153828\n" "27\n" "help.text" msgid "Info" msgstr "Información" #: 01010201.xhp msgctxt "" "01010201.xhp\n" "par_id3152349\n" "28\n" "help.text" msgid "The paper type and the dimensions of the label are displayed at the bottom of the <emph>Format</emph> area." msgstr "El tipo de papel y las dimensiones de la etiqueta aparecen en la parte inferior del área <emph>Formato</emph>." #: 02010000.xhp msgctxt "" "02010000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Undo" msgstr "Deshacer" #: 02010000.xhp msgctxt "" "02010000.xhp\n" "bm_id3155069\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>undoing;editing</bookmark_value><bookmark_value>editing;undoing</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>deshacer;editar</bookmark_value><bookmark_value>editar;deshacer</bookmark_value>" #: 02010000.xhp msgctxt "" "02010000.xhp\n" "hd_id3155069\n" "1\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/02010000.xhp\" name=\"Undo\">Undo</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/02010000.xhp\" name=\"Undo\">Deshacer</link>" #: 02010000.xhp msgctxt "" "02010000.xhp\n" "par_id3149205\n" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_IMAPDLG_UNDO\">Reverses the last command or the last entry you typed. To select the command that you want to reverse, click the arrow next to the <emph>Undo </emph>icon on the Standard bar.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_IMAPDLG_UNDO\">Invierte el último comando o la última entrada escrita. Para seleccionar el comando que desee invertir, haga clic en la flecha que hay junto al icono <emph>Deshacer </emph>de la barra Estándar.</ahelp>" #: 02010000.xhp msgctxt "" "02010000.xhp\n" "par_idN10630\n" "help.text" msgid "To change the number of commands that you can undo, choose <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - $[officename] - Memory, and enter a new value in the number of steps box." msgstr "Para modificar la cantidad de comandos que puede deshacer, elija <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferencias</caseinline><defaultinline>Herramientas - Opciones</defaultinline></switchinline> - $[officename] - Memoria, y escriba un valor nuevo en la casilla de cantidad de pasos." #: 02010000.xhp msgctxt "" "02010000.xhp\n" "par_id3163803\n" "8\n" "help.text" msgid "Some commands (for example, editing Styles) cannot be undone." msgstr "Algunas órdenes (por ejemplo, la edición de estilos) no se pueden deshacer." #: 02010000.xhp msgctxt "" "02010000.xhp\n" "par_id3155338\n" "11\n" "help.text" msgid "You can cancel the Undo command by choosing Edit - Redo." msgstr "El comando Deshacer se puede cancelar si elige Editar - Rehacer." #: 02010000.xhp msgctxt "" "02010000.xhp\n" "hd_id3166410\n" "7\n" "help.text" msgid "About the Undo command in database tables" msgstr "Advertencia para las tablas de bases de datos" #: 02010000.xhp msgctxt "" "02010000.xhp\n" "par_id3148492\n" "3\n" "help.text" msgid "When you are working with database tables, you can only undo the last command." msgstr "Al trabajar con tablas de base de datos, sólo se puede deshacer la última orden." #: 02010000.xhp msgctxt "" "02010000.xhp\n" "par_id3155504\n" "4\n" "help.text" msgid "If you change the content of a record in a database table that has not been saved, and then use the<emph> Undo</emph> command, the record is erased." msgstr "A la hora de editar tablas de bases de datos hay que tener en cuenta lo siguiente: si ha modificado el contenido de un campo de datos, puede rechazar dicha modificación con el símbolo <emph>Deshacer</emph>. Si se modifica el contenido de campo de un nuevo registro de datos que todavía no se ha guardado, al activar la función Deshacer no se deshace ese último cambio, sino el proceso \"entrada de un nuevo registro\", es decir, el registro se elimina completamente." #: 02010000.xhp msgctxt "" "02010000.xhp\n" "hd_id3149415\n" "9\n" "help.text" msgid "About the Undo command in presentations" msgstr "Advertencia para presentaciones" #: 02010000.xhp msgctxt "" "02010000.xhp\n" "par_id3159147\n" "10\n" "help.text" msgid "The <emph>Undo</emph> list is cleared when you apply a new layout to a slide." msgstr "La lista <emph>Deshacer</emph> se borra cuando se aplica un diseño nuevo a una diapositiva." #: 05270000.xhp msgctxt "" "05270000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Edit Points" msgstr "Editar puntos." #: 05270000.xhp msgctxt "" "05270000.xhp\n" "hd_id3155271\n" "1\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/05270000.xhp\" name=\"Edit Points\">Edit Points</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/05270000.xhp\" name=\"Edit Points\">Editar puntos</link>" #: 05270000.xhp msgctxt "" "05270000.xhp\n" "par_id3153391\n" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".uno:ToggleObjectBezierMode\">Lets you change the shape of the selected drawing object.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".uno:ToggleObjectBezierMode\">Permite cambiar la forma del objeto de dibujo seleccionado.</ahelp>" #: 05270000.xhp msgctxt "" "05270000.xhp\n" "par_id3148668\n" "7\n" "help.text" msgid "To edit the shape of a selected drawing object, click the <emph>Points</emph> icon on the <emph>Drawing</emph> Bar, and then drag one of the points on the object." msgstr "Para modificar la forma de un objeto de dibujo seleccionado, haga clic en el icono <emph>Puntos</emph> de la barra <emph>Dibujo</emph>, y luego arrastre uno de los puntos al objeto." #: 05270000.xhp msgctxt "" "05270000.xhp\n" "par_id3093440\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/main0227.xhp\" name=\"Edit Points Bar\">Edit Points Bar</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/main0227.xhp\" name=\"Edit Points Bar\">Barra Editar puntos</link>" #: 06130010.xhp msgctxt "" "06130010.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Record Macro" msgstr "Grabar Macro" #: 06130010.xhp msgctxt "" "06130010.xhp\n" "hd_id3153383\n" "5\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/06130010.xhp\" name=\"Record Macro\">Record Macro</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/06130010.xhp\" name=\"Record Macro\">Grabar macro</link>" #: 06130010.xhp msgctxt "" "06130010.xhp\n" "par_id3152952\n" "1\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".uno:MacroRecorder\">Records a new macro.</ahelp> Only available, if macro recording feature is enabled in <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME - Advanced</emph>." msgstr "<ahelp hid=\".uno:MacroRecorder\">Graba una macro nueva.</ahelp> Solo está disponible si la característica de grabación de macros está activada en <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME ▸ Preferencias</caseinline><defaultinline>Herramientas ▸ Opciones</defaultinline></switchinline> ▸ %PRODUCTNAME ▸ Avanzado</emph>." #: 06130010.xhp msgctxt "" "06130010.xhp\n" "hd_id3154788\n" "2\n" "help.text" msgid "Stop Recording" msgstr "Finalizar grabación" #: 06130010.xhp msgctxt "" "06130010.xhp\n" "par_id3146067\n" "4\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".uno:StopRecording\">Stops recording a macro.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".uno:StopRecording\">Detiene el registro de una macro.</ahelp>" #: 01010203.xhp msgctxt "" "01010203.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Options" msgstr "Opciones" #: 01010203.xhp msgctxt "" "01010203.xhp\n" "hd_id3155599\n" "1\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/01010203.xhp\" name=\"Options\">Options</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/01010203.xhp\" name=\"Options\">Opciones</link>" #: 01010203.xhp msgctxt "" "01010203.xhp\n" "par_id3154497\n" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_LAB_PRT\" visibility=\"visible\">Sets additional options for your labels or business cards, including text synchronization and printer settings.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_LAB_PRT\" visibility=\"visible\">Establece opciones adicionales para etiquetas o tarjetas de visita, incluida la sincronización de texto y la configuración de impresión.</ahelp>" #: 01010203.xhp msgctxt "" "01010203.xhp\n" "hd_id3150713\n" "3\n" "help.text" msgid "Entire Page" msgstr "Toda la página" #: 01010203.xhp msgctxt "" "01010203.xhp\n" "par_id3155355\n" "4\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SW:RADIOBUTTON:TP_LAB_PRT:BTN_PAGE\" visibility=\"visible\">Creates a full page of labels or business cards.