#. extracted from helpcontent2/source/text/schart/01 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2017-06-06 20:00+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-05-24 21:39+0000\n" "Last-Translator: Olexandr Pylypchuk \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: LibreOffice\n" "X-POOTLE-MTIME: 1495661966.000000\n" #: 03010000.xhp msgctxt "" "03010000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Data Table" msgstr "Таблиця даних" #: 03010000.xhp msgctxt "" "03010000.xhp\n" "hd_id3150869\n" "help.text" msgid "Data Table" msgstr "Таблиця даних" #: 03010000.xhp msgctxt "" "03010000.xhp\n" "par_id3151115\n" "help.text" msgid "Opens the Data Table dialog where you can edit the chart data." msgstr "Відкриття діалогового вікна Таблиця даних, в якому можна змінити дані діаграми." #: 03010000.xhp msgctxt "" "03010000.xhp\n" "par_id3149667\n" "help.text" msgid "The Data Table dialog is not available if you insert a chart that is based on a Calc sheet or on a Writer table." msgstr "Діалогове вікно Таблиця даних недоступне при вставці діаграми на основі таблиці Calc або Writer." #: 03010000.xhp msgctxt "" "03010000.xhp\n" "par_id6746421\n" "help.text" msgid "To update a chart manually when a Writer table got changed" msgstr "Оновлення діаграми вручну при зміні таблиці Writer" #: 03010000.xhp msgctxt "" "03010000.xhp\n" "par_id2565996\n" "help.text" msgid "Some changes will become visible only after you close and reopen the dialog." msgstr "Деякі зміни стають видні тільки після закриття і повторного відкриття діалогового вікна." #: 03010000.xhp msgctxt "" "03010000.xhp\n" "hd_id6129947\n" "help.text" msgid "To change chart data" msgstr "Для зміни даних діаграми" #: 03010000.xhp msgctxt "" "03010000.xhp\n" "par_id8141117\n" "help.text" msgid "When you create a chart that is based on default data, or when you copy a chart into your document, you can open the Data Table dialog to enter your own data. The chart responds to the data in a live preview." msgstr "При створенні діаграми, заснованої на стандартних даних, або при копіюванні діаграми в документ можна відкрити діалогове вікно \"Таблиця даних\" для введення власних даних. Діаграма змінюється згідно з обраними даними в режимі попереднього перегляду." #: 03010000.xhp msgctxt "" "03010000.xhp\n" "par_id9487594\n" "help.text" msgid "Close the Chart Data dialog to apply all changes to the chart. Choose Edit - Undo to cancel the changes." msgstr "Для застосування змін до діаграми закрийте діалогове вікно \"Дані діаграми\". Для скасування змін виберіть Зміни - Скасувати." #: 03010000.xhp msgctxt "" "03010000.xhp\n" "par_id4149906\n" "help.text" msgid "Insert or select a chart that is not based on existing cell data." msgstr "Вставка або вибір діаграми, що не ґрунтується на існуючих даних комірок." #: 03010000.xhp msgctxt "" "03010000.xhp\n" "par_id6064943\n" "help.text" msgid "Choose View - Chart Data Table to open the Data Table dialog." msgstr "Виберіть Перегляд - Таблиця даних діаграмидля відкриття діалогового вікна \"Таблиця даних\"." #: 03010000.xhp msgctxt "" "03010000.xhp\n" "par_id3236182\n" "help.text" msgid "The data series are organized in columns. The role of the left most column is set to categories or data labels respectively. The contents of the left most column are always formatted as text. You can insert more text columns to be used as hierarchical labels." msgstr "Ряди даних представлені у вигляді стовпців. Роль лівого найбільшого стовпця встановлюється за категоріями або підписами даних відповідно. Вміст лівого найбільшого стовпця завжди форматується у вигляді тексту. Користувач може вставити додаткові текстові стовпці для використання у вигляді ієрархічних позначок." #: 03010000.xhp msgctxt "" "03010000.xhp\n" "par_id9799798\n" "help.text" msgid "Click a cell in the dialog and change the contents. Click another cell to see the changed contents in the preview." msgstr "Клацніть по комірці в діалоговому вікні і змініть її вміст. Для виведення зміненого вмісту в режимі попереднього перегляду клацніть по іншій клітинці." #: 03010000.xhp msgctxt "" "03010000.xhp\n" "par_id1251258\n" "help.text" msgid "Enter the name of the data series in the text box above the column." msgstr "Введіть ім'я ряду даних в текстовому полі вище стовпця." #: 03010000.xhp msgctxt "" "03010000.xhp\n" "par_id743430\n" "help.text" msgid "Use the icons above the table to insert or delete rows and columns. For data series with multiple columns, only whole data series can be inserted or deleted." msgstr "Використовуйте піктограми над таблицею для вставки або видалення рядків і стовпців. Для ряду даних з кількома стовпцями можливе вставлення або видалення тільки цілого ряду даних." #: 03010000.xhp msgctxt "" "03010000.xhp\n" "par_id8111819\n" "help.text" msgid "The order of the data series in the chart is the same as in the data table. Use the Move Series Right icon to switch the current column with its neighbor on the right." msgstr "Порядок ряду даних в діаграмі збігається з порядком у таблиці даних. Використовуйте піктограму Переміщення ряду вправо для перестановки поточного стовпця і сусіднього правого стовпця." #: 03010000.xhp msgctxt "" "03010000.xhp\n" "par_id9116794\n" "help.text" msgid "The order of the categories or data points in the chart is the same as in the data table. Use the Move Row Down icon to switch the current row with its neighbor below." msgstr "Порядок категорій або точок даних у діаграмі збігається з порядком у таблиці даних. Піктограма Переміщення рядка вниз використовується для перестановки поточного рядка і сусіднього нижнього рядка." #: 03010000.xhp msgctxt "" "03010000.xhp\n" "par_id3150297\n" "help.text" msgid "Inserts a new row below the current row." msgstr "Новий рядок буде вставлений під поточним." #: 03010000.xhp msgctxt "" "03010000.xhp\n" "par_id3145384\n" "help.text" msgid "Inserts a new data series after the current column." msgstr "Вставляє новий ряд даних після поточного стовпця." #: 03010000.xhp msgctxt "" "03010000.xhp\n" "par_id3152297\n" "help.text" msgid "Inserts a new text column after the current column for hierarchical axes descriptions." msgstr "Вставляє новий текстовий стовпець після поточного стовпця для ієрархічних описів осей." #: 03010000.xhp msgctxt "" "03010000.xhp\n" "par_id3159231\n" "help.text" msgid "Deletes the current row. It is not possible to delete the label row." msgstr "Видалення поточного рядка. Рядок міток видалити неможливо." #: 03010000.xhp msgctxt "" "03010000.xhp\n" "par_id3153336\n" "help.text" msgid "Deletes the current series or text column. It is not possible to delete the first text column." msgstr "Видаляє поточний ряд або текстовий рядок. Видалення першого текстового стовпця неможливе." #: 03010000.xhp msgctxt "" "03010000.xhp\n" "par_id4089175\n" "help.text" msgid "Switches the current column with its neighbor at the right." msgstr "Перестановка поточного стовпця і сусіднього стовпця праворуч." #: 03010000.xhp msgctxt "" "03010000.xhp\n" "par_id3949095\n" "help.text" msgid "Switches the current row with its neighbor below." msgstr "Перестановка поточного рядка і рядка під ним." #: 03010000.xhp msgctxt "" "03010000.xhp\n" "par_id6697286\n" "help.text" msgid "Enter names for the data series." msgstr "Введіть назви для рядів даних." #: 04010000.xhp msgctxt "" "04010000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Titles" msgstr "Заголовки" #: 04010000.xhp msgctxt "" "04010000.xhp\n" "hd_id3147345\n" "help.text" msgid "Titles" msgstr "Заголовки" #: 04010000.xhp msgctxt "" "04010000.xhp\n" "par_id3150298\n" "help.text" msgid "Opens a dialog to enter or modify the titles in a chart. You can define the text for the main title, subtitle and the axis labels, and specify if they are displayed." msgstr "Використовується для виклику діалогового вікна, у якому можна ввести або змінити заголовки діаграми. Можна ввести текст основного заголовку, підзаголовку і підписів осей, а також визначити необхідність їх відображення." #: 04010000.xhp msgctxt "" "04010000.xhp\n" "hd_id3150207\n" "help.text" msgid "Title" msgstr "Заголовок" #: 04010000.xhp msgctxt "" "04010000.xhp\n" "par_id3150371\n" "help.text" msgid "Enter the desired title for the chart. This will be displayed at the top of the chart." msgstr "Введіть бажаний заголовок для діаграми. Він відображатиметься над нею." #: 04010000.xhp msgctxt "" "04010000.xhp\n" "hd_id3146980\n" "help.text" msgid "Subtitle" msgstr "Підзаголовок" #: 04010000.xhp msgctxt "" "04010000.xhp\n" "par_id3149404\n" "help.text" msgid "Enter the desired subtitle for the chart. This will be displayed under the title set in the Title field." msgstr "Введіть бажаний підзаголовок для діаграми. Він відображатиметься під набором заголовків у полі Заголовок." #: 04010000.xhp msgctxt "" "04010000.xhp\n" "hd_id3150208\n" "help.text" msgid "Axes" msgstr "Вісі" #: 04010000.xhp msgctxt "" "04010000.xhp\n" "hd_id3156018\n" "help.text" msgid "X axis" msgstr "Вісь X" #: 04010000.xhp msgctxt "" "04010000.xhp\n" "par_id3152869\n" "help.text" msgid "Enter the desired title for the X axis of the chart." msgstr "Введіть бажаний підпис для осі X на діаграмі." #: 04010000.xhp msgctxt "" "04010000.xhp\n" "hd_id3159226\n" "help.text" msgid "Y axis" msgstr "Вісь Y" #: 04010000.xhp msgctxt "" "04010000.xhp\n" "par_id3154763\n" "help.text" msgid "Enter the desired title for the Y axis of the chart." msgstr "Введіть бажаний підпис для осі Y на діаграмі." #: 04010000.xhp msgctxt "" "04010000.xhp\n" "hd_id3153009\n" "help.text" msgid "Z axis" msgstr "Вісь Z" #: 04010000.xhp msgctxt "" "04010000.xhp\n" "par_id3154710\n" "help.text" msgid "Enter the desired title for the Z axis of the chart. This option is only available for 3-D charts." msgstr "Введіть бажаний підпис для осі Z на діаграмі. Цей параметр доступний лише для тривимірних діаграм." #: 04010000.xhp msgctxt "" "04010000.xhp\n" "hd_id3150209\n" "help.text" msgid "Secondary Axes" msgstr "Додаткові осі" #: 04010000.xhp msgctxt "" "04010000.xhp\n" "hd_id3156019\n" "help.text" msgid "X axis" msgstr "Вісь X" #: 04010000.xhp msgctxt "" "04010000.xhp\n" "par_id3152870\n" "help.text" msgid "Enter the desired secondary title for the X axis of the chart. This will appear on the opposite side of the chart as the X axis title." msgstr "Введіть бажаний додатковий підпис для осі X на діаграмі. Він появиться з протилежної сторони діаграми як підпис осі X." #: 04010000.xhp msgctxt "" "04010000.xhp\n" "hd_id3156020\n" "help.text" msgid "Y axis" msgstr "Вісь Y" #: 04010000.xhp msgctxt "" "04010000.xhp\n" "par_id3152872\n" "help.text" msgid "Enter the desired secondary title for the Y axis of the chart. This will appear on the opposite side of the chart as the Y axis title." msgstr "Введіть бажаний додатковий підпис для осі Y на діаграмі. Він появиться з протилежної сторони діаграми як підпис осі Y." #: 04020000.xhp msgctxt "" "04020000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Legend" msgstr "Легенда" #: 04020000.xhp msgctxt "" "04020000.xhp\n" "bm_id3156441\n" "help.text" msgid "chart legends; hidinghiding;chart legends" msgstr "легенди діаграми; прихованняприховання;легенди діаграми" #: 04020000.xhp msgctxt "" "04020000.xhp\n" "hd_id3156441\n" "help.text" msgid "Legend" msgstr "Легенда" #: 04020000.xhp msgctxt "" "04020000.xhp\n" "par_id3155413\n" "help.text" msgid "Opens the Legend dialog, which allows you to change the position of legends in the chart, and to specify whether the legend is displayed." msgstr "Використовується для виклику діалогового вікна Легенда , в якому можна змінити положення легенд в діаграмі і визначити необхідність їх відображення." #: 04020000.xhp msgctxt "" "04020000.xhp\n" "par_id3149124\n" "help.text" msgid "To show or hide a legend, click Legend On/Off on the Formatting bar." msgstr "Щоб приховати або відобразити легенду, клацніть Легенда увімк/вимк на панелі Форматування." #: 04020000.xhp msgctxt "" "04020000.xhp\n" "par_id3145230\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Піктограма" #: 04020000.xhp msgctxt "" "04020000.xhp\n" "par_id3149207\n" "help.text" msgid "Legend On/Off" msgstr "Легенда увімк/вимк" #: 04020000.xhp msgctxt "" "04020000.xhp\n" "hd_id3155114\n" "help.text" msgid "Display" msgstr "Показ" #: 04020000.xhp msgctxt "" "04020000.xhp\n" "par_id3150206\n" "help.text" msgid "Specifies whether to display a legend for the chart. This option is only visible if you call the dialog by choosing Insert - Legend." msgstr "Встановіть прапорець для відображення легенди даної діаграми. Ця функція доступна, якщо викликати діалогове вікно у меню Вставка - Легенда." #: 04020000.xhp msgctxt "" "04020000.xhp\n" "hd_id3150201\n" "help.text" msgid "Position" msgstr "Розташування" #: 04020000.xhp msgctxt "" "04020000.xhp\n" "par_id3155376\n" "help.text" msgid "Select the position for the legend:" msgstr "Виберіть розташування легенди:" #: 04020000.xhp msgctxt "" "04020000.xhp\n" "hd_id3152988\n" "help.text" msgid "Left" msgstr "Зліва" #: 04020000.xhp msgctxt "" "04020000.xhp\n" "par_id3155087\n" "help.text" msgid "Positions the legend at the left of the chart." msgstr "Легенда розташовується ліворуч від діаграми." #: 04020000.xhp msgctxt "" "04020000.xhp\n" "hd_id3153816\n" "help.text" msgid "Top" msgstr "Вгорі" #: 04020000.xhp msgctxt "" "04020000.xhp\n" "par_id3153912\n" "help.text" msgid "Positions the legend at the top of the chart." msgstr "Легенда розташовується над діаграмою." #: 04020000.xhp msgctxt "" "04020000.xhp\n" "hd_id3144773\n" "help.text" msgid "Right" msgstr "Справа" #: 04020000.xhp msgctxt "" "04020000.xhp\n" "par_id3155268\n" "help.text" msgid "Positions the legend at the right of the chart." msgstr "Легенда розташовується праворуч від діаграми." #: 04020000.xhp msgctxt "" "04020000.xhp\n" "hd_id3152871\n" "help.text" msgid "Bottom" msgstr "Внизу" #: 04020000.xhp msgctxt "" "04020000.xhp\n" "par_id3153249\n" "help.text" msgid "Positions the legend at the bottom of the chart." msgstr "Легенда розташовується під діаграмою." #: 04020000.xhp msgctxt "" "04020000.xhp\n" "hd_id1106200812072645\n" "help.text" msgid "Text Orientation" msgstr "Орієнтація тексту" #: 04020000.xhp msgctxt "" "04020000.xhp\n" "par_id1106200812072653\n" "help.text" msgid "This feature is only available if complex text layout support is enabled in %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Language settings - Languages." msgstr "Ця функція доступна тільки в тому випадку, якщо в розділі %PRODUCTNAMEЗасоби - Параметри - Параметри мови - Мови увімкнена підтримка складних систем писемності." #: 04020000.xhp msgctxt "" "04020000.xhp\n" "hd_id1106200812112444\n" "help.text" msgid "Text Direction" msgstr "Напрямок тексту" #: 04020000.xhp msgctxt "" "04020000.xhp\n" "par_id1106200812112530\n" "help.text" msgid "Specify the text direction for a paragraph that uses complex text layout (CTL). This feature is only available if complex text layout support is enabled." msgstr "Вкажіть напрямок тексту абзацу, що використовує складну систему писемності (CTL). Ця функція доступна тільки при активованій підтримці складних систем писемності." #: 04030000.xhp msgctxt "" "04030000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Data Labels" msgstr "Написи даних" #: 04030000.xhp msgctxt "" "04030000.xhp\n" "bm_id3150275\n" "help.text" msgid "data labels in charts labels; for charts charts; data labels data values in charts chart legends; showing icons with labels" msgstr "підписи даних у діаграмах підписи; для діаграм діаграми; підписи даних значення даних у діаграмах легенди діаграм; відображення піктограм з підписами" #: 04030000.xhp msgctxt "" "04030000.xhp\n" "hd_id3150275\n" "help.text" msgid "Data Labels" msgstr "Підписи даних" #: 04030000.xhp msgctxt "" "04030000.xhp\n" "par_id3154684\n" "help.text" msgid "Opens the Data Labels dialog, which enables you to set the data labels." msgstr "Відкриття діалогового вікна Підписи даних, що дозволяє визначити підписи даних." #: 04030000.xhp msgctxt "" "04030000.xhp\n" "par_id0810200912120416\n" "help.text" msgid "If an element of a data series is selected, this command works on that data series only. If no element is selected, this command works on all data series." msgstr "При виборі елемента ряду даних ця команда використовується лише для відповідного ряду даних. Якщо елемент не вибрано, то ця команда застосовується до всіх рядів даних." #: 04030000.xhp msgctxt "" "04030000.xhp\n" "hd_id3149401\n" "help.text" msgid "Show value as number" msgstr "Показати значення як число" #: 04030000.xhp msgctxt "" "04030000.xhp\n" "par_id3150751\n" "help.text" msgid "Displays the absolute values of the data points." msgstr "Показує абсолютні значення точок діаграми." #: 04030000.xhp msgctxt "" "04030000.xhp\n" "hd_id5077059\n" "help.text" msgid "Number format" msgstr "Числовий формат" #: 04030000.xhp msgctxt "" "04030000.xhp\n" "par_id9794610\n" "help.text" msgid "Opens a dialog to select the number format." msgstr "Відкриття діалогового вікна для вибору числового формату." #: 04030000.xhp msgctxt "" "04030000.xhp\n" "hd_id3145643\n" "help.text" msgid "Show value as percentage" msgstr "Показати значення у відсотках" #: 04030000.xhp msgctxt "" "04030000.xhp\n" "par_id3156382\n" "help.text" msgid "Displays the percentage of the data points in each column." msgstr "Відображення у кожному стовпці відсоткових значень для точок діаграми." #: 04030000.xhp msgctxt "" "04030000.xhp\n" "hd_id1316873\n" "help.text" msgid "Percentage format" msgstr "Відсотковий формат" #: 04030000.xhp msgctxt "" "04030000.xhp\n" "par_id5476241\n" "help.text" msgid "Opens a dialog to select the percentage format." msgstr "Відкриття діалогового вікна для вибору відсоткового формату." #: 04030000.xhp msgctxt "" "04030000.xhp\n" "hd_id3145228\n" "help.text" msgid "Show category" msgstr "Показати категорію" #: 04030000.xhp msgctxt "" "04030000.xhp\n" "par_id3154702\n" "help.text" msgid "Shows the data point text labels." msgstr "Відображення тексту підписів для точок діаграми." #: 04030000.xhp msgctxt "" "04030000.xhp\n" "hd_id3150298\n" "help.text" msgid "Show legend key" msgstr "Показати ключ до легенди" #: 04030000.xhp msgctxt "" "04030000.xhp\n" "par_id3150205\n" "help.text" msgid "Displays the legend icons next to each data point label." msgstr "Відображення піктограм легенди поруч з підписом до точки даних. " #: 04030000.xhp msgctxt "" "04030000.xhp\n" "hd_id3836787\n" "help.text" msgid "Separator" msgstr "Розділювач" #: 04030000.xhp msgctxt "" "04030000.xhp\n" "par_id6668904\n" "help.text" msgid "Selects the separator between multiple text strings for the same object." msgstr "Вибір роздільника між кількома текстовими рядками для одного і того ж об'єкта." #: 04030000.xhp msgctxt "" "04030000.xhp\n" "hd_id4319284\n" "help.text" msgid "Placement" msgstr "Розміщення" #: 04030000.xhp msgctxt "" "04030000.xhp\n" "par_id5159459\n" "help.text" msgid "Selects the placement of data labels relative to the objects." msgstr "Вибір розміщення підписів даних щодо об'єктів." #: 04030000.xhp msgctxt "" "04030000.xhp\n" "hd_id1106200812280727\n" "help.text" msgid "Text Direction" msgstr "Напрямок тексту" #: 04030000.xhp msgctxt "" "04030000.xhp\n" "par_id1106200812280719\n" "help.text" msgid "Specify the text direction for a paragraph that uses complex text layout (CTL). This feature is only available if complex text layout support is enabled." msgstr "Вкажіть напрямок тексту абзацу, що використовує складну систему писемності (CTL). Ця функція доступна тільки при активованій підтримки складних систем писемності." #: 04030000.xhp msgctxt "" "04030000.xhp\n" "hd_id1007200901590713\n" "help.text" msgid "Rotate Text" msgstr "Поворот тексту" #: 04030000.xhp msgctxt "" "04030000.xhp\n" "par_id1007200901590752\n" "help.text" msgid "Click in the dial to set the text orientation for the data labels." msgstr "Клацніть всередині кругової шкали, щоб задати орієнтацію тексту." #: 04030000.xhp msgctxt "" "04030000.xhp\n" "par_id1007200901590757\n" "help.text" msgid "Enter the counterclockwise rotation angle for the data labels." msgstr "Введіть кут обертання для міток даних. При вказівці додатного значення текст обертається вліво, а при вказівці від'ємного - направо." #: 04040000.xhp msgctxt "" "04040000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Axes" msgstr "Осі" #: 04040000.xhp msgctxt "" "04040000.xhp\n" "bm_id3147428\n" "help.text" msgid "axes; showing axes in chartscharts; showing axesX axes; showingY axes; showingZ axes; showingaxes; better scalingsecondary axes in charts" msgstr "осі; відображення осей на діаграмахдіаграми; відображення осейосі Х; відображенняY; відображенняосі Z; відображенняосі; оптимальне масштабуваннявторинні осі в діаграмах" #: 04040000.xhp msgctxt "" "04040000.xhp\n" "hd_id3147428\n" "help.text" msgid "Axes" msgstr "Осі" #: 04040000.xhp msgctxt "" "04040000.xhp\n" "par_id3150330\n" "help.text" msgid "Specifies the axes to be displayed in the chart." msgstr "Використовується для визначення осей, відображуваних у діаграмі." #: 04040000.xhp msgctxt "" "04040000.xhp\n" "hd_id3156385\n" "help.text" msgid "Major axis" msgstr "Основна вісь" #: 04040000.xhp msgctxt "" "04040000.xhp\n" "hd_id3146316\n" "help.text" msgid "X axis" msgstr "Вісь X" #: 04040000.xhp msgctxt "" "04040000.xhp\n" "par_id3145230\n" "help.text" msgid "Displays the X axis as a line with subdivisions." msgstr "Відображає вісь X як лінію з поділками." #: 04040000.xhp msgctxt "" "04040000.xhp\n" "hd_id3147003\n" "help.text" msgid "Y axis" msgstr "Вісь Y" #: 04040000.xhp msgctxt "" "04040000.xhp\n" "par_id3154020\n" "help.text" msgid "Displays the Y axis as a line with subdivisions." msgstr "Відображає вісь Y як лінію з поділками." #: 04040000.xhp msgctxt "" "04040000.xhp\n" "hd_id3150345\n" "help.text" msgid "Z axis" msgstr "Вісь Z" #: 04040000.xhp msgctxt "" "04040000.xhp\n" "par_id3155113\n" "help.text" msgid "Displays the Z axis as a line with subdivisions. This axis can only be displayed in 3D charts." msgstr "Відображає вісь Z як лінію з поділками. Ця вісь може відображатися тільки в тривимірних діаграмах." #: 04040000.xhp msgctxt "" "04040000.xhp\n" "hd_id3150206\n" "help.text" msgid "Secondary axis" msgstr "Додаткова вісь" #: 04040000.xhp msgctxt "" "04040000.xhp\n" "par_id3166428\n" "help.text" msgid "Use this area to assign a second axis to your chart. If a data series is already assigned to this axis, $[officename] automatically displays the axis and the label. You can turn off these settings later on. If no data has been assigned to this axis and you activate this area, the values of the primary Y axis are applied to the secondary axis." msgstr "Ця область служить для призначення додаткової осі діаграми. Якщо цій осі вже призначено рядок даних, $[officename] автоматично відображає цю вісь та її мітку. Пізніше цей параметр можна відключити. Якщо осі не призначені дані, після активації цієї області для вторинної осі використовуються значення основної осі Y." #: 04040000.xhp msgctxt "" "04040000.xhp\n" "hd_id3152988\n" "help.text" msgid "X axis" msgstr "Вісь X" #: 04040000.xhp msgctxt "" "04040000.xhp\n" "par_id3156445\n" "help.text" msgid "Displays a secondary X axis in the chart." msgstr "Відображає додаткову вісь X на діаграмі." #: 04040000.xhp msgctxt "" "04040000.xhp\n" "hd_id3152896\n" "help.text" msgid "Y axis" msgstr "Вісь Y" #: 04040000.xhp msgctxt "" "04040000.xhp\n" "par_id3153818\n" "help.text" msgid "Displays a secondary Y axis in the chart." msgstr "Відображає додаткову вісь Y на діаграмі." #: 04040000.xhp msgctxt "" "04040000.xhp\n" "par_id3154762\n" "help.text" msgid "The major axis and the secondary axis can have different scaling. For example, you can scale one axis to 2 in. and the other to 1.5 in. " msgstr "Основна вісь і додаткова вісь мають різний масштаб. Наприклад, ви можете задати шкалу однієї осі як 2 см, а іншої 1,5 см. " #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "X/Y Error Bars" msgstr "Позначки похибок за X/Y" #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "hd_id3147428\n" "help.text" msgid "X/Y Error Bars" msgstr "Позначки похибок за X/Y" #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id3149666\n" "help.text" msgid "Use the X or Y Error Bars dialog to display error bars for 2D charts." msgstr "Використайте діалогове вікно Позначки похибок по X або Y для відображення позначок похибок на двовимірних діаграмах." #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id3401287\n" "help.text" msgid "An error bar is an indicator line that spans over a range from x/y - NegativeErrorValue to x/y + PositiveErrorValue. In this term, x or y is the value of the data point. When \"standard deviation\" is selected, x or y is the mean value of the data series. NegativeErrorValue and PositiveErrorValue are the amounts calculated by the error bar function or given explicitly." msgstr "Позначка похибок являє собою лінію індикатора, яка охоплює широкий спектр від x/y - від'ємне значенням похибки до x/y + додатне значення похибки, де x чи y - точка на графіку. Коли вибрано „стандартне відхилення“, x або y - середнє значення ряду даних. Від'ємне і додатне значення похибки розраховуються від обраної функції позначок похибок або задається явно." #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id3153965\n" "help.text" msgid "The Insert - X/Y Error Bars menu command is only available for 2D charts." msgstr "Команда з меню Вставка - Позначки похибок по X/Y доступна лише для двовимірних діаграм." #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "hd_id3150344\n" "help.text" msgid "Error category" msgstr "Категорія похибок" #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id3150202\n" "help.text" msgid "In the Error category area, you can choose different ways to display the error category." msgstr "У групі Категорія похибок можна вибрати різні види відображення категорії похибок." #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "hd_id3152989\n" "help.text" msgid "None" msgstr "Нічого" #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id3149409\n" "help.text" msgid "Does not show any error bars." msgstr "" #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "hd_id3145117\n" "help.text" msgid "Constant value" msgstr "Стале значення" #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id3151390\n" "help.text" msgid "Displays constant values that you specify in the Parameters area." msgstr "" #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "hd_id3159204\n" "help.text" msgid "Percentage" msgstr "Відсоток" #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id3150048\n" "help.text" msgid "Displays a percentage. The display refers to the corresponding data point. Set the percentage in the Parameters area." msgstr "" #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "hd_id8977629\n" "help.text" msgid "Functions" msgstr "Функції" #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id7109286\n" "help.text" msgid "Select a function to calculate the error bars." msgstr "Виберіть функцію для розрахунку позначок похибок." #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id5154576\n" "help.text" msgid "Standard Error: Displays the standard error." msgstr "Стандартна похибка: відображає стандартну похибку." #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id3157979\n" "help.text" msgid "Variance: Displays the variance calculated from the number of data points and respective values." msgstr "" #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id3153249\n" "help.text" msgid "Standard Deviation: Displays the standard deviation (square root of the variance). Unlike other functions, error bars are centered on the mean." msgstr "" #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id3149870\n" "help.text" msgid "Error Margin: Displays the highest error margin in percent according to the highest value of the data group. Set the percentage in the Parameters area." msgstr "" #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "hd_id350962\n" "help.text" msgid "Cell Range" msgstr "Діапазон комірки" #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id6679586\n" "help.text" msgid "Click Cell Range and then specify a cell range from which to take the positive and negative error bar values." msgstr "Клацніть \"Діапазон комірок\" і вкажіть той діапазон комірок, з якого будуть братися додатні та від'ємні значення похибок." #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id3872188\n" "help.text" msgid "Click a button to shrink the dialog, then use the mouse to select the cell range in the spreadsheet. Click the button again to restore the dialog to full size." msgstr "Натисніть на кнопку згорнути діалогове вікно, потім з допомогою миші виділіть діапазон клітинок на аркуші. Натисніть на цю кнопку знову, щоб розгорнути діалогове вікно." #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "hd_id2633747\n" "help.text" msgid "From Data Table" msgstr "Із таблиці даних" #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id6633503\n" "help.text" msgid "For a chart with its own data, the error bar values can be entered in the chart data table. The Data Table dialog shows additional columns titled Positive X or Y-Error-Bars and Negative X or Y-Error-Bars." msgstr "Для діаграми із власними даними значення позначок похибок можуть бути відцентровані у таблиці даних діаграми. Вікно даних