#. extracted from helpcontent2/source/text/shared/01 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2016-02-10 14:45+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-02-09 18:04+0000\n" "Last-Translator: André Marcelo Alvarenga \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Pootle 2.7\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-POOTLE-MTIME: 1455041060.000000\n" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "New" msgstr "Novo" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "hd_id3154788\n" "1\n" "help.text" msgid "New" msgstr "Novo" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3145669\n" "2\n" "help.text" msgid "Creates a new $[officename] document." msgstr "Cria um novo documento do $[officename]." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3149182\n" "115\n" "help.text" msgid "Creates a new $[officename] document. Click the arrow to select the document type." msgstr "Cria um novo documento do $[officename]. Clique na seta para selecionar o tipo do documento." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3153528\n" "81\n" "help.text" msgid "If you want to create a document from a template, choose New - Templates." msgstr "Para criar um documento a partir de um modelo, escolha Novo - Modelos." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3147009\n" "82\n" "help.text" msgid "A template is a file that contains the design elements for a document, including formatting styles, backgrounds, frames, graphics, fields, page layout, and text." msgstr "Um modelo é um arquivo que contém os elementos de design para um documento, incluindo estilos de formatação, planos de fundo, quadros, figuras, campos, layout de página e texto." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3147242\n" "112\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3149580\n" "113\n" "help.text" msgid "Name" msgstr "Nome" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3153258\n" "114\n" "help.text" msgid "Function" msgstr "Função" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3145317\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3153349\n" "61\n" "help.text" msgid "Text Document" msgstr "Documento de texto" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3156153\n" "62\n" "help.text" msgid "Creates a new text document ($[officename] Writer)." msgstr "Cria um novo documento de texto ($[officename] Writer)." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3145121\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3148552\n" "63\n" "help.text" msgid "Spreadsheet" msgstr "Planilha" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3154280\n" "64\n" "help.text" msgid "Creates a new spreadsheet document ($[officename] Calc)." msgstr "Cria um novo documento de planilha ($[officename] Calc)." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3149456\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3153798\n" "65\n" "help.text" msgid "Presentation" msgstr "Apresentação" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3154946\n" "66\n" "help.text" msgid "Creates a new presentation document ($[officename] Impress). If activated, the Presentation Wizard dialog appears." msgstr "Cria um novo documento de apresentação ($[officename] Impress). Se ativado, será exibida a caixa de diálogo Assistente de apresentações." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3150495\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3154217\n" "99\n" "help.text" msgid "Drawing" msgstr "Desenho" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3149167\n" "100\n" "help.text" msgid "Creates a new drawing document ($[officename] Draw)." msgstr "Cria um novo documento de desenho ($[officename] Draw)." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_idN1089C\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_idN108CB\n" "help.text" msgid "Database" msgstr "Banco de dados" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_idN108D0\n" "help.text" msgid "Opens the Database Wizard to create a database file." msgstr "Abre o Assistente de Bancos de dados para criar um arquivo de banco de dados." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3159149\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3154298\n" "79\n" "help.text" msgid "HTML Document" msgstr "Documento HTML" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3152460\n" "80\n" "help.text" msgid "Creates a new HTML document." msgstr "Cria um novo documento HTML." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_idN107BF\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_idN107F0\n" "help.text" msgid "XML Form Document" msgstr "Documento de formulário XML" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_idN107F5\n" "help.text" msgid "Creates a new XForms document." msgstr "Cria um novo documento XForms." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3147426\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3152938\n" "89\n" "help.text" msgid "Master Document" msgstr "Documento mestre" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3150961\n" "90\n" "help.text" msgid "Creates a new master document." msgstr "Cria um novo documento mestre." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3155854\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3155511\n" "77\n" "help.text" msgid "Formula" msgstr "Fórmula" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3150872\n" "78\n" "help.text" msgid "Creates a new formula document ($[officename] Math)." msgstr "Cria um novo documento de fórmula ($[officename] Math)." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3154145\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3149417\n" "105\n" "help.text" msgid "Labels" msgstr "Etiquetas" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3148388\n" "106\n" "help.text" msgid "Opens the Labels dialog where you can set the options for your labels, and then creates a new text document for the labels ($[officename] Writer)." msgstr "Abre a caixa de diálogo Etiquetas, para definir as opções para suas etiquetas e, em seguida, cria um novo documento de texto para as etiquetas ($[officename] Writer)." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3155415\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3150592\n" "107\n" "help.text" msgid "Business Cards" msgstr "Cartões de visita" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3150968\n" "108\n" "help.text" msgid "Opens the Business Cards dialog where you can set the options for your business cards, and then creates a new text document ($[officename] Writer)." msgstr "Abre a caixa de diálogo Cartões de visita para definir as opções para os cartões de visita e, em seguida, criar um novo documento de texto ($[officename] Writer)." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3154729\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3154510\n" "69\n" "help.text" msgid "Templates" msgstr "Modelos" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3155603\n" "70\n" "help.text" msgid "Creates a new document using an existing template." msgstr "Criar um novo documento a partir de um modelo." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_idN1096F\n" "help.text" msgid "Opening documents" msgstr "Abrir documentos" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_idN109E7\n" "help.text" msgid "Creates a new text document ($[officename] Writer)." msgstr "Cria um novo documento de texto ($[officename] Writer)." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_idN109FE\n" "help.text" msgid "Creates a new spreadsheet document ($[officename] Calc)." msgstr "Cria uma nova planilha ($[officename] Calc)." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_idN10A15\n" "help.text" msgid "Creates a new presentation document ($[officename] Impress). If activated, the Presentation Wizard dialog appears." msgstr "Cria um novo documento de apresentação ($[officename] Impress). Se ativado, a caixa de diálogo Assistente de apresentações abrirá." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_idN10A2C\n" "help.text" msgid "Creates a new drawing document ($[officename] Draw)." msgstr "Cria um novo documento de desenho ($[officename] Draw)." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_idN10A43\n" "help.text" msgid "Opens the Database Wizard to create a database file." msgstr "Abre o Assistente de bancos de dados para criar um arquivo de banco de dados." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_idN10A5A\n" "help.text" msgid "Creates a new HTML document." msgstr "Cria um novo documento HTML." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_idN10A71\n" "help.text" msgid "Creates a new XForms document." msgstr "Cria um novo documento XForms." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_idN10A88\n" "help.text" msgid "Creates a new master document." msgstr "Cria um novo documento mestre." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_idN10A9F\n" "help.text" msgid "Creates a new formula document ($[officename] Math)." msgstr "Cria um novo documento de fórmula ($[officename] Math)." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_idN10AB6\n" "help.text" msgid "Opens the Labels dialog where you can set the options for your labels, and then creates a new text document for the labels ($[officename] Writer)." msgstr "Abre a caixa de diálogo Etiquetas, para você definir as opções das suas etiquetas e criar um novo documento de texto para elas ($[officename] Writer)." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_idN10ACD\n" "help.text" msgid "Opens the Business Cards dialog where you can set the options for your business cards, and then creates a new text document ($[officename] Writer)." msgstr "Abre a caixa de diálogo Cartões de visita, para você definir as opções para os seus cartões de visita e criar um novo documento de texto ($[officename] Writer)." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_idN10AE4\n" "help.text" msgid "Creates a new document using an existing template or opens a sample document." msgstr "Cria um novo documento utilizando um modelo existente ou abre um documento de exemplo." #: 01010001.xhp msgctxt "" "01010001.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Master Document" msgstr "Documento mestre" #: 01010001.xhp msgctxt "" "01010001.xhp\n" "hd_id3153514\n" "1\n" "help.text" msgid "Master Document" msgstr "Documento mestre" #: 01010001.xhp msgctxt "" "01010001.xhp\n" "par_id3154682\n" "2\n" "help.text" msgid "Use a Master Document to organize complex projects, such as a book. A Master Document can contain the individual files for each chapter of a book, as well as a table of contents, and an index." msgstr "Utilize um Documento mestre para organizar projetos complexos, tal como um livro. Um Documento mestre pode conter os arquivos individuais para cada capítulo do livro, bem como um índice geral ou outros tipos de índices." #: 01010001.xhp msgctxt "" "01010001.xhp\n" "par_id3149828\n" "help.text" msgid "Navigator for Master Documents" msgstr "Navegador para documentos mestre" #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "par_id3148520\n" "117\n" "help.text" msgid "The Templates Manager dialog allows you to manage your templates." msgstr "A caixa de diálogo Gestão de modelos permite gerenciar os seus modelos." #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "par_id3157898\n" "118\n" "help.text" msgid "To open the Templates Manager dialog, do one of the following:" msgstr "Para abrir a caixa de diálogo Gestão de modelos, adote um dos seguintes procedimentos:" #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "par_id3156414\n" "125\n" "help.text" msgid "Choose File - New - Templates" msgstr "Escolha Arquivo - Novo - Modelos" #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "par_id3153114\n" "126\n" "help.text" msgid "Press Shift+CommandCtrl+N." msgstr "Pressione Shift+CommandCtrl+N." #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "hd_id3159234\n" "5\n" "help.text" msgid "Categories" msgstr "Categorias" #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "par_id3157958\n" "6\n" "help.text" msgid "Categories are shown in the box on the left side of the Templates and Documents dialog. Click a category to display the files associated with that category in the Title box." msgstr "As categorias são mostradas na caixa à esquerda da caixa de diálogo Modelos e documentos. Clique em uma categoria para exibir os arquivos associados a ela na caixa Título." #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "hd_id3149388\n" "100\n" "help.text" msgid "Title Box" msgstr "Caixa de títulos" #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "par_id3150355\n" "101\n" "help.text" msgid "Lists the available templates or documents for the selected category. Select a template or document and, then click Open. To preview the document, click the Preview button above the box on the right." msgstr "Lista os modelos ou documentos disponíveis para a categoria selecionada. Selecione um modelo ou documento e, em seguida, clique em Abrir. Para visualizar o documento, clique no botão Visualização, localizado acima da caixa à direita." #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "hd_id3152996\n" "102\n" "help.text" msgid "Back" msgstr "Voltar" #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "par_id3153257\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "par_id3153822\n" "103\n" "help.text" msgid "Moves back to the previous window in the dialog." msgstr "Retorna à janela anterior da caixa de diálogo." #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "hd_id3148685\n" "104\n" "help.text" msgid "Up One Level" msgstr "Um nível acima" #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "par_id3156152\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "par_id3156024\n" "105\n" "help.text" msgid "Moves up one folder level, if available." msgstr "Move-se para a pasta um nível acima, se disponível." #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "hd_id3147264\n" "106\n" "help.text" msgid "Print" msgstr "Imprimir" #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "par_id3154346\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "par_id3150359\n" "107\n" "help.text" msgid "Prints the selected template or document." msgstr "Imprime o modelo ou o documento selecionado." #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "hd_id3149651\n" "9\n" "help.text" msgid "Preview" msgstr "Visualizar" #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "par_id3148799\n" "10\n" "help.text" msgid "Allows you to preview the template or document, as well as view the document properties. To preview the template or document, click the Preview icon at the top of the Preview box on the right side of the dialog. To view the properties of the document, click the Document Properties icon at the top of the Preview box." msgstr "Permite que você visualize o modelo ou documento, bem como veja as propriedades do documento. Para visualizar o modelo ou documento, clique no ícone Visualização no canto superior da caixa Visualização ou no lado direito da caixa de diálogo. Para ver as propriedades do documento, clique no ícone Propriedades do documento no canto superior da caixa Visualização." #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "hd_id3149807\n" "108\n" "help.text" msgid "Preview" msgstr "Visualizar" #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "par_id3150741\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "par_id3151043\n" "109\n" "help.text" msgid "Allows you to preview the selected template or document." msgstr "Permite visualizar o modelo ou documento selecionado." #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "hd_id3145606\n" "110\n" "help.text" msgid "Document Properties" msgstr "Propriedades do documento" #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "par_id3147353\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "par_id3153210\n" "12\n" "help.text" msgid "Displays the properties for the selected template or document." msgstr "Exibe as propriedades do modelo ou documento selecionado." #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "hd_id3153142\n" "111\n" "help.text" msgid "Organize" msgstr "Organizar" #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "par_id3156441\n" "112\n" "help.text" msgid "Adds, removes, or rearranges templates or sample documents." msgstr "Adiciona, remove ou reorganiza os modelos ou documentos de exemplo." #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "hd_id3149483\n" "113\n" "help.text" msgid "Edit" msgstr "Editar" #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "par_id3154470\n" "114\n" "help.text" msgid "Opens the selected template for editing." msgstr "Abre o modelo selecionado para a edição." #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "hd_id3147428\n" "115\n" "help.text" msgid "Open" msgstr "Abrir" #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "par_id3148617\n" "116\n" "help.text" msgid "Opens the selected document or creates a document based on the selected template." msgstr "Abre o documento selecionado ou cria um documento com base no modelo selecionado." #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "par_id3155306\n" "98\n" "help.text" msgid "To add another folder to the template path, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - $[officename] - Paths, and then enter the path." msgstr "Para adicionar outra pasta aos caminhos dos modelos, escolha %PRODUCTNAME - PreferênciasFerramentas - Opções - $[officename] - Caminhos, e digite o caminho." #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "par_id3149379\n" "help.text" msgid "File properties" msgstr "Propriedades do arquivo" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Labels" msgstr "Etiquetas" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "hd_id3154788\n" "1\n" "help.text" msgid "Labels" msgstr "Etiquetas" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3145071\n" "2\n" "help.text" msgid "Allows you to create labels. Labels are created in a text document. You can print labels using a pre-defined or a custom paper format. " msgstr "Permite que você crie etiquetas. Etiquetas são criadas em um documento de texto. Você pode imprimir rótulos usando um formato de papel personalizado ou predefinido. " #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3145314\n" "3\n" "help.text" msgid "You can also print a single label or an entire sheet of labels." msgstr "Você também pode imprimir uma etiqueta simples ou uma folha cheia de etiquetas." #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "hd_id3145383\n" "7\n" "help.text" msgid "New Document" msgstr "Novo documento" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3154810\n" "8\n" "help.text" msgid "Creates a new document for editing." msgstr "Cria um novo documento para edição." #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3144438\n" "help.text" msgid "Creating labels" msgstr "Criar etiquetas" #: 01010201.xhp msgctxt "" "01010201.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Labels" msgstr "Etiquetas" #: 01010201.xhp msgctxt "" "01010201.xhp\n" "hd_id3149987\n" "1\n" "help.text" msgid "Labels" msgstr "Etiquetas" #: 01010201.xhp msgctxt "" "01010201.xhp\n" "par_id3152952\n" "2\n" "help.text" msgid "Specify the label text and choose the paper size for the label." msgstr "Especifique o texto da etiqueta e escolha o tamanho de papel." #: 01010201.xhp msgctxt "" "01010201.xhp\n" "hd_id3158397\n" "3\n" "help.text" msgid "Inscription" msgstr "Inscrição" #: 01010201.xhp msgctxt "" "01010201.xhp\n" "par_id3154350\n" "4\n" "help.text" msgid "Enter or insert the text that you want to appear on the label(s)." msgstr "Insira o texto que você deseja que apareça em todas as etiquetas." #: 01010201.xhp msgctxt "" "01010201.xhp\n" "hd_id3147294\n" "5\n" "help.text" msgid "Label text" msgstr "Texto da etiqueta" #: 01010201.xhp msgctxt "" "01010201.xhp\n" "par_id3150838\n" "6\n" "help.text" msgid "Enter the text that you want to appear on the label. You can also insert a database field." msgstr "Digite o texto a ser exibido na etiqueta. Você também pode inserir um campo de banco de dados." #: 01010201.xhp msgctxt "" "01010201.xhp\n" "hd_id3150603\n" "7\n" "help.text" msgid "Address" msgstr "Endereço" #: 01010201.xhp msgctxt "" "01010201.xhp\n" "par_id3153089\n" "8\n" "help.text" msgid "Creates a label with your return address. Text that is currently in the Label text box is overwritten." msgstr "Cria uma etiqueta com seu endereço de retorno. O texto que está atualmente na caixa Texto da etiqueta será substituído." #: 01010201.xhp msgctxt "" "01010201.xhp\n" "par_id3155555\n" "9\n" "help.text" msgid "To change your return address, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME, and then click on the User Data tab." msgstr "Para alterar o seu endereço de remetente, acione o menu %PRODUCTNAME - PreferênciasFerramentas - Opções - %PRODUCTNAME, e clique na guia Dados do usuário." #: 01010201.xhp msgctxt "" "01010201.xhp\n" "hd_id3147557\n" "10\n" "help.text" msgid "Database" msgstr "Banco de dados" #: 01010201.xhp msgctxt "" "01010201.xhp\n" "par_id3148620\n" "11\n" "help.text" msgid "Select the database that you want to use as the data source for your label. " msgstr "Selecione o banco de dados desejado como fonte de dados para sua etiqueta. " #: 01010201.xhp msgctxt "" "01010201.xhp\n" "hd_id3149388\n" "12\n" "help.text" msgid "Table" msgstr "Tabela" #: 01010201.xhp msgctxt "" "01010201.xhp\n" "par_id3149827\n" "13\n" "help.text" msgid "Select the database table containing the field(s) that you want to use in your label." msgstr "Selecione a tabela do banco de dados que contém os campos a serem utilizados na etiqueta." #: 01010201.xhp msgctxt "" "01010201.xhp\n" "hd_id3155391\n" "14\n" "help.text" msgid "Database field" msgstr "Campo do banco de dados" #: 01010201.xhp msgctxt "" "01010201.xhp\n" "par_id3149750\n" "15\n" "help.text" msgid "Select the database field that you want, and then click the arrow to the left of this box to insert the field into the Label text box." msgstr "Selecione o campo do banco de dados desejado e, em seguida, clique na seta à esquerda desta caixa para inserir o campo na caixa Texto da etiqueta." #: 01010201.xhp msgctxt "" "01010201.xhp\n" "par_id3152780\n" "16\n" "help.text" msgid "The name of the database field is bounded by brackets in the Label text box. If you want, you can separate database fields with spaces. Press Enter to insert a database field on a new line." msgstr "O nome do campo do banco de dados está delimitado por colchetes na caixa Texto da etiqueta. Os campos do banco de dados podem ser separados com espaços. Pressione Enter para inserir um campo do banco de dados em uma nova linha." #: 01010201.xhp msgctxt "" "01010201.xhp\n" "hd_id3147653\n" "17\n" "help.text" msgid "Format" msgstr "Formato" #: 01010201.xhp msgctxt "" "01010201.xhp\n" "par_id3149762\n" "18\n" "help.text" msgid "You can select a pre-defined size format for your label or a size format that you specify on the Format tab.." msgstr "Você pode selecionar um formato de tamanho predefinido para a etiqueta ou especificá-lo na guia Formato." #: 01010201.xhp msgctxt "" "01010201.xhp\n" "hd_id3154143\n" "19\n" "help.text" msgid "Continuous" msgstr "Contínuo" #: 01010201.xhp msgctxt "" "01010201.xhp\n" "par_id3151339\n" "20\n" "help.text" msgid "Prints labels on continuous paper." msgstr "Imprime etiquetas em formulário contínuo." #: 01010201.xhp msgctxt "" "01010201.xhp\n" "hd_id3150131\n" "21\n" "help.text" msgid "Sheet" msgstr "Folha avulsa" #: 01010201.xhp msgctxt "" "01010201.xhp\n" "par_id3159167\n" "22\n" "help.text" msgid "Prints labels on individual sheets." msgstr "Imprime etiquetas em folhas individuais." #: 01010201.xhp msgctxt "" "01010201.xhp\n" "hd_id3156327\n" "23\n" "help.text" msgid "Brand" msgstr "Fabricante" #: 01010201.xhp msgctxt "" "01010201.xhp\n" "par_id3150466\n" "24\n" "help.text" msgid "Select the brand of paper that you want to use. Each brand has its own size formats." msgstr "Selecione o fabricante de papel desejado. Cada fabricante possui seus próprios formatos de tamanho." #: 01010201.xhp msgctxt "" "01010201.xhp\n" "hd_id3153821\n" "25\n" "help.text" msgid "Type" msgstr "Tipo" #: 01010201.xhp msgctxt "" "01010201.xhp\n" "par_id3149235\n" "26\n" "help.text" msgid "Select the size format that you want to use. The available formats depend on the brand on what you selected in the Brand list. If you want to use a custom label format, select [User], and then click the Format tab to define the format." msgstr "Selecione o formato de tamanho desejado. Os formatos disponíveis dependem do fabricante que você selecionar na lista Fabricante. Para utilizar um formato personalizado de etiqueta, selecione [Usuário] e, em seguida, clique na guia Formato para definir o formato." #: 01010201.xhp msgctxt "" "01010201.xhp\n" "hd_id3153828\n" "27\n" "help.text" msgid "Info" msgstr "Informações" #: 01010201.xhp msgctxt "" "01010201.xhp\n" "par_id3152349\n" "28\n" "help.text" msgid "The paper type and the dimensions of the label are displayed at the bottom of the Format area." msgstr "O tipo de papel e as dimensões da etiqueta são exibidos na parte inferior da área Formato." #: 01010202.xhp msgctxt "" "01010202.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Format" msgstr "Formato" #: 01010202.xhp msgctxt "" "01010202.xhp\n" "hd_id3151260\n" "1\n" "help.text" msgid "Format" msgstr "Formato" #: 01010202.xhp msgctxt "" "01010202.xhp\n" "par_id3153255\n" "2\n" "help.text" msgid "Set paper formatting options." msgstr "Define as opções de formatação do papel." #: 01010202.xhp msgctxt "" "01010202.xhp\n" "hd_id3159194\n" "3\n" "help.text" msgid "Horizontal pitch" msgstr "Distância horizontal" #: 01010202.xhp msgctxt "" "01010202.xhp\n" "par_id3154186\n" "4\n" "help.text" msgid "Displays the distance between the left edges of adjacent labels or business cards. If you are defining a custom format, enter a value here." msgstr "Exibe a distância entre as bordas esquerdas das etiquetas ou dos cartões de visita adjacentes. Se você estiver definindo um formato personalizado, insira um valor aqui." #: 01010202.xhp msgctxt "" "01010202.xhp\n" "hd_id3155555\n" "5\n" "help.text" msgid "Vertical pitch" msgstr "Distância vertical" #: 01010202.xhp msgctxt "" "01010202.xhp\n" "par_id3152425\n" "6\n" "help.text" msgid "Displays the distance between the upper edge of a label or a business card and the upper edge of the label or the business card directly below. If you are defining a custom format, enter a value here." msgstr "Exibe a distância entre a borda superior de uma etiqueta ou cartão de visita e a borda superior da etiqueta ou cartão de visita situado imediatamente abaixo. Se você estiver definindo um formato personalizado, insira um valor aqui." #: 01010202.xhp msgctxt "" "01010202.xhp\n" "hd_id3147399\n" "7\n" "help.text" msgid "Width" msgstr "Largura" #: 01010202.xhp msgctxt "" "01010202.xhp\n" "par_id3147576\n" "8\n" "help.text" msgid "Displays the width for the label or the business card. If you are defining a custom format, enter a value here." msgstr "Exibe a largura da etiqueta ou do cartão de visita. Se você está definindo um formato personalizado, insira um valor aqui." #: 01010202.xhp msgctxt "" "01010202.xhp\n" "hd_id3150774\n" "9\n" "help.text" msgid "Height" msgstr "Altura" #: 01010202.xhp msgctxt "" "01010202.xhp\n" "par_id3149827\n" "10\n" "help.text" msgid "Displays the height for the label or business card. If you are defining a custom format, enter a value here." msgstr "Exibe a altura da etiqueta ou do cartão de visita. Se você estiver definindo um formato personalizado, insira um valor aqui." #: 01010202.xhp msgctxt "" "01010202.xhp\n" "hd_id3149182\n" "11\n" "help.text" msgid "Left margin" msgstr "Margem esquerda" #: 01010202.xhp msgctxt "" "01010202.xhp\n" "par_id3154823\n" "12\n" "help.text" msgid "Displays the distance from the left edge of the page to the left edge of the first label or business card. If you are defining a custom format, enter a value here." msgstr "Exibe a distância entre a borda esquerda da página e a borda esquerda da primeira etiqueta ou cartão de visita. Se você estiver definindo um formato personalizado, insira um valor aqui." #: 01010202.xhp msgctxt "" "01010202.xhp\n" "hd_id3156346\n" "13\n" "help.text" msgid "Upper margin" msgstr "Margem superior" #: 01010202.xhp msgctxt "" "01010202.xhp\n" "par_id3150355\n" "14\n" "help.text" msgid "Displays distance from the top edge of the page to the top of the first label or business card. If you are defining a custom format, enter a value here." msgstr "Exibe a distância entre a borda superior da página e a parte superior da primeira etiqueta ou cartão de visita. Se você estiver definindo um formato personalizado, insira um valor aqui. " #: 01010202.xhp msgctxt "" "01010202.xhp\n" "hd_id3147573\n" "15\n" "help.text" msgid "Columns" msgstr "Colunas" #: 01010202.xhp msgctxt "" "01010202.xhp\n" "par_id3153252\n" "16\n" "help.text" msgid "Enter the number of labels or business cards that you want to span the width of the page." msgstr "Insira o número de etiquetas ou cartões de visita que devem ocupar a largura da página." #: 01010202.xhp msgctxt "" "01010202.xhp\n" "hd_id3154143\n" "17\n" "help.text" msgid "Rows" msgstr "Linhas" #: 01010202.xhp msgctxt "" "01010202.xhp\n" "par_id3145119\n" "18\n" "help.text" msgid "Enter the number of labels or business cards that you want to span the height of the page." msgstr "Insira o número de etiquetas ou cartões de visita que devem ocupar a altura da página." #: 01010202.xhp msgctxt "" "01010202.xhp\n" "hd_id3147336\n" "19\n" "help.text" msgid "Save" msgstr "Salvar" #: 01010202.xhp msgctxt "" "01010202.xhp\n" "par_id3156152\n" "20\n" "help.text" msgid "Saves the current label or business card format." msgstr "Salva o formato atual da etiqueta ou do cartão de visita." #: 01010202.xhp msgctxt "" "01010202.xhp\n" "hd_id3146773\n" "21\n" "help.text" msgid "Save Label Format" msgstr "Salvar formato da etiqueta" #: 01010202.xhp msgctxt "" "01010202.xhp\n" "hd_id3154897\n" "23\n" "help.text" msgid "Brand" msgstr "Fabricante" #: 01010202.xhp msgctxt "" "01010202.xhp\n" "par_id3155421\n" "24\n" "help.text" msgid "Enter or select the desired brand." msgstr "Insira ou selecione o fabricante desejado." #: 01010202.xhp msgctxt "" "01010202.xhp\n" "hd_id3155180\n" "25\n" "help.text" msgid "Type" msgstr "Tipo" #: 01010202.xhp msgctxt "" "01010202.xhp\n" "par_id3159158\n" "26\n" "help.text" msgid "Enter or select a label type." msgstr "Insira ou selecione um tipo de etiqueta." #: 01010203.xhp msgctxt "" "01010203.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Options" msgstr "Opções" #: 01010203.xhp msgctxt "" "01010203.xhp\n" "hd_id3155599\n" "1\n" "help.text" msgid "Options" msgstr "Opções" #: 01010203.xhp msgctxt "" "01010203.xhp\n" "par_id3154497\n" "2\n" "help.text" msgid "Sets additional options for your labels or business cards, including text synchronization and printer settings." msgstr "Define opções adicionais para suas etiquetas ou cartões de visita, incluindo sincronização de texto e configurações de impressora." #: 01010203.xhp msgctxt "" "01010203.xhp\n" "hd_id3150713\n" "3\n" "help.text" msgid "Entire Page" msgstr "Página inteira" #: 01010203.xhp msgctxt "" "01010203.xhp\n" "par_id3155355\n" "4\n" "help.text" msgid "Creates a full page of labels or business cards." msgstr "Cria uma página inteira de etiquetas ou cartões de visita." #: 01010203.xhp msgctxt "" "01010203.xhp\n" "hd_id3146958\n" "5\n" "help.text" msgid "Single Label" msgstr "Etiqueta única" #: 01010203.xhp msgctxt "" "01010203.xhp\n" "par_id3155535\n" "6\n" "help.text" msgid "Prints a single label or business card on a page." msgstr "Imprime uma única etiqueta cartão de visita em uma página." #: 01010203.xhp msgctxt "" "01010203.xhp\n" "hd_id3148621\n" "7\n" "help.text" msgid "Column" msgstr "Coluna" #: 01010203.xhp msgctxt "" "01010203.xhp\n" "par_id3145345\n" "8\n" "help.text" msgid "Enter the number of labels or business cards that you want to have in a row on your page." msgstr "Insira o número de etiquetas ou cartões de visita que você deseja em uma linha na página." #: 01010203.xhp msgctxt "" "01010203.xhp\n" "hd_id3149398\n" "9\n" "help.text" msgid "Row" msgstr "Linha" #: 01010203.xhp msgctxt "" "01010203.xhp\n" "par_id3166410\n" "10\n" "help.text" msgid "Enter the number of rows of labels or business cards that you want to have on your page." msgstr "Insira o número de linhas de etiquetas ou cartões de visita que você deseja ter na página." #: 01010203.xhp msgctxt "" "01010203.xhp\n" "hd_id3149237\n" "15\n" "help.text" msgid "Synchronize contents" msgstr "Sincronizar conteúdo" #: 01010203.xhp msgctxt "" "01010203.xhp\n" "par_id3155342\n" "16\n" "help.text" msgid "Allows you to edit a single label or business card and updates the contents of the remaining labels or business cards on the page when you click the Synchronize Labels button." msgstr "Permite editar um único cartão de visita ou etiqueta e atualiza o conteúdo das etiquetas ou cartões de visita remanescentes na página quando clicar no botão Sincronizar etiquetas." #: 01010203.xhp msgctxt "" "01010203.xhp\n" "hd_id3149164\n" "18\n" "help.text" msgid "Synchronize Labels" msgstr "Sincronizar etiquetas" #: 01010203.xhp msgctxt "" "01010203.xhp\n" "par_id3148474\n" "17\n" "help.text" msgid "The Synchronize labels button only appears in your document if you selected the Synchronize contents on the Options tab when you created the labels or business cards." msgstr "O botão Sincronizar etiquetas somente será exibido no documento se você tiver selecionado Sincronizar conteúdo na guia Opções ao criar etiquetas e cartões de visita." #: 01010203.xhp msgctxt "" "01010203.xhp\n" "par_id3149762\n" "19\n" "help.text" msgid "Copies the contents of the top left label or business card to the remaining labels or business cards on the page." msgstr "Copia o conteúdo da etiqueta ou cartão de visita do canto superior esquerdo para as demais etiquetas ou cartões de visitas da página." #: 01010203.xhp msgctxt "" "01010203.xhp\n" "hd_id3150504\n" "11\n" "help.text" msgid "Printer" msgstr "Impressora" #: 01010203.xhp msgctxt "" "01010203.xhp\n" "par_id3148990\n" "12\n" "help.text" msgid "Displays the name of the currently selected printer." msgstr "Exibe o nome da impressora atualmente selecionada." #: 01010203.xhp msgctxt "" "01010203.xhp\n" "hd_id3153127\n" "13\n" "help.text" msgid "Setup" msgstr "Instalação" #: 01010203.xhp msgctxt "" "01010203.xhp\n" "par_id3144438\n" "14\n" "help.text" msgid "Opens the Printer Setup dialog." msgstr "Abre a caixa de diálogo Configurar impressão." #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Business cards" msgstr "Cartões de visita" #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "hd_id3149038\n" "1\n" "help.text" msgid "Business cards" msgstr "Cartões de visita" #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_id3149987\n" "2\n" "help.text" msgid "Design and create your own business cards. You can choose from a number of pre-defined size formats or create your own." msgstr "Projete e crie seus próprios cartões de visita. Você pode escolher um dos vários tamanhos de formato predefinidos ou criar seu próprio." #: 01010301.xhp msgctxt "" "01010301.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Medium" msgstr "Mídia" #: 01010301.xhp msgctxt "" "01010301.xhp\n" "hd_id3148765\n" "1\n" "help.text" msgid "Medium" msgstr "Mídia" #: 01010301.xhp msgctxt "" "01010301.xhp\n" "par_id3150278\n" "2\n" "help.text" msgid "Select the size of your business card from a number of pre-defined size formats, or a size format that you specify on the Format tab." msgstr "Selecione o tamanho do cartão de visita de um dos formatos predefinidos ou de um formato de tamanho especificado na guia Formato." #: 01010301.xhp msgctxt "" "01010301.xhp\n" "hd_id3149991\n" "3\n" "help.text" msgid "Format" msgstr "Formato" #: 01010301.xhp msgctxt "" "01010301.xhp\n" "par_id3147543\n" "4\n" "help.text" msgid "Select a size format for your business card." msgstr "Selecione um formato de tamanho para o seu cartão de visita." #: 01010301.xhp msgctxt "" "01010301.xhp\n" "hd_id3160463\n" "5\n" "help.text" msgid "Continuous" msgstr "Contínuo" #: 01010301.xhp msgctxt "" "01010301.xhp\n" "par_id3150279\n" "6\n" "help.text" msgid "Prints business cards on continuous paper." msgstr "Imprime cartões de visita em folhas contínuas." #: 01010301.xhp msgctxt "" "01010301.xhp\n" "hd_id3154840\n" "7\n" "help.text" msgid "Sheet" msgstr "Folha avulsa" #: 01010301.xhp msgctxt "" "01010301.xhp\n" "par_id3148731\n" "8\n" "help.text" msgid "Prints business cards on individual sheets." msgstr "Imprime cartões de visita em folhas individuais." #: 01010301.xhp msgctxt "" "01010301.xhp\n" "hd_id3154894\n" "9\n" "help.text" msgid "Brand" msgstr "Fabricante" #: 01010301.xhp msgctxt "" "01010301.xhp\n" "par_id3155351\n" "10\n" "help.text" msgid "Select the brand of paper that you want to use. Each brand has its own size formats." msgstr "Selecione o fabricante do papel que deseja usar. Cada fabricante possui seus próprios formatos de tamanho." #: 01010301.xhp msgctxt "" "01010301.xhp\n" "hd_id3153935\n" "11\n" "help.text" msgid "Type" msgstr "Tipo" #: 01010301.xhp msgctxt "" "01010301.xhp\n" "par_id3159201\n" "12\n" "help.text" msgid "Select the size format that you want to use. The available formats depend on what you selected in the Brand list. If you want to use a custom size format, select [User], and then click the Format tab to define the format." msgstr "Selecione o formato de tamanho que deseja usar. Os formatos disponíveis dependerão da seleção realizada na lista Fabricante. Se quiser utilizar formato de tamanho personalizado, selecione [Usuário] e clique na guia Formato para definir o formato desejado." #: 01010301.xhp msgctxt "" "01010301.xhp\n" "hd_id3147226\n" "13\n" "help.text" msgid "Info" msgstr "Informações" #: 01010301.xhp msgctxt "" "01010301.xhp\n" "par_id3153394\n" "14\n" "help.text" msgid "The paper type and the dimensions of the business card are displayed at the bottom of the Format area." msgstr "O tipo do papel e as dimensões do cartão de visita estarão disponíveis na parte inferior da área Formato." #: 01010302.xhp msgctxt "" "01010302.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Business Cards" msgstr "Cartões de visita" #: 01010302.xhp msgctxt "" "01010302.xhp\n" "hd_id3152414\n" "1\n" "help.text" msgid "Business Cards" msgstr "Cartões de visita" #: 01010302.xhp msgctxt "" "01010302.xhp\n" "par_id3153882\n" "2\n" "help.text" msgid "Define the appearance of your business cards." msgstr "Define a aparência dos cartões de visita." #: 01010302.xhp msgctxt "" "01010302.xhp\n" "hd_id3146873\n" "3\n" "help.text" msgid "Content" msgstr "Conteúdo" #: 01010302.xhp msgctxt "" "01010302.xhp\n" "par_id3147527\n" "4\n" "help.text" msgid "Select a design layout for your business card." msgstr "Selecione um layout para seu cartão de visita." #: 01010302.xhp msgctxt "" "01010302.xhp\n" "par_id3158442\n" "5\n" "help.text" msgid "Select a business card category in AutoText - Section box, and then click a layout in the Content list." msgstr "Selecione uma categoria de cartão de visita na caixa Autotexto - Seção, e clique num layout da lista Conteúdo." #: 01010302.xhp msgctxt "" "01010302.xhp\n" "hd_id3148668\n" "6\n" "help.text" msgid "AutoText - Section" msgstr "Autotexto - Seção" #: 01010302.xhp msgctxt "" "01010302.xhp\n" "par_id3154894\n" "7\n" "help.text" msgid "Select a business card category, and then click a layout in the Content list." msgstr "Selecione uma categoria de cartão de visita na caixa, e clique num layout na lista Conteúdo." #: 01010303.xhp msgctxt "" "01010303.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Private" msgstr "Privado" #: 01010303.xhp msgctxt "" "01010303.xhp\n" "hd_id3149031\n" "1\n" "help.text" msgid "Private" msgstr "Pessoal" #: 01010303.xhp msgctxt "" "01010303.xhp\n" "par_id3148731\n" "2\n" "help.text" msgid "Contains personal contact information for business cards. Business card layouts are selected on the Business Cards tab." msgstr "Contém informações pessoais de contato para cartões de visita. Os layouts dos cartões de visita são selecionados na guia Cartões de visita." #: 01010303.xhp msgctxt "" "01010303.xhp\n" "hd_id3159201\n" "3\n" "help.text" msgid "Private data" msgstr "Dados pessoais" #: 01010303.xhp msgctxt "" "01010303.xhp\n" "par_id3147399\n" "4\n" "help.text" msgid "Enter the contact information that you want to include on your business card. You can also modify or update these entries by choosing %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - $[officename] - User Data." msgstr "Entre com a informação de contato desejada para incluir no cartão de visita. Você pode também modificar ou atualizar essas entradas em %PRODUCTNAME - PreferênciasFerramentas - Opções - $[officename] - Dados do usuário." #: 01010303.xhp msgctxt "" "01010303.xhp\n" "hd_id3156427\n" "15\n" "help.text" msgid "First name 2" msgstr "Primeiro nome 2" #: 01010303.xhp msgctxt "" "01010303.xhp\n" "par_id3149750\n" "16\n" "help.text" msgid "Enter the first name of the person, whom you want to use as a second contact." msgstr "Insira o primeiro nome da pessoa que deseja ter como segundo contato." #: 01010303.xhp msgctxt "" "01010303.xhp\n" "hd_id3145345\n" "17\n" "help.text" msgid "Last name 2" msgstr "Sobrenome 2" #: 01010303.xhp msgctxt "" "01010303.xhp\n" "par_id3154288\n" "18\n" "help.text" msgid "Enter the last name of the person, whom you want to use as a second contact." msgstr "Insira o sobrenome da pessoa que deseja ter como segundo contato." #: 01010303.xhp msgctxt "" "01010303.xhp\n" "hd_id3150774\n" "19\n" "help.text" msgid "Initials 2" msgstr "Iniciais 2" #: 01010303.xhp msgctxt "" "01010303.xhp\n" "par_id3151110\n" "20\n" "help.text" msgid "Enter the initials of the person, whom you want to use as a second contact." msgstr "Insira as iniciais da pessoa que deseja ter como segundo contato." #: 01010303.xhp msgctxt "" "01010303.xhp\n" "hd_id3153543\n" "5\n" "help.text" msgid "Country" msgstr "País" #: 01010303.xhp msgctxt "" "01010303.xhp\n" "par_id3150085\n" "6\n" "help.text" msgid "Enter the name of the country in which you live." msgstr "Insira o nome do país onde mora." #: 01010303.xhp msgctxt "" "01010303.xhp\n" "hd_id3155449\n" "7\n" "help.text" msgid "Profession" msgstr "Profissão" #: 01010303.xhp msgctxt "" "01010303.xhp\n" "par_id3156192\n" "8\n" "help.text" msgid "Enter the title of your profession." msgstr "Insira o título de sua profissão." #: 01010303.xhp msgctxt "" "01010303.xhp\n" "hd_id3147336\n" "9\n" "help.text" msgid "Phone" msgstr "Telefone" #: 01010303.xhp msgctxt "" "01010303.xhp\n" "par_id3145315\n" "10\n" "help.text" msgid "Enter your home telephone number." msgstr "Insira seu número de telefone residencial." #: 01010303.xhp msgctxt "" "01010303.xhp\n" "hd_id3149763\n" "11\n" "help.text" msgid "Mobile" msgstr "Celular" #: 01010303.xhp msgctxt "" "01010303.xhp\n" "par_id3156155\n" "12\n" "help.text" msgid "Enter your mobile telephone number." msgstr "Insira o número do seu celular." #: 01010303.xhp msgctxt "" "01010303.xhp\n" "hd_id3154306\n" "13\n" "help.text" msgid "Homepage" msgstr "Home page" #: 01010303.xhp msgctxt "" "01010303.xhp\n" "par_id3153666\n" "14\n" "help.text" msgid "Enter the address of your internet homepage." msgstr "Insira o endereço da sua home page." #: 01010304.xhp msgctxt "" "01010304.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Business" msgstr "Comercial" #: 01010304.xhp msgctxt "" "01010304.xhp\n" "hd_id3152942\n" "1\n" "help.text" msgid "Business" msgstr "Comercial" #: 01010304.xhp msgctxt "" "01010304.xhp\n" "par_id3151097\n" "2\n" "help.text" msgid "Contains contact information for business cards that use a layout from a 'Business Card, Work' category. Business card layouts are selected on the Business Cards tab." msgstr "Contém informações de contato para cartões de visita que usem um layout de uma categoria 'Cartão de visita, comercial'. Os layouts de cartão de visita são selecionados na guia Cartões de visita." #: 01010304.xhp msgctxt "" "01010304.xhp\n" "hd_id3149549\n" "3\n" "help.text" msgid "Business data" msgstr "Dados comerciais" #: 01010304.xhp msgctxt "" "01010304.xhp\n" "par_id3156027\n" "4\n" "help.text" msgid "Enter the contact information that you want to include on your business card." msgstr "Insira as informações de contato que você deseja incluir em seu cartão de visita." #: 01010304.xhp msgctxt "" "01010304.xhp\n" "par_id3155892\n" "17\n" "help.text" msgid "If you want to include your name on a business card, enter your name on the Private tab. Then choose a layout on the Business Cards tab that includes a name placeholder." msgstr "Para incluir seu nome em um cartão de visita, insira-o na guia Pessoal. Em seguida, escolha na guia Cartões de Visita um layout que inclua um espaço reservado para o nome." #: 01010304.xhp msgctxt "" "01010304.xhp\n" "hd_id3150355\n" "5\n" "help.text" msgid "Company 2nd line" msgstr "2ª linha da empresa" #: 01010304.xhp msgctxt "" "01010304.xhp\n" "par_id3153031\n" "6\n" "help.text" msgid "Enter additional company details." msgstr "Insira detalhes adicionais da companhia." #: 01010304.xhp msgctxt "" "01010304.xhp\n" "hd_id3150771\n" "7\n" "help.text" msgid "Slogan" msgstr "Slogan" #: 01010304.xhp msgctxt "" "01010304.xhp\n" "par_id3156327\n" "8\n" "help.text" msgid "Enter the slogan of your company." msgstr "Insira o slogan da sua companhia." #: 01010304.xhp msgctxt "" "01010304.xhp\n" "hd_id3153146\n" "9\n" "help.text" msgid "Country" msgstr "País" #: 01010304.xhp msgctxt "" "01010304.xhp\n" "par_id3155449\n" "10\n" "help.text" msgid "Enter the name of the country where your business is located." msgstr "Insira o nome do país onde se situa seu negócio." #: 01010304.xhp msgctxt "" "01010304.xhp\n" "hd_id3154380\n" "11\n" "help.text" msgid "Phone" msgstr "Telefone" #: 01010304.xhp msgctxt "" "01010304.xhp\n" "par_id3154046\n" "12\n" "help.text" msgid "Enter your business telephone number." msgstr "Insira seu número de telefone comercial." #: 01010304.xhp msgctxt "" "01010304.xhp\n" "hd_id3158430\n" "13\n" "help.text" msgid "Mobile" msgstr "Celular" #: 01010304.xhp msgctxt "" "01010304.xhp\n" "par_id3156329\n" "14\n" "help.text" msgid "Enter your mobile telephone number." msgstr "Insira o número do seu celular." #: 01010304.xhp msgctxt "" "01010304.xhp\n" "hd_id3154306\n" "15\n" "help.text" msgid "Homepage" msgstr "Home page" #: 01010304.xhp msgctxt "" "01010304.xhp\n" "par_id3148563\n" "16\n" "help.text" msgid "Enter the address of your company's internet homepage." msgstr "Digite o endereço da home page da sua companhia." #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Open" msgstr "Abrir" #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "bm_id3145211\n" "help.text" msgid "directories; creating new folder creation My Documents folder; opening multiple documents; opening opening; several files selecting; several files opening; files, with placeholders placeholders;on opening files documents; opening with templates templates; opening documents with documents; styles changed styles; 'changed' message" msgstr "diretórios; criar novoscriar pastapasta Meus documentos; abrirvários documentos; abrirabrir; vários arquivosselecionar; vários arquivosabrir; arquivos, com espaços reservadosespaços reservados;ao abrir arquivosdocumentos; abrir com modelosmodelos; abrir documentos comdocumentos; estilos alteradosestilos; mensagem 'alterado'" #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "hd_id3146936\n" "1\n" "help.text" msgid "Open" msgstr "Abrir" #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3151191\n" "2\n" "help.text" msgid "Opens or imports a file." msgstr "Abre ou importa um arquivo." #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3149877\n" "109\n" "help.text" msgid "The following sections describe the %PRODUCTNAME Open dialog box. To activate the %PRODUCTNAME Open and Save dialog boxes, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME- General, and then select the Use %PRODUCTNAME dialogs in the Open/Save dialogs area." msgstr "As seções seguintes descrevem a caxa de diálogo Abrir do %PRODUCTNAME. Para ativar as caixas de diálogo de Abrir e Salvar, escolha %PRODUCTNAME - PreferênciasFerramentas - Opções - %PRODUCTNAME- Geral, e selecione Utilizar as caixas de diálogo do %PRODUCTNAME na área Caixas de diálogo de Abrir e Salvar." #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3150713\n" "52\n" "help.text" msgid "If the file that you want to open contains Styles, special rules apply." msgstr "Se o arquivo que deseja abrir contiver estilos, serão aplicadas regras especiais." #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "hd_id3147250\n" "11\n" "help.text" msgid "Up One Level" msgstr "Um nível acima" #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3147226\n" "12\n" "help.text" msgid "Move up one folder in the folder hierarchy. Long-click to see the higher level folders." msgstr "Subir uma pasta acima na hierarquia. Prolongue o clique para ver as pastas de níveis superiores." #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "hd_id3145211\n" "13\n" "help.text" msgid "Create New Folder" msgstr "Criar nova pasta" #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3153681\n" "14\n" "help.text" msgid "Creates a new folder." msgstr "Cria uma nova pasta." #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "hd_id3148538\n" "19\n" "help.text" msgid "Display area" msgstr "Área de exibição" #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3156113\n" "20\n" "help.text" msgid "Displays the files and folders in the folder that you are in. To open a file, select the file, and then click Open." msgstr "Mostra os arquivos e pastas existentes em que você está. Para abrir um arquivo, selecione-o e clique em Abrir." #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3159256\n" "78\n" "help.text" msgid "To open more than one document at the same time, each in an own window, hold CommandCtrl while you click the files, and then click Open." msgstr "Para abrir mais de um documento ao mesmo tempo, cada um em sua própria janela, pressione a tecla CommandCtrl ao clicar nos arquivos e, em seguida, clique em Abrir." #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3154514\n" "110\n" "help.text" msgid "Click a column header to sort the files. Click again to reverse the sort order." msgstr "Para classificar os arquivos, clique em um cabeçalho de coluna. Para inverter a ordem de classificação, clique novamente." #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3149514\n" "111\n" "help.text" msgid "To delete a file, right-click the file, and then choose Delete." msgstr "Para excluir um arquivo, clique com o botão direito do mouse sobre ele e, em seguida, escolha Excluir." #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3147618\n" "112\n" "help.text" msgid "To rename a file, right-click the file, and then choose Rename." msgstr "Para renomear um arquivo, dê um clique com o botão direito do mouse sobre ele e, em seguida, escolha Renomear." #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3153331\n" "124\n" "help.text" msgid "Click to delete the file with the name shown in this dialog." msgstr "Clique para excluir o arquivo com o mesmo nome mostrado nesta caixa de diálogo." #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3161458\n" "125\n" "help.text" msgid "Click to cancel deletion of the file with the name shown in this dialog." msgstr "Clique para cancelar a exclusão do arquivo com o nome mostrado nesta caixa de diálogo." #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3147531\n" "126\n" "help.text" msgid "Click to delete all selected files." msgstr "Clique para excluir todos os arquivos selecionados." #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "hd_id3154280\n" "21\n" "help.text" msgid "File name" msgstr "Nome do arquivo" #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3161656\n" "22\n" "help.text" msgid "Enter a file name or a path for the file. You can also enter a URL that starts with the protocol name ftp, http, or https." msgstr "Insira um nome de arquivo ou um caminho para o arquivo. Você também pode inserir um URL que começa com o nome de protocolo ftp, http, ou https." #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3150541\n" "72\n" "help.text" msgid "If you want, you can use wildcards in the File name box to filter the list of files that is displayed." msgstr "Caso deseje, utilize caracteres curinga na caixa Nome do arquivo para filtrar a lista de arquivos exibida." #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3153779\n" "24\n" "help.text" msgid "For example, to list all of the text files in a folder, enter the asterisk wildcard with the text file extension (*.txt), and then click Open. Use the question mark (?) wildcard to represent any character, as in (??3*.txt), which only displays text files with a '3' as the third character in the file name." msgstr "Por exemplo, para listar todos os arquivos de texto em uma pasta, insira o caractere asterisco (*) com a extensão de arquivo de texto (*.txt) e, em seguida, clique em Abrir. Utilize o caractere curinga ponto de interrogação (?) para representar qualquer caractere, como em (??3*.txt), o que só exibe arquivos de texto com um '3' como terceiro caractere no nome do arquivo." #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "hd_id3145117\n" "81\n" "help.text" msgid "Version" msgstr "Versão" #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3149291\n" "82\n" "help.text" msgid "If there are multiple versions of the selected file, select the version that you want to open. You can save and organize multiple versions of a document by choosing File - Versions. The versions of a document are opened in read-only mode." msgstr "Se houver várias versões do arquivo selecionado, selecione a versão que deseja abrir. Você pode salvar e organizar várias versões de um documento, escolhendo Arquivo - Versões. As versões de um documento são abertas em modo somente leitura." #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "hd_id3150767\n" "25\n" "help.text" msgid "File type" msgstr "Tipo de arquivo" #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3153969\n" "26\n" "help.text" msgid "Select the file type that you want to open, or select All Files (*) to display a list of all of the files in the folder." msgstr "Selecione o tipo de arquivo que deseja abrir ou selecione Todos os arquivos(*) para exibir uma lista de todos os arquivos na pasta." #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "hd_id3154125\n" "27\n" "help.text" msgid "Open" msgstr "Abrir" #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3152933\n" "28\n" "help.text" msgid "Opens the selected document(s)." msgstr "Abre o(s) documento(s) selecionado(s)." #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "hd_id3147085\n" "88\n" "help.text" msgid "Insert" msgstr "Inserir" #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3156293\n" "89\n" "help.text" msgid "If you opened the dialog by choosing Insert - File, the Open button is labeled Insert. Inserts the selected file into the current document at the cursor position." msgstr "Se você tiver aberto a caixa de diálogo escolhendo Inserir - Arquivo, o botão Abrir será rotulado Inserir. Insere no documento atual, na posição do cursor, o arquivo selecionado." #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "hd_id3144762\n" "35\n" "help.text" msgid "Read-only" msgstr "Somente leitura" #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3145785\n" "36\n" "help.text" msgid "Opens the file in read-only mode." msgstr "Abre o arquivo no modo somente leitura." #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "hd_id3149984\n" "113\n" "help.text" msgid "Play" msgstr "Reproduzir" #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3147289\n" "114\n" "help.text" msgid "Plays the selected sound file. Click again to stop playing the sound file." msgstr "Reproduz o arquivo de som selecionado. Clique novamente aqui para interromper a reprodução do arquivo de som." #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "hd_id3149260\n" "53\n" "help.text" msgid "Opening Documents With Templates" msgstr "Abrir documentos com modelos" #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3145367\n" "40\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME recognizes templates that are located in any folder from the following list:" msgstr "O %PRODUCTNAME reconhece modelos localizados em qualquer uma das seguintes pastas:" #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3151292\n" "120\n" "help.text" msgid "the shared template folder" msgstr "Pasta de modelos compartilhados" #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3144442\n" "121\n" "help.text" msgid "the user template folder in the home directoryin the Documents and Settings folder" msgstr "Pasta de modelos do usuário no diretório inicial do usuárioem Documents and Settings" #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3146905\n" "122\n" "help.text" msgid "all template folders as defined in %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME - Paths" msgstr "Todas as pastas de modelos definidas em %PRODUCTNAME - PreferênciasFerramentas - Opções - %PRODUCTNAME - Caminhos" #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id7375713\n" "help.text" msgid "When you use File - Template - Save to save a template, the template will be stored in your user template folder. When you open a document that is based on such a template, the document will be checked for a changed template as decribed below. The template is associated with the document, it may be called a \"sticky template\"." msgstr "Ao utilizar Arquivo - Modelo - Salvar como modelo para salvar um modelo, o modelo será armazenado na sua pasta de modelos do usuário. Ao abrir um documento baseado neste modelo, o documento será verificado para detectar uma mudança do modelo, como descrito abaixo. O modelo é associado com o documento e pode ser chamado de \"modelo vinculado\"." #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id6930143\n" "help.text" msgid "When you use File - Save As and select a template filter to save a template at any other folder that is not in the list, then the documents based on that template will not be checked." msgstr "Ao utilizar Arquivo - Salvar como e selecionar um filtro de modelo para salvar um modelo em qualquer outra pasta que não esteja na lista, então os documentos baseados nesse modelo não serão verificados." #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3150105\n" "73\n" "help.text" msgid "When you open a document that was created from a \"sticky template\" (as defined above), %PRODUCTNAME checks to see if the template has been modified since the document was last opened. If the template was changed a dialog is shown where you can select which styles to apply to the document." msgstr "Ao abrir um documento criado a partir de um \"modelo vinculado\" (definido acima), O %PRODUCTNAME verifica se o modelo foi modificado desde a última vez que foi aberto. Se o modelo tiver sido alterado, uma caixa de diálogo aparecerá para você poder selecionar os estilos que devem ser aplicados ao documento." #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3153096\n" "74\n" "help.text" msgid "To apply the new styles from the template to the document, click Yes." msgstr "Para aplicar os novos estilos do modelo ao documento, clique em Sim." #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3147581\n" "75\n" "help.text" msgid "To retain the styles that are currently used in the document, click No." msgstr "Para manter os estilos que estão sendo usados no documento, clique em Não." #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3154988\n" "44\n" "help.text" msgid "If a document was created using a template that cannot be found a dialog is shown that asks you how to proceed next time the document is opened." msgstr "Se um documento tiver sido criado por meio de um modelo que não possa ser encontrado, será mostrada uma caixa de diálogo perguntando como proceder na próxima vez em que o documento for aberto." #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3151351\n" "91\n" "help.text" msgid "To break the link between the document and the missing template, click No, otherwise %PRODUCTNAME will look for the template the next time you open the document." msgstr "Para quebrar o vínculo entre o documento e o modelo que está faltando, clique em Não; caso contrário, o %PRODUCTNAME procurará o modelo na próxima vez que você abrir o documento." #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3149417\n" "help.text" msgid "Opening Documents" msgstr "Abrir documentos" #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3153848\n" "help.text" msgid "Import and Export Filters" msgstr "Filtros de importação e exportação" #: 01020101.xhp msgctxt "" "01020101.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Select Path" msgstr "Selecionar caminho" #: 01020101.xhp msgctxt "" "01020101.xhp\n" "hd_id3150620\n" "1\n" "help.text" msgid "Select Path" msgstr "Selecionar caminho" #: 01020101.xhp msgctxt "" "01020101.xhp\n" "par_id3149962\n" "2\n" "help.text" msgid "Sets file paths." msgstr "Define os caminhos de arquivo." #: 01020101.xhp msgctxt "" "01020101.xhp\n" "hd_id3152821\n" "4\n" "help.text" msgid "Select" msgstr "Selecionar" #: 01020101.xhp msgctxt "" "01020101.xhp\n" "par_id3150902\n" "5\n" "help.text" msgid "Selects the indicated path." msgstr "Seleciona o caminho indicado." #: 01020101.xhp msgctxt "" "01020101.xhp\n" "hd_id3148585\n" "6\n" "help.text" msgid "Path:" msgstr "Caminho:" #: 01020101.xhp msgctxt "" "01020101.xhp\n" "par_id3149346\n" "7\n" "help.text" msgid "Enter or select the path from the list." msgstr "Insira ou selecione o caminho na lista." #: 01020101.xhp msgctxt "" "01020101.xhp\n" "par_id3149750\n" "help.text" msgid "Open Dialog" msgstr " Caixa de diálogo Abrir" #: 01020103.xhp msgctxt "" "01020103.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Filter Selection" msgstr "Seleção do filtro" #: 01020103.xhp msgctxt "" "01020103.xhp\n" "hd_id3152876\n" "1\n" "help.text" msgid "Filter Selection" msgstr "Seleção do filtro" #: 01020103.xhp msgctxt "" "01020103.xhp\n" "par_id3154926\n" "2\n" "help.text" msgid "Allows you to select an import filter." msgstr "Permite selecionar um filtro de importação." #: 01020103.xhp msgctxt "" "01020103.xhp\n" "hd_id3151100\n" "4\n" "help.text" msgid "Filter list" msgstr "Lista de filtros" #: 01020103.xhp msgctxt "" "01020103.xhp\n" "par_id3159201\n" "5\n" "help.text" msgid "Select the import filter for the file that you want to open." msgstr "Selecione o filtro de importação para o arquivo a ser aberto." #: 01020103.xhp msgctxt "" "01020103.xhp\n" "par_id3152918\n" "6\n" "help.text" msgid "If $[officename] does not recognize the file type of the document that your want to open, try any of the following:" msgstr "Se o $[officename] não reconhecer o tipo de arquivo do documento que você deseja abrir, tente um dos passos a seguir:" #: 01020103.xhp msgctxt "" "01020103.xhp\n" "par_id3152924\n" "7\n" "help.text" msgid "Select the import filter from the list." msgstr "Selecione o filtro de importação na lista." #: 01020103.xhp msgctxt "" "01020103.xhp\n" "par_id3155892\n" "9\n" "help.text" msgid "Ensure that the file extension corresponds to the file type of the document. For example, a Microsoft Word document must have a (*.doc) extension for $[officename] to use the appropriate filter." msgstr "Certifique-se de que a extensão de arquivo corresponda ao tipo de arquivo do documento. Por exemplo, um documento do Microsoft Word deve ter uma extensão *.doc para que o $[officename] utilize o filtro apropriado." #: 01020103.xhp msgctxt "" "01020103.xhp\n" "par_id3147571\n" "8\n" "help.text" msgid "Install a missing import filter with the $[officename] Setup program." msgstr "Utilize o programa de instalação do $[officename] para instalar um filtro de importação não encontrado." #: 01050000.xhp msgctxt "" "01050000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Close" msgstr "Fechar" #: 01050000.xhp msgctxt "" "01050000.xhp\n" "bm_id3154545\n" "help.text" msgid "documents; closingclosing;documents" msgstr "documentos; fecharfechar;documentos" #: 01050000.xhp msgctxt "" "01050000.xhp\n" "hd_id3154545\n" "1\n" "help.text" msgid "Close" msgstr "Fechar" #: 01050000.xhp msgctxt "" "01050000.xhp\n" "par_id3148731\n" "2\n" "help.text" msgid "Closes the current document without exiting the program." msgstr "Fecha o documento atual sem sair do programa." #: 01050000.xhp msgctxt "" "01050000.xhp\n" "par_id3149095\n" "7\n" "help.text" msgid "The Close command closes all of the open windows for the current document." msgstr "O comando Fechar fecha todas as janelas abertas do documento atual." #: 01050000.xhp msgctxt "" "01050000.xhp\n" "par_id3148620\n" "4\n" "help.text" msgid "If you have made changes to the current document, you are prompted if you want to save your changes." msgstr "Se foram efetuadas alterações no documento atual, você será perguntado se deseja salvar as alterações." #: 01050000.xhp msgctxt "" "01050000.xhp\n" "par_id3159201\n" "8\n" "help.text" msgid "When you close the last open document window, you see the Start Center." msgstr "Ao fechar a última janela de documento aberta, aparecerá a Tela inicial." #: 01050000.xhp msgctxt "" "01050000.xhp\n" "par_id3153821\n" "9\n" "help.text" msgid "Close the current window" msgstr "Fechar a janela atual" #: 01050000.xhp msgctxt "" "01050000.xhp\n" "par_id3154750\n" "10\n" "help.text" msgid "Exit $[officename]" msgstr "Sair do $[officename]" #: 01060000.xhp msgctxt "" "01060000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Save" msgstr "Salvar" #: 01060000.xhp msgctxt "" "01060000.xhp\n" "hd_id3147000\n" "5\n" "help.text" msgid "Save" msgstr "Salvar" #: 01060000.xhp msgctxt "" "01060000.xhp\n" "par_id3153255\n" "1\n" "help.text" msgid "Saves the current document." msgstr "Salva o documento atual." #: 01060000.xhp msgctxt "" "01060000.xhp\n" "par_id3152551\n" "4\n" "help.text" msgid "When you edit an AutoText entry, this command changes to Save AutoText." msgstr "Ao editar uma entrada de autotexto, este comando se transforma em Salvar autotexto." #: 01070000.xhp msgctxt "" "01070000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Save As" msgstr "Salvar como" #: 01070000.xhp msgctxt "" "01070000.xhp\n" "bm_id3151260\n" "help.text" msgid "saving as command; precautions" msgstr "comando salvar como; precauções" #: 01070000.xhp msgctxt "" "01070000.xhp\n" "hd_id3151260\n" "1\n" "help.text" msgid "Save As" msgstr "Salvar como" #: 01070000.xhp msgctxt "" "01070000.xhp\n" "par_id3146856\n" "2\n" "help.text" msgid "Saves the current document in a different location, or with a different file name or file type." msgstr "Salva o documento atual em outro local ou com um nome de arquivo ou tipo de arquivo diferente." #: 01070000.xhp msgctxt "" "01070000.xhp\n" "par_id3155934\n" "64\n" "help.text" msgid "The following sections describe the %PRODUCTNAME Save as dialog. To activate the %PRODUCTNAME Open and Save dialog boxes, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME- General, and then select the Use %PRODUCTNAME dialogs in the Open/Save dialogs area." msgstr "As seguintes seções descrevem a caixa de diálogo Salvar como do %PRODUCTNAME. Para ativar as caixas de diálogo de Abrir e Salvar do %PRODUCTNAME, escolha %PRODUCTNAME - PreferênciasFerramentas - Opções - %PRODUCTNAME- Geral, e selecione Utilizar as caixas de diálogo do %PRODUCTNAME na área Caixas de diálogo de Abrir e Salvar." #: 01070000.xhp msgctxt "" "01070000.xhp\n" "par_id3147654\n" "59\n" "help.text" msgid "To save a document as a template, use the command File - Save As Template." msgstr "Para salvar um documento como modelo, utilize o comando Arquivo - Salvar como modelo." #: 01070000.xhp msgctxt "" "01070000.xhp\n" "hd_id3146774\n" "help.text" msgid "Connect To Server" msgstr "Conectar ao servidor" #: 01070000.xhp msgctxt "" "01070000.xhp\n" "par_id3153820\n" "help.text" msgid "Opens a dialog where you can set up connection to various types of servers, including WebDAV, FTP, SSH, Windows Share and CMIS." msgstr "Abre uma caixa de diálogo para configurar uma conexão a diversos tipos de servidores, incluindo WebDAV, FTP, SSH, compartilhamento Windows e CMIS." #: 01070000.xhp msgctxt "" "01070000.xhp\n" "hd_id3146775\n" "19\n" "help.text" msgid "Up One Level" msgstr "Um nível acima" #: 01070000.xhp msgctxt "" "01070000.xhp\n" "par_id3153821\n" "20\n" "help.text" msgid "Move up one folder in the folder hierarchy. Long-click to see the higher level folders." msgstr "Move para um diretório acima na hierarquia de diretórios. Faça um clique prolongado para ver os diretórios de nível mais alto." #: 01070000.xhp msgctxt "" "01070000.xhp\n" "hd_id3159157\n" "21\n" "help.text" msgid "Create New Folder" msgstr "Criar nova pasta" #: 01070000.xhp msgctxt "" "01070000.xhp\n" "par_id3155583\n" "22\n" "help.text" msgid "Creates a new folder." msgstr "Cria uma nova pasta." #: 01070000.xhp msgctxt "" "01070000.xhp\n" "hd_id3155627\n" "help.text" msgid "Places area" msgstr "Locais" #: 01070000.xhp msgctxt "" "01070000.xhp\n" "par_id3149901\n" "help.text" msgid "Displays \"favourite\" places, i.e. shortcuts to local or remote locations." msgstr "Mostra os locais favoritos. Por exemplo, os atalhos das pastas locais ou remotas." #: 01070000.xhp msgctxt "" "01070000.xhp\n" "hd_id3155628\n" "29\n" "help.text" msgid "Display area" msgstr "Área de exibição" #: 01070000.xhp msgctxt "" "01070000.xhp\n" "par_id3149902\n" "30\n" "help.text" msgid "Displays the files and folders in the folder that you are in." msgstr "Exibe os arquivos e pastas no diretório em que o usuário se encontra." #: 01070000.xhp msgctxt "" "01070000.xhp\n" "hd_id3154810\n" "37\n" "help.text" msgid "File name" msgstr "Nome do arquivo" #: 01070000.xhp msgctxt "" "01070000.xhp\n" "par_id3153626\n" "38\n" "help.text" msgid "Enter a file name or a path for the file. You can also enter a URL" msgstr "Insira um nome de arquivo ou um caminho para o arquivo. Você também pode inserir um URL" #: 01070000.xhp msgctxt "" "01070000.xhp\n" "hd_id3149669\n" "39\n" "help.text" msgid "File type" msgstr "Tipo de arquivo" #: 01070000.xhp msgctxt "" "01070000.xhp\n" "par_id3156343\n" "40\n" "help.text" msgid "Select the file format for the document that you are saving. In the display area, only the documents with this file type are displayed. File types are described in Information on Import and Export Filters." msgstr "Selecione o formato de arquivo para o documento que você está salvando. Na área de exibição, serão exibidos somente os documentos com esse tipo de arquivo. Os tipos de arquivos são descritos em Informações sobre filtros de importação e de exportação." #: 01070000.xhp msgctxt "" "01070000.xhp\n" "par_id3145116\n" "41\n" "help.text" msgid "Always save your document in a %PRODUCTNAME file type before saving it to an external file type. When you export to an external file type, some formatting features may be lost." msgstr "Sempre salve seu documento em um tipo de arquivo do %PRODUCTNAME antes de salvá-lo em um tipo de arquivo externo. Quando você faz a exportação para um tipo de arquivo externo, alguns recursos de formatação podem se perder." #: 01070000.xhp msgctxt "" "01070000.xhp\n" "hd_id3147228\n" "42\n" "help.text" msgid "Save" msgstr "Salvar" #: 01070000.xhp msgctxt "" "01070000.xhp\n" "par_id3154068\n" "43\n" "help.text" msgid "Saves the file." msgstr "Salva o arquivo." #: 01070000.xhp msgctxt "" "01070000.xhp\n" "hd_id3145744\n" "44\n" "help.text" msgid "Save with password" msgstr "Salvar com senha" #: 01070000.xhp msgctxt "" "01070000.xhp\n" "par_id3145152\n" "45\n" "help.text" msgid "Protects the file with a password that must be entered before a user can open the file." msgstr "Protege o arquivo com uma senha que deve ser digitada para que o usuário possa abrir o arquivo." #: 01070000.xhp msgctxt "" "01070000.xhp\n" "par_id3152920\n" "65\n" "help.text" msgid "Only documents using the %PRODUCTNAME XML-based format can be saved with a password." msgstr "Somente os documentos que utilizem o formato %PRODUCTNAME baseado em XML podem ser salvos com uma senha." #: 01070000.xhp msgctxt "" "01070000.xhp\n" "hd_id3147502\n" "66\n" "help.text" msgid "Edit filter settings" msgstr "Editar configurações de filtros" #: 01070000.xhp msgctxt "" "01070000.xhp\n" "par_id3152883\n" "67\n" "help.text" msgid "Allows you to set the spreadsheet saving options for some types of data files." msgstr "Permite que você defina as opções de salvar da planilha para alguns tipos de arquivos de dados." #: 01070000.xhp msgctxt "" "01070000.xhp\n" "hd_id3154988\n" "47\n" "help.text" msgid "Selection" msgstr "Seleção" #: 01070000.xhp msgctxt "" "01070000.xhp\n" "par_id3159125\n" "48\n" "help.text" msgid "Exports only the selected graphic objects in %PRODUCTNAME Draw and Impress to another format. If this box is not checked, the entire document is exported." msgstr "Exporta para outro formato somente os objetos gráficos selecionados no %PRODUCTNAME Draw e Impress. Se esta caixa não estiver selecionada, o documento todo será exportado." #: 01070000.xhp msgctxt "" "01070000.xhp\n" "par_id3148577\n" "70\n" "help.text" msgid "If you are exporting to any document file type, the entire document is exported." msgstr "Se você estiver fazendo a exportação para qualquer tipo de arquivo de documento, o documento todo será exportado." #: 01070000.xhp msgctxt "" "01070000.xhp\n" "par_id3146986\n" "help.text" msgid "Export of Text Files" msgstr "Exportação de arquivos de texto" #: 01070001.xhp msgctxt "" "01070001.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Export" msgstr "Exportar" #: 01070001.xhp msgctxt "" "01070001.xhp\n" "bm_id3153383\n" "help.text" msgid "documents; exportingconverting; $[officename] documentsexporting;to foreign formats" msgstr "documentos; exportarconverter; documentos do $[officename]exportar;para formatos externos" #: 01070001.xhp msgctxt "" "01070001.xhp\n" "hd_id3153383\n" "13\n" "help.text" msgid "Export" msgstr "Exportar" #: 01070001.xhp msgctxt "" "01070001.xhp\n" "par_id3149355\n" "1\n" "help.text" msgid "Saves the current document with a different name and format to a location that you specify." msgstr "Salva o documento atual com outro nome e formato em um local a especificar." #: 01070001.xhp msgctxt "" "01070001.xhp\n" "par_id3150710\n" "2\n" "help.text" msgid "The following sections describe the $[officename] Export dialog box. To activate the $[officename] Open and Save dialog boxes, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - $[officename] - General, and then select the Use $[officename] dialogs in the Open/Save dialogs area." msgstr "As seções seguintes descrevem a caixa de diálogo $[officename] Exportar. Para ativas as caixa de diálogo $[officename] Abrir e Salvar, selecione %PRODUCTNAME - PreferênciasFerramentas - Opções - $[officename] - Geral, e selecione Utilizar as caixas de diálogo do $[officename] na área Caixas de diálogo de Abrir e Salvar." #: 01070001.xhp msgctxt "" "01070001.xhp\n" "hd_id3150693\n" "4\n" "help.text" msgid "Up One Level" msgstr "Um nível acima" #: 01070001.xhp msgctxt "" "01070001.xhp\n" "hd_id3153312\n" "5\n" "help.text" msgid "Create New Directory" msgstr "Criar novo diretório" #: 01070001.xhp msgctxt "" "01070001.xhp\n" "hd_id3154317\n" "7\n" "help.text" msgid "Display area" msgstr "Área de exibição" #: 01070001.xhp msgctxt "" "01070001.xhp\n" "hd_id3147209\n" "8\n" "help.text" msgid "File Name" msgstr "Nome do arquivo" #: 01070001.xhp msgctxt "" "01070001.xhp\n" "hd_id3152996\n" "9\n" "help.text" msgid "File Type" msgstr "Tipo de arquivo" #: 01070001.xhp msgctxt "" "01070001.xhp\n" "hd_id3148539\n" "10\n" "help.text" msgid "Export" msgstr "Exportar" #: 01100000.xhp msgctxt "" "01100000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Document Properties" msgstr "Propriedades do documento" #: 01100000.xhp msgctxt "" "01100000.xhp\n" "hd_id3152876\n" "1\n" "help.text" msgid "Document Properties" msgstr "Propriedades do documento" #: 01100000.xhp msgctxt "" "01100000.xhp\n" "par_id3153255\n" "2\n" "help.text" msgid "Displays the properties for the current file, including statistics such as word count and the date the file was created." msgstr "Exibe as propriedades do arquivo atual, inclusive estatísticas, como contagem de palavras e a data da criação do arquivo." #: 01100000.xhp msgctxt "" "01100000.xhp\n" "par_id3153748\n" "4\n" "help.text" msgid "The Properties dialog contains the following tab pages:" msgstr "A caixa de diálogo Propriedades contém as seguintes guias:" #: 01100000.xhp msgctxt "" "01100000.xhp\n" "par_id3148643\n" "5\n" "help.text" msgid "Depending on your access rights to the file, you might not see all of the tabs in the Properties dialog." msgstr "Dependendo dos direitos de acesso ao arquivo, talvez você não veja todas as guias da caixa de diálogo Propriedades." #: 01100100.xhp msgctxt "" "01100100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Description" msgstr "Descrição" #: 01100100.xhp msgctxt "" "01100100.xhp\n" "hd_id3147588\n" "1\n" "help.text" msgid "Description" msgstr "Descrição" #: 01100100.xhp msgctxt "" "01100100.xhp\n" "par_id3154682\n" "2\n" "help.text" msgid "Contains descriptive information about the document." msgstr "Contém informações descritivas sobre o documento." #: 01100100.xhp msgctxt "" "01100100.xhp\n" "hd_id3152372\n" "3\n" "help.text" msgid "Title" msgstr "Título" #: 01100100.xhp msgctxt "" "01100100.xhp\n" "par_id3156042\n" "4\n" "help.text" msgid "Enter a title for the document." msgstr "Insira um título para um documento." #: 01100100.xhp msgctxt "" "01100100.xhp\n" "hd_id3145669\n" "5\n" "help.text" msgid "Subject" msgstr "Assunto" #: 01100100.xhp msgctxt "" "01100100.xhp\n" "par_id3147571\n" "6\n" "help.text" msgid "Enter a subject for the document. You can use a subject to group documents with similar contents." msgstr "Insira um assunto para o documento. Você pode utilizar um assunto para agrupar documentos com conteúdo similar." #: 01100100.xhp msgctxt "" "01100100.xhp\n" "hd_id3156426\n" "7\n" "help.text" msgid "Keywords" msgstr "Palavras-chave" #: 01100100.xhp msgctxt "" "01100100.xhp\n" "par_id3155338\n" "8\n" "help.text" msgid "Enter the words that you want to use to index the content of your document. Keywords must be separated by commas. A keyword can contain white space characters or semicolons." msgstr "Entre com as palavras que deseja utilizar para indexar o conteúdo de seu documento. Palavras-chave devem estar separadas por vírgulas. Uma palavra-chave pode conter espaços ou ponto-e-vírgulas." #: 01100100.xhp msgctxt "" "01100100.xhp\n" "hd_id3148620\n" "9\n" "help.text" msgid "Comments" msgstr "Comentários" #: 01100100.xhp msgctxt "" "01100100.xhp\n" "par_id3155391\n" "10\n" "help.text" msgid "Enter comments to help identify the document." msgstr "Insira comentários para ajudar a identificar o documento." #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "General" msgstr "Geral" #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "bm_id3149955\n" "help.text" msgid "version numbers of documents documents; version numbers files; version numbers editing time of documents documents; editing time" msgstr "números de versão de documentosdocumentos; números de versãoarquivos; números de versãotempo de edição de documentosdocumentos; tempo de edição" #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "hd_id3148668\n" "1\n" "help.text" msgid "General" msgstr "Geral" #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "par_id3154863\n" "2\n" "help.text" msgid "Contains basic information about the current file." msgstr "Contém informações básicas sobre o arquivo atual." #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "hd_id3149999\n" "3\n" "help.text" msgid "File" msgstr "Arquivo" #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "par_id3153114\n" "4\n" "help.text" msgid "Displays the file name." msgstr "Exibe o nome do arquivo." #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "hd_id3156136\n" "17\n" "help.text" msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "par_id3155552\n" "20\n" "help.text" msgid "Displays the file type for the current document." msgstr "Exibe o tipo de arquivo para o documento atual." #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "hd_id3145314\n" "18\n" "help.text" msgid "Location:" msgstr "Localização:" #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "par_id3150506\n" "21\n" "help.text" msgid "Displays the path and the name of the directory where the file is stored." msgstr "Exibe o caminho e o nome do diretório onde o arquivo é armazenado." #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "hd_id3155892\n" "19\n" "help.text" msgid "Size:" msgstr "Tamanho:" #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "par_id3153311\n" "22\n" "help.text" msgid "Displays the size of the current document in bytes." msgstr "Exibe o tamanho do documento atual em bytes." #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "hd_id3149178\n" "7\n" "help.text" msgid "Created:" msgstr "Criado em:" #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "par_id3153748\n" "8\n" "help.text" msgid "Displays the date and time and author when the file was first saved." msgstr "Exibe a data e a hora em que o arquivo foi salvo pela primeira vez." #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "hd_id3149182\n" "9\n" "help.text" msgid "Modified:" msgstr "Modificado em:" #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "par_id3150355\n" "10\n" "help.text" msgid "Displays the date and time and author when the file was last saved in a $[officename] file format." msgstr "Exibe a data, a hora e o autor referentes à última vez em que o arquivo foi salvo em um formato de arquivo do $[officename]." #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "par_idN106C5\n" "help.text" msgid "Digitally signed:" msgstr "Assinado digitalmente:" #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "par_idN106C9\n" "help.text" msgid "Displays the date and the time when the file was last signed as well as the name of the author who signed the document." msgstr "Exibe a data e a hora em que o arquivo foi assinado pela última vez, bem como o nome do autor que assinou o documento." #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "par_idN106CC\n" "help.text" msgid "Digital Signature" msgstr "Assinatura digital" #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "par_idN106D0\n" "help.text" msgid "Opens the Digital Signatures dialog where you can manage digital signatures for the current document." msgstr "Abre a caixa de diálogo Assinaturas digitais. Nela você pode gerenciar assinaturas digitais para o documento atual." #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "hd_id3156346\n" "11\n" "help.text" msgid "Last printed:" msgstr "Última impressão em:" #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "par_id3152780\n" "12\n" "help.text" msgid "Displays the date and time and user name when the file was last printed." msgstr "Exibe a data e a hora da última impressão do arquivo." #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "hd_id3153252\n" "15\n" "help.text" msgid "Revision number:" msgstr "Número da revisão:" #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "par_id3149955\n" "16\n" "help.text" msgid "Displays the number of times that the file has been saved." msgstr "Exibe o número de vezes em que o arquivo foi salvo." #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "hd_id3155342\n" "13\n" "help.text" msgid "Editing time:" msgstr "Tempo de edição total:" #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "par_id3149795\n" "14\n" "help.text" msgid "Displays the amount of time that the file has been open for editing since the file was created. The editing time is updated when you save the file." msgstr "Exibe o tempo em que o arquivo esteve aberto para edição desde a sua criação. O tempo de edição é atualizado quando você salvar o arquivo." #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "hd_id3154810\n" "33\n" "help.text" msgid "Apply User Data" msgstr "Aplicar dados do usuário" #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "par_id3143271\n" "34\n" "help.text" msgid "Saves the user's full name with the file. You can edit the name by choosing %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - $[officename] - User Data." msgstr "Salva o nome completo do usuário no arquivo. Pode-se editar o nome ao selecionar%PRODUCTNAME - PreferênciasFerramentas - Opções - $[officename] - Dados do usuário." #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "hd_id3154046\n" "35\n" "help.text" msgid "Delete" msgstr "Redefinir" #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "par_id3152349\n" "36\n" "help.text" msgid "Resets the editing time to zero, the creation date to the current date and time, and the version number to 1. The modification and printing dates are also deleted." msgstr "Redefine o tempo de edição como zero, a data de criação como a data e a hora atual, e o número da versão como um (1). As datas de modificação e de impressão também são excluídas." #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "hd_id3149576\n" "5\n" "help.text" msgid "Template:" msgstr "Modelo:" #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "par_id3147530\n" "6\n" "help.text" msgid "Displays the template that was used to create the file." msgstr "Exibe o modelo que foi utilizado para criar o arquivo." #: 01100300.xhp msgctxt "" "01100300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Custom Properties" msgstr "Propriedades personalizadas" #: 01100300.xhp msgctxt "" "01100300.xhp\n" "hd_id3155069\n" "1\n" "help.text" msgid "Custom Properties" msgstr "Definido pelo usuário" #: 01100300.xhp msgctxt "" "01100300.xhp\n" "par_id3155934\n" "9\n" "help.text" msgid "Allows you to assign custom information fields to your document." msgstr "Permite que você atribua campos de informações personalizadas ao seu documento." #: 01100300.xhp msgctxt "" "01100300.xhp\n" "hd_id3151234\n" "2\n" "help.text" msgid "Properties" msgstr "Propriedades" #: 01100300.xhp msgctxt "" "01100300.xhp\n" "par_id3152551\n" "3\n" "help.text" msgid "Enter your custom contents. You can change the name, type, and contents of each row. You can add or remove rows. The items will be exported as metadata to other file formats." msgstr "Insira seu conteúdo personalizado. Você pode alterar o nome, tipo e o conteúdo de cada linha. Você pode adicionar ou remover linhas. Os itens serão exportados como meta-dados para outros formatos de arquivos." #: 01100300.xhp msgctxt "" "01100300.xhp\n" "hd_id0811200812071796\n" "help.text" msgid "Add" msgstr "Adicionar" #: 01100300.xhp msgctxt "" "01100300.xhp\n" "par_id0811200812071785\n" "help.text" msgid "Click to add a new row to the Properties list." msgstr "Clique para adicionar uma nova linha na lista Propriedades." #: 01100400.xhp msgctxt "" "01100400.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Statistics" msgstr "Estatísticas" #: 01100400.xhp msgctxt "" "01100400.xhp\n" "bm_id1472518\n" "help.text" msgid "number of pagesdocuments;number of pages/tables/sheetsnumber of tablesnumber of sheetscells;number ofpictures;number ofOLE objects;number of" msgstr "número de páginasdocumentos;número de páginas/tabelas/planilhasnúmero de tabelasnúmero de planilhascélulas;número defiguras;número deobjetos OLE;número de" #: 01100400.xhp msgctxt "" "01100400.xhp\n" "hd_id3149962\n" "1\n" "help.text" msgid "Statistics" msgstr "Estatísticas" #: 01100400.xhp msgctxt "" "01100400.xhp\n" "par_id3156045\n" "2\n" "help.text" msgid "Displays statistics for the current file." msgstr "Exibe as estatísticas do arquivo atual." #: 01100400.xhp msgctxt "" "01100400.xhp\n" "par_id3156324\n" "36\n" "help.text" msgid "Some statistic values can be used as variables in formulas. " msgstr "Alguns valores das estatísticas podem ser utilizados como variáveis em fórmulas. " #: 01100400.xhp msgctxt "" "01100400.xhp\n" "hd_id3153255\n" "3\n" "help.text" msgid "Pages:" msgstr "Páginas:" #: 01100400.xhp msgctxt "" "01100400.xhp\n" "par_id3154230\n" "4\n" "help.text" msgid "Number of pages in the file." msgstr "Número de páginas do arquivo." #: 01100400.xhp msgctxt "" "01100400.xhp\n" "hd_id3156027\n" "5\n" "help.text" msgid "Tables: Number of Sheets: " msgstr "Tabelas: Número de planilhas: " #: 01100400.xhp msgctxt "" "01100400.xhp\n" "par_id3153527\n" "6\n" "help.text" msgid "Number of tables in the file. Number of sheets in the file. This statistic does not include tables that were inserted as OLE objects." msgstr "Número de tabelas no arquivo. Número de planilha no arquivo. Essa estatística não inclui tabelas que tenham sido inseridas como objetos OLE." #: 01100400.xhp msgctxt "" "01100400.xhp\n" "hd_id3153311\n" "30\n" "help.text" msgid "Number of Cells: " msgstr "Número de células: " #: 01100400.xhp msgctxt "" "01100400.xhp\n" "par_id3156114\n" "31\n" "help.text" msgid "Number of cells with content in the file. " msgstr "Número de células com conteúdo no arquivo. " #: 01100400.xhp msgctxt "" "01100400.xhp\n" "hd_id3147210\n" "7\n" "help.text" msgid "Images: " msgstr "Figuras: " #: 01100400.xhp msgctxt "" "01100400.xhp\n" "par_id3166411\n" "8\n" "help.text" msgid "Number of images in the file. This statistic does not include images that were inserted as OLE objects. " msgstr "O número de figuras no arquivo. Essa estatística não inclui as figuras que foram inseridas como objetos OLE. " #: 01100400.xhp msgctxt "" "01100400.xhp\n" "hd_id3147618\n" "9\n" "help.text" msgid "OLE Objects: " msgstr "Objetos OLE: " #: 01100400.xhp msgctxt "" "01100400.xhp\n" "par_id3149820\n" "10\n" "help.text" msgid "Number of OLE objects in the file, including tables and graphics that were inserted as OLE objects. " msgstr "Número de objetos OLE do arquivo, incluindo tabelas e figuras que tenham sido inseridas como objetos OLE. " #: 01100400.xhp msgctxt "" "01100400.xhp\n" "hd_id3153665\n" "11\n" "help.text" msgid "Paragraphs: " msgstr "Parágrafos: " #: 01100400.xhp msgctxt "" "01100400.xhp\n" "par_id3156156\n" "12\n" "help.text" msgid "Number of paragraphs (including blank paragraphs) in the file. " msgstr "Número de parágrafos (incluindo parágrafos em branco) no arquivo. " #: 01100400.xhp msgctxt "" "01100400.xhp\n" "hd_id3155261\n" "13\n" "help.text" msgid "Words: " msgstr "Palavras: " #: 01100400.xhp msgctxt "" "01100400.xhp\n" "par_id3147402\n" "14\n" "help.text" msgid "Number of words (including words consisting of a single character) in the file. " msgstr "Número de palavras (incluindo palavras compostas de um único caractere) no arquivo. " #: 01100400.xhp msgctxt "" "01100400.xhp\n" "hd_id3150466\n" "15\n" "help.text" msgid "Characters: " msgstr "Caracteres: " #: 01100400.xhp msgctxt "" "01100400.xhp\n" "par_id3149294\n" "16\n" "help.text" msgid "Number of characters (including spaces) in the file. Non-printable characters are not included. " msgstr "Número de caracteres (incluindo espaços) no arquivo. Caracteres não imprimíveis não serão incluídos. " #: 01100400.xhp msgctxt "" "01100400.xhp\n" "hd_id3148947\n" "32\n" "help.text" msgid "Lines: " msgstr "Linhas: " #: 01100400.xhp msgctxt "" "01100400.xhp\n" "par_id3149650\n" "33\n" "help.text" msgid "Number of lines in the file. " msgstr "Número de linhas no arquivo. " #: 01100400.xhp msgctxt "" "01100400.xhp\n" "hd_id3153525\n" "34\n" "help.text" msgid "Update " msgstr "Atualizar" #: 01100400.xhp msgctxt "" "01100400.xhp\n" "par_id3148981\n" "35\n" "help.text" msgid "Updates the statistics." msgstr "Atualiza as estatísticas." #: 01100600.xhp msgctxt "" "01100600.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Security" msgstr "Segurança" #: 01100600.xhp msgctxt "" "01100600.xhp\n" "bm_id1472519\n" "help.text" msgid "password as document propertyfile sharing options for current documentread-only documents;opening documents assaving;with password by defaultuser data;removing when saving" msgstr "senha como propriedade do documentoopções de compartilhamento de arquivo para o documento atualdocumentos somente leitura;abrir documento comosalvar;com senha por padrãodados do usuário;remover ao salvar" #: 01100600.xhp msgctxt "" "01100600.xhp\n" "hd_id3149969\n" "help.text" msgid "Security" msgstr "Segurança" #: 01100600.xhp msgctxt "" "01100600.xhp\n" "par_id3156049\n" "help.text" msgid "Sets password options for the current document." msgstr "Define as opções de senha para o documento atual." #: 01100600.xhp msgctxt "" "01100600.xhp\n" "par_idN106AA\n" "help.text" msgid "Open file read-only" msgstr "Abre o arquivo somente leitura" #: 01100600.xhp msgctxt "" "01100600.xhp\n" "par_idN106AE\n" "help.text" msgid "Select to allow this document to be opened in read-only mode only." msgstr "Selecione para permitir que este documento seja aberto unicamente no modo somente leitura." #: 01100600.xhp msgctxt "" "01100600.xhp\n" "par_idN106B1\n" "help.text" msgid "This file sharing option protects the document against accidental changes. It is still possible to edit a copy of the document and save that copy with the same name as the original." msgstr "Esta opção de arquivo protege o documento contra alterações acidentais. É possível editar uma cópia do documento e salvar esta cópia com o mesmo nome que o original." #: 01100600.xhp msgctxt "" "01100600.xhp\n" "par_idN106B4\n" "help.text" msgid "Record changes" msgstr "Gravar alterações" #: 01100600.xhp msgctxt "" "01100600.xhp\n" "par_idN106B8\n" "help.text" msgid "Select to enable recording changes. This is the same as Edit - Track Changes - Record Changes." msgstr "Selecione para ativar o registro das alterações. Tem a mesma função que Editar - Registrar alterações - Gravar alterações." #: 01100600.xhp msgctxt "" "01100600.xhp\n" "par_idN106C9\n" "help.text" msgid "To protect the recording state with a password, click Protect and enter a password. Other users of this document can apply their changes, but they cannot disable change recording without knowing the password." msgstr "Para proteger o estado de gravação com uma senha, clique em Proteger e insira uma senha. Outros usuários deste documento podem aplicar suas alterações, mas não poderão desativar o registro de alterações sem conhecer a senha." #: 01100600.xhp msgctxt "" "01100600.xhp\n" "par_idN106D0\n" "help.text" msgid "Protect / Unprotect" msgstr "Proteger / Desproteger" #: 01100600.xhp msgctxt "" "01100600.xhp\n" "par_idN106D4\n" "help.text" msgid "Protects the change recording state with a password. If change recording is protected for the current document, the button is named Unprotect. Click Unprotect and type the correct password to disable the protection." msgstr "Protege o estado de registro de alterações com uma senha. Se o registro de alterações estiver protegido para o documento atual, o botão será chamado de Desproteger. Clique em Desproteger e digite a senha correta para desativar a proteção." #: 01110000.xhp msgctxt "" "01110000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Templates" msgstr "Modelos" #: 01110000.xhp msgctxt "" "01110000.xhp\n" "hd_id3155577\n" "1\n" "help.text" msgid "Templates" msgstr "Modelos" #: 01110000.xhp msgctxt "" "01110000.xhp\n" "par_id3154894\n" "2\n" "help.text" msgid "Lets you organize and edit your templates, as well as save the current file as a template." msgstr "Permite organizar e editar os modelos, bem como salvar o arquivo atual como um modelo." #: 01110000.xhp msgctxt "" "01110000.xhp\n" "hd_id3149893\n" "3\n" "help.text" msgid "Address Book Source" msgstr "Fonte do catálogo de endereços" #: 01110101.xhp msgctxt "" "01110101.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Address Book Assignment" msgstr "Atribuição ao catálogo de endereços" #: 01110101.xhp msgctxt "" "01110101.xhp\n" "hd_id3156411\n" "1\n" "help.text" msgid "Address Book Assignment" msgstr "Atribuição ao catálogo de endereços" #: 01110101.xhp msgctxt "" "01110101.xhp\n" "par_id3147576\n" "2\n" "help.text" msgid "Edit the field assignments and the data source for your address book." msgstr "Edite as atribuições de campo e a fonte de dados de seu catálogo de endereços." #: 01110101.xhp msgctxt "" "01110101.xhp\n" "par_id3155377\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Address Book Source" msgstr "Escolha Ferramentas - Fonte do catálogo de endereço" #: 01110101.xhp msgctxt "" "01110101.xhp\n" "hd_id3149399\n" "3\n" "help.text" msgid "Address Book Source" msgstr "Fonte do catálogo de endereços" #: 01110101.xhp msgctxt "" "01110101.xhp\n" "par_id3152996\n" "4\n" "help.text" msgid "Set the data source and data table for your address book." msgstr "Defina a fonte de dados e a tabela de dados do catálogo de endereços." #: 01110101.xhp msgctxt "" "01110101.xhp\n" "hd_id3147654\n" "5\n" "help.text" msgid "Data Source" msgstr "Fonte de dados" #: 01110101.xhp msgctxt "" "01110101.xhp\n" "par_id3154306\n" "6\n" "help.text" msgid "Select the data source for your address book." msgstr "Selecione a fonte de dados do catálogo de endereços." #: 01110101.xhp msgctxt "" "01110101.xhp\n" "hd_id3145315\n" "7\n" "help.text" msgid "Table" msgstr "Tabela" #: 01110101.xhp msgctxt "" "01110101.xhp\n" "par_id3149164\n" "8\n" "help.text" msgid "Select the data table for your address book." msgstr "Selecione a tabela de dados do catálogo de endereços." #: 01110101.xhp msgctxt "" "01110101.xhp\n" "hd_id3145119\n" "9\n" "help.text" msgid "Configure" msgstr "Configurar" #: 01110101.xhp msgctxt "" "01110101.xhp\n" "par_id3150771\n" "10\n" "help.text" msgid "Add a new data source to the Address Book Source list." msgstr "Adiciona uma nova fonte de dados à lista Fonte do catálogo de endereços." #: 01110101.xhp msgctxt "" "01110101.xhp\n" "hd_id3155629\n" "11\n" "help.text" msgid "Field assignment" msgstr "Atribuição de campo" #: 01110101.xhp msgctxt "" "01110101.xhp\n" "par_id3153320\n" "12\n" "help.text" msgid "Define the field assignments for your address book." msgstr "Defina as atribuições de campo para seu catálogo de endereços." #: 01110101.xhp msgctxt "" "01110101.xhp\n" "hd_id3155830\n" "13\n" "help.text" msgid "(Field name)" msgstr "(Nome do campo)" #: 01110101.xhp msgctxt "" "01110101.xhp\n" "par_id3154143\n" "14\n" "help.text" msgid "Select the field in the data table that corresponds to the address book entry." msgstr "Selecione o campo da tabela de dados que corresponde à entrada do catálogo de endereços." #: 01110300.xhp msgctxt "" "01110300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Saving (Templates)" msgstr "Salvar (Modelos)" #: 01110300.xhp msgctxt "" "01110300.xhp\n" "hd_id3160463\n" "1\n" "help.text" msgid "Saving (Templates)" msgstr "Salvar (Modelos)" #: 01110300.xhp msgctxt "" "01110300.xhp\n" "par_id3157898\n" "2\n" "help.text" msgid "Saves the current document as a template." msgstr "Salva o documento atual como um modelo." #: 01110300.xhp msgctxt "" "01110300.xhp\n" "hd_id3147226\n" "4\n" "help.text" msgid "New Template" msgstr "Novo modelo" #: 01110300.xhp msgctxt "" "01110300.xhp\n" "par_id3147043\n" "5\n" "help.text" msgid "Enter a name for the template." msgstr "Digite um nome para o modelo." #: 01110300.xhp msgctxt "" "01110300.xhp\n" "hd_id3147571\n" "6\n" "help.text" msgid "Templates" msgstr "Modelos" #: 01110300.xhp msgctxt "" "01110300.xhp\n" "par_id3150774\n" "7\n" "help.text" msgid "Lists templates and template categories." msgstr "Lista os modelos e as categorias de modelos." #: 01110300.xhp msgctxt "" "01110300.xhp\n" "hd_id3143268\n" "8\n" "help.text" msgid "Categories" msgstr "Categorias" #: 01110300.xhp msgctxt "" "01110300.xhp\n" "par_id3159233\n" "9\n" "help.text" msgid "Select a category in which to save the new template." msgstr "Selecione uma categoria para salvar o novo modelo." #: 01110300.xhp msgctxt "" "01110300.xhp\n" "hd_id3150693\n" "10\n" "help.text" msgid "Templates" msgstr "Modelos" #: 01110300.xhp msgctxt "" "01110300.xhp\n" "par_id3149398\n" "11\n" "help.text" msgid "Lists the available template categories." msgstr "Lista as categorias de modelo disponíveis." #: 01110300.xhp msgctxt "" "01110300.xhp\n" "hd_id3163803\n" "12\n" "help.text" msgid "Edit" msgstr "Editar" #: 01110300.xhp msgctxt "" "01110300.xhp\n" "par_id3147242\n" "13\n" "help.text" msgid "Opens the selected template for editing." msgstr "Abre o modelo selecionado para edição." #: 01110300.xhp msgctxt "" "01110300.xhp\n" "hd_id3156156\n" "14\n" "help.text" msgid "Organize" msgstr "Organizar" #: 01110300.xhp msgctxt "" "01110300.xhp\n" "par_id3155419\n" "15\n" "help.text" msgid "Opens the Template Management dialog where you can organize or create new templates." msgstr "Abre a caixa de diálogo Gerenciamento de modelos, para você organizar ou criar novos modelos." #: 01110400.xhp msgctxt "" "01110400.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Edit" msgstr "Editar" #: 01110400.xhp msgctxt "" "01110400.xhp\n" "hd_id3150620\n" "1\n" "help.text" msgid "Edit" msgstr "Editar" #: 01110400.xhp msgctxt "" "01110400.xhp\n" "par_id3144415\n" "2\n" "help.text" msgid "Opens a dialog where you can select a template for editing." msgstr "Abre uma caixa de diálogo onde você pode selecionar um modelo para edição." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Print" msgstr "Imprimir" #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "bm_id3154621\n" "help.text" msgid "printing; documentsdocuments; printingtext documents; printingspreadsheets; printingpresentations; print menudrawings; printingchoosing printersprinters; choosingprint area selectionselecting; print areaspages; selecting one to printprinting; selectionsprinting; copiescopies; printingspoolfiles with Xprinter" msgstr "imprimir; documentosdocumentos; imprimirdocumentos de texto; imprimirplanilhas; imprimirapresentações; menu de impressãodesenhos; imprimirselecionar impressorasimpressoras; selecionarseleção de área de impressãoselecionar; áreas de impressãopáginas; selecionar uma para impressãoimprimir; seleçõesimprimir; cópiascópias; imprimirarquivos de spool com Xprinter" #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "hd_id3154621\n" "1\n" "help.text" msgid "Print" msgstr "Imprimir" #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id3146946\n" "2\n" "help.text" msgid "Prints the current document, selection, or the pages that you specify. You can also set the print options for the current document. The printing options can vary according to the printer and the operating system that you use." msgstr "Imprime o documento atual, a seleção ou as páginas que você especificar. Você também pode definir as opções de impressão para o documento atual. Tais opções variam de acordo com a impressora e com o sistema operacional utilizado." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id0818200912284853\n" "help.text" msgid "The Print dialog consists of three main parts: A preview with navigation buttons, several tab pages with control elements specific to the current document type, and the Print, Cancel, and Help buttons." msgstr "A caixa de diálogo de impressão consiste em três partes principais: Uma de visualização com botões de navegação, várias guias com elementos de controle específicos ao tipo de documento, e os botões Imprimir, Cancelar e Ajuda." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id0818200901193992\n" "help.text" msgid "If you just want to know how to print your document, click any of the following links." msgstr "Se somente desejar saber como imprimir seu documento, clique em qualquer dos vínculos seguintes." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id0818200912531416\n" "help.text" msgid "Printing text documents:" msgstr "Imprimir documentos de texto:" #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id0818200912531487\n" "help.text" msgid "Printing spreadsheets:" msgstr "Imprimir planilhas:" #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id0818200912531410\n" "help.text" msgid "Printing presentations:" msgstr "Imprimir apresentações:" #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id0818200912531449\n" "help.text" msgid "General printing:" msgstr "Impressão em geral:" #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id0818200912284952\n" "help.text" msgid "The settings that you define in the Print dialog are valid only for the current print job that you start by clicking the Print button. If you want to change some options permanently, open Tools - Options - %PRODUCTNAME (application name) - Print." msgstr "As configurações definidas na caixa de diálogo Imprimir são válidas somente para o trabalho de impressão atual iniciado ao clicar o botão Imprimir. Se desejar alterar algumas das opções permanentemente, abra Ferramentas - Opções - %PRODUCTNAME (nome da aplicação)- Imprimir." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id3156080\n" "41\n" "help.text" msgid "To set the default %PRODUCTNAME printer options for text documents, choose Tools - Options - %PRODUCTNAME Writer - Print." msgstr "Para definir as opções de impressora padrão do %PRODUCTNAME para documentos de texto, escolha Ferramentas - Opções - %PRODUCTNAME Writer - Imprimir." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_idN1099E\n" "help.text" msgid "To set the default %PRODUCTNAME printer options for spreadsheet documents, choose Tools - Options - %PRODUCTNAME Calc - Print." msgstr "Para definir as opções da impressora padrão do %PRODUCTNAME para planilhas, escolha Ferramentas - Opções - %PRODUCTNAME Calc - Imprimir. " #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_idN109CD\n" "help.text" msgid "To set the default %PRODUCTNAMEprinter options for presentation documents, choose Tools - Options - %PRODUCTNAME Impress - Print." msgstr "Para definir as opções da impressora padrão do %PRODUCTNAME para apresentações, escolha Ferramentas - Opções - %PRODUCTNAME Impress - Imprimir." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id0818200901194137\n" "help.text" msgid "Press Shift+F1 or choose Help - What's This? and point to any control element in the Print dialog to see an extended help text." msgstr "Pressione Shift+F1 ou escolha Ajuda - O que é isto? e aponte para qualquer elemento de controle na caixa de diálogo Imprimir para ver um texto estendido de ajuda." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "hd_id0818200912284914\n" "help.text" msgid "Preview" msgstr "Visualizar" #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id081820091228505\n" "help.text" msgid "The preview shows how each sheet of paper will look. You can browse through all sheets of paper with the buttons below the preview." msgstr "A visualização mostra como cada folha de papel será impressa. Pode-se percorrer todas as folhas de papel com os botões embaixo da visualização." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "hd_id0818200912285056\n" "help.text" msgid "General" msgstr "Geral" #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id0818200912285064\n" "help.text" msgid "On the General tab page, you find the most important control elements for printing. You can define which contents of your document are to be printed. You can select the printer and open the printer settings dialog." msgstr "Na página da guia Geral, encontram-se os principais elementos de controle para a impressão. Pode-se definir que conteúdo de seu documento deverá ser impresso. Pode-se selecionar a impressora e abrir a caixa de diálogo de configurações da impressora." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id2\n" "help.text" msgid "Specifies whether to print colors and objects that are inserted to the background of the page (Format - Page - Background)." msgstr "Especifica se as cores e objetos inseridos no plano de fundo da página (Formatar - Página - Plano de fundo) devem ser impressos." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id4\n" "help.text" msgid "Specifies whether the graphics and drawings or OLE objects of your text document are printed." msgstr "Especifica se as figuras, desenhos e objetos OLE de seu documento de texto serão impressos." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id6\n" "help.text" msgid "Enable this option to print text that is marked as hidden." msgstr "Ative essa opção para imprimir texto marcado como oculto." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id8\n" "help.text" msgid "Enable this option to print text placeholders. Disable this option to leave the text placeholders blank in the printout." msgstr "Ative essa opção para imprimir os espaços reservados de texto. Desative para deixar os espaços reservados de texto em branco na impressão." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id10\n" "help.text" msgid "Specifies whether the form control fields of the text document are printed." msgstr "Especifica se os campos de controle de formulários do documento de texto serão impressos." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id12\n" "help.text" msgid "Specifies whether to always print text in black." msgstr "Especifica para sempre imprimir o texto em preto." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id14\n" "help.text" msgid "If this option is enabled automatically inserted blank pages are printed. This is best if you are printing double-sided. For example, in a book, a \"chapter\" paragraph style has been set to always start with an odd numbered page. If the previous chapter ends on an odd page, %PRODUCTNAME inserts an even numbered blank page. This option controls whether to print that even numbered page." msgstr "Se esta opção estiver ativada, as páginas em branco inseridas automaticamente serão impressas. Isso é melhor se estiver imprimindo nos dois lados da folha. Por exemplo, em um livro, o estilo de parágrafo de um \"capítulo\" está definido para que comece sempre em uma página ímpar. Se o capítulo anterior terminar em uma página ímpar, o %PRODUCTNAME irá inserir uma página em branco par. Essa opção controla se esta página em branco par será ou não impressa." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id16\n" "help.text" msgid "Specify where to print comments (if any)." msgstr "Especifica onde imprimir as anotações (se existirem)." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id18\n" "help.text" msgid "Specify where to print comments (if any)." msgstr "Especifica onde imprimir as anotações (se existirem)." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id20\n" "help.text" msgid "Specifies whether you want the name of the document to be included in the printout." msgstr "Especifica se quiser que o nome do documento seja incluído na impressão." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id22\n" "help.text" msgid "Specifies whether to include the contents of the Commands window at the bottom of the printout." msgstr "Especifica para incluir o conteúdo da janela Comandos embaixo na impressão." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id24\n" "help.text" msgid "Applies a thin border to the formula area in the printout." msgstr "Aplica uma borda fina na área da fórmula na impressão." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id26\n" "help.text" msgid "Prints the formula without adjusting the current font size." msgstr "Imprime a fórmula sem ajustar o tamanho atual da fonte." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id28\n" "help.text" msgid "Adjusts the formula to the page format used in the printout." msgstr "Ajusta a fórmula ao formato da página utilizado na impressão." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id30\n" "help.text" msgid "Reduces or enlarges the size of the printed formula by a specified factor." msgstr "Reduz ou aumenta o tamanho da fórmula impressa por um fator especificado." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id32\n" "help.text" msgid "Reduces or enlarges the size of the printed formula by a specified factor." msgstr "Reduz ou aumenta o tamanho da fórmula impressa por um fator especificado." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id34\n" "help.text" msgid "If checked empty pages that have no cell contents or draw objects are not printed." msgstr "Se estiver marcado, as páginas vazias que não tem células com conteúdo ou objetos de desenho não serão impressas." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id36\n" "help.text" msgid "For printers with multiple trays this option specifies whether the paper tray used is specified by the system settings of the printer." msgstr "Para impressoras com várias bandejas, essa opção especifica se a bandeja de papel a utilizar será àquela definida pelo sistema da impressora." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id3149164\n" "25\n" "help.text" msgid "Prints the entire document." msgstr "Imprime o documento inteiro." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id3152944\n" "27\n" "help.text" msgid "Prints only the pages or slides that you specify in the Pages box." msgstr "Imprime somente as páginas ou slides especificados na caixa Páginas." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id3150244\n" "30\n" "help.text" msgid "Prints only the selected area(s) or object(s) in the current document." msgstr "Imprime somente a(s) área(s) selecionada(s) ou objeto(s) no documento atual." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id3146848\n" "28\n" "help.text" msgid "To print a range of pages, use a format like 3-6. To print single pages, use a format like 7;9;11. You can print a combination of page ranges and single pages, by using a format like 3-6;8;10;12." msgstr "Para imprimir um intervalo de páginas, utilize um formato como 3-6. Para imprimir páginas individuais, utilize um formato como 7;9;11. Você pode imprimir um combinação de intervalos de páginas e páginas individuais, utilizando um formato como 3-6;8;10;12." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id3150772\n" "18\n" "help.text" msgid "Prints to a file instead of to a printer." msgstr "Imprime para um arquivo no lugar de uma impressora." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id38\n" "help.text" msgid "Check to not rely on the printer to create collated copies but create a print job for each copy instead." msgstr "Marque para não confiar na impressora para combinar as cópias mas criar uma tarefa de impressão para cada cópia." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id40\n" "help.text" msgid "Check to print pages in reverse order." msgstr "Marque para imprimir as páginas na ordem inversa." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id3145069\n" "34\n" "help.text" msgid "Enter the number of copies that you want to print." msgstr "Insira o número de cópias desejadas a imprimir." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id3150865\n" "36\n" "help.text" msgid "Preserves the page order of the original document." msgstr "Preserva a ordem das páginas do documento original." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id3156113\n" "16\n" "help.text" msgid "Opens the printer properties dialog. The printer properties vary according to the printer that you select." msgstr "Abre a caixa de diálogo de propriedades da impressora. As propriedades a impressora podem variar de acordo com a impressora selecionada." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id42\n" "help.text" msgid "Show/Hide detailed information of the selected printer." msgstr "Mostra / oculta informações detalhadas da impressora selecionada." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id3149511\n" "4\n" "help.text" msgid "The list box shows the installed printers. Click the printer to use for the current print job. Click the Printer details button to see some information about the selected printer. Click the Properties button to change some of the printer properties." msgstr "A caixa de listagem mostra as impressoras instaladas. Clique na impressora a utilizar para o trabalho de impressão atual. Clique no botão de Detalhes da impressora para ver informações sobre a impressora selecionada. Clique no botão Propriedades para alterar algumas das propriedades da impressora." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id44\n" "help.text" msgid "Specify which pages to include in the output." msgstr "Especifica as páginas que devem ser incluídas na impressão." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id46\n" "help.text" msgid "Select the Brochure option to print the document in brochure format." msgstr "Selecione a opção Brochura para imprimir o documento no formato de uma brochura." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id48\n" "help.text" msgid "Select which pages of a brochure to print." msgstr "Selecione as páginas da brochura que devem ser impressas." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id0818200904102910\n" "help.text" msgid "For brochure printing, you can select a left-to-right order of pages or a right-to-left order." msgstr "Para imprimir uma brochura, selecione a ordem das páginas da esquerda para a direita ou da direita para a esquerda." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id50\n" "help.text" msgid "Check to draw a border around each page." msgstr "Marque para desenhar uma borda em torno de cada página." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id52\n" "help.text" msgid "Select order in which pages are to be printed." msgstr "Selecione a ordem na qual as páginas serão impressas." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id54\n" "help.text" msgid "Select the orientation of the paper." msgstr "Selecione a orientação do papel." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id56\n" "help.text" msgid "Select margin between the printed pages and paper edge." msgstr "Selecione a margem entre as páginas impressas e a borda do papel." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id58\n" "help.text" msgid "Select margin between individual pages on each sheet of paper." msgstr "Selecione a margem entre as páginas individuais em cada folha de papel." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id60\n" "help.text" msgid "Select number of rows." msgstr "Selecione o número de linhas." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id62\n" "help.text" msgid "Select number of columns." msgstr "Selecione o número de colunas." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id64\n" "help.text" msgid "Select how many pages to print per sheet of paper." msgstr "Selecione quantas páginas a imprimir por folha de papel." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id66\n" "help.text" msgid "Print multiple pages per sheet of paper." msgstr "Imprime várias páginas por folha de papel." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id68\n" "help.text" msgid "Select which parts of the document should be printed." msgstr "Selecione as partes do documento que devem ser impressas." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id70\n" "help.text" msgid "Select how many slides to print per page." msgstr "Selecione o número de slides a imprimir por página." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id72\n" "help.text" msgid "Specify how to arrange slides on the printed page." msgstr "Especifica como dispor os slides na página impressa." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id74\n" "help.text" msgid "Specifies whether to print the page name of a document." msgstr "Especifica se é para imprimir o nome da página de um documento." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id76\n" "help.text" msgid "Specifies whether to print the current date and time." msgstr "Especifica se é para imprimir a data e hora atual." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id78\n" "help.text" msgid "Specifies whether to print the pages that are currently hidden." msgstr "Especifica se é para imprimir as páginas atualmente ocultas." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id80\n" "help.text" msgid "Specifies to print in original colors." msgstr "Especifica para imprimir nas cores originais." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id82\n" "help.text" msgid "Specifies to print colors as grayscale." msgstr "Especifica para imprimir cores como escala de cinzas." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id84\n" "help.text" msgid "Specifies to print colors as black and white." msgstr "Especifica para imprimir cores em preto e branco." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id86\n" "help.text" msgid "Specify how to scale slides in the printout." msgstr "Especifique como dimensionar os slides na impressão." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id88\n" "help.text" msgid "Specifies that you do not want to further scale pages when printing." msgstr "Especifica que não deseja dimensionar mais as páginas ao imprimir." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id90\n" "help.text" msgid "Specifies whether to scale down objects that are beyond the margins of the current printer so they fit on the paper in the printer." msgstr "Especifica para diminuir a escala para que os objetos além das margens da impressora atual sejam incluídos e ajustados ao papel na impressão." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id92\n" "help.text" msgid "Specifies that pages are to be printed in tiled format. If the pages or slides are smaller than the paper, several pages or slides will be printed on one page of paper." msgstr "Especifica que as páginas serão impressas lado a lado. Se as páginas ou slides forem menores que o papel, várias páginas ou slides serão impressos em uma folha de papel." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "hd_id0818200912285074\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME Writer / Calc / Impress / Draw / Math" msgstr "%PRODUCTNAME Writer / Calc / Impress / Draw / Math" #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id0818200912285019\n" "help.text" msgid "The tab page with the same name as the current application can be used to define the contents, color, size, and pages to be printed. You define settings that are specific to the current document type." msgstr "A página da guia com mesmo nome da aplicação atual pode ser utilizada para definir o conteúdo, cor, tamanho e as paginas a imprimir. Defina as configurações que são específicas ao tipo de documento." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "hd_id0818200912285112\n" "help.text" msgid "Page Layout" msgstr "Layout de página" #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id0818200912285150\n" "help.text" msgid "The Page Layout tab page can be used to save some sheets of paper by printing several pages onto each sheet of paper. You define the arrangement and size of output pages on the physical paper." msgstr "A página da guia Layout de página pode ser utilizada para poupar algumas folhas de papel ao imprimir várias páginas em cada folha. Defina aqui a disposição e tamanho da saída no papel físico." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id0818200904164735\n" "help.text" msgid "Change the arrangement of pages to be printed on every sheet of paper. The preview shows how every final sheet of paper will look." msgstr "Altera a disposição das páginas a imprimir em cada folha de papel. A visualização mostra como cada folha vai ficar." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id0818200904102987\n" "help.text" msgid "For some document types, you can choose to print a brochure." msgstr "Para certos tipos de documento, pode-se optar por imprimir uma brochura." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "hd_id0818200912285138\n" "help.text" msgid "Options" msgstr "Opções" #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id0818200912285146\n" "help.text" msgid "On the Options tab page you can set some additional options for the current print job. Here you can specify to print to a file instead of printing on a printer." msgstr "Na página da guia Opções, defina certas opções adicionais para o trabalho de impressão atual. Pode-se especificar imprimir em um arquivo ao invés de imprimir na impressora." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "hd_id0819200910481678\n" "help.text" msgid "Unix hints" msgstr "Sugestões para Unix" #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id3150449\n" "50\n" "help.text" msgid "You can also use the spadmin printer setup program to specify additional printer options." msgstr "Você também pode utilizar o programa de instalação da impressora spadmin para especificar opções adicionais de impressora. " #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Printer Setup" msgstr "Configuração da impressora" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "bm_id3147294\n" "help.text" msgid "printers; propertiessettings; printersproperties; printersdefault printer; setting upprinters; default printerpage formats; restriction" msgstr "impressoras; propriedadesconfigurações; impressoraspropriedades; impressorasimpressora padrão; configurarimpressoras; impressora padrãoformatos de página; restrição" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "hd_id3147294\n" "1\n" "help.text" msgid "Printer Settings" msgstr "Configuração da impressora" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3154422\n" "2\n" "help.text" msgid "Select the default printer for the current document." msgstr "Selecione a impressora padrão para o documento atual." #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3148620\n" "20\n" "help.text" msgid "You might experience a slight delay when you change the default printer for a document that contains embedded $[officename] OLE objects." msgstr "É possível que ocorra um pequeno atraso quando você troca a impressora padrão de um documento que contém objetos OLE do $[officename] incorporados." #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "hd_id3145345\n" "4\n" "help.text" msgid "Printer " msgstr "Impressora " #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3145211\n" "5\n" "help.text" msgid "Lists the information that applies to the selected printer. " msgstr "Lista as informações relativas à impressora selecionada. " #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3148538\n" "19\n" "help.text" msgid "If the list is empty, you need to install a default printer for your operating system. Refer to the online help for your operating system for instructions on how to install and setup a default printer." msgstr "Se a lista estiver vazia, você precisará instalar uma impressora padrão para o sistema operacional. Consulte a ajuda on-line do sistema operacional para obter instruções de como instalar e configurar uma impressora padrão." #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "hd_id3154381\n" "6\n" "help.text" msgid "Name" msgstr "Nome" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3156155\n" "7\n" "help.text" msgid "Lists the installed printers on your operating system. To change the default printer, select a printer name from the list." msgstr "Lista as impressoras instaladas no sistema operacional. Para alterar a impressora padrão, selecione um nome de impressora na lista." #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "hd_id3156153\n" "8\n" "help.text" msgid "Status " msgstr "Status " #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3150465\n" "9\n" "help.text" msgid "Describes the current status of the selected printer. " msgstr "Descreve o status atual da impressora selecionada. " #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "hd_id3154898\n" "10\n" "help.text" msgid "Type " msgstr "Tipo " #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3156326\n" "11\n" "help.text" msgid "Displays the type of printer that you selected. " msgstr "Exibe o tipo de impressora que você selecionou. " #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "hd_id3149416\n" "12\n" "help.text" msgid "Location " msgstr "Local " #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3149955\n" "13\n" "help.text" msgid "Displays the port for the selected printer. " msgstr "Exibe a porta da impressora selecionada. " #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "hd_id3145316\n" "14\n" "help.text" msgid "Comments " msgstr "Comentários " #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3155923\n" "15\n" "help.text" msgid "Displays additional information for the printer. " msgstr "Exibe informações adicionais da impressora. " #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "hd_id3149669\n" "16\n" "help.text" msgid "Properties" msgstr "Propriedades" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3149045\n" "17\n" "help.text" msgid "Changes the printer settings of your operating system for the current document." msgstr "Altera as configurações da impressora do sistema operacional para o documento atual." #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3157322\n" "18\n" "help.text" msgid "Ensure that the Landscape or Portrait layout option set in the printer properties dialog matches the page format that you set by choosing Format - Page." msgstr "Verifique se a opção de orientação Paisagem ou Retrato definidas na caixa de propriedades da impressora correspondam ao formato de página que você definiu ao escolher Formatar - Página." #: 01160000.xhp msgctxt "" "01160000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Send" msgstr "Enviar" #: 01160000.xhp msgctxt "" "01160000.xhp\n" "hd_id3152895\n" "1\n" "help.text" msgid "Send" msgstr "Enviar" #: 01160000.xhp msgctxt "" "01160000.xhp\n" "par_id3151262\n" "2\n" "help.text" msgid "Sends a copy of the current document to different applications." msgstr "Envia uma cópia do documento atual para diferentes aplicativos." #: 01160000.xhp msgctxt "" "01160000.xhp\n" "hd_id3154398\n" "3\n" "help.text" msgid "E-mail Document" msgstr "Documento por e-mail" #: 01160000.xhp msgctxt "" "01160000.xhp\n" "par_id4546342\n" "help.text" msgid "Opens a new window in your default e-mail program with the current document as an attachment. The OpenDocument file format is used." msgstr "Abre uma nova janela no seu programa de e-mail padrão com o documento como anexo. Será usado o formato OpenDocument." #: 01160000.xhp msgctxt "" "01160000.xhp\n" "par_id6845301\n" "help.text" msgid "Opens a new window in your default e-mail program with the current document as an attachment. The Microsoft file format is used." msgstr "Abre uma nova janela no seu programa de e-mail padrão com o documento como anexo. Será usado o formato de arquivo da Microsoft." #: 01160000.xhp msgctxt "" "01160000.xhp\n" "hd_id8111514\n" "help.text" msgid "E-mail as OpenDocument Spreadsheet" msgstr "E-mail com o documento em formato OpenDocument" #: 01160000.xhp msgctxt "" "01160000.xhp\n" "par_id5917844\n" "help.text" msgid "Opens a new window in your default e-mail program with the current document as an attachment. The OpenDocument file format is used." msgstr "Abre uma nova janela no programa de e-mail padrão com o documento atual anexado. O formato de arquivo será OpenDocument." #: 01160000.xhp msgctxt "" "01160000.xhp\n" "hd_id5112460\n" "help.text" msgid "E-mail as Microsoft Excel" msgstr "E-mail com o documento no formato Microsoft Excel" #: 01160000.xhp msgctxt "" "01160000.xhp\n" "par_id5759453\n" "help.text" msgid "Opens a new window in your default e-mail program with the current document as an attachment. The Microsoft Excel file format is used." msgstr "Abre uma nova janela no programa de e-mail padrão com o documento atual como anexo. O formato de arquivo Microsoft Excel será utilizado." #: 01160000.xhp msgctxt "" "01160000.xhp\n" "hd_id6694540\n" "help.text" msgid "E-mail as OpenDocument Presentation" msgstr "E-mail com a apresentação no formato OpenDocument" #: 01160000.xhp msgctxt "" "01160000.xhp\n" "par_id7829218\n" "help.text" msgid "Opens a new window in your default e-mail program with the current document as an attachment. The OpenDocument file format is used." msgstr "Abre uma nova janela no programa de e-mail padrão com o documento atual anexado. O formato de arquivo será OpenDocument." #: 01160000.xhp msgctxt "" "01160000.xhp\n" "hd_id2099063\n" "help.text" msgid "E-mail as Microsoft PowerPoint Presentation" msgstr "E-mail com o documento no formato Microsoft PowerPoint" #: 01160000.xhp msgctxt "" "01160000.xhp\n" "par_id8319650\n" "help.text" msgid "Opens a new window in your default e-mail program with the current document as an attachment. The Microsoft PowerPoint file format is used." msgstr "Abre uma nova janela no programa de e-mail padrão com o documento atual como anexo. O formato de arquivo Microsoft PowerPoint será usado." #: 01160000.xhp msgctxt "" "01160000.xhp\n" "hd_id9657277\n" "help.text" msgid "E-mail as OpenDocument Text" msgstr "E-mail com o documento no formato OpenDocument" #: 01160000.xhp msgctxt "" "01160000.xhp\n" "par_id9085055\n" "help.text" msgid "Opens a new window in your default e-mail program with the current document as an attachment. The OpenDocument file format is used." msgstr "Abre uma nova janela no programa de e-mail padrão com o documento atual anexado. O formato de arquivo será OpenDocument." #: 01160000.xhp msgctxt "" "01160000.xhp\n" "hd_id7941831\n" "help.text" msgid "E-mail as Microsoft Word" msgstr "E-mail com o documento no formato Microsoft Word" #: 01160000.xhp msgctxt "" "01160000.xhp\n" "par_id5421918\n" "help.text" msgid "Opens a new window in your default e-mail program with the current document as an attachment. The Microsoft Word file format is used." msgstr "Abre uma nova janela no programa de e-mail padrão com o documento atual como anexo. O formato de arquivo Microsoft Word será usado." #: 01160000.xhp msgctxt "" "01160000.xhp\n" "hd_id3155391\n" "5\n" "help.text" msgid "Create Master Document" msgstr "Criar documento mestre" #: 01160000.xhp msgctxt "" "01160000.xhp\n" "hd_id3153345\n" "6\n" "help.text" msgid "Create HTML Document" msgstr "Criar documento HTML" #: 01160000.xhp msgctxt "" "01160000.xhp\n" "hd_id3149811\n" "4\n" "help.text" msgid "Create AutoAbstract" msgstr "Criar autorresumo" #: 01160200.xhp msgctxt "" "01160200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "E-mail Document" msgstr "Documento por e-mail" #: 01160200.xhp msgctxt "" "01160200.xhp\n" "hd_id3150702\n" "1\n" "help.text" msgid "E-mail Document" msgstr "Documento por e-mail" #: 01160200.xhp msgctxt "" "01160200.xhp\n" "par_id3152823\n" "2\n" "help.text" msgid "Opens a new window in your default e-mail program with the current document as an attachment. The current file format is used. If the document is new and unsaved, the format specified in %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Load/Save - General is used." msgstr "Abre uma nova janela em seu programa de e-mail padrão com o documento atual anexado. O formato de arquivo atual será utilizado. Se o documento for novo e não estiver salvo, o formato será especificado em %PRODUCTNAME - PreferênciasFerramentas - Opções - Carregar / Salvar - Geral." #: 01160200.xhp msgctxt "" "01160200.xhp\n" "par_id0807200809553672\n" "help.text" msgid "If the document is in HTML format, any embedded or linked images will not be sent with the e-mail." msgstr "Se o documento estiver no formato HTML, qualquer imagem incorporada ou vinculada não será enviada no e-mail." #: 01160300.xhp msgctxt "" "01160300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Create Master Document" msgstr "Criar documento mestre" #: 01160300.xhp msgctxt "" "01160300.xhp\n" "hd_id3152790\n" "1\n" "help.text" msgid "Create Master Document" msgstr "Criar documento mestre" #: 01160300.xhp msgctxt "" "01160300.xhp\n" "par_id3148668\n" "2\n" "help.text" msgid "Creates a master document from the current Writer document. A new sub-document is created at each occurrence of a chosen paragraph style or outline level in the source document." msgstr "Cria um documento mestre a partir do documento do Writer atual. Será criado um novo subdocumento a cada ocorrência do estilo de parágrafo ou nível da estrutura de tópicos no documento de origem." #: 01160300.xhp msgctxt "" "01160300.xhp\n" "par_id3149999\n" "4\n" "help.text" msgid "The Navigator appears after you create a master document. To edit a sub-document, double-click the name of a sub-document in the Navigator." msgstr "O Navegador será mostrado após a criação de um documento mestre. Para editar um subdocumento, clique duas vezes no nome do subdocumento no Navegador." #: 01160300.xhp msgctxt "" "01160300.xhp\n" "hd_id3152924\n" "9\n" "help.text" msgid "Display area" msgstr "Área de exibição" #: 01160300.xhp msgctxt "" "01160300.xhp\n" "hd_id3152425\n" "10\n" "help.text" msgid "File name" msgstr "Nome do arquivo" #: 01160300.xhp msgctxt "" "01160300.xhp\n" "hd_id3147291\n" "8\n" "help.text" msgid "separated by" msgstr "separado por" #: 01160300.xhp msgctxt "" "01160300.xhp\n" "par_id3156426\n" "7\n" "help.text" msgid "Select the paragraph style or outline level that you want to use to separate the source document into sub-documents. By default a new document is created for every outline level 1." msgstr "Selecione o estilo de parágrafo ou nível da estrutura de tópicos que deseja utilizar para separar o documento de origem em subdocumentos. Normalmente, um novo documento será criado para cada nível 1 da estrutura de tópicos." #: 01160300.xhp msgctxt "" "01160300.xhp\n" "hd_id3153311\n" "11\n" "help.text" msgid "File type" msgstr "Tipo de arquivo" #: 01160300.xhp msgctxt "" "01160300.xhp\n" "hd_id3145313\n" "12\n" "help.text" msgid "Save" msgstr "Salvar" #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Exit" msgstr "Sair" #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "bm_id3154545\n" "help.text" msgid "exiting;$[officename]" msgstr "sair;$[officename]" #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "hd_id3154545\n" "1\n" "help.text" msgid "Exit" msgstr "Sair" #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3151299\n" "2\n" "help.text" msgid "Closes all $[officename] programs and prompts you to save your changes. This command does not exist on Mac OS X systems." msgstr "Fecha todos os programas do $[officename] e pede para salvar as modificações. Esse comando não existe nos sistemas Mac OS X." #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3154184\n" "6\n" "help.text" msgid "Close the current document" msgstr "Fecha o documento atual" #: 01180000.xhp msgctxt "" "01180000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Save All" msgstr "Salvar tudo" #: 01180000.xhp msgctxt "" "01180000.xhp\n" "hd_id3150347\n" "4\n" "help.text" msgid "Save All" msgstr "Salvar tudo" #: 01180000.xhp msgctxt "" "01180000.xhp\n" "par_id3151299\n" "1\n" "help.text" msgid "Saves all modified $[officename] documents." msgstr "Salva todos os documentos do $[officename] que foram modificados." #: 01180000.xhp msgctxt "" "01180000.xhp\n" "par_id3148440\n" "3\n" "help.text" msgid "If you are saving a new file or a copy of a read-only file, the Save As dialog appears." msgstr "Se estiver salvando um novo arquivo ou copiando um arquivo somente leitura, a caixa de diálogo Salvar como aparecerá." #: 01190000.xhp msgctxt "" "01190000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Versions" msgstr "Versões" #: 01190000.xhp msgctxt "" "01190000.xhp\n" "bm_id1759697\n" "help.text" msgid "versions;file saving as, restriction" msgstr "versões; salvar arquivo como, restrição" #: 01190000.xhp msgctxt "" "01190000.xhp\n" "hd_id3143272\n" "1\n" "help.text" msgid "Versions" msgstr "Versões" #: 01190000.xhp msgctxt "" "01190000.xhp\n" "par_id3157898\n" "2\n" "help.text" msgid "Saves and organizes multiple versions of the current document in the same file. You can also open, delete, and compare previous versions." msgstr "Salva e organiza várias versões do documento atual no mesmo arquivo. Você também pode abrir, excluir e comparar versões anteriores." #: 01190000.xhp msgctxt "" "01190000.xhp\n" "par_id3153527\n" "22\n" "help.text" msgid "If you save a copy of a file that contains version information (by choosing File - Save As), the version information is not saved with the file." msgstr "Se você salvar uma cópia de um arquivo que contenha informações de versão (escolhendo Salvar como - Arquivo), as informações da versão não são salvas com o arquivo." #: 01190000.xhp msgctxt "" "01190000.xhp\n" "hd_id3149750\n" "4\n" "help.text" msgid "New versions" msgstr "Novas versões" #: 01190000.xhp msgctxt "" "01190000.xhp\n" "par_id3163802\n" "5\n" "help.text" msgid "Set the options for saving a new version of the document." msgstr "Define as opções para salvar uma nova versão do documento." #: 01190000.xhp msgctxt "" "01190000.xhp\n" "hd_id3147243\n" "6\n" "help.text" msgid "Save New Version" msgstr "Salvar nova versão" #: 01190000.xhp msgctxt "" "01190000.xhp\n" "par_id3149149\n" "7\n" "help.text" msgid "Saves the current state of the document as a new version. If you want, you can also enter comments in the Insert Version Comment dialog before you save the new version." msgstr "Salva o estado atual do documento como nova versão. Caso deseje, antes de salvar a nova versão, insira também comentários na caixa de diálogo Inserir comentário da versão." #: 01190000.xhp msgctxt "" "01190000.xhp\n" "hd_id3153348\n" "8\n" "help.text" msgid "Insert Version Comment" msgstr "Inserir comentário da versão" #: 01190000.xhp msgctxt "" "01190000.xhp\n" "par_id3150466\n" "9\n" "help.text" msgid "Enter a comment here when you are saving a new version. If you clicked Show to open this dialog, you cannot edit the comment." msgstr "Insira um comentário aqui quando estiver salvando uma nova versão. Se você tiver clicado em Mostrar para abrir esta caixa de diálogo, não poderá editar o comentário." #: 01190000.xhp msgctxt "" "01190000.xhp\n" "hd_id3149514\n" "10\n" "help.text" msgid "Always save version when closing" msgstr "Salvar sempre uma nova versão ao fechar" #: 01190000.xhp msgctxt "" "01190000.xhp\n" "par_id3153823\n" "11\n" "help.text" msgid "If you have made changes to your document, $[officename] automatically saves a new version when you close the document." msgstr "Se você tiver feito alterações no documento, o $[officename] salvará automaticamente uma nova versão quando você o fechar." #: 01190000.xhp msgctxt "" "01190000.xhp\n" "par_id6663823\n" "help.text" msgid "If you save the document manually, do not change the document after saving, and then close, no new version will be created." msgstr "Se salvar o documento manualmente, e não alterar o documento após salvar, não será criada uma nova versão." #: 01190000.xhp msgctxt "" "01190000.xhp\n" "hd_id3159167\n" "12\n" "help.text" msgid "Existing versions" msgstr "Versões existentes" #: 01190000.xhp msgctxt "" "01190000.xhp\n" "par_id3156327\n" "13\n" "help.text" msgid "Lists the existing versions of the current document, the date and the time they were created, the author and the associated comments." msgstr "Lista as versões existentes do documento atual, a data e a hora em que elas foram criadas, o autor e os comentários associados." #: 01190000.xhp msgctxt "" "01190000.xhp\n" "hd_id3149578\n" "14\n" "help.text" msgid "Open" msgstr "Abrir" #: 01190000.xhp msgctxt "" "01190000.xhp\n" "par_id3153827\n" "15\n" "help.text" msgid "Opens the selected version in a read-only window." msgstr "Abre a versão selecionada em uma janela somente leitura." #: 01190000.xhp msgctxt "" "01190000.xhp\n" "hd_id3147530\n" "16\n" "help.text" msgid "Show" msgstr "Mostrar" #: 01190000.xhp msgctxt "" "01190000.xhp\n" "par_id3153061\n" "17\n" "help.text" msgid "Displays the entire comment for the selected version." msgstr "Exibe todo o comentário da versão selecionada." #: 01190000.xhp msgctxt "" "01190000.xhp\n" "hd_id3154923\n" "18\n" "help.text" msgid "Delete" msgstr "Redefinir" #: 01190000.xhp msgctxt "" "01190000.xhp\n" "par_id3149669\n" "19\n" "help.text" msgid "Deletes the selected version." msgstr "Exclui a versão selecionada." #: 01190000.xhp msgctxt "" "01190000.xhp\n" "hd_id3148739\n" "21\n" "help.text" msgid "Compare" msgstr "Comparar" #: 01190000.xhp msgctxt "" "01190000.xhp\n" "par_id3152811\n" "23\n" "help.text" msgid "Compare the changes that were made in each version. If you want, you can Manage Changes." msgstr "Compara as alterações efetuadas em cada versão. Se quiser, pode Gerenciar as alterações." #: 01990000.xhp msgctxt "" "01990000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Recent Documents" msgstr "Documentos recentes" #: 01990000.xhp msgctxt "" "01990000.xhp\n" "hd_id3150279\n" "6\n" "help.text" msgid "Recent Documents" msgstr "Documentos recentes" #: 01990000.xhp msgctxt "" "01990000.xhp\n" "par_id3154794\n" "5\n" "help.text" msgid "Lists the most recently opened files. To open a file in the list, click its name." msgstr "Lista os arquivos abertos mais recentemente. Para abrir um arquivo da lista, clique no nome dele." #: 01990000.xhp msgctxt "" "01990000.xhp\n" "par_id3159079\n" "4\n" "help.text" msgid "The file is opened by the %PRODUCTNAME module that saved it." msgstr "O arquivo será aberto pelo módulo do %PRODUCTNAME que o salvou." #: 02010000.xhp msgctxt "" "02010000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Undo" msgstr "Desfazer" #: 02010000.xhp msgctxt "" "02010000.xhp\n" "bm_id3155069\n" "help.text" msgid "undoing;editingediting;undoing" msgstr "desfazer;editareditar;desfazer" #: 02010000.xhp msgctxt "" "02010000.xhp\n" "hd_id3155069\n" "1\n" "help.text" msgid "Undo" msgstr "Desfazer" #: 02010000.xhp msgctxt "" "02010000.xhp\n" "par_id3149205\n" "2\n" "help.text" msgid "Reverses the last command or the last entry you typed. To select the command that you want to reverse, click the arrow next to the Undo icon on the Standard bar." msgstr "Desfaz o último comando ou a última entrada digitada. Para selecionar o comando que deseja desfazer, clique na seta ao lado do ícone Desfazer na barra de ferramentas Padrão." #: 02010000.xhp msgctxt "" "02010000.xhp\n" "par_idN10630\n" "help.text" msgid "To change the number of commands that you can undo, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - $[officename] - Memory, and enter a new value in the number of steps box." msgstr "Para alterar o número de comandos que podem ser desfeitos, acione o menu %PRODUCTNAME - PreferênciasFerramentas - Opções - $[officename] - Memória, e digite um novo valor na caixa Número de etapas." #: 02010000.xhp msgctxt "" "02010000.xhp\n" "par_id3163803\n" "8\n" "help.text" msgid "Some commands (for example, editing Styles) cannot be undone." msgstr "Alguns comandos (por exemplo, edição de Estilos) não podem ser desfeitos." #: 02010000.xhp msgctxt "" "02010000.xhp\n" "par_id3155338\n" "11\n" "help.text" msgid "You can cancel the Undo command by choosing Edit - Redo." msgstr "Para cancelar o comando Desfazer, escolha Editar - Refazer." #: 02010000.xhp msgctxt "" "02010000.xhp\n" "hd_id3166410\n" "7\n" "help.text" msgid "About the Undo command in database tables" msgstr "Sobre o comando Desfazer em tabelas de banco de dados" #: 02010000.xhp msgctxt "" "02010000.xhp\n" "par_id3148492\n" "3\n" "help.text" msgid "When you are working with database tables, you can only undo the last command." msgstr "Ao trabalhar com tabelas de banco de dados, você pode desfazer apenas o último comando." #: 02010000.xhp msgctxt "" "02010000.xhp\n" "par_id3155504\n" "4\n" "help.text" msgid "If you change the content of a record in a database table that has not been saved, and then use the Undo command, the record is erased." msgstr "Se você alterar o conteúdo de um registro que não foi salvo, e utilizar o comando Desfazer, o registro será apagado." #: 02010000.xhp msgctxt "" "02010000.xhp\n" "hd_id3149415\n" "9\n" "help.text" msgid "About the Undo command