#. extracted from helpcontent2/source/text/sdraw/guide msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2023-04-19 12:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-04-17 15:33+0000\n" "Last-Translator: Anonymous Pootle User\n" "Language-Team: Khmer \n" "Language: km\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: LibreOffice\n" "X-Language: km-KH\n" "X-POOTLE-MTIME: 1523979230.000000\n" #. cZbDh #: align_arrange.xhp msgctxt "" "align_arrange.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Arranging, Aligning and Distributing Objects" msgstr "ការ​រៀប​ចំ ការ​តម្រឹម​ និង​ការ​ចែក​ចាយ​ វត្ថុ​" #. Be455 #: align_arrange.xhp msgctxt "" "align_arrange.xhp\n" "hd_id3149656\n" "help.text" msgid "Arranging, Aligning and Distributing Objects" msgstr "​ការ​រៀប​ចំ​ ការ​តម្រឹម​ និង​ ការ​ចែក​ចាយ​វត្ថុ​​​" #. cXAFa #: align_arrange.xhp msgctxt "" "align_arrange.xhp\n" "bm_id3125863\n" "help.text" msgid "arranging; objects (guide)objects;aligningdistributing draw objectsaligning;draw objects" msgstr "ការរៀបចំ;វត្ថុ(មគ្គុទ្ទេសក៍) វត្ថុ;ការតម្រឹមចែកចាយ​​វត្ថុ​គូរការតម្រឹម;វត្ថុគូរ" #. vmh3j #: align_arrange.xhp msgctxt "" "align_arrange.xhp\n" "hd_id3125863\n" "help.text" msgid "Arranging Objects" msgstr "ការ​រៀប​ចំ​វត្ថុ​" #. RawJc #: align_arrange.xhp msgctxt "" "align_arrange.xhp\n" "par_id3153727\n" "help.text" msgid "Each object that you place in your document is successively stacked on the preceding object. To re-arrange the stacking order of a selected object, proceed as follows." msgstr "វត្ថុ​និមួយ​ៗ​ដែល​អ្នក​​ដាក់​ក្នុង​ឯកសារ​របស់​អ្នក ​គឺ​ត្រូវ​បាន​ដាក់​ជា​ជង់​បន្តគ្នា​ៗ​នៅ​លើ​វត្ថុ​ដែល​មាន​ពី​មុន​ ។ ដើម្បី​រៀបចំ​​លំដាប់​ជង់​នៃ​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​​ឡើងវិញ​ គឺត្រូវ​ធ្វើ​ដូច​ខាង​ក្រោម​នេះ ។" #. 7er4p #: align_arrange.xhp msgctxt "" "align_arrange.xhp\n" "par_idN107D5\n" "help.text" msgid "Click the object whose position you want to change." msgstr "ចុច​លើ​វត្ថុ​ដែល​អ្នក​ចង់​ផ្លាស់ប្ដូរទីតាំង​របស់​វា ។" #. C9vEK #: align_arrange.xhp msgctxt "" "align_arrange.xhp\n" "par_id3150327\n" "help.text" msgid "Choose Shape - Arrange to bring up the context menu and choose one of the arrange options:" msgstr "" #. CuUcp #: align_arrange.xhp msgctxt "" "align_arrange.xhp\n" "par_idN107E6\n" "help.text" msgid "Bring to Front places the object on top of all other objects" msgstr "​​នាំ​មក​មុខ​គេ នឹង​​ដាក់​វត្ថុ​នៅ​ផ្នែក​ខាង​​មុខ​​វត្ថុ​ផ្សេងៗ​ទៀត​ទាំង​អស់​" #. BVaSC #: align_arrange.xhp msgctxt "" "align_arrange.xhp\n" "par_idN107EC\n" "help.text" msgid "Bring Forward places the object one place forward in the stack of objects" msgstr "​នាំ​មកមុខ​​ នឹង​ដាក់​វត្ថុ​​ឲ្យ​មក​ខាង​មុខ​​មួយ​ទីតាំង ក្នុង​ជង់​វត្ថុ" #. VwV66 #: align_arrange.xhp msgctxt "" "align_arrange.xhp\n" "par_idN107F2\n" "help.text" msgid "Send Backward places the object one place back in the stack of objects" msgstr "បញ្ជូន​ទៅ​ក្រោយ​ នឹង​​ដាក់​វត្ថុ​ទៅក្រោយ​មួយ​ទីតាំង​ ក្នុង​ជង់​វត្ថុ​" #. ssNCJ #: align_arrange.xhp msgctxt "" "align_arrange.xhp\n" "par_idN107F8\n" "help.text" msgid "Send to Back places the object behind all other objects" msgstr "បញ្ជូន​ទៅ​ក្រោយ​គេ នឹង​​​ដាក់​វត្ថុ​នៅពី​ក្រោយ​វត្ថុ​ផ្សេងៗ​ទៀត​ទាំង​អស់​" #. C4LrR #: align_arrange.xhp msgctxt "" "align_arrange.xhp\n" "par_idN107FE\n" "help.text" msgid "Behind Object places the object behind another object that you select" msgstr "​​ពី​ក្រោយ​វ​ត្ថុ​​ នឹង​ដាក់​វត្ថុ ​ពី​ក្រោយ​វត្ថុ​​ដទៃ​ទៀត​ ដែល​អ្នក​ជ្រើស​" #. iSskT #: align_arrange.xhp msgctxt "" "align_arrange.xhp\n" "hd_id3155766\n" "help.text" msgid "Arranging an Object Behind Another Object" msgstr "ការ​រៀប​ចំ​វត្ថុ​មួយ​ នៅ​ពី​ក្រោយ​វត្ថុ​មួយ​ទៀត​" #. CvgeS #: align_arrange.xhp msgctxt "" "align_arrange.xhp\n" "par_idN10811\n" "help.text" msgid "Click the object whose position you want to change." msgstr "ចុច​លើ​វត្ថុ​ដែល​អ្នក​ចង់​ផ្លាស់ប្ដូរទីតាំង​របស់​វា ។" #. B8MAR #: align_arrange.xhp msgctxt "" "align_arrange.xhp\n" "par_id3154253\n" "help.text" msgid "Choose Shape - Arrange to open the context menu and choose Behind Object. The mouse pointer changes to a hand." msgstr "" #. nJDrE #: align_arrange.xhp msgctxt "" "align_arrange.xhp\n" "par_id3149126\n" "help.text" msgid "Click the object behind which you want to place the selected object." msgstr "ចុច​លើ​វត្ថុ​ពីក្រោយ ដែល​អ្នក​ចង់​ដាក់​វត្ថុ​ដែលបាន​ជ្រើស ។។" #. wWeF3 #: align_arrange.xhp msgctxt "" "align_arrange.xhp\n" "hd_id3145789\n" "help.text" msgid "Reversing The Stacking Order of Two Objects" msgstr "ការ​ដាក់​បញ្ច្រាស​លំដាប់​​ជង់​​នៃ​វត្ថុ​ពីរ​" #. CsWMA #: align_arrange.xhp msgctxt "" "align_arrange.xhp\n" "par_id3154022\n" "help.text" msgid "Shift-click both objects to select them." msgstr "ចុច​​​ ប្តូរ​(Shift)​ និង​​ចុច​វត្ថុ​ទាំង​ពីរ ​ដើម្បី​ជ្រើស​ពួកវា​ ។" #. mfu4B #: align_arrange.xhp msgctxt "" "align_arrange.xhp\n" "par_id3155114\n" "help.text" msgid "Choose Shape - Arrange to open the context menu and choose Reverse." msgstr "" #. D8jUy #: align_arrange.xhp msgctxt "" "align_arrange.xhp\n" "hd_id3166425\n" "help.text" msgid "Aligning Objects" msgstr "ការ​តម្រឹម​វត្ថុ​" #. fuvKT #: align_arrange.xhp msgctxt "" "align_arrange.xhp\n" "par_id3152994\n" "help.text" msgid "The Alignment function enables you to align objects relative to each other or relative to the page." msgstr "មុខ​ងារ​ ​​តម្រឹម​​​ ​​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​អ្នក​ តម្រឹម​វត្ថុ​​ដែល​ទាក់​ទង​គ្នា​ ឬ​ ទាក់​ទង​ទៅ​នឹង​ទំព័រ​ ។" #. tdBWC #: align_arrange.xhp msgctxt "" "align_arrange.xhp\n" "par_idN108A3\n" "help.text" msgid "Select an object to align it to the page or select multiple objects to align them relative to each other." msgstr "ជ្រើស​វត្ថុ​មួយ ​ដើម្បី​តម្រឹម​វា​ទៅ​នឹង​ទំព័រ​ ឬ​ ជ្រើស​វត្ថុ​ច្រើន​ ដើម្បី​តម្រឹម​ពួក​វា​​​ដែល​ទាក់​ទង​គ្នា​ ។" #. sBGnF #: align_arrange.xhp msgctxt "" "align_arrange.xhp\n" "par_idN108A7\n" "help.text" msgid "Choose Shape - Align Objects and select one of the alignment options." msgstr "" #. ygENZ #: align_arrange.xhp msgctxt "" "align_arrange.xhp\n" "par_idN108AE\n" "help.text" msgid "Distributing Objects" msgstr "ការ​ចែក​ចាយ​វត្ថុ​" #. r48WD #: align_arrange.xhp msgctxt "" "align_arrange.xhp\n" "par_id3151390\n" "help.text" msgid "If you select three or more objects in Draw, you can also use the Distribute selection command to distribute the vertical and horizontal spacing evenly between the objects." msgstr "" #. R9tTg #: align_arrange.xhp msgctxt "" "align_arrange.xhp\n" "par_idN108CE\n" "help.text" msgid "Select three or more objects to be distributed." msgstr "ជ្រើស​វត្ថុ​បី ឬ​​ច្រើន​ជាង​នេះ ​ដើម្បី​​ចែក​ចាយ​ ។" #. 92QKq #: align_arrange.xhp msgctxt "" "align_arrange.xhp\n" "par_idN108D2\n" "help.text" msgid "Choose Shape - Distribution." msgstr "" #. faA9D #: align_arrange.xhp msgctxt "" "align_arrange.xhp\n" "par_idN108DA\n" "help.text" msgid "Select the horizontal and vertical distribution option and click OK." msgstr "ជ្រើស​​​ ជម្រើស​ចែក​ចាយ​ផ្ដេក​ និង​បញ្ឈរ​ ហើយ​ចុច​ យល់​ព្រម​ ។​" #. cSeG5 #: align_arrange.xhp msgctxt "" "align_arrange.xhp\n" "par_id3150535\n" "help.text" msgid "Selected objects are distributed evenly along the horizontal or vertical axis. The two outermost objects are used as reference points and do not move when the Distribution command is applied." msgstr "វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស ​ត្រូវ​បាន​ចែក​ចាយ​ស្មើៗគ្នា​ តាម​រយៈ​អ័ក្ស​​ផ្ដេក​ ឬ​​អ័ក្ស​បញ្ឈរ​ ។​ វត្ថុ​​ពីរ​​​ដែល​នៅ​ក្រៅ​គេ​ ​ត្រូវ​​បាន​ប្រើ​ជា​ចំណុច​យោង​​ និង​មិន​ផ្លាស់​ទី​ទេ នៅពេល​ពាក្យ​​បញ្ជា​​ ​ចែក​ចាយ​​ ​​​ត្រូវ​​បាន​អនុវត្ត ។" #. gpE73 #: color_define.xhp msgctxt "" "color_define.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Defining Custom Colors" msgstr "ការ​កំណត់​ពណ៌​ផ្ទាល់​ខ្លួន​​" #. XqCrJ #: color_define.xhp msgctxt "" "color_define.xhp\n" "bm_id3149263\n" "help.text" msgid "colors; defining user-defined colors custom colors" msgstr "" #. JFGD3 #: color_define.xhp msgctxt "" "color_define.xhp\n" "hd_id3149263\n" "help.text" msgid "Defining Custom Colors" msgstr "​ការ​កំណត់​ពណ៌​ផ្ទាល់​ខ្លួន​​" #. EWGDk #: color_define.xhp msgctxt "" "color_define.xhp\n" "par_id3154511\n" "help.text" msgid "Define custom colors and add them to the Custom color palette." msgstr "" #. PWNkJ #: color_define.xhp msgctxt "" "color_define.xhp\n" "hd_id3155600\n" "help.text" msgid "To define a custom color" msgstr "ដើម្បី​កំណត់​ពណ៌​ផ្ទាល់​ខ្លួន​​មួយ​" #. EzcHh #: color_define.xhp msgctxt "" "color_define.xhp\n" "par_id3150327\n" "help.text" msgid "Choose Format - Area, click the Area tab and press the Color button. A table of the predefined palette colors is displayed." msgstr "" #. 5WDjt #: color_define.xhp msgctxt "" "color_define.xhp\n" "par_id3154657\n" "help.text" msgid "Custom colors are saved in the Custom color palette." msgstr "" #. DEBQ8 #: color_define.xhp msgctxt "" "color_define.xhp\n" "par_id3166425\n" "help.text" msgid "Click a color in the table that is similar to the one you want to define. You can select the similar color from any of the available color palettes in the Colors area on the left or the Recent colors in the list below the color table. The color appears in the New preview box to the right of the dialog." msgstr "" #. 3B2BX #: color_define.xhp msgctxt "" "color_define.xhp\n" "par_id41522705652544\n" "help.text" msgid "Click the Pick button to open the Pick a Color dialog." msgstr "" #. 