таблиці показує додаткові стовпчики під назвами Додатні позначки похибок по X або по Y чи Від'ємні позначки похибок по X або по Y." #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id0428200810573839\n" "help.text" msgid "Enter the value to add to the displayed value as the positive error value." msgstr "Введіть значення, яке потрібно додати до відображуваного значення як додатне значення похибки." #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id0428200810573862\n" "help.text" msgid "Enter the value to subtract from the displayed value as the negative error value." msgstr "Введіть значення, яке потрібно відняти від відображуваного значення як від'ємне значення похибки." #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id0428200810573844\n" "help.text" msgid "Enter the address range from where to get the positive error values. Use the Shrink button to select the range from a sheet." msgstr "Введіть діапазон адрес для отримання додатних значень похибки. Використовуйте кнопку \"Згорнути\", щоб вибрати діапазон на аркуші." #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id0428200810573970\n" "help.text" msgid "Enter the address range from where to get the negative error values. Use the Shrink button to select the range from a sheet." msgstr "Введіть діапазон адрес для отримання від'ємних значень похибки. Використовуйте кнопку \"Згорнути\", щоб вибрати діапазон на аркуші." #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "hd_id0428200810573977\n" "help.text" msgid "Same value for both" msgstr "Однакове значення для обох" #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id0428200810573991\n" "help.text" msgid "Enable to use the positive error values also as negative error values. You can only change the value of the \"Positve (+)\" box. That value gets copied to the \"Negative (-)\" box automatically." msgstr "Встановіть прапорець у полі, щоб використовувати додатні значення похибок як від'ємні. Змінити це значення можна тільки у вікні \"Додатні (+)\". Це значення автоматично копіюється в поле \"Від'ємні (-)\"." #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "hd_id3156396\n" "help.text" msgid "Error Indicator" msgstr "" #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id3150539\n" "help.text" msgid "Specifies the error indicator." msgstr "" #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "hd_id0428200810574027\n" "help.text" msgid "Positive and Negative" msgstr "Додатні і від'ємні" #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id0428200810574039\n" "help.text" msgid "Shows positive and negative error bars." msgstr "Показувати позначки з додатними і від'ємними значеннями похибок." #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "hd_id0428200810574031\n" "help.text" msgid "Positive" msgstr "Додатні" #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id042820081057411\n" "help.text" msgid "Shows only positive error bars." msgstr "Показувати лише позначки додатних значень похибок." #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "hd_id0428200810574138\n" "help.text" msgid "Negative" msgstr "Від'ємні" #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id0522200809110667\n" "help.text" msgid "Shows only negative error bars." msgstr "Показувати лише позначки від'ємних значень похибок.." #: 04050100.xhp msgctxt "" "04050100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Trend Lines" msgstr "Лінії тренду" #: 04050100.xhp msgctxt "" "04050100.xhp\n" "bm_id1744743\n" "help.text" msgid "calculating;regression curves regression curves in charts trend lines in charts mean value lines in charts" msgstr "обчислення;регресійні криві регресійні криві на діаграмах лінії тренду на діаграмах лінії середнього значення на діаграмах" #: 04050100.xhp msgctxt "" "04050100.xhp\n" "hd_id5409405\n" "help.text" msgid "Trend Lines" msgstr "Лінії тренда" #: 04050100.xhp msgctxt "" "04050100.xhp\n" "par_id7272255\n" "help.text" msgid " Trend lines can be added to all 2D chart types except for Pie and Stock charts. " msgstr "Лінії тренду можна додавати до всіх двовимірних діаграм, крім кругових та біржових." #: 04050100.xhp msgctxt "" "04050100.xhp\n" "par_id5716727\n" "help.text" msgid "A linear trend line is shown." msgstr "Відображається лінія лінійного тренда." #: 04050100.xhp msgctxt "" "04050100.xhp\n" "par_id5840021\n" "help.text" msgid "A logarithmic trend line is shown." msgstr "Відображається лінія логарифмічного тренда." #: 04050100.xhp msgctxt "" "04050100.xhp\n" "par_id9417096\n" "help.text" msgid "An exponential trend line is shown." msgstr "Відображається експоненціальна лінія тренду." #: 04050100.xhp msgctxt "" "04050100.xhp\n" "par_id8482924\n" "help.text" msgid "A power trend line is shown." msgstr "Відображається лінія степеневого тренду." #: 04050100.xhp msgctxt "" "04050100.xhp\n" "par_id180820161052123210\n" "help.text" msgid "A polynomial trend line is shown with a given degree." msgstr "Поліноміальна лінія тренду виводиться з заданим степенем." #: 04050100.xhp msgctxt "" "04050100.xhp\n" "par_id180820161102568315\n" "help.text" msgid "Degree of polynomial trend line." msgstr "Степінь поліноміальної лінії тренду." #: 04050100.xhp msgctxt "" "04050100.xhp\n" "par_id180820161105546053\n" "help.text" msgid "A moving average trend line is shown with a given period." msgstr "Ковзна середня лінії тренда відображається разом з вказаним періодом." #: 04050100.xhp msgctxt "" "04050100.xhp\n" "par_id180820161107537745\n" "help.text" msgid "Number of points to calculate average of moving average trend line." msgstr "Кількість балів для розрахунку ковзної середньої лінії тренда." #: 04050100.xhp msgctxt "" "04050100.xhp\n" "par_id180820161112599880\n" "help.text" msgid "Name of trend line in legend." msgstr "Назва лінії тренду в легенді." #: 04050100.xhp msgctxt "" "04050100.xhp\n" "par_id180820161117252261\n" "help.text" msgid "Trend line is extrapolated for higher x-values." msgstr "Лінію тренду екстрапольовано для більших значень x." #: 04050100.xhp msgctxt "" "04050100.xhp\n" "par_id18082016111837138\n" "help.text" msgid "Trend line is extrapolated for lower x-values." msgstr "Лінію тренду екстрапольовано для менших значень x." #: 04050100.xhp msgctxt "" "04050100.xhp\n" "par_id180820161124272765\n" "help.text" msgid "For linear, polynomial and exponential trend lines, intercept value is forced to a given value." msgstr "Для лінійних, поліномних і експоненціальних кривих регресії, точка перетину стає заданим значенням." #: 04050100.xhp msgctxt "" "04050100.xhp\n" "par_id180820161126064822\n" "help.text" msgid "Value of intercept if it is forced." msgstr "Значення перетину, якщо воно потрібно." #: 04050100.xhp msgctxt "" "04050100.xhp\n" "par_id8962370\n" "help.text" msgid "Shows the trend line equation next to the trend line." msgstr "Відображає рівняння лінії тренда поруч з лінією тренда." #: 04050100.xhp msgctxt "" "04050100.xhp\n" "par_id6889858\n" "help.text" msgid "Shows the coefficient of determination next to the trend line." msgstr "Використовується для відображення коефіцієнта детермінації поруч з лінією тренда." #: 04050100.xhp msgctxt "" "04050100.xhp\n" "par_id180820161133305870\n" "help.text" msgid "Name of X variable in trend line equation." msgstr "Назва змінної X в рівнянні лінії тренду." #: 04050100.xhp msgctxt "" "04050100.xhp\n" "par_id180820161134155865\n" "help.text" msgid "Name of Y variable in trend line equation." msgstr "Назва змінної Y в рівнянні лінії тренду." #: 04050100.xhp msgctxt "" "04050100.xhp\n" "par_id8398998\n" "help.text" msgid "If you insert a trend line to a chart type that uses categories, like Line or Column, then the numbers 1, 2, 3, are used as x-values to calculate the trend line. For such charts the XY chart type might be more suitable." msgstr "При вставці лінії тренду в діаграму, в якій використовуються категорії, наприклад Лінія або Гістограма, для розрахунку лінії тренду в якості значень X використовуються числа 1, 2, 3, . Для таких діаграм краще підійде тип Діаграма XY." #: 04050100.xhp msgctxt "" "04050100.xhp\n" "par_id4349192\n" "help.text" msgid "To insert a trend line for a data series, select the data series in the chart. Choose Insert - Trend Line, or right-click to open the context menu, and choose Insert Trend Line." msgstr "Для вставки лінії тренду, виберіть ряд даних на діаграмі. Виберіть Вставка - Лінія тренду, або клацніть правою кнопкою миші для відкриття контекстного меню та виберіть Вставити лінію тренду." #: 04050100.xhp msgctxt "" "04050100.xhp\n" "par_id180820161539033867\n" "help.text" msgid "Mean Value Lines are special trend lines that show the mean value. Use Insert - Mean Value Lines to insert mean value lines for data series." msgstr "Лінія Середнього Значення - це спеціальна лінія тренду, що відповідає середньому значенню. Для вставки ліній середніх значень для рядів даних виберіть Вставка - Лінії середнього значення." #: 04050100.xhp msgctxt "" "04050100.xhp\n" "par_id9337443\n" "help.text" msgid "To delete a trend line or mean value line, click the line, then press the Del key." msgstr "Для видалення лінії тренду або лінії середнього значення, клацніть лінію, а потім натисніть клавішу \"Del\"." #: 04050100.xhp msgctxt "" "04050100.xhp\n" "par_id296334\n" "help.text" msgid "A trend line is shown in the legend automatically. Its name can be defined in options of the trend line." msgstr "Лінія тренду автоматично відображається в умовних позначеннях. ЇЇ ім'я можна визначити в налаштуваннях лінії тренду." #: 04050100.xhp msgctxt "" "04050100.xhp\n" "par_id9569689\n" "help.text" msgid "The trend line has the same color as the corresponding data series. To change the line properties, select the trend line and choose Format - Format Selection - Line." msgstr "Лінія тренду має той самий колір, що й відповідний ряд даних. Для зміни властивостей лінії виділіть лінію тренда і виберіть Формат - Вибір формату - Лінія." #: 04050100.xhp msgctxt "" "04050100.xhp\n" "hd_id180820161534333508\n" "help.text" msgid "Trend Line Equation and Coefficient of Determination" msgstr "Рівняння лінії тренду і коефіцієнт визначення" #: 04050100.xhp msgctxt "" "04050100.xhp\n" "par_id8962065\n" "help.text" msgid "When the chart is in edit mode, %PRODUCTNAME gives you the equation of the trend line and the coefficient of determination R2, even if they are not shown: click on the trend line to see the information in the status bar." msgstr "Якщо діаграма знаходиться в режимі редагування, то у %PRODUCTNAME відображається рівняння лінії тренду і коефіцієнту визначення R2, навіть якщо вони не відобразилися: клацніть на лінії тренду, щоб побачити цю інформацію в рядку стану." #: 04050100.xhp msgctxt "" "04050100.xhp\n" "par_id846888\n" "help.text" msgid "To show the trend line equation, select the trend line in the chart, right-click to open the context menu, and choose Insert Trend Line Equation." msgstr " Щоб показати рівняння лінії тренду, виділіть лінію тренду в діаграмі, клацніть правою кнопкою миші для виклику контекстного меню і виберіть Вставити формулу лінії тренду." #: 04050100.xhp msgctxt "" "04050100.xhp\n" "par_id8962066\n" "help.text" msgid "To change format of values (use less significant digits or scientific notation), select the equation in the chart, right-click to open the context menu, and choose Format Trend Line Equation - Numbers." msgstr "Щоб змінити формат значень (використати менше значущих цифр або наукової нотації), виберіть рівняння в діаграмі, клацніть правою кнопкою миші, щоб відкрити контекстне меню, і виберіть Формат рівняння лінії тренду - Числа." #: 04050100.xhp msgctxt "" "04050100.xhp\n" "par_id180820161627109994\n" "help.text" msgid "Default equation uses x for abscissa variable, and f(x) for ordinate variable. To change these names, select the trend line, choose Format - Format Selection – Type and enter names in X Variable Name and Y Variable Name edit boxes." msgstr "За замовчуванням у рівнянні використовується x для змінної абсциси, та f(x) для змінної ординат. Щоб змінити ці імена, виберіть лінію тренду, виберіть Формат - Форматувати вибране – Тип та введіть імена в поля редагуванняНазва змінної X та Назва змінної Y." #: 04050100.xhp msgctxt "" "04050100.xhp\n" "par_id18082016163702791\n" "help.text" msgid "To show the coefficient of determination R2, select the equation in the chart, right-click to open the context menu, and choose Insert R2." msgstr "Щоб показати, коефіцієнт визначення R2, виберіть рівняння в діаграмі, клацніть правою кнопкою миші, щоб відкрити контекстне меню, та виберіть Вставити R2." #: 04050100.xhp msgctxt "" "04050100.xhp\n" "par_id180820161637028632\n" "help.text" msgid "If intercept is forced, coefficient of determination R2 is not calculated in the same way as with free intercept. R2 values can not be compared with forced or free intercept." msgstr "Якщо перетини вимушені, коефіцієнт визначення R2 розраховується іншим чином, ніж з вільними перетинами. R2 значення не можуть бути порівняні із вимушеним або вільним перетином." #: 04050100.xhp msgctxt "" "04050100.xhp\n" "hd_id180820161534333509\n" "help.text" msgid "Trend Lines Curve Types" msgstr "Типи Кривої Лінії Тренду" #: 04050100.xhp msgctxt "" "04050100.xhp\n" "par_id18082016153820777\n" "help.text" msgid "The following regression types are available:" msgstr "" #: 04050100.xhp msgctxt "" "04050100.xhp\n" "par_id180820161604098009\n" "help.text" msgid "Linear trend line: regression through equation y=a∙x+b. Intercept b can be forced." msgstr "Лінійна лінія тренду: регресія за рівнянням y=a∙x+b. Перетин b можна визначити примусово." #: 04050100.xhp msgctxt "" "04050100.xhp\n" "par_id180820161612524298\n" "help.text" msgid "Polynomial trend line: regression through equation y=Σ(ai∙xi). Intercept a0 can be forced. Degree of polynomial must be given (at least 2)." msgstr "Поліномна лінія тренду: регресія за рівнянням y=Σ(ai∙xi). Перетин a0 можна визначити примусово. Ступінь полінома має бути визначена (щонайменше 2)." #: 04050100.xhp msgctxt "" "04050100.xhp\n" "par_id180820161612525364\n" "help.text" msgid "Logarithmic trend line: regression through equation y=a∙ln(x)+b." msgstr "Логарифмічна лінія тренду: регресія за рівнянням y=a∙ln(x)+b." #: 04050100.xhp msgctxt "" "04050100.xhp\n" "par_id180820161612526680\n" "help.text" msgid "Exponential trend line: regression through equation y=b∙exp(a∙x).This equation is equivalent to y=b∙mx with m=exp(a). Intercept b can be forced." msgstr "Експоненціальна лінія тренду: регресія за рівнянням y=b∙exp(a∙x). Це рівняння еквівалентно y=b∙mx при m=exp(a). Перетин b можна визначити примусово." #: 04050100.xhp msgctxt "" "04050100.xhp\n" "par_id180820161612527230\n" "help.text" msgid "Power trend line: regression through equation y=b∙xa." msgstr "Степенева лінія тренду: регресія за рівнянням y=b∙xa." #: 04050100.xhp msgctxt "" "04050100.xhp\n" "par_id180820161617342768\n" "help.text" msgid "Moving average trend line: simple moving average is calculated with the n previous y-values, n being the period. No equation is available for this trend line." msgstr "Ковзна середня лінія тренду: проста ковзаюча середня розраховується з n попередніх значень Y, n є періодом. Для цієї лінії тренду немає рівняння." #: 04050100.xhp msgctxt "" "04050100.xhp\n" "hd_id9204077\n" "help.text" msgid "Constraints" msgstr "Обмеження" #: 04050100.xhp msgctxt "" "04050100.xhp\n" "par_id7393719\n" "help.text" msgid "The calculation of the trend line considers only data pairs with the following values:" msgstr "При розрахунку лінії тренда враховуються тільки пари даних з наступними значеннями:" #: 04050100.xhp msgctxt "" "04050100.xhp\n" "par_id7212744\n" "help.text" msgid "Logarithmic trend line: only positive x-values are considered." msgstr "Логарифмічна лінія тренду: враховуються тільки позитивні значення X." #: 04050100.xhp msgctxt "" "04050100.xhp\n" "par_id1664479\n" "help.text" msgid "Exponential trend line: only positive y-values are considered, except if all y-values are negative: regression will then follow equation y=-b∙exp(a∙x)." msgstr "Експоненціальна лінія тренду: враховуються тільки позитивні значення Y, за винятком випадків, коли всі значення Y негативні: регресія буде розрахована за рівнянням y=-b∙exp(a∙x)." #: 04050100.xhp msgctxt "" "04050100.xhp\n" "par_id8734702\n" "help.text" msgid "Power trend line: only positive x-values are considered; only positive y-values are considered, except if all y-values are negative: regression will then follow equation y=-b∙xa." msgstr "Степенева лінія тренду: враховуються тільки позитивні значення X; враховуються тільки позитивні значення Y, за винятком випадків, коли всі значення Y негативні: регресія буде розрахована за рівнянням y=-b∙xa." #: 04050100.xhp msgctxt "" "04050100.xhp\n" "par_id181279\n" "help.text" msgid "You should transform your data accordingly; it is best to work on a copy of the original data and transform the copied data." msgstr "Необхідно перетворити дані відповідним чином; рекомендується створити копію вихідних даних і працювати з нею." #: 04050100.xhp msgctxt "" "04050100.xhp\n" "hd_id180820161528021520\n" "help.text" msgid "Calculate Parameters in Calc" msgstr "Розрахунок параметрів в Calc" #: 04050100.xhp msgctxt "" "04050100.xhp\n" "par_id7735221\n" "help.text" msgid "You can also calculate the parameters using Calc functions as follows." msgstr "Також параметри можна обчислити за допомогою функцій Calc наступним чином." #: 04050100.xhp msgctxt "" "04050100.xhp\n" "hd_id5744193\n" "help.text" msgid "The linear regression equation" msgstr "Рівняння лінійної регресії" #: 04050100.xhp msgctxt "" "04050100.xhp\n" "par_id9251991\n" "help.text" msgid "The linear regression follows the equation y=m*x+b." msgstr "Лінійна регресія відповідає рівнянню y=m*x+b." #: 04050100.xhp msgctxt "" "04050100.xhp\n" "par_id7951902\n" "help.text" msgid "m = SLOPE(Data_Y;Data_X)" msgstr "m = SLOPE(Дані_Y;Дані_X)" #: 04050100.xhp msgctxt "" "04050100.xhp\n" "par_id6637165\n" "help.text" msgid "b = INTERCEPT(Data_Y ;Data_X)" msgstr "b = INTERCEPT(Дані_Y;Дані_X)" #: 04050100.xhp msgctxt "" "04050100.xhp\n" "par_id7879268\n" "help.text" msgid "Calculate the coefficient of determination by" msgstr "Розрахунок коефіцієнта визначення за" #: 04050100.xhp msgctxt "" "04050100.xhp\n" "par_id9244361\n" "help.text" msgid "r2 = RSQ(Data_Y;Data_X)" msgstr "r2 = RSQ(Дані_Y;Дані_X)" #: 04050100.xhp msgctxt "" "04050100.xhp\n" "par_id2083498\n" "help.text" msgid "Besides m, b and r2 the array function LINEST provides additional statistics for a regression analysis." msgstr "Окрім m, b та r2, функція масиву LINEST надає додаткові статистичні дані для аналізу регресії." #: 04050100.xhp msgctxt "" "04050100.xhp\n" "hd_id2538834\n" "help.text" msgid "The logarithmic regression equation" msgstr "Рівняння логарифмічної регресії" #: 04050100.xhp msgctxt "" "04050100.xhp\n" "par_id394299\n" "help.text" msgid "The logarithmic regression follows the equation y=a*ln(x)+b." msgstr "Логарифмічна регресія відповідає рівнянню y=a*ln(x)+b." #: 04050100.xhp msgctxt "" "04050100.xhp\n" "par_id2134159\n" "help.text" msgid "a = SLOPE(Data_Y;LN(Data_X))" msgstr "a = SLOPE(Дані_Y;LN(Дані_X))" #: 04050100.xhp msgctxt "" "04050100.xhp\n" "par_id5946531\n" "help.text" msgid "b = INTERCEPT(Data_Y ;LN(Data_X))" msgstr "b = INTERCEPT(Дані_Y;LN(Дані_X))" #: 04050100.xhp msgctxt "" "04050100.xhp\n" "par_id5649281\n" "help.text" msgid "r2 = RSQ(Data_Y;LN(Data_X))" msgstr "r2 = RSQ(Дані_Y;LN(Дані_X))" #: 04050100.xhp msgctxt "" "04050100.xhp\n" "hd_id7874080\n" "help.text" msgid "The exponential regression equation" msgstr "Рівняння експоненціальної регресії" #: 04050100.xhp msgctxt "" "04050100.xhp\n" "par_id4679097\n" "help.text" msgid "For exponential trend lines a transformation to a linear model takes place. The optimal curve fitting is related to the linear model and the results are interpreted accordingly." msgstr "Для кривих експоненціальної регресії виконується перетворення в лінійну модель. Оптимальна відповідність кривих досягається за лінійною моделлю, результати якої інтерпретуються відповідним чином." #: 04050100.xhp msgctxt "" "04050100.xhp\n" "par_id9112216\n" "help.text" msgid "The exponential regression follows the equation y=b*exp(a*x) or y=b*m^x, which is transformed to ln(y)=ln(b)+a*x or ln(y)=ln(b)+ln(m)*x respectively." msgstr "Експоненціальна регресія відповідає рівнянню y = b*exp(a*x) y = b*m^x, яке перетворюється в ln(y) = ln(b) + a*x ln(y) = ln(b) + ln(m)*x відповідно." #: 04050100.xhp msgctxt "" "04050100.xhp\n" "par_id4416638\n" "help.text" msgid "a = SLOPE(LN(Data_Y);Data_X)" msgstr "a = SLOPE(LN(Дані_Y);Дані_X)" #: 04050100.xhp msgctxt "" "04050100.xhp\n" "par_id1039155\n" "help.text" msgid "The variables for the second variation are calculated as follows:" msgstr "Змінні для другого варіанту обчислюються наступним чином:" #: 04050100.xhp msgctxt "" "04050100.xhp\n" "par_id7184057\n" "help.text" msgid "m = EXP(SLOPE(LN(Data_Y);Data_X))" msgstr "m = EXP(SLOPE(LN(Дані_Y);Дані_X))" #: 04050100.xhp msgctxt "" "04050100.xhp\n" "par_id786767\n" "help.text" msgid "b = EXP(INTERCEPT(LN(Data_Y);Data_X))" msgstr "b = EXP(INTERCEPT(LN(Дані_Y);Дані_X))" #: 04050100.xhp msgctxt "" "04050100.xhp\n" "par_id7127292\n" "help.text" msgid "Calculate the coefficient of determination by" msgstr "Розрахунок коефіцієнта визначення за" #: 04050100.xhp msgctxt "" "04050100.xhp\n" "par_id5437177\n" "help.text" msgid "r2 = RSQ(LN(Data_Y);Data_X)" msgstr "r2 = RSQ(LN(Дані_Y);Дані_X)" #: 04050100.xhp msgctxt "" "04050100.xhp\n" "par_id6946317\n" "help.text" msgid "Besides m, b and r2 the array function LOGEST provides additional statistics for a regression analysis." msgstr "Орім m, b та r2, функція масиву LOGEST надає додаткові статистичні дані для аналізу регресії." #: 04050100.xhp msgctxt "" "04050100.xhp\n" "hd_id6349375\n" "help.text" msgid "The power regression equation" msgstr "Рівняння степеневої регресії" #: 04050100.xhp msgctxt "" "04050100.xhp\n" "par_id1857661\n" "help.text" msgid "For power regression curves a transformation to a linear model takes place. The power regression follows the equation y=b*x^a , which is transformed to ln(y)=ln(b)+a*ln(x)." msgstr "Криві степеневої регресії перетворюються в лінійну модель. Степенева регресія відповідає рівнянню y = b*x^, яке перетворюється в ln(y) = ln(b) + a*ln(x)." #: 04050100.xhp msgctxt "" "04050100.xhp\n" "par_id8517105\n" "help.text" msgid "a = SLOPE(LN(Data_Y);LN(Data_X))" msgstr "a = SLOPE(LN(Дані_Y);LN(Дані_X))" #: 04050100.xhp msgctxt "" "04050100.xhp\n" "par_id9827265\n" "help.text" msgid "b = EXP(INTERCEPT(LN(Data_Y);LN(Data_X))" msgstr "b = EXP(INTERCEPT(LN(Дані_Y);LN(Дані_X))" #: 04050100.xhp msgctxt "" "04050100.xhp\n" "par_id2357249\n" "help.text" msgid "r2 = RSQ(LN(Data_Y);LN(Data_X))" msgstr "r2 = RSQ(LN(Дані_Y);LN(Дані_X))" #: 04050100.xhp msgctxt "" "04050100.xhp\n" "hd_id7907040\n" "help.text" msgid "The polynomial regression equation" msgstr "Рівняння поліномної регресії" #: 04050100.xhp msgctxt "" "04050100.xhp\n" "par_id8918729\n" "help.text" msgid "For polynomial regression curves a transformation to a linear model takes place." msgstr "Для кривихполіноміальної регресії виконується перетворення до лінійної моделі." #: 04050100.xhp msgctxt "" "04050100.xhp\n" "par_id33875\n" "help.text" msgid "Create a table with the columns x, x2, x3, … , xn, y up to the desired degree n." msgstr "Створіть таблицю з колонками X, x2, x3, … , xn, Y зведіть до бажаного ступеня n." #: 04050100.xhp msgctxt "" "04050100.xhp\n" "par_id8720053\n" "help.text" msgid "Use the formula =LINEST(Data_Y,Data_X) with the complete range x to xn (without headings) as Data_X." msgstr "Використовуйте формулу =LINEST(Дані_Y, Дані_X) з повним діапазоном x до xn (без заголовків) в якості значення Дані_X." #: 04050100.xhp msgctxt "" "04050100.xhp\n" "par_id5068514\n" "help.text" msgid "The first row of the LINEST output contains the coefficients of the regression polynomial, with the coefficient of xⁿ at the leftmost position." msgstr "Перший рядок виводу LINEST містить коефіцієнти регресії з коефіцієнтом xⁿ в крайній лівій позиції." #: 04050100.xhp msgctxt "" "04050100.xhp\n" "par_id8202154\n" "help.text" msgid "The first element of the third row of the LINEST output is the value of r2. See the LINEST function for details on proper use and an explanation of the other output parameters." msgstr "Перший елемент третього рядка виводу LINEST є значенням r2. Для отримання більш детальної інформації про використання функції та інших її вихідних параметрів дивіться опис LINEST." #: 04050100.xhp msgctxt "" "04050100.xhp\n" "par_id4562211\n" "help.text" msgid "X/Y Error Bars" msgstr "Позначки похибок за X/Y" #: 04050100.xhp msgctxt "" "04050100.xhp\n" "par_id4562212\n" "help.text" msgid "LINEST function" msgstr "Функція LINEST" #: 04050100.xhp msgctxt "" "04050100.xhp\n" "par_id4562216\n" "help.text" msgid "LOGEST function" msgstr "Функція LOGEST" #: 04050100.xhp msgctxt "" "04050100.xhp\n" "par_id4562213\n" "help.text" msgid "SLOPE function" msgstr "Функція SLOPE" #: 04050100.xhp msgctxt "" "04050100.xhp\n" "par_id4562214\n" "help.text" msgid "INTERCEPT function" msgstr "Функція INTERCEPT" #: 04050100.xhp msgctxt "" "04050100.xhp\n" "par_id4562215\n" "help.text" msgid "RSQ function" msgstr "Функція RSQ" #: 04060000.xhp msgctxt "" "04060000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Options" msgstr "Параметри" #: 04060000.xhp msgctxt "" "04060000.xhp\n" "bm_id3149400\n" "help.text" msgid "aligning; 2D charts charts; aligning pie charts;options" msgstr "вирівнювання; двовимірні діаграми діаграми; вирівнювання кругові діаграми;параметри" #: 04060000.xhp msgctxt "" "04060000.xhp\n" "hd_id3149400\n" "help.text" msgid "Options" msgstr "Параметри" #: 04060000.xhp msgctxt "" "04060000.xhp\n" "par_id3155067\n" "help.text" msgid "Use this dialog to define some options that are available for specific chart types. The contents of the Options dialog vary with the chart type." msgstr "Це діалогове вікно дозволяє визначити деякі параметри, що відносяться до певних типів діаграм. Вміст діалогового вікна \"Параметри\" змінюється в залежності від типу діаграми." #: 04060000.xhp msgctxt "" "04060000.xhp\n" "hd_id3150043\n" "help.text" msgid "Align data series to:" msgstr "Вирівняти ряд даних за:" #: 04060000.xhp msgctxt "" "04060000.xhp\n" "par_id3145228\n" "help.text" msgid "In this area you can choose between two Y axis scaling modes. The axes can only be scaled and given properties separately." msgstr "У цій області можна вибрати між двома режимами масштабування осі Y. Осям можна присвоювати масштаб і параметри тільки окремо." #: 04060000.xhp msgctxt "" "04060000.xhp\n" "hd_id3147346\n" "help.text" msgid "Primary Y axis" msgstr "Основна вісь Y" #: 04060000.xhp msgctxt "" "04060000.xhp\n" "par_id3147005\n" "help.text" msgid "This option is active as default. All data series are aligned to the primary Y axis." msgstr "Цей параметри - стандартно активний. Усі ряди даних вирівнюються до первинної осі Y." #: 04060000.xhp msgctxt "" "04060000.xhp\n" "hd_id3143221\n" "help.text" msgid "Secondary Y axis" msgstr "Додаткова вісь Y" #: 04060000.xhp msgctxt "" "04060000.xhp\n" "par_id3154656\n" "help.text" msgid "Changes the scaling of the Y axis. This axis is only visible when at least one data series is assigned to it and the axis view is active." msgstr "Змінює шкалу осі Y. Ця вісь видима лише, коли хоча б один ряд даних призначений до неї і перегляд осі - активний." #: 04060000.xhp msgctxt "" "04060000.xhp\n" "hd_id3166423\n" "help.text" msgid "Settings" msgstr "Налаштування" #: 04060000.xhp msgctxt "" "04060000.xhp\n" "par_id3150365\n" "help.text" msgid "Define the settings for a bar chart in this area. Any changes apply to all data series of the chart, not to the selected data only." msgstr "У цій області можна налаштувати лінійчату діаграму. Всі зміни застосовуються не тільки до вибраних даних, але і до всіх рядів даних діаграми." #: 04060000.xhp msgctxt "" "04060000.xhp\n" "hd_id3145584\n" "help.text" msgid "Spacing" msgstr "Інтервал" #: 04060000.xhp msgctxt "" "04060000.xhp\n" "par_id3155376\n" "help.text" msgid "Defines the spacing between the columns in percent. The maximal spacing is 600%." msgstr "Визначає інтервал між стовпцями у відсотках. Максимальний інтервал - 600%." #: 04060000.xhp msgctxt "" "04060000.xhp\n" "hd_id3145384\n" "help.text" msgid "Overlap" msgstr "Перекриття" #: 04060000.xhp msgctxt "" "04060000.xhp\n" "par_id3156447\n" "help.text" msgid "Defines the necessary settings for overlapping data series. You can choose between -100 and +100%." msgstr "Визначає необхідні параметри для перекриття рядів даних. Ви можете вибрати між -100 та +100%." #: 04060000.xhp msgctxt "" "04060000.xhp\n" "hd_id3153305\n" "help.text" msgid "Connection Lines" msgstr "Сполучні лінії" #: 04060000.xhp msgctxt "" "04060000.xhp\n" "par_id3148868\n" "help.text" msgid "For \"stacked\" and \"percent\" column (vertical bar) charts, mark this check box to connect the column layers that belong together with lines." msgstr "Для діаграм із стовпцями \"накопичення\" і \"відсотків\" (вертикальні смуги) позначте цей прапорець, аби з'єднати шари стовпців, які належать разом із лініями." #: 04060000.xhp msgctxt "" "04060000.xhp\n" "hd_id9842219\n" "help.text" msgid "Show bars side