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SW:RADIOBUTTON:TP_LAB_PRT:BTN_PAGE\" visibility=\"visible\">Crea una página entera de etiquetas o tarjetas de visita.</ahelp>" #: 01010203.xhp msgctxt "" "01010203.xhp\n" "hd_id3146958\n" "5\n" "help.text" msgid "Single Label" msgstr "Etiqueta única" #: 01010203.xhp msgctxt "" "01010203.xhp\n" "par_id3155535\n" "6\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SW:RADIOBUTTON:TP_LAB_PRT:BTN_SINGLE\" visibility=\"visible\">Prints a single label or business card on a page.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SW:RADIOBUTTON:TP_LAB_PRT:BTN_SINGLE\" visibility=\"visible\">Imprime una única etiqueta o tarjeta de visita en una página.</ahelp>" #: 01010203.xhp msgctxt "" "01010203.xhp\n" "hd_id3148621\n" "7\n" "help.text" msgid "Column" msgstr "Columna" #: 01010203.xhp msgctxt "" "01010203.xhp\n" "par_id3145345\n" "8\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SW:NUMERICFIELD:TP_LAB_PRT:FLD_COL\" visibility=\"visible\">Enter the number of labels or business cards that you want to have in a row on your page.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SW:NUMERICFIELD:TP_LAB_PRT:FLD_COL\" visibility=\"visible\">Escriba el número de etiquetas o tarjetas que desee en cada fila de la página.</ahelp>" #: 01010203.xhp msgctxt "" "01010203.xhp\n" "hd_id3149398\n" "9\n" "help.text" msgid "Row" msgstr "Fila" #: 01010203.xhp msgctxt "" "01010203.xhp\n" "par_id3166410\n" "10\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SW:NUMERICFIELD:TP_LAB_PRT:FLD_ROW\" visibility=\"visible\">Enter the number of rows of labels or business cards that you want to have on your page.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SW:NUMERICFIELD:TP_LAB_PRT:FLD_ROW\" visibility=\"visible\">Escriba el número de filas de etiquetas o tarjetas que desee en cada página.</ahelp>" #: 01010203.xhp msgctxt "" "01010203.xhp\n" "hd_id3149237\n" "15\n" "help.text" msgid "Synchronize contents" msgstr "Sincronizar contenidos" #: 01010203.xhp msgctxt "" "01010203.xhp\n" "par_id3155342\n" "16\n" "help.text" msgid "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\"SW:CHECKBOX:TP_LAB_PRT:CB_SYNCHRON\">Allows you to edit a single label or business card and updates the contents of the remaining labels or business cards on the page when you click the <emph>Synchronize Labels </emph>button.</ahelp>" msgstr "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\"SW:CHECKBOX:TP_LAB_PRT:CB_SYNCHRON\">Permite editar un única etiqueta o tarjeta de visita y actualiza el contenido del resto de etiquetas o tarjetas de la página al pulsar el botón <emph>Sincronizar etiquetas</emph>.</ahelp>" #: 01010203.xhp msgctxt "" "01010203.xhp\n" "hd_id3149164\n" "18\n" "help.text" msgid "Synchronize Labels" msgstr "Sincronizar etiquetas" #: 01010203.xhp msgctxt "" "01010203.xhp\n" "par_id3148474\n" "17\n" "help.text" msgid "The <emph>Synchronize labels </emph>button only appears in your document if you selected the <emph>Synchronize contents </emph>on the<emph> Options tab </emph>when you created the labels or business cards." msgstr "El botón <emph>Sincronizar etiquetas</emph> sólo aparece en el documento si se ha seleccionado la opción <emph>Sincronizar contenidos</emph> en la pestaña <emph>Opciones</emph> al crear las etiquetas o tarjetas." #: 01010203.xhp msgctxt "" "01010203.xhp\n" "par_id3149762\n" "19\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SW:PUSHBUTTON:DLG_SYNC_BTN:BTN_SYNC\" visibility=\"visible\">Copies the contents of the top left label or business card to the remaining labels or business cards on the page.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SW:PUSHBUTTON:DLG_SYNC_BTN:BTN_SYNC\" visibility=\"visible\">Copia el contenido de la etiqueta o tarjeta de visita de la esquina superior izquierda en el resto de etiquetas o tarjetas de la página.</ahelp>" #: 01010203.xhp msgctxt "" "01010203.xhp\n" "hd_id3150504\n" "11\n" "help.text" msgid "Printer" msgstr "Impresora" #: 01010203.xhp msgctxt "" "01010203.xhp\n" "par_id3148990\n" "12\n" "help.text" msgid "Displays the name of the currently selected printer." msgstr "Muestra el nombre de la impresora actualmente seleccionada." #: 01010203.xhp msgctxt "" "01010203.xhp\n" "hd_id3153127\n" "13\n" "help.text" msgid "Setup" msgstr "Configurar..." #: 01010203.xhp msgctxt "" "01010203.xhp\n" "par_id3144438\n" "14\n" "help.text" msgid "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\"SW:PUSHBUTTON:TP_LAB_PRT:BTN_PRTSETUP\">Opens the <link href=\"text/shared/01/01140000.xhp\" name=\"Printer Setup\">Printer Setup</link> dialog.</ahelp>" msgstr "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\"SW:PUSHBUTTON:TP_LAB_PRT:BTN_PRTSETUP\">Abre el diálogo <link href=\"text/shared/01/01140000.xhp\" name=\"Printer Setup\">Configurar impresora</link>.</ahelp>" #: 05030600.xhp msgctxt "" "05030600.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Background" msgstr "Fondo" #: 05030600.xhp msgctxt "" "05030600.xhp\n" "bm_id3151097\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>frames; backgrounds</bookmark_value><bookmark_value>backgrounds; frames/sections/indexes</bookmark_value><bookmark_value>sections; backgrounds</bookmark_value><bookmark_value>indexes; backgrounds</bookmark_value><bookmark_value>footers;backgrounds</bookmark_value><bookmark_value>headers;backgrounds</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>marcos;fondos</bookmark_value><bookmark_value>fondos;marcos/secciones/índices</bookmark_value><bookmark_value>secciones;fondos</bookmark_value><bookmark_value>índices;fondos</bookmark_value><bookmark_value>pies de página;fondos</bookmark_value><bookmark_value>encabezados;fondos</bookmark_value>" #: 05030600.xhp msgctxt "" "05030600.xhp\n" "hd_id3151097\n" "1\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/05030600.xhp\" name=\"Background\">Background</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/05030600.xhp\" name=\"Background\">Fondo</link>" #: 05030600.xhp msgctxt "" "05030600.xhp\n" "par_id3153748\n" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_BACKGROUND\">Set the background color or graphic.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_BACKGROUND\">Defina el gráfico o el color de fondo.</ahelp>" #: 05030600.xhp msgctxt "" "05030600.xhp\n" "par_id3147653\n" "34\n" "help.text" msgid "You can specify the background for <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">paragraphs, pages, headers, footers, text frames, tables, table cells, sections, and indexes.</caseinline><caseinline select=\"CALC\">cells and pages.</caseinline></switchinline>" msgstr "Puede especificar el fondo de <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">párrafos, páginas, encabezados, pies de página, marcos de texto, tablas, celdas de tabla, secciones e índices. </caseinline><caseinline select=\"CALC\">celdas y páginas. </caseinline></switchinline>" #: 05030600.xhp msgctxt "" "05030600.xhp\n" "hd_id3154514\n" "4\n" "help.text" msgid "As" msgstr "Como" #: 05030600.xhp msgctxt "" "05030600.xhp\n" "par_id3154380\n" "5\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXPAGE_BACKGROUND:LB_SELECTOR\">Select the type of background that you want to apply.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXPAGE_BACKGROUND:LB_SELECTOR\">Seleccione el tipo de fondo que desee aplicar.</ahelp>" #: 05030600.xhp msgctxt "" "05030600.xhp\n" "hd_id3151245\n" "7\n" "help.text" msgid "Using a Color as a Background" msgstr "Uso de un color de fondo" #: 05030600.xhp msgctxt "" "05030600.xhp\n" "hd_id3148946\n" "8\n" "help.text" msgid "Color Background" msgstr "Color de fondo" #: 05030600.xhp msgctxt "" "05030600.xhp\n" "par_id3152361\n" "9\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_BACKGROUND_CTL_BGDCOLORSET\">Click the color that you want to use as a background. To remove a background color, click <emph>No Fill</emph>.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_BACKGROUND_CTL_BGDCOLORSET\">Haga clic en el color que desee utilizar como fondo. Para suprimir un color de fondo, haga clic en <emph>Sin relleno</emph>.</ahelp>" #: 05030600.xhp msgctxt "" "05030600.xhp\n" "hd_id3153524\n" "37\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Transparency</caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Transparencia</caseinline></switchinline>" #: 05030600.xhp msgctxt "" "05030600.xhp\n" "par_idN107A4\n" "help.text" msgid "Background transparency can be set only for frames." msgstr "La transparencia del fondo sólo se puede ajustar para marcos." #: 05030600.xhp msgctxt "" "05030600.xhp\n" "par_id3150358\n" "38\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><ahelp hid=\"SVX_METRICFIELD_RID_SVXPAGE_BACKGROUND_MF_COL_TRANS\">Set the transparency for the background color or graphic of a frame, where 100% is completely transparent and 0% is opaque. When you increase the transparency of the background, the underlying text or objects become visible through the background of the frame.