69QAE #: color_define.xhp msgctxt "" "color_define.xhp\n" "par_id4979705\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME uses only the RGB color model for printing in color. The RGB values of the selected color are displayed below the preview boxes." msgstr "" #. ou3sQ #: color_define.xhp msgctxt "" "color_define.xhp\n" "par_id691522706451849\n" "help.text" msgid "Press the Add button to add the custom color to the Custom color palette. A dialog box asking to enter a color name appears. Enter a unique name for the new color within all color names existing in the Custom color palette." msgstr "" #. E9Gho #: color_define.xhp msgctxt "" "color_define.xhp\n" "par_id701522707038880\n" "help.text" msgid "To remove a color from the Custom color palette, select the Custom color palette in the Colors area, select the color to be deleted and click Delete." msgstr "" #. beB2R #: color_define.xhp msgctxt "" "color_define.xhp\n" "par_id3145236\n" "help.text" msgid "Color bar" msgstr "​​​របារ​ពណ៌​" #. twEGx #: combine_etc.xhp msgctxt "" "combine_etc.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Combining Objects and Constructing Shapes" msgstr "ការ​​​ផ្សំ​វត្ថុ​ និង​ ការសង់​រាង​" #. 5vtFm #: combine_etc.xhp msgctxt "" "combine_etc.xhp\n" "bm_id3156443\n" "help.text" msgid "combining; draw objectsmerging; draw objectsconnecting; draw objectsdraw objects; combiningintersecting draw objectspolygons; intersecting/subtracting/mergingsubtracting polygonsconstructing shapes" msgstr "បន្សំ; វត្ថុ​គំនូរបញ្ចូល​គ្នា; វត្ថុ​គំនូរតភ្ជាប់; វត្ថុ​គំនូរវត្ថុ​គំនូរ; បន្សំប្រសព្វ​វត្ថុ​គំនូរពហុកោណ; ប្រសព្វ/ដក/បញ្ចូលគ្នាដក​ពហុកោណសង់​រាង " #. mXzkf #: combine_etc.xhp msgctxt "" "combine_etc.xhp\n" "hd_id3156443\n" "help.text" msgid "Combining Objects and Constructing Shapes " msgstr "ផ្សំ​វត្ថុ និង​រូបរាង​សាងសង់ " #. CgsxL #: combine_etc.xhp msgctxt "" "combine_etc.xhp\n" "par_id3149020\n" "help.text" msgid "Combined drawing objects act as grouped objects, except that you cannot enter the group to edit the individual objects." msgstr "វត្ថុ​គំនូរ​ដែល​បាន​ផ្សំ​មាន​លក្ខណៈ​ជា​វត្ថុ​ដែល​បាន​ដាក់​ជា​ក្រុម​ លើក​លែង​តែ ​អ្នក​​មិន​អាច​បញ្ចូល​ក្រុម​​ ដើម្បី​កែ​សម្រួល​វត្ថុ​នីមួយៗ​ ។" #. UpuY6 #: combine_etc.xhp msgctxt "" "combine_etc.xhp\n" "par_id3154659\n" "help.text" msgid "You can only combine 2D objects." msgstr "អ្នក​អាច​ផ្សំ​​តែ​វត្ថុ​ទ្វេមាត្រ ។" #. BSs4D #: combine_etc.xhp msgctxt "" "combine_etc.xhp\n" "hd_id3150344\n" "help.text" msgid "To combine 2D objects:" msgstr "ដើម្បី​ផ្សំ​វត្ថុ​​ទ្វេមាត្រ ៖" #. R5BDg #: combine_etc.xhp msgctxt "" "combine_etc.xhp\n" "par_id3166428\n" "help.text" msgid "Select two or more 2D objects." msgstr "ជ្រើស​វត្ថុ​​ទ្វេមាត្រ​ពីរ​​ ឬ​ច្រើន​​​ ។" #. LZcTU #: combine_etc.xhp msgctxt "" "combine_etc.xhp\n" "par_id3145587\n" "help.text" msgid "Choose Shape - Combine." msgstr "" #. rhgSt #: combine_etc.xhp msgctxt "" "combine_etc.xhp\n" "par_id3146978\n" "help.text" msgid "Unlike groups, a combined object takes on the properties of the lowermost object in the stacking order. You can split apart combined objects, but the original object properties are lost." msgstr "មិន​ដូចដាក់​ជា​​ក្រុម​ វត្ថុ​ដែល​បាន​ផ្សំ​​ ប្រកាន់​យក​លក្ខណសម្បត្តិ​តាម​វត្ថុ​ដែល​ទាប​បំផុត ​ក្នុង​លំដាប់​ជង់​ ។ អ្នក​អាចពុះ​​ផ្នែក​មួ​យ​នៃ​វត្ថុ​ដែល​បាន​ផ្សំ​ ប៉ុន្តែ​លក្ខណសម្បត្តិ​​វត្ថុ​​ដើម​​​​​​បាត់​បង់​ ។​" #. hApF9 #: combine_etc.xhp msgctxt "" "combine_etc.xhp\n" "par_id3155088\n" "help.text" msgid "When you combine objects, holes appear where the objects overlap." msgstr "ពេល​ដែល​អ្នក​ផ្សំ​វត្ថុ​ ប្រហោង​នឹង​លេច​ឡើង​​នៅ​កន្លែង​ដែល​វត្ថុ​ត្រួត​លើ​គ្នា​ ។" #. GFmdU #: combine_etc.xhp msgctxt "" "combine_etc.xhp\n" "par_id3156019\n" "help.text" msgid "Illustration for combining objects" msgstr "ការ​បំភ្លឺ​វត្ថុ​ផ្សំ" #. nKm5v #: combine_etc.xhp msgctxt "" "combine_etc.xhp\n" "par_id3153249\n" "help.text" msgid "In the illustration, the uncombined objects are on the left and the combined objects on the right." msgstr "ក្នុង​រូប​ភាព​លម្អ​ វត្ថុ​ដែល​មិន​បាន​ផ្សំ​ គឺ​នៅ​ខាង​ឆ្វេង​​ និង​វត្ថុ​ដែល​បាន​ផ្សំ គឺ​នៅ​ខាង​ស្តាំ ។" #. FFRim #: combine_etc.xhp msgctxt "" "combine_etc.xhp\n" "hd_id3159229\n" "help.text" msgid "Constructing Shapes" msgstr "ការ​សង់​​រាង​" #. PQX6S #: combine_etc.xhp msgctxt "" "combine_etc.xhp\n" "par_id3150049\n" "help.text" msgid "You can construct shapes by applying the Shapes - Merge, Subtract and Intersect commands to two or more drawing objects." msgstr "អ្នក​អាច​សាងសង់​រូបរាង​ដោយ​អនុវត្ត​ពាក្យ​បញ្ជា រូបរាង - បញ្ចូល​គ្នា ដក និង​បញ្ចូល ទៅ​វត្ថុ​គំនូរ​ពីរ ឬ​ច្រើន ។" #. ZciiC #: combine_etc.xhp msgctxt "" "combine_etc.xhp\n" "par_id3147403\n" "help.text" msgid "Shape commands only work on 2D objects." msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​រាង​ ដំណើរការ​​តែ​លើ​វត្ថុ​ទ្វេមាត្រ​​ប៉ុណ្ណោះ ។" #. Ac4WC #: combine_etc.xhp msgctxt "" "combine_etc.xhp\n" "par_id3150539\n" "help.text" msgid "Constructed shapes take on the properties of the lowermost object in the stacking order." msgstr "រាង​ដែល​បាន​សង់​ ប្រកាន់​យក​តាម​លក្ខណសម្បត្តិ​របស់​វត្ថុ​ដែល​នៅ​ទាបបំផុត ​ក្នុង​លំដាប់​ជង់​ ។" #. AxTYj #: combine_etc.xhp msgctxt "" "combine_etc.xhp\n" "hd_id3156402\n" "help.text" msgid "To construct a shape:" msgstr "ដើម្បី​​សង់​​រាង​មួយ​ ៖" #. 3oZFf #: combine_etc.xhp msgctxt "" "combine_etc.xhp\n" "par_id3157874\n" "help.text" msgid "Select two or more 2D objects." msgstr "ជ្រើស​វត្ថុ​​ទ្វេមាត្រ​ពីរ​​ ឬ​ច្រើន​​​ ។" #. CdHwU #: combine_etc.xhp msgctxt "" "combine_etc.xhp\n" "par_id3150650\n" "help.text" msgid "Choose Shape and one of the following:" msgstr "" #. KwAnN #: combine_etc.xhp msgctxt "" "combine_etc.xhp\n" "par_id3145829\n" "help.text" msgid "Merge" msgstr "បញ្ចូល​គ្នា" #. sZzhM #: combine_etc.xhp msgctxt "" "combine_etc.xhp\n" "par_id3154680\n" "help.text" msgid "Subtract" msgstr "ដក" #. 9APE9 #: combine_etc.xhp msgctxt "" "combine_etc.xhp\n" "par_id3153034\n" "help.text" msgid "Intersect." msgstr "ប្រសព្វ." #. bMdUM #: combine_etc.xhp msgctxt "" "combine_etc.xhp\n" "hd_id3145144\n" "help.text" msgid "Shape Commands" msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​រាង​" #. uCFAF #: combine_etc.xhp msgctxt "" "combine_etc.xhp\n" "par_id3153931\n" "help.text" msgid "In the following illustrations, the original objects are on the left and the modified shapes on the right." msgstr "ក្នុង​រូប​ភាព​លម្អ​ដូច​ខាង​ក្រោម​នេះ វត្ថុ​ដើម​​នៅ​ខាង​ឆ្វេង​ និង​រាង​ដែល​បាន​កែ​ប្រែ​នៅ​ខាង​​ស្តាំ ។" #. Zyb77 #: combine_etc.xhp msgctxt "" "combine_etc.xhp\n" "hd_id3149950\n" "help.text" msgid "Shapes - Merge" msgstr "រាង​ - បញ្ចូល​គ្នា​" #. 7DDCQ #: combine_etc.xhp msgctxt "" "combine_etc.xhp\n" "par_id3148585\n" "help.text" msgid "Illustration for merging shapes" msgstr "ការ​បំភ្លឺ​សម្រាប់​ការ​បញ្ចូល​រូបរាង​ចូល​គ្នា" #. eG7wD #: combine_etc.xhp msgctxt "" "combine_etc.xhp\n" "par_id3150001\n" "help.text" msgid "Adds the area of the selected objects to the area of the lowermost object in the stacking order." msgstr "បន្ថែម​ផ្ទៃ​របស់​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស ​ទៅ​នឹង​ផ្ទៃ​របស់​វត្ថុ​ទាប​បំផុត ​ក្នុង​លំដាប់​ជង់​ ។" #. EiBAS #: combine_etc.xhp msgctxt "" "combine_etc.xhp\n" "hd_id3153002\n" "help.text" msgid "Shapes - Subtract" msgstr "រាង​ - ដក​" #. DFWbE #: combine_etc.xhp msgctxt "" "combine_etc.xhp\n" "par_id3150338\n" "help.text" msgid "Illustration for subtracting shapes" msgstr "ការ​បំភ្លឺ​សម្រាប់ការ​ដក​រូបរាង​" #. DAcuC #: combine_etc.xhp msgctxt "" "combine_etc.xhp\n" "par_id3150022\n" "help.text" msgid "Subtracts the area of the selected objects from the area of the lowermost object in the stacking order." msgstr "ដក​ផ្ទៃ​នៃ​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ពី ផ្ទៃ​​នៃ​​វត្ថុ​ដែល​នៅ​​ទាប​ជាង​ក្នុង​លំដាប់​​ជង់​។​" #. dQD4h #: combine_etc.xhp msgctxt "" "combine_etc.xhp\n" "hd_id3147370\n" "help.text" msgid "Shapes - Intersect" msgstr "រាង​ - ប្រសព្វ​" #. NB9tU #: combine_etc.xhp msgctxt "" "combine_etc.xhp\n" "par_id3150570\n" "help.text" msgid "Illustration for intersecting shapes" msgstr "ការ​បំភ្លឺ​សម្រាប់​ការ​ប្រសព្វ​ដក" #. Zb4c7 #: combine_etc.xhp msgctxt "" "combine_etc.xhp\n" "par_id3157972\n" "help.text" msgid "The overlapping area of the selected objects creates the new shape." msgstr "ផ្ទៃ​​ត្រួត​ស៊ី​គ្នា​​​របស់​​វត្ថុ​​ដែល​​បាន​​ជ្រើស​​ បង្កើត​បាន​រាង​ថ្មី​ ។​" #. Sva6t #: combine_etc.xhp msgctxt "" "combine_etc.xhp\n" "par_id3151020\n" "help.text" msgid "The area outside the overlap is removed." msgstr "ផ្ទៃនៅ​ខាង​​ក្រៅកន្លែង​ត្រួត​ស៊ី​គ្នា ត្រូវ​បាន​យក​ចេញ​ ។" #. AEZcB #: cross_fading.xhp msgctxt "" "cross_fading.