#. extracted from helpcontent2/source/text/shared/guide msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2025-07-23 13:31+0200\n" "PO-Revision-Date: 2025-08-09 12:53+0000\n" "Last-Translator: Lars Jødal \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: Weblate 5.10.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1562822777.000000\n" #. iharT #: aaa_start.xhp msgctxt "" "aaa_start.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "First Steps" msgstr "Første trin" #. Z4Cvz #: aaa_start.xhp msgctxt "" "aaa_start.xhp\n" "bm_id3156324\n" "help.text" msgid "samples and templatestemplates; new documents from templatesbusiness cards; using templates" msgstr "eksempler og skabelonerskabeloner; ny dokumenter fra skabelonervisitkort; bruge skabeloner" #. pAvDj #: aaa_start.xhp msgctxt "" "aaa_start.xhp\n" "hd_id3156324\n" "help.text" msgid "First Steps" msgstr "Første trin" #. 6HsAT #: aaa_start.xhp msgctxt "" "aaa_start.xhp\n" "hd_id3156211\n" "help.text" msgid "How to simplify your work using samples and templates" msgstr "Hvordan man forenkler sit arbejde ved at bruge eksempler og skabeloner" #. JuNfE #: aaa_start.xhp msgctxt "" "aaa_start.xhp\n" "par_id3144436\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME includes many sample documents and ready-to-use templates. You can access these by choosing File - New - Templates, or press Shift+CommandCtrl+N." msgstr "%PRODUCTNAME inkluderer mange eksempeldokumenter og skabeloner klar til brug. Du tilgår disse ved at vælge Filer ▸ Ny(t) ▸ Skabeloner eller ved at trykke Skift+ÆbleCtrl+N." #. KeJcK #: aaa_start.xhp msgctxt "" "aaa_start.xhp\n" "par_id3147291\n" "help.text" msgid "When you open one of the templates, a new document is created based on this template." msgstr "Når du åbner en af skabelonerne, bliver der oprettet et nyt dokument ud fra denne skabelon." #. tX3vu #: aaa_start.xhp msgctxt "" "aaa_start.xhp\n" "par_id0820200803563860\n" "help.text" msgid "Click the Browse online templates button in the dialog to select and download more templates." msgstr "Klik på knappen Hent flere skabeloner online... i dialogen for at vælge og overføre flere skabeloner." #. f8yqt #: aaa_start.xhp msgctxt "" "aaa_start.xhp\n" "par_id0820200803563974\n" "help.text" msgid "You can also use the various wizards (under the File - Wizards menu) to create your own templates, which you can use as a basis for further documents." msgstr "Du kan også bruge de forskellige guider (menuen Filer ▸ Guider) til at oprette dine egne skabeloner, som du kan bruge som et grundlag for videre dokumenter." #. LsJEK #: aaa_start.xhp msgctxt "" "aaa_start.xhp\n" "par_id3149177\n" "help.text" msgid "Working with %PRODUCTNAME" msgstr "Arbejde med %PRODUCTNAME" #. KpQX7 #: aaa_start.xhp msgctxt "" "aaa_start.xhp\n" "par_id401607339239056\n" "help.text" msgid "Working with Templates" msgstr "Arbejde med skabeloner" #. GZwju #: aaa_start.xhp msgctxt "" "aaa_start.xhp\n" "par_id3149095\n" "help.text" msgid "Working with Text Documents" msgstr "Arbejder med tekstdokumenter" #. s7qqR #: aaa_start.xhp msgctxt "" "aaa_start.xhp\n" "par_id3152997\n" "help.text" msgid "Working with Spreadsheets" msgstr "Arbejde med regneark" #. gBM62 #: aaa_start.xhp msgctxt "" "aaa_start.xhp\n" "par_id3147243\n" "help.text" msgid "Working with Presentations" msgstr "Arbejde med præsentationer" #. JLHV4 #: aaa_start.xhp msgctxt "" "aaa_start.xhp\n" "par_id3154047\n" "help.text" msgid "Working with Drawings" msgstr "Arbejde med tegninger" #. wD5qU #: aaa_start.xhp msgctxt "" "aaa_start.xhp\n" "par_id3153824\n" "help.text" msgid "Working with Formulas" msgstr "Arbejde med formler" #. cscXN #: accessibility.xhp msgctxt "" "accessibility.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Accessibility in %PRODUCTNAME" msgstr "Tilgængelighed i %PRODUCTNAME" #. qyD8H #: accessibility.xhp msgctxt "" "accessibility.xhp\n" "bm_id3150502\n" "help.text" msgid "accessibility; %PRODUCTNAME features" msgstr "tilgængelighed; funktionalitet i %PRODUCTNAME" #. GiryL #: accessibility.xhp msgctxt "" "accessibility.xhp\n" "hd_id3150502\n" "help.text" msgid "Accessibility in %PRODUCTNAME" msgstr "Tilgængelighed i %PRODUCTNAME" #. GvkGS #: accessibility.xhp msgctxt "" "accessibility.xhp\n" "par_id3154894\n" "help.text" msgid "The following accessibility features are part of %PRODUCTNAME:" msgstr "Følgende funktionaliteter for tilgængelighed er en del af %PRODUCTNAME:" #. PmAwK #: accessibility.xhp msgctxt "" "accessibility.xhp\n" "par_id3153894\n" "help.text" msgid "Support of external devices and applications" msgstr "Brugerhjælp på eksterne enheder og programmer" #. Yofr4 #: accessibility.xhp msgctxt "" "accessibility.xhp\n" "par_id3155552\n" "help.text" msgid "Access to all functions by keyboard. The keys that replace the mouse actions are listed in the %PRODUCTNAME Help" msgstr "Adgang til alle funktioner med tastatur. Taster, som erstatter handlinger med musen, er listet i %PRODUCTNAME Hjælp" #. nbtSh #: accessibility.xhp msgctxt "" "accessibility.xhp\n" "par_id3149177\n" "help.text" msgid "Improved readability of screen contents" msgstr "Forbedret læsbarhed for indhold på skærmen" #. ScGrG #: accessibility.xhp msgctxt "" "accessibility.xhp\n" "par_id3146957\n" "help.text" msgid "Zooming of on-screen user interface for menus, icons, and documents" msgstr "Forstørrelse af brugergrænsefladens menuer, ikoner og dokumenter" #. gDSgj #: accessibility.xhp msgctxt "" "accessibility.xhp\n" "par_id3145071\n" "help.text" msgid "The user interface is scalable through your Window Manageroperating system settings. The default font size for dialogs is 12pt, corresponding to a scale of 100%. You can also change the font size for dialogs in %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME - View. The zoom factor of a document can be changed in View - Zoom, or by double-clicking the zoom factor displayed in the Status Bar." msgstr "Brugergrænsefladen er skalerbar gennem indstillingerne for dit vindueshåndteringssystemoperativsystem. Standard skriftstørrelse til dialoger er 12pt svarende til en målestok på 100%. Du kan også ændre skriftstørrelsen for dialoger i %PRODUCTNAME ▸ IndstillingerFunktioner ▸ Indstillinger%PRODUCTNAME ▸ Visning. Zoomfaktoren af et dokument kan ændres i Vis ▸ Zoom, eller ved at dobbeltklikke på zoomfaktoren på statuslinjen." #. FWJVf #: accessibility.xhp msgctxt "" "accessibility.xhp\n" "par_id3152349\n" "help.text" msgid "Please note that accessibility support relies on Java technology for communications with assistive technology tools. This means that the first program startup may take a few seconds longer, because the Java runtime environment has to be started as well." msgstr "Bemærk at understøttelse af tilgængelighed er afhængig af Sun Microsystems Java-teknologi for at kunne kommunikere med hjælpemidler. Dette betyder, at første opstart af programmet muligvis tager få sekunder længere, fordi Java-afviklingsmiljøet (Java Runtime Environment, JRE) ligeledes skal startes." #. sXx7N #: accessibility.xhp msgctxt "" "accessibility.xhp\n" "par_id3149578\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME - View" msgstr "%PRODUCTNAME ▸ IndstillingerFunktioner ▸ Indstillinger%PRODUCTNAME ▸ Visning" #. AMAw3 #: accessibility.xhp msgctxt "" "accessibility.xhp\n" "par_id3150084\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME - Application Colors" msgstr "%PRODUCTNAME ▸ IndstillingerFunktioner ▸ Indstillinger%PRODUCTNAME ▸ Programfarver" #. o8rqD #: accessibility.xhp msgctxt "" "accessibility.xhp\n" "par_id3150771\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME - Accessibility" msgstr "%PRODUCTNAME ▸ IndstillingerFunktioner ▸ Indstillinger%PRODUCTNAME ▸ Tilgængelighed" #. EN8tH #: active_help_on_off.xhp msgctxt "" "active_help_on_off.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Turning Extended Tips On and Off" msgstr "Slå Udvidede tips til og fra" #. 2AGQZ #: active_help_on_off.xhp msgctxt "" "active_help_on_off.xhp\n" "bm_id3156414\n" "help.text" msgid "Help; extended tips on/offextended tips in Helptips;extended tips in Helptooltips;extended tipsactivating;extended help tips" msgstr "Hjælp; udvidede tips til/fraudvidede tips i Hjælptips; udvidede tips i Hjælpværktøjstips; udvidede tipsaktivere; udvidede hjælpetips" #. syrD2 #: active_help_on_off.xhp msgctxt "" "active_help_on_off.xhp\n" "hd_id3156414\n" "help.text" msgid "Turning Extended Tips On and Off" msgstr "Slå Udvidede tips til og fra" #. Q57zF #: active_help_on_off.xhp msgctxt "" "active_help_on_off.xhp\n" "par_id3157958\n" "help.text" msgid "Extended tips provide a brief description of the function of a particular icon, text box or menu command when you rest your cursor on that item." msgstr "Udvidede tips giver en kort beskrivelse af funktionen af et konkret ikon, tekstfelt eller en menukommando, når du lader markøren hvile over det konkrete element." #. BpAEj #: active_help_on_off.xhp msgctxt "" "active_help_on_off.xhp\n" "hd_id3155339\n" "help.text" msgid "To turn Extended Tips on and off:" msgstr "For at slå Udvidede tips til og fra:" #. WcXBt #: active_help_on_off.xhp msgctxt "" "active_help_on_off.xhp\n" "par_id3154823\n" "help.text" msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME - General, and check Extended tips." msgstr "Vælg %PRODUCTNAME ▸ IndstillingerFunktioner ▸ Indstillinger ▸ %PRODUCTNAME ▸ Generelt, og markér Udvidede tips." #. Efdny #: active_help_on_off.xhp msgctxt "" "active_help_on_off.xhp\n" "par_id3149398\n" "help.text" msgid "A check mark indicates that the extended tips are activated." msgstr "Et flueben viser, at udvidede tips er aktiveret." #. KaXUm #: active_help_on_off.xhp msgctxt "" "active_help_on_off.xhp\n" "hd_id3149811\n" "help.text" msgid "To turn Extended Tips on temporarily:" msgstr "For at slå funktionen udvidede tips midlertidigt til:" #. jjAmg #: active_help_on_off.xhp msgctxt "" "active_help_on_off.xhp\n" "par_id3153541\n" "help.text" msgid "Press the shortcut keys Shift+F1 to activate extended tips once." msgstr "Tryk genvejstasterne Skift+F1 for at aktivere udvidede tips." #. GjoTE #: active_help_on_off.xhp msgctxt "" "active_help_on_off.xhp\n" "par_id3153825\n" "help.text" msgid "A question mark appears beside the mouse pointer. You can move this Help Mouse Pointer over all controls, icons and menu commands to obtain a description of the command. The Help Mouse Pointer is disabled the next time you click the mouse." msgstr "Et spørgsmålstegn vises ved siden af musemarkøren. Du kan flytte denne Hjælpemusemarkør rundt over alle kontrolelementer, ikoner og menukommandoer for at få en beskrivelse af kommandoen. Hjælpemusemarkøren slås fra næste gang du klikker med musen." #. nnk23 #: activex.xhp msgctxt "" "activex.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "ActiveX Control to Display Documents in Internet Explorer" msgstr "ActiveX-kontrolelement til visning af dokumenter i Internet Explorer" #. fD6Kr #: activex.xhp msgctxt "" "activex.xhp\n" "bm_id3143267\n" "help.text" msgid "ActiveX controlinstalling;ActiveX controlInternet; Internet Explorer for displaying $[officename] documents$[officename] documents;viewing and editing in Internet Explorerviewing;%PRODUCTNAME documents in Internet Explorerediting;%PRODUCTNAME documents in Internet Explorer" msgstr "ActiveX-kontrolelementinstallere;ActiveX-kontrolelementinternet; Internet Explorer til visning af $[officename]-dokumenter$[officename]-dokumenter;vise og redigere i Internet Explorervise;%PRODUCTNAME-dokumenter i Internet Explorerredigere;%PRODUCTNAME-dokumenter i Internet Explorer" #. gYmyS #: activex.xhp msgctxt "" "activex.xhp\n" "hd_id3143267\n" "help.text" msgid "ActiveX Control to Display Documents in Internet Explorer" msgstr "ActiveX-kontrolelement til visning af dokumenter i Internet Explorer" #. tSxBG #: activex.xhp msgctxt "" "activex.xhp\n" "par_id3166410\n" "help.text" msgid "Under Windows only, you can view any $[officename] document in a window of the Microsoft Internet Explorer. Install the ActiveX control in the $[officename] Setup program." msgstr "I MS Windows kan du se ethvert $[officename]-dokument i et vindue i Microsoft Internet Explorer. Installer ActiveX-kontrolelementet i $[officename]-installationsprogrammet." #. sBkWq #: activex.xhp msgctxt "" "activex.xhp\n" "hd_id3156346\n" "help.text" msgid "Installing the ActiveX control" msgstr "Installere ActiveX-kontrolelement" #. QMuag #: activex.xhp msgctxt "" "activex.xhp\n" "par_id3153821\n" "help.text" msgid "Close $[officename] and the Quickstarter." msgstr "Luk $[officename] og Hurtig start." #. BYuEA #: activex.xhp msgctxt "" "activex.xhp\n" "par_id3150771\n" "help.text" msgid "Click the Start button on the Windows taskbar. Choose Settings." msgstr "Klik på Start-knappen på Windows-proceslinjen. VælgIndstillinger." #. u7g6Z #: activex.xhp msgctxt "" "activex.xhp\n" "par_idN106E8\n" "help.text" msgid "In Settings, click Apps." msgstr "I Indstillinger klikker du på Apps." #. 3UNE4 #: activex.xhp msgctxt "" "activex.xhp\n" "par_id3156155\n" "help.text" msgid "In the Apps & features list, click %PRODUCTNAME, then click Change." msgstr "På listen Apps og funktionaliteter klikker du på %PRODUCTNAME og så påSkift." #. CaXPY #: activex.xhp msgctxt "" "activex.xhp\n" "par_idN10706\n" "help.text" msgid "In the Installation Wizard, select Modify." msgstr "I installationsguiden, vælg Ændre." #. cuFZi #: activex.xhp msgctxt "" "activex.xhp\n" "par_id3159399\n" "help.text" msgid "Open the Optional Components entry and find the ActiveX Control entry. Open the sub menu of the icon and select to install the feature." msgstr "Åbn listen Valgfrie komponenter og find ActiveX-kontrolelement. Åbn ikonets undermenu og vælg at installere komponenten." #. eJA5C #: activex.xhp msgctxt "" "activex.xhp\n" "par_id3153561\n" "help.text" msgid "Click Next and Install." msgstr "Klik på Næste og Installer." #. zFGAh #: activex.xhp msgctxt "" "activex.xhp\n" "hd_id3151384\n" "help.text" msgid "Viewing $[officename] documents" msgstr "Vise $[officename]-dokumenter" #. 3Dr4e #: activex.xhp msgctxt "" "activex.xhp\n" "par_id3149669\n" "help.text" msgid "In Internet Explorer, browse to a web page that contains a link to a $[officename] Writer document, for example." msgstr "I Internet Explorer, gå til en webside, som indeholder et hyperlink til for eksempel et $[officename] Writer-dokument." #. uwxNF #: activex.xhp msgctxt "" "activex.xhp\n" "par_id3148550\n" "help.text" msgid "Click the link to view the document in the Internet Explorer window." msgstr "Klik på hyperlinket for at vise dokumentet i Internet Explorer-vinduet." #. J7s8u #: activex.xhp msgctxt "" "activex.xhp\n" "par_id3154072\n" "help.text" msgid "You may still right-click the link to save the file on your harddisk." msgstr "Du kan stadig højreklikke på hyperlinket for at gemme filen på din harddisk." #. AKWH5 #: activex.xhp msgctxt "" "activex.xhp\n" "hd_id3153361\n" "help.text" msgid "Editing $[officename] documents" msgstr "Redigere $[officename]-dokumenter" #. f5aH7 #: activex.xhp msgctxt "" "activex.xhp\n" "par_id3154367\n" "help.text" msgid "The $[officename] document inside the Internet Explorer shows a set of read-only toolbar icons." msgstr "$[officename]-dokumentet inde i Internet Explorer vises med en række skrivebeskyttede værktøjslinjeikoner." #. QCshc #: activex.xhp msgctxt "" "activex.xhp\n" "par_id3148451\n" "help.text" msgid "Click the Edit file icon in the document's toolbar to open a copy of the document in a new $[officename] window." msgstr "Klik på ikonet Rediger fil i dokumentets værktøjslinje for at åbne en kopi af dokumentet i et nyt $[officename]-vindue." #. miAna #: activex.xhp msgctxt "" "activex.xhp\n" "par_id3144760\n" "help.text" msgid "Edit the copy of the document." msgstr "Rediger kopien af dokumentet." #. MaKia #: assistive.xhp msgctxt "" "assistive.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Assistive Tools in $[officename]" msgstr "Hjælpemidler i $[officename]" #. vxKJG #: assistive.xhp msgctxt "" "assistive.xhp\n" "bm_id3147399\n" "help.text" msgid "accessibility; $[officename] assistive technologyassistive technology in $[officename]screen readersscreen magnifiersmagnifiers" msgstr "tilgængelighed; $[officename]-hjælpemidlerhjælpemidler i $[officename]skærmlæsereskærmluplup" #. PQ7FT #: assistive.xhp msgctxt "" "assistive.xhp\n" "hd_id3147399\n" "help.text" msgid "Assistive Tools in $[officename]" msgstr "Hjælpemidler i $[officename]" #. c7ceE #: assistive.xhp msgctxt "" "assistive.xhp\n" "par_id3143267\n" "help.text" msgid "$[officename] supports some assistive technology tools like screen magnification software, screen readers, and on-screen keyboards." msgstr "$[officename] understøtter visse hjælpeværktøjer som skærmforstørrelsesprogrammer, skærmlæsere og skærmviste tastaturer." #. 83o65 #: assistive.xhp msgctxt "" "assistive.xhp\n" "par_id8847010\n" "help.text" msgid "A current list of supported assistive tools can be found on the Wiki at https://wiki.documentfoundation.org/Accessibility." msgstr "En aktuel liste over understøttede hjælpemidler kan findes i Wikien på http://wiki.documentfoundation.org/Accessibility." #. vENZ6 #: assistive.xhp msgctxt "" "assistive.xhp\n" "hd_id3153061\n" "help.text" msgid "Supported Input Devices" msgstr "Understøttede inputenheder" #. VK7vq #: assistive.xhp msgctxt "" "assistive.xhp\n" "par_id3156024\n" "help.text" msgid "$[officename] provides the ability to use alternative input devices for access to all functions of $[officename]." msgstr "$[officename] tilbyder alternative indtastningsenheder som tilgang til alle funktioner i $[officename]." #. 6BAQ6 #: assistive.xhp msgctxt "" "assistive.xhp\n" "par_id3149045\n" "help.text" msgid "Screen magnification software allow users with low vision to work in $[officename] with caret and focus tracking." msgstr "Skærmforstørrelsessoftware giver brugere med synshandicap mulighed for at arbejde i $[officename] med fokussporing." #. pcQXA #: assistive.xhp msgctxt "" "assistive.xhp\n" "par_id3152811\n" "help.text" msgid "On-screen keyboards enable users to perform almost all data input and commands with a mouse." msgstr "On Screen keyboard tillader brugere at udføre næsten alle dataindtastninger og kommandoer med en mus." #. ZEFBh #: assistive.xhp msgctxt "" "assistive.xhp\n" "par_id3153379\n" "help.text" msgid "Screen readers allow visually impaired users to access $[officename] with text-to-speech and Braille displays." msgstr "Skærmlæsere giver synshandicapede mulighed for at bruge $[officename] med tekst-til-tale og Braille displays." #. MaHFF #: assistive.xhp msgctxt "" "assistive.xhp\n" "par_id3152933\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - $[officename] - View" msgstr "%PRODUCTNAME ▸ IndstillingerFunktioner ▸ Indstillinger$[officename] ▸ Visning" #. Xn7Xj #: assistive.xhp msgctxt "" "assistive.xhp\n" "par_id3155430\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - $[officename] - Application Colors" msgstr "%PRODUCTNAME ▸ IndstillingerFunktioner ▸ Indstillinger$[officename] ▸ Programfarver" #. bukAk #: assistive.xhp msgctxt "" "assistive.xhp\n" "par_id3148617\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - $[officename] - Accessibility" msgstr "%PRODUCTNAME ▸ IndstillingerFunktioner ▸ Indstillinger$[officename] ▸ Tilgængelighed" #. FFtrt #: auto_redact.xhp msgctxt "" "auto_redact.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Automatic Redaction" msgstr "Automatisk maskering" #. K7arh #: auto_redact.xhp msgctxt "" "auto_redact.xhp\n" "bm_id821562797360035\n" "help.text" msgid "spreadsheet; auto-redact presentations; auto-redact text documents; auto-redact contents automatic redaction" msgstr "regneark; automaskere præsentationer; automaskere tekstdokumenter; automaskere indhold automatisk maskering" #. DocEd #: auto_redact.xhp msgctxt "" "auto_redact.xhp\n" "hd_id171562795247122\n" "help.text" msgid "Automatic Redaction" msgstr "Automatisk maskering" #. wiGmP #: auto_redact.xhp msgctxt "" "auto_redact.xhp\n" "par_id4715627952214572\n" "help.text" msgid "Use automatic redaction to define words and patterns that are automatically marked for redaction." msgstr "Brug automatisk maskering til at definere ord og mønstre, som automatisk markeres til maskering." #. kCE9E #: auto_redact.xhp msgctxt "" "auto_redact.xhp\n" "par_id641647277510873\n" "help.text" msgid "Automatic redaction makes it easier to redact %PRODUCTNAME documents that have multiple portions of text that need to be hidden due to sensitivity or privacy issues." msgstr "Automatisk maskering gør det lettere at maskere %PRODUCTNAME-dokumenter, der har adskillige tekstdele, som skal skjules på grund af følsomheds- eller privatlivsspørgsmål." #. erJBg #: auto_redact.xhp msgctxt "" "auto_redact.xhp\n" "par_id961562795750725\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Auto-Redact" msgstr "Vælg Funktioner ▸ Automaskering" #. XFRFz #: auto_redact.xhp msgctxt "" "auto_redact.xhp\n" "par_id551626027709362\n" "help.text" msgid "This feature comes in handy in documents that have multiple occurrences of names and other personal information (e.g. credit cards, phone numbers, etc). Redacting all these portions of the document manually would required significant effort, but with Automatic Redaction this task can be automated in a more efficient manner." msgstr "Denne funktionalitet er nyttig i dokumenter, der har flere forekomster af navne og andre personlige informationer (for eksempel kreditkort, telefonnumre osv.). Manuel maskering af disse dele af dokumentet ville kræve en betydelig indsats, men med Automaskering kan denne opgave automatiseres på en mere effektiv måde." #. HsEH7 #: auto_redact.xhp msgctxt "" "auto_redact.xhp\n" "hd_id11626028179231\n" "help.text" msgid "Creating Targets" msgstr "Oprettelse af mål" #. U4tPq #: auto_redact.xhp msgctxt "" "auto_redact.xhp\n" "par_id211626097811059\n" "help.text" msgid "Targets are rules and patterns used by Automatic Redaction to find portions of the document to be automatically marked for redaction." msgstr "Mål er regler og mønstre, der bruges af Automasker til at finde dele af dokumentet, der automatisk skal markeres til maskering." #. A6CCF #: auto_redact.xhp msgctxt "" "auto_redact.xhp\n" "par_id851626028193218\n" "help.text" msgid "To create a new target, click the Add Target button." msgstr "For at oprette et nyt mål klikker du på knappen Tilføj mål." #. RGwFa #: auto_redact.xhp msgctxt "" "auto_redact.xhp\n" "par_id101626028852152\n" "help.text" msgid "The Add Target dialog appears, to let you define a Name for the new target, as well as to choose its Type and Content. There are three types of targets to choose from in the Type dropdown list:" msgstr "Dialogen Tilføj mål viser sig for at lade dig definere et Navn til det nye mål såvel som at vælge dets Type og Indhold. Du kan vælge mellem tre forskellige typer mål på rullelisten Type:" #. 5AKPv #: auto_redact.xhp msgctxt "" "auto_redact.xhp\n" "par_id241626028988544\n" "help.text" msgid "Text: Automatic Redaction will look for all occurrences of the specified text and mark them for redaction." msgstr "Tekst: Automasker leder efter alle forekomster af den angivne tekst og markerer dem til maskering." #. iCDRP #: auto_redact.xhp msgctxt "" "auto_redact.xhp\n" "par_id31626028992866\n" "help.text" msgid "Regular expression: Define a regular expression to use to search the document. All matches will be marked for redaction." msgstr "Regulære udtryk: Definér et regulært udtryk at bruge til søgning i dokumentet. Alle træf markeres til maskering," #. puprE #: auto_redact.xhp msgctxt "" "auto_redact.xhp\n" "par_id391626028994653\n" "help.text" msgid "Predefined: Choose predefined regular expressions to automatically redact contents, such as credit card numbers, email addresses and so on." msgstr "Foruddefineret: Vælg foruddefinerede regulære udtryk til automatisk at maskere indhold, såsom kreditkortnumre, e-mailadresser og så videre." #. bMHnY #: auto_redact.xhp msgctxt "" "auto_redact.xhp\n" "par_id181626029575406\n" "help.text" msgid "Add all targets that you want to apply to your document and click OK. This opens the document as a drawing in %PRODUCTNAME Draw with all targets automatically redacted with the Rectangle Redaction tool." msgstr "Tilføj alle de mål, de vil anvende på dit dokument og klik på OK. Dette åbner dokumentet som en tegning i %PRODUCTNAME Draw med alle mål automatisk maskeret med værktøjet Rektangulær maskering." #. kiFS3 #: auto_redact.xhp msgctxt "" "auto_redact.xhp\n" "par_id611626029791762\n" "help.text" msgid "Continue redacting other portions of the generated document and then print or export it to PDF." msgstr "Fortsæt med at maskere andre dele af det genererede dokument og udskriv derefter eller eksportér til PDF." #. CLLRn #: auto_redact.xhp msgctxt "" "auto_redact.xhp\n" "par_id581626101004089\n" "help.text" msgid "Refer to the help page List of Regular Expressions to learn more about how to use regular expressions in %PRODUCTNAME." msgstr "Se hjælpesiden Liste over Regulære udtryk for at få mere at vide om, hvordan du bruger regulære udtryk i %PRODUCTNAME." #. AE55E #: auto_redact.xhp msgctxt "" "auto_redact.xhp\n" "hd_id951626029985729\n" "help.text" msgid "Exporting and Importing Targets" msgstr "Eksport og import af mål" #. CsYeH #: auto_redact.xhp msgctxt "" "auto_redact.xhp\n" "par_id701626030005749\n" "help.text" msgid "Click the Save Targets button to save all defined targets in the document as a JSON (JavaScript Object Notation) file." msgstr "Klik på knappen Gem mål for at gemme definerede mål i dokumentet som en JSON (JavaScript Objekt Notation) -fil." #. M2XoB #: auto_redact.xhp msgctxt "" "auto_redact.xhp\n" "par_id971626030103135\n" "help.text" msgid "Click the Load Targets button to import and apply the targets defined in a JSON file to another %PRODUCTNAME document." msgstr "Klik på knappen Indlæs mål for at importere og anvende mål, der er defineret i en JSON-fil i et andet %PRODUCTNAME-dokument." #. 2haDR #: auto_redact.xhp msgctxt "" "auto_redact.xhp\n" "par_id311626030327293\n" "help.text" msgid "The document automatic redaction targets are saved alongside the document. Hence, they are available in the document after you save and close it." msgstr "Automatiske maskeringsmål i et dokument gemmes automatisk parallelt med dokumentet. Derfor er de tilgængelige i dokumentet, efter at du har gemt og lukket det." #. K7YtD #: autocorr_url.xhp msgctxt "" "autocorr_url.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Turning off Automatic URL Recognition" msgstr "Deaktivering af automatisk URL-genkendelse" #. Vv6ds #: autocorr_url.xhp msgctxt "" "autocorr_url.xhp\n" "bm_id3149346\n" "help.text" msgid "AutoCorrect function; URL recognition recognizing URLs automatically automatic hyperlink formatting URL;turning off URL recognition hyperlinks;turning off automatic recognition links;turning off automatic recognition predictive text, see also AutoCorrect function/AutoFill function/AutoInput function/word completion/text completion" msgstr "Autokorrekturfunktion; URL-genkendelsegenkende URL'er automatiskautomatisk formatering af hyperlinkURL; slå URL-genkendelse frahyperlinks; slå automatisk genkendelse fralinks; slå automatisk genkendelse fraberegnet tekst, se også Autokorrekturfunktion/Autoudfyldning-funktionen/Autoindtastningsfunktion/ordfuldførelse/tekstfuldførelse" #. Gz7vG #: autocorr_url.xhp msgctxt "" "autocorr_url.xhp\n" "hd_id3149346\n" "help.text" msgid "Turning off Automatic URL Recognition" msgstr "Deaktivering af automatisk URL-genkendelse" #. YC2Pp #: autocorr_url.xhp msgctxt "" "autocorr_url.xhp\n" "par_id3166410\n" "help.text" msgid "When you enter text, $[officename] automatically recognizes a word that may be a URL and replaces the word with a hyperlink. $[officename] formats the hyperlink with direct font attributes (color and underline) the properties of which are obtained from certain Character Styles." msgstr "Når du indtaster tekst, genkender $[officename] automatisk et ord, som kan være en URL, og erstatter ordet med et hyperlink. $[officename] formaterer hyperlinket med direkte skrifttypeattributer (farve og understregning) fra bestemte tegntypografier." #. CtqWL #: autocorr_url.xhp msgctxt "" "autocorr_url.xhp\n" "par_id501605796731176\n" "help.text" msgid "The following texts are changed to hyperlinks:" msgstr "Følgende tekster er ændret til Hyperlinks:" #. JEKMV #: autocorr_url.xhp msgctxt "" "autocorr_url.xhp\n" "par_id151606170788960\n" "help.text" msgid "Text" msgstr "Tekst" #. 4GrpF #: autocorr_url.xhp msgctxt "" "autocorr_url.xhp\n" "par_id131606170828813\n" "help.text" msgid "Autocorrected hyperlink" msgstr "Autokorrigeret hyperlink" #. FLUHT #: autocorr_url.xhp msgctxt "" "autocorr_url.xhp\n" "par_id21605798391315\n" "help.text" msgid "Email addresses" msgstr "E-mailadresser" #. b8hkH #: autocorr_url.xhp msgctxt "" "autocorr_url.xhp\n" "par_id381605798546491\n" "help.text" msgid "Web addresses" msgstr "Web-adresser" #. npDDR #: autocorr_url.xhp msgctxt "" "autocorr_url.xhp\n" "par_id551605798623251\n" "help.text" msgid "File addresses" msgstr "Filadresser" #. efTZG #: autocorr_url.xhp msgctxt "" "autocorr_url.xhp\n" "par_id781605797492605\n" "help.text" msgid "where x is one or more characters." msgstr "hvor x er et eller flere tegn." #. 6vSTS #: autocorr_url.xhp msgctxt "" "autocorr_url.xhp\n" "par_id3153561\n" "help.text" msgid "If you do not want $[officename] to automatically recognize URLs as you are typing, there are several ways of turning off this feature." msgstr "Hvis du ikke vil have $[officename] til automatisk at genkende URL'er, som du indtaster, er der adskillige måder at slå denne funktionalitet fra på." #. RGjwG #: autocorr_url.xhp msgctxt "" "autocorr_url.xhp\n" "hd_id3154306\n" "help.text" msgid "Undo URL Recognition" msgstr "Fortryd URL-genkendelse" #. XaGNs #: autocorr_url.xhp msgctxt "" "autocorr_url.xhp\n" "par_id3149233\n" "help.text" msgid "When you are typing and notice that a text has just been automatically converted into a hyperlink, press CommandCtrl+Z to undo this formatting." msgstr "Når du indtaster tekst og bemærker, at en tekst automatisk er blevet konverteret til et hyperlink, kan du trykke ÆbleCtrl+Z for at fortryde denne formatering." #. hobf7 #: autocorr_url.xhp msgctxt "" "autocorr_url.xhp\n" "par_id3149235\n" "help.text" msgid "If you do not notice this conversion until later, select the hyperlink, open the context menu and choose Remove Hyperlink." msgstr "Hvis du ikke bemærker konverteringen, kan du senere vælge hyperlinket, åbne genvejsmenuen og der vælge Fjern hyperlink." #. wtw8U #: autocorr_url.xhp msgctxt "" "autocorr_url.xhp\n" "hd_id3152350\n" "help.text" msgid "Turn off URL Recognition" msgstr "Slå URL-genkendelse fra" #. gFoDA #: autocorr_url.xhp msgctxt "" "autocorr_url.xhp\n" "par_id3149514\n" "help.text" msgid "Load a document of the type for which you want to modify the URL recognition." msgstr "Indlæs et dokument af den type, hvor du vil ændre URL-genkendelsen." #. D7Cmm #: autocorr_url.xhp msgctxt "" "autocorr_url.xhp\n" "par_id3151246\n" "help.text" msgid "If you want to modify the URL recognition for text documents, open a text document." msgstr "Åbn et tekstdokument, hvis du vil ændre URL-genkendelsen for tekstdokumenter." #. DhVCA #: autocorr_url.xhp msgctxt "" "autocorr_url.xhp\n" "par_id3159413\n" "help.text" msgid "Choose Tools - AutoCorrect - AutoCorrect Options." msgstr "Vælg Funktioner ▸ Autokorrektur ▸ Indstillinger for autokorrektur." #. JuDz9 #: autocorr_url.xhp msgctxt "" "autocorr_url.xhp\n" "par_id3148550\n" "help.text" msgid "In the AutoCorrect dialog, select the Options tab." msgstr "I dialogen Autokorrektur skal du vælg fanebladet Indstillinger." #. 9cL5j #: autocorr_url.xhp msgctxt "" "autocorr_url.xhp\n" "par_id3153360\n" "help.text" msgid "If you unmark URL Recognition, words will no longer be automatically replaced with hyperlinks." msgstr "Hvis du fjerner markeringen URL-genkendelse, vil ord ikke længere automatisk blive erstattet med hyperlinks." #. 9MrpY #: autocorr_url.xhp msgctxt "" "autocorr_url.xhp\n" "par_id3156423\n" "help.text" msgid "In $[officename] Writer there are two check boxes in front of URL Recognition. The box in the first column is for later post-editing and the box in the second column is for AutoCorrect as you type." msgstr "Der er to afkrydsningsfelter i $[officename] Writer foran URL-genkendelse. Feltet i den første kolonne er til senere efterredigering, og feltet i den anden kolonne er for Autokorrektur, mens du taster." #. D6HMF #: autohide.xhp msgctxt "" "autohide.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Showing, Docking and Hiding Windows" msgstr "Vise, fastgøre og skjule vinduer" #. WuLsq #: autohide.xhp msgctxt "" "autohide.xhp\n" "bm_id3150713\n" "help.text" msgid "Gallery; hiding/showingdata source view; showingNavigator; dockingStyles window; dockingwindows; hiding/showing/dockingdocking; windowsundocking windowsshowing;docked windowshiding;docked windows" msgstr "Galleri; skjule/visedatakildevisning; viseNavigator; fastgøreTypografier og formatering-vindue; fastgørevinduer skjule/vise/fastgørefastgøre; vinduerfrigøre vinduervise;fastgjorte vinduergemme;fastgjorte vinduer" #. 7nCuT #: autohide.xhp msgctxt "" "autohide.xhp\n" "hd_id3145346\n" "help.text" msgid "Showing, Docking and Hiding Windows" msgstr "Vise, fastgøre og skjule vinduer" #. KEnze #: autohide.xhp msgctxt "" "autohide.xhp\n" "par_id3147242\n" "help.text" msgid "Some windows in $[officename] are dockable, such as the Navigator window. You can move these windows, re-size them or dock them to an edge." msgstr "Nogle vinduer i $[officename], som for eksempel vinduet Navigator, kan fastgøres. Du kan flytte, ændre størrelse eller fastgøre disse vinduer til en kant." #. tfQCX #: autohide.xhp msgctxt "" "autohide.xhp\n" "hd_id3154750\n" "help.text" msgid "Docking and Undocking Windows" msgstr "Fastgøre og frigøre vinduer" #. 7k7to #: autohide.xhp msgctxt "" "autohide.xhp\n" "par_id3166460\n" "help.text" msgid "To dock a window, do one of the following:" msgstr "For at fastgøre et vindue, gør et af følgende:" #. GKbjA #: autohide.xhp msgctxt "" "autohide.xhp\n" "par_id3150503\n" "help.text" msgid "Drag the window by its title bar to the side, or" msgstr "Træk vinduet ved dets titellinjen til siden, eller" #. WZVdu #: autohide.xhp msgctxt "" "autohide.xhp\n" "par_id3150275\n" "help.text" msgid "Double-click inside a vacant area of the window while holding down the CommandCtrl key. In the Styles window, double-click a gray part of the window next to the icons while holding down the CommandCtrl key. Alternatively, press CommandCtrl+Shift+F10." msgstr "Dobbeltklik i et ledigt område af vinduet, mens du holderÆbleCtrl-tasten nede. I vinduet Typografier og formatering skal du dobbeltklikke i det grå område ved siden af ikonerne, mens du holder ÆbleCtrl-tasten nede. Alternativt kan du benytte tastekombinationen ÆbleCtrl+Skift+F10." #. q8oSA #: autohide.xhp msgctxt "" "autohide.xhp\n" "par_id3147335\n" "help.text" msgid "These methods can also be used to undock a currently docked window." msgstr "Disse metoder kan også bruges til at frigøre et aktuelt fastgjort vindue." #. j95fi #: autohide.xhp msgctxt "" "autohide.xhp\n" "hd_id3149796\n" "help.text" msgid "Showing and Hiding Docked Windows" msgstr "Vise og skjule fastgjorte vinduer" #. StsWP #: autohide.xhp msgctxt "" "autohide.xhp\n" "par_id3149045\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ikon" #. Z2UjU #: autohide.xhp msgctxt "" "autohide.xhp\n" "par_id3152921\n" "help.text" msgid "Click the button on the edge of the docked window to show or hide the docked window. The AutoHide function allows you to temporarily show a hidden window by clicking on its edge. When you click in the document, the docked window hides again." msgstr "Klik på knappen på kanten af det fastgjorte vindue for at vise eller skjule det fastgjorte vindue. Funktionen Skjul automatisk giver dig mulighed for midlertidigt at vise et skjult vindue ved at klikke på dets kant. Når du klikker i dokumentet, skjules det fastgjorte vindue igen." #. ZSCL9 #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Defining Background Colors or Background Graphics" msgstr "Angiv baggrundsfarver eller baggrundsgrafik" #. kEZBy #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "bm_id3149346\n" "help.text" msgid "backgrounds; defining colors/picturescolors; backgroundspictures; backgroundspages; backgrounds in all applicationswatermarkstext, see also text documents, paragraphs and characters" msgstr "baggrunde; angive farver/billederfarver; baggrundebilleder; baggrundesider; baggrunde i alle programmervandmærkertekst, se også tekstdokumenter, afsnit og tegn" #. X2ePi #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "hd_id3149346\n" "help.text" msgid "Defining Graphics or Colors in the Background of Pages (Watermark)" msgstr "Definition af grafik eller farver i sidernes baggrund (Vandmærke)" #. Fa7Pn #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3153878\n" "help.text" msgid "Choose Format - Page Style." msgstr "Vælg Formatér ▸ Sidetypografi." #. DjYpm #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3149581\n" "help.text" msgid "On the Area tab page, select a background color or a background graphic." msgstr "PÅ fanebladet Flade vælger du en baggrundsfarve eller en baggrundsgrafik." #. WCBmU #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3154097\n" "help.text" msgid "In spreadsheets this background appears only in the print behind the cells not formatted elsewhere." msgstr "I regneark vises denne baggrund kun i udskriften bag celler, som ikke er formateret andetsteds." #. RSt23 #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3156180\n" "help.text" msgid "Area tab page" msgstr "Fanebladet Flade" #. BDPLL #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id2711569\n" "help.text" msgid "Backgrounds in Text" msgstr "Baggrunde i tekst" #. SWGLG #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id8591570\n" "help.text" msgid "Backgrounds in Spreadsheets" msgstr "Baggrunde i regneark" #. HXBAe #: border_paragraph.xhp msgctxt "" "border_paragraph.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Defining Borders for Paragraphs" msgstr "Definere rammer om afsnit" #. AirSD #: border_paragraph.xhp msgctxt "" "border_paragraph.xhp\n" "bm_id3147571\n" "help.text" msgid "borders, see also framesparagraphs; defining bordersborders; for paragraphsframes; around paragraphsinserting;paragraph bordersdefining;paragraph borders" msgstr "kanter, se også rammerafsnit; definere kanterkanter; for afsnitrammer; omkring afsnitindsætte;afsnitskanterdefinere;afsnitskanter" #. 4sRpK #: border_paragraph.xhp msgctxt "" "border_paragraph.xhp\n" "hd_id3147571\n" "help.text" msgid "Defining Borders for Paragraphs " msgstr "Definere kanter omkring afsnit " #. X2e8c #: border_paragraph.xhp msgctxt "" "border_paragraph.xhp\n" "hd_id3159233\n" "help.text" msgid "Setting a Predefined Border Style" msgstr "Indstilling af en foruddefineret kanttype" #. RnHtp #: border_paragraph.xhp msgctxt "" "border_paragraph.xhp\n" "par_id3156113\n" "help.text" msgid "Place the cursor in the paragraph for which you want to define a border." msgstr "Placer markøren i afsnittet hvor du vil definere en ramme." #. 4E9gm #: border_paragraph.xhp msgctxt "" "border_paragraph.xhp\n" "par_id3149398\n" "help.text" msgid "Choose Format - Paragraph - Borders." msgstr "Vælg Formatér ▸ Afsnit ▸ Kanter." #. mCQzD #: border_paragraph.xhp msgctxt "" "border_paragraph.xhp\n" "par_id3156326\n" "help.text" msgid "Select one of the default border styles in the Default area." msgstr "Vælg en af standard kanttypografierne i området Standard." #. f5F8g #: border_paragraph.xhp msgctxt "" "border_paragraph.xhp\n" "par_id3154285\n" "help.text" msgid "Select a line style, width and color for the selected border style in the Line area. These settings apply to all border lines that are included in the selected border style." msgstr "Vælg en linjestil, bredde og farve til den markerede kantstil i Linje området. Disse indstillinger gælder alle kantlinjer, som er indeholdt i den markerede kantstil." #. MGkGd #: border_paragraph.xhp msgctxt "" "border_paragraph.xhp\n" "par_id3153665\n" "help.text" msgid "Select the distance between the border lines and the paragraph contents in the Padding area. You can only change distances to edges that have a border line defined." msgstr "Vælg afstanden imellem kantlinjerne og afsnittets indhold i Afstand til indhold området. Du kan kun ændre afstande til kanter, som har en kantlinje defineret." #. TZ87m #: border_paragraph.xhp msgctxt "" "border_paragraph.xhp\n" "par_id3153543\n" "help.text" msgid "Click OK to apply the changes." msgstr "Klik på OK for at anvende ændringerne." #. PMb5f #: border_paragraph.xhp msgctxt "" "border_paragraph.xhp\n" "hd_id3149237\n" "help.text" msgid "Setting a Customized Border Style" msgstr "Indstilling af en tilpasset kanttype" #. AoxSv #: border_paragraph.xhp msgctxt "" "border_paragraph.xhp\n" "par_id3155388\n" "help.text" msgid "Choose Format - Paragraph - Borders." msgstr "Vælg Formatér ▸ Afsnit ▸ Kanter." #. AXGdF #: border_paragraph.xhp msgctxt "" "border_paragraph.xhp\n" "par_id3148943\n" "help.text" msgid "In the User-defined area select the edge(s) that you want to appear in a common layout. Click on an edge in the preview to toggle the selection of an edge." msgstr "I området Brugerdefineret skal du vælge de kanter, som du ønsker, der skal optræde i et almindeligt layout. Klik på en kant i forhåndsvisningen for at skifte valget af en kant." #. B4u6y #: border_paragraph.xhp msgctxt "" "border_paragraph.xhp\n" "par_id3148948\n" "help.text" msgid "Select a line style, width and color for the selected border style in the Line area. These settings apply to all border lines that are included in the selected border style." msgstr "Vælg en linjestil, bredde og farve til den markerede kantstil i Linje området. Disse indstillinger gælder alle kantlinjer, som er indeholdt i den markerede kantstil." #. XCE6X #: border_paragraph.xhp msgctxt "" "border_paragraph.xhp\n" "par_id3152811\n" "help.text" msgid "Repeat the last two steps for every border edge." msgstr "Gentag de sidste to trin for hver kant i rammen." #. ySPzX #: border_paragraph.xhp msgctxt "" "border_paragraph.xhp\n" "par_id3150793\n" "help.text" msgid "Select the distance between the border lines and the paragraph contents in the Padding area. You can only change distances to edges that have a border line defined." msgstr "Vælg afstanden imellem kantlinjerne og afsnittets indhold i Afstand til indhold området. Du kan kun ændre afstande til kanter, som har en kantlinje defineret." #. AvfPu #: border_paragraph.xhp msgctxt "" "border_paragraph.xhp\n" "par_id3151178\n" "help.text" msgid "Click OK to apply the changes." msgstr "Klik på OK for at anvende ændringerne." #. DEKhE #: border_table.xhp msgctxt "" "border_table.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Defining Borders for Tables and Table Cells" msgstr "Definere kanter for tabeller og tabelceller" #. BBpmh #: border_table.xhp msgctxt "" "border_table.xhp\n" "bm_id3155805\n" "help.text" msgid "tables in text; defining borderstables in spreadsheets;defining bordersborders; for tablesframes; around tablesdefining;table borders" msgstr "tabeller i tekst; definere kantertabeller i regneark;definere kanterrammer; til tabellerrammer; omkring tabellerdefinere;rammer omkring tabeller" #. Bymdk #: border_table.xhp msgctxt "" "border_table.xhp\n" "hd_id3155805\n" "help.text" msgid "Defining Borders for Tables and Table Cells" msgstr "Definere kanter for tabeller og tabelceller " #. kvcWY #: border_table.xhp msgctxt "" "border_table.xhp\n" "hd_id3147008\n" "help.text" msgid "Setting a Predefined Border Style" msgstr "Indstilling af en foruddefineret kanttype" #. pGG8y #: border_table.xhp msgctxt "" "border_table.xhp\n" "par_id3146957\n" "help.text" msgid "Select the table cells that you want to modify." msgstr "Marker tabelcellerne som du vil ændre." #. fuN3g #: border_table.xhp msgctxt "" "border_table.xhp\n" "par_id3156346\n" "help.text" msgid "Click the Borders icon on the Table toolbar (Writer) or on the Line and Filling bar to open the Borders window." msgstr "Klik på ikonet Kanter på værktøjslinjen Tabel (Writer) eller Streg og fyld for at åbne vinduet Kanter." #. tsdz6 #: border_table.xhp msgctxt "" "border_table.xhp\n" "par_id3143270\n" "help.text" msgid "Click one of the predefined border styles." msgstr "Klik på en af de foruddefinerede kanttyper." #. uoHXg #: border_table.xhp msgctxt "" "border_table.xhp\n" "par_id3156156\n" "help.text" msgid "This adds the selected style to the current border style of the table cells. Select the blank border style at the top left of the Borders window to clear all border styles." msgstr "Dette Tilføjer den valgte typografi til den nuværende kanttypografi for tabelcellerne. Marker den tomme kanttype øverst til venstre i vinduet Kanter for at nulstille alle kanttyper." #. JJx8b #: border_table.xhp msgctxt "" "border_table.xhp\n" "hd_id3153666\n" "help.text" msgid "Setting a Customized Border Style" msgstr "Indstilling af en tilpasset kanttype" #. Xjsba #: border_table.xhp msgctxt "" "border_table.xhp\n" "par_id3152472\n" "help.text" msgid "Select the table cells that you want to modify." msgstr "Marker tabelcellerne som du vil ændre." #. wRfRi #: border_table.xhp msgctxt "" "border_table.xhp\n" "par_id3147265\n" "help.text" msgid "Choose Table - Properties - Borders (Writer) or Format - Cells - Borders (Calc)." msgstr "Vælg Tabel ▸ Egenskaber ▸ Kanter (Writer) eller Formatér ▸ Celler ▸ Kanter (Calc)." #. mfLaM #: border_table.xhp msgctxt "" "border_table.xhp\n" "par_id3159413\n" "help.text" msgid "In the User-defined area select the edge(s) that you want to appear in a common layout. Click on an edge in the preview to toggle the selection of an edge." msgstr "I området Brugerdefineret skal du vælge de kanter, som du ønsker, der skal optræde i et almindeligt layout. Klik på en kant i forhåndsvisningen for at skifte valget af en kant." #. Y3sAy #: border_table.xhp msgctxt "" "border_table.xhp\n" "par_id31594132\n" "help.text" msgid "If you select more than one row or column, you can change the middle lines between rows or columns. Select the middle markers in the User-defined area." msgstr "Hvis du vælger mere end en række eller kolonne, kan du ændre linjerne mellem rækker og kolonner. Vælg mellemmærkerne i området brugerdefineret." #. 4Cnie #: border_table.xhp msgctxt "" "border_table.xhp\n" "par_id3153526\n" "help.text" msgid "Select a line style and color for the selected border style in the Line area. These settings apply to all border lines that are included in the selected border style." msgstr "Vælg en stregtype og farve for den valgte kanttype i området Streg. Disse indstillinger gælder for alle kantlinjer, som er inkluderet i den valgte kanttype." #. CFiNF #: border_table.xhp msgctxt "" "border_table.xhp\n" "par_id3145606\n" "help.text" msgid "Repeat the last two steps for every border edge." msgstr "Gentag de sidste to trin for hver kant i rammen." #. 86nCT #: border_table.xhp msgctxt "" "border_table.xhp\n" "par_id3156422\n" "help.text" msgid "Select the distance between the border lines and the page contents in the Padding area." msgstr "Vælg afstanden mellem kantlinjerne og sideindholdet i området Afstand til indhold." #. Zx8qx #: border_table.xhp msgctxt "" "border_table.xhp\n" "par_id3149807\n" "help.text" msgid "Click OK to apply the changes." msgstr "Klik på OK for at anvende ændringerne." #. FXQNC #: breaking_lines.xhp msgctxt "" "breaking_lines.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Inserting Line Breaks in Cells" msgstr "Indsæt linjeskift i celler" #. sLrje #: breaking_lines.xhp msgctxt "" "breaking_lines.xhp\n" "bm_id6305734\n" "help.text" msgid "line breaks; in cells cells; line breaks text flow; in cells text breaks in cells wrapping text; in cells words; wrapping in cells automatic line breaks new lines in cells inserting;line breaks in cells tables;inserting line breaks" msgstr "linjeskift; i cellerceller; linjeskifttekstforløb; i cellertekstskift i cellerombryde tekst i cellerord; ombryde i cellerautomatisk linjeskiftnye linjer i cellerindsætte;linjeskift i cellertabeller;indsætte linjeskift" #. rx68A #: breaking_lines.xhp msgctxt "" "breaking_lines.xhp\n" "par_idN106D5\n" "help.text" msgid "Inserting Line Breaks in Cells" msgstr "Indsæt linjeskift i celler" #. 9DPLA #: breaking_lines.xhp msgctxt "" "breaking_lines.xhp\n" "par_idN106D9\n" "help.text" msgid "Inserting line breaks in $[officename] Calc spreadsheet cells" msgstr "Indsæt linjeskift i $[officename] Calc-regneark celler" #. E2hX5 #: breaking_lines.xhp msgctxt "" "breaking_lines.xhp\n" "par_idN106E0\n" "help.text" msgid "To insert a line break in a spreadsheet cell, press the CommandCtrl+Enter keys." msgstr "For at indsætte et linjeskift i en regnearkscelle trykker du på tasterne KommandoCtrl+Enter." #. y6vE4 #: breaking_lines.xhp msgctxt "" "breaking_lines.xhp\n" "par_idN106E3\n" "help.text" msgid "This will work only with the text edit cursor inside the cell, not at the input line. So first double-click the cell, then single-click at the text position where you want the line break." msgstr "Dette vil kun fungere med tekstredigeringsmarkøren i cellen, og ikke i indtastningslinjen. Dobbeltklik derfor først i cellen og enkeltklik så der hvor du ønsker at linjen skifter." #. Bb95V #: breaking_lines.xhp msgctxt "" "breaking_lines.xhp\n" "par_id0509200914160968\n" "help.text" msgid "You can search for a newline character in the Find & Replace dialog by searching for \\n as a regular expression. You can use the text function CHAR(10) to insert a newline character into a text formula." msgstr "Du kan søge efter tegnet linjeskift i dialogen Find og erstat ved at søge efter \\n som et regulært udtryk. Du kan bruge tekstfunktionen CHAR(10) til at indsætte et linjeskift-tegn i en tekstformel." #. BsAfw #: breaking_lines.xhp msgctxt "" "breaking_lines.xhp\n" "par_idN106E6\n" "help.text" msgid "Formatting $[officename] Calc cells for automatic line wrapping" msgstr "Formatering af $[officename] Calc celler til automatisk linjeombrydning" #. BRLgh #: breaking_lines.xhp msgctxt "" "breaking_lines.xhp\n" "par_idN106ED\n" "help.text" msgid "Select the cells for which you want an automatic line break." msgstr "Vælg cellerne hvor du ønsker automatisk linjeskift." #. qiLsG #: breaking_lines.xhp msgctxt "" "breaking_lines.xhp\n" "par_idN106F1\n" "help.text" msgid "Choose Format - Cells - Alignment." msgstr "Vælg Formatér ▸ Celler ▸ Justering." #. jjEEf #: breaking_lines.xhp msgctxt "" "breaking_lines.xhp\n" "par_idN106F9\n" "help.text" msgid "Select Wrap text automatically." msgstr "Markér Ombryd tekst automatisk." #. kdY87 #: breaking_lines.xhp msgctxt "" "breaking_lines.xhp\n" "par_idN10700\n" "help.text" msgid "Inserting line breaks in $[officename] Writer text document tables" msgstr "Indsæt linjeskift i tabeller i $[officename] Writer tekstdokumenter" #. 4RYMp #: breaking_lines.xhp msgctxt "" "breaking_lines.xhp\n" "par_idN10707\n" "help.text" msgid "To insert a line break in a text document table cell, press the Enter key." msgstr "For at indsætte et linjeskift i en tabelcelle i et tekstdokument trykker du på tasten Enter." #. Gm3yj #: breaking_lines.xhp msgctxt "" "breaking_lines.xhp\n" "par_idN1070A\n" "help.text" msgid "An automatic line break will be performed while you type across the end of each cell." msgstr "Et automatisk linjeskift vil blive udført samtidig med at du taster ud over slutningen af hver celle." #. oiGGU #: breaking_lines.xhp msgctxt "" "breaking_lines.xhp\n" "par_idN10718\n" "help.text" msgid "Alignment" msgstr "Justering" #. 9mgyH #: builtin_help.xhp msgctxt "" "builtin_help.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Installation of the built-in help" msgstr "Installation af den indbyggede hjælp" #. MzAGF #: builtin_help.xhp msgctxt "" "builtin_help.xhp\n" "hd_id861702496632045\n" "help.text" msgid "Installing the Built-in Help" msgstr "Installation af den indbyggede hjælp" #. Ui94A #: builtin_help.xhp msgctxt "" "builtin_help.xhp\n" "par_id311702497450126\n" "help.text" msgid "The instructions for installing the built-in help depend on the method used for installing %PRODUCTNAME on your device. For the purpose of this guide, consider the two following approaches:" msgstr "Instruktionerne for at installere den indbyggede hjælp afhænger af, hvilken metode der bruges til at installere %PRODUCTNAME på din enhed. I forhold til denne guide, overvej følgende to tilgange:" #. YhPdv #: builtin_help.xhp msgctxt "" "builtin_help.xhp\n" "par_id817024975911605\n" "help.text" msgid "Installation using the official binaries obtained from the %PRODUCTNAME download page." msgstr "Installation ved hjælp af de officielle binærfiler hentet fra %PRODUCTNAME download-siden." #. 9nnFc #: builtin_help.xhp msgctxt "" "builtin_help.xhp\n" "par_id641702498270425\n" "help.text" msgid "Installation using third-party repositories. This is mainly the case for Linux operating systems that maintain their own packages." msgstr "Installation ved hjælp af tredjeparts-arkiver. Dette er hovedsagelig tilfældet for Linux-operativsystemer, som vedligeholder deres egne pakker." #. kuzoG #: builtin_help.xhp msgctxt "" "builtin_help.xhp\n" "par_id641702498633778\n" "help.text" msgid "This guide provides instruction for installing the built-in help for packages provided by Ubuntu and Fedora. If your installation method is not covered here, please contact the maintainers of the packages installed on your system." msgstr "Denne guide giver instruktion om installation af den indbyggede hjælp for pakker leveret af Ubuntu og Fedora. Hvis din installationsmetode ikke er dækket her, så kontakt dem der vedligeholder de pakker, som er installeret på dit system." #. EAjqA #: builtin_help.xhp msgctxt "" "builtin_help.xhp\n" "hd_id821702498482709\n" "help.text" msgid "Installing from the Official Download page" msgstr "Installation fra den officielle download-side" #. vE7De #: builtin_help.xhp msgctxt "" "builtin_help.xhp\n" "par_id961702496644653\n" "help.text" msgid "The instructions in this section are suitable when %PRODUCTNAME was installed using the official binaries. Follow the steps below to obtain the installation file for the offline built-in help:" msgstr "Instruktionerne i denne del passer til, når %PRODUCTNAME blev installeret med de officielle binærfiler. Følge skridtene nedenfor for at hente installationsfilen til den indbyggede offline-hjælp." #. DEQCd #: builtin_help.xhp msgctxt "" "builtin_help.xhp\n" "par_id501702499294806\n" "help.text" msgid "Visit the %PRODUCTNAME download page." msgstr "Besøg %PRODUCTNAME downlad-siden." #. CqBdU #: builtin_help.xhp msgctxt "" "builtin_help.xhp\n" "par_id481702499297711\n" "help.text" msgid "Make sure your current operating system is selected in the Choose your operating system section." msgstr "Sørg for at dit nuværende operativsystem er valgt i Vælg dit operativsystem-sektionen." #. MegFs #: builtin_help.xhp msgctxt "" "builtin_help.xhp\n" "par_id451702507347283\n" "help.text" msgid "Click the link Help for offline use and save the binary file to your device." msgstr "Klik på linket Hjælp til offline-brug og gem den binære fil på din enhed." #. dKs65 #: builtin_help.xhp msgctxt "" "builtin_help.xhp\n" "par_id881702507455686\n" "help.text" msgid "Before clicking the link Help for offline use, make sure the desired language is selected. Click need another language if a different language is desired." msgstr "Før du klikker på linket Hjælp til offline-brug, se efter at det ønskede sprog er valgt. Klik på behøver et andet sprog hvis du ønsker et andet sprog." #. BK3BB #: builtin_help.xhp msgctxt "" "builtin_help.xhp\n" "hd_id191702507618250\n" "help.text" msgid "Windows" msgstr "Windows" #. xfJzj #: builtin_help.xhp msgctxt "" "builtin_help.xhp\n" "par_id701702507635522\n" "help.text" msgid "Open the location where the .msi binary file was downloaded to and execute the installer. Follow the installer instructions." msgstr "Åbn stedet hvor den binære .msi-fil blev hentet til, og kør installationsprogrammet (dobbeltklik på det). Følg instruktionerne." #. s3ao2 #: builtin_help.xhp msgctxt "" "builtin_help.xhp\n" "hd_id621702507782214\n" "help.text" msgid "MacOS" msgstr "MacOS" #. 7XBmM #: builtin_help.xhp msgctxt "" "builtin_help.xhp\n" "par_id761702507959835\n" "help.text" msgid "Open the location where the .dmg binary file was downloaded to and execute the installer. After the installation window appears, drag and drop the %PRODUCTNAME icon onto the Applications icon." msgstr "Åbn stedet hvor den binære .dmg-fil blev hentet til, og kør installationsprogrammet (dobbeltklik på det). Når installationsvinduet kommer frem, træk og slip %PRODUCTNAME-ikonet på Programmer-ikonet." #. VDGMJ #: builtin_help.xhp msgctxt "" "builtin_help.xhp\n" "hd_id301702508628711\n" "help.text" msgid "DEB installer" msgstr "DEB-installationsprogram" #. kEwGp #: builtin_help.xhp msgctxt "" "builtin_help.xhp\n" "par_id851702508657689\n" "help.text" msgid "The .deb installer is meant for Ubuntu-based Linux distributions and it is available as a .tar.gz compressed file." msgstr "Installationsprogrammet .deb er beregnet til Ubuntu-baserede Linux-distributioner og er tilgængelig som en .tar.gz komprimeret fil." #. wLXFP #: builtin_help.xhp msgctxt "" "builtin_help.xhp\n" "par_id1001702509285820\n" "help.text" msgid "Download the .tar.gz file to your device and extract it. The .deb file will be inside a folder named DEBS." msgstr "Hent .tar.gz-filen til din enhed og pak den ud. .deb-filen vil være i en mappe med navnet DEBS." #. 5v5re #: builtin_help.xhp msgctxt "" "builtin_help.xhp\n" "par_id521702509438353\n" "help.text" msgid "Open the Terminal application, use the cd command to navigate to the folder where the .deb file is located and run the following command:" msgstr "Åbn Terminal-programmet, brug cd-kommandoen til at navigeret til den mappe, hvor .deb-filen er placeret, og kør den følgende kommando:" #. GoGFY #: builtin_help.xhp msgctxt "" "builtin_help.xhp\n" "par_id101702508909145\n" "help.text" msgid "$ sudo dpkg -i libobasis7.6-en-us-help_7.6.4.1-1_amd64.deb" msgstr "$ sudo dpkg -i libobasis7.6-da-help_7.6.4.1-1_amd64.deb" #. Q6B35 #: builtin_help.xhp msgctxt "" "builtin_help.xhp\n" "par_id801702509255083\n" "help.text" msgid "The name of the downloaded file contains the version number, therefore the actual file name may differ from the example above." msgstr "Navnet på den hentede fil indeholder versionsnummeret, derfor kan det aktuelle filnavn afvige fra ovenstående eksempel." #. QHApQ #: builtin_help.xhp msgctxt "" "builtin_help.xhp\n" "hd_id711702509065077\n" "help.text" msgid "RPM installer" msgstr "RPM-installationsprogram" #. EADid #: builtin_help.xhp msgctxt "" "builtin_help.xhp\n" "par_id531702509077373\n" "help.text" msgid "The .rpm installer is meant for Red Hat-based Linux distributions and it is available as a .tar.gz compressed file." msgstr "Installationsprogrammet .rpm er beregnet til Red Hat-baserede Linux-distributioner og er tilgængeligt som en .tar.gz komprimeret fil." #. WCMTm #: builtin_help.xhp msgctxt "" "builtin_help.xhp\n" "par_id100170250925775\n" "help.text" msgid "Download the .tar.gz file to your device and extract it. The .rpm file will be inside a folder named RPMS." msgstr "Hent .tar.gz-filen til din enhed og pak den ud. .rpm-filen vil være i en mappe med navnet RPMS." #. 2b6QM #: builtin_help.xhp msgctxt "" "builtin_help.xhp\n" "par_id521702509438482\n" "help.text" msgid "Open the Terminal application, use the cd command to navigate to the folder where the .rpm file is located and run the following command:" msgstr "Åbn Terminal-programmet, brug cd-kommandoen til at navigere til mappen, hvor .rpm-filen er placeret, og kør følgende kommando:" #. hPRUc #: builtin_help.xhp msgctxt "" "builtin_help.xhp\n" "par_id31702509923602\n" "help.text" msgid "$ sudo rpm -i libobasis7.6-en-US-help-7.6.4.1-1.x86_64.rpm" msgstr "$ sudo rpm -i libobasis7.6-da-help-7.6.4.1-1.x86_64.rpm" #. AERbq #: builtin_help.xhp msgctxt "" "builtin_help.xhp\n" "par_id21702508510371\n" "help.text" msgid "After installation, restart %PRODUCTNAME to be able to use the built-in help." msgstr "Efter installation, genstart %PRODUCTNAME for at kunne bruge den indbyggede hjælp." #. KF6Zh #: builtin_help.xhp msgctxt "" "builtin_help.xhp\n" "hd_id101702511392350\n" "help.text" msgid "Installing from Third-party Repositories" msgstr "Installation fra tredjeparts-arkiver" #. EYRit #: builtin_help.xhp msgctxt "" "builtin_help.xhp\n" "par_id731702511460352\n" "help.text" msgid "Linux distributions usually provide their own %PRODUCTNAME packages, hence the method to install the built-in help will be different for each distribution." msgstr "Linux-distributioner har normalt deres egne %PRODUCTNAME-pakker, derfor afhænger metoden til at installere den indbyggede hjælp af distributionen." #. Qf5GN #: builtin_help.xhp msgctxt "" "builtin_help.xhp\n" "par_id481702513590717\n" "help.text" msgid "Next are the installation instructions for help packages provided by Ubuntu and Fedora." msgstr "Her følge installationsinstruktioner for hjælpepakkerne leveret af Ubuntu og Fedora." #. qEYFv #: builtin_help.xhp msgctxt "" "builtin_help.xhp\n" "hd_id191702513810620\n" "help.text" msgid "Ubuntu-based Distributions" msgstr "Ubuntu-baserede distributioner" #. eaxt3 #: builtin_help.xhp msgctxt "" "builtin_help.xhp\n" "par_id481702513852446\n" "help.text" msgid "Open the Terminal application and run the following command (the example below installs the en_US built-in help):" msgstr "Åbn Terminal-programmet og udfør følgende kommando (eksemplet nedenfor installerer indbygget hjælp for da = dansk):" #. EVxEc #: builtin_help.xhp msgctxt "" "builtin_help.xhp\n" "par_id511702513867478\n" "help.text" msgid "$ sudo apt install libreoffice-help-en-us" msgstr "$ sudo apt install libreoffice-help-da" #. nHiFu #: builtin_help.xhp msgctxt "" "builtin_help.xhp\n" "hd_id851702514430704\n" "help.text" msgid "Fedora" msgstr "Fedora" #. XsnaG #: builtin_help.xhp msgctxt "" "builtin_help.xhp\n" "par_id651702514440648\n" "help.text" msgid "Open the Terminal application and run the following command (the example below installs the en_US built-in help):" msgstr "Åbn Terminal-programmet og udfør følgende kommando (eksemplet nedenfor installerer indbygget hjælp for da = dansk):" #. X4UBr #: builtin_help.xhp msgctxt "" "builtin_help.xhp\n" "par_id1001702515062635\n" "help.text" msgid "$ sudo dnf install libreoffice-langpack-en" msgstr "$ sudo dnf install libreoffice-langpack-da" #. JiB53 #: builtin_help.xhp msgctxt "" "builtin_help.xhp\n" "hd_id451702514031171\n" "help.text" msgid "Snap packages" msgstr "Snap-pakker" #. qcgvG #: builtin_help.xhp msgctxt "" "builtin_help.xhp\n" "par_id491702514043307\n" "help.text" msgid "The %PRODUCTNAME Snap package is provided with the built-in help preinstalled in various languages." msgstr "%PRODUCTNAME Snap-pakken er leveret med forhåndsinstallation af den indbyggede hjælp på mange sprog." #. JnFJE #: change_title.xhp msgctxt "" "change_title.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Changing the Title of a Document" msgstr "Skift titlen på et dokument" #. rPdib #: change_title.xhp msgctxt "" "change_title.xhp\n" "bm_id3156324\n" "help.text" msgid "titles; changingchanging;document titlesdocuments; changing titles" msgstr "titler; ændreændre;dokumenttitlerdokumenter; ændre titler" #. 6Dns2 #: change_title.xhp msgctxt "" "change_title.xhp\n" "hd_id3156324\n" "help.text" msgid "Changing the Title of a Document" msgstr "Skift titlen på et dokument" #. mCrF9 #: change_title.xhp msgctxt "" "change_title.xhp\n" "par_id3152801\n" "help.text" msgid "You can specify a title for your document. Some file manager utilities can display the titles next to the filenames of your documents." msgstr "Du kan angive en titel til dit dokument. Nogle filhåndteringsprogrammer kan vise titlerne ved siden af dine dokumenters filnavne." #. 6zeqL #: change_title.xhp msgctxt "" "change_title.xhp\n" "hd_id3156136\n" "help.text" msgid "How to change the title of the current document" msgstr "Hvordan du kan ændre titlen på det aktuelle dokument" #. GMJ92 #: change_title.xhp msgctxt "" "change_title.xhp\n" "par_id3153345\n" "help.text" msgid "Choose File - Properties. This opens the Document Properties dialog." msgstr "Vælg Filer ▸ Egenskaber. Dette åbner dialogen Egenskaber." #. GJjZC #: change_title.xhp msgctxt "" "change_title.xhp\n" "par_id3156410\n" "help.text" msgid "Select the Description tab." msgstr "Vælg fanebladet Beskrivelse." #. AhGXB #: change_title.xhp msgctxt "" "change_title.xhp\n" "par_id3147242\n" "help.text" msgid "Type the new title in the Title box and click OK." msgstr "Skriv den nye titel i feltet Titel og klik på OK." #. UJgdf #: change_title.xhp msgctxt "" "change_title.xhp\n" "par_id3163802\n" "help.text" msgid "Document Properties" msgstr "Dokumentegenskaber" #. d3bkE #: chart_axis.xhp msgctxt "" "chart_axis.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Editing Chart Axes" msgstr "Rediger diagramakser" #. mMQdX #: chart_axis.xhp msgctxt "" "chart_axis.xhp\n" "bm_id3155555\n" "help.text" msgid "charts; editing axesaxes in chartsediting; chart axesformatting; axes in charts" msgstr "diagrammer; redigere akserakser i diagrammerredigere; diagramakserformatere; akser i diagrammer" #. ZrXFS #: chart_axis.xhp msgctxt "" "chart_axis.xhp\n" "hd_id3155555\n" "help.text" msgid "Editing Chart Axes" msgstr "Rediger diagramakser" #. NXWEC #: chart_axis.xhp msgctxt "" "chart_axis.xhp\n" "par_id3156426\n" "help.text" msgid "To edit the axes of a chart that you have inserted:" msgstr "For at redigere akserne på et diagram, som du har indsat:" #. sgAWE #: chart_axis.xhp msgctxt "" "chart_axis.xhp\n" "par_id3155535\n" "help.text" msgid "Double-click on the chart." msgstr "Dobbeltklik på diagrammet." #. ppDep #: chart_axis.xhp msgctxt "" "chart_axis.xhp\n" "par_id3147242\n" "help.text" msgid "A gray border appears around the chart and the menu bar now contains commands for editing the objects in the chart." msgstr "En grå kant vises omkring diagrammet, og menulinjen indeholder nu kommandoer til redigering af objekterne i diagrammet." #. DyEzK #: chart_axis.xhp msgctxt "" "chart_axis.xhp\n" "par_id3154749\n" "help.text" msgid "Choose Format - Axis, then select the axis (or axes) that you would like to edit. A dialog appears." msgstr "Vælg Formatér ▸ Akse, vælg derefter aksen (eller akser) som du vil redigere. En dialog vises." #. 2afHm #: chart_axis.xhp msgctxt "" "chart_axis.xhp\n" "par_id3154285\n" "help.text" msgid "Select from the available sections and make the required changes (for example, select the Scale tab if you want to modify the scale of the axis)." msgstr "Markér fra de tilgængelige sektioner og foretag de nødvendige ændringer (vælg for eksempel fanebladet Skalering, hvis du vil ændre aksens skala)." #. YzGcK #: chart_axis.xhp msgctxt "" "chart_axis.xhp\n" "par_id3156327\n" "help.text" msgid "Click OK. In your document, click outside the chart to exit chart editing mode." msgstr "Klik på OK. Klik udenfor diagrammet i dit dokument for at afslutte diagramredigeringstilstand." #. QzS9F #: chart_axis.xhp msgctxt "" "chart_axis.xhp\n" "par_id3147335\n" "help.text" msgid "Format - Object properties" msgstr "Formatér ▸ Objektegenskaber" #. 5q346 #: chart_barformat.xhp msgctxt "" "chart_barformat.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Adding Texture to Chart Bars" msgstr "Tilføje tekstur til diagramsøjler" #. CrCij #: chart_barformat.xhp msgctxt "" "chart_barformat.xhp\n" "bm_id3149798\n" "help.text" msgid "charts; bars with texturestextures;on chart barsinserting;textures on chart bars" msgstr "diagrammer; søjler med teksturerteksturer;på diagramsøjlerindsætte;teksturer på diagramsøjler" #. fzEsA #: chart_barformat.xhp msgctxt "" "chart_barformat.xhp\n" "hd_id3149798\n" "help.text" msgid "Adding Texture to Chart Bars" msgstr "Give diagramsøjler tekstur" #. 3ZmxR #: chart_barformat.xhp msgctxt "" "chart_barformat.xhp\n" "par_id3156136\n" "help.text" msgid "You can add texture to the bars in a graph or chart (instead of the default colors) via graphics:" msgstr "Du kan tilføje tekstur til bjælker i en graf eller et diagram (i stedet for standardd farver) med grafik:" #. 4UEfD #: chart_barformat.xhp msgctxt "" "chart_barformat.xhp\n" "par_id3153748\n" "help.text" msgid "Enter edit mode by double-clicking on the chart." msgstr "Gå til redigeringstilstand ved at dobbeltklikke på diagrammet." #. ZSriQ #: chart_barformat.xhp msgctxt "" "chart_barformat.xhp\n" "par_id3149182\n" "help.text" msgid "Click on any bar of the bar series you want to edit. All bars of this series are now selected." msgstr "Klik på en vilkårlig søjle i den serie du vil redigere. Alle søjler i serien er nu valgt." #. ELqcm #: chart_barformat.xhp msgctxt "" "chart_barformat.xhp\n" "par_id720847\n" "help.text" msgid "If you want to edit only one bar, click again on that bar." msgstr "Hvis du kun vil redigere en linje, skal du dobbeltklikke på bjælken igen." #. d2csF #: chart_barformat.xhp msgctxt "" "chart_barformat.xhp\n" "par_id3147275\n" "help.text" msgid "In the context menu choose Object Properties. Then choose the Area tab." msgstr "Vælg Objektegenskaber i genvejsmenuen. Vælg derefter fanebladet Flade." #. uLD5N #: chart_barformat.xhp msgctxt "" "chart_barformat.xhp\n" "par_id3146797\n" "help.text" msgid "Click on Image. In the list box select an image as a texture for the currently selected bars. Click OK to accept the setting." msgstr "Klik på Billede. I rullelisten vælger du et billede som tekstur til de aktuelt valgte bjælker. Klik på OK for at at acceptere indstillingen." #. rgZEg #: chart_insert.xhp msgctxt "" "chart_insert.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Inserting Charts" msgstr "Indsætte diagrammer" #. Eq6wF #: chart_insert.xhp msgctxt "" "chart_insert.xhp\n" "bm_id3153910\n" "help.text" msgid "charts; insertingplotting data as chartsinserting; chartsspreadsheets; inserting chartscharts; editing dataediting; chart data" msgstr "diagrammer; indsætteplotte data som diagrammerindsætte; diagrammerregneark; indsætte diagrammerdiagrammer; redigere dataredigere; diagramdata" #. 2UDDc #: chart_insert.xhp msgctxt "" "chart_insert.xhp\n" "hd_id3153910\n" "help.text" msgid "Inserting Charts" msgstr "Indsætte diagrammer" #. u6Vsh #: chart_insert.xhp msgctxt "" "chart_insert.xhp\n" "par_id3139133\n" "help.text" msgid "Different methods exist to start a chart:" msgstr "Et diagram kan placeres på flere forskellige måder:" #. MGVL9 #: chart_insert.xhp msgctxt "" "chart_insert.xhp\n" "par_id6772972\n" "help.text" msgid "Insert a chart based on data from cells in Calc or Writer." msgstr "Indsæt et diagram baseret på data fra celler i Calc eller Writer." #. phpV6 #: chart_insert.xhp msgctxt "" "chart_insert.xhp\n" "par_id6049684\n" "help.text" msgid "These charts update automatically when the source data changes." msgstr "Disse diagrammer opdateres automatisk når kildedataene ændres." #. 3WEyG #: chart_insert.xhp msgctxt "" "chart_insert.xhp\n" "par_id2356944\n" "help.text" msgid "Insert a chart with a default data set, and then use the Data Table dialog to enter your own data for that chart." msgstr "Indsæt et diagram med et standarddatasæt og brug så dialogen Datatabel til at indtaste dine egne data for diagrammet ." #. mU7MB #: chart_insert.xhp msgctxt "" "chart_insert.xhp\n" "par_id866115\n" "help.text" msgid "These charts can be created in Writer, Impress and Draw." msgstr "Disse diagrammer kan oprettes i Writer, Impress og Draw." #. yf4SJ #: chart_insert.xhp msgctxt "" "chart_insert.xhp\n" "par_id3146763\n" "help.text" msgid "Copy a chart from Calc or Writer into another document." msgstr "Kopiér et diagram fra Calc eller Writer ind i et andet dokument." #. bjYud #: chart_insert.xhp msgctxt "" "chart_insert.xhp\n" "par_id701315\n" "help.text" msgid "These charts are snapshots of the data at the time of copying. They do not change when the source data changes." msgstr "Disse diagrammer er en kopi af data fra det tidspunkt, hvor de blev kopieret. Data opdateres ikke, hvis kildedata efterfølgende ændres." #. u5Bfv #: chart_insert.xhp msgctxt "" "chart_insert.xhp\n" "par_id4439832\n" "help.text" msgid "In Calc, a chart is an object on a sheet that can be copied and pasted on another sheet of the same document, the data series will stay linked to the range on the other sheet. If it is pasted on another Calc document, it has its own chart data table and is no more linked to the original range." msgstr "I Calc er et diagram et objekt på et ark, som kan kopieres og indsættes i et andet ark i det samme dokument, dataserien forbliver kædet til området på det andet ark. Hvis det indsættes i et andet Calc dokument, vil det have sin egen diagramdata tabel og er ikke længere kædet til det oprindelige område." #. qQLu6 #: chart_insert.xhp msgctxt "" "chart_insert.xhp\n" "hd_id719931\n" "help.text" msgid "Chart in a Calc spreadsheet" msgstr "Diagram i et Calc regneark" #. G9b8t #: chart_insert.xhp msgctxt "" "chart_insert.xhp\n" "par_id3150275\n" "help.text" msgid "Click inside the cell range that you want to present in your chart." msgstr "Klik inden i det celleområde, som du vil præsentere i dit diagram." #. DQj3U #: chart_insert.xhp msgctxt "" "chart_insert.xhp\n" "par_id7211218\n" "help.text" msgid "Click the Insert Chart icon on the Standard toolbar." msgstr "Klik på ikonet Indsæt diagram på værktøjslinjen Standard." #. gKu2X #: chart_insert.xhp msgctxt "" "chart_insert.xhp\n" "par_id7549363\n" "help.text" msgid "You see a chart preview and the Chart Wizard." msgstr "Du ser et diagrameksempel og Diagramguiden." #. 5yB5v #: chart_insert.xhp msgctxt "" "chart_insert.xhp\n" "par_id9091769\n" "help.text" msgid "Follow the instructions in the Chart Wizard to create the chart." msgstr "Følg instruktionerne i Diagramguiden for at oprette et diagram." #. beBWD #: chart_insert.xhp msgctxt "" "chart_insert.xhp\n" "hd_id3761406\n" "help.text" msgid "Chart in a Writer text document" msgstr "Diagram i et Writer-tekstdokument" #. 5uGFT #: chart_insert.xhp msgctxt "" "chart_insert.xhp\n" "par_id3155066\n" "help.text" msgid "In a Writer document, you can insert a chart based on the values in a Writer table." msgstr "I et Writer-dokument kan du indsætte et diagram baseret på værdierne i en Writer-tabel" #. Q6SNF #: chart_insert.xhp msgctxt "" "chart_insert.xhp\n" "par_id428479\n" "help.text" msgid "Click inside the Writer table." msgstr "Klik inden i Writer-tabellen." #. SGU3P #: chart_insert.xhp msgctxt "" "chart_insert.xhp\n" "par_id7236243\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Chart." msgstr "Vælg Indsæt ▸ Diagram." #. FDQiF #: chart_insert.xhp msgctxt "" "chart_insert.xhp\n" "par_id6171452\n" "help.text" msgid "You see a chart preview and the Chart Wizard." msgstr "Du ser et diagrameksempel og Diagramguiden." #. E525o #: chart_insert.xhp msgctxt "" "chart_insert.xhp\n" "par_id3145419\n" "help.text" msgid "Follow the instructions in the Chart Wizard to create the chart." msgstr "Følg instruktionerne i Diagramguiden for at oprette et diagram." #. jP5b5 #: chart_insert.xhp msgctxt "" "chart_insert.xhp\n" "hd_id6436658\n" "help.text" msgid "Chart based on values of its own" msgstr "Diagram baseret på sine egne værdier" #. 54iGB #: chart_insert.xhp msgctxt "" "chart_insert.xhp\n" "par_id6944792\n" "help.text" msgid "In Writer, Draw or Impress, choose Insert - Chart to insert a chart based on default data." msgstr "I Writer, Draw eller Impress vælger du Indsæt ▸ Diagram for at indsætte et diagram baseret på standarddata." #. kVMbn #: chart_insert.xhp msgctxt "" "chart_insert.xhp\n" "par_id3152960\n" "help.text" msgid "You can change the default data values by double-clicking on the chart and then choosing View - Chart Data Table." msgstr "Du kan ændre standarddataværdierne ved at dobbeltklikke på diagrammet og så vælge Vis ▸ Diagramdatatabel." #. uWC3o #: chart_legend.xhp msgctxt "" "chart_legend.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Editing Chart Legends" msgstr "Redigere diagramforklaringer" #. TECGo #: chart_legend.xhp msgctxt "" "chart_legend.xhp\n" "bm_id3147291\n" "help.text" msgid "charts; editing legendslegends; chartsediting; chart legendsformatting; chart legends" msgstr "diagrammer; redigere forklaringerforklaringer; diagrammerredigere; diagramforklaringerformatere; diagramforklaringer" #. aCPwF #: chart_legend.xhp msgctxt "" "chart_legend.xhp\n" "hd_id3147291\n" "help.text" msgid "Editing Chart Legends" msgstr "Redigere diagramforklaringer" #. EUSW6 #: chart_legend.xhp msgctxt "" "chart_legend.xhp\n" "par_id3147008\n" "help.text" msgid "To edit a chart legend:" msgstr "For at redigere et diagrams forklaring:" #. gj2Tr #: chart_legend.xhp msgctxt "" "chart_legend.xhp\n" "par_id3146957\n" "help.text" msgid "Double-click on the chart." msgstr "Dobbeltklik på diagrammet." #. fAvFC #: chart_legend.xhp msgctxt "" "chart_legend.xhp\n" "par_id3154824\n" "help.text" msgid "A gray border appears around the chart and the menu bar now contains commands for editing the objects in the chart." msgstr "En grå kant vises omkring diagrammet, og menulinjen indeholder nu kommandoer til redigering af objekterne i diagrammet." #. 4CEUb #: chart_legend.xhp msgctxt "" "chart_legend.xhp\n" "par_id3153031\n" "help.text" msgid "Choose Format - Legend or double-click on the legend. This opens the Legend dialog." msgstr "Vælg Formatér ▸ Forklaring eller dobbeltklik på forklaringen. Dette åbner dialogen Forklaring." #. 5EPYG #: chart_legend.xhp msgctxt "" "chart_legend.xhp\n" "par_id3147210\n" "help.text" msgid "Choose from the available tabs to make modifications, then click OK." msgstr "Vælg fra de tilgængelige faneblade for at lave ændringer, klik så OK." #. n5CMR #: chart_legend.xhp msgctxt "" "chart_legend.xhp\n" "par_id3145674\n" "help.text" msgid "To select the legend, first double-click on the chart (see step 1), then click on the legend. You can now move the legend within the chart using the mouse." msgstr "For at vælge forklaringen, dobbeltklik først på diagrammet (se trin 1), klik så på forklaringen. Du kan nu flytte forklaringen indenfor diagrammet ved hjælp af musen." #. R3cmE #: chart_legend.xhp msgctxt "" "chart_legend.xhp\n" "par_id3154347\n" "help.text" msgid "Format - Object Properties" msgstr "Formatér ▸ Objektegenskaber" #. BqTmm #: chart_title.xhp msgctxt "" "chart_title.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Editing Chart Titles" msgstr "Redigering af diagramtitler" #. QEuDy #: chart_title.xhp msgctxt "" "chart_title.xhp\n" "bm_id3156136\n" "help.text" msgid "charts; editing titlesediting; chart titlestitles; editing in charts" msgstr "diagrammer; redigere titlerredigere; diagramtitlertitler; redigere diagrammer" #. LymvF #: chart_title.xhp msgctxt "" "chart_title.xhp\n" "hd_id3156136\n" "help.text" msgid "Editing Chart Titles" msgstr "Redigering af diagramtitler" #. 7KQts #: chart_title.xhp msgctxt "" "chart_title.xhp\n" "par_id3153527\n" "help.text" msgid "To edit a chart title that you have inserted into a $[officename] document:" msgstr "For at redigere en diagramtitel du har indsat ind i et $[officename]-dokument:" #. 7AfPd #: chart_title.xhp msgctxt "" "chart_title.xhp\n" "par_id3153681\n" "help.text" msgid "Double-click on the chart." msgstr "Dobbeltklik på diagrammet." #. mSjWw #: chart_title.xhp msgctxt "" "chart_title.xhp\n" "par_id3145345\n" "help.text" msgid "A gray border appears around the chart and the menu bar now contains commands for editing the objects in the chart." msgstr "En grå kant vises omkring diagrammet, og menulinjen indeholder nu kommandoer til redigering af objekterne i diagrammet." #. NFGud #: chart_title.xhp msgctxt "" "chart_title.xhp\n" "par_id3149811\n" "help.text" msgid "Double-click on an existing title text. A gray border appears around the text and you can now make changes. Press Enter to create a new line." msgstr "Dobbeltklik på en eksisterende standardtiteltekst. En grå kant vises omkring teksten, og du kan nu foretage ændringer. Tryk Enter for at oprette en ny linje." #. SKDwy #: chart_title.xhp msgctxt "" "chart_title.xhp\n" "par_id2706991\n" "help.text" msgid "If no title text exists, choose Insert - Titles to enter the text in a dialog." msgstr "Hvis der ikke findes en titeltekst, vælger du Indsæt ▸ Titel og indtaster teksten i en dialogboks." #. A35dx #: chart_title.xhp msgctxt "" "chart_title.xhp\n" "par_id3145382\n" "help.text" msgid "A single-click on the title allows you to move it with the mouse." msgstr "Et enkeltklik på titlen giver dig mulighed for at flytte den med musen." #. u8A3y #: chart_title.xhp msgctxt "" "chart_title.xhp\n" "par_id3155341\n" "help.text" msgid "If you want to change the formatting of the main title, choose Format - Title - Main Title. This opens the Title dialog." msgstr "Hvis du vil ændre formateringen af hovedoverskriften, vælg Formatér ▸ Titel ▸ Hovedtitel. Dette åbner dialogen Titel." #. qmJVd #: chart_title.xhp msgctxt "" "chart_title.xhp\n" "par_id3147336\n" "help.text" msgid "Select one of the available tabs in the dialog to make modifications." msgstr "Vælg en af de tilgængelige faneblade i dialogen for at foretage modifikationer." #. 5pDwJ #: chart_title.xhp msgctxt "" "chart_title.xhp\n" "par_id3155135\n" "help.text" msgid "Click OK. In your document, click outside the chart to exit chart editing mode." msgstr "Klik på OK. Klik udenfor diagrammet i dit dokument for at afslutte diagramredigeringstilstand." #. K5LFy #: chart_title.xhp msgctxt "" "chart_title.xhp\n" "par_id3154046\n" "help.text" msgid "Format - Object properties" msgstr "Formatér ▸ Objektegenskaber" #. kiUUC #: classification.xhp msgctxt "" "classification.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Document Classification" msgstr "Dokumentklassifikation" #. iNnb6 #: classification.xhp msgctxt "" "classification.xhp\n" "hd_id3156324\n" "help.text" msgid "Document Classification" msgstr "Dokument-klassifikation" #. eb5Uk #: classification.xhp msgctxt "" "classification.xhp\n" "bm_id030820161847569710\n" "help.text" msgid "classification;BAILS levels classification;BAF category classification;security levels classification;document classification;classification bar document;classification" msgstr "klassifikation; BAILS-niveauer klassifikation; BAF-kategori klassifikation; sikkerhedsniveauer klassifikation; dokument klassifikation; klassifikationslinje dokument;klassifikation" #. BcaWE #: classification.xhp msgctxt "" "classification.xhp\n" "par_id030820161744119967\n" "help.text" msgid "Document classification and security is an important issue for businesses and governments." msgstr "Dokumentklassifikation og sikkerhed er et vigtigt spørgsmål for virksomheder og regeringer." #. AACM4 #: classification.xhp msgctxt "" "classification.xhp\n" "par_id030820161744113553\n" "help.text" msgid "Information is exchanged between users and organizations that collaborate to pursue a business goal. Where sensitive information is involved, it is assumed that the parties will have agreed what information is sensitive and how such information will be identified and handled. Any recipient of a resource will rely upon the provider of the information to follow the agreed procedures to identify the sensitivity of the information." msgstr "Der udveksles oplysninger mellem brugere og organisationer, der samarbejder om at forfølge et mål. Hvor der inddrages følsomme oplysninger, antages det, at parterne er enige om, hvad der er følsomme oplysninger og hvordan sådanne oplysninger skal identificeres og håndteres. Enhver modtager af en kilde er afhængig af, at formidleren af oplysningerne følger de vedtagne procedurer til at identificere oplysningernes følsomhed." #. zceBx #: classification.xhp msgctxt "" "classification.xhp\n" "par_id030820161744118823\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME provides standardized means for such sensitivity information to be expressed and may be used between parties if interoperable systems are to be implemented. It provides a set of standard “fields” that can be used to hold sensitivity information. It does not attempt to define what the contents of these “fields” should be. This approach is an improvement upon the only alternative that exists at the moment, which is for the provider to use an arbitrary means to express sensitivity that may not be useful to a recipient." msgstr "%PRODUCTNAME formidler standardiserede midler udtrykke sådanne følsomme oplysninger og kan bruges mellem partnere, hvis der skal implementeres kompatible systemer. Det leverer et sæt af standard-\"felter\", der kan bruges til at indeholde følsomme oplysninger. Det forsøger ikke at definere, hvad indholdet af disse \"felter\" bør være. Denne tilgang er en forbedring af det eneste alternativ, der eksisterer i øjeblikket, der kræver, at formidleren bruger et arbitrært middel til udtrykke følsomhed, der måske ikke er nyttig for modtageren." #. YkACm #: classification.xhp msgctxt "" "classification.xhp\n" "par_id030820161744121143\n" "help.text" msgid "While this standard has been developed with the intent that it would be applicable in any domain of activity, %PRODUCTNAME retained the aerospace and defense industry nomenclature and categories, where sensitivity marking results from national security, export control and intellectual property policies." msgstr "Mens denne standard er udviklet med det formål at skulle være anvendeligt på ethvert aktivitetsområde, bevarede %PRODUCTNAME fly- og forsvarsindustriens nomenklatur og kategorier, hvor følsomhed markerer resultater for national sikkerhed, eksportkontrol og politikker for intellektuel ejendom." #. 5W3De #: classification.xhp msgctxt "" "classification.xhp\n" "par_id030820161744123676\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME implemented the open standards produced by TSCP (Transglobal Secure Collaboration Participation, Inc.) independent of a specific vendor. Two of them are interesting:" msgstr "%PRODUCTNAME implementerede de åbne standarder, der er fremlagt af TSCP (Transglobal Secure Collaboration Participation, Inc.) uafhængt af en bestemt forhandler. To af dem er interessante:" #. ZQs7u #: classification.xhp msgctxt "" "classification.xhp\n" "par_id030820161744122593\n" "help.text" msgid "Business Authentication Framework (BAF) specifies how to describe the existing policy (which is probably some legal text) in a machine-readable format." msgstr "Business Authentication Framework (BAF = Forretnings-autentificerings-netværket) angiver, hvordan den eksisterende politik (som sandsynligvis er en juridisk tekst) beskrives i et maskinlæslig format." #. mJEQ9 #: classification.xhp msgctxt "" "classification.xhp\n" "par_id030820161744126871\n" "help.text" msgid "Business Authorization Identification and Labeling Scheme (BAILS) specifies how to refer to such a BAF policy in a document. The concepts in BAILS are so generic that they can be applied to any format that supports document-level user-defined properties." msgstr "Business Authorization Identification and Labeling Scheme (BAILS = Forretnings Autoriserings-identifikations- og -mærknings-plan) angiver, hvordan der henvises til en sådan BAF-politik i et dokument. Principperne i BAILS er så generiske, at de kan anvendes i ethvert format, der understøtter brugerdefinerede dokument-niveauegenskaber." #. R9Yp9 #: classification.xhp msgctxt "" "classification.xhp\n" "hd_id030820161800093929\n" "help.text" msgid "BAF Categories" msgstr "BAF-kategorier" #. NtntD #: classification.xhp msgctxt "" "classification.xhp\n" "bm_id030820161856432825\n" "help.text" msgid "classification;displayed in user interface classification;headers and footers classification;watermark classification;categories" msgstr "klassifikation; vist i brugerfladen klassifikation sidehoved og -fødder klassifikation; vandmærke klassifikation; kategorier" #. KJALu #: classification.xhp msgctxt "" "classification.xhp\n" "par_id030820161800092823\n" "help.text" msgid "The default BAF categories for %PRODUCTNAME are listed below." msgstr "Standard BAF-kategorier i %PRODUCTNAME oplistes herunder." #. QrvwJ #: classification.xhp msgctxt "" "classification.xhp\n" "par_id030820161800098142\n" "help.text" msgid "Only the \"Intellectual Properties\" category will modify the layout of the document with a watermark, fields in the header and footer and an information bar on top of the document area. Each item inserted in the document is controlled by the classification configuration file." msgstr "Kun kategorien \"Intellektuel ejendom\" ændrer dokumentets layout med et vandmærke, felter i sidehoved og -fod og en oplysningsbjælke øverst i dokumentområdet. Ethvert element, der indsættes i dokumentet, kontrolleres af klassifikations-konfigurationsfilen." #. G8zUR #: classification.xhp msgctxt "" "classification.xhp\n" "par_idN106B0\n" "help.text" msgid "Intellectual Property" msgstr "Intellektuel ejendom" #. GQYP9 #: classification.xhp msgctxt "" "classification.xhp\n" "par_idN106C0\n" "help.text" msgid "Intellectual property is a generic term for the nature of the contents of the document. Select this category for general purpose document classification." msgstr "Intellektuel ejendom er et generisk term for dokumentindholdets natur. Vælg denne kategori som dokumentklassifikation for almene formål." #. Pifje #: classification.xhp msgctxt "" "classification.xhp\n" "par_idN106CD\n" "help.text" msgid "National Security" msgstr "National sikkerhed" #. S3BvF #: classification.xhp msgctxt "" "classification.xhp\n" "par_idN106DD\n" "help.text" msgid "Selects the category of this document for the national security policy type. The selected category is saved together with the document as BAILS metadata in the file properties and no modifications is carried in the document layout or the user interface." msgstr "Vælger dette dokuments kategori som typen national sikkerhedspolitik. Den valgte kategori gemmes sammen med dokumentet som BAILS-metadata i filegenskaberne og der sker ingen ændringer i dokumentlayoutet eller brugerfladen." #. uiSAu #: classification.xhp msgctxt "" "classification.xhp\n" "par_idN106EA\n" "help.text" msgid "Export Control" msgstr "Eksportkontrol" #. GJP8B #: classification.xhp msgctxt "" "classification.xhp\n" "par_idN106FA\n" "help.text" msgid "Selects the category of this document for the export control policy type. The selected category is saved together with the document as BAILS metadata in the file properties and no modifications is carried in the document layout or the user interface." msgstr "Vælger dette dokuements kategori som typen eksportkontrolpolitik. Den valgte kategori gemmes sammen med dokumentet som BAILS-metadata i filegenskaberne og der findes ingen ændringer i dokumentlayuotet eller brugerfladen." #. 5xyWx #: classification.xhp msgctxt "" "classification.xhp\n" "par_id030820161800091021\n" "help.text" msgid "Refer to your corporate data security policy and information security officers for support in document classification." msgstr "Se din virksomheds datasikkerhedspolitik og informationssikkerhedsfolk om hjælp til dokumentklassifikation." #. LC8Eh #: classification.xhp msgctxt "" "classification.xhp\n" "hd_id030820161747122444\n" "help.text" msgid "Default levels of classification" msgstr "Standardniveauer for klassifikation" #. EByPW #: classification.xhp msgctxt "" "classification.xhp\n" "bm_id030820161849574719\n" "help.text" msgid "classification levels;Internal use only classification levels;Confidential classification levels;General Business classification levels;Non-Business" msgstr "klassifikationsniveauer; Kun til internt brug klassifikationsniveauer; Fortrolige klassifikationsniveauer; Almen erhvervsrelateret klassifikationsniveauer; Ikke forretningsrelateret" #. VWzXD #: classification.xhp msgctxt "" "classification.xhp\n" "par_id030820161747139337\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME provides default levels of document classification (BAILS) shown below, sorted by increasing level of business sensitivity:" msgstr "%PRODUCTNAME leverer standardniveauer af dokumentklassifikationv(BAILS) som vist herunder, sorteret efter stigende erhvervsfølsomheds-niveau:" #. SK6Dg #: classification.xhp msgctxt "" "classification.xhp\n" "par_id030820161747135421\n" "help.text" msgid "Non-Business: Information in document has no impact in business, if made public." msgstr "Ikke-erhvervsmæssig: Oplysninger i dokumentet har ingen erhvervsmæssig virkning, hvis de offentliggøres." #. iHBj5 #: classification.xhp msgctxt "" "classification.xhp\n" "par_id030820161747132341\n" "help.text" msgid "General Business: Minor impact. Information has impact in business, can generate embarrassments, minor damage in brand image, if made public." msgstr "Almen erhvervsmæssig: Mindre påvirkning. Oplysningerne påvirker det erhvervsmæssige, kan virke pinligt, give mindre skader på brandet, hvis de offentliggøres." #. bzmGY #: classification.xhp msgctxt "" "classification.xhp\n" "par_id030820161747139845\n" "help.text" msgid "Confidential: Modest impact. Information disclosed can damage business brand, can generate negative media coverage and loss of revenue." msgstr "Fortrolig: Middel påvirkning. Afslørede oplysninger kan ødelægge virksomhedens brand, kan give negativ mediedækning og indtægtstab." #. fZxAa #: classification.xhp msgctxt "" "classification.xhp\n" "par_id030820161747138519\n" "help.text" msgid "Internal use only: Major damage. Negative national media, lawsuits, fines, long term brand damages." msgstr "Kun internt brug: Stor skade. Negative nationale medier, retssager, bøder, langvarig skade på brandet." #. RESkc #: classification.xhp msgctxt "" "classification.xhp\n" "hd_id030820161747134459\n" "help.text" msgid "Customizing classification levels." msgstr "Tilpasning af klassifikationsniveauer." #. DCBYu #: classification.xhp msgctxt "" "classification.xhp\n" "bm_id030820161851045883\n" "help.text" msgid "custom;classification levels classification levels;customizing" msgstr "tilpasse; klassifikationsniveauer klassifikationsniveauer;tilpasning af" #. NfubP #: classification.xhp msgctxt "" "classification.xhp\n" "par_id030820161747133280\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME allows customization of the levels of classification for your business. To customize the number and the name of the levels, copy the file example.xml located in %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME - Paths - Classification into a local folder and edit the contents." msgstr "%PRODUCTNAME tillader tilpasning af klassifikationsniveauerne for din virksomhed. For at tilpasse antal og navn på niveauerne, kopiér filen example.xml placeret i %PRODUCTNAME ▸ IndstillingerFunktioner ▸ Indstillinger ▸ %PRODUCTNAME ▸ Stier ▸ Klassifikation til en lokal mappe og redigér indholdet." #. Tcss6 #: classification.xhp msgctxt "" "classification.xhp\n" "par_id03082016174713477\n" "help.text" msgid "Use the file with your %PRODUCTNAME locale in the name as example." msgstr "Brug filen med din %PRODUCTNAME-lockalisering i navnet som eksempel." #. YhBEK #: classification.xhp msgctxt "" "classification.xhp\n" "par_id030820161747137522\n" "help.text" msgid "Save the file and make the adequate changes to the classification path above to access the file." msgstr "Gem filen og foretag de nødvendige ændringer af klassifikationsstien herover for at tilgå filen." #. kzkkC #: classification.xhp msgctxt "" "classification.xhp\n" "par_id030820161747135133\n" "help.text" msgid "Your system administrator can place the file in a network folder and make all users access the classification settings file." msgstr "Din systemadministrator kan placere filen i en netværksmappe og få alle brugere til at tilgå klassifikations-indstillingsfilen." #. AnzFS #: classification.xhp msgctxt "" "classification.xhp\n" "hd_id03082016174713354\n" "help.text" msgid "Pasting contents in documents with different levels of classification." msgstr "Indsæt indholdet i dokumenter med forskellige klassifikationsniveauer." #. z5iqF #: classification.xhp msgctxt "" "classification.xhp\n" "bm_id030820161851512902\n" "help.text" msgid "document classification;pasting contents" msgstr "dokumentklassifikation; indsætte indhold" #. KSkfc #: classification.xhp msgctxt "" "classification.xhp\n" "par_id030820161747134188\n" "help.text" msgid "To prevent a breach in the security policy, contents with high classification level pasted to documents with lower classification level are not allowed. %PRODUCTNAME will display a warning message wherever it detects that the contents of the clipboard have higher security classification than the target document." msgstr "For at forebygge et brud på sikkerhedspolitikken, er det ikke tilladt at indsætte indhold med højt klassifikationsniveau i dokumenter med lavere klassifikationsniveau. %PRODUCTNAME viser en advarselsbesked, når som helst indholdet i udklipsholderen har en højere sikkerhedsklassifikation end måldokumentet." #. GCqDL #: classification.xhp msgctxt "" "classification.xhp\n" "par_id030820161818081317\n" "help.text" msgid "TSCP (Transglobal Secure Collaboration Participation, Inc.) website." msgstr "Webstedet TSCP (Transglobal Secure Collaboration Participation, Inc.)." #. gpp8Q #: classification.xhp msgctxt "" "classification.xhp\n" "par_id030820161818082152\n" "help.text" msgid "Business Authentication Framework (BAF) document (PDF)" msgstr "Business Authentication Framework (BAF)-dokument (PDF)" #. svkxK #: classification.xhp msgctxt "" "classification.xhp\n" "par_id030820161818085901\n" "help.text" msgid "Business Authorization Identification and Labeling Scheme (BAILS) document (PDF)" msgstr "Business Authorization Identification and Labeling Scheme (BAILS)-dokument (PDF)" #. TT796 #: cmis-remote-files-setup.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files-setup.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Using Remote Files" msgstr "Bruge Eksterne filer" #. pFUa9 #: cmis-remote-files-setup.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files-setup.xhp\n" "bm_id170820161244279161\n" "help.text" msgid "remote file service;setup" msgstr "ekstern filservice;opsætning" #. JCMKt #: cmis-remote-files-setup.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files-setup.xhp\n" "hd_id200820161036353610\n" "help.text" msgid "Setting up a remote file service connection" msgstr "Opsætte en ekstern filserviceforbindelse" #. pPKD3 #: cmis-remote-files-setup.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files-setup.xhp\n" "par_id150820161816033744\n" "help.text" msgid "To enable a remote server connection, use one of these methods:" msgstr "For at aktivere forbindelse til ekstern server, brug en af disse metoder:" #. o7AGW #: cmis-remote-files-setup.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files-setup.xhp\n" "par_id150820161816032923\n" "help.text" msgid "Click on the Remote Files button in the Start Center." msgstr "Klik på knappen Eksterne Filer i startcentret." #. aCU44 #: cmis-remote-files-setup.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files-setup.xhp\n" "par_id150820161816031470\n" "help.text" msgid "Select File - Open Remote" msgstr "Vælg Filer ▸ Åbn eksterne filer" #. DDYD7 #: cmis-remote-files-setup.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files-setup.xhp\n" "par_id150820161816037870\n" "help.text" msgid "Select File - Save Remote" msgstr "Vælg Filer ▸ Gem ekstern fil" #. EANxM #: cmis-remote-files-setup.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files-setup.xhp\n" "par_id150820161816033600\n" "help.text" msgid "Then press Manage Services button in the dialog to open the File Services dialog." msgstr "Tryk så på knappen Administrér tjenester i dialogen for at åbne Filtjenester-dialogen." #. NYgGE #: cmis-remote-files-setup.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files-setup.xhp\n" "bm_id170820162240508275\n" "help.text" msgid "WebDAV;remote file service setup remote file service setup;WebDAV" msgstr "WebDAV;ekstern filservice-opsætning ekstern filservice opsætning;WebDAV" #. hCwdh #: cmis-remote-files-setup.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files-setup.xhp\n" "hd_id1501201618160340\n" "help.text" msgid "Connecting to a WebDAV server" msgstr "Forbinde til WebDAV server" #. jbNTE #: cmis-remote-files-setup.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files-setup.xhp\n" "par_id150820161816034989\n" "help.text" msgid "In the File Services dialog, set:" msgstr "I filservice-dialogboksen, sæt:" #. AXfAh #: cmis-remote-files-setup.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files-setup.xhp\n" "par_id150820161816033753\n" "help.text" msgid "Type: WebDAV" msgstr "Type: WebDAV" #. DSV8y #: cmis-remote-files-setup.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files-setup.xhp\n" "par_id150820161816034500\n" "help.text" msgid "Host: the server URL, usually in the form file.service.com" msgstr "Vært: serverens URL, typisk på formen file.service.com" #. QpoEM #: cmis-remote-files-setup.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files-setup.xhp\n" "par_id150820161816037709\n" "help.text" msgid "Port: port number (usually 80)" msgstr "Port: portnummer (sædvanligvis 80)" #. bckDi #: cmis-remote-files-setup.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files-setup.xhp\n" "par_id150820161816032816\n" "help.text" msgid "Select Secure Connection checkbox to access the service through https protocol and port 443" msgstr "Vælg Sikker forbindelses-afkrydsningsboksen for at tilgå servicen gennem https-protokollen og port 443" #. GhY5g #: cmis-remote-files-setup.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files-setup.xhp\n" "par_id150820161816035209\n" "help.text" msgid "Label: give a name for this connection. This name will show in the Service listbox of the Open or Save remote files dialog." msgstr "Navn: giv et navn til denne forbindelse. Dette navn vises i Service-oversigtslisten i Åbn og Gem ekstern fil-dialogboksene." #. JAxY7 #: cmis-remote-files-setup.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files-setup.xhp\n" "par_id15082016181603431\n" "help.text" msgid "Root: enter the path to the root URL of your account." msgstr "Rod: skriv stien til rod-URL'en på din konto." #. 7iuGy #: cmis-remote-files-setup.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files-setup.xhp\n" "par_id150820161816034394\n" "help.text" msgid "Note: the root of the file service is provided by the file service administrator and may consists of scripts files, parameters and paths." msgstr "Note: roden på filservicen opgives af filserviceadministratoren og kan indeholde skriptfiler, parametre og stier." #. 8hLk4 #: cmis-remote-files-setup.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files-setup.xhp\n" "par_id150820161816036744\n" "help.text" msgid "Once the connection is defined, click OK to connect. The dialog will dim until the connection is established with the server. A dialog asking for the user name and the password may pop up to let you log in the server. Proceed entering the right user name and password." msgstr "Når forbindelsen er defineret, klikOK for at forbinde. Dialogboksen nedtones indtil forbindelsen med serveren er etableret. En dialogboks, som spørger efter brugernavn og kodeord, kan dukke op. Når du har skrevet det korrekte brugernavn og kodeord, logges du ind på serveren." #. A58aK #: cmis-remote-files-setup.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files-setup.xhp\n" "bm_id170820161240508275\n" "help.text" msgid "SSH;remote file service setup remote file service setup;SSH" msgstr "SSH; opsætning af ekstern filtjeneste opsætning af ekstern filtjeneste; SSH" #. ryMGU #: cmis-remote-files-setup.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files-setup.xhp\n" "hd_id1508201618160340\n" "help.text" msgid "Connecting to SSH servers" msgstr "Forbinde til SSH-servere" #. D99tw #: cmis-remote-files-setup.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files-setup.xhp\n" "par_id150820161816039418\n" "help.text" msgid "Type: SSH" msgstr "Type: SSH" #. A4WZP #: cmis-remote-files-setup.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files-setup.xhp\n" "par_id15082016181603238\n" "help.text" msgid "Host: the server URL, usually in the form file.service.com" msgstr "Vært: serverens URL, typisk skrevet på formen file.service.com" #. NHcwS #: cmis-remote-files-setup.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files-setup.xhp\n" "par_id150820161816046286\n" "help.text" msgid "Port: port number (usually 22 for SSH)." msgstr "Port: portnummer (normalt 22 for SSH)" #. smhDd #: cmis-remote-files-setup.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files-setup.xhp\n" "par_id150820161816041989\n" "help.text" msgid "User, Password: the username and password of the service." msgstr "Bruger, Adgangskode: brugernavnet og adgangskoden til tjenesten." #. BoDeK #: cmis-remote-files-setup.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files-setup.xhp\n" "par_id150820161816047387\n" "help.text" msgid "Remember password: Check to store the password in %PRODUCTNAME’s user profile. The password will be secured by the master password in %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME - Security - Internet passwords." msgstr "Husk adgangskode: Marker for at gemme adgangskoden i %PRODUCTNAMEs brugerprofil. Adgangskoden bliver sikret af masteradgangskoden i %PRODUCTNAME ▸ IndstillingerFunktioner ▸ Indstillinger ▸ %PRODUCTNAME ▸ Sikkerhed ▸ Internetadgangskoder." #. xGTap #: cmis-remote-files-setup.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files-setup.xhp\n" "hd_id150820161816049600\n" "help.text" msgid "Connecting to a Windows share" msgstr "Forbinde til et Windows delt server" #. Jw5YH #: cmis-remote-files-setup.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files-setup.xhp\n" "bm_id170820161249395796\n" "help.text" msgid "remote file service;Windows share Windows share;remote file service Windows share;remote file service setup remote file service setup;Windows share" msgstr "ekstern filservice;Windows share Windows share;ekstern filservice Windows share;ekstern filservice setup ekstern filservice setup;Windows share" #. qH9zL #: cmis-remote-files-setup.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files-setup.xhp\n" "par_id150820161816041482\n" "help.text" msgid "Type: Windows Share" msgstr "Type: Windows fildeling" #. 72p76 #: cmis-remote-files-setup.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files-setup.xhp\n" "par_id150820161816041093\n" "help.text" msgid "Host: the server URL, usually in the form file.service.com" msgstr "Vært: serverens URL, typisk skrevet på formen file.service.com" #. 4f3uQ #: cmis-remote-files-setup.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files-setup.xhp\n" "par_id150820161816042364\n" "help.text" msgid "Share: The Windows share." msgstr "Share: Windows sharen." #. vi3w7 #: cmis-remote-files-setup.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files-setup.xhp\n" "hd_id160820161759157773\n" "help.text" msgid "Connecting to Google Drive" msgstr "Forbinde til Google Drive" #. BT2RC #: cmis-remote-files-setup.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files-setup.xhp\n" "bm_id170820161251022847\n" "help.text" msgid "remote file service;Google Drive Google Drive;remote file service Google Drive;remote file service setup remote file service setup;Google Drive" msgstr "ekstern filservice;Google Drev Google Drev;ekstern filservice Google Drev;ekstern filservice setup ekstern filservice setup;Google Drev" #. hZn4L #: cmis-remote-files-setup.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files-setup.xhp\n" "par_id160820161759169511\n" "help.text" msgid "Type: Google Drive." msgstr "Type: Google Drive." #. LuahJ #: cmis-remote-files-setup.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files-setup.xhp\n" "par_id16082016175916814\n" "help.text" msgid "User, Password: the username and password of the Google account." msgstr "Bruger, Adgangskode: brugernavnet og adgangskode til Google-kontoen." #. NfYmB #: cmis-remote-files-setup.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files-setup.xhp\n" "hd_id150820161816044879\n" "help.text" msgid "Connecting to a CMIS server" msgstr "Forbinde til CMIS server" #. HAQTE #: cmis-remote-files-setup.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files-setup.xhp\n" "bm_id170820161254261587\n" "help.text" msgid "remote file service setup;other file services remote file service setup;Lotus remote file service setup;SharePoint remote file service setup;IBM remote file service setup;Nuxeo remote file service setup;Alfresco remote file service setup;CMIS server" msgstr "ekstern filserviceopsætning;andre filservices ekstern filserviceopsætning;Lotus ekstern filserviceopsætning;SharePoint ekstern filserviceopsætning;IBM ekstern filserviceopsætning;Nuxeo ekstern filserviceopsætning;Alfresco ekstern filserviceopsætning;CMIS server" #. DFiZf #: cmis-remote-files-setup.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files-setup.xhp\n" "par_id150820161816042787\n" "help.text" msgid "Type: Select the type of server in the list." msgstr "Type: Vælg typen af server på listen." #. wjkWj #: cmis-remote-files-setup.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files-setup.xhp\n" "par_id150820161816045515\n" "help.text" msgid "Host: the server URL. A URL default template is provided according to the server type. Set data accordingly." msgstr "Vært: serverens URL. En standardskabelon for URL'en opgives i overensstemmelse med servertypen. Angiv data i overensstemmelse hermed." #. CPEHe #: cmis-remote-files-setup.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files-setup.xhp\n" "par_id150820161816046632\n" "help.text" msgid "User, Password: the username and password of the CMIS service." msgstr "Bruger, Adgangskode: brugernavnet og adgangskoden til CMIS-servicen." #. W4Jaq #: cmis-remote-files-setup.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files-setup.xhp\n" "par_id150820161816053608\n" "help.text" msgid "Repository: select the files repository in the drop-down list." msgstr "Arkiv: vælg fil-arkivet i drop-downlisten." #. ykbDk #: cmis-remote-files-setup.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files-setup.xhp\n" "par_id150820161816054065\n" "help.text" msgid "Refresh button: click to refresh the contents of the repository list." msgstr "Opdatér-knap: klik for at opdatere indholdet i filarkiv-listen." #. JE7Dx #: cmis-remote-files-setup.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files-setup.xhp\n" "par_id210820361039438142\n" "help.text" msgid "Opening and saving documents in remote file servers" msgstr "Åbne og gemme dokumenter på eksterne servere" #. 9puJG #: cmis-remote-files-setup.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files-setup.xhp\n" "par_id210820161039438142\n" "help.text" msgid "Checking-in and checking-out documents" msgstr "Indtjekke og udtjekke dokumenter" #. b4Cnx #: cmis-remote-files.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Using Remote Files" msgstr "Bruge eksterne filer" #. CXCEG #: cmis-remote-files.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files.xhp\n" "hd_id150820161615009403\n" "help.text" msgid "Opening and saving files on remote servers" msgstr "Åbne og gemme filer på eksterne servere" #. Heout #: cmis-remote-files.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files.xhp\n" "par_id15082016161546265\n" "help.text" msgid "Remote Files Service User Guide" msgstr "Brugervejledning til Ekstern filservice" #. SEhzc #: cmis-remote-files.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files.xhp\n" "par_id150820161816031425\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME can open and save files stored on remote servers. Keeping files on remote servers allows to work with the documents using different computers. For example, you can work on a document in the office during the day and edit it at home for last-minute changes. Storing files on a remote server also protects them from computer loss or hard disk failure. Some servers are also able to check in and check out files, thus controlling their usage and access." msgstr "%PRODUCTNAME kan åbne og gemme filer, som er lagret på eksterne servere. Når filer ligger på eksterne servere, kan man arbejde på dokumenterne på forskellige computere. For eksempel kan du arbejde på et dokument på kontoret om dagen og redigere ændringer i sidste øjeblik derhjemme. Når man gemmer filer på eksterne servere, har man også en back up af filerne, så de sikres mod fejl på computeren. Nogle servere er også i stand til at tjekke filer ind og ud, så man kan sikre sig mod at to personer arbejder på den samme fil samtidig." #. dMPrT #: cmis-remote-files.