</ahelp></caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><ahelp hid=\"SVX_METRICFIELD_RID_SVXPAGE_BACKGROUND_MF_COL_TRANS\">Establece la transparencia del color o gráfico de fondo de un marco; 100% es totalmente transparente y 0% es opaco. Al incrementar la transparencia del fondo, el texto o los objetos situados detrás pasan a ser visibles a través del fondo del marco.</ahelp></caseinline></switchinline>" #: 05030600.xhp msgctxt "" "05030600.xhp\n" "hd_id3154216\n" "11\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">For</caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Para</caseinline></switchinline>" #: 05030600.xhp msgctxt "" "05030600.xhp\n" "par_id3145419\n" "12\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXPAGE_BACKGROUND:LB_TBL_BOX\">Select the area that you want to apply the background color to.</ahelp> For example, when you define the background color for a table, you can choose to apply it to the table, the active cell, the row, or the column.</caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXPAGE_BACKGROUND:LB_TBL_BOX\">Seleccione el área a la que desee aplicar el color de fondo.</ahelp> Por ejemplo, al definir el color de fondo de una tabla, se puede optar por aplicarlo a la tabla, a la celda activa, a la fila o a la columna. </caseinline></switchinline>" #: 05030600.xhp msgctxt "" "05030600.xhp\n" "par_id3150497\n" "13\n" "help.text" msgid "This option is only available when you edit the background of a table or a paragraph style." msgstr "Esta opción sólo está disponible al editar el fondo de una tabla o un estilo de párrafo." #: 05030600.xhp msgctxt "" "05030600.xhp\n" "hd_id3153056\n" "14\n" "help.text" msgid "Using a Graphic as a Background" msgstr "Uso de una imagen de fondo" #: 05030600.xhp msgctxt "" "05030600.xhp\n" "hd_id3149983\n" "15\n" "help.text" msgid "File" msgstr "Archivo" #: 05030600.xhp msgctxt "" "05030600.xhp\n" "par_id3152462\n" "16\n" "help.text" msgid "Contains information about the graphic file." msgstr "Contiene información acerca de la imagen." #: 05030600.xhp msgctxt "" "05030600.xhp\n" "hd_id3145592\n" "17\n" "help.text" msgid "Display field" msgstr "Campo de visualización" #: 05030600.xhp msgctxt "" "05030600.xhp\n" "par_id3154920\n" "18\n" "help.text" msgid "Shows the path for the graphic file." msgstr "Muestra la ruta del archivo de imagen." #: 05030600.xhp msgctxt "" "05030600.xhp\n" "hd_id3145272\n" "19\n" "help.text" msgid "Link" msgstr "Vincular" #: 05030600.xhp msgctxt "" "05030600.xhp\n" "par_id3154150\n" "20\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:CHECKBOX:RID_SVXPAGE_BACKGROUND:BTN_LINK\">Links to or embeds the graphic file in the current file.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:CHECKBOX:RID_SVXPAGE_BACKGROUND:BTN_LINK\">Vincula a o incrusta el gráfico en el archivo actual.</ahelp>" #: 05030600.xhp msgctxt "" "05030600.xhp\n" "hd_id3155366\n" "21\n" "help.text" msgid "Preview" msgstr "Previsualización" #: 05030600.xhp msgctxt "" "05030600.xhp\n" "par_id3147426\n" "22\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:CHECKBOX:RID_SVXPAGE_BACKGROUND:BTN_PREVIEW\">Displays or hides a preview of the selected graphic.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:CHECKBOX:RID_SVXPAGE_BACKGROUND:BTN_PREVIEW\">Muestra u oculta una vista previa del gráfico seleccionado.</ahelp>" #: 05030600.xhp msgctxt "" "05030600.xhp\n" "hd_id3154472\n" "23\n" "help.text" msgid "Browse" msgstr "Examinar..." #: 05030600.xhp msgctxt "" "05030600.xhp\n" "par_id3153951\n" "24\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:PUSHBUTTON:RID_SVXPAGE_BACKGROUND:BTN_BROWSE\">Locate the graphic file that you want to use as a background, and then click <emph>Open</emph>.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:PUSHBUTTON:RID_SVXPAGE_BACKGROUND:BTN_BROWSE\">Busque el gráfico que desee utilizar como fondo y haga clic en <emph>Abrir</emph>.</ahelp>" #: 05030600.xhp msgctxt "" "05030600.xhp\n" "hd_id3153726\n" "25\n" "help.text" msgid "Type" msgstr "Tipo" #: 05030600.xhp msgctxt "" "05030600.xhp\n" "par_id3147442\n" "26\n" "help.text" msgid "Specify the way that you want to display the background graphic." msgstr "Indique el modo en que quiere mostrar el gráfico de fondo." #: 05030600.xhp msgctxt "" "05030600.xhp\n" "hd_id3153366\n" "27\n" "help.text" msgid "Position" msgstr "Posición" #: 05030600.xhp msgctxt "" "05030600.xhp\n" "par_id3153741\n" "28\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:RADIOBUTTON:RID_SVXPAGE_BACKGROUND:BTN_POSITION\">Select this option, and then click a location in the position grid.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:RADIOBUTTON:RID_SVXPAGE_BACKGROUND:BTN_POSITION\">Seleccione esta opción y haga clic en una ubicación de la cuadrícula de posición.</ahelp>" #: 05030600.xhp msgctxt "" "05030600.xhp\n" "hd_id3156005\n" "29\n" "help.text" msgid "Area" msgstr "Área" #: 05030600.xhp msgctxt "" "05030600.xhp\n" "par_id3152596\n" "30\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:RADIOBUTTON:RID_SVXPAGE_BACKGROUND:BTN_AREA\">Stretches the graphic to fill the entire background of the selected object.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:RADIOBUTTON:RID_SVXPAGE_BACKGROUND:BTN_AREA\">Expande el gráfico hasta llenar todo el fondo del objeto seleccionado.</ahelp>" #: 05030600.xhp msgctxt "" "05030600.xhp\n" "hd_id3145663\n" "32\n" "help.text" msgid "Tile" msgstr "Mosaico" #: 05030600.xhp msgctxt "" "05030600.xhp\n" "par_id3149481\n" "33\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:RADIOBUTTON:RID_SVXPAGE_BACKGROUND:BTN_TILE\">Repeats the graphic so that it covers the entire background of the selected object.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:RADIOBUTTON:RID_SVXPAGE_BACKGROUND:BTN_TILE\">Repite el gráfico hasta cubrir todo el fondo del objeto seleccionado.</ahelp>" #: 05030600.xhp msgctxt "" "05030600.xhp\n" "par_id3151114\n" "35\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Click a color. Click No Fill to remove a background or highlighting color. Click Automatic to reset a font color.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Haga clic sobre un color. Si desea eliminar el color de fondo o el color de resaltado, haga clic sobre \"Sin relleno\". Si desea restablecer el color del carácter, haga clic sobre \"Automático\".</ahelp>" #: 05100100.xhp msgctxt "" "05100100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Merge" msgstr "Unir" #: 05100100.xhp msgctxt "" "05100100.xhp\n" "hd_id3154765\n" "1\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/05100100.xhp\" name=\"Merge\">Merge</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/05100100.xhp\" name=\"Merge\">Unir</link>" #: 05100100.xhp msgctxt "" "05100100.xhp\n" "par_id3147406\n" "2\n" "help.text" msgid "<variable id=\"verbindentext\"><ahelp hid=\".\">Combines the contents of the selected table cells into a single cell.</ahelp></variable>" msgstr "<variable id=\"verbindentext\"><ahelp hid=\".\">Combina el contenido de las celdas de una tabla seleccionada en una sola celda.</ahelp></variable>" #: 05100100.xhp msgctxt "" "05100100.xhp\n" "par_id3154351\n" "79\n" "help.text" msgid "Choose <emph>Table - Merge Cells</emph>" msgstr "Elija <emph>Tabla - Unir celdas</emph>" #: 05100100.xhp msgctxt "" "05100100.xhp\n" "par_id3154370\n" "80\n" "help.text" msgid "On the <emph>Table</emph> Bar, click" msgstr "En la barra <emph>Tabla</emph>, haga clic" #: 05100100.xhp msgctxt "" "05100100.xhp\n" "par_id3153996\n" "help.text" msgid "<image id=\"img_id3154002\" src=\"cmd/sc_mergecells.png\" width=\"0.423cm\" height=\"0.423cm\"><alt id=\"alt_id3154002\">icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3154002\" src=\"cmd/sc_mergecells.png\" width=\"0.423cm\" height=\"0.423cm\"><alt id=\"alt_id3154002\">icono</alt></image>" #: 05100100.xhp msgctxt "" "05100100.xhp\n" "par_id3150662\n" "81\n" "help.text" msgid "Merge Cells" msgstr "Combinar celdas" #: 05100100.xhp msgctxt "" "05100100.xhp\n" "par_id3153718\n" "3\n" "help.text" msgid "Merging cells can lead to calculation errors in formulas in the table." msgstr "La combinación de celdas puede conducir a errores de cálculo en las fórmulas de la tabla." #: 05340600.xhp msgctxt "" "05340600.