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Cross-Fading Two Objects" msgstr "វត្ថុ​ពីរ​​លេច​កាត់​​បន្តិច​ម្តងៗ​" #. a3jA4 #: cross_fading.xhp msgctxt "" "cross_fading.xhp\n" "bm_id3150715\n" "help.text" msgid "draw objects; cross-fading two objectscross-fading; two draw objects" msgstr "​វត្ថុ​គំនូរ;​ វត្ថុ​ពីរ​​លេច​​កាត់​​បន្តិច​ម្តងៗ​លេច​កាត់​បន្តិច​ម្តងៗ; វត្ថុ​គំនូរ​ពីរ​​" #. CdpRk #: cross_fading.xhp msgctxt "" "cross_fading.xhp\n" "hd_id3150715\n" "help.text" msgid "Cross-Fading Two Objects" msgstr "​​វត្ថុ​​ពីរ​​​លេច​​​​កាត់​​បន្តិច​​ម្តងៗ​" #. kxr3E #: cross_fading.xhp msgctxt "" "cross_fading.xhp\n" "par_id3154754\n" "help.text" msgid "Cross-fading creates shapes and distributes them by uniform increments between two drawing objects." msgstr "លេច​​កាត់​បន្តិច​ម្តងៗ​បង្កើត​​រាង​ និង​ចែក​ចាយ​ពួក​​​វា ​ដោយ​កំណើន​ដូច​ៗគ្នា​​រវាង​វត្ថុ​គំនូរ​ពីរ​ ។" #. EHAqP #: cross_fading.xhp msgctxt "" "cross_fading.xhp\n" "par_id3155112\n" "help.text" msgid "The cross-fading command is only available in $[officename] Draw. You can, however, copy and paste cross-faded objects into $[officename] Impress." msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​លេច​កាត់​បន្តិច​ម្តងៗ ​គឺ​អាច​រក​​បាន​តែ​ក្នុង ​$[officename] Draw ។ ទោះបី​​ជា​យ៉ាង​ណា​​ អ្នក​អាច​ចម្លង​ និង​​ បិទ​ភ្ជាប់​វត្ថុ​​ដែល​លេច​កាត់​បន្តិច​ម្តងៗ ​ទៅ​ក្នុង​ $[officename] Impress ។" #. DCDGA #: cross_fading.xhp msgctxt "" "cross_fading.xhp\n" "hd_id3149209\n" "help.text" msgid "To cross-fade two objects:" msgstr "ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​វត្ថុ​ពីរ​លេច​​កាត់​បន្តិច​ម្តងៗ​ ៖​" #. svAGr #: cross_fading.xhp msgctxt "" "cross_fading.xhp\n" "par_id3150370\n" "help.text" msgid "Hold down Shift and click each object." msgstr "សង្កត់​ ប្តូរ​(Shift)​ និង​ ចុច​វត្ថុ​នីមួយៗ​ ។" #. Dfyf6 #: cross_fading.xhp msgctxt "" "cross_fading.xhp\n" "par_id3166428\n" "help.text" msgid "Choose Shape - Cross-fading." msgstr "" #. dmA2i #: cross_fading.xhp msgctxt "" "cross_fading.xhp\n" "par_id3156450\n" "help.text" msgid "Enter a value to specify the number of objects between the start and end of the cross-fade in the Increments box." msgstr "បញ្ចូល​តម្លៃ​ ដើម្បី​បញ្ជាក់​​ចំនួន​វត្ថុ​ចន្លោះ​​ការ​លេច​កាត់​បន្តិច​ម្តងៗពី​ចាប់​ផ្តើម ​​និង​ចុង​បញ្ចប់​​​ ​​​ក្នុង​ប្រអប់ ​ចំនួន​បន្ថែម ។" #. 9pKW6 #: cross_fading.xhp msgctxt "" "cross_fading.xhp\n" "par_id3149405\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "ចុច យល់ព្រម ។" #. FEyjM #: cross_fading.xhp msgctxt "" "cross_fading.xhp\n" "par_id3151240\n" "help.text" msgid "A group containing the two original objects and the specified number (increments) of cross-faded objects is displayed." msgstr "ក្រុម​​ដែ​ល​មាន​វត្ថុ​ដើម​ពីរ​ និង​ចំនួន​ដែល​បញ្ជាក់ ​​(ចំនួន​បន្ថែម​)​​​ របស់​​វត្ថុ​លេច​​​កាត់​បន្តិច​ម្តងៗ ​​ត្រូវ​​បាន​បង្ហាញ​ ។" #. aBrFX #: cross_fading.xhp msgctxt "" "cross_fading.xhp\n" "par_id3159203\n" "help.text" msgid "Illustration for crossfading" msgstr "​រូប​ភាព​លម្អ​សម្រាប់​ការ​លេច​កាត់​បន្តិច​ម្តងៗ​​" #. cev8y #: cross_fading.xhp msgctxt "" "cross_fading.xhp\n" "par_id3154766\n" "help.text" msgid "You can edit the individual objects of a group by selecting the group and pressing F3. Press CommandCtrl+F3 to exit the group editing mode." msgstr "អ្នក​អាច​កែសម្រួល​វត្ថុ​នីមួយៗ​របស់​ក្រុម​ដោយ​ជ្រើស​ក្រុម និង​ចុច​ F3 ។ ចុចCommandបញ្ជា(Ctrl)+F3 ដើម្បី​ចេញ​ពី​របៀប​កែសម្រួល​ក្រុម ។" #. TQGju #: cross_fading.xhp msgctxt "" "cross_fading.xhp\n" "par_id3155760\n" "help.text" msgid "Editing - Cross-fading" msgstr "ការ​កែ​សម្រួល​ - លេច​កាត់​បន្តិចម្តងៗ​​" #. uUD48 #: draw_sector.xhp msgctxt "" "draw_sector.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Drawing Sectors and Segments" msgstr "ការ​គូរ​ចម្រៀង និង​ភាគ​" #. CEEGe #: draw_sector.xhp msgctxt "" "draw_sector.xhp\n" "bm_id3146974\n" "help.text" msgid "sectors of circles/ellipsessegments of circles/ellipsescircle segmentsellipses; segmentsdrawing; sectors and segments" msgstr "ផ្នែក​នៃ រង្វង់/រាងពងក្រពើចម្រៀក​​ រង្វង់/រាងពងក្រពើចម្រៀក​រង្វង់រាងពងក្រពើ; ចម្រៀកការគូរ; ផ្នែក និង​ចម្រៀក" #. 3q4aR #: draw_sector.xhp msgctxt "" "draw_sector.xhp\n" "hd_id3146974\n" "help.text" msgid "Drawing Sectors and Segments" msgstr "​ការ​គូរចម្រៀក ​និង​​ ភាគ" #. Zq2MQ #: draw_sector.xhp msgctxt "" "draw_sector.xhp\n" "par_id3147396\n" "help.text" msgid "The Ellipse toolbar contains tools for drawing ellipses and circles. You can also draw segments and sectors of circles and ellipses." msgstr "របារ​ឧបករណ៍ ពងក្រពើ មាន​ឧបករណ៍ សម្រាប់​គូរ​ពងក្រពើ និង​រង្វង់ ។ អ្នក​អាច​គូរ​ចម្រៀក និង​ភាគ​របស់​រង្វង់ និង​ពងក្រពើ​ផង​ដែរ ។" #. fawyC #: draw_sector.xhp msgctxt "" "draw_sector.xhp\n" "hd_id3151075\n" "help.text" msgid "To draw a sector of a circle or an ellipse:" msgstr "ដើម្បី​គូរចម្រៀក​​រង្វង់​ ឬ​ ផ្នែក​ពង​ក្រពើមួយ​​ ៖" #. RRvtT #: draw_sector.xhp msgctxt "" "draw_sector.xhp\n" "par_id3155335\n" "help.text" msgid "Open the Ellipses toolbar and click one of the Circle Pie or Ellipse Pie icons Icon. The mouse pointer changes to a cross hair with a small icon of a sector." msgstr "បើក​របារ​ឧបករណ៍ ពងក្រពើ និង​ ចុច​រូបតំណាងមួយ​ក្នុង​ចំណោមរូបតំណាង the ចំណិត​រង្វង់ ឬ​ចំណិត​ពងក្រពើ រូបតំណាង។ ទ្រនិច​របស់​កណ្តុរ​ផ្លាស់ប្តូរ​ទៅ​ជា​សញ្ញា​ខ្វែង​ ដែល​មាន​រូប​តំណាង​តូច​នៃភាគ​​មួយ ។" #. ukJy5 #: draw_sector.xhp msgctxt "" "draw_sector.xhp\n" "par_id3150199\n" "help.text" msgid "Position the pointer at the edge of the circle you want to draw and drag to create the circle." msgstr "កំណត់​ទីតាំង​ព្រួញ​កណ្តុរ​​នៅ​គែម​នៃ​រង្វង់​ ដែល​អ្នក​ចង់​គូរ​ និង​ អូស​ ដើម្បី​បង្កើត​រង្វង់​ ។" #. uGdL9 #: draw_sector.xhp msgctxt "" "draw_sector.xhp\n" "par_id3148868\n" "help.text" msgid "To create a circle by dragging from the center, press OptionAlt while dragging." msgstr "ដើម្បី​បង្កើត​រង្វង់​ដោយអូស​ពី​កណ្ដាល ចុច Optionជំនួស(Alt) ខណៈពេល​អូស ។" #. UUQDC #: draw_sector.xhp msgctxt "" "draw_sector.xhp\n" "par_id3145361\n" "help.text" msgid "Release the mouse button when the circle has reached the size you want. A line corresponding to the circle radius appears in the circle." msgstr "លែង​ប៊ូតុង​កណ្តុរ​ ពេល​រង្វង់​បាន​ទៅ​ដល់​ទំហំ​ដែល​អ្នក​ចង់​បាន​ ។ បន្ទាត់​មួយ​ដែល​ទាក់​ទង​​​នឹង​កាំ​រង្វង់​​ នឹង​បង្ហាញ​ក្នុង​​រង្វង់​ ។" #. rtAjM #: draw_sector.xhp msgctxt "" "draw_sector.xhp\n" "par_id3149872\n" "help.text" msgid "Position the pointer where you want to place the first boundary of the sector and click." msgstr "កំណត់​​ទី​តាំង​​ព្រួញ​​កណ្តុរ​​​ត្រង់​កន្លែង​ដែល​អ្នក​ចង់​ដាក់​ព្រំ​ដែន​ដំបូង​នៃចម្រៀក​​ និង​ចុច​ ។" #. y8EFu #: draw_sector.xhp msgctxt "" "draw_sector.xhp\n" "par_id3157871\n" "help.text" msgid "As the radius line that follows the pointer is constrained to the circle boundaries, you can click anywhere in the document." msgstr "ជា​​បន្ទាត់​កាំ​ ដែល​តាម​ពី​ក្រោយ​​ព្រួញ​កណ្តុរ ​​ត្រូវ​បាន​បង្ខំ​ទៅ​ព្រំ​ដែន​រង្វង់​ អ្នក​អាច​ចុច​កន្លែង​ណា​មួយ​​ក្នុង​ឯកសារ​ ។" #. qFPkT #: draw_sector.xhp msgctxt "" "draw_sector.xhp\n" "par_id3146874\n" "help.text" msgid "Position the pointer where you want to place the second boundary of the sector and click. The completed sector is displayed." msgstr "កំណត់​ទីតាំង​​ព្រួញ​កណ្តុរ ​ដែល​អ្នក​ចង់​ដាក់នៅ​ព្រំ​ដែន​ទី​ពីរ​​នៃចម្រៀក​​ និង​ ចុច​ ។ ចម្រៀក​​ពេញ​លេញ​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ ។" #. QGWL2 #: draw_sector.xhp msgctxt "" "draw_sector.xhp\n" "par_id3148581\n" "help.text" msgid "To draw a segment of a circle or ellipse, follow the steps for creating a sector based on a circle." msgstr "ដើម្បី​គូរ​ភាគ​របស់​​រង្វង់​ ឬ​ ពង​ក្រពើ​ ធ្វើ​តាម​ជំហាន​​ សម្រាប់​បង្កើត​ចម្រៀក​មួយ​ ដែល​​ផ្អែក​លើ​រង្វង់​ ។" #. mmgkF #: draw_sector.xhp msgctxt "" "draw_sector.xhp\n" "par_id3153084\n" "help.text" msgid "To draw an arc based on an ellipse, choose one of the arc icons and follow the same steps for creating a sector based on a circle." msgstr "ដើម្បី​គូរ​ធ្នូ​មួយ ​​ដែល​ផ្អែក​​លើ​​ពង​ក្រពើ​ ជ្រើស​រូប​តំណាង​ធ្នូ​មួយ​ក្នុង​ចំណោម​រូប​តំណាង​ទាំង​នេះ​ និង​ ធ្វើ​តាម​ជំហានដូចគ្នា​ ដើម្បី​បង្កើតផ្នែក​​ដែលផ្អែក​​លើ​រង្វង់​មួយ​ ។" #. Frzkq #: duplicate_object.xhp msgctxt "" "duplicate_object.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Duplicating Objects" msgstr "ការ​ចម្លង​វត្ថុ​" #. EJQJE #: duplicate_object.xhp msgctxt "" "duplicate_object.xhp\n" "bm_id3145750\n" "help.text" msgid "doubling draw objectsdraw objects; duplicatingduplicating draw objectsmultiplying draw objects" msgstr "​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​វត្ថុ​គំនូរ​ទ្វេ​​វត្ថុ​គំនូរ; ការ​ចម្លង​ការ​ចម្លង​វត្ថុ​គំនូរ​​​​​បង្កើន​ចំនួន​វត្ថុ​គំនូរ" #. tC9aU #: duplicate_object.xhp msgctxt "" "duplicate_object.xhp\n" "hd_id3145750\n" "help.text" msgid "Duplicating Objects" msgstr "​ការ​ចម្លង​វត្ថុ​" #. rxVAA #: duplicate_object.xhp msgctxt "" "duplicate_object.xhp\n" "par_id3149400\n" "help.text" msgid "You can create duplicate or multiple copies of an object. The copies can be identical or can differ in size, color, orientation and location." msgstr "អ្នក​អាច​បង្កើត​ច្បាប់​ចម្លង​មួយ​ ឬ​ ច្រើន​ នៃ​វត្ថុ​មួយ​ ។ ច្បាប់​ចម្លងអាច​ដូច​គ្នា​បេះ​បិទ ឬ​អាច​ខុស​គ្នា​ជា​ទំហំ ពណ៌ ទិស និង​ទីតាំង ។" #. oJbsL #: duplicate_object.xhp msgctxt "" "duplicate_object.xhp\n" "par_id3153415\n" "help.text" msgid "The following example creates a stack of coins by making multiple copies of a single ellipse." msgstr "ឧទាហរណ៍​ដូច​ខាង​ក្រោម​នេះ​​ បង្កើត​ជង់​នៃកាក់​ ដោយ​បង្កើត​ច្បាប់​ចម្លង​ជា​ច្រើន នៃ​ពង​ក្រពើ​មួយ ។" #. xFdfE #: duplicate_object.xhp msgctxt "" "duplicate_object.xhp\n" "par_id3149129\n" "help.text" msgid "Use the Ellipse tool to draw a solid yellow ellipse." msgstr "ប្រើ​ឧបករណ៍ ​ពង​ក្រពើ​ ​ដើម្បី​គូរ​​ពង​ក្រពើ​ពណ៌​លឿង​តាន់​មួយ​​ ។" #. EDqRb #: duplicate_object.xhp msgctxt "" "duplicate_object.xhp\n" "par_id3149209\n" "help.text" msgid "Select the ellipse and choose Edit - Duplicate." msgstr "ជ្រើស​​ពង​ក្រពើ​ និង​ជ្រើស​កែសម្រួល​ - ច្បាប់​ចម្លង​ ។" #. SzCeR #: duplicate_object.xhp msgctxt "" "duplicate_object.xhp\n" "par_id3145585\n" "help.text" msgid "Enter 12 as Number of copies." msgstr "បញ្ចូល 12 ជា ចំនួន​នៃ​ច្បាប់​ចម្លង ។" #. GwMQB #: duplicate_object.xhp msgctxt "" "duplicate_object.xhp\n" "par_id3151192\n" "help.text" msgid "Enter a negative value for the Width and Height so that the coins decrease in size as you go up the stack." msgstr "បញ្ចូល​តម្លៃ​អវិជ្ជមាន​សម្រាប់​ ទទឹង​ និង​កំពស់​ ​ដូច្នេះ​​​​​​​​​​​​​កាក់​បន្ថយ​ទំហំ ដូច​​ដែល​អ្នក​បាន​ដាក់​ជា​ជង់​ ។" #. mKgZB #: duplicate_object.xhp msgctxt "" "duplicate_object.xhp\n" "par_id3151387\n" "help.text" msgid "To define a color transition for the coins, select different colors in the Start and End boxes. The Start color is applied to the object that you are duplicating." msgstr "ដើម្បី​កំណត់​ដំណើរ​ផ្លាស់ប្តូរ​របស់​ពណ៌ ឲ្យ​រូបតំណាង ជ្រើស​ពណ៌​ខុស​គ្នាក្នុង​ប្រអប់ ចាប់ផ្តើម និង​បញ្ចប់ ។ ពណ៌ ចាប់ផ្តើម នឹង​អនុវត្ត​ទៅ​វត្ថុ​ដែល​អ្នក​កំពុង​ចម្លង ។" #. f4d5R #: duplicate_object.xhp msgctxt "" "duplicate_object.xhp\n" "par_id3149947\n" "help.text" msgid "Click OK to create the duplicates." msgstr "ចុច​​ យល់​ព្រម​ ដើម្បី​បង្កើត​ច្បាប់​ចម្លង​ ។" #. gjaqf #: duplicate_object.xhp msgctxt "" "duplicate_object.xhp\n" "par_id3153935\n" "help.text" msgid "Edit - Duplicate" msgstr "កែសម្រួល​ - ច្បាប់​ចម្លង​" #. CEHEf #: eyedropper.xhp msgctxt "" "eyedropper.