in presentations" msgstr "Sobre o comando Desfazer em apresentações" #: 02010000.xhp msgctxt "" "02010000.xhp\n" "par_id3159147\n" "10\n" "help.text" msgid "The Undo list is cleared when you apply a new layout to a slide." msgstr "A lista Desfazer será apagada quando aplicar um novo layout ao slide." #: 02020000.xhp msgctxt "" "02020000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Redo" msgstr "Refazer" #: 02020000.xhp msgctxt "" "02020000.xhp\n" "bm_id3149991\n" "help.text" msgid "restoring;editingredo command" msgstr "restaurar;editarcomando refazer" #: 02020000.xhp msgctxt "" "02020000.xhp\n" "hd_id3149991\n" "1\n" "help.text" msgid "Redo" msgstr "Refazer" #: 02020000.xhp msgctxt "" "02020000.xhp\n" "par_id3157898\n" "2\n" "help.text" msgid "Reverses the action of the last Undo command. To select the Undo step that you want to reverse, click the arrow next to the Redo icon on the Standard bar." msgstr "Reverte a ação do último comando Desfazer. Para selecionar a etapa Desfazer que deseja reverter, clique na seta ao lado do ícone Refazer na barra de ferramentas Padrão." #: 02030000.xhp msgctxt "" "02030000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Repeat" msgstr "Repetir" #: 02030000.xhp msgctxt "" "02030000.xhp\n" "bm_id3150279\n" "help.text" msgid "repeating; commandscommands; repeating" msgstr "repetir; comandoscomandos; repetir" #: 02030000.xhp msgctxt "" "02030000.xhp\n" "hd_id3150279\n" "1\n" "help.text" msgid "Repeat" msgstr "Repetir" #: 02030000.xhp msgctxt "" "02030000.xhp\n" "par_id3155934\n" "2\n" "help.text" msgid "Repeats the last command. This command is available in Writer and Calc." msgstr "Repete o último comando. Esse comando está disponível no Writer e no Calc." #: 02040000.xhp msgctxt "" "02040000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Cut" msgstr "Recortar" #: 02040000.xhp msgctxt "" "02040000.xhp\n" "bm_id3146936\n" "help.text" msgid "cuttingclipboard; cutting" msgstr "cortarárea de transferência; cortar" #: 02040000.xhp msgctxt "" "02040000.xhp\n" "hd_id3146936\n" "1\n" "help.text" msgid "Cut" msgstr "Recortar" #: 02040000.xhp msgctxt "" "02040000.xhp\n" "par_id3153255\n" "2\n" "help.text" msgid "Removes and copies the selection to the clipboard." msgstr "Remove e copia a seleção para a área de transferência." #: 02050000.xhp msgctxt "" "02050000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: 02050000.xhp msgctxt "" "02050000.xhp\n" "bm_id3154824\n" "help.text" msgid "clipboard; Unixcopying; in Unix" msgstr "área de transferência; Unixcopiar; no Unix" #: 02050000.xhp msgctxt "" "02050000.xhp\n" "hd_id3152876\n" "1\n" "help.text" msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: 02050000.xhp msgctxt "" "02050000.xhp\n" "par_id3154682\n" "2\n" "help.text" msgid "Copies the selection to the clipboard." msgstr "Copia a seleção para a área de transferência." #: 02050000.xhp msgctxt "" "02050000.xhp\n" "par_id3155552\n" "4\n" "help.text" msgid "Each time you copy, the existing content of the clipboard is overwritten." msgstr "Toda vez que você efetuar uma cópia, o conteúdo existente da área de transferência é substituído." #: 02050000.xhp msgctxt "" "02050000.xhp\n" "par_id3154824\n" "3\n" "help.text" msgid "$[officename] also supports the clipboard under Unix; however, you must use the $[officename] commands, such as Ctrl+C." msgstr "O $[officename] também oferece suporte à área de transferência no Unix; no entanto, você deve utilizar os comandos do $[officename], como Ctrl+C." #: 02060000.xhp msgctxt "" "02060000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Paste" msgstr "Colar" #: 02060000.xhp msgctxt "" "02060000.xhp\n" "bm_id3149031\n" "help.text" msgid "pasting;cell rangesclipboard; pastingcells;pasting" msgstr "colar;intervalos de célulasárea de transferência; colarcélulas;colar" #: 02060000.xhp msgctxt "" "02060000.xhp\n" "hd_id3149031\n" "1\n" "help.text" msgid "Paste" msgstr "Colar" #: 02060000.xhp msgctxt "" "02060000.xhp\n" "par_id3149511\n" "2\n" "help.text" msgid "Inserts the contents of the clipboard at the location of the cursor, and replaces any selected text or objects." msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no local do cursor, e substitui qualquer texto ou objeto selecionado." #: 02060000.xhp msgctxt "" "02060000.xhp\n" "par_id3147834\n" "5\n" "help.text" msgid "In a spreadsheet, when you paste a range of cells from the clipboard, the result depends on the current selection: If only one cell is selected, the cell range will be pasted started from that cell. If you mark a cell range wider than the cell range in the clipboard, the cell range will be pasted repeatedly to fill the selected cell range. " msgstr "Em uma planilha, quando você cola um intervalo de células da área de transferência, o resultado dependerá da seleção atual: Se apenas uma célula for selecionada, o intervalo de células será colado a partir dessa célula específica. Se você marcar um intervalo de células maior que o intervalo de células da área de transferência, ele será colado repetidamente para preencher o intervalo de células selecionado. " #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Paste Special" msgstr "Colar especial" #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "hd_id3147477\n" "1\n" "help.text" msgid "Paste Special" msgstr "Colar especial" #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "par_id3147143\n" "2\n" "help.text" msgid "Inserts the contents of the clipboard into the current file in a format that you can specify." msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no arquivo atual em um formato que você pode especificar." #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "hd_id3147576\n" "5\n" "help.text" msgid "Source" msgstr "Fonte" #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "par_id3149388\n" "6\n" "help.text" msgid "Displays the source of the clipboard contents." msgstr "Exibe a fonte do conteúdo da área de transferência." #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "hd_id3153684\n" "7\n" "help.text" msgid "Selection" msgstr "Seleção" #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "par_id3149812\n" "8\n" "help.text" msgid "Select a format for the clipboard contents that you want to paste." msgstr "Seleciona um formato para o conteúdo da área de transferência que pretende colar." #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "par_id3147653\n" "68\n" "help.text" msgid "When you paste HTML data into a text document, you can choose \"HTML format\" or \"HTML format without comments\". The second choice is the default; it pastes all HTML data, but no comments. " msgstr "Quando você cola dados HTML em um documento de texto, pode escolher \"formato HTML\" ou \"formato HTML sem comentários\". A segunda escolha é o padrão; ela cola todos os dados HTML, mas não os comentários. " #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "hd_id3155420\n" "15\n" "help.text" msgid "Paste Special " msgstr "Colar especial " #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "par_id3150976\n" "16\n" "help.text" msgid "This dialog appears in Calc if the clipboard contains spreadsheet cells. " msgstr "Esta caixa de diálogo será exibida no Calc se a área de transferência contiver células de planilha. " #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "hd_id3155341\n" "17\n" "help.text" msgid "Selection " msgstr "Seleção " #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "par_id3152909\n" "40\n" "help.text" msgid "Select a format for the clipboard contents that you want to paste. " msgstr "Selecione um formato para o conteúdo da área de transferência que você deseja colar. " #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "hd_id3145120\n" "41\n" "help.text" msgid "Paste all " msgstr "Colar tudo" #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "par_id3146848\n" "42\n" "help.text" msgid "Pastes all cell contents, comments, formats, and objects into the current document." msgstr "Cola todo o conteúdo da célula, anotações, formatos e objetos no documento atual." #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "hd_id3155449\n" "43\n" "help.text" msgid "Text " msgstr "Texto " #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "par_id3149244\n" "44\n" "help.text" msgid "Inserts cells containing text. " msgstr "Insere células contendo texto. " #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "hd_id3148947\n" "45\n" "help.text" msgid "Numbers " msgstr "Números " #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "par_id3152360\n" "46\n" "help.text" msgid "Inserts cells containing numbers. " msgstr "Insere células que contêm números. " #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "hd_id3151054\n" "47\n" "help.text" msgid "Date & Time " msgstr "Data e hora " #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "par_id3154226\n" "48\n" "help.text" msgid "Inserts cells containing date and time values. " msgstr "Insere células que contêm valores de data e hora. " #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "hd_id3150791\n" "49\n" "help.text" msgid "Formulas " msgstr "Fórmulas" #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "par_id3145744\n" "50\n" "help.text" msgid "Inserts cells containing formulae." msgstr "Insere células que contêm fórmulas." #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "hd_id3153968\n" "51\n" "help.text" msgid "Comments " msgstr "Anotações" #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "par_id3156422\n" "52\n" "help.text" msgid "Inserts comments that are attached to cells. If you want to add the comments to the existing cell content, select the \"Add\" operation. " msgstr "Insere anotações anexadas às células. Caso deseje adicionar as anotações ao conteúdo de célula existente, selecione a operação \"Adicionar\". " #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "hd_id3152935\n" "53\n" "help.text" msgid "Formats " msgstr "Formatos " #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "par_id3125863\n" "54\n" "help.text" msgid "Inserts cell format attributes. " msgstr "Insere atributos de formato de célula. " #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "hd_id3156282\n" "65\n" "help.text" msgid "Objects " msgstr "Objetos " #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "par_id3149810\n" "66\n" "help.text" msgid "Inserts objects contained within the selected cell range. These can be OLE objects, chart objects, or drawing objects. " msgstr "Insere objetos contidos no intervalo de células selecionado. Podem ser objetos OLE, objetos de gráfico ou objetos de desenho. " #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "hd_id3150440\n" "19\n" "help.text" msgid "Operations " msgstr "Operações " #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "par_id3151351\n" "38\n" "help.text" msgid "Select the operation to apply when you paste cells into your sheet. " msgstr "Selecione a operação a ser aplicada quando você colar células na planilha. " #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "hd_id3153952\n" "20\n" "help.text" msgid "None " msgstr "Nenhum " #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "par_id3147348\n" "21\n" "help.text" msgid "Does not apply an operation when you insert the cell range from the clipboard. The contents of the clipboard will replace existing cell contents. " msgstr "A operação não se aplica quando você insere o intervalo de células a partir da área de transferência. O conteúdo da área de transferência substituirá o conteúdo existente da célula. " #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "hd_id3154988\n" "22\n" "help.text" msgid "Add " msgstr "Adicionar " #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "par_id3159196\n" "23\n" "help.text" msgid "Adds the values in the clipboard cells to the values in the target cells. Also, if the clipboard only contains comments, adds the comments to the target cells. " msgstr "Adiciona os valores das células contidas na área de transferência aos valores contidos nas células de destino. Além disso, se a área de transferência contiver anotações, adiciona as anotações às células de destino. " #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "hd_id3145263\n" "24\n" "help.text" msgid "Subtract " msgstr "Subtrair" #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "par_id3154149\n" "25\n" "help.text" msgid "Subtracts the values in the clipboard cells from the values in the target cells. " msgstr "Subtrai os valores das células contidas na área de transferência dos valores das células de destino. " #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "hd_id3155312\n" "26\n" "help.text" msgid "Multiply " msgstr "Multiplicar " #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "par_id3155307\n" "27\n" "help.text" msgid "Multiplies the values in the clipboard cells with the values in the target cells. " msgstr "Multiplica os valores das células contidas na área de transferência pelos valores das células de destino." #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "hd_id3154320\n" "28\n" "help.text" msgid "Divide " msgstr "Dividir " #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "par_id3155417\n" "29\n" "help.text" msgid "Divides the values in the target cells by the values in the clipboard cells. " msgstr "Divide os valores das células de destino pelos valores contidos nas células da área de transferência. " #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "hd_id3147048\n" "55\n" "help.text" msgid "Options " msgstr "Opções " #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "par_id3156283\n" "56\n" "help.text" msgid "Sets the paste options for the clipboard contents. " msgstr "Define as opções de colagem para o conteúdo da área de transferência. " #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "hd_id3151052\n" "30\n" "help.text" msgid "Skip empty cells " msgstr "Ignorar células vazias " #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "par_id3148775\n" "31\n" "help.text" msgid "Empty cells from the clipboard do not replace target cells. If you use this option in conjunction with the Multiply or the Divide operation, the operation is not applied to the target cell of an empty cell in the clipboard." msgstr "As células vazias da área de transferência não substituem as células de destino. Se você usar esta opção junto com a operação Multiplicar ou Dividir, a operação não se aplicará à célula de destino de uma célula vazia na área de transferência." #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "par_id3155084\n" "32\n" "help.text" msgid "If you select a mathematical operation and clear the Skip empty cells box, empty cells in the clipboard are treated as zeroes. For example, if you apply the Multiply operation, the target cells are filled with zeroes." msgstr "Se você selecionar uma operação matemática e desmarcar a caixa Ignorar células vazias, as células vazias da área de transferência serão tratadas como zeros. Por exemplo, se você aplicar a operação Multiplicar, as células de destino serão preenchidas com zeros." #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "hd_id3147173\n" "33\n" "help.text" msgid "Transpose " msgstr "Transpor" #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "par_id3147223\n" "34\n" "help.text" msgid "The rows of the range in the clipboard are pasted to become columns of the output range. The columns of the range in the clipboard are pasted to become rows." msgstr "As linhas do intervalo na área de transferência são coladas como colunas no intervalo de saída. As colunas do intervalo na área de transferência se tornarão linhas." #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "hd_id3152971\n" "35\n" "help.text" msgid "Link " msgstr "Vincular" #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "par_id3146969\n" "36\n" "help.text" msgid "Inserts the cell range as a link, so that changes made to the cells in the source file are updated in the target file. To ensure that changes made to empty cells in the source file are updated in the target file, ensure that the Insert All option is also selected. " msgstr "Insere o intervalo de células como vínculo, de forma que as alterações feitas nas células do arquivo de origem sejam atualizadas no arquivo de destino. Para garantir que as alterações feitas em células vazias do arquivo de origem serão atualizadas no arquivo de destino, verifique se a opção Inserir tudo também será selecionada. " #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "par_id3145667\n" "37\n" "help.text" msgid "You can also link sheets within the same spreadsheet. When you link to other files, a DDE link is automatically created. A DDE link is inserted as a matrix formula and can only be modified as a whole. " msgstr "Você também pode vincular planilhas dentro da mesma planilha. Quando você faz uma vinculação com outros arquivos, um vínculo DDE será criado automaticamente. Um vínculo DDE será inserido como fórmula de matriz e só pode ser modificado como um todo. " #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "hd_id3146914\n" "57\n" "help.text" msgid "Shift Cells " msgstr "Mover células" #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "par_id3145169\n" "58\n" "help.text" msgid "Set the shift options for the target cells when the clipboard content is inserted. " msgstr "Define as opções de deslocamento para as células de destino quando o conteúdo da área de transferência for inserido. " #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "hd_id3155518\n" "59\n" "help.text" msgid "Don't shift " msgstr "Não mover " #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "par_id3154158\n" "60\n" "help.text" msgid "Inserted cells replace the target cells. " msgstr "As células inseridas substituem as células de destino. " #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "hd_id3148483\n" "61\n" "help.text" msgid "Down " msgstr "Para baixo " #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "par_id3152962\n" "62\n" "help.text" msgid "Target cells are shifted downward when you insert cells from the clipboard. " msgstr "As células de destino são deslocados para baixo quando você insere células da área de transferência. " #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "hd_id3145621\n" "63\n" "help.text" msgid "Right " msgstr "Direita" #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "par_id3159264\n" "64\n" "help.text" msgid "Target cells are shifted to the right when you insert cells from the clipboard. " msgstr "As células de destino são deslocadas para a direita quando você insere células da área de transferência. " #: 02090000.xhp msgctxt "" "02090000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Select All" msgstr "Selecionar tudo" #: 02090000.xhp msgctxt "" "02090000.xhp\n" "hd_id3145138\n" "1\n" "help.text" msgid "Select All" msgstr "Selecionar tudo" #: 02090000.xhp msgctxt "" "02090000.xhp\n" "par_id3149999\n" "2\n" "help.text" msgid "Selects the entire content of the current file, frame, or text object." msgstr "Seleciona todo o conteúdo do arquivo, quadro ou objeto de texto atual." #: 02090000.xhp msgctxt "" "02090000.xhp\n" "par_id3155261\n" "3\n" "help.text" msgid " To select all of the cells on a sheet, click the button at the intersection of the column and row header in the top left corner of the sheet. " msgstr "Para selecionar todas as células em uma planilha, clique no botão situado na interseção dos cabeçalhos de coluna e de linha no canto superior esquerdo da planilha." #: 02090000.xhp msgctxt "" "02090000.xhp\n" "par_id3154046\n" "4\n" "help.text" msgid " To select all of the sheets in a spreadsheet file, right-click the name tab of a sheet, and then choose Select All Sheets.Selects all of the sheets in the current spreadsheet. " msgstr "Para selecionar todas as planilhas de um arquivo do Calc, clique com o botão direito do mouse no nome da guia de uma planilha e, em seguida, escolha Selecionar todas as planilhas.Seleciona todas as planilhas do documento de planilha atual. " #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Find & Replace" msgstr "Localizar e substituir" #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "hd_id3154044\n" "1\n" "help.text" msgid "Find & Replace" msgstr "Localizar e substituir" #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id3149893\n" "2\n" "help.text" msgid "Searches for or replaces text or formats in the current document." msgstr "Procura ou substitui textos ou formatos no documento atual." #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id00001\n" "help.text" msgid "Type the text to search in the current document. Press Enter to search the text." msgstr "Digite o texto a pesquisar no documento atual. Pressione Enter para pesquisar o texto." #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id00002\n" "help.text" msgid "Click to search the next occurrence in downward direction." msgstr "Clique para pesquisar a próxima ocorrência para baixo." #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id00003\n" "help.text" msgid "Click to search the next occurrence in upward direction." msgstr "Clique para pesquisar a próxima ocorrência para cima." #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "hd_id3152425\n" "3\n" "help.text" msgid "Search For" msgstr "Procurar por" #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id3155805\n" "4\n" "help.text" msgid "Enter the text that you want to search for, or select a previous search from the list." msgstr "Insira o texto pelo qual você deseja procurar ou selecione uma pesquisa anterior na lista." #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id3153683\n" "189\n" "help.text" msgid "Search options are listed in the Options area of the dialog" msgstr "As opções de busca estão listadas na área de Opções da caixa de diálogo." #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "hd_id3152551\n" "5\n" "help.text" msgid "Replace With" msgstr "Substituir por" #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id3156426\n" "6\n" "help.text" msgid "Enter the replacement text, or select a recent replacement text or style from the list." msgstr "Insira o texto de substituição ou selecione um texto ou um estilo de substituição recente na lista." #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id3150506\n" "190\n" "help.text" msgid "Replacement options are listed in the Options area of the dialog." msgstr "As opções de substituição estão listadas na área de Opções da caixa de diálogo." #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "hd_id3166410\n" "8\n" "help.text" msgid "Options" msgstr "Opções" #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "hd_id3148538\n" "10\n" "help.text" msgid "Entire CellsWhole words only" msgstr "Células inteirasSomente palavras inteiras" #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id3149579\n" "11\n" "help.text" msgid "Searches for whole words or cells that are identical to the search text." msgstr "Procura palavras inteiras ou células que sejam idênticas ao texto de pesquisa." #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "hd_id3156192\n" "14\n" "help.text" msgid "Backwards" msgstr "Para trás" #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id3150771\n" "15\n" "help.text" msgid "Search starts at the current cursor position and goes backwards to the beginning of the file." msgstr "A pesquisa começa na posição atual do cursor e caminha até o início do arquivo." #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "hd_id3144439\n" "16\n" "help.text" msgid "Regular expressions" msgstr "Expressões regulares" #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id3155342\n" "156\n" "help.text" msgid "Allows you to use wildcards in your search." msgstr "Permite usar coringas em sua pesquisa." #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id3727225\n" "help.text" msgid "Allows you to use wildcards in your search." msgstr "Permite você utilizar coringas em sua pesquisa." #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "hd_id3154924\n" "45\n" "help.text" msgid "Match case" msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas" #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "bm_id3154760\n" "help.text" msgid "case sensitivity;searching" msgstr "diferenciar maiúsculas de minúsculas;pesquisar" #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id3154760\n" "46\n" "help.text" msgid "Distinguishes between uppercase and lowercase characters." msgstr " Distingue entre caracteres maiúsculos e minúsculos." #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "bm_id3147264\n" "help.text" msgid "finding; selections" msgstr "localizar; seleções" #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "hd_id3147264\n" "47\n" "help.text" msgid "Current selection only" msgstr "Somente a seleção atual" #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id3150866\n" "48\n" "help.text" msgid "Searches only the selected text or cells." msgstr "Pesquisa somente no texto selecionado ou nas células." #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id8876918\n" "help.text" msgid "Searches for text formatted with the style that you specify. Select this checkbox, and then select a style from the Search for list. To specify a replacement style, select a style from the Replace with list." msgstr "Procura por texto formatado com o estilo que você especificar. Marque esta caixa de seleção e, em seguida, selecione um estilo na lista Procurar por. Para especificar um estilo de substituição, selecione um estilo na lista Substituir por." #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "hd_id3153524\n" "49\n" "help.text" msgid "Search for Styles / Including Styles" msgstr "Procurar por estilos / Incluir estilos" #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id3155103\n" "50\n" "help.text" msgid "Searches for text formatted with the style that you specify. Select this checkbox, and then select a style from the Search for list. To specify a replacement style, select a style from the Replace with list." msgstr "Procura o texto formatado com o estilo que você especificar. Marque esta caixa de seleção e, em seguida, selecione um estilo na lista Procurar. Para especificar um estilo de substituição, selecione um estilo na lista Substituir por." #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_idN109CC\n" "help.text" msgid "After you select the attributes that you want to search for, the Search for Styles box in the Options area of the %PRODUCTNAME Writer Find & Replace dialog changes to Including Styles." msgstr "Após você selecionar os atributos pelos quais deseja procurar, a caixa Procurar estilos da área Opções da caixa de diálogo Localizar e substituir do %PRODUCTNAME Writer mudará para Inclusão de estilos." #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_idN109DF\n" "help.text" msgid "If you want to search for text in which attributes were set by using direct formatting and styles, select the Including Styles box." msgstr "Caso deseje procurar texto no qual foram definidos atributos por meio de formatação direta e estilos, selecione a caixa Inclusão de estilos." #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "hd_id0302200901464169\n" "help.text" msgid "Comments" msgstr "Comentários" #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id0302200901464150\n" "help.text" msgid "In Writer, you can select to include the comment texts in your searches." msgstr "No Writer, você pode selecionar para incluir os textos das anotações em suas pesquisas." #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "hd_id3149167\n" "204\n" "help.text" msgid "Match character width (only if Asian languages are enabled)" msgstr "Iguala largura do caractere (somente se idiomas asiáticos estiverem ativados)" #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id3145744\n" "208\n" "help.text" msgid "Distinguishes between half-width and full-width character forms." msgstr "Faz distinção entre formatos de caracteres de meia largura e de largura inteira." #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "hd_id3153178\n" "205\n" "help.text" msgid "Sounds like (Japanese) (only if Asian languages are enabled)" msgstr "Parece com (japonês) (somente se idiomas asiáticos estiverem ativados)" #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id3145421\n" "206\n" "help.text" msgid "Lets you specify the search options for similar notation used in Japanese text. Select this checkbox, and then click the ... button to specify the search options. " msgstr "Permite que você especifique as opções de pesquisa por notação similar utilizada em texto em japonês. Para especificar as opções de pesquisa, marque esta caixa de seleção e, em seguida, clique no botão .... " #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id3149765\n" "209\n" "help.text" msgid "Sets the search options for similar notation used in Japanese text." msgstr "Define as opções de pesquisa para notações similares utilizadas em texto Japonês." #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id3148672\n" "212\n" "help.text" msgid "Searching in Japanese" msgstr "Pesquisar em japonês" #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "hd_id3154299\n" "66\n" "help.text" msgid "Find All" msgstr "Localizar tudo" #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id3145785\n" "67\n" "help.text" msgid "Finds and selects all instances of the text or the format that you are searching for in the document (only in Writer and Calc documents)." msgstr "Localiza e seleciona todas as instâncias do texto ou do formato que estiver procurando no documento (somente em documentos do Calc e do Writer)." #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id31454242785\n" "help.text" msgid "Finds and selects all instances of the text or the format that you are searching for in the document (only in Writer and Calc documents)." msgstr "Localiza e seleciona todas as instâncias do texto ou do formato que estiver procurando no documento (somente para documentos do Writer e do Calc)." #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "hd_id3163821\n" "68\n" "help.text" msgid "Find Next" msgstr "Localizar próximo" #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id3147436\n" "69\n" "help.text" msgid "Finds and selects the next occurrence of the text or format that you searching for in the document." msgstr "Localiza e seleciona a próxima ocorrência do texto ou do formato que você está procurando no documento." #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "hd_id3153742\n" "70\n" "help.text" msgid "Replace All" msgstr "Substituir tudo" #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id3145660\n" "71\n" "help.text" msgid "Replaces all of the occurrences of the text or format that you want to replace.Repeat this command until all replacements on your slide have been made." msgstr "Substitui todas as ocorrências do texto ou do formato que deseja substituir. Repita esse comando até que todas as substituições de seu slide tiverem sido feitas. " #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "hd_id3149065\n" "72\n" "help.text" msgid "Replace" msgstr "Substituir" #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id3151170\n" "73\n" "help.text" msgid "Replaces the selected text or format that you searched for, and then searches for the next occurrence." msgstr "Substitui o texto ou o formato selecionado pelo qual você procurou e, em seguida, procura a próxima ocorrência." #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "hd_id3147348\n" "192\n" "help.text" msgid "Attribute" msgstr "Atributos" #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "hd_id3155854\n" "193\n" "help.text" msgid "Format" msgstr "Formato" #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id8641315\n" "help.text" msgid "Finds specific text formatting features, such as font types, font effects, and text flow characteristics." msgstr "Pesquisa recursos específicos de formato de texto, tais como tipos de fonte, efeitos de fonte ou características de fluxo de texto." #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "hd_id3154188\n" "135\n" "help.text" msgid "No Format" msgstr "Sem formato" #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id3159155\n" "136\n" "help.text" msgid "Click in the Search for or the Replace with box, and then click this button to remove the search criteria based on formats." msgstr "Clique na caixa Pesquisar por ou Substituir por, e clique neste botão para remover o critério de pesquisa baseado em formatos." #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id1334269\n" "help.text" msgid "Click in the Search for or the Replace with box, and then click this button to remove the search criteria based on formats." msgstr "Clique na caixa Pesquisar por ou Substituir por e clique neste botão para remover o critério de pesquisa baseado em formatos." #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id3150337\n" "137\n" "help.text" msgid "The search criteria for formatting attributes are displayed under the Search for or the Replace with box." msgstr "Os critérios de pesquisa dos atributos de formatação são exibidos na caixa Procurar ou na caixa Substituir por." #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id3150113\n" "139\n" "help.text" msgid "Shows more or fewer search options. Click this button again to hide the extended search options." msgstr "Mostra mais ou menos opções de pesquisa. Clique neste botão novamente para ocultar as opções estendidas de pesquisa." #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "hd_id3154944\n" "140\n" "help.text" msgid "Search in" msgstr "Procurar em" #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "hd_id3146925\n" "142\n" "help.text" msgid "Formulas" msgstr "Fórmulas" #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id6719870\n" "help.text" msgid "Searches for the characters that you specify in formulas and in fixed (not calculated) values. For example, you could look for formulas that contain 'SUM'." msgstr "Pesquisa pelos caracteres especificados em fórmulas e em valores fixos (não calculados). Por exemplo, você pode procurar por fórmulas que contém 'SOMA'." #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "hd_id3149400\n" "144\n" "help.text" msgid "Values" msgstr "Valores" #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id3146969\n" "145\n" "help.text" msgid "Searches for the characters that you specify in values and in the results of formulas." msgstr "Pesquisa pelos caracteres especificados nos valores e nos resultados das fórmulas." #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id6064943\n" "help.text" msgid "Searches for the characters that you specify in values and in the results of formulas." msgstr "Pesquisa pelos caracteres especificados nos valores e nos resultados de fórmulas." #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "hd_id3145650\n" "146\n" "help.text" msgid "Comments" msgstr "Anotações" #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id3153947\n" "147\n" "help.text" msgid "Searches for the characters that you specify in the comments that are attached to the cells." msgstr "Pesquisa pelos caracteres especificados nas anotações anexadas às células." #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id9799798\n" "help.text" msgid "Searches for the characters that you specify in the comments that are attached to the cells." msgstr "Pesquisa por caracteres especificados em anotações anexadas às células." #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "hd_id3153004\n" "148\n" "help.text" msgid "Search direction" msgstr "Direção da pesquisa" #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id3156332\n" "207\n" "help.text" msgid "Determines the order for searching the cells." msgstr "Determina a ordem para pesquisar as células." #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "hd_id3155064\n" "150\n" "help.text" msgid "By Rows" msgstr "Por linhas" #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id743430\n" "help.text" msgid "Searches from left to right across the rows." msgstr "Pesquisa da esquerda para a direita através das linhas." #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "hd_id3156277\n" "152\n" "help.text" msgid "By Columns" msgstr "Por colunas" #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id3145207\n" "153\n" "help.text" msgid "Searches from top to bottom through the columns." msgstr "Pesquisa de cima para baixo pelas colunas." #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id3470564\n" "help.text" msgid "Searches from top to bottom through the columns." msgstr "Pesquisa de cima para baixo através das colunas." #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "hd_id3153764\n" "194\n" "help.text" msgid "Extras" msgstr "Extras" #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "bm_id3152960\n" "help.text" msgid "searching; all sheets finding; in all sheets sheets; searching all" msgstr "pesquisar; todas as planilhaslocalizar; em todas as planilhasplanilhas; pesquisar todas" #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "hd_id3152960\n" "196\n" "help.text" msgid "Search in all sheets" msgstr "Pesquisar em todas as planilhas" #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id3145619\n" "197\n" "help.text" msgid "Searches through all of the sheets in the current spreadsheet file." msgstr "Pesquisa em todas as planilhas do arquivo de planilhas atual. " #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id4089175\n" "help.text" msgid "Searches through all of the sheets in the current spreadsheet file." msgstr "Pesquisa através todas as planilhas no documento de planilha atual." #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id3151101\n" "188\n" "help.text" msgid "After you close the Find & Replace dialog, you can still search using the last search criteria that you entered, by pressing Shift+CommandCtrl+F." msgstr "Depois de fechar a caixa de diálogo Localizar e substituir, você ainda poderá pesquisar utilizando o último critério de pesquisa inserido, pressionando Shift+Command Ctrl+F." #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "List of Regular Expressions" msgstr "Lista de expressões regulares" #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "bm_id3146765\n" "help.text" msgid "regular expressions; list of lists;regular expressions replacing;tab stops (regular expressions) tab stops;regular expressions concatenation, see ampersand symbol ampersand symbol, see also operators" msgstr "expressões regulares; lista de listas;expressões regulares substituir;paradas de tabulação (expressões regulares) paradas de tabulação;expressões regulares concatenação, veja símbolo E comercial símbolo E comercial, veja também operadores" #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "hd_id3146765\n" "203\n" "help.text" msgid "List of Regular Expressions" msgstr "Lista de expressões regulares" #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3149741\n" "17\n" "help.text" msgid "Character" msgstr "Caractere" #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3155577\n" "18\n" "help.text" msgid "Result/Use" msgstr "Resultado/Utilização" #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id6600543\n" "help.text" msgid "Any character" msgstr "Qualquer caractere" #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id9824518.00000001\n" "help.text" msgid "Represents the given character unless otherwise specified." msgstr "Representa o caractere fornecido a menos que tenha sido especificado o contrário." #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3152427\n" "19\n" "help.text" msgid "." msgstr "." #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3149031\n" "20\n" "help.text" msgid "Represents any single character except for a line break or paragraph break. For example, the search term \"sh.rt\" returns both \"shirt\" and \"short\"." msgstr "Representa qualquer caractere único, exceto uma quebra de linha ou de parágrafo. Por exemplo, o termo de pesquisa \"sh.rt\" retornará tanto \"shirt\" como \"short\"." #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3154682\n" "21\n" "help.text" msgid "^" msgstr "^" #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3155351\n" "22\n" "help.text" msgid "Only finds the search term if the term is at the beginning of a paragraph. Special objects such as empty fields or character-anchored frames, at the beginning of a paragraph are ignored. Example: \"^Peter\"." msgstr "Somente localizará o termo de pesquisa quando este aparecer no início de um parágrafo. Serão ignorados objetos especiais, tais como campos vazios ou quadros ancorados em um caractere no início do parágrafo. Exemplo: \"^Peter\"." #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3159194\n" "23\n" "help.text" msgid "$" msgstr "$" #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3152542\n" "24\n" "help.text" msgid "Only finds the search term if the term appears at the end of a paragraph. Special objects such as empty fields or character-anchored frames at the end of a paragraph are ignored. Example: \"Peter$\"." msgstr "Localiza o termo de pesquisa somente se ele aparecer ao final do parágrafo. Serão ignorados objetos especiais, tais como campos vazios ou quadros ancorados em um caractere no final do parágrafo. Exemplo: \"Peter$\"." #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3152543\n" "help.text" msgid "$ on its own matches the end of a paragraph. This way it is possible to search and replace paragraph breaks." msgstr "$ sozinho representa um fim de parágrafo. Desta forma, é possível localizar e substituir quebras de parágrafos." #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3156414\n" "25\n" "help.text" msgid "*" msgstr "*" #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3155555\n" "26\n" "help.text" msgid "Finds zero or more of the characters in front of the \"*\". For example, \"Ab*c\" finds \"Ac\", \"Abc\", \"Abbc\", \"Abbbc\", and so on." msgstr "Localiza zero ou mais caracteres antes de \"*\". Por exemplo, \"Ab*c\" localizará \"Ac\", \"Abc\", \"Abbc\", \"Abbbc\", e assim por diante." #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3147399\n" "27\n" "help.text" msgid "+" msgstr "+" #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3157958\n" "28\n" "help.text" msgid "Finds one or more of the characters in front of the \"+\". For example, \"AX.+4\" finds \"AXx4\", but not \"AX4\"." msgstr "Localiza um ou mais caracteres antes de \"+\". Por exemplo, \"AX.+4\" localizará \"AXx4\", mas não \"AX4\"." #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3145313\n" "207\n" "help.text" msgid "The longest possible string that matches this search pattern in a paragraph is always found. If the paragraph contains the string \"AX 4 AX4\", the entire passage is highlighted." msgstr "Localiza sempre a cadeia de caracteres mais longa possível que corresponde a esse padrão de pesquisa em um parágrafo. Se o parágrafo contiver a cadeia de caracteres \"AX 4 AX4\", toda a passagem será realçada." #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3143267\n" "199\n" "help.text" msgid "?" msgstr "?" #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3153684\n" "200\n" "help.text" msgid "Finds zero or one of the characters in front of the \"?\". For example, \"Texts?\" finds \"Text\" and \"Texts\" and \"x(ab|c)?y\" finds \"xy\", \"xaby\", or \"xcy\"." msgstr "Localiza zero ou um dos caracteres antes de \"?\". Por exemplo, \"Texts?\" localizará \"Text\" e \"Texts\", e \"x(ab|c)?y\" localizará \"xy\", \"xaby\" ou \"xcy\"." #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3166410\n" "158\n" "help.text" msgid "\\" msgstr "\\" #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3147209\n" "159\n" "help.text" msgid "Search interprets the special character that follows the \"\\\" as a normal character and not as a regular expression (except for the combinations \\n, \\t, \\>, and \\<). For example, \"tree\\.\" finds \"tree.\", not \"treed\" or \"trees\"." msgstr "A pesquisa interpreta o caractere especial que segue o \"\\\" como um caractere normal, e não como uma expressão regular (exceto para as combinações \\n, \\t, \\> e \\<). Por exemplo, \"tree\\.\" localizará \"tree.\", mas não \"treed\" ou \"trees\"." #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3152945\n" "166\n" "help.text" msgid "\\n" msgstr "\\n" #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3153700\n" "167\n" "help.text" msgid "Represents a line break that was inserted with the Shift+Enter key combination. To change a line break into a paragraph break, enter \\n in the Search for and Replace with boxes, and then perform a search and replace." msgstr "Representa uma quebra de linha que foi inserida com a combinação de teclas Shift+Enter. Para transformar a quebra de linha em uma quebra de parágrafo, insira \\n nas caixas Procurar e Substituir por e, em seguida, execute uma ação Localizar e substituir." #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id9262672\n" "help.text" msgid "\\n in the Search for text box stands for a line break that was inserted with the Shift+Enter key combination." msgstr "\\n na caixa de texto Procurar representa uma quebra de linha que foi inserida com a combinação das teclas Shift+Enter." #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id2366100\n" "help.text" msgid "\\n in the Replace with text box stands for a paragraph break that can be entered with the Enter or Return key." msgstr "\\n na caixa de texto Substituir por representa uma quebra de parágrafo que pode ser inserida com a tecla Enter ou de retorno." #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3153258\n" "29\n" "help.text" msgid "\\t" msgstr "\\t" #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3157809\n" "30\n" "help.text" msgid "Represents a tab. You can also use this expression in the Replace with box." msgstr "Representa uma tabulação. Você também pode usar essa expressão na caixa Substituir por." #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3150670\n" "35\n" "help.text" msgid "\\b" msgstr "\\b" #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3153666\n" "36\n" "help.text" msgid "Match a word boundary. For example, \"\\bbook\" finds \"bookmark\" but not \"checkbook\" whereas \"book\\b\" finds \"checkbook\" but not \"bookmark\". The discrete word \"book\" is found by both search terms." msgstr "Verifica pelos limites de uma palavra. Por exemplo, \"\\bbook\" localiza \"bookmark\" mas não localiza \"checkbook\" enquanto que \"book\\b\" localiza \"checkbook\" mas não \"bookmark\". A palavra discreta \"book\" é encontrada em ambos termos de pesquisa." #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3149576\n" "37\n" "help.text" msgid "^$" msgstr "^$" #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3151245\n" "38\n" "help.text" msgid "Finds an empty paragraph." msgstr "Localiza um parágrafo em branco." #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3148550\n" "41\n" "help.text" msgid "^." msgstr "^." #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3159413\n" "42\n" "help.text" msgid "Finds the first character of a paragraph." msgstr "Procura o primeiro caractere de um parágrafo." #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3147282\n" "43\n" "help.text" msgid "& or $0" msgstr "& ou $0" #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3153961\n" "44\n" "help.text" msgid "Adds the string that was found by the search criteria in the Search for box to the term in the Replace with box when you make a replacement." msgstr "Durante uma substituição, adiciona a cadeia de caracteres que foi encontrada pelos critérios de pesquisa na caixa Procurar ao termo na caixa Substituir por." #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3149650\n" "201\n" "help.text" msgid "For example, if you enter \"window\" in the Search for box and \"&frame\" in the Replace with box, the word \"window\" is replaced with \"windowframe\"." msgstr "Por exemplo, se você inserir \"window\" na caixa Procurar e \"&frame\" na caixa Substituir por, a palavra \"window\" será substituída por \"windowframe\"." #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3150543\n" "206\n" "help.text" msgid "You can also enter an \"&\" in the Replace with box to modify the Attributes or the Format of the string found by the search criteria." msgstr "Você também pode inserir um símbolo \"&\" na caixa Substituir por para modificar os Atributos ou o Formato da cadeia de caracteres localizada pelo critério de pesquisa." #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3145419\n" "172\n" "help.text" msgid "[abc123]" msgstr "[abc123]" #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3154630\n" "173\n" "help.text" msgid "Represents one of the characters that are between the brackets." msgstr "Representa um dos caracteres que estão entre os parênteses." #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3156293\n" "174\n" "help.text" msgid "[a-e]" msgstr "[a-e]" #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3149167\n" "175\n" "help.text" msgid "Represents any of the characters that are between a and e, including both start and end characters" msgstr "Representa qualquer caractere que está entre a e e, incluindo ambos caracteres de início e de fim" #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id100520090232005\n" "help.text" msgid "The characters are ordered by their code numbers." msgstr "Os caracteres serão ordenados pelos seus códigos numéricos." #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3155994\n" "176\n" "help.text" msgid "[a-eh-x]" msgstr "[a-eh-x]" #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3148676\n" "177\n" "help.text" msgid "Represents any of the characters that are between a-e and h-x." msgstr "Representa qualquer caractere que esteja entre a-e e h-x." #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3145318\n" "178\n" "help.text" msgid "[^a-s]" msgstr "[^a-s]" #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3153351\n" "179\n" "help.text" msgid "Represents everything that is not between a and s." msgstr "Representa tudo que não esteja entre a e s." #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3156543\n" "180\n" "help.text" msgid "\\uXXXX" msgstr "\\uXXXX" #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3156544\n" "180\n" "help.text" msgid "\\UXXXXXXXX" msgstr "\\UXXXXXXXX" #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3153768\n" "181\n" "help.text" msgid "Represents a character based on its four-digit hexadecimal Unicode code (XXXX)." msgstr "Representa um caractere baseado nos quatro dígitos hexadecimais de um código Unicode (XXXX)." #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3153769\n" "181\n" "help.text" msgid "For obscure characters there is a separate variant with capital U and eight hexadecimal digits (XXXXXXXX)." msgstr "Para caracteres obscuros, há uma variante separada com U maiúsculo e oito dígitos hexadecimais (XXXXXXXX)." #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3159252\n" "208\n" "help.text" msgid "For certain symbol fonts the code for special characters may depend on the used font. You can view the codes by choosing Insert - Special Character." msgstr "Para algumas fontes de símbolos, o código de alguns caracteres especiais pode depender da fonte utilizada. Você pode ver os códigos ao escolher Inserir - Caracteres especiais." #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3153951\n" "186\n" "help.text" msgid "|" msgstr "|" #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3154985\n" "187\n" "help.text" msgid "Finds the terms that occur before the \"|\" and also finds the terms that occur after the \"|\". For example, \"this|that\" finds \"this\" and \"that\"." msgstr "Pesquisa os termos que ocorrem antes de \"|\" e também pesquisa os termos que ocorrem após a \"|\". Por exemplo, \"this|that\" encontra \"this\" e \"that\"." #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3147376\n" "209\n" "help.text" msgid "{2}" msgstr "{2}" #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3150103\n" "210\n" "help.text" msgid "Defines the number of times that the character in front of the opening bracket occurs. For example, \"tre{2}\" finds and selects \"tree\"." msgstr "Define o número de vezes que o caractere em frente à chave de abertura ocorre. Por exemplo, \"tre{2}\" localizará e selecionará \"tree\"." #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3151289\n" "211\n" "help.text" msgid "{1,2}" msgstr "{1,2}" #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3147317\n" "212\n" "help.text" msgid "Defines the minimum and maximum number of times that the character in front of the opening bracket can occur. For example, \"tre{1,2}\" finds and selects \"tre\" and \"tree\"." msgstr "Define o número mínimo de vezes que o caractere imediatamente antes da chave de abertura poderá ocorrer. Por exemplo, \"tre{1,2}\" encontrará e selecionará \"tre\" e \"tree\"." #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id4870754\n" "help.text" msgid "{1,}" msgstr "{1,}" #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id843836\n" "help.text" msgid "Defines the minimum number of times that the character in front of the opening bracket can occur. For example, \"tre{2,}\" finds \"tree\", \"treee\", and \"treeeee\"." msgstr "Define o número mínimo de vezes que o caractere imediatamente antes da chave de abertura poderá ocorrer. Por exemplo, \"tre{2,}\" encontra \"tree\", \"treee\" e \"treeeee\"." #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3148616\n" "213\n" "help.text" msgid "( )" msgstr "( )" #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id2701803\n" "help.text" msgid "In the Search for box:" msgstr "Na caixa Pesquisar por:" #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3153573\n" "214\n" "help.text" msgid "Defines the characters inside the parentheses as a reference. You can then refer to the first reference in the current expression with \"\\1\", to the second reference with \"\\2\", and so on." msgstr "Define os caracteres dentro dos parênteses como uma referência. Você poderá então indicar a primeira referência na expressão atual com \"\\1\", a segunda com \"\\2\", e assim por diante." #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3156061\n" "215\n" "help.text" msgid "For example, if your text contains the number 13487889 and you search using the regular expression (8)7\\1\\1, \"8788\" is found." msgstr "Por exemplo, se o seu texto contiver o número 13487889 e você pesquisar utilizando a expressão regular (8)7\\1\\1, \"8788\" será localizado." #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id2367931\n" "help.text" msgid "You can also use () to group terms, for example, \"a(bc)?d\" finds \"ad\" or \"abcd\"." msgstr "Você pode usar () para agrupar termos (por exemplo \"a(bc)?d\" localiza \"ad\" ou \"abcd\")." #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id9200109\n" "help.text" msgid "In the Replace with box:" msgstr "Na caixa Substituir por:" #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id5766472\n" "help.text" msgid "Use $ (dollar) instead of \\ (backslash) to replace references. Use $0 to replace the whole found string." msgstr "Utilize o $ (cifrão) em vez de \\ (contra barra) para substituir referências. Utilize $0 para substituir o texto completo encontrado." #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3154790\n" "226\n" "help.text" msgid "[:alpha:]" msgstr "[:alpha:]" #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3147397\n" "227\n" "help.text" msgid "Represents an alphabetic character. Use [:alpha:]+ to find one of them." msgstr "Representa um caractere alfabético. Utilize [:alpha:]+ para achar um deles." #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3152885\n" "216\n" "help.text" msgid "[:digit:]" msgstr "[:digit:]" #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3150010\n" "217\n" "help.text" msgid "Represents a decimal digit. Use [:digit:]+ to find one of them." msgstr "Representa um dígito decimal. Utilize [:digit:]+ para achar um deles." #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3153743\n" "224\n" "help.text" msgid "[:alnum:]" msgstr "[:alnum:]" #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3153281\n" "225\n" "help.text" msgid "Represents an alphanumeric character ([:alpha:] and [:digit:])." msgstr "Representa um caractere alfanumérico ([:alpha:] e [:digit:])." #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3153726\n" "218\n" "help.text" msgid "[:space:]" msgstr "[:space:]" #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3150961\n" "219\n" "help.text" msgid "Represents a space character (but not other whitespace characters)." msgstr "Representa um caractere de espaço (mas não outro caractere de espaço em branco)." #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3150486\n" "220\n" "help.text" msgid "[:print:]" msgstr "[:print:]" #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3150872\n" "221\n" "help.text" msgid "Represents a printable character." msgstr "Representa um caractere imprimível." #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3155854\n" "222\n" "help.text" msgid "[:cntrl:]" msgstr "[:cntrl:]" #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3152576\n" "223\n" "help.text" msgid "Represents a nonprinting character." msgstr "Representa um caractere não-imprimível." #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3149958\n" "228\n" "help.text" msgid "[:lower:]" msgstr "[:lower:]" #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3145730\n" "229\n" "help.text" msgid "Represents a lowercase character if Match case is selected in Options." msgstr "Representa um caractere em minúsculas se a opção Diferenciar maiúsculas de minúsculas estiver selecionada em Opções." #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3148455\n" "230\n" "help.text" msgid "[:upper:]" msgstr "[:upper:]" #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3150092\n" "231\n" "help.text" msgid "Represents an uppercase character if Match case is selected in Options." msgstr "Representa um caractere em maiúscula se a opção Diferenciar maiúsculas de minúsculas estiver selecionada nas Opções." #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "hd_id5311441\n" "help.text" msgid "Examples" msgstr "Exemplos" #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id956834773\n" "help.text" msgid "e([:digit:])? -- finds 'e' followed by zero or one digit. Note that currently all named character classes like [:digit:] must be enclosed in parentheses." msgstr "e([:digit:])? -- localiza 'e' seguido de zero ou um dígito. Note que todas as classes de caracteres nomeados como [:digit:] devem estar envoltos em parenteses." #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id952368773\n" "help.text" msgid "^([:digit:])$ -- finds lines or cells with exactly one digit." msgstr "^([:digit:])$ -- localiza linhas ou células com exatamente um dígito." #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id9568773\n" "help.text" msgid "You can combine the search terms to form complex searches." msgstr "Você pode combinar os termos de pesquisa para compor pesquisas complexas." #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "hd_id71413\n" "help.text" msgid "To find three-digit numbers alone in a paragraph" msgstr "Para localizar números de três dígitos isolados num parágrafo" #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id2924283\n" "help.text" msgid "^[:digit:]{3}$" msgstr "^[:digit:]{3}$" #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id5781731\n" "help.text" msgid "^ means the match has to be at the start of a paragraph," msgstr "^ significa que a coincidência deve ocorrer no início de um parágrafo," #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id6942045\n" "help.text" msgid "[:digit:] matches any decimal digit," msgstr "[:digit:] coincide qualquer dígito decimal," #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id4721823\n" "help.text" msgid "{3} means there must be exactly 3 copies of \"digit\"," msgstr "{3} significa que deve haver exatamente 3 dígitos," #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id5806756\n" "help.text" msgid "$ means the match must end a paragraph." msgstr "$ significa que a coincidência deve terminar um parágrafo." #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id1751457\n" "help.text" msgid "Wiki page about regular expressions in Writer" msgstr "página Wiki sobre expressões regulares no Writer" #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id5483870\n" "help.text" msgid "Wiki page about regular expressions in Calc" msgstr "página Wiki sobre expressões regulares no Calc" #: 02100100.xhp msgctxt "" "02100100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Similarity Search" msgstr "Pesquisa por similaridade" #: 02100100.xhp msgctxt "" "02100100.xhp\n" "bm_id3156045\n" "help.text" msgid "similarity searchfinding; similarity search" msgstr "pesquisa por similaridadelocalizar; pesquisa por similaridade" #: 02100100.xhp msgctxt "" "02100100.xhp\n" "hd_id3156045\n" "52\n" "help.text" msgid "Similarity Search" msgstr "Pesquisa por similaridade" #: 02100100.xhp msgctxt "" "02100100.xhp\n" "par_id3146856\n" "53\n" "help.text" msgid "Find terms that are similar to the Search for text. Select this checkbox, and then click the ... button to define the similarity options." msgstr "Localiza termos que sejam semelhantes ao texto de Procurar. Marque essa caixa de verificação e, em seguida, clique no botão ... para definir as opções de similaridade." #: 02100100.xhp msgctxt "" "02100100.xhp\n" "par_id3149551\n" "66\n" "help.text" msgid "For example, a similarity search can find words that differ from the Search for text by two characters." msgstr "Por exemplo, uma pesquisa por similaridade pode localizar palavras que difiram do texto de Procurar por dois caracteres." #: 02100100.xhp msgctxt "" "02100100.xhp\n" "hd_id3154621\n" "54\n" "help.text" msgid "..." msgstr "..." #: 02100100.xhp msgctxt "" "02100100.xhp\n" "par_id3145629\n" "55\n" "help.text" msgid "Set the options for the similarity search." msgstr "Defina as opções para a pesquisa por similaridade." #: 02100100.xhp msgctxt "" "02100100.xhp\n" "hd_id3149511\n" "56\n" "help.text" msgid "Settings" msgstr "Configurações" #: 02100100.xhp msgctxt "" "02100100.xhp\n" "par_id3152594\n" "57\n" "help.text" msgid "Define the criteria for determining if a word is similar to the search term." msgstr "Defina os critérios para determinar se uma palavra é semelhante ao termo de pesquisa." #: 02100100.xhp msgctxt "" "02100100.xhp\n" "hd_id3153551\n" "58\n" "help.text" msgid "Exchange characters" msgstr "Modificar caracteres" #: 02100100.xhp msgctxt "" "02100100.xhp\n" "par_id3152551\n" "59\n" "help.text" msgid "Enter the number of characters in the search term that can be exchanged. For example, if you specify 2 exchanged characters, \"black\" and \"crack\" are considered similar." msgstr "Insira o número de caracteres no termo de pesquisa que pode ser trocado. Por exemplo, se especificar 2 caracteres trocados, \"black\" e \"crack\" são considerados semelhantes." #: 02100100.xhp msgctxt "" "02100100.xhp\n" "hd_id3147010\n" "60\n" "help.text" msgid "Add characters" msgstr "Adicionar caracteres" #: 02100100.xhp msgctxt "" "02100100.xhp\n" "par_id3109847\n" "61\n" "help.text" msgid "Enter the maximum number of characters by which a word can exceed the number of characters in the search term." msgstr "Insira o número máximo de caracteres pelos quais uma palavra pode exceder o número de caracteres no termo de pesquisa." #: 02100100.xhp msgctxt "" "02100100.xhp\n" "hd_id3166460\n" "62\n" "help.text" msgid "Remove characters" msgstr "Remover caracteres" #: 02100100.xhp msgctxt "" "02100100.xhp\n" "par_id3148685\n" "63\n" "help.text" msgid "Enter the number of characters by which a word can be shorter than the search term." msgstr "Insira o número de caracteres pelos quais uma palavra pode ser mais curta do que o termo de pesquisa." #: 02100100.xhp msgctxt "" "02100100.xhp\n" "hd_id3153700\n" "64\n" "help.text" msgid "Combine" msgstr "Combinar" #: 02100100.xhp msgctxt "" "02100100.xhp\n" "par_id3156553\n" "65\n" "help.text" msgid "Searches for a term that matches any combination of the similarity search settings." msgstr "Procura um termo que corresponda a qualquer combinação das configurações da pesquisa por similaridade," #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Attributes" msgstr "Atributos" #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "hd_id3154422\n" "1\n" "help.text" msgid "Attributes" msgstr "Atributos" #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "par_id3153331\n" "2\n" "help.text" msgid "Choose the text attributes that you want to search for. For example, if you search for the Font attribute, all instances of text that do not use the default font are found. All text that has a directly coded font attribute, and all text where a style switches the font attribute, are found. " msgstr "Escolha os atributos de texto que você deseja procurar. Por exemplo, se você procurar o atributo Fonte, serão localizadas todas as ocorrências de texto que não utilizarem a fonte padrão. Serão localizados todos os textos que tiverem um atributo de fonte codificado diretamente e todos os textos nos quais um estilo altere o atributo de fonte. " #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "hd_id3150944\n" "6\n" "help.text" msgid "Options" msgstr "Opções" #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "par_id3151384\n" "7\n" "help.text" msgid "Select the attributes that you want to search for." msgstr "Selecione os atributos que você deseja procurar." #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "hd_id3149245\n" "56\n" "help.text" msgid "Keep with Next Paragraph" msgstr "Manter com o próximo parágrafo" #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "par_id3154760\n" "57\n" "help.text" msgid "Finds the Keep With Next Paragraph attribute." msgstr "Localiza o atributo Manter com o próximo parágrafo." #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "hd_id3145068\n" "40\n" "help.text" msgid "Split Paragraph" msgstr "Dividir parágrafo" #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "par_id3147560\n" "41\n" "help.text" msgid "Finds the Do not split paragraph attribute." msgstr "Localiza o atributo Não dividir parágrafo." #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "hd_id3156435\n" "52\n" "help.text" msgid "Spacing" msgstr "Espaçamento" #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "par_id3150866\n" "53\n" "help.text" msgid "Finds the Spacing (top, bottom) attribute." msgstr "Localiza o atributo Espaçamento (superior, inferior)." #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "hd_id3154071\n" "38\n" "help.text" msgid "Alignment" msgstr "Alinhamento" #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "par_id3154365\n" "39\n" "help.text" msgid "Finds the Alignment (left, right, centered, justified) attribute." msgstr "Localiza o atributo Alinhamento (esquerdo, direito, centralizado, justificado)." #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "hd_id3145171\n" "8\n" "help.text" msgid "Effects" msgstr "Efeitos" #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "par_id3149203\n" "9\n" "help.text" msgid "Finds characters that use the Capital, Lowercase, Small capitals, and Title character attributes." msgstr "Localiza os caracteres que utilizam os atributos Capitulares, Minúsculas, Caixa alta (versaletes) e Título." #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "hd_id3148676\n" "60\n" "help.text" msgid "Blinking" msgstr "Piscante" #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "par_id3153193\n" "61\n" "help.text" msgid "Finds characters use the Blinking attribute." msgstr "Localiza os caracteres que utilizam o atributo Intermitente." #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "hd_id3153968\n" "14\n" "help.text" msgid "Strikethrough" msgstr "Tachado" #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "par_id3145746\n" "15\n" "help.text" msgid "Finds characters that use the Strikethrough (single or double) attribute." msgstr "Localiza os caracteres que utilizam o atributo Tachado (simples ou duplo)." #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "hd_id3156422\n" "50\n" "help.text" msgid "Indent" msgstr "Recuo" #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "par_id3150449\n" "51\n" "help.text" msgid "Finds the Indent (from left, from right, first line) attribute." msgstr "Localiza o atributo Recuo (da esquerda, da direita, primeira linha)." #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "hd_id3145203\n" "44\n" "help.text" msgid "Widows" msgstr "Viúvas" #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "par_id3153105\n" "45\n" "help.text" msgid "Finds the Widow Control attribute." msgstr "Localiza o atributo Controle de viúvas." #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "hd_id3149560\n" "22\n" "help.text" msgid "Kerning" msgstr "Kerning" #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "par_id3155132\n" "23\n" "help.text" msgid "Finds Spacing (standard, expanded, condensed) attributes and Pair Kerning." msgstr "Localiza atributos de espaçamento (padrão, expandido, condensado) e kerning de pares." #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "hd_id3145261\n" "12\n" "help.text" msgid "Outline" msgstr "Estrutura de tópicos" #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "par_id3153143\n" "13\n" "help.text" msgid "Finds the Outline attribute." msgstr "Localiza o atributo Contorno." #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "hd_id3148575\n" "16\n" "help.text" msgid "Position" msgstr "Posição" #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "par_id3146922\n" "17\n" "help.text" msgid "Finds characters using the Normal, Superscript or Subscript attributes." msgstr "Localiza os caracteres usando os atributos Normal, Sobrescrito ou Subscrito." #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "hd_id3156062\n" "62\n" "help.text" msgid "Register-true" msgstr "Registro de conformidade" #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "par_id3152886\n" "63\n" "help.text" msgid "Finds the Register-true attribute." msgstr "Localiza o atributo Registro de conformidade." #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "hd_id3159196\n" "64\n" "help.text" msgid "Relief" msgstr "Relevo" #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "par_id3146120\n" "65\n" "help.text" msgid "Finds the Relief attribute." msgstr "Localiza o atributo Relevo." #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "hd_id3154014\n" "66\n" "help.text" msgid "Rotation" msgstr "Rotação" #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "par_id3150873\n" "67\n" "help.text" msgid "Finds the Rotation attribute." msgstr "Clique no atributo Rotação." #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "hd_id3152576\n" "28\n" "help.text" msgid "Shadowed" msgstr "Sombreado" #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "par_id3150104\n" "29\n" "help.text" msgid "Finds the Shadowed attribute." msgstr "Localiza o atributo Sombreado." #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "hd_id3159156\n" "18\n" "help.text" msgid "Font" msgstr "Fonte" #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "par_id3154320\n" "19\n" "help.text" msgid "Finds any instance where the default font was changed." msgstr "Localiza todas as ocorrências nas quais a fonte padrão tenha sido alterada." #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "hd_id3151113\n" "10\n" "help.text" msgid "Font Color" msgstr "Cor da fonte" #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "par_id3149664\n" "11\n" "help.text" msgid "Finds any instance where the default font color was changed." msgstr "Localiza todas as instâncias nas quais a cor de fonte padrão tenha sido alterada." #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "hd_id3152794\n" "20\n" "help.text" msgid "Font Size" msgstr "Tamanho da fonte" #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "par_id3150962\n" "21\n" "help.text" msgid "Finds the Font size/Font height attribute." msgstr "Localiza o atributo Tamanho da fonte/Altura da fonte." #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "hd_id3163717\n" "32\n" "help.text" msgid "Font Weight" msgstr "Espessura da fonte" #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "par_id3150593\n" "33\n" "help.text" msgid "Finds the Bold or the Bold and Italic attribute." msgstr "Localiza o atributo Negrito ou Negrito e itálico." #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "hd_id3146928\n" "26\n" "help.text" msgid "Font Posture" msgstr "Postura da fonte" #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "par_id3154097\n" "27\n" "help.text" msgid "Finds the Italic or the Bold and Italic attribute." msgstr "Localiza o atributo Itálico ou Negrito e itálico." #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "hd_id3148388\n" "42\n" "help.text" msgid "Orphans" msgstr "Órfãs" #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "par_id3156737\n" "43\n" "help.text" msgid "Finds the Orphan Control attribute." msgstr "Localiza o atributo de controle de linhas órfãs." #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "hd_id3153159\n" "54\n" "help.text" msgid "Page Style" msgstr "Estilo de página" #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "par_id3147045\n" "55\n" "help.text" msgid "Finds the Break With Page Style attribute." msgstr "Localiza o atributo Quebra com estilo de página." #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "hd_id3147124\n" "48\n" "help.text" msgid "Hyphenation" msgstr "Hifenização" #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "par_id3153877\n" "49\n" "help.text" msgid "Finds the Hyphenation attribute." msgstr "Localiza o atributo Hifenização." #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "hd_id3148773\n" "68\n" "help.text" msgid "Scale" msgstr "Escala" #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "par_id3147396\n" "69\n" "help.text" msgid "Finds the Scale attribute." msgstr "Localiza o atributo Escala." #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "hd_id3148455\n" "24\n" "help.text" msgid "Language" msgstr "Idioma" #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "par_id3150716\n" "25\n" "help.text" msgid "Finds the Language attribute (for spelling)." msgstr "Localiza o atributo Idioma (para ortografia)." #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "hd_id3154511\n" "46\n" "help.text" msgid "Tab Stops" msgstr "Paradas de tabulação" #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "par_id3151037\n" "47\n" "help.text" msgid "Finds paragraphs that use an additional tab set." msgstr "Localiza os parágrafos que utilizam uma definição de tabulação adicional." #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "hd_id3154164\n" "30\n" "help.text" msgid "Underline" msgstr "Sublinhado" #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "par_id3148566\n" "31\n" "help.text" msgid "Finds characters that use the Underlined attribute (single, double, or dotted)." msgstr "Localiza os caracteres que utilizam o atributo Sublinhado (simples, duplo ou pontilhado)." #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "hd_id3153099\n" "70\n" "help.text" msgid "Vertical text alignment" msgstr "Alinhamento vertical do texto" #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "par_id3145650\n" "71\n" "help.text" msgid "Finds the Vertical text alignment attribute." msgstr "Localiza o atributo Alinhamento vertical do texto." #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "hd_id3147259\n" "34\n" "help.text" msgid "Individual Words" msgstr "Palavras individuais" #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "par_id3156438\n" "35\n" "help.text" msgid "Finds individual words that use the underlined or the strikethrough attribute." msgstr "Localiza palavras individuais que usam o atributo de sublinhado ou de tachado." #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "hd_id3153948\n" "58\n" "help.text" msgid "Character background" msgstr "Plano de fundo do caractere" #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "par_id3145300\n" "59\n" "help.text" msgid "Finds characters that use the Background attribute." msgstr "Localiza os caracteres que utilizam o atributo Plano de fundo." #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "hd_id3146791\n" "36\n" "help.text" msgid "Line Spacing" msgstr "Espaçamento de linhas" #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "par_id3146912\n" "37\n" "help.text" msgid "Finds the Line spacing (single line, 1.5 lines, double, proportional, at least, lead) attribute." msgstr "Localiza o atributo Espaçamento de linhas (linha simples, 1 linha e meia, dupla, proporcional, pelo menos, entrelinha)." #: 02100300.xhp msgctxt "" "02100300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Text Format (Search)" msgstr "Formato de texto (pesquisar)" #: 02100300.xhp msgctxt "" "02100300.xhp\n" "hd_id3154840\n" "130\n" "help.text" msgid "Text Format (Search)" msgstr "Formato de texto (pesquisar)" #: 02100300.xhp msgctxt "" "02100300.xhp\n" "par_id3150355\n" "131\n" "help.text" msgid "Finds specific text formatting features, such as font types, font effects, and text flow characteristics." msgstr "Localiza recursos específicos à formatação de texto, como tipos de fonte, efeitos de fonte e características de fluxo de texto." #: 02100300.xhp msgctxt "" "02100300.xhp\n" "par_id3145383\n" "192\n" "help.text" msgid "The search criteria for attributes are listed below the Search for box." msgstr "Os critérios de pesquisa para atributos estão listados a seguir, na caixa Procurar." #: 02100300.xhp msgctxt "" "02100300.xhp\n" "par_id3150466\n" "132\n" "help.text" msgid "You do not need to specify a search text in the Search for box when you search and replace formatting." msgstr "Você não precisa especificar um texto de pesquisa na caixa Procurar ao procurar e substituir formatação." #: 02100300.xhp msgctxt "" "02100300.xhp\n" "par_id3156152\n" "133\n" "help.text" msgid "To define a replacement format, click in the Replace with box, and then click the Format button." msgstr "Para definir um formato de substituição, clique na caixa Substituir por e, em seguida, clique no botão Formatar." #: 02100300.xhp msgctxt "" "02100300.xhp\n" "par_id3153821\n" "157\n" "help.text" msgid "Use the Text Format (Search) or the Text Format (Replace) to define your formatting search criteria. These dialogs contain the following tab pages:" msgstr "Para definir os critérios de pesquisa de formatação, utilize o recurso Formato do texto (pesquisar) ou Formato do texto (substituir). Essas caixas de diálogo contêm as seguintes guias:" #: 02100300.xhp msgctxt "" "02100300.xhp\n" "par_id3062837\n" "help.text" msgid "Finds specific text formatting features, such as font types, font effects, and text flow characteristics." msgstr "Procura recursos específicos de formatação de texto, tais como fontes, efeitos de fonte e características de fluxo de texto." #: 02100300.xhp msgctxt "" "02100300.xhp\n" "par_id3149457\n" "help.text" msgid "Attributes" msgstr "Atributos" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Navigator for Master Documents" msgstr "Navegador para documentos mestre" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "hd_id3153391\n" "1\n" "help.text" msgid "Navigator for Master Documents" msgstr "Navegador para documentos mestre" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3150603\n" "2\n" "help.text" msgid "In a master document, you can switch the Navigator between normal view and master view." msgstr "Em um documento mestre, você pode alternar o modo de exibição do Navegador entre exibição normal e exibição mestre." #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3148585\n" "25\n" "help.text" msgid "The Navigator lists the main components of the master document. If you rest the mouse pointer over a name of a sub-document in the list, the full path of the sub-document is displayed." msgstr "O Navegador lista os componentes principais do documento mestre. Se você posicionar o ponteiro do mouse sobre o nome de um subdocumento da lista, o caminho completo do subdocumento será mostrado." #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3150789\n" "3\n" "help.text" msgid "The master view in the Navigator displays the following icons:" msgstr "O modo de exibição mestre do Navegador exibe os seguintes ícones:" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "hd_id3152542\n" "4\n" "help.text" msgid "Toggle" msgstr "Alternar" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3153394\n" "5\n" "help.text" msgid "Switches between master view and normal view." msgstr "Alterna entre a exibição mestre e a exibição normal." #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3145313\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3159233\n" "6\n" "help.text" msgid "Toggle" msgstr "Alternar" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "hd_id3147275\n" "7\n" "help.text" msgid "Edit" msgstr "Editar" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3147242\n" "8\n" "help.text" msgid "Edit the contents of the component selected in the Navigator list. If the selection is a file, the file is opened for editing. If the selection is an index, the index dialog is opened." msgstr "Edita o conteúdo do componente selecionado na lista Navegador. Se a seleção for um arquivo, o arquivo será aberto para edição. Se a seleção for um índice, a caixa de diálogo de índice será aberta." #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3153716\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3149192\n" "9\n" "help.text" msgid "Edit" msgstr "Editar" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "hd_id3150084\n" "10\n" "help.text" msgid "Update" msgstr "Atualizar" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3149164\n" "11\n" "help.text" msgid "Click and choose the contents that you want to update." msgstr "Clique e escolha o conteúdo que deseja atualizar." #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3159166\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3145086\n" "12\n" "help.text" msgid "Update" msgstr "Atualizar" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "hd_id3147264\n" "28\n" "help.text" msgid "Selection" msgstr "Seleção" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3147303\n" "29\n" "help.text" msgid "Updates the contents of the selection." msgstr "Atualiza o conteúdo da seleção." #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "hd_id3148756\n" "30\n" "help.text" msgid "Indexes" msgstr "Índices" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3156435\n" "31\n" "help.text" msgid "Updates all indexes." msgstr "Atualiza todos os índices." #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "hd_id3153524\n" "32\n" "help.text" msgid "Links" msgstr "Vínculos" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3154224\n" "33\n" "help.text" msgid "Updates all links." msgstr "Atualiza todos os vínculos." #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "hd_id3154938\n" "34\n" "help.text" msgid "All" msgstr "Tudo" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3154154\n" "35\n" "help.text" msgid "Updates all contents." msgstr "Atualiza todo o conteúdo." #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "hd_id3154631\n" "48\n" "help.text" msgid "Edit link" msgstr "Editar vínculo" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3153105\n" "49\n" "help.text" msgid "This command is found by right-clicking an inserted file in the Navigator.Changes the link properties for the selected file." msgstr "Para localizar este comando, clique com o botão direito do mouse sobre um arquivo inserido no Navegador.Altera as propriedades do vínculo do arquivo selecionado." #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "hd_id3152933\n" "13\n" "help.text" msgid "Insert" msgstr "Inserir" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3147084\n" "14\n" "help.text" msgid "Inserts a file, an index, or a new document into the master document." msgstr "Insere um arquivo, um índice ou um novo documento no documento mestre." #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3153969\n" "57\n" "help.text" msgid "You can also insert files into the master document by dragging a file from your desktop and dropping on the master view of the Navigator." msgstr "Você também pode inserir arquivos no documento mestre, arrastando o arquivo a partir da área de trabalho e soltando-o no modo de exibição mestre do Navegador." #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3153951\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3150486\n" "15\n" "help.text" msgid "Insert" msgstr "Inserir" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "hd_id3146921\n" "36\n" "help.text" msgid "Index" msgstr "Índice" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3149267\n" "37\n" "help.text" msgid "Inserts an index or a table of contents into the master document." msgstr "Insere um índice ou sumário no documento mestre." #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "hd_id3155413\n" "42\n" "help.text" msgid "File" msgstr "Arquivo" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3159198\n" "43\n" "help.text" msgid "Inserts one or more existing files into the master document." msgstr "Insere um ou mais arquivos existentes no documento mestre." #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "hd_id3155856\n" "44\n" "help.text" msgid "New Document" msgstr "Novo documento" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3154321\n" "45\n" "help.text" msgid "Creates and inserts a new sub-document. When you create a new document, you are prompted to enter the file name and the location where you want to save the document." msgstr "Cria e insere um novo subdocumento. Ao criar um novo documento, você será solicitado a inserir o nome do arquivo e o local onde deseja salvar o documento." #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "hd_id3154472\n" "46\n" "help.text" msgid "Text" msgstr "Texto" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3163712\n" "47\n" "help.text" msgid "Inserts a new paragraph in the master document where you can enter text. You cannot insert text next to an existing text entry in the Navigator." msgstr "Insere um novo parágrafo no documento mestre, para você inserir um texto. Você não pode inserir texto logo após uma entrada de texto do navegador" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "hd_id3154640\n" "16\n" "help.text" msgid "Save Contents as well" msgstr "Salvar também o conteúdo" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3149666\n" "17\n" "help.text" msgid "Saves a copy of the contents of the linked files in the master document. This ensures that the current contents are available when the linked files cannot be accessed." msgstr "Salva uma cópia do conteúdo dos arquivos vinculados no documento mestre. Dessa forma, fica garantido que o conteúdo atual estará disponível quando os arquivos vinculados não puderem ser acessados." #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3151351\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3157974\n" "18\n" "help.text" msgid "Save Contents as well" msgstr "Salvar também o conteúdo" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "hd_id3154096\n" "19\n" "help.text" msgid "Move Down" msgstr "Mover para baixo" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3155852\n" "20\n" "help.text" msgid "Moves the selection down one position in the Navigator list. You can also move entries by dragging and dropping them in the list. If you move a text section onto another text section, the text sections are merged." msgstr "Move a seleção uma posição para baixo na lista Navegador. Você também pode mover as entradas, arrastando-as e soltando-as na lista. Se você mover uma seção de texto para outra, as seções de texto serão mescladas." #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3154790\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3149417\n" "21\n" "help.text" msgid "Move Down" msgstr "Mover para baixo" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "hd_id3147124\n" "22\n" "help.text" msgid "Move Up" msgstr "Mover para cima" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3146927\n" "23\n" "help.text" msgid "Moves the selection up one position in the Navigator list. You can also move entries by dragging and dropping them in the list. If you move a text section onto another text section, the text sections are merged." msgstr "Move a seleção uma posição para cima na lista Navegador. Você também pode mover as entradas arrastando-as e soltando-as na lista. Se você mover uma seção de texto para outra, as seções de texto serão mescladas." #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3156178\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3147257\n" "24\n" "help.text" msgid "Move Up" msgstr "Mover para cima" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "hd_id3148566\n" "26\n" "help.text" msgid "Delete" msgstr "Redefinir" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3153099\n" "27\n" "help.text" msgid "Deletes the selection from the Navigator list." msgstr "Exclui a seleção da lista do Navegador." #: 02180000.xhp msgctxt "" "02180000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Edit Links" msgstr "Editar vínculos" #: 02180000.xhp msgctxt "" "02180000.xhp\n" "bm_id3156156\n" "help.text" msgid "opening;documents with links links; updating specific links updating; links, on opening links; opening files with" msgstr "abrir; arquivos com vínculos vínculos; atualizar vínculos específicos atualizar; vínculos, ao abrir vínculos; abrir arquivos com" #: 02180000.xhp msgctxt "" "02180000.xhp\n" "hd_id3150279\n" "help.text" msgid "Edit Links" msgstr "Editar vínculos" #: 02180000.xhp msgctxt "" "02180000.xhp\n" "par_id3150774\n" "help.text" msgid "Lets you edit the properties of each link in the current document, including the path to the source file. This command is not available if the current document does not contain links to other files. " msgstr "Permite a edição das propriedades de cada vínculo no documento atual, incluindo o caminho para o arquivo de origem. Este comando não estará disponível se o documento atual não contiver vínculos para outros arquivos. " #: 02180000.xhp msgctxt "" "02180000.xhp\n" "par_id3156156\n" "help.text" msgid "When you open a file that contains links, you are prompted to update the links. Depending on where the linked files are stored, the update process can take several minutes to complete." msgstr "Ao abrir um arquivo que contém vínculos, você será solicitado a atualizar os vínculos. Dependendo do local onde os arquivos vinculados estiverem armazenados, o processo de atualização pode levar vários minutos." #: 02180000.xhp msgctxt "" "02180000.xhp\n" "par_id3143270\n" "help.text" msgid "If you are loading a file that contains DDE links, you are prompted to update the links. Decline the update if you do not want to establish a connection to the DDE server." msgstr "Se estiver carregando um arquivo que contém vínculos DDE, será solicitado a atualização dos vínculos. Recuse a atualização se não desejar estabelecer uma conexão ao servidor DDE." #: 02180000.xhp msgctxt "" "02180000.xhp\n" "par_idN10646\n" "help.text" msgid "Double-click a link in the list to open a file dialog where you can select another object for this link." msgstr "Clique duas vezes em um vínculo na lista para abrir uma caixa de diálogo de arquivo para você selecionar outro objeto para esse vínculo." #: 02180000.xhp msgctxt "" "02180000.xhp\n" "par_idN1099856\n" "help.text" msgid "When you open a file by an URL from the Windows file dialog, Windows will open a local copy of the file, located in the Internet Explorer cache. The %PRODUCTNAME file dialog opens the remote file." msgstr "Quando você abre um arquivo por um URL da caixa de diálogo do Windows, o Windows abre uma cópia local do arquivo, localizado no cache do Internet Explorer. A caixa de diálogo de arquivo do %PRODUCTNAME abre o arquivo remoto." #: 02180000.xhp msgctxt "" "02180000.xhp\n" "hd_id3155503\n" "help.text" msgid "Source file" msgstr "Arquivo de origem" #: 02180000.xhp msgctxt "" "02180000.xhp\n" "par_id3156152\n" "help.text" msgid "Lists the path to the source file." msgstr "Lista o caminho ao arquivo de origem." #: 02180000.xhp msgctxt "" "02180000.xhp\n" "hd_id3155449\n" "help.text" msgid "Element" msgstr "Elemento" #: 02180000.xhp msgctxt "" "02180000.xhp\n" "par_id3153348\n" "help.text" msgid "Lists the application (if known) that last saved the source file." msgstr "Lista o aplicativo (se conhecido) que salvou pela última vez o arquivo de origem." #: 02180000.xhp msgctxt "" "02180000.xhp\n" "hd_id3153061\n" "help.text" msgid "Type" msgstr "Tipo" #: 02180000.xhp msgctxt "" "02180000.xhp\n" "par_id3151384\n" "help.text" msgid "Lists the file type, such as graphic, of the source file." msgstr "Lista o tipo de arquivo, por exemplo, figura, do arquivo de origem." #: 02180000.xhp msgctxt "" "02180000.xhp\n" "hd_id3156343\n" "help.text" msgid "Status" msgstr "Status" #: 02180000.xhp msgctxt "" "02180000.xhp\n" "par_id3149046\n" "help.text" msgid "Lists additional information about the source file." msgstr "Lista informações adicionais sobre o arquivo de origem." #: 02180000.xhp msgctxt "" "02180000.xhp\n" "hd_id3147264\n" "help.text" msgid "Automatic" msgstr "Automático" #: 02180000.xhp msgctxt "" "02180000.xhp\n" "par_id3147304\n" "help.text" msgid "Automatically updates the contents of the link when you open the file. Any changes made in the source file are then displayed in the file containing the link. Linked graphic files can only be updated manually. This option is not available for a linked graphic file." msgstr "Atualiza automaticamente o conteúdo do vínculo ao abrir o arquivo. As alterações feitas no arquivo de origem são então exibidas no arquivo que contém o vínculo. Os arquivos gráficos vinculados só podem ser atualizados manualmente. Esta opção não estará disponível para um arquivo gráfico vinculado." #: 02180000.xhp msgctxt "" "02180000.xhp\n" "par_id3149456\n" "help.text" msgid "The Automatic option is only available for DDE links. You can insert a DDE link by copying the contents from one file and pasting by choosing Edit - Paste Special, and then selecting the Link box. As DDE is a text based linking system, only the displayed decimals are copied into the target sheet." msgstr "A opção Automático só está disponível para vínculos DDE. Você pode inserir um vínculo DDE copiando o conteúdo de um arquivo e ao colar, escolha Editar - Colar especial, em seguida, selecione a caixa Vincular. Como o DDE é um sistema de vinculação baseado em texto, somente os decimais exibidos serão copiados para a planilha de destino." #: 02180000.xhp msgctxt "" "02180000.xhp\n" "hd_id3154938\n" "help.text" msgid "Manual" msgstr "Manual" #: 02180000.xhp msgctxt "" "02180000.xhp\n" "par_id3151210\n" "help.text" msgid "Only updates the link when you click the Update button." msgstr "Atualiza somente o vínculo quando você clica no botão Atualizar." #: 02180000.xhp msgctxt "" "02180000.xhp\n" "hd_id3156280\n" "help.text" msgid "Update" msgstr "Atualizar" #: 02180000.xhp msgctxt "" "02180000.xhp\n" "par_id3157320\n" "help.text" msgid "Updates the selected link so that the most recently saved version of the linked file is displayed in the current document." msgstr "Atualiza o vínculo selecionado de modo que a versão mais recente do arquivo vinculado seja exibida no documento atual." #: 02180000.xhp msgctxt "" "02180000.xhp\n" "hd_id3151381\n" "help.text" msgid "Modify" msgstr "Modificar" #: 02180000.xhp msgctxt "" "02180000.xhp\n" "par_id3154125\n" "help.text" msgid "Change the source file for the selected link." msgstr "Altera o arquivo de origem do vínculo selecionado." #: 02180000.xhp msgctxt "" "02180000.xhp\n" "hd_id3147084\n" "help.text" msgid "Break Link" msgstr "Desvincular" #: 02180000.xhp msgctxt "" "02180000.xhp\n" "par_id3147230\n" "help.text" msgid "Breaks the link between the source file and the current document. The most recently updated contents of the source file are kept in the current document." msgstr "Rompe o vínculo entre o arquivo de origem e o documento atual. O conteúdo mais recente do arquivo de origem é mantido no documento atual." #: 02180100.xhp msgctxt "" "02180100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Modify Links" msgstr "Modificar vínculos" #: 02180100.xhp msgctxt "" "02180100.xhp\n" "bm_id3149877\n" "help.text" msgid "links; modifyingchanging; links" msgstr "vínculos; modificaralterar; vínculos" #: 02180100.xhp msgctxt "" "02180100.xhp\n" "hd_id3149877\n" "1\n" "help.text" msgid "Modify Links" msgstr "Modificar vínculos" #: 02180100.xhp msgctxt "" "02180100.xhp\n" "par_id3150838\n" "2\n" "help.text" msgid "Change the properties for the selected DDE link." msgstr "Altera as propriedades do vínculo DDE selecionado." #: 02180100.xhp msgctxt "" "02180100.xhp\n" "hd_id3149549\n" "3\n" "help.text" msgid "Edit Links" msgstr "Editar vínculos" #: 02180100.xhp msgctxt "" "02180100.xhp\n" "par_id3153114\n" "4\n" "help.text" msgid "Lets you set the properties for the selected link." msgstr "Permite que você defina as propriedades do vínculo selecionado." #: 02180100.xhp msgctxt "" "02180100.xhp\n" "hd_id3148548\n" "5\n" "help.text" msgid "Application:" msgstr "Aplicativo:" #: 02180100.xhp msgctxt "" "02180100.xhp\n" "par_id3154751\n" "6\n" "help.text" msgid "Lists the application that last saved the source file." msgstr "Lista o aplicativo que salvou o arquivo de origem pela última vez." #: 02180100.xhp msgctxt "" "02180100.xhp\n" "hd_id3155338\n" "7\n" "help.text" msgid "File:" msgstr "Arquivo:" #: 02180100.xhp msgctxt "" "02180100.xhp\n" "par_id3153527\n" "8\n" "help.text" msgid "Lists the path to the source file." msgstr "Lista o caminho para o arquivo de origem." #: 02180100.xhp msgctxt "" "02180100.xhp\n" "hd_id3153577\n" "9\n" "help.text" msgid "Section" msgstr "Seção" #: 02180100.xhp msgctxt "" "02180100.xhp\n" "par_id3146958\n" "10\n" "help.text" msgid "Lists the section that the link refers to in the source file. If you want, you can enter a new section here." msgstr "Lista a seção à qual o vínculo se refere no arquivo de origem. Se desejar, você pode inserir uma nova seção aqui." #: 02190000.xhp msgctxt "" "02190000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Plug-in" msgstr "Plug-in" #: 02190000.xhp msgctxt "" "02190000.xhp\n" "bm_id3146946\n" "help.text" msgid "plug-ins; activating and deactivatingactivating;plug-insdeactivating; plug-ins" msgstr "plug-ins; ativar e desativarativar;plug-insdesativar; plug-ins" #: 02190000.xhp msgctxt "" "02190000.xhp\n" "hd_id3146946\n" "1\n" "help.text" msgid "Plug-in" msgstr "Plug-in" #: 02190000.xhp msgctxt "" "02190000.xhp\n" "par_id3154863\n" "2\n" "help.text" msgid "Allows you to edit plug-ins in your file. Choose this command to enable or disable this feature. When enabled, a check mark appears beside this command, and you find commands to edit the plug-in in its context menu. When disabled, you find commands to control the plug-in in its context menu." msgstr "Permite a edição de plug-ins no seu arquivo. Escolha este comando para ativar ou desativar este recurso. Quando ativado, aparecerá uma marca de seleção ao lado do comando, e você verá comandos para editar o plug-in em seu menu de contexto. Quando desativado, você verá comandos para controlar o plug-in no menu de contexto." #: 02200000.xhp msgctxt "" "02200000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Edit Object" msgstr "Editar objeto" #: 02200000.xhp msgctxt "" "02200000.xhp\n" "hd_id3146959\n" "help.text" msgid "Edit Object" msgstr "Editar objeto" #: 02200000.xhp msgctxt "" "02200000.xhp\n" "par_id3154840\n" "help.text" msgid "Lets you edit a selected object in your file that you inserted with the Insert - Object command." msgstr "Permite editar um objeto selecionado inserido pelo comando Inserir - Objeto." #: 02200000.xhp msgctxt "" "02200000.xhp\n" "par_id3153551\n" "help.text" msgid "Insert - Object" msgstr "Inserir - Objeto" #: 02200000.xhp msgctxt "" "02200000.xhp\n" "par_id1717886\n" "help.text" msgid "Resizes the object to the original size." msgstr "Faz com que o objeto recupere seu tamanho original." #: 02200100.xhp msgctxt "" "02200100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Edit" msgstr "Editar" #: 02200100.xhp msgctxt "" "02200100.xhp\n" "bm_id3145138\n" "help.text" msgid "objects; editingediting; objects" msgstr "objetos; editareditar; objetos" #: 02200100.xhp msgctxt "" "02200100.xhp\n" "hd_id3145138\n" "1\n" "help.text" msgid "Edit" msgstr "Editar" #: 02200100.xhp msgctxt "" "02200100.xhp\n" "par_id3150008\n" "2\n" "help.text" msgid "Lets you edit a selected object in your file that you inserted with the Insert – Object command." msgstr "Permite que você edite no seu arquivo um objeto selecionado inserido com o comando Inserir - Objeto." #: 02200200.xhp msgctxt "" "02200200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Open" msgstr "Abrir" #: 02200200.xhp msgctxt "" "02200200.xhp\n" "bm_id3085157\n" "help.text" msgid "objects; openingopening; objects" msgstr "objetos; abrirabrir; objetos" #: 02200200.xhp msgctxt "" "02200200.xhp\n" "hd_id3085157\n" "1\n" "help.text" msgid "Open" msgstr "Abrir" #: 02200200.xhp msgctxt "" "02200200.xhp\n" "par_id3151097\n" "2\n" "help.text" msgid "Opens the selected OLE object with the program that the object was created in." msgstr "Abre o objeto OLE selecionado com o programa que criou o objeto." #: 02200200.xhp msgctxt "" "02200200.xhp\n" "par_id3154230\n" "3\n" "help.text" msgid "This menu command is inserted into Edit – Objects submenu by the application that created the linked object. Depending on the application, the “Open” command for the OLE object might have a different name." msgstr "Este comando de menu é inserido no submenu Editar - Objetos por meio do aplicativo que criou o objeto vinculado. Dependendo do aplicativo, o comando \"Abrir\" do objeto OLE poderá ter um nome diferente." #: 02200200.xhp msgctxt "" "02200200.xhp\n" "par_id3149760\n" "4\n" "help.text" msgid "After you have completed your changes, close the source file for the OLE object. The OLE object is then updated in the container document." msgstr "Após ter finalizado as alterações, feche o arquivo de origem do objeto OLE. O objeto OLE será então atualizado no documento recipiente." #: 02210101.xhp msgctxt "" "02210101.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Floating Frame Properties" msgstr "Propriedades do quadro flutuante" #: 02210101.xhp msgctxt "" "02210101.xhp\n" "hd_id3150347\n" "1\n" "help.text" msgid "Floating Frame Properties" msgstr "Propriedades do quadro flutuante" #: 02210101.xhp msgctxt "" "02210101.xhp\n" "par_id3149031\n" "2\n" "help.text" msgid "Changes the properties of the selected floating frame. Floating frames work best when they contain an html document, and when they are inserted in another html document." msgstr "Altera as propriedades do quadro flutuante selecionado. Quadros flutuantes funcionam melhor quando contém um documento HTML, e quando são inseridos em outro documento HTML." #: 02210101.xhp msgctxt "" "02210101.xhp\n" "hd_id3155364\n" "3\n" "help.text" msgid "Name" msgstr "Nome" #: 02210101.xhp msgctxt "" "02210101.xhp\n" "par_id3149511\n" "4\n" "help.text" msgid "Enter a name for the floating frame. The name cannot contain spaces, special characters, or begin with an underscore ( _ )." msgstr "Insira um nome para o quadro flutuante. O nome não pode conter espaços, caracteres especiais ou começar com um caractere de sublinhado ( _ )." #: 02210101.xhp msgctxt "" "02210101.xhp\n" "hd_id3150789\n" "5\n" "help.text" msgid "Contents" msgstr "Conteúdo" #: 02210101.xhp msgctxt "" "02210101.xhp\n" "par_id3156414\n" "6\n" "help.text" msgid "Enter the path and the name of the file that you want to display in the floating frame. You can also click the ... button and locate the file that you want to display. For example, you can enter:" msgstr "Insira o caminho e o nome do arquivo que deseja exibir no quadro flutuante. Você pode também clicar no botão ... e localizar o arquivo a ser exibido. Por exemplo, você pode inserir:" #: 02210101.xhp msgctxt "" "02210101.xhp\n" "par_id3147399\n" "7\n" "help.text" msgid "http://www.example.com" msgstr "http://www.example.com" #: 02210101.xhp msgctxt "" "02210101.xhp\n" "par_id3153683\n" "8\n" "help.text" msgid "file:///c|/Readme.txt" msgstr "file:///c|/Readme.txt" #: 02210101.xhp msgctxt "" "02210101.xhp\n" "hd_id3147088\n" "10\n" "help.text" msgid "..." msgstr "..." #: 02210101.xhp msgctxt "" "02210101.xhp\n" "par_id3155355\n" "11\n" "help.text" msgid "Locate the file that you want to display in the selected floating frame, and then click Open." msgstr "Localize o arquivo que deseja exibir no quadro flutuante selecionado e, em seguida, clique em Abrir." #: 02210101.xhp msgctxt "" "02210101.xhp\n" "hd_id3146957\n" "12\n" "help.text" msgid "Scrollbar" msgstr "Barra de rolagem" #: 02210101.xhp msgctxt "" "02210101.xhp\n" "par_id3156346\n" "13\n" "help.text" msgid "Add or remove a scrollbar from the selected floating frame." msgstr "Adiciona ou remove uma barra de rolagem do quadro flutuante selecionado." #: 02210101.xhp msgctxt "" "02210101.xhp\n" "hd_id3163802\n" "14\n" "help.text" msgid "On" msgstr "Ativado" #: 02210101.xhp msgctxt "" "02210101.xhp\n" "par_id3150355\n" "15\n" "help.text" msgid "Displays the scrollbar for the floating frame." msgstr "Exibe a barra de rolagem do quadro flutuante." #: 02210101.xhp msgctxt "" "02210101.xhp\n" "hd_id3155628\n" "16\n" "help.text" msgid "Off" msgstr "Desativado" #: 02210101.xhp msgctxt "" "02210101.xhp\n" "par_id3150669\n" "17\n" "help.text" msgid "Hides the scrollbar for the floating frame." msgstr "Oculta a barra de rolagem do quadro flutuante." #: 02210101.xhp msgctxt "" "02210101.xhp\n" "hd_id3150503\n" "18\n" "help.text" msgid "Automatic" msgstr "Automático" #: 02210101.xhp msgctxt "" "02210101.xhp\n" "par_id3152909\n" "19\n" "help.text" msgid "Mark this option if the currently active floating frame can have a scrollbar when needed." msgstr "Marque esta opção se o quadro flutuante ativo no momento puder ter uma barra de rolagem quando necessário." #: 02210101.xhp msgctxt "" "02210101.xhp\n" "hd_id3156156\n" "20\n" "help.text" msgid "Border" msgstr "Borda" #: 02210101.xhp msgctxt "" "02210101.xhp\n" "par_id3150943\n" "21\n" "help.text" msgid "Displays or hides the border of the floating frame." msgstr "Exibe ou oculta a borda do quadro flutuante." #: 02210101.xhp msgctxt "" "02210101.xhp\n" "hd_id3146774\n" "22\n" "help.text" msgid "On" msgstr "Ativado" #: 02210101.xhp msgctxt "" "02210101.xhp\n" "par_id3159147\n" "23\n" "help.text" msgid "Displays the border of the floating frame." msgstr "Exibe a borda do quadro flutuante." #: 02210101.xhp msgctxt "" "02210101.xhp\n" "hd_id3153146\n" "24\n" "help.text" msgid "Off" msgstr "Desativado" #: 02210101.xhp msgctxt "" "02210101.xhp\n" "par_id3156329\n" "25\n" "help.text" msgid "Hides the border of the floating frame." msgstr "Oculta a borda do quadro flutuante." #: 02210101.xhp msgctxt "" "02210101.xhp\n" "hd_id3148563\n" "28\n" "help.text" msgid "Spacing to contents" msgstr "Espaçamento do conteúdo" #: 02210101.xhp msgctxt "" "02210101.xhp\n" "par_id3148943\n" "29\n" "help.text" msgid "Define the amount of space that is left between the border of the floating frame and the contents of the floating frame provided that both documents inside and outside the floating frame are HTML documents." msgstr "Defina a quantidade de espaço a ser deixada entre a borda do quadro flutuante e o conteúdo dele, desde que os documentos dentro e fora do quadro flutuante sejam documentos HTML." #: 02210101.xhp msgctxt "" "02210101.xhp\n" "hd_id3152473\n" "30\n" "help.text" msgid "Width" msgstr "Largura" #: 02210101.xhp msgctxt "" "02210101.xhp\n" "par_id3149656\n" "31\n" "help.text" msgid "Enter the amount of horizontal space that you want to leave between the right and the left edges of the floating frame and the contents of the frame. Both documents inside and outside the floating frame must be HTML documents." msgstr "Insira a quantidade de espaço horizontal que deseja deixar entre as margens esquerda e direita do quadro flutuante e o conteúdo do quadro. Os dois documentos dentro e fora do quadro flutuante devem ser documentos HTML." #: 02210101.xhp msgctxt "" "02210101.xhp\n" "hd_id3147303\n" "32\n" "help.text" msgid "Height" msgstr "Altura" #: 02210101.xhp msgctxt "" "02210101.xhp\n" "par_id3149670\n" "33\n" "help.text" msgid "Enter the amount of vertical space that you want to leave between the top and bottom edges of the floating frame and the contents of the frame. Both documents inside and outside the floating frame must be HTML documents." msgstr "Insira a quantidade de espaço vertical que deseja deixar entre as margens superior e inferior do quadro flutuante e o conteúdo do quadro. Os dois documentos dentro e fora do quadro flutuante devem ser documentos HTML." #: 02210101.xhp msgctxt "" "02210101.xhp\n" "hd_id3150865\n" "34\n" "help.text" msgid "Default" msgstr "Padrão" #: 02210101.xhp msgctxt "" "02210101.xhp\n" "par_id3150400\n" "35\n" "help.text" msgid "Applies the default spacing." msgstr "Aplica o espaçamento padrão." #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "ImageMap Editor" msgstr "Editor de mapa de imagem" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "hd_id3150502\n" "help.text" msgid "ImageMap Editor" msgstr "Editor de mapa de imagem" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3159194\n" "help.text" msgid "Allows you to attach URLs to specific areas, called hotspots, on a graphic or a group of graphics. An image map is a group of one or more hotspots. " msgstr "Permite anexar URLs a áreas específicas, denominadas pontos de acesso, numa figura ou num grupo de figuras. Um Mapa de imagem é um grupo com um ou mais pontos de acesso." #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3149751\n" "help.text" msgid "You can draw three types of hotspots: rectangles, ellipses, and polygons. When you click a hotspot, the URL is opened in the browser window or frame that you specify. You can also specify the text that appears when your mouse rests on the hotspot." msgstr "Você pode desenhar três tipos de pontos de acesso: retângulos, elipses e polígonos. Ao clicar num ponto de acesso, o URL será aberto na janela do navegador ou no quadro que especificar. Você também pode especificar o texto que aparecerá quando o mouse repousar sobre o ponto de acesso." #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "hd_id3154317\n" "help.text" msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3150506\n" "help.text" msgid "Applies the changes that you made to the image map." msgstr "Aplica as alterações feitas no mapa de imagem." #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3149811\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icon" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3153321\n" "help.text" msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "hd_id3149579\n" "help.text" msgid "Open" msgstr "Abrir" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3155829\n" "help.text" msgid "Loads an existing image map in the MAP-CERN, MAP-NCSA or SIP StarView ImageMap file format." msgstr "Carrega um mapa de imagem existente no formato de arquivo MAP-CERN, MAP-NCSA ou SIP StarView ImageMap ." #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3149795\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icon" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3159158\n" "help.text" msgid "Open" msgstr "Abrir" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "hd_id3147618\n" "help.text" msgid "Save" msgstr "Salvar" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3153626\n" "help.text" msgid "Saves the image map in the MAP-CERN, MAP-NCSA or SIP StarView ImageMap file format." msgstr "Salva o mapa de imagem no formato de arquivo MAP-CERN, MAP-NCSA ou SIP StarView ImageMap ." #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3154280\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icon" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3152772\n" "help.text" msgid "Save" msgstr "Salvar" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "hd_id3150791\n" "help.text" msgid "Select" msgstr "Selecionar" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3154073\n" "help.text" msgid "Selects a hotspot in the image map for editing." msgstr "Seleciona um ponto de acesso no mapa de imagem para edição." #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3156214\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icon" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3153351\n" "help.text" msgid "Select" msgstr "Selecionar" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "hd_id3149807\n" "help.text" msgid "Rectangle" msgstr "Retângulo" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3150870\n" "help.text" msgid "Draws a rectangular hotspot where you drag in the graphic. After, you can enter the Address and the Text for the hotspot, and then select the Frame where you want the URL to open." msgstr "Desenha um ponto de acesso retangular no local para arrastar na figura. Depois, você pode inserir o Endereço e o texto para o ponto de acesso e selecionar o Quadro onde deseja abrir o URL." #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3150769\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icon" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3157894\n" "help.text" msgid "Rectangle" msgstr "Retângulo" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "hd_id3153518\n" "help.text" msgid "Ellipse" msgstr "Elipse" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3145591\n" "help.text" msgid "Draws an elliptical hotspot where you drag in the graphic. After, you can enter the Address and the Text for the hotspot, and then select the Frame where you want the URL to open." msgstr "Desenha um ponto de acesso elíptico no local para arrastar na figura. Depois, você pode inserir o Endereço e o texto para o ponto de acesso e selecionar o Quadro onde deseja que o URL seja aberto." #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3155308\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icon" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3153212\n" "help.text" msgid "Ellipse" msgstr "Elipse" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "hd_id3153573\n" "help.text" msgid "Polygon" msgstr "Polígono" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3153190\n" "help.text" msgid "Draws a polygonal hotspot in the graphic. Click this icon, drag in the graphic, and then click to define one side of the polygon. Move to where you want to place the end of the next side, and then click. Repeat until you have drawn all of the sides of the polygon. When you are finished, double-click to close the polygon. After, you can enter the Address and the Text for the hotspot, and then select the Frame where you want the URL to open." msgstr "Desenha um ponto de acesso poligonal na figura. Clique neste ícone, arraste-o para a figura e, em seguida, clique para definir um lado do polígono. Mova para o local onde deseja posicionar o fim do próximo lado e, em seguida, clique. Repita até ter desenhado todos os lados do polígono. Quando terminar, clique duas vezes para fechar o polígono. Depois, você pode inserir o Endereço e o texto para o ponto de acesso e selecionar o Quadro onde deseja abrir o URL." #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3148577\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icon" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3153364\n" "help.text" msgid "Polygon" msgstr "Polígono" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "hd_id3153140\n" "help.text" msgid "Freeform Polygon" msgstr "Polígono à mão livre" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3147046\n" "help.text" msgid "Draws a hotspot that is based on a freeform polygon. Click this icon and move to where you want to draw the hotspot. Drag a freeform line and release to close the shape. After, you can enter the Address and the Text for the hotspot, and then select the Frame where you want the URL to open." msgstr "Desenha um ponto de acesso baseado em um polígono à mão livre. Clique neste ícone e mova para o local onde deseja desenhar o ponto de acesso. Arraste uma linha à mão livre e solte o botão do mouse para fechar a forma. Depois, você pode inserir o Endereço e o texto para o ponto de acesso e selecionar o Quadro onde deseja que o URL seja aberto." #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3153877\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icon" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3159128\n" "help.text" msgid "Freeform Polygon" msgstr "Polígono à mão livre" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "hd_id3145251\n" "help.text" msgid "Edit Points" msgstr "Editar pontos" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3153745\n" "help.text" msgid "Lets you change the shape of the selected hotspot by editing the anchor points." msgstr "Permite alterar a forma do ponto de acesso selecionado, editando os pontos de ancoramento." #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3145801\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icon" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3153416\n" "help.text" msgid "Edit points" msgstr "Editar pontos" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "hd_id3155600\n" "help.text" msgid "Move Points" msgstr "Mover pontos" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3151318\n" "help.text" msgid "Lets you move the individual anchor points of the selected hotspot." msgstr "Permite mover os pontos de ancoramento do ponto de acesso selecionado." #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3146971\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icon" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3153839\n" "help.text" msgid "Move Points" msgstr "Mover pontos" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "hd_id3145162\n" "help.text" msgid "Insert Points" msgstr "Inserir pontos" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3156355\n" "help.text" msgid "Adds an anchor point where you click on the outline of the hotspot." msgstr "Adiciona - com um clique - um ponto de ancoramento no contorno do ponto de acesso." #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3150749\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icon" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3148915\n" "help.text" msgid "Insert Points" msgstr "Inserir pontos" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "hd_id3083283\n" "help.text" msgid "Delete Points" msgstr "Excluir pontos" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3163824\n" "help.text" msgid "Deletes the selected anchor point." msgstr "Exclui o ponto de ancoragem selecionado." #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3149021\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icon" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3147341\n" "help.text" msgid "Delete Points" msgstr "Excluir pontos" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "hd_id3166448\n" "help.text" msgid "Active" msgstr "Ativo" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3146918\n" "help.text" msgid "Disables or enables the hyperlink for the selected hotspot. A disabled hotspot is transparent." msgstr "Desativa ou ativa o hiperlink do ponto de acesso selecionado. Um ponto de acesso desativado é transparente." #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3155901\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icon" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3155959\n" "help.text" msgid "Active" msgstr "Ativo" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "hd_id3153966\n" "help.text" msgid "Macro" msgstr "Macro" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3151250\n" "help.text" msgid "Lets you assign a macro that runs when you click the selected hotspot in a browser." msgstr "Permite atribuir uma macro que será executada quando clicar no ponto de acesso selecionado num navegador." #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3145769\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icon" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3149239\n" "help.text" msgid "Macro" msgstr "Macro" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "hd_id3149207\n" "help.text" msgid "Properties" msgstr "Propriedades" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3150785\n" "help.text" msgid "Allows you to define the properties of the selected hotspot." msgstr "Permite definir as propriedades do ponto de acesso selecionado." #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3159104\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icon" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3153196\n" "help.text" msgid "Properties" msgstr "Propriedades" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "hd_id3144418\n" "help.text" msgid "Address:" msgstr "Endereço:" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3157969\n" "help.text" msgid "Enter the URL for the file that you want to open when you click the selected hotspot. If you want to jump to an anchor within the document, the address should be of the form \"file:///C/document_name#anchor_name\"." msgstr "Insira o URL do arquivo que deverá ser aberto quando clicar no ponto de acesso selecionado. Se quiser passar para uma âncora no documento, o endereço deverá ter o seguinte formato \"file:///C/nome_do_documento#nome_da_âncora\"." #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "hd_id3146132\n" "help.text" msgid "Text:" msgstr "Texto:" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3159090\n" "help.text" msgid "Enter the text that you want to display when the mouse rests on the hotspot in a browser. If you do not enter any text, the Address is displayed." msgstr "Insira o texto que deverá ser exibido quando o mouse estiver sobre o ponto de acesso em um navegador. Se não inserir um texto, o endereço será exibido." #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "hd_id3158445\n" "help.text" msgid "Frame:" msgstr "Quadro:" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3150208\n" "help.text" msgid "Enter the name of the target frame that you want to open the URL in. You can also select a standard frame name from the list." msgstr "Digite o nome do quadro de destino no qual deseja abrir o URL. Você também pode selecionar um nome de quadro padrão da lista." #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3153231\n" "help.text" msgid "List of frame types" msgstr "Lista dos tipos de quadro" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "hd_id3150345\n" "help.text" msgid "Graphic View" msgstr "Exibição de figuras" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3150382\n" "help.text" msgid "Displays the image map, so that you can click and edit the hotspots." msgstr "Exibe o mapa de imagens que permite clicar nos pontos de acesso e editá-los." #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3150983\n" "help.text" msgid "Controlling the ImageMap Editor With the Keyboard" msgstr "Controlar o editor de mapa de imagem com o teclado" #: 02220100.xhp msgctxt "" "02220100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Description" msgstr "Descrição" #: 02220100.xhp msgctxt "" "02220100.xhp\n" "bm_id1202200909085990\n" "help.text" msgid "hotspots;properties properties;hotspots ImageMap;hotspot properties" msgstr "pontos de acesso;propriedadespropriedades;pontos de acesso ImageMap;propriedades dos pontos de acesso" #: 02220100.xhp msgctxt "" "02220100.xhp\n" "hd_id3154810\n" "1\n" "help.text" msgid "Description" msgstr "Descrição" #: 02220100.xhp msgctxt "" "02220100.xhp\n" "par_id3152910\n" "2\n" "help.text" msgid "Lists the properties for the selected hotspot." msgstr "Lista as propriedades do ponto de acesso selecionado." #: 02220100.xhp msgctxt "" "02220100.xhp\n" "hd_id3150976\n" "3\n" "help.text" msgid "Hyperlink" msgstr "Hiperlink" #: 02220100.xhp msgctxt "" "02220100.xhp\n" "par_id3152349\n" "4\n" "help.text" msgid "Lists the properties of the URL that is attached to the hotspot." msgstr "Listas as propriedades do URL que está anexado ao ponto de acesso." #: 02220100.xhp msgctxt "" "02220100.xhp\n" "hd_id3156327\n" "5\n" "help.text" msgid "URL:" msgstr "URL:" #: 02220100.xhp msgctxt "" "02220100.xhp\n" "par_id3155831\n" "6\n" "help.text" msgid "Enter the URL for the file that you want to open when you click the selected hotspot. If you want to jump to a named anchor within the current document, the address should be of the form \"file:///C/[current_document_name]#anchor_name\"." msgstr "Digite o nome do URL do arquivo que deseja abrir ao clicar no ponto de acesso selecionado. Se desejar ir para uma âncora nomeada dentro do documento atual, o endereço deverá estar no formato \"file:///C/[nome_do_documento_atual]#nome_da_ancora\"." #: 02220100.xhp msgctxt "" "02220100.xhp\n" "hd_id3153827\n" "7\n" "help.text" msgid "Alternative text:" msgstr "Texto alternativo:" #: 02220100.xhp msgctxt "" "02220100.xhp\n" "par_id3153665\n" "8\n" "help.text" msgid "Enter the text that you want to display when the mouse rests on the hotspot in a browser. If you do not enter any text, the Address is displayed." msgstr " Digite o texto a ser exibido quando o mouse estacionar em um ponto de acesso num navegador. Se não inserir nenhum texto, o Endereço será exibido." #: 02220100.xhp msgctxt "" "02220100.xhp\n" "hd_id3149166\n" "9\n" "help.text" msgid "Frame:" msgstr "Quadro:" #: 02220100.xhp msgctxt "" "02220100.xhp\n" "par_id3155922\n" "10\n" "help.text" msgid "Enter the name of the target frame that you want to open the URL in. You can also select a standard frame name that is recognized by all browsers from the list." msgstr "Digite o nome do quadro de destino no qual você deseja abrir o URL. Também é possível selecionar um nome de quadro padrão na lista que seja reconhecido por todos os navegadores." #: 02220100.xhp msgctxt "" "02220100.xhp\n" "hd_id3147530\n" "11\n" "help.text" msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: 02220100.xhp msgctxt "" "02220100.xhp\n" "par_id3148550\n" "12\n" "help.text" msgid "Enter a name for the image." msgstr "Digite um nome para a imagem." #: 02220100.xhp msgctxt "" "02220100.xhp\n" "hd_id7557298\n" "help.text" msgid "Description" msgstr "Descrição" #: 02220100.xhp msgctxt "" "02220100.xhp\n" "par_id5057222\n" "help.text" msgid "Enter a description for the hotspot." msgstr "Digite uma descrição para o ponto de acesso." #: 02230000.xhp msgctxt "" "02230000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Track Changes" msgstr "Rastrear alterações" #: 02230000.xhp msgctxt "" "02230000.xhp\n" "hd_id3152952\n" "help.text" msgid "Track Changes" msgstr "Registrar alterações" #: 02230000.xhp msgctxt "" "02230000.xhp\n" "par_id3145759\n" "help.text" msgid "Lists the commands that are available for tracking changes in your file." msgstr "Lista os comandos que estão disponíveis para registrar as alterações em seu arquivo." #: 02230000.xhp msgctxt "" "02230000.xhp\n" "hd_id3154894\n" "help.text" msgid "Show" msgstr "Mostrar" #: 02230000.xhp msgctxt "" "02230000.xhp\n" "hd_id3153527\n" "help.text" msgid "Manage Changes" msgstr "Gerenciar alterações" #: 02230000.xhp msgctxt "" "02230000.xhp\n" "hd_id3145072\n" "help.text" msgid "Comment on Change" msgstr "Comentário sobre a alteração" #: 02230100.xhp msgctxt "" "02230100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Record" msgstr "Registro" #: 02230100.xhp msgctxt "" "02230100.xhp\n" "hd_id3150758\n" "1\n" "help.text" msgid "Record" msgstr "Registrar" #: 02230100.xhp msgctxt "" "02230100.xhp\n" "par_id3155599\n" "2\n" "help.text" msgid "Tracks each change that is made in the current document by author and date. " msgstr "Registra cada alteração feita no documento atual, por autor e por data. " #: 02230100.xhp msgctxt "" "02230100.xhp\n" "par_id3155934\n" "26\n" "help.text" msgid "If you choose Record - Show, the lines containing changed text passages are indicated by a vertical line in the left page margin. You can set the properties of the vertical line and the other markup elements by choosing %PRODUCTNAME Writer - Changes in the Options dialog box." msgstr "Ao escolher Alterações - Mostrar, as linhas que contiverem passagens de texto alteradas serão indicadas por uma linha vertical na margem esquerda da página. É possível definir as propriedades da linha vertical e de outros elementos de marcação por meio dos comandos %PRODUCTNAME Writer - Alterações na caixa de diálogo das Opções." #: 02230100.xhp msgctxt "" "02230100.xhp\n" "par_id3147261\n" "27\n" "help.text" msgid "You can set the properties of the markup elements by choosing %PRODUCTNAME Calc - Changes in the Options dialog box." msgstr "Pode-se definir as propriedades dos elementos de marcação, ao escolher %PRODUCTNAME Calc - Alterações na caixa de diálogo das Opções." #: 02230100.xhp msgctxt "" "02230100.xhp\n" "par_id3145669\n" "7\n" "help.text" msgid "The following changes are tracked when the record changes command is active:" msgstr "As seguintes alterações serão rastreadas quando o comando de registro de alterações estiver ativo:" #: 02230100.xhp msgctxt "" "02230100.xhp\n" "par_id3149388\n" "8\n" "help.text" msgid "Paste and delete text" msgstr "Colar e excluir texto" #: 02230100.xhp msgctxt "" "02230100.xhp\n" "par_id3150693\n" "9\n" "help.text" msgid "Move paragraphs" msgstr "Mover parágrafos" #: 02230100.xhp msgctxt "" "02230100.xhp\n" "par_id3147088\n" "10\n" "help.text" msgid "Sort text" msgstr "Classificar texto" #: 02230100.xhp msgctxt "" "02230100.xhp\n" "par_id3148620\n" "11\n" "help.text" msgid "Find and replace text" msgstr "Localizar e substituir texto" #: 02230100.xhp msgctxt "" "02230100.xhp\n" "par_id3145382\n" "12\n" "help.text" msgid "Insert attributes that are one character wide, for example, fields and footnotes." msgstr "Inserir atributos que tenham a largura de um caractere, por exemplo, campos e notas de rodapé." #: 02230100.xhp msgctxt "" "02230100.xhp\n" "par_id3146797\n" "13\n" "help.text" msgid "Insert sheets, ranges" msgstr "Inserir planilhas, intervalos" #: 02230100.xhp msgctxt "" "02230100.xhp\n" "par_id3154749\n" "14\n" "help.text" msgid "Insert document" msgstr "Inserir documento" #: 02230100.xhp msgctxt "" "02230100.xhp\n" "par_id3153252\n" "15\n" "help.text" msgid "Insert AutoText" msgstr "Inserir autotexto" #: 02230100.xhp msgctxt "" "02230100.xhp\n" "par_id3155449\n" "16\n" "help.text" msgid "Insert from clipboard" msgstr "Inserir da área de transferência" #: 02230100.xhp msgctxt "" "02230100.xhp\n" "par_id3153821\n" "20\n" "help.text" msgid "Change cell contents by insertions and deletions" msgstr "Alterar o conteúdo das células por meio de inserções e exclusões" #: 02230100.xhp msgctxt "" "02230100.xhp\n" "par_id3150771\n" "21\n" "help.text" msgid "Insert or delete columns and rows" msgstr "Inserir ou excluir colunas e linhas" #: 02230100.xhp msgctxt "" "02230100.xhp\n" "par_id3150085\n" "22\n" "help.text" msgid "Insert sheets" msgstr "Inserir planilhas" #: 02230100.xhp msgctxt "" "02230100.xhp\n" "par_id3154381\n" "23\n" "help.text" msgid "Cut, copy and paste through the clipboard" msgstr "Recortar, copiar e colar por meio da área de transferência" #: 02230100.xhp msgctxt "" "02230100.xhp\n" "par_id3145119\n" "24\n" "help.text" msgid "Move by dragging and dropping" msgstr "Mover ao arrastar e soltar" #: 02230100.xhp msgctxt "" "02230100.xhp\n" "par_id3154347\n" "19\n" "help.text" msgid "When the record changes command is active, you cannot delete, move, merge, split, or copy cells or delete sheets." msgstr "Quando o comando de registro de alterações estiver ativo, você não poderá excluir, mover, mesclar, dividir ou copiar células nem excluir planilhas." #: 02230150.xhp msgctxt "" "02230150.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Protect Changes" msgstr "Proteger alterações" #: 02230150.xhp msgctxt "" "02230150.xhp\n" "hd_id3154349\n" "1\n" "help.text" msgid "Protect Changes" msgstr "Proteger alterações" #: 02230150.xhp msgctxt "" "02230150.xhp\n" "par_id3150794\n" "2\n" "help.text" msgid "Prevents a user from deactivating the record changes feature, or from accepting or rejecting changes unless the user enters a password." msgstr "Impede que um usuário desative o recurso de registro de alterações ou aceite e rejeite alterações, a não ser que insira uma senha." #: 02230200.xhp msgctxt "" "02230200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Show Changes" msgstr "Mostrar" #: 02230200.xhp msgctxt "" "02230200.xhp\n" "bm_id3149988\n" "help.text" msgid "changes; showinghiding;changesshowing; changes" msgstr "alterações; mostrarocultar;alteraçõesmostrar; alterações" #: 02230200.xhp msgctxt "" "02230200.xhp\n" "hd_id3149988\n" "1\n" "help.text" msgid "Show Changes" msgstr "Mostrar" #: 02230200.xhp msgctxt "" "02230200.xhp\n" "par_id3153323\n" "2\n" "help.text" msgid "Shows or hides recorded changes." msgstr "Mostra ou oculta as alterações gravadas." #: 02230200.xhp msgctxt "" "02230200.xhp\n" "par_id3152425\n" "7\n" "help.text" msgid "You can change the display properties of the markup elements by choosing %PRODUCTNAME Writer - Changes in the Options dialog box.%PRODUCTNAME Calc - Changes in the Options dialog box." msgstr "Para alterar as propriedades de exibição dos elementos de marcação, escolha %PRODUCTNAME Writer - Alterações na caixa de diálogo das Opções.%PRODUCTNAME Calc - Alteraçõesna caixa de diálogo das Opções." #: 02230200.xhp msgctxt "" "02230200.xhp\n" "par_id3155356\n" "6\n" "help.text" msgid "When you rest the mouse pointer over a change markup in the document, a Tip displays the author and the date and time that the change was made. If the Extended Tips are activated, the type of change and any attached comments are also displayed." msgstr "Ao posicionar o ponteiro do mouse sobre uma alteração marcada no documento, uma Dica mostrará o autor, a data e a hora em que a alteração foi feita. Se as Dicas adicionais estiverem ativadas, também serão mostrados o tipo de alteração e qualquer comentário anexado." #: 02230200.xhp msgctxt "" "02230200.xhp\n" "hd_id3153681\n" "8\n" "help.text" msgid "Show changes in spreadsheet" msgstr "Mostrar as alterações na planilha" #: 02230200.xhp msgctxt "" "02230200.xhp\n" "par_id3149150\n" "9\n" "help.text" msgid "Shows or hides recorded changes." msgstr "Mostra ou oculta as alterações gravadas." #: 02230200.xhp msgctxt "" "02230200.xhp\n" "hd_id3147336\n" "10\n" "help.text" msgid "Show accepted changes" msgstr "Mostrar as alterações aceitas" #: 02230200.xhp msgctxt "" "02230200.xhp\n" "par_id3153541\n" "11\n" "help.text" msgid "Shows or hides the changes that were accepted." msgstr "Mostra ou oculta as alterações que foram aceitas." #: 02230200.xhp msgctxt "" "02230200.xhp\n" "hd_id3149956\n" "12\n" "help.text" msgid "Show rejected changes " msgstr "Mostrar alterações rejeitadas" #: 02230200.xhp msgctxt "" "02230200.xhp\n" "par_id3159166\n" "13\n" "help.text" msgid "Shows or hides the changes that were rejected." msgstr "Mostra ou oculta as alterações que foram rejeitadas." #: 02230200.xhp msgctxt "" "02230200.xhp\n" "par_id3145119\n" "help.text" msgid "Comments" msgstr "Comentários" #: 02230300.xhp msgctxt "" "02230300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Comment" msgstr "Anotação" #: 02230300.xhp msgctxt "" "02230300.xhp\n" "hd_id3083278\n" "1\n" "help.text" msgid "Comment" msgstr "Anotação" #: 02230300.xhp msgctxt "" "02230300.xhp\n" "par_id3148983\n" "2\n" "help.text" msgid "Enter a comment for the recorded change." msgstr "Insira um comentário sobre uma alteração registrada." #: 02230300.xhp msgctxt "" "02230300.xhp\n" "par_id3155391\n" "3\n" "help.text" msgid "You can attach a comment when the cursor is in a changed text passage the changed cell is selected, or in the Manage Changes dialog." msgstr "Pode-se anexar um comentário quando o cursor estiver sobre um trecho que foi alteradoa célula alterada estiver selecionada ou na caixa de diálogo Gerenciar alterações." #: 02230300.xhp msgctxt "" "02230300.xhp\n" "par_id3156426\n" "5\n" "help.text" msgid "Comments are displayed as callouts in the sheet when you rest your mouse pointer over a cell with a recorded change. You can also view comments that are attached to a changed cell in the changes list in the Manage Changes dialog. " msgstr "Os comentários são mostrados como chamadas ao colocar o mouse por cima de uma célula com uma alteração registrada. Também pode-se ver os comentários anexos a uma célula alterada na lista de alterações da caixa de diálogo Gerenciar alterações. " #: 02230400.xhp msgctxt "" "02230400.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Manage changes" msgstr "Gerenciar alterações" #: 02230400.xhp msgctxt "" "02230400.xhp\n" "hd_id3145138\n" "1\n" "help.text" msgid "Manage changes" msgstr "Gerenciar alterações" #: 02230400.xhp msgctxt "" "02230400.xhp\n" "par_id3147240\n" "2\n" "help.text" msgid "Accept or reject recorded changes." msgstr "Aceitar ou rejeitar as alterações gravadas." #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "List" msgstr "Lista" #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "hd_id3159242\n" "1\n" "help.text" msgid "List" msgstr "Lista" #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "par_id3154894\n" "2\n" "help.text" msgid "Accept or reject individual changes." msgstr "Aceitar ou rejeitar alterações individuais." #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "par_id3149511\n" "26\n" "help.text" msgid "The List tab displays all of the changes that were recorded in the current document. If you want to filter this list, click the Filter tab, and then select your filter criteria. If the list contains nested changes, the dependencies are shown regardless of the filter. " msgstr "A guia Lista exibe todas as alterações que foram registradas no documento atual. Se desejar filtrar essa lista, clique na guia Filtro e, em seguida, selecione o critério de filtragem. Se a lista contiver alterações aninhadas, as dependências serão mostradas independentemente do filtro." #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "par_id3153114\n" "27\n" "help.text" msgid "Nested changes occur where changes made by different authors overlap. " msgstr "Alterações aninhadas ocorrem onde existe sobreposição de alterações feitas por autores diferentes. " #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "par_id3155552\n" "29\n" "help.text" msgid "Click the plus sign beside an entry in the list to view all of the changes that were recorded for a cell. " msgstr "Clique no sinal de adição ao lado de uma entrada na lista para ver as alterações registradas para uma célula." #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "par_id3154824\n" "31\n" "help.text" msgid "If one of the nested changes for a cell matches a filter criterion, all of the changes for the cell are displayed. When you filter the change list, the entries in the list appear in different colors according to the following table: " msgstr "Se uma das alterações aninhadas de uma célula corresponder ao critério do filtro, serão exibidas todas as alterações da célula em questão. Quando você filtrar a lista de alterações, as entradas na lista aparecerão em diferentes cores de acordo com a seguinte tabela:" #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "par_id3156426\n" "32\n" "help.text" msgid "Color" msgstr "Cor" #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "par_id3145382\n" "33\n" "help.text" msgid "Meaning" msgstr "Significado" #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "par_id3150355\n" "34\n" "help.text" msgid "black" msgstr "preto" #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "par_id3149416\n" "35\n" "help.text" msgid "The entry matches a filter criterion." msgstr "A entrada corresponde ao critério do filtro." #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "par_id3145317\n" "36\n" "help.text" msgid "blue" msgstr "azul" #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "par_id3156327\n" "37\n" "help.text" msgid "One or more subentries matches a filter criterion." msgstr "Uma ou mais subentradas correspondem ao critério do filtro." #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "par_id3156156\n" "38\n" "help.text" msgid "gray" msgstr "cinza" #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "par_id3149192\n" "39\n" "help.text" msgid "The subentry does not match a filter criterion." msgstr "A subentrada não corresponde ao critério do filtro." #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "par_id3155421\n" "40\n" "help.text" msgid "green" msgstr "verde" #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "par_id3149237\n" "41\n" "help.text" msgid "The subentry matches a filter criterion." msgstr "A subentrada corresponde ao critério do filtro." #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "hd_id3153146\n" "3\n" "help.text" msgid "Selection field" msgstr "Campo de seleção" #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "par_id3161459\n" "4\n" "help.text" msgid "Lists the changes that were recorded in the document. When you select an entry in the list, the change is highlighted in the document. To sort the list, click a column heading. Hold down CommandCtrl while you click to select multiple entries in the list." msgstr "Apresenta as alterações registradas no documento. Se selecionar uma entrada na lista, a alteração é realçada no documento. Para ordenar a lista, clique num título de coluna. Pressione a tecla ComandCtrl se pretender selecionar várias entradas na lista." #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "par_id3152812\n" "6\n" "help.text" msgid "To edit the comment for an entry in the list, right-click the entry, and then choose Edit - Comment." msgstr "Para editar o comentário para uma entrada na lista, clique na entrada com o botão direito do mouse e, em seguida, escolha Editar - Comentário." #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "par_id3153524\n" "7\n" "help.text" msgid "After you accept or reject a change, the entries of the list are re-ordered according to \"Accepted\" or \"Rejected\" status." msgstr "Depois que você aceitar ou rejeitar uma alteração, as entradas da lista serão reordenadas de acordo com o status \"Aceita\" ou \"Rejeitada\"." #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "hd_id3153379\n" "8\n" "help.text" msgid "Action" msgstr "Ação" #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "par_id3153361\n" "9\n" "help.text" msgid "Lists the changes that were made in the document." msgstr "Lista as alterações feitas no documento." #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "hd_id3152920\n" "10\n" "help.text" msgid "Position " msgstr "Posição " #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "par_id3149202\n" "11\n" "help.text" msgid "Lists the cells with contents that were changed. " msgstr "Lista as células com conteúdo que foi alterado." #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "hd_id3148452\n" "12\n" "help.text" msgid "Author" msgstr "Autor" #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "par_id3153178\n" "13\n" "help.text" msgid "Lists the user who made the change." msgstr "Lista o usuário que fez a alteração." #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "hd_id3144762\n" "14\n" "help.text" msgid "Date" msgstr "Data" #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "par_id3156422\n" "15\n" "help.text" msgid "Lists the date and time that the change was made." msgstr "Indica a data e a hora em que a alteração foi feita." #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "hd_id3157962\n" "16\n" "help.text" msgid "Comment" msgstr "Anotação" #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "par_id3150868\n" "17\n" "help.text" msgid "Lists the comments that are attached to the change." msgstr "Lista os comentários anexados às alterações." #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "hd_id3154218\n" "18\n" "help.text" msgid "Accept" msgstr "Aceitar" #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "par_id3152935\n" "19\n" "help.text" msgid "Accepts the selected change and removes the highlighting from the change in the document." msgstr "Aceita a alteração selecionada e remove o realce da palavra alterada no documento." #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "hd_id3156543\n" "22\n" "help.text" msgid "Reject" msgstr "Rejeitar" #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "par_id3150441\n" "23\n" "help.text" msgid "Rejects the selected change and removes the highlighting from the change in the document." msgstr "Rejeita a alteração selecionada e remove o realce da palavra alterada no documento." #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "hd_id3155429\n" "20\n" "help.text" msgid "Accept All" msgstr "Aceitar tudo" #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "par_id3150012\n" "21\n" "help.text" msgid "Accepts all of the changes and removes the highlighting from the document." msgstr "Aceita todas as alterações e remove o realce do documento." #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "hd_id3153742\n" "24\n" "help.text" msgid "Reject All" msgstr "Rejeitar tudo" #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "par_id3151353\n" "25\n" "help.text" msgid "Rejects all of the changes and removes the highlighting from the document." msgstr "Rejeita todas as alterações e remove o realce do documento." #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "par_id3147442\n" "28\n" "help.text" msgid "To reverse the acceptance or rejection of a change, choose Undo on the Edit menu." msgstr "Para reverter o aceite ou a rejeição de uma alteração, escolha Desfazer no menu Editar." #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "hd_id3159196\n" "30\n" "help.text" msgid "Undo " msgstr "Desfazer " #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "par_id3151116\n" "42\n" "help.text" msgid "If you made changes by choosing Format - AutoCorrect - Apply and Edit Changes, the Undo button appears in the dialog. Reverse the last Accept or Reject command." msgstr "Se você fez alterações por meio da opção Formatar - Autocorreção - Aplicar e editar alterações, a caixa de diálogo exibirá o botão Desfazer.Desfaz o último comando Aceitar ou Rejeitar." #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "par_id3152576\n" "43\n" "help.text" msgid "There are additional commands in the context menu of the list:" msgstr "Há comandos adicionais no menu de contexto da lista:" #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "hd_id3146975\n" "44\n" "help.text" msgid "Edit comment" msgstr "Editar comentário" #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "par_id3153210\n" "45\n" "help.text" msgid "Edit the comment for the selected change." msgstr "Edita o comentário da alteração selecionada." #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "hd_id3153281\n" "46\n" "help.text" msgid "Sort" msgstr "Classificar" #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "par_id3149486\n" "47\n" "help.text" msgid "Sorts the list according to the column headings." msgstr "Classifica a lista de acordo com os títulos das colunas." #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "hd_id3155316\n" "48\n" "help.text" msgid "Action" msgstr "Ação" #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "par_id3151280\n" "49\n" "help.text" msgid "Sorts the list according to the type of change." msgstr "Classifica a lista de acordo com o tipo de alteração." #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "hd_id3150116\n" "50\n" "help.text" msgid "Author" msgstr "Autor" #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "par_id3149960\n" "51\n" "help.text" msgid "Sorts the list according to the Author." msgstr "Classifica a lista de acordo com o autor." #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "hd_id3148775\n" "52\n" "help.text" msgid "Date" msgstr "Data" #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "par_id3153223\n" "53\n" "help.text" msgid "Sorts the list according to the date and time." msgstr "Classifica a lista de acordo com a data e a hora." #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "hd_id3150594\n" "54\n" "help.text" msgid "Comment" msgstr "Anotação" #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "par_id3145595\n" "55\n" "help.text" msgid "Sorts the list according to the comments that are attached to the changes." msgstr "Classifica a lista de acordo com os comentários anexados às alterações." #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "hd_id3153157\n" "56\n" "help.text" msgid "Document Position" msgstr "Posição do documento" #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "par_id3157976\n" "57\n" "help.text" msgid "Sorts the list in a descending order according to the position of the changes in the document. This is the default sorting method." msgstr "Classifica a lista em ordem decrescente de acordo com a posição nas alterações do documento. Esse é o método de classificação padrão." #: 02230402.xhp msgctxt "" "02230402.