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files.xhp\n" "par_id150820161816033566\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME supports many document servers that use well known network protocols such as WebDAV, Windows share, and SSH. It also supports popular services like Google Drive as well as commercial and open source servers that implement the OASIS CMIS standard." msgstr "%PRODUCTNAME understøtter mange dokumentservere, som bruger velkendte netværksprotokoller som WebDAV, Windows share og SSH. Programmet understøtter også populære tjenester som Google Drive så vel som kommercielle og open source-servere, der bruger OASIS CMIS-standarden." #. f6m3j #: cmis-remote-files.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files.xhp\n" "par_id170820161605418200\n" "help.text" msgid "To work with a remote file service you must first setup a remote file connection." msgstr "For at arbejde med en ekstern filservice, skal du først opsætte en ekstern filforbindelse." #. SSvmR #: cmis-remote-files.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files.xhp\n" "bm_id190820161715167576\n" "help.text" msgid "opening;CMIS remote file opening;remote file remote file service;opening file opening remote file" msgstr "åbne;CMIS ekstern fil åbne;ekstern fil ekstern filservice;åbne fil åbne ekstern fil" #. ATujG #: cmis-remote-files.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files.xhp\n" "par_id160820161854537016\n" "help.text" msgid "To open a file in a remote file service" msgstr "Åbne en fil fra en ekstern filservice" #. gy4h8 #: cmis-remote-files.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files.xhp\n" "par_id170820161605411154\n" "help.text" msgid "Do one of the following:" msgstr "Gør et af følgende:" #. duuzG #: cmis-remote-files.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files.xhp\n" "par_id17082016160541995\n" "help.text" msgid "Choose File - Open Remote in any %PRODUCTNAME module" msgstr "Vælg Filer > Åbn ekstern fili et hvilket som helst %PRODUCTNAME-modul" #. BxeLT #: cmis-remote-files.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files.xhp\n" "par_id170820161605414687\n" "help.text" msgid "Click the Remote Files button the Start Center" msgstr "Klik på Eksterne filer-knappen i Startdialogen" #. nAisF #: cmis-remote-files.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files.xhp\n" "par_id170820161605418205\n" "help.text" msgid "The Remote Files dialog appears." msgstr "Eksterne filer-dialogboksen kommer frem." #. zWiGB #: cmis-remote-files.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files.xhp\n" "par_id170820161605417597\n" "help.text" msgid "Select the file and click Open or press Enter." msgstr "Vælg filen og klik Åbn eller tast Retur-tasten." #. Fc3Ju #: cmis-remote-files.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files.xhp\n" "par_id150820161816053974\n" "help.text" msgid "The Remote Files dialog which then appears has many parts. The upper list box contains the list of remote servers you have previously defined. The line below the list box shows the path to access the folder. On the left is the folder structure of the user space in the server. The main pane displays the files in the remote folder." msgstr "Dialogen Eksterne filer som viser sig har mange dele. Den øverste rulleliste indeholder oversigten over eksterne servere du tidligere har defineret. Linjen nedenunder rullelisten viser stien til at tilgå folderen. Til venstre vises folderstrukturen på serveren. Hovedvinduet viser filerne i den eksterne folder." #. RTJHm #: cmis-remote-files.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files.xhp\n" "bm_id190820161721082861\n" "help.text" msgid "remote file service;file lock remote file service;version control remote file service;working copy remote file service;checkout remote file service;checkin" msgstr "ekstern filservice;fil-lås ekstern filservice;versionskontrol ekstern filservice;arbejdskopi ekstern filservice;tjek ud ekstern filservice;tjek ind" #. j47pX #: cmis-remote-files.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files.xhp\n" "hd_id170820161605421283\n" "help.text" msgid "Checking out and checking in files" msgstr "Tjek filer ud og ind" #. rERTB #: cmis-remote-files.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files.xhp\n" "par_id170820161605429941\n" "help.text" msgid "The Check Out and Check In actions control updates to the document and prevent unwanted overwrites in a CMIS remote service." msgstr "Handlingerne Tjek ud og tjek ind kontrollerer opdateringer af dokumenter og forhindrer uønskede overskrivninger på en ekstern CMIS-service." #. DC5JZ #: cmis-remote-files.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files.xhp\n" "par_id17082016160542203\n" "help.text" msgid "Checking out a document locks it, preventing other users from writing changes to it. Only one user can have a particular document checked out (locked) at any time. Checking in a document or canceling the checkout unlocks the document." msgstr "Tjekker du et dokument ud, låser du det, og forhindrer at andre brugere laver ændringer i det. Kun en enkelt bruger kan have et bestemt dokument tjekket ud på et givet tidspunkt. Når du tjekker dokumentet ind igen, eller annullerer tjek ud, frigiver du dokumentet igen." #. iz2Yh #: cmis-remote-files.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files.xhp\n" "par_id170820161605426690\n" "help.text" msgid "There are no checkin/checkout controls for remote files in Windows Shares, WebDAV and SSH services." msgstr "Der er ingen ind-/udtjekningskontroller for eksterne filer i Windows Shares, WebDAV og SSH-tjenester" #. ykFEK #: cmis-remote-files.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files.xhp\n" "par_id170820161605428976\n" "help.text" msgid "When a file is open from a CMIS remote file service, %PRODUCTNAME displays a Check Out button on the top message area. Click the Check Out button to lock the file in the server to prevent edition by another user. Alternatively choose File - Check Out." msgstr "Når en fil fra en CMIS-service er åben, viser %PRODUCTNAME en Tjek ud-knap i beskedområdet i toppen af vinduet. Klik på Tjek ud-knappen for at låse filen på serveren for at forhindre redigering fra en anden bruger. Du kan også vælge Filer ▸ Tjek ud." #. 33JmH #: cmis-remote-files.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files.xhp\n" "par_id190820161707153804\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME creates a working copy of the file in the server (and inserts the string (Working Copy) in the file name) when a file is checked out. Every edition and save operation is done in the working copy. You can save your file as many times you want. When you finished your changes, check in the file." msgstr "%PRODUCTNAME opretter en arbejdskopi af filen på serveren (og indsætter teksten (Working Copy) i filnavnet), når en fil tjekkes ud. Alle rettelser sker i arbejdskopien, og når du gemmer er det også arbejdskopien du gemmer. Du kan gemme din fil lige så mange gange du vil. Når du er færdig, tjekker du filen ind." #. 27HBp #: cmis-remote-files.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files.xhp\n" "par_id190820161707156843\n" "help.text" msgid "To check in the file, choose File - Check In. A dialog opens to insert comments about the last edition. These comments are recorded in the CMIS server for version control. The working copy replaces the existing file and its version number is updated." msgstr "Du tjekker filen ind ved at vælge Filer ▸ Tjek ind. Der åbnes en dialogboks, hvor du kan skrive en kommentar om den seneste ændring. Disse kommentarer gemmes på CMIS-serveren af hensyn til versionskontrol. Arbejdskopien erstatter den eksisterende fil og versionsnummeret opdateres." #. umXQV #: cmis-remote-files.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files.xhp\n" "par_id190820161707155303\n" "help.text" msgid "To cancel a checkout, choose File - Cancel Checkout. A warning message will inform that the latest edition will be discarded. If confirmed, no version updates occurs." msgstr "Du annullerer et Tjek-ud ved at vælge Filer ▸ Annullér tjek ud. En advarsel vil fortælle dig, at den seneste ændring vil blive ignoreret. Hvis du bekræfter, sker der ingen versionsopdatering." #. XSAgF #: cmis-remote-files.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files.xhp\n" "par_id19082016170715785\n" "help.text" msgid "Remember to check in the file when finishing using it. Not doing so will lock the file and no other user will be allowed to modify it." msgstr "Husk at tjekke dokumentet ind når du er færdig. Hvis du ikke gør det, vil dokumentet fortsat være låst, og andre får ikke lov til at redigere det." #. Bx5Ma #: cmis-remote-files.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files.xhp\n" "bm_id190820161722159908\n" "help.text" msgid "remote file service;saving to remote server remote file service;saving" msgstr "ekstern filservice;gemmer til ekstern server ekstern filservice;gemmer" #. VAG8Z #: cmis-remote-files.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files.xhp\n" "hd_id170820161605423820\n" "help.text" msgid "To save a file in a remote file server" msgstr "For at gemme en fil på en ekstern fil-server" #. ko6Yu #: cmis-remote-files.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files.xhp\n" "par_id170820161605428770\n" "help.text" msgid "Do one of the following" msgstr "Gør et af følgende" #. DAyrU #: cmis-remote-files.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files.xhp\n" "par_id170820161605423872\n" "help.text" msgid "If the file was opened from a CMIS server, choose File - Save, click on the Save button or hit Ctrl + S." msgstr "Hvis filen blev åbnet fra en CMIS-server, skal du vælge Filer ▸ Gem, klikke på Gem knappen eller trykke Ctrl + S." #. QnkqB #: cmis-remote-files.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files.xhp\n" "par_id190820161707166344\n" "help.text" msgid "If the file is not stored in a CMIS server, choose File - Save Remote or long-click the Save icon and select Save Remote File." msgstr "Hvis filen ikke er gemt på en CMIS server, vælger du Filer ▸ Gem på ekstern server eller lang-klikker på Gem-ikonet og vælger Gem ekstern fil" #. DaEPC #: cmis-remote-files.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files.xhp\n" "par_id170820161605428591\n" "help.text" msgid "The Remote files dialog appears. Select the remote file server." msgstr "Dialogen Eksterne filer vises. Vælg den eksterne filserver." #. wQjzG #: cmis-remote-files.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files.xhp\n" "par_id170820161605425024\n" "help.text" msgid "In the Filter list box, select the desired format." msgstr "Vælg det ønskede format i Filter listboksen" #. pXSLP #: cmis-remote-files.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files.xhp\n" "par_id170820161605424622\n" "help.text" msgid "Enter a name in the File name box and click Save." msgstr "Indtast et navn i feltet Filnavn og klik på Gem." #. 4rWP7 #: cmis-remote-files.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files.xhp\n" "par_id190820161707163121\n" "help.text" msgid "When you finish working with the file, check it in. To do so, choose File - Check In." msgstr "Hvis du ikke vil arbejde længere med filen, så tjek den ind ved at gå til Filer ▸ Tjek ind." #. 9coLF #: cmis-remote-files.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files.xhp\n" "bm_id19082016172305788\n" "help.text" msgid "remote file service;CMIS properties remote file service;file properties" msgstr "ekstern filservice;CMIS egenskaber ekstern filservice;filegenskaber" #. YVHQz #: cmis-remote-files.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files.xhp\n" "hd_id190820161707169171\n" "help.text" msgid "Properties of files stored in CMIS servers" msgstr "Filernes egenskaber er gemt på CMIS servere" #. AxDxx #: cmis-remote-files.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files.xhp\n" "par_id19082016170716519\n" "help.text" msgid "Files stored in CMIS server have properties and metadata not available in a local storage. These metadata are important for controls and debugging of the CMIS connection and server implementation. All parameters displayed are read-only." msgstr "Filer gemt på CMIS-serveren har egenskaber og metadata ikke tilgængelige i et lokalt lager. Disse metadata er vigtige for styring og fejlfinding af CMIS-forbindelse og serverimplementering. Alle viste parametre er skrivebeskyttet." #. ALdGF #: cmis-remote-files.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files.xhp\n" "par_id190820161707161708\n" "help.text" msgid "Choose File - Properties, CMIS tab." msgstr "Vælg Filer ▸ Egenskaber, fanebladet CMIS." #. ETwS2 #: cmis-remote-files.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files.xhp\n" "par_id210820161033581776\n" "help.text" msgid "Setting up a remote file service" msgstr "Opsætter en ekstern filservice" #. eFgFA #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Collaboration" msgstr "Samarbejde" #. n3jUD #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "bm_id4459669\n" "help.text" msgid "sharing documentscollaborationfile locking with collaborationlocked documents" msgstr "dele dokumentersamarbejdefillåsning ved samarbejdelåste dokumenter" #. pAGSG #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "hd_id130008\n" "help.text" msgid "Collaboration" msgstr "Samarbejde " #. 4kNX2 #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "par_id5821710\n" "help.text" msgid "In %PRODUCTNAME Writer, Impress, and Draw, only one user at a time can open any document for writing. In Calc, many users can open the same spreadsheet for writing at the same time." msgstr "I %PRODUCTNAME Writer, Impress, og Draw, kan kun en enkelt bruger ad gangen åbne et dokument for at redigere det. I Calc kan flere brugere åbne det samme regneark samtidigt for redigering." #. yLhB5 #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "hd_id6917020\n" "help.text" msgid "Collaboration in Calc" msgstr "Samarbejde i Calc" #. 69hqk #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "par_id4411145\n" "help.text" msgid "In %PRODUCTNAME Calc, document sharing allows simultaneous write access for many users. Every user who wants to collaborate should enter a name on the %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME - User Data tab page." msgstr "I %PRODUCTNAME Calc, tillader dokumentdeling samtidig skriveadgang for flere brugere. Hver bruger, der ønsker at samarbejde, bør indtaste et navn på fanebladet %PRODUCTNAME ▸ IndstillingerFunktioner ▸ Indstillinger ▸ %PRODUCTNAME ▸ Brugerdata." #. uFAoi #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "par_id6799218\n" "help.text" msgid "Some commands are not available (grayed out) when change tracking or document sharing is activated. For a new spreadsheet you cannot apply or insert the grayed out elements." msgstr "Nogle kommandoer er ikke tilgængelige (markeret inaktive), når ændringskontrol og dokumentdeling er aktiveret. I et nyt regneark kan du ikke anvende eller indsætte de inaktive elementer." #. Gz4ca #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "hd_id3274941\n" "help.text" msgid "Creating a new spreadsheet" msgstr "Opret et nyt regneark" #. nywCg #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "par_id9804681\n" "help.text" msgid "User A creates a new spreadsheet document. The following conditions can apply:" msgstr "Bruger A opretter et nyt regnearksdokument. Følgende betingelser kan gælde:" #. MtT9R #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "par_id2109744\n" "help.text" msgid "The user does not want to share the spreadsheet for collaboration." msgstr "Brugeren ønsker ikke at dele regnearket til samarbejde." #. Vmhzh #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "par_id5374614\n" "help.text" msgid "User A opens, edits, and saves the document as described above for Writer, Impress, and Draw document." msgstr "Bruger A åbner, redigerer og gemmer dokumentet som beskrevet ovenfor for Writer, Impress og Draw." #. 6CcTG #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "par_id768761\n" "help.text" msgid "The user wants to share the document for collaboration." msgstr "Brugeren ønsker at dele dokumentet til samarbejde." #. sXZAB #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "par_id6844691\n" "help.text" msgid "The user chooses Tools - Share Document to activate the collaboration features for this document. A dialog opens where the user can choose to enable or disable sharing. If the user enables sharing, the document will be saved in shared mode, which is also shown on the title bar." msgstr "Brugeren vælger Funktioner ▸ Del dokument for at aktivere samarbejdsfunktionen for det aktuelle dokument. En dialog åbnes, hvor brugeren kan vælge at aktivere eller deaktivere deling. Hvis brugeren aktiverer deling, vil dokumentet blive gemt i delingstilstand, hvilket også vises i titellinjen." #. Qb62w #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "par_id5288857\n" "help.text" msgid "The Tools - Share Document command can be used to switch the mode for the current document from unshared mode to shared mode. If you want to use a shared document in unshared mode, you would save the shared document using another name or path. This creates a copy of the spreadsheet that is not shared." msgstr "Kommandoen Funktioner ▸ Del dokument kan bruges til at skifte status fra ikke delt til delt tilstand. Hvis du ønsker at bruge et delt dokument i ikke delt tilstand, skal du gemme det delte dokument under et andet navn eller placering. Derved skaber du en kopi af regnearket, som ikke er delt." #. HjkXK #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "hd_id8842127\n" "help.text" msgid "Opening a spreadsheet" msgstr "Åbne et regneark" #. ZndGw #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "par_id7276528\n" "help.text" msgid "User A opens a spreadsheet document. The following conditions can apply:" msgstr "Bruger A åbner et regnearksdokument. Følgende betingelser kan gælde:" #. kPAsq #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "par_id8363902\n" "help.text" msgid "The spreadsheet document is not in shared mode." msgstr "Regnearksdokumentet er ikke i delt tilstand." #. caEvR #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "par_id5974303\n" "help.text" msgid "The user can open, edit, and save the document as described above for Writer, Impress, and Draw documents." msgstr "Brugeren kan åbne, redigere, og gemme dokumentet som beskrevet herover for Writer-, Impress-, og Drawdokumenter." #. 8HPhR #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "par_id5323343\n" "help.text" msgid "The spreadsheet document is in shared mode." msgstr "Regnearksdokumentet er i delt tilstand." #. mw8FB #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "par_id5824457\n" "help.text" msgid "The user sees a message that the document is in shared mode and that some features are not available in this mode. The user can disable this message for the future. After clicking OK, the document is opened in shared mode." msgstr "Brugeren ser en besked om, at dokumentet er i delt tilstand, og at nogle egenskaber er ikke tilgængelige i denne tilstand. Brugeren kan deaktivere denne besked for fremtiden. Efter et klik på OK, bliver dokumentet åbnet i delt tilstand." #. uCtRi #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "hd_id401704727687777\n" "help.text" msgid "Resolve Conflicts dialog" msgstr "Dialogen Løs konflikter" #. vSBHr #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "par_id5800653\n" "help.text" msgid "If the same contents are changed by different users, the Resolve Conflicts dialog opens. For each conflict, decide which changes to keep." msgstr "Hvis samme indhold ændres af forskellige brugere, åbner dialogen Løs konflikter. For hver konflikt, bestem hvilke ændringer der skal beholdes." #. GPWds #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "hd_id1001704727711775\n" "help.text" msgid "Keep Mine" msgstr "Behold mine" #. QVkZk #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "par_id6263924\n" "help.text" msgid "Keeps your change, voids the other change." msgstr "Behold din ændringer, annullér andre ændringer." #. EBzEe #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "hd_id781704727739081\n" "help.text" msgid "Keep Other" msgstr "Behold anden" #. qsr52 #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "par_id3609118\n" "help.text" msgid "Keeps the change of the other user, voids your change." msgstr "Beholder den anden brugers ændring, annullerer din ændring." #. tA4eD #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "hd_id931704727781391\n" "help.text" msgid "Keep All Mine" msgstr "Behold alle mine" #. 2JEYD #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "par_id7184057\n" "help.text" msgid "Keeps all your changes, voids all other changes." msgstr "Beholder alle dine ændringer, annullerer alle andre ændringer." #. m5UUm #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "hd_id681704727819702\n" "help.text" msgid "Keep All Others" msgstr "Behold alle andres" #. i8MDM #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "par_id786767\n" "help.text" msgid "Keeps the changes of all other users, voids your changes." msgstr "Beholder alle andre brugeres ændringer, annullerer dine ændringer." #. 4fXQR #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "hd_id2934965\n" "help.text" msgid "Saving a shared spreadsheet document" msgstr "Gemmer et delt regnearksdokument" #. SZpDm #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "par_id1174657\n" "help.text" msgid "User A saves a shared document. The following conditions can apply:" msgstr "Bruger A gemmer et delt dokument. Følgende betingelser kan finde sted:" #. 7aKzY #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "par_id2577593\n" "help.text" msgid "The document was not modified and saved by another user since user A opened the document." msgstr "Dokumentet er ikke blevet ændret og gemt af en anden bruger siden bruger A åbnede dokumentet." #. QRFGC #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "par_id5883968\n" "help.text" msgid "The document is saved." msgstr "Dokumentet er gemt." #. NMdsc #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "par_id9049653\n" "help.text" msgid "The document was modified and saved by another user since user A opened the document." msgstr "Dokumentet er blevet ændret og gemt af en anden bruger, siden bruger A åbnede dokumentet." #. DCGUE #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "par_id1976683\n" "help.text" msgid "If the changes do not conflict, the document is saved." msgstr "Hvis ændringerne ikke skaber konflikter, gemmes dokumentet." #. smLfo #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "par_id43946\n" "help.text" msgid "If the changes conflict, the Resolve Conflicts dialog will be shown. User A must decide for the conflicts which version to keep, \"Keep Mine\" or \"Keep Other\". When all conflicts are resolved, the document is saved. While user A resolves the conflicts, no other user is able to save the shared document." msgstr "Hvis ændringerne skaber konflikt, vil dialogen Løs konflikter blive vist. Bruger A skal for hver konflikt afgøre, hvilken version, der skal beholdes, \"Behold min\" eller \"Behold anden\". Når alle konflikter er løst, bliver dokumentet gemt. Ingen anden bruger kan gemme det delte dokument, mens bruger A løser konflikterne." #. Zpv8Z #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "par_id6449171\n" "help.text" msgid "Another user tries to save the shared document and resolves conflicts in this moment." msgstr "En anden bruger forsøger at gemme det delte dokument og er netop i færd med at løse konflikter." #. KAkFu #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "par_id7101046\n" "help.text" msgid "User A sees a message that a merge-in is in progress. User A can choose to cancel the save command for now, or retry saving some time later." msgstr "Bruger A ser en besked om at fletning er i gang. Bruger A kan vælge at annullere gemkommandoen for nuværende eller at vente lidt tid og så prøve igen." #. CXioE #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "par_id7186498\n" "help.text" msgid "When a user successfully saves a shared spreadsheet, the document will be reloaded after the save command, so that the spreadsheet shows the latest version of all changes that got saved by all users. A message shows that \"foreign changes have been added\" when another user did change some contents." msgstr "Når en bruger gemmer et delt regneark, vil dokumentet blive genindlæst efter gemkommandoen, så regnearket viser den seneste version af alle ændringer, som blev gemt af andre brugere. En besked viser, at \"andre ændringer er blevet tilføjet\", hvis en anden bruger har ændret noget." #. 7bzGD #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "hd_id2871791\n" "help.text" msgid "Collaboration in Writer, Impress, and Draw" msgstr "Samarbejde i Writer, Impress og Draw" #. 94ZGM #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "par_id2675862\n" "help.text" msgid "For all modules Writer, Impress, Draw, and for Calc when document sharing is not enabled, a file locking is possible. This file locking is available even when accessing the same document from different operating systems:" msgstr "Fillåsning er mulig for alle modulerne Writer, Impress, og Draw, samt for Calc når dokumentdeling ikke aktiveret. Denne fillåsning er tilgængelig, selv når du tilgår det samme dokument fra forskellige operativsystemer:" #. 2AFCR #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "par_id7333597\n" "help.text" msgid "User A opens a document. The following conditions can apply:" msgstr "Bruger A åbner et dokument. De følgende betingelser kan anvendes:" #. PTvX3 #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "par_id9976195\n" "help.text" msgid "The document is not locked by any other user." msgstr "Dokumentet er ikke låst af nogen andre brugere." #. HsShu #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "par_id2507400\n" "help.text" msgid "This document will be opened for read and write access by user A. The document will be locked for other users until user A closes the document." msgstr "Dette dokument vil blive åbent med læse- og skriveadgang for bruger A. Dokumentet vil være låst for andre brugere, indtil bruger A lukker dokumentet." #. ydPnu #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "par_id216681\n" "help.text" msgid "The document is marked as \"read-only\" by the file system." msgstr "Dokumentet er markeret som \"skrivebeskyttet\" af styresystemet." #. dwEXL #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "par_id7709585\n" "help.text" msgid "This document will be opened in read-only mode. Editing is not allowed. User A can save the document using another document name or another path. User A can edit this copy." msgstr "Dette dokument vil blive åbnet i skrivebeskyttet tilstand. Redigering er ikke tilladt. Bruger A kan gemme dokumentet ved hjælp af et andet dokumentnavn eller en anden sti. Bruger A kan redigere denne kopi." #. E2fQ9 #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "par_id4309518\n" "help.text" msgid "The document is locked by another user." msgstr "Dokumentet er låst af en anden bruger." #. r7ows #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "par_id206610\n" "help.text" msgid "User A sees a dialog that tells the user the document is locked. The dialog offers to open the document in read-only mode, or to open a copy for editing, or to cancel the Open command." msgstr "Bruger A ser en dialog, som fortæller, at dokumentet er låst. Dialogen tilbyder at åbne dokumentet i skrivebeskyttet tilstand eller at åbne en kopi for at redigere eller at annullere." #. 2v6Po #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "hd_id29349651\n" "help.text" msgid "User access permissions and sharing documents" msgstr "Tilladelse til brugeradgang og deling af dokumenter" #. 6gGwN #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "par_id11746571\n" "help.text" msgid "Some conditions must be met on operating systems with a user permission management." msgstr "Nogle betingelser skal opfyldes på operativsystemer ved styring af brugerrettigheder." #. 8Dbaw #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "par_id25775931\n" "help.text" msgid "The shared file needs to reside in a location which is accessible by all collaborators." msgstr "Den delte fil skal ligge på en placering, der er tilgængelig for alle samarbejdspartnere." #. J8DiS #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "par_id90496531\n" "help.text" msgid "The file permissions for both the document and the corresponding lock file need to be set so that all collaborators can create, delete, and change the files." msgstr "Tilladelserne for både dokumentet og den tilsvarende låsefil skal sættes således, at alle deltagere kan oprette, slette og ændre filerne." #. 5kTtj #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "par_id71864981\n" "help.text" msgid "Write access also enables other users to (accidentally or deliberately) delete or change a file." msgstr "Skriveadgang sætter også andre brugere i stand til (ved uheld eller med vilje) at slette eller ændre en fil." #. RjGAM #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "par_id4263740\n" "help.text" msgid "Save As" msgstr "Gem som" #. ox7yt #: configure_overview.xhp msgctxt "" "configure_overview.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Configuring $[officename]" msgstr "Tilpasning af $[officename]" #. ECG5G #: configure_overview.xhp msgctxt "" "configure_overview.xhp\n" "bm_id3152801\n" "help.text" msgid "configuring; $[officename]customizing; $[officename]" msgstr "konfiguration; $[officename]tilpasse; $[officename]" #. H2pC9 #: configure_overview.xhp msgctxt "" "configure_overview.xhp\n" "hd_id3152801\n" "help.text" msgid "Configuring $[officename]" msgstr "Tilpasning af $[officename]" #. ojFBZ #: configure_overview.xhp msgctxt "" "configure_overview.xhp\n" "par_id3153345\n" "help.text" msgid "You can customize your $[officename] to suit your needs." msgstr "Du kan tilpasse din $[officename], så den passer til dine behov." #. U7iKW #: configure_overview.xhp msgctxt "" "configure_overview.xhp\n" "par_id3145071\n" "help.text" msgid "You are free to change the items on the menu bar. You can delete items, add new ones, copy items from one menu to another, rename them, and so on." msgstr "Du kan frit ændre elementerne på menulinjen. Du kan slette punkter, tilføje nye, kopiere punkter fra en menu til en anden, omdøbe dem, og så videre." #. mCz6r #: configure_overview.xhp msgctxt "" "configure_overview.xhp\n" "par_id3149811\n" "help.text" msgid "The toolbars may be freely configured." msgstr "Værktøjslinjerne kan frit tilpasses." #. U97J8 #: configure_overview.xhp msgctxt "" "configure_overview.xhp\n" "par_id3150443\n" "help.text" msgid "You can change the shortcut keys." msgstr "Du kan ændre genvejstasterne." #. Mvoqn #: configure_overview.xhp msgctxt "" "configure_overview.xhp\n" "par_id3155421\n" "help.text" msgid "To change these, choose Tools - Customize to open the Customize dialog." msgstr "For at ændre disse, vælg Funktioner ▸ Tilpas for at åbne dialogen Tilpas." #. g84tU #: configure_overview.xhp msgctxt "" "configure_overview.xhp\n" "par_id3155388\n" "help.text" msgid "Tools - Customize" msgstr "Funktioner ▸ Tilpas" #. MG4Uc #: contextmenu.xhp msgctxt "" "contextmenu.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Using Context Menus" msgstr "Brug af genvejsmenuer" #. mEFKz #: contextmenu.xhp msgctxt "" "contextmenu.xhp\n" "bm_id3153394\n" "help.text" msgid "context menusmenus;activating context menusopening; context menusactivating;context menus" msgstr "genvejsmenuermenuer;aktivere genvejsmenueråbne; genvejsmenueraktivere;genvejsmenuer" #. 8AdBC #: contextmenu.xhp msgctxt "" "contextmenu.xhp\n" "hd_id3153394\n" "help.text" msgid "Using Context Menus" msgstr "Brug af genvejsmenuer" #. xKErR #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "File Conversion Filters Tables" msgstr "Tabeller over filkonverteringsfiltre" #. zKiAm #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "bm_id541554406270299\n" "help.text" msgid "filters;document conversion document conversion;filters convert-to;filters command line document conversion;filters module file filters" msgstr "filtre;dokumentkonvertering dokumentkonvertering;filtre konverter-til;filtre kommandolinje dokumentkonvertering;filtre modulfil-filtre" #. H2hmH #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "hd_id771554399002497\n" "help.text" msgid "File Conversion Filter Names" msgstr "Filternavne i filkonvertering " #. WNb3G #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "par_id581554399002498\n" "help.text" msgid " Tables with filter names for command line document conversion. " msgstr " Tabeller med filternavne til kommandolinje dokumentkonvertering. " #. Whybs #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "hd_id531633524464103\n" "help.text" msgid "Usage" msgstr "Brug" #. DjtnC #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "par_id801633524474460\n" "help.text" msgid "Filter names are used when importing and exporting files in alien formats and converting files formats through the command line." msgstr "Filternavne bruges under import og eksport af filer i fremmede formater og under konvertering af filformater gennem kommandolinjen." #. nPP4J #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "par_id00tablehead\n" "help.text" msgid " Displayed Filter Name API Name (OutputFilterName / InputFilterName) Media Type (OutputFileExtension) " msgstr "Vist filternavn API-navn ((OutputFilterName / InputFilterName) Medietype (OutputFileExtension)" #. TDrTw #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "bm_000writer\n" "help.text" msgid "command line document conversion; filters for WRITER" msgstr "kommandolinie dokumentkonvertering; filtre til WRITER" #. CCb3G #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "hd_000writer\n" "help.text" msgid "Filters for WRITER" msgstr "Filtre til WRITER" #. cqFhB #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_HTML__StarWriter_\n" "help.text" msgid "HTML Document (Writer)" msgstr "HTML-dokument (Writer)" #. n9LGr #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_MS_WinWord_5\n" "help.text" msgid "Microsoft WinWord 1/2/5" msgstr "Microsoft WinWord 1/2/5" #. xD2w9 #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_MS_WinWord_6.0\n" "help.text" msgid "Microsoft Word 6.0" msgstr "Microsoft Word 6.0" #. SJ7vD #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_MS_Word_95\n" "help.text" msgid "Microsoft Word 95" msgstr "Microsoft Word 95" #. ZAyCh #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_MS_Word_95_Vorlage\n" "help.text" msgid "Microsoft Word 95 Template" msgstr "Microsoft Word 95 Skabelon" #. CDvco #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_MS_Word_97\n" "help.text" msgid "Word 97–2003" msgstr "Word 97–2003" #. uudBm #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_MS_Word_97_Vorlage\n" "help.text" msgid "Word 97–2003 Template" msgstr "Word 97–2003 Skabelon" #. ZCDT8 #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_OpenDocument_Text_Flat_XML\n" "help.text" msgid "Flat XML ODF Text Document" msgstr "Fladt XML ODF-tekstdokument" #. eSFGw #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_Rich_Text_Format\n" "help.text" msgid "Rich Text" msgstr "Formateret tekst (RTF)" #. pDv4t #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_StarOffice_XML__Writer_\n" "help.text" msgid "OpenOffice.org 1.0 Text Document" msgstr "OpenOffice.org 1.0 Tekstdokument" #. PmERP #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_WordPerfect\n" "help.text" msgid "WordPerfect Document" msgstr "WordPerfect-dokument" #. yrGa7 #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_MS_Works\n" "help.text" msgid "Microsoft Works Document" msgstr "Microsoft Works-dokument" #. yeAAo #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_MS_Write\n" "help.text" msgid "Microsoft Write" msgstr "Microsoft Write" #. 8tUJt #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_DosWord\n" "help.text" msgid "Microsoft Word for DOS" msgstr "Microsoft Word til DOS" #. RRhzm #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_ClarisWorks\n" "help.text" msgid "ClarisWorks/AppleWorks Text Document" msgstr "ClarisWorks/AppleWorks-tekstdokument" #. KRYRG #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_Mac_Word\n" "help.text" msgid "Microsoft Word for Mac (v1 - v5)" msgstr "Microsoft Word til Mac (v1 - v5)" #. G7SHX #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_Mac_Works\n" "help.text" msgid "Microsoft Works for Mac Text Document (v1 - v4)" msgstr "Microsoft Works til Mac-tekstdokument (v1 - v4)" #. sdUTZ #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_MacWrite\n" "help.text" msgid "MacWrite Document" msgstr "MacWrite-dokument" #. kNAGd #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_Mariner_Write\n" "help.text" msgid "Mariner Write Mac Classic v1.6 - v3.5" msgstr "Mariner Write Mac Classic v1.6 - v3.5" #. hauDe #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_WriteNow\n" "help.text" msgid "WriteNow Document" msgstr "WriteNow-dokument" #. XB2mE #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_AbiWord\n" "help.text" msgid "AbiWord Document" msgstr "AbiWord-dokument" #. AkpXt #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_T602Document\n" "help.text" msgid "T602 Document" msgstr "T602-dokument" #. BtFCB #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_LotusWordPro\n" "help.text" msgid "Lotus WordPro Document" msgstr "Lotus WordPro-dokument" #. iGofq #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_Text\n" "help.text" msgid "Text" msgstr "Tekst" #. mCyqh #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_Text__encoded_\n" "help.text" msgid "Text - Choose Encoding" msgstr "Tekst ▸ Vælg indkodning" #. fviHV #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_writer_MIZI_Hwp_97\n" "help.text" msgid "Hangul WP 97" msgstr "Hangul WP 97" #. zZWv7 #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_writer_StarOffice_XML_Writer_Template\n" "help.text" msgid "OpenOffice.org 1.0 Text Document Template" msgstr "OpenOffice.org 1.0-tekstdokument -skabelon" #. 8CLpE #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_writer_pdf_Export\n" "help.text" msgid "PDF - Portable Document Format" msgstr "PDF – Portable Document Format" #. WFAmn #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_writer8\n" "help.text" msgid "ODF Text Document" msgstr "ODF-tekstdokument" #. EPBGH #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_writer8_template\n" "help.text" msgid "ODF Text Document Template" msgstr "ODF-tekstdokument-skabelon" #. fZBcj #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_MS_Word_2007_XML\n" "help.text" msgid "Word 2007" msgstr "Word 2007" #. QpV65 #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_MS_Word_2007_XML_Template\n" "help.text" msgid "Word 2007 Template" msgstr "Word 2007-skabelon" #. 8pHZa #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_MS_Word_2007_XML_VBA\n" "help.text" msgid "Word 2007 VBA" msgstr "Word 2007 VBA" #. bxHtF #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_Office_Open_XML_Text\n" "help.text" msgid "Word 2010–365 Document" msgstr "Word 2010-365-dokument" #. JGAPk #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_Office_Open_XML_Text_Template\n" "help.text" msgid "Word 2010–365 Template" msgstr "Word 2010-365-skabelon" #. 7qLEf #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_writer_layout_dump\n" "help.text" msgid "Writer Layout XML" msgstr "Writer Layout-XML" #. nxmVA #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_writer_indexing_export\n" "help.text" msgid "Writer Indexing Export XML" msgstr "Writer indekserer Eksport-XML" #. Va5zD #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_BroadBand_eBook\n" "help.text" msgid "BroadBand eBook" msgstr "BroadBand eBook" #. xv2HX #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_FictionBook_2\n" "help.text" msgid "FictionBook 2.0" msgstr "FictionBook 2.0" #. eGEV2 #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_PalmDoc\n" "help.text" msgid "PalmDoc eBook" msgstr "PalmDoc eBook" #. s5QPG #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_Plucker_eBook\n" "help.text" msgid "Plucker eBook" msgstr "Plucker eBook" #. axzuL #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_Apple_Pages\n" "help.text" msgid "Apple Pages" msgstr "Apple Pages" #. 3jzkE #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_MWAW_Text_Document\n" "help.text" msgid "Legacy Mac Text Document" msgstr "Ældre Mac-tekstdokument" #. KC9Cu #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_Palm_Text_Document\n" "help.text" msgid "Palm Text Document" msgstr "Palm tekst-dokument" #. Fy4FN #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_StarOffice_Writer\n" "help.text" msgid "Legacy StarOffice Text Document" msgstr "Ældre StarOffice-tekstdokument" #. Qsixv #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_EPUB\n" "help.text" msgid "EPUB Document" msgstr "EPUB-dokument" #. eaj67 #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_PocketWord_File\n" "help.text" msgid "Pocket Word" msgstr "Pocket Word" #. e7C4x #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_Markdown\n" "help.text" msgid "Markdown Document" msgstr "Markdown-dokument" #. Lapv3 #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "bm_000calc\n" "help.text" msgid "command line document conversion; filters for CALC" msgstr "kommandolinje dokumentkonvertering; filtre til CALC" #. FqFGm #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "hd_000calc\n" "help.text" msgid "Filters for CALC" msgstr "Filtre til CALC" #. EuWnD #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_DIF\n" "help.text" msgid "Data Interchange Format" msgstr "Data Interchange Format (= Data-vekslingsformat)" #. 7q9Nb #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_HTML__StarCalc_\n" "help.text" msgid "HTML Document (Calc)" msgstr "HTML-dokument (Calc)" #. yPYR6 #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_OpenDocument_Spreadsheet_Flat_XML\n" "help.text" msgid "Flat XML ODF Spreadsheet" msgstr "Fladt XML ODF-regneark" #. rNgHW #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_Lotus\n" "help.text" msgid "Lotus 1-2-3" msgstr "Lotus 1-2-3" #. AEi8i #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_Quattro_Pro_6.0\n" "help.text" msgid "Quattro Pro 6.0" msgstr "Quattro Pro 6.0" #. mDJp3 #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_MS_Excel_4.0\n" "help.text" msgid "Microsoft Excel 4.0" msgstr "Microsoft Excel 4.0" #. hgBXj #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_MS_Excel_4.0_Vorlage_Template\n" "help.text" msgid "Microsoft Excel 4.0 Template" msgstr "Microsoft Excel 4.0-skabelon" #. 3oEkA #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_MS_Excel_5.0_95\n" "help.text" msgid "Microsoft Excel 5.0" msgstr "Microsoft Excel 5.0" #. Uy7kn #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_MS_Excel_5.0_95_Vorlage_Template\n" "help.text" msgid "Microsoft Excel 5.0 Template" msgstr "Microsoft Excel 5.0-skabelon" #. 4CJZN #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_MS_Excel_95\n" "help.text" msgid "Microsoft Excel 95" msgstr "Microsoft Excel 95" #. XGsPE #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_MS_Excel_95_Vorlage_Template\n" "help.text" msgid "Microsoft Excel 95 Template" msgstr "Microsoft Excel 95-skabelon" #. wVQpy #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_MS_Excel_97\n" "help.text" msgid "Excel 97–2003" msgstr "Excel 97–2003" #. gXYBx #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_MS_Excel_97_Vorlage_Template\n" "help.text" msgid "Excel 97–2003 Template" msgstr "Excel 97–2003-skabelon" #. ZHc63 #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_Rich_Text_Format__StarCalc_\n" "help.text" msgid "Rich Text Format (Calc)" msgstr "Rigt Tekst-format (Calc)" #. 3aMAe #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_SYLK\n" "help.text" msgid "SYLK" msgstr "SYLK" #. 7n2Wc #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_StarOffice_XML__Calc_\n" "help.text" msgid "OpenOffice.org 1.0 Spreadsheet" msgstr "OpenOffice.org 1.0-regneark" #. dJAD5 #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_Text_-_txt_-_csv__StarCalc_\n" "help.text" msgid "Text CSV" msgstr "Tekst-CSV" #. YWBDx #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_calc_HTML_WebQuery\n" "help.text" msgid "Web Page Query (Calc)" msgstr "Webside-forespørgsel (Calc)" #. V3SKY #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_calc_StarOffice_XML_Calc_Template\n" "help.text" msgid "OpenOffice.org 1.0 Spreadsheet Template" msgstr "OpenOffice.org 1.0-regnearks-skabelon" #. LGWY8 #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_calc_pdf_Export\n" "help.text" msgid "PDF - Portable Document Format" msgstr "PDF – Portable Document Format" #. DEiTq #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_Apache_Parquet_Spreadsheet\n" "help.text" msgid "Apache Parquet Spreadsheet" msgstr "Apache Parquet-regneark" #. oiELg #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_dBase\n" "help.text" msgid "dBASE" msgstr "dBASE" #. beZKn #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_calc8\n" "help.text" msgid "ODF Spreadsheet" msgstr "ODF-regneark" #. aDeFx #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_calc8_template\n" "help.text" msgid "ODF Spreadsheet Template" msgstr "ODF-regnearks-skabelon" #. FcaWF #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_Gnumeric_Spreadsheet\n" "help.text" msgid "Gnumeric Spreadsheet" msgstr "Gnumeric-regneark" #. jGBT4 #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_Calc_MS_Excel_2007_XML\n" "help.text" msgid "Excel 2007–365" msgstr "Excel 2007–365" #. vJc6C #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_Calc_MS_Excel_2007_VBA_XML\n" "help.text" msgid "Excel 2007–365 (macro-enabled)" msgstr "Excel 2007–365 (makro-aktiveret)" #. cEpWn #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_Calc_MS_Excel_2007_XML_Template\n" "help.text" msgid "Excel 2007–365 Template" msgstr "Excel 2007–365-skabelon" #. bkaz3 #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_Calc_MS_Excel_2007_Binary\n" "help.text" msgid "Microsoft Excel 2007 Binary" msgstr "Microsoft Excel 2007-binær" #. HSHMA #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_Calc_Office_Open_XML\n" "help.text" msgid "Office Open XML Spreadsheet" msgstr "Office Åbent XML-regneark" #. hsUaF #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_Calc_Office_Open_XML_Template\n" "help.text" msgid "Office Open XML Spreadsheet Template" msgstr "Office Åben XML-regnearks-skabelon" #. eAk3m #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_MS_Works_Calc\n" "help.text" msgid "Microsoft Works Document" msgstr "Microsoft Works-dokument" #. EnMAK #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_WPS_Lotus_Calc\n" "help.text" msgid "Lotus Document" msgstr "Lotus-dokument" #. kUjES #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_WPS_QPro_Calc\n" "help.text" msgid "QuattroPro Document" msgstr "QuattroPro-dokument" #. eYL6j #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_ClarisWorks_Calc\n" "help.text" msgid "ClarisWorks/AppleWorks Spreadsheet" msgstr "ClarisWorks/AppleWorks-regneark" #. uqB3o #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_Claris_Resolve_Calc\n" "help.text" msgid "ClarisResolve Document" msgstr "ClarisResolve-dokument" #. sGZzg #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_Mac_Works_Calc\n" "help.text" msgid "Microsoft Works for Mac Spreadsheet (v1 - v4)" msgstr "Microsoft Works til Mac-regneark (v1 - v4)" #. nUBGp #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_Apple_Numbers\n" "help.text" msgid "Apple Numbers" msgstr "Apple Numbers" #. jXtFf #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_MWAW_Database\n" "help.text" msgid "Legacy Mac Database" msgstr "Ældre Mac-database" #. DB3FC #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_MWAW_Spreadsheet\n" "help.text" msgid "Legacy Mac Spreadsheet" msgstr "Ældre Mac-regneark" #. Gt7e4 #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_StarOffice_Spreadsheet\n" "help.text" msgid "Legacy StarOffice Spreadsheet" msgstr "Ældre StarOffice-regneark" #. HiGDu #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_Microsoft_Multiplan\n" "help.text" msgid "Microsoft Multiplan" msgstr "Microsoft Multiplan" #. EGUxE #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "bm_000impress\n" "help.text" msgid "command line document conversion; filters for IMPRESS" msgstr "kommandolinje dokumentkonvertering; filtre til IMPRESS" #. HDxSJ #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "hd_000impress\n" "help.text" msgid "Filters for IMPRESS" msgstr "Filtre til IMPRESS" #. uKDSG #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_Apple_Keynote\n" "help.text" msgid "Apple Keynote" msgstr "Apple Keynote" #. u7FSb #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_MS_PowerPoint_97\n" "help.text" msgid "PowerPoint 97–2003" msgstr "PowerPoint 97–2003" #. BsBhF #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_MS_PowerPoint_97_AutoPlay\n" "help.text" msgid "PowerPoint 97–2003 AutoPlay" msgstr "PowerPoint 97–2003 AutoPlay (= selvstartende)" #. zQWHG #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_MS_PowerPoint_97_Vorlage\n" "help.text" msgid "PowerPoint 97–2003 Template" msgstr "PowerPoint 97–2003-skabelon" #. WNSGm #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_impress_StarOffice_XML_Draw\n" "help.text" msgid "OpenOffice.org 1.0 Drawing (Impress)" msgstr "OpenOffice.org 1.0-tegning (Impress)" #. QiEkA #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_OpenDocument_Presentation_Flat_XML\n" "help.text" msgid "Flat XML ODF Presentation" msgstr "Flad XML ODF-præsentation" #. Qriqe #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_StarOffice_XML__Impress_\n" "help.text" msgid "OpenOffice.org 1.0 Presentation" msgstr "OpenOffice.org 1.0-præsentation" #. BFxUC #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_impress_StarOffice_XML_Impress_Template\n" "help.text" msgid "OpenOffice.org 1.0 Presentation Template" msgstr "OpenOffice.org 1.0-præsentations-skabelon" #. F9DmM #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_impress_pdf_Export\n" "help.text" msgid "PDF - Portable Document Format" msgstr "PDF – Portable Document Format" #. 4EboJ #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_impress8\n" "help.text" msgid "ODF Presentation" msgstr "ODF-præsentation" #. ELC6F #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_impress8_template\n" "help.text" msgid "ODF Presentation Template" msgstr "ODF-præsentations-skabelon" #. BEBAL #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_impress8_draw\n" "help.text" msgid "ODF Drawing (Impress)" msgstr "ODF-tegning (Impress)" #. n3Ewv #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_Impress_MS_PowerPoint_2007_XML\n" "help.text" msgid "PowerPoint 2007–365" msgstr "PowerPoint 2007–365" #. CQqPC #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_Impress_MS_PowerPoint_2007_XML_AutoPlay\n" "help.text" msgid "PowerPoint 2007–365 AutoPlay" msgstr "PowerPoint 2007–365 AutoPlay (= selvstartende)" #. L6Xjf #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_Impress_MS_PowerPoint_2007_XML_Template\n" "help.text" msgid "PowerPoint 2007–365 Template" msgstr "PowerPoint 2007–365-skabelon" #. gGyD7 #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_Impress_MS_PowerPoint_2007_XML_VBA\n" "help.text" msgid "PowerPoint 2007–365 VBA" msgstr "PowerPoint 2007–365 VBA" #. pctrF #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_Impress_Office_Open_XML\n" "help.text" msgid "Office Open XML Presentation" msgstr "Office Åben XML-præsentation" #. EWB4w #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_Impress_Office_Open_XML_Template\n" "help.text" msgid "Office Open XML Presentation Template" msgstr "Office Åben XML-præsentations-skabelon" #. EkxGy #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_Impress_Office_Open_XML_AutoPlay\n" "help.text" msgid "Office Open XML Presentation AutoPlay" msgstr "Office ÅBen XML-præsentation AutoPlay (= selvstartende)" #. eEvn7 #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_ClarisWorks_Impress\n" "help.text" msgid "ClarisWorks/AppleWorks Presentation" msgstr "ClarisWorks/AppleWorks-præsentation" #. NHgBx #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_StarOffice_Presentation\n" "help.text" msgid "Legacy StarOffice Presentation" msgstr "Ældre StarOffice-præsentation" #. jhGVJ #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_MWAW_Presentation\n" "help.text" msgid "Legacy Mac Presentation" msgstr "Ældre Mac-præsentation" #. skCqq #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_PowerPoint_3\n" "help.text" msgid "Microsoft PowerPoint 1-4 and 95's" msgstr "Microsoft PowerPoint 1-4 og 95'ere" #. 9djZG #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "bm_000draw\n" "help.text" msgid "command line document conversion; filters for DRAW" msgstr "kommandolinje dokumentkonvertering: filtre til DRAW" #. RqCik #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "hd_000draw\n" "help.text" msgid "Filters for DRAW" msgstr "Filtre til DRAW" #. YjDYB #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_OpenDocument_Drawing_Flat_XML\n" "help.text" msgid "Flat XML ODF Drawing" msgstr "Flad XML ODF-tegning" #. HhPJQ #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_StarOffice_XML__Draw_\n" "help.text" msgid "OpenOffice.org 1.0 Drawing" msgstr "OpenOffice.org 1.0-tegning" #. Yzxz6 #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_draw_StarOffice_XML_Draw_Template\n" "help.text" msgid "OpenOffice.org 1.0 Drawing Template" msgstr "OpenOffice.org 1.0-tegnings-skabelon" #. 5We5b #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_draw_pdf_Export\n" "help.text" msgid "PDF - Portable Document Format" msgstr "PDF – Portable Document Format" #. eE7XK #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_draw8\n" "help.text" msgid "ODF Drawing" msgstr "ODF-tegning" #. EwBLA #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_draw8_template\n" "help.text" msgid "ODF Drawing Template" msgstr "ODF-tegnings-skabelon" #. pNG2x #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_WordPerfect_Graphics\n" "help.text" msgid "WordPerfect Graphics" msgstr "WordPerfect-grafik" #. RzyLC #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_Visio_Document\n" "help.text" msgid "Microsoft Visio 2000-2013" msgstr "Microsoft Visio 2000-2013" #. xDHNz #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_Publisher_Document\n" "help.text" msgid "Microsoft Publisher 98-2010" msgstr "Microsoft Publisher 98-2010" #. eGGBw #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_Corel_Draw_Document\n" "help.text" msgid "Corel Draw" msgstr "Corel Draw" #. aiQoG #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_Corel_Presentation_Exchange\n" "help.text" msgid "Corel Presentation Exchange" msgstr "Corel-præsentations-udveksling" #. B3BBp #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_Freehand_Document\n" "help.text" msgid "Adobe/Macromedia Freehand" msgstr "Adobe/Macromedia Freehand" #. DCoiy #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_ClarisWorks_Draw\n" "help.text" msgid "ClarisWorks/AppleWorks Drawing" msgstr "ClarisWorks/AppleWorks-tegning" #. HUGEm #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_PageMaker_Document\n" "help.text" msgid "Adobe PageMaker" msgstr "Adobe PageMaker" #. zZ2EE #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_QXP_Document\n" "help.text" msgid "QuarkXPress" msgstr "QuarkXPress" #. hStZa #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_ZMF_Document\n" "help.text" msgid "Zoner Callisto/Draw" msgstr "Zoner Callisto/Draw" #. BiZgm #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_MWAW_Bitmap\n" "help.text" msgid "Legacy Mac Bitmap" msgstr "Ældre Mac-bitmap" #. gicao #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_MWAW_Drawing\n" "help.text" msgid "Legacy Mac Drawing" msgstr "Ældre Mac-tegning" #. 6dw2D #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_StarOffice_Drawing\n" "help.text" msgid "Legacy StarOffice Drawing" msgstr "Ældre StarOffice-tegning" #. 7s4EZ #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "bm_000math\n" "help.text" msgid "command line document conversion; filters for MATH" msgstr "kommandolinje dokumentkonvertering; filtre til MATH" #. paXbB #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "hd_000math\n" "help.text" msgid "Filters for MATH" msgstr "Filtre til MATH" #. 9DrmS #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_MathML_XML__Math_\n" "help.text" msgid "MathML 2.0" msgstr "MathML 2.0" #. NhtdT #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_MathType_3.x\n" "help.text" msgid "MathType3.x" msgstr "MathType3.x" #. zSwxR #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_StarOffice_XML__Math_\n" "help.text" msgid "OpenOffice.org 1.0 Formula" msgstr "OpenOffice.org 1.0-formel" #. v95fZ #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_math_pdf_Export\n" "help.text" msgid "PDF - Portable Document Format" msgstr "PDF – Portable Document Format" #. BD7Mn #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_math8\n" "help.text" msgid "ODF Formula" msgstr "ODF-formel" #. pkJ3f #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "bm_000base\n" "help.text" msgid "command line document conversion; filters for BASE" msgstr "kommandolinje dokumentkonvertering; filtre til BASE" #. Sh2BE #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "hd_000base\n" "help.text" msgid "Filters for BASE" msgstr "Filtre til BASE" #. GhDwr #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_StarOffice_XML__Base_\n" "help.text" msgid "ODF Database" msgstr "ODF-database" #. nEtCn #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "bm_000graphicfilter\n" "help.text" msgid "command line document conversion; filters for GRAPHICFILTER" msgstr "kommandolinje dokumentkonvering; filtre til GRAPHICFILTER" #. 9qQnA #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "hd_000graphicfilter\n" "help.text" msgid "Filters for GRAPHICFILTER" msgstr "Filtre til GRAPHICFILTER" #. ukbDG #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_writer_jpg_Export\n" "help.text" msgid "JPEG - Joint Photographic Experts Group" msgstr "JPEG – Joint Photographic Experts Group" #. c7VEt #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_writer_png_Export\n" "help.text" msgid "PNG - Portable Network Graphics" msgstr "PNG – Portable Network Graphics" #. FeKia #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_writer_svg_Export\n" "help.text" msgid "SVG - Scalable Vector Graphics" msgstr "SVG – Skalerbar vektorgrafik" #. cht3y #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_writer_webp_Export\n" "help.text" msgid "WEBP - WebP Image" msgstr "WEBP – WebP-billede" #. fwhjA #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "bm_000pdfimport\n" "help.text" msgid "command line document conversion; filters for PDFIMPORT" msgstr "kommandlinje dokumentkonvertering; filtre til PDFIMPORT" #. K7dq5 #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "hd_000pdfimport\n" "help.text" msgid "Filters for PDFIMPORT" msgstr "Filtre til PDFIMPORT" #. xJhTH #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_draw_pdf_import\n" "help.text" msgid "PDF - Portable Document Format (Draw)" msgstr "PDF – Portable Document Format (Draw)" #. JDFdH #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_impress_pdf_import\n" "help.text" msgid "PDF - Portable Document Format (Impress)" msgstr "PDF – Portable Document Format (Impress)" #. WsMeW #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_writer_pdf_import\n" "help.text" msgid "PDF - Portable Document Format (Writer)" msgstr "PDF – Portable Document Format (Writer)" #. 9WyPm #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_writer_pdf_addstream_import\n" "help.text" msgid "PDF - Portable Document Format" msgstr "PDF – Portable Document Format" #. kF4WL #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_impress_pdf_addstream_import\n" "help.text" msgid "PDF - Portable Document Format" msgstr "PDF – Portable Document Format" #. aFqyu #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_draw_pdf_addstream_import\n" "help.text" msgid "PDF - Portable Document Format" msgstr "PDF – Portable Document Format" #. 5AFFP #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_calc_pdf_addstream_import\n" "help.text" msgid "PDF - Portable Document Format" msgstr "PDF – Portable Document Format" #. ziEHZ #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "bm_000xsltfilter\n" "help.text" msgid "command line document conversion; filters for XSLTFILTER" msgstr "kommandolinje-dokumentkonvertering; filtre til XSLTFILTER" #. AzDaX #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "hd_000xsltfilter\n" "help.text" msgid "Filters for XSLTFILTER" msgstr "Filtre til XSLTFILTER" #. ebRhP #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_ADO_Rowset_XML\n" "help.text" msgid "ADO Rowset XML" msgstr "ADO rækkesæt XML" #. tTViV #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_DocBook_File\n" "help.text" msgid "DocBook" msgstr "DocBook" #. GHC43 #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_MS_Excel_2003_XML\n" "help.text" msgid "Microsoft Excel 2003 XML" msgstr "Microsoft Excel 2003 XML" #. 5wBfH #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_MS_Word_2003_XML\n" "help.text" msgid "Word 2003 XML" msgstr "Word 2003 XML" #. CTAEj #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_XHTML_Calc_File\n" "help.text" msgid "XHTML" msgstr "XHTML" #. VUZrD #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_XHTML_Draw_File\n" "help.text" msgid "XHTML" msgstr "XHTML" #. AhcRA #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_XHTML_Impress_File\n" "help.text" msgid "XHTML" msgstr "XHTML" #. iCCFv #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_XHTML_Writer_File\n" "help.text" msgid "XHTML" msgstr "XHTML" #. MCrWq #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_UOF_text\n" "help.text" msgid "Unified Office Format text" msgstr "Unified Office Format tekst" #. TXKeC #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_UOF_spreadsheet\n" "help.text" msgid "Unified Office Format spreadsheet" msgstr "Unified Office Format regneark" #. VW3Gt #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_UOF_presentation\n" "help.text" msgid "Unified Office Format presentation" msgstr "Unified Office Format præsentation" #. Bkz5M #: copy_drawfunctions.xhp msgctxt "" "copy_drawfunctions.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Copying Drawing Objects Into Other Documents" msgstr "Kopiér tegneobjekter til andre dokumenter" #. tDJ8E #: copy_drawfunctions.xhp msgctxt "" "copy_drawfunctions.xhp\n" "bm_id3153394\n" "help.text" msgid "draw objects; copying between documentscopying; draw objects between documentspasting;draw objects from other documents" msgstr "tegneobjekter; kopiere mellem dokumenterkopiere; tegneobjekter mellem dokumenterindsætte; tegneobjekter fra andre dokumenter" #. DiGmk #: copy_drawfunctions.xhp msgctxt "" "copy_drawfunctions.xhp\n" "hd_id3153394\n" "help.text" msgid "Copying Drawing Objects Into Other Documents" msgstr "Kopiér tegneobjekter til andre dokumenter" #. GvEmd #: copy_drawfunctions.xhp msgctxt "" "copy_drawfunctions.xhp\n" "par_id3153345\n" "help.text" msgid "In $[officename] it is possible to copy drawing objects between text, spreadsheets and presentation documents." msgstr "I $[officename] det er muligt at kopiere tegneobjekter mellem tekst, regneark og præsentationsdokumenter." #. GCGd9 #: copy_drawfunctions.xhp msgctxt "" "copy_drawfunctions.xhp\n" "par_id3145345\n" "help.text" msgid "Select the drawing object or objects." msgstr "Marker tegneobjektet eller objekterne." #. Cgfrq #: copy_drawfunctions.xhp msgctxt "" "copy_drawfunctions.xhp\n" "par_id3156426\n" "help.text" msgid "Copy the drawing object to the clipboard, for example, by using CommandCtrl+C." msgstr "Kopiér tegneobjektet til udklipsholderen, for eksempel ved at bruge KommandoCtrl+C." #. KjuHm #: copy_drawfunctions.xhp msgctxt "" "copy_drawfunctions.xhp\n" "par_id3152996\n" "help.text" msgid "Switch to the other document and place the cursor where the drawing object is to be inserted." msgstr "Skift nu til det andet dokument og placer markøren der hvor tegneobjektet skal indsættes." #. 6TvjU #: copy_drawfunctions.xhp msgctxt "" "copy_drawfunctions.xhp\n" "par_id3149234\n" "help.text" msgid "Insert the drawing object, for example, by using CommandCtrl+V." msgstr "Indsæt tegneobjektet, for eksempel ved at brugeKommandoCtrl+V." #. o7rYb #: copy_drawfunctions.xhp msgctxt "" "copy_drawfunctions.xhp\n" "hd_id3147573\n" "help.text" msgid "Inserting into a text document" msgstr "Indsæt i et tekstdokument" #. yCE5L #: copy_drawfunctions.xhp msgctxt "" "copy_drawfunctions.xhp\n" "par_id3150276\n" "help.text" msgid "An inserted drawing object is anchored to the current paragraph. You can change the anchor by selecting the object and clicking the Change Anchor icon on the OLE Object toolbar or the Frame toolbar. This opens a popup menu where you can select the anchor type." msgstr "Et indsat tegneobjekt forankres til det aktuelle afsnit. Du kan ændre forankringen ved at vælge objektet og klikke på ikonet Skift forankring på værktøjslinjen OLE-object eller på værktøjslinjen Ramme. Dette åbner en popup-menu, hvor du kan vælge forankringstype." #. TTFkG #: copy_drawfunctions.xhp msgctxt "" "copy_drawfunctions.xhp\n" "hd_id3145609\n" "help.text" msgid "Inserting into a spreadsheet" msgstr "Indsæt i et regneark" #. mXieo #: copy_drawfunctions.xhp msgctxt "" "copy_drawfunctions.xhp\n" "par_id3151210\n" "help.text" msgid "An inserted drawing object is anchored to the current cell. You can change the anchor between cell and page by selecting the object and clicking the Change Anchor icon Icon." msgstr "Et indsat tegneobjekt er forankret til den aktuelle celle. Du kan ændre forankringen mellem celle og side ved at vælge objektet og klikke på ikonet Skift forankring Ikon." #. xRQut #: copytable2application.xhp msgctxt "" "copytable2application.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Inserting Data From Spreadsheets" msgstr "Indsættelse af data fra regneark" #. ng7kF #: copytable2application.xhp msgctxt "" "copytable2application.xhp\n" "bm_id3154186\n" "help.text" msgid "charts;copying with link to source cell rangeinserting; cell ranges from spreadsheetspasting;cell ranges from spreadsheetspresentations;inserting spreadsheet cellstext documents;inserting spreadsheet cellstables in spreadsheets;copying data to other applications" msgstr "diagrammer;kopiere med kæde til kildecelleområdeindsætte; celleområder fra regnearkindsætte;celleområder fra regnearkpræsentationer;indsætte regnearkscellertekstdokumenter;indsætte regnearkscellertabeller i regneark;kopiere data til andre applikationer" #. YAuSM #: copytable2application.xhp msgctxt "" "copytable2application.xhp\n" "hd_id3154186\n" "help.text" msgid "Inserting Data From Spreadsheets" msgstr "Indsættelse af data fra regneark" #. hr5jw #: copytable2application.xhp msgctxt "" "copytable2application.xhp\n" "par_id3147088\n" "help.text" msgid "Use the clipboard to copy the contents of a single cell. You can also copy a formula from a cell into the clipboard (for example, from the input line of the formula bar) so that the formula can be inserted into a text." msgstr "Brug udklipsholderen til at kopiere indholdet i en enkelt celle. Du kan også kopiere en formel fra en celle ind i udklipsholderen (for eksempel fra indtastningsfeltet på formellinje), så formlen kan indsættes i en tekst." #. 8J5xi #: copytable2application.xhp msgctxt "" "copytable2application.xhp\n" "par_id3145345\n" "help.text" msgid "To copy a cell range into a text document, select the cell range in the sheet and then use either the clipboard or drag-and-drop to insert the cells into the text document. You will then find an OLE object in the text document, which you can edit further." msgstr "For at kopiere et celleområde til et tekstdokument, markeres celleområdet i arket. Brug så enten udklipsholderen eller træk-og-slip for at indsætte cellerne i tekstdokumentet. Du vil så finde et OLE-objekt i tekstdokumentet, hvor du kan redigere videre." #. 8X24U #: copytable2application.xhp msgctxt "" "copytable2application.xhp\n" "par_id3146957\n" "help.text" msgid "If you drag cells to the normal view of a presentation document, the cells will be inserted there as an OLE object. If you drag cells into the outline view, each cell will form a line of the outline view." msgstr "Hvis du trækker celler til det normale visning af et præsentationsdokument, vil cellerne blive indsat som et OLE-objekt. Hvis du trækker celler ind i kontur-visningen, vil hver celle udgøre en linje i kontur-visningen." #. csjsw #: copytable2application.xhp msgctxt "" "copytable2application.xhp\n" "par_id3148538\n" "help.text" msgid "When you copy a cell range from $[officename] Calc to the clipboard, the drawing objects, OLE objects and charts within this range are also copied." msgstr "Når du kopierer et celleområde fra $[officename] Calc til udklipsholderen, kopieres også tegningsobjekter, OLE-objekter og diagrammer inden for området." #. Cgwdo #: copytable2application.xhp msgctxt "" "copytable2application.xhp\n" "par_id3153031\n" "help.text" msgid "If you insert a cell range with an enclosed chart, the chart will keep its link to the source cell range only if you copied the chart and the source cell range together." msgstr "Hvis du indsætter et celleområde indeholdende et diagram, vil diagrammet kun beholde dets kæde til kildecelleområde, hvis du kopierede diagrammet og kildecelleområdet sammen." #. VCYSE #: copytext2application.xhp msgctxt "" "copytext2application.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Inserting Data From Text Documents" msgstr "Indsæt data fra tekstdokumenter" #. fiDi3 #: copytext2application.xhp msgctxt "" "copytext2application.xhp\n" "bm_id3152924\n" "help.text" msgid "sending; AutoAbstract function in presentationsAutoAbstract function for sending text to presentationsoutlines; sending to presentationstext; copying by drag and dropdrag and drop; copying and pasting textinserting;data from text documentscopying;data from text documentspasting;data from text documents" msgstr "sende; Autoresume-funktion i præsentationerAutoresume-funktion til at sende tekst til præsentationerdispositioner; sende til præsentationertekst; kopiere med træk og sliptræk og slip; kopiere og indsætte tekstindsætte;data fra tekstdokumenterkopiere;data fra tekstdokumenterindsætte;data from text documents" #. p2JUv #: copytext2application.xhp msgctxt "" "copytext2application.xhp\n" "hd_id3152924\n" "help.text" msgid "Inserting Data From Text Documents" msgstr "Indsæt data fra tekstdokumenter" #. iFDtC #: copytext2application.xhp msgctxt "" "copytext2application.xhp\n" "par_id3156426\n" "help.text" msgid "You can insert text into other document types, such as spreadsheets and presentations. Note that there is a difference between whether the text is inserted into a frame, a spreadsheet cell, or into the outline view of a presentation." msgstr "Du kan indsætte tekst i andre dokumenttyper som for eksempel regneark og præsentationer. Bemærk, at der er forskel på, om teksten indsættes i en ramme, en regnearkscelle eller i en præsentations dispositionsvisning ." #. NMAmB #: copytext2application.xhp msgctxt "" "copytext2application.xhp\n" "par_id3147576\n" "help.text" msgid "If you copy text to the clipboard, you can paste it with or without text attributes. Use the shortcut keys CommandCtrl+C to copy and CommandCtrl+V to paste." msgstr "Hvis du kopierer tekst til udklipsholderen, kan du indsætte det med eller uden tekstattributter. Brug genvejstasterne ÆbleCtrl+C for at kopiere og ÆbleCtrl+V for at indsætte." #. aGDbz #: copytext2application.xhp msgctxt "" "copytext2application.xhp\n" "par_id3152349\n" "help.text" msgid "Icon Paste" msgstr "Ikonet Indsæt" #. 9mU2g #: copytext2application.xhp msgctxt "" "copytext2application.xhp\n" "par_id3158430\n" "help.text" msgid "To select the format in which the clipboard contents will be pasted, click the arrow next to the Paste icon on the Standard bar, or choose Edit - Paste Special, then select the proper format." msgstr "For at vælge formatet som indholdet af udklipsholderen bliver indsat i, skal du klikke på pilen ved siden af ikonet Sæt ind på Standardlinjen, eller vælge Rediger ▸ Indsæt speciel og så vælge det ønskede format." #. TvHqB #: copytext2application.xhp msgctxt "" "copytext2application.xhp\n" "par_id3156155\n" "help.text" msgid "If a text document contains headings formatted with the Heading Paragraph Style, choose File - Send - Outline to Presentation. A new presentation document is created, which contains the headings as an outline." msgstr "Hvis et tekstdokument indeholder overskrifter formateret med afsnitstypografien overskrift, vælg Filer ▸ Send ▸ Disposition til præsentation. Et nyt præsentationsdokument, som indeholder overskrifterne som en disposition, bliver oprettet." #. HQCFj #: copytext2application.xhp msgctxt "" "copytext2application.xhp\n" "par_id3145316\n" "help.text" msgid "If you want to transfer each heading together with its accompanying paragraphs, select the File - Send - AutoAbstract to Presentation command. You must have formatted the headings with a corresponding Paragraph Style to be able to see this command." msgstr "Hvis du vil overføre hver overskrift sammen med dets ledsagende afsnit, vælg kommandoen Filer ▸ Send ▸ Autoresume til præsentation. Du skal have formateret overskrifterne med en tilsvarende afsnitstypografi for at kunne se denne kommando." #. HaHKg #: copytext2application.xhp msgctxt "" "copytext2application.xhp\n" "hd_id3156024\n" "help.text" msgid "Copying Text Using Drag-and-Drop" msgstr "Kopiér tekst ved brug af Træk-og-Slip" #. Rgwh3 #: copytext2application.xhp msgctxt "" "copytext2application.xhp\n" "par_id3147303\n" "help.text" msgid "If you select text and drag it into a spreadsheet with drag-and-drop, it will be inserted as text into the cell where you release the mouse." msgstr "Hvis du vælger tekst, og trækker det ind i et regneark med træk og slip, bliver det indsat som tekst i cellen, hvor du slipper musen." #. uo7rw #: copytext2application.xhp msgctxt "" "copytext2application.xhp\n" "par_id3149655\n" "help.text" msgid "If you drag text to the normal view of a presentation, an OLE object is inserted as a $[officename] plug-in." msgstr "Hvis du trækker tekst til en normal visning af en præsentation, bliver et OLE-objekt indsat som et $[officename]-plugin." #. ydiKf #: copytext2application.xhp msgctxt "" "copytext2application.xhp\n" "par_id3150793\n" "help.text" msgid "If you drag the text to the outline view of a presentation, it will be inserted at the cursor location." msgstr "Hvis du trækker teksten til dispositionsvisningen i en præsentation, vil det blive indsat ved markørens placering." #. 8tpWA #: csv_params.xhp msgctxt "" "csv_params.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "CSV Filter parameters" msgstr "CSV Filterparametre" #. KyLbg #: csv_params.xhp msgctxt "" "csv_params.xhp\n" "bm_id181634740978601\n" "help.text" msgid "CSV;filter options CSV;separator specification line CSV;import options CSV;export options CSV;command line filter options" msgstr "CSV;filterindstillinger CSV;separatorspecifikationslinje CSV;importindstillinger CSV;eksportindstillinger CSV;kommandolinje filterindstillinger" #. v2AUB #: csv_params.xhp msgctxt "" "csv_params.xhp\n" "hd_id551634734576194\n" "help.text" msgid "CSV Filter Options" msgstr "CSV Filterindstillinger" #. BsMMC #: csv_params.xhp msgctxt "" "csv_params.xhp\n" "par_id401634734576197\n" "help.text" msgid "The CSV filter accepts an option string containing five to fifteen tokens, separated by commas. Tokens 6 to 15 are optional." msgstr "CSV-filteret accepterer en indstillings-streng med fem til femten parametre, adskilt af kommaer. Parametrene 6 til 15 er valgfrie." #. BQKWB #: csv_params.xhp msgctxt "" "csv_params.xhp\n" "par_id431634743318433\n" "help.text" msgid "Import from UTF-8, Language German, Comma separated, Text delimiter \", Quoted field as text. CSV file has columns formatted as date, number, number, number:" msgstr "Import fra UTF-8, tysk sprog, kommasepareret, tekstskilletegn \", felter i anførselstegn som tekst. CSV-fil har kolonner formateret som dato, tal, tal, tal:" #. rdZgZ #: csv_params.xhp msgctxt "" "csv_params.xhp\n" "par_id281634743298078\n" "help.text" msgid "Export to Windows-1252, Field delimiter : comma, Text delimiter : quote, Save cell contents as shown:" msgstr "Eksportér til Windows-1252, feltskilletegn: komma, tekstskilletegn: anførselstegn, gem celleindhold som vist:" #. J8rtr #: csv_params.xhp msgctxt "" "csv_params.xhp\n" "par_id511634735255956\n" "help.text" msgid "Token Position" msgstr "Mærkeplacering" #. 5rrFy #: csv_params.xhp msgctxt "" "csv_params.xhp\n" "par_id71634735255956\n" "help.text" msgid "Definition" msgstr "Definition" #. tBx7H #: csv_params.xhp msgctxt "" "csv_params.xhp\n" "par_id581634735255956\n" "help.text" msgid "Meaning and Example of Token" msgstr "Mærkets betydning og eksempel" #. FBZ5h #: csv_params.xhp msgctxt "" "csv_params.xhp\n" "par_id691634735255956\n" "help.text" msgid "Field Separator" msgstr "Feltskilletegn" #. Zgou6 #: csv_params.xhp msgctxt "" "csv_params.xhp\n" "par_id501634735255956\n" "help.text" msgid "Field separator(s) as ASCII values. Multiple values are separated by the slash sign (\"/\"), that is, if the values are separated by semicolons and horizontal tabulators, the token would be 59/9. To treat several consecutive separators as one, then append '/MRG' to the token. If the file contains fixed width fields, then use 'FIX'. Example: 44 (,)" msgstr "Feltskilletegn som ASCII-værdier. Flere værdier adskilt af skåstreg (\"/\"), det vil sige, hvis værdierne er adskilt af semikolonner og vandrette tabulatorer, er tegnet 59/9. For at behandle flere efterfølgende tabulatorer som en, tilføjer du '/MRG' til mærket. Hvis filen indeholder felter med fast bredde, bruger du 'FIX'. Eksempel: 44 (,)" #. HqX6Y #: csv_params.xhp msgctxt "" "csv_params.xhp\n" "par_id661634735416764\n" "help.text" msgid "Text Delimiter" msgstr "Tekst-anførselstegn" #. A3NpW #: csv_params.xhp msgctxt "" "csv_params.xhp\n" "par_id131634735421911\n" "help.text" msgid "The text delimiter as ASCII value, like 34 for double quotes and 39 for single quotes. Example: 34 (\")." msgstr "Tekst-anførselstegnet som ASCII-værdi, såsom 34 for dobbelte anførselstegn og 39 for enkelte anførselstegn. Eksempel: 34 (\")" #. 5EFCS #: csv_params.xhp msgctxt "" "csv_params.xhp\n" "par_id901634735627024\n" "help.text" msgid "Character Set" msgstr "Tegnsæt" #. v4Gzf #: csv_params.xhp msgctxt "" "csv_params.xhp\n" "par_id871634735631362\n" "help.text" msgid "The character set code used in the file as described in the table below. Example: 0 (System)." msgstr "Koden for det tegnsæt, der er brugt i filen som beskrevet i tabellen herunder. Eksempel: 0 (system)." #. P2HA5 #: csv_params.xhp msgctxt "" "csv_params.xhp\n" "par_id631656948569749\n" "help.text" msgid "Line number to start reading." msgstr "Linjenummer, hvor læsning skal begynde." #. RN5mh #: csv_params.xhp msgctxt "" "csv_params.xhp\n" "par_id371634735705688\n" "help.text" msgid "CSV Import" msgstr "CSV-import" #. p5VKq #: csv_params.xhp msgctxt "" "csv_params.xhp\n" "par_id681634735710417\n" "help.text" msgid "N: line number to start reading. Example: 3 (start from third line)." msgstr "N: Linjenummer, hvor læsning skal begynde. Eksempel: 3 (begynd fra tredje linje)." #. BeXqG #: csv_params.xhp msgctxt "" "csv_params.xhp\n" "par_id741634735821982\n" "help.text" msgid "Cell Format Codes for Each Column" msgstr "Celleformatkoder for hver kolonne" #. d6kEh #: csv_params.xhp msgctxt "" "csv_params.xhp\n" "par_id591656948484541\n" "help.text" msgid "CSV Import" msgstr "CSV-import" #. fjBqE #: csv_params.xhp msgctxt "" "csv_params.xhp\n" "par_id481634735825359\n" "help.text" msgid "A sequence of column/formatting code, where the formatting code is given in the table below. Example: \"1/5/2/1/3/1/4/1\"." msgstr "En sekvens af kolonne/formateringskoder, hvor formateringskode er angivet i tabellen herunder. Eksempel: \"1/5/2/1/3/1/4/1\"." #. mFfyA #: csv_params.xhp msgctxt "" "csv_params.xhp\n" "par_id831634735631362\n" "help.text" msgid "If value separators are used, the form of this token is column/format[/column/format/…] where column is the number of the column, with 1 being the leftmost column. The format code is detailed below." msgstr "Hvis der bruges værdiskilletegn, er formen på dette mærke kolonne/format/kolonne/format/...], hvor kolonne er kolonnens nummer med 1 som kolonnen yderst til venstre. Formatkoden er forklaret herunder." #. bMC9A #: csv_params.xhp msgctxt "" "csv_params.xhp\n" "par_id831635735631362\n" "help.text" msgid "If the first token is FIX it has the form start/format[/start/format/…], where start is the number of the first character for this field, with 0 being the leftmost character in a line. The format is explained below." msgstr "Hvis det første mærke er FIX, har det formen start/format/start/format/...], hvor start er tallet på det første tegn i dette felt, med 0 som som det yderste, venstre tegn i en linje. Formatet er forklaret herunder." #. ZwqfD #: csv_params.xhp msgctxt "" "csv_params.xhp\n" "par_id971634736857464\n" "help.text" msgid "Language identifier" msgstr "Sprog-identifikator" #. DrnsR #: csv_params.xhp msgctxt "" "csv_params.xhp\n" "par_id951634736861475\n" "help.text" msgid "String expressed in decimal notation. This token is the equivalent of the \"Language\" listbox in the user interface for CSV import. If the value is 0 or omitted, the language identifier of the user interface is used. The language identifier is based on the Microsoft language identifiers." msgstr "Streng udtrykt i decimalnotation. Dette mærke svarer til rullelisten \"Sprog\" i brugerfladen til CSV-import. Hvis værdien er 0 eller udeladt, anvendes sprog-identifikatoren fra brugerfladen. Sprog-identifikatoren er baseret på Microsoft sprog-identifikatorer." #. Pf5Aj #: csv_params.xhp msgctxt "" "csv_params.xhp\n" "par_id41656949386421\n" "help.text" msgid "Quoted field as text" msgstr "Felt i anførselstegn som tekst" #. 4EDix #: csv_params.xhp msgctxt "" "csv_params.xhp\n" "par_id481634736922278\n" "help.text" msgid "String, either false or true. Default value: false. This token is the equivalent of the check box \"Quoted field as text\"." msgstr "" "Streng, enten false (falsk) eller true (sand). Standardværdi: false (falsk). Dette mærke svarer til \n" "afkrydsningsfeltet \"Felt i anførselstegn som tekst\"." #. TDzgB #: csv_params.xhp msgctxt "" "csv_params.xhp\n" "par_id741656949088694\n" "help.text" msgid "Detect special numbers" msgstr "Genkend specielle tal" #. SDFCG #: csv_params.xhp msgctxt "" "csv_params.xhp\n" "par_id41634737061097\n" "help.text" msgid "Import: String, either false or true. Default value: false. This token is the equivalent of the check box \"Detect special numbers\"." msgstr "Import: Streng, enten false (falsk) eller true (sand). Standardværdi: false (falsk). Dette mærke svarer til afkrydsningsfeltet \"Opdag specielle tal\"." #. 8gzgD #: csv_params.xhp msgctxt "" "csv_params.xhp\n" "par_id161634737264744\n" "help.text" msgid "Export: String, either false or true. Default value: true. This token has no UI equivalent. If true, the number cells are stored as numbers. If false, the numbers are stored as text, with text delimiters." msgstr "Eksportér: Streng, enten false (falsk) eller true. Standardværdi: true. Denne parameter har ingen brugerflade-ækvivalent. Hvis true bliver talceller gemt som tal. Hvis false bliver tal gemt som tekst, med tekst-anførselstegn." #. B9GHr #: csv_params.xhp msgctxt "" "csv_params.xhp\n" "par_id321656948708285\n" "help.text" msgid "Save cell contents as shown" msgstr "Gem celleindhold som vist" #. D9GzU #: csv_params.xhp msgctxt "" "csv_params.xhp\n" "par_id961634737712752\n" "help.text" msgid "CSV Export" msgstr "CSV-eksport" #. bE733 #: csv_params.xhp msgctxt "" "csv_params.xhp\n" "par_id701634737971414\n" "help.text" msgid "String, either false or true. Default value:true. This token is the equivalent of the check box \"Save cell contents as shown\"." msgstr "Streng, enten false (falsk) eller true (sand). Standardværdi: true (sand). Dette mærke svarer til afkrydsningsfeltet \"Gem celleindhold som vist\"." #. u65as #: csv_params.xhp msgctxt "" "csv_params.xhp\n" "par_id601656948754932\n" "help.text" msgid "Export cell formulas" msgstr "Eksportér celleformler" #. DbAB4 #: csv_params.xhp msgctxt "" "csv_params.xhp\n" "par_id481634896761359\n" "help.text" msgid "CSV Export" msgstr "CSV-eksport" #. 3V5FY #: csv_params.xhp msgctxt "" "csv_params.xhp\n" "par_id411634896764659\n" "help.text" msgid "String, either false or true. Default value: false. Export cell formulas." msgstr "Streng, enten false (falsk) eller true (sand). Standardværdi: false (falsk). Eksportér celleformler." #. UhfJC #: csv_params.xhp msgctxt "" "csv_params.xhp\n" "par_id921656948771058\n" "help.text" msgid "Remove spaces" msgstr "Fjern mellemrum" #. FE6AD #: csv_params.xhp msgctxt "" "csv_params.xhp\n" "par_id221634896896383\n" "help.text" msgid "CSV Import" msgstr "CSV-import" #. o6NCQ #: csv_params.xhp msgctxt "" "csv_params.xhp\n" "par_id641634896897119\n" "help.text" msgid "String, either false or true. Default value: false. Remove spaces. Trim leading and trailing spaces, when reading the file." msgstr "Streng, enten false (falsk) eller true (sand). Standardværdi: false (falsk). Fjern mellemrum. Beskær indledende og afsluttende mellemrum under læsning af filen." #. VAaeU #: csv_params.xhp msgctxt "" "csv_params.xhp\n" "par_id501656949158133\n" "help.text" msgid "Export sheets" msgstr "Eksportér ark" #. e7nRn #: csv_params.xhp msgctxt "" "csv_params.xhp\n" "par_id521634896971296\n" "help.text" msgid "CSV Export" msgstr "CSV-eksport" #. NaJRN #: csv_params.xhp msgctxt "" "csv_params.xhp\n" "par_id161634896971802\n" "help.text" msgid "Export the entire document to individual sheets .csv files or a specified sheet." msgstr "Eksportér hele dokumentet til enkeltarks-.csv-filer eller et angivet ark." #. zcsB7 #: csv_params.xhp msgctxt "" "csv_params.xhp\n" "par_id341634897309489\n" "help.text" msgid "0 or absent: means the default behaviour, first sheet from command line, or current sheet in macro filter options, exported to sample.csv" msgstr "0 eller manglende: betyder standardopførslen, første ark fra kommandolinjen eller aktuelt ark i makrofilter-indstillingerne, eksporteret til eksempel.csv" #. n5k6F #: csv_params.xhp msgctxt "" "csv_params.xhp\n" "par_id381634897377753\n" "help.text" msgid "-1: for all sheets, each sheet is exported to an individual file of the base file name concatenated with the sheet name, for example sample-Sheet1.csv, sample-Sheet2.csv and sample-Sheet3.csv" msgstr "-1: hvert ark i regnearket bliver eksporteret til en separat fil med basisfilnavnet sammenstillet med arknavnet, f.eks. eksempel-Ark1.csv, eksempel-Ark2.csv og eksempel-Ark3.csv" #. gpAbv #: csv_params.xhp msgctxt "" "csv_params.xhp\n" "par_id531634897438255\n" "help.text" msgid "N: export the N-th sheet within the range of number of sheets. Example: to export the second sheet, set 2 here to get sample-Sheet2.csv" msgstr "N: eksportér det N'te ark indenfor antallet af ark. Eksempel: for at eksportere det andet ark, angiv 2 her og få filnavn i stil med eksempel-Ark2.csv" #. LfLAh #: csv_params.xhp msgctxt "" "csv_params.xhp\n" "par_id61656948865298\n" "help.text" msgid "Import as formulas" msgstr "Importér som formler" #. xfaM3 #: csv_params.xhp msgctxt "" "csv_params.xhp\n" "par_id451635293273892\n" "help.text" msgid "CSV Import" msgstr "CSV-import" #. 54sie #: csv_params.xhp msgctxt "" "csv_params.xhp\n" "par_id701635293273893\n" "help.text" msgid "String, either false or true. Default value: false. Determines whether formula expressions starting with a = equal sign character are to be evaluated as formulas or imported as textual data. If true evaluate formulas on input. If false formulas are input as text. If omitted (not present at all), the default value is true to keep the behaviour of old versions' options string that didn't have this token at all. If present and empty (or any other value than true) the default value is false." msgstr "Streng, enten false (falsk) eller true (sand). Standardværdi: false (falsk). Bestemmer, om formeludtryk, der begynder med et = lighedstegn skal evalueres som formler eller importeres som tekst-data. Hvis true (sand) evalueres formel ved indtastning. Hvis false (falsk) indtastes formler som tekst. Hvis udeladt (slet ikke tilstede), er standardværdien true (sand) for at beholde adfærden den gamle versions indstillingsstrenge, der slet ikke havde dette mærke. Hvis tilstede og tom (eller enhver anden værdi end true (sand)) er standardværdien false (falsk)." #. dAbz8 #: csv_params.xhp msgctxt "" "csv_params.xhp\n" "par_id221678874688127\n" "help.text" msgid "Include a byte-order-mark (BOM)" msgstr "Medtag en byte-rækkefølge-markering (byte-order-mark, BOM)" #. RSJFW #: csv_params.xhp msgctxt "" "csv_params.xhp\n" "par_id451635293273893\n" "help.text" msgid "CSV Export" msgstr "CSV-eksport" #. orAqx #: csv_params.xhp msgctxt "" "csv_params.xhp\n" "par_id41678874718368\n" "help.text" msgid "String, either false or true. Default value: false. If true include a byte-order-mark (BOM) in the export. If false the export does not include a BOM. If omitted (not present at all), the default value is false to keep the behaviour of old versions' options string that didn't have this token at all. If present and empty (or any other value than true) the default value is false. Automatically detected during the import." msgstr "Streng, enten false (falsk) eller true (sand). Standardværdi: false. Hvis true medtages en byte-rækkefølge-markering (byte-order-mark, BOM) i eksporten. Hvis false indeholder eksporten ikke en BOM. Hvis udeladt (ikke til stede) er standardværdien false for at beholde samme opførsel som gamle versioner, der slet ikke havde denne parameter. Hvis til stede og tom (eller en hvilken som helst anden værdi end true), er standardværdien false. Detekteres automatisk ved import." #. A8RVX #: csv_params.xhp msgctxt "" "csv_params.xhp\n" "par_id221678874688126\n" "help.text" msgid "Detect numbers in scientific notation" msgstr "Genkend tal i videnskabelig notation" #. eQ66S #: csv_params.xhp msgctxt "" "csv_params.xhp\n" "par_id451635293273894\n" "help.text" msgid "CSV Import" msgstr "CSV-import" #. uEcBD #: csv_params.xhp msgctxt "" "csv_params.xhp\n" "par_id41678874718367\n" "help.text" msgid "String, either false or true. Default value: true. If true detect if a cell content containing an 'E' or 'e' is a number in scientific notation. If false do not try to detect numbers in scientific notation. Token can be false only if token 8 (Detect special numbers) is false. If omitted, the default value is true to keep the behaviour of old versions' options string that didn't have this token at all." msgstr "Streng,enten false (falsk) eller true (sand). Standardværdi: true. Hvis true, så genkend hvis en celle med et 'E' eller 'e' er et tal i videnskabelig notation. Hvis false, så forsøg ikke at genkende tal i videnskabelig notation. Parameteren kan kun være false, hvis parameter 8 (Opdag specielle tal) er false. Hvis udeladt er standardværdien true for at beholde samme opførsel som gamle versioner, der slet ikke havde denne parameter." #. DAriB #: csv_params.xhp msgctxt "" "csv_params.xhp\n" "hd_id591638374883162\n" "help.text" msgid "Special case of CSV files with separator defined in the first line" msgstr "Specialtilfælde med CSV-filer med skilletegn defineret i den første linje" #. gpBdg #: csv_params.xhp msgctxt "" "csv_params.xhp\n" "par_id781638374952502\n" "help.text" msgid "CSV import and export support a sep= and \"sep=\" field separator setting. When reading a CSV document, the separator is taken from the initial sep= or \"sep=\" single field, if that is the only line content." msgstr "CSV-import og -eksport understøtter en sep= og \"sep=\" -indstilling som feltskilletegn . Under læsning af et CSV-dokument tages skilletegnet fra det indledende sep= eller \"sep=\" enkeltfelt, hvis det er eneste linjeindhold." #. q8D8y #: csv_params.xhp msgctxt "" "csv_params.xhp\n" "par_id561638377619263\n" "help.text" msgid "When reading a CSV file, the quoted form is preserved as (unquoted) cell content. You see sep=| when | is the separator in the first line. In the unquoted form, the separator is discarded because it is a real field separator in the context. You see sep= in the first line." msgstr "Under læsning af en CSV-fil, bevares formen med anførselstegn som celleindhold (uden anførselstegn). Du ser sep=|, når | er skilletegnet i den første linje. I formen uden anførselstegn, forkastes skilletegnet, fordi det er det reelle feltskilletegn i konteksten. Du ser sep= i den første linje." #. j5dBK #: csv_params.xhp msgctxt "" "csv_params.xhp\n" "par_id761638377626465\n" "help.text" msgid "When writing a CSV file, the existing single top left cell's content such as sep=| is adapted to the current separator with the quoted form of \"sep=|\" (if quotes / text delimiters aren't set empty and | is the separator) and always uses the ASCII \" double quote character." msgstr "Når du skriver en CSV-fil, bliver celler som indeholder skilletegnet skrevet med anførselstegn. For eksempel bliver øverste venstre celles indhold sep=| skrevet med anførselstegn \"sep=|\" (hvis tekst-anførselstegn ikke er sat tomme og | er skilletegnet), og der bruges altid ASCII-tegnet \" dobbelt anførselstegn." #. uBq4B #: csv_params.xhp msgctxt "" "csv_params.xhp\n" "par_id61638377631743\n" "help.text" msgid "If the line containing the sep=| is not to be imported as data, remember to set the From row number in the dialog to 2. Note that this line will not be preserved when re-saving." msgstr "Hvis linjen, der indeholder sep=| ikke skal importeres som data, skal du huske at sætte tallet Fra række i dialogen til 2. Bemærk, at denne linje ikke bevares, når filen gemmes igen." #. oGd5z #: csv_params.xhp msgctxt "" "csv_params.xhp\n" "par_id731638374814029\n" "help.text" msgid "\"LETTER\"|\"ANIMAL\"" msgstr "\"LETTER\"|\"ANIMAL\"" #. CsfKB #: csv_params.xhp msgctxt "" "csv_params.xhp\n" "par_id801638374818291\n" "help.text" msgid "\"a\"|\"aardvark\"" msgstr "\"a\"|\"aardvark\"" #. t62e9 #: csv_params.xhp msgctxt "" "csv_params.xhp\n" "par_id621638374822275\n" "help.text" msgid "\"b\"|\"bear\"" msgstr "\"b\"|\"bear\"" #. G2aQG #: csv_params.xhp msgctxt "" "csv_params.xhp\n" "par_id851638374831208\n" "help.text" msgid "\"c\"|\"cow\"" msgstr "\"c\"|\"cow\"" #. EFwn3 #: csv_params.xhp msgctxt "" "csv_params.xhp\n" "hd_id181634739011588\n" "help.text" msgid "Formatting Codes for Token 5" msgstr "Formateringskoder for Mærke 5" #. 3KE5V #: csv_params.xhp msgctxt "" "csv_params.xhp\n" "par_id31634738948892\n" "help.text" msgid "Meaning" msgstr "Betydning" #. kDygY #: csv_params.xhp msgctxt "" "csv_params.xhp\n" "par_id101634738948892\n" "help.text" msgid "Code" msgstr "Kode" #. BpiaC #: csv_params.xhp msgctxt "" "csv_params.xhp\n" "par_id1011670216\n" "help.text" msgid "Standard" msgstr "Standard" #. o2zeW #: csv_params.xhp msgctxt "" "csv_params.xhp\n" "par_id1605952714\n" "help.text" msgid "Text" msgstr "Tekst" #. pPwcP #: csv_params.xhp msgctxt "" "csv_params.xhp\n" "par_id5066036143\n" "help.text" msgid "MM/DD/YY" msgstr "MM/DD/ÅÅ" #. 6yrFg #: csv_params.xhp msgctxt "" "csv_params.xhp\n" "par_id6386378851\n" "help.text" msgid "DD/MM/YY" msgstr "DD/MM/ÅÅ" #. BrCte #: csv_params.xhp msgctxt "" "csv_params.xhp\n" "par_id6847541095\n" "help.text" msgid "YY/MM/DD" msgstr "ÅÅ/MM/DD" #. nixiA #: csv_params.xhp msgctxt "" "csv_params.xhp\n" "par_id7881263433\n" "help.text" msgid "Ignore field (do not import)" msgstr "Ignorér felt (importér ikke)" #. LEJDn #: csv_params.xhp msgctxt "" "csv_params.xhp\n" "par_id6920129719\n" "help.text" msgid "US-English" msgstr "US-engelsk" #. wLth6 #: csv_params.xhp msgctxt "" "csv_params.xhp\n" "hd_id591634740467955\n" "help.text" msgid "Character Set Codes for Token 3" msgstr "Tegnsætkoder til Mærke 3" #. Ag4xM #: ctl.xhp msgctxt "" "ctl.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Languages Using Complex Text Layout" msgstr "Sprog som bruger komplekst tekstlayout (CTL)" #. bXcCH #: ctl.xhp msgctxt "" "ctl.xhp\n" "bm_id3153662\n" "help.text" msgid "CTL;complex text layout languageslanguages;complex text layouttext;CTL languagestext layout for special languagesright-to-left textentering text from right to leftbi-directional writingHindi;entering textHebrew;entering textArabic;entering textThai;entering text" msgstr "CTL; komplekst tekstlayout-sprogsprog; komplekst tekstlayout (CTL)tekst; CTL-sprogtekstlayout til specielle sproghøjre mod venstre-tekstindtaste tekst fra højre mod venstretovejsskrivninghindi; indtastning af teksthebraisk; indtastning af tekstarabisk; indtastning af tekstthai; indtastning af tekst" #. fAgaG #: ctl.xhp msgctxt "" "ctl.xhp\n" "hd_id3153662\n" "help.text" msgid "Languages Using Complex Text Layout" msgstr "Sprog som bruger komplekst tekstlayout (CTL)" #. LaGDy #: ctl.xhp msgctxt "" "ctl.xhp\n" "par_id3147618\n" "help.text" msgid "Currently, $[officename] supports Hindi, Thai, Hebrew, and Arabic as CTL languages." msgstr "På nuværende tidspunkt understøtter $[officename] Hindi, Thai, Hebraisk, og Arabisk som CTL-sprog." #. YE2zw #: ctl.xhp msgctxt "" "ctl.xhp\n" "par_id3155420\n" "help.text" msgid "If you select the text flow from right to left, embedded Western text still runs from left to right. The cursor responds to the arrow keys in that Right Arrow moves it \"to the text end\" and Left Arrow \"to the text start\"." msgstr "Hvis du vælger tekstforløbet fra højre mod venstre, vil indlejret vestligt tekst stadig blive vist fra venstre mod højre. Markøren svarer til piletasterne på den måde, at højrepil flytter markøren til tekstens slutning, og venstrepil flytter til tekstens begyndelse." #. ppSB3 #: ctl.xhp msgctxt "" "ctl.xhp\n" "par_id3145609\n" "help.text" msgid "You can change the text writing direction directly by pressing one of the following key combinations:" msgstr "Du kan ændre skriveretningen for tekst direkte ved at trykke en af de følgende tastekombinationer:" #. 5654P #: ctl.xhp msgctxt "" "ctl.xhp\n" "par_id3154758\n" "help.text" msgid "CommandCtrl+Shift+D or CommandCtrl+Right Shift Key - switch to right-to-left text entry" msgstr "KommandoCtrl+Skift+D eller KommandoCtrl+Højre Skift-tast ▸ skift tekstindtastning til højre mod venstre" #. gJeBi #: ctl.xhp msgctxt "" "ctl.xhp\n" "par_id3149047\n" "help.text" msgid "CommandCtrl+Shift+A or CommandCtrl+Left Shift Key - switch to left-to-right text entry" msgstr "KommandoCtrl+Skift+A eller KommandoCtrl+Venstre Skift-tast ▸ skift tekstindtastning til venstre mod højre" #. ZqJCz #: ctl.xhp msgctxt "" "ctl.xhp\n" "par_id3149656\n" "help.text" msgid "The modifier-only key combinations only work when CTL support is enabled." msgstr "Tastekombinationerne virker kun, når CTL-understøttelse er aktiveret." #. kKYBj #: ctl.xhp msgctxt "" "ctl.xhp\n" "par_id3150541\n" "help.text" msgid "In multicolumn pages, sections or frames that are formatted with text flow from right to left, the first column is the right column and the last column is the left column." msgstr "I sider med flere spalter, hvor sektioner eller rammer er formateret med tekstforløbet fra højre mod venstre, er den første spalte den højre spalte, og den sidste spalte er venstre spalte." #. DG9FC #: ctl.xhp msgctxt "" "ctl.xhp\n" "par_id3148797\n" "help.text" msgid "In $[officename] Writer text formatted in Thai language has the following features:" msgstr "I $[officename] Writer-tekst formateret som Thai har følgende funktionalitet:" #. w75wQ #: ctl.xhp msgctxt "" "ctl.xhp\n" "par_id3156280\n" "help.text" msgid "In paragraphs with justified alignment, the characters are stretched to flush the lines at the margins. In other languages the spaces between words are stretched." msgstr "I afsnit med lige margener, er tegnene udstrakt til at flugte linjerne ved margenerne. I andre sprog er mellemrummene mellem ord udstrakt." #. P27ft #: ctl.xhp msgctxt "" "ctl.xhp\n" "par_id3154909\n" "help.text" msgid "Use the Delete key to delete a whole composite character. Use the Backspace key to delete the last part of the previous composite character." msgstr "Brug Delete-tasten for at slette et helt sammensat tegn. Brug tilbagetasten for at slette den sidste del af det foregående sammensatte tegn." #. LPgeA #: ctl.xhp msgctxt "" "ctl.xhp\n" "par_id3149809\n" "help.text" msgid "Use the Right or Left Arrow key to jump to the next or previous whole composite character. To position the cursor into a composite character, use OptionAlt+Arrow key." msgstr "Brug højrepil eller venstrepil for at hoppe til næste eller foregående hele sammensatte tegn. For at placere markøren inden i et sammensat tegn, brugOptionAlt+Piletasterne." #. bEG2m #: ctl.xhp msgctxt "" "ctl.xhp\n" "par_id3145786\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Languages and Locales - General" msgstr "%PRODUCTNAME ▸ IndstillingerFunktioner ▸ IndstillingerSprog og lokalitetsindstillinger ▸ Generelt" #. nCFsH #: ctl.xhp msgctxt "" "ctl.xhp\n" "par_id3153770\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Languages and Locales - Complex Text Layout" msgstr "%PRODUCTNAME ▸ IndstillingerFunktioner ▸ IndstillingerSprog og lokalitetsindstillinger ▸ Komplekst tekstlayout (CTL)" #. E7xSj #: data_addressbook.xhp msgctxt "" "data_addressbook.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Registering an Address Book" msgstr "Registrering af en adressebog" #. bekqA #: data_addressbook.xhp msgctxt "" "data_addressbook.xhp\n" "bm_id3152823\n" "help.text" msgid "data sources; registering address booksaddress books; registeringsystem address book registrationregistering; address books" msgstr "datakilder; registrere adressebøgeradressebøger; registreresystemadressebog; registrereregistrere; adressebøger" #. fCp6b #: data_addressbook.xhp msgctxt "" "data_addressbook.xhp\n" "hd_id3154228\n" "help.text" msgid "Registering an Address Book" msgstr "Registrering af en adressebog" #. 9N6KC #: data_addressbook.xhp msgctxt "" "data_addressbook.xhp\n" "par_id3154927\n" "help.text" msgid "In %PRODUCTNAME you can register different data sources. The contents of the data fields are then available to you for use in various fields and controls. Your system address book is such a data source." msgstr "I %PRODUCTNAME kan du registrere forskellige datakilder. Indholdet af datafelterne er så tilgængeligt for dig til brug i forskellige felter og kontrolelementer. Din systemadressebog er en sådan en datakilde." #. EpULm #: data_addressbook.xhp msgctxt "" "data_addressbook.xhp\n" "par_id3149346\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME templates and wizards use fields for the contents of the address book. When activated, the general fields in the templates are automatically replaced with the fields from the data source of your address book." msgstr "%PRODUCTNAME-skabeloner og -guider bruger felter til indholdet af adressebogen. Når de er aktiveret, erstattes de generelle felter i skabelonerne automatisk med felterne fra datakilden for din adressebog." #. FakeA #: data_addressbook.xhp msgctxt "" "data_addressbook.xhp\n" "par_id3147399\n" "help.text" msgid "In order for the replacement to take place, you must tell %PRODUCTNAME which address book you use. The wizard asking for this information appears automatically the first time you activate, for example, a business letter template. You can also call the wizard by following the steps listed below." msgstr "For at få erstatningen til at indtræffe skal du fortælle %PRODUCTNAME, hvilken adressebog du vil bruge. En dialog, der spørger om denne information, vises automatisk første gang du aktiverer for eksempel en forretningsbrevsskabelon. Du kan også kalde guiden ved at følge trinnene herunder." #. eCPAV #: data_addressbook.xhp msgctxt "" "data_addressbook.xhp\n" "par_id5941648\n" "help.text" msgid "The address book data is read-only in %PRODUCTNAME Base. It is not possible to add, edit, or delete address data from within Base." msgstr "Adressekartotekets data er skrivebeskyttet i %PRODUCTNAME Base. Det er ikke muligt at tilføje, redigere eller slette adressedata fra Base." #. 2GnD5 #: data_addressbook.xhp msgctxt "" "data_addressbook.xhp\n" "hd_id3149096\n" "help.text" msgid "Address Data Source Wizard" msgstr "Adressedatakildeguide" #. Kiq9x #: data_addressbook.xhp msgctxt "" "data_addressbook.xhp\n" "par_id3147008\n" "help.text" msgid "To call the Address Data Source wizard, choose File - Wizards - Address Data Source." msgstr "For at starte guiden Adressedatakilde, skal du vælge Filer ▸ Guider ▸ Adressedatakilde." #. KtvnA #: data_addressbook.xhp msgctxt "" "data_addressbook.xhp\n" "hd_id3149811\n" "help.text" msgid "Registering An Existing Address Book Manually" msgstr "Registrere en eksisterende adressebog manuelt" #. vo3yD #: data_addressbook.xhp msgctxt "" "data_addressbook.xhp\n" "par_id3150771\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Address Book Source. The Templates: Address Book Assignment dialog appears." msgstr "Vælg Funktioner ▸ Adressebogskilde. Dialogen Skabeloner: Adressebogstilknytning vises." #. pvqtk #: data_addressbook.xhp msgctxt "" "data_addressbook.xhp\n" "par_id3148491\n" "help.text" msgid "In the Data source combo box, select the system address book or the data source you want to use as an address book." msgstr "Marker systemadressebogen eller datakilden, som du vil bruge som en adressebog, i kombinationsfeltet Datakilde." #. wR3EY #: data_addressbook.xhp msgctxt "" "data_addressbook.xhp\n" "par_id3149669\n" "help.text" msgid "If you have not yet registered the system address book in %PRODUCTNAME as the data source, click the Address Data Source ... button. This takes you to the Address Book Data Source Wizard, in which you can register your address book as a new data source in %PRODUCTNAME." msgstr "Hvis du endnu ikke har registreret systemadressebogen i %PRODUCTNAME som datakilden, skal du klikke på knappen Adressebogsdatakilde .... Dette bringer dig til Guide til adressebogsdatakilde, hvor du kan registrere din adressebog som en ny datakilde i %PRODUCTNAME." #. otNu9 #: data_addressbook.xhp msgctxt "" "data_addressbook.xhp\n" "par_id3154365\n" "help.text" msgid "In the Table combo box, select the database table you want to use as the address book." msgstr "I kombinationsfeltet Tabel, marker databasetabellen, som du vil bruge som adressebog." #. iddcX #: data_addressbook.xhp msgctxt "" "data_addressbook.xhp\n" "par_id3147084\n" "help.text" msgid "Under Field assignment, match the fields for first name, company, department, and so on to the actual field names used in your address book." msgstr "Knyt felterne til fornavn, firma, afdeling og så videre til de faktiske feltnavne i din adressebog under Felttildeling." #. sD63Z #: data_addressbook.xhp msgctxt "" "data_addressbook.xhp\n" "par_idN10784\n" "help.text" msgid "When finished, close the dialog with OK." msgstr "Når du er færdig, skal du lukke dialogen med OK." #. TPBSB #: data_addressbook.xhp msgctxt "" "data_addressbook.xhp\n" "par_id3149983\n" "help.text" msgid "Now your data source is registered in %PRODUCTNAME as the address book. If you now open a template from the Business Correspondence category, %PRODUCTNAME can automatically insert the correct fields for a form letter." msgstr "Nu er din datakilde registreret i %PRODUCTNAME som adressebogen. Hvis du nu åbner en skabelon fra kategorien Arbejdsrelateret korrespondance, kan %PRODUCTNAME automatisk indsætte de rigtige felter i et formularbrev." #. vuAzq #: data_dbase2office.xhp msgctxt "" "data_dbase2office.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Importing and Exporting Data in Text Format" msgstr "Import og eksport af data i tekstformat" #. hm5Ft #: data_dbase2office.xhp msgctxt "" "data_dbase2office.xhp\n" "bm_id3157896\n" "help.text" msgid "databases; text formatstext formats; databasesimporting; tables in text formatexporting; spreadsheets to text format" msgstr "databaser; tekstformatertekstformater; databaserimportere; tabeller i tekstformateksportere; regneark til tekstformat" #. CjYih #: data_dbase2office.xhp msgctxt "" "data_dbase2office.xhp\n" "hd_id3154824\n" "help.text" msgid "Importing and Exporting Data in Text Format" msgstr "Import og eksport af data i tekstformat" #. mjsFu #: data_dbase2office.xhp msgctxt "" "data_dbase2office.xhp\n" "par_id3147088\n" "help.text" msgid "If you want to exchange data with a database that does not have an ODBC link and does not allow dBASE import and export, you can use a common text format." msgstr "Hvis du ønsker at udveksle data med en database, der ikke har en ODBC-forbindelse og som ikke tillader dBASE import og eksport, kan du bruge et fælles tekstformat." #. vzBKP #: data_dbase2office.xhp msgctxt "" "data_dbase2office.xhp\n" "hd_id3145313\n" "help.text" msgid "Importing Data into $[officename]" msgstr "Importere til $[officename]" #. FDwpE #: data_dbase2office.xhp msgctxt "" "data_dbase2office.xhp\n" "par_id3147275\n" "help.text" msgid "To exchange data in a text format use the $[officename] Calc import/export filter." msgstr "For at udveksle data i et tekstformat skal du bruge $[officename] Calcs import/eksportfilter." #. MoDm8 #: data_dbase2office.xhp msgctxt "" "data_dbase2office.xhp\n" "par_id3145382\n" "help.text" msgid "Export the desired data from the source database in a text format. The CSV text format is recommended. This format separates data fields by using delimiters such as commas or semi-colons, and separates records by inserting line breaks." msgstr "Eksportér de ønskede data fra kildedatabasen i et tekstformat. Tekstformatet CSV anbefales. Dette format adskiller datafelter ved at bruge skilletegn såsom kommaer eller semikoloner og skiller dataposter ved at indsætte linjeskift." #. bANmB #: data_dbase2office.xhp msgctxt "" "data_dbase2office.xhp\n" "par_id3153821\n" "help.text" msgid "Choose File - Open and click the file to import." msgstr "Vælg Filer -Åbn og klik på den fil, der skal importeres." #. AuFfu #: data_dbase2office.xhp msgctxt "" "data_dbase2office.xhp\n" "par_id1977904\n" "help.text" msgid "Select \"Text CSV\" from the File type combo box. Click Open." msgstr "Marker \"Tekst CSV\" i kombinationsfeltet Filtype. Klik på Åbn." #. QSETP #: data_dbase2office.xhp msgctxt "" "data_dbase2office.xhp\n" "par_id3150771\n" "help.text" msgid "The Text Import dialog appears. Decide which data to include from the text document." msgstr "Dialogen Tekstimport vises. Bestem hvilke data der skal inkluderes fra tekstdokumentet." #. kGtpJ #: data_dbase2office.xhp msgctxt "" "data_dbase2office.xhp\n" "par_id3150986\n" "help.text" msgid "Once the data is in a $[officename] Calc spreadsheet, you can edit it as needed. Save the data as a $[officename] data source:" msgstr "Når dataene er i et $[officename] Calc-regneark, kan du redigere dem, som du ønsker. Gemme dataene som en $[officename] datakilde:" #. nszAa #: data_dbase2office.xhp msgctxt "" "data_dbase2office.xhp\n" "par_id3149762\n" "help.text" msgid "Save the current $[officename] Calc spreadsheet in dBASE format in the folder of a dBASE database. To do this, choose File - Save As, then select the File type \"dBASE\" and the folder of the dBASE database." msgstr "Gem det aktuelle $[officename] Calc-regneark i dBASE formatet i mappen for en dBASE database. For at gøre dette skal du vælge Filer ▸ Gem som og derefter vælge Filtype\"dBASE\" og mappen for dBASE databasen." #. hGN4c #: data_dbase2office.xhp msgctxt "" "data_dbase2office.xhp\n" "hd_id3150400\n" "help.text" msgid "Exporting in CSV Text Format" msgstr "Eksport i CSV tekstformat" #. YrqwF #: data_dbase2office.xhp msgctxt "" "data_dbase2office.xhp\n" "par_id3154140\n" "help.text" msgid "You can export the current $[officename] spreadsheet in a text format which can be read by many other applications." msgstr "Du kan eksportere det aktuelle $[officename] regneark i et tekstformat, som kan læses af mange andre programmer." #. Pq3tk #: data_dbase2office.xhp msgctxt "" "data_dbase2office.xhp\n" "par_id3152933\n" "help.text" msgid "Choose File - Save as." msgstr "Vælg Filer ▸ Gem som." #. qXiDx #: data_dbase2office.xhp msgctxt "" "data_dbase2office.xhp\n" "par_id3154216\n" "help.text" msgid "In File type select the filter \"Text CSV\". Enter a file name and click Save." msgstr "I Filtype skal du markere filteret \"Tekst CSV\". Indtast et filnavn og klik på Gem." #. YiqhF #: data_dbase2office.xhp msgctxt "" "data_dbase2office.xhp\n" "par_id3154908\n" "help.text" msgid "This opens the Export of text files dialog, in which you can select the character set, field delimiter and text delimiter. Click OK. A warning informs you that only the active sheet was saved." msgstr "Dette åbner dialogen Teksteksport, hvor du kan vælge tegnsættet, feltskilletegn og tekst-anførselstegn. Klik på OK. En advarsel informerer dig om, at kun det aktive ark blev gemt." #. jPGaJ #: data_enter_sql.xhp msgctxt "" "data_enter_sql.