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Replacing Colors" msgstr "ការ​ជំនួស​ពណ៌​" #. 5vq7z #: eyedropper.xhp msgctxt "" "eyedropper.xhp\n" "bm_id3147436\n" "help.text" msgid "eyedropper toolcolors; replacingreplacing;colors in bitmapsmetafiles;replacing colorsbitmaps;replacing colorsGIF images;replacing colors" msgstr "​ឧបករណ៍​ចាក់​ពណ៌ពណ៌; ការ​ជំនួស​ការ​ជំនួស;​​ ពណ៌​ក្នុង bitmapsឯកសារ​មេតា; ការ​ជំនួស​ពណ៌bitmaps; ការ​ជំនួស​ពណ៌រូបភាព GIF; ការ​ជំនួស​ពណ៌" #. 5F3a9 #: eyedropper.xhp msgctxt "" "eyedropper.xhp\n" "hd_id3147436\n" "help.text" msgid "Replacing Colors" msgstr "​​ការ​​ជំនួស​​ពណ៌​" #. 6nnwD #: eyedropper.xhp msgctxt "" "eyedropper.xhp\n" "par_id3156286\n" "help.text" msgid "You can replace colors in bitmaps with the Color Replacer tool." msgstr "អ្នក​អាច​ជំនួស​ពណ៌​នៅ​ក្នុង​រូបភាព​ដោយ​ប្រើ ឧបករណ៍​ជំនួស​ពណ៌ ។" #. ArA6H #: eyedropper.xhp msgctxt "" "eyedropper.xhp\n" "par_id3154704\n" "help.text" msgid "Up to four colors can be replaced at once." msgstr "មាន​រហូត​ដល់​ទៅ​បួន​ពណ៌ ​អាច​ត្រូវ​បាន​ជំនួស​ក្នុង​ពេល​តែ​មួយ​ ។" #. DmAhB #: eyedropper.xhp msgctxt "" "eyedropper.xhp\n" "par_id3147344\n" "help.text" msgid "You can also use the Transparency option to replace the transparent areas of an image with a color." msgstr "អ្នក​ក៏​អាច​ប្រើ​​ផង​ដែរ​នូវ​ជម្រើស​ ​ភាព​ថ្លា​ ដើម្បី​ជំនួស​ផ្ទៃ​ថ្លា​នៃ​រូប​ភាព​មួយ​ដោយ​ពណ៌​មួយ​ ។" #. Ze6JL #: eyedropper.xhp msgctxt "" "eyedropper.xhp\n" "par_id3148488\n" "help.text" msgid "Similarly, you can use the Color Replacer to make a color on your image transparent." msgstr "ដូច​គ្នា​នេះ​ដែរ​ អ្នក​អាច​ប្រើ ឧបករណ៍​ជំនួស​ពណ៌​ ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​ពណ៌​នៅ​លើ​រូបភាព​របស់​អ្នក​ថ្លា ។" #. ecY64 #: eyedropper.xhp msgctxt "" "eyedropper.xhp\n" "hd_id3150205\n" "help.text" msgid "To replace colors with the Color Replacer tool" msgstr "ដើម្បី​​ជំនួស​​ពណ៌​ ដោយ​ប្រើ​ឧបករណ៍​ជំនួស​ពណ៌​" #. vr8bG #: eyedropper.xhp msgctxt "" "eyedropper.xhp\n" "par_id3154656\n" "help.text" msgid "Ensure that the image you are using is a bitmap (for example, BMP, GIF, JPG, or PNG) or a metafile (for example, WMF)." msgstr "ប្រាកដ​ថា​រូប​ភាព​ដែល​អ្នក​កំពុង​ប្រើ​គឺ​ជា​រូប​ភាព​ (ឧទាហរណ៍​ BMP, GIF, JPG, ឬ PNG) ឬ​ ឯកសារ​មេតា​ (​ឧទារណ៍​ WMF) ។" #. TAeSM #: eyedropper.xhp msgctxt "" "eyedropper.xhp\n" "par_id3150202\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Color Replacer." msgstr "ជ្រើស ឧបករណ៍ - ឧបករណ៍​ជំនួស​ពណ៌ ។" #. gyRmY #: eyedropper.xhp msgctxt "" "eyedropper.xhp\n" "par_id3155531\n" "help.text" msgid "Click the Color Replacer icon and position the mouse pointer over the color you want to replace in the image. The color appears in the box next to the icon." msgstr "ចុច​រូបតំណាង ឧបករណ៍​ជំនួស​ពណ៌ ហើយ​ដាក់​ព្រួញ​កណ្ដុរ​នៅ​លើ​ពណ៌​ដែល​អ្នក​ចង់​ជំនួស​នៅ​ក្នុង​រូបភាព ។ ពណ៌​បង្ហាញ​ឡើង​នៅ​ក្នុង​ប្រអប់​នៅ​ក្បែរ​រូបតំណាង ។" #. tpTWi #: eyedropper.xhp msgctxt "" "eyedropper.xhp\n" "par_id3152985\n" "help.text" msgid "Click the color in the image. The color appears in the first Source color box and the check box next to the color is selected." msgstr "ចុច​ពណ៌​នៅ​ក្នុង​រូប​ភាព​ ។ ពណ៌​នឹង​បង្ហាញ​ក្នុង​ប្រអប់​ ពណ៌​ប្រភព​ ដំបូង​ និង​ ប្រអប់​ធីក​នៅជាប់​ពណ៌ ​​នឹង​ត្រូវ​​បាន​ជ្រើស​ ។" #. ZKeEk #: eyedropper.xhp msgctxt "" "eyedropper.xhp\n" "par_id3148866\n" "help.text" msgid "In the Replace with box, select the new color." msgstr "នៅ​ក្នុង​ប្រអប់ ​ជំនួស​ដោយ​ ជ្រើស​ពណ៌​ថ្មី​ ។" #. ZZDJu #: eyedropper.xhp msgctxt "" "eyedropper.xhp\n" "par_id3145362\n" "help.text" msgid "This replaces all occurrences of the Source color in the image." msgstr "វា​ជំនួស​ការ​កើត​ឡើង​ទាំង​អស់​របស់ ពណ៌​ប្រភព ក្នុង​រូបភាព ។" #. JM5GC #: eyedropper.xhp msgctxt "" "eyedropper.xhp\n" "par_id3151191\n" "help.text" msgid "If you want to replace another color while the dialog is open, select the check box in front of Source color in the next row and repeat steps 3 to 5." msgstr "ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​ជំនួស​ពណ៌​ដទៃ​ទៀត​ ​ពេល​ប្រអប់​​បើក​ ជ្រើស​​ប្រអប់​ធីក​នៅ​ពីមុខ ​ពណ៌​ប្រភព​ ​ក្នុង​​ជួរដេក​បន្ទាប់​ និង​ ធ្វើ​ជំហាន​ទី​៣ ដល់​ទី៥​ ម្តង​ទៀត​ ។" #. um4MR #: eyedropper.xhp msgctxt "" "eyedropper.xhp\n" "par_id3149876\n" "help.text" msgid "Click Replace." msgstr "ចុច ​ជំនួស​ ។" #. FEATG #: eyedropper.xhp msgctxt "" "eyedropper.xhp\n" "par_id3157871\n" "help.text" msgid "If you want to expand or contract the color selection area, increase or decrease the tolerance of the Color Replacer tool and repeat your selection." msgstr "ប្រសិនបើ​អ្នក​ចង់​ពង្រីក ឬ​បង្រួញ​ផ្ទៃ​ជម្រើស​ពណ៌ បង្កើន ឬ​បន្ថយ​ភាព​ស្រដៀង​ពណ៌​នៃ ឧបករណ៍​ជំនួស​ពណ៌ ហើយ​ធ្វើ​ការ​ជ្រើស​របស់​អ្នក​ម្ដងទៀត ។" #. kVa8o #: eyedropper.xhp msgctxt "" "eyedropper.xhp\n" "par_id3146878\n" "help.text" msgid "Color Replacer" msgstr "ឧបករណ៍​ជំនួស​ពណ៌" #. eY2vA #: gradient.xhp msgctxt "" "gradient.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Creating Gradient Fills" msgstr "បង្កើត​ការ​បំពេញ​ពណ៌​ជម្រាល​" #. T4kWB #: gradient.xhp msgctxt "" "gradient.xhp\n" "bm_id3150792\n" "help.text" msgid "gradients; applying and definingediting;gradientsdefining;gradientscustom gradientstransparency;adjusting" msgstr "ជម្រាល; អនុវត្ត និង​កំណត់កែសម្រួល;ជម្រាលការ​កំណត់;ជម្រាលជម្រាល​ផ្ទាល់ខ្លួនភាព​ថ្លា;កា​រលៃតម្រូវ" #. 87fLQ #: gradient.xhp msgctxt "" "gradient.xhp\n" "hd_id3150792\n" "help.text" msgid "Creating Gradient Fills " msgstr "បង្កើត​កា​របំពេញជម្រាល " #. PpcyF #: gradient.xhp msgctxt "" "gradient.xhp\n" "par_id3154012\n" "help.text" msgid "A gradient fill is an incremental blend of two different colors, or shades of the same color, that you can apply to a drawing object." msgstr "ការ​បំពេញ​ជម្រាល​ គឺ​ជា​ការ​លាយ​គ្នា​នៃ​ពណ៌​ពីរ​ដែល​ខុស​គ្នា​ ​ឬ​ ជា​ស្រមាល​នៃ​ពណ៌ដូច​គ្នា​​ ដែល​អ្នក​​អាច​អនុវត្ត​ទៅ​វត្ថុ​គំនូរ​ ។" #. dSZ6i #: gradient.xhp msgctxt "" "gradient.xhp\n" "hd_id3147436\n" "help.text" msgid "To apply a gradient:" msgstr "ដើម្បី​អនុវត្តជម្រាល​មួយ​ ៖" #. KiLft #: gradient.xhp msgctxt "" "gradient.xhp\n" "par_id3146974\n" "help.text" msgid "Select a drawing object." msgstr "ជ្រើស​វត្ថុ​គំនូរ​មួយ ។" #. ysaPv #: gradient.xhp msgctxt "" "gradient.xhp\n" "par_id3154491\n" "help.text" msgid "Choose Format - Area and select Gradient as the Fill type." msgstr "ជ្រើស ​​ទ្រង់​ទ្រាយ​ - ផ្ទៃ​ និង​ ជ្រើស​​ជម្រាល​ ជា​ប្រភេទ​​បំពេញ​​ ។​" #. sKFWJ #: gradient.xhp msgctxt "" "gradient.xhp\n" "par_id3153415\n" "help.text" msgid "Select a gradient style from the list and click OK." msgstr "ជ្រើស​រចនាប័ទ្ម​ជម្រាល​មួយ​ពី​បញ្ជី​ និង​ចុច​យល់​ព្រម​ ។" #. EHKGx #: gradient.xhp msgctxt "" "gradient.xhp\n" "hd_id3154702\n" "help.text" msgid "Creating Custom Gradients" msgstr "ការ​បង្កើត​ជម្រាល​ផ្ទាល់​ខ្លួន​" #. B2vaE #: gradient.xhp msgctxt "" "gradient.xhp\n" "par_id3145791\n" "help.text" msgid "You can define your own gradients and modify existing gradients, as well as save and load a list of gradient files." msgstr "អ្នក​អាច​កំណត់​ជម្រាល​ផ្ទាល់​ខ្លួន​របស់​​អ្នក​ និង​ កែប្រែ​​ជម្រាល​​​ដែល​មាន​​ស្រាប់​​ ព្រម​ទាំង​រក្សាទុក​​ និង​​​ ផ្ទុក​​បញ្ជី​​របស់​​ឯកសារ​​ជម្រាល​​ផង​ដែរ ។​" #. zBYmy #: gradient.xhp msgctxt "" "gradient.xhp\n" "hd_id3145384\n" "help.text" msgid "To create a custom gradient:" msgstr "ដើម្បី​បង្កើត​​ជម្រាល​ផ្ទាល់​ខ្លួន​​មួយ​ ៖" #. XtEuo #: gradient.xhp msgctxt "" "gradient.xhp\n" "par_id3151242\n" "help.text" msgid "Choose Format - Area and click the Gradients tab." msgstr "ជ្រើស​ ​ទ្រង់​ទ្រាយ​ - ផ្ទៃ​​ និង​ ចុច​ផ្ទាំង​​​ជម្រាល​ ។" #. YvFEJ #: gradient.xhp msgctxt "" "gradient.xhp\n" "par_id3150046\n" "help.text" msgid "Select a gradient from the list to use as the basis for your new gradient and click Add." msgstr "ជ្រើស​​ជម្រាល​​មួយ​​ពី​បញ្ជី​​ ដើម្បី​ប្រើ​ជា​មូល​ដ្ឋាន​ សម្រាប់​​ជម្រាល​ថ្មី​របស់​អ្នក​ និង​ ចុច​បន្ថែម​ ។" #. 