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Filter" msgstr "Filtro" #: 02230402.xhp msgctxt "" "02230402.xhp\n" "hd_id3153323\n" "1\n" "help.text" msgid "Filter" msgstr "Filtro" #: 02230402.xhp msgctxt "" "02230402.xhp\n" "par_id3147088\n" "2\n" "help.text" msgid "Set the criteria for filtering the list of changes on the List tab." msgstr "Defina o critério para filtrar a lista de alterações na guia Lista." #: 02230402.xhp msgctxt "" "02230402.xhp\n" "hd_id3150355\n" "3\n" "help.text" msgid "Date" msgstr "Data" #: 02230402.xhp msgctxt "" "02230402.xhp\n" "par_id3147573\n" "4\n" "help.text" msgid "Filters the list of changes according to the date and the time that you specify." msgstr "Filtra a lista de alterações de acordo com a data e a hora que você especificar." #: 02230402.xhp msgctxt "" "02230402.xhp\n" "hd_id3154811\n" "17\n" "help.text" msgid "Set Date/Time" msgstr "Definir data/hora" #: 02230402.xhp msgctxt "" "02230402.xhp\n" "par_id3159147\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: 02230402.xhp msgctxt "" "02230402.xhp\n" "par_id3143270\n" "18\n" "help.text" msgid "Enters the current date and time into the corresponding boxes." msgstr "Insere a data e a hora atuais nas caixas correspondentes." #: 02230402.xhp msgctxt "" "02230402.xhp\n" "hd_id3155261\n" "5\n" "help.text" msgid "Author" msgstr "Autor" #: 02230402.xhp msgctxt "" "02230402.xhp\n" "par_id3150084\n" "6\n" "help.text" msgid "Filters the list of changes according to the name of the author that you select from the list." msgstr "Filtra a lista de alterações de acordo com o nome de autor que você selecionar na lista." #: 02230402.xhp msgctxt "" "02230402.xhp\n" "hd_id3147531\n" "13\n" "help.text" msgid "Range " msgstr "Intervalo " #: 02230402.xhp msgctxt "" "02230402.xhp\n" "par_id3156344\n" "14\n" "help.text" msgid "Filters the list of changes according to the range of cells that you specify. To select a range of cells in your sheet, click the Set Reference button (...)." msgstr "Filtra a lista de alterações de acordo com o intervalo de células que você especificar. Para selecionar um intervalo de células em sua planilha, clique no botão Definir referência (...)." #: 02230402.xhp msgctxt "" "02230402.xhp\n" "par_id4441663\n" "help.text" msgid "Select the range of cells that you want to use as a filter." msgstr "Selecione o intervalo de células a ser utilizado como filtro." #: 02230402.xhp msgctxt "" "02230402.xhp\n" "hd_id3147304\n" "15\n" "help.text" msgid "Set Reference " msgstr "Definir referência" #: 02230402.xhp msgctxt "" "02230402.xhp\n" "par_id3151210\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: 02230402.xhp msgctxt "" "02230402.xhp\n" "par_id3156215\n" "16\n" "help.text" msgid "Select the range of cells that you want to use as a filter." msgstr "Selecione o intervalo de células que você quer usar como filtro." #: 02230402.xhp msgctxt "" "02230402.xhp\n" "hd_id3159149\n" "20\n" "help.text" msgid "Shrink/Max " msgstr "Encolher/Expandir " #: 02230402.xhp msgctxt "" "02230402.xhp\n" "par_id3149809\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: 02230402.xhp msgctxt "" "02230402.xhp\n" "par_id3147287\n" "21\n" "help.text" msgid "Select the range of cells that you want to use as a filter, and then click this button to return to the filter list." msgstr "Selecione o intervalo de células que você deseja usar como filtro e, em seguida, clique neste botão para retornar à lista de filtro." #: 02230402.xhp msgctxt "" "02230402.xhp\n" "hd_id3156543\n" "9\n" "help.text" msgid "Action " msgstr "Ação " #: 02230402.xhp msgctxt "" "02230402.xhp\n" "par_id3155413\n" "12\n" "help.text" msgid "Filters the list of changes according to the type of change that you select in the Action box." msgstr "Filtra a lista de alterações de acordo com o tipo de alteração que você selecionar na caixa Ação." #: 02230402.xhp msgctxt "" "02230402.xhp\n" "hd_id3155855\n" "22\n" "help.text" msgid "Comment" msgstr "Anotação" #: 02230402.xhp msgctxt "" "02230402.xhp\n" "par_id3151114\n" "23\n" "help.text" msgid "Filters the comments of the changes according to the keyword(s) that you enter. " msgstr "Filtra os comentários das alterações de acordo com as palavras-chave que você inserir. " #: 02230402.xhp msgctxt "" "02230402.xhp\n" "par_id3163820\n" "24\n" "help.text" msgid "You can also use regular expressions (wildcards) when you filter the comments." msgstr "Você também poderá utilizar expressões regulares (caracteres curinga) quando filtrar os comentários." #: 02230500.xhp msgctxt "" "02230500.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Merge Document" msgstr "Mesclar documento" #: 02230500.xhp msgctxt "" "02230500.xhp\n" "hd_id3149000\n" "1\n" "help.text" msgid "Merge Document" msgstr "Mesclar documento" #: 02230500.xhp msgctxt "" "02230500.xhp\n" "par_id3154408\n" "2\n" "help.text" msgid "Imports changes made to copies of the same document into the original document. Changes made to footnotes, headers, frames and fields are ignored. Identical changes are merged automatically." msgstr "Importa as alterações feitas nas cópias do mesmo documento para o documento original. As alterações feitas nas notas de rodapé, cabeçalhos, quadros e campos serão ignoradas. As alterações idênticas serão mescladas automaticamente." #: 02240000.xhp msgctxt "" "02240000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Compare Document" msgstr "Comparar documento" #: 02240000.xhp msgctxt "" "02240000.xhp\n" "hd_id3149877\n" "1\n" "help.text" msgid "Compare Document" msgstr "Comparar documento" #: 02240000.xhp msgctxt "" "02240000.xhp\n" "par_id3150838\n" "2\n" "help.text" msgid "Compares the current document with a document that you select. The contents of the selected document are marked as deletions in the dialog that opens. If you want, you can insert the contents of the selected file into the current document by selecting the relevant deleted entries, clicking Reject, and then clicking Insert." msgstr "Compara o documento atual com um documento que você seleciona. Os conteúdos do documento selecionado serão marcados como exclusões na caixa de diálogo exibida. Se quiser, você poderá inserir no documento atual os conteúdos do arquivo selecionado. Para isso, selecione as entradas excluídas relevantes, clicando em Rejeitar e, em seguida, em Inserir." #: 02240000.xhp msgctxt "" "02240000.xhp\n" "par_id3153662\n" "4\n" "help.text" msgid "The contents of footnotes, headers, frames and fields are ignored." msgstr "Os conteúdos das notas de rodapé, dos cabeçalhos, dos quadros e dos campos serão ignorados." #: 02250000.xhp msgctxt "" "02250000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Bibliography Database" msgstr "Banco de dados bibliográfico" #: 02250000.xhp msgctxt "" "02250000.xhp\n" "hd_id3150999\n" "1\n" "help.text" msgid "Bibliography Database" msgstr "Banco de dados bibliográfico" #: 02250000.xhp msgctxt "" "02250000.xhp\n" "par_id3149119\n" "2\n" "help.text" msgid "Insert, delete, edit, and organize records in the bibliography database." msgstr "Insira, exclua, edite e organize arquivos no banco de dados bibliográfico." #: 02250000.xhp msgctxt "" "02250000.xhp\n" "par_id3149346\n" "53\n" "help.text" msgid "If the fields in your database are read-only, ensure that the data source view is closed." msgstr "Se os campos do banco de dados são somente leitura, certifique-se de que a tela de exibição de fontes de dados esteja fechada." #: 02250000.xhp msgctxt "" "02250000.xhp\n" "par_id3150506\n" "41\n" "help.text" msgid "The supplied bibliography database contains sample records of books." msgstr "O acervo oferecido pelo banco de dados bibliográfico contém exemplos de registros de livros." #: 02250000.xhp msgctxt "" "02250000.xhp\n" "par_id3155356\n" "4\n" "help.text" msgid "Use the toolbar to select a table in the bibliography database, to search for records, or to sort the records using filters." msgstr "Utilize a barra de ferramentas para selecionar uma tabela no banco de dados bibliográficos, para procurar registros ou para classificar os registros usando filtros." #: 02250000.xhp msgctxt "" "02250000.xhp\n" "par_id3163802\n" "21\n" "help.text" msgid "Lists the available tables in the current database. Click a name in the list to display the records for that table." msgstr "Lista as tabelas disponíveis no banco de dados atual. Clique em um nome na lista para exibir os registros dessa tabela." #: 02250000.xhp msgctxt "" "02250000.xhp\n" "par_id3158432\n" "24\n" "help.text" msgid "Go to the first record in the table." msgstr "Ir para o primeiro registro da tabela." #: 02250000.xhp msgctxt "" "02250000.xhp\n" "par_id3149192\n" "25\n" "help.text" msgid "Go to the previous record in the table." msgstr "Ir para o registro anterior da tabela." #: 02250000.xhp msgctxt "" "02250000.xhp\n" "par_id3146795\n" "26\n" "help.text" msgid "Go to the next record in the table." msgstr "Ir para o próximo registro da tabela." #: 02250000.xhp msgctxt "" "02250000.xhp\n" "par_id3144760\n" "27\n" "help.text" msgid "Go to the last record in the table." msgstr "Ir para o último registro na tabela." #: 02250000.xhp msgctxt "" "02250000.xhp\n" "par_id3157960\n" "31\n" "help.text" msgid "Type the number of the record that you want to display, and then press Enter." msgstr "Digite o número do registro que você deseja exibir e pressione Enter." #: 02250000.xhp msgctxt "" "02250000.xhp\n" "hd_id3150868\n" "5\n" "help.text" msgid "Inserting a New Record" msgstr "Inserir um novo registro" #: 02250000.xhp msgctxt "" "02250000.xhp\n" "par_id3149168\n" "6\n" "help.text" msgid "Inserts a new record into the current table. To create a record, click the asterisk (*) button at the bottom of the table view. An empty row is added at the end of the table." msgstr "Insere um novo registro na tabela atual. Para criar um registro, clique no botão de asterisco (*), na parte inferior da exibição de tabela. Uma linha vazia será adicionada ao final da tabela." #: 02250000.xhp msgctxt "" "02250000.xhp\n" "par_id3152920\n" "7\n" "help.text" msgid "Select the type of record that you want to create. $[officename] inserts a number in the Type column of the record that corresponds to the type that you select here." msgstr "Selecione o tipo de registro que você deseja criar. O $[officename] insere um número na coluna Tipo do registro que corresponde ao tipo selecionado aqui." #: 02250000.xhp msgctxt "" "02250000.xhp\n" "par_id3156423\n" "32\n" "help.text" msgid "Enter a short name for the record. The short name appears in the Identifier column in the list of records." msgstr "Insira um nome curto para o registro. O nome curto aparecerá na coluna Identificador da lista de registros." #: 02250000.xhp msgctxt "" "02250000.xhp\n" "par_id3155994\n" "8\n" "help.text" msgid "Enter additional information for the selected record. If you want, you can also enter the information in the corresponding field in the table." msgstr "Digite informações adicionais para o registro selecionado. Caso deseje, forneça também as informações no campo correspondente da tabela." #: 02250000.xhp msgctxt "" "02250000.xhp\n" "hd_id3163716\n" "9\n" "help.text" msgid "Finding and Filtering Records" msgstr "Localizar e filtrar registros" #: 02250000.xhp msgctxt "" "02250000.xhp\n" "par_id3147478\n" "10\n" "help.text" msgid "You can search for records by matching a keyword to a field entry." msgstr "Você pode pesquisar por registros relacionando uma palavra-chave com uma entrada de campo." #: 02250000.xhp msgctxt "" "02250000.xhp\n" "hd_id3159181\n" "28\n" "help.text" msgid "Entering Search key" msgstr "Inserir chave de pesquisa" #: 02250000.xhp msgctxt "" "02250000.xhp\n" "par_id3159125\n" "11\n" "help.text" msgid "Type the information that you want to search for, and then press Enter. To change the filter options for the search, long-click the AutoFilter icon, and then select a different data field. You can use wildcards such as % or * for any number of characters, and _ or ? for one character in your search. To display all of the records in the table, clear this box, and then press Enter. " msgstr "Digite as informações que você deseja pesquisar e pressione Enter. Para alterar as opções de filtro da pesquisa, dê um clique demorado sobre o ícone Autofiltro e selecione outro campo de dados. Você pode usar caracteres curinga como % ou * para qualquer número de caracteres e _ ou ? para um único caractere da sua pesquisa. Para exibir todos os registros da tabela, desmarque esta caixa e pressione Enter. " #: 02250000.xhp msgctxt "" "02250000.xhp\n" "hd_id3155511\n" "29\n" "help.text" msgid "AutoFilter" msgstr "Autofiltro" #: 02250000.xhp msgctxt "" "02250000.xhp\n" "par_id3146975\n" "14\n" "help.text" msgid "Long-click to select the data field that you want to search using the term that you entered in the Search Key box. You can only search one data field." msgstr "Dê um clique demorado para selecionar o campo de dados que você deseja pesquisar, usando o termo inserido na caixa Chave de pesquisa. Você só pode pesquisar um campo de dados." #: 02250000.xhp msgctxt "" "02250000.xhp\n" "par_id3149664\n" "15\n" "help.text" msgid "The list of table records is automatically updated to match the new filter settings." msgstr "A lista de registros da tabela é atualizada automaticamente para corresponder às configurações do novo filtro." #: 02250000.xhp msgctxt "" "02250000.xhp\n" "par_id3145590\n" "30\n" "help.text" msgid "Use the Standard Filter to refine and to combine AutoFilter search options." msgstr "Utilize o Filtro padrão para refinar e para combinar as opções de pesquisa do Autofiltro." #: 02250000.xhp msgctxt "" "02250000.xhp\n" "par_id3155311\n" "16\n" "help.text" msgid "To display all of the records in a table, click the Reset Filter icon." msgstr "Para exibir todos os registros de uma tabela, clique no ícone Redefinir filtro." #: 02250000.xhp msgctxt "" "02250000.xhp\n" "hd_id3147580\n" "17\n" "help.text" msgid "Deleting a Record" msgstr "Excluir um registro" #: 02250000.xhp msgctxt "" "02250000.xhp\n" "par_id3154471\n" "18\n" "help.text" msgid "To delete a record in the current table, right-click the row header of the record, and then select Delete. Deletes the selected record." msgstr "Para excluir um registro da tabela atual, clique com o botão direito no cabeçalho da linha e, em seguida, selecione Excluir. O registro selecionado será excluído." #: 02250000.xhp msgctxt "" "02250000.xhp\n" "hd_id3152941\n" "33\n" "help.text" msgid "Changing the data source" msgstr "Alterar a fonte de dados" #: 02250000.xhp msgctxt "" "02250000.xhp\n" "hd_id3147214\n" "38\n" "help.text" msgid "Data Source" msgstr "Fonte de dados" #: 02250000.xhp msgctxt "" "02250000.xhp\n" "par_id3151118\n" "39\n" "help.text" msgid "Select the data source for the bibliography database." msgstr "Selecione a fonte de dados para o banco de dados bibliográfico." #: 02250000.xhp msgctxt "" "02250000.xhp\n" "hd_id3145645\n" "35\n" "help.text" msgid "Column Arrangement" msgstr "Disposição de colunas" #: 02250000.xhp msgctxt "" "02250000.xhp\n" "par_id3151282\n" "36\n" "help.text" msgid "Lets you map the column headings to data fields from a different data source. To define a different data source for your bibliography, click the Data Source button on the record Object Bar." msgstr "Permite que você relacione os títulos de coluna a campos de dados de uma fonte de dados diferente. Para definir uma fonte de dados diferente para a bibliografia, clique no botão Fonte de dados no registro Barra de objetos." #: 02250000.xhp msgctxt "" "02250000.xhp\n" "par_id3144767\n" "37\n" "help.text" msgid "Select the data field that you want to map to the current Column name. To change the available data fields, select a different data source for your bibliography." msgstr "Selecione o campo de dados que você deseja associar ao nome de coluna atual. Para alterar os campos de dados disponíveis, selecione uma fonte de dados diferente para sua bibliografia." #: 02250000.xhp msgctxt "" "02250000.xhp\n" "par_id3153947\n" "48\n" "help.text" msgid "Deletes the current record." msgstr "Exclui o registro atual." #: 02250000.xhp msgctxt "" "02250000.xhp\n" "par_id3151019\n" "52\n" "help.text" msgid "Lets you choose a different data source for your bibliography." msgstr "Permite escolher uma fonte de dados diferente para sua bibliografia." #: 02250000.xhp msgctxt "" "02250000.xhp\n" "par_id3153730\n" "50\n" "help.text" msgid "Inserts a new record into the current table." msgstr "Insere um novo registro na tabela atual." #: 03010000.xhp msgctxt "" "03010000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Zoom & View Layout" msgstr "Zoom & Layout de visualização" #: 03010000.xhp msgctxt "" "03010000.xhp\n" "bm_id3154682\n" "help.text" msgid "zooming;page views views; scaling screen; scaling pages; scaling" msgstr "zoom;visualizações de páginavisualizações; dimensionartela; dimensionarpáginas; dimensionar" #: 03010000.xhp msgctxt "" "03010000.xhp\n" "hd_id3154682\n" "help.text" msgid "Zoom & View Layout" msgstr "Zoom e Layout de visualização" #: 03010000.xhp msgctxt "" "03010000.xhp\n" "par_id3149578\n" "help.text" msgid "Reduces or enlarges the screen display of %PRODUCTNAME. The current zoom factor is displayed as a percentage value on the Status bar." msgstr "Reduz ou amplia a exibição de tela do %PRODUCTNAME. O fator de zoom atual é exibido como um valor de porcentagem na barra de status." #: 03010000.xhp msgctxt "" "03010000.xhp\n" "par_id3149655\n" "help.text" msgid "Zooming is handled differently on Unix, Linux, and Windows platforms. A document saved with a 100% zoom factor in Windows is displayed at a larger zoom factor on Unix/Linux platforms. To change the zoom factor, double-click or right-click the percentage value on the Status bar, and select the zoom factor that you want." msgstr "O zoom é tratado de forma diferente nas plataformas Unix, Linux e Windows. Um documento salvo com fator de zoom de 100% no Windows será exibido em um fator de zoom maior nas plataformas Unix/Linux. Para alterar o fator de zoom, clique duas vezes ou clique com o botão direito do mouse no valor de porcentagem na barra de status e selecione o fator de zoom desejado." #: 03010000.xhp msgctxt "" "03010000.xhp\n" "hd_id3149669\n" "help.text" msgid "Zoom factor" msgstr "Fator de zoom" #: 03010000.xhp msgctxt "" "03010000.xhp\n" "par_id3154389\n" "help.text" msgid "Set the zoom factor at which to display the current document and all documents of the same type that you open thereafter." msgstr "Define o fator de zoom para exibir o documento atual e todos os documentos do mesmo tipo que abrir a partir de agora." #: 03010000.xhp msgctxt "" "03010000.xhp\n" "hd_id3153351\n" "help.text" msgid "Optimal" msgstr "Ideal" #: 03010000.xhp msgctxt "" "03010000.xhp\n" "par_id3144760\n" "help.text" msgid "Resizes the display to fit the width of the selected cell area at the moment the command is started.Resizes the display to fit the width of the text in the document at the moment the command is started." msgstr "Redimensiona a exibição para ajustar a largura da área da célula selecionada no instante que o comando iniciou.Redimensiona a exibição para ajustar a largura do texto no documento." #: 03010000.xhp msgctxt "" "03010000.xhp\n" "hd_id3151210\n" "help.text" msgid "Fit width and height" msgstr "Ajustar à largura e altura" #: 03010000.xhp msgctxt "" "03010000.xhp\n" "par_id3150543\n" "help.text" msgid "Resizes the display to fit the width and height of the selected cell area at the moment the command is started.Displays the entire page on your screen." msgstr "Redimensiona a exibição para ajustar a largura e a altura da área da célula selecionada no momento que o comando iniciou.Exibe a página inteira na sua tela." #: 03010000.xhp msgctxt "" "03010000.xhp\n" "hd_id3152771\n" "help.text" msgid "Fit width" msgstr "Ajustar à largura" #: 03010000.xhp msgctxt "" "03010000.xhp\n" "par_id3143231\n" "help.text" msgid "Displays the complete width of the document page. The top and bottom edges of the page may not be visible." msgstr "Exibe a largura completa da página do documento. As bordas superior e inferior da página podem não estar visíveis." #: 03010000.xhp msgctxt "" "03010000.xhp\n" "hd_id3153106\n" "help.text" msgid "100 %" msgstr "100 %" #: 03010000.xhp msgctxt "" "03010000.xhp\n" "par_id3147353\n" "help.text" msgid "Displays the document at its actual size." msgstr "Exibe o documento no seu tamanho real." #: 03010000.xhp msgctxt "" "03010000.xhp\n" "hd_id3153191\n" "help.text" msgid "Variable" msgstr "Variável" #: 03010000.xhp msgctxt "" "03010000.xhp\n" "par_id3159125\n" "help.text" msgid "Enter the zoom factor at which you want to display the document. Enter a percentage in the box." msgstr "Entre com o fator de zoom em que deseja exibir o documento. Insira uma porcentagem na caixa." #: 03010000.xhp msgctxt "" "03010000.xhp\n" "hd_id7319864\n" "help.text" msgid "View layout" msgstr "Layout de visualização" #: 03010000.xhp msgctxt "" "03010000.xhp\n" "par_id3423871\n" "help.text" msgid "For text documents, you can set the view layout. Reduce the zoom factor to see the effects of different view layout settings." msgstr "Para documentos de texto, você pode definir o layout de visualização. Reduza o fator de zoom para ver o efeito de diferentes definições de layout de visualização." #: 03010000.xhp msgctxt "" "03010000.xhp\n" "hd_id3818475\n" "help.text" msgid "Automatic" msgstr "Automático" #: 03010000.xhp msgctxt "" "03010000.xhp\n" "par_id3187353\n" "help.text" msgid "The automatic view layout displays pages side by side, as many as the zoom factor allows." msgstr "O layout de visualização automático exibe páginas lado a lado, tanto quanto forem permitidas pelo fator de zoom." #: 03010000.xhp msgctxt "" "03010000.xhp\n" "hd_id8455153\n" "help.text" msgid "Single page" msgstr "Página individual" #: 03010000.xhp msgctxt "" "03010000.xhp\n" "par_id9912411\n" "help.text" msgid "The single page view layout displays pages beneath each other, but never side by side." msgstr "O layout de visualização de página única exibe as páginas uma embaixo da outra e nunca lado a lado." #: 03010000.xhp msgctxt "" "03010000.xhp\n" "hd_id9204992\n" "help.text" msgid "Columns" msgstr "Colunas" #: 03010000.xhp msgctxt "" "03010000.xhp\n" "par_id1993774\n" "help.text" msgid "In columns view layout you see pages in a given number of columns side by side. Enter the number of columns." msgstr "No layout visualização de colunas você verá páginas em um dado número de colunas lado a lado. Entre com o número de colunas." #: 03010000.xhp msgctxt "" "03010000.xhp\n" "hd_id2949919\n" "help.text" msgid "Book mode" msgstr "Modo de livro" #: 03010000.xhp msgctxt "" "03010000.xhp\n" "par_id2355113\n" "help.text" msgid "In book mode view layout you see two pages side by side as in an open book. The first page is a right page with an odd page number." msgstr "No layout de visualização de modo de livro, você verá duas páginas lado a lado como se fosse em um livro aberto. A primeira página é uma página à direita com um número de página ímpar." #: 03020000.xhp msgctxt "" "03020000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Standard Bar" msgstr "Barra de ferramentas Padrão" #: 03020000.xhp msgctxt "" "03020000.xhp\n" "bm_id3150467\n" "help.text" msgid "standard bar on/off" msgstr "ativar/desativar barra padrão" #: 03020000.xhp msgctxt "" "03020000.xhp\n" "hd_id3150467\n" "1\n" "help.text" msgid "Standard Bar" msgstr "Barra de ferramentas Padrão" #: 03020000.xhp msgctxt "" "03020000.xhp\n" "par_id3149495\n" "2\n" "help.text" msgid "Shows or hides the Standard Bar." msgstr "Mostra ou oculta a barra de ferramentas Padrão." #: 03040000.xhp msgctxt "" "03040000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Input Method Status" msgstr "Status do método de entrada" #: 03040000.xhp msgctxt "" "03040000.xhp\n" "bm_id3159079\n" "help.text" msgid "IME;showing/hiding input method window" msgstr "IME;exibir/ocultarjanela do método de entrada" #: 03040000.xhp msgctxt "" "03040000.xhp\n" "hd_id3159079\n" "help.text" msgid "Input Method Status" msgstr "Status do método de entrada" #: 03040000.xhp msgctxt "" "03040000.xhp\n" "par_id3148668\n" "help.text" msgid "Shows or hides the Input Method Engine (IME) status window." msgstr "Mostra ou oculta a janela de status do IME (Input Method Engine)." #: 03040000.xhp msgctxt "" "03040000.xhp\n" "par_id3157898\n" "help.text" msgid "Currently only the Internet/Intranet Input Method Protocol (IIIMP) under Unix is supported." msgstr "Atualmente existe suporte apenas para o IIIMP (Internet/Intranet Input Method Protocol) em Unix." #: 03050000.xhp msgctxt "" "03050000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Tools Bar" msgstr "Barra de ferramentas" #: 03050000.xhp msgctxt "" "03050000.xhp\n" "bm_id3145356\n" "help.text" msgid "tools bar" msgstr "barra de ferramentas" #: 03050000.xhp msgctxt "" "03050000.xhp\n" "hd_id3145356\n" "1\n" "help.text" msgid "Tools Bar" msgstr "Barra de ferramentas" #: 03050000.xhp msgctxt "" "03050000.xhp\n" "par_id3150603\n" "2\n" "help.text" msgid "Shows or hides the Tools bar." msgstr "Mostra ou oculta a Barra de ferramentas." #: 03060000.xhp msgctxt "" "03060000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Status Bar" msgstr "Barra de status" #: 03060000.xhp msgctxt "" "03060000.xhp\n" "bm_id3152823\n" "help.text" msgid "status bar on/off" msgstr "ativar/desativar barra de status" #: 03060000.xhp msgctxt "" "03060000.xhp\n" "hd_id3152823\n" "help.text" msgid "Status Bar" msgstr "Barra de status" #: 03060000.xhp msgctxt "" "03060000.xhp\n" "par_id3147000\n" "help.text" msgid "Shows or hides the Status Bar at the bottom edge of the window." msgstr "Mostra ou oculta a barra de status na borda inferior da janela." #: 03110000.xhp msgctxt "" "03110000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Full Screen" msgstr "Tela inteira" #: 03110000.xhp msgctxt "" "03110000.xhp\n" "bm_id3160463\n" "help.text" msgid "full screen view screen; full screen views complete screen view views;full screen" msgstr "visualização em tela inteiratela; visualizações em tela inteiravisualização em tela cheia visualizações;tela inteira" #: 03110000.xhp msgctxt "" "03110000.xhp\n" "hd_id3160463\n" "help.text" msgid "Full Screen" msgstr "Tela inteira" #: 03110000.xhp msgctxt "" "03110000.xhp\n" "par_id3148983\n" "help.text" msgid "Shows or hides the menus and toolbars in Writer or Calc. To exit the full screen mode, click the Full Screen On/Off button or press the Esc key." msgstr "Exibe ou oculta os menus e as barras de ferramentas no Writer ou no Calc. Para sair do modo de tela inteira, clique no botão Ativar/Desativar tela inteira ou pressione a tecla Esc." #: 03110000.xhp msgctxt "" "03110000.xhp\n" "par_id3152594\n" "help.text" msgid "In Writer and Calc, you can also use the shortcut keys CommandCtrl+Shift+J to switch between the normal and full screen mode." msgstr "No Writer e no Calc, você também pode utilizar as teclas de atalho CommandCtrl+Shift+J para alternar entre o modo de tela inteira e o modo normal." #: 03110000.xhp msgctxt "" "03110000.xhp\n" "par_id3154318\n" "help.text" msgid "You can still use shortcut keys in Full Screen mode, even though the menus are unavailable. To open the View menu, press Alt+V. " msgstr "Você também pode utilizar teclas de atalho no modo Tela inteira, ainda que os menus não estejam disponíveis. Para abrir o menu Exibir, pressione Alt+V. " #: 03150100.xhp msgctxt "" "03150100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Confirm Delete" msgstr "Confirmar exclusão" #: 03150100.xhp msgctxt "" "03150100.xhp\n" "hd_id3150278\n" "1\n" "help.text" msgid "Confirm Delete" msgstr "Confirmar exclusão" #: 03150100.xhp msgctxt "" "03150100.xhp\n" "par_id3148668\n" "2\n" "help.text" msgid "Confirms or cancels the deletion." msgstr "Confirma ou cancela a exclusão." #: 03150100.xhp msgctxt "" "03150100.xhp\n" "hd_id3152821\n" "3\n" "help.text" msgid "Delete" msgstr "Redefinir" #: 03150100.xhp msgctxt "" "03150100.xhp\n" "par_id3150040\n" "4\n" "help.text" msgid "Performs the deletion in the current file." msgstr "Clique neste botão para confirmar a exclusão do arquivo atual." #: 03150100.xhp msgctxt "" "03150100.xhp\n" "hd_id3149999\n" "5\n" "help.text" msgid "Delete All" msgstr "Excluir tudo" #: 03150100.xhp msgctxt "" "03150100.xhp\n" "par_id3155616\n" "6\n" "help.text" msgid "Performs the deletion in all selected files." msgstr "Exclui todos os arquivos selecionados." #: 03150100.xhp msgctxt "" "03150100.xhp\n" "hd_id3157991\n" "7\n" "help.text" msgid "Do Not Delete" msgstr "Não excluir" #: 03150100.xhp msgctxt "" "03150100.xhp\n" "par_id3147043\n" "8\n" "help.text" msgid "Rejects the deletion for the current file." msgstr "Rejeita a exclusão do arquivo atual." #: 03150100.xhp msgctxt "" "03150100.xhp\n" "hd_id3149346\n" "9\n" "help.text" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: 03150100.xhp msgctxt "" "03150100.xhp\n" "par_id3148620\n" "10\n" "help.text" msgid "Cancels the deletion in the current file and any other selected files." msgstr "Cancela a exclusão do arquivo atual e de todos os arquivos selecionados." #: 03170000.xhp msgctxt "" "03170000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Color Bar" msgstr "Barra de cores" #: 03170000.xhp msgctxt "" "03170000.xhp\n" "bm_id3147477\n" "help.text" msgid "color barpaint box" msgstr "barra de corescaixa de pintura" #: 03170000.xhp msgctxt "" "03170000.xhp\n" "hd_id3147477\n" "1\n" "help.text" msgid "Color Bar" msgstr "Barra de cores" #: 03170000.xhp msgctxt "" "03170000.xhp\n" "par_id3153255\n" "2\n" "help.text" msgid "Show or hides the Color Bar. To modify or change the color table that is displayed, choose Format - Area, and then click on the Colors tab." msgstr "Mostra ou oculta a Barra de cores. Para modificar ou alterar a tabela de cores exibida, escolha Formatar – Área e, em seguida, clique na guia Cores ." #: 03170000.xhp msgctxt "" "03170000.xhp\n" "par_id3154186\n" "3\n" "help.text" msgid "Click the color that you want to use. To change the fill color of an object in the current file, select the object and then click a color. To change the line color of the selected object, right-click a color. To change the color of text in a text object, double-click the text-object, select the text, and then click a color." msgstr "Clique na cor que deseja usar. Para alterar a cor de preenchimento de um objeto no arquivo atual, selecione o objeto e clique em uma cor. Para alterar a cor da linha do objeto selecionado, clique com o botão direito do mouse em uma cor. Para alterar a cor do texto em um objeto de texto, clique duas vezes no objeto de texto, selecione o texto e clique em uma cor." #: 03170000.xhp msgctxt "" "03170000.xhp\n" "par_id3147399\n" "9\n" "help.text" msgid "You can also drag a color from the Color Bar and drop it on a draw object on your slide." msgstr "Você também pode arrastar uma cor da Barra de cores e soltá-la sobre um objeto de desenho do slide." #: 03170000.xhp msgctxt "" "03170000.xhp\n" "par_id3147009\n" "7\n" "help.text" msgid "To detach the Color Bar, click on a gray area of the toolbar and then drag. To reattach the Color Bar, drag the title bar of the toolbar to the edge of the window." msgstr "Para desanexar a Barra de cores, clique em uma área cinza na barra de ferramentas e arraste-a. Para reanexar a Barra de cores, arraste a barra de título da barra de ferramentas para a margem da janela." #: 03990000.xhp msgctxt "" "03990000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Toolbars" msgstr "Barras de ferramentas" #: 03990000.xhp msgctxt "" "03990000.xhp\n" "hd_id3160463\n" "help.text" msgid "Toolbars" msgstr "Barras de ferramentas" #: 03990000.xhp msgctxt "" "03990000.xhp\n" "par_id3149748\n" "help.text" msgid "Opens a submenu to show and hide toolbars. A toolbar contains icons and options that let you quickly access $[officename] commands." msgstr "Abre um submenu para mostrar e ocultar barras de ferramentas. Uma barra de ferramentas contém ícones e opções que permitem acessar rapidamente os comandos do $[officename]." #: 03990000.xhp msgctxt "" "03990000.xhp\n" "hd_id3153683\n" "help.text" msgid "Customize" msgstr "Personalizar" #: 03990000.xhp msgctxt "" "03990000.xhp\n" "par_id2789086\n" "help.text" msgid "Opens a dialog where you can add, edit, and remove icons." msgstr "Abre uma caixa de diálogo para você adicionar, editar e remover ícones." #: 03990000.xhp msgctxt "" "03990000.xhp\n" "hd_id371715\n" "help.text" msgid "Reset" msgstr "Redefinir" #: 03990000.xhp msgctxt "" "03990000.xhp\n" "par_id1886654\n" "help.text" msgid "Choose View - Toolbars - Reset to reset the toolbars to their default context sensitive behavior. Now some toolbars will be shown automatically, dependent on the context." msgstr "Escolha Exibir - Barras de ferramentas - Redefinir para redefinir as barras de ferramentas com o comportamento padrão sensível ao contexto. Agora algumas barras de ferramentas serão exibidas automaticamente, dependendo do contexto." #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Comment" msgstr "Anotação" #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "bm_id3154100\n" "help.text" msgid "comments;inserting/editing/deleting/printing inserting; comments editing; comments deleting;comments Navigator;comments printing;comments records; inserting comments remarks, see also comments" msgstr "anotações; inserir/editar/excluir/imprimirinserir; anotaçõeseditar; anotaçõesexcluir;anotaçõesNavegador;anotaçõesimprimir;anotaçõesregistros; inserir anotações comentários, veja também anotações" #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "hd_id3154100\n" "1\n" "help.text" msgid "Comment" msgstr "Anotação" #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id3151100\n" "2\n" "help.text" msgid "Inserts a comment." msgstr "Insere uma anotação." #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "hd_id9851680\n" "help.text" msgid "Inserting comments" msgstr "Inserir anotações" #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id1830500\n" "help.text" msgid "In Writer, the command Insert - Comment or the Command+OptionCtrl+Alt+C key combination inserts a comment anchor at the current cursor position. A comment box is shown at the page margin, where you can enter the text of your comment. A line connects anchor and comment box. If a text range is selected, the comment is attached to the text range." msgstr "No Writer, o comando Inserir - Anotação ou a combinação de teclas Command+OptionCtrl+Alt+C insere uma anotação na posição atual do cursor. Uma caixa de anotação será mostrada na margem da página, para digitar sua anotação. Uma linha conecta a âncora à caixa de anotação. Se um trecho for selecionado, a anotação estará anexada ao trecho." #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id0915200910571516\n" "help.text" msgid "In Calc, Draw, and Impress, the command Insert - Comment inserts a comment." msgstr "No Calc, Draw, e Impress, o comando Inserir - Anotação insere uma anotação." #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id1831\n" "help.text" msgid "The author name and the date and time of creating this comment is shown at the bottom of the comment box." msgstr "O nome do autor e a data e hora da criação desta anotação aparece embaixo da caixa da anotação." #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id6718649\n" "help.text" msgid "The comments by different authors get different colors. Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME - User Data to enter your name so that it can show up as the comment author." msgstr "As anotações feitas por autores diferentes terão cores diferentes. Acione o menu %PRODUCTNAME - PreferênciasFerramentas - Opções - %PRODUCTNAME - Dados do usuário para inserir seu nome de forma a que possa aparecer como autor da anotação." #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "hd_id2929166\n" "help.text" msgid "Editing comments" msgstr "Editar anotações" #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id5201879\n" "help.text" msgid "Every user with write permission to the document can edit and delete comments of all authors." msgstr "Todo usuário com permissão de escrita no documento de texto pode editar e excluir anotações de todos os demais autores." #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id2571794\n" "help.text" msgid "The comment box contains an icon with a down arrow. Click the icon to open a menu with some commands to delete comments." msgstr "A caixa de anotação contém um ícone com uma seta para baixo. Clique no ícone para abrir um menu com alguns comandos para excluir anotações." #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id0522200809383431\n" "help.text" msgid "Delete the current comment." msgstr "Exclui a anotação atual." #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id0522200809383485\n" "help.text" msgid "Delete all comments by this author in the current document." msgstr "Exclui todas as anotações deste autor no documento atual." #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id0522200809383428\n" "help.text" msgid "Delete all comments in the current document." msgstr "Exclui todas as anotações no documento atual." #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id1857051\n" "help.text" msgid "Choose a command to delete the current comment, or all comments from the same author as the current comment, or all comments in the document." msgstr "Escolha um comando para excluir a anotação atual, ou todas as anotações do mesmo autor da anotação atual, ou todas as anotações do documento." #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id0305200911090684\n" "help.text" msgid "If the comment in a text document was written by another author, there is a Reply command in the context menu. This command inserts a new comment adjacent to the comment to which you want to reply. The comment anchor is the same for both comments. Type your reply text in the new comment. Save and send your document to other authors, then those authors can add replies, too." msgstr "Se a anotação foi escrita por outro autor, haverá um comando de Responder no menu de contexto. Esse comando insere uma nova anotação adjacente à anotação que deseja responder. A âncora da anotação será a mesma para ambas as anotações. Digite o texto de sua resposta na nova anotação. Salve e envie seu documento para os demais autores, que poderão adicionar respostas também." #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id0804200803435883\n" "help.text" msgid "Use View - Comments to show or hide all comments (not available in Calc)." msgstr "Utilize Exibir - Anotações para mostrar ou ocultar todas as anotações (não disponível no Calc)." #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id0302200901430918\n" "help.text" msgid "In the Find & Replace dialog of text documents, you can select to include the comments texts in your searches." msgstr "Na caixa de diálogo Localizar e substituir, você pode selecionar para incluir os textos das anotações em suas pesquisas." #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "hd_id3445539\n" "help.text" msgid "Navigating from comment to comment in text documents" msgstr "Navegar de anotação em anotação em documentos de texto" #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id4271370\n" "help.text" msgid "When the cursor is inside a comment, you can press Command+OptionCtrl+Alt+Page Down to jump to the next comment, or press Command+OptionCtrl+Alt+Page Up to jump to the previous comment." msgstr "Quando o cursor estiver dentro de uma anotação, você pode pressionar Command+Option Ctrl+Alt+Page Down para saltar para a próxima anotação, ou pressionar Command+Option Ctrl+Alt+Page Up para saltar para a anotação anterior." #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id2116153\n" "help.text" msgid "When the cursor is inside the normal text, press the above mentioned keys to jump to the next or previous comment anchor. You can also use the small Navigation window below the vertical scrollbar to jump from one comment anchor to the next comment anchor." msgstr "Quando o cursor estiver dentro do texto normal, pressione as teclas mencionadas acima para saltar para a próxima âncora ou âncora anterior de anotação. Você também pode utilizar a pequena janela de Navegação embaixo da barra de rolagem vertical para saltar de uma anotação para a próxima." #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id5381328\n" "help.text" msgid "You can also open the Navigator to see a list of all comments. Right-click a comment name in the Navigator to edit or delete the comment." msgstr "Você também pode abrir o Navegador para ver a lista de todas as anotações. Clique com o botão direito do mouse no nome da anotação no Navegador para editar ou excluir a anotação." #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "hd_id5664235\n" "help.text" msgid "Printing comments" msgstr "Imprimir anotações" #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id2254402\n" "help.text" msgid "To change the printing option for comments for all your text documents, choose Tools - Options - %PRODUCTNAME Writer - Print." msgstr "Para alterar a opção de impressão das anotações em todos seus documentos, acione o menu Ferramentas - Opções - %PRODUCTNAME Writer - Imprimir." #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "hd_id0915200910571612\n" "help.text" msgid "Comments in spreadsheets" msgstr "Anotações em planilhas" #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id3166460\n" "6\n" "help.text" msgid "When you attach a comment to a cell, a callout appears where you can enter your text. A small square in the upper right corner of a cell marks the position of a comment. To display the comment permanently, right-click the cell, and choose Show Comment." msgstr "Ao anexar uma anotação a uma célula, um texto explicativo aparece para você inserir seu texto. Um pequeno quadrado no canto superior direito da célula marca a posição de uma anotação. Para exibir a anotação permanentemente, clique com o botão da direita na célula e escolha Mostrar anotação." #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id8336741\n" "help.text" msgid "To change the object properties of a comment, for example the background color, choose Show Comment as above, then right-click the comment (do not double-click the text)." msgstr "Para alterar as propriedades de objeto da anotação, por exemplo a cor do plano de fundo, escolha Mostrar anotação como acima e clique com o botão da direita na anotação (não faça um clique duplo no texto)." #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id3155390\n" "7\n" "help.text" msgid "To edit a shown comment, double-click the comment text. To edit a comment that is not shown permanently, right-click in the cell that contains the comment, and then choose Edit Comment. To specify the formatting of the comment text, right-click the comment text in edit mode." msgstr "Para editar uma anotação mostrada, clique duas vezes no texto da anotação. Para editar uma anotação que não é mostrada permanentemente, clique com o botão direito do mouse na célula da anotação e escolha Editar - Anotação. Para especificar a formatação do texto da anotação, clique com o botão direito do mouse no texto no modo de edição." #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_idN107A1\n" "help.text" msgid "To change the position or size of a comment, drag a border or corner of the comment." msgstr "Para alterar a posição ou tamanho de uma anotação, arraste a borda ou o canto da anotação." #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id9499496\n" "help.text" msgid "To delete a comment, right-click the cell, then choose Delete Comment." msgstr "Para excluir uma anotação, clique com o botão da direita na célula e escolha Excluir anotação." #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id2036805\n" "help.text" msgid "You can also right-click a comment name in the Navigator window to choose some editing commands." msgstr "Você também pode clicar com o botão da direita no nome da anotação na janela do Navegador para escolher algumas funções de edição." #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id3153716\n" "8\n" "help.text" msgid "To set the printing options for comments in your spreadsheet, choose Format - Page, and then click the Sheet tab." msgstr "Para definir as opções de impressão para anotações em seu documento de planilha, escolha Formatar - Página, e clique na guia Planilha." #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id2419507\n" "help.text" msgid "In Impress, you can choose to use the Notes view to write a page of notes for every slide. Additionally, you can insert comments to your slides." msgstr "No Impress, você pode escolher utilizar a exibição de Notas para escrever uma página de anotações para cada slide. Além disso, você pode inserir comentários nos seus slides." #: 04060000.xhp msgctxt "" "04060000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Scan" msgstr "Digitalizar" #: 04060000.xhp msgctxt "" "04060000.xhp\n" "hd_id3146902\n" "1\n" "help.text" msgid "Scan" msgstr "Digitalizar" #: 04060000.xhp msgctxt "" "04060000.xhp\n" "par_id3154926\n" "2\n" "help.text" msgid "Inserts a scanned image into your document." msgstr "Insere no documento uma imagem digitalizada." #: 04060000.xhp msgctxt "" "04060000.xhp\n" "par_id3153124\n" "5\n" "help.text" msgid "To insert a scanned image, the driver for your scanner must be installed. Under UNIX systems, install the SANE package found at http://www.mostang.com/sane/. The SANE package must use the same libc as $[officename]." msgstr "Para inserir uma imagem digitalizada, o driver do scanner precisa estar instalado. Em sistemas UNIX, instale o pacote SANE que se encontra em http://www.mostang.com/sane/. O pacote SANE precisa utilizar o mesmo libc que o $[officename]." #: 04060000.xhp msgctxt "" "04060000.xhp\n" "hd_id3154673\n" "3\n" "help.text" msgid "Select Source" msgstr "Selecione origem" #: 04060000.xhp msgctxt "" "04060000.xhp\n" "hd_id3152801\n" "4\n" "help.text" msgid "Request" msgstr "Solicitar" #: 04060100.xhp msgctxt "" "04060100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Select Source" msgstr "Selecionar origem" #: 04060100.xhp msgctxt "" "04060100.xhp\n" "hd_id3150758\n" "1\n" "help.text" msgid "Select Source" msgstr "Selecionar origem" #: 04060100.xhp msgctxt "" "04060100.xhp\n" "par_id3152823\n" "2\n" "help.text" msgid "Selects the scanner that you want to use." msgstr "Seleciona o scanner desejado." #: 04060200.xhp msgctxt "" "04060200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Request" msgstr "Solicitar" #: 04060200.xhp msgctxt "" "04060200.xhp\n" "hd_id3153514\n" "1\n" "help.text" msgid "Request" msgstr "Solicitar" #: 04060200.xhp msgctxt "" "04060200.xhp\n" "par_id3150278\n" "2\n" "help.text" msgid "Scans an image, and then inserts the result into the document. The scanning dialog is provided by the manufacturer of the scanner. For an explanation of the dialog please refer to the documentation on your scanner." msgstr "Digitaliza uma imagem e, em seguida, insere o resultado no documento. A caixa de diálogo de digitalização é fornecida pelo fabricante do scanner. Para obter uma explicação da caixa de diálogo, consulte a documentação do seu scanner." #: 04100000.xhp msgctxt "" "04100000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Special Character" msgstr "Caractere especial" #: 04100000.xhp msgctxt "" "04100000.xhp\n" "hd_id3152937\n" "1\n" "help.text" msgid "Special Character" msgstr "Caractere especial" #: 04100000.xhp msgctxt "" "04100000.xhp\n" "par_id3150838\n" "2\n" "help.text" msgid "Inserts special characters from the installed fonts." msgstr "Insere caracteres especiais a partir das fontes instaladas." #: 04100000.xhp msgctxt "" "04100000.xhp\n" "par_id3152372\n" "11\n" "help.text" msgid "When you click a character in the Special Characters dialog, a preview and the corresponding numerical code for the character is displayed." msgstr "Ao clicar em um caractere da caixa de diálogo Caracteres especiais , serão apresentados uma visualização e o código numérico correspondente do caractere." #: 04100000.xhp msgctxt "" "04100000.xhp\n" "hd_id3151315\n" "3\n" "help.text" msgid "Font" msgstr "Fonte" #: 04100000.xhp msgctxt "" "04100000.xhp\n" "par_id3152924\n" "4\n" "help.text" msgid "Select a font to display the special characters that are associated with it." msgstr "Seleciona uma fonte para exibir o caractere especial que está associado a ele. " #: 04100000.xhp msgctxt "" "04100000.xhp\n" "hd_id3155555\n" "19\n" "help.text" msgid "Subset" msgstr "Subconjunto" #: 04100000.xhp msgctxt "" "04100000.xhp\n" "par_id3145090\n" "20\n" "help.text" msgid "Select a Unicode category for the current font. The special characters for the selected Unicode category are displayed in the character table." msgstr "Seleciona uma categoria de Unicode para a fonte atual. Os caracteres especiais para a categoria de Unicode selecionada serão exibidos na tabela de caracteres." #: 04100000.xhp msgctxt "" "04100000.xhp\n" "hd_id3145071\n" "5\n" "help.text" msgid "Character Table" msgstr "Tabela de caracteres" #: 04100000.xhp msgctxt "" "04100000.xhp\n" "par_id3154288\n" "6\n" "help.text" msgid "Click the special character(s) that you want to insert, and then click OK." msgstr "Clique nos caracteres especiais que você deseja inserir e, em seguida, clique em OK." #: 04100000.xhp msgctxt "" "04100000.xhp\n" "hd_id3154317\n" "7\n" "help.text" msgid "Characters" msgstr "Caracteres" #: 04100000.xhp msgctxt "" "04100000.xhp\n" "par_id3152551\n" "8\n" "help.text" msgid "Displays the special characters to be inserted. Edit this field if you want to change the current selection of characters." msgstr "Exibe os caracteres especiais que serão inseridos. Edite este campo se quiser mudar a atual seleção de caracteres." #: 04140000.xhp msgctxt "" "04140000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Inserting Pictures" msgstr "Inserir figuras" #: 04140000.xhp msgctxt "" "04140000.xhp\n" "hd_id3154350\n" "1\n" "help.text" msgid "Inserting Pictures" msgstr "Inserir figuras" #: 04140000.xhp msgctxt "" "04140000.xhp\n" "par_id3159411\n" "2\n" "help.text" msgid "Inserts a picture into the current document." msgstr "Insere uma figura no documento atual." #: 04140000.xhp msgctxt "" "04140000.xhp\n" "hd_id3149760\n" "17\n" "help.text" msgid "Frame Style" msgstr "Estilo de quadro" #: 04140000.xhp msgctxt "" "04140000.xhp\n" "par_id3154398\n" "18\n" "help.text" msgid "Select the frame style for the graphic." msgstr "Selecione o estilo de quadro da figura." #: 04140000.xhp msgctxt "" "04140000.xhp\n" "hd_id3150789\n" "6\n" "help.text" msgid "Link" msgstr "Vincular" #: 04140000.xhp msgctxt "" "04140000.xhp\n" "par_id3153750\n" "7\n" "help.text" msgid "Inserts the selected graphic file as a link." msgstr "Insere o arquivo gráfico selecionado como vínculo." #: 04140000.xhp msgctxt "" "04140000.xhp\n" "hd_id3155805\n" "8\n" "help.text" msgid "Preview" msgstr "Visualizar" #: 04140000.xhp msgctxt "" "04140000.xhp\n" "par_id3153311\n" "9\n" "help.text" msgid "Displays a preview of the selected graphic file." msgstr "Exibe uma visualização do arquivo gráfico selecionado." #: 04150000.xhp msgctxt "" "04150000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Drawing Object" msgstr "Objeto de desenho" #: 04150000.xhp msgctxt "" "04150000.xhp\n" "hd_id3146873\n" "1\n" "help.text" msgid "Drawing Object" msgstr "Objeto de desenho" #: 04150000.xhp msgctxt "" "04150000.xhp\n" "par_id3159079\n" "2\n" "help.text" msgid "Inserts an object into your document. For movies and sounds, use Insert - Media - Audio or Video instead." msgstr "Insere um objeto no documento. Para vídeo e áudio utilize Inserir - Multimídia - Áudio ou vídeo." #: 04150000.xhp msgctxt "" "04150000.xhp\n" "hd_id3154894\n" "8\n" "help.text" msgid "OLE Object" msgstr "Objeto OLE" #: 04150000.xhp msgctxt "" "04150000.xhp\n" "hd_id3159201\n" "6\n" "help.text" msgid "Audio" msgstr "Áudio" #: 04150000.xhp msgctxt "" "04150000.xhp\n" "hd_id3157896\n" "7\n" "help.text" msgid "Video" msgstr "Vídeo" #: 04150000.xhp msgctxt "" "04150000.xhp\n" "hd_id3153577\n" "4\n" "help.text" msgid "Formula" msgstr "Fórmula" #: 04150000.xhp msgctxt "" "04150000.xhp\n" "hd_id3152552\n" "10\n" "help.text" msgid "Chart" msgstr "Gráfico" #: 04150000.xhp msgctxt "" "04150000.xhp\n" "par_id0302200903593543\n" "help.text" msgid "Inserts a chart." msgstr "Insere um gráfico." #: 04150100.xhp msgctxt "" "04150100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Insert OLE Object" msgstr "Inserir objeto OLE" #: 04150100.xhp msgctxt "" "04150100.xhp\n" "bm_id3153116\n" "help.text" msgid "OLE objects; insertinginserting; OLE objectsobjects; inserting OLE objects" msgstr "objetos OLE; inseririnserir; objetos OLEobjetos; inserir objetos OLE" #: 04150100.xhp msgctxt "" "04150100.xhp\n" "hd_id3153116\n" "1\n" "help.text" msgid "Insert OLE Object" msgstr "Inserir objeto OLE" #: 04150100.xhp msgctxt "" "04150100.xhp\n" "par_id3149748\n" "2\n" "help.text" msgid "Inserts an OLE object into the current document. The OLE object is inserted as a link or an embedded object." msgstr "Insere um objeto OLE no documento atual. O objeto OLE é inserido como um vínculo ou como um objeto incorporado." #: 04150100.xhp msgctxt "" "04150100.xhp\n" "par_id3149205\n" "19\n" "help.text" msgid "To speed up the display of the document, OLE objects are kept in the program cache. If you want to change the cache settings, choose Tools - Options - $[officename] - Memory." msgstr "Para acelerar a exibição de um documento, os objetos OLE são mantidos no cache do programa. Para alterar as configurações do cache, escolha Ferramentas - Opções - $[officename] - Memória." #: 04150100.xhp msgctxt "" "04150100.xhp\n" "par_id3145314\n" "18\n" "help.text" msgid "You cannot use the clipboard or drag and drop to move OLE objects to other files." msgstr "Não é possível utilizar a área de transferência ou o recurso arrastar e soltar para mover objetos OLE para outros arquivos." #: 04150100.xhp msgctxt "" "04150100.xhp\n" "par_id3150693\n" "17\n" "help.text" msgid "Empty and inactive OLE objects are transparent." msgstr "Objetos OLE vazios e inativos são transparentes." #: 04150100.xhp msgctxt "" "04150100.xhp\n" "hd_id3149178\n" "3\n" "help.text" msgid "Create new" msgstr "Criar novo" #: 04150100.xhp msgctxt "" "04150100.xhp\n" "par_id3145345\n" "4\n" "help.text" msgid "Creates a new OLE object based on the object type that you select." msgstr "Cria um novo objeto OLE baseado no tipo do objeto selecionado." #: 04150100.xhp msgctxt "" "04150100.xhp\n" "hd_id3155535\n" "5\n" "help.text" msgid "Object type" msgstr "Tipo de objeto" #: 04150100.xhp msgctxt "" "04150100.xhp\n" "par_id3109847\n" "6\n" "help.text" msgid "Select the type of document that you want to create." msgstr "Selecione o tipo de documento que deseja criar." #: 04150100.xhp msgctxt "" "04150100.xhp\n" "hd_id3163803\n" "7\n" "help.text" msgid "Create from file" msgstr "Criar a partir do arquivo" #: 04150100.xhp msgctxt "" "04150100.xhp\n" "par_id3149191\n" "8\n" "help.text" msgid "Creates an OLE object from an existing file." msgstr "Cria um objeto OLE a partir de um arquivo existente." #: 04150100.xhp msgctxt "" "04150100.xhp\n" "hd_id3150084\n" "15\n" "help.text" msgid "File" msgstr "Arquivo" #: 04150100.xhp msgctxt "" "04150100.xhp\n" "par_id3146773\n" "16\n" "help.text" msgid "Choose the file that you want to insert as an OLE object." msgstr "Escolha o arquivo que você deseja inserir como um objeto OLE." #: 04150100.xhp msgctxt "" "04150100.xhp\n" "hd_id3144438\n" "9\n" "help.text" msgid "File" msgstr "Arquivo" #: 04150100.xhp msgctxt "" "04150100.xhp\n" "par_id3155434\n" "10\n" "help.text" msgid "Enter the name of the file that you want to link or embed, or click Search, to locate the file." msgstr "Insira o nome do arquivo que deseja vincular ou incorporar, ou clique em Procurar para localizar o arquivo." #: 04150100.xhp msgctxt "" "04150100.xhp\n" "hd_id3153127\n" "11\n" "help.text" msgid "Search..." msgstr "Pesquisar..." #: 04150100.xhp msgctxt "" "04150100.xhp\n" "par_id3156326\n" "12\n" "help.text" msgid "Locate the file that you want to insert, and then click Open." msgstr "Localize o arquivo que deseja inserir e clique em Abrir." #: 04150100.xhp msgctxt "" "04150100.xhp\n" "hd_id4174321\n" "help.text" msgid "Link to file" msgstr "Vincular a um arquivo" #: 04150100.xhp msgctxt "" "04150100.xhp\n" "par_id6636555\n" "help.text" msgid "Enable this checkbox to insert the OLE object as a link to the original file. If this checkbox is not enabled, the OLE object will be embedded into your document." msgstr "Ative esta caixa de marcação para inserir o objeto OLE como um vínculo para o arquivo original. Se esta caixa não estiver ativada, o objeto OLE será incorporado em seu documento." #: 04150200.xhp msgctxt "" "04150200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Insert Plug-In" msgstr "Inserir plug-in" #: 04150200.xhp msgctxt "" "04150200.xhp\n" "bm_id3149962\n" "help.text" msgid "plug-ins; insertinginserting; plug-ins" msgstr "plug-ins; inseririnserir; plug-ins" #: 04150200.xhp msgctxt "" "04150200.xhp\n" "hd_id3149962\n" "1\n" "help.text" msgid "Insert Plug-In" msgstr "Inserir plug-in" #: 04150200.xhp msgctxt "" "04150200.xhp\n" "par_id3155599\n" "2\n" "help.text" msgid "Inserts a plug-in into the current document. A plug-in is a software component that extends the capabilities of a web browser." msgstr "Insere um plug-in no documento atual. Um plug-in consiste em um componente de software que amplia a capacidade de um navegador da Web." #: 04150200.xhp msgctxt "" "04150200.xhp\n" "hd_id3148585\n" "3\n" "help.text" msgid "File/URL" msgstr "Arquivo/URL" #: 04150200.xhp msgctxt "" "04150200.xhp\n" "par_id3147399\n" "4\n" "help.text" msgid "Enter the URL for the plug-in or click Browse, and then locate the plug-in that you want to insert." msgstr "Insira o URL do plug-in ou clique em Procurar e, em seguida, localize o plug-in que deseja inserir." #: 04150200.xhp msgctxt "" "04150200.xhp\n" "hd_id3155552\n" "5\n" "help.text" msgid "Browse" msgstr "Procurar" #: 04150200.xhp msgctxt "" "04150200.xhp\n" "par_id3143267\n" "6\n" "help.text" msgid "Locate the plug-in that you want to insert, and then click Open." msgstr "Localize o plug-in que deseja inserir e clique em Abrir." #: 04150200.xhp msgctxt "" "04150200.xhp\n" "hd_id3149750\n" "7\n" "help.text" msgid "Options" msgstr "Opções" #: 04150200.xhp msgctxt "" "04150200.xhp\n" "par_id3150774\n" "8\n" "help.text" msgid "Enter the parameters for the plug-in using the format parameter1=\"some text\"." msgstr "Digite os parâmetros para o plug-in usando a forma parametro1=\"algum texto\"." #: 04150400.xhp msgctxt "" "04150400.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Insert Audio" msgstr "Inserir áudio" #: 04150400.xhp msgctxt "" "04150400.xhp\n" "hd_id3152414\n" "1\n" "help.text" msgid "Insert Audio" msgstr "Inserir áudio" #: 04150400.xhp msgctxt "" "04150400.xhp\n" "par_id3154840\n" "2\n" "help.text" msgid "Inserts an audio file into the current document." msgstr "Insere um arquivo de áudio no documento atual." #: 04150500.xhp msgctxt "" "04150500.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Insert video" msgstr "Inserir vídeo" #: 04150500.xhp msgctxt "" "04150500.xhp\n" "hd_id3150999\n" "1\n" "help.text" msgid "Insert video" msgstr "Inserir vídeo" #: 04150500.xhp msgctxt "" "04150500.xhp\n" "par_id3152895\n" "2\n" "help.text" msgid "Inserts a video file into the current document." msgstr "Insere um arquivo de vídeo no documento atual." #: 04160300.xhp msgctxt "" "04160300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Formula" msgstr "Fórmula" #: 04160300.xhp msgctxt "" "04160300.xhp\n" "bm_id3152937\n" "help.text" msgid "formulas; starting formula editor$[officename] Math startMath formula editorequations in formula editoreditors;formula editor" msgstr "fórmulas; iniciar editor de fórmulasinício do $[officename] Matheditor de fórmulas Mathequações no editor de fórmulaseditores;editor de fórmulas" #: 04160300.xhp msgctxt "" "04160300.xhp\n" "hd_id3152937\n" "1\n" "help.text" msgid "Formula" msgstr "Fórmula" #: 04160300.xhp msgctxt "" "04160300.xhp\n" "par_id3149495\n" "2\n" "help.text" msgid "Inserts a formula into the current document. For more information open the $[officename] Math Help." msgstr "Insere uma fórmula no documento atual. Para obter mais informações, abra a Ajuda do $[officename] Math." #: 04160300.xhp msgctxt "" "04160300.xhp\n" "par_id3154317\n" "help.text" msgid "Formulas" msgstr "Fórmulas" #: 04160500.xhp msgctxt "" "04160500.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Insert Floating Frame" msgstr "Inserir quadro flutuante" #: 04160500.xhp msgctxt "" "04160500.xhp\n" "bm_id3149783\n" "help.text" msgid "floating frames in HTML documentsinserting; floating frames" msgstr "quadros flutuantes em documentos HTMLinserir; quadros flutuantes" #: 04160500.xhp msgctxt "" "04160500.xhp\n" "hd_id3149783\n" "1\n" "help.text" msgid "Insert Floating Frame" msgstr "Inserir quadro flutuante" #: 04160500.xhp msgctxt "" "04160500.xhp\n" "par_id3148410\n" "2\n" "help.text" msgid "Inserts a floating frame into the current document. Floating frames are used in HTML documents to display the contents of another file." msgstr "Insere um quadro flutuante no documento atual. Quadros flutuantes são utilizados em documentos HTML para exibir conteúdo de outro arquivo." #: 04160500.xhp msgctxt "" "04160500.xhp\n" "par_id3151100\n" "6\n" "help.text" msgid "If you want to create HTML pages that use floating frames, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Load/Save - HTML compatibility, and then select the \"MS Internet Explorer\" option. The floating frame is bounded by tags." msgstr "Se deseja criar páginas HTML que utilizam quadros (frames) flutuantes, escolha %PRODUCTNAME - PreferênciasFerramentas - Opções - Carregar / Salvar - Compatibilidade com HTML, e selecione a opção \"MS Internet Explorer\". O quadro flutuante será contido entre tags ." #: 04160500.xhp msgctxt "" "04160500.xhp\n" "par_id3151330\n" "help.text" msgid "Floating frame properties" msgstr "Propriedades do quadro flutuante" #: 04180100.xhp msgctxt "" "04180100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Data Sources" msgstr "Fontes de dados" #: 04180100.xhp msgctxt "" "04180100.xhp\n" "hd_id3156053\n" "help.text" msgid "Data Sources" msgstr "Fontes de dados" #: 04180100.xhp msgctxt "" "04180100.xhp\n" "par_id3149495\n" "help.text" msgid "Lists the databases that are registered in %PRODUCTNAME and lets you manage the contents of the databases." msgstr "Lista os bancos de dados registrados para o %PRODUCTNAME e permite que gerencie o conteúdo deles." #: 04180100.xhp msgctxt "" "04180100.xhp\n" "par_id3156136\n" "help.text" msgid "The Data sources command is only available when a text document or a spreadsheet is open." msgstr "O comando Fontes de dados só está disponível quando um documento de texto ou uma planilha estiver aberta." #: 04180100.xhp msgctxt "" "04180100.xhp\n" "par_id3154823\n" "help.text" msgid "You can insert fields from a database into your file or you can create forms to access the database." msgstr "Você pode inserir campos de um banco de dados no arquivo ou pode criar formulários para acessar o banco de dados." #: 04180100.xhp msgctxt "" "04180100.xhp\n" "par_id3156427\n" "help.text" msgid "Table Data bar" msgstr "Barra de dados de tabela" #: 04180100.xhp msgctxt "" "04180100.xhp\n" "par_id3153311\n" "help.text" msgid "Forms" msgstr "Formulários" #: 04990000.xhp msgctxt "" "04990000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Picture" msgstr "Figura" #: 04990000.xhp msgctxt "" "04990000.xhp\n" "hd_id3156045\n" "1\n" "help.text" msgid "Picture" msgstr "Figura" #: 04990000.xhp msgctxt "" "04990000.xhp\n" "par_id3154613\n" "2\n" "help.text" msgid "Select the source for a picture that you want to insert." msgstr "Selecione a origem da figura que deseja inserir." #: 04990000.xhp msgctxt "" "04990000.xhp\n" "hd_id3158442\n" "3\n" "help.text" msgid "From File" msgstr "De um arquivo" #: 05010000.xhp msgctxt "" "05010000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Clear Direct Formatting" msgstr "Limpar formatação direta" #: 05010000.xhp msgctxt "" "05010000.xhp\n" "bm_id3157959\n" "help.text" msgid "formatting; undoing when writinghyperlinks; deletingdeleting; hyperlinkscells;resetting formats" msgstr "formatar; desfazer ao gravarhiperlinks; excluirexcluir; hiperlinkscélulas;redefinir formatos" #: 05010000.xhp msgctxt "" "05010000.xhp\n" "hd_id3153391\n" "1\n" "help.text" msgid "Clear Direct Formatting" msgstr "Limpar formatação direta" #: 05010000.xhp msgctxt "" "05010000.xhp\n" "par_id3145829\n" "2\n" "help.text" msgid "Removes direct formatting and formatting by character styles from the selection." msgstr "Remove a formatação direta e a formatação por estilos de caracteres da seleção." #: 05010000.xhp msgctxt "" "05010000.xhp\n" "par_id3147261\n" "5\n" "help.text" msgid "Direct formatting is formatting that you applied without using styles, such as setting bold typeface by clicking the Bold icon." msgstr "A formatação direta é a formatação que você aplica sem o uso de estilos, como definição de tipo de letra em negrito, clicando no ícone Negrito." #: 05010000.xhp msgctxt "" "05010000.xhp\n" "par_id3157959\n" "3\n" "help.text" msgid "To stop applying a direct format, such as underlining, while you type new text at the end of a line, press Shift+Ctrl+X." msgstr "Para interromper a formatação direta, tal como sublinhado, quando digitar um novo texto no fim da linha, pressione Shift+Ctrl+X." #: 05020000.xhp msgctxt "" "05020000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Character" msgstr "Caractere" #: 05020000.xhp msgctxt "" "05020000.xhp\n" "hd_id3150347\n" "1\n" "help.text" msgid "Character" msgstr "Caractere" #: 05020000.xhp msgctxt "" "05020000.xhp\n" "par_id3153272\n" "2\n" "help.text" msgid "Changes the font and the font formatting for the selected characters." msgstr "Muda a fonte e a formatação de fonte dos caracteres selecionados." #: 05020000.xhp msgctxt "" "05020000.xhp\n" "hd_id3149988\n" "4\n" "help.text" msgid "Font" msgstr "Fonte" #: 05020000.xhp msgctxt "" "05020000.xhp\n" "hd_id3147588\n" "3\n" "help.text" msgid "Hyperlink" msgstr "Hiperlink" #: 05020100.xhp msgctxt "" "05020100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Font" msgstr "Fonte" #: 05020100.xhp msgctxt "" "05020100.xhp\n" "bm_id3154812\n" "help.text" msgid "formats; fontscharacters;fonts and formatsfonts; formatstext; fonts and formatstypefaces; formatsfont sizes; relative changeslanguages; spellchecking and formattingcharacters; enabling CTL and Asian characters" msgstr "formatos; fontescaracteres; fontes e formatosfontes; formatostexto; fontes e formatostipos de letra; formatostamanhos da fonte; alterações relativasidiomas; verificação ortográfica e formataçãocaracteres; ativação de CTL e caracteres asiáticos" #: 05020100.xhp msgctxt "" "05020100.xhp\n" "hd_id3154812\n" "1\n" "help.text" msgid "CharactersFont" msgstr "CaracteresFonte" #: 05020100.xhp msgctxt "" "05020100.xhp\n" "par_id3158405\n" "2\n" "help.text" msgid "Specify the formatting and the font that you want to apply." msgstr "Especifique a formatação e a fonte que deseja aplicar." #: 05020100.xhp msgctxt "" "05020100.xhp\n" "par_id3155616\n" "3\n" "help.text" msgid "The changes are applied to the current selection, to the entire word that contains the cursor, or to the new text that you type." msgstr "As alterações são aplicadas à seleção atual, à palavra inteira que contém o cursor ou ao novo texto digitado." #: 05020100.xhp msgctxt "" "05020100.xhp\n" "par_id3155552\n" "52\n" "help.text" msgid "Depending on your language settings, you can change the formatting for the following font types:" msgstr "Dependendo das configurações de idioma, você pode alterar a formatação para os seguintes tipos de fonte:" #: 05020100.xhp msgctxt "" "05020100.xhp\n" "par_id3147291\n" "53\n" "help.text" msgid "Western text font - Latin character sets." msgstr "Fonte de texto ocidental - Conjuntos de caracteres latinos." #: 05020100.xhp msgctxt "" "05020100.xhp\n" "par_id3155391\n" "54\n" "help.text" msgid "Asian text font - Chinese, Japanese, or Korean character sets" msgstr "Fonte de texto asiática - Conjuntos de caracteres Chinês, Japonês, ou Coreano" #: 05020100.xhp msgctxt "" "05020100.xhp\n" "par_id3147576\n" "57\n" "help.text" msgid "Complex text layout font - right-to-left text direction" msgstr "Fonte de layout complexo de textos - direção do texto da direita para a esquerda" #: 05020100.xhp msgctxt "" "05020100.xhp\n" "par_id3153663\n" "58\n" "help.text" msgid "To enable support for complex text layout and Asian character sets, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Language Settings - Languages, and then select the Enabled box in the corresponding area." msgstr "Para ativar o suporte a textos de layout complexos e para conjuntos de caracteres asiáticos, selecione %PRODUCTNAME - PreferênciasFerramentas - Opções - Configurações de idioma - Idiomas, e selecione a caixa Ativado na área correspondente." #: 05020100.xhp msgctxt "" "05020100.xhp\n" "hd_id3148686\n" "4\n" "help.text" msgid "Font" msgstr "Fonte" #: 05020100.xhp msgctxt "" "05020100.xhp\n" "par_id3148491\n" "7\n" "help.text" msgid "Enter the name of an installed font that you want to use, or select a font from the list." msgstr "Digite o nome de uma fonte instalada que deseja usar, ou selecione uma fonte da lista." #: 05020100.xhp msgctxt "" "05020100.xhp\n" "hd_id3143271\n" "10\n" "help.text" msgid "Typeface" msgstr "Tipo de fonte" #: 05020100.xhp msgctxt "" "05020100.xhp\n" "par_id3155922\n" "11\n" "help.text" msgid "Select the formatting that you want to apply." msgstr "Selecione a formatação que deseja aplicar." #: 05020100.xhp msgctxt "" "05020100.xhp\n" "hd_id3151054\n" "16\n" "help.text" msgid "Size" msgstr "Tamanho" #: 05020100.xhp msgctxt "" "05020100.xhp\n" "par_id3150359\n" "19\n" "help.text" msgid "Enter or select the font size that you want to apply. For scalable fonts, you can also enter decimal values." msgstr "Digite ou selecione o tamanho da fonte desejada. Para fontes escalonáveis, é possível entrar com valores decimais." #: 05020100.xhp msgctxt "" "05020100.xhp\n" "par_id3148797\n" "45\n" "help.text" msgid "If you are creating a Style that is based on another Style, you can enter a percentage value or a point value (for example, -2pt or +5pt)." msgstr "Se estiver criando um estilo que é baseado em outro estilo, você pode inserir um valor percentual ou em pontos (por exemplo, -2pt ou +5pt)." #: 05020100.xhp msgctxt "" "05020100.xhp\n" "hd_id3151176\n" "38\n" "help.text" msgid "Language" msgstr "Idioma" #: 05020100.xhp msgctxt "" "05020100.xhp\n" "par_id3157961\n" "39\n" "help.text" msgid "Sets the language that the spellchecker uses for the selected text or the text that you type. Available language modules have a check mark in front of them." msgstr "Define o idioma que o verificador ortográfico usará para o texto selecionado ou digitado. Os módulos de idiomas disponíveis possuem uma marca de seleção na sua frente." #: 05020100.xhp msgctxt "" "05020100.xhp\n" "par_id3157962\n" "40\n" "help.text" msgid "If the language list consists of an editable combo box, you can enter a valid BCP 47 language tag if the language you want to assign is not available from the selectable list." msgstr "Se a lista de idiomas consiste numa caixa de combinação editável, pode-se introduzir uma etiqueta de idioma BCP 47 válida, caso o idioma que pretende atribuir não esteja disponível na lista." #: 05020100.xhp msgctxt "" "05020100.xhp\n" "par_id3157963\n" "41\n" "help.text" msgid "For language tag details please see the For users section on the langtag.net web site." msgstr "Para saber mais detalhes sobre as etiquetas de idiomas, consulte a seção For users do sítio web langtag.net." #: 05020100.xhp msgctxt "" "05020100.xhp\n" "par_id3153770\n" "59\n" "help.text" msgid "You can also change the locale setting for cells (choose Format - Cells – Numbers)." msgstr "Você também pode alterar as configurações regionais de células (escolha Formatar - Célula - Números)." #: 05020100.xhp msgctxt "" "05020100.xhp\n" "par_id3145364\n" "60\n" "help.text" msgid "Asian languages support" msgstr "Suporte a idiomas asiáticos" #: 05020100.xhp msgctxt "" "05020100.xhp\n" "par_id3147213\n" "61\n" "help.text" msgid "Complex text layout support" msgstr "Suporte de layout de textos complexos" #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Font Effects" msgstr "Efeitos de fonte" #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "bm_id3153514\n" "help.text" msgid "fonts;effects formatting; font effects characters; font effects text; font effects effects; fonts underlining; text capital letters; font effects lowercase letters; font effects titles; font effects small capitals strikethrough; font effects fonts; strikethrough outlines; font effects fonts; outlines shadows; characters fonts; shadows fonts;color ignored ignored font colors colors;ignored text color" msgstr "fontes;efeitosformatação; efeitos de fontecaracteres; efeitos de fontetexto; efeitos de fonteefeitos; fontessublinhado; textoletras maiúsculas; efeitos de fonteletras minúsculas; efeitos de fontetítulos; efeitos de fonteversaletetachado; efeitos de fontefontes; tachadocontornos; efeitos de fontefontes; contornossombras; caracteresfontes; sombrasfontes;cores ignoradascores;cor do texto ignoradacores de fonte ignoradas" #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "hd_id3153514\n" "1\n" "help.text" msgid "Font Effects" msgstr "Efeitos da fonte" #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "par_id3149205\n" "2\n" "help.text" msgid "Specify the font effects that you want to use." msgstr "Especifique os efeitos de fonte que deseja usar." #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "hd_id3149482\n" "81\n" "help.text" msgid "Font Color" msgstr "Cor da fonte" #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "par_id3146924\n" "82\n" "help.text" msgid "Sets the color for the selected text. If you select Automatic, the text color is set to black for light backgrounds and to white for dark backgrounds." msgstr "Define a cor do texto selecionado. Se selecionar Automático, a cor do texto será definida como preta para planos de fundo claros e como branca para planos de fundo escuros." #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "par_idN10CC2\n" "help.text" msgid "To change the color of a text selection, select the text that you want to change, and click the Font Color icon. To apply a different color, click the arrow next to the Font Color icon, and then select the color that you want to use." msgstr "Para alterar a cor de uma seleção de texto, escolha o texto a ser alterado e clique no ícone Cor da fonte. Para aplicar outra cor, clique na seta ao lado do ícone Cor da fonte e selecione a cor que deseja usar." #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "par_idN10CC9\n" "help.text" msgid "If you click the Font Color icon before you select text, the paint can cursor appears. To change the color of text, select the text with the paint can cursor. To change the color of a single word, double-click in a word. To apply a different color, click the arrow next to the Font Color icon, and then select the color that you want to use." msgstr "Se você clicar no ícone Cor da fonte antes de selecionar o texto, o cursor com formato de lata de tinta aparecerá. Para alterar a cor do texto, selecione-o usando o cursor com esse formato. Para mudar a cor de uma única palavra, clique duas vezes nela. Para aplicar outra cor, clique na seta ao lado do ícone Cor da fonte e selecione a cor que deseja usar." #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "par_idN10CD6\n" "help.text" msgid "To undo the last change, right-click." msgstr "Para desfazer a última alteração, clique com o botão direito do mouse." #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "par_idN10CDA\n" "help.text" msgid "To exit the paint can mode, click once, or press the Escape key." msgstr "Para sair do modo de lata de tinta, dê um clique ou pressione a tecla Esc." #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "par_id3150037\n" "85\n" "help.text" msgid "The text color is ignored when printing, if the Print black check box is selected in %PRODUCTNAME Writer - Print in the Options dialog box." msgstr "A cor do texto será ignorada ao imprimir, caso a caixa Imprimir em preto esteja selecionada em %PRODUCTNAME Writer - Imprimir na caixa de diálogo das Opções." #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "par_id7613757\n" "help.text" msgid "The text color is ignored on screen, if the Use automatic font color for screen display check box is selected in %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME - Accessibility." msgstr "A cor do texto na tela será ignorada, caso a caixa Utilizar cor de fonte automática para exibição de tela esteja marcada em %PRODUCTNAME - PreferênciasFerramentas - Opções - %PRODUCTNAME - Acessibilidade." #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "par_id3144766\n" "84\n" "help.text" msgid "Click to apply the current font color to the selected characters. You can also click here, and then drag a selection to change the text color. Click the arrow next to the icon to open the Font color toolbar." msgstr "Clique para aplicar a cor da fonte atual aos caracteres selecionados. Você também pode clicar aqui e arrastar uma seleção para alterar a cor do texto. Clique na seta ao lado do ícone para abrir a barra de ferramentas Cor da fonte." #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "hd_id3146137\n" "3\n" "help.text" msgid "Effects" msgstr "Efeitos" #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "par_id3150084\n" "64\n" "help.text" msgid "Select the font effects that you want to apply." msgstr "Selecione os efeitos de fonte que deseja aplicar." #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "hd_id3149575\n" "65\n" "help.text" msgid "Effects" msgstr "Efeitos" #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "par_id3148944\n" "66\n" "help.text" msgid "The following capitalization effects are available:" msgstr "Estes são os efeitos de capitalização que estão disponíveis:" #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "par_id3155922\n" "67\n" "help.text" msgid "Without - no effect is applied" msgstr "Nenhum - nenhum efeito é aplicado" #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "par_id3154280\n" "68\n" "help.text" msgid "Capitals - changes the selected lowercase characters to uppercase characters" msgstr "Capitulares - altera os caracteres selecionados em minúsculas para caracteres em maiúsculas" #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "par_id3148947\n" "69\n" "help.text" msgid "Lowercase - changes the selected uppercase characters to lower characters" msgstr "Minúsculas - muda os caracteres maiúsculos selecionados para caracteres minúsculos" #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "par_id3149456\n" "71\n" "help.text" msgid "Title font - changes the first character of each selected word to an uppercase character" msgstr "Fonte do título - altera o primeiro caractere de cada palavra selecionada para um caractere maiúsculo" #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "par_id3154937\n" "70\n" "help.text" msgid "Small capitals - changes the selected lowercase characters to uppercase characters, and then reduces their size" msgstr "Versaletes - altera os caracteres selecionados em minúsculas para caracteres em maiúsculas e, em seguida, reduz seus tamanhos" #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "hd_id3154129\n" "76\n" "help.text" msgid "Relief" msgstr "Relevo" #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "par_id3146974\n" "77\n" "help.text" msgid "Select a relief effect to apply to the selected text. The embossed relief makes the characters appear as if they are raised above the page. The engraved relief makes the characters appear as if they are pressed into the page." msgstr "Selecione um efeito de relevo para aplicar ao texto selecionado. O efeito de alto relevo faz com que os caracteres pareçam estar acima da página. O efeito de baixo relevo faz com que os caracteres pareçam estar pressionados para dentro da página." #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "hd_id3147287\n" "72\n" "help.text" msgid "Outline" msgstr "Estrutura de tópicos" #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "par_id3159126\n" "73\n" "help.text" msgid "Displays the outline of the selected characters. This effect does not work with every font." msgstr "Exibe o contorno dos caracteres selecionados. Este efeito só funciona para algumas fontes." #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "hd_id3163714\n" "74\n" "help.text" msgid "Shadow" msgstr "Sombra" #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "par_id3150962\n" "75\n" "help.text" msgid "Adds a shadow that casts below and to the right of the selected characters." msgstr "Adiciona uma sombra embaixo e à direita dos caracteres selecionados." #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "bm_id410168\n" "help.text" msgid "blinking fonts flashing fonts" msgstr "fontes intermitentesfontes piscantes" #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "hd_id3152941\n" "15\n" "help.text" msgid "Blinking" msgstr "Piscante" #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "par_id3145662\n" "16\n" "help.text" msgid "Makes the selected characters blink. You cannot change the blink frequency." msgstr "Torna os caracteres selecionados intermitentes. Não é possível alterar a frequência da intermitência." #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "par_idN10B81\n" "help.text" msgid "Hidden" msgstr "Oculto" #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "par_idN10B85\n" "help.text" msgid "Hides the selected characters. To display the hidden text, ensure that Non-printing Characters is selected in the View menu. You can also choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer - Formatting Aids and select Hidden text." msgstr "Oculta os caracteres selecionados. Para exibir o texto oculto, verifique que o item Caracteres não imprimíveis esteja selecionado no menu Exibir. Pode-se também escolher %PRODUCTNAME - PreferênciasFerramentas - Opções - %PRODUCTNAME Writer - Recursos para formatação e selecione Texto oculto." #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "par_id0123200902291084\n" "help.text" msgid "Overlines or removes overlining from the selected text. If the cursor is not in a word, the new text that you enter is overlined." msgstr "Coloca uma sobrelinha ou remove a sobrelinha do texto selecionado. Se o cursor não estiver em uma palavra, o novo texto digitado terá uma sobrelinha." #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "hd_id0123200902243376\n" "help.text" msgid "Overlining" msgstr "Sobrelinha" #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "par_id0123200902243343\n" "help.text" msgid "Select the overlining style that you want to apply. To apply the overlining to words only, select the Individual Words box." msgstr "Selecione o estilo de sobrelinha desejado. Para aplicar a sobrelinha somente às palavras, selecione a caixa Palavras individuais." #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "hd_id0123200902243470\n" "help.text" msgid "Overline color" msgstr "Cor da sobrelinha" #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "par_id0123200902243466\n" "help.text" msgid "Select the color for the overlining." msgstr "Seleciona a cor da sobrelinha." #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "hd_id3150400\n" "43\n" "help.text" msgid "Strikethrough" msgstr "Tachado" #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "par_id3145203\n" "44\n" "help.text" msgid "Select a strikethrough style for the selected text." msgstr "Seleciona um estilo de tachado para o texto selecionado." #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "par_id3150496\n" "48\n" "help.text" msgid "If you save your document in MS Word format, all of the strikethrough styles are converted to the single line style." msgstr "Se você salvar o documento no formato do MS Word, todos os estilos de tachado serão convertidos em um estilo de linha simples." #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "hd_id3151226\n" "41\n" "help.text" msgid "Underlining" msgstr "Sublinhando" #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "par_id3147576\n" "42\n" "help.text" msgid "Select the underlining style that you want to apply. To apply the underlining to words only, select the Individual Words box." msgstr "Selecione o estilo de sublinhado desejado. Para aplicar o sublinhado somente nas palavras, selecione a caixa Palavras individuais." #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "par_id3153147\n" "58\n" "help.text" msgid "If you apply underlining to a superscript text, the underlining is raised to the level of the superscript. If the superscript is contained in a word with normal text, the underlining is not raised." msgstr "Se você aplicar o sublinhado a um texto em sobrescrito, o sublinhado será elevado ao nível do sobrescrito. Se o sobrescrito estiver dentro de uma palavra que contém texto normal, o sublinhado não será alterado." #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "hd_id3148642\n" "78\n" "help.text" msgid "Underline color" msgstr "Cor do sublinhado" #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "par_id3150254\n" "79\n" "help.text" msgid "Select the color for the underlining." msgstr "Selecione a cor do sublinhado." #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "hd_id3153104\n" "45\n" "help.text" msgid "Individual words" msgstr "Palavras individuais" #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "par_id3152935\n" "46\n" "help.text" msgid "Applies the selected effect only to words and ignores spaces." msgstr "Aplica o efeito selecionado nas palavras e ignora os espaços." #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "hd_id3150332\n" "60\n" "help.text" msgid "Emphasis mark" msgstr "Marca de ênfase" #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "par_id3152576\n" "61\n" "help.text" msgid "Select a character to display over or below the entire length of the selected text." msgstr "Selecione um caracteres a exibir acima ou abaixo ao longo do texto selecionado." #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "hd_id3152460\n" "62\n" "help.text" msgid "Position" msgstr "Posição" #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "par_id3147436\n" "63\n" "help.text" msgid "Specify where to display the emphasis marks." msgstr "Especifique onde exibir as marcas de ênfase." #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "par_id3151053\n" "help.text" msgid "$[officename] color tables" msgstr "Tabelas de cores do $[officename]" #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Numbers / Format" msgstr "Números / Formato" #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "bm_id3152942\n" "help.text" msgid "formats; number and currency formatsnumber formats; formatscurrencies;format codesdefaults; number formats" msgstr "formatos; formatos numéricos e monetáriosformatos numéricos; formatosmoedas;códigos de formatopadrões; formatos numéricos" #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "hd_id3152942\n" "1\n" "help.text" msgid "Numbers / Format" msgstr "Números / Formato" #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "par_id3145071\n" "2\n" "help.text" msgid "Specify the formatting options for the selected cell(s). " msgstr "Especifica as opções de formatação para a(s) célula(s) selecionada(s). " #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "hd_id3155392\n" "3\n" "help.text" msgid "Category" msgstr "Categoria" #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "par_id3150774\n" "4\n" "help.text" msgid "Select a category from the list, and then select a formatting style in the Format box." msgstr "Selecione uma categoria da lista, e depois selecione um estilo de formatação na caixa Formatar ." #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "par_id3145416\n" "101\n" "help.text" msgid "The default currency format for a cell is determined by the regional settings of your operating system." msgstr "O formato de moeda padrão de uma célula é determinado pelas configurações regionais do sistema operacional." #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "hd_id3155342\n" "5\n" "help.text" msgid "Format" msgstr "Formato" #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "par_id3148491\n" "6\n" "help.text" msgid "Select how you want the contents of the selected cell(s) to be displayed. The code for the selected option is displayed in the Format Code box." msgstr "Selecione como deseja que o conteúdo da(s) célula(s) seja exibido. O código da opção selecionada aparece na caixa Código do formato." #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "hd_id3154811\n" "97\n" "help.text" msgid "Currency category list boxes" msgstr "Caixas de listagem de categoria de moedas" #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "par_id3148563\n" "98\n" "help.text" msgid "Select a currency, and then scroll to the top of the Format list to view the formatting options for the currency." msgstr "Selecione uma moeda, então role até o topo da lista Formato para ver as opções de formatação para a moeda." #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "par_id3150866\n" "99\n" "help.text" msgid "The format code for currencies uses the form [$xxx-nnn], where xxx is the currency symbol, and nnn the country code. Special banking symbols, such as EUR (for Euro), do not require the country code. The currency format is not dependent on the language that you select in the Language box." msgstr "O código de formato das moedas utiliza o formato [$xxx-nnn], onde xxx corresponde ao símbolo monetário, e nnn corresponde ao código do país. Símbolos bancários especiais, tais como EUR (para euro), não exigem o código de país. O formato de moeda independe do idioma que você seleciona na caixa Idioma." #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "hd_id3154071\n" "23\n" "help.text" msgid "Language" msgstr "Idioma" #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "par_id3154138\n" "24\n" "help.text" msgid "Specifies the language setting for the selected cells fields. With the language set to Automatic, $[officename] automatically applies the number formats associated with the system default language. Select any language to fix the settings for the selected cells fields." msgstr "Especifica a configuração de idioma para os campos das células selecionadas. Com o idioma definido para Automático, o $[officename] automaticamente aplica os formatos numéricos associados com o idioma padrão do sistema. Selecione qualquer idioma para corrigir as configurações dos campos das células selecionadas." #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "par_id3157320\n" "102\n" "help.text" msgid "The language setting ensures that date and currency formats, as well as decimal and thousands separators, are preserved even when the document is opened in an operating system that uses a different default language setting." msgstr "A configuração de idioma garante os formatos de datas e monetários, bem com separadores decimal e de milhares, são preservados mesmo quando o documento é aberto num sistema operacional que utilize uma configuração diferente de idioma padrão." #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "hd_id3155995\n" "104\n" "help.text" msgid "Source format" msgstr "Formato de origem" #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "par_id3144432\n" "105\n" "help.text" msgid "Uses the same number format as the cells containing the data for the chart." msgstr "Usa o mesmo formato numérico que as células que contém os dados do gráfico." #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "hd_id3148451\n" "7\n" "help.text" msgid "Options" msgstr "Opções" #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "par_id3148922\n" "8\n" "help.text" msgid "Specify the options for the selected format." msgstr "Especifica as opções para o formato selecionado." #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "hd_id3153970\n" "9\n" "help.text" msgid "Decimal places" msgstr "Casas decimais" #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "par_id3154684\n" "10\n" "help.text" msgid "Enter the number of decimal places that you want to display." msgstr "Insira o número de casas decimais a serem mostradas." #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "hd_id3154819\n" "11\n" "help.text" msgid "Leading zeroes" msgstr "Zeros à esquerda" #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "par_id3147352\n" "12\n" "help.text" msgid "Enter the maximum number of zeroes to display in front of the decimal point." msgstr "Insira o número máximo de zeros mostrados na frente da vírgula decimal." #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "hd_id3155131\n" "13\n" "help.text" msgid "Negative numbers in red" msgstr "Números negativos em vermelho" #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "par_id3159252\n" "14\n" "help.text" msgid "Changes the font color of negative numbers to red." msgstr "Altera a cor dos números negativos para vermelho." #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "hd_id3147434\n" "15\n" "help.text" msgid "Use thousands separator" msgstr "Utilizar separador de milhar" #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "par_id3146148\n" "16\n" "help.text" msgid "Inserts a separator between thousands. The type of separator that is used depends on your language settings." msgstr "Insere um separador entre os milhares. O tipo de separador usado depende das suas configurações de idioma." #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "hd_id3147435\n" "106\n" "help.text" msgid "Engineering notation" msgstr "Notação de engenharia" #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "par_id3146149\n" "107\n" "help.text" msgid "With scientific format, Engineering notation ensures that exponent is a multiple of 3." msgstr "No formato cientifico, a notação de engenharia assegura que o expoente é um múltiplo de 3." #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "hd_id3150103\n" "17\n" "help.text" msgid "Format code" msgstr "Código de formato" #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "par_id3159156\n" "18\n" "help.text" msgid "Displays the number format code for the selected format. You can also enter a custom format. The following options are only available for user-defined number formats." msgstr "Exibe o código do formato numérico selecionado. Você também pode inserir um formato personalizado. As opções seguintes estão disponíveis somente para formatos numéricos definidos pelo usuário." #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "hd_id3155311\n" "19\n" "help.text" msgid "Add" msgstr "Adicionar" #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "par_id3147219\n" "20\n" "help.text" msgid "Adds the number format code that you entered to the user-defined category." msgstr "Adiciona o código do formato numérico inserido à categoria definida pelo usuário." #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "hd_id3149263\n" "21\n" "help.text" msgid "Delete" msgstr "Redefinir" #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "par_id3154150\n" "22\n" "help.text" msgid "Deletes the selected number format. The changes are effective after you restart $[officename]." msgstr "Exclui o formato numérico selecionado. As mudanças terão efeito após reiniciar o $[officename]." #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "hd_id3153573\n" "26\n" "help.text" msgid "Edit Comment" msgstr "Editar comentário" #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "par_id3083444\n" "27\n" "help.text" msgid "Adds a comment to the selected number format." msgstr "Adiciona um comentário ao formato numérico selecionado.." #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "hd_id3150332\n" "95\n" "help.text" msgid "Name line" msgstr "Linha de nome" #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "par_id3156060\n" "96\n" "help.text" msgid "Enter a comment for the selected number format, and then click outside this box." msgstr "Insira um comentário para o formato numérico selecionado, e então clique fora desta caixa." #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "par_id3145364\n" "help.text" msgid "Number format codes" msgstr "Códigos de formatos numéricos" #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "par_id3153095\n" "help.text" msgid "Custom format codes" msgstr "Códigos de formatos personalizados" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Number Format Codes" msgstr "Códigos de formatos numéricos" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "bm_id3153514\n" "help.text" msgid "format codes; numbersconditions; in number formatsnumber formats; codescurrency formatsformats;of currencies/date/timenumbers; date, time and currency formatsEuro; currency formatsdate formatstimes, formats" msgstr "códigos de formato; númeroscondições; em formatos numéricosformatos numéricos; códigosformatos monetáriosformatos;monetários/data/horanúmeros; formatos de data, hora e moedasEuro; formatos monetáriosformatos de datahoras, formatos" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "hd_id3153514\n" "1\n" "help.text" msgid "Number Format Codes" msgstr "Códigos de formatos numéricos" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3150467\n" "88\n" "help.text" msgid "Number format codes can consist of up to three sections separated by a semicolon (;)." msgstr "Os códigos de formato numérico podem consistir em até três seções separadas por um ponto e vírgula (;)." #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3150146\n" "108\n" "help.text" msgid "In a number format code with two sections, the first section applies to positive values and zero, and the second section applies to negative values." msgstr "Em um código de formato numérico com duas seções, a primeira seção se refere a valores positivos e zero; a segunda seção se refere a valores negativos." #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3158442\n" "109\n" "help.text" msgid "In a number format code with three sections, the first section applies to positive values, the second section to negative values, and the third section to the value zero." msgstr "Em um código de formato numérico com três seções, a primeira seção aplica-se a valores positivos, a segunda seção a valores negativos, e a terceira ao valor zero." #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3155069\n" "110\n" "help.text" msgid "You can also assign conditions to the three sections, so that the format is only applied if a condition is met." msgstr "Você também pode atribuir condições às três seções, de modo que o formato só seja aplicado se uma determinada condição for cumprida." #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "hd_id3151262\n" "229\n" "help.text" msgid "Decimal Places and Significant Digits" msgstr "Casas decimais e dígitos significativos" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3153624\n" "help.text" msgid "Use zero (0), the number sign (#) or the question mark (?) as placeholders in your number format code to represent numbers. The (#) only displays significant digits, while the (0) displays zeroes if there are fewer digits in the number than in the number format. The (?) works as the (#) but adds a space character to keep decimal alignment if there is a hidden non-significant zero." msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3153323\n" "107\n" "help.text" msgid "Use question marks (?) to represent the number of digits to include in the numerator and the denominator of a fraction. Fractions that do not fit the pattern that you define are displayed as floating point numbers." msgstr "Para representar o número de dígitos a serem incluídos no numerador e denominador de uma fração, utilize pontos de interrogação (?). Frações que não se ajustem ao padrão definido serão exibidas como números de ponto flutuante." #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3148440\n" "4\n" "help.text" msgid "If a number contains more digits to the right of the decimal delimiter than there are placeholders in the format, the number is rounded accordingly. If a number contains more digits to the left of the decimal delimiter than there are placeholders in the format, the entire number is displayed. Use the following list as a guide for using placeholders when you create a number format code:" msgstr "Se um número tiver mais dígitos à direita do delimitador decimal do que os espaços reservados no formato, o número será arredondado de forma correspondente. Se um número tiver mais dígitos à esquerda do delimitador decimal do que os espaços reservados no formato, o número todo será exibido. Utilize a lista a seguir como um guia para o uso de espaços reservados ao criar um código de formato de número:" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3150902\n" "86\n" "help.text" msgid "Placeholders" msgstr "Espaços reservados" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3157896\n" "87\n" "help.text" msgid "Explanation" msgstr "Explicação" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3152801\n" "5\n" "help.text" msgid "#" msgstr "#" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3145090\n" "6\n" "help.text" msgid "Does not display extra zeros." msgstr "Não exibe zeros adicionais." #: 05020301.xhp #, fuzzy msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3152802\n" "239\n" "help.text" msgid "?" msgstr "?" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3145091\n" "240\n" "help.text" msgid "Displays space characters instead of extra zeros." msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3147088\n" "7\n" "help.text" msgid "0 (Zero)" msgstr "0 (Zero)" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3150774\n" "8\n" "help.text" msgid "Displays extra zeros if the number has less places than zeros in the format." msgstr "Exibe zeros adicionais se o número tiver menos casas que os zeros do formato." #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_idN1087E\n" "help.text" msgid "Examples" msgstr "Exemplos" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3149182\n" "9\n" "help.text" msgid "Number Format" msgstr "Formato numérico" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3154749\n" "10\n" "help.text" msgid "Format Code" msgstr "Código de formato" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3148538\n" "11\n" "help.text" msgid "3456.78 as 3456.8" msgstr "3456,78 como 3456,8" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3150355\n" "12\n" "help.text" msgid "####.#" msgstr "####,#" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3154142\n" "13\n" "help.text" msgid "9.9 as 9.900" msgstr "9,9 como 9,900" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3159256\n" "14\n" "help.text" msgid "#.000" msgstr "#,000" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3147077\n" "15\n" "help.text" msgid "13 as 13.0 and 1234.567 as 1234.57" msgstr "13 como 13,0 e 1234,567 como 1234,57" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3155388\n" "16\n" "help.text" msgid "#.0#" msgstr "#,0#" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3149578\n" "17\n" "help.text" msgid "5.75 as 5 3/4 and 6.3 as 6 3/10" msgstr "5,75 como 5 3/4 e 6,3 como 6 3/10" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3145315\n" "18\n" "help.text" msgid "# ???/???" msgstr "# ???/???" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3156152\n" "19\n" "help.text" msgid ".5 as 0.5" msgstr ",5 como 0,5" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3149762\n" "20\n" "help.text" msgid "0.##" msgstr "0,##" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3156153\n" "241\n" "help.text" msgid ".5 as 0.5   (with two extra spaces at the end)" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3149763\n" "242\n" "help.text" msgid "0.???" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "hd_id3149276\n" "230\n" "help.text" msgid "Thousands Separator" msgstr "Separador de milhar" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3154380\n" "21\n" "help.text" msgid "Depending on your language setting, you can use a comma, a period or a blank as a thousands separator. You can also use the separator to reduce the size of the number that is displayed by a multiple of 1000." msgstr "Dependendo da configuração do idioma, você pode utilizar uma vírgula, um ponto ou um espaço como o separador de milhar. É possível também utilizar o separador para reduzir o tamanho do número que será exibido por um múltiplo de 1000." #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3154905\n" "22\n" "help.text" msgid "Number Format" msgstr "Formato numérico" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3150822\n" "23\n" "help.text" msgid "Format Code" msgstr "Código de formato" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3147264\n" "24\n" "help.text" msgid "15000 as 15,000" msgstr "15000 como 15.000" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3151223\n" "25\n" "help.text" msgid "#,###" msgstr "#.###" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3154935\n" "26\n" "help.text" msgid "16000 as 16" msgstr "16000 como 16" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3153961\n" "27\n" "help.text" msgid "#," msgstr "#." #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "hd_id3154836\n" "79\n" "help.text" msgid "Including Text in Number Format Codes" msgstr "Incluir texto em códigos de formato numérico" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "hd_id3150398\n" "231\n" "help.text" msgid "Text and Numbers" msgstr "Texto e números" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3154224\n" "80\n" "help.text" msgid "To include text in a number format that is applied to a cell containing numbers, place a double quotation mark (\") in front of and behind the text, or a backslash (\\) before a single character. For example, enter #.# \"meters\" to display \"3.5 meters\" or #.# \\m to display \"3.5 m\"." msgstr "Para incluir texto em um formato de número aplicado a uma célula que contém números, coloque aspas duplas (\") antes e depois do texto ou uma barra invertida (\\) antes de um único caractere. Por exemplo, insira #,# \"metros\" para exibir \"3,5 metros\" ou #,# \\m para exibir \"3,5 m\"." #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "hd_id3148979\n" "232\n" "help.text" msgid "Text and Text" msgstr "Texto e texto" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3153338\n" "82\n" "help.text" msgid "To include text in a number format that is applied to a cell that might contain text, enclose the text by double quotation marks (\" \"), and then add an at sign (@). For example, enter \"Total for \"@ to display \"Total for December\"." msgstr "Para incluir texto em um formato numérico, coloque o texto entre aspas duplas(\" \"), e insira o caractere @ no formato. Por exemplo, entre \"Total de\"@ para mostrar \"Total de Dezembro\"." #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "hd_id3154330\n" "233\n" "help.text" msgid "Spaces" msgstr "Espaços" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3156294\n" "81\n" "help.text" msgid "To use a character to define the width of a space in a number format, type an underscore ( _ ) followed by the character. The width of the space varies according to the width of the character that you choose. For example, _M creates a wider space than _i." msgstr "Para utilizar um caractere para definir a largura de um espaço em formato numérico, digite um sublinhado ( _ ) antes do caractere. A largura do espaço irá variar de acordo com a largura do caractere que você escolher. Por exemplo, o caractere _M criará um espaço maior do que o do caractere _i." #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "hd_id3155994\n" "234\n" "help.text" msgid "Color" msgstr "Cor" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3156423\n" "28\n" "help.text" msgid "To set the color of a section of a number format code, insert one of the following color names in square brackets [ ]:" msgstr "Para definir a cor de uma seção de um código de formato numérico, insira um dos seguintes nomes de cores entre colchetes [ ]:" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3154630\n" "29\n" "help.text" msgid "CYAN" msgstr "CYAN" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3148676\n" "30\n" "help.text" msgid "GREEN" msgstr "GREEN" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3154123\n" "31\n" "help.text" msgid "BLACK" msgstr "BLACK" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3149167\n" "32\n" "help.text" msgid "BLUE" msgstr "BLUE" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3158407\n" "33\n" "help.text" msgid "MAGENTA" msgstr "MAGENTA" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3149560\n" "34\n" "help.text" msgid "RED" msgstr "RED" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3147502\n" "35\n" "help.text" msgid "WHITE" msgstr "WHITE" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3153368\n" "36\n" "help.text" msgid "YELLOW" msgstr "YELLOW" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "hd_id3147435\n" "111\n" "help.text" msgid "Conditions" msgstr "Condições" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "hd_id3148575\n" "235\n" "help.text" msgid "Conditional Brackets" msgstr "Parênteses condicionais" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3155312\n" "112\n" "help.text" msgid "You can define a number format so that it only applies when the condition that you specify is met. Conditions are enclosed by square brackets [ ]." msgstr "Você pode definir um formato de número para que ele só seja aplicado após o cumprimento da condição especificada. As condições são colocadas entre colchetes [ ]." #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3159179\n" "115\n" "help.text" msgid "You can use any combination of numbers and the <, <=, >, >=, = and <> operators." msgstr "Você pode utilizar qualquer combinação de números e os operadores <, <=, >, >=, = e <>." #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3159196\n" "236\n" "help.text" msgid "For example, if you want to apply different colors to different temperature data, enter:" msgstr "Por exemplo, para aplicar cores diferentes a dados de temperatura diferentes, insira:" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3150872\n" "113\n" "help.text" msgid "[BLUE][<0]#,0 \"°C\";[RED][>30]#,0 \"°C\";[BLACK]#,0 \"°C\"" msgstr "[BLUE][<0]#,0 \"°C\";[RED][>30]#,0 \"°C\";[BLACK]#,0 \"°C\"" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3157870\n" "114\n" "help.text" msgid "All temperatures below zero are blue, temperatures between 0 and 30 °C are black, and temperatures higher than 30 °C are red." msgstr "Todas as temperaturas abaixo de zero serão azuis, as temperaturas entre 0 e 30°C serão pretas e as temperaturas acima de 30°C serão vermelhas." #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "hd_id3154833\n" "90\n" "help.text" msgid "Positive and Negative Numbers" msgstr "Números positivos e negativos" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3147295\n" "91\n" "help.text" msgid "To define a number format that adds a different text to a number depending on if the number is positive, negative, or equal to zero, use the following format:" msgstr "Para definir um formato numérico que adicione um texto diferente a um número dependendo de ele ser positivo, negativo ou igual a zero, utilize o seguinte formato:" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3153727\n" "92\n" "help.text" msgid "\"plus\" 0;\"minus\" 0;\"null\" 0" msgstr "\"positivo\" 0;\"negativo\" 0;\"nulo\" 0" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "hd_id3149260\n" "83\n" "help.text" msgid "Percentages and Scientific Notation" msgstr "Porcentagens e notação científica" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "hd_id3147218\n" "237\n" "help.text" msgid "Percentages" msgstr "Porcentagens" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3151168\n" "84\n" "help.text" msgid "To display numbers as percentages, add the percent sign (%) to the number format." msgstr "Para exibir números como porcentagens, adicione o sinal de porcentagem (%) ao formato do número." #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "hd_id3156005\n" "89\n" "help.text" msgid "Scientific Notation" msgstr "Notação científica" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3146923\n" "85\n" "help.text" msgid "Scientific notation lets you write very large numbers or very small fractions in a compact form. For example, in scientific notation, 650000 is written as 6.5 x 10^5, and 0.000065 as 6.5 x 10^-5. In %PRODUCTNAME, these numbers are written as 6.5E+5 and 6.5E-5, respectively. To create a number format that displays numbers using scientific notation, enter a # or 0, and then one of the following codes E-, E+, e- or e+. If sign is omitted after E or e, it won't appear for positive value of exponent. To get engineering notation, enter 3 digits (0 or #) in the integer part.For instance: ###.##E+00" msgstr "A notação científica permite escrever números muito extensos ou frações muito reduzidas de forma compacta. Por exemplo, em notação científica, 650 000 é escrito como 6,5 x 10^5 e 0,000065 como 6,5 x 10^-5. No %PRODUCTNAME, estes números são escritos como 6,5E+5 e 6,5E-5, respetivamente. Para criar um formato numérico de modo a mostrar números em notação científica, introduza um # ou 0 e um dos seguintes códigos: E-, E+, e- ou e+. Se omitir o sinal após E ou e, esse sinal não é mostrado em números positivos. Para escrever em notação de engenharia, introduza 3 dígitos (0 ou #) na parte inteira do número. Por exemplo: ###.##E+00" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "hd_id3159080\n" "98\n" "help.text" msgid "Number Format Codes of Currency Formats" msgstr "Códigos de formatos numéricos e monetários" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3147318\n" "99\n" "help.text" msgid "The default currency format for the cells in your spreadsheet is determined by the regional setting of your operating system. If you want, you can apply a custom currency symbol to a cell. For example, enter #,##0.00 € to display 4.50 € (Euros)." msgstr "O formato monetário padrão das células da planilha é determinado pela configuração regional de seu sistema operacional. Se desejar, você pode aplicar um símbolo monetário personalizado a uma célula. Por exemplo, insira #,##0,00 € para exibir 4,50 € (euros)." #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3150032\n" "167\n" "help.text" msgid "You can also specify the locale setting for the currency by entering the locale code for the country after the symbol. For example, [$€-407] represents Euros in Germany. To view the locale code for a country, select the country in the Language list on the Numbers tab of the Format Cells dialog." msgstr "Você também pode especificar a configuração local da moeda inserindo o código local do país após o símbolo. Por exemplo, [$€-407] representa euros na Alemanha. Para exibir o código local de um país, selecione o país na lista Idioma, na guia Números da caixa de diálogo Formatar células." #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "hd_id3157309\n" "238\n" "help.text" msgid "Date and Time Formats" msgstr "Formatos de data e hora" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "hd_id3153740\n" "37\n" "help.text" msgid "Date Formats" msgstr "Formatos de data" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3152791\n" "38\n" "help.text" msgid "To display days, months and years, use the following number format codes." msgstr "Para exibir dias, meses e anos, utilize os seguintes códigos de formato numérico." #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id610980\n" "help.text" msgid "Not all format codes give meaningful results for all languages." msgstr "Nem todos os códigos de formato produzem resultados significantes para todos os idiomas." #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3152376\n" "39\n" "help.text" msgid "Format" msgstr "Formato" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3159130\n" "40\n" "help.text" msgid "Format Code" msgstr "Código de formato" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3147380\n" "41\n" "help.text" msgid "Month as 3." msgstr "Mês como 3." #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3146928\n" "42\n" "help.text" msgid "M" msgstr "M" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3145594\n" "43\n" "help.text" msgid "Month as 03." msgstr "Mês como 03." #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3153052\n" "44\n" "help.text" msgid "MM" msgstr "MM" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3145728\n" "45\n" "help.text" msgid "Month as Jan-Dec" msgstr "Mês como Jan-Dez" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3151073\n" "46\n" "help.text" msgid "MMM" msgstr "MMM" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3149909\n" "47\n" "help.text" msgid "Month as January-December" msgstr "Mês como Janeiro-Dezembro" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3155318\n" "48\n" "help.text" msgid "MMMM" msgstr "MMMM" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3151218\n" "116\n" "help.text" msgid "First letter of Name of Month" msgstr "Primeira letra do nome do mês" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3150420\n" "117\n" "help.text" msgid "MMMMM" msgstr "MMMMM" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3154501\n" "49\n" "help.text" msgid "Day as 2" msgstr "Dia como 2" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3156181\n" "50\n" "help.text" msgid "D" msgstr "D" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3146969\n" "51\n" "help.text" msgid "Day as 02" msgstr "Dia como 02" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3156358\n" "52\n" "help.text" msgid "DD" msgstr "DD" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3148495\n" "53\n" "help.text" msgid "Day as Sun-Sat" msgstr "Dia como Dom-Sáb" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3161665\n" "54\n" "help.text" msgid "NN or DDD" msgstr "NN ou DDD" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3154272\n" "118\n" "help.text" msgid "Day as Sunday to Saturday" msgstr "Dia como Domingo a Sábado" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3145164\n" "119\n" "help.text" msgid "NNN or DDDD" msgstr "NNN ou DDDD" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3146791\n" "55\n" "help.text" msgid "Day followed by comma, as in \"Sunday,\"" msgstr "Dia seguido de vírgula, como em \"Domingo,\"" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3146081\n" "56\n" "help.text" msgid "NNNN" msgstr "NNNN" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3156275\n" "57\n" "help.text" msgid "Year as 00-99" msgstr "Ano como 00-99" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3143236\n" "58\n" "help.text" msgid "YY" msgstr "AA" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3148408\n" "59\n" "help.text" msgid "Year as 1900-2078" msgstr "Ano como 1900-2078" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3151358\n" "60\n" "help.text" msgid "YYYY" msgstr "AAAA" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3153355\n" "96\n" "help.text" msgid "Calendar week" msgstr "Semana do ano" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3150744\n" "97\n" "help.text" msgid "WW" msgstr "WW" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3154302\n" "103\n" "help.text" msgid "Quarterly as Q1 to Q4" msgstr "Trimestral como T1 a T4" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3159266\n" "104\n" "help.text" msgid "Q" msgstr "Q" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3147583\n" "105\n" "help.text" msgid "Quarterly as 1st quarter to 4th quarter" msgstr "Trimestral como 1º trimestre ao 4º trimestre" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3146918\n" "106\n" "help.text" msgid "QQ" msgstr "QQ" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3147534\n" "120\n" "help.text" msgid "Era on the Japanese Gengou calendar, single character (possible values are: M, T, S, H)" msgstr "Era no calendário Gengou japonês, caractere único (valores possíveis: M, T, S, H)" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3151249\n" "121\n" "help.text" msgid "G" msgstr "G" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3163806\n" "122\n" "help.text" msgid "Era, abbreviation" msgstr "Era, abreviatura" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3155962\n" "123\n" "help.text" msgid "GG" msgstr "GG" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3151187\n" "124\n" "help.text" msgid "Era, full name" msgstr "Era, nome completo" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3149568\n" "125\n" "help.text" msgid "GGG" msgstr "GGG" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3147344\n" "126\n" "help.text" msgid "Number of the year within an era, without a leading zero for single-digit years" msgstr "Número do ano em uma era, sem zero à esquerda para anos de apenas um dígito" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3147255\n" "127\n" "help.text" msgid "E" msgstr "E" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3148487\n" "128\n" "help.text" msgid "Number of the year within an era, with a leading zero for single-digit years" msgstr "Número do ano dentro de uma era, com um zero à esquerda para anos de apenas um dígito" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3150298\n" "129\n" "help.text" msgid "EE or R" msgstr "EE ou R" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3152861\n" "138\n" "help.text" msgid "Era, full name and year" msgstr "Era, nome completo e ano" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3149926\n" "139\n" "help.text" msgid "RR or GGGEE" msgstr "RR ou GGGEE" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id1002200811423518\n" "help.text" msgid "The above listed formatting codes work with your language version of %PRODUCTNAME. However, when you need to switch the locale of %PRODUCTNAME to another locale, you will need to know the formatting codes used in that other locale." msgstr "Os códigos de formato listados acima funcionam no idioma da versão do seu %PRODUCTNAME. Entretanto, ao mudar de idioma da interface do %PRODUCTNAME para outro, será necessário conhecer os códigos de formato utilizados pelo novo idioma." #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id1002200811423556\n" "help.text" msgid "For example, if your software is set to an English locale, and you want to format a year with four digits, you enter YYYY as a formatting code. When you switch to a German locale, you must use JJJJ instead. The following table lists only the localized differences." msgstr "Por exemplo, se seu software está definido para o idioma Inglês e você deseja formatar os anos em quatro dígitos, você deve entrar o código de formato YYYY. Ao mudar para o idioma Alemão, será necessário entrar com o código JJJJ. A tabela abaixo relaciona as diferenças de locais." #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id1002200811563044\n" "help.text" msgid "Locale" msgstr "Local" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id1002200811563137\n" "help.text" msgid "Year" msgstr "Ano" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id1002200811563164\n" "help.text" msgid "Month" msgstr "Mês" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id1002200811563128\n" "help.text" msgid "Day" msgstr "Dia" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id1002200811563135\n" "help.text" msgid "Hour" msgstr "Hora" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id1002200811563289\n" "help.text" msgid "Day Of Week" msgstr "Dia da semana" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id100220081156322\n" "help.text" msgid "Era" msgstr "Era" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id1002200811563233\n" "help.text" msgid "English - en" msgstr "Inglês - en" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id1002200811563243\n" "help.text" msgid "and all not listed locales" msgstr "e todas os locais não relacionados aqui" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id1002200811563352\n" "help.text" msgid "Y" msgstr "A" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id1002200811563396\n" "help.text" msgid "M" msgstr "M" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id1002200811563385\n" "help.text" msgid "D" msgstr "D" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id1002200811563472\n" "help.text" msgid "H" msgstr "H" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id1002200811563430\n" "help.text" msgid "N" msgstr "N" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id1002200811563488\n" "help.text" msgid "G" msgstr "G" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id1002200811563484\n" "help.text" msgid "German - de" msgstr "Alemão - de" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id1002200811563518\n" "help.text" msgid "J" msgstr "J" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id1002200811563735\n" "help.text" msgid "T" msgstr "T" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id1002200811563823\n" "help.text" msgid "Netherlands - nl" msgstr "Holandês - nl" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id1002200811563852\n" "help.text" msgid "J" msgstr "J" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id1002200811563827\n" "help.text" msgid "U" msgstr "U" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id1002200811563916\n" "help.text" msgid "French - fr" msgstr "Francês - fr" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id1002200811563970\n" "help.text" msgid "A" msgstr "A" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id1002200811563980\n" "help.text" msgid "J" msgstr "J" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id1002200811564065\n" "help.text" msgid "O" msgstr "O" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id100220081156407\n" "help.text" msgid "Italian - it" msgstr "Italiano - it" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id100220081156403\n" "help.text" msgid "A" msgstr "A" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id1002200811564042\n" "help.text" msgid "G" msgstr "G" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id100220081156412\n" "help.text" msgid "O" msgstr "O" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id1002200811564119\n" "help.text" msgid "X" msgstr "X" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id1002200811564197\n" "help.text" msgid "Portuguese - pt" msgstr "Português - pt" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id1002200811564272\n" "help.text" msgid "A" msgstr "A" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id100220081156423\n" "help.text" msgid "O" msgstr "O" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id1002200811564218\n" "help.text" msgid "Spanish - es" msgstr "Espanhol - es" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id1002200811564390\n" "help.text" msgid "A" msgstr "A" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id1002200811564319\n" "help.text" msgid "O" msgstr "O" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id100220081156433\n" "help.text" msgid "Danish - da" msgstr "Dinamarquês - da" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id100220081156444\n" "help.text" msgid "T" msgstr "T" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id1002200811564448\n" "help.text" msgid "Norwegian - no, nb, nn" msgstr "Norueguês - no, nb, nn" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id1002200811564549\n" "help.text" msgid "T" msgstr "T" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id1002200811564565\n" "help.text" msgid "Swedish - sv" msgstr "Sueco - sv" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id1002200811564556\n" "help.text" msgid "T" msgstr "T" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id1002200811564637\n" "help.text" msgid "Finnish - fi" msgstr "Finlandês - fi" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id1002200811564627\n" "help.text" msgid "V" msgstr "V" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id1002200811564643\n" "help.text" msgid "K" msgstr "K" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id1002200811564763\n" "help.text" msgid "P" msgstr "P" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id1002200811564715\n" "help.text" msgid "T" msgstr "T" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "hd_id3149929\n" "227\n" "help.text" msgid "Entering Dates" msgstr "Entrar dados de datas" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3148397\n" "228\n" "help.text" msgid "To enter a date in a cell, use the Gregorian calendar format. For example, in an English locale, enter 1/2/2002 for Jan 2, 2002." msgstr "Para inserir uma data em uma célula, utilize o formato de calendário Gregoriano. Por exemplo, em uma localidade de idioma inglês, insira 1/2/2002 para 2 de janeiro de 2002." #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3153274\n" "137\n" "help.text" msgid "All date formats are dependent on the locale that is set in %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Language settings - Languages. For example, if your locale is set to 'Japanese', then the Gengou calendar is used. The default date format in %PRODUCTNAME uses the Gregorian Calendar." msgstr "Todos os formatos de datas depende do local definido em %PRODUCTNAME - PreferênciasFerramentas - Opções - Configuração de idioma - Idiomas. Por exemplo, se seu local for definido para 'Japonês', então o calendário Gengou será utilizado. O formato de data padrão do %PRODUCTNAME utiliza o calendário gregoriano." #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3153795\n" "216\n" "help.text" msgid "To specify a calendar format that is independent of the locale, add a modifier in front of the date format. For example, to display a date using the Jewish calendar format in a non-Hebrew locale, enter: [~jewish]DD/MM/YYYY." msgstr "Para especificar um formato do calendário independente do local, adicione um modificador na frente do formato de data. Por exemplo, para exibir uma data utilizando o formato do calendário judaico em um local não judaico, insira: [~jewish]DD/MM/AAAA." #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3145764\n" "217\n" "help.text" msgid "Modifier" msgstr "Modificador" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3152967\n" "218\n" "help.text" msgid "Calendar" msgstr "Calendário" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3148390\n" "219\n" "help.text" msgid "[~buddhist]" msgstr "[~buddhist]" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3153781\n" "220\n" "help.text" msgid "Thai Buddhist Calendar" msgstr "Calendário budista tailandês" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3157969\n" "133\n" "help.text" msgid "[~gengou]" msgstr "[~gengou]" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3154656\n" "134\n" "help.text" msgid "Japanese Gengou Calendar" msgstr "Calendário Gengou japonês" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3150086\n" "131\n" "help.text" msgid "[~gregorian]" msgstr "[~gregorian]" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3146070\n" "132\n" "help.text" msgid "Gregorian Calendar" msgstr "Calendário gregoriano" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3146808\n" "221\n" "help.text" msgid "[~hanja] or [~hanja_yoil]" msgstr "[~hanja] ou [~hanja_yoil]" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3149207\n" "136\n" "help.text" msgid "Korean Calendar" msgstr "Calendário coreano" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3150304\n" "222\n" "help.text" msgid "[~hijri]" msgstr "[~hijri]" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3149238\n" "223\n" "help.text" msgid "Arabic Islamic Calendar, currently supported for the following locales: ar_EG, ar_LB, ar_SA, and ar_TN" msgstr "Calendário islâmico arábico atualmente com suporte nos seguintes locais: ar_EG, ar_LB, ar_SA e ar_TN" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3154903\n" "224\n" "help.text" msgid "[~jewish]" msgstr "[~jewish]" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3151288\n" "225\n" "help.text" msgid "Jewish Calendar" msgstr "Calendário judaico" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3166442\n" "135\n" "help.text" msgid "[~ROC]" msgstr "[~ROC]" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3145587\n" "226\n" "help.text" msgid "Republic Of China Calendar" msgstr "Calendário da República Popular da China" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3152419\n" "140\n" "help.text" msgid "If you perform a calculation that involves one or more cells using a date format, the result is formatted according to the following mappings: " msgstr "Se você executar um cálculo que envolva uma ou mais células utilizando um formato de data, o resultado será formatado de acordo com os seguintes mapeamentos: " #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3154194\n" "141\n" "help.text" msgid "Initial Format" msgstr "Formato inicial" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3149787\n" "142\n" "help.text" msgid "Result Format" msgstr "Formato resultante" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3152993\n" "143\n" "help.text" msgid "Date + Date" msgstr "Data + data" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3150292\n" "144\n" "help.text" msgid "Number (Days)" msgstr "Número (dias)" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3150460\n" "145\n" "help.text" msgid "Date + Number" msgstr "Data + número" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3154371\n" "146\n" "help.text" msgid "Date" msgstr "Data" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3145082\n" "147\n" "help.text" msgid "Date + Time" msgstr "Data + hora" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3156290\n" "148\n" "help.text" msgid "Date&Time" msgstr "Data e hora" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3152456\n" "149\n" "help.text" msgid "Date + Date&Time" msgstr "Data + Data e hora" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3156169\n" "150\n" "help.text" msgid "Number" msgstr "Número" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3154527\n" "151\n" "help.text" msgid "Time + Time" msgstr "Hora + hora" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3159625\n" "152\n" "help.text" msgid "Time" msgstr "Hora" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3146802\n" "153\n" "help.text" msgid "Time + Number" msgstr "Hora + Número" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3146770\n" "154\n" "help.text" msgid "Time" msgstr "Hora" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3155500\n" "155\n" "help.text" msgid "Time + Date&Time" msgstr "Hora + Data e hora" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3155128\n" "156\n" "help.text" msgid "Date&Time" msgstr "Data e hora" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3152904\n" "157\n" "help.text" msgid "Date&Time + Date&Time" msgstr "Data e hora + Data e hora" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3159143\n" "158\n" "help.text" msgid "Time" msgstr "Hora" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3148909\n" "159\n" "help.text" msgid "Date&Time + Number" msgstr "Data e hora + número" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3154806\n" "160\n" "help.text" msgid "Date&Time" msgstr "Data e hora" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3151269\n" "161\n" "help.text" msgid "Number + Number" msgstr "Número + número" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3154951\n" "162\n" "help.text" msgid "Number" msgstr "Número" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3149174\n" "163\n" "help.text" msgid "The Date&Time format displays the date and time that an entry was made to a cell with this format. " msgstr "O formato Data e Hora exibe a data e a hora em que a entrada foi feita na célula com esse formato. " #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3143225\n" "164\n" "help.text" msgid "In %PRODUCTNAME, a date with the value \"0\" corresponds to Dec 30, 1899." msgstr "No %PRODUCTNAME, a data com o valor \"0\" corresponde a 30 de dezembro de 1899." #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "hd_id3155870\n" "61\n" "help.text" msgid "Time Formats" msgstr "Formatos de hora" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3150108\n" "62\n" "help.text" msgid "To display hours, minutes and seconds use the following number format codes." msgstr "Para exibir horas, minutos e segundos, utilize os códigos de formato numéricos a seguir." #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3149158\n" "63\n" "help.text" msgid "Format" msgstr "Formato" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3154341\n" "64\n" "help.text" msgid "Format Code" msgstr "Código de formato" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3154557\n" "65\n" "help.text" msgid "Hours as 0-23" msgstr "Horas como 0-23" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3156348\n" "66\n" "help.text" msgid "h" msgstr "h" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3143218\n" "67\n" "help.text" msgid "Hours as 00-23" msgstr "Horas como 00-23" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3155266\n" "68\n" "help.text" msgid "hh" msgstr "hh" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3150139\n" "69\n" "help.text" msgid "Minutes as 0-59" msgstr "Minutos como 0-59" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3149588\n" "70\n" "help.text" msgid "m" msgstr "m" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3150531\n" "71\n" "help.text" msgid "Minutes as 00-59" msgstr "Minutos como 00-59" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3147409\n" "72\n" "help.text" msgid "mm" msgstr "mm" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3154854\n" "73\n" "help.text" msgid "Seconds as 0-59" msgstr "Segundos como 0-59" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3156173\n" "74\n" "help.text" msgid "s" msgstr "s" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3149506\n" "75\n" "help.text" msgid "Seconds as 00-59" msgstr "Segundos como 00-59" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3157981\n" "76\n" "help.text" msgid "ss" msgstr "ss" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3156039\n" "77\n" "help.text" msgid "To display seconds as fractions, add the decimal delimiter to your number format code. For example, enter hh:mm:ss.00 to display the time as \"01:02:03.45\"." msgstr "Para exibir os segundos como frações, adicione o delimitador decimal ao seu código de formato numérico. Por exemplo, insira hh:mm:ss.00 para exibir a hora como \"01:02:03.45\"." #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3148649\n" "102\n" "help.text" msgid "If a time is entered in the form 02:03.45 or 01:02:03.45 or 25:01:02, the following formats are assigned if no other time format has been specified: MM:SS.00 or [HH]:MM:SS.00 or [HH]:MM:SS" msgstr "Se o horário for inserido no formato 02:03.45 ou 01:02:03.45 ou 25:01:02, serão atribuídos os seguintes formatos se nenhum outro formato de hora tiver sido especificado: MM:SS.00 ou [HH]:MM:SS.00 ou [HH]:MM:SS" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "hd_id3158404\n" "169\n" "help.text" msgid "Displaying Numbers Using Native Characters" msgstr "Exibir números utilizando caracteres nativos" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3149998\n" "170\n" "help.text" msgid "To display numbers using native number characters, use a [NatNum1], [NatNum2], ... [NatNum11] modifier at the beginning of a number format codes." msgstr "Para exibir números utilizando caracteres de números nativos, utilize um dos seguintes modificadores no início de um código de formato de número: [NatNum1], [NatNum2], ... [NatNum11]." #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3154600\n" "171\n" "help.text" msgid "The [NatNum1] modifier always uses a one to one character mapping to convert numbers to a string that matches the native number format code of the corresponding locale. The other modifiers produce different results if they are used with different locales. A locale can be the language and the territory for which the format code is defined, or a modifier such as [$-yyy] that follows the native number modifier. In this case, yyy is the hexadecimal MS-LCID that is also used in currency format codes. For example, to display a number using Japanese short Kanji characters in an English US locale, use the following number format code:" msgstr "O modificador [NatNum1] sempre utiliza um mapeamento de caractere por caractere para converter números em uma sequência que corresponda ao código de formato numérico nativo do local correspondente. Os outros modificadores produzirão resultados diferentes se utilizados com locais diferentes. Um local pode ser o idioma e o território para o qual o código de formato está definido ou um modificador como [$-yyy], que segue o modificador de número nativo. Nesse caso, yyy é o MS-LCID hexadecimal que também é usado em códigos de formato monetário. Por exemplo, para exibir um número utilizando caracteres Kanji curtos japoneses em um local de idioma inglês americano, utilize o seguinte código de formato de número:" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3152546\n" "172\n" "help.text" msgid "[NatNum1][$-411]0" msgstr "[NatNum1][$-411]0" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3147269\n" "173\n" "help.text" msgid "In the following list, the Microsoft Excel [DBNumX] modifier that corresponds to %PRODUCTNAME [NatNum] modifier is shown. If you want, you can use a [DBNumX] modifier instead of [NatNum] modifier for your locale. Whenever possible, %PRODUCTNAME internally maps [DBNumX] modifiers to [NatNumN] modifiers." msgstr "Na lista a seguir, mostra-se o modificador [DBNumX] do Microsoft Excel que corresponde ao modificador [NatNum] do %PRODUCTNAME. Se desejar, utilize o modificador [DBNumX] no lugar de [NatNum] para sua localidade. Sempre que possível, o %PRODUCTNAME associará internamente os modificadores [DBNumX] aos modificadores [NatNumN]." #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_idN11234\n" "help.text" msgid "Displaying dates using [NatNum] modifiers can have a different effect than displaying other types of numbers. Such effects are indicated by 'CAL: '. For example, 'CAL: 1/4/4' indicates that the year is displayed using the [NatNum1] modifier, while the day and month are displayed using the [NatNum4] modifier. If 'CAL' is not specified, the date formats for that particular modifier are not supported." msgstr "A exibição de datas utilizando modificadores [NatNum] pode surtir um efeito diferente do que a exibição de outros tipos de número, e esses efeitos são indicados por 'CAL: '. Por exemplo, 'CAL: 1/4/4' indica que o ano será exibido usando o modificador [NatNum1] e que o dia e o mês serão exibidos usando o modificador [NatNum4]. Se 'CAL' não for especificado, os formatos de data para esse modificador específico não serão aceitos." #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3153111\n" "174\n" "help.text" msgid "[NatNum1] Transliterations" msgstr "Transliteração [NatNum1] em" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3146895\n" "175\n" "help.text" msgid "Chinese: Chinese lower case characters; CAL: 1/7/7 [DBNum1]" msgstr "Chinês: caracteres minúsculos chineses; CAL: 1/7/7 [DBNum1]" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3152536\n" "176\n" "help.text" msgid "Japanese: short Kanji characters [DBNum1]; CAL: 1/4/4 [DBNum1]" msgstr "Japonês: caracteres Kanji curtos [DBNum1]; CAL: 1/4/4 [DBNum1]" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3146125\n" "177\n" "help.text" msgid "Korean: Korean lower case characters [DBNum1]; CAL: 1/7/7 [DBNum1]" msgstr "Coreano: caracteres minúsculos coreanos [DBNum1]; CAL: 1/7/7 [DBNum1]" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3149945\n" "178\n" "help.text" msgid "Thai: Thai characters" msgstr "Tailandês: caracteres tailandeses" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3153264\n" "179\n" "help.text" msgid "Arabic: Indic characters" msgstr "Arábico: caracteres indianos" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3148973\n" "180\n" "help.text" msgid "Indic: Indic characters" msgstr "Indiano: caracteres indianos" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_idN112A3\n" "help.text" msgid "Hebrew: Hebrew letters" msgstr "Hebraico: letras em Hebraico" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3147520\n" "181\n" "help.text" msgid "[NatNum2] Transliteration in" msgstr "Transliteração [NatNum2] em" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3155383\n" "182\n" "help.text" msgid "Chinese: Chinese upper case characters; CAL: 2/8/8 [DBNum2]" msgstr "Chinês: caracteres maiúsculos chineses; CAL: 2/8/8 [DBNum2]" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3153931\n" "183\n" "help.text" msgid "Japanese: traditional Kanji characters; CAL: 2/5/5 [DBNum2]" msgstr "Japonês: caracteres tradicionais Kanji; CAL: 2/5/5 [DBNum2]" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3155097\n" "184\n" "help.text" msgid "Korean: Korean upper case characters [DBNum2]; CAL: 2/8/8 [DBNum2]" msgstr "Coreano: caracteres maiúsculos coreanos [DBNum2]; CAL: 2/8/8 [DBNum2]" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3152976\n" "185\n" "help.text" msgid "[NatNum3] Transliteration in" msgstr "Transliteração [NatNum3] em" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3154353\n" "186\n" "help.text" msgid "Chinese: fullwidth Arabic digits; CAL: 3/3/3 [DBNum3]" msgstr "Chinês: dígitos arábicos de largura inteira; CAL: 3/3/3 [DBNum3]" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3154669\n" "187\n" "help.text" msgid "Japanese: fullwidth Arabic digits; CAL: 3/3/3 [DBNum3]" msgstr "Japonês: dígitos arábicos de largura inteira [DBNum3]; CAL: 3/3/3 [DBNum3]" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3150472\n" "188\n" "help.text" msgid "Korean: fullwidth Arabic digits [DBNum3]; CAL: 3/3/3 [DBNum3]" msgstr "Coreano: dígitos arábicos de largura inteira [DBNum3]; CAL: 3/3/3 [DBNum3]" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3157811\n" "189\n" "help.text" msgid "[NatNum4] Transliteration in" msgstr "Transliteração [NatNum4] em" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3154592\n" "190\n" "help.text" msgid "Chinese: lower case text [DBNum1]" msgstr "Chinês: texto em minúsculas [DBNum1]" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3150350\n" "191\n" "help.text" msgid "Japanese: modern long Kanji text [DBNum2]" msgstr "Japonês: texto Kanji longo moderno [DBNum2]" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3150930\n" "192\n" "help.text" msgid "Korean: formal lower case text" msgstr "Coreano: texto formal em minúsculas" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3153546\n" "193\n" "help.text" msgid "[NatNum5] Transliteration in" msgstr "Transliteração [NatNum5] em" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3155612\n" "194\n" "help.text" msgid "Chinese: Chinese upper case text [DBNum2]" msgstr "Chinês: texto chinês em maiúsculas [DBNum2]" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3155909\n" "195\n" "help.text" msgid "Japanese: traditional long Kanji text [DBNum3]" msgstr "Japonês: texto Kanji longo tradicional [DBNum3]" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3151304\n" "196\n" "help.text" msgid "Korean: formal upper case text" msgstr "Coreano: texto formal em maiúsculas" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3155075\n" "197\n" "help.text" msgid "[NatNum6] Transliteration in" msgstr "Transliteração [NatNum6] em" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3150214\n" "198\n" "help.text" msgid "Chinese: fullwidth text [DBNum3]" msgstr "Chinês: texto de largura inteira [DBNum3]" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3154114\n" "199\n" "help.text" msgid "Japanese: fullwidth text" msgstr "Japonês: texto de largura inteira" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3155344\n" "200\n" "help.text" msgid "Korean: fullwidth text" msgstr "Coreano: texto de largura inteira" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3155538\n" "201\n" "help.text" msgid "[NatNum7] Transliteration in" msgstr "Transliteração [NatNum7] em" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3145123\n" "202\n" "help.text" msgid "Japanese: modern short Kanji text" msgstr "Japonês: texto Kanji curto moderno" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3149424\n" "203\n" "help.text" msgid "Korean: informal lower case text" msgstr "Coreano: texto informal em minúsculas" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3153688\n" "204\n" "help.text" msgid "[NatNum8] Transliteration in" msgstr "Transliteração [NatNum8] em" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3156122\n" "205\n" "help.text" msgid "Japanese: traditional short Kanji text [DBNum4]" msgstr "Japonês: texto Kanji curto tradicional [DBNum4]" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3145602\n" "206\n" "help.text" msgid "Korean: informal upper case text" msgstr "Coreano: texto informal em maiúsculas" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3159228\n" "207\n" "help.text" msgid "[NatNum9] Transliteration in" msgstr "Transliteração [NatNum9] em" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3154644\n" "208\n" "help.text" msgid "Korean: Hangul characters" msgstr "Coreano: caracteres Hangul" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3155396\n" "209\n" "help.text" msgid "[NatNum10] Transliteration in" msgstr "Transliteração [NatNum10] em" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3150878\n" "210\n" "help.text" msgid "Korean: formal Hangul text [DBNum4]; CAL: 9/11/11 [DBNum4]" msgstr "Coreano: texto Hangul formal [DBNum4]; CAL: 9/11/11 [DBNum4]" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3149384\n" "211\n" "help.text" msgid "[NatNum11] Transliteration in" msgstr "Transliteração [NatNum11] em" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3154213\n" "212\n" "help.text" msgid "Korean: informal Hangul text" msgstr "Coreano: texto Hangul informal" #: 05020400.xhp msgctxt "" "05020400.