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Executing SQL Commands" msgstr "Udføre SQL-kommandoer" #. paAsq #: data_enter_sql.xhp msgctxt "" "data_enter_sql.xhp\n" "bm_id3152801\n" "help.text" msgid "SQL; executing SQL commands queries;creating in SQL view commands;SQL executing SQL commands" msgstr "SQL; udføre SQL-kommandoerforespørgsler;oprette i SQL-visningkommandoer;SQLudføre SQL-kommandoer" #. 3st8C #: data_enter_sql.xhp msgctxt "" "data_enter_sql.xhp\n" "hd_id3152801\n" "help.text" msgid "Executing SQL Commands" msgstr "Udføre SQL-kommandoer" #. aCWnT #: data_enter_sql.xhp msgctxt "" "data_enter_sql.xhp\n" "par_id3147008\n" "help.text" msgid "With the help of SQL commands you can control the database directly, and can also create and edit tables and queries." msgstr "Ved hjælp af SQL-kommandoer kan du kontrollere databasen direkte, og du kan også oprette og redigere tabeller og forespørgsler." #. aAb43 #: data_enter_sql.xhp msgctxt "" "data_enter_sql.xhp\n" "par_id3153562\n" "help.text" msgid "Not all database types support all SQL instructions. If necessary, find out which SQL commands are supported by your database system." msgstr "Ikke alle databasetyper understøtter alle SQL-instruktioner. Om nødvendigt kan du undersøge hvilke SQL-kommandoer, som understøttes af dit databasesystem." #. EYGf3 #: data_enter_sql.xhp msgctxt "" "data_enter_sql.xhp\n" "hd_id9577929\n" "help.text" msgid "To execute an SQL statement directly" msgstr "For at udføre en SQL-sætning direkte" #. wAbxD #: data_enter_sql.xhp msgctxt "" "data_enter_sql.xhp\n" "par_id7923825\n" "help.text" msgid "Choose File - Open to open a database file." msgstr "Vælg Filer ▸ Åbn for at åbne en databasefil." #. eVxnf #: data_enter_sql.xhp msgctxt "" "data_enter_sql.xhp\n" "par_id9448530\n" "help.text" msgid "Choose Tools - SQL." msgstr "Vælg Funktioner ▸ SQL." #. AoPeM #: data_enter_sql.xhp msgctxt "" "data_enter_sql.xhp\n" "par_id3151176\n" "help.text" msgid "Click the Create Query in SQL View icon Icon or" msgstr "Klik på ikonet Opret forespørgsel i SQL-visning Ikon eller" #. G32xF #: data_enter_sql.xhp msgctxt "" "data_enter_sql.xhp\n" "par_id3145786\n" "help.text" msgid "Select an existing query from the list and click the Edit icon Icon." msgstr "Vælg en eksisterende forespørgsel fra listen og klik på ikonetRedigér Ikon." #. aZJF8 #: data_enter_sql.xhp msgctxt "" "data_enter_sql.xhp\n" "par_id3083443\n" "help.text" msgid "In the Query window, choose View - Switch Design View On/Off. Edit the SQL command." msgstr "I vinduet Forespørgsel skal du vælge Vis ▸ Slå designvisning til/fra. Indtast SQL-kommandoen." #. m5vc7 #: data_enter_sql.xhp msgctxt "" "data_enter_sql.xhp\n" "par_id3152460\n" "help.text" msgid "Click the Run icon Icon. The result of the query is displayed in the upper window." msgstr "Klik på ikonet Udfør Ikon. Resultatet af forespørgslen bliver vist i det øverste vindue." #. yrcWG #: data_enter_sql.xhp msgctxt "" "data_enter_sql.xhp\n" "par_id3149298\n" "help.text" msgid "Click the Save or Save As icon Icon to save the query." msgstr "Klik på ikonet Gem eller Gem som Ikon for at gemme forespørgslen." #. ABbt7 #: data_enter_sql.xhp msgctxt "" "data_enter_sql.xhp\n" "par_id3153223\n" "help.text" msgid "Query Design" msgstr "Forespørgselsdesign" #. 2ArGc #: data_forms.xhp msgctxt "" "data_forms.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Working with Forms" msgstr "Arbejde med formularer" #. 5AgdK #: data_forms.xhp msgctxt "" "data_forms.xhp\n" "bm_id5762199\n" "help.text" msgid "opening;formsforms;creatingdesign view;creating forms" msgstr "åbne;formularerformularer;opretdesignvisning;oprette formularer" #. PKt52 #: data_forms.xhp msgctxt "" "data_forms.xhp\n" "par_idN105F9\n" "help.text" msgid "Working with Forms" msgstr "Arbejde med formularer" #. LgWXf #: data_forms.xhp msgctxt "" "data_forms.xhp\n" "par_idN10617\n" "help.text" msgid "Using forms, you can define how to present the data. Open a text document or a spreadsheet and insert the controls such as push buttons and list boxes. In the properties dialogs of the controls, you can define what data the forms should display." msgstr "Ved at bruge formularer kan du definere, hvordan data skal præsenteres. Åbn et tekstdokument eller et regneark og indsæt kontrolelementer som for eksempel knapper og rullelister. I egenskabsdialogerne for kontrolelementerne kan du definere, hvilke data formularfelterne skal vise." #. BgcDp #: data_forms.xhp msgctxt "" "data_forms.xhp\n" "par_idN1061A\n" "help.text" msgid "Creating a New Form With the Form Wizard" msgstr "Oprette en ny formular med formularguiden" #. SrqUD #: data_forms.xhp msgctxt "" "data_forms.xhp\n" "par_idN1061E\n" "help.text" msgid "In %PRODUCTNAME, you can create a new form using the Form Wizard:" msgstr "I %PRODUCTNAME kan du oprette en ny formular ved hjælp af Formularguiden:" #. xuFRu #: data_forms.xhp msgctxt "" "data_forms.xhp\n" "par_idN10632\n" "help.text" msgid "Open the database file where you want to create the new form." msgstr "Åbn databasefilen hvor du ønsker at oprette den nye formular." #. DMEb3 #: data_forms.xhp msgctxt "" "data_forms.xhp\n" "par_idN10636\n" "help.text" msgid "In the left pane of the database window, click the Forms icon." msgstr "I den venstre rude af databasevinduet, klik på ikonet Formularer." #. EtQEf #: data_forms.xhp msgctxt "" "data_forms.xhp\n" "par_idN1063E\n" "help.text" msgid "Click Use Wizard to Create Form." msgstr "Klik på Brug guide til at oprette formular." #. U4ZDh #: data_forms.xhp msgctxt "" "data_forms.xhp\n" "par_idN10645\n" "help.text" msgid "Creating a New Form Manually" msgstr "Oprette en ny formular manuelt" #. 98tw6 #: data_forms.xhp msgctxt "" "data_forms.xhp\n" "par_idN1064C\n" "help.text" msgid "Open the database file where you want to create the new form." msgstr "Åbn databasefilen hvor du ønsker at oprette den nye formular." #. YGzSP #: data_forms.xhp msgctxt "" "data_forms.xhp\n" "par_idN10650\n" "help.text" msgid "In the left pane of the database window, click the Forms icon." msgstr "I den venstre rude af databasevinduet, klik på ikonet Formularer." #. MzXkV #: data_forms.xhp msgctxt "" "data_forms.xhp\n" "par_idN10658\n" "help.text" msgid "Click Create Form in Design View." msgstr "Klik på Opret formular i designvisning." #. kbhw5 #: data_forms.xhp msgctxt "" "data_forms.xhp\n" "par_idN1065F\n" "help.text" msgid "A new text document opens. Use the Form Controls to insert form controls." msgstr "Et nyt tekstdokument åbnes. Brug Formularfunktioner for at indsætte formularkontrolelementer." #. BABjs #: data_forms.xhp msgctxt "" "data_forms.xhp\n" "par_idN10670\n" "help.text" msgid "Click the Forms icon to access all forms that were created from within the current database window. In addition, you can use the Form Controls icons to add database form controls to any Writer or Calc document, but these documents will not be listed in the database window." msgstr "Klik på ikonet Formularer for at tilgå alle formularer, som blev oprettet i det aktuelle databasevindue. Du kan yderligere bruge ikonet Formularfunktioner til at tilføje databaseformularkontrolelementer til hvilket som helst Writer-dokument eller Calc-regneark. Disse dokumenter vil dog ikke blive listet i databasevinduet." #. s8PiV #: data_im_export.xhp msgctxt "" "data_im_export.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Importing and Exporting Data in Base" msgstr "Importere og eksportere data i Base" #. HMJhe #: data_im_export.xhp msgctxt "" "data_im_export.xhp\n" "bm_id6911546\n" "help.text" msgid "databases;importing/exportingimporting;databasescopying; datasource records in spreadsheetsinserting; datasource records in spreadsheetsspreadsheets;inserting database recordsdata sources;copying records to spreadsheetspasting;from data sources to %PRODUCTNAME Calc" msgstr "databaser;importere/eksportereimportere;databaserkopiere; datakildeposter i regnearkindsætte; datakildeposter i regnearkregneark;indsætte databaseposterdatakilder;kopiere dataposter til regnearkindsætte;fra datakilder til %PRODUCTNAME Calc" #. 9aKkt #: data_im_export.xhp msgctxt "" "data_im_export.xhp\n" "hd_id4547257\n" "help.text" msgid "Importing and Exporting Data in Base" msgstr "Importere og eksportere data i Base" #. cA7te #: data_im_export.xhp msgctxt "" "data_im_export.xhp\n" "par_id2761314\n" "help.text" msgid "An easy method to import and export database tables uses Calc as a \"helper application\"." msgstr "En nem metode til import og eksport af databasetabeller bruger Calc som et \"hjælpeprogram\"." #. fvpN7 #: data_im_export.xhp msgctxt "" "data_im_export.xhp\n" "hd_id3912778\n" "help.text" msgid "Exporting data from Base" msgstr "Eksportere data fra Base" #. uf96E #: data_im_export.xhp msgctxt "" "data_im_export.xhp\n" "par_id3163853\n" "help.text" msgid "You copy a table from Base to a new Calc sheet, then you can save or export the data to any file format that Calc supports." msgstr "Du kopierer en tabel fra Base til et nyt Calc-ark, så kan du gemme eller eksportere dataene til et vilkårligt filformat, som Calc understøtter." #. bA5bG #: data_im_export.xhp msgctxt "" "data_im_export.xhp\n" "par_id121158\n" "help.text" msgid "Open the database file that contains the database table to be exported. Click Tables to view the tables, or click Queries to view the queries." msgstr "Åbn den databasefil, som indeholder den databasetabel, der skal eksporteres. Klik Tabeller for at vise tabellerne eller klik Forespørgsler for at vise forespørgslerne." #. 2HDjC #: data_im_export.xhp msgctxt "" "data_im_export.xhp\n" "par_id4644306\n" "help.text" msgid "Choose File - New - Spreadsheet." msgstr "Vælg Filer ▸ Ny(t) ▸ Regneark." #. RcjVm #: data_im_export.xhp msgctxt "" "data_im_export.xhp\n" "par_id1331217\n" "help.text" msgid "In the Base window, right-click the name of the table to export. Choose Copy from the context menu." msgstr "I Base-vinduet skal du højreklikke på navnet på den tabel, der skal eksporteres. Vælg Kopier fra genvejsmenuen." #. Briz6 #: data_im_export.xhp msgctxt "" "data_im_export.xhp\n" "par_id3806878\n" "help.text" msgid "Click cell A1 in the new Calc window, then choose Edit - Paste." msgstr "Klik i celle A1 i det nye Calc-vindue, vælg derefter Rediger ▸ Sæt ind." #. xc9J9 #: data_im_export.xhp msgctxt "" "data_im_export.xhp\n" "par_id130619\n" "help.text" msgid "Now you can save or export the data to many file types." msgstr "Nu kan du gemme eller eksportere data til mange filtyper." #. QdcHB #: data_im_export.xhp msgctxt "" "data_im_export.xhp\n" "hd_id9999694\n" "help.text" msgid "Importing data to Base" msgstr "Importere data i Base" #. T2VLP #: data_im_export.xhp msgctxt "" "data_im_export.xhp\n" "par_id8494521\n" "help.text" msgid "You can import text files, spreadsheet files, and your system address book in read-only mode only." msgstr "Tekstfiler, regnearksfiler og dit systemadressekartotek kan du kun importere i skrivebeskyttet tilstand." #. h7bWA #: data_im_export.xhp msgctxt "" "data_im_export.xhp\n" "par_id9579760\n" "help.text" msgid "When you import from a text or spreadsheet file, the file must have a first row of header information. The second row of the file is the first valid data row. The format of every field in the second row determines the format for the entire column. Any format information from a spreadsheet file gets lost when importing to Base." msgstr "Når du importerer fra en tekst- eller regnearksfil, skal filen have en første række af overskriftsinformation. Den anden række i denne fil er den første gyldige datarække. Formatet for hver felt i anden række bestemmer formatet af hele kolonnen. Alle informationer om formater fra en regnearksfil gå tabt når du importerer til Base." #. SWrCA #: data_im_export.xhp msgctxt "" "data_im_export.xhp\n" "par_id325632\n" "help.text" msgid "For example, to ensure the first column has a text format, you must make sure that the first field of the first valid data row contains text. If a field in the first valid data row contains a number, the whole column is set to number format, and only numbers, no text, will be shown in that column." msgstr "Hvis du f.eks. vil sikre, at første kolonne er tekstformat, må du sikre dig, at første felt i den første gyldige datarække indeholder tekst. Hvis et felt i den første gyldige datarække indeholder et tal, vil hele kolonnen blive formateret som tal, og der vil kun blive vist tal (ingen tekst) i kolonnen." #. 5u6rr #: data_im_export.xhp msgctxt "" "data_im_export.xhp\n" "par_id2216559\n" "help.text" msgid "Open a Base file of the database type that you want." msgstr "Åbn en Base-fil af den databasetype, som du ønsker." #. fGBzV #: data_im_export.xhp msgctxt "" "data_im_export.xhp\n" "par_id7869502\n" "help.text" msgid "Either create a new Base file using the Database Wizard, or open any existing Base file that is not read-only." msgstr "Opret enten en ny Base-fil med Guiden Database eller åbn en vilkårlig eksisterende Base-fil, der ikke er skrivebeskyttet." #. JHYC6 #: data_im_export.xhp msgctxt "" "data_im_export.xhp\n" "par_id9852900\n" "help.text" msgid "Open the Calc file that contains the data to be imported to Base. You can open a *.dbf dBASE file or many other file types." msgstr "Åbn den Calc-fil som indeholder data, der skal importeres i Base. Du kan åbne en *.dbf dBASE-fil eller mange andre filtyper." #. ZnCh7 #: data_im_export.xhp msgctxt "" "data_im_export.xhp\n" "par_id3791924\n" "help.text" msgid "Select the data to be copied to Base." msgstr "Marker data som skal kopieres til Base." #. Epgd2 #: data_im_export.xhp msgctxt "" "data_im_export.xhp\n" "par_id6173894\n" "help.text" msgid "You can enter a range reference like A1:X500 in the Name Box if you don't want to scroll." msgstr "Du kan indtaste en områdereference som A1:X500 i navnefeltet, hvis du ikke ønsker at rulle." #. FBsQ8 #: data_im_export.xhp msgctxt "" "data_im_export.xhp\n" "par_id533768\n" "help.text" msgid "If you copy a dBASE sheet, include the top row that contains the header data." msgstr "Hvis du kopierer et dBASE-ark, skal du inkludere den øverste række, som indeholder hovedet for data." #. MQEaP #: data_im_export.xhp msgctxt "" "data_im_export.xhp\n" "par_id5669423\n" "help.text" msgid "Choose Edit - Copy." msgstr "Vælg Redigér ▸ Kopiér." #. EfXM3 #: data_im_export.xhp msgctxt "" "data_im_export.xhp\n" "par_id3619495\n" "help.text" msgid "In the Base window, click Tables to view the tables." msgstr "Klik på Tabeller i Base-vinduet for at vise tabellerne." #. b4xrs #: data_im_export.xhp msgctxt "" "data_im_export.xhp\n" "par_id1175572\n" "help.text" msgid "In the Base window, choose Edit - Paste." msgstr "Vælg Redigér ▸ Sæt ind i Base-vinduet." #. CVYD4 #: data_im_export.xhp msgctxt "" "data_im_export.xhp\n" "par_id4815820\n" "help.text" msgid "You see the Copy Table dialog. Most databases need a primary key, so you may want to check the Create primary key box." msgstr "Du ser dialogen Kopiér tabel. De fleste databaser har brug for en primærnøgle, så du ønsker nok at markere feltet Opret primærnøgle." #. xnEs2 #: data_im_export.xhp msgctxt "" "data_im_export.xhp\n" "par_id2584002\n" "help.text" msgid "On Windows systems, you can also use drag-and-drop instead of Copy and Paste. Also, for registered databases, you can open the datasource browser (press CommandCtrl + Shift + F4 keys) instead of opening the Base window." msgstr "På Windows-systemer kan du også trække-og-slippe i stedet for at Kopiere og Indsætte. Ved registrerede databaser kan du også åbne datakilde-læseren (tryk på Kommando Ctrl + Skift + F4) i stedet for at åbne Base-vinduet." #. BNKMg #: data_new.xhp msgctxt "" "data_new.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Creating a New Database" msgstr "Oprette en ny Database" #. BPj6G #: data_new.xhp msgctxt "" "data_new.xhp\n" "bm_id6911526\n" "help.text" msgid "databases;creatingnew databases" msgstr "databaser;oprettenye databaser" #. VEKcC #: data_new.xhp msgctxt "" "data_new.xhp\n" "par_idN105A3\n" "help.text" msgid "Creating a New Database" msgstr "Oprette en ny Database" #. rD2Fw #: data_new.xhp msgctxt "" "data_new.xhp\n" "par_idN105C4\n" "help.text" msgid "Choose File - New - Database." msgstr "Vælg Filer ▸ Ny(t) ▸ Database." #. BsTGf #: data_new.xhp msgctxt "" "data_new.xhp\n" "par_idN105CB\n" "help.text" msgid "This opens the Database Wizard, where you create a new database file." msgstr "Dette åbner Guiden Database, hvor du opretter en ny databasefil." #. zTCBz #: data_new.xhp msgctxt "" "data_new.xhp\n" "par_idN105DD\n" "help.text" msgid "In the Database Wizard, select the type of database, and select the option to open the Table Wizard as the next wizard." msgstr "I Databaseguiden vælges typen af database og vælg indstillingen for at åbne Tabelguiden som den næste guide." #. wiuwa #: data_new.xhp msgctxt "" "data_new.xhp\n" "par_idN105E0\n" "help.text" msgid "The Table Wizard helps you to add a table to the new database file." msgstr "Guiden Tabel hjælper dig med at tilføje en tabel til den nye databasefil." #. pF4kL #: data_queries.xhp msgctxt "" "data_queries.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Working with Queries" msgstr "Arbejde med forespørgsler" #. trrbG #: data_queries.xhp msgctxt "" "data_queries.xhp\n" "bm_id840784\n" "help.text" msgid "databases;creating queriesfiltering;data in databasesqueries;defining (Base)defining;queries (Base)wizards;database queriesQuery Wizard (Base)" msgstr "databaser;oprette forespørgslerfiltrere;data i databaserforespørgsler;definere (Base)definere;forespørgsler (Base)guider;databaseforespørgslerForespørgselsguide (Base)" #. wz5SN #: data_queries.xhp msgctxt "" "data_queries.xhp\n" "par_idN105F9\n" "help.text" msgid "Working with Queries" msgstr "Arbejde med forespørgsler" #. 2cGKC #: data_queries.xhp msgctxt "" "data_queries.xhp\n" "par_idN10617\n" "help.text" msgid "If you often want to access only a subset of your data that can be well defined by a filter condition, you can define a query. This is basically a name for the new view at the filtered data. You open the query and see the current data in the table layout that you defined." msgstr "Hvis du ofte ønsker adgang til en delmængde af dine data, som kan defineres af en filterbetingelse, kan du definere en forespørgsel. Det er i bund og grund et navn for en ny visning af de filtrerede data. Du åbner forespørgslen, og ser de aktuelle data i det tabellayout som du angav." #. DT8xB #: data_queries.xhp msgctxt "" "data_queries.xhp\n" "par_idN1061A\n" "help.text" msgid "Creating a New Query With the Query Wizard" msgstr "Oprette en ny forespørgsel med Forespørgselsguiden" #. axVzs #: data_queries.xhp msgctxt "" "data_queries.xhp\n" "par_idN1061E\n" "help.text" msgid "In %PRODUCTNAME you can create a new query using the Query Wizard:" msgstr "I %PRODUCTNAME kan du oprette en ny forespørgsel med Forespørgselsguiden:" #. DaGBc #: data_queries.xhp msgctxt "" "data_queries.xhp\n" "par_idN10632\n" "help.text" msgid "Open the database file where you want to create the new query." msgstr "Åbn databasefilen hvor du vil oprette en ny forespørgsel." #. m2S5h #: data_queries.xhp msgctxt "" "data_queries.xhp\n" "par_idN10636\n" "help.text" msgid "In the left pane of the database window, click the Queries icon." msgstr "I venstre side af databasevinduet, klik på ikonet Forespørgsler." #. QBHQX #: data_queries.xhp msgctxt "" "data_queries.xhp\n" "par_idN1063E\n" "help.text" msgid "Click Use Wizard to Create Query." msgstr "Klik på Brug guide til at oprette forespørgsel." #. Usb42 #: data_queries.xhp msgctxt "" "data_queries.xhp\n" "par_idN10645\n" "help.text" msgid "Creating a New Query With the Design View" msgstr "Oprette en ny forespørgsel med designvisningen" #. Xremx #: data_queries.xhp msgctxt "" "data_queries.xhp\n" "par_idN1064C\n" "help.text" msgid "Open the database file where you want to create the new query." msgstr "Åbn databasefilen hvor du vil oprette en ny forespørgsel." #. BvuBS #: data_queries.xhp msgctxt "" "data_queries.xhp\n" "par_idN10650\n" "help.text" msgid "In the left pane of the database window, click the Queries icon." msgstr "I venstre side af databasevinduet, klik på ikonet Forespørgsler." #. EaExm #: data_queries.xhp msgctxt "" "data_queries.xhp\n" "par_idN10658\n" "help.text" msgid "Click Create Query in Design View." msgstr "Klik Opret forespørgsel i designvisning." #. xkwQQ #: data_queries.xhp msgctxt "" "data_queries.xhp\n" "par_idN1065F\n" "help.text" msgid "You see the Query Design window." msgstr "Du ser vinduet Forespørgselsdesign." #. xGFGr #: data_register.xhp msgctxt "" "data_register.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Registering and Deleting a Database" msgstr "Registrere og slette en database" #. k7a33 #: data_register.xhp msgctxt "" "data_register.xhp\n" "bm_id4724570\n" "help.text" msgid "databases;registering (Base)registering;databases (Base)deleting;databases (Base)databases;deleting (Base)lists;registered databases (Base)" msgstr "databaser;registrere (Base)registrere;databaser (Base)slette;databaser (Base)databaser;slette (Base)lister; registrerede databaser (Base)" #. 7aSSQ #: data_register.xhp msgctxt "" "data_register.xhp\n" "par_idN105A3\n" "help.text" msgid "Registering and Deleting a Database" msgstr "Registrere og slette en database" #. CEh3D #: data_register.xhp msgctxt "" "data_register.xhp\n" "par_idN105C1\n" "help.text" msgid "Data from any database file can be registered to the installed instance of %PRODUCTNAME. To register means to tell %PRODUCTNAME where the data is located, how it is organized, how to get that data, and more. Once the database is registered, you can use the menu command View - Data source to access the data records from your text documents and spreadsheets." msgstr "Data fra enhver databasefil kan registreres til installationen af %PRODUCTNAME. At registrere databasefilen betyder at fortælle %PRODUCTNAME, hvor data er placeret, hvordan data nås osv. Når først databasen er registreret, kan du bruge menukommandoen Vis ▸ Datakilde for at tilgå dataposterne fra dine tekstdokumenter og regneark." #. ADK4M #: data_register.xhp msgctxt "" "data_register.xhp\n" "par_idN105C8\n" "help.text" msgid "To register an existing database file:" msgstr "For at registrere en eksisterende databasefil:" #. 4aDEW #: data_register.xhp msgctxt "" "data_register.xhp\n" "par_idN105CF\n" "help.text" msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Base - Databases." msgstr "Vælg %PRODUCTNAME ▸ IndstillingerFunktioner ▸ Indstillinger%PRODUCTNAME Base ▸ Databaser." #. fEaMd #: data_register.xhp msgctxt "" "data_register.xhp\n" "par_idN105E1\n" "help.text" msgid "Click New and select the database file." msgstr "Klik Tilføj og marker databasefilen." #. GTfbq #: data_register.xhp msgctxt "" "data_register.xhp\n" "par_idN10700\n" "help.text" msgid "To remove a registered database from %PRODUCTNAME" msgstr "For at fjerne en registreret database fra %PRODUCTNAME" #. Dg3ZG #: data_register.xhp msgctxt "" "data_register.xhp\n" "par_idN10707\n" "help.text" msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Base - Databases." msgstr "Vælg %PRODUCTNAME ▸ IndstillingerFunktioner ▸ Indstillinger%PRODUCTNAME Base ▸ Databaser." #. YmPLk #: data_register.xhp msgctxt "" "data_register.xhp\n" "par_idN10719\n" "help.text" msgid "Select the database file and click Delete." msgstr "Vælg databasefilen og klik Slet." #. uDjqA #: data_report.xhp msgctxt "" "data_report.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Using and Editing Database Reports" msgstr "Anvende og redigere databaserapporter" #. gggFW #: data_report.xhp msgctxt "" "data_report.xhp\n" "bm_id3147834\n" "help.text" msgid "database reportsdata sources;reportsreports;opening and editingediting;reportsopening;reportstemplates;database reportsreports;templates" msgstr "databaserapportdatakilder; rapporterrapporter;åbne og redigereredigere;rapporteråbne;rapporterskabeloner;databaserapporterrapporter;skabeloner" #. H34Md #: data_report.xhp msgctxt "" "data_report.xhp\n" "hd_id3149178\n" "help.text" msgid "Using and Editing Database Reports" msgstr "Anvende og redigere databaserapporter" #. egwxE #: data_report.xhp msgctxt "" "data_report.xhp\n" "hd_id3145609\n" "help.text" msgid "Using a Report" msgstr "Anvende en rapport" #. EiqnK #: data_report.xhp msgctxt "" "data_report.xhp\n" "par_id3147265\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME stores the information about the created reports in the database file." msgstr "%PRODUCTNAME gemmer informationen om de oprettede rapporter i databasefilen." #. aCqvN #: data_report.xhp msgctxt "" "data_report.xhp\n" "par_id3154758\n" "help.text" msgid "Choose File - Open and select the database file." msgstr "Vælg Filer ▸ Åbn og vælg databasefilen." #. Z9R9F #: data_report.xhp msgctxt "" "data_report.xhp\n" "par_id3151054\n" "help.text" msgid "In the database file window, click the Reports icon." msgstr "Klik på Rapporter i databasefilens vindue." #. bsdWg #: data_report.xhp msgctxt "" "data_report.xhp\n" "par_id3156280\n" "help.text" msgid "Double-click one of the report names to open the report." msgstr "Dobbeltklik på et af rapportnavnene for at åbne rapporten." #. RLEJp #: data_report.xhp msgctxt "" "data_report.xhp\n" "par_idN1077D\n" "help.text" msgid "These links are added automatically when you create a new report by the Report Wizard or in the Report Builder window." msgstr "Disse referencer bliver automatisk oprettet, når du opretter en ny rapport med Rapportguiden eller Rapportgeneratoren." #. rECmE #: data_report.xhp msgctxt "" "data_report.xhp\n" "hd_id1695608\n" "help.text" msgid "Editing a Report Created in the Report Builder Window" msgstr "Redigering af en rapport oprettet i vinduet Rapportgenerator" #. vmStq #: data_report.xhp msgctxt "" "data_report.xhp\n" "par_id7510910\n" "help.text" msgid "Right-click the name of a report in the database file window, then choose Edit." msgstr "Højreklik på navnet på en rapport i databasefilvinduet og vælg så Rediger." #. npnTF #: data_report.xhp msgctxt "" "data_report.xhp\n" "par_id8138065\n" "help.text" msgid "The Report Builder window opens with the report's information loaded." msgstr "Vinduet Rapportgenerator åbnes med rapportens information indlæst." #. fQPtB #: data_report.xhp msgctxt "" "data_report.xhp\n" "par_id5086825\n" "help.text" msgid "Use the toolbars and menu commands and drag-and-drop to edit the report as stated in the Report Builder guide." msgstr "Brug værktøjslinjerne, menukommandoerne og Træk-og-slip til at redigere rapporten som angivet i guiden Rapportbygger ." #. QSknJ #: data_report.xhp msgctxt "" "data_report.xhp\n" "par_id4747154\n" "help.text" msgid "Execute the report to see the resulting report document." msgstr "Udfør rapporten for at se det resulterende rapportdokument." #. pTitr #: data_report.xhp msgctxt "" "data_report.xhp\n" "hd_id3153104\n" "help.text" msgid "Editing a Report Created by the Report Wizard" msgstr "Redigere en rapport oprettet med rapportguiden" #. mgNFD #: data_report.xhp msgctxt "" "data_report.xhp\n" "par_id3125863\n" "help.text" msgid "On the last dialog page of the Report Wizard, you can choose to edit the report template before you use the report." msgstr "På sidste dialogside i Rapportguiden kan du vælge at redigere rapportskabelonen, før du bruger rapporten." #. X9jYZ #: data_report.xhp msgctxt "" "data_report.xhp\n" "par_id3155431\n" "help.text" msgid "You can edit the page styles for the first page and the following pages of the report as well as the paragraph styles, the number formats, the printed field labels, and more." msgstr "Du kan redigere sidetypografierne for den første side og de følgende sider af rapporten såvel som afsnitstypografierne, talformater, feltetiketterne med mere." #. SLbxE #: data_report.xhp msgctxt "" "data_report.xhp\n" "par_idN107D7\n" "help.text" msgid "Unless you have a thorough understanding of the database the report accesses, do not edit the SQL statement, database name, the hidden form controls, or the related information on the report." msgstr "Med mindre du har en dybtgående forståelse af den database, som rapporten anvender, bør du lade være med at redigere SQL-sætningen, databasenavnet, de skjulte formularkontrolelementer, eller tilsvarende information om rapporten." #. EjGjq #: data_reports.xhp msgctxt "" "data_reports.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Creating Reports" msgstr "Oprette rapporter" #. YV7hw #: data_reports.xhp msgctxt "" "data_reports.xhp\n" "bm_id3729667\n" "help.text" msgid "databases;creating reportsreports;creatingwizards;reports" msgstr "databaser;oprette rapporterrapporter;opretteguider;rapporter" #. QwbAN #: data_reports.xhp msgctxt "" "data_reports.xhp\n" "par_idN105A3\n" "help.text" msgid "Creating Reports" msgstr "Oprette rapporter" #. 4VHh6 #: data_reports.xhp msgctxt "" "data_reports.xhp\n" "par_idN105C1\n" "help.text" msgid "A report is a Writer text document that can show your data in an organized order and formatting. In %PRODUCTNAME Base, you have a choice to create a report either manually using drag-and-drop in the Report Builder window, or semi-automatic by following a series of dialogs in the Report Wizard." msgstr "En rapport er et Writer-tekstdokument, som viser dine data på en organiseret måde og med en systematisk formatering. I %PRODUCTNAME Base kan du vælge at skabe en rapport enten manuelt med træk-og-slip i rapportgeneratorvinduet eller halvautomatisk ved at følge en række dialoger i rapportguiden." #. G4j7Y #: data_reports.xhp msgctxt "" "data_reports.xhp\n" "par_id4094363\n" "help.text" msgid "The following list gives you some information to decide which method to use for your data:" msgstr "Den følgende liste giver dig visse informationer til at afgøre, hvilken metode du skal bruge for dine data:" #. juBnZ #: data_reports.xhp msgctxt "" "data_reports.xhp\n" "par_id8514358\n" "help.text" msgid "Report Builder" msgstr "Rapportgenerator" #. bPPSn #: data_reports.xhp msgctxt "" "data_reports.xhp\n" "par_id9764091\n" "help.text" msgid "Report Wizard" msgstr "Rapportguide" #. GjNKw #: data_reports.xhp msgctxt "" "data_reports.xhp\n" "par_id1579638\n" "help.text" msgid "Started by \"Create Report in Design View\" command." msgstr "Startet med kommandoen \"Opret rapport i designvisning\"." #. QQmGF #: data_reports.xhp msgctxt "" "data_reports.xhp\n" "par_id1886959\n" "help.text" msgid "Started by \"Use Wizard to Create Report\" command." msgstr "Startet med kommandoen \"Brug guide til at oprette rapport\"." #. xtNyg #: data_reports.xhp msgctxt "" "data_reports.xhp\n" "par_id455030\n" "help.text" msgid "Full flexibility to use report headers and footers, page headers and footers, multi-column reports." msgstr "Fuld fleksibilitet med hensyn til brug af rapportsidehoveder og -fødder, sidehoveder og -fødder, eller flerkolonnede rapporter." #. zFQWV #: data_reports.xhp msgctxt "" "data_reports.xhp\n" "par_id8409985\n" "help.text" msgid "Uses a Writer template to generate a report document." msgstr "Bruger en Writer-skabelon til generere et rapportdokument." #. xhCiE #: data_reports.xhp msgctxt "" "data_reports.xhp\n" "par_id5931272\n" "help.text" msgid "Use drag-and-drop to position the record fields or other design elements like pictures or lines." msgstr "Brug træk og slip for at placere datapostens felter eller andre designelementer så som billeder eller linjer." #. eZ9KJ #: data_reports.xhp msgctxt "" "data_reports.xhp\n" "par_id9869075\n" "help.text" msgid "Select from several given choices to arrange the data records." msgstr "Vælg blandt adskillige muligheder for at arrangere dataposterne." #. cDZAT #: data_reports.xhp msgctxt "" "data_reports.xhp\n" "par_id8611713\n" "help.text" msgid "Generates a one-time snapshot of the data. To see an updated report, execute the same report again to create a Writer document with the updated data." msgstr "Genererer et øjebliksbillede af dataene. For at se en opdateret rapport skal du udføre den samme rapport igen for at oprette et nyt Writer-dokument med de opdaterede data." #. mE89k #: data_reports.xhp msgctxt "" "data_reports.xhp\n" "par_id2866908\n" "help.text" msgid "You can choose to generate a one-time snapshot with fixed data, or a \"live\" report with links to the current data at the time when you open the Base file." msgstr "Du kan vælge at generere et øjebliksbillede med fastlåste data eller en \"levende\" rapport med referencer til de aktuelle data på det tidspunkt, hvor du åbner databasen." #. nfLCt #: data_reports.xhp msgctxt "" "data_reports.xhp\n" "par_id4169743\n" "help.text" msgid "Saves the report as a Writer text document. Stores the information how to create the report inside the Base file." msgstr "Gemmer rapporten som et Writer-tekstdokument. Information om, hvordan rapporten oprettes, gemmes i Base-filen." #. qePiD #: data_reports.xhp msgctxt "" "data_reports.xhp\n" "par_id408948\n" "help.text" msgid "Saves the report and the information how to create the report inside the Base file." msgstr "Gemmer rapporten og informationen om at oprette rapporten inde i Base-filen." #. j3Ymg #: data_reports.xhp msgctxt "" "data_reports.xhp\n" "par_id2891933\n" "help.text" msgid "Choose Open in the context menu or double-click the report name to create a new report with the current data." msgstr "Vælg Åbn i genvejsmenuen eller dobbeltklik på rapportens navn for at oprette en ny rapport med de aktuelle data." #. drzFt #: data_reports.xhp msgctxt "" "data_reports.xhp\n" "par_id6142765\n" "help.text" msgid "Choose Open in the context menu or double-click the report name to either see again the static snapshot of the data from first creation time, or to create a new report with the current data. This depends on your choice on the last page of the wizard." msgstr "Vælg Åbn i genvejsmenuen eller dobbeltklik på rapportens navn for enten igen at se det statiske øjebliksbillede af dataene fra første oprettelsestidspunkt eller for at oprette en ny rapport med de aktuelle data. Dette afhænger af dit valg på den sidste side af guiden." #. u9FdV #: data_reports.xhp msgctxt "" "data_reports.xhp\n" "par_id1757560\n" "help.text" msgid "Choose Edit in the context menu of a report name to open the Report Builder window, with the report's information loaded." msgstr "Vælg Rediger i genvejsmenuen for et rapportnavn for at åbne vinduet Rapportgenerator med rapportens information indlæst." #. aEfC3 #: data_reports.xhp msgctxt "" "data_reports.xhp\n" "par_id4649189\n" "help.text" msgid "Choose Edit in the context menu of a report name to edit the Writer template file that was used to create the report." msgstr "Vælg Rediger i genvejsmenuen for et rapportnavn, for at ændre den Writerskabelon, som blev brugt til at oprette rapporten." #. wCo9W #: data_reports.xhp msgctxt "" "data_reports.xhp\n" "hd_id8414258\n" "help.text" msgid "Creating a New Report Manually In Design View" msgstr "Oprette en ny rapport manuelt i designvisning" #. PPgYS #: data_reports.xhp msgctxt "" "data_reports.xhp\n" "par_id3119602\n" "help.text" msgid "Open the database file where you want to create the new report." msgstr "Åbn databasefilen, du vil oprette den nye rapport i." #. zDA59 #: data_reports.xhp msgctxt "" "data_reports.xhp\n" "par_id4226508\n" "help.text" msgid "In the left pane of the database window, click the Reports icon." msgstr "Klik på ikonet Rapporter i venstre rude af databasevinduet." #. hUxvR #: data_reports.xhp msgctxt "" "data_reports.xhp\n" "par_id5758842\n" "help.text" msgid "Click Create Report in Design View." msgstr "Klik på Opret rapport i designvisning." #. GEE9s #: data_reports.xhp msgctxt "" "data_reports.xhp\n" "par_id4870754\n" "help.text" msgid "Follow the instructions in the Report Builder guide." msgstr "Følg instruktionerne i guiden Rapportbygger." #. xrbEC #: data_reports.xhp msgctxt "" "data_reports.xhp\n" "par_idN105C4\n" "help.text" msgid "Creating a New Report With the Report Wizard" msgstr "Oprette en ny rapport med Rapportguiden" #. XSaQ9 #: data_reports.xhp msgctxt "" "data_reports.xhp\n" "par_idN105DC\n" "help.text" msgid "Open the database file where you want to create the new report." msgstr "Åbn databasefilen, du vil oprette den nye rapport i." #. PSKjt #: data_reports.xhp msgctxt "" "data_reports.xhp\n" "par_idN105E0\n" "help.text" msgid "In the left pane of the database window, click the Reports icon." msgstr "Klik på ikonet Rapporter i venstre rude af databasevinduet." #. LzcL4 #: data_reports.xhp msgctxt "" "data_reports.xhp\n" "par_idN105E8\n" "help.text" msgid "Click Use Wizard to Create Report." msgstr "Klik Brug guide til at oprette Rapport." #. b3pQ6 #: data_reports.xhp msgctxt "" "data_reports.xhp\n" "par_id8032166\n" "help.text" msgid "Follow the steps of the Report Wizard to create the report." msgstr "Følg trinene i Rapportguiden for at oprette rapporten." #. TKDmA #: data_search.xhp msgctxt "" "data_search.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Searching Tables and Form Documents" msgstr "Søgning i tabeller og formulardokumenter" #. JNeGQ #: data_search.xhp msgctxt "" "data_search.xhp\n" "bm_id4066896\n" "help.text" msgid "finding;records in form documentsforms;finding recordssearching;tables and forms" msgstr "søge;dataposter i formulardokumenterformularer;søge datapostersøge;tabeller og formularer" #. EkkUS #: data_search.xhp msgctxt "" "data_search.xhp\n" "hd_id3154186\n" "help.text" msgid "Searching Tables and Form Documents" msgstr "Søgning i tabeller og formulardokumenter" #. knrJ3 #: data_search.xhp msgctxt "" "data_search.xhp\n" "par_id3147088\n" "help.text" msgid "Icon Search" msgstr "Ikonet Find" #. XfgsE #: data_search.xhp msgctxt "" "data_search.xhp\n" "par_id3149178\n" "help.text" msgid "In spreadsheets and documents in which form controls are used, you can click the Find Record icon on the form bar to open a dialog to find any text and values." msgstr "I regneark og dokumenter, hvor formularfunktioner bruges, kan du klikke på ikonet Søg datapost på formularlinjen for at åbne en dialog til at finde vilkårlig tekst og værdier." #. B5Mpj #: data_search.xhp msgctxt "" "data_search.xhp\n" "par_id3149811\n" "help.text" msgid "You can search in one or in all data fields. You can select whether the text must be at the beginning, end or any location of the data field. You also can use the ? and * wildcards, as in the Find & Replace dialog. You can find additional information about the database search function in the $[officename] Help." msgstr "Du kan søge i en eller flere datafelter. Du kan vælge om teksten skal være ved begyndelsen, slutningen eller hvilken som helst placering i datafeltet. Du kan også bruge jokertegnene ? og * som i dialogen Find og erstat. Du kan finde yderligere information om databasesøgefunktionen i $[officename] Hjælp." #. 27Tfr #: data_search2.xhp msgctxt "" "data_search2.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Searching With a Form Filter" msgstr "Søge med et formularfilter" #. oKijD #: data_search2.xhp msgctxt "" "data_search2.xhp\n" "bm_id8772545\n" "help.text" msgid "form filtersdatabases;form filterssearching; form filtersremoving;form filtersfiltering; data in formsdata;filtering in formsforms; filtering datadata, see also values" msgstr "formularfiltredatabaser;formularfiltresøge; formularfiltreslette;formularfilterefiltrere; data i formularerdata;filtrere i formularerformularer; filtrere datadata, se også værdier" #. ntry2 #: data_search2.xhp msgctxt "" "data_search2.xhp\n" "hd_id3156042\n" "help.text" msgid "Searching With a Form Filter" msgstr "Søge med et formularfilter" #. pjcEu #: data_search2.xhp msgctxt "" "data_search2.xhp\n" "par_id3149182\n" "help.text" msgid "Open a form document that contains database fields." msgstr "Åbn et formulardokument som indeholder databasefelter." #. Fi5xA #: data_search2.xhp msgctxt "" "data_search2.xhp\n" "par_id3159157\n" "help.text" msgid "As an example, open an empty text document and press CommandCtrl + Shift + F4 keys. Open the bibliography database table biblio in the data source view. While pressing Shift+CommandCtrl, drag a few column headers into the document so that the form fields are created." msgstr "Som et eksempel åbner du et tomt tekstdokument og trykker på KommandoCtrlSkift + F4. Åbn litteraturdatabasetabellen biblio i datakildevisningen. Mens du trykker på Skift + KommandoCtrl, træk et par kolonneoverskrifter ind i dokumentet, så formularfelterne oprettes." #. nAXER #: data_search2.xhp msgctxt "" "data_search2.xhp\n" "par_id3150984\n" "help.text" msgid "On the Form Controls toolbar, click the Design Mode On/Off icon to turn off the design mode." msgstr "På værktøjslinjen Formular-kontroleelementer, klik på ikonet Designtilstand til/fra for at slå designtilstand fra." #. Lt8Zt #: data_search2.xhp msgctxt "" "data_search2.xhp\n" "par_id801679928774600\n" "help.text" msgid "Icon Design Mode" msgstr "Ikonet Designtilstand" #. AyPfG #: data_search2.xhp msgctxt "" "data_search2.xhp\n" "par_id651679928774604\n" "help.text" msgid "Design Mode On/Off" msgstr "Designtilstand til/fra" #. a9S52 #: data_search2.xhp msgctxt "" "data_search2.xhp\n" "par_id3148672\n" "help.text" msgid "On the Form Navigation toolbar, click the Form-Based Filters icon. The current document is displayed with its form controls as an empty edit mask. The Form Filter toolbar appears." msgstr "På værktøjslinjen Formularnavigation, klik på ikonet Formularbaserede filtre. Det aktuelle dokument vises med sine formular-kontrolelementer som en tom maske. Værktøjslinjen Formularfilter vises." #. DMY37 #: data_search2.xhp msgctxt "" "data_search2.xhp\n" "par_id361679928863236\n" "help.text" msgid "Icon Form Navigator" msgstr "Ikonet Formularnavigation" #. iHjBC #: data_search2.xhp msgctxt "" "data_search2.xhp\n" "par_id861679928863240\n" "help.text" msgid "Form Navigator" msgstr "Formularnavigation" #. ESCiY #: data_search2.xhp msgctxt "" "data_search2.xhp\n" "par_id3149666\n" "help.text" msgid "Enter the filter conditions into one or several fields. Note that if you enter filter conditions into several fields, all of the entered conditions must match (Boolean AND)." msgstr "Indtast filterbetingelserne i et eller flere felter. Bemærk at hvis du indtaster filteregenskaberne i flere felter, vil betingelserne blive samlet af et logisk OG." #. 6r4AM #: data_search2.xhp msgctxt "" "data_search2.xhp\n" "par_id3149481\n" "help.text" msgid "More information about wildcards and operators can be found in Query Design." msgstr "Flere oplysninger om jokere og operatorer kan findes i Forespørgselsdesign." #. cEDEo #: data_search2.xhp msgctxt "" "data_search2.xhp\n" "par_id3152462\n" "help.text" msgid "If you click the Apply Form-Based Filter icon on the Form Filter toolbar, the filter will be applied. You see the Form Navigation toolbar and can browse through the found records." msgstr "Hvis du klikker på ikonet Anvend formularbaseret filter på linjen Filter, filteret udføres i databasen. Du ser værktøjslinjen Formular, og kan gennemse dataposterne." #. CdBD5 #: data_search2.xhp msgctxt "" "data_search2.xhp\n" "par_id3145273\n" "help.text" msgid "If you click on the Close button on the Form Filter toolbar, the form is displayed without a filter." msgstr "Hvis du klikker på knappen Luk på værktøjslinjen Formularfilter, bliver formularen vist uden filter." #. 75s8p #: data_search2.xhp msgctxt "" "data_search2.xhp\n" "par_id3150114\n" "help.text" msgid "Click the Apply Filter icon on the Form Navigation toolbar to change to the filtered view." msgstr "Klik på ikonet Anvend filter på værktøjslinjen Formularnavigation for at ændre på den filtrerede visning." #. tEMBQ #: data_search2.xhp msgctxt "" "data_search2.xhp\n" "par_id191679929261704\n" "help.text" msgid "Icon Apply Filter" msgstr "Ikonet Anvend filter" #. XnbNK #: data_search2.xhp msgctxt "" "data_search2.xhp\n" "par_id901679929261708\n" "help.text" msgid "Apply Filter" msgstr "Anvend filter" #. u3opy #: data_search2.xhp msgctxt "" "data_search2.xhp\n" "par_id3146898\n" "help.text" msgid "The filter that has been set can be removed by clicking Reset Filter/Sort icon." msgstr "Filteret, som er sat, kan fjernes igen ved at klikke på ikonet Nulstil filter/sortering." #. 5giVo #: data_search2.xhp msgctxt "" "data_search2.xhp\n" "par_id551679929385836\n" "help.text" msgid "Icon Reset Filter/Sort" msgstr "Ikonet Nulstil filter/sortering" #. VNBAr #: data_search2.xhp msgctxt "" "data_search2.xhp\n" "par_id501679929385841\n" "help.text" msgid "Reset Filter/Sort" msgstr "Nulstil filter/sortering" #. 6iFDB #: data_tabledefine.xhp msgctxt "" "data_tabledefine.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Table Design" msgstr "Tabeldesign" #. xGBJb #: data_tabledefine.xhp msgctxt "" "data_tabledefine.xhp\n" "bm_id3155448\n" "help.text" msgid "tables in databases; creating in design view (manually) designing; database tables properties;fields in databases fields;database tables AutoValue (Base) primary keys;design view" msgstr "tabeller i databaser; oprette i designvisning (manuelt)designe; databasetabelleregenskaber;felter i databaserfelter;databasetabellerAutomatisk værdi (Base)primærnøgle;designvisning" #. byuwj #: data_tabledefine.xhp msgctxt "" "data_tabledefine.xhp\n" "hd_id3149798\n" "help.text" msgid "Table Design" msgstr "Tabeldesign" #. kSHNv #: data_tabledefine.xhp msgctxt "" "data_tabledefine.xhp\n" "par_id3155535\n" "help.text" msgid "This section contains information about how to create a new database table in the design view." msgstr "Denne sektion indeholder information om, hvordan du opretter en ny databasetabel i Designvisningen." #. 39GZc #: data_tabledefine.xhp msgctxt "" "data_tabledefine.xhp\n" "par_id3154288\n" "help.text" msgid "Open the database file of the database where you want a new table. Click the Tables icon. Choose Create Table in Design View to create a new table." msgstr "Åbn databasefilen, hvor du ønsker en ny tabel. Klik på ikonet Tabeller. Vælg Opret Tabel i designvisning for at oprette en ny tabel." #. CSeAD #: data_tabledefine.xhp msgctxt "" "data_tabledefine.xhp\n" "par_id3146798\n" "help.text" msgid "In the Design view, you can now create the fields for your table." msgstr "I designvisning, kan du nu oprette felterne til din tabel." #. QxDyv #: data_tabledefine.xhp msgctxt "" "data_tabledefine.xhp\n" "par_id3153349\n" "help.text" msgid "Enter new fields in rows from top to bottom. Click the Field Name cell and enter a field name for each data field." msgstr "Indtast nye felter i rækker fra øverst til nederst. Klik på Feltnavn cellen og indtast et feltnavn for hvert datafelt." #. JBGJb #: data_tabledefine.xhp msgctxt "" "data_tabledefine.xhp\n" "par_id1595507\n" "help.text" msgid "Include a \"primary key\" data field. Base needs a primary key to be able to edit the table contents. A primary key has unique contents for each data record. For example, insert a numerical field, right-click the first column, and choose Primary Key from the context menu. Set AutoValue to \"Yes\", so Base can automatically increment the value for each new record." msgstr "Inkludér et datafelt med \"primærnøgle\". Base kræver en primærnøgle for at kunne rediger tabellens indhold. En primærnøgle har entydigt indhold for hver datapost. Indsæt for eksempel et numerisk felt, højreklik på den første kolonne og vælg Primærnøgle fra genvejsmenuen. Indstil Automatisk værdi til \"Ja\", så Base automatisk kan optælle værdien for hver ny datapost." #. BrrQh #: data_tabledefine.xhp msgctxt "" "data_tabledefine.xhp\n" "par_id3150084\n" "help.text" msgid "In the next cell to the right, define the Field Type. When you click in the cell, you can select a field type in the combo box." msgstr "Angiv Felttype i den næste celle til højre. Når du klikker i cellen, kan du vælge en felttype i kombinationsfeltet." #. eaki2 #: data_tabledefine.xhp msgctxt "" "data_tabledefine.xhp\n" "par_id3154760\n" "help.text" msgid "Each field can only accept data corresponding to the specified field type. For example, it is not possible to enter text in a number field. Memo fields in dBASE III format are references to internally-managed text files which can hold up to 64 kB text." msgstr "Hvert felt kan kun acceptere data, der svarer til den angivne felttype. Det er for eksempel ikke muligt at indtaste tekst i et numerisk felt. Memo-felter i dBASE III-format er referencer til internt håndterede tekstfiler, som kan indeholde op til 64 kB tekst." #. oApsQ #: data_tabledefine.xhp msgctxt "" "data_tabledefine.xhp\n" "par_id3149456\n" "help.text" msgid "You can enter an optional Description for each field. The text of the description will appear as a tip on the column headings in the table view." msgstr "Du kan indtaste en valgfri Beskrivelse for hvert felt. Teksten på beskrivelsen vil fremtræde som et tip på kolonneoverskrifterne i tabelvisningen." #. ifsx6 #: data_tabledefine.xhp msgctxt "" "data_tabledefine.xhp\n" "hd_id3153379\n" "help.text" msgid "Field Properties" msgstr "Feltegenskaber" #. VSDqx #: data_tabledefine.xhp msgctxt "" "data_tabledefine.xhp\n" "par_id3148798\n" "help.text" msgid "Enter properties for each selected data field. Depending on the database type, some input facilities may not be available." msgstr "Indtast egenskaber for hvert valgt datafelt. Afhængig af databasetypen er visse indtastningsfaciliteter ikke tilgængelige." #. jxgTA #: data_tabledefine.xhp msgctxt "" "data_tabledefine.xhp\n" "par_id3144762\n" "help.text" msgid "In the Default value box, enter the default contents for every new record. This contents can be edited later." msgstr "I feltet Standardværdi, indtast standardindhold for hver ny datapost. Dette indhold kan redigeres senere." #. dcuDt #: data_tabledefine.xhp msgctxt "" "data_tabledefine.xhp\n" "par_id3150869\n" "help.text" msgid "In the Entry required box, specify whether or not the field may remain empty." msgstr "I feltet Indtastning påkrævet skal du angive om feltet kan forblive tomt." #. S8kr3 #: data_tabledefine.xhp msgctxt "" "data_tabledefine.xhp\n" "par_id3154908\n" "help.text" msgid "For the Length box, a combo box may be shown that provides the available choices." msgstr "For feltet Længde kan et kombinationsfelt vises, som giver de tilgængelige valgmuligheder." #. LP4DE #: data_tables.xhp msgctxt "" "data_tables.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Working with Tables" msgstr "Arbejde med tabeller" #. 4DGbV #: data_tables.xhp msgctxt "" "data_tables.xhp\n" "bm_id1983703\n" "help.text" msgid "tables in databases;creatingdatabases;creating tablestable views of databases" msgstr "tabeller i databaser;oprettedatabaser;oprette tabellertabelvisninger for databasetabeller" #. Rtczs #: data_tables.xhp msgctxt "" "data_tables.xhp\n" "par_idN105F9\n" "help.text" msgid "Working with Tables" msgstr "Arbejde med tabeller" #. A5KzF #: data_tables.xhp msgctxt "" "data_tables.xhp\n" "par_idN10617\n" "help.text" msgid "Data is stored in tables. As an example, your system address book that you use for your email addresses is a table of the address book database. Each address is a data record, presented as a row in that table. The data records consist of data fields, for example the first and the last name fields and the email field." msgstr "Data gemmes i tabeller. Som et eksempel er dit systems adressebog, som du bruger til dine e-mailadresser, en tabel i adressebogs-databasen. Hver adresse er en datapost, præsenteret som en række i den tabel. Dataposter betår af datafelter, for eksempel felterne Fornavn og Efternavn samt feltet E-mail." #. No5nx #: data_tables.xhp msgctxt "" "data_tables.xhp\n" "par_idN1061A\n" "help.text" msgid "Creating a New Table With the Table Wizard" msgstr "Oprettelse af en ny tabel med Tabelguiden" #. Ccx4v #: data_tables.xhp msgctxt "" "data_tables.xhp\n" "par_idN1061E\n" "help.text" msgid "In %PRODUCTNAME you can create a new table using the Table Wizard:" msgstr "I %PRODUCTNAME kan du oprette en ny tabel med Guiden Tabel:" #. aBysk #: data_tables.xhp msgctxt "" "data_tables.xhp\n" "par_idN10632\n" "help.text" msgid "Open the database file where you want to create the new table." msgstr "Åbn databasefilen hvor du vil oprette den nye tabel." #. 2PE2p #: data_tables.xhp msgctxt "" "data_tables.xhp\n" "par_idN10636\n" "help.text" msgid "In the left pane of the database window, click the Tables icon." msgstr "Klik på ikonet Tabeller i venstre rude i databasevinduet." #. xJkwN #: data_tables.xhp msgctxt "" "data_tables.xhp\n" "par_idN1063E\n" "help.text" msgid "Click Use Wizard to Create Table." msgstr "Klik på Brug guide til at oprette tabel." #. B2F6j #: data_tables.xhp msgctxt "" "data_tables.xhp\n" "par_idN10645\n" "help.text" msgid "Creating a New Table With the Design View" msgstr "Oprettelse af en ny tabel med designvisning" #. QLNMY #: data_tables.xhp msgctxt "" "data_tables.xhp\n" "par_idN1064C\n" "help.text" msgid "Open the database file where you want to create the new table." msgstr "Åbn databasefilen hvor du vil oprette den nye tabel." #. HPTAM #: data_tables.xhp msgctxt "" "data_tables.xhp\n" "par_idN10650\n" "help.text" msgid "In the left pane of the database window, click the Tables icon." msgstr "Klik på ikonet Tabeller i venstre rude i databasevinduet." #. QyEwS #: data_tables.xhp msgctxt "" "data_tables.xhp\n" "par_idN10658\n" "help.text" msgid "Click Create Table in Design View." msgstr "Klik på Opret tabel i designvisning." #. BCDNg #: data_tables.xhp msgctxt "" "data_tables.xhp\n" "par_idN1065F\n" "help.text" msgid "You see the Table Design window." msgstr "Du ser vinduet Tabeldesign." #. hizHD #: data_tables.xhp msgctxt "" "data_tables.xhp\n" "par_idN10778\n" "help.text" msgid "Creating a New Table View" msgstr "Oprette en ny tabelvisning" #. GDdLU #: data_tables.xhp msgctxt "" "data_tables.xhp\n" "par_idN1077C\n" "help.text" msgid "Some database types support table views. A table view is a query that is stored with the database. For most database operations, a view can be used as you would use a table." msgstr "Nogle databasetyper understøtter tabelvisninger. En tabelvisning er en forespørgsel, der gemmes med databasen. For de fleste databaseoperationer kan en visning bruges, som du ville brug en tabel." #. FiEAR #: data_tables.xhp msgctxt "" "data_tables.xhp\n" "par_idN10782\n" "help.text" msgid "Open the database file where you want to create the new table view." msgstr "Åbn den databasefil hvor du vil oprette den nye tabelvisning." #. vfV5f #: data_tables.xhp msgctxt "" "data_tables.xhp\n" "par_idN10786\n" "help.text" msgid "In the left pane of the database window, click the Tables icon." msgstr "Klik på ikonet Tabeller i venstre rude i databasevinduet." #. jTgmR #: data_tables.xhp msgctxt "" "data_tables.xhp\n" "par_idN1078E\n" "help.text" msgid "Click Create Table View." msgstr "Klik på Opret tabelvisning." #. VmEDj #: data_tables.xhp msgctxt "" "data_tables.xhp\n" "par_idN10795\n" "help.text" msgid "You see the View Design window, which is almost the same as the Query Design window." msgstr "Du kan se vinduet Vis design, som er næsten det samme som vinduet Forespørgselsdesign." #. bTx8G #: data_view.xhp msgctxt "" "data_view.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Viewing a Database" msgstr "Gennemse en database" #. 69UFh #: data_view.xhp msgctxt "" "data_view.xhp\n" "bm_id2339854\n" "help.text" msgid "opening;database filesviewing; databasesdata sources;viewingdatabases;viewing" msgstr "åbne;databasefilergennemse; databaserdatakilder;sedatabaser;se" #. c4ECf #: data_view.xhp msgctxt "" "data_view.xhp\n" "par_idN105A6\n" "help.text" msgid "Viewing a Database" msgstr "Gennemse en database" #. GNaxK #: data_view.xhp msgctxt "" "data_view.xhp\n" "par_idN105C4\n" "help.text" msgid "There are two different methods of viewing a database in %PRODUCTNAME." msgstr "Der er to forskellige metoder for visning af en database i %PRODUCTNAME" #. DUHwE #: data_view.xhp msgctxt "" "data_view.xhp\n" "par_idN105CA\n" "help.text" msgid "Choose File - Open to open the database file." msgstr "Vælg Filer ▸ Åbn for at åbne databasefilen." #. e8sEc #: data_view.xhp msgctxt "" "data_view.xhp\n" "par_idN105D1\n" "help.text" msgid "The database file gives you full access to tables, queries, reports, and forms. You can edit the structure of your tables and change the contents of the data records." msgstr "Databasefilen giver dig fuld adgang til tabeller, forespørgsler, rapporter og formularer. Du kan redigere strukturen af dine tabeller og ændre indholdet i dataposterne." #. drvbN #: data_view.xhp msgctxt "" "data_view.xhp\n" "par_idN105E3\n" "help.text" msgid "Choose View - Data source to view the registered databases." msgstr "Vælg Vis ▸ Datakilder for at vise de registrerede databaser." #. zuhFd #: data_view.xhp msgctxt "" "data_view.xhp\n" "par_idN105EA\n" "help.text" msgid "The data source view can be used to drag-and-drop table fields from registered databases into your documents and to produce mail merges." msgstr "Datakildevisning kan bruges til at trække og slippe tabelfelter fra registrerede databaser ind i dine dokumenter og til at producere brevfletninger." #. PWGz7 #: database_main.xhp msgctxt "" "database_main.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Database Overview" msgstr "Databaseoversigt" #. G4vLK #: database_main.xhp msgctxt "" "database_main.xhp\n" "bm_id3153031\n" "help.text" msgid "databases; overviewdata source view; overviewdata source explorerexplorer of data sources" msgstr "databaser; overblikdatakildevisning; overblikdatakildeoversigtenoversigt over datakilder" #. hWxw3 #: database_main.xhp msgctxt "" "database_main.xhp\n" "hd_id3148474\n" "help.text" msgid "Database Overview" msgstr "Databaseoversigt" #. ouC3J #: database_main.xhp msgctxt "" "database_main.xhp\n" "par_idN105F1\n" "help.text" msgid "Working with databases in %PRODUCTNAME" msgstr "Arbejde med databaser i %PRODUCTNAME" #. VPAta #: database_main.xhp msgctxt "" "database_main.xhp\n" "hd_id3153821\n" "help.text" msgid "Data Source View" msgstr "Datakildevisning" #. V26Fe #: database_main.xhp msgctxt "" "database_main.xhp\n" "par_id3149415\n" "help.text" msgid "Choose View - Data Sources or press CommandCtrl + Shift + F4 keys to call the data source view from a text document or spreadsheet." msgstr "Vælg Vis ▸ Datakilder eller tryk på Kommando Ctrl + Skift + F4 for at kalde visning af datakilde fra et tekstdokument eller regneark." #. BnvA4 #: database_main.xhp msgctxt "" "database_main.xhp\n" "par_id3147531\n" "help.text" msgid "On the left you can see the Data source explorer. If you select a table or query there, you see the contents of this table or query on the right. At the top margin is the Table Data bar." msgstr "På venstre side kan du se Datakildeoversigten. Hvis du der vælger en tabel eller forespørgsel, ser du indholdet af denne tabel eller forespørgsel til højre. Ved øverste kant er Tabeldatalinjen." #. meaRs #: database_main.xhp msgctxt "" "database_main.xhp\n" "hd_id3149047\n" "help.text" msgid "Data Sources" msgstr "Datakilder" #. uydiS #: database_main.xhp msgctxt "" "database_main.xhp\n" "par_id3145069\n" "help.text" msgid "Address book as data source" msgstr "Adressebog som datakilde" #. ZpYED #: database_main.xhp msgctxt "" "database_main.xhp\n" "par_id3150398\n" "help.text" msgid "View data source contents" msgstr "Visning af datakildeindhold" #. 9iJrJ #: database_main.xhp msgctxt "" "database_main.xhp\n" "par_idN106A4\n" "help.text" msgid "Menu bar of a database file" msgstr "Databasefilens menubjælke" #. QGxEh #: database_main.xhp msgctxt "" "database_main.xhp\n" "hd_id3154123\n" "help.text" msgid "Forms and Reports" msgstr "Formularer og rapporter" #. er6yS #: database_main.xhp msgctxt "" "database_main.xhp\n" "par_id3154909\n" "help.text" msgid "Create new form document, edit form controls, Form Wizard" msgstr "Opret nyt formular-dokument, rediger formularkontrolelementer, Formularguide" #. FMddb #: database_main.xhp msgctxt "" "database_main.xhp\n" "par_id3152920\n" "help.text" msgid "Entering data versus editing form" msgstr "Indtastning af data versus redigering af formular" #. 7ixNY #: database_main.xhp msgctxt "" "database_main.xhp\n" "par_id3151380\n" "help.text" msgid "Report Wizard" msgstr "Rapportguide" #. tpEVh #: database_main.xhp msgctxt "" "database_main.xhp\n" "hd_id3145606\n" "help.text" msgid "Queries" msgstr "Forespørgsler" #. 8CQuX #: database_main.xhp msgctxt "" "database_main.xhp\n" "par_id3125864\n" "help.text" msgid "Create new query or table view, edit query structure" msgstr "Opret ny forspørgsels- eller tabelvisning, rediger forespørgselsstruktur" #. WuBVH #: database_main.xhp msgctxt "" "database_main.xhp\n" "par_idN1072A\n" "help.text" msgid "Query Wizard" msgstr "Forespørgselsguide" #. DXtpP #: database_main.xhp msgctxt "" "database_main.xhp\n" "par_id3155430\n" "help.text" msgid "Enter, edit and copy records" msgstr "Indtast, redigér og kopiér dataposter" #. GnVZ7 #: database_main.xhp msgctxt "" "database_main.xhp\n" "hd_id3147287\n" "help.text" msgid "Tables" msgstr "Tabeller" #. 54E6i #: database_main.xhp msgctxt "" "database_main.xhp\n" "par_id3163713\n" "help.text" msgid "Create new table, edit table structure, index, relations" msgstr "Opret ny tabel, rediger tabelstruktur, indeks, relationer" #. WaABj #: database_main.xhp msgctxt "" "database_main.xhp\n" "par_idN1078F\n" "help.text" msgid "Table Wizard" msgstr "Guiden Tabel" #. 2fyFh #: database_main.xhp msgctxt "" "database_main.xhp\n" "par_id3159196\n" "help.text" msgid "Enter, edit and copy records" msgstr "Indtast, redigér og kopiér dataposter" #. DiHDB #: dev_tools.xhp msgctxt "" "dev_tools.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Development Tools" msgstr "Udviklingsværktøjer" #. EQHbW #: dev_tools.xhp msgctxt "" "dev_tools.xhp\n" "bm_id821562797360035\n" "help.text" msgid "development tools object inspector" msgstr "udviklingsværktøjer objektinspektør" #. Ry6rJ #: dev_tools.xhp msgctxt "" "dev_tools.xhp\n" "hd_id951627860296699\n" "help.text" msgid "Development Tools" msgstr "Udviklingsværktøjer" #. khuRq #: dev_tools.xhp msgctxt "" "dev_tools.xhp\n" "par_id3155069\n" "help.text" msgid "Inspects objects in %PRODUCTNAME documents and shows supported UNO services, as well as available methods, properties and implemented interfaces." msgstr "Inspicerer objekter i %PRODUCTNAME-dokumenter og viser understøttede UNO-tjenester, såvel som tilgængelige metoder, egenskaber og implementerede grænseflader." #. DtSfG #: dev_tools.xhp msgctxt "" "dev_tools.xhp\n" "par_id791647281944610\n" "help.text" msgid "This feature also allows to explore the document structure using the Document Object Model (DOM)." msgstr "Denne funktionalitet tillader også udforskning af dokumentstrukturen med brug af Document Object Model (= DOM: Dokument-objekt-modellen)." #. st97j #: dev_tools.xhp msgctxt "" "dev_tools.xhp\n" "par_id961562795750725\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Development Tools" msgstr "Vælg Funktioner ▸ Udviklingsværktøjer" #. j3uGp #: dev_tools.xhp msgctxt "" "dev_tools.xhp\n" "par_id631696591521985\n" "help.text" msgid "On the Tools menu of the Tools tab, choose Development Tools." msgstr "I menuen Funktioner på fanebladet Funktioner, vælg Udviklingsværktøjer." #. G6m74 #: dev_tools.xhp msgctxt "" "dev_tools.xhp\n" "par_id241637079282587\n" "help.text" msgid "Icon Development Tools" msgstr "Ikonet Udviklingsværktøjer" #. Adauw #: dev_tools.xhp msgctxt "" "dev_tools.xhp\n" "par_id991637079282590\n" "help.text" msgid "Development Tools" msgstr "Udviklingsværktøjer" #. EcEEb #: dev_tools.xhp msgctxt "" "dev_tools.xhp\n" "par_id271627931218557\n" "help.text" msgid "The Development Tools are visible in all documents of %PRODUCTNAME Writer, Calc, Impress and Draw. The display is persistent and remain visible until deselected." msgstr "Udviklingsværktøjer er synlige i alle dokumenter fra %PRODUCTNAME Writer, Calc, Impress og Draw. Visningen er vedvarende og forbliver synlig, indtil den deaktiveres." #. YrKDj #: dev_tools.xhp msgctxt "" "dev_tools.xhp\n" "par_id3152821\n" "help.text" msgid "When Development Tools is enabled, a dockable window is shown at the bottom of the screen. This window has two sections:" msgstr "Når Udviklingsværktøjer aktiveres, vises et vindue, der kan fastgøres, nederst på skærmen. Vinduet har to sektioner:" #. e28an #: dev_tools.xhp msgctxt "" "dev_tools.xhp\n" "par_id31627862228021\n" "help.text" msgid "Document Object Model tree view: Displays document portions according to the Document Object Model (DOM). Use this section to choose the object to inspect." msgstr "Document Object Model tree view (dokument-objektmodel i trævisning): Viser dokumentportioner efter Document Object Model (DOM). Brug denne sektion til at vælge det objekt, der skal inspiceres." #. fJXDt #: dev_tools.xhp msgctxt "" "dev_tools.xhp\n" "par_id581627862228381\n" "help.text" msgid "Object inspection panel: Displays the available services, methods, properties and interfaces of the selected object." msgstr "Objekt-inspektionspanel: Viser det valgte objekts tilgængelige tjenester, metoder, egenskaber og brugerflader." #. fiPDo #: dev_tools.xhp msgctxt "" "dev_tools.xhp\n" "par_id91627862617231\n" "help.text" msgid "This feature is available since %PRODUCTNAME 7.2 for Writer, Calc, Impress and Draw." msgstr "Denne funktionalitet har været tilgængelig siden %PRODUCTNAME 7.2 i Writer, Calc, Impress og Draw." #. 5J2jc #: dev_tools.xhp msgctxt "" "dev_tools.xhp\n" "hd_id791627911297568\n" "help.text" msgid "Document Model Tree View" msgstr "Visningen Dokument-Modeltræ" #. WCR6k #: dev_tools.xhp msgctxt "" "dev_tools.xhp\n" "par_id3153303\n" "help.text" msgid "The left side of the window contains a Current Selection toggle button, a Refresh button and a tree view that displays all objects in the document." msgstr "Den venstre side af vinduet indeholder en til/fra knap Aktuel markering, en Opdateringsknap og en trævisning, der viser alle objekter i dokumentet." #. DEPEn #: dev_tools.xhp msgctxt "" "dev_tools.xhp\n" "par_id891627912224207\n" "help.text" msgid "The behavior of the tree view depends on the status of the Current Selection toggle button:" msgstr "Trævisningens adfærd afhænger status af til/fra-knappen Aktuel markering:" #. CJUxG #: dev_tools.xhp msgctxt "" "dev_tools.xhp\n" "par_id811627912238786\n" "help.text" msgid "Click on Current Selection to display the properties of the object currently selected in the document. Hence, clicking any item in the tree view have no effect." msgstr "Klik på Aktuel markering for at vise det aktuelt markerede objekt i dokumentet. Derfor har et klik på et vilkårligt element i trævisningen ingen effekt." #. C3mpn #: dev_tools.xhp msgctxt "" "dev_tools.xhp\n" "par_id721627912239053\n" "help.text" msgid "Click on Current Selection again to display any item in the tree view and update the contents of the Object Inspection Panel." msgstr "Klik på Aktuel markering igen til at vise et vilkårligt element i trævisningen og opdatere indholdet i Objektinspektions- panelet." #. PmkTZ #: dev_tools.xhp msgctxt "" "dev_tools.xhp\n" "par_id931627912467594\n" "help.text" msgid "The types of objects displayed by the Document Model Tree View depend on the %PRODUCTNAME application being used:" msgstr "Objekttyperne vist af Dokumentmodellens Trævisning afhænger af det %PRODUCTNAME-program, der bruges:" #. AMFhp #: dev_tools.xhp msgctxt "" "dev_tools.xhp\n" "par_id691627912559559\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME application" msgstr "%PRODUCTNAME-program" #. 44vcy #: dev_tools.xhp msgctxt "" "dev_tools.xhp\n" "par_id771627912559559\n" "help.text" msgid "Supported objects" msgstr "Understøttede objekter" #. meXjs #: dev_tools.xhp msgctxt "" "dev_tools.xhp\n" "par_id941627912559559\n" "help.text" msgid "Paragraphs
Text Portions in a Paragraph
Shapes
Tables
Frames
Graphic Objects
Embedded Objects (OLE)
Style Families and Styles" msgstr "Afsnit
Tekstdele i et afsnit
Figurer
Tabeller
Rammer
Grafikobjekter
Indlejrede objekter (OLE)
Typografifamilier og typografier" #. SHryG #: dev_tools.xhp msgctxt "" "dev_tools.xhp\n" "par_id601627912702265\n" "help.text" msgid "Sheets
Shapes per sheet
Charts per sheet
Pivot tables per sheet
Style Families and Styles" msgstr "Ark
Figurer pr. ark
Diagrammer pr. ark
Pivottabeller pr. ark
Typografifamilier og Typografier" #. G7tq6 #: dev_tools.xhp msgctxt "" "dev_tools.xhp\n" "par_id561627912902324\n" "help.text" msgid "Slides
Shapes per slide
Master slides
Style Families and Styles" msgstr "Dias
Figurer pr. dias
Diasmastere
Typografifamilier og typografier" #. QBNop #: dev_tools.xhp msgctxt "" "dev_tools.xhp\n" "par_id561627912902123\n" "help.text" msgid "Pages
Shapes per page
Style Families and Styles" msgstr "Sider
Figurer pr. side
Typografifamilier og typografier" #. SsmFY #: dev_tools.xhp msgctxt "" "dev_tools.xhp\n" "hd_id731627913346236\n" "help.text" msgid "Object Inspection Panel" msgstr "Panelet Objektinspektion" #. ULvie #: dev_tools.xhp msgctxt "" "dev_tools.xhp\n" "par_id571627913372273\n" "help.text" msgid "The right side of the window is the Object Inspection Panel that displays information about the object being inspected." msgstr "Den højre side af vinduet er Objekt-inspektionspanel, der viser informationer om det inspicerede objekt." #. KJDUA #: dev_tools.xhp msgctxt "" "dev_tools.xhp\n" "par_id361627930602108\n" "help.text" msgid "Class Name: is the name of the object class." msgstr "Klassenavn: er navnet på objektklassen." #. FcG94 #: dev_tools.xhp msgctxt "" "dev_tools.xhp\n" "par_id111627931046662\n" "help.text" msgid "Use the class name to search more information in the API documentation. For example, the top-level object in a Writer document is an instance of the class SwXTextDocument, which is documented at SwXTextDocument Class Reference." msgstr "Brug klassenavnet til at søge flere informationer i API-dokumentationen. For eksempel er topniveau-objektet i et Writer-dokument en instans af klassenSwXTextDocument, som er dokumenteret på SwXTextDocument Class Reference." #. 7g3wB #: dev_tools.xhp msgctxt "" "dev_tools.xhp\n" "par_id371627930700568\n" "help.text" msgid "You can inspect the object further by using the four tabs available that display its Interfaces, Services, Properties and Methods." msgstr "Du kan inspicere objektet yderligere ved at bruge de fire tilgængelige faneblade, der viser dets brugerflader, tjenester, egenskaber og metoder." #. hd4cE #: dev_tools.xhp msgctxt "" "dev_tools.xhp\n" "par_id71627913884995\n" "help.text" msgid "The information about the object is organized in columns in each tab. The set of columns displayed depend on the selected tab." msgstr "Informationerne omobjektet er organiseret i kolonner på hvert enkelt faneblad. Sættet af viste kolonner afhænger af det valgte faneblad." #. RECVL #: dev_tools.xhp msgctxt "" "dev_tools.xhp\n" "hd_id511627914011995\n" "help.text" msgid "Interfaces tab" msgstr "Fanebladet Brugerflader" #. FJcvE #: dev_tools.xhp msgctxt "" "dev_tools.xhp\n" "par_id321627914033147\n" "help.text" msgid "Contains a single column presenting the list of interfaces implemented by the object." msgstr "Indeholder en enkelt kolonne, der præsenterer listen over brugerflader, der er implementeret af objektet." #. BF7qu #: dev_tools.xhp msgctxt "" "dev_tools.xhp\n" "hd_id21627913972266\n" "help.text" msgid "Services tab" msgstr "Fanebladet Tjenester" #. HZPma #: dev_tools.xhp msgctxt "" "dev_tools.xhp\n" "par_id371627913989665\n" "help.text" msgid "Contains a single column presenting the list of services supported by the object." msgstr "Indeholder en enkelt kolonne, der præsenterer listen over tjenester, der understøttes af objektet." #. NGnte #: dev_tools.xhp msgctxt "" "dev_tools.xhp\n" "hd_id901627914056156\n" "help.text" msgid "Properties tab" msgstr "Fanebladet Egenskaber" #. 9kX9a #: dev_tools.xhp msgctxt "" "dev_tools.xhp\n" "par_id531627914066770\n" "help.text" msgid "Contains four columns that describe the properties of the object:" msgstr "Indeholder fire kolonner, der beskriver objektets egenskaber:" #. eNhy9 #: dev_tools.xhp msgctxt "" "dev_tools.xhp\n" "par_id461627914264898\n" "help.text" msgid "Property: Shows the names of the object properties." msgstr "Egenskab: Viseer navnene på objektets egenskaber." #. hDfcB #: dev_tools.xhp msgctxt "" "dev_tools.xhp\n" "par_id491627914265327\n" "help.text" msgid "Value: Displays a textual representation of the current property value." msgstr "Værdi: Viser en tekst-repræsentation af den aktuelle egenskabs værdi." #. 7P4rv #: dev_tools.xhp msgctxt "" "dev_tools.xhp\n" "par_id981627914265672\n" "help.text" msgid "Type: Shows the property type." msgstr "Type: Viser egenskabens type." #. VxeGP #: dev_tools.xhp msgctxt "" "dev_tools.xhp\n" "par_id391627914265992\n" "help.text" msgid "Info: display relevant information about the property. For example, a read-only property displays \"read-only\" in this column." msgstr "Info: viser relevante informationer om egenskaben. For eksempel viser en skrivebeskyttet egenskab \"Skrivebeskyttet\" i denne kolonne." #. L6iHf #: dev_tools.xhp msgctxt "" "dev_tools.xhp\n" "par_id161627914138859\n" "help.text" msgid "The Properties tab also includes a text box on the bottom to display the full textual representation of the property value." msgstr "Fanebladet Egenskaber indeholder også et tekstfelt nederst tor at vise den fulde tekst-repræsentation af egenskabens værdi." #. ptFVa #: dev_tools.xhp msgctxt "" "dev_tools.xhp\n" "hd_id941627914764723\n" "help.text" msgid "Methods tab" msgstr "Fanebladet Metoder" #. XBugD #: dev_tools.xhp msgctxt "" "dev_tools.xhp\n" "par_id671627914803456\n" "help.text" msgid "Contains four columns that describe the combined list of methods that can be called by the current object:" msgstr "Indeholder fire kolonner, der beskriver den kombinerede lister over metoder, der kan kaldes af det aktuelle objekt:" #. iFvEX #: dev_tools.xhp msgctxt "" "dev_tools.xhp\n" "par_id281627914839271\n" "help.text" msgid "Method: Shows the names of all methods of the object." msgstr "Mehode: Viser navnene på alle objektets metoder." #. hFE8H #: dev_tools.xhp msgctxt "" "dev_tools.xhp\n" "par_id421627914839748\n" "help.text" msgid "Return type: Displays the return type of the object methods. Methods that do not return any value are marked as \"void\" in this column." msgstr "Returneringstype: Viser objektets metoders returneringstype. Metoder, der ikke returnerer nogen værdi markeres som \"tomme\" i denne kolonne." #. NwGtg #: dev_tools.xhp msgctxt "" "dev_tools.xhp\n" "par_id891627914840174\n" "help.text" msgid "Parameters: Shows the list of parameters that are required by the method as well as their respective types." msgstr "Parametre: Viser listen over parametre, der kræves af metoden såvel deres respektive typer." #. KDTST #: dev_tools.xhp msgctxt "" "dev_tools.xhp\n" "par_id371627914840561\n" "help.text" msgid "Implementation class: Displays the name of the class where the method is implemented." msgstr "Implementationsklasse: Viser navnet på den klasse, hvor metoden er implementeret." #. WNbRY #: digital_signatures.xhp msgctxt "" "digital_signatures.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "About Digital Signatures" msgstr "Om digitale signaturer" #. GFF6W #: digital_signatures.xhp msgctxt "" "digital_signatures.xhp\n" "bm_id7430951\n" "help.text" msgid "certificatesdigital signatures;overviewsecurity;digital signatures" msgstr "certifikater digitale signaturer; overblik sikkerhed; digitale signaturer" #. 3NrAw #: digital_signatures.xhp msgctxt "" "digital_signatures.xhp\n" "hd_id2767418\n" "help.text" msgid "About Digital Signatures" msgstr "Om digitale signaturer" #. FZBmD #: digital_signatures.xhp msgctxt "" "digital_signatures.xhp\n" "par_idN10632\n" "help.text" msgid "In %PRODUCTNAME, you can digitally sign your documents and macros." msgstr "I %PRODUCTNAME kan du underskrive dine dokumenter og makroer med digital signatur." #. YdNSK #: digital_signatures.xhp msgctxt "" "digital_signatures.xhp\n" "hd_id6564531\n" "help.text" msgid "Certificates" msgstr "Certifikater" #. eiiqG #: digital_signatures.xhp msgctxt "" "digital_signatures.xhp\n" "par_idN10639\n" "help.text" msgid "To sign a document digitally, you need a personal key, the certificate. A personal key is stored on your computer as a combination of a private key, which must be kept secret, and a public key, which you add to your documents when you sign them." msgstr "For at underskrive et dokument digitalt, har du brug for en personlig nøgle, certifikatet. Den personlige nøgle gemmes på computeren som en kombination af en privat nøgle, som skal holdes hemmelig, og en offentlig nøgle, som du tilføjer til dine dokumenter når du underskriver dem." #. VtW6E #: digital_signatures.xhp msgctxt "" "digital_signatures.xhp\n" "par_idN1066D\n" "help.text" msgid "Save and sign the document" msgstr "Gem og underskriv dokumentet" #. aRcdH #: digital_signatures.xhp msgctxt "" "digital_signatures.xhp\n" "par_idN10671\n" "help.text" msgid "When you apply a digital signature to a document, a kind of checksum is computed from the document's content plus your personal key. The checksum and your public key are stored together with the document." msgstr "Når du føjer en digital signatur til et dokument, beregnes en form for checksum ud fra dokumentets indhold plus din personlige nøgle. Checksummen og din offentlige nøgle gemmes sammen med dokumentet." #. yDhUv #: digital_signatures.xhp msgctxt "" "digital_signatures.xhp\n" "par_idN10674\n" "help.text" msgid "Open a signed document" msgstr "Åbne et signeret dokument" #. pnbrU #: digital_signatures.xhp msgctxt "" "digital_signatures.xhp\n" "par_idN10678\n" "help.text" msgid "When someone later opens the document on any computer with a recent version of %PRODUCTNAME, the program will compute the checksum again and compare it with the stored checksum. If both are the same, the program will signal that you see the original, unchanged document. In addition, the program can show you the public key information from the certificate." msgstr "Når andre senere åbner dokumentet på en computer med en (ver 2.0 eller nyere) version af %PRODUCTNAME, vil programmet udregne checksummen igen og sammenlign den med den lagrede checksum. Hvis begge er de samme, vil programmet vise at du ser det originale, uændrede dokument. Derudover kan programmet vise den offentlige nøgleinformation fra dit certifikat." #. g97ZU #: digital_signatures.xhp msgctxt "" "digital_signatures.xhp\n" "par_idN1067B\n" "help.text" msgid "You can compare the public key with the public key that is published on the web site of the certificate authority." msgstr "Du kan sammenligne den offentlige nøgle med den offentlige nøgle, der er offentliggjort på certifikatudgiverens hjemmeside." #. FoxmN #: digital_signatures.xhp msgctxt "" "digital_signatures.xhp\n" "par_idN1067E\n" "help.text" msgid "Whenever someone changes something in the document, this change breaks the digital signature. After the change, there will be no sign that you see the original document." msgstr "Når nogen ændrer dokumentet, ødelægges den digitale signatur. Efter ændringen vil der ikke længere være nogen indikation af, at du ser det originale dokument." #. rFGYn #: digital_signatures.xhp msgctxt "" "digital_signatures.xhp\n" "par_id2008200911381426\n" "help.text" msgid "The result of the signature validation is displayed in the status bar and within the Digital Signature dialog. Several documents and macro signatures can exist inside an ODF document. If there is a problem with one signature, then the validation result of that one signature is assumed for all signatures. That is, if there are ten valid signatures and one invalid signature, then the status bar and the status field in the dialog will flag the signature as invalid." msgstr "Resultatet af signaturvalideringen vises i statuslinjen og i dialogen Digital signatur. Der kan være flere dokument- og makrosignaturer i et ODF-dokument. Hvis der er et problem med en signatur vil resultatet af valideringen for denne ene signatur gælde for alle signaturer. Det vil sige, hvis der er ti gyldige signaturer og en ugyldig signatur, så vil statuslinjen og statusfeltet i dialogen markere at signaturen er ugyldig." #. W4o8n #: digital_signatures.xhp msgctxt "" "digital_signatures.xhp\n" "par_id0821200911571878\n" "help.text" msgid "You can see any of the following icons and messages when you open a signed document." msgstr "Du kan se et af de følgende ikoner og beskeder når du åbner et signeret dokument." #. j7CeH #: digital_signatures.xhp msgctxt "" "digital_signatures.xhp\n" "par_id0821200912504050\n" "help.text" msgid "Icon in Status bar" msgstr "Ikon i statuslinjen" #. icKa7 #: digital_signatures.xhp msgctxt "" "digital_signatures.xhp\n" "par_id0821200912504061\n" "help.text" msgid "Signature status" msgstr "Signaturstatus" #. HbC47 #: digital_signatures.xhp msgctxt "" "digital_signatures.xhp\n" "par_id0821200912504010\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ikon" #. YC276 #: digital_signatures.xhp msgctxt "" "digital_signatures.xhp\n" "par_id0821200912504189\n" "help.text" msgid "The signature is valid." msgstr "Signaturen er gyldig." #. 742D2 #: digital_signatures.xhp msgctxt "" "digital_signatures.xhp\n" "par_id082120091250418\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ikon" #. FE8hU #: digital_signatures.xhp msgctxt "" "digital_signatures.xhp\n" "par_id0821200912504133\n" "help.text" msgid "The signature is OK, but the certificates could not be validated." msgstr "Signaturen er i orden, men certifikatet kunne ikke valideres." #. zeGdn #: digital_signatures.xhp msgctxt "" "digital_signatures.xhp\n" "par_id0821200912504165\n" "help.text" msgid "The signature and the certificate are OK, but not all parts of the document are signed. (For documents that were signed with old versions of the software, see note below.)" msgstr "Signaturen og certifikatet er OK, men ikke alle dele af dokumentet er signeret. (For dokumenter som blev signeret med ældre versioner af softwaren, se nedenstående note.)" #. cbqD3 #: digital_signatures.xhp msgctxt "" "digital_signatures.xhp\n" "par_id0821200912504237\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ikon" #. h98zw #: digital_signatures.xhp msgctxt "" "digital_signatures.xhp\n" "par_id0821200912504233\n" "help.text" msgid "The signature is invalid." msgstr "Signaturen er ugyldig." #. NPFGu #: digital_signatures.xhp msgctxt "" "digital_signatures.xhp\n" "hd_id0821200910191787\n" "help.text" msgid "Signatures and software versions" msgstr "Signaturer og softwareversioner" #. MfHxN #: digital_signatures.xhp msgctxt "" "digital_signatures.xhp\n" "par_id0821200910191747\n" "help.text" msgid "The signing of contents got changed with OpenOffice.org 3.2 and StarOffice 9.2. Now all contents of the files, except the signature file itself (META-INF/documentsignatures.xml) are signed." msgstr "Signering af indhold blev ændret fra og med OpenOffice.org 3.2 og StarOffice 9.2. Nu bliver alt indhold i filerne, undtagen signaturfilen selv (META-INF/documentsignatures.xml) signeret." #. sebAM #: digital_signatures.xhp msgctxt "" "digital_signatures.xhp\n" "par_id0821200910191774\n" "help.text" msgid "When you sign a document with OpenOffice.org 3.2 or StarOffice 9.2 or a later version, and you open that document in an older version of the software, the signature will be displayed as \"invalid\". Signatures created with older versions of the software will be marked with \"only parts of the document are signed\" when loaded in the newer software." msgstr "Når du underskriver et dokument med OpenOffice.org 3.2 eller StarOffice 9.2 eller en nyere version, og du åbner dokumentet i en ældre version af softwaren, vises signaturen som \"ugyldig\". Signaturer oprettet med ældre versioner af softwaren vil blive markeret med \"kun dele af dokumentet er underskrevet\", når de er indlæst i den nyere software." #. oct56 #: digital_signatures.xhp msgctxt "" "digital_signatures.xhp\n" "par_id0821200910191775\n" "help.text" msgid "When you sign an OOXML document, then the signature will be always marked with \"only parts of the document are signed\". Metadata of OOXML files are never signed, to be compatible with Microsoft Office." msgstr "Når du underskriver et OOXML-dokument, bliver signaturen altid markeret med \"kun dele af dokumentet er underskrevet\". Metadata af OOXML-filer bliver aldrig underskrevet for at være kompatible med Microsoft Office." #. s8DpC #: digital_signatures.xhp msgctxt "" "digital_signatures.xhp\n" "par_id0821200910191776\n" "help.text" msgid "When you sign a PDF document, then this marking is not used. Signing only parts of the document is simply an invalid signature." msgstr "Når du underskriver et PDF dokument, er denne markering ikke brugt. Kun at underskrive dele af dokumentet er simpelthen en ugyldig signatur." #. vtpDw #: digital_signatures.xhp msgctxt "" "digital_signatures.xhp\n" "par_id0821200910191777\n" "help.text" msgid "Signing other document formats is not supported at the moment." msgstr "Signering af andre dokumentformater er ikke understøttet for øjeblikket." #. ASs3q #: digital_signatures.xhp msgctxt "" "digital_signatures.xhp\n" "par_id2008200911583098\n" "help.text" msgid "When you load an ODF document, you might see an icon in the status bar and the status field in the dialog that indicates that the document is only partially signed. This status will appear when the signature and certificate are valid, but they were created with a version of OpenOffice.org before 3.2 or StarOffice before 9.2. In versions of OpenOffice.org before 3.0 or StarOffice before 9.0, the document signature was applied to the main contents, pictures and embedded objects only and some contents, like macros, were not signed. In OpenOffice.org 3.0 and StarOffice 9.0 the document signature was applied to most content, including macros. However, the mimetype and the content of the META-INF folder were not signed. And in OpenOffice.org 3.2, StarOffice 9.2, and all versions of LibreOffice all contents, except the signature file itself (META-INF/documentsignatures.xml), are signed." msgstr "Når du åbner et ODF-dokument, ser du muligvis et ikon i statuslinje og statusfeltet i dialogen, som indikerer at dokumentet kun er delvist signeret. Denne status vises, når signaturen og certifikatet er valide, men hvor signaturen er oprettet med versioner af OpenOffice.org før 3.2 eller StarOffice før 9.2. I versioner af OpenOffice.org før 3.0 eller StarOffice før 9.0, blev dokumentsignaturen kun knyttet til hovedindholdet, billeder og indlejrede objekter, og visse dele, f.eks. makroer, blev ikke signeret. I OpenOffice.org 3.0 og StarOffice 9.0 blev dokumentsignaturen knyttet til det meste af indholdet, herunder makroer. Dog blev Mimetypen og indholdet af META_INF folderen ikke signeret. I OpenOffice.org 3.2, StarOffice 9.2 og alle versioner af LibreOffice bliver alt indhold, undtaget signaturfilen selv (META-INF/documentsignatures.xml), signeret." #. ATyHA #: digital_signatures.xhp msgctxt "" "digital_signatures.xhp\n" "hd_id9354228\n" "help.text" msgid "Security Warnings" msgstr "Sikkerhedsadvarsler" #. aEJFT #: digital_signatures.xhp msgctxt "" "digital_signatures.xhp\n" "par_id2372508\n" "help.text" msgid "When you receive a signed document, and the software reports that the signature is valid, this does not mean that you can be absolutely sure that the document is the same that the sender has sent. Signing documents with software certificates is not a perfectly secure method. Numerous ways are possible to circumvent the security features." msgstr "Når du modtager et signeret dokument, og programmet rapporterer, at signaturen er gyldig, betyder det ikke, at du kan være fuldkommen sikker på, at dokumentet er det samme, som afsenderen har sendt. Signering af dokumenter med softwarecertifikater er ikke en helt sikker metode. Der er utallige måder, hvorpå sikkerheden kan omgås." #. HbiMb #: digital_signatures.xhp msgctxt "" "digital_signatures.xhp\n" "par_id7953123\n" "help.text" msgid "Example: Think about someone who wants to camouflage his identity to be a sender from your bank. He can easily get a certificate using a false name, then send you any signed email pretending he is working for your bank. You will get that email, and the email or the document within has the \"valid signed\" icon." msgstr "Eksempel: Tænk på nogen, der vil kamuflere sin identitet, så han ligner en afsender fra din bank. Han kan let få et certifikat med et falsk navn og så sende en eller anden e-mail, der foregiver, at han arbejder for din bank. Du får e-mailen og e-mailen eller det vedhæftede dokument har ikonet \"gyldigt signeret\"." #. DGz9C #: digital_signatures.xhp msgctxt "" "digital_signatures.xhp\n" "par_id6195257\n" "help.text" msgid "Do not trust the icon. Inspect and verify the certificates." msgstr "Lad være med at stole på ikonet. Undersøg og efterprøv certifikaterne." #. 86jSG #: digital_signatures.xhp msgctxt "" "digital_signatures.xhp\n" "par_id8635517\n" "help.text" msgid "The validation of a signature is not a legally binding guarantee of any kind." msgstr "Valideringen af en digital signatur er på ingen måde juridisk bindende." #. RxBMt #: digital_signatures.xhp msgctxt "" "digital_signatures.xhp\n" "par_id6075624\n" "help.text" msgid "On Windows operating systems, the Windows features of validating a signature are used. On Solaris and Linux systems, files that are supplied by Thunderbird, Mozilla or Firefox are used. You must ensure that the files that are in use within your system are really the original files that were supplied by the original developers. For malevolent intruders, there are numerous ways to replace original files with other files that they supply." msgstr "På Windowscomputere vil Windows' indbyggede validering af signaturer blive benyttet. På Solaris og Linux benyttes filer fra Thunderbird, Mozilla eller Firefox. Du må sikre dig, at de benyttede sikkerhedsfiler, som findes på din computer, er dem, der kommer fra de oprindelige udviklere. For uærlige personer er der adskillige måder at erstatte sikkerhedsfilerne med andre filer, som de leverer." #. ey4VP #: digital_signatures.xhp msgctxt "" "digital_signatures.xhp\n" "par_id6819971\n" "help.text" msgid "The messages about validation of a signature that you see in %PRODUCTNAME are the messages that the validation files return. The %PRODUCTNAME software has no way to ensure that the messages reflect the true status of any certificate. The %PRODUCTNAME software only displays the messages that other files that are not under control of %PRODUCTNAME report. There is no legal responsibility of %PRODUCTNAME that the displayed messages reflect the true status of a digital signature." msgstr "De beskeder om validering af signaturer, som du ser i %PRODUCTNAME, er de beskeder, som kommer fra valideringsfilerne. %PRODUCTNAME software har ingen mulighed for at sikre, at beskederne afspejler den korrekte status for et certifikat. %PRODUCTNAME software viser kun beskeder fra andre filer, som er uden for %PRODUCTNAMEs kontrol. Der er intet juridisk ansvar for, at %PRODUCTNAME viser beskeder, som afspejler den korrekte status for en digital signatur." #. DsCBF #: digital_signatures.xhp msgctxt "" "digital_signatures.xhp\n" "par_id3204443\n" "help.text" msgid "English Wiki page on digital signatures" msgstr "Engelsk Wiki-side om digitale signaturer" #. p8TL7 #: digital_signatures.xhp msgctxt "" "digital_signatures.xhp\n" "par_id3448591\n" "help.text" msgid "Opening a document using WebDAV over HTTPS" msgstr "Åbne et dokument via WebDAV over HTTPS" #. GFieG #: digitalsign_receive.xhp msgctxt "" "digitalsign_receive.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Opening a Document Using WebDAV over HTTPS" msgstr "Åbner et dokument via WebDAV over HTTPS" #. bmays #: digitalsign_receive.xhp msgctxt "" "digitalsign_receive.xhp\n" "bm_id7430951\n" "help.text" msgid "opening;documents on WebDAV serverWebDAV over HTTPSdigital signatures;WebDAV over HTTPS" msgstr "Åbner;dokumenter på WebDAV ServerWebDAV over HTTPSdigitale signaturer;WebDAV over HTTPS" #. kJDna #: digitalsign_receive.xhp msgctxt "" "digitalsign_receive.xhp\n" "hd_id4989165\n" "help.text" msgid "Opening a Document Using WebDAV over HTTPS" msgstr "Åbner et dokument via WebDAV over HTTPS " #. csKmQ #: digitalsign_receive.xhp msgctxt "" "digitalsign_receive.xhp\n" "par_id1399578\n" "help.text" msgid "In %PRODUCTNAME, you can open and save documents that are stored on a WebDAV server, using the secure HTTPS protocol." msgstr "I %PRODUCTNAME kan du åbne og gemme dokumenter, som er placeret på en WebDAV server ved brug af den sikre HTTPS protokol." #. EwHJJ #: digitalsign_receive.xhp msgctxt "" "digitalsign_receive.xhp\n" "par_id598162\n" "help.text" msgid "You must use the %PRODUCTNAME file dialogs to use WebDAV over HTTPS." msgstr "Du skal bruge fildialogerne i %PRODUCTNAME for at benytte WebDAV over HTTPS." #. cXXrz #: digitalsign_receive.xhp msgctxt "" "digitalsign_receive.xhp\n" "par_id7309793\n" "help.text" msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME - General. Ensure that Use %PRODUCTNAME dialogs is enabled. Click OK to close the dialog box." msgstr "Vælg %PRODUCTNAME ▸ IndstillingerFunktioner ▸ Indstillinger%PRODUCTNAME ▸ Generelt. Du skal sikre dig at Brug %PRODUCTNAME dialoger er aktiveret. Klik på OK for at lukke dialogen." #. XSwjj #: digitalsign_receive.xhp msgctxt "" "digitalsign_receive.xhp\n" "par_id1227759\n" "help.text" msgid "Choose File - Open." msgstr "Vælg Filer ▸ Åbn." #. 5DtvG #: digitalsign_receive.xhp msgctxt "" "digitalsign_receive.xhp\n" "par_id7424237\n" "help.text" msgid "In the File name box, enter the path to the WebDAV folder. For example, enter https://192.168.1.1/webfolder to open a secure connection to the WebDAV server at the IP address 192.168.1.1, and to list the contents of the webfolder folder." msgstr "I boksen Filnavn skal du indtaste stien til WebDAV folderen. Skriv f.eks. https://192.168.1.1/webfolder for at åbne en sikker forbindelse til WebDAV serveren på IP-adressen 192.168.1.1, og for at vise indholdet af folderen webfolder folder." #. zzeAk #: digitalsign_receive.xhp msgctxt "" "digitalsign_receive.xhp\n" "par_id1388592\n" "help.text" msgid "The first time you connect to a WebDAV server, you see the \"Website Certified by an Unknown Authority\" dialog." msgstr "Første gang du forbinder til en WebDAV server, ser du dialogen \"Webstedet er certificeret af en ukendt autoritet\"." #. TfDz2 #: digitalsign_receive.xhp msgctxt "" "digitalsign_receive.xhp\n" "par_id343943\n" "help.text" msgid "You should click the Examine Certificate button and examine the certificate." msgstr "Det anbefales at du klikker på knappen Undersøg certifikat og undersøger certifikatet." #. y4eUC #: digitalsign_receive.xhp msgctxt "" "digitalsign_receive.xhp\n" "par_id8726767\n" "help.text" msgid "If you accept the certificate, choose \"Accept this certificate temporarily for this session\" and click OK. Now you can open and save files from the WebDAV server without further questions, until you exit %PRODUCTNAME." msgstr "Hvis du accepterer certificatet, vælg \"Acceptér dette certifikat midlertidigt for denne session\" og klik OK. Nu kan du åbne og gemme filer fra WebDAV serveren uden yderligere spørgsmål, indtil du afslutter %PRODUCTNAME." #. 8PMVb #: digitalsign_receive.xhp msgctxt "" "digitalsign_receive.xhp\n" "par_id691549\n" "help.text" msgid "If you do not trust the certificate, click Cancel." msgstr "Hvis du ikke stoler på certificatet, skal du klikke på Annullér." #. AqPZq #: digitalsign_receive.xhp msgctxt "" "digitalsign_receive.xhp\n" "par_id9909665\n" "help.text" msgid "If you did accept the certificate, you can now select the file name or file names you want to open and click Open." msgstr "Hvis du accepterede certifikatet, kan du nu markere filnavnet eller filnavnene du vil åbne og klikke på Åbn." #. ySgN9 #: digitalsign_receive.xhp msgctxt "" "digitalsign_receive.xhp\n" "par_id3236182\n" "help.text" msgid "If there is a mismatch of the domain name given in the certificate and the domain name you entered in the file dialog, then you see a dialog that allows you to choose from any of the following options:" msgstr "Hvis der er uoverensstemmelse mellem domænenavnet i certifikatet og det indtastede domænenavn, vil du se en dialog, som giver dig mulighed for at vælge fra en af de følgende muligheder:" #. EPogr #: digitalsign_receive.xhp msgctxt "" "digitalsign_receive.xhp\n" "par_id1251258\n" "help.text" msgid "View Certificate - Opens the View Certificate dialog." msgstr "Vis certificatÅbner dialogen Vis certifikat." #. BXyF3 #: digitalsign_receive.xhp msgctxt "" "digitalsign_receive.xhp\n" "par_id8111819\n" "help.text" msgid "Continue - If you are sure both domains are the same, click the Continue button." msgstr "FortsætHvis du er sikker på at begge domæner er det samme, klik på Fortsæt." #. HyY2o #: digitalsign_receive.xhp msgctxt "" "digitalsign_receive.xhp\n" "par_id9116794\n" "help.text" msgid "Cancel Connection - Cancels the connection." msgstr "Annullér forbindelse – afbryder forbindelsen." #. xrFHe #: digitalsign_receive.xhp msgctxt "" "digitalsign_receive.xhp\n" "par_id4381847\n" "help.text" msgid "If you click Continue, you may see a dialog that asks you to enter your user name and password." msgstr "Hvis du klikker Fortsæt, kan du se en dialog, som beder dig indtaste dit brugernavn og din adgangskode." #. sBMvT #: digitalsign_receive.xhp msgctxt "" "digitalsign_receive.xhp\n" "par_id1336710\n" "help.text" msgid "Enter your user name to log on to the WebDAV server." msgstr "Indtast dit brugernavn for at logge på WebDAV-serveren." #. w8wCu #: digitalsign_receive.xhp msgctxt "" "digitalsign_receive.xhp\n" "par_id1221655\n" "help.text" msgid "Enter your password." msgstr "Indtast din adgangskode." #. vtDJd #: digitalsign_receive.xhp msgctxt "" "digitalsign_receive.xhp\n" "par_id3397320\n" "help.text" msgid "If you enable Remember password till end of session, your password will be remembered for subsequent WebDAV connections until you exit %PRODUCTNAME." msgstr "Hvis du aktiverer Husk adgangskoden indtil sessionen afsluttes,vil din adgangskode blive husket for efterfølgende WebDAV-forbindelser, indtil du afslutter %PRODUCTNAME." #. YAhkz #: digitalsign_receive.xhp msgctxt "" "digitalsign_receive.xhp\n" "par_id3204443\n" "help.text" msgid "English Wiki page on digital signatures" msgstr "Engelsk wiki-side om digitale signaturer" #. bZGSc #: digitalsign_receive.xhp msgctxt "" "digitalsign_receive.xhp\n" "par_id2182378\n" "help.text" msgid "About digital signatures" msgstr "Om digitale signaturer" #. zMbCu #: digitalsign_send.xhp msgctxt "" "digitalsign_send.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Applying Digital Signatures" msgstr "Anvende digitale signaturer" #. VSMQG #: digitalsign_send.xhp msgctxt "" "digitalsign_send.xhp\n" "bm_id7430951\n" "help.text" msgid "signing documents with digital signatures digital signatures;getting/managing/applying" msgstr "underskrive dokumenter med digitale signaturerdigitale signaturer;anskaffe/administrere/anvende" #. 2FBL5 #: digitalsign_send.xhp msgctxt "" "digitalsign_send.xhp\n" "hd_id344248\n" "help.text" msgid "Applying Digital Signatures" msgstr "Anvende digitale signaturer" #. zW3Br #: digitalsign_send.xhp msgctxt "" "digitalsign_send.xhp\n" "par_idN1063C\n" "help.text" msgid "Getting a Certificate" msgstr "Få udstedt et certifikat" #. nV2Xb #: digitalsign_send.xhp msgctxt "" "digitalsign_send.xhp\n" "par_idN10640\n" "help.text" msgid "You can get a certificate from a certification authority. No matter if you choose a governmental institution or a private company it is common to be charged for this service, for example when they certify your identity. Few other authorities issue certificates free of costs, like the Open Source Project CAcert which is based on the well-known and reliable Web of Trust model and is of growing popularity." msgstr "Du kan få et certifikat fra et nøglecenter. Uanset om du vælger en statslig institution eller et privat selskab, skal du normalt betale for denne tjeneste, når de for eksempel bekræfter din identitet. Nogle få andre nøglecentre udsteder certifikater uden omkostninger, fx Open Source-projektet, CAcert, som er baseret på den velkendte og pålidelige Web of Trust-model, og hvis popularitet er stigende." #. wXEGF #: digitalsign_send.xhp msgctxt "" "digitalsign_send.xhp\n" "par_idN106F6\n" "help.text" msgid "Managing your Certificates" msgstr "Administrerer dine certifikater" #. oeCNj #: digitalsign_send.xhp msgctxt "" "digitalsign_send.xhp\n" "par_idN1071D\n" "help.text" msgid "If you are using Linux, macOS or Solaris, you must install a recent version of Thunderbird or Firefox. %PRODUCTNAME will then access their certificate storage." msgstr "Hvis du bruger Linux, macOS eller Solaris, må du installere en ny version af Thunderbird eller Firefox. %PRODUCTNAME vil derefter tilgå deres certifikatlager." #. MYc2h #: digitalsign_send.xhp msgctxt "" "digitalsign_send.xhp\n" "par_idN10720\n" "help.text" msgid "If you have created different profiles in Thunderbird or Firefox and you want to use certificates from one specific user profile, select the profile in %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Security - Certificate Path. Alternatively, you can set the environment variable MOZILLA_CERTIFICATE_FOLDER to point to the folder containing that profile." msgstr "Hvis du har oprettet forskellige profiler i Thunderbird eller Firefox og du vil bruge certifikater fra en bestemt brugerprofil, vælger du profilen i %PRODUCTNAME ▸ IndstillingerFunktioner ▸ Indstillinger ▸ Sikkerhed ▸ Certifikatsti. Alternativt kan du sætte miljøvariablen MOZILLA_CERTIFICATE_FOLDER til at pege på den mappe, der indeholder profilen." #. gFHy4 #: digitalsign_send.xhp msgctxt "" "digitalsign_send.xhp\n" "par_id944242\n" "help.text" msgid "Open your web browser’s preferences, select the Advanced section, click on the Certificates tab, and then choose View Certificates. The Certificate Manager dialog will appear." msgstr "Åbn din webbrowsers indstillingsdialog, vælg afsnittet Avanceret, klik på fanebladet Certifikater, og vælg derefter Vis certifikater. Dialogen Certifikathåndtering vil fremkomme." #. 3w5HD #: digitalsign_send.xhp msgctxt "" "digitalsign_send.xhp\n" "par_id6452223\n" "help.text" msgid "Import your new root certificate, then select and edit the certificate. Enable the root certificate to be trusted at least for web and email access. This ensures that the certificate can sign your documents. You may edit any intermediate certificate in the same way, but it is not mandatory for signing documents." msgstr "Importér dit nye rodcertifikat. Vælg derefter certifikatet og rediger det. Aktivér rodcertifikatet til at være betroet, mindst til web- og e-mail-adgang. Dette sikrer, at certifikatet kan underskrive dine dokumenter. Du kan redigere et hvilket som helst mellemliggende certifikat på samme måde, men det er ikke et krav for at underskrive dokumenter." #. GRiME #: digitalsign_send.xhp msgctxt "" "digitalsign_send.xhp\n" "par_id6486098\n" "help.text" msgid "When you have edited the new certificates, restart %PRODUCTNAME." msgstr "Når du har redigeret de nye certifikater, skal du genstarte %PRODUCTNAME." #. hZkXE #: digitalsign_send.xhp msgctxt "" "digitalsign_send.xhp\n" "par_id921519766138177\n" "help.text" msgid "On Windows systems, %PRODUCTNAME will access the system certificate storage." msgstr "På Windows-systemer vil %PRODUCTNAME tilgå system-certifikatlageret." #. CDWbJ #: digitalsign_send.xhp msgctxt "" "digitalsign_send.xhp\n" "par_id461519763996407\n" "help.text" msgid "Your private key for the digital signature will usually be generated and securely stored by Windows as part of the signature-issuance process. Once the issuing Certificate Authority is satisfied that your computer produced the private key and you have satisfied any other identification requirements, the corresponding public key is signed by the Certificate Authority. For personal keys obtained over the Internet, the private key is generated by your browser and it is not shared with the Certificate Authority." msgstr "Dit private nøgle til den digitale signatur bliver normalt genereret og lagret sikker af Windows som en del af processen for signatur-udstedelse. Først når den udstedende certifikationsmyndighed er sikker på, at din computer har fremstillet den private nøgle og at du har opfyldt alle andre identifikationskrav, bliver den tilsvarende offentlige nøgle underskrevet af certifikationsmyndigheden. Til digitale signaturer hentet over internettet bliver den private nøgle genereret af din browser og deles ikke med certifikationsmyndigheden." #. R9DdF #: digitalsign_send.xhp msgctxt "" "digitalsign_send.xhp\n" "par_id181519764008387\n" "help.text" msgid "If a private key is received by other means or you transfer it from another computer, you can install it on your Windows PC by double-clicking on the private key certificate and providing any required password. This private key may be known to others (such as an organizational or governmental security administration) depending on how it was issued to you." msgstr "Hvis en privat nøgle er modtaget på anden måde eller du overfører den fra en anden computer, kan du installere den på din windows-pc ved at dobbeltklikke på det private nøglecertifikat og give et krævet kodeord. Denne private kan være kendt af andre (så som en organisatorisk eller offentlig sikkerhedsadministration) afhængigt af, hvordan den udstedt til dig." #. Fpmmy #: digitalsign_send.xhp msgctxt "" "digitalsign_send.xhp\n" "par_id21519764016831\n" "help.text" msgid "Public keys of other people used to verify document digital signatures, or encrypt documents for their eyes only, are usually stored in your system with digital certificate-management applications. In some cases you will need to manage those public-key certificates yourself." msgstr "Andre menneskers offentlige nøgler brugt til at verificere digitale signaturer på dokumenter eller til at kryptere dokumenter til dem alene, lagres sædvanligvis i dit system sammen med administrationsprogrammer til digitale signaturer. I nogle tilfælde er du nødt til selv at administrere disse offentlige nøglecertifikater." #. JECPD #: digitalsign_send.xhp msgctxt "" "digitalsign_send.xhp\n" "par_id351519764024243\n" "help.text" msgid "The general management of public and private keys on your PC will vary depending on the version of Windows you are operating. For more information, use the \"Help and Support\" topic of your Windows version and search for \"digital signature\"." msgstr "Almen administration af offentlige og private nøgler på din PC vil variere afhængigt af den windows-version, du arbejder med. Yderligere information finder du ved at emnet \"Hjælp og support\" til din windows-version og søge på \"digital signatur\"." #. 87CDG #: digitalsign_send.xhp msgctxt "" "digitalsign_send.xhp\n" "par_idN10681\n" "help.text" msgid "Signing a document" msgstr "Signere et dokument" #. HGco7 #: digitalsign_send.xhp msgctxt "" "digitalsign_send.xhp\n" "par_idN10688\n" "help.text" msgid "Choose File - Digital Signatures - Digital Signatures." msgstr "Vælg Filer ▸ Digitale Signaturer ▸ Digitale Signaturer." #. F7FFo #: digitalsign_send.xhp msgctxt "" "digitalsign_send.xhp\n" "par_idN10690\n" "help.text" msgid "A message box advises you to save the document. Click Yes to save the file." msgstr "En besked gør dig opmærksom på, at du skal gemme dokumentet. Klik på Ja for at gemme filen." #. QCBAo #: digitalsign_send.xhp msgctxt "" "digitalsign_send.xhp\n" "par_idN10698\n" "help.text" msgid "After saving, you see the Digital Signatures dialog. Click Add to add a public key to the document." msgstr "Når du har gemt dokumentet, ser du dialogen Digitale signaturer. Klik på Tilføj for at føje en offentlig nøgle til dokumentet." #. hDKuq #: digitalsign_send.xhp msgctxt "" "digitalsign_send.xhp\n" "par_idN106AE\n" "help.text" msgid "In the Select Certificate dialog, select your certificate and click OK." msgstr "I dialogen Vælg certifikat vælger du et certifikat og klikker på OK." #. EUCrv #: digitalsign_send.xhp msgctxt "" "digitalsign_send.xhp\n" "par_idN106C0\n" "help.text" msgid "You see again the Digital Signatures dialog, where you can add more certificates if you want. Click OK to add the public key to the saved file." msgstr "Du ser igen dialogen Digitale signaturer, hvor du kan tilføje flere certifikater, hvis du vil. Klik på OK for at føje den offentlige nøgle til den gemte fil." #. cnWUe #: digitalsign_send.xhp msgctxt "" "digitalsign_send.xhp\n" "par_idN106C3\n" "help.text" msgid "A signed document shows an iconIcon in the status bar. You can double-click the icon in the status bar to view the certificate." msgstr "Et signeret dokument viser et ikonikon på statuslinjen. Du kan dobbeltklikke på ikonet på statuslinjen og se certifikatet." #. NudNc #: digitalsign_send.xhp msgctxt "" "digitalsign_send.xhp\n" "par_id2008200911381426\n" "help.text" msgid "The result of the signature validation is displayed in the status bar and within the Digital Signature dialog. Several documents and macro signatures can exist inside an ODF document. If there is a problem with one signature, then the validation result of that one signature is assumed for all signatures. That is, if there are ten valid signatures and one invalid signature, then the status bar and the status field in the dialog will flag the signature as invalid." msgstr "Resultatet af signaturvalideringen vises på statuslinjen og i dialogen Digital signatur. Der kan være flere dokument- og makrosignaturer i et ODF-dokument. Hvis der er et problem med en signatur vil resultatet af valideringen for denne ene signatur gælde for alle signaturer. Det vil sige, hvis der er ti gyldige signaturer og én ugyldig signatur, så vil statuslinjen og statusfeltet i dialogen markere at signaturen er ugyldig." #. HrsLC #: digitalsign_send.xhp msgctxt "" "digitalsign_send.xhp\n" "par_idN106E0\n" "help.text" msgid "Signing the macros inside a document" msgstr "Signering af makroerne i et dokument" #. 7VxRj #: digitalsign_send.xhp msgctxt "" "digitalsign_send.xhp\n" "par_idN106E4\n" "help.text" msgid "Normally, macros are part of a document. If you sign a document, the macros inside the document are signed automatically. If you want to sign only the macros, but not the document, proceed as follows:" msgstr "Normalt er makroer er del af et dokument. Hvis du underskriver et dokument, bliver makroerne i dokumentet automatisk underskrevet. Hvis du kun vil underskrive makroerne og ikke dokumentet, skal du gøre følgende:" #. RSFED #: digitalsign_send.xhp msgctxt "" "digitalsign_send.xhp\n" "par_idN106EA\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Macros - Digital Signature." msgstr "Vælg Funktioner ▸ Makroer ▸ Digital signatur." #. WGVKs #: digitalsign_send.xhp msgctxt "" "digitalsign_send.xhp\n" "par_idN106F2\n" "help.text" msgid "Apply the signature as described above for documents." msgstr "Anvend signaturen som beskrevet herover for dokumenter." #. Yf3RC #: digitalsign_send.xhp msgctxt "" "digitalsign_send.xhp\n" "par_idN106F5\n" "help.text" msgid "When you open the Basic IDE that contains signed macros, you see an iconIcon in the status bar.