7GYMG #: gradient.xhp msgctxt "" "gradient.xhp\n" "par_id3145116\n" "help.text" msgid "Type a name for the gradient in the text box and click OK." msgstr "វាយ​ឈ្មោះ​មួយ​ សម្រាប់​ជម្រាល​ក្នុង​ប្រអប់​អត្ថបទ​ និង​ ចុច ​​យល់​ព្រម​ ។" #. b2ViM #: gradient.xhp msgctxt "" "gradient.xhp\n" "par_id6535843\n" "help.text" msgid "The name appears at the end of the gradient list and is selected for editing." msgstr "ឈ្មោះ​បង្ហាញ​នៅ​ខាង​ចុង​នៃ​បញ្ជី​​ជម្រាល​​​ និង​ ត្រូវ​បាន​ជ្រើស​​ ដើម្បី​កែ​សម្រួល​ ។" #. YXqDN #: gradient.xhp msgctxt "" "gradient.xhp\n" "par_id3150391\n" "help.text" msgid "Set the gradient properties and click Modify to save the gradient." msgstr "កំណត់​លក្ខណសម្បត្តិ​ជម្រាល​ និង​ ចុច​ ​កែប្រែ​​​ ​ដើម្បី​រក្សា​ទុក​ជម្រាល​ ។" #. yAcgt #: gradient.xhp msgctxt "" "gradient.xhp\n" "par_id3156396\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "ចុច យល់ព្រម ។" #. y7fAD #: gradient.xhp msgctxt "" "gradient.xhp\n" "hd_id3149947\n" "help.text" msgid "Using Gradients and Transparency" msgstr "ការ​ប្រើ​ជម្រាល​ និង​ភាព​ថ្លា​" #. GzsKF #: gradient.xhp msgctxt "" "gradient.xhp\n" "par_id3157905\n" "help.text" msgid "You can adjust the properties of a gradient as well as the transparency of a drawing object with your mouse." msgstr "អ្នក​អាច​លៃ​តម្រូវ​លក្ខណសម្បត្តិ​របស់​​ជម្រាល​ ព្រម​ទាំង​​ភាព​ថ្លា​របស់​វត្ថុ​គំនូរ​ ដោយ​កណ្តុរ​របស់​អ្នកផង​ដែរ​ ។​" #. V2GgK #: gradient.xhp msgctxt "" "gradient.xhp\n" "hd_id3150653\n" "help.text" msgid "To adjust the gradient of a drawing object:" msgstr "ដើម្បី​លៃ​តម្រូវ​ជម្រាល​​របស់​​វត្ថុ​គំនូរ​មួយ​ ៖" #. CKrAA #: gradient.xhp msgctxt "" "gradient.xhp\n" "par_id3154844\n" "help.text" msgid "Select a drawing object with the gradient that you want to modify." msgstr "ជ្រើស​វត្ថុ​គំនូរ​​​មួយ​​​ដែល​​មាន​​​​ជម្រាល​​ ដែល​​អ្នក​​ចង់​​កែ​ប្រែ​​ ។" #. gseyv #: gradient.xhp msgctxt "" "gradient.xhp\n" "par_id3145592\n" "help.text" msgid "Choose Format - Area and click the Gradients tab." msgstr "ជ្រើស​ ​ទ្រង់​ទ្រាយ​ - ផ្ទៃ​​ និង​ ចុច​ផ្ទាំង​​​ជម្រាល​ ។" #. BGDBn #: gradient.xhp msgctxt "" "gradient.xhp\n" "par_idN107BE\n" "help.text" msgid "Adjust the values for the gradient to suit your needs and click OK." msgstr "លៃ​តម្រូវ​តម្លៃ​​ សម្រាប់​​ជម្រាល​ឲ្យ​សម​នឹង​តម្រូវ​ការ​របស់​អ្នក​ ហើយ​ចុច​​យល់ព្រម​ ។" #. VEbFT #: gradient.xhp msgctxt "" "gradient.xhp\n" "par_id3150659\n" "help.text" msgid "To adjust the transparency of an object, select the object, choose Format - Area and click the Transparency tab." msgstr "ដើម្បី​លៃ​តម្រូវ​ភាព​ថ្លា​របស់​វត្ថុ​មួយ​ ជ្រើស​វត្ថុ​ ជ្រើស ​​ទ្រង់​ទ្រាយ​ - ផ្ទៃ​ និង​ចុច​​ផ្ទាំង ​​​ភាព​ថ្លា​ ។" #. KE8fj #: graphic_insert.xhp msgctxt "" "graphic_insert.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Inserting Graphics" msgstr "ការ​បញ្ចូល​ក្រាហ្វិក" #. kGBzE #: graphic_insert.xhp msgctxt "" "graphic_insert.xhp\n" "bm_id3156443\n" "help.text" msgid "pictures; insertingimages; insertingfiles; inserting picturesinserting;pictures" msgstr "រូបភាព; ការបញ្ចូលរូបភាព; ការបញ្ចូលឯកសារ; ការបញ្ចូល​រូបភាពការបញ្ចូល រូបភាព" #. NGCwH #: graphic_insert.xhp msgctxt "" "graphic_insert.xhp\n" "hd_id3156443\n" "help.text" msgid "Inserting Pictures" msgstr "បញ្ចូល​រូបភាព" #. tGsxU #: graphic_insert.xhp msgctxt "" "graphic_insert.xhp\n" "par_id3155600\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Image." msgstr "" #. PUNGQ #: graphic_insert.xhp msgctxt "" "graphic_insert.xhp\n" "par_id3150749\n" "help.text" msgid "Locate the image you want to insert. Select the Link check box to insert only a link to the image. If you want to see the image before you insert it, select Preview." msgstr "" #. APuTg #: graphic_insert.xhp msgctxt "" "graphic_insert.xhp\n" "par_id3155764\n" "help.text" msgid "After you insert a linked image, do not change the name of the source image or move the source image to another directory." msgstr "" #. sGcHZ #: graphic_insert.xhp msgctxt "" "graphic_insert.xhp\n" "par_id3150044\n" "help.text" msgid "Click Open to insert the image." msgstr "" #. C9Faj #: groups.xhp msgctxt "" "groups.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Grouping Objects" msgstr "ការ​ដាក់​វត្ថុ​ជា​ក្រុម​" #. rVAaE #: groups.xhp msgctxt "" "groups.xhp\n" "bm_id3150793\n" "help.text" msgid "grouping; draw objectsdraw objects; grouping" msgstr "ដាក់ក្រុម; វត្ថុ​គំនូរវត្ថុ​គំនូរ; ដាក់​ក្រុម" #. 62Dsm #: groups.xhp msgctxt "" "groups.xhp\n" "hd_id3150793\n" "help.text" msgid "Grouping Objects" msgstr "​​ការ​ដាក់​វត្ថុ​ជា​ក្រុម​" #. ZBEaH #: groups.xhp msgctxt "" "groups.xhp\n" "par_id3153728\n" "help.text" msgid "You can combine several objects into a group so that they act as a single object. You can move and transform all objects in a group as a single unit. You can also change the properties (for example, line size, fill color) of all objects in a group as a whole or for individual objects in a group. Groups can be temporary or assigned:" msgstr "អ្នក​អាច​ផ្សំ​វត្ថុ​ជា​ច្រើន​ជា​ក្រុម​តែ​មួយ​ ដូច្នេះ​ពួក​វា​មាន​លក្ខណៈ​ជា​វត្ថុ​តែ​មួយ​ ។ អ្នក​អាច​ផ្លាស់​ទី​ និង​ ប្លែង​វត្ថុ​ទាំង​អស់​ក្នុង​ក្រុម​មួយ​ជា​ផ្នែក​តែ​មួយ​ ។ អ្នក​ក៏​អាច​​ផ្លាស់​ប្តូរ​លក្ខណសម្បត្តិ​ (ឧទាហរណ៍​ ទំហំ​បន្ទាត់​ បំពេញ​ពណ៌​) របស់​​វត្ថុ​ទាំងអស់​ក្នុង​ក្រុម​មួយ​ ជា​វត្ថុ​ទាំង​មូល​ ឬ​​ វត្ថុ​​​នីមួយៗ​ក្នុង​ក្រុម​ ។​ ក្រុម​អាច​​​ បណ្តោះ​អាសន្ន​ ឬ​ ត្រូវ​បាន​ផ្តល់​តម្លៃ​ឲ្យ​ ។" #. WWeYC #: groups.xhp msgctxt "" "groups.xhp\n" "par_id3147434\n" "help.text" msgid "Temporary - group only lasts as long as all of the combined objects are selected." msgstr "បណ្តោះ​អាសន្ន - ដាក់ជា​ក្រុម​បន្ត តែ​ក្នុង​ករណី វត្ថុ​ដែល​បាន​ផ្សំ​ទាំងអស់ ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ។" #. CVj6T #: groups.xhp msgctxt "" "groups.xhp\n" "par_id3154490\n" "help.text" msgid "Assigned - group lasts until it is ungrouped through a menu command." msgstr "​បាន​ផ្តល់​តម្លៃ​ឲ្យ​​ - ការ​ដាក់​ជា​ក្រុម​បន្ត រហូត​ដល់​វា​ត្រូវ​បាន​បំបែក​ក្រុម តាម​រយៈ​ពាក្យ​បញ្ជា​ម៉ឹនុយ​ ។" #. DmwjH #: groups.xhp msgctxt "" "groups.xhp\n" "par_id3145252\n" "help.text" msgid "Groups can also be grouped in other groups. Actions applied to a group do not affect the relative position of the individual objects to each other in the group." msgstr "ក្រុម​អាច​ត្រូវ​បាន​ដាក់​ជា​ក្រុម​ ក្នុង​ក្រុម​ផ្សេង​ទៀត​​ ។ សកម្មភាពដែល​បាន​​អនុវត្ត​ទៅ​ក្រុម ​មិន​មាន​ឥទ្ធិ​ពល​ទៅលើ​​ទីតាំងទំនាក់​ទំនងទៅ​វិញ​ទៅ​មក របស់​វត្ថុ​នីមួយៗ​ ក្នុង​ក្រុម​ទេ ។" #. m5GTv #: groups.xhp msgctxt "" "groups.xhp\n" "hd_id3150716\n" "help.text" msgid "To group objects:" msgstr "ដើម្បី​ដាក់​វត្ថុ​ជា​ក្រុម​ ៖" #. pdLV8 #: groups.xhp msgctxt "" "groups.xhp\n" "par_id3149018\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "រូបតំណាង" #. 9Skiw #: groups.xhp msgctxt "" "groups.xhp\n" "par_id3147346\n" "help.text" msgid "Select the objects you want to group and choose Shape - Group - Group." msgstr "" #. AYfMA #: groups.xhp msgctxt "" "groups.xhp\n" "par_id3148485\n" "help.text" msgid "For example, you can group all of the objects in a company logo to move and resize the logo as a single object." msgstr "ឧទាហរណ៍​ អ្នក​អាច​ដាក់​​វត្ថុ​ទាំង​អស់​ជា​ក្រុម ក្នុង​រូប​សញ្ញា​ក្រុម​ហ៊ុន​មួយ​ ដើម្បី​ផ្លាស់ទី និង​ ផ្លាស់​ប្តូរ​ទំហំ​រូប​សញ្ញា​ជា​វត្ថុ​តែ​មួយ​ ។" #. kB7hM #: groups.xhp msgctxt "" "groups.xhp\n" "par_id3147002\n" "help.text" msgid "After you have grouped objects, selecting any part of the group selects the entire group." msgstr "បន្ទាប់​​​ពី​អ្នក​បាន​ដាក់​វត្ថុ​ជា​ក្រុម​ ​ជ្រើស​ផ្នែក​ណា​មួយ​នៃ​ក្រុម​ គឺ​​ជ្រើស​​ក្រុម​​ទាំង​មូល ។" #. CTTCD #: groups.xhp msgctxt "" "groups.xhp\n" "hd_id3150205\n" "help.text" msgid "Selecting Objects in a Group" msgstr "ការ​ជ្រើស​វត្ថុ​ក្នុង​ក្រុម​មួយ​" #. bedSZ #: groups.xhp msgctxt "" "groups.xhp\n" "par_id3150370\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "រូបតំណាង" #. HrJDA #: groups.xhp msgctxt "" "groups.xhp\n" "par_id3156450\n" "help.text" msgid "You can select single objects in a group by entering the group. Double-click a group to enter it and click on the object to select it. You can also add or delete objects to and from a group in this mode. The objects that are not part of the group are grayed out." msgstr "អ្នក​អាច​ជ្រើស​វត្ថុ​មួយ​ក្នុង​ក្រុមមួយ​ ​​ដោយ​បញ្ចូល​ក្រុម​ ។ ចុច​ទ្វេដង​លើ​ក្រុម​ ដើម្បី​បញ្ចូល​វា​ និង​ ចុច​​លើ​វត្ថុ​ ដើម្បី​ជ្រើស​វា​ ។ អ្នក​ក៏អាច​​បន្ថែម​​វត្ថុ​ទៅ​ក្នុង​​ក្រុម​​ ឬ​ លុប​វត្ថុ​​ចេញ​​​ពី​ក្រុម​​ក្នុង​របៀប​​នេះ ។ វត្ថុ​ដែល​មិន​មែន​ជា​ផ្នែក​នៃ​ក្រុម​ ត្រូវ​បាន​ប្រែ​ជា​ពណ៌​ប្រផេះ​​ ។" #. QTExY #: groups.xhp msgctxt "" "groups.xhp\n" "par_id3151239\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "រូបតំណាង" #. ZBWCE #: groups.xhp msgctxt "" "groups.xhp\n" "par_id3150213\n" "help.text" msgid "To exit a group, double-click anywhere outside it." msgstr "ដើម្បី​ចេញ​ពី​ក្រុម​​ ចុច​ទ្វេដង​ត្រង់​កន្លែង​ណា​មួយ ​នៅ​ខាង​ក្រៅ​វា​ ។" #. FTtCf #: join_objects.xhp msgctxt "" "join_objects.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Connecting Lines" msgstr "ការ​តភ្ជាប់​បន្ទាត់​​" #. 7UcvY #: join_objects.xhp msgctxt "" "join_objects.xhp\n" "bm_id3145799\n" "help.text" msgid "draw objects; connecting lines toconnecting; lineslines; connecting objectsareas; from connected lines" msgstr "វត្ថុ​គំនូរ; ការ​តភ្ជាប់​បន្ទាត់​ទៅ​ការ​តភ្ជាប់;​ ​ បន្ទាត់​​បន្ទាត់​; ការ​តភ្ជាប់​វត្ថុ​​ផ្ទៃ​; ពី​បន្ទាត់​ដែល​បាន​តភ្ជាប់​" #. 9v7a8 #: join_objects.xhp msgctxt "" "join_objects.xhp\n" "hd_id3145799\n" "help.text" msgid "Connecting Lines" msgstr "​​​បន្ទាត់​តភ្ជាប់​" #. FUYtU #: join_objects.xhp msgctxt "" "join_objects.xhp\n" "par_id3154512\n" "help.text" msgid "When you connect lines, lines are drawn between neighboring endpoints." msgstr "ពេល​អ្នក​ត​ភ្ជាប់​បន្ទាត់​ បន្ទាត់​ត្រូវ​បាន​គូរ​ចន្លោះ​​ចំណុច​ចុង​​​ដែល​​នៅ​ជិត​ ។" #. V9J7h #: join_objects.xhp msgctxt "" "join_objects.xhp\n" "hd_id3150752\n" "help.text" msgid "To connect lines:" msgstr "ដើម្បី​តភ្ជាប់​បន្ទាត់​ ៖" #. jYDcD #: join_objects.xhp msgctxt "" "join_objects.xhp\n" "par_id3153714\n" "help.text" msgid "Select two or more lines." msgstr "ជ្រើស​បន្ទាត់​ពីរ​ ឬ​ ច្រើន ។" #. UAfTT #: join_objects.xhp msgctxt "" "join_objects.xhp\n" "par_id3156383\n" "help.text" msgid "Right-click and choose Shape - Connect." msgstr "" #. 