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Hyperlink" msgstr "Hiperlink" #: 05020400.xhp msgctxt "" "05020400.xhp\n" "bm_id3152895\n" "help.text" msgid "formatting; hyperlinkscharacters; hyperlinkshyperlinks; character formatstext;hyperlinkslinks; character formats" msgstr "formatar; hiperlinkscaracteres; hiperlinkshiperlinks; formatos de caracterestexto;hiperlinksvínculos; formatos de caracteres" #: 05020400.xhp msgctxt "" "05020400.xhp\n" "hd_id3152895\n" "1\n" "help.text" msgid "Hyperlink" msgstr "Hiperlink" #: 05020400.xhp msgctxt "" "05020400.xhp\n" "par_id3149388\n" "2\n" "help.text" msgid "Assigns a new hyperlink or edits the selected hyperlink. A hyperlink is a link to a file on the Internet or on your local system." msgstr "Atribui um novo hiperlink ou edita o hiperlink selecionado. Um hiperlink é um vínculo para um arquivo localizado na Internet ou em seu sistema local." #: 05020400.xhp msgctxt "" "05020400.xhp\n" "par_id3145211\n" "38\n" "help.text" msgid "You can also assign or edit a named HTML anchor, or Bookmark, that refers to a specific place in a document." msgstr "Você também pode atribuir ou editar uma âncora HTML nomeada ou um Indicador que faça referência a um local específico em um documento." #: 05020400.xhp msgctxt "" "05020400.xhp\n" "hd_id3147243\n" "12\n" "help.text" msgid "Hyperlink" msgstr "Hiperlink" #: 05020400.xhp msgctxt "" "05020400.xhp\n" "par_id3156113\n" "13\n" "help.text" msgid "Specify the properties for the hyperlink." msgstr "Especifique as propriedades para o hiperlink." #: 05020400.xhp msgctxt "" "05020400.xhp\n" "hd_id3166410\n" "14\n" "help.text" msgid "URL" msgstr "URL" #: 05020400.xhp msgctxt "" "05020400.xhp\n" "par_id3153332\n" "15\n" "help.text" msgid "Enter a URL for the file that you want to open when you click the hyperlink. If you do not specify a target frame, the file opens in the current document or frame." msgstr "Insira uma URL para o arquivo que deseja abrir quando clicar no hiperlink. Se não especificar um quadro de destino, o arquivo será aberto no próprio quadro ou documento atual." #: 05020400.xhp msgctxt "" "05020400.xhp\n" "hd_id3153716\n" "16\n" "help.text" msgid "Browse" msgstr "Procurar" #: 05020400.xhp msgctxt "" "05020400.xhp\n" "par_id3157910\n" "17\n" "help.text" msgid "Locate the file that you want to link to, and then click Open." msgstr "Localize o arquivo que deseja vincular a, e clique em Abrir." #: 05020400.xhp msgctxt "" "05020400.xhp\n" "hd_id3156152\n" "18\n" "help.text" msgid "Reference" msgstr "Referência" #: 05020400.xhp msgctxt "" "05020400.xhp\n" "par_id3155450\n" "19\n" "help.text" msgid "Enter the text that you want to display for the hyperlink." msgstr "Digite o texto que deseja exibir para o hiperlink." #: 05020400.xhp msgctxt "" "05020400.xhp\n" "hd_id3158430\n" "28\n" "help.text" msgid "Events" msgstr "Eventos" #: 05020400.xhp msgctxt "" "05020400.xhp\n" "par_id3153257\n" "29\n" "help.text" msgid "Specify an event that triggers when you click the hyperlink." msgstr "Especifique um evento que dispare ao clicar no hiperlink." #: 05020400.xhp msgctxt "" "05020400.xhp\n" "hd_id3153348\n" "30\n" "help.text" msgid "Name" msgstr "Nome" #: 05020400.xhp msgctxt "" "05020400.xhp\n" "par_id3156023\n" "31\n" "help.text" msgid "Enter a name for the hyperlink. $[officename] inserts a NAME tag in the hyperlink:" msgstr "Digite um nome para o hiperlink. O $[officename] insere uma tag NAME no hiperlink:" #: 05020400.xhp msgctxt "" "05020400.xhp\n" "par_id3148943\n" "34\n" "help.text" msgid "Note" msgstr "Nota" #: 05020400.xhp msgctxt "" "05020400.xhp\n" "hd_id3155923\n" "20\n" "help.text" msgid "Frame" msgstr "Quadro" #: 05020400.xhp msgctxt "" "05020400.xhp\n" "par_id3147559\n" "21\n" "help.text" msgid "Enter the name of the frame that you want the linked file to open in, or select a predefined frame from the list. If you leave this box blank, the linked file opens in the current browser window." msgstr "Insira o nome do quadro em que deseja abrir o arquivo vinculado ou selecione um quadro predefinido na lista. Se deixar essa caixa em branco, o arquivo vinculado será aberto na janela do navegador atual." #: 05020400.xhp msgctxt "" "05020400.xhp\n" "par_id3155922\n" "24\n" "help.text" msgid "Name of Frame" msgstr "Nome do quadro" #: 05020400.xhp msgctxt "" "05020400.xhp\n" "par_id3154924\n" "25\n" "help.text" msgid "Definition" msgstr "Definição" #: 05020400.xhp msgctxt "" "05020400.xhp\n" "par_id3159413\n" "14\n" "help.text" msgid "Named entries" msgstr "Entradas com nome" #: 05020400.xhp msgctxt "" "05020400.xhp\n" "par_id3154935\n" "15\n" "help.text" msgid "File opens in a named frame in the current HTML document." msgstr "O arquivo é aberto em um quadro nomeado no documento HTML atual." #: 05020400.xhp msgctxt "" "05020400.xhp\n" "par_id3148739\n" "16\n" "help.text" msgid "_self" msgstr "_self" #: 05020400.xhp msgctxt "" "05020400.xhp\n" "par_id3150358\n" "17\n" "help.text" msgid "File opens in the current frame." msgstr "O arquivo será aberto no quadro atual." #: 05020400.xhp msgctxt "" "05020400.xhp\n" "par_id3151210\n" "18\n" "help.text" msgid "_blank" msgstr "_blank" #: 05020400.xhp msgctxt "" "05020400.xhp\n" "par_id3152920\n" "19\n" "help.text" msgid "File opens in a new page." msgstr "O arquivo é aberto em uma nova página." #: 05020400.xhp msgctxt "" "05020400.xhp\n" "par_id3148451\n" "20\n" "help.text" msgid "_parent" msgstr "_parent" #: 05020400.xhp msgctxt "" "05020400.xhp\n" "par_id3154217\n" "21\n" "help.text" msgid "File opens in the parent frame of the current frame. If there is no parent frame, the current frame is used." msgstr "O arquivo é aberto no quadro pai do quadro atual. Se não houver um quadro pai, será usado o quadro atual." #: 05020400.xhp msgctxt "" "05020400.xhp\n" "par_id3154153\n" "22\n" "help.text" msgid "_top" msgstr "_top" #: 05020400.xhp msgctxt "" "05020400.xhp\n" "par_id3150288\n" "23\n" "help.text" msgid "File opens in the topmost frame in the hierarchy." msgstr "O arquivo será aberto no primeiro quadro da hierarquia." #: 05020400.xhp msgctxt "" "05020400.xhp\n" "hd_id3149656\n" "22\n" "help.text" msgid "Character Styles" msgstr "Estilos de caracteres" #: 05020400.xhp msgctxt "" "05020400.xhp\n" "par_id3148664\n" "23\n" "help.text" msgid "Specify the formatting options for the hyperlink." msgstr "Especifique as opções de formatação para o hiperlink." #: 05020400.xhp msgctxt "" "05020400.xhp\n" "hd_id3151056\n" "24\n" "help.text" msgid "Visited links" msgstr "Hiperlinks visitados" #: 05020400.xhp msgctxt "" "05020400.xhp\n" "par_id3150359\n" "25\n" "help.text" msgid "Select a formatting style to use for visited links from the list. To add or modify a style in this list, close this dialog, and click the Styles and Formatting icon on the Formatting toolbar." msgstr "Selecione o estilo de formatação a utilizar nos hiperlinks visitados da lista. Para adicionar ou modificar um estilo nessa lista, feche a caixa de diálogo e clique no ícone Estilos e formatação na barra de ferramentas Formatação." #: 05020400.xhp msgctxt "" "05020400.xhp\n" "hd_id3154365\n" "26\n" "help.text" msgid "Unvisited links" msgstr "Hiperlinks não visitados" #: 05020400.xhp msgctxt "" "05020400.xhp\n" "par_id3154216\n" "27\n" "help.text" msgid "Select a formatting style to use for unvisited links from the list. To add or modify a style in this list, close this dialog, and click the Styles and Formatting icon on the Formatting toolbar." msgstr "Selecione o estilo de formatação a utilizar para os hiperlinks não visitados na lista. Para adicionar ou modificar um estilo nessa lista, feche a caixa de diálogo e clique no ícone Estilos e formatação na barra de ferramentas Formatação." #: 05020400.xhp msgctxt "" "05020400.xhp\n" "par_id3143231\n" "help.text" msgid "Hyperlink dialog" msgstr "Caixa de diálogo Hiperlink" #: 05020400.xhp msgctxt "" "05020400.xhp\n" "par_id3152933\n" "help.text" msgid "Assign macro" msgstr "Atribuir macro" #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Font Position" msgstr "Posição da fonte" #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "bm_id3154841\n" "help.text" msgid "positioning; fontsformats; positionseffects;font positionsfonts; positions in textspacing; font effectscharacters; spacingpair kerningkerning; in characterstext; kerning" msgstr "posicionar; fontesformatos; posiçõesefeitos;posições de fontefontes; posições no textoespaçamento; efeitos de fontecaracteres; espaçamentokerning de pareskerning; em caracterestexto; kerning" #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "hd_id3154841\n" "1\n" "help.text" msgid "Font PositionPosition" msgstr "Posição da fontePosição" #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "par_id3148585\n" "2\n" "help.text" msgid "Specify the position, scaling, rotation, and spacing for characters." msgstr "Especifica a posição, escala, rotação e espaçamentos para caracteres." #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "hd_id3147089\n" "3\n" "help.text" msgid "Position" msgstr "Posição" #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "par_id3153748\n" "4\n" "help.text" msgid "Set the subscript or superscript options for a character." msgstr "Define as opções de subscrito e sobrescrito de um caractere." #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "hd_id3153311\n" "5\n" "help.text" msgid "Superscript" msgstr "Sobrescrito" #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "par_id3154750\n" "6\n" "help.text" msgid "Reduces the font size of the selected text and raises the text above the baseline." msgstr "Reduz o tamanho da fonte do texto selecionado e levanta o texto acima da linha de base." #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "hd_id3147275\n" "7\n" "help.text" msgid "Normal" msgstr "Normal" #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "par_id3155503\n" "8\n" "help.text" msgid "Removes superscript or subscript formatting." msgstr "Remove a formatação de sobrescritos e subscritos." #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "hd_id3150465\n" "9\n" "help.text" msgid "Subscript" msgstr "Subscrito" #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "par_id3155420\n" "10\n" "help.text" msgid "Reduces the font size of the selected text and lowers the text below the baseline." msgstr "Reduz o tamanho da fonte do texto selecionado e posiciona o texto abaixo da linha de base." #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "hd_id3148992\n" "11\n" "help.text" msgid "Raise/lower by" msgstr "Elevar/rebaixar em" #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "par_id3150275\n" "12\n" "help.text" msgid "Enter the amount by which you want to raise or to lower the selected text in relation to the baseline. One hundred percent is equal to the height of the font." msgstr "Insira em quanto deseja elevar ou rebaixar o texto selecionado em relação à linha de base. Cem por cento é igual à altura da fonte." #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "hd_id3150670\n" "13\n" "help.text" msgid "Relative font size" msgstr "Tamanho relativo da fonte" #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "par_id3153126\n" "14\n" "help.text" msgid "Enter the amount by which you want to reduce the font size of the selected text." msgstr "Digite o valor para reduzir o tamanho da fonte do texto selecionado." #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "hd_id3153349\n" "15\n" "help.text" msgid "Automatic" msgstr "Automático" #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "par_id3153061\n" "16\n" "help.text" msgid "Automatically sets the amount by which the selected text is raised or lowered in relation to the baseline." msgstr "Define automaticamente a quantidade pela qual o texto selecionado é levantado ou abaixado em relação à linha de base." #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "hd_id3154905\n" "30\n" "help.text" msgid "Rotation / scaling" msgstr "Rotação / dimensionamento" #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "par_id3154923\n" "36\n" "help.text" msgid "Set the rotation and the scaling options for the selected text." msgstr "Defina a rotação e as opções de escala do texto selecionado." #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "hd_id3154280\n" "31\n" "help.text" msgid "0 degrees" msgstr "0 grau" #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "par_id3149045\n" "37\n" "help.text" msgid "Does not rotate the selected text." msgstr "Não gira o texto selecionado." #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "hd_id3156434\n" "32\n" "help.text" msgid "90 degrees" msgstr "90 graus" #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "par_id3148739\n" "38\n" "help.text" msgid "Rotates the selected text to the left by 90 degrees." msgstr "Gira o texto selecionado 90 graus à esquerda." #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "hd_id3150398\n" "33\n" "help.text" msgid "270 degrees" msgstr "270 graus" #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "par_id3153778\n" "39\n" "help.text" msgid "Rotates the selected text to the right by 90 degrees." msgstr "Gira o texto selecionado 90 graus à direita." #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "hd_id3147228\n" "34\n" "help.text" msgid "Fit to line" msgstr "Ajustar à linha" #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "par_id3150288\n" "40\n" "help.text" msgid "Stretches or compresses the selected text so that it fits between the line that is above the text and the line that is below the text." msgstr "Estica ou comprime o texto selecionado para caber entre a linha acima do texto e a linha abaixo do texto" #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "hd_id3155994\n" "35\n" "help.text" msgid "Scale width" msgstr "Dimensionar largura" #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "par_id3145171\n" "41\n" "help.text" msgid "Enter the percentage of the font width by which to horizontally stretch or compress the selected text." msgstr "Digite o percentual da largura da fonte para esticar ou comprimir o texto selecionado." #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "hd_id3149807\n" "17\n" "help.text" msgid "Spacing" msgstr "Espaçamento" #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "par_id3156212\n" "18\n" "help.text" msgid "Specify the spacing between individual characters." msgstr "Especifica o espaçamento entre caracteres individuais." #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "hd_id3125865\n" "19\n" "help.text" msgid "Spacing" msgstr "Espaçamento" #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "par_id3153178\n" "20\n" "help.text" msgid "Specifies the spacing between the characters of the selected text. For expanded or condensed spacing, enter the amount that you want to expand or condense the text in the by box." msgstr "Especifica o espaçamento entre os caracteres do texto selecionado. Para espaçamento expandido ou condensado, insira a quantidade que deseja expandir ou condensar o texto na caixa em." #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "par_id3154908\n" "21\n" "help.text" msgid "Default - uses the character spacing specified in the font type" msgstr "Padrão - utiliza o espaçamento entre caracteres especificado no tipo de fonte" #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "par_id3156543\n" "22\n" "help.text" msgid "Expanded - increases the character spacing" msgstr "Expandido - aumenta o espaçamento entre caracteres" #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "par_id3154297\n" "23\n" "help.text" msgid "Condensed - decreases the character spacing" msgstr "Condensado - diminui o espaçamento entre caracteres" #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "hd_id3157870\n" "25\n" "help.text" msgid "by" msgstr "de" #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "par_id3146974\n" "26\n" "help.text" msgid "Enter the amount by which you want to expand or condense the character spacing for the selected text." msgstr "Digite o valor que deseja para expandir ou condensar o espaçamento de caracteres do texto selecionado." #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "hd_id3154127\n" "27\n" "help.text" msgid "Pair kerning" msgstr "Kerning de pares" #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "par_id3148616\n" "28\n" "help.text" msgid "Automatically adjust the character spacing for specific letter combinations." msgstr "Ajusta automaticamente o espaçamento de caracteres para combinações de letras especificas." #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "par_id3150010\n" "29\n" "help.text" msgid "Kerning is only available for certain font types and requires that your printer support this option." msgstr "A opção Kerning somente estará disponível para certos tipos de fontes e requer que a impressora ofereça suporte para essa opção." #: 05020600.xhp msgctxt "" "05020600.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Asian Layout" msgstr "Layout asiático" #: 05020600.xhp msgctxt "" "05020600.xhp\n" "bm_id3156053\n" "help.text" msgid "double-line writing in Asian layoutformats; Asian layoutcharacters; Asian layouttext; Asian layout" msgstr "escrever em linha dupla em layout asiático; fontesformatos; layout asiáticocaracteres; layout asiáticotexto; layout asiático" #: 05020600.xhp msgctxt "" "05020600.xhp\n" "hd_id3156053\n" "1\n" "help.text" msgid "Asian Layout" msgstr "Layout asiático" #: 05020600.xhp msgctxt "" "05020600.xhp\n" "par_id3155351\n" "2\n" "help.text" msgid "Sets the options for double-line writing for Asian languages. Select the characters in your text, and then choose this command." msgstr "Define as opções para escrever com linha dupla para idiomas asiáticos. Selecione os caracteres no texto e, em seguida, escolha este comando." #: 05020600.xhp msgctxt "" "05020600.xhp\n" "hd_id3152552\n" "3\n" "help.text" msgid "Double-lined" msgstr "Linha dupla" #: 05020600.xhp msgctxt "" "05020600.xhp\n" "par_id3155338\n" "4\n" "help.text" msgid "Set the double-line options for the selected text." msgstr "Define opções de linha dupla para o texto selecionado." #: 05020600.xhp msgctxt "" "05020600.xhp\n" "hd_id3147089\n" "5\n" "help.text" msgid "Write in double lines" msgstr "Escrever em linhas duplas" #: 05020600.xhp msgctxt "" "05020600.xhp\n" "par_id3150693\n" "6\n" "help.text" msgid "Allows you to write in double lines in the area that you selected in the current document." msgstr "Permite escrever em linhas duplas na área selecionada no documento atual." #: 05020600.xhp msgctxt "" "05020600.xhp\n" "hd_id3157959\n" "7\n" "help.text" msgid "Enclosing characters" msgstr "Caracteres incluídos" #: 05020600.xhp msgctxt "" "05020600.xhp\n" "par_id3154749\n" "8\n" "help.text" msgid "Specify the characters to enclose the double-lined area." msgstr "Especifica os caracteres a serem incluídos na área de linha dupla." #: 05020600.xhp msgctxt "" "05020600.xhp\n" "hd_id3148539\n" "9\n" "help.text" msgid "Initial character" msgstr "Caractere inicial" #: 05020600.xhp msgctxt "" "05020600.xhp\n" "par_id3150504\n" "10\n" "help.text" msgid "Select the character to define the start of the double-lined area. If you want to choose a custom character, select Other Characters." msgstr "Selecione o caractere para definir o início da área com linhas duplas. Se quiser um caractere personalizado, selecione Outros caracteres." #: 05020600.xhp msgctxt "" "05020600.xhp\n" "hd_id3159115\n" "11\n" "help.text" msgid "Final character" msgstr "Caractere final" #: 05020600.xhp msgctxt "" "05020600.xhp\n" "par_id3149191\n" "12\n" "help.text" msgid "Select the character to define the end of the double-lined area. If you want to choose a custom character, select Other Characters." msgstr "Selecione o caractere para definir o final da área com linhas duplas. Se quiser um caractere personalizado, selecione Outros caracteres." #: 05020700.xhp msgctxt "" "05020700.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Asian Typography" msgstr "Tipografia asiática" #: 05020700.xhp msgctxt "" "05020700.xhp\n" "bm_id3155620\n" "help.text" msgid "Asian typographyformatting; Asian typographyparagraphs; Asian typographytypography; Asian" msgstr "tipografia asiáticaformatar; tipografia asiáticaparágrafos; tipografia asiáticatipografia; asiática" #: 05020700.xhp msgctxt "" "05020700.xhp\n" "hd_id3155620\n" "1\n" "help.text" msgid "Asian Typography" msgstr "Tipografia asiática" #: 05020700.xhp msgctxt "" "05020700.xhp\n" "par_id3153124\n" "2\n" "help.text" msgid "Set the typographic options for cells or paragraphs in Asian language files. To enable Asian language support, choose Language Settings - Languages in the Options dialog box, and then select the Enabled box in the Asian language support area. The Asian typography options are ignored in HTML documents." msgstr "Defina as opções tipográficas de células ou parágrafos em arquivos de idioma asiático. Para ativar o suporte de idioma asiático, escolha Configurações de idioma - Idiomas na caixa de diálogo das Opções e selecione a caixa Ativado na área Suporte para idiomas asiáticos. As opções tipográficas asiáticas serão ignoradas em documentos HTML." #: 05020700.xhp msgctxt "" "05020700.xhp\n" "hd_id3147571\n" "3\n" "help.text" msgid "Line change" msgstr "Mudança de linha" #: 05020700.xhp msgctxt "" "05020700.xhp\n" "par_id3147834\n" "4\n" "help.text" msgid "Set the options for line breaks in Asian language documents." msgstr "Define as opções para quebras de linha em documentos de idioma asiático." #: 05020700.xhp msgctxt "" "05020700.xhp\n" "hd_id3145072\n" "9\n" "help.text" msgid "Apply list of forbidden characters to the beginning and end of line" msgstr "Aplica a lista de caracteres proibidos no início e no fim da linha" #: 05020700.xhp msgctxt "" "05020700.xhp\n" "par_id3153683\n" "10\n" "help.text" msgid "Prevents the characters in the list from starting or ending a line. The characters are relocated to either the previous or the next line. To edit the list of restricted characters, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Language Settings - Asian Layout." msgstr "Impede que os caracteres da lista inciem ou terminem uma linha. Os caracteres serão realocados seja na linha anterior, seja na próxima. Para editar a lista de caracteres restritos, escolha %PRODUCTNAME -PreferênciasFerramentas - Opções - Configurações de idioma - Layout asiático." #: 05020700.xhp msgctxt "" "05020700.xhp\n" "hd_id3149751\n" "5\n" "help.text" msgid "Allow hanging punctuation" msgstr "Permitir pontuação deslocada" #: 05020700.xhp msgctxt "" "05020700.xhp\n" "par_id3149096\n" "6\n" "help.text" msgid "Prevents commas and periods from breaking the line. Instead, these characters are added to the end of the line, even in the page margin." msgstr " Evita que vírgulas e pontos finais quebrem a linha. Em vez disso, esses caracteres são adicionados ao fim da linha, mesmo na margem da página." #: 05020700.xhp msgctxt "" "05020700.xhp\n" "par_id3147275\n" "7\n" "help.text" msgid "Apply spacing between Asian, Latin and Complex text" msgstr "Aplicar espaçamento entre texto asiático, latino e complexo" #: 05020700.xhp msgctxt "" "05020700.xhp\n" "par_id3148539\n" "8\n" "help.text" msgid "Inserts a space between Asian, Latin and complex characters." msgstr "Insere um espaço entre caracteres asiáticos, latinos e complexos." #: 05020700.xhp msgctxt "" "05020700.xhp\n" "par_id3153665\n" "help.text" msgid "Enabling Asian language support" msgstr "Ativar suporte para idiomas asiáticos" #: 05030000.xhp msgctxt "" "05030000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Paragraph" msgstr "Parágrafo" #: 05030000.xhp msgctxt "" "05030000.xhp\n" "hd_id3150467\n" "1\n" "help.text" msgid "Paragraph" msgstr "Parágrafo" #: 05030000.xhp msgctxt "" "05030000.xhp\n" "par_id3148668\n" "2\n" "help.text" msgid "Modifies the format of the current paragraph, such as indents and alignment. To modify the font of the current paragraph, select the entire paragraph, choose Format - Character, and then click on the Font tab." msgstr "Modifica o formato do parágrafo atual, por exemplo, alinhamento e recuo. Para modificar a fonte do parágrafo atual, selecione todo o parágrafo, escolha Formatar - Caractere e, em seguida, clique na guia Fonte." #: 05030000.xhp msgctxt "" "05030000.xhp\n" "par_id3156042\n" "3\n" "help.text" msgid "The paragraph style for the current paragraph is displayed at the Formatting toolbar, and is highlighted in the Styles and Formatting window. " msgstr "O estilo do parágrafo atual é exibido na extremidade esquerda da barra de ferramentas Formatação e é realçado na janela Estilos e formatação. " #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Indents and Spacing" msgstr "Recuos e espaçamento" #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "bm_id3154689\n" "help.text" msgid "spacing; between paragraphs in footnotes line spacing; paragraph spacing; lines and paragraphs single-line spacing in text one and a half line spacing in text double-line spacing in paragraphs leading between paragraphs paragraphs;spacing" msgstr "espaçamento; entre parágrafos e notas de rodapésentrelinha; parágrafoespaçamento; linhas e parágrafosespaçamento simples no textoespaçamento e um e meio no textoespaçamento duplo em parágrafosentrelinha entre parágrafosparágrafos;espaçamento" #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "hd_id3154689\n" "1\n" "help.text" msgid "Indents and Spacing" msgstr "Recuos e espaçamento" #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "par_id3155069\n" "2\n" "help.text" msgid "Sets the indenting and the spacing options for the paragraph." msgstr "Define as opções de recuo e espaçamento para o parágrafo." #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "par_id3153910\n" "64\n" "help.text" msgid "To change the measurement units used in this dialog, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer - General, and then select a new measurement unit in the Settings area." msgstr "Para alterar as unidades de medida utilizadas nessa caixa de diálogo, escolha %PRODUCTNAME - PreferênciasFerramentas - Opções - %PRODUCTNAME Writer - Geral, e selecione uma nova unidade de medida na área Configurações." #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "par_id3154823\n" "11\n" "help.text" msgid "You can also set indents using the ruler. To display the ruler, choose View - Ruler." msgstr "Você também pode definir recuos utilizando a régua. Para exibir a régua, escolha Exibir - Régua." #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "hd_id3158430\n" "3\n" "help.text" msgid "Indent" msgstr "Recuo" #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "par_id3155419\n" "4\n" "help.text" msgid "Specify the amount of space to leave between the left and the right page margins and the paragraph." msgstr "Especifique o espaço a deixar entre as margens esquerda e direita da página e o parágrafo." #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "hd_id3153698\n" "5\n" "help.text" msgid "Before text" msgstr "Antes do texto" #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "par_id3148990\n" "6\n" "help.text" msgid "Enter the amount of space that you want to indent the paragraph from the page margin. If you want the paragraph to extend into the page margin, enter a negative number. In Left-to-Right languages, the left edge of the paragraph is indented with respect to the left page margin. In Right-to-Left languages, the right edge of the paragraph is indented with respect to the right page margin." msgstr "Insira quanto você deseja recuar o parágrafo em relação à margem da página. Caso deseje que o parágrafo se estenda até a margem da página, insira um número negativo. Em idiomas escritos da esquerda para a direita, a borda esquerda do parágrafo é recuada em relação à margem esquerda da página. Em idiomas escritos da direita para a esquerda, a borda direita do parágrafo é recuada em relação à margem direita da página." #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "hd_id3152361\n" "9\n" "help.text" msgid "After text" msgstr "Depois do texto" #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "par_id3154390\n" "10\n" "help.text" msgid "Enter the amount of space that you want to indent the paragraph from the page margin. If you want the paragraph to extend into the page margin, enter a negative number. In Left-to-Right languages, the right edge of the paragraph is indented with respect to the right page margin. In Right-to-Left languages, the left edge of the paragraph is indented with respect to the left page margin." msgstr "Insira quanto recuar o parágrafo em relação à margem da página. Caso deseje que o parágrafo se estenda à margem da página, insira um número negativo. Em idiomas escritos da esquerda para a direita, a borda direita do parágrafo é recuada em relação à margem direita da página. Em idiomas escritos da direita para a esquerda, a borda esquerda do parágrafo é recuada em relação à margem esquerda da página." #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "hd_id3149169\n" "7\n" "help.text" msgid "First line" msgstr "Primeira linha" #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "par_id3150651\n" "8\n" "help.text" msgid "Indents the first line of a paragraph by the amount that you enter. To create a hanging indent enter a positive value for \"Before text\" and a negative value for \"First line\". To indent the first line of a paragraph that uses numbering or bullets, choose \"Format - Bullets and Numbering - Position\"." msgstr "Recua a primeira linha de um parágrafo conforme o valor inserido. Para suspender o recuo, insira um valor positivo para \"Antes do texto\" e um valor negativo para \"Primeira linha\". Para recuar a primeira linha de um parágrafo que utilize numeração ou marcadores, escolha \"Formatar - Marcadores e numeração - Posição\"." #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "hd_id3150288\n" "52\n" "help.text" msgid "Automatic " msgstr "Automático " #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "par_id3151041\n" "53\n" "help.text" msgid "Automatically indents a paragraph according to the font size and the line spacing. The setting in the First Line box is ignored." msgstr "Recua automaticamente um parágrafo de acordo com o tamanho da fonte e o espaçamento da linha. A configuração na caixa Primeira linha será ignorada." #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "hd_id3157894\n" "22\n" "help.text" msgid "Spacing" msgstr "Espaçamento" #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "par_id3152462\n" "23\n" "help.text" msgid "Specify the amount of space to leave between selected paragraphs." msgstr "Especifique quanto espaço deixar entre os parágrafos selecionados." #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "hd_id3147216\n" "24\n" "help.text" msgid "Above paragraph" msgstr "Antes do parágrafo" #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "par_id3146148\n" "25\n" "help.text" msgid "Enter the amount of space that you want to leave above the selected paragraph(s)." msgstr "Insira a quantidade de espaço que você deseja deixar antes do(s) parágrafo(s) selecionado(s)." #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "hd_id3145590\n" "26\n" "help.text" msgid "Below paragraph" msgstr "Depois do parágrafo" #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "par_id3163822\n" "27\n" "help.text" msgid "Enter the amount of space that you want to leave below the selected paragraph(s)." msgstr "Insira a quantidade de espaço que você deseja deixar antes do(s) parágrafo(s) selecionado(s)." #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "hd_id3145591\n" "26\n" "help.text" msgid "Don't add space between paragraphs of the same style" msgstr "Não adicionar espaços entre os parágrafos do mesmo estilo" #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "par_id3163823\n" "27\n" "help.text" msgid "Makes any space specified before or after this paragraph not be applied when the preceding and following paragraphs are of the same paragraph style." msgstr "Faz com que qualquer espaço especificado antes ou depois deste parágrafo não seja aplicado quando o parágrafo anterior ou seguinte tiverem o mesmo estilo." #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "hd_id3156441\n" "28\n" "help.text" msgid "Line spacing" msgstr "Espaçamento de linhas" #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "par_id3146985\n" "29\n" "help.text" msgid "Specify the amount of space to leave between lines of text in a paragraph." msgstr "Especifique a quantidade de espaço a ser deixada entre linhas de texto em um parágrafo." #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "hd_id3146923\n" "30\n" "help.text" msgid "Single" msgstr "Simples" #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "par_id3150011\n" "31\n" "help.text" msgid "Applies single line spacing to the current paragraph. This is the default setting. " msgstr "Aplica espaçamento de linhas simples ao parágrafo atual. Esta é a configuração padrão. " #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "hd_id3148500\n" "33\n" "help.text" msgid "1.5 lines" msgstr "1,5 linhas" #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "par_id3150094\n" "34\n" "help.text" msgid "Sets the line spacing to 1.5 lines. " msgstr "Define o espaçamento de linha como 1,5 linhas. " #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "hd_id3149378\n" "36\n" "help.text" msgid "Double" msgstr "Duplo" #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "par_id3154512\n" "37\n" "help.text" msgid "Sets the line spacing to two lines. " msgstr "Define o espaçamento de linha como duas linhas. " #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "hd_id3151206\n" "39\n" "help.text" msgid "Proportional" msgstr "Proporcional" #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "par_id3147494\n" "40\n" "help.text" msgid "Select this option and then enter a percentage value in the box, where 100% corresponds to single line spacing." msgstr "Selecione esta opção e, em seguida, insira um valor de porcentagem na caixa, onde 100% corresponde a espaçamento de linhas simples." #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "hd_id3156332\n" "41\n" "help.text" msgid "At Least" msgstr "Pelo menos" #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "par_id3157965\n" "42\n" "help.text" msgid "Sets the minimum line spacing to the value that you enter in the box." msgstr "Define como espaçamento de linhas mínimo o valor inserido na caixa." #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "par_id3150744\n" "47\n" "help.text" msgid "If you use different font sizes within a paragraph, the line spacing is automatically adjusted to the largest font size. If you prefer to have identical spacing for all lines, specify a value in At least that corresponds to the largest font size." msgstr "Se você usar tamanhos de fonte diferentes em um parágrafo, o espaçamento de linhas será ajustado automaticamente ao maior tamanho de fonte. Se preferir espaçamento idêntico para todas as linhas, especifique na caixa Pelo menos um valor que corresponda ao maior tamanho de fonte." #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "hd_id3153927\n" "43\n" "help.text" msgid "Leading" msgstr "Entrelinhas" #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "par_id3153354\n" "44\n" "help.text" msgid "Sets the height of the vertical space that is inserted between two lines." msgstr "Define a altura do espaço vertical inserido entre duas linhas." #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "hd_id3155443\n" "54\n" "help.text" msgid "Fixed " msgstr "Fixo " #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "par_id3153711\n" "55\n" "help.text" msgid "Sets the line spacing to exactly match the value that you enter in the box. This can result in cropped characters. " msgstr "Define o espaçamento de linhas de forma que corresponda exatamente ao valor inserido na caixa. Isso pode resultar em caracteres recortados. " #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "hd_id3156383\n" "45\n" "help.text" msgid "of" msgstr "de" #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "par_id3154304\n" "46\n" "help.text" msgid "Enter the value to use for the line spacing." msgstr "Insira o valor a ser usado no espaçamento de linhas." #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "hd_id3154965\n" "48\n" "help.text" msgid "Register-true " msgstr "Registro de conformidade" #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "hd_id3146316\n" "50\n" "help.text" msgid "Activate " msgstr "Ativar " #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "par_id3156315\n" "51\n" "help.text" msgid "Aligns the baseline of each line of text to a vertical document grid, so that each line is the same height. To use this feature, you must first activate the Register-true option for the current page style. To do this, choose Format - Page, click on the Page tab, and then select the Register-true box in the Layout settings area." msgstr "Alinha a linha base de cada linha de texto a uma grade de documento vertical, de modo que todas as linhas fiquem com a mesma altura. Para utilizar este recurso, ative primeiro a opção Registro de conformidade para o estilo de página atual. Para fazer isso, escolha Formatar - Página, clique na guia Página e, em seguida, selecione a caixa Registro de conformidade na área Configurações de layout." #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "par_id9267250\n" "help.text" msgid "Writing Register-true" msgstr "Escrita com registro de conformidade" #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Tabs" msgstr "Tabulações" #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "bm_id3156027\n" "help.text" msgid "formats; tabulatorsfill characters with tabulatorstab stops;settings" msgstr "formatos; tabulaçõescaracteres de preenchimento com tabulaçõesparadas de tabulação; configurações" #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "hd_id3156027\n" "1\n" "help.text" msgid "Tabs" msgstr "Tabulações" #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "par_id3153577\n" "2\n" "help.text" msgid "Set the position of a tab stop in a paragraph." msgstr "Define a posição de uma parada de tabulação em um parágrafo." #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "par_id3147653\n" "40\n" "help.text" msgid "If you want, you can also use the ruler to set the tab positions." msgstr "Se desejar, você também pode usar a régua para definir as posições de tabulação." #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "hd_id3154897\n" "3\n" "help.text" msgid "Position" msgstr "Posição" #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "par_id3153331\n" "4\n" "help.text" msgid "Select a tab stop type, enter a new measurement, and then click New. If you want, you can also specify the measurement units to use for the tab (cm for centimeter, or \" for inches). Existing tabs to the left of the first tab that you set are removed." msgstr "Selecione um tipo de parada de tabulação, insira uma nova medida e, em seguida, clique em Novo. Se desejar, você também pode especificar as unidades de medida a serem utilizadas para a tabulação (cm para centímetro ou \" para polegadas). As tabulações existentes à esquerda da primeira tabulação definida serão removidas." #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "hd_id3155180\n" "9\n" "help.text" msgid "Type" msgstr "Tipo" #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "par_id3149514\n" "10\n" "help.text" msgid "Select the type of tab stop that you want to modify." msgstr "Selecione o tipo de parada de tabulação que você deseja modificar." #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "hd_id3157910\n" "11\n" "help.text" msgid "Left" msgstr "Esquerda" #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "par_id3146847\n" "41\n" "help.text" msgid "The name of this tab stop is Left/Top if Asian language support is enabled." msgstr "O nome desta parada de tabulação será Esquerda/Superior se o suporte para idiomas asiáticos estiver ativado." #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "par_id3153698\n" "12\n" "help.text" msgid "Aligns the left edge of the text to the tab stop and extends the text to the right." msgstr "Alinha a borda esquerda do texto à parada de tabulação e estende o texto para a direita." #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "hd_id3149763\n" "13\n" "help.text" msgid "Right" msgstr "Direita" #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "par_id3148491\n" "42\n" "help.text" msgid "This name of this tab stop is Right/Bottom if Asian language support is enabled." msgstr "O nome desta opção de tabulação será Direita/Inferior se o suporte para idiomas asiáticos estiver ativado." #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "par_id3151384\n" "14\n" "help.text" msgid "Aligns the right edge of the text to the tab stop and extends the text to the left of the tab stop." msgstr "Alinha a margem direita do texto à parada de tabulação e estende o texto para a esquerda da parada." #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "hd_id3153628\n" "15\n" "help.text" msgid "Center" msgstr "Centro" #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "par_id3154347\n" "16\n" "help.text" msgid "Aligns the center of the text to the tab stop." msgstr "Alinha o centro do texto à parada de tabulação." #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "hd_id3148552\n" "17\n" "help.text" msgid "Decimal" msgstr "Decimal" #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "par_id3144422\n" "18\n" "help.text" msgid "Aligns the decimal separator of a number to the center of the tab stop and text to the left of the tab." msgstr "Alinha o separador decimal de um número no centro da parada de tabulação e o texto à esquerda da tabulação." #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "par_id3154388\n" "19\n" "help.text" msgid "The character that is used as a decimal separator depends on the regional setting of your operating system. " msgstr "O caractere que é utilizado como separador decimal varia em função das configurações regionais do sistema operacional. " #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "hd_id3153380\n" "20\n" "help.text" msgid "Character" msgstr "Caractere" #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "par_id3153778\n" "21\n" "help.text" msgid "Enter a character that you want the decimal tab to use as a decimal separator." msgstr "Insira um caractere que a tabulação decimal utilizará como separador decimal." #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "hd_id3159151\n" "22\n" "help.text" msgid "Fill Character" msgstr "Caractere de preenchimento" #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "par_id3154153\n" "23\n" "help.text" msgid "Specify the characters to use as leader to the left of the tab stop." msgstr "Especifique os caracteres a serem usados como guias à esquerda da parada de tabulação." #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "hd_id3144760\n" "24\n" "help.text" msgid "None" msgstr "Nenhuma" #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "par_id3143231\n" "25\n" "help.text" msgid "Inserts no fill characters, or removes existing fill characters to the left of the tab stop." msgstr "Não insere caracteres de preenchimento, ou remove os existentes à esquerda da parada de tabulação." #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "hd_id3152933\n" "26\n" "help.text" msgid "......." msgstr "......." #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "par_id3153192\n" "27\n" "help.text" msgid "Fills the empty space to the left of the tab stop with dots." msgstr "Preenche com pontos o espaço vazio à esquerda da parada de tabulação." #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "hd_id3156280\n" "28\n" "help.text" msgid "------" msgstr "------" #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "par_id3156212\n" "29\n" "help.text" msgid "Fills the empty space to the left of the tab stop with dashes." msgstr "Preenche com traços o espaço vazio à esquerda da parada de tabulação." #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "hd_id3157960\n" "30\n" "help.text" msgid "______" msgstr "______" #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "par_id3151043\n" "31\n" "help.text" msgid "Draws a line to fill the empty space to the left of the tab stop." msgstr "Desenha uma linha para preencher o espaço vazio à esquerda da parada de tabulação." #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "hd_id3153770\n" "32\n" "help.text" msgid "Character" msgstr "Caractere" #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "par_id3150441\n" "33\n" "help.text" msgid "Allows you to specify a character to fill the empty space to the left of the tab stop." msgstr "Permite especificar um caractere para preencher o espaço vazio à esquerda da parada de tabulação." #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "hd_id3152596\n" "36\n" "help.text" msgid "New" msgstr "Novo" #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "par_id3163717\n" "37\n" "help.text" msgid "Adds the tab stop that you defined to the current paragraph." msgstr "Adiciona a nova parada de tabulação que você definiu para o parágrafo atual." #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "hd_id3153945\n" "38\n" "help.text" msgid "Clear All" msgstr "Limpar tudo" #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "par_id3145660\n" "39\n" "help.text" msgid "Removes all of the tab stops that you defined under Position. Sets Left tab stops at regular intervals as the default tab stops." msgstr "Remove todas as paradas de tabulação definidas por você em Posição. Define paradas de tabulação para a Esquerda a intervalos regulares como paradas de tabulação padrão." #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Borders" msgstr "Bordas" #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "hd_id3154812\n" "1\n" "help.text" msgid "Borders" msgstr "Bordas" #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "par_id3151097\n" "2\n" "help.text" msgid "Sets the border options for the selected objects in Writer or Calc." msgstr "Define opções de borda para os objetos selecionados em Writer ou Calc." #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "par_id3155351\n" "44\n" "help.text" msgid "You can specify the border position, size, and style in Writer or Calc. In $[officename] Writer, you can add borders to pages, frames, graphics, tables, paragraphs, characters and to embedded objects. " msgstr "Pode-se definir a posição, tamanho e estilo da borda no Writer e no Calc. No $[officename] Writer, você pode adicionar bordas em páginas, quadros, gráficos, tabelas, parágrafos, caracteres e objetos incorporados." #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "par_id3152997\n" "40\n" "help.text" msgid "To modify the border of an entire table, place the cursor in a table cell, right-click, choose Table, and then click the Borders tab. To modify the border of a table cell, select the cell, right-click, choose Table, and then click the Borders tab." msgstr "Para modificar a borda da tabela inteira, posicione o cursor sobre uma célula da tabela, clique com o botão direito do mouse, escolha Tabela e, em seguida, clique na guia Bordas. Para modificar a borda de uma célula da tabela, selecione a célula, clique com o botão direito, escolha Tabela e, em seguida, clique na guia Bordas." #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "hd_id3145417\n" "3\n" "help.text" msgid "Line arrangement" msgstr "Disposição de linhas" #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "par_id3153332\n" "4\n" "help.text" msgid "Select a predefined border style to apply." msgstr "Seleciona um estilo de borda predefinida a aplicar." #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "par_id3148643\n" "5\n" "help.text" msgid "If you are in a table or spreadsheet, you can also add or remove predefined borders. Use the Borders icon on the Table Bar." msgstr "Se estiver em uma tabela ou planilha, você também poderá adicionar ou remover as bordas predefinidas. Use o ícone Bordas na barra Tabela." #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "hd_id3149575\n" "23\n" "help.text" msgid "Line" msgstr "Linha" #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "par_id3152360\n" "24\n" "help.text" msgid "Click the border style that you want to apply. The style is applied to the borders selected in the preview." msgstr "Clique no estilo de borda que você deseja aplicar. O estilo será aplicado nas bordas selecionadas na visualização." #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "par_id3154938\n" "29\n" "help.text" msgid "Select the line color that you want to use for the selected border(s)." msgstr "Selecione a cor da linha que você deseja utilizar para a(s) borda(s) selecionada(s)." #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "hd_id3150359\n" "21\n" "help.text" msgid "Spacing to contents" msgstr "Espaçamento do conteúdo" #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "par_id3154365\n" "22\n" "help.text" msgid "Specify the amount of space that you want to leave between the border and the contents of the selection." msgstr "Especifique a quantidade de espaço que você deseja deixar entre a borda e o conteúdo da seleção." #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "hd_id3147084\n" "45\n" "help.text" msgid "Left" msgstr "Esquerda" #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "par_id3151176\n" "46\n" "help.text" msgid "Enter the distance that you want to have between the left border and the contents of the selection." msgstr "Insira a distância que você deseja deixar entre a borda esquerda e o conteúdo da seleção." #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "hd_id3150650\n" "47\n" "help.text" msgid "Right" msgstr "Direita" #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "par_id3153104\n" "48\n" "help.text" msgid "Enter the distance that you want to have between the right border and the contents of the selection." msgstr "Insira a distância que você deseja deixar entre a borda direita e o conteúdo da seleção." #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "hd_id3150495\n" "49\n" "help.text" msgid "Top" msgstr "Superior" #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "par_id3156212\n" "50\n" "help.text" msgid "Enter the distance that you want to have between the top border and the contents of the selection." msgstr "Insira a distância que você deseja deixar entre a borda superior e o conteúdo da seleção." #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "hd_id3150767\n" "51\n" "help.text" msgid "Bottom" msgstr "Inferior" #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "par_id3158410\n" "52\n" "help.text" msgid "Enter the distance that you want to have between the bottom border and the contents of the selection." msgstr "Insira a distância que você deseja deixar entre a borda inferior e o conteúdo da seleção." #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "hd_id3155429\n" "53\n" "help.text" msgid "Synchronize" msgstr "Sincronizar" #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "par_id3154299\n" "54\n" "help.text" msgid "Applies the same spacing to contents setting to all four borders when you enter a new distance." msgstr "Aplica a mesma configuração utilizada em espaçamento do conteúdo às quatro bordas quando você insere uma nova distância." #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "bm_id3155855\n" "help.text" msgid "shadows; bordersborders; shadowsmargins; shadows" msgstr "sombras; bordasbordas; sombrasmargens; sombras" #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "hd_id3155855\n" "31\n" "help.text" msgid "Shadow style" msgstr "Estilo de sombra" #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "par_id3146975\n" "32\n" "help.text" msgid "You can also apply a shadow effect to borders. For the best results, only apply this effect when all four borders are visible." msgstr "Você também pode aplicar um efeito de sombra às bordas. Para obter melhores resultados, aplique este efeito apenas quando as quatro bordas estiverem visíveis." #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "par_id3157309\n" "43\n" "help.text" msgid "Graphics or objects that are anchored to a frame in the document cannot exceed the size of the frame. If you apply a shadow to the borders of an object that fills an entire frame, the size of the object is reduced to display the shadows." msgstr "Figuras ou objetos ancorados em um quadro do documento não podem exceder o tamanho do quadro. Se você aplicar uma sombra às bordas de um objeto que preenche um quadro inteiro, o tamanho do objeto será reduzido para que a sombra seja exibida." #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "hd_id3153728\n" "33\n" "help.text" msgid "Position" msgstr "Posição" #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "par_id3153364\n" "34\n" "help.text" msgid "Click a shadow style for the selected borders." msgstr "Clique num estilo de sombra para as bordas selecionadas." #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "hd_id3156444\n" "35\n" "help.text" msgid "Distance" msgstr "Distância" #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "par_id3156060\n" "36\n" "help.text" msgid "Enter the width of the shadow." msgstr "Insira a largura da sombra." #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "hd_id3155307\n" "37\n" "help.text" msgid "Color" msgstr "Cor" #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "par_id3146147\n" "38\n" "help.text" msgid "Select a color for the shadow." msgstr "Selecione uma cor para a sombra." #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "par_idN10A2B\n" "help.text" msgid "Properties" msgstr "Propriedades" #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "par_idN10A2F\n" "help.text" msgid "Specifies the properties for the current paragraph or the selected paragraphs." msgstr "Especifica as propriedades do parágrafo atual ou dos parágrafos selecionados." #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "par_idN10A3A\n" "help.text" msgid "Merge with next paragraph" msgstr "Mesclar com o próximo parágrafo" #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "par_idN10A3E\n" "help.text" msgid "Merges the border style and the shadow style of the current paragraph with the next paragraph. These styles are only merged if the indent, border, and shadow styles of the next paragraph are the same as the current paragraph. This option is also available for Paragraph Styles." msgstr "Mescla o estilo de parágrafo e o de sombra do parágrafo atual com os do parágrafo seguinte. Esses estilos só serão mesclados se os estilos de recuo, de borda e de sombra do parágrafo seguinte forem idênticos aos do parágrafo atual. Essa opção também está disponível para Estilos de parágrafos." #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "par_idN109BA\n" "help.text" msgid "Merge adjacent line styles" msgstr "Mesclar estilos de linhas adjacentes" #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "par_idN109BE\n" "help.text" msgid "Merges two different border styles of adjacent cells in a Writer table into one border style. This property is valid for a whole table in a Writer document." msgstr "Mescla dois estilos de bordas diferentes de células adjacentes de uma tabela do Writer em um único estilo de borda. Esta propriedade é válida para uma tabela inteira num documento Writer." #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "par_idN109C1\n" "help.text" msgid "The rules can be condensed to the statement that the stronger attribute wins. If, for example, one cell has a red border of 2 point width, and the adjacent cell has a blue border of 3 point width, then the common border between these two cells will be blue with 3 point width." msgstr "As regras podem ser resumidas na seguinte afirmação: o atributo mais forte prevalece. Se, por exemplo, uma célula tiver uma borda vermelha de dois pontos de largura e a célula adjacente tiver uma célula azul de três pontos de largura, a borda comum entre essas duas células será azul com três pontos de largura." #: 05030600.xhp msgctxt "" "05030600.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Background" msgstr "Plano de fundo" #: 05030600.xhp msgctxt "" "05030600.xhp\n" "bm_id3151097\n" "help.text" msgid "frames; backgroundsbackgrounds; frames/sections/indexessections; backgroundsindexes; backgroundsfooters;backgroundsheaders;backgrounds" msgstr "quadros; planos de fundoplanos de fundo; quadros/seções/índicesseções; planos de fundoíndices; planos de fundorodapés;planos de fundocabeçalhos;planos de fundo" #: 05030600.xhp msgctxt "" "05030600.xhp\n" "hd_id3151097\n" "1\n" "help.text" msgid "Background" msgstr "Plano de fundo" #: 05030600.xhp msgctxt "" "05030600.xhp\n" "par_id3153748\n" "2\n" "help.text" msgid "Set the background color or graphic." msgstr "Define a cor ou a figura do plano de fundo." #: 05030600.xhp msgctxt "" "05030600.xhp\n" "par_id3147653\n" "34\n" "help.text" msgid "You can specify the background for paragraphs, pages, headers, footers, text frames, tables, table cells, sections, and indexes.cells and pages." msgstr "Você pode especificar o plano de fundo para parágrafos, páginas, cabeçalhos, rodapés, quadros de texto, tabelas, células de tabela, seções e índices.células e páginas." #: 05030600.xhp msgctxt "" "05030600.xhp\n" "hd_id3154514\n" "4\n" "help.text" msgid "As" msgstr "Como" #: 05030600.xhp msgctxt "" "05030600.xhp\n" "par_id3154380\n" "5\n" "help.text" msgid "Select the type of background that you want to apply." msgstr "Selecione o tipo de plano de fundo que você deseja aplicar." #: 05030600.xhp msgctxt "" "05030600.xhp\n" "hd_id3151245\n" "7\n" "help.text" msgid "Using a Color as a Background" msgstr "Utilizar uma cor como plano de fundo" #: 05030600.xhp msgctxt "" "05030600.xhp\n" "hd_id3148946\n" "8\n" "help.text" msgid "Color Background" msgstr "Cor do plano de fundo" #: 05030600.xhp msgctxt "" "05030600.xhp\n" "par_id3152361\n" "9\n" "help.text" msgid "Click the color that you want to use as a background. To remove a background color, click No Fill." msgstr "Clique na cor que deseja usar como plano de fundo. Para remover uma cor do plano de fundo, clique em Sem preenchimento." #: 05030600.xhp msgctxt "" "05030600.xhp\n" "hd_id3153524\n" "37\n" "help.text" msgid "Transparency" msgstr "Transparência" #: 05030600.xhp msgctxt "" "05030600.xhp\n" "par_idN107A4\n" "help.text" msgid "Background transparency can be set only for frames." msgstr "A transparência de plano de fundo pode ser definida somente para quadros." #: 05030600.xhp msgctxt "" "05030600.xhp\n" "par_id3150358\n" "38\n" "help.text" msgid "Set the transparency for the background color or graphic of a frame, where 100% is completely transparent and 0% is opaque. When you increase the transparency of the background, the underlying text or objects become visible through the background of the frame." msgstr "Define a transparência para a cor de plano de fundo ou para o gráfico de um quadro, onde 100% é completamente transparente e 0% é opaco. Quando você aumenta a transparência do plano de fundo, o texto ou os objetos subjacentes ficam visíveis através do plano de fundo do quadro." #: 05030600.xhp msgctxt "" "05030600.xhp\n" "hd_id3154216\n" "11\n" "help.text" msgid "For" msgstr "Para" #: 05030600.xhp msgctxt "" "05030600.xhp\n" "par_id3145419\n" "12\n" "help.text" msgid "Select the area that you want to apply the background color to. For example, when you define the background color for a table, you can choose to apply it to the table, the active cell, the row, or the column." msgstr "Selecione a área à qual deseja aplicar a cor de plano de fundo. Por exemplo, ao definir a cor de plano de fundo para uma tabela, você pode escolher aplicá-la à tabela, à célula ativa, à linha ou à coluna." #: 05030600.xhp msgctxt "" "05030600.xhp\n" "par_id3150497\n" "13\n" "help.text" msgid "This option is only available when you edit the background of a table or a paragraph style." msgstr "Esta opção só se encontra disponível quando você edita o plano de fundo de uma tabela ou um estilo de parágrafo." #: 05030600.xhp msgctxt "" "05030600.xhp\n" "hd_id3151246\n" "help.text" msgid "Using a Gradient as a Background" msgstr "Utilizar um gradiente como plano de fundo" #: 05030600.xhp msgctxt "" "05030600.xhp\n" "hd_id3153525\n" "help.text" msgid "Background gradient" msgstr "Gradiente do plano de fundo" #: 05030600.xhp msgctxt "" "05030600.xhp\n" "par_id3152364\n" "help.text" msgid "Click the gradient that you want to use as a background. To remove a background gradient, set As to Color, then click No Fill." msgstr "Clique no gradiente que deseja utilizar como fundo. Para remover um gradiente de fundo, defina Como para Cor e clique emSem preenchimento." #: 05030600.xhp msgctxt "" "05030600.xhp\n" "hd_id3153526\n" "help.text" msgid "Preview field" msgstr "Campo visualizar" #: 05030600.xhp msgctxt "" "05030600.xhp\n" "par_id3152362\n" "help.text" msgid "Displays a preview of the currently selected gradient." msgstr "Exibe uma visualização do gradiente selecionado." #: 05030600.xhp msgctxt "" "05030600.xhp\n" "hd_id3153056\n" "14\n" "help.text" msgid "Using a Graphic as a Background" msgstr "Utilizar uma figura como plano de fundo" #: 05030600.xhp msgctxt "" "05030600.xhp\n" "hd_id3149983\n" "15\n" "help.text" msgid "File" msgstr "Arquivo" #: 05030600.xhp msgctxt "" "05030600.xhp\n" "par_id3152462\n" "16\n" "help.text" msgid "Contains information about the graphic file." msgstr "Contém as informações sobre o arquivo gráfico." #: 05030600.xhp msgctxt "" "05030600.xhp\n" "hd_id3145592\n" "17\n" "help.text" msgid "Display field" msgstr "Exibir campo" #: 05030600.xhp msgctxt "" "05030600.xhp\n" "par_id3154920\n" "18\n" "help.text" msgid "Shows the path for the graphic file." msgstr "Exibe o caminho para o arquivo gráfico." #: 05030600.xhp msgctxt "" "05030600.xhp\n" "hd_id3145272\n" "19\n" "help.text" msgid "Link" msgstr "Vincular" #: 05030600.xhp msgctxt "" "05030600.xhp\n" "par_id3154150\n" "20\n" "help.text" msgid "Links to or embeds the graphic file in the current file." msgstr "Vincula ao arquivo gráfico ou o incorpora no arquivo atual." #: 05030600.xhp msgctxt "" "05030600.xhp\n" "hd_id3155366\n" "21\n" "help.text" msgid "Preview" msgstr "Visualizar" #: 05030600.xhp msgctxt "" "05030600.xhp\n" "par_id3147426\n" "22\n" "help.text" msgid "Displays or hides a preview of the selected graphic." msgstr "Exibe ou oculta uma visualização da figura selecionada." #: 05030600.xhp msgctxt "" "05030600.xhp\n" "hd_id3154472\n" "23\n" "help.text" msgid "Browse" msgstr "Procurar" #: 05030600.xhp msgctxt "" "05030600.xhp\n" "par_id3153951\n" "24\n" "help.text" msgid "Locate the graphic file that you want to use as a background, and then click Open." msgstr "Localize o arquivo gráfico que você deseja usar como plano de fundo e, em seguida, clique em Abrir." #: 05030600.xhp msgctxt "" "05030600.xhp\n" "hd_id3153726\n" "25\n" "help.text" msgid "Type" msgstr "Tipo" #: 05030600.xhp msgctxt "" "05030600.xhp\n" "par_id3147442\n" "26\n" "help.text" msgid "Specify the way that you want to display the background graphic." msgstr "Especifique o modo para a exibição da figura de plano de fundo." #: 05030600.xhp msgctxt "" "05030600.xhp\n" "hd_id3153366\n" "27\n" "help.text" msgid "Position" msgstr "Posição" #: 05030600.xhp msgctxt "" "05030600.xhp\n" "par_id3153741\n" "28\n" "help.text" msgid "Select this option, and then click a location in the position grid." msgstr "Selecione esta opção e, em seguida, clique em uma localização da grade de posição." #: 05030600.xhp msgctxt "" "05030600.xhp\n" "hd_id3156005\n" "29\n" "help.text" msgid "Area" msgstr "Área" #: 05030600.xhp msgctxt "" "05030600.xhp\n" "par_id3152596\n" "30\n" "help.text" msgid "Stretches the graphic to fill the entire background of the selected object." msgstr "Alonga a figura para preencher completamente o plano de fundo do objeto selecionado." #: 05030600.xhp msgctxt "" "05030600.xhp\n" "hd_id3145663\n" "32\n" "help.text" msgid "Tile" msgstr "Lado a lado" #: 05030600.xhp msgctxt "" "05030600.xhp\n" "par_id3149481\n" "33\n" "help.text" msgid "Repeats the graphic so that it covers the entire background of the selected object." msgstr "Repete a figura de forma que cubra completamente o plano de fundo do objeto selecionado." #: 05030600.xhp msgctxt "" "05030600.xhp\n" "par_id3151114\n" "35\n" "help.text" msgid "Click a color. Click No Fill to remove a background or highlighting color. Click Automatic to reset a font color." msgstr "Clique em uma cor. Clique em Sem preenchimento para remover a cor do plano de fundo ou do realce. Clique em Automático para redefinir uma cor de fonte." #: 05030700.xhp msgctxt "" "05030700.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Alignment" msgstr "Alinhamento" #: 05030700.xhp msgctxt "" "05030700.xhp\n" "bm_id3150008\n" "help.text" msgid "aligning; paragraphsparagraphs; alignmentlines of text; alignmentleft alignment of paragraphsright alignment of paragraphscentered textjustifying text" msgstr "alinhar; parágrafosparágrafos; alinharlinhas de texto; alinharalinhar à esquerda de parágrafosalinhar à direita de parágrafostexto centralizadotexto justificado" #: 05030700.xhp msgctxt "" "05030700.xhp\n" "hd_id3150008\n" "1\n" "help.text" msgid "Alignment" msgstr "Alinhamento" #: 05030700.xhp msgctxt "" "05030700.xhp\n" "par_id3147399\n" "2\n" "help.text" msgid "Sets the alignment of the paragraph relative to the margins of page." msgstr "Define o alinhamento do parágrafo em relação às margens da página." #: 05030700.xhp msgctxt "" "05030700.xhp\n" "hd_id3143268\n" "3\n" "help.text" msgid "Alignment" msgstr "Alinhamento" #: 05030700.xhp msgctxt "" "05030700.xhp\n" "par_id3147008\n" "4\n" "help.text" msgid "Set the alignment options for the current paragraph." msgstr "Defina as opções de alinhamento para o parágrafo atual." #: 05030700.xhp msgctxt "" "05030700.xhp\n" "hd_id3153681\n" "5\n" "help.text" msgid "Left" msgstr "Esquerda" #: 05030700.xhp msgctxt "" "05030700.xhp\n" "par_id3153031\n" "6\n" "help.text" msgid "Aligns the paragraph to the left page margin. If Asian language support is enabled, this option is named Left/Top." msgstr "Alinha o parágrafo à margem esquerda da página. Se o suporte para idiomas asiáticos estiver ativado, essa opção será chamada Esquerda/Superior." #: 05030700.xhp msgctxt "" "05030700.xhp\n" "hd_id3154142\n" "7\n" "help.text" msgid "Right" msgstr "Direita" #: 05030700.xhp msgctxt "" "05030700.xhp\n" "par_id3156326\n" "8\n" "help.text" msgid "Aligns the paragraph to the right page margin. If Asian language support is enabled, this option is named Right/Bottom." msgstr "Alinha o parágrafo com a margem direita da página. Se o suporte para idioma asiático estiver ativado, esta opção será chamada Direita/Inferior." #: 05030700.xhp msgctxt "" "05030700.xhp\n" "hd_id3148642\n" "9\n" "help.text" msgid "Centered" msgstr "Centralizado" #: 05030700.xhp msgctxt "" "05030700.xhp\n" "par_id3153257\n" "10\n" "help.text" msgid "Centers the contents of the paragraph on the page." msgstr "Centraliza o conteúdo do parágrafo na página." #: 05030700.xhp msgctxt "" "05030700.xhp\n" "hd_id3149415\n" "11\n" "help.text" msgid "Justify" msgstr "Justificar" #: 05030700.xhp msgctxt "" "05030700.xhp\n" "par_id3152474\n" "12\n" "help.text" msgid "Aligns the paragraph to the left and to the right page margins." msgstr "Alinha o parágrafo às margens esquerda e direita da página." #: 05030700.xhp msgctxt "" "05030700.xhp\n" "hd_id3145068\n" "13\n" "help.text" msgid "Last Line " msgstr "Última linha" #: 05030700.xhp msgctxt "" "05030700.xhp\n" "par_id3154280\n" "14\n" "help.text" msgid "Specify the alignment for the last line in the paragraph." msgstr "Especifique o alinhamento para a última linha do parágrafo." #: 05030700.xhp msgctxt "" "05030700.xhp\n" "hd_id3154936\n" "15\n" "help.text" msgid "Expand single word " msgstr "Expandir palavra única " #: 05030700.xhp msgctxt "" "05030700.xhp\n" "par_id3154224\n" "16\n" "help.text" msgid "If the last line of a justified paragraph consists of one word, the word is stretched to the width of the paragraph." msgstr "Se a última linha de um parágrafo justificado consistir em uma palavra, a palavra será alongada até a largura do parágrafo." #: 05030700.xhp msgctxt "" "05030700.xhp\n" "hd_id3150495\n" "22\n" "help.text" msgid "Snap to text grid (if active)" msgstr "Alinhar à grade de texto (se ativa)" #: 05030700.xhp msgctxt "" "05030700.xhp\n" "par_id3154331\n" "21\n" "help.text" msgid "Aligns the paragraph to a text grid. To activate the text grid, choose Format - Page - Text Grid." msgstr "Alinha o parágrafo até uma grade de texto. Para ativar a grade de texto, escolha Formatar - Página - Grade de texto." #: 05030700.xhp msgctxt "" "05030700.xhp\n" "hd_id3148672\n" "18\n" "help.text" msgid "Text-to-text - Alignment" msgstr "Texto a texto - Alinhamento" #: 05030700.xhp msgctxt "" "05030700.xhp\n" "par_id3149807\n" "19\n" "help.text" msgid "Select an alignment option for oversized or undersized characters in the paragraph relative to the rest of the text in the paragraph." msgstr "Selecione uma opção de alinhamento para caracteres superdimensionados ou subdimensionados no parágrafo em relação ao restante do texto no parágrafo." #: 05030700.xhp msgctxt "" "05030700.xhp\n" "hd_id3144434\n" "23\n" "help.text" msgid "Properties" msgstr "Propriedades" #: 05030700.xhp msgctxt "" "05030700.xhp\n" "hd_id3154631\n" "25\n" "help.text" msgid "Text direction" msgstr "Direção do texto" #: 05030700.xhp msgctxt "" "05030700.xhp\n" "par_id3157960\n" "24\n" "help.text" msgid "Specify the text direction for a paragraph that uses complex text layout (CTL). This feature is only available if complex text layout support is enabled." msgstr "Especifica a direção do texto de um parágrafo que utilize layout de textos complexos (CTL). Esse recurso só estará disponível se o suporte para layout de textos complexos estiver ativado." #: 05030800.xhp msgctxt "" "05030800.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Crop" msgstr "Recortar" #: 05030800.xhp msgctxt "" "05030800.xhp\n" "bm_id3148585\n" "help.text" msgid "cropping picturespictures; cropping and zoomingzooming; picturesscaling;picturessizes; picturesoriginal size;restoring after cropping" msgstr "recortar figurasimagens; recortar e zoomzoom; imagensdimensionar;figurastamanhos; figurastamanho original;restaurar depois do recorte" #: 05030800.xhp msgctxt "" "05030800.xhp\n" "hd_id3154044\n" "1\n" "help.text" msgid "Crop" msgstr "Recortar" #: 05030800.xhp msgctxt "" "05030800.xhp\n" "par_id3150603\n" "2\n" "help.text" msgid "Trims or scales the selected graphic. You can also restore the graphic to its original size." msgstr "Reduz ou dimensiona a figura selecionada. Você também pode restaurar a figura ao tamanho original." #: 05030800.xhp msgctxt "" "05030800.xhp\n" "hd_id3148585\n" "3\n" "help.text" msgid "Crop" msgstr "Recortar" #: 05030800.xhp msgctxt "" "05030800.xhp\n" "par_id3152372\n" "4\n" "help.text" msgid "Use this area to trim or scale the selected graphic, or to add white space around the graphic." msgstr "Utilize esta área para reduzir ou dimensionar a figura selecionada ou para adicionar espaço em branco em torno da figura." #: 05030800.xhp msgctxt "" "05030800.xhp\n" "hd_id3145669\n" "15\n" "help.text" msgid "Keep scale" msgstr "Manter escala" #: 05030800.xhp msgctxt "" "05030800.xhp\n" "par_id3149346\n" "16\n" "help.text" msgid "Maintains the original scale of the graphic when you crop, so that only the size of the graphic changes." msgstr "Mantém a escala original da figura quando você recorta, de modo que somente o tamanho da figura muda." #: 05030800.xhp msgctxt "" "05030800.xhp\n" "hd_id3156426\n" "13\n" "help.text" msgid "Keep image size" msgstr "Manter tamanho da imagem" #: 05030800.xhp msgctxt "" "05030800.xhp\n" "par_id3155892\n" "14\n" "help.text" msgid "Maintains the original size of the graphic when you crop, so that only the scale of the graphic changes. To reduce the scale of the graphic, select this option and enter negative values in the cropping boxes. To increase the scale of the graphic, enter positive values in the cropping boxes." msgstr "Mantém o tamanho original da figura quando você recorta, de modo que somente a escala da figura mude. Para reduzir a escala da figura, selecione esta opção e insira valores negativos nas caixas de recorte. Para aumentar a escala da figura, insira valores positivos nas caixas de recorte." #: 05030800.xhp msgctxt "" "05030800.xhp\n" "hd_id3153683\n" "5\n" "help.text" msgid "Left" msgstr "Esquerda" #: 05030800.xhp msgctxt "" "05030800.xhp\n" "par_id3145313\n" "6\n" "help.text" msgid "If the Keep Scale option is selected, enter a positive amount to trim the left edge of the graphic, or a negative amount to add white space to the left of the graphic. If the Keep image size option is selected, enter a positive amount to increase the horizontal scale of the graphic, or a negative amount to decrease the horizontal scale of the graphic." msgstr "Se a opção Manter escala estiver selecionada, insira um valor positivo para reduzir a borda esquerda da figura ou um valor negativo para adicionar espaço em branco à esquerda da figura. Se a opção Manter tamanho da imagem estiver selecionada, insira um valor positivo para aumentar a escala horizontal da figura ou um valor negativo para diminuí-la." #: 05030800.xhp msgctxt "" "05030800.xhp\n" "hd_id3163803\n" "7\n" "help.text" msgid "Right" msgstr "Direita" #: 05030800.xhp msgctxt "" "05030800.xhp\n" "par_id3145382\n" "8\n" "help.text" msgid "If the Keep Scale option is selected, enter a positive amount to trim the right edge of the graphic, or a negative amount to add white space to the right of the graphic. If the Keep image size option is selected, enter a positive amount to increase the horizontal scale of the graphic, or a negative amount to decrease the horizontal scale of the graphic." msgstr "Se a opção Manter escala estiver selecionada, insira um valor positivo para reduzir a borda direita da figura ou um valor negativo para adicionar espaço em branco à direita da figura. Se a opção Manter tamanho da imagem estiver selecionada, insira um valor positivo para aumentar a escala horizontal da figura ou um valor negativo para diminuí-la." #: 05030800.xhp msgctxt "" "05030800.xhp\n" "hd_id3156153\n" "9\n" "help.text" msgid "Top" msgstr "Superior" #: 05030800.xhp msgctxt "" "05030800.xhp\n" "par_id3154514\n" "10\n" "help.text" msgid "If the Keep Scale option is selected, enter a positive amount to trim the top of the graphic, or a negative amount to add white space above the graphic. If the Keep image size option is selected, enter a positive amount to increase the vertical scale of the graphic, or a negative amount to decrease the vertical scale of the graphic." msgstr "Se a opção Manter escala estiver selecionada, insira um valor positivo para reduzir a parte superior da figura ou um valor negativo para adicionar espaço em branco acima da figura. Se a opção Manter tamanho da imagem estiver selecionada, insira um valor positivo para aumentar a escala vertical da figura ou um valor negativo para diminuí-la." #: 05030800.xhp msgctxt "" "05030800.xhp\n" "hd_id3149956\n" "11\n" "help.text" msgid "Bottom" msgstr "Inferior" #: 05030800.xhp msgctxt "" "05030800.xhp\n" "par_id3150084\n" "12\n" "help.text" msgid "If the Keep Scale option is selected, enter a positive amount to trim the bottom of the graphic, or a negative amount to add white space below the graphic. If the Keep image size option is selected, enter a positive amount to increase the vertical scale of the graphic, or a negative amount to decrease the vertical scale of the graphic." msgstr "Se a opção Manter escala estiver selecionada, insira um valor positivo para reduzir a parte inferior da figura ou um valor negativo para adicionar espaço em branco abaixo da figura. Se a opção Manter tamanho da imagem estiver selecionada, insira um valor positivo para aumentar a escala vertical da figura ou um valor negativo para diminuí-la." #: 05030800.xhp msgctxt "" "05030800.xhp\n" "hd_id3158432\n" "23\n" "help.text" msgid "Scale" msgstr "Escala" #: 05030800.xhp msgctxt "" "05030800.xhp\n" "par_id3153257\n" "24\n" "help.text" msgid "Changes the scale of the selected graphic." msgstr "Altera a escala da figura selecionada." #: 05030800.xhp msgctxt "" "05030800.xhp\n" "hd_id3155504\n" "25\n" "help.text" msgid "Width" msgstr "Largura" #: 05030800.xhp msgctxt "" "05030800.xhp\n" "par_id3148943\n" "26\n" "help.text" msgid "Enter the width for the selected graphic as a percentage." msgstr "Insira a largura da figura selecionada como porcentagem." #: 05030800.xhp msgctxt "" "05030800.xhp\n" "hd_id3145609\n" "27\n" "help.text" msgid "Height" msgstr "Altura" #: 05030800.xhp msgctxt "" "05030800.xhp\n" "par_id3154348\n" "28\n" "help.text" msgid "Enter the height of the selected graphic as a percentage." msgstr "Insira a altura da figura selecionada como porcentagem." #: 05030800.xhp msgctxt "" "05030800.xhp\n" "hd_id3154924\n" "17\n" "help.text" msgid "Image size" msgstr "Tamanho da imagem" #: 05030800.xhp msgctxt "" "05030800.xhp\n" "par_id3148755\n" "18\n" "help.text" msgid "Changes the size of the selected graphic." msgstr "Altera o tamanho da figura selecionada." #: 05030800.xhp msgctxt "" "05030800.xhp\n" "hd_id3161656\n" "19\n" "help.text" msgid "Width" msgstr "Largura" #: 05030800.xhp msgctxt "" "05030800.xhp\n" "par_id3150543\n" "20\n" "help.text" msgid "Enter a width for the selected graphic." msgstr "Insira uma largura para a figura selecionada." #: 05030800.xhp msgctxt "" "05030800.xhp\n" "hd_id3150398\n" "21\n" "help.text" msgid "Height" msgstr "Altura" #: 05030800.xhp msgctxt "" "05030800.xhp\n" "par_id3154686\n" "22\n" "help.text" msgid "Enter a height for the selected graphic." msgstr "Insira uma altura para a figura selecionada." #: 05030800.xhp msgctxt "" "05030800.xhp\n" "hd_id3148676\n" "31\n" "help.text" msgid "Original Size" msgstr "Tamanho original" #: 05030800.xhp msgctxt "" "05030800.xhp\n" "par_id3154068\n" "32\n" "help.text" msgid "Returns the selected graphic to its original size." msgstr "Retorna a figura selecionada ao tamanho original." #: 05040100.xhp msgctxt "" "05040100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Organizer" msgstr "Organizador" #: 05040100.xhp msgctxt "" "05040100.xhp\n" "bm_id3153383\n" "help.text" msgid "organizing; styles styles; organizing" msgstr "organizar; estilosestilos; organizar" #: 05040100.xhp msgctxt "" "05040100.xhp\n" "hd_id3153383\n" "1\n" "help.text" msgid "Organizer" msgstr "Organizador" #: 05040100.xhp msgctxt "" "05040100.xhp\n" "par_id3147588\n" "2\n" "help.text" msgid "Set the options for the selected style." msgstr "Define as opções para o estilo selecionado." #: 05040100.xhp msgctxt "" "05040100.xhp\n" "hd_id3149525\n" "3\n" "help.text" msgid "Name" msgstr "Nome" #: 05040100.xhp msgctxt "" "05040100.xhp\n" "par_id3160481\n" "4\n" "help.text" msgid "Displays the name of the selected style. If you are creating or modifying a custom style, enter a name for the style. You cannot change the name of a predefined style." msgstr "Exibe o nome do estilo selecionado. Se você estiver criando ou modificando um estilo personalizado, digite um nome para ele. Você não pode alterar o nome de um estilo predefinido." #: 05040100.xhp msgctxt "" "05040100.xhp\n" "hd_id3153750\n" "13\n" "help.text" msgid "AutoUpdate " msgstr "Autoatualizar " #: 05040100.xhp msgctxt "" "05040100.xhp\n" "par_id3153749\n" "14\n" "help.text" msgid "Updates the style when you apply direct formatting to a paragraph using this style in your document. The formatting of all paragraphs using this style is automatically updated." msgstr "Atualiza o estilo quando você aplica formatação direta a um parágrafo que esteja usando esse estilo no documento. A formatação de todos os parágrafos que estejam usando esse estilo é atualizada automaticamente." #: 05040100.xhp msgctxt "" "05040100.xhp\n" "par_id0107200910584081\n" "help.text" msgid "Updates the style when you apply direct formatting to a paragraph using this style in your document. The formatting of all paragraphs using this style is automatically updated." msgstr "Atualiza o estilo ao aplicar a formatação direta em um parágrafo que utiliza esse estilo no documento. Todos os parágrafos que utilizam este estilo serão automaticamente atualizados." #: 05040100.xhp msgctxt "" "05040100.xhp\n" "hd_id3155392\n" "5\n" "help.text" msgid "Next Style" msgstr "Próximo estilo" #: 05040100.xhp msgctxt "" "05040100.xhp\n" "par_id3155941\n" "6\n" "help.text" msgid "Select an existing style that you want to follow the current style in your document. For paragraph styles, the next style is applied to the paragraph that is created when you press Enter. For page styles, the next style is applied when a new page is created." msgstr "Selecione um estilo existente que seguirá como estilo atual no documento. Para estilos de parágrafos, o próximo estilo será aplicado ao novo parágrafo criado ao pressionar Enter. Para estilos de páginas, o próximo estilo é aplicado quando uma nova página for criada." #: 05040100.xhp msgctxt "" "05040100.xhp\n" "hd_id3163802\n" "7\n" "help.text" msgid "Linked with" msgstr "Vinculado com" #: 05040100.xhp msgctxt "" "05040100.xhp\n" "par_id3166461\n" "8\n" "help.text" msgid "Select an existing style that you want to base the new style on, or select none to define your own style." msgstr "Selecione um estilo existente no qual deseje basear o novo estilo ou selecione \"nenhum\" para definir seu próprio estilo." #: 05040100.xhp msgctxt "" "05040100.xhp\n" "hd_id3148474\n" "9\n" "help.text" msgid "Category" msgstr "Categoria" #: 05040100.xhp msgctxt "" "05040100.xhp\n" "par_id3159269\n" "10\n" "help.text" msgid "Displays the category for the current style. If you are creating or modifying a new style, select 'Custom Style' from the list." msgstr "Exibe a categoria para o estilo atual. Se você estiver criando ou modificando um novo estilo, selecione 'Estilo personalizado' na lista." #: 05040100.xhp msgctxt "" "05040100.xhp\n" "par_id3150771\n" "17\n" "help.text" msgid "You cannot change the category for a predefined style." msgstr "Você não pode alterar a categoria para um estilo predefinido." #: 05040100.xhp msgctxt "" "05040100.xhp\n" "hd_id3153717\n" "11\n" "help.text" msgid "Contains" msgstr "Contém" #: 05040100.xhp msgctxt "" "05040100.xhp\n" "par_id3154306\n" "12\n" "help.text" msgid "Describes the relevant formatting used in the current style." msgstr "Descreve a formatação relevante usada no estilo atual." #: 05040100.xhp msgctxt "" "05040100.xhp\n" "par_idN1072D\n" "help.text" msgid "Assign Shortcut Key" msgstr "Atribuição de tecla de atalho" #: 05040100.xhp msgctxt "" "05040100.xhp\n" "par_idN10731\n" "help.text" msgid "Opens the Tools - Customize - Keyboard tab page where you can assign a shortcut key to the current Style." msgstr "Escolha Ferramentas - Personalizar e abra a página da guia Teclado, em que você pode atribuir uma tecla de atalho ao estilo atual." #: 05040100.xhp msgctxt "" "05040100.xhp\n" "par_id3145085\n" "help.text" msgid "Update Style" msgstr "Atualizar estilo" #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Page" msgstr "Página" #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "bm_id3150620\n" "help.text" msgid "pages;formatting and numberingformatting;pagespaper formatspaper traysprinters;paper trayslayout;pagesbinding spacemargins;pagesgutter" msgstr "páginas;formatar e numerarformatar;páginasformatos de papelbandejas de papelimpressoras;bandejas de papellayout;páginasespaço de vinculaçãomargens;páginasgutter" #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "hd_id3150620\n" "1\n" "help.text" msgid "Page" msgstr "Página" #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "par_id3153255\n" "2\n" "help.text" msgid "Allows you to define page layouts for single and multiple-page documents, as well as a numbering and paper formats." msgstr "Permite a definição de layouts de página para documentos com uma e várias páginas, assim como formatos de numeração e de papel." #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "hd_id3149549\n" "31\n" "help.text" msgid "Paper format" msgstr "Formato do papel" #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "par_id3150710\n" "32\n" "help.text" msgid "Select from a list of predefined paper sizes, or define a custom paper format." msgstr "Selecione em uma lista de tamanhos de papel predefinidos ou defina um formato de papel personalizado." #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "hd_id3153394\n" "33\n" "help.text" msgid "Format" msgstr "Formato" #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "par_id3149827\n" "34\n" "help.text" msgid "Select a predefined paper size, or create a custom format by entering the dimensions for the paper in the Height and Width boxes." msgstr "Selecione um tamanho de papel predefinido ou crie um formato personalizado, inserindo as dimensões do papel nas caixas Altura e Largura." #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "hd_id3154823\n" "35\n" "help.text" msgid "Width" msgstr "Largura" #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "par_id3145313\n" "36\n" "help.text" msgid "Displays the width of the selected paper format. To define a custom format, enter a width here." msgstr "Exibe a largura do formato de papel selecionado. Para definir um formato personalizado, insira uma largura aqui." #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "hd_id3147008\n" "37\n" "help.text" msgid "Height" msgstr "Altura" #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "par_id3156113\n" "38\n" "help.text" msgid "Displays the height of the selected paper format. To define a custom format, enter a height here." msgstr "Exibe a altura do formato de papel selecionado. Para definir um formato personalizado, insira uma altura aqui." #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "hd_id3146798\n" "39\n" "help.text" msgid "Portrait" msgstr "Retrato" #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "par_id3149811\n" "40\n" "help.text" msgid "Displays and prints the current document with the paper oriented vertically." msgstr "Exibe e imprime o documento atual com o papel orientado verticalmente (em pé)." #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "hd_id3150976\n" "41\n" "help.text" msgid "Landscape" msgstr "Paisagem" #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "par_id3153827\n" "42\n" "help.text" msgid "Displays and prints the current document with the paper oriented horizontally." msgstr "Exibe e imprime o documento atual com o papel orientado horizontalmente (deitado)." #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "hd_id3156153\n" "74\n" "help.text" msgid "Text direction" msgstr "Direção do texto" #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "par_id3154380\n" "73\n" "help.text" msgid "Select the text direction that you want to use in your document. The \"right-to-left (vertical)\" text flow direction rotates all layout settings to the right by 90 degrees, except for the header and footer." msgstr "Selecione a direção do texto que você deseja usar no documento. A direção do fluxo de texto \"da direita para a esquerda (vertical)\" gira todas as configurações de layout 90 graus para a direita, exceto o cabeçalho e o rodapé." #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "hd_id3156327\n" "43\n" "help.text" msgid "Paper tray" msgstr "Bandeja de papel" #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "par_id3150771\n" "44\n" "help.text" msgid "Select the paper source for your printer. If you want, you can assign different paper trays to different page styles. For example, assign a different tray to the First Page style and load the tray with your company's letterhead paper." msgstr "Selecione a origem do papel da impressora. Caso deseje, atribua diferentes bandejas de papel a diferentes estilos de páginas. Por exemplo, atribua uma bandeja diferente ao estilo Primeira página e carregue a bandeja com o papel timbrado da sua empresa." #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "hd_id3150275\n" "3\n" "help.text" msgid "Margins" msgstr "Margens" #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "par_id3153348\n" "4\n" "help.text" msgid "Specify the amount of space to leave between the edges of the page and the document text." msgstr "Especifique quanto espaço deixar entre as bordas da página e o texto do documento." #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "hd_id3153061\n" "5\n" "help.text" msgid "Left / Inner" msgstr "Esquerda / Interna" #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "par_id3151384\n" "6\n" "help.text" msgid "Enter the amount of space to leave between the left edge of the page and the document text. If you are using the Mirrored page layout, enter the amount of space to leave between the inner text margin and the inner edge of the page." msgstr "Insira a quantidade de espaço que você deseja deixar entre a borda esquerda da página e o texto do documento. Se você estiver usando o layout de página Espelhado, insira a quantidade de espaço que deseja deixar entre a margem interna do texto e a borda interna da página." #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "hd_id3154923\n" "8\n" "help.text" msgid "Right / Outer" msgstr "Direita / Externa" #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "par_id3147304\n" "9\n" "help.text" msgid "Enter the amount of space to leave between the right edge of the page and the document text. If you are using the Mirrored page layout, enter the amount of space to leave between the outer text margin and the outer edge of the page." msgstr "Insira a quantidade de espaço que você deseja deixar entre a borda direita da página e o texto do documento. Se você estiver usando o layout de página Espelhado, insira a quantidade de espaço que deseja deixar entre a margem externa do texto e a borda externa da página." #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "hd_id3161657\n" "11\n" "help.text" msgid "Top" msgstr "Superior" #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "par_id3154226\n" "12\n" "help.text" msgid "Enter the amount of space to leave between the upper edge of the page and the document text." msgstr "Insira a quantidade de espaço que você deixará entre a borda superior da página e o texto do documento." #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "hd_id3153381\n" "13\n" "help.text" msgid "Bottom" msgstr "Inferior" #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "par_id3154138\n" "14\n" "help.text" msgid "Enter the amount of space to leave between the lower edge of the page and the document text." msgstr "Insira a quantidade de espaço que você deseja deixar entre a borda inferior da página e o texto do documento." #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "par_id0522200809473735\n" "help.text" msgid "Aligns the text on the selected Page Style to a vertical page grid." msgstr "Alinha o texto no estilo de página selecionado em uma grade vertical da página." #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "hd_id3150488\n" "55\n" "help.text" msgid "Register-true" msgstr "Registro de conformidade" #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "par_id3151112\n" "56\n" "help.text" msgid "Aligns the text on the selected Page Style to a vertical page grid. The spacing of the grid is defined by the Reference Style." msgstr "Alinha o texto no estilo de página selecionado com uma grade de página na vertical. O espaçamento da grade é definido pelo Estilo de referência." #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "par_id0522200809473732\n" "help.text" msgid "Select the Paragraph Style that you want to use as a reference for lining up the text on the selected Page style. The height of the font that is specified in the reference style sets the spacing of the vertical page grid. " msgstr "Selecione o estilo de parágrafo que deseja utilizar como referência para alinhar o texto no estilo de página selecionado. A altura da fonte especificada no estilo de referência define o espaçamento da grade vertical da página. " #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "hd_id3150686\n" "57\n" "help.text" msgid "Reference Style" msgstr "Estilo de referência" #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "par_id3146146\n" "58\n" "help.text" msgid "Select the Paragraph Style that you want to use as a reference for lining up the text on the selected Page style. The height of the font that is specified in the reference style sets the spacing of the vertical page grid." msgstr "Selecione o estilo de parágrafo que deseja utilizar como referência para o alinhamento do texto no estilo de página selecionado. A altura da fonte especificada no estilo de referência define o espaçamento da grade de página na vertical." #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "hd_id3147480\n" "47\n" "help.text" msgid "Table alignment" msgstr "Alinhamento da tabela" #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "par_id3150417\n" "48\n" "help.text" msgid "Specify the alignment options for the cells on a printed page." msgstr "Especifica as opções de alinhamento para as células em uma página impressa." #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "par_id0522200809473845\n" "help.text" msgid "Centers the cells horizontally on the printed page." msgstr "Centraliza as células horizontalmente na página impressa." #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "hd_id3147047\n" "49\n" "help.text" msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "par_id3153878\n" "50\n" "help.text" msgid "Centers the cells horizontally on the printed page." msgstr "Centraliza as células horizontalmente na página impressa." #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "par_id0522200809473811\n" "help.text" msgid "Centers the cells vertically on the printed page." msgstr "Centraliza as células verticalmente na página impressa." #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "hd_id3153522\n" "51\n" "help.text" msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "par_id3149413\n" "52\n" "help.text" msgid "Centers the cells vertically on the printed page." msgstr "Centraliza as células verticalmente na página impressa. " #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "hd_id3147381\n" "63\n" "help.text" msgid "Layout settings" msgstr "Configurações de layout" #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "hd_id3151041\n" "15\n" "help.text" msgid "Page Layout" msgstr "Layout da página" #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "par_id3157962\n" "16\n" "help.text" msgid "Select the page layout style to use in the current document." msgstr "Selecione o estilo de layout de página que usará no documento atual." #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "hd_id3145744\n" "17\n" "help.text" msgid "Page layout" msgstr "Layout da página" #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "par_id3154218\n" "18\n" "help.text" msgid "Specify whether the current style should show odd pages, even pages, or both odd and even pages." msgstr "Especifica se o estilo atual mostrará as páginas ímpares, pares ou ambas." #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "hd_id3154946\n" "19\n" "help.text" msgid "Right and left" msgstr "Direita e esquerda" #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "par_id3153058\n" "20\n" "help.text" msgid "The current page style shows both odd and even pages with left and right margins as specified." msgstr "O estilo de página atual mostra ambas as páginas pares e ímpares com as margens esquerda e direita conforme especificado." #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "hd_id3147287\n" "21\n" "help.text" msgid "Mirrored" msgstr "Espelhado" #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "par_id3147317\n" "22\n" "help.text" msgid "The current page style shows both odd and even pages with inner and outer margins as specified. Use this layout if you want to bind the printed pages like a book. Enter the binding space as the \"Inner\" margin." msgstr "O estilo de página atual mostra ambas as páginas ímpares e pares com as margens internas e externas conforme especificado. Utilize este layout se desejar encadernar as páginas impressas como em um livro. Reserve o espaço para a encadernação na margem \"Interna\"." #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "hd_id3155308\n" "23\n" "help.text" msgid "Only right" msgstr "Páginas da direita" #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "par_id3152885\n" "24\n" "help.text" msgid "The current page style shows only odd (right) pages. Even pages are shown as blank pages." msgstr "O estilo de página atual mostra somente as páginas ímpares (à direita). Páginas pares serão mostradas em branco." #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "hd_id3157309\n" "25\n" "help.text" msgid "Only left" msgstr "Páginas da esquerda" #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "par_id3147326\n" "26\n" "help.text" msgid "The current page style shows only even (left) pages. Odd pages are shown as blank pages." msgstr "O estilo de página atual mostra somente as páginas pares (à esquerda). Páginas ímpares serão mostradas em branco." #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "hd_id3155366\n" "53\n" "help.text" msgid "Register-true" msgstr "Registro de conformidade" #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "hd_id3083281\n" "27\n" "help.text" msgid "Format" msgstr "Formato" #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "par_id3153745\n" "28\n" "help.text" msgid "Select the page numbering format that you want to use for the current page style." msgstr "Selecione o formato de numeração de página que deseja usar no estilo de página atual." #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "par_id0522200809473965\n" "help.text" msgid "Resizes the drawing objects so that they fit on the paper format that you select. The arrangement of the drawing objects is preserved." msgstr "Redimensiona os objetos de desenho de forma que eles caibam no formato do papel selecionado. A disposição dos objetos de desenho será preservada." #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "hd_id3151318\n" "67\n" "help.text" msgid "AutoFit object to page format" msgstr "Autoajustar objeto ao formato da página" #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "par_id3144746\n" "68\n" "help.text" msgid "Resizes the drawing objects so that they fit on the paper format that you select. The arrangement of the drawing objects is preserved." msgstr "Redimensiona os objetos de desenho de modo que se ajustem ao formato de papel selecionado. A disposição dos objetos de desenhos será preservada." #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "par_id3149123\n" "help.text" msgid "Changing measurement units" msgstr "Alterar as unidades de medida" #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "par_id3153730\n" "help.text" msgid "Writing Register-true" msgstr "Escrita com registro de conformidade" #: 05040300.xhp msgctxt "" "05040300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Header" msgstr "Cabeçalho" #: 05040300.xhp msgctxt "" "05040300.xhp\n" "hd_id3155599\n" "1\n" "help.text" msgid "Header" msgstr "Cabeçalho" #: 05040300.xhp msgctxt "" "05040300.xhp\n" "par_id3156027\n" "2\n" "help.text" msgid "Adds a header to the current page style. A header is an area in the top page margin, where you can add text or graphics." msgstr "Adiciona um cabeçalho ao estilo de página atual. Um cabeçalho é uma área na margem superior da página à qual você pode adicionar texto ou figuras." #: 05040300.xhp msgctxt "" "05040300.xhp\n" "par_id3150693\n" "33\n" "help.text" msgid "If you want, you can also add borders or a background fill to a header." msgstr "Caso deseje, adicione também bordas ou um preenchimento de plano de fundo a um cabeçalho." #: 05040300.xhp msgctxt "" "05040300.xhp\n" "par_id3153821\n" "32\n" "help.text" msgid "To add a header to the current page style, select Header on, and then click OK. " msgstr "Para adicionar um cabeçalho ao estilo de página atual, selecione Ativar cabeçalho e, em seguida, clique em OK. " #: 05040300.xhp msgctxt "" "05040300.xhp\n" "par_id3153827\n" "31\n" "help.text" msgid "If you want to extend a header into the page margins, insert a frame into the header." msgstr "Se você quiser estender um cabeçalho às margens da página, insira um quadro nele." #: 05040300.xhp msgctxt "" "05040300.xhp\n" "par_id3154046\n" "29\n" "help.text" msgid "To quickly move the text cursor from the document text to the header or footer, press CommandCtrl+Page Up or Page Down. Press the same key again to move the text cursor back into the document text." msgstr "Para mover rapidamente o cursor de texto do texto do documento para o cabeçalho ou rodapé, pressione CommandCtrl+Page Up ou Page Down. Pressione a mesma tecla novamente para mover o cursor de texto de volta para o texto do documento." #: 05040300.xhp msgctxt "" "05040300.xhp\n" "hd_id3152360\n" "4\n" "help.text" msgid "Header" msgstr "Cabeçalho" #: 05040300.xhp msgctxt "" "05040300.xhp\n" "par_id3154924\n" "5\n" "help.text" msgid "Set the properties of the header." msgstr "Define as propriedades do cabeçalho." #: 05040300.xhp msgctxt "" "05040300.xhp\n" "hd_id3147304\n" "7\n" "help.text" msgid "Header on" msgstr "Ativar cabeçalho" #: 05040300.xhp msgctxt "" "05040300.xhp\n" "par_id3154388\n" "8\n" "help.text" msgid "Adds a header to the current page style." msgstr "Adiciona um cabeçalho ao estilo de página atual." #: 05040300.xhp msgctxt "" "05040300.xhp\n" "hd_id3154936\n" "21\n" "help.text" msgid "Same content left/right" msgstr "Mesmo conteúdo à esquerda/à direita" #: 05040300.xhp msgctxt "" "05040300.xhp\n" "par_id3154938\n" "22\n" "help.text" msgid "Even and odd pages share the same content. To assign a different header to even and odd pages, clear this option, and then click Edit. " msgstr "Páginas pares e ímpares compartilharão o mesmo conteúdo. Para atribuir cabeçalhos diferentes às páginas pares e ímpares, desmarque esta opção e, em seguida, clique em Editar. " #: 05040300.xhp msgctxt "" "05040300.xhp\n" "hd_id3154937\n" "21\n" "help.text" msgid "Same content on first page" msgstr "Mesmo conteúdo na primeira página" #: 05040300.xhp msgctxt "" "05040300.xhp\n" "par_id3154939\n" "22\n" "help.text" msgid "First and even/odd pages share the same content." msgstr "A primeira página e as páginas pares/ímpares partilham o mesmo conteúdo." #: 05040300.xhp msgctxt "" "05040300.xhp\n" "hd_id3145202\n" "17\n" "help.text" msgid "Left margin" msgstr "Margem esquerda" #: 05040300.xhp msgctxt "" "05040300.xhp\n" "par_id3150449\n" "18\n" "help.text" msgid "Enter the amount of space to leave between the left edge of the page and the left edge of the header." msgstr "Insira a quantidade de espaço a deixar entre a borda esquerda da página e a borda esquerda do cabeçalho." #: 05040300.xhp msgctxt "" "05040300.xhp\n" "hd_id3153351\n" "19\n" "help.text" msgid "Right margin" msgstr "Margem direita" #: 05040300.xhp msgctxt "" "05040300.xhp\n" "par_id3157322\n" "20\n" "help.text" msgid "Enter the amount of space to leave between the right edge of the page and the right edge of the header." msgstr "Insira a quantidade de espaço a deixar entre a borda direita da página e a borda direita do cabeçalho." #: 05040300.xhp msgctxt "" "05040300.xhp\n" "hd_id3148672\n" "9\n" "help.text" msgid "Spacing" msgstr "Espaçamento" #: 05040300.xhp msgctxt "" "05040300.xhp\n" "par_id3153970\n" "10\n" "help.text" msgid "Enter the amount of space that you want to maintain between the bottom edge of the header and the top edge of the document text." msgstr "Insira a quantidade de espaço que você deseja manter entre a borda inferior do cabeçalho e a borda superior do texto do documento." #: 05040300.xhp msgctxt "" "05040300.xhp\n" "hd_id3154330\n" "35\n" "help.text" msgid "Use dynamic spacing" msgstr "Utilizar espaçamento dinâmico" #: 05040300.xhp msgctxt "" "05040300.xhp\n" "par_id3148453\n" "36\n" "help.text" msgid "Overrides the Spacing setting, and allows the header to expand into the area between the header and the document text." msgstr "Anula a configuração Espaçamento e permite que o cabeçalho se expanda até a área entre o cabeçalho e o texto do documento." #: 05040300.xhp msgctxt "" "05040300.xhp\n" "hd_id3150290\n" "13\n" "help.text" msgid "Height" msgstr "Altura" #: 05040300.xhp msgctxt "" "05040300.xhp\n" "par_id3155429\n" "14\n" "help.text" msgid "Enter the height that you want for the header." msgstr "Insira a altura que você deseja para o cabeçalho." #: 05040300.xhp msgctxt "" "05040300.xhp\n" "hd_id3156543\n" "15\n" "help.text" msgid "AutoFit height" msgstr "Autoajustar altura" #: 05040300.xhp msgctxt "" "05040300.xhp\n" "par_id3153095\n" "16\n" "help.text" msgid "Automatically adjusts the height of the header to fit the content that you enter." msgstr "Ajusta automaticamente a altura de modo a caber o conteúdo inserido." #: 05040300.xhp msgctxt "" "05040300.xhp\n" "hd_id3145271\n" "24\n" "help.text" msgid "More" msgstr "Mais" #: 05040300.xhp msgctxt "" "05040300.xhp\n" "par_id3145367\n" "25\n" "help.text" msgid "Defines a border, a background color, or a background pattern for the header." msgstr "Define uma borda, uma cor de plano de fundo ou um padrão de plano de fundo para o cabeçalho." #: 05040300.xhp msgctxt "" "05040300.xhp\n" "hd_id3155306\n" "27\n" "help.text" msgid "Edit " msgstr "Editar " #: 05040300.xhp msgctxt "" "05040300.xhp\n" "par_id0609200910261473\n" "help.text" msgid "Add or edit header text." msgstr "Adiciona ou edita o texto do cabeçalho." #: 05040300.xhp msgctxt "" "05040300.xhp\n" "par_id3145749\n" "28\n" "help.text" msgid "Add or edit header text. " msgstr "Adiciona ou edita texto de cabeçalho. " #: 05040300.xhp msgctxt "" "05040300.xhp\n" "par_id3163716\n" "help.text" msgid "Headers" msgstr "Cabeçalhos" #: 05040300.xhp msgctxt "" "05040300.xhp\n" "par_id3150032\n" "help.text" msgid "Changing measurement units" msgstr "Alterar unidades de medida" #: 05040300.xhp msgctxt "" "05040300.xhp\n" "par_id3150873\n" "help.text" msgid "Borders" msgstr "Bordas" #: 05040300.xhp msgctxt "" "05040300.xhp\n" "par_id3147326\n" "help.text" msgid "Backgrounds" msgstr "Planos de fundo" #: 05040400.xhp msgctxt "" "05040400.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Footer" msgstr "Rodapé" #: 05040400.xhp msgctxt "" "05040400.xhp\n" "hd_id3155620\n" "1\n" "help.text" msgid "Footer" msgstr "Rodapé" #: 05040400.xhp msgctxt "" "05040400.xhp\n" "par_id3156553\n" "2\n" "help.text" msgid "Adds a footer to the current page style. A footer is an area in the bottom page margin, where you can add text or graphics." msgstr "Adiciona um rodapé ao estilo de página atual. Um rodapé é uma área na margem inferior da página à qual você pode adicionar texto ou figuras." #: 05040400.xhp msgctxt "" "05040400.xhp\n" "par_id3145136\n" "32\n" "help.text" msgid "If you want, you can also add borders or a background fill to a footer." msgstr "Caso deseje, adicione também bordas ou um preenchimento de plano de fundo a um rodapé." #: 05040400.xhp msgctxt "" "05040400.xhp\n" "par_id3155339\n" "31\n" "help.text" msgid "To insert a footer into the current document, select Footer on, and then click OK. " msgstr "Para inserir um rodapé no documento atual, selecione Ativar rodapé e, em seguida, clique em OK. " #: 05040400.xhp msgctxt "" "05040400.xhp\n" "par_id3147209\n" "30\n" "help.text" msgid "If you want to extend a footer into the page margins, insert a frame into the footer." msgstr "Caso deseje estender um rodapé às margens da página, insira um quadro nele." #: 05040400.xhp msgctxt "" "05040400.xhp\n" "par_id3150976\n" "28\n" "help.text" msgid "To quickly move the text cursor from the document text to the header or footer, press CommandCtrl+Page Up or Page Down. Press the same key again to move the text cursor back into the document text." msgstr "Para mover rapidamente o cursor de texto do texto do documento para o cabeçalho ou rodapé, pressione CommandCtrl+Page Up ou Page Down. Pressione a mesma tecla novamente para mover o cursor de texto de volta para o texto do documento." #: 05040400.xhp msgctxt "" "05040400.xhp\n" "hd_id3150504\n" "3\n" "help.text" msgid "Footer" msgstr "Rodapé" #: 05040400.xhp msgctxt "" "05040400.xhp\n" "par_id3149235\n" "4\n" "help.text" msgid "Set the properties of the footer." msgstr "Define as propriedades do rodapé." #: 05040400.xhp msgctxt "" "05040400.xhp\n" "hd_id3154380\n" "6\n" "help.text" msgid "Footer on" msgstr "Ativar rodapé" #: 05040400.xhp msgctxt "" "05040400.xhp\n" "par_id3153348\n" "7\n" "help.text" msgid "Adds a footer to the current page style." msgstr "Adiciona um rodapé ao estilo de página atual." #: 05040400.xhp msgctxt "" "05040400.xhp\n" "hd_id3145087\n" "20\n" "help.text" msgid "Same content left/right" msgstr "Mesmo conteúdo à esquerda/à direita" #: 05040400.xhp msgctxt "" "05040400.xhp\n" "par_id3149575\n" "21\n" "help.text" msgid "Even and odd pages share the same content. To assign a different footer to even and odd pages, clear this option, and then click Edit. " msgstr "Páginas pares e ímpares compartilharão o mesmo conteúdo. Para atribuir rodapés diferentes às páginas pares e ímpares, desmarque esta opção e em seguida clique em Editar. " #: 05040400.xhp msgctxt "" "05040400.xhp\n" "hd_id3154937\n" "21\n" "help.text" msgid "Same content on first page" msgstr "Mesmo conteúdo na primeira página" #: 05040400.xhp msgctxt "" "05040400.xhp\n" "par_id3154939\n" "22\n" "help.text" msgid "First and even/odd pages share the same content." msgstr "A primeira e a demais páginas compartilharão o mesmo conteúdo." #: 05040400.xhp msgctxt "" "05040400.xhp\n" "hd_id3147264\n" "16\n" "help.text" msgid "Left margin" msgstr "Margem esquerda" #: 05040400.xhp msgctxt "" "05040400.xhp\n" "par_id3156434\n" "17\n" "help.text" msgid "Enter the amount of space to leave between the left edge of the page and the left edge of the footer." msgstr "Insira a quantidade de espaço a deixar entre a borda esquerda da página e a borda esquerda do rodapé." #: 05040400.xhp msgctxt "" "05040400.xhp\n" "hd_id3154073\n" "18\n" "help.text" msgid "Right margin" msgstr "Margem direita" #: 05040400.xhp msgctxt "" "05040400.xhp\n" "par_id3154224\n" "19\n" "help.text" msgid "Enter the amount of space to leave between the right edge of the page and the right edge of the footer." msgstr "Insira a quantidade de espaço a deixar entre a borda direita da página e a borda direita do rodapé." #: 05040400.xhp msgctxt "" "05040400.xhp\n" "hd_id3154140\n" "8\n" "help.text" msgid "Spacing" msgstr "Espaçamento" #: 05040400.xhp msgctxt "" "05040400.xhp\n" "par_id3154908\n" "9\n" "help.text" msgid "Enter the amount of space that you want to maintain between the bottom edge of the document text and the top edge of the footer." msgstr "Insira a quantidade de espaço que você deseja manter entre a borda inferior do texto do documento e a borda superior do rodapé." #: 05040400.xhp msgctxt "" "05040400.xhp\n" "hd_id3158409\n" "34\n" "help.text" msgid "Use dynamic spacing" msgstr "Utilizar espaçamento dinâmico" #: 05040400.xhp msgctxt "" "05040400.xhp\n" "par_id3144760\n" "35\n" "help.text" msgid "Overrides the Spacing setting and allows the footer to expand into the area between the footer and document text." msgstr "Anula a configuração de espaçamento e permite que o rodapé se expanda até a área entre o rodapé e o texto do documento." #: 05040400.xhp msgctxt "" "05040400.xhp\n" "hd_id3154821\n" "12\n" "help.text" msgid "Height" msgstr "Altura" #: 05040400.xhp msgctxt "" "05040400.xhp\n" "par_id3125865\n" "13\n" "help.text" msgid "Enter the height you want for the footer." msgstr "Insira a altura que você deseja para o rodapé." #: 05040400.xhp msgctxt "" "05040400.xhp\n" "hd_id3150742\n" "14\n" "help.text" msgid "AutoFit height" msgstr "Autoajustar altura" #: 05040400.xhp msgctxt "" "05040400.xhp\n" "par_id3145744\n" "15\n" "help.text" msgid "Automatically adjusts the height of the footer to fit the content you enter." msgstr "Ajusta automaticamente a altura do rodapé de modo que caiba o conteúdo inserido." #: 05040400.xhp msgctxt "" "05040400.xhp\n" "hd_id3149807\n" "23\n" "help.text" msgid "More" msgstr "Mais" #: 05040400.xhp msgctxt "" "05040400.xhp\n" "par_id3145421\n" "24\n" "help.text" msgid "Defines a border, a background color, or a background pattern for the footer." msgstr "Define uma borda, uma cor de plano de fundo ou um padrão de plano de fundo para o rodapé." #: 05040400.xhp msgctxt "" "05040400.xhp\n" "hd_id3157892\n" "26\n" "help.text" msgid "Edit " msgstr "Editar " #: 05040400.xhp msgctxt "" "05040400.xhp\n" "par_id0609200910255518\n" "help.text" msgid "Add or edit footer text." msgstr "Adiciona ou edita o texto do rodapé." #: 05040400.xhp msgctxt "" "05040400.xhp\n" "par_id3150439\n" "27\n" "help.text" msgid "Add or edit footer text." msgstr "Adiciona ou edita texto do rodapé." #: 05040400.xhp msgctxt "" "05040400.xhp\n" "par_id3151112\n" "help.text" msgid "Footers" msgstr "Rodapés" #: 05040400.xhp msgctxt "" "05040400.xhp\n" "par_id3155411\n" "help.text" msgid "Changing measurement units" msgstr "Alterar unidades de medida" #: 05040400.xhp msgctxt "" "05040400.xhp\n" "par_id3154189\n" "help.text" msgid "Borders" msgstr "Bordas" #: 05040400.xhp msgctxt "" "05040400.xhp\n" "par_id3152791\n" "help.text" msgid "Backgrounds" msgstr "Planos de fundo" #: 05050000.xhp msgctxt "" "05050000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Change Case" msgstr "Alterar caixa" #: 05050000.xhp msgctxt "" "05050000.xhp\n" "hd_id3152952\n" "1\n" "help.text" msgid "Change Case" msgstr "Alterar caixa" #: 05050000.xhp msgctxt "" "05050000.xhp\n" "par_id3151299\n" "2\n" "help.text" msgid "Changes the case of characters in the selection. If the cursor is within a word and no text is selected, then the word is the selection." msgstr "Altera a caixa dos caracteres selecionados. Se o cursor estiver no meio de uma palavra e não houver texto selecionado, então a palavra será a seleção." #: 05050000.xhp msgctxt "" "05050000.xhp\n" "hd_id3147572\n" "5\n" "help.text" msgid "Sentence case" msgstr "Frase iniciando com maiúsculas" #: 05050000.xhp msgctxt "" "05050000.xhp\n" "par_id3150694\n" "6\n" "help.text" msgid "Changes the first letter of the selected western characters to an uppercase character." msgstr "Altera a primeira letra dos caracteres ocidentais selecionados para maiúscula." #: 05050000.xhp msgctxt "" "05050000.xhp\n" "hd_id3147571\n" "5\n" "help.text" msgid "lowercase" msgstr "minúsculas" #: 05050000.xhp msgctxt "" "05050000.xhp\n" "par_id3150693\n" "6\n" "help.text" msgid "Changes the selected western characters to lowercase characters." msgstr "Altera os caracteres ocidentais selecionados para letras minúsculas." #: 05050000.xhp msgctxt "" "05050000.xhp\n" "hd_id3147143\n" "3\n" "help.text" msgid "UPPERCASE" msgstr "MAIÚSCULAS" #: 05050000.xhp msgctxt "" "05050000.xhp\n" "par_id3152372\n" "4\n" "help.text" msgid "Changes the selected western characters to uppercase characters." msgstr "Altera os caracteres ocidentais selecionados para letras maiúsculas." #: 05050000.xhp msgctxt "" "05050000.xhp\n" "hd_id3147511\n" "5\n" "help.text" msgid "Capitalize Every Word" msgstr "Palavras Iniciando Com Maiúsculas" #: 05050000.xhp msgctxt "" "05050000.xhp\n" "par_id3150613\n" "6\n" "help.text" msgid "Changes the first character of every word of the selected western characters to an uppercase character." msgstr "Altera o primeiro caractere de cada palavra do texto ocidental selecionado para maiúsculas." #: 05050000.xhp msgctxt "" "05050000.xhp\n" "hd_id3147521\n" "5\n" "help.text" msgid "tOGGLE cASE" msgstr "aLTERNAR cAIXA" #: 05050000.xhp msgctxt "" "05050000.xhp\n" "par_id3150623\n" "6\n" "help.text" msgid "Toggles case of all selected western characters." msgstr "Alterna a caixa de todos os caracteres ocidentais selecionados." #: 05050000.xhp msgctxt "" "05050000.xhp\n" "hd_id3155392\n" "7\n" "help.text" msgid "Half-width" msgstr "Meia largura" #: 05050000.xhp msgctxt "" "05050000.xhp\n" "par_id3147088\n" "8\n" "help.text" msgid "Changes the selected Asian characters to half-width characters." msgstr "Altera os caracteres asiáticos selecionados para caracteres de meia largura." #: 05050000.xhp msgctxt "" "05050000.xhp\n" "hd_id3156113\n" "9\n" "help.text" msgid "Full Width" msgstr "Largura inteira" #: 05050000.xhp msgctxt "" "05050000.xhp\n" "par_id3154749\n" "10\n" "help.text" msgid "Changes the selected Asian characters to full width characters." msgstr "Altera os caracteres asiáticos selecionados para caracteres de largura normal." #: 05050000.xhp msgctxt "" "05050000.xhp\n" "hd_id3152996\n" "11\n" "help.text" msgid "Hiragana" msgstr "Hiragana" #: 05050000.xhp msgctxt "" "05050000.xhp\n" "par_id3156156\n" "12\n" "help.text" msgid "Changes the selected Asian characters to Hiragana characters." msgstr "Altera os caracteres asiáticos selecionados para caracteres Hiragana." #: 05050000.xhp msgctxt "" "05050000.xhp\n" "hd_id3154173\n" "13\n" "help.text" msgid "Katakana" msgstr "Katakana" #: 05050000.xhp msgctxt "" "05050000.xhp\n" "par_id3146137\n" "14\n" "help.text" msgid "Changes the selected Asian characters to Katakana characters." msgstr "Altera os caracteres asiáticos selecionados para caracteres Katakana." #: 05060000.xhp msgctxt "" "05060000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Asian Phonetic Guide" msgstr "Guia fonético asiático" #: 05060000.xhp msgctxt "" "05060000.xhp\n" "bm_id9598376\n" "help.text" msgid "Asian Phonetic Guidephonetic guide" msgstr "Guia fonético asiáticoguia fonético" #: 05060000.xhp msgctxt "" "05060000.xhp\n" "hd_id3147527\n" "1\n" "help.text" msgid "Asian Phonetic Guide" msgstr "Guia fonético asiático" #: 05060000.xhp msgctxt "" "05060000.xhp\n" "par_id3083278\n" "2\n" "help.text" msgid "Allows you to add comments above Asian characters to serve as a pronunciation guide." msgstr "Permite que você adicione comentários sobre caracteres asiáticos para serem usados como manual de pronúncia." #: 05060000.xhp msgctxt "" "05060000.xhp\n" "par_id3154044\n" "13\n" "help.text" msgid "Select one or more words in the document." msgstr "Selecione uma ou mais palavras no documento." #: 05060000.xhp msgctxt "" "05060000.xhp\n" "par_id3149987\n" "14\n" "help.text" msgid "Choose Format - Asian Phonetic Guide." msgstr "Escolha Formatar - Guia fonético asiático." #: 05060000.xhp msgctxt "" "05060000.xhp\n" "par_id3154838\n" "15\n" "help.text" msgid "Enter the text that you want to use as a pronunciation guide in the Ruby text box." msgstr "Insira o texto que deseja usar como manual de pronúncia na caixa Texto Ruby." #: 05060000.xhp msgctxt "" "05060000.xhp\n" "hd_id3150793\n" "3\n" "help.text" msgid "Base text" msgstr "Texto base" #: 05060000.xhp msgctxt "" "05060000.xhp\n" "par_id3154155\n" "4\n" "help.text" msgid "Displays the base text that you selected in the current file. If you want, you can modify the base text by entering new text here." msgstr "Exibe o texto base que você selecionou no arquivo atual. Se desejar modificá-lo, insira um novo texto aqui." #: 05060000.xhp msgctxt "" "05060000.xhp\n" "hd_id3145154\n" "5\n" "help.text" msgid "Ruby text" msgstr "Texto ruby" #: 05060000.xhp msgctxt "" "05060000.xhp\n" "par_id3145420\n" "6\n" "help.text" msgid "Enter the text that you want to use as a pronunciation guide for the base text." msgstr "Insira o texto que você deseja utilizar como guia de pronúncia para o texto base." #: 05060000.xhp msgctxt "" "05060000.xhp\n" "hd_id3148920\n" "7\n" "help.text" msgid "Alignment" msgstr "Alinhamento" #: 05060000.xhp msgctxt "" "05060000.xhp\n" "par_id3156280\n" "8\n" "help.text" msgid "Select the horizontal alignment for the Ruby text." msgstr "Selecione o alinhamento horizontal para o texto Ruby." #: 05060000.xhp msgctxt "" "05060000.xhp\n" "hd_id3148451\n" "16\n" "help.text" msgid "Position" msgstr "Posição" #: 05060000.xhp msgctxt "" "05060000.xhp\n" "par_id3153104\n" "17\n" "help.text" msgid "Select where you want to place the ruby text." msgstr "Selecione o local em que você deseja posicionar o texto Ruby." #: 05060000.xhp msgctxt "" "05060000.xhp\n" "hd_id3148672\n" "9\n" "help.text" msgid "Character Style for ruby text" msgstr "Estilo de caractere para texto Ruby" #: 05060000.xhp msgctxt "" "05060000.xhp\n" "par_id3148676\n" "10\n" "help.text" msgid "Select a character style for the ruby text." msgstr "Selecione um estilo de caractere para o texto Ruby." #: 05060000.xhp msgctxt "" "05060000.xhp\n" "hd_id3150449\n" "11\n" "help.text" msgid "Styles and Formatting" msgstr "Estilos e formatação" #: 05060000.xhp msgctxt "" "05060000.xhp\n" "par_id3149202\n" "12\n" "help.text" msgid "Opens the Styles and Formatting windowStyles and Formatting window where you can select a character style for the ruby text." msgstr "Abre a janela Estilos e formataçãojanela Estilos e formatação, para selecionar um estilo de caractere para o texto Ruby." #: 05070000.xhp msgctxt "" "05070000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Aligning (Objects)" msgstr "Alinhamento (objetos)" #: 05070000.xhp msgctxt "" "05070000.xhp\n" "bm_id3149987\n" "help.text" msgid "aligning; objectspositioning; objectsordering; objects" msgstr "alinhar; objetosposicionar; objetosordenar; objetos" #: 05070000.xhp msgctxt "" "05070000.xhp\n" "hd_id3149987\n" "1\n" "help.text" msgid "Alignment (Objects)" msgstr "Alinhar (objetos)" #: 05070000.xhp msgctxt "" "05070000.xhp\n" "par_id3150445\n" "2\n" "help.text" msgid "Aligns selected objects with respect to one another." msgstr "Alinha os objetos selecionados em relação a outro." #: 05070000.xhp msgctxt "" "05070000.xhp\n" "par_id3150144\n" "4\n" "help.text" msgid "If one of the selected objects is anchored as a character, some of the alignment options do not work." msgstr "Se um dos objetos selecionados é ancorado como um caractere, algumas das opções de alinhamento não funcionam." #: 05070000.xhp msgctxt "" "05070000.xhp\n" "par_id8872646\n" "help.text" msgid "Not all types of objects can be selected together. Not all modules (Writer, Calc, Impress, Draw) support all types of alignment." msgstr "Nem todos os tipos de objetos podem ser selecionados ao mesmo tempo. Nem todos os módulos (Writer, Calc, Impress, Draw) suportam todos os tipos de alinhamento." #: 05070100.xhp msgctxt "" "05070100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Align Left" msgstr "Alinhar à esquerda" #: 05070100.xhp msgctxt "" "05070100.xhp\n" "hd_id3147069\n" "1\n" "help.text" msgid "Align Left" msgstr "Alinhar à esquerda" #: 05070100.xhp msgctxt "" "05070100.xhp\n" "par_id3160463\n" "2\n" "help.text" msgid "Aligns the left edges of the selected objects. If only one object is selected in Draw or Impress, the left edge of the object is aligned to the left page margin." msgstr "Alinha as bordas esquerdas dos objetos selecionados. Se houver apenas um objeto selecionado no Draw ou no Impress, a borda esquerda dele será alinhada à margem esquerda da página." #: 05070100.xhp msgctxt "" "05070100.xhp\n" "par_id3150146\n" "4\n" "help.text" msgid "Objects are aligned to the left edge of the leftmost object in the selection." msgstr "Os objetos são alinhados à borda esquerda do objeto que está situado mais à esquerda da seleção." #: 05070100.xhp msgctxt "" "05070100.xhp\n" "par_id3150445\n" "3\n" "help.text" msgid "To align the individual objects in a group, choose Format - Group - Enter Groupdouble-click to enter the group, select the objects, right-click, and then choose an alignment option. " msgstr "Para alinhar os objetos individuais num grupo, escolha Formatar - Agrupar – Entrar no grupoclique duas vezes para entrar no grupo, selecione os objetos, clique com o botão direito do mouse e, em seguida, escolha uma opção de alinhamento. " #: 05070200.xhp msgctxt "" "05070200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Center Horizontal" msgstr "Centralizar horizontalmente" #: 05070200.xhp msgctxt "" "05070200.xhp\n" "hd_id3150278\n" "1\n" "help.text" msgid "Center Horizontal" msgstr "Centralizar horizontalmente" #: 05070200.xhp msgctxt "" "05070200.xhp\n" "par_id3145138\n" "2\n" "help.text" msgid "Horizontally centers the selected objects. If only one object is selected in Draw or Impress, the center of the object is aligned to the horizontal center of the page." msgstr "Centraliza horizontalmente os objetos selecionados. Caso seja selecionado apenas um objeto no Draw ou no Impress, o centro do objeto será alinhado em relação ao centro horizontal da página." #: 05070200.xhp msgctxt "" "05070200.xhp\n" "par_id3144336\n" "3\n" "help.text" msgid "The vertical position of the selected objects is not affected by this command." msgstr "A posição vertical dos objetos selecionados não é afetada por este comando." #: 05070300.xhp msgctxt "" "05070300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Align Right" msgstr "Alinhar à direita" #: 05070300.xhp msgctxt "" "05070300.xhp\n" "hd_id3153383\n" "1\n" "help.text" msgid "Align Right" msgstr "Alinhar à direita" #: 05070300.xhp msgctxt "" "05070300.xhp\n" "par_id3151264\n" "2\n" "help.text" msgid "Aligns the right edges of the selected objects. If only one object is selected in Impress or Draw, the right edge of the object is aligned to the right page margin." msgstr "Alinha as bordas direitas dos objetos selecionados. Se houver apenas um objeto selecionado no Draw ou no Impress, a borda direita dele será alinhada à margem direita da página." #: 05070300.xhp msgctxt "" "05070300.xhp\n" "par_id3144336\n" "3\n" "help.text" msgid "Objects are aligned to the right edge of the rightmost object in the selection." msgstr "Os objetos são alinhados à borda direita do objeto que está mais à direita da seleção." #: 05070400.xhp msgctxt "" "05070400.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Align Top" msgstr "Alinhar acima" #: 05070400.xhp msgctxt "" "05070400.xhp\n" "hd_id3160463\n" "1\n" "help.text" msgid "Align Top" msgstr "Alinhar acima" #: 05070400.xhp msgctxt "" "05070400.xhp\n" "par_id3154613\n" "2\n" "help.text" msgid "Vertically aligns the top edges of the selected objects. If only one object is selected in Draw or Impress, the top edge of the object is aligned to the upper page margin." msgstr "Alinha verticalmente as bordas superiores dos objetos selecionados. Caso seja selecionado apenas um objeto no Draw ou no Impress, a borda superior do objeto será alinhada à margem superior da página." #: 05070400.xhp msgctxt "" "05070400.xhp\n" "par_id3154230\n" "3\n" "help.text" msgid "Objects are aligned to the top edge of the topmost object in the selection. " msgstr "Os objetos serão alinhados em relação à borda superior do objeto mais alto na seleção. " #: 05070500.xhp msgctxt "" "05070500.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Align Vertical Center" msgstr "Centralizar verticalmente" #: 05070500.xhp msgctxt "" "05070500.xhp\n" "hd_id3152876\n" "1\n" "help.text" msgid "Align Vertical Center" msgstr "Centralizar verticalmente" #: 05070500.xhp msgctxt "" "05070500.xhp\n" "par_id3160463\n" "2\n" "help.text" msgid "Vertically centers the selected objects. If only one object is selected in Draw or Impress, the center of the object is aligned to the vertical center of the page." msgstr "Centraliza verticalmente os objetos selecionados. Caso seja selecionado apenas um objeto no Draw ou no Impress, o centro do objeto será alinhado em relação ao centro vertical da página." #: 05070600.xhp msgctxt "" "05070600.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Align Bottom" msgstr "Alinhar abaixo" #: 05070600.xhp msgctxt "" "05070600.xhp\n" "hd_id3153383\n" "1\n" "help.text" msgid "Align Bottom" msgstr "Alinhar abaixo" #: 05070600.xhp msgctxt "" "05070600.xhp\n" "par_id3154613\n" "2\n" "help.text" msgid "Vertically aligns the bottom edges of the selected objects. If only one object is selected in Draw or Impress, the bottom edge of the object is aligned to the lower page margin." msgstr "Alinha verticalmente as bordas inferiores dos objetos selecionados. Se somente um objeto está selecionado no Draw ou Impress, a borda inferior do objeto alinha-se à margem inferior da página." #: 05070600.xhp msgctxt "" "05070600.xhp\n" "par_id3151330\n" "4\n" "help.text" msgid "Objects are aligned to the bottom edge of the bottom most object in the selection. " msgstr "Os objetos serão alinhados em relação à borda inferior do objeto mais baixo da seleção. " #: 05080000.xhp msgctxt "" "05080000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Alignment (Text Objects)" msgstr "Alinhamento (objetos de texto)" #: 05080000.xhp msgctxt "" "05080000.xhp\n" "bm_id3152942\n" "help.text" msgid "aligning; text objectstext objects; alignment" msgstr "alinhar; objetos de textoobjetos de texto; alinhar" #: 05080000.xhp msgctxt "" "05080000.xhp\n" "hd_id3152942\n" "1\n" "help.text" msgid "Alignment (Text Objects)" msgstr "Alinhamento (objetos de texto)" #: 05080000.xhp msgctxt "" "05080000.xhp\n" "par_id3150278\n" "2\n" "help.text" msgid "Set the alignment options for the current selection." msgstr "Define as opções de alinhamento para a seleção atual." #: 05080100.xhp msgctxt "" "05080100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Left" msgstr "Esquerda" #: 05080100.xhp msgctxt "" "05080100.xhp\n" "hd_id3154349\n" "1\n" "help.text" msgid "Left" msgstr "Esquerda" #: 05080100.xhp msgctxt "" "05080100.xhp\n" "par_id3150756\n" "2\n" "help.text" msgid "Aligns the selected paragraph(s) to the left page margin." msgstr "Alinha o parágrafo selecionado em relação à margem esquerda da página." #: 05080200.xhp msgctxt "" "05080200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Right" msgstr "Direita" #: 05080200.xhp msgctxt "" "05080200.xhp\n" "hd_id3160463\n" "1\n" "help.text" msgid "Right" msgstr "Direita" #: 05080200.xhp msgctxt "" "05080200.xhp\n" "par_id3144750\n" "2\n" "help.text" msgid "Aligns the selected paragraph(s) to the right page margin." msgstr "Alinha os parágrafos selecionados em relação à margem direita da página." #: 05080300.xhp msgctxt "" "05080300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Center" msgstr "Centro" #: 05080300.xhp msgctxt "" "05080300.xhp\n" "hd_id3153514\n" "1\n" "help.text" msgid "Center" msgstr "Centralizar" #: 05080300.xhp msgctxt "" "05080300.xhp\n" "par_id3152876\n" "2\n" "help.text" msgid "Centers the selected paragraph(s) on the page." msgstr "Centraliza na página os parágrafos selecionados." #: 05080400.xhp msgctxt "" "05080400.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Justify" msgstr "Justificar" #: 05080400.xhp msgctxt "" "05080400.xhp\n" "hd_id3152937\n" "1\n" "help.text" msgid "Justify" msgstr "Justificar" #: 05080400.xhp msgctxt "" "05080400.xhp\n" "par_id3146856\n" "2\n" "help.text" msgid "Aligns the selected paragraph(s) to the left and the right page margins. If you want, you can also specify the alignment options for the last line of a paragraph by choosing Format - Paragraph - Alignment." msgstr "Alinha os parágrafos selecionados às margens esquerda e direita da página. Se preferir, você pode especificar as opções de alinhamento para a última linha de um parágrafo, escolhendo Formatar - Parágrafo - Alinhamento." #: 05090000.xhp msgctxt "" "05090000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Font" msgstr "Fonte" #: 05090000.xhp msgctxt "" "05090000.xhp\n" "bm_id3155271\n" "help.text" msgid "fonts; text objectstext objects; fonts" msgstr "fontes; objetos de textoobjetos de texto; fontes" #: 05090000.xhp msgctxt "" "05090000.xhp\n" "hd_id3155271\n" "1\n" "help.text" msgid "Font" msgstr "Fonte" #: 05090000.xhp msgctxt "" "05090000.xhp\n" "par_id3153383\n" "2\n" "help.text" msgid "Set the font options for the selected text." msgstr "Defina as opções de fonte para o texto selecionado." #: 05100000.xhp msgctxt "" "05100000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Size" msgstr "Tamanho" #: 05100000.xhp msgctxt "" "05100000.xhp\n" "bm_id3153391\n" "help.text" msgid "text; font sizesfont sizes; text" msgstr "texto; tamanhos de fontetamanhos de fonte; texto" #: 05100000.xhp msgctxt "" "05100000.xhp\n" "hd_id3153391\n" "1\n" "help.text" msgid "Size" msgstr "Tamanho" #: 05100000.xhp msgctxt "" "05100000.xhp\n" "par_id3146856\n" "2\n" "help.text" msgid "Set the font size for the selected text." msgstr "Defina o tamanho de fonte para o texto selecionado." #: 05100100.xhp msgctxt "" "05100100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Merge" msgstr "Mesclar" #: 05100100.xhp msgctxt "" "05100100.xhp\n" "hd_id3154765\n" "1\n" "help.text" msgid "Merge" msgstr "Mesclar" #: 05100100.xhp msgctxt "" "05100100.xhp\n" "par_id3147406\n" "2\n" "help.text" msgid "Combines the contents of the selected table cells into a single cell." msgstr "Combina o conteúdo das células selecionadas da tabela em uma única célula." #: 05100100.xhp msgctxt "" "05100100.xhp\n" "par_id3154351\n" "79\n" "help.text" msgid "Choose Table - Merge Cells" msgstr "Selecione Tabela - Mesclar células" #: 05100100.xhp msgctxt "" "05100100.xhp\n" "par_id3154370\n" "80\n" "help.text" msgid "On the Table Bar, click" msgstr "Na barra Tabela, clique em" #: 05100100.xhp msgctxt "" "05100100.xhp\n" "par_id3153996\n" "help.text" msgid "icon" msgstr "Ícone" #: 05100100.xhp msgctxt "" "05100100.xhp\n" "par_id3150662\n" "81\n" "help.text" msgid "Merge Cells" msgstr "Mesclar células" #: 05100100.xhp msgctxt "" "05100100.xhp\n" "par_id3153718\n" "3\n" "help.text" msgid "Merging cells can lead to calculation errors in formulas in the table." msgstr "Ao mesclar células, poderão ocorrer erros de cálculo nas fórmulas da tabela." #: 05100200.xhp msgctxt "" "05100200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Split Cells" msgstr "Dividir células" #: 05100200.xhp msgctxt "" "05100200.xhp\n" "hd_id3154654\n" "1\n" "help.text" msgid "Split Cells" msgstr "Dividir células" #: 05100200.xhp msgctxt "" "05100200.xhp\n" "par_id3083451\n" "2\n" "help.text" msgid "Splits the cell or group of cells horizontally or vertically into the number of cells that you enter." msgstr "Divide a célula ou grupo de células horizontalmente ou verticalmente em um número especificado de células." #: 05100200.xhp msgctxt "" "05100200.xhp\n" "par_id3154024\n" "82\n" "help.text" msgid "Choose Table - Split Cells" msgstr "Selecione Tabela - Dividir células" #: 05100200.xhp msgctxt "" "05100200.xhp\n" "par_id3154042\n" "83\n" "help.text" msgid "On the Table Bar, click" msgstr "Na barra Tabela, clique em" #: 05100200.xhp msgctxt "" "05100200.xhp\n" "par_id3147270\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: 05100200.xhp msgctxt "" "05100200.xhp\n" "par_id3150616\n" "84\n" "help.text" msgid "Split Cells" msgstr "Dividir células" #: 05100200.xhp msgctxt "" "05100200.xhp\n" "hd_id3154558\n" "3\n" "help.text" msgid "Split cell into" msgstr "Dividir células em" #: 05100200.xhp msgctxt "" "05100200.xhp\n" "par_id3150021\n" "4\n" "help.text" msgid "Enter the number of rows or columns that you want to split the selected cell(s) into." msgstr "Digite o número de linhas ou de colunas em que deseja dividir a(s) células selecionada(s)." #: 05100200.xhp msgctxt "" "05100200.xhp\n" "hd_id3145249\n" "5\n" "help.text" msgid "Direction" msgstr "Direção" #: 05100200.xhp msgctxt "" "05100200.xhp\n" "hd_id3150568\n" "7\n" "help.text" msgid "Horizontally" msgstr "Horizontalmente" #: 05100200.xhp msgctxt "" "05100200.xhp\n" "par_id3153927\n" "8\n" "help.text" msgid "Splits the selected cell(s) into the number of rows that you specify in the Split cell into box." msgstr "Divide a(s) célula(s) selecionada(s) no número de linhas especificado na caixa de diálogo Dividir células." #: 05100200.xhp msgctxt "" "05100200.xhp\n" "hd_id3147566\n" "11\n" "help.text" msgid "Into equal proportions" msgstr "Em proporções iguais" #: 05100200.xhp msgctxt "" "05100200.xhp\n" "par_id3154638\n" "12\n" "help.text" msgid "Splits cells into rows of equal height." msgstr "Divide células em linhas de igual altura." #: 05100200.xhp msgctxt "" "05100200.xhp\n" "hd_id3150765\n" "9\n" "help.text" msgid "Vertically" msgstr "Verticalmente" #: 05100200.xhp msgctxt "" "05100200.xhp\n" "par_id3145410\n" "10\n" "help.text" msgid "Splits the selected cell(s) into the number of columns that you specify in the Split cell into box." msgstr "Divide as células selecionadas no número de colunas especificado na caixa de diálogo Dividir células." #: 05100500.xhp msgctxt "" "05100500.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Top" msgstr "Superior" #: 05100500.xhp msgctxt "" "05100500.xhp\n" "hd_id3154765\n" "1\n" "help.text" msgid "Top" msgstr "Em cima" #: 05100500.xhp msgctxt "" "05100500.xhp\n" "par_id3151390\n" "2\n" "help.text" msgid "Aligns the contents of the cell to the top edge of the cell." msgstr "Alinha o conteúdo da célula na borda de cima da célula." #: 05100500.xhp msgctxt "" "05100500.xhp\n" "par_id3145671\n" "120\n" "help.text" msgid "In the context menu of a cell, choose Cell - Top" msgstr "No menu de contexto de uma célula, selecione Célula - Em cima" #: 05100600.xhp msgctxt "" "05100600.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Center (vertical)" msgstr "Centro (Vertical)" #: 05100600.xhp msgctxt "" "05100600.xhp\n" "hd_id3149874\n" "1\n" "help.text" msgid "Center (vertical)" msgstr "Centro (vertical)" #: 05100600.xhp msgctxt "" "05100600.xhp\n" "par_id3149048\n" "2\n" "help.text" msgid "Centers the contents of the cell between top and bottom of the cell." msgstr "Centraliza o conteúdo da célula entre o topo e o fundo da célula." #: 05100600.xhp msgctxt "" "05100600.xhp\n" "par_id3149525\n" "121\n" "help.text" msgid "In the context menu of a cell, choose Cell - Center" msgstr "No menu de contexto de uma célula, selecione Célula - No meio" #: 05100700.xhp msgctxt "" "05100700.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Bottom" msgstr "Inferior" #: 05100700.xhp msgctxt "" "05100700.xhp\n" "hd_id3150249\n" "1\n" "help.text" msgid "Bottom" msgstr "Embaixo" #: 05100700.xhp msgctxt "" "05100700.xhp\n" "par_id3154764\n" "2\n" "help.text" msgid "Aligns the contents of the cell to the bottom edge of the cell." msgstr "Alinha o conteúdo da célula n borda de baixo da célula." #: 05100700.xhp msgctxt "" "05100700.xhp\n" "par_id3149201\n" "122\n" "help.text" msgid "In the context menu of a cell, choose Cell - Bottom" msgstr "No menu de contexto de uma célula, selecione Célula - Embaixo" #: 05110000.xhp msgctxt "" "05110000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Style" msgstr "Estilo" #: 05110000.xhp msgctxt "" "05110000.xhp\n" "bm_id3147366\n" "help.text" msgid "text; font stylesfonts; styles" msgstr "texto; estilos de fontefontes; estilos" #: 05110000.xhp msgctxt "" "05110000.xhp\n" "hd_id3147366\n" "1\n" "help.text" msgid "Style" msgstr "Estilo" #: 05110000.xhp msgctxt "" "05110000.xhp\n" "par_id3155620\n" "2\n" "help.text" msgid "Use this command to quickly apply font styles to a text selection." msgstr "Utilize esse comando para aplicar rapidamente estilos de fontes a uma seleção de texto." #: 05110000.xhp msgctxt "" "05110000.xhp\n" "par_id3153255\n" "3\n" "help.text" msgid "If you place the cursor in a word and do not make a selection, the font style is applied to the entire word. If the cursor is not inside a word, and no text is selected, then the font style is applied to the text that you type." msgstr "Se você posicionar o cursor em uma palavra e não fizer nenhuma seleção, o estilo de fonte será aplicado à palavra inteira. Se o cursor não estiver dentro de nenhuma palavra, e nenhum texto for selecionado, o estilo de fonte será aplicado ao texto que você digitar." #: 05110100.xhp msgctxt "" "05110100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Bold" msgstr "Negrito" #: 05110100.xhp msgctxt "" "05110100.xhp\n" "bm_id3150278\n" "help.text" msgid "text; boldbold; textcharacters; bold" msgstr "texto; negritonegrito; textocaracteres; negritonegrito; caracteres" #: 05110100.xhp msgctxt "" "05110100.xhp\n" "hd_id3150278\n" "1\n" "help.text" msgid "Bold" msgstr "Negrito" #: 05110100.xhp msgctxt "" "05110100.xhp\n" "par_id3153089\n" "2\n" "help.text" msgid "Makes the selected text bold. If the cursor is in a word, the entire word is made bold. If the selection or word is already bold, the formatting is removed." msgstr "Aplica o formato negrito ao texto selecionado. Se o cursor estiver sobre uma palavra, ela ficará toda em negrito. Se a seleção ou a palavra já estiver em negrito, a formatação será removida." #: 05110100.xhp msgctxt "" "05110100.xhp\n" "par_id3153255\n" "3\n" "help.text" msgid "If the cursor is not inside a word, and no text is selected, then the font style is applied to the text that you type." msgstr "Se o cursor não estiver em uma palavra e nenhum texto tiver sido selecionado, o estilo de fonte será aplicado ao texto que você digitar." #: 05110200.xhp msgctxt "" "05110200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Italic" msgstr "Itálico" #: 05110200.xhp msgctxt "" "05110200.xhp\n" "bm_id3155182\n" "help.text" msgid "text; italicsitalic textcharacters; italics" msgstr "texto; itálicotexto em itálicocaracteres; itálicos" #: 05110200.xhp msgctxt "" "05110200.xhp\n" "hd_id3155182\n" "1\n" "help.text" msgid "Italic" msgstr "Itálico" #: 05110200.xhp msgctxt "" "05110200.xhp\n" "par_id3148882\n" "2\n" "help.text" msgid "Makes the selected text italic. If the cursor is in a word, the entire word is made italic. If the selection or word is already italic, the formatting is removed." msgstr "Aplica o formato itálico ao texto selecionado. Se o cursor estiver sobre uma palavra, ela ficará toda em itálico. Se a seleção ou palavra já estiver em itálico, a formatação será removida." #: 05110200.xhp msgctxt "" "05110200.xhp\n" "par_id3156069\n" "3\n" "help.text" msgid "If the cursor is not inside a word, and no text is selected, then the font style is applied to the text that you type." msgstr "Se o cursor não estiver em uma palavra e nenhum texto tiver sido selecionado, o estilo de fonte será aplicado ao texto que você digitar." #: 05110300.xhp msgctxt "" "05110300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Underline" msgstr "Sublinhado" #: 05110300.xhp msgctxt "" "05110300.xhp\n" "bm_id3150756\n" "help.text" msgid "characters;underliningunderlining;characters" msgstr "caracteres;sublinharsublinhar;caracteres" #: 05110300.xhp msgctxt "" "05110300.xhp\n" "hd_id3150756\n" "1\n" "help.text" msgid "Underline" msgstr "Sublinhado" #: 05110300.xhp msgctxt "" "05110300.xhp\n" "par_id3149031\n" "2\n" "help.text" msgid "Underlines or removes underlining from the selected text." msgstr "Sublinha o texto selecionado ou remove o sublinhado do texto selecionado." #: 05110300.xhp msgctxt "" "05110300.xhp\n" "par_id3152821\n" "3\n" "help.text" msgid "If the cursor is not in a word, the new text that you enter is underlined." msgstr "Se o cursor não está em uma palavra, o novo texto que você inserir será sublinhado." #: 05110300.xhp msgctxt "" "05110300.xhp\n" "par_id3154894\n" "4\n" "help.text" msgid "Underlines the selected text with two lines." msgstr "Sublinha o texto selecionado com duas linhas." #: 05110400.xhp msgctxt "" "05110400.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Strikethrough" msgstr "Tachado" #: 05110400.xhp msgctxt "" "05110400.xhp\n" "bm_id3152942\n" "help.text" msgid "strikethrough;characters" msgstr "tachado;caracteres" #: 05110400.xhp msgctxt "" "05110400.xhp\n" "hd_id3152942\n" "1\n" "help.text" msgid "Strikethrough" msgstr "Tachado" #: 05110400.xhp msgctxt "" "05110400.xhp\n" "par_id3153391\n" "2\n" "help.text" msgid "Draws a line through the selected text, or if the cursor is in a word, the entire word." msgstr "Risca uma linha no texto selecionado ou, se o cursor estiver sobre uma palavra, em toda a palavra." #: 05110500.xhp msgctxt "" "05110500.