#. extracted from sd/uiconfig/simpress/ui msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: LibO 40l10n\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2017-05-29 18:40+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-06-01 22:02+0000\n" "Last-Translator: Sérgio Marques \n" "Language-Team: none\n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: Pootle 2.8\n" "X-POOTLE-MTIME: 1496354550.000000\n" #: annotationmenu.ui msgctxt "" "annotationmenu.ui\n" "reply\n" "label\n" "string.text" msgid "_Reply" msgstr "_Responder" #: annotationmenu.ui msgctxt "" "annotationmenu.ui\n" "bold\n" "label\n" "string.text" msgid "_Bold" msgstr "_Negrito" #: annotationmenu.ui msgctxt "" "annotationmenu.ui\n" "italic\n" "label\n" "string.text" msgid "_Italic" msgstr "_Itálico" #: annotationmenu.ui msgctxt "" "annotationmenu.ui\n" "underline\n" "label\n" "string.text" msgid "_Underline" msgstr "S_ublinhado" #: annotationmenu.ui msgctxt "" "annotationmenu.ui\n" "strike\n" "label\n" "string.text" msgid "_Strikethrough" msgstr "Ra_surado" #: annotationmenu.ui msgctxt "" "annotationmenu.ui\n" "copy\n" "label\n" "string.text" msgid "_Copy" msgstr "_Copiar" #: annotationmenu.ui msgctxt "" "annotationmenu.ui\n" "paste\n" "label\n" "string.text" msgid "_Paste" msgstr "Co_lar" #: annotationmenu.ui msgctxt "" "annotationmenu.ui\n" "delete\n" "label\n" "string.text" msgid "_Delete Comment" msgstr "E_liminar comentário" #: annotationmenu.ui msgctxt "" "annotationmenu.ui\n" "deleteby\n" "label\n" "string.text" msgid "Delete All Comments b_y %1" msgstr "Eliminar t_odos os comentários de %1" #: annotationmenu.ui msgctxt "" "annotationmenu.ui\n" "deleteall\n" "label\n" "string.text" msgid "Delete _All Comments" msgstr "Elimin_ar todos os comentários" #: annotationtagmenu.ui msgctxt "" "annotationtagmenu.ui\n" "reply\n" "label\n" "string.text" msgid "_Reply" msgstr "_Responder" #: annotationtagmenu.ui msgctxt "" "annotationtagmenu.ui\n" "delete\n" "label\n" "string.text" msgid "_Delete Comment" msgstr "E_liminar comentário" #: annotationtagmenu.ui msgctxt "" "annotationtagmenu.ui\n" "deleteby\n" "label\n" "string.text" msgid "Delete All Comments b_y %1" msgstr "Eliminar t_odos os comentários de %1" #: annotationtagmenu.ui msgctxt "" "annotationtagmenu.ui\n" "deleteall\n" "label\n" "string.text" msgid "Delete _All Comments" msgstr "Elimin_ar todos os comentários" #: currentmastermenu.ui msgctxt "" "currentmastermenu.ui\n" "applyall\n" "label\n" "string.text" msgid "_Apply to All Slides" msgstr "_Aplicar a todos os diapositivos" #: currentmastermenu.ui msgctxt "" "currentmastermenu.ui\n" "applyselect\n" "label\n" "string.text" msgid "Apply to _Selected Slides" msgstr "Aplicar aos diapositivos _selecionados" #: currentmastermenu.ui msgctxt "" "currentmastermenu.ui\n" "edit\n" "label\n" "string.text" msgid "_Edit Master..." msgstr "_Editar modelo global..." #: currentmastermenu.ui msgctxt "" "currentmastermenu.ui\n" "delete\n" "label\n" "string.text" msgid "D_elete Master" msgstr "_Eliminar modelo global" #: currentmastermenu.ui msgctxt "" "currentmastermenu.ui\n" "large\n" "label\n" "string.text" msgid "Show _Large Preview" msgstr "Pré-visua_lização grande" #: currentmastermenu.ui msgctxt "" "currentmastermenu.ui\n" "small\n" "label\n" "string.text" msgid "Show S_mall Preview" msgstr "Pré-_visualização pequena" #: customanimationeffecttab.ui msgctxt "" "customanimationeffecttab.ui\n" "prop_label1\n" "label\n" "string.text" msgid "_Direction:" msgstr "_Direção:" #: customanimationeffecttab.ui msgctxt "" "customanimationeffecttab.ui\n" "smooth_start\n" "label\n" "string.text" msgid "Accelerated start" msgstr "Início rápido" #: customanimationeffecttab.ui msgctxt "" "customanimationeffecttab.ui\n" "smooth_end\n" "label\n" "string.text" msgid "Decelerated end" msgstr "Final lento" #: customanimationeffecttab.ui msgctxt "" "customanimationeffecttab.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Settings" msgstr "Definições" #: customanimationeffecttab.ui msgctxt "" "customanimationeffecttab.ui\n" "aeffect_label\n" "label\n" "string.text" msgid "A_fter animation:" msgstr "_Depois da animação:" #: customanimationeffecttab.ui msgctxt "" "customanimationeffecttab.ui\n" "sound_label\n" "label\n" "string.text" msgid "_Sound:" msgstr "_Som:" #: customanimationeffecttab.ui msgctxt "" "customanimationeffecttab.ui\n" "text_animation_label\n" "label\n" "string.text" msgid "_Text animation:" msgstr "Animação de _texto" #: customanimationeffecttab.ui msgctxt "" "customanimationeffecttab.ui\n" "dim_color_label\n" "label\n" "string.text" msgid "Di_m color:" msgstr "Cor_es:" #: customanimationeffecttab.ui msgctxt "" "customanimationeffecttab.ui\n" "text_delay_label\n" "label\n" "string.text" msgid "delay between characters" msgstr "atraso entre caracteres" #: customanimationeffecttab.ui msgctxt "" "customanimationeffecttab.ui\n" "aeffect_list\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Don't dim" msgstr "Não suavizar" #: customanimationeffecttab.ui msgctxt "" "customanimationeffecttab.ui\n" "aeffect_list\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Dim with color" msgstr "Suavizar com cor" #: customanimationeffecttab.ui msgctxt "" "customanimationeffecttab.ui\n" "aeffect_list\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Hide after animation" msgstr "Ocultar após animação" #: customanimationeffecttab.ui msgctxt "" "customanimationeffecttab.ui\n" "aeffect_list\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "Hide on next animation" msgstr "Ocultar na animação seguinte" #: customanimationeffecttab.ui msgctxt "" "customanimationeffecttab.ui\n" "text_animation_list\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "All at once" msgstr "Tudo de uma vez" #: customanimationeffecttab.ui msgctxt "" "customanimationeffecttab.ui\n" "text_animation_list\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Word by word" msgstr "Palavra a palavra" #: customanimationeffecttab.ui msgctxt "" "customanimationeffecttab.ui\n" "text_animation_list\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Letter by letter" msgstr "Letra a letra" #: customanimationeffecttab.ui msgctxt "" "customanimationeffecttab.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "Enhancement" msgstr "Melhoramento" #: customanimationproperties.ui msgctxt "" "customanimationproperties.ui\n" "CustomAnimationProperties\n" "title\n" "string.text" msgid "Effect Options" msgstr "Opções do efeito" #: customanimationproperties.ui msgctxt "" "customanimationproperties.ui\n" "effect\n" "label\n" "string.text" msgid "Effect" msgstr "Efeito" #: customanimationproperties.ui msgctxt "" "customanimationproperties.ui\n" "timing\n" "label\n" "string.text" msgid "Timing" msgstr "Temporização" #: customanimationproperties.ui msgctxt "" "customanimationproperties.ui\n" "textanim\n" "label\n" "string.text" msgid "Text Animation" msgstr "Animação de texto" #: customanimationspanel.ui msgctxt "" "customanimationspanel.ui\n" "add_effect\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Add Effect" msgstr "Adicionar efeito" #: customanimationspanel.ui msgctxt "" "customanimationspanel.ui\n" "remove_effect\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Remove Effect" msgstr "Remover efeito" #: customanimationspanel.ui msgctxt "" "customanimationspanel.ui\n" "move_up\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Move Up" msgstr "Mover para cima" #: customanimationspanel.ui msgctxt "" "customanimationspanel.ui\n" "move_down\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Move Down" msgstr "Mover para baixo" #: customanimationspanel.ui msgctxt "" "customanimationspanel.ui\n" "categorylabel\n" "label\n" "string.text" msgid "Category:" msgstr "Categoria:" #: customanimationspanel.ui msgctxt "" "customanimationspanel.ui\n" "effectlabel\n" "label\n" "string.text" msgid "Effect:" msgstr "Efeito:" #: customanimationspanel.ui msgctxt "" "customanimationspanel.ui\n" "categorylb\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Entrance" msgstr "Entrada" #: customanimationspanel.ui msgctxt "" "customanimationspanel.ui\n" "categorylb\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Emphasis" msgstr "Ênfase" #: customanimationspanel.ui msgctxt "" "customanimationspanel.ui\n" "categorylb\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Exit" msgstr "Saída" #: customanimationspanel.ui msgctxt "" "customanimationspanel.ui\n" "categorylb\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "Motion Paths" msgstr "Trajetórias de movimento" #: customanimationspanel.ui msgctxt "" "customanimationspanel.ui\n" "categorylb\n" "4\n" "stringlist.text" msgid "Misc Effects" msgstr "Outros efeitos" #: customanimationspanel.ui msgctxt "" "customanimationspanel.ui\n" "start_effect\n" "label\n" "string.text" msgid "_Start:" msgstr "_Iniciar:" #: customanimationspanel.ui msgctxt "" "customanimationspanel.ui\n" "effect_property\n" "label\n" "string.text" msgid "_Direction:" msgstr "_Direção:" #: customanimationspanel.ui msgctxt "" "customanimationspanel.ui\n" "effect_duration\n" "label\n" "string.text" msgid "D_uration:" msgstr "D_uração:" #: customanimationspanel.ui msgctxt "" "customanimationspanel.ui\n" "start_effect_list\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "On click" msgstr "Ao clicar" #: customanimationspanel.ui msgctxt "" "customanimationspanel.ui\n" "start_effect_list\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "With previous" msgstr "Com anterior" #: customanimationspanel.ui msgctxt "" "customanimationspanel.ui\n" "start_effect_list\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "After previous" msgstr "Após anterior" #: customanimationspanel.ui msgctxt "" "customanimationspanel.ui\n" "more_properties\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Options" msgstr "Opções" #: customanimationspanel.ui msgctxt "" "customanimationspanel.ui\n" "delay_label\n" "label\n" "string.text" msgid "_Delay:" msgstr "A_traso:" #: customanimationspanel.ui msgctxt "" "customanimationspanel.ui\n" "delay_value\n" "text\n" "string.text" msgid "0.0" msgstr "0,0" #: customanimationspanel.ui msgctxt "" "customanimationspanel.ui\n" "effect_label\n" "label\n" "string.text" msgid "Effect" msgstr "Efeito" #: customanimationspanel.ui msgctxt "" "customanimationspanel.ui\n" "auto_preview\n" "label\n" "string.text" msgid "Automatic Preview" msgstr "Pré-visualização automática" #: customanimationspanel.ui msgctxt "" "customanimationspanel.ui\n" "play\n" "label\n" "string.text" msgid "Play" msgstr "Reproduzir" #: customanimationspanel.ui msgctxt "" "customanimationspanel.ui\n" "play\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Preview Effect" msgstr "Pré-visualizar efeito" #: customanimationspanel.ui msgctxt "" "customanimationspanel.ui\n" "box1_label\n" "label\n" "string.text" msgid "Animation Deck" msgstr "Painel de animações" #: customanimationspanel.ui msgctxt "" "customanimationspanel.ui\n" "custom_animation_list_label\n" "label\n" "string.text" msgid "Animation List" msgstr "Lista de animações" #: customanimationspanelhorizontal.ui msgctxt "" "customanimationspanelhorizontal.ui\n" "add_effect\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Add Effect" msgstr "Adicionar efeito" #: customanimationspanelhorizontal.ui msgctxt "" "customanimationspanelhorizontal.ui\n" "remove_effect\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Remove Effect" msgstr "Remover efeito" #: customanimationspanelhorizontal.ui msgctxt "" "customanimationspanelhorizontal.ui\n" "move_up\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Move Up" msgstr "Mover para cima" #: customanimationspanelhorizontal.ui msgctxt "" "customanimationspanelhorizontal.ui\n" "move_down\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Move Down" msgstr "Mover para baixo" #: customanimationspanelhorizontal.ui msgctxt "" "customanimationspanelhorizontal.ui\n" "start_effect\n" "label\n" "string.text" msgid "_Start:" msgstr "_Início:" #: customanimationspanelhorizontal.ui msgctxt "" "customanimationspanelhorizontal.ui\n" "effect_property\n" "label\n" "string.text" msgid "_Direction:" msgstr "_Direção:" #: customanimationspanelhorizontal.ui msgctxt "" "customanimationspanelhorizontal.ui\n" "start_effect_list\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "On click" msgstr "Ao clicar" #: customanimationspanelhorizontal.ui msgctxt "" "customanimationspanelhorizontal.ui\n" "start_effect_list\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "With previous" msgstr "Com anterior" #: customanimationspanelhorizontal.ui msgctxt "" "customanimationspanelhorizontal.ui\n" "start_effect_list\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "After previous" msgstr "Após anterior" #: customanimationspanelhorizontal.ui msgctxt "" "customanimationspanelhorizontal.ui\n" "categorylabel\n" "label\n" "string.text" msgid "Category:" msgstr "Categoria:" #: customanimationspanelhorizontal.ui msgctxt "" "customanimationspanelhorizontal.ui\n" "categorylb\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Entrance" msgstr "Entrada" #: customanimationspanelhorizontal.ui msgctxt "" "customanimationspanelhorizontal.ui\n" "categorylb\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Emphasis" msgstr "Ênfase" #: customanimationspanelhorizontal.ui msgctxt "" "customanimationspanelhorizontal.ui\n" "categorylb\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Exit" msgstr "Saída" #: customanimationspanelhorizontal.ui msgctxt "" "customanimationspanelhorizontal.ui\n" "categorylb\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "Motion Paths" msgstr "Trajetórias" #: customanimationspanelhorizontal.ui msgctxt "" "customanimationspanelhorizontal.ui\n" "categorylb\n" "4\n" "stringlist.text" msgid "Misc Effects" msgstr "Efeitos diversos" #: customanimationspanelhorizontal.ui msgctxt "" "customanimationspanelhorizontal.ui\n" "effect_duration\n" "label\n" "string.text" msgid "D_uration:" msgstr "D_uração:" #: customanimationspanelhorizontal.ui msgctxt "" "customanimationspanelhorizontal.ui\n" "anim_duration\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Select the speed of the Animation." msgstr "Selecione a velocidade da animação." #: customanimationspanelhorizontal.ui msgctxt "" "customanimationspanelhorizontal.ui\n" "delay_label\n" "label\n" "string.text" msgid "_Delay:" msgstr "A_traso:" #: customanimationspanelhorizontal.ui msgctxt "" "customanimationspanelhorizontal.ui\n" "delay_value\n" "text\n" "string.text" msgid "0.0" msgstr "0,0" #: customanimationspanelhorizontal.ui msgctxt "" "customanimationspanelhorizontal.ui\n" "effectlabel\n" "label\n" "string.text" msgid "Effect:" msgstr "Efeito:" #: customanimationspanelhorizontal.ui msgctxt "" "customanimationspanelhorizontal.ui\n" "auto_preview\n" "label\n" "string.text" msgid "Automatic Preview" msgstr "Pré-visualização automática" #: customanimationspanelhorizontal.ui msgctxt "" "customanimationspanelhorizontal.ui\n" "play\n" "label\n" "string.text" msgid "Play" msgstr "Reproduzir" #: customanimationspanelhorizontal.ui msgctxt "" "customanimationspanelhorizontal.ui\n" "play\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Preview Effect" msgstr "Pré-visualizar efeito" #: customanimationtexttab.ui msgctxt "" "customanimationtexttab.ui\n" "group_text_label\n" "label\n" "string.text" msgid "_Group text:" msgstr "A_grupar texto:" #: customanimationtexttab.ui msgctxt "" "customanimationtexttab.ui\n" "auto_after\n" "label\n" "string.text" msgid "_Automatically after:" msgstr "_Automaticamente após:" #: customanimationtexttab.ui msgctxt "" "customanimationtexttab.ui\n" "group_text_list\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "As one object" msgstr "Como objeto único" #: customanimationtexttab.ui msgctxt "" "customanimationtexttab.ui\n" "group_text_list\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "All paragraphs at once" msgstr "Todos os parágrafos de uma vez" #: customanimationtexttab.ui msgctxt "" "customanimationtexttab.ui\n" "group_text_list\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "By 1st level paragraphs" msgstr "Pelos parágrafos de 1.º nível" #: customanimationtexttab.ui msgctxt "" "customanimationtexttab.ui\n" "group_text_list\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "By 2nd level paragraphs" msgstr "Pelos parágrafos de 2.º nível" #: customanimationtexttab.ui msgctxt "" "customanimationtexttab.ui\n" "group_text_list\n" "4\n" "stringlist.text" msgid "By 3rd level paragraphs" msgstr "Pelos parágrafos de 3.º nível" #: customanimationtexttab.ui msgctxt "" "customanimationtexttab.ui\n" "group_text_list\n" "5\n" "stringlist.text" msgid "By 4th level paragraphs" msgstr "Pelos parágrafos de 4.º nível" #: customanimationtexttab.ui msgctxt "" "customanimationtexttab.ui\n" "group_text_list\n" "6\n" "stringlist.text" msgid "By 5th level paragraphs" msgstr "Pelos parágrafos de 5.º nível" #: customanimationtexttab.ui msgctxt "" "customanimationtexttab.ui\n" "animate_shape\n" "label\n" "string.text" msgid "Animate attached _shape" msgstr "Animar forma ane_xada" #: customanimationtexttab.ui msgctxt "" "customanimationtexttab.ui\n" "reverse_order\n" "label\n" "string.text" msgid "_In reverse order" msgstr "Em ordem _inversa" #: customanimationtimingtab.ui msgctxt "" "customanimationtimingtab.ui\n" "start_label\n" "label\n" "string.text" msgid "_Start:" msgstr "_Iniciar:" #: customanimationtimingtab.ui msgctxt "" "customanimationtimingtab.ui\n" "delay_label\n" "label\n" "string.text" msgid "_Delay:" msgstr "A_traso:" #: customanimationtimingtab.ui msgctxt "" "customanimationtimingtab.ui\n" "duration_label\n" "label\n" "string.text" msgid "D_uration:" msgstr "D_uração:" #: customanimationtimingtab.ui msgctxt "" "customanimationtimingtab.ui\n" "repeat_label\n" "label\n" "string.text" msgid "_Repeat:" msgstr "_Repetir:" #: customanimationtimingtab.ui msgctxt "" "customanimationtimingtab.ui\n" "start_list\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "On click" msgstr "Ao clicar" #: customanimationtimingtab.ui msgctxt "" "customanimationtimingtab.ui\n" "start_list\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "With previous" msgstr "Com anterior" #: customanimationtimingtab.ui msgctxt "" "customanimationtimingtab.ui\n" "start_list\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "After previous" msgstr "Após anterior" #: customanimationtimingtab.ui msgctxt "" "customanimationtimingtab.ui\n" "anim_duration\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Select the speed of the Animation." msgstr "Selecione a velocidade da animação." #: customanimationtimingtab.ui msgctxt "" "customanimationtimingtab.ui\n" "rewind\n" "label\n" "string.text" msgid "Rewind _when done playing" msgstr "Rebobinar _ao terminar a reprodução" #: customanimationtimingtab.ui msgctxt "" "customanimationtimingtab.ui\n" "rb_click_sequence\n" "label\n" "string.text" msgid "_Animate as part of click sequence" msgstr "_Animar como parte da sequência de cliques" #: customanimationtimingtab.ui msgctxt "" "customanimationtimingtab.ui\n" "rb_interactive\n" "label\n" "string.text" msgid "Start _effect on click of:" msgstr "Iniciar _efeito ao clicar em:" #: customanimationtimingtab.ui msgctxt "" "customanimationtimingtab.ui\n" "label11\n" "label\n" "string.text" msgid "Trigger" msgstr "Acionador" #: customslideshows.ui msgctxt "" "customslideshows.ui\n" "CustomSlideShows\n" "title\n" "string.text" msgid "Custom Slide Shows" msgstr "Apresentações personalizadas" #: customslideshows.ui msgctxt "" "customslideshows.ui\n" "copy\n" "label\n" "string.text" msgid "Cop_y" msgstr "_Copiar" #: customslideshows.ui msgctxt "" "customslideshows.ui\n" "startshow\n" "label\n" "string.text" msgid "_Start" msgstr "_Iniciar" #: customslideshows.ui msgctxt "" "customslideshows.ui\n" "usecustomshows\n" "label\n" "string.text" msgid "_Use custom slide show" msgstr "_Utilizar apresentação personalizada" #: definecustomslideshow.ui msgctxt "" "definecustomslideshow.ui\n" "DefineCustomSlideShow\n" "title\n" "string.text" msgid "Define Custom Slide Show" msgstr "Definir apresentação personalizada" #: definecustomslideshow.ui msgctxt "" "definecustomslideshow.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "_Name:" msgstr "_Nome:" #: definecustomslideshow.ui msgctxt "" "definecustomslideshow.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "_Existing slides:" msgstr "Diapositivos _existentes:" #: definecustomslideshow.ui msgctxt "" "definecustomslideshow.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "_Selected slides:" msgstr "Diapositivos _selecionados:" #: definecustomslideshow.ui msgctxt "" "definecustomslideshow.ui\n" "add\n" "label\n" "string.text" msgid ">>" msgstr ">>" #: definecustomslideshow.ui msgctxt "" "definecustomslideshow.ui\n" "remove\n" "label\n" "string.text" msgid "<<" msgstr "<<" #: dlgfield.ui msgctxt "" "dlgfield.ui\n" "EditFieldsDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Edit Field" msgstr "Editar campo" #: dlgfield.ui msgctxt "" "dlgfield.ui\n" "fixedRB\n" "label\n" "string.text" msgid "_Fixed" msgstr "_Fixo" #: dlgfield.ui msgctxt "" "dlgfield.ui\n" "varRB\n" "label\n" "string.text" msgid "_Variable" msgstr "_Variável" #: dlgfield.ui msgctxt "" "dlgfield.