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Show Columns" msgstr "Mostrar columnas" #: 05340600.xhp msgctxt "" "05340600.xhp\n" "hd_id3152876\n" "1\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/05340600.xhp\" name=\"Show Columns\">Show Columns</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/05340600.xhp\" name=\"Show Columns\">Mostrar columnas</link>" #: 05340600.xhp msgctxt "" "05340600.xhp\n" "par_id3147212\n" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Displays hidden columns. Choose the column that you want to display from the list, or click <emph>All </emph>to display all of the hidden columns.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Muestra columnas ocultas. En la lista, seleccione la columna que desea ver o haga clic en <emph>Todas</emph> para ver en pantalla todas las columnas ocultas.</ahelp>" #: 04060000.xhp msgctxt "" "04060000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Scan" msgstr "Escanear" #: 04060000.xhp msgctxt "" "04060000.xhp\n" "hd_id3146902\n" "1\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/04060000.xhp\" name=\"Scan\">Scan</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/04060000.xhp\" name=\"Scan\">Escanear</link>" #: 04060000.xhp msgctxt "" "04060000.xhp\n" "par_id3154926\n" "2\n" "help.text" msgid "<variable id=\"scan\"><ahelp hid=\".uno:Scan\">Inserts a scanned image into your document.</ahelp></variable>" msgstr "<variable id=\"scan\"><ahelp hid=\".uno:Scan\" visibility=\"visible\">Inserta una imagen escaneada en el documento.</ahelp></variable>" #: 04060000.xhp msgctxt "" "04060000.xhp\n" "par_id3153124\n" "5\n" "help.text" msgid "To insert a scanned image, the driver for your scanner must be installed. <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">Under UNIX systems, install the SANE package found at http://www.mostang.com/sane/. The SANE package must use the same libc as $[officename].</caseinline></switchinline>" msgstr "Para insertar una imagen escaneada deberá tener instalado el controlador del escáner. <switchinline select=\"sys\"> <caseinline select=\"UNIX\">En sistemas UNIX, instale el paquete SANE que se encuentra en http://www.mostang.com/sane/. El paquete SANE debe utilizar el mismo libc que $[officename].</caseinline> </switchinline>" #: 04060000.xhp msgctxt "" "04060000.xhp\n" "hd_id3154673\n" "3\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/04060100.xhp\" name=\"Select Source\">Select Source</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/04060100.xhp\" name=\"Select Source\">Seleccionar fuente</link>" #: 04060000.xhp msgctxt "" "04060000.xhp\n" "hd_id3152801\n" "4\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/04060200.xhp\" name=\"Request\">Request</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/04060200.xhp\" name=\"Request\">Solicitar</link>" #: 05230400.xhp msgctxt "" "05230400.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Slant & Corner Radius" msgstr "Inclinación / Radio de la esquina" #: 05230400.xhp msgctxt "" "05230400.xhp\n" "bm_id3149988\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>slanting draw objects</bookmark_value><bookmark_value>draw objects; slanting</bookmark_value><bookmark_value>areas; slanting</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>inclinar;objetos de dibujo</bookmark_value><bookmark_value>objetos de dibujo;inclinar</bookmark_value><bookmark_value>áreas;inclinar</bookmark_value>" #: 05230400.xhp msgctxt "" "05230400.xhp\n" "hd_id3149988\n" "1\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/05230400.xhp\" name=\"Slant & Corner Radius\">Slant & Corner Radius</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/05230400.xhp\" name=\"Slant & Corner Radius\">Inclinación y radio de ángulo</link>" #: 05230400.xhp msgctxt "" "05230400.xhp\n" "par_id3154788\n" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_TRANS_SLANT\">Slants the selected object, or rounds the corners of a rectangular object.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_TRANS_SLANT\">Inclina el objeto seleccionado o redondea las esquinas de un objeto rectangular.</ahelp>" #: 05230400.xhp msgctxt "" "05230400.xhp\n" "hd_id3154497\n" "3\n" "help.text" msgid "Corner Radius" msgstr "Radio de ángulo" #: 05230400.xhp msgctxt "" "05230400.xhp\n" "par_id3156027\n" "4\n" "help.text" msgid "You can only round the corners of a rectangular object." msgstr "Sólo es posible redondear las esquinas de un objeto rectangular." #: 05230400.xhp msgctxt "" "05230400.xhp\n" "hd_id3153935\n" "5\n" "help.text" msgid "Radius" msgstr "Radio" #: 05230400.xhp msgctxt "" "05230400.xhp\n" "par_id3147373\n" "6\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXPAGE_SLANT:MTR_FLD_RADIUS\">Enter the radius of the circle that you want to use to round the corners.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXPAGE_SLANT:MTR_FLD_RADIUS\">Escriba el radio que quiere utilizar para redondear las esquinas.</ahelp>" #: 05230400.xhp msgctxt "" "05230400.xhp\n" "hd_id3145090\n" "7\n" "help.text" msgid "Slant" msgstr "Inclinar" #: 05230400.xhp msgctxt "" "05230400.xhp\n" "par_id3153345\n" "8\n" "help.text" msgid "Slants the selected object along an axis that you specify." msgstr "Inclina el objeto seleccionado alrededor de un eje que se debe indicar." #: 05230400.xhp msgctxt "" "05230400.xhp\n" "hd_id3154983\n" "9\n" "help.text" msgid "Angle" msgstr "Ángulo" #: 05230400.xhp msgctxt "" "05230400.xhp\n" "par_id3153683\n" "10\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXPAGE_SLANT:MTR_FLD_ANGLE\">Enter the angle of the slant axis.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXPAGE_SLANT:MTR_FLD_ANGLE\">Escriba el ángulo del eje de inclinación.</ahelp>" #: 05210600.xhp msgctxt "" "05210600.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Shadow" msgstr "Sombra" #: 05210600.xhp msgctxt "" "05210600.xhp\n" "bm_id3150014\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>areas; shadows</bookmark_value><bookmark_value>shadows; areas</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>áreas;sombras</bookmark_value><bookmark_value>sombras;áreas</bookmark_value>" #: 05210600.xhp msgctxt "" "05210600.xhp\n" "hd_id3150014\n" "1\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/05210600.xhp\" name=\"Shadow\">Shadow</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/05210600.xhp\" name=\"Shadow\">Sombra</link>" #: 05210600.xhp msgctxt "" "05210600.xhp\n" "par_id3155069\n" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_AREA_SHADOW\">Add a shadow to the selected drawing object, and define the properties of the shadow.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_AREA_SHADOW\" visibility=\"visible\">Agregue una sombra al objeto de dibujo seleccionado y defina sus propiedades.</ahelp>" #: 05210600.xhp msgctxt "" "05210600.xhp\n" "hd_id3153748\n" "3\n" "help.text" msgid "Properties" msgstr "Propiedades" #: 05210600.xhp msgctxt "" "05210600.xhp\n" "par_id3153345\n" "4\n" "help.text" msgid "Set the properties of the shadow that you want to apply." msgstr "Defina las propiedades de la sombra que desee aplicar." #: 05210600.xhp msgctxt "" "05210600.xhp\n" "hd_id3150774\n" "5\n" "help.text" msgid "Use shadow" msgstr "Aplicar sombra" #: 05210600.xhp msgctxt "" "05210600.xhp\n" "par_id3154749\n" "6\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:TRISTATEBOX:RID_SVXPAGE_SHADOW:TSB_SHOW_SHADOW\">Adds a shadow to the selected drawing object.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:TRISTATEBOX:RID_SVXPAGE_SHADOW:TSB_SHOW_SHADOW\" visibility=\"visible\">Agrega una sombra al objeto de dibujo seleccionado.</ahelp>" #: 05210600.xhp msgctxt "" "05210600.xhp\n" "hd_id3166460\n" "7\n" "help.text" msgid "Position" msgstr "Posición" #: 05210600.xhp msgctxt "" "05210600.xhp\n" "par_id3146138\n" "8\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_TPSHADOW_CTRL\">Click where you want to cast the shadow.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_TPSHADOW_CTRL\" visibility=\"visible\">Pulse con el ratón el punto donde proyectar la sombra.</ahelp>" #: 05210600.xhp msgctxt "" "05210600.xhp\n" "hd_id3154897\n" "9\n" "help.text" msgid "Distance" msgstr "Distancia" #: 05210600.xhp msgctxt "" "05210600.xhp\n" "par_id3146847\n" "10\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXPAGE_SHADOW:MTR_FLD_DISTANCE\">Enter the distance that you want the shadow to be offset from the selected object.