by side" msgstr "Показувати смуги поруч" #: 04060000.xhp msgctxt "" "04060000.xhp\n" "par_id9800103\n" "help.text" msgid "If two axes are shown in a bar chart, and some data series are attached to the first axis, while some other data series are attached to the second axis, then both sets of data series are shown independently, overlapping each other." msgstr "Якщо в діаграмі показані дві осі, і деякі ряди даних приєднані до першої осі, а інші ряди даних приєднані до другої осі, то обидва набори рядів даних відображаються незалежно, накладаючись один на одного." #: 04060000.xhp msgctxt "" "04060000.xhp\n" "par_id2144535\n" "help.text" msgid "As a result, bars attached to the first y-axis are partly or completely hidden by bars attached to the second y-axis. To avoid this, enable the option to display bars side by side. The bars from different data series are shown as if they were attached only to one axis." msgstr "В результаті рядки, приєднані до першої осі Y, частково або повністю приховані рядками, приєднаними до другої осі Y. Щоб уникнути цього увімкніть режим відображення рядків поруч. Рядки з різних рядів даних відображаються так, мовби вони були приєднані тільки до однієї осі." #: 04060000.xhp msgctxt "" "04060000.xhp\n" "hd_id24414\n" "help.text" msgid "Clockwise direction" msgstr "За годинниковою стрілкою" #: 04060000.xhp msgctxt "" "04060000.xhp\n" "par_id2527237\n" "help.text" msgid "Available for pie and donut charts. The default direction in which the pieces of a pie chart are ordered is counterclockwise. Enable the Clockwise direction checkbox to draw the pieces in opposite direction." msgstr "Доступно для кругової і кільцевої діаграми. Типово фрагменти кругової діаграми упорядковані проти годинникової стрілки. Для відображення фрагментів у зворотному напрямку встановіть прапорець За годинниковою стрілкою." #: 04060000.xhp msgctxt "" "04060000.xhp\n" "hd_id401013\n" "help.text" msgid "Starting angle" msgstr "Початковий кут" #: 04060000.xhp msgctxt "" "04060000.xhp\n" "par_id761131\n" "help.text" msgid "Drag the small dot along the circle or click any position on the circle to set the starting angle of a pie or donut chart. The starting angle is the mathematical angle position where the first piece is drawn. The value of 90 degrees draws the first piece at the 12 o'clock position. A value of 0 degrees starts at the 3 o'clock position." msgstr "Перетягніть маленьку крапку по колу або виберіть будь-яку позицію на колі для визначення початкового кута кругової або кільцевої діаграми. Початковий кут - це позиція першого фрагмента згідно певного математичного кута. Значення 90 градусів призводить до відображення першого фрагмента у позиції \"12 годин\". Значення 0 градусів означає початок відліку - позицію \"3 години\"." #: 04060000.xhp msgctxt "" "04060000.xhp\n" "par_id553910\n" "help.text" msgid "In 3D pie and donut charts that were created with older versions of the software, the starting angle is 0 degrees instead of 90 degrees. For old and new 2D charts the default starting angle is 90 degrees." msgstr "У тривимірних кругових і кільцевих діаграмах, створених у старіших версіях цього програмного пакету, початковий кут становить 0 градусів замість 90 градусів. Як для старих, так і нових двовимірних діаграм початковий типовий кут становить 90 градусів." #: 04060000.xhp msgctxt "" "04060000.xhp\n" "par_id1414838\n" "help.text" msgid "When you change the starting angle or the direction, only current versions of the software show the changed values. Older versions of the software display the same document using the default values: Always counterclockwise direction and a starting value of 90 degrees (2D pie charts) or 0 degrees (3D pie charts)." msgstr "Тільки в поточних версіях цього програмного пакета при зміні початкового кута або напряму відображаються змінені значення. Старіші версії цього програмного пакета виводять на екран той самий документ з використанням типових значень: напрям завжди проти годинникової стрілки, а початковий кут становить 90 градусів (двовимірні кругові діаграми) або 0 градусів (тривимірні кругові діаграми)." #: 04060000.xhp msgctxt "" "04060000.xhp\n" "hd_id3179723\n" "help.text" msgid "Degrees" msgstr "Градуси" #: 04060000.xhp msgctxt "" "04060000.xhp\n" "par_id2164067\n" "help.text" msgid "Enter the starting angle between 0 and 359 degrees. You can also click the arrows to change the displayed value." msgstr "Ввід початкового кута від 0 до 359 градусів. Для зміни відображеного значення можна також клацнути стрілки." #: 04060000.xhp msgctxt "" "04060000.xhp\n" "hd_id0305200910524613\n" "help.text" msgid "Plot missing values" msgstr "Побудувати відсутні значення" #: 04060000.xhp msgctxt "" "04060000.xhp\n" "par_id0305200910524650\n" "help.text" msgid "Sometimes values are missing in a data series that is shown in a chart. You can select from different options how to plot the missing values. The options are available for some chart types only." msgstr "У деяких випадках значення відсутні в ряді даних, представленому на діаграмі. Спосіб побудови графіка на основі відсутніх значень можна вибрати з декількох варіантів. Деякі варіанти доступні тільки для певних типів діаграм." #: 04060000.xhp msgctxt "" "04060000.xhp\n" "hd_id0305200910524823\n" "help.text" msgid "Leave gap" msgstr "Залишити пробіл" #: 04060000.xhp msgctxt "" "04060000.xhp\n" "par_id0305200910524811\n" "help.text" msgid "For a missing value, no data will be shown. This is the default for chart types Column, Bar, Line, Net." msgstr "Для відсутнього значення дані відображатися не будуть. Це типове налаштування для стовпчастих, лінійних, штрихових діаграм і гістограм." #: 04060000.xhp msgctxt "" "04060000.xhp\n" "hd_id0305200910524811\n" "help.text" msgid "Assume zero" msgstr "Прийняти нульове значення" #: 04060000.xhp msgctxt "" "04060000.xhp\n" "par_id030520091052489\n" "help.text" msgid "For a missing value, the y-value will be shown as zero. This is the default for chart type Area." msgstr "Для відсутнього значення як значення y буде відображатися нуль. Це типове налаштування для діаграми областей." #: 04060000.xhp msgctxt "" "04060000.xhp\n" "hd_id0305200910524837\n" "help.text" msgid "Continue line" msgstr "Продовжити лінію" #: 04060000.xhp msgctxt "" "04060000.xhp\n" "par_id0305200910524938\n" "help.text" msgid "For a missing value, the interpolation from the neighbor values will be shown. This is the default for chart type XY." msgstr "Для відсутнього значення буде відображатися результат інтерполяції для сусідніх значень. Це типове налаштування для діаграми XY." #: 04060000.xhp msgctxt "" "04060000.xhp\n" "hd_id0305200910524937\n" "help.text" msgid "Include values from hidden cells" msgstr "Додати значення із прихованих комірок" #: 04060000.xhp msgctxt "" "04060000.xhp\n" "par_id030520091052494\n" "help.text" msgid "Check to also show values of currently hidden cells within the source cell range." msgstr "Встановіть цей прапорець для відображення поточних значень прихованих комірок у межах вихідного діапазону комірок." #: 04070000.xhp msgctxt "" "04070000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Grids" msgstr "Сітки" #: 04070000.xhp msgctxt "" "04070000.xhp\n" "bm_id3147434\n" "help.text" msgid "axes; inserting grids grids; inserting in charts" msgstr "осі; вставка сіток сітки; вставка діаграми" #: 04070000.xhp msgctxt "" "04070000.xhp\n" "hd_id3147434\n" "help.text" msgid "Grids" msgstr "Сітки " #: 04070000.xhp msgctxt "" "04070000.xhp\n" "par_id3146974\n" "help.text" msgid "You can divide the axes into sections by assigning gridlines to them. This allows you to get a better overview of the chart, especially if you are working with large charts. The Y axis major grid is activated by default." msgstr "Для відображення поділок на осі можна присвоїти їй сітку. Це спрощує перегляд діаграм, особливо при роботі з великими діаграмами. Основна сітка осі Y типово активована." #: 04070000.xhp msgctxt "" "04070000.xhp\n" "hd_id3156286\n" "help.text" msgid "Major grids" msgstr "Основні сітки " #: 04070000.xhp msgctxt "" "04070000.xhp\n" "par_id3154511\n" "help.text" msgid "Defines the axis to be set as the major grid." msgstr "Визначте осі, що задаються в якості головної сітки." #: 04070000.xhp msgctxt "" "04070000.xhp\n" "hd_id3149400\n" "help.text" msgid "X axis" msgstr "Вісь X " #: 04070000.xhp msgctxt "" "04070000.xhp\n" "par_id3150749\n" "help.text" msgid "Adds gridlines to the X axis of the chart." msgstr "Додає лінії сітки до осі X діаграми." #: 04070000.xhp msgctxt "" "04070000.xhp\n" "par_id3154754\n" "help.text" msgid "The Vertical Grids icon on the Formatting bar toggles the visibility of the grid display for the X axis. It switches between the three states: no grid, major grid and both major and minor grids displayed. The change will affect check boxes in Insert - Grids." msgstr "Піктограма Вертикальні сітки на панелі Форматування перемикає видимість відображення сітки для осі X. Перемикання здійснюється між станами: без сітки, основна сітка, основна і додаткові сітки. Зміни торкаються прапорців у Вставка - Сітки." #: 04070000.xhp msgctxt "" "04070000.xhp\n" "hd_id3145228\n" "help.text" msgid "Y axis" msgstr "Вісь Y " #: 04070000.xhp msgctxt "" "04070000.xhp\n" "par_id3147004\n" "help.text" msgid "Adds gridlines to the Y axis of the chart." msgstr "Додає лінії сітки по осі Y для діаграми." #: 04070000.xhp msgctxt "" "04070000.xhp\n" "par_id3150344\n" "help.text" msgid "The Horizontal Grids icon on the Formatting bar toggles the visibility of the grid display for the Y axis. It switches between the three states: no grid, major grid and both major and minor grids displayed. The change will affect check boxes in Insert - Grids." msgstr "Піктограма Горизонтальні сітки на панелі Форматування перемикає видимість відображення сітки для осі Y. Перемикання здійснюється між станами: без сітки, основна сітка, основна і додаткові сітки. Зміни торкаються прапорців у Вставка - Сітки." #: 04070000.xhp msgctxt "" "04070000.xhp\n" "hd_id3166430\n" "help.text" msgid "Z axis" msgstr "Вісь Z " #: 04070000.xhp msgctxt "" "04070000.xhp\n" "par_id3155378\n" "help.text" msgid "Adds gridlines to the Z axis of the chart. This option is only available if you're working with 3D charts." msgstr "Додає лінії сітки для осі Z діаграми. Цей параметр доступний лише, коли працюєте з тривимірними діаграмами." #: 04070000.xhp msgctxt "" "04070000.xhp\n" "hd_id3146978\n" "help.text" msgid "Minor grids" msgstr "Додаткові сітки " #: 04070000.xhp msgctxt "" "04070000.xhp\n" "par_id3156449\n" "help.text" msgid "Use this area to assign a minor grid for each axis. Assigning minor grids to the axis reduces the distance between the major grids." msgstr "Ця область служить для установки додаткових ліній сітки для кожної осі. Призначення осям додаткових ліній сітки зменшує відстань між основними лініями сітки." #: 04070000.xhp msgctxt "" "04070000.xhp\n" "hd_id3153308\n" "help.text" msgid "X axis" msgstr "Вісь X " #: 04070000.xhp msgctxt "" "04070000.xhp\n" "par_id3148704\n" "help.text" msgid "Adds gridlines that subdivide the X axis into smaller sections." msgstr "Додає лінії сітки, що ділять вісь X на менші частини." #: 04070000.xhp msgctxt "" "04070000.xhp\n" "hd_id3153917\n" "help.text" msgid "Y axis" msgstr "Вісь Y " #: 04070000.xhp msgctxt "" "04070000.xhp\n" "par_id3154536\n" "help.text" msgid "Adds gridlines that subdivide the Y axis into smaller sections." msgstr "Додає лінії сітки, які ділять вісь Y на менші частини." #: 04070000.xhp msgctxt "" "04070000.xhp\n" "hd_id3148607\n" "help.text" msgid "Z axis" msgstr "Вісь Z " #: 04070000.xhp msgctxt "" "04070000.xhp\n" "par_id3153247\n" "help.text" msgid "Adds gridlines that subdivide the Z axis into smaller sections. This option is only available if you're working with 3D charts." msgstr "Додає лінії сітки, що ділять вісь Z на менші частини. Цей параметр доступний лише, коли ви працюєте з тривимірними діаграмами." #: 05010000.xhp msgctxt "" "05010000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Format Selection" msgstr "Вибір формату" #: 05010000.xhp msgctxt "" "05010000.xhp\n" "bm_id3149666\n" "help.text" msgid "objects;properties of chartscharts; propertiesproperties;charts" msgstr "об'єкти;властивості діаграмдіаграми; властивостівластивості; діаграми" #: 05010000.xhp msgctxt "" "05010000.xhp\n" "hd_id3149666\n" "help.text" msgid "Format Selection" msgstr "Вибір формату" #: 05010000.xhp msgctxt "" "05010000.xhp\n" "par_id3156284\n" "help.text" msgid "Formats the selected object. Depending on the object selected, the command opens dialogs that you can also open by choosing the following commands from the Format menu:" msgstr "Використовується для форматування вибраного об'єкта.Залежно від вибраного об'єкту при виборі цієї команди відкриваються діалогові вікна, які також можна викликати за допомогою наступних команд меню Формат:" #: 05010000.xhp msgctxt "" "05010000.xhp\n" "hd_id3153418\n" "help.text" msgid "Chart Wall" msgstr "Область побудови діаграми" #: 05010000.xhp msgctxt "" "05010000.xhp\n" "hd_id3155766\n" "help.text" msgid "Chart Area" msgstr "Область діаграми" #: 05010000.xhp msgctxt "" "05010000.xhp\n" "hd_id3154255\n" "help.text" msgid "Chart Floor" msgstr "Основа діаграми" #: 05010000.xhp msgctxt "" "05010000.xhp\n" "hd_id3146313\n" "help.text" msgid "Title" msgstr "Заголовок" #: 05010000.xhp msgctxt "" "05010000.xhp\n" "hd_id3150297\n" "help.text" msgid "Legend" msgstr "Легенда" #: 05010000.xhp msgctxt "" "05010000.xhp\n" "hd_id3143219\n" "help.text" msgid "X Axis" msgstr "Вісь X" #: 05010000.xhp msgctxt "" "05010000.xhp\n" "hd_id3150207\n" "help.text" msgid "Y Axis" msgstr "Вісь Y" #: 05010000.xhp msgctxt "" "05010000.xhp\n" "hd_id3166432\n" "help.text" msgid "Grid" msgstr "Сітка" #: 05010100.xhp msgctxt "" "05010100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Data Point" msgstr "Точка даних" #: 05010100.xhp msgctxt "" "05010100.xhp\n" "hd_id3153768\n" "help.text" msgid "Data Point" msgstr "Точка даних" #: 05010100.xhp msgctxt "" "05010100.xhp\n" "par_id3152577\n" "help.text" msgid "This dialog allows you to change the properties of a selected data point. The dialog appears when there is only one data point selected when you choose Format - Format Selection. Some of the menu entries are only available for 2D or 3D charts." msgstr "У цьому діалоговому вікні можна змінити властивості обраної точки даних. Це діалогове вікно виводиться в тому випадку, якщо при виборі Формат - Вибір формату виділена єдина точка даних. Деякі пункти меню доступні тільки для двовимірних або тривимірних графіків." #: 05010100.xhp msgctxt "" "05010100.xhp\n" "par_id3149121\n" "help.text" msgid "Any changes made only affect this one data point. For example, if you edit the color of a bar, only the color of that bar will be different." msgstr "Всі зміни відображаються лише на цій точці даних. Наприклад, при зміні кольору стовпчика тільки цей стовпчик поміняє колір." #: 05010200.xhp msgctxt "" "05010200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Data Series" msgstr "Ряд даних" #: 05010200.xhp msgctxt "" "05010200.xhp\n" "hd_id3150449\n" "help.text" msgid "Data Series" msgstr "Ряд даних" #: 05010200.xhp msgctxt "" "05010200.xhp\n" "par_id3145750\n" "help.text" msgid "Use this to change the properties of a selected data series. This dialog appears when one data series is selected when you choose Format - Format Selection. Some of the menu entries are only available for 2D or 3D charts." msgstr "Ця команда використовується для зміни властивостей вибраного ряду даних. Це діалогове вікно виводиться в тому випадку, якщо при виборі Формат - Вибір формату виділений єдиний ряд даних. Деякі пункти меню доступні тільки для двовимірних або тривимірних графіків." #: 05010200.xhp msgctxt "" "05010200.xhp\n" "par_id3154015\n" "help.text" msgid "Any changes made here affect the entire data series. For example, if you change the color, all elements belonging to this data series will change color." msgstr "Всі внесені тут зміни відбиваються на всьому ряді даних. Наприклад, при зміні кольору всі елементи, що належать цьому ряду даних, змінюють колір." #: 05010200.xhp msgctxt "" "05010200.xhp\n" "hd_id3146916\n" "help.text" msgid "Y Error Bars" msgstr "Позначки похибок за Y" #: 05020000.xhp msgctxt "" "05020000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Title" msgstr "Звання" #: 05020000.xhp msgctxt "" "05020000.xhp\n" "bm_id3150791\n" "help.text" msgid "titles; formatting chartsformatting; chart titles" msgstr "заголовки; форматування діаграмформатування; заголовки діаграм" #: 05020000.xhp msgctxt "" "05020000.xhp\n" "hd_id3150791\n" "help.text" msgid "Title" msgstr "Заголовок" #: 05020000.xhp msgctxt "" "05020000.xhp\n" "par_id3125863\n" "help.text" msgid "The Title menu command opens a submenu for editing the properties of the titles in the chart." msgstr "Команда меню Заголовок відкриває підменю для редагування властивостей заголовків діаграми." #: 05020000.xhp msgctxt "" "05020000.xhp\n" "hd_id3155414\n" "help.text" msgid "Main title" msgstr "Головний заголовок" #: 05020000.xhp msgctxt "" "05020000.xhp\n" "hd_id3156441\n" "help.text" msgid "Subtitle" msgstr "Підзаголовок" #: 05020000.xhp msgctxt "" "05020000.xhp\n" "hd_id3151073\n" "help.text" msgid "X-axis title" msgstr "Заголовок осі X" #: 05020000.xhp msgctxt "" "05020000.xhp\n" "hd_id3154732\n" "help.text" msgid "Y-axis title" msgstr "Заголовок осі Y" #: 05020000.xhp msgctxt "" "05020000.xhp\n" "hd_id3154017\n" "help.text" msgid "Z-axis title" msgstr "Заголовок осі Z" #: 05020000.xhp msgctxt "" "05020000.xhp\n" "hd_id3153711\n" "help.text" msgid "All titles" msgstr "Усі заголовки" #: 05020100.xhp msgctxt "" "05020100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Title" msgstr "Звання" #: 05020100.xhp msgctxt "" "05020100.xhp\n" "bm_id3150769\n" "help.text" msgid "editing; titles" msgstr "редагування; заголовки" #: 05020100.xhp msgctxt "" "05020100.xhp\n" "hd_id3150769\n" "help.text" msgid "Title" msgstr "Звання" #: 05020100.xhp msgctxt "" "05020100.xhp\n" "par_id3149666\n" "help.text" msgid "Modifies the properties of the selected title." msgstr "Дозволяє змінити параметри вибраного заголовка." #: 05020100.xhp msgctxt "" "05020100.xhp\n" "hd_id3149378\n" "help.text" msgid "Character" msgstr "Символи" #: 05020101.xhp msgctxt "" "05020101.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Alignment" msgstr "Вирівнювання" #: 05020101.xhp msgctxt "" "05020101.xhp\n" "bm_id3150793\n" "help.text" msgid "aligning;titles in chartstitles;alignment (charts)" msgstr "вирівнювання;заголовки діаграмизаголовки;вирівнювання (діаграми)" #: 05020101.xhp msgctxt "" "05020101.xhp\n" "hd_id3150793\n" "help.text" msgid "Alignment" msgstr "Вирівнювання" #: 05020101.xhp msgctxt "" "05020101.xhp\n" "par_id3125864\n" "help.text" msgid "Modifies the alignment of the chart title." msgstr "Служить для зміни вирівнювання заголовка." #: 05020101.xhp msgctxt "" "05020101.xhp\n" "par_id3145748\n" "help.text" msgid "Some of the options are not available for all types of labels. For example, there are different options for 2D and 3D object labels." msgstr "Деякі з параметрів доступні не для всіх типів підписів. Наприклад, для підписів двовимірних і тривимірних об'єктів передбачені різні параметри." #: 05020101.xhp msgctxt "" "05020101.xhp\n" "par_id3150717\n" "help.text" msgid "Please note that problems may arise in displaying labels if the size of your chart is too small. You can avoid this by either enlarging the view or decreasing the font size." msgstr "Зверніть увагу, що з відображенням підписів можуть виникнути проблеми, якщо діаграма занадто мала. Цього можна уникнути за допомогою збільшення перегляду або зменшення розміру шрифту." #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Title" msgstr "Звання" #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "hd_id3150541\n" "help.text" msgid "Title" msgstr "Звання" #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "par_id3145173\n" "help.text" msgid "Modifies the properties of the selected title or the properties of all titles together." msgstr "Дозволяє змінити властивості вибраного заголовка або відразу всіх заголовків." #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "hd_id3152596\n" "help.text" msgid "Character" msgstr "Символи" #: 05020201.xhp msgctxt "" "05020201.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Alignment" msgstr "Вирівнювання" #: 05020201.xhp msgctxt "" "05020201.xhp\n" "hd_id3149656\n" "help.text" msgid "Alignment" msgstr "Вирівнювання" #: 05020201.xhp msgctxt "" "05020201.xhp\n" "par_id3156422\n" "help.text" msgid "Modifies the alignment of axes or title labels." msgstr "Служить для зміни вирівнювання підписів осей або заголовків." #: 05020201.xhp msgctxt "" "05020201.xhp\n" "par_id3150439\n" "help.text" msgid "Some of the options listed here are not available for all labels. For example, there are different options for 2D and 3D object labels." msgstr "Деякі з перерахованих параметрів доступні не для всіх підписів. Наприклад, існують різні параметри підписів для двовимірних і тривимірних об'єктів." #: 05020201.xhp msgctxt "" "05020201.xhp\n" "hd_id3145750\n" "help.text" msgid "Show labels" msgstr "Показати підписи" #: 05020201.xhp msgctxt "" "05020201.xhp\n" "par_id3154319\n" "help.text" msgid "Specifies whether to show or hide the axis labels." msgstr "Вказує, чи показувати чи приховати підписи осей." #: 05020201.xhp msgctxt "" "05020201.xhp\n" "par_id3147436\n" "help.text" msgid "The AxesTitle On/Off icon on the Formatting bar switches the labeling of all axes on or off." msgstr "Значок Заголовок осі на панелі Форматування вмикає та вимикає підписи осей." #: 05020201.xhp msgctxt "" "05020201.xhp\n" "hd_id3150717\n" "help.text" msgid "Rotate text" msgstr "Повернути текст" #: 05020201.xhp msgctxt "" "05020201.xhp\n" "par_id3154510\n" "help.text" msgid "Defines the text direction of cell contents. Click one of the ABCD buttons to assign the required direction." msgstr "Дозволяє визначити напрямок тексту вмісту комірок. Натисніть кнопки ABCD для встановлення потрібного напряму." #: 05020201.xhp msgctxt "" "05020201.xhp\n" "hd_id3150327\n" "help.text" msgid "ABCD wheel" msgstr "Годинникова стрілка ABCD" #: 05020201.xhp msgctxt "" "05020201.xhp\n" "par_id3149018\n" "help.text" msgid "Clicking anywhere on the wheel defines the variable text orientation. The letters \"ABCD\" on the button correspond to the new setting." msgstr "Натискання будь-де коліщатком визначає змінну орієнтацію тексту. Літери \"ABCD\" на кнопці відповідають новому параметру." #: 05020201.xhp msgctxt "" "05020201.xhp\n" "hd_id3154254\n" "help.text" msgid "ABCD button" msgstr "Кнопка ABCD" #: 05020201.xhp msgctxt "" "05020201.xhp\n" "par_id3154702\n" "help.text" msgid "Assigns vertical text orientation for cell contents." msgstr "Вирівнює вертикальну орієнтацію тексту для вмісту комірок." #: 05020201.xhp msgctxt "" "05020201.xhp\n" "par_id3150342\n" "help.text" msgid "If you define a vertical x-axis label, the text may be cut off by the line of the x-axis." msgstr "Якщо встановити вертикальний підпис осі Х, то текст може бути обрізаний лінією осі Х." #: 05020201.xhp msgctxt "" "05020201.xhp\n" "hd_id3166432\n" "help.text" msgid "Degrees" msgstr "Градуси" #: 05020201.xhp msgctxt "" "05020201.xhp\n" "par_id3150199\n" "help.text" msgid "Allows you to manually enter the orientation angle." msgstr "Дозволяє вам вручну ввести кут орієнтації." #: 05020201.xhp msgctxt "" "05020201.xhp\n" "hd_id3152985\n" "help.text" msgid "Text flow" msgstr "Розташування тексту" #: 05020201.xhp msgctxt "" "05020201.xhp\n" "par_id3155089\n" "help.text" msgid "Determines the text flow of the data label." msgstr "Цей параметр дозволяє встановити розміщення тексту підпису даних." #: 05020201.xhp msgctxt "" "05020201.xhp\n" "hd_id3148837\n" "help.text" msgid "Overlap" msgstr "Перекриття" #: 05020201.xhp msgctxt "" "05020201.xhp\n" "par_id3151240\n" "help.text" msgid "Specifies that the text in cells may overlap other cells. This can be especially useful if there is a lack of space. This option is not available with different title directions." msgstr "Вказує, що текст у комірках може перекривати інші комірки. Це може бути особливо корисним у випадку нестачі місця. Цей параметр недоступний із різними напрямами заголовків." #: 05020201.xhp msgctxt "" "05020201.xhp\n" "hd_id3157982\n" "help.text" msgid "Break" msgstr "Розриви" #: 05020201.xhp msgctxt "" "05020201.xhp\n" "par_id3155268\n" "help.text" msgid "Allows a text break." msgstr "Дозволяє розрив тексту." #: 05020201.xhp msgctxt "" "05020201.xhp\n" "hd_id3159205\n" "help.text" msgid "The following options are not available for all chart types:" msgstr "Наступні параметри доступні не для всіх типів діаграм." #: 05020201.xhp msgctxt "" "05020201.xhp\n" "hd_id3152872\n" "help.text" msgid "Order" msgstr "Порядок" #: 05020201.xhp msgctxt "" "05020201.xhp\n" "par_id3159230\n" "help.text" msgid "The options on this tab are only available for a 2D chart, under Format - Axis - Y Axis or X Axis. In this area, you can define the alignment of the number labels on the X or Y axis." msgstr "Параметри цієї вкладки доступні тільки для двовимірних діаграм в меню Формат - Вісь - Вісь Y або Вісь Х. Тут можна встановити вирівнювання цифрових підписів до осей Х або Y." #: 05020201.xhp msgctxt "" "05020201.xhp\n" "hd_id3146963\n" "help.text" msgid "Tile" msgstr "Плитка" #: 05020201.xhp msgctxt "" "05020201.xhp\n" "par_id3155758\n" "help.text" msgid "Arranges numbers on the axis side by side." msgstr "Упорядковує числа на осі один за одним." #: 05020201.xhp msgctxt "" "05020201.xhp\n" "hd_id3151195\n" "help.text" msgid "Stagger odd" msgstr "Зигзагом (непарні вище)" #: 05020201.xhp msgctxt "" "05020201.xhp\n" "par_id3145114\n" "help.text" msgid "Staggers numbers on the axis, even numbers lower than odd numbers." msgstr "Розташовує числа зигзагом на осі, парні числа нижче, ніж непарні." #: 05020201.xhp msgctxt "" "05020201.xhp\n" "hd_id3147250\n" "help.text" msgid "Stagger even" msgstr "Зигзагом (парні вище)" #: 05020201.xhp msgctxt "" "05020201.xhp\n" "par_id3153958\n" "help.text" msgid "Stagger numbers on the axes, odd numbers lower than even numbers." msgstr "Розташовує числа зигзагом на осі, непарні числа нижче, ніж парні." #: 05020201.xhp msgctxt "" "05020201.xhp\n" "hd_id3147301\n" "help.text" msgid "Automatic" msgstr "Автоматично" #: 05020201.xhp msgctxt "" "05020201.xhp\n" "par_id3147404\n" "help.text" msgid "Automatically arranges numbers on the axis." msgstr "Автоматично упорядковує числа на осі." #: 05020201.xhp msgctxt "" "05020201.xhp\n" "par_id3149353\n" "help.text" msgid "Problems may arise in displaying labels if the size of your chart is too small. You can avoid this by either enlarging the view or decreasing the font size." msgstr "Якщо діаграма занадто мала, можуть виникнути проблеми з відображенням підписів. Цього можна уникнути за допомогою збільшення подання або зменшення розміру шрифту." #: 05020201.xhp msgctxt "" "05020201.xhp\n" "hd_id1106200812235146\n" "help.text" msgid "Text Direction" msgstr "Напрямок тексту" #: 05020201.xhp msgctxt "" "05020201.xhp\n" "par_id1106200812235271\n" "help.text" msgid "Specify the text direction for a paragraph that uses complex text layout (CTL). This feature is only available if complex text layout support is enabled." msgstr "Вкажіть напрямок тексту абзацу, що використовує складну систему писемності (CTL). Ця функція доступна тільки при активованій підтримки складних систем писемності." #: 05030000.xhp msgctxt "" "05030000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Legend" msgstr "Легенда" #: 05030000.xhp msgctxt "" "05030000.xhp\n" "hd_id3145800\n" "help.text" msgid "Legend" msgstr "Легенда" #: 05030000.xhp msgctxt "" "05030000.xhp\n" "par_id3146972\n" "help.text" msgid "Defines the border, area and character attributes for a legend." msgstr "Дозволяє встановити межу, область та атрибути символів легенди." #: 05030000.xhp msgctxt "" "05030000.xhp\n" "hd_id3145232\n" "help.text" msgid "Character" msgstr "Символ" #: 05030000.xhp msgctxt "" "05030000.xhp\n" "hd_id3147344\n" "help.text" msgid "Display" msgstr "Показати" #: 05040000.xhp msgctxt "" "05040000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Axis" msgstr "Вісь" #: 05040000.xhp msgctxt "" "05040000.xhp\n" "hd_id3149456\n" "help.text" msgid "Axis" msgstr "Вісь" #: 05040000.xhp msgctxt "" "05040000.xhp\n" "par_id3150441\n" "help.text" msgid "This opens a submenu to edit axial properties." msgstr "Відкриття підменю для редагування властивостей осей." #: 05040000.xhp msgctxt "" "05040000.xhp\n" "par_id3154319\n" "help.text" msgid "The tabs in the dialogs depend on the chart type selected." msgstr "Вкладки діалогового вікна залежать від типу вибраної діаграми." #: 05040000.xhp msgctxt "" "05040000.xhp\n" "hd_id3153729\n" "help.text" msgid "X axis" msgstr "Вісь X" #: 05040000.xhp msgctxt "" "05040000.xhp\n" "hd_id3147394\n" "help.text" msgid "Y axis" msgstr "Вісь Y" #: 05040000.xhp msgctxt "" "05040000.xhp\n" "hd_id3153160\n" "help.text" msgid "Secondary X Axis" msgstr "Додаткова вісь X" #: 05040000.xhp msgctxt "" "05040000.xhp\n" "par_id3149401\n" "help.text" msgid "Opens a dialog where you can edit the properties of the secondary X axis. To insert a secondary X axis, choose Insert - Axes and select X axis." msgstr "Відкриває діалогове вікно, в якому можна змінити властивості додаткової осі X. Для вставки додаткової осі X виберіть команду Вставка - Осі і встановіть прапорець Вісь X." #: 05040000.xhp msgctxt "" "05040000.xhp\n" "hd_id3145640\n" "help.text" msgid "Secondary Y Axis" msgstr "Додаткова вісь Y" #: 05040000.xhp msgctxt "" "05040000.xhp\n" "par_id3159264\n" "help.text" msgid "Opens a dialog where you can edit the properties of the secondary Y axis. To insert a secondary Y axis, choose Insert - Axes and select Y axis." msgstr "Дозволяє відкрити діалогове вікно, у якому можна змінити властивості додаткової осі Y. Для вставки додаткової осі Y виберіть команду Вставка - Осі і встановіть прапорець Y." #: 05040000.xhp msgctxt "" "05040000.xhp\n" "hd_id3145228\n" "help.text" msgid "Z axis" msgstr "Вісь Z" #: 05040000.xhp msgctxt "" "05040000.xhp\n" "hd_id3147345\n" "help.text" msgid "All axes" msgstr "Усі осі" #: 05040100.xhp msgctxt "" "05040100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Axes" msgstr "Осі" #: 05040100.xhp msgctxt "" "05040100.xhp\n" "bm_id3153768\n" "help.text" msgid "axes;formatting" msgstr "осі; форматування" #: 05040100.xhp msgctxt "" "05040100.xhp\n" "hd_id3153768\n" "help.text" msgid "Axes" msgstr "Осі" #: 05040100.xhp msgctxt "" "05040100.xhp\n" "par_id3154319\n" "help.text" msgid "Opens a dialog, where you can edit the properties of the selected axis. The name of the dialog depends on the selected axis." msgstr "Відкриття діалогового вікна, в якому можна змінити властивості обраної осі. Ім'я діалогового вікна залежить від обраної осі." #: 05040100.xhp msgctxt "" "05040100.xhp\n" "par_id3149667\n" "help.text" msgid "The Y axis has an enhanced dialog. For X-Y charts, the X axis chart is also enhanced by the Scaling tab." msgstr "Для Y передбачено розширене діалогове вікно. Для діаграми XY вісь X може бути змінена за допомогою вкладки Масштабування." #: 05040100.xhp msgctxt "" "05040100.xhp\n" "par_id3159266\n" "help.text" msgid "Scaling the X axis is only possible in the X-Y chart type." msgstr "Масштабування осі Х можливе тільки в діаграмах XY." #: 05040100.xhp msgctxt "" "05040100.xhp\n" "hd_id3145230\n" "help.text" msgid "Character" msgstr "Символ" #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Y Axis" msgstr "Вісь Y" #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "bm_id3145673\n" "help.text" msgid "Y axes; formatting" msgstr "осі Y; форматування" #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "hd_id3145673\n" "help.text" msgid "Y Axis" msgstr "Вісь Y" #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "par_id3155628\n" "help.text" msgid "Opens the Y Axis dialog, to change properties of the Y axis." msgstr "Відкриває діалогове вікно Y для зміни властивостей осі Y." #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "hd_id3145171\n" "help.text" msgid "Character" msgstr "Символ" #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "hd_id3146119\n" "help.text" msgid "Numbers" msgstr "Числа" #: 05040201.xhp msgctxt "" "05040201.