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Field Type" msgstr "Tipo de campo" #: dlgfield.ui msgctxt "" "dlgfield.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "_Language:" msgstr "_Idioma:" #: dlgfield.ui msgctxt "" "dlgfield.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "F_ormat" msgstr "F_ormato" #: dockinganimation.ui msgctxt "" "dockinganimation.ui\n" "DockingAnimation\n" "title\n" "string.text" msgid "Animation" msgstr "Animação" #: dockinganimation.ui msgctxt "" "dockinganimation.ui\n" "box\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Preview" msgstr "Pré-visualizar" #: dockinganimation.ui msgctxt "" "dockinganimation.ui\n" "loopcount\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Loop Count" msgstr "Contagem de ciclos" #: dockinganimation.ui msgctxt "" "dockinganimation.ui\n" "loopcount\n" "18\n" "stringlist.text" msgid "Max." msgstr "Máx." #: dockinganimation.ui msgctxt "" "dockinganimation.ui\n" "duration\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Duration" msgstr "Duração" #: dockinganimation.ui msgctxt "" "dockinganimation.ui\n" "numbitmap\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Image Number" msgstr "Número da imagem" #: dockinganimation.ui msgctxt "" "dockinganimation.ui\n" "first\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "First Image" msgstr "Primeira imagem" #: dockinganimation.ui msgctxt "" "dockinganimation.ui\n" "prev\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Backwards" msgstr "Recuar" #: dockinganimation.ui msgctxt "" "dockinganimation.ui\n" "stop\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Stop" msgstr "Parar" #: dockinganimation.ui msgctxt "" "dockinganimation.ui\n" "next\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Play" msgstr "Reproduzir" #: dockinganimation.ui msgctxt "" "dockinganimation.ui\n" "last\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Last Image" msgstr "Última imagem" #: dockinganimation.ui msgctxt "" "dockinganimation.ui\n" "group\n" "label\n" "string.text" msgid "Group object" msgstr "Objeto de grupo" #: dockinganimation.ui msgctxt "" "dockinganimation.ui\n" "bitmap\n" "label\n" "string.text" msgid "Bitmap object" msgstr "Objeto de mapa de bits" #: dockinganimation.ui msgctxt "" "dockinganimation.ui\n" "alignmentft\n" "label\n" "string.text" msgid "Alignment" msgstr "Alinhamento" #: dockinganimation.ui msgctxt "" "dockinganimation.ui\n" "alignment\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Top Left" msgstr "Esquerda superior" #: dockinganimation.ui msgctxt "" "dockinganimation.ui\n" "alignment\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Left" msgstr "Esquerda" #: dockinganimation.ui msgctxt "" "dockinganimation.ui\n" "alignment\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Bottom Left" msgstr "Esquerda inferior" #: dockinganimation.ui msgctxt "" "dockinganimation.ui\n" "alignment\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "Top" msgstr "Superior" #: dockinganimation.ui msgctxt "" "dockinganimation.ui\n" "alignment\n" "4\n" "stringlist.text" msgid "Centered" msgstr "Centro" #: dockinganimation.ui msgctxt "" "dockinganimation.ui\n" "alignment\n" "5\n" "stringlist.text" msgid "Bottom" msgstr "Inferior" #: dockinganimation.ui msgctxt "" "dockinganimation.ui\n" "alignment\n" "6\n" "stringlist.text" msgid "Top Right" msgstr "Direita superior" #: dockinganimation.ui msgctxt "" "dockinganimation.ui\n" "alignment\n" "7\n" "stringlist.text" msgid "Right" msgstr "Direita" #: dockinganimation.ui msgctxt "" "dockinganimation.ui\n" "alignment\n" "8\n" "stringlist.text" msgid "Bottom Right" msgstr "Direita inferior" #: dockinganimation.ui msgctxt "" "dockinganimation.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Animation group" msgstr "Grupo de animação" #: dockinganimation.ui msgctxt "" "dockinganimation.ui\n" "getone\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Apply Object" msgstr "Aplicar objeto" #: dockinganimation.ui msgctxt "" "dockinganimation.ui\n" "getall\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Apply Objects Individually" msgstr "Aplicar objetos individualmente" #: dockinganimation.ui msgctxt "" "dockinganimation.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Number" msgstr "Número" #: dockinganimation.ui msgctxt "" "dockinganimation.ui\n" "delone\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Delete Current Image" msgstr "Eliminar imagem atual" #: dockinganimation.ui msgctxt "" "dockinganimation.ui\n" "delall\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Delete All Images" msgstr "Eliminar todas as imagens" #: dockinganimation.ui msgctxt "" "dockinganimation.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Image" msgstr "Imagem" #: dockinganimation.ui msgctxt "" "dockinganimation.ui\n" "create\n" "label\n" "string.text" msgid "Create" msgstr "Criar" #: effectmenu.ui msgctxt "" "effectmenu.ui\n" "onclick\n" "label\n" "string.text" msgid "Start On _Click" msgstr "Iniciar ao _clicar" #: effectmenu.ui msgctxt "" "effectmenu.ui\n" "withprev\n" "label\n" "string.text" msgid "Start _With Previous" msgstr "Iniciar co_m anterior" #: effectmenu.ui msgctxt "" "effectmenu.ui\n" "afterprev\n" "label\n" "string.text" msgid "Start _After Previous" msgstr "Iniciar _após o anterior" #: effectmenu.ui msgctxt "" "effectmenu.ui\n" "options\n" "label\n" "string.text" msgid "_Effect Options..." msgstr "Opções de _efeitos..." #: effectmenu.ui msgctxt "" "effectmenu.ui\n" "timing\n" "label\n" "string.text" msgid "_Timing..." msgstr "_Temporização..." #: effectmenu.ui msgctxt "" "effectmenu.ui\n" "remove\n" "label\n" "string.text" msgid "_Remove" msgstr "_Remover" #: fontsizemenu.ui msgctxt "" "fontsizemenu.ui\n" "25\n" "label\n" "string.text" msgid "Tiny" msgstr "Minúsculo" #: fontsizemenu.ui msgctxt "" "fontsizemenu.ui\n" "50\n" "label\n" "string.text" msgid "Smaller" msgstr "Pequeno" #: fontsizemenu.ui msgctxt "" "fontsizemenu.ui\n" "150\n" "label\n" "string.text" msgid "Larger" msgstr "Grande" #: fontsizemenu.ui msgctxt "" "fontsizemenu.ui\n" "400\n" "label\n" "string.text" msgid "Extra Large" msgstr "Muito grande" #: fontstylemenu.ui msgctxt "" "fontstylemenu.ui\n" "bold\n" "label\n" "string.text" msgid "Bold" msgstr "Negrito" #: fontstylemenu.ui msgctxt "" "fontstylemenu.ui\n" "italic\n" "label\n" "string.text" msgid "Italic" msgstr "Itálico" #: fontstylemenu.ui msgctxt "" "fontstylemenu.ui\n" "underline\n" "label\n" "string.text" msgid "Underlined" msgstr "Sublinhado" #: headerfooterdialog.ui msgctxt "" "headerfooterdialog.ui\n" "HeaderFooterDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Header and Footer" msgstr "Cabeçalho e rodapé" #: headerfooterdialog.ui msgctxt "" "headerfooterdialog.ui\n" "apply_all\n" "label\n" "string.text" msgid "Appl_y to All" msgstr "Apl_icar a todos" #: headerfooterdialog.ui msgctxt "" "headerfooterdialog.ui\n" "slides\n" "label\n" "string.text" msgid "Slides" msgstr "Diapositivos" #: headerfooterdialog.ui msgctxt "" "headerfooterdialog.ui\n" "notes\n" "label\n" "string.text" msgid "Notes and Handouts" msgstr "Notas e folhetos" #: headerfootertab.ui msgctxt "" "headerfootertab.ui\n" "header_cb\n" "label\n" "string.text" msgid "Heade_r" msgstr "_Cabeçalho" #: headerfootertab.ui msgctxt "" "headerfootertab.ui\n" "header_label\n" "label\n" "string.text" msgid "Header _text:" msgstr "_Texto do cabeçalho" #: headerfootertab.ui msgctxt "" "headerfootertab.ui\n" "datetime_cb\n" "label\n" "string.text" msgid "_Date and time" msgstr "_Data e hora" #: headerfootertab.ui msgctxt "" "headerfootertab.ui\n" "rb_fixed\n" "label\n" "string.text" msgid "Fi_xed" msgstr "Fi_xo" #: headerfootertab.ui msgctxt "" "headerfootertab.ui\n" "rb_auto\n" "label\n" "string.text" msgid "_Variable" msgstr "_Variável" #: headerfootertab.ui msgctxt "" "headerfootertab.ui\n" "language_label\n" "label\n" "string.text" msgid "_Language:" msgstr "_Idioma:" #: headerfootertab.ui msgctxt "" "headerfootertab.ui\n" "language_label1\n" "label\n" "string.text" msgid "_Format:" msgstr "_Formato:" #: headerfootertab.ui msgctxt "" "headerfootertab.ui\n" "footer_cb\n" "label\n" "string.text" msgid "_Footer" msgstr "_Rodapé" #: headerfootertab.ui msgctxt "" "headerfootertab.ui\n" "footer_label\n" "label\n" "string.text" msgid "F_ooter text:" msgstr "Text_o do rodapé:" #: headerfootertab.ui msgctxt "" "headerfootertab.ui\n" "slide_number\n" "label\n" "string.text" msgid "_Slide number" msgstr "Número do diapo_sitivo" #: headerfootertab.ui msgctxt "" "headerfootertab.ui\n" "include_label\n" "label\n" "string.text" msgid "Include on Slide" msgstr "Incluir no diapositivo" #: headerfootertab.ui msgctxt "" "headerfootertab.ui\n" "not_on_title\n" "label\n" "string.text" msgid "Do _not show on the first slide" msgstr "_Não mostrar no primeiro diapositivo" #: headerfootertab.ui msgctxt "" "headerfootertab.ui\n" "replacement_a\n" "label\n" "string.text" msgid "_Page Number" msgstr "Número de _página" #: headerfootertab.ui msgctxt "" "headerfootertab.ui\n" "replacement_b\n" "label\n" "string.text" msgid "Include on page" msgstr "Incluir na página" #: insertslides.ui msgctxt "" "insertslides.ui\n" "InsertSlidesDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Insert Slides" msgstr "Inserir diapositivos" #: insertslides.ui msgctxt "" "insertslides.ui\n" "before\n" "label\n" "string.text" msgid "_Before" msgstr "_Antes" #: insertslides.ui msgctxt "" "insertslides.ui\n" "after\n" "label\n" "string.text" msgid "A_fter" msgstr "_Depois" #: insertslides.ui msgctxt "" "insertslides.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Position" msgstr "Posição" #: interactiondialog.ui msgctxt "" "interactiondialog.ui\n" "InteractionDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Interaction" msgstr "Interação" #: interactionpage.ui msgctxt "" "interactionpage.