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Shadows" msgstr "Sombras" #: 05110500.xhp msgctxt "" "05110500.xhp\n" "bm_id3154545\n" "help.text" msgid "text; shadowedcharacters; shadowedshadows;characters, using context menu" msgstr "texto; sombreadocaracteres; sombreadosombras;caracteres, utilizar menu de contexto" #: 05110500.xhp msgctxt "" "05110500.xhp\n" "hd_id3154545\n" "1\n" "help.text" msgid "Shadows" msgstr "Sombras" #: 05110500.xhp msgctxt "" "05110500.xhp\n" "par_id3151299\n" "2\n" "help.text" msgid "Adds a shadow to the selected text, or if the cursor is in a word, to the entire word." msgstr "Adiciona uma sombra ao texto selecionado ou, se o cursor estiver sobre uma palavra, à palavra inteira." #: 05110600m.xhp msgctxt "" "05110600m.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Space Rows Equally" msgstr "Espaçar linhas uniformemente" #: 05110600m.xhp msgctxt "" "05110600m.xhp\n" "hd_id3149871\n" "1\n" "help.text" msgid "Space Rows Equally" msgstr "Espaçar linhas uniformemente" #: 05110600m.xhp msgctxt "" "05110600m.xhp\n" "par_id3154766\n" "2\n" "help.text" msgid "Adjusts the height of the selected rows to match the height of the tallest row in the selection." msgstr "Ajusta a altura das linhas selecionadas para a altura da linha mais alta na seleção." #: 05110600m.xhp msgctxt "" "05110600m.xhp\n" "par_id3153569\n" "92\n" "help.text" msgid "Choose Table - Autofit - Distribute Rows Equally" msgstr "Selecione Tabela - Autoajustar - Distribuir linhas uniformemente" #: 05110600m.xhp msgctxt "" "05110600m.xhp\n" "par_id3153755\n" "93\n" "help.text" msgid "Open Optimize toolbar from Table Bar, click" msgstr "Abra a barra de ferramentas Otimizar da barra Tabela, e clique em" #: 05110600m.xhp msgctxt "" "05110600m.xhp\n" "par_id3145297\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: 05110600m.xhp msgctxt "" "05110600m.xhp\n" "par_id3153206\n" "94\n" "help.text" msgid "Distribute Rows Equally" msgstr "Distribuir linhas uniformemente" #: 05110700.xhp msgctxt "" "05110700.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Superscript" msgstr "Sobrescrito" #: 05110700.xhp msgctxt "" "05110700.xhp\n" "hd_id3083278\n" "1\n" "help.text" msgid "Superscript" msgstr "Sobrescrito" #: 05110700.xhp msgctxt "" "05110700.xhp\n" "par_id3152937\n" "2\n" "help.text" msgid "Reduces the font size of the selected text and raises the text above the baseline." msgstr "Reduz o tamanho de fonte do texto selecionado e eleva o texto acima da linha base." #: 05110800.xhp msgctxt "" "05110800.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Subscript" msgstr "Subscrito" #: 05110800.xhp msgctxt "" "05110800.xhp\n" "hd_id3150278\n" "1\n" "help.text" msgid "Subscript" msgstr "Subscrito" #: 05110800.xhp msgctxt "" "05110800.xhp\n" "par_id3152790\n" "2\n" "help.text" msgid "Reduces the font size of the selected text and lowers the text below the baseline." msgstr "Reduz o tamanho de fonte do texto selecionado e posiciona o texto abaixo da linha base." #: 05120000.xhp msgctxt "" "05120000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Line Spacing" msgstr "Espaçamento de linhas" #: 05120000.xhp msgctxt "" "05120000.xhp\n" "bm_id3152876\n" "help.text" msgid "line spacing; context menu in paragraphstext; line spacing" msgstr "espaçamento de linha; menu de contexto em parágrafostexto; espaçamento de linha" #: 05120000.xhp msgctxt "" "05120000.xhp\n" "hd_id3152876\n" "1\n" "help.text" msgid "Line Spacing" msgstr "Espaçamento de linhas" #: 05120000.xhp msgctxt "" "05120000.xhp\n" "par_id3153514\n" "2\n" "help.text" msgid "Specify the amount of space to leave between lines of text in a paragraph." msgstr "Especifique a quantidade de espaço a ser deixada entre as linhas do texto em um parágrafo." #: 05120000.xhp msgctxt "" "05120000.xhp\n" "par_id3155364\n" "help.text" msgid "Indents and Spacing" msgstr "Recuos e espaçamento" #: 05120100.xhp msgctxt "" "05120100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Single Line" msgstr "Linhas simples" #: 05120100.xhp msgctxt "" "05120100.xhp\n" "hd_id3154545\n" "1\n" "help.text" msgid "Single Line" msgstr "Linha simples" #: 05120100.xhp msgctxt "" "05120100.xhp\n" "par_id3154794\n" "2\n" "help.text" msgid "Applies single line spacing to the current paragraph. This is the default setting." msgstr "Aplica o espaçamento de linha simples no parágrafo atual. Essa é a configuração padrão." #: 05120200.xhp msgctxt "" "05120200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "1.5 Lines" msgstr "1,5 Linhas" #: 05120200.xhp msgctxt "" "05120200.xhp\n" "hd_id3152459\n" "1\n" "help.text" msgid "1.5 Lines" msgstr "1,5 Linhas" #: 05120200.xhp msgctxt "" "05120200.xhp\n" "par_id3146807\n" "2\n" "help.text" msgid "Sets the line spacing of the current paragraph to one and half lines." msgstr "Define o espaçamento de linhas do parágrafo atual como uma linha e meia." #: 05120300.xhp msgctxt "" "05120300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Double (Line)" msgstr "Duplo (linha)" #: 05120300.xhp msgctxt "" "05120300.xhp\n" "hd_id3083278\n" "1\n" "help.text" msgid "Double (Line)" msgstr "Duplo (Linha)" #: 05120300.xhp msgctxt "" "05120300.xhp\n" "par_id3149783\n" "2\n" "help.text" msgid "Sets the line spacing of the current paragraph to two lines." msgstr "Define o espaçamento de linhas do parágrafo atual como duas linhas." #: 05120600.xhp msgctxt "" "05120600.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Space Columns Equally" msgstr "Espaçar colunas uniformemente" #: 05120600.xhp msgctxt "" "05120600.xhp\n" "hd_id3153811\n" "1\n" "help.text" msgid "Space Columns Equally" msgstr "Espaçar colunas uniformemente" #: 05120600.xhp msgctxt "" "05120600.xhp\n" "par_id3151389\n" "2\n" "help.text" msgid "Adjusts the width of the selected columns to match the width of the widest column in the selection. The total width of the table cannot exceed the width of the page." msgstr "Ajusta a largura das colunas selecionadas para a largura da coluna mais larga da seleção. A largura total da tabela não pode exceder a largura da página." #: 05120600.xhp msgctxt "" "05120600.xhp\n" "par_id3159219\n" "107\n" "help.text" msgid "Choose Table - Autofit - Distribute Columns Equally" msgstr "Selecione Tabela - Autoajustar - Distribuir colunas uniformemente" #: 05120600.xhp msgctxt "" "05120600.xhp\n" "par_id3156426\n" "108\n" "help.text" msgid "Open Optimize toolbar from Table Bar, click" msgstr "Abra a barra de ferramentas Otimizar da barra Tabela, e clique em" #: 05120600.xhp msgctxt "" "05120600.xhp\n" "par_id3145179\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: 05120600.xhp msgctxt "" "05120600.xhp\n" "par_id3151364\n" "109\n" "help.text" msgid "Space Columns Equally" msgstr "Espaçar colunas uniformemente" #: 05140100.xhp msgctxt "" "05140100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Create Style" msgstr "Criar estilo" #: 05140100.xhp msgctxt "" "05140100.xhp\n" "hd_id3152823\n" "1\n" "help.text" msgid "Create Style" msgstr "Criar estilo" #: 05140100.xhp msgctxt "" "05140100.xhp\n" "hd_id3152790\n" "4\n" "help.text" msgid "Style name" msgstr "Nome do estilo" #: 05140100.xhp msgctxt "" "05140100.xhp\n" "par_id3155599\n" "5\n" "help.text" msgid "Enter a name for the new Style." msgstr "Insira um nome para o novo estilo." #: 05140100.xhp msgctxt "" "05140100.xhp\n" "hd_id3154682\n" "6\n" "help.text" msgid "List of Custom Styles" msgstr "Lista de estilos personalizados" #: 05140100.xhp msgctxt "" "05140100.xhp\n" "par_id3154894\n" "7\n" "help.text" msgid "Lists the user-defined styles that are attached to the current document." msgstr "Lista os estilos definidos pelo usuário que estão anexados ao documento atual." #: 05150101.xhp msgctxt "" "05150101.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Add AutoFormat" msgstr "Adicionar autoformatação" #: 05150101.xhp msgctxt "" "05150101.xhp\n" "hd_id3154841\n" "1\n" "help.text" msgid "Add AutoFormat" msgstr "Adicionar autoformatação" #: 05150101.xhp msgctxt "" "05150101.xhp\n" "hd_id3154812\n" "2\n" "help.text" msgid "Name" msgstr "Nome" #: 05150101.xhp msgctxt "" "05150101.xhp\n" "par_id3153391\n" "3\n" "help.text" msgid "Enter a name for the new AutoFormat, and then click OK." msgstr "Insira um nome para a nova autoformatação e, em seguida, clique em OK." #: 05190000.xhp msgctxt "" "05190000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Name" msgstr "Nome" #: 05190000.xhp msgctxt "" "05190000.xhp\n" "bm_id3147366\n" "help.text" msgid "objects; naminggroups;namingnames;objects" msgstr "objetos; nomeargrupos;nomearnomes;objetos" #: 05190000.xhp msgctxt "" "05190000.xhp\n" "hd_id3147366\n" "1\n" "help.text" msgid "Name" msgstr "Nome" #: 05190000.xhp msgctxt "" "05190000.xhp\n" "par_id3147588\n" "2\n" "help.text" msgid "Assigns a name to the selected object, so that you can quickly find the object in the Navigator." msgstr "Atribui um nome ao objeto selecionado, para que você possa encontrar rapidamente o objeto no Navegador." #: 05190000.xhp msgctxt "" "05190000.xhp\n" "par_id3155364\n" "7\n" "help.text" msgid "The name is also displayed in the Status Bar when you select the object." msgstr "O nome também será exibido na barra de status quando o objeto for selecionado." #: 05190000.xhp msgctxt "" "05190000.xhp\n" "hd_id3156027\n" "3\n" "help.text" msgid "Name" msgstr "Nome" #: 05190000.xhp msgctxt "" "05190000.xhp\n" "par_id3152924\n" "4\n" "help.text" msgid "Enter a name for the selected object. The name will be visible in the Navigator." msgstr "Informe um nome para o objeto selecionado. O nome será visível no navegador." #: 05190100.xhp msgctxt "" "05190100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Description" msgstr "Descrição" #: 05190100.xhp msgctxt "" "05190100.xhp\n" "bm_id3147366\n" "help.text" msgid "objects;titles and descriptions descriptions for objects titles;objects" msgstr "objetos; títulos e descriçõesdescrições para objetostítulos;objetos" #: 05190100.xhp msgctxt "" "05190100.xhp\n" "hd_id1115756\n" "help.text" msgid "Description" msgstr "Descrição" #: 05190100.xhp msgctxt "" "05190100.xhp\n" "par_id3140354\n" "help.text" msgid "Assigns a title and a description to the selected object. These are accessible for accessibility tools and as alternative tags when you export the document." msgstr "Atribui um título e uma descrição ao objeto selecionado. Estes serão acessíveis por ferramentas de acessibilidade como tags alternativas quando você exportar o documento." #: 05190100.xhp msgctxt "" "05190100.xhp\n" "hd_id2576982\n" "help.text" msgid "Title" msgstr "Título" #: 05190100.xhp msgctxt "" "05190100.xhp\n" "par_id1283608\n" "help.text" msgid "Enter a title text. This short name is visible as an alternative tag in HTML format. Accessibility tools can read this text." msgstr "Informe um texto para o título. Este nome curto é visível como uma tag alternativa em formato HTML. Ferramentas de acessibilidade podem ler este texto." #: 05190100.xhp msgctxt "" "05190100.xhp\n" "hd_id8173467\n" "help.text" msgid "Description" msgstr "Descrição" #: 05190100.xhp msgctxt "" "05190100.xhp\n" "par_id693685\n" "help.text" msgid "Enter a description text. The long description text can be entered to describe a complex object or group of objects to users with screen reader software. The description is visible as an alternative tag for accessibility tools." msgstr "Informe um texto descritivo. A descrição longa pode ser usada para descrever um objeto complexo ou um grupo de objetos para usuários com software de leitura de tela. A descrição é visível como uma tag alternativa para ferramentas de acessibilidade." #: 05200000.xhp msgctxt "" "05200000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Line" msgstr "Linha" #: 05200000.xhp msgctxt "" "05200000.xhp\n" "hd_id3154350\n" "1\n" "help.text" msgid "Line" msgstr "Linha" #: 05200000.xhp msgctxt "" "05200000.xhp\n" "par_id3147588\n" "2\n" "help.text" msgid "Sets the formatting options for the selected line." msgstr "Define as opções de formatação para a linha selecionada." #: 05200100.xhp msgctxt "" "05200100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Line" msgstr "Linha" #: 05200100.xhp msgctxt "" "05200100.xhp\n" "hd_id3148882\n" "1\n" "help.text" msgid "Line" msgstr "Linha" #: 05200100.xhp msgctxt "" "05200100.xhp\n" "par_id3153272\n" "2\n" "help.text" msgid "Set the formatting options for the selected line or the line that you want to draw. You can also add arrowheads to a line, or change chart symbols." msgstr "Defina as opções de formatação para a linha selecionada ou para a linha que deseja desenhar. Você também pode adicionar pontas de seta a uma linha ou alterar os símbolos do gráfico." #: 05200100.xhp msgctxt "" "05200100.xhp\n" "hd_id3147000\n" "3\n" "help.text" msgid "Line properties" msgstr "Propriedades da linha" #: 05200100.xhp msgctxt "" "05200100.xhp\n" "hd_id3148983\n" "5\n" "help.text" msgid "Styles" msgstr "Estilos" #: 05200100.xhp msgctxt "" "05200100.xhp\n" "par_id3147143\n" "6\n" "help.text" msgid "Select the line style that you want to use." msgstr "Selecione o estilo de linha que deseja usar." #: 05200100.xhp msgctxt "" "05200100.xhp\n" "hd_id3150789\n" "7\n" "help.text" msgid "Colors" msgstr "Cores" #: 05200100.xhp msgctxt "" "05200100.xhp\n" "par_id3147226\n" "8\n" "help.text" msgid "Select a color for the line." msgstr "Selecione uma cor para a linha." #: 05200100.xhp msgctxt "" "05200100.xhp\n" "hd_id3159234\n" "9\n" "help.text" msgid "Widths" msgstr "Larguras" #: 05200100.xhp msgctxt "" "05200100.xhp\n" "par_id3150774\n" "10\n" "help.text" msgid "Select the width for the line. You can append a measurement unit. A zero line width results in a hairline with a width of one pixel of the output medium." msgstr "Selecione a largura para a linha. Você pode anexar uma unidade de medida. Largura de linha zero produz uma linha com um pixel da mídia de saída." #: 05200100.xhp msgctxt "" "05200100.xhp\n" "hd_id3153681\n" "11\n" "help.text" msgid "Transparency" msgstr "Transparência" #: 05200100.xhp msgctxt "" "05200100.xhp\n" "par_id3156346\n" "12\n" "help.text" msgid "Enter the transparency of the line, where 100% corresponds to completely transparent and 0% to completely opaque. " msgstr "Insira a transparência da linha; 100% significa totalmente transparente e 0% significa totalmente opaca. " #: 05200100.xhp msgctxt "" "05200100.xhp\n" "par_id3152996\n" "33\n" "help.text" msgid "The Line tab of the Data Series dialog is only available if you select an XY Chart type." msgstr "A guia Linha da caixa de diálogo Série de dados está somente disponível quando você seleciona um tipo de gráfico de XY." #: 05200100.xhp msgctxt "" "05200100.xhp\n" "hd_id3153331\n" "23\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: 05200100.xhp msgctxt "" "05200100.xhp\n" "par_id3149955\n" "24\n" "help.text" msgid "Set the options for the data point symbols in your chart." msgstr "Define as opções de símbolos de pontos de dados no gráfico." #: 05200100.xhp msgctxt "" "05200100.xhp\n" "hd_id3158430\n" "25\n" "help.text" msgid "Select" msgstr "Selecionar" #: 05200100.xhp msgctxt "" "05200100.xhp\n" "par_id3152944\n" "26\n" "help.text" msgid "Select the symbol style that you want to use in your chart. If you select Automatic, $[officename] uses the default symbols for the selected chart type." msgstr "Selecione o estilo de símbolo que você deseja utilizar no gráfico. Se você selecionar Automático, o $[officename] utilizará os símbolos padrão para o tipo de gráfico selecionado." #: 05200100.xhp msgctxt "" "05200100.xhp\n" "hd_id3154381\n" "27\n" "help.text" msgid "Width" msgstr "Largura" #: 05200100.xhp msgctxt "" "05200100.xhp\n" "par_id3150976\n" "28\n" "help.text" msgid "Enter a width for the symbol." msgstr "Insira uma largura para o símbolo." #: 05200100.xhp msgctxt "" "05200100.xhp\n" "hd_id3149166\n" "29\n" "help.text" msgid "Height" msgstr "Altura" #: 05200100.xhp msgctxt "" "05200100.xhp\n" "par_id3155179\n" "30\n" "help.text" msgid "Enter a height for the symbol." msgstr "Insira uma altura para o símbolo." #: 05200100.xhp msgctxt "" "05200100.xhp\n" "hd_id3147620\n" "31\n" "help.text" msgid "Keep ratio" msgstr "Manter proporção" #: 05200100.xhp msgctxt "" "05200100.xhp\n" "par_id3156326\n" "32\n" "help.text" msgid "Maintains the proportions of the symbol when you enter a new height or width value." msgstr "Conserva as proporções do símbolo quando você insere um novo valor de altura ou largura." #: 05200100.xhp msgctxt "" "05200100.xhp\n" "hd_id3154579\n" "13\n" "help.text" msgid "Arrow styles" msgstr "Estilos de seta" #: 05200100.xhp msgctxt "" "05200100.xhp\n" "par_id3161459\n" "14\n" "help.text" msgid "You can add arrowheads to one end, or both ends of the selected line. To add a custom arrow style to the list, select the arrow in your document, and then click on the Arrow Styles tab of this dialog." msgstr "Você pode adicionar pontas das setas a uma extremidade da linha selecionada ou a ambas. Para adicionar um estilo de seta personalizado à lista, selecione a seta do documento e, em seguida, clique na guia Estilos de seta desta caixa de diálogo." #: 05200100.xhp msgctxt "" "05200100.xhp\n" "hd_id3147530\n" "15\n" "help.text" msgid "Style" msgstr "Estilo" #: 05200100.xhp msgctxt "" "05200100.xhp\n" "par_id3146794\n" "16\n" "help.text" msgid "Select the arrowhead that you want to apply to the selected line." msgstr "Selecione a ponta de seta que você deseja aplicar à linha selecionada." #: 05200100.xhp msgctxt "" "05200100.xhp\n" "hd_id3149656\n" "17\n" "help.text" msgid "Width" msgstr "Largura" #: 05200100.xhp msgctxt "" "05200100.xhp\n" "par_id3148755\n" "18\n" "help.text" msgid "Enter a width for the arrowhead." msgstr "Insira uma largura para a ponta da seta." #: 05200100.xhp msgctxt "" "05200100.xhp\n" "hd_id3154935\n" "19\n" "help.text" msgid "Center" msgstr "Centro" #: 05200100.xhp msgctxt "" "05200100.xhp\n" "par_id3153526\n" "20\n" "help.text" msgid "Places the center of the arrowhead(s) on the endpoint(s) of the selected line." msgstr "Posiciona o centro da(s) ponta(s) da(s) seta(s) na(s) extremidade(s) da linha selecionada." #: 05200100.xhp msgctxt "" "05200100.xhp\n" "hd_id3154072\n" "21\n" "help.text" msgid "Synchronize ends" msgstr "Sincronizar as extremidades" #: 05200100.xhp msgctxt "" "05200100.xhp\n" "par_id3154365\n" "22\n" "help.text" msgid "Automatically updates both arrowhead settings when you enter a different width, select a different arrowhead style,or center an arrowhead." msgstr "Atualiza automaticamente as configurações de ambas as pontas da seta quando você insere uma outra largura, seleciona um outro estilo da ponta da seta ou centraliza uma ponta da seta." #: 05200100.xhp msgctxt "" "05200100.xhp\n" "hd_id3154580\n" "help.text" msgid "Corner and cap styles" msgstr "Estilos de cantos e de extremidades" #: 05200100.xhp msgctxt "" "05200100.xhp\n" "hd_id3154582\n" "help.text" msgid "Corner style" msgstr "Estilo de canto" #: 05200100.xhp msgctxt "" "05200100.xhp\n" "par_id3154583\n" "help.text" msgid "Select the shape to be used at the corners of the line. In case of a small angle between lines, a mitered shape is replaced with a beveled shape." msgstr "Selecione a forma a ser usada nos cantos da linha. Para ângulos pequenos entre linhas, uma forma de meia-esquadria será substituída por uma forma chanfrada." #: 05200100.xhp msgctxt "" "05200100.xhp\n" "hd_id3154585\n" "help.text" msgid "Cap style" msgstr "Estilo da extremidade" #: 05200100.xhp msgctxt "" "05200100.xhp\n" "par_id3154586\n" "help.text" msgid "Select the style of the line end caps. The caps are added to inner dashes as well." msgstr "Selecione o estilo das extremidades da linha. As extremidades também são adicionadas ao tracejado interno." #: 05200200.xhp msgctxt "" "05200200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Line Styles" msgstr "Estilos de linhas" #: 05200200.xhp msgctxt "" "05200200.xhp\n" "hd_id3148919\n" "1\n" "help.text" msgid "Line Styles" msgstr "Estilos de linhas" #: 05200200.xhp msgctxt "" "05200200.xhp\n" "par_id3150146\n" "2\n" "help.text" msgid "Edit or create dashed or dotted line styles." msgstr "Edita ou cria estilos de linhas tracejados ou pontilhados." #: 05200200.xhp msgctxt "" "05200200.xhp\n" "hd_id3147617\n" "3\n" "help.text" msgid "Properties" msgstr "Propriedades" #: 05200200.xhp msgctxt "" "05200200.xhp\n" "hd_id3146873\n" "15\n" "help.text" msgid "Line style" msgstr "Estilo de linha" #: 05200200.xhp msgctxt "" "05200200.xhp\n" "par_id3146807\n" "16\n" "help.text" msgid "Select the style of line that you want to create." msgstr "Selecione o estilo de linha que deseja criar." #: 05200200.xhp msgctxt "" "05200200.xhp\n" "hd_id3149948\n" "5\n" "help.text" msgid "Type" msgstr "Tipo" #: 05200200.xhp msgctxt "" "05200200.xhp\n" "par_id3149031\n" "6\n" "help.text" msgid "Select the combination of dashes and dots that you want." msgstr "Selecione a combinação de traços e pontos desejada." #: 05200200.xhp msgctxt "" "05200200.xhp\n" "hd_id3148731\n" "7\n" "help.text" msgid "Number" msgstr "Número" #: 05200200.xhp msgctxt "" "05200200.xhp\n" "par_id3155351\n" "8\n" "help.text" msgid "Enter the number of times that you want a dot or a dash to appear in a sequence." msgstr "Insira o número de vezes que você deseja que um ponto ou um traço apareça em uma sequência." #: 05200200.xhp msgctxt "" "05200200.xhp\n" "hd_id3154422\n" "9\n" "help.text" msgid "Length" msgstr "Comprimento" #: 05200200.xhp msgctxt "" "05200200.xhp\n" "par_id3149640\n" "10\n" "help.text" msgid "Enter the length of the dash." msgstr "Insira o comprimento do traço." #: 05200200.xhp msgctxt "" "05200200.xhp\n" "hd_id3093440\n" "11\n" "help.text" msgid "Spacing" msgstr "Espaçamento" #: 05200200.xhp msgctxt "" "05200200.xhp\n" "par_id3147834\n" "12\n" "help.text" msgid "Enter the amount of space that you want to leave between dots or dashes." msgstr "Insira a quantidade de espaço que você deseja deixar entre os pontos ou traços." #: 05200200.xhp msgctxt "" "05200200.xhp\n" "hd_id3155805\n" "13\n" "help.text" msgid "Fit to line width" msgstr "Ajustar à largura da linha" #: 05200200.xhp msgctxt "" "05200200.xhp\n" "par_id3147291\n" "14\n" "help.text" msgid "Automatically adjusts the entries relative to the length of the line." msgstr "Ajusta automaticamente as entradas em função do comprimento da linha." #: 05200200.xhp msgctxt "" "05200200.xhp\n" "hd_id3155355\n" "17\n" "help.text" msgid "Add" msgstr "Adicionar" #: 05200200.xhp msgctxt "" "05200200.xhp\n" "par_id3149827\n" "18\n" "help.text" msgid "Creates a new line style using the current settings." msgstr "Cria um novo estilo de linha usando as configurações atuais." #: 05200200.xhp msgctxt "" "05200200.xhp\n" "hd_id3155338\n" "19\n" "help.text" msgid "Name" msgstr "Nome" #: 05200200.xhp msgctxt "" "05200200.xhp\n" "par_id3153681\n" "20\n" "help.text" msgid "Enter a name." msgstr "Insira um nome." #: 05200200.xhp msgctxt "" "05200200.xhp\n" "hd_id3155893\n" "21\n" "help.text" msgid "Modify" msgstr "Modificar" #: 05200200.xhp msgctxt "" "05200200.xhp\n" "par_id3157863\n" "22\n" "help.text" msgid "Updates the selected line style using the current settings. To change the name of the selected line style, enter a new name when prompted." msgstr "Atualiza o estilo de linha selecionado usando as configurações atuais. Para alterar o nome do estilo de linha selecionado, insira um novo nome quando solicitado." #: 05200200.xhp msgctxt "" "05200200.xhp\n" "hd_id3147275\n" "23\n" "help.text" msgid "Load line style table" msgstr "Carregar tabela de estilos de linha" #: 05200200.xhp msgctxt "" "05200200.xhp\n" "par_id3154749\n" "24\n" "help.text" msgid "Imports a list of line styles." msgstr "Importa uma lista de estilos de linhas." #: 05200200.xhp msgctxt "" "05200200.xhp\n" "hd_id3148642\n" "25\n" "help.text" msgid "Save line style table" msgstr "Salvar tabela de estilos de linha" #: 05200200.xhp msgctxt "" "05200200.xhp\n" "par_id3155449\n" "26\n" "help.text" msgid "Saves the current list of line styles, so that you can load it again later." msgstr "Salva a lista atual de estilos de linhas, de forma que você possa carregá-la novamente mais tarde." #: 05200300.xhp msgctxt "" "05200300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Arrow Styles" msgstr "Estilos de setas" #: 05200300.xhp msgctxt "" "05200300.xhp\n" "hd_id3156045\n" "1\n" "help.text" msgid "Arrow Styles" msgstr "Estilos de setas" #: 05200300.xhp msgctxt "" "05200300.xhp\n" "par_id3149031\n" "2\n" "help.text" msgid "Edit or create arrow styles." msgstr "Edita ou cria estilos de setas." #: 05200300.xhp msgctxt "" "05200300.xhp\n" "hd_id3153551\n" "5\n" "help.text" msgid "Organize arrow styles" msgstr "Organizar estilos de setas" #: 05200300.xhp msgctxt "" "05200300.xhp\n" "par_id3154398\n" "6\n" "help.text" msgid "Lets you organize the current list of arrow styles." msgstr "Permite que você organize a lista atual de estilos de seta." #: 05200300.xhp msgctxt "" "05200300.xhp\n" "hd_id3155552\n" "7\n" "help.text" msgid "Title" msgstr "Título" #: 05200300.xhp msgctxt "" "05200300.xhp\n" "par_id3147399\n" "8\n" "help.text" msgid "Displays the name of the selected arrow style." msgstr "Exibe o nome do estilo de seta selecionado." #: 05200300.xhp msgctxt "" "05200300.xhp\n" "hd_id3155892\n" "9\n" "help.text" msgid "Arrow style" msgstr "Estilo de seta" #: 05200300.xhp msgctxt "" "05200300.xhp\n" "par_id3149827\n" "10\n" "help.text" msgid "Choose a predefined arrow style symbol from the list box." msgstr "Escolha um símbolo de estilo de seta predefinido na caixa de listagem." #: 05200300.xhp msgctxt "" "05200300.xhp\n" "hd_id3145313\n" "11\n" "help.text" msgid "Add" msgstr "Adicionar" #: 05200300.xhp msgctxt "" "05200300.xhp\n" "par_id3154288\n" "12\n" "help.text" msgid "To define a custom arrow style, select a drawing object in the document, and then click here." msgstr "Para definir um estilo de seta personalizado, selecione um objeto de desenho no documento e clique aqui." #: 05200300.xhp msgctxt "" "05200300.xhp\n" "hd_id3156346\n" "13\n" "help.text" msgid "Modify" msgstr "Modificar" #: 05200300.xhp msgctxt "" "05200300.xhp\n" "par_id3154897\n" "14\n" "help.text" msgid "Changes the name of the selected arrow style." msgstr "Altera o nome do estilo de seta selecionado." #: 05200300.xhp msgctxt "" "05200300.xhp\n" "hd_id3153332\n" "15\n" "help.text" msgid "Load Arrow Styles" msgstr "Carregar estilos de seta" #: 05200300.xhp msgctxt "" "05200300.xhp\n" "par_id3146137\n" "16\n" "help.text" msgid "Imports a list of arrow styles." msgstr "Importa uma lista de estilos de setas." #: 05200300.xhp msgctxt "" "05200300.xhp\n" "hd_id3158432\n" "17\n" "help.text" msgid "Save Arrow Styles" msgstr "Salvar estilos de seta" #: 05200300.xhp msgctxt "" "05200300.xhp\n" "par_id3152944\n" "18\n" "help.text" msgid "Saves the current list of arrow styles, so that you can load it later." msgstr "Salva a lista atual de estilos de setas para que você possa carregá-la mais tarde." #: 05210000.xhp msgctxt "" "05210000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Area" msgstr "Área" #: 05210000.xhp msgctxt "" "05210000.xhp\n" "hd_id3085157\n" "1\n" "help.text" msgid "Area" msgstr "Área" #: 05210000.xhp msgctxt "" "05210000.xhp\n" "par_id3144436\n" "2\n" "help.text" msgid "Sets the fill properties of the selected drawing object." msgstr "Define as propriedades de preenchimento do objeto de desenho selecionado." #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Area" msgstr "Área" #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "bm_id3149999\n" "help.text" msgid "areas; stylesfill patterns for areasfill colors for areasinvisible areas" msgstr "áreas; estilospreenchimento de hachuras para áreascores de preenchimento para áreasáreas invisíveis" #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "hd_id3145759\n" "1\n" "help.text" msgid "Area" msgstr "Área" #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "par_id3149748\n" "2\n" "help.text" msgid "Set the fill options for the selected drawing object." msgstr "Defina as opções de preenchimento do objeto de desenho selecionado." #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "par_id3154863\n" "65\n" "help.text" msgid "You can save collections of colors, gradients, hatchings, and bitmap patterns as lists that you can later load and use." msgstr "Você pode salvar conjuntos de cores, gradientes, hachurados e padrões de bitmap como listas para carregar e utilizar mais tarde." #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "hd_id3149999\n" "3\n" "help.text" msgid "Fill" msgstr "Preencher" #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "par_id3154673\n" "4\n" "help.text" msgid "Select the type of fill that you want to apply to the selected drawing object." msgstr "Selecione o tipo de preenchimento que você deseja aplicar ao objeto de desenho selecionado." #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "par_id3148548\n" "55\n" "help.text" msgid "List boxes on the Drawing Object Properties toolbar:" msgstr "Caixas de listagem da barra de ferramentas Propriedades do objeto de desenho:" #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "hd_id3147373\n" "5\n" "help.text" msgid "None" msgstr "Nenhuma" #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "hd_id3153345\n" "8\n" "help.text" msgid "Color" msgstr "Cor" #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "par_id3149750\n" "9\n" "help.text" msgid "Fills the selected object with the color that you click in the list." msgstr "Preenche o objeto selecionado com a cor que você marca na lista." #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "par_id3153147\n" "57\n" "help.text" msgid "To add a color to the list, choose Format - Area, click the Colors tab, and then click Edit." msgstr "Para adicionar uma cor à lista, escolha Formatar - Área, clique na guia Cores e, em seguia, clique em Editar." #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "par_id9695730\n" "help.text" msgid "To add a color to the list, choose Format - Area, click the Colors tab, and then click Edit." msgstr "Para adicionar uma cor à lista, escolha Formatar - Área, clique na guia Cores e, em seguia, clique em Editar." #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "hd_id3144438\n" "10\n" "help.text" msgid "Gradient" msgstr "Gradiente" #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "par_id3153716\n" "11\n" "help.text" msgid "Fills the selected object with the gradient that you click in the list." msgstr "Preenche o objeto selecionado com o gradiente marcado na lista." #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "hd_id3154047\n" "12\n" "help.text" msgid "Hatching" msgstr "Hachurado" #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "par_id3153698\n" "13\n" "help.text" msgid "Fills the selected object with the hatching pattern that you click in the list. To apply a background color to the hatching pattern, select the Background color box, and then click a color in the list." msgstr "Preenche o objeto selecionado com o hachurado marcado na lista. Para aplicar uma cor de plano de fundo ao hachurado, selecione a caixa Cor de plano de fundo e, em seguida, clique em uma cor na lista." #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "hd_id3150771\n" "14\n" "help.text" msgid "Bitmap" msgstr "Bitmap" #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "par_id3149762\n" "15\n" "help.text" msgid "Fills the selected object with the bitmap pattern that you click in the list. To add a bitmap to the list, open this dialog in %PRODUCTNAME Draw, click the Bitmaps tab, and then click Import." msgstr "Preenche o objeto selecionado com o padrão de bitmap que você marcar na lista. Para adicionar um bitmap à lista, abra essa caixa de diálogo no %PRODUCTNAME Draw, clique na guia Bitmaps e, em seguida, clique em Importar." #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "hd_id3150504\n" "16\n" "help.text" msgid "Area Fill" msgstr "Preencher área" #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "par_id3153626\n" "17\n" "help.text" msgid "Click the fill that you want to apply to the selected object." msgstr "Clique no preenchimento que você deseja aplicar ao objeto selecionado." #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "hd_id3154346\n" "20\n" "help.text" msgid "Increments (Gradients)" msgstr "Incrementos (Gradientes)" #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "par_id3144423\n" "21\n" "help.text" msgid "Set the number of steps for blending the two end colors of a gradient." msgstr "Define o número de etapas para misturar as duas cores finais de um gradiente." #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "hd_id3147264\n" "22\n" "help.text" msgid "Automatic" msgstr "Automático" #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "par_id3149457\n" "23\n" "help.text" msgid "Automatically determines the number of steps for blending the two end colors of the gradient." msgstr "Determina automaticamente o número de etapas para misturar as duas cores finais do gradiente." #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "hd_id3154388\n" "24\n" "help.text" msgid "Increment" msgstr "Incremento" #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "par_id3150360\n" "25\n" "help.text" msgid "Enter the number of steps for blending the two end colors of the gradient." msgstr "Insira o número de etapas para misturar as duas cores finais do gradiente." #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "hd_id3153381\n" "31\n" "help.text" msgid "Size (Bitmaps)" msgstr "Tamanho (Bitmaps)" #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "par_id3148798\n" "32\n" "help.text" msgid "Specify the dimensions of the bitmap." msgstr "Especifica as dimensões do bitmap." #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "hd_id3154068\n" "33\n" "help.text" msgid "Relative" msgstr "Relativo" #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "par_id3125865\n" "34\n" "help.text" msgid "Rescales the bitmap relative to the size of the selected object by the percentage values that you enter in the Width and Height boxes . Clear this checkbox to resize the selected object with the measurements that you enter in the Width and Height boxes." msgstr "Redimensiona o bitmap em relação ao tamanho do objeto dimensionado, de acordo com os valores de porcentagem que você inserir nas caixas Largura e Altura. Desmarque esta caixa de seleção para redimensionar o objeto selecionado com as medidas inseridas nas caixas Largura e Altura." #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "hd_id3149202\n" "35\n" "help.text" msgid "Original" msgstr "Original" #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "par_id3153970\n" "36\n" "help.text" msgid "Retains the original size of the bitmap when filling the selected object. To resize the bitmap, clear this checkbox, and then click Relative." msgstr "Mantém o tamanho original do bitmap ao preencher o objeto selecionado. Para redimensionar o bitmap, desmarque esta caixa de seleção e, em seguida, clique em Relativo." #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "hd_id3155994\n" "37\n" "help.text" msgid "Width" msgstr "Largura" #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "par_id3149810\n" "38\n" "help.text" msgid "Enter a width for the bitmap." msgstr "Insira uma largura para o bitmap." #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "hd_id3156281\n" "39\n" "help.text" msgid "Height" msgstr "Altura" #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "par_id3150868\n" "40\n" "help.text" msgid "Enter a height for the bitmap." msgstr "Insira uma altura para o bitmap." #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "hd_id3148673\n" "41\n" "help.text" msgid "Position (Bitmaps)" msgstr "Posição (Bitmaps)" #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "par_id3154821\n" "42\n" "help.text" msgid "Click in the position grid to specify the offset for tiling the bitmap." msgstr "Clique na grade de posição para especificar o deslocamento para posicionar o bitmap lado a lado." #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "hd_id3153056\n" "43\n" "help.text" msgid "X Offset" msgstr "Deslocamento de X" #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "par_id3147299\n" "44\n" "help.text" msgid "Enter the horizontal offset for tiling the bitmap." msgstr "Insira o deslocamento horizontal para dispor o bitmap lado a lado." #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "hd_id3149985\n" "45\n" "help.text" msgid "Y Offset" msgstr "Deslocamento de Y" #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "par_id3148559\n" "46\n" "help.text" msgid "Enter the vertical offset for tiling the bitmap." msgstr "Insira o deslocamento vertical para dispor o bitmap lado a lado." #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "hd_id3156060\n" "27\n" "help.text" msgid "Tile" msgstr "Lado a lado" #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "par_id3152576\n" "28\n" "help.text" msgid "Tiles the bitmap to fill the selected object." msgstr "Dispõe o bitmap lado a lado para preencher o objeto selecionado." #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "hd_id3150334\n" "29\n" "help.text" msgid "AutoFit" msgstr "Autoajustar" #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "par_id3149481\n" "30\n" "help.text" msgid "Stretches the bitmap to fill the selected object. To use this feature, clear the Tile box." msgstr "Alonga o bitmap para preencher o objeto selecionado. Para usar esse recurso, desmarque a caixa Lado a lado." #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "hd_id3148555\n" "47\n" "help.text" msgid "Offset" msgstr "Deslocamento" #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "par_id3155412\n" "48\n" "help.text" msgid "Specify the offset for tiling the bitmap in terms of rows and columns." msgstr "Especifica o deslocamento para posicionar o bitmap lado a lado em termos de linhas e colunas." #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "hd_id3151115\n" "49\n" "help.text" msgid "Row" msgstr "Linha" #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "par_id3155369\n" "50\n" "help.text" msgid "Horizontally offsets the original bitmap relative to the bitmap tiles by the amount that you enter." msgstr "Desloca horizontalmente o bitmap original em relação aos mosaicos de bitmap, de acordo com a quantidade que você inserir." #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "hd_id3144442\n" "51\n" "help.text" msgid "Column" msgstr "Coluna" #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "par_id3146974\n" "52\n" "help.text" msgid "Vertically offsets the original bitmap relative to the bitmap tiles by the amount that you enter." msgstr "Desloca verticalmente o bitmap original em relação ao mosaico de bitmaps, de acordo com o valor que você inseriu." #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "hd_id3150684\n" "53\n" "help.text" msgid "Percent" msgstr "Porcentagem" #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "par_id3155314\n" "54\n" "help.text" msgid "Enter the percentage to offset the rows or columns." msgstr "Insira a porcentagem de deslocamento para as linhas ou colunas." #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "hd_id3152887\n" "59\n" "help.text" msgid "Background Color (Hatching)" msgstr "Cor do plano de fundo (Hachuras)" #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "hd_id3153364\n" "61\n" "help.text" msgid "Background color" msgstr "Cor do plano de fundo" #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "par_id3152940\n" "62\n" "help.text" msgid "Applies a background color to the hatching pattern. Select this checkbox, and then click a color in the list." msgstr "Aplica uma cor de plano de fundo para o hachurado. Marque esta caixa de seleção e, em seguida, clique em uma cor na lista." #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "hd_id3152460\n" "63\n" "help.text" msgid "List of colors" msgstr "Lista de cores" #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "par_id3157309\n" "64\n" "help.text" msgid "Click the color that you want to use as a background for the selected hatching pattern." msgstr "Clique na cor que você deseja usar como plano de fundo para o hachurado selecionado." #: 05210200.xhp msgctxt "" "05210200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Colors" msgstr "Cores" #: 05210200.xhp msgctxt "" "05210200.xhp\n" "hd_id3152895\n" "1\n" "help.text" msgid "Colors" msgstr "Cores" #: 05210200.xhp msgctxt "" "05210200.xhp\n" "par_id3149119\n" "2\n" "help.text" msgid "Select a color to apply, save the current color list, or load a different color list." msgstr "Selecione uma cor a ser aplicada, salve a lista de cores atual ou carregue uma lista de cores diferente." #: 05210200.xhp msgctxt "" "05210200.xhp\n" "par_id3154288\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - $[officename] - Colors" msgstr "%PRODUCTNAME - PreferênciasFerramentas - Opções - $[officename] - Cores" #: 05210300.xhp msgctxt "" "05210300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Gradients" msgstr "Gradientes" #: 05210300.xhp msgctxt "" "05210300.xhp\n" "hd_id3145356\n" "1\n" "help.text" msgid "Gradients" msgstr "Gradientes" #: 05210300.xhp msgctxt "" "05210300.xhp\n" "par_id3154812\n" "2\n" "help.text" msgid "Set the properties of a gradient, or save and load gradient lists." msgstr "Defina as propriedades de um gradiente ou salve e carregue as listas de gradientes." #: 05210300.xhp msgctxt "" "05210300.xhp\n" "hd_id3148983\n" "3\n" "help.text" msgid "Type" msgstr "Tipo" #: 05210300.xhp msgctxt "" "05210300.xhp\n" "par_id3148440\n" "4\n" "help.text" msgid "Select the gradient that you want to apply." msgstr "Selecione o tipo de gradiente que deseja aplicar." #: 05210300.xhp msgctxt "" "05210300.xhp\n" "hd_id3149511\n" "5\n" "help.text" msgid "Center X" msgstr "Centro X" #: 05210300.xhp msgctxt "" "05210300.xhp\n" "par_id3153114\n" "6\n" "help.text" msgid "Enter the horizontal offset for the gradient, where 0% corresponds to the current horizontal location of the endpoint color in the gradient. The endpoint color is the color that is selected in the To box." msgstr "Insira o deslocamento horizontal do gradiente, onde 0% corresponde à localização horizontal atual da cor do ponto final do gradiente. A cor do ponto final é a cor selecionada na caixa Para." #: 05210300.xhp msgctxt "" "05210300.xhp\n" "hd_id3157896\n" "7\n" "help.text" msgid "Center Y" msgstr "Centro Y" #: 05210300.xhp msgctxt "" "05210300.xhp\n" "par_id3154751\n" "8\n" "help.text" msgid "Enter the vertical offset for the gradient, where 0% corresponds to the current vertical location of the endpoint color in the gradient. The endpoint color is the color that is selected in the To box." msgstr "Insira o deslocamento vertical do gradiente, onde 0% corresponde à localização vertical atual da cor do ponto final do gradiente. A cor do ponto final é a cor selecionada na caixa Para." #: 05210300.xhp msgctxt "" "05210300.xhp\n" "hd_id3151226\n" "9\n" "help.text" msgid "Angle" msgstr "Ângulo" #: 05210300.xhp msgctxt "" "05210300.xhp\n" "par_id3149177\n" "10\n" "help.text" msgid "Enter a rotation angle for the selected gradient." msgstr "Insira um ângulo de rotação para o gradiente selecionado." #: 05210300.xhp msgctxt "" "05210300.xhp\n" "hd_id3149827\n" "11\n" "help.text" msgid "Border" msgstr "Borda" #: 05210300.xhp msgctxt "" "05210300.xhp\n" "par_id3155941\n" "12\n" "help.text" msgid "Enter the amount by which you want to adjust the area of the endpoint color on the gradient. The endpoint color is the color that is selected in the To box." msgstr "Insira o valor para o ajuste da área da cor do ponto final do gradiente. A cor do ponto final é a cor selecionada na caixa Para." #: 05210300.xhp msgctxt "" "05210300.xhp\n" "hd_id3152551\n" "35\n" "help.text" msgid "From" msgstr "De" #: 05210300.xhp msgctxt "" "05210300.xhp\n" "par_id3153527\n" "23\n" "help.text" msgid "Select a color for the beginning point of the gradient." msgstr "Selecione uma cor para o ponto inicial do gradiente." #: 05210300.xhp msgctxt "" "05210300.xhp\n" "par_id3149398\n" "25\n" "help.text" msgid "Enter the intensity for the color in the From box, where 0% corresponds to black, and 100 % to the selected color." msgstr "Insira a intensidade da cor na caixa De, onde 0% corresponde à cor preta e 100 % à cor selecionada." #: 05210300.xhp msgctxt "" "05210300.xhp\n" "hd_id3149903\n" "36\n" "help.text" msgid "To" msgstr "Para" #: 05210300.xhp msgctxt "" "05210300.xhp\n" "par_id3159269\n" "27\n" "help.text" msgid "Select a color for the endpoint of the gradient." msgstr "Selecione uma cor para o ponto final do gradiente." #: 05210300.xhp msgctxt "" "05210300.xhp\n" "par_id3154142\n" "29\n" "help.text" msgid "Enter the intensity for the color in the To box, where 0% corresponds to black, and 100 % to the selected color." msgstr "Insira a intensidade da cor na caixa Para, onde 0% corresponde à cor preta, 100 % à cor selecionada." #: 05210300.xhp msgctxt "" "05210300.xhp\n" "hd_id3155830\n" "15\n" "help.text" msgid "Gradients" msgstr "Gradientes" #: 05210300.xhp msgctxt "" "05210300.xhp\n" "par_id3157909\n" "16\n" "help.text" msgid "Select the type of gradient that you want to apply or create." msgstr "Selecione o tipo de gradiente que deseja aplicar ou criar." #: 05210300.xhp msgctxt "" "05210300.xhp\n" "hd_id3150669\n" "17\n" "help.text" msgid "Add" msgstr "Adicionar" #: 05210300.xhp msgctxt "" "05210300.xhp\n" "par_id3145416\n" "18\n" "help.text" msgid "Adds a custom gradient to the current list. Specify the properties of your gradient, and then click this button" msgstr "Adiciona um gradiente personalizado à lista atual. Especifique as propriedades do seu gradiente e, em seguida, clique neste botão" #: 05210300.xhp msgctxt "" "05210300.xhp\n" "hd_id3150772\n" "19\n" "help.text" msgid "Modify" msgstr "Modificar" #: 05210300.xhp msgctxt "" "05210300.xhp\n" "par_id3147573\n" "20\n" "help.text" msgid "Applies the current gradient properties to the selected gradient. If you want, you can save the gradient under a different name." msgstr "Aplica as propriedades do gradiente atual ao gradiente selecionado. Caso deseje, salve o gradiente com outro nome." #: 05210300.xhp msgctxt "" "05210300.xhp\n" "hd_id3155341\n" "31\n" "help.text" msgid "Load Gradients List" msgstr "Carregar lista de gradientes" #: 05210300.xhp msgctxt "" "05210300.xhp\n" "par_id3145085\n" "32\n" "help.text" msgid "Load a different list of gradients." msgstr "Carrega uma outra lista de gradientes." #: 05210300.xhp msgctxt "" "05210300.xhp\n" "hd_id3148943\n" "33\n" "help.text" msgid "Save Gradients List" msgstr "Salvar lista de gradientes" #: 05210300.xhp msgctxt "" "05210300.xhp\n" "par_id3161459\n" "34\n" "help.text" msgid "Saves the current list of gradients, so that you can load it later." msgstr "Salva a lista atual de gradientes, para poder carregá-la mais tarde." #: 05210400.xhp msgctxt "" "05210400.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Hatching" msgstr "Hachurado" #: 05210400.xhp msgctxt "" "05210400.xhp\n" "bm_id3149962\n" "help.text" msgid "hatchingareas; hatched/dotteddotted areas" msgstr "hachurasáreas; hachuradas/pontilhadaáreas pontilhadas" #: 05210400.xhp msgctxt "" "05210400.xhp\n" "hd_id3149962\n" "1\n" "help.text" msgid "Hatching" msgstr "Hachuras" #: 05210400.xhp msgctxt "" "05210400.xhp\n" "par_id3144436\n" "2\n" "help.text" msgid "Set the properties of a hatching pattern, or save and load hatching lists." msgstr "Define as propriedades de um padrão de hachuras ou salva e carrega listas de hachuras." #: 05210400.xhp msgctxt "" "05210400.xhp\n" "hd_id3156042\n" "3\n" "help.text" msgid "Properties" msgstr "Propriedades" #: 05210400.xhp msgctxt "" "05210400.xhp\n" "par_id3147291\n" "4\n" "help.text" msgid "Define or modify a hatching pattern." msgstr "Define ou modifica uma hachura." #: 05210400.xhp msgctxt "" "05210400.xhp\n" "hd_id3147834\n" "5\n" "help.text" msgid "Spacing" msgstr "Espaçamento" #: 05210400.xhp msgctxt "" "05210400.xhp\n" "par_id3147010\n" "6\n" "help.text" msgid "Enter the amount of space that you want to have between the hatch lines." msgstr "Insira a quantidade de espaço que você deseja deixar entre as linhas de hachuras." #: 05210400.xhp msgctxt "" "05210400.xhp\n" "hd_id3155355\n" "7\n" "help.text" msgid "Angle" msgstr "Ângulo" #: 05210400.xhp msgctxt "" "05210400.xhp\n" "par_id3156410\n" "8\n" "help.text" msgid "Enter the rotation angle for the hatch lines, or click a position in the angle grid." msgstr "Insira o ângulo de rotação para as linhas de hachuras ou clique em uma posição da grade de ângulos." #: 05210400.xhp msgctxt "" "05210400.xhp\n" "hd_id3156113\n" "9\n" "help.text" msgid "Angle grid" msgstr "Ângulo" #: 05210400.xhp msgctxt "" "05210400.xhp\n" "par_id3147242\n" "10\n" "help.text" msgid "Click a position in the grid to define the rotation angle for the hatch lines." msgstr "Clique em uma posição na grade para definir o ângulo de rotação para as linhas de hachuras." #: 05210400.xhp msgctxt "" "05210400.xhp\n" "hd_id3155449\n" "21\n" "help.text" msgid "Line type" msgstr "Tipo de linha" #: 05210400.xhp msgctxt "" "05210400.xhp\n" "par_id3152909\n" "22\n" "help.text" msgid "Select the type of hatch lines that you want to use." msgstr "Selecione o tipo de linhas de hachuras que deseja utilizar." #: 05210400.xhp msgctxt "" "05210400.xhp\n" "hd_id3150503\n" "23\n" "help.text" msgid "Line color" msgstr "Cor da linha" #: 05210400.xhp msgctxt "" "05210400.xhp\n" "par_id3149578\n" "24\n" "help.text" msgid "Select the color of the hatch lines." msgstr "Selecione a cor das linhas de hachuras." #: 05210400.xhp msgctxt "" "05210400.xhp\n" "hd_id3159147\n" "11\n" "help.text" msgid "Hatches List" msgstr "Lista de hachuras" #: 05210400.xhp msgctxt "" "05210400.xhp\n" "par_id3149955\n" "12\n" "help.text" msgid "Lists the available hatching patterns. You can also modify or create your own hatching pattern. To save the list, click the Save Hatches List button. To display a different list, click the Load Hatches List button." msgstr "Lista as hachuras disponíveis. Você também pode modificar ou criar uma lista de hachuras. Para salvar a lista, clique no botão Salvar lista de hachuras. Para exibir uma outra lista, clique no botão Carregar lista de hachuras." #: 05210400.xhp msgctxt "" "05210400.xhp\n" "hd_id3150670\n" "13\n" "help.text" msgid "Hatches list" msgstr "Lista de hachuras" #: 05210400.xhp msgctxt "" "05210400.xhp\n" "par_id3144438\n" "14\n" "help.text" msgid "Lists the available hatching patterns. Click the hatching pattern that you want to apply, and then click OK." msgstr "Lista as hachuras disponíveis. Clique na hachura que você deseja aplicar e, em seguida, clique em OK." #: 05210400.xhp msgctxt "" "05210400.xhp\n" "hd_id3153823\n" "15\n" "help.text" msgid "Add" msgstr "Adicionar" #: 05210400.xhp msgctxt "" "05210400.xhp\n" "par_id3148924\n" "16\n" "help.text" msgid "Adds a custom hatching pattern to the current list. Specify the properties of your hatching pattern, and then click this button." msgstr "Adiciona uma hachura à lista atual. Especifique as propriedades de sua hachura e, em seguida, clique neste botão." #: 05210400.xhp msgctxt "" "05210400.xhp\n" "hd_id3147620\n" "17\n" "help.text" msgid "Modify" msgstr "Modificar" #: 05210400.xhp msgctxt "" "05210400.xhp\n" "par_id3156023\n" "18\n" "help.text" msgid "Applies the current hatching properties to the selected hatching pattern. If you want, you can save the pattern under a different name." msgstr "Aplica as propriedades da hachura atuais à hachura selecionada. Caso deseje, salve a hachura com um nome diferente." #: 05210400.xhp msgctxt "" "05210400.xhp\n" "hd_id3147304\n" "25\n" "help.text" msgid "Load Hatches List" msgstr "Carregar lista de hachuras" #: 05210400.xhp msgctxt "" "05210400.xhp\n" "par_id3156343\n" "26\n" "help.text" msgid "Loads a different list of hatching patterns." msgstr "Carrega uma outra lista de hachuras." #: 05210400.xhp msgctxt "" "05210400.xhp\n" "hd_id3154347\n" "27\n" "help.text" msgid "Save Hatches List" msgstr "Salvar lista de hachuras" #: 05210400.xhp msgctxt "" "05210400.xhp\n" "par_id3152811\n" "28\n" "help.text" msgid "Saves the current list of hatching patterns, so that you can load it later." msgstr "Salva a lista atual de hachuras, de forma que você possa carregá-la mais tarde." #: 05210500.xhp msgctxt "" "05210500.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Bitmap" msgstr "Bitmap" #: 05210500.xhp msgctxt "" "05210500.xhp\n" "bm_id3155619\n" "help.text" msgid "bitmaps; patternsareas; bitmap patternspixel patternspixel editorpattern editor" msgstr "bitmaps; padrõesáreas; padrões de bitmappadrões de pixeleditor de pixeleditor de padrões" #: 05210500.xhp msgctxt "" "05210500.xhp\n" "hd_id3155619\n" "1\n" "help.text" msgid "Bitmap" msgstr "Bitmap" #: 05210500.xhp msgctxt "" "05210500.xhp\n" "par_id3149495\n" "2\n" "help.text" msgid "Select a bitmap that you want to use as a fill pattern, or create your own pixel pattern. You can also import bitmaps, and save or load bitmap lists." msgstr "Selecione um bitmap que você deseje utilizar como padrão de preenchimento ou crie seu próprio padrão de pixels. Você também pode importar bitmaps e salvar ou carregar listas de bitmaps." #: 05210500.xhp msgctxt "" "05210500.xhp\n" "hd_id3148585\n" "3\n" "help.text" msgid "Pattern Editor" msgstr "Editor de padrão" #: 05210500.xhp msgctxt "" "05210500.xhp\n" "par_id3147226\n" "4\n" "help.text" msgid "Use this editor to create a simple, two-color, 8x8 pixel bitmap pattern." msgstr "Utilize este editor para criar um padrão simples de bitmaps, de 8x8 pixels e de duas cores." #: 05210500.xhp msgctxt "" "05210500.xhp\n" "hd_id3145669\n" "5\n" "help.text" msgid "Grid" msgstr "Grade" #: 05210500.xhp msgctxt "" "05210500.xhp\n" "par_id3150774\n" "6\n" "help.text" msgid "To enable this editor, select the Blank bitmap in the bitmap list." msgstr "Para ativar este editor, selecione o bitmap Em branco da lista de bitmap." #: 05210500.xhp msgctxt "" "05210500.xhp\n" "hd_id3145072\n" "17\n" "help.text" msgid "Foreground color" msgstr "Cor do primeiro plano" #: 05210500.xhp msgctxt "" "05210500.xhp\n" "par_id3155535\n" "18\n" "help.text" msgid "Select a foreground color, and then click in the grid to add a pixel to the pattern." msgstr "Selecione uma cor de primeiro plano e, em seguida, clique na grade para adicionar um pixel ao padrão." #: 05210500.xhp msgctxt "" "05210500.xhp\n" "hd_id3149398\n" "19\n" "help.text" msgid "Background color" msgstr "Cor do plano de fundo" #: 05210500.xhp msgctxt "" "05210500.xhp\n" "par_id3148538\n" "20\n" "help.text" msgid "Select a background color for your bitmap pattern." msgstr "Selecione uma cor de plano de fundo para o padrão de bitmap." #: 05210500.xhp msgctxt "" "05210500.xhp\n" "hd_id3147275\n" "7\n" "help.text" msgid "Bitmap Pattern" msgstr "Padrão de bitmap" #: 05210500.xhp msgctxt "" "05210500.xhp\n" "par_id3146847\n" "8\n" "help.text" msgid "Select a bitmap in the list, and then click OK to apply the pattern to the selected object." msgstr "Selecione um bitmap da lista e clique em OK para aplicar o padrão ao objeto selecionado." #: 05210500.xhp msgctxt "" "05210500.xhp\n" "hd_id3150275\n" "9\n" "help.text" msgid "Add" msgstr "Adicionar" #: 05210500.xhp msgctxt "" "05210500.xhp\n" "par_id3154306\n" "10\n" "help.text" msgid "Adds a bitmap that you created in the Pattern Editor to the current list." msgstr "Adiciona à lista atual um bitmap que você criou no Editor de padrão." #: 05210500.xhp msgctxt "" "05210500.xhp\n" "hd_id3158432\n" "11\n" "help.text" msgid "Modify" msgstr "Modificar" #: 05210500.xhp msgctxt "" "05210500.xhp\n" "par_id3153827\n" "12\n" "help.text" msgid "Replaces a bitmap that you created in the Pattern Editor with the current bitmap pattern. If you want, you can save the pattern under a different name." msgstr "Substitui um bitmap que você criou no Editor de padrões pelo padrão de bitmap atual. Caso deseje, salve o padrão com um nome diferente." #: 05210500.xhp msgctxt "" "05210500.xhp\n" "hd_id3149516\n" "13\n" "help.text" msgid "Import" msgstr "Importar" #: 05210500.xhp msgctxt "" "05210500.xhp\n" "par_id3148473\n" "14\n" "help.text" msgid "Locate the bitmap that you want to import, and then click Open. The bitmap is added to the end of the list of available bitmaps." msgstr "Localize o bitmap que você deseja importar e, em seguida, clique em Abrir. O bitmap é adicionado ao final da lista de bitmaps disponíveis." #: 05210500.xhp msgctxt "" "05210500.xhp\n" "hd_id3159166\n" "21\n" "help.text" msgid "Load Bitmap List" msgstr "Carregar lista de bitmaps" #: 05210500.xhp msgctxt "" "05210500.xhp\n" "par_id3155341\n" "22\n" "help.text" msgid "Loads a different list of bitmaps." msgstr "Carrega uma outra lista de bitmaps." #: 05210500.xhp msgctxt "" "05210500.xhp\n" "hd_id3151246\n" "23\n" "help.text" msgid "Save Bitmap List" msgstr "Salvar lista de bitmaps" #: 05210500.xhp msgctxt "" "05210500.xhp\n" "par_id3151385\n" "24\n" "help.text" msgid "Saves the current list of bitmaps, so that you can load it later." msgstr "Salva a lista atual de bitmaps, de modo que você possa carregá-la mais tarde." #: 05210600.xhp msgctxt "" "05210600.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Shadow" msgstr "Sombra" #: 05210600.xhp msgctxt "" "05210600.xhp\n" "bm_id3150014\n" "help.text" msgid "areas; shadowsshadows; areas" msgstr "áreas; sombrassombras; áreas" #: 05210600.xhp msgctxt "" "05210600.xhp\n" "hd_id3150014\n" "1\n" "help.text" msgid "Shadow" msgstr "Sombra" #: 05210600.xhp msgctxt "" "05210600.xhp\n" "par_id3155069\n" "2\n" "help.text" msgid "Add a shadow to the selected drawing object, and define the properties of the shadow." msgstr "Adicione uma sombra ao objeto de desenho selecionado e defina as propriedades da sombra." #: 05210600.xhp msgctxt "" "05210600.xhp\n" "hd_id3153748\n" "3\n" "help.text" msgid "Properties" msgstr "Propriedades" #: 05210600.xhp msgctxt "" "05210600.xhp\n" "par_id3153345\n" "4\n" "help.text" msgid "Set the properties of the shadow that you want to apply." msgstr "Define as propriedades da sombra que você deseja aplicar." #: 05210600.xhp msgctxt "" "05210600.xhp\n" "hd_id3150774\n" "5\n" "help.text" msgid "Use shadow" msgstr "Utilizar sombra" #: 05210600.xhp msgctxt "" "05210600.xhp\n" "par_id3154749\n" "6\n" "help.text" msgid "Adds a shadow to the selected drawing object." msgstr "Adiciona uma sombra ao objeto de desenho selecionado." #: 05210600.xhp msgctxt "" "05210600.xhp\n" "hd_id3166460\n" "7\n" "help.text" msgid "Position" msgstr "Posição" #: 05210600.xhp msgctxt "" "05210600.xhp\n" "par_id3146138\n" "8\n" "help.text" msgid "Click where you want to cast the shadow." msgstr "Clique onde você deseja projetar a sombra." #: 05210600.xhp msgctxt "" "05210600.xhp\n" "hd_id3154897\n" "9\n" "help.text" msgid "Distance" msgstr "Distância" #: 05210600.xhp msgctxt "" "05210600.xhp\n" "par_id3146847\n" "10\n" "help.text" msgid "Enter the distance that you want the shadow to be offset from the selected object." msgstr "Insira a distância que você deseja que a sombra se desloque do objeto selecionado." #: 05210600.xhp msgctxt "" "05210600.xhp\n" "hd_id3150276\n" "11\n" "help.text" msgid "Color" msgstr "Cor" #: 05210600.xhp msgctxt "" "05210600.xhp\n" "par_id3155829\n" "12\n" "help.text" msgid "Select a color for the shadow." msgstr "Selecione uma cor para a sombra." #: 05210600.xhp msgctxt "" "05210600.xhp\n" "hd_id3148992\n" "13\n" "help.text" msgid "Transparency" msgstr "Transparência" #: 05210600.xhp msgctxt "" "05210600.xhp\n" "par_id3148642\n" "14\n" "help.text" msgid "Enter a percentage from 0% (opaque) to 100% (transparent) to specify the transparency of the shadow." msgstr "Insira uma porcentagem de 0% (opaco) a 100% (transparente) para especificar a transparência da sombra." #: 05210600.xhp msgctxt "" "05210600.xhp\n" "hd_id3154810\n" "17\n" "help.text" msgid "Shadow" msgstr "Sombra" #: 05210600.xhp msgctxt "" "05210600.xhp\n" "par_id3148924\n" "15\n" "help.text" msgid "Adds a shadow to the selected object. If the object already has a shadow, the shadow is removed. If you click this icon when no object is selected, the shadow is added to the next object that you draw." msgstr "Adiciona uma sombra ao objeto selecionado. Se o objeto já possuir uma sombra, ela será removida. Se clicar nesse ícone quando não houver nenhum objeto selecionado, a sombra será adicionada ao próximo objeto que você desenhar." #: 05210600.xhp msgctxt "" "05210600.xhp\n" "par_id3145068\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: 05210600.xhp msgctxt "" "05210600.xhp\n" "par_id3154935\n" "16\n" "help.text" msgid "Shadow" msgstr "Sombra" #: 05210700.xhp msgctxt "" "05210700.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Transparency" msgstr "Transparência" #: 05210700.xhp msgctxt "" "05210700.xhp\n" "bm_id3146807\n" "help.text" msgid "transparency;areasareas; transparency" msgstr "transparência;áreasáreas; transparência" #: 05210700.xhp msgctxt "" "05210700.xhp\n" "hd_id3146807\n" "1\n" "help.text" msgid "Transparency" msgstr "Transparência" #: 05210700.xhp msgctxt "" "05210700.xhp\n" "par_id3149748\n" "2\n" "help.text" msgid "Set the transparency options for the fill that you apply to the selected object." msgstr "Define as opções de transparência do preenchimento que você aplicar ao objeto selecionado." #: 05210700.xhp msgctxt "" "05210700.xhp\n" "hd_id3152363\n" "30\n" "help.text" msgid "Transparency mode" msgstr "Modo de transparência" #: 05210700.xhp msgctxt "" "05210700.xhp\n" "par_id3149283\n" "3\n" "help.text" msgid "Specify the type of transparency that you want to apply." msgstr "Especifique o tipo de transparência que você deseja aplicar." #: 05210700.xhp msgctxt "" "05210700.xhp\n" "hd_id3148585\n" "4\n" "help.text" msgid "No transparency" msgstr "Sem transparência" #: 05210700.xhp msgctxt "" "05210700.xhp\n" "par_id3147226\n" "5\n" "help.text" msgid "Turns off color transparency. This is the default setting." msgstr "Desativa a transparência da cor. Esta é a configuração padrão." #: 05210700.xhp msgctxt "" "05210700.xhp\n" "hd_id3152425\n" "6\n" "help.text" msgid "Transparency" msgstr "Transparência" #: 05210700.xhp msgctxt "" "05210700.xhp\n" "par_id3150693\n" "7\n" "help.text" msgid "Turns on color transparency. Select this option, and then enter a number in the box, where 0% is fully opaque and 100% is fully transparent." msgstr "Ativa a transparência da cor. Selecione esta opção e insira um número na caixa, onde 0% é totalmente opaco e 100% é totalmente transparente." #: 05210700.xhp msgctxt "" "05210700.xhp\n" "hd_id3155941\n" "14\n" "help.text" msgid "Transparency spin button" msgstr "Botão giratório de transparência" #: 05210700.xhp msgctxt "" "05210700.xhp\n" "par_id3155892\n" "15\n" "help.text" msgid "Adjusts the transparency of the current fill color. Enter a number between 0% (opaque) and 100% (transparent)." msgstr "Ajusta a transparência da cor de preenchimento atual. Insira um número entre 0% (opaco) e 100% (transparente)." #: 05210700.xhp msgctxt "" "05210700.xhp\n" "hd_id3149827\n" "11\n" "help.text" msgid "Gradient" msgstr "Gradiente" #: 05210700.xhp msgctxt "" "05210700.xhp\n" "par_id3155338\n" "12\n" "help.text" msgid "Applies a transparency gradient to the current fill color. Select this option, and then set the gradient properties." msgstr "Aplica um gradiente de transparência à cor de preenchimento atual. Selecione esta opção e defina as propriedades do gradiente." #: 05210700.xhp msgctxt "" "05210700.xhp\n" "hd_id3150443\n" "17\n" "help.text" msgid "Type" msgstr "Tipo" #: 05210700.xhp msgctxt "" "05210700.xhp\n" "par_id3149398\n" "18\n" "help.text" msgid "Select the type of transparency gradient that you want to apply." msgstr "Selecione o tipo de gradiente de transparência que deseja aplicar." #: 05210700.xhp msgctxt "" "05210700.xhp\n" "hd_id3145317\n" "19\n" "help.text" msgid "Center X" msgstr "Centro X" #: 05210700.xhp msgctxt "" "05210700.xhp\n" "par_id3155583\n" "20\n" "help.text" msgid "Enter the horizontal offset for the gradient." msgstr "Insira o deslocamento horizontal para o gradiente." #: 05210700.xhp msgctxt "" "05210700.xhp\n" "hd_id3154897\n" "21\n" "help.text" msgid "Center Y" msgstr "Centro Y" #: 05210700.xhp msgctxt "" "05210700.xhp\n" "par_id3159399\n" "22\n" "help.text" msgid "Enter the vertical offset for the gradient." msgstr "Insira o deslocamento vertical para o gradiente." #: 05210700.xhp msgctxt "" "05210700.xhp\n" "hd_id3158430\n" "23\n" "help.text" msgid "Angle" msgstr "Ângulo" #: 05210700.xhp msgctxt "" "05210700.xhp\n" "par_id3155829\n" "24\n" "help.text" msgid "Enter a rotation angle for the gradient." msgstr "Insira o ângulo de rotação para o gradiente." #: 05210700.xhp msgctxt "" "05210700.xhp\n" "hd_id3153320\n" "25\n" "help.text" msgid "Border" msgstr "Borda" #: 05210700.xhp msgctxt "" "05210700.xhp\n" "par_id3149784\n" "32\n" "help.text" msgid "Enter the amount by which you want to adjust the transparent area of the gradient. The default value is 0%." msgstr "Insira a intensidade com que deseja ajustar a área transparente do gradiente. O valor padrão é 0%." #: 05210700.xhp msgctxt "" "05210700.xhp\n" "hd_id3144439\n" "26\n" "help.text" msgid "Start value" msgstr "Valor inicial" #: 05210700.xhp msgctxt "" "05210700.xhp\n" "par_id3150117\n" "27\n" "help.text" msgid "Enter a transparency value for the beginning point of the gradient, where 0% is fully opaque and 100% is fully transparent." msgstr "Insira um valor de transparência para o início do gradiente, onde 0% é totalmente opaco e 100% é totalmente transparente." #: 05210700.xhp msgctxt "" "05210700.xhp\n" "hd_id3152350\n" "28\n" "help.text" msgid "End value" msgstr "Valor final" #: 05210700.xhp msgctxt "" "05210700.xhp\n" "par_id3148924\n" "29\n" "help.text" msgid "Enter a transparency value for the endpoint of the gradient, where 0% is fully opaque and 100% is fully transparent." msgstr "Insira um valor de transparência para o fim do gradiente, onde 0% é totalmente opaco e 100% é totalmente transparente." #: 05210700.xhp msgctxt "" "05210700.xhp\n" "hd_id3149575\n" "9\n" "help.text" msgid "Preview" msgstr "Visualizar" #: 05210700.xhp msgctxt "" "05210700.xhp\n" "par_id3149798\n" "10\n" "help.text" msgid "Use the preview to view your changes before you apply the transparency effect to the color fill of the selected object." msgstr "Utilize a visualização para exibir as alterações antes de você aplicar o efeito de transparência à cor de preenchimento do objeto selecionado." #: 05220000.xhp msgctxt "" "05220000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Text" msgstr "Texto" #: 05220000.xhp msgctxt "" "05220000.xhp\n" "bm_id3146856\n" "help.text" msgid "text; text/draw objects draw objects; text in frames; text fitting to frames" msgstr "texto; texto/objetos de desenhoobjetos de desenho; texto emquadros; ajustar texto a quadros" #: 05220000.xhp msgctxt "" "05220000.xhp\n" "hd_id3146856\n" "1\n" "help.text" msgid "Text" msgstr "Texto" #: 05220000.xhp msgctxt "" "05220000.xhp\n" "par_id3150279\n" "2\n" "help.text" msgid "Sets the layout and anchoring properties for text in the selected drawing or text object." msgstr "Define as propriedades de layout e ancoramento do texto no objeto de desenho ou texto selecionado." #: 05220000.xhp msgctxt "" "05220000.xhp\n" "par_id3154794\n" "4\n" "help.text" msgid "The text is positioned relative to the edges of the drawing or text object." msgstr "O texto é posicionado em relação às bordas do objeto de desenho ou texto." #: 05220000.xhp msgctxt "" "05220000.xhp\n" "hd_id3149031\n" "5\n" "help.text" msgid "Text" msgstr "Texto" #: 05220000.xhp msgctxt "" "05220000.xhp\n" "hd_id3150445\n" "7\n" "help.text" msgid "Fit width to text" msgstr "Ajustar largura ao texto" #: 05220000.xhp msgctxt "" "05220000.xhp\n" "par_id3145629\n" "8\n" "help.text" msgid "Expands the width of the object to the width of the text, if the object is smaller than the text." msgstr "Expande a largura do objeto até a do texto se o objeto for menor que o texto." #: 05220000.xhp msgctxt "" "05220000.xhp\n" "hd_id3149511\n" "9\n" "help.text" msgid "Fit height to text" msgstr "Ajustar altura ao texto" #: 05220000.xhp msgctxt "" "05220000.xhp\n" "par_id3149640\n" "10\n" "help.text" msgid "Expands the height of the object to the height of the text, if the object is smaller than the text." msgstr "Expande o texto de forma que se ajuste à altura do objeto de desenho ou de texto." #: 05220000.xhp msgctxt "" "05220000.xhp\n" "hd_id3152867\n" "11\n" "help.text" msgid "Fit to frame" msgstr "Ajustar ao quadro" #: 05220000.xhp msgctxt "" "05220000.xhp\n" "par_id3147834\n" "12\n" "help.text" msgid "Resizes the text to fit the entire area of the drawing or text object." msgstr "Redimensiona o texto de forma que se ajuste à área do objeto de desenho ou de texto." #: 05220000.xhp msgctxt "" "05220000.xhp\n" "hd_id3155892\n" "29\n" "help.text" msgid "Adjust to contour" msgstr "Ajustar ao contorno" #: 05220000.xhp msgctxt "" "05220000.xhp\n" "par_id3153577\n" "30\n" "help.text" msgid "Adapts the text flow so that it matches the contours of the selected drawing object." msgstr "Adapta o fluxo de texto de forma que corresponda aos contornos do objeto de desenho selecionado." #: 05220000.xhp msgctxt "" "05220000.xhp\n" "par_idN10705\n" "help.text" msgid "Word wrap text in shape" msgstr "Disposição do texto à forma" #: 05220000.xhp msgctxt "" "05220000.xhp\n" "par_idN10709\n" "help.text" msgid "Wraps the text that you add after double-clicking a custom shape to fit inside the shape." msgstr "Quebra o texto que você adiciona após clicar duas vezes em uma forma personalizada para ajustá-lo a ela." #: 05220000.xhp msgctxt "" "05220000.xhp\n" "par_idN10720\n" "help.text" msgid "Resize shape to fit text" msgstr "Redimensionar a forma para encaixar o texto" #: 05220000.xhp msgctxt "" "05220000.xhp\n" "par_idN10724\n" "help.text" msgid "Resizes a custom shape to fit the text that you enter after double-clicking the shape." msgstr "Redimensiona uma forma personalizada para encaixar o texto inserido após clicar duas vezes nela." #: 05220000.xhp msgctxt "" "05220000.xhp\n" "hd_id3154288\n" "13\n" "help.text" msgid "Spacing to borders" msgstr "Espaçamento até as bordas" #: 05220000.xhp msgctxt "" "05220000.xhp\n" "par_id3151265\n" "14\n" "help.text" msgid "Specify the amount of space to leave between the edges of the drawing or text object and the borders of the text." msgstr "Especifica a quantidade de espaço a ser deixada entre as bordas do objeto de desenho ou de texto e as bordas do texto." #: 05220000.xhp msgctxt "" "05220000.xhp\n" "hd_id3150443\n" "15\n" "help.text" msgid "Left" msgstr "Esquerda" #: 05220000.xhp msgctxt "" "05220000.xhp\n" "par_id3156113\n" "16\n" "help.text" msgid "Enter the amount of space to leave between the left edge of the drawing or text object and the left border of the text." msgstr "Insira a quantidade de espaço a deixar entre a borda esquerda do objeto de desenho ou de texto e a borda esquerda do texto." #: 05220000.xhp msgctxt "" "05220000.xhp\n" "hd_id3155419\n" "17\n" "help.text" msgid "Right" msgstr "Direita" #: 05220000.xhp msgctxt "" "05220000.xhp\n" "par_id3155388\n" "18\n" "help.text" msgid "Enter the amount of space to leave between the right edge of the drawing or text object and the right border of the text." msgstr "Insira a quantidade de espaço a deixar entre a borda direita do objeto de desenho ou de texto e a borda direita do texto." #: 05220000.xhp msgctxt "" "05220000.xhp\n" "hd_id3148926\n" "19\n" "help.text" msgid "Top" msgstr "Superior" #: 05220000.xhp msgctxt "" "05220000.xhp\n" "par_id3157808\n" "20\n" "help.text" msgid "Enter the amount of space to leave between the top edge of the drawing or text object and the upper border of the text." msgstr "Insira a quantidade de espaço a ser deixada entre a borda superior do objeto de desenho ou de texto e a borda superior do texto." #: 05220000.xhp msgctxt "" "05220000.xhp\n" "hd_id3149237\n" "21\n" "help.text" msgid "Bottom" msgstr "Inferior" #: 05220000.xhp msgctxt "" "05220000.xhp\n" "par_id3159342\n" "22\n" "help.text" msgid "Enter the amount of space to leave between the bottom edge of the drawing or text object and the lower border of the text." msgstr "Insira a quantidade de espaço a ser deixada entre a borda inferior do objeto de desenho ou de texto e a borda inferior do texto." #: 05220000.xhp msgctxt "" "05220000.xhp\n" "hd_id3149192\n" "23\n" "help.text" msgid "Text anchor" msgstr "Âncora de texto" #: 05220000.xhp msgctxt "" "05220000.xhp\n" "par_id3155179\n" "24\n" "help.text" msgid "Set the anchor type and the anchor position." msgstr "Defina o tipo e a posição da âncora." #: 05220000.xhp msgctxt "" "05220000.xhp\n" "hd_id3154381\n" "25\n" "help.text" msgid "Graphic field" msgstr "Campo gráfico" #: 05220000.xhp msgctxt "" "05220000.xhp\n" "par_id3155504\n" "26\n" "help.text" msgid "Click where you want to place the anchor for the text." msgstr "Clique no local onde você deseja posicionar a âncora para o texto." #: 05220000.xhp msgctxt "" "05220000.xhp\n" "hd_id3155323\n" "27\n" "help.text" msgid "Full width" msgstr "Largura inteira" #: 05220000.xhp msgctxt "" "05220000.xhp\n" "par_id3150244\n" "28\n" "help.text" msgid "Anchors the text to the full width of the drawing object or text object." msgstr "Ancora o texto na largura máxima do objeto de desenho ou de texto." #: 05230000.xhp msgctxt "" "05230000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Position and Size" msgstr "Posição e tamanho" #: 05230000.xhp msgctxt "" "05230000.xhp\n" "hd_id3152790\n" "1\n" "help.text" msgid "Position and Size" msgstr "Posição e tamanho" #: 05230000.xhp msgctxt "" "05230000.xhp\n" "par_id3157552\n" "2\n" "help.text" msgid "Resizes, moves, rotates, or slants the selected object." msgstr "Redimensiona, move, gira ou inclina o objeto selecionado." #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Position and Size" msgstr "Posição e tamanho" #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "bm_id3154350\n" "help.text" msgid "positioning;draw objects and controlsdraw objects;positioning and resizingcontrols; positions and sizessizes;draw objectsanchors;types/positions for draw objectsdraw objects; anchoring" msgstr "posicionar;objetos de desenho e controlesobjetos de desenho;posicionar e redimensionarcontroles; posições e tamanhostamanhos;objetos de desenhoancoras;tipos/posições para objetos de desenhoobjetos de desenho; ancorar" #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "hd_id3154350\n" "1\n" "help.text" msgid "Position and Size" msgstr "Posição e tamanho" #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "par_id3153255\n" "2\n" "help.text" msgid "Resizes or moves the selected object." msgstr "Redimensiona ou move o objeto selecionado." #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "hd_id3158405\n" "3\n" "help.text" msgid "Position" msgstr "Posição" #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "par_id3159201\n" "4\n" "help.text" msgid "Specify the location of the selected object on the page." msgstr "Especifique a localização do objeto selecionado na página." #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "hd_id3157896\n" "5\n" "help.text" msgid "Position X" msgstr "Posição X" #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "par_id3155616\n" "6\n" "help.text" msgid "Enter the horizontal distance that you want to move the object relative to the base point selected in the grid." msgstr "Insira a distância horizontal pela qual você deseja mover o objeto em relação ao ponto base selecionado na grade." #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "hd_id3151226\n" "7\n" "help.text" msgid "Position Y" msgstr "Posição Y" #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "par_id3147373\n" "8\n" "help.text" msgid "Enter the vertical distance that you want to move the object relative to the base point selected in the grid." msgstr "Insira a distância vertical pela qual você deseja mover o objeto, com relação ao ponto base selecionado na grade." #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "hd_id3147834\n" "9\n" "help.text" msgid "Base point" msgstr "Ponto de base" #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "par_id3147008\n" "10\n" "help.text" msgid "Click a base point in the grid, and then enter the amount that you want to shift the object relative to the base point that you selected in the Position Y and Position X boxes. The base points correspond to the selection handles on an object." msgstr "Clique em um ponto base na grade e, em seguida, digite o valor de deslocamento a ser usado para o objeto com relação ao ponto base selecionado nas caixas Posição Y e Posição X. Os pontos base correspondem às alças de seleção em um objeto." #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "hd_id3155942\n" "19\n" "help.text" msgid "Size" msgstr "Tamanho" #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "par_id3150774\n" "20\n" "help.text" msgid "Specify the amount by which you want to resize the selected object with respect to the selected base point ." msgstr "Especifique o valor pelo qual você deseja redimensionar o objeto selecionado, em relação ao ponto base selecionado." #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "hd_id3143267\n" "21\n" "help.text" msgid "Width" msgstr "Largura" #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "par_id3149811\n" "22\n" "help.text" msgid "Enter a width for the selected object." msgstr "Insira uma largura para o objeto selecionado." #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "hd_id3150443\n" "23\n" "help.text" msgid "Height" msgstr "Altura" #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "par_id3147209\n" "24\n" "help.text" msgid "Enter a height for the selected object." msgstr "Insira uma altura para o objeto selecionado." #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "hd_id3149796\n" "25\n" "help.text" msgid "Keep ratio" msgstr "Manter proporção" #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "par_id3155341\n" "26\n" "help.text" msgid "Maintains proportions when you resize the selected object." msgstr "Mantém as proporções quando você redimensiona o objeto selecionado." #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "hd_id3148686\n" "29\n" "help.text" msgid "Base point" msgstr "Ponto de base" #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "par_id3154897\n" "30\n" "help.text" msgid "Click a base point in the grid, and then enter the new size dimensions for the selected object in the Width and Height boxes." msgstr "Clique em um ponto base na grade e, em seguida, insira as novas dimensões de tamanho para o objeto selecionado nas caixas Largura e Altura." #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "hd_id3148990\n" "17\n" "help.text" msgid "Protect" msgstr "Proteger" #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "hd_id3153698\n" "37\n" "help.text" msgid "Position" msgstr "Posição" #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "par_id3149784\n" "18\n" "help.text" msgid "Prevents changes to the position or the size of the selected object." msgstr "Impede alterações na posição ou no tamanho do objeto selecionado." #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "hd_id3153254\n" "27\n" "help.text" msgid "Size" msgstr "Tamanho" #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "par_id3152349\n" "28\n" "help.text" msgid "Prevents you from resizing the object." msgstr "Impede que você redimensione o objeto." #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "hd_id3153525\n" "31\n" "help.text" msgid "Adapt" msgstr "Adaptar" #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "par_id31512110\n" "help.text" msgid "Specifies, if the size of a drawing object should be adjusted to fit the size of entered text." msgstr "Define se o tamanho do objeto de desenho deve ser ajustado ao tamanho do texto digitado." #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "hd_id3151042\n" "33\n" "help.text" msgid "Fit width to text" msgstr "Ajustar largura ao texto" #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "par_id31591510\n" "help.text" msgid "Expands the width of the object to the width of the text, if the object is smaller than the text." msgstr "Expande a largura do objeto até a do texto se o objeto for menor que o texto." #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "hd_id3145746\n" "35\n" "help.text" msgid "Fit height to text" msgstr "Ajustar altura ao texto" #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "par_id31540680\n" "help.text" msgid "Expands the height of the object to the height of the text, if the object is smaller than the text." msgstr "Expande a altura do objeto à altura do texto, caso o objeto seja menor que o texto." #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "par_id3145606\n" "help.text" msgid "Anchor types" msgstr "Tipos de âncora" #: 05230300.xhp msgctxt "" "05230300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Rotation" msgstr "Rotação" #: 05230300.xhp msgctxt "" "05230300.xhp\n" "hd_id3149741\n" "1\n" "help.text" msgid "Rotation" msgstr "Rotação" #: 05230300.xhp msgctxt "" "05230300.xhp\n" "par_id3146873\n" "2\n" "help.text" msgid "Rotates the selected object." msgstr "Gira o objeto selecionado." #: 05230300.xhp msgctxt "" "05230300.xhp\n" "hd_id3148983\n" "3\n" "help.text" msgid "Pivot point" msgstr "Ponto pivô" #: 05230300.xhp msgctxt "" "05230300.xhp\n" "par_id3150902\n" "4\n" "help.text" msgid "The selected object is rotated around a pivot point that you specify. The default pivot point is at the center of the object." msgstr "O objeto selecionado é girado em torno do ponto pivô que você especifica. O ponto pivô padrão está no centro do objeto." #: 05230300.xhp msgctxt "" "05230300.xhp\n" "par_id3153528\n" "17\n" "help.text" msgid "If you set a pivot point too far outside of the object boundaries, the object could be rotated off of the page." msgstr "Se você definir um ponto pivô muito fora dos limites do objeto, o objeto pode ser girado para fora da página." #: 05230300.xhp msgctxt "" "05230300.xhp\n" "hd_id3145382\n" "5\n" "help.text" msgid "X Position" msgstr "Posição X" #: 05230300.xhp msgctxt "" "05230300.xhp\n" "par_id3166410\n" "6\n" "help.text" msgid "Enter the horizontal distance from the left edge of the page to the pivot point." msgstr "Insira a distância horizontal entre a borda esquerda da página e o ponto pivô." #: 05230300.xhp msgctxt "" "05230300.xhp\n" "hd_id3155323\n" "7\n" "help.text" msgid "Y Position" msgstr "Posição Y" #: 05230300.xhp msgctxt "" "05230300.xhp\n" "par_id3150669\n" "8\n" "help.text" msgid "Enter the vertical distance from the top edge of the page to the pivot point." msgstr "Insira a distância vertical entre a borda superior da página e o ponto pivô." #: 05230300.xhp msgctxt "" "05230300.xhp\n" "hd_id3153332\n" "9\n" "help.text" msgid "Defaults" msgstr "Padrões" #: 05230300.xhp msgctxt "" "05230300.xhp\n" "par_id3143270\n" "10\n" "help.text" msgid "Click where you want to place the pivot point." msgstr "Clique no local onde você deseja posicionar o ponto pivô." #: 05230300.xhp msgctxt "" "05230300.xhp\n" "hd_id3146847\n" "11\n" "help.text" msgid "Rotation angle" msgstr "Ângulo de rotação" #: 05230300.xhp msgctxt "" "05230300.xhp\n" "par_id3156155\n" "12\n" "help.text" msgid "Specify the number of degrees that you want to rotate the selected object, or click in the rotation grid." msgstr "Para girar o objeto selecionado, especifique o número de graus desejados ou clique na grade de rotação." #: 05230300.xhp msgctxt "" "05230300.xhp\n" "hd_id3154173\n" "13\n" "help.text" msgid "Angle" msgstr "Ângulo" #: 05230300.xhp msgctxt "" "05230300.xhp\n" "par_id3147573\n" "14\n" "help.text" msgid "Enter the number of degrees that you want to rotate the selected object." msgstr "Digite o número de graus pelos quais você deseja girar o objeto selecionado." #: 05230300.xhp msgctxt "" "05230300.xhp\n" "hd_id3148474\n" "15\n" "help.text" msgid "Defaults" msgstr "Padrões" #: 05230300.xhp msgctxt "" "05230300.xhp\n" "par_id3154811\n" "16\n" "help.text" msgid "Click to specify the rotation angle in multiples of 45 degrees." msgstr "Clique para especificar o ângulo de rotação em múltiplos de 45 graus." #: 05230400.xhp msgctxt "" "05230400.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Slant & Corner Radius" msgstr "Inclinação e raio do canto" #: 05230400.xhp msgctxt "" "05230400.xhp\n" "bm_id3149988\n" "help.text" msgid "slanting draw objectsdraw objects; slantingareas; slanting" msgstr "inclinar objetos de desenhoobjetos de desenho; inclinaráreas; inclinar" #: 05230400.xhp msgctxt "" "05230400.xhp\n" "hd_id3149988\n" "1\n" "help.text" msgid "Slant & Corner Radius" msgstr "Inclinação e raio do canto" #: 05230400.xhp msgctxt "" "05230400.xhp\n" "par_id3154788\n" "2\n" "help.text" msgid "Slants the selected object, or rounds the corners of a rectangular object." msgstr "Inclina o objeto selecionado ou arredonda os cantos de um objeto retangular." #: 05230400.xhp msgctxt "" "05230400.xhp\n" "hd_id3154497\n" "3\n" "help.text" msgid "Corner Radius" msgstr "Raio do canto" #: 05230400.xhp msgctxt "" "05230400.xhp\n" "par_id3156027\n" "4\n" "help.text" msgid "You can only round the corners of a rectangular object." msgstr "Você somente pode arredondar os cantos de um objeto retangular." #: 05230400.xhp msgctxt "" "05230400.xhp\n" "hd_id3153935\n" "5\n" "help.text" msgid "Radius" msgstr "Raio" #: 05230400.xhp msgctxt "" "05230400.xhp\n" "par_id3147373\n" "6\n" "help.text" msgid "Enter the radius of the circle that you want to use to round the corners." msgstr "Insira o raio do círculo que você deseja utilizar para arredondar os cantos." #: 05230400.xhp msgctxt "" "05230400.xhp\n" "hd_id3145090\n" "7\n" "help.text" msgid "Slant" msgstr "Inclinação" #: 05230400.xhp msgctxt "" "05230400.xhp\n" "par_id3153345\n" "8\n" "help.text" msgid "Slants the selected object along an axis that you specify." msgstr "Inclina o objeto selecionado ao longo de um eixo que você especificar." #: 05230400.xhp msgctxt "" "05230400.xhp\n" "hd_id3154983\n" "9\n" "help.text" msgid "Angle" msgstr "Ângulo" #: 05230400.xhp msgctxt "" "05230400.xhp\n" "par_id3153683\n" "10\n" "help.text" msgid "Enter the angle of the slant axis." msgstr "Insira o ângulo de inclinação do eixo." #: 05230500.xhp msgctxt "" "05230500.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Callout" msgstr "Texto explicativo" #: 05230500.xhp msgctxt "" "05230500.xhp\n" "bm_id3149038\n" "help.text" msgid "legends; draw objectsdraw objects; legendslabels;for draw objectslabels, see also names/calloutscaptions, see also labels/calloutsnames, see also labels/callouts" msgstr "legendas; objetos de desenhoobjetos de desenho; legendasrótulos;para objetos de desenhorótulos, consulte também nomes/textos explicativoslegendas, consulte também rótulos/textos explicativosnomes, consulte também rótulos/textos explicativos" #: 05230500.xhp msgctxt "" "05230500.xhp\n" "hd_id3149038\n" "1\n" "help.text" msgid "Callout" msgstr "Texto explicativo" #: 05230500.xhp msgctxt "" "05230500.xhp\n" "par_id3155069\n" "2\n" "help.text" msgid "Specify the properties of the selected callout." msgstr "Especifique as propriedades do texto explicativo selecionado." #: 05230500.xhp msgctxt "" "05230500.xhp\n" "par_id368358\n" "help.text" msgid "These callouts are a legacy of the first versions of %PRODUCTNAME. You must customize a toolbar or menu to insert these callouts. The newer custom shape callouts offer more features, for example a Callouts toolbar Icon where you can select the shape." msgstr "Estes textos explicativos são um legado das primeiras versões do %PRODUCTNAME. É necessário personalizar uma barra de ferramentas ou um menu para inserir esses textos explicativos. Os textos explicativos de forma personalizável mais recentes oferecem mais recursos, como por exemplo uma barra de ferramentas Texto explicativo Ícone para você selecionar a forma." #: 05230500.xhp msgctxt "" "05230500.xhp\n" "hd_id3151330\n" "3\n" "help.text" msgid "Callout Styles" msgstr "Estilos de textos explicativos" #: 05230500.xhp msgctxt "" "05230500.xhp\n" "par_id3149760\n" "4\n" "help.text" msgid "Click the Callout style that you want to apply to the selected callout." msgstr "Clique no estilo de Texto explicativo que deseja aplicar no texto explicativo selecionado." #: 05230500.xhp msgctxt "" "05230500.xhp\n" "hd_id3149798\n" "5\n" "help.text" msgid "Spacing" msgstr "Espaçamento" #: 05230500.xhp msgctxt "" "05230500.xhp\n" "par_id3147399\n" "6\n" "help.text" msgid "Enter the amount of space that you want to leave between the end of the callout line, and the callout box." msgstr "Insira o espaço que deseja deixar entre o fim da linha de um texto explicativo e a caixa do texto explicativo." #: 05230500.xhp msgctxt "" "05230500.xhp\n" "hd_id3151226\n" "7\n" "help.text" msgid "Extension" msgstr "Extensão" #: 05230500.xhp msgctxt "" "05230500.xhp\n" "par_id3148620\n" "8\n" "help.text" msgid "Select where you want to extend the callout line from, in relation to the callout box." msgstr "Selecione a partir de onde deseja estender a linha do texto explicativo em relação à caixa do texto explicativo." #: 05230500.xhp msgctxt "" "05230500.xhp\n" "hd_id3153311\n" "9\n" "help.text" msgid "Length" msgstr "Comprimento" #: 05230500.xhp msgctxt "" "05230500.xhp\n" "par_id3145313\n" "10\n" "help.text" msgid "Enter the length of the callout line segment that extends from the callout box to the inflection point of the line." msgstr "Insira o comprimento do segmento de linha do texto explicativo que se estende da caixa do texto explicativo até o ponto de inflexão da linha." #: 05230500.xhp msgctxt "" "05230500.xhp\n" "par_id3159269\n" "11\n" "help.text" msgid "The Length box is only available if you select the Angled connector line callout style, and leave the Optimal checkbox cleared." msgstr "A caixa Comprimento só estará disponível se você selecionar o estilo de texto explicativo Linha conectora curva e deixar a caixa de seleção Ideal desmarcada." #: 05230500.xhp msgctxt "" "05230500.xhp\n" "hd_id3149820\n" "12\n" "help.text" msgid "Optimal" msgstr "Ideal" #: 05230500.xhp msgctxt "" "05230500.xhp\n" "par_id3147210\n" "13\n" "help.text" msgid "Click here to display a single-angled line in an optimal way." msgstr "Clique aqui para exibir uma linha de um ângulo de forma ideal." #: 05240000.xhp msgctxt "" "05240000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Flip" msgstr "Inverter" #: 05240000.xhp msgctxt "" "05240000.xhp\n" "bm_id3151264\n" "help.text" msgid "draw objects; flippingflipping draw objects" msgstr "objetos de desenho; inverterinverter objetos de desenho" #: 05240000.xhp msgctxt "" "05240000.xhp\n" "hd_id3151264\n" "1\n" "help.text" msgid "Flip" msgstr "Inverter" #: 05240000.xhp msgctxt "" "05240000.xhp\n" "par_id3145759\n" "2\n" "help.text" msgid "Flips the selected object horizontally, or vertically." msgstr "Inverte o objeto selecionado, horizontalmente ou verticalmente." #: 05240100.xhp msgctxt "" "05240100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Vertically" msgstr "Verticalmente" #: 05240100.xhp msgctxt "" "05240100.xhp\n" "hd_id3146959\n" "1\n" "help.text" msgid "Vertically" msgstr "Verticalmente" #: 05240100.xhp msgctxt "" "05240100.xhp\n" "par_id3149741\n" "2\n" "help.text" msgid "Flips the selected object(s) vertically from top to bottom." msgstr "Inverte verticalmente os objetos selecionados, de cima para baixo." #: 05240200.xhp msgctxt "" "05240200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Horizontally" msgstr "Horizontalmente" #: 05240200.xhp msgctxt "" "05240200.xhp\n" "hd_id3147543\n" "1\n" "help.text" msgid "Horizontally" msgstr "Horizontalmente" #: 05240200.xhp msgctxt "" "05240200.xhp\n" "par_id3146936\n" "2\n" "help.text" msgid "Flips the selected object(s) horizontally from left to right." msgstr "Inverte horizontalmente os objetos selecionados, da esquerda para a direita." #: 05250000.xhp msgctxt "" "05250000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Arrange" msgstr "Dispor" #: 05250000.xhp msgctxt "" "05250000.xhp\n" "bm_id3152427\n" "help.text" msgid "objects; arranging within stacksarranging; objectsborders; arrangingpictures; arranging within stacksdraw objects; arranging within stackscontrols; arranging within stacksOLE objects; arranging within stackscharts; arranging within stackslayer arrangementlevels; depth staggerdepth stagger" msgstr "objetos; dispor dentro das pilhasdispor; objetosbordas; disporfiguras; dispor dentro das pilhasobjetos de desenho; dispor dentro das pilhascontroles; dispor dentro das pilhasobjetos OLE; dispor dentro das pilhasgráficos; dispor dentro das pilhasdispor em camadasníveis; dispor em profundidadedispor em profundidade" #: 05250000.xhp msgctxt "" "05250000.xhp\n" "hd_id3152427\n" "1\n" "help.text" msgid "Arrange" msgstr "Dispor" #: 05250000.xhp msgctxt "" "05250000.xhp\n" "par_id3154230\n" "2\n" "help.text" msgid "Changes the stacking order of the selected object(s)." msgstr "Altera a ordem de empilhamento do(s) objeto(s) selecionado(s)." #: 05250000.xhp msgctxt "" "05250000.xhp\n" "hd_id3153894\n" "9\n" "help.text" msgid "Layer for text and graphics" msgstr "Camada para texto e figuras" #: 05250000.xhp msgctxt "" "05250000.xhp\n" "par_id3154186\n" "4\n" "help.text" msgid "Each object that you place in your document is successively stacked on the preceding object. Use the arrange commands to change the stacking order of objects in your document. You cannot change the stacking order of text." msgstr "Cada objeto inserido no documento é sucessivamente empilhado sobre o objeto anterior. Utilize os comandos de disposição para alterar a ordem de empilhamento de objetos no documento. Não é possível alterar a ordem de empilhamento de texto." #: 05250100.xhp msgctxt "" "05250100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Bring to Front" msgstr "Trazer para a frente" #: 05250100.xhp msgctxt "" "05250100.xhp\n" "hd_id3154044\n" "1\n" "help.text" msgid "Bring to Front" msgstr "Trazer para frente" #: 05250100.xhp msgctxt "" "05250100.xhp\n" "par_id3149991\n" "2\n" "help.text" msgid "Moves the selected object to the top of the stacking order, so that it is in front of other objects." msgstr "Move o objeto selecionado para o início da ordem de empilhamento, de modo que ele fique na frente dos outros objetos." #: 05250100.xhp msgctxt "" "05250100.xhp\n" "par_id3147588\n" "3\n" "help.text" msgid "Layer" msgstr "Camada" #: 05250200.xhp msgctxt "" "05250200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Bring Forward" msgstr "Avançar" #: 05250200.xhp msgctxt "" "05250200.xhp\n" "hd_id3152790\n" "1\n" "help.text" msgid "Bring Forward " msgstr "Avançar" #: 05250200.xhp msgctxt "" "05250200.xhp\n" "par_id3151264\n" "2\n" "help.text" msgid "Moves the selected object up one level, so that it is closer to top of the stacking order." msgstr "Move um nível acima o objeto selecionado, de modo que fique mais próximo do início da ordem de empilhamento." #: 05250200.xhp msgctxt "" "05250200.xhp\n" "par_id3149495\n" "3\n" "help.text" msgid "Layer" msgstr "Camada" #: 05250300.xhp msgctxt "" "05250300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Send Backward" msgstr "Recuar" #: 05250300.xhp msgctxt "" "05250300.xhp\n" "hd_id3150146\n" "1\n" "help.text" msgid "Send Backward" msgstr "Recuar" #: 05250300.xhp msgctxt "" "05250300.xhp\n" "par_id3150794\n" "2\n" "help.text" msgid "Moves the selected object down one level, so that it is closer to the bottom of the stacking order." msgstr "Move um nível abaixo o objeto selecionado, de modo que fique mais próximo do final da ordem de empilhamento." #: 05250300.xhp msgctxt "" "05250300.xhp\n" "par_id3150445\n" "3\n" "help.text" msgid "Layer" msgstr "Camada" #: 05250400.xhp msgctxt "" "05250400.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Send to Back" msgstr "Enviar para trás" #: 05250400.xhp msgctxt "" "05250400.xhp\n" "hd_id3155620\n" "1\n" "help.text" msgid "Send to Back" msgstr "Enviar para trás" #: 05250400.xhp msgctxt "" "05250400.xhp\n" "par_id3156116\n" "2\n" "help.text" msgid "Moves the selected object to the bottom of the stacking order, so that it is behind the other objects." msgstr "Move o objeto selecionado para o fim da ordem de empilhamento, de modo que ele fique atrás dos outros objetos." #: 05250400.xhp msgctxt "" "05250400.xhp\n" "par_id3152895\n" "3\n" "help.text" msgid "Layer" msgstr "Camada" #: 05250500.xhp msgctxt "" "05250500.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "To Foreground" msgstr "Para a frente" #: 05250500.xhp msgctxt "" "05250500.xhp\n" "hd_id3150278\n" "1\n" "help.text" msgid "To Foreground" msgstr "Para a frente" #: 05250500.xhp msgctxt "" "05250500.xhp\n" "par_id3151387\n" "2\n" "help.text" msgid "Moves the selected object in front of text." msgstr "Move o objeto selecionado para a frente do texto." #: 05250500.xhp msgctxt "" "05250500.xhp\n" "par_id3147000\n" "6\n" "help.text" msgid "Layer" msgstr "Camada" #: 05250600.xhp msgctxt "" "05250600.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "To Background" msgstr "Para o plano de fundo" #: 05250600.xhp msgctxt "" "05250600.xhp\n" "hd_id3146959\n" "1\n" "help.text" msgid "To Background" msgstr "Para o plano de fundo" #: 05250600.xhp msgctxt "" "05250600.xhp\n" "par_id3146902\n" "2\n" "help.text" msgid "Moves the selected object behind text." msgstr "Move o objeto selecionado para trás do texto." #: 05250600.xhp msgctxt "" "05250600.xhp\n" "par_id3148731\n" "4\n" "help.text" msgid "Layer" msgstr "Camada" #: 05260000.xhp msgctxt "" "05260000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Anchor" msgstr "Ancorar" #: 05260000.xhp msgctxt "" "05260000.xhp\n" "hd_id3155913\n" "1\n" "help.text" msgid "Anchor" msgstr "Ancorar" #: 05260000.xhp msgctxt "" "05260000.xhp\n" "par_id3145356\n" "2\n" "help.text" msgid "Sets the anchoring options for the selected object." msgstr "Define as opções de ancoramento para o objeto selecionado." #: 05260000.xhp msgctxt "" "05260000.xhp\n" "par_id3150789\n" "3\n" "help.text" msgid "If the selected object is in a frame, you can also anchor the object to the frame." msgstr "Se o objeto selecionado estiver em um quadro, você também poderá ancorar o objeto no quadro." #: 05260100.xhp msgctxt "" "05260100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "To Page" msgstr "Na página" #: 05260100.xhp msgctxt "" "05260100.xhp\n" "hd_id3150278\n" "1\n" "help.text" msgid "To Page" msgstr "Na página" #: 05260100.xhp msgctxt "" "05260100.xhp\n" "par_id3150756\n" "2\n" "help.text" msgid "Anchors the selected item to the current page." msgstr "Ancora o item selecionado na página atual." #: 05260100.xhp msgctxt "" "05260100.xhp\n" "par_id3149987\n" "4\n" "help.text" msgid "The anchored item remains on the current page even if you insert or delete text." msgstr "O item ancorado permanece na página atual mesmo que você insira ou exclua texto." #: 05260100.xhp msgctxt "" "05260100.xhp\n" "par_id3152821\n" "3\n" "help.text" msgid "The anchor icon is displayed at the top left corner of the page." msgstr "O ícone de âncora será exibido no canto esquerdo superior da página." #: 05260200.xhp msgctxt "" "05260200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "To Paragraph" msgstr "No parágrafo" #: 05260200.xhp msgctxt "" "05260200.xhp\n" "hd_id3151260\n" "1\n" "help.text" msgid "To Paragraph" msgstr "No parágrafo" #: 05260200.xhp msgctxt "" "05260200.xhp\n" "par_id3155271\n" "2\n" "help.text" msgid "Anchors the selected item to the current paragraph." msgstr "Ancora o item selecionado no parágrafo atual." #: 05260200.xhp msgctxt "" "05260200.xhp\n" "par_id3154926\n" "3\n" "help.text" msgid "The anchor icon is displayed at the left page margin at the beginning of the paragraph." msgstr "O ícone da âncora será exibido na margem esquerda da página no início do parágrafo." #: 05260300.xhp msgctxt "" "05260300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "To Character" msgstr "No caractere" #: 05260300.xhp msgctxt "" "05260300.xhp\n" "hd_id3154044\n" "1\n" "help.text" msgid "To Character" msgstr "No caractere" #: 05260300.xhp msgctxt "" "05260300.xhp\n" "par_id3147069\n" "2\n" "help.text" msgid "Anchors the selected item to a character. This command is only available for graphic objects." msgstr "Ancora o item selecionado no caractere. Este comando somente estará disponível para objetos gráficos." #: 05260300.xhp msgctxt "" "05260300.xhp\n" "par_id3146067\n" "3\n" "help.text" msgid "The anchor is displayed in front of the character." msgstr "A âncora será exibida na frente do caractere." #: 05260300.xhp msgctxt "" "05260300.xhp\n" "par_id3152924\n" "4\n" "help.text" msgid "To align a graphic relative to the character that it is anchored to, right-click the graphic, and then choose Image. Click the Type tab, and in the Position area, select Character in the to boxes." msgstr "Para alinhar uma figura em relação ao caractere no qual ela está ancorada, clique com o botão direito na figura e, em seguida, escolha Figura. Clique na guia Tipo e, na área Posição, selecione Caractere nas caixas para." #: 05260400.xhp msgctxt "" "05260400.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "To Cell" msgstr "Na célula" #: 05260400.xhp msgctxt "" "05260400.xhp\n" "hd_id3147212\n" "1\n" "help.text" msgid "To Cell" msgstr "Na célula" #: 05260400.xhp msgctxt "" "05260400.xhp\n" "par_id3150794\n" "2\n" "help.text" msgid "Anchors the selected item to a cell. The anchor icon is displayed in the upper left corner of the cell." msgstr "Ancora o item selecionado na célula. O ícone de âncora será exibido no canto superior esquerdo da célula." #: 05260500.xhp msgctxt "" "05260500.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "To Frame" msgstr "No quadro" #: 05260500.xhp msgctxt "" "05260500.xhp\n" "hd_id3149991\n" "1\n" "help.text" msgid "To Frame" msgstr "No quadro" #: 05260500.xhp msgctxt "" "05260500.xhp\n" "par_id3159242\n" "2\n" "help.text" msgid "Anchors the selected item to the surrounding frame." msgstr "Ancora o item selecionado no quadro em volta dele." #: 05260600.xhp msgctxt "" "05260600.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "As Character" msgstr "Como caractere" #: 05260600.xhp msgctxt "" "05260600.xhp\n" "hd_id3154621\n" "1\n" "help.text" msgid "As Character" msgstr "Como caractere" #: 05260600.xhp msgctxt "" "05260600.xhp\n" "par_id3146946\n" "2\n" "help.text" msgid "Anchors the selected item as a character in the current text. If the height of the selected item is greater than the current font size, the height of the line containing the item is increased." msgstr "Ancora o item selecionado como um caractere no texto atual. Se a altura do item selecionado for maior que o tamanho da fonte atual, a altura da linha que contém o item será aumentada." #: 05270000.xhp msgctxt "" "05270000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Edit Points" msgstr "Editar pontos" #: 05270000.xhp msgctxt "" "05270000.xhp\n" "hd_id3155271\n" "1\n" "help.text" msgid "Edit Points" msgstr "Editar pontos" #: 05270000.xhp msgctxt "" "05270000.xhp\n" "par_id3153391\n" "2\n" "help.text" msgid "Lets you change the shape of the selected drawing object." msgstr "Permite que você altere a forma do objeto de desenho selecionado." #: 05270000.xhp msgctxt "" "05270000.xhp\n" "par_id3148668\n" "7\n" "help.text" msgid "To edit the shape of a selected drawing object, click the Points icon on the Drawing Bar, and then drag one of the points on the object." msgstr "Para editar a forma de um objeto de desenho selecionado, clique no ícone Pontos na barra Desenho e, em seguida, arraste um dos pontos no objeto." #: 05270000.xhp msgctxt "" "05270000.xhp\n" "par_id3093440\n" "help.text" msgid "Edit Points Bar" msgstr "Barra Editar pontos" #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Fontwork" msgstr "Fontwork" #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "hd_id3146959\n" "51\n" "help.text" msgid "Fontwork Dialog (Previous Version)" msgstr "Caixa de diálogo Fontwork (Versões anteriores)" #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3151097\n" "52\n" "help.text" msgid "Edits Fontwork effects of the selected object that has been created with the previous Fontwork dialog." msgstr "Edita os efeitos de Fontwork do objeto selecionado que foi criado com a última caixa de diálogo Fontwork." #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3155934\n" "53\n" "help.text" msgid "This Fontwork dialog is only available for Fontwork in old Writer text documents that were created prior to OpenOffice.org 2.0. You must first call Tools - Customize to add a menu command or an icon to open this dialog." msgstr "Esta caixa de diálogo Fontwork encontra-se disponível somente para o Fontwork em documentos de texto antigos do Writer criados antes do OpenOffice.org 2.0. Você deve primeiro chamar Ferramentas - Personalizar para adicionar um comando de menu ou um ícone para abrir esta caixa de diálogo." #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3154497\n" "74\n" "help.text" msgid "You can change the shape of the text baseline to match semicircles, arcs, circles, and freeform lines." msgstr "Você pode alterar a forma da linha base de texto para que ela se converta em semicírculos, arcos, círculos e linhas à mão livre." #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "hd_id3152372\n" "54\n" "help.text" msgid "Alignment icons" msgstr "Ícones de alinhamento" #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3149760\n" "55\n" "help.text" msgid "Click the shape of the baseline that you want to use for the text." msgstr "Clique na forma da linha base que você deseja utilizar para o texto." #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3152542\n" "56\n" "help.text" msgid "The top row contains the following baseline shapes: Upper Semicircle, Lower Semicircle, Left Semicircle and Right Semicircle." msgstr "A linha superior contém as seguintes formas de linha base: Semicírculo superior, Semicírculo inferior, Semicírculo esquerdo e Semicírculo direito." #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3150774\n" "58\n" "help.text" msgid "The middle row contains the following baseline shapes: Upper Arc, Lower Arc, Left Arc and Right Arc." msgstr "A linha do meio contém as seguintes formas da linha base: Arco superior, Arco inferior, Arco esquerdo e Arco direito." #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3159158\n" "60\n" "help.text" msgid "The bottom row contains the following baseline shapes: Open Circle, Closed Circle, Closed Circle II, and Open Circle Vertical. For the best results, the drawing object must contain more than two lines of text." msgstr "A linha inferior contém as seguintes formas da linha base: Círculo Aberto, Círculo Fechado, Círculo Fechado II e Círculo Aberto Vertical. Para obter os melhores resultados, o objeto de desenho precisa conter mais do que duas linhas de texto." #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3149237\n" "62\n" "help.text" msgid "Removes baseline formatting." msgstr "Remove a formatação da linha base." #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3149244\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3149046\n" "63\n" "help.text" msgid "Off" msgstr "Desativado" #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3156344\n" "64\n" "help.text" msgid "Uses the top or the bottom edge of the selected object as the text baseline." msgstr "Utiliza a borda superior ou inferior do objeto selecionado como a linha base do texto." #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3150791\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3153339\n" "65\n" "help.text" msgid "Rotate" msgstr "Girar" #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3155742\n" "66\n" "help.text" msgid "Uses the top or the bottom edge of the selected object as the text baseline and preserves the original vertical alignment of the individual characters." msgstr "Utiliza a borda superior ou inferior do objeto selecionado como a linha base do texto e preserva o alinhamento vertical original de cada caractere." #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3154069\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3154153\n" "67\n" "help.text" msgid "Upright" msgstr "Perpendicular" #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3149202\n" "68\n" "help.text" msgid "Horizontally slants the characters in the text object." msgstr "Inclina horizontalmente os caracteres do objeto de texto." #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3153180\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3149983\n" "69\n" "help.text" msgid "Slant Horizontal" msgstr "Inclinar horizontalmente" #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3154297\n" "70\n" "help.text" msgid "Vertically slants the characters in the text object." msgstr "Inclina verticalmente os caracteres do objeto de texto." #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3147348\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3150962\n" "71\n" "help.text" msgid "Slant Vertical" msgstr "Inclinar verticalmente" #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3154985\n" "22\n" "help.text" msgid "Reverses the text flow direction, and flips the text horizontally or vertically. To use this command, you must first apply a different baseline to the text." msgstr "Inverte a direção do fluxo de texto e inverte o texto horizontal ou verticalmente. Para usar este comando, é preciso aplicar uma linha de base diferente ao texto." #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3155854\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3149934\n" "21\n" "help.text" msgid "Orientation" msgstr "Orientação" #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3154640\n" "24\n" "help.text" msgid "Aligns the text to the left end of the text baseline." msgstr "Alinha o texto à extremidade esquerda da linha base do texto." #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3156006\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3152416\n" "23\n" "help.text" msgid "Align Left" msgstr "Alinhar à esquerda" #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3147578\n" "26\n" "help.text" msgid "Centers the text on the text baseline." msgstr "Alinha o texto ao centro da linha base." #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3155748\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3159346\n" "25\n" "help.text" msgid "Center" msgstr "Centro" #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3149583\n" "28\n" "help.text" msgid "Aligns the text to the right end of the text baseline." msgstr "Alinha o texto à extremidade direita da linha base de texto." #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3149939\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3150418\n" "27\n" "help.text" msgid "Align Right" msgstr "Alinhar à direita" #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3147124\n" "30\n" "help.text" msgid "Resizes the text to fit the length of the text baseline." msgstr "Redimensiona o texto de modo a ajustá-lo ao comprimento da linha base do texto." #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3159129\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3148747\n" "29\n" "help.text" msgid "AutoSize Text" msgstr "Autodimensionar texto" #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3157844\n" "32\n" "help.text" msgid "Enter the amount of space that you want to leave between the text baseline and the base of the individual characters." msgstr "Insira a quantidade de espaço que deseja deixar entre a linha base do texto e a base de cada caractere." #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3153957\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3146971\n" "31\n" "help.text" msgid "Distance" msgstr "Distância" #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3153530\n" "34\n" "help.text" msgid "Enter the amount of space to leave between the beginning of the text baseline, and the beginning of the text." msgstr "Digite a quantidade de espaço a ser deixada entre o início da linha base do texto e o início do texto." #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3156332\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3153710\n" "33\n" "help.text" msgid "Indent" msgstr "Recuo" #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3154636\n" "36\n" "help.text" msgid "Shows or hides the text baseline, or the edges of the selected object." msgstr "Mostra ou oculta a linha base do texto ou as bordas do objeto selecionado." #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3155515\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3148996\n" "35\n" "help.text" msgid "Contour" msgstr "Contorno" #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3155764\n" "38\n" "help.text" msgid "Shows or hides the borders of the individual characters in the text." msgstr "Mostra ou oculta as bordas de cada caractere do texto." #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3150323\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3147339\n" "37\n" "help.text" msgid "Text Contour" msgstr "Contorno do texto" #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3148927\n" "40\n" "help.text" msgid "Removes the shadow effects that you applied to the text." msgstr "Remove os efeitos de sombra aplicados ao texto." #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3150241\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3151248\n" "39\n" "help.text" msgid "No Shadow" msgstr "Sem Sombra" #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3147321\n" "42\n" "help.text" msgid "Adds a shadow to the text in the selected object. Click this button, and then enter the dimensions of the shadow in the Distance X and the Distance Y boxes." msgstr "Adiciona uma sombra ao texto no objeto selecionado. Clique nesse botão e, em seguida, insira as dimensões da sombra nas caixas Distância X e Distância Y." #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3145231\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3152484\n" "41\n" "help.text" msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3148478\n" "44\n" "help.text" msgid "Adds a slant shadow to the text in the selected object. Click this button, and then enter the dimensions of the shadow in the Distance X and the Distance Y boxes." msgstr "Adiciona uma sombra inclinada ao texto do objeto selecionado. Clique neste botão e, em seguida, insira as dimensões da sombra nas caixas Distância X e Distância Y." #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3150664\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3147129\n" "43\n" "help.text" msgid "Slant" msgstr "Inclinação" #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "hd_id3156537\n" "45\n" "help.text" msgid "Horizontal Distance" msgstr "Distância horizontal" #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3151049\n" "46\n" "help.text" msgid "Enter the horizontal distance between the text characters and the edge of the shadow." msgstr "Especifique a distância horizontal entre os caracteres de texto e a borda da sombra." #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3159103\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3147093\n" "72\n" "help.text" msgid "X Distance" msgstr "Distância X" #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "hd_id3149450\n" "47\n" "help.text" msgid "Vertical Distance" msgstr "Distância vertical" #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3153704\n" "48\n" "help.text" msgid "Enter the vertical distance between the text characters and the edge of the shadow." msgstr "Insira a distância vertical entre os caracteres de texto e a borda da sombra." #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3154275\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3150783\n" "73\n" "help.text" msgid "Y Distance" msgstr "Distância Y" #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "hd_id3149209\n" "49\n" "help.text" msgid "Shadow Color" msgstr "Cor da sombra" #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3148681\n" "50\n" "help.text" msgid "Select a color for the text shadow." msgstr "Selecione a cor para a sombra do texto." #: 05290000.xhp msgctxt "" "05290000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Group" msgstr "Agrupar" #: 05290000.xhp msgctxt "" "05290000.xhp\n" "hd_id3150603\n" "1\n" "help.text" msgid "Group" msgstr "Agrupar" #: 05290000.xhp msgctxt "" "05290000.xhp\n" "par_id3153323\n" "2\n" "help.text" msgid "Groups keep together selected objects, so that they can be moved or formatted as a single object." msgstr "Agrupa os objetos selecionados de forma que possam ser movidos ou formatados como um único objeto." #: 05290000.xhp msgctxt "" "05290000.xhp\n" "hd_id3150943\n" "7\n" "help.text" msgid "Working with groups" msgstr "Trabalhar com grupos" #: 05290000.xhp msgctxt "" "05290000.xhp\n" "par_id3152909\n" "8\n" "help.text" msgid "To edit the individual objects of a group, select the group, right-click, and then choose Enter GroupGroup - Enter Group" msgstr "Para editar os objetos individuais de um grupo, selecione o grupo, clique com o botão direito do mouse e, em seguida, escolha Entrar no grupoGrupo - Entrar no grupo" #: 05290000.xhp msgctxt "" "05290000.xhp\n" "par_id3159158\n" "9\n" "help.text" msgid "When you are editing a group, the objects that are not part of the group are faded." msgstr "Ao editar um grupo, os objetos que não fazem parte dele ficam desativados." #: 05290000.xhp msgctxt "" "05290000.xhp\n" "par_id3153541\n" "10\n" "help.text" msgid "Use Tab and Shift+Tab to move forwards and backwards through the objects in a group." msgstr "Utilize Tab e Shift+Tab para mover-se para a frente e para trás pelos objetos do grupo." #: 05290000.xhp msgctxt "" "05290000.xhp\n" "par_id3154810\n" "11\n" "help.text" msgid "To exit a group, right-click, and then choose Exit GroupGroup - Exit Group" msgstr "Para sair de um grupo, clique com o botão direito e escolha Sair do grupoGrupo - Sair do grupo" #: 05290000.xhp msgctxt "" "05290000.xhp\n" "hd_id3145120\n" "3\n" "help.text" msgid "Group" msgstr "Agrupar" #: 05290000.xhp msgctxt "" "05290000.xhp\n" "hd_id3152474\n" "4\n" "help.text" msgid "Ungroup" msgstr "Desagrupar" #: 05290000.xhp msgctxt "" "05290000.xhp\n" "hd_id3145609\n" "5\n" "help.text" msgid "Enter Group" msgstr "Entrar no grupo" #: 05290000.xhp msgctxt "" "05290000.xhp\n" "hd_id3145068\n" "6\n" "help.text" msgid "Exit Group" msgstr "Sair do grupo" #: 05290100.xhp msgctxt "" "05290100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Group" msgstr "Agrupar" #: 05290100.xhp msgctxt "" "05290100.xhp\n" "hd_id3152823\n" "1\n" "help.text" msgid "Group" msgstr "Agrupar" #: 05290100.xhp msgctxt "" "05290100.xhp\n" "par_id3154689\n" "2\n" "help.text" msgid "Groups the selected objects, so that they can be moved as a single object." msgstr "Agrupa os objetos selecionados de forma que possam ser movidos como um único objeto." #: 05290100.xhp msgctxt "" "05290100.xhp\n" "par_id3150008\n" "3\n" "help.text" msgid "The properties of individual objects are maintained even after you group the objects. You can nest groups, that is, you can have a group within a group." msgstr "As propriedade de objetos individuais são mantidas mesmo depois que você agrupa os objetos. É possível aninhar grupos, isto é, pode-se ter um grupo dentro de um grupo." #: 05290200.xhp msgctxt "" "05290200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Ungroup" msgstr "Desagrupar" #: 05290200.xhp msgctxt "" "05290200.xhp\n" "hd_id3159217\n" "1\n" "help.text" msgid "Ungroup" msgstr "Desagrupar" #: 05290200.xhp msgctxt "" "05290200.xhp\n" "par_id3156116\n" "2\n" "help.text" msgid "Breaks apart the selected group into individual objects." msgstr "Decompõe o grupo selecionado em objetos distintos." #: 05290200.xhp msgctxt "" "05290200.xhp\n" "par_id3146067\n" "3\n" "help.text" msgid "To break apart the nested groups within a group, you must repeat this command on each subgroup." msgstr "Para separar os grupos aninhados dentro de um grupo, você precisa repetir este comando em cada subgrupo." #: 05290300.xhp msgctxt "" "05290300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Enter Group" msgstr "Entrar no grupo" #: 05290300.xhp msgctxt "" "05290300.xhp\n" "hd_id3083278\n" "1\n" "help.text" msgid "Enter Group" msgstr "Entrar no grupo" #: 05290300.xhp msgctxt "" "05290300.xhp\n" "par_id3146856\n" "2\n" "help.text" msgid "Opens the selected group, so that you can edit the individual objects. If the selected group contains nested group, you can repeat this command on the subgroups. This command does not permanently ungroup the objects." msgstr "Abre o grupo selecionado para que você possa editar os objetos individuais. Se o grupo selecionado contiver um grupo aninhado, você poderá repetir este comando nos subgrupos. Este comando não desagrupa os objetos permanentemente." #: 05290300.xhp msgctxt "" "05290300.xhp\n" "par_id3157991\n" "3\n" "help.text" msgid "To select an individual object in a group, hold down Command Ctrl , and then click the object." msgstr "Para selecionar um objeto individual em um grupo, mantenha pressionada a tecla Command Ctrl e, em seguida, clique no objeto." #: 05290300.xhp msgctxt "" "05290300.xhp\n" "par_id3153049\n" "help.text" msgid "Groups" msgstr "Grupos" #: 05290300.xhp msgctxt "" "05290300.xhp\n" "par_id3148548\n" "help.text" msgid "Exit Group" msgstr "Sair do grupo" #: 05290400.xhp msgctxt "" "05290400.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Exit Group" msgstr "Sair do grupo" #: 05290400.xhp msgctxt "" "05290400.xhp\n" "hd_id3157552\n" "1\n" "help.text" msgid "Exit Group" msgstr "Sair do grupo" #: 05290400.xhp msgctxt "" "05290400.xhp\n" "par_id3147294\n" "2\n" "help.text" msgid "Exits the group, so that you can no longer edit the individual objects in the group. If you are in a nested group, only the nested group is closed." msgstr "Sai do grupo, de modo que você não possa mais editar os objetos individuais nele. Se você estiver em um grupo aninhado, somente esse grupo aninhado será fechado." #: 05290400.xhp msgctxt "" "05290400.xhp\n" "par_id3153124\n" "help.text" msgid "Groups" msgstr "Grupos" #: 05290400.xhp msgctxt "" "05290400.xhp\n" "par_id3148520\n" "help.text" msgid "Enter Group" msgstr "Entrar no grupo" #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Text Animation" msgstr "Animação de texto" #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "hd_id3150014\n" "1\n" "help.text" msgid "Text Animation" msgstr "Animação de texto" #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "par_id3154788\n" "2\n" "help.text" msgid "Adds an animation effect to the text in the selected drawing object." msgstr "Adiciona um efeito de animação ao texto no objeto de desenho selecionado." #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "hd_id3152821\n" "4\n" "help.text" msgid "Text animation effects" msgstr "Efeitos de animação de texto" #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "par_id3144436\n" "15\n" "help.text" msgid "Select the effect that you want to apply, and then set the properties of the effect." msgstr "Selecione o efeito que você deseja aplicar e, em seguida, defina suas propriedades." #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "hd_id3158405\n" "5\n" "help.text" msgid "Effects" msgstr "Efeitos" #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "par_id3149999\n" "16\n" "help.text" msgid "Select the animation effect that you want to apply to the text in the selected drawing object. To remove an animation effect, select No Effect." msgstr "Selecione o efeito de animação que você deseja aplicar ao texto no objeto de desenho selecionado. Para remover um efeito de animação, selecione Sem efeitos." #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "hd_id3153114\n" "6\n" "help.text" msgid "To the Left" msgstr "Para a esquerda" #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "par_id3152867\n" "18\n" "help.text" msgid "Scrolls text from right to left." msgstr "Rola o texto da direita para a esquerda." #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "par_id3149750\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "par_id3155941\n" "19\n" "help.text" msgid "Left arrow" msgstr "Seta para a esquerda" #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "hd_id3147010\n" "20\n" "help.text" msgid "To the Right" msgstr "Para a direita" #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "par_id3143267\n" "21\n" "help.text" msgid "Scrolls text from left to right." msgstr "Rola o texto da esquerda para a direita." #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "par_id3109847\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "par_id3149276\n" "22\n" "help.text" msgid "Right arrow" msgstr "Seta para a direita" #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "hd_id3155323\n" "23\n" "help.text" msgid "To the Top" msgstr "Para cima" #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "par_id3145416\n" "24\n" "help.text" msgid "Scrolls text from bottom to top." msgstr "Rola o texto de baixo para cima." #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "par_id3146773\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "par_id3155420\n" "25\n" "help.text" msgid "Up arrow" msgstr "Seta para cima" #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "hd_id3153717\n" "26\n" "help.text" msgid "To the Bottom" msgstr "Para baixo" #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "par_id3155388\n" "27\n" "help.text" msgid "Scrolls text from top to bottom." msgstr "Rola o texto de cima para baixo." #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "par_id3145085\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "par_id3148947\n" "28\n" "help.text" msgid "Down arrow" msgstr "Seta para baixo" #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "hd_id3152361\n" "45\n" "help.text" msgid "Properties" msgstr "Propriedades" #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "hd_id3156434\n" "7\n" "help.text" msgid "Start Inside" msgstr "Iniciar do interior" #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "par_id3150866\n" "29\n" "help.text" msgid "Text is visible and inside the drawing object when the effect is applied." msgstr "O texto ficará visível e dentro do objeto de desenho quando o efeito for aplicado." #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "hd_id3150359\n" "8\n" "help.text" msgid "Text visible when exiting" msgstr "Texto visível ao concluir" #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "par_id3154938\n" "31\n" "help.text" msgid "Text remains visible after the effect is applied." msgstr "O texto permanecerá visível após a aplicação do efeito." #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "hd_id3155738\n" "9\n" "help.text" msgid "Animation effects" msgstr "Efeitos de animação" #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "par_id3149291\n" "33\n" "help.text" msgid "Set the looping options for the animation effect." msgstr "Defina as opções de repetição para o efeito de animação." #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "hd_id3145744\n" "10\n" "help.text" msgid "Continuous" msgstr "Contínuo" #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "par_id3145318\n" "34\n" "help.text" msgid "Plays the animation effect continuously. To specify the number of times to play the effect, clear this checkbox, and enter a number in the Continuous box." msgstr "Reproduz o efeito de animação continuamente. Para especificar o número de vezes a reproduzir o efeito, desmarque esta caixa de seleção e insira um número na caixa Contínuo." #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "hd_id3153192\n" "39\n" "help.text" msgid "Continuous box" msgstr "Contínuo" #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "par_id3154068\n" "40\n" "help.text" msgid "Enter the number of times that you want the animation effect to repeat." msgstr "Insira o número de vezes que o efeito de animação deverá se repetir." #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "hd_id3154908\n" "13\n" "help.text" msgid "Increment" msgstr "Incremento" #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "par_id3151177\n" "37\n" "help.text" msgid "Specify the increment value for scrolling the text." msgstr "Especifique o valor de incremento para a rolagem do texto." #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "hd_id3150870\n" "14\n" "help.text" msgid "Pixels" msgstr "Pixels" #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "par_id3150447\n" "38\n" "help.text" msgid "Measures increment value in pixels." msgstr "Mede o valor de incremento em pixels." #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "hd_id3149766\n" "43\n" "help.text" msgid "Increment box" msgstr "Caixa Incremento" #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "par_id3150495\n" "44\n" "help.text" msgid "Enter the number of increments by which to scroll the text." msgstr "Insira o número de incrementos pelo qual o texto deve ser rolado." #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "hd_id3158409\n" "11\n" "help.text" msgid "Delay" msgstr "Atraso" #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "par_id3148560\n" "35\n" "help.text" msgid "Specify the amount time to wait before repeating the effect." msgstr "Especifique o intervalo de tempo que deverá ocorrer para a repetição do efeito." #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "hd_id3153370\n" "12\n" "help.text" msgid "Automatic" msgstr "Automático" #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "par_id3150439\n" "36\n" "help.text" msgid "$[officename] automatically determines the amount of time to wait before repeating the effect. To manually assign the delay period, clear this checkbox, and then enter a value in the Automatic box." msgstr "O $[officename] determina automaticamente quanto tempo aguardar para repetir o efeito. Para atribuir manualmente o período de atraso, desmarque esta caixa de seleção e, em seguida, insira um valor na caixa Automático." #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "hd_id3155131\n" "41\n" "help.text" msgid "Automatic box" msgstr "Caixa Automático" #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "par_id3152791\n" "42\n" "help.text" msgid "Enter the amount of time to wait before repeating the effect." msgstr "Insira o intervalo de tempo que deverá aguardar para repetir o efeito." #: 05340100.xhp msgctxt "" "05340100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Row Height" msgstr "Altura da linha" #: 05340100.xhp msgctxt "" "05340100.xhp\n" "hd_id3154400\n" "1\n" "help.text" msgid "Row Height" msgstr "Altura da linha" #: 05340100.xhp msgctxt "" "05340100.xhp\n" "par_id3154044\n" "2\n" "help.text" msgid "Changes the height of the current row, or the selected rows." msgstr "Altera a altura da linha atual ou das linha selecionadas." #: 05340100.xhp msgctxt "" "05340100.xhp\n" "par_id3150756\n" "7\n" "help.text" msgid "You can also change the height of a row by dragging the divider below the row header. To fit the row height to the cell contents, double-click the divider. " msgstr "Você também pode alterar a altura de uma linha ao arrastar o divisor embaixo do cabeçalho da linha. Para ajustar a altura da linha ao conteúdo da célula, clique duas vezes no divisor." #: 05340100.xhp msgctxt "" "05340100.xhp\n" "hd_id3149962\n" "3\n" "help.text" msgid "Height" msgstr "Altura" #: 05340100.xhp msgctxt "" "05340100.xhp\n" "par_id3144750\n" "4\n" "help.text" msgid "Enter the row height that you want to use." msgstr "Insira a altura de linha que você deseja usar." #: 05340100.xhp msgctxt "" "05340100.xhp\n" "hd_id3154926\n" "5\n" "help.text" msgid "Default value" msgstr "Valor padrão" #: 05340100.xhp msgctxt "" "05340100.xhp\n" "par_id3154894\n" "6\n" "help.text" msgid "Adjusts the row height to the size based on the default template. Existing contents may be shown vertically cropped. The height no longer increases automatically when you enter larger contents." msgstr "Ajusta a altura da linha ao tamanho baseado no modelo padrão. Os conteúdos existentes podem ser mostrados cortados na vertical. A altura não aumentará automaticamente caso insira conteúdo de maior tamanho." #: 05340200.xhp msgctxt "" "05340200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Column width" msgstr "Largura da coluna" #: 05340200.xhp msgctxt "" "05340200.xhp\n" "hd_id3158397\n" "1\n" "help.text" msgid "Column width" msgstr "Largura da coluna" #: 05340200.xhp msgctxt "" "05340200.xhp\n" "par_id3153272\n" "2\n" "help.text" msgid "Changes the width of the current column, or the selected columns." msgstr "Altera a largura da coluna atual ou das colunas selecionadas." #: 05340200.xhp msgctxt "" "05340200.xhp\n" "par_id3152821\n" "7\n" "help.text" msgid "You can also change the width of a column by dragging the divider beside the column header. To fit the column width to the cell contents, double-click the divider. " msgstr "Você também pode alterar a largura de uma coluna ao arrastar o divisor situado junto ao cabeçalho da coluna. Para ajustar a largura da coluna ao conteúdo da célula, clique duas vezes no divisor." #: 05340200.xhp msgctxt "" "05340200.xhp\n" "hd_id3149346\n" "3\n" "help.text" msgid "Width" msgstr "Largura" #: 05340200.xhp msgctxt "" "05340200.xhp\n" "par_id3147576\n" "4\n" "help.text" msgid "Enter the column width that you want to use." msgstr "Insira a largura da coluna que você deseja utilizar." #: 05340200.xhp msgctxt "" "05340200.xhp\n" "hd_id3148621\n" "5\n" "help.text" msgid " Default value Automatic " msgstr "Valor padrão Automático" #: 05340200.xhp msgctxt "" "05340200.xhp\n" "par_id3147008\n" "6\n" "help.text" msgid "Automatically adjusts the column width based on the current font." msgstr "Automaticamente ajusta a largura da coluna segundo a fonte atual." #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Alignment" msgstr "Alinhamento" #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "bm_id3154545\n" "help.text" msgid "aligning; cellscells; aligning" msgstr "alinhar; célulascélulas; alinhar" #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "hd_id3154545\n" "1\n" "help.text" msgid "Alignment" msgstr "Alinhamento" #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "par_id3155577\n" "52\n" "help.text" msgid "Sets the alignment options for the contents of the current cell, or the selected cells." msgstr "Define ao opções de alinhamento para o conteúdo da célula atual, ou das células selecionadas." #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "hd_id3153124\n" "54\n" "help.text" msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "par_id3144436\n" "55\n" "help.text" msgid "Select the horizontal alignment option that you want to apply to the cell contents." msgstr "Selecione a opção de alinhamento horizontal que você quer aplicar ao conteúdo da célula." #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "hd_id3146109\n" "56\n" "help.text" msgid "Default" msgstr "Padrão" #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "par_id3166445\n" "57\n" "help.text" msgid "Aligns numbers to the right, and text to the left." msgstr "Alinha os números à direita, e os textos à esquerda." #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "par_id3147010\n" "10\n" "help.text" msgid "If the Default option is selected, numbers will be aligned to the right and text will be left-justified." msgstr "Se a opção Padrão estiver selecionada, os números serão alinhados à direita e o texto será justificado à esquerda." #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "hd_id3153577\n" "58\n" "help.text" msgid "Left" msgstr "Esquerda" #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "par_id3150506\n" "59\n" "help.text" msgid "Aligns the contents of the cell to the left." msgstr "Alinha o conteúdo da célula à esquerda." #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "hd_id3156347\n" "60\n" "help.text" msgid "Right" msgstr "Direita" #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "par_id3148538\n" "61\n" "help.text" msgid "Aligns the contents of the cell to the right." msgstr "Alinha à direita o conteúdo da célula." #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "hd_id3153541\n" "62\n" "help.text" msgid "Center" msgstr "Centro" #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "par_id3154380\n" "63\n" "help.text" msgid "Horizontally centers the contents of the cell." msgstr "Centraliza horizontalmente os conteúdos da célula." #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "hd_id3159166\n" "64\n" "help.text" msgid "Justified" msgstr "Justificado" #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "par_id3153665\n" "65\n" "help.text" msgid "Aligns the contents of the cell to the left and to the right cell borders." msgstr "Alinha o conteúdo da célula às bordas esquerda e direita da célula." #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "par_idN1079C\n" "help.text" msgid "Filled" msgstr "Preenchido" #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "par_idN107A0\n" "help.text" msgid "Repeats the cell contents (number and text) until the visible area of the cell is filled. This feature does not work on text that contains line breaks." msgstr "Repete o conteúdo da célula (número e texto) até a área visível da célula ser preenchida. Esse recurso não funciona em textos com quebras de linha." #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "par_idN1079D\n" "help.text" msgid "Distributed" msgstr "Distribuído" #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "par_idN107A1\n" "help.text" msgid "Aligns contents evenly across the whole cell. Unlike Justified, it justifies the very last line of text, too." msgstr "Alinha o conteúdo sobre a célula inteira. Ao contrário de Justificado, isso justifica também a última linha do texto." #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "hd_id3158432\n" "41\n" "help.text" msgid "Indent" msgstr "Recuo" #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "par_id3153716\n" "42\n" "help.text" msgid "Indents from the left edge of the cell by the amount that you enter." msgstr "Cria uma indentação no valor inserido, a partir da borda esquerda da célula." #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "hd_id3149903\n" "66\n" "help.text" msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "par_id3148924\n" "67\n" "help.text" msgid "Select the vertical alignment option that you want to apply to the cell contents." msgstr "Selecione a opção de alinhamento vertical que você quer aplicar ao conteúdo da célula." #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "hd_id3146848\n" "68\n" "help.text" msgid "Default" msgstr "Padrão" #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "par_id3150822\n" "69\n" "help.text" msgid "Aligns the cell contents to the bottom of the cell." msgstr "Alinha o conteúdo da célula no fundo da mesma." #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "hd_id3147531\n" "70\n" "help.text" msgid "Top" msgstr "Superior" #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "par_id3145085\n" "71\n" "help.text" msgid "Aligns the contents of the cell to the upper edge of the cell." msgstr "Alinha o conteúdo da célula à borda superior da célula." #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "hd_id3156343\n" "72\n" "help.text" msgid "Bottom" msgstr "Inferior" #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "par_id3152813\n" "26\n" "help.text" msgid "Aligns the contents of the cell to the lower edge of the cell." msgstr "Alinha os conteúdos da célula na borda inferior desta." #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "hd_id3151106\n" "73\n" "help.text" msgid "Middle" msgstr "No meio" #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "par_id3151210\n" "74\n" "help.text" msgid "Vertically centers the contents of the cell." msgstr "Centraliza verticalmente o conteúdo da célula." #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "hd_id3151107\n" "help.text" msgid "Justified" msgstr "Justificado" #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "par_id3151211\n" "help.text" msgid "Aligns the contents of the cell to the top and to the bottom cell borders." msgstr "Alinha o conteúdo da célula ao topo e ao fundo das bordas da célula." #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "hd_id3151108\n" "help.text" msgid "Distributed" msgstr "Distribuído" #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "par_id3151212\n" "help.text" msgid "Same as Justified, unless the text orientation is vertical. Then it behaves similarly, than horizontal Distributed setting, i.e. the very last line is justified, too." msgstr "O mesmo que Justificado, a menos que a orientação do texto seja vertical. Neste caso, comporta-se Distribuído na horizontal, i.e., com a última linha justificada também." #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "hd_id3154154\n" "51\n" "help.text" msgid "Text orientation" msgstr "Orientação do texto" #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "par_id3151380\n" "30\n" "help.text" msgid "Sets the text orientation of the cell contents." msgstr "Define a orientação do texto do conteúdo da célula." #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "par_id3147085\n" "49\n" "help.text" msgid "Click in the dial to set the text orientation." msgstr "Clique no seletor para definir a orientação do texto." #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "hd_id3150449\n" "45\n" "help.text" msgid "Degrees" msgstr "Graus" #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "par_id3153194\n" "46\n" "help.text" msgid "Enter the rotation angle for the text in the selected cell(s). A positive number rotates the text to the left and a negative number rotates the text to the right." msgstr "Insira o ângulo de rotação para o texto na(s) célula(s) selecionada(s). Um número positivo gira o texto para a esquerda e um número negativo gira o texto para a direita." #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "hd_id3150497\n" "75\n" "help.text" msgid "Reference edge" msgstr "Borda de referência" #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "par_id3154069\n" "76\n" "help.text" msgid "Specify the cell edge from which to write the rotated text." msgstr "Especifique a borda da célula a partir da qual se deve escrever o texto girado." #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "par_id3147299\n" "78\n" "help.text" msgid "Text Extension From Lower Cell Border: Writes the rotated text from the bottom cell edge outwards." msgstr "Extensão de texto a partir da borda inferior da célula: O texto girado começa a partir da borda inferior da célula e se dirige para o exterior." #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "par_id3149561\n" "79\n" "help.text" msgid "Text Extension From Upper Cell Border: Writes the rotated text from the top cell edge outwards." msgstr "Extensão do texto a partir da borda superior da célula: O texto girado começa a partir da borda superior da célula e se dirige para o exterior." #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "par_id3163712\n" "80\n" "help.text" msgid "Text Extension Inside Cells: Writes the rotated text only within the cell." msgstr "Extensão de texto dentro das células: escreve o texto girado somente dentro da célula." #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "par_idN109F4\n" "help.text" msgid "Vertically stacked" msgstr "Empilhado verticalmente" #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "par_idN109F8\n" "help.text" msgid "Aligns text vertically." msgstr "Alinha o texto verticalmente." #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "hd_id3152576\n" "84\n" "help.text" msgid "Asian layout mode" msgstr "Modo de layout asiático" #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "par_id3150010\n" "85\n" "help.text" msgid "This checkbox is only available if Asian language support is enabled and the text direction is set to vertical. Aligns Asian characters one below the other in the selected cell(s). If the cell contains more than one line of text, the lines are converted to text columns that are arranged from right to left. Western characters in the converted text are rotated 90 degrees to the right. Asian characters are not rotated." msgstr "Esta caixa de verificação só está disponível se o suporte a idioma asiático estiver ativado e a direção do texto estiver definida como vertical. Alinha os caracteres asiáticos um abaixo do outro na(s) célula(s) selecionada(s). Se a célula contém mais que uma linha de texto, as linhas são convertidas em colunas de texto dispostas da direita para a esquerda. Caracteres ocidentais no texto convertido são girados 90 graus para a direita. Caracteres asiáticos não são girados." #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "hd_id3150032\n" "43\n" "help.text" msgid "Properties" msgstr "Propriedades" #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "par_id3146120\n" "44\n" "help.text" msgid "Determine the text flow in a cell." msgstr "Determina o fluxo do texto em uma célula." #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "hd_id3145590\n" "3\n" "help.text" msgid "Wrap text automatically" msgstr "Disposição automática do texto" #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "par_id3148555\n" "4\n" "help.text" msgid "Wraps text onto another line at the cell border. The number of lines depends on the width of the cell. To enter a manual line break, press CommandCtrl+Enter in the cell." msgstr "Quebra o texto para outra linha na borda da célula. O número de linhas depende da largura da célula. Para inserir uma quebra de linha manual, pressione CommandCtrl+Enter na célula." #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "hd_id3147380\n" "81\n" "help.text" msgid "Hyphenation active" msgstr "Hifenização ativa" #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "par_id3148458\n" "82\n" "help.text" msgid "Enables word hyphenation for text wrapping to the next line." msgstr "Ativa hifenização de palavras para o texto translineado." #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "par_idN10AD3\n" "help.text" msgid "Shrink to fit cell size" msgstr "Reduzir para caber no tamanho da célula" #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "par_idN10AD7\n" "help.text" msgid "Reduces the apparent size of the font so that the contents of the cell fit into the current cell width. You cannot apply this command to a cell that contains line breaks." msgstr "Reduz o tamanho aparente da fonte de modo que o conteúdo caiba na largura da célula. Não é possível aplicar esse comando a uma célula que contenha quebras de linha." #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Data Sources" msgstr "Fontes de dados" #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "bm_id3153116\n" "help.text" msgid "data source browsertables in databases;browsing and editingdatabases; editing tablesediting; database tables and queriesqueries; editing in data source view" msgstr "navegador de fonte de dadostabelas em bancos de dados; navegar e editarbancos de dados; editar tabelaseditar; tabelas de banco de dados e consultasconsultas; editar em exibição de fonte de dados" #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "hd_id3153323\n" "68\n" "help.text" msgid "Data Sources" msgstr "Fontes de dados" #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "par_id3149511\n" "2\n" "help.text" msgid "This section contains information on browsing and editing database tables." msgstr "Esta seção contém informações sobre como navegar em tabelas de bancos de dados e editá-las." #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "par_id3149150\n" "51\n" "help.text" msgid "You cannot use the data source browser on a database table that is open in Design view." msgstr "Se uma tabela for aberta no modo de design, ela não poderá ser aberta no modo de exibição de dados. Você terá primeiro de fechar a exibição de design ou, ao menos, desativar o modo de edição." #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "hd_id3149235\n" "8\n" "help.text" msgid "Data source browser" msgstr "Navegador da tela de fonte de dados" #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "par_id3154897\n" "9\n" "help.text" msgid "The commands for the data source browser are found on the Table Data bar and in context menus." msgstr "Os comandos do navegador da fonte de dados estão disponíveis na barra Banco de dados e nos menus de contexto." #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "hd_id3154514\n" "12\n" "help.text" msgid "Selecting records" msgstr "Selecionar registros" #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "par_id3149514\n" "34\n" "help.text" msgid "To select a record in a database table, click the row header, or click a row header, and then use the Up or Down arrow keys." msgstr "Para selecionar um registro na tabela de banco de dados, clique no cabeçalho de linha ou clique em um cabeçalho de linha e, em seguida, utilize as teclas de seta para cima ou para baixo." #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "par_id7812433001\n" "help.text" msgid "Select database records. Drag-and-drop rows or cells to the document to insert contents. Drag-and-drop column headers to insert fields." msgstr "Seleciona registros do banco de dados. Arraste e solte linhas ou células para seu documento para inserir conteúdo. Arraste e solte um cabeçalho de coluna para inserir um campo." #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "par_id3149578\n" "13\n" "help.text" msgid "The following table describes how to select individual elements in the data source browser:" msgstr "A tabela a seguir descreve como selecionar elementos individuais no navegador da tela de fontes de dados:" #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "par_id3158432\n" "66\n" "help.text" msgid "Selection" msgstr "Seleção" #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "par_id3150670\n" "67\n" "help.text" msgid "Action" msgstr "Ação" #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "par_id3153332\n" "14\n" "help.text" msgid "Record" msgstr "Registro" #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "par_id3153700\n" "15\n" "help.text" msgid "Click the row header" msgstr "Clique no cabeçalho da linha" #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "par_id3149575\n" "16\n" "help.text" msgid "Several records or removing a selection" msgstr "Vários registros ou remoção de uma seleção" #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "par_id3149295\n" "17\n" "help.text" msgid "Hold down CommandCtrl and click the row header" msgstr "Pressione a tecla ComandCtrl e clique no cabeçalho da linha" #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "par_id3152360\n" "18\n" "help.text" msgid "Column" msgstr "Coluna" #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "par_id3153960\n" "19\n" "help.text" msgid "Click the column header" msgstr "Clique no cabeçalho da coluna" #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "par_id3150541\n" "20\n" "help.text" msgid "Data field" msgstr "Campo de dados" #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "par_id3150358\n" "21\n" "help.text" msgid "Click in the data field" msgstr "Clique no campo de dados" #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "par_id3154366\n" "22\n" "help.text" msgid "Entire table" msgstr "Toda a tabela" #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "par_id3156422\n" "23\n" "help.text" msgid "Click the row header of the column headings" msgstr "Clique no cabeçalho da linha de títulos das colunas" #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "hd_id3154822\n" "49\n" "help.text" msgid "Table Data toolbar (editing table data)" msgstr "Barra ferramentas Dados da tabela (editar dados da tabela)" #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "par_id3151041\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "par_id3158410\n" "7\n" "help.text" msgid "Allows you to edit, add, or delete records from the database table." msgstr "Permite editar, adicionar ou excluir registros da tabela de banco de dados." #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "hd_id3152463\n" "53\n" "help.text" msgid "Cutting, copying and pasting data" msgstr "Recortar, copiar e colar dados" #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "par_id3149287\n" "54\n" "help.text" msgid "You can cut, copy, and paste records in Data Source view. The Data Source browser also supports the dragging and dropping of records, or text and numbers from other $[officename] files." msgstr "Você pode recortar, copiar e colar registros na exibição de Fontes de dados. O navegador de fonte de dados também permite arrastar e soltar os registros, ou texto e números de outros arquivos do $[officename]." #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "par_id3146921\n" "64\n" "help.text" msgid "You cannot drag and drop to Yes/No, binary, image, or counting table fields." msgstr "Você não pode arrastar e soltar sobre os seguintes campos da tabela: Sim/Não, binários, imagens ou de contagem." #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "par_id3149064\n" "63\n" "help.text" msgid "Drag and drop only works in Edit mode." msgstr "A função arrastar e soltar só funciona no modo Editar." #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "hd_id3147295\n" "24\n" "help.text" msgid "Navigating in the Data Source Browser" msgstr "Navegar na tela Fontes de dados" #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "par_id3152598\n" "25\n" "help.text" msgid "Use the Form Navigation bar at the bottom of the Data Source view to navigate between different records." msgstr "Utilize a Barra de navegação na parte inferior da tela de exibição Fontes de dados para navegar entre registros diferentes." #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "hd_id3145263\n" "35\n" "help.text" msgid "First record" msgstr "Primeiro registro" #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "par_id3149266\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "par_id3151173\n" "36\n" "help.text" msgid "Go to the first record in the table." msgstr "Vai para o primeiro registro da tabela." #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "hd_id3149417\n" "37\n" "help.text" msgid "Previous record" msgstr "Registro anterior" #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "par_id3147484\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "par_id3153280\n" "38\n" "help.text" msgid "Go to the previous record in the table." msgstr "Vai para o registro anterior da tabela." #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "hd_id3153053\n" "39\n" "help.text" msgid "Record number" msgstr "Número do registro" #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "par_id3155851\n" "40\n" "help.text" msgid "Type the number of the record that you want to display, and then press Enter." msgstr "Digite o número do registro que deseja exibir e pressione Enter." #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "hd_id3157876\n" "41\n" "help.text" msgid "Next record" msgstr "Próximo registro" #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "par_id3151075\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "par_id3166414\n" "42\n" "help.text" msgid "Go to the next record in the table." msgstr "Vai para o próximo registro na tabela." #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "hd_id3154015\n" "43\n" "help.text" msgid "Last record" msgstr "Último registro" #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "par_id3153838\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "par_id3147175\n" "44\n" "help.text" msgid "Go to the last record in the table." msgstr "Vai para o último registro na tabela." #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "hd_id3145162\n" "45\n" "help.text" msgid "New record" msgstr "Novo registro" #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "par_id3151019\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "par_id3146913\n" "46\n" "help.text" msgid "Inserts a new record into the current table. To create a record, click the asterisk (*) button at the bottom of the table view. An empty row is added at the end of the table." msgstr "Insere um novo registro na tabela atual. Para criar um registro, clique no botão de asterisco (*) embaixo da tabela. Uma linha em branco será adicionada no fim da tabela." #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "hd_id3150656\n" "47\n" "help.text" msgid "Number of records" msgstr "Número de registros" #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "par_id3148483\n" "48\n" "help.text" msgid "Displays the number of records. For example, \"Record 7 of 9(2)\" indicates that two records (2) are selected in a table containing 9 records, and that the cursor is in record number 7." msgstr "Exibe o número de registros. Por exemplo, \"Registro 7 de 9(2)\" indica que dois registros (2) foram selecionados em uma tabela que contém 9 registros, e cujo cursor está no registro número 7." #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "hd_id3151357\n" "26\n" "help.text" msgid "Organizing tables" msgstr "Organizar tabelas" #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "par_id3153357\n" "28\n" "help.text" msgid "To access the commands for formatting the table, right-click a column header, or a row header." msgstr "Para acessar os comandos de formatação da tabela, clique com o botão direito do mouse no cabeçalho de uma coluna ou de uma linha." #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "hd_id3148405\n" "3\n" "help.text" msgid "Table Format" msgstr "Formatar tabela" #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "hd_id3083283\n" "4\n" "help.text" msgid "Row Height" msgstr "Altura da linha" #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "hd_id3150321\n" "5\n" "help.text" msgid "Column Format" msgstr "Formato da coluna" #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "hd_id3147341\n" "6\n" "help.text" msgid "Column Width" msgstr "Largura da coluna" #: 05340402.xhp msgctxt "" "05340402.