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXPAGE_SHADOW:MTR_FLD_DISTANCE\" visibility=\"visible\">Indique la distancia que desea que la sombra se desplace del objeto seleccionado.</ahelp>" #: 05210600.xhp msgctxt "" "05210600.xhp\n" "hd_id3150276\n" "11\n" "help.text" msgid "Color" msgstr "Color" #: 05210600.xhp msgctxt "" "05210600.xhp\n" "par_id3155829\n" "12\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXPAGE_SHADOW:LB_SHADOW_COLOR\">Select a color for the shadow.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXPAGE_SHADOW:LB_SHADOW_COLOR\" visibility=\"visible\">Seleccione un color para la sombra.</ahelp>" #: 05210600.xhp msgctxt "" "05210600.xhp\n" "hd_id3148992\n" "13\n" "help.text" msgid "Transparency" msgstr "Intensidad" #: 05210600.xhp msgctxt "" "05210600.xhp\n" "par_id3148642\n" "14\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXPAGE_SHADOW:MTR_SHADOW_TRANSPARENT\">Enter a percentage from 0% (opaque) to 100% (transparent) to specify the transparency of the shadow.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXPAGE_SHADOW:MTR_SHADOW_TRANSPARENT\" visibility=\"visible\">Escriba un porcentaje de 0% (opaco) a 100% (transparente) para especificar la transparencia de la sombra.</ahelp>" #: 05210600.xhp msgctxt "" "05210600.xhp\n" "hd_id3154810\n" "17\n" "help.text" msgid "Shadow" msgstr "Sombra" #: 05210600.xhp msgctxt "" "05210600.xhp\n" "par_id3148924\n" "15\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".uno:FillShadow\">Adds a shadow to the selected object. If the object already has a shadow, the shadow is removed. If you click this icon when no object is selected, the shadow is added to the next object that you draw.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".uno:FillShadow\">Agrega una sombra al objeto seleccionado. Si el objeto ya tiene una, ésta se borra. Si hace clic en este icono cuando no hay ningún objeto seleccionado, la sombra se agrega al siguiente objeto que se dibuja.</ahelp>" #: 05210600.xhp msgctxt "" "05210600.xhp\n" "par_id3145068\n" "help.text" msgid "<image id=\"img_id3149045\" src=\"cmd/sc_fillshadow.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3149045\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3149045\" src=\"cmd/sc_fillshadow.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3149045\">Icono</alt></image>" #: 05210600.xhp msgctxt "" "05210600.xhp\n" "par_id3154935\n" "16\n" "help.text" msgid "Shadow" msgstr "Sombra" #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Page" msgstr "Página" #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "bm_id3150620\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>pages;formatting and numbering</bookmark_value><bookmark_value>formatting;pages</bookmark_value><bookmark_value>paper formats</bookmark_value><bookmark_value>paper trays</bookmark_value><bookmark_value>printers;paper trays</bookmark_value><bookmark_value>layout;pages</bookmark_value><bookmark_value>binding space</bookmark_value><bookmark_value>margins;pages</bookmark_value><bookmark_value>gutter</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>páginas;formateando y enumeración</bookmark_value><bookmark_value>formateando;páginas</bookmark_value><bookmark_value>formatos de papel</bookmark_value><bookmark_value>bandejas de papel</bookmark_value><bookmark_value>impresoras;bandejas de papel</bookmark_value><bookmark_value>diseño;páginas</bookmark_value><bookmark_value>espacio vinculante</bookmark_value><bookmark_value>margenes;páginas</bookmark_value><bookmark_value>entre-columnas</bookmark_value>" #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "hd_id3150620\n" "1\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/05040200.xhp\" name=\"Page\">Page</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/05040200.xhp\" name=\"Page\">Página</link>" #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "par_id3153255\n" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_FORMAT_PAGE\">Allows you to define page layouts for single and multiple-page documents, as well as a numbering and paper formats.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_FORMAT_PAGE\">Permite definir diseños para documentos de una página o de varias, así como los formatos de numeración y de papel.</ahelp>" #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "hd_id3149549\n" "31\n" "help.text" msgid "Paper format" msgstr "Formato papel" #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "par_id3150710\n" "32\n" "help.text" msgid "Select from a list of predefined paper sizes, or define a custom paper format." msgstr "Seleccione en una lista de tamaños de papel predefinidos o defina un formato de papel personalizado." #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "hd_id3153394\n" "33\n" "help.text" msgid "Format" msgstr "Formato" #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "par_id3149827\n" "34\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXPAGE_PAGE:LB_PAPER_SIZE\">Select a predefined paper size, or create a custom format by entering the dimensions for the paper in the <emph>Height </emph>and <emph>Width </emph>boxes.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXPAGE_PAGE:LB_PAPER_SIZE\">Seleccione un tamaño de papel predefinido o cree un formato personalizado; para ello, especifique las dimensiones del papel en los cuadros <emph>Altura </emph>y <emph>Ancho</emph>.</ahelp>" #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "hd_id3154823\n" "35\n" "help.text" msgid "Width" msgstr "Ancho" #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "par_id3145313\n" "36\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXPAGE_PAGE:ED_PAPER_WIDTH\">Displays the width of the selected paper format. To define a custom format, enter a width here.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXPAGE_PAGE:ED_PAPER_WIDTH\">Muestra el ancho del formato de papel seleccionado. Para definir un formato personalizado, especifique aquí un ancho.</ahelp>" #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "hd_id3147008\n" "37\n" "help.text" msgid "Height" msgstr "Altura" #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "par_id3156113\n" "38\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXPAGE_PAGE:ED_PAPER_HEIGHT\">Displays the height of the selected paper format. To define a custom format, enter a height here.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXPAGE_PAGE:ED_PAPER_HEIGHT\">Muestra la altura del formato de papel seleccionado. Para definir un formato personalizado, especifique aquí una altura.</ahelp>" #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "hd_id3146798\n" "39\n" "help.text" msgid "Portrait" msgstr "Vertical" #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "par_id3149811\n" "40\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:RADIOBUTTON:RID_SVXPAGE_PAGE:RB_PORTRAIT\">Displays and prints the current document with the paper oriented vertically.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:RADIOBUTTON:RID_SVXPAGE_PAGE:RB_PORTRAIT\">Muestra e imprime el documento actual con el papel orientado verticalmente.</ahelp>" #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "hd_id3150976\n" "41\n" "help.text" msgid "Landscape" msgstr "Horizontal" #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "par_id3153827\n" "42\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:RADIOBUTTON:RID_SVXPAGE_PAGE:RB_LANDSCAPE\">Displays and prints the current document with the paper oriented horizontally.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:RADIOBUTTON:RID_SVXPAGE_PAGE:RB_LANDSCAPE\">Muestra e imprime el documento actual con el papel orientado horizontalmente.</ahelp>" #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "hd_id3156153\n" "74\n" "help.text" msgid "Text direction" msgstr "Dirección de escritura" #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "par_id3154380\n" "73\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX_LISTBOX_RID_SVXPAGE_PAGE_LB_TEXT_FLOW\">Select the text direction that you want to use in your document.</ahelp> The \"right-to-left (vertical)\" text flow direction rotates all layout settings to the right by 90 degrees, except for the header and footer." msgstr "<ahelp hid=\"SVX_LISTBOX_RID_SVXPAGE_PAGE_LB_TEXT_FLOW\">Seleccione la dirección de escritura que desea utilizar en el documento.