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Scale" msgstr "Масштаб" #: 05040201.xhp msgctxt "" "05040201.xhp\n" "bm_id3150868\n" "help.text" msgid "scaling; axeslogarithmic scaling along axescharts;scaling axesX axes;scalingY axes; scaling" msgstr "масштабування; осілогарифмічний масштаб по осяхдіаграми; осі масштабуванняосі X; масштабуванняY; масштабування" #: 05040201.xhp msgctxt "" "05040201.xhp\n" "hd_id3150868\n" "help.text" msgid "Scale" msgstr "Масштаб" #: 05040201.xhp msgctxt "" "05040201.xhp\n" "par_id3154013\n" "help.text" msgid "Controls the scaling of the X or Y axis." msgstr "Керування масштабуванням осі X або Y." #: 05040201.xhp msgctxt "" "05040201.xhp\n" "par_id3148576\n" "help.text" msgid "The axes are automatically scaled by $[officename] so that all values are optimally displayed." msgstr "У $[officename] для оптимального відображення масштаб осі Y встановлюється автоматично." #: 05040201.xhp msgctxt "" "05040201.xhp\n" "par_id3149379\n" "help.text" msgid "To achieve specific results, you can manually change the axis scaling. For example, you can display only the top areas of the columns by shifting the zero line upwards." msgstr "Щоб отримати інші результати, змініть масштабування вручну. Наприклад, можна відобразити тільки верхню частину стовпців, піднявши нульову лінію." #: 05040201.xhp msgctxt "" "05040201.xhp\n" "hd_id3154730\n" "help.text" msgid "Scale" msgstr "Масштаб" #: 05040201.xhp msgctxt "" "05040201.xhp\n" "par_id3149400\n" "help.text" msgid "You can enter values for subdividing axes in this area. You can automatically set the properties Minimum, Maximum, Major interval, Minor interval count and Reference value." msgstr "У цій області можна вводити значення для додаткових осей. Ви можете автоматично задати властивості Мінімум, Максимум, Основний інтервал, Рахунок проміжного інтервалу і Опорне значення." #: 05040201.xhp msgctxt "" "05040201.xhp\n" "hd_id3150751\n" "help.text" msgid "Minimum" msgstr "Мінімум" #: 05040201.xhp msgctxt "" "05040201.xhp\n" "par_id3153713\n" "help.text" msgid "Defines the minimum value for the beginning of the axis." msgstr "Визначає найменше значення для початку осі." #: 05040201.xhp msgctxt "" "05040201.xhp\n" "hd_id3156385\n" "help.text" msgid "Maximum" msgstr "Максимум" #: 05040201.xhp msgctxt "" "05040201.xhp\n" "par_id3159266\n" "help.text" msgid "Defines the maximum value for the end of the axis." msgstr "Визначає найбільше значення для кінця осі." #: 05040201.xhp msgctxt "" "05040201.xhp\n" "hd_id3155336\n" "help.text" msgid "Major interval" msgstr "Основний інтервал" #: 05040201.xhp msgctxt "" "05040201.xhp\n" "par_id3143218\n" "help.text" msgid "Defines the interval for the main division of the axes. The main interval cannot be larger than the value area." msgstr "Визначає інтервал основної ділянки осей. Основний інтервал не може бути більший за область значень." #: 05040201.xhp msgctxt "" "05040201.xhp\n" "hd_id3154020\n" "help.text" msgid "Minor interval count" msgstr "Рахунок додаткового інтервалу" #: 05040201.xhp msgctxt "" "05040201.xhp\n" "par_id3154656\n" "help.text" msgid "Defines the interval for the subdivision of the axes." msgstr "Визначає інтервал для ділянки осей." #: 05040201.xhp msgctxt "" "05040201.xhp\n" "hd_id3150089\n" "help.text" msgid "Reference value" msgstr "Значення покажчика " #: 05040201.xhp msgctxt "" "05040201.xhp\n" "par_id3152990\n" "help.text" msgid "Specifies at which position to display the values along the axis." msgstr "Визначає, на якій позиції відображати значення вздовж осі." #: 05040201.xhp msgctxt "" "05040201.xhp\n" "hd_id3166432\n" "help.text" msgid "Automatic" msgstr "Автоматично" #: 05040201.xhp msgctxt "" "05040201.xhp\n" "par_id3145389\n" "help.text" msgid "You must first deselect the Automatic option in order to modify the values." msgstr "Вам спершу потрібно зняти відмітку з параметра Автоматичний для зміни значень." #: 05040201.xhp msgctxt "" "05040201.xhp\n" "par_id3149129\n" "help.text" msgid "Disable this feature if you are working with \"fixed\" values, as it does not permit automatic scaling." msgstr "При роботі з \"фіксованими\" значеннями потрібно вимкнути цей параметр, бо при цьому не допускається автоматичне масштабування." #: 05040201.xhp msgctxt "" "05040201.xhp\n" "hd_id3159206\n" "help.text" msgid "Logarithmic scale" msgstr "Логарифмічна шкала" #: 05040201.xhp msgctxt "" "05040201.xhp\n" "par_id3145360\n" "help.text" msgid "Specifies that you want the axis to be subdivided logarithmically." msgstr "Визначає, що ви хочете осі з логарифмічною шкалою." #: 05040201.xhp msgctxt "" "05040201.xhp\n" "par_id3153956\n" "help.text" msgid "Use this feature if you are working with values that differ sharply from each other. You can use logarithmic scaling to make the grid lines of the axis equidistant but have values that may increase or decrease." msgstr "Цей параметр використовується при роботі зі значеннями, які сильно відрізняються один від одного. Логарифмічний масштаб застосовується для створення рівновіддалених ліній сітки осі, значення яких можуть зменшуватися або зростати." #: 05040201.xhp msgctxt "" "05040201.xhp\n" "hd_id9941404\n" "help.text" msgid "Reverse direction" msgstr "Зворотний напрямок" #: 05040201.xhp msgctxt "" "05040201.xhp\n" "par_id5581835\n" "help.text" msgid "Defines where the lower and where the higher values are displayed at the axis. The unchecked state is the mathematical direction. That means for Cartesian coordinate systems that the x-axis shows the lower values on the left and the y-axis shows the lower values at the bottom. For polar coordinate systems the mathematical angle axis direction is counterclockwise and the radial axis is from inner to outer." msgstr "Визначає, де на осі виводяться нижчі і вищі значення. При знятому прапорці використовується математичний напрям. У декартовій системах координат це означає, що на осі X менші значення відображаються ліворуч, а на осі Y менші значення виводяться знизу. У полярних системах координат математичний напрям кутової осі - проти годинникової стрілки, а радіальної осі - зсередини назовні." #: 05040201.xhp msgctxt "" "05040201.xhp\n" "hd_id922204\n" "help.text" msgid "Type" msgstr "Тип" #: 05040201.xhp msgctxt "" "05040201.xhp\n" "par_id59225\n" "help.text" msgid "For some types of axes, you can select to format an axis as text or date, or to detect the type automatically. For the axis type \"Date\" you can set the following options." msgstr "Для деяких типів осей ви можете обрати формат осі як текст або дата, чи виявляти тип автоматично. Для осі типу \"Дата\" ви може задати наступні параметри." #: 05040201.xhp msgctxt "" "05040201.xhp\n" "par_id1159225\n" "help.text" msgid "Minimum and maximum value to be shown on the ends of the scale." msgstr "Мінімальне і максимальне значення будуть показані на кінцях шкали." #: 05040201.xhp msgctxt "" "05040201.xhp\n" "par_id2259225\n" "help.text" msgid "Resolution can be set to show days, months, or years as interval steps." msgstr "Перемикає відображення більшої або меншої кількості докладних відомостей." #: 05040201.xhp msgctxt "" "05040201.xhp\n" "par_id3359225\n" "help.text" msgid "Major interval can be set to show a certain number of days, months, or years." msgstr "Основний інтервал може бути налаштований для відображення певної кількості днів, місяців або років." #: 05040201.xhp msgctxt "" "05040201.xhp\n" "par_id4459225\n" "help.text" msgid "Minor interval can be set to show a certain number of days, months, or years." msgstr "Додатковий інтервал може бути налаштований для відображення певної кількості днів, місяців або років." #: 05040202.xhp msgctxt "" "05040202.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Positioning" msgstr "Розташування" #: 05040202.xhp msgctxt "" "05040202.xhp\n" "bm_id3150869\n" "help.text" msgid "positioning; axescharts;positioning axesX axes;positioningY axes;positioningaxes;interval marks" msgstr "розташування; осідіаграми; розташування осейосі X; розташуванняY; розташуванняосі; позначки інтервалу" #: 05040202.xhp msgctxt "" "05040202.xhp\n" "hd_id3150868\n" "help.text" msgid "Positioning" msgstr "Розташування" #: 05040202.xhp msgctxt "" "05040202.xhp\n" "par_id3154013\n" "help.text" msgid "Controls the positioning of the axis." msgstr "Керування розташуванням осей." #: 05040202.xhp msgctxt "" "05040202.xhp\n" "hd_id1006200801024782\n" "help.text" msgid "Axis line" msgstr "Осьова лінія" #: 05040202.xhp msgctxt "" "05040202.xhp\n" "par_id1006200801024970\n" "help.text" msgid "Select where to cross the other axis: at start, at end, at a specified value, or at a category." msgstr "Виберіть місце перетину з іншою віссю: на початку, в кінці, у вказаному значенні або у категорії." #: 05040202.xhp msgctxt "" "05040202.xhp\n" "par_id1006200801024957\n" "help.text" msgid "Enter the value where the axis line should cross the other axis." msgstr "Введіть значення, в якому осьова лінія повинна перетинати іншу вісь." #: 05040202.xhp msgctxt "" "05040202.xhp\n" "par_id100620080102503\n" "help.text" msgid "Select the category where the axis line should cross the other axis." msgstr "Виберіть категорію, в якій осьова лінія повинна перетинати іншу вісь." #: 05040202.xhp msgctxt "" "05040202.xhp\n" "hd_id100620080102509\n" "help.text" msgid "Labels" msgstr "Підписи" #: 05040202.xhp msgctxt "" "05040202.xhp\n" "hd_id1006200801523879\n" "help.text" msgid "Place labels" msgstr "Розміщення підписів" #: 05040202.xhp msgctxt "" "05040202.xhp\n" "par_id1006200801523889\n" "help.text" msgid "Select where to place the labels: near axis, near axis (other side), outside start, or outside end." msgstr "Виберіть, де розміщувати підписи: біля осі, біля осі (з іншого боку), зовні початку або зовні кінця." #: 05040202.xhp msgctxt "" "05040202.xhp\n" "hd_id1006200801025030\n" "help.text" msgid "Interval marks" msgstr "Мітки інтервалу" #: 05040202.xhp msgctxt "" "05040202.xhp\n" "hd_id3149048\n" "help.text" msgid "Major:" msgstr "Основні:" #: 05040202.xhp msgctxt "" "05040202.xhp\n" "par_id3150397\n" "help.text" msgid "Specifies whether the marks are to be on the inner or outer side of the axis. It is possible to combine both: you will then see marks on both sides." msgstr "Визначає розташування міток на внутрішній або зовнішній стороні осі. Можна встановити обидва прапорці, тоді мітки будуть перебувати з двох сторін осі." #: 05040202.xhp msgctxt "" "05040202.xhp\n" "hd_id3151387\n" "help.text" msgid "Inner" msgstr "Внутрішні" #: 05040202.xhp msgctxt "" "05040202.xhp\n" "par_id3156399\n" "help.text" msgid "Specifies that marks are placed on the inner side of the axis." msgstr "Вказує, що підписи розташовуються з внутрішньої сторони осі." #: 05040202.xhp msgctxt "" "05040202.xhp\n" "hd_id3166469\n" "help.text" msgid "Outer" msgstr "Зовнішні" #: 05040202.xhp msgctxt "" "05040202.xhp\n" "par_id3153120\n" "help.text" msgid "Specifies that marks are placed on the outer side of the axis." msgstr "Вказує, що мітки будуть розташовуватися з зовнішнього боку осі." #: 05040202.xhp msgctxt "" "05040202.xhp\n" "hd_id3159128\n" "help.text" msgid "Minor:" msgstr "Додаткові:" #: 05040202.xhp msgctxt "" "05040202.xhp\n" "par_id3146885\n" "help.text" msgid "This area is used to define the marking dashes between the axis marks. It is possible to activate both fields. This will result in a marking line running from the outside to the inside." msgstr "Ця область служить для визначення додаткових штрихів між мітками осей. Можна встановити обидва. Це призведе до того, що мітки будуть двосторонніми." #: 05040202.xhp msgctxt "" "05040202.xhp\n" "hd_id3150654\n" "help.text" msgid "Inner" msgstr "Внутрішні" #: 05040202.xhp msgctxt "" "05040202.xhp\n" "par_id3146880\n" "help.text" msgid "Specifies that minor interval marks are placed on the inner side of the axis." msgstr "Визначає розташування міток інтервалів з внутрішньої сторони осі." #: 05040202.xhp msgctxt "" "05040202.xhp\n" "hd_id3154677\n" "help.text" msgid "Outer" msgstr "Зовнішні" #: 05040202.xhp msgctxt "" "05040202.xhp\n" "par_id3150745\n" "help.text" msgid "Specifies that minor interval marks are placed on the outer side of the axis." msgstr "Визначає розташування міток інтервалів з зовнішньої сторони осі." #: 05040202.xhp msgctxt "" "05040202.xhp\n" "hd_id1006200801025271\n" "help.text" msgid "Place marks" msgstr "Розміщення міток" #: 05040202.xhp msgctxt "" "05040202.xhp\n" "par_id1006200801025278\n" "help.text" msgid "Select where to place the marks: at labels, at axis, or at axis and labels." msgstr "Виберіть, де розміщувати мітки: біля підписів, біля осі або біля осі і підписів." #: 05050000.xhp msgctxt "" "05050000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Grid" msgstr "Сітка" #: 05050000.xhp msgctxt "" "05050000.xhp\n" "bm_id3155602\n" "help.text" msgid "grids; formatting axesaxes; formatting grids" msgstr "сітки; форматування осейосі; форматування сіток" #: 05050000.xhp msgctxt "" "05050000.xhp\n" "hd_id3155602\n" "help.text" msgid "Grid" msgstr "Сітка" #: 05050000.xhp msgctxt "" "05050000.xhp\n" "par_id3155764\n" "help.text" msgid "Opens a submenu, where you select the grid you want to format." msgstr "Ця команда дозволяє відкрити підменю, в якому можна вибрати сітку для форматування." #: 05050000.xhp msgctxt "" "05050000.xhp\n" "hd_id3150045\n" "help.text" msgid "X Axis Major Grid" msgstr "Основна сітка осі X" #: 05050000.xhp msgctxt "" "05050000.xhp\n" "hd_id3145228\n" "help.text" msgid "Y Axis Major Grid" msgstr "Основна сітка осі Y" #: 05050000.xhp msgctxt "" "05050000.xhp\n" "hd_id3147346\n" "help.text" msgid "Z Axis Major Grid" msgstr "Основна сітка осі Z" #: 05050000.xhp msgctxt "" "05050000.xhp\n" "hd_id3154021\n" "help.text" msgid "X Axis Minor Grid" msgstr "Проміжна сітка осі Х" #: 05050000.xhp msgctxt "" "05050000.xhp\n" "hd_id3150307\n" "help.text" msgid "Y Axis Minor Grid" msgstr "Проміжна сітка осі Y" #: 05050000.xhp msgctxt "" "05050000.xhp\n" "hd_id3166428\n" "help.text" msgid "Z Axis minor Grid" msgstr "Проміжна сітка осі Z" #: 05050000.xhp msgctxt "" "05050000.xhp\n" "hd_id3145585\n" "help.text" msgid "All Axis Grids" msgstr "Усі сітки осей" #: 05050100.xhp msgctxt "" "05050100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Grid" msgstr "Сітка" #: 05050100.xhp msgctxt "" "05050100.xhp\n" "bm_id3150398\n" "help.text" msgid "X axes;grid formattingY axes;grid formattingZ axes; grid formatting" msgstr "осі X;форматування сіткиY; форматування сіткиосі Z; форматування сітки" #: 05050100.xhp msgctxt "" "05050100.xhp\n" "hd_id3150398\n" "help.text" msgid "Grid" msgstr "Сітка" #: 05050100.xhp msgctxt "" "05050100.xhp\n" "par_id3152577\n" "help.text" msgid "Opens the Grid dialog for defining grid properties." msgstr "Відкриває діалогове вікно Сітка для установки параметрів сітки." #: 05060000.xhp msgctxt "" "05060000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Chart Wall" msgstr "Область побудови діаграми" #: 05060000.xhp msgctxt "" "05060000.xhp\n" "bm_id3150792\n" "help.text" msgid "charts; formatting wallsformatting;chart walls" msgstr "діаграми; форматування стінокформатування;стінки діаграми" #: 05060000.xhp msgctxt "" "05060000.xhp\n" "hd_id3150792\n" "help.text" msgid "Chart Wall" msgstr "Область побудови діаграми" #: 05060000.xhp msgctxt "" "05060000.xhp\n" "par_id3154685\n" "help.text" msgid "Opens the Chart Wall dialog, where you can modify the properties of the chart wall. The chart wall is the \"vertical\" background behind the data area of the chart." msgstr "Дозволяє відкрити діалогове вікно Область побудови діаграми, в якому можна змінити властивості області побудови діаграми. Область побудови діаграми являє собою вертикально розташоване тло позаду даних діаграми." #: 05070000.xhp msgctxt "" "05070000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Chart Floor" msgstr "Основа діаграми" #: 05070000.xhp msgctxt "" "05070000.xhp\n" "bm_id3154346\n" "help.text" msgid "charts; formatting floorsformatting; chart floors" msgstr "діаграми; форматування підставформатування; підстави діаграм" #: 05070000.xhp msgctxt "" "05070000.xhp\n" "hd_id3154346\n" "help.text" msgid "Chart Floor" msgstr "Основа діаграми" #: 05070000.xhp msgctxt "" "05070000.xhp\n" "par_id3150767\n" "help.text" msgid "Opens the Chart Floor dialog, where you can modify the properties of the chart floor. The chart floor is the lower area in 3D charts. This function is only available for 3D charts." msgstr "Служить для виклику діалогового вікна Основа діаграми, в якому змінюють властивості основи діаграми. Основа діаграми - це нижня область в об'ємних діаграмах. Ця функція доступна тільки для тривимірних діаграм." #: 05080000.xhp msgctxt "" "05080000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Chart Area" msgstr "Область діаграми" #: 05080000.xhp msgctxt "" "05080000.xhp\n" "bm_id3149670\n" "help.text" msgid "charts; formatting areasformatting; chart areas" msgstr "діаграми; форматування областейформатування; області діаграм" #: 05080000.xhp msgctxt "" "05080000.xhp\n" "hd_id3149670\n" "help.text" msgid "Chart Area" msgstr "Область діаграми" #: 05080000.xhp msgctxt "" "05080000.xhp\n" "par_id3125864\n" "help.text" msgid "Opens the Chart Area dialog, where you can modify the properties of the chart area. The chart area is the background behind all elements of the chart." msgstr "Використовується для відкриття діалогового вікна Область діаграми, в якому можна змінити властивості області діаграми. Область діаграми служить тлом для всіх елементів діаграми." #: 05120000.xhp msgctxt "" "05120000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Arrangement" msgstr "Розташування" #: 05120000.xhp msgctxt "" "05120000.xhp\n" "hd_id3159153\n" "help.text" msgid "Arrangement" msgstr "Розташування" #: 05120000.xhp msgctxt "" "05120000.xhp\n" "par_id3145750\n" "help.text" msgid "Allows you to modify the order of the data series already set in the chart." msgstr "Дозволяє змінювати порядок рядів даних у вже створених діаграм." #: 05120000.xhp msgctxt "" "05120000.xhp\n" "par_id3155411\n" "help.text" msgid "The position of the data in the data table remains unchanged. You can only choose the commands after inserting a chart in $[officename] Calc." msgstr "Розташування даних в таблиці не змінюється. Ці команди можна використовувати тільки після вставки діаграми у $[officename] Calc." #: 05120000.xhp msgctxt "" "05120000.xhp\n" "par_id3154757\n" "help.text" msgid "This function is only available if you have data displayed in columns. It is not possible to switch to data display in rows." msgstr "Ця функція доступна, якщо є дані у стовпцях. Неможливо перемкнути зображення даних на порядкове." #: 05120000.xhp msgctxt "" "05120000.xhp\n" "hd_id3147339\n" "help.text" msgid "Bring Forward" msgstr "Перемістити вперед" #: 05120000.xhp msgctxt "" "05120000.xhp\n" "par_id3149259\n" "help.text" msgid "Brings the selected data series forward (to the right)." msgstr "Переміщення виділеного ряду даних вперед (праворуч)." #: 05120000.xhp msgctxt "" "05120000.xhp\n" "hd_id3146316\n" "help.text" msgid "Send Backward" msgstr "Перемістити назад" #: 05120000.xhp msgctxt "" "05120000.xhp\n" "par_id3147001\n" "help.text" msgid "Sends the selected data series backward (to the left)." msgstr "Переміщення виділеного ряду даних назад (ліворуч)." #: choose_chart_type.xhp msgctxt "" "choose_chart_type.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Choosing a Chart Type" msgstr "Вибір типу діаграми" #: choose_chart_type.xhp msgctxt "" "choose_chart_type.xhp\n" "hd_id9072237\n" "help.text" msgid "Choosing a Chart Type" msgstr "Вибір типу діаграми" #: choose_chart_type.xhp msgctxt "" "choose_chart_type.xhp\n" "par_id7085787\n" "help.text" msgid "On the first page of the Chart Wizard you can choose a chart type." msgstr "На першій сторінці майстра діаграм можна вибрати тип діаграми." #: choose_chart_type.xhp msgctxt "" "choose_chart_type.xhp\n" "hd_id6820886\n" "help.text" msgid "The available chart types" msgstr "Доступні типи діаграм" #: choose_chart_type.xhp msgctxt "" "choose_chart_type.xhp\n" "par_id7309488\n" "help.text" msgid "Choose from the following chart types, depending on data type and intended presentation effect." msgstr "Виберіть один з наступних типів діаграми, в залежності від типу даних і необхідного подання." #: choose_chart_type.xhp msgctxt "" "choose_chart_type.xhp\n" "par_id4673604\n" "help.text" msgid "Icon and Icon" msgstr "Піктограма і Піктограма" #: choose_chart_type.xhp msgctxt "" "choose_chart_type.xhp\n" "par_id2586138\n" "help.text" msgid "Column or Bar" msgstr "Стовпчаста або лінійчаста діаграма" #: choose_chart_type.xhp msgctxt "" "choose_chart_type.xhp\n" "par_id4343394\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Піктограма" #: choose_chart_type.xhp msgctxt "" "choose_chart_type.xhp\n" "par_id3859065\n" "help.text" msgid "Pie" msgstr "Кругова діаграма" #: choose_chart_type.xhp msgctxt "" "choose_chart_type.xhp\n" "par_id292672\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Піктограма" #: choose_chart_type.xhp msgctxt "" "choose_chart_type.xhp\n" "par_id4043092\n" "help.text" msgid "Area" msgstr "Діаграма областей" #: choose_chart_type.xhp msgctxt "" "choose_chart_type.xhp\n" "par_id2578814\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Піктограма" #: choose_chart_type.xhp msgctxt "" "choose_chart_type.xhp\n" "par_id4660481\n" "help.text" msgid "Line" msgstr "Лінійчаста діаграма" #: choose_chart_type.xhp msgctxt "" "choose_chart_type.xhp\n" "par_id3946653\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Піктограма" #: choose_chart_type.xhp msgctxt "" "choose_chart_type.xhp\n" "par_id5882747\n" "help.text" msgid "XY (scatter)" msgstr "Діаграма XY" #: choose_chart_type.xhp msgctxt "" "choose_chart_type.xhp\n" "par_id0526200904431454\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Піктограма" #: choose_chart_type.xhp msgctxt "" "choose_chart_type.xhp\n" "par_id0526200904431497\n" "help.text" msgid "Bubble" msgstr "Бульбашкова діаграма" #: choose_chart_type.xhp msgctxt "" "choose_chart_type.xhp\n" "par_id8752403\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Піктограма" #: choose_chart_type.xhp msgctxt "" "choose_chart_type.xhp\n" "par_id8425550\n" "help.text" msgid "Net" msgstr "Сітчаста діаграма" #: choose_chart_type.xhp msgctxt "" "choose_chart_type.xhp\n" "par_id1846369\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Піктограма" #: choose_chart_type.xhp msgctxt "" "choose_chart_type.xhp\n" "par_id1680654\n" "help.text" msgid "Stock" msgstr "Біржова діаграма" #: choose_chart_type.xhp msgctxt "" "choose_chart_type.xhp\n" "par_id1592150\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Піктограма" #: choose_chart_type.xhp msgctxt "" "choose_chart_type.xhp\n" "par_id3308816\n" "help.text" msgid "Column and Line" msgstr "Стовпчик та лінія" #: smooth_line_properties.xhp msgctxt "" "smooth_line_properties.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Smooth Line Properties" msgstr "Властивості згладжування лінії" #: smooth_line_properties.xhp msgctxt "" "smooth_line_properties.xhp\n" "bm_id3803827\n" "help.text" msgid "curves;properties in line charts/XY chartsproperties;smooth lines in line charts/XY charts" msgstr "криві; властивості на графіках/діаграмах XY властивості; згладжування ліній в графіках/діаграмах XY" #: smooth_line_properties.xhp msgctxt "" "smooth_line_properties.xhp\n" "hd_id3050325\n" "help.text" msgid "Smooth Line Properties" msgstr "Властивості згладжування лінії" #: smooth_line_properties.xhp msgctxt "" "smooth_line_properties.xhp\n" "par_id9421979\n" "help.text" msgid "In a chart that displays lines (Line type or XY type), you can choose to show curves instead of straight lines. Some options control the properties of those curves." msgstr "На діаграмі із зображенням ліній (гістограма або діаграми XY) можна вибрати відображення кривих ліній замість прямих ліній. Наявні певні параметри для керування властивостями цих кривих." #: smooth_line_properties.xhp msgctxt "" "smooth_line_properties.xhp\n" "hd_id1228370\n" "help.text" msgid "To change line properties" msgstr "Для зміни властивостей лінії" #: smooth_line_properties.xhp msgctxt "" "smooth_line_properties.xhp\n" "par_id1601611\n" "help.text" msgid "Select Cubic Spline or B-Spline." msgstr "Виберіть кубічний сплайн або бі-сплайн." #: smooth_line_properties.xhp msgctxt "" "smooth_line_properties.xhp\n" "par_id879848\n" "help.text" msgid "These are mathematical models that influence the display of the curves. The curves are created by joining together segments of polynomials." msgstr "Це математичні моделі, що впливають на відображення кривих. Об'єкти кривих створюються шляхом об'єднання сегментів поліномів." #: smooth_line_properties.xhp msgctxt "" "smooth_line_properties.xhp\n" "par_id3464461\n" "help.text" msgid "Optionally set the resolution. A higher value leads to a smoother line." msgstr "При необхідності можна задати роздільність. Чим вище значення, тим плавніша лінія виходить." #: smooth_line_properties.xhp msgctxt "" "smooth_line_properties.xhp\n" "par_id6998809\n" "help.text" msgid "For B-spline lines optionally set the degree of the polynomials." msgstr "Для бі-сплайнів додатково можна задати степінь поліномів." #: smooth_line_properties.xhp msgctxt "" "smooth_line_properties.xhp\n" "par_id3424481\n" "help.text" msgid "Apply a line curve model." msgstr "Застосувати криволінійну модель." #: smooth_line_properties.xhp msgctxt "" "smooth_line_properties.xhp\n" "par_id2320932\n" "help.text" msgid "Set the resolution." msgstr "Установка роздільності." #: smooth_line_properties.xhp msgctxt "" "smooth_line_properties.xhp\n" "par_id8638874\n" "help.text" msgid "Set the degree of the polynomials." msgstr "Установка степеня поліномів." #: stepped_line_properties.xhp msgctxt "" "stepped_line_properties.