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Table format" msgstr "Formatar a tabela" #: 05340402.xhp msgctxt "" "05340402.xhp\n" "hd_id3153514\n" "1\n" "help.text" msgid "Table format" msgstr "Formatar a tabela" #: 05340402.xhp msgctxt "" "05340402.xhp\n" "par_id3154350\n" "2\n" "help.text" msgid "Formats the selected row(s)." msgstr "Formata a(s) linha(s) selecionada(s)." #: 05340404.xhp msgctxt "" "05340404.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Delete Rows" msgstr "Excluir linhas" #: 05340404.xhp msgctxt "" "05340404.xhp\n" "hd_id3147617\n" "1\n" "help.text" msgid "Delete Rows" msgstr "Excluir linhas" #: 05340404.xhp msgctxt "" "05340404.xhp\n" "par_id3147000\n" "2\n" "help.text" msgid "Deletes the selected row(s)." msgstr "Exclui a(s) linha(s) selecionada(s)." #: 05340404.xhp msgctxt "" "05340404.xhp\n" "par_id3145129\n" "3\n" "help.text" msgid "This command can be activated only when you select the Edit icon on the Table Data bar or Standard bar." msgstr "Esse comando só pode ser ativado quando você selecionar o ícone Editar na barra do banco de dados ou na barra Padrão." #: 05340405.xhp msgctxt "" "05340405.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Column format" msgstr "Formato da coluna" #: 05340405.xhp msgctxt "" "05340405.xhp\n" "hd_id3152876\n" "1\n" "help.text" msgid "Column format" msgstr "Formato da coluna" #: 05340405.xhp msgctxt "" "05340405.xhp\n" "par_id3147543\n" "2\n" "help.text" msgid "Formats the selected column(s)." msgstr "Formata a(s) coluna(s) selecionada(s)." #: 05340405.xhp msgctxt "" "05340405.xhp\n" "hd_id3150620\n" "3\n" "help.text" msgid "Format" msgstr "Formatar" #: 05340500.xhp msgctxt "" "05340500.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Hide Columns" msgstr "Ocultar colunas" #: 05340500.xhp msgctxt "" "05340500.xhp\n" "hd_id3148882\n" "1\n" "help.text" msgid "Hide Columns" msgstr "Ocultar colunas" #: 05340500.xhp msgctxt "" "05340500.xhp\n" "par_id3155620\n" "2\n" "help.text" msgid "Hides the selected column(s). To display hidden columns, right-click any column header, and then choose Show Columns." msgstr "Oculta a(s) coluna(s) selecionada(s). Para exibir as colunas ocultas, clique com o botão direito do mouse no cabeçalho da coluna e, em seguida, escolha Mostrar colunas." #: 05340600.xhp msgctxt "" "05340600.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Show Columns" msgstr "Mostrar colunas" #: 05340600.xhp msgctxt "" "05340600.xhp\n" "hd_id3152876\n" "1\n" "help.text" msgid "Show Columns" msgstr "Mostrar colunas" #: 05340600.xhp msgctxt "" "05340600.xhp\n" "par_id3147212\n" "2\n" "help.text" msgid "Displays hidden columns. Choose the column that you want to display from the list, or click All to display all of the hidden columns." msgstr "Exibe as colunas ocultas. Escolha a coluna que deseja exibir na lista ou clique Todas para exibir todas as colunas ocultas." #: 05350000.xhp msgctxt "" "05350000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "3D Effects" msgstr "Efeitos 3D" #: 05350000.xhp msgctxt "" "05350000.xhp\n" "hd_id3153136\n" "1\n" "help.text" msgid "3D Effects" msgstr "Efeitos 3D" #: 05350000.xhp msgctxt "" "05350000.xhp\n" "par_id3156324\n" "2\n" "help.text" msgid "Specifies the properties of 3D object(s) in the current document." msgstr "Especifica as propriedades dos objetos 3D no documento atual." #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Geometry" msgstr "Geometria" #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "hd_id3149551\n" "1\n" "help.text" msgid "Geometry" msgstr "Geometria" #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "par_id3150008\n" "2\n" "help.text" msgid "Adjusts the shape of the selected 3D object. You can only modify the shape of a 3D object that was created by converting a 2D object. To convert a 2D object to 3D, select the object, right-click, and then choose Convert - To 3D, or Convert - To 3D Rotation Object." msgstr "Ajusta a forma do objeto 3D selecionado. Só é possível modificar a forma de um objeto 3D que tenha sido criado por meio da conversão de um objeto 2D. Para converter um objeto 2D em 3D, selecione o objeto, clique no botão direito do mouse e, em seguida, escolha Converter - Em 3D, ou Converter - Em objeto de rotação 3D." #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "hd_id3148538\n" "4\n" "help.text" msgid "Geometry" msgstr "Geometria" #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "par_id3153662\n" "5\n" "help.text" msgid "Define the shape properties for the selected 3D object." msgstr "Define as propriedades de forma para o objeto 3D selecionado." #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "hd_id3149812\n" "12\n" "help.text" msgid "Rounded edges" msgstr "Bordas arredondadas" #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "par_id3154142\n" "13\n" "help.text" msgid "Enter the amount by which you want to round the corners of the selected 3D object." msgstr "Digite o valor pelo qual deseja arredondar os cantos do objeto 3D selecionado." #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "hd_id3155585\n" "14\n" "help.text" msgid "Scaled depth" msgstr "Profundidade dimensionada" #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "par_id3146137\n" "15\n" "help.text" msgid "Enter the amount by which to increase or decrease the area of the front side of the selected 3D object." msgstr "Digite o valor pelo qual deseja aumentar ou diminuir a área do lado frontal do objeto 3D selecionado." #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "hd_id3150466\n" "16\n" "help.text" msgid "Rotation angle" msgstr "Ângulo de rotação" #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "par_id3153320\n" "17\n" "help.text" msgid "Enter the angle in degrees to rotate the selected 3D rotation object." msgstr "Especifique o ângulo, em graus, para girar o objeto 3D selecionado." #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "hd_id3149276\n" "18\n" "help.text" msgid "Depth" msgstr "Profundidade" #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "par_id3153252\n" "19\n" "help.text" msgid "Enter the extrusion depth for the selected 3D object. This option is not valid for 3D rotation objects." msgstr "Insira a profundidade de extrusão para o objeto 3D selecionado. Essa opção não é válida para objetos de rotação 3D." #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "hd_id3159343\n" "6\n" "help.text" msgid "Segments" msgstr "Segmentos" #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "par_id3155388\n" "7\n" "help.text" msgid "You can change the number of segments that are used to draw a 3D rotation object." msgstr "É possível alterar o número de segmentos usados para desenhar um objeto de rotação 3D." #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "hd_id3152909\n" "8\n" "help.text" msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "par_id3150943\n" "9\n" "help.text" msgid "Enter the number of horizontal segments to use in the selected 3D rotation object." msgstr "Especifique o número de segmentos horizontais a utilizar no objeto de rotação 3D selecionado." #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "hd_id3149416\n" "10\n" "help.text" msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "par_id3151245\n" "11\n" "help.text" msgid "Enter the number of vertical segments to use in the selected 3D rotation object" msgstr "Especifique o número de segmentos verticais a utilizar no objeto de rotação 3D selecionado." #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "hd_id3153626\n" "20\n" "help.text" msgid "Normals" msgstr "Normais" #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "par_id3150822\n" "21\n" "help.text" msgid "Allows you to modify the rendering style of the 3D surface." msgstr "Permite que você modifique o estilo de renderização da superfície 3D." #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "hd_id3149046\n" "22\n" "help.text" msgid "Object-Specific" msgstr "Específico ao objeto" #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "par_id3149670\n" "23\n" "help.text" msgid "Renders the 3D surface according to the shape of the object. For example, a circular shape is rendered with a spherical surface." msgstr "Renderiza a superfície 3D de acordo com a forma do objeto. Por exemplo, uma forma circular será renderizada com uma superfície esférica." #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "par_id3152811\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "par_id3151211\n" "24\n" "help.text" msgid "Object-Specific" msgstr "Específico ao objeto" #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "hd_id3153797\n" "25\n" "help.text" msgid "Flat" msgstr "Plano" #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "par_id3146874\n" "26\n" "help.text" msgid "Renders the 3D surface as polygons." msgstr "Renderiza a superfície 3D como polígono." #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "par_id3157962\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "par_id3145202\n" "27\n" "help.text" msgid "Flat" msgstr "Plano" #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "hd_id3147228\n" "28\n" "help.text" msgid "Spherical" msgstr "Esférico" #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "par_id3150288\n" "29\n" "help.text" msgid "Renders a smooth 3D surface." msgstr "Renderiza uma superfície 3D suave." #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "par_id3148923\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "par_id3149983\n" "30\n" "help.text" msgid "Spherical" msgstr "Esférico" #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "hd_id3153056\n" "31\n" "help.text" msgid "Invert Normals" msgstr "Inverter normais" #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "par_id3145785\n" "32\n" "help.text" msgid "Inverts the light source." msgstr "Inverte a fonte de luz." #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "par_id3152940\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "par_id3156061\n" "33\n" "help.text" msgid "Invert Normals" msgstr "Inverter normais" #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "hd_id3152417\n" "34\n" "help.text" msgid "Double-sided Illumination" msgstr "Iluminação dos dois lados" #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "par_id3163820\n" "35\n" "help.text" msgid "Lights the object from the outside and the inside. To use an ambient light source, click this button, and then click the Invert Normals button." msgstr "Ilumina o objeto do interior e do exterior. Para utilizar uma fonte de luz ambiente, clique nesse botão e, em seguida, clique no botão Inverter normais." #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "par_id3157309\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "par_id3154986\n" "36\n" "help.text" msgid "Double-sided illumination" msgstr "Iluminação dos dois lados" #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "hd_id3153190\n" "37\n" "help.text" msgid "Double-Sided" msgstr "Frente e verso" #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "par_id3154692\n" "38\n" "help.text" msgid "Closes the shape of a 3D object that was created by extruding a freeform line (Convert - To 3D)." msgstr "Fecha a forma de um objeto 3D que foi criado pela extrusão de uma linha à mão livre (Converter - Em 3D)." #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "par_id3150686\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "par_id3155307\n" "39\n" "help.text" msgid "Double-Sided" msgstr "Frente e verso" #: 05350300.xhp msgctxt "" "05350300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Shading" msgstr "Sombreamento" #: 05350300.xhp msgctxt "" "05350300.xhp\n" "hd_id3148919\n" "1\n" "help.text" msgid "Shading" msgstr "Sombreamento" #: 05350300.xhp msgctxt "" "05350300.xhp\n" "par_id3150008\n" "2\n" "help.text" msgid "Sets the shading and shadow options for the selected 3D object." msgstr "Define as opções de sombra e sombreado para o objeto 3D selecionado." #: 05350300.xhp msgctxt "" "05350300.xhp\n" "hd_id3109847\n" "4\n" "help.text" msgid "Shading" msgstr "Sombreamento" #: 05350300.xhp msgctxt "" "05350300.xhp\n" "par_id3148538\n" "5\n" "help.text" msgid "Specify the type of shading to apply to the selected 3D object." msgstr "Especifique o tipo de sombreamento para aplicar ao objeto 3D." #: 05350300.xhp msgctxt "" "05350300.xhp\n" "hd_id3147276\n" "6\n" "help.text" msgid "Mode" msgstr "Modo" #: 05350300.xhp msgctxt "" "05350300.xhp\n" "par_id3155583\n" "7\n" "help.text" msgid "Select the shading method that you want to use. Flat shading assigns a single color to a single polygon on the surface of the object. Gouraud shading blends colors across the polygons. Phong shading averages the color of each pixel based on the pixels that surround it, and requires the most processing power." msgstr "Selecione o método de sombreamento que deseja utilizar. O sombreamento simples atribui uma única cor a um único polígono na superfície do objeto. O sombreamento Gouraud mescla as cores entre os polígonos. O sombreamento Phong mede a cor de cada pixel com base nos pixels em torno dele e requer mais capacidade de processamento." #: 05350300.xhp msgctxt "" "05350300.xhp\n" "hd_id3150466\n" "8\n" "help.text" msgid "Shadow" msgstr "Sombra" #: 05350300.xhp msgctxt "" "05350300.xhp\n" "par_id3154046\n" "9\n" "help.text" msgid "Adds or removes a shadow from the selected 3D object." msgstr "Adiciona ou remove uma sombra do objeto 3D selecionado." #: 05350300.xhp msgctxt "" "05350300.xhp\n" "par_id3150254\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: 05350300.xhp msgctxt "" "05350300.xhp\n" "par_id3149796\n" "10\n" "help.text" msgid "3D Shadowing On/Off" msgstr "Ativar/Desativar sombreamento 3D" #: 05350300.xhp msgctxt "" "05350300.xhp\n" "hd_id3156153\n" "11\n" "help.text" msgid "Surface angle" msgstr "Ângulo de superfície" #: 05350300.xhp msgctxt "" "05350300.xhp\n" "par_id3150976\n" "12\n" "help.text" msgid "Enter an angle from 0 to 90 degrees for casting the shadow." msgstr "Digite o ângulo de 0 a 90 graus para lançar a sombra." #: 05350300.xhp msgctxt "" "05350300.xhp\n" "hd_id3154905\n" "13\n" "help.text" msgid "Camera" msgstr "Câmera" #: 05350300.xhp msgctxt "" "05350300.xhp\n" "par_id3161459\n" "14\n" "help.text" msgid "Set the camera options for the selected 3D object." msgstr "Defina as opções de câmera para o objeto 3D selecionado." #: 05350300.xhp msgctxt "" "05350300.xhp\n" "hd_id3148943\n" "15\n" "help.text" msgid "Distance" msgstr "Distância" #: 05350300.xhp msgctxt "" "05350300.xhp\n" "par_id3149047\n" "16\n" "help.text" msgid "Enter the distance to leave between the camera and the center of the selected object." msgstr "Insira a distância a ser mantida entre a câmera e o centro do objeto selecionado." #: 05350300.xhp msgctxt "" "05350300.xhp\n" "hd_id3154346\n" "17\n" "help.text" msgid "Focal length" msgstr "Tamanho do foco" #: 05350300.xhp msgctxt "" "05350300.xhp\n" "par_id3156344\n" "18\n" "help.text" msgid "Enter the focal length of the camera, where a small value corresponds to a \"fisheye\" lens, and a large value to a telephoto lens." msgstr "Insira o comprimento focal da câmera; um valor baixo corresponde a uma objetiva \"olho de peixe\", e um valor maior, a uma teleobjetiva." #: 05350400.xhp msgctxt "" "05350400.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Illumination" msgstr "Iluminação" #: 05350400.xhp msgctxt "" "05350400.xhp\n" "hd_id3151260\n" "1\n" "help.text" msgid "Illumination" msgstr "Iluminação" #: 05350400.xhp msgctxt "" "05350400.xhp\n" "par_id3149741\n" "2\n" "help.text" msgid "Define the light source for the selected 3D object." msgstr "Define a fonte de luz para o objeto 3D selecionado." #: 05350400.xhp msgctxt "" "05350400.xhp\n" "hd_id3154984\n" "4\n" "help.text" msgid "Illumination" msgstr "Iluminação" #: 05350400.xhp msgctxt "" "05350400.xhp\n" "par_id3155391\n" "5\n" "help.text" msgid "Specify the light source for the object, as well as the color of the light source and of the ambient light. You can define up to eight different light sources." msgstr "Especifica a fonte de luz para o objeto, assim como a cor da fonte de luz e da luz ambiente. É possível definir até oito fontes de luz diferentes." #: 05350400.xhp msgctxt "" "05350400.xhp\n" "hd_id3153748\n" "6\n" "help.text" msgid "Light source" msgstr "Fonte de luz" #: 05350400.xhp msgctxt "" "05350400.xhp\n" "par_id3149149\n" "7\n" "help.text" msgid "Click twice to turn the light source on, and then select a color for the light from the list. If you want, you can also set the color of the surrounding light, by selecting a color from the Ambient light box. You can also press the Spacebar to turn the light source on or off." msgstr "Clique duas vezes para ativar a fonte de luz e, em seguida, selecione uma cor da luz na lista. Se quiser, também poderá definir a cor da luz em volta, selecionando uma das cores na caixa Luz ambiente. Também é possível ativar ou desativar a fonte de luz por meio da barra de espaços." #: 05350400.xhp msgctxt "" "05350400.xhp\n" "par_id3159269\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: 05350400.xhp msgctxt "" "05350400.xhp\n" "par_id3154143\n" "8\n" "help.text" msgid "Light is on" msgstr "A luz está acesa" #: 05350400.xhp msgctxt "" "05350400.xhp\n" "par_id3155449\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: 05350400.xhp msgctxt "" "05350400.xhp\n" "par_id3155829\n" "9\n" "help.text" msgid "Light is off" msgstr "A luz está apagada" #: 05350400.xhp msgctxt "" "05350400.xhp\n" "hd_id3159166\n" "10\n" "help.text" msgid "Color Selection" msgstr "Seleção de cor" #: 05350400.xhp msgctxt "" "05350400.xhp\n" "par_id3155421\n" "11\n" "help.text" msgid "Select a color for the current light source." msgstr "Selecione uma cor para a fonte de luz atual." #: 05350400.xhp msgctxt "" "05350400.xhp\n" "hd_id3149955\n" "12\n" "help.text" msgid "Select Color in the color dialog" msgstr "Selecione a cor na caixa de diálogo Cor" #: 05350400.xhp msgctxt "" "05350400.xhp\n" "hd_id3153061\n" "13\n" "help.text" msgid "Ambient light" msgstr "Luz ambiente" #: 05350400.xhp msgctxt "" "05350400.xhp\n" "hd_id3144511\n" "15\n" "help.text" msgid "Color Selection" msgstr "Seleção de cor" #: 05350400.xhp msgctxt "" "05350400.xhp\n" "par_id3153896\n" "16\n" "help.text" msgid "Select a color for the ambient light." msgstr "Selecione uma cor para a luz ambiente." #: 05350400.xhp msgctxt "" "05350400.xhp\n" "hd_id3149670\n" "17\n" "help.text" msgid "Select Color Through the Color Dialog" msgstr "Selecionar cor através da caixa diálogo Cor" #: 05350400.xhp msgctxt "" "05350400.xhp\n" "hd_id3153961\n" "18\n" "help.text" msgid "Preview" msgstr "Visualizar" #: 05350400.xhp msgctxt "" "05350400.xhp\n" "par_id3151056\n" "19\n" "help.text" msgid "Displays a preview of the light source changes." msgstr "Exibe uma visualização das alterações na fonte de luz." #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Textures" msgstr "Texturas" #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "hd_id3150014\n" "1\n" "help.text" msgid "Textures" msgstr "Texturas" #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3147000\n" "2\n" "help.text" msgid "Sets the properties of the surface texture for the selected 3D object. This feature is only available after you apply a surface texture to the selected object. To quickly apply a surface texture, open the Gallery, hold down Shift+CommandCtrl, and then drag an image onto the selected 3D object." msgstr "Define as propriedades da textura da superfície para o objeto 3D selecionado. Esse recurso só estará disponível após aplicar uma textura na superfície do objeto selecionado. Para aplicar rapidamente uma textura de superfície, abra a Galeria, mantenha pressionadas as teclas Shift+CommandCtrl, e arraste uma imagem para o objeto 3D selecionado." #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "hd_id3145212\n" "4\n" "help.text" msgid "Textures" msgstr "Texturas" #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3159233\n" "5\n" "help.text" msgid "Sets the texture properties." msgstr "Define as propriedades de textura." #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "hd_id3156410\n" "6\n" "help.text" msgid "Type" msgstr "Tipo" #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3145345\n" "7\n" "help.text" msgid "Set the color properties of the texture." msgstr "Define as propriedades de cor da textura." #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "hd_id3150775\n" "8\n" "help.text" msgid "Black & White" msgstr "Preto e branco" #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3147242\n" "9\n" "help.text" msgid "Converts the texture to black and white." msgstr "Converte a textura para preto e branco." #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3146773\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3156156\n" "10\n" "help.text" msgid "Black & White" msgstr "Preto e branco" #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "hd_id3150670\n" "11\n" "help.text" msgid "Color" msgstr "Cor" #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3145119\n" "12\n" "help.text" msgid "Converts the texture to color." msgstr "Converte a textura para uma cor." #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3153126\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3145316\n" "13\n" "help.text" msgid "Color" msgstr "Cor" #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "hd_id3155342\n" "14\n" "help.text" msgid "Mode" msgstr "Modo" #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3153827\n" "15\n" "help.text" msgid "Show or hide shading." msgstr "Mostra ou oculta o sombreamento." #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "hd_id3149191\n" "16\n" "help.text" msgid "Only Texture" msgstr "Somente textura" #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3148564\n" "17\n" "help.text" msgid "Applies the texture without shading." msgstr "Aplica a textura sem sombreado." #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3154280\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3156435\n" "18\n" "help.text" msgid "Only Texture" msgstr "Somente textura" #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "hd_id3150541\n" "19\n" "help.text" msgid "Texture and Shading" msgstr "Textura e sombreamento" #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3154938\n" "20\n" "help.text" msgid "Applies the texture with shading. To define the shading options for the texture, click the Shading button in this dialog." msgstr "Aplica a textura com sombreamento. Para definir as opções de sombreamento para a textura, clique no botão Sombreamento nessa caixa de diálogo." #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3150742\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3145419\n" "21\n" "help.text" msgid "Texture and Shading" msgstr "Textura e sombreamento" #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "hd_id3148672\n" "22\n" "help.text" msgid "Projection X" msgstr "Projeção X" #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3148677\n" "23\n" "help.text" msgid "Set the options for displaying the texture." msgstr "Define as opções para exibir a textura." #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "hd_id3148453\n" "24\n" "help.text" msgid "Object-specific" msgstr "Específico ao objeto" #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3144432\n" "25\n" "help.text" msgid "Automatically adjusts the texture based on the shape and size of the object." msgstr "Ajusta automaticamente a textura de acordo com a forma e o tamanho do objeto." #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3155103\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3155133\n" "26\n" "help.text" msgid "Object-specific" msgstr "Específico ao objeto" #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "hd_id3147300\n" "27\n" "help.text" msgid "Parallel" msgstr "Paralelo" #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3153768\n" "28\n" "help.text" msgid "Applies the texture parallel to the horizontal axis." msgstr "Aplica a textura paralelamente ao eixo horizontal." #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3148977\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3147579\n" "29\n" "help.text" msgid "Parallel" msgstr "Paralelo" #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "hd_id3148577\n" "30\n" "help.text" msgid "Circular" msgstr "Circular" #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3152418\n" "31\n" "help.text" msgid "Wraps the horizontal axis of the texture pattern around a sphere." msgstr "Envolve o eixo horizontal da textura em volta de uma esfera." #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3154013\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3156006\n" "32\n" "help.text" msgid "Circular" msgstr "Circular" #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "hd_id3154129\n" "33\n" "help.text" msgid "Projection Y" msgstr "Projeção Y" #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3152878\n" "34\n" "help.text" msgid "Click the respective buttons to define the texture for the object Y axis." msgstr "Clique nos respectivos botões para definir a textura do eixo Y do objeto." #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "hd_id3154693\n" "35\n" "help.text" msgid "Object-specific" msgstr "Específico ao objeto" #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3153095\n" "36\n" "help.text" msgid "Automatically adjusts the texture based on the shape and size of the object." msgstr "Ajusta automaticamente a textura de acordo com a forma e o tamanho do objeto." #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3153210\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3147435\n" "37\n" "help.text" msgid "Object-specific" msgstr "Específico ao objeto" #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "hd_id3148775\n" "38\n" "help.text" msgid "Parallel" msgstr "Paralelo" #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3145730\n" "39\n" "help.text" msgid "Applies the texture parallel to the vertical axis." msgstr "Aplica a textura paralelamente ao eixo vertical." #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3147485\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3156737\n" "40\n" "help.text" msgid "Parallel" msgstr "Paralelo" #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "hd_id3149377\n" "41\n" "help.text" msgid "Circular" msgstr "Circular" #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3159348\n" "42\n" "help.text" msgid "Wraps the vertical axis of the texture pattern around a sphere." msgstr "Envolve o eixo vertical da textura em torno de uma esfera." #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3157876\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3151173\n" "43\n" "help.text" msgid "Circular" msgstr "Circular" #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "hd_id3149581\n" "44\n" "help.text" msgid "Filter" msgstr "Filtro" #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3148456\n" "45\n" "help.text" msgid "Filters out some of the 'noise' that can occur when you apply a texture to a 3D object." msgstr "Filtra parte do 'ruído' que pode ocorrer quando se aplica uma textura a um objeto 3D." #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "hd_id3151319\n" "46\n" "help.text" msgid "Filtering On/Off" msgstr "Ativar/Desativar filtragem" #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3151038\n" "47\n" "help.text" msgid "Blurs the texture slightly to remove unwanted speckles." msgstr "Desfoca ligeiramente a textura para remover pintas indesejadas." #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3145651\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3146900\n" "48\n" "help.text" msgid "Filtering On/Off" msgstr "Ativar/Desativar filtragem" #: 05350600.xhp msgctxt "" "05350600.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Material" msgstr "Material" #: 05350600.xhp msgctxt "" "05350600.xhp\n" "hd_id3154349\n" "1\n" "help.text" msgid "Material" msgstr "Material" #: 05350600.xhp msgctxt "" "05350600.xhp\n" "par_id3160463\n" "2\n" "help.text" msgid "Changes the coloring of the selected 3D object." msgstr "Altera a coloração do objeto 3D selecionado." #: 05350600.xhp msgctxt "" "05350600.xhp\n" "hd_id3154682\n" "4\n" "help.text" msgid "Material" msgstr "Material" #: 05350600.xhp msgctxt "" "05350600.xhp\n" "par_id3152363\n" "29\n" "help.text" msgid "Assigns a predefined color scheme or lets you create your own color scheme." msgstr "Atribui um esquema de cor predefinido ou permite que você crie o seu próprio esquema de cor." #: 05350600.xhp msgctxt "" "05350600.xhp\n" "hd_id3154497\n" "9\n" "help.text" msgid "Favorites" msgstr "Favoritos" #: 05350600.xhp msgctxt "" "05350600.xhp\n" "par_id3153303\n" "10\n" "help.text" msgid "Select a predefined color scheme, or select User-defined to define a custom color scheme." msgstr "Selecione um esquema de cor predefinido ou selecione Definido pelo usuário para definir um esquema de cor personalizado." #: 05350600.xhp msgctxt "" "05350600.xhp\n" "hd_id3093440\n" "16\n" "help.text" msgid "Object color" msgstr "Cor do objeto" #: 05350600.xhp msgctxt "" "05350600.xhp\n" "par_id3157896\n" "17\n" "help.text" msgid "Select the color that you want to apply to the object." msgstr "Selecione a cor que deseja aplicar ao objeto." #: 05350600.xhp msgctxt "" "05350600.xhp\n" "hd_id3147373\n" "18\n" "help.text" msgid "Select Color Through the Color Dialog" msgstr "Selecionar cor através da caixa diálogo Cor" #: 05350600.xhp msgctxt "" "05350600.xhp\n" "hd_id3147571\n" "19\n" "help.text" msgid "Illumination color" msgstr "Cor de iluminação" #: 05350600.xhp msgctxt "" "05350600.xhp\n" "par_id3159234\n" "20\n" "help.text" msgid "Select the color to illuminate the object." msgstr "Selecione a cor para iluminar o objeto." #: 05350600.xhp msgctxt "" "05350600.xhp\n" "hd_id3153748\n" "21\n" "help.text" msgid "Select Color Through the Color Dialog" msgstr "Selecionar cor através da caixa diálogo Cor" #: 05350600.xhp msgctxt "" "05350600.xhp\n" "hd_id3154983\n" "22\n" "help.text" msgid "Specular" msgstr "Reflexão" #: 05350600.xhp msgctxt "" "05350600.xhp\n" "par_id3147008\n" "23\n" "help.text" msgid "Sets the light reflection properties for the selected object." msgstr "Define as propriedades de reflexão da luz para o objeto selecionado." #: 05350600.xhp msgctxt "" "05350600.xhp\n" "hd_id3150355\n" "24\n" "help.text" msgid "Color" msgstr "Cor" #: 05350600.xhp msgctxt "" "05350600.xhp\n" "par_id3151111\n" "25\n" "help.text" msgid "Select the color that you want the object to reflect." msgstr "Selecione a cor que o objeto deve refletir." #: 05350600.xhp msgctxt "" "05350600.xhp\n" "hd_id3152996\n" "26\n" "help.text" msgid "Select Color Through the Color Dialog" msgstr "Selecionar cor através da caixa diálogo Cor" #: 05350600.xhp msgctxt "" "05350600.xhp\n" "hd_id3152909\n" "27\n" "help.text" msgid "Intensity" msgstr "Intensidade" #: 05350600.xhp msgctxt "" "05350600.xhp\n" "par_id3159256\n" "28\n" "help.text" msgid "Enter the intensity of the specular effect." msgstr "Digite a intensidade do efeito especular." #: 05360000.xhp msgctxt "" "05360000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Distribution" msgstr "Distribuição" #: 05360000.xhp msgctxt "" "05360000.xhp\n" "hd_id3154812\n" "1\n" "help.text" msgid "Distribution" msgstr "Distribuição" #: 05360000.xhp msgctxt "" "05360000.xhp\n" "par_id3149119\n" "2\n" "help.text" msgid "Distributes three or more selected objects evenly along the horizontal axis or the vertical axis. You can also evenly distribute the spacing between objects." msgstr "Distribui uniformemente pelos eixos horizontal e vertical três ou mais objetos selecionados. Também é possível distribuir uniformemente o espaçamento entre os objetos." #: 05360000.xhp msgctxt "" "05360000.xhp\n" "par_id3145383\n" "3\n" "help.text" msgid "Objects are distributed with respect to the outermost objects in the selection." msgstr "Os objetos são distribuídos em relação aos objetos localizados nas extremidades da seleção." #: 05360000.xhp msgctxt "" "05360000.xhp\n" "hd_id3149811\n" "4\n" "help.text" msgid "Horizontally" msgstr "Horizontalmente" #: 05360000.xhp msgctxt "" "05360000.xhp\n" "par_id3150355\n" "5\n" "help.text" msgid "Specify the horizontal distribution for the selected objects." msgstr "Especifica a distribuição horizontal dos objetos selecionados." #: 05360000.xhp msgctxt "" "05360000.xhp\n" "hd_id3149276\n" "6\n" "help.text" msgid "None" msgstr "Nenhuma" #: 05360000.xhp msgctxt "" "05360000.xhp\n" "par_id3147618\n" "7\n" "help.text" msgid "Does not distribute the objects horizontally." msgstr "Não distribui os objetos horizontalmente." #: 05360000.xhp msgctxt "" "05360000.xhp\n" "hd_id3148990\n" "8\n" "help.text" msgid "Left" msgstr "Esquerda" #: 05360000.xhp msgctxt "" "05360000.xhp\n" "par_id3159269\n" "9\n" "help.text" msgid "Distributes the selected objects, so that the left edges of the objects are evenly spaced from one another." msgstr "Distribui os objetos selecionados de modo que suas bordas esquerdas fiquem espaçadas entre si de maneira uniforme." #: 05360000.xhp msgctxt "" "05360000.xhp\n" "hd_id3150130\n" "10\n" "help.text" msgid "Center" msgstr "Centro" #: 05360000.xhp msgctxt "" "05360000.xhp\n" "par_id3153146\n" "11\n" "help.text" msgid "Distributes the selected objects, so that the horizontal centers of the objects are evenly spaced from one another." msgstr "Distribui os objetos selecionados de modo que seus centros fiquem espaçados entre si de maneira uniforme." #: 05360000.xhp msgctxt "" "05360000.xhp\n" "hd_id3147574\n" "12\n" "help.text" msgid "Spacing" msgstr "Espaçamento" #: 05360000.xhp msgctxt "" "05360000.xhp\n" "par_id3148924\n" "13\n" "help.text" msgid "Distributes the selected objects horizontally, so that the objects are evenly spaced from one another." msgstr "Distribui horizontalmente os objetos selecionados, de modo que fiquem espaçados entre si de maneira uniforme." #: 05360000.xhp msgctxt "" "05360000.xhp\n" "hd_id3155390\n" "14\n" "help.text" msgid "Right" msgstr "Direita" #: 05360000.xhp msgctxt "" "05360000.xhp\n" "par_id3153252\n" "15\n" "help.text" msgid "Distributes the selected objects, so that the right edges of the objects are evenly spaced from one another." msgstr "Distribui os objetos selecionados de modo que suas bordas direitas fiquem espaçadas ente si de maneira uniforme." #: 05360000.xhp msgctxt "" "05360000.xhp\n" "hd_id3150245\n" "16\n" "help.text" msgid "Vertically" msgstr "Verticalmente" #: 05360000.xhp msgctxt "" "05360000.xhp\n" "par_id3155321\n" "17\n" "help.text" msgid "Specify the vertical distribution for the selected objects." msgstr "Especifica a distribuição vertical dos objetos selecionados." #: 05360000.xhp msgctxt "" "05360000.xhp\n" "hd_id3148563\n" "18\n" "help.text" msgid "None" msgstr "Nenhuma" #: 05360000.xhp msgctxt "" "05360000.xhp\n" "par_id3155922\n" "19\n" "help.text" msgid "Does not distribute the objects vertically." msgstr "Não distribui os objetos verticalmente." #: 05360000.xhp msgctxt "" "05360000.xhp\n" "hd_id3153626\n" "20\n" "help.text" msgid "Top" msgstr "Superior" #: 05360000.xhp msgctxt "" "05360000.xhp\n" "par_id3152361\n" "21\n" "help.text" msgid "Distributes the selected objects, so that the top edges of the objects are evenly spaced from one another." msgstr "Distribui os objetos selecionados, de modo que suas bordas superiores sejam espaçadas entre si de maneira uniforme." #: 05360000.xhp msgctxt "" "05360000.xhp\n" "hd_id3147264\n" "22\n" "help.text" msgid "Center" msgstr "Centro" #: 05360000.xhp msgctxt "" "05360000.xhp\n" "par_id3161656\n" "23\n" "help.text" msgid "Distributes the selected objects, so that the vertical centers of the objects are evenly spaced from one another." msgstr "Distribui os objetos selecionados de modo que seus centros verticais fiquem espaçados entre si de maneira uniforme" #: 05360000.xhp msgctxt "" "05360000.xhp\n" "hd_id3150865\n" "24\n" "help.text" msgid "Spacing" msgstr "Espaçamento" #: 05360000.xhp msgctxt "" "05360000.xhp\n" "par_id3153360\n" "25\n" "help.text" msgid "Distributes the selected objects vertically, so that the objects are evenly spaced from one another." msgstr "Distribui verticalmente os objetos selecionados de modo que eles fiquem espaçados entre si de maneira uniforme." #: 05360000.xhp msgctxt "" "05360000.xhp\n" "hd_id3154071\n" "26\n" "help.text" msgid "Bottom" msgstr "Inferior" #: 05360000.xhp msgctxt "" "05360000.xhp\n" "par_id3152771\n" "27\n" "help.text" msgid "Distributes the selected objects, so that the bottom edges of the objects are evenly spaced from one another." msgstr "Distribui os objetos selecionados, de modo que suas bordas inferiores sejam espaçadas entre si de maneira uniforme." #: 05990000.xhp msgctxt "" "05990000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Text" msgstr "Texto" #: 05990000.xhp msgctxt "" "05990000.xhp\n" "hd_id3155757\n" "1\n" "help.text" msgid "Text" msgstr "Texto" #: 05990000.xhp msgctxt "" "05990000.xhp\n" "par_id3150467\n" "2\n" "help.text" msgid "Sets the layout and anchoring properties for text in the selected drawing or text object." msgstr "Define as propriedades de layout e de ancoramento do texto no objeto de texto ou de desenho selecionado." #: 05990000.xhp msgctxt "" "05990000.xhp\n" "par_id3150620\n" "3\n" "help.text" msgid "This command is only available for drawing objects that can contain text, for example for rectangles, but not for lines." msgstr "Este comando só estará disponível para objetos de desenho que possam conter texto, por exemplo retângulos. Com linhas isso não é possível." #: 06010000.xhp msgctxt "" "06010000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Spelling and Grammar" msgstr "Ortografia e gramática" #: 06010000.xhp msgctxt "" "06010000.xhp\n" "bm_id3149047\n" "help.text" msgid "dictionaries; spellcheck spellcheck; dialog languages; spellcheck" msgstr "dicionários; verificação ortográficaverificação ortográfica; caixa de diálogoidiomas; verificação ortográfica" #: 06010000.xhp msgctxt "" "06010000.xhp\n" "hd_id3153882\n" "1\n" "help.text" msgid "Spelling and Grammar" msgstr "Ortografia e gramática" #: 06010000.xhp msgctxt "" "06010000.xhp\n" "par_id3154682\n" "2\n" "help.text" msgid "Checks the document or the current selection for spelling errors. If a grammar checking extension is installed, the dialog also checks for grammar errors." msgstr "Verifica o documento ou o texto selecionado em busca de erros de ortografia. Se uma extensão de correção gramatical estiver instalada, a caixa de diálogo também verifica erros gramaticais." #: 06010000.xhp msgctxt "" "06010000.xhp\n" "par_idN1064B\n" "help.text" msgid "The spellcheck starts at the current cursor position and advances to the end of the document or selection. You can then choose to continue the spellcheck from the beginning of the document." msgstr "A verificação ortográfica tem início na posição atual do cursor e se estende até o fim do documento ou da seleção. Você pode então escolher continuar a verificação ortográfica a partir do início do documento." #: 06010000.xhp msgctxt "" "06010000.xhp\n" "par_id3166445\n" "3\n" "help.text" msgid "Spellcheck looks for misspelled words and gives you the option of adding an unknown word to a user dictionary. When the first misspelled word is found, the Spellcheck dialog opens." msgstr "O verificador ortográfico procura palavras com erros de grafia e dá a opção de adicionar uma palavra desconhecida a um dicionário de usuário. Quando a primeira palavra com erro ortográfico é encontrada, a caixa de diálogo Verificação ortográfica é aberta." #: 06010000.xhp msgctxt "" "06010000.xhp\n" "par_id1022200801300654\n" "help.text" msgid "If a grammar checking extension is installed, this dialog is called Spelling and Grammar. Spelling errors are underlined in red, grammar errors in blue. First the dialog presents all spelling errors, then all grammar errors." msgstr "Se uma extensão de correção gramatical estiver instalada, esta caixa de diálogo será chamada de Ortografia e gramática. Erros de ortografia serão sublinhados em vermelho e os erros gramaticais em azul. Primeiro, a caixa de diálogo apresenta todos os erros de ortografia e então todos os erros gramaticais." #: 06010000.xhp msgctxt "" "06010000.xhp\n" "par_id1022200801354366\n" "help.text" msgid "Enable Check grammar to work first on all spellcheck errors, then on all grammar errors." msgstr "Ative Verificar gramática para trabalhar primeiro em todos os erros de ortografia e depois nos erros gramaticais." #: 06010000.xhp msgctxt "" "06010000.xhp\n" "hd_id3149511\n" "6\n" "help.text" msgid "Not in dictionary" msgstr "Inexistente no dicionário" #: 06010000.xhp msgctxt "" "06010000.xhp\n" "par_id3149798\n" "7\n" "help.text" msgid "Displays the sentence with the misspelled word highlighted. Edit the word or the sentence, or click one of the suggestions in the text box below." msgstr "A palavra com erro ortográfico será exibida realçada na frase. Edite a palavra ou a frase, ou clique numa das sugestões na caixa de texto abaixo." #: 06010000.xhp msgctxt "" "06010000.xhp\n" "hd_id3149885\n" "10\n" "help.text" msgid "Suggestions" msgstr "Sugestões" #: 06010000.xhp msgctxt "" "06010000.xhp\n" "par_id3155628\n" "11\n" "help.text" msgid "Lists suggested words to replace the misspelled word. Select the word that you want to use, and then click Correct or Correct All." msgstr "Mostra uma lista das palavras sugeridas para substituir a palavra incorreta. Selecione a palavra que pretende utilizar e clique em Corrigir ou Corrigir tudo." #: 06010000.xhp msgctxt "" "06010000.xhp\n" "hd_id3145087\n" "12\n" "help.text" msgid "Text Language" msgstr "Idioma do texto" #: 06010000.xhp msgctxt "" "06010000.xhp\n" "par_id3144422\n" "13\n" "help.text" msgid "Specifies the language to use to check the spelling." msgstr "Especifica o idioma que será utilizado na verificação ortográfica." #: 06010000.xhp msgctxt "" "06010000.xhp\n" "hd_id3154071\n" "52\n" "help.text" msgid "AutoCorrect" msgstr "Autocorreção" #: 06010000.xhp msgctxt "" "06010000.xhp\n" "par_id3153798\n" "53\n" "help.text" msgid "Adds the current combination of the incorrect word and the replacement word to the AutoCorrect replacements table." msgstr "Adiciona a combinação atual da palavra incorreta e a palavra de substituição à tabela de substituições de autocorreção." #: 06010000.xhp msgctxt "" "06010000.xhp\n" "hd_id3151382\n" "56\n" "help.text" msgid "Options" msgstr "Opções" #: 06010000.xhp msgctxt "" "06010000.xhp\n" "par_id3154123\n" "57\n" "help.text" msgid "Opens a dialog, where you can select the user-defined dictionaries, and set the rules for the spellchecking." msgstr "Abre a caixa de diálogo, onde você pode selecionar dicionários definidos pelo usuário e definir as regras para a correção ortográfica." #: 06010000.xhp msgctxt "" "06010000.xhp\n" "hd_id3153353\n" "24\n" "help.text" msgid "Add to Dictionary" msgstr "Adicionar ao dicionário" #: 06010000.xhp msgctxt "" "06010000.xhp\n" "par_id3144432\n" "25\n" "help.text" msgid "Adds the unknown word to a user-defined dictionary." msgstr "Adiciona ao dicionário definido pelo usuário o texto que se encontra na caixa Palavra ." #: 06010000.xhp msgctxt "" "06010000.xhp\n" "hd_id3155994\n" "22\n" "help.text" msgid "Ignore Once" msgstr "Ignorar" #: 06010000.xhp msgctxt "" "06010000.xhp\n" "par_id3148920\n" "23\n" "help.text" msgid "Skips the unknown word and continues with the spellcheck." msgstr "Ignora a palavra desconhecida e continua com a verificação ortográfica." #: 06010000.xhp msgctxt "" "06010000.xhp\n" "par_idN107CB\n" "help.text" msgid "This label of this button changes to Resume if you leave the Spellcheck dialog open when you return to your document. To continue the spellcheck from the current position of the cursor, click Resume." msgstr "O rótulo desse botão será alterado para Continuar se você deixar a caixa de diálogo Verificação ortográfica aberta quando retornar ao documento. Para retomar a verificação a partir da posição atual do cursor, clique em Continuar." #: 06010000.xhp msgctxt "" "06010000.xhp\n" "par_id1024200804091149\n" "help.text" msgid "While performing a grammar check, click Ignore Rule to ignore the rule that is currently flagged as a grammar error." msgstr "Ao executar uma verificação gramatical, clique em Ignorar regra para ignorar a regra gramatical que apontou o erro." #: 06010000.xhp msgctxt "" "06010000.xhp\n" "hd_id3150740\n" "20\n" "help.text" msgid "Ignore All" msgstr "Ignorar sempre" #: 06010000.xhp msgctxt "" "06010000.xhp\n" "par_id3145318\n" "21\n" "help.text" msgid "Skips all occurrences of the unknown word until the end of the current %PRODUCTNAME session and continues with the spellcheck." msgstr "Omite todas as ocorrências da palavra desconhecida até o fim da sessão atual do %PRODUCTNAME e continua com a verificação ortográfica." #: 06010000.xhp msgctxt "" "06010000.xhp\n" "hd_id3153056\n" "18\n" "help.text" msgid "Correct" msgstr "Corrigir" #: 06010000.xhp msgctxt "" "06010000.xhp\n" "par_id3148559\n" "19\n" "help.text" msgid "Replaces the unknown word with the current suggestion. If you changed more than just the misspelled word, the entire sentence is replaced." msgstr "Substitui a palavra desconhecida pela sugestão atual ou pelo texto digitado na caixa Palavra." #: 06010000.xhp msgctxt "" "06010000.xhp\n" "hd_id3145787\n" "16\n" "help.text" msgid "Correct All" msgstr "Corrigir tudo" #: 06010000.xhp msgctxt "" "06010000.xhp\n" "par_id3144446\n" "17\n" "help.text" msgid "Replaces all occurrences of the unknown word with the current suggestion." msgstr "Substitui todas as ocorrências da palavra desconhecida pela sugestão atual ou pelo texto digitado na caixa Palavra." #: 06010000.xhp msgctxt "" "06010000.xhp\n" "par_idN10850\n" "help.text" msgid "Undo" msgstr "Desfazer" #: 06010000.xhp msgctxt "" "06010000.xhp\n" "par_idN10854\n" "help.text" msgid "Click to undo the last change in the current sentence. Click again to undo the previous change in the same sentence." msgstr "Clique para desfazer a última alteração na sentença atual. Clique de novo para desfazer a alteração anterior na mesma sentença." #: 06010000.xhp msgctxt "" "06010000.xhp\n" "par_id3147426\n" "help.text" msgid "Thesaurus" msgstr "Dicionário de sinônimos" #: 06010101.xhp msgctxt "" "06010101.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Writing aids" msgstr "Auxílio à redação" #: 06010101.xhp msgctxt "" "06010101.xhp\n" "hd_id3145138\n" "1\n" "help.text" msgid "Writing aids" msgstr "Auxílio à redação" #: 06010101.xhp msgctxt "" "06010101.xhp\n" "par_id3148882\n" "2\n" "help.text" msgid "Select the user-defined dictionaries and set the rules for the spellchecking." msgstr "Selecione os dicionários definidos pelo usuário e defina as regras para a verificação ortográfica." #: 06010500.xhp msgctxt "" "06010500.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Language" msgstr "Idioma" #: 06010500.xhp msgctxt "" "06010500.xhp\n" "par_idN1055C\n" "help.text" msgid "Language" msgstr "Idioma" #: 06010500.xhp msgctxt "" "06010500.xhp\n" "par_idN1056C\n" "help.text" msgid "Opens a submenu where you can choose language specific commands." msgstr "Abre um submenu para escolher comandos específicos do idioma." #: 06010500.xhp msgctxt "" "06010500.xhp\n" "hd_id5787224\n" "help.text" msgid "For Selection" msgstr "Para a seleção" #: 06010500.xhp msgctxt "" "06010500.xhp\n" "par_id1507309\n" "help.text" msgid "Opens a submenu. Choose a language for the selected text.
Choose None to exclude the selected text from spellchecking and hyphenation.
Choose More to open a dialog with more options.
" msgstr "Abre um submenu. Escolha o idioma para o texto selecionado.
Escolha Nenhum para excluir o texto selecionado da verificação ortográfica e da hifenização.
Escolha Mais para abrir uma caixa de diálogo com mais opções.
" #: 06010500.xhp msgctxt "" "06010500.xhp\n" "hd_id7693411\n" "help.text" msgid "For Paragraph" msgstr "Para o parágrafo" #: 06010500.xhp msgctxt "" "06010500.xhp\n" "par_id3928952\n" "help.text" msgid "Opens a submenu. Choose a language for the current paragraph.
Choose None to exclude the current paragraph from spellchecking and hyphenation.
Choose More to open a dialog with more options.
" msgstr "Abre um submenu. Escolha um idioma para o parágrafo atual.
Escolha Nenhum para excluir o parágrafo atual da verificação ortográfica e da hifenização.
Escolha Mais para abrir uma caixa de diálogo com mais opções.
" #: 06010500.xhp msgctxt "" "06010500.xhp\n" "hd_id5206762\n" "help.text" msgid "For all Text" msgstr "Para o texto todo" #: 06010500.xhp msgctxt "" "06010500.xhp\n" "par_id5735953\n" "help.text" msgid "Opens a submenu. Choose a language for all text.
Choose None to exclude all text from spellchecking and hyphenation.
Choose More to open a dialog with more options.
" msgstr "Abre um submenu. Escolha um idioma para todo o texto.
Escolha Nenhum para excluir todo o texto da verificação ortográfica e da hifenização.
Escolha Mais para abrir uma caixa de diálogo com mais opções.
" #: 06010500.xhp msgctxt "" "06010500.xhp\n" "par_idN105AF\n" "help.text" msgid "Hyphenation" msgstr "Hifenização" #: 06010500.xhp msgctxt "" "06010500.xhp\n" "par_idN105B3\n" "help.text" msgid "Opens the Format - Cells - Alignment tab page." msgstr "Abre página da guia Formatar - Células - Alinhamento." #: 06010500.xhp msgctxt "" "06010500.xhp\n" "par_idN105D0\n" "help.text" msgid "Hyphenation" msgstr "Hifenização" #: 06010500.xhp msgctxt "" "06010500.xhp\n" "par_idN105D4\n" "help.text" msgid "Turns hyphenation on and off." msgstr "Ativa e desativa a hifenização." #: 06010500.xhp msgctxt "" "06010500.xhp\n" "par_idN105E7\n" "help.text" msgid "Hyphenation" msgstr "Hifenização" #: 06010500.xhp msgctxt "" "06010500.xhp\n" "par_idN105EB\n" "help.text" msgid "Turns hyphenation on and off." msgstr "Ativa e desativa a hifenização." #: 06010500.xhp msgctxt "" "06010500.xhp\n" "hd_id0805200811534540\n" "help.text" msgid "More Dictionaries Online" msgstr "Mais dicionários on-line" #: 06010500.xhp msgctxt "" "06010500.xhp\n" "par_id0805200811534630\n" "help.text" msgid "Opens the default browser on the dictionaries extension page." msgstr "Abre o seu navegador padrão na página web de extensões de dicionários." #: 06010600.xhp msgctxt "" "06010600.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Chinese Conversion" msgstr "Conversão chinesa" #: 06010600.xhp msgctxt "" "06010600.xhp\n" "bm_id49745\n" "help.text" msgid "Chinese writing systemssimplified Chinese;conversion to traditional Chinesetraditional Chinese;conversion to simplified Chinese" msgstr "sistemas de escrita chinesachinês simplificado;conversão para chinês tradicionalchinês tradicional;conversão para chinês simplificado" #: 06010600.xhp msgctxt "" "06010600.xhp\n" "par_idN10547\n" "help.text" msgid "Chinese Conversion" msgstr "Conversão do chinês" #: 06010600.xhp msgctxt "" "06010600.xhp\n" "par_idN10557\n" "help.text" msgid "Converts the selected Chinese text from one Chinese writing system to the other. If no text is selected, the entire document is converted. You can only use this command if you enable Asian language support in Tools - Options - Language Settings - Languages." msgstr "Converte o texto chinês selecionado de um sistema de escrita chinês para outro. Se não houver nenhum texto selecionado, o documento será convertido integralmente. Você só poderá utilizar esse comando se ativar o suporte a idiomas asiáticos em Ferramentas - Opções - Configuração de idioma - Idiomas." #: 06010600.xhp msgctxt "" "06010600.xhp\n" "par_idN10572\n" "help.text" msgid "Conversion direction" msgstr "Direção da conversão" #: 06010600.xhp msgctxt "" "06010600.xhp\n" "par_idN10576\n" "help.text" msgid "Select the conversion direction." msgstr "Selecione a direção da conversão." #: 06010600.xhp msgctxt "" "06010600.xhp\n" "par_idN10579\n" "help.text" msgid "Traditional Chinese to Simplified Chinese" msgstr "Chinês tradicional para chinês simplificado" #: 06010600.xhp msgctxt "" "06010600.xhp\n" "par_idN1057D\n" "help.text" msgid "Converts traditional Chinese text characters to simplified Chinese text characters. Click OK to convert the selected text. If no text is selected, the whole document is converted." msgstr "Converte caracteres de texto do chinês tradicional para caracteres do chinês simplificado. Clique em OK para converter o texto selecionado. Se não houver nenhum texto selecionado, o documento inteiro será convertido." #: 06010600.xhp msgctxt "" "06010600.xhp\n" "par_idN10580\n" "help.text" msgid "Simplified Chinese to Traditional Chinese" msgstr "Chinês simplificado para chinês tradicional" #: 06010600.xhp msgctxt "" "06010600.xhp\n" "par_idN10584\n" "help.text" msgid "Converts simplified Chinese text characters to traditional Chinese text characters. Click OK to convert the selected text. If no text is selected, the whole document is converted." msgstr "Converte caracteres de texto do chinês simplificado para caracteres de texto do chinês tradicional. Clique em OK para converter o texto selecionado. Se não houver nenhum texto selecionado, o documento inteiro será convertido." #: 06010600.xhp msgctxt "" "06010600.xhp\n" "par_idN1058E\n" "help.text" msgid "Common terms" msgstr "Termos comuns" #: 06010600.xhp msgctxt "" "06010600.xhp\n" "par_idN10592\n" "help.text" msgid "Common terms are words that have the same meaning in traditional and simplified Chinese but are written with different characters." msgstr "Termos comuns são palavras que possuem o mesmo significado tanto no chinês tradicional como no simplificado, porém escritas com caracteres diferentes." #: 06010600.xhp msgctxt "" "06010600.xhp\n" "par_idN10595\n" "help.text" msgid "Convert Common Terms" msgstr "Termos comuns de conversão" #: 06010600.xhp msgctxt "" "06010600.xhp\n" "par_idN10599\n" "help.text" msgid "Converts words with two or more characters that are in the list of common terms. After the list is scanned, the remaining text is converted character by character." msgstr "Converte as palavras com dois ou mais caracteres que constem da lista de termos comuns. Uma vez digitalizada a lista, o texto remanescente será convertido caractere por caractere." #: 06010600.xhp msgctxt "" "06010600.xhp\n" "par_idN1059C\n" "help.text" msgid "Edit terms" msgstr "Editar termos" #: 06010600.xhp msgctxt "" "06010600.xhp\n" "par_idN105A0\n" "help.text" msgid "Opens the Edit Dictionary dialog where you can edit the list of conversion terms." msgstr "Abre a caixa de diálogo Editar dicionário, para editar a lista de termos de conversão." #: 06010601.xhp msgctxt "" "06010601.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Edit Dictionary" msgstr "Editar dicionário" #: 06010601.xhp msgctxt "" "06010601.xhp\n" "bm_id905789\n" "help.text" msgid "common terms;Chinese dictionarydictionaries;common terms in simplified and traditional chinese" msgstr "termos comuns;dicionário chinêsdicionários;termos comuns em chinês simplificado e tradicional" #: 06010601.xhp msgctxt "" "06010601.xhp\n" "par_idN1053D\n" "help.text" msgid "Edit Dictionary" msgstr "Editar dicionário" #: 06010601.xhp msgctxt "" "06010601.xhp\n" "par_idN10541\n" "help.text" msgid "Edit the Chinese conversion terms." msgstr "Edite os termos da conversão do chinês." #: 06010601.xhp msgctxt "" "06010601.xhp\n" "par_idN10566\n" "help.text" msgid "You can use this dialog to edit, to add, or to delete entries from the conversion dictionary. The file path name for the conversion dictionary is user/wordbook/commonterms.ctd. You cannot delete the default entries in this file." msgstr "Utilize essa caixa de diálogo para editar, adicionar ou excluir entradas do dicionário de conversão. O nome do caminho para o dicionário de conversão é user/wordbook/commonterms.ctd. Não é possível excluir as entradas padrão neste arquivo." #: 06010601.xhp msgctxt "" "06010601.xhp\n" "par_idN10569\n" "help.text" msgid "Traditional Chinese to Simplified Chinese" msgstr "Chinês tradicional para chinês simplificado" #: 06010601.xhp msgctxt "" "06010601.xhp\n" "par_idN1056D\n" "help.text" msgid "Converts traditional Chinese to simplified Chinese." msgstr "Converte chinês tradicional para chinês simplificado." #: 06010601.xhp msgctxt "" "06010601.xhp\n" "par_idN10570\n" "help.text" msgid "Simplified Chinese to Traditional Chinese" msgstr "Chinês simplificado para chinês tradicional" #: 06010601.xhp msgctxt "" "06010601.xhp\n" "par_idN10574\n" "help.text" msgid "Converts simplified Chinese to traditional Chinese." msgstr "Converte chinês simplificado para chinês tradicional." #: 06010601.xhp msgctxt "" "06010601.xhp\n" "par_idN10577\n" "help.text" msgid "Reverse Mapping" msgstr "Reverter mapeamento" #: 06010601.xhp msgctxt "" "06010601.xhp\n" "par_idN1057B\n" "help.text" msgid "Automatically adds the reverse mapping direction to the list for each modification that you enter." msgstr "Adiciona automaticamente a direção de mapeamento reversa a cada modificação inserida." #: 06010601.xhp msgctxt "" "06010601.xhp\n" "par_idN1057E\n" "help.text" msgid "Term" msgstr "Termo" #: 06010601.xhp msgctxt "" "06010601.xhp\n" "par_idN10582\n" "help.text" msgid "Enter the text that you want to replace with the Mapping term." msgstr "Digite o texto que deverá substituir com o termo do mapeamento." #: 06010601.xhp msgctxt "" "06010601.xhp\n" "par_idN10585\n" "help.text" msgid "Mapping" msgstr "Mapeamento" #: 06010601.xhp msgctxt "" "06010601.xhp\n" "par_idN10589\n" "help.text" msgid "Enter the text that you want to replace the Term with." msgstr "Digite o texto com o qual você deseja substituir pelo termo." #: 06010601.xhp msgctxt "" "06010601.xhp\n" "par_idN1058C\n" "help.text" msgid "Property" msgstr "Propriedade" #: 06010601.xhp msgctxt "" "06010601.xhp\n" "par_idN10590\n" "help.text" msgid "Defines the class of the selected term." msgstr "Define a classe do termo selecionado." #: 06010601.xhp msgctxt "" "06010601.xhp\n" "par_idN10593\n" "help.text" msgid "Add" msgstr "Adicionar" #: 06010601.xhp msgctxt "" "06010601.xhp\n" "par_idN10597\n" "help.text" msgid "Adds the term to the conversion dictionary. If the term is already in the dictionary, the new term receives precedence." msgstr "Adiciona o termo ao dicionário de conversão. Se o termo já existir no dicionário, o novo termo terá precedência." #: 06010601.xhp msgctxt "" "06010601.xhp\n" "par_idN1059A\n" "help.text" msgid "Modify" msgstr "Modificar" #: 06010601.xhp msgctxt "" "06010601.xhp\n" "par_idN1059E\n" "help.text" msgid "Saves the modified entry to the database file." msgstr "Salva a entrada modificada no arquivo de banco de dados." #: 06010601.xhp msgctxt "" "06010601.xhp\n" "par_idN105A1\n" "help.text" msgid "Delete" msgstr "Redefinir" #: 06010601.xhp msgctxt "" "06010601.xhp\n" "par_idN105A5\n" "help.text" msgid "Removes the selected user-defined entry from the dictionary." msgstr "Remove a entrada definida pelo usuário do dicionário." #: 06020000.xhp msgctxt "" "06020000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Thesaurus" msgstr "Dicionário de sinônimos" #: 06020000.xhp msgctxt "" "06020000.xhp\n" "hd_id3146946\n" "1\n" "help.text" msgid "Thesaurus" msgstr "Dicionário de sinônimos" #: 06020000.xhp msgctxt "" "06020000.xhp\n" "par_id3147366\n" "2\n" "help.text" msgid "Opens a dialog box to replace the current word with a synonym, or a related term." msgstr "Abre um caixa de diálogo para substituir a palavra atual por um sinônimo, ou termo relacionado." #: 06020000.xhp msgctxt "" "06020000.xhp\n" "par_id3154184\n" "19\n" "help.text" msgid "Thesaurus support is not available for all languages." msgstr "O suporte para o dicionário de sinônimos não está disponível para todos os idiomas." #: 06020000.xhp msgctxt "" "06020000.xhp\n" "hd_id3147571\n" "5\n" "help.text" msgid "Current word" msgstr "Palavra atual" #: 06020000.xhp msgctxt "" "06020000.xhp\n" "par_id3159233\n" "6\n" "help.text" msgid "Displays the current word, or the related term that you selected by double-clicking a line in the Alternatives list. You can also type text directly in this box to look up your text." msgstr "Exibe a palavra atual, ou o termo relacionado selecionado ao clicar duas vezes em uma das linhas da lista Alternativas . Pode-se também digitar um texto diretamente nessa caixa para buscar seu texto." #: 06020000.xhp msgctxt "" "06020000.xhp\n" "hd_id3647571\n" "5\n" "help.text" msgid "Arrow left" msgstr "Seta para esquerda" #: 06020000.xhp msgctxt "" "06020000.xhp\n" "par_id369233\n" "6\n" "help.text" msgid "Recalls the previous contents of the \"Current word\" text box." msgstr "Recupera o conteúdo anterior da caixa de texto \"Palavra atual\"." #: 06020000.xhp msgctxt "" "06020000.xhp\n" "hd_id3154983\n" "7\n" "help.text" msgid "Alternatives" msgstr "Alternativas" #: 06020000.xhp msgctxt "" "06020000.xhp\n" "par_id3149182\n" "8\n" "help.text" msgid "Click an entry in the Alternatives list to copy the related term to the \"Replace with\" text box. Double-click an entry to copy the related term to the \"Current word\" text box and to look up that term." msgstr "Clique em uma das entrada na lista Alternativas para copiar o termo relacionado para a caixa de texto \"Substituir por\". Faça um clique duplo em uma das entradas para copiar o termo relacionado para a caixa de texto \"Palavra atual\" e assim pesquisar esse termo." #: 06020000.xhp msgctxt "" "06020000.xhp\n" "hd_id3155892\n" "9\n" "help.text" msgid "Replace with" msgstr "Substituir por" #: 06020000.xhp msgctxt "" "06020000.xhp\n" "par_id3150693\n" "10\n" "help.text" msgid "The word or words in the \"Replace with\" text box will replace the original word in the document when you click the Replace button. You can also type text directly in this box." msgstr "A palavra ou as palavras na caixa de texto \"Substituir por\" substituirá a palavra original no documento ao clicar no botão Substituir. Pode-se também digitar um texto diretamente nesta caixa." #: 06020000.xhp msgctxt "" "06020000.xhp\n" "hd_id3146775\n" "15\n" "help.text" msgid "Language" msgstr "Idioma" #: 06020000.xhp msgctxt "" "06020000.xhp\n" "par_id3159157\n" "16\n" "help.text" msgid "Select a language for the thesaurus. You can install languages with a thesaurus library from the Extensions web page." msgstr "Selecione um idioma para o dicionário de sinônimos. Você pode instalar idiomas com uma biblioteca de dicionário de sinônimos a partir da página web das Extensões." #: 06030000.xhp msgctxt "" "06030000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Color Replacer" msgstr "Substituir cores" #: 06030000.xhp msgctxt "" "06030000.xhp\n" "hd_id3156324\n" "1\n" "help.text" msgid "Color Replacer" msgstr "Substituir cores" #: 06030000.xhp msgctxt "" "06030000.xhp\n" "par_id3145138\n" "2\n" "help.text" msgid "Opens the Color Replacer dialog, where you can replace colors in bitmap and meta file graphics." msgstr "Abre a caixa de diálogo Substituir cores para substituir cores em um bitmap ou figura de meta arquivo." #: 06030000.xhp msgctxt "" "06030000.xhp\n" "par_id3151262\n" "24\n" "help.text" msgid "You can replace up to four different colors at one time." msgstr "Você pode substituir até quatro cores diferentes ao mesmo tempo." #: 06030000.xhp msgctxt "" "06030000.xhp\n" "par_id3153894\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: 06030000.xhp msgctxt "" "06030000.xhp\n" "par_id3145669\n" "3\n" "help.text" msgid "Color Replacer" msgstr "Substituir cores" #: 06030000.xhp msgctxt "" "06030000.xhp\n" "par_id3153683\n" "4\n" "help.text" msgid "Select one of the four source color boxes. Move the mouse pointer over the selected image, and then click the color that you want to replace." msgstr "Selecione uma das quatro caixas de cor da origem. Mova o ponteiro do mouse sobre a imagem selecionada e, em seguida, clique na cor a ser substituída." #: 06030000.xhp msgctxt "" "06030000.xhp\n" "hd_id3149827\n" "5\n" "help.text" msgid "Color Replacer color" msgstr "Cor de substituição" #: 06030000.xhp msgctxt "" "06030000.xhp\n" "par_id3146957\n" "6\n" "help.text" msgid "Displays the color in the selected image that directly underlies the current mouse pointer position. This features only works if the Color Replacer tool is selected." msgstr "Exibe a cor na imagem selecionada logo abaixo do ponteiro do mouse. Esse recurso só funciona se a ferramenta Substituir cores estiver selecionada." #: 06030000.xhp msgctxt "" "06030000.xhp\n" "hd_id3154823\n" "7\n" "help.text" msgid "Replace" msgstr "Substituir" #: 06030000.xhp msgctxt "" "06030000.xhp\n" "par_id3154983\n" "8\n" "help.text" msgid "Replaces the selected source colors in the current image with the colors that you specify in the Replace with boxes." msgstr "Substitui as cores de origem selecionadas na imagem atual pelas cores especificadas nas caixas Substituir por ." #: 06030000.xhp msgctxt "" "06030000.xhp\n" "hd_id3147275\n" "9\n" "help.text" msgid "Colors" msgstr "Cores" #: 06030000.xhp msgctxt "" "06030000.xhp\n" "par_id3153031\n" "10\n" "help.text" msgid "Lists the source colors and the replacement colors." msgstr "Lista as cores de origem e as cores de substituição." #: 06030000.xhp msgctxt "" "06030000.xhp\n" "hd_id3149416\n" "11\n" "help.text" msgid "Source color checkbox" msgstr "Caixa de seleção de cor de origem" #: 06030000.xhp msgctxt "" "06030000.xhp\n" "par_id3149819\n" "12\n" "help.text" msgid "Select this checkbox to replace the current Source color with the color that you specify in the Replace with box." msgstr "Marque esta caixa de seleção para substituir a Cor de origem atual pela cor especificada na caixa Substituir por." #: 06030000.xhp msgctxt "" "06030000.xhp\n" "hd_id3159116\n" "13\n" "help.text" msgid "Source color" msgstr "Cor de origem" #: 06030000.xhp msgctxt "" "06030000.xhp\n" "par_id3149903\n" "14\n" "help.text" msgid "Displays the color in the selected image that you want to replace. To set the source color, click here, click the Color Replacer, and then click a color in the selected image." msgstr "Exibe a cor a substituir na imagem selecionada. Para definir a cor de origem, clique aqui, clique no Substituir cores, e então clique uma cor na imagem selecionada." #: 06030000.xhp msgctxt "" "06030000.xhp\n" "hd_id3150085\n" "15\n" "help.text" msgid "Tolerance" msgstr "Tolerância" #: 06030000.xhp msgctxt "" "06030000.xhp\n" "par_id3144438\n" "16\n" "help.text" msgid "Set the tolerance for replacing a source color in the source image. To replace colors that are similar to the color that you selected, enter a low value. To replace a wider range of colors, enter a higher value." msgstr "Define a tolerância para substituir uma cor de origem da imagem de origem. Para substituir cores que são similares às cores selecionadas, insira um valor menor. Para substituir uma sequência de cores maior do que a selecionada, insira um valor menor. Para substituir uma sequência de cores maior, insira um valor maior." #: 06030000.xhp msgctxt "" "06030000.xhp\n" "hd_id3156156\n" "17\n" "help.text" msgid "Replace with" msgstr "Substituir por" #: 06030000.xhp msgctxt "" "06030000.xhp\n" "par_id3154173\n" "18\n" "help.text" msgid "Lists the available replacement colors. To modify the current list of colors, deselect the image, choose Format - Area, and then click the Colors tab." msgstr "Lista as cores de substituição disponíveis. Para modificar a lista atual de cores, desmarque a imagem, selecione Formatar - Áreae, em seguida, clique na Cores." #: 06030000.xhp msgctxt "" "06030000.xhp\n" "hd_id3156152\n" "19\n" "help.text" msgid "Transparency" msgstr "Transparência" #: 06030000.xhp msgctxt "" "06030000.xhp\n" "par_id3154905\n" "20\n" "help.text" msgid "Replaces transparent areas in the current image with the color that you select." msgstr "Substitui as áreas transparentes da imagem atual pela cor selecionada." #: 06030000.xhp msgctxt "" "06030000.xhp\n" "hd_id3145087\n" "21\n" "help.text" msgid "Transparency" msgstr "Transparência" #: 06030000.xhp msgctxt "" "06030000.xhp\n" "par_id3148946\n" "22\n" "help.text" msgid "Select the color to replace the transparent areas in the current image." msgstr "Selecione a cor para substituir as áreas transparentes da imagem atual." #: 06040000.xhp msgctxt "" "06040000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "AutoCorrect" msgstr "Autocorreção" #: 06040000.xhp msgctxt "" "06040000.xhp\n" "bm_id3153391\n" "help.text" msgid "AutoCorrect function;switching on and offAutoComplete, see also AutoCorrect/AutoInput" msgstr "função autocorreção;ativar e desativarAutocompletar, veja também Autocorreção/Autoentrada" #: 06040000.xhp msgctxt "" "06040000.xhp\n" "hd_id3153391\n" "help.text" msgid "AutoCorrect" msgstr "Autocorreção" #: 06040000.xhp msgctxt "" "06040000.xhp\n" "par_id3150838\n" "help.text" msgid "Sets the options for automatically replacing text as you type." msgstr "Configura as opções para substituir texto automaticamente ao digitar." #: 06040000.xhp msgctxt "" "06040000.xhp\n" "par_id3147261\n" "help.text" msgid "The AutoCorrect settings are applied when you press the Spacebar after you enter a word." msgstr "As configurações da autocorreção serão aplicadas ao pressionar a barra de espaço após digitar uma palavra." #: 06040000.xhp msgctxt "" "06040000.xhp\n" "par_id3153394\n" "help.text" msgid "To turn on or to turn off the AutoCorrect feature, in $[officename] Calc choose Tools - Cell Contents - AutoInput, and in $[officename] Writer choose Format - AutoCorrect - While Typing. To apply the AutoCorrect settings to an entire text document, choose Format - AutoCorrect - Apply." msgstr "Para ativar ou desativar o recurso da autocorreção, no $[officename] Calc escolha Ferramentas - Conteúdo da célula - Autoentrada, e no $[officename] Writer escolha Formatar - Autocorreção - Ao digitar. Para aplicar as configurações de autocorreção ao documento de texto inteiro, escolha Formatar - Autocorreção - Aplicar." #: 06040000.xhp msgctxt "" "06040000.xhp\n" "par_id3146137\n" "help.text" msgid "AutoCorrect" msgstr "Autocorreção" #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Options" msgstr "Opções" #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "bm_id3155620\n" "help.text" msgid "AutoCorrect function; options replacement options words; automatically replacing abbreviation replacement capital letters; AutoCorrect function bold; AutoFormat function underlining; AutoFormat function spaces; ignoring double numbering; using automatically paragraphs; numbering automatically tables in text; creating automatically titles; formatting automatically empty paragraph removal paragraphs; removing blank ones styles; replacing automatically user-defined styles; automatically replacing bullets; replacing paragraphs; joining joining; paragraphs" msgstr "função autocorreção; opçõesopções de substituiçãopalavras; substituir automaticamentesubstituir abreviaturasmaiúsculas; função autocorreçãonegrito; função autoformatarsublinhado; função autoformatarespaços; ignorar espaços duplosnumeração; numerar automaticamenteparágrafos; numerar automaticamentetabelas no texto; criar automaticamentetítulos; formatar automaticamenteremover parágrafos vaziosparágrafos; remover vaziosestilos; substituir automaticamenteestilos personalizados; substituir automaticamentemarcas; substituirparágrafos;juntarparágrafos; juntarjuntar; parágrafos" #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "hd_id3155620\n" "1\n" "help.text" msgid "Options" msgstr "Opções" #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id3146946\n" "2\n" "help.text" msgid "Select the options for automatically correcting errors as you type, and then click OK." msgstr "Selecione as opções para corrigir erros automaticamente ao digitar e, em seguida, clique em OK." #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id3153124\n" "32\n" "help.text" msgid "In text documents, you can choose to apply the AutoCorrect corrections while you type [T], or only when you modify existing text [M] with Format - AutoCorrect - Apply." msgstr "Nos documentos de texto, você pode optar por aplicar as correções da autocorreção ao digitar [D] ou somente quando modificar texto existente [S] com Formatar - Autocorreção - Aplicar." #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id7547227\n" "help.text" msgid "When you choose to modify existing text with all options deselected, still all \"Default\" paragraph styles will be converted to \"Text body\" styles." msgstr "Ao escolher modificar os estilos existentes com todas as opções desmarcadas, ainda assim todos os estilos \"Padrão\" serão convertidos em estilos \"Corpo de texto\"." #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "hd_id3154398\n" "3\n" "help.text" msgid "Use replacement table" msgstr "Utilizar a tabela de substituição" #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id3151234\n" "4\n" "help.text" msgid "If you type a letter combination that matches a shortcut in the replacement table, the letter combination is replaced with the replacement text." msgstr "Se digitar uma combinação de letras que confere com um atalho da tabela de substituição, a combinação de letras será substituída pelo texto de substituição." #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "hd_id3150144\n" "5\n" "help.text" msgid "Correct TWo INitial CApitals" msgstr "Corrigir DUas MAiúsculas INiciais" #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id3149177\n" "6\n" "help.text" msgid "If you type two uppercase letters at the beginning of a \"WOrd\", the second uppercase letter is automatically replaced with a lowercase letter." msgstr "Se você digitar duas letras maiúsculas no início de uma \"PAlavra\", a segunda letra maiúscula será automaticamente substituída por uma letra minúscula." #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "hd_id3156426\n" "7\n" "help.text" msgid "Capitalize first letter of every sentence." msgstr "Iniciar todas as frases com maiúsculas." #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id3155339\n" "8\n" "help.text" msgid "Capitalizes the first letter of every sentence." msgstr "Põe a primeira letra de todas as frases em maiúscula." #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id5240028\n" "help.text" msgid "The first letter in a Calc cell will never be capitalized automatically." msgstr "A primeira letra numa célula do Calc nunca será automaticamente transformada em maiúscula." #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "hd_id3145072\n" "24\n" "help.text" msgid "Automatic *bold* and _underline_" msgstr "*Negrito* e _sublinhado_ automáticos" #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id3153577\n" "26\n" "help.text" msgid "Automatically applies bold formatting to text enclosed by asterisks (*), and underline to text enclosed by underscores ( _ ), for example, *bold*. The asterisks and underscores are not displayed after the formatting is applied." msgstr "Aplica automaticamente formatação em negrito a texto encerrado por asteriscos (*) e sublinhado a texto encerrado por sublinhados ( _ ), por exemplo, *negrito*. Os asteriscos e os sublinhados não são exibidos depois de a formatação ser aplicada." #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id3153127\n" "105\n" "help.text" msgid "This feature does not work if the formatting characters * or _ are entered with an Input Method Editor." msgstr "Este recurso não funciona se os caracteres de formatação * ou _ forem inseridos com um Editor de método de entrada." #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "hd_id3150275\n" "17\n" "help.text" msgid "URL Recognition" msgstr "Reconhecimento do URL" #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id3158430\n" "18\n" "help.text" msgid "Automatically creates a hyperlink when you type a URL." msgstr "Cria automaticamente um hiperlink ao digitar um URL." #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "hd_id3148473\n" "19\n" "help.text" msgid "Replace Dashes" msgstr "Substituir traços" #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id3144439\n" "20\n" "help.text" msgid "Replaces one or two hyphens with a long dash (see the following table)." msgstr "Substitui um ou dois hifens por um traço longo (consulte o quadro abaixo)." #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id87282\n" "help.text" msgid "Text will be replaced after you type a trailing white space (space, tab, or return). In the following table, the A and B represent text consisting of letters A to z or digits 0 to 9." msgstr "O texto será substituído depois que você digitar um espaço em branco posterior (espaço, tabulação ou retorno). Na tabela abaixo, A e B representam texto que consiste em letras de A a z ou dígitos de 0 a 9." #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id3408612\n" "help.text" msgid "Text that you type:" msgstr "Texto digitado:" #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id4362010\n" "help.text" msgid "Result that you get:" msgstr "Resultado obtido:" #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id1432844\n" "help.text" msgid "A - B (A, space, minus, space, B)" msgstr "A - B (A, espaço, menos, espaço, B)" #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id7553941\n" "help.text" msgid "A – B (A, space, en-dash, space, B)" msgstr "A – B (A, espaço, meia-risca, espaço, B)" #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id1421246\n" "help.text" msgid "A -- B (A, space, minus, minus, space, B)" msgstr "A -- B (A, espaço, menos, menos, espaço, B)" #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id2305673\n" "help.text" msgid "A – B (A, space, en-dash, space, B)" msgstr "A – B (A, espaço, meia-risca, espaço, B)" #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id8703573\n" "help.text" msgid "A--B (A, minus, minus, B)" msgstr "A--B (A, menos, menos, B)" #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id6049684\n" "help.text" msgid "A—B (A, em-dash, B)
(see note below the table)" msgstr "A—B (A, travessão, B)
(veja a nota embaixo da tabela)" #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id2219916\n" "help.text" msgid "A-B (A, minus, B)" msgstr "A-B (A, menos, B)" #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id1868037\n" "help.text" msgid "A-B (unchanged)" msgstr "A-B (inalterado)" #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id714438\n" "help.text" msgid "A -B (A, space, minus, B)" msgstr "A -B (A, espaço, menos, B)" #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id3924985\n" "help.text" msgid "A -B (unchanged)" msgstr "A -B (inalterado)" #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id1486861\n" "help.text" msgid "A --B (A, space, minus, minus, B)" msgstr "A --B (A, espaço, menos, menos, B)" #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id844141\n" "help.text" msgid "A –B (A, space, en-dash, B)" msgstr "A –B (A, espaço, meia-risca, B)" #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id1416974\n" "help.text" msgid "If the hyphens are there between digits or the text has the Hungarian or Finnish language attribute, then two hyphens in the sequence A--B are replaced by an en-dash instead of an em-dash." msgstr "Se os hífenes estiverem entre dígitos ou texto com o atributo de idioma húngaro ou finlandês, os hífenes na sequência A--B serão substituídos por um traço em vez de um travessão." #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "hd_id3152472\n" "99\n" "help.text" msgid "Delete spaces and tabs at beginning and end of paragraph" msgstr "Excluir espaços e tabulações no início e no fim do parágrafo" #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id3156024\n" "100\n" "help.text" msgid "Removes spaces and tabs at the beginning of a paragraph. To use this option, the Apply Styles option must also be selected." msgstr "Remove espaços e tabulações do início de um parágrafo. Para utilizar esta opção, a opção Aplicar estilos também deverá estar selecionada." #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "hd_id3147303\n" "101\n" "help.text" msgid "Delete blanks and tabs at end and start of lines" msgstr "Excluir espaços e tabulações do início e do fim das linhas" #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id3150866\n" "102\n" "help.text" msgid "Removes spaces and tabs at the beginning of each line. To use this option, the Apply Styles option must also be selected." msgstr "Remove espaços e tabulações do início de cada linha. Para utilizar esta opção, a opção Aplicar estilos também deverá estar selecionada. " #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "hd_id3150400\n" "28\n" "help.text" msgid "Ignore double spaces" msgstr "Ignorar espaços duplos" #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id3154938\n" "29\n" "help.text" msgid "Replaces two or more consecutive spaces with a single space." msgstr "Substitui dois ou mais espaços consecutivos por um espaço simples." #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "hd_id3145116\n" "33\n" "help.text" msgid "Apply numbering - symbol" msgstr "Aplicar numeração - símbolo " #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id3150870\n" "34\n" "help.text" msgid "Automatically creates a numbered list when you press Enter at the end of a line that starts with a number followed by a period, a space, and text. If a line starts with a hyphen (-), a plus sign (+), or an asterisk (*), followed by a space, and text, a bulleted list is created when you press Enter." msgstr "Cria automaticamente uma lista numerada ao pressionar Enter no final de uma linha que começa com um número seguido de um ponto, um espaço e texto. Se uma linha começar com um hífen (-), um sinal de mais (+) ou um asterisco (*) seguido de um espaço e texto, será criada uma lista com marcadores quando pressionar Enter." #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id3146874\n" "92\n" "help.text" msgid "To cancel automatic numbering when you press Enter at the end of a line that starts with a numbering symbol, press Enter again." msgstr "Para cancelar a numeração automática ao pressionar Enter no fim de uma linha que inicia com um símbolo de numeração, pressione Enter novamente. " #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id3145606\n" "77\n" "help.text" msgid "The automatic numbering option is only applied to paragraphs that are formatted with the \"Default\", \"Text body\", or \"Text body indent\" paragraph style." msgstr "A opção de numeração automática é aplicada somente a parágrafos formatados com o estilo de parágrafo \"Padrão\", \"Corpo do texto\" ou \"Recuo do corpo do texto\"." #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "hd_id3157962\n" "35\n" "help.text" msgid "Apply border" msgstr "Aplicar borda" #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id3144445\n" "36\n" "help.text" msgid "Automatically applies a border at the base of the preceding paragraph when you type three or more specific characters, and then press Enter. To create a single line, type three or more hyphens (-), or underscores ( _ ), and then press Enter. To create a double line, type three or more equal signs (=), asterisks (*), tildes (~), or hash marks (#), and then press Enter." msgstr "Aplica automaticamente uma borda na base do parágrafo anterior quando você digitar três ou mais caracteres específicos e, em seguida, pressiona Enter. Para criar uma linha simples, digite três ou mais hifens (-) ou sublinhados (_) e, em seguida, pressione Enter. Para criar uma linha dupla, digite três ou mais sinais de igual (=), asteriscos (*), tis (~) ou cerquilhas (#) e, em seguida, pressione Enter." #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_idN10C2E\n" "help.text" msgid "To delete the created line, click the paragraph above the line, choose Format - Paragraph - Borders, delete the bottom border." msgstr "Para excluir a linha criada, clique no parágrafo acima dela, escolha Formatar - Parágrafos - Bordas e exclua a borda inferior." #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_idN10C35\n" "help.text" msgid "The following table summarizes the line thickness for the different characters:" msgstr "A tabela a seguir resume a espessura de linha para os diferentes caracteres:" #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id3148576\n" "37\n" "help.text" msgid "---" msgstr "---" #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id3154690\n" "38\n" "help.text" msgid "0.5pt single underline" msgstr "sublinhado simples de 0,5 pt" #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id3154472\n" "39\n" "help.text" msgid "___" msgstr "___" #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id3149266\n" "40\n" "help.text" msgid "1.0pt single underline" msgstr "Sublinhado simples de 1,0 pt" #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id3147580\n" "41\n" "help.text" msgid "===" msgstr "===" #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id3145364\n" "42\n" "help.text" msgid "1.1pt double underline" msgstr "sublinhado duplo de 1,1 pt" #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id3148647\n" "43\n" "help.text" msgid "***" msgstr "***" #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id3152791\n" "44\n" "help.text" msgid "4.5pt double underline" msgstr "sublinhado duplo de 4,5 pt" #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id3146975\n" "45\n" "help.text" msgid "~~~" msgstr "~~~" #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id3152885\n" "46\n" "help.text" msgid "6.0pt double underline" msgstr "sublinhado duplo de 6,0 pt" #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id3145591\n" "47\n" "help.text" msgid "###" msgstr "###" #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id3153188\n" "48\n" "help.text" msgid "9.0pt double underline" msgstr "sublinhado duplo de 9,0 pt" #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "hd_id3149064\n" "49\n" "help.text" msgid "Create table" msgstr "Criar tabela" #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id3146119\n" "50\n" "help.text" msgid "Creates a table when you press Enter after typing a series of hyphens (-) or tabs separated by plus signs, that is, +------+---+. Plus signs indicate column dividers, while hyphens and tabs indicate the width of a column." msgstr "Cria uma tabela ao pressionar Enter após a digitação de uma série de hifens (-) ou de tabulações separadas por sinais de mais, ou seja, +------+---+. O sinal de mais indica divisores de colunas e os hifens e tabulações indicam a largura de uma coluna. " #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id3147219\n" "53\n" "help.text" msgid "+-----------------+---------------+------+" msgstr "+-----------------+---------------+------+ " #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "hd_id3153334\n" "55\n" "help.text" msgid "Apply Styles" msgstr "Aplicar estilos" #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id3147396\n" "56\n" "help.text" msgid "Automatically replaces the \"Default\" paragraph style with the Heading 1 to Heading 8 paragraph styles. To apply the Heading 1 paragraph style, type the text that you want to use as a heading (without a period), and then press Enter twice. To apply a sub-heading, press Tab one or more times, type the text (without a period), and then press Enter." msgstr "Substitui automaticamente o estilo de parágrafo \"Padrão\" pelos estilos de parágrafos Título 1 a Título 8. Para aplicar o estilo de parágrafo Título 1, digite o texto que deseja usar como título (sem ponto) e, em seguida, pressione Enter duas vezes. Para aplicar um subtítulo, pressione Tab uma ou mais vezes, digite o texto (sem um ponto) e, em seguida, pressione Enter. " #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "hd_id3151075\n" "58\n" "help.text" msgid "Remove blank paragraphs" msgstr "Remover parágrafos em branco " #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id3145728\n" "59\n" "help.text" msgid "Removes empty paragraphs from the current document when you choose Format - AutoCorrect - Apply." msgstr "Remove os parágrafos vazios do documento ao escolher Formatar - Autocorreção - Aplicar. " #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "hd_id3152375\n" "60\n" "help.text" msgid "Replace Custom Styles" msgstr "Substituir estilos personalizados " #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id3156299\n" "61\n" "help.text" msgid "Replaces the custom paragraph styles in the current document with the \"Default\", the \"Text Body\", or the \"Text Body Indent\" paragraph style." msgstr "Substitui os estilos de parágrafos personalizados do documento atual pelos estilos de parágrafos \"Padrão\", \"Corpo do texto\" ou \"Corpo do texto recuado\". " #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "hd_id3147045\n" "62\n" "help.text" msgid "Replace bullets with" msgstr "Substituir marcadores por " #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id3150420\n" "63\n" "help.text" msgid "Converts paragraphs that start with a hyphen (-), a plus sign (+), or an asterisk (*) directly followed by a space or a tab, to bulleted lists. This option only works on paragraphs that are formatted with the \"Default\", \"Text Body\", or \"Text Body Indent\" paragraph styles. To change the bullet style that is used, select this option, and then click Edit." msgstr "Converte os parágrafos que começam com hífen (-), sinal de mais (+) ou asterisco (*) diretamente seguidos de espaço ou tabulação em listas com marcadores. Esta opção só funciona em parágrafos formatados com os estilos de parágrafos \"Padrão\", \"Corpo do texto\" ou \"Corpo do texto recuado\". Para alterar o estilo do marcador utilizado, selecione esta opção e clique em Editar. " #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "hd_id3151019\n" "66\n" "help.text" msgid "Combine single line paragraphs if length greater than ..." msgstr "Combina parágrafos de uma só linha caso o comprimento for maior que..." #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id3154162\n" "67\n" "help.text" msgid "Combines consecutive single-line paragraphs into a single paragraph. This option only works on paragraphs that use the \"Default\" paragraph style. If a paragraph is longer than the specified length value, the paragraph is combined with the next paragraph. To enter a different length value, select the option, and then click Edit." msgstr "Combina parágrafos de linhas únicas consecutivas em um único parágrafo. Esta opção só funciona em parágrafos que usam o estilo de parágrafo \"Padrão\". Se um parágrafo for maior que o valor de comprimento especificado, o parágrafo será combinado com o parágrafo seguinte. Para inserir outro valor de comprimento, selecione a opção e clique em Editar. " #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id1218200910244459\n" "help.text" msgid "Modifies the selected AutoCorrect option." msgstr "Modifica a opção da Autocorreção selecionada." #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "hd_id3144749\n" "75\n" "help.text" msgid "Edit" msgstr "Editar" #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id3153841\n" "76\n" "help.text" msgid "Modifies the selected AutoCorrect option." msgstr "Modifica a opção de autocorreção selecionada." #: 06040200.xhp msgctxt "" "06040200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Replace" msgstr "Substituir" #: 06040200.xhp msgctxt "" "06040200.xhp\n" "bm_id3152876\n" "help.text" msgid "AutoCorrect function; replacement tablereplacement tablereplacing; AutoCorrect functiontext; replacing with formatframes; AutoCorrect functionpictures; inserting automaticallyAutoCorrect function; pictures and frames" msgstr "função autocorreção; tabela de substituiçãotabela de substituiçãosubstituição; função autocorreçãotexto; substituir pelo formatoquadros; função autocorreçãofiguras; inserir automaticamentefunção autocorreção; figuras e quadros" #: 06040200.xhp msgctxt "" "06040200.xhp\n" "hd_id3152876\n" "1\n" "help.text" msgid "Replace" msgstr "Substituir" #: 06040200.xhp msgctxt "" "06040200.xhp\n" "par_id3151262\n" "2\n" "help.text" msgid "Edits the replacement table for automatically correcting or replacing words or abbreviations in your document." msgstr "Edita tabela de substituição para corrigir automaticamente ou substituir palavras ou abreviaturas no documento." #: 06040200.xhp msgctxt "" "06040200.xhp\n" "par_id3149999\n" "17\n" "help.text" msgid "To enable the replacement table, choose Tools - AutoCorrect Options, click the Options tab, and then select Use replacement table. To use the replacement table while you type, choose Format - AutoCorrect - While Typing. " msgstr "Para ativar a tabela de substituição, escolha Ferramentas - Opções da autocorreção, clique na guia Opções e selecione Utilizar tabela de substituição. Para utilizar a tabela de substituição enquanto digita, escolha Formatar - Autocorreção - Ao digitar. " #: 06040200.xhp msgctxt "" "06040200.xhp\n" "hd_id3155321\n" "3\n" "help.text" msgid "Replacement table" msgstr "Tabela de substituição" #: 06040200.xhp msgctxt "" "06040200.xhp\n" "par_id3152945\n" "4\n" "help.text" msgid "Lists the entries for automatically replacing words, abbreviations or word parts while you type. To add an entry, enter text in the Replace and With boxes, and then click New. To edit an entry, select it, change the text in the With box, and then click Replace. To delete an entry, select it, and then click Delete." msgstr "Lista as entradas para substituição automática de palavras, abreviaturas ou palavras incompletas ao digitar. Para adicionar uma entrada, insira o texto nas caixas Substituir e Por e clique em Novo. Para editar uma entrada, selecione-a, altere o texto na caixa Por e clique em Substituir. Para excluir uma entrada, selecione-a e clique em Excluir." #: 06040200.xhp msgctxt "" "06040200.xhp\n" "par_id3153349\n" "14\n" "help.text" msgid "You can use the AutoCorrect feature to apply a specific character format to a word, abbreviation or a word part. Select the formatted text in your document, open this dialog, clear the Text only box, and then enter the text that you want to replace in the Replace box." msgstr "Você pode utilizar o recurso de autocorreção para aplicar um formato de caractere específico em uma palavra, abreviatura ou palavra incompleta. Selecione o texto formatado no documento, abra esta caixa de diálogo, limpe a caixa Somente texto e insira o texto que deseja substituir na caixa Substituir." #: 06040200.xhp msgctxt "" "06040200.xhp\n" "par_id3154173\n" "16\n" "help.text" msgid "You can also include frames, graphics, and OLE objects in an AutoCorrect entry, so long as they are anchored as characters in the text. Select the frame, graphic or OLE object and at least one text character in front of and behind the object. Open this dialog, type a name for this AutoCorrect entry in the Replace box, and then click New. " msgstr "Você também pode incluir quadros, figuras e objetos OLE em uma entrada de autocorreção, desde que sejam ancorados como caracteres no texto. Selecione o quadro, a figura ou o objeto OLE e pelo menos um caractere de texto na frente e atrás do objeto. Abra esta caixa de diálogo, digite um nome para essa entrada de autocorreção na caixa Substituir e, em seguida, clique em Novo. " #: 06040200.xhp msgctxt "" "06040200.xhp\n" "hd_id3148943\n" "5\n" "help.text" msgid "Replace" msgstr "Substituir" #: 06040200.xhp msgctxt "" "06040200.xhp\n" "par_id3147560\n" "6\n" "help.text" msgid "Enter the word, abbreviation or word part that you want to replace while you type. Wildcard character sequence .* in the end of word results the replacement of the word before arbitrary suffixes, too. Wildcard character sequence .* before the word results the replacement after arbitrary prefixes, too. For example, the pattern \"i18n.*\" with the replacement text \"internationalization\" finds and replaces \"i18ns\" with \"internationalizations\", or the pattern \".*...\" with the replacement text \"…\" finds and replaces three dots in \"word...\" with the typographically correct precomposed Unicode horizontal ellipsis (\"word…\")." msgstr "Insira a palavra, abreviatura ou parte da palavra que deseja substituir durante a digitação. A sequência de caracteres .* no final de uma palavra resulta também na substituição da palavra antes dos sufixos arbitrários. A sequência de caracteres .* antes de uma palavra resulta também na substituição da palavra após os prefixos arbitrários. Por exemplo, o padrão \"i18n.*\" com o texto de substituição \"internacionalização\" localiza e substitui as palavras com \"i18n\" por \"internacionalização\" e o padrão \".*...\" com o texto de substituição \"…\" localiza e substitui os três pontos de \"palavra...\" pelo caractere Unicode tipográfico pré-composto, que é a elipse (\"palavra…\")." #: 06040200.xhp msgctxt "" "06040200.xhp\n" "par_id3147590\n" "help.text" msgid "To replace word parts or characters within words, you can use starting and terminating wildcard character sequences in the same pattern. For example, entering time values can be faster using only numerical keys, and double decimal separators as colons in the following way: set the pattern \".*...*\" or \".*,,.*\" (double dots or commas within words) and the replacement text \":\", and entering \"10..30\" or \"10,,30\" results \"10:30\" automatically." msgstr "Para substituir partes da palavra ou caracteres nas palavras, utilize os caracteres coringa no mesmo padrão. Por exemplo, para inserir valores de hora, pode ser mais rápido usar somente o teclado numérico. Para o separador dois pontos (que não existe no teclado numérico), proceda da seguinte forma: defina o padrão \".*...*\" ou \".*,,.*\" (duplo ponto ou dupla vírgula dentro das palavras) e o texto de substituição \":\". Ao digitar \"10..30\" ou \"10,,30\" resultará em \"10:30\" automaticamente." #: 06040200.xhp msgctxt "" "06040200.xhp\n" "hd_id3148947\n" "7\n" "help.text" msgid "With:" msgstr "Por:" #: 06040200.xhp msgctxt "" "06040200.xhp\n" "par_id3149456\n" "8\n" "help.text" msgid "Enter the replacement text, graphic, frame, or OLE object that you want to replace the text in the Replace box. If you have selected text, a graphic, a frame, or an OLE object in your document, the relevant information is already entered here." msgstr "Insira na caixa Substituir o texto, a figura, o quadro ou o objeto OLE que substituirá o texto na caixa Substituir. Se você tiver selecionado texto, uma figura, um quadro ou um objeto OLE no seu documento, as informações relevantes já estarão inseridas aqui." #: 06040200.xhp msgctxt "" "06040200.xhp\n" "hd_id3150400\n" "9\n" "help.text" msgid "Text only" msgstr "Somente texto" #: 06040200.xhp msgctxt "" "06040200.xhp\n" "par_id3153379\n" "10\n" "help.text" msgid "Saves the entry in the With box without formatting. When the replacement is made, the text uses the same format as the document text." msgstr "Salva a entrada na caixa Com sem formatação. Quando é feita a substituição, o texto usa o mesmo formato do texto do documento." #: 06040200.xhp msgctxt "" "06040200.xhp\n" "hd_id3153797\n" "11\n" "help.text" msgid "New" msgstr "Novo" #: 06040200.xhp msgctxt "" "06040200.xhp\n" "par_id3153968\n" "12\n" "help.text" msgid "Adds or replaces an entry in the replacement table." msgstr "Adiciona ou substitui uma entrada na tabela de substituição." #: 06040300.xhp msgctxt "" "06040300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Exceptions" msgstr "Exceções" #: 06040300.xhp msgctxt "" "06040300.xhp\n" "hd_id3150278\n" "1\n" "help.text" msgid "Exceptions" msgstr "Exceções" #: 06040300.xhp msgctxt "" "06040300.xhp\n" "par_id3152876\n" "2\n" "help.text" msgid "Specify the abbreviations or letter combinations that you do not want $[officename] to correct automatically." msgstr "Especifique as abreviaturas ou combinações de letras que não deseja que o $[officename] corrija automaticamente." #: 06040300.xhp msgctxt "" "06040300.xhp\n" "par_id3154926\n" "17\n" "help.text" msgid "The exceptions that you define depend on the current language setting. If you want, you can change the language setting by selecting a different language in the Replacements and exceptions for language box." msgstr "As exceções definidas dependem da configuração do idioma atual. Se você quiser, poderá alterar a configuração do idioma por meio da seleção de outro idioma na caixa Substituições e exceções para idioma." #: 06040300.xhp msgctxt "" "06040300.xhp\n" "hd_id3149205\n" "15\n" "help.text" msgid "Replacements and exceptions for language:" msgstr "Substituições e exceções de idioma:" #: 06040300.xhp msgctxt "" "06040300.xhp\n" "par_id3156027\n" "16\n" "help.text" msgid "Select the language for which you want to create or edit the replacement rules. $[officename] first searches for exceptions that are defined for the language at the current cursor position in the document, and then searches the remaining languages." msgstr "Selecione o idioma para o qual deseja criar ou editar as regras de substituição. O $[officename] pesquisa primeiro as exceções que estão definidas para o idioma na posição atual do cursor no documento e, em seguida, pesquisa os idiomas remanescentes." #: 06040300.xhp msgctxt "" "06040300.xhp\n" "hd_id3153681\n" "3\n" "help.text" msgid "Abbreviations (no subsequent capital)" msgstr "Abreviaturas (sem maiúscula subsequente)" #: 06040300.xhp msgctxt "" "06040300.xhp\n" "par_id3156410\n" "4\n" "help.text" msgid "Type an abbreviation followed by a period, and then click New. This prevents $[officename] from automatically capitalizing the first letter of the word that comes after the period at the end of the abbreviation." msgstr "Digite uma abreviatura seguida de um ponto e depois clique em Novo. Isso impede que, ao final da abreviatura, o $[officename] coloque a primeira letra da palavra que vem após o ponto em maiúscula." #: 06040300.xhp msgctxt "" "06040300.xhp\n" "par_id3149751\n" "13\n" "help.text" msgid "Lists the abbreviations that are not automatically corrected. To remove an item from the list, select the item, and then click Delete." msgstr "Lista as abreviaturas que não são corrigidas automaticamente. Para remover um item da lista, selecione-o e em seguida, clique em Excluir." #: 06040300.xhp msgctxt "" "06040300.xhp\n" "hd_id3151110\n" "6\n" "help.text" msgid "Words with TWo INitial CApitals" msgstr "Palavras com DUas INiciais MAiúsculas" #: 06040300.xhp msgctxt "" "06040300.xhp\n" "par_id3154749\n" "7\n" "help.text" msgid "Type the word or abbreviation that starts with two capital letters that you do not want $[officename] to change to one initial capital. For example, enter PC to prevent $[officename] from changing PC to Pc." msgstr "Digite a palavra ou abreviatura que começa com duas letras maiúsculas e que não deseja que o $[officename] altere para uma maiúscula inicial. Por exemplo, digite PC para impedir que o $[officename] altere PC para Pc." #: 06040300.xhp msgctxt "" "06040300.xhp\n" "par_id3143271\n" "14\n" "help.text" msgid "Lists the words or abbreviations that start with two initial capitals that are not automatically corrected. All words which start with two capital letters are listed in the field. To remove an item from the list, select the item, and then click Delete." msgstr "Apresenta uma lista as palavras ou abreviaturas que começam com duas iniciais maiúsculas e que não serão corrigidas automaticamente. Todas as palavras que iniciam com duas letras maiúsculas estarão listadas no campo. Para remover um item da lista, selecione o item e clique em Excluir." #: 06040300.xhp msgctxt "" "06040300.xhp\n" "hd_id3155503\n" "8\n" "help.text" msgid "New" msgstr "Novo" #: 06040300.xhp msgctxt "" "06040300.xhp\n" "par_id3147573\n" "9\n" "help.text" msgid "Adds the current entry to the list of exceptions." msgstr "Adiciona a entrada atual à lista de exceções." #: 06040300.xhp msgctxt "" "06040300.xhp\n" "hd_id3149762\n" "10\n" "help.text" msgid "AutoInclude" msgstr "Autoincluir" #: 06040300.xhp msgctxt "" "06040300.xhp\n" "par_id3155829\n" "11\n" "help.text" msgid "Automatically adds abbreviations or words that start with two capital letters to the corresponding list of exceptions. This feature only works if the Correct TWo INitial CApitals option or the Capitalize first letter of every sentence option are selected in the [T] column onOptions tab of this dialog. " msgstr "Adiciona automaticamente as palavras ou abreviaturas que começam com duas iniciais maiúsculas à lista de exceções correspondente. Esse recurso só funcionará se as opções Corrigir DUas MAiúsculas INiciais ou Frase iniciando com maiúscula estiverem selecionadas na coluna [D] da guiaOpções dessa caixa de diálogo. " #: 06040400.xhp msgctxt "" "06040400.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Localized Options" msgstr "Opções do local" #: 06040400.xhp msgctxt "" "06040400.xhp\n" "bm_id3153899\n" "help.text" msgid "quotes; customcustom quotesAutoCorrect function; quotesreplacing;ordinal numbersordinal numbers;replacing" msgstr "aspas; personalizadasaspas personalizadasfunção Autocorreção; aspassubstituir;números ordinaisnúmeros ordinais;substituir" #: 06040400.xhp msgctxt "" "06040400.xhp\n" "hd_id3153899\n" "15\n" "help.text" msgid "Localized Options" msgstr "Opções do local" #: 06040400.xhp msgctxt "" "06040400.xhp\n" "par_id3149748\n" "16\n" "help.text" msgid "Specify the AutoCorrect options for quotation marks and for options that are specific to the language of the text." msgstr "Especifica as opções da Autocorreção para aspas e para opções que são específicas do idioma do texto." #: 06040400.xhp msgctxt "" "06040400.xhp\n" "par_id31537173\n" "help.text" msgid "Select to apply the replacements while you type [T], or when you modify existing text [M]." msgstr "Selecione para aplicar as substituições ao digitar [D], ou ao modificar o texto existente [S]." #: 06040400.xhp msgctxt "" "06040400.xhp\n" "hd_id3159300\n" "25\n" "help.text" msgid "Add non-breaking space before specific punctuation marks in French text" msgstr "Adiciona espaço inseparável antes da pontuação específica em textos franceses." #: 06040400.xhp msgctxt "" "06040400.xhp\n" "par_id3153173\n" "27\n" "help.text" msgid "Inserts a non breaking space before \";\", \"!\", \"?\", \":\" and \"%\" when the character language is set to French (France, Belgium, Luxembourg, Monaco, or Switzerland) and before \":\" only when the character language is set to French (Canada)." msgstr "Insere um espaço inseparável antes de\";\", \"!\", \"?\", \":\" e \"%\" quando o idioma do texto for francês (França, Bélgica, Luxemburgo, Mônaco, ou Suíça) e antes de \":\" também quando o idioma for francês (Canada)." #: 06040400.xhp msgctxt "" "06040400.xhp\n" "hd_id3159400\n" "25\n" "help.text" msgid "Format ordinal number suffixes (1st ... 1st)" msgstr "Formata os sufixos dos números ordinais (1.o ... 1.º)" #: 06040400.xhp msgctxt "" "06040400.xhp\n" "par_id3154173\n" "27\n" "help.text" msgid "Formats the text characters of ordinals, such as 1st, 2nd, or 3rd, as superscripts. For example, in English text, 1st will be converted to 1st." msgstr "Formata o caractere de texto dos ordinais, tais como 1ro, 2do ou 3ro como sobrescritos. Por exemplo, em textos ingleses, 1st será convertido em 1st." #: 06040400.xhp msgctxt "" "06040400.xhp\n" "par_idNoteNotAllLang\n" "53\n" "help.text" msgid "Note that this only applies to languages that have the convention of formatting ordinal numbers as superscript." msgstr "Note que esta funcionalidade só se aplica a idiomas que possuem a convenção de formatação de números ordinários em sobrescrito." #: 06040400.xhp msgctxt "" "06040400.xhp\n" "hd_id3154682\n" "17\n" "help.text" msgid "Single quotes / Double quotes" msgstr "Aspas simples / aspas duplas" #: 06040400.xhp msgctxt "" "06040400.xhp\n" "par_id3152363\n" "18\n" "help.text" msgid "Specify the replacement characters to use for single or double quotation marks." msgstr "Especifique os caracteres que substituirão as aspas simples ou duplas." #: 06040400.xhp msgctxt "" "06040400.xhp\n" "hd_id3156553\n" "22\n" "help.text" msgid "Replace" msgstr "Substituir" #: 06040400.xhp msgctxt "" "06040400.xhp\n" "par_id3155616\n" "23\n" "help.text" msgid "Automatically replaces the default system symbol for single quotation marks with the special character that you specify." msgstr "Substitui automaticamente o símbolo padrão de aspas simples pelo caractere especial que você especificar." #: 06040400.xhp msgctxt "" "06040400.xhp\n" "hd_id3153750\n" "11\n" "help.text" msgid "Start quote" msgstr "Aspa de abertura" #: 06040400.xhp msgctxt "" "06040400.xhp\n" "par_id3152425\n" "12\n" "help.text" msgid "Select the special character that will automatically replace the current opening quotation mark in your document when you choose Format - AutoCorrect - Apply." msgstr "Selecione o caractere especial que deverá substituir automaticamente as aspas de abertura no documento, quando você escolher Formatar - Autocorreção - Aplicar." #: 06040400.xhp msgctxt "" "06040400.xhp\n" "hd_id3159233\n" "13\n" "help.text" msgid "End quote" msgstr "Aspa de fechamento" #: 06040400.xhp msgctxt "" "06040400.xhp\n" "par_id3147008\n" "14\n" "help.text" msgid "Select the special character that will automatically replace the current closing quotation mark in your document when you choose Format - AutoCorrect - Apply." msgstr "Selecione o caractere especial que deverá substituir automaticamente a marca de aspas de fechamento em seu documento quando você escolher Formatar - Autocorreção - Aplicar." #: 06040400.xhp msgctxt "" "06040400.xhp\n" "hd_id3147089\n" "19\n" "help.text" msgid "Default" msgstr "Padrão" #: 06040400.xhp msgctxt "" "06040400.xhp\n" "par_id3166460\n" "20\n" "help.text" msgid "Resets the quotation marks to the default symbols." msgstr "Redefine as aspas como os símbolos padrão." #: 06040500.xhp msgctxt "" "06040500.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "AutoCorrect context menu" msgstr "Menu de contexto da autocorreção" #: 06040500.xhp msgctxt "" "06040500.xhp\n" "bm_id3152823\n" "help.text" msgid "AutoCorrect function; context menuspellcheck; context menus" msgstr "função autocorreção; menu de contextoverificação ortográfica; menus de contexto" #: 06040500.xhp msgctxt "" "06040500.xhp\n" "hd_id3152823\n" "1\n" "help.text" msgid "AutoCorrect context menu" msgstr "Menu de contexto da autocorreção" #: 06040500.xhp msgctxt "" "06040500.xhp\n" "par_id3146936\n" "2\n" "help.text" msgid "To access this menu, right-click a misspelled word in your document. To view the misspelled words in your document, choose Tools - Automatic Spell Checking." msgstr "Para acessar este menu, clique com o botão direito do mouse sobre uma palavra com erro ortográfico no documento. Para ver as palavras com erro ortográfico no documento, escolha Ferramentas - Autoverificação ortográfica." #: 06040500.xhp msgctxt "" "06040500.xhp\n" "hd_id3153899\n" "4\n" "help.text" msgid "" msgstr "" #: 06040500.xhp msgctxt "" "06040500.xhp\n" "par_id3147000\n" "5\n" "help.text" msgid "Click the word to replace the highlighted word. Use the AutoCorrect submenu for permanent replacement." msgstr "Clique na palavra para substituir a palavra destacada. Utilize o submenu autocorreção para substituição permanente." #: 06040500.xhp msgctxt "" "06040500.xhp\n" "hd_id3153089\n" "6\n" "help.text" msgid "Spellcheck" msgstr "Verificação ortográfica" #: 06040500.xhp msgctxt "" "06040500.xhp\n" "par_id3154497\n" "7\n" "help.text" msgid "Opens the Spellcheck dialog." msgstr "Abre a caixa de diálogo Verificação ortográfica." #: 06040500.xhp msgctxt "" "06040500.xhp\n" "hd_id3149283\n" "8\n" "help.text" msgid "Add" msgstr "Adicionar" #: 06040500.xhp msgctxt "" "06040500.xhp\n" "par_id3158405\n" "9\n" "help.text" msgid "Adds the highlighted word to a user-defined dictionary." msgstr "Adiciona a palavra destacada a um dicionário definido pelo usuário." #: 06040500.xhp msgctxt "" "06040500.xhp\n" "hd_id3152924\n" "10\n" "help.text" msgid "Ignore all" msgstr "Ignorar sempre" #: 06040500.xhp msgctxt "" "06040500.xhp\n" "par_id3151226\n" "11\n" "help.text" msgid "Ignores all instances of the highlighted word in the current document." msgstr "Ignora todas as ocorrências da palavra realçada no documento atual." #: 06040500.xhp msgctxt "" "06040500.xhp\n" "hd_id3157958\n" "12\n" "help.text" msgid "AutoCorrect" msgstr "Autocorreção" #: 06040500.xhp msgctxt "" "06040500.xhp\n" "par_id3149177\n" "13\n" "help.text" msgid "To always replace the highlighted word, click a word in the list. The word pair is stored in the replacement table under Tools - AutoCorrect Options - Replace." msgstr "Para substituir sempre a palavra realçada, clique em uma palavra na lista. O par de palavras será armazenado na tabela de substituições, em Ferramentas - Opções da autocorreção - Substituir." #: 06040500.xhp msgctxt "" "06040500.xhp\n" "hd_id3146797\n" "15\n" "help.text" msgid "Word is " msgstr "A palavra é " #: 06040500.xhp msgctxt "" "06040500.xhp\n" "par_id3150443\n" "16\n" "help.text" msgid "Changes the language settings for the highlighted word, if the word is found in another dictionary." msgstr "Altera as configurações de idioma da palavra realçada se esta estiver em outro dicionário." #: 06040500.xhp msgctxt "" "06040500.xhp\n" "hd_id3166411\n" "17\n" "help.text" msgid "Paragraph is " msgstr "O parágrafo é " #: 06040500.xhp msgctxt "" "06040500.xhp\n" "par_id3148925\n" "18\n" "help.text" msgid "Changes the language setting for the paragraph that contains the highlighted word, if the word is found in another dictionary." msgstr "Altera as configurações de idioma do parágrafo que contém a palavra realçada se a palavra estiver em outro dicionário." #: 06040600.xhp msgctxt "" "06040600.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Word Completion" msgstr "Completar palavras" #: 06040600.xhp msgctxt "" "06040600.xhp\n" "hd_id3148882\n" "92\n" "help.text" msgid "Word Completion" msgstr "Completar palavras" #: 06040600.xhp msgctxt "" "06040600.xhp\n" "par_id3153624\n" "93\n" "help.text" msgid "Set the options for completing frequently occurring words while you type." msgstr "Defina as opções para completar as palavras que ocorrem com mais frequência enquanto você digita." #: 06040600.xhp msgctxt "" "06040600.xhp\n" "hd_id3154514\n" "94\n" "help.text" msgid "Enable word completion" msgstr "Ativar recurso de completar palavra" #: 06040600.xhp msgctxt "" "06040600.xhp\n" "par_id3156153\n" "95\n" "help.text" msgid "Stores frequently used words, and automatically completes a word after you type three letters that match the first three letters of a stored word." msgstr "Armazena as palavras utilizadas com mais frequência e completa automaticamente uma palavra após você digitar três letras que correspondam às três primeiras letras de uma palavra armazenada." #: 06040600.xhp msgctxt "" "06040600.xhp\n" "hd_id3150978\n" "100\n" "help.text" msgid "Append space" msgstr "Acrescentar espaço" #: 06040600.xhp msgctxt "" "06040600.xhp\n" "par_id3153700\n" "101\n" "help.text" msgid "If you do not add punctuation after the word, $[officename] adds a space. The space is added as soon as you begin typing the next word." msgstr "Se você não adicionar pontuação após a palavra, o $[officename] adicionará um espaço. O espaço será adicionado assim que você começar a digitar a próxima palavra." #: 06040600.xhp msgctxt "" "06040600.xhp\n" "hd_id3150771\n" "102\n" "help.text" msgid "Show as tip" msgstr "Mostrar como dica" #: 06040600.xhp msgctxt "" "06040600.xhp\n" "par_id3149819\n" "103\n" "help.text" msgid "Displays the completed word as a Help Tip." msgstr "Exibe a palavra completada como uma dica da ajuda." #: 06040600.xhp msgctxt "" "06040600.xhp\n" "hd_id3154046\n" "96\n" "help.text" msgid "Collect words" msgstr "Reunir palavras" #: 06040600.xhp msgctxt "" "06040600.xhp\n" "par_id3155449\n" "97\n" "help.text" msgid "Adds the frequently used words to a list. To remove a word from the Word Completion list, select the word, and then click Delete Entry." msgstr "Adiciona à lista as palavras utilizadas com mais frequência. Para remover uma palavra da lista Completar palavras, selecione a palavra e clique em Excluir entrada." #: 06040600.xhp msgctxt "" "06040600.xhp\n" "hd_id3156193\n" "98\n" "help.text" msgid "When closing a document, remove the words collected from it from the list" msgstr "Ao fechar um documento, remove as palavras coletadas dele da lista" #: 06040600.xhp msgctxt "" "06040600.xhp\n" "par_id3158430\n" "99\n" "help.text" msgid "When enabled, the list gets cleared when closing the current document. When disabled, makes the current Word Completion list available to other documents after you close the current document. The list remains available until you exit %PRODUCTNAME." msgstr "Quando ativado, a lista será esvaziada ao fechar o documento atual. Quando desativado, mantém a lista de palavras completadas disponível para os demais documentos após fechar o documento atual. A lista ficará disponível até sair do %PRODUCTNAME." #: 06040600.xhp msgctxt "" "06040600.xhp\n" "hd_id3149580\n" "104\n" "help.text" msgid "Accept with" msgstr "Aceitar com" #: 06040600.xhp msgctxt "" "06040600.xhp\n" "par_id3153061\n" "105\n" "help.text" msgid "Select the key that you want to use to accept the automatic word completion." msgstr "Selecione a tecla a utilizar para aceitar a opção de Completar palavras." #: 06040600.xhp msgctxt "" "06040600.xhp\n" "par_idN106F8\n" "help.text" msgid "Press Esc to decline the word completion." msgstr "Pressione Esc para não aceitar o complemento da palavra sugerido." #: 06040600.xhp msgctxt "" "06040600.xhp\n" "hd_id3151245\n" "84\n" "help.text" msgid "Min. word length" msgstr "Tamanho mínimo de palavra" #: 06040600.xhp msgctxt "" "06040600.xhp\n" "par_id3145609\n" "85\n" "help.text" msgid "Enter the minimum word length for a word to become eligible for the word completion feature." msgstr "Insira o número mínimo de letras para que uma palavra se qualifique para o recurso de Completar palavras." #: 06040600.xhp msgctxt "" "06040600.xhp\n" "hd_id3154758\n" "86\n" "help.text" msgid "Max. entries" msgstr "Número máximo de entradas" #: 06040600.xhp msgctxt "" "06040600.xhp\n" "par_id3159414\n" "87\n" "help.text" msgid "Enter the maximum number of words that you want to store in the Word Completion list." msgstr "Insira o número máximo de palavras que você deseja armazenar na lista Completar palavras." #: 06040600.xhp msgctxt "" "06040600.xhp\n" "hd_id3147265\n" "106\n" "help.text" msgid "Word Completion list" msgstr "Lista de palavras" #: 06040600.xhp msgctxt "" "06040600.xhp\n" "par_id3152773\n" "107\n" "help.text" msgid "Lists the collected words. The list is valid until you close the current document. To make the list available to other documents in the current session, disable \"When closing a document, remove the words collected from it from the list\"." msgstr "Lista as palavras coletadas. A lista será válida até que se feche o documento atual. Para disponibilizar a lista a outros documentos na sessão aberta, desmarque a caixa \"Remover da lista as palavras recolhidas do documento ao fechá-lo\"." #: 06040600.xhp msgctxt "" "06040600.xhp\n" "par_id3156423\n" "112\n" "help.text" msgid "If the automatic spellcheck option is enabled, only the words that are recognized by the spellcheck are collected." msgstr "Quando a verificação ortográfica automática estiver ativada, serão reunidas somente as palavras reconhecidas pela verificação ortográfica." #: 06040600.xhp msgctxt "" "06040600.xhp\n" "hd_id3144434\n" "110\n" "help.text" msgid "Delete Entry" msgstr "Excluir entrada" #: 06040600.xhp msgctxt "" "06040600.xhp\n" "par_id3153351\n" "111\n" "help.text" msgid "Removes the selected word or words from the Word Completion list." msgstr "Remove a palavra selecionada da lista Completar palavras." #: 06040700.xhp msgctxt "" "06040700.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Smart Tags" msgstr "Marcas inteligentes" #: 06040700.xhp msgctxt "" "06040700.xhp\n" "bm_id9057588\n" "help.text" msgid "smart tag configuration" msgstr "configuração de marcas inteligentes" #: 06040700.xhp msgctxt "" "06040700.xhp\n" "hd_id3563951\n" "help.text" msgid "Smart Tags" msgstr "Marcas inteligentes" #: 06040700.xhp msgctxt "" "06040700.xhp\n" "par_id1827448\n" "help.text" msgid "When you have installed at least one Smart Tag extension, you see the Smart Tags page." msgstr "Ao ter ao menos uma extensão de Marca inteligente, você verá a página de Marcas inteligentes." #: 06040700.xhp msgctxt "" "06040700.xhp\n" "hd_id686666\n" "help.text" msgid "Label text with smart tags" msgstr "Texto de rótulo com marcas inteligentes" #: 06040700.xhp msgctxt "" "06040700.xhp\n" "par_id3259376\n" "help.text" msgid "Enables Smart Tags to be evaluated and shown in your text document." msgstr "Ativa as marcas inteligentes para serem avaliadas e mostradas no seu texto." #: 06040700.xhp msgctxt "" "06040700.xhp\n" "hd_id4024170\n" "help.text" msgid "Currently installed smart tags" msgstr "Marcas inteligentes já instaladas" #: 06040700.xhp msgctxt "" "06040700.xhp\n" "par_id2847071\n" "help.text" msgid "Displays all installed Smart Tags. To configure a Smart Tag, select the name of the Smart Tag, then click Properties. Not all Smart Tags can be configured." msgstr "Exibe todas as marcas inteligentes instaladas. Para configurar uma marca inteligente, selecione o nome da marca inteligente e clique em Propriedades. Nem todas as marcas inteligentes podem ser configuradas." #: 06040700.xhp msgctxt "" "06040700.xhp\n" "hd_id8424329\n" "help.text" msgid "Properties" msgstr "Propriedades" #: 06040700.xhp msgctxt "" "06040700.xhp\n" "par_id3912167\n" "help.text" msgid "To configure a Smart Tag, select the name of the Smart Tag, then click Properties. Not all Smart Tags can be configured." msgstr "Para configurar uma marca inteligente, selecione o nome da marca inteligente e clique em Propriedades. Nem todas as marcas inteligentes podem ser configuradas." #: 06050000.xhp msgctxt "" "06050000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Bullets and Numbering" msgstr "Marcadores e numeração" #: 06050000.xhp msgctxt "" "06050000.xhp\n" "hd_id3149551\n" "1\n" "help.text" msgid "Bullets and Numbering" msgstr "Marcadores e numeração" #: 06050000.xhp msgctxt "" "06050000.xhp\n" "par_id3150146\n" "2\n" "help.text" msgid "Adds numbering or bullets to the current paragraph, and lets you edit format of the numbering or bullets." msgstr "Adiciona marcadores ou numeração ao parágrafo atual e permite que você edite o formato da numeração ou dos marcadores." #: 06050000.xhp msgctxt "" "06050000.xhp\n" "par_id3145211\n" "3\n" "help.text" msgid "The Bullets and Numbering dialog has the following tabs:" msgstr "A caixa de diálogo Marcadores e numeração tem as seguintes guias:" #: 06050000.xhp msgctxt "" "06050000.xhp\n" "hd_id3154984\n" "27\n" "help.text" msgid "Remove " msgstr "Remover" #: 06050000.xhp msgctxt "" "06050000.xhp\n" "par_id3153031\n" "28\n" "help.text" msgid "Removes the numbering or bullets from the current paragraph or from the selected paragraphs." msgstr "Remove a numeração ou os marcadores dos parágrafos selecionados ou atuais. Você também pode acessar o comando Remover na barra Objetos. " #: 06050100.xhp msgctxt "" "06050100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Bullets" msgstr "Marcadores" #: 06050100.xhp msgctxt "" "06050100.xhp\n" "bm_id3150502\n" "help.text" msgid "bullets;paragraphs paragraphs; inserting bullets inserting; paragraph bullets" msgstr "marcadores;parágrafosparágrafos; inserir marcasinserir; marcas no parágrafo" #: 06050100.xhp msgctxt "" "06050100.xhp\n" "hd_id3150502\n" "1\n" "help.text" msgid "Bullets" msgstr "Marcadores" #: 06050100.xhp msgctxt "" "06050100.xhp\n" "par_id3155069\n" "2\n" "help.text" msgid "Displays the different bullet styles that you can apply." msgstr "Exibe os diferentes estilos de figura que você pode aplicar." #: 06050100.xhp msgctxt "" "06050100.xhp\n" "par_id0202200910514673\n" "help.text" msgid "Bullets and Numbering of paragraphs is supported only in Writer, Impress and Draw." msgstr "Marcadores e numeração de parágrafos só existem no Writer, Impress e Draw." #: 06050100.xhp msgctxt "" "06050100.xhp\n" "hd_id3153255\n" "3\n" "help.text" msgid "Selection" msgstr "Seleção" #: 06050100.xhp msgctxt "" "06050100.xhp\n" "par_id3155364\n" "4\n" "help.text" msgid "Click the bullet style that you want to use." msgstr "Clique no estilo de marcador que você deseja utilizar." #: 06050100.xhp msgctxt "" "06050100.xhp\n" "par_id3149549\n" "help.text" msgid "Position tab (Bullets and Numbering dialog)" msgstr "Guia Posição (caixa de diálogo Marcadores e numeração)" #: 06050100.xhp msgctxt "" "06050100.xhp\n" "par_id3154317\n" "help.text" msgid "Options tab (Bullets and Numbering dialog)" msgstr "Guia Opções (caixa de diálogo Marcadores e numeração)" #: 06050200.xhp msgctxt "" "06050200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Numbering Style" msgstr "Estilo de numeração" #: 06050200.xhp msgctxt "" "06050200.xhp\n" "hd_id3146807\n" "1\n" "help.text" msgid "Numbering" msgstr "Estilos de numeração" #: 06050200.xhp msgctxt "" "06050200.xhp\n" "par_id3148765\n" "2\n" "help.text" msgid "Displays the different numbering styles that you can apply." msgstr "Exibe os diferentes estilos de numeração que você pode aplicar." #: 06050200.xhp msgctxt "" "06050200.xhp\n" "hd_id3147000\n" "3\n" "help.text" msgid "Selection" msgstr "Seleção" #: 06050200.xhp msgctxt "" "06050200.xhp\n" "par_id3151100\n" "4\n" "help.text" msgid "Click the numbering style that you want to use." msgstr "Clique no estilo de numeração que você deseja utilizar." #: 06050200.xhp msgctxt "" "06050200.xhp\n" "par_id3149355\n" "help.text" msgid "Position tab (Bullets and Numbering dialog)" msgstr "Guia Posição (caixa de diálogo Marcadores e numeração)" #: 06050200.xhp msgctxt "" "06050200.xhp\n" "par_id3152918\n" "help.text" msgid "Options tab (Bullets and Numbering dialog)" msgstr "Guia Opções (caixa de diálogo Marcadores e numeração)" #: 06050300.xhp msgctxt "" "06050300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Outline" msgstr "Estrutura de tópicos" #: 06050300.xhp msgctxt "" "06050300.xhp\n" "hd_id3147543\n" "1\n" "help.text" msgid "Outline" msgstr "Estrutura de tópicos" #: 06050300.xhp msgctxt "" "06050300.xhp\n" "par_id3146936\n" "2\n" "help.text" msgid "Displays the different styles that you can apply to a hierarchical list. $[officename] supports up to nine outline levels in a list hierarchy." msgstr "Exibe os diferentes estilos que você pode aplicar a uma lista hierárquica. O $[officename] oferece suporte a até nove níveis de estrutura de tópicos em uma lista hierárquica." #: 06050300.xhp msgctxt "" "06050300.xhp\n" "hd_id3147000\n" "3\n" "help.text" msgid "Selection" msgstr "Seleção" #: 06050300.xhp msgctxt "" "06050300.xhp\n" "par_id3155934\n" "4\n" "help.text" msgid "Click the outline style that you want to use." msgstr "Clique no estilo de estrutura de tópico que deseja utilizar." #: 06050300.xhp msgctxt "" "06050300.xhp\n" "par_id3144436\n" "help.text" msgid "Position tab (Bullets and Numbering dialog)" msgstr "Guia Posição (caixa de diálogo Marcadores e numeração)" #: 06050300.xhp msgctxt "" "06050300.xhp\n" "par_id3153935\n" "help.text" msgid "Options tab (Bullets and Numbering dialog)" msgstr "Guia Opções (caixa de diálogo Marcadores e numeração)" #: 06050400.xhp msgctxt "" "06050400.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Image" msgstr "Figura" #: 06050400.xhp msgctxt "" "06050400.xhp\n" "hd_id0611200904373284\n" "help.text" msgid "Graphics" msgstr "Figuras" #: 06050400.xhp msgctxt "" "06050400.xhp\n" "par_id0611200904373226\n" "help.text" msgid "Displays the different graphics that you can use as bullets in a bulleted list." msgstr "Exibe as diferentes figuras que podem ser utilizadas como marcadores em uma lista." #: 06050400.xhp msgctxt "" "06050400.xhp\n" "hd_id0611200904361573\n" "help.text" msgid "Selection" msgstr "Seleção" #: 06050400.xhp msgctxt "" "06050400.xhp\n" "par_id061120090436150\n" "help.text" msgid "Click the graphics that you want to use as bullets." msgstr "Clique na figura que deseja utilizar como marcador." #: 06050400.xhp msgctxt "" "06050400.xhp\n" "hd_id061120090436157\n" "help.text" msgid "Link graphics" msgstr "Vincular figura" #: 06050400.xhp msgctxt "" "06050400.xhp\n" "par_id0611200904361575\n" "help.text" msgid "If enabled, the graphics are inserted as links. If not enabled, the graphics are embedded into the document." msgstr "Se ativado, a figura será inserida como vínculo. Senão, a figura será incorporada no documento." #: 06050400.xhp msgctxt "" "06050400.xhp\n" "par_id061120090437338\n" "help.text" msgid "Position tab (Bullets and Numbering dialog)" msgstr "Guia Posição (caixa de diálogo Marcadores e numeração)" #: 06050400.xhp msgctxt "" "06050400.xhp\n" "par_id0611200904373391\n" "help.text" msgid "Options tab (Bullets and Numbering dialog)" msgstr "Guia Opções (caixa de diálogo Marcadores e numeração)" #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Options" msgstr "Opções" #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "bm_id4096499\n" "help.text" msgid "numbering;options bullet lists; formatting options font sizes;bullets" msgstr "numeração; opçõeslistas com marcadores; opções de formataçãotamanhos de fonte; marcadores" #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "hd_id3147240\n" "1\n" "help.text" msgid "Options" msgstr "Opções" #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3147212\n" "2\n" "help.text" msgid "Sets the formatting options for numbered or bulleted lists. If you want, you can apply formatting to individual levels in the list hierarchy." msgstr "Define as opções de formatação para as listas numeradas ou com marcadores. Se preferir, você pode aplicar a formatação aos níveis individuais na hierarquia da lista." #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "hd_id3155069\n" "6\n" "help.text" msgid "Format" msgstr "Formato" #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3153255\n" "61\n" "help.text" msgid "Select the level(s) that you want to modify, and then specify the formatting that you want to use." msgstr "Selecione o(s) nível(eis) que você deseja modificar e, em seguida, especifique a formatação a ser utilizada." #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "hd_id3153089\n" "4\n" "help.text" msgid "Level" msgstr "Nível" #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3153935\n" "5\n" "help.text" msgid "Select the level(s) that you want to define the formatting options for. The selected level is highlighted in the preview." msgstr "Selecione o(s) nível(eis) para os quais você deseja definir as opções de formatação. O nível selecionado será realçado na visualização." #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "hd_id3159201\n" "9\n" "help.text" msgid "Numbering" msgstr "Numeração" #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3147261\n" "10\n" "help.text" msgid "Select a numbering style for the selected levels." msgstr "Escolha o estilo de numeração para os níveis selecionados." #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3148548\n" "62\n" "help.text" msgid "Selection" msgstr "Seleção" #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3155391\n" "63\n" "help.text" msgid "Description" msgstr "Descrição" #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3156426\n" "72\n" "help.text" msgid "1, 2, 3, ..." msgstr "1, 2, 3, ..." #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3156410\n" "73\n" "help.text" msgid "Arabic numerals" msgstr "Numerais arábicos" #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3150693\n" "64\n" "help.text" msgid "A, B, C, ..." msgstr "A, B, C, ..." #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3156347\n" "65\n" "help.text" msgid "Capital letters" msgstr "Letras maiúsculas" #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3154749\n" "66\n" "help.text" msgid "a, b, c, ..." msgstr "a, b, c, ..." #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3156327\n" "67\n" "help.text" msgid "Lowercase letters" msgstr "Letras minúsculas" #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3143271\n" "68\n" "help.text" msgid "I, II, III, ..." msgstr "I, II, III, ..." #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3154143\n" "69\n" "help.text" msgid "Roman numerals (uppercase)" msgstr "Numerais romanos (maiúsculas)" #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3148474\n" "70\n" "help.text" msgid "i, ii, iii, ..." msgstr "i, ii, iii, ..." #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3159344\n" "71\n" "help.text" msgid "Roman numerals (lowercase)" msgstr "Numerais Romanos (minúsculas)" #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3149580\n" "100\n" "help.text" msgid "A,... AA,... AAA,..." msgstr "A,... AA,... AAA,..." #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3154579\n" "101\n" "help.text" msgid "Alphabetical numbering with uppercase letters" msgstr "Numeração alfabética com letras maiúsculas" #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3147620\n" "102\n" "help.text" msgid "a,... aa,... aaa,..." msgstr "a,... aa,... aaa,..." #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3159167\n" "103\n" "help.text" msgid "Alphabetical numbering with lowercase letters" msgstr "Numeração alfabética com letras minúsculas" #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3153062\n" "76\n" "help.text" msgid "Bullet" msgstr "Marcador" #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3145085\n" "77\n" "help.text" msgid "Adds a bullet to the beginning of a line. Select this option, and then click the Character button to choose a bullet style." msgstr "Adiciona um marcador ao início da linha. Selecione esta opção e, em seguida, clique no botão Caractere para escolher o estilo de marcadores." #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3154758\n" "94\n" "help.text" msgid "Bullets are resized to fit the current line height. If you want, you can define a Character Style that uses a different font size for bullets. " msgstr "Os marcadores são redimensionados de acordo com a altura da linha atual. Se desejar, você pode definir um estilo de caractere que utilize um tamanho de fonte diferente para os marcadores. " #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3152811\n" "79\n" "help.text" msgid "Image" msgstr "Figura" #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3157817\n" "80\n" "help.text" msgid "Displays an image for the bullet. Select this option, and then click Select to locate the image file that you want to use. The image gets embedded into the document." msgstr "Exibe uma imagem para o marcador. Selecione esta opção e clique em Selecionar para localizar o arquivo de imagem que deseja utilizar. A imagem será incorporada no documento." #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3149649\n" "110\n" "help.text" msgid "Linked graphics" msgstr "Figuras vinculadas" #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3151210\n" "111\n" "help.text" msgid "Displays an image for the bullet. Select this option, and then click Select to locate the image file that you want to use. The image gets inserted as a link to the image file." msgstr "Exibe uma imagem do marcador. selecione este opção e clique em Selecionar para localizar a imagem que deseja utilizar. A imagem será inserida como vínculo para o arquivo da imagem." #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3148452\n" "74\n" "help.text" msgid "None" msgstr "Nenhuma" #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3149167\n" "75\n" "help.text" msgid "Does not apply a numbering style." msgstr "Não aplica um estilo de numeração." #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3145746\n" "95\n" "help.text" msgid "The availability of the following fields depends on the style that you select in the Numbering box." msgstr "A disponibilidade dos seguintes campos depende do estilo que você selecionou na caixa Numeração ." #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "hd_id3156293\n" "7\n" "help.text" msgid "Before" msgstr "Antes" #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3150393\n" "28\n" "help.text" msgid "Enter a character or the text to display in front of the number in the list." msgstr "Insira um caractere ou o texto que deve ser exibido antes do número na lista." #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "hd_id3153968\n" "78\n" "help.text" msgid "After" msgstr "Depois" #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3150288\n" "8\n" "help.text" msgid "Enter a character or the text to display behind the number in the list. If you want to create a numbered list that uses the style \"1.)\", enter \".)\" in this box." msgstr "Digite um caractere ou texto a ser exibido após o número na lista. Caso deseje criar uma lista numerada que use o estilo \"1.)\", digite \".)\" nessa caixa." #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "hd_id3156423\n" "29\n" "help.text" msgid "Character Styles " msgstr "Estilos de caracteres" #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3150495\n" "30\n" "help.text" msgid "Select the Character Style that you want to use in the numbered list. To create or edit a Character Style, open the Styles and Formatting window, click the Character Styles icon, right-click a style, and then choose New. " msgstr "Selecione o estilo de caractere que deseja utilizar na lista numerada. Para criar ou editar um estilo de caractere, abra a janela Estilos e formatação, clique no ícone Estilos de caracteres, clique com o botão direito em um estilo e, em seguida, escolha Novo. " #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "hd_id3147299\n" "31\n" "help.text" msgid "Show sublevels " msgstr "Mostrar subníveis" #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3152881\n" "32\n" "help.text" msgid "Enter the number of previous levels to include in the numbering style. For example, if you enter \"2\" and the previous level uses the \"A, B, C...