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Action at mouse click:" msgstr "Ação ao clicar com o rato:" #: interactionpage.ui msgctxt "" "interactionpage.ui\n" "fttree\n" "label\n" "string.text" msgid "Target:" msgstr "Destino:" #: interactionpage.ui msgctxt "" "interactionpage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Interaction" msgstr "Interação" #: interactionpage.ui msgctxt "" "interactionpage.ui\n" "browse\n" "label\n" "string.text" msgid "_Browse..." msgstr "_Procurar..." #: interactionpage.ui msgctxt "" "interactionpage.ui\n" "find\n" "label\n" "string.text" msgid "_Find" msgstr "_Localizar" #: interactionpage.ui msgctxt "" "interactionpage.ui\n" "sound-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Path Name" msgstr "Nome do caminho" #: layoutmenu.ui msgctxt "" "layoutmenu.ui\n" "apply\n" "label\n" "string.text" msgid "Apply to _Selected Slides" msgstr "Aplicar aos diapositivos _selecionados" #: layoutmenu.ui msgctxt "" "layoutmenu.ui\n" "insert\n" "label\n" "string.text" msgid "_Insert Slide" msgstr "_Inserir diapositivo" #: masterlayoutdlg.ui msgctxt "" "masterlayoutdlg.ui\n" "MasterLayoutDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Master Elements" msgstr "Elementos do modelo global" #: masterlayoutdlg.ui msgctxt "" "masterlayoutdlg.ui\n" "header\n" "label\n" "string.text" msgid "_Header" msgstr "Cabeçal_ho" #: masterlayoutdlg.ui msgctxt "" "masterlayoutdlg.ui\n" "datetime\n" "label\n" "string.text" msgid "_Date/time" msgstr "_Data/hora" #: masterlayoutdlg.ui msgctxt "" "masterlayoutdlg.ui\n" "footer\n" "label\n" "string.text" msgid "_Footer" msgstr "_Rodapé" #: masterlayoutdlg.ui msgctxt "" "masterlayoutdlg.ui\n" "pagenumber\n" "label\n" "string.text" msgid "_Page number" msgstr "Número de _página" #: masterlayoutdlg.ui msgctxt "" "masterlayoutdlg.ui\n" "slidenumber\n" "label\n" "string.text" msgid "_Slide number" msgstr "Número do diapo_sitivo" #: masterlayoutdlg.ui msgctxt "" "masterlayoutdlg.ui\n" "Placeholders\n" "label\n" "string.text" msgid "Placeholders" msgstr "Marcadores de posição" #: mastermenu.ui msgctxt "" "mastermenu.ui\n" "applyall\n" "label\n" "string.text" msgid "_Apply to All Slides" msgstr "_Aplicar a todos os diapositivos" #: mastermenu.ui msgctxt "" "mastermenu.ui\n" "applyselect\n" "label\n" "string.text" msgid "Apply to _Selected Slides" msgstr "Aplicar aos diapositivos _selecionados" #: mastermenu.ui msgctxt "" "mastermenu.ui\n" "large\n" "label\n" "string.text" msgid "Show _Large Preview" msgstr "Pré-visua_lização grande" #: mastermenu.ui msgctxt "" "mastermenu.ui\n" "small\n" "label\n" "string.text" msgid "Show S_mall Preview" msgstr "Pré-_visualização pequena" #: navigatorpanel.ui msgctxt "" "navigatorpanel.ui\n" "documents\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Document" msgstr "Documento" #: navigatorpanel.ui msgctxt "" "navigatorpanel.ui\n" "documents-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Active Window" msgstr "Janela ativa" #: navigatorpanel.ui msgctxt "" "navigatorpanel.ui\n" "first\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "First Slide" msgstr "Primeiro diapositivo" #: navigatorpanel.ui msgctxt "" "navigatorpanel.ui\n" "previous\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Previous Slide" msgstr "Diapositivo anterior" #: navigatorpanel.ui msgctxt "" "navigatorpanel.ui\n" "next\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Next Slide" msgstr "Diapositivo seguinte" #: navigatorpanel.ui msgctxt "" "navigatorpanel.ui\n" "last\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Last Slide" msgstr "Último diapositivo" #: navigatorpanel.ui msgctxt "" "navigatorpanel.ui\n" "dragmode\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Drag Mode" msgstr "Modo de arrasto" #: navigatorpanel.ui msgctxt "" "navigatorpanel.ui\n" "shapes\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Show Shapes" msgstr "Mostrar formas" #: notebookbar.ui msgctxt "" "notebookbar.ui\n" "FileLabel\n" "label\n" "string.text" msgid "File" msgstr "Ficheiro" #: notebookbar.ui msgctxt "" "notebookbar.ui\n" "FormatPaintbrush\n" "label\n" "string.text" msgid "Clone" msgstr "Clonar" #: notebookbar.ui msgctxt "" "notebookbar.ui\n" "numberbullet\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Bullets and Numbering" msgstr "Marcas e numeração" #: notebookbar.ui msgctxt "" "notebookbar.ui\n" "indent\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Indent" msgstr "Avanço" #: notebookbar.ui msgctxt "" "notebookbar.ui\n" "increaseindent\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Increase Indent" msgstr "Aumentar avanço" #: notebookbar.ui msgctxt "" "notebookbar.ui\n" "decreaseindent\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Decrease Indent" msgstr "Diminuir avanço" #: notebookbar.ui msgctxt "" "notebookbar.ui\n" "horizontalalignment\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Alinhamento horizontal" #: notebookbar.ui msgctxt "" "notebookbar.ui\n" "ImpressLabel\n" "label\n" "string.text" msgid "Home" msgstr "Início" #: notebookbar.ui msgctxt "" "notebookbar.ui\n" "InsertAVMedia\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Insert Audio or Video" msgstr "Inserir áudio ou vídeo" #: notebookbar.ui msgctxt "" "notebookbar.ui\n" "InsertSymbol\n" "label\n" "string.text" msgid "Symbol" msgstr "Símbolo" #: notebookbar.ui msgctxt "" "notebookbar.ui\n" "InsertLabel\n" "label\n" "string.text" msgid "Insert" msgstr "Inserir" #: notebookbar.ui msgctxt "" "notebookbar.ui\n" "TransitionsLabel\n" "label\n" "string.text" msgid "Transitions" msgstr "Transições" #: notebookbar.ui msgctxt "" "notebookbar.ui\n" "AnimationLabel\n" "label\n" "string.text" msgid "Animation" msgstr "Animação" #: notebookbar.ui msgctxt "" "notebookbar.ui\n" "SlideShowLabel\n" "label\n" "string.text" msgid "Slide Show" msgstr "Apresentação" #: notebookbar.ui msgctxt "" "notebookbar.ui\n" "SpellOnline\n" "label\n" "string.text" msgid "Auto Spellcheck" msgstr "Verificação ortográfica automática" #: notebookbar.ui msgctxt "" "notebookbar.ui\n" "ReviewLabel\n" "label\n" "string.text" msgid "Review" msgstr "Rever" #: notebookbar.ui msgctxt "" "notebookbar.ui\n" "GridVisible\n" "label\n" "string.text" msgid "Grid" msgstr "Grelha" #: notebookbar.ui msgctxt "" "notebookbar.ui\n" "ViewLabel\n" "label\n" "string.text" msgid "View" msgstr "Ver" #: notebookbar.ui msgctxt "" "notebookbar.ui\n" "TableLabel\n" "label\n" "string.text" msgid "Table" msgstr "Tabela" #: notebookbar.ui msgctxt "" "notebookbar.ui\n" "ImageLabel\n" "label\n" "string.text" msgid "Image" msgstr "Imagem" #: notebookbar_groups.ui msgctxt "" "notebookbar_groups.ui\n" "layout01\n" "label\n" "string.text" msgid "Blank" msgstr "Vazio" #: notebookbar_groups.ui msgctxt "" "notebookbar_groups.ui\n" "layout02\n" "label\n" "string.text" msgid "Title Slide" msgstr "Diapositivo de título" #: notebookbar_groups.ui msgctxt "" "notebookbar_groups.ui\n" "layout03\n" "label\n" "string.text" msgid "Title, Text" msgstr "Título, texto" #: notebookbar_groups.ui msgctxt "" "notebookbar_groups.ui\n" "layout04\n" "label\n" "string.text" msgid "Title, Content" msgstr "Título, conteúdo" #: notebookbar_groups.ui msgctxt "" "notebookbar_groups.ui\n" "layout05\n" "label\n" "string.text" msgid "Centered Text" msgstr "Texto centrado" #: notebookbar_groups.ui msgctxt "" "notebookbar_groups.ui\n" "hyperlink\n" "label\n" "string.text" msgid "Hyperlink" msgstr "Hiperligação" #: notebookbar_groups.ui msgctxt "" "notebookbar_groups.ui\n" "footnote\n" "label\n" "string.text" msgid "Footnote" msgstr "Nota de rodapé" #: notebookbar_groups.ui msgctxt "" "notebookbar_groups.ui\n" "endnote\n" "label\n" "string.text" msgid "Endnote" msgstr "Nota final" #: notebookbar_groups.ui msgctxt "" "notebookbar_groups.ui\n" "bookmark\n" "label\n" "string.text" msgid "Bookmark" msgstr "Marcador" #: notebookbar_groups.ui msgctxt "" "notebookbar_groups.ui\n" "crossreference\n" "label\n" "string.text" msgid "Cross-Reference" msgstr "Referência cruzada" #: notebookbar_groups.ui msgctxt "" "notebookbar_groups.ui\n" "master01\n" "label\n" "string.text" msgid "Master 1" msgstr "Modelo global 1" #: notebookbar_groups.ui msgctxt "" "notebookbar_groups.ui\n" "master02\n" "label\n" "string.text" msgid "Master 2" msgstr "Modelo global 2" #: notebookbar_groups.ui msgctxt "" "notebookbar_groups.ui\n" "shapestyledefault\n" "label\n" "string.text" msgid "Default" msgstr "Padrão" #: notebookbar_groups.ui msgctxt "" "notebookbar_groups.ui\n" "shapestylenofill\n" "label\n" "string.text" msgid "No Fill" msgstr "Sem preenchimento" #: notebookbar_groups.ui msgctxt "" "notebookbar_groups.ui\n" "shapestyleshadow\n" "label\n" "string.text" msgid "With Shadow" msgstr "Com sombra" #: notebookbar_groups.ui msgctxt "" "notebookbar_groups.ui\n" "shapestyletitle1\n" "label\n" "string.text" msgid "Title 1" msgstr "Título 1" #: notebookbar_groups.ui msgctxt "" "notebookbar_groups.ui\n" "shapestyletitle2\n" "label\n" "string.text" msgid "Title 2" msgstr "Título 2" #: notebookbar_groups.ui msgctxt "" "notebookbar_groups.ui\n" "filegrouplabel\n" "label\n" "string.text" msgid "File" msgstr "Ficheiro" #: notebookbar_groups.ui msgctxt "" "notebookbar_groups.ui\n" "clipboardgrouplabel\n" "label\n" "string.text" msgid "Clipboard" msgstr "Área de transferência" #: notebookbar_groups.ui msgctxt "" "notebookbar_groups.ui\n" "shapestyleb\n" "label\n" "string.text" msgid "Style" msgstr "Estilo" #: notebookbar_groups.ui msgctxt "" "notebookbar_groups.ui\n" "growb\n" "label\n" "string.text" msgid " " msgstr " " #: notebookbar_groups.ui msgctxt "" "notebookbar_groups.ui\n" "shrinkb\n" "label\n" "string.text" msgid " " msgstr " " #: notebookbar_groups.ui msgctxt "" "notebookbar_groups.ui\n" "formatgrouplabel\n" "label\n" "string.text" msgid "Text" msgstr "Texto" #: notebookbar_groups.ui msgctxt "" "notebookbar_groups.ui\n" "startshowb\n" "label\n" "string.text" msgid "Start" msgstr "Início" #: notebookbar_groups.ui msgctxt "" "notebookbar_groups.ui\n" "masterb\n" "label\n" "string.text" msgid "Master" msgstr "Modelo global" #: notebookbar_groups.ui msgctxt "" "notebookbar_groups.ui\n" "layoutb\n" "label\n" "string.text" msgid "Layout" msgstr "Disposição" #: notebookbar_groups.ui msgctxt "" "notebookbar_groups.ui\n" "animationb\n" "label\n" "string.text" msgid "Animation" msgstr "Animação" #: notebookbar_groups.ui msgctxt "" "notebookbar_groups.ui\n" "transitionb\n" "label\n" "string.text" msgid "Transition" msgstr "Transição" #: notebookbar_groups.ui msgctxt "" "notebookbar_groups.ui\n" "slidegrouplabel\n" "label\n" "string.text" msgid "Slide" msgstr "Diapositivo" #: notebookbar_groups.ui msgctxt "" "notebookbar_groups.ui\n" "shapesb\n" "label\n" "string.text" msgid "Shapes" msgstr "Formas" #: notebookbar_groups.ui msgctxt "" "notebookbar_groups.ui\n" "linksb\n" "label\n" "string.text" msgid "Links" msgstr "Ligações" #: notebookbar_groups.ui msgctxt "" "notebookbar_groups.ui\n" "insertgrouplabel\n" "label\n" "string.text" msgid "Insert" msgstr "Inserir" #: notebookbar_groups.ui msgctxt "" "notebookbar_groups.ui\n" "imagestyleb\n" "label\n" "string.text" msgid "Style" msgstr "Estilo" #: notebookbar_groups.ui msgctxt "" "notebookbar_groups.ui\n" "resetb\n" "label\n" "string.text" msgid "Reset" msgstr "Repor" #: notebookbar_groups.ui msgctxt "" "notebookbar_groups.ui\n" "wrapb\n" "label\n" "string.text" msgid "Wrap" msgstr "Moldar" #: notebookbar_groups.ui msgctxt "" "notebookbar_groups.ui\n" "lockb\n" "label\n" "string.text" msgid "Lock" msgstr "Bloquear" #: notebookbar_groups.ui msgctxt "" "notebookbar_groups.ui\n" "imagegrouplabel\n" "label\n" "string.text" msgid "Image" msgstr "Imagem" #: notebookbar_groups.ui msgctxt "" "notebookbar_groups.ui\n" "wrapoff\n" "label\n" "string.text" msgid "None" msgstr "Não moldar" #: notebookbar_groups.ui msgctxt "" "notebookbar_groups.ui\n" "wrapideal\n" "label\n" "string.text" msgid "Optimal" msgstr "Ideal" #: notebookbar_groups.ui msgctxt "" "notebookbar_groups.ui\n" "wrapon\n" "label\n" "string.text" msgid "Parallel" msgstr "Paralelo" #: notebookbar_groups.ui msgctxt "" "notebookbar_groups.ui\n" "wrapleft\n" "label\n" "string.text" msgid "Before" msgstr "Antes" #: notebookbar_groups.ui msgctxt "" "notebookbar_groups.ui\n" "wrapright\n" "label\n" "string.text" msgid "After" msgstr "Depois" #: notebookbar_groups.ui msgctxt "" "notebookbar_groups.ui\n" "wrapthrough\n" "label\n" "string.text" msgid "Through" msgstr "Através" #: notebookbar_groups.ui msgctxt "" "notebookbar_groups.ui\n" "wrapcontour\n" "label\n" "string.text" msgid "Contour" msgstr "Contorno" #: notebookbar_groups.ui msgctxt "" "notebookbar_groups.ui\n" "contourdialog\n" "label\n" "string.text" msgid "Edit Contour" msgstr "Editar contorno" #: optimpressgeneralpage.ui msgctxt "" "optimpressgeneralpage.ui\n" "qickedit\n" "label\n" "string.text" msgid "Allow quick editing" msgstr "Permitir edição rápida" #: optimpressgeneralpage.ui msgctxt "" "optimpressgeneralpage.ui\n" "textselected\n" "label\n" "string.text" msgid "Only text area selected" msgstr "Apenas na área selecionada" #: optimpressgeneralpage.ui msgctxt "" "optimpressgeneralpage.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Text Objects" msgstr "Objetos de texto" #: optimpressgeneralpage.ui msgctxt "" "optimpressgeneralpage.ui\n" "startwithwizard\n" "label\n" "string.text" msgid "Start with _Template Selection" msgstr "Iniciar com seleção de _modelo" #: optimpressgeneralpage.ui msgctxt "" "optimpressgeneralpage.ui\n" "newdoclbl\n" "label\n" "string.text" msgid "New Document" msgstr "Novo documento" #: optimpressgeneralpage.ui msgctxt "" "optimpressgeneralpage.ui\n" "copywhenmove\n" "label\n" "string.text" msgid "Copy when moving" msgstr "Copiar ao mover" #: optimpressgeneralpage.ui msgctxt "" "optimpressgeneralpage.ui\n" "label6\n" "label\n" "string.text" msgid "Unit of _measurement:" msgstr "Unidade de _medida:" #: optimpressgeneralpage.ui msgctxt "" "optimpressgeneralpage.ui\n" "tapstoplabel\n" "label\n" "string.text" msgid "Ta_b stops:" msgstr "Marcas de ta_bulação:" #: optimpressgeneralpage.ui msgctxt "" "optimpressgeneralpage.ui\n" "objalwymov\n" "label\n" "string.text" msgid "Objects always moveable" msgstr "Objetos sempre deslocáveis" #: optimpressgeneralpage.ui msgctxt "" "optimpressgeneralpage.ui\n" "distrotcb\n" "label\n" "string.text" msgid "Do not distort objects in curve" msgstr "Não distorcer objetos em curva" #: optimpressgeneralpage.ui msgctxt "" "optimpressgeneralpage.ui\n" "backgroundback\n" "label\n" "string.text" msgid "Use background cache" msgstr "Utilizar cache secundária" #: optimpressgeneralpage.ui msgctxt "" "optimpressgeneralpage.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "Settings" msgstr "Definições" #: optimpressgeneralpage.ui msgctxt "" "optimpressgeneralpage.ui\n" "enremotcont\n" "label\n" "string.text" msgid "Enable remote control" msgstr "Ativar controlo remoto" #: optimpressgeneralpage.ui msgctxt "" "optimpressgeneralpage.ui\n" "enprsntcons\n" "label\n" "string.text" msgid "Enable Presenter Console" msgstr "Ativar consola do apresentador" #: optimpressgeneralpage.ui msgctxt "" "optimpressgeneralpage.ui\n" "label7\n" "label\n" "string.text" msgid "Presentation" msgstr "Apresentação" #: optimpressgeneralpage.ui msgctxt "" "optimpressgeneralpage.ui\n" "label8\n" "label\n" "string.text" msgid "_Drawing scale:" msgstr "Escala de _desenho:" #: optimpressgeneralpage.ui msgctxt "" "optimpressgeneralpage.ui\n" "widthlbl\n" "label\n" "string.text" msgid "Page _width:" msgstr "_Largura da página:" #: optimpressgeneralpage.ui msgctxt "" "optimpressgeneralpage.ui\n" "heightlbl\n" "label\n" "string.text" msgid "Page _height:" msgstr "_Altura da página:" #: optimpressgeneralpage.ui msgctxt "" "optimpressgeneralpage.ui\n" "label5\n" "label\n" "string.text" msgid "Scale" msgstr "Escala" #: optimpressgeneralpage.ui msgctxt "" "optimpressgeneralpage.ui\n" "printermetrics\n" "label\n" "string.text" msgid "Us_e printer metrics for document formatting" msgstr "Utilizar métrica da impr_essora para formatar o documento" #: optimpressgeneralpage.ui msgctxt "" "optimpressgeneralpage.ui\n" "cbCompatibility\n" "label\n" "string.text" msgid "Add _spacing between paragraphs and tables (in current document)" msgstr "Adicionar e_spaçamento entre parágrafos e tabelas (no documento atual)" #: optimpressgeneralpage.ui msgctxt "" "optimpressgeneralpage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Compatibility" msgstr "Compatibilidade" #: photoalbum.ui msgctxt "" "photoalbum.ui\n" "PhotoAlbumCreatorDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Create Photo Album" msgstr "Criar álbum de fotografias" #: photoalbum.ui msgctxt "" "photoalbum.ui\n" "create_btn\n" "label\n" "string.text" msgid "Insert Slides" msgstr "Inserir diapositivos" #: photoalbum.ui msgctxt "" "photoalbum.ui\n" "rem_btn\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Remove Image from List" msgstr "Remover imagem da lista" #: photoalbum.ui msgctxt "" "photoalbum.ui\n" "up_btn\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Move Image Up" msgstr "Mover imagem para cima" #: photoalbum.ui msgctxt "" "photoalbum.ui\n" "down_btn\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Move Image Down" msgstr "Mover imagem para baixo" #: photoalbum.ui msgctxt "" "photoalbum.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Preview" msgstr "Pré-visualizar" #: photoalbum.ui msgctxt "" "photoalbum.ui\n" "label7\n" "label\n" "string.text" msgid "Slide layout:" msgstr "Esquema de diapositivo:" #: photoalbum.ui msgctxt "" "photoalbum.ui\n" "cap_check\n" "label\n" "string.text" msgid "Add caption to each slide" msgstr "Adicionar legenda a todos os diapositivos" #: photoalbum.ui msgctxt "" "photoalbum.ui\n" "asr_check\n" "label\n" "string.text" msgid "Keep aspect ratio" msgstr "Manter proporções" #: photoalbum.ui msgctxt "" "photoalbum.ui\n" "asr_check_crop\n" "label\n" "string.text" msgid "Fill Screen" msgstr "Preencher ecrã" #: photoalbum.ui msgctxt "" "photoalbum.ui\n" "insert_as_link_check\n" "label\n" "string.text" msgid "Link images" msgstr "Associar imagens" #: photoalbum.ui msgctxt "" "photoalbum.ui\n" "liststore2\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "1 Image" msgstr "1 imagem" #: photoalbum.ui msgctxt "" "photoalbum.ui\n" "liststore2\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "2 Images" msgstr "2 imagens" #: photoalbum.ui msgctxt "" "photoalbum.ui\n" "liststore2\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "4 Images" msgstr "4 imagens" #: presentationdialog.ui msgctxt "" "presentationdialog.ui\n" "PresentationDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Slide Show Settings" msgstr "Definições da apresentação" #: presentationdialog.ui msgctxt "" "presentationdialog.ui\n" "from\n" "label\n" "string.text" msgid "_From:" msgstr "_De:" #: presentationdialog.ui msgctxt "" "presentationdialog.ui\n" "from_cb-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Starting slide" msgstr "Diapositivo inicial" #: presentationdialog.ui msgctxt "" "presentationdialog.ui\n" "allslides\n" "label\n" "string.text" msgid "All _slides" msgstr "_Todos os diapositivos" #: presentationdialog.ui msgctxt "" "presentationdialog.ui\n" "customslideshow\n" "label\n" "string.text" msgid "_Custom slide show:" msgstr "Apresen_tação personalizada:" #: presentationdialog.ui msgctxt "" "presentationdialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Range" msgstr "Intervalo" #: presentationdialog.ui msgctxt "" "presentationdialog.ui\n" "presdisplay_label\n" "label\n" "string.text" msgid "P_resentation display:" msgstr "Ec_rã de apresentação:" #: presentationdialog.ui msgctxt "" "presentationdialog.ui\n" "externalmonitor_str\n" "label\n" "string.text" msgid "Display %1 (external)" msgstr "Ecrã %1 (externo)" #: presentationdialog.ui msgctxt "" "presentationdialog.ui\n" "monitor_str\n" "label\n" "string.text" msgid "Display %1" msgstr "Ecrã %1" #: presentationdialog.ui msgctxt "" "presentationdialog.ui\n" "allmonitors_str\n" "label\n" "string.text" msgid "All displays" msgstr "Todos os ecrãs" #: presentationdialog.ui msgctxt "" "presentationdialog.ui\n" "external_str\n" "label\n" "string.text" msgid "Auto External (Display %1)" msgstr "Externo automático (Ecrã %1)" #: presentationdialog.ui msgctxt "" "presentationdialog.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Multiple Displays" msgstr "Vários ecrãs" #: presentationdialog.ui msgctxt "" "presentationdialog.ui\n" "default\n" "label\n" "string.text" msgid "F_ull screen" msgstr "Ecrã co_mpleto" #: presentationdialog.ui msgctxt "" "presentationdialog.ui\n" "window\n" "label\n" "string.text" msgid "In a _window" msgstr "_Janela" #: presentationdialog.ui msgctxt "" "presentationdialog.ui\n" "auto\n" "label\n" "string.text" msgid "_Loop and repeat after:" msgstr "Cic_lo e repetir após:" #: presentationdialog.ui msgctxt "" "presentationdialog.ui\n" "showlogo\n" "label\n" "string.text" msgid "Show _logo" msgstr "Mostrar _logótipo" #: presentationdialog.ui msgctxt "" "presentationdialog.ui\n" "pauseduration\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Duration of pause" msgstr "Duração da pausa" #: presentationdialog.ui msgctxt "" "presentationdialog.ui\n" "pauseduration\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Pause Duration" msgstr "Duração da pausa" #: presentationdialog.ui msgctxt "" "presentationdialog.