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Smooth Line Properties" msgstr "Властивості згладжування лінії" #: stepped_line_properties.xhp msgctxt "" "stepped_line_properties.xhp\n" "bm_id1467210\n" "help.text" msgid "curves;properties in line charts/XY chartsproperties;stepped lines in line charts/XY charts" msgstr "криві;властивості лінійчастих/XY діаграмвластивості;східчасті лінії у лінійчастих/XY діаграмах" #: stepped_line_properties.xhp msgctxt "" "stepped_line_properties.xhp\n" "hd_id5005971\n" "help.text" msgid "Stepped Line Properties" msgstr "Властивості східчастих ліній" #: stepped_line_properties.xhp msgctxt "" "stepped_line_properties.xhp\n" "par_id9485625\n" "help.text" msgid "In a chart that displays lines (Line type or XY type), you can choose to connect the points with steps instead of straight lines. Some options control the properties of those steps." msgstr "У діаграмі, що відображає лінії (тип Лінія або XY), ви можете вибрати для з'єднання точок східцями замість прямих ліній. Деякі параметри керують властивостями цих східців." #: stepped_line_properties.xhp msgctxt "" "stepped_line_properties.xhp\n" "hd_id9438276\n" "help.text" msgid "Different step types" msgstr "Різні типи сходів" #: stepped_line_properties.xhp msgctxt "" "stepped_line_properties.xhp\n" "par_id9078573\n" "help.text" msgid "Start step icon" msgstr "Піктограма початкового кроку" #: stepped_line_properties.xhp msgctxt "" "stepped_line_properties.xhp\n" "par_id9047365\n" "help.text" msgid "Start with horizontal line and step up vertically at the end." msgstr "Почати з горизонтальної лінії і крок вгору у кінці." #: stepped_line_properties.xhp msgctxt "" "stepped_line_properties.xhp\n" "par_id05495673\n" "help.text" msgid "End step icon" msgstr "Піктограма кінцевого кроку" #: stepped_line_properties.xhp msgctxt "" "stepped_line_properties.xhp\n" "par_id439028\n" "help.text" msgid "Start to step up vertically and end with horizontal line." msgstr "Почати з кроку вертикально і завершити горизонтальною лінією." #: stepped_line_properties.xhp msgctxt "" "stepped_line_properties.xhp\n" "par_id9673426\n" "help.text" msgid "Center X icon" msgstr "Піктограма X по центру" #: stepped_line_properties.xhp msgctxt "" "stepped_line_properties.xhp\n" "par_id4069483\n" "help.text" msgid "Start with horizontal line, step up vertically in the middle of the X values and end with horizontal line." msgstr "Почати з горизонтальної лінії, крок вгору по середині значень X і завершити горизонтальною лінією." #: stepped_line_properties.xhp msgctxt "" "stepped_line_properties.xhp\n" "par_id56635427\n" "help.text" msgid "Center Y icon" msgstr "Піктограма Y по центру" #: stepped_line_properties.xhp msgctxt "" "stepped_line_properties.xhp\n" "par_id0679473\n" "help.text" msgid "Start to step up vertically to the middle of the Y values, draw a horizontal line and finish by stepping vertically to the end." msgstr "Почати з кроку вертикально до середини значень Y, провести горизонтальну лінію і завершити кроком вертикально до кінця." #: three_d_view.xhp msgctxt "" "three_d_view.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "3D View" msgstr "Просторовий вигляд" #: three_d_view.xhp msgctxt "" "three_d_view.xhp\n" "bm_id3156423\n" "help.text" msgid "3D charts charts; 3D views illumination; 3D charts" msgstr "тривимірні діаграми діаграми; тривимірні подання освітлення; тривимірні діаграми" #: three_d_view.xhp msgctxt "" "three_d_view.xhp\n" "hd_id3464461\n" "help.text" msgid "3D View" msgstr "Просторовий вигляд" #: three_d_view.xhp msgctxt "" "three_d_view.xhp\n" "par_id6998809\n" "help.text" msgid "On the first page of the Chart Wizard or in the context menu of a chart you can choose a chart type. Opens a dialog to edit the properties of a three dimensional view for Column, Bar, Pie, and Area charts. For Line and XY (Scatter) charts you can see 3D lines." msgstr "На першій сторінці майстра діаграм, або в контекстному меню діаграми можна вибрати тип діаграми. Використовується для виклику діалогового вікна зміни властивостей тривимірного подання для стовпчастих, секторних діаграм, гістограм і діаграм областей. Лінійні діаграми і діаграми XY (точкові діаграми) відображаються в тривимірному форматі." #: three_d_view.xhp msgctxt "" "three_d_view.xhp\n" "par_id6942045\n" "help.text" msgid "The chart preview responds to the new settings that you enter in the dialog." msgstr "При попередньому перегляді діаграми видно нові установки, введені в діалоговому вікні." #: three_d_view.xhp msgctxt "" "three_d_view.xhp\n" "par_id3806878\n" "help.text" msgid "When you leave the dialog with OK, the settings are applied permanently." msgstr "Після закриття діалогового вікна кнопкою \"Гаразд\" налаштування зберігаються і застосовуються постійно." #: three_d_view.xhp msgctxt "" "three_d_view.xhp\n" "par_id130619\n" "help.text" msgid "When you leave the dialog with Cancel or Escape, the chart returns to the state when you opened the dialog." msgstr "Після закриття діалогового вікна за допомогою кнопки \"Відміна\" або \"Вихід\" діаграма повертається до вигляду, який вона мала при відкритті діалогового вікна." #: three_d_view.xhp msgctxt "" "three_d_view.xhp\n" "par_id8081911\n" "help.text" msgid "For a 3D chart you can choose Format - 3D View to set perspective, appearance and illumination." msgstr "Для установки перспективи, зовнішнього вигляду і освітлення для тривимірної діаграми можна вибрати Формат - Тривимірний вигляд." #: three_d_view.xhp msgctxt "" "three_d_view.xhp\n" "hd_id2924283\n" "help.text" msgid "Perspective" msgstr "Перспектива" #: three_d_view.xhp msgctxt "" "three_d_view.xhp\n" "par_id5781731\n" "help.text" msgid "Enter the values for rotation of the chart on the three axes and for a perspective view." msgstr "Введіть значення для повороту діаграми по цим трьом осям і для перспективи." #: three_d_view.xhp msgctxt "" "three_d_view.xhp\n" "par_id9999694\n" "help.text" msgid "Set all angles to 0 for a front view of the chart. Pie charts and donut charts are shown as circles." msgstr "Для фронтального перегляду діаграми встановіть для всіх кутів значення 0. Кругові і кільцеві діаграми виглядають як круги та кільця." #: three_d_view.xhp msgctxt "" "three_d_view.xhp\n" "par_id2861720\n" "help.text" msgid "With Right-angled axes enabled, you can rotate the chart contents only in X and Y direction, that is, parallel to the chart borders." msgstr "Якщо увімкнено параметр \"Аксонометричні осі\", вміст діаграми можна обертати тільки в напрямках осей X і Y, тобто паралельно межам діаграми." #: three_d_view.xhp msgctxt "" "three_d_view.xhp\n" "par_id2216559\n" "help.text" msgid "An x value of 90, with y and z set to 0, provides a view from top down to the chart. With x set to -90, you see the bottom of the chart." msgstr "При значенні x=90, y=0 і z=0, відображається вигляд діаграми зверху. При x=-90 відображається нижня частина діаграми." #: three_d_view.xhp msgctxt "" "three_d_view.xhp\n" "par_id7869502\n" "help.text" msgid "The rotations are applied in the order first x, then y, last z." msgstr "Повороти застосовуються в наступному порядку: спочатку по осі X, а потім по осі Y, а потім по осі Z." #: three_d_view.xhp msgctxt "" "three_d_view.xhp\n" "par_id9852900\n" "help.text" msgid "When shading is enabled and you rotate a chart, the lights are rotated as if they are fixed to the chart." msgstr "Якщо при активації затінення виконується обертання діаграми, то джерела світла залишаються на діаграмі зафіксованими." #: three_d_view.xhp msgctxt "" "three_d_view.xhp\n" "par_id2578203\n" "help.text" msgid "The rotation axes always relate to the page, not to the chart's axes. This is different from some other chart programs." msgstr "Осі обертання завжди ставляться до сторінки, а не до осях діаграми. У цьому полягає відмінність від деяких інших програм для роботи з діаграмами." #: three_d_view.xhp msgctxt "" "three_d_view.xhp\n" "par_id4923245\n" "help.text" msgid "Select the Perspective check box to view the chart in central perspective as through a camera lens instead of using a parallel projection." msgstr "Установіть прапорець \"Перспектива\" для перегляду діаграми в центральній перспективі через об'єктив камери замість використання паралельної проекції." #: three_d_view.xhp msgctxt "" "three_d_view.xhp\n" "par_id3416547\n" "help.text" msgid "Set the focus length with the spin button. 100% gives a perspective view where a far edge in the chart looks approximately half as big as a near edge." msgstr "Довжина фокусування задається за допомогою кнопки лічильника. 100% забезпечує перспективу, в якій дальня межа в діаграмі відображається приблизно як половина близької межі." #: three_d_view.xhp msgctxt "" "three_d_view.xhp\n" "par_id3791924\n" "help.text" msgid "Older versions of %PRODUCTNAME cannot display the percentage of perspective the same way as the current version." msgstr "У попередніх версіях %PRODUCTNAME відсоток перспективи відображається іншим способом." #: three_d_view.xhp msgctxt "" "three_d_view.xhp\n" "par_id7623828\n" "help.text" msgid "If Right-angled axes is enabled, you can rotate the chart contents only in X and Y direction, that is, parallel to the chart borders. Right-angled axes is enabled by default for newly created 3D charts. Pie and Donut charts do not support right-angled axes." msgstr "Якщо ввімкнено параметр „Аксонометричні осі“, вміст діаграми можна обертати тільки в напрямках осей X і Y, тобто паралельно межам діаграми. Параметр „Аксонометричні осі“ включається типово для нових тривимірних діаграм. Кругові і кільцеві діаграми не підтримують аксонометричні осі." #: three_d_view.xhp msgctxt "" "three_d_view.xhp\n" "par_id4721823\n" "help.text" msgid "Sets the rotation of the chart on the x axis. The preview responds to the new settings." msgstr "Установка повороту діаграми на осі X. При попередньому перегляді відображаються нові налаштування." #: three_d_view.xhp msgctxt "" "three_d_view.xhp\n" "par_id5806756\n" "help.text" msgid "Sets the rotation of the chart on the y axis. The preview responds to the new settings." msgstr "Задає поворот діаграми на осі Y. Попередній перегляд надається з новими налаштуваннями." #: three_d_view.xhp msgctxt "" "three_d_view.xhp\n" "par_id8915372\n" "help.text" msgid "Sets the rotation of the chart on the z axis. The preview responds to the new settings." msgstr "Установка повороту діаграми навколо осі Z. При попередньому перегляді відображаються нові налаштування." #: three_d_view.xhp msgctxt "" "three_d_view.xhp\n" "par_id6070436\n" "help.text" msgid "Mark the Perspective box to view the chart as through a camera lens. Use the spin button to set the percentage. With a high percentage nearer objects look bigger than more distant objects." msgstr "Установка прапорця \"Перспектива\" для перегляду діаграми через об'єктив камери. Відсоток задається в поле лічильника. Чим більший відсоток, тим більшими здаються близькі об'єкти в порівнянні з віддаленими об'єктами." #: three_d_view.xhp msgctxt "" "three_d_view.xhp\n" "hd_id7564012\n" "help.text" msgid "Appearance" msgstr "Зовнішній вигляд" #: three_d_view.xhp msgctxt "" "three_d_view.xhp\n" "par_id1186254\n" "help.text" msgid "Select a scheme from the list box." msgstr "Виберіть схему у полі списку." #: three_d_view.xhp msgctxt "" "three_d_view.xhp\n" "par_id7432477\n" "help.text" msgid "By selecting a scheme, the check boxes and the light sources are set accordingly." msgstr "Встановлення прапорців і джерел світла виконується відповідно до обраної схеми." #: three_d_view.xhp msgctxt "" "three_d_view.xhp\n" "par_id7141026\n" "help.text" msgid "If you mark or unmark a combination of check boxes that is not given by the Realistic or Simple scheme, you create a Custom scheme." msgstr "За допомогою установки/зняття прапорців і створення таким чином комбінацій, не визначених у реалістичній або простій схемі, можна створити власну схему." #: three_d_view.xhp msgctxt "" "three_d_view.xhp\n" "par_id1579027\n" "help.text" msgid "Mark Shading to use the Gouraud method for rendering the surface, otherwise a flat method is used." msgstr "Установіть прапорець Затінення для візуалізації поверхні за допомогою методу Гуро; в іншому випадку буде застосовуватися плоский метод." #: three_d_view.xhp msgctxt "" "three_d_view.xhp\n" "par_id5624561\n" "help.text" msgid "The flat method sets a single color and brightness for each polygon. The edges are visible, soft gradients and spot lights are not possible." msgstr "З допомогою плоского методу для кожного багатокутника встановлюється один колір і яскравість. Межі є видимими, а м'які градієнти і контекстне виділення неможливо." #: three_d_view.xhp msgctxt "" "three_d_view.xhp\n" "par_id5901058\n" "help.text" msgid "The Gouraud method applies gradients for a smoother, more realistic look." msgstr "У методі Гуро застосовуються градієнти для плавнішого, реалістичнішого вигляду." #: three_d_view.xhp msgctxt "" "three_d_view.xhp\n" "par_id8469191\n" "help.text" msgid "Mark Object Borders to draw lines along the edges." msgstr "Для додавання кордонів по краях об'єкта встановіть прапорець Обрамлення об'єкта." #: three_d_view.xhp msgctxt "" "three_d_view.xhp\n" "par_id4407483\n" "help.text" msgid "Mark Rounded Edges to smooth the edges of box shapes." msgstr "Установіть прапорець Округлені краю, щоб згладити контури форм поля." #: three_d_view.xhp msgctxt "" "three_d_view.xhp\n" "par_id8531449\n" "help.text" msgid "Select a scheme from the list box, or click any of the check boxes below." msgstr "Виберіть схему з поля списку або клацніть по будь-якому з прапорців нижче." #: three_d_view.xhp msgctxt "" "three_d_view.xhp\n" "par_id9183935\n" "help.text" msgid "Applies Gouraud shading if marked, or flat shading if unmarked." msgstr "Якщо прапорець встановлений, застосовується затінення за методом Гуро, в іншому разі використовується рівномірне затінення." #: three_d_view.xhp msgctxt "" "three_d_view.xhp\n" "par_id946684\n" "help.text" msgid "Shows borders around the areas by setting the line style to Solid." msgstr "Відображення меж навколо областей при установці стилю ліній \"Монолітний\"." #: three_d_view.xhp msgctxt "" "three_d_view.xhp\n" "par_id9607226\n" "help.text" msgid "Edges are rounded by 5%." msgstr "Краї округлюються на 5%." #: three_d_view.xhp msgctxt "" "three_d_view.xhp\n" "hd_id1939451\n" "help.text" msgid "Illumination" msgstr "Освітлення" #: three_d_view.xhp msgctxt "" "three_d_view.xhp\n" "par_id9038972\n" "help.text" msgid "Set the light sources for the 3D view." msgstr "Встановіть джерела світла для просторового вигляду." #: three_d_view.xhp msgctxt "" "three_d_view.xhp\n" "par_id6531266\n" "help.text" msgid "Click any of the eight buttons to switch a directed light source on or off." msgstr "Клацніть по будь-якій з восьми кнопок, щоб увімкнути або вимкнути напрямлене джерело світла." #: three_d_view.xhp msgctxt "" "three_d_view.xhp\n" "par_id6173894\n" "help.text" msgid "By default, the second light source is switched on. It is the first of seven \"normal\", uniform light sources. The light source number one projects a specular light with highlights." msgstr "Стандартно увімкнено друге джерело світла. Він є першим із семи \"звичайних\", однорідних джерел світла. Джерело світла 1 проектує відблиски з підсвічуванням." #: three_d_view.xhp msgctxt "" "three_d_view.xhp\n" "par_id2761314\n" "help.text" msgid "For the selected light source, you can then choose a color and intensity in the list box just below the eight buttons. The brightness values of all lights are added, so use dark colors when you enable multiple lights." msgstr "Згодом для вибраного джерела світла можна вибрати колір і інтенсивність у поле списку, розташованого безпосередньо під вісьмома кнопками. Значення яскравості всіх джерел світла вже додані, тому при активації декількох джерел світла необхідно використовувати темні кольори." #: three_d_view.xhp msgctxt "" "three_d_view.xhp\n" "par_id3912778\n" "help.text" msgid "The small preview inside this tab page has two sliders to set the vertical and horizontal position of the selected light source. The light source always aims to the middle of the object." msgstr "У режимі попереднього перегляду в зменшеному вигляді на цій вкладці доступно два повзунки для встановлення вертикальної і горизонтальної позиції вибраного джерела світла. Джерело світла завжди проектується на середину об'єкта." #: three_d_view.xhp msgctxt "" "three_d_view.xhp\n" "par_id3163853\n" "help.text" msgid "The button in the corner of the small preview switches the internal illumination model between a sphere and a cube." msgstr "Кнопка в кутку області попереднього перегляду в зменшеному вигляді використовується для перемикання між сферичною і кубічною внутрішньою моделлю освітлення." #: three_d_view.xhp msgctxt "" "three_d_view.xhp\n" "par_id121158\n" "help.text" msgid "Use the Ambient light list box to define the ambient light which shines with a uniform intensity from all directions." msgstr "Поле списку \"Розсіяне світло\" використовується для визначення розсіяного світла, що розсіюється з однорідною інтенсивністю в усіх напрямках." #: three_d_view.xhp msgctxt "" "three_d_view.xhp\n" "par_id2423780\n" "help.text" msgid "Drag the right slider to set the vertical height and direction of the selected light source." msgstr "Перетягніть правий повзунок для установки висоти і напряму вибраного джерела світла." #: three_d_view.xhp msgctxt "" "three_d_view.xhp\n" "par_id2569658\n" "help.text" msgid "Drag the bottom slider to set the horizontal position and direction of the selected light source." msgstr "Перетягніть нижній повзунок для встановлення горизонтальної позиції і напрямку вибраного джерела світла." #: three_d_view.xhp msgctxt "" "three_d_view.xhp\n" "par_id6394238\n" "help.text" msgid "Click to switch between an illumination model of a sphere or a cube." msgstr "Перемикання між сферичною або кубічною моделлю освітлення." #: three_d_view.xhp msgctxt "" "three_d_view.xhp\n" "par_id533768\n" "help.text" msgid "Click to enable or disable the specular light source with highlights." msgstr "Активація або вимкнення відблисків джерела світла з підсвічуванням." #: three_d_view.xhp msgctxt "" "three_d_view.xhp\n" "par_id7214270\n" "help.text" msgid "Click to enable or disable the uniform light source." msgstr "Активація або вимкнення джерела з рівномірним розподілом світла." #: three_d_view.xhp msgctxt "" "three_d_view.xhp\n" "par_id2186346\n" "help.text" msgid "Select a color for the selected light source." msgstr "Вибір кольору для вибраного джерела світла." #: three_d_view.xhp msgctxt "" "three_d_view.xhp\n" "par_id1331217\n" "help.text" msgid "Select a color using the color dialog." msgstr "Вибір кольору за допомогою палітри кольорів." #: three_d_view.xhp msgctxt "" "three_d_view.xhp\n" "par_id393993\n" "help.text" msgid "Select a color for the ambient light." msgstr "Вибір кольору для розсіяного світла." #: three_d_view.xhp msgctxt "" "three_d_view.xhp\n" "par_id5871761\n" "help.text" msgid "Select a color using the color dialog." msgstr "Вибір кольору за допомогою палітри кольорів." #: type_area.xhp msgctxt "" "type_area.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Chart Type Area" msgstr "Тип діаграми: діаграма областей" #: type_area.xhp msgctxt "" "type_area.xhp\n" "bm_id4130680\n" "help.text" msgid "area chartschart types;area" msgstr "області діаграмитипи діаграм;діаграма областей" #: type_area.xhp msgctxt "" "type_area.xhp\n" "hd_id310678\n" "help.text" msgid "Chart Type Area" msgstr "Тип діаграми: діаграма областей" #: type_area.xhp msgctxt "" "type_area.xhp\n" "par_id916776\n" "help.text" msgid "On the first page of the Chart Wizard you can choose a chart type." msgstr "На першій сторінці майстра діаграм можна вибрати тип діаграми." #: type_area.xhp msgctxt "" "type_area.xhp\n" "hd_id961943\n" "help.text" msgid "Area" msgstr "Область" #: type_area.xhp msgctxt "" "type_area.xhp\n" "par_id631733\n" "help.text" msgid "An area chart shows values as points on the y axis. The x axis shows categories. The y values of each data series are connected by a line. The area between each two lines is filled with a color. The area chart's focus is to emphasize the changes from one category to the next." msgstr "На діаграмі областей значення відображаються у вигляді точок на осі Y. Вісь X служить для відображення категорій. Y-значення кожного ряду даних з'єднані лінією. Область між кожними двома лініями виділена кольором. В основному діаграма областей використовується для відображення відмінностей між категоріями." #: type_area.xhp msgctxt "" "type_area.xhp\n" "par_id7811822\n" "help.text" msgid "Normal - this subtype plots all values as absolute y values. It first plots the area of the last column in the data range, then the next to last, and so on, and finally the first column of data is drawn. Thus, if the values in the first column are higher than other values, the last drawn area will hide the other areas." msgstr "\"Стандартний\" підтип - в цьому підтипі всі значення відображаються як абсолютні значення Y. Спочатку відображається область останнього стовпця в діапазоні даних, потім область, наступна за останнім стовпцем, і т. д.; нарешті, з'явиться перший стовпець даних. Таким чином, якщо значення в першому стовпці більше за інших значень, то остання відображувана область приховує всі інші області." #: type_area.xhp msgctxt "" "type_area.xhp\n" "par_id3640247\n" "help.text" msgid "Stacked - this subtypes plots values cumulatively stacked on each other. It ensures that all values are visible, and no data set is hidden by others. However, the y values no longer represent absolute values, except for the last column which is drawn at the bottom of the stacked areas." msgstr "\"З накопиченням\" - в цьому підтипі значення розташовані одне над іншим. Це забезпечує відображення всіх значень, тобто набір даних не буде закрито іншими наборами даних. Однак значення Y більше не є абсолютними значеннями, крім останнього стовпця, який знаходиться в нижній частині областей з накопиченням." #: type_area.xhp msgctxt "" "type_area.xhp\n" "par_id4585100\n" "help.text" msgid "Percent - this subtype plots values cumulatively stacked on each other and scaled as percentage of the category total." msgstr "\"З відсотками\" - в цьому підтипі значення розташовані одне над іншим і мають відсоткове масштабування від загального значення категорії." #: type_bubble.xhp msgctxt "" "type_bubble.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Chart Type Bubble" msgstr "Бульбашкова діаграма" #: type_bubble.xhp msgctxt "" "type_bubble.xhp\n" "bm_id2183975\n" "help.text" msgid "bubble charts chart types;bubble" msgstr "бульбашкові діаграми типи діаграм;бульбашкова" #: type_bubble.xhp msgctxt "" "type_bubble.xhp\n" "hd_id1970722\n" "help.text" msgid "Chart Type Bubble" msgstr "Тип діаграм: бульбашкова діаграма" #: type_bubble.xhp msgctxt "" "type_bubble.xhp\n" "par_id40589\n" "help.text" msgid "On the first page of the Chart Wizard you can choose a chart type." msgstr "На першій сторінці майстра діаграм можна вибрати тип діаграми." #: type_bubble.xhp msgctxt "" "type_bubble.xhp\n" "hd_id0526200904491284\n" "help.text" msgid "Bubble" msgstr "Бульбашкова діаграма" #: type_bubble.xhp msgctxt "" "type_bubble.xhp\n" "par_id0526200904491222\n" "help.text" msgid "A bubble chart shows the relations of three variables. Two variables are used for the position on the X-axis and Y-axis, while the third variable is shown as the relative size of each bubble." msgstr "За допомогою бульбашкової можна уявити відносини між трьома змінними. Дві змінні застосовуються для визначення положення по осі X і осі Y, в той час як третя змінна представляється як відносний розмір кожної бульбашки." #: type_bubble.xhp msgctxt "" "type_bubble.xhp\n" "par_id0526200906040162\n" "help.text" msgid "The data series dialog for a bubble chart has an entry to define the data range for the Bubble Sizes." msgstr "У діалоговому вікні \"Ряд даних\" для бульбашкової діаграми можна визначити діапазон даних для розмірів бульбашок." #: type_column_bar.xhp msgctxt "" "type_column_bar.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Chart Type Column and Bar" msgstr "Тип діаграми: гістограма і лінійчаста" #: type_column_bar.xhp msgctxt "" "type_column_bar.xhp\n" "bm_id4919583\n" "help.text" msgid "column chartsbar chartschart types;column and bar" msgstr "стовпчикові діаграмилінійчасті діаграмитипи діаграм; стовпчикові та лінійчасті" #: type_column_bar.xhp msgctxt "" "type_column_bar.xhp\n" "hd_id649433\n" "help.text" msgid "Chart Type Column and Bar" msgstr "Тип діаграми: стовпчикова і лінійчаста" #: type_column_bar.xhp msgctxt "" "type_column_bar.xhp\n" "par_id3430585\n" "help.text" msgid "On the first page of the Chart Wizard you can choose a chart type." msgstr "На першій сторінці майстра діаграм можна вибрати тип діаграми." #: type_column_bar.xhp msgctxt "" "type_column_bar.xhp\n" "hd_id9826960\n" "help.text" msgid "Column" msgstr "Стовпчик" #: type_column_bar.xhp msgctxt "" "type_column_bar.xhp\n" "par_id2244026\n" "help.text" msgid "This type shows a bar chart or bar graph with vertical bars. The height of each bar is proportional to its value. The x axis shows categories. The y axis shows the value for each category." msgstr "У цьому типі представлена гістограма з вертикальними смугами. Висота кожної смуги пропорційна її значення. Вісь X служить для відображення категорій. На осі Y відображається значення для кожної категорії." #: type_column_bar.xhp msgctxt "" "type_column_bar.xhp\n" "par_id1281167\n" "help.text" msgid "Normal - this subtype shows all data values belonging to a category next to each other. Main focus is on the individual absolute values, compared to every other value." msgstr "\"Стандартний\" підтип - в цьому підтипи відображаються всі значення даних, які належать сусіднім категоріям. В основному відображаються окремі абсолютні значення, порівнювані з усіма іншими значеннями." #: type_column_bar.xhp msgctxt "" "type_column_bar.xhp\n" "par_id3249000\n" "help.text" msgid "Stacked - this subtype shows the data values of each category on top of each other. Main focus is the overall category value and the individual contribution of each value within its category." msgstr "Тип \"з накопиченням\" - в цьому підтипі значення даних кожної категорії відображаються один над одним. В основному відображається загальне значення категорії і окремий внесок кожного значення в межах своєї категорії." #: type_column_bar.xhp msgctxt "" "type_column_bar.xhp\n" "par_id6968901\n" "help.text" msgid "Percent - this subtype shows the relative percentage of each data value with regard to the total of its category. Main focus is the relative contribution of each value to the category's total." msgstr "Тип \"з відсотками\" - цей підтип використовується для відображення відносного відсотка кожного значення даних від загального значення категорії. Як правило, використовується відносний внесок кожного значення у загальне значення категорії." #: type_column_bar.xhp msgctxt "" "type_column_bar.xhp\n" "par_id2224494\n" "help.text" msgid "You can enable a 3D view of the data values. The \"realistic\" scheme tries to give the best 3D look. The \"simple\" scheme tries to mimic the chart view of other Office products." msgstr "Є можливість активації тривимірного виду значень даних. Використання \"реалістичної\" схеми забезпечує найкращий тривимірний вигляд. При використанні \"простої\" схеми отриманий вид діаграми аналогічний поданням в інших продуктах Office." #: type_column_bar.xhp msgctxt "" "type_column_bar.xhp\n" "par_id7359233\n" "help.text" msgid "For 3D charts, you can select the shape of each data value from Box, Cylinder, Cone, and Pyramid." msgstr "Для тривимірних діаграм можна вибрати одну з таких форм значення даних: прямокутник, циліндр, конус і піраміда." #: type_column_bar.xhp msgctxt "" "type_column_bar.xhp\n" "hd_id955839\n" "help.text" msgid "Bar" msgstr "Лінійчата" #: type_column_bar.xhp msgctxt "" "type_column_bar.xhp\n" "par_id6596881\n" "help.text" msgid "This type shows a bar chart or bar graph with horizontal bars. The length of each bar is proportional to its value. The y axis shows categories. The x axis shows the value for each category." msgstr "У цьому типі представлена гістограма з горизонтальними смугами. Довжина кожної смуги пропорційна її значенню. Вісь Y служить для відображення категорій. На ній відкладається значення кожної категорії." #: type_column_bar.xhp msgctxt "" "type_column_bar.xhp\n" "par_id8750572\n" "help.text" msgid "The subtypes are the same as for the Column type." msgstr "Підтипи збігаються з підтипами стовпчикової діаграми." #: type_column_line.xhp msgctxt "" "type_column_line.