#. extracted from sd/source/ui/app msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2017-05-29 18:40+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-02-20 15:54+0000\n" "Last-Translator: Cédric Valmary \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: oc\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: LibreOffice\n" "X-POOTLE-MTIME: 1487606083.000000\n" #: res_bmp.src msgctxt "" "res_bmp.src\n" "RID_GRAPHICSTYLEFAMILY\n" "All Styles\n" "itemlist.text" msgid "All Styles" msgstr "Totes los estils" #: res_bmp.src msgctxt "" "res_bmp.src\n" "RID_GRAPHICSTYLEFAMILY\n" "Hidden Styles\n" "itemlist.text" msgid "Hidden Styles" msgstr "Estils amagats" #: res_bmp.src msgctxt "" "res_bmp.src\n" "RID_GRAPHICSTYLEFAMILY\n" "Applied Styles\n" "itemlist.text" msgid "Applied Styles" msgstr "Estils aplicats" #: res_bmp.src msgctxt "" "res_bmp.src\n" "RID_GRAPHICSTYLEFAMILY\n" "Custom Styles\n" "itemlist.text" msgid "Custom Styles" msgstr "Estils personalizats" #: res_bmp.src msgctxt "" "res_bmp.src\n" "RID_PRESENTATIONSTYLEFAMILY\n" "All Styles\n" "itemlist.text" msgid "All Styles" msgstr "Totes los estils" #: res_bmp.src msgctxt "" "res_bmp.src\n" "RID_PRESENTATIONSTYLEFAMILY\n" "Hidden Styles\n" "itemlist.text" msgid "Hidden Styles" msgstr "" #: sdstring.src msgctxt "" "sdstring.src\n" "STR_SAR_WRAP_FORWARD\n" "string.text" msgid "%PRODUCTNAME Impress has searched to the end of the presentation. Do you want to continue at the beginning?" msgstr "%PRODUCTNAME Impress a atench la fin de la presentacion. Volètz tornar prene la recèrca al començament de la presentacion ?" #: sdstring.src msgctxt "" "sdstring.src\n" "STR_SAR_WRAP_BACKWARD\n" "string.text" msgid "%PRODUCTNAME Impress has searched to the beginning of the presentation. Do you want to continue at the end?" msgstr "%PRODUCTNAME Impress a atench lo començament de la presentacion. Volètz tornar prene la recèrca a la fin de la presentacion ?" #: sdstring.src msgctxt "" "sdstring.src\n" "STR_SAR_WRAP_FORWARD_DRAW\n" "string.text" msgid "%PRODUCTNAME Draw has searched to the end of the document. Do you want to continue at the beginning?" msgstr "%PRODUCTNAME Draw a atench la fin de la presentacion. Volètz tornar prene la recèrca al començament de la presentacion ?" #: sdstring.src msgctxt "" "sdstring.src\n" "STR_SAR_WRAP_BACKWARD_DRAW\n" "string.text" msgid "%PRODUCTNAME Draw has searched to the beginning of the document. Do you want to continue at the end?" msgstr "%PRODUCTNAME Draw a atench lo començament de la presentacion. Volètz tornar prene la recèrca a la fin de la presentacion ?" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_DRAW_TOOLBOX\n" "string.text" msgid "Drawings Toolbar" msgstr "Barra d'aisinas de dessenh" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_SLIDE_TOOLBOX\n" "string.text" msgid "Slide Bar" msgstr "Barra de diapositivas" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_OUTLINE_TOOLBOX\n" "string.text" msgid "Outline Bar" msgstr "Barra d'aisinas de plan" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_DRAW_OBJ_TOOLBOX\n" "string.text" msgid "Draw Object Bar" msgstr "Barra d'objèctes de dessenh" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_GRAPHIC_OBJ_TOOLBOX\n" "string.text" msgid "Draw Object Bar/Image" msgstr "Barra d'objècte/imatge Draw" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_DRAW_OPTIONS_TOOLBOX\n" "string.text" msgid "Options Bar" msgstr "Barra d'opcions" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_DRAW_COMMONTASK_TOOLBOX\n" "string.text" msgid "Presentation" msgstr "Presentacion" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_SLIDE_OBJ_TOOLBOX\n" "string.text" msgid "Slide Object Bar" msgstr "Barra d'objèctes de diapositivas" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_GLUEPOINTS_TOOLBOX\n" "string.text" msgid "Glue Point Object Bar" msgstr "Barra d'objèctes punts d'empegament" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_DRAW_TEXT_TOOLBOX\n" "string.text" msgid "Text Object Bar" msgstr "Barra d'objèctes de tèxte" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_NULL\n" "string.text" msgid "None" msgstr "Pas cap" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_INSERTPAGE\n" "string.text" msgid "Insert Slide" msgstr "Inserir una diapositiva" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_INSERTLAYER\n" "string.text" msgid "Insert Layer" msgstr "Inserir un calc" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_MODIFYLAYER\n" "string.text" msgid "Modify Layer" msgstr "Modificar lo