You can double-click the icon in the status bar to view the certificate." msgstr "Når du åbner Basic IDE'et, som indeholder signerede makroer, vil du se et ikon Ikon på statuslinjen.
Du kan dobbeltklikke på ikonet i statuslinjen for at se certifikatet." #. HABQ6 #: digitalsign_send.xhp msgctxt "" "digitalsign_send.xhp\n" "par_id5734733\n" "help.text" msgid "Click to open the View Certificate dialog." msgstr "Klik for at åbne dialogen Vis certifikat." #. 9UAQe #: digitalsign_send.xhp msgctxt "" "digitalsign_send.xhp\n" "par_id561540\n" "help.text" msgid "Choose this setting to accept the certificate until you exit %PRODUCTNAME." msgstr "Vælg denne indstilling for at acceptere certifikatet indtil du afslutter %PRODUCTNAME." #. PDwpL #: digitalsign_send.xhp msgctxt "" "digitalsign_send.xhp\n" "par_id7705618\n" "help.text" msgid "Choose this setting to cancel the connection." msgstr "Vælg denne indstilling for at annullere forbindelsen." #. Ak9Sq #: digitalsign_send.xhp msgctxt "" "digitalsign_send.xhp\n" "par_id3204443\n" "help.text" msgid "English Wiki page on digital signatures" msgstr "Engelsk Wiki side om digitale signaturer" #. PuRvf #: digitalsign_send.xhp msgctxt "" "digitalsign_send.xhp\n" "par_id5166173\n" "help.text" msgid "About digital signatures" msgstr "Om digitale signaturer" #. MVAm8 #: doc_autosave.xhp msgctxt "" "doc_autosave.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Saving Documents Automatically" msgstr "Gemme dokumenter automatisk" #. 5KEsy #: doc_autosave.xhp msgctxt "" "doc_autosave.xhp\n" "bm_id3152924\n" "help.text" msgid "documents; saving automaticallysaving;documents, automaticallyautomatic savingbackups;automaticfiles; saving automaticallytext documents; saving automaticallyspreadsheets; saving automaticallydrawings; saving automaticallypresentations; saving automatically" msgstr "dokumenter; gemme automatiskgemme;dokumenter, automatiskautomatisk gemmesikkerhedskopier;automatiskfiler; gemme automatisktekstdokumenter; gemme automatiskregneark; gemme automatisktegninger; gemme automatiskpræsentationer; gemme automatisk" #. wQZGr #: doc_autosave.xhp msgctxt "" "doc_autosave.xhp\n" "hd_id3155536\n" "help.text" msgid "Saving Documents Automatically" msgstr "Gemme dokumenter automatisk" #. NLYEc #: doc_autosave.xhp msgctxt "" "doc_autosave.xhp\n" "par_id0102033\n" "help.text" msgid "The following two options are turned on by default on new installations." msgstr "De følgende to indstillinger er slået til som standard ved nye installationer." #. 6GmAr #: doc_autosave.xhp msgctxt "" "doc_autosave.xhp\n" "hd_id3166410\n" "help.text" msgid "To create a backup file every time you save a document" msgstr "For at oprette en sikkerhedskopi hver gang du gemmer et dokument" #. dCA5j #: doc_autosave.xhp msgctxt "" "doc_autosave.xhp\n" "par_id3152780\n" "help.text" msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Load/Save - General." msgstr "Vælg %PRODUCTNAME ▸ IndstillingerFunktioner ▸ IndstillingerHent/Gem ▸ Generelt." #. cjfZJ #: doc_autosave.xhp msgctxt "" "doc_autosave.xhp\n" "par_id3148474\n" "help.text" msgid "Mark Always create backup copy." msgstr "Marker Opret altid sikkerhedskopi." #. iCikL #: doc_autosave.xhp msgctxt "" "doc_autosave.xhp\n" "par_id3149797\n" "help.text" msgid "If the Always create backup copy option is selected, the old version of the file is saved to the backup directory whenever you save the current version of the file." msgstr "Hvis indstillingen Opret altid sikkerhedskopi er markeret, bliver den gamle version af filen gemt i sikkerhedskopikataloget, hver gang du gemmer den nuværende version af filen." #. wNN7X #: doc_autosave.xhp msgctxt "" "doc_autosave.xhp\n" "par_id3148685\n" "help.text" msgid "You can change the backup directory by choosing %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - $[officename] - Paths, then change the Backups path in the dialog." msgstr "Du kan ændre sikkerhedskopikataloget ved at vælge %PRODUCTNAME ▸ IndstillingerFunktioner ▸ Indstillinger ▸ $[officename] ▸ Stier og så ændre stien Sikkerhedskopier i dialogen." #. htDv3 #: doc_autosave.xhp msgctxt "" "doc_autosave.xhp\n" "par_id3149415\n" "help.text" msgid "The backup copy has the same name as the document, but the extension is .BAK. If the backup folder already contains such a file, it will be overwritten without warning." msgstr "Sikkerhedskopi har det samme navn som dokumentet, men filtypen er .BAK. Hvis sikkerhedskopimappen allerede indeholder sådan en fil, bliver den overskrevet uden advarsel." #. MJtYs #: doc_autosave.xhp msgctxt "" "doc_autosave.xhp\n" "hd_id3149514\n" "help.text" msgid "To save recovery information automatically every n minutes" msgstr "For at gemme gendannelsesinformation automatisk for hvert n. minut" #. R7sxn #: doc_autosave.xhp msgctxt "" "doc_autosave.xhp\n" "par_id3148563\n" "help.text" msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Load/Save - General." msgstr "Vælg %PRODUCTNAME ▸ IndstillingerFunktioner ▸ IndstillingerHent/Gem ▸ Generelt." #. 9iCjt #: doc_autosave.xhp msgctxt "" "doc_autosave.xhp\n" "par_id3154760\n" "help.text" msgid "Mark Save AutoRecovery information every and select the time interval." msgstr "Marker Gem automatisk gendannelsesinformation hvert og vælg tidsinterval." #. jawvt #: doc_autosave.xhp msgctxt "" "doc_autosave.xhp\n" "par_id3153526\n" "help.text" msgid "This command saves the information necessary to restore the current document in case of a crash. Additionally, in case of a crash %PRODUCTNAME tries automatically to save AutoRecovery information for all open documents, if possible." msgstr "Denne kommando gemmer nødvendig information til gendannelse af det aktuelle dokument, hvis der skulle ske et nedbrud. Derudover vil %PRODUCTNAME automatisk forsøge at gemme information til automatisk gendannelse for alle åbne dokumenter, hvis dette er muligt." #. 72XGZ #: doc_autosave.xhp msgctxt "" "doc_autosave.xhp\n" "par_id3148672\n" "help.text" msgid "Save As" msgstr "Gem som" #. 9VabN #: doc_autosave.xhp msgctxt "" "doc_autosave.xhp\n" "par_id3159150\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Load/Save - General" msgstr "%PRODUCTNAME ▸ IndstillingerFunktioner ▸ IndstillingerHent/gem ▸ Generelt" #. tGAzm #: doc_autosave.xhp msgctxt "" "doc_autosave.xhp\n" "par_idN10838\n" "help.text" msgid "Error Report Tool" msgstr "Fejlrapporteringsværktøj" #. xCEvz #: doc_autosave.xhp msgctxt "" "doc_autosave.xhp\n" "par_idN10888\n" "help.text" msgid "Wiki article about preventing data loss when working on documents" msgstr "Wiki-artikel om at forhindre datatab, når du arbejder med dokumenter" #. tqq3b #: doc_open.xhp msgctxt "" "doc_open.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Opening Documents" msgstr "Åbne Dokumenter" #. UZS8q #: doc_open.xhp msgctxt "" "doc_open.xhp\n" "bm_id3147834\n" "help.text" msgid "opening; documentsdocuments; openingfiles; openingloading; documentsspreadsheets;creating/openingpresentations;creating/openingnew documentsempty documentstext documents;creating/openingdrawings; creating/openingHTML documents; newformulas; newcursor position; on opening text documents" msgstr "åbne; dokumenter dokumenter; åbne filer; åbne hente; dokumenter regneark; oprette/åbne præsentationer; oprette/åbne nye dokumenter tomme dokumenter tekstdokumenter; oprette/åbne tegninger; oprette/åbne HTML-dokumenter; nye formler; nye markørplacering; ved åbning af tekstdokumenter" #. NMUJz #: doc_open.xhp msgctxt "" "doc_open.xhp\n" "hd_id3147834\n" "help.text" msgid "Opening Documents" msgstr "Åbner dokumenter" #. FCBeh #: doc_open.xhp msgctxt "" "doc_open.xhp\n" "hd_id3147653\n" "help.text" msgid "Opening an existing document" msgstr "Åbner et eksisterende dokument" #. FChHh #: doc_open.xhp msgctxt "" "doc_open.xhp\n" "par_id3149398\n" "help.text" msgid "Do one of the following:" msgstr "Gør et af følgende:" #. aBQhN #: doc_open.xhp msgctxt "" "doc_open.xhp\n" "par_idN107A9\n" "help.text" msgid "Choose File – Open" msgstr "Vælg Filer ▸ Åbn" #. AAFFU #: doc_open.xhp msgctxt "" "doc_open.xhp\n" "par_id210820160859353525\n" "help.text" msgid "Choose File – Open Remote" msgstr "Vælg Filer ▸ Åbn ekstern" #. QWFLw #: doc_open.xhp msgctxt "" "doc_open.xhp\n" "par_id210820160901392820\n" "help.text" msgid "Do a long click in the Open icon on the standard toolbar and select Open Remote File in the bottom of the list." msgstr "Klik længe på Åbn ikonet i standard værktøjslinjen og vælg Åbn ekstern fil i bunden af listen." #. DCCtG #: doc_open.xhp msgctxt "" "doc_open.xhp\n" "par_id3149164\n" "help.text" msgid "Select the file you want to open and click Open." msgstr "Marker den fil, som du vil åbne, og klik på Åbn." #. 4WgFF #: doc_open.xhp msgctxt "" "doc_open.xhp\n" "hd_id3149234\n" "help.text" msgid "Restrict Files to Display" msgstr "Begrænse visning af filer" #. UBkeK #: doc_open.xhp msgctxt "" "doc_open.xhp\n" "par_id3150985\n" "help.text" msgid "To restrict the display of files in the Open dialog to a certain type select the corresponding File type from the list. Select All Files to display all files." msgstr "For at begrænse visning af filer i dialogboksen Åbn til en bestemt type skal du vælge den tilsvarende filtype i listen. Vælg Alle filer for at vise alle filer." #. eHAhk #: doc_open.xhp msgctxt "" "doc_open.xhp\n" "hd_id4651326\n" "help.text" msgid "Cursor Position" msgstr "Markørplacering" #. rB6C2 #: doc_open.xhp msgctxt "" "doc_open.xhp\n" "par_id5509201\n" "help.text" msgid "In general, all documents open with the cursor at the start of the document." msgstr "Generelt åbnes alle dokumenter med markøren ved begyndelsen af dokumentet." #. DBPFu #: doc_open.xhp msgctxt "" "doc_open.xhp\n" "par_id6594744\n" "help.text" msgid "One exception appears when the author of a Writer text document saves and reopens a document: The cursor will be at the same position where it has been when the document was saved. This only works when the name of the author was entered in %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME - User Data." msgstr "En undtagelse er, når forfatteren af et Writer tekstdokument gemmer og genåbner et dokument. Her vil markøren være på den samme position, som da dokumentet blev gemt. Dette virker kun, når forfatteren har indtastet sit navn i %PRODUCTNAME ▸ IndstillingerFunktioner ▸ Indstillinger ▸ %PRODUCTNAME ▸ Brugerdata." #. aLKzF #: doc_open.xhp msgctxt "" "doc_open.xhp\n" "par_id3422650\n" "help.text" msgid "Press Shift+F5 to set the cursor to the last saved position." msgstr "Tryk på Skift+F5 for at placere markøren ved sidst gemte placering." #. FRWxv #: doc_open.xhp msgctxt "" "doc_open.xhp\n" "hd_id3148453\n" "help.text" msgid "Opening an Empty Document" msgstr "Åbne et tomt dokument" #. 75a2A #: doc_open.xhp msgctxt "" "doc_open.xhp\n" "par_id3147287\n" "help.text" msgid "Click the New icon on the Standard bar or choose File - New. This opens a document of the document type specified." msgstr "Klik på ikonet Ny på værktøjslinjen Standard eller vælg Filer ▸ Ny(t). Dette åbner et dokument af den valgte type." #. Rcfnt #: doc_open.xhp msgctxt "" "doc_open.xhp\n" "par_id3153092\n" "help.text" msgid "If you click the arrow next to the New icon, a submenu opens in which you can select another document type." msgstr "Hvis du klikker på pilen ved siden af ikonet Ny(t), åbner en undermenu, hvor du kan vælge en anden dokumenttype." #. RFE99 #: doc_open.xhp msgctxt "" "doc_open.xhp\n" "par_id3148616\n" "help.text" msgid "File - Open" msgstr "Filer ▸ Åbn" #. TnZ4D #: doc_save.xhp msgctxt "" "doc_save.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Saving Documents" msgstr "Gem dokumenter" #. DF9Gv #: doc_save.xhp msgctxt "" "doc_save.xhp\n" "bm_id3147226\n" "help.text" msgid "documents; savingsaving; documentsbackups; documentsfiles; savingtext documents; savingspreadsheets; savingdrawings; savingpresentations; saving" msgstr "dokumenter; gemme gemme; dokumenter sikkerhedskopier; dokumenter filer; gemme tekstdokumenter; gemme regneark; gemme tegninger; gemme præsentationer; gemme" #. irkmW #: doc_save.xhp msgctxt "" "doc_save.xhp\n" "hd_id3147226\n" "help.text" msgid "Saving Documents" msgstr "Gem dokumenter" #. DKFx6 #: doc_save.xhp msgctxt "" "doc_save.xhp\n" "par_id3156113\n" "help.text" msgid "Click the Save icon or press the shortcut keys CommandCtrl+S." msgstr "Klik på ikonet Gem eller tryk på genvejstasterneÆbleCtrl+S." #. JubEi #: doc_save.xhp msgctxt "" "doc_save.xhp\n" "par_id3155450\n" "help.text" msgid "This icon is for tips on how to use the program more effectively." msgstr "Dette ikon er til tips om, hvordan man bruger programmet mere effektivt." #. Ax4rn #: doc_save.xhp msgctxt "" "doc_save.xhp\n" "par_id3148685\n" "help.text" msgid "The document is saved under its path and name on the current local data medium or network drive or on the Internet, overwriting any file of the same name." msgstr "Dokumentet bliver gemt under dens sti og navn på det aktuelle lokale datamedie eller netværksdrev eller på internettet. Det overskriver hvilken som helst fil med samme navn." #. nXqWZ #: doc_save.xhp msgctxt "" "doc_save.xhp\n" "par_id3150984\n" "help.text" msgid "When you save a new file for the first time, the Save As dialog opens, in which you can enter a name, folder and drive or volume for the file. To open this dialog, choose File - Save As." msgstr "Når du gemmer en ny fil for første gang, åbner dialogen Gem som, hvor du kan indtaste et navn, en mappe og et drev til filen. For at åbne denne dialog, vælg Filer ▸ Gem som." #. P2oCF #: doc_save.xhp msgctxt "" "doc_save.xhp\n" "par_id3152472\n" "help.text" msgid "You can set the automatic creation of a backup copy under %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Load/Save - General." msgstr "Du kan vælge automatisk oprettelse af en sikkerhedskopi under %PRODUCTNAME ▸ IndstillingerFunktioner ▸ IndstillingerHent/Gem ▸ Generelt." #. 8tKAZ #: doc_save.xhp msgctxt "" "doc_save.xhp\n" "hd_id7146824\n" "help.text" msgid "Automatic extension to the file name" msgstr "Automatisk udvidelse til filnavnet" #. zjh6c #: doc_save.xhp msgctxt "" "doc_save.xhp\n" "par_id9359111\n" "help.text" msgid "When saving a file, %PRODUCTNAME always appends an extension to the file name, except when the file name already has an extension that matches the file type. See the list of ODF extensions." msgstr "Når en fil gemmes tilføjer %PRODUCTNAME altid en endelse til filnavnet, undtaget når filnavnet allerede har en endelse der svarer til filtypen. Se listen af ODF endelser." #. uzTgG #: doc_save.xhp msgctxt "" "doc_save.xhp\n" "par_id6709494\n" "help.text" msgid "Some examples for the automatic extensions are listed in the following table:" msgstr "Nogle eksempler for de automatiske udvidelser er opremset i den følgende tabel:" #. CCoDF #: doc_save.xhp msgctxt "" "doc_save.xhp\n" "par_id9009674\n" "help.text" msgid "You enter this file name" msgstr "Du indtaster dette filnavn" #. EV55F #: doc_save.xhp msgctxt "" "doc_save.xhp\n" "par_id485549\n" "help.text" msgid "You select this file type" msgstr "Du markerer denne filtype" #. 6DEF2 #: doc_save.xhp msgctxt "" "doc_save.xhp\n" "par_id3987243\n" "help.text" msgid "File is saved with this name" msgstr "Filen bliver gemt med dette navn" #. nvHU2 #: doc_save.xhp msgctxt "" "doc_save.xhp\n" "par_id7681814\n" "help.text" msgid "my file" msgstr "min fil" #. ZKQdN #: doc_save.xhp msgctxt "" "doc_save.xhp\n" "par_id9496749\n" "help.text" msgid "ODF Text" msgstr "ODF tekst" #. SPZDE #: doc_save.xhp msgctxt "" "doc_save.xhp\n" "par_id342417\n" "help.text" msgid "my file.odt" msgstr "min fil.odt" #. wvkkN #: doc_save.xhp msgctxt "" "doc_save.xhp\n" "par_id5087130\n" "help.text" msgid "my file.odt" msgstr "min fil.odt" #. hnB2f #: doc_save.xhp msgctxt "" "doc_save.xhp\n" "par_id7523728\n" "help.text" msgid "ODF Text" msgstr "ODF tekst" #. zkKxN #: doc_save.xhp msgctxt "" "doc_save.xhp\n" "par_id8994109\n" "help.text" msgid "my file.odt" msgstr "min fil.odt" #. AB6gL #: doc_save.xhp msgctxt "" "doc_save.xhp\n" "par_id266426\n" "help.text" msgid "my file.txt" msgstr "min fil.txt" #. PGccE #: doc_save.xhp msgctxt "" "doc_save.xhp\n" "par_id3031098\n" "help.text" msgid "ODF Text" msgstr "ODF tekst" #. BGVW5 #: doc_save.xhp msgctxt "" "doc_save.xhp\n" "par_id8276619\n" "help.text" msgid "my file.txt.odt" msgstr "min fil.txt.odt" #. jsYRt #: doc_save.xhp msgctxt "" "doc_save.xhp\n" "par_id7824030\n" "help.text" msgid "my file.txt" msgstr "min fil.txt" #. FrEdr #: doc_save.xhp msgctxt "" "doc_save.xhp\n" "par_id7534104\n" "help.text" msgid "Text (.txt)" msgstr "Tekst (.txt)" #. cjABd #: doc_save.xhp msgctxt "" "doc_save.xhp\n" "par_id209051\n" "help.text" msgid "my file.txt" msgstr "min fil.txt" #. DiQ3z #: doc_save.xhp msgctxt "" "doc_save.xhp\n" "par_id3153524\n" "help.text" msgid "Save As" msgstr "Gem som" #. e38ca #: doc_save.xhp msgctxt "" "doc_save.xhp\n" "par_id3154140\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Load/Save - General" msgstr "%PRODUCTNAME ▸ IndstillingerFunktioner ▸ IndstillingerHent/gem ▸ Generelt" #. 4ZyYC #: dragdrop.xhp msgctxt "" "dragdrop.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Dragging and Dropping Within a $[officename] Document" msgstr "Træk og slip i et $[officename]-dokument" #. a2D2g #: dragdrop.xhp msgctxt "" "dragdrop.xhp\n" "bm_id3154927\n" "help.text" msgid "drag and drop;overviewmouse; pointers when using drag and droplinks;by drag and dropcopying;by drag and drop" msgstr "træk og slip; overblikmus; markøren når man benytter træk og slipkæder;ved træk og slipkopiering;ved træk og slip" #. F4BV4 #: dragdrop.xhp msgctxt "" "dragdrop.xhp\n" "hd_id3147571\n" "help.text" msgid "Dragging and Dropping Within a $[officename] Document" msgstr "Træk og slip i et $[officename]-dokument" #. GyVoT #: dragdrop.xhp msgctxt "" "dragdrop.xhp\n" "par_id3147008\n" "help.text" msgid "There are many options for moving or copying objects using drag-and-drop. Text sections, drawing objects, graphics, form controls, hyperlinks, cell ranges, and many more can be moved or copied with the mouse." msgstr "Der er mange muligheder for at flytte eller kopiere objekter ved at bruge træk og slip. Tekstsektioner, tegneobjekter, grafik, formularkontrolelementer, hyperlinks, celleområder og mange flere kan flyttes eller kopieres med musen." #. LYfpD #: dragdrop.xhp msgctxt "" "dragdrop.xhp\n" "par_id3155892\n" "help.text" msgid "Note that the mouse pointer displays a plus sign when copying and an arrow when creating a link or hyperlink." msgstr "Bemærk at musemarkøren viser et plustegn ved kopiering og en pil ved oprettelse af en kæde eller et hyperlink." #. osBVe #: dragdrop.xhp msgctxt "" "dragdrop.xhp\n" "par_id3146798\n" "help.text" msgid "Mouse Pointer" msgstr "Musemarkør" #. EnwGa #: dragdrop.xhp msgctxt "" "dragdrop.xhp\n" "par_id3147618\n" "help.text" msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" #. xBbY9 #: dragdrop.xhp msgctxt "" "dragdrop.xhp\n" "par_id3159177\n" "help.text" msgid "Mouse pointer moving data" msgstr "Flytning af data med musemarkøren" #. c2pDe #: dragdrop.xhp msgctxt "" "dragdrop.xhp\n" "par_id3154898\n" "help.text" msgid "Moving" msgstr "Flytning" #. xRDFb #: dragdrop.xhp msgctxt "" "dragdrop.xhp\n" "par_id3154306\n" "help.text" msgid "Mouse pointer copying data" msgstr "Kopiering af data med musemarkøren" #. YDopW #: dragdrop.xhp msgctxt "" "dragdrop.xhp\n" "par_id3153627\n" "help.text" msgid "Copying" msgstr "Kopiering" #. LF2sh #: dragdrop.xhp msgctxt "" "dragdrop.xhp\n" "par_id3153896\n" "help.text" msgid "Mouse pointer inserting link" msgstr "Indsættelse af kæde med musemarkøren" #. ZtDB4 #: dragdrop.xhp msgctxt "" "dragdrop.xhp\n" "par_id3154938\n" "help.text" msgid "Creating a link" msgstr "Oprettelse af en kæde" #. w6spG #: dragdrop.xhp msgctxt "" "dragdrop.xhp\n" "par_id3154366\n" "help.text" msgid "If you press CommandCtrl or Shift+CommandCtrl while releasing the mouse button, you can control whether the object is copied, moved, or a link is created." msgstr "Hvis du trykker på ÆbleCtrl eller Skift+ÆbleCtrl, mens du slipper museknappen, kan du kontrollere, om objektet kopieres, flyttes, eller om en kæde oprettes." #. axByd #: dragdrop.xhp msgctxt "" "dragdrop.xhp\n" "par_id3148672\n" "help.text" msgid "Icon Drag Mode" msgstr "Ikonet Træk-tilstand" #. yM3LQ #: dragdrop.xhp msgctxt "" "dragdrop.xhp\n" "par_id3156422\n" "help.text" msgid "If you drag objects out of the Navigator, you can specify in the submenu of the Navigator's Drag Mode icon whether to copy the object, insert it as a link or insert it as a hyperlink." msgstr "Hvis du trækker objekter ud af Navigator, kan du i undermenuen af Navigatorens ikon Træk-tilstand angive, om objektet skal kopieres, indsættes som kæde eller indsættes som et hyperlink." #. AGXCC #: dragdrop.xhp msgctxt "" "dragdrop.xhp\n" "par_id3153144\n" "help.text" msgid "You can cancel a drag-and-drop operation in $[officename] at any time by pressing the Esc key before releasing the mouse button." msgstr "Du kan når som helst annullere en træk og slip operation i $[officename] ved at trykke på Esc-tasten, før du slipper museknappen." #. D27Ap #: dragdrop_beamer.xhp msgctxt "" "dragdrop_beamer.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Drag-and-Drop With the Data Source View" msgstr "Træk og slip med datakildevisningen" #. SZBGi #: dragdrop_beamer.xhp msgctxt "" "dragdrop_beamer.xhp\n" "bm_id3145071\n" "help.text" msgid "drag and drop; data source viewdata source view; drag and dropcopying;from data source viewpasting;from data source view" msgstr "træk og slip; datakildevisningdatakildevisning; træk og slipkopiere;fra datakildevisningindsætte;fra datakildevisning" #. DYpFc #: dragdrop_beamer.xhp msgctxt "" "dragdrop_beamer.xhp\n" "hd_id3145071\n" "help.text" msgid "Drag-and-Drop With the Data Source View" msgstr "Træk og slip med datakildevisningen" #. DccCG #: dragdrop_beamer.xhp msgctxt "" "dragdrop_beamer.xhp\n" "par_id3151111\n" "help.text" msgid "A fast way of copying from a data source into a text or spreadsheet document, or of creating forms based on a data source, is by drag-and-drop." msgstr "En hurtig måde at kopiere fra en datakilde ind i et tekst- eller regnearksdokument, eller at oprette formularer baseret på en datakilde, er ved træk og slip." #. E7H73 #: dragdrop_beamer.xhp msgctxt "" "dragdrop_beamer.xhp\n" "par_id3147335\n" "help.text" msgid "Mouse pointer copying data" msgstr "Kopiering af data med musemarkøren" #. QMv2i #: dragdrop_beamer.xhp msgctxt "" "dragdrop_beamer.xhp\n" "par_id3145315\n" "help.text" msgid "Copying with Drag-and-Drop" msgstr "Kopiering med træk og slip" #. Fv3t2 #: dragdrop_beamer.xhp msgctxt "" "dragdrop_beamer.xhp\n" "par_id3149233\n" "help.text" msgid "If you want to reverse a drag-and-drop, position the cursor in your document and choose Edit - Undo." msgstr "Hvis du vil fortryde et træk og slip, placer markøren i dit dokument og vælg Redigér ▸ Fortryd." #. QFekQ #: dragdrop_beamer.xhp msgctxt "" "dragdrop_beamer.xhp\n" "par_id3149656\n" "help.text" msgid "It is also possible to copy by drag-and-drop from a document into a data source:" msgstr "Det er også muligt at kopiere ved træk og slip fra et dokument ind i en datakilde:" #. wUEpZ #: dragdrop_beamer.xhp msgctxt "" "dragdrop_beamer.xhp\n" "par_id3153379\n" "help.text" msgid "A text table or the selected range of a spreadsheet can be dragged using drag-and-drop to a table container in the data source explorer." msgstr "En teksttabel eller det markerede område af et regneark kan trækkes ved at bruge træk og slip til en tabelbeholder i datakildeoversigten." #. fHvuU #: dragdrop_beamer.xhp msgctxt "" "dragdrop_beamer.xhp\n" "par_id3151211\n" "help.text" msgid "Plain text can be copied using drag-and-drop from one document to a data field in the data source view." msgstr "Simpel tekst kan kopieres ved at bruge træk og slip fra et dokument til et datafelt i datakildevisningen." #. oqs3E #: dragdrop_beamer.xhp msgctxt "" "dragdrop_beamer.xhp\n" "hd_id3145421\n" "help.text" msgid "Using data in a text document" msgstr "Brug af data i et tekstdokument" #. YtpUf #: dragdrop_beamer.xhp msgctxt "" "dragdrop_beamer.xhp\n" "par_id3154685\n" "help.text" msgid "You can insert a database field in a text document by dragging a field name from the column header of the data source view into the document. This is especially useful when designing form letters. Simply drag the desired fields - home address, form of address, and so on - into your document." msgstr "Du kan indsætte et databasefelt i et tekstdokument ved at trække et feltnavn fra kolonneoverskriften af datakildevisningen ind i dokumentet. Dette er især brugbart, når du designer formularbreve. Bare træk de ønskede felter – hjemmeadresse, adressetype, og så videre – ind i dit dokument." #. XtqH7 #: dragdrop_beamer.xhp msgctxt "" "dragdrop_beamer.xhp\n" "par_id3153105\n" "help.text" msgid "To insert a complete record, select the corresponding header and drag it into the document. When you release the mouse button, the Insert database columns dialog appears, in which you can decide whether to use all database fields, and whether to copy the data into the document as text, a table or fields. All currently selected records will be inserted." msgstr "For at indsætte en fuldstændig datapost, vælg det tilsvarende hoved og træk det ind i dokumentet. Når du slipper museknappen, vises dialogen Indsæt databasekolonner, hvor du kan bestemme, om alle databasefelter skal bruges og om du vil kopiere data ind i dokumentet som tekst, en tabel eller felter. Alle aktuelt valgte dataposter vil blive indsat." #. FfBFe #: dragdrop_beamer.xhp msgctxt "" "dragdrop_beamer.xhp\n" "hd_id3147230\n" "help.text" msgid "Applying data to a table document" msgstr "Tilføjelse af data til et tabeldokument" #. LE87C #: dragdrop_beamer.xhp msgctxt "" "dragdrop_beamer.xhp\n" "par_id3125864\n" "help.text" msgid "You can insert one or more records into the current sheet of a spreadsheet by selecting the rows in the data source view and dragging and dropping them into the spreadsheet. The data is inserted at the place where you release the mouse button." msgstr "Du kan indsætte en eller flere dataposter i det aktuelle ark i et regnearksdokument ved at vælge rækkerne i datakildevisningen og trække og slippe dem ind i regnearket. Data bliver indsat på det sted, hvor du slipper museknappen." #. cC3Uk #: dragdrop_beamer.xhp msgctxt "" "dragdrop_beamer.xhp\n" "hd_id3149766\n" "help.text" msgid "Inserting controls in a text form" msgstr "Indsættelse af kontrolelementer i en tekstformular" #. fhwzN #: dragdrop_beamer.xhp msgctxt "" "dragdrop_beamer.xhp\n" "par_id3155132\n" "help.text" msgid "When you create a text form linked to a database, you can generate controls by drag-and-drop from the data source view." msgstr "Når du opretter en tekstformular kædet til en database, kan du generere kontrolelementer ved træk og slip fra datakildevisningen." #. hpF4V #: dragdrop_beamer.xhp msgctxt "" "dragdrop_beamer.xhp\n" "par_id3149562\n" "help.text" msgid "When you drag a database column into the text document, you insert a field. If you hold down Shift+CommandCtrl while dragging, a text field is inserted, grouped with an appropriate label field. The text field already contains all the database information that you need for the form." msgstr "Når du trækker en databasekolonne ind i tekstdokumentet, indsætter du et felt. Hvis du holder Skift+ Æble Ctrl nede, mens du trækker, vil et tekstfelt blive indsat, grupperet med et passende etiketfelt. Tekstfeltet indeholder allerede alle databaseinformationer, som du har brug for til formularen." #. 6HANC #: dragdrop_gallery.xhp msgctxt "" "dragdrop_gallery.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Adding Graphics to the Gallery" msgstr "Tilføjelse af grafik til Galleri" #. abH9P #: dragdrop_gallery.xhp msgctxt "" "dragdrop_gallery.xhp\n" "bm_id3154927\n" "help.text" msgid "drag and drop;to Gallerycopying;to GalleryGallery; adding picturespictures;adding to Galleryinserting;pictures in Gallerypasting;to Gallery" msgstr "træk og slip; til Gallerikopiere;til GalleriGalleri; tilføje billederbilleder;føje til Galleriindsætte;billeder i Galleriindsætte;i Galleri" #. jz7Ss #: dragdrop_gallery.xhp msgctxt "" "dragdrop_gallery.xhp\n" "hd_id3154927\n" "help.text" msgid "Adding Graphics to the Gallery" msgstr "Tilføjelse af grafik til galleriet" #. uTcum #: dragdrop_gallery.xhp msgctxt "" "dragdrop_gallery.xhp\n" "par_id3143267\n" "help.text" msgid "You can place a graphic from a document such as an HTML page in the Gallery by drag-and-drop." msgstr "Du kan placere grafik fra et dokument, såsom en HTML-side i Galleriet ved træk og slip." #. VF5Eh #: dragdrop_gallery.xhp msgctxt "" "dragdrop_gallery.xhp\n" "par_id3154823\n" "help.text" msgid "Display the Gallery theme to which you want to add the graphic." msgstr "Vis Galleri-temaet til hvilket du vil tilføje grafikken." #. 4e3Bd #: dragdrop_gallery.xhp msgctxt "" "dragdrop_gallery.xhp\n" "par_id3153748\n" "help.text" msgid "Position the mouse pointer above the graphic, without clicking." msgstr "Placer musemarkøren over grafikken uden at klikke." #. Cqj8v #: dragdrop_gallery.xhp msgctxt "" "dragdrop_gallery.xhp\n" "par_id3156346\n" "help.text" msgid "If the mouse pointer changes to a hand symbol, the graphic refers to a hyperlink. In this case, click the graphic while pressing the OptionAlt key to select it without executing the respective link." msgstr "Hvis musemarkøren ændrer sig til et håndsymbol, henviser grafikken til et hyperlink. I så fald skal du klikke på grafikken, mens du trykker på OptionAlt-tasten for at vælge hyperlinket uden at udløse henvisningen." #. dHgTd #: dragdrop_gallery.xhp msgctxt "" "dragdrop_gallery.xhp\n" "par_id3149578\n" "help.text" msgid "If the mouse pointer does not change to a hand symbol, you can simply click the graphic to select it." msgstr "Hvis musemarkøren ikke ændrer sig til et hånd-symbol, kan du bare klikke på grafikken for at vælge den." #. g9rmw #: dragdrop_gallery.xhp msgctxt "" "dragdrop_gallery.xhp\n" "par_id3145120\n" "help.text" msgid "Once the graphic is selected, release the mouse button. Click again on the graphic image, keeping the mouse button pressed for more than two seconds. The graphic image is copied to the internal memory." msgstr "Når grafikken er valgt, slip museknappen. Klik igen på det grafiske billede, mens du holder museknappen nede mere end to sekunder. Det grafiske billede bliver kopieret til den interne hukommelse." #. 5CZ9c #: dragdrop_gallery.xhp msgctxt "" "dragdrop_gallery.xhp\n" "par_id3150772\n" "help.text" msgid "Without releasing the mouse button, drag the graphic into the Gallery." msgstr "Uden at slippe museknappen, træk grafikken over i Galleriet." #. d55VF #: dragdrop_graphic.xhp msgctxt "" "dragdrop_graphic.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Copying Graphics Between Documents" msgstr "Kopiering af grafik mellem dokumenter" #. rp8Bd #: dragdrop_graphic.xhp msgctxt "" "dragdrop_graphic.xhp\n" "bm_id3159201\n" "help.text" msgid "drag and drop; picturespictures; drag and drop between documentscopying;pictures, between documentspasting;pictures from other documents" msgstr "træk og slip; billederbilleder; træk og slip mellem dokumenterkopiere;billeder, mellem dokumenterindsætte;billeder fra andre dokumenter" #. wvBaB #: dragdrop_graphic.xhp msgctxt "" "dragdrop_graphic.xhp\n" "hd_id3159201\n" "help.text" msgid "Copying Graphics Between Documents" msgstr "Kopiering af grafik mellem dokumenter" #. uY53F #: dragdrop_graphic.xhp msgctxt "" "dragdrop_graphic.xhp\n" "par_id3155805\n" "help.text" msgid "You can copy a graphic from one document to another by drag-and-drop. If you plan to publish your document, please observe copyright laws and obtain the consent of the authors." msgstr "Du kan kopiere grafik fra ét dokument til et andet med træk og slip. Hvis du planlægger at udgive dit dokument, bemærk venligst copyright love og skaf accept fra forfatterne." #. BDXTz #: dragdrop_graphic.xhp msgctxt "" "dragdrop_graphic.xhp\n" "par_id3147576\n" "help.text" msgid "Open the document in which you want to insert the graphic object." msgstr "Åbn dokumentet hvor du vil indsætte grafikobjektet." #. rgfLj #: dragdrop_graphic.xhp msgctxt "" "dragdrop_graphic.xhp\n" "par_id3155338\n" "help.text" msgid "Open the document from which you want to copy the graphic." msgstr "Åbn dokumentet som du vil kopiere grafikken fra." #. u9EK5 #: dragdrop_graphic.xhp msgctxt "" "dragdrop_graphic.xhp\n" "par_id3149182\n" "help.text" msgid "Click the graphic while pressing the OptionAlt key, to select it without executing any hyperlinks it may refer to." msgstr "Klik på grafikken imens der trykkes på tastenOptionAlt, for at vælge den uden at aktivere hyperlinks den eventuelt kan henvise til." #. GAFBF #: dragdrop_graphic.xhp msgctxt "" "dragdrop_graphic.xhp\n" "par_id3151110\n" "help.text" msgid "Keep the mouse button pressed and wait a moment while the object is copied to an internal memory." msgstr "Hold museknappen nede og vent et øjeblik mens objektet bliver kopieret til en intern hukommelse." #. erDMd #: dragdrop_graphic.xhp msgctxt "" "dragdrop_graphic.xhp\n" "par_id3149763\n" "help.text" msgid "Drag the graphic into the other document. If the documents are not visible side by side, first move the mouse pointer to the button of the target document while keeping the mouse button pressed. The document in question is then displayed and you can move the mouse pointer into the document." msgstr "Træk grafikken ind i det andet dokument. Hvis dokumenterne ikke er vist side om side, så flyt først musemarkøren til knappen på for måldokumentet, mens du holder musetasten nede. Det pågældende dokument bliver så vist, og du kan flytte musemarkøren ind i dokumentet." #. gJ2Zh #: dragdrop_graphic.xhp msgctxt "" "dragdrop_graphic.xhp\n" "par_id3155628\n" "help.text" msgid "Release the mouse button as soon as the gray text cursor indicates the position where you want to insert a copy of the picture." msgstr "Slip museknappen så snart den grå tekstmarkør angiver placeringen, hvor du vil indsætte en kopi af billedet." #. QiMzE #: dragdrop_graphic.xhp msgctxt "" "dragdrop_graphic.xhp\n" "par_id3150276\n" "help.text" msgid "If the graphic is connected with a hyperlink, the hyperlink and not the graphic is inserted." msgstr "Hvis grafikken er forbundet med et hyperlink, vil hyperlinket og ikke grafikken blive indsat." #. isBwa #: dragdrop_table.xhp msgctxt "" "dragdrop_table.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Copying Spreadsheet Areas to Text Documents" msgstr "Kopiering af regnearksområder til tekstdokumenter" #. odK27 #: dragdrop_table.xhp msgctxt "" "dragdrop_table.xhp\n" "bm_id3154927\n" "help.text" msgid "spreadsheets; copying areas to text documentscopying; sheet areas, to text documentspasting;sheet areas in text documents" msgstr "regneark; kopiere områder til tekstdokumenterkopiere; arkområder, til tekstdokumenterindsætte;arkområder i tekstdokumenter" #. BAXmU #: dragdrop_table.xhp msgctxt "" "dragdrop_table.xhp\n" "hd_id3154927\n" "help.text" msgid "Copying Spreadsheet Areas to Text Documents" msgstr "Kopiering af regnearksområder til tekstdokumenter" #. eFT4S #: dragdrop_table.xhp msgctxt "" "dragdrop_table.xhp\n" "par_id3155892\n" "help.text" msgid "Open both the text document and the spreadsheet." msgstr "Åbn både tekstdokumentet og regnearket." #. rKqKR #: dragdrop_table.xhp msgctxt "" "dragdrop_table.xhp\n" "par_id3147088\n" "help.text" msgid "Select the sheet area you want to copy." msgstr "Vælg arkområdet som du vil kopiere." #. KeAKQ #: dragdrop_table.xhp msgctxt "" "dragdrop_table.xhp\n" "par_id3149827\n" "help.text" msgid "Point to the selected area and press the mouse button. Keep the mouse button pressed for a moment, then drag the area into the text document." msgstr "Peg på det valgte område og klik med museknappen. Hold museknap nede et øjeblik, og træk så området ind i tekstdokumentet." #. sqkQt #: dragdrop_table.xhp msgctxt "" "dragdrop_table.xhp\n" "par_id3152780\n" "help.text" msgid "If the documents are not visible next to each other, first drag the mouse pointer to the destination document button. Continue to hold down the mouse button. The document is displayed, and you can move the mouse pointer within the document." msgstr "Hvis dokumenterne ikke er synlige ved siden af hinanden, så træk først musemarkøren til måldokument-knappen. Fortsæt med at holde museknappen nede. Dokumentet bliver vist, og du kan flytte musemarkøren ind i dokumentet." #. tBJFk #: dragdrop_table.xhp msgctxt "" "dragdrop_table.xhp\n" "par_id3156346\n" "help.text" msgid "Once the cursor is located in the place where you want to insert the sheet area, release the mouse button. The sheet area is inserted as an OLE object." msgstr "Når markøren er placeret der, hvor du vil indsætte arkområdet, slip museknappen. Arkområdet bliver indsat som et OLE-objekt." #. BH35W #: dragdrop_table.xhp msgctxt "" "dragdrop_table.xhp\n" "par_id3154047\n" "help.text" msgid "You can select and edit the OLE object at any time." msgstr "Du kan vælge at redigere OLE-objektet når som helst." #. QqoNM #: dragdrop_table.xhp msgctxt "" "dragdrop_table.xhp\n" "par_id3149164\n" "help.text" msgid "To edit the OLE object, double-click on it." msgstr "For at redigere OLE-objektet, dobbeltklik på det." #. 8DbMH #: dragdrop_table.xhp msgctxt "" "dragdrop_table.xhp\n" "par_id3155389\n" "help.text" msgid "Alternatively, select the object and choose Edit - OLE Object - Edit or choose Edit from the context menu. You edit the object in its own frame within the text document, but you see the icons and menu commands needed for spreadsheets." msgstr "Alternativt kan du markere objektet og vælge Redigér ▸ OLE-objekt ▸ Redigér eller vælge Redigér fra kontekstmenuen. Du redigerer objektet i dets egen ramme i tekstdokumentet, men du ser de ikoner og menukommandoer, som er relevante for regneark." #. uFCGU #: dragdrop_table.xhp msgctxt "" "dragdrop_table.xhp\n" "par_id3154860\n" "help.text" msgid "Choose Open to open the source document of the OLE object." msgstr "Vælg Åbn for at åbne kildedokumentet for OLE-objektet." #. DLDrf #: edit_symbolbar.xhp msgctxt "" "edit_symbolbar.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Adding Buttons to Toolbars" msgstr "Tilføje knapper til værktøjslinjer" #. Cs2pQ #: edit_symbolbar.xhp msgctxt "" "edit_symbolbar.xhp\n" "bm_id3159201\n" "help.text" msgid "customizing; toolbarsbuttons;toolbarstoolbars;adding buttonsconfiguring; toolbarsediting; toolbarsinserting;buttons in toolbars" msgstr "tilpasse; værktøjslinjerknapper; værktøjslinjerværktøjslinjer;tilføje knappertilpasse; værktøjslinjerredigere; værktøjslinjerindsætte;knapper i værktøjslinje" #. nvE2R #: edit_symbolbar.xhp msgctxt "" "edit_symbolbar.xhp\n" "hd_id3159201\n" "help.text" msgid "Adding Buttons to Toolbars" msgstr "Tilføje knapper til værktøjslinjer" #. NkDKU #: edit_symbolbar.xhp msgctxt "" "edit_symbolbar.xhp\n" "hd_id3153561\n" "help.text" msgid "To make a button visible on a toolbar" msgstr "Gør en knap synlig på en værktøjslinje" #. c3Nvo #: edit_symbolbar.xhp msgctxt "" "edit_symbolbar.xhp\n" "par_id3159157\n" "help.text" msgid "Open the context menu of the toolbar (right click) and choose Visible Buttons and then select the button you want to display." msgstr "Åbn værktøjslinjens kontekstmenu (hæjreklik) og vælg Synlige knapper og vælg så den knap, du vil vise." #. AdQVC #: edit_symbolbar.xhp msgctxt "" "edit_symbolbar.xhp\n" "par_id2439039\n" "help.text" msgid "Opens a dialog where you can add, edit, and remove icons." msgstr "Åbner en dialog, hvor du kan tilføje, redigere og fjerne ikoner." #. hYMVj #: edit_symbolbar.xhp msgctxt "" "edit_symbolbar.xhp\n" "hd_id3151384\n" "help.text" msgid "To add a button to a toolbar" msgstr "Tilføj en knap til en værktøjslinje" #. NAZNp #: edit_symbolbar.xhp msgctxt "" "edit_symbolbar.xhp\n" "par_id3147264\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Customize, and click on the Toolbars tab." msgstr "Vælg Funktioner ▸ Tilpas og klik på fanebladet Værktøjslinjer." #. p5667 #: edit_symbolbar.xhp msgctxt "" "edit_symbolbar.xhp\n" "par_id3154071\n" "help.text" msgid "In the Target box, select the toolbar you want to change." msgstr "I feltet Mål vælger du den værktøjslinje, du vil ændre." #. aABvW #: edit_symbolbar.xhp msgctxt "" "edit_symbolbar.xhp\n" "par_id3148797\n" "help.text" msgid "Select the command to be added in the Available Commands box. (Use the Category and/or Search boxes to restrict possibilities.)" msgstr "Vælg den kommando, der skal tilføjes til feltet Tilgængelige kommandoer. (Brug felterne Kategori og/eller Søg til at begænse mulighederne.)" #. W6XK5 #: edit_symbolbar.xhp msgctxt "" "edit_symbolbar.xhp\n" "par_id611603924436655\n" "help.text" msgid "Click the Right Arrow icon to add the selected command." msgstr "Klik på ikonet Højrepil for at tilføje den valgte kommando." #. E4p3Y #: edit_symbolbar.xhp msgctxt "" "edit_symbolbar.xhp\n" "par_id611603924900693\n" "help.text" msgid "The check box in the Assigned Commands list controls whether the command is visible on the toolbar." msgstr "Afkrydsningsfeltet på listen Tildelte kommandoer kontrollerer, om kommandoen er synlig på værktøjslinjen." #. HcHB7 #: edit_symbolbar.xhp msgctxt "" "edit_symbolbar.xhp\n" "par_id3152922\n" "help.text" msgid "You can rearrange the Assigned Commands list by selecting a command name and clicking Move Up and Move Down." msgstr "Du kan omarrangere listen Tildelte kommandoer ved at markere et kommandonavn og klikke på Flyt op og Flyt Ned." #. VgXfX #: edit_symbolbar.xhp msgctxt "" "edit_symbolbar.xhp\n" "par_id3145171\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Klik på OK." #. Kw8ax #: email.xhp msgctxt "" "email.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Sending Documents as Email" msgstr "Sende dokumenter som e-mail" #. noFBE #: email.xhp msgctxt "" "email.xhp\n" "bm_id3153345\n" "help.text" msgid "documents; sending as emailsending; documents as emailemail attachmentsfiles; sending as emailtext documents;sending as emailspreadsheets; sending as emaildrawings; sending as emailpresentations; sending as emailattachments in emails" msgstr "dokumenter; sende som e-mailsende; dokumenter som e-maile-mail-vedhæftningerfiler; sende som e-mailtekstdokumenter;sende som e-mailregneark; sende som e-mailtegninger; sende som e-mailpresentations; sende som e-mailvedhæftninger i e-mails" #. vkKDV #: email.xhp msgctxt "" "email.xhp\n" "hd_id3153345\n" "help.text" msgid "Sending Documents as Email" msgstr "Sende dokumenter som e-mail" #. Z3E7r #: email.xhp msgctxt "" "email.xhp\n" "par_id3154897\n" "help.text" msgid "Working in $[officename], you can send the current document as an email attachment." msgstr "Mens du arbejder i $[officename], kan du sende det aktuelle dokument som e-mail-vedhæftning." #. 8jsBd #: email.xhp msgctxt "" "email.xhp\n" "par_id3147335\n" "help.text" msgid "Choose File - Send - Email Document." msgstr "Vælg Filer ▸ Send ▸ E-mail dokument." #. EGqDe #: email.xhp msgctxt "" "email.xhp\n" "par_id3153127\n" "help.text" msgid "$[officename] opens your default email program. If you want to send the current document with another email program, you can select the program to use with Internet - Email in the Options dialog box." msgstr "$[officename] åbner dit standard e-mailprogram. Hvis du vil sende det aktuelle dokument med et andet e-mailprogram, kan du vælge det program, der skal bruges med Internet ▸ E-mail i dialogfeltet Indstillinger." #. maP2B #: email.xhp msgctxt "" "email.xhp\n" "par_id3150986\n" "help.text" msgid "In your email program, enter the recipient, subject and any text you want to add, then send the email." msgstr "I dit e-mailprogram indtaster du modtager, emne og vilkårlig tekst, du vil tilføje og sender så e-mailen." #. XdVXq #: email.xhp msgctxt "" "email.xhp\n" "par_id3595385\n" "help.text" msgid "In case you want to send the email to a recipient who only has software that cannot read the OpenDocument format, you can send the current document in an often used proprietary format.
For a text document, choose File - Send - Email as Microsoft Word. For a spreadsheet, choose File - Send - Email as Microsoft Excel. And for a presentation, choose File - Send - Email as Microsoft PowerPoint.
If you want to send the document as a read-only file, choose File - Send - Email as PDF.
These commands do not change your current document. Only a temporary copy is created and sent." msgstr "I tilfælde af, at du vil sende e-mailen til en modtager, som udelukkende har software, der ikke kan læse OpenDocument-formatet, kan du sende det aktuelle dokument i et ofte brugt proprietært format.
Til et tekstdokument vælger du Filer ▸ Send ▸ E-mail som Microsoft Word. Til et regneark vælger du Filer ▸ Send ▸ E-mail som Microsoft Excel. Og til en præsentation vælger du Filer ▸ Send ▸ E-mail som Microsoft PowerPoint.
Hvis du vil sende dokumentet som en skrivebeskyttet fil vælger du Filer ▸ Send ▸ E-mail som PDF.
Disse kommandoer ændrer ikke dit aktuelle dokument, Der oprettes og sendes udelukkende en midlertidig kopi." #. MK28A #: error_report.xhp msgctxt "" "error_report.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Crash Report Tool" msgstr "Værktøjet Nedbrudsrapport" #. uvF7J #: error_report.xhp msgctxt "" "error_report.xhp\n" "bm_id3150616\n" "help.text" msgid "Crash Report Tool reports;crash reports crash reports activating;Crash Report Tool" msgstr "Værktøjet Nedbrudsrapport rapporter;nedbrudsrapporter nedbrudsrapporter aktivere;værktøjet Nedbrudsrapport" #. G9Kar #: error_report.xhp msgctxt "" "error_report.xhp\n" "hd_id3150616\n" "help.text" msgid "Crash Report Tool" msgstr "Værktøjet Nedbrudsrapport" #. ECi7s #: error_report.xhp msgctxt "" "error_report.xhp\n" "par_id3153345\n" "help.text" msgid "The Crash Report Tool starts automatically after a program crash occurs." msgstr "Værktøjet Nedbrudsrapport starter automatisk, efter at programmet er brudt ned." #. MGnxx #: error_report.xhp msgctxt "" "error_report.xhp\n" "par_id3147088\n" "help.text" msgid "The Crash Report Tool gathers necessary information that can help the program developers to improve the code, so that in later versions this error can possibly be avoided. Please help us to improve the software and send the generated crash report." msgstr "Værktøjet Nedbrudsrapport samler nødvendige oplysninger, der kan hjælpe programudviklerne med at forbedre koden, sådan at denne muligvis kan undgås. Hjælp os venligst med at forbedre softwaren og sende den genererede nedbrudsrapport." #. aWFas #: error_report.xhp msgctxt "" "error_report.xhp\n" "hd_id3148538\n" "help.text" msgid "Starting the Crash Report Tool" msgstr "Start af værktøjet Nedbrudsrapport" #. nTAZD #: error_report.xhp msgctxt "" "error_report.xhp\n" "par_id3149811\n" "help.text" msgid "With most program crashes the Crash Report Tool will start automatically." msgstr "Ved de fleste nedbrud af programmet starter værktøjet Nedbrudsrapport automatisk." #. ioZKn #: error_report.xhp msgctxt "" "error_report.xhp\n" "hd_id3159399\n" "help.text" msgid "Sending the Crash Report" msgstr "Afsendelse af nedbrudsrapporten" #. QZiPi #: error_report.xhp msgctxt "" "error_report.xhp\n" "par_id711605615413339\n" "help.text" msgid "Select the checkbox if you want to restart %PRODUCTNAME in safe mode. Then click the Send Crash Report button." msgstr "Vælg afkrydsningsfeltet, hvis du vil genstarte %PRODUCTNAME i sikker tilstand. Klik derefter på knappen Send nedbrudsrapport." #. f8QnC #: error_report.xhp msgctxt "" "error_report.xhp\n" "par_id521605621252890\n" "help.text" msgid "If a crash report is sent successfully, a dialog box will provide a URL for your report. To see the report, copy the URL and paste into a web browser." msgstr "Hvis en nedbrudsrapport er vellykket indsendt, vil en dialog give en URL for din rapport. For at se rapporten, kopiér URL'en og indsæt i en webbrowser." #. 3PFBB #: error_report.xhp msgctxt "" "error_report.xhp\n" "par_id3149670\n" "help.text" msgid "You will not get an answer to your crash report. If you need support, please visit Community Assistance for an overview of different possibilities." msgstr "Du får ikke svar på din nedbrudsrapport. Hvis du har behov for hjælp, beder vi dig besøge Hjælp fra fællesskabet for et overblik over de forskellige muligheder." #. jaz2y #: error_report.xhp msgctxt "" "error_report.xhp\n" "hd_id3150792\n" "help.text" msgid "What Data are Sent?" msgstr "Hvilke data sendes?" #. QmhDM #: error_report.xhp msgctxt "" "error_report.xhp\n" "par_id3154366\n" "help.text" msgid "The crash report sends information about the error type that caused the crash and the process memory contents at the time of the crash. The memory contents include: a list of loaded libraries and their version number; a list of the current threads with the contents of their stack memory and processor register states. The memory trace is gathered locally by standard system tools: dbghelp.dll on Windows systems; clone(), ptrace() and /proc directory on Linux systems." msgstr "Nedbrudsrapporten sender information om typen af fejl, som forårsagede nedbruddet sammen med proces-hukommelsesindholdet på tidspunktet for nedbruddet. Hukommelsesindholdet indeholder: en liste over indlæste biblioteker og deres versionsnummer; en liste over det aktuelle tråde med indholdet af deres stak-hukommelse og processorstatus. Hukommelsessporet samles lokalt af standard-systemværktøjer: dbghelp.dll på Windows-systemer; clode(), ptrace() og /proc-biblioteket på Linux-systemer." #. 73oD2 #: error_report.xhp msgctxt "" "error_report.xhp\n" "par_id731607157836334\n" "help.text" msgid "Information is also sent about the %PRODUCTNAME version, the operating system name and version, and the computing hardware (CPU type and features; total RAM memory size; graphics device and driver)." msgstr "Der sendes også information om %PRODUCTNAME versionen, operativsystemets navn og version samt computer-hardwaren (CPU-type og -funktionaliteter; den samlede RAM-hukommelses størrelse, grafikenhed og driver)." #. BAF8D #: error_report.xhp msgctxt "" "error_report.xhp\n" "par_id3150504\n" "help.text" msgid "The crash report is anonymous. No identification information is sent and no document content is sent. The report data are sent as a multipart HTTP POST request. See also the Privacy Policy - section I.XI" msgstr "Nedbrudsrapporten er anonym. Der sendes ingen identifikationsoplysninger og intet dokumentindhold. Rapportdataene bliver sendt som en flerdelt HTTP POST-forespørsel. Se også Privatlivspolitikken – afsnit I.XI" #. bfTEL #: error_report.xhp msgctxt "" "error_report.xhp\n" "par_id711605615413001\n" "help.text" msgid "Vendors like Ubuntu or Apple package their own crash reporter in their version of %PRODUCTNAME. No data is sent to The Document Foundation." msgstr "Leverandører som Ubuntu eller Apple pakker deres egne nedbrudsrapporter i deres version af %PRODUCTNAME. Ingen data sendes til The Document Foundation." #. uD7Ga #: export_ms.xhp msgctxt "" "export_ms.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Saving Documents in Other Formats" msgstr "Gem dokumenter i andre formater" #. ATDSd #: export_ms.xhp msgctxt "" "export_ms.xhp\n" "bm_id3159233\n" "help.text" msgid "documents; saving in other formatssaving; documents in other formatsfiles; saving in other formatstext documents;saving in other formatsspreadsheets; saving in other formatsdrawings; saving in other formatspresentations; saving in other formatsexporting; to Microsoft Office formatsWord documents; saving asExcel; saving asPowerPoint export" msgstr "dokumenter; gemme i andre formatergemme; dokumenter i andre formaterfiler; gemme i andre formatertekst; gemme i andre formaterregneark; gemme i andre formatertegninger; gemme i andre formaterpræsentationer; gemme i andre formatereksportere; til Microsoft Office formaterWord-dokumenter; gemmeExcel; gemmePowerPoint; gemme" #. 7UFYM #: export_ms.xhp msgctxt "" "export_ms.xhp\n" "hd_id3149416\n" "help.text" msgid "Saving Documents in Other Formats" msgstr "Gem dokumenter i andre formater" #. BFPDC #: export_ms.xhp msgctxt "" "export_ms.xhp\n" "par_id3150084\n" "help.text" msgid "Choose File - Save as. You will see the Save as dialog." msgstr "Vælg Filer ▸ Gem som. Du vil se dialogen Gem som." #. xRuPt #: export_ms.xhp msgctxt "" "export_ms.xhp\n" "par_id3153348\n" "help.text" msgid "In the Save as type or File type list box, select the desired format." msgstr "I rullelisten Gem som type eller Filtype skal du vælge det ønskede format." #. wJfiY #: export_ms.xhp msgctxt "" "export_ms.xhp\n" "par_id3150985\n" "help.text" msgid "Enter a name in the File name box and click Save." msgstr "Indtast et navn i feltet Filnavn og klik på Gem." #. GYeTE #: export_ms.xhp msgctxt "" "export_ms.xhp\n" "par_id3153252\n" "help.text" msgid "If you want the file dialogs to offer another file format as default, select that format in %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Load/Save - General in the Default file format area." msgstr "Hvis ønsker at fildialoger som standard skal tilbyde et andet filformat, vælg formatet i %PRODUCTNAME ▸ IndstillingerFunktioner ▸ Indstillinger ▸ Hent/gem ▸ Generelt i området Standardfilformat." #. TiFpX #: export_ms.xhp msgctxt "" "export_ms.xhp\n" "par_id3149669\n" "help.text" msgid "Save As" msgstr "Gem som" #. G7Dma #: fax.xhp msgctxt "" "fax.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Sending Faxes and Configuring $[officename] for Faxing" msgstr "Afsendelse af fax og konfigurering af $[officename] for fax" #. 3mFJ3 #: fax.xhp msgctxt "" "fax.xhp\n" "bm_id3156426\n" "help.text" msgid "faxes; sendingfaxes;configuring $[officename]sending; documents as faxes configuring;fax icon" msgstr "fax; sendefax; konfigurere $[officename]sende; dokumenter som faxkonfigurere;faxikon" #. Y9SkA #: fax.xhp msgctxt "" "fax.xhp\n" "hd_id3156426\n" "help.text" msgid "Sending Faxes and Configuring $[officename] for Faxing" msgstr "Afsendelse af fax og konfigurering af $[officename] for fax" #. EE7PR #: fax.xhp msgctxt "" "fax.xhp\n" "par_id3156410\n" "help.text" msgid "To send a fax directly from $[officename], you need a fax modem and a fax driver that allows applications to communicate with the fax modem." msgstr "For at sende en fax direkte fra $[officename], har du brug for et faxmodem og en faxdriver, som tillader programmer at kommunikere med faxmodemmet." #. QrwDB #: fax.xhp msgctxt "" "fax.xhp\n" "hd_id3166410\n" "help.text" msgid "Sending a Fax Through the Print Dialog" msgstr "Afsendelse af en fax gennem dialogen Udskriv" #. 5xeHr #: fax.xhp msgctxt "" "fax.xhp\n" "par_id3152996\n" "help.text" msgid "Open the Print dialog by choosing File - Print and select the fax driver in the Name list box." msgstr "Åbn dialogen Udskriv ved at vælge Filer - Udskriv og vælg faxdriveren i rullelisten Navn." #. jeN2h #: fax.xhp msgctxt "" "fax.xhp\n" "par_id3155135\n" "help.text" msgid "Clicking OK opens the dialog for your fax driver, where you can select the fax recipient." msgstr "Når du klikker OK, åbnes dialogen for din faxdriver, hvor du kan vælge faxmodtager." #. pqGeE #: fax.xhp msgctxt "" "fax.xhp\n" "hd_id3153825\n" "help.text" msgid "Configuring $[officename] a Fax Icon" msgstr "Opsætning af et $[officename] fax-ikon" #. BzPzr #: fax.xhp msgctxt "" "fax.xhp\n" "par_id3153822\n" "help.text" msgid "You can configure $[officename] so that a single click on an icon automatically sends the current document as a fax:" msgstr "Du kan konfigurere $[officename] så et enkelt klik på et ikon automatisk sender det aktuelle dokument som en fax:" #. xAFDh #: fax.xhp msgctxt "" "fax.xhp\n" "par_id3145315\n" "help.text" msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer - Print." msgstr "Vælg %PRODUCTNAME - IndstillingerFunktioner - Indstillinger - %PRODUCTNAME Writer - Udskriv." #. i3pFY #: fax.xhp msgctxt "" "fax.xhp\n" "par_id3150985\n" "help.text" msgid "Select the fax driver from the Fax list box and click OK." msgstr "Vælg faxdriveren fra rullelisten Fax og tryk OK." #. cNph4 #: fax.xhp msgctxt "" "fax.xhp\n" "par_idN106EB\n" "help.text" msgid "Click the arrow icon at the end of the Standard bar. In the drop-down menu, choose Customize." msgstr "Klik pil-ikonet for enden af Standard linjen. I rullegardinmenuen, vælg Tilpas." #. o5Wb7 #: fax.xhp msgctxt "" "fax.xhp\n" "par_idN106F6\n" "help.text" msgid "The Toolbars tab page of the Customize dialog appears." msgstr "Fanebladet Værktøjslinje fra dialogen Tilpas fremkommer." #. 6a7qH #: fax.xhp msgctxt "" "fax.xhp\n" "par_idN106FA\n" "help.text" msgid "Click Add Commands." msgstr "Klik Tilføj Kommandoer." #. LCMJX #: fax.xhp msgctxt "" "fax.xhp\n" "par_idN10702\n" "help.text" msgid "Select the \"Documents\" category, then select the \"Send Default Fax\" command." msgstr "Marker kategorien \"Dokumenter\", og vælg derefter kommandoen \"Send standardfax\"." #. H8wD8 #: fax.xhp msgctxt "" "fax.xhp\n" "par_idN10706\n" "help.text" msgid "Click Add and then Close." msgstr "Klik påTilføj og derefter på Luk." #. tEXZD #: fax.xhp msgctxt "" "fax.xhp\n" "par_idN10712\n" "help.text" msgid "On the Toolbars tab page, click the down arrow button to position the new icon where you want it. Click OK." msgstr "På fanebladet Værktøjslinjer, klik på ned-pilen for at placere det nye ikon. Klik på OK." #. rwhYF #: fax.xhp msgctxt "" "fax.xhp\n" "par_idN10715\n" "help.text" msgid "Your Standard bar now has a new icon to send the current document as a fax." msgstr "Din Standard-værktøjslinje har nu et nyt ikon til at sende det aktuelle dokument som en fax." #. WLmpC #: filternavigator.xhp msgctxt "" "filternavigator.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Using the Filter Navigator" msgstr "Brug af filternavigatoren" #. 9EbE4 #: filternavigator.xhp msgctxt "" "filternavigator.xhp\n" "bm_id3150322\n" "help.text" msgid "filters; Navigatorfilter conditions;connecting" msgstr "filtre; Navigatorfilteregenskaber;forbinde" #. P3BBU #: filternavigator.xhp msgctxt "" "filternavigator.xhp\n" "par_idN105A3\n" "help.text" msgid "Using the Filter Navigator" msgstr "Brug af filternavigatoren" #. T29tN #: filternavigator.xhp msgctxt "" "filternavigator.xhp\n" "par_id3150322\n" "help.text" msgid "To connect several filter conditions with Boolean OR, click the Filter navigation icon on the filter bar. The Filter navigator window appears." msgstr "For at forbinde flere filteregenskaber med Logisk ELLER skal du klikke på ikonet Filternavigation på filterlinjen. Vinduet Filternavigator vises." #. zkuLo #: filternavigator.xhp msgctxt "" "filternavigator.xhp\n" "par_id3153711\n" "help.text" msgid "The filter conditions that have been set appear in the Filter navigator. As soon as a filter is set, you see a blank filter entry at the bottom of the Filter navigator . You can select this entry by clicking the word \"Or\". Once you have selected the blank filter entry, you can enter additional filter conditions in the form. These conditions are linked by Boolean OR to the previously defined conditions." msgstr "De filterbetingelser, der er sat, vises i Filternavigatoren. Så snart et filter er sat, ser du et tomt filterelement nederst i Filternavigatoren. Du kan markere dette element ved at klikke på ordet \"Eller\". Når du først har markeret det tomme filterelement, kan du indtaste flere filterbetingelser i formularen. Disse betingelser knyttes med Boolsk ELLER til de tidligere definerede betingelser." #. zBSLq #: filternavigator.xhp msgctxt "" "filternavigator.xhp\n" "par_id3145620\n" "help.text" msgid "The context menu can be called for each entry in the Filter navigator. You can edit the filter conditions in this area directly as text. If you wish to check if a field has content or no content, you can select the filter conditions \"empty\" (SQL:\"Is Null\") or \"not empty\" (SQL: \"Is not Null\"). It is also possible to delete the entry by using the context menu." msgstr "Kontekstmenuen kan kaldes til hvert enkelt element i Filternavigatoren. Du kan redigere filterbetingelserne i det område direkte som tekst. Hvis du vil tjekke, om et felt har indhold eller ej, kan du markere filterbetingelserne \"tom\" (SQL:\"Is Null\") eller \"not empty\" (SQL: \"Is not Null\"). Det er også muligt at slette elementet med kontekstmenuen." #. ZCGLY #: filternavigator.xhp msgctxt "" "filternavigator.xhp\n" "par_id3156374\n" "help.text" msgid "You can move filter conditions in the Filter navigator by dragging and dropping, or use the keys CommandCtrl+Alt+Up Arrow or CommandCtrl+Alt+Down Arrow. To copy filter conditions, drag them while holding down the CommandCtrl key." msgstr "Du kan flytte filteregenskaber i Filternavigator ved at trække og slippe eller brug tasterne ÆbleCtrl+Alt+Pil op eller ÆbleCtrl+Alt+Pil ned. For at kopiere filteregenskaber, træk dem mens du holder ÆbleCtrl tasterne nede." #. 249iU #: find_attributes.xhp msgctxt "" "find_attributes.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Searching for Attributes" msgstr "Søg efter attributter" #. yaCTC #: find_attributes.xhp msgctxt "" "find_attributes.xhp\n" "bm_id5681020\n" "help.text" msgid "fonts;findingfont attributes;findingtext attributes;findingattributes; findingFind & Replace;attributesfinding; attributesresetting;Find & Replace mode" msgstr "skrifttyper; finde skrifttypeattributter; finde tekstattributter; finde attributter; finde Find og erstat; attributter finde; attributter nulstille; Find og erstat-tilstand" #. 5zBUL #: find_attributes.xhp msgctxt "" "find_attributes.xhp\n" "par_idN10663\n" "help.text" msgid "Searching for Attributes" msgstr "Søg efter attributter" #. MZvyA #: find_attributes.xhp msgctxt "" "find_attributes.xhp\n" "par_id6837672\n" "help.text" msgid "Searching for attributes is available in the Find & Replace dialog for text documents." msgstr "Søgning efter attributter er tilgængelig i dialogen 'Find og erstat' for tekstdokumenter." #. bTzrF #: find_attributes.xhp msgctxt "" "find_attributes.xhp\n" "par_idN10681\n" "help.text" msgid "You can search for text with attributes that are applied either by direct formatting or by styles. For example, if you search for the Font attribute, all instances of text that do not use the default font are found. All text that has a directly coded font attribute, and all text where a style switches the font attribute, are found." msgstr "Du kan søge efter tekstattributter, som er anvendt enten ved direkte formatering eller ved typografier. Hvis du for eksempel leder efter attributten Skrifttype, findes alle forekomster i teksten, som ikke har standardskrifttypen. Tekst, som har en direkte kodet skrifttypeattribut, og tekst hvor en typografi ændrer skrifttypeattributten, findes alle frem." #. E4Gso #: find_attributes.xhp msgctxt "" "find_attributes.xhp\n" "par_idN10688\n" "help.text" msgid "If you want to find text with any font by name, click the Format button in the Find & Replace dialog of %PRODUCTNAME Writer." msgstr "Hvis du vil finde tekst efter skrifttype ved navn, skal du klikke på knappen Format i dialogen Find og erstat i %PRODUCTNAME Writer." #. XHLxH #: find_attributes.xhp msgctxt "" "find_attributes.xhp\n" "par_idN1069D\n" "help.text" msgid "After you select the attributes that you want to search for, the Paragraph Styles box in the Other options area of the %PRODUCTNAME Writer Find & Replace dialog changes to Including Styles." msgstr "Efter at du vælger attributterne, som du vil søge efter, ændres feltet Afsnitstypografier i området Indstillinger af %PRODUCTNAME Writer-dialogen Find og erstat til Inklusiv typografier." #. BYwPQ #: find_attributes.xhp msgctxt "" "find_attributes.xhp\n" "par_idN106B0\n" "help.text" msgid "If you want to search for text in which attributes were set by using direct formatting and styles, select the Including Styles box." msgstr "Hvis du vil søge efter tekst, hvor attributter er sat ved brug af direkte formatering og typografier, skal du markere feltet Inklusiv typografier." #. TAHTm #: find_attributes.xhp msgctxt "" "find_attributes.xhp\n" "par_idN106B7\n" "help.text" msgid "The search criteria for attributes are listed below the Find box." msgstr "Søgekriterierne for attributter er vist nedenfor Find boksen." #. Qmdgo #: find_attributes.xhp msgctxt "" "find_attributes.xhp\n" "par_idN106BE\n" "help.text" msgid "To search for all font changes" msgstr "For at søge efter alle skrifttypeændringer" #. 48N8P #: find_attributes.xhp msgctxt "" "find_attributes.xhp\n" "par_idN106C5\n" "help.text" msgid "Choose Edit - Find & Replace." msgstr "Vælg Redigér ▸ Find og erstat." #. Ym6ic #: find_attributes.xhp msgctxt "" "find_attributes.xhp\n" "par_idN106CD\n" "help.text" msgid "Clear the Find text box if necessary." msgstr "Ryd tekstfeltet Find om nødvendigt." #. SfBRF #: find_attributes.xhp msgctxt "" "find_attributes.xhp\n" "par_idN106D5\n" "help.text" msgid "Click Attributes." msgstr "Klik Attributter." #. 2bRsu #: find_attributes.xhp msgctxt "" "find_attributes.xhp\n" "par_idN106DD\n" "help.text" msgid "In the Attributes dialog, select the Font check box, and click OK." msgstr "I Attributter dialogen, marker Skrifttype afkrydsningsfeltet, og klik OK." #. GMbnZ #: find_attributes.xhp msgctxt "" "find_attributes.xhp\n" "par_idN106E8\n" "help.text" msgid "In the Find & Replace dialog, you now can read \"Font\" below the Find text box." msgstr "I dialogen Find og erstat kan du nu se \"Skrifttype\" under tekstfeltet Find." #. F2tXB #: find_attributes.xhp msgctxt "" "find_attributes.xhp\n" "par_idN106F4\n" "help.text" msgid "Click Find Next." msgstr "Klik Find næste." #. aas6y #: find_attributes.xhp msgctxt "" "find_attributes.xhp\n" "par_idN106FB\n" "help.text" msgid "All places where a font change was applied, either directly or by assigning an appropriate style, are found." msgstr "Alle steder hvor et skrifttypeskift er anvendt, enten direkte eller ved brug af en typografi, findes." #. Nm24L #: find_attributes.xhp msgctxt "" "find_attributes.xhp\n" "par_idN106FE\n" "help.text" msgid "To reset the Find & Replace mode" msgstr "For at nulstille søgefunktion for Find og erstat." #. BDSCB #: find_attributes.xhp msgctxt "" "find_attributes.xhp\n" "par_idN10702\n" "help.text" msgid "To stop searching for the current attributes, reset the Find & Replace dialog to normal mode." msgstr "For at stoppe søgningen efter aktuelle attributter, genindstil dialogen Find og erstat til normaltilstand." #. DFBVG #: find_attributes.xhp msgctxt "" "find_attributes.xhp\n" "par_idN1070C\n" "help.text" msgid "Click No Format." msgstr "Klik Intet format." #. YBjpU #: find_attributes.xhp msgctxt "" "find_attributes.xhp\n" "par_idN1071E\n" "help.text" msgid "Find & Replace dialog" msgstr "Find og erstat-dialog" #. mLvsv #: flat_icons.xhp msgctxt "" "flat_icons.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Changing Icon Views" msgstr "Ændre ikonvisninger" #. MDTeh #: flat_icons.xhp msgctxt "" "flat_icons.xhp\n" "bm_id3145669\n" "help.text" msgid "buttons; big/smallviews; iconsicon sizeschanging;icon sizeslarge iconssmall icons" msgstr "knapper; store/småvisninger; ikonerikonstørrelserændre;ikonstørrelserstore ikonersmå ikoner" #. DPFqv #: flat_icons.xhp msgctxt "" "flat_icons.xhp\n" "hd_id3145669\n" "help.text" msgid "Changing Icon Size" msgstr "Ændre ikonvisninger" #. avvCx #: flat_icons.xhp msgctxt "" "flat_icons.xhp\n" "par_id3155535\n" "help.text" msgid "You can change the icon view between small and large icons." msgstr "Du kan skifte ikonvisningen mellem små og store ikoner." #. PAMB3 #: flat_icons.xhp msgctxt "" "flat_icons.xhp\n" "par_id3153748\n" "help.text" msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - $[officename]." msgstr "Vælg %PRODUCTNAME - IndstillingerFunktioner - Indstillinger - $[officename]." #. nUfDa #: flat_icons.xhp msgctxt "" "flat_icons.xhp\n" "par_id3163802\n" "help.text" msgid "On the View tab page, select the Toolbar icon size." msgstr "Vælg Ikonstørrelse på fanebladet Vis." #. EMnkE #: flat_icons.xhp msgctxt "" "flat_icons.xhp\n" "par_id3157909\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Klik på OK." #. 9FRKG #: floating_toolbar.xhp msgctxt "" "floating_toolbar.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Using Toolbars" msgstr "Brug af værktøjslinjer" #. 6DTJH #: floating_toolbar.xhp msgctxt "" "floating_toolbar.xhp\n" "bm_id3152801\n" "help.text" msgid "toolbars;docking/undocking toolbars;viewing/closing toolbars;locking/unlocking closing;toolbars docking;toolbars fixing toolbars detaching toolbars placing toolbars positioning;toolbars moving;toolbars attaching toolbars floating toolbars windows;docking viewing;toolbars showing;toolbars icon bars, see toolbars button bars, see toolbars" msgstr "værktøjslinjer;fastgøre/frigøre værktøjslinjer;vise/lukke værktøjslinjer;låse/låse op lkukke;værktøjslinjer fastgøre;værktøjslinjer ordne værktøjslinjer løsrive værktøjslinjer placere værktøjslinjer anbringe;værktøjslinjer flytte;værktøjslinjer tilknytte værktøjslinjer flydende værktøjslinjer vinduer;fastgøre vise;værktøjslinjer udstille;værktøjslinjer ikonlinjer, se værktøjslinjer knaplinjer, se værktøjslinjer" #. FEzij #: floating_toolbar.xhp msgctxt "" "floating_toolbar.xhp\n" "hd_id3152801\n" "help.text" msgid "Using Toolbars " msgstr "Bruge værktøjslinjer " #. cXEKa #: floating_toolbar.xhp msgctxt "" "floating_toolbar.xhp\n" "par_id201608908867251\n" "help.text" msgid "Toolbars in %PRODUCTNAME can be either docked as part of the main window, or floating as a separate window. By default, the visible toolbars and the ones you open with View – Toolbars are docked, and their positions are locked." msgstr "Værktøjlinjer i %PRODUCTNAME kan være enten fastgjorte som en del af hovedvinduet eller flydende som selvstændige vinduer. Som standard er de synlige værktøjslinjer og dem, du åbner med Vis ▸ Værktøjslinjer fastgjorte og deres placeringer er fastlåste." #. i9a3V #: floating_toolbar.xhp msgctxt "" "floating_toolbar.xhp\n" "par_id3143267\n" "help.text" msgid "Some toolbar icons, for example the Font Color icon, can open another toolbar. Click the arrow next to the icon to open a toolbar containing further icons." msgstr "Nogle værktøjslinjeikoner, som for eksempel ikonet Skrifttypefarve, kan åbne en anden værktøjslinje. Klik på pilen ved siden af ikonet for at åbne en værktøjslinje, som indeholder yderligere ikoner." #. vPBNF #: floating_toolbar.xhp msgctxt "" "floating_toolbar.xhp\n" "par_id3155450\n" "help.text" msgid "You now have a choice: either click the icon that you want to activate, or seize the toolbar by its title bar and drag it while holding down the mouse button." msgstr "Nu har du en valgmulighed: Klik enten på ikonet, som du vil aktivere, eller hold værktøjslinjen i dens titellinje og træk den mens du holder museknappen nede." #. KMD2k #: floating_toolbar.xhp msgctxt "" "floating_toolbar.xhp\n" "hd_id733970\n" "help.text" msgid "Context of Toolbars" msgstr "Værktøjslinjers sammenhæng" #. j5oXh #: floating_toolbar.xhp msgctxt "" "floating_toolbar.xhp\n" "par_id341196\n" "help.text" msgid "Some toolbars open automatically depending on the context. For example, when you click inside a table in a text document, the Table toolbar opens. When you click inside a numbered paragraph, the Bullets and Numbering toolbar opens." msgstr "Nogle værktøjslinjer åbner automatisk afhængigt af sammenhængen. Når du for eksempel klikker inden i en tabel i et tekstdokument, åbner værktøjslinjen Tabel. Når du klikker inden i et nummereret afsnit, åbner værktøjslinjen Punktopstilling." #. 5ECLD #: floating_toolbar.xhp msgctxt "" "floating_toolbar.xhp\n" "par_id190920161856181370\n" "help.text" msgid "Toolbars are hidden by default when the Notebook bar is active." msgstr "Værktøjslinjer er som standard skjulte, når Notebook-bjælken er aktiv." #. tToA4 #: floating_toolbar.xhp msgctxt "" "floating_toolbar.xhp\n" "hd_id4224372\n" "help.text" msgid "To Close a Toolbar Temporarily" msgstr "For at lukke en værktøjslinje permanent" #. CuaRv #: floating_toolbar.xhp msgctxt "" "floating_toolbar.xhp\n" "par_id295724\n" "help.text" msgid "Click the icon in the toolbar's title bar, or choose Close Toolbar from the context menu. The toolbar will be shown automatically again when the context becomes active again." msgstr "Klik på værktøjslinjens titellinje eller vælg Lås værktøjslinje på kontekstmenuen. Værktøjdlinjen vises automatisk igen, når kontekstmenuen igen bliver aktiv." #. SG6DB #: floating_toolbar.xhp msgctxt "" "floating_toolbar.xhp\n" "hd_id1905575\n" "help.text" msgid "To Close a Toolbar Permanently" msgstr "For at lukke en værktøjslinje permanent" #. DFLrz #: floating_toolbar.xhp msgctxt "" "floating_toolbar.xhp\n" "par_id9776909\n" "help.text" msgid "While the toolbar is visible, choose View – Toolbars and click the name of the toolbar to remove the check mark." msgstr "Mens værktøjslinjen er synlig, vælger du Vis ▸ Værktøjslinjer og klikker på værktøjslinjens navn for at fjerne markeringen." #. icSJb #: floating_toolbar.xhp msgctxt "" "floating_toolbar.xhp\n" "hd_idN1077E\n" "help.text" msgid "To Show a Closed Toolbar" msgstr "For at vise en lukket værktøjslinje" #. EScnW #: floating_toolbar.xhp msgctxt "" "floating_toolbar.xhp\n" "par_idN10785\n" "help.text" msgid "Choose View – Toolbars and click the name of the toolbar." msgstr "Vælg Vis ▸ Værktøjslinjer og Klik på værktøjslinjens navn." #. pv9hG #: floating_toolbar.xhp msgctxt "" "floating_toolbar.xhp\n" "par_id7296975\n" "help.text" msgid "Choose View – Toolbars – Reset to reset the toolbars to their default context sensitive behavior. Now some toolbars will be shown automatically, dependent on the context." msgstr "Vælg Vis ▸ Værktøjslinjer - Nulstil for st nulstille værkttøjslinjerne tik deres standard kontekst-sensitive. Nu bliver nogle værktøtjslinjer automatisk afhængigt af konteksten." #. TpoEB #: floating_toolbar.xhp msgctxt "" "floating_toolbar.xhp\n" "hd_id981608909383980\n" "help.text" msgid "To Unlock a Docked Toolbar" msgstr "For at låse en fastgjort værktøjslinje" #. hq3GB #: floating_toolbar.xhp msgctxt "" "floating_toolbar.xhp\n" "par_id21608909469876\n" "help.text" msgid "Right-click the toolbar and choose Lock Toolbar Position from the context menu so that it is unchecked. A small vertical handle appears at the start of an unlocked toolbar, which you can use to move the toolbar." msgstr "Højreklik på værktøjslinjen og vælg Lås værktøjlinjens placering på kontekstmenuen, så markeringen ryddes. Et lille lodret håndtag vises til venstre på en frigjort værktøjslinje, som du kan bruge til flytte værktøjslinjen." #. FMTD8 #: floating_toolbar.xhp msgctxt "" "floating_toolbar.xhp\n" "hd_id911608910290237\n" "help.text" msgid "To Lock a Docked Toolbar" msgstr "Låsning af en fastgjort værktøjslinje" #. 6DT2v #: floating_toolbar.xhp msgctxt "" "floating_toolbar.xhp\n" "par_id741608910160801\n" "help.text" msgid "You can lock the position of a toolbar by choosing Lock Toolbar Position again from the context menu, so that it is checked." msgstr "Du kan låse værktøjslinjens placering ved at vælge Lås værktøjslinjens placering igen på kontekstmenuen, så at den er markeret." #. WDMDm #: floating_toolbar.xhp msgctxt "" "floating_toolbar.xhp\n" "hd_idN106E9\n" "help.text" msgid "To Make a Toolbar a Floating Toolbar" msgstr "Gør værktøjslinjen til en flydende værktøjslinje" #. SibLS #: floating_toolbar.xhp msgctxt "" "floating_toolbar.xhp\n" "par_idN106EF\n" "help.text" msgid "Click the toolbar handle and drag the toolbar into the document." msgstr "Klik på værktøjslinjens håndtag og træk værktøjslinjen ind i dokumentet." #. k7YCp #: floating_toolbar.xhp msgctxt "" "floating_toolbar.xhp\n" "hd_idN106F2\n" "help.text" msgid "To Reattach a Floating Toolbar" msgstr "Gør en Flydende værktøjslinje fast igen" #. tUC9A #: floating_toolbar.xhp msgctxt "" "floating_toolbar.xhp\n" "par_idN106F7\n" "help.text" msgid "Drag the title bar of the toolbar to an edge of the document window." msgstr "Træk titellinjen for værktøjslinjen til en kant af dokumentvinduet." #. DZCQQ #: floating_toolbar.xhp msgctxt "" "floating_toolbar.xhp\n" "par_id6154362\n" "help.text" msgid "To reattach a floating window, drag-and-drop the window's title bar to an edge of the document window. The mouse pointer should be very close to the document window's edge when you release the mouse button." msgstr "Hvis du vil fastgøre et flydende vindue igen, skal du trække og slippe vinduets titellinje til en kant af dokumentetvinduet. Musemarkøren skulle være meget tæt på dokumentvinduets kant, når du slipper museknappen." #. GQKbo #: floating_toolbar.xhp msgctxt "" "floating_toolbar.xhp\n" "par_id1510055\n" "help.text" msgid "Depending on your system's window manager settings, you may also double-click an empty place on the toolbar or window, while holding down the CommandCtrl key. Or double-click the title bar of the floating toolbar or window." msgstr "Afhængig af dit vindues system, kan du også dobbeltklikke et tomt sted på værktøjslinjen eller mens do holder ÆbleCtrl tasten nede. Eller dobbeltklik på titellinjen i den flydende værktøjslinje eller vindue." #. CL9pF #: floating_toolbar.xhp msgctxt "" "floating_toolbar.xhp\n" "par_idN107AC\n" "help.text" msgid "Docking toolbars and windows by drag-and-drop depends on your system's window manager settings. You must enable your system to show the full window contents when you move a window, instead of showing just the outer frame." msgstr "Fastgøring af værktøjslinjer og vinduer ved træk og slip afhænger af dit systems indstillinger for vindueshåndtering. Du skal tillade dit system at vise det fulde vinduesindhold, når du flytter et vindue, i stedet for kun at vise den ydre ramme." #. nF7vG #: floating_toolbar.xhp msgctxt "" "floating_toolbar.xhp\n" "par_id190920161856185296\n" "help.text" msgid "Notebook bar" msgstr "Notebookbjælke" #. JFjDs #: fontwork.xhp msgctxt "" "fontwork.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Fontwork For Graphical Text Art" msgstr "Fontwork til grafisk tekstkunst." #. 2VrLD #: fontwork.xhp msgctxt "" "fontwork.xhp\n" "bm_id3696707\n" "help.text" msgid "graphical text art designing; fonts TextArt, see Fontwork WordArt, see Fontwork Fontwork text effects effects; Fontwork icons text; Fontwork icons 3D text creation rotating;3D text editing;Fontwork objects inserting;Fontwork objects" msgstr "grafisk tekstkunstdesigne; skrifttypertekstkunst; se FontworkWordArt; se FontworkFontwork-ikonerteksteffektereffekter; Fontwork-ikonertekst; Fontwork-ikoner3D-tekstoprettelseomdrejning ;3D-tekstredigering; Fontwork-objekterindsætte;Fontwork-objekter" #. wjc2i #: fontwork.xhp msgctxt "" "fontwork.xhp\n" "par_idN1066D\n" "help.text" msgid "Fontwork For Graphical Text Art" msgstr "Fontwork til grafisk tekstkunst" #. PGRLR #: fontwork.xhp msgctxt "" "fontwork.xhp\n" "par_idN1068B\n" "help.text" msgid "You can use Fontwork to create graphical text art objects." msgstr "Du kan bruge Fontwork for at oprette grafiske tekst-art-objekter." #. xA3KE #: fontwork.xhp msgctxt "" "fontwork.xhp\n" "par_idN10691\n" "help.text" msgid "To create a Fontwork object" msgstr "For at oprette et Fontwork-objekt" #. WzLdk #: fontwork.xhp msgctxt "" "fontwork.xhp\n" "par_id0202200911373965\n" "help.text" msgid "If you don't see the Drawing toolbar or the Fontwork toolbar, choose View - Toolbars to enable the toolbar." msgstr "Hvis du ikke ser værktøjslinjerne Tegning eller Fontwork, vælg Vis ▸ Værktøjslinjer for at aktivere værktøjslinjen." #. dPHjm #: fontwork.xhp msgctxt "" "fontwork.xhp\n" "par_idN1069C\n" "help.text" msgid "On the Drawing toolbar or on the Fontwork toolbar, click the Fontwork Gallery icon." msgstr "På værktøjslinjen Tegning eller Fontwork, klik på ikonet Fontwork-galleri." #. AAVBW #: fontwork.xhp msgctxt "" "fontwork.xhp\n" "par_id891681132368390\n" "help.text" msgid "Icon Fontwork Gallery" msgstr "Ikonet Fontwork-galleri" #. B5fwe #: fontwork.xhp msgctxt "" "fontwork.xhp\n" "par_id81681132368394\n" "help.text" msgid "Fontwork Gallery" msgstr "Fontwork-galleri" #. 2jUYr #: fontwork.xhp msgctxt "" "fontwork.xhp\n" "par_idN106A0\n" "help.text" msgid "In the Fontwork Gallery dialog, select a Fontwork style and click OK." msgstr "I dialogen Fontwork-galleri, vælg en Fontwork-typografi og klik på OK." #. cMgr5 #: fontwork.xhp msgctxt "" "fontwork.xhp\n" "par_idN10755\n" "help.text" msgid "The Fontwork object is inserted into your document. Fontwork objects are Custom Shapes. Using the 3D Settings toolbar, you can switch the view at any time from 2D to 3D and back." msgstr "Fontwork-objektet bliver indsat i dit dokument. Fontwork-objekter er brugerdefinerede former til teksteffekter. Med værktøjslinjen 3D-indstillinger kan du når som helst skifte mellem 2D- og 3D-visning." #. RcKoz #: fontwork.xhp msgctxt "" "fontwork.xhp\n" "par_idN106A4\n" "help.text" msgid "Double-click the object to enter text edit mode." msgstr "Dobbeltklik på objektet for at skifte til tekstredigeringstilstand." #. rdmHz #: fontwork.xhp msgctxt "" "fontwork.xhp\n" "par_idN107D5\n" "help.text" msgid "Replace the default Fontwork text with your own text." msgstr "Erstat standard Fontworkteksten med din egen tekst." #. JCHmn #: fontwork.xhp msgctxt "" "fontwork.xhp\n" "par_idN106A8\n" "help.text" msgid "Press Esc to exit text edit mode." msgstr "Tryk Esc for at afslutte redigeringstilstand." #. ZnhDC #: fontwork.xhp msgctxt "" "fontwork.xhp\n" "par_idN106AE\n" "help.text" msgid "To edit a Fontwork object" msgstr "For at redigere et Fontwork-objekt" #. bV9BT #: fontwork.xhp msgctxt "" "fontwork.xhp\n" "par_idN106B5\n" "help.text" msgid "Click the Fontwork object. If the Fontwork object is inserted in the background, hold down the CommandCtrl key while you click." msgstr "Klik på Fontwork-objektet. Hvis Fontwork-objektet er indsat i baggrunden, holder du KommandoCtrl-tasten nede, mens du klikker." #. Zgax9 #: fontwork.xhp msgctxt "" "fontwork.xhp\n" "par_idN106B8\n" "help.text" msgid "The Fontwork toolbar is displayed. If you do not see the Fontwork toolbar, choose View - Toolbars - Fontwork." msgstr "Værktøjslinjen Fontwork vises. Hvis du ikke ser Fontwork-værktøjslinjen, så vælg Vis ▸ Værktøjslinjer ▸ Fontwork." #. 2ZjWo #: fontwork.xhp msgctxt "" "fontwork.xhp\n" "par_idN106BC\n" "help.text" msgid "Click an icon in the Fontwork toolbar." msgstr "Klik på et ikon i værktøjslinjen Fontwork." #. uo52D #: fontwork.xhp msgctxt "" "fontwork.xhp\n" "par_idN10839\n" "help.text" msgid "The following icons are available:" msgstr "De følgende ikoner er tilgængelige:" #. Bs8fd #: fontwork.xhp msgctxt "" "fontwork.xhp\n" "par_idN106C5\n" "help.text" msgid "Fontwork Gallery - adds another Fontwork object," msgstr "Fontwork-galleri – tilføjer endnu et Fontwork-objekt," #. F8dFj #: fontwork.xhp msgctxt "" "fontwork.xhp\n" "par_idN106C9\n" "help.text" msgid "Fontwork Shape - edits the shape," msgstr "Fontwork-form – redigér formen," #. 8pvbj #: fontwork.xhp msgctxt "" "fontwork.xhp\n" "par_idN106CD\n" "help.text" msgid "Fontwork Same Letter Heights - changes the height of characters," msgstr "Samme højde af Fontwork-bogstaver – ændrer bogstavernes højde," #. FJkPZ #: fontwork.xhp msgctxt "" "fontwork.xhp\n" "par_idN106D5\n" "help.text" msgid "Fontwork Alignment - aligns the text," msgstr "Fontwork-jusering – justerer teksten," #. DB7Qp #: fontwork.xhp msgctxt "" "fontwork.xhp\n" "par_idN106D9\n" "help.text" msgid "Fontwork Character Spacing - changes the character spacing and kerning." msgstr "Fontwork tegnafstand – ændrer tegnafstand og knibning." #. g4nps #: fontwork.xhp msgctxt "" "fontwork.xhp\n" "par_idN108CA\n" "help.text" msgid "To edit more Fontwork attributes" msgstr "For at redigere flere Fontwork attributter" #. xw4Hv #: fontwork.xhp msgctxt "" "fontwork.xhp\n" "par_idN108D1\n" "help.text" msgid "Click the Fontwork object. If the Fontwork object is inserted in the background, hold down the CommandCtrl key while you click." msgstr "Klik på Fontwork-objektet. Hvis Fontwork-objektet er indsat i baggrunden, holder du KommandoCtrl-tasten nede, mens du klikker." #. ApzsS #: fontwork.xhp msgctxt "" "fontwork.xhp\n" "par_idN108D5\n" "help.text" msgid "Select the properties from the Drawing Object Properties toolbar. You can change the line thickness, line color, fill color, fill style, and more." msgstr "Vælg egenskaberne fra værktøjslinjen Tegneobjekt-egenskaber. Du kan ændre linjetykkelse, linjefarve, udfyldningsfarve, udfyldningsstil med videre." #. wifFo #: fontwork.xhp msgctxt "" "fontwork.xhp\n" "par_idN108E7\n" "help.text" msgid "Fontwork toolbar" msgstr "Fontwork-værktøjslinje" #. ARjce #: formfields.xhp msgctxt "" "formfields.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Inserting and Editing Buttons" msgstr "Indsættelse og redigering af knapper" #. o5mNt #: formfields.xhp msgctxt "" "formfields.xhp\n" "bm_id3149798\n" "help.text" msgid "command buttons, see push buttons controls;adding to documents inserting;push buttons keys;adding push buttons buttons;adding push buttons press buttons, see push buttons push buttons;adding to documents" msgstr "kommandoknapper i dokumenterkontrolelementer;tilføje til dokumentertilføje;kommandoknappertaster;tilføje kommandoknapper knapper;tilføje kommandoknapper trykknapper, se kommandoknapper kommandoknapper;tilføje i dokumenter" #. mdPDi #: formfields.xhp msgctxt "" "formfields.xhp\n" "hd_id3149798\n" "help.text" msgid "Adding a Command Button to a Document" msgstr "Tilføje en kommando knap til et dokument " #. CjP4o #: formfields.xhp msgctxt "" "formfields.xhp\n" "par_idN10731\n" "help.text" msgid "You can use the Form Controls toolbar to add checkboxes, buttons, tables showing data records, and other controls to a document." msgstr "Du kan bruge værktøjslinjen Formularkontrolelementer til at føje afkrydsningsfelter, knapper, tabeller som viser dataposter, og andre kontrolelementer til et dokument." #. YQ56A #: formfields.xhp msgctxt "" "formfields.xhp\n" "par_idN1077F\n" "help.text" msgid "To Add a Button to a Document" msgstr "For at tilføje en knap til et dokument" #. 4EFfj #: formfields.xhp msgctxt "" "formfields.xhp\n" "par_id3154751\n" "help.text" msgid "Choose View - Toolbars - Form Controls." msgstr "Vælg Vis - Værktøjslinjer - Formularkontrolelementer." #. KrmyL #: formfields.xhp msgctxt "" "formfields.xhp\n" "par_id951604586347866\n" "help.text" msgid "Push Button Icon" msgstr "ikonet Trykknap" #. 4GWCF #: formfields.xhp msgctxt "" "formfields.xhp\n" "par_id3145345\n" "help.text" msgid "On the Form Controls toolbar, click the Push Button icon." msgstr "På værktøjslinjen Formularkontrolelementer skal du klikke på ikonet Trykknap." #. juKfd #: formfields.xhp msgctxt "" "formfields.xhp\n" "par_idN107A4\n" "help.text" msgid "The mouse pointer changes to a cross-hair." msgstr "Musemarkøren ændrer sig til et trådkorssymbol." #. HzUzB #: formfields.xhp msgctxt "" "formfields.xhp\n" "par_id3159233\n" "help.text" msgid "In the document, drag to draw the button." msgstr "I dokumentet, træk for at tegne knappen." #. dkbbq #: formfields.xhp msgctxt "" "formfields.xhp\n" "par_idN107B2\n" "help.text" msgid "Right-click the button and choose Control Properties." msgstr "Højreklik på knappen og vælg Kontrolegenskaber." #. Atf22 #: formfields.xhp msgctxt "" "formfields.xhp\n" "par_idN107CD\n" "help.text" msgid "Specify the properties of the button." msgstr "Angiv egenskaberne for knappen." #. 8YMNC #: formfields.xhp msgctxt "" "formfields.xhp\n" "par_id3154923\n" "help.text" msgid "To change the button label, click the General tab, and edit the text in the Label box." msgstr "For at ændre knappens etiket, klik på fanebladet Generelt, og rediger teksten i feltet Etiket." #. AKKqx #: formfields.xhp msgctxt "" "formfields.xhp\n" "par_id3147303\n" "help.text" msgid "To attach a macro to the button, click the Events tab, and click the ... button beside the button action that you want to run the macro. In the Assign Macro dialog, locate the macro that you want to use, and then click OK." msgstr "For at tilknytte en makro til knappen, klik på fanebladet Hændelser, og klik på knappen ... udfor den knaphandling, som du vil have til at udføre makroen. I dialogen Tildel makro, find den makro, som du vil bruge, og klik så på OK." #. hDa2X #: formfields.xhp msgctxt "" "formfields.xhp\n" "par_idN10814\n" "help.text" msgid "Close the Properties dialog." msgstr "Luk dialogen Egenskaber." #. 8873U #: formfields.xhp msgctxt "" "formfields.xhp\n" "par_id3147350\n" "help.text" msgid "(Optional) Specify the properties of the form that the button belongs to." msgstr "(Valgfri) Angiv egenskaberne for formularen, som knappen hører til." #. zw5vN #: formfields.xhp msgctxt "" "formfields.xhp\n" "par_idN10828\n" "help.text" msgid "Right-click the button and choose Form Properties." msgstr "Højreklik på knappen og vælg Formularegenskaber." #. kGATC #: formfields.xhp msgctxt "" "formfields.xhp\n" "par_idN1082F\n" "help.text" msgid "The Form Properties dialog opens." msgstr "Dialogen Formularegenskaber åbner." #. 4E9yG #: formfields.xhp msgctxt "" "formfields.xhp\n" "par_idN10837\n" "help.text" msgid "Specify the properties for the form and then close the dialog." msgstr "Angiv egenskaberne for formularen og luk så dialogen." #. zkMcS #: gallery_insert.xhp msgctxt "" "gallery_insert.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Inserting Objects From the Gallery" msgstr "Indsætte objekter fra Galleri" #. VJcdB #: gallery_insert.xhp msgctxt "" "gallery_insert.xhp\n" "bm_id3145136\n" "help.text" msgid "Gallery; inserting pictures from pictures; inserting from Gallery inserting; from Gallery into text objects; inserting from Gallery textures;inserting from Gallery backgrounds;inserting from Gallery inserting;objects from Gallery copying;from Gallery replacing;objects from Gallery Gallery;dragging pictures to draw objects draw objects;dropping Gallery pictures drag and drop;from Gallery to draw objects" msgstr "galleri; indsætte billeder fra biilleder; indsætte fra galleriet indsætte; fra galleriet ind i tekst objekter; indsætte fra galleriet teksturer; indsætte fra galleriet baggrunde; indsætte fra galleriet indsætte; objekter fra galleriet kopiere; fra galleriet erstatte; objekter fra galleriet galleri; trække billeder til tegneobjekter tegneobjekter; droppe galleribilleder træk og slip; fra galleriet til tegneobjekter" #. 2ZbhA #: gallery_insert.xhp msgctxt "" "gallery_insert.xhp\n" "hd_id3145136\n" "help.text" msgid "Inserting Objects From the Gallery" msgstr "Indsætte objekter fra Galleri" #. EPdES #: gallery_insert.xhp msgctxt "" "gallery_insert.xhp\n" "par_id3145345\n" "help.text" msgid "You can insert an object from the Gallery into a text, spreadsheet, drawing or presentation document by dragging and dropping or using the Context Menu. Inserting an object creates a copy of the object so any changes to the object in your document will not affect the object in the Gallery." msgstr "Du kan indsætte et objekt fra Galleriet i en tekst, et regneark, en tegning eller en præsentation ved at trække og slippe, eller ved at bruge kontekstmenuen. Det indsatte objekt er en kopi, så ændringer lavet på objektet i dit dokument vil ikke påvirke objektet i Galleriet." #. X9jZA #: gallery_insert.xhp msgctxt "" "gallery_insert.xhp\n" "hd_id3145313\n" "help.text" msgid "Inserting an object into a document" msgstr "Indsætte et objekt i et dokument" #. LCTJG #: gallery_insert.xhp msgctxt "" "gallery_insert.xhp\n" "par_id3145382\n" "help.text" msgid "Open the Gallery." msgstr "Åbn Galleriet." #. oiga2 #: gallery_insert.xhp msgctxt "" "gallery_insert.xhp\n" "par_id3154306\n" "help.text" msgid "Select a theme." msgstr "Vælg et tema." #. mFvXa #: gallery_insert.xhp msgctxt "" "gallery_insert.xhp\n" "par_id3154516\n" "help.text" msgid "Select an object using a single click." msgstr "Vælg et objekt med et enkelt klik." #. doEvd #: gallery_insert.xhp msgctxt "" "gallery_insert.xhp\n" "par_id3153561\n" "help.text" msgid "Drag the object into the document, or right-click to open the context menu and select Insert." msgstr "Træk objektet ind i dokumentet, eller højreklik for at åbne kontekstmenuen og vælg Indsæt." #. cgcUR #: gallery_insert.xhp msgctxt "" "gallery_insert.xhp\n" "hd_id561711644566506\n" "help.text" msgid "Replacing an object in a document" msgstr "Erstatte et objekt i et dokument" #. qsx9s #: gallery_insert.xhp msgctxt "" "gallery_insert.xhp\n" "hd_id511711975545500\n" "help.text" msgid "By dragging and dropping" msgstr "Ved at trække og slippe" #. kTFT5 #: gallery_insert.xhp msgctxt "" "gallery_insert.xhp\n" "par_id741711644406741\n" "help.text" msgid "Open the Gallery." msgstr "Åbn Galleriet." #. ReoPv #: gallery_insert.xhp msgctxt "" "gallery_insert.xhp\n" "par_id111711644455162\n" "help.text" msgid "Select a theme." msgstr "Vælg et tema." #. G3AdH #: gallery_insert.xhp msgctxt "" "gallery_insert.xhp\n" "par_id831711644480884\n" "help.text" msgid "Select an object using a single click." msgstr "Vælg et objekt med et enkelt klik." #. UZEnF #: gallery_insert.xhp msgctxt "" "gallery_insert.xhp\n" "par_id991711644510397\n" "help.text" msgid "Drag the object over the one you want to replace while holding down the CommandCtrl key." msgstr "Træk objektet hen ovenpå det objekt, du vil erstatte, mens du holder KommandoCtrl-tasten nede." #. 8GQeC #: gallery_insert.xhp msgctxt "" "gallery_insert.xhp\n" "hd_id711711975589781\n" "help.text" msgid "Using the context menu" msgstr "Brug af kontekstmenuen" #. gioE7 #: gallery_insert.xhp msgctxt "" "gallery_insert.xhp\n" "par_id121711975624165\n" "help.text" msgid "Open the Gallery" msgstr "Åbn Galleriet" #. 4DhkW #: gallery_insert.xhp msgctxt "" "gallery_insert.xhp\n" "par_id771711975652268\n" "help.text" msgid "Select a theme." msgstr "Vælg et tema." #. VA8rF #: gallery_insert.xhp msgctxt "" "gallery_insert.xhp\n" "par_id101711975737933\n" "help.text" msgid "Left-click on the object you want to replace." msgstr "Venstreklik på det objekt, du vil erstatte." #. bB6AS #: gallery_insert.xhp msgctxt "" "gallery_insert.xhp\n" "par_id381711975764271\n" "help.text" msgid "Right-click on the object you want to replace it with and select Insert." msgstr "Højreklik på det objekt, du vil erstatte det med, og vælg Indsæt." #. WtmDo #: gallery_insert.xhp msgctxt "" "gallery_insert.xhp\n" "hd_id3156282\n" "help.text" msgid "Inserting an object as a background graphic" msgstr "Indsættelse af et objekt som en baggrundsgrafik" #. L9atk #: gallery_insert.xhp msgctxt "" "gallery_insert.xhp\n" "par_id3152920\n" "help.text" msgid "Open the Gallery." msgstr "Åbn Galleriet." #. LzBki #: gallery_insert.xhp msgctxt "" "gallery_insert.xhp\n" "par_id3151041\n" "help.text" msgid "Select a theme." msgstr "Vælg et tema." #. xMe6j #: gallery_insert.xhp msgctxt "" "gallery_insert.xhp\n" "par_id3145607\n" "help.text" msgid "Select an object by a single click." msgstr "Vælg et objekt med et enkelt klik." #. Fv6Xu #: gallery_insert.xhp msgctxt "" "gallery_insert.xhp\n" "par_id3147289\n" "help.text" msgid "Open the context menu and choose Insert - Background - Page or Insert - Background - Paragraph." msgstr "Åbn kontekstmenuen og vælg Indsæt ▸ Baggrund ▸ Side eller Indsæt ▸ Baggrund ▸ Afsnit." #. 7jTqy #: gallery_insert.xhp msgctxt "" "gallery_insert.xhp\n" "par_id171711643080652\n" "help.text" msgid "The option to insert an object as a background image is only available in %PRODUCTNAME Writer." msgstr "Muligheden for at indsætte et objekt som baggrundsbillede er kun tilgængelig i %PRODUCTNAME Writer." #. ED9XF #: graphic_export_params.xhp msgctxt "" "graphic_export_params.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Graphics Export Parameters" msgstr "Eksportparametre for grafik" #. peDaT #: graphic_export_params.xhp msgctxt "" "graphic_export_params.xhp\n" "bm_id351724339708401\n" "help.text" msgid "command line;graphics export parametersgraphics export parameters;command line" msgstr "kommandolinje; eksportparametre for grafik eksportparametre for grafik; kommandolinje" #. HQAYC #: graphic_export_params.xhp msgctxt "" "graphic_export_params.xhp\n" "hd_id451724164093001\n" "help.text" msgid "Command Line Graphics Export Parameters" msgstr "Kommandolinje, eksportparametre for grafik" #. Y3gBR #: graphic_export_params.xhp msgctxt "" "graphic_export_params.xhp\n" "par_id951724164093004\n" "help.text" msgid "The graphic filters accepts a string of options containing graphics properties for export." msgstr "Grafikfiltrene accepterer en parameterstreng med egenskaber for grafikeksport." #. W9M2B #: graphic_export_params.xhp msgctxt "" "graphic_export_params.xhp\n" "hd_id971682091492801\n" "help.text" msgid "Examples:" msgstr "Eksempler:" #. P9bGF #: graphic_export_params.xhp msgctxt "" "graphic_export_params.xhp\n" "hd_id791724167167714\n" "help.text" msgid "Convert Draw document to PNG" msgstr "Konvertere Draw-dokumenter til PNG" #. GgKh5 #: graphic_export_params.xhp msgctxt "" "graphic_export_params.xhp\n" "hd_id921724167182882\n" "help.text" msgid "Convert Writer document to JPEG" msgstr "Konvertere Writer-dokumenter til JPEG" #. jDC22 #: graphic_export_params.xhp msgctxt "" "graphic_export_params.xhp\n" "par_id861724340280254\n" "help.text" msgid "The string of properties options is written in JSON notation." msgstr "Strengen med parameterindstillinger er skrevet i JSON-notation." #. 3jQpg #: graphic_export_params.xhp msgctxt "" "graphic_export_params.xhp\n" "par_id131724342007878\n" "help.text" msgid "The valid API names are [writer|impress|calc|draw]_[png|jpg|svg|webp]_Export, depending on the source document and output format." msgstr "De gyldige API-navne er [writer|impress|calc|draw]_[png|jpg|svg|webp]_Export, afhængigt af kildedokumentet og outputformatet." #. wNG7Z #: graphic_export_params.xhp msgctxt "" "graphic_export_params.xhp\n" "hd_id691724164786120\n" "help.text" msgid "Properties" msgstr "Egenskaber" #. Jin8y #: graphic_export_params.xhp msgctxt "" "graphic_export_params.xhp\n" "par_id101724164562519\n" "help.text" msgid "Property" msgstr "Egenskab" #. w5ToD #: graphic_export_params.xhp msgctxt "" "graphic_export_params.xhp\n" "par_id761724164562520\n" "help.text" msgid "Type" msgstr "Type" #. 8VUnD #: graphic_export_params.xhp msgctxt "" "graphic_export_params.xhp\n" "par_id711724164562521\n" "help.text" msgid "Value" msgstr "Værdi" #. GG597 #: graphic_export_params.xhp msgctxt "" "graphic_export_params.xhp\n" "par_id811724165572825\n" "help.text" msgid "XDrawPage (not for command line)" msgstr "XDrawPage (ikke til kommandolinje)" #. PydiW #: groups.xhp msgctxt "" "groups.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Working with Groups" msgstr "Arbejde med grupper" #. 2UYjw #: groups.xhp msgctxt "" "groups.xhp\n" "bm_id6888027\n" "help.text" msgid "groups;entering/exiting/ungroupingframes; selection framesselecting;objectsexiting;groupsentering groupsungrouping groupsselection framesmultiple selectionmarking, see selecting" msgstr "grupper;gå ind i/forlade/ophæverammer; valgrammermarkere;gruppeobjekterforlade;gruppergå ind i grupperophæve gruppervalgrammerflere valgvælge, se markere" #. ELar7 #: groups.xhp msgctxt "" "groups.xhp\n" "hd_id2454298\n" "help.text" msgid "Working with Groups " msgstr "Arbejde med grupper " #. iUNFX #: groups.xhp msgctxt "" "groups.xhp\n" "par_id2307199\n" "help.text" msgid "You can combine several graphic objects into a group so that you can use them like a single object." msgstr "Du kan kombinere flere grafikobjekter til en gruppe så du kan bruge dem som et enkelt objekt." #. WFAZD #: groups.xhp msgctxt "" "groups.xhp\n" "par_id9983825\n" "help.text" msgid "You can move, transform, resize, distort, or convert all objects in a group together, and you can enter the group any time to change the individual objects." msgstr "Du kan flytte, ændre størrelse, vride eller konvertere alle objekter i en gruppe på samme tid, og du kan på ethvert tidspunkt gå ind i gruppen for at ændre enkeltdelene i gruppen." #. EeStU #: groups.xhp msgctxt "" "groups.xhp\n" "par_id5734733\n" "help.text" msgid "You can change the properties (line size, fill color, and more) of all objects in a group together, and you can enter the group and change the individual objects." msgstr "Du kan ændre egenskaberne (linjestørrelse, udfyldningsfarve og mere) på alle objekter i en gruppe på samme tid, og du kan på et hvert tidspunkt gå ind i gruppen for at ændre enkeltdelene i gruppen." #. sRgyC #: groups.xhp msgctxt "" "groups.xhp\n" "par_id561540\n" "help.text" msgid "Groups can also be nested to form groups within other groups." msgstr "Grupper kan også indlejres til at danne grupper indenfor andre grupper." #. GpBu3 #: groups.xhp msgctxt "" "groups.xhp\n" "hd_id7705618\n" "help.text" msgid "To group objects" msgstr "For at gruppere objekter" #. kXEhk #: groups.xhp msgctxt "" "groups.xhp\n" "par_id607013\n" "help.text" msgid "Select the objects together that you want to group. Hold down Shift while you click the individual objects." msgstr "Marker objekterne sammen, som du vil gruppere. Hold Skift-tasten nede mens du klikker på de enkelte objekter." #. uEyzA #: groups.xhp msgctxt "" "groups.xhp\n" "par_id1399578\n" "help.text" msgid "Right-click any of the selected objects to open the context menu. In Calc or Writer, commands are in a submenu Group, while in Impress or Draw, they are at the toplevel of the context menu." msgstr "Højreklik på ethvert af de valgte objekter for at åbne den tilhørende menu. I Calc og Writer er kommandoerne i undermenuen Grupper, mens de er i øverste niveau af menuen i Impress og Draw." #. 6g7hu #: groups.xhp msgctxt "" "groups.xhp\n" "par_id598162\n" "help.text" msgid "Choose Group." msgstr "Vælg Gruppe." #. XxjEG #: groups.xhp msgctxt "" "groups.xhp\n" "par_id6738792\n" "help.text" msgid "To select the objects, you can also drag a selection frame around the objects." msgstr "For at vælge objekterne, kan du også trække en markeringsramme omkring objekterne." #. NcEXE #: groups.xhp msgctxt "" "groups.xhp\n" "par_id7309793\n" "help.text" msgid "For example, you can group all of the objects in a company logo to move and resize the logo as a single object." msgstr "For eksempel kan du gruppere alle objekterne i et firmalogo for at kunne flytte og forstørre logoet som et enkelt objekt." #. AZLFx #: groups.xhp msgctxt "" "groups.xhp\n" "par_id1227759\n" "help.text" msgid "After you have grouped objects, selecting any part of the group selects the entire group." msgstr "Efter du har grupperet objekter, vil markering af en hvilken som helst del af gruppen markere hele gruppen." #. o8ypz #: groups.xhp msgctxt "" "groups.xhp\n" "hd_id7424237\n" "help.text" msgid "To enter a group" msgstr "For at indtaste en gruppe" #. eAUtE #: groups.xhp msgctxt "" "groups.xhp\n" "par_id1388592\n" "help.text" msgid "Right-click any object of the group. In Calc or Writer, commands are in a submenu Group, while in Impress or Draw, they are at the toplevel of the context menu." msgstr "Højreklik på ethvert objekt i gruppen. I Calc og Writer er kommandoerne i undermenuen Grupper, mens de er i øverste niveau af menuen i Impress og Draw." #. WGDzk #: groups.xhp msgctxt "" "groups.xhp\n" "par_id343943\n" "help.text" msgid "Choose Enter Group." msgstr "Vælg Rediger gruppe" #. PdLkF #: groups.xhp msgctxt "" "groups.xhp\n" "par_id8726767\n" "help.text" msgid "Now you can select and edit a single object in the group." msgstr "Nu kan du vælge og redigere et enkelt objekt i gruppen." #. DpDPq #: groups.xhp msgctxt "" "groups.xhp\n" "par_id691549\n" "help.text" msgid "You can add or delete objects to and from a group in this mode." msgstr "Du kan tilføje eller slette objekter til og fra en gruppe i denne tilstand." #. pbMff #: groups.xhp msgctxt "" "groups.xhp\n" "par_id9909665\n" "help.text" msgid "The objects that are not part of the group are shown with dimmed colors." msgstr "Objekterne som er ikke en del af gruppen vises med dæmpede farver." #. wwojr #: groups.xhp msgctxt "" "groups.xhp\n" "hd_id9141819\n" "help.text" msgid "To exit a group" msgstr "For at forlade en gruppe" #. ytVTd #: groups.xhp msgctxt "" "groups.xhp\n" "par_id6354869\n" "help.text" msgid "Right-click any object of the group. In Calc or Writer, commands are in a submenu Group, while in Impress or Draw, they are at the toplevel of the context menu." msgstr "Højreklik på ethvert objekt i gruppen. I Calc og Writer er kommandoerne i undermenuen Grupper, mens de er i øverste niveau af menuen i Impress og Draw." #. 8XxJJ #: groups.xhp msgctxt "" "groups.xhp\n" "par_id2685323\n" "help.text" msgid "Choose Exit Group." msgstr "Vælg Forlad gruppe." #. nF24F #: groups.xhp msgctxt "" "groups.xhp\n" "par_id6042664\n" "help.text" msgid "To exit a group in Draw or Impress, you can also double-click anywhere outside the group." msgstr "For at forlade en gruppe i Draw eller Impress kan du også dobbeltklikke hvor som helst udenfor gruppen." #. zGXNe #: groups.xhp msgctxt "" "groups.xhp\n" "hd_id7889950\n" "help.text" msgid "To ungroup a group" msgstr "For at ophæve grupperingen af en gruppe" #. sEPrg #: groups.xhp msgctxt "" "groups.xhp\n" "par_id3236182\n" "help.text" msgid "Right-click any object of the group. In Calc or Writer, commands are in a submenu Group, while in Impress or Draw, they are at the toplevel of the context menu." msgstr "Højreklik på ethvert objekt i gruppen. I Calc og Writer er kommandoerne i undermenuen Grupper, mens de er i øverste niveau af menuen i Impress og Draw." #. GqpZo #: groups.xhp msgctxt "" "groups.xhp\n" "par_id1251258\n" "help.text" msgid "Choose Ungroup." msgstr "Vælg Opløs gruppe." #. 