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Chart Type Column and Line" msgstr "Тип діаграми Стовпчик та лінія" #: type_column_line.xhp msgctxt "" "type_column_line.xhp\n" "bm_id5976744\n" "help.text" msgid "column and line chartschart types;column and linecombination charts" msgstr "стовпчиково-лінійчаті діаграмитипи діаграм; сстовпчиково-лінійчатакомбіновані діаграми" #: type_column_line.xhp msgctxt "" "type_column_line.xhp\n" "hd_id8596453\n" "help.text" msgid "Chart Type Column and Line" msgstr "Тип діаграми: стовпчиково-лінійчата" #: type_column_line.xhp msgctxt "" "type_column_line.xhp\n" "par_id4818567\n" "help.text" msgid "On the first page of the Chart Wizard you can choose a chart type." msgstr "На першій сторінці майстра діаграм можна вибрати тип діаграми." #: type_column_line.xhp msgctxt "" "type_column_line.xhp\n" "hd_id2451551\n" "help.text" msgid "Column and Line" msgstr "Стовпчик і лінії" #: type_column_line.xhp msgctxt "" "type_column_line.xhp\n" "par_id3101901\n" "help.text" msgid "A Column and Line chart is a combination of a Column chart with a Line chart." msgstr "Діаграма Стовпчик і лінія є комбінацією гістограми з лінійною." #: type_column_line.xhp msgctxt "" "type_column_line.xhp\n" "par_id7910397\n" "help.text" msgid "Select one of the variants" msgstr "Виберіть один із варіантів" #: type_column_line.xhp msgctxt "" "type_column_line.xhp\n" "par_id5244300\n" "help.text" msgid "Columns and Lines. The rectangles of the column data series are drawn side by side so that you can easily compare their values." msgstr "Стовпчиково-лінійчаті діаграми. Прямокутники ряду даних стовпця відображаються поруч, що спрощує порівняння їх значень." #: type_column_line.xhp msgctxt "" "type_column_line.xhp\n" "par_id7163609\n" "help.text" msgid "Stacked Columns and Lines. The rectangles of the column data series are drawn stacked above each other, so that the height of a column visualizes the sum of the data values." msgstr "Стовпчиково-лінійні діаграми з накопиченням. Прямокутники ряду даних у стовпці відображаються один над іншим так, що висота стовпця являє собою суму значень даних." #: type_column_line.xhp msgctxt "" "type_column_line.xhp\n" "par_id1842097\n" "help.text" msgid "You can insert a second y-axis with Insert - Axes after you finish the wizard." msgstr "Після закінчення роботи майстра є можливість вставити другу вісь Y за допомогою команди Вставка - Осі." #: type_column_line.xhp msgctxt "" "type_column_line.xhp\n" "hd_id8297677\n" "help.text" msgid "To specify a data range" msgstr "Зазначення діапазону даних" #: type_column_line.xhp msgctxt "" "type_column_line.xhp\n" "par_id8871120\n" "help.text" msgid "The leftmost columns (or the top rows) of the selected data range provide the data that are shown as Columns objects. The other columns or rows of the data range provide the data for the Lines objects. You can change this assignment in the Data Series dialog." msgstr "Крайні ліві стовпці (або верхні рядки) обраного діапазону даних містять дані, які відображаються як об'єкти стовпців. Інші стовпці або рядки діапазону даних містять дані для об'єктів ліній. Це привласнення можна змінити в діалоговому вікні Ряд даних." #: type_column_line.xhp msgctxt "" "type_column_line.xhp\n" "par_id2952055\n" "help.text" msgid "Select the data range." msgstr "Виберіть діапазон даних." #: type_column_line.xhp msgctxt "" "type_column_line.xhp\n" "par_id594500\n" "help.text" msgid "Click one of the options for data series in rows or in columns." msgstr "Клацніть по одному з варіантів для ряду даних у рядках або стовпцях." #: type_column_line.xhp msgctxt "" "type_column_line.xhp\n" "par_id1944944\n" "help.text" msgid "Check whether the data range has labels in the first row or in the first column or both." msgstr "Перевірте, чи має діапазон даних підписи в першому рядку або в першому стовпці, або і в рядку і стовпці." #: type_column_line.xhp msgctxt "" "type_column_line.xhp\n" "hd_id6667683\n" "help.text" msgid "Organizing data series" msgstr "Формування ряду даних" #: type_column_line.xhp msgctxt "" "type_column_line.xhp\n" "par_id7616809\n" "help.text" msgid "In the Data Series list box you see a list of all data series in the current chart." msgstr "В полі списку \"Ряд даних\" перераховані всі ряди даних у поточній діаграмі." #: type_column_line.xhp msgctxt "" "type_column_line.xhp\n" "par_id9770195\n" "help.text" msgid "The column data series are positioned at the top of the list, the line data series at the bottom of the list." msgstr "Ряди даних стовпця розташовуються у верхній частині списку, ряд даних лінії в нижній частині списку." #: type_column_line.xhp msgctxt "" "type_column_line.xhp\n" "par_id1446272\n" "help.text" msgid "To organize the data series, select an entry in the list." msgstr "Для формування ряду даних виберіть запис у списку." #: type_column_line.xhp msgctxt "" "type_column_line.xhp\n" "par_id3779717\n" "help.text" msgid "Click Add to add another data series below the selected entry. The new data series has the same type as the selected entry." msgstr "Натисніть \"Додати\" для додавання іншого ряду даних нижче обраного запису. Новий ряд даних має той же тип, що і обраний запис." #: type_column_line.xhp msgctxt "" "type_column_line.xhp\n" "par_id5056611\n" "help.text" msgid "Click Remove to remove the selected entry from the Data Series list." msgstr "Натисніть \"Видалити\" для видалення обраного запису зі списку \"Ряд даних\"." #: type_column_line.xhp msgctxt "" "type_column_line.xhp\n" "par_id7786492\n" "help.text" msgid "Use the Up and Down arrow buttons to move the selected entry in the list up or down. This way you can convert a Column data series to a List data series and back. This does not change the order in the data source table, but changes only the arrangement in the chart." msgstr "Для переміщення обраного запису у списку вгору або вниз використовуйте кнопки \"Вгору\" і \"Вниз\". Цей спосіб можна використовувати для перетворення ряду даних стовпця в ряд даних списку і назад. При цьому змінюється лише розташування в діаграмі, а не порядок в таблиці-джерелі даних." #: type_column_line.xhp msgctxt "" "type_column_line.xhp\n" "hd_id265816\n" "help.text" msgid "Editing data series" msgstr "Редагування ряду даних" #: type_column_line.xhp msgctxt "" "type_column_line.xhp\n" "par_id6768700\n" "help.text" msgid "Click an entry in the list to view and edit the properties for that entry." msgstr "Клацніть по запису в списку для перегляду і редагування властивості цього запису." #: type_column_line.xhp msgctxt "" "type_column_line.xhp\n" "par_id1924497\n" "help.text" msgid "In the Data Ranges list box you see the role names and cell ranges of the data series components." msgstr "У полі списку \"Діапазон даних\" перераховані назви ролей і діапазони клітинок компонентів ряду даних." #: type_column_line.xhp msgctxt "" "type_column_line.xhp\n" "par_id5081942\n" "help.text" msgid "Click an entry, then edit the contents in the text box below." msgstr "Клацніть по запису, потім відредагуйте вміст в текстовому полі нижче." #: type_column_line.xhp msgctxt "" "type_column_line.xhp\n" "par_id2958464\n" "help.text" msgid "The label next to the text box states the currently selected role." msgstr "Підпис поряд з текстовим полем вказує на поточну обрану роль." #: type_column_line.xhp msgctxt "" "type_column_line.xhp\n" "par_id883816\n" "help.text" msgid "Enter the range or click Select data range to minimize the dialog and select the range with the mouse." msgstr "Введіть діапазон або клацніть Виберіть діапазон даних для згортання діалогового вікна і виберіть діапазон мишкою." #: type_column_line.xhp msgctxt "" "type_column_line.xhp\n" "par_id5091708\n" "help.text" msgid "The range for a data role, like Y-Values, must not include a label cell." msgstr "Діапазон для ролі даних (наприклад, Y-значення) не повинен включати клітинку підпису." #: type_column_line.xhp msgctxt "" "type_column_line.xhp\n" "hd_id974456\n" "help.text" msgid "Editing categories or data labels" msgstr "Редагування категорій або підписів даних" #: type_column_line.xhp msgctxt "" "type_column_line.xhp\n" "par_id2767113\n" "help.text" msgid "Enter or select a cell range that will be used as text for categories or data labels." msgstr "Введіть або виберіть діапазон, який повинен використовуватися в якості тексту для категорій або підписів даних." #: type_column_line.xhp msgctxt "" "type_column_line.xhp\n" "par_id301828\n" "help.text" msgid "The values in the Categories range will be shown as labels on the x axis." msgstr "Значення в діапазоні \"Категорії\" будуть відображатися як підпис на осі X." #: type_column_line.xhp msgctxt "" "type_column_line.xhp\n" "hd_id8996246\n" "help.text" msgid "Inserting chart elements" msgstr "Вставка елементів діаграми" #: type_column_line.xhp msgctxt "" "type_column_line.xhp\n" "par_id5729544\n" "help.text" msgid "Use the Chart Elements page of the Chart Wizard to insert any of the following elements:" msgstr "Для вставки будь-якого з таких елементів використовується сторінка \"Елементи діаграм\" майстра діаграм:" #: type_column_line.xhp msgctxt "" "type_column_line.xhp\n" "par_id2932828\n" "help.text" msgid "Chart titles" msgstr "Заголовки діаграм" #: type_column_line.xhp msgctxt "" "type_column_line.xhp\n" "par_id9449446\n" "help.text" msgid "Legend" msgstr "Легенда" #: type_column_line.xhp msgctxt "" "type_column_line.xhp\n" "par_id8122196\n" "help.text" msgid "Visible grid lines" msgstr "Лінії видимої сітки" #: type_column_line.xhp msgctxt "" "type_column_line.xhp\n" "par_id9909665\n" "help.text" msgid "For additional elements use the Insert menu of the chart in edit mode. There you can define the following elements:" msgstr "Для додаткових елементів використовуйте меню діаграми \"Вставити\" у режимі редагування. Тут можна визначити наступні елементи:" #: type_column_line.xhp msgctxt "" "type_column_line.xhp\n" "par_id9141819\n" "help.text" msgid "Secondary axes" msgstr "Додаткові осі" #: type_column_line.xhp msgctxt "" "type_column_line.xhp\n" "par_id6354869\n" "help.text" msgid "Minor grids" msgstr "Додаткові сітки" #: type_column_line.xhp msgctxt "" "type_column_line.xhp\n" "par_id2685323\n" "help.text" msgid "Data labels" msgstr "Підписи даних" #: type_column_line.xhp msgctxt "" "type_column_line.xhp\n" "par_id6042664\n" "help.text" msgid "Statistics, for example mean values, y error bars and trend lines" msgstr "Статистика, на приклад, середні значення, позначки похибок за Y та лінії тренду" #: type_column_line.xhp msgctxt "" "type_column_line.xhp\n" "par_id7889950\n" "help.text" msgid "To set different data labels for each data series, use the properties dialog of the data series." msgstr "Для установки різних підписів даних для кожного ряду даних використовується діалогове вікно властивостей ряду даних." #: type_line.xhp msgctxt "" "type_line.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Chart Type Line" msgstr "Тип діаграми: лінія" #: type_line.xhp msgctxt "" "type_line.xhp\n" "bm_id2187566\n" "help.text" msgid "line chartschart types;line" msgstr "лінійні діаграмитипи діаграм; лінія" #: type_line.xhp msgctxt "" "type_line.xhp\n" "hd_id9422894\n" "help.text" msgid "Chart Type Line" msgstr "Тип діаграми: лінія" #: type_line.xhp msgctxt "" "type_line.xhp\n" "par_id389721\n" "help.text" msgid "On the first page of the Chart Wizard you can choose a chart type." msgstr "На першій сторінці майстра діаграм можна вибрати тип діаграми." #: type_line.xhp msgctxt "" "type_line.xhp\n" "hd_id9826349\n" "help.text" msgid "Line" msgstr "Лінія" #: type_line.xhp msgctxt "" "type_line.xhp\n" "par_id2334665\n" "help.text" msgid "A line chart shows values as points on the y axis. The x axis shows categories. The y values of each data series can be connected by a line." msgstr "На лінійній діаграмі значення відображаються у вигляді точок на осі Y. Вісь X служить для відображення категорій. Y-значення кожного ряду даних можуть бути з'єднані лінією." #: type_line.xhp msgctxt "" "type_line.xhp\n" "par_id8956572\n" "help.text" msgid "Points only - this subtype plots only points." msgstr "У підтипі \"Лише точки\" відображаються тільки точки." #: type_line.xhp msgctxt "" "type_line.xhp\n" "par_id500808\n" "help.text" msgid "Points and lines - this subtype plots points and connects points of the same data series by a line." msgstr "У підтипі \"Точки і лінії\" точки одного ряду даних з'єднуються звичайною лінією." #: type_line.xhp msgctxt "" "type_line.xhp\n" "par_id8366649\n" "help.text" msgid "Lines only - this subtype plots only lines." msgstr "У підтипі \"Тільки лінії\" відображаються тільки лінії." #: type_line.xhp msgctxt "" "type_line.xhp\n" "par_id476393\n" "help.text" msgid "3D lines - this subtype connects points of the same data series by a 3D line." msgstr "У підтипі \"Тривимірні лінії\" точки одного ряду даних з'єднуються тривимірною лінією." #: type_line.xhp msgctxt "" "type_line.xhp\n" "par_id2655720\n" "help.text" msgid "Mark Stack series to arrange the points' y values cumulative above each other. The y values no longer represent absolute values, except for the first column which is drawn at the bottom of the stacked points. If you select Percent, the y values are scaled as percentage of the category total." msgstr "Параметр Ряди з накопиченням використовується для розміщення сукупних значень точок Y одна над одною. Значення Y більше не є абсолютними значеннями, крім першого стовпчика, який знаходиться в нижній частині точок з накопиченням. При виборі параметра Відсоток значення Y масштабуються у вигляді відсотка від загального числа категорій." #: type_line.xhp msgctxt "" "type_line.xhp\n" "par_id3682058\n" "help.text" msgid "Choose the Line type from the dropdown to select how the points will be connected. You can choose either Straight lines, Smooth lines to draw curves through the points or Stepped lines to draw lines which step from point to point. Click Properties to change the properties for the smooth or stepped lines." msgstr "Виберіть тип лінії із спадного списку для визначення способу з'єднання точок. Ви можете вибрати Прямі лінії, Плавні лінії, щоб намалювати глакі криві через точки або Східчасті лінії, аби намалювати лінії, які прямують від точки до точки. Клікніть Властивості для зміни властивостей плавних або східчастих ліній." #: type_net.xhp msgctxt "" "type_net.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Chart Type Net" msgstr "Тип діаграми: сітчаста" #: type_net.xhp msgctxt "" "type_net.xhp\n" "bm_id2193975\n" "help.text" msgid "net chartschart types;netradar charts, see net charts" msgstr "сітчаста діаграматипи діаграм; сітчастарадарні діаграми, див. сітчасті діаграми" #: type_net.xhp msgctxt "" "type_net.xhp\n" "hd_id1990722\n" "help.text" msgid "Chart Type Net" msgstr "Тип діаграми: сітчаста діаграма" #: type_net.xhp msgctxt "" "type_net.xhp\n" "par_id40589\n" "help.text" msgid "On the first page of the Chart Wizard you can choose a chart type." msgstr "На першій сторінці майстра діаграм можна вибрати тип діаграми." #: type_net.xhp msgctxt "" "type_net.xhp\n" "hd_id1391338\n" "help.text" msgid "Net" msgstr "Сітчаста діаграма" #: type_net.xhp msgctxt "" "type_net.xhp\n" "par_id7812433\n" "help.text" msgid "A Net chart displays data values as points connected by some lines, in a grid net that resembles a spider net or a radar tube display." msgstr "На сітчастій діаграмі значення даних представлені у вигляді точок, з'єднаних лініями у сітку, яка нагадує павутиння або екранний дисплей радара." #: type_net.xhp msgctxt "" "type_net.xhp\n" "par_id3512375\n" "help.text" msgid "For each row of chart data, a radial is shown on which the data is plotted. All data values are shown with the same scale, so all data values should have about the same magnitude." msgstr "Для кожного рядка даних діаграми відображається радіальна дуга, на якій розташовані дані. Всі значення даних показуються в єдиному масштабі, тому вони повинні володіти єдиною величиною." #: type_pie.xhp msgctxt "" "type_pie.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Chart Type Pie" msgstr "Тип діаграми: кругова діаграма" #: type_pie.xhp msgctxt "" "type_pie.xhp\n" "bm_id7621997\n" "help.text" msgid "donut charts pie charts;types chart types;pie/donut" msgstr "кільцеві діаграми кругові діаграми;типи типи діаграм; кругові/кільцеві" #: type_pie.xhp msgctxt "" "type_pie.xhp\n" "hd_id3365276\n" "help.text" msgid "Chart Type Pie" msgstr "Тип діаграми: кругова діаграма" #: type_pie.xhp msgctxt "" "type_pie.xhp\n" "par_id245979\n" "help.text" msgid "On the first page of the Chart Wizard you can choose a chart type." msgstr "На першій сторінці майстра діаграм можна вибрати тип діаграми." #: type_pie.xhp msgctxt "" "type_pie.xhp\n" "hd_id5799432\n" "help.text" msgid "Pie" msgstr "Кругова діаграма" #: type_pie.xhp msgctxt "" "type_pie.xhp\n" "par_id6549272\n" "help.text" msgid "A pie chart shows values as circular sectors of the total circle. The length of the arc, or the area of each sector, is proportional to its value." msgstr "На круговій діаграмі значення представлені у вигляді циклічних секторів загального кола. Довжина дуги або площа кожного сектора пропорційна їхнім значенням." #: type_pie.xhp msgctxt "" "type_pie.xhp\n" "par_id6529740\n" "help.text" msgid "Pie - this subtype shows sectors as colored areas of the total pie, for one data column only. In the created chart, you can click and drag any sector to separate that sector from the remaining pie or to join it back." msgstr "У підтипі \"Кругова діаграма\" сектори одного стовпця даних показано у вигляді забарвлених областей загального кола. У створюваній діаграмі можна вибрати і перетягнути будь-який сектор для відокремлення цього сектора від решти круга або навпаки для його приєднання." #: type_pie.xhp msgctxt "" "type_pie.xhp\n" "par_id9121982\n" "help.text" msgid "Exploded pie - this subtype shows the sectors already separated from each other. In the created chart, you can click and drag any sector to move it along a radial from the pie's center." msgstr "У підтипі \"Розділена кільцева діаграма\" представлені сектори, які вже відокремлені один від одного. У створюваній діаграмі можна вибрати і перетягнути будь-який сектор для його переміщення по радіальній дузі з центру круга." #: type_pie.xhp msgctxt "" "type_pie.xhp\n" "par_id3808404\n" "help.text" msgid "Donut - this subtype can show multiple data columns. Each data column is shown as one donut shape with a hole inside, where the next data column can be shown. In the created chart, you can click and drag an outer sector to move it along a radial from the donut's center." msgstr "Підтип \"Кільцева діаграма\" дозволяє відобразити кілька стовпців даних. Кожен стовпець даних представлений у вигляді кола з отвором всередині, де можна розмістити наступний стовпець даних. У створюваної діаграми можна вибрати і перетягнути зовнішній сектор для його переміщення по радіальній дузі з центру кола." #: type_pie.xhp msgctxt "" "type_pie.xhp\n" "par_id2394482\n" "help.text" msgid "Exploded donut - this subtype shows the outer sectors already separated from the remaining donut. In the created chart, you can click and drag an outer sector to move it along a radial from the donut's center." msgstr "Підтип \"Розділена кільцева діаграма\" дозволяє створити діаграму з зовнішніми секторами, вже відокремленими від цілого. У створюваній діаграмі можна вибрати і перетягнути зовнішній сектор для його переміщення по радіальній дузі з центру кола." #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Chart Type Stock" msgstr "Тип діаграми: біржова" #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "bm_id2959990\n" "help.text" msgid "stock charts chart types;stock data sources;setting for stock charts" msgstr "біржові діаграми типи діаграм; біржові джерела даних; налаштування біржових діаграм" #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "hd_id966216\n" "help.text" msgid "Chart Type Stock" msgstr "Тип діаграми: біржова діаграма" #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "par_id3516953\n" "help.text" msgid "On the first page of the Chart Wizard you can choose a chart type." msgstr "На першій сторінці майстра діаграм можна вибрати тип діаграми." #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "hd_id5268410\n" "help.text" msgid "Stock" msgstr "Біржова діаграма" #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "par_id61342\n" "help.text" msgid "A Stock chart illustrates the market trend given by opening price, bottom price, top price and closing price. The transaction volume can also be shown." msgstr "На біржовій діаграмі показана тенденція ринку у відповідності з ціною відкриття, закриття, мінімуму і максимуму. Також може бути показаний обсяг угод." #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "par_id2131412\n" "help.text" msgid "For a Stock chart the order of the data series is important. The data should be arranged as shown in the example table below." msgstr "Для біржової діаграми важливий порядок рядів даних. Дані повинні бути розміщені так, як показано нижче у таблиці." #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "par_id1022064\n" "help.text" msgid "A" msgstr "А" #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "par_id1924192\n" "help.text" msgid "B" msgstr "Б" #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "par_id3258156\n" "help.text" msgid "C" msgstr "В" #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "par_id3161412\n" "help.text" msgid "D" msgstr "Г" #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "par_id5619373\n" "help.text" msgid "E" msgstr "Ґ" #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "par_id6474501\n" "help.text" msgid "F" msgstr "Д" #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "par_id7411725\n" "help.text" msgid "1" msgstr "1" #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "par_id1933957\n" "help.text" msgid "Transaction volume" msgstr "Об'єм угод" #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "par_id1274452\n" "help.text" msgid "Opening price" msgstr "Ціна відкриття" #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "par_id5044404\n" "help.text" msgid "Low (bottom price)" msgstr "Мінімум (найнижча ціна)" #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "par_id3892635\n" "help.text" msgid "High (top price)" msgstr "Максимум (найвища ціна)" #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "par_id4641865\n" "help.text" msgid "Closing price" msgstr "Ціна закриття" #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "par_id7684560\n" "help.text" msgid "2" msgstr "2" #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "par_id3998840\n" "help.text" msgid "Monday" msgstr "Понеділок" #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "par_id7675099\n" "help.text" msgid "2500" msgstr "2500" #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "par_id7806329\n" "help.text" msgid "20" msgstr "20" #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "par_id5589159\n" "help.text" msgid "15" msgstr "15" #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "par_id9936216\n" "help.text" msgid "25" msgstr "25" #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "par_id7953123\n" "help.text" msgid "17" msgstr "17" #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "par_id4013794\n" "help.text" msgid "3" msgstr "3" #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "par_id1631824\n" "help.text" msgid "Tuesday" msgstr "Вівторок" #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "par_id7271645\n" "help.text" msgid "3500" msgstr "3500" #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "par_id2136295\n" "help.text" msgid "32" msgstr "32" #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "par_id4186223\n" "help.text" msgid "22" msgstr "22" #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "par_id1491134\n" "help.text" msgid "37" msgstr "37" #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "par_id2873622\n" "help.text" msgid "30" msgstr "30" #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "par_id2374034\n" "help.text" msgid "4" msgstr "4" #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "par_id1687063\n" "help.text" msgid "Wednesday" msgstr "Середа" #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "par_id8982207\n" "help.text" msgid "1000" msgstr "1000" #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "par_id7074190\n" "help.text" msgid "15" msgstr "15" #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "par_id5452436\n" "help.text" msgid "15" msgstr "15" #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "par_id9527878\n" "help.text" msgid "17" msgstr "17" #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "par_id6342356\n" "help.text" msgid "17" msgstr "17" #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "par_id166936\n" "help.text" msgid "5" msgstr "5" #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "par_id6826990\n" "help.text" msgid "Thursday" msgstr "Четвер" #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "par_id6897183\n" "help.text" msgid "2200" msgstr "2200" #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "par_id7003387\n" "help.text" msgid "40" msgstr "40" #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "par_id4897915\n" "help.text" msgid "30" msgstr "30" #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "par_id3105868\n" "help.text" msgid "47" msgstr "47" #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "par_id3908810\n" "help.text" msgid "35" msgstr "35" #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "par_id9461653\n" "help.text" msgid "6" msgstr "6" #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "par_id9239173\n" "help.text" msgid "Friday" msgstr "П'ятниця" #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "par_id2656941\n" "help.text" msgid "4600" msgstr "4600" #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "par_id1481063\n" "help.text" msgid "27" msgstr "27" #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "par_id7921079\n" "help.text" msgid "20" msgstr "20" #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "par_id636921\n" "help.text" msgid "32" msgstr "32" #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "par_id2799157\n" "help.text" msgid "31" msgstr "31" #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "par_id3004547\n" "help.text" msgid "The open, low, high, and closing values of a row build together one data unit in the chart. A stock price data series consists of several rows containing such data units. The column containing the transaction volume builds an optional second data series." msgstr "Значення рядка (значення відкриття, мінімуму, максимуму та закриття) формують у діаграмі єдиний блок даних. Рядок даних ціни складається з декількох рядків, що містять такі блоки даних. Стовпець, який містить дані обсягу угод, формує другий додатковий рядок даних." #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "par_id6401867\n" "help.text" msgid "Depending on the chosen variant, you do not need all columns." msgstr "Залежно від обраного варіанту можуть вимагатися не всі стовпці." #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "hd_id18616\n" "help.text" msgid "Stock Chart Variants" msgstr "Варіанти біржових діаграм" #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "par_id6138492\n" "help.text" msgid "Choose the Stock chart type on the first page of the Chart wizard. Then select one of the four variants." msgstr "Виберіть тип Біржова діаграма на першій сторінці майстра діаграм. Виберіть один з чотирьох варіантів." #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "hd_id4569231\n" "help.text" msgid "Type 1" msgstr "Тип 1" #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "par_id291451\n" "help.text" msgid "Based on low and high column the Type 1 shows the distance between bottom price (low) and top price (high) by a vertical line." msgstr "У разі вибору типу 1 на основі значень в стовпцях мінімальним і максимальним значенням з допомогою вертикальної лінії відображається різниця між нижньою (мінімальною) і верхньою ціною (максимальною)." #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "par_id3341776\n" "help.text" msgid "Based on low, high, and close column Type 1 shows an additional horizontal mark for the closing price." msgstr "На підставі значень стовпців мінімуму, максимуму і закриття при виборі типу 1 відображається додаткова горизонтальна мітка ціни закриття." #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "hd_id5947141\n" "help.text" msgid "Type 2" msgstr "Тип 2" #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "par_id1911679\n" "help.text" msgid "Based on open, low, high, and close column Type 2 generates the traditional \"candle stick\" chart. Type 2 draws the vertical line between the bottom and top price and adds a rectangle in front, which visualizes the range between the opening and closing price. If you click on the rectangle you see more information in the status bar. %PRODUCTNAME uses different fill colors for rising values (the opening price is lower than the closing price) and falling values." msgstr "На основі значень стовпців відкриття, мінімуму, максимуму і закриття при виборі типу 2 генерується традиційна діаграма \"Японські свічки\". У діаграмі типу 2 проводиться вертикальна лінія між значеннями нижньої і верхньої ціни, а також додається прямокутник, діапазон між ціною відкриття і ціною закриття. При клацанні по прямокутнику в рядку стану виводиться додаткова інформація. У %PRODUCTNAME для позначення зростаючих значень (ціна відкриття нижче ціни закриття) і падаючих значень застосовуються різні кольори тла." #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "hd_id9364909\n" "help.text" msgid "Type 3" msgstr "Тип 3" #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "par_id4473403\n" "help.text" msgid "Based on volume, low, high, and close column chart Type 3 draws a chart like Type 1, with additional columns for the transaction volume." msgstr "На основі значень стовпців об'єму, мінімуму, максимуму і закриття при виборі типу діаграми 3 генерується діаграма, схожа на тип 1, з додатковими стовпцями обсягу угод." #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "hd_id4313791\n" "help.text" msgid "Type 4" msgstr "Тип 4" #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "par_id4331797\n" "help.text" msgid "Based on all five data columns volume, open, low, high, and close, Type 