calc" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_UNDO_SLIDE_PARAMS\n" "string.text" msgid "Slide parameter" msgstr "Paramètre de la diapositiva" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_UNDO_CUT\n" "string.text" msgid "Cut" msgstr "Talhar" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_UNDO_REPLACE\n" "string.text" msgid "Replace" msgstr "Remplaçar" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_UNDO_DRAGDROP\n" "string.text" msgid "Drag and Drop" msgstr "Lissar/depausar" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_INSERTGRAPHIC\n" "string.text" msgid "Insert Image" msgstr "Inserir un imatge" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_UNDO_BEZCLOSE\n" "string.text" msgid "Close Polygon" msgstr "Tampar lo poligòn" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_SLIDE_SORTER_MODE\n" "string.text" msgid "Slide Sorter" msgstr "Triadora de diapositivas" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_NORMAL_MODE\n" "string.text" msgid "Normal" msgstr "Normal" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_SLIDE_MASTER_MODE\n" "string.text" msgid "Slide Master" msgstr "Masqueta de diapositivas" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_OUTLINE_MODE\n" "string.text" msgid "Outline" msgstr "Plan" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_NOTES_MODE\n" "string.text" msgid "Notes" msgstr "Nòtas" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_NOTES_MASTER_MODE\n" "string.text" msgid "Notes Master" msgstr "Masqueta de las nòtas" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_HANDOUT_MASTER_MODE\n" "string.text" msgid "Handout" msgstr "Prospectus" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_AUTOLAYOUT_NONE\n" "string.text" msgid "Blank Slide" msgstr "Diapositiva vèrge" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_AUTOLAYOUT_ONLY_TITLE\n" "string.text" msgid "Title Only" msgstr "Títol unicament" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_AUTOLAYOUT_ONLY_TEXT\n" "string.text" msgid "Centered Text" msgstr "Tèxte centrat" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_AUTOLAYOUT_TITLE\n" "string.text" msgid "Title Slide" msgstr "Diapositiva-títol" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_AUTOLAYOUT_CONTENT\n" "string.text" msgid "Title, Content" msgstr "Títol, Contengut" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_AUTOLAYOUT_2CONTENT\n" "string.text" msgid "Title and 2 Content" msgstr "Títol e 2 contenguts" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_AUTOLAYOUT_CONTENT_2CONTENT\n" "string.text" msgid "Title, Content and 2 Content" msgstr "Títol, contengut e 2 contengut" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_AUTOLAYOUT_2CONTENT_CONTENT\n" "string.text" msgid "Title, 2 Content and Content" msgstr "Títol, 2 contenguts e contengut" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_AUTOLAYOUT_2CONTENT_OVER_CONTENT\n" "string.text" msgid "Title, 2 Content over Content" msgstr "Títol, 2 contenguts sus contengut" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_AUTOLAYOUT_CONTENT_OVER_CONTENT\n" "string.text" msgid "Title, Content over Content" msgstr "Títol, contengut sus contengut" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_AUTOLAYOUT_4CONTENT\n" "string.text" msgid "Title, 4 Content" msgstr "Títol, 4 contenguts" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_AUTOLAYOUT_6CONTENT\n" "string.text" msgid "Title, 6 Content" msgstr "Títol, 6 contenguts" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_AL_TITLE_VERT_OUTLINE\n" "string.text" msgid "Title, Vertical Text" msgstr "Títol, tèxte vertical" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_AL_TITLE_VERT_OUTLINE_CLIPART\n" "string.text" msgid "Title, Vertical Text, Clipart" msgstr "Títol, tèxte vertical, Clipart" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_AL_VERT_TITLE_TEXT_CHART\n" "string.text" msgid "Vertical Title, Text, Chart" msgstr "Títol vertical, tèxte, Diagrama" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_AL_VERT_TITLE_VERT_OUTLINE\n" "string.text" msgid "Vertical Title, Vertical Text" msgstr "Títol vertical, tèxte vertical" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_AUTOLAYOUT_HANDOUT1\n" "string.text" msgid "One Slide" msgstr "Una diapositiva" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_AUTOLAYOUT_HANDOUT2\n" "string.text" msgid "Two Slides" msgstr "Doas diapositivas" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_AUTOLAYOUT_HANDOUT3\n" "string.text" msgid "Three Slides" msgstr "Tres