4arDu #: groups.xhp msgctxt "" "groups.xhp\n" "par_id8111819\n" "help.text" msgid "Now you can select and edit all objects as individual objects." msgstr "Nu kan du vælge og redigere alle objekter som individuelle objekter." #. m7yV2 #: hyperlink_edit.xhp msgctxt "" "hyperlink_edit.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Editing Hyperlinks" msgstr "Redigering af hyperlinks" #. FjGVS #: hyperlink_edit.xhp msgctxt "" "hyperlink_edit.xhp\n" "bm_id3153910\n" "help.text" msgid "hyperlinks; editinglinks; editing hyperlinksediting; hyperlinkstext attributes; hyperlinksbuttons;editing hyperlink buttonsURL;changing hyperlink URLs" msgstr "hyperlinks; redigerelinks; redigere hyperlinksredigere; hyperlinkstekstattributter; hyperlinksknapper;rediger hyperlinkknapperURL;ændre hyperlink URL'er" #. SkQGu #: hyperlink_edit.xhp msgctxt "" "hyperlink_edit.xhp\n" "hd_id3153910\n" "help.text" msgid "Editing Hyperlinks" msgstr "Redigering af hyperlinks" #. FNBDB #: hyperlink_edit.xhp msgctxt "" "hyperlink_edit.xhp\n" "par_id4124881\n" "help.text" msgid "When you CommandCtrl-click a hyperlink in a Writer document, your web browser opens with the requested web address. If you don't use a mouse, position the cursor inside the hyperlink and open the context menu by Shift+F10, then choose Open Hyperlink." msgstr "Når du ÆbleCtrl-klikker på et hyperlink i et Writer-dokument, åbnes din webbrowser med den ønskede webadresse. Hvis du ikke bruger en mus, så placer markøren inde i hyperlinket og åbn genvejsmenuen med Skift+F10, vælg så Åbn hyperlink." #. 9ugjp #: hyperlink_edit.xhp msgctxt "" "hyperlink_edit.xhp\n" "hd_id3145071\n" "help.text" msgid "Changing the text of a hyperlink" msgstr "Ændring af teksten i et hyperlink" #. cyGqJ #: hyperlink_edit.xhp msgctxt "" "hyperlink_edit.xhp\n" "par_id3166410\n" "help.text" msgid "In Writer documents, you can click anywhere into a hyperlink and edit the visible text." msgstr "I Writer-dokumenter kan du klikke et vilkårligt sted i et hyperlink og redigere den synlige tekst." #. 5JDBm #: hyperlink_edit.xhp msgctxt "" "hyperlink_edit.xhp\n" "par_id2690511\n" "help.text" msgid "If you leave the hyperlink by positioning the cursor elsewhere, only the visible text changes." msgstr "Hvis du forlader hyperlinket ved at placere musemarkøren et andet sted, ændres kun den synlige tekst." #. bU4xF #: hyperlink_edit.xhp msgctxt "" "hyperlink_edit.xhp\n" "par_id1983092\n" "help.text" msgid "If you leave the hyperlink by entering a space character directly following the last character, the AutoCorrect - if enabled - will change the target URL to be the same as the visible text." msgstr "Hvis du forlader hyperlinket ved at indtaste et mellemrumstegn umiddelbart efter det sidste tegn, så vil Autokorrektur - hvis aktiveret - ændre mål URL'en til at være det samme som den synlige tekst." #. kCdeG #: hyperlink_edit.xhp msgctxt "" "hyperlink_edit.xhp\n" "par_id333262\n" "help.text" msgid "In all document types, you can open the Hyperlink dialog to edit a hyperlink. First set the cursor into the hyperlink or directly in front of the hyperlink, then click the Hyperlink icon on the Standard bar." msgstr "I alle dokumentyper kan du åbne dialogen Hyperlink for at redigere et hyperlink. Placer først markøren i hyperlinket eller umiddelbart foran hyperlinket, tryk derefter på Hyperlink ikonet på værktøjslinjen Standard" #. 8pXKy #: hyperlink_edit.xhp msgctxt "" "hyperlink_edit.xhp\n" "hd_id3158432\n" "help.text" msgid "Changing the URL of a hyperlink" msgstr "Ændring af et hyperlinks URL" #. GqyXN #: hyperlink_edit.xhp msgctxt "" "hyperlink_edit.xhp\n" "par_id3150503\n" "help.text" msgid "As described above, open Hyperlink Dialog." msgstr "Som beskrevet foroven, åbn Hyperlink-dialog." #. V89FX #: hyperlink_edit.xhp msgctxt "" "hyperlink_edit.xhp\n" "hd_id3148686\n" "help.text" msgid "Changing the attribute of all hyperlinks" msgstr "Ændring af et attribut i alle hyperlinks" #. MwCds #: hyperlink_edit.xhp msgctxt "" "hyperlink_edit.xhp\n" "par_id3148943\n" "help.text" msgid "Open the Styles window." msgstr "Åbn typografi-vinduet." #. 2Arq5 #: hyperlink_edit.xhp msgctxt "" "hyperlink_edit.xhp\n" "par_idN10826\n" "help.text" msgid "Click the Character Styles icon." msgstr "Klik på ikonet Tegntypografier." #. kdaL4 #: hyperlink_edit.xhp msgctxt "" "hyperlink_edit.xhp\n" "par_idN1082C\n" "help.text" msgid "Right-click the “Internet Link” or “Visited Internet Link” character style, and choose Edit Style." msgstr "Højreklik på tegntypografien \"Hyperlink\" eller \"Besøgt hyperlink\" og vælg Redigér typografi." #. YkLWs #: hyperlink_edit.xhp msgctxt "" "hyperlink_edit.xhp\n" "par_idN10834\n" "help.text" msgid "In the dialog, select the new attributes, and click OK." msgstr "I dialogen, vælg de nye attributter, og klik OK." #. VZCfb #: hyperlink_edit.xhp msgctxt "" "hyperlink_edit.xhp\n" "hd_id3147530\n" "help.text" msgid "Editing a hyperlink button" msgstr "Redigering af en hyperlink-knap" #. rCCJN #: hyperlink_edit.xhp msgctxt "" "hyperlink_edit.xhp\n" "par_id901565307899796\n" "help.text" msgid "Hyperlink buttons must be edited in Form design mode." msgstr "Hyperlink-knapper skal redigeres i Formulardesign-tilstand." #. ZiK7F #: hyperlink_edit.xhp msgctxt "" "hyperlink_edit.xhp\n" "par_id641565307910254\n" "help.text" msgid "Select menu Form - Design mode or choose View - Toolbars and enable the Form Controls toolbar, click on the Design Mode icon and click on the button. The button handles shows." msgstr "Vælg menuen Formular ▸ Designtilstand eller vælg Vis ▸ Værktøjslinjer og aktiver værktøjslinjen Formularkontrolelementer og klik så på ikonet Designtilstand og klik på knappen. Knappen håndterer præsentationer." #. xTmQW #: hyperlink_edit.xhp msgctxt "" "hyperlink_edit.xhp\n" "par_id961565308003935\n" "help.text" msgid "Open context menu and select Control Properties." msgstr "Åbn kontekstsmenuen og vælg Kontrolegenskaber." #. hToHs #: hyperlink_edit.xhp msgctxt "" "hyperlink_edit.xhp\n" "par_id811565308009651\n" "help.text" msgid "Edit the property in the control dialog box." msgstr "Rediger egenskaben i dialogfeltet Kontrolelementer." #. GjZJA #: hyperlink_insert.xhp msgctxt "" "hyperlink_insert.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Inserting Hyperlinks" msgstr "Indsætte hyperlinks" #. ydY5T #: hyperlink_insert.xhp msgctxt "" "hyperlink_insert.xhp\n" "bm_id3150789\n" "help.text" msgid "hyperlinks; insertinglinks; insertinginserting; hyperlinks" msgstr "hyperlinks; indsættereferencer; indsætteindsætte; hyperlinks" #. mb3NF #: hyperlink_insert.xhp msgctxt "" "hyperlink_insert.xhp\n" "hd_id3150789\n" "help.text" msgid "Inserting Hyperlinks" msgstr "Indsætte hyperlinks" #. y4YkT #: hyperlink_insert.xhp msgctxt "" "hyperlink_insert.xhp\n" "par_id3149095\n" "help.text" msgid "You can insert hyperlinks in two ways: as text or as a button. In both cases, the visible text can be different from the URL." msgstr "Du kan indsætte hyperlinks på to måder: som tekst eller som en knap. I begge tilfælde kan den synlige tekst være forskellige fra URL'en." #. hQf7h #: hyperlink_insert.xhp msgctxt "" "hyperlink_insert.xhp\n" "par_id3149811\n" "help.text" msgid "Place the text cursor in the document at the point where you want to insert the hyperlink or select the text that you want to put the hyperlink on. Select Hyperlink command from the Insert menu. Alternatively click on the Icon Hyperlink icon on the Standard toolbar. The Hyperlink dialog appears." msgstr "Placer markøren i dokumentet på det punkt, hvor du vil indsætte hyperlinket, eller marker den tekst, du vil knytte hyperlinket til. Vælg kommandoen Hyperlink i menuen Indsæt. Alternativt kan du klikke på Ikon Hyperlink-ikonet på værktøjslinjen Standard. Dialogboksen Hyperlink vises." #. E8dZA #: hyperlink_insert.xhp msgctxt "" "hyperlink_insert.xhp\n" "par_id3154685\n" "help.text" msgid "To jump to a specific line in a text document, first enter a bookmark at that position (Insert - Bookmark)." msgstr "For at gå til en bestemt linje i et tekstdokument, indtast da først et bogmærke på positionen (Indsæt - Bogmærke)." #. dUFRE #: hyperlink_insert.xhp msgctxt "" "hyperlink_insert.xhp\n" "par_idN1076D\n" "help.text" msgid "To jump to a cell in a spreadsheet, first enter a name for the cell (Sheet - Named Ranges and Expressions - Define)." msgstr "For at hoppe til en celle i et regneark, indtast da først et navn for cellen (Ark - Navngivne områder og udtryk - Angiv)." #. k9rm5 #: hyperlink_insert.xhp msgctxt "" "hyperlink_insert.xhp\n" "par_id3152887\n" "help.text" msgid "Hyperlinks can also be inserted by drag-and-drop from the Navigator. Hyperlinks can refer to references, headings, graphics, tables, objects, directories or bookmarks." msgstr "Hyperlinks kan også indsættes med træk og slip fra Navigatoren. Hyperlinks kan referere til referencer, overskrifter, grafik, tabeller, objekter, kataloger eller bogmærker." #. bbdmu #: hyperlink_insert.xhp msgctxt "" "hyperlink_insert.xhp\n" "par_id3146975\n" "help.text" msgid "If you wish to insert in a text a hyperlink that refers to Table 1, drag the entry Table 1 from the Navigator and drop it in the text. To do this, the Insert as Hyperlink drag mode must be selected in the Navigator." msgstr "Hvis du ønsker at indsætte et hyperlink i en tekst, som refererer til Tabel 1, træk da elementet Tabel 1 fra Navigatoren og slip det i teksten. For at gøre dette skal træk-tilstanden Indsæt som hyperlink være valgt i Navigatoren." #. ZkEzB #: hyperlink_rel_abs.xhp msgctxt "" "hyperlink_rel_abs.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Relative and Absolute Links" msgstr "Relative og absolutte referencer" #. SFHrE #: hyperlink_rel_abs.xhp msgctxt "" "hyperlink_rel_abs.xhp\n" "bm_id3147399\n" "help.text" msgid "absolute hyperlinksrelative hyperlinkshyperlinks; relative and absolutehyperlinks, see also links" msgstr "absolutte hyperlinksrelativ hyperlinkshyperlinks; relativ og absolutHyperlinks, se også referencer" #. tL4Wk #: hyperlink_rel_abs.xhp msgctxt "" "hyperlink_rel_abs.xhp\n" "hd_id3147399\n" "help.text" msgid "Relative and Absolute Links" msgstr "Relative og absolutte referencer" #. GYPtz #: hyperlink_rel_abs.xhp msgctxt "" "hyperlink_rel_abs.xhp\n" "par_id3153345\n" "help.text" msgid "When you include hyperlinks, two factors must be taken into account: whether they are set as relative or absolute on saving, and whether or not the file is present." msgstr "Når du indsætter hyperlinks, skal to faktorer tages i betragtning: Om hyperlinkene bliver angivet som relative eller absolutte, når du gemmer, og om filen eksisterer eller ej." #. BUhmk #: hyperlink_rel_abs.xhp msgctxt "" "hyperlink_rel_abs.xhp\n" "par_id3147008\n" "help.text" msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Load/Save - General and specify in the Save URLs relative to field if $[officename] creates relative or absolute hyperlinks. Relative linking is only possible when the document you are working on and the link destination are on the same drive." msgstr "Vælg %PRODUCTNAME ▸ IndstillingerFfunktionner ▸ IndstillingerHent/Gem - Generelt og angiv i felterne Gem URLer relativt til, om $[officename] opretter relative eller absolute hyperlinks. Relativ linkning er kun mulig, når det dokument, du arbejder på, og linkmålet er på det samme drev." #. Ue6zh #: hyperlink_rel_abs.xhp msgctxt "" "hyperlink_rel_abs.xhp\n" "par_id3145382\n" "help.text" msgid "You should create the same directory structure on your hard disk as that which exists in the web space hosted by your Internet provider. Call the root directory for the homepage on your hard disk \"homepage\", for example. The start file is then \"index.html\", the full path being \"C:\\homepage\\index.html\" (assuming Windows operating system). The URL on your Internet provider's server might then be as follows: \"http://www.myprovider.com/mypage/index.html\". With relative addressing, you indicate the link relative to the location of the output document. For example, if you placed all the graphics for your homepage in a subfolder called \"C:\\homepage\\images\", you would need to give the following path to access the graphic \"picture.gif\": \"images\\picture.gif\". This is the relative path, starting from the location of the file \"index.html\". On the provider's server, you would place the picture in the folder \"mypage/images\". When you transfer the document \"index.html\" to the provider's server through the File - Save As dialog, and if you have marked the option Copy local images to Internet under %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Load/Save - HTML Compatibility, $[officename] will automatically copy the graphic to the correct directory on the server." msgstr "Du bør skabe den samme mappestruktur på din harddisk, som findes på webstedet hos din internetudbyder. Kald for eksempel hjemmesidens rodmappe på din harddisk for \"hjemmeside\". Startfilen hedder \"index.html\", så den fulde sti hedder \"C:\\hjemmeside\\index.html\" (på et Windows-operativsystem). URL'en på din internetudbyders server kan så blive: \"http://www.minudbyder.com/minside/index.html\". Med relativ adressering angiver du linket relativt til placeringen af dit output dokument. For eksempel hvis du har placeret al grafik til hjemmesiden i en undermappe du kalder \"C:\\hjemmeside\\billeder\", er du nødt til at give den følgende sti for at få fat på billedet \"picture.gif\": \"billeder\\picture.gif\". Dette er den relative sti, startende fra placeringen af filen \"index.html\". På udbyderens server vil du placere billedet i mappen \"minside/billeder\". Når du flytter dokumentet \"index.html\" til udbyderens server gennem dialogen Filer ▸ Gem som, og hvis du har markeret indstillingen Kopiér lokale billeder til internettet under %PRODUCTNAME ▸ IndstillingerFunktioner ▸ Indstillinger ▸ Hent/gem ▸ HTML-kompatibilitet, vil $[officename] automatisk kopiere billedet til den korrekte mappe på serveren." #. bDwjd #: hyperlink_rel_abs.xhp msgctxt "" "hyperlink_rel_abs.xhp\n" "par_id3159158\n" "help.text" msgid "An absolute path such as \"C:\\homepage\\graphics\\picture.gif\" would no longer function on the provider server. Neither a server nor the computer of a reader needs to have a C hard drive: operating systems such as Unix or macOS do not recognize drive letters, and even if the folder homepage\\graphics existed, your picture would not be available. It is better to use relative addressing for file links." msgstr "En absolut sti som \"C: \\ homepage \\ grafik\\ picture.gif\" ville ikke længere fungere på udbyderserveren. Hverken en server eller en læsers computer skal have en C-harddisk: Operativsystemer som Unix eller macOS genkender ikke drevbogstaver, og selvom mappens hjemmeside \\ grafik eksisterede, ville dit billede ikke være tilgængeligt. Det er bedre at bruge relativ adressering til fillinks." #. 3Rjas #: hyperlink_rel_abs.xhp msgctxt "" "hyperlink_rel_abs.xhp\n" "par_id3154046\n" "help.text" msgid "A link to a web page, for example, \"www.example.com\" or \"www.myprovider.com/mypage/index.html\" is an absolute link." msgstr "Et link til en webside, for eksempel \"www.openoffice.org\" eller \"www.minudbyder.dk/minside/indeks.htm\" er et absolut link." #. bTRZi #: hyperlink_rel_abs.xhp msgctxt "" "hyperlink_rel_abs.xhp\n" "par_id3155450\n" "help.text" msgid "$[officename] also reacts differently, depending on whether the file referred to in the link exists, and where it is located. $[officename] checks every new link and sets a target and protocol automatically. The result can be seen in the generated HTML code after saving the source document." msgstr "$[officename] reagerer også forskelligt, afhængigt af om filen, der henvises til i linket, eksisterer, og hvor den er placeret. $[officename] kontrollerer alle nye links og sætter et mål samt en protokol automatisk. Resultatet kan ses i den genererede HTML-kode efter at kildedokumentet er gemt." #. E4iaR #: hyperlink_rel_abs.xhp msgctxt "" "hyperlink_rel_abs.xhp\n" "par_id3145317\n" "help.text" msgid "The following rules apply: A relative reference (\"graphic/picture.gif\") is only possible when both files exist on the same drive. If the files are on different drives in your local file system, the absolute reference follows the \"file:\" protocol (\"file:///data1/xyz/picture.gif\"). If the files are on different servers or if the target of the link is not available, the absolute reference uses the \"http:\" protocol (\"http://data2/abc/picture.gif\")." msgstr "Følgende regler gælder: En relativ reference (\"grafik/billede.gif\") er kun mulig, når begge filer eksisterer på samme drev. Hvis filerne er på forskellige drev i dit lokale filsystem, følger den absolutte reference \"file:\"-protokollen (\"file:///data1/xyz/billede.gif\"). Hvis filerne er på forskellige servere, eller hvis linkets destination ikke er tilgængelig, bruger den absolutte reference \"http:\"-protokollen (\"http://data2/abc/billede.gif\")." #. qB8Yx #: hyperlink_rel_abs.xhp msgctxt "" "hyperlink_rel_abs.xhp\n" "par_id3153541\n" "help.text" msgid "Be sure to organize all files for your homepage on the same drive as the start file of the homepage. In this way, $[officename] can set the protocol and target so that the reference on the server is always correct." msgstr "Vær sikker på at organisere alle filer for din hjemmeside på samme drev som startfilen på hjemmesiden. På denne måde, kan $[officename] sætte protokollen og målet, så henvisningen på serveren altid er korrekt." #. 4E2tA #: hyperlink_rel_abs.xhp msgctxt "" "hyperlink_rel_abs.xhp\n" "par_id3153897\n" "help.text" msgid "When you rest your mouse on a hyperlink, a help tip displays the absolute reference, since $[officename] uses absolute path names internally. The complete path and address can only be seen when you view the result of the HTML export, by loading the HTML file as \"Text\" or opening it with a text editor." msgstr "Når du holder musen over et hyperlink, viser et hjælpetip den absolutte reference, idet $[officename] bruger absolutte stinavne internt. Den fuldstændige sti og adresse kan kun ses når du viser resultatet af HTML-eksporten, ved at hente HTML-filen som \"Tekst\" eller ved at åbne den i en tekst editor." #. qxJsq #: imagemap.xhp msgctxt "" "imagemap.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Adding Clickable Hotspots to Images" msgstr "Tilføje klikbare hotspots til billeder" #. B6fGi #: imagemap.xhp msgctxt "" "imagemap.xhp\n" "bm_id3150502\n" "help.text" msgid "ImageMap; editor editors; ImageMap editor images; ImageMap pictures; ImageMap hotspots;adding to images URL;in pictures" msgstr "Imagemap; redigeringsprogramredigeringsprogrammer; Imagemapbilleder; Imagemapillustration; Imagemaphotspots; tilføje til billederURL;i billeder" #. 2hvMi #: imagemap.xhp msgctxt "" "imagemap.xhp\n" "par_idN10631\n" "help.text" msgid "Adding Clickable Hotspots to Images" msgstr "Tilføje klikbare hotspots til billeder " #. ACvQ6 #: imagemap.xhp msgctxt "" "imagemap.xhp\n" "par_idN1064F\n" "help.text" msgid "An ImageMap allows you to attach URLs to specific areas, called hotspots, on a picture in your document. An image map is a group of one or more hotspots." msgstr "Et Imagemap giver dig mulighed for at vedhæfte URL'er til specifikke områder kaldet hotspots på et billede i dit dokument. Et Imagemap er en gruppe af ét eller flere hotspots." #. bFeED #: imagemap.xhp msgctxt "" "imagemap.xhp\n" "par_idN1066C\n" "help.text" msgid "You can draw three types of hotspots: rectangles, ellipses, and polygons. When you click a hotspot, the URL is opened in the browser window or frame that you specify. You can also specify the text that appears when your mouse rests on the hotspot." msgstr "Du kan tegne tre slags hotspots: rektangler, ellipser og polygoner. Når du klikker på et hotspot, åbnes URL'en i det browservindue eller ramme, som du angiver. Du kan også angive den tekst, der fremkommer, når din mus hviler på hotspottet." #. Cb6FC #: imagemap.xhp msgctxt "" "imagemap.xhp\n" "par_idN10677\n" "help.text" msgid "To add a clickable hotspot to an image" msgstr "For at tilføje et klikbart hotspot til et billede" #. YvCKg #: imagemap.xhp msgctxt "" "imagemap.xhp\n" "par_idN1067E\n" "help.text" msgid "Position the cursor where you want the ImageMap in your document." msgstr "Placer markøren, hvor du ønsker et Imagemap i dit dokument." #. AuLFm #: imagemap.xhp msgctxt "" "imagemap.xhp\n" "par_idN10682\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Image, select and insert a bitmap image." msgstr "Vælg Indsæt - Billede, marker og indsæt et bitmapbillede." #. jGSkL #: imagemap.xhp msgctxt "" "imagemap.xhp\n" "par_idN1068A\n" "help.text" msgid "With the image selected, choose Tools - ImageMap to open the ImageMap Editor, which displays the selected image and contains the hotspot editing tools." msgstr "Med billedet markeret, vælg Funktioner ▸ Billedkort for at åbne Billedkort-editoren, som viser det markerede billede og indeholder hotspot-redigeringsværktøjerne." #. Es34e #: imagemap.xhp msgctxt "" "imagemap.xhp\n" "par_idN106A0\n" "help.text" msgid "Use the icons in the ImageMap Editor to draw a hotspot shape, for example a rectangle, over the image at the background." msgstr "Brug ikonerne i Imagemap-redigeringen til at tegne et hotspot, for eksempel et rektangel, over billedet i baggrunden." #. EBGj6 #: imagemap.xhp msgctxt "" "imagemap.xhp\n" "par_idN106A3\n" "help.text" msgid "You can see an extended help text on the functions of each icon when you enable Extended Help in %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME - General." msgstr "Du kan se en udvidet hjælpetekst på funktionerne for hvert ikon, når du aktiverer Udvidet Hjælp i %PRODUCTNAME - IndstillingerFunktioner - Indstillinger - %PRODUCTNAME - Generelt." #. R2YVB #: imagemap.xhp msgctxt "" "imagemap.xhp\n" "par_idN106AB\n" "help.text" msgid "Enter the \"Address\" URL that will be shown in a Web browser when the user clicks the hotspot." msgstr "Indtast \"Adresse\"-URL'en, som vil blive vist i en webbrowser, når brugeren klikker på hotspottet." #. Dgf3X #: imagemap.xhp msgctxt "" "imagemap.xhp\n" "par_idN106AF\n" "help.text" msgid "Optionally, enter the \"Text\" that will be shown as a tip when the user points the mouse to the hotspot." msgstr "Desuden kan du valgfrit indtaste den \"Tekst\", som skal vises som et tip, når brugeren peger musen på hotspottet." #. j8WAr #: imagemap.xhp msgctxt "" "imagemap.xhp\n" "par_idN106B3\n" "help.text" msgid "Click the Apply button to apply your changes, and close the ImageMap Editor." msgstr "Klik på knappen Anvend for at anvende dine ændringer, og luk Imagemap-redigeringen." #. 7kkzm #: imagemap.xhp msgctxt "" "imagemap.xhp\n" "par_idN106B7\n" "help.text" msgid "Save the document in the %PRODUCTNAME or HTML format." msgstr "Gem dokumentet i %PRODUCTNAME eller HTML-format." #. eSegh #: imagemap.xhp msgctxt "" "imagemap.xhp\n" "par_idN106BA\n" "help.text" msgid "You may save the ImageMap as a file and upload that file to a Web server, for example." msgstr "Du kan gemme ImageMap som en fil og sende som fil til for eksempel en webserver." #. LkKHd #: import_ms.xhp msgctxt "" "import_ms.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Opening documents saved in other formats" msgstr "Åbner dokumenter gemte i andre formater" #. Yq2q3 #: import_ms.xhp msgctxt "" "import_ms.xhp\n" "bm_id3153988\n" "help.text" msgid "Microsoft Office;opening Microsoft documents documents; importing importing; documents in other formats opening; documents from other formats loading; documents from other formats converting;Microsoft documents saving; default file formats defaults;document formats in file dialogs file formats; saving always in other formats Microsoft Office; as default file format files;importing XML converters converters; XML Document Converter Wizard wizards; document converter converters; document converter files, see also documents" msgstr "Microsoft Office;åbne Microsoft-dokumenterdokumenter; importereimportere; dokumenter i andre formateråbne; dokumenter fra andre formaterindlæse; dokumenter fra andre formaterkonvertere Microsoft-dokumentergemme; standardfilformaterstandarder; filformater i fildialogerfilformater; gem altid i andre formaterMicrosoft Office; som standardfilformatfiler;importeringXML konverteringkonvertering; XMLDokumentkonverteringsguideguider; dokumentkonverteringkonvertering; dokumentkonvertering filer, se også dokumenter" #. AWFK5 #: import_ms.xhp msgctxt "" "import_ms.xhp\n" "hd_id3145313\n" "help.text" msgid "Opening documents saved in other formats" msgstr "Åbner dokumenter gemt i andre formater" #. RBJGs #: import_ms.xhp msgctxt "" "import_ms.xhp\n" "par_id3145345\n" "help.text" msgid "You can open a document saved in another format by using the following procedure:" msgstr "Du kan åbne et dokument gemt i et andet format ved at bruge følgende procedure:" #. fqHxj #: import_ms.xhp msgctxt "" "import_ms.xhp\n" "par_id3147242\n" "help.text" msgid "Choose File - Open." msgstr "Vælg Filer - Åbn." #. AdmC5 #: import_ms.xhp msgctxt "" "import_ms.xhp\n" "par_id3152780\n" "help.text" msgid "Select a format from the Files of type list." msgstr "Vælg et format fra listen Filer af typen." #. bmvBG #: import_ms.xhp msgctxt "" "import_ms.xhp\n" "par_id3148491\n" "help.text" msgid "Select a file name and click Open." msgstr "Marker en filnavn og klik Åbn." #. N5tDp #: import_ms.xhp msgctxt "" "import_ms.xhp\n" "par_id3159399\n" "help.text" msgid "If you always want the file dialogs to show another format by default, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Load/Save - General and select that format as Default file format." msgstr "Hvis du altid ønsker at fildialoger skal vise et andet format som standard, skal du vælge %PRODUCTNAME ▸ IndstillingerFunktioner ▸ Indstillinger ▸ Hent/gem ▸ Generelt og vælg dette format som standardfilformat." #. tarEf #: import_ms.xhp msgctxt "" "import_ms.xhp\n" "hd_id3154898\n" "help.text" msgid "Converting all documents of a folder" msgstr "Konverterer alle dokumenter i en mappe" #. BFe46 #: import_ms.xhp msgctxt "" "import_ms.xhp\n" "par_id3147336\n" "help.text" msgid "Open the wizard, which guides you through the operation, to copy and convert all documents from Microsoft Word, Microsoft Excel or Microsoft PowerPoint into OpenDocument file format documents. You can select a source and target directory, specify whether to convert documents and/or templates, and more besides." msgstr "Åbner guiden, som fører dig gennem processen med at kopiere og konvertere alle dokumenter fra Microsoft Word, Microsoft Excel eller Microsoft PowerPoint til OpenDocument-dokumenter. Du kan vælge et kilde- og målkatalog, vælge om du vil konverte dokumenter og/eller skabeloner med mere." #. i6EyB #: import_ms.xhp msgctxt "" "import_ms.xhp\n" "par_id3153824\n" "help.text" msgid "Choose File - Wizards - Document Converter." msgstr "Vælg Filer - Guider - Dokumentkonvertering." #. uUfaZ #: import_ms.xhp msgctxt "" "import_ms.xhp\n" "hd_id4563127\n" "help.text" msgid "Opening HTML files in Writer" msgstr "Åbner HTML-filer i Writer" #. As5BV #: import_ms.xhp msgctxt "" "import_ms.xhp\n" "par_id9207434\n" "help.text" msgid "Choose the file type \"HTML Document\" to open in %PRODUCTNAME Writer/Web. This is the default for HTML documents in %PRODUCTNAME." msgstr "Vælg filtypen \"HTML-dokument\" for at åbne i %PRODUCTNAME Writer/Web. Dette er standard HTML-dokumenter i %PRODUCTNAME." #. FFtKG #: import_ms.xhp msgctxt "" "import_ms.xhp\n" "par_id7215491\n" "help.text" msgid "All the options of %PRODUCTNAME Writer/Web are now available to you, such as Show HTML source." msgstr "Alle indstillinger for %PRODUCTNAME Writer/Web såsom Vis HTML-kilde er nu tilgængelige." #. z7nAk #: import_ms.xhp msgctxt "" "import_ms.xhp\n" "par_id2299874\n" "help.text" msgid "Choose \"HTML Document (%PRODUCTNAME Writer)\" to open in %PRODUCTNAME Writer." msgstr "Vælg \"HTML-dolument (%PRODUCTNAME Writer)\" for at åbne i %PRODUCTNAME Writer." #. uggNx #: import_ms.xhp msgctxt "" "import_ms.xhp\n" "par_id1727347\n" "help.text" msgid "All the options of %PRODUCTNAME Writer are now available to you. Not all options that %PRODUCTNAME Writer offers for editing of documents can be saved in HTML format." msgstr "Alle indstillinger for %PRODUCTNAME Writer er nu til rådighed for dig. Det er ikke alle indstillinger fra %PRODUCTNAME Writers dokumentredigering, der kan gemmes i HTML-format." #. CeW7m #: import_ms.xhp msgctxt "" "import_ms.xhp\n" "par_id3148944\n" "help.text" msgid "Working with VBA code" msgstr "Arbejd med VBA-kode" #. Aia9M #: import_ms.xhp msgctxt "" "import_ms.xhp\n" "par_id3147264\n" "help.text" msgid "Setting the default file format" msgstr "Indstilling af standardfilformatet" #. fxquy #: insert_bitmap.xhp msgctxt "" "insert_bitmap.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Inserting, Editing, Saving Bitmaps" msgstr "Indsætte, redigere og gemme bitmaps" #. ExV7u #: insert_bitmap.xhp msgctxt "" "insert_bitmap.xhp\n" "bm_id3154136\n" "help.text" msgid "graphics, see also picturesimages, see also picturesimages; inserting and editing bitmapsillustrations, see picturesbitmaps; inserting and editingpixel graphics; inserting and editingexporting; bitmapsimporting; bitmapspictures; editingediting; picturesinvert filtersmoothing filtersharpening filterremove noise filtersolarization filteraging filterposterizing filterpop-art filtercharcoal sketches filtermosaic filterpictures;filtersfilters;pictures" msgstr "grafik, se også billeder billeder; indsætte og redigere bitmaps illustrationer; indsætte bitmaps; indsætte og redigerebilledpunktsgrafik; indsætte og redigere pixelgrafik; indsætte og redigere eksportere; bitmaps importere; bitmapsbilleder; redigerredigere; billeder invertering filter udglatning filter skarphed filter fjern støj filter solarisation filter sepia filter plakateffekt filter pop-kunst filter kultegning filter mosaik filter billeder; filtre filtre; billeder" #. o3s8P #: insert_bitmap.xhp msgctxt "" "insert_bitmap.xhp\n" "hd_id3154136\n" "help.text" msgid "Inserting, Editing, Saving Bitmaps Images" msgstr "Indsætte, redigere og gemme bitmap-billeder" #. acbbz #: insert_bitmap.xhp msgctxt "" "insert_bitmap.xhp\n" "hd_id3149811\n" "help.text" msgid "Inserting Bitmaps" msgstr "Indsætte bitmaps" #. cJ4WB #: insert_bitmap.xhp msgctxt "" "insert_bitmap.xhp\n" "par_id3153031\n" "help.text" msgid "A bitmap image can be inserted in $[officename] Writer, $[officename] Calc, $[officename] Draw and $[officename] Impress documents." msgstr "Et bitmap-billede kan indsættes i $[officename] Writer, $[officename] Calc, $[officename] Draw og $[officename] Impress-dokumenter." #. GV9Zi #: insert_bitmap.xhp msgctxt "" "insert_bitmap.xhp\n" "par_id3147209\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Image." msgstr "Vælg Indsæt ▸ Billede." #. 7dhJW #: insert_bitmap.xhp msgctxt "" "insert_bitmap.xhp\n" "par_id3149236\n" "help.text" msgid "Select the file. In the File type box you can restrict the selection to certain file types." msgstr "Vælg filen. I feltet Filtype kan du begrænse udvalget til bestemte filtyper." #. Gmwtg #: insert_bitmap.xhp msgctxt "" "insert_bitmap.xhp\n" "par_id361654339227514\n" "help.text" msgid "Select the frame style for the image.Select the anchor type for the image at the current cell position.Check below." msgstr "Vælg rammetypografien for billedet.Vælg forankringstypen for billedet ved den aktuelle celleposition.Tjek nedenfor." #. 3stNZ #: insert_bitmap.xhp msgctxt "" "insert_bitmap.xhp\n" "par_id3153126\n" "help.text" msgid "Click the Link box if you want a link to the original file." msgstr "Marker feltet Kæde, hvis du vil have en kæde til den oprindelige fil." #. dtcJA #: insert_bitmap.xhp msgctxt "" "insert_bitmap.xhp\n" "par_id3154306\n" "help.text" msgid "If the Link box is marked, whenever the document is updated and loaded the bitmap image is reloaded. The editing steps that you have carried out in the local copy of the image in the document are re-applied and the image is displayed." msgstr "Hvis feltet Kæde er markeret, genindlæses bitmap-billedet, når som helst dokumentet opdateres og indlæses. Ændringer du har foretaget i den lokale kopi af billedet i dokumentet, gendannes og billedet vises." #. aWsGo #: insert_bitmap.xhp msgctxt "" "insert_bitmap.xhp\n" "par_id3147336\n" "help.text" msgid "If the Link box is not marked, you are always working with the copy created when the graphic was first inserted." msgstr "Hvis feltet Kæde ikke er markeret, arbejder du altid med kopien, der blev oprettet, da grafikken blev indsat første gang." #. aUKKc #: insert_bitmap.xhp msgctxt "" "insert_bitmap.xhp\n" "par_id3153824\n" "help.text" msgid "To embed graphics that were first inserted as links, go to Edit - Links and click the Break Link button." msgstr "For at integrere grafik, som først blev indsat som kæde, gå til Redigér ▸ Kæder og klik på knappen Ophæv kæde." #. e35Np #: insert_bitmap.xhp msgctxt "" "insert_bitmap.xhp\n" "par_id3151384\n" "help.text" msgid "Click Open to insert the image." msgstr "Klik Åbn for at indsætte billedet." #. U4AAw #: insert_bitmap.xhp msgctxt "" "insert_bitmap.xhp\n" "hd_id3147303\n" "help.text" msgid "Editing Bitmaps" msgstr "Redigering af bitmaps" #. EP2Gt #: insert_bitmap.xhp msgctxt "" "insert_bitmap.xhp\n" "hd_id187078\n" "help.text" msgid "Icons on the Image bar" msgstr "Ikoner på værktøjslinjen Billede" #. W4BRX #: insert_bitmap.xhp msgctxt "" "insert_bitmap.xhp\n" "par_id3148552\n" "help.text" msgid "When you select the bitmap image, the Image Bar offers you the tools for editing the image. Only a local copy is edited in the document, even if you have inserted an image as a link." msgstr "Når du vælger bitmapbilledet, indeholder værktøjslinjen Billede værktøjerne til redigering af billedet. Kun en lokal kopi bliver redigeret i dokumentet, selv hvis du har indsat et billede som en kæde." #. roqk5 #: insert_bitmap.xhp msgctxt "" "insert_bitmap.xhp\n" "par_id3159413\n" "help.text" msgid "The Image Bar may look slightly different depending to the module you are using." msgstr "Værktøjslinjen Billede kan se lidt forskellige ud afhængig af, hvilket modul du bruger." #. rAKpy #: insert_bitmap.xhp msgctxt "" "insert_bitmap.xhp\n" "par_id3154124\n" "help.text" msgid "A number of filters are located on the Image Filter toolbar, which you can open with the icon on the Image Bar." msgstr "Et antal filtre findes på værktøjslinjen filter, som du kan åbne med ikonet på værktøjslinjen Billede." #. 5CqZC #: insert_bitmap.xhp msgctxt "" "insert_bitmap.xhp\n" "par_id7055574\n" "help.text" msgid "The original image file will not be changed by the filters. Filters are applied to an image only inside the document." msgstr "Den originale billedfil bliver ikke ændret af filtrene. Filtre bliver kun anvendt på en kopi af billedet inde i dokumentet." #. RGnNS #: insert_bitmap.xhp msgctxt "" "insert_bitmap.xhp\n" "par_id3145273\n" "help.text" msgid "Some of the filters open a dialog, which you can use to select, for example, the intensity of the filter. Most filters can be applied multiple times to increase the filter effect." msgstr "Nogle af filtrene åbner en dialog, som du kan bruge til at vælge, for eksempel, intensiteten af filteret. De fleste filtre kan anvendes flere gange for at øge filtereffekten." #. FtQFz #: insert_bitmap.xhp msgctxt "" "insert_bitmap.xhp\n" "par_id3150105\n" "help.text" msgid "In $[officename] Draw and $[officename] Impress, you can add text and graphics, select these objects together with the bitmap, and export the selection as a new bitmap image." msgstr "I $[officename] Draw og $[officename] Impress kan du tilføje tekst og grafik, markere disse objekter sammen med bitmappen, og eksportere markeringen som et nyt bitmap-billede." #. rfYCR #: insert_bitmap.xhp msgctxt "" "insert_bitmap.xhp\n" "hd_id2572405\n" "help.text" msgid "The Image dialog" msgstr "Billeddialog" #. LFwDN #: insert_bitmap.xhp msgctxt "" "insert_bitmap.xhp\n" "par_id6457411\n" "help.text" msgid "Right-click the image and choose Image from the submenu to open a properties dialog." msgstr "Højreklik på billedet og vælg Billede fra undermenuen for at åbne en dialog med egenskaber." #. sNWV4 #: insert_bitmap.xhp msgctxt "" "insert_bitmap.xhp\n" "par_id7991882\n" "help.text" msgid "Change the properties of the selected image, then click OK." msgstr "Rediger egenskaberne for det valgte billede og klik OK." #. yG5Dp #: insert_bitmap.xhp msgctxt "" "insert_bitmap.xhp\n" "hd_id3153574\n" "help.text" msgid "Saving Bitmaps" msgstr "Gemning af bitmaps" #. KrBPB #: insert_bitmap.xhp msgctxt "" "insert_bitmap.xhp\n" "par_id3152576\n" "help.text" msgid "If you want to save in a format such as GIF, JPEG or TIFF, you must select and export the bitmap image." msgstr "Hvis du vil gemme i et format som GIF, JPEG eller TIFF, skal du markere og eksportere bitmap-billedet." #. SWtmS #: insert_bitmap.xhp msgctxt "" "insert_bitmap.xhp\n" "par_id0801200803544667\n" "help.text" msgid "To export a bitmap in Draw or Impress:" msgstr "For at eksportere en bitmap i Draw eller Impress:" #. hdmw9 #: insert_bitmap.xhp msgctxt "" "insert_bitmap.xhp\n" "par_id3155414\n" "help.text" msgid "Select the bitmap image. You can also select additional objects, such as text, to be exported with the image by pressing the shift key while selecting or by opening a selection frame around all objects." msgstr "Markér bitmap-billedet. Du kan også vælge yderligere objekter, såsom tekst, der skal eksporteres med billedet, ved at trykke på Skift-tasten mens du markerer, eller ved at trække en markeringsramme omkring alle objekter." #. tADMD #: insert_bitmap.xhp msgctxt "" "insert_bitmap.xhp\n" "par_id3148618\n" "help.text" msgid "Choose File - Export. The Export dialog opens." msgstr "Vælg Filer ▸ Eksportér. Dialogen Eksportér åbner." #. wioTk #: insert_bitmap.xhp msgctxt "" "insert_bitmap.xhp\n" "par_id3157139\n" "help.text" msgid "The Export command writes the image with all applied filter effects to a file. The Save Image command in the context menu saves the image without any filter effects, if the image was inserted as a linked image. An embedded image will always be saved or exported with filters applied." msgstr "Kommandoen Eksportér skriver billedet med alle anvendte filtereffekter ind i den fil, der arbejdes med. Kommandoen Gem som billede i genvejsmenuen gemmer billedet uden filtereffekter, hvis billedet er indsat som et kædet billede. Et indlejret billede vil altid blive gemt eller eksporteret med anvendte filtre." #. DVrRN #: insert_bitmap.xhp msgctxt "" "insert_bitmap.xhp\n" "par_id3083443\n" "help.text" msgid "In the File format field, select the file format you want, for example GIF or JPEG." msgstr "I feltet Filformat, vælg det filformat du ønsker, for eksempel GIF eller JPEG." #. yjvQ6 #: insert_bitmap.xhp msgctxt "" "insert_bitmap.xhp\n" "par_id3152462\n" "help.text" msgid "If you only want to export the selected objects, mark the Selection box." msgstr "Hvis du kun vil eksportere de markerede objekter, så afmærk i feltet Markering." #. az3Bs #: insert_bitmap.xhp msgctxt "" "insert_bitmap.xhp\n" "par_id3150874\n" "help.text" msgid "If Selection is not marked, the entire page of the document is exported." msgstr "Hvis Markering ikke er markeret, eksporteres hele siden for dokumentet." #. USsGf #: insert_bitmap.xhp msgctxt "" "insert_bitmap.xhp\n" "par_id3149417\n" "help.text" msgid "Enter a name for the file and click Export." msgstr "Indtast et navn for filen og klik på Eksportér." #. Yuyp9 #: insert_bitmap.xhp msgctxt "" "insert_bitmap.xhp\n" "par_id0801200803525078\n" "help.text" msgid "To export a bitmap in Writer: Right-click the bitmap, choose Save Graphics. You see the Image Export dialog. Enter a file name and select a file type." msgstr "For at eksportere et bitmap-billede i Writer: Højreklik på billedet, vælg Gem grafik. Du vil se en Billedeksport-dialog. Indtast et filnavn og vælg en filtype." #. 2Ux3S #: insert_bitmap.xhp msgctxt "" "insert_bitmap.xhp\n" "par_id1033051\n" "help.text" msgid "Image Filter Bar from the Image Bar" msgstr "Ffilterlinje fra værktøjslinjen Billeder" #. Voa7a #: insert_graphic_drawit.xhp msgctxt "" "insert_graphic_drawit.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Editing Graphic Objects" msgstr "Redigere grafikobjekter" #. nYz56 #: insert_graphic_drawit.xhp msgctxt "" "insert_graphic_drawit.xhp\n" "bm_id3145136\n" "help.text" msgid "resizing, see also scaling/zooming scaling, see also zooming drawings, see also draw objects graphic objects, see draw objects text; drawing pictures inserting; drawings pictures; drawing objects; copying when moving in presentations draw objects; adding/editing/copying circle drawings square drawings handles; scaling scaling; objects objects;moving and resizing with mouse resizing;objects, by mouse copying; draw objects pasting;draw objects editing;draw objects pictures;scaling/resizing" msgstr "ændre størrelse, se også skalering/zoom skalering, se også zoom tegninger, se også tegneobjekter grafikobjekter, se tegneobjekter tekst; tegne billeder indsætte; tegninger billeder; tegne objekter; kopiere ved flytning i præsentationer tegneobjekter; tilføje/redigere/kopiere cirkeltegninger firkantede tegninger håndtag; skalere skalere; objekter objekter;flytte og ændre størrelse med musen ændre størrelse;objekter, med musen kopiere; tegneobjekter indsætte;tegneobjekter redigere;tegneobjekter billeder;skalere/ændre størrelse" #. tLaCS #: insert_graphic_drawit.xhp msgctxt "" "insert_graphic_drawit.xhp\n" "hd_id3145136\n" "help.text" msgid "Editing Graphic Objects" msgstr "Redigering af grafikobjekter" #. fUaYn #: insert_graphic_drawit.xhp msgctxt "" "insert_graphic_drawit.xhp\n" "par_id3153345\n" "help.text" msgid "Choose View - Toolbars - Drawing to open the Drawing toolbar, if it is not already open." msgstr "Vælg Vis - Værktøjslinjer - tegning for at åbne værktøjslinjen Tegning , hvis den ikke allerede er åben." #. nAAjg #: insert_graphic_drawit.xhp msgctxt "" "insert_graphic_drawit.xhp\n" "par_id3166460\n" "help.text" msgid "Drawing objects can be subsequently edited and modified. Drawing objects created in this way are vector graphics, which you can scale freely without any loss of quality." msgstr "Tegneobjekter kan redigeres og ændres løbende. Tegneobjekter oprettet på denne måde er vektorgrafik, som du kan skalere frit uden kvalitetstab." #. VvRY6 #: insert_graphic_drawit.xhp msgctxt "" "insert_graphic_drawit.xhp\n" "par_id3148491\n" "help.text" msgid "To create a rectangle, click the rectangle icon and move your cursor to the place in the document where you want one corner of the rectangle to be. Press the mouse button and hold it down while dragging to the opposite corner of the rectangle. When you release the mouse button, the rectangle is inserted in the document. It is selected, and you can edit its properties through the context menu." msgstr "For at oprette et rektangel, klik på rektangelikonet og flyt din markør til det sted i dokumentet, hvor du vil have et hjørne af rektanglet. Tryk museknappen og hold den nede imens du trækker til det modsatte hjørne af rektanglet. Når du slipper museknappen, bliver rektanglet indsat i dokumentet. Det er markeret, og du kan redigere dets egenskaber via genvejsmenuen." #. 2zdQ3 #: insert_graphic_drawit.xhp msgctxt "" "insert_graphic_drawit.xhp\n" "par_id3149164\n" "help.text" msgid "To draw multiple objects of the same type, double-click the icon.To draw multiple objects of the same type, double-click the icon.Draw multiple objects of the same type. Click the document without moving the mouse to stop drawing objects." msgstr "For at tegne flere objekter af samme type, skal du dobbeltklikke på ikonet.For at tegne flere objekter af samme type, skal du dobbeltklikke på ikonet.Tegn flere objekter af samme type. Klik på dokumentet uden at flytte musens placering for at stoppe med at tegne objekter." #. eyGmF #: insert_graphic_drawit.xhp msgctxt "" "insert_graphic_drawit.xhp\n" "par_id3148473\n" "help.text" msgid "If you want to open up draw objects from the center instead of dragging from one corner to the other, hold down the OptionAlt key while dragging. With some window managers, you may need to hold down also the meta key." msgstr "Hvis du ønsker at åbne Draw objekter fra midten i stedet for at trække fra et hjørne til et andet, hold tasten ValgAlt ned, mens du trækker. Med nogle vindueshåndteringsmangere, kan du også have brug for at holde meta-tasten nede." #. z7kVC #: insert_graphic_drawit.xhp msgctxt "" "insert_graphic_drawit.xhp\n" "par_id9448225\n" "help.text" msgid "Holding down the Shift key while dragging restricts the created object. For example, instead of a rectangle you get a square, instead of an ellipse you get a circle. When you drag a handle of an existing object with Shift held down, the aspect ratio of the object is retained." msgstr "Ved at holde Skift-tasten nede, mens du trækker, begrænses det oprettede objekt. For eksempel får du et kvadrat i stedet for et rektangel, i stedet for en ellipse får du en cirkel. Når du trækker i et håndtag for et eksisterende objekt med Skift holdt nede, vil størrelsesforholdene for objektet blive bibeholdt." #. sbacD #: insert_graphic_drawit.xhp msgctxt "" "insert_graphic_drawit.xhp\n" "par_id3153626\n" "help.text" msgid "To scale the objects, first select them by clicking on them with the selection tool. You then see eight handles around the object. When you drag one of the four corner handles, the opposite corner remains fixed while the other three corners move. When you drag one of the side handles, the opposite side remains fixed." msgstr "For at skalere objekterne, skal du først markere dem ved at klikke på dem med markeringsværktøjet. Så ser du otte håndtag omkring objektet. Når du trækker i et af de fire hjørnehåndtag, vil det modsatte hjørne forblive på sin plads mens de andre tre hjørner flyttes. Når du trækker i et af sidehåndtagene, forbliver den modsatte side på sin plads." #. 7bhiY #: insert_graphic_drawit.xhp msgctxt "" "insert_graphic_drawit.xhp\n" "par_id224616\n" "help.text" msgid "To scale a draw object using the keyboard, first select the object, then press CommandCtrl+Tab repeatedly to highlight one of the handles. Then press an arrow key. To scale in smaller steps, hold down the OptionAlt key while pressing an arrow key. Press Esc to leave the point edit mode." msgstr "For at skalere et Draw objekt med tastaturet, skal du først vælge objektet, så trykke ValgCtrl+Tab flere gange for at belyse et af håndtagene. Tryk så på en piletast. For at skalere i mindre trin hold tasten ValgAltnede, men du trykker på en piletast. Tryk på Esc for at forlade punkt-redigeringstilstanden." #. fEEBG #: insert_graphic_drawit.xhp msgctxt "" "insert_graphic_drawit.xhp\n" "par_id3149669\n" "help.text" msgid "To move draw objects, first select them. To select more than one object, press the Shift key while clicking. Select text objects by clicking exactly on their edge. While holding down the mouse button, drag the objects to the new location." msgstr "For at flytte tegneobjekter skal du markere dem først. For at markere mere end ét objekt skal du holde Skift-tasten nede, mens du klikker. Marker tekstobjekter ved at klikke præcis på deres kant. Mens du holder museknappen nede, skal du trække objekterne til den ny placering." #. 2YoqK #: insert_graphic_drawit.xhp msgctxt "" "insert_graphic_drawit.xhp\n" "par_id7199316\n" "help.text" msgid "To move a draw object using the keyboard, first select the object, then press an arrow key. To move in smaller steps, hold down the OptionAlt key while pressing an arrow key." msgstr "For at flytte et Draw objekt ved hjælp af tastaturet vælg først objektet og tryk så på en piletast. For at flytte i mindre trin hold tastenValgAlt nede, mens du trykker på pilestasten." #. QtdC6 #: insert_graphic_drawit.xhp msgctxt "" "insert_graphic_drawit.xhp\n" "par_id7133399316\n" "help.text" msgid "To enter text to be a part of a graphics object, select the object and start typing your text. Click outside the object to end entering text. Double-click text inside an object to edit the text." msgstr "For at indtaste tekst som en del af et grafikobject skal du markere objektet og begynde at indtaste din tekst. Klik uden for objektet for at afslutte indtastningen. Dobbeltklik på tekst i et objekt for at redigere teksten." #. dFabD #: insert_graphic_drawit.xhp msgctxt "" "insert_graphic_drawit.xhp\n" "par_id3156422\n" "help.text" msgid "To revert to normal mode after creating and editing draw objects, click in an area of the document containing no objects. If you see a drawing cursor, first exit this mode by clicking the Select icon." msgstr "For at vende tilbage til normaltilstanden efter at have oprettet eller redigeret objekter, klik på et område i dokumentet, der ikke indeholder objekter. Hvis du ser en tegnemarkør, gå først ud af denne tilstand ved at klikke på ikonet Vælg." #. 4DE8F #: insert_graphic_drawit.xhp msgctxt "" "insert_graphic_drawit.xhp\n" "par_id3145785\n" "help.text" msgid "Information about the individual icons" msgstr "Information om de individuelle ikoner" #. k5PBD #: insert_specialchar.xhp msgctxt "" "insert_specialchar.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Inserting Special Characters" msgstr "Indsæt specialtegn" #. EgDKT #: insert_specialchar.xhp msgctxt "" "insert_specialchar.xhp\n" "bm_id3154927\n" "help.text" msgid "characters; specialinserting; special charactersspecial characterstext; inserting special charactersaccentscompose key to insert special characters" msgstr "tegn; specielleindsætte; specialtegnspecialtegntekst; indsætte specialtegnaccenterAlt-tast til at indsætte; specialtegn" #. Axjqn #: insert_specialchar.xhp msgctxt "" "insert_specialchar.xhp\n" "hd_id3154927\n" "help.text" msgid "Inserting Special Characters" msgstr "Indsæt specialtegn" #. aLZJA #: insert_specialchar.xhp msgctxt "" "insert_specialchar.xhp\n" "par_id3147576\n" "help.text" msgid "This function allows you to insert special characters, such as check marks, boxes, and telephone symbols, into your text." msgstr "Denne funktion giver dig mulighed for at indsætte specialtegn, såsom flueben, bokse, og telefonsymboler i din tekst." #. oBfFd #: insert_specialchar.xhp msgctxt "" "insert_specialchar.xhp\n" "par_id3155535\n" "help.text" msgid "To view a repertoire of all characters, choose Insert - Special Character." msgstr "Hvis du vil se hele tegn-repertoiret, vælger du Indsæt ▸ Specialtegn." #. fFAT9 #: insert_specialchar.xhp msgctxt "" "insert_specialchar.xhp\n" "par_id3147275\n" "help.text" msgid "In the large selection field double-click on the desired character, which is inserted in the current document." msgstr "I det store udvalgsfelt dobbeltklikker du på det tegn, du vil have, som indsættes i det aktuelle dokument." #. p7XqC #: insert_specialchar.xhp msgctxt "" "insert_specialchar.xhp\n" "par_id3153031\n" "help.text" msgid "In any text input field (such as the input fields in the Find & Replace dialog) you can press Shift+CommandCtrl+S to open the Special Characters dialog." msgstr "I ethvert tekstindtastningsfelt (som for eksempel indtastningsfelter i dialogen Find og erstat) kan du trykke Skift+ÆbleCtrl+S for at kalde dialogen Specialtegn." #. twAuy #: insert_specialchar.xhp msgctxt "" "insert_specialchar.xhp\n" "par_id3155620\n" "help.text" msgid "On Windows: To insert a character using its numeric code, press and hold down Alt while typing the numbers on the numeric keypad. Code starting with 0 is interpreted as Unicode character; otherwise, below 256 is interpreted in Windows codepage." msgstr "Windows: For at indsætte et tegn ved hjælp af dets numeriske kode, hold Alt-tasten nede mens du taster nummeret på det numeriske tastatur. Koder, der begynder med 0, fortolkes som Unicode-tegn; ellers bliver tal under 256 fortolket ud fra Windows-tegnkodetabellen." #. m8Zky #: insert_specialchar.xhp msgctxt "" "insert_specialchar.xhp\n" "par_id3155630\n" "help.text" msgid "At present on Unix systems, there are three ways of entering letters with accents directly from the keyboard." msgstr "I øjeblikket er der på Unix-systemer tre måder at skrive bogstaver med accenter direkte fra tastaturet." #. B4kWh #: insert_specialchar.xhp msgctxt "" "insert_specialchar.xhp\n" "par_id3154897\n" "help.text" msgid "Solaris: Using a Sun keyboard. First press the Compose key to the right of the space bar, then enter the first and second modifiers." msgstr "Solaris: Ved brug af Suntastatur, tast først tasten Compose til højre for mellemrumstasten, og indtast så den første og anden modifikationstast." #. pDrBq #: insert_specialchar.xhp msgctxt "" "insert_specialchar.xhp\n" "par_id3145315\n" "help.text" msgid "Linux / NetBSD: Using the dead-keys. In an xterm window first press the (´) or (`) key. The character should not appear on the screen. Now press a letter, such as \"e\". The e is given an accent, é or è. If not, then check in the XF86Config file if a \"nodeadkeys\" XkbdVariant has been loaded there and replace it. You may also have set the environment variable SAL_NO_DEADKEYS, which deactivates the dead-keys." msgstr "Linux / NetBSD: Brug af de døde taster (eng. dead-keys). I et xterm-vindue skal du først trykke på tasten (´) eller (`). Tegnet bør ikke fremkomme på skærmen. Nu skal du trykke et bogstav, som for eksempel \"e\". Dette e bliver forsynet med en accent, é hhv. è. Hvis ikke, skal du kontrollere om din XF86Config fil har indlæst en \"nodeadkeys\" XkbdVariant og erstatte den. Du kan også have defineret miljøvariablen SAL_NO_DEADKEYS, som deaktiverer de døde taster (eng. dead-keys). " #. RsTzL #: insert_specialchar.xhp msgctxt "" "insert_specialchar.xhp\n" "par_id3148943\n" "help.text" msgid "All Unix systems: (Alt Graph) as additional compose key. The (Alt Graph) key can work in $[officename] like the Compose key, if you set the environment variable SAL_ALTGR_COMPOSE. The (Alt Graph) key must trigger a mode_switch, so, for example, xmodmap -e \"keysym Alt_R = Mode_switch\" must be set. First press (Alt Graph), then the first modifier, then the second modifier. The characters are combined as described on a Solaris system in the file /usr/openwin/include/X11/Suncompose.h." msgstr "Alle Unix-systemer: (Alt Graph) som ekstra sammensættast. Tasten (Alt Graph) kan bruges i $[officename] som sammensættast, hvis du definerer miljøvariablen SAL_ALTGR_COMPOSE. Tasten (Alt Graph) skal udløse et tilstandsskifte, så for eksempel xmodmap -e \"keysym Alt_R = Mode_switch\" skal være indstillet. Tast først (Alt Graph), så den første ændring, dernæst den anden ændring. Tegnene er kombineret som beskrevet i et Solaris-system i filen /usr/openwin/inkluder/X11/Suncompose.h. " #. 3o57g #: insert_specialchar.xhp msgctxt "" "insert_specialchar.xhp\n" "par_id3149047\n" "help.text" msgid "Special Characters" msgstr "Specialtegn" #. ee9B8 #: insert_specialchar.xhp msgctxt "" "insert_specialchar.xhp\n" "par_id3149088\n" "help.text" msgid "Entering Unicode Characters" msgstr "Skrive Unicode-tegn" #. FpxDy #: insert_specialchar.xhp msgctxt "" "insert_specialchar.xhp\n" "par_id3153896\n" "help.text" msgid "AutoCorrect" msgstr "Autokorrektur" #. WDGAE #: integratinguno.xhp msgctxt "" "integratinguno.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Integrating new UNO components" msgstr "Tilføje nye UNO-komponenter" #. 3QbwA #: integratinguno.xhp msgctxt "" "integratinguno.xhp\n" "bm_id3149760\n" "help.text" msgid "add-ons, see UNO componentsUNO components;integrating newinstalling;UNO components" msgstr "tilføjelsesprogrammer, se UNO-komponenterUNO-komponenter;integrere nyeinstallere; UNO-komponenter" #. 8CAQQ #: integratinguno.xhp msgctxt "" "integratinguno.xhp\n" "hd_id3149760\n" "help.text" msgid "Integrating new UNO components" msgstr "Tilføje nye UNO-komponenter" #. QFdQX #: integratinguno.xhp msgctxt "" "integratinguno.xhp\n" "par_id3147571\n" "help.text" msgid "Programmers can write and integrate their own UNO (Universal Network Objects) components to $[officename]. Those new components can be added to the $[officename] menus and toolbars; we call them \"Add-Ons\"." msgstr "Programmører kan skrive og integrere deres egne UNO-komponenter (Universal Network Objects) til $[officename]. Disse nye komponenter kan føjes til $[officename]s menuer og værktøjslinjer; vi kalder dem \"Tilføjelsesprogrammer\"." #. QMrQN #: integratinguno.xhp msgctxt "" "integratinguno.xhp\n" "par_id3154751\n" "help.text" msgid "The integration of new components is supported by some tools and services. Details can be found in the $[officename] Developer's Guide. The three main steps are as follows:" msgstr "Tilføjelse af nye komponenter er understøttet af visse værktøjer og serviceydelser. Detaljer kan findes i $[officename] Programmeringsvejledning. De tre hovedtrin er som følger:" #. xXCX9 #: integratinguno.xhp msgctxt "" "integratinguno.xhp\n" "par_id3153748\n" "help.text" msgid "Register the new components within $[officename]. This can be accomplished using the tool unopkg, which can be found in {installpath}/ \\program." msgstr "Registrer de nye komponenter i $[officename]. Dette kan gøres ved at bruge værktøjet unopkg, som kan findes i {installationssti}/\\program." #. KcTA5 #: integratinguno.xhp msgctxt "" "integratinguno.xhp\n" "par_id3153345\n" "help.text" msgid "Integrate the new components as services. The ProtocolHandler and JobDispatch services assist you; more information can be found in the $[officename] Developer's Guide." msgstr "Tilføj de nye komponenter som serviceydelser. ProtocolHandler og JobDispatch serviceydelserne hjælper dig; mere information findes i $[officename] Programmeringsvejledning." #. WMmTx #: integratinguno.xhp msgctxt "" "integratinguno.xhp\n" "par_id3166460\n" "help.text" msgid "Change the user interface (menus or toolbars). This can be done almost automatically by writing an XML text file that describes the changes. More information can be found in the $[officename] Developer's Guide." msgstr "Skift brugergrænsefladen (menuer eller værktøjslinje). Dette kan gøres næsten automatisk ved af skrive en XML tekstfil, som beskriver ændringerne. Mere information findes i $[officename] Programmeringsvejledning." #. TPxRB #: integratinguno.xhp msgctxt "" "integratinguno.xhp\n" "par_id3151110\n" "help.text" msgid "The Add-Ons can extend the functionality of $[officename]. They are not related to the Add-InsAdd-Ins that provide new functions for $[officename] Calc." msgstr "Tilføjelsesprogrammer kan udvide funktionaliteten i $[officename]. De er ikke relaterede til TilføjelsesfunktionerTilføjelsesprogrammer, som leverer nye funktioner til $[officename] Calc." #. CAFw3 #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Shortcuts (%PRODUCTNAME Accessibility)" msgstr "Genveje (%PRODUCTNAME Tilgængelighed)" #. DCFvC #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "bm_id3158421\n" "help.text" msgid "accessibility;general shortcuts shortcut keys; %PRODUCTNAME accessibility" msgstr "tilgængelighed;generelle genveje genvejstaster; %PRODUCTNAME tilgængelighed" #. c2Cjk #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3158421\n" "help.text" msgid "Shortcuts (%PRODUCTNAME Accessibility)" msgstr "Genveje (%PRODUCTNAME Tilgængelighed)" #. 2drEq #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3159201\n" "help.text" msgid "You can control %PRODUCTNAME without using a mouse device, using only the keyboard." msgstr "Du kan styre %PRODUCTNAME uden at bruge en museenhed, kun ved hjælp af tastaturet." #. 3CkxR #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3149177\n" "help.text" msgid "On each module's main help page (for example, the %PRODUCTNAME Writer or %PRODUCTNAME Calc main help page) there is a link to access the keyboard shortcuts' help for that module." msgstr "På hvert moduls hovedhjælpeside (for eksempel hovedhjælpesiden for %PRODUCTNAME Writer eller %PRODUCTNAME Calc) er der et hyperlink, som giver adgang til tastaturgenvejenes hjælp for modulet." #. CEGCd #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3145382\n" "help.text" msgid "In addition, under the keyword \"Accessibility\" you find step-by-step instructions about how to control the selected module without a mouse device." msgstr "Under nøgleordet \"Tilgængelighed\" kan du desuden finde trin-for-trin-vejledninger om, hvordan det valgte modul kan styres uden en muse-enhed." #. jmhLi #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3166460\n" "help.text" msgid "Working with the %PRODUCTNAME user interface without mouse" msgstr "Arbejde med brugergrænsefladen %PRODUCTNAME uden mus" #. csMc5 #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3154749\n" "help.text" msgid "Activating menu bar, toolbars, windows, and document" msgstr "Aktivering af menubjælke, værktøjslinje, vinduer og dokument" #. Rdd2d #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3156329\n" "help.text" msgid "Repeatedly pressing F6 switches the focus and circles through the following objects:" msgstr "Gentagne tryk på F6 skifter fokusset og cykler gennem følgende objekter:" #. jkqTB #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3150669\n" "help.text" msgid "menu bar," msgstr "menubjælke," #. ghGQY #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3149234\n" "help.text" msgid "every toolbar from top to bottom and from left to right," msgstr "alle værktøjslinjer fra øverst til nederst og fra venstre mod højre," #. 5ECrD #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3147618\n" "help.text" msgid "every free window from left to right," msgstr "alle ledige vindue fra venstre mod højre," #. BkrzX #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3154514\n" "help.text" msgid "document" msgstr "dokument" #. F2PEi #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3153252\n" "help.text" msgid "Press Shift+F6 to switch through objects in the opposite direction." msgstr "Tryk på Skift+F6 for at gennemløbe objekterne i modsat retning." #. 2gobT #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3152473\n" "help.text" msgid "Press CommandCtrl+F6 to switch to the document." msgstr "Tryk ÆbleCtrl+F6 for at skifte til dokumentet." #. RGGHU #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3152360\n" "help.text" msgid "Press F10 to switch to the menu bar and back." msgstr "Tryk F10 for at skifte til menulinjen og tilbage." #. 9tkak #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3153896\n" "help.text" msgid "Escape closes an open submenu, a toolbar, or the current free window." msgstr "Esc-tasten lukker en åben undermenu, en værktøjslinje eller det aktuelle, ledige vindue." #. FCgDe #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3161656\n" "help.text" msgid "Calling a menu command" msgstr "Kalde en menukommando" #. YYSxF #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3151056\n" "help.text" msgid "Press OptionAlt or F6 or F10 to select the first menu (the File menu). With right arrow, the next menu to the right is selected; with left arrow, the previous menu." msgstr "Tryk OptionAlt eller F6 eller F10 for at vælge den første menu (menuen Filer). Med pil mod højre vælges den næste menu til højre; med pil mod venstre vælges den foregående menu." #. GS4EY #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3153381\n" "help.text" msgid "Arrow down opens a selected menu. Any additional arrow down and up arrow move the selection through the menu commands. With right arrow you open any existing submenus." msgstr "Pil ned åbner en valgt menu. Hvilken som helst yderligere pil ned og pil op flytter markeringen gennem menukommandoerne. Med pil mod højre åbner du enhver eksisterende undermenu." #. S43Fv #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3148798\n" "help.text" msgid "Press Enter to execute the selected menu command." msgstr "Tryk Enter for at udføre den valgte menu kommando." #. kqXuG #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3147086\n" "help.text" msgid "Executing an icon command" msgstr "Udfører en ikon-kommando" #. xSbDy #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3148922\n" "help.text" msgid "Press F6 repeatedly until the first icon on the toolbar is selected. Use the right and left arrows to select an icon on a horizontal toolbar. Similarly, use the up and down arrows to select an icon on a vertical toolbar. The Home key selects the first icon on a toolbar and the End key, the last." msgstr "Tryk F6 gentagne gange indtil det første ikon på værktøjslinjen er valgt. Brug Højre- og Venstrepil for at vælge et ikon på en vandret værktøjslinje. Tilsvarende kan du bruge Pil op og Pil ned for at vælge et ikon på en lodret værktøjslinje. Home vælger det første ikon på en værktøjslinje og End det sidste." #. 7nP2Z #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3144433\n" "help.text" msgid "Press Enter to execute the selected icon. If the selected icon normally demands a consecutive mouse action, such as inserting a rectangle, then pressing the Enter key is not sufficient: in these cases press CommandCtrl+Enter." msgstr "Tryk Enter for at udføre det valgte ikon. Hvis det valgte ikon normalt kræver en efterfølgende musehandling, såsom indsæt et rektangel, så er et tryk på Enter ikke tilstrækkeligt: i disse tilfælde skal du trykke på ÆbleCtrl+Enter." #. C72Yu #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3153968\n" "help.text" msgid "Pressing CommandCtrl+Enter on an icon for creating a draw object. A draw object will be placed into the middle of the view, with a predefined size." msgstr "Tryk ÆbleCtrl+Enter på et ikon for at oprette et tegneobjekt. Et tegneobjekt bliver placeret i midten af visningen med en foruddefineret størrelse." #. 3DcDc #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3150449\n" "help.text" msgid "Press CommandCtrl+Enter on the Selection tool to select the first draw object in the document. If you want to edit, size, or move the selected draw object, first use CommandCtrl+F6 to set the focus into the document." msgstr "Tryk ÆbleCtrl+Enter på Markeringsværktøjet for at vælge det første tegneobjekt i dokumentet. Hvis du vil redigere, ændre størrelse eller flytte det valgte tegneobjekt, skal du først bruge ÆbleCtrl+F6 til sætte fokusset i dokumentet." #. ESLAN #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3151041\n" "help.text" msgid "If a toolbar is longer than can be displayed on screen, it shows an icon at the right or lower edge. Select the toolbar and press PageUp or PageDown to display the remaining icons." msgstr "Hvis en værktøjslinje er for lang til at kunne vises på skærmen, vises et ikon på den højre eller nedre kant. Vælg værktøjslinjen og tryk på Page Up eller Page Down for at få vist de resterende ikoner." #. VYnbu #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3150440\n" "help.text" msgid "Special hints for toolbars" msgstr "Specielle fif til værktøjslinjer" #. gF4DA #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3149983\n" "help.text" msgid "Press the down arrow or right arrow to open the selected toolbar. This is equivalent to a mouse click. In the toolbar use the right arrow and left arrow keys. The Home and End keys select the first and last icon in the toolbar, respectively." msgstr "Tryk på Pil ned eller Højrepil for at åbne den valgte værktøjslinje. Dette svarer til et museklik. Brug tasterne Højre- og Venstrepil i værktøjslinjen. Tasterne Home og End vælger henholdsvis det første og sidste ikon i værktøjslinjen." #. Ky9sF #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3145365\n" "help.text" msgid "Close the toolbar with Esc. It is not possible to move the toolbar without a mouse." msgstr "Luk værktøjslinjen med Esc. Det er ikke muligt at flytte værktøjslinjen uden en mus." #. QUtqD #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3151119\n" "help.text" msgid "Selection from a combo box" msgstr "Valg fra et kombinationsfelt" #. wHmx2 #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3146986\n" "help.text" msgid "Combo box" msgstr "Kombinationsfelt" #. CG43T #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3149666\n" "help.text" msgid "Select the combo box. Press Enter." msgstr "Vælg kombinationsfeltet. Tryk Enter." #. eymZS #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3155366\n" "help.text" msgid "Use the down arrow or Page Down key to scroll down the combo box entries, or the up arrow or Page Up key to scroll upwards. The Home key takes you to the first entry and the End key takes you to the last entry." msgstr "Brug tasterne Pil ned eller Page Down for at rulle ned gennem kombinationsfeltets elementer, eller tasterne Pil op eller Page Up for rulle opad. Home-tasten tager dig til det første element og End-tasten tager dig til det sidste element." #. JWWir #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3145749\n" "help.text" msgid "Press Enter to execute the selected entry." msgstr "Tryk Enter for at udføre det valgte element." #. p6ws2 #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3150685\n" "help.text" msgid "Selection in Tables" msgstr "Markering i tabeller" #. 3XWAB #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3154320\n" "help.text" msgid "In several windows, dialogs, and in the table control field, there are tables to select data, for instance, in the right part of the Data Source View. The following keys are used for selections in these tables:" msgstr "I flere vinduer, dialoger og i tabelkontrolfeltet er der tabeller til at vælge data fra, for eksempel i højre del af Datakildevisning. De følgende taster bruges til valg i disse tabeller:" #. gcpwK #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3154014\n" "help.text" msgid "Spacebar: switches from selection of the current row and cancellation of any selection, but not if the current cell is in edit mode." msgstr "Mellemrumstast: skifter mellem markering af den aktuelle række og annullering af enhver markering, men ikke hvis den aktuelle celle er i redigeringstilstand." #. JW7D6 #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3147396\n" "help.text" msgid "CommandCtrl+spacebar: switches between selection of the current row and cancellation of this selection." msgstr "ÆbleCtrl+mellemrumstast: skifter mellem markering af den aktuelle række og annullering af denne markering." #. GXFNH #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3149488\n" "help.text" msgid "CommandCtrl+Shift+spacebar: switches between selection of the current column and cancellation of this selection." msgstr "ÆbleCtrl+Skift+mellemrumstast: skifter mellem markering af den aktuelle kolonne og annullering af denne markering." #. EgAEL #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3156286\n" "help.text" msgid "OptionAlt+Up Arrow or OptionAlt+Down Arrow: moves the window separator between table and form, for instance in the bibliography database." msgstr "OptionAlt+Pil op eller OptionAlt+Pil ned: flytter vindues-adskilleren mellem tabel og formular, for eksempel i litteraturdatabasen." #. dJvRL #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3145251\n" "help.text" msgid "In a table control or in the data source view, the Tab key moves to the next column. To move to the next control, press CommandCtrl+Tab. To move to the previous control, press Shift+CommandCtrl+Tab." msgstr "I et tabelkontrolelement eller i datakildevisningen, flytter tabulatortasten til næste kolonne. For at flytte til næste kontrolelement, tryk ÆbleCtrl+Tabulator. For at flytte til forrige kontrolelement, tryk Skift+ÆbleCtrl+Tabulator." #. dE4w5 #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3150592\n" "help.text" msgid "Size and Position of Windows and Dialogs" msgstr "Størrelse og placering af vinduer og dialoger" #. 8qGEW #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3153221\n" "help.text" msgid "First press OptionAlt+spacebar." msgstr "Tast først OptionAlt+mellemrumstasten." #. FBLcn #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3148456\n" "help.text" msgid "A system menu opens with menu commands like Move, Resize and Close." msgstr "En systemmenu åbner med menukommandoer som Flyt, Skift størrelse og Luk." #. ujmrq #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3149400\n" "help.text" msgid "Choose a command (down arrow, then Enter)." msgstr "Vælg en kommando (Pil ned, Enter)." #. GtEXo #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3155083\n" "help.text" msgid "Now you can use the arrow keys to move or resize the dialog or window." msgstr "Nu kan du bruge piletasterne til at flytte eller skifte størrelse på dialogen eller vinduet." #. vKnPK #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3147497\n" "help.text" msgid "Press Enter to accept the change. Press Escape to cancel the changes." msgstr "Tryk Enter for at acceptere ændringen. Tryk Esc for at fortryde ændringerne." #. GdqRD #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3146988\n" "help.text" msgid "Docking and Undocking Windows and Toolbars" msgstr "Fastgøre og frigøre vinduer og værktøjslinjer" #. esDv2 #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3147176\n" "help.text" msgid "Press F6 until the window or toolbar is selected." msgstr "Tryk F6 indtil vinduet eller værktøjslinjen er valgt." #. nQg7G #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3153707\n" "help.text" msgid "Press CommandCtrl+Shift+F10." msgstr "Tryk KommandoCtrl+Skift+F10." #. AzECR #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3154479\n" "help.text" msgid "Selecting objects" msgstr "Markere objekter" #. EfvnX #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3148993\n" "help.text" msgid "Press Shift+F4 to select the first object in the current document. When an object is selected, press Tab to select the next object, or press Esc to go back to the text." msgstr "Tryk på Skift+F4 for at vælge det første objekt i det aktuelle dokument. Når der er valgt et objekt, skal du trykke på Tab for at vælge det næste objekt eller trykke på Esc for at gå tilbage til teksten." #. oLnTz #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3152962\n" "help.text" msgid "Edit Objects" msgstr "Redigere objekter" #. qGxK2 #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3156379\n" "help.text" msgid "A selected OLE object can be activated with the Enter key." msgstr "Et valgt OLE-objekt kan aktiveres med Enter-tasten." #. sE76L #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3155766\n" "help.text" msgid "Edit Position and Size of Objects" msgstr "Redigere placering og størrelse af objekter" #. bU8KB #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3148405\n" "help.text" msgid "Use the arrow keys to move the selected object by one grid resolution unit." msgstr "Brug piletasterne til at flytte det valgte objekt med én enhed af gitteropløsningen." #. owurq #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3145619\n" "help.text" msgid "Set the grid resolution unit with %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer - Grid in the Resolution area. If you enter a number greater than 1 in the Subdivision area, you must press the arrow key as often as the number states to move the selected object by one grid resolution unit." msgstr "Definér enheden for gitteropløsning med %PRODUCTNAME ▸ IndstillingerFunktioner ▸ Indstillinger ▸ %PRODUCTNAME Writer ▸ Gitter i området Opløsning. Hvis du indtaster et tal større end 1 i området Inddeling, skal du trykke på piletasten så ofte, som tallet udtrykker, for at flytte det valgte objekt med én enhed af gitterets opløsning." #. 6Vt2A #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3166450\n" "help.text" msgid "Use the OptionAlt and arrow keys to move the selected object by one pixel." msgstr "Hold OptionAlt-tasten nede og brug piletasterne til at flytte det valgte objekt et enkelt billedpunkt." #. 4FDVv #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3147345\n" "help.text" msgid "Use CommandCtrl+Tab to enter the handle edit mode. The upper left handle is the active handle, it starts blinking. Use CommandCtrl+Tab to select the next handle. Press Escape to exit the handle edit mode." msgstr "Brug ÆbleCtrl+Tabulator for at komme i håndtags-redigeringstilstand. Det øverste, venstre håndtag er det aktive håndtag, som starter blinkende. Brug ÆbleCtrl+Tabulator for at vælge det næste håndtag. Tryk på Esc for at forlade håndtags-redigeringstilstanden." #. Js3F6 #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3149565\n" "help.text" msgid "In the handle edit mode, the arrow keys move the selected handle, which changes the object size." msgstr "I håndtags-redigeringstilstanden flytter piletasterne det valgte håndtag, som ændrer objektstørrelsen." #. t4yuN #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3147361\n" "help.text" msgid "Edit the Anchors of Objects" msgstr "Redigere objekternes ankre" #. 5uZDF #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3148534\n" "help.text" msgid "You can move the anchor of an object with the arrow keys. First enter the handle edit mode and select the anchor. Depending on the type of anchor, you can then move the anchor in different directions." msgstr "Du kan flytte forankringen af et objekt med piletasterne. Gå først i håndtags-redigeringstilstand og vælg forankringen. Afhængig af forankringstypen kan du så flytte forankringen i forskellige retninger." #. uFgP5 #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3163808\n" "help.text" msgid "Select the object." msgstr "Vælg objektet." #. B5tPs #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3150646\n" "help.text" msgid "Enter the handle edit mode with CommandCtrl+Tab." msgstr "Gå i håndtags-redigeringstilstand med ÆbleCtrl+Tabulator." #. dyTrD #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3150940\n" "help.text" msgid "The upper left handle starts blinking. Press CommandCtrl+Tab several times, until no handle blinks. This signals that now the anchor of the object is activated. In text documents you can press Shift+CommandCtrl+A to activate the anchor directly." msgstr "Det øverste, venstre håndtag begynder at blinke. Tryk på KommandoCtrl+Tabulator adskillige gange, indtil ingen af håndtagene blinker. Dette signalerer, at objektets forankring er aktiveret. I tekstdokumenter kan du trykke Skift+KommandoCtrl+A for at aktivere forankringen direkte." #. sGjud #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3153919\n" "help.text" msgid "Use the arrow keys to move the anchor. The object follows the anchor as appropriate." msgstr "Brug piletasterne til at flytte forankringen. Objektet følger forankringen." #. uyvCb #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3152582\n" "help.text" msgid "You can change the anchor of the selected object for example in the object's context menu." msgstr "Du kan for eksempel ændre det valgte objekts forankring i objektets genvejsmenu." #. fC9GZ #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3148393\n" "help.text" msgid "If the object is anchored To Paragraph, the arrow keys move the object to the previous or next paragraph." msgstr "Hvis objektet er forankret Til afsnit, flytter piletasterne objektet til foregående eller næste afsnit." #. z6hBG #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3145615\n" "help.text" msgid "If the object is anchored To page, the keys Page Up or Page Down move it to the previous or next page." msgstr "Hvis objektet er forankret Til side, flytter tasterne Page Up eller Page Down objektet til den foregående eller næste side." #. Ez4QD #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3145135\n" "help.text" msgid "If the object is anchored To character, the Arrow keys move it through the current paragraph." msgstr "Hvis objektet er forankret Til tegn, flytter piletasterne objektet gennem det aktuelle afsnit." #. fjjjA #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3145256\n" "help.text" msgid "If the object is anchored As character, no anchor icon exists. You cannot move the object." msgstr "Hvis objektet er forankret Som tegn, vil der ikke være et anker-ikon. Du kan ikke flytte objektet." #. AFkk8 #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3149527\n" "help.text" msgid "If the object is anchored To frame, the Arrow keys move it to the next frame in the respective direction." msgstr "Hvis objektet er forankret Til ramme, flytter piletasterne objektet til næste ramme i den pågældende retning." #. hoD4g #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3154492\n" "help.text" msgid "Controlling the Data Source View" msgstr "Håndtere datakildevisningen" #. rQDqx #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3150515\n" "help.text" msgid "CommandCtrl + Shift + F4 opens and closes the data source view." msgstr "Kommando Ctrl + Skift + F4 åbner og lukke visningen af datakilder." #. 3xgK2 #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3159109\n" "help.text" msgid "F6: switches between document and toolbars." msgstr "F6: skifter mellem dokument og værktøjslinje." #. eFCow #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3153229\n" "help.text" msgid "+ (plus key): expands the selected entry in the data source explorer." msgstr "+ (plustast): udvider det valgte element i datakildeoversigten." #. 58L73 #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3150312\n" "help.text" msgid "- (minus key): collapses the selected entry in the data source explorer." msgstr "- (minustast): folder det valgte element sammen i datakildeoversigten." #. J5kBH #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3154368\n" "help.text" msgid "CommandCtrl+Shift+E: switches between data source explorer and table." msgstr "ÆbleCtrl+Skift+E: skifter mellem datakildeoversigt og tabel." #. cgt4D #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3147171\n" "help.text" msgid "Shortcuts in the Query Design Window" msgstr "Genveje i vinduet Forespørgselsdesign" #. FEQVg #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3152455\n" "help.text" msgid "F6: switches between object bar, table view, and selection area." msgstr "F6: skifter mellem objektlinje, tabelvisning og udvalgsområde." #. Fb8AD #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3151180\n" "help.text" msgid "OptionAlt+Up arrow or OptionAlt+Down arrow: moves the border between table view and selection area up or down." msgstr "OptionAlt+Pil op eller OptionAlt+Pil ned: flytter kanten mellem tabelvisning og udvalgsområde op eller ned." #. TKgfU #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3156288\n" "help.text" msgid "Keys in the Table View (upper area of the query design) and in the Relations window" msgstr "Taster i vinduerne Tabelvisning (forespørgselsdesignets øverste område) og i Relationer" #. U3DKR #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3156166\n" "help.text" msgid "CommandCtrl+Arrow key: moves the selected table in the direction of the arrow." msgstr "ÆbleCtrl+Piletast: flytter den valgte tabel i pilens retning." #. dYmZj #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3147310\n" "help.text" msgid "CommandCtrl+Shift+Arrow key: resizes the selected table in the table view." msgstr "ÆbleCtrl+Skift+Piletasterne: ændrer størrelse for den valgte tabel i tabelvisningen." #. FRZ72 #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3152986\n" "help.text" msgid "Del: removes the selected table or connection from the table view." msgstr "Delete: Fjerner den valgte tabel eller forbindelse fra tabelvisningen." #. rucmF #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3145384\n" "help.text" msgid "Tab: switches between tables and connections in the table view." msgstr "Tabulator: skifter mellem tabeller og forbindelser i tabelvisningen." #. vPBuT #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3154529\n" "help.text" msgid "Enter: when a connection is selected, the Enter key opens the Properties dialog of the connection." msgstr "Enter: når en forbindelse er valgt, åbner Enter-tasten dialogen Egenskaber for forbindelsen." #. HCnZa #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3159624\n" "help.text" msgid "Enter: when a table is selected, the Enter key enters the first data field from the list box into the selection area." msgstr "Enter: når en tabel er valgt, vil Enter-tasten indtaste det første datafelt fra rullelisten til udvalgsområde." #. ACvTB #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3153816\n" "help.text" msgid "Keys in the Selection Area (bottom area of the query design)" msgstr "Taster i markeringsområdet (forespørgselsdesignets nederste område)" #. mbsWx #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3152896\n" "help.text" msgid "CommandCtrl+Left Arrow or Right Arrow: moves the selected column to the left or to the right." msgstr "ÆbleCtrl+Venstre- eller Højrepil: flytter den valgte kolonne til venstre eller til højre." #. Gr6zg #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3146152\n" "help.text" msgid "Keys in the Table Design Window" msgstr "Taster i vinduet Tabeldesign" #. tcHgm #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3151243\n" "help.text" msgid "F6: switches between toolbar, column view, and properties area." msgstr "F6: skifter mellem værktøjslinjen, kolonnevisning og egenskabsområde." #. xeLPP #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3145075\n" "help.text" msgid "Controlling the ImageMap Editor" msgstr "Håndterer Imagemap-redigeringen" #. SVn5z #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3159096\n" "help.text" msgid "Press Tab to select an icon. If you selected one of the icons from Rectangle to Freeform Polygon and you press Command Ctrl+Enter, an object of the selected type is created in default size." msgstr "Tryk på Tabulator for at vælge et ikon. Hvis du valgte et af ikoner fra Rektangel til Frihånds-Polygon og trykker på Kommando Ctrl+Enter oprettes et objekt af den valgte type i standardstørrelse." #. go9cM #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3156016\n" "help.text" msgid "If you press Enter while the icon Select is selected, the focus is set into the image window of the ImageMap Editor. Press Esc to set the focus back to the icons and input boxes." msgstr "Hvis du trykker på enter, mens ikonet Valgt er markeret, sættes fokus på vinduet Billede i Billedkorts-redigeringen. Tryk på Esc for at sætte fokus tilbage på ikonerne og inputfelterne." #. 2DD3n #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3149587\n" "help.text" msgid "If the Select icon is selected and you press CommandCtrl+Enter, the first object in the image window gets selected." msgstr "Hvis ikonet Valgt er markeret og du trykker på KommandoCtrl+Enter, vælges det første objekt i vinduet Billede." #. 3Wh8W #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3154343\n" "help.text" msgid "Use the icon Edit Points to switch into the point edit mode for polygons and back." msgstr "Brug ikonet Rediger punkter for at skifte til punkt-redigeringstilstanden for polygoner og tilbage." #. aGQmN #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3147073\n" "help.text" msgid "Use CommandCtrl+Tab in the image window to select the next point. Use Shift+CommandCtrl+Tab to select the previous point." msgstr "Brug KommandoCtrl+Tabulator i vinduet Billede for at vælge det næste punkt. Brug Skift+KommandoCtrl+Tabulator for at vælge det forrige punkt." #. 7BdLu #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3153285\n" "help.text" msgid "Use the Delete key with the focus in the image window to delete the selected object." msgstr "Brug Delete-tasten med fokus i billedvinduet for at slette det markerede objekt." #. vG5xx #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3145377\n" "help.text" msgid "Controlling the Help" msgstr "Håndtere hjælpen" #. Rf4nG #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3149441\n" "help.text" msgid "Press Shift+F1 to display the Extended Tips for the currently selected command, icon or control." msgstr "Tryk Skift+F2 for at vise Udvidede tips for den aktuelt valgte kommando, ikon eller kontrolelement." #. tB7qW #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3154960\n" "help.text" msgid "Navigating the main help pages" msgstr "Navigere i hovedhjælpesiderne" #. SABZN #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3151300\n" "help.text" msgid "In the main help pages, use Tab to jump to the next hyperlink or Shift+Tab to jump to the previous link." msgstr "I hovedhjælpesiderne skal du bruge Tabulator for at hoppe til det næste hyperlink eller Skift+Tabulator for at hoppe til det foregående hyperlink." #. EjxQD #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3155537\n" "help.text" msgid "Press Enter to execute the selected hyperlink." msgstr "Tryk Enter for at udføre den valgte hyperlink." #. 3G77H #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3154912\n" "help.text" msgid "Press Backspace above the Enter key to return to the previous help page." msgstr "Tryk Tilbage ovenover Enter-tasten for at vende tilbage til den foregående hjælpeside." #. DGCD3 #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3150894\n" "help.text" msgid "Controlling the Text Import dialog (CSV file import)" msgstr "Håndtere dialogen Tekstimport (CSV-fil-import)" #. UWvvM #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3153975\n" "help.text" msgid "Ruler" msgstr "Lineal" #. yPj3T #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3152869\n" "help.text" msgid "Left or Right Arrow: go one position to the left or to the right" msgstr "Venstre- eller Højrepil: gå én position til venstre eller til højre" #. DAQJ5 #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3151000\n" "help.text" msgid "CommandCtrl+Left Arrow or CommandCtrl+Right Arrow: jump to the previous or to the next split" msgstr "KommandoCtrl+Venstrepil eller KommandoCtrl+Højrepil: hop til det forrige eller det næste the previous or to the next opdeling" #. a7Hg8 #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3159203\n" "help.text" msgid "CommandCtrl+Shift+Left Arrow or CommandCtrl+Shift+Right Arrow: move a split one position to the left or to the right" msgstr "KommandoCtrl+ Skift+Venstrepil eller KommandoCtrl+ Skift+Højrepil: flyt en opdeling en position til venstre eller højre" #. xVvaL #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3154538\n" "help.text" msgid "Home or End: jump to the first or the last possible position" msgstr "Home eller End: hop til den første eller sidste mulige position" #. BjuQx #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3155382\n" "help.text" msgid "CommandCtrl+Home or CommandCtrl+End: jump to the first or the last split" msgstr "KommandoCtrl+Home eller KommandoCtrl+End: hopper til den første eller sidste opdeling" #. 6CuHs #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3155894\n" "help.text" msgid "Shift+CommandCtrl+Home or Shift+CommandCtrl+End: move split to the first or to the last position" msgstr "SKift+KommandoCtrl+Home eller Skift+KommandoCtrl+End: flytter opdelingen til den første eller sidste placering" #. yxCwG #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3145195\n" "help.text" msgid "Space key: insert or remove a split" msgstr "Mellemrum: indsæt eller slet en opdeling" #. ABCqE #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3154647\n" "help.text" msgid "Insert key: insert a split (leave existing splits unchanged)" msgstr "Insert: indsæt en opdeling (lader de eksisterende opdelinger være uændret)" #. NJqDM #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3154765\n" "help.text" msgid "Delete key: delete a split" msgstr "Delete: sletter en opdeling" #. 3i6AT #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3154650\n" "help.text" msgid "Shift+Delete: delete all splits" msgstr "Skift+Delete: slet alle opdelinger" #. TjKpg #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3145368\n" "help.text" msgid "Up Arrow or Down Arrow: scroll table down or up one row" msgstr "Pil op eller Pil ned: ruller tabellen en række op eller ned" #. FFTNR #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3155914\n" "help.text" msgid "Page Up or Page Down: scroll table down or up one page" msgstr "Page Up eller Page Down: ruller tabellen en side op eller ned" #. jCoBc #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3147492\n" "help.text" msgid "Escape key (during mouse drag): cancel drag, move split to old position" msgstr "Esc (mens musen trækkes): annullerer træk, flytter opdeling til den gamle position" #. GBGVF #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3145216\n" "help.text" msgid "Preview" msgstr "Forhåndsvisning" #. k4PDB #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3155148\n" "help.text" msgid "Left Arrow or Right Arrow: select left or right column and clear other selections" msgstr "Venstre- eller Højrepil: marker venstre eller højre kolonne og ryd andre markeringer" #. mv3ff #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3150780\n" "help.text" msgid "CommandCtrl+Left Arrow or CommandCtrl+Right Arrow: move focus to the left or to the right column (does not change selection)" msgstr "KommandoCtrl+Venstrepil eller KommandoCtrl+Højrepil: flyt fokus til kolonnen til venstre eller højre (ændrer ikke markeringen)" #. FySem #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3153811\n" "help.text" msgid "Shift+Left Arrow or Shift+Right Arrow: expand or shrink the selected range" msgstr "Skift+Venstrepil eller Skift+Højrepil: udvider eller formindsker det markerede område" #. tEBDC #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3146962\n" "help.text" msgid "CommandCtrl+Shift+Left Arrow or CommandCtrl+Shift+Right Arrow: expand or shrink the selected range (does not change other selections)" msgstr "KommandoCtrl+Skift+Venstrepil eller KommandoCtrl+Skift+Højrepil: forøg eller formindsk det valgte område (ændrer ikke andre markeringer)" #. DbNiK #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3147512\n" "help.text" msgid "Home or End: select the first or the last column (use Shift or CommandCtrl as with cursor keys)" msgstr "Home eller End: markerer den første eller sidste kolonne (brug Skift eller KommandoCtrl som med markørtasterne)" #. 8F5dq #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3154733\n" "help.text" msgid "Shift+Space key: select the range from the last selected column to the current column" msgstr "Skift+Mellemrum: markerer området fra den senest valgte kolonne til den aktive kolonne" #. ZaRPr #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3154171\n" "help.text" msgid "CommandCtrl+Shift+Space key: select the range from the last selected column to the current column (does not change other selections)" msgstr "KommandoCtrl+Skift+Mellemrum tasterne: marker området fra den sidst valgte kolonne til den aktuelle kolonne (ændrer ikke andre markeringer)" #. mCZzB #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3156368\n" "help.text" msgid "CommandCtrl+A: select all columns" msgstr "KommandoCtrl+A: marker alle kolonner" #. GErPh #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3151192\n" "help.text" msgid "Shift+F10: open a context menu" msgstr "Skift+F10: åbner en genvejsmenu" #. iFCKi #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3150416\n" "help.text" msgid "CommandCtrl+1 ... CommandCtrl+7: set the 1st ... 7th column type for the selected columns" msgstr "KommandoCtrl+1 ... Kommand0Ctrl+7: sætter den første ... syvende kolonnetype i de valgte kolonner" #. S7mnM #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3166442\n" "help.text" msgid "Up Arrow or Down Arrow: scroll table down or up one row" msgstr "Pil op eller Pil ned: ruller tabellen en række op eller ned" #. SncEK #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3146103\n" "help.text" msgid "Page Up or Page Down: scroll table down or up one page" msgstr "Page Up eller Page Down: ruller tabellen en side op eller ned" #. p6erp #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3145116\n" "help.text" msgid "CommandCtrl+Home or CommandCtrl+End: scroll to the top or bottom of a table" msgstr "KommandoCtrl+Home eller KommandoCtrl+End: rul til øverst eller nederst i tabellen" #. FYdWx #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3153298\n" "help.text" msgid "Controlling the Insert - Special Character Dialog" msgstr "Håndtere dialogen Indsæt - Specialtegn" #. nBvFy #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3153073\n" "help.text" msgid "Tab switches through all controls in the dialog." msgstr "Tabulator skifter mellem alle kontrolelementer i dialogen." #. pjUA8 #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3153295\n" "help.text" msgid "OptionAlt+Down Arrow opens a combo box. Enter selects the current entry in the combo box." msgstr "OptionAlt+Pil ned åbner et kombinationsfelt. Enter vælger det aktuelle element i kombinationsfeltet." #. copKh #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3153958\n" "help.text" msgid "Arrow buttons move through the main selection area. Spacebar adds the current character to the list of characters to be inserted." msgstr "Pileknapper flytter gennem hovedudvalgsområdet. Mellemrumstasten føjer det aktuelle tegn til listen med tegn, som skal indsættes." #. usAJE #: labels.xhp msgctxt "" "labels.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Creating and Printing Labels and Business Cards" msgstr "Opret og udskriv etiketter og visitkort" #. sVe5Y #: labels.xhp msgctxt "" "labels.xhp\n" "bm_id3150774\n" "help.text" msgid "labels; creating and synchronizingbusiness cards; creating and synchronizingsynchronizing;labels and business cards" msgstr "etiketter; oprette og synkroniserevisitkort; oprette og synkroniseresynkronisere;etiketter og visitkort" #. XNFQ4 #: labels.xhp msgctxt "" "labels.xhp\n" "hd_id3150774\n" "help.text" msgid "Creating and Printing Labels and Business Cards" msgstr "Opret og udskriv etiketter og visitkort" #. a2rtY #: labels.xhp msgctxt "" "labels.xhp\n" "hd_id3153345\n" "help.text" msgid "Designing Business Cards Through a Dialog" msgstr "Design af visitkort ved hjælp af en dialog" #. SxEpR #: labels.xhp msgctxt "" "labels.xhp\n" "par_id3146798\n" "help.text" msgid "Choose File - New - Business Cards to open the Business Cards dialog, which allows you to choose how your business cards will look." msgstr "Vælg Filer - Ny(t) - Visitkort for at åbne dialogen Visitkort, som giver dig mulighed for at vælge, hvordan dine visitkort vil se ud." #. WD8J3 #: labels.xhp msgctxt "" "labels.xhp\n" "hd_id3147654\n" "help.text" msgid "Designing Labels and Business Cards" msgstr "Design af etiketter og visitkort" #. kPfrw #: labels.xhp msgctxt "" "labels.xhp\n" "par_id3152349\n" "help.text" msgid "You can design both labels and business cards through the Labels dialog." msgstr "Du kan designe både etiketter og visitkort med dialogen Etiketter." #. uhXze #: labels.xhp msgctxt "" "labels.xhp\n" "par_id3153880\n" "help.text" msgid "Choose File - New - Labels to open the Labels dialog." msgstr "Vælg Filer - Ny(t) - Etiketter for at åbne dialogen Etiketter." #. LgAEm #: labels.xhp msgctxt "" "labels.xhp\n" "par_id3149233\n" "help.text" msgid "On the Labels tab, under Format, define the label format." msgstr "På fanebladet Etiketter, under Formater, skal du angive etiketformatet." #. KaQqW #: labels.xhp msgctxt "" "labels.xhp\n" "par_id3145674\n" "help.text" msgid "$[officename] Writer contains many formats of commercially available sheets for labels, badges, and business cards. You can also add other, user-defined formats." msgstr "$[officename] Writer indeholder mange formater på kommercielt tilgængelig ark til etiketter, skilte og visitkort. Du kan også tilføje andre, brugerdefinerede formater." #. Ua5BG #: labels.xhp msgctxt "" "labels.xhp\n" "par_id3143271\n" "help.text" msgid "On the Labels tab, under Inscription, you can choose what you want written on the labels." msgstr "På fanebladet Etiketter, under Inskription, kan du vælge, hvad du ønsker skrevet på etiketterne." #. 5NA5N #: labels.xhp msgctxt "" "labels.xhp\n" "par_id3145610\n" "help.text" msgid "This often involves database fields, so that the labels can be printed with varying content, when sending \"Form Letters\" for example. It is also possible to have the same text printed on every label." msgstr "Dette involverer ofte databasefelter, så etiketterne kan udskrives med varierende indhold, når man for eksempel sender \"Formularbreve\". Det er også muligt at få den samme tekst skrevet på hver etiket." #. BryGK #: labels.xhp msgctxt "" "labels.xhp\n" "par_id3151385\n" "help.text" msgid "Use the Database and Table list boxes to select the database and table from which the data fields are obtained. Click on the arrow button to transfer the selected data field into the inscription area. Press Enter to insert a line break. You can also enter spaces and any other fixed text." msgstr "Brug rullelisterne Database og Tabel for at vælge den database og tabel, som datafelterne kommer fra. Klik på piletasten for at overføre det valgte datafelt til inskriptionsområdet. Tryk Enter for at indsætte et linjeskift. Du kan også indtaste mellemrum og en vilkårlig anden fast tekst." #. 5EjYe #: labels.xhp msgctxt "" "labels.xhp\n" "par_id3147560\n" "help.text" msgid "On the Format tab you can define your own label formats, not covered by the predefined formats. To do this, select \"User\" from the Type list box. On the Options tab, you can specify whether all labels or only certain ones are to be created." msgstr "På fanebladet Formater kan du definere dit eget etiketformater, der ikke er dækket af de foruddefinerede formater. For at gøre dette skal du vælge \"Bruger\" fra rullelisten Type. På fanebladet Indstillinger kan du angive, om alle eller kun bestemte etiketter skal oprettes." #. JxMzr #: labels.xhp msgctxt "" "labels.xhp\n" "par_id3150358\n" "help.text" msgid "On the Options tab page, make sure that the Synchronize contents box is selected. If this is selected, a label only has to be entered (on the top left label) and edited once." msgstr "På fanebladet Indstillinger skal du sikre dig, at feltet Synkroniser indhold er valgt. Hvis den er valgt, skal en etiket (den øverste venstre etiket) kun indtastes og redigeres en enkelt gang." #. b7yqa #: labels.xhp msgctxt "" "labels.xhp\n" "par_id3149767\n" "help.text" msgid "Click on New Document to create a new document with the settings you have entered." msgstr "Klik på Nyt dokument for at oprette et nyt dokument med de indstillinger, du har indtastet." #. L2m7L #: labels.xhp msgctxt "" "labels.xhp\n" "par_id3156424\n" "help.text" msgid "As soon as you click on New Document, you will see a small window with the Synchronize Labels button. Enter the first label. When you click on the Synchronize Labels button, the current individual label is copied to all the other labels on the sheet." msgstr "Så snart du klikker på Nyt dokument, vil du se et lille vindue med knappen Synkroniser etiketter. Indtast første etiket. Når du klikker på Synkroniser etiketter, bliver den aktuelle individuelle etiket kopieret til alle de andre etiketter på arket." #. EKfDW #: labels.xhp msgctxt "" "labels.xhp\n" "par_id3150449\n" "help.text" msgid "Business Cards" msgstr "Visitkort" #. goNpN #: labels_database.xhp msgctxt "" "labels_database.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Printing Address Labels" msgstr "Udskrive adresseetiketter" #. PtRLG #: labels_database.xhp msgctxt "" "labels_database.xhp\n" "bm_id3147399\n" "help.text" msgid "address labels from databases labels; from databases stickers databases;creating labels" msgstr "adresseetiketter fra databaseretiketter; fra databasermærkaterdatabaser;oprette etiketter" #. ufu5L #: labels_database.xhp msgctxt "" "labels_database.xhp\n" "hd_id3147399\n" "help.text" msgid "Printing Address Labels" msgstr "Udskrive adresseetiketter" #. VmdTK #: labels_database.xhp msgctxt "" "labels_database.xhp\n" "par_id3153824\n" "help.text" msgid "Choose File - New - Labels to open the Labels dialog." msgstr "Vælg Filer - Ny(t) - Etiketter for at åbne dialogen Etiketter." #. XDnfi #: labels_database.xhp msgctxt "" "labels_database.xhp\n" "par_id3150084\n" "help.text" msgid "On the Labels tab page, select the format of the label sheets you want to print on." msgstr "Vælg formatet for etikettearket, du vil udskrive på, på fanebladet Etiketter." #. FDWDY #: labels_database.xhp msgctxt "" "labels_database.xhp\n" "par_id0130200903370863\n" "help.text" msgid "Choose the database and table from which to get the data." msgstr "Vælg den database og tabel, der skal hentes data fra." #. q6MZS #: labels_database.xhp msgctxt "" "labels_database.xhp\n" "par_id013020090337089\n" "help.text" msgid "Select a database field of which you want to print the contents. Click the button that shows a left arrow to insert the database field into the Label Text box." msgstr "Marker et databasefelt du vil udskrive indholdet fra. Klik på knappen som viser en venstrepil for at indsætte databasefeltet i etikettekstfeltet." #. 