4 combines a chart of Type 2 with a column chart for the transaction volume." msgstr "На основі значень всіх п'яти стовпців об'єму, відкриття, мінімуму, максимуму і закриття при виборі типу діаграми 4 генерується діаграма, що представляє собою комбінацію типу 2 і стовпчикової діаграми обсягу угод." #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "par_id4191717\n" "help.text" msgid "Because measurement for transaction volume might be \"units\", a second y axis is introduced in chart Type 3 and Type 4. The price axis is shown on the right side and the volume axis on the left side." msgstr "Оскільки обсяг угод може вимірюватися в \"одиницях\", в діаграмах типу 3 і типу 4 додана друга вісь y. Вісь ціни відображається праворуч, вісь обсягу - зліва." #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "hd_id2318796\n" "help.text" msgid "Setting the Data Source" msgstr "Налаштування джерела даних" #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "hd_id399182\n" "help.text" msgid "Charts based on its own data" msgstr "Діаграма на основі власних даних" #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "par_id5298318\n" "help.text" msgid "To change the data series of a chart having its own data, choose Chart Data Table from the View menu or from the context menu of the chart in edit mode." msgstr "Для зміни ряду даних діаграми, що має власні дані, виберіть Таблиця даних діаграми з меню \"Вид\" або з контекстного меню діаграми в режимі редагування." #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "par_id7588732\n" "help.text" msgid "In an embedded chart data table, the data series are always organized in columns." msgstr "У вбудованій таблиці даних діаграми ряди даних завжди містяться у стовпцях." #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "par_id95828\n" "help.text" msgid "For a new stock chart first use a column chart. Add the columns you need and enter your data in the order which is shown in the example, omitting any columns not required for the desired variant. Use Move Series Right to change the column order. Close the chart data table. Now use the Chart Type dialog to change to the stock chart variant." msgstr "У випадку нової біржової діаграми спочатку використовуйте стовпчикову діаграму. Додайте необхідні стовпці і введіть дані в порядку, наведеному в прикладі, пропускаючи стовпці, які повинні бути виключені з необхідного варіанту. Для зміни порядку стовпців використовуйте функцію \"Перемістити ряд вправо\". Закрийте таблицю даних діаграми. Тепер використовуйте діалогове вікно \"Тип діаграми\" для переходу до варіанту біржової діаграми." #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "par_id6182744\n" "help.text" msgid "If you have already got a stock chart and you want to change the variant, then first change the chart type to a column chart, add or remove columns so that it fits to the variant, and then change the chart type back to a stock chart." msgstr "Якщо біржова діаграма вже складена і потрібно змінити варіант, слід змінити тип діаграми на стовпчикову, додати або видалити стовпці відповідно з варіантом, а потім знову змінити тип на біржову діаграму." #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "par_id3496200\n" "help.text" msgid "Do not write the name of a data series in a row. Write the name into the field above the role name." msgstr "Додати ім'я ряду даних в рядку неможливо. Ім'я повинно вводитися в полі над ім'ям ролі." #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "par_id7599108\n" "help.text" msgid "The order of the rows determines how the categories are arranged in the chart. Use Move Row Down to change the order." msgstr "Порядок рядків визначає розміщення категорій в діаграмі. Для зміни порядку використовується функція \"Перемістити рядок вниз\"." #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "hd_id888698\n" "help.text" msgid "Charts based on Calc or Writer tables" msgstr "Діаграми на основі таблиць Calc або Writer" #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "par_id3394573\n" "help.text" msgid "You can choose or alter a data range on the second page of the Chart wizard or in the Data Range dialog. For fine tuning use the Data Series dialog." msgstr "Вибрати або змінити діапазон даних можна або на другій сторінці майстра діаграм, або в діалоговому вікні Діапазон даних. Точне налаштування здійснюється в діалоговому вікні Ряд даних." #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "par_id7594225\n" "help.text" msgid "To specify a data range do one of the following:" msgstr "Для вказівки діапазону даних виконайте одну з наступних дій." #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "par_id5081637\n" "help.text" msgid "Enter the data range in the text box." msgstr "Введіть діапазон даних в текстове поле." #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "par_id9759514\n" "help.text" msgid "In Calc, an example data range would be \"$Sheet1.$B$3:$B$14\". Note that a data range may consist of more than one region in a spreadsheet, e.g. \"$Sheet1.A1:A5;$Sheet1.D1:D5\" is also a valid data range. In Writer, an example data range would be \"Table1.A1:E4\"." msgstr "У додатку Calc діапазон даних може бути заданий як \"$Sheet1.$B$3:$B$14\". Слід зазначити, що діапазон даних може складатися з декількох областей в електронній таблиці; наприклад, \"$Sheet1. A1:A5; $Sheet1. D1:D5\" також є дійсним діапазоном даних. У додатку Writer діапазон даних може бути заданий як \"Table1. A1:E4\"." #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "par_id1614429\n" "help.text" msgid "As long as the syntax is not correct, %PRODUCTNAME shows the text in red." msgstr "При наявності синтаксичних помилок %PRODUCTNAME виділяє текст червоним кольором." #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "par_id1589098\n" "help.text" msgid "In Calc, click Select data range to minimize the dialog, then drag to select the data range. When you release the mouse, the data are entered. Click Select data range again to add a data range. In the input field of the minimized dialog, click after the entry and type a semicolon. Then drag to select the next range." msgstr "Натисніть у Calc Вибрати діапазон даних для згортання діалогового вікна, а потім виберіть діапазон за допомогою миші. Дані вводяться при відпусканні кнопки миші. Для додавання діапазону даних клацніть Вибрати діапазон даних. Введіть крапку з комою після останнього запису у полі вводу згорнутого вікна. Потім за допомогою миші виберіть наступний діапазон." #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "par_id8746910\n" "help.text" msgid "Click one of the options for data series in rows or in columns." msgstr "Клацніть по одному з параметрів для ряду даних у рядках або стовпцях." #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "par_id9636524\n" "help.text" msgid "Your stock chart data are \"in columns\", if the information in a row belongs to the same \"candle stick\"." msgstr "Якщо інформація в ряді належить тій самій \"свічці\", дані біржової діаграми виводяться у \"стовпцях\"." #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "hd_id5675527\n" "help.text" msgid "Fine Tuning the Data Ranges of Table Based Stock Charts" msgstr "Точне налаштування діапазонів даних біржових діаграм на основі таблиць" #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "par_id3486434\n" "help.text" msgid "You can organize data series and edit the source for parts of single data series on the third page of the Chart wizard or on the page Data Series in the Data Range dialog." msgstr "На третій сторінці майстра діаграм або сторінці \"Ряд даних\" в діалоговому вікні \"Діапазон даних\" можна сформувати ряд даних і редагувати джерело компонентів цього ряду." #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "hd_id3068636\n" "help.text" msgid "Organize Data Series" msgstr "Формування ряду даних" #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "par_id2480849\n" "help.text" msgid "In the data series area on the left side of the dialog, you can organize the data series of the actual chart. A stock chart has at least one data series containing the prices. It might have a second data series for transaction volume." msgstr "У області Ряд даних зліва від діалогового вікна можна сформувати ряд даних поточної діаграми. У біржової діаграми є принаймні один ряд даних, що містить ціни. Вона також може включати додатковий ряд даних для обсягу угод." #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "par_id4181951\n" "help.text" msgid "If you have got more than one price data series, use the Up and Down arrow buttons to order them. The order determines the arrangement in the chart. Do the same for volume data series. You cannot switch price and volume data series." msgstr "При наявності декількох рядів даних цін для їх упорядкування можна скористатися кнопками \"Вгору\" і \"Вниз\". Порядок визначає розташування в діаграмі. Аналогічна дія можлива і для ряду даних обсягу. Поміняти місцями ряди даних цін і обсягу неможливо." #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "par_id2927335\n" "help.text" msgid "To remove a data series, select the data series in the list and click Remove." msgstr "Для видалення ряду даних виберіть ряд даних у списку натисніть кнопку Видалити." #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "par_id2107303\n" "help.text" msgid "To add a data series, select one of the existing data series and click Add. You get an empty entry below the selected one, which has the same type. If you have no price data series or no volume data series, you must first select a range for these series in the Data Range dialog." msgstr "Для додавання ряду даних слід вибрати один з наявних рядів даних і клацнути Додати. Під записом з'являється порожній запис того ж типу. Якщо ряд даних ціни або обсягу відсутній, слід спочатку вибрати діапазон для цих рядів у діалоговому вікні Діапазон даних." #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "hd_id4071779\n" "help.text" msgid "Setting Data Ranges" msgstr "Налаштування діапазонів даних" #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "par_id7844477\n" "help.text" msgid "In the Data Ranges dialog you can set or change the data range of each component of the selected data series." msgstr "У діалоговому вікні Діапазони даних можна задати або змінити діапазон даних для кожного компонента вибраного ряду даних." #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "par_id6478469\n" "help.text" msgid "In the upper list you see the role name of the components and the current values. When you have selected a role, you can change the value in the text box below the list. The label shows the selected role." msgstr "У верхньому списку відображається ім'я ролі для компонентів і поточних значень. Після вибору ролі можна змінити значення в текстовому полі під списком. Обрана роль вказується відповідним підписом." #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "par_id9038972\n" "help.text" msgid "Enter the range into the text box or click on Select data range to minimize the dialog and select the range with the mouse." msgstr "Введіть діапазон в текстове поле або клацніть Виберіть діапазон даних для згортання діалогового вікна вибору діапазону мишкою." #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "par_id7985168\n" "help.text" msgid "Select Open Values, Close Values, High Values, and Low Values in any order. Specify only the ranges for those roles which you need for the chosen variant of the stock chart. The ranges need not be next to each other in the table." msgstr "Виберіть значення цін відкриття, закриття, мінімуму і максимуму в будь-якому порядку. Вкажіть діапазони тільки для тих ролей, які потрібні для обраного варіанту біржової діаграми. Діапазони не повинні розташовуватися в таблиці поруч один з одним." #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "hd_id876186\n" "help.text" msgid "Legend" msgstr "Легенда" #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "par_id3939634\n" "help.text" msgid "The legend displays the labels from the first row or column or from the special range that you have set in the Data Series dialog. If your chart does not contain labels, the legend displays text like \"Row 1, Row 2, ...\", or \"Column A, Column B, ...\" according to the row number or column letter of the chart data." msgstr "Легенда відображає підписи з першого рядка або стовпця або з особливого діапазону, який був заданий у діалоговому вікні Ряд даних. Якщо діаграма не містить підписів, у легенді буде відображатися текст у вигляді „Рядок 1, Рядок 2, ...\" або \"Стовпець A, Стовпець B ...\" у відповідності з номером рядка або літерою стовпця даних діаграми." #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "par_id2377697\n" "help.text" msgid "The legend shows the value from the range, which you entered in the Range for Name field in the Data Range dialog. The default entry is the column header of the closing price column." msgstr "В умовних позначеннях вказується значення з діапазону, введеного в поле Діапазон для назви у діалоговому вікні Діапазон даних. Типовим значенням є заголовок стовпця з ціною закриття." #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "par_id2188787\n" "help.text" msgid "Select one of the position options. When the chart is finished, you can specify other positions using the Format menu." msgstr "Виберіть один з варіантів розташування. Після завершення налаштування діаграми її позицію можна змінити за допомогою меню \"Формат\"." #: type_xy.xhp msgctxt "" "type_xy.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Chart Type XY" msgstr "Тип діаграми: діаграма XY" #: type_xy.xhp msgctxt "" "type_xy.xhp\n" "bm_id84231\n" "help.text" msgid "scatter chartsXY chartschart types;XY (scatter)error indicators in chartserror bars in chartsaverages in chartsstatistics in chartsvariances in chartsstandard deviation in charts" msgstr "діаграми розсіюваннядіаграми XYтипи діаграм;XY (scatter)вказівники похибок на діаграмахпозначки похибок на діаграмахсередні значення на діаграмахстатистика на діаграмахвідхилення на діаграмахстандартне відхилення на діаграмах" #: type_xy.xhp msgctxt "" "type_xy.xhp\n" "hd_id9346598\n" "help.text" msgid "Chart Type XY (Scatter)" msgstr "Тип діаграми: діаграма XY" #: type_xy.xhp msgctxt "" "type_xy.xhp\n" "par_id2003845\n" "help.text" msgid "On the first page of the Chart Wizard you can choose a chart type." msgstr "На першій сторінці майстра діаграм можна вибрати тип діаграми." #: type_xy.xhp msgctxt "" "type_xy.xhp\n" "hd_id7757194\n" "help.text" msgid "XY (Scatter)" msgstr "Діаграма XY" #: type_xy.xhp msgctxt "" "type_xy.xhp\n" "par_id5977965\n" "help.text" msgid "An XY chart in its basic form is based on one data series consisting of a name, a list of x‑values, and a list of y‑values. Each value pair (x|y) is shown as a point in a coordinate system. The name of the data series is associated with the y‑values and shown in the legend." msgstr "Діаграма XY у своїй базовій формі використовує один ряд даних, що складається з назви, списків значень x та y. Кожна пара значень (x|y) вивиодиться у вигляді точки в системі координат. Назва ряду даних пов'язана зі значеннями y і вказується у легенді." #: type_xy.xhp msgctxt "" "type_xy.xhp\n" "par_id4381847\n" "help.text" msgid "Choose an XY chart for the following example tasks:" msgstr "Виберіть діаграму XY для наступних завдань:" #: type_xy.xhp msgctxt "" "type_xy.xhp\n" "par_id1336710\n" "help.text" msgid "scale the x‑axis" msgstr "масштабування осі x-" #: type_xy.xhp msgctxt "" "type_xy.xhp\n" "par_id1221655\n" "help.text" msgid "generate a parameter curve, for example a spiral" msgstr "створення параметричної кривої, наприклад, спіралі" #: type_xy.xhp msgctxt "" "type_xy.xhp\n" "par_id3397320\n" "help.text" msgid "draw the graph of a function" msgstr "створення графіка функції" #: type_xy.xhp msgctxt "" "type_xy.xhp\n" "par_id7657399\n" "help.text" msgid "explore the statistical association of quantitative variables" msgstr "дослідження статистичного зв'язку кількісних змінних" #: type_xy.xhp msgctxt "" "type_xy.xhp\n" "par_id8925138\n" "help.text" msgid "Your XY chart may have more than one data series." msgstr "Діаграма XY може містити декілька рядів даних." #: type_xy.xhp msgctxt "" "type_xy.xhp\n" "hd_id5461897\n" "help.text" msgid "XY Chart Variants" msgstr "Варіанти діаграм XY" #: type_xy.xhp msgctxt "" "type_xy.xhp\n" "par_id8919339\n" "help.text" msgid "You can choose an XY chart variant on the first page of the Chart Wizard, or by choosing Format - Chart Type for a chart in edit mode." msgstr "Варіант діаграми XY можна вибрати на першій сторінці майстра діаграм, або через Формат - Тип діаграми для діаграми в режимі редагування." #: type_xy.xhp msgctxt "" "type_xy.xhp\n" "par_id4634235\n" "help.text" msgid "The chart is created with default settings. After the chart is finished, you can edit its properties to change the appearance. Line styles and icons can be changed on the Line tab page of the data series properties dialog." msgstr "Діаграма створюється з використанням налаштувань за замовчуванням. Після створення діаграми можна змінити її властивості для зміни зовнішнього вигляду. Стилі ліній і значки можуть бути змінені на вкладці Лінія у діалоговому вікні властивостей ряду даних." #: type_xy.xhp msgctxt "" "type_xy.xhp\n" "par_id5482039\n" "help.text" msgid "Double-click any data point to open the Data Series dialog. In this dialog, you can change many properties of the data series." msgstr "Двічі клацніть будь-яку точку даних для відкриття діалогового вікна Ряд даних. Це діалогове вікно дозволяє змінити багато властивості ряду даних." #: type_xy.xhp msgctxt "" "type_xy.xhp\n" "par_id0805200810492449\n" "help.text" msgid "For 2D charts, you can choose Insert - Y Error Bars to enable the display of error bars." msgstr "Для двовимірних діаграм виберіть Вставка - Позначки похибок за Y, щоб увімкнути показ позначок похибок." #: type_xy.xhp msgctxt "" "type_xy.xhp\n" "par_id6221198\n" "help.text" msgid "You can enable the display of mean value lines and trend lines using commands on the Insert menu." msgstr "За допомогою команд меню \"Вставити\" можна включити відображення ліній середнього значення і ліній тренда." #: type_xy.xhp msgctxt "" "type_xy.xhp\n" "hd_id1393475\n" "help.text" msgid "Points only" msgstr "Лише точки" #: type_xy.xhp msgctxt "" "type_xy.xhp\n" "par_id6571550\n" "help.text" msgid "Each data point is shown by an icon. %PRODUCTNAME uses default icons with different forms and colors for each data series. The default colors are set in %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Charts - Default Colors." msgstr "Всі точки даних зображаються піктограмами. %PRODUCTNAME використовує типові піктограми з різними формами і кольорами для кожного ряду даних. Типові кольори задають у меню %PRODUCTNAME - ПараметриЗасоби - Параметри - Діаграми - Типові кольори." #: type_xy.xhp msgctxt "" "type_xy.xhp\n" "hd_id5376140\n" "help.text" msgid "Lines Only" msgstr "Лише лінії" #: type_xy.xhp msgctxt "" "type_xy.xhp\n" "par_id4408093\n" "help.text" msgid "This variant draws straight lines from one data point to the next. The data points are not shown by icons." msgstr "У цьому варіанті прямі лінії з'єднують одну точку даних з іншою. Точки даних не позначаються піктограмами." #: type_xy.xhp msgctxt "" "type_xy.xhp\n" "par_id7261268\n" "help.text" msgid "The drawing order is the same as the order in the data series. Mark Sort by X Values to draw the lines in the order of the x values. This sorting applies only to the chart, not to the data in the table." msgstr "Порядок малюнка збігається з порядком у ряді даних. Параметр Сортувати за значеннями X дозволяє промальовувати лінії в порядку значень X. Ця сортування застосовується не до даних у таблиці, а тільки до діаграми." #: type_xy.xhp msgctxt "" "type_xy.xhp\n" "hd_id6949369\n" "help.text" msgid "Points and Lines" msgstr "Лінії і точки" #: type_xy.xhp msgctxt "" "type_xy.xhp\n" "par_id9611499\n" "help.text" msgid "This variant shows points and lines at the same time." msgstr "У цьому варіанті одночасно відображаються і точки і лінії." #: type_xy.xhp msgctxt "" "type_xy.xhp\n" "hd_id6765953\n" "help.text" msgid "3D Lines" msgstr "Тривимірні лінії" #: type_xy.xhp msgctxt "" "type_xy.xhp\n" "par_id7422711\n" "help.text" msgid "The lines are shown like tapes. The data points are not shown by icons. In the finished chart choose 3D View to set properties like illumination and angle of view." msgstr "Лінії відображаються у вигляді стрічок. Точки даних не позначаються піктограмами. У готовій діаграмі виберіть Тривимірний вигляд для встановлення таких властивостей, як освітлення і кут перегляду." #: type_xy.xhp msgctxt "" "type_xy.xhp\n" "hd_id239265\n" "help.text" msgid "Smooth Lines" msgstr "Плавні лінії" #: type_xy.xhp msgctxt "" "type_xy.xhp\n" "par_id7957396\n" "help.text" msgid "Choose Smooth from the Line type dropdown to draw curves instead of straight line segments." msgstr "Виберіть Плавна із спадного списку Тип лінії, аби намалювати криві замість прямих відрізків." #: type_xy.xhp msgctxt "" "type_xy.xhp\n" "par_id1202124\n" "help.text" msgid "Click Properties to set details for the curves." msgstr "Виберіть Властивості для установки додаткових параметрів кривих." #: type_xy.xhp msgctxt "" "type_xy.xhp\n" "par_id5989562\n" "help.text" msgid "Cubic Spline interpolates your data points with polynomials of degree 3. The transitions between the polynomial pieces are smooth, having the same slope and curvature." msgstr "Кубічний сплайн інтерполює точки даних з параболами третього ступеня. Переходи між фрагментами параболи плавні і володіють тим самим нахилом і кривизною." #: type_xy.xhp msgctxt "" "type_xy.xhp\n" "par_id6128421\n" "help.text" msgid "The Resolution determines how many line segments are calculated to draw a piece of polynomial between two data points. You can see the intermediate points if you click any data point." msgstr "Дозвіл визначає кількість лінійних сегментів, обчислюваних для створення фрагмента параболи між двома точками даних. При клацанні по точці даних відображаються проміжні точки." #: type_xy.xhp msgctxt "" "type_xy.xhp\n" "par_id9280373\n" "help.text" msgid "B-Spline uses a parametric, interpolating B-spline curve. Those curves are built piecewise from polynomials. The Degree of polynomials sets the degree of these polynomials." msgstr "Бі-сплайн використовує параметричну інтерполяційну криву Бі-сплайнів. Ці криві будуються кусково від многочленів. Степінь многочленів задає степінь згаданих многочленів." #: type_xy.xhp msgctxt "" "type_xy.xhp\n" "hd_id5031251\n" "help.text" msgid "Stepped Lines" msgstr "Східчасті лінії" #: type_xy.xhp msgctxt "" "type_xy.xhp\n" "par_id1449076\n" "help.text" msgid "Choose Stepped from the Line type dropdown to draw lines which step from point to point instead of straight line segments." msgstr "Виберіть Східчаста із спадного списку Тип лінії, аби намалювати лінії, які східчасто прямують від точки до точки замість прямих відрізків." #: type_xy.xhp msgctxt "" "type_xy.xhp\n" "par_id1202125\n" "help.text" msgid "Click Properties to set details for the curves." msgstr "Виберіть Властивості для установки додаткових параметрів кривих." #: type_xy.xhp msgctxt "" "type_xy.xhp\n" "par_id9811476\n" "help.text" msgid "There are 4 different step types:" msgstr "Наявні чотири типи східців:" #: type_xy.xhp msgctxt "" "type_xy.xhp\n" "par_id9078573\n" "help.text" msgid "Start step icon" msgstr "Піктограма початкового кроку" #: type_xy.xhp msgctxt "" "type_xy.xhp\n" "par_id9047365\n" "help.text" msgid "Start with horizontal line and step up vertically at the end." msgstr "Почати з горизонтальної лінії і крок вгору до кінця" #: type_xy.xhp msgctxt "" "type_xy.xhp\n" "par_id05495673\n" "help.text" msgid "End step icon" msgstr "Піктограма кінцевого кроку" #: type_xy.xhp msgctxt "" "type_xy.xhp\n" "par_id439028\n" "help.text" msgid "Start to step up vertically and end with horizontal line." msgstr "Почати з кроку вгору і завершити горизонтальною лінією" #: type_xy.xhp msgctxt "" "type_xy.xhp\n" "par_id9673426\n" "help.text" msgid "Center X icon" msgstr "Піктограма X по центру" #: type_xy.xhp msgctxt "" "type_xy.xhp\n" "par_id4069483\n" "help.text" msgid "Start with horizontal line, step up vertically in the middle of the X values and end with horizontal line." msgstr "Почати з горизонтальної лінії, крок вгору по середині значень X та завершити горизонтальною лінією." #: type_xy.xhp msgctxt "" "type_xy.xhp\n" "par_id56635427\n" "help.text" msgid "Center Y icon" msgstr "Піктограма Y по центру" #: type_xy.xhp msgctxt "" "type_xy.xhp\n" "par_id0679473\n" "help.text" msgid "Start to step up vertically to the middle of the Y values, draw a horizontal line and finish by stepping vertically to the end." msgstr "Почати з кроку вгору вертикально до середини значень Y, провести горизонтальну лінію та завершити кроком вгору до кінця." #: wiz_chart_elements.xhp msgctxt "" "wiz_chart_elements.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Chart Wizard - Chart Elements" msgstr "Майстер діаграм - Елементи діаграми" #: wiz_chart_elements.xhp msgctxt "" "wiz_chart_elements.xhp\n" "hd_id70802\n" "help.text" msgid "Chart Wizard - Chart Elements" msgstr "Майстер діаграм - Елементи діаграми" #: wiz_chart_elements.xhp msgctxt "" "wiz_chart_elements.xhp\n" "par_id8746604\n" "help.text" msgid "On this page of the Chart Wizard you can choose the chart elements to be shown." msgstr "На цій сторінці майстра діаграм можна вибрати відображувані елементи діаграми." #: wiz_chart_elements.xhp msgctxt "" "wiz_chart_elements.xhp\n" "par_id6437269\n" "help.text" msgid "Enter a title for your chart." msgstr "Введіть заголовок діаграми." #: wiz_chart_elements.xhp msgctxt "" "wiz_chart_elements.xhp\n" "par_id9469893\n" "help.text" msgid "Enter a subtitle for your chart." msgstr "Введіть підзаголовок для діаграми." #: wiz_chart_elements.xhp msgctxt "" "wiz_chart_elements.xhp\n" "par_id130008\n" "help.text" msgid "Enter a label for the x-axis (horizontal)." msgstr "Введіть підпис осі X (горизонтальної)." #: wiz_chart_elements.xhp msgctxt "" "wiz_chart_elements.xhp\n" "par_id5821710\n" "help.text" msgid "Enter a label for the y-axis (vertical)." msgstr "Введіть підпис осі Y (вертикальної)." #: wiz_chart_elements.xhp msgctxt "" "wiz_chart_elements.xhp\n" "par_id2871791\n" "help.text" msgid "Enter a label for the z-axis. This option is only available for three-dimensional charts." msgstr "Введіть підпис осі Z. Цей параметр доступний тільки для тривимірних діаграм." #: wiz_chart_elements.xhp msgctxt "" "wiz_chart_elements.xhp\n" "par_id7333597\n" "help.text" msgid "Displays a legend in your chart." msgstr "Відображення легенди діаграми." #: wiz_chart_elements.xhp msgctxt "" "wiz_chart_elements.xhp\n" "par_id9976195\n" "help.text" msgid "Positions the legend to the left of the chart." msgstr "Легенда розташовується ліворуч від діаграми." #: wiz_chart_elements.xhp msgctxt "" "wiz_chart_elements.xhp\n" "par_id2507400\n" "help.text" msgid "Positions the legend to the top of the chart." msgstr "Легенда розташовується над діаграмою." #: wiz_chart_elements.xhp msgctxt "" "wiz_chart_elements.xhp\n" "par_id216681\n" "help.text" msgid "Positions the legend to the right of the chart." msgstr "Легенда розташовується праворуч від діаграми." #: wiz_chart_elements.xhp msgctxt "" "wiz_chart_elements.xhp\n" "par_id7709585\n" "help.text" msgid "Positions the legend to the bottom of the chart." msgstr "Легенда розташовується під діаграмою." #: wiz_chart_elements.xhp msgctxt "" "wiz_chart_elements.xhp\n" "par_id4309518\n" "help.text" msgid "Displays grid lines that are perpendicular to the x-axis." msgstr "Відображаються лінії сітки, перпендикулярні осі X." #: wiz_chart_elements.xhp msgctxt "" "wiz_chart_elements.xhp\n" "par_id206610\n" "help.text" msgid "Displays grid lines that are perpendicular to the y-axis." msgstr "Відображаються лінії сітки, перпендикулярні осі Y." #: wiz_chart_elements.xhp msgctxt "" "wiz_chart_elements.xhp\n" "par_id6917020\n" "help.text" msgid "Displays grid lines that are perpendicular to the z-axis. This option is only available for three-dimensional charts." msgstr "Відображаються лінії сітки, перпендикулярні осі Z. Цей параметр доступний тільки для тривимірних діаграм." #: wiz_chart_elements.xhp msgctxt "" "wiz_chart_elements.xhp\n" "par_id9969481\n" "help.text" msgid "Enter a label for the secondary x-axis. This option is only available for charts that support a secondary x-axis." msgstr "Введіть підписи для додаткової осі X. Цей параметр доступний тільки для діаграм, що підтримують додаткову вісь X." #: wiz_chart_elements.xhp msgctxt "" "wiz_chart_elements.xhp\n" "par_id816675\n" "help.text" msgid "Enter a label for the secondary y-axis. This option is only available for charts that support a secondary y-axis." msgstr "Введіть підписи для додаткової осі Y. Цей параметр доступний тільки для діаграм, що підтримують додаткову вісь Y." #: wiz_chart_elements.xhp msgctxt "" "wiz_chart_elements.xhp\n" "hd_id4411145\n" "help.text" msgid "To enter chart elements" msgstr "Введення елементів діаграми" #: wiz_chart_elements.xhp msgctxt "" "wiz_chart_elements.xhp\n" "par_id3274941\n" "help.text" msgid "Enter titles or click the elements that you want to be shown on the current chart." msgstr "Введіть заголовки або клацніть по елементам, які необхідно вивести на поточній діаграмі." #: wiz_chart_elements.xhp msgctxt "" "wiz_chart_elements.xhp\n" "hd_id9804681\n" "help.text" msgid "Titles" msgstr "Заголовки" #: wiz_chart_elements.xhp msgctxt "" "wiz_chart_elements.xhp\n" "par_id3614917\n" "help.text" msgid "If you enter text for a title, subtitle, or any axis, the necessary space will be reserved to display the text next to the chart. If you do not enter a text, no space will be reserved, leaving more space to display the chart." msgstr "При введенні тексту заголовка, підзаголовка або осі буде зарезервовано необхідний простір для відображення тексту поряд з діаграмою. Якщо текст не вводиться, то простір не резервується, і залишається більше місця для відображення діаграми." #: wiz_chart_elements.xhp msgctxt "" "wiz_chart_elements.xhp\n" "par_id156865\n" "help.text" msgid "It is not possible to link the title text to a cell. You must enter the text directly." msgstr "Зв'язати текст заголовка і клітинку неможливо. Слід ввести текст безпосередньо." #: wiz_chart_elements.xhp msgctxt "" "wiz_chart_elements.xhp\n" "par_id6034424\n" "help.text" msgid "When the chart is finished, you can change the position and other properties by the Format menu." msgstr "Після завершення параметри діаграми можна змінити її позицію і інші властивості в меню Формат." #: wiz_chart_elements.xhp msgctxt "" "wiz_chart_elements.xhp\n" "par_id9033783\n" "help.text" msgid "Legend" msgstr "Легенда" #: wiz_chart_elements.xhp msgctxt "" "wiz_chart_elements.xhp\n" "par_id1069368\n" "help.text" msgid "The legend displays the labels from the first row or column, or from the range that you have set in the Data Series dialog. If your chart does not contain labels, the legend displays text like \"Row 1, Row 2, ...