diapositivas" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_AUTOLAYOUT_HANDOUT4\n" "string.text" msgid "Four Slides" msgstr "Quatre diapositivas" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_AUTOLAYOUT_HANDOUT6\n" "string.text" msgid "Six Slides" msgstr "Sièis diapositivas" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_AUTOLAYOUT_HANDOUT9\n" "string.text" msgid "Nine Slides" msgstr "Nòu diapositivas" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_DISPLAYMODE_EDITMODES\n" "string.text" msgid "Edit Modes" msgstr "Mòdes d'e~dicion" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_DISPLAYMODE_MASTERMODES\n" "string.text" msgid "Master Modes" msgstr "Mòdes de masqueta" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_AUTOLAYOUT_NOTES\n" "string.text" msgid "Notes" msgstr "Nòtas" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_TRANSFORM\n" "string.text" msgid "Transform" msgstr "Transformar" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_LINEEND\n" "string.text" msgid "Line Ends" msgstr "Extremitat de linha" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_DESC_LINEEND\n" "string.text" msgid "Please enter a name for the new arrowhead:" msgstr "Picatz un nom per l'extremitat novèla :" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_WARN_NAME_DUPLICATE\n" "string.text" msgid "" "The name chosen already exists. \n" "Please enter another name." msgstr "" "Lo nom qu'avètz picat existís ja. \n" "Picatz-ne un autre." #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_UNDO_ANIMATION\n" "string.text" msgid "Animation parameters" msgstr "Paramètres de l'animacion" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_EXPORT_HTML_NAME\n" "string.text" msgid "Web Page" msgstr "Pagina web" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_UNDO_COPYOBJECTS\n" "string.text" msgid "Duplicate" msgstr "Duplicar" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_TITLE_NAMEGROUP\n" "string.text" msgid "Name Object" msgstr "Nomenar l'objècte" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_DESC_NAMEGROUP\n" "string.text" msgid "Name" msgstr "Nom" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_WARN_PAGE_EXISTS\n" "string.text" msgid "The slide name already exists or is invalid. Please enter another name." msgstr "Lo nom d'aquesta diapositiva existís ja o es incorrècte. Picatz-ne un autre." #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_SNAPDLG_SETLINE\n" "string.text" msgid "Edit Snap Line" msgstr "Edicion de la linha de captura" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_SNAPDLG_SETPOINT\n" "string.text" msgid "Edit Snap Point" msgstr "Edicion del punt de captura" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_POPUP_EDIT_SNAPLINE\n" "string.text" msgid "Edit Snap Line..." msgstr "Editar la linha de captura..." #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_POPUP_EDIT_SNAPPOINT\n" "string.text" msgid "Edit Snap Point..." msgstr "Editar lo punt de captura..." #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_POPUP_DELETE_SNAPLINE\n" "string.text" msgid "Delete Snap Line" msgstr "Suprimir la linha de captura" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_POPUP_DELETE_SNAPPOINT\n" "string.text" msgid "Delete Snap Point" msgstr "Suprimir lo punt de captura" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_IMPRESS\n" "string.text" msgid "StarImpress 4.0" msgstr "StarImpress 4.0" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_LAYER\n" "string.text" msgid "Layer" msgstr "Calc" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_UNDO_DELETEPAGES\n" "string.text" msgid "Delete slides" msgstr "Suprimir de diapositivas" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_UNDO_INSERTPAGES\n" "string.text" msgid "Insert slides" msgstr "Inserir de diapositivas" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_ASK_DELETE_LAYER\n" "string.text" msgid "" "Are you sure you want to delete the level \"$\"?\n" "Note: All objects on this level will be deleted!" msgstr "" "Sètz segur que volètz suprimir lo calc \"$\" ?\n" "Atencion : totes los objèctes sus aqueste calc tanben seràn suprimits !" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_ASK_DELETE_ALL_PICTURES\n" "string.text" msgid "Do you really want to delete all images?" msgstr "Sètz segur que volètz suprimir totes los imatges ?" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_UNDO_CHANGE_TITLE_AND_LAYOUT\n" "string.text" msgid "Modify title and outline" msgstr "Modificar lo títol e lo plan" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_WAV_FILE\n" "string.text" msgid "Audio" msgstr "Àudio" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_MIDI_FILE\n" "string.text" msgid "MIDI" msgstr "MIDI" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_AU_FILE\n" "string.text" msgid "Sun/NeXT Audio" msgstr "Sun/NeXT Áudio" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_VOC_FILE\n" "string.text" msgid "Creative Labs Audio" msgstr "Creativ Labs Audio" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_AIFF_FILE\n" "string.text" msgid "Apple/SGI Audio" msgstr "Apple/SGI Àudio" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_SVX_FILE\n" "string.text" msgid "Amiga SVX Audio" msgstr "Amiga SVX Audio" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_SD_PAGE\n" "string.text" msgid "Slide" msgstr "Diapositiva" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_SD_PAGE_COUNT\n" "string.text" msgid "Slide %1 of %2" msgstr "Diapositiva %1 sus %2" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_SD_PAGE_COUNT_CUSTOM\n" "string.text" msgid "Slide %1 of %2 (%3)" msgstr "Diapositiva %1 sus %2 (%3)" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_ALL_FILES\n" "string.text" msgid "All files" msgstr "Totes los fichièrs" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_UNDO_INSERT_TEXTFRAME\n" "string.text" msgid "Insert text frame" msgstr "Inserir un quadre de tèxte" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_ACTION_NOTPOSSIBLE\n" "string.text" msgid "" "This function cannot be run \n" "with the selected objects." msgstr "" "La foncion pòt pas èsser executada amb los \n" "objèctes seleccionats." #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_DLG_INSERT_PAGES_FROM_FILE\n" "string.text" msgid "Insert File" msgstr "Inserir un fichièr" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_READ_DATA_ERROR\n" "string.text" msgid "The file could not be loaded!" msgstr "Impossible de cargar lo fichièr !" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_SCALE_OBJECTS\n" "string.text" msgid "" "The page size of the target document is different than the source document.\n" "\n" "Do you want to scale the copied objects to fit the new page size?" msgstr "" "La talha de la pagina del document cibla es diferenta de la del document font\n" "\n" "Volètz metre a l'escala los objèctes copiats de tal biais que s'adaptan a la novèla talha de la pagina ?" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_CREATE_PAGES\n" "string.text" msgid "Create Slides" msgstr "Crear de diapositivas" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_UNDO_CHANGE_PAGEFORMAT\n" "string.text" msgid "Modify page format" msgstr "Modificar lo format de pagina" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_UNDO_CHANGE_PAGEBORDER\n" "string.text" msgid "Modify page margins" msgstr "Modificar los marges" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_EDIT_OBJ\n" "string.text" msgid "~Edit" msgstr "~Editar" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_DELETE_PAGES\n" "string.text" msgid "Delete Slides" msgstr "Suprimir de diapositivas" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_WARN_PRINTFORMAT_FAILURE\n" "string.text" msgid "The document format could not be set on the specified printer." msgstr "Impossible d'apondre lo format de document sus l'imprimenta." #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_IMPORT_GRFILTER_OPENERROR\n" "string.text" msgid "Image file cannot be opened" msgstr "Impossible de dobrir lo fichièr d'imatge" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_IMPORT_GRFILTER_IOERROR\n" "string.text" msgid "Image file cannot be read" msgstr "Impossible de legir lo fichièr imatge" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_IMPORT_GRFILTER_FORMATERROR\n" "string.text" msgid "Unknown image format" msgstr "Format d'imatge desconegut" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_IMPORT_GRFILTER_VERSIONERROR\n" "string.text" msgid "This image file version is not supported" msgstr "Aquesta version del fichièr d'imatge es pas presa en carga" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_IMPORT_GRFILTER_FILTERERROR\n" "string.text" msgid "Image filter not found" msgstr "Impossible de trobar lo filtre d'imatge" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_IMPORT_GRFILTER_TOOBIG\n" "string.text" msgid "Not enough memory to import image" msgstr "Memòria insufisenta per importar l'imatge" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_OBJECTS\n" "string.text" msgid "Objects" msgstr "Objèctes" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_END_SPELLING\n" "string.text" msgid "Spellcheck of entire document has been completed." msgstr "La verificacion de l'ortografia d'aqueste document es acabada !" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_END_SPELLING_OBJ\n" "string.text" msgid "The spellcheck for the selected objects has been completed." msgstr "La verificacion de l'ortografia es acabada pels objèctes seleccionats !" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_ASK_FOR_CONVERT_TO_BEZIER\n" "string.text" msgid "Convert selected object to curve?" msgstr "Volètz convertir l'objècte seleccionat en una corba ?" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_UNDO_CHANGE_PRES_OBJECT\n" "string.text" msgid "Modify presentation object '$'" msgstr "Modificar l'objècte de presentacion «$»" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_UNDO_MODIFY_PAGE\n" "string.text" msgid "Slide layout" msgstr "Mesa en pagina de las diapositivas" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_UNDO_INSERT_FILE\n" "string.text" msgid "Insert file" msgstr "Inserir un fichièr" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_UNDO_INSERT_SPECCHAR\n" "string.text" msgid "Insert special character" msgstr "Inserir un caractèr especial" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_UNDO_SET_PRESLAYOUT\n" "string.text" msgid "Apply presentation layout" msgstr "Assignar la mesa en pagina de presentacion" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_PLAY\n" "string.text" msgid "~Play" msgstr "~Legir" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_STOP\n" "string.text" msgid "Sto~p" msgstr "~Arrestar" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_UNDO_ORIGINALSIZE\n" "string.text" msgid "Original Size" msgstr "Talha d'origina" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_WARN_SCALE_FAIL\n" "string.text" msgid "" "The specified scale is invalid.\n" "Do you want to enter a new one?" msgstr "" "L'escala especificada es incorrècta.\n" "Ne volètz picar una autra ?" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_CLICK_ACTION_NONE\n" "string.text" msgid "No action" msgstr "Pas cap d'accion" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_CLICK_ACTION_PREVPAGE\n" "string.text" msgid "Go to previous slide" msgstr "Anar a la diapositiva precedenta" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_CLICK_ACTION_NEXTPAGE\n" "string.text" msgid "Go to next slide" msgstr "Anar a la diapositiva seguenta" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_CLICK_ACTION_FIRSTPAGE\n" "string.text" msgid "Go to first slide" msgstr "Anar a la primièra diapositiva" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_CLICK_ACTION_LASTPAGE\n" "string.text" msgid "Go to last slide" msgstr "Anar a la darrièra diapositiva" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_CLICK_ACTION_BOOKMARK\n" "string.text" msgid "Go to page or object" msgstr "Anar a la pagina o l'objècte" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_CLICK_ACTION_DOCUMENT\n" "string.text" msgid "Go to document" msgstr "Anar al document" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_CLICK_ACTION_SOUND\n" "string.text" msgid "Play audio" msgstr "Jogar lo fichièr àudio" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_CLICK_ACTION_VERB\n" "string.text" msgid "Start object action" msgstr "Executar l'accion de l'objècte" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_CLICK_ACTION_PROGRAM\n" "string.text" msgid "Run program" msgstr "Executar lo programa" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_CLICK_ACTION_MACRO\n" "string.text" msgid "Run macro" msgstr "Executar la macro" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_CLICK_ACTION_STOPPRESENTATION\n" "string.text" msgid "Exit presentation" msgstr "Quitar la presentacion" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_EFFECTDLG_JUMP\n" "string.text" msgid "Target" msgstr "Cibla" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_EFFECTDLG_ACTION\n" "string.text" msgid "Act~ion" msgstr "Acc~ion" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_EFFECTDLG_SOUND\n" "string.text" msgid "Audio" msgstr "Àudio" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_EFFECTDLG_PAGE_OBJECT\n" "string.text" msgid "Slide / Object" msgstr "Diapositiva / objècte" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_EFFECTDLG_DOCUMENT\n" "string.text" msgid "Document" msgstr "Document" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_EFFECTDLG_PROGRAM\n" "string.text" msgid "Program" msgstr "Programa" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_EFFECTDLG_MACRO\n" "string.text" msgid "Macro" msgstr "Màcro" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_INSERT_TEXT\n" "string.text" msgid "Insert Text" msgstr "Inserir un tèxte" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_SLIDE_SINGULAR\n" "string.text" msgid " Slide" msgstr " Diapositiva" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_SLIDE_PLURAL\n" "string.text" msgid " Slides" msgstr " Diapositivas" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_LOAD_PRESENTATION_LAYOUT\n" "string.text" msgid "Load Slide Design" msgstr "Cargar un estil de pagina" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_DRAGTYPE_URL\n" "string.text" msgid "Insert as Hyperlink" msgstr "Inserir coma iperligam" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_DRAGTYPE_EMBEDDED\n" "string.text" msgid "Insert as Copy" msgstr "Inserir coma còpia" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_DRAGTYPE_LINK\n" "string.text" msgid "Insert as Link" msgstr "Inserir coma ligam" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_GLUE_ESCDIR_SMART\n" "string.text" msgid "Smart" msgstr "Elegant" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_GLUE_ESCDIR_LEFT\n" "string.text" msgid "Left" msgstr "A esquèrra" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_GLUE_ESCDIR_RIGHT\n" "string.text" msgid "Right" msgstr "A dreita" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_GLUE_ESCDIR_TOP\n" "string.text" msgid "Top" msgstr "Amont" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_GLUE_ESCDIR_BOTTOM\n" "string.text" msgid "Bottom" msgstr "En bas" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_GLUE_ESCDIR_LO\n" "string.text" msgid "Top Left?" msgstr "Amont a esquèrra ?" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_GLUE_ESCDIR_LU\n" "string.text" msgid "Bottom Left?" msgstr "Aval a esquèrra ?" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_GLUE_ESCDIR_RO\n" "string.text" msgid "Top Right?" msgstr "Amont a dreita ?" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_GLUE_ESCDIR_RU\n" "string.text" msgid "Bottom Right?" msgstr "Aval a dreita ?" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_GLUE_ESCDIR_HORZ\n" "string.text" msgid "Horizontal" msgstr "Orizontal" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_GLUE_ESCDIR_VERT\n" "string.text" msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_GLUE_ESCDIR_ALL\n" "string.text" msgid "All?" msgstr "Totes ?" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_CANT_PERFORM_IN_LIVEMODE\n" "string.text" msgid "This action can't be run in the live mode." msgstr "Impossible d'executar aquesta operacion en mòde Live." #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_PUBLISH_BACK\n" "string.text" msgid "Back" msgstr "Precedent" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_PUBLISH_NEXT\n" "string.text" msgid "Continue" msgstr "Seguent" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_PUBLISH_OUTLINE\n" "string.text" msgid "Overview" msgstr "Resumit" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_EYEDROPPER\n" "string.text" msgid "Color Replacer" msgstr "Tolerància cromatica" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_UNDO_MORPHING\n" "string.text" msgid "Cross-fading" msgstr "Fondut encadenat" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_UNDO_COLORRESOLUTION\n" "string.text" msgid "Color resolution" msgstr "Resolucion de la color" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_UNDO_EXPAND_PAGE\n" "string.text" msgid "Expand Slide" msgstr "Agrandir la diapositiva" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_UNDO_SUMMARY_PAGE\n" "string.text" msgid "Table of Contents Slide" msgstr "Diapositiva d'ensenhador" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_TWAIN_NO_SOURCE_UNX\n" "string.text" msgid "No SANE source is available at the moment." msgstr "Cap de font SANE pas disponibla pel moment." #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_TWAIN_NO_SOURCE\n" "string.text" msgid "At present, no TWAIN source is available." msgstr "Cap de font TWAIN pas disponibla pel moment." #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_FIX\n" "string.text" msgid "Fixed" msgstr "Fix" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_VAR\n" "string.text" msgid "Variable" msgstr "Variable" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_STANDARD_NORMAL\n" "string.text" msgid "Standard" msgstr "Estandard" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_STANDARD_SMALL\n" "string.text" msgid "Standard (short)" msgstr "Estandard (cort)" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_STANDARD_BIG\n" "string.text" msgid "Standard (long)" msgstr "Estandard (long)" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_FILEFORMAT_NAME_EXT\n" "string.text" msgid "File name" msgstr "Nom de fichièr" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_FILEFORMAT_FULLPATH\n" "string.text" msgid "Path/File name" msgstr "Camin/Nom de fichièr" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_FILEFORMAT_PATH\n" "string.text" msgid "Path" msgstr "Camin" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_FILEFORMAT_NAME\n" "string.text" msgid "File name without extension" msgstr "Nom de fichièr sens extension" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_NEW_CUSTOMSHOW\n" "string.text" msgid "New Custom Slide Show" msgstr "Diaporama personalizat novèl" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_COPY_CUSTOMSHOW\n" "string.text" msgid "Copy " msgstr "Còpia " #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_IMPRESS_DOCUMENT\n" "string.text" msgid "Presentation" msgstr "Presentacion" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_IMPRESS_DOCUMENT_FULLTYPE_60\n" "string.text" msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Presentation" msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Presentacion" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_GRAPHIC_DOCUMENT\n" "string.text" msgid "Drawing" msgstr "Dessenh" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_GRAPHIC_DOCUMENT_FULLTYPE_60\n" "string.text" msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Drawing" msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Dessenh" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_BREAK_METAFILE\n" "string.text" msgid "Ungroup Metafile(s)..." msgstr "Fraccionar lo(s) metafichièr(s)..." #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_BREAK_FAIL\n" "string.text" msgid "It was not possible to ungroup all drawing objects." msgstr "Impossible de dissociar totes los objèctes de dessenh !" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_PUBDLG_SAMENAME\n" "string.text" msgid "" "A design already exists with this name.\n" "Do you want to replace it?" msgstr "" "Una concepcion que pòrta lo meteis nom existís ja\n" "La desiratz remplaçar ?" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_HTMLATTR_TEXT\n" "string.text" msgid "Text" msgstr "Tèxte" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_HTMLATTR_LINK\n" "string.text" msgid "Hyperlink" msgstr "Iperligam" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_HTMLATTR_VLINK\n" "string.text" msgid "Visited link" msgstr "Ligam visitat" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_HTMLATTR_ALINK\n" "string.text" msgid "Active link" msgstr "Ligam actiu" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_HTMLEXP_NOTES\n" "string.text" msgid "Notes" msgstr "Nòtas" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_HTMLEXP_CONTENTS\n" "string.text" msgid "Table of contents" msgstr "Ensenhador" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_HTMLEXP_CLICKSTART\n" "string.text" msgid "Click here to start" msgstr "Un clic sus aqueste boton dobrís lo menú del meteis nom" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_HTMLEXP_AUTHOR\n" "string.text" msgid "Author" msgstr "Autor" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_HTMLEXP_EMAIL\n" "string.text" msgid "E-mail" msgstr "Corrièl" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_HTMLEXP_HOMEPAGE\n" "string.text" msgid "Homepage" msgstr "Pagina Web" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_HTMLEXP_INFO\n" "string.text" msgid "Further information" msgstr "Complement d'informacion" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_HTMLEXP_DOWNLOAD\n" "string.text" msgid "Download presentation" msgstr "Telecargar la font de la presentacion" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_HTMLEXP_NOFRAMES\n" "string.text" msgid "Unfortunately your browser does not support floating frames." msgstr "Vòstre navigador supòrtq pas los quadres flotants." #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_HTMLEXP_FIRSTPAGE\n" "string.text" msgid "First page" msgstr "Primièra pagina" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_HTMLEXP_LASTPAGE\n" "string.text" msgid "Last page" msgstr "Darrièra pagina" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_HTMLEXP_SETTEXT\n" "string.text" msgid "Text" msgstr "Tèxte" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_HTMLEXP_SETGRAPHIC\n" "string.text" msgid "Image" msgstr "" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_HTMLEXP_OUTLINE\n" "string.text" msgid "With contents" msgstr "Amb lo contengut" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_HTMLEXP_NOOUTLINE\n" "string.text" msgid "Without contents" msgstr "Sens lo contengut" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_WEBVIEW_SAVE\n" "string.text" msgid "To given page" msgstr "A la pagina indicada" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_UNDO_VECTORIZE\n" "string.text" msgid "Convert bitmap to polygon" msgstr "Convertir lo bitmap en poligòn" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_PRES_SOFTEND\n" "string.text" msgid "Click to exit presentation..." msgstr "Clicatz per quitar la presentacion..." #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_PRES_PAUSE\n" "string.text" msgid "Pause..." msgstr "Pausa..." #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_DRAW_GRAF_TOOLBOX\n" "string.text" msgid "Image Object Bar" msgstr "" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_UNDO_APPLY_3D_FAVOURITE\n" "string.text" msgid "Apply 3D favorite" msgstr "Assignar lo favorit 3D" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_UNDO_GRAFFILTER\n" "string.text" msgid "Image filter" msgstr "" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_WARNING_NOSOUNDFILE\n" "string.text" msgid "" "The file %\n" "is not a valid audio file !" msgstr "" "Lo fichièr %\n" "es pas un fichièr de son valid !" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_UNDO_CONVERT_TO_METAFILE\n" "string.text" msgid "Convert to metafile" msgstr "Convertir en metafichièr" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_UNDO_CONVERT_TO_BITMAP\n" "string.text" msgid "Convert to bitmap" msgstr "Convertir en bitmap" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_HTMLEXP_ERROR_CREATE_FILE\n" "string.text" msgid "Cannot create the file $(URL1)." msgstr "Impossible de crear lo fichièr $(URL1)." #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_HTMLEXP_ERROR_OPEN_FILE\n" "string.text" msgid "Could not open the file $(URL1)." msgstr "Impossible de dobrir lo fichièr $(URL1)." #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_HTMLEXP_ERROR_COPY_FILE\n" "string.text" msgid "The file $(URL1) could not be copied to $(URL2)" msgstr "Impossible de copiar lo fichièr $(URL1) cap a $(URL2)" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_PAGE_BACKGROUND_TITLE\n" "string.text" msgid "Page Settings" msgstr "Paramètres de la pagina" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_PAGE_BACKGROUND_TXT\n" "string.text" msgid "Background settings for all pages?" msgstr "Paramètres de rèireplan per totas las paginas ?" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_STATUSBAR_MASTERPAGE\n" "string.text" msgid "Slide Master name. Right-click for list and double-click for dialog." msgstr "" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_TITLE_RENAMESLIDE\n" "string.text" msgid "Rename Slide" msgstr "Renomenar la diapositiva" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_DESC_RENAMESLIDE\n" "string.text" msgid "Name" msgstr "Nom" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_PLACEHOLDER_DESCRIPTION_TITLE\n" "string.text" msgid "Title Area for AutoLayouts" msgstr "Airal de títol per las mesas en pagina automaticas" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_PLACEHOLDER_DESCRIPTION_OUTLINE\n" "string.text" msgid "Object Area for AutoLayouts" msgstr "Airal d'objècte per las mesas en pagina automaticas" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_PLACEHOLDER_DESCRIPTION_FOOTER\n" "string.text" msgid "Footer Area" msgstr "Airal de pè de pagina" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_PLACEHOLDER_DESCRIPTION_HEADER\n" "string.text" msgid "Header Area" msgstr "Airal d'entèsta" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_PLACEHOLDER_DESCRIPTION_DATETIME\n" "string.text" msgid "Date Area" msgstr "Airal per la data" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_PLACEHOLDER_DESCRIPTION_SLIDE\n" "string.text" msgid "Slide Number Area" msgstr "Airal pel numèro de diapositiva" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_PLACEHOLDER_DESCRIPTION_NUMBER\n" "string.text" msgid "Page Number Area" msgstr "Airal pel numèro de pagina" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_FIELD_PLACEHOLDER_HEADER\n" "string.text" msgid "
" msgstr "
" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_FIELD_PLACEHOLDER_FOOTER\n" "string.text" msgid "