</ahelp> La dirección de flujo de texto \"desde la derecha (vertical)\" gira 90 grados a la derecha todos los parámetros de estilo, salvo los encabezados y los pies de página." #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "hd_id3156327\n" "43\n" "help.text" msgid "Paper tray" msgstr "Bandeja de papel" #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "par_id3150771\n" "44\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXPAGE_PAGE:LB_PAPER_TRAY\">Select the paper source for your printer. If you want, you can assign different paper trays to different page styles. For example, assign a different tray to the First Page style and load the tray with your company's letterhead paper.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXPAGE_PAGE:LB_PAPER_TRAY\"> Seleccione el origen del papel de la impresora. Si lo desea, puede asignar diferentes bandejas de papel a diferentes estilos de página. Por ejemplo, asigne otra bandeja al estilo Primera página y cargue la bandeja con el membrete de la empresa.</ahelp>" #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "hd_id3150275\n" "3\n" "help.text" msgid "Margins" msgstr "Márgenes" #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "par_id3153348\n" "4\n" "help.text" msgid "Specify the amount of space to leave between the edges of the page and the document text." msgstr "Especifique el espacio que desee dejar entre los bordes de la página y el texto del documento." #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "hd_id3153061\n" "5\n" "help.text" msgid "Left / Inner" msgstr "Izquierdo / Interior" #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "par_id3151384\n" "6\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXPAGE_PAGE:ED_LEFT_MARGIN\">Enter the amount of space to leave between the left edge of the page and the document text. If you are using the <emph>Mirrored</emph> page layout, enter the amount of space to leave between the inner text margin and the inner edge of the page.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXPAGE_PAGE:ED_LEFT_MARGIN\"> Escriba la cantidad de espacio que debe haber entre el borde izquierdo de la página y el documento de texto. Si emplea la configuración de página <emph>Reflejado</emph>, escriba el espacio que hay que dejar entre el margen interior del texto y el borde interior de la página.</ahelp>" #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "hd_id3154923\n" "8\n" "help.text" msgid "Right / Outer" msgstr "Derecha / Exterior" #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "par_id3147304\n" "9\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXPAGE_PAGE:ED_RIGHT_MARGIN\">Enter the amount of space to leave between the right edge of the page and the document text. If you are using the <emph>Mirrored</emph> page layout, enter the amount of space to leave between the outer text margin and the outer edge of the page.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXPAGE_PAGE:ED_RIGHT_MARGIN\"> Escriba la cantidad de espacio que debe haber entre el borde derecho de la página y el documento de texto. Si emplea la configuración de página <emph>Reflejado</emph>, escriba el espacio que debe haber entre el margen exterior del texto y el borde exterior de la página.</ahelp>" #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "hd_id3161657\n" "11\n" "help.text" msgid "Top" msgstr "Arriba" #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "par_id3154226\n" "12\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXPAGE_PAGE:ED_TOP_MARGIN\">Enter the amount of space to leave between the upper edge of the page and the document text.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXPAGE_PAGE:ED_TOP_MARGIN\">Escriba el espacio que desee dejar entre el borde superior de la página y el documento de texto.</ahelp>" #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "hd_id3153381\n" "13\n" "help.text" msgid "Bottom" msgstr "Abajo" #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "par_id3154138\n" "14\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXPAGE_PAGE:ED_BOTTOM_MARGIN\">Enter the amount of space to leave between the lower edge of the page and the document text.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXPAGE_PAGE:ED_BOTTOM_MARGIN\">Escriba el espacio que desee dejar entre el borde inferior de la página y el documento de texto.</ahelp>" #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "par_id0522200809473735\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Aligns the text on the selected Page Style to a vertical page grid.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Alinea el texto sobre el estilo de Página seleccionado para página de cuadrícula vertical.</ahelp>" #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "hd_id3150488\n" "55\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Register-true</caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Conformidad de registro</caseinline></switchinline>" #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "par_id3151112\n" "56\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><ahelp hid=\"SVX:CHECKBOX:RID_SVXPAGE_PAGE:CB_REGISTER\">Aligns the text on the selected Page Style to a vertical page grid.</ahelp> The spacing of the grid is defined by the <emph>Reference Style</emph>.</caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><ahelp hid=\"SVX:CHECKBOX:RID_SVXPAGE_PAGE:CB_REGISTER\">Alinea el texto del estilo de página seleccionado con una cuadrícula vertical de página.</ahelp> El espaciado de la cuadrícula se define en el <emph>Estilo de referencia</emph>. </caseinline></switchinline>" #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "par_id0522200809473732\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Select the Paragraph Style that you want to use as a reference for lining up the text on the selected Page style. The height of the font that is specified in the reference style sets the spacing of the vertical page grid. </ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Seleccione el Estilo de Párrafo que desee utilizar como referencia para alinear el texto sobre el estilo de Página seleccionado. La altura de la fuente que se especificó en el estilo de referencia establece el espacio de la cuadrícula vertical de la página. </ahelp>" #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "hd_id3150686\n" "57\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Reference Style</caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Estilo de referencia </caseinline></switchinline>" #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "par_id3146146\n" "58\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXPAGE_PAGE:LB_REGISTER\"><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Select the Paragraph Style that you want to use as a reference for lining up the text on the selected Page style. The height of the font that is specified in the reference style sets the spacing of the vertical page grid.</caseinline></switchinline></ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXPAGE_PAGE:LB_REGISTER\"><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Seleccione el estilo de párrafo que quiere utilizar como referencia para alinear el texto del estilo de página seleccionado. La altura del tipo de letra que se especifica en el estilo de referencia establece el espaciado de la cuadrícula vertical de la página. </caseinline></switchinline></ahelp>" #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "hd_id3147480\n" "47\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">Table alignment</caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">Alineación de la tabla </caseinline></switchinline>" #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "par_id3150417\n" "48\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">Specify the alignment options for the cells on a printed page.</caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">Especifique las opciones de alineación de las celdas en una página impresa. </caseinline></switchinline>" #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "par_id0522200809473845\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Centers the cells horizontally on the printed page.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Centra las celdas horizontalmente en la página impresa.