\" numbering style, the numbering scheme for the current level becomes: \"A.1\"." msgstr "Insira o número de níveis anteriores a serem incluídos no estilo de numeração. Por exemplo, se digitar \"2\" e o nível anterior usar o estilo de numeração \"A, B, C...\", o esquema de numeração do nível atual se tornará: \"A.1\"." #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "hd_id3155429\n" "33\n" "help.text" msgid "Start at" msgstr "Iniciar em" #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3146903\n" "34\n" "help.text" msgid "Enter a new starting number for the current level." msgstr "Insira um novo número inicial para o nível atual." #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "hd_id3145114\n" "104\n" "help.text" msgid "Color Color " msgstr "Cor Cor " #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3156060\n" "105\n" "help.text" msgid "Select a color for the current numbering style." msgstr "Selecione uma cor para o estilo de numeração atual." #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "hd_id3159180\n" "107\n" "help.text" msgid "Relative size Relative size " msgstr "Tamanho relativoTamanho relativo" #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3145364\n" "108\n" "help.text" msgid "Enter the amount by which you want to resize the bullet character with respect to the font height of the current paragraph." msgstr "Insira o valor pelo qual deseja redimensionar o caractere de marcador com relação à altura da fonte do parágrafo atual." #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "hd_id3147444\n" "81\n" "help.text" msgid "Character" msgstr "Caractere" #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3153144\n" "82\n" "help.text" msgid "Opens the Special Characters dialog, where you can select a bullet symbol." msgstr "Abre a caixa de diálogo Caracteres especiais, na qual você pode selecionar um símbolo marcador." #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "hd_id3147327\n" "83\n" "help.text" msgid "Options for graphics:" msgstr "Opções para figuras:" #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "hd_id3149934\n" "84\n" "help.text" msgid "Select..." msgstr "Selecionar..." #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3152417\n" "85\n" "help.text" msgid "Select the graphic, or locate the graphic file that you want to use as a bullet." msgstr "Selecione a figura ou localize o arquivo da figura a utilizar como um marcador." #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "hd_id3155746\n" "86\n" "help.text" msgid "Width" msgstr "Largura" #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3146974\n" "87\n" "help.text" msgid "Enter a width for the graphic." msgstr "Insira uma largura para a figura." #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "hd_id3150487\n" "88\n" "help.text" msgid "Height" msgstr "Altura" #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3154640\n" "89\n" "help.text" msgid "Enter a height for the graphic." msgstr "Insira uma altura para a figura." #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "hd_id3153740\n" "92\n" "help.text" msgid "Keep ratio" msgstr "Manter proporção" #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3153097\n" "93\n" "help.text" msgid "Maintains the size proportions of the graphic." msgstr "Mantém as proporções de tamanho da figura." #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "hd_id3147382\n" "90\n" "help.text" msgid "Alignment" msgstr "Alinhamento" #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3147127\n" "91\n" "help.text" msgid "Select the alignment option for the graphic." msgstr "Selecione a opção de alinhamento para a figura." #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "hd_id3145596\n" "96\n" "help.text" msgid "All levels " msgstr "Todos os níveis" #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3148455\n" "97\n" "help.text" msgid "Set the numbering options for all of the levels. " msgstr "Defina as opções de numeração para todos os níveis. " #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "hd_id3155852\n" "98\n" "help.text" msgid "Consecutive numbering " msgstr "Numeração consecutiva" #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3148880\n" "99\n" "help.text" msgid "Increases the numbering by one as you go down each level in the list hierarchy." msgstr "Incrementa a numeração em uma unidade conforme desce um nível na lista da hierarquia." #: 06050600.xhp msgctxt "" "06050600.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Position" msgstr "Posição" #: 06050600.xhp msgctxt "" "06050600.xhp\n" "hd_id3150467\n" "1\n" "help.text" msgid "Position" msgstr "Posição" #: 06050600.xhp msgctxt "" "06050600.xhp\n" "par_id3158397\n" "2\n" "help.text" msgid "Sets the indent, spacing, and alignment options for the numbered or bulleted list." msgstr "Define as opções de alinhamento, recuo e espaçamento para a lista numerada ou com marcadores." #: 06050600.xhp msgctxt "" "06050600.xhp\n" "par_id5004119\n" "help.text" msgid "The Position tab page looks different for documents using the new position and spacing attributes introduced with OpenOffice.org 3.0 (and used in all versions of LibreOffice), or documents using the old attributes from versions before 3.0. The new version of this tab page shows the controls \"Numbering followed by\", \"Numbering alignment\", \"Aligned at\", and \"Indent at\". The old version of this tab page that can be seen in an old numbered or bulleted list shows the controls \"Indent\", \"Width of numbering\", \"Minimum space between numbering and text\", and \"Numbering alignment\"." msgstr "A página da guia Posição apresenta-se de forma diferente para documentos que utilizam os novos atributos de posição e espaçamento introduzidos com o OpenOffice.org 3.0 (e utilizados em todas as versões do LibreOffice), ou documentos que utilizam os atributos antigos das versões anteriores ao 3.0. A nova versão dessa guia mostra os controles \"Numeração seguida por\", \"Alinhamento da numeração\", \"Alinhado em\", e \"Recuado em\". A versão antiga desta guia, que pode ser vista em uma lista numerada ou de marcação antiga, mostra os controles \"Recuo\", \"Largura da numeração\", \"Espaçamento mínimo entre numeração e texto\", e Alinhamento da numeração\"." #: 06050600.xhp msgctxt "" "06050600.xhp\n" "hd_id3149031\n" "3\n" "help.text" msgid "Level" msgstr "Nível" #: 06050600.xhp msgctxt "" "06050600.xhp\n" "par_id3155755\n" "13\n" "help.text" msgid "Select the level(s) that you want to modify." msgstr "Selecione os níveis que você deseja modificar." #: 06050600.xhp msgctxt "" "06050600.xhp\n" "hd_id6561784\n" "help.text" msgid "Numbering followed by" msgstr "Numeração seguida de" #: 06050600.xhp msgctxt "" "06050600.xhp\n" "par_id423291\n" "help.text" msgid "Select the element that will follow the numbering: a tab stop, a space, or nothing." msgstr "Selecione o elemento que seguirá a numeração: uma parada de tabulação, um espaço, ou nada." #: 06050600.xhp msgctxt "" "06050600.xhp\n" "hd_id7809686\n" "help.text" msgid "at" msgstr "em" #: 06050600.xhp msgctxt "" "06050600.xhp\n" "par_id8177434\n" "help.text" msgid "If you select a tab stop to follow the numbering, you can enter a non-negative value as the tab stop position." msgstr "Ao selecionar uma parada de tabulação para seguir a numeração, você pode inserir uma valor não negativo como posição da parada de tabulação." #: 06050600.xhp msgctxt "" "06050600.xhp\n" "hd_id3155583\n" "5\n" "help.text" msgid "Numbering alignment" msgstr "Alinhamento da numeração" #: 06050600.xhp msgctxt "" "06050600.xhp\n" "par_id3153063\n" "15\n" "help.text" msgid "Set the alignment of the numbering symbols. Select \"Left\" to align the numbering symbol to start directly at the \"Aligned at\" position. Select \"Right\" to align the symbol to end directly before the \"Aligned at\" position. Select \"Centered\" to center the symbol around the \"Aligned at\" position." msgstr "Define o alinhamento dos símbolos de numeração. Selecione \"Esquerda\" para alinhar diretamente o símbolo de numeração a partir da posição \"Alinhado em\". Selecione \"Direita\" para alinhar diretamente o símbolo finalizando antes da posição \"Alinhado em\". Selecione \"Centralizado\" para centralizar o símbolo em torno da posição \"Alinhado em\"." #: 06050600.xhp msgctxt "" "06050600.xhp\n" "par_id3147422\n" "22\n" "help.text" msgid "The Numbering alignment option does not set the alignment of the paragraph." msgstr "A opção Alinhamento da numeração não define o alinhamento do parágrafo." #: 06050600.xhp msgctxt "" "06050600.xhp\n" "hd_id1619617\n" "help.text" msgid "Aligned at" msgstr "Alinhado em" #: 06050600.xhp msgctxt "" "06050600.xhp\n" "par_id1015655\n" "help.text" msgid "Enter the distance from the left page margin at which the numbering symbol will be aligned." msgstr "Entre com a distância da margem esquerda da página para alinhar o símbolo de numeração." #: 06050600.xhp msgctxt "" "06050600.xhp\n" "hd_id2336191\n" "help.text" msgid "Indent at" msgstr "Recuado em" #: 06050600.xhp msgctxt "" "06050600.xhp\n" "par_id6081728\n" "help.text" msgid "Enter the distance from the left page margin to the start of all lines in the numbered paragraph that follow the first line." msgstr "Entre com a distância da margem esquerda da página até o início de todas as linhas no parágrafo numerado que segue logo após a primeira linha." #: 06050600.xhp msgctxt "" "06050600.xhp\n" "hd_id3154422\n" "9\n" "help.text" msgid "Indent" msgstr "Recuo" #: 06050600.xhp msgctxt "" "06050600.xhp\n" "par_id3144438\n" "19\n" "help.text" msgid "Enter the amount of space to leave between the left page margin (or the left edge of the text object) and the left edge of the numbering symbol. If the current paragraph style uses an indent, the amount you enter here is added to the indent." msgstr "Insira a quantidade de espaço a ser deixada entre a margem esquerda da página (ou a margem esquerda do objeto de texto) e a margem esquerda do símbolo de numeração. Se o estilo de parágrafo atual usar um recuo, a quantidade que você inserir aqui será adicionada a ele." #: 06050600.xhp msgctxt "" "06050600.xhp\n" "hd_id3155179\n" "7\n" "help.text" msgid "Relative" msgstr "Relativo" #: 06050600.xhp msgctxt "" "06050600.xhp\n" "par_id3146137\n" "17\n" "help.text" msgid "Indents the current level relative to the previous level in the list hierarchy." msgstr "Recua o nível atual em relação ao nível anterior na hierarquia da lista." #: 06050600.xhp msgctxt "" "06050600.xhp\n" "hd_id3150245\n" "28\n" "help.text" msgid "Width of numbering" msgstr "Largura da numeração" #: 06050600.xhp msgctxt "" "06050600.xhp\n" "par_id3150129\n" "29\n" "help.text" msgid "Enter the amount of space to leave between the left edge of the numbering symbol and the left edge of the text." msgstr "Insira a quantidade de espaço que você deseja deixar entre a extremidade esquerda do símbolo de numeração e a extremidade esquerda do texto." #: 06050600.xhp msgctxt "" "06050600.xhp\n" "hd_id3156194\n" "8\n" "help.text" msgid "Minimum space between numbering and text" msgstr "Espaço mínimo entre numeração e texto" #: 06050600.xhp msgctxt "" "06050600.xhp\n" "par_id3147574\n" "18\n" "help.text" msgid "Enter the minimum amount of space to leave between the right edge of the numbering symbol and the left edge of the text." msgstr "Insira a quantidade mínima de espaço a ser deixada entre a extremidade direita do símbolo de numeração e a extremidade esquerda do texto." #: 06050600.xhp msgctxt "" "06050600.xhp\n" "hd_id3154367\n" "10\n" "help.text" msgid "Default" msgstr "Padrão" #: 06050600.xhp msgctxt "" "06050600.xhp\n" "par_id3156082\n" "20\n" "help.text" msgid "Resets the indent and the spacing values to the default values." msgstr "Redefine os valores de espaçamento e recuo aos seus valores padrão." #: 06050600.xhp msgctxt "" "06050600.xhp\n" "par_id3147228\n" "help.text" msgid "Paragraph alignment" msgstr "Alinhamento de parágrafos" #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Macro" msgstr "Macro" #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "hd_id3157552\n" "1\n" "help.text" msgid "Macro" msgstr "Macro" #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_id3148765\n" "2\n" "help.text" msgid "Opens a dialog to organize macros." msgstr "Abre uma caixa de diálogo para organizar as macros." #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_id3154863\n" "3\n" "help.text" msgid "Macro name" msgstr "Nome da macro" #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_id3150040\n" "4\n" "help.text" msgid "Displays the name of the selected macro. To create or to change the name of a macro, enter a name here." msgstr "Exibe o nome da macro selecionada. Para criar ou mudar o nome de uma macro, digite um nome aqui." #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_id3150902\n" "6\n" "help.text" msgid "Lists the macros that are contained in the module selected in the Macro from list." msgstr "Lista as macros que estão contidas no módulo selecionado na lista Macro de." #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "hd_id3153750\n" "7\n" "help.text" msgid "Macro from / Save macro in" msgstr "Macro de / Salvar macro em" #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_id3153394\n" "8\n" "help.text" msgid "Lists the libraries and the modules where you can open or save your macros. To save a macro with a particular document, open the document, and then open this dialog." msgstr "Lista as bibliotecas e os módulos para abrir ou salvar suas macros. Para salvar uma macro com um documento específico, abra o documento e, em seguida, abra essa caixa de diálogo." #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "hd_id3147373\n" "11\n" "help.text" msgid "Run / Save" msgstr "Executar / Salvar" #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_id3153748\n" "12\n" "help.text" msgid "Runs or saves the current macro." msgstr "Executa ou salva a macro atual." #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "hd_id3149388\n" "15\n" "help.text" msgid "Assign" msgstr "Atribuir" #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_id3153577\n" "16\n" "help.text" msgid "Opens the Customize dialog, where you can assign the selected macro to a menu command, a toolbar, or an event." msgstr "Abre a caixa de diálogo Personalizar, para atribuir a macro selecionada a um comando de menu, uma barra de ferramentas ou um evento." #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "hd_id3153662\n" "17\n" "help.text" msgid "Edit" msgstr "Editar" #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_id3150355\n" "18\n" "help.text" msgid "Starts the $[officename] Basic editor and opens the selected macro or dialog for editing." msgstr "Inicia o editor Basic do $[officename] e abre a macro ou caixa de diálogo selecionada para edição." #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "hd_id3150772\n" "19\n" "help.text" msgid "New / Delete" msgstr "Novo / Excluir" #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_id3153257\n" "61\n" "help.text" msgid "Creates a new macro, or deletes the selected macro." msgstr "Cria uma nova macro ou exclui a macro selecionada." #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_id3154514\n" "20\n" "help.text" msgid "To create a new macro, select the \"Standard\" module in the Macro from list, and then click New." msgstr "Para criar uma nova macro, selecione o módulo \"Padrão\" na lista Macro de e, em seguida, clique em Novo." #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_id3148474\n" "21\n" "help.text" msgid "To delete a macro, select it, and then click Delete." msgstr "Para excluir uma macro, selecione-a e, em seguida, clique em Excluir." #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "hd_id3159342\n" "64\n" "help.text" msgid "New Library" msgstr "Nova biblioteca" #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_id3154897\n" "65\n" "help.text" msgid "Saves the recorded macro in a new library." msgstr "Salva a macro gravada numa nova biblioteca." #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "hd_id3154173\n" "66\n" "help.text" msgid "New Module" msgstr "Novo módulo" #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_id3155628\n" "67\n" "help.text" msgid "Saves the recorded macro in a new module." msgstr "Salva a macro gravada num novo módulo." #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "hd_id3153665\n" "22\n" "help.text" msgid "Organizer" msgstr "Organizador" #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_id3147618\n" "23\n" "help.text" msgid "Opens the Macro Organizer dialog, where you can add, edit, or delete existing macro modules, dialogs, and libraries." msgstr "Abre a caixa de diálogo Organizador de macros, para adicionar, editar ou excluir qualquer módulo, caixa de diálogo ou biblioteca de macro existente." #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "hd_id3145609\n" "24\n" "help.text" msgid "Module/Dialog tab page" msgstr "Página da guia Módulo / Caixa de diálogo" #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_id3155923\n" "25\n" "help.text" msgid "Lets you manage modules or dialog boxes." msgstr "Permite gerenciar módulos ou caixas de diálogo." #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "hd_id3148944\n" "29\n" "help.text" msgid "Module/Dialog" msgstr "Módulo / Caixa de diálogo" #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_id3145068\n" "30\n" "help.text" msgid "Lists the existing macros and dialogs." msgstr "Lista as macros e as caixas de diálogo existentes." #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "hd_id3150398\n" "34\n" "help.text" msgid "Edit" msgstr "Editar" #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_id3150543\n" "35\n" "help.text" msgid "Opens the selected macro or dialog for editing." msgstr "Abre a macro ou caixa de diálogo selecionada para edição." #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "hd_id3151210\n" "36\n" "help.text" msgid "New" msgstr "Novo" #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_id3149291\n" "37\n" "help.text" msgid "Opens the editor and creates a new module." msgstr "Abre o editor e cria um novo módulo." #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "hd_id3145173\n" "39\n" "help.text" msgid "New" msgstr "Novo" #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_id3150767\n" "40\n" "help.text" msgid "Opens the editor and creates a new dialog." msgstr "Abre o editor e cria uma nova caixa de diálogo." #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "hd_id3151177\n" "42\n" "help.text" msgid "Libraries tab page" msgstr "Página da guia Bibliotecas" #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_id3156281\n" "43\n" "help.text" msgid "Lets you manage the macro libraries for the current application and any open documents." msgstr "Permite que você gerencie as bibliotecas de macro para o aplicativo atual, bem como quaisquer documentos abertos." #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "hd_id3144760\n" "44\n" "help.text" msgid "Location" msgstr "Local" #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_id3150290\n" "45\n" "help.text" msgid "Select the application or the document containing the macro libraries that you want to organize." msgstr "Selecione o aplicativo ou o documento que contém as bibliotecas de macro que você quer organizar." #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "hd_id3159149\n" "46\n" "help.text" msgid "Library" msgstr "Biblioteca" #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_id3147500\n" "47\n" "help.text" msgid "Lists the existing macro libraries for the current application and any open documents." msgstr "Lista as macros e caixas de diálogo existentes para o aplicativo atual, bem como os documentos abertos." #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "hd_id3157320\n" "48\n" "help.text" msgid "Edit" msgstr "Editar" #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_id3150868\n" "49\n" "help.text" msgid "Opens the $[officename] Basic editor so that you can modify the selected library." msgstr "Abre o editor do $[officename] Basic para modificar a biblioteca selecionada." #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "hd_id3153104\n" "50\n" "help.text" msgid "Password" msgstr "Senha" #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_id3154299\n" "51\n" "help.text" msgid "Assigns or edits the password for the selected library." msgstr "Atribui ou edita a senha para a biblioteca selecionada." #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "hd_id3147502\n" "52\n" "help.text" msgid "New" msgstr "Novo" #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_id3149560\n" "53\n" "help.text" msgid "Creates a new library." msgstr "Cria uma nova biblioteca." #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "hd_id3153770\n" "56\n" "help.text" msgid "Name" msgstr "Nome" #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_id3153726\n" "57\n" "help.text" msgid "Enter a name for the new library or module." msgstr "Digite um nome para a nova biblioteca ou módulo." #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "hd_id3154693\n" "54\n" "help.text" msgid "Import" msgstr "Importar" #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_id3147441\n" "55\n" "help.text" msgid "Locate that $[officename] Basic library that you want to add to the current list, and then click Open." msgstr "Localize a biblioteca do $[officename] Basic que você deseja adicionar à lista atual e, em seguida, clique em Abrir." #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_idN10A39\n" "help.text" msgid "Scripts " msgstr "Scripts " #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_idN109BB\n" "help.text" msgid "To open the BeanShell Macros dialog box, choose Tools - Macros - Organize Macros - BeanShell. To open the JavaScript dialog box, choose Tools - Macros - Organize Macros - JavaScript." msgstr "Para abrir a caixa de diálogo Macros BeanShell, escolha Ferramentas - Macros - Organizar macros - BeanShell. Para abrir a caixa de diálogo JavaScript, escolha Ferramentas - Macros - Organizar macros - JavaScript." #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "hd_id6963408\n" "help.text" msgid "Export" msgstr "Exportar" #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_id8968169\n" "help.text" msgid "Opens a dialog to export the selected library either as an extension or as a Basic library." msgstr "Abre uma caixa de diálogo para exportar a biblioteca selecionada como uma extensão ou uma biblioteca do Basic." #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_idN109BE\n" "help.text" msgid "Macros" msgstr "Macros" #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_idN109C2\n" "help.text" msgid "Select a macro or script from \"user\", \"share\", or an open document. To view the available macros or scripts, double-click an entry." msgstr "Selecione uma macro ou um script em \"user\", em \"share\" ou em um documento aberto. Para ver todas as macros ou scripts disponíveis, clique duas vezes em uma entrada." #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_idN109CD\n" "help.text" msgid "Run" msgstr "Executar" #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_idN109D1\n" "help.text" msgid "To run a script, select a script in the list, and then click Run." msgstr "Para executar um script, selecione-o na lista e clique em Executar." #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_idN109E8\n" "help.text" msgid "Create" msgstr "Criar" #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_idN109EC\n" "help.text" msgid "Creates a new script. The default script editor opens after you enter a name for the script." msgstr "Cria um novo script. Depois que você atribui um nome ele, o editor de script padrão é aberto." #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_idN10A04\n" "help.text" msgid "Enter a name for the script." msgstr "Insira um nome para o script." #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_idN10A2F\n" "help.text" msgid "Edit" msgstr "Editar" #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_idN10A33\n" "help.text" msgid "Opens the default script editor for your operating system." msgstr "Abre o editor de scripts padrão do sistema operacional." #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_idN10A4B\n" "help.text" msgid "Rename" msgstr "Renomear" #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_idN10A4F\n" "help.text" msgid "Opens a dialog where you can change the name of the selected script." msgstr "Abre uma caixa de diálogo para alterar o nome do script selecionado." #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_idN10A66\n" "help.text" msgid "Delete" msgstr "Redefinir" #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_idN10A6A\n" "help.text" msgid "Prompts you to delete the selected script." msgstr "Solicita que você exclua o script selecionado." #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_idN10AE5\n" "help.text" msgid "The Macro Selector dialog contains two list boxes, namely the Library list box and the Macro name list box." msgstr "A caixa de diálogo Seletor de macro contém duas caixas de listagem: a caixa de listagem Biblioteca e a caixa de listagem Nome da macro." #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_idN10AFC\n" "help.text" msgid "Library" msgstr "Biblioteca" #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_idN10B00\n" "help.text" msgid "Select a macro or script from \"user\", \"share\", or an open document. To view the contents of a library, double-click an entry in the list." msgstr "Selecione uma macro ou um script em \"user\", em \"share\" ou em um documento aberto. Para ver o conteúdo de uma biblioteca, clique duas vezes em uma entrada na lista." #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_idN10B17\n" "help.text" msgid "Macro name" msgstr "Nome da macro" #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_idN10B1B\n" "help.text" msgid "Click a script, and then click a command button." msgstr "Clique em um script e, depois, em um botão de comando." #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_id3153138\n" "help.text" msgid "Macro programming in $[officename]" msgstr "Programação de macros no $[officename]" #: 06130001.xhp msgctxt "" "06130001.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Macros" msgstr "Macros" #: 06130001.xhp msgctxt "" "06130001.xhp\n" "hd_id3152414\n" "1\n" "help.text" msgid "Macros" msgstr "Macros" #: 06130001.xhp msgctxt "" "06130001.xhp\n" "par_id3150008\n" "3\n" "help.text" msgid "Lets you record or organize and edit macros." msgstr "Permite gravar, organizar e editar macros." #: 06130001.xhp msgctxt "" "06130001.xhp\n" "par_idN105B1\n" "help.text" msgid "Run Macro" msgstr "Executar macro" #: 06130001.xhp msgctxt "" "06130001.xhp\n" "par_idN105EB\n" "help.text" msgid "Opens a dialog where you can start a macro." msgstr "Abre a caixa de diálogo para iniciar uma macro." #: 06130001.xhp msgctxt "" "06130001.xhp\n" "par_idN10608\n" "help.text" msgid "Digital Signature" msgstr "Assinatura digital" #: 06130001.xhp msgctxt "" "06130001.xhp\n" "par_idN10618\n" "help.text" msgid "Adds and removes digital signatures to and from your macros. You can also use the dialog to view certificates." msgstr "Adiciona assinaturas digitais às macros ou remove assinaturas digitais delas. Você também pode usar a caixa de diálogo para exibir certificados." #: 06130001.xhp msgctxt "" "06130001.xhp\n" "par_idN105D3\n" "help.text" msgid "Organize Dialogs" msgstr "Organizar caixas de diálogo" #: 06130001.xhp msgctxt "" "06130001.xhp\n" "par_idN105E3\n" "help.text" msgid "Opens the Dialogs tab page of the Macro Organizer." msgstr "Abre a página da guia Caixas de diálogo do Organizador de macros." #: 06130010.xhp msgctxt "" "06130010.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Record Macro" msgstr "Gravar macro" #: 06130010.xhp msgctxt "" "06130010.xhp\n" "hd_id3153383\n" "5\n" "help.text" msgid "Record Macro" msgstr "Gravar macro" #: 06130010.xhp msgctxt "" "06130010.xhp\n" "par_id3152952\n" "1\n" "help.text" msgid "Records a new macro. Only available, if macro recording feature is enabled in %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME - Advanced." msgstr "Grava uma nova macro. Somente disponível se o recurso de gravação de macros estiver ativado em %PRODUCTNAME - PreferênciasFerramentas - Opções - %PRODUCTNAME - Avançado." #: 06130010.xhp msgctxt "" "06130010.xhp\n" "hd_id3154788\n" "2\n" "help.text" msgid "Stop Recording" msgstr "Parar gravação" #: 06130010.xhp msgctxt "" "06130010.xhp\n" "par_id3146067\n" "4\n" "help.text" msgid "Stops recording a macro." msgstr "Interrompe a gravação de uma macro." #: 06130100.xhp msgctxt "" "06130100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Change Password" msgstr "Alterar senha" #: 06130100.xhp msgctxt "" "06130100.xhp\n" "hd_id3153514\n" "1\n" "help.text" msgid "Change Password" msgstr "Alterar senha" #: 06130100.xhp msgctxt "" "06130100.xhp\n" "par_id3154545\n" "2\n" "help.text" msgid "Protects the selected library with a password. You can enter a new password, or change the current password." msgstr "Protege a biblioteca selecionada com uma senha. Você pode digitar uma nova senha ou alterar a senha atual." #: 06130100.xhp msgctxt "" "06130100.xhp\n" "hd_id3145759\n" "3\n" "help.text" msgid "Old password" msgstr "Senha antiga" #: 06130100.xhp msgctxt "" "06130100.xhp\n" "hd_id3150603\n" "4\n" "help.text" msgid "Password" msgstr "Senha" #: 06130100.xhp msgctxt "" "06130100.xhp\n" "par_id3144415\n" "5\n" "help.text" msgid "Enter the current password for the selected library." msgstr "Digite a senha atual para a biblioteca selecionada." #: 06130100.xhp msgctxt "" "06130100.xhp\n" "hd_id3145160\n" "6\n" "help.text" msgid "New password" msgstr "Nova senha" #: 06130100.xhp msgctxt "" "06130100.xhp\n" "hd_id3149525\n" "7\n" "help.text" msgid "Password" msgstr "Senha" #: 06130100.xhp msgctxt "" "06130100.xhp\n" "par_id3159194\n" "8\n" "help.text" msgid "Enter a new password for the selected library." msgstr "Digite uma nova senha para a biblioteca selecionada." #: 06130100.xhp msgctxt "" "06130100.xhp\n" "hd_id3166445\n" "9\n" "help.text" msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" #: 06130100.xhp msgctxt "" "06130100.xhp\n" "par_id3153114\n" "10\n" "help.text" msgid "Reenter the new password for the selected library." msgstr "Digite novamente a nova senha para a biblioteca selecionada." #: 06130200.xhp msgctxt "" "06130200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Organize Macros" msgstr "Organizar macros" #: 06130200.xhp msgctxt "" "06130200.xhp\n" "bm_id3237403\n" "help.text" msgid "macros;organizingorganizing;macros and scriptsscript organization" msgstr "macros;organizarorganizar;macros e scriptsorganizar scripts" #: 06130200.xhp msgctxt "" "06130200.xhp\n" "par_idN1054B\n" "help.text" msgid "Organize Macros" msgstr "Organizar macros" #: 06130200.xhp msgctxt "" "06130200.xhp\n" "par_idN105B7\n" "help.text" msgid "Opens a submenu with links to dialogs where you can organize macros and scripts." msgstr "Abre um submenu que contém vínculos para caixas de diálogo onde você pode organizar as macros e scripts." #: 06130200.xhp msgctxt "" "06130200.xhp\n" "par_idN1057F\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME Basic" msgstr "%PRODUCTNAME Basic" #: 06130200.xhp msgctxt "" "06130200.xhp\n" "par_idN105C3\n" "help.text" msgid "Opens a dialog where you can organize %PRODUCTNAME Basic macros." msgstr "Abre uma caixa de diálogo onde você pode organizar macros do %PRODUCTNAME Basic." #: 06130200.xhp msgctxt "" "06130200.xhp\n" "par_idN105AA\n" "help.text" msgid "JavaScript" msgstr "JavaScript" #: 06130200.xhp msgctxt "" "06130200.xhp\n" "par_idN105BA\n" "help.text" msgid "Opens a dialog where you can organize scripts." msgstr "Abre uma caixa de diálogo onde você pode organizar os scripts." #: 06130200.xhp msgctxt "" "06130200.xhp\n" "par_idN10597\n" "help.text" msgid "BeanShell" msgstr "BeanShell" #: 06130200.xhp msgctxt "" "06130200.xhp\n" "par_idN105A7\n" "help.text" msgid "Opens a dialog where you can organize scripts." msgstr "Abre uma caixa de diálogo onde você pode organizar os scripts." #: 06130500.xhp msgctxt "" "06130500.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Append libraries" msgstr "Adicionar bibliotecas" #: 06130500.xhp msgctxt "" "06130500.xhp\n" "hd_id3158442\n" "1\n" "help.text" msgid "Append libraries" msgstr "Adicionar bibliotecas" #: 06130500.xhp msgctxt "" "06130500.xhp\n" "par_id3155271\n" "2\n" "help.text" msgid "Locate the %PRODUCTNAME Basic library that you want to add to the current list, and then click Open." msgstr "Localize a biblioteca do %PRODUCTNAME Basic que deseja adicionar à lista atual e, em seguida, clique em Abrir." #: 06130500.xhp msgctxt "" "06130500.xhp\n" "hd_id3152952\n" "3\n" "help.text" msgid "File name:" msgstr "Nome do arquivo:" #: 06130500.xhp msgctxt "" "06130500.xhp\n" "par_id3152876\n" "4\n" "help.text" msgid "Enter a name or the path to the library that you want to append. You can also select a library from the list." msgstr "Insira um nome ou o caminho da biblioteca que deseja acrescentar. Também pode selecionar uma biblioteca da lista." #: 06130500.xhp msgctxt "" "06130500.xhp\n" "hd_id3147294\n" "5\n" "help.text" msgid "Options" msgstr "Opções" #: 06130500.xhp msgctxt "" "06130500.xhp\n" "hd_id3143272\n" "7\n" "help.text" msgid "Insert as reference (read-only)" msgstr "Inserir como referência (somente leitura)" #: 06130500.xhp msgctxt "" "06130500.xhp\n" "par_id3154350\n" "8\n" "help.text" msgid "Adds the selected library as a read-only file. The library is reloaded each time you start %PRODUCTNAME." msgstr "Adiciona a biblioteca selecionada como um arquivo somente leitura. A biblioteca é recarregada sempre que %PRODUCTNAME for iniciado." #: 06130500.xhp msgctxt "" "06130500.xhp\n" "hd_id3154788\n" "9\n" "help.text" msgid "Replace existing libraries" msgstr "Substituir bibliotecas existentes" #: 06130500.xhp msgctxt "" "06130500.xhp\n" "par_id3154894\n" "10\n" "help.text" msgid "Replaces a library that has the same name with the current library." msgstr "Substitui uma biblioteca com o mesmo nome pela biblioteca atual." #: 06140000.xhp msgctxt "" "06140000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Customize" msgstr "Personalizar" #: 06140000.xhp msgctxt "" "06140000.xhp\n" "hd_id3146946\n" "1\n" "help.text" msgid "Customize" msgstr "Personalizar" #: 06140000.xhp msgctxt "" "06140000.xhp\n" "par_id3155069\n" "2\n" "help.text" msgid "Customizes $[officename] menus, shortcut keys, toolbars, and macro assignments to events." msgstr "Personaliza menus, teclas de atalho, barras de ferramentas e atribuições de macros do $[officename] para eventos." #: 06140000.xhp msgctxt "" "06140000.xhp\n" "par_id3152821\n" "7\n" "help.text" msgid "You can customize shortcut keys and macro assignments for the current application, or for all $[officename] applications." msgstr "Você pode personalizar teclas de atalho e atribuições de macro para o aplicativo atual ou para todos os aplicativos do $[officename]." #: 06140000.xhp msgctxt "" "06140000.xhp\n" "par_id3153303\n" "4\n" "help.text" msgid "You can also save and load individual menu, shortcut key, and toolbar custom settings." msgstr "Você também pode salvar e carregar as configurações personalizadas dos menus, das teclas de atalho e das barras de ferramentas." #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Menu" msgstr "Menu" #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "bm_id900601\n" "help.text" msgid "editing;menuscustomizing;menusmenus;customizing" msgstr "editar;menuspersonalizar; menusmenus;personalizar" #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "hd_id3153008\n" "1\n" "help.text" msgid "Menu" msgstr "Menu" #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "par_id3152952\n" "2\n" "help.text" msgid "Customizes and saves current menu layouts as well as creates new menus. You cannot customize context menus." msgstr "Personaliza e salva os layouts de menu atuais ou cria novos menus. Você não pode personalizar menus de contexto." #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "par_id3146873\n" "72\n" "help.text" msgid "You can add new commands, modify existing commands, or rearrange the menu items." msgstr "Você pode adicionar novos comandos, alterar comandos existentes, reorganizar os elementos de menu ou salvar e carregar configurações de menu." #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "par_idN1069B\n" "help.text" msgid "Menu" msgstr "Menu" #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "par_idN1069F\n" "help.text" msgid "Select the menu and submenu that you want to edit." msgstr "Selecione o menu e o submenu que você deseja editar." #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "par_idN106B0\n" "help.text" msgid "New" msgstr "Novo" #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "par_idN106B4\n" "help.text" msgid "Opens the New Menu dialog where you can enter the name of a new menu as well as select the location for the menu." msgstr "Abre a caixa de diálogo Novo menu, para inserir o nome de um novo menu e selecionar a localização do menu." #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "par_idN106B7\n" "help.text" msgid "Menu" msgstr "Menu" #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "par_idN106BB\n" "help.text" msgid "Opens a submenu with additional commands." msgstr "Abre um submenu com comandos adicionais." #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "par_idN106BE\n" "help.text" msgid "Move" msgstr "Mover" #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "par_idN106C2\n" "help.text" msgid "Opens the Move Menu dialog where you can specify the location of the selected menu." msgstr "Abre a caixa de diálogo Mover menu, para especificar a localização do menu selecionado." #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "par_idN106C5\n" "help.text" msgid "Rename" msgstr "Renomear" #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "par_idN106C9\n" "help.text" msgid "Opens a dialog where you can change the name of the selected menu." msgstr "Abre uma caixa de diálogo para alterar o nome do menu selecionado." #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "par_idN1071C\n" "help.text" msgid "New name" msgstr "Novo nome" #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "par_idN1071F\n" "help.text" msgid "Enter the new name for the selected menu." msgstr "Insira o novo nome do menu selecionado." #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "par_idN106CC\n" "help.text" msgid "To specify the keyboard accelerator for a menu" msgstr "Para especificar o acelerador de teclado de um menu" #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "par_idN108C6\n" "help.text" msgid "A keyboard accelerator allows you to select a menu command when you press Alt+ an underlined letter in a menu command. For example, to select the Save All command by pressing Alt+V, enter Sa~ve All." msgstr "Um acelerador de teclado permite que você selecione um comando de menu quando pressiona Alt+ uma letra sublinhada em um comando de menu. Por exemplo, para selecionar o comando Salvar tudo pressionando Alt+V, escolha Sal~var tudo." #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "par_idN106D0\n" "help.text" msgid "Select a menu or menu entry." msgstr "Selecione um menu ou entrada de menu." #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "par_idN108DC\n" "help.text" msgid "Click the Menu button and select Rename." msgstr "Clique no botão Menu e selecione Renomear." #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "par_idN108E8\n" "help.text" msgid "Add a tilde (~) in front of the letter that you want to use as an accelerator." msgstr "Inclua um til (~) na frente as letra que você deseja usar como aceleradora." #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "par_idN106F9\n" "help.text" msgid "Delete" msgstr "Redefinir" #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "par_idN106FD\n" "help.text" msgid "Deletes the selected menu or menu entry." msgstr "Exclui o menu ou a entrada de menu selecionada." #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "par_idN10910\n" "help.text" msgid "You can only delete custom menus and custom menu entries." msgstr "Você só pode excluir menus personalizados e entradas de menus personalizados." #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "hd_id3154408\n" "5\n" "help.text" msgid "Entries" msgstr "Entradas de menu" #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "par_id3150999\n" "6\n" "help.text" msgid "Displays a list of the available menu commands for the selected menu in the current application or document." msgstr "Exibe uma lista dos comandos de menu disponíveis para o menu selecionado da aplicação ou documento atual." #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "par_id3150838\n" "39\n" "help.text" msgid "To rearrange the order of menu entries, select an entry, and then click the up or down arrow button." msgstr "Para reorganizar a ordem dos itens do menu, arraste um item para uma nova localização na hierarquia. Você também pode selecionar o item e, em seguida, clicar no botão de seta para cima ou para baixo." #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "hd_id3147620\n" "63\n" "help.text" msgid "Arrow Up" msgstr "Seta para cima" #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "par_id3153585\n" "64\n" "help.text" msgid "Moves the selected item up one position." msgstr "Move o item selecionado uma posição para cima na lista Entradas de menu." #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "par_id3150119\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "par_id3153331\n" "65\n" "help.text" msgid "Arrow Up" msgstr "Seta para cima" #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "hd_id3155388\n" "66\n" "help.text" msgid "Arrow Down" msgstr "Seta para baixo" #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "par_id3147335\n" "67\n" "help.text" msgid "Moves the selected item down one position." msgstr "Move o item selecionado uma posição para baixo na lista Entradas de menu." #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "par_id3148943\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "par_id3149295\n" "68\n" "help.text" msgid "Arrow Down" msgstr "Seta para baixo" #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "par_idN107EA\n" "help.text" msgid "Add Commands" msgstr "Adicionar comandos" #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "par_idN107EE\n" "help.text" msgid "Opens the Add Commands dialog. Select any command, then click Add or drag-and-drop the command into the Customize dialog box." msgstr "Abre a caixa de diálogo Adicionar comandos. Selecione um comando, clique em Adicionar ou arraste e solte o comando na caixa de diálogo Personalizar." #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "par_idN40723\n" "help.text" msgid "Select any command, then click Add or drag-and-drop the command into the Customize dialog box." msgstr "Selecione qualquer comando e clique em Adicionar ou arraste e solte o comando dentro da caixa de diálogo Personalizar." #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "par_idN107F9\n" "help.text" msgid "Command" msgstr "Comando" #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "par_idN107FD\n" "help.text" msgid "Opens a menu that contains additional commands." msgstr "Abre um menu que contém comandos adicionais." #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "par_idN10800\n" "help.text" msgid "Add Submenu" msgstr "Adicionar submenu" #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "par_idN10804\n" "help.text" msgid "Opens the Add Submenu dialog, where you enter the name of a submenu." msgstr "Abre a caixa de diálogo Adicionar submenu, para inserir o nome de um submenu." #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "par_idN10807\n" "help.text" msgid "Add Separator" msgstr "Adicionar separador" #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "par_idN1080B\n" "help.text" msgid "Inserts a separator line under the current menu entry." msgstr "Insere uma linha separadora abaixo da entrada de menu atual." #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "par_idN1080E\n" "help.text" msgid "Rename" msgstr "Renomear" #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "par_idN10812\n" "help.text" msgid "Opens the Rename dialog, where you enter a new name for the selected command." msgstr "Abre a caixa de diálogo Renomear, em que você insere um novo nome para o comando selecionado." #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "par_idN108CA\n" "help.text" msgid "New name" msgstr "Novo nome" #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "par_idN108CD\n" "help.text" msgid "Enter the new name for the selected command." msgstr "Insira o novo nome do comando selecionado." #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "par_idN10824\n" "help.text" msgid "Delete" msgstr "Redefinir" #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "par_idN10828\n" "help.text" msgid "Deletes the selected command." msgstr "Exclui o comando selecionado." #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "par_idN10918\n" "help.text" msgid "Save In" msgstr "Salvar em" #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "par_idN1091C\n" "help.text" msgid "Select the application or open document where you want to add the menu. A separate menu configuration is saved for the item that you select." msgstr "Selecione o aplicativo ou abra o documento ao qual você deseja adicionar o menu. Uma configuração de menu separada será salva para o item que você selecionar." #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "par_idN10AFB\n" "help.text" msgid "To edit a menu configuration that is associated with an item in the list, select the item, make the changes that you want, and then click the OK button." msgstr "Para editar uma configuração de menu que seja associada a um item na lista, selecione o item, faça as alterações desejadas e, em seguida, clique no botão OK." #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "par_idN10922\n" "help.text" msgid "You cannot load a menu configuration from one location and save the configuration to another location." msgstr "Não é possível carregar uma configuração de menu de um local para outro e salvar a configuração em outro local." #: 06140101.xhp msgctxt "" "06140101.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "New Menu" msgstr "Novo menu" #: 06140101.xhp msgctxt "" "06140101.xhp\n" "par_idN10540\n" "help.text" msgid "New Menu" msgstr "Novo menu" #: 06140101.xhp msgctxt "" "06140101.xhp\n" "par_idN10558\n" "help.text" msgid "Menu name" msgstr "Nome do menu" #: 06140101.xhp msgctxt "" "06140101.xhp\n" "par_idN1055C\n" "help.text" msgid "Enter a name for the menu. To specify a letter in the name as an accelerator key, enter a tilde (~) before the letter." msgstr "Insira um nome para o menu. Para definir uma letra desse nome que será usada como tecla de aceleração, insira um til (~) antes dela." #: 06140101.xhp msgctxt "" "06140101.xhp\n" "par_idN1055F\n" "help.text" msgid "Menu position" msgstr "Posição do menu" #: 06140101.xhp msgctxt "" "06140101.xhp\n" "par_idN10563\n" "help.text" msgid "Moves the selected menu entry up one position or down one position in the menu when you click the arrow buttons." msgstr "Move a entrada de menu selecionada uma posição acima ou abaixo no menu ao clicar nos botões de seta." #: 06140102.xhp msgctxt "" "06140102.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Move Menu" msgstr "Mover menu" #: 06140102.xhp msgctxt "" "06140102.xhp\n" "par_idN10540\n" "help.text" msgid "Move Menu" msgstr "Mover menu" #: 06140102.xhp msgctxt "" "06140102.xhp\n" "par_idN10558\n" "help.text" msgid "Menu position" msgstr "Posição do menu" #: 06140102.xhp msgctxt "" "06140102.xhp\n" "par_idN1055C\n" "help.text" msgid "Moves the selected menu entry up one position or down one position in the menu when you click an arrow button." msgstr "Move a entrada de menu selecionada uma posição acima ou abaixo no menu ao clicar nos botões de seta." #: 06140200.xhp msgctxt "" "06140200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Keyboard" msgstr "Teclado" #: 06140200.xhp msgctxt "" "06140200.xhp\n" "bm_id2322763\n" "help.text" msgid "keyboard;assigning/editing shortcut keyscustomizing;keyboardediting;shortcut keysstyles;keyboard shortcuts" msgstr "teclado;atribuir/editar teclas de atalhopersonalizar;teclado modificar;teclado editar;teclas de atalho estilos;atalhos do teclado" #: 06140200.xhp msgctxt "" "06140200.xhp\n" "hd_id3148882\n" "1\n" "help.text" msgid "Keyboard" msgstr "Teclado" #: 06140200.xhp msgctxt "" "06140200.xhp\n" "par_id3159411\n" "2\n" "help.text" msgid "Assigns or edits the shortcut keys for $[officename] commands, or $[officename] Basic macros." msgstr "Atribui ou edita as teclas de atalho para os comandos do $[officename] ou para as macros do $[officename] Basic." #: 06140200.xhp msgctxt "" "06140200.xhp\n" "par_id3154682\n" "21\n" "help.text" msgid "You can assign or edit shortcut keys for the current application or for all $[officename] applications." msgstr "Você pode atribuir ou editar teclas de atalho para o aplicativo atual ou para todos os aplicativos do $[officename]." #: 06140200.xhp msgctxt "" "06140200.xhp\n" "par_id3150144\n" "29\n" "help.text" msgid "Avoid assigning shortcut keys that are currently used by your operating system." msgstr "Evite atribuir teclas de atalho que estejam sendo utilizadas pelo seu sistema operacional." #: 06140200.xhp msgctxt "" "06140200.xhp\n" "hd_id3147250\n" "27\n" "help.text" msgid "$[officename]" msgstr "$[officename]" #: 06140200.xhp msgctxt "" "06140200.xhp\n" "par_id3152425\n" "26\n" "help.text" msgid "Displays shortcut keys that are common to all $[officename] applications." msgstr "Exibe teclas de atalho que são comuns a todos os aplicativos do $[officename]." #: 06140200.xhp msgctxt "" "06140200.xhp\n" "hd_id3149095\n" "25\n" "help.text" msgid "WriterCalcImpressDrawMath" msgstr "Writer Calc Impress Draw Math " #: 06140200.xhp msgctxt "" "06140200.xhp\n" "par_id3155892\n" "24\n" "help.text" msgid "Displays shortcut keys for the current $[officename] application." msgstr "Exibe teclas de atalho para o aplicativo atual do $[officename]." #: 06140200.xhp msgctxt "" "06140200.xhp\n" "hd_id3149398\n" "3\n" "help.text" msgid "Shortcut keys" msgstr "Teclas de atalho" #: 06140200.xhp msgctxt "" "06140200.xhp\n" "par_id3149811\n" "4\n" "help.text" msgid "Lists the shortcut keys and the associated commands. To assign or modify the shortcut key for the command selected in the Function list, click a shortcut in this list, and then click Modify." msgstr "Lista as teclas de atalho e os comandos associados. Para atribuir ou modificar a tecla de atalho do comando selecionado na lista Função, clique em um atalho nessa lista e, em seguida, clique em Modificar." #: 06140200.xhp msgctxt "" "06140200.xhp\n" "hd_id3157909\n" "5\n" "help.text" msgid "Functions" msgstr "Funções" #: 06140200.xhp msgctxt "" "06140200.xhp\n" "par_id3155388\n" "6\n" "help.text" msgid "Lists the function categories and the $[officename] functions that you can assign shortcut keys to." msgstr "Lista as categorias de funções e as funções do $[officename] que você pode atribuir a teclas de atalho." #: 06140200.xhp msgctxt "" "06140200.xhp\n" "hd_id3155321\n" "7\n" "help.text" msgid "Category" msgstr "Categoria" #: 06140200.xhp msgctxt "" "06140200.xhp\n" "par_id3149166\n" "8\n" "help.text" msgid "Lists the available function categories. To assign shortcuts to Styles, open the \"Styles\" category." msgstr "Lista as categorias de função disponíveis. Para atribuir atalhos a estilos, abra a categoria \"Estilos\"." #: 06140200.xhp msgctxt "" "06140200.xhp\n" "hd_id3154380\n" "9\n" "help.text" msgid "Function" msgstr "Função" #: 06140200.xhp msgctxt "" "06140200.xhp\n" "par_id3159148\n" "10\n" "help.text" msgid "Select a function that you want to assign a shortcut key to, click a key combination in the Shortcut keys list, and then click Modify. If the selected function already has a shortcut key, it is displayed in the Keys list." msgstr "Selecione uma função à qual você deseje atribuir uma tecla de atalho, clique em uma combinação de teclas na lista Teclas de atalho e, em seguida, clique em Modificar. Se a função selecionada já tiver uma tecla de atalho, ela será exibida na lista Teclas." #: 06140200.xhp msgctxt "" "06140200.xhp\n" "hd_id3153332\n" "11\n" "help.text" msgid "Keys" msgstr "Teclas" #: 06140200.xhp msgctxt "" "06140200.xhp\n" "par_id3150084\n" "12\n" "help.text" msgid "Displays the shortcut keys that are assigned to the selected function." msgstr "Exibe as teclas de atalho que são atribuídas à função selecionada." #: 06140200.xhp msgctxt "" "06140200.xhp\n" "hd_id3150772\n" "15\n" "help.text" msgid "Modify" msgstr "Modificar" #: 06140200.xhp msgctxt "" "06140200.xhp\n" "par_id3152909\n" "16\n" "help.text" msgid "Assigns the key combination selected in the Shortcut keys list to the command selected in the Function list." msgstr "Atribui a combinação de teclas selecionada na lista Teclas de atalho ao comando selecionado na lista Função." #: 06140200.xhp msgctxt "" "06140200.xhp\n" "par_id7730033\n" "help.text" msgid "Deletes the selected element or elements without requiring confirmation." msgstr "Exclui o elemento ou elementos selecionados sem pedir confirmação." #: 06140200.xhp msgctxt "" "06140200.xhp\n" "hd_id3154307\n" "17\n" "help.text" msgid "Load" msgstr "Carregar" #: 06140200.xhp msgctxt "" "06140200.xhp\n" "par_id3145609\n" "18\n" "help.text" msgid "Replaces the shortcut key configuration with one that was previously saved." msgstr "Substitui a configuração de uma tecla de atalho por uma salva anteriormente." #: 06140200.xhp msgctxt "" "06140200.xhp\n" "hd_id3150823\n" "19\n" "help.text" msgid "Save" msgstr "Salvar" #: 06140200.xhp msgctxt "" "06140200.xhp\n" "par_id3149655\n" "20\n" "help.text" msgid "Saves the current shortcut key configuration, so that you can load it later." msgstr "Salva a configuração atual das teclas de atalho para que você possa carregá-la mais tarde." #: 06140200.xhp msgctxt "" "06140200.xhp\n" "hd_id3150824\n" "19\n" "help.text" msgid "Reset" msgstr "Redefinir" #: 06140200.xhp msgctxt "" "06140200.xhp\n" "par_id756248\n" "help.text" msgid "Resets modified values back to the default values." msgstr "Redefine os valores modificados de volta ao padrão." #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Toolbars" msgstr "Barras de ferramentas" #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "hd_id3154100\n" "1\n" "help.text" msgid "Toolbars" msgstr "Barras de ferramentas" #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "par_id3150279\n" "2\n" "help.text" msgid "Lets you customize $[officename] toolbars." msgstr "Permite a personalização das barras de ferramentas do $[officename]." #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "par_idN10601\n" "help.text" msgid "Toolbar" msgstr "Barra de ferramentas" #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "par_idN10604\n" "help.text" msgid "Select the toolbar you want to edit." msgstr "Selecione a barra de ferramentas que deseja editar." #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "par_idN10607\n" "help.text" msgid "New" msgstr "Novo" #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "par_idN1060A\n" "help.text" msgid "Opens the Name dialog, where you enter the name of a new toolbar and select the location of the new toolbar. Opens the Name dialog, where you enter the name of a new toolbar and select the location of the new toolbar." msgstr "Abre a caixa de diálogo Nome, para inserir o nome de uma nova barra de ferramentas e selecionar sua localização. Abre a caixa de diálogo Nome, para inserir o nome de uma nova barra de ferramentas e selecionar sua localização." #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "par_idN106011\n" "help.text" msgid "Enter the name of a new toolbar." msgstr "Digite o nome de uma nova barra de ferramentas." #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "par_idN106012\n" "help.text" msgid "Select the location of the new toolbar." msgstr "Selecione a localização da nova barra de ferramentas." #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "par_idN1061B\n" "help.text" msgid "Toolbar" msgstr "Barra de ferramentas" #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "par_idN1061E\n" "help.text" msgid "The Toolbar button opens a submenu with the following commands:" msgstr "O botão Barra de ferramentas abre um submenu com os seguintes comandos:" #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "par_idN10621\n" "help.text" msgid "Rename" msgstr "Renomear" #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "par_idN10624\n" "help.text" msgid "Opens the Name dialog, where you enter a new name for the selected toolbar." msgstr "Abre a caixa de diálogo Nome, em que você insere um novo nome para a barra de ferramentas selecionada." #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "par_idN1062B\n" "help.text" msgid "New name" msgstr "Novo nome" #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "par_idN1062E\n" "help.text" msgid "Enter the new name for the selected toolbar." msgstr "Insira o novo nome da barra de ferramentas selecionada." #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "par_idN10631\n" "help.text" msgid "Delete" msgstr "Redefinir" #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "par_idN10634\n" "help.text" msgid "Deletes the selected toolbar after you agree to the question. You can only delete custom toolbars, not the built-in toolbars." msgstr "Exclui a barra de ferramentas selecionada após você concordar com a pergunta. Não é possível excluir barras de ferramentas internas; apenas barras de ferramentas personalizadas podem ser excluídas." #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "par_idN10637\n" "help.text" msgid "Restore Default Settings" msgstr "Restaurar configurações padrão" #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "par_idN1063A\n" "help.text" msgid "Restores the default settings." msgstr "Restaura as configurações padrão." #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "par_idN1064F\n" "help.text" msgid "Icons only" msgstr "Somente ícones" #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "par_idN10652\n" "help.text" msgid "Shows icons only." msgstr "Mostra somente ícones." #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "par_idN10655\n" "help.text" msgid "Text only" msgstr "Somente texto" #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "par_idN10658\n" "help.text" msgid "Shows text only." msgstr "Mostra somente texto." #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "par_idN1065B\n" "help.text" msgid "Icons & Text" msgstr "Ícones e texto" #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "par_idN1065E\n" "help.text" msgid "Shows icons and text." msgstr "Mostra ícones e texto." #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "par_idN1069AAA\n" "help.text" msgid "Moves the selected item up in the list." msgstr "Move o item selecionado para cima na lista." #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "par_idN1068AAA\n" "help.text" msgid "Moves the selected item down in the list." msgstr "Move o item selecionado para baixo na lista." #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "par_idN10661\n" "help.text" msgid "Commands" msgstr "Comandos" #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "par_idN10664\n" "help.text" msgid "Displays a list of commands for the selected toolbar of the current application or document." msgstr "Exibe uma lista de comandos da barra de ferramentas selecionada no aplicativo ou no documento atual." #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "par_idN10667\n" "help.text" msgid "Add" msgstr "Adicionar" #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "par_idN1066A\n" "help.text" msgid "Opens the Add Commands dialog. Select any command, then click Add or drag-and-drop the command into the Customize dialog." msgstr "Abre a caixa de diálogo Adicionar comandos. Selecione um comando, clique em Adicionar ou arraste e solte o comando na caixa de diálogo Personalizar." #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "par_idN10675\n" "help.text" msgid "Modify" msgstr "Modificar" #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "par_idN10678\n" "help.text" msgid "The Modify button opens a submenu with the following commands:" msgstr "O botão Modificar abre um submenu com os seguintes comandos:" #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "par_idN1067B\n" "help.text" msgid "Rename" msgstr "Renomear" #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "par_idN1067E\n" "help.text" msgid "Opens the Rename dialog, where you enter a new name for the selected command." msgstr "Abre a caixa de diálogo Renomear, em que você insere um novo nome para o comando selecionado." #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "par_idN10685\n" "help.text" msgid "New name" msgstr "Novo nome" #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "par_idN10688\n" "help.text" msgid "Enter the new name for the selected command." msgstr "Insira o novo nome do comando selecionado." #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "par_idN1068B\n" "help.text" msgid "Delete" msgstr "Redefinir" #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "par_idN1068E\n" "help.text" msgid "Deletes the selected command after you agree to the question." msgstr "Exclui o comando selecionado após você concordar com a pergunta." #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "par_idN10691\n" "help.text" msgid "Restore Default Settings" msgstr "Restaurar configurações padrão" #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "par_idN10694\n" "help.text" msgid "Restores the default settings." msgstr "Restaura as configurações padrão." #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "par_idN106A9\n" "help.text" msgid "Begin a Group" msgstr "Iniciar um grupo" #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "par_idN106AC\n" "help.text" msgid "Inserts a separator line under the current toolbar entry." msgstr "Insere uma linha separadora abaixo da entrada da barra de ferramentas atual." #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "par_idN106AF\n" "help.text" msgid "Change Icon" msgstr "Alterar ícone" #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "par_idN106B2\n" "help.text" msgid "Opens the Change Icon dialog, where you can assign a different icon to the current command." msgstr "Abre a caixa de diálogo Alterar ícone, em que você pode atribuir um ícone diferente ao comando atual." #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "par_idN106B5\n" "help.text" msgid "Reset Icon" msgstr "Redefinir ícone" #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "par_idN106B8\n" "help.text" msgid "Resets the icon to the default icon." msgstr "Redefine o ícone para o ícone padrão." #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "par_idN106BB\n" "help.text" msgid "Save In" msgstr "Salvar em" #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "par_idN106D2\n" "help.text" msgid "Select the location where to load the configuration and where to save it." msgstr "Selecione o local em que a configuração deverá ser carregada e salva." #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "par_idN106D5\n" "help.text" msgid "For every entry in the list box, an own configuration is maintained. Select one of the open documents or select the application to load and edit the associated configuration. Edit the configuration and save it back to the location from where you loaded it. Editing the configuration in one location does not change the configuration in any other location." msgstr "Para cada entrada na caixa de listagem, será mantida uma configuração própria. Selecione um dos documentos abertos ou escolha o aplicativo para carregar e editar a configuração associada. Edite a configuração e salve-a de volta no local de onde você a carregou. A edição da configuração em determinado local não a altera em nenhum outro local." #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "par_idN106D8\n" "help.text" msgid "It is not possible to load a configuration from one location and save it to another location." msgstr "Não é possível carregar uma configuração de um local e salvá-la em outro." #: 06140402.xhp msgctxt "" "06140402.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Change Icon" msgstr "Alterar ícone" #: 06140402.xhp msgctxt "" "06140402.xhp\n" "par_idN10543\n" "help.text" msgid "Change Icon" msgstr "Alterar ícone" #: 06140402.xhp msgctxt "" "06140402.xhp\n" "par_idN10547\n" "help.text" msgid "Icons" msgstr "Ícones" #: 06140402.xhp msgctxt "" "06140402.xhp\n" "par_idN1054B\n" "help.text" msgid "Displays the available icons in %PRODUCTNAME. To replace the icon that you selected in the Customize dialog, click an icon, then click the OK button." msgstr "Exibe os ícones disponíveis em %PRODUCTNAME. Para substituir o ícone que você selecionou na caixa de diálogo Personalizar, clique nele e, depois, clique no botão OK." #: 06140402.xhp msgctxt "" "06140402.xhp\n" "par_idN1055C\n" "help.text" msgid "Import" msgstr "Importar" #: 06140402.xhp msgctxt "" "06140402.xhp\n" "par_idN10560\n" "help.text" msgid "Adds new icons to the list of icons. You see a file open dialog that imports the selected icon or icons into the internal icon directory of %PRODUCTNAME." msgstr "Adiciona novos ícones à lista de ícones. Você verá uma caixa de diálogo Abrir arquivo para importar o ícone ou ícones selecionados para dentro do diretório interno de ícones do %PRODUCTNAME." #: 06140402.xhp msgctxt "" "06140402.xhp\n" "par_idN10575\n" "help.text" msgid "You can only import icons that are in the PNG file format and that are 16x16 or 26x26 pixels in size." msgstr "Você só pode importar ícones que estejam no formato de arquivo PNG e cujo tamanho seja 16x16 ou 26x26 pixels." #: 06140402.xhp msgctxt "" "06140402.xhp\n" "par_id8224433\n" "help.text" msgid "Click to remove the selected icon from the list. Only user-defined icons can be removed." msgstr "Clique para remover o ícone selecionado da lista. Somente os ícones definidos pelo usuário podem ser removidos." #: 06140500.xhp msgctxt "" "06140500.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Events" msgstr "Eventos" #: 06140500.xhp msgctxt "" "06140500.xhp\n" "bm_id3152427\n" "help.text" msgid "customizing; eventsevents; customizing" msgstr "personalizar; eventoseventos; personalizar" #: 06140500.xhp msgctxt "" "06140500.xhp\n" "hd_id3152427\n" "1\n" "help.text" msgid "Events" msgstr "Eventos" #: 06140500.xhp msgctxt "" "06140500.xhp\n" "par_id3152937\n" "2\n" "help.text" msgid "Assigns macros to program events. The assigned macro runs automatically every time the selected event occurs." msgstr "Atribui macros a eventos do programa. A macro atribuída executará automaticamente cada vez que o evento selecionado ocorrer." #: 06140500.xhp msgctxt "" "06140500.xhp\n" "par_id317748820\n" "help.text" msgid "The dialog box has reduced functionality when called from the Edit-Sheet menu of a spreadsheet." msgstr "A caixa de diálogo tem sua funcionalidade reduzida se chamada do menu Editar-Planilha de um documento de planilha." #: 06140500.xhp msgctxt "" "06140500.xhp\n" "par_idN1060A\n" "help.text" msgid "Save In" msgstr "Salvar em" #: 06140500.xhp msgctxt "" "06140500.xhp\n" "par_idN1060E\n" "help.text" msgid "Select first where to save the event binding, in the current document or in %PRODUCTNAME." msgstr "Primeiro, selecione o local em que deseja salvar a associação ao evento no documento atual ou no %PRODUCTNAME." #: 06140500.xhp msgctxt "" "06140500.xhp\n" "par_id3153662\n" "36\n" "help.text" msgid "A macro that is saved with a document can only be run when that document is opened." msgstr "Uma macro que foi salva com um documento somente pode ser executada quando o próprio documento for aberto." #: 06140500.xhp msgctxt "" "06140500.xhp\n" "par_idN1061A\n" "help.text" msgid "The big list box lists the events and the assigned macros. After you selected the location in the Save In list box, select an event in the big list box. Then click Assign Macro." msgstr "A caixa de listagem maior lista os eventos e as macros atribuídas. Após especificar o local na caixa de listagem Salvar em, selecione um evento nessa caixa de listagem maior. Em seguida, clique em Atribuir macro." #: 06140500.xhp msgctxt "" "06140500.xhp\n" "hd_id3159258\n" "22\n" "help.text" msgid "Assign Macro" msgstr "Atribuir macro" #: 06140500.xhp msgctxt "" "06140500.xhp\n" "par_id3156152\n" "23\n" "help.text" msgid "Opens the Macro Selector to assign a macro to the selected event." msgstr "Abre o Seletor de macro para atribuir uma macro ao evento selecionado." #: 06140500.xhp msgctxt "" "06140500.xhp\n" "hd_id3154046\n" "24\n" "help.text" msgid "Remove Macro" msgstr "Remover macro" #: 06140500.xhp msgctxt "" "06140500.xhp\n" "par_id3152349\n" "35\n" "help.text" msgid "Deletes the macro assignment for the selected event." msgstr "Exclui a macro atribuída do evento selecionado." #: 06140500.xhp msgctxt "" "06140500.xhp\n" "par_id3159147\n" "38\n" "help.text" msgid "List of events" msgstr "Lista de eventos" #: 06150000.xhp msgctxt "" "06150000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "XML Filter Settings" msgstr "Filtros XML" #: 06150000.xhp msgctxt "" "06150000.xhp\n" "bm_id3153272\n" "help.text" msgid "filters; XML filter settingsXML filters; settings" msgstr "filtros; definições de filtros XMLfiltros XML; definições" #: 06150000.xhp msgctxt "" "06150000.xhp\n" "hd_id3153272\n" "2\n" "help.text" msgid "XML Filter Settings" msgstr "Filtros XML" #: 06150000.xhp msgctxt "" "06150000.xhp\n" "par_id3152937\n" "1\n" "help.text" msgid "Opens the XML Filter Settings dialog, where you can create, edit, delete, and test filters to import and to export XML files." msgstr "Abre a caixa de diálogo Configurações do filtro XML, onde você pode criar, editar, excluir e testar filtros para importar e exportar arquivos XML." #: 06150000.xhp msgctxt "" "06150000.xhp\n" "par_idN10646\n" "help.text" msgid "Some filters are only available as optional components during the %PRODUCTNAME installation. To install an optional filter, run the %PRODUCTNAME Setup application, select \"Modify\", and then select the filter that you want in the list of modules." msgstr "Alguns filtros só ficam disponíveis como componentes opcionais durante a instalação do %PRODUCTNAME. Para instalar um filtro opcional, execute o programa de instalação do %PRODUCTNAME, selecione \"Modificar\" e, em seguida, escolha o filtro desejado na lista de módulos." #: 06150000.xhp msgctxt "" "06150000.xhp\n" "par_id3154794\n" "3\n" "help.text" msgid "The term XML filter is used in the following as a shortcut for the more exact description as an XSLT based filter." msgstr "O termo filtro XML é utilizado a seguir como um atalho para a descrição mais exata como um filtro baseado em XSLT." #: 06150000.xhp msgctxt "" "06150000.xhp\n" "par_id3149495\n" "4\n" "help.text" msgid "Term" msgstr "Termo" #: 06150000.xhp msgctxt "" "06150000.xhp\n" "par_id3149549\n" "5\n" "help.text" msgid "Description" msgstr "Descrição" #: 06150000.xhp msgctxt "" "06150000.xhp\n" "par_id3144758\n" "6\n" "help.text" msgid "XML" msgstr "XML" #: 06150000.xhp msgctxt "" "06150000.xhp\n" "par_id3152425\n" "7\n" "help.text" msgid "Extensible Markup Language" msgstr "Linguagem de marcação extensível (Extensible Markup Language)" #: 06150000.xhp msgctxt "" "06150000.xhp\n" "par_id3155355\n" "8\n" "help.text" msgid "XSL" msgstr "XSL" #: 06150000.xhp msgctxt "" "06150000.xhp\n" "par_id3145071\n" "9\n" "help.text" msgid "Extensible Stylesheet Language" msgstr "Linguagem de folha de estilos extensível (Extensible Stylesheet Language)" #: 06150000.xhp msgctxt "" "06150000.xhp\n" "par_id3156426\n" "10\n" "help.text" msgid "XSLT" msgstr "XSLT" #: 06150000.xhp msgctxt "" "06150000.xhp\n" "par_id3154983\n" "11\n" "help.text" msgid "Extensible Stylesheet Language Transformation. XSLT files are also called XSLT stylesheets." msgstr "Transformação da linguagem de folha de estilos extensível (Extensible Stylesheet Language Transformation). Os arquivos XSLT também são chamados de folhas de estilo XSLT." #: 06150000.xhp msgctxt "" "06150000.xhp\n" "par_idN106E7\n" "help.text" msgid "The XHTML export filter produces valid \"XHTML 1.0 Strict\" output for Writer, Calc, Draw, and Impress documents." msgstr "O filtro de exportação de XHTML produz a saída válida \"XHTML 1.0 Strict\" para documentos do Writer, do Calc, do Draw e do Impress." #: 06150000.xhp msgctxt "" "06150000.xhp\n" "hd_id3145382\n" "12\n" "help.text" msgid "Filter list" msgstr "Lista de filtros" #: 06150000.xhp msgctxt "" "06150000.xhp\n" "par_id3147209\n" "13\n" "help.text" msgid "Select one or more filters, then click one of the buttons." msgstr "Selecione um ou mais filtros, então clique num dos botões." #: 06150000.xhp msgctxt "" "06150000.xhp\n" "par_idN10711\n" "help.text" msgid "Some filters are only available as optional components during the %PRODUCTNAME installation. To install an optional filter, run the %PRODUCTNAME Setup application, select \"Modify\", and then select the filter that you want in the list of modules." msgstr "Alguns filtros só ficam disponíveis como componentes opcionais durante a instalação do %PRODUCTNAME. Para instalar um filtro opcional, execute o programa de instalação do %PRODUCTNAME, selecione \"Modificar\" e, em seguida, escolha o filtro desejado na lista de módulos." #: 06150000.xhp msgctxt "" "06150000.xhp\n" "par_id3153032\n" "33\n" "help.text" msgid "The lists shows the name and the type of the installed filters." msgstr "As listas mostram o nome e o tipo dos filtros instalados." #: 06150000.xhp msgctxt "" "06150000.xhp\n" "par_id3154577\n" "14\n" "help.text" msgid "Click a filter to select it." msgstr "Para selecionar um filtro, clique nele." #: 06150000.xhp msgctxt "" "06150000.xhp\n" "par_id3149885\n" "15\n" "help.text" msgid "Shift-click or CommandCtrl-click to select several filters." msgstr "Pressione Shift e clique, ou pressione CommandCtrl e clique para selecionar vários filtros." #: 06150000.xhp msgctxt "" "06150000.xhp\n" "par_id3149784\n" "16\n" "help.text" msgid "Double-click a name to edit the filter." msgstr "Clique duas vezes em um nome para editar o filtro." #: 06150000.xhp msgctxt "" "06150000.xhp\n" "hd_id3159400\n" "17\n" "help.text" msgid "New" msgstr "Novo" #: 06150000.xhp msgctxt "" "06150000.xhp\n" "par_id3149516\n" "18\n" "help.text" msgid "Opens a dialog with the name of a new filter." msgstr "Abre uma caixa de diálogo com o nome de um novo filtro." #: 06150000.xhp msgctxt "" "06150000.xhp\n" "hd_id3143270\n" "19\n" "help.text" msgid "Edit" msgstr "Editar" #: 06150000.xhp msgctxt "" "06150000.xhp\n" "par_id3156192\n" "20\n" "help.text" msgid "Opens a dialog with the name of the selected file." msgstr "Abre uma caixa de diálogo com o nome do filtro selecionado." #: 06150000.xhp msgctxt "" "06150000.xhp\n" "hd_id3154380\n" "21\n" "help.text" msgid "Test XSLTs" msgstr "Testar XSLTs" #: 06150000.xhp msgctxt "" "06150000.xhp\n" "par_id3148491\n" "22\n" "help.text" msgid "Opens a dialog with the name of the selected file." msgstr "Abre uma caixa de diálogo com o nome do filtro selecionado." #: 06150000.xhp msgctxt "" "06150000.xhp\n" "hd_id3157909\n" "23\n" "help.text" msgid "Delete" msgstr "Redefinir" #: 06150000.xhp msgctxt "" "06150000.xhp\n" "par_id3153564\n" "24\n" "help.text" msgid "Deletes the selected file after you confirm the dialog that follows." msgstr "Exclui o arquivo selecionado após um diálogo de confirmação." #: 06150000.xhp msgctxt "" "06150000.xhp\n" "hd_id3151384\n" "25\n" "help.text" msgid "Save as Package" msgstr "Salvar como pacote" #: 06150000.xhp msgctxt "" "06150000.xhp\n" "par_id3149575\n" "26\n" "help.text" msgid "Displays a Save as dialog to save the selected file as an XSLT filter package (*.jar)." msgstr "Exibe uma caixa de diálogo Salvar como para salvar o arquivo selecionado como um pacote de filtro XSLT (*.jar)." #: 06150000.xhp msgctxt "" "06150000.xhp\n" "hd_id3154758\n" "27\n" "help.text" msgid "Open Package" msgstr "Abrir pacote" #: 06150000.xhp msgctxt "" "06150000.xhp\n" "par_id3147559\n" "28\n" "help.text" msgid "Displays an Open dialog to open a filter from an XSLT filter package (*.jar)." msgstr "Exibe uma caixa de diálogo Abrir para abrir um filtro de um pacote de filtro XSLT (*.jar)." #: 06150000.xhp msgctxt "" "06150000.xhp\n" "hd_id3153960\n" "29\n" "help.text" msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: 06150000.xhp msgctxt "" "06150000.xhp\n" "par_id3150865\n" "30\n" "help.text" msgid "Displays the help page for this dialog." msgstr "Exibe a página de ajuda para esta caixa de diálogo." #: 06150000.xhp msgctxt "" "06150000.xhp\n" "hd_id3152772\n" "31\n" "help.text" msgid "Close" msgstr "Fechar" #: 06150000.xhp msgctxt "" "06150000.xhp\n" "par_id3159086\n" "32\n" "help.text" msgid "Closes the dialog." msgstr "Fecha a caixa de diálogo." #: 06150100.xhp msgctxt "" "06150100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "XML Filter" msgstr "Filtro XML" #: 06150100.xhp msgctxt "" "06150100.xhp\n" "hd_id3153882\n" "1\n" "help.text" msgid "XML Filter" msgstr "Filtro XML" #: 06150100.xhp msgctxt "" "06150100.xhp\n" "par_id3153070\n" "2\n" "help.text" msgid "View and edit the settings of an XML filter." msgstr "Exibir e editar configurações de um filtro XML." #: 06150110.xhp msgctxt "" "06150110.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "General" msgstr "Geral" #: 06150110.xhp msgctxt "" "06150110.xhp\n" "hd_id3158442\n" "1\n" "help.text" msgid "General" msgstr "Geral" #: 06150110.xhp msgctxt "" "06150110.xhp\n" "par_id3149038\n" "12\n" "help.text" msgid "Enter or edit general information for an XML filter." msgstr "Insira ou edite informações gerais de um filtro XML." #: 06150110.xhp msgctxt "" "06150110.xhp\n" "hd_id3151097\n" "2\n" "help.text" msgid "Filter name" msgstr "Nome do filtro" #: 06150110.xhp msgctxt "" "06150110.xhp\n" "par_id3150838\n" "3\n" "help.text" msgid "Enter the name that you want to display in the list box of the XML Filter Settings dialog. You must enter a unique name." msgstr "Insira o nome que você deseja que seja exibido na caixa de listagem da caixa de diálogo Filtro XML. É necessário inserir um nome exclusivo." #: 06150110.xhp msgctxt "" "06150110.xhp\n" "hd_id3149119\n" "4\n" "help.text" msgid "Application" msgstr "Aplicativo" #: 06150110.xhp msgctxt "" "06150110.xhp\n" "par_id3149793\n" "5\n" "help.text" msgid "Select the application that you want to use with the filter." msgstr "Selecione o aplicativo que você deseja usar com o filtro." #: 06150110.xhp msgctxt "" "06150110.xhp\n" "hd_id3149999\n" "6\n" "help.text" msgid "Name of file type" msgstr "Nome na interface de usuário" #: 06150110.xhp msgctxt "" "06150110.xhp\n" "par_id3149549\n" "7\n" "help.text" msgid "Enter the name that you want to display in the File type box in file dialogs. You must enter a unique name. For import filters, the name appears in the File type box of Open dialogs. For export filters, the name appears in the File format box of Export dialogs." msgstr "Insira o nome que você deseja que seja exibido na caixa Tipo de arquivo nas caixas de diálogo do arquivo. É necessário inserir um nome exclusivo. Para filtros de importação, o nome aparece na caixa Tipo de arquivo das caixas de diálogo Abrir. Para filtros de exportação, o nome aparece na caixa Formato de arquivo das caixas de diálogo Exportar." #: 06150110.xhp msgctxt "" "06150110.xhp\n" "hd_id3147834\n" "8\n" "help.text" msgid "File extension" msgstr "Extensão de arquivo" #: 06150110.xhp msgctxt "" "06150110.xhp\n" "par_id3147291\n" "9\n" "help.text" msgid "Enter the file extension to use when you open a file without specifying a filter. $[officename] uses the file extension to determine which filter to use." msgstr "Insira a extensão do arquivo a ser usada quando abrir um arquivo sem especificar um filtro. O $[officename] usa a extensão de arquivo para identificar o filtro a ser usado." #: 06150110.xhp msgctxt "" "06150110.xhp\n" "hd_id3157863\n" "10\n" "help.text" msgid "Comments" msgstr "Comentários" #: 06150110.xhp msgctxt "" "06150110.xhp\n" "par_id3146957\n" "11\n" "help.text" msgid "Enter a comment (optional)." msgstr "Insira um comando (opcional)." #: 06150120.xhp msgctxt "" "06150120.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Transformation" msgstr "Transformação" #: 06150120.xhp msgctxt "" "06150120.xhp\n" "hd_id3147477\n" "21\n" "help.text" msgid "Transformation" msgstr "Transformação" #: 06150120.xhp msgctxt "" "06150120.xhp\n" "par_id3154350\n" "1\n" "help.text" msgid "Enter or edit file information for an XML filter." msgstr "Insira ou edite as informações de arquivo para um filtro XML." #: 06150120.xhp msgctxt "" "06150120.xhp\n" "hd_id3148668\n" "2\n" "help.text" msgid "DocType" msgstr "DocType" #: 06150120.xhp msgctxt "" "06150120.xhp\n" "par_id3155934\n" "3\n" "help.text" msgid "Enter the DOCTYPE of the XML file." msgstr "Insira o DOCTYPE do arquivo XML." #: 06150120.xhp msgctxt "" "06150120.xhp\n" "par_id3155892\n" "11\n" "help.text" msgid "The public identifier is used to detect the filter when you open a file without specifying a filter." msgstr "O identificador público é utilizado para detectar o filtro quando você abrir um arquivo sem especificar um filtro." #: 06150120.xhp msgctxt "" "06150120.xhp\n" "hd_id3155338\n" "12\n" "help.text" msgid "Browse" msgstr "Procurar" #: 06150120.xhp msgctxt "" "06150120.xhp\n" "par_id3150506\n" "13\n" "help.text" msgid "Opens a file selection dialog." msgstr "Abre uma caixa de diálogo para a seleção de um arquivo." #: 06150120.xhp msgctxt "" "06150120.xhp\n" "hd_id3153527\n" "14\n" "help.text" msgid "XSLT for export" msgstr "XSLT para exportação" #: 06150120.xhp msgctxt "" "06150120.xhp\n" "par_id3152552\n" "15\n" "help.text" msgid "If this is an export filter, enter the file name of the XSLT stylesheet that you want to use for exporting." msgstr "Se for um filtro de exportação, insira o nome do arquivo da folha de estilo XSLT que você deseja utilizar para a exportação." #: 06150120.xhp msgctxt "" "06150120.xhp\n" "hd_id3149149\n" "20\n" "help.text" msgid "XSLT for import" msgstr "XSLT para importação" #: 06150120.xhp msgctxt "" "06150120.xhp\n" "par_id3147653\n" "16\n" "help.text" msgid "If this is an import filter, enter the file name of the XSLT stylesheet that you want to use for importing." msgstr "Se for um filtro de importação, insira o nome do arquivo da folha de estilo XSLT que você deseja utilizar para a importação." #: 06150120.xhp msgctxt "" "06150120.xhp\n" "hd_id3147242\n" "17\n" "help.text" msgid "Template for import" msgstr "Modelo para importação" #: 06150120.xhp msgctxt "" "06150120.xhp\n" "par_id3153320\n" "18\n" "help.text" msgid "Enter the name of the template that you want to use for importing. In the template, styles are defined to display XML tags." msgstr "Insira o nome do modelo que você deseja utilizar para importação. Os estilos estão definido para a exibição de tags XML no modelo." #: 06150120.xhp msgctxt "" "06150120.xhp\n" "par_id3156330\n" "19\n" "help.text" msgid "The path to the directory that contains the template must be included in %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - $[officename] - Paths. When you open an XML file whose filter uses the template, the template opens first. In the template, you can map $[officename] styles to display XML tags in the XML document." msgstr "O caminho para o diretório que contém o modelo deve ser incluído em %PRODUCTNAME - PreferênciasFerramentas - Opções - $[officename] - Caminhos. Ao abrir um arquivo XML cujo filtro utiliza-se do modelo, o modelo abrirá primeiro. No modelo, pode-se mapear os estilos do $[officename] para exibir as tags XML no documento XML." #: 06150200.xhp msgctxt "" "06150200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Test XML Filter" msgstr "Filtro XML de teste" #: 06150200.xhp msgctxt "" "06150200.xhp\n" "hd_id3150379\n" "22\n" "help.text" msgid "Test XML Filter" msgstr "Teste de Filtros XML" #: 06150200.xhp msgctxt "" "06150200.xhp\n" "par_id3146857\n" "23\n" "help.text" msgid "Tests the XSLT stylesheets used by the selected XML filter." msgstr "Testa a folha de estilo XSLT utilizada pelo filtro XML selecionado." #: 06150200.xhp msgctxt "" "06150200.xhp\n" "hd_id3146765\n" "1\n" "help.text" msgid "Export" msgstr "Exportar" #: 06150200.xhp msgctxt "" "06150200.xhp\n" "hd_id3153070\n" "2\n" "help.text" msgid "XSLT for export" msgstr "XSLT para exportação" #: 06150200.xhp msgctxt "" "06150200.xhp\n" "par_id3147617\n" "3\n" "help.text" msgid "Displays the file name of the XSLT filter that you entered on the Transformation tab page." msgstr "Exibe o nome de arquivo do filtro XSLT que você inseriu na página da guia Transformação." #: 06150200.xhp msgctxt "" "06150200.xhp\n" "hd_id3147090\n" "4\n" "help.text" msgid "Transform document" msgstr "Transformar documento" #: 06150200.xhp msgctxt "" "06150200.xhp\n" "par_id3153029\n" "5\n" "help.text" msgid "Displays the file name of the document that you want to use to test the XSLT filter." msgstr "Exibe o nome de arquivo do documento que você deseja utilizar para testar o filtro XSLT." #: 06150200.xhp msgctxt "" "06150200.xhp\n" "hd_id3145160\n" "6\n" "help.text" msgid "Browse" msgstr "Procurar" #: 06150200.xhp msgctxt "" "06150200.xhp\n" "par_id3144436\n" "help.text" msgid "Locate the file that you want to apply the XML export filter to. The XML code of the transformed file is opened in your default XML editor after transformation." msgstr "Localize o arquivo em que deseja aplicar o filtro XML de exportação. O código XML do arquivo transformado será aberto no seu editor XML padrão depois da transformação." #: 06150200.xhp msgctxt "" "06150200.xhp\n" "hd_id3159194\n" "8\n" "help.text" msgid "Current Document" msgstr "Documento atual" #: 06150200.xhp msgctxt "" "06150200.xhp\n" "par_id3147250\n" "9\n" "help.text" msgid "The front-most open file that matches the XML filter criteria will be used to test the filter. The current XML export filter transforms the file and the resulting XML code is displayed in the XML Filter output window." msgstr "O primeiro arquivo aberto que corresponder aos critérios de filtragem de XML será usado para testar o filtro. O filtro atual de exportação do XML transforma o arquivo, e o código XML resultante é exibido na janela Saída do filtro XML." #: 06150200.xhp msgctxt "" "06150200.xhp\n" "hd_id3154823\n" "10\n" "help.text" msgid "Import" msgstr "Importar" #: 06150200.xhp msgctxt "" "06150200.xhp\n" "hd_id3159233\n" "11\n" "help.text" msgid "XSLT for import" msgstr "XSLT para importação" #: 06150200.xhp msgctxt "" "06150200.xhp\n" "par_id3153681\n" "12\n" "help.text" msgid "Displays the file name of the XSLT filter that you entered on the Transformation tab page." msgstr "Exibe o nome do arquivo do filtro XSLT que você inseriu na página da guia Transformação." #: 06150200.xhp msgctxt "" "06150200.xhp\n" "hd_id3149177\n" "13\n" "help.text" msgid "Template for import" msgstr "Modelo para importação" #: 06150200.xhp msgctxt "" "06150200.xhp\n" "par_id3156410\n" "14\n" "help.text" msgid "Displays the file name of the template that you entered on the Transformation tab page." msgstr "Exibe o nome de arquivo do modelo que você inseriu na página da guia Transformação." #: 06150200.xhp msgctxt "" "06150200.xhp\n" "hd_id3163802\n" "15\n" "help.text" msgid "Transform file" msgstr "Transformar arquivo" #: 06150200.xhp msgctxt "" "06150200.xhp\n" "hd_id3147242\n" "16\n" "help.text" msgid "Display source" msgstr "Exibir origem" #: 06150200.xhp msgctxt "" "06150200.xhp\n" "par_id3150444\n" "17\n" "help.text" msgid "Opens the XML source of the selected document in your default XML editor after importing." msgstr "Abre o código fonte XML do documento selecionado em seu editor padrão de XML, após a importação." #: 06150200.xhp msgctxt "" "06150200.xhp\n" "hd_id3147078\n" "18\n" "help.text" msgid "Browse" msgstr "Procurar" #: 06150200.xhp msgctxt "" "06150200.xhp\n" "par_id3149885\n" "19\n" "help.text" msgid "Opens a file selection dialog. The selected file is opened using the current XML import filter." msgstr "Abre uma caixa de diálogo de seleção de arquivo. O arquivo selecionado será aberto por meio do filtro atual de importação de XML." #: 06150200.xhp msgctxt "" "06150200.xhp\n" "hd_id3153666\n" "20\n" "help.text" msgid "Recent File" msgstr "Arquivo recente" #: 06150200.xhp msgctxt "" "06150200.xhp\n" "par_id3146137\n" "21\n" "help.text" msgid "Re-opens the document that was last opened with this dialog." msgstr "Abre o último documento que foi aberto nessa caixa de diálogo." #: 06150210.xhp msgctxt "" "06150210.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "XML Filter output" msgstr "Saída de filtro XML" #: 06150210.xhp msgctxt "" "06150210.xhp\n" "hd_id3158397\n" "6\n" "help.text" msgid "XML Filter output" msgstr "Saída de Filtro XML" #: 06150210.xhp msgctxt "" "06150210.xhp\n" "par_id3153882\n" "1\n" "help.text" msgid "Lists the test results of an XML filter." msgstr "Lista os resultados do teste de um filtro XML." #: 06150210.xhp msgctxt "" "06150210.xhp\n" "par_id3148731\n" "2\n" "help.text" msgid "The test results of an import or export XSLT stylesheet are displayed in the XML Filter output window. If you want, you can also validate the filter output." msgstr "Os resultados do teste de uma folha de estilo XSLT de importação ou exportação serão exibidos na janela de Saída de Filtro XML. Se desejar, você pode validar a saída do filtro." #: 06150210.xhp msgctxt "" "06150210.xhp\n" "hd_id3147143\n" "3\n" "help.text" msgid "Validate" msgstr "Validar" #: 06150210.xhp msgctxt "" "06150210.xhp\n" "par_id3151315\n" "4\n" "help.text" msgid "Validates the contents of the XML Filter output window." msgstr "Valida o conteúdo da janela Saída de Filtro XML." #: 06150210.xhp msgctxt "" "06150210.xhp\n" "par_id3149999\n" "5\n" "help.text" msgid "The window splits into two areas and the results of the validation are displayed in the lower area." msgstr "A janela se divide em duas áreas e os resultados da validação serão exibidos na área inferior." #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Hangul/Hanja Conversion" msgstr "Conversão de Hangul/Hanja" #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "bm_id3155757\n" "help.text" msgid "converting;Hangul/HanjaHangul/Hanja" msgstr "converter;Hangul/HanjaHangul/Hanja" #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "hd_id3155757\n" "1\n" "help.text" msgid "Hangul/Hanja Conversion" msgstr "Linguagem de folha de estilos extensível" #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "par_id3146060\n" "2\n" "help.text" msgid "Converts the selected Korean text from Hangul to Hanja or from Hanja to Hangul. The menu command can only be called if you enable Asian language support under %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Language Settings - Languages, and if a text formatted in Korean language is selected." msgstr "Converte o texto coreano selecionado de Hangul para Hanja ou de Hanja para Hangul. O comando do menu só pode ser chamado se o suporte a idiomas asiáticos estiver ativado em %PRODUCTNAME - PreferênciasFerramentas - Opções - Configurações de idioma - Idiomas, e se um texto formatado no idioma coreano estiver selecionado." #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "hd_id3150603\n" "3\n" "help.text" msgid "Original" msgstr "Original" #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "par_id3148520\n" "4\n" "help.text" msgid "Displays the current selection." msgstr "Exibe a seleção atual." #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "hd_id3154230\n" "5\n" "help.text" msgid "Word" msgstr "Palavra" #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "par_id3149205\n" "6\n" "help.text" msgid "Displays the first replacement suggestion from the dictionary. You can edit the suggested word or enter another word. Click the Find button to replace your original word with the corresponding replacement word." msgstr "Exibe a primeira sugestão de substituição do dicionário. Edite a palavra sugerida ou insira outra palavra. Clique no botão Localizar para substituir a palavra original pela palavra de substituição correspondente." #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "hd_id3154673\n" "7\n" "help.text" msgid "Find" msgstr "Localizar" #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "par_id3156560\n" "8\n" "help.text" msgid "Finds your Hangul input in the dictionary and replaces it with the corresponding Hanja. Click Ignore to cancel the find function." msgstr "Localiza a entrada em Hangul no dicionário e a substitui pela entrada correspondente em Hanja. Clique em Ignorar para cancelar a função localizar." #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "hd_id3147291\n" "9\n" "help.text" msgid "Suggestions" msgstr "Sugestões" #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "par_id3154823\n" "10\n" "help.text" msgid "Displays all available replacements in the dictionary. If the Replace by character box is enabled, you see a grid of characters. If the Replace by character box is not checked, you see a list of words." msgstr "Exibe todas as substituições disponíveis no dicionário. Se a caixa Substituir por caractere estiver marcada, você verá uma grade de caracteres. Se a caixa Substituir por caractere não estiver marcada, você verá uma lista de palavras." #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "hd_id3157958\n" "11\n" "help.text" msgid "Format" msgstr "Formato" #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "par_id3155941\n" "12\n" "help.text" msgid "Click the format to display the replacements." msgstr "Clique no formato para exibir as substituições." #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "hd_id3153749\n" "13\n" "help.text" msgid "Hangul/Hanja" msgstr "Hangul/Hanja" #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "par_id3150775\n" "14\n" "help.text" msgid "The original characters are replaced by the suggested characters." msgstr "Os caracteres originais serão substituídos pelos caracteres sugeridos." #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "hd_id3152780\n" "15\n" "help.text" msgid "Hanja (Hangul)" msgstr "Hanja (Hangul)" #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "par_id3153662\n" "16\n" "help.text" msgid "The Hangul part will be displayed in brackets after the Hanja part." msgstr "A parte em Hangul será exibida entre parênteses após a parte em Hanja." #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "hd_id3150443\n" "17\n" "help.text" msgid "Hangul (Hanja)" msgstr "Hangul (Hanja)" #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "par_id3149192\n" "18\n" "help.text" msgid "The Hanja part will be displayed in brackets after the Hangul part." msgstr "A parte em Hanja será exibida entre parênteses após a parte em Hangul." #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "hd_id3150119\n" "19\n" "help.text" msgid "Hanja as ruby text above" msgstr "Hanja como texto ruby acima" #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "par_id3154173\n" "20\n" "help.text" msgid "The Hanja part will be displayed as ruby text above the Hangul part." msgstr "A parte em Hanja será exibida como texto ruby acima da parte em Hangul." #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "hd_id3159400\n" "21\n" "help.text" msgid "Hanja as ruby text below" msgstr "Hanja como texto ruby abaixo" #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "par_id3156155\n" "22\n" "help.text" msgid "The Hanja part will be displayed as ruby text below the Hangul part." msgstr "A parte em Hanja será exibida como texto ruby abaixo da parte em Hangul." #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "hd_id3150085\n" "23\n" "help.text" msgid "Hangul as ruby text above" msgstr "Hangul como texto ruby acima" #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "par_id3150771\n" "24\n" "help.text" msgid "The Hangul part will be displayed as ruby text above the Hanja part." msgstr "A parte em Hangul será exibida como texto ruby acima da parte em Hanja." #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "hd_id3155831\n" "25\n" "help.text" msgid "Hangul as ruby text below" msgstr "Hangul como texto ruby abaixo" #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "par_id3157909\n" "26\n" "help.text" msgid "The Hangul part will be displayed as ruby text below the Hanja part." msgstr "A parte em Hangul será exibida como texto ruby abaixo da parte em Hanja." #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "hd_id3148826\n" "27\n" "help.text" msgid "Conversion" msgstr "Conversão" #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "par_id3159157\n" "28\n" "help.text" msgid "Normally in a mixed text selection made of Hangul and Hanja characters, all Hangul characters will be converted to Hanja and all Hanja characters will be converted to Hangul. If you want to convert a mixed text selection only in one direction, use the following conversion options." msgstr "Normalmente, em uma seleção de texto misto composto de caracteres Hangul e Hanja, todos os caracteres Hangul serão convertidos em Hanja e todos os caracteres Hanja serão convertidos em Hangul. Para converter uma seleção de texto misto em uma única direção, utilize as opções de conversão a seguir." #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "hd_id3153585\n" "29\n" "help.text" msgid "Hangul only" msgstr "Somente Hangul" #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "par_id3154142\n" "30\n" "help.text" msgid "Check to convert only Hangul. Do not convert Hanja." msgstr "Marque para converter somente Hangul. Não converte Hanja." #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "hd_id3150823\n" "31\n" "help.text" msgid "Hanja only" msgstr "Somente Hanja" #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "par_id3156023\n" "32\n" "help.text" msgid "Check to convert only Hanja. Do not convert Hangul." msgstr "Marque para converter somente Hanja. Não converte Hangul." #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "hd_id3152360\n" "33\n" "help.text" msgid "Ignore" msgstr "Ignorar" #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "par_id3153896\n" "34\n" "help.text" msgid "No changes will be made to the current selection. The next word or character will be selected for conversion." msgstr "Nenhuma alteração será feita na seleção atual. Será selecionado para conversão a próxima palavra ou o próximo caractere." #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "hd_id3148550\n" "35\n" "help.text" msgid "Always Ignore" msgstr "Ignorar sempre" #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "par_id3154937\n" "36\n" "help.text" msgid "No changes will be made to the current selection, and every time the same selection is detected it will be skipped automatically. The next word or character will be selected for conversion. The list of ignored text is valid for the current $[officename] session." msgstr "Nenhuma alteração será feita na seleção atual, e sempre que a mesma seleção for excluída ela será automaticamente ignorada. Será selecionada para conversão a próxima palavra ou o próximo caractere. A lista de textos ignorados será válida para a sessão atual do $[officename]." #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "hd_id3151056\n" "37\n" "help.text" msgid "Replace" msgstr "Substituir" #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "par_id3148403\n" "38\n" "help.text" msgid "Replaces the selection with the suggested characters or word according to the format options. The next word or character will be selected for conversion." msgstr "Substitui a seleção pela palavra ou pelos caracteres sugeridos de acordo com as opções de formato. A próxima palavra ou caractere será selecionado para conversão." #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "hd_id3153360\n" "39\n" "help.text" msgid "Always Replace" msgstr "Substituir sempre" #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "par_id3153338\n" "40\n" "help.text" msgid "Replaces the selection with the suggested characters or word according to the format options. Every time the same selection is detected it will be replaced automatically. The next word or character will be selected for conversion. The list of replacement text is valid for the current $[officename] session." msgstr "Substitui a seleção pelos caracteres sugeridos ou pela palavra, de acordo com as opções de formato. Sempre que a mesma seleção for detectada, ela será substituída automaticamente. Será selecionada para conversão a próxima palavra ou o próximo caractere. A lista dos textos de substituição será válida para a sessão atual do $[officename]." #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "hd_id3149290\n" "41\n" "help.text" msgid "Replace by character" msgstr "Substituir por caractere" #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "par_id3145154\n" "42\n" "help.text" msgid "Check to move character-by-character through the selected text. If not checked, full words are replaced." msgstr "Marque essa opção para se deslocar caractere a caractere no texto selecionado. Se essa opção não estiver marcada, serão substituídas as palavras inteiras." #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "par_idN10969\n" "help.text" msgid "Options" msgstr "Opções" #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "par_idN1096D\n" "help.text" msgid "Opens the Hangul/Hanja Options dialog." msgstr "Abre a caixa de diálogo Opções Hangul/Hanja." #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "hd_id3149807\n" "43\n" "help.text" msgid "Close" msgstr "Fechar" #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "par_id3155743\n" "44\n" "help.text" msgid "Closes the dialog." msgstr "Fecha a caixa de diálogo." #: 06201000.xhp msgctxt "" "06201000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Hangul/Hanja Options" msgstr "Opções Hangul/Hanja" #: 06201000.xhp msgctxt "" "06201000.xhp\n" "par_idN10542\n" "help.text" msgid "Hangul/Hanja Options" msgstr "Opções Hangul/Hanja" #: 06201000.xhp msgctxt "" "06201000.xhp\n" "par_idN10546\n" "help.text" msgid "Define options for the Hangul/Hanja conversion." msgstr "Defina opções para a conversão Hangul/Hanja." #: 06201000.xhp msgctxt "" "06201000.xhp\n" "par_idN1055F\n" "help.text" msgid "User-defined dictionaries" msgstr "Dicionários definidos pelo usuário" #: 06201000.xhp msgctxt "" "06201000.xhp\n" "par_idN10563\n" "help.text" msgid "Lists all user-defined dictionaries. Select the check box next to the dictionary that you want to use. Clear the check box next to the dictionary that you do not want to use." msgstr "Lista todos os dicionários definidos pelo usuário. Marque a caixa de seleção correspondente ao dicionário que você deseja utilizar e desmarque a caixa correspondente ao dicionário que não deseja utilizar." #: 06201000.xhp msgctxt "" "06201000.xhp\n" "par_idN1057A\n" "help.text" msgid "New" msgstr "Novo" #: 06201000.xhp msgctxt "" "06201000.xhp\n" "par_idN1057E\n" "help.text" msgid "Opens the New dictionary dialog box, where you can create a new dictionary." msgstr "Abre a caixa de diálogo Novo dicionário, em que você pode criar um novo dicionário." #: 06201000.xhp msgctxt "" "06201000.xhp\n" "par_idN10595\n" "help.text" msgid "Name" msgstr "Nome" #: 06201000.xhp msgctxt "" "06201000.xhp\n" "par_idN10599\n" "help.text" msgid "Enter a name for the dictionary. To display the new dictionary in the User-defined dictionaries list box, click OK." msgstr "Insira um nome para o dicionário. Para exibir o novo dicionário na caixa de listagem Dicionários definidos pelo usuário, clique em OK." #: 06201000.xhp msgctxt "" "06201000.xhp\n" "par_idN105B5\n" "help.text" msgid "Edit" msgstr "Editar" #: 06201000.xhp msgctxt "" "06201000.xhp\n" "par_idN105B9\n" "help.text" msgid "Opens the Edit Custom Dictionary dialog where you can edit any user-defined dictionary." msgstr "Abre a caixa de diálogo Editar dicionário personalizado, em que você pode editar qualquer dicionário definido pelo usuário." #: 06201000.xhp msgctxt "" "06201000.xhp\n" "par_idN105DE\n" "help.text" msgid "Delete" msgstr "Redefinir" #: 06201000.xhp msgctxt "" "06201000.xhp\n" "par_idN105E2\n" "help.text" msgid "Deletes the selected user-defined dictionary." msgstr "Exclui o dicionário selecionado definido pelo usuário." #: 06201000.xhp msgctxt "" "06201000.xhp\n" "par_idN105F1\n" "help.text" msgid "Options" msgstr "Opções" #: 06201000.xhp msgctxt "" "06201000.xhp\n" "par_idN105F5\n" "help.text" msgid "Specifies additional options for all dictionaries." msgstr "Especifica outras opções para todos os dicionários." #: 06201000.xhp msgctxt "" "06201000.xhp\n" "par_idN10600\n" "help.text" msgid "Ignore post-positional word" msgstr "Ignorar palavra posicionada posteriormente" #: 06201000.xhp msgctxt "" "06201000.xhp\n" "par_idN10604\n" "help.text" msgid "Ignores positional characters at the end of Korean words when you search a dictionary." msgstr "Ignora caracteres de posição no fim de palavras coreanas quando você pesquisa um dicionário." #: 06201000.xhp msgctxt "" "06201000.xhp\n" "par_idN10636\n" "help.text" msgid "Show entries recently used first" msgstr "Mostrar primeiro as entradas usadas recentemente" #: 06201000.xhp msgctxt "" "06201000.xhp\n" "par_idN1063A\n" "help.text" msgid "Shows the replacement suggestion that you selected the last time as the first entry on the list." msgstr "Mostra a sugestão de substituição que você selecionou da última vez como a primeira entrada na lista." #: 06201000.xhp msgctxt "" "06201000.xhp\n" "par_idN10651\n" "help.text" msgid "Replace all unique entries automatically" msgstr "Substituir automaticamente todas as entradas únicas" #: 06201000.xhp msgctxt "" "06201000.xhp\n" "par_idN10655\n" "help.text" msgid "Automatically replaces words that only have one suggested word replacement." msgstr "Substitui automaticamente palavras que contêm uma única opção de substituição sugerida." #: 06202000.xhp msgctxt "" "06202000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Edit Custom Dictionary" msgstr "Editar dicionário personalizado" #: 06202000.xhp msgctxt "" "06202000.xhp\n" "par_idN10542\n" "help.text" msgid "Edit Custom Dictionary" msgstr "Editar dicionário personalizado" #: 06202000.xhp msgctxt "" "06202000.xhp\n" "par_idN10546\n" "help.text" msgid "Add and delete entries that are used for the Hangul/Hanja Conversion." msgstr "Adicione e exclua entradas que são usadas para a conversão Hangul/Hanja." #: 06202000.xhp msgctxt "" "06202000.xhp\n" "par_idN1055F\n" "help.text" msgid "Book" msgstr "Livro" #: 06202000.xhp msgctxt "" "06202000.xhp\n" "par_idN10563\n" "help.text" msgid "Select the user-defined dictionary that you want to edit." msgstr "Selecione o dicionário definido pelo usuário a ser editado." #: 06202000.xhp msgctxt "" "06202000.xhp\n" "par_idN1057A\n" "help.text" msgid "Original" msgstr "Original" #: 06202000.xhp msgctxt "" "06202000.xhp\n" "par_idN1057E\n" "help.text" msgid "Select the entry in the current dictionary that you want to edit. If you want, you can also type a new entry in this box. To move from the Original box to the first text box in the Suggestions area, press Enter." msgstr "Selecione a entrada no dicionário personalizado que você deseja editar. Se quiser, você também pode digitar uma nova entrada nessa caixa. Para passar da caixa Original para a primeira caixa de texto na área Sugestões, pressione Enter." #: 06202000.xhp msgctxt "" "06202000.xhp\n" "par_idN105C9\n" "help.text" msgid "Suggestions (max. 8)" msgstr "Sugestões (máx. 8)" #: 06202000.xhp msgctxt "" "06202000.xhp\n" "par_idN105CD\n" "help.text" msgid "Type a suggested replacement for the entry that is selected in the Original text box. The replacement word can contain a maximum of eight characters." msgstr "Digite uma sugestão de substituição para a entrada selecionada na caixa de texto Original. A palavra substituta pode conter até oito caracteres." #: 06202000.xhp msgctxt "" "06202000.xhp\n" "par_idN105E4\n" "help.text" msgid "New" msgstr "Novo" #: 06202000.xhp msgctxt "" "06202000.xhp\n" "par_idN105E8\n" "help.text" msgid "Adds the current replacement definition to the dictionary." msgstr "Adiciona a definição de substituição atual ao dicionário." #: 06202000.xhp msgctxt "" "06202000.xhp\n" "par_idN105FF\n" "help.text" msgid "Delete" msgstr "Redefinir" #: 06202000.xhp msgctxt "" "06202000.xhp\n" "par_idN10603\n" "help.text" msgid "Deletes the selected entry." msgstr "Exclui a entrada selecionada." #: 06990000.xhp msgctxt "" "06990000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Spellcheck" msgstr "Verificação ortográfica" #: 06990000.xhp msgctxt "" "06990000.xhp\n" "hd_id3147069\n" "1\n" "help.text" msgid "Spellcheck" msgstr "Verificação ortográfica" #: 06990000.xhp msgctxt "" "06990000.xhp\n" "par_id3153116\n" "2\n" "help.text" msgid "Checks spelling manually." msgstr "Verifica a ortografia manualmente." #: 06990000.xhp msgctxt "" "06990000.xhp\n" "par_id2551957\n" "help.text" msgid "Spellcheck dialog" msgstr "Caixa de diálogo Verificação ortográfica" #: 07010000.xhp msgctxt "" "07010000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "New Window" msgstr "Nova janela" #: 07010000.xhp msgctxt "" "07010000.xhp\n" "bm_id6323129\n" "help.text" msgid "new windowswindows;new" msgstr "novas janelasjanelas;novas" #: 07010000.xhp msgctxt "" "07010000.xhp\n" "hd_id3148882\n" "1\n" "help.text" msgid "New Window" msgstr "Nova janela" #: 07010000.xhp msgctxt "" "07010000.xhp\n" "par_id3158442\n" "2\n" "help.text" msgid "Opens a new window that displays the contents of the current window. You can now view different parts of the same document at the same time." msgstr "Abre uma nova janela que exibe os conteúdos da janela atual. Você pode agora ver diferentes partes do mesmo documento ao mesmo tempo." #: 07010000.xhp msgctxt "" "07010000.xhp\n" "par_id3147588\n" "3\n" "help.text" msgid "Changes made to a document in one window are automatically applied to all of the windows that are open for that document." msgstr "As alterações feitas em uma janela do documento serão automaticamente aplicadas a todas as janelas abertas para aquele documento." #: 07080000.xhp msgctxt "" "07080000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Document List" msgstr "Lista de documentos" #: 07080000.xhp msgctxt "" "07080000.xhp\n" "hd_id3155620\n" "1\n" "help.text" msgid "Document List" msgstr "Lista de documentos" #: 07080000.xhp msgctxt "" "07080000.xhp\n" "par_id3147273\n" "2\n" "help.text" msgid "Lists the currently open documents. Select the name of a document in the list to switch to that document." msgstr "Lista os documentos abertos no momento atual. Selecione o nome de um documento na lista para alternar para esse documento." #: about_meta_tags.xhp msgctxt "" "about_meta_tags.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "HTML import and export" msgstr "Importação e exportação de HTML" #: about_meta_tags.xhp msgctxt "" "about_meta_tags.xhp\n" "bm_id3154380\n" "help.text" msgid "importing; HTML with META tagsexporting; to HTMLHTML; importing META tagsHTML documents; META tags inMETA tagstags; META tags" msgstr "importar; HTML com META tagsexportar; para HTMLHTML; importar de META tagsdocumentos HTML; META tags emMETA tagstags; META tags" #: about_meta_tags.xhp msgctxt "" "about_meta_tags.xhp\n" "hd_id3154380\n" "20\n" "help.text" msgid "HTML import and export" msgstr "Importação e exportação de HTML" #: about_meta_tags.xhp msgctxt "" "about_meta_tags.xhp\n" "par_id3145119\n" "1\n" "help.text" msgid "When you export a file to an HTML document, the description and the user-defined file properties are included as META tags between the HEAD tags of the exported document. META tags are not displayed in a Web browser, and are used to include information, such as keywords for search engines on your Web page. To set the properties of the current document, choose File - Properties, click the Description or User Defined tabs, and then type the information you want." msgstr "Quando você exporta um arquivo para um documento HTML, a descrição e as propriedades do arquivo definidas pelo usuário são incluídas como tags META entre as tags HEAD do documento exportado. As tags META não são exibidas em um navegador da Web e são utilizadas para incluir informações, como palavras-chave para ferramentas de busca na página da Web. Para definir as propriedades do documento atual, selecione Arquivo - Propriedades, clique nas guias Descrição ou Definições do Usuário e digite a informação desejada." #: about_meta_tags.xhp msgctxt "" "about_meta_tags.xhp\n" "par_id3148552\n" "21\n" "help.text" msgid "The following file properties are converted to META tags when you export a file as an HTML document:" msgstr "As propriedades a seguir serão convertidas em tags META quando você exportar um arquivo como documento HTML:" #: about_meta_tags.xhp msgctxt "" "about_meta_tags.xhp\n" "par_id3154935\n" "2\n" "help.text" msgid "File Property" msgstr "Propriedade do arquivo" #: about_meta_tags.xhp msgctxt "" "about_meta_tags.xhp\n" "par_id3151056\n" "3\n" "help.text" msgid "" msgstr "<TITLE>" #: about_meta_tags.xhp msgctxt "" "about_meta_tags.xhp\n" "par_id3153778\n" "4\n" "help.text" msgid "Subject" msgstr "Assunto" #: about_meta_tags.xhp msgctxt "" "about_meta_tags.xhp\n" "par_id3147228\n" "5\n" "help.text" msgid "<META NAME=\"CLASSIFICATION\" CONTENT=\"Field Content\">" msgstr "<META NAME=\"CLASSIFICATION\" CONTENT=\"Field Content\">" #: about_meta_tags.xhp msgctxt "" "about_meta_tags.xhp\n" "par_id3154908\n" "6\n" "help.text" msgid "Keywords" msgstr "Palavras-chave" #: about_meta_tags.xhp msgctxt "" "about_meta_tags.xhp\n" "par_id3156422\n" "7\n" "help.text" msgid "<META NAME=\"KEYWORDS\" CONTENT=\"Field Content\">" msgstr "<META NAME=\"KEYWORDS\" CONTENT=\"Field Content\">" #: about_meta_tags.xhp msgctxt "" "about_meta_tags.xhp\n" "par_id3151041\n" "8\n" "help.text" msgid "Description" msgstr "Descrição" #: about_meta_tags.xhp msgctxt "" "about_meta_tags.xhp\n" "par_id3125863\n" "9\n" "help.text" msgid "<META NAME=\"DESCRIPTION\" CONTENT=\"Field Content\">" msgstr "<META NAME=\"DESCRIPTION\" CONTENT=\"Field Content\">" #: about_meta_tags.xhp msgctxt "" "about_meta_tags.xhp\n" "par_id3159149\n" "10\n" "help.text" msgid "Info fields 1...4" msgstr "Campos Informação 1...4" #: about_meta_tags.xhp msgctxt "" "about_meta_tags.xhp\n" "par_id3157892\n" "11\n" "help.text" msgid "<META NAME=\"Info field name\" CONTENT=\"Field Content\">" msgstr "<META NAME=\"Info field name\" CONTENT=\"Field Content\">" #: about_meta_tags.xhp msgctxt "" "about_meta_tags.xhp\n" "par_id3155855\n" "22\n" "help.text" msgid "When you import an HTML containing these META tags, the contents of the tags are added to the corresponding $[officename] file property box." msgstr "Quando você importa um arquivo HTML que contém essas tags META, o conteúdo das tags são adicionados às caixas de propriedades do arquivo correspondente no $[officename]." #: about_meta_tags.xhp msgctxt "" "about_meta_tags.xhp\n" "par_id0926200812164481\n" "help.text" msgid "Keywords must be separated by commas. A keyword can contain white space characters or semicolons." msgstr "As palavras-chave devem estar separadas por vírgulas. Uma palavra-chave pode conter espaços ou ponto-e-vírgulas." #: about_meta_tags.xhp msgctxt "" "about_meta_tags.xhp\n" "hd_id3163822\n" "12\n" "help.text" msgid "Import Tips" msgstr "Dicas de importação" #: about_meta_tags.xhp msgctxt "" "about_meta_tags.xhp\n" "par_id3155307\n" "13\n" "help.text" msgid "When you import an HTML document, following META tags are automatically converted to $[officename] fields: <META HTTP-EQUIV=\"REFRESH\"...> and <META NAME=\"...\" ...> , where NAME equals to AUTHOR, CREATED, CHANGED, CHANGEDBY, DESCRIPTION, KEYWORDS or CLASSIFICATION." msgstr "Quando você importar um documento HTML, as seguintes tags META serão automaticamente convertidas em campos do $[officename]: <META HTTP-EQUIV=\"REFRESH\"...> e <META NAME=\"...\" ...> , onde NAME corresponde a AUTHOR, CREATED, CHANGED, CHANGEDBY, DESCRIPTION, KEYWORDS ou CLASSIFICATION." #: about_meta_tags.xhp msgctxt "" "about_meta_tags.xhp\n" "par_id3146146\n" "15\n" "help.text" msgid "Scripts, comments, and META tags that are positioned directly before a TABLE tag are inserted in the first cell of the table." msgstr "Os scripts, comentários e tags META que estão posicionados imediatamente antes de uma tag TABLE são inseridos na primeira célula da tabela." #: about_meta_tags.xhp msgctxt "" "about_meta_tags.xhp\n" "par_id3155366\n" "16\n" "help.text" msgid "Scripts and META tags in the header of an HTML document are imported and anchored to the first paragraph in the document." msgstr "Scripts e tags META no cabeçalho de um documento HTML são importados e ancorados no primeiro parágrafo do documento." #: about_meta_tags.xhp msgctxt "" "about_meta_tags.xhp\n" "par_id3152885\n" "14\n" "help.text" msgid "To set the options for importing HTML tags, choose <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - Load/Save - HTML Compatibility</emph>. A known META tag contains either \"HTTP-EQUIV\" or \"NAME\", and are imported as $[officename] comments. The only exception is <META NAME=\"GENERATOR\"...>, which is ignored." msgstr "Para definir as opções para importar as tags HTML, escolha <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferências</caseinline><defaultinline>Ferramentas - Opções</defaultinline></switchinline> - Carregar/Salvar - Compatibilidade com HTML</emph>. Uma tag META conhecida contém tanto \"HTTP-EQUIV\" ou \"NAME\", e são importadas como anotações do $[officename]. A única exceção é <META NAME=\"GENERATOR\"...>, que é ignorada." #: about_meta_tags.xhp msgctxt "" "about_meta_tags.xhp\n" "hd_id3163717\n" "17\n" "help.text" msgid "Export Tips" msgstr "Dicas de exportação" #: about_meta_tags.xhp msgctxt "" "about_meta_tags.xhp\n" "par_id3159180\n" "19\n" "help.text" msgid "Comments and script fields at the beginning of the first paragraph in a document are exported to the header of an HTML document. If the document begins with a table, the first paragraph in the first cell of the table is exported to the header of the HTML document." msgstr "As anotações e os campos de script no início do primeiro parágrafo em um documento são exportados para o cabeçalho de um documento HTML. Se o documento iniciar com uma tabela, o primeiro parágrafo na primeira célula da tabela será exportado como cabeçalho do documento HTML." #: digitalsignatures.xhp msgctxt "" "digitalsignatures.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Digital Signatures" msgstr "Assinaturas digitais" #: digitalsignatures.xhp msgctxt "" "digitalsignatures.xhp\n" "par_idN10544\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/digitalsignatures.xhp\">Digital Signatures</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/digitalsignatures.xhp\">Assinaturas digitais</link>" #: digitalsignatures.xhp msgctxt "" "digitalsignatures.xhp\n" "par_idN10548\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Adds and removes digital signatures to and from your document. You can also use the dialog to view certificates.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Esta caixa de diálogo adiciona e remove assinaturas digitais do documento. Você também pode usá-la para exibir certificados.</ahelp>" #: digitalsignatures.xhp msgctxt "" "digitalsignatures.xhp\n" "par_idN10629\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">You must save a file before you can apply a digital signature to the file.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">É necessário salvar o arquivo antes de aplicar-lhe uma assinatura digital.</ahelp>" #: digitalsignatures.xhp msgctxt "" "digitalsignatures.xhp\n" "par_idN10644\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">You must save a file in OpenDocument format before you can apply a digital signature to the file.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">É preciso salvar o arquivo no formato OpenDocument antes de aplicar-lhe uma assinatura digital.</ahelp>" #: digitalsignatures.xhp msgctxt "" "digitalsignatures.xhp\n" "par_idN1055F\n" "help.text" msgid "List" msgstr "Lista" #: digitalsignatures.xhp msgctxt "" "digitalsignatures.xhp\n" "par_idN10563\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Lists the digital signatures for the current document.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Lista as assinaturas digitais do documento atual.</ahelp>" #: digitalsignatures.xhp msgctxt "" "digitalsignatures.xhp\n" "par_idN10566\n" "help.text" msgid "The Signed icon<image id=\"img_id4557023\" src=\"xmlsecurity/res/certificate_16.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1146in\"><alt id=\"alt_id4557023\">Icon</alt></image> indicates a valid digital signature, while the Exclamation mark icon<image id=\"img_id249336\" src=\"svx/res/caution_11x16.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1146in\"><alt id=\"alt_id249336\">Icon</alt></image> indicates an invalid digital signature." msgstr "O ícone Assinado <image id=\"img_id4557023\" src=\"xmlsecurity/res/certificate_16.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1146in\"><alt id=\"alt_id4557023\">Ícone</alt></image> indica uma assinatura digital válida, enquanto que um ícone com ponto de exclamação <image id=\"img_id249336\" src=\"svx/res/caution_11x16.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1146in\"><alt id=\"alt_id249336\">Ícone</alt></image> indica uma assinatura digital inválida." #: digitalsignatures.xhp msgctxt "" "digitalsignatures.xhp\n" "par_id0821200910573716\n" "help.text" msgid "See also <link href=\"text/shared/guide/digital_signatures.xhp\">Digital Signatures</link>." msgstr "Veja também <link href=\"text/shared/guide/digital_signatures.xhp\">Assinaturas digitais</link>." #: digitalsignatures.xhp msgctxt "" "digitalsignatures.xhp\n" "par_idN1056C\n" "help.text" msgid "View Certificate" msgstr "Exibir certificado" #: digitalsignatures.xhp msgctxt "" "digitalsignatures.xhp\n" "par_idN10570\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Opens the <link href=\"text/shared/optionen/viewcertificate.xhp\">View Certificate</link> dialog.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Abre a caixa de diálogo <link href=\"text/shared/optionen/viewcertificate.xhp\">Exibir certificado</link>.</ahelp>" #: digitalsignatures.xhp msgctxt "" "digitalsignatures.xhp\n" "par_idN10581\n" "help.text" msgid "Sign Document" msgstr "Assinar documento" #: digitalsignatures.xhp msgctxt "" "digitalsignatures.xhp\n" "par_idN10585\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Opens the <link href=\"text/shared/01/selectcertificate.xhp\">Select Certificate</link> dialog.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Abre a caixa de diálogo <link href=\"text/shared/01/selectcertificate.xhp\">Selecionar certificado</link>.</ahelp>" #: digitalsignatures.xhp msgctxt "" "digitalsignatures.xhp\n" "par_idN10596\n" "help.text" msgid "Remove" msgstr "Remover" #: digitalsignatures.xhp msgctxt "" "digitalsignatures.xhp\n" "par_idN1059A\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Removes the selected source from the list.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Remove a fonte selecionada da lista.</ahelp>" #: extensionupdate.xhp msgctxt "" "extensionupdate.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Extension Update" msgstr "Atualização de extensão" #: extensionupdate.xhp msgctxt "" "extensionupdate.xhp\n" "hd_id9688100\n" "help.text" msgid "Extension Update" msgstr "Atualização de extensão" #: extensionupdate.xhp msgctxt "" "extensionupdate.xhp\n" "par_id5084688\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Click the <emph>Check for Updates</emph> button in the <link href=\"text/shared/01/packagemanager.xhp\">Extension Manager</link> to check for online updates for all installed extensions. To check for online updates for only the selected extension, right-click to open the context menu, then choose <emph>Update</emph>.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Clique no botão <emph>Atualizações...</emph> no <link href=\"text/shared/01/packagemanager.xhp\">Gerenciador de extensões</link> para verificar se há atualizações para todas as extensões instaladas. Para verificar apenas as extensões selecionadas, clique com o botão da direita para abrir o menu de contexto e escolha <emph>Atualizar...</emph>.</ahelp>" #: extensionupdate.xhp msgctxt "" "extensionupdate.xhp\n" "par_id6401257\n" "help.text" msgid "When you click the <item type=\"menuitem\">Check for Updates</item> button or choose the <item type=\"menuitem\">Update</item> command, the Extension Update dialog is displayed and the check for availability of updates starts immediately." msgstr "Ao clicar no botão <item type=\"menuitem\">Verificar atualizações</item> ou escolher o comando <item type=\"menuitem\">Atualizar</item>, a caixa de diálogo Atualizar extensões será exibida e a verificação de atualizações iniciará imediatamente." #: extensionupdate.xhp msgctxt "" "extensionupdate.xhp\n" "par_id5841242\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">While checking for updates, you see a progress indicator. Wait for some messages to show up in the dialog, or click Cancel to abort the update check.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Um indicador de progresso aparece enquanto ocorre a verificação de atualizações. Aguarde pelas mensagens que aparecerão na caixa de diálogo ou clique em Cancelar para anular a verificação de atualizações.</ahelp>" #: extensionupdate.xhp msgctxt "" "extensionupdate.xhp\n" "par_id6794030\n" "help.text" msgid "If no updates are available, the message in the dialog tells you there are no updates. Close the dialog." msgstr "A caixa de diálogo informará se não houver atualizações disponíveis. Feche a caixa de diálogo." #: extensionupdate.xhp msgctxt "" "extensionupdate.xhp\n" "par_id7096774\n" "help.text" msgid "If updates are available, the updates can either be installed automatically, or you must respond with some action:" msgstr "As atualizações disponíveis poderão ser instaladas automaticamente ou você deverá responder com alguma ação:" #: extensionupdate.xhp msgctxt "" "extensionupdate.xhp\n" "par_id6420484\n" "help.text" msgid "The Extension Update dialog may contain entries which are not selectable and hence no automatic update can be performed." msgstr "A caixa de diálogo de atualização de extensões poderá conter campos que não são selecionáveis e portanto, não haverá a possibilidade de atualização automática." #: extensionupdate.xhp msgctxt "" "extensionupdate.xhp\n" "par_id6986602\n" "help.text" msgid "Dependencies are not fulfilled (the update needs some more or newer files to be installed)." msgstr "Dependências não resolvidas (a atualização precisa de mais arquivos ou arquivos mais recentes para ser instalada)." #: extensionupdate.xhp msgctxt "" "extensionupdate.xhp\n" "par_id616779\n" "help.text" msgid "Insufficient user rights (the Extension Manager was started from the menu, but shared extensions can only be modified when %PRODUCTNAME does not run, and only by a user with appropriate rights). See <link href=\"text/shared/01/packagemanager.xhp\">Extension Manager</link> for details." msgstr "Direitos insuficientes do usuário (o gerenciador de extensões foi iniciado pelo menu mas as extensões compartilhadas somente podem ser atualizadas quando o %PRODUCTNAME não estiver em execução e somente por um usuário com os privilégios apropriados). Veja <link href=\"text/shared/01/packagemanager.xhp\">Gerenciador de extensão</link> para mais detalhes." #: extensionupdate.xhp msgctxt "" "extensionupdate.xhp\n" "par_id791039\n" "help.text" msgid "A manual update is necessary." msgstr "É necessário uma atualização manual." #: extensionupdate.xhp msgctxt "" "extensionupdate.xhp\n" "par_id757469\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">When you click the Install button the Download and Installation dialog is displayed.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Ao clicar no botão Instalação, a caixa de diálogo de Download e instalação será exibida.</ahelp>" #: extensionupdate.xhp msgctxt "" "extensionupdate.xhp\n" "par_id5189062\n" "help.text" msgid "All extensions which can be directly downloaded are downloaded now. The progress is shown in the Download and Installation dialog. If an extension cannot be downloaded, a message is displayed. The operation continues for the remaining extensions." msgstr "Será feito o download de todas as extensões que possam ser baixadas diretamente. O progresso é exibido no diálogo de Download e instalação. Se não for possível fazer o download de uma extensão, será exibida uma mensagem. A operação continuará para as demais extensões." #: extensionupdate.xhp msgctxt "" "extensionupdate.xhp\n" "par_id3949095\n" "help.text" msgid "Some extensions may be marked with the phrase \"browser based update\". These extensions cannot be downloaded by the Extension Manager. A web browser must be opened to download the extension update from a particular web site. That site may require several more user interaction to download the extension. After downloading you must install the extension manually, for example by double-clicking the extension's icon in a file browser." msgstr "Algumas extensões podem estar marcadas com a frase \"atualização baseada no navegador\". Essas extensões não podem ser carregadas pelo Gerenciador de extensão. Um navegador internet deve ser utilizado para fazer o download da atualização da extensão de um site internet particular. Esse site pode exigir muitas outras interações com você até fazer o download da extensão. Após o download, você deve instalar a extensão manualmente, por exemplo, fazendo um clique duplo no ícone da extensão no gerenciador de arquivos." #: extensionupdate.xhp msgctxt "" "extensionupdate.xhp\n" "par_id3729056\n" "help.text" msgid "For extensions marked as \"browser based update\", the Extension Manager will open your web browser on the respective web site. This happens when you close the dialog, after downloading any other extension updates. If there are no extensions which can be directly downloaded then the web browser is started immediately." msgstr "Para extensões marcadas como \"atualização baseada no navegador\", o Gerenciador de extensão abrirá seu navegador internet no site indicado. Isso acontece quando você fechar a caixa de diálogo após atualizar as demais extensões. Se não houver mais extensões que possam ser carregadas diretamente, então o navegador internet será iniciado imediatamente." #: extensionupdate.xhp msgctxt "" "extensionupdate.xhp\n" "par_id6854457\n" "help.text" msgid "After the last extension has been downloaded, the installation begins. First all installed extensions for which an update could be downloaded successfully, are removed. Then the updated extensions are installed. If an error occurs, a message that the installation failed is displayed, but the operation proceeds." msgstr "A instalação será iniciada após ser feito o download da última extensão. As extensões para as quais o download ocorreu com sucesso serão removidas. Depois as extensões atualizadas serão instaladas. Se um erro ocorrer, uma mensagem de falha será exibida mas o processo continuará." #: extensionupdate.xhp msgctxt "" "extensionupdate.xhp\n" "par_id3372295\n" "help.text" msgid "If all updates have been processed the Download and Installation dialog shows that it has finished. You can abort the download and installation process by clicking the <emph>Abort Update</emph> button." msgstr "Se todas as atualizações foram processadas o diálogo de Download e instalação informará o resultado. Você pode cancelar o processo de download e instalação clicando no botão <emph>Abortar atualização</emph>." #: extensionupdate.xhp msgctxt "" "extensionupdate.xhp\n" "hd_id5699942\n" "help.text" msgid "Show all Updates" msgstr "Exibir todas as atualizações" #: extensionupdate.xhp msgctxt "" "extensionupdate.xhp\n" "par_id641193\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">By default, only the downloadable extensions are shown in the dialog. Mark <emph>Show all Updates</emph> to see also other extensions and error messages.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Por padrão, somente as extensões que podem ser baixadas serão mostradas na caixa de diálogo. Marque <emph>Mostrar todas as atualizações</emph> para ver também as outras extensões e mensagens de erro.</ahelp>" #: extensionupdate.xhp msgctxt "" "extensionupdate.xhp\n" "par_id7634510\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/packagemanager.xhp\">Extension Manager</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/packagemanager.xhp\">Gerenciador de extensão</link>" #: formatting_mark.xhp msgctxt "" "formatting_mark.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Formatting Mark" msgstr "Marca de formatação" #: formatting_mark.xhp msgctxt "" "formatting_mark.xhp\n" "bm_id9930722\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>CTL;(not) wrapping words</bookmark_value> <bookmark_value>words;wrapping in CTL</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>CTL;(não) quebrar palavras</bookmark_value><bookmark_value>palavras;quebrar em CTL</bookmark_value>" #: formatting_mark.xhp msgctxt "" "formatting_mark.xhp\n" "hd_id030220091035120\n" "help.text" msgid "<variable id=\"formattingmark\"><link href=\"text/shared/01/formatting_mark.xhp\">Formatting Mark</link></variable>" msgstr "<variable id=\"formattingmark\"><link href=\"text/shared/01/formatting_mark.xhp\">Marca de formatação</link></variable>" #: formatting_mark.xhp msgctxt "" "formatting_mark.xhp\n" "par_id0302200910351248\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Opens a submenu to insert special formatting marks. Enable CTL for more commands.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Abe um submenu para inserir marcas especiais de formatação. Ative o CTL para mais comandos.</ahelp>" #: formatting_mark.xhp msgctxt "" "formatting_mark.xhp\n" "hd_id9996948\n" "help.text" msgid "Non-breaking space" msgstr "Espaço incondicional" #: formatting_mark.xhp msgctxt "" "formatting_mark.xhp\n" "par_id8326975\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Inserts a space that will keep bordering characters together on line breaks.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Insere um espaço que manterá os caracteres das margens juntos nas quebras de linha.</ahelp>" #: formatting_mark.xhp msgctxt "" "formatting_mark.xhp\n" "hd_id6383556\n" "help.text" msgid "Non-breaking hyphen" msgstr "Hífen incondicional" #: formatting_mark.xhp msgctxt "" "formatting_mark.xhp\n" "par_id8469191\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Inserts a hyphen that will keep bordering characters together on line breaks.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Insere um hífen que manterá os caracteres das margens juntos nas quebras de linha.</ahelp>" #: formatting_mark.xhp msgctxt "" "formatting_mark.xhp\n" "hd_id3306680\n" "help.text" msgid "Soft hyphen" msgstr "Hífen opcional" #: formatting_mark.xhp msgctxt "" "formatting_mark.xhp\n" "par_id9407330\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Inserts an invisible hyphen within a word that will appear and create a line break once it becomes the last character in a line.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Insere um hífen invisível em uma palavra que aparecerá e criará uma quebra de linha assim que se tornar o último caractere em uma linha.</ahelp>" #: formatting_mark.xhp msgctxt "" "formatting_mark.xhp\n" "hd_id2295907\n" "help.text" msgid "No-width optional break" msgstr "Quebra opcional sem largura" #: formatting_mark.xhp msgctxt "" "formatting_mark.xhp\n" "par_id1536301\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Inserts an invisible space within a word that will insert a line break once it becomes the last character in a line. Available when complex text layout (CTL) is enabled.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Insere um espaço invisível em uma palavra que inserirá uma quebra de linha assim que se torne o último caractere em uma linha. Disponível quando o CTL (Complex Text Layout) estiver ativado.</ahelp>" #: formatting_mark.xhp msgctxt "" "formatting_mark.xhp\n" "hd_id3245643\n" "help.text" msgid "No-width no break" msgstr "Sem quebra sem largura" #: formatting_mark.xhp msgctxt "" "formatting_mark.xhp\n" "par_id1085238\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Inserts an invisible space within a word that will keep the word together at the end of a line. Available when complex text layout (CTL) is enabled.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Insere um espaço invisível em uma palavra que manterá a palavra unida no final da linha. Disponível quando o CTL (Complex Text Layout) estiver ativado.</ahelp>" #: formatting_mark.xhp msgctxt "" "formatting_mark.xhp\n" "hd_id4634540\n" "help.text" msgid "Left-to-right mark" msgstr "Marca da esquerda para a direita" #: formatting_mark.xhp msgctxt "" "formatting_mark.xhp\n" "par_id6690878\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Inserts a text direction mark that affects the text direction of any text following the mark. Available when complex text layout (CTL) is enabled.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Insere uma marca de direção de texto que afeta a direção de qualquer texto depois da marca. Disponível quando o CTL (Complex Text Layout) estiver ativado.</ahelp>" #: formatting_mark.xhp msgctxt "" "formatting_mark.xhp\n" "hd_id9420148\n" "help.text" msgid "Right-to-left mark" msgstr "Marca da direita para a esquerda" #: formatting_mark.xhp msgctxt "" "formatting_mark.xhp\n" "par_id923184\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Inserts a text direction mark that affects the text direction of any text following the mark. Available when complex text layout (CTL) is enabled.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Insere uma marca de direção de texto que afeta a direção de qualquer texto depois da marca. Disponível quando o CTL (Complex Text Layout) estiver ativado.</ahelp>" #: gallery.xhp msgctxt "" "gallery.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Gallery" msgstr "Galeria" #: gallery.xhp msgctxt "" "gallery.xhp\n" "par_id3149783\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_GALLERY_ICONVIEW\" visibility=\"hidden\">Displays the contents of the <emph>Gallery </emph>as icons.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_GALLERY_ICONVIEW\" visibility=\"hidden\">Exibe o conteúdo da <emph>Galeria</emph> como ícones.</ahelp>" #: gallery.xhp msgctxt "" "gallery.xhp\n" "par_id3148983\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_GALLERY_LISTVIEW\" visibility=\"hidden\">Displays the contents of the <emph>Gallery </emph>as small icons, with title and path information.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_GALLERY_LISTVIEW\" visibility=\"hidden\">Exibe o conteúdo da <emph>Galeria</emph> como ícones pequenos, com título e informações de caminho.</ahelp>" #: gallery.xhp msgctxt "" "gallery.xhp\n" "hd_id3153894\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/gallery.xhp\" name=\"Gallery\">Gallery</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/gallery.xhp\" name=\"Gallery\">Galeria</link>" #: gallery.xhp msgctxt "" "gallery.xhp\n" "par_id3150789\n" "help.text" msgid "<variable id=\"media_gallery_text\"><ahelp hid=\".\">Opens the Gallery deck of the Sidebar, where you can select images and audio clips to insert into your document.</ahelp></variable>" msgstr "<variable id=\"media_gallery_text\"><ahelp hid=\".\">Abre a aba da Galeria na barra lateral, para selecionar imagens e clips de áudio a serem inseridos no seu documento.</ahelp></variable>" #: gallery.xhp msgctxt "" "gallery.xhp\n" "par_id3155555\n" "help.text" msgid "You can display the contents of the <emph>Gallery </emph>as icons, or icons with titles and path information." msgstr "Você pode exibir o conteúdo da <emph>Galeria</emph> como ícones ou ícones com títulos e informações de caminho." #: gallery.xhp msgctxt "" "gallery.xhp\n" "par_id3153394\n" "help.text" msgid "To zoom in or zoom out on a single object in the <emph>Gallery</emph>, double-click the object, or select the object, and then press the Spacebar." msgstr "Para mais zoom ou menos zoom em um único objeto na <emph>Galeria</emph>, clique no objeto duas vezes ou selecione o objeto e pressione a barra de espaços." #: gallery.xhp msgctxt "" "gallery.xhp\n" "par_id3145346\n" "help.text" msgid "Themes are listed on the left side of the <emph>Gallery</emph>.<ahelp hid=\"HID_GALLERY_THEMELIST\">Click a theme to view the objects associated with the theme.</ahelp>" msgstr "Os temas serão listados no lado esquerdo da <emph>Galeria</emph>.<ahelp hid=\"HID_GALLERY_THEMELIST\">Clique em um tema para visualizar os objetos associados a ele.</ahelp>" #: gallery.xhp msgctxt "" "gallery.xhp\n" "par_id3155355\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_GALLERY_WINDOW\">To insert a <emph>Gallery </emph>object, select the object, and then drag it into the document.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_GALLERY_WINDOW\">Para inserir um objeto na <emph>Galeria</emph>, selecione o objeto e arraste-o até o documento.</ahelp>" #: gallery.xhp msgctxt "" "gallery.xhp\n" "hd_id3156113\n" "help.text" msgid "Adding a New File to the Gallery" msgstr "Adicionar um novo arquivo à Galeria" #: gallery.xhp msgctxt "" "gallery.xhp\n" "par_id3153032\n" "help.text" msgid "To add a file to the <emph>Gallery</emph>, right-click a theme, choose <emph>Properties</emph>, click the <emph>Files</emph> tab, and then click <emph>Add</emph>. You can also click an object in the current document, hold, and then drag it to the <emph>Gallery</emph> window." msgstr "Para adicionar um arquivo à <emph>Galeria</emph>, clique com o botão direito do mouse num tema, selecione <emph>Propriedades</emph>, clique na guia <emph>Arquivos</emph> e clique em <emph>Adicionar</emph>. Você poderá também clicar num objeto no documento atual, pressionar o botão do mouse sobre ele e arrastá-lo até a janela <emph>Galeria</emph>." #: gallery.xhp msgctxt "" "gallery.xhp\n" "hd_id3145315\n" "help.text" msgid "New theme" msgstr "Novo tema" #: gallery.xhp msgctxt "" "gallery.xhp\n" "par_id3150275\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_GALLERY_NEWTHEME\">Adds a new theme to the <emph>Gallery</emph> and lets you choose the files to include in the theme.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_GALLERY_NEWTHEME\">Adiciona um novo tema à <emph>Galeria </emph>e permite escolher os arquivos a serem incluídos nele.</ahelp>" #: gallery.xhp msgctxt "" "gallery.xhp\n" "par_id3159167\n" "help.text" msgid "To access the following commands, right-click a theme in the <emph>Gallery</emph>:" msgstr "Para acessar os seguintes comandos, clique com o botão direito num tema da <emph>Galeria</emph>:" #: gallery.xhp msgctxt "" "gallery.xhp\n" "hd_id3154142\n" "help.text" msgid "Properties" msgstr "Propriedades" #: gallery.xhp msgctxt "" "gallery.xhp\n" "par_id3148990\n" "help.text" msgid "The <emph>Properties of (Theme)</emph> dialog contains the following tabs:" msgstr "Ao selecionar um tema da Galeria, esse comando abre a caixa de diálogo <emph>Propriedades de (Tema)</emph>, que contém as seguintes guias:" #: gallery.xhp msgctxt "" "gallery.xhp\n" "hd_id3151384\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/gallery_files.xhp\" name=\"Files\">Files</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/gallery_files.xhp\" name=\"Files\">Arquivos</link>" #: gallery_files.xhp msgctxt "" "gallery_files.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Files" msgstr "Arquivos" #: gallery_files.xhp msgctxt "" "gallery_files.xhp\n" "hd_id3150756\n" "1\n" "help.text" msgid "Files" msgstr "Arquivos" #: gallery_files.xhp msgctxt "" "gallery_files.xhp\n" "par_id3153882\n" "2\n" "help.text" msgid "<variable id=\"stargallerymanager\">Adds new files to the selected theme. </variable>" msgstr "<variable id=\"stargallerymanager\">Adiciona novos arquivos ao tema selecionado. </variable>" #: gallery_files.xhp msgctxt "" "gallery_files.xhp\n" "hd_id3153089\n" "5\n" "help.text" msgid "File Type" msgstr "Tipo de arquivo" #: gallery_files.xhp msgctxt "" "gallery_files.xhp\n" "par_id3154497\n" "6\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/galleryfilespage/filetype\">Select the type of file that you want to add.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/galleryfilespage/filetype\">Selecione o tipo de arquivo que você deseja adicionar.</ahelp>" #: gallery_files.xhp msgctxt "" "gallery_files.xhp\n" "hd_id3153935\n" "7\n" "help.text" msgid "Files found" msgstr "Arquivos encontrados" #: gallery_files.xhp msgctxt "" "gallery_files.xhp\n" "par_id3145829\n" "8\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/galleryfilespage/files\">Lists the available files. Select the file(s) that you want to add, and then click <emph>Add</emph>. To add all of the files in the list, click <emph>Add All</emph>.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/galleryfilespage/files\">Lista os arquivos disponíveis. Selecione o(s) arquivo(s) que você deseja adicionar e, em seguida, clique em <emph>Adicionar</emph>. Para adicionar todos os arquivos na lista, clique em <emph>Adicionar todos</emph>.</ahelp>" #: gallery_files.xhp msgctxt "" "gallery_files.xhp\n" "hd_id3154751\n" "9\n" "help.text" msgid "Find files" msgstr "Localizar arquivos" #: gallery_files.xhp msgctxt "" "gallery_files.xhp\n" "par_id3147557\n" "10\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/galleryfilespage/findfiles\">Locate the directory containing the files that you want to add, and then click <emph>OK</emph>.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/galleryfilespage/findfiles\">Localize o diretório que contém os arquivos a serem adicionados e clique em <emph>OK</emph>.</ahelp>" #: gallery_files.xhp msgctxt "" "gallery_files.xhp\n" "hd_id3154317\n" "13\n" "help.text" msgid "Add" msgstr "Adicionar" #: gallery_files.xhp msgctxt "" "gallery_files.xhp\n" "par_id3150774\n" "14\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/galleryfilespage/add\">Adds the selected file(s) to the current theme.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/galleryfilespage/add\">Adiciona o(s) arquivo(s) selecionado(s) ao tema atual.</ahelp>" #: gallery_files.xhp msgctxt "" "gallery_files.xhp\n" "hd_id3149751\n" "15\n" "help.text" msgid "Add all" msgstr "Adicionar tudo" #: gallery_files.xhp msgctxt "" "gallery_files.xhp\n" "par_id3156426\n" "16\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/galleryfilespage/addall\">Adds all of the files in the list to the current theme.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/galleryfilespage/addall\">Adiciona todos os arquivos da lista ao tema atual.</ahelp>" #: gallery_files.xhp msgctxt "" "gallery_files.xhp\n" "hd_id3147088\n" "17\n" "help.text" msgid "Preview" msgstr "Visualizar" #: gallery_files.xhp msgctxt "" "gallery_files.xhp\n" "par_id3151111\n" "18\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/galleryfilespage/preview\">Displays or hides a preview of the selected file.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/galleryfilespage/preview\">Exibe ou oculta uma visualização do arquivo selecionado.