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Presentation Mode" msgstr "Modo de apresentação" #: presentationdialog.ui msgctxt "" "presentationdialog.ui\n" "manualslides\n" "label\n" "string.text" msgid "Change slides _manually" msgstr "Alterar diapositivos _manualmente" #: presentationdialog.ui msgctxt "" "presentationdialog.ui\n" "pointervisible\n" "label\n" "string.text" msgid "Mouse pointer _visible" msgstr "Ponteiro do rato _visível" #: presentationdialog.ui msgctxt "" "presentationdialog.ui\n" "pointeraspen\n" "label\n" "string.text" msgid "Mouse pointer as _pen" msgstr "Ponteiro do rato como _caneta" #: presentationdialog.ui msgctxt "" "presentationdialog.ui\n" "animationsallowed\n" "label\n" "string.text" msgid "_Animations allowed" msgstr "Permitir _animações" #: presentationdialog.ui msgctxt "" "presentationdialog.ui\n" "changeslidesbyclick\n" "label\n" "string.text" msgid "Change slides by clic_king on background" msgstr "Alterar de diapositivo _clicando no fundo" #: presentationdialog.ui msgctxt "" "presentationdialog.ui\n" "alwaysontop\n" "label\n" "string.text" msgid "Presentation always _on top" msgstr "Apresentação sempre em primeiro plan_o" #: presentationdialog.ui msgctxt "" "presentationdialog.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "Options" msgstr "Opções" #: printeroptions.ui msgctxt "" "printeroptions.ui\n" "printname\n" "label\n" "string.text" msgid "Slide name" msgstr "Nome do diapositivo" #: printeroptions.ui msgctxt "" "printeroptions.ui\n" "printdatetime\n" "label\n" "string.text" msgid "Date and time" msgstr "Data e hora" #: printeroptions.ui msgctxt "" "printeroptions.ui\n" "printhidden\n" "label\n" "string.text" msgid "Hidden pages" msgstr "Páginas ocultas" #: printeroptions.ui msgctxt "" "printeroptions.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "Contents" msgstr "Conteúdo" #: printeroptions.ui msgctxt "" "printeroptions.ui\n" "originalcolors\n" "label\n" "string.text" msgid "Original size" msgstr "Tamanho original" #: printeroptions.ui msgctxt "" "printeroptions.ui\n" "grayscale\n" "label\n" "string.text" msgid "Grayscale" msgstr "Escala de cinzentos" #: printeroptions.ui msgctxt "" "printeroptions.ui\n" "blackandwhite\n" "label\n" "string.text" msgid "Black & white" msgstr "Preto e branco" #: printeroptions.ui msgctxt "" "printeroptions.ui\n" "label5\n" "label\n" "string.text" msgid "Color" msgstr "Cor" #: printeroptions.ui msgctxt "" "printeroptions.ui\n" "originalsize\n" "label\n" "string.text" msgid "Original size" msgstr "Tamanho original" #: printeroptions.ui msgctxt "" "printeroptions.ui\n" "fittoprintable\n" "label\n" "string.text" msgid "Fit to printable page" msgstr "Ajustar à área de impressão" #: printeroptions.ui msgctxt "" "printeroptions.ui\n" "distributeonmultiple\n" "label\n" "string.text" msgid "Distribute on multiple sheets of paper" msgstr "Distribuir por várias folhas de papel" #: printeroptions.ui msgctxt "" "printeroptions.ui\n" "tilesheet\n" "label\n" "string.text" msgid "Tile sheet of paper with repeated slides" msgstr "Dividir folha de papel com diapositivos repetidos" #: printeroptions.ui msgctxt "" "printeroptions.ui\n" "label6\n" "label\n" "string.text" msgid "Size" msgstr "Tamanho" #: prntopts.ui msgctxt "" "prntopts.ui\n" "pagenmcb\n" "label\n" "string.text" msgid "_Page name" msgstr "Nome da _página" #: prntopts.ui msgctxt "" "prntopts.ui\n" "datecb\n" "label\n" "string.text" msgid "D_ate" msgstr "D_ata" #: prntopts.ui msgctxt "" "prntopts.ui\n" "timecb\n" "label\n" "string.text" msgid "Ti_me" msgstr "_Hora" #: prntopts.ui msgctxt "" "prntopts.ui\n" "hiddenpgcb\n" "label\n" "string.text" msgid "H_idden pages" msgstr "Pág_inas ocultas" #: prntopts.ui msgctxt "" "prntopts.ui\n" "printlbl\n" "label\n" "string.text" msgid "Print" msgstr "Imprimir" #: prntopts.ui msgctxt "" "prntopts.ui\n" "pagedefaultrb\n" "label\n" "string.text" msgid "Default" msgstr "Padrão" #: prntopts.ui msgctxt "" "prntopts.ui\n" "fittopgrb\n" "label\n" "string.text" msgid "_Fit to page" msgstr "_Ajustar à página" #: prntopts.ui msgctxt "" "prntopts.ui\n" "tilepgrb\n" "label\n" "string.text" msgid "_Tile pages" msgstr "Páginas _lado a lado" #: prntopts.ui msgctxt "" "prntopts.ui\n" "brouchrb\n" "label\n" "string.text" msgid "B_rochure" msgstr "B_rochura" #: prntopts.ui msgctxt "" "prntopts.ui\n" "papertryfrmprntrcb\n" "label\n" "string.text" msgid "Paper tray from printer s_ettings" msgstr "Bandeja de papel configurada na impr_essora" #: prntopts.ui msgctxt "" "prntopts.ui\n" "frontcb\n" "label\n" "string.text" msgid "Fr_ont" msgstr "F_rente" #: prntopts.ui msgctxt "" "prntopts.ui\n" "backcb\n" "label\n" "string.text" msgid "Ba_ck" msgstr "_Verso" #: prntopts.ui msgctxt "" "prntopts.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Page Options" msgstr "Opções de página" #: prntopts.ui msgctxt "" "prntopts.ui\n" "drawingcb\n" "label\n" "string.text" msgid "Drawing" msgstr "Desenho" #: prntopts.ui msgctxt "" "prntopts.ui\n" "notecb\n" "label\n" "string.text" msgid "Notes" msgstr "Notas" #: prntopts.ui msgctxt "" "prntopts.ui\n" "handoutcb\n" "label\n" "string.text" msgid "Handouts" msgstr "Folhetos" #: prntopts.ui msgctxt "" "prntopts.ui\n" "outlinecb\n" "label\n" "string.text" msgid "Outline" msgstr "Tópico" #: prntopts.ui msgctxt "" "prntopts.ui\n" "contentlbl\n" "label\n" "string.text" msgid "Content" msgstr "Conteúdo" #: prntopts.ui msgctxt "" "prntopts.ui\n" "defaultrb\n" "label\n" "string.text" msgid "Default" msgstr "Padrão" #: prntopts.ui msgctxt "" "prntopts.ui\n" "grayscalerb\n" "label\n" "string.text" msgid "Gra_yscale" msgstr "Escala de c_inzentos" #: prntopts.ui msgctxt "" "prntopts.ui\n" "blackwhiterb\n" "label\n" "string.text" msgid "Black & _white" msgstr "Preto e _branco" #: prntopts.ui msgctxt "" "prntopts.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Quality" msgstr "Qualidade" #: publishingdialog.ui msgctxt "" "publishingdialog.ui\n" "PublishingDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "HTML Export" msgstr "Exportação HTML" #: publishingdialog.ui msgctxt "" "publishingdialog.ui\n" "newDesignRadiobutton\n" "label\n" "string.text" msgid "New _design" msgstr "Novo _design" #: publishingdialog.ui msgctxt "" "publishingdialog.ui\n" "oldDesignRadiobutton\n" "label\n" "string.text" msgid "Existing design" msgstr "Design existente" #: publishingdialog.ui msgctxt "" "publishingdialog.ui\n" "delDesingButton\n" "label\n" "string.text" msgid "Delete Selected Design" msgstr "Eliminar design selecionado" #: publishingdialog.ui msgctxt "" "publishingdialog.ui\n" "descLabel\n" "label\n" "string.text" msgid "Select an existing design or create a new one" msgstr "Selecionar design existente ou criar um novo" #: publishingdialog.ui msgctxt "" "publishingdialog.ui\n" "assignLabel\n" "label\n" "string.text" msgid "Assign Design" msgstr "Atribuir design" #: publishingdialog.ui msgctxt "" "publishingdialog.ui\n" "ASPRadiobutton\n" "label\n" "string.text" msgid "_Active Server Pages (ASP)" msgstr "_Active Server Pages (ASP)" #: publishingdialog.ui msgctxt "" "publishingdialog.ui\n" "perlRadiobutton\n" "label\n" "string.text" msgid "Perl" msgstr "Perl" #: publishingdialog.ui msgctxt "" "publishingdialog.ui\n" "indexTxtLabel\n" "label\n" "string.text" msgid "_URL for listeners:" msgstr "_URL para ouvintes:" #: publishingdialog.ui msgctxt "" "publishingdialog.ui\n" "URLTxtLabel\n" "label\n" "string.text" msgid "URL for _presentation:" msgstr "URL para a_presentação:" #: publishingdialog.ui msgctxt "" "publishingdialog.ui\n" "CGITxtLabel\n" "label\n" "string.text" msgid "URL for _Perl scripts:" msgstr "URL para scripts _Perl:" #: publishingdialog.ui msgctxt "" "publishingdialog.ui\n" "webCastLabel\n" "label\n" "string.text" msgid "Webcast" msgstr "Webcast" #: publishingdialog.ui msgctxt "" "publishingdialog.ui\n" "chgDefaultRadiobutton\n" "label\n" "string.text" msgid "_As stated in document" msgstr "Como indic_ado no documento" #: publishingdialog.ui msgctxt "" "publishingdialog.ui\n" "chgAutoRadiobutton\n" "label\n" "string.text" msgid "_Automatic" msgstr "_Automático" #: publishingdialog.ui msgctxt "" "publishingdialog.ui\n" "durationTxtLabel\n" "label\n" "string.text" msgid "_Slide view time:" msgstr "Tempo de exibição do diapo_sitivo:" #: publishingdialog.ui msgctxt "" "publishingdialog.ui\n" "endlessCheckbutton\n" "label\n" "string.text" msgid "_Endless" msgstr "_Infinito" #: publishingdialog.ui msgctxt "" "publishingdialog.ui\n" "kioskLabel\n" "label\n" "string.text" msgid "Advance Slides" msgstr "Avançar diapositivos" #: publishingdialog.ui msgctxt "" "publishingdialog.ui\n" "contentCheckbutton\n" "label\n" "string.text" msgid "Create title page" msgstr "Criar folha de rosto" #: publishingdialog.ui msgctxt "" "publishingdialog.ui\n" "notesCheckbutton\n" "label\n" "string.text" msgid "Show notes" msgstr "Mostrar notas" #: publishingdialog.ui msgctxt "" "publishingdialog.ui\n" "htmlOptionsLabel\n" "label\n" "string.text" msgid "Options" msgstr "Opções" #: publishingdialog.ui msgctxt "" "publishingdialog.ui\n" "webCastRadiobutton\n" "label\n" "string.text" msgid "_WebCast" msgstr "_Webcast" #: publishingdialog.ui msgctxt "" "publishingdialog.ui\n" "kioskRadiobutton\n" "label\n" "string.text" msgid "_Automatic" msgstr "_Automático" #: publishingdialog.ui msgctxt "" "publishingdialog.ui\n" "singleDocumentRadiobutton\n" "label\n" "string.text" msgid "_Single-document HTML" msgstr "Documento único _HTML" #: publishingdialog.ui msgctxt "" "publishingdialog.ui\n" "framesRadiobutton\n" "label\n" "string.text" msgid "Standard HTML with _frames" msgstr "HTML padrão com _molduras" #: publishingdialog.ui msgctxt "" "publishingdialog.ui\n" "standardRadiobutton\n" "label\n" "string.text" msgid "Standard H_TML format" msgstr "Formato H_TML padrão" #: publishingdialog.ui msgctxt "" "publishingdialog.ui\n" "publicationLabel\n" "label\n" "string.text" msgid "Publication Type" msgstr "Tipo de publicação" #: publishingdialog.ui msgctxt "" "publishingdialog.ui\n" "pngRadiobutton\n" "label\n" "string.text" msgid "_PNG" msgstr "_PNG" #: publishingdialog.ui msgctxt "" "publishingdialog.ui\n" "gifRadiobutton\n" "label\n" "string.text" msgid "_GIF" msgstr "_GIF" #: publishingdialog.ui msgctxt "" "publishingdialog.ui\n" "jpgRadiobutton\n" "label\n" "string.text" msgid "_JPG" msgstr "_JPG" #: publishingdialog.ui msgctxt "" "publishingdialog.ui\n" "qualityTxtLabel\n" "label\n" "string.text" msgid "_Quality:" msgstr "_Qualidade:" #: publishingdialog.ui msgctxt "" "publishingdialog.ui\n" "saveImgAsLabel\n" "label\n" "string.text" msgid "Save Images As" msgstr "Guardar imagens como" #: publishingdialog.ui msgctxt "" "publishingdialog.ui\n" "resolution1Radiobutton\n" "label\n" "string.text" msgid "Low (_640 × 480 pixels)" msgstr "Baixa (_640 × 480 pixeis)" #: publishingdialog.ui msgctxt "" "publishingdialog.ui\n" "resolution2Radiobutton\n" "label\n" "string.text" msgid "Medium (_800 × 600 pixels)" msgstr "Média (_800 × 600 pixeis)" #: publishingdialog.ui msgctxt "" "publishingdialog.ui\n" "resolution3Radiobutton\n" "label\n" "string.text" msgid "High (_1024 × 768 pixels)" msgstr "Alta (_1024 × 768 pixeis)" #: publishingdialog.ui msgctxt "" "publishingdialog.ui\n" "monitorResolutionLabel\n" "label\n" "string.text" msgid "Monitor Resolution" msgstr "Resolução do monitor" #: publishingdialog.ui msgctxt "" "publishingdialog.ui\n" "sldSoundCheckbutton\n" "label\n" "string.text" msgid "_Export sounds when slide advances" msgstr "_Exportar áudio ao avançar o diapositivo" #: publishingdialog.ui msgctxt "" "publishingdialog.ui\n" "hiddenSlidesCheckbutton\n" "label\n" "string.text" msgid "Export _hidden slides" msgstr "Exportar diapositivos _ocultos" #: publishingdialog.ui msgctxt "" "publishingdialog.ui\n" "effectsLabel\n" "label\n" "string.text" msgid "Effects" msgstr "Efeitos" #: publishingdialog.ui msgctxt "" "publishingdialog.ui\n" "authorTxtLabel\n" "label\n" "string.text" msgid "_Author:" msgstr "_Autor:" #: publishingdialog.ui msgctxt "" "publishingdialog.ui\n" "emailTxtLabel\n" "label\n" "string.text" msgid "E-_mail address:" msgstr "Endereço de e-_mail:" #: publishingdialog.ui msgctxt "" "publishingdialog.ui\n" "wwwTxtLabel\n" "label\n" "string.text" msgid "Your hom_epage:" msgstr "Sua página w_eb:" #: publishingdialog.ui msgctxt "" "publishingdialog.ui\n" "addInformLabel\n" "label\n" "string.text" msgid "Additional _information:" msgstr "_Informações adicionais:" #: publishingdialog.ui msgctxt "" "publishingdialog.ui\n" "downloadCheckbutton\n" "label\n" "string.text" msgid "Link to a copy of the _original presentation" msgstr "Associar a uma cópia da apresentação _original" #: publishingdialog.ui msgctxt "" "publishingdialog.ui\n" "infTitlePageLabel\n" "label\n" "string.text" msgid "Information for the Title Page" msgstr "Informações para a folha de rosto" #: publishingdialog.ui msgctxt "" "publishingdialog.ui\n" "textOnlyCheckbutton\n" "label\n" "string.text" msgid "_Text only" msgstr "Apenas _texto" #: publishingdialog.ui msgctxt "" "publishingdialog.ui\n" "buttonStyleLabel\n" "label\n" "string.text" msgid "Select Button Style" msgstr "Selecionar estilo de botão" #: publishingdialog.ui msgctxt "" "publishingdialog.ui\n" "docColorsRadiobutton\n" "label\n" "string.text" msgid "_Apply color scheme from document" msgstr "_Aplicar esquema de cores do documento" #: publishingdialog.ui msgctxt "" "publishingdialog.ui\n" "defaultRadiobutton\n" "label\n" "string.text" msgid "Use _browser colors" msgstr "Utili_zar cores do navegador" #: publishingdialog.ui msgctxt "" "publishingdialog.ui\n" "userRadiobutton\n" "label\n" "string.text" msgid "_Use custom color scheme" msgstr "_Utilizar esquema de cores personalizado" #: publishingdialog.ui msgctxt "" "publishingdialog.ui\n" "vLinkButton\n" "label\n" "string.text" msgid "_Visited Link" msgstr "Ligação _visitada" #: publishingdialog.ui msgctxt "" "publishingdialog.ui\n" "aLinkButton\n" "label\n" "string.text" msgid "Active Li_nk" msgstr "Ligação _ativa" #: publishingdialog.ui msgctxt "" "publishingdialog.ui\n" "linkButton\n" "label\n" "string.text" msgid "Hyper_link" msgstr "Hiper_ligação" #: publishingdialog.ui msgctxt "" "publishingdialog.ui\n" "textButton\n" "label\n" "string.text" msgid "Text" msgstr "Texto" #: publishingdialog.ui msgctxt "" "publishingdialog.ui\n" "backButton\n" "label\n" "string.text" msgid "Bac_kground" msgstr "_Fundo" #: publishingdialog.ui msgctxt "" "publishingdialog.ui\n" "selectColorLabel\n" "label\n" "string.text" msgid "Select Color Scheme" msgstr "Selecionar esquema de cores" #: publishingdialog.ui msgctxt "" "publishingdialog.ui\n" "lastPageButton\n" "label\n" "string.text" msgid "<< Back" msgstr "<< Anterior" #: publishingdialog.ui msgctxt "" "publishingdialog.ui\n" "nextPageButton\n" "label\n" "string.text" msgid "Ne_xt >>" msgstr "S_eguinte >>" #: publishingdialog.ui msgctxt "" "publishingdialog.ui\n" "finishButton\n" "label\n" "string.text" msgid "_Create" msgstr "_Criar" #: remotedialog.ui msgctxt "" "remotedialog.ui\n" "RemoteDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Impress Remote" msgstr "Impress remoto" #: remotedialog.ui msgctxt "" "remotedialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Connections" msgstr "Ligações" #: rotatemenu.ui msgctxt "" "rotatemenu.ui\n" "90\n" "label\n" "string.text" msgid "Quarter Spin" msgstr "Um quarto de volta" #: rotatemenu.ui msgctxt "" "rotatemenu.ui\n" "180\n" "label\n" "string.text" msgid "Half Spin" msgstr "Meia volta" #: rotatemenu.ui msgctxt "" "rotatemenu.ui\n" "360\n" "label\n" "string.text" msgid "Full Spin" msgstr "Volta completa" #: rotatemenu.ui msgctxt "" "rotatemenu.ui\n" "720\n" "label\n" "string.text" msgid "Two Spins" msgstr "Duas voltas" #: rotatemenu.ui msgctxt "" "rotatemenu.ui\n" "clockwise\n" "label\n" "string.text" msgid "Clockwise" msgstr "Para a direita" #: rotatemenu.ui msgctxt "" "rotatemenu.ui\n" "counterclock\n" "label\n" "string.text" msgid "Counter-clockwise" msgstr "Para a esquerda" #: scalemenu.ui msgctxt "" "scalemenu.ui\n" "25\n" "label\n" "string.text" msgid "Tiny" msgstr "Minúsculo" #: scalemenu.ui msgctxt "" "scalemenu.ui\n" "50\n" "label\n" "string.text" msgid "Smaller" msgstr "Pequeno" #: scalemenu.ui msgctxt "" "scalemenu.ui\n" "150\n" "label\n" "string.text" msgid "Larger" msgstr "Grande" #: scalemenu.ui msgctxt "" "scalemenu.ui\n" "400\n" "label\n" "string.text" msgid "Extra Large" msgstr "Muito grande" #: scalemenu.ui msgctxt "" "scalemenu.ui\n" "hori\n" "label\n" "string.text" msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #: scalemenu.ui msgctxt "" "scalemenu.ui\n" "vert\n" "label\n" "string.text" msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: scalemenu.ui msgctxt "" "scalemenu.ui\n" "both\n" "label\n" "string.text" msgid "Both" msgstr "Ambos" #: sdviewpage.ui msgctxt "" "sdviewpage.ui\n" "ruler\n" "label\n" "string.text" msgid "_Rulers visible" msgstr "_Réguas visíveis" #: sdviewpage.ui msgctxt "" "sdviewpage.ui\n" "dragstripes\n" "label\n" "string.text" msgid "_Snap Lines when moving" msgstr "Linha_s de alinhamento ao mover" #: sdviewpage.ui msgctxt "" "sdviewpage.ui\n" "handlesbezier\n" "label\n" "string.text" msgid "_All control points in Bézier editor" msgstr "Todos os pontos de controlo no editor _Bézier" #: sdviewpage.ui msgctxt "" "sdviewpage.ui\n" "moveoutline\n" "label\n" "string.text" msgid "_Contour of each individual object" msgstr "_Contorno de cada objeto" #: sdviewpage.ui msgctxt "" "sdviewpage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Display" msgstr "Mostrar" #: sidebarslidebackground.ui msgctxt "" "sidebarslidebackground.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "_Format:" msgstr "_Formato:" #: sidebarslidebackground.ui msgctxt "" "sidebarslidebackground.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Background:" msgstr "F_undo:" #: sidebarslidebackground.ui msgctxt "" "sidebarslidebackground.ui\n" "orientation\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Landscape" msgstr "Horizontal" #: sidebarslidebackground.ui msgctxt "" "sidebarslidebackground.ui\n" "orientation\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Portrait" msgstr "Vertical" #: sidebarslidebackground.ui msgctxt "" "sidebarslidebackground.ui\n" "displaymasterobjects\n" "label\n" "string.text" msgid "Display Objects" msgstr "Mostrar objetos" #: sidebarslidebackground.ui msgctxt "" "sidebarslidebackground.ui\n" "button2\n" "label\n" "string.text" msgid "Insert Image" msgstr "Inserir imagem" #: sidebarslidebackground.ui msgctxt "" "sidebarslidebackground.ui\n" "displaymasterbackground\n" "label\n" "string.text" msgid "Display Background" msgstr "Mostrar fundo" #: sidebarslidebackground.ui msgctxt "" "sidebarslidebackground.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "Orientation: " msgstr "Orientação: " #: sidebarslidebackground.ui msgctxt "" "sidebarslidebackground.ui\n" "masterslidebutton\n" "label\n" "string.text" msgid "Master Slide" msgstr "Modelo global de diapositivos" #: sidebarslidebackground.ui msgctxt "" "sidebarslidebackground.ui\n" "closemasterslide\n" "label\n" "string.text" msgid "Close Master View" msgstr "Fechar vista de modelos globais" #: slidecontextmenu.ui msgctxt "" "slidecontextmenu.ui\n" "next\n" "label\n" "string.text" msgid "_Next" msgstr "Segui_nte" #: slidecontextmenu.ui msgctxt "" "slidecontextmenu.ui\n" "prev\n" "label\n" "string.text" msgid "_Previous" msgstr "_Anterior" #: slidecontextmenu.ui msgctxt "" "slidecontextmenu.ui\n" "goto\n" "label\n" "string.text" msgid "_Go to Slide" msgstr "_Ir para o diapositivo" #: slidecontextmenu.ui msgctxt "" "slidecontextmenu.ui\n" "first\n" "label\n" "string.text" msgid "_First Slide" msgstr "_Primeiro diapositivo" #: slidecontextmenu.ui msgctxt "" "slidecontextmenu.ui\n" "last\n" "label\n" "string.text" msgid "_Last Slide" msgstr "Ú_ltimo diapositivo" #: slidecontextmenu.ui msgctxt "" "slidecontextmenu.ui\n" "pen\n" "label\n" "string.text" msgid "Mouse Pointer as ~Pen" msgstr "~Ponteiro do rato como caneta" #: slidecontextmenu.ui msgctxt "" "slidecontextmenu.ui\n" "width\n" "label\n" "string.text" msgid "_Pen Width" msgstr "Largura da _caneta" #: slidecontextmenu.ui msgctxt "" "slidecontextmenu.ui\n" "4\n" "label\n" "string.text" msgid "_Very Thin" msgstr "_Muito fina" #: slidecontextmenu.ui msgctxt "" "slidecontextmenu.ui\n" "100\n" "label\n" "string.text" msgid "_Thin" msgstr "_Fino" #: slidecontextmenu.ui msgctxt "" "slidecontextmenu.ui\n" "150\n" "label\n" "string.text" msgid "_Normal" msgstr "_Normal" #: slidecontextmenu.ui msgctxt "" "slidecontextmenu.ui\n" "200\n" "label\n" "string.text" msgid "_Thick" msgstr "_Espesso" #: slidecontextmenu.ui msgctxt "" "slidecontextmenu.ui\n" "400\n" "label\n" "string.text" msgid "_Very Thick" msgstr "_Muito espesso" #: slidecontextmenu.ui msgctxt "" "slidecontextmenu.ui\n" "color\n" "label\n" "string.text" msgid "_Change Pen Color..." msgstr "Alterar _cor da caneta..." #: slidecontextmenu.ui msgctxt "" "slidecontextmenu.ui\n" "erase\n" "label\n" "string.text" msgid "_Erase All Ink on Slide" msgstr "_Eliminar toda a tinta do diapositivo" #: slidecontextmenu.ui msgctxt "" "slidecontextmenu.ui\n" "screen\n" "label\n" "string.text" msgid "_Screen" msgstr "Ec_rã" #: slidecontextmenu.ui msgctxt "" "slidecontextmenu.ui\n" "black\n" "label\n" "string.text" msgid "_Black" msgstr "_Preto" #: slidecontextmenu.ui msgctxt "" "slidecontextmenu.ui\n" "white\n" "label\n" "string.text" msgid "_White" msgstr "_Branco" #: slidecontextmenu.ui msgctxt "" "slidecontextmenu.ui\n" "edit\n" "label\n" "string.text" msgid "E_dit Presentation" msgstr "E_ditar apresentação" #: slidecontextmenu.ui msgctxt "" "slidecontextmenu.ui\n" "end\n" "label\n" "string.text" msgid "_End Show" msgstr "T_erminar apresentação" #: slidedesigndialog.ui msgctxt "" "slidedesigndialog.ui\n" "SlideDesignDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Slide Design" msgstr "Design de diapositivo" #: slidedesigndialog.ui msgctxt "" "slidedesigndialog.ui\n" "load\n" "label\n" "string.text" msgid "_Load..." msgstr "_Carregar..." #: slidedesigndialog.ui msgctxt "" "slidedesigndialog.ui\n" "masterpage\n" "label\n" "string.text" msgid "_Exchange background page" msgstr "Trocar página d_e fundo" #: slidedesigndialog.ui msgctxt "" "slidedesigndialog.ui\n" "checkmasters\n" "label\n" "string.text" msgid "_Delete unused backgrounds" msgstr "Eliminar fundos não utiliza_dos" #: slidedesigndialog.ui msgctxt "" "slidedesigndialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Select a Slide Design" msgstr "Selecione um design" #: slidetransitionspanel.ui msgctxt "" "slidetransitionspanel.ui\n" "duration_label\n" "label\n" "string.text" msgid "Duration:" msgstr "Duração:" #: slidetransitionspanel.ui msgctxt "" "slidetransitionspanel.ui\n" "transition_duration\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Select the speed of Slide Transition." msgstr "Selecione a velocidade da animação personalizada." #: slidetransitionspanel.ui msgctxt "" "slidetransitionspanel.ui\n" "sound_label\n" "label\n" "string.text" msgid "Sound:" msgstr "Áudio:" #: slidetransitionspanel.ui msgctxt "" "slidetransitionspanel.ui\n" "sound_list\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "No sound" msgstr "Sem áudio" #: slidetransitionspanel.ui msgctxt "" "slidetransitionspanel.ui\n" "sound_list\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Stop previous sound" msgstr "Parar áudio anterior" #: slidetransitionspanel.ui msgctxt "" "slidetransitionspanel.ui\n" "sound_list\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Other sound..." msgstr "Outro áudio..." #: slidetransitionspanel.ui msgctxt "" "slidetransitionspanel.ui\n" "loop_sound\n" "label\n" "string.text" msgid "Loop until next sound" msgstr "Repetir até ao próximo áudio" #: slidetransitionspanel.ui msgctxt "" "slidetransitionspanel.ui\n" "variant_label\n" "label\n" "string.text" msgid "Variant:" msgstr "Variante:" #: slidetransitionspanel.ui msgctxt "" "slidetransitionspanel.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Modify Transition" msgstr "Modificar transição" #: slidetransitionspanel.ui msgctxt "" "slidetransitionspanel.ui\n" "rb_mouse_click\n" "label\n" "string.text" msgid "On mouse click" msgstr "Ao clique do rato" #: slidetransitionspanel.ui msgctxt "" "slidetransitionspanel.ui\n" "rb_auto_after\n" "label\n" "string.text" msgid "Automatically after:" msgstr "Automaticamente após:" #: slidetransitionspanel.ui msgctxt "" "slidetransitionspanel.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Advance Slide" msgstr "Avançar diapositivo" #: slidetransitionspanel.ui msgctxt "" "slidetransitionspanel.ui\n" "apply_to_all\n" "label\n" "string.text" msgid "Apply Transition to All Slides" msgstr "Aplicar transição a todos os diapositivos" #: slidetransitionspanel.ui msgctxt "" "slidetransitionspanel.ui\n" "auto_preview\n" "label\n" "string.text" msgid "Automatic Preview" msgstr "Pré-visualização automática" #: slidetransitionspanel.ui msgctxt "" "slidetransitionspanel.ui\n" "play\n" "label\n" "string.text" msgid "Play" msgstr "Reproduzir" #: slidetransitionspanelhorizontal.ui msgctxt "" "slidetransitionspanelhorizontal.ui\n" "duration_label\n" "label\n" "string.text" msgid "Duration:" msgstr "Duração:" #: slidetransitionspanelhorizontal.ui msgctxt "" "slidetransitionspanelhorizontal.ui\n" "transition_duration\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Select the speed of Slide Transition." msgstr "Selecione a velocidade de transição dos diapositivos." #: slidetransitionspanelhorizontal.ui msgctxt "" "slidetransitionspanelhorizontal.ui\n" "variant_label\n" "label\n" "string.text" msgid "Variant:" msgstr "Variante:" #: slidetransitionspanelhorizontal.ui msgctxt "" "slidetransitionspanelhorizontal.ui\n" "sound_label\n" "label\n" "string.text" msgid "Sound:" msgstr "Áudio:" #: slidetransitionspanelhorizontal.ui msgctxt "" "slidetransitionspanelhorizontal.ui\n" "sound_list\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "No sound" msgstr "Sem áudio" #: slidetransitionspanelhorizontal.ui msgctxt "" "slidetransitionspanelhorizontal.ui\n" "sound_list\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Stop previous sound" msgstr "Parar áudio anterior" #: slidetransitionspanelhorizontal.ui msgctxt "" "slidetransitionspanelhorizontal.ui\n" "sound_list\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Other sound..." msgstr "Outro áudio..." #: slidetransitionspanelhorizontal.ui msgctxt "" "slidetransitionspanelhorizontal.ui\n" "loop_sound\n" "label\n" "string.text" msgid "Loop until next sound" msgstr "Repetir até ao áudio seguinte" #: slidetransitionspanelhorizontal.ui msgctxt "" "slidetransitionspanelhorizontal.ui\n" "rb_mouse_click\n" "label\n" "string.text" msgid "On mouse click" msgstr "Ao clicar no rato" #: slidetransitionspanelhorizontal.ui msgctxt "" "slidetransitionspanelhorizontal.ui\n" "rb_auto_after\n" "label\n" "string.text" msgid "Automatically after:" msgstr "Automaticamente após:" #: slidetransitionspanelhorizontal.ui msgctxt "" "slidetransitionspanelhorizontal.ui\n" "auto_preview\n" "label\n" "string.text" msgid "Automatic Preview" msgstr "Pré-visualização automática" #: slidetransitionspanelhorizontal.ui msgctxt "" "slidetransitionspanelhorizontal.ui\n" "apply_to_all\n" "label\n" "string.text" msgid "Apply Transition to All Slides" msgstr "Aplicar transição a todos os diapositivos" #: slidetransitionspanelhorizontal.ui msgctxt "" "slidetransitionspanelhorizontal.ui\n" "play\n" "label\n" "string.text" msgid "Play" msgstr "Reproduzir" #: tabledesignpanel.ui msgctxt "" "tabledesignpanel.ui\n" "UseFirstRowStyle\n" "label\n" "string.text" msgid "_Header row" msgstr "Linha de cabeçal_ho" #: tabledesignpanel.ui msgctxt "" "tabledesignpanel.ui\n" "UseLastRowStyle\n" "label\n" "string.text" msgid "Tot_al row" msgstr "Linha de tot_al" #: tabledesignpanel.ui msgctxt "" "tabledesignpanel.ui\n" "UseBandingRowStyle\n" "label\n" "string.text" msgid "_Banded rows" msgstr "Linhas _coloridas" #: tabledesignpanel.ui msgctxt "" "tabledesignpanel.ui\n" "UseFirstColumnStyle\n" "label\n" "string.text" msgid "Fi_rst column" msgstr "P_rimeira coluna" #: tabledesignpanel.ui msgctxt "" "tabledesignpanel.ui\n" "UseLastColumnStyle\n" "label\n" "string.text" msgid "_Last column" msgstr "Ú_ltima coluna" #: tabledesignpanel.ui msgctxt "" "tabledesignpanel.ui\n" "UseBandingColumnStyle\n" "label\n" "string.text" msgid "Ba_nded columns" msgstr "Colu_nas coloridas" #: tabledesignpanelhorizontal.ui msgctxt "" "tabledesignpanelhorizontal.ui\n" "UseFirstRowStyle\n" "label\n" "string.text" msgid "_Header row" msgstr "Linha de cabeçal_ho" #: tabledesignpanelhorizontal.ui msgctxt "" "tabledesignpanelhorizontal.ui\n" "UseLastRowStyle\n" "label\n" "string.text" msgid "Tot_al row" msgstr "Linha de tot_ais" #: tabledesignpanelhorizontal.ui msgctxt "" "tabledesignpanelhorizontal.ui\n" "UseBandingRowStyle\n" "label\n" "string.text" msgid "_Banded rows" msgstr "Linhas col_oridas" #: tabledesignpanelhorizontal.ui msgctxt "" "tabledesignpanelhorizontal.ui\n" "UseBandingColumnStyle\n" "label\n" "string.text" msgid "Ba_nded columns" msgstr "Colu_nas coloridas" #: tabledesignpanelhorizontal.ui msgctxt "" "tabledesignpanelhorizontal.ui\n" "UseFirstColumnStyle\n" "label\n" "string.text" msgid "Fi_rst column" msgstr "P_rimeira coluna" #: tabledesignpanelhorizontal.ui msgctxt "" "tabledesignpanelhorizontal.ui\n" "UseLastColumnStyle\n" "label\n" "string.text" msgid "_Last column" msgstr "Ú_ltima coluna" #: templatedialog.ui msgctxt "" "templatedialog.ui\n" "TemplateDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Graphic Styles" msgstr "Estilos gráficos" #: templatedialog.ui msgctxt "" "templatedialog.ui\n" "standard\n" "label\n" "string.text" msgid "_Standard" msgstr "_Padrão" #: templatedialog.ui msgctxt "" "templatedialog.ui\n" "organizer\n" "label\n" "string.text" msgid "Organizer" msgstr "Organizador" #: templatedialog.ui msgctxt "" "templatedialog.ui\n" "line\n" "label\n" "string.text" msgid "Line" msgstr "Linha" #: templatedialog.ui msgctxt "" "templatedialog.ui\n" "area\n" "label\n" "string.text" msgid "Area" msgstr "Área" #: templatedialog.ui msgctxt "" "templatedialog.ui\n" "shadowing\n" "label\n" "string.text" msgid "Shadowing" msgstr "Sombreado" #: templatedialog.ui msgctxt "" "templatedialog.ui\n" "transparency\n" "label\n" "string.text" msgid "Transparency" msgstr "Transparência" #: templatedialog.ui msgctxt "" "templatedialog.ui\n" "font\n" "label\n" "string.text" msgid "Font" msgstr "Tipo de letra" #: templatedialog.ui msgctxt "" "templatedialog.ui\n" "fonteffect\n" "label\n" "string.text" msgid "Font Effects" msgstr "Efeitos do tipo de letra" #: templatedialog.ui msgctxt "" "templatedialog.ui\n" "indents\n" "label\n" "string.text" msgid "Indents & Spacing" msgstr "Avanços e espaçamento" #: templatedialog.ui msgctxt "" "templatedialog.ui\n" "text\n" "label\n" "string.text" msgid "Text" msgstr "Texto" #: templatedialog.ui msgctxt "" "templatedialog.ui\n" "animation\n" "label\n" "string.text" msgid "Text Animation" msgstr "Animação de texto" #: templatedialog.ui msgctxt "" "templatedialog.ui\n" "dimensioning\n" "label\n" "string.text" msgid "Dimensioning" msgstr "Dimensionamento" #: templatedialog.ui msgctxt "" "templatedialog.ui\n" "connector\n" "label\n" "string.text" msgid "Connector" msgstr "Conector" #: templatedialog.ui msgctxt "" "templatedialog.ui\n" "alignment\n" "label\n" "string.text" msgid "Alignment" msgstr "Alinhamento" #: templatedialog.ui msgctxt "" "templatedialog.ui\n" "asiantypo\n" "label\n" "string.text" msgid "Asian Typography" msgstr "Tipografia asiática" #: templatedialog.ui msgctxt "" "templatedialog.ui\n" "tabs\n" "label\n" "string.text" msgid "Tabs" msgstr "Tabulações"