</ahelp>" #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "hd_id3147047\n" "49\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">Horizontal</caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">Horizontal </caseinline></switchinline>" #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "par_id3153878\n" "50\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:CHECKBOX:RID_SVXPAGE_PAGE:CB_HORZ\"><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">Centers the cells horizontally on the printed page.</caseinline></switchinline></ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:CHECKBOX:RID_SVXPAGE_PAGE:CB_HORZ\"><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">Centra las celdas horizontalmente en la página impresa. </caseinline></switchinline></ahelp>" #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "par_id0522200809473811\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Centers the cells vertically on the printed page.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Centra las celdas verticalmente en la página impresa.</ahelp>" #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "hd_id3153522\n" "51\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">Vertical</caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">Vertical </caseinline></switchinline>" #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "par_id3149413\n" "52\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:CHECKBOX:RID_SVXPAGE_PAGE:CB_VERT\"><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">Centers the cells vertically on the printed page.</caseinline></switchinline></ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:CHECKBOX:RID_SVXPAGE_PAGE:CB_VERT\"><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">Centra las celdas verticalmente en la página impresa. </caseinline></switchinline></ahelp>" #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "hd_id3147381\n" "63\n" "help.text" msgid "Layout settings" msgstr "Configuración de distribución" #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "hd_id3151041\n" "15\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"DRAW\"></caseinline><caseinline select=\"IMPRESS\"></caseinline><defaultinline>Page Layout</defaultinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"DRAW\"></caseinline><caseinline select=\"IMPRESS\"></caseinline><defaultinline>Diseño de página</defaultinline></switchinline>" #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "par_id3157962\n" "16\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"DRAW\"></caseinline><caseinline select=\"IMPRESS\"></caseinline><defaultinline>Select the page layout style to use in the current document.</defaultinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"DRAW\"></caseinline><caseinline select=\"IMPRESS\"></caseinline><defaultinline>Seleccione el estilo de configuración de página que se debe emplear en el documento actual.</defaultinline></switchinline>" #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "hd_id3145744\n" "17\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"DRAW\"></caseinline><caseinline select=\"IMPRESS\"></caseinline><defaultinline>Page layout</defaultinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"DRAW\"></caseinline><caseinline select=\"IMPRESS\"></caseinline><defaultinline>Diseño de página</defaultinline></switchinline>" #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "par_id3154218\n" "18\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXPAGE_PAGE:LB_LAYOUT\"><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"DRAW\"></caseinline><caseinline select=\"IMPRESS\"></caseinline><defaultinline>Specify whether the current style should show odd pages, even pages, or both odd and even pages.</defaultinline></switchinline></ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXPAGE_PAGE:LB_LAYOUT\"><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"DRAW\"></caseinline><caseinline select=\"IMPRESS\"></caseinline><defaultinline>Especifique si el estilo actual puede mostrar páginas impares, páginas pares, o inclusive ambas páginas.</defaultinline></switchinline></ahelp>" #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "hd_id3154946\n" "19\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"DRAW\"></caseinline><caseinline select=\"IMPRESS\"></caseinline><defaultinline>Right and left</defaultinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"DRAW\"></caseinline><caseinline select=\"IMPRESS\"></caseinline><defaultinline>Derecha e izquierda</defaultinline></switchinline>" #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "par_id3153058\n" "20\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"DRAW\"></caseinline><caseinline select=\"IMPRESS\"></caseinline><defaultinline>The current page style shows both odd and even pages with left and right margins as specified.</defaultinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"DRAW\"></caseinline><caseinline select=\"IMPRESS\"></caseinline><defaultinline>El estilo de página actual muestra tanto páginas impares y pares con márgenes interiores y exteriores, tal como se especificó.</defaultinline></switchinline>" #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "hd_id3147287\n" "21\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"DRAW\"></caseinline><caseinline select=\"IMPRESS\"></caseinline><defaultinline>Mirrored</defaultinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"DRAW\"></caseinline><caseinline select=\"IMPRESS\"></caseinline><defaultinline>Reflejado</defaultinline></switchinline>" #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "par_id3147317\n" "22\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"DRAW\"></caseinline><caseinline select=\"IMPRESS\"></caseinline><defaultinline>The current page style shows both odd and even pages with inner and outer margins as specified. Use this layout if you want to bind the printed pages like a book. Enter the binding space as the \"Inner\" margin.</defaultinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"DRAW\"></caseinline><caseinline select=\"IMPRESS\"></caseinline><defaultinline>El estilo de página actual muestra páginas pares e impares con márgenes interiores y exteriores, tal como se especificó. Utilice este diseño si usted quiere enlazar las páginas impresas como un libro. Especifique el espacio vinculado como el margen \"Interior\".</defaultinline></switchinline>" #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "hd_id3155308\n" "23\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"DRAW\"></caseinline><caseinline select=\"IMPRESS\"></caseinline><defaultinline>Only right</defaultinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"DRAW\"></caseinline><caseinline select=\"IMPRESS\"></caseinline><defaultinline>Sólo derecha</defaultinline></switchinline>" #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "par_id3152885\n" "24\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"DRAW\"></caseinline><caseinline select=\"IMPRESS\"></caseinline><defaultinline>The current page style shows only odd (right) pages. Even pages are shown as blank pages.</defaultinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"DRAW\"></caseinline><caseinline select=\"IMPRESS\"></caseinline><defaultinline>El estilo de página actual muestra únicamente las páginas impares (derechas). Las páginas pares se muestran como páginas en blanco.</defaultinline></switchinline>" #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "hd_id3157309\n" "25\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"DRAW\"></caseinline><caseinline select=\"IMPRESS\"></caseinline><defaultinline>Only left</defaultinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"DRAW\"></caseinline><caseinline select=\"IMPRESS\"></caseinline><defaultinline>Sólo izquierda</defaultinline></switchinline>" #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "par_id3147326\n" "26\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"DRAW\"></caseinline><caseinline select=\"IMPRESS\"></caseinline><defaultinline>The current page style shows only even (left) pages. Odd pages are shown as blank pages.</defaultinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"DRAW\"></caseinline><caseinline select=\"IMPRESS\"></caseinline><defaultinline>El estilo de página actual muestra únicamente las páginas pares (izquierdas). Las páginas impares se muestran como páginas en blanco.