\", or \"Column A, Column B, ...\" according to the row number or column letter of the chart data." msgstr "Легенда відображає підписи з першого рядка або стовпця або з діапазону, який був заданий у діалоговому вікні \"Ряд даних\". Якщо діаграма не містить підпису, в легенді буде відображатися текст у вигляді Рядок 1 Рядок 2 ...\" або \"Стовпець A Стовпець B ...\" у відповідності з номером ряду або літерою стовпця даних діаграми." #: wiz_chart_elements.xhp msgctxt "" "wiz_chart_elements.xhp\n" "par_id6998809\n" "help.text" msgid "You cannot enter the text directly, it is automatically generated from the Name cell range." msgstr "Ввести текст безпосередньо неможливо; він генерується автоматично на основі назви діапазону клітинок." #: wiz_chart_elements.xhp msgctxt "" "wiz_chart_elements.xhp\n" "par_id71413\n" "help.text" msgid "Select one of the position options. When the chart is finished, you can specify other positions using the Format menu." msgstr "Виберіть один з варіантів розташування. Після завершення налаштування діаграми її позицію можна змінити за допомогою меню \"Формат\"." #: wiz_chart_elements.xhp msgctxt "" "wiz_chart_elements.xhp\n" "par_id4776757\n" "help.text" msgid "Grids" msgstr "Сітки" #: wiz_chart_elements.xhp msgctxt "" "wiz_chart_elements.xhp\n" "par_id6737876\n" "help.text" msgid "Displays grid lines that are perpendicular to the x-axis." msgstr "Відображаються лінії сітки, перпендикулярні осі X." #: wiz_chart_elements.xhp msgctxt "" "wiz_chart_elements.xhp\n" "par_id1058992\n" "help.text" msgid "Displays grid lines that are perpendicular to the y-axis." msgstr "Відображаються лінії сітки, перпендикулярні осі Y." #: wiz_chart_elements.xhp msgctxt "" "wiz_chart_elements.xhp\n" "par_id7366557\n" "help.text" msgid "Displays grid lines that are perpendicular to the z-axis. This option is only available for three-dimensional charts." msgstr "Відображаються лінії сітки, перпендикулярні осі Z. Цей параметр доступний тільки для тривимірних діаграм." #: wiz_chart_elements.xhp msgctxt "" "wiz_chart_elements.xhp\n" "par_id6527298\n" "help.text" msgid "The visible grid lines can help to estimate the data values in the chart." msgstr "Видимі лінії сітки дозволяють точніше оцінити розташування значень в діаграмі." #: wiz_chart_elements.xhp msgctxt "" "wiz_chart_elements.xhp\n" "par_id2924283\n" "help.text" msgid "The distance of the grid lines corresponds to the interval settings in the Scale tab of the axis properties." msgstr "Відстань ліній сітки відповідає параметрам інтервалу на вкладці \"Масштаб\" властивостей осі." #: wiz_chart_elements.xhp msgctxt "" "wiz_chart_elements.xhp\n" "par_id5781731\n" "help.text" msgid "Grid lines are not available for pie charts." msgstr "Для кругових діаграм лінії сітки недоступні." #: wiz_chart_elements.xhp msgctxt "" "wiz_chart_elements.xhp\n" "hd_id6942045\n" "help.text" msgid "Additional elements" msgstr "Додаткові елементи" #: wiz_chart_elements.xhp msgctxt "" "wiz_chart_elements.xhp\n" "par_id4721823\n" "help.text" msgid "For additional elements use the Insert menu of the chart in edit mode. There you can define the following elements:" msgstr "Для додаткових елементів використовуйте меню діаграми \"Вставити\" у режимі редагування. Тут можна визначити наступні елементи:" #: wiz_chart_elements.xhp msgctxt "" "wiz_chart_elements.xhp\n" "par_id5806756\n" "help.text" msgid "Secondary axes" msgstr "Додаткові осі" #: wiz_chart_elements.xhp msgctxt "" "wiz_chart_elements.xhp\n" "par_id8915372\n" "help.text" msgid "Minor grids" msgstr "Додаткові сітки" #: wiz_chart_elements.xhp msgctxt "" "wiz_chart_elements.xhp\n" "par_id6070436\n" "help.text" msgid "Data labels" msgstr "Підписи даних" #: wiz_chart_elements.xhp msgctxt "" "wiz_chart_elements.xhp\n" "par_id7564012\n" "help.text" msgid "Statistics, for example mean values, y error bars and trend lines" msgstr "Статистика, на приклад, середні значення, позначки похибок за Y та лінії тренду" #: wiz_chart_type.xhp msgctxt "" "wiz_chart_type.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Chart Wizard - Chart Type" msgstr "Майстер діаграм - Тип діаграми" #: wiz_chart_type.xhp msgctxt "" "wiz_chart_type.xhp\n" "bm_id4266792\n" "help.text" msgid "charts;choosing chart types" msgstr "діаграми; вибір типів діаграм" #: wiz_chart_type.xhp msgctxt "" "wiz_chart_type.xhp\n" "hd_id1536606\n" "help.text" msgid "Chart Wizard - Chart Type" msgstr "Майстер діаграм - Тип діаграми" #: wiz_chart_type.xhp msgctxt "" "wiz_chart_type.xhp\n" "par_id6006958\n" "help.text" msgid "On the first page of the Chart Wizard you can choose a chart type." msgstr "На першій сторінці майстра діаграм можна вибрати тип діаграми." #: wiz_chart_type.xhp msgctxt "" "wiz_chart_type.xhp\n" "hd_id3919186\n" "help.text" msgid "To choose a chart type" msgstr "Вибір типу діаграми" #: wiz_chart_type.xhp msgctxt "" "wiz_chart_type.xhp\n" "par_id3453169\n" "help.text" msgid "Choose a basic chart type: click any of the entries labeled Column, Bar, Pie, and so on." msgstr "Виберіть базовий тип діаграми: клацніть по будь-якому записі з назвою типу (стовпчикова, гістограма, кругова тощо)." #: wiz_chart_type.xhp msgctxt "" "wiz_chart_type.xhp\n" "par_id8406933\n" "help.text" msgid "The contents on the right side will change to offer more options depending on the basic chart type." msgstr "Вміст правої сторони зміниться та буде містити додаткові параметри в залежності від базового типу діаграми." #: wiz_chart_type.xhp msgctxt "" "wiz_chart_type.xhp\n" "par_id8230231\n" "help.text" msgid "Optionally, click any of the options. While you change the settings in the wizard, watch the preview in the document to see how the chart will look." msgstr "Клацніть по кожному з параметрів. Під час зміни налаштувань у майстрі перевіряйте вид діаграми в режимі попереднього перегляду." #: wiz_chart_type.xhp msgctxt "" "wiz_chart_type.xhp\n" "par_id3267006\n" "help.text" msgid "Press Shift+F1 and point to a control to see an extended help text." msgstr "Натисніть Shift+F1 і встановіть курсор на елемент керування для перегляду розширеної довідки." #: wiz_chart_type.xhp msgctxt "" "wiz_chart_type.xhp\n" "par_id7251503\n" "help.text" msgid "Click Finish on any wizard page to close the wizard and create the chart using the current settings." msgstr "Виберіть Готово на будь-якій сторінці майстра для закриття майстра і створення діаграми з використанням поточних налаштувань." #: wiz_chart_type.xhp msgctxt "" "wiz_chart_type.xhp\n" "par_id3191625\n" "help.text" msgid "Click Next to see the next wizard page, or click the entries on the left side of the wizard to go to that page." msgstr "Натисніть кнопку Далі для переходу до наступній сторінці майстра або клацніть по записам зліва від майстра для переходу на цю сторінку." #: wiz_chart_type.xhp msgctxt "" "wiz_chart_type.xhp\n" "par_id7659535\n" "help.text" msgid "Click Back to see the previous wizard page." msgstr "Виберіть Назад для перегляду попередньої сторінки майстра." #: wiz_chart_type.xhp msgctxt "" "wiz_chart_type.xhp\n" "par_id8420056\n" "help.text" msgid "Click Cancel to close the wizard without creating a chart." msgstr "Виберіть Скасувати для закриття майстра без створення діаграми." #: wiz_chart_type.xhp msgctxt "" "wiz_chart_type.xhp\n" "par_id2284920\n" "help.text" msgid "Click to go to the named wizard page." msgstr "Клацніть для переходу на сторінку майстра з відповідним ім'ям." #: wiz_chart_type.xhp msgctxt "" "wiz_chart_type.xhp\n" "par_id3184301\n" "help.text" msgid "Select a basic chart type." msgstr "Виберіть базовий тип діаграми." #: wiz_chart_type.xhp msgctxt "" "wiz_chart_type.xhp\n" "par_id2129276\n" "help.text" msgid "Select a sub type of the basic chart type." msgstr "Виберіть підтип базового типу діаграми." #: wiz_chart_type.xhp msgctxt "" "wiz_chart_type.xhp\n" "par_id9719229\n" "help.text" msgid "Enables a 3D look for the data values." msgstr "Виведення тривимірного представлення значень даних." #: wiz_chart_type.xhp msgctxt "" "wiz_chart_type.xhp\n" "par_id3860896\n" "help.text" msgid "Select the type of 3D look." msgstr "Виберіть тип тривимірного представлення." #: wiz_chart_type.xhp msgctxt "" "wiz_chart_type.xhp\n" "par_id4041871\n" "help.text" msgid "Select a shape from the list." msgstr "Виберіть форму зі списку." #: wiz_chart_type.xhp msgctxt "" "wiz_chart_type.xhp\n" "par_id9930722\n" "help.text" msgid "Displays stacked series for Line charts." msgstr "Відображення ряду з накопиченням для графіків." #: wiz_chart_type.xhp msgctxt "" "wiz_chart_type.xhp\n" "par_id5749687\n" "help.text" msgid "Stack series display values on top of each other." msgstr "При виборі рядів з накопиченням значення виводяться послідовно." #: wiz_chart_type.xhp msgctxt "" "wiz_chart_type.xhp\n" "par_id79348\n" "help.text" msgid "Stack series display values as percent." msgstr "При виборі рядів з накопиченням значення виводяться у вигляді відсотків." #: wiz_chart_type.xhp msgctxt "" "wiz_chart_type.xhp\n" "par_id2414014\n" "help.text" msgid "Choose the type of line to draw." msgstr "Виберіть тип лінії для її рисування." #: wiz_chart_type.xhp msgctxt "" "wiz_chart_type.xhp\n" "par_id7617114\n" "help.text" msgid "Opens a dialog to set the line or curve properties." msgstr "Відриває діалог задання властивостей лінії або кривої." #: wiz_chart_type.xhp msgctxt "" "wiz_chart_type.xhp\n" "par_id6649372\n" "help.text" msgid "Connects points by ascending X values, even if the order of values is different, in an XY scatter diagram." msgstr "З'єднання точок по зростаючим значенням X в будь-якій діаграмі XY, навіть якщо порядок значень різний." #: wiz_chart_type.xhp msgctxt "" "wiz_chart_type.xhp\n" "par_id7334208\n" "help.text" msgid "Set the number of lines for the Column and Line chart type." msgstr "Вкажіть кількість ліній для стовпчикових і лінійних діаграм." #: wiz_chart_type.xhp msgctxt "" "wiz_chart_type.xhp\n" "par_id4485000\n" "help.text" msgid "Opens the Chart Type dialog." msgstr "Відкриття діалогового вікна \"Тип діаграми\"." #: wiz_data_range.xhp msgctxt "" "wiz_data_range.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Chart Wizard - Data Range" msgstr "Майстер діаграм - Діапазон даних" #: wiz_data_range.xhp msgctxt "" "wiz_data_range.xhp\n" "bm_id2429578\n" "help.text" msgid "data ranges in charts" msgstr "діапазони даних у діаграмах" #: wiz_data_range.xhp msgctxt "" "wiz_data_range.xhp\n" "hd_id8313852\n" "help.text" msgid "Chart Wizard - Data Range" msgstr "Майстер діаграм - Діапазон даних" #: wiz_data_range.xhp msgctxt "" "wiz_data_range.xhp\n" "par_id8829309\n" "help.text" msgid "On this page of the Chart Wizard you can select one single source of data range. This range may consist of more than one rectangular range of cells." msgstr "На цій сторінці майстра діаграм можна вибрати окреме джерело діапазону даних. Цей діапазон може складатися з декількох прямокутних областей комірок." #: wiz_data_range.xhp msgctxt "" "wiz_data_range.xhp\n" "par_id6401867\n" "help.text" msgid "Opens the Data Ranges dialog where you can edit Data Range and Data Series." msgstr "Відкриття діалогового вікна \"Діапазони даних\", в якому можна змінити діапазон даних і ряд даних." #: wiz_data_range.xhp msgctxt "" "wiz_data_range.xhp\n" "par_id2025818\n" "help.text" msgid "Use the Chart Wizard - Data Series page if you need more control over the data ranges." msgstr "За потреби точнішого налаштування діапазонів даних скористайтеся сторінкою \"Майстер діаграм - Ряд даних\"." #: wiz_data_range.xhp msgctxt "" "wiz_data_range.xhp\n" "par_id8466139\n" "help.text" msgid "This dialog is only available for charts based on a Calc or Writer table." msgstr "Це діалогове вікно доступне тільки для діаграм на основі таблиць Calc або Writer." #: wiz_data_range.xhp msgctxt "" "wiz_data_range.xhp\n" "hd_id1877193\n" "help.text" msgid "To specify a data range" msgstr "Зазначення діапазону даних" #: wiz_data_range.xhp msgctxt "" "wiz_data_range.xhp\n" "par_id5924863\n" "help.text" msgid "Select the data range. Do one of the following:" msgstr "Виберіть діапазон даних. Виконайте одну з наступних дій:" #: wiz_data_range.xhp msgctxt "" "wiz_data_range.xhp\n" "par_id4357432\n" "help.text" msgid "Enter the data range in the text box." msgstr "Введіть діапазон даних в текстове поле." #: wiz_data_range.xhp msgctxt "" "wiz_data_range.xhp\n" "par_id5626392\n" "help.text" msgid "In Calc, an example data range would be \"$Sheet1.$B$3:$B$14\". Note that a data range may consist of more than one region in a spreadsheet, e.g. \"$Sheet1.A1:A5;$Sheet1.D1:D5\" is also a valid data range. In Writer, an example data range would be \"Table1.A1:E4\"." msgstr "У додатку Calc діапазон даних може бути заданий як \"$Sheet1.$B$3:$B$14\". Слід зазначити, що діапазон даних може складатися з декількох областей в електронній таблиці; наприклад, \"$Sheet1.A1:A5;$Sheet1.D1:D5\"також є дійсним діапазоном даних. У додатку Writer діапазон даних може бути заданий як \"Table1.A1:E4\"." #: wiz_data_range.xhp msgctxt "" "wiz_data_range.xhp\n" "par_id1363872\n" "help.text" msgid "In Calc, click Select data range to minimize the dialog, then drag over a cell area to select the data range." msgstr "Натисніть Calc Вибрати діапазон даних для згортання діалогового вікна, а потім мишкою виберіть діапазон у області комірок." #: wiz_data_range.xhp msgctxt "" "wiz_data_range.xhp\n" "par_id6823938\n" "help.text" msgid "If you want a data range of multiple cell areas that are not next to each other, enter the first range, then manually add a semicolon at the end of the text box, then enter the other ranges. Use a semicolon as delimiter between ranges." msgstr "Якщо потрібно отримати діапазон даних декількох областей, які не є сусідніми, слід ввести перший діапазон, потім вручну додати крапку з комою в кінці текстового поля, після чого ввести інші діапазони. В якості роздільника між діапазонами використовується крапка з комою." #: wiz_data_range.xhp msgctxt "" "wiz_data_range.xhp\n" "par_id1434369\n" "help.text" msgid "Click one of the options for data series in rows or in columns." msgstr "Клацніть по одному з варіантів для ряду даних у рядках або стовпцях." #: wiz_data_range.xhp msgctxt "" "wiz_data_range.xhp\n" "par_id7524033\n" "help.text" msgid "Check whether the data range has labels in the first row or in the first column or both." msgstr "Перевірте, чи має діапазон даних підписи в першому рядку або в першому стовпці, або і в рядку і стовпці." #: wiz_data_range.xhp msgctxt "" "wiz_data_range.xhp\n" "par_id5256508\n" "help.text" msgid "In the preview you can see how the final chart will look." msgstr "У режимі попереднього перегляду представлений остаточний вигляд діаграми." #: wiz_data_range.xhp msgctxt "" "wiz_data_range.xhp\n" "par_id379650\n" "help.text" msgid "Enter the data range that you want to include in your chart. To minimize this dialog while you select the data range in Calc, click the Select data range button." msgstr "Введіть діапазон даних, який потрібно включити в діаграму. Для згортання вікна при виборі діапазону даних в Calc натисніть кнопку Виберіть діапазон даних." #: wiz_data_range.xhp msgctxt "" "wiz_data_range.xhp\n" "par_id953703\n" "help.text" msgid "Data series get their data from consecutive rows in the selected range. For scatter charts, the first data series will contain x-values for all series. All other data series are used as y-values, one for each series." msgstr "Ряди даних отримують дані з послідовно розташованих рядків у вибраному діапазоні. Для діаграми XY перший ряд даних буде містити X-значення для всього ряду. Всі інші ряди даних використовуються як Y-значення, по одному для кожного ряду." #: wiz_data_range.xhp msgctxt "" "wiz_data_range.xhp\n" "par_id4496597\n" "help.text" msgid "Data series get their data from consecutive columns in the selected range. For scatter charts, the first data column will contain x-values for all series. All other data columns are used as y-values, one for each series." msgstr "Ряди даних отримують дані з послідовно розташованих стовпців у вибраному діапазоні. Для діаграми XY перший стовпець даних буде містити X-значення для всього ряду. Всі інші стовпці даних використовуються як Y-значення, по одному для кожного ряду." #: wiz_data_range.xhp msgctxt "" "wiz_data_range.xhp\n" "par_id2898953\n" "help.text" msgid "For data series in columns: The first row in the range is used as names for data series. For data series in rows: The first row in the range is used as categories. The remaining rows comprise the data series. If this check box is not selected, all rows are data series." msgstr "Для ряду даних у стовпцях: перший рядок в діапазоні використовується як назви для ряду даних. Для ряду даних в рядках: перший рядок в діапазоні використовується як категорії. Інші рядки утворюють ряд даних. Якщо цей параметр не вибрано, всі рядки є рядами даних." #: wiz_data_range.xhp msgctxt "" "wiz_data_range.xhp\n" "par_id7546311\n" "help.text" msgid "For data series in columns: The first column in the range is used as names for data series. For data series in rows: The first column in the range is used as categories. The remaining columns comprise the data columns. If this check box is not selected, all columns are data columns." msgstr "Для ряду даних у стовпцях: перший стовпець в діапазоні використовується як назви для ряду даних. Для ряду даних в рядках: перший стовпець в діапазоні використовується як категорії. Інші стовпці складають стовпці даних. Якщо цей параметр не вибрано, всі стовпці є стовпцями даних." #: wiz_data_series.xhp msgctxt "" "wiz_data_series.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Chart Wizard - Data Series" msgstr "Майстер діаграм - Ряд даних" #: wiz_data_series.xhp msgctxt "" "wiz_data_series.xhp\n" "bm_id8641621\n" "help.text" msgid "order of chart datadata series" msgstr "порядок даних діаграмиряд даних" #: wiz_data_series.xhp msgctxt "" "wiz_data_series.xhp\n" "hd_id6124149\n" "help.text" msgid "Chart Wizard - Data Series" msgstr "Майстер діаграм - Ряд даних" #: wiz_data_series.xhp msgctxt "" "wiz_data_series.xhp\n" "par_id9651478\n" "help.text" msgid "On this page of the Chart Wizard you can change the source range of all data series separately, including their labels. You can also change the range of the categories. You can first select the data range on the Data Range page and then remove unnecessary data series or add data series from other cells here." msgstr "На цій сторінці майстра діаграм можна окремо змінити вихідний діапазон всього ряду даних, включаючи його підпис. Можна також змінити діапазон категорій. Спочатку можна вибрати діапазон даних на сторінці \"Діапазон даних\" і потім видалити непотрібний ряд даних, або додати ряд даних з інших комірок." #: wiz_data_series.xhp msgctxt "" "wiz_data_series.xhp\n" "par_id6326487\n" "help.text" msgid "If there seem to be too many options on this page, just define the data range on the Chart Wizard - Data Range page and skip this page." msgstr "Якщо на цій сторінці представлено дуже багато параметрів, слід визначити діапазон даних на сторінці \"Майстер діаграм - Діапазон даних\", а цю сторінку пропустити." #: wiz_data_series.xhp msgctxt "" "wiz_data_series.xhp\n" "par_id686361\n" "help.text" msgid "This dialog is only available for charts based on a Calc or Writer table." msgstr "Це діалогове вікно доступне тільки для діаграм на основі таблиць Calc або Writer." #: wiz_data_series.xhp msgctxt "" "wiz_data_series.xhp\n" "hd_id9241615\n" "help.text" msgid "Organizing data series" msgstr "Формування ряду даних" #: wiz_data_series.xhp msgctxt "" "wiz_data_series.xhp\n" "par_id7159337\n" "help.text" msgid "In the Data Series list box you see a list of all data series in the current chart." msgstr "В полі списку \"Ряд даних\" перераховані всі ряди даних у поточній діаграмі." #: wiz_data_series.xhp msgctxt "" "wiz_data_series.xhp\n" "par_id4921720\n" "help.text" msgid "To organize the data series, select an entry in the list." msgstr "Для формування ряду даних виберіть запис у списку." #: wiz_data_series.xhp msgctxt "" "wiz_data_series.xhp\n" "par_id6627094\n" "help.text" msgid "Click Add to add another data series below the selected entry. The new data series has the same type as the selected entry." msgstr "Натисніть \"Додати\" для додавання іншого ряду даних нижче обраного запису. Новий ряд даних має той же тип, що й обраний запис." #: wiz_data_series.xhp msgctxt "" "wiz_data_series.xhp\n" "par_id2926419\n" "help.text" msgid "Click Remove to remove the selected entry from the Data Series list." msgstr "Натисніть \"Видалити\" для видалення обраного запису зі списку \"Ряд даних\"." #: wiz_data_series.xhp msgctxt "" "wiz_data_series.xhp\n" "par_id4443800\n" "help.text" msgid "Use the Up and Down arrow buttons to move the selected entry in the list up or down. This does not change the order in the data source table, but changes only the arrangement in the chart." msgstr "Для переміщення обраної записи у списку вгору або вниз використовуйте кнопки \"Вгору\" і \"Вниз\". При цьому змінюється лише розташування в діаграмі, а не порядок в таблиці-джерелі даних." #: wiz_data_series.xhp msgctxt "" "wiz_data_series.xhp\n" "hd_id9777520\n" "help.text" msgid "Editing data series" msgstr "Редагування ряду даних" #: wiz_data_series.xhp msgctxt "" "wiz_data_series.xhp\n" "par_id1474654\n" "help.text" msgid "Click an entry in the list to view and edit the properties for that entry." msgstr "Клацніть по запису в списку для перегляду і редагування властивості цього запису." #: wiz_data_series.xhp msgctxt "" "wiz_data_series.xhp\n" "par_id4855189\n" "help.text" msgid "In the Data Ranges list box you see the role names and cell ranges of the data series components." msgstr "У полі списку \"Діапазон даних\" перераховані назви ролей і діапазони клітинок компонентів ряду даних." #: wiz_data_series.xhp msgctxt "" "wiz_data_series.xhp\n" "par_id9475081\n" "help.text" msgid "Click an entry, then edit the contents in the text box below." msgstr "Клацніть по запису, потім відредагуйте вміст в текстовому полі нижче." #: wiz_data_series.xhp msgctxt "" "wiz_data_series.xhp\n" "par_id4695272\n" "help.text" msgid "The label next to the text box states the currently selected role." msgstr "Підпис поряд з текстовим полем вказує на поточну обрану роль." #: wiz_data_series.xhp msgctxt "" "wiz_data_series.xhp\n" "par_id3931699\n" "help.text" msgid "Enter the range or click Select data range to minimize the dialog and select the range with the mouse." msgstr "Введіть діапазон або клацніть по опції Виберіть діапазон даних для згортання діалогового вікна вибору діапазону з допомогою миші." #: wiz_data_series.xhp msgctxt "" "wiz_data_series.xhp\n" "par_id8626667\n" "help.text" msgid "If you want a data range of multiple cell areas that are not next to each other, enter the first range, then manually add a semicolon at the end of the text box, then enter the other ranges. Use a semicolon as delimiter between ranges." msgstr "Якщо потрібно отримати діапазон даних декількох областей, які не є сусідніми, слід ввести перший діапазон, потім вручну додати крапку з комою в кінці текстового поля, після чого ввести інші діапазони. В якості роздільника між діапазонами використовується крапка з комою." #: wiz_data_series.xhp msgctxt "" "wiz_data_series.xhp\n" "par_id5971556\n" "help.text" msgid "The range for a data role, like Y-Values, must not include a label cell." msgstr "Діапазон для ролі даних (наприклад, Y-значення) не повинен включати клітинку підпису." #: wiz_data_series.xhp msgctxt "" "wiz_data_series.xhp\n" "hd_id7622608\n" "help.text" msgid "Editing categories or data labels" msgstr "Редагування категорій або підписів даних" #: wiz_data_series.xhp msgctxt "" "wiz_data_series.xhp\n" "par_id9222693\n" "help.text" msgid "Enter or select a cell range that will be used as text for categories or data labels." msgstr "Введіть або виберіть діапазон, який повинен використовуватися в якості тексту для категорій або підписів даних." #: wiz_data_series.xhp msgctxt "" "wiz_data_series.xhp\n" "par_id9500106\n" "help.text" msgid "Depending on the chart type, the texts are shown on the X axis or as data labels." msgstr "Залежно від типу діаграми, тексти показуються або на осі X, або як підписи даних." #: wiz_data_series.xhp msgctxt "" "wiz_data_series.xhp\n" "par_id5201879\n" "help.text" msgid "Shows a list of all data series in the chart. Click an entry to view and edit that data series. Click Add to insert a new series into the list after the selected entry." msgstr "Відображення списку всіх рядів даних в діаграмі. Клацніть по запису для перегляду і редагування низки даних. Виберіть Додати для вставки нового ряду у список після цього запису." #: wiz_data_series.xhp msgctxt "" "wiz_data_series.xhp\n" "par_id2571794\n" "help.text" msgid "Shows all the data ranges used by the data series that is selected in the Data Series list box. Each data range shows the role name and the source range address." msgstr "Виведення всіх діапазонів даних, що використовуються рядом даних, який вибраний в полі списку \"Ряд даних\". Для кожного діапазону даних відображається ім'я ролі і вихідна адреса діапазону." #: wiz_data_series.xhp msgctxt "" "wiz_data_series.xhp\n" "par_id2254402\n" "help.text" msgid "Shows the source range address from the second column of the Data Range list box. You can change the range in the text box or by dragging in the document. To minimize this dialog while you select the data range in Calc, click the Select data range button." msgstr "Вказівка початкової адреси діапазону з другого стовпця списку \"Діапазон даних\". Діапазон можна змінити в текстовому полі або шляхом перетягування в документі. Для згортання вікна при виборі діапазону даних в Calc натисніть кнопку Виберіть діапазон даних." #: wiz_data_series.xhp msgctxt "" "wiz_data_series.xhp\n" "par_id2419507\n" "help.text" msgid "Shows the source range address of the categories (the texts you can see on the x-axis of a category chart). For an XY-chart, the text box contains the source range of the data labels which are displayed for the data points. To minimize this dialog while you select the data range in Calc, click the Select data range button." msgstr "Вказівка початкової адреси діапазону категорій (тексти доступні на осі x діаграми категорій). У діаграмі XY текстове поле містить вихідний діапазон підписів даних, які відображаються для точок даних. Для згортання вікна при виборі діапазону даних в Calc натисніть кнопку Виберіть діапазон даних." #: wiz_data_series.xhp msgctxt "" "wiz_data_series.xhp\n" "par_id1091647\n" "help.text" msgid "Adds a new entry below the current entry in the Data Series list. If an entry is selected, the new data series gets the same chart type." msgstr "Додавання нового запису нижче поточного запису в списку \"Ряд даних\". Якщо запис обраний, то новий ряд даних отримує той же тип діаграми." #: wiz_data_series.xhp msgctxt "" "wiz_data_series.xhp\n" "par_id8831446\n" "help.text" msgid "Removes the selected entry from the Data Series list." msgstr "Видалення вибраного запису зі списку \"Ряд даних\"." #: wiz_data_series.xhp msgctxt "" "wiz_data_series.xhp\n" "par_id7022309\n" "help.text" msgid "Moves up the selected entry in the Data Series list." msgstr "Переміщення вибраного запису вгору в списку \"Ряд даних\"." #: wiz_data_series.xhp msgctxt "" "wiz_data_series.xhp\n" "par_id2844019\n" "help.text" msgid "Moves down the selected entry in the Data Series list." msgstr "Переміщення вибраного запису вниз у списку \"Ряд даних\"."