8hnFa #: labels_database.xhp msgctxt "" "labels_database.xhp\n" "par_id0130200903370930\n" "help.text" msgid "Continue to select and insert database fields if you want more fields on every label. You can press Enter to insert a new line, and you can type any character to insert fixed text." msgstr "Fortsæt med at markere og indsætte databasefelter hvis du vil have flere felter på hver etiket. Du kan trykke Enter for at indsætte en ny linje, og du kan indtaste hvilket som helst tegn som fast tekst." #. C4ZRE #: labels_database.xhp msgctxt "" "labels_database.xhp\n" "par_id0130200903370924\n" "help.text" msgid "Optionally, if you want to type more text, apply formatting, or insert images and line art, you should enable Synchronize contents on the Options tab. If you enable this, once you leave the Labels dialog box a small window opens with a Synchronize button. Now you only need to work on the first label on the labels document, then click the Synchronize button to copy your work to every label of the document." msgstr "Hvis du (valgfrit) vil indtaste mere tekst, anvende formatering, eller indsætte billeder og stregtegninger. bør du aktivere Synkroniser indhold på fanebladet Indstillinger. Hvis du aktiverer dette vil der, når du forlader dialogboksen Etiketter, åbnes et lille vindue med en Synkroniser-knap. Herefter har du kun brug for at arbejde på den første etiket på etikettedokumentet, Klik på Synkroniser-knappen for at kopiere dit arbejde til alle etiketter i dokumentet." #. hY3CD #: labels_database.xhp msgctxt "" "labels_database.xhp\n" "par_idN10687\n" "help.text" msgid "Click New Document." msgstr "Klik Nyt dokument." #. scZFH #: labels_database.xhp msgctxt "" "labels_database.xhp\n" "par_id3148685\n" "help.text" msgid "When you see the label document, you might want to temporarily enable View - Field Names. This displays the fields in a more visible manner, so that you can arrange and edit label contents more easily." msgstr "Når du ser etikettedokumentet kan du vælge midlertidigt at aktivere Vis ▸ Feltnavne. Dette vil vise felterne mere tydeligt og gør det nemmere at arrangere og redigere etiketindholdet." #. uQmDP #: labels_database.xhp msgctxt "" "labels_database.xhp\n" "par_id3148484\n" "help.text" msgid "You can save and/or print the label document." msgstr "Du kan gemme og udskrive etikettedokumentet." #. PAhf4 #: labels_database.xhp msgctxt "" "labels_database.xhp\n" "par_id8476821\n" "help.text" msgid "When you choose to print the document, you will be asked if you want to print a form letter. Answer Yes to open the Mail Merge dialog. In the Mail Merge dialog, you can select the records for which you want to print labels." msgstr "Når du vælger at udskrive dokumentet, vil du blive spurgt om du ønsker at udskrive et formularbrev. Svar Ja for at åbne dialogen Brevfletning. I brevfletningsdialogen kan du vælge de poster, som du vil udskrive etiketter for." #. JwsZt #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Selecting the Document Language" msgstr "Valg af sprog for dokumentet" #. uvPNd #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "bm_id3083278\n" "help.text" msgid "languages; selecting for text documents; languages characters; language selection character styles;language selection text; language selection paragraph styles; languages drawings; languages defaults;languages spellcheck; default languages spelling; default languages dictionaries, see also languages" msgstr "sprog; vælge til tekst dokumenter; sprog tegn; sprogvalg tegntypografier; sprogvalg tekst; sprogvalg afsnitstypografier; sprog tegninger; sprog standarder; sprog stavekontrol; standardsprog retskrivning; standardsprog ordbøger, se også sprog" #. VBZBn #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "hd_id3083278\n" "help.text" msgid "Selecting the Document Language" msgstr "Valg af sprog for dokumentet" #. DBMM5 #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id3150040\n" "help.text" msgid "The language you select for your document determines the dictionary used for spellcheck, thesaurus and hyphenation, the decimal and thousands delimiter used and the default currency format." msgstr "Sproget, du vælger til dit dokument, er bestemmende for, hvilken ordbog der bruges til stavekontrol samt synonymordbog, orddeling og standardvalutaformatet, dertil kommer hvordan decimal- og tusindskilletegn bruges." #. bzyBT #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id3153093\n" "help.text" msgid "The language you select applies to the whole document." msgstr "Sproget du vælger anvendes for hele dokumentet." #. G4jcE #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id3152578\n" "help.text" msgid "Within the document, you can apply a separate language to any paragraph style. This has priority over the language of the whole document." msgstr "Inden i dokumentet, kan du anvende et selvstændigt sprog for en særskilt afsnitstypografi. Dette har forrang over sproget for hele dokumentet." #. i6TnG #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id3152886\n" "help.text" msgid "You can assign a language to selected pieces of text in a paragraph, either by direct formatting or with a character style. This assignment has priority over the paragraph style and document language." msgstr "Du kan tildele et sprog til valgte stykker af tekst i et afsnit, enten ved direkte formatering eller med en tegntypografi. Denne tildeling har forrang over afsnitstypografien og dokumentsprog." #. a7AaD #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "hd_id3146121\n" "help.text" msgid "Selecting a language for the whole document" msgstr "Valg af et sprog for hele dokumentet" #. gRekC #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id3083443\n" "help.text" msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options. Go to Languages and Locales - General." msgstr "Vælg %PRODUCTNAME ▸ IndstillingerFunktioner ▸ Indstillinger. Gå til Sprog og lokalitetsindstillinger ▸ Generelt." #. K5mG8 #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id3149664\n" "help.text" msgid "Under Default languages for documents, select the document language for all newly created documents. If you mark For the current document only, your choice will only apply to the current document. Close the dialog with OK." msgstr "Under Dokumenternes standardsprog vælg dokumentsprog for alle nyoprettede dokumenter. Hvis du markerer Kun for det nuværende dokument vil dit valg kun gælde for det nuværende dokument. Luk dialogen med OK." #. KcBon #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "hd_id3152938\n" "help.text" msgid "Selecting a language for a Paragraph Style" msgstr "Valg af et sprog for en afsnitstypografi" #. HeJmQ #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id3150872\n" "help.text" msgid "Place the cursor in the paragraph whose paragraph style you want to edit." msgstr "Placer markøren i afsnittet hvis afsnitstypografi du vil redigere." #. D3oEg #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id3145367\n" "help.text" msgid "Open the context menu and select Edit Paragraph Style. This opens the Paragraph Style dialog." msgstr "Åbn genvejsmenuen og vælg Rediger afsnitstypografi. Dette åbner dialogen Afsnitstypografi." #. A5ydv #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id3166413\n" "help.text" msgid "Select the Font tab." msgstr "Vælg fanebladet Skrifttype." #. rjis2 #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id3156283\n" "help.text" msgid "Select the Language and click OK." msgstr "Vælg fanebladet Sprog og klik OK." #. KqXVh #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id3154942\n" "help.text" msgid "All paragraphs formatted with the current paragraph style will have the selected language." msgstr "Alle afsnit formateret med den aktuelle afsnitstypografi vil få det valgte sprog." #. s8EZc #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "hd_id3145801\n" "help.text" msgid "Applying a language directly to selected text" msgstr "Tilføj et sprog direkte til en markeret tekst" #. CmBE2 #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id3148455\n" "help.text" msgid "Select the text to which you want to apply a language." msgstr "Marker teksten du vil anvende et sprog på." #. SGW8X #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id3159348\n" "help.text" msgid "Choose Format - Character. This opens the Character dialog." msgstr "Vælg Formater - Tegn. Dette åbner dialogen Tegn." #. smgj2 #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id3155600\n" "help.text" msgid "Select the Font tab." msgstr "Vælg fanebladet Skrifttype." #. uNUCA #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id3154510\n" "help.text" msgid "Select the Language and click OK." msgstr "Vælg fanebladet Sprog og klik OK." #. be3Dj #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id3154164\n" "help.text" msgid "In %PRODUCTNAME Calc, choose Format - Cells and proceed accordingly." msgstr "I %PRODUCTNAME Calc, vælg Formater - Celler og fortsæt derefter." #. fKJ3A #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "hd_id3154272\n" "help.text" msgid "Selecting a language for a Character Style" msgstr "Valg af et sprog for en tegntypografi" #. mMKRc #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id3145649\n" "help.text" msgid "Open the Styles window and click on the Character Styles icon." msgstr "Åbn vinduet Typografier og Formatering og klik på Tegntypografier." #. gxtDr #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id3146792\n" "help.text" msgid "Click on the name of the character style to which you want to apply a different language." msgstr "Klik på navnet på tegntypografien som du vil anvende et andet sprog for." #. HhAPU #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id3150753\n" "help.text" msgid "Right-click to open the context menu and select Edit Style to open the Character Style dialog." msgstr "Højreklik for at åbne kontekstmenuen og vælg Redigér typografi for at åbne dialogen Tegntypografi." #. p6Sei #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id3150321\n" "help.text" msgid "Select the Font tab." msgstr "Vælg fanebladet Skrifttype." #. 3pPys #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id3154756\n" "help.text" msgid "Select the Language and click OK." msgstr "Vælg fanebladet Sprog og klik OK." #. oYDqG #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id3155766\n" "help.text" msgid "Now you can apply the character style to your selected text." msgstr "Nu kan du anvende tegntypografien til din markerede tekst." #. EsCrp #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "hd_id8703268\n" "help.text" msgid "Adding More Text Languages" msgstr "Tilføjelse af flere tekstsprog" #. FfGG5 #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id7919248\n" "help.text" msgid "Dictionaries are supplied and installed as extensions. Choose Tools - Language - More Dictionaries Online to open the dictionaries page in your default web browser." msgstr "Ordbøger hentes og installeres som udvidelser. Vælg Funktioner - Sprog - Flere ordbøger online... for at åbne ordbogssiden i din standard webbrowser." #. E3E85 #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id5174108\n" "help.text" msgid "Select a dictionary in the list of descriptions. Click the heading in a dictionary description that you want to get." msgstr "Vælg en ordbog i ordbogslisten. Klik på overskriften i beskrivelsen af ordbogen for at hente den." #. XBoNB #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id2897427\n" "help.text" msgid "In the next page, click the Get It icon to download the dictionary extension. Note the folder name to which your browser downloads the file. Download additional dictionaries as you like." msgstr "Klik på ikonet Get It på den næste side for at hente ordbogsudvidelsen. Notér navnet på den folder, din browser gemmer filen i. Du kan hente flere ordbøger, hvis du vil." #. xFDm5 #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id3906979\n" "help.text" msgid "In %PRODUCTNAME, choose Tools - Extensions and click Add to install the downloaded extensions." msgstr "I %PRODUCTNAME, vælg Funktioner ▸ Udvidelser og klik på Tilføj for at installere de hentede udvidelser." #. YSG3Q #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id0220200911174493\n" "help.text" msgid "After you installed the extensions, you should close %PRODUCTNAME (including the Quickstarter), and restart." msgstr "Når du har installeret udvidelserne bør du lukke %PRODUCTNAME (inklusiv Hurtigstart) og genstarte." #. 7MpWU #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "hd_id9100924\n" "help.text" msgid "Setting UI Language" msgstr "Indstilling af sprog for brugergrænseflade" #. LeTXC #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id2761314\n" "help.text" msgid "A standard installation of %PRODUCTNAME software will give you a user interface (UI) of your chosen language." msgstr "En standardinstallation af %PRODUCTNAME giver dig en brugergrænseflade (UI) med det sprog, du har valgt." #. W9rEa #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id3912778\n" "help.text" msgid "Most users download the American English version, which gives you English menu commands and English application help. If you want another language for the menus (and for the application help, if available in that language), change the UI language as follows." msgstr "Hvis du har en dansk version har du dansk brugergrænseflade og dansk hjælp. Hvis du i stedet ønsker et andet sprog for menuer, dialoger og hjælp, skal du skifte brugergrænseflade sprog som beskrevet." #. 6NBGF #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id3163853\n" "help.text" msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Languages and Locales - General." msgstr "Vælg %PRODUCTNAME ▸ IndstillingerFunktioner ▸ Indstillinger ▸ Sprog og lokalitetsindstillinger ▸ Generelt." #. m3uwf #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id121158\n" "help.text" msgid "Select another UI language in the \"User interface\" listbox." msgstr "Marker et andet UI-sprog i rullelisten \"Brugergrænseflade\"." #. CiVZ6 #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id3806878\n" "help.text" msgid "Click OK and restart %PRODUCTNAME." msgstr "Klik på OK og genstart %PRODUCTNAME." #. jocyk #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id130619\n" "help.text" msgid "If the listbox doesn't list the language that you want, see \"Adding More UI Languages\"." msgstr "Hvis rullelisten ikke indeholder de sprog, du ønsker, kan du se i \"Tilføj flere UI sprog\"." #. M4oBq #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "hd_id9999694\n" "help.text" msgid "Adding More UI Languages" msgstr "Tilføj flere UI-sprog" #. AkSaY #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id9852901\n" "help.text" msgid "Close %PRODUCTNAME software (also close the Quickstarter, if you enabled it)." msgstr "Luk %PRODUCTNAME software (luk også Hurtigstart, hvis du har aktiveret den)." #. KEZcW #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id3791925\n" "help.text" msgid "Run %PRODUCTNAME installer, choose Modify, then select the language that you would like to install from the Additional user interface languages group." msgstr "Kør %PRODUCTNAME installationsprogram, vælg Ændre og markér så det sprog, du vil installere, fra gruppen Yderligere brugergrænsefladesprog." #. wgWMN #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id9852903\n" "help.text" msgid "If you use %PRODUCTNAME packages maintained by your Linux distribution, follow the steps below." msgstr "Hvis du bruger %PRODUCTNAME pakker, der vedligeholdes af din Linux-distribution, skal du følge nedenstående trin." #. Q5kvY #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id9852902\n" "help.text" msgid "Close %PRODUCTNAME software (also close the Quickstarter, if you enabled it)." msgstr "Luk %PRODUCTNAME software (luk også Hurtigstart, hvis du har aktiveret den)." #. 9w2vw #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id3791926\n" "help.text" msgid "Open your favourite package manager, look for %PRODUCTNAME language packs, and install the languages that you would like to use." msgstr "Åbn din foretrukne pakkehåndtering, led efter sprogpakker i %PRODUCTNAME, og installér de sprog, du gerne vil bruge." #. XkBhC #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id9852904\n" "help.text" msgid "If you downloaded %PRODUCTNAME packages from the main %PRODUCTNAME Web site, follow the steps below." msgstr "Hvis du downloadede %PRODUCTNAME pakker fra %PRODUCTNAME hovedwebsted, skal du følge trinene nedenfor." #. ZmaZt #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id2216559\n" "help.text" msgid "Open your web browser and enter https://www.libreoffice.org/download/." msgstr "Åbn din webbrowser og tast https://www.libreoffice.org/download/" #. EynCH #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id7869502\n" "help.text" msgid "Select and download the correct language pack for your version of %PRODUCTNAME software." msgstr "Marker og hent den korrekte sprogpakke til din version af %PRODUCTNAME." #. FqQAh #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id9852900\n" "help.text" msgid "Close %PRODUCTNAME software (also close the Quickstarter, if you enabled it)." msgstr "Luk %PRODUCTNAME software (luk også Hurtigstart, hvis du har aktiveret den)." #. Nka9A #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id3791924\n" "help.text" msgid "Install the language pack. Unpack tar.gz file and install the packages according to standard practice on your platform." msgstr "Installer sprogpakken. Pak filen tar.gz ud og installer pakkerne ifølge standardpraksis på din platform." #. 8fo6o #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id221655a\n" "help.text" msgid "Open your web browser and enter https://www.libreoffice.org/download/." msgstr "Åbn din webbrowser og tast https://www.libreoffice.org/download/." #. nHFJY #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id7869503\n" "help.text" msgid "Select and download the correct language pack for your version of %PRODUCTNAME software." msgstr "Marker og hent den korrekte sprogpakke til din version af %PRODUCTNAME." #. YEJBF #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id9852905\n" "help.text" msgid "Close %PRODUCTNAME software (also close the Quickstarter, if you enabled it)." msgstr "Luk %PRODUCTNAME software (luk også Hurtigstart, hvis du har aktiveret den)." #. BuDKY #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id3791927\n" "help.text" msgid "Install the language pack by double-clicking the dmg file." msgstr "Installer sprogpakken ved at dobbeltklikke på dmg-filen." #. NEQFe #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id3150043\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Languages and Locales - General" msgstr "%PRODUCTNAME ▸ IndstillingerFunktioner ▸ IndstillingerSprog og lokalitetsindstillinger ▸ Generelt" #. Z2TFq #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id3152483\n" "help.text" msgid "Format - Character - Font" msgstr "Formater - Tegn - Skrifttype" #. hAeog #: line_intext.xhp msgctxt "" "line_intext.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Drawing Lines in Text" msgstr "Tegne linjer i tekst" #. UXGZD #: line_intext.xhp msgctxt "" "line_intext.xhp\n" "bm_id3143206\n" "help.text" msgid "arrows; drawing in textindicator lines in textlines; drawing in textlines; removing automatic linesdeleting; lines in textdrawing lines in textautomatic lines/borders in text" msgstr "pile; tegne i tekstindikatorlinjer i tekstlinjer; tegne i tekstlinjer; fjerne automatiske linjerslette; linjer i teksttegne linjer i tekstautomatiske linjer/kanter i tekst" #. zuAkB #: line_intext.xhp msgctxt "" "line_intext.xhp\n" "hd_id3143206\n" "help.text" msgid "Drawing Lines in Text" msgstr "Tegne linjer i tekst" #. BsBtB #: line_intext.xhp msgctxt "" "line_intext.xhp\n" "par_id3144436\n" "help.text" msgid "You can incorporate lines into your text with custom angles, thickness, color, and other attributes." msgstr "Du kan sætte linjer ind i din tekst med tilpassede vinkler, tykkelser, farver og andre attributter." #. DJVXk #: line_intext.xhp msgctxt "" "line_intext.xhp\n" "par_id3153345\n" "help.text" msgid "To define the line attributes and direction, use the Line drawing object as follows:" msgstr "For at definere linjeattributter og retning, brug Streg tegneobjektet på følgende måde:" #. M2RAy #: line_intext.xhp msgctxt "" "line_intext.xhp\n" "par_id3156113\n" "help.text" msgid "Icon Show Draw Functions" msgstr "Ikonet Vis tegnefunktioner" #. FZGCX #: line_intext.xhp msgctxt "" "line_intext.xhp\n" "par_id651679924642471\n" "help.text" msgid "On the Standard bar, click the Show Draw Functions icon to open the Drawing toolbar" msgstr "På standardværktøjslinjen, klik på ikonet Vis tegnefunktioner for at åbne værktøjslinjen Tegning" #. W24Uw #: line_intext.xhp msgctxt "" "line_intext.xhp\n" "par_id3152780\n" "help.text" msgid "Icon Line" msgstr "Ikonet Linje" #. o6ybf #: line_intext.xhp msgctxt "" "line_intext.xhp\n" "par_id3159400\n" "help.text" msgid "Click the Line icon. The mouse pointer changes to a cross-hair symbol with a line beside it." msgstr "Klik på Linje-ikonet. Musemarkøren ændres til et trådkors med en linje ved siden af." #. DQjV2 #: line_intext.xhp msgctxt "" "line_intext.xhp\n" "par_id3152472\n" "help.text" msgid "In your document, click where the line should begin. Hold down the mouse button and drag to the point where you want the line to end. If you also hold down the Shift key, you can draw only horizontal, vertical, and diagonal lines." msgstr "I dit dokument skal du klikke, hvor linjen skal begynde. Hold museknappen nede og træk til det punkt, hvor du ønsker, at linjen skal ende. Hvis du også holder Skift nede, kan du kun tegne vandrette, lodrette og diagonale linjer." #. 2tgd3 #: line_intext.xhp msgctxt "" "line_intext.xhp\n" "par_id3149294\n" "help.text" msgid "Icon Select Object" msgstr "Ikonet Vælg objekt" #. dfHJd #: line_intext.xhp msgctxt "" "line_intext.xhp\n" "par_id3153361\n" "help.text" msgid "Release the mouse button once the line has the desired direction and length. You can then draw more lines. End this function by pressing the Esc key or by clicking the Select icon from the Drawing bar." msgstr "Slip museknappen, når linjen har den ønskede retning og længde. Så kan du tegne flere linjer. Afslut denne funktion ved at trykke på Esc-tasten eller ved at klikke på ikonet Markering på værktøjslinjen Tegning." #. NjGFB #: line_intext.xhp msgctxt "" "line_intext.xhp\n" "par_id3159149\n" "help.text" msgid "After clicking the Select icon, you can select all of the lines at the same time by clicking each line while holding down the Shift key. This multiple selection enables you to assign all of them a common color, thickness or other attribute." msgstr "Når du har klikket på Vælg-ikonet kan du vælge alle linjerne samtidig ved at klikke på hver linje, mens du holder Skift-tasten nede. Denne multimarkering lader dig tildele dem allesammen en fælles farve, tykkelse eller anden attribut." #. Faaqb #: line_intext.xhp msgctxt "" "line_intext.xhp\n" "par_id3153049\n" "help.text" msgid "Create a horizontal line by applying the preset Paragraph Style Horizontal Line. Click into an empty paragraph, and double-click the Horizontal Line Style in the Styles window. If the entry for horizontal lines is not visible in the list of Paragraph Styles, select \"All Styles\" in the lower listbox." msgstr "Opret en vandret linje ved at anvende den forudindstillede afsnitstypografi Vandret streg. Klik i et tomt afsnit og dobbeltklik typografien Vandret streg i vinduet Typografier og formatering. Hvis elementet for vandrette linjer ikke er synligt i listen med afsnitstypografier, skal du vælge \"Alle typografier\" i den nederste listbox." #. fQrZa #: line_intext.xhp msgctxt "" "line_intext.xhp\n" "par_id3153748\n" "help.text" msgid "You can draw a line above, beside or below a paragraph in a Writer text document by choosing Format - Paragraph - Borders." msgstr "Du kan tegne en linje over, ved siden af eller under et afsnit i et Writer-tekstdokumentved at vælge Formater - Afsnit - Kanter." #. ED6cS #: line_intext.xhp msgctxt "" "line_intext.xhp\n" "par_idN107C6\n" "help.text" msgid "Automatic lines in Writer" msgstr "Automatiske linjer i Writer" #. qECJt #: line_intext.xhp msgctxt "" "line_intext.xhp\n" "par_idN107CC\n" "help.text" msgid "If you start a new line in a Writer text document by typing three or more hyphen characters and press the Enter key, the characters are removed and the previous paragraph gets a line as a bottom border." msgstr "Hvis du starter en linje i et Writer-tekstdokument ved at indtaste tre eller flere bindestreger og trykker på Enter-tasten, fjernes tegnene, og det foregående afsnit får en kantlinje nederst." #. qHfEq #: line_intext.xhp msgctxt "" "line_intext.xhp\n" "par_id8849452\n" "help.text" msgid "To create a single line, type three or more hyphens (-), or underscores (_), and then press Enter. To create a double line, type three or more equal signs (=), asterisks (*), tildes (~), or hash marks (#), and then press Enter." msgstr "For at oprette en enkelt linje skal du skrive tre eller flere bindestreger (-) eller understreger ( _ ) og så trykke på Enter. For at oprette en dobbeltlinje skal du skrive tre eller flere lighedstegn (=), stjerner (*), tilder (~) eller nummertegn (#) og så trykke på Enter." #. wkEWe #: line_intext.xhp msgctxt "" "line_intext.xhp\n" "par_idN107D0\n" "help.text" msgid "To remove an automatically drawn border, choose Format - Paragraph - Borders and select no border." msgstr "For at fjerne en automatisk tegnet kant, skal du vælge Formater - Afsnit - Kanter og ikke markere nogen kant." #. n9grA #: line_intext.xhp msgctxt "" "line_intext.xhp\n" "par_idN107D8\n" "help.text" msgid "To undo an automatic border replacement once, choose Edit - Undo." msgstr "For at fortryde en automatisk kanterstatning en enkelt gang, vælg Rediger - Fortryd." #. HRNSN #: line_intext.xhp msgctxt "" "line_intext.xhp\n" "par_idN107E0\n" "help.text" msgid "To disable the automatic borders, choose Tools - AutoCorrect - AutoCorrect Options - Options and clear Apply border." msgstr "For at deaktivere de automatiske rammer skal du vælge Funktioner ▸ Autokorrektur ▸ Indstillinger for autokorrektur ▸ (fanebladet) Indstillinger og fjerne markering fra afkrydsningsfeltet Anvend kant." #. XV8sU #: line_intext.xhp msgctxt "" "line_intext.xhp\n" "par_id3145787\n" "help.text" msgid "The lines and other drawing objects that you insert in text are not defined in HTML, and are therefore not exported directly into HTML format. Instead, they are exported as graphics." msgstr "Linjerne og andre tegneobjekter, som du indsætter i tekst, bliver ikke defineret i HTML og bliver derfor ikke eksporteret direkte til HTML-format. I stedet bliver de eksporteret som grafik." #. wCvrS #: line_intext.xhp msgctxt "" "line_intext.xhp\n" "par_id641804\n" "help.text" msgid "When you enter a line thickness, you can append a measurement unit. A zero line thickness results in a hairline with a thickness of one pixel of the output medium." msgstr "Når du skriver en linjetykkelse, kan du tilføje en måleenhed. En linjetykkelse på nul resulterer i en hårfin linje med en tykkelse på én pixel for outputmediet." #. 8jSF6 #: line_intext.xhp msgctxt "" "line_intext.xhp\n" "par_id3154188\n" "help.text" msgid "Format - Paragraph - Borders" msgstr "Formater - Afsnit - Kanter" #. 7ntRp #: lineend_define.xhp msgctxt "" "lineend_define.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Defining Arrow Styles" msgstr "Definere piletyper" #. VSqSX #: lineend_define.xhp msgctxt "" "lineend_define.xhp\n" "bm_id3146117\n" "help.text" msgid "defining; arrowheads and other line endsarrows; defining arrow headslines;defining ends" msgstr "definere; pilespidser og andre pilepile; definere pilespidserstreger;definere afslutninger" #. xPp67 #: lineend_define.xhp msgctxt "" "lineend_define.xhp\n" "hd_id3146117\n" "help.text" msgid "Defining Arrow Styles" msgstr "Definere piletyper" #. 7DhAE #: lineend_define.xhp msgctxt "" "lineend_define.xhp\n" "par_id3153750\n" "help.text" msgid "You can define any shape to be included in the list of available arrow styles. Only the form of the shape is added as a black filled arrowhead." msgstr "Du kan definere en vilkårlig figur som skal tilføjes listen af tilgængelige piletyper. Kun formen på figuren tilføjes som en pilespids udfyldt med sort." #. iWrXg #: lineend_define.xhp msgctxt "" "lineend_define.xhp\n" "par_id3147653\n" "help.text" msgid "Use the draw functions to create the shape to be used as an arrow style." msgstr "Brug tegnefunktionerne til at lave figuren, der skal bruges som piletype." #. NtyRL #: lineend_define.xhp msgctxt "" "lineend_define.xhp\n" "par_id3149795\n" "help.text" msgid "Select the shape and choose Format - Text Box and Shape - Line." msgstr "Vælg figuren og vælg Formatér ▸ Tekstfelt og figur ▸ Linje." #. unyMH #: lineend_define.xhp msgctxt "" "lineend_define.xhp\n" "par_id3154306\n" "help.text" msgid "In the dialog, click the Arrow Styles tab." msgstr "I dialogen, klik på fanebladet Piletyper." #. abFgC #: lineend_define.xhp msgctxt "" "lineend_define.xhp\n" "par_id3149765\n" "help.text" msgid "Click Add and assign a name to the new arrow style." msgstr "Klik på Tilføj og tildel et navn til den nye piletype." #. CdbXT #: lineend_define.xhp msgctxt "" "lineend_define.xhp\n" "par_id3151176\n" "help.text" msgid "Click OK to close the dialog." msgstr "Klik på OK for at lukke dialogen." #. 6cEAQ #: linestyle_define.xhp msgctxt "" "linestyle_define.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Defining Line Styles" msgstr "Angive stregtyper" #. saxiQ #: linestyle_define.xhp msgctxt "" "linestyle_define.xhp\n" "bm_id3153825\n" "help.text" msgid "line styles;definingdefining;line styles" msgstr "stregtyper; defineredefinere;stregtyper" #. FxCxt #: linestyle_define.xhp msgctxt "" "linestyle_define.xhp\n" "hd_id3153825\n" "help.text" msgid "Defining Line Styles" msgstr "Angive stregtyper" #. iEAP6 #: linestyle_define.xhp msgctxt "" "linestyle_define.xhp\n" "par_id3153880\n" "help.text" msgid "Select a line drawing object in a document." msgstr "Marker en linje tegneobjekt i et dokument." #. zUACs #: linestyle_define.xhp msgctxt "" "linestyle_define.xhp\n" "par_id3155419\n" "help.text" msgid "Choose Format - Drawing Object - Graphic - Line and click the Line Styles tab." msgstr "Vælg Formater - Tegneobjekt -Grafik - Streg og klik på fanebladet Stregtyper." #. E3noZ #: linestyle_define.xhp msgctxt "" "linestyle_define.xhp\n" "par_id3155449\n" "help.text" msgid "Specify the line options that you want." msgstr "Angiver de indstillinger for linjen, som du ønsker." #. dpGSC #: linestyle_define.xhp msgctxt "" "linestyle_define.xhp\n" "par_id3150791\n" "help.text" msgid "To specify the length of the line as a percentage of the line thickness, select Fit to line thickness." msgstr "For at angive længden på linjen som en procentdel af linjetykkelse, vælg Tilpas til linjetykkelse." #. LuLsY #: linestyle_define.xhp msgctxt "" "linestyle_define.xhp\n" "par_id3152920\n" "help.text" msgid "Click Add." msgstr "Klik på Tilføj." #. ubxzb #: linestyle_define.xhp msgctxt "" "linestyle_define.xhp\n" "par_id3145606\n" "help.text" msgid "Enter a name for the line style and click OK." msgstr "Indtast et navn for stregtypen og klik OK." #. GihGA #: linestyle_define.xhp msgctxt "" "linestyle_define.xhp\n" "par_id3149202\n" "help.text" msgid "To save the line style in a custom line style list, click the Save Line Styles icon." msgstr "For at gemme stregtypen i en brugerdefineret stregtype, klik på ikonet Gem Stregtyper." #. i9FDB #: linestyle_define.xhp msgctxt "" "linestyle_define.xhp\n" "par_idN10671\n" "help.text" msgid "Click Close to close the dialog." msgstr "Klik Luk for at lukke dialogen." #. mx9iF #: linestyles.xhp msgctxt "" "linestyles.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Applying Line Styles" msgstr "Anvende stregtyper" #. AcgW8 #: linestyles.xhp msgctxt "" "linestyles.xhp\n" "bm_id3153884\n" "help.text" msgid "separator lines; definingreference linesarrows; defining arrow linesline styles; applying" msgstr "skillelinjer; definerereferencelinjerpile; definere pilespidserstregtyper; anvende" #. E8EKb #: linestyles.xhp msgctxt "" "linestyles.xhp\n" "hd_id3153884\n" "help.text" msgid "Applying Line Styles Using the Toolbar" msgstr "Anvende stregtyper ved brug af værktøjslinje" #. 7G7xJ #: linestyles.xhp msgctxt "" "linestyles.xhp\n" "par_id3150669\n" "help.text" msgid "The Drawing Object Properties toolbar contains icons and combo boxes to define various line attributes." msgstr "Værktøjslinjen Tegneobjektegenskaber indeholder ikoner og kombinationsfelter til at angive forskellige stregattributter." #. DUvuh #: linestyles.xhp msgctxt "" "linestyles.xhp\n" "par_id3145068\n" "help.text" msgid "Click the Line iconIcon to open the Line dialog." msgstr "Klik på Linje-ikonet Ikon for at åbne dialogen Linje." #. sV2uK #: linestyles.xhp msgctxt "" "linestyles.xhp\n" "par_idN106D6\n" "help.text" msgid "Click the Arrow Styles iconIcon to select an arrow style for the right and left ends of a line." msgstr "Klik på Piletyper-ikonet Ikon for at vælge en piletype for den højre og venstre ende af en linje." #. FF8im #: linestyles.xhp msgctxt "" "linestyles.xhp\n" "par_id3150868\n" "help.text" msgid "Select a style from the Line Style box and specify the thickness in the Line Thickness box. A thickness of 0 corresponds to 1 pixel." msgstr "Vælg en typografi fra Linjetypografi-feltet og angiv tykkelsen i feltet Linjetykkelse. En tykkelse på 0 svarer til 1 pixel." #. RqQJP #: linestyles.xhp msgctxt "" "linestyles.xhp\n" "par_idN1070A\n" "help.text" msgid "Select the line and arrow color in the Line Color box." msgstr "Vælg linjen og pilefarve i feltet Stregfarve." #. JSTUi #: lotusdbasediff.xhp msgctxt "" "lotusdbasediff.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Lotus, dBase and Diff filter parameters" msgstr "Lotus, dBase og Diff filterparametre" #. vTZDY #: lotusdbasediff.xhp msgctxt "" "lotusdbasediff.xhp\n" "bm_id561634741028649\n" "help.text" msgid "Lotus;command line filter optionsdBase;command line filter optionsDiff;command line filter options" msgstr "Lotus;kommandolinje-filterindstillingerdBase;kommandolinje-filterinstillingerDiff;kommandolinje-filterindsrillinger" #. bJirR #: lotusdbasediff.xhp msgctxt "" "lotusdbasediff.xhp\n" "hd_id871634727961723\n" "help.text" msgid "Lotus, dBase and Diff filter parameters" msgstr "Lotus, dBase og Diff-filterparametre" #. GaDJ8 #: lotusdbasediff.xhp msgctxt "" "lotusdbasediff.xhp\n" "par_id951634727961726\n" "help.text" msgid "The Lotus, dBase and Diff filters accept a string containing the numerical index of the used character set for single-byte characters, that is, 0 for the system character set. The numerical indexes assigned to the character sets are in the table below." msgstr "The Lotus, dBase og Diff-filtre accepterer en streng, der indeholder det numeriske indeks på det brugte tegn, der er sat for enkelt-byte tegn, det vil sige 0 for systemets tegnsæt. De numeriske indekser, der knyttet til tegnsættene, ses i tabellerne herunder." #. DC55B #: lotusdbasediff.xhp msgctxt "" "lotusdbasediff.xhp\n" "par_id711634734305500\n" "help.text" msgid "To import file myLotus.wk3 with DOS/OS2-850/International (Western) character set." msgstr "For at importere filen minLotus.wk3 med DOS/OS2-850/International (Vestligt) tegnsæt." #. 9K3yd #: lotusdbasediff.xhp msgctxt "" "lotusdbasediff.xhp\n" "par_id271634732842048\n" "help.text" msgid "soffice --infilter=\"Lotus:4\" myLotus.wk3" msgstr "soffice --infilter=\"Lotus:4\" myLotus.wk3" #. vgUAD #: lotusdbasediff.xhp msgctxt "" "lotusdbasediff.xhp\n" "par_id941634728189424\n" "help.text" msgid "Character set" msgstr "Tegnsæt" #. tgBCT #: lotusdbasediff.xhp msgctxt "" "lotusdbasediff.xhp\n" "par_id361634728189424\n" "help.text" msgid "Index" msgstr "Indeks" #. mwKC2 #: lotusdbasediff.xhp msgctxt "" "lotusdbasediff.xhp\n" "par_id3595418994\n" "help.text" msgid "Unknown" msgstr "Ukendt" #. t4M3L #: lotusdbasediff.xhp msgctxt "" "lotusdbasediff.xhp\n" "par_id6867528259\n" "help.text" msgid "Windows-1252/WinLatin 1 (Western)" msgstr "Windows-1252/WinLatin 1 (Vestligt)" #. n8WbE #: lotusdbasediff.xhp msgctxt "" "lotusdbasediff.xhp\n" "par_id8119642953\n" "help.text" msgid "Apple Macintosh (Western)" msgstr "Apple Macintosh (Vestligt)" #. wYujo #: lotusdbasediff.xhp msgctxt "" "lotusdbasediff.xhp\n" "par_id463985409\n" "help.text" msgid "DOS/OS2-437/US (Western)" msgstr "DOS/OS2-437/US (Vestligt)" #. yK7oB #: lotusdbasediff.xhp msgctxt "" "lotusdbasediff.xhp\n" "par_id7577032620\n" "help.text" msgid "DOS/OS2-850/International (Western)" msgstr "DOS/OS2-850/Internationalt (Vestligt)" #. LDVc7 #: lotusdbasediff.xhp msgctxt "" "lotusdbasediff.xhp\n" "par_id8394619482\n" "help.text" msgid "DOS/OS2-860/Portuguese (Western)" msgstr "DOS/OS2-860/Portugisisk (Vestligt)" #. eyZPs #: lotusdbasediff.xhp msgctxt "" "lotusdbasediff.xhp\n" "par_id8817860061\n" "help.text" msgid "DOS/OS2-861/Icelandic (Western)" msgstr "DOS/OS2-861/Islandsk (Vestligt)" #. wMUyq #: lotusdbasediff.xhp msgctxt "" "lotusdbasediff.xhp\n" "par_id4921442704\n" "help.text" msgid "DOS/OS2-863/Canadian-French (Western)" msgstr "DOS/OS2-863/Canadisk-fransk (Vestligt)" #. 8ZQ69 #: lotusdbasediff.xhp msgctxt "" "lotusdbasediff.xhp\n" "par_id7664791639\n" "help.text" msgid "DOS/OS2-865/Nordic (Western)" msgstr "DOS/OS2-865/Nordisk (Vestligt)" #. dVvsS #: lotusdbasediff.xhp msgctxt "" "lotusdbasediff.xhp\n" "par_id2517707917\n" "help.text" msgid "System default" msgstr "Systemstandard" #. uxJB9 #: lotusdbasediff.xhp msgctxt "" "lotusdbasediff.xhp\n" "par_id726768156\n" "help.text" msgid "Symbol" msgstr "Symbol" #. MsC3b #: lotusdbasediff.xhp msgctxt "" "lotusdbasediff.xhp\n" "par_id9649275081\n" "help.text" msgid "ASCII/US (Western)" msgstr "ASCII/US (Vestligt)" #. QMkdx #: lotusdbasediff.xhp msgctxt "" "lotusdbasediff.xhp\n" "par_id7560998407\n" "help.text" msgid "ISO-8859-1 (Western)" msgstr "ISO-8859-1 (Vestligt)" #. 5Coku #: lotusdbasediff.xhp msgctxt "" "lotusdbasediff.xhp\n" "par_id7110791405\n" "help.text" msgid "ISO-8859-2 (Central European)" msgstr "ISO-8859-2 (Centraleuropæisk)" #. cnoiQ #: lotusdbasediff.xhp msgctxt "" "lotusdbasediff.xhp\n" "par_id6569976233\n" "help.text" msgid "ISO-8859-3 (Latin 3)" msgstr "ISO-8859-3 (Latin 3)" #. NfYxS #: lotusdbasediff.xhp msgctxt "" "lotusdbasediff.xhp\n" "par_id6885689002\n" "help.text" msgid "ISO-8859-4 (Baltic)" msgstr "ISO-8859-4 (Baltisk)" #. FEpGp #: lotusdbasediff.xhp msgctxt "" "lotusdbasediff.xhp\n" "par_id9664335036\n" "help.text" msgid "ISO-8859-5 (Cyrillic)" msgstr "ISO-8859-5 (Kyrillisk)" #. jSnZ8 #: lotusdbasediff.xhp msgctxt "" "lotusdbasediff.xhp\n" "par_id8104755630\n" "help.text" msgid "ISO-8859-6 (Arabic)" msgstr "ISO-8859-6 (Arabisk)" #. 3MTAK #: lotusdbasediff.xhp msgctxt "" "lotusdbasediff.xhp\n" "par_id5395014781\n" "help.text" msgid "ISO-8859-7 (Greek)" msgstr "ISO-8859-7 (Græsk)" #. w7DLg #: lotusdbasediff.xhp msgctxt "" "lotusdbasediff.xhp\n" "par_id5354416572\n" "help.text" msgid "ISO-8859-8 (Hebrew)" msgstr "ISO-8859-8 (Hebræisk)" #. nzT2W #: lotusdbasediff.xhp msgctxt "" "lotusdbasediff.xhp\n" "par_id3982667842\n" "help.text" msgid "ISO-8859-9 (Turkish)" msgstr "ISO-8859-9 (Tyrkisk)" #. GZMhu #: lotusdbasediff.xhp msgctxt "" "lotusdbasediff.xhp\n" "par_id4764337087\n" "help.text" msgid "ISO-8859-14 (Western)" msgstr "ISO-8859-14 (Vestligt)" #. htMTX #: lotusdbasediff.xhp msgctxt "" "lotusdbasediff.xhp\n" "par_id5341317667\n" "help.text" msgid "ISO-8859-15/EURO (Western)" msgstr "ISO-8859-15/EURO (Vestligt)" #. iCAjC #: lotusdbasediff.xhp msgctxt "" "lotusdbasediff.xhp\n" "par_id8190805703\n" "help.text" msgid "DOS/OS2-737 (Greek)" msgstr "DOS/OS2-737 (Græsk)" #. 9xBJb #: lotusdbasediff.xhp msgctxt "" "lotusdbasediff.xhp\n" "par_id3299597784\n" "help.text" msgid "DOS/OS2-775 (Baltic)" msgstr "DOS/OS2-775 (Baltisk)" #. 6hVhF #: lotusdbasediff.xhp msgctxt "" "lotusdbasediff.xhp\n" "par_id7018988324\n" "help.text" msgid "DOS/OS2-852 (Central European)" msgstr "DOS/OS2-852 (Centraleuropæisk)" #. SX66i #: lotusdbasediff.xhp msgctxt "" "lotusdbasediff.xhp\n" "par_id9277324375\n" "help.text" msgid "DOS/OS2-855 (Cyrillic)" msgstr "DOS/OS2-855 (Kyrillisk)" #. agTyE #: lotusdbasediff.xhp msgctxt "" "lotusdbasediff.xhp\n" "par_id138732955\n" "help.text" msgid "DOS/OS2-857 (Turkish)" msgstr "DOS/OS2-857 (Tyrkisk)" #. K7Ngv #: lotusdbasediff.xhp msgctxt "" "lotusdbasediff.xhp\n" "par_id6163462950\n" "help.text" msgid "DOS/OS2-862 (Hebrew)" msgstr "DOS/OS2-862 (Hebræisk)" #. oBLqw #: lotusdbasediff.xhp msgctxt "" "lotusdbasediff.xhp\n" "par_id957523556\n" "help.text" msgid "DOS/OS2-864 (Arabic)" msgstr "DOS/OS2-864 (Arabisk)" #. wDrHu #: lotusdbasediff.xhp msgctxt "" "lotusdbasediff.xhp\n" "par_id3620965595\n" "help.text" msgid "DOS/OS2-866/Russian (Cyrillic)" msgstr "DOS/OS2-866/Russisk (Kyrillisk)" #. KmHiA #: lotusdbasediff.xhp msgctxt "" "lotusdbasediff.xhp\n" "par_id5590690561\n" "help.text" msgid "DOS/OS2-869/Modern (Greek)" msgstr "DOS/OS2-869/Moderne (Græsk)" #. HzHu5 #: lotusdbasediff.xhp msgctxt "" "lotusdbasediff.xhp\n" "par_id4413925285\n" "help.text" msgid "DOS/Windows-874 (Thai)" msgstr "DOS/Windows-874 (Thai)" #. ASun4 #: lotusdbasediff.xhp msgctxt "" "lotusdbasediff.xhp\n" "par_id8678281824\n" "help.text" msgid "Windows-1250/WinLatin 2 (Central European)" msgstr "Windows-1250/WinLatin 2 (Centraleuropæisk)" #. EBPgi #: lotusdbasediff.xhp msgctxt "" "lotusdbasediff.xhp\n" "par_id7262965442\n" "help.text" msgid "Windows-1251 (Cyrillic)" msgstr "Windows-1251 (Kyrillisk)" #. dSjzb #: lotusdbasediff.xhp msgctxt "" "lotusdbasediff.xhp\n" "par_id349886227\n" "help.text" msgid "Windows-1253 (Greek)" msgstr "Windows-1253 (Græsk)" #. JqWit #: lotusdbasediff.xhp msgctxt "" "lotusdbasediff.xhp\n" "par_id9334140001\n" "help.text" msgid "Windows-1254 (Turkish)" msgstr "Windows-1254 (Tyrkisk)" #. osHL5 #: lotusdbasediff.xhp msgctxt "" "lotusdbasediff.xhp\n" "par_id198637729\n" "help.text" msgid "Windows-1255 (Hebrew)" msgstr "Windows-1255 (Hebræisk)" #. AGNDB #: lotusdbasediff.xhp msgctxt "" "lotusdbasediff.xhp\n" "par_id1915253947\n" "help.text" msgid "Windows-1256 (Arabic)" msgstr "Windows-1256 (Arabisk)" #. yLXBd #: lotusdbasediff.xhp msgctxt "" "lotusdbasediff.xhp\n" "par_id3963233883\n" "help.text" msgid "Windows-1257 (Baltic)" msgstr "Windows-1257 (Baltisk)" #. 4R3tM #: lotusdbasediff.xhp msgctxt "" "lotusdbasediff.xhp\n" "par_id7531693853\n" "help.text" msgid "Windows-1258 (Vietnamese)" msgstr "Windows-1258 (Vietnamesisk)" #. XCFQC #: lotusdbasediff.xhp msgctxt "" "lotusdbasediff.xhp\n" "par_id1467844465\n" "help.text" msgid "Apple Macintosh (Arabic)" msgstr "Apple Macintosh (Arabisk)" #. BPTER #: lotusdbasediff.xhp msgctxt "" "lotusdbasediff.xhp\n" "par_id6024654003\n" "help.text" msgid "Apple Macintosh (Central European)" msgstr "Apple Macintosh (Centraleuropæisk)" #. HD8gK #: lotusdbasediff.xhp msgctxt "" "lotusdbasediff.xhp\n" "par_id5126976760\n" "help.text" msgid "Apple Macintosh/Croatian (Central European)" msgstr "Apple Macintosh/Kroatisk (Centralduropæisk)" #. 8VBmx #: lotusdbasediff.xhp msgctxt "" "lotusdbasediff.xhp\n" "par_id3792290000\n" "help.text" msgid "Apple Macintosh (Cyrillic)" msgstr "Apple Macintosh (Kyrillisk)" #. YXyyc #: lotusdbasediff.xhp msgctxt "" "lotusdbasediff.xhp\n" "par_id9965406690\n" "help.text" msgid "Not supported: Apple Macintosh (Devanagari)" msgstr "Ikke understøttet: Apple Macintosh (Devanagari)" #. u4DPB #: lotusdbasediff.xhp msgctxt "" "lotusdbasediff.xhp\n" "par_id8871119906\n" "help.text" msgid "Not supported: Apple Macintosh (Farsi)" msgstr "Ikke understøttet: Apple Macintosh (Farsi)" #. 8BsMh #: lotusdbasediff.xhp msgctxt "" "lotusdbasediff.xhp\n" "par_id4888972012\n" "help.text" msgid "Apple Macintosh (Greek)" msgstr "Apple Macintosh (Græsk)" #. t5ZDC #: lotusdbasediff.xhp msgctxt "" "lotusdbasediff.xhp\n" "par_id4238449987\n" "help.text" msgid "Not supported: Apple Macintosh (Gujarati)" msgstr "Ikke understøttet: Apple Macintosh (Gujarati)" #. d9zo6 #: lotusdbasediff.xhp msgctxt "" "lotusdbasediff.xhp\n" "par_id7304430577\n" "help.text" msgid "Not supported: Apple Macintosh (Gurmukhi)" msgstr "Ikke understøttet: Apple Macintosh (Gurmukhi)" #. EdkVx #: lotusdbasediff.xhp msgctxt "" "lotusdbasediff.xhp\n" "par_id5620424688\n" "help.text" msgid "Apple Macintosh (Hebrew)" msgstr "Apple Macintosh (Hebræisk)" #. UvmYZ #: lotusdbasediff.xhp msgctxt "" "lotusdbasediff.xhp\n" "par_id9801830706\n" "help.text" msgid "Apple Macintosh/Icelandic (Western)" msgstr "Apple Macintosh/Islandsk (Vestligt)" #. NUAXB #: lotusdbasediff.xhp msgctxt "" "lotusdbasediff.xhp\n" "par_id1158047357\n" "help.text" msgid "Apple Macintosh/Romanian (Central European)" msgstr "Apple Macintosh/Rumænsk (Centraleuropæisk)" #. VjbPQ #: lotusdbasediff.xhp msgctxt "" "lotusdbasediff.xhp\n" "par_id8229976184\n" "help.text" msgid "Apple Macintosh (Thai)" msgstr "Apple Macintosh (Thai)" #. fTrd4 #: lotusdbasediff.xhp msgctxt "" "lotusdbasediff.xhp\n" "par_id9198338282\n" "help.text" msgid "Apple Macintosh (Turkish)" msgstr "Apple Macintosh (Tyrkisk)" #. k2DCo #: lotusdbasediff.xhp msgctxt "" "lotusdbasediff.xhp\n" "par_id8309681854\n" "help.text" msgid "Apple Macintosh/Ukrainian (Cyrillic)" msgstr "Apple Macintosh/Ukrainsk (Kyrillisk)" #. LaGmk #: lotusdbasediff.xhp msgctxt "" "lotusdbasediff.xhp\n" "par_id8838054309\n" "help.text" msgid "Apple Macintosh (Chinese Simplified)" msgstr "Apple Macintosh (Kinesisk forsimplet)" #. SSjQu #: lotusdbasediff.xhp msgctxt "" "lotusdbasediff.xhp\n" "par_id3756233214\n" "help.text" msgid "Apple Macintosh (Chinese Traditional)" msgstr "Kinesisk traditionelt" #. QU5fA #: lotusdbasediff.xhp msgctxt "" "lotusdbasediff.xhp\n" "par_id2879385879\n" "help.text" msgid "Apple Macintosh (Japanese)" msgstr "Apple Macintosh (Japansk)" #. jExUJ #: lotusdbasediff.xhp msgctxt "" "lotusdbasediff.xhp\n" "par_id1036377524\n" "help.text" msgid "Apple Macintosh (Korean)" msgstr "Apple Macintosh (Koreansk)" #. 4YszB #: lotusdbasediff.xhp msgctxt "" "lotusdbasediff.xhp\n" "par_id864841246\n" "help.text" msgid "Windows-932 (Japanese)" msgstr "Windows-932 (Japansk)" #. PFMie #: lotusdbasediff.xhp msgctxt "" "lotusdbasediff.xhp\n" "par_id2673430188\n" "help.text" msgid "Windows-936 (Chinese Simplified)" msgstr "Windows-936 (Kinesisk forsimplet)" #. CCkYn #: lotusdbasediff.xhp msgctxt "" "lotusdbasediff.xhp\n" "par_id8091466179\n" "help.text" msgid "Windows-Wansung-949 (Korean)" msgstr "Windows-Wansung-949 (Koreansk)" #. vaegT #: lotusdbasediff.xhp msgctxt "" "lotusdbasediff.xhp\n" "par_id39627464\n" "help.text" msgid "Windows-950 (Chinese Traditional)" msgstr "Windows-950 (Kinesisk traditionelt)" #. 9TDCJ #: lotusdbasediff.xhp msgctxt "" "lotusdbasediff.xhp\n" "par_id9816819191\n" "help.text" msgid "Shift-JIS (Japanese)" msgstr "Skift-JIS (Japansk)" #. pcnRD #: lotusdbasediff.xhp msgctxt "" "lotusdbasediff.xhp\n" "par_id3206710481\n" "help.text" msgid "GB-2312 (Chinese Simplified)" msgstr "GB-2312 (Kinesisk forsimplet)" #. ELQVE #: lotusdbasediff.xhp msgctxt "" "lotusdbasediff.xhp\n" "par_id4470976171\n" "help.text" msgid "GBT-12345 (Chinese Traditional)" msgstr "GBT-12345 (Kinesisk traditionelt)" #. iAUTD #: lotusdbasediff.xhp msgctxt "" "lotusdbasediff.xhp\n" "par_id4932831786\n" "help.text" msgid "GBK/GB-2312-80 (Chinese Simplified)" msgstr "GBK/GB-2312-80 (Kinesisk forsimplet)" #. pmCaK #: lotusdbasediff.xhp msgctxt "" "lotusdbasediff.xhp\n" "par_id838501984\n" "help.text" msgid "BIG5 (Chinese Traditional)" msgstr "BIG5 (Kinesisk traditionelt)" #. 9UAnC #: lotusdbasediff.xhp msgctxt "" "lotusdbasediff.xhp\n" "par_id1029043733\n" "help.text" msgid "EUC-JP (Japanese)" msgstr "EUC-JP (Japansk)" #. YAg8h #: lotusdbasediff.xhp msgctxt "" "lotusdbasediff.xhp\n" "par_id6012776196\n" "help.text" msgid "EUC-CN (Chinese Simplified)" msgstr "EUC-CN (Kinesisk forsimplet)" #. EUiHu #: lotusdbasediff.xhp msgctxt "" "lotusdbasediff.xhp\n" "par_id5452136920\n" "help.text" msgid "EUC-TW (Chinese Traditional)" msgstr "EUC-TW (Kinesisk traditionelt)" #. kbAeV #: lotusdbasediff.xhp msgctxt "" "lotusdbasediff.xhp\n" "par_id3435928309\n" "help.text" msgid "ISO-2022-JP (Japanese)" msgstr "ISO-2022-JP (Japansk)" #. Nk6pG #: lotusdbasediff.xhp msgctxt "" "lotusdbasediff.xhp\n" "par_id2502757680\n" "help.text" msgid "ISO-2022-CN (Chinese Simplified)" msgstr "ISO-2022-CN (Kinesisk forsimplet)" #. AggZE #: lotusdbasediff.xhp msgctxt "" "lotusdbasediff.xhp\n" "par_id1644410169\n" "help.text" msgid "KOI8-R (Cyrillic)" msgstr "KOI8-R (Kyrillisk)" #. D4igh #: lotusdbasediff.xhp msgctxt "" "lotusdbasediff.xhp\n" "par_id5346160920\n" "help.text" msgid "Unicode (UTF-7)" msgstr "Unicode (UTF-7)" #. 4mFF3 #: lotusdbasediff.xhp msgctxt "" "lotusdbasediff.xhp\n" "par_id6945821257\n" "help.text" msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" #. EFYkJ #: lotusdbasediff.xhp msgctxt "" "lotusdbasediff.xhp\n" "par_id360272883\n" "help.text" msgid "ISO-8859-10 (Central European)" msgstr "ISO-8859-10 (Centraleuropæisk)" #. DANdZ #: lotusdbasediff.xhp msgctxt "" "lotusdbasediff.xhp\n" "par_id7595099556\n" "help.text" msgid "ISO-8859-13 (Central European)" msgstr "ISO-8859-13 (Centraleuropæisk)" #. JDPMV #: lotusdbasediff.xhp msgctxt "" "lotusdbasediff.xhp\n" "par_id9690820995\n" "help.text" msgid "EUC-KR (Korean)" msgstr "EUC-KR (Koreansk)" #. cBnEq #: lotusdbasediff.xhp msgctxt "" "lotusdbasediff.xhp\n" "par_id5313899602\n" "help.text" msgid "ISO-2022-KR (Korean)" msgstr "ISO-2022-KR (Koreansk)" #. EnC6J #: lotusdbasediff.xhp msgctxt "" "lotusdbasediff.xhp\n" "par_id8105979305\n" "help.text" msgid "JIS 0201 (Japanese)" msgstr "JIS 0201 (Japansk)" #. JtyuF #: lotusdbasediff.xhp msgctxt "" "lotusdbasediff.xhp\n" "par_id1229669587\n" "help.text" msgid "JIS 0208 (Japanese)" msgstr "JIS 0208 (Japansk)" #. ncHwS #: lotusdbasediff.xhp msgctxt "" "lotusdbasediff.xhp\n" "par_id3628381032\n" "help.text" msgid "JIS 0212 (Japanese)" msgstr "JIS 0212 (Japansk)" #. sBZGC #: lotusdbasediff.xhp msgctxt "" "lotusdbasediff.xhp\n" "par_id7686777017\n" "help.text" msgid "Windows-Johab-1361 (Korean)" msgstr "Windows-Johab-1361 (Koreansk)" #. wmAKk #: lotusdbasediff.xhp msgctxt "" "lotusdbasediff.xhp\n" "par_id4764349313\n" "help.text" msgid "GB-18030 (Chinese Simplified)" msgstr "GB-18030 (Kinesisk forsimplet)" #. fDAdA #: lotusdbasediff.xhp msgctxt "" "lotusdbasediff.xhp\n" "par_id3047093405\n" "help.text" msgid "BIG5-HKSCS (Chinese Traditional)" msgstr "BIG5-HKSCS (Kinesisk traditionelt)" #. f89n4 #: lotusdbasediff.xhp msgctxt "" "lotusdbasediff.xhp\n" "par_id472750950\n" "help.text" msgid "TIS 620 (Thai)" msgstr "TIS 620 (Thai)" #. sMGuE #: lotusdbasediff.xhp msgctxt "" "lotusdbasediff.xhp\n" "par_id5498125014\n" "help.text" msgid "KOI8-U (Cyrillic)" msgstr "KOI8-U (Kyrillisk)" #. TRHTM #: lotusdbasediff.xhp msgctxt "" "lotusdbasediff.xhp\n" "par_id7311184156\n" "help.text" msgid "ISCII Devanagari (Indian)" msgstr "ISCII Devanagari (Indisk)" #. DEuFQ #: lotusdbasediff.xhp msgctxt "" "lotusdbasediff.xhp\n" "par_id6161848540\n" "help.text" msgid "Unicode (Java's modified UTF-8)" msgstr "Unicode (Java's modificerede UTF-8)" #. fiMu3 #: lotusdbasediff.xhp msgctxt "" "lotusdbasediff.xhp\n" "par_id3941935297\n" "help.text" msgid "Adobe Standard" msgstr "Adobe Standard" #. vbSBX #: lotusdbasediff.xhp msgctxt "" "lotusdbasediff.xhp\n" "par_id9054912223\n" "help.text" msgid "Adobe Symbol" msgstr "Adobe Symbol" #. HuPBo #: lotusdbasediff.xhp msgctxt "" "lotusdbasediff.xhp\n" "par_id317092561\n" "help.text" msgid "PT 154 (Windows Cyrillic Asian codepage developed in ParaType)" msgstr "PT 154 (Windows kyrillisk-asiatisk tegnsæt udviklet i ParaType)" #. DJAEX #: lotusdbasediff.xhp msgctxt "" "lotusdbasediff.xhp\n" "par_id3689682515\n" "help.text" msgid "Unicode UCS4" msgstr "Unicode UCS4" #. VoHsG #: lotusdbasediff.xhp msgctxt "" "lotusdbasediff.xhp\n" "par_id7382215766\n" "help.text" msgid "Unicode UCS2" msgstr "Unicode UCS2" #. F8tDM #: macro_recording.xhp msgctxt "" "macro_recording.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Recording a Macro" msgstr "Optagelse af en makro" #. Tcjks #: macro_recording.xhp msgctxt "" "macro_recording.xhp\n" "bm_id3093440\n" "help.text" msgid "macros; recording recording; macros Basic; recording macros" msgstr "makroer; optage optage; makroer Basic; optage makroer" #. AdRCt #: macro_recording.xhp msgctxt "" "macro_recording.xhp\n" "hd_id3093440\n" "help.text" msgid "Recording a Macro " msgstr "Optagelse af en makro " #. mCnpB #: macro_recording.xhp msgctxt "" "macro_recording.xhp\n" "par_id101513461219184\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME can record commands executed with the keyboard and mouse in Writer and Calc" msgstr "%PRODUCTNAME kan optage kommandoer udført med tastaturet og musen i Writer og Calc" #. LQaft #: macro_recording.xhp msgctxt "" "macro_recording.xhp\n" "par_id3154749\n" "help.text" msgid "Open the document for which you want to record a macro." msgstr "Åbn dokumentet for hvilket du vil optage en makro." #. JXz2K #: macro_recording.xhp msgctxt "" "macro_recording.xhp\n" "par_id3149398\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Macros - Record Macro." msgstr "Vælg Funktioner ▸ Makroer ▸ Optag makro." #. Ehs8q #: macro_recording.xhp msgctxt "" "macro_recording.xhp\n" "par_id3149399\n" "help.text" msgid "If Tools - Macros - Record Macro menu item is missing, make sure that macro recording feature is enabled in %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME - Advanced." msgstr "Hvis menupunktetFunktioner ▸ Makroer ▸ Optag makro mangler, skal du sikre dig at makro-optagelsesfunktionen er aktiveret i %PRODUCTNAME ▸ IndstillingerFunktioner ▸ Indstillinger - %PRODUCTNAME ▸ Avanceret." #. nAGMJ #: macro_recording.xhp msgctxt "" "macro_recording.xhp\n" "par_id3150275\n" "help.text" msgid "You see the small Recording dialog with just one button called Stop Recording." msgstr "Du ser den lille dialog Optag makro med kun én knap kaldet Stop optagelse." #. XEyF7 #: macro_recording.xhp msgctxt "" "macro_recording.xhp\n" "par_id3153087\n" "help.text" msgid "Perform the actions you want to be recorded in the document." msgstr "Udfør de handlinger, som du vil have optaget i dokumentet." #. XYif3 #: macro_recording.xhp msgctxt "" "macro_recording.xhp\n" "par_id3150504\n" "help.text" msgid "Press the Escape key to deselect an object, as the macro recorder currently does not record this action by mouse click." msgstr "Tryk på Esc-tasten for at fravælge et valgt objekt, da makro-optageren for øjeblikket ikke optager denne handling via museklik." #. yGkAT #: macro_recording.xhp msgctxt "" "macro_recording.xhp\n" "par_id3148492\n" "help.text" msgid "Click Stop Recording." msgstr "Klik Stop optagelse." #. XXE4W #: macro_recording.xhp msgctxt "" "macro_recording.xhp\n" "par_id3148686\n" "help.text" msgid "The Macro dialog appears, in which you can save and run the macro." msgstr "Ikonet Makro vises, hvor du kan gemme og køre makroen." #. nzxA9 #: macro_recording.xhp msgctxt "" "macro_recording.xhp\n" "par_id3159158\n" "help.text" msgid "If you want to abort the recording without saving a macro, click the Close button of the Recording dialog." msgstr "Hvis du vil afbryde optagelsen uden at gemme en makro, klik på knappen Luk i dialogen Optag makro." #. FGvCB #: macro_recording.xhp msgctxt "" "macro_recording.xhp\n" "par_id3144510\n" "help.text" msgid "To save the macro, first select the object where you want the macro to be saved in the Save macro in list box." msgstr "For at gemme makroen, vælg først i hvilket objekt du ønsker, at makroen skal gemmes i, under rullelisten Gem makroer i." #. NNqEV #: macro_recording.xhp msgctxt "" "macro_recording.xhp\n" "par_id3148550\n" "help.text" msgid "If you want the macro to be saved into a new library or module, click the New Library or New Module button and enter a name for the library or module." msgstr "Hvis du ønsker, at makroen skal gemmes i et nyt bibliotek eller modul, klik på knappen Nyt bibliotek eller Nyt modul og indtast et navn for biblioteket eller modulet." #. G3tGP #: macro_recording.xhp msgctxt "" "macro_recording.xhp\n" "par_id3149456\n" "help.text" msgid "Enter a name for the new macro in the Macro name text box. Do not use Basic keywords as a name." msgstr "Indtast et navn for den nye makro i tekstfeltet Makronavn. Brug ikke nøgleord fra Basic som navne." #. eDYXt #: macro_recording.xhp msgctxt "" "macro_recording.xhp\n" "par_id3154138\n" "help.text" msgid "Click Save." msgstr "Klik på Gem." #. pbkbf #: macro_recording.xhp msgctxt "" "macro_recording.xhp\n" "bm_id131513460596344\n" "help.text" msgid "macro recording;limitations" msgstr "makrooptagelse;begrænsninger" #. WNxZy #: macro_recording.xhp msgctxt "" "macro_recording.xhp\n" "hd_id2486342\n" "help.text" msgid "Limitations of the macro recorder" msgstr "Begrænsninger for makrooptageren" #. QKPH3 #: macro_recording.xhp msgctxt "" "macro_recording.xhp\n" "par_id3608508\n" "help.text" msgid "The following actions are not recorded:" msgstr "Følgende handlinger bliver ikke registreret:" #. 8i7F4 #: macro_recording.xhp msgctxt "" "macro_recording.xhp\n" "par_id921353\n" "help.text" msgid "Opening of windows is not recorded." msgstr "Åbning af vinduer bliver ikke registreret." #. 5MbZi #: macro_recording.xhp msgctxt "" "macro_recording.xhp\n" "par_id9296243\n" "help.text" msgid "Actions carried out in another window than where the recorder was started are not recorded." msgstr "Handlinger udført i et andet vindue end hvor optageren blev startet, vil ikke blive optaget." #. EieUW #: macro_recording.xhp msgctxt "" "macro_recording.xhp\n" "par_id4269234\n" "help.text" msgid "Window switching is not recorded." msgstr "Vinduesskift bliver ikke registreret." #. YAhXo #: macro_recording.xhp msgctxt "" "macro_recording.xhp\n" "par_id8014465\n" "help.text" msgid "Actions that are not related to the document contents are not recorded. For example, changes made in the Options dialog, macro organizer, customizing." msgstr "Handlinger som ikke er relateret til dokumentets indhold, registreres ikke. For eksempel, ændringer til Indstillingsdialog, makroadministration og tilpasninger." #. iFDLA #: macro_recording.xhp msgctxt "" "macro_recording.xhp\n" "par_id2814416\n" "help.text" msgid "Selections are recorded only if they are done by using the keyboard (cursor traveling), but not when the mouse is used." msgstr "Udvalg registreres kun hvis de er udført ved brug af tastaturet (markør bevæger sig), men ikke når musen er brugt." #. KqZhR #: macro_recording.xhp msgctxt "" "macro_recording.xhp\n" "par_id2522354\n" "help.text" msgid "The macro recorder works only in Calc and Writer." msgstr "Makrooptageren virker kun i Calc og Writer." #. BEDW4 #: macro_recording.xhp msgctxt "" "macro_recording.xhp\n" "par_id3156422\n" "help.text" msgid "Macro" msgstr "Makro" #. v6J64 #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "General Instructions for %PRODUCTNAME" msgstr "Vejledning i %PRODUCTNAME" #. FiuL6 #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "bm_id3151097\n" "help.text" msgid "instructions; general" msgstr "instruktioner; generelle" #. KzMfi #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3151097\n" "help.text" msgid "General Instructions for %PRODUCTNAME" msgstr "Vejledning i %PRODUCTNAME" #. QXpNQ #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3153681\n" "help.text" msgid "Opening and Saving Documents and Templates" msgstr "Åbne og gemme dokumenter og skabeloner" #. rBFBG #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3150669\n" "help.text" msgid "Using Windows, Menus and Icons" msgstr "Brug af vinduer, menuer og ikoner" #. u4Pdp #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3149295\n" "help.text" msgid "Accessibility" msgstr "Tilgængelighed" #. sfWYj #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3159149\n" "help.text" msgid "Copying Data by Drag and Drop or Menu Commands" msgstr "Kopiering af data ved hjælp af træk og slip eller menukommandoer" #. VbcAF #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3152576\n" "help.text" msgid "Data Sources" msgstr "Datakilder" #. dFGaf #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "par_idN10826\n" "help.text" msgid "Working with databases in %PRODUCTNAME" msgstr "Arbejde med databaser i %PRODUCTNAME" #. FktEd #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "par_idN10841\n" "help.text" msgid "Table Wizard" msgstr "Guiden Tabel" #. rimqF #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "par_idN1085B\n" "help.text" msgid "Query Wizard" msgstr "Forespørgselsguide" #. nEnao #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "par_idN10875\n" "help.text" msgid "Forms Wizard" msgstr "Formularguide" #. p2gFB #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "par_id3154011\n" "help.text" msgid "Report Wizard" msgstr "Rapportguide" #. CZZjV #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3147216\n" "help.text" msgid "Recording Changes (Revision Marking)" msgstr "Registrering af ændringer (Revisionsmarkering)" #. sj3vh #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3145261\n" "help.text" msgid "Configuring and Modifying %PRODUCTNAME" msgstr "At konfigurere og ændre %PRODUCTNAME" #. PDKfc #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3145252\n" "help.text" msgid "Charts" msgstr "Diagrammer" #. vCN5q #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3157846\n" "help.text" msgid "Miscellaneous" msgstr "Diverse" #. oP7C5 #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "par_id3147173\n" "help.text" msgid "General Terminology" msgstr "Generel terminologi" #. EYBc3 #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "par_id3156332\n" "help.text" msgid "Internet Terminology" msgstr "Internetterminologi" #. jRNxE #: manage_templates.xhp msgctxt "" "manage_templates.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Working with Templates in Template Manager" msgstr "Arbejd med skabeloner i Skabelonhåndteringen" #. DbDMX #: manage_templates.xhp msgctxt "" "manage_templates.xhp\n" "bm_id101608800218434\n" "help.text" msgid "paths;template filescategories;in templatesfile extensions;in templates" msgstr "stier;skabelonfilerrkategorirs;i skabelonerfiludvidelser;i skabeloner" #. pTGwc #: manage_templates.xhp msgctxt "" "manage_templates.xhp\n" "hd_id901607893176311\n" "help.text" msgid "Templates in the Template Manager" msgstr "Skabeloner i Skabelonhåndteringen" #. Fhv8R #: manage_templates.xhp msgctxt "" "manage_templates.xhp\n" "par_id411607893606359\n" "help.text" msgid "The recommended method for working with templates is to use the Template Manager and the commands in the File - Templates submenu, Edit Template and Save as Template. These commands are sufficient for basic management of templates in %PRODUCTNAME." msgstr "Den anbefalede metode til at arbejde med skabeloner er at bruge Skabelonadministratoren og kommandoerne i undermenuen File ▸ Templates, Rediger skabelon og Gem som skabelon. Disse kommandoer er tilstrækkeligt til grundliggende administration af skabeloner i %PRODUCTNAME." #. g2AzE #: manage_templates.xhp msgctxt "" "manage_templates.xhp\n" "par_id911607894878048\n" "help.text" msgid "This guide explains how the file system interacts with the Template Manager. This information is particularly useful if you want to manage directories directly, but still be coordinated with the Template Manager." msgstr "Denne guide forklarer, hvordan filsystemet interagerer med Skabelonhåndteringen. Denne information er særligt nyttig, hvis du vil håndtere mapperne direkte, men bliver stadig koordineret med Skabelonmanageren." #. AFPSy #: manage_templates.xhp msgctxt "" "manage_templates.xhp\n" "hd_id101607896260383\n" "help.text" msgid "Working with Template Files" msgstr "Arbejd med skabelonfilerne" #. 7veJC #: manage_templates.xhp msgctxt "" "manage_templates.xhp\n" "par_id451607988966808\n" "help.text" msgid "The Template Manager recognizes template files by their file extension. The following extensions are recognized:" msgstr "Skabelonhåndteringen genkender skabelonfilerne på deres filudvidelse. Følgende udvidelser genkendes:" #. m82BQ #: manage_templates.xhp msgctxt "" "manage_templates.xhp\n" "par_id81607989758329\n" "help.text" msgid "Application" msgstr "Program" #. c6EYa #: manage_templates.xhp msgctxt "" "manage_templates.xhp\n" "par_id321607989052104\n" "help.text" msgid "Extensions" msgstr "Udvidelser" #. DGNM2 #: manage_templates.xhp msgctxt "" "manage_templates.xhp\n" "par_id941607989961367\n" "help.text" msgid "For information about the meaning of the extensions see Filter Conversion." msgstr "Find information om udvidelsernes betydning i Filterkonvertering." #. ZK8TA #: manage_templates.xhp msgctxt "" "manage_templates.xhp\n" "hd_id991607990069687\n" "help.text" msgid "Working with Template Names" msgstr "Arbejde med Skabelonnavne" #. pFJ8v #: manage_templates.xhp msgctxt "" "manage_templates.xhp\n" "par_id531607967664414\n" "help.text" msgid "The Template Manager shows the Title field of a document as the Template Name. As long as the Title field is not empty, the filename has no consequences for the Template Name shown in the Template Manager. If the Title field is empty, the filename, without extension, is shown as the Template Name." msgstr "Skabelonhåndteringen viser et dokuments Titelfelt som Skabelonnavn. Så længe Titelfeltet ikke er tomt, har filnavnet ingen konsekvenser for det skabelonnavn, der vises i Skabelonhåndteringen. Hvis titelfeltet er tomtm vises filnavnet uden udvidelse som Skabelonnavn." #. 89knb #: manage_templates.xhp msgctxt "" "manage_templates.xhp\n" "par_id841607968899084\n" "help.text" msgid "If two templates have the exact same entry in the Title field and belong to the same Category, then only one template appears in the Template Manager." msgstr "Hvis to skabeloner har præcis den samme indtastning i titelfeltet og tilhører samme kategori, så vises kun en skabelon i Skabelonhåndteringen." #. ogB3D #: manage_templates.xhp msgctxt "" "manage_templates.xhp\n" "par_id241608074568977\n" "help.text" msgid "Titles are case-sensitive. For example, if one template in category My Templates has the title a4 and another has the title A4, then both templates appear in the Template Manager. If both templates have the title A4, then only one appears." msgstr "Titler skelner mellem Store og små bogstaver. Hvis en skabelon i kategorien Mine skabeloner har titlen a4 og en anden har titlen A4, vises begge skabeloner i Skabelonhåndteringen. Hvis begge skabeloner har titlen A4, vises kun den ene." #. C6Jyi #: manage_templates.xhp msgctxt "" "manage_templates.xhp\n" "par_id771608203314024\n" "help.text" msgid "If templates have the same title, but belong to different categories, then all appear in the Template Manager. For example, if three templates have the title A4, and each template belongs to a different category, then all three templates appear with the Template Name A4." msgstr "Hvis skabeloner har den samme titel, men tilhører forskellige kategorier, vises alle i Skabelonhåndteringen. Hvis for eksempel tre skabeloner har titlen A4 og hver skabelon tilhører en forskellig kategori, vises alle tre skabeloner med skabelonnavnet A4." #. m5kGe #: manage_templates.xhp msgctxt "" "manage_templates.xhp\n" "par_id411607896274563\n" "help.text" msgid "You can edit the Title field by choosing File - Properties - Description. If you change the Title field, then the new title also appears as the Template Name in the Template Manager. Alternatively, if you use the Rename command in the context menu for a template, then the Title field of the template is changed to the new Template Name." msgstr "Du kan redigere Titelfeltet ved at vælge Filer ▸ Egenskaber ▸ Beskrivelse. Hvis du ændrer Titelfeltet, vises også den nye titel som Skabelonnavn i Skabelonadministratoren. Hvis du alternativt bruger kommandoenOmdøb i en skabelons kontekstmenu, ændres skabelonens Titelfelt derefter til det nye Skabelonnavn." #. XVZ5C #: manage_templates.xhp msgctxt "" "manage_templates.xhp\n" "par_id181608073292539\n" "help.text" msgid "If you use the File - Save as Template dialog, then the name entered in that dialog is used as the filename and entered into the Title field. If you change the filename later, the template will still appear in the Template Manager according to the entry in the Title field." msgstr "Hvis du bruger dialogen Filer ▸ Gem som skabelon, indtastes det navn, der indtastes i den dialog som filnavn og indsættes i Titelfeltet. Hvis du ændrer filnavnet senere, vises skabelonen stadig i Skabelonhåndteringen i overensstemmelse med Titelfeltet." #. 2dvtG #: manage_templates.xhp msgctxt "" "manage_templates.xhp\n" "par_id411608052261808\n" "help.text" msgid "The Title field of a template is included in the Title field of new documents created from the template." msgstr "En skabelons titelfelt medtages i Titelfeltet på nye dokumenter, der oprettes fra skabelonen." #. wBXi5 #: manage_templates.xhp msgctxt "" "manage_templates.xhp\n" "hd_id571607893586889\n" "help.text" msgid "Controlling which Files Appear in the Template Manager" msgstr "Kontrol af hvilke filer, der vises i Skabelonhåndteringen" #. VFSmq #: manage_templates.xhp msgctxt "" "manage_templates.xhp\n" "par_id401607895018345\n" "help.text" msgid "The Template Manager displays templates located in the directories defined in the Paths dialog for Templates. The dialog is found by choosing %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME - Paths, selecting Templates, and clicking Edit." msgstr "Skabelonhåndteringen viser skabeloner, der er placeret i de mapper, der er defineret i dialogen Stier til skabeloner. Dialogen findes ved at vælge %PRODUCTNAME ▸ IndstillingerFunktioner ▸ Indstillinger ▸ %PRODUCTNAME ▸ Stier, vælge Skabeloner og klikke på Redigér." #. tV3qE #: manage_templates.xhp msgctxt "" "manage_templates.xhp\n" "hd_id591607916351907\n" "help.text" msgid "Internal Paths" msgstr "Interne stier" #. D5hJD #: manage_templates.xhp msgctxt "" "manage_templates.xhp\n" "par_id621607704680080\n" "help.text" msgid "The Internal Paths directories cannot be changed. They identify the location of the predefined templates. These templates are always shown in the Template Manager." msgstr "Mapperne Interne stier kan ikke ændres. De identificerer placeringen af de foruddefinerede skabeloner. Disse skabeloner vises altid i Skabelonhåndteringen." #. oJf6e #: manage_templates.xhp msgctxt "" "manage_templates.xhp\n" "hd_id801607948690116\n" "help.text" msgid "User Paths" msgstr "Brugerstier" #. eGWNv #: manage_templates.xhp msgctxt "" "manage_templates.xhp\n" "par_id741607769970240\n" "help.text" msgid "The default setting for User Path is the template subdirectory in the user profile directory. " msgstr "Standardindstillingen af Brugerstien er undermappen skabelon i mappen Brugerprofil. " #. gV22c #: manage_templates.xhp msgctxt "" "manage_templates.xhp\n" "par_id851607959591934\n" "help.text" msgid "Templates in the directories specified in User Path and its subdirectories are shown in the Template Manager. Subdirectories within subdirectories are not recognized." msgstr "Skabeloner i de mapper, der er angivet i Brugersti og den undermapper, vises i Skabelonhåndteringen. Undermapper under undermapper genkendes ikke." #. waqwG #: manage_templates.xhp msgctxt "" "manage_templates.xhp\n" "par_id71607961272593\n" "help.text" msgid "You can add additional directories to the User Path. There has to be at least one directory in User Path, but there are no limits on where it is located." msgstr "Du kan tilføje supplerrende mapper til Brugerstien. Der skal være mindst en mappe i Brugerstien, men der er ingen grænser for, hvor den placerres." #. GHGdD #: manage_templates.xhp msgctxt "" "manage_templates.xhp\n" "par_id501608118578046\n" "help.text" msgid "It is not a good idea to add a root Document directory, or other high-level directory, to your template User Path. All subdirectories in a User Path directory appear in the Template Manager as Categories." msgstr "Det er ikke en god ide at tilføje en Dokumentmappe i roden, eller en anden mappe på højt niveau, til din Brugersti. Alle undermapper i en Brugersti-mappe vises i Skabelonhåndteringen som Kategorier." #. aAxFA #: manage_templates.xhp msgctxt "" "manage_templates.xhp\n" "par_id551607771028134\n" "help.text" msgid "If you have more than one directory in the User Path, then you must select which directory will be used to save a document as a template when the File - Save as Template command is used." msgstr "Hvis du har mere end en mappe i Brugerstien, er du nødt til at vælge, hvilken mappe, der bruges til at gemme et dokument som skabelon, når kommandoen Filer ▸ Gem som skabelon bruges." #. sADzq #: manage_templates.xhp msgctxt "" "manage_templates.xhp\n" "par_id811608202662210\n" "help.text" msgid "The Default button resets User Path to the initial setting when %PRODUCTNAME was installed." msgstr "Knappen Standard nulstiller Brugerstien til den oprindelige indstilling, da %PRODUCTNAME blev installeret." #. yEKCp #: manage_templates.xhp msgctxt "" "manage_templates.xhp\n" "hd_id361607961401720\n" "help.text" msgid "Working with Categories" msgstr "Arbejde med Kategorier" #. LYVsB #: manage_templates.xhp msgctxt "" "manage_templates.xhp\n" "par_id711607961275200\n" "help.text" msgid "The names of subdirectories in the user-defined directories appear as Category names in the Template Manager. If you rename a category, the subdirectory continues to be used, with the new category name stored in groupuinames.xml in the selected Default Path." msgstr "Undermappernes navne i de brugerdefinerede mapper vises som Kategorinavne i Skabelonhåndteringen. Hvis du omdøber en kategori, bruges undermappen stadig med det nye kategorinavn, der er gemt i groupuinames.xml i den valgte Standardsti." #. cZrzf #: manage_templates.xhp msgctxt "" "manage_templates.xhp\n" "par_id181607963416635\n" "help.text" msgid "When a Category is selected, then all templates in that subdirectory are shown in the Template Manager, if All Applications is the Filter selection." msgstr "Når der er valgt en Kategori, vises vises skabeloner i denne undermappe i Skabelonhåndteringen, hvis Alle programmer er Filter-valget." #. sgaaG #: manage_templates.xhp msgctxt "" "manage_templates.xhp\n" "par_id231607963570076\n" "help.text" msgid "A category can only show templates in its own subdirectory, with two exceptions." msgstr "En kategori kan kun vise skabeloner i dets egen undermappe – med to undtagelser." #. AQy3T #: manage_templates.xhp msgctxt "" "manage_templates.xhp\n" "par_id471607963130068\n" "help.text" msgid "All Categories shows all templates, relative to the Filter selection." msgstr "Alle Kategorier viser alle skabeloner i relation til Filter-valget." #. CAjXA #: manage_templates.xhp msgctxt "" "manage_templates.xhp\n" "par_id771607963149924\n" "help.text" msgid "My Templates shows all templates in the directories specified in User Path, relative to the Filter selection." msgstr "Mine Skabeloner viser skabeloner i de mapper, der specificeret i Brugerstien i relation til Filter-valget." #. jz7d6 #: manage_templates.xhp msgctxt "" "manage_templates.xhp\n" "par_id241607963343716\n" "help.text" msgid "Categories within a Category are not possible, because subdirectories within subdirectories are not recognized." msgstr "Kategorier under en Kategori er ikke mulige, fordi undermapper under undermapper ikke genkendes." #. 5UhGC #: manage_templates.xhp msgctxt "" "manage_templates.xhp\n" "par_id831608207492365\n" "help.text" msgid "You can only rename and delete categories in the Default Path selected in the Edit Paths dialog." msgstr "Du kan kun omdøbe og slette kategorier i den Standardsti, der er valgt i dialogen Rediger stier." #. fihyU #: manage_templates.xhp msgctxt "" "manage_templates.xhp\n" "par_id381609772517385\n" "help.text" msgid "If you delete a Category whose subdirectory is in the selected Default Path, then the subdirectory associated with the Category name and any files in the subdirectory are deleted." msgstr "Hvis du sletter en Kategori, hvis underkategori findes i den valgte Standardsti, associeres undermappen med Kategorinavnet og enhver fil i undermappen slettes." #. 9TJfd #: measurement_units.xhp msgctxt "" "measurement_units.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Selecting Measurement Units" msgstr "Valg af målenheder" #. kxuW5 #: measurement_units.xhp msgctxt "" "measurement_units.xhp\n" "bm_id3159201\n" "help.text" msgid "documents;measurement units inmeasurement units;selectingunits;measurement unitscentimetersinchesdistancesselecting;measurement units" msgstr "dokumenter;måleenheder imåleenheder;vælgeenheder;måleenhedercentimetertommerafstandvælge;måleenheder" #. NvMqb #: measurement_units.xhp msgctxt "" "measurement_units.xhp\n" "hd_id3159201\n" "help.text" msgid "Selecting Measurement Units" msgstr "Valg af målenheder" #. bFcHJ #: measurement_units.xhp msgctxt "" "measurement_units.xhp\n" "par_id3146957\n" "help.text" msgid "You can select separate measurement units for $[officename] Writer, $[officename] Writer/Web, $[officename] Calc, $[officename] Impress and $[officename] Draw documents." msgstr "Du kan vælge separate måleenheder for $[officename] Writer, $[officename] Writer/Web, $[officename] Calc, $[officename] Impress og $[officename] Draw-dokumenter." #. pXuYU #: measurement_units.xhp msgctxt "" "measurement_units.xhp\n" "par_idN10674\n" "help.text" msgid "Open a document of the type for which you want to change the measurement units." msgstr "Åbn et dokument af den type du vil skifte måleenhederne for." #. RxDxC #: measurement_units.xhp msgctxt "" "measurement_units.xhp\n" "par_id3153345\n" "help.text" msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options." msgstr "Vælg %PRODUCTNAME - IndstillingerFunktioner - Indstillinger." #. nsUpQ #: measurement_units.xhp msgctxt "" "measurement_units.xhp\n" "par_id3154749\n" "help.text" msgid "In the left pane of the dialog, double-click the application for which you want to select the measurement unit." msgstr "I den venstre rude i dialogen dobbeltklikker du på det program, du vil vælge måleenheden for." #. r4rhM #: measurement_units.xhp msgctxt "" "measurement_units.xhp\n" "par_id3147653\n" "help.text" msgid "Double-click %PRODUCTNAME Writer if you want to select the measurement units for text documents." msgstr "Dobbeltklik %PRODUCTNAME Writer hvis du vil vælge måleenhederne for tekstdokumenter." #. B7yVD #: measurement_units.xhp msgctxt "" "measurement_units.xhp\n" "par_id3150443\n" "help.text" msgid "Click on General." msgstr "Klik på Generelt." #. DDNSQ #: measurement_units.xhp msgctxt "" "measurement_units.xhp\n" "par_id3147335\n" "help.text" msgid "On the General tab page, select the measurement unit. Close the dialog with OK." msgstr "På fanebladet Generelt vælges måleenheden. Luk dialogen med OK." #. 8VEM5 #: measurement_units.xhp msgctxt "" "measurement_units.xhp\n" "par_id3153126\n" "help.text" msgid "Entering measurement units directly" msgstr "Indtastning af måleenheder direkte" #. V7M8J #: measurement_units.xhp msgctxt "" "measurement_units.xhp\n" "par_id3148473\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer - General" msgstr "%PRODUCTNAME - IndstillingerFunktioner - Indstillinger - %PRODUCTNAME Writer - Generelt" #. fEwDG #: microsoft_terms.xhp msgctxt "" "microsoft_terms.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Comparing Microsoft Office and $[officename] Terms" msgstr "Sammenligning af begreber i Microsoft Office og $[officename]" #. CMYaU #: microsoft_terms.xhp msgctxt "" "microsoft_terms.xhp\n" "bm_id3156136\n" "help.text" msgid "Microsoft Office;feature comparisons" msgstr "Microsoft Office; funktionalitetssammenligninger" #. SnuZ7 #: microsoft_terms.xhp msgctxt "" "microsoft_terms.xhp\n" "hd_id3156136\n" "help.text" msgid "Comparing Microsoft Office and $[officename] Terms" msgstr "Sammenligning af begreber i Microsoft Office og $[officename]" #. gaThw #: microsoft_terms.xhp msgctxt "" "microsoft_terms.xhp\n" "par_id3149177\n" "help.text" msgid "The following table lists Microsoft Office features and their $[officename] equivalents." msgstr "Den følgende tabel lister funktioner i Microsoft Office XP og deres modstykke i $[officename]." #. ADiGQ #: microsoft_terms.xhp msgctxt "" "microsoft_terms.xhp\n" "par_id3153748\n" "help.text" msgid "Microsoft Office 2016" msgstr "Microsoft Office 2016" #. LN4XR #: microsoft_terms.xhp msgctxt "" "microsoft_terms.xhp\n" "par_id3156346\n" "help.text" msgid "$[officename]" msgstr "$[officename]" #. BsnBL #: microsoft_terms.xhp msgctxt "" "microsoft_terms.xhp\n" "par_id3153252\n" "help.text" msgid "AutoShapes" msgstr "Autofigurer" #. cDzGC #: microsoft_terms.xhp msgctxt "" "microsoft_terms.xhp\n" "par_id3154897\n" "help.text" msgid "Gallery Objects
Shapes are on the Drawing toolbar (menu View - Toolbars - Drawing)" msgstr "Galleri-objekter
Figurer er på værktøjslinjen Tegning (Vis - Værktøjslinjer - Tegning)" #. BZ4cQ #: microsoft_terms.xhp msgctxt "" "microsoft_terms.xhp\n" "par_id3157910\n" "help.text" msgid "Change Case" msgstr "Store og små bogstaver" #. bTsi9 #: microsoft_terms.xhp msgctxt "" "microsoft_terms.xhp\n" "par_id3153825\n" "help.text" msgid "Case/Characters" msgstr "Skift mellem STORE og små bogstaver" #. xjEyD #: microsoft_terms.xhp msgctxt "" "microsoft_terms.xhp\n" "par_id1029200801240915\n" "help.text" msgid "Click and Type" msgstr "Klik og Skriv" #. XbTLt #: microsoft_terms.xhp msgctxt "" "microsoft_terms.xhp\n" "par_id1029200801240965\n" "help.text" msgid "Direct Cursor" msgstr "direkte Markør" #. 4jGFy #: microsoft_terms.xhp msgctxt "" "microsoft_terms.xhp\n" "par_id3148946\n" "help.text" msgid "Compare and Merge Documents" msgstr "Sammenlign og flet dokumenter" #. ReXHv #: microsoft_terms.xhp msgctxt "" "microsoft_terms.xhp\n" "par_id3153524\n" "help.text" msgid "Compare" msgstr "Sammenlign" #. VWjij #: microsoft_terms.xhp msgctxt "" "microsoft_terms.xhp\n" "par_id3151041\n" "help.text" msgid "Navigation Pane" msgstr "Navigationspanel" #. HMXqC #: microsoft_terms.xhp msgctxt "" "microsoft_terms.xhp\n" "par_id3156280\n" "help.text" msgid "Navigator" msgstr "Navigator" #. sACbT #: microsoft_terms.xhp msgctxt "" "microsoft_terms.xhp\n" "par_id3153768\n" "help.text" msgid "Formula Auditing" msgstr "Formelrevision" #. eakJ4 #: microsoft_terms.xhp msgctxt "" "microsoft_terms.xhp\n" "par_id3154013\n" "help.text" msgid "Detective" msgstr "Detektiv" #. VSYYK #: microsoft_terms.xhp msgctxt "" "microsoft_terms.xhp\n" "par_id3153573\n" "help.text" msgid "Line and Page Breaks" msgstr "Linje- og sideskift" #. f9cze #: microsoft_terms.xhp msgctxt "" "microsoft_terms.xhp\n" "par_id3151116\n" "help.text" msgid "Text Flow" msgstr "Tekstforløb" #. FGChZ #: microsoft_terms.xhp msgctxt "" "microsoft_terms.xhp\n" "par_id6054567\n" "help.text" msgid "Page setup" msgstr "Sideopsætning" #. DCn6G #: microsoft_terms.xhp msgctxt "" "microsoft_terms.xhp\n" "par_id8584551\n" "help.text" msgid "Format - Page Style" msgstr "Formatér ▸ Sidetypografi" #. e3pDG #: microsoft_terms.xhp msgctxt "" "microsoft_terms.xhp\n" "par_id0522200809491254\n" "help.text" msgid "For spreadsheets see also View - Page Break Preview" msgstr "Se også Vis - Sideskift for regneark" #. GYJ3z #: microsoft_terms.xhp msgctxt "" "microsoft_terms.xhp\n" "par_id3152940\n" "help.text" msgid "Show Markup" msgstr "Vis ændringer" #. LwNbJ #: microsoft_terms.xhp msgctxt "" "microsoft_terms.xhp\n" "par_id3147048\n" "help.text" msgid "Track Changes - Show" msgstr "Registrér ændringer ▸ Vis" #. te55x #: microsoft_terms.xhp msgctxt "" "microsoft_terms.xhp\n" "par_id3153950\n" "help.text" msgid "Refresh All (in Excel)" msgstr "Opdatér alt (in Excel)" #. LKfBd #: microsoft_terms.xhp msgctxt "" "microsoft_terms.xhp\n" "par_id4526200\n" "help.text" msgid "Refresh Range" msgstr "Opdatér område" #. dgxPm #: microsoft_terms.xhp msgctxt "" "microsoft_terms.xhp\n" "par_id3145643\n" "help.text" msgid "AutoCorrect" msgstr "Autokorrektur" #. Livpv #: microsoft_terms.xhp msgctxt "" "microsoft_terms.xhp\n" "par_id3152962\n" "help.text" msgid "AutoCorrect" msgstr "Autokorrektur" #. WFVDK #: microsoft_terms.xhp msgctxt "" "microsoft_terms.xhp\n" "par_id3154755\n" "help.text" msgid "Show/Hide" msgstr "Vis/skjul" #. ftwDF #: microsoft_terms.xhp msgctxt "" "microsoft_terms.xhp\n" "par_id3150045\n" "help.text" msgid "Nonprinting Characters, Hidden Paragraphs" msgstr "Kontroltegn, Skjulte afsnit" #. 9GsPr #: microsoft_terms.xhp msgctxt "" "microsoft_terms.xhp\n" "par_id3156373\n" "help.text" msgid "Spelling and Grammar" msgstr "Stave- og grammatikkontrol" #. EkmCg #: microsoft_terms.xhp msgctxt "" "microsoft_terms.xhp\n" "par_id3150297\n" "help.text" msgid "Spelling" msgstr "Stavekontrol" #. RdJY7 #: microsoft_terms.xhp msgctxt "" "microsoft_terms.xhp\n" "par_id3154205\n" "help.text" msgid "Track changes" msgstr "Registrer ændringer" #. 2mKQG #: microsoft_terms.xhp msgctxt "" "microsoft_terms.xhp\n" "par_id3146810\n" "help.text" msgid "Changes - Record" msgstr "Ændringer - Registrer" #. cGDn9 #: microsoft_terms.xhp msgctxt "" "microsoft_terms.xhp\n" "par_id3151214\n" "help.text" msgid "Validation" msgstr "Datavalidering" #. MBm9V #: microsoft_terms.xhp msgctxt "" "microsoft_terms.xhp\n" "par_id3156138\n" "help.text" msgid "Validity" msgstr "Validering" #. EBidb #: microsoft_terms.xhp msgctxt "" "microsoft_terms.xhp\n" "par_id3166431\n" "help.text" msgid "Workbook" msgstr "Projektmappe" #. QEVU9 #: microsoft_terms.xhp msgctxt "" "microsoft_terms.xhp\n" "par_id3155379\n" "help.text" msgid "Spreadsheet" msgstr "Regneark" #. SPgoE #: microsoft_terms.xhp msgctxt "" "microsoft_terms.xhp\n" "par_id3153228\n" "help.text" msgid "Worksheet" msgstr "Ark" #. 2GXsn #: microsoft_terms.xhp msgctxt "" "microsoft_terms.xhp\n" "par_id3148593\n" "help.text" msgid "Sheet" msgstr "Ark" #. xtQRe #: microsoft_terms.xhp msgctxt "" "microsoft_terms.xhp\n" "par_id0522200809491330\n" "help.text" msgid "Shared Workbooks" msgstr "Delte projektmapper" #. iLdJi #: microsoft_terms.xhp msgctxt "" "microsoft_terms.xhp\n" "par_id0522200809491320\n" "help.text" msgid "Collaboration" msgstr "Samarbejde" #. BBEDY #: ms_doctypes.xhp msgctxt "" "ms_doctypes.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Changing the Association of Microsoft Office Document Types" msgstr "Ændring af filtilknytning for Microsoft Office-dokumenttyper" #. CYvwz #: ms_doctypes.xhp msgctxt "" "ms_doctypes.xhp\n" "bm_id3143267\n" "help.text" msgid "Microsoft Office;reassigning document typesfile associations for Microsoft Officechanging;file associations in Setup program" msgstr "Microsoft Office;gentildele dokumenttyperfiltilknytning for Microsoft Officeændre;filtilknytning i installationsprogram" #. mxuUB #: ms_doctypes.xhp msgctxt "" "ms_doctypes.xhp\n" "hd_id3143267\n" "help.text" msgid "Changing the Association of Microsoft Office Document Types" msgstr "Ændring af filtilknytning for Microsoft Office-dokumenttyper" #. 3N4oG #: ms_doctypes.xhp msgctxt "" "ms_doctypes.xhp\n" "par_id3152780\n" "help.text" msgid "To change the association of Microsoft Office file name extensions to open the files either in $[officename] or in Microsoft Office, using Microsoft Windows:" msgstr "For at ændre filtypetilknytningen for Microsoft Office-filnavne for at åbne filerne enten i $[officename] eller i Microsoft Office ved hjælp af Microsoft Windows:" #. RBk7b #: ms_doctypes.xhp msgctxt "" "ms_doctypes.xhp\n" "par_id0815200803314147\n" "help.text" msgid "In Windows’ File Explorer, right-click a file of the type that you want to assign to another application." msgstr "I Windows Explorer, højreklik på en fil af den type, som du ønsker at tilknytte til et andet program." #. xmhFt #: ms_doctypes.xhp msgctxt "" "ms_doctypes.xhp\n" "par_id0815200803314268\n" "help.text" msgid "In the context menu, choose Open with - Choose another app." msgstr "I kontekstmenuen vælger du Åbn med - Standardprogram" #. 5EA8s #: ms_doctypes.xhp msgctxt "" "ms_doctypes.xhp\n" "par_id0815200803314245\n" "help.text" msgid "In the list of applications that appears, select the program that should open the current type of files. Make sure that “Always use this app” is checked." msgstr "I listen over programmer, som kommer frem, markerer du det program, som skal åbne den aktuelle filtype. Sørg for, at \"Brug altid denne app\" er markeret." #. Zgp67 #: ms_doctypes.xhp msgctxt "" "ms_doctypes.xhp\n" "par_id0815200803314243\n" "help.text" msgid "If these steps do not apply to your brand of Microsoft Windows, search your Microsoft Windows Help for instructions how to change the file associations." msgstr "Hvis disse trin ikke gælder ikke for din version af Microsoft Windows, kan du søge i Microsoft Windows Hjælp for at få instruktioner til hvordan filens tilknytning skiftes." #. vNiUw #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "About Converting Microsoft Office Documents" msgstr "Om konvertering af Microsoft Office-dokumenter" #. iArtG #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "bm_id3149760\n" "help.text" msgid "Microsoft Office;document import restrictions import restrictions for Microsoft Office Microsoft Office;importing password protected files" msgstr "Microsoft Office;begrænsninger ved import af dokumenterImportbegrænsninger for Microsoft OfficeMicrosoft Office; import af adgangskodebeskyttede filer" #. GEeiE #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "hd_id3152425\n" "help.text" msgid "About Converting Microsoft Office Documents" msgstr "Om konvertering af Microsoft Office-dokumenter" #. Mojph #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "par_id3147834\n" "help.text" msgid "$[officename] can automatically open Microsoft Office 97/2000/XP documents. However, some layout features and formatting attributes in more complex Microsoft Office documents are handled differently in $[officename] or are unsupported. As a result, converted files require some degree of manual reformatting. The amount of reformatting that can be expected is proportional to the complexity of the structure and formatting of the source document. $[officename] cannot run Visual Basic Scripts, but can load them for you to analyze." msgstr "$[officename] kan automatisk åbne dokumenter fra Microsoft Office 97/2000/XP. Dog håndteres enkelte egenskaber for udseende og formatering i mere komplekse Microsoft Office-dokumenter anderledes i $[officename] eller er ikke understøttet. Derfor kræver konverterede filer i nogen grad manuel omformatering. Den mængde omformatering som kan forventes, er proportional med kompleksiteten af strukturen og formateringen af det oprindelige dokument. $[officename] kan ikke køre Visual Basic-scripts, men kan indlæse og vise dem for dig." #. 3XcuP #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "par_id0804200804174819\n" "help.text" msgid "The most recent versions of %PRODUCTNAME can load and save the Microsoft Office Open XML document formats with the extensions docx, xlsx, and pptx. The same versions can also run some Excel Visual Basic scripts, if you enable this feature at %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Load/Save - VBA Properties." msgstr "De seneste versioner af %PRODUCTNAME kan indlæse og gemme Microsoft Office Open XML dokumentformater med filtyperne docx, xlsx og pptx. De samme versioner kan også køre nogle Excel Visual Basic scripts, hvis du aktiverer denne funktion i %PRODUCTNAME ▸ IndstillingerFunktioner ▸ Indstillinger ▸ Hent/gem ▸ VBA-egenskaber." #. DnADu #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "par_id3155934\n" "help.text" msgid "The following lists provide a general overview of Microsoft Office features that may cause conversion challenges. These will not affect your ability to use or work with the content of the converted document." msgstr "De følgende lister giver et generelt overblik over funktionalitet i Microsoft Office, der kan give problemer i konverteringen. Disse vil ikke påvirke din mulighed for at bruge eller arbejde med indholdet af det konverterede dokument." #. x9vAJ #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "hd_id3155892\n" "help.text" msgid "Microsoft Word" msgstr "Microsoft Word" #. zC3YG #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "par_id3147088\n" "help.text" msgid "AutoShapes" msgstr "Autofigurer" #. DTuho #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "par_id3150774\n" "help.text" msgid "Revision marks" msgstr "Revisionsmærker" #. aWeG2 #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "par_id3147209\n" "help.text" msgid "OLE objects" msgstr "OLE-objekter" #. TebXv #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "par_id3154749\n" "help.text" msgid "Certain controls and Microsoft Office form fields" msgstr "Bestemte kontrolelementer og formularfelter i Microsoft Office" #. K5EuA #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "par_id3149578\n" "help.text" msgid "Indexes" msgstr "Indekser" #. LwBeE #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "par_id3155342\n" "help.text" msgid "Tables, frames, and multi-column formatting" msgstr "Tabeller, rammer og spalter" #. cHAt6 #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "par_id3153541\n" "help.text" msgid "Hyperlinks and bookmarks" msgstr "Hyperlinks og bogmærker" #. g8fZs #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "par_id3154143\n" "help.text" msgid "Microsoft WordArt graphics" msgstr "Microsoft WordArt-grafik" #. JCVZn #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "par_id3156117\n" "help.text" msgid "Animated characters/text" msgstr "Animerede tegn/tekst" #. GePYJ #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "hd_id3153524\n" "help.text" msgid "Microsoft PowerPoint" msgstr "Microsoft PowerPoint" #. s4cL5 #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "par_id3154365\n" "help.text" msgid "AutoShapes" msgstr "Autofigurer" #. A2zcR #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "par_id3156424\n" "help.text" msgid "Tab, line, and paragraph spacing" msgstr "Tabulator, linje- og afsnitsafstand" #. SqpRx #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "par_id3154910\n" "help.text" msgid "Master background graphics" msgstr "Master-baggrundsgrafik" #. hNyDy #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "par_id3159151\n" "help.text" msgid "Grouped objects" msgstr "Grupperede objekter" #. o4gTF #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "par_id3156282\n" "help.text" msgid "Certain multimedia effects" msgstr "Visse multimedieeffekter" #. E6VQE #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "hd_id3150986\n" "help.text" msgid "Microsoft Excel" msgstr "Microsoft Excel" #. eFnHu #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "par_id3148685\n" "help.text" msgid "AutoShapes" msgstr "Autofigurer" #. zDoSL #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "par_id3149514\n" "help.text" msgid "OLE objects" msgstr "OLE-objekter" #. ntB8x #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "par_id3148943\n" "help.text" msgid "Certain controls and Microsoft Office form fields" msgstr "Bestemte kontrolelementer og formularfelter i Microsoft Office" #. 7QuDE #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "par_id3155922\n" "help.text" msgid "Pivot tables" msgstr "pivottabeller" #. yDBrD #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "par_id3152361\n" "help.text" msgid "New chart types" msgstr "Nye diagramtyper" #. ZfuWk #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "par_id3156343\n" "help.text" msgid "Conditional formatting" msgstr "Betinget formatering" #. ZaV6e #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "par_id3149456\n" "help.text" msgid "Some functions/formulas (see below)" msgstr "Nogle funktioner/formler (se nedenfor)" #. kSNMw #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "par_id0811200801491971\n" "help.text" msgid "One example of differences between Calc and Excel is the handling of boolean values. Enter TRUE to cells A1 and A2." msgstr "Et eksempel på forskelle mellem Calc og Excel er håndtering af logiske værdier. Indtast SAND i cellerne A1 og A2." #. CR5vS #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "par_id0811200801491973\n" "help.text" msgid "In Calc, the formula =A1+A2 returns the value 2, and the formula =SUM(A1;A2) returns 2." msgstr "I Calc returnerer formlen =A1+A2 værdien 2 og formlen =SUM(A1;A2) returnerer 2." #. zSw3c #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "par_id0811200801491972\n" "help.text" msgid "In Excel, the formula =A1+A2 returns 2, but the formula =SUM(A1,A2) returns 0." msgstr "Formlen =A1+A2 returnerer 2 i Excel, men formlen =SUM(A1,A2) returnerer 0." #. 5hN87 #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "par_id3150439\n" "help.text" msgid "For a detailed overview about converting documents to and from Microsoft Office format, see the Migration Guide." msgstr "En detaljeret oversigt om at konvertere dokumenter til og fra Microsoft Office formater finder du i Migration Guide." #. rLfhu #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "par_idN10A9F\n" "help.text" msgid "Opening Microsoft Office Documents That Are Protected With a Password" msgstr "Åbning af Microsoft Office-dokumenter som er beskyttet med en adgangskode" #. 2kiqp #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "par_id8699606\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME can open the following Microsoft Office document types that are protected by a password." msgstr "%PRODUCTNAME kan åbne følgende Microsoft Office-dokumenttyper, som er beskyttet med en adgangskode." #. mMwLR #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "par_idN10AB6\n" "help.text" msgid "Microsoft Office format" msgstr "Microsoft Office-format" #. JXFfB #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "par_idN10ABC\n" "help.text" msgid "Supported encryption method" msgstr "Understøttet krypteringsmetode" #. 25TAS #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "par_idN10AC3\n" "help.text" msgid "Word 6.0, Word 95" msgstr "Word 6.0, Word 95" #. o8jAD #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "par_idN10AC9\n" "help.text" msgid "Weak XOR encryption" msgstr "Svag XOR-kryptering" #. nCUGx #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "par_idN10AD0\n" "help.text" msgid "Word 97, Word 2000, Word XP, Word 2003" msgstr "Word 97, Word 2000, Word XP, Word 2003" #. EwzD9 #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "par_idN10AD6\n" "help.text" msgid "Office 97/2000 compatible encryption" msgstr "Office 97/2000-kompatibel kryptering" #. NWEwQ #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "par_idN10ADD\n" "help.text" msgid "Word XP, Word 2003" msgstr "Word XP, Word 2003" #. 6KNqu #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "par_idN10AE3\n" "help.text" msgid "Weak XOR encryption from older Word versions" msgstr "Svag XOR-kryptering fra ældre versioner af Word" #. mqYMS #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "par_idN10AEA\n" "help.text" msgid "Excel 2.1, Excel 3.0, Excel 4.0, Excel 5.0, Excel 95" msgstr "Excel 2.1, Excel 3.0, Excel 4.0, Excel 5.0, Excel 95" #. KBKHQ #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "par_idN10AF0\n" "help.text" msgid "Weak XOR encryption" msgstr "Svag XOR-kryptering" #. r7xBU #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "par_idN10AF7\n" "help.text" msgid "Excel 97, Excel 2000, Excel XP, Excel 2003" msgstr "Excel 97, Excel 2000, Excel XP, Excel 2003" #. V8aE6 #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "par_idN10AFD\n" "help.text" msgid "Office 97/2000 compatible encryption" msgstr "Office 97/2000-kompatibel kryptering" #. kvELM #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "par_idN10B04\n" "help.text" msgid "Excel XP, Excel 2003" msgstr "Excel XP, Excel 2003" #. cVcvU #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "par_idN10B0A\n" "help.text" msgid "Weak XOR encryption from older Excel versions" msgstr "Svag XOR-kryptering fra ældre Excel versioner" #. wXGM6 #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "par_idN10B0D\n" "help.text" msgid "Microsoft Office files that are encrypted by AES128 can be opened. Other encryption methods are not supported." msgstr "Microsoft Office-filer, som er krypteret med AES128, kan åbnes. Andre krypteringsmetoder understøttes ikke." #. 7SXWu #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "par_id3147318\n" "help.text" msgid "Setting the default file format" msgstr "Indstilling af standardfilformatet" #. 7TwJy #: ms_user.xhp msgctxt "" "ms_user.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Using Microsoft Office and $[officename]" msgstr "Brug af Microsoft Office og $[officename]" #. izN9E #: ms_user.xhp msgctxt "" "ms_user.xhp\n" "bm_id3150789\n" "help.text" msgid "Office;Microsoft Office and $[officename]Microsoft Office;new users informationopening;Microsoft Office filessaving;in Microsoft Office file formatmacros; in MS Office documents" msgstr "Office;Microsoft Office og $[officename]Microsoft Office; information til nye brugereåbne;Microsoft Office-filergemme;i Microsoft Office-filformatmakroer; i MS Office-dokumenter" #. Vpkmo #: ms_user.xhp msgctxt "" "ms_user.xhp\n" "hd_id3150789\n" "help.text" msgid "Using Microsoft Office and $[officename]" msgstr "Brug af Microsoft Office og $[officename]" #. Wm5xe #: ms_user.xhp msgctxt "" "ms_user.xhp\n" "par_id3152801\n" "help.text" msgid "$[officename] can open and save documents in the Microsoft Office file formats, including Microsoft Office Open XML formats." msgstr "$[officename] kan åbne og gemme dokumenter i Microsoft Office-filformater, inklusiv Microsoft Office Open XML-formater." #. zS7ku #: ms_user.xhp msgctxt "" "ms_user.xhp\n" "hd_id3145345\n" "help.text" msgid "Opening a Microsoft Office File" msgstr "Åbne en Microsoft Office-fil" #. uRKix #: ms_user.xhp msgctxt "" "ms_user.xhp\n" "par_id3147008\n" "help.text" msgid "Choose File - Open. Select a Microsoft Office file in the $[officename] file open dialog." msgstr "Vælg Filer - Åbn. Vælg en Microsoft Office-fil i filåbningsdialogen til $[officename]." #. K7FrB #: ms_user.xhp msgctxt "" "ms_user.xhp\n" "par_id3156346\n" "help.text" msgid "MS Office file..." msgstr "MS Office-fil..." #. s8X8M #: ms_user.xhp msgctxt "" "ms_user.xhp\n" "par_id3155342\n" "help.text" msgid "...will open in $[officename] module" msgstr "...vil åbne i $[officename]-modulet" #. N3kBz #: ms_user.xhp msgctxt "" "ms_user.xhp\n" "par_id3153543\n" "help.text" msgid "Microsoft Word, *.doc, *.docx" msgstr "MS Word, *.doc, *.docx" #. dYR63 #: ms_user.xhp msgctxt "" "ms_user.xhp\n" "par_id3147620\n" "help.text" msgid "$[officename] Writer" msgstr "$[officename] Writer" #. CHeZC #: ms_user.xhp msgctxt "" "ms_user.xhp\n" "par_id3154898\n" "help.text" msgid "Microsoft Excel, *.xls, *.xlsx" msgstr "Microsoft Excel, *.xls,*.xlsx" #. jhmpL #: ms_user.xhp msgctxt "" "ms_user.xhp\n" "par_id3149580\n" "help.text" msgid "$[officename] Calc" msgstr "$[officename] Calc" #. NMiBM #: ms_user.xhp msgctxt "" "ms_user.xhp\n" "par_id3147574\n" "help.text" msgid "Microsoft PowerPoint, *.ppt, *.pps, *.pptx" msgstr "MS PowerPoint, *.ppt, *.pps, *.pptx" #. sHNnD #: ms_user.xhp msgctxt "" "ms_user.xhp\n" "par_id3153626\n" "help.text" msgid "$[officename] Impress" msgstr "$[officename] Impress" #. ytFp8 #: ms_user.xhp msgctxt "" "ms_user.xhp\n" "hd_id3147303\n" "help.text" msgid "Saving as a Microsoft Office File" msgstr "Gemme som en Microsoft Office-fil" #. nCcmX #: ms_user.xhp msgctxt "" "ms_user.xhp\n" "par_id3145068\n" "help.text" msgid "Choose File - Save As." msgstr "Vælg Filer - Gem som." #. kuEAZ #: ms_user.xhp msgctxt "" "ms_user.xhp\n" "par_id3153379\n" "help.text" msgid "In the File type box, select a Microsoft Office file format." msgstr "I feltet Filtype, vælg et Microsoft Office-filformat." #. 2xkyL #: ms_user.xhp msgctxt "" "ms_user.xhp\n" "hd_id3154138\n" "help.text" msgid "Saving Documents by Default in Microsoft Office Formats" msgstr "Gem dokumenter i Microsoft Office-formater som standard" #. RBiDC #: ms_user.xhp msgctxt "" "ms_user.xhp\n" "par_id3144760\n" "help.text" msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Load/Save - General." msgstr "Vælg %PRODUCTNAME ▸ IndstillingerFunktioner ▸ IndstillingerHent/gem ▸ Generelt." #. uZx9i #: ms_user.xhp msgctxt "" "ms_user.xhp\n" "par_id3148453\n" "help.text" msgid "In the Default file format and ODF settings area, first select a document type, then select the file type for saving." msgstr "I feltet Standardfilformat og ODF-indstillinger, vælges først en dokumenttype, derefter den filtype, som der skal gemmes i." #. 