8E32A #: join_objects.xhp msgctxt "" "join_objects.xhp\n" "par_id3149257\n" "help.text" msgid "To create a closed object, right-click a line and choose Close Object." msgstr "ដើម្បី​បង្កើត​វត្ថុ​​​បិទ​​​ ចុច​កណ្តុរ​ខាង​ស្តាំ​លើ​បន្ទាត់ និង​ ជ្រើស ​​បិទ​វត្ថុ​ ។" #. ZfCk8 #: join_objects.xhp msgctxt "" "join_objects.xhp\n" "par_id3150363\n" "help.text" msgid "You can only use the Close Object command on connected lines, Freeform Lines and unfilled Curves." msgstr "អ្នក​អាច​ប្រើ​តែ​ពាក្យ​បញ្ជា​ ​បិទ​វត្ថុ​ ​​ប៉ុណ្ណោះ ​នៅ​លើ​បន្ទាត់​ដែល​បាន​តភ្ជាប់​ ​បន្ទាត់​សេរី និង​ ​ខ្សែ​កោង​​ មិន​ទាន់​បំពេញ ។" #. tsRYv #: join_objects3d.xhp msgctxt "" "join_objects3d.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Assembling 3D Objects" msgstr "បណ្តុំ​​វត្ថុ​​​ត្រីមាត្រ​" #. zKevj #: join_objects3d.xhp msgctxt "" "join_objects3d.xhp\n" "bm_id3154014\n" "help.text" msgid "3D objects; assemblingassembled objects in 3Dcombining;3D objectsjoining;3D objects" msgstr "វត្ថុ​ត្រីមាត្រ; ការ​ផ្គុំវត្ថុ​ដែល​បាន​ផ្គុំ​ជា​ត្រីមាត្រការ​ផ្សំ; វត្ថុ​ត្រីមាត្រការ​ភ្ជាប់; វត្ថុ​ត្រីមាត្រ" #. KA2cc #: join_objects3d.xhp msgctxt "" "join_objects3d.xhp\n" "hd_id3156442\n" "help.text" msgid "Assembling 3D Objects" msgstr "ការ​ផ្គុំ​វត្ថុ​​ត្រីមាត្រ​​" #. spQiu #: join_objects3d.xhp msgctxt "" "join_objects3d.xhp\n" "par_id3145251\n" "help.text" msgid "3D objects that each form a 3D scene can be combined into a single 3D scene." msgstr "វត្ថុ​ត្រីមាត្រ​ដែល​ផ្នែក​ត្រីមាត្រ​នីមួយៗ​អាច​ត្រូវបាន​ផ្សំ​ទៅ​ជា​ផ្នែក​ត្រីមាត្រ​តែ​មួយ ។" #. Cn8Mu #: join_objects3d.xhp msgctxt "" "join_objects3d.xhp\n" "hd_id3150042\n" "help.text" msgid "To combine 3D objects:" msgstr "ដើម្បី​ផ្សំ​វត្ថុ​​ត្រីមាត្រ ៖​" #. aicit #: join_objects3d.xhp msgctxt "" "join_objects3d.xhp\n" "par_id3154702\n" "help.text" msgid "Insert a 3D object from the 3D Objects toolbar (for example, a cube)." msgstr "បញ្ចូល​វត្ថុ​ត្រី​មាត្រ​មួយ ពី​របារ​ឧបករណ៍ វត្ថុ​ត្រីមាត្រ (ឧទាហរណ៍ គូប​មួយ) ។" #. JcNRn #: join_objects3d.xhp msgctxt "" "join_objects3d.xhp\n" "par_id3155335\n" "help.text" msgid "Insert a second slightly larger 3D object (for example, a sphere)." msgstr "បញ្ចូល​វត្ថុ​ត្រីមាត្រ ធំ​ជាង​មុន​បន្តិច​ជាលើក​ទី​២ (ឧទាហរណ៍​ ស្វ៊ែរ) ។" #. nKo5g #: join_objects3d.xhp msgctxt "" "join_objects3d.xhp\n" "par_id3148488\n" "help.text" msgid "Select the second 3D object (sphere) and choose Edit - Cut." msgstr "ជ្រើស​វត្ថុ​​ត្រីមាត្រ (​ស្វ៊ែរ​) លើក​ទី​២​ និង​ ជ្រើស​​​កែសម្រួល​ - កាត់​ ។" #. TUtH4 #: join_objects3d.xhp msgctxt "" "join_objects3d.xhp\n" "par_id3149211\n" "help.text" msgid "Double-click the first object (cube) to enter its group." msgstr "ចុច​ទ្វេ​​ដងលើ​​វត្ថុ ​(គីប)ទី​១​​ ដើម្បី​បញ្ចូល​ក្រុម​របស់​វា​ ។" #. hEAys #: join_objects3d.xhp msgctxt "" "join_objects3d.xhp\n" "par_id3154652\n" "help.text" msgid "Choose Edit - Paste. Both objects are now part of the same group. If you want, you can edit the individual objects or change their position within the group." msgstr "ជ្រើស ​​កែសម្រួល​ - បិទ​ភ្ជាប់​ ។ វត្ថុ​ទាំង​ពីរ​ឥឡូវ​ជា​ផ្នែក​របស់​ក្រុម​តែ​មួយ​ ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​ អ្នក​អាច​កែ​សម្រួល​វត្ថុ​នីមួយៗ​ ឬ​ ផ្លាស់​ប្តូរ​ទី​តាំង​របស់​ពួក​វា​ក្នុង​ក្រុម​ ។" #. AbqoS #: join_objects3d.xhp msgctxt "" "join_objects3d.xhp\n" "par_id3155376\n" "help.text" msgid "Double-click outside the group to exit the group." msgstr "ចុច​ទ្វេ​ដង​ខាង​ក្រៅ​ក្រុម​ ដើម្បី​ចេញ​ពី​ក្រុម​ ។" #. taiS2 #: join_objects3d.xhp msgctxt "" "join_objects3d.xhp\n" "par_id3148606\n" "help.text" msgid "You cannot intersect or subtract 3D objects." msgstr "អ្នក​មិន​អាច​ប្រសព្វ​ ឬ​​ដក​វត្ថុ​​ត្រីមាត្រ​បាន​ទេ​ ។" #. HRRBq #: join_objects3d.xhp msgctxt "" "join_objects3d.xhp\n" "par_id3154537\n" "help.text" msgid "Objects in 3D" msgstr "វត្ថុ​ជា​លក្ខណៈ​​​​ត្រីមាត្រ" #. F8CG3 #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Shortcut Keys for Drawing Objects" msgstr "គ្រាប់​ចុច​ផ្លូវ​កាត់​សម្រាប់​វត្ថុ​គំនូរ​" #. WaKgD #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "bm_id3155628\n" "help.text" msgid "accessibility; %PRODUCTNAME Drawdraw objects; text entry modetext entry mode for draw objects" msgstr "ភាព​អាច​ចូល​ដំណើរ​ការ​; %PRODUCTNAME Drawវត្ថុ​គូរ​; របៀប​បញ្ចូល​អត្ថបទ​​​របៀប​បញ្ចូល​អត្ថបទ​ សម្រាប់​វត្ថុ​គូរ​" #. UtEww #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3155628\n" "help.text" msgid "Shortcut Keys for Drawing Objects" msgstr "​​​គ្រាប់​ចុច​ផ្លូវ​កាត់​​ សម្រាប់​វត្ថុ​គំនូរ​​" #. A6rs7 #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3148663\n" "help.text" msgid "You can create and edit drawing objects using the keyboard." msgstr "អ្នក​អាច​បង្កើត​ និង​ កែ​សម្រួល​វត្ថុ​គំនូរ​ ដោយ​ប្រើ​ក្តារ​ចុច​ ។" #. YVvQs #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3125863\n" "help.text" msgid "To Create and Edit a Drawing Object" msgstr "ដើម្បី​បង្កើត​ និង​​​ កែ​សម្រួល​ វត្ថុ​គំនូរ" #. iCmHN #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3153188\n" "help.text" msgid "Press F6 to navigate to the Drawing bar." msgstr "ចុច F6 ដើម្បី​ធ្វើ​ដំណើរ​លើ​របាររបស់ គំនូរ ។" #. 8Jf2p #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3146971\n" "help.text" msgid "Press the Right arrow key until you reach the toolbar icon of a drawing tool." msgstr "ចុចគ្រាប់​ចុច​ព្រួញទៅ​ស្តាំ រហូតដល់​អ្នក​ទៅ​ដល់​រូបតំណាង​របារ​ឧបករណ៍​របស់​ឧបករណ៍​គំនូរ ។" #. FEfKD #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_idN106CD\n" "help.text" msgid "If there is an arrow next to the icon, the drawing tool opens a sub toolbar. Press the Up or Down arrow key to open the sub toolbar, then press the Right or Left key to select an icon." msgstr "ប្រសិនបើ​មាន​ព្រួញ​មួយ ជាប់​ទៅ​នឹង​រូបតំណាង ឧបករណ៍​គំនូរ​នឹង​បើក​របារ​ឧបករណ៍​រង​មួយ ។ ចុចគ្រាប់​ចុច​ព្រួញ ឡើងលើ ឬ​ចុះក្រោម​ ដើម្បី​បើក​របារ​ឧបករណ៍​រង បន្ទាប់​មក​ចុចគ្រាប់​ចុច ស្តាំឆ្វេង ដើម្បី​ជ្រើស​រូបតំណាង​មួយ ។" #. k2yNu #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3147338\n" "help.text" msgid "Press CommandCtrl+Enter." msgstr "" #. cTDYF #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3154705\n" "help.text" msgid "The object is created at the center of the current document." msgstr "វត្ថុ​ត្រូវ​បាន​បង្កើត​នៅ​​កណ្តាល​​ឯកសារ​បច្ចុប្បន្ន​ ។" #. Mnyk2 #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3155962\n" "help.text" msgid "To return to the document, press CommandCtrl+F6." msgstr "" #. gQRPD #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3155062\n" "help.text" msgid "You can use the arrow keys to position the object where you want. To choose a command from the context menu for the object, press Shift+F10." msgstr "អ្នក​អាច​ប្រើ​គ្រាប់​ចុច​ព្រួញ ដើម្បី​ដាក់​វត្ថុ​ទៅ​ទីតាំង​ដែល​អ្នក​ចង់​បាន ។ ដើម្បី​ជ្រើស​ពាក្យ​បញ្ជា​មួយ ពី​ម៉ឺនុយ​បរិបទ សម្រាប់​វត្ថុ​ សូម​ចុច ប្តូរ (Shift)+F10។" #. g7CqK #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3150306\n" "help.text" msgid "To Select an Object" msgstr "ដើម្បី​ជ្រើស​វត្ថុ​មួយ​" #. qppkC #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3152990\n" "help.text" msgid "Press CommandCtrl+F6 to enter the document." msgstr "" #. auKsz #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3145587\n" "help.text" msgid "Press Tab until you reach the object you want to select." msgstr "សូម​ចុច ថេប រហូត​ដល់​អ្នក​ទៅ​ដល់​វត្ថុ​ដែល​អ្នក​ចង់​ជ្រើស ។" #. JLNwQ #: layer_move.xhp msgctxt "" "layer_move.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Moving Objects to a Different Layer" msgstr "" #. VnzC4 #: layer_move.xhp msgctxt "" "layer_move.xhp\n" "bm_id3150752\n" "help.text" msgid "objects; moving in layerslayers; moving objectsmoving; between layers" msgstr "" #. mvFri #: layer_move.xhp msgctxt "" "layer_move.xhp\n" "hd_id3150752\n" "help.text" msgid "Moving Objects to a Different Layer" msgstr "" #. GPgv9 #: layer_move.xhp msgctxt "" "layer_move.xhp\n" "par_idN10622\n" "help.text" msgid "Drawings in %PRODUCTNAME Draw support layers." msgstr "" #. LugPR #: layer_move.xhp msgctxt "" "layer_move.xhp\n" "par_id3148488\n" "help.text" msgid "Click and hold the object until its edges flash." msgstr "" #. Fd8FL #: layer_move.xhp msgctxt "" "layer_move.xhp\n" "par_id3145587\n" "help.text" msgid "Drag the object to the name tab of the layer you want to move it to." msgstr "" #. JKcGu #: layer_move.xhp msgctxt "" "layer_move.xhp\n" "par_id3148868\n" "help.text" msgid "Release the object." msgstr "" #. ogEXM #: layer_tipps.xhp msgctxt "" "layer_tipps.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Working With Layers" msgstr "" #. XdCXD #: layer_tipps.xhp msgctxt "" "layer_tipps.xhp\n" "bm_id3154013\n" "help.text" msgid "layers;working withlocking layershiding;layersunlocking layersshowing;hidden layersselecting;layers" msgstr "" #. heiR5 #: layer_tipps.xhp msgctxt "" "layer_tipps.xhp\n" "hd_id3154013\n" "help.text" msgid "Working With Layers" msgstr "" #. DG6Fg #: layer_tipps.xhp msgctxt "" "layer_tipps.xhp\n" "par_idN10706\n" "help.text" msgid "Drawings in %PRODUCTNAME Draw support layers." msgstr "" #. rt4CH #: layer_tipps.xhp msgctxt "" "layer_tipps.xhp\n" "hd_id3154018\n" "help.text" msgid "Selecting a layer" msgstr "" #. ymWHd #: layer_tipps.xhp msgctxt "" "layer_tipps.xhp\n" "par_id3154484\n" "help.text" msgid "To select a layer, click the name tab of the layer at the bottom of the workspace." msgstr "" #. Eu6FM #: layer_tipps.xhp msgctxt "" "layer_tipps.xhp\n" "par_idN10767\n" "help.text" msgid "To edit the properties of a layer, double-click a layer tab." msgstr "" #. gpeRK #: layer_tipps.xhp msgctxt "" "layer_tipps.xhp\n" "hd_id3155445\n" "help.text" msgid "Hiding layers" msgstr "" #. 