</defaultinline></switchinline>" #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "hd_id3155366\n" "53\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Register-true</caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Conformidad de registro</caseinline></switchinline>" #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "hd_id3083281\n" "27\n" "help.text" msgid "Format" msgstr "Formato" #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "par_id3153745\n" "28\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXPAGE_PAGE:LB_NUMBER_FORMAT\">Select the page numbering format that you want to use for the current page style.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXPAGE_PAGE:LB_NUMBER_FORMAT\">Seleccione el formato de numeración de esta página si desea usar el estilo de página actual.</ahelp>" #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "par_id0522200809473965\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Resizes the drawing objects so that they fit on the paper format that you select. The arrangement of the drawing objects is preserved.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Cambia el tamaño de los objetos de dibujo para ajustarlo sobre el formato de página que usted seleccione. La disposición de los objetos de dibujo es preservada.</ahelp>" #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "hd_id3151318\n" "67\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"OFFICE\"></caseinline><caseinline select=\"WRITER\"></caseinline><caseinline select=\"CALC\"></caseinline><caseinline select=\"CHART\"></caseinline><caseinline select=\"MATH\"></caseinline><caseinline select=\"IMAGE\"></caseinline><defaultinline>AutoFit object to page format</defaultinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"OFFICE\"></caseinline><caseinline select=\"WRITER\"></caseinline><caseinline select=\"CALC\"></caseinline><caseinline select=\"CHART\"></caseinline><caseinline select=\"MATH\"></caseinline><caseinline select=\"IMAGE\"></caseinline><defaultinline>Ajustar automáticamente el objeto al formato de página</defaultinline></switchinline>" #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "par_id3144746\n" "68\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"OFFICE\"></caseinline><caseinline select=\"WRITER\"></caseinline><caseinline select=\"CALC\"></caseinline><caseinline select=\"CHART\"></caseinline><caseinline select=\"MATH\"></caseinline><caseinline select=\"IMAGE\"></caseinline><defaultinline><ahelp hid=\"SVX:CHECKBOX:RID_SVXPAGE_PAGE:CB_ADAPT\">Resizes the drawing objects so that they fit on the paper format that you select. The arrangement of the drawing objects is preserved.</ahelp></defaultinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"OFFICE\"></caseinline><caseinline select=\"WRITER\"></caseinline><caseinline select=\"CALC\"></caseinline><caseinline select=\"CHART\"></caseinline><caseinline select=\"MATH\"></caseinline><caseinline select=\"IMAGE\"></caseinline><defaultinline><ahelp hid=\"SVX:CHECKBOX:RID_SVXPAGE_PAGE:CB_ADAPT\">Ajusta el tamaño de los objetos de dibujo de forma que se ajusten al formato de papel seleccionado. Se mantiene la disposición de los objetos de dibujo.</ahelp></defaultinline></switchinline>" #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "par_id3149123\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/00/00000001.xhp#metrik\" name=\"Changing measurement units\">Changing measurement units</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/00/00000001.xhp#metrik\" name=\"Changing measurement units\">Cambiar unidades de medida</link>" #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "par_id3153730\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/swriter/guide/registertrue.xhp\" name=\"Writing Register-true\">Writing Register-true</link>" msgstr "<link href=\"text/swriter/guide/registertrue.xhp\" name=\"Writing Register-true\">Escribir conformidad de registro</link>" #: 01110400.xhp msgctxt "" "01110400.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Edit" msgstr "Editar" #: 01110400.xhp msgctxt "" "01110400.xhp\n" "hd_id3150620\n" "1\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/01110400.xhp\" name=\"Edit\">Edit</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/01110400.xhp\" name=\"Editar\">Edit</link>" #: 01110400.xhp msgctxt "" "01110400.xhp\n" "par_id3144415\n" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".uno:OpenTemplate\">Opens a dialog where you can select a template for editing.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".uno:OpenTemplate\" visibility=\"visible\">Abre un diálogo que permite seleccionar una plantilla para editarla.</ahelp>" #: 01110300.xhp msgctxt "" "01110300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Saving (Templates)" msgstr "Guardar (plantillas)" #: 01110300.xhp msgctxt "" "01110300.xhp\n" "hd_id3160463\n" "1\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/01110300.xhp\" name=\"Saving (Templates)\">Saving (Templates)</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/01110300.xhp\" name=\"Saving (Templates)\">Guardar (plantillas)</link>" #: 01110300.xhp msgctxt "" "01110300.xhp\n" "par_id3157898\n" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".uno:SaveAsTemplate\">Saves the current document as a template.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".uno:SaveAsTemplate\">Guarda el documento actual como una plantilla.</ahelp>" #: 01110300.xhp msgctxt "" "01110300.xhp\n" "hd_id3147226\n" "4\n" "help.text" msgid "New Template" msgstr "Nueva plantilla" #: 01110300.xhp msgctxt "" "01110300.xhp\n" "par_id3147043\n" "5\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SFX2:EDIT:DLG_DOC_TEMPLATE:ED_NAME\">Enter a name for the template.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SFX2:EDIT:DLG_DOC_TEMPLATE:ED_NAME\">Escriba un nombre para la plantilla.</ahelp>" #: 01110300.xhp msgctxt "" "01110300.xhp\n" "hd_id3147571\n" "6\n" "help.text" msgid "Templates" msgstr "Plantillas" #: 01110300.xhp msgctxt "" "01110300.xhp\n" "par_id3150774\n" "7\n" "help.text" msgid "Lists templates and template categories." msgstr "En esta zona del diálogo se puede definir el área para guardar la nueva plantilla." #: 01110300.xhp msgctxt "" "01110300.xhp\n" "hd_id3143268\n" "8\n" "help.text" msgid "Categories" msgstr "Áreas" #: 01110300.xhp msgctxt "" "01110300.xhp\n" "par_id3159233\n" "9\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SFX2:LISTBOX:DLG_DOC_TEMPLATE:LB_SECTION\">Select a category in which to save the new template.</ahelp> To add a new template category, click the <link href=\"text/shared/01/01110100.xhp\" name=\"Organize\">Organize</link> button." msgstr "<ahelp hid=\"SFX2:LISTBOX:DLG_DOC_TEMPLATE:LB_SECTION\">Seleccione el área donde guardar la nueva plantilla.</ahelp> Para agregar una nueva área de plantilla, haga clic en el botón <link href=\"text/shared/01/01110100.xhp\" name=\"Organize\">Organizar</link>." #: 01110300.xhp msgctxt "" "01110300.xhp\n" "hd_id3150693\n" "10\n" "help.text" msgid "Templates" msgstr "Plantillas" #: 01110300.xhp msgctxt "" "01110300.xhp\n" "par_id3149398\n" "11\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SFX2:LISTBOX:DLG_DOC_TEMPLATE:LB_STYLESHEETS\">Lists the available template categories.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SFX2:LISTBOX:DLG_DOC_TEMPLATE:LB_STYLESHEETS\">Muestra las categorías de plantillas disponibles.</ahelp>" #: 01110300.xhp msgctxt "" "01110300.xhp\n" "hd_id3163803\n" "12\n" "help.text" msgid "Edit" msgstr "Modificar" #: 01110300.xhp msgctxt "" "01110300.xhp\n" "par_id3147242\n" "13\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SFX2:PUSHBUTTON:DLG_DOC_TEMPLATE:BT_EDIT\">Opens the selected template for editing.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SFX2:PUSHBUTTON:DLG_DOC_TEMPLATE:BT_EDIT\">Abre la plantilla seleccionada para editarla.</ahelp>" #: 01110300.xhp msgctxt "" "01110300.xhp\n" "hd_id3156156\n" "14\n" "help.text" msgid "Organize" msgstr "Administrar..." #: 01110300.xhp msgctxt "" "01110300.xhp\n" "par_id3155419\n" "15\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SFX2:PUSHBUTTON:DLG_DOC_TEMPLATE:BT_ORGANIZE\">Opens the <emph>Template Management</emph> dialog where you can organize or create new templates.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SFX2:PUSHBUTTON:DLG_DOC_TEMPLATE:BT_ORGANIZE\">Abre el diálogo <emph>Administración de plantillas</emph>, que permite organizar o crear plantillas.</ahelp>" #: 01110300.xhp msgctxt "" "01110300.xhp\n" "par_id3153126\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/01110100.xhp\" name=\"Template Management\">Template Management</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/01110100.xhp\" name=\"Template Management\">Administración de plantillas</link>"