2NnEW #: ms_user.xhp msgctxt "" "ms_user.xhp\n" "par_id3149807\n" "help.text" msgid "From now on, if you save a document, the File type will be set according to your choice. Of course, you still can select another file type in the file save dialog." msgstr "Når du fremover gemmer et dokument, vil Filtype blive sat efter dit valg. Naturligvis kan du stadig vælge en anden filtype i Gem-dialogen." #. tsAPB #: ms_user.xhp msgctxt "" "ms_user.xhp\n" "hd_id3156423\n" "help.text" msgid "Opening Microsoft Office Files by Default" msgstr "Åbner Microsoft Office-Filer som standard" #. 3B3X3 #: ms_user.xhp msgctxt "" "ms_user.xhp\n" "hd_id3153092\n" "help.text" msgid "Converting Many Microsoft Office Files into OpenDocument Format" msgstr "Konvertering af mange Microsoft Office-filer til OpenDocument-format" #. RQFV5 #: ms_user.xhp msgctxt "" "ms_user.xhp\n" "par_id3146986\n" "help.text" msgid "The Document Converter Wizard will copy and convert all Microsoft Office files in a folder into $[officename] documents in the OpenDocument file format. You can specify the folder to be read, and the folder where the converted files are to be saved." msgstr "Guiden Dokumentkonvertering vil kopiere og konvertere alle Microsoft Office-filer i en mappe til $[officename]-dokumenter. Du kan angive mappen, der skal læses, og mappen hvor de konverterede filer skal gemmes." #. goskv #: ms_user.xhp msgctxt "" "ms_user.xhp\n" "par_id3150486\n" "help.text" msgid "Choose File - Wizards - Document Converter to start the wizard." msgstr "Vælg Filer - Guider - Dokumentkonvertering for at starte denne guide." #. V3ANF #: ms_user.xhp msgctxt "" "ms_user.xhp\n" "hd_id3154319\n" "help.text" msgid "Macros in Microsoft Office and $[officename]" msgstr "Makroer i Microsoft Office og $[officename]" #. 8egxs #: ms_user.xhp msgctxt "" "ms_user.xhp\n" "par_id3154921\n" "help.text" msgid "With a few exceptions, Microsoft Office and $[officename] cannot run the same macro code. Microsoft Office uses VBA (Visual Basic for Applications) code, and $[officename] uses Basic code based on the $[officename] API (Application Program Interface) environment. Although the programming language is the same, the objects and methods are different." msgstr "Microsoft Office og $[officename] kan ikke køre den samme makrokode. Microsoft Office bruger VBA-kode (Visual Basic for Applications), og $[officename] bruger Basic-kode baseret på $[officename] API-miljøet (Application Program Interface). Selv om programmeringssproget er det samme, er objekterne og metoderne forskellige." #. AqkGQ #: ms_user.xhp msgctxt "" "ms_user.xhp\n" "par_id0804200804173539\n" "help.text" msgid "The most recent versions of %PRODUCTNAME can run some Excel Visual Basic scripts if you enable this feature at %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Load/Save - VBA Properties." msgstr "Den seneste version af %PRODUCTNAME kan køre visse Excel Visual Basic scripts hvis du aktiverer denne funktionalitet i %PRODUCTNAME ▸ IndstillingerFunktioner ▸ Indstillinger ▸ Hent/gem ▸ VBA-egenskaber." #. A9WHS #: ms_user.xhp msgctxt "" "ms_user.xhp\n" "par_id3152577\n" "help.text" msgid "If you use macros in one of the applications and want to use the same functionality in the other application, you must edit the macros. $[officename] can load the macros that are contained within Microsoft Office files and you can then view and edit the macro code in the $[officename] Basic IDE editor." msgstr "Hvis du bruger makroer i et af programmerne og vil bruge den samme funktionalitet i det andet program, skal du redigere makroerne. $[officename] kan indlæse de makroer, som er indeholdt i Microsoft Office-filer, og du kan så vise og redigere makrokoden i $[officename] Basic-IDE." #. 8N7fC #: ms_user.xhp msgctxt "" "ms_user.xhp\n" "hd_id3152596\n" "help.text" msgid "You can choose to preserve or delete VBA macros" msgstr "Du kan vælge at bevare eller slette VBA-makroer" #. Gcvg9 #: ms_user.xhp msgctxt "" "ms_user.xhp\n" "par_id3153144\n" "help.text" msgid "Open a Microsoft Office document that contains VBA macro code. Change only the normal contents (text, cells, graphics), and do not edit the macros. Save the document as a Microsoft Office file type. Open the file in Microsoft Office, and the VBA macros will run as before." msgstr "Åbn et Microsoft Office-dokument, som indeholder VBA-makrokode. Rediger kun det almindelige indhold (tekst, celler, grafik), og rediger ikke makroerne. Gem dokumentet som en Microsoft Office-filtype. Åbn filen i Microsoft Office, og VBA-makroerne vil køre som før." #. JEu5S #: ms_user.xhp msgctxt "" "ms_user.xhp\n" "par_id3150011\n" "help.text" msgid "You may delete the VBA macros from the Microsoft Office file on loading or on saving." msgstr "Du kan slette VBA-makroerne fra Microsoft Office-filen, når der indlæses eller gemmes." #. xB9AG #: ms_user.xhp msgctxt "" "ms_user.xhp\n" "par_id3155366\n" "help.text" msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Load/Save - VBA Properties to set the VBA macro handling of $[officename]." msgstr "Vælg %PRODUCTNAME ▸ IndstillingerFunktioner ▸ IndstillingerHent/gem ▸ VBA-egenskaber for at indstille håndteringen af VBA-makroer i $[officename]." #. DhrJv #: navigator.xhp msgctxt "" "navigator.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Navigator for Document Overview" msgstr "Navigator til dokumentoversigt" #. hHA7Z #: navigator.xhp msgctxt "" "navigator.xhp\n" "bm_id3147008\n" "help.text" msgid "documents; contents as listsNavigator; contents as lists" msgstr "dokumenter; indhold som listerNavigator; indhold som lister" #. CHGXj #: navigator.xhp msgctxt "" "navigator.xhp\n" "hd_id3147008\n" "help.text" msgid "Navigator for Document Overview" msgstr "Navigator til dokumentoversigt" #. J58D6 #: navigator.xhp msgctxt "" "navigator.xhp\n" "par_id3154823\n" "help.text" msgid "All contents of the Navigator window are referred to here as \"categories,\" whether headings, sheets, tables, frames, graphics, OLE objects, sections, hyperlinks, references, indexes, comments, or drawing objects." msgstr "Alt indhold i Navigator-vinduet kaldes her \"kategorier\", uanset om det er overskrifter, ark, tabeller, rammer, grafik, OLE-objekter, sektioner, hyperlinks, referencer, indekser, kommentarer eller tegneobjekter." #. EseGu #: navigator.xhp msgctxt "" "navigator.xhp\n" "par_id3153662\n" "help.text" msgid "The Navigator displays types of objects contained in a document. If a plus sign appears next to a category, this indicates that at least one object of this kind exists. If you rest the mouse pointer on the category name, the number of objects is displayed in an extended tip." msgstr "Navigator viser de typer af objekter, der findes i et dokument. Hvis der vises et plus-tegn ved siden af en kategori, antyder dette, at der findes mindst ét objekt af denne slags. Hvis du lader musemarkøren svæve over kategorinavnet, vises antallet af objekter i et værktøjstip." #. AECi8 #: navigator.xhp msgctxt "" "navigator.xhp\n" "par_id3146797\n" "help.text" msgid "Open a category by clicking on the plus sign. If you only want to view the entries in a certain category, select the category and click the Content Navigation View icon. Until you click the icon again, only the objects of this category will be displayed." msgstr "Åbn en kategori ved at klikke på plustegnet. Hvis du kun vil se elementer i en bestemt kategori, så markér kategorien og klik på Navigationsvisning-ikonet. Indtil du klikke på ikonet igen, bliver kun objekter i denne kategori vist." #. dcze2 #: navigator.xhp msgctxt "" "navigator.xhp\n" "par_id3166461\n" "help.text" msgid "You may dock the Navigator to any document border or turn it back into a free window (double click on the gray area). You can change the size of the Navigator when it is a free window." msgstr "Du kan fastgøre Navigatoren til hvilken som helst dokumentkant eller forvandle den til et frit vindue (dobbeltklik på det grå område). Du kan ændre størrelsen på Navigatoren når det er et frit vindue." #. sBSUi #: navigator_setcursor.xhp msgctxt "" "navigator_setcursor.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Navigation to Quickly Reach Objects" msgstr "Hurtig navigation til objekter" #. BDBCc #: navigator_setcursor.xhp msgctxt "" "navigator_setcursor.xhp\n" "bm_id3150774\n" "help.text" msgid "Document Map, see Navigatorcursor;quickly moving to an objectobjects;quickly moving tonavigating;in documentsNavigator;working with" msgstr "dokumentoversigt, se Navigatormarkør; flytte hurtigt til et objektobjekter; flytte hurtigt tilnavigere; i dokumenterNavigator;arbejde med" #. E54vB #: navigator_setcursor.xhp msgctxt "" "navigator_setcursor.xhp\n" "hd_id3150774\n" "help.text" msgid "Navigation to Quickly Reach Objects" msgstr "Hurtig navigation til objekter" #. thtDw #: navigator_setcursor.xhp msgctxt "" "navigator_setcursor.xhp\n" "par_id3145071\n" "help.text" msgid "This is a common use of the Navigator." msgstr "Dette er en almindelig brug af Navigatoren." #. Zk8aY #: navigator_setcursor.xhp msgctxt "" "navigator_setcursor.xhp\n" "par_id3145382\n" "help.text" msgid "Double-click an object in the Navigator to jump directly to the position of the object in the document." msgstr "Dobbeltklik på et objekt i Navigatoren for at hoppe direkte til objektets position i dokumentet." #. 765tc #: navigator_setcursor.xhp msgctxt "" "navigator_setcursor.xhp\n" "par_id3163802\n" "help.text" msgid "You can use the Navigation toolbar to scroll to the previous or next object of a specific category." msgstr "Du kan bruge den flydende værktøjslinje Navigation til rulle til forrige eller næste objekt af en bestemt kategori." #. ht3vb #: navigator_setcursor.xhp msgctxt "" "navigator_setcursor.xhp\n" "par_id3148491\n" "help.text" msgid "Open the toolbar using the Navigation icon below the vertical scroll bar of a text document, or in the Navigator window." msgstr "Åbn værktøjslinjen med ikonet Navigation under den lodrette rullebjælke i et tekstdokument eller i Navigatorvinduet." #. UFJBX #: navigator_setcursor.xhp msgctxt "" "navigator_setcursor.xhp\n" "par_id3153348\n" "help.text" msgid "On the Navigation toolbar, you first select the category, then click on one of the buttons, Previous Object or Next Object. The names of the buttons refer to the category, for example, the button \"Next Object\" is named \"Next Page\" or \"Next Bookmark\" according to the category." msgstr "På den flydende værktøjslinje Navigation markerer du først kategorien. Klik derefter på en af knapperne Forrige Objekt eller Næste Objekt. Navnene på knapperne svarer til kategorien, for eksempel kan knappen \"Næste Objekt\" hedde \"Næste Side\" eller \"Næste Bogmærke\" afhængig af kategorien." #. x8GC9 #: navpane_on.xhp msgctxt "" "navpane_on.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Showing Navigation Pane of the Help" msgstr "Vis Navigationspanel i Hjælp" #. VBBDa #: navpane_on.xhp msgctxt "" "navpane_on.xhp\n" "bm_id3155364\n" "help.text" msgid "Help; navigation pane showing/hidinghiding;navigation pane in Help windowindexes;showing/hiding Help index tab" msgstr "Hjælp; vise/skjule navigationspanelskjule;navigationspanel i vinduet Hjælpindekser;vise/skjule indeksfanebladet Hjælp" #. vU3di #: navpane_on.xhp msgctxt "" "navpane_on.xhp\n" "hd_id3150178\n" "help.text" msgid "Showing Navigation Pane of the Help" msgstr "Vise Navigationspanel i Hjælp" #. 5toQe #: navpane_on.xhp msgctxt "" "navpane_on.xhp\n" "par_id3147571\n" "help.text" msgid "In the Help window, you can show or hide the navigation pane as needed." msgstr "I vinduet Hjælp kan du vise eller skjule navigationspanelet efter behov." #. AiT7D #: navpane_on.xhp msgctxt "" "navpane_on.xhp\n" "par_id3156411\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ikon" #. bGhBu #: navpane_on.xhp msgctxt "" "navpane_on.xhp\n" "par_id3152996\n" "help.text" msgid "On the toolbar of the Help window, click the left icon to show or hide the navigation pane." msgstr "Klik på det venstre ikon på værktøjslinjen i vinduet Hjælp for at vise eller skjule navigationspanelet." #. torgo #: numbering_stop.xhp msgctxt "" "numbering_stop.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Turning off Bullets and Numbering for Individual Paragraphs" msgstr "Slå punktopstilling fra i de individuelle afsnit." #. H2QkK #: numbering_stop.xhp msgctxt "" "numbering_stop.xhp\n" "bm_id3154186\n" "help.text" msgid "numbering; turning offbullets; turning offremoving, see also deletingremoving;bullets and numberingkeyboard;removing numbering" msgstr "nummerering; slå fraPunkttegn; tslå frafjerne, se også slettefjerne;punkttegn og nummereringtastatur;fjerne nummerering" #. ikF9y #: numbering_stop.xhp msgctxt "" "numbering_stop.xhp\n" "hd_id3154186\n" "help.text" msgid "Turning off Bullets and Numbering for Individual Paragraphs" msgstr "Slå punktopstilling fra for individuelle afsnit." #. 6GkqP #: numbering_stop.xhp msgctxt "" "numbering_stop.xhp\n" "par_id0202200910470118\n" "help.text" msgid "Bullets and Numbering of paragraphs is supported only in Writer, Impress and Draw." msgstr "Punktopstilling af afsnit understøttes kun i Writer, Impress og Draw." #. LnEF2 #: numbering_stop.xhp msgctxt "" "numbering_stop.xhp\n" "par_id3147618\n" "help.text" msgid "For the current paragraph or selected paragraphs you can switch off the automatic numbering or listing. Click the No List icon in the Formatting bar. The list indenting is also removed." msgstr "I det aktuelle afsnit eller i valgte afsnit kan du slå den automatiske nummerering eller oplistning fra. Klik på ikonet Ingen liste på værktøjslinjen Formatering. Listeindrykningen fjernes også." #. R49Gn #: numbering_stop.xhp msgctxt "" "numbering_stop.xhp\n" "par_id3154288\n" "help.text" msgid "No List icon" msgstr "ikonet Ingen liste" #. nFCu3 #: numbering_stop.xhp msgctxt "" "numbering_stop.xhp\n" "par_id151614326512513\n" "help.text" msgid "No List icon" msgstr "ikonet Ingen liste" #. Uzqm6 #: numbering_stop.xhp msgctxt "" "numbering_stop.xhp\n" "par_id3144511\n" "help.text" msgid "If the cursor is located within a numbered or bulleted list, you can turn off automatic numbers or bullets for the current paragraph or selected paragraphs by clicking the Toggle Unordered List icon on the Text Formatting bar." msgstr "Hvis markøren er placeret i en nummereret eller punkttegns-liste, kan du slå automatiske numre eller punkttegn fra i det aktuelle afsnit eller valgte afsnit ved at klikke på ikonet Slå usorteret liste til/fra på værktøjslinjen Tekstformatering." #. 9sUYS #: numbering_stop.xhp msgctxt "" "numbering_stop.xhp\n" "par_id3155449\n" "help.text" msgid "Toggle Unordered List icon " msgstr "ikonet Slå Usorteret liste til/fra " #. ikjGP #: numbering_stop.xhp msgctxt "" "numbering_stop.xhp\n" "par_id781614327726646\n" "help.text" msgid "Toggle Unordered List icon" msgstr "ikonet Slå Usorteret liste til/fra" #. BB2Be #: numbering_stop.xhp msgctxt "" "numbering_stop.xhp\n" "par_id3148946\n" "help.text" msgid "To remove a number or bullet from a paragraph while preserving the list indenting:" msgstr "For at fjerne et tal eller et punkttegn fra et afsnit mens listeindrykningen bevares:" #. ZhAMF #: numbering_stop.xhp msgctxt "" "numbering_stop.xhp\n" "par_id3148663\n" "help.text" msgid "Place the cursor at the beginning of a paragraph in a list and press the Backspace key." msgstr "Placer markøren ved begyndelsen af et afsnit på listen og tryk på tasten Tilbage." #. vYz5P #: numbering_stop.xhp msgctxt "" "numbering_stop.xhp\n" "par_id3150543\n" "help.text" msgid "The numbering of the paragraph disappears and is removed from the numbering sequence. Numbering resumes in the following paragraph." msgstr "Afsnittets nummerering forsvinder og fjernes fra nummererings-rækkefølgen. Nummereringen genoptages ved det følgende afsnit." #. B8akd #: numbering_stop.xhp msgctxt "" "numbering_stop.xhp\n" "par_id911614326873271\n" "help.text" msgid "Press Shift+Backspace at the beginning of a list paragraph to return the number or bullet." msgstr "Tryk på Skift+Tilbage i begyndelsen af et listeafsnit for at vende tilbage til tallet eller punkttegnet." #. djwVN #: numbering_stop.xhp msgctxt "" "numbering_stop.xhp\n" "par_id3154123\n" "help.text" msgid "Press the Enter key in an empty numbered paragraph to stop the numbering." msgstr "Tryk på Enter-tasten på et tomt nummereret afsnit for at stoppe nummereringen." #. fmodr #: numbering_stop.xhp msgctxt "" "numbering_stop.xhp\n" "par_id3151043\n" "help.text" msgid "Format - Bullets and Numbering" msgstr "Formater - Punktopstilling" #. 2pgjC #: openpgp.xhp msgctxt "" "openpgp.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "OpenPGP" msgstr "OpenPGP" #. iJXbT #: openpgp.xhp msgctxt "" "openpgp.xhp\n" "bm_id361543701916002\n" "help.text" msgid "OpenPGP;document encryption file encryption;OpenPGP public key;file encryption private key;file encryption file encryption;symmetric keys" msgstr "OpenPGP;dokumentkryptering filkryptering;OpenPGP offentlig nøgle;filkryptering privat nøgle;filkryptering filkryptering;symmetriske nøgler" #. pXisx #: openpgp.xhp msgctxt "" "openpgp.xhp\n" "hd_id131543693200115\n" "help.text" msgid "Encrypting Documents with OpenPGP" msgstr "Kryptering af dokumenter med OpenPGP" #. pDG6n #: openpgp.xhp msgctxt "" "openpgp.xhp\n" "par_id531543693200117\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME can encrypt documents using OpenPGP public key cryptography. The document is encrypted using a symmetric encryption algorithm." msgstr "%PRODUCTNAME kan kryptere dokumenter med OpenPGP offentlig nøgle kryptering. Dokumentet bliver krypteret med en symmetrisk krypteringsalgoritme." #. dXKcW #: openpgp.xhp msgctxt "" "openpgp.xhp\n" "par_id291631706320606\n" "help.text" msgid "GPG signing only works for ODF documents." msgstr "GPG-underskrivning virker kun i ODF-dokumenter." #. LrFLD #: openpgp.xhp msgctxt "" "openpgp.xhp\n" "par_id551543694091730\n" "help.text" msgid "Choose menu File - Save as, select Encrypt with GPG key, Click Save." msgstr "Vælg menuen Filer - Gem som, marker Krypter med GPG-nøgle og klik på Gem." #. MpaPG #: openpgp.xhp msgctxt "" "openpgp.xhp\n" "par_id421543694016897\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME can encrypt documents confidentially using OpenPGP. The document is encrypted using a symmetric encryption algorithm, which requires a symmetric key. Each symmetric key is used only once and is also called a session key. The document and its session key are sent to the recipient. The session key must be sent to the recipients so they know how to decrypt the document, but to protect it during transmission it is encrypted with the recipient's public key. Only the private key belonging to the recipient can decrypt the session key." msgstr "%PRODUCTNAME kan kryptere dokumenter fortroligt med OpenPGP. Dokumentet bliver krypteret med en symmetrisk krypteringsalgoritme, som kræver en symmetrisk nøgle. Hver symmetrisk nøgle bruges kun en gang og kaldes også en sessionsnøgle. Dokumentet og dets sessionsnøgle sendes til modtageren. Sessionsnøglen skal sendes til modtagerne, så de ved, hvordan dokumentet dekrypteres, men for at beskytte den under overførslen er den krypteret med modtagernes offentlige nøgler. Kun modtagerens private nøgle kan dekryptere sessionsnøglen." #. bUCZd #: openpgp.xhp msgctxt "" "openpgp.xhp\n" "par_id931543694032072\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME uses the OpenPGP software installed in your computer. If no OpenPGP software is available you must download and install one suitable for your operating system, likely from your application store or software distribution channel." msgstr "%PRODUCTNAME bruger den OpenPGP-software, der er installeret på din computer. Hvis OpenPGP-softwaren ikke er tilgængelig, skal du downloade og installere en version, der passer til dit operativsystem, sandsynligvis fra din applikationsbutik eller softwarens distributionskanal." #. SMjcv #: openpgp.xhp msgctxt "" "openpgp.xhp\n" "par_id131543846940809\n" "help.text" msgid "Here are some external GPG applications known to work with %PRODUCTNAME:" msgstr "Her er nogle eksterne GPG-applikationer, som vides at fungere sammen med %PRODUCTNAME:" #. MuxzA #: openpgp.xhp msgctxt "" "openpgp.xhp\n" "par_id831543846877587\n" "help.text" msgid "gpg4win on Windows" msgstr "gpg4win til Windows" #. RQBD4 #: openpgp.xhp msgctxt "" "openpgp.xhp\n" "par_id191543846891252\n" "help.text" msgid "GPG Suite on macOS" msgstr "GpG Suite på macOS" #. 645og #: openpgp.xhp msgctxt "" "openpgp.xhp\n" "par_id791543846905735\n" "help.text" msgid "On Linux, usually already installed:" msgstr "Til Linux er den normalt allerede installeret:" #. sVQpd #: openpgp.xhp msgctxt "" "openpgp.xhp\n" "par_id411544099245722\n" "help.text" msgid "gnupg - a command line utility for signing, encrypting and key management." msgstr "gnupg - et kommandolinje-værktøj til signering, kryptering og nøgleadministration." #. Tukjr #: openpgp.xhp msgctxt "" "openpgp.xhp\n" "par_id811544099299847\n" "help.text" msgid "Graphical applications for gnupg such as Seahorse (gnome), Kleopatra and KGpg (KDE)." msgstr "Grafiske applikationer til gnupg såsom Seahorse (gnome), Kleopatra og KGpg (KDE)." #. QQeCt #: openpgp.xhp msgctxt "" "openpgp.xhp\n" "par_id631544099446081\n" "help.text" msgid "gpgme - an application program interface (API) to develop applications with GPG." msgstr "gpgme - et applikations-programgrænseflade (API) til udvikling af applikationer med GPG." #. 7kqN3 #: openpgp.xhp msgctxt "" "openpgp.xhp\n" "par_id461543694043196\n" "help.text" msgid "You must define a personal pair of cryptography keys with the OpenPGP application. Refer to the OpenPGP software installed on how to create a pair of keys, it is usually the first step to execute after the software installation." msgstr "Du skal definere et personligt kryptografisk nøglepar til OpenPGP-applikationen. Se i den installerede OpenPGP-software, hvordan du opretter et nøglepar. Det er normalt det første trin der udføres efter installation af softwaren." #. C4peF #: openpgp.xhp msgctxt "" "openpgp.xhp\n" "hd_id881543694319935\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME Encryption Setup" msgstr "%PRODUCTNAME Krypteringsopsætning" #. JtoQn #: openpgp.xhp msgctxt "" "openpgp.xhp\n" "par_id611543699681558\n" "help.text" msgid "Choose menu %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options – User Data. In the Cryptography area:" msgstr "Vælg menuen %PRODUCTNAME ▸ IndstillingerFunktioner ▸ Indstillinger ▸ Brugerdata. I området Kryptering:" #. 8cVYn #: openpgp.xhp msgctxt "" "openpgp.xhp\n" "hd_id251543694437685\n" "help.text" msgid "Encrypting documents" msgstr "Kryptering af dokumenter" #. sgzCw #: openpgp.xhp msgctxt "" "openpgp.xhp\n" "par_id121543694447798\n" "help.text" msgid "OpenPGP encryption requires the use of the public key of the recipient and this key must be available in the OpenPGP key chain stored in your computer. To encrypt a document:" msgstr "OpenPGP-kryptering kræver, at modtagerens offentlige nøgle bruges, og denne nøgle skal være tilgængelige i den OpenPGP-nøglekæde, som lagres i din computer. Kryptering af et dokument:" #. 2QFoS #: openpgp.xhp msgctxt "" "openpgp.xhp\n" "par_id501543694474227\n" "help.text" msgid "Choose File – Save As," msgstr "Vælg Filer ▸ Gem som" #. BDWsL #: openpgp.xhp msgctxt "" "openpgp.xhp\n" "par_id641543694535615\n" "help.text" msgid "Enter a name for the file." msgstr "Indtast filens navn." #. oDRsr #: openpgp.xhp msgctxt "" "openpgp.xhp\n" "par_id621543694550648\n" "help.text" msgid "Mark the Encrypt with GPG key checkbox." msgstr "Marker afkrydsningsfeltet Krypter med GPG-nøgle." #. FzDEx #: openpgp.xhp msgctxt "" "openpgp.xhp\n" "par_id91543694595310\n" "help.text" msgid "Click Save. %PRODUCTNAME opens the OpenPGP public key selection dialog." msgstr "Klik på Gem. %PRODUCTNAME åbner OpenPGP-dialogen Valg af offentlig nøgle." #. RtWDW #: openpgp.xhp msgctxt "" "openpgp.xhp\n" "par_id31543694619204\n" "help.text" msgid "Choose the public key of the recipient. You can select multiple keys at the time." msgstr "Vælg modtagerens offentlige nøgle. Du kan markere flere nøgler samtidig." #. cNs8L #: openpgp.xhp msgctxt "" "openpgp.xhp\n" "par_id811543694660297\n" "help.text" msgid "Click OK to close the dialog and save the file." msgstr "Klik på OK for at lukke dialogen og gemme filen." #. HNTvF #: openpgp.xhp msgctxt "" "openpgp.xhp\n" "par_id981543694776604\n" "help.text" msgid "The file is saved encrypted with the selected public keys." msgstr "Filen gemmes krypteret med valgte offentlige nøgler." #. 3UhvQ #: openpgp.xhp msgctxt "" "openpgp.xhp\n" "par_id851543694185733\n" "help.text" msgid "Only the private key belonging to the recipient can decrypt the document, unless you also encrypt for yourself." msgstr "Kun modtagerens private nøgle kan dekryptere dokumentet, med mindre du også krypterer til dig selv." #. A2rAK #: openpgp.xhp msgctxt "" "openpgp.xhp\n" "hd_id81543694812238\n" "help.text" msgid "Decrypting documents" msgstr "Dekryptering af dokumenter" #. GExFa #: openpgp.xhp msgctxt "" "openpgp.xhp\n" "par_id731543694835151\n" "help.text" msgid "You can only decrypt documents that have been encrypted with your public key. To decrypt a document:" msgstr "Du kan kun dekryptere dokumenter, som er blevet krypteret med din offentlige nøgle. Dekryptering af et dokument:" #. zPqT4 #: openpgp.xhp msgctxt "" "openpgp.xhp\n" "par_id801543694880414\n" "help.text" msgid "Open the document. An Enter password prompt shows." msgstr "Åbn dokumenter. Dialogen Skriv adgangskode vises." #. gHyiK #: openpgp.xhp msgctxt "" "openpgp.xhp\n" "par_id891543694892170\n" "help.text" msgid "Enter the password of the OpenPGP private key. The document is decrypted and the contents is available." msgstr "Indtast kodeordet for den private nøgle til OpenPGP. Dokumentet er dekrypteret og indholdet er tilgængeligt." #. F3GUe #: openpgp.xhp msgctxt "" "openpgp.xhp\n" "hd_id811543694928568\n" "help.text" msgid "Difference between document encryption with OpenPGP and Save with password" msgstr "Forskellen mellem dokumentkryptering med OpenPGP og Gem med adgangskode" #. FaXKc #: openpgp.xhp msgctxt "" "openpgp.xhp\n" "par_id391543694940352\n" "help.text" msgid "Both commands address confidentiality, but in different ways." msgstr "Begge kommandoer drejer sig om fortrolighed, men på forskellige måder." #. hvWoX #: openpgp.xhp msgctxt "" "openpgp.xhp\n" "par_id331543694947279\n" "help.text" msgid "When you save a document with a password, you must remember the password inserted to open the document later. Anyone else that needs to open the document must also know the password used at save time. Therefore, the Save password must be transmitted to be known by other users." msgstr "Når du gemmer et dokument med en adgangskode, skal du huske adgangskoden, som blev sat ind, for at åbne dokumentet igen. Alle andre, som har brug for at åbne dokumentet, må også kende adgangskoden, som blev brugt ved lagring for at åbne dokumentet. Derfor skal adgangskoden gives videre, så andre brugere kan kende den." #. MGvAn #: openpgp.xhp msgctxt "" "openpgp.xhp\n" "par_id351543694955038\n" "help.text" msgid "Files encrypted with the save password cannot be decrypted unless the save password is supplied." msgstr "Filer, der er krypteret med adgangskoden ved lagring, kan ikke dekrypteres, med mindre adgangskoden indtastes." #. SfAMs #: openpgp.xhp msgctxt "" "openpgp.xhp\n" "par_id681543694965846\n" "help.text" msgid "With document OpenPGP encryption, you define the set of users that can decrypt the document and you don’t need to send passwords through channels which security is unknown. Besides, the OpenPGP application manages the key chain of public keys more efficiently." msgstr "Med OpenPGP-dokumentkryptering definerer du den gruppe brugere, som kan dekryptere dokumentet, og du behøver ikke at sende adgangskoder gennem kanaler, hvor sikkerheden er ukendt. Derudover håndterer OpenPGP-programmet nøglekæden med offentlige nøgler mere effektivt." #. nMjBQ #: openpgp.xhp msgctxt "" "openpgp.xhp\n" "par_id51543697316590\n" "help.text" msgid "Wikipedia on OpenPGP" msgstr "Wikipedia om OpenPGP (på engelsk)" #. 7a92f #: pageformat_max.xhp msgctxt "" "pageformat_max.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Selecting the Maximum Printable Area on a Page" msgstr "Markere det maksimale udskrivningsområde på en side" #. W9R8z #: pageformat_max.xhp msgctxt "" "pageformat_max.xhp\n" "bm_id3149180\n" "help.text" msgid "page formats; maximizingformats; maximizing page formatsprinters; maximum page formats" msgstr "sideformat; maksimereformater; maksimere sideformatprintere; maksimum sideformat" #. gNxAC #: pageformat_max.xhp msgctxt "" "pageformat_max.xhp\n" "hd_id3149180\n" "help.text" msgid "Selecting the Maximum Printable Area on a Page" msgstr "Markere det maksimale udskrivningsområde på en side" #. jaYeM #: pageformat_max.xhp msgctxt "" "pageformat_max.xhp\n" "par_id3156426\n" "help.text" msgid "Not all printers can print a paper up to its edges. Most of them leave an unprinted margin." msgstr "Ikke alle printere kan skrive helt ud til kanterne af papiret. De fleste efterlader en blank margen." #. LMb6G #: pageformat_max.xhp msgctxt "" "pageformat_max.xhp\n" "par_id3149182\n" "help.text" msgid "$[officename] offers a semi-automatic feature that enables you to print as close to the paper's edge as is possible." msgstr "$[officename] tilbyder en semi-automatisk funktionalitet, som lader dig udskrive så tæt på papirets kant som muligt." #. bFyg7 #: pageformat_max.xhp msgctxt "" "pageformat_max.xhp\n" "par_id3159233\n" "help.text" msgid "Make sure that your printer has been setup under File - Printer Settings." msgstr "Vær sikker på at din printer er indstillet under Filer - Udskriftsindstillinger." #. MyG4n #: pageformat_max.xhp msgctxt "" "pageformat_max.xhp\n" "par_id3156114\n" "help.text" msgid "Make sure that the Web in the View menu is not selected." msgstr "Vær sikker på at Weblayout i menuen Vis ikke er valgt." #. eAQfp #: pageformat_max.xhp msgctxt "" "pageformat_max.xhp\n" "par_id3147653\n" "help.text" msgid "Select the Format - Page Style command, and go to the Page tab." msgstr "Vælg kommandoen Formatér ▸ Sidetypografi og gå til fanen Side." #. Ga8Eq #: pageformat_max.xhp msgctxt "" "pageformat_max.xhp\n" "par_id3147335\n" "help.text" msgid "Under Margins you can define the maximum or minimum possible value for the page margins (left, right, top, and bottom). Click into the respective control, then press the Page Up or Page Down key. The preview displays a dashed line around the printable range." msgstr "Under Margener kan du definere den største eller mindste værdi for sidemargenerne (venstre, højre, top og bund). Klik i det tilsvarende skalafelt og tryk så på Page Up- eller Page Down-tasten. Forhåndsvisningen viser en stiplet linje omkring det område, der kan udskrives." #. PsXtZ #: pageformat_max.xhp msgctxt "" "pageformat_max.xhp\n" "par_id3145120\n" "help.text" msgid "Click OK to close the dialog." msgstr "Klik på OK for at lukke dialogen." #. tMJ96 #: pageformat_max.xhp msgctxt "" "pageformat_max.xhp\n" "par_id3155388\n" "help.text" msgid "Printing" msgstr "Udskriver" #. mgsxE #: paintbrush.xhp msgctxt "" "paintbrush.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Copying Attributes With the Clone Formatting Tool" msgstr "Kopiering af attributter med værktøjet til klon formatering" #. t6tNT #: paintbrush.xhp msgctxt "" "paintbrush.xhp\n" "bm_id380260\n" "help.text" msgid "Format Paintbrush clone formatting formatting;copying copying;formatting Paintbrush" msgstr "formateringspensel klon formatering formatering; kopiere kopiere; formatering pensel" #. 7BBrB #: paintbrush.xhp msgctxt "" "paintbrush.xhp\n" "par_idN1053A\n" "help.text" msgid "Copying Formatting With the Clone Formatting Tool" msgstr "Kopiér formatering med værktøjet Klon formatering" #. rW4N7 #: paintbrush.xhp msgctxt "" "paintbrush.xhp\n" "par_idN10655\n" "help.text" msgid "Use the Clone Formatting tool to copy formatting from a text selection or from an object and apply the formatting to another text selection or object." msgstr "Brug værktøjet Klon formatering til at kopiere formatering fra en tekstmarkering eller fra et objekt og anvende formateringen på en anden tekstmarkering eller et andet objekt." #. F7Fcd #: paintbrush.xhp msgctxt "" "paintbrush.xhp\n" "par_idN106DD\n" "help.text" msgid "Select the text or object whose formatting you want to copy." msgstr "Vælg den tekst eller det objekt, hvis formatering du vil kopiere." #. gHuZx #: paintbrush.xhp msgctxt "" "paintbrush.xhp\n" "par_idN10667\n" "help.text" msgid "On the Standard Bar, click the Clone Formatting icon. The mouse cursor will change to a paint bucket." msgstr "På Standard-værktøjslinjen, klik på Klon formatering-ikonet. Musemarkøren ændres til en malebøtte." #. AZjCv #: paintbrush.xhp msgctxt "" "paintbrush.xhp\n" "par_idN1066E\n" "help.text" msgid "Select or click the text or object that you want to apply the formatting to." msgstr "Marker eller klik på den tekst eller det objekt du vil anvende formateringen på." #. c28pc #: paintbrush.xhp msgctxt "" "paintbrush.xhp\n" "par_id291629997756899\n" "help.text" msgid "If you want to apply the formatting to more than one selection, double-click the Clone Formatting icon Icon. After you apply all the formatting, click the icon again." msgstr "" "Hvis du vil anvende formateringen på mere end en markering, dobbeltklikker du på ikonet Klon formatering Ikon. \n" "Når du er færdig med at anvende formateringen, klikker du på ikonet igen." #. 9ivCF #: paintbrush.xhp msgctxt "" "paintbrush.xhp\n" "par_idN10716\n" "help.text" msgid "By default only the character formatting is copied ; to include paragraph formatting, hold down CommandCtrl when you click. To copy only the paragraph formatting, hold down CommandCtrl+Shift when you click." msgstr "Som standard kopieres kun tegntypografien; for at medtage afsnitstypografien, hold ÆbleCtrl nede når du klikker. For udelukkende at kopiere afsnitstypografien, hold ÆbleCtrl+Skift nede når du klikker." #. Q29RQ #: paintbrush.xhp msgctxt "" "paintbrush.xhp\n" "par_id1001629997571404\n" "help.text" msgid "In Calc, the Clone Formatting tool only copies formatting applied using the Format - Cells dialog or other equivalent methods. Therefore, any formatting applied directly to characters by selecting text inside a cell and then going to the Format - Character dialog will not be copied using the Clone Formatting tool." msgstr "In Calc kopierer værktøjet Klon formatering kun formatering, der er påført med dialogen Formatér ▸ Celler eller andre tilsvarende metoder. Derfor vil enhver formatering, der er anvendt direkte på tegn ved at vælge tekst i en celle og derefter gå til dialogen Formatér ▸ Tegn, ikke blive kopieret med værktøjet Klon formatering." #. pjGa2 #: paintbrush.xhp msgctxt "" "paintbrush.xhp\n" "par_idN10672\n" "help.text" msgid "The paragraph formats are the formats applied to the whole paragraph. The character formats are those applied to a portion of the paragraph. For example, if you apply the bold format to a whole paragraph the bold format is a paragraph format. Then if you unbold a portion of this paragraph, the bold format is still a paragraph format but the portion you unbold has a \"not bold\" character format." msgstr "Afsnitsformater er de formater, som vedrører hele afsnittet. Tegnformater er de formater, som knyttes til en del af et afsnit. For eksempel hvis du tilknytter formatet fed skrift til et helt afsnit, er formatet et afsnitsformat. Hvis du derefter fjerner formatet fed skrift fra en del af afsnittet, er fed skrift fortsat et afsnitsformat, men den del, hvor du har fjernet fed skrift, er et tegnformat." #. JDBTp #: paintbrush.xhp msgctxt "" "paintbrush.xhp\n" "par_idN10671\n" "help.text" msgid "The following table describes the formatting attributes that the Clone Formatting tool can copy:" msgstr "Den følgende tabel beskriver de format-attributter, som værktøjet Klon formatering kan kopiere:" #. u3rmK #: paintbrush.xhp msgctxt "" "paintbrush.xhp\n" "par_idN10691\n" "help.text" msgid "Type of Selection" msgstr "Markeringstype" #. NKz9q #: paintbrush.xhp msgctxt "" "paintbrush.xhp\n" "par_idN10697\n" "help.text" msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #. oGeDK #: paintbrush.xhp msgctxt "" "paintbrush.xhp\n" "par_idN1069E\n" "help.text" msgid "Nothing selected, but cursor is inside a text passage" msgstr "Der er ikke valgt noget, men markør er indenfor en stykke tekst" #. UBCEr #: paintbrush.xhp msgctxt "" "paintbrush.xhp\n" "par_idN106A4\n" "help.text" msgid "Copies the formatting of the current paragraph and the character formatting of the next character in the text flow direction." msgstr "Kopierer formateringen for det aktuelle afsnit og tegnformateringen for det næste tegn i tekstforløbets retning." #. P64Bm #: paintbrush.xhp msgctxt "" "paintbrush.xhp\n" "par_idN106AB\n" "help.text" msgid "Text is selected" msgstr "Tekst er valgt" #. BNxAA #: paintbrush.xhp msgctxt "" "paintbrush.xhp\n" "par_idN106B1\n" "help.text" msgid "Copies the formatting of the last selected character and of the paragraph that contains the character." msgstr "Kopierer formateringen for det sidst valgte tegn og afsnittet som indeholder tegnet." #. iSFQx #: paintbrush.xhp msgctxt "" "paintbrush.xhp\n" "par_idN106B8\n" "help.text" msgid "Frame is selected" msgstr "Ramme er valgt" #. m4GFW #: paintbrush.xhp msgctxt "" "paintbrush.xhp\n" "par_idN106BE\n" "help.text" msgid "Copies the frame attributes that are defined in Format - Frame and Object - Properties dialog. The contents, size, position, linking, hyperlinks, and macros in the frame are not copied." msgstr "Kopierer rammeattributter, som er defineret i dialogen Formatér ▸ Ramme og objekt ▸ Egenskaber. Indholdet, størrelse, placering, kæder, hyperlinks og makroer i rammen bliver ikke kopieret." #. DQoAE #: paintbrush.xhp msgctxt "" "paintbrush.xhp\n" "par_idN106C5\n" "help.text" msgid "Object is selected" msgstr "Objekt er valgt" #. gkQQP #: paintbrush.xhp msgctxt "" "paintbrush.xhp\n" "par_idN106CB\n" "help.text" msgid "Copies the object formatting that is defined in the Format - Graphics or Format - Drawing Object dialogs. The contents, size, position, hyperlinks, and macros in the object are not copied." msgstr "Kopierer objektformateringen, som er defineret i dialogerne Formater - Grafik eller Formater - Tegneobjekt. Objektets indhold, størrelse, placering, hyperlinks og makroer kopieres ikke." #. r9BRY #: paintbrush.xhp msgctxt "" "paintbrush.xhp\n" "par_idN106D2\n" "help.text" msgid "Form control is selected" msgstr "Formularkontrolelement er valgt" #. YBfLB #: paintbrush.xhp msgctxt "" "paintbrush.xhp\n" "par_idN106D8\n" "help.text" msgid "Not supported" msgstr "Ikke understøttet" #. ENbrT #: paintbrush.xhp msgctxt "" "paintbrush.xhp\n" "par_idN106DF\n" "help.text" msgid "Drawing object is selected" msgstr "Tegneobjekt er valgt" #. 4DeiF #: paintbrush.xhp msgctxt "" "paintbrush.xhp\n" "par_idN106E5\n" "help.text" msgid "Copies all formatting attributes. In Impress and Draw, the text contents of the object is also copied." msgstr "Kopierer alle formateringsegenskaber. I Impress og Draw kopieres også objektets tekstindhold." #. FNmDk #: paintbrush.xhp msgctxt "" "paintbrush.xhp\n" "par_idN106EC\n" "help.text" msgid "Text within Calc cells is selected" msgstr "Tekst inden for Calc-celler er valgt" #. r8BGq #: paintbrush.xhp msgctxt "" "paintbrush.xhp\n" "par_idN106F2\n" "help.text" msgid "Not supported" msgstr "Ikke understøttet" #. uQuNG #: paintbrush.xhp msgctxt "" "paintbrush.xhp\n" "par_idN106F9\n" "help.text" msgid "Writer table or cells are selected" msgstr "Writer-tabel eller -celler er valgt" #. VWC7v #: paintbrush.xhp msgctxt "" "paintbrush.xhp\n" "par_idN106FF\n" "help.text" msgid "Copies the formatting that is specified in Table, Text Flow, Borders, and Background tab pages in the Format - Table dialog. The paragraph and character formatting are also copied." msgstr "Kopierer formateringen, som er angivet under fanebladene Tabel, Tekstforløb, Kanter, og Baggrund i dialogen Formater - Tabel. Afsnits- og tegnformatering kopieres også." #. 3ZxSy #: paintbrush.xhp msgctxt "" "paintbrush.xhp\n" "par_idN10706\n" "help.text" msgid "Calc table or cells are selected" msgstr "Calc-tabel eller -celler er valgt" #. kuPwA #: paintbrush.xhp msgctxt "" "paintbrush.xhp\n" "par_idN1070C\n" "help.text" msgid "Copies cell formatting specified using the Format - Cells dialog." msgstr "Kopierer celleformatering angivet med dialogen Formatér ▸ Celler." #. B9RMV #: paintbrush.xhp msgctxt "" "paintbrush.xhp\n" "par_id791717184075742\n" "help.text" msgid "Text within Impress table is selected" msgstr "Tekst i Impress-tabellen markeres" #. 44VEa #: paintbrush.xhp msgctxt "" "paintbrush.xhp\n" "par_id211717184260731\n" "help.text" msgid "Copies formatting attributes that apply to all characters in the cell. Formatting can only be copied within the same table." msgstr "Kopierer formaterings-attributter, som gælder for alle tegn i cellen. Formatering kan kun kopieres indenfor den samme tabel." #. G7z8F #: paintbrush.xhp msgctxt "" "paintbrush.xhp\n" "par_id10821388499239\n" "help.text" msgid "Impress table or cells are selected" msgstr "Impress-tabel eller celler markeres" #. xXcmM #: paintbrush.xhp msgctxt "" "paintbrush.xhp\n" "par_id23538680114944\n" "help.text" msgid "Not supported" msgstr "Ikke understøttet" #. Sigiv #: palette_files.xhp msgctxt "" "palette_files.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Loading Color, Gradient, and Hatching Palettes" msgstr "Hente paletter for farve, farveovergange og skraveringsmønstre" #. fj5SB #: palette_files.xhp msgctxt "" "palette_files.xhp\n" "bm_id3154510\n" "help.text" msgid "colors;loading listsgradients;loading listshatching;loading listsloading;colors/gradients/hatchings" msgstr "farver; hente lister farveovergange; hente lister skravering; hente lister hente; farver/farveovergange/skraveringer" #. khdnE #: palette_files.xhp msgctxt "" "palette_files.xhp\n" "hd_id3154510\n" "help.text" msgid "Loading Color, Gradient, and Hatching Palettes" msgstr "Hente paletter for farver, farveovergange og skraveringsmønstre" #. wCTT3 #: palette_files.xhp msgctxt "" "palette_files.xhp\n" "par_id3156385\n" "help.text" msgid "You can use %PRODUCTNAME extensions to add colors palettes, gradients lists, or hatching patterns lists." msgstr "Du kan bruge %PRODUCTNAME-udvidelser til at tilføje paletter for farver, farveovergange eller skraveringsmønstre." #. ZCUF9 #: palette_files.xhp msgctxt "" "palette_files.xhp\n" "hd_id3155961\n" "help.text" msgid "To load a color palette:" msgstr "For at hente en farvepalette:" #. Eczt9 #: palette_files.xhp msgctxt "" "palette_files.xhp\n" "hd_id451653832000113\n" "help.text" msgid "Directly from the Extension Manager" msgstr "Direkte fra dialogen Udvidelser" #. b9ojA #: palette_files.xhp msgctxt "" "palette_files.xhp\n" "par_id951653832957956\n" "help.text" msgid "If you have a custom palette available as an extension, use the Extension Manager to load the palette in %PRODUCTNAME:" msgstr "Hvis du har en brugerdefineret palet tilgængelig som en udvidelse, så brug dialogen Udvidelser til at hente paletten i %PRODUCTNAME." #. 8jtnt #: palette_files.xhp msgctxt "" "palette_files.xhp\n" "par_id31653832012564\n" "help.text" msgid "Open the Extension Manager." msgstr "Åbn dialogen Udvidelser." #. UMGbj #: palette_files.xhp msgctxt "" "palette_files.xhp\n" "par_id251653832314161\n" "help.text" msgid "Click Add" msgstr "Klik på Tilføj" #. X9Ryk #: palette_files.xhp msgctxt "" "palette_files.xhp\n" "par_id131653832320577\n" "help.text" msgid "Select the extension file (usually a file with oxt file extension)" msgstr "Vælg udvidelsesfilen (normalt en fil med filtypen oxt)" #. G96ns #: palette_files.xhp msgctxt "" "palette_files.xhp\n" "par_id711653832326219\n" "help.text" msgid "Click OK. You will be asked to restart %PRODUCTNAME." msgstr "Klik på OK. Du vil blive bedt om at genstarte %PRODUCTNAME." #. ri65P #: palette_files.xhp msgctxt "" "palette_files.xhp\n" "hd_id481653832380062\n" "help.text" msgid "From the Area dialog box" msgstr "Fra dialogen Flade" #. 7CbVF #: palette_files.xhp msgctxt "" "palette_files.xhp\n" "par_id871653833259427\n" "help.text" msgid "Loading color palettes from the Area dialog box brings a dialog with all color palettes available in the %PRODUCTNAME Extension Website." msgstr "Hentning af farvepaletter fra dialogen Flade viser en dialog med alle de farvepaletter, som er tilgængelige på web-siden for %PRODUCTNAME-udvidelser (extensions)." #. 5yi7U #: palette_files.xhp msgctxt "" "palette_files.xhp\n" "par_id3154656\n" "help.text" msgid "Choose Format - Area, and then click the Colors tab." msgstr "Vælg Formatér ▸ Flade og klik på fanebladet Farver." #. v8FEC #: palette_files.xhp msgctxt "" "palette_files.xhp\n" "par_id3152896\n" "help.text" msgid "Click the Add color palette via extensions button. A dialog with all available color palettes in the %PRODUCTNAME extension site will appear." msgstr "Klik på knappen Tilføj farvepaletter gennem udvidelser. En dialog med alle de farvepaletter, som er tilgængelige på web-siden for %PRODUCTNAME-udvidelser (extensions), vises." #. XafCz #: palette_files.xhp msgctxt "" "palette_files.xhp\n" "par_id3151239\n" "help.text" msgid "Locate the color list that you want to load, and then click Install." msgstr "Find farvepaletten, du ønsker at hente, og klik derefter på Installér." #. XbjUS #: palette_files.xhp msgctxt "" "palette_files.xhp\n" "par_id891653833998608\n" "help.text" msgid "Close the Extension dialog.You will be asked to restart %PRODUCTNAME." msgstr "Luk dialogen Udvidelser. Du vil blive bedt om at genstarte %PRODUCTNAME." #. EDN4C #: palette_files.xhp msgctxt "" "palette_files.xhp\n" "bm_id3149871\n" "help.text" msgid "colors; default colorscolors; %PRODUCTNAME colors%PRODUCTNAME colorscolors; HLC colorsMaterial Design colorscolors; webcolors; freieFarbe" msgstr "farver; standardfarver farver; %PRODUCTNAME farver %PRODUCTNAME farver farver; HLC-farver Material Design-farver farver; web farver; freieFarbe" #. ELMea #: palette_files.xhp msgctxt "" "palette_files.xhp\n" "hd_id691653835138200\n" "help.text" msgid "About the Default Color palettes:" msgstr "Om standardfarve-paletterne:" #. rDWo9 #: palette_files.xhp msgctxt "" "palette_files.xhp\n" "par_id3149871\n" "help.text" msgid "The freieFarbe HLC color list is based on the CIELAB model and is optimized for professional CMYK printing." msgstr "Farvelisten freieFarbe HLC er baseret på CIELAB-modellen og er optimeret for professionel CMYK-udskrift." #. DtCSD #: palette_files.xhp msgctxt "" "palette_files.xhp\n" "par_id991653835058847\n" "help.text" msgid "The colors in the Compatibility and HTML palettes are optimized for displays using a resolution of 256 colors." msgstr "Farverne i paletterne Compatibility og HTML er optimerede for visning med en opløsning på 256 farver." #. t6FmY #: palette_files.xhp msgctxt "" "palette_files.xhp\n" "par_id751653835074137\n" "help.text" msgid "The palettes “LibreOffice” and “Material” contain the official %PRODUCTNAME and Material Design palettes respectively." msgstr "Paletterne \"LibreOffice\" og \"Material\" indeholder den officielle %PRODUCTNAME palet og paletten Material Design." #. LHAim #: palette_files.xhp msgctxt "" "palette_files.xhp\n" "par_id441653835085498\n" "help.text" msgid "The \"tonal\" palette provides a set of colors organized by luminance contrast that work across different hardware." msgstr "Paletten \"tonal\" giver et sæt farver organiseret efter luminanskontrast, som fungerer på tværs af forskellige hardware." #. qcFBB #: palette_files.xhp msgctxt "" "palette_files.xhp\n" "hd_id3150435\n" "help.text" msgid "To load a gradient and hatching palette:" msgstr "For at hente en farveovergangs og skraverings-palet:" #. JKB6A #: palette_files.xhp msgctxt "" "palette_files.xhp\n" "par_id961653834430135\n" "help.text" msgid "Extensions Website." msgstr "Hjemmeside for udvidelser (extensions)." #. FErGV #: palette_files.xhp msgctxt "" "palette_files.xhp\n" "par_id3155437\n" "help.text" msgid "Format - Area" msgstr "Formatér ▸ Flade" #. LFKkc #: pasting.xhp msgctxt "" "pasting.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Pasting Contents in Special Formats" msgstr "Indsæt indhold i specielle formater" #. jDDVw #: pasting.xhp msgctxt "" "pasting.xhp\n" "bm_id3620715\n" "help.text" msgid "clipboard;pasting formatted/unformatted textinserting;clipboard optionspasting;formatted/unformatted texttext formats;pastingformats;pasting in special formats" msgstr "udklipsholder;indsætte formateret/uformateret tekstindsætte;udklipsholderindstillingerindsætte;formateret/uformateret teksttekstformater;indsætteformater;indsætte i specielle formater" #. MUmC7 #: pasting.xhp msgctxt "" "pasting.xhp\n" "par_idN10725\n" "help.text" msgid "Pasting Contents in Special Formats" msgstr "Indsæt indhold i specielle formater" #. vHQPK #: pasting.xhp msgctxt "" "pasting.xhp\n" "par_idN10743\n" "help.text" msgid "Contents that are stored on the clipboard can be pasted into your document using different formats. In %PRODUCTNAME you can choose how to paste the contents using a dialog or a drop-down icon." msgstr "Indhold som gemmes til udklipsholderen kan sættes ind i dit dokument ved brug af forskellige formater. I %PRODUCTNAME kan du vælge, hvordan indholdet sættes ind ved hjælp af en dialog eller et menu-ikon." #. YEsGc #: pasting.xhp msgctxt "" "pasting.xhp\n" "par_idN10746\n" "help.text" msgid "The available options depend on the contents of the clipboard." msgstr "De tilgængelige muligheder afhænger af indholdet i udklipsholderen." #. UWDBZ #: pasting.xhp msgctxt "" "pasting.xhp\n" "hd_id3144547360\n" "help.text" msgid "In Writer text documents, you can press Command+OptionCtrl+Alt+Shift+V to paste the contents of the clipboard as unformatted text." msgstr "I Writer tekstdokumenter kan du trykke på Æble+OptionCtrl+Alt+Skift+V for at indsætte indholdet af klippebordet som uformateret tekst." #. FqBxZ #: pasting.xhp msgctxt "" "pasting.xhp\n" "par_idN10748\n" "help.text" msgid "If a text cut or copied from Writer is surrounded by spaces it will be considered as a set of words. When pasted, Writer will surround it smartly by spaces to keep it as a set of words: separated by spaces from other characters but avoiding any duplication of spaces. If the text is pasted as Unformatted Text, this consideration is ignored and the text is pasted as is, without adding any spaces." msgstr "Hvis en kopieret eller udklippet tekst fra Writer er omgivet af mellemrum, vil den blive behandlet som et sæt ord. Når teksten indsættes, vil Writer sørge for, at det er omgivet af mellemrum, sådan at det stadig er et sæt ord: adskilt med mellemrum fra andre tegn, men uden at der er gentagelse af mellemrum. Hvis teksten indsættes som uformateret tekst, ignoreres disse overvejler, og teksten kopieres ind som den er, uden tilføjelse af nogen mellemrum." #. BEuwF #: pasting.xhp msgctxt "" "pasting.xhp\n" "par_idN10749\n" "help.text" msgid "Pasting clipboard contents using an icon menu" msgstr "Indsætte udklipsholderens indhold ved hjælp af en ikonmenu" #. bAUhX #: pasting.xhp msgctxt "" "pasting.xhp\n" "par_idN10750\n" "help.text" msgid "Click the arrow next to the Paste icon on the Standard Bar to open the menu." msgstr "Klik på pilen lige til højre for ikonet Sæt ind på den standardværktøjslinjen for at åbne menuen." #. gmd8d #: pasting.xhp msgctxt "" "pasting.xhp\n" "par_idN10758\n" "help.text" msgid "Select one of the options." msgstr "Vælg en af mulighederne." #. MYQDD #: pasting.xhp msgctxt "" "pasting.xhp\n" "par_idN1075B\n" "help.text" msgid "If you do not like the result, click the Undo icon and then paste again with another option." msgstr "Hvis du ikke bryder dig om resultatet, klik da på ikonet Fortryd og indsæt så igen med en af de andre muligheder." #. nFhpt #: pasting.xhp msgctxt "" "pasting.xhp\n" "par_idN10762\n" "help.text" msgid "Pasting clipboard contents using a dialog" msgstr "Indsætte udklipsholderens indhold ved hjælp af en dialog" #. tJtqm #: pasting.xhp msgctxt "" "pasting.xhp\n" "par_idN10769\n" "help.text" msgid "Choose Edit - Paste special." msgstr "Vælg Rediger - Indsæt speciel." #. 3QcUF #: pasting.xhp msgctxt "" "pasting.xhp\n" "par_idN10771\n" "help.text" msgid "Select one of the options and click OK." msgstr "Vælg en af muligheder og klik OK." #. H8WvY #: pasting.xhp msgctxt "" "pasting.xhp\n" "par_idN10774\n" "help.text" msgid "If you are in a spreadsheet and the contents of the clipboard are spreadsheet cells, then a different Paste Special dialog appears. Use the Paste Special dialog to copy cells using basic or advanced options." msgstr "Hvis du er i et regneark og indholdet af udklipsholderen er regnearksceller, så vil en anden Indsæt speciel-dialog vises. Brug dialogen Indsæt speciel til at kopiere celler ved hjælp af basale eller avanceret muligheder." #. nFapF #: pasting.xhp msgctxt "" "pasting.xhp\n" "par_idN1077E\n" "help.text" msgid "Transpose: swaps the rows and the columns of the cell range to be pasted." msgstr "Transponér: bytter om på rækkerne og kolonnerne af det celleområde som skal sættes ind." #. CgQFS #: pasting.xhp msgctxt "" "pasting.xhp\n" "par_idN10785\n" "help.text" msgid "Link: pastes the cell range as a link. If the source file changes, the pasted cells change also." msgstr "Kæde: indsætter celleområdet som en kæde. Hvis kildefilen ændrer sig, så vil de indsatte celler også ændre sig." #. sHuP5 #: pasting.xhp msgctxt "" "pasting.xhp\n" "par_idN1078C\n" "help.text" msgid "The other options are explained in the help, when you call the Paste Special dialog from within %PRODUCTNAME Calc." msgstr "De andre muligheder er forklaret i hjælpen, når du kalder dialogen Indsæt speciel indefra %PRODUCTNAME Calc." #. mQsXN #: pasting.xhp msgctxt "" "pasting.xhp\n" "par_idN107BA\n" "help.text" msgid "Paste Special" msgstr "Indsæt speciel" #. 9J3DZ #: pdf_params.xhp msgctxt "" "pdf_params.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "PDF CLI Parameters" msgstr "PDF-kommandolinjeparametre (CLI-parametre)" #. ZPhEJ #: pdf_params.xhp msgctxt "" "pdf_params.xhp\n" "bm_id141682112838061\n" "help.text" msgid "PDF;command line parameters convert to PDF;command line parameters" msgstr "PDF; kommandolinjeparametre konvertér til PDF; kommandolinjeparametre konverter til PDF; kommandolinjeparametre" #. ofagn #: pdf_params.xhp msgctxt "" "pdf_params.xhp\n" "hd_id121682091245245\n" "help.text" msgid "PDF Export Command Line Parameters" msgstr "PDF-eksport kommandolinjeparametre" #. 9WZWX #: pdf_params.xhp msgctxt "" "pdf_params.xhp\n" "par_id671682091245248\n" "help.text" msgid "The PDF filter accepts a string of options containing PDF properties for export." msgstr "PDF-filteret accepterer en parameterstreng med PDF-egenskaber for eksporten." #. LprVp #: pdf_params.xhp msgctxt "" "pdf_params.xhp\n" "hd_id971682091492801\n" "help.text" msgid "Examples:" msgstr "Eksempler:" #. RpP9D #: pdf_params.xhp msgctxt "" "pdf_params.xhp\n" "par_id841682091860427\n" "help.text" msgid "To skip the first page of a Draw document:" msgstr "For at springe over den første side af et Draw-dokument:" #. Wi9jG #: pdf_params.xhp msgctxt "" "pdf_params.xhp\n" "par_id681682091902912\n" "help.text" msgid "To add a tiled watermark:" msgstr "For at tilføje et vandmærke som fliser:" #. XApuF #: pdf_params.xhp msgctxt "" "pdf_params.xhp\n" "par_id661682091944531\n" "help.text" msgid "To encrypt a file:" msgstr "For at kryptere en fil:" #. taFEp #: pdf_params.xhp msgctxt "" "pdf_params.xhp\n" "par_id601682091972478\n" "help.text" msgid "To set version 1.5 (instead of the default 1.7):" msgstr "For at angive version 1.5 (i stedet for standarden 1.7):" #. iRpXC #: pdf_params.xhp msgctxt "" "pdf_params.xhp\n" "hd_id791693493415853\n" "help.text" msgid "Index" msgstr "Register" #. Gce7M #: pdf_params.xhp msgctxt "" "pdf_params.xhp\n" "hd_id161682092535475\n" "help.text" msgid "General Properties" msgstr "Generelle egenskaber" #. CLYTU #: pdf_params.xhp msgctxt "" "pdf_params.xhp\n" "par_id461682092689084\n" "help.text" msgid "Name" msgstr "Navn" #. wPDUh #: pdf_params.xhp msgctxt "" "pdf_params.xhp\n" "par_id141682092689085\n" "help.text" msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" #. UmoHC #: pdf_params.xhp msgctxt "" "pdf_params.xhp\n" "par_id991682092689085\n" "help.text" msgid "Type" msgstr "Type" #. 8X2ru #: pdf_params.xhp msgctxt "" "pdf_params.xhp\n" "par_id981682092689085\n" "help.text" msgid "Default Value" msgstr "Standardværdi" #. cV4E5 #: pdf_params.xhp msgctxt "" "pdf_params.xhp\n" "par_id21682092689099\n" "help.text" msgid "If this property is set, it indicates the range of pages to be exported." msgstr "Hvis denne egenskaber er sat, angiver den sideområdet, som skal eksporteres." #. TtPCS #: pdf_params.xhp msgctxt "" "pdf_params.xhp\n" "par_id611682092936607\n" "help.text" msgid "To export all the pages, leave this property unset." msgstr "For at eksportere alle siderne, undlad at sætte denne egenskab." #. DzQF3 #: pdf_params.xhp msgctxt "" "pdf_params.xhp\n" "par_id481682092945791\n" "help.text" msgid "To export a selection, leave this property unset and set only the property Selection." msgstr "For at eksportere et udvalg, undlad at sætte denne egenskab og sæt kun egenskaben Udvalg." #. 7GBX9 #: pdf_params.xhp msgctxt "" "pdf_params.xhp\n" "par_id72682092689100\n" "help.text" msgid "Empty (all pages are exported)" msgstr "Tom (alle siderne bliver eksporteret)" #. EP7tx #: pdf_params.xhp msgctxt "" "pdf_params.xhp\n" "par_id601682093114540\n" "help.text" msgid "An any corresponding to the current selection in the document." msgstr "Værdien any svarer til den aktuelle markering i dokumentet." #. uG6Ez #: pdf_params.xhp msgctxt "" "pdf_params.xhp\n" "par_id191682094882341\n" "help.text" msgid "Specifies if images are exported to PDF using a lossless compression format like PNG or compressed using the JPEG format." msgstr "Angiver om billeder eksporteres til PDF med et tabsfrit komprimeringsformat som PNG, eller komprimeret med JPEG-formatet." #. LHD2T #: pdf_params.xhp msgctxt "" "pdf_params.xhp\n" "par_id821682095024852\n" "help.text" msgid "Specifies the quality of the JPG export. A higher value produces a higher-quality image and a larger file." msgstr "Angiver kvaliteten af JPG-eksporten. En højere værdi giver et billede af højere kvalitet og en større fil." #. 9XEdE #: pdf_params.xhp msgctxt "" "pdf_params.xhp\n" "par_id931682095141797\n" "help.text" msgid "Minimum inclusive value: 1. Represents the lowest value that can be used. The lower the value, the worse is the image quality and the smaller is the file size." msgstr "Minimumsværdi: 1. Repræsenterer den laveste værdi, som kan bruges. Jo lavere værdi, jo ringere billedkvalitet og jo mindre filstørrelse." #. gmZ5r #: pdf_params.xhp msgctxt "" "pdf_params.xhp\n" "par_id791682095148125\n" "help.text" msgid "Maximum inclusive value: 100. Represents the highest value that can be used. The higher the value, the better is the image quality and the larger is the file size." msgstr "Maksimumsværdi: 100. Repræsenterer den højeste værdi, som kan bruges. Jo højere værdien, jo bedre billedkvalitet og jo større filstørrelse." #. zvtpL #: pdf_params.xhp msgctxt "" "pdf_params.xhp\n" "par_id281682095187331\n" "help.text" msgid "Specifies if the resolution of each image is reduced to the resolution specified by the property MaxImageResolution." msgstr "Angiver om opløsningen af hvert billede skal reduceres til opløsningen specificeret med egenskaben MaxImageResolution." #. QVA7F #: pdf_params.xhp msgctxt "" "pdf_params.xhp\n" "par_id201682095537396\n" "help.text" msgid "If the property ReduceImageResolution is set to true, all images will be reduced to the given value in DPI. Possible values are: 75, 150, 300, 600 and 1200." msgstr "Hvis egenskaben ReduceImageResolution er sat til sand (true), vil opløsningen for alle billeder blive reduceret til den angivne værdi i punkter pr. tomme (DPI, dots per inch). Mulige værdier er: 75, 150, 300, 600 og 1200." #. YA52W #: pdf_params.xhp msgctxt "" "pdf_params.xhp\n" "par_id701682095840341\n" "help.text" msgid "Specifies the PDF version to emit. Possible values are:" msgstr "Angiver PDF-versionen som skal frembringes. Mulige værdier er:" #. jSAc3 #: pdf_params.xhp msgctxt "" "pdf_params.xhp\n" "par_id421682095915294\n" "help.text" msgid "0: PDF 1.7 (default choice)." msgstr "0: PDF 1.7 (standardværdi)" #. J6GGg #: pdf_params.xhp msgctxt "" "pdf_params.xhp\n" "par_id461682098105759\n" "help.text" msgid "Creates an accessible PDF file that follows the requirements of the PDF/UA (ISO 14289) specification." msgstr "Opretter en tilgængelig PDF-fil, som følger kravene i PDF/UA-specifikationen (ISO 14289)." #. 6jnKY #: pdf_params.xhp msgctxt "" "pdf_params.xhp\n" "par_id301682096518885\n" "help.text" msgid "Determines if PDFs are created using special accessibility tags." msgstr "Afgør om PDF'er oprettes med særlige tilgængeligheds-mærker (tags)." #. sU7xg #: pdf_params.xhp msgctxt "" "pdf_params.xhp\n" "par_id511682096576792\n" "help.text" msgid "Specifies whether form fields are exported as widgets or only their fixed print representation is exported." msgstr "Angiver om formularfelter eksporteres som kontrolelementer (widgets) eller om kun deres faste repræsentation i udprint eksporteres." #. xWJcc #: pdf_params.xhp msgctxt "" "pdf_params.xhp\n" "par_id621682096666647\n" "help.text" msgid "Specifies the submit format of a PDF form. Possible values are:" msgstr "Angiver indrapporteringsformatet for en PDF-formular. Mulige værdier er:" #. rvZyx #: pdf_params.xhp msgctxt "" "pdf_params.xhp\n" "par_id241682096785203\n" "help.text" msgid "0: Specifies that form type FDF is used." msgstr "0: Angiver at formulartypen FDF er brugt." #. sjaDZ #: pdf_params.xhp msgctxt "" "pdf_params.xhp\n" "par_id451682096789430\n" "help.text" msgid "1: Specifies that form type PDF is used." msgstr "1: Angiver at formulartypen PDF er brugt." #. SV4nK #: pdf_params.xhp msgctxt "" "pdf_params.xhp\n" "par_id431682096793624\n" "help.text" msgid "2: Specifies that form type HTML is used." msgstr "2: Angiver at formulartypen HTML er brugt." #. e2vAz #: pdf_params.xhp msgctxt "" "pdf_params.xhp\n" "par_id871682096797498\n" "help.text" msgid "3: Specifies that form type XML is used." msgstr "3: Angiver at formulartypen XML er brugt." #. xUePc #: pdf_params.xhp msgctxt "" "pdf_params.xhp\n" "par_id411682097005546\n" "help.text" msgid "Specifies whether multiple form fields exported are allowed to have the same field name." msgstr "Angiver om flere eksporterede formularfelter kan have samme feltnavn." #. vQBTV #: pdf_params.xhp msgctxt "" "pdf_params.xhp\n" "par_id341682097068100\n" "help.text" msgid "Specifies if bookmarks are exported to PDF." msgstr "Angiver om bogmærker skal eksporteres til PDF." #. GGvAH #: pdf_params.xhp msgctxt "" "pdf_params.xhp\n" "par_id331682129679539\n" "help.text" msgid "Export the placeholders fields visual markings only. The exported placeholder is ineffective." msgstr "Eksportér kun pladsholderfelternes visuelle markeringer. De eksporterede pladsholdere er uden virkning." #. cwShm #: pdf_params.xhp msgctxt "" "pdf_params.xhp\n" "par_id721682097116255\n" "help.text" msgid "Specifies if notes are exported to PDF." msgstr "Angiver om noter skal eksporteres til PDF." #. sJHAF #: pdf_params.xhp msgctxt "" "pdf_params.xhp\n" "par_id261682097156543\n" "help.text" msgid "Specifies if notes pages are exported to PDF. (Notes pages are available in Impress documents only)." msgstr "Angiver om noter skal eksporteres til PDF. (Notesider er kun tilgængelige i Impress-dokumenter.)" #. jAPh6 #: pdf_params.xhp msgctxt "" "pdf_params.xhp\n" "par_id411682098346420\n" "help.text" msgid "If the property ExportNotesPages is set to true, specifies if only notes pages are exported to PDF." msgstr "Når egenskaben ExportNotePages er sat til sand (true), afgør denne om kun notesiderne skal eksporteres til PDF." #. GvGLs #: pdf_params.xhp msgctxt "" "pdf_params.xhp\n" "par_id1001682113531619\n" "help.text" msgid "Specifies if notes in margin are exported to PDF." msgstr "Angiver om noter i margenen skal eksporteres til PDF." #. f5Qfk #: pdf_params.xhp msgctxt "" "pdf_params.xhp\n" "par_id641682126441875\n" "help.text" msgid "For %PRODUCTNAME Impress, exports slides not included in slide shows." msgstr "For %PRODUCTNAME Impress bliver skjulte dias (dias, som ikke er med i fremvisningen) eksporteret." #. s7ZTV #: pdf_params.xhp msgctxt "" "pdf_params.xhp\n" "par_id811682097206961\n" "help.text" msgid "Specifies that automatically inserted empty pages are suppressed. This option is active only if storing Writer documents." msgstr "Angiver at automatisk indsatte tomme sider ikke skal medtages. Denne indstilling er kun aktiv, når Writer dokumenter gemmes." #. kBHwd #: pdf_params.xhp msgctxt "" "pdf_params.xhp\n" "par_id621682097268703\n" "help.text" msgid "Specifies whether to embed the 14 standard PDF fonts or not." msgstr "Angiver om de 14 standard-PDF-skrifttyper skal indlejres eller ikke." #. L6EfU #: pdf_params.xhp msgctxt "" "pdf_params.xhp\n" "par_id171682097328227\n" "help.text" msgid "Specifies that a stream is inserted to the PDF file which contains the original document for archiving purposes." msgstr "Angiver at en datastrøm (stream) med det originale dokument skal indsættes i PDF-filen til arkiveringsformål." #. R4f6x #: pdf_params.xhp msgctxt "" "pdf_params.xhp\n" "par_id631682097533264\n" "help.text" msgid "Specifies the text for a watermark to be drawn on every page of the exported PDF file." msgstr "Angiver teksten til et vandmærke, som skal tegnes på hver eneste side af den eksporterede PDF-fil." #. BpGDK #: pdf_params.xhp msgctxt "" "pdf_params.xhp\n" "par_id971682122847914\n" "help.text" msgid "Specifies the color of the watermark text" msgstr "Angiver farven af vandmærketeksten." #. erWJF #: pdf_params.xhp msgctxt "" "pdf_params.xhp\n" "par_id861682123372323\n" "help.text" msgid "Specifies the font height of the watermark text." msgstr "Angiver skrifthøjden for vandmærketeksten." #. xLqxD #: pdf_params.xhp msgctxt "" "pdf_params.xhp\n" "par_id931682124018260\n" "help.text" msgid "Specifies angle of the watermark text." msgstr "Angiver vinklen på vandmærketeksten." #. aWVT6 #: pdf_params.xhp msgctxt "" "pdf_params.xhp\n" "par_id461682124177026\n" "help.text" msgid "Specifies font name of the watermark text." msgstr "Angiver skrifttypenavnet for vandmærketeksten." #. uzphD #: pdf_params.xhp msgctxt "" "pdf_params.xhp\n" "par_id421682124269900\n" "help.text" msgid "Specifies the tiled watermark text." msgstr "Angiver den fliselagte vandmærketekst." #. WGEgU #: pdf_params.xhp msgctxt "" "pdf_params.xhp\n" "par_id941682129849103\n" "help.text" msgid "When the option is enabled, then the reference XObject markup is used: this is a simple operation, but viewers have to support this markup to show vector images. Otherwise a fallback bitmap is shown in the viewer." msgstr "Når denne indstilling er slået til, bruges reference-XObjekt-markeringen: dette er en enkel operation, men fremviserprogrammet skal kunne understøtte denne markering for at vise vektorbilleder. Ellers vises en reservebitmap i fremviseren." #. CnAJS #: pdf_params.xhp msgctxt "" "pdf_params.xhp\n" "par_id641693492486689\n" "help.text" msgid "Ignores each sheet’s paper size, print ranges and shown/hidden status and puts every sheet (even hidden sheets) on exactly one page." msgstr "Ignorerer hver arks papirstørrelse, udskriftsområder og status for vist/skjult, og placerer hvert ark (selv skjulte ark) på netop én side." #. CWgpi #: pdf_params.xhp msgctxt "" "pdf_params.xhp\n" "hd_id651682101490073\n" "help.text" msgid "Initial View" msgstr "Startvisning" #. fTBNo #: pdf_params.xhp msgctxt "" "pdf_params.xhp\n" "par_id981682101522618\n" "help.text" msgid "Specifies how the PDF document should be displayed when opened. Possible values are:" msgstr "Angiver hvordan PDF-dokumentet skal vises, når det åbnes. Mulige værdier er:" #. SGrec #: pdf_params.xhp msgctxt "" "pdf_params.xhp\n" "par_id141682101963159\n" "help.text" msgid "0: Select the default viewer mode, neither outlines nor thumbnails." msgstr "0: Vælger standard-fremvisningstilstand, hverken disposition eller miniaturebilleder." #. LGTNj #: pdf_params.xhp msgctxt "" "pdf_params.xhp\n" "par_id701682101968454\n" "help.text" msgid "1: The document is opened with outline pane opened" msgstr "1: Dokumentet åbnes med dispositionspanelet åbent" #. fDgWG #: pdf_params.xhp msgctxt "" "pdf_params.xhp\n" "par_id191682101972902\n" "help.text" msgid "2: The document is opened with thumbnail pane opened" msgstr "2: Dokumentet åbnes med miniaturepanelet åbnet" #. AoAbp #: pdf_params.xhp msgctxt "" "pdf_params.xhp\n" "par_id361682102130308\n" "help.text" msgid "Specifies the page on which a PDF document should be opened in the viewer application." msgstr "Angiver den side, som PDF-dokumentet skal åbnes med i fremviserprogrammet." #. AjfVJ #: pdf_params.xhp msgctxt "" "pdf_params.xhp\n" "par_id581682102185257\n" "help.text" msgid "Specifies the action to be performed when the PDF document is opened. Possible values are:" msgstr "Angiver den handling, som skal udføres, når PDF-dokumentet åbnes. Mulige værdier er:" #. iXS9W #: pdf_params.xhp msgctxt "" "pdf_params.xhp\n" "par_id721682102242609\n" "help.text" msgid "0: Opens with default zoom magnification." msgstr "0: Åbner med standard-zoomforstørrelse." #. uAWjD #: pdf_params.xhp msgctxt "" "pdf_params.xhp\n" "par_id231682102247131\n" "help.text" msgid "1: Opens magnified to fit the entire page within the window." msgstr "1: Åbner med en forstørrelse, hvor hele siden passer indenfor vinduet." #. 7GXcL #: pdf_params.xhp msgctxt "" "pdf_params.xhp\n" "par_id291682102252023\n" "help.text" msgid "2: Opens magnified to fit the entire page width within the window." msgstr "2: Åbner med en forstørrelse, hvor hele sidens bredde passer indenfor vinduet." #. yMJXs #: pdf_params.xhp msgctxt "" "pdf_params.xhp\n" "par_id801682102257172\n" "help.text" msgid "3: Opens magnified to fit the entire width of its bounding box within the window (cuts out margins)." msgstr "3: Åbner med en forstørrelse, hvor hele bredden af sidens indhold passer indenfor vinduet (margener skæres væk)." #. aFHWi #: pdf_params.xhp msgctxt "" "pdf_params.xhp\n" "par_id681682102262481\n" "help.text" msgid "4: Opens with the zoom level specified in the Zoom property." msgstr "4: Åbner med zoomniveauet angivet i Zoom-egenskaben." #. SdrKA #: pdf_params.xhp msgctxt "" "pdf_params.xhp\n" "par_id151682102284385\n" "help.text" msgid "Specifies the zoom level a PDF document is opened with. Only valid if Magnification is set to \"4\"." msgstr "Angiver det zoom-niveau et PDF-dokument åbnes med. Kun gyldig, når Magnification er sat til \"4\"." #. Rs82T #: pdf_params.xhp msgctxt "" "pdf_params.xhp\n" "par_id771682102357425\n" "help.text" msgid "Specifies the page layout to be used when the document is opened. Possible values are:" msgstr "Angiver det sidelayout, som skal bruges, når dokumentet åbnes. Mulige værdier er:" #. Fj5yP #: pdf_params.xhp msgctxt "" "pdf_params.xhp\n" "par_id151682102404677\n" "help.text" msgid "0: Display the pages according to the reader configuration." msgstr "0: Viser siderne ud fra læserens opsætning." #. uLGJr #: pdf_params.xhp msgctxt "" "pdf_params.xhp\n" "par_id671682102409679\n" "help.text" msgid "1: Display one page at a time." msgstr "1: Viser en side ad gangen." #. udbpj #: pdf_params.xhp msgctxt "" "pdf_params.xhp\n" "par_id331682102414339\n" "help.text" msgid "2: Display the pages in one column." msgstr "2: Viser siderne i én kolonne." #. VeRT9 #: pdf_params.xhp msgctxt "" "pdf_params.xhp\n" "par_id921682102421537\n" "help.text" msgid "3: Display the pages in two columns odd pages on the right, to have the odd pages on the left the FirstPageOnLeft property should be used as well." msgstr "3: Viser to sider ad gangen med ulige sider til højre; for at få ulige sider til venstre skal egenskaben FirstPageOnLeft også bruges." #. WQh3Z #: pdf_params.xhp msgctxt "" "pdf_params.xhp\n" "par_id531682102472806\n" "help.text" msgid "Used with the value 3 of the PageLayout property above, true if the first page (odd) should be on the left side of the screen." msgstr "Bruges med værdien 3 for PageLayout-egenskaben beskrevet ovenfor, sand (true), hvis den første side (ulige sidenumre) skal være i venstre side af skærmen." #. vhDQj #: pdf_params.xhp msgctxt "" "pdf_params.xhp\n" "hd_id781682103094811\n" "help.text" msgid "User Interface" msgstr "Brugerflade" #. nyGzt #: pdf_params.xhp msgctxt "" "pdf_params.xhp\n" "par_id331682103608212\n" "help.text" msgid "Specifies that the PDF viewer window is opened showing whole initial page when the document is opened." msgstr "Angiver at PDF-fremviservinduet bliver åbnet og viser hele den første side, når dokumentet åbnes." #. rRaEB #: pdf_params.xhp msgctxt "" "pdf_params.xhp\n" "par_id541682103675581\n" "help.text" msgid "Specifies that the PDF viewer window is centered to the screen when the PDF document is opened." msgstr "Angiver at PDF-fremviservinduet er centreret på skærment, når PDF-dokumentet åbnes." #. eVWiN #: pdf_params.xhp msgctxt "" "pdf_params.xhp\n" "par_id751682103728428\n" "help.text" msgid "Specifies that the PDF viewer window is opened full screen, on top of all windows." msgstr "Angiver at PDF-fremviservinduet åbnes i fuldskærmsvisning, ovenpå alle vinduer." #. iBGa3 #: pdf_params.xhp msgctxt "" "pdf_params.xhp\n" "par_id51682103770744\n" "help.text" msgid "Specifies that the title of the document, if present in the document properties, is displayed in the PDF viewer window title bar." msgstr "Angiver at dokumentets titel, hvis den er defineret i dokumentets egenskaber, vises i PDF-fremviservinduets titellinje." #. YQa5f #: pdf_params.xhp msgctxt "" "pdf_params.xhp\n" "par_id101682103823403\n" "help.text" msgid "Specifies whether to hide the PDF viewer menubar when the document is active." msgstr "Angiver om PDF-fremviserens menulinje skal være skjult, når dokumentet er aktivt." #. JkbDc #: pdf_params.xhp msgctxt "" "pdf_params.xhp\n" "par_id841682103876917\n" "help.text" msgid "Specifies whether to hide the PDF viewer toolbar when the document is active." msgstr "Angiver om PDF-fremviserens værktøjslinje skal være skjult, når dokumentet er aktivt." #. CtDon #: pdf_params.xhp msgctxt "" "pdf_params.xhp\n" "par_id491682103930314\n" "help.text" msgid "Specifies whether to hide the PDF viewer controls when the document is active." msgstr "Angiver om PDF-fremviserens kontrolelementer skal være skjult, når dokumentet er aktivt." #. 8NGRD #: pdf_params.xhp msgctxt "" "pdf_params.xhp\n" "par_id741682103984522\n" "help.text" msgid "Specifies slide transitions are exported to PDF. This option is active only if storing Impress documents." msgstr "Angiver at diasovergange skal eksporteres til PDF. Denne indstilling er kun aktiv, når Impress-dokumenter gemmes." #. HjEG9 #: pdf_params.xhp msgctxt "" "pdf_params.xhp\n" "par_id731682104068266\n" "help.text" msgid "Specifies how many bookmark levels should be opened in the reader application when the PDF gets opened. Possible values are:" msgstr "Angiver hvor mange bogmærkeniveauer, der skal åbnes i fremviserprogrammet, når PDF-dokumentet åbnes. Mulige værdier er:" #. MugGi #: pdf_params.xhp msgctxt "" "pdf_params.xhp\n" "par_id131682104132952\n" "help.text" msgid "-1: all bookmark levels are opened" msgstr "-1: alle bogmærkeniveauer åbnes" #. QD5o2 #: pdf_params.xhp msgctxt "" "pdf_params.xhp\n" "par_id441682104137875\n" "help.text" msgid "1–10: indicate a bookmark level (from 1 to 10)" msgstr "1–10: angiver et bogmærkeniveau (fra 1 til 10)" #. 9Vni2 #: pdf_params.xhp msgctxt "" "pdf_params.xhp\n" "hd_id981682103099003\n" "help.text" msgid "Links" msgstr "Kæder" #. PLqRL #: pdf_params.xhp msgctxt "" "pdf_params.xhp\n" "par_id641682104332819\n" "help.text" msgid "Specifies that the bookmarks contained in the source %PRODUCTNAME file should be exported to the PDF file as Named Destination." msgstr "Angiver at bogmærker indeholdt i %PRODUCTNAME-filen skal eksporteres til PDF-filen som navngivne mål." #. 3WvUa #: pdf_params.xhp msgctxt "" "pdf_params.xhp\n" "par_id331682104419169\n" "help.text" msgid "Specifies that the target documents with .od[tpgs] extension, will have that extension changed to .pdf when the link is exported to PDF. The source document remains untouched." msgstr "Angiver at måldokumenter med .od[tpgs] filtype skal have filtype-endelsen ændret til .pdf når den kædede fil bliver eksporteret til PDF. Kildedokumentet forbliver uændret." #. gBKQg #: pdf_params.xhp msgctxt "" "pdf_params.xhp\n" "par_id911682104484869\n" "help.text" msgid "Specifies that the file system related hyperlinks (file:// protocol) present in the document will be exported as relative to the source document location." msgstr "Angiver at filsystem-relaterede hyperlinks (dvs. med protokol file://) i dokumentet vil blive eksporterede som relative links i forhold til kildedokumentets placering." #. z96J8 #: pdf_params.xhp msgctxt "" "pdf_params.xhp\n" "par_id991682104540032\n" "help.text" msgid "Specifies the way the exported PDF will be viewed (experienced) by the user. Possible values are:" msgstr "Angiver måden den eksportrede PDF-fil vil blive set (oplevet) af brugeren. Mulige værdier er:" #. jBFzq #: pdf_params.xhp msgctxt "" "pdf_params.xhp\n" "par_id681682104589018\n" "help.text" msgid "0: Specifies that the PDF will be exported with all the links external to the document treated as URI. This is the Default" msgstr "0: Angiver at PDF'en skal eksporteres med alle kæder udenfor dokumentet behandlet som URI. Dette er standardindstillingen." #. 6GKvK #: pdf_params.xhp msgctxt "" "pdf_params.xhp\n" "par_id341682104594990\n" "help.text" msgid "1: Specifies that the PDF will be exported in order to be viewed through a PDF reader application only. Valid only if not exporting to PDF/A-1 (e.g. SelectPdfVersion not set to 1)." msgstr "1: Angiver at PDF'en skal eksporteres med henblik på kun at blive vist med et PDF-fremviserprogram. Kun gyldigt når eksporten ikke er ti PDF/A-1 (for eksempel at SelectPdfVersion ikke er sat til 1)." #. ECcRs #: pdf_params.xhp msgctxt "" "pdf_params.xhp\n" "par_id161682104601779\n" "help.text" msgid "2: Specifies that the PDF will be exported in order to be viewed through an Internet browser, using the PDF plug-in provided with it. The bookmark of the URI will be rendered compatible with the target bookmark generated with %PRODUCTNAME PDF Export feature (see ExportBookmarksToPDFDestination)." msgstr "2: Angiver at PDF'en skal eksporteres med henblik på at blive set med en internetbrowser, ved hjælp at browserens indbyggede PDF-modul. Bormærker i URI'en vil blive gengivet kompatibelt med målbogmærket oprettet med funktionen %PRODUCTNAME PDF-eksport (se ExportBookmarksToPDFDestination)." #. kxDNY #: pdf_params.xhp msgctxt "" "pdf_params.xhp\n" "hd_id431682103103402\n" "help.text" msgid "Security" msgstr "Sikkerhed" #. QrCmH #: pdf_params.xhp msgctxt "" "pdf_params.xhp\n" "par_id561682110042451\n" "help.text" msgid "If true, selects to encrypt the PDF document with a password. The PDF file can be opened only when the user enters the correct password." msgstr "Hvis sand (true) bliver PDF-dokumentet kryptret med en adgangskode. PDF-filen kan kun åbnes, når brugeren skriver den korrekte adgangskode." #. AviDp #: pdf_params.xhp msgctxt "" "pdf_params.xhp\n" "par_id481682110120040\n" "help.text" msgid "This is the password that allows the user to open the PDF file when EncryptFile is set to true." msgstr "Dette er adgangskoden, som tillader brugeren at åbne PDF-filen, når EncryptFile er sat til sand (true)." #. hEmrg #: pdf_params.xhp msgctxt "" "pdf_params.xhp\n" "par_id421682110204356\n" "help.text" msgid "If true, selects to restrict some permissions. The permissions can be changed only when the user enters the correct password." msgstr "Hvis sand (true) begrænses nogle tilladelser. Tilladelserne kan kun ændres, når brugere skriver den korrekte adgangskode." #. AYGFc #: pdf_params.xhp msgctxt "" "pdf_params.xhp\n" "par_id461682110251806\n" "help.text" msgid "This is the password that allows the user to access some permissions restricted if RestrictPermissions is set to true." msgstr "Dette er adgangskoden, som tillader brugeren at tilgå nogle begrænsede tilladelser, hvis RestrictPermissions er sat til sand (true)." #. rnFXH #: pdf_params.xhp msgctxt "" "pdf_params.xhp\n" "par_id331682110333150\n" "help.text" msgid "Specifies what printing is allowed. Possible values are:" msgstr "Angiver hvilken slags udskrift, der er tilladt. Mulige værdier er:" #. ihQew #: pdf_params.xhp msgctxt "" "pdf_params.xhp\n" "par_id451682110379499\n" "help.text" msgid "0: The document cannot be printed." msgstr "0: Dokumentet kan ikke udskrives." #. R67Dw #: pdf_params.xhp msgctxt "" "pdf_params.xhp\n" "par_id971682110383819\n" "help.text" msgid "1: The document can be printed at low resolution only." msgstr "1: Dokumentet kan kun udskrives med lav opløsning." #. hhBsT #: pdf_params.xhp msgctxt "" "pdf_params.xhp\n" "par_id441682110387779\n" "help.text" msgid "2: The document can be printed at maximum resolution." msgstr "2: Dokumentet kan udskrives med maksimal opløsning." #. NLwwg #: pdf_params.xhp msgctxt "" "pdf_params.xhp\n" "par_id111682110417183\n" "help.text" msgid "Specifies the changes that can be made to the document. Possible values are:" msgstr "Angiver hvilke ændringer, der kan laves på dokumentet. Mulige værdier er:" #. z8ghG #: pdf_params.xhp msgctxt "" "pdf_params.xhp\n" "par_id791682110462123\n" "help.text" msgid "0: The document cannot be changed." msgstr "0: Dokumentet kan ikke ændres." #. LHS7W #: pdf_params.xhp msgctxt "" "pdf_params.xhp\n" "par_id91682110466372\n" "help.text" msgid "1: Inserting deleting and rotating pages is allowed." msgstr "1: Det er tilladt at indsætte, slette og dreje sider." #. yrEBR #: pdf_params.xhp msgctxt "" "pdf_params.xhp\n" "par_id301682110472022\n" "help.text" msgid "2: Filling of form field is allowed." msgstr "2: Udfyldning af formularfelter er tilladt." #. w5Cru #: pdf_params.xhp msgctxt "" "pdf_params.xhp\n" "par_id461682110476540\n" "help.text" msgid "3: Both filling of form field and commenting is allowed." msgstr "3: Både udfyldning af formularfelter og indføjelse af kommentarer er tilladt." #. f4Bwv #: pdf_params.xhp msgctxt "" "pdf_params.xhp\n" "par_id491682110483959\n" "help.text" msgid "4: All the changes of the previous selections are permitted, with the only exclusion of page extraction (copy)." msgstr "4: Alle ændringerne fra de forrige valg er tilladte, undtagen sideekstraktion (kopi)." #. pum6c #: pdf_params.xhp msgctxt "" "pdf_params.xhp\n" "par_id271682110577552\n" "help.text" msgid "Specifies that the pages and the document content can be extracted to be used in other documents (copy and paste)." msgstr "Angiver at siderne og dokumentindholdet kan ekstraheres til brug i andre dokumenter (kopiering og indsætning)." #. DX8NT #: pdf_params.xhp msgctxt "" "pdf_params.xhp\n" "par_id491682110633185\n" "help.text" msgid "Specifies that the document content can be extracted to be used in accessibility applications." msgstr "Angiver at dokumentindholdet kan ekstraheres til brug for tilgængeligheds-programmer." #. MbaEt #: pdf_params.xhp msgctxt "" "pdf_params.xhp\n" "hd_id211682127014184\n" "help.text" msgid "Digital Signature" msgstr "Digital signatur" #. GUMxB #: pdf_params.xhp msgctxt "" "pdf_params.xhp\n" "par_id611682127040192\n" "help.text" msgid "If true, sign the PDF." msgstr "Hvis sand (true), underskriv PDF-dokumentet." #. wVBSA #: pdf_params.xhp msgctxt "" "pdf_params.xhp\n" "par_id621682127237508\n" "help.text" msgid "Additional information about the digital signature, location of the signatory." msgstr "Yderligere information om den digitale signatur, sted for underskriveren." #. CHHzr #: pdf_params.xhp msgctxt "" "pdf_params.xhp\n" "par_id901682127621143\n" "help.text" msgid "Additional information about the digital signature, reason for signature." msgstr "Yderligere information om den digitale signatur, årsag til underskrift." #. icBzP #: pdf_params.xhp msgctxt "" "pdf_params.xhp\n" "par_id121682127669860\n" "help.text" msgid "Additional information about the digital signature, signatory contact information." msgstr "Yderligere information om den digitale signatur, kontaktinformation på underskriveren." #. E7ePZ #: pdf_params.xhp msgctxt "" "pdf_params.xhp\n" "par_id11682127786864\n" "help.text" msgid "Certificate password" msgstr "Certifikat-adgangskode" #. U5tZD #: pdf_params.xhp msgctxt "" "pdf_params.xhp\n" "par_id1001682129138275\n" "help.text" msgid "During the PDF signing process, the timestamp authority URL will be used to obtain a digitally signed timestamp that is then embedded in the signature." msgstr "Under PDF-signeringsprocessen vil URL'en for tidsstempelautorisation blive brugt til at få et digitalt signeret tidsstempel, som indlejres i signaturen." #. SxTMY #: print_blackwhite.xhp msgctxt "" "print_blackwhite.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Printing in Black and White" msgstr "Udskrivning i sort-hvid" #. FDei5 #: print_blackwhite.xhp msgctxt "" "print_blackwhite.xhp\n" "bm_id3150125\n" "help.text" msgid "printing; black and white black and white printing colors; not printing text; printing in black" msgstr "udskrive; sort-hvidsort-hvid udskrivningfarver; udskriv ikketekst; udskriv sort" #. SVSbG #: print_blackwhite.xhp msgctxt "" "print_blackwhite.xhp\n" "hd_id3150125\n" "help.text" msgid "Printing in Black and White" msgstr "Udskrivning i sort-hvid" #. uAc5B #: print_blackwhite.xhp msgctxt "" "print_blackwhite.xhp\n" "hd_id3150499\n" "help.text" msgid "Printing Text and Images in Black and White" msgstr "Udskrivning af tekst og grafik i sort-hvid" #. JEFQG #: print_blackwhite.xhp msgctxt "" "print_blackwhite.xhp\n" "par_id3149346\n" "help.text" msgid "Choose File - Print. The General tab page of the dialog opens." msgstr "Vælg Filer - Udskriv. Fanebladet Generelt i dialogen åbner." #. M2gZA #: print_blackwhite.xhp msgctxt "" "print_blackwhite.xhp\n" "par_id3155892\n" "help.text" msgid "Click on Properties. This opens the Properties dialog for your printer." msgstr "Klik på Egenskaber. Det åbner dialogen med egenskaber for din printer." #. dQK2B #: print_blackwhite.xhp msgctxt "" "print_blackwhite.xhp\n" "par_id3145313\n" "help.text" msgid "Select the option to print in black and white. For further information, refer to the user's manual of your printer." msgstr "Vælg muligheden for udskrivning i sort-hvid. For yderligere information henvises til brugermanualen for din printer." #. 3F6Cg #: print_blackwhite.xhp msgctxt "" "print_blackwhite.xhp\n" "par_id3153345\n" "help.text" msgid "Confirm the Properties dialog and click Print." msgstr "Bekræft dialogen Egenskaber og klik på Udskriv." #. AnmuG #: print_blackwhite.xhp msgctxt "" "print_blackwhite.xhp\n" "par_id3156113\n" "help.text" msgid "The current document will be printed in black and white." msgstr "Det aktuelle dokument bliver udskrevet i sort-hvid." #. GZk5M #: print_blackwhite.xhp msgctxt "" "print_blackwhite.xhp\n" "hd_id3147653\n" "help.text" msgid "Printing in Black and White in %PRODUCTNAME Impress and %PRODUCTNAME Draw" msgstr "Udskrivning i sort-hvid i %PRODUCTNAME Impress og i %PRODUCTNAME Draw" #. BHUpA #: print_blackwhite.xhp msgctxt "" "print_blackwhite.xhp\n" "par_id3149233\n" "help.text" msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Impress or %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Draw, as appropriate." msgstr "Vælg %PRODUCTNAME ▸ IndstillingerFunktioner ▸ Indstillinger ▸ %PRODUCTNAME Impress eller %PRODUCTNAME ▸ IndstillingerFunktioner ▸ Indstillinger ▸ %PRODUCTNAME Draw." #. E9NZ5 #: print_blackwhite.xhp msgctxt "" "print_blackwhite.xhp\n" "par_id3150275\n" "help.text" msgid "Then choose Print." msgstr "Vælg derefter Udskriv." #. uxocY #: print_blackwhite.xhp msgctxt "" "print_blackwhite.xhp\n" "par_id3147573\n" "help.text" msgid "Under Quality, select either Grayscale or Black & white and click OK." msgstr "Under Kvalitet skal du enten vælge Gråtoner eller Sort-hvid og klikke på OK." #. kGhaY #: print_blackwhite.xhp msgctxt "" "print_blackwhite.xhp\n" "par_id3154307\n" "help.text" msgid "When either of these options is selected, all presentations or drawings will be printed without color. If you only want to print in black for the current print job, select the option in File - Print - %PRODUCTNAME Draw/Impress." msgstr "Når en af disse indstillinger er valgt, bliver alle præsentationer eller tegninger udskrevet uden farve. Hvis du kun vil udskrive med sort for det aktuelle printerjob, skal du vælge indstillingen i Filer - Udskriv - %PRODUCTNAME Draw/Impress." #. iPPGT #: print_blackwhite.xhp msgctxt "" "print_blackwhite.xhp\n" "par_id3149786\n" "help.text" msgid "Grayscale converts all colors to a maximum of 256 gradations from black to white. All text will be printed in black. A background set by Format - Page Style - Background will not be printed." msgstr "Gråtoner konverterer alle faraver til højst 256 gråtoner fra sort til hvid. Al tekst bliver skrevet i sort. Baggrund sat med Formatér ▸ Sidetypografi ▸ Baggrund bliver ikke skrevet ud." #. ko8Dn #: print_blackwhite.xhp msgctxt "" "print_blackwhite.xhp\n" "par_id3145610\n" "help.text" msgid "Black & white converts all colors into the two values black and white. All borders around objects are printed black. All text will be printed in black. A background set by Format - Page Style - Background will not be printed." msgstr "Sort og hvid konverterer alle farver til de to værdier sort og hvid. Alle kanter rund om objekter skrives ud i sort. Al tekst skrives ud i sort. Baggrund sat med Formatér ▸ Sidetypografi ▸ Baggrund skrives ikke ud." #. GeX3p #: print_blackwhite.xhp msgctxt "" "print_blackwhite.xhp\n" "hd_id3153896\n" "help.text" msgid "Printing Only Text in Black and White" msgstr "Udskriver kun tekst i sort-hvid" #. SLPHu #: print_blackwhite.xhp msgctxt "" "print_blackwhite.xhp\n" "par_id3147559\n" "help.text" msgid "In %PRODUCTNAME Writer you can choose to print color-formatted text in black and white. You can specify this either for all subsequent text documents to be printed, or only for the current printing process." msgstr "I %PRODUCTNAME Writer kan du vælge at udskrive farveformateret tekst i sort-hvid. Du kan angive dette enten for alle efterfølgende tekstdokumenter, som skal udskrives, eller kun for den aktuelle udskrivning." #. jkZek #: print_blackwhite.xhp msgctxt "" "print_blackwhite.xhp\n" "hd_id3150358\n" "help.text" msgid "Printing All Text Documents with Black and White Text" msgstr "Udskrivning af alle tekstdokumenter med sort-hvid tekst" #. uTVpV #: print_blackwhite.xhp msgctxt "" "print_blackwhite.xhp\n" "par_id3150541\n" "help.text" msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer or %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer/Web." msgstr "Vælg %PRODUCTNAME ▸ IndstillingerFunktioner ▸ Indstillinger ▸ %PRODUCTNAME Writer eller %PRODUCTNAME ▸ IndstillingerFunktioner ▸ Indstillinger ▸ %PRODUCTNAME Writer/Web." #. vZrWW #: print_blackwhite.xhp msgctxt "" "print_blackwhite.xhp\n" "par_id3147084\n" "help.text" msgid "Then choose Print." msgstr "Vælg derefter Udskriv." #. oTD5i #: print_blackwhite.xhp msgctxt "" "print_blackwhite.xhp\n" "par_id3154910\n" "help.text" msgid "Under Contents, mark Print black and click OK." msgstr "Under Indhold skal du vælge Udskriv sort og klikke på OK." #. TiGED #: print_blackwhite.xhp msgctxt "" "print_blackwhite.xhp\n" "par_id3144762\n" "help.text" msgid "All text documents or HTML documents will be printed with black text." msgstr "Alle tekstdokumenter eller HTML-dokumenter bliver udskrevet med sort tekst." #. q2Tex #: print_blackwhite.xhp msgctxt "" "print_blackwhite.xhp\n" "hd_id3148920\n" "help.text" msgid "Printing the Current Text Document with Black and White Text" msgstr "Udskriver det aktuelle tekstdokument med sort-hvid tekst" #. G4PGi #: print_blackwhite.xhp msgctxt "" "print_blackwhite.xhp\n" "par_id3152933\n" "help.text" msgid "Choose File - Print. Then click the %PRODUCTNAME Writer tab." msgstr "Vælg Filer - Udskriv. Klik så på fanebladet%PRODUCTNAME Writer." #. Ry6Ak #: print_blackwhite.xhp msgctxt "" "print_blackwhite.xhp\n" "par_id3149667\n" "help.text" msgid "Choose Print text in black and click Print." msgstr "Vælg Udskriv sort og klik på Udskriv." #. 8QE4C #: print_blackwhite.xhp msgctxt "" "print_blackwhite.xhp\n" "par_id3153726\n" "help.text" msgid "Printing dialogs" msgstr "Udskriftdialoger" #. JzbcP #: print_blackwhite.xhp msgctxt "" "print_blackwhite.xhp\n" "par_id3154146\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options dialog" msgstr "%PRODUCTNAME ▸ IndstillingerFunktioner ▸ (dialogen) Indstillinger." #. dSas5 #: print_faster.xhp msgctxt "" "print_faster.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Printing with Reduced Data" msgstr "Udskrivning med mindre data" #. Ra8gj #: print_faster.xhp msgctxt "" "print_faster.xhp\n" "bm_id5201574\n" "help.text" msgid "gradients off for faster printingbitmaps;off for faster printingresolution when printing bitmaps transparency;off for faster printingreduced printingspeed of printingprinting speedprinting;transparenciesprinting;fasterfaster printing" msgstr "farveovergange fra for hurtigere udskrivningbitmaps;fra for hurtigere udskrivningopløsning ved udskrivning af bitmaps gennemsigtighed;fra for hurtigere udskrivningreduceret udskrivninghastighed ved udskrivningudskrivningshastighedudskrive;gennemsigtighedudskrive;hurtigerehurtigere udskrivning" #. ChsGL #: print_faster.xhp msgctxt "" "print_faster.xhp\n" "par_idN106AA\n" "help.text" msgid "Printing faster with Reduced Data" msgstr "Udskrive hurtigere med reducerede data" #. RnAyo #: print_faster.xhp msgctxt "" "print_faster.xhp\n" "par_idN106C8\n" "help.text" msgid "You can decide to reduce the data necessary to print your document. The settings can be defined differently for printing directly to the printer or for printing to a file." msgstr "Du kan beslutte at reducere data for at udskrive dit dokument. Indstillingerne kan defineres forskelligt for udskrift direkte til printeren eller til udskrift til en fil." #. WzT8T #: print_faster.xhp msgctxt "" "print_faster.xhp\n" "par_idN106CE\n" "help.text" msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - $[officename] - Print." msgstr "Vælg %PRODUCTNAME - IndstillingerFunktioner - Indstillinger - $[officename] - Udskriv." #. k7buy #: print_faster.xhp msgctxt "" "print_faster.xhp\n" "par_idN106D6\n" "help.text" msgid "Click one of the following settings options:" msgstr "Klik på en af de følgende indstillingersmuligheder:" #. bjoGn #: print_faster.xhp msgctxt "" "print_faster.xhp\n" "par_idN106D9\n" "help.text" msgid "Printer - to define options for reducing data while printing directly to a printer" msgstr "Printer - for at angive indstillinger for reducerede data ved udskrivning direkte til en printer" #. LUiTg #: print_faster.xhp msgctxt "" "print_faster.xhp\n" "par_idN106E2\n" "help.text" msgid "Print to file - to define options for reducing data while printing to a file" msgstr "Skriv til fil - for at angive indstillinger for reducerede data ved udskrivning til en fil" #. imQnR #: print_faster.xhp msgctxt "" "print_faster.xhp\n" "par_idN106EC\n" "help.text" msgid "Select any combination of the four options, then click OK." msgstr "Marker en af kombinationerne, klik så OK." #. aA4ZN #: print_faster.xhp msgctxt "" "print_faster.xhp\n" "par_idN106EF\n" "help.text" msgid "All documents that you print from now on will use the changed options." msgstr "Alle dokumenter, som du udskriver fra nu af, vil bruge de ændrede indstillinger." #. FXTfQ #: print_faster.xhp msgctxt "" "print_faster.xhp\n" "par_idN106F3\n" "help.text" msgid "Print your document." msgstr "Udskriv dit dokument." #. RAs2B #: print_faster.xhp msgctxt "" "print_faster.xhp\n" "par_idN106F6\n" "help.text" msgid "You can reduce data for transparency, for gradients, or for bitmaps. When you reduce the data, on many printers you will not see a reduction of printing quality. But the printing time is substantially shorter, and when you print to a file, the file size is much smaller." msgstr "Du kan reducere data for gennemsigtighed, for farveovergange, eller for bitmaps. Når du reducerer data, vil du for mange printeres vedkommende ikke se en reduktion i udskrivningens kvalitet. Men udskriftstiden bliver væsentligt kortere, og når du udskriver til en fil, bliver filstørrelsen meget mindre." #. zPvDo #: print_faster.xhp msgctxt "" "print_faster.xhp\n" "par_idN10704\n" "help.text" msgid "Print options" msgstr "Udskriftsindstillinger" #. bX5c3 #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Protecting Content in %PRODUCTNAME" msgstr "Beskyt indhold i %PRODUCTNAME" #. AxwGg #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "bm_id3150620\n" "help.text" msgid "protecting; contents protected contents contents protection encryption of contents passwords for protecting contents security;protecting contents form controls; protecting draw objects;protecting OLE objects;protecting graphics;protecting frames;protecting" msgstr "beskytte; indhold beskyttet indhold indholdsbeskyttelse indkodning af indhold adgangskoder til beskyttelse af indhold sikkerhed;beskytte indhold formularkontroller; beskytte draw-objekter;beskytte OLE-objekter;beskytte grafik;beskytte rammer;beskytte" #. ors5t #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "hd_id3155364\n" "help.text" msgid "Protecting Contents in %PRODUCTNAME" msgstr "Beskyttelse af indhold i %PRODUCTNAME" #. srHbB #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id3153394\n" "help.text" msgid "The following is an overview of the different ways of protecting contents in %PRODUCTNAME from being modified, deleted or viewed." msgstr "Det følgende er et overblik over de forskellige metoder til at beskytte indholdet i %PRODUCTNAME fra at blive ændret, slettet eller set." #. na6k7 #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "hd_id3146957\n" "help.text" msgid "Protecting Documents With Passwords When Saving" msgstr "Beskyttelse af dokumenter med adgangskoder under lagring" #. 4wCBL #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id3150775\n" "help.text" msgid "All documents that are saved in OpenDocument format can be saved with a password. Documents that are saved with a password cannot be opened without the password. The content is secured so that it cannot be read with an external editor. This applies to content, graphics and OLE objects." msgstr "Alle dokumenter som gemmes i OpenDocument-format kan gemmes med adgangskode. Dokumenter, som er gemt med adgangskode, kan ikke åbnes uden adgangskoden. Indholdet er sikret, så det ikke kan læses med et eksternt redigeringsprogram. Dette gælder for indhold, grafik og OLE-objekter." #. i9B3Z #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id3166410\n" "help.text" msgid "Turning on protection" msgstr "Slå beskyttelse til" #. QGCEL #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id3145121\n" "help.text" msgid "Choose File - Save As and mark the Save with password check box. Save the document." msgstr "Vælg Filer - Gem som og marker afkrydsningsfeltet Gem med adgangskode. Gem dokumentet." #. 8YAs7 #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id3154286\n" "help.text" msgid "Turning off protection" msgstr "Slå beskyttelse fra" #. vEQSp #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id3148492\n" "help.text" msgid "Open the document, entering the correct password. Choose File - Save As and clear the Save with password check box." msgstr "Åbn dokumentet med indtastning af den rigtige adgangskode. Vælg Filer - Gem som og ryd afkrydsningsfeltet Gem med adgangskode." #. MwB7s #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id761632164002322\n" "help.text" msgid "It is possible to use OpenPGP to define private and public keys to be used to encrypt %PRODUCTNAME documents. Read Encrypting Documents with OpenPGP to learn more on how to set up OpenPGP encryption keys." msgstr "Det er muligt at bruge OpenPGP til at definere private og offentlige nøgler, der skal bruges til at kryptere %PRODUCTNAME-dokumenter. Læs Kryptering af dokumenter med OpenPGP for at lære mere om, hvordan du opsætter OpenPGP -krypteringsnøgler." #. HfUCF #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "hd_id3149294\n" "help.text" msgid "Protecting Revision Marking" msgstr "Beskyttelse af ændringsmarkeringer" #. pH6Gw #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id3161646\n" "help.text" msgid "With every change made in %PRODUCTNAME Calc and %PRODUCTNAME Writer, the review function records who made the change. This function can be turned on with protection, so that it can only be turned off when the correct password is entered. Until then, all changes will continue to be recorded. Acceptance or rejection of changes is not possible." msgstr "Ved hver ændring lavet i %PRODUCTNAME Calc og %PRODUCTNAME Writer, registreres det, hvem der har lavet ændringen. Denne funktion kan være slået til med beskyttelse, så den kun kan slås fra, når den rigtige adgangskode indtastes. Indtil da vil alle ændringer fortsat blive registreret. Accept eller afvisning af ændringer er ikke mulig." #. hj3oS #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id3154684\n" "help.text" msgid "Turning on protection" msgstr "Slå beskyttelse til" #. L4fae #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id3153104\n" "help.text" msgid "Choose Edit - Track Changes - Protect. Enter and confirm a password of at least one character." msgstr "Vælg Rediger - Registrer ændringer - Beskyt.... Indtast og bekræft en adgangskode på mindst 1 tegn." #. 388a9 #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id3144760\n" "help.text" msgid "Turning off protection" msgstr "Slå beskyttelse fra" #. ZguB2 #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id3152920\n" "help.text" msgid "Choose Edit - Track Changes - Protect. Enter the correct password." msgstr "Vælg Rediger - Registrer ændringer - Beskyt.... Indtast den rigtige adgangskode." #. TktAz #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "hd_id3155113\n" "help.text" msgid "Protecting Frames, Graphics, and OLE Objects" msgstr "Beskyttelse af rammer, grafik og OLE-objekter" #. DACWQ #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id3153703\n" "help.text" msgid "You can protect the content, position and size of inserted graphics. The same applies to frames (in Writer) and OLE objects." msgstr "Du kan beskytte indholdet, placeringen og størrelsen af indsat grafik. Det samme gælder for rammer (i Writer) og OLE-objekter." #. rjbc2 #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id3147131\n" "help.text" msgid "Turning on protection" msgstr "Slå beskyttelse til" #. CGNdW #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id3150088\n" "help.text" msgid "For example, for graphics inserted in Writer: Choose Format - Image - Properties - Position and Size tab. Under Protect, mark Contents, Position and/or Size." msgstr "For eksempel for grafik indsat i Writer: Vælg Formatér ▸ Billede ▸ Egenskaber ▸ (fanebladet) Placering og størrelse. Under Beskyt, afkryds Indhold, Placering og/eller Størrelse." #. 2qB2F #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id3147510\n" "help.text" msgid "Turning off protection" msgstr "Slå beskyttelse fra" #. LPebA #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id3153657\n" "help.text" msgid "For example, for graphics inserted in Writer: Choose Format - Image - Properties - Position and Size tab. Under Protect, unmark as appropriate." msgstr "For eksempel for grafik indsat i Writer: Vælg Formatér ▸ Billede ▸ Egenskaber ▸ (fanebladet) Placering og størrelse. Under Beskyt, fjern afkrydsning efter behov." #. o2ioR #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "hd_id3152992\n" "help.text" msgid "Protecting Drawing Objects and Form Objects" msgstr "Beskyttelse af tegneobjekter og formularobjekter" #. E6X38 #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id3166429\n" "help.text" msgid "The draw objects that you insert into your documents with the Drawing toolbar can be protected from being accidentally moved or changed in size. You can do the same with form objects inserted with the Form Controls toolbar." msgstr "De tegneobjekter, som du indsætter i dine dokumenter med værktøjslinjen Tegnefunktioner, kan beskyttes mod at blive utilsigtet flyttet eller ændret i størrelse. Du kan gøre det samme med formularobjekter indsat med værktøjslinjen Formularfunktioner." #. 