58ZDz #: layer_tipps.xhp msgctxt "" "layer_tipps.xhp\n" "par_id3154702\n" "help.text" msgid "Select a layer, and then choose Format - Layer." msgstr "" #. GExfg #: layer_tipps.xhp msgctxt "" "layer_tipps.xhp\n" "par_id3145587\n" "help.text" msgid "In the Properties area, clear the Visible check box." msgstr "" #. S94G3 #: layer_tipps.xhp msgctxt "" "layer_tipps.xhp\n" "par_id3153912\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "" #. SYd53 #: layer_tipps.xhp msgctxt "" "layer_tipps.xhp\n" "par_id3154762\n" "help.text" msgid "In the name tab of the layer, the text color of the name changes to blue." msgstr "" #. QE9VM #: layer_tipps.xhp msgctxt "" "layer_tipps.xhp\n" "par_id3156396\n" "help.text" msgid "You can make a layer visible or invisible by clicking on its tab while holding down the Shift key." msgstr "" #. oLGAc #: layer_tipps.xhp msgctxt "" "layer_tipps.xhp\n" "hd_id3146322\n" "help.text" msgid "Showing hidden layers" msgstr "" #. gPBRz #: layer_tipps.xhp msgctxt "" "layer_tipps.xhp\n" "par_id3157871\n" "help.text" msgid "Select a hidden layer, and then choose Format - Layer." msgstr "" #. Hp7EC #: layer_tipps.xhp msgctxt "" "layer_tipps.xhp\n" "par_id3149352\n" "help.text" msgid "In the Properties area, select the Visible check box." msgstr "" #. sRuDf #: layer_tipps.xhp msgctxt "" "layer_tipps.xhp\n" "par_id3153036\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "" #. eteBC #: layer_tipps.xhp msgctxt "" "layer_tipps.xhp\n" "hd_id3154554\n" "help.text" msgid "Locking layers" msgstr "" #. ngA9B #: layer_tipps.xhp msgctxt "" "layer_tipps.xhp\n" "par_id3150864\n" "help.text" msgid "Select a layer, and then choose Format - Layer." msgstr "" #. kAd4B #: layer_tipps.xhp msgctxt "" "layer_tipps.xhp\n" "par_id3150336\n" "help.text" msgid "In the Properties area, select the Locked check box." msgstr "" #. VggNV #: layer_tipps.xhp msgctxt "" "layer_tipps.xhp\n" "par_id3153730\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "" #. FzHMk #: layer_tipps.xhp msgctxt "" "layer_tipps.xhp\n" "par_id3149883\n" "help.text" msgid "You cannot edit objects on a locked layer." msgstr "" #. LQxDq #: layer_tipps.xhp msgctxt "" "layer_tipps.xhp\n" "hd_id3145244\n" "help.text" msgid "Unlocking layers" msgstr "" #. 9RDhe #: layer_tipps.xhp msgctxt "" "layer_tipps.xhp\n" "par_id3145354\n" "help.text" msgid "Select a locked layer, and then choose Format - Layer." msgstr "" #. xzL5o #: layer_tipps.xhp msgctxt "" "layer_tipps.xhp\n" "par_id3148393\n" "help.text" msgid "In the Properties area, clear the Locked check box." msgstr "" #. JaFMq #: layer_tipps.xhp msgctxt "" "layer_tipps.xhp\n" "par_id3150467\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "" #. mWSnc #: layers.xhp msgctxt "" "layers.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "About Layers" msgstr "" #. S84VT #: layers.xhp msgctxt "" "layers.xhp\n" "bm_id3149018\n" "help.text" msgid "layers; definition" msgstr "" #. Au8rW #: layers.xhp msgctxt "" "layers.xhp\n" "hd_id3149018\n" "help.text" msgid "About Layers" msgstr "" #. RPAJU #: layers.xhp msgctxt "" "layers.xhp\n" "par_id3146313\n" "help.text" msgid "Layers allow you to assemble elements on a page that are related. Think of layers as individual workspaces that you can hide from view, hide from printing, or lock." msgstr "" #. 4kcNU #: layers.xhp msgctxt "" "layers.xhp\n" "par_id7036957\n" "help.text" msgid "Layers do not determine the stacking order of objects on your page, except for the Controls layer which is always in front of other layers." msgstr "" #. kTBs7 #: layers.xhp msgctxt "" "layers.xhp\n" "par_id1614734\n" "help.text" msgid "The stacking order of objects on your page is determined by the sequence in which you add the objects. You can rearrange the stacking order by Shape - Arrange." msgstr "" #. iH5qN #: layers.xhp msgctxt "" "layers.xhp\n" "par_id398876\n" "help.text" msgid "The areas on a layer that do not contain objects are transparent." msgstr "" #. J8FdX #: layers.xhp msgctxt "" "layers.xhp\n" "par_id3146962\n" "help.text" msgid "$[officename] Draw provides three default layers:" msgstr "" #. 5GCok #: layers.xhp msgctxt "" "layers.xhp\n" "par_id3153073\n" "help.text" msgid "Layout" msgstr "" #. RNyhU #: layers.xhp msgctxt "" "layers.xhp\n" "par_id3149053\n" "help.text" msgid "Controls" msgstr "" #. GdLDG #: layers.xhp msgctxt "" "layers.xhp\n" "par_id3150391\n" "help.text" msgid "Dimension Lines" msgstr "" #. Xy8FC #: layers.xhp msgctxt "" "layers.xhp\n" "par_id3156397\n" "help.text" msgid "You cannot delete or rename the default layers. You can add your own layers by Insert - Layer." msgstr "" #. VXoqD #: layers.xhp msgctxt "" "layers.xhp\n" "par_id3150534\n" "help.text" msgid "The Layout layer is the default workspace. The Layout layer determines the location of title, text, and object placeholders on your page." msgstr "" #. rZDu2 #: layers.xhp msgctxt "" "layers.xhp\n" "par_id3150742\n" "help.text" msgid "The Controls layer can be used for buttons that have been assigned an action, but that should not be printed. Set the layer's properties to not printable. Objects on the Controls layer are always in front of objects on other layers." msgstr "" #. GigUQ #: layers.xhp msgctxt "" "layers.xhp\n" "par_id3153085\n" "help.text" msgid "The Dimension Lines layer is where you draw, for example, the dimension lines. By switching the layer to show or hide, you can easily switch these lines on and off." msgstr "" #. zDY7B #: layers.xhp msgctxt "" "layers.xhp\n" "par_id3154507\n" "help.text" msgid "You can lock a layer to protect its contents, or hide a layer and its contents from view or from printing. When you add a new layer to a page, the layer is added to all of the pages in your document. However, when you add an object to a layer, it is only added to the current page. If you want the object to appear on all of the pages, add the object to the master page (View - Master)." msgstr "" #. r9Yst #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Instructions for Using $[officename] Draw" msgstr "សេចក្តី​ណែនាំ​ដើម្បី​ប្រើ​ $[officename] Draw" #. aTz4K #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "bm_id3146119\n" "help.text" msgid "Draw instructionsinstructions; $[officename] DrawHowtos for Draw" msgstr "សេចក្ដី​ណែនាំ Drawសេចក្ដី​ណែនាំ; $[officename] Drawរបៀប​សម្រាប់ Draw" #. vBjxV #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3146119\n" "help.text" msgid "Instructions for Using $[officename] Draw" msgstr "​សេចក្តី​ណែ​នាំ​ដើម្បី​ប្រើ​​ $[officename] Draw​" #. VFDJC #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3143218\n" "help.text" msgid "Editing and Grouping Objects" msgstr "ការ​កែ​សម្រួល​ និង​ការ​ដាក់​វត្ថុ​ជា​ក្រុម​" #. 6pbcB #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3149018\n" "help.text" msgid "Editing Colors and Textures" msgstr "ការ​កែ​ប្រែ​ពណ៌​ និង​​វាយនភាព" #. wxkbK #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3150043\n" "help.text" msgid "Editing Text" msgstr "ការ​​កែ​​សម្រួល​​អត្ថបទ" #. FAs5U #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3147003\n" "help.text" msgid "Working with Layers" msgstr "ធ្វើ​ការ​ជាមួយ​ស្រទាប់​" #. ADpJr #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3145585\n" "help.text" msgid "Miscellaneous" msgstr "ផ្សេងៗ" #. cu3A2 #: rotate_object.xhp msgctxt "" "rotate_object.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Rotating Objects" msgstr "ការ​បង្វិល​វត្ថុ​" #. xaMBR #: rotate_object.xhp msgctxt "" "rotate_object.xhp\n" "bm_id3154684\n" "help.text" msgid "rotating; draw objectsdraw objects; rotatingpivot points of draw objectsskewing draw objects" msgstr "ការ​បង្វិល; ​វត្ថុគូរ​​វត្ថុគូរ;​ ការ​បង្វិល​​ចំណុច​​ស្នួល​​នៃ​​វត្ថុគូរ​​ការ​បញ្ឆៀង​ទ្រង់ទ្រាយ​វត្ថុគូរ" #. 5MCPs #: rotate_object.xhp msgctxt "" "rotate_object.xhp\n" "hd_id3154684\n" "help.text" msgid "Rotating Objects" msgstr "​ការ​បង្វិល​វត្ថុ​" #. GSWgX #: rotate_object.xhp msgctxt "" "rotate_object.xhp\n" "par_id3149262\n" "help.text" msgid "You can rotate an object around its default pivot point (center point) or a pivot point that you designate." msgstr "អ្នក​អាច​បង្វិល​វត្ថុ​មួយ​ជុំវិញ​ចំណុច​ស្នូល​លំនាំ​ដើម​របស់​វា ​(ចំណុច​កណ្តាល) ឬ​ ចំណុច​ស្នូល​ដែល​អ្នក​ជ្រើស​ទុក​ជាមុន​ ។" #. ZGoP9 #: rotate_object.xhp msgctxt "" "rotate_object.xhp\n" "par_id3146975\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "រូបតំណាង" #. GoxPE #: rotate_object.xhp msgctxt "" "rotate_object.xhp\n" "par_id3150716\n" "help.text" msgid "Select the object you want to rotate. On the Transformations toolbar in $[officename] Draw or on the Drawing bar in $[officename] Impress, click the Rotate icon." msgstr "" #. MLBay #: rotate_object.xhp msgctxt "" "rotate_object.xhp\n" "par_id3149021\n" "help.text" msgid "Move the pointer to a corner handle so that the pointer changes to a rotate symbol. Drag the handle to rotate the object." msgstr "ផ្លាស់​ទី​ព្រួញ​កណ្តុរ​ទៅ​កាន់​ចំណុច​ទាញ​កាច់​ជ្រុង​ ដូច្នេះ​ព្រួញ​កណ្តុរ​ផ្លាស់​ប្តូរ​ទៅ​ជា​និមិត្ត​សញ្ញា​បង្វិល​ ។ អូស​ចំណុច​ទាញ​ដើម្បី​បង្វិល​វត្ថុ​ ។" #. TrVS9 #: rotate_object.xhp msgctxt "" "rotate_object.xhp\n" "par_id0930200803002335\n" "help.text" msgid "Hold down the Shift key to restrict the rotation to multiples of 15 degrees." msgstr "ចុច​គ្រាប់ចុច​ប្ដូរ (Shift) ដើម្បី​ដាក់​កម្រិត​ការ​បង្វិល​ ១៥ អង្សារ​ជា​ច្រើន​ទៀត ។" #. 