</ahelp>" #: gallery_files.xhp msgctxt "" "gallery_files.xhp\n" "hd_id3147275\n" "19\n" "help.text" msgid "Preview box" msgstr "Caixa de visualização" #: gallery_files.xhp msgctxt "" "gallery_files.xhp\n" "par_id3153662\n" "20\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_GALLERY_PREVIEW\">Displays a preview of the selected file.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_GALLERY_PREVIEW\">Exibe uma visualização do arquivo selecionado.</ahelp>" #: grid.xhp msgctxt "" "grid.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Grid" msgstr "Grade" #: grid.xhp msgctxt "" "grid.xhp\n" "bm_id4263435\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>grids;display options (Impress/Draw)</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>grades; opções de exibição (Impress/Draw)</bookmark_value>" #: grid.xhp msgctxt "" "grid.xhp\n" "par_idN10565\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/grid.xhp\">Grid</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/grid.xhp\">Grade</link>" #: grid.xhp msgctxt "" "grid.xhp\n" "par_id3147340\n" "5\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Sets the display properties of a grid.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Define as propriedades de exibição de uma grade.</ahelp>" #: grid.xhp msgctxt "" "grid.xhp\n" "par_idN1057E\n" "help.text" msgid "Display Grid" msgstr "Exibir grade" #: grid.xhp msgctxt "" "grid.xhp\n" "par_idN10582\n" "help.text" msgid "Displays or hides grid lines that you can use to align objects such as graphics on a page." msgstr "Exibe ou oculta linhas de grade que podem ser utilizadas para alinhar objetos, como figuras em uma página." #: grid.xhp msgctxt "" "grid.xhp\n" "par_idN10585\n" "help.text" msgid "Snap to Grid" msgstr "Alinhar à grade" #: grid.xhp msgctxt "" "grid.xhp\n" "par_idN10589\n" "help.text" msgid "Automatically aligns objects to vertical and horizontal grid lines. To override this feature, hold down the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option key</caseinline><defaultinline>Alt key</defaultinline></switchinline> when you drag an object." msgstr "Alinha automaticamente os objetos nas linhas verticais e horizontais da grade. Para suspender este recurso, mantenha pressionada a tecla <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> ao arrastar um objeto." #: grid.xhp msgctxt "" "grid.xhp\n" "par_idN105C9\n" "help.text" msgid "Grid to Front" msgstr "Grade para a frente" #: grid.xhp msgctxt "" "grid.xhp\n" "par_idN105CD\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Displays the grid lines in front of the objects on the slide or page.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Exibe as linhas de grade na frente dos objetos no slide ou na página.</ahelp>" #: grid.xhp msgctxt "" "grid.xhp\n" "par_id4372692\n" "help.text" msgid "Set the grid color on <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME - <link href=\"text/shared/optionen/01012000.xhp\">Appearance</link>." msgstr "Defina a cor da grade em <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferências</caseinline><defaultinline>Ferramentas - Opções</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME - <link href=\"text/shared/optionen/01012000.xhp\">Aparência</link>." #: guides.xhp msgctxt "" "guides.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Snap Lines" msgstr "Guias" #: guides.xhp msgctxt "" "guides.xhp\n" "bm_id1441999\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>guides;display options (Impress/Draw)</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>guias; opções de exibição (Impress/Draw)</bookmark_value>" #: guides.xhp msgctxt "" "guides.xhp\n" "par_idN10562\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/guides.xhp\">Snap Lines</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/guides.xhp\">Guias</link>" #: guides.xhp msgctxt "" "guides.xhp\n" "par_id3146313\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies the display options for snap lines.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Especifica as opções de exibição para as guias de encaixe.</ahelp>" #: guides.xhp msgctxt "" "guides.xhp\n" "par_idN1057B\n" "help.text" msgid "Display Snap Lines" msgstr "Exibir guias" #: guides.xhp msgctxt "" "guides.xhp\n" "par_idN1057F\n" "help.text" msgid "Displays or hides snap lines that you can use to align objects on a page." msgstr "Exibe ou oculta as guias que podem ser utilizadas para alinhar objetos em uma página." #: guides.xhp msgctxt "" "guides.xhp\n" "par_idN10582\n" "help.text" msgid "Snap to Snap Lines" msgstr "Alinhar nas guias" #: guides.xhp msgctxt "" "guides.xhp\n" "par_idN10586\n" "help.text" msgid "Automatically aligns objects to vertical and horizontal snap lines. To override this feature, hold down the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option key</caseinline><defaultinline>Alt key </defaultinline></switchinline>when you drag an object." msgstr "Alinha automaticamente os objetos nas guias verticais e horizontais. Para suspender este recurso, mantenha pressionada a tecla <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> ao arrastar um objeto." #: guides.xhp msgctxt "" "guides.xhp\n" "par_idN105C6\n" "help.text" msgid "Snap Lines to Front" msgstr "Guias para frente" #: guides.xhp msgctxt "" "guides.xhp\n" "par_idN105CA\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Displays the snap lines in front of the objects on the slide or page.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Exibe as guias na frente dos objetos no slide ou na página.</ahelp>" #: mediaplayer.xhp msgctxt "" "mediaplayer.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Media Player" msgstr "Player de mídia" #: mediaplayer.xhp msgctxt "" "mediaplayer.xhp\n" "bm_id8659321\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>Media Player window</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>janela Player de mídia</bookmark_value>" #: mediaplayer.xhp msgctxt "" "mediaplayer.xhp\n" "par_idN10550\n" "help.text" msgid "<variable id=\"mediaplayertitle\"><link href=\"text/shared/01/mediaplayer.xhp\">Media Player</link></variable>" msgstr "<variable id=\"mediaplayertitle\"><link href=\"text/shared/01/mediaplayer.xhp\">Player de mídia</link></variable>" #: mediaplayer.xhp msgctxt "" "mediaplayer.xhp\n" "par_idN10560\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Opens the Media Player window where you can preview movie and sound files as well as insert these files into the current document.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Abre a janela do Player de mídia, para poder visualizar arquivos de vídeo e áudio e inseri-los no documento atual.</ahelp>" #: mediaplayer.xhp msgctxt "" "mediaplayer.xhp\n" "par_idN10577\n" "help.text" msgid "The Media Player supports many different media formats. You can also insert media files from the Media Player into your document." msgstr "O Player de mídia oferece suporte a diversos formatos de mídia. Você também pode inserir arquivos de mídia do Player de mídia no seu documento." #: mediaplayer.xhp msgctxt "" "mediaplayer.xhp\n" "par_idN1057A\n" "help.text" msgid "Open" msgstr "Abrir" #: mediaplayer.xhp msgctxt "" "mediaplayer.xhp\n" "par_idN1057E\n" "help.text" msgid "Opens a movie file or a sound file that you want to preview." msgstr "Abre um arquivo de vídeo ou áudio para reproduzir." #: mediaplayer.xhp msgctxt "" "mediaplayer.xhp\n" "par_idN10581\n" "help.text" msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #: mediaplayer.xhp msgctxt "" "mediaplayer.xhp\n" "par_idN10585\n" "help.text" msgid "Inserts the current movie file or sound file as a media object into the current document." msgstr "Insere o arquivo de vídeo ou áudio como um objeto de mídia no documento atual." #: mediaplayer.xhp msgctxt "" "mediaplayer.xhp\n" "par_idN10588\n" "help.text" msgid "Play" msgstr "Reproduzir" #: mediaplayer.xhp msgctxt "" "mediaplayer.xhp\n" "par_idN1058C\n" "help.text" msgid "Plays the current file." msgstr "Reproduz o arquivo atual." #: mediaplayer.xhp msgctxt "" "mediaplayer.xhp\n" "par_idN1058F\n" "help.text" msgid "Pause" msgstr "Pausar" #: mediaplayer.xhp msgctxt "" "mediaplayer.xhp\n" "par_idN10593\n" "help.text" msgid "Pauses or resumes the playback of the current file." msgstr "Pausa ou reinicia a reprodução do arquivo atual." #: mediaplayer.xhp msgctxt "" "mediaplayer.xhp\n" "par_idN10596\n" "help.text" msgid "Stop" msgstr "Parar" #: mediaplayer.xhp msgctxt "" "mediaplayer.xhp\n" "par_idN1059A\n" "help.text" msgid "Stops the playback of the current file." msgstr "Para a reprodução do arquivo atual." #: mediaplayer.xhp msgctxt "" "mediaplayer.xhp\n" "par_idN1059D\n" "help.text" msgid "Repeat" msgstr "Repetir" #: mediaplayer.xhp msgctxt "" "mediaplayer.xhp\n" "par_idN105A1\n" "help.text" msgid "Plays the file repeatedly." msgstr "Reproduz o arquivo repetidamente." #: mediaplayer.xhp msgctxt "" "mediaplayer.xhp\n" "par_idN105A4\n" "help.text" msgid "Mute" msgstr "Mudo" #: mediaplayer.xhp msgctxt "" "mediaplayer.xhp\n" "par_idN105A8\n" "help.text" msgid "Turns sound off and on." msgstr "Liga e desliga o som." #: mediaplayer.xhp msgctxt "" "mediaplayer.xhp\n" "par_idN105AB\n" "help.text" msgid "Volume slider" msgstr "Controle deslizante de volume" #: mediaplayer.xhp msgctxt "" "mediaplayer.xhp\n" "par_idN105AF\n" "help.text" msgid "Adjusts the volume." msgstr "Ajusta o volume." #: mediaplayer.xhp msgctxt "" "mediaplayer.xhp\n" "par_idN105B2\n" "help.text" msgid "View" msgstr "Exibir" #: mediaplayer.xhp msgctxt "" "mediaplayer.xhp\n" "par_idN105B6\n" "help.text" msgid "Adjusts the size of the movie playback." msgstr "Ajusta o tamanho da reprodução do vídeo." #: mediaplayer.xhp msgctxt "" "mediaplayer.xhp\n" "par_idN105B9\n" "help.text" msgid "Position slider" msgstr "Controle deslizante de posição" #: mediaplayer.xhp msgctxt "" "mediaplayer.xhp\n" "par_idN105BD\n" "help.text" msgid "Moves to a different position in the file." msgstr "Passa para outra posição no arquivo." #: menu_edit_find.xhp msgctxt "" "menu_edit_find.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Find" msgstr "Localizar" #: menu_edit_find.xhp msgctxt "" "menu_edit_find.xhp\n" "hd_id102920151222294818\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/menu_edit_find.xhp\" name=\"Find\">Find</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/menu_edit_find.xhp\" name=\"Find\">Arquivos</link>" #: menu_edit_find.xhp msgctxt "" "menu_edit_find.xhp\n" "par_id10292015122231415\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Toggle the visibility of the <emph>Find</emph> toolbar to search for text or navigate a document by element.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Altera a visibilidade da barra de ferramentas <emph>Localizar</emph> para localizar texto ou navegar no documento elemento por elemento.</ahelp>" #: menu_view_sidebar.xhp msgctxt "" "menu_view_sidebar.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Sidebar" msgstr "Barra lateral" #: menu_view_sidebar.xhp msgctxt "" "menu_view_sidebar.xhp\n" "hd_id102720150837294513\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/menu_view_sidebar.xhp\" name=\"Sidebar\">Sidebar</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/menu_view_sidebar.xhp\" name=\"Sidebar\">Barra lateral</link>" #: menu_view_sidebar.xhp msgctxt "" "menu_view_sidebar.xhp\n" "par_id10272015084124189\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">The Sidebar is a vertical graphical user interface that primarily provides contextual properties, style management, document navigation, and media gallery features.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">A barra lateral é um elemento gráfico na vertical da interface do usuário, que fornece primordialmente propriedades contextuais, gerência de estilos, navegação no documento e recursos de multimídia da galeria.</ahelp>" #: menu_view_sidebar.xhp msgctxt "" "menu_view_sidebar.xhp\n" "par_id10272015084124198\n" "help.text" msgid "The sidebar is docked on the right or left side of the document view area and contains a tab bar with tab buttons, that when clicked show a different tab deck." msgstr "A barra lateral está encaixada à direita ou à esquerda da área de visualização do documento, e contém guias com botões, que quando clicados, mostram painéis diferentes." #: menu_view_sidebar.xhp msgctxt "" "menu_view_sidebar.xhp\n" "par_id102720150844411599\n" "help.text" msgid "Choose <item type=\"menuitem\">View - Sidebar</item>" msgstr "Escolha <item type=\"menuitem\">Exibir - Barra lateral</item>" #: moviesound.xhp msgctxt "" "moviesound.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Audio or Video" msgstr "Áudio ou vídeo" #: moviesound.xhp msgctxt "" "moviesound.xhp\n" "bm_id1907712\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>inserting;movies/sounds</bookmark_value> <bookmark_value>sound files</bookmark_value> <bookmark_value>playing movies and sound files</bookmark_value> <bookmark_value>videos</bookmark_value> <bookmark_value>movies</bookmark_value> <bookmark_value>audio</bookmark_value> <bookmark_value>music</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>inserir;vídeo e áudio</bookmark_value> <bookmark_value>arquivos de áudio</bookmark_value> <bookmark_value>reproduzir arquivos de vídeo e áudio</bookmark_value> <bookmark_value>vídeos</bookmark_value> <bookmark_value>filmes</bookmark_value> <bookmark_value>áudio</bookmark_value> <bookmark_value>música</bookmark_value>" #: moviesound.xhp msgctxt "" "moviesound.xhp\n" "par_idN1065C\n" "help.text" msgid "<variable id=\"moviesoundtitle\"><link href=\"text/shared/01/moviesound.xhp\">Audio or Video</link></variable>" msgstr "<variable id=\"moviesoundtitle\"><link href=\"text/shared/01/moviesound.xhp\">Áudio ou vídeo</link></variable>" #: moviesound.xhp msgctxt "" "moviesound.xhp\n" "par_idN1066C\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Inserts a video or audio file into your document.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Insere um arquivo de vídeo ou áudio no documento.</ahelp>" #: moviesound.xhp msgctxt "" "moviesound.xhp\n" "par_idN10683\n" "help.text" msgid "To insert a movie or sound file into your document" msgstr "Para inserir um arquivo de vídeo ou de áudio no documento" #: moviesound.xhp msgctxt "" "moviesound.xhp\n" "par_idN1068A\n" "help.text" msgid "Click where you want to insert the file." msgstr "Clique no local em que deseja inserir o arquivo." #: moviesound.xhp msgctxt "" "moviesound.xhp\n" "par_idN1068E\n" "help.text" msgid "Choose <emph>Insert - Media - Audio or Video</emph>." msgstr "Escolha <emph>Inserir - Multimídia - Áudio ou vídeo</emph>." #: moviesound.xhp msgctxt "" "moviesound.xhp\n" "par_idN10696\n" "help.text" msgid "In the File Open dialog, select the file that you want to insert." msgstr "Na caixa de diálogo Abrir arquivo, selecione o arquivo que deseja inserir." #: moviesound.xhp msgctxt "" "moviesound.xhp\n" "par_idN10699\n" "help.text" msgid "The file types that are listed in this dialog are not supported by all operating systems." msgstr "Nem todos os sistemas operacionais oferecem suporte a todos os tipos de arquivos listados nesta caixa de diálogo." #: moviesound.xhp msgctxt "" "moviesound.xhp\n" "par_idN10700\n" "help.text" msgid "Click the <emph>Link</emph> box if you want a link to the original file. If it is not checked, the media file will be embedded (not supported with all file formats)." msgstr "Clique na caixa de marcação <emph>Vincular</emph> se pretender criar um vínculo ao arquivo original. Se não marcada, o arquivo multimídia será incorporado (não suportado por todos os tipos de arquivo)." #: moviesound.xhp msgctxt "" "moviesound.xhp\n" "par_idN106D7\n" "help.text" msgid "Click <emph>Open</emph>." msgstr "Clique em <emph>Abrir</emph>." #: moviesound.xhp msgctxt "" "moviesound.xhp\n" "par_id0120200912190948\n" "help.text" msgid "Alternatively, you can choose <item type=\"menuitem\">Tools - Media Player</item> to open the Media Player. Use the Media Player to preview all supported media files. Click the Apply button in the Media Player window to insert the current media file into your document." msgstr "Você também pode escolher <item type=\"menuitem\">Ferramentas - Player de mídia</item> para abrir o Player de mídia. Utilize o Player de mídia para visualizar todos os arquivos de mídia. Clique no botão Aplicar na janela do Player de mídia para inserir o arquivo de mídia atual em seu documento." #: moviesound.xhp msgctxt "" "moviesound.xhp\n" "par_idN1069C\n" "help.text" msgid "To play a movie or sound file" msgstr "Para reproduzir um arquivo de vídeo ou de áudio" #: moviesound.xhp msgctxt "" "moviesound.xhp\n" "par_idN106A7\n" "help.text" msgid "Click the object icon for the movie or sound file in your document." msgstr "Clique no ícone do objeto do arquivo de vídeo ou áudio no seu documento." #: moviesound.xhp msgctxt "" "moviesound.xhp\n" "par_id0120200912190940\n" "help.text" msgid "If the icon is arranged on the background, hold down Ctrl while you click." msgstr "Se o ícone estiver disposto no plano de fundo, pressione Ctrl ao clicar." #: moviesound.xhp msgctxt "" "moviesound.xhp\n" "par_id0120200912062096\n" "help.text" msgid "The Media Playback toolbar is shown." msgstr "A barra de ferramentas Player de mídia será mostrada." #: moviesound.xhp msgctxt "" "moviesound.xhp\n" "par_idN10788\n" "help.text" msgid "Click <emph>Play</emph> on the <emph>Media Playback</emph> toolbar." msgstr "Clique em <emph>Tocar</emph> na barra de ferramentas <emph>Reprodução de mídia</emph>." #: moviesound.xhp msgctxt "" "moviesound.xhp\n" "par_id0120200912062064\n" "help.text" msgid "When you show an Impress presentation, the embedded sound or video on the current slide plays automatically until it's over or until you leave the slide." msgstr "Ao exibir uma apresentação do Impress, o áudio ou vídeo incorporado no slide atual reproduzirá automaticamente até que termine ou até que o slide seja mudado." #: moviesound.xhp msgctxt "" "moviesound.xhp\n" "par_idN106D0\n" "help.text" msgid "You can also use the Media Playback Bar to pause, to stop, to loop, as well as to adjust the volume or to mute the playback of the file. The current playback position in the file is indicated on the left slider. Use the right slider to adjust the playback volume. For movie files, the bar also contains a list box where you can select the zoom factor for the playback." msgstr "Você também pode usar a barra Reprodução de mídia para pausar, parar, repetir continuamente e ajustar o volume ou para silenciar a reprodução do arquivo. A posição de reprodução atual no arquivo é indicada pelo controle deslizante do lado esquerdo. Utilize o do lado direito para ajustar o volume da reprodução. Nos arquivos de vídeo, a barra também contém uma caixa de listagem para selecionar o fator de zoom da reprodução." #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Check for Updates" msgstr "Verificar atualizações" #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "bm_id7647328\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>updates;checking manually</bookmark_value> <bookmark_value>online updates;checking manually</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>atualizações;verificar manualmente</bookmark_value><bookmark_value>atualizações on-line;verificar manualmente</bookmark_value>" #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "hd_id315256\n" "help.text" msgid "<variable id=\"online_update\"><link href=\"text/shared/01/online_update.xhp\">Check for Updates</link></variable>" msgstr "<variable id=\"online_update\"><link href=\"text/shared/01/online_update.xhp\">Verificar se há atualizações...</link></variable>" #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "par_id3174230\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Mark to enable the automatic check for updates. Choose %PRODUCTNAME - Online Update in the Options dialog box to disable or enable this feature.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Marque para ativar a verificação automática de atualizações. Escolha Ferramentas - Opções - %PRODUCTNAME – Atualização on-line para desativar ou ativar este recurso.</ahelp>" #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "par_id0116200901063996\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Click to select a folder to download the files.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Clique para selecionar uma pasta para baixar os arquivos.</ahelp>" #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "par_id6797082\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">You can check for updates manually or automatically.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Você pode verificar a existência de atualizações manualmente ou automaticamente.</ahelp>" #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "par_id4218878\n" "help.text" msgid "Checking for updates will also look for updates of all installed extensions." msgstr "Verificar por atualizações também verificará as atualizações de todas as extensões instaladas." #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "par_id8132267\n" "help.text" msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Help - Check for Updates</item> to check manually." msgstr "Selecione <item type=\"menuitem\">Ajuda - Verificar se há atualizações...</item> para verificar as atualizações manualmente." #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "par_id702230\n" "help.text" msgid "You can disable or enable the automatic check in <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME - <link href=\"text/shared/optionen/online_update.xhp\">Online Update</link>." msgstr "Pode-se desativar ou ativar a verificação automática em <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferências</caseinline><defaultinline>Ferramentas - Opções</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME - <link href=\"text/shared/optionen/online_update.xhp\">Atualização on-line</link>." #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "par_id3422345\n" "help.text" msgid "If an update is available, an icon<image id=\"img_id3155415\" src=\"extensions/source/update/ui/onlineupdate_16.png\" width=\"0.4583in\" height=\"0.1354in\"><alt id=\"alt_id3155415\">Icon</alt></image> on the menu bar will notify you of the update. Click the icon to open a dialog with more information." msgstr "Quando uma atualização estiver disponível, um ícone <image id=\"img_id3155415\" src=\"extensions/source/update/ui/onlineupdate_16.png\" width=\"0.4583in\" height=\"0.1354in\"><alt id=\"alt_id3155415\">Ícone</alt></image> na barra de menus aparecerá para notificá-lo. Clique no ícone para abrir uma caixa de diálogo com mais informações." #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "par_id9313638\n" "help.text" msgid "You will see the <link href=\"text/shared/01/online_update_dialog.xhp\">Check for Updates</link> dialog with some information about the online update of %PRODUCTNAME." msgstr "Você verá o diálogo <link href=\"text/shared/01/online_update_dialog.xhp\">Verificar se há atualizações</link> com algumas informações sobre a atualização on-line do %PRODUCTNAME." #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "par_id9951780\n" "help.text" msgid "Enable an Internet connection for %PRODUCTNAME." msgstr "Ative uma conexão com a Internet para o %PRODUCTNAME." #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "par_id6479384\n" "help.text" msgid "If you need a proxy server, enter the proxy settings in <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - Internet - Proxy." msgstr "Se precisar de um servidor proxy, insira as configurações do proxy em <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferências</caseinline><defaultinline>Ferramentas - Opções</defaultinline></switchinline> - Internet - Proxy." #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "par_id3639027\n" "help.text" msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Check for Updates</item> to check for the availability of a newer version of your office suite." msgstr "Selecione <item type=\"menuitem\">Verificar se há atualizações...</item> para verificar se uma nova versão de sua suíte Office está disponível." #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "par_id3722342\n" "help.text" msgid "If a newer version is available and %PRODUCTNAME is not set up for automatic downloading, then you can select any of the following actions:" msgstr "Se uma versão mais recente estiver disponível e o %PRODUCTNAME não estiver configurado para um download automático, selecione qualquer uma das seguintes ações:" #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "par_id5106662\n" "help.text" msgid "Download the new version." msgstr "Download da nova versão." #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "par_id4931485\n" "help.text" msgid "Install the downloaded files." msgstr "Instalar os arquivos baixados." #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "par_id9168980\n" "help.text" msgid "Abort this check for updates for now." msgstr "Anular esta verificação de atualizações por enquanto." #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "par_id9766533\n" "help.text" msgid "If %PRODUCTNAME is configured to download the files automatically, the download starts immediately. A download continues even when you minimize the dialog." msgstr "Se o %PRODUCTNAME estiver configurado para fazer o download dos arquivos de forma automática, o download será iniciado imediatamente. Um download continua mesmo quando você minimiza a caixa de diálogo." #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "par_id927152\n" "help.text" msgid "If automatic downloads are disabled, start the download manually." msgstr "Se o download automático estiver desativado, inicie o download manualmente." #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "par_id6081728\n" "help.text" msgid "If no update was found, you can close the dialog." msgstr "Se nenhuma atualização foi encontrada, feche a caixa de diálogo." #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "par_id9219641\n" "help.text" msgid "You need Administrator rights to update %PRODUCTNAME." msgstr "É necessário ter direitos de administrador para atualizar o %PRODUCTNAME." #: online_update_dialog.xhp msgctxt "" "online_update_dialog.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Check for Updates" msgstr "Verificar atualizações" #: online_update_dialog.xhp msgctxt "" "online_update_dialog.xhp\n" "hd_id4959257\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/online_update_dialog.xhp\">Check for Updates</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/online_update_dialog.xhp\">Verificar se há atualizações...</link>" #: online_update_dialog.xhp msgctxt "" "online_update_dialog.xhp\n" "par_id1906491\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Checks for available updates to your version of %PRODUCTNAME. If a newer version is available, you can choose to download the update. After downloading, if you have write permissions for the installation directory, you can install the update.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Verifica a existência de atualizações para a sua versão do %PRODUCTNAME. Se houver uma nova versão, você pode optar por baixar a atualização. Após o download, se você tiver as permissões de escrita para o diretório de instalação, você poderá instalar a atualização.</ahelp>" #: online_update_dialog.xhp msgctxt "" "online_update_dialog.xhp\n" "par_id4799340\n" "help.text" msgid "Once the download starts, you see a progress bar and three buttons on the dialog. You can pause and resume the download by clicking the Pause and Resume buttons. Click Cancel to abort the download and delete the partly downloaded file." msgstr "Ao iniciar o download, você verá uma barra de progresso e três botões na caixa de diálogo. Você pode pausar e retomar o download ao clicar nos botões Pausar e Continuar. Clique em Cancelar para anular o download e excluir o arquivo incompleto." #: online_update_dialog.xhp msgctxt "" "online_update_dialog.xhp\n" "par_id1502121\n" "help.text" msgid "By default, downloads will be stored to your desktop. You can change the folder where the downloaded file will be stored in <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME - Online Update." msgstr "Normalmente, os downloads são armazenados na sua Área de trabalho. Pode-se alterar a pasta onde são armazenados os downloads de arquivos em <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferências</caseinline><defaultinline>Ferramentas - Opções</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME - Atualização on-line." #: online_update_dialog.xhp msgctxt "" "online_update_dialog.xhp\n" "par_id8266853\n" "help.text" msgid "After the download is complete, you can click Install to start the installation of the update. You see a confirmation dialog, where you can choose to close %PRODUCTNAME." msgstr "Ao completar o download , você pode clicar em Instalar para iniciar a instalação da atualização. Uma caixa de diálogo de confirmação pedirá para fechar o %PRODUCTNAME." #: online_update_dialog.xhp msgctxt "" "online_update_dialog.xhp\n" "par_id2871181\n" "help.text" msgid "Under some operation systems, it may be required to manually go to the download folder, unzip the download file, and start the setup script." msgstr "Em certos sistemas operacionais, pode ser necessário acessar o diretório de download, executar o \"unzip\" no arquivo baixado e executar o script de instalação." #: online_update_dialog.xhp msgctxt "" "online_update_dialog.xhp\n" "par_id2733542\n" "help.text" msgid "After installation of the update you can delete the download file to save space." msgstr "Após a instalação da atualização, você pode excluir o arquivo baixado para poupar espaço." #: online_update_dialog.xhp msgctxt "" "online_update_dialog.xhp\n" "par_id4238715\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Downloads and saves the update files to the desktop or a folder of your choice. Select the folder in %PRODUCTNAME - Online Update in the Options dialog box.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Baixa e salva os arquivos de atualização na sua área de trabalho ou num diretório de sua escolha. Selecione o diretório em %PRODUCTNAME - Atualizações on-line na caixa de diálogo das Opções.</ahelp>" #: online_update_dialog.xhp msgctxt "" "online_update_dialog.xhp\n" "par_id8277230\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Installs the downloaded update.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Instala a atualização que foi baixada.</ahelp>" #: online_update_dialog.xhp msgctxt "" "online_update_dialog.xhp\n" "par_id4086428\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Pauses the download. Later click Resume to continue downloading.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Pausa o download. Clique em Continuar para retomar o download.</ahelp>" #: online_update_dialog.xhp msgctxt "" "online_update_dialog.xhp\n" "par_id9024628\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Continues a paused download.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Retoma um download em pausa.</ahelp>" #: online_update_dialog.xhp msgctxt "" "online_update_dialog.xhp\n" "par_id3067110\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Aborts the download and deletes the partly downloaded file.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Anula o download e exclui o arquivo incompleto.</ahelp>" #: online_update_dialog.xhp msgctxt "" "online_update_dialog.xhp\n" "par_id8841822\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/online_update.xhp\">Starting online updates</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/online_update.xhp\">Iniciando as atualizações on-line</link>" #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Extension Manager" msgstr "Gerenciador de extensão" #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "bm_id2883388\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>UNO components;Extension Manager</bookmark_value><bookmark_value>extensions;Extension Manager</bookmark_value><bookmark_value>packages, see extensions</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>componentes do UNO;Gerenciador de extensões</bookmark_value><bookmark_value>extensões;Gerenciador de extensões</bookmark_value><bookmark_value>pacotes, consulte extensões</bookmark_value>" #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "par_idN10543\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/packagemanager.xhp\">Extension Manager</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/packagemanager.xhp\">Gerenciador de extensão</link>" #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "par_idN10553\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"42772\">The Extension Manager adds, removes, disables, enables, and updates %PRODUCTNAME extensions.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"42772\">O Gerenciador de extensão adiciona, remove, desativa, ativa e atualiza extensões do %PRODUCTNAME.</ahelp>" #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "par_idN10615\n" "help.text" msgid "The following are examples of %PRODUCTNAME extensions:" msgstr "Seguem-se exemplos de extensões do %PRODUCTNAME:" #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "par_idN1061B\n" "help.text" msgid "UNO components (compiled software modules)" msgstr "Componentes UNO (módulos de software compilados)" #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "par_idN1061F\n" "help.text" msgid "Configuration data (for menu commands)" msgstr "Dados de configuração (para comandos de menu)" #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "par_idN10623\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME Basic libraries" msgstr "Bibliotecas do %PRODUCTNAME Basic" #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "par_idN106E8\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME dialog libraries" msgstr "Bibliotecas de caixas de diálogo do %PRODUCTNAME" #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "par_idN106F5\n" "help.text" msgid "Extension files (*.oxt files containing one or more extensions of the above listed types)" msgstr "Arquivos de extensão (arquivos *.oxt contendo uma ou mais extensões dos tipos listados acima)" #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "hd_id8570513\n" "help.text" msgid "Extension Scope" msgstr "Escopo da extensão" #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "par_idN1068A\n" "help.text" msgid "Users with administrator or root privileges will see a dialog where they can choose to install extensions \"for all users\" or \"only for me\". Normal users without those privileges can install, remove, or modify extensions only for their own use." msgstr "Usuários com privilégios de administrador ou root verão uma caixa de diálogo onde poderão escolher instalar as extensões \"para todos os usuários\" ou \"só para mim\". Usuários normais sem estes privilégios podem instalar, remover, ou modificar extensões somente para uso próprio." #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "par_idN10626\n" "help.text" msgid "A user with root or administrator privileges can install an extension as a shared extension that is available to all users. After selecting an extension, a dialog opens and asks whether to install for the current user or all users." msgstr "Um usuário com privilégios de root ou administrador pode instalar uma extensão como extensão compartilhada que será disponível para todos os usuários. Após selecionar uma extensão, uma caixa de diálogo abrirá e perguntará se a instalação será para o usuário atual ou para todos os usuários." #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "par_idN1069C\n" "help.text" msgid "A user without root privileges can only install an extension for own usage. This is called a user extension." msgstr "Um usuário sem privilégios de root só pode instalar uma extensão para seu próprio uso. É chamada de uma extensão de usuário." #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "hd_id3895382\n" "help.text" msgid "To install an extension" msgstr "Para instalar uma extensão" #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "par_id9143955\n" "help.text" msgid "An extension is available as a file with the file extension .oxt." msgstr "Uma extensão é disponibilizada em um arquivo com a extensão de arquivo .oxt." #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "par_id7857905\n" "help.text" msgid "You can find a collection of extensions on the Web. Click the \"Get more extensions here\" link in the Extension Manager to open your Web browser and see the <link href=\"http://extensions.libreoffice.org/\">http://extensions.libreoffice.org/</link> page." msgstr "Você encontrará uma coleção de extensões na web. Clique no botão \"Obter mais extensões online \" do Gerenciador de extensões para abrir o seu navegador da Web, e consulte a página <link href=\"http://extensions.libreoffice.org/\">http://extensions.libreoffice.org/</link>." #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "hd_id5016937\n" "help.text" msgid "To install a user extension" msgstr "Para instalar uma extensão para o usuário atual" #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "par_id1856440\n" "help.text" msgid "Do any of the following:" msgstr "Faça uma das formas a seguir:" #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "par_id7654347\n" "help.text" msgid "Double-click the <item type=\"literal\">.oxt</item> file in your system's file browser." msgstr "Clique duas vezes no arquivo <item type=\"literal\">.oxt</item> no navegador de arquivos do seu sistema." #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "par_id5269020\n" "help.text" msgid "On a web page, click a hyperlink to an <item type=\"literal\">*.oxt</item> file (if your web browser can be configured to start the Extension Manager for this file type)." msgstr "Em uma página web, clique em um hiperlink para o arquivo <item type=\"literal\">*.oxt</item> (se o seu navegador puder ser configurado para iniciar o Gerenciador de extensões para este tipo de arquivo)." #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "par_id8714255\n" "help.text" msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Tools - Extension Manager</item> and click <item type=\"menuitem\">Add</item>." msgstr "Escolha <item type=\"menuitem\">Ferramentas - Gerenciador de extensões</item> e clique em <item type=\"menuitem\">Adicionar</item>." #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "hd_id3734550\n" "help.text" msgid "To install a shared extension in text mode (for system administrators)" msgstr "Para instalar uma extensão compartilhada no modo de texto (para administradores de sistemas)" #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "par_id4139225\n" "help.text" msgid "As an administrator, open a terminal or command shell." msgstr "Como administrador, abra um terminal ou shell de comando." #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "par_id671712\n" "help.text" msgid "Change to the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">\\ </caseinline><defaultinline>/</defaultinline></switchinline>program folder in your installation." msgstr "Altere para a pasta <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">\\</caseinline><defaultinline>/</defaultinline></switchinline>program na sua instalação." #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "par_id4163945\n" "help.text" msgid "Enter the following command, using the path and file name of your extension:" msgstr "Digite o comando a seguir usando o caminho e o nome de arquivo da sua extensão:" #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "par_id9581591\n" "help.text" msgid "<item type=\"literal\">unopkg add --shared path_filename.oxt</item>" msgstr "<item type=\"literal\">unopkg add --shared caminho/arquivo.oxt</item>" #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "par_idN106AD\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"42769\">Select the extension that you want to remove, enable, or disable. For some extensions, you can also open an Options dialog.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"42769\">Selecione a extensão que deseja remover ou desativar. Para algumas extensões, é possível ainda abrir uma caixa de diálogo de Opções.</ahelp>" #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "par_idN10639\n" "help.text" msgid "Add" msgstr "Adicionar" #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "par_idN106BA\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"2180256276\">Click Add to add an extension.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"2180256276\">Clique em Adicionar para adicionar uma extensão.</ahelp>" #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "par_idN106BD\n" "help.text" msgid "A file dialog opens where you can select the extension that you want to add. To copy and to register the selected extension, click Open." msgstr "Uma caixa de diálogo de arquivo se abre para selecionar a extensão a adicionar. Para copiar e registrar a extensão selecionada, clique em Abrir." #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "par_id4856410\n" "help.text" msgid "An extension can show a license dialog. <ahelp hid=\".\">Read the license. Click the Scroll Down button to scroll down if necessary. Click Accept to continue the installation of the extension.</ahelp>" msgstr "Uma extensão pode exibir um diálogo sobre licenciamento. <ahelp hid=\".\">Leia a licença. Clique no botão \"Rolar para baixo\" para percorrer o texto se necessário. Clique em Aceitar para continuar a instalação da extensão.</ahelp>" #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "par_idN10643\n" "help.text" msgid "Remove" msgstr "Remover" #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "par_idN106D1\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"2180256277\">Select the extension that you want to remove, and then click Remove.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"2180256277\">Selecione a extensão que deseja remover e clique em Remover.</ahelp>" #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "par_id0523200810573866\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Enable or disable the extension.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Ativa ou desativa a extensão.</ahelp>" #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "par_idN1064D\n" "help.text" msgid "Enable" msgstr "Ativar" #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "par_idN106DE\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"2180256278\">Select the extension that you want to enable, and then click Enable.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"2180256278\">Selecione a extensão que deseja ativar e clique em Ativar.</ahelp>" #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "par_idN10657\n" "help.text" msgid "Disable" msgstr "Desativar" #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "par_idN106EB\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"2180256279\">Select the extension that you want to disable, and then click Disable.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"2180256279\">Selecione a extensão que deseja desativar e clique em Desativar.</ahelp>" #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "hd_id4453566\n" "help.text" msgid "Update" msgstr "Atualizar" #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "par_id4129459\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Click to check for online updates of all installed extensions. To check for updates of the selected extension only, choose the Update command from the context menu. The check for availability of updates starts immediately.</ahelp> You will see the <link href=\"text/shared/01/extensionupdate.xhp\">Extension Update</link> dialog." msgstr "<ahelp hid=\".\">Clique para verificar online se há atualizações disponíveis para todas as extensões instaladas. Para verificar por atualizações somente para as extensões selecionadas, escolha o comando Atualizar do menu de contexto. A verificação de atualizações será iniciada imediatamente.</ahelp> Você verá o diálogo <link href=\"text/shared/01/extensionupdate.xhp\">Atualização de extensões</link>." #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "hd_id4921414\n" "help.text" msgid "Options" msgstr "Opções" #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "par_id1439558\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select an installed extension, then click to open the Options dialog for the extension.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Selecione uma extensão instalada e clique para abrir o diálogo de Opções da extensão.</ahelp>" #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "par_id0103201110331832\n" "help.text" msgid "Some additional commands can appear in the context menu of an extension in the Extension Manager window, depending on the selected extension. You can choose to show the license text again. You can choose to exclude the extension from checking for updates or to include an excluded extension." msgstr "Alguns comandos adicionais podem aparecer no menu de contexto de uma extensão na janela do Gerenciador de extensões, dependendo da extensão selecionada. Você pode escolher mostrar de novo o texto da licença. Você pode escolher excluir a extensão da verificação por atualizações ou incluir uma extensão excluída." #: password_dlg.xhp msgctxt "" "password_dlg.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Password" msgstr "Senha" #: password_dlg.xhp msgctxt "" "password_dlg.xhp\n" "hd_id3146902\n" "63\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/password_dlg.xhp\" name=\"Password\">Password</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/password_dlg.xhp\" name=\"Senha\">Senha</link>" #: password_dlg.xhp msgctxt "" "password_dlg.xhp\n" "par_id3154350\n" "64\n" "help.text" msgid "Assigns a password to prevent users from making unauthorized changes." msgstr "Atribui uma senha para evitar que os usuários façam alterações não autorizadas." #: password_dlg.xhp msgctxt "" "password_dlg.xhp\n" "par_id31222\n" "help.text" msgid "The open password must be entered to open the file." msgstr "A senha de abertura deve ser inserida para abrir o arquivo." #: password_dlg.xhp msgctxt "" "password_dlg.xhp\n" "par_id313339\n" "help.text" msgid "The permission password must be entered to edit the document." msgstr "A senha de permissão deve ser inserida para editar o documento." #: password_dlg.xhp msgctxt "" "password_dlg.xhp\n" "hd_id3146857\n" "65\n" "help.text" msgid "Password" msgstr "Senha" #: password_dlg.xhp msgctxt "" "password_dlg.xhp\n" "par_id3150502\n" "62\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_PASSWD_TABLE\">Type a password. A password is case sensitive.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_PASSWD_TABLE\">Digite uma senha. Uma senha é sensível à caixa.</ahelp>" #: password_dlg.xhp msgctxt "" "password_dlg.xhp\n" "hd_id3153029\n" "66\n" "help.text" msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" #: password_dlg.xhp msgctxt "" "password_dlg.xhp\n" "par_id3151100\n" "67\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Re-enter the password.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Redigite a senha.</ahelp>" #: password_dlg.xhp msgctxt "" "password_dlg.xhp\n" "hd_id3155351\n" "68\n" "help.text" msgid "Undoing password protection" msgstr "Cancelar proteção de senha" #: password_dlg.xhp msgctxt "" "password_dlg.xhp\n" "par_id3146109\n" "69\n" "help.text" msgid "To remove a password, open the document, then save without password." msgstr "Para remover uma senha, abra o documento e salve-o sem senha." #: password_dlg.xhp msgctxt "" "password_dlg.xhp\n" "par_id31323250502\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Click to show or hide the file sharing password options.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Clique para mostrar ou ocultar as opções de senha de compartilhamento de arquivo.</ahelp>" #: password_main.xhp msgctxt "" "password_main.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Set Master Password" msgstr "Inserir senha mestre" #: password_main.xhp msgctxt "" "password_main.xhp\n" "hd_id3154183\n" "help.text" msgid "Set Master Password" msgstr "Inserir senha mestre" #: password_main.xhp msgctxt "" "password_main.xhp\n" "par_id3154841\n" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Assign a master password to protect the access to a saved password.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Atribua uma senha mestre para proteger o acesso a uma senha armazenada.</ahelp>" #: password_main.xhp msgctxt "" "password_main.xhp\n" "par_id3146857\n" "3\n" "help.text" msgid "You can save some passwords for the duration of a session, or permanently to a file protected by a master password." msgstr "Você pode salvar algumas senhas pelo tempo de duração de uma sessão ou permanentemente, em um arquivo protegido por uma senha mestre." #: password_main.xhp msgctxt "" "password_main.xhp\n" "par_id3147000\n" "6\n" "help.text" msgid "You must enter the master password to access a file or service that is protected by a saved password. You only need to enter the master password once during a session." msgstr "É necessário inserir a senha mestre para acessar um arquivo ou serviço que esteja protegido por uma senha salva. Você só precisará inserir a senha mestre uma única vez durante a sessão." #: password_main.xhp msgctxt "" "password_main.xhp\n" "par_id0608200910545958\n" "help.text" msgid "You should only use passwords that are hard to find by other persons or programs. A password should follow these rules:" msgstr "Considere utilizar senhas que sejam difíceis de quebrar por outras pessoas ou por programas de computador. Uma senha deveria seguir as seguintes regras:" #: password_main.xhp msgctxt "" "password_main.xhp\n" "par_id0608200910545989\n" "help.text" msgid "Length of eight or more characters." msgstr "Tamanho de 8 ou mais caracteres." #: password_main.xhp msgctxt "" "password_main.xhp\n" "par_id0608200910545951\n" "help.text" msgid "Contains a mix of lower case and upper case letters, numbers, and special characters." msgstr "Contém uma combinação de letras maiúsculas e minúsculas, números e caracteres especiais." #: password_main.xhp msgctxt "" "password_main.xhp\n" "par_id0608200910545923\n" "help.text" msgid "Cannot be found in any wordbook or encyclopedia." msgstr "Não pode ser encontrada em nenhum caderno ou enciclopédia." #: password_main.xhp msgctxt "" "password_main.xhp\n" "par_id0608200910550049\n" "help.text" msgid "Has no direct relation to your personal data, e.g., date of birth or car plate." msgstr "Sem relação direta com seus dados pessoais, por exemplo, data de nascimento ou placa do carro." #: password_main.xhp msgctxt "" "password_main.xhp\n" "hd_id3147588\n" "7\n" "help.text" msgid "Master password" msgstr "Senha mestre" #: password_main.xhp msgctxt "" "password_main.xhp\n" "par_id3148731\n" "8\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"uui/ui/setmasterpassworddlg/password1\">Type a master password to prevent unauthorized users from accessing stored passwords.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"uui/ui/setmasterpassworddlg/password1\">Digite uma senha mestre para impedir que usuários não autorizados tenham acesso às senhas armazenadas.</ahelp>" #: password_main.xhp msgctxt "" "password_main.xhp\n" "hd_id3144436\n" "9\n" "help.text" msgid "Confirm master password" msgstr "Confirmar senha mestre" #: password_main.xhp msgctxt "" "password_main.xhp\n" "par_id3145129\n" "10\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"uui/ui/setmasterpassworddlg/password2\">Re-enter the master password.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"uui/ui/setmasterpassworddlg/password2\">Digite novamente a senha mestre.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Export as PDF" msgstr "Exportar como PDF" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "bm_id3149532\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>PDF;export</bookmark_value> <bookmark_value>portable document format</bookmark_value> <bookmark_value>exporting;to PDF</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>PDF;exportar</bookmark_value><bookmark_value>formato de documento portátil</bookmark_value><bookmark_value>exportar;para PDF</bookmark_value>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id3149532\n" "52\n" "help.text" msgid "<variable id=\"export_as_pdf\"><variable id=\"ref_pdf_export\"><link href=\"text/shared/01/ref_pdf_export.xhp\" name=\"Export as PDF\">Export as PDF</link></variable></variable>" msgstr "<variable id=\"export_as_pdf\"><variable id=\"ref_pdf_export\"><link href=\"text/shared/01/ref_pdf_export.xhp\" name=\"Exportar como PDF\">Exportar como PDF</link></variable></variable>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id3154044\n" "1\n" "help.text" msgid "<variable id=\"export\"><ahelp hid=\"FILTER_EDIT_RID_PDF_EXPORT_DLG_ED_PAGES\">Saves the current file to Portable Document Format (PDF) version 1.4.</ahelp> A PDF file can be viewed and printed on any platform with the original formatting intact, provided that supporting software is installed.</variable>" msgstr "<variable id=\"export\"><ahelp hid=\"FILTER_EDIT_RID_PDF_EXPORT_DLG_ED_PAGES\">Salva o arquivo atual no formato Portable Document Format (PDF) versão 1.4.</ahelp> Um arquivo PDF pode ser visto e impresso em qualquer plataforma com a formatação original intacta, desde que haja um software compatível instalado.</variable>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id746482\n" "help.text" msgid "General tab" msgstr "Guia Geral" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id3148520\n" "2\n" "help.text" msgid "Range" msgstr "Intervalo" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id3154230\n" "3\n" "help.text" msgid "Sets the export options for the pages included in the PDF file." msgstr "Define as opções de exportação para as páginas incluídas no arquivo PDF." #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id3166445\n" "4\n" "help.text" msgid "All" msgstr "Tudo" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id3149893\n" "5\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"filter/ui/pdfgeneralpage/all\">Exports all defined print ranges. If no print range is defined, exports the entire document.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"filter/ui/pdfgeneralpage/all\">Exporta todos os intervalos de impressão definidos. Se não houver nenhum intervalo de impressão definido, exportará o documento inteiro.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id3154673\n" "6\n" "help.text" msgid "Pages" msgstr "Página" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id3147571\n" "7\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Exports the pages you type in the box.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Exporta as páginas indicadas no quadro.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id3145136\n" "53\n" "help.text" msgid "To export a range of pages, use the format 3-6. To export single pages, use the format 7;9;11. If you want, you can export a combination of page ranges and single pages, by using a format like 3-6;8;10;12." msgstr "Para exportar um intervalo de páginas, utilize o formato 3-6. Para exportar páginas simples, utilize o formato 7;9;11. Se quiser, pode exportar uma combinação de intervalos de páginas e páginas simples, utilizando o formato 3-6;8;10;12." #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id3147043\n" "8\n" "help.text" msgid "Selection" msgstr "Seleção" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id3150774\n" "9\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"filter/ui/pdfgeneralpage/selection\">Exports the current selection.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"filter/ui/pdfgeneralpage/selection\">Exporta a seleção atual.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_idN10706\n" "help.text" msgid "Images" msgstr "Imagens" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_idN1070A\n" "help.text" msgid "Sets the PDF export options for images inside your document." msgstr "Define as opções de exportação de PDF para as imagens dentro do documento." #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_idN1071B\n" "help.text" msgid "EPS images with embedded previews are exported only as previews. EPS images without embedded previews are exported as empty placeholders." msgstr "Imagens EPS com visualizações incorporadas são exportadas apenas como visualizações. Imagens EPS sem visualizações incorporadas são exportadas apenas como espaços reservados vazios." #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_idN10715\n" "help.text" msgid "Lossless compression" msgstr "Compressão sem perdas" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_idN10719\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Selects a lossless compression of images. All pixels are preserved.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Selecione uma compressão sem perda de imagens. Todos os pixels serão preservados.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_idN10730\n" "help.text" msgid "JPEG compression" msgstr "Compressão JPEG" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_idN10734\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Selects a JPEG compression of images. With a high quality level, almost all pixels are preserved. With a low quality level, some pixels get lost and artefacts are introduced, but file sizes are reduced.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Seleciona uma compressão JPEG para imagens. Com um nível alto de qualidade quase todos os pixels são preservados. Com um nível baixo de qualidade, alguns pixels serão perdidos e artefatos introduzidos, mas o tamanho do arquivo será reduzido.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_idN1074C\n" "help.text" msgid "Quality" msgstr "Qualidade" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_idN10750\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Enter the quality level for JPEG compression.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Informe o nível de qualidade para a compressão JPEG.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_idN10767\n" "help.text" msgid "Reduce image resolution" msgstr "Reduzir resolução da imagem" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_idN1076B\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select to resample or down-size the images to a lower number of pixels per inch.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Selecione para fazer uma nova amostragem ou reduzir o tamanho das imagens em pixels por polegada.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_idN10782\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select the target resolution for the images.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Selecione a resolução desejada para as imagens.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_idN10791\n" "help.text" msgid "General" msgstr "Geral" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_idN10795\n" "help.text" msgid "Sets general PDF export options." msgstr "Define as opções gerais de exportação para PDF." #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id080420080355360\n" "help.text" msgid "Hybrid PDF (embed ODF file)" msgstr "PDF híbrido (incorporar arquivo ODF)" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id0804200803553767\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">This setting enables you to export the document as a .pdf file containing two file formats: PDF and ODF.</ahelp> In PDF viewers it behaves like a normal .pdf file and it remains fully editable in %PRODUCTNAME." msgstr "<ahelp hid=\".\">Esta definição permite exportar o documento como um arquivo .pdf que contém dois formatos de arquivo: PDF e ODF.</ahelp> Em visualizadores de PDF ele comporta-se como um arquivo normal .pdf e permanece completamente editável no %PRODUCTNAME." #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id2796411\n" "help.text" msgid "Archive PDF/A-1a (ISO 19005-1)" msgstr "Arquivo PDF/a-1a (ISO 19005-1)" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id5016327\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Converts to the PDF/A-1a format. This is defined as an electronic document file format for long term preservation. All fonts that were used in the source document will be embedded into the generated PDF file. PDF tags will be written.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Converte para o formato PDF/A-1a. Este formato é definido como um formato de arquivo de documento eletrônico para preservação a longo prazo. Todas as fontes utilizadas no documento de origem serão incorporadas no arquivo PDF gerado. As tags PDF serão gravadas.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_idN107A0\n" "help.text" msgid "Tagged PDF (add document structure)" msgstr "PDF marcado (adiciona a estrutura do documento)" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_idN107A4\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select to write PDF tags. This can increase file size by huge amounts.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Selecione para gravar marcas PDF. Isso pode aumentar muito o tamanho arquivo.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_idN107B3\n" "help.text" msgid "Tagged PDF contains information about the structure of the document contents. This can help to display the document on devices with different screens, and when using screen reader software." msgstr "O PDF com marcas contém informações sobre a estrutura do conteúdo do documento. Isso pode ajudar a exibir o documento em dispositivos com telas diferentes e quando se utiliza software de leitor de tela." #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id8257087\n" "help.text" msgid "Export bookmarks" msgstr "Exportar marcadores" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id3479415\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select to export bookmarks of Writer documents as PDF bookmarks. Bookmarks are created for all outline paragraphs (Tools - Outline Numbering) and for all table of contents entries for which you did assign hyperlinks in the source document.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Selecione para exportar marcadores dos documentos do Writer como marcadores PDF. Marcadores serão criados para todos os parágrafos da estrutura de tópicos (Ferramentas - Numeração da estrutura de tópicos) e para todas as entradas do Índice, quando estes foram definidos como hiperlink no documento original.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_idN107BE\n" "help.text" msgid "Export comments" msgstr "Exportar anotações" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_idN107C2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select to export comments of Writer and Calc documents as PDF notes.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Selecione para exportar as anotações de documentos do Writer e do Calc como notas PDF.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_idN207C2\n" "help.text" msgid "To export comments of Writer documents as they are shown in %PRODUCTNAME, choose <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Writer - Print</emph> and select the <emph>In margins</emph> option in the <emph>Comments</emph> area. The exported pages will be scaled down and the comments will be placed into their margins." msgstr "Para exportar as anotações de um documento do Writer tal e qual como são mostrados no %PRODUCTNAME, escolha <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferências</caseinline><defaultinline>Ferramentas - Opções</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Writer - Imprimir</emph> e selecione a opção <emph>Nas margens</emph> da área <emph>Anotações</emph>. As páginas exportadas serão ajustadas e as anotações serão colocadas nas margens das páginas." #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_idN107F4\n" "help.text" msgid "Create PDF form" msgstr "Criar um formulário PDF" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id4909817\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Choose to create a PDF form. This can be filled out and printed by the user of the PDF document.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Selecione para criar um formulário PDF. Serve para ser preenchido e impresso pelo usuário do documento PDF.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id6585283\n" "help.text" msgid "Submit format" msgstr "Formato de submissão" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_idN107F8\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select the format of submitting forms from within the PDF file.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Selecione o formato de submissão dos formulários dentro do arquivo PDF.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id0901200811454970\n" "help.text" msgid "Select the format of the data that you will receive from the submitter: FDF (Forms Data Format), PDF, HTML, or XML." msgstr "Selecione o formato dos dados que você receberá do submissor: FDF (Forms Data Format), PDF, HTML, ou XML." #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_idN10807\n" "help.text" msgid "This setting overrides the control's URL property that you set in the document." msgstr "Esta configuração se sobrepõe às propriedades de URL configuradas para o documento." #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id1026200909535841\n" "help.text" msgid "Allow duplicate field names" msgstr "Permitir nomes de campos duplicados" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id102620090953596\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Allows to use the same field name for multiple fields in the generated PDF file. If disabled, field names will be exported using generated unique names.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Permite utilizar o mesmo nome de campo para vários campos no arquivo PDF gerado. Se estiver desativado, os nomes de campo serão exportados utilizando nomes únicos gerados internamente.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id3946958\n" "help.text" msgid "Export automatically inserted blank pages" msgstr "Exportar automaticamente páginas em branco inseridas" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id8551896\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">If switched on, automatically inserted blank pages are exported to pdf file. This is best if you are printing the pdf file double-sided. Example: In a book a chapter paragraph style is set to always start with an odd numbered page. The previous chapter ends on an odd page. %PRODUCTNAME inserts an even numbered blank page. This option controls whether to export that even numbered page or not.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Se ativado, as páginas em branco inseridas automaticamente serão exportadas no arquivo PDF. É mais apropriado se estiver imprimindo o arquivo PDF nos dois lados da folha. Exemplo: num livro, o estilo de parágrafo dos capítulos está definido para que se inicie sempre em uma página ímpar. O capítulo anterior acabou em uma página ímpar. O %PRODUCTNAME insere uma página par em branco. Essa opção controla se esta página em branco par será ou não exportada.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id9796441\n" "help.text" msgid "Initial View tab" msgstr "Guia Visualização inicial" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id1218604\n" "help.text" msgid "Panes" msgstr "Painéis" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id7071443\n" "help.text" msgid "Page only" msgstr "Somente página" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id1851557\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select to generate a PDF file that shows only the page contents.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Selecione para gerar um arquivo PDF que exiba apenas o conteúdo da página.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id7464217\n" "help.text" msgid "Bookmarks and page" msgstr "Marcadores e página" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id4490188\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select to generate a PDF file that shows a bookmarks palette and the page contents.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Selecione para gerar um arquivo PDF que exiba apenas uma paleta de marcadores e o conteúdo da página.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id3581041\n" "help.text" msgid "Thumbnails and page" msgstr "Miniaturas e página" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id956755\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select to generate a PDF file that shows a thumbnails palette and the page contents.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Selecione para gerar um arquivo PDF que mostra apenas uma paleta de miniaturas e o conteúdo da página.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id1905575\n" "help.text" msgid "Open on page" msgstr "Abrir na página" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id9776909\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select to show the given page when the reader opens the PDF file.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Selecione para abrir na página especificada quando o arquivo PDF for aberto.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id7509994\n" "help.text" msgid "Magnification" msgstr "Ampliação" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id5900143\n" "help.text" msgid "Default" msgstr "Padrão" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id822168\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select to generate a PDF file that shows the page contents without zooming. If the reader software is configured to use a zoom factor by default, the page shows with that zoom factor.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Selecione para gerar um arquivo PDF que mostre o conteúdo da página sem efetuar zoom. Se o software leitor estiver configurado para usar um fator de zoom por padrão, a página exibirá o fator de zoom.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id1092257\n" "help.text" msgid "Fit in window" msgstr "Ajustar à janela" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id3092135\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select to generate a PDF file that shows the page zoomed to fit entirely into the reader's window.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Selecione para gerar um arquivo PDF que mostre a página com zoom para ajustar-se inteiramente à janela do leitor.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id654622\n" "help.text" msgid "Fit width" msgstr "Ajustar à largura" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id814539\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select to generate a PDF file that shows the page zoomed to fit the width of the reader's window.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Selecione para gerar um arquivo PDF que mostre a página com zoom para ajustar-se à largura da janela do leitor.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id9883114\n" "help.text" msgid "Fit visible" msgstr "Ajustar ao visível" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id2362437\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select to generate a PDF file that shows the text and graphics on the page zoomed to fit the width of the reader's window.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Selecione para gerar um arquivo PDF que mostre o texto e os gráficos da página com zoom para ajustar-se à largura da janela do leitor.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id7296975\n" "help.text" msgid "Zoom factor" msgstr "Fator de zoom" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id371715\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select a given zoom factor when the reader opens the PDF file.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Selecione um fator de zoom para quando o arquivo PDF for aberto.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id329905\n" "help.text" msgid "Page layout" msgstr "Layout de página" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id5632496\n" "help.text" msgid "Default" msgstr "Padrão" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id1694082\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select to generate a PDF file that shows the pages according to the layout setting of the reader software.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Selecione para gerar um arquivo PDF que mostre as páginas de acordo com a configuração do layout do software do leitor.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id8454237\n" "help.text" msgid "Single page" msgstr "Página individual" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id672322\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select to generate a PDF file that shows one page at a time.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Selecione para gerar um arquivo PDF que mostre uma página por vez.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id7387310\n" "help.text" msgid "Continuous" msgstr "Contínuo" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id8764305\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select to generate a PDF file that shows pages in a continuous vertical column.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Selecione para gerar um arquivo PDF que mostre páginas em uma coluna vertical contínua.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id6223639\n" "help.text" msgid "Continuous facing" msgstr "Página aberta" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id5318765\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select to generate a PDF file that shows pages side by side in a continuous column. For more than two pages, the first page is displayed on the right.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Selecione para gerar um arquivo PDF que mostre páginas lado a lado em uma coluna contínua. Para mais de duas páginas, a primeira página é exibida à direita.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id1416364\n" "help.text" msgid "First page is left" msgstr "Primeira página à esquerda" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id9596850\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select to generate a PDF file that shows pages side by side in a continuous column. For more than two pages, the first page is displayed on the left. You must enable support for complex text layout on Language settings - Languages in the Options dialog box.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Selecione para gerar um arquivo PDF que mostre páginas lado a lado em uma coluna contínua. Para mais de duas páginas, a primeira página será exibida à esquerda. É necessário ativar suporte para layout de texto complexo em Configurações de idioma - Idiomas na caixa de diálogo das Opções.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id18005\n" "help.text" msgid "User Interface tab" msgstr "Interface do usuário" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id6676839\n" "help.text" msgid "Window options" msgstr "Opções de janela" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id3809015\n" "help.text" msgid "Resize window to initial page" msgstr "Redimensionar a janela à página inicial" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id1321146\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select to generate a PDF file that is shown in a window displaying the whole initial page.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Selecione para gerar um arquivo PDF que será mostrado em uma janela com a página inicial inteira.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id6994842\n" "help.text" msgid "Center window on screen" msgstr "Centralizar a janela na tela" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id9601428\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select to generate a PDF file that is shown in a reader window centered on screen.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Selecione para gerar um arquivo PDF que seja exibido em uma janela do leitor centralizada na tela.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id6369212\n" "help.text" msgid "Open in full screen mode" msgstr "Abrir no modo tela inteira" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id1111789\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select to generate a PDF file that is shown in a full screen reader window in front of all other windows.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Selecione para gerar um arquivo PDF que seja exibido em uma janela do leitor na tela inteira sobre todas as outras janelas.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id2041993\n" "help.text" msgid "Display document title" msgstr "Exibir o título do documento" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id4576555\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select to generate a PDF file that is shown with the document title in the reader's title bar.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Selecione para gerar um arquivo PDF que seja exibido com o título do documento na barra de título do leitor.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id4632099\n" "help.text" msgid "User interface options" msgstr "Opções da interface de usuário" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id3154087\n" "help.text" msgid "Hide menu bar" msgstr "Ocultar barra de menus" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id6582537\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select to hide the reader's menu bar when the document is active.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Selecione para ocultar a barra de menus do leitor quando o documento estiver ativo.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id729697\n" "help.text" msgid "Hide toolbar" msgstr "Ocultar barra de ferramentas" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id769066\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select to hide the reader's toolbar when the document is active.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Selecione para ocultar a barra de ferramentas do leitor quando o documento estiver ativo.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id376293\n" "help.text" msgid "Hide window controls" msgstr "Ocultar controles de janela" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id43641\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select to hide the reader's controls when the document is active.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Selecione para ocultar os controles do leitor quando o documento estiver ativo.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id1886654\n" "help.text" msgid "Transitions" msgstr "Transições" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_idN107D9\n" "help.text" msgid "Use transition effects" msgstr "Utilizar efeitos de transição" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_idN107DD\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select to export Impress slide transition effects to respective PDF effects.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Selecione para exportar os efeitos de transição de slides do Impress para efeitos PDF correspondentes.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id9053926\n" "help.text" msgid "Bookmarks" msgstr "Marcadores" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id1941892\n" "help.text" msgid "All bookmark levels" msgstr "Todos os níveis de marcador" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id341807\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select to show all bookmark levels when the reader opens the PDF file.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Selecione para mostrar todos os níveis de marcador quando o arquivo PDF for aberto.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id486770\n" "help.text" msgid "Visible bookmark levels" msgstr "Níveis de marcadores visíveis" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id4850001\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select to show bookmark levels down to the selected level when the reader opens the PDF file.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Selecione para mostrar os níveis de marcadores até o nível selecionado quando o arquivo PDF for aberto.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id9464094\n" "help.text" msgid "Links tab" msgstr "Guia Vínculos" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id9302346\n" "help.text" msgid "Specify how to export bookmarks and hyperlinks in your document." msgstr "Especifique como exportar os marcadores e hiperlinks em seu documento." #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id8296151\n" "help.text" msgid "Export bookmarks as named destinations" msgstr "Exportar os marcadores como destinos nomeados" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id4809411\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">The bookmarks (targets of references) in PDF files can be defined as rectangular areas. Additionally, bookmarks to named objects can be defined by their names. Enable the checkbox to export the names of objects in your document as valid bookmark targets. This allows to link to those objects by name from other documents.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Os marcadores (destinos de referências) nos arquivos PDF podem ser definidos como áreas retangulares. Além disso, marcadores para objetos nomeados podem ser definidos pelos seus nomes. Ative a caixa de seleção para exportar os nomes dos objetos em seu documento como destinos válidos de marcadores. Isso permite vincular estes objetos pelo nome a partir de outros documentos.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id6454969\n" "help.text" msgid "Convert document references to PDF targets" msgstr "Converter as referências do documento em destinos PDF" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id7928708\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Enable this checkbox to convert the URLs referencing other ODF files to PDF files with the same name. In the referencing URLs the extensions .odt, .odp, .ods, .odg, and .odm are converted to the extension .pdf.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Ative esta caixa de seleção para converter as URLs que referenciam outros documentos ODF para arquivos PDF de mesmo nome. Nas URLs referenciadas, as extensões .odt, .odp, .ods, .odg, e .odm serão convertidas na extensão .pdf.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id3864253\n" "help.text" msgid "Export URLs relative to file system" msgstr "Exportar URLs relativas ao sistema de arquivos" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id3144016\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Enable this checkbox to export URLs to other documents as relative URLs in the file system. See <link href=\"text/shared/guide/hyperlink_rel_abs.xhp\">\"relative hyperlinks\"</link> in the Help.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Ative esta caixa de seleção para exportar URLs para outros documentos como URLs relativas ao sistema de arquivos. Consulte <link href=\"text/shared/guide/hyperlink_rel_abs.xhp\">\"hiperlinks relativos\"</link> na Ajuda.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id9937131\n" "help.text" msgid "Cross-document links" msgstr "Vínculos entre documentos" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id5616626\n" "help.text" msgid "Specify how to handle hyperlinks from your PDF file to other files." msgstr "Especifique como tratar os hiperlinks de seu arquivo PDF para outros arquivos." #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id1972106\n" "help.text" msgid "Default mode" msgstr "Modo padrão" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id79042\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Links from your PDF document to other documents will be handled as it is specified in your operating system.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Vínculos de seu documento PDF para outros documentos serão tratados conforme especificado em seu sistema operacional.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id4076357\n" "help.text" msgid "Open with PDF reader application" msgstr "Abrir com o leitor de PDF" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id8231757\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Cross-document links are opened with the PDF reader application that currently shows the document. The PDF reader application must be able to handle the specified file type inside the hyperlink.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Vínculos entre documentos são abertos no aplicativo leitor de PDF que está neste momento mostrando o documento. O leitor de PDF deve ser capaz de manipular o tipo de arquivo do hiperlink.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id3168736\n" "help.text" msgid "Open with Internet browser" msgstr "Abrir com o navegador internet" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id1909848\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Cross-document links are opened with the Internet browser. The Internet browser must be able to handle the specified file type inside the hyperlink.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Vínculos entre documentos são abertos no navegador da Internet. O navegador da Internet deve ser capaz de manipular o tipo de arquivo especificado pelo hiperlink.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id3068636\n" "help.text" msgid "Security tab" msgstr "Guia Segurança" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id2927335\n" "help.text" msgid "Set passwords" msgstr "Configurar senhas" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id2107303\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Click to open a dialog where you enter the passwords.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Clique para abrir uma caixa de diálogo para inserir as senhas.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id41123951\n" "help.text" msgid "You can enter a password to open the file. You can enter an optional password that allows to edit the document." msgstr "Você pode inserir uma senha para abrir o arquivo. Você pode inserir uma senha opcional para permitir editar o documento." #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id7985168\n" "help.text" msgid "Printing" msgstr "Impressão" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id876186\n" "help.text" msgid "Not permitted" msgstr "Não autorizada" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id3939634\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Printing the document is not permitted.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Não é permitido imprimir o documento.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id599688\n" "help.text" msgid "Low resolution (150 dpi)" msgstr "Baixa resolução (150 dpi)" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id1371501\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">The document can only be printed in low resolution (150 dpi). Not all PDF readers honor this setting.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">O documento somente será impresso em baixa resolução (150 dpi). Nem todos os leitores PDF respeitam esta configuração.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id4661702\n" "help.text" msgid "High resolution" msgstr "Alta resolução" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id7868892\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">The document can be printed in high resolution.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">O documento pode ser impresso em alta resolução.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id2188787\n" "help.text" msgid "Changes" msgstr "Alterações" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id5833307\n" "help.text" msgid "Not permitted" msgstr "Não autorizada" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id7726676\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">No changes of the content are permitted.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Não são permitidas alterações de conteúdo.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id3729361\n" "help.text" msgid "Inserting, deleting, and rotating pages" msgstr "Inserir, excluir e girar páginas" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id9573961\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Only inserting, deleting, and rotating pages is permitted.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Somente as funções de inserção, exclusão e rotação de páginas são permitidas.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id7700430\n" "help.text" msgid "Filling in form fields" msgstr "Preencher campos de formulários" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id1180455\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Only filling in form fields is permitted.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Só é permitido preencher os campos de formulários.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id3405560\n" "help.text" msgid "Commenting, filling in form fields" msgstr "Inserir comentários, preencher de campos de formulários" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id3409527\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Only commenting and filling in form fields is permitted.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Só é permitido preencher campos de formulários e inserir comentários.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id7112338\n" "help.text" msgid "Any except extracting pages" msgstr "Qualquer exceto extrair páginas" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id2855616\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">All changes are permitted, except extracting pages.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Todas as alterações são permitidas, menos a extração de páginas.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id2091433\n" "help.text" msgid "Enable copying of content" msgstr "Permitir copiar o conteúdo" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id5092318\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select to enable copying of content to the clipboard.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Selecione para permitir copiar o conteúdo para a área de transferência.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id9312417\n" "help.text" msgid "Enable text access for accessibility tools" msgstr "Permitir acesso ao texto para ferramentas de acessibilidade" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id9089022\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select to enable text access for accessibility tools.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Selecione para permitir o acesso texto para ferramentas de acessibilidade.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id13068636\n" "help.text" msgid "Digital Signatures tab" msgstr "Aba das Assinaturas digitais" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id22107303\n" "help.text" msgid "This tab contains the options related to exporting to a digitally signed PDF." msgstr "Esta guia contém as opções relacionadas à exportação para um PDF assinado digitalmente." #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id22107304\n" "help.text" msgid "Digital signatures are used to ensure that the PDF was really created by the original author (i.e. you), and that the document has not been modified since it was signed." msgstr "Assinaturas digitais são utilizadas para garantir que o PDF foi realmente criado pelo autor original (i.e. você), e que o documento não foi modificado depois que foi assinado." #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id22107305\n" "help.text" msgid "The signed PDF export uses the keys and X.509 certificates already stored in your default key store location or on a smartcard." msgstr "A exportação para PDF assinados utiliza as chaves e certificados X.509 armazenadas no seu chaveiro local ou num smartcard." #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id22107306\n" "help.text" msgid "The key store to be used can be selected under <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME - Security - Certificate Path</emph>." msgstr "O chaveiro local pode ser selecionado em <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferências</caseinline><defaultinline>Ferramentas - Opções</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME - Segurança - Caminho do certificado</emph>." #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id22107307\n" "help.text" msgid "When using a smartcard, it must already be configured for use by your key store. This is usually done during installation of the smartcard software." msgstr "Quando utilizar um smartcard, este já deve estar configurado para utilização pelo chaveiro. Normalmente isto é feito durante a instalação do software do smartcard." #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id12927335\n" "help.text" msgid "Use this certificate to digitally sign PDF documents" msgstr "Utilizar este certificado para assinar digitalmente os documentos PDF" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id12107303\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Allows you to select a certificate to be used for signing this PDF export.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Permite selecionar um certificado para assinar esta exportação PDF.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id17985168\n" "help.text" msgid "Select" msgstr "Selecionar" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id12507303\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Opens the <emph>Select Certificate</emph> dialog.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Abre a caixa de diálogo <emph>Selecionar certificado</emph>.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id12507403\n" "help.text" msgid "All certificates found in your selected key store are displayed. If the key store is protected by a password, you are prompted for it. When using a smartcard that is protected by a PIN, you are also prompted for that." msgstr "Todos os certificados encontrados no seu chaveiro são exibidos. Se o chaveiro estiver protegido por senha, será pedida a senha. Se utilizar um smartcard protegido por um PIN, será solicitado a fornecê-lo." #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id12507503\n" "help.text" msgid "Select the certificate to use for digitally signing the exported PDF by clicking on the corresponding line, then click <emph>OK</emph>." msgstr "Selecione o certificado a utilizar para assinar digitalmente o PDF exportado clicando na linha correspondente e em seguida, clicando em <emph>OK</emph>." #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id12507603\n" "help.text" msgid "All other fields on the <emph>Digital Signatures</emph> tab will be accessible only after a certificate has been selected." msgstr "Os campos restantes da guia <emph>Assinatura digital</emph> serão acessíveis assim que o certificado for escolhido." #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id1876186\n" "help.text" msgid "Certificate password" msgstr "Senha do certificado" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id13939634\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Enter the password used for protecting the private key associated with the selected certificate.</ahelp> Usually this is the key store password." msgstr "<ahelp hid=\".\">Introduza a senha utilizada para proteger a chave privada associada ao certificado selecionado. Normalmente, esta é a senha do chaveiro.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id13932634\n" "help.text" msgid "If the key store password has already been entered in the <emph>Select Certificate</emph> dialog, the key store may already be unlocked and not require the password again. But to be on the safe side, enter it nevertheless." msgstr "Se a senha do chaveiro foi inserida na caixa <emph>Selecionar certificado</emph>, o chaveiro já pode estar destrancado e não é mais necessário a senha. Porém, para sua segurança, digite a senha de novo." #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id13933634\n" "help.text" msgid "When using a smartcard, enter the PIN here. Some smartcard software will prompt you for the PIN again before signing. This is cumbersome, but that's how smartcards work." msgstr "Ao assinar com um smartcard, digite o PIN aqui. Alguns smartcards pedirão a senha de novo antes de assinar. É inconveniente, mas é assim que as smartcards funcionam." #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id1599688\n" "help.text" msgid "Location, Contact information, Reason" msgstr "Localização, Informação de contato, Motivo" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id11371501\n" "help.text" msgid "These three fields allow you to optionally enter additional information about the digital signature that will be applied to the PDF (Where, by whom and why it was made). It will be embedded in the appropriate PDF fields and will be visible to anyone viewing the PDF. Each or all of the three fields may be left blank." msgstr "Estes três campos permitem inserir informações adicionais opcionais sobre a assinatura digital que será aplicada no PDF (onde, por quem e por que foi assinado). Essas informações serão incorporadas nos campos apropriados do arquivo PDF e serão visíveis a todos que visualizarem o PDF. Cada campo, ou todos eles podem ser deixados em branco." #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id14661702\n" "help.text" msgid "Time Stamp Authority" msgstr "Autoridade de carimbo do tempo" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id17868892\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Allows you to optionally select a Time Stamping Authority (TSA) URL. </ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Permite selecionar, opcionalmente, a URL de uma autoridade de carimbo do tempo (ACT). </ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id29089022\n" "help.text" msgid "During the PDF signing process, the TSA will be used to obtain a digitally signed timestamp that is then embedded in the signature. This (RFC 3161) timestamp will allow anyone viewing the PDF to verify when the document was signed." msgstr "Durante o processo de assinatura do PDF, a ACT será utilizada para obter um carimbo do tempo digital que será incorporado na assinatura. Este carimbo do tempo (com base na RFC 3161) permite que todos que estão vendo o PDF comprovem a data e hora em que o documento foi assinado." #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id39089022\n" "help.text" msgid "The list of TSA URLs that can be selected is maintained under <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME - Security - TSAs</emph>." msgstr "A lista das URLs das autoridades do carimbo do tempo que podem ser selecionadas é mantida em <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferências</caseinline><defaultinline>Ferramentas - Opções </defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME - Segurança - Autoridades de Carimbo do Tempo</emph>." #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id49089022\n" "help.text" msgid "If no TSA URL is selected (the default), the signature will not be timestamped, but will use the current time from your local computer." msgstr "Se não selecionar a URL de uma autoridade de carimbo do tempo (opção padrão), a assinatura não terá um carimbo do tempo, porém utilizará a hora obtida do seu computador local." #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id3150507\n" "50\n" "help.text" msgid "Export button" msgstr "Botão Exportar" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id3146975\n" "51\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Exports the current file in PDF format.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Exporta o arquivo atual no formato PDF.</ahelp>" #: ref_pdf_send_as.xhp msgctxt "" "ref_pdf_send_as.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "E-mail as PDF" msgstr "Enviar por e-mail como PDF" #: ref_pdf_send_as.xhp msgctxt "" "ref_pdf_send_as.xhp\n" "hd_id3146902\n" "2\n" "help.text" msgid "<variable id=\"ref_pdf_send_as\"><link href=\"text/shared/01/ref_pdf_send_as.xhp\" name=\"E-mail as PDF\">E-mail as PDF</link></variable>" msgstr "<variable id=\"ref_pdf_send_as\"><link href=\"text/shared/01/ref_pdf_send_as.xhp\" name=\"Enviar por e-mail como PDF\">Enviar por e-mail como PDF</link></variable>" #: ref_pdf_send_as.xhp msgctxt "" "ref_pdf_send_as.xhp\n" "par_id3150756\n" "1\n" "help.text" msgid "<variable id=\"ref_pdf_send_as_text\"><ahelp hid=\".uno:SendMailDocAsPDF\">Shows the Export as PDF dialog, exports the current document to Portable Document Format (PDF), and then opens an e-mail sending window with the PDF as an attachment.</ahelp></variable>" msgstr "<variable id=\"ref_pdf_send_as_text\"><ahelp hid=\".uno:SendMailDocAsPDF\">Mostra a caixa de diálogo Exportar como PDF, exporta o documento atual para o formato PDF (Portable Document Format) e, em seguida, abre uma janela de envio de e-mail com o PDF como anexo.</ahelp></variable>" #: securitywarning.xhp msgctxt "" "securitywarning.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Security Warning" msgstr "Alerta de segurança" #: securitywarning.xhp msgctxt "" "securitywarning.xhp\n" "bm_id6499832\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>security;warning dialogs with macros</bookmark_value><bookmark_value>macros;security warning dialog</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>segurança; caixas de diálogo de aviso com macros</bookmark_value><bookmark_value>macros; caixa de diálogo de aviso de segurança</bookmark_value>" #: securitywarning.xhp msgctxt "" "securitywarning.xhp\n" "par_idN1054D\n" "help.text" msgid "<variable id=\"securitywarning\"><link href=\"text/shared/01/securitywarning.xhp\">Security Warning</link></variable>" msgstr "<variable id=\"securitywarning\"><link href=\"text/shared/01/securitywarning.xhp\">Alerta de segurança</link></variable>" #: securitywarning.xhp msgctxt "" "securitywarning.xhp\n" "par_idN1056B\n" "help.text" msgid "When you open a document that contains an unsigned macro, or a signed macro from an unknown source, the <emph>Security Warning</emph> dialog opens." msgstr "Quando você abre um documento que contém uma macro não assinada ou assinada de uma fonte desconhecida, a caixa de diálogo <emph>Alerta de segurança</emph> será aberta." #: securitywarning.xhp msgctxt "" "securitywarning.xhp\n" "par_idN105FC\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Enable or disable the macros. Choose <emph>%PRODUCTNAME - Security</emph> in the Options dialog box to set the options.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Ativa ou desativa as macros. Selecione <emph>%PRODUCTNAME - Segurança</emph> na caixa de Opções para definir as opções de segurança de macros.</ahelp>" #: securitywarning.xhp msgctxt "" "securitywarning.xhp\n" "par_idN1056E\n" "help.text" msgid "View Signature" msgstr "Exibir assinatura" #: securitywarning.xhp msgctxt "" "securitywarning.xhp\n" "par_idN10572\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"uui/ui/macrowarnmedium/viewSignsButton\">Opens a dialog where you can view the signature.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"uui/ui/macrowarnmedium/viewSignsButton\">Abre uma caixa de diálogo para ver a assinatura.</ahelp>" #: securitywarning.xhp msgctxt "" "securitywarning.xhp\n" "par_idN10587\n" "help.text" msgid "Always trust macros from this source" msgstr "Sempre confiar em macros desta fonte" #: securitywarning.xhp msgctxt "" "securitywarning.xhp\n" "par_idN1058B\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"uui/ui/macrowarnmedium/alwaysTrustCheckbutton\">Adds the current macro source to the list of <link href=\"text/shared/optionen/macrosecurity_ts.xhp\">trusted sources</link>.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"uui/ui/macrowarnmedium/alwaysTrustCheckbutton\">Adiciona a origem da macro atual à lista de <link href=\"text/shared/optionen/macrosecurity_ts.xhp\">fontes confiáveis</link>.</ahelp>" #: securitywarning.xhp msgctxt "" "securitywarning.xhp\n" "par_idN1059C\n" "help.text" msgid "Enable Macros" msgstr "Ativar macros" #: securitywarning.xhp msgctxt "" "securitywarning.xhp\n" "par_idN105A0\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"uui/ui/macrowarnmedium/ok\">Allows macros in the document to run.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"uui/ui/macrowarnmedium/ok\">Permite executar as macros do documento.</ahelp>" #: securitywarning.xhp msgctxt "" "securitywarning.xhp\n" "par_idN105A3\n" "help.text" msgid "Disable Macros" msgstr "Desativar macros" #: securitywarning.xhp msgctxt "" "securitywarning.xhp\n" "par_idN105A7\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"uui/ui/macrowarnmedium/cancel\">Does not allow macros in the document to run.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"uui/ui/macrowarnmedium/cancel\">Não permite a execução das macros do documento.</ahelp>" #: selectcertificate.xhp msgctxt "" "selectcertificate.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Select Certificate" msgstr "Selecionar certificado" #: selectcertificate.xhp msgctxt "" "selectcertificate.xhp\n" "par_idN10541\n" "help.text" msgid "Select Certificate" msgstr "Selecionar certificado" #: selectcertificate.xhp msgctxt "" "selectcertificate.xhp\n" "par_idN10545\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select the certificate that you want to <link href=\"text/shared/01/digitalsignatures.xhp\">digitally sign</link> the current document with.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Selecione o certificado com que deseja <link href=\"text/shared/01/digitalsignatures.xhp\">assinar digitalmente</link> o documento atual.</ahelp>" #: selectcertificate.xhp msgctxt "" "selectcertificate.xhp\n" "par_idN1056A\n" "help.text" msgid "List" msgstr "Lista" #: selectcertificate.xhp msgctxt "" "selectcertificate.xhp\n" "par_idN1056E\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select the certificate that you want to digitally sign the current document with.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Selecione o certificado com que deseja assinar digitalmente o documento atual.</ahelp>" #: selectcertificate.xhp msgctxt "" "selectcertificate.xhp\n" "par_idN10571\n" "help.text" msgid "View Certificate" msgstr "Exibir certificado" #: selectcertificate.xhp msgctxt "" "selectcertificate.xhp\n" "par_idN10575\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Opens the <link href=\"text/shared/optionen/viewcertificate.xhp\">View Certificate</link> dialog where you can examine the selected certificate.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Abre a caixa de diálogo <link href=\"text/shared/optionen/viewcertificate.xhp\">Exibir certificado</link>. Nela, você pode examinar o certificado selecionado.</ahelp>" #: webhtml.xhp msgctxt "" "webhtml.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Preview in Web Browser" msgstr "Visualizar no navegador web" #: webhtml.xhp msgctxt "" "webhtml.xhp\n" "hd_id3901181\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/webhtml.xhp\">Preview in Web Browser</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/webhtml.xhp\">Visualizar no navegador web</link>" #: webhtml.xhp msgctxt "" "webhtml.xhp\n" "par_id8309274\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Creates a temporary copy of the current document in HTML format, opens the system default Web browser, and displays the HTML file in the Web browser.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Cria uma cópia temporária do documento atual no formato HTML e abre o navegador Web padrão do seu sistema para exibir o arquivo HTML.</ahelp>" #: webhtml.xhp msgctxt "" "webhtml.xhp\n" "par_id9186681\n" "help.text" msgid "The HTML formatted copy is written to the temporary files folder that you can select in <item type=\"menuitem\"><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME - Paths</item>. When you quit %PRODUCTNAME, the HTML file will be deleted." msgstr "A cópia formatada em HTML será gravada na pasta de arquivos temporários definida em <item type=\"menuitem\"><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferências</caseinline><defaultinline>Ferramentas - Opções</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME - Caminhos</item>. Ao sair do %PRODUCTNAME, o arquivo HTML será excluído." #: webhtml.xhp msgctxt "" "webhtml.xhp\n" "par_id5871150\n" "help.text" msgid "You can set the HTML export filter options by choosing <item type=\"menuitem\"><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - Load/Save - HTML Compatibility</item>." msgstr "Pode-se definir as opções do filtro de exportação HTML ao escolher <item type=\"menuitem\"><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferências</caseinline><defaultinline>Ferramentas - Opções</defaultinline></switchinline> - Carregar / Salvar - Compatibilidade com HTML</item>." #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Data Navigator" msgstr "Navegador de dados" #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "bm_id6823023\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>data structure of XForms</bookmark_value> <bookmark_value>deleting;models/instances</bookmark_value> <bookmark_value>models in XForms</bookmark_value> <bookmark_value>Data Navigator;display options</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>estrutura de dados de XForms</bookmark_value><bookmark_value>excluir;modelos/instâncias</bookmark_value><bookmark_value>modelos em XForms</bookmark_value><bookmark_value>Navegador de dados;opções de exibição</bookmark_value>" #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "par_idN1054E\n" "help.text" msgid "<variable id=\"xformsdata\"><link href=\"text/shared/01/xformsdata.xhp\">Data Navigator</link></variable>" msgstr "<variable id=\"xformsdata\"><link href=\"text/shared/01/xformsdata.xhp\">Navegador de dados</link></variable>" #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "par_idN1056C\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies the data structure of the current XForms document.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Especifica a estrutura de dados do documento XForms atual</ahelp>" #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "par_idN1056F\n" "help.text" msgid "Model name" msgstr "Nome do modelo" #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "par_idN10573\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Selects the XForms model that you want to use.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Seleciona o modelo de XForms que você deseja usar.</ahelp>" #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "par_idN10576\n" "help.text" msgid "Models" msgstr "Modelos" #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "par_idN1057A\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Adds, renames, and removes XForms models.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Adiciona, renomeia e remove os modelos de XForms.</ahelp>" #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "par_idN10604\n" "help.text" msgid "Add" msgstr "Adicionar" #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "par_idN10608\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Opens the Add Model dialog where you can add an XForm model.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Abre a caixa de diálogo Adicionar modelo, em que você pode adicionar um modelo XForm.</ahelp>" #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "par_id0130200901590878\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Enter the name.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Entre com o nome.</ahelp>" #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "hd_id0910200811173295\n" "help.text" msgid "Model data updates change document's modification status" msgstr "Atualizações do modelo de dados alteram o status de modificação do documento" #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "par_id0910200811173255\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">When enabled, the document status will be set to \"modified\" when you change any form control that is bound to any data in the model. When not enabled, such a change does not set the document status to \"modified\".</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Quando ativado, o status do documento será colocado como \"modificado\" ao alterar qualquer controle de formulário que estiver ligado a dados no modelo. Quando desativado, tal modificação não altera o status do documento para \"modificado\".</ahelp>" #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "par_idN10612\n" "help.text" msgid "Remove" msgstr "Remover" #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "par_idN10616\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Deletes the selected XForm model. You cannot delete the last model.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Exclui o modelo de XForm selecionado. Não é possível excluir o último modelo.</ahelp>" #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "par_idN10743\n" "help.text" msgid "Rename" msgstr "Renomear" #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "par_idN10749\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Renames the selected Xform model.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Renomeia o modelo Xform selecionado.</ahelp>" #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "par_idN10619\n" "help.text" msgid "Show Details" msgstr "Mostrar detalhes" #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "par_idN1061D\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Switches the display to show or hide details.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Alterna a exibição para mostrar ou ocultar detalhes.</ahelp>" #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "par_idN1057D\n" "help.text" msgid "Instance" msgstr "Instância" #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "par_idN10682\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Lists the items that belong to the current instance.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Lista os itens que pertencem à instância atual.</ahelp>" #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "par_idN1058B\n" "help.text" msgid "Submissions" msgstr "Envios" #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "par_idN1058F\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Lists the submissions.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Lista os envios.</ahelp>" #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "par_idN10592\n" "help.text" msgid "Bindings" msgstr "Vinculações" #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "par_idN10596\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Lists the bindings for the XForm.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Lista as vinculações para o XForm.</ahelp>" #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "par_idN10599\n" "help.text" msgid "Instances" msgstr "Instâncias" #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "par_idN1059D\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">This button has submenus to add, edit or remove instances.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Este botão tem submenus para adicionar, editar ou remover instâncias.</ahelp>" #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "par_idN10649\n" "help.text" msgid "Add" msgstr "Adicionar" #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "par_idN1064D\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Opens a dialog where you can add a new instance.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Abre a caixa de diálogo em que você pode adicionar uma nova instância.</ahelp>" #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "par_idN10650\n" "help.text" msgid "Edit" msgstr "Editar" #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "par_idN10654\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Opens a dialog where you can modify the current instance.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Abre uma caixa de diálogo onde você pode modificar a instância atual.</ahelp>" #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "par_idN10657\n" "help.text" msgid "Remove" msgstr "Remover" #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "par_idN1065B\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Deletes the current instance. You cannot delete the last instance.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Exclui a instância atual. Não é possível excluir a última instância.</ahelp>" #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "par_idN1065E\n" "help.text" msgid "Show data types" msgstr "Mostrar tipos de dados" #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "par_idN10662\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Switches the display to show more or less details.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Alterna a exibição para mostrar mais ou menos detalhes.</ahelp>" #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "par_idN10584\n" "help.text" msgid "Add" msgstr "Adicionar" #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "par_idN10588\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Opens a dialog to add a new item (element, attribute, submission, or binding) as a sub-item of the current item.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Abre a caixa de diálogo para adicionar um novo item (elemento, atributo, envio ou vinculação) como subitem no item atual.</ahelp>" #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "par_idN10624\n" "help.text" msgid "Edit" msgstr "Editar" #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "par_idN10628\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Opens a dialog to edit the selected item (element, attribute, submission, or binding).</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Abre a caixa de diálogo para editar o item selecionado (elemento, atributo, envio ou vinculação).</ahelp>" #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "par_idN1062B\n" "help.text" msgid "Delete" msgstr "Redefinir" #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "par_idN1062F\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Deletes the selected item (element, attribute, submission, or binding).</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Excluir o item selecionado (elemento, atributo, envio ou vinculação).</ahelp>" #: xformsdataadd.xhp msgctxt "" "xformsdataadd.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Add / Edit" msgstr "Adicionar/Editar" #: xformsdataadd.xhp msgctxt "" "xformsdataadd.xhp\n" "bm_id7194738\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>read-only items in Data Navigator</bookmark_value><bookmark_value>Data Navigator;adding/editing items</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>itens somente leitura no Navegador de dados</bookmark_value><bookmark_value>Navegador de dados;adicionar/editar itens</bookmark_value>" #: xformsdataadd.xhp msgctxt "" "xformsdataadd.xhp\n" "par_idN10547\n" "help.text" msgid "Add / Edit" msgstr "Adicionar/Editar" #: xformsdataadd.xhp msgctxt "" "xformsdataadd.xhp\n" "par_idN1054B\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Adds a new item or edits the selected item in the XForms Data Navigator.</ahelp> Items can be elements, attributes, submissions, or bindings." msgstr "<ahelp hid=\".\">Adiciona um novo item ou edita o item selecionado no Navegador de dados de XForms.</ahelp> Itens podem ser elementos, atributos, envios ou vínculos." #: xformsdataadd.xhp msgctxt "" "xformsdataadd.xhp\n" "par_idN10560\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">%PRODUCTNAME inserts a new item directly after the currently selected item in the Data Navigator. A new attribute is added to the currently selected element.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">O %PRODUCTNAME insere um novo item diretamente depois do item selecionado atualmente no Navegador de dados. Um novo atributo é adicionado ao elemento selecionado atualmente.</ahelp>" #: xformsdataadd.xhp msgctxt "" "xformsdataadd.xhp\n" "par_idN10563\n" "help.text" msgid "Name" msgstr "Nome" #: xformsdataadd.xhp msgctxt "" "xformsdataadd.xhp\n" "par_idN10567\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Enter the name of the item.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Digite o nome do item.</ahelp>" #: xformsdataadd.xhp msgctxt "" "xformsdataadd.xhp\n" "par_idN1056A\n" "help.text" msgid "The attribute names must be unique within the same group." msgstr "Os nomes de atributo devem ser exclusivos dentro do mesmo grupo." #: xformsdataadd.xhp msgctxt "" "xformsdataadd.xhp\n" "par_idN1056D\n" "help.text" msgid "Type" msgstr "Tipo" #: xformsdataadd.xhp msgctxt "" "xformsdataadd.xhp\n" "par_idN10571\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select the type of a new item. You cannot change the type of an edited item.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Selecione o tipo de um novo item. Você não pode alterar o tipo de um item editado.</ahelp>" #: xformsdataadd.xhp msgctxt "" "xformsdataadd.xhp\n" "par_idN10574\n" "help.text" msgid "Default value" msgstr "Valor padrão" #: xformsdataadd.xhp msgctxt "" "xformsdataadd.xhp\n" "par_idN10578\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Enter a default value for the selected item.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Digite um valor padrão para o item selecionado.</ahelp>" #: xformsdataadd.xhp msgctxt "" "xformsdataadd.xhp\n" "par_idN1057B\n" "help.text" msgid "Settings" msgstr "Configurações" #: xformsdataadd.xhp msgctxt "" "xformsdataadd.xhp\n" "par_idN1057F\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies the properties of the selected item.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Especifica as propriedades do item selecionado.</ahelp>" #: xformsdataadd.xhp msgctxt "" "xformsdataadd.xhp\n" "par_idN10582\n" "help.text" msgid "Data type" msgstr "Tipo de dados" #: xformsdataadd.xhp msgctxt "" "xformsdataadd.xhp\n" "par_idN10586\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select the data type for the selected item.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Selecione o tipo de dados para o item selecionado.</ahelp>" #: xformsdataadd.xhp msgctxt "" "xformsdataadd.xhp\n" "par_idN10589\n" "help.text" msgid "Required" msgstr "Obrigatório" #: xformsdataadd.xhp msgctxt "" "xformsdataadd.xhp\n" "par_idN1058D\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies if the item must be included on the XForm.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Especifica se o item deve ser incluído no XForm.</ahelp>" #: xformsdataadd.xhp msgctxt "" "xformsdataadd.xhp\n" "par_idN10590\n" "help.text" msgid "The <emph>Condition</emph> button opens the <link href=\"text/shared/01/xformsdataaddcon.xhp\">Add Condition</link> dialog where you can enter used namespaces and full XPath expressions." msgstr "O botão <emph>Condição</emph> abre a caixa de diálogo <link href=\"text/shared/01/xformsdataaddcon.xhp\">Adicionar condição</link>, na qual você pode inserir espaços para nomes e expressões XPath completas." #: xformsdataadd.xhp msgctxt "" "xformsdataadd.xhp\n" "par_idN105AA\n" "help.text" msgid "Relevant" msgstr "Relevante" #: xformsdataadd.xhp msgctxt "" "xformsdataadd.xhp\n" "par_idN105AE\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Declares the item as relevant.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Declara o item relevante.</ahelp>" #: xformsdataadd.xhp msgctxt "" "xformsdataadd.xhp\n" "par_idN105B1\n" "help.text" msgid "The <emph>Condition</emph> button opens the <link href=\"text/shared/01/xformsdataaddcon.xhp\">Add Condition</link> dialog where you can enter used namespaces and full XPath expressions." msgstr "O botão <emph>Condição</emph> abre a caixa de diálogo <link href=\"text/shared/01/xformsdataaddcon.xhp\">Adicionar condição</link>, na qual você pode inserir espaços para nomes e expressões XPath completas." #: xformsdataadd.xhp msgctxt "" "xformsdataadd.xhp\n" "par_idN105CB\n" "help.text" msgid "Constraint" msgstr "Restringir" #: xformsdataadd.xhp msgctxt "" "xformsdataadd.xhp\n" "par_idN105CF\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Declares the item as a constraint.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Declara o item como uma restrição.</ahelp>" #: xformsdataadd.xhp msgctxt "" "xformsdataadd.xhp\n" "par_idN106C7\n" "help.text" msgid "The <emph>Condition</emph> button opens the <link href=\"text/shared/01/xformsdataaddcon.xhp\">Add Condition</link> dialog where you can specify the constraint condition." msgstr "O botão <emph>Condição</emph> abre a caixa de diálogo <link href=\"text/shared/01/xformsdataaddcon.xhp\">Adicionar condição</link>, na qual você pode especificar a condição da restrição." #: xformsdataadd.xhp msgctxt "" "xformsdataadd.xhp\n" "par_idN105E4\n" "help.text" msgid "Read-only" msgstr "Somente leitura" #: xformsdataadd.xhp msgctxt "" "xformsdataadd.xhp\n" "par_idN105E8\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Declares the item as read-only.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Declara o item como somente leitura.</ahelp>" #: xformsdataadd.xhp msgctxt "" "xformsdataadd.xhp\n" "par_idN105EB\n" "help.text" msgid "The <emph>Condition</emph> button opens the <link href=\"text/shared/01/xformsdataaddcon.xhp\">Add Condition</link> dialog where you can enter used namespaces and full XPath expressions." msgstr "O botão <emph>Condição</emph> abre a caixa de diálogo <link href=\"text/shared/01/xformsdataaddcon.xhp\">Adicionar condição</link>, na qual você pode inserir espaços para nomes e expressões XPath completas." #: xformsdataadd.xhp msgctxt "" "xformsdataadd.xhp\n" "par_idN10605\n" "help.text" msgid "Calculate / Calculation" msgstr "Calcular/Cálculo" #: xformsdataadd.xhp msgctxt "" "xformsdataadd.xhp\n" "par_idN10609\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Declares that the item is calculated.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Declara que o item é calculado.</ahelp>" #: xformsdataadd.xhp msgctxt "" "xformsdataadd.xhp\n" "par_idN1076B\n" "help.text" msgid "The <emph>Condition</emph> button opens the <link href=\"text/shared/01/xformsdataaddcon.xhp\">Add Condition</link> dialog where you can enter the calculation." msgstr "O botão <emph>Condição</emph> abre a caixa de diálogo <link href=\"text/shared/01/xformsdataaddcon.xhp\">Adicionar condição</link>, na qual você pode inserir o cálculo." #: xformsdataaddcon.xhp msgctxt "" "xformsdataaddcon.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Add Condition" msgstr "Adicionar condição" #: xformsdataaddcon.xhp msgctxt "" "xformsdataaddcon.xhp\n" "bm_id8615680\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>conditions;items in Data Navigator</bookmark_value><bookmark_value>XForms;conditions</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>condições;itens no Navegador de dados</bookmark_value><bookmark_value>XForms;condições</bookmark_value>" #: xformsdataaddcon.xhp msgctxt "" "xformsdataaddcon.xhp\n" "par_idN1053E\n" "help.text" msgid "Add Condition" msgstr "Adicionar condição" #: xformsdataaddcon.xhp msgctxt "" "xformsdataaddcon.xhp\n" "par_idN10542\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Add a condition in this subdialog of the Add Item / Edit Item dialog of the Data Navigator.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Adicionar uma condição nesta subcaixa de diálogo para a caixa de diálogo Adicionar item/Editar item do Navegador de dados.</ahelp>" #: xformsdataaddcon.xhp msgctxt "" "xformsdataaddcon.xhp\n" "par_idN10561\n" "help.text" msgid "Condition" msgstr "Condição" #: xformsdataaddcon.xhp msgctxt "" "xformsdataaddcon.xhp\n" "par_idN10565\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Enter a condition.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Insira uma condição.</ahelp>" #: xformsdataaddcon.xhp msgctxt "" "xformsdataaddcon.xhp\n" "par_idN10568\n" "help.text" msgid "Result" msgstr "Resultado" #: xformsdataaddcon.xhp msgctxt "" "xformsdataaddcon.xhp\n" "par_idN1056C\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Displays a preview of the result.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Exibe uma visualização do resultado.</ahelp>" #: xformsdataaddcon.xhp msgctxt "" "xformsdataaddcon.xhp\n" "par_idN1056F\n" "help.text" msgid "Edit Namespaces" msgstr "Editar espaços para nomes" #: xformsdataaddcon.xhp msgctxt "" "xformsdataaddcon.xhp\n" "par_idN10573\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Opens the Form Namespaces dialog where you can add, edit, or delete namespaces.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Abre a caixa de diálogo Espaços para nomes de formulários, em que você pode adicionar, editar ou excluir espaços para nomes.</ahelp>" #: xformsdatachange.xhp msgctxt "" "xformsdatachange.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Change Data Binding" msgstr "Alterar vinculação de dados" #: xformsdatachange.xhp msgctxt "" "xformsdatachange.xhp\n" "bm_id433973\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>editing;data binding of XForms</bookmark_value><bookmark_value>data binding change in XForms</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>editar;vinculação de dados de XForms</bookmark_value><bookmark_value>mudança de vinculação de dados em XForms</bookmark_value>" #: xformsdatachange.xhp msgctxt "" "xformsdatachange.xhp\n" "par_idN10547\n" "help.text" msgid "Change Data Binding" msgstr "Alterar vinculação de dados" #: xformsdatachange.xhp msgctxt "" "xformsdatachange.xhp\n" "par_idN1054B\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Edit the data binding in the XForms Data Navigator.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Editar a vinculação de dados no Navegador de dados de XForms.</ahelp>" #: xformsdatachange.xhp msgctxt "" "xformsdatachange.xhp\n" "par_idN1056E\n" "help.text" msgid "Model" msgstr "Modelo" #: xformsdatachange.xhp msgctxt "" "xformsdatachange.xhp\n" "par_idN10572\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select the name of the XForms model.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Selecione o nome do modelo de XForms.</ahelp>" #: xformsdatachange.xhp msgctxt "" "xformsdatachange.xhp\n" "par_idN10587\n" "help.text" msgid "Item list" msgstr "Lista de itens" #: xformsdatachange.xhp msgctxt "" "xformsdatachange.xhp\n" "par_idN1058B\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Displays the data binding for the selected form control. To change the data binding, select another item in the list click <emph>OK</emph>. To access the <emph>Add</emph> and <emph>Properties</emph> commands for an item, right-click the item.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Exibe a vinculação de dados do controle de formulário selecionado. Para alterar a vinculação de dados, selecione outro item na lista e clique em <emph>OK</emph>. Para acessar os comandos <emph>Adicionar</emph> e <emph>Propriedades</emph> de um item, clique com o botão direito do mouse no item.</ahelp>" #: xformsdataname.xhp msgctxt "" "xformsdataname.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Form Namespaces" msgstr "Espaços para nomes de formulário" #: xformsdataname.xhp msgctxt "" "xformsdataname.xhp\n" "bm_id8286080\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>deleting;namespaces in XForms</bookmark_value><bookmark_value>organizing;namespaces in XForms</bookmark_value><bookmark_value>namespace organization in XForms</bookmark_value><bookmark_value>XForms;adding/editing/deleting/organizing namespaces</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>excluir;namespaces em XForms</bookmark_value><bookmark_value>organizar;namespaces em XForms</bookmark_value><bookmark_value>organização de namespaces em XForms</bookmark_value><bookmark_value>XForms;adicionar/editar/organizar namespaces</bookmark_value>" #: xformsdataname.xhp msgctxt "" "xformsdataname.xhp\n" "par_idN1053E\n" "help.text" msgid "Form Namespaces" msgstr "Espaços para nomes de formulário" #: xformsdataname.xhp msgctxt "" "xformsdataname.xhp\n" "par_idN10542\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Use this dialog to organize namespaces. You can access this dialog through the Add Condition dialog of the Data Navigator.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Use esta caixa de diálogo para organizar espaços para nomes. Você pode acessar esta caixa de diálogo através da caixa de diálogo Adicionar condição, no Navegador de dados.</ahelp>" #: xformsdataname.xhp msgctxt "" "xformsdataname.xhp\n" "par_idN10561\n" "help.text" msgid "Namespaces" msgstr "Espaços para nomes" #: xformsdataname.xhp msgctxt "" "xformsdataname.xhp\n" "par_idN10565\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Lists the currently defined namespaces for the form.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Lista os espaços para nomes definidos para o formulário.</ahelp>" #: xformsdataname.xhp msgctxt "" "xformsdataname.xhp\n" "par_idN10568\n" "help.text" msgid "Add" msgstr "Adicionar" #: xformsdataname.xhp msgctxt "" "xformsdataname.xhp\n" "par_idN1056C\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Adds a new namespace to the list.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Adicione um novo espaço para nome à lista.</ahelp>" #: xformsdataname.xhp msgctxt "" "xformsdataname.xhp\n" "par_idN1056F\n" "help.text" msgid "Use the <emph>Add Namespace</emph> dialog to enter the Prefix and URL." msgstr "Use a caixa de diálogo <emph>Adicionar espaço para nome</emph> para inserir o prefixo e o URL." #: xformsdataname.xhp msgctxt "" "xformsdataname.xhp\n" "par_idN10576\n" "help.text" msgid "Edit" msgstr "Editar" #: xformsdataname.xhp msgctxt "" "xformsdataname.xhp\n" "par_idN1057A\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Edits the selected namespace.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Edita o espaço para nome selecionado.</ahelp>" #: xformsdataname.xhp msgctxt "" "xformsdataname.xhp\n" "par_idN1057D\n" "help.text" msgid "Use the <emph>Edit Namespace</emph> dialog to edit the Prefix and URL." msgstr "Use a caixa de diálogo <emph>Editar espaço para nome</emph> para editar o prefixo e o URL." #: xformsdataname.xhp msgctxt "" "xformsdataname.xhp\n" "par_idN10584\n" "help.text" msgid "Delete" msgstr "Redefinir" #: xformsdataname.xhp msgctxt "" "xformsdataname.xhp\n" "par_idN10588\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Deletes the selected namespace.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Exclui o espaço para nomes selecionado.</ahelp>" #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Data (for XML Form Documents)" msgstr "Dados (para documentos Formulário XML)" #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "hd_id5766472\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/xformsdatatab.xhp\">Data (for XML Form Documents)</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/xformsdatatab.xhp\">Dados (para documentos Formulário XML)</link>" #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "par_id1161534\n" "help.text" msgid "The Data tab page of the Properties dialog for an XML Form document offers some XML forms settings." msgstr "A página da guia Dados, da caixa de diálogo Propriedades para um documento Formulário XML, oferece algumas configurações de formulários XML." #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "par_id3994567\n" "help.text" msgid "The possible settings of the <emph>Data</emph> tab page of a control depend on the respective control. You will only see the options that are available for the current control and context. The following fields are available:" msgstr "As configurações possíveis da página da guia <emph>Dados</emph> de um controle dependem do respectivo controle. Você verá somente as opções disponíveis para o controle e o contexto atuais. Os campos a seguir estão disponíveis:" #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "hd_id9461653\n" "help.text" msgid "XML data model" msgstr "Modelo de dados XML" #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "par_id9239173\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select a model from the list of all models in the current document.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Selecione um modelo na lista de todos os modelos no documento atual.</ahelp>" #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "hd_id2656941\n" "help.text" msgid "Binding" msgstr "Vinculação" #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "par_id1481063\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select or enter the name of a binding. Selecting the name of an existing binding associates the binding with the form control. Entering a new name creates a new binding and associates it with the form control.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Selecione ou insira o nome de uma vinculação. A seleção do nome de uma vinculação existente associa a vinculação ao controle de formulário. A inserção de um novo nome cria uma vinculação e associa-a ao controle de formulário.</ahelp>" #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "hd_id7921079\n" "help.text" msgid "Binding expression" msgstr "Expressão de vinculação" #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "par_id636921\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Enter the DOM node to bind the control model to. Click the ... button for a dialog to enter the XPath expression.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Insira o nó DOM ao qual vincular o modelo de controle. Clique no botão de reticências (...) para inserir a expressão XPath.</ahelp>" #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "hd_id2799157\n" "help.text" msgid "Required" msgstr "Obrigatório" #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "par_id3004547\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies if the item must be included on the XForm.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Especifica se o item deve ser incluído no XForm.</ahelp>" #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "hd_id6401867\n" "help.text" msgid "Relevant" msgstr "Relevante" #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "par_id18616\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Declares the item as relevant.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Declara o item relevante.</ahelp>" #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "hd_id6138492\n" "help.text" msgid "Read-only" msgstr "Somente leitura" #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "par_id4569231\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Declares the item as read-only.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Declara o item como somente leitura.</ahelp>" #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "hd_id291451\n" "help.text" msgid "Constraint" msgstr "Restringir" #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "par_id3341776\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Declares the item as a constraint.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Declara o item como uma restrição.</ahelp>" #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "hd_id5947141\n" "help.text" msgid "Calculation" msgstr "Cálculo" #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "par_id1911679\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Declares that the item is calculated.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Declara que o item é calculado.</ahelp>" #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "hd_id9364909\n" "help.text" msgid "Data type" msgstr "Tipo de dados" #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "par_id4473403\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select a data type which the control should be validated against.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Selecione um tipo de dados contra o qual o controle deve ser validado.</ahelp>" #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "hd_id2480849\n" "help.text" msgid "x" msgstr "x" #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "par_id4181951\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select a user-defined data type and click the button to delete the user-defined data type.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Selecione um tipo de dados definido pelo usuário e clique no botão para excluir o tipo de dados definido pelo usuário.</ahelp>" #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "hd_id2927335\n" "help.text" msgid "+" msgstr "+" #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "par_id2107303\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Click the button to open a dialog where you can enter the name of a new user-defined data type. The new data type inherits all facets from the currently selected data type.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Clique no botão para abrir uma caixa de diálogo em que você pode inserir o nome de um novo tipo de dados definido pelo usuário. O novo tipo de dados herda todas as facetas do tipo de dados selecionado atualmente.</ahelp>" #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "par_id4071779\n" "help.text" msgid "The following lists all facets that are valid for data types. Some facets are only available for some data types." msgstr "Segue-se uma lista de todas as facetas que são válidas para tipos de dados. Algumas facetas estão disponíveis somente para alguns tipos de dados." #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "hd_id4313791\n" "help.text" msgid "Whitespaces" msgstr "Espaços em branco" #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "par_id4331797\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies how whitespaces are to be handled when a string of the current data type is being processed. Possible values are Preserve, Replace, and Collapse. The semantics follow the definition at http://www.w3.org/TR/xmlschema-2/#rf-whiteSpace.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Especifica como espaços em branco são tratados quando uma cadeia de caracteres do tipo de dados atual está sendo processada. Valores possíveis são Preservar, Substituir e Recolher. A semântica segue a definição em http://www.w3.org/TR/xmlschema-2/#rf-whiteSpace.</ahelp>" #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "hd_id4191717\n" "help.text" msgid "Pattern" msgstr "Padrão" #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "par_id2318796\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies a regular expression pattern. Strings validated against the data type must conform to this pattern to be valid. The XSD data type syntax for regular expressions is different from the regular expression syntax used elseswhere in %PRODUCTNAME, for example in the Find & Replace dialog.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Especifica um padrão de expressão regular. Cadeias de caracteres validadas contra o tipo de dados devem conformar-se a esse padrão para serem válidas. A sintaxe do tipo de dados XSD para expressões regulares é diferente da sintaxe da expressão regular usada em outra parte no %PRODUCTNAME, por exemplo na caixa de diálogo Localizar e substituir.</ahelp>" #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "hd_id399182\n" "help.text" msgid "Digits (total)" msgstr "Dígitos (total)" #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "par_id5298318\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies the maximum total number of digits that values of the decimal data type can have.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Especifica o número total máximo de dígitos que valores do tipo de dados decimais podem ter.</ahelp>" #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "hd_id7588732\n" "help.text" msgid "Digits (fraction)" msgstr "Dígitos (fração)" #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "par_id95828\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies the maximum total number of fractional digits that values of the decimal data type can have.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Especifica o número total máximo de dígitos fracionários que valores do tipo de dados decimais podem ter.</ahelp>" #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "hd_id3496200\n" "help.text" msgid "Max. (inclusive)" msgstr "Máx. (inclusivo)" #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "par_id7599108\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies an inclusive upper bound for values.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Especifica uma vinculação superior inclusiva para valores.</ahelp>" #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "hd_id888698\n" "help.text" msgid "Max. (exclusive)" msgstr "Máx. (exclusivo)" #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "par_id3394573\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies an exclusive upper bound for values.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Especifica uma vinculação superior exclusiva para valores.</ahelp>" #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "hd_id7594225\n" "help.text" msgid "Min. (inclusive)" msgstr "Mín. (inclusivo)" #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "par_id8147221\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies an inclusive lower bound for values.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Especifica uma vinculação inferior inclusiva para valores.</ahelp>" #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "hd_id5081637\n" "help.text" msgid "Min. (exclusive)" msgstr "Mín. (exclusivo)" #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "par_id9759514\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies an exclusive lower bound for values.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Especifica uma vinculação inferior exclusiva para valores.</ahelp>" #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "hd_id1614429\n" "help.text" msgid "Length" msgstr "Comprimento" #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "par_id1589098\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies the number of characters for a string.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Especifica o número de caracteres da cadeia.</ahelp>" #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "hd_id1278420\n" "help.text" msgid "Length (at least)" msgstr "Comprimento (mínimo)" #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "par_id8746910\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies the minimum number of characters for a string.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Especifica o número mínimo de caracteres para uma cadeia de caracteres.</ahelp>" #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "hd_id9636524\n" "help.text" msgid "Length (at most)" msgstr "Comprimento (máximo)" #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "par_id5675527\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies the maximum number of characters for a string.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Especifica o número máximo de caracteres para uma cadeia de caracteres.</ahelp>"