7nDAL #: rotate_object.xhp msgctxt "" "rotate_object.xhp\n" "par_id0930200803002463\n" "help.text" msgid "Right-click the object to open the context menu. Choose Position and Size - Rotation to enter an exact rotation value." msgstr "" #. G5NAB #: rotate_object.xhp msgctxt "" "rotate_object.xhp\n" "par_id3155962\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "រូបតំណាង" #. FrzvS #: rotate_object.xhp msgctxt "" "rotate_object.xhp\n" "par_id3166424\n" "help.text" msgid "To change the pivot point, drag the small circle in the center of the object to a new location." msgstr "ដើម្បី​ផ្លាស់​ប្តូរ​ចំណុច​ស្នូល​ អូស​រង្វង់​តូច​នៅ​កណ្តាល​នៃ​វត្ថុ​ ទៅ​ទី​តាំង​ថ្មីមួយ​ ។" #. 7Sjf8 #: rotate_object.xhp msgctxt "" "rotate_object.xhp\n" "par_id3159236\n" "help.text" msgid "To skew the object vertically or horizontally, drag one of the side handles." msgstr "​ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​វត្ថុ​ឆៀង​ផ្ដេក​ ឬ​ ឆៀង​បញ្ឈរ​ អូស​​​​ចំណុច​ទាញ​មួយ​ ក្នុង​ចំណោម​ចំណុច​ទាញទាំង​នេះ ។" #. SFGmo #: text_enter.xhp msgctxt "" "text_enter.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Adding Text" msgstr "ការ​បន្ថែម​អត្ថបទ​" #. aaiFD #: text_enter.xhp msgctxt "" "text_enter.xhp\n" "bm_id3153144\n" "help.text" msgid "text boxinserting;text boxcopying;text from other documentspasting;text from other documentslegends; drawings" msgstr "" #. eENQR #: text_enter.xhp msgctxt "" "text_enter.xhp\n" "hd_id3153144\n" "help.text" msgid "Adding Text" msgstr "បន្ថែម​អត្ថបទ" #. xpJuT #: text_enter.xhp msgctxt "" "text_enter.xhp\n" "par_id3145750\n" "help.text" msgid "There are several types of text you can add to a drawing or presentation:" msgstr "មាន​ប្រភេទ​អត្ថបទ​ជា​ច្រើន ដែល​អ្នក​អាច​បន្ថែម​ទៅ​គំនូរ ឬ​ការបង្ហាញ ៖" #. pQVkX #: text_enter.xhp msgctxt "" "text_enter.xhp\n" "par_idN10824\n" "help.text" msgid "Text in a text box" msgstr "អត្ថបទ​នៅ​ក្នុង​ប្រអប់​អត្ថបទ" #. rB9jp #: text_enter.xhp msgctxt "" "text_enter.xhp\n" "par_idN10828\n" "help.text" msgid "Text that changes character size to fill the frame size" msgstr "អត្ថបទ​ដែល​ផ្លាស់ប្តូរ​ទំហំ​តួអក្សរ ដើម្បី​បំពេញ​ទំហំ​របស់​ស៊ុម" #. J6Rc8 #: text_enter.xhp msgctxt "" "text_enter.xhp\n" "par_idN1082C\n" "help.text" msgid "Text that is added to any drawing object by double-clicking the object" msgstr "អត្ថបទ​ដែល​បន្ថែម​ទៅ​វត្ថុ​គំនូរ​ណាមួយ ដោយ​ចុច​ទ្វេ​ដង​លើ​វត្ថុ ។" #. RLtii #: text_enter.xhp msgctxt "" "text_enter.xhp\n" "par_idN10830\n" "help.text" msgid "Text that is copied from a Writer document" msgstr "អត្ថបទ​ដែល​ចម្លង​ពី​ឯកសារ Writer មួយ" #. LM9hj #: text_enter.xhp msgctxt "" "text_enter.xhp\n" "par_idN10834\n" "help.text" msgid "Text that is inserted from a text document or HTML document" msgstr "អត្ថបទ​ដែល​បាន​បញ្ចូលពី​ឯកសារ​អត្ថបទ ឬ​ឯកសារ HTML" #. vZGF3 #: text_enter.xhp msgctxt "" "text_enter.xhp\n" "hd_id3150202\n" "help.text" msgid "Adding a Text Box" msgstr "បន្ថែម​ប្រអប់​អត្ថបទ" #. tkEEf #: text_enter.xhp msgctxt "" "text_enter.xhp\n" "par_id3155266\n" "help.text" msgid "Click the Text iconIcon and move the mouse pointer to where you want to enter the text box." msgstr "" #. dLN6f #: text_enter.xhp msgctxt "" "text_enter.xhp\n" "par_id3149052\n" "help.text" msgid "Drag a text box to the size you want in your document." msgstr "អូស​ប្រអប់​អត្ថបទ​ទៅ​តាមទំហំ​ដែលអ្នក​ចង់​បាន​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​របស់​អ្នក ។" #. ACFJ7 #: text_enter.xhp msgctxt "" "text_enter.xhp\n" "par_id3151194\n" "help.text" msgid "Type or paste your text into the text box." msgstr "វាយ ឬ​បិទភ្ជាប់​អត្ថបទ​របស់​អ្នក​ទៅ​ក្នុង​ប្រអប់​អត្ថបទ ។" #. qLSZv #: text_enter.xhp msgctxt "" "text_enter.xhp\n" "par_id3145118\n" "help.text" msgid "Double-click the text to edit it or to format text properties, such as font size or font color. Click the border of the text box to edit the object properties, such as border color or arranging in front or behind other objects." msgstr "ចុច​ទ្វេ​ដង​លើអត្ថបទ ដើម្បី​កែសម្រួល ឬ​ដើម្បី​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​លក្ខណសម្បត្តិ​អត្ថបទ ដូចជា ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ ឬ​ពណ៌​ពុម្ពអក្សរ ។ ចុច​លើ​ស៊ុម​របស់​ប្រអប់​អត្ថបទ ដើម្បី​កែសម្រួល​លក្ខណសម្បត្តិ​វត្ថុ ដូចជា​ពណ៌​ស៊ុម ឬ​រៀប​ចំ​ខាង​មុខ ឬ​ខាង​ក្រោម​វត្ថុ​ផ្សេង ។" #. CutFB #: text_enter.xhp msgctxt "" "text_enter.xhp\n" "hd_id3150437\n" "help.text" msgid "Fitting Text to Frames" msgstr "ការ​​ធ្វើ​​ឲ្យ​​អត្ថបទ​​សម​​នឹង​​ស៊ុម​​" #. tPaD9 #: text_enter.xhp msgctxt "" "text_enter.xhp\n" "par_id3146877\n" "help.text" msgid "Create a text box as described in the steps above." msgstr "បង្កើត​ប្រអប់​អត្ថបទ​ ដូច​ដែលបានពិពណ៌នា​នៅ​ក្នុង​ជំហាន​ខាង​លើ ។" #. Q8BAz #: text_enter.xhp msgctxt "" "text_enter.xhp\n" "par_idN108A3\n" "help.text" msgid "With the text object selected, choose Format - Text. The Text dialog opens." msgstr "ជាមួយ​វត្ថុ​អត្ថបទ​ដែល​បាន​ជ្រើស សូមជ្រើស ទ្រង់ទ្រាយ - អត្ថបទ ។ ប្រអប់​ អត្ថបទ បើក ។" #. D7Jw2 #: text_enter.xhp msgctxt "" "text_enter.xhp\n" "par_idN108AF\n" "help.text" msgid "On the Text tab page, clear the Fit height to text checkbox, then select the Fit to frame checkbox. Click OK." msgstr "នៅលើ​ទំព័រ​ផ្ទាំង អត្ថបទ សម្អាតប្រអប់​គូសធីក ធ្វើ​កំពស់​ឲ្យសម​ទៅនឹង​អត្ថបទ បន្ទាប់មក​ជ្រើស​ប្រអប់គូសធីក ធ្វើ​ឲ្យសម​ទៅ​នឹង​ស៊ុម ។ ចុច យល់ព្រម ។" #. j28Ed #: text_enter.xhp msgctxt "" "text_enter.xhp\n" "par_id0610200902133994\n" "help.text" msgid "Now you can resize the text box to change the size and shape of the text characters." msgstr "ឥឡូវ អ្នក​​អាច​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំហំ​ប្រអប់​អត្ថបទ ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំហំ និង​រូបរាង​របស់​តួអក្សរ​អត្ថបទ ។" #. qefTB #: text_enter.xhp msgctxt "" "text_enter.xhp\n" "hd_id3155955\n" "help.text" msgid "Text Tied to a Graphic" msgstr "អត្ថបទ​ចង​ទៅ​ក្រាហ្វិក" #. AVBRi #: text_enter.xhp msgctxt "" "text_enter.xhp\n" "par_idN10917\n" "help.text" msgid "You can add text to any graphic after double-clicking the graphic." msgstr "អ្នក​អាច​បន្ថែម​អត្ថបទ ទៅ​ក្រាហ្វិក​ណាមួយ បន្ទាប់​ពី​ចុច​ទ្វេដង​លើ​ក្រាហ្វិក ។" #. i9bRF #: text_enter.xhp msgctxt "" "text_enter.xhp\n" "par_id1827448\n" "help.text" msgid "To determine the position of the text, use the settings in Format - Text." msgstr "ដើម្បី​​កំណត់​ទីតាំង​អត្ថបទ គឺ​ត្រូវ​ប្រើ​ការ​កំណត់​នៅ​ក្នុង ទ្រង់ទ្រាយ - អត្ថបទ ។" #. gifR8 #: text_enter.xhp msgctxt "" "text_enter.xhp\n" "par_id3147366\n" "help.text" msgid "For example, click the arrow next to the Callouts iconIcon to open the Callouts toolbar." msgstr "" #. TBBEa #: text_enter.xhp msgctxt "" "text_enter.xhp\n" "par_idN108FD\n" "help.text" msgid "Select a callout and move the mouse pointer to where you want the callout to start." msgstr "ជ្រើស​ប៉ឺតប៉ោង​មួយ និង​ផ្លាស់ទី​ទ្រនិច​របស់​កណ្តុរ ទៅ​កន្លែង​ដែល​អ្នក​ចង់​ឲ្យ​ប៉ឺតប៉ោង​ចាប់​ផ្តើម ។" #. yWMZf #: text_enter.xhp msgctxt "" "text_enter.xhp\n" "par_id3150272\n" "help.text" msgid "Drag to draw the callout." msgstr "អូស ដើម្បី​គូរ​ប៉ឺតប៉ោង ។" #. LACCd #: text_enter.xhp msgctxt "" "text_enter.xhp\n" "par_id1978514\n" "help.text" msgid "Enter the text." msgstr "បញ្ចូល​អត្ថបទ ។" #. C9fwC #: text_enter.xhp msgctxt "" "text_enter.xhp\n" "par_idN1091A\n" "help.text" msgid "Copying Text" msgstr "ចម្លង​អត្ថបទ" #. Jma6G #: text_enter.xhp msgctxt "" "text_enter.xhp\n" "par_idN10921\n" "help.text" msgid "Select the text in your Writer document." msgstr "ជ្រើស​អត្ថបទ​ក្នុង​ឯកសារ Writer របស់​អ្នក ។" #. 9TSZh #: text_enter.xhp msgctxt "" "text_enter.xhp\n" "par_idN10925\n" "help.text" msgid "Copy the text to the clipboard (Edit - Copy)." msgstr "ចម្លង​អត្ថបទ​ទៅ​ក្តារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់ (កែសម្រួល - ចម្លង)។" #. xXHnT #: text_enter.xhp msgctxt "" "text_enter.xhp\n" "par_idN1092D\n" "help.text" msgid "Click the page or slide where you want to paste the text." msgstr "ចុច​ទំព័រ ឬ​ស្លាយ​ដែល​អ្នក​ចង់​បិទភ្ជាប់​អត្ថបទ ។" #. GCpCF #: text_enter.xhp msgctxt "" "text_enter.xhp\n" "par_idN10931\n" "help.text" msgid "Paste the text using Edit - Paste or Edit - Paste special." msgstr "បិទភ្ជាប់​អត្ថបទ​ ដោយ​ប្រើ កែសម្រួល - បិទភ្ជាប់ ឬ​កែសម្រួល - បិទភ្ជាប់​ពិសេស។" #. xHxJp #: text_enter.xhp msgctxt "" "text_enter.xhp\n" "par_idN1093C\n" "help.text" msgid "Using Paste special, you can choose the text format to be pasted. Depending on formats, you can copy different text attributes." msgstr "ដោយប្រើ បិទភ្ជាប់ពិសេស អ្នក​អាចជ្រើស​ទ្រង់ទ្រាយ​អត្ថបទ​ដែលត្រូវបាន​បិទភ្ជាប់ ។ ដោយ​យោងទៅលើ​ទ្រង់ទ្រាយ អ្នកអាច​ចម្លង​គុណលក្ខណៈ​របស់អត្ថបទ​ផ្សេង ។" #. CwhNW #: text_enter.xhp msgctxt "" "text_enter.xhp\n" "par_idN1093F\n" "help.text" msgid "Importing Text" msgstr "ការ​នាំចូល​អត្ថបទ" #. bCEdY #: text_enter.xhp msgctxt "" "text_enter.xhp\n" "par_idN10946\n" "help.text" msgid "Click the page or slide where you want to import the text." msgstr "ចុច​លើ​ទំព័រ ឬ​ស្លាយ​ដែលអ្នក​ចង់​នាំចូល​អត្ថបទ ។" #. dRzar #: text_enter.xhp msgctxt "" "text_enter.xhp\n" "par_idN1094A\n" "help.text" msgid "Choose Insert - File." msgstr "ជ្រើស​ បញ្ចូល​ - ឯកសារ​ ។" #. oWEEr #: text_enter.xhp msgctxt "" "text_enter.xhp\n" "par_idN10952\n" "help.text" msgid "Select a text file (*.txt) or an HTML file and click Insert. The Insert Text dialog opens. Click OK to insert the text." msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ​អត្ថបទ (*.txt) ឬ​ឯកសារ HTML ហើយ ចុច បញ្ចូល ។ ប្រអប់ បញ្ចូល​អត្ថបទបើក ។ ចុច យល់ព្រម ដើម្បី​បញ្ចូល​អត្ថបទ ។"