2CqEx #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id3153226\n" "help.text" msgid "Turning on protection" msgstr "Slå beskyttelse til" #. EASQQ #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id3148815\n" "help.text" msgid "Choose Format - Object - Position and Size - Position and Size tab. Mark the Position or Size check box." msgstr "Vælg fanebladet Formater - Objekt - Placering og størrelse - Placering og størrelse. Marker afkrydsningsfeltet Placering eller Størrelse." #. uQeNg #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id3156289\n" "help.text" msgid "Turning off protection" msgstr "Slå beskyttelse fra" #. jQEDR #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id3154991\n" "help.text" msgid "Choose Format - Object - Position and Size - Position and Size tab. Unmark the Position or Size check box." msgstr "Vælg fanebladet Formater - Objekt - Placering og størrelse - Placering og størrelse. Fjern markeringen i afkrydsningsfeltet Placering eller Størrelse." #. FuBFK #: redaction.xhp msgctxt "" "redaction.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Redaction" msgstr "Maskering" #. Fb9ty #: redaction.xhp msgctxt "" "redaction.xhp\n" "bm_id821562797360035\n" "help.text" msgid "spreadsheet; redacting contents presentations; redacting contents text documents; redacting contents redaction" msgstr "regneark; maskere indhold præsentationer; maskere indhold tekstdokumenter; maskere indhold maskere" #. iLC7P #: redaction.xhp msgctxt "" "redaction.xhp\n" "hd_id171562795247717\n" "help.text" msgid "Redaction" msgstr "Maskering" #. 4DfDB #: redaction.xhp msgctxt "" "redaction.xhp\n" "par_id471562795247717\n" "help.text" msgid "Redacting documents blocks out words or portions of a document for authorized use or viewing." msgstr "Maskering af dokumenter overdækker ord eller dele af et dokument til godkendt brug eller visning." #. sB25i #: redaction.xhp msgctxt "" "redaction.xhp\n" "par_id291647277725275\n" "help.text" msgid "Redaction protects sensitive information and helps enterprises and organizations to comply with regulations on confidentiality or privacy." msgstr "Maskering beskytter følsomme oplysninger og hjælper virksomheder og organisationer med at overholde bestemmelser om fortrolighed eller privatliv." #. QdoMp #: redaction.xhp msgctxt "" "redaction.xhp\n" "par_id961562795751821\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Redact" msgstr "Vælg Funktioner ▸ Masker" #. JBRpx #: redaction.xhp msgctxt "" "redaction.xhp\n" "hd_id281562795791927\n" "help.text" msgid "How redaction works in %PRODUCTNAME?" msgstr "Hvordan fungerer maskering i %PRODUCTNAME?" #. PEEvZ #: redaction.xhp msgctxt "" "redaction.xhp\n" "par_id791562795799809\n" "help.text" msgid "The current document is exported to a drawing document edited in %PRODUCTNAME Draw. The redacted text or contents is removed from the drawing document and replaced by the redaction block of pixels, preventing any attempt to restore or copy the original contents. The redacted drawing document is often exported to PDF for publication or sharing." msgstr "Det aktuelle dokument eksporteres til en tegning redigeret i %PRODUCTNAME Draw. Den maskerede tekst eller indhold fjernes fra tegningen og erstattes af maskeringsblokken med pixels, der forhindrer ethvert forsøg på at gendanne eller kopiere det originale indhold. Det maskerede dokument eksporteres ofte til PDF til udgivelse eller deling." #. 7a2gY #: redaction.xhp msgctxt "" "redaction.xhp\n" "par_id671562795811658\n" "help.text" msgid "When redacting, the redaction shapes are transparent and in gray so the user can see what is being redacted." msgstr "Under maskeringen er maskefigurerne gennemsigtige og grå, så brugeren kan se, hvad der bliver maskeret." #. HNkTB #: redaction.xhp msgctxt "" "redaction.xhp\n" "par_id81562795822462\n" "help.text" msgid "The source document (text, spreadsheet or presentation) is not affected by redaction and can continue to be edited." msgstr "Kildedokumentet (tekst, regneark eller præsentation) påvirkes ikke af maskeringen og kan fortsat redigeres." #. LDDyY #: redaction.xhp msgctxt "" "redaction.xhp\n" "par_id411562795827608\n" "help.text" msgid "Save and share the in-redaction copies of the document with peers either in the modifiable (drawing) or the verbatim (PDF) format at your option." msgstr "Gem og del kopier af dokumentet, der er under maskering, med kolleger enten i det modificérbare (tegnings-) eller det faste (PDF-)format efter eget valg." #. 4C7qW #: redaction.xhp msgctxt "" "redaction.xhp\n" "hd_id221562796409113\n" "help.text" msgid "The redaction toolbar" msgstr "Værktøjslinjen Maskering" #. ti4GD #: redaction.xhp msgctxt "" "redaction.xhp\n" "par_id441562796415026\n" "help.text" msgid "The redaction toolbar consist of four tools" msgstr "Værktøjslinjen Maskering består af fire værktøjer" #. fUsGb #: redaction.xhp msgctxt "" "redaction.xhp\n" "par_id691562796423552\n" "help.text" msgid "Rectangle Redaction tool icon" msgstr "ikonet Rektangulært maskeringsværktøj" #. UYBBQ #: redaction.xhp msgctxt "" "redaction.xhp\n" "par_id731562796423552\n" "help.text" msgid "The Rectangle Redaction tool is used to mark the content for redaction by drawing transparent rectangles covering the content. Use the handles to resize the redaction rectangle." msgstr "Værktøjet Rektangulær Maskering bruges til markere indholdet til maskering ved at tegne gennemsigtige rektangler , der dækker indholdet. Brug håndtagene til at ændre størrelse på maskeringsrektangelen." #. jEFws #: redaction.xhp msgctxt "" "redaction.xhp\n" "par_id401562796560552\n" "help.text" msgid "Freeform Redaction tool icon" msgstr "ikonet Frihånds maskeringsværktøj" #. mx6Ta #: redaction.xhp msgctxt "" "redaction.xhp\n" "par_id641562796560552\n" "help.text" msgid "The Freeform Redaction tool allows the user to mark the content for redaction by drawing free-form lines or polygons covering the content." msgstr "Værktøjet Frihåndsmaskering lader brugeren markere indholdet til maskering ved at tegne frihånds-linjer eller polygoner, der dækker indholdet." #. fAQEW #: redaction.xhp msgctxt "" "redaction.xhp\n" "par_id961562796701222\n" "help.text" msgid "White Redacted Export tool icon Black Redacted Export tool icon" msgstr "ikonet Maskeret eksport (Hvid) ikonet Maskeret eksport (Sort)" #. EUfoB #: redaction.xhp msgctxt "" "redaction.xhp\n" "par_id231562796701222\n" "help.text" msgid "The Redacted Export button box has two options:" msgstr "Knapfeltet Maskeringseksport har to indstillinger:" #. iFMK3 #: redaction.xhp msgctxt "" "redaction.xhp\n" "par_id551562796791417\n" "help.text" msgid "Redacted Export (Black): finalize your document by converting the semitransparent redaction shapes to opaque black and export as pixels in the PDF file." msgstr "Maskeret Eksport (Sort): Færdiggør dit dokument ved at konvertere de halvgennemsigtige maskeringsformer til heldækkende sort og eksportér dem som pixler i PDF-filen." #. HSvWX #: redaction.xhp msgctxt "" "redaction.xhp\n" "par_id191562796822685\n" "help.text" msgid "Redacted Export (White): finalize your document by converting the semitransparent redaction shapes to opaque white shapes, and export as pixels in the PDF file." msgstr "Maskeret Eksport (Hvidt): Færdiggør dit dokument ved at konvertere de halvgennemsigtige maskeringsformer til heldækkende hvidt og eksportér dem som pixler i PDF-filen." #. 2w5mE #: redaction.xhp msgctxt "" "redaction.xhp\n" "par_id961562796947231\n" "help.text" msgid "Direct Export to PDF icon" msgstr "ikonet Direkte eksport til PDF" #. wqjEG #: redaction.xhp msgctxt "" "redaction.xhp\n" "par_id901562796947232\n" "help.text" msgid "Direct Export to PDF: Makes an in-redaction copy of the document in PDF to share as a verbatim copy for review" msgstr "Direkte eksport til PDF: Laver en \"kopi under maskering\" af dokumentet i PDF til at dele som en fuldstændig kopi til gennemsyn." #. CigEo #: redlining.xhp msgctxt "" "redlining.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Recording and Displaying Changes" msgstr "Registrering og visning af ændringer" #. LEFZi #: redlining.xhp msgctxt "" "redlining.xhp\n" "bm_id3150499\n" "help.text" msgid "marking changes highlighting changes changes; review function review function; recording changes example Track Changes, see review function" msgstr "markere ændringer fremhæve ændringer ændringer; revisionsfunktion revisionsfunktion; registrere ændringer i eksemplet Spor ændringer, se revisionsfunktion" #. UWUn8 #: redlining.xhp msgctxt "" "redlining.xhp\n" "hd_id3150499\n" "help.text" msgid "Recording and Displaying Changes" msgstr "Registrere og vise ændringer" #. zuywD #: redlining.xhp msgctxt "" "redlining.xhp\n" "par_id4013794\n" "help.text" msgid "The review function is available in %PRODUCTNAME for text documents and spreadsheet documents." msgstr "Gennemgangsfunktionen er tilgængelig i %PRODUCTNAME for tekstdokumenter og regnearksdokumenter." #. jWfVn #: redlining.xhp msgctxt "" "redlining.xhp\n" "par_id3153681\n" "help.text" msgid "When several authors are working on the same text or spreadsheet, the review function records and displays who made the various changes. On the final edit of the document, it is then possible to look at each individual change and decide whether it should be accepted or rejected." msgstr "Når flere forfattere arbejder på samme tekst eller regneark, registrerer og viser gennemgangsfunktionen, hvem der har foretaget de forskellige ændringer. Ved den endelige redigering af dokumentet er det så muligt at se på hver enkelt ændring og afgøre, om den skal accepteres eller afslås." #. Q9PAH #: redlining.xhp msgctxt "" "redlining.xhp\n" "par_id3147008\n" "help.text" msgid "For example: You are an editor and are delivering your latest report. But before publication the report must be read by the senior editor and the proofreader, and both will add their changes. The senior editor writes \"clarify\" after one paragraph and crosses out another entirely. The proofreader corrects the spelling of your document." msgstr "For eksempel: Du er redaktør og afleverer din seneste rapport. Men før offentliggørelse af rapporten skal den læses af chefredaktøren og af korrekturlæseren, og begge vil tilføje deres ændringer. Chefredaktøren skriver \"uddyb\" efter et afsnit og streger et andet afsnit over. Korrekturlæseren retter stavningen i dit dokument." #. sZdoa #: redlining.xhp msgctxt "" "redlining.xhp\n" "par_id3150774\n" "help.text" msgid "The edited document comes back to you, and you can incorporate or ignore the suggestions of the two reviewers." msgstr "Det redigerede dokument kommer tilbage til dig, og du kan indarbejde eller ignorere forslagene fra de to korrekturlæsere." #. QC87c #: redlining.xhp msgctxt "" "redlining.xhp\n" "par_id3146957\n" "help.text" msgid "Let's say you also emailed a copy of the report to a good friend and colleague who has done research on a similar topic in the past. You asked for a few suggestions, and the document is now returned by email with your colleague's suggestions." msgstr "Lad os sige, at du også har e-mailet en kopi af rapporten til en god ven og kollega, som tidligere har forsket i et lignende emne. Du har bedt om nogle få forslag, og nu er dokumentet returneret via e-mail med din kollegas forslag." #. CoW6n #: redlining.xhp msgctxt "" "redlining.xhp\n" "par_id3147088\n" "help.text" msgid "As all your colleagues and the managers in your company work with $[officename], you can produce a final version of the document from the results you get back." msgstr "Eftersom alle dine kolleger og chefer i firmaet arbejder med $[officename], kan du producere en færdig udgave af dokumentet fra de resultater, som du får tilbage." #. u5Umr #: redlining_accept.xhp msgctxt "" "redlining_accept.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Accepting or Rejecting Changes" msgstr "Godkendelse eller afvisning af ændringer" #. yyZeG #: redlining_accept.xhp msgctxt "" "redlining_accept.xhp\n" "bm_id3150247\n" "help.text" msgid "changes; accepting or rejecting review function;accepting or rejecting changes" msgstr "ændringer; acceptere eller forkaste revidere funktion;acceptere eller forkaste ændringer" #. wNAkX #: redlining_accept.xhp msgctxt "" "redlining_accept.xhp\n" "hd_id3150247\n" "help.text" msgid "Accepting or Rejecting Changes" msgstr "Godkendelse eller afvisning af ændringer" #. E3Aos #: redlining_accept.xhp msgctxt "" "redlining_accept.xhp\n" "par_id1491134\n" "help.text" msgid "The review function is available in %PRODUCTNAME for text documents and spreadsheet documents." msgstr "Gennemgangsfunktionen er tilgængelig i %PRODUCTNAME for tekstdokumenter og regnearksdokumenter." #. G5EFY #: redlining_accept.xhp msgctxt "" "redlining_accept.xhp\n" "par_id1110200810120034\n" "help.text" msgid "In Writer text documents you can also accept or reject changes by choosing commands from the context menu." msgstr "I Writer-tekstdokumenter kan du også acceptere eller afvise ændringer ved at vælge kommandoer fra genvejsmenuen." #. aFGSw #: redlining_accept.xhp msgctxt "" "redlining_accept.xhp\n" "par_id3147571\n" "help.text" msgid "When you edit a document in which others have made changes, you can accept or reject the changes individually or all together." msgstr "Når du redigerer et dokument, som andre har lavet ændringer i, kan du acceptere eller afvise ændringerne individuelt eller afvise alle." #. nzi2M #: redlining_accept.xhp msgctxt "" "redlining_accept.xhp\n" "par_id3147008\n" "help.text" msgid "If you have put multiple copies of the document in circulation, first merge these into one document (see Merging Versions)." msgstr "Hvis du har sat flere kopier af dokumentet i cirkulation, fletter du dem først til et dokument (se Flette versioner)." #. Rk8jv #: redlining_accept.xhp msgctxt "" "redlining_accept.xhp\n" "par_id3153748\n" "help.text" msgid "Open the document and choose Edit - Track Changes - Manage. The Manage Changes dialog appears." msgstr "Åbn dokumentet og vælg Redigér ▸ Registrér ændringer - Håndtér. Dialogen Acceptér eller afvis ændringer vises." #. 3Qapx #: redlining_accept.xhp msgctxt "" "redlining_accept.xhp\n" "par_id3156346\n" "help.text" msgid "Select a change on the List tab. The change is selected and displayed in the document and you can now enter your decision with one of the buttons." msgstr "Marker en ændring på fanebladet Liste. Ændringen bliver markeret og vist i dokumentet, og du kan nu indtaste din beslutning med en af knapperne." #. xCy6A #: redlining_accept.xhp msgctxt "" "redlining_accept.xhp\n" "par_id3147209\n" "help.text" msgid "If one author has modified another author's change, you will see the changes hierarchically arranged with a plus sign for opening up the hierarchy." msgstr "Hvis en forfatter har ændret en anden forfatters ændring, kan du se ændringerne hierarkisk ordnet med et plustegn til at åbne hierarkiet." #. bynhF #: redlining_accept.xhp msgctxt "" "redlining_accept.xhp\n" "par_id3148474\n" "help.text" msgid "If the list of changes is too long, you can switch to the Filter tab in the dialog and specify that you only want to see the changes of certain authors, or only the changes of the last day, or that you want the list to be restricted in some other way." msgstr "Hvis listen over ændringer er for lang, kan du skifte til fanebladet Filter i dialogen og angive, at du kun vil se ændringerne fra bestemte forfattere, eller kun ændringerne for den seneste dag, eller at du ønsker, at listen skal begrænses på andre måder." #. oj94V #: redlining_accept.xhp msgctxt "" "redlining_accept.xhp\n" "par_id3143271\n" "help.text" msgid "Color-coded entries display the result of the filter that is set. Entries in black can be accepted or rejected and match the filter criteria. Entries in blue do not themselves match the filter criteria, but have subentries that are included by the filter. Gray entries cannot be accepted or rejected and do not match the filter criterion. Green entries do match the filter but cannot be accepted or rejected." msgstr "Farvekodede elementer viser resultatet af det filter, der er brugt. Sorte elementer kan blive accepteret eller afslået og passer med filterkriteriet. Blå elementer passer ikke selv med filterkriteriet, men har underelementer, som er inkluderet af filteret. Grå elementer kan ikke blive accepteret eller afslået og passer ikke med filterkriteriet. Grønne elementer passer med filteret, men kan ikke blive accepteret eller afslået." #. BsZbA #: redlining_doccompare.xhp msgctxt "" "redlining_doccompare.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Comparing Versions of a Document" msgstr "Sammenligning af versioner af et dokument" #. 4Hv7i #: redlining_doccompare.xhp msgctxt "" "redlining_doccompare.xhp\n" "bm_id3154788\n" "help.text" msgid "documents; comparingcomparisons;document versionsversions; comparing documentschanges;comparing to originalreview function; comparing documents" msgstr "dokumenter; sammenlignesammenligninger;dokumentversionerversioner; sammenligne dokumenterændringer;sammenligne med originalgennemgangsfunktion; sammenligne dokumenter" #. KjBGj #: redlining_doccompare.xhp msgctxt "" "redlining_doccompare.xhp\n" "hd_id3154788\n" "help.text" msgid "Comparing Versions of a Document" msgstr "Sammenligning af versioner af et dokument" #. S6MBn #: redlining_doccompare.xhp msgctxt "" "redlining_doccompare.xhp\n" "par_id4186223\n" "help.text" msgid "The review function is available in %PRODUCTNAME for text documents and spreadsheet documents." msgstr "Gennemgangsfunktionen er tilgængelig i %PRODUCTNAME for tekstdokumenter og regnearksdokumenter." #. 7uAFD #: redlining_doccompare.xhp msgctxt "" "redlining_doccompare.xhp\n" "par_id3995178\n" "help.text" msgid "Imagine you have some co-authors or reviewers who collaborate with you writing your original document. One day you send out copies of your document to all reviewers. You ask them to edit the copy and send it back." msgstr "Forestil dig, at du skriver dit dokument i samarbejde med medforfattere eller korrekturlæsere. En dag sender du kopier af dit dokument til alle korrekturlæsere, beder dem om at redigere i kopien og sende den tilbage." #. 9Ft6f #: redlining_doccompare.xhp msgctxt "" "redlining_doccompare.xhp\n" "par_id9948423\n" "help.text" msgid "Normally, the reviewers enable change tracking by Edit - Track Changes - Record and you can easily see the changes." msgstr "Normalt aktiverer korrekturlæserne registrering af ændringer med Rediger - Registrer ændringer - Registrer og du kan let se ændringerne." #. EDJtC #: redlining_doccompare.xhp msgctxt "" "redlining_doccompare.xhp\n" "par_id3155421\n" "help.text" msgid "If one of the authors has made changes to a document without recording them, you can compare the changed document to your original document." msgstr "Hvis en af forfatterne har lavet ændringer af et dokument uden at registrere dem, kan du sammenligne det ændrede dokument med dit originale dokument." #. hsBZ3 #: redlining_doccompare.xhp msgctxt "" "redlining_doccompare.xhp\n" "par_id3153087\n" "help.text" msgid "Open the reviewer's document and then choose Edit - Track Changes - Compare Document." msgstr "Åbn dit originale dokument og vælg så Rediger - Registrer ændringer - Sammenlign dokument." #. BEjYB #: redlining_doccompare.xhp msgctxt "" "redlining_doccompare.xhp\n" "par_id4208807\n" "help.text" msgid "You should always start with opening the newer document and compare it with the older document." msgstr "Du bør altid starte med at åbne det nyeste dokument og sammenligne det med det ældre dokument." #. Fg2eL #: redlining_doccompare.xhp msgctxt "" "redlining_doccompare.xhp\n" "par_id3145315\n" "help.text" msgid "A file selection dialog appears. Select your older original document and confirm the dialog." msgstr "En filvalgsdialog vises. Vælg dit ældre originaldokument og bekræft dialogen." #. sabfp #: redlining_doccompare.xhp msgctxt "" "redlining_doccompare.xhp\n" "par_id3149762\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME combines both documents into the reviewer's document. All text passages that occur in the reviewer's document but not in the original are identified as having been inserted, and all text passages that got deleted by the reviewer are identified as deletions." msgstr "%PRODUCTNAME kombinerer begge dokumenter ind i korrekturlæserens dokument. Alle tekstpassager, som forekommer i korrekturlæserens dokument, men ikke i originalen, bliver identificeret som indsættelser, og alle tekstpassager som er blevet slettet af korrekturlæseren bliver identificeret som sletninger." #. h5Mos #: redlining_doccompare.xhp msgctxt "" "redlining_doccompare.xhp\n" "par_id3145674\n" "help.text" msgid "You can now accept or reject the insertions and deletions. At the end you may save the reviewer's document as a new original with a new name." msgstr "Du kan nu acceptere \"indsættelserne\" og \"sletningerne\". Til sidst kan du gemme korrekturlæserens dokument som en ny original med et nyt navn." #. rF6JS #: redlining_docmerge.xhp msgctxt "" "redlining_docmerge.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Merging Versions" msgstr "Fletning af versioner" #. rXGwn #: redlining_docmerge.xhp msgctxt "" "redlining_docmerge.xhp\n" "bm_id3154230\n" "help.text" msgid "documents; mergingmerging; documentsversions;merging document versions" msgstr "dokumenter; fletteflette; dokumenterversioner;flette dokumentversioner" #. CDFte #: redlining_docmerge.xhp msgctxt "" "redlining_docmerge.xhp\n" "hd_id3154230\n" "help.text" msgid "Merging Versions" msgstr "Fletning af versioner" #. FXCFk #: redlining_docmerge.xhp msgctxt "" "redlining_docmerge.xhp\n" "par_id2136295\n" "help.text" msgid "The review function is available in %PRODUCTNAME for text documents and spreadsheet documents." msgstr "Gennemgangsfunktionen er tilgængelig i %PRODUCTNAME for tekstdokumenter og regnearksdokumenter." #. CEyY6 #: redlining_docmerge.xhp msgctxt "" "redlining_docmerge.xhp\n" "par_id3153049\n" "help.text" msgid "When a document has been edited by more than one person, it is possible to merge the edited copies into the original. The only requirement is that the documents differ only and exclusively in the recorded changes - all other original text must be identical." msgstr "Når et dokument har været redigeret af mere end én person, kan man flette de forskellige udgaver med det originale dokument. Det er en forudsætning, at den eneste forskel på de dokumenter der skal flettes er de registrerede ændringer - al anden original tekst skal være identisk dokumenterne imellem." #. JNRJD #: redlining_docmerge.xhp msgctxt "" "redlining_docmerge.xhp\n" "par_id3152425\n" "help.text" msgid "Open the original document into which you want to merge all copies." msgstr "Åbn det originale dokument som du vil flette alle kopier ind i." #. TKx7T #: redlining_docmerge.xhp msgctxt "" "redlining_docmerge.xhp\n" "par_id3149177\n" "help.text" msgid "Choose Edit - Track Changes - Merge Document. A file selection dialog appears." msgstr "Vælg Rediger - Registrer ændringer - Flet dokument. En filvalgsdialog vises." #. GPzNg #: redlining_docmerge.xhp msgctxt "" "redlining_docmerge.xhp\n" "par_id3147576\n" "help.text" msgid "Select the copy of the document from the dialog. If there have been no subsequent changes to the original document, the copy is merged into the original." msgstr "Marker kopien af dokumentet fra dialogen. Hvis der ikke er lavet efterfølgende ændringer af det originale dokument, bliver kopien flettet ind i det originale." #. M9paZ #: redlining_docmerge.xhp msgctxt "" "redlining_docmerge.xhp\n" "par_id3149182\n" "help.text" msgid "If changes have been made to the original document, an error dialog appears that informs you that the merge is unsuccessful." msgstr "Hvis der er blevet lavet ændringer af det originale dokument, oplyser en fejldialog dig om, at fletningen er slået fejl." #. TE5BF #: redlining_docmerge.xhp msgctxt "" "redlining_docmerge.xhp\n" "par_id3154749\n" "help.text" msgid "After you merge the documents you will see the recorded changes from the copy in the original document." msgstr "Efter du har flettet dokumenterne, vil du se de registrerede ændringer fra kopien i det originale dokument." #. GSncQ #: redlining_enter.xhp msgctxt "" "redlining_enter.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Recording Changes" msgstr "Registrering af ændringer" #. V8ATh #: redlining_enter.xhp msgctxt "" "redlining_enter.xhp\n" "bm_id3155364\n" "help.text" msgid "changes; recording recording; changes comments; on changes review function;tracking changes" msgstr "ændringer; registrereregistrere; ændringerkommentarer; til ændringerindstillinger;spore ændringer" #. qQEy7 #: redlining_enter.xhp msgctxt "" "redlining_enter.xhp\n" "hd_id3155364\n" "help.text" msgid "Recording Changes" msgstr "Registrering af ændringer" #. VBpWf #: redlining_enter.xhp msgctxt "" "redlining_enter.xhp\n" "par_id7271645\n" "help.text" msgid "The review function is available in %PRODUCTNAME for text documents and spreadsheet documents." msgstr "Gennemgangsfunktionen er tilgængelig i %PRODUCTNAME for tekstdokumenter og regnearksdokumenter." #. 6ANiu #: redlining_enter.xhp msgctxt "" "redlining_enter.xhp\n" "par_id3145669\n" "help.text" msgid "Not all changes are recorded. For example, the changing of a tab stop from align left to align right is not recorded. However, all usual changes made by a proofreader are recorded, such as additions, deletions, text alterations, and usual formatting." msgstr "Ikke alle ændringer registreres. For eksempel bliver ændring af et tabulatorstop fra venstrejustering til højrejustering ikke registreret. Dog bliver alle sædvanlige ændringer lavet af en korrekturlæser registreret, såsom tilføjelser, sletninger, tekstændringer og sædvanlig formatering." #. BJHuE #: redlining_enter.xhp msgctxt "" "redlining_enter.xhp\n" "par_id3149095\n" "help.text" msgid "To start recording changes, open the document to be edited and choose Edit - Track Changes and then choose Record." msgstr "For at begynde med at registrere ændringer, skal du åbne det dokument, der skal redigeres og vælge Rediger - Registrer ændringer og så vælge Registrer." #. mAwJ3 #: redlining_enter.xhp msgctxt "" "redlining_enter.xhp\n" "par_id3163802\n" "help.text" msgid "Now start making your changes. You will note that all new text passages that you enter are underlined in color, while all text that you delete remains visible but is crossed out and shown in color." msgstr "Begynd nu at lave dine ændringer. Du vil bemærke, at alle nye tekstpassager, som du indtaster, bliver understreget med farve, mens al tekst, som du sletter, forbliver synlig, men er streget ud og vist i farve." #. FMaAw #: redlining_enter.xhp msgctxt "" "redlining_enter.xhp\n" "par_id3149578\n" "help.text" msgid "If you move to a marked change with the mouse pointer, you will see a reference to the type of change, the author, date and time of day for the change in the Help Tip. If the Extended Tips are also enabled, you will also see any available comments on this change." msgstr "Hvis du flytter til en markeret ændring med musemarkøren, vil du se en reference til ændringstypen, forfatteren, dato og klokkeslæt for ændringen i hjælpetippet. Hvis Udvidede tips også er aktiveret, kan du se enhver tilgængelig kommentar for denne ændring." #. jeke6 #: redlining_enter.xhp msgctxt "" "redlining_enter.xhp\n" "par_id3156119\n" "help.text" msgid "Changes in a spreadsheet document are highlighted by a border around the cells; when you point to the cell you can see more detailed information on this change in the Help Tip." msgstr "Ændringer i et regnearksdokument er fremhævet af en kant omkring cellerne; når du peger på cellen, kan du se mere detaljeret information om denne ændring i hjælpetip." #. oGG6d #: redlining_enter.xhp msgctxt "" "redlining_enter.xhp\n" "par_id3148473\n" "help.text" msgid "You can enter a comment on each recorded change by placing the cursor in the area of the change and then choosing Edit - Track Changes - Comment. In addition to Extended Tips, the comment is also displayed in the list in the Manage Changes dialog." msgstr "Du kan indtaste en kommentar på hver registreret ændring ved at placere markøren i området for ændringen og derefter vælge Redigér ▸ Registrér ændringer ▸ Kommentar. Udover Udvidede tips, vises kommentaren også på listen i dialogen Acceptér eller afvis ændringer." #. WiJX9 #: redlining_enter.xhp msgctxt "" "redlining_enter.xhp\n" "par_id3153542\n" "help.text" msgid "To stop recording changes, choose Edit - Track Changes - Record again. The check mark is removed and you can now save the document." msgstr "For at stoppe registrering af ændringer, vælg Rediger - Registrerer ændringer - Registrer igen. Fluebenet fjernes og du kan nu gemme dokumentet." #. N5onb #: redlining_enter.xhp msgctxt "" "redlining_enter.xhp\n" "par_id3153627\n" "help.text" msgid "In a text document, you can highlight all lines that you have changed with an additional colored marking. This can be in the form of a red line in the margin, for example." msgstr "I et tekstdokument kan du fremhæve alle linjer, som du har ændret med en ekstra farvemarkering. Dette kan for eksempel være i form af en rød linje i marginen." #. ufZR5 #: redlining_enter.xhp msgctxt "" "redlining_enter.xhp\n" "par_id3147530\n" "help.text" msgid "To change the settings for tracking changes, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer - Changes or on the %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Calc - Changes." msgstr "For at ændre indstillingerne for sporing af ændringer, vælg %PRODUCTNAME - IndstillingerFunktioner - Indstillinger - %PRODUCTNAME Writer - Ændringer eller i %PRODUCTNAME - IndstillingerFunktioner - Indstillinger - %PRODUCTNAME Calc - Ændringer." #. PFdSQ #: redlining_navigation.xhp msgctxt "" "redlining_navigation.xhp\n" "title\n" "help.text" msgid "Navigating Changes" msgstr "Navigering gennem ændringer" #. rRnj9 #: redlining_navigation.xhp msgctxt "" "redlining_navigation.xhp\n" "bm_redlining_navigation\n" "help.text" msgid "changes; navigating review function; navigating changes" msgstr "ændringer; navigering gennemsynsfunktion; navigere gennem ændringer" #. W3h8N #: redlining_navigation.xhp msgctxt "" "redlining_navigation.xhp\n" "par_id3153880\n" "help.text" msgid "Navigating Changes" msgstr "Navigering gennem ændringer" #. NZ7Xk #: redlining_navigation.xhp msgctxt "" "redlining_navigation.xhp\n" "par_id3153881\n" "help.text" msgid "This feature is Writer-specific." msgstr "Denne funktion er specifik for Writer." #. nmJ8X #: redlining_navigation.xhp msgctxt "" "redlining_navigation.xhp\n" "par_id3153882\n" "help.text" msgid "There are two available commands to navigate changes in a Writer document:" msgstr "Der er to kommandoer til at navigere gennem ændringer i Writer-dokumenter:" #. 7V3vB #: redlining_navigation.xhp msgctxt "" "redlining_navigation.xhp\n" "par_id3153883\n" "help.text" msgid "Edit - Track Changes - Next: Jumps to and selects the next change in the document, if any." msgstr "Rediger - Registrer ændringer - Næste: Hopper til og markerer næste ændring i dokumentet." #. WyAC6 #: redlining_navigation.xhp msgctxt "" "redlining_navigation.xhp\n" "par_id3153884\n" "help.text" msgid "Edit - Track Changes - Previous: Jumps to and selects the previous change in the document, if any." msgstr "Rediger - Registrer ændringer - Forrige: Hopper til og markerer den forrige ændring i dokumentet." #. DvVMf #: redlining_navigation.xhp msgctxt "" "redlining_navigation.xhp\n" "par_id3153885\n" "help.text" msgid "Using these commands in conjunction with the Accept and Reject commands allows navigating, accepting and rejecting changes without invoking the Edit - Track Changes - Manage dialog." msgstr "Ved at bruge disse kommandoer i kombination med kommandoerne Accepter og Afvis kan du navigere, acceptere og afvise ændringer uden at bruge dialogenRediger - Registrer ændringer - Håndter...." #. ddPkg #: redlining_protect.xhp msgctxt "" "redlining_protect.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Protecting Records" msgstr "Beskytte ændringer" #. oAV38 #: redlining_protect.xhp msgctxt "" "redlining_protect.xhp\n" "bm_id3159201\n" "help.text" msgid "changes; protectingprotecting; recorded changesrecords; protectingreview function;protecting records" msgstr "ændringer; beskyttebeskytte; registrerede ændringerdataposter; beskyttekorrekturfunktion;beskytte dataposter" #. vxdFk #: redlining_protect.xhp msgctxt "" "redlining_protect.xhp\n" "hd_id3159201\n" "help.text" msgid "Protecting Changes" msgstr "Beskyttelse af ændringer" #. jVeUw #: redlining_protect.xhp msgctxt "" "redlining_protect.xhp\n" "par_id1631824\n" "help.text" msgid "The review function is available in %PRODUCTNAME for text documents and spreadsheet documents." msgstr "Gennemgangsfunktionen er tilgængelig i %PRODUCTNAME for tekstdokumenter og regnearksdokumenter." #. ezDMT #: redlining_protect.xhp msgctxt "" "redlining_protect.xhp\n" "par_id3154751\n" "help.text" msgid "To protect the changes made in a document during editing, choose Edit - Track Changes - Protect. To turn off the function or to accept or reject changes it is necessary to enter the correct password first." msgstr "For at beskytte de foretagne ændringer i et dokument under redigering, vælg Rediger - Registrer ændringer - Beskyt.... For at slå funktionen fra eller for at acceptere eller afvise ændringer, er det nødvendigt at indtaste den rigtige adgangskode først." #. 4yKHh #: redlining_protect.xhp msgctxt "" "redlining_protect.xhp\n" "par_id3147088\n" "help.text" msgid "Choose Protect. This opens the Password dialog." msgstr "Vælg Beskyt.... Dette åbner dialogen Adgangskode." #. BXNRy #: redlining_protect.xhp msgctxt "" "redlining_protect.xhp\n" "par_id3153345\n" "help.text" msgid "Enter a password consisting of at least one character and confirm it. Click OK." msgstr "Indtast en adgangskode som består af mindst et tegn og bekræft det. Klik på OK." #. htKAV #: redlining_versions.xhp msgctxt "" "redlining_versions.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Version Management" msgstr "Versionsadministration" #. CGDRs #: redlining_versions.xhp msgctxt "" "redlining_versions.xhp\n" "bm_id3154230\n" "help.text" msgid "versions; of a documentdocuments; version managementversion management" msgstr "versioner; af et dokumentdokumenter; versionsadministrationversionsadministration" #. SLb69 #: redlining_versions.xhp msgctxt "" "redlining_versions.xhp\n" "hd_id3154230\n" "help.text" msgid "Version Management" msgstr "Versionsadministration" #. 8uiER #: redlining_versions.xhp msgctxt "" "redlining_versions.xhp\n" "par_id3153394\n" "help.text" msgid "The File menu contains a Versions command that enables you to save multiple versions of a document in the same file." msgstr "Menuen Filer indeholder en kommando Versioner, som lader dig gemme flere versioner af et dokument i samme fil." #. PMQ9W #: redlining_versions.xhp msgctxt "" "redlining_versions.xhp\n" "par_id3149399\n" "help.text" msgid "You can choose to view individual versions of a document, or you can display the differences between versions with color markings." msgstr "Du kan vælge at vise individuelle versioner af et dokument, eller du kan vise forskelle mellem versioner med farvemarkeringer." #. MnzEq #: redlining_versions.xhp msgctxt "" "redlining_versions.xhp\n" "par_id3149811\n" "help.text" msgid "In the dialog to open a document, you can select from a combo box which version of this document you want to open." msgstr "I dialogen for at åbne et dokument kan du fra et kombinationsfelt vælge, hvilken version af dokumentet der skal åbnes." #. WySe8 #: round_corner.xhp msgctxt "" "round_corner.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Creating Round Corners" msgstr "Oprette runde hjørner" #. 8UqTR #: round_corner.xhp msgctxt "" "round_corner.xhp\n" "bm_id3150040\n" "help.text" msgid "corner roundingsrectangles with round cornerslegends;rounding cornersround cornerscustomizing;round corners" msgstr "hjørnerundingerrektangler med afrundede hjørnerforklaringer; afrunde hjørnerafrundede hjørnertilpasse;runde hjørner" #. 9kBVp #: round_corner.xhp msgctxt "" "round_corner.xhp\n" "hd_id3150040\n" "help.text" msgid "Creating Round Corners" msgstr "Oprette runde hjørner" #. 6cVNR #: round_corner.xhp msgctxt "" "round_corner.xhp\n" "par_id3156136\n" "help.text" msgid "When you insert a rectangle or a callout box using the drawing functions and activate the Points icon on the Drawing toolbar, you see a small frame at the upper left corner of the object. The frame indicates the amount by which the corners are rounded. When the frame is positioned at the top left corner, no rounding occurs. When the frame is positioned on the handle centered at the top of the object, the corners are rounded as much as possible. You adjust the degree of rounding by moving the frame between these two positions." msgstr "Når du indsætter et rektangel eller en forklaringsboks ved at bruge tegnefunktioner og aktivere Rediger punkter i værktøjslinjen Tegning, ser du en lille ramme ved objektets øverste, venstre hjørne. Den ramme angiver et tal for hjørnernes afrunding. Når rammen er placeret i det øverste venstre hjørne, forekommer ingen afrunding. Når rammen er placeret på håndtaget som er centreret øverst på objektet, er hjørnerne afrundet så meget som muligt. Du tilpasser graden af afrunding ved at flytte rammen mellem disse to placeringer." #. 9KxkW #: round_corner.xhp msgctxt "" "round_corner.xhp\n" "par_id3156426\n" "help.text" msgid "Mouse pointer as hand" msgstr "Musemarkør som hånd" #. wXQLA #: round_corner.xhp msgctxt "" "round_corner.xhp\n" "par_id3148539\n" "help.text" msgid "If you place the cursor on the box it changes to a hand symbol. You can now drag the box to change the amount of rounding. An outline shows a preview of the result." msgstr "Hvis du placerer markøren på boksen, ændres markøren til en hånd. Du kan nu trække feltet for at ændre graden af afrunding. En disposition viser en forhåndsvisning af resultatet." #. p23Ac #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Scripting %PRODUCTNAME" msgstr "Scripts i %PRODUCTNAME" #. MtucW #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "bm_id5277565\n" "help.text" msgid "assigning scripts programming;scripting form controls;assigning macros pictures;assigning macros hyperlinks;assigning macros shortcut keys;assigning macros controls;assigning macros (Basic) menus;assigning macros events;assigning scripts" msgstr "tildele scripts programmere;scripte formularkontrolelementer;tildele makroer billeder;tildele makroer hyperlinks;tildele makroer genvejstaster;tildele makroer kontrolelementer;tildele makroer (Basic) menuer;tildele makroer hændelser;tildele scripts" #. GccR9 #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN1070A\n" "help.text" msgid "Assigning Scripts in %PRODUCTNAME" msgstr "Tildeling af scripter i %PRODUCTNAME" #. MfK5X #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10728\n" "help.text" msgid "You can assign custom scripts (macros) to menu items, icons, dialog controls, and events in %PRODUCTNAME." msgstr "Du kan tildele brugerdefinerede scripter (makroer) til menupunkter, ikoner, dialog-kontrolelementer og hændelser i %PRODUCTNAME" #. 5gBAD #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN1072B\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME internally supports the following scripting languages:" msgstr "%PRODUCTNAME understøtter internt følgende scriptingsprog:" #. MWA32 #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10731\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME Basic" msgstr "%PRODUCTNAME Basic" #. D5C9T #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10739\n" "help.text" msgid "JavaScript" msgstr "JavaScript" #. MGSmg #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN1073D\n" "help.text" msgid "BeanShell" msgstr "BeanShell" #. NBBQk #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_id6797082\n" "help.text" msgid "Python" msgstr "Python" #. LRteX #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN1091F\n" "help.text" msgid "In addition, developers can use high-level languages, for example Java programming language, to control %PRODUCTNAME externally. The API reference is online at api.libreoffice.org." msgstr "Derudover kan udviklere bruge højniveau-sprog, for eksempel programmeringssproget Java, til at kontrollere %PRODUCTNAME eksternt. API-referencen findes online på api.libreoffice.org." #. MjqGu #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10751\n" "help.text" msgid "To assign a script to a new menu entry" msgstr "At tildele et script til et nyt menuelement" #. DGgS7 #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10758\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Customize, and click the Menus tab." msgstr "Vælg Funktioner - Tilpas, og klik på fanebladet Menuer." #. ideyn #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN1093D\n" "help.text" msgid "Click Add." msgstr "Klik på Tilføj." #. ZnGpz #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10760\n" "help.text" msgid "In the Category list box, scroll down and open the \"Application Macros\" entry." msgstr "Rul ned i Kategori-rullelisten og åbn elementet \"Programmakroer\"." #. eJ2zS #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10768\n" "help.text" msgid "You see entries for \"Application Macros\" (scripts in the share directory of your %PRODUCTNAME installation), \"My Macros\" (scripts in the user directory), and the current document. Open any one of them to see the supported scripting languages." msgstr "" "Du ser indførsler af \"Programmakroer\" (scripts i delingsmappen i din %PRODUCTNAME-installation), \"Mine makroer\" \n" "(scripts i brugermappen) og i det aktuelle dokument. Åbn en vilkårlig af dem for at se de understøttede script-sprog." #. ydmmt #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN1076C\n" "help.text" msgid "Open any scripting language entry to see the available scripts. Select a script." msgstr "Åbn et af elementerne for at se de tilgængelige scripts. Marker et script." #. YeFuL #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10770\n" "help.text" msgid "A list of the script functions appears in the Commands list box. Select a function." msgstr "En liste af scriptfunktioner vises i rullelistenFunktioner. Vælg en funktion." #. hxRQo #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10778\n" "help.text" msgid "Click Add to create a new menu assignment. The new menu entry appears in the Entries list box." msgstr "Klik på Tilføj for at oprette en ny menutildeling. Det nye menuelement vises i rullelisten Elementer." #. VC3Cq #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10783\n" "help.text" msgid "To assign a script to a key combination" msgstr "For at tildele scripts til en tastekombination" #. EqrLt #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10787\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Customize - Keyboard." msgstr "Vælg Funktioner - Tilpas - Tastatur." #. MYRtg #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10A59\n" "help.text" msgid "In the Category list box, scroll down and open the \"Application Macros\" entry." msgstr "Rul ned i Kategori-rullelisten og åbn elementet \"Programmakroer\"." #. 3vSLi #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10A61\n" "help.text" msgid "You see entries for \"Application Macros\" (scripts in the share directory of your %PRODUCTNAME installation), \"My Macros\" (scripts in the user directory), and the current document. Open any one of them to see the supported scripting languages." msgstr "" "Du ser indførsler af \"Programmakroer\" (scripts i delingsmappen i din %PRODUCTNAME-installation), \"Mine makroer\" \n" "(scripts i brugermappen) og i det aktuelle dokument. Åbn en vilkårlig af dem for at se de understøttede script-sprog." #. FhQDE #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10A65\n" "help.text" msgid "Open any scripting language entry to see the available scripts. Select any script." msgstr "Åbn et af elementerne for at se de tilgængelige scripts. Marker et vilkårligt script." #. EQi8v #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10A69\n" "help.text" msgid "A list of the script functions will appear in the Commands list box. Select any function." msgstr "En liste af scriptfunktioner vil fremkomme i rullelisten Funktioner. Marker hvilken som helst funktion." #. pptv9 #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10A71\n" "help.text" msgid "Click the option button for %PRODUCTNAME or Writer (or whichever application is currently open)." msgstr "Klik på indstillingsknappen for %PRODUCTNAME eller Writer (eller hvilken som helst program som er åbent)." #. PDCXb #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10A74\n" "help.text" msgid "Selecting the option button sets the scope of the new key combination to be applicable in all of %PRODUCTNAME or only in documents of the current module." msgstr "Ved at markere indstillingsknappen sættes gyldighedsområdet for den nye tastekombination til hele %PRODUCTNAME eller kun dokumenter med det aktuelle modul." #. 248cH #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10A78\n" "help.text" msgid "Select a key combination from the Shortcut keys list box and click Assign." msgstr "Vælg en tastekombination fra rullelisten Genvejstaster og klik på Tildel." #. qzjKN #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN1078A\n" "help.text" msgid "To assign a script to an event" msgstr "For at tildele et script til en hændelse" #. FDRbJ #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN1078E\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Customize - Events." msgstr "Vælg Funktioner - Tilpas - Hændelser." #. NtvrW #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10A16\n" "help.text" msgid "Click Macro button." msgstr "Klik på knappen Makro." #. g38nu #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10A9E\n" "help.text" msgid "In the Library list box, scroll down and open the \"Application Macros\" entry." msgstr "Rul ned i Bibliotek-rullelisten og åbn elementet \"Programmakroer\"." #. EFNsf #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10AA6\n" "help.text" msgid "You see entries for \"Application Macros\" (scripts in the share directory of your %PRODUCTNAME installation), \"My Macros\" (scripts in the user directory), and the current document. Open any one of them to see the supported scripting languages." msgstr "" "Du ser indførsler af \"Programmakroer\" (scripts i delingsmappen i din %PRODUCTNAME-installation), \"Mine makroer\" \n" "(scripts i brugermappen) og i det aktuelle dokument. Åbn en vilkårlig af dem for at se de understøttede script-sprog." #. XQd7D #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10AAA\n" "help.text" msgid "Open any scripting language entry to see the available scripts. Select any script." msgstr "Åbn et af elementerne for at se de tilgængelige scripts. Marker et vilkårligt script." #. CVmox #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10AAE\n" "help.text" msgid "A list of the script functions will appear in the Assigned Action list box. Select any function." msgstr "En liste af scriptfunktioner vil fremkomme i rullelistenTildelt handling. Marker hvilken som helst funktion." #. JEWT7 #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10AB6\n" "help.text" msgid "Select to save in %PRODUCTNAME or current document." msgstr "Vælg at gemme i %PRODUCTNAME eller i det aktuelle dokument." #. qaba5 #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10AB9\n" "help.text" msgid "This sets the scope of the new event assignment to be applicable in all of %PRODUCTNAME or only in documents of the current module." msgstr "Dette sætter den nye tildeling til at gælde i hele %PRODUCTNAME eller kun i dokumenter med det aktuelle modul." #. 4DmFk #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10ABD\n" "help.text" msgid "Select an event from the list and click OK." msgstr "Marker en hændelse fra listen og klik OK." #. sEiFQ #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10791\n" "help.text" msgid "To assign a script to an event for an embedded object" msgstr "For at tildele et script til en hændelse for et indlejret objekt" #. ztzTD #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10795\n" "help.text" msgid "Select the embedded object, for example a chart, in your document." msgstr "Marker det indlejrede objekt, for eksempel et diagram, i dit dokument." #. kCBEs #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10ADB\n" "help.text" msgid "Choose Format - Frame and Object - Properties - Macro." msgstr "Vælg Formatér ▸ Ramme og objekt ▸ Egenskaber ▸ Makro." #. fCExn #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10ADF\n" "help.text" msgid "In the Macros list box, open the %PRODUCTNAME Scripts entry." msgstr "I rullelisten Makroer rulleliste, åbn elementet %PRODUCTNAME Scripter." #. o9KgF #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10AE7\n" "help.text" msgid "You see entries for share (scripts in the share directory of your %PRODUCTNAME installation), user (scripts in the user directory), and the current document. Open any one of them to see the supported scripting languages." msgstr "Du vil se elementerne \"OpenOffice.org makroer\" (scripts i kataloget \"share\" i din %PRODUCTNAME-installation), \"Mine makroer\" (skripts i kataloget \"user\"), og det aktuelle dokument. Åbn et af dem for at se makroer i det pågældende scriptsprog." #. wfE3X #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10AEB\n" "help.text" msgid "Open any scripting language entry to see the available scripts. Select any script." msgstr "Åbn et af elementerne for at se de tilgængelige scripts. Marker et vilkårligt script." #. jSrEV #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10AEF\n" "help.text" msgid "A list of the script functions will appear in the Existing macros in list box. Select any function." msgstr "En liste af scriptfunktioner vil fremkomme i rullelisten Eksisterende makroer i. Marker hvilken som helst funktion." #. GVTMz #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10AF7\n" "help.text" msgid "Select an event from the list and click OK." msgstr "Marker en hændelse fra listen og klik OK." #. zZzGH #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10798\n" "help.text" msgid "To assign a script to a hyperlink" msgstr "For at tildele et script til et hyperlink" #. 2KH6R #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN1079C\n" "help.text" msgid "Position the cursor inside the hyperlink." msgstr "Placer markøren indeni hyperlinket." #. UeauU #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10B15\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Hyperlink." msgstr "Vælg Indsæt - Hyperlink." #. ioZbQ #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10B19\n" "help.text" msgid "Click the Events button." msgstr "Klik på knappen Hændelser." #. CJ3Am #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10B21\n" "help.text" msgid "Select and assign as stated above." msgstr "Marker og tildel som oplyst foroven." #. 58UDU #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN1079F\n" "help.text" msgid "To assign a script to a graphic" msgstr "For at tildele et script til et billede" #. q6pmU #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN107A3\n" "help.text" msgid "Select the graphic in your document." msgstr "Marker billedet i dit dokument." #. BTjVD #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10B3B\n" "help.text" msgid "Choose Format - Image - Properties - Macro." msgstr "Vælg Formater - Billede - Egenskaber - Macro." #. AnNkn #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10B3F\n" "help.text" msgid "Select and assign as stated above." msgstr "Marker og tildel som oplyst foroven." #. sfSWE #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN107A6\n" "help.text" msgid "To assign a script to a form control" msgstr "For at tildele et script til et kontrolelement i en formular" #. z4tcG #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN107AA\n" "help.text" msgid "Insert a form control, for example a button: Open the Form Controls toolbar, click the Push Button icon, drag open a button on your document." msgstr "Indsæt et formularkontrolelement, for eksempel en knap: Åbn værktøjslinjen Formularkontrolelementer, klik på ikonet Trykknap, træk og åbn en knap i dit dokument." #. QuyFo #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10B59\n" "help.text" msgid "With the form control selected, click Control on the Form Controls toolbar." msgstr "Med formularkontrolelementet valgt skal du klikke på Kontrolelement på værktøjslinjen Formularkontrolelementer." #. SQWep #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10B5D\n" "help.text" msgid "Click the Events tab of the Properties dialog." msgstr "Klik på fanebladet Hændelser i dialogen egenskaber." #. EjEFv #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10B61\n" "help.text" msgid "Click one of the ... buttons to open a dialog where you can assign a script to the selected event." msgstr "Klik på en af knapperne ...for at åbne en dialog, hvor du kan tildele et script til den valgte hændelse." #. EWadY #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN107AD\n" "help.text" msgid "To assign a script to a control in the %PRODUCTNAME Basic dialog" msgstr "For at tildele et script til et kontrolelement i dialogen %PRODUCTNAME BASIC" #. w7JBM #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN107B1\n" "help.text" msgid "Open the %PRODUCTNAME Basic dialog editor, then create a dialog with a control on it." msgstr "Åbn %PRODUCTNAME Basic-dialogeditoren, og opret så en dialog med et kontrolelement." #. tvnAw #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10B7F\n" "help.text" msgid "Right-click the control, then choose Properties." msgstr "Højreklik på kontrolelementet, vælg derefter Egenskaber." #. 5LpF4 #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10B87\n" "help.text" msgid "Click the Events tab of the Properties dialog." msgstr "Klik på fanebladet Hændelser i dialogen egenskaber." #. JiPEE #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10B8B\n" "help.text" msgid "Click one of the ... buttons to open a dialog where you can assign a script to the selected event." msgstr "Klik på en af knapperne ...for at åbne en dialog, hvor du kan tildele et script til den valgte hændelse." #. aJ7Xv #: space_hyphen.xhp msgctxt "" "space_hyphen.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Inserting Non-breaking Spaces, Hyphens and Soft Hyphens" msgstr "Indsæt hårde mellemrum, bindestreger og bløde bindestreger" #. zDaDt #: space_hyphen.xhp msgctxt "" "space_hyphen.xhp\n" "bm_id3155364\n" "help.text" msgid "protected spaces;insertingnon-breaking spaces;insertingspaces; inserting protected spacessoft hyphens;insertinghyphens;inserting customconditional separatorsseparators; conditionaldashesnon-breaking hyphensreplacing;dashesprotected hyphensexchanging, see also replacing" msgstr "beskyttede mellemrum;indsættehårde mellemrum; indsættemellemrum; indsæt beskyttede mellemrumbløde bindestreger;indsætte bindestreger;indsætte brugerdefineredebetingede separatorerseparatorer; betingedetankestregerbløde bindestregererstatte;bindestregerbeskyttede bindestregerudskifte, se også erstatte" #. AbycE #: space_hyphen.xhp msgctxt "" "space_hyphen.xhp\n" "hd_id3155364\n" "help.text" msgid "Inserting Non-breaking Spaces, Hyphens and Soft Hyphens" msgstr "Indsæt hårde mellemrum, bindestreger og bløde bindestreger" #. SW2cA #: space_hyphen.xhp msgctxt "" "space_hyphen.xhp\n" "hd_id3156136\n" "help.text" msgid "Non-breaking spaces" msgstr "Hårde mellemrum" #. ocGN8 #: space_hyphen.xhp msgctxt "" "space_hyphen.xhp\n" "par_id3147008\n" "help.text" msgid "To prevent two words from being separated at the end of a line, hold down the Command keyCtrl key and the Shift key when you type a space between the words." msgstr "For at forebygge at to ord skilles fra hinanden i slutningen af en linje holder du KommandoCtrl og Skift-tasterne ned, når du taster et mellemrum mellem ordene." #. ZJmiP #: space_hyphen.xhp msgctxt "" "space_hyphen.xhp\n" "par_id5749687\n" "help.text" msgid "In Calc, you cannot insert non-breaking spaces." msgstr "I Calc kan du ikke indsætte hårde mellemrum." #. dGxGn #: space_hyphen.xhp msgctxt "" "space_hyphen.xhp\n" "hd_id3146957\n" "help.text" msgid "Non-breaking hyphen" msgstr "Hård bindestreg" #. wdHHo #: space_hyphen.xhp msgctxt "" "space_hyphen.xhp\n" "par_id3148538\n" "help.text" msgid "An example of a non-breaking hyphen is a company name such as A-Z. Obviously you would not want A- to appear at the end of a line and Z at the beginning of the next line. To solve this problem, press Shift+CommandCtrl+ minus sign. In other words, hold down the Shift and CommandCtrl keys and press the minus key." msgstr "Et eksempel på et mellemrum uden ombrydning er et virksomhedsnavn som for eksempel A-Z. Du vil helt klart ikke have, at A- står i slutningen af linjen og Z i begyndelsen af den næste linje. For at løse dette problem trykker du på Skift+KommandoCtrl+minus-tegnet. Med andre ord holder du tasterne Skift og KommandoCtrl nede og trykker på minus-tasten." #. h8mVr #: space_hyphen.xhp msgctxt "" "space_hyphen.xhp\n" "hd_id3163802\n" "help.text" msgid "Replacing hyphens by dashes" msgstr "Erstatte bindestreger med streger" #. BE2Xv #: space_hyphen.xhp msgctxt "" "space_hyphen.xhp\n" "par_id3154749\n" "help.text" msgid "In order to enter dashes, you can find under Tools - AutoCorrect - AutoCorrect Options - Options the Replace dashes option. This option replaces one or two hyphens under certain conditions with an en-dash or an em-dash (see AutoCorrect Options)." msgstr "For at indtaste længere streger kan du under Funktioner ▸ Autokorrektur ▸ Indstillinger for autokorrektur ▸ (fanebladet) Indstillinger finde afkrydsningsfeltet Erstat tankestreger. Denne indstilling erstatter i visse tilfælde et eller to minustegn med en kort eller en lang bindestreg (se Indstillinger for autokorrektur)." #. mJPmE #: space_hyphen.xhp msgctxt "" "space_hyphen.xhp\n" "par_id3153561\n" "help.text" msgid "For additional replacements see the replacements table under Tools - AutoCorrect - AutoCorrect Options- Replace. Here you can, among other things, replace a shortcut automatically by a dash, even in another font." msgstr "For yderligere erstatninger se erstatningstabellen under Funktioner ▸ Autokorrektur ▸ Indstillinger for autokorrektur - Erstat. Her kan du blandt andet automatisk erstatte en genvej med en bindestreg, selv i en anden skrifttype." #. q9kTq #: space_hyphen.xhp msgctxt "" "space_hyphen.xhp\n" "hd_id3153825\n" "help.text" msgid "Soft hyphen" msgstr "Blød bindestreg" #. 7JGBb #: space_hyphen.xhp msgctxt "" "space_hyphen.xhp\n" "par_id3154306\n" "help.text" msgid "To support automatic hyphenation by entering a soft hyphen inside a word yourself, use the keys CommandCtrl+minus sign. The word is separated at this position when it is at the end of the line, even if automatic hyphenation for this paragraph is switched off." msgstr "For selv at understøtte automatisk orddeling ved at bruge en blød bindestreg inde i et ord, bruger du tasterne KommandoCtrl+minus-tegnet. Ordet deles på dette sted, når det er i linjens slutning, endda selv om den automatiske orddeling er slået fra i dette afsnit." #. JFeAC #: space_hyphen.xhp msgctxt "" "space_hyphen.xhp\n" "par_id3151245\n" "help.text" msgid "Special characters" msgstr "Specialtegn" #. tGqMr #: spadmin.xhp msgctxt "" "spadmin.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Configuring Printer and Fax Under UNIX Based Platforms" msgstr "Opsætning af printer og fax på UNIX-baserede platforme" #. ub5oa #: spadmin.xhp msgctxt "" "spadmin.xhp\n" "bm_id3154422\n" "help.text" msgid "printers; adding, UNIXdefault printer; UNIXstandard printer under UNIXfaxes; fax programs/fax printers under UNIXprinters; faxes under UNIX" msgstr "printere; tilføj, UNIXstandardprinter; UNIXstandardprinter på UNIXfax; faxprogrammer/faxprintere på UNIXprintere; fax på UNIX" #. CwAnA #: spadmin.xhp msgctxt "" "spadmin.xhp\n" "hd_id3147834\n" "help.text" msgid "Setting up Printer and Fax Under UNIX Based Platforms" msgstr "Konfigurering af printer, fax og skrifttyper på UNIX-baserede platforme" #. 2LXKC #: spadmin.xhp msgctxt "" "spadmin.xhp\n" "par_id3159876\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME uses the installed fonts of your system. In a text document you can select from all printable fonts. In an HTML document or in Web layout, only fonts that are visible on screen are offered. In spreadsheets and drawings you can select from all installed fonts." msgstr "%PRODUCTNAME bruger de skrifttyper, der er installeret på dit system. I et tekstdokument kan du vælge mellem alle printbare skrifttyper. I et HTML dokument eller i weblayout tilbydes kun skrifttyper, der kan ses på skærmen. I regneark og tegninger kan du vælge mellem alle installerede skrifttyper." #. 7teWd #: spadmin.xhp msgctxt "" "spadmin.xhp\n" "hd_id3148388\n" "help.text" msgid "Changing Printer Settings" msgstr "Ændring af printerindstillinger" #. vmnQN #: spadmin.xhp msgctxt "" "spadmin.xhp\n" "par_id3156284\n" "help.text" msgid "In the Print dialog or the Printer Settings dialog, select the printer from the printers list box and click Properties. The Properties dialog appears containing several tab pages. This is where you can make settings that are used according to the PPD file of the selected printer." msgstr "I dialogen Print eller dialogen Printerindstillinger vælges printeren på listen i boksen printere. Klik derefter på Egenskaber. Dialogen Egenskaber kommer frem med flere faneblade. Her kan du foretage de indstillinger, der er angivet i den valgte printers PPD-fil." #. KBvZ7 #: spadmin.xhp msgctxt "" "spadmin.xhp\n" "par_id3154270\n" "help.text" msgid "On the Paper tab page, you can define the paper format and paper tray to be used as the default settings for this printer." msgstr "På fanebladet Papir kan du definere papirformatet og den papirbakke, som skal bruges som standardindstillinger for denne printer." #. FK9WE #: spadmin.xhp msgctxt "" "spadmin.xhp\n" "par_id3145649\n" "help.text" msgid "On the Device tab page, you can activate the special options for your printer. If your printer can only print in black and white, choose \"grayscale\" under Color, otherwise choose \"color\". If switching to grayscale leads to unfavorable results, you can also select \"color\" under Color and see how the printer or PostScript emulator applies it. Furthermore, on this tab page you can set the precision with which colors are described as well as the PostScript level." msgstr "På fanebladet Enhed kan du aktivere de specielle indstillinger for din printer. Hvis din printer kun kan udskrive i sort-hvid, vælger du \"gråtoner\" under Farve, ellers skal du vælge \"farve\". Hvis skift til gråtoner giver uønskede resultater, kan du også vælge \"farve\" under Farve og se, hvordan printeren eller PostScript-emulatoren håndterer det. Desuden kan du på dette faneblad indstille den nøjagtighed, som farver beskrives med, såvel som PostScript-niveau." #. XGTgK #: spadmin.xhp msgctxt "" "spadmin.xhp\n" "hd_id3147346\n" "help.text" msgid "Selecting a Default Printer " msgstr "Valg af standardprinter" #. 4rNGZ #: spadmin.xhp msgctxt "" "spadmin.xhp\n" "par_id3145769\n" "help.text" msgid "To make the printer selected from the Installed printers list box the default printer, double-click its name or click the Default button." msgstr "For at gøre den valgte printer i listen Installerede printere til standardprinteren, skal du dobbeltklikke på dens navn eller klikke på knappen Standard." #. KgJRB #: spadmin.xhp msgctxt "" "spadmin.xhp\n" "hd_id3154204\n" "help.text" msgid "Using Fax Functionality" msgstr "Brug af fax-funktionalitet" #. Fd4WS #: spadmin.xhp msgctxt "" "spadmin.xhp\n" "par_id3148463\n" "help.text" msgid "If you have installed fax4CUPS on your computer you can send faxes with the $[officename] software." msgstr "Hvis du har installeret fax4CUPS på din computer, kan du sende fax med $[officename]-programmet." #. FENqs #: spadmin.xhp msgctxt "" "spadmin.xhp\n" "par_id3150826\n" "help.text" msgid "A dialog prompting you for the phone numbers to send the fax to will appear after the printout when printing to a fax4CUPS printer. Multiple numbers can be entered separated by ;" msgstr "En dialog, som spørger dig om faxnummeret, vil vise sig efter udskrivning, når du udskriver til en fax4CUPS-printer. Flere numre kan indtastes, adskilt med ;" #. G4ipx #: spadmin.xhp msgctxt "" "spadmin.xhp\n" "par_id3154196\n" "help.text" msgid "In $[officename] you can also activate an icon for sending faxes to a default fax. To do this, choose Tools - Customize - Toolbars, click Add Commands and add from \"Documents\" the Send Default Fax icon. You can set which fax is used when this button is pressed under %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer - Print." msgstr "I $[officename] kan du også aktivere et ikon for at sende fax til en standardfax. For at gøre dette skal du vælge Funktioner - Tilpas - Værktøjslinjer, klikke på Tilføj kommandoer og tilføje ikonet Send standardfax fra \"Dokumenter\". Du kan angive hvilken fax, der skal benyttes, når denne tast bliver anvendt, under %PRODUCTNAME - IndstillingerFunktioner - Indstillinger - %PRODUCTNAME Writer - Udskriv." #. whrGj #: spadmin.xhp msgctxt "" "spadmin.xhp\n" "par_id3150517\n" "help.text" msgid "Remember to create one separate print job for each fax, otherwise, the first recipient will receive all the faxes. In the Tools - Mail Merge dialog select the Printer option and then select the Single print jobs check box." msgstr "Husk at oprette et seperat printerjob for hver fax. Ellers vil den første modtager modtage alle faxer. I dialogen Funktioner - Brevfletning vælg indstillingen Printer og marker så afkrydsningsfeltet Opret enkelte printerjob." #. yEpWM #: standard_template.xhp msgctxt "" "standard_template.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Creating and Changing Default and Custom Templates" msgstr "Oprettelse og ændring af standard- og tilpassede skabeloner" #. CaTEi #: standard_template.xhp msgctxt "" "standard_template.xhp\n" "bm_id3154285\n" "help.text" msgid "modifying, see changingchanging, see also editing and replacingdefault templates; changingdefault templates; creatingdefaults;documentscustom templatesupdating; templatesediting;templatestemplates;editing and savingsaving;templatesresetting;templates" msgstr "skifte, se ændreændre, se også redigere og omplacerestandard-skabeloner; ændrestandard-skabeloner; oprettestandarder;dokumenterstilpasse skabeloneropdatere; skabelonerredigere;skabelonerskabeloner;redigere og gemme gemme;skabelonernulstille;skabeloner" #. Egmoa #: standard_template.xhp msgctxt "" "standard_template.xhp\n" "hd_id3154285\n" "help.text" msgid "Creating and Changing Default and Custom Templates" msgstr "Oprette og ændre standard- og tilpassede skabeloner" #. nWgSj #: standard_template.xhp msgctxt "" "standard_template.xhp\n" "par_id3152811\n" "help.text" msgid "When you open a new document with File - New, a blank document appears based on a $[officename] template. You can edit, modify, or replace this template so that the new document contains your customized Styles or other contents." msgstr "Når du åbner et nyt dokument med Filer ▸ Ny(t) vises et tomt dokument baseret på en $[officename]-skabelon. Du kan redigere, ændre eller erstatte denne skabelon, så det nye dokument indeholder dine tilpassede typografier eller andet indhold." #. WqQSy #: standard_template.xhp msgctxt "" "standard_template.xhp\n" "par_id3159152\n" "help.text" msgid "You can define document templates for each $[officename] application." msgstr "Du kan definere dokumentskabeloner til hvert $[officename]-program." #. T3xE3 #: standard_template.xhp msgctxt "" "standard_template.xhp\n" "hd_id3150792\n" "help.text" msgid "Creating a Default Template" msgstr "Oprettelse af en standard-skabelon" #. WaygD #: standard_template.xhp msgctxt "" "standard_template.xhp\n" "par_id3154365\n" "help.text" msgid "First, open either an existing $[officename] template and modify it, or open a new document and edit it as necessary to create the desired template." msgstr "Først åbner du enten en eksisterende $[officename]-skabelon og ændrer den, eller åbner et nyt dokument og redigerer det, som det er nødvendigt for at oprette den ønskede skabelon." #. bnC8i #: standard_template.xhp msgctxt "" "standard_template.xhp\n" "par_id3145748\n" "help.text" msgid "Save the document by choosing File - Templates - Save as Template, then enter the template name, click the Set as default template checkbox, and save in the My Templates category." msgstr "Gem dit dokument ved at vælge Filer ▸ Skabeloner ▸ Gem som skabelon og indtast så skabelonens navn, klik på afkrydsningsfeltet Sæt som standardskabelon og gem dokumentet i kategorien Mine skabeloner." #. td5TZ #: standard_template.xhp msgctxt "" "standard_template.xhp\n" "par_id3146901\n" "help.text" msgid "The next time you open a new text document, the new document will be based on this new default template." msgstr "Næste gang du åbner et nyt tekstdokument, bliver det baseret på denne nye standard-skabelon." #. MEA5R #: standard_template.xhp msgctxt "" "standard_template.xhp\n" "hd_id751605458425017\n" "help.text" msgid "Modifying a Default Template" msgstr "Ændring af en Standard-skabelon" #. 7bPEX #: standard_template.xhp msgctxt "" "standard_template.xhp\n" "par_id3154011\n" "help.text" msgid "Choose File - Templates - Manage Templates." msgstr "Vælg Filer ▸ Skabeloner ▸ Håndter Skabeloner." #. mhwYW #: standard_template.xhp msgctxt "" "standard_template.xhp\n" "par_id531605464645795\n" "help.text" msgid "Use Filter to select the type of document." msgstr "Brug Filter til at vælge dokumenttypen." #. qaBUc #: standard_template.xhp msgctxt "" "standard_template.xhp\n" "par_id981605464830645\n" "help.text" msgid "The default template is marked with a green check mark. Right-click that template and choose Edit." msgstr "Standardskabelonen er markeret med en grøn markering. Højreklik på denne skabelon og vælg Redigér." #. Us6Qr #: standard_template.xhp msgctxt "" "standard_template.xhp\n" "par_id211605464919603\n" "help.text" msgid "Make desired changes, choose File - Save, and close the document." msgstr "Foretag de ønskede ændringer, vælg Filer ▸ Gem og luk dokumentet." #. Mype2 #: standard_template.xhp msgctxt "" "standard_template.xhp\n" "par_id851605464921341\n" "help.text" msgid "When you open a new document, the modified default template will be used." msgstr "Når du åbner et nyt dokument, bruges den ændrede standardskabelon." #. SrDht #: standard_template.xhp msgctxt "" "standard_template.xhp\n" "par_id131605483428241\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME provides built-in presentation templates, which cannot be edited, renamed, or deleted. To modify a built-in presentation template, open a document using the template, modify, then save as a new template." msgstr "%PRODUCTNAME leverer indbyggede præsentations-skabeloner, som ikke kan redigeres, omdøbes eller slettes. For at ændre en indbygget præsentation, åbner du et dokument, der bruger skabelonen, og gemmer den så som en ny skabelon." #. o4GyG #: standard_template.xhp msgctxt "" "standard_template.xhp\n" "par_id461605483905608\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME provides built-in templates for Writer, which cannot be edited, renamed, or deleted. To modify a built-in template, open a document using the template, modify, then save as a new template." msgstr "%PRODUCTNAME leverer indbyggede skabeloner til Writer, som ikke kan redigeres, omdøbes eller slettes. For at ændre en indbygget skabelon, åbner du et dokument, der bruger skabelonen, ændrer den og gemmer den som en ny skabelon." #. S3sg4 #: standard_template.xhp msgctxt "" "standard_template.xhp\n" "hd_id891605476755142\n" "help.text" msgid "Setting a Template as Default" msgstr "Sætte en skabelon som standard" #. AvnDi #: standard_template.xhp msgctxt "" "standard_template.xhp\n" "par_id711605476873605\n" "help.text" msgid "Right-click on template to be made default, choose Set as Default." msgstr "Højreklik på den skabelon, der skal gøres til standard, vælger du Sæt som standard." #. LNBjE #: standard_template.xhp msgctxt "" "standard_template.xhp\n" "hd_id3153764\n" "help.text" msgid "Creating a Custom Template" msgstr "Oprettelse af en standard-skabelon" #. DuAAp #: standard_template.xhp msgctxt "" "standard_template.xhp\n" "par_id251605475503009\n" "help.text" msgid "Choose File - Templates - Save As Template, then enter the template name, choose a Template category, and save." msgstr "Vælg Filer ▸ Skabeloner ▸ Gem som skabelon, så indtaster du skabelonnavnet, vælger en Skabelonkategori og gemmer." #. FZqGj #: standard_template.xhp msgctxt "" "standard_template.xhp\n" "hd_id311605475738848\n" "help.text" msgid "Modifying a Custom Template" msgstr "Ændring af en tilpasset skabelon" #. 3w93A #: standard_template.xhp msgctxt "" "standard_template.xhp\n" "par_id51605476162735\n" "help.text" msgid "Right-click on the template to be modified, and choose Edit." msgstr "Højreklik på den skabelon, der skal ændres, og vælg Redigér." #. 2BZGR #: standard_template.xhp msgctxt "" "standard_template.xhp\n" "hd_id3149109\n" "help.text" msgid "Saving a Template in the Template Folder" msgstr "Lagring af en skabelon i skabelonmappen" #. eWjFn #: standard_template.xhp msgctxt "" "standard_template.xhp\n" "par_id3146918\n" "help.text" msgid "You can save any document as a template by selecting \"Template\" file type in the Save dialog. To access the template from the Template Manager, save the template in the User Paths directory specified for Templates in %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME - Paths. It is often easier to save a document with File - Templates - Save As Template, because it automatically places the template in the appropriate directory." msgstr "Du kan gemme ethvert dokument som en skabelon ved at vælge filtypen \"Skabelon\" i dialogen Gem. For at tilgå skabelonen fra Skabelonhåndteringen gemmer du skabelonen i den mappe, der i Brugerstier er angivet til Skabeloner under %PRODUCTNAME ▸ IndstillingerFunktioner ▸ Indstillinger ▸ %PRODUCTNAME ▸ Stier. Det er ofte lettere at gemme et dokument med Filer ▸ Skabeloner ▸ Gem som skabelon, fordi det automatisk placerer skabelonen i den passende mappe." #. jBM7H #: standard_template.xhp msgctxt "" "standard_template.xhp\n" "par_id271605485719890\n" "help.text" msgid "The Template Manager is the preferred method for working with templates. File - New - Templates and File - Templates - Manage Templates are equivalent for opening the Template Manager. CommandCtrl+Shift+N is the predefined shortcut key." msgstr "Skabelonhåndteringen er den forerrukne metode til arbejde med skabeloner. Filer ▸ Ny(t) ▸ Skabeloner og Filer ▸ Skabeloner ▸ Håndter skabeloner er lige gode til at åbne Skabelonhåndteringen. KommandoCrl+ Skift+ N er den foruddefinerede tastaturgenvej." #. vZrE3 #: standard_template.xhp msgctxt "" "standard_template.xhp\n" "par_id3147315\n" "help.text" msgid "Templates" msgstr "Skabeloner" #. EJtPh #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Starting $[officename] Software With Parameters" msgstr "Start $[officename]-softwaren med parametre" #. CGDcH #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "bm_id3156410\n" "help.text" msgid "start parameters command line parameters parameters;command line arguments in command line" msgstr "startparametrekommandolinjeparametreparametre; kommandolinjeargumenter i kommandolinje" #. fqXCA #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "hd_id3156410\n" "help.text" msgid "Starting $[officename] Software With Parameters" msgstr "Start af $[officename]-software med parametere" #. GVpcE #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id3147009\n" "help.text" msgid "By starting $[officename] software from the command line you can assign various parameters, with which you can influence the performance. The use of command line parameters is only recommended for experienced users." msgstr "Ved at starte $[officename]-softwaren fra kommandolinjen kan du tildele forskellige parametre, hvormed du kan ændre ydelsen. Brug af kommandolinjeparametre er kun anbefalet til erfarne brugere." #. tBHoH #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id3147618\n" "help.text" msgid "For normal handling, the use of command line parameters is not necessary. A few of the parameters require a deeper knowledge of the technical background of $[officename] software technology." msgstr "Brug af kommandolinjeparametre er normalt ikke nødvendig. Nogle få af parametrene kræver en dybere viden om den tekniske bagrund for $[officename]s softwareteknologi." #. rgL4d #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "hd_id3154898\n" "help.text" msgid "Starting $[officename] Software From the Command Line" msgstr "Start af $[officename]-softwaren fra kommandolinjen" #. SqeYZ #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id3156152\n" "help.text" msgid "Search for Run in the Windows Start menu." msgstr "Søg efter Kør i Windows Startmenu." #. xf2BF #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id3152472\n" "help.text" msgid "Type the following text in the Open text field and click OK." msgstr "Indtast den følgende tekst i tekstfeltet Åbn og klik på OK." #. JeMZ2 #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id3147561\n" "help.text" msgid "\"{install}\\program\\soffice.com\" {parameter}" msgstr "\"{install}\\program\\soffice.com\" {parameter}" #. FEwgW #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id3153360\n" "help.text" msgid "Replace {install} with the path to your installation of %PRODUCTNAME software (for example, C:\\Program Files\\%PRODUCTNAME). Use soffice.exe instead of soffice.com, when you do not need console (e.g., you do not use command-line interface for headless operations)." msgstr "Erstat {install} med stien til din installation af %PRODUCTNAME-softwaren (for eksempel C:\\Program Files\\%PRODUCTNAME). Brug soffice.exe i stedet for soffice.com, når du ikke har brug for en konsol (du behøver for eksempel ikke kommandolinje-brugerflade til hovedløse operationer)." #. x5jE9 #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id3157152\n" "help.text" msgid "Open a shell under Linux, *BSD, or macOS platforms." msgstr "Åbn en skal under Linux, *BSD eller macOS platforme." #. LEs72 #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id3147669\n" "help.text" msgid "Type the following line of text, then press Return:" msgstr "Indtast den følgende tekstlinje og tryk så på Retur:" #. smkWS #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id3143561\n" "help.text" msgid "{install}/program/soffice {parameter}" msgstr "{install}/program/soffice {parameter}" #. BEAF7 #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id3157360\n" "help.text" msgid "Replace {install} with the path to your installation of %PRODUCTNAME software (for example, /opt/%PRODUCTNAME in UNIX)" msgstr "Erstat {installer}med stien til din installation af %PRODUCTNAME software (for eksempel /opt/%PRODUCTNAME i UNIX)" #. fdsgu #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id3147010\n" "help.text" msgid "$[officename] requires write access to its user profile directory." msgstr "$[officename] kræver skriveadgang til sin brugerprofil-mappe." #. 4EMfS #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "hd_id3145171\n" "help.text" msgid "Valid Command Line Parameters" msgstr "Gyldige kommandolinje parametre" #. 4FPvV #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "hd_id1016120408556191\n" "help.text" msgid "Using without special arguments" msgstr "Brug uden specielle argumenter" #. DhG66 #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id215247284938\n" "help.text" msgid "Using without any arguments opens the start center." msgstr "Brug uden parametre åbner Startcentret." #. WEuAN #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id4016121206183262\n" "help.text" msgid "{file}" msgstr "{file}" #. r4DMd #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id40161212062813818\n" "help.text" msgid "Tries to open the file (files) in the components suitable for them." msgstr "Forsøger at åbne filen (filerne) med det modul der passer bedst." #. cEwT9 #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id40161212063110720\n" "help.text" msgid "{file} macro://./[Library.Module.MacroName]" msgstr "{file} macro://./[Bibliotek.Modul.Makronavn]" #. XaUob #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id40161212063330252\n" "help.text" msgid "Opens the file and applies specified macros from the file." msgstr "Åbner filen og tilknytter specificerede makroer fra filen." #. fMjzc #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "hd_id201612040855610\n" "help.text" msgid "Getting help and information" msgstr "Få hjælp og information" #. zRD6V #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id3148451\n" "help.text" msgid "Parameter" msgstr "Parameter" #. yxw9F #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id3149167\n" "help.text" msgid "Meaning" msgstr "Betydning" #. YzQrF #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id3147349\n" "help.text" msgid "Lists the available command line parameters to the console." msgstr "Lister tilgængelige kommandolineparametre i konsollen." #. BdUtM #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id20161204091221764\n" "help.text" msgid "Opens $[officename] built-in or online Help on Writer." msgstr "Åbner $[officename]s indbyggede hjælp til Writer." #. VcKDf #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id20161204091520522\n" "help.text" msgid "Opens $[officename] built-in or online Help on Calc." msgstr "Åbner $[officename]s indbyggede hjælp til Calc." #. CsWp2 #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id20161204091727059\n" "help.text" msgid "Opens $[officename] built-in or online Help on Draw." msgstr "Åbner $[officename]s indbyggede hjælp til Draw." #. yCDB2 #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id20161204091812159\n" "help.text" msgid "Opens $[officename] built-in or online Help on Impress." msgstr "Åbner $[officename]s indbyggede hjælp til Impress." #. Eaw8A #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id20161204091919599\n" "help.text" msgid "Opens $[officename] built-in or online Help on Base." msgstr "Åbner $[officename]s indbyggede hjælp til Base." #. wNnP4 #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id20161204092029619\n" "help.text" msgid "Opens $[officename] built-in or online Help on Basic scripting language." msgstr "Åbner $[officename]s indbyggede hjælp til Basic makroprogrammering." #. nsy2M #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id2016120409214276\n" "help.text" msgid "Opens $[officename] built-in or online Help on Math." msgstr "Åbner $[officename]s indbyggede hjælp til Math." #. qdGmE #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id31473et\n" "help.text" msgid "Shows $[officename] version and quits." msgstr "Viser $[officename] version og lukker." #. Eu4VH #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id2016120409236546\n" "help.text" msgid "(macOS sandbox only) Returns path of the temporary directory for the current user and exits. Overrides all other arguments." msgstr "(gælder kun macOS sandbox) Returnerer stien for den midlertidige mappe for den aktuelle bruger og afslutter. Tilsidesætter alle andre argumenter." #. 4t9KE #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "hd_id20161204094429235\n" "help.text" msgid "General arguments" msgstr "Generelle argumenter" #. MDS3n #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id3153919\n" "help.text" msgid "Activates[Deactivates] the Quickstarter service. It can take only one parameter no which deactivates the Quickstarter service. Without parameters this service is activated." msgstr "Aktiverer[deaktiverer] servicen Hurtigstarter. Den tager kun en enkelt parameter no som deaktiverer Hurtigstarteren. Uden parametre vil denne service blive aktiveret." #. GsDGX #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id315330t\n" "help.text" msgid "Disables check for remote instances using the installation." msgstr "Deakitiverer kontrol for fjern-enheder under installationen." #. SDCFC #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id315053o\n" "help.text" msgid "Forces an input filter type, if possible. For example:" msgstr "Gennemtvinger om muligt en input-filtertype. For eksempel:" #. rcEZp #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id20161204101917197\n" "help.text" msgid "Store soffice.bin pid to {file}." msgstr "Gemmer soffice.bin pid til {file}" #. 8kbVi #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id3146786\n" "help.text" msgid "Sets the DISPLAY environment variable on UNIX-like platforms to the value {display}. This parameter is only supported by the start script for $[officename] software on UNIX-like platforms." msgstr "Sætter miljøvariablen DISPLAY på UNIX-lignende platforme til værdien {vis}. Denne parameter understøttes kun af startscriptet til $[officename] software på UNIX-lignende platforme." #. 67rps #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "hd_id20161204103115358\n" "help.text" msgid "User/programmatic interface control" msgstr "Bruger/programmæssig grænsefladekontrol" #. R8iS9 #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id3151334\n" "help.text" msgid "Disables the splash screen at program start." msgstr "Deaktiverer velkomstbilledet ved programstart." #. QNjce #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id3146080\n" "help.text" msgid "Starts minimized. The splash screen is not displayed." msgstr "Starter minimeret. Velkomstbilledet vises ikke." #. zXQmZ #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id3153306\n" "help.text" msgid "Starts without displaying anything except the splash screen." msgstr "Starter uden at vise andet end velkomstbilledet." #. doxcd #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id3154756\n" "help.text" msgid "Starts in invisible mode." msgstr "Starter i usynlig tilstand." #. F9L9o #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id3148914\n" "help.text" msgid "Neither the start-up logo nor the initial program window will be visible. $[officename] software can be controlled, and documents and dialogs can be controlled and opened via the API." msgstr "Hverken startlogoet eller det oprindelige programvindue vil være synligt. $[officename]-softwaren kan kontrolleres, desuden kan dokumenter og dialoger kontrolleres og åbnes via API." #. Rdt2A #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id3147341\n" "help.text" msgid "Using the parameter, $[officename] can only be ended using the taskmanager (Windows) or the kill command (UNIX-like systems)." msgstr "Når $[officename] programmet er started med denne parameter, kan det kun afsluttes ved hjælp af opgavelisten (Windows) eller kommandoen kill (UNIX-systemer)." #. tVXKn #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id3150388\n" "help.text" msgid "It cannot be used in conjunction with --quickstart." msgstr "Det kan ikke bruges sammen med -hurtig start." #. LJCww #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id3145147\n" "help.text" msgid "More information is found in $[officename] Developer's Guide." msgstr "Mere information findes i $[officename] Udviklingsvejledningen." #. i4ZzA #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id3150530\n" "help.text" msgid "Starts in \"headless mode\" which allows using the application without user interface." msgstr "Starter i \"headless tilstand\" som tillader at bruge programmet uden brugergrænseflade." #. vCEcL #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id3156353\n" "help.text" msgid "This special mode can be used when the application is controlled by external clients via the API." msgstr "Denne specielle tilstand kan bruges, når programmet er kontrolleret af eksterne klienter via API." #. pgHxs #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id3156374\n" "help.text" msgid "Disables restart and file recovery after a system crash." msgstr "Deaktiverer genstart og filgendannelse efter et systemnedbrud." #. KvPh6 #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id20161204120122917\n" "help.text" msgid "Starts in a safe mode, i.e. starts temporarily with a fresh user profile and helps to restore a broken configuration." msgstr "Starter i sikker tilstand, f.eks. starter midlertidigt med en ny brugerprofil og hjælper med at genoprette en ødelagt opsætning." #. ovbPH #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id3147130\n" "help.text" msgid "Notifies $[officename] software that upon the creation of \"UNO Acceptor Threads\", a \"UNO Accept String\" will be used." msgstr "Underretter $[officename] software at ved oprettelse af \"UNO Acceptor Threads\", vil en \"UNO Accept String\" blive benyttet." #. Ft66F #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id20161204120828147\n" "help.text" msgid "UNO-URL is string the such kind uno:connection-type,params;protocol-name,params;ObjectName." msgstr "UNO-URL er en streng på formen uno:connection-type,params;protocol-name,params;ObjectName." #. TrMTH #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id3148874\n" "help.text" msgid "More information is found in $[officename] Developer's Guide." msgstr "Mere information findes i $[officename] Udviklingsvejledningen." #. iME8Q #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id314713a\n" "help.text" msgid "Closes an acceptor that was created with --accept={UNO-URL}. Use --unaccept=all to close all open acceptors." msgstr "Lukker en accept som blev oprettet med --accept={UNO-URL}. Brug --unaccept=all for at lukke alle accepts." #. g8cF6 #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id20161204121422689\n" "help.text" msgid "Uses specified language, if language is not selected yet for UI. The lang is a tag of the language in IETF language tag." msgstr "Bruger specificeret sprog hvis sprog endnu ikke er valgt for brugergrænseflade. Sproget er et mærke for sproget i EFTF sprogmærke." #. HqoWY #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id201612041220386\n" "help.text" msgid "Developer arguments" msgstr "Udviklingsargumenter" #. 5J9rm #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id20161204122216505\n" "help.text" msgid "Exit after initialization complete (no documents loaded)." msgstr "Afslut efter færdig initialisering (ingen dokumenter indlæst)." #. LJxBP #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id631571706947129\n" "help.text" msgid "Unix and Linux user can invoke %PRODUCTNAME with these additional parameters for debugging purposes." msgstr "Unix- og Linux-brugere kan kalde %PRODUCTNAME til debugging-formål med disse supplerende parametre." #. zJG7Z #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id491571706970241\n" "help.text" msgid "Parameter" msgstr "Parameter" #. fg9oE #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id11571706970242\n" "help.text" msgid "Meaning" msgstr "Betydning" #. iAEUa #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id11571706970245\n" "help.text" msgid "An enhanced debugger." msgstr "Et udvidet fejlsøgningsprogram" #. VQCLF #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id971571707080686\n" "help.text" msgid "Prints the backtrace of the entire stack." msgstr "Udskriver sammenbrudsinformation fra hele stakken." #. EybYK #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id621571707097884\n" "help.text" msgid "strace is a diagnostic, debugging and instructional userspace utility for Linux." msgstr "strace er et diagnostisk, fejlsøgnings- og instruktions-brugerområdeprogram til Linux." #. vGFFD #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id281571707115502\n" "help.text" msgid "Automatically detect many memory management and threading bugs, and profile the program in detail." msgstr "Opdag automatisk mange fejl i hukommelsesadministration og trådning samt profilér programmet detaljeret." #. D3bfs #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id571571707462064\n" "help.text" msgid "The debug options --record, --backtrace, --strace and --valgrind cannot be used together. Please use them one by one." msgstr "Fejlfindings-indstillingerne --record, --backtrace, --strace og --valgrind kan ikke bruges sammen. Brug dem venligst en ad gangen." #. hntPb #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id20161204122420839\n" "help.text" msgid "New document creation arguments" msgstr "Nyt dokument opretter argumenter" #. o63G2 #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id20161204122414892\n" "help.text" msgid "The arguments create an empty document of specified kind. Only one of them may be used in one command line. If filenames are specified after an argument, then it tries to open those files in the specified component." msgstr "Argumenterne opretter et tomt dokument af ønsket type. Kun en af dem kan bruges på en kommandolinje. Hvis filnavn er specificeret efter argumentet, prøver den at åbne de filer i den bestemte komponent." #. Mi6E8 #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id3147213\n" "help.text" msgid "Starts with an empty Writer document." msgstr "Starter med et tomt Writer dokument." #. ucgzm #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id3145261\n" "help.text" msgid "Starts with an empty Calc document." msgstr "Starter med et tomt Calc regneark." #. 9jSmQ #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id3154011\n" "help.text" msgid "Starts with an empty Draw document." msgstr "Starter med et tomt Draw dokument." #. GRBED #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id3153222\n" "help.text" msgid "Starts with an empty Impress document." msgstr "Starter med et tomt Impress dokument." #. caFeB #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id3146928\n" "help.text" msgid "Starts with an empty Math document." msgstr "Starter med et tomt Math dokument." #. bfXLT #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id3151075\n" "help.text" msgid "Starts with an empty Writer master document." msgstr "Starter med et tomt Writer hoveddokument." #. uEgej #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id3148836\n" "help.text" msgid "Starts with an empty HTML document." msgstr "Starter med et tomt HTML-dokument." #. Ro5GG #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id20161204125123476\n" "help.text" msgid "File open arguments" msgstr "Filåbningsargumenter" #. o6ubd #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id20161204125411030\n" "help.text" msgid "The arguments define how following filenames are treated. New treatment begins after the argument and ends at the next argument. The default treatment is to open documents for editing, and create new documents from document templates." msgstr "Argumenterne specificerer hvordan følgende filnavne behandles. Ny behandling begynder efter argumentet og slutter ved næste argument. Standard behandling er at åbne dokumenter for redigering og oprette nye dokumenter fra dokumentskabeloner." #. NoRni #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id3154259\n" "help.text" msgid "Treats following files as templates for creation of new documents." msgstr "Behandler følgende filer som skabeloner til oprettelse af nye dokumenter." #. ppxcs #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id3150309\n" "help.text" msgid "Opens following files for editing, regardless whether they are templates or not." msgstr "Åbner de følgende filer til redigering uanset om de er skabeloner eller ej." #. QkAC5 #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id3155081\n" "help.text" msgid "Prints the following files to the printer {Printername} and ends. The splash screen does not appear." msgstr "Udskriver de følgende filer til printeren {Printername} og afslutter. Startskærmen vises ikke." #. 2Fa6r #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id3153655\n" "help.text" msgid "If the file name contains spaces, then it must be enclosed in quotation marks." msgstr "Hvis filnavnet indeholder mellemrum, så skal det være omgivet af anførselstegn." #. kydFB #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id20161204010513716\n" "help.text" msgid "If used multiple times, only last {Printername} is effective for all documents of all --pt runs." msgstr "Hvis brugt flere gange er kun den seneste {Printername} i brug for alle dokumenter i alle --pt kørsler." #. fqeqt #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id2016120401061890\n" "help.text" msgid "Also, --printer-name argument of --print-to-file switch interferes with {Printername}." msgstr "--printer-name argumentet --print-to-file indvirker også på {Printername}." #. JCZLS #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id3163666\n" "help.text" msgid "Prints following files to the default printer, after which those files are closed. The splash screen does not appear." msgstr "Udskriver de følgende filer til standardprinteren, hvorefter filerne lukkes. Startskærmen vises ikke." #. cUCfJ #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id3150828\n" "help.text" msgid "If the file name contains spaces, then it must be enclosed in quotation marks." msgstr "Hvis filnavnet indeholder mellemrum, så skal det være omgivet af anførselstegn." #. nP28K #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id3145268\n" "help.text" msgid "Opens following files in viewer mode (read-only)." msgstr "Åbner de følgende filer i fremvisningstilstand (kun læseadgang)" #. LFfWt #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id3149403\n" "help.text" msgid "--show[=N]" msgstr "--show[=N]" #. stFL2 #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id3153838\n" "help.text" msgid "Opens and starts the slideshow of the following presentation documents immediately. Files are closed after the showing. N in the example refers to the slide number and, when it is provided, they start at that slide." msgstr "Åbner præsentationen og begynder straks fremvisningen af dokumenterne specificeret nedenfor. Filerne bliver lukkede efter fremvisningen. N i eksemplet refererer til diasnummer, og når nummeret er angivet, begynder de med dette dias." #. 5R6iA #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id2016120401222926\n" "help.text" msgid "If --convert-to is used more than once, last value of OutputFileExtension[:OutputFilterName[:OutputFilterParams]] is effective. If --outdir is used more than once, only its last value is effective. In absence of --outdir, current working directory is used for the result. For example:" msgstr "Hvis --convert-to brugeres mere end én gang, er den sidste værdi af OutputFileExtension[:OutputFilterName[:OutputFilterParams]] gældende. Hvis --outdir bruges mere end én gang, er kun den sidste værdi gældende. Hvis --ourdir mangler, bruges den aktuelle arbejdsmappe til resultatet. For eksempel:" #. wBsd4 #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id781554408625219\n" "help.text" msgid "See the list of document filters for file conversion." msgstr "Se Liste over doukemtfiltre vedrørende filkonvertering." #. zxG8G #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id51634741869672\n" "help.text" msgid "The list of filter options for Lotus, dBase and Diff files." msgstr "Listen over filterindstillinger til Lotus, dBase og Diff-filer." #. Whm8z #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id1001634741874640\n" "help.text" msgid "The list of filter options for CSV files." msgstr "Listen over filterindstillinger til CSV-filer." #. Af2pi #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id611682112346540\n" "help.text" msgid "The list of filter options for PDF files." msgstr "Listen over filter-indstillinger for PDF-filer." #. EiUnD #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id315053q\n" "help.text" msgid "Batch print files to file. If --outdir is not specified, then current working directory is used as output_dir." msgstr "Batch udskriver filer til fil. Hvis --outdir ikke er specificeret vil nuværende mappe blive brugt som output_dir." #. rDfJb #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id20161204012928262\n" "help.text" msgid "If --printer-name or --outdir used multiple times, only last value of each is effective. Also, {Printername} of --pt switch interferes with --printer-name. For example:" msgstr "Hvis --printer-name eller --outdir bruges flere gange, vil kun den sidste værdi fra hver blive brugt. {Printername} argumentet --pt indvirker også på --printer-name. For eksempel:" #. dZ48Y #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id2016120401348732\n" "help.text" msgid "Applies filter \"txt:Text\" to the following text documents and dump text content to console (implies --headless). Cannot be used with --convert-to." msgstr "Anvender filtret \"txt:Text\" på de følgende tekstdokumenter og dropper tekstindholdet til konsolen (omfatter --headless). Kan ikke bruges sammen med --konverter-til." #. dmEjt #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id2016120401398657\n" "help.text" msgid "Set a bootstrap variable. For example, to set a non-default user profile path:" msgstr "Sæt et opstartsvariabel. For, for eksempel, til at sætte en ikke-standard brugerprofil-sti:" #. n26C4 #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id20161204014126760\n" "help.text" msgid "Ignored switches" msgstr "Ignorerede startparametre" #. TyzK6 #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id2016120401435616\n" "help.text" msgid "Ignored (macOS only)" msgstr "Ignoreres (kun macOS)" #. CyC5C #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id20161204014423695\n" "help.text" msgid "Ignored (COM+ related; Windows only)" msgstr "Ignoreret (COM+ relateret; Kun Windows)" #. 4BCWP #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id20161204014529900\n" "help.text" msgid "Does nothing, accepted only for backward compatibility." msgstr "Gør intet, accepteres kun for bagudkompatibilitet." #. pZFD4 #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id2016120401463584\n" "help.text" msgid "Used only in unit tests and should have two arguments." msgstr "Bruges kun i komponenttests og skal have to argumenter." #. DZDF6 #: startcenter.xhp msgctxt "" "startcenter.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Start Center" msgstr "Startside" #. BezyC #: startcenter.xhp msgctxt "" "startcenter.xhp\n" "bm_id0820200802500562\n" "help.text" msgid "backing window start center" msgstr "baggrundsvindue Startside" #. VxGgY #: startcenter.xhp msgctxt "" "startcenter.xhp\n" "hd_id0820200802524447\n" "help.text" msgid "Start Center" msgstr "Startside" #. e3XEA #: startcenter.xhp msgctxt "" "startcenter.xhp\n" "par_id0820200803204063\n" "help.text" msgid "Welcome to %PRODUCTNAME. Thank you for using the %PRODUCTNAME application help. Press F1 whenever you need help using %PRODUCTNAME." msgstr "Velkommen til %PRODUCTNAME. Tak, fordi du bruger %PRODUCTNAMEHjælp-program. Tryk på F1, nårsomhelst du har brug for hjælp til at bruge %PRODUCTNAME." #. mg9A4 #: startcenter.xhp msgctxt "" "startcenter.xhp\n" "par_id0820200802524413\n" "help.text" msgid "You see the Start Center when no document is open in %PRODUCTNAME. It is divided into two panes. Click a button on the left pane to open a new document or a file dialog." msgstr "Du vil se startsiden, når der ikke er et dokument åbent i %PRODUCTNAME. Den er opdelt i to rammer. Klik på en knap i venstre ramme for at åbne et nyt dokument eller for at åbne en fildialogboks." #. mWB6t #: startcenter.xhp msgctxt "" "startcenter.xhp\n" "par_id082020080310498\n" "help.text" msgid "Open existing files" msgstr "Åbn eksisterende filer" #. P4QMD #: startcenter.xhp msgctxt "" "startcenter.xhp\n" "par_id082020080310500\n" "help.text" msgid "The Open File button presents a file open dialog." msgstr "Knappen Åbn fil viser en åbn fil dialogboks." #. k2XUn #: startcenter.xhp msgctxt "" "startcenter.xhp\n" "par_id082020080310502\n" "help.text" msgid "The Remote Files button presents a Remote files dialog to open files stored on remote servers." msgstr "Knappen Eksterne filer viser en Eksterne filer dialogboks, for åbning af filer på eksterne servere." #. jEVNA #: startcenter.xhp msgctxt "" "startcenter.xhp\n" "par_id0820200802525413\n" "help.text" msgid "Click the Recent Documents button to show thumbnails of the most recent documents you opened in the right side of the window. Hover your mouse over the thumbnail to highlight the document, display a tip about the document location and display an icon on the top right to delete the thumbnail from the pane and from the recent files list. Click on the thumbnail to open the document underneath." msgstr "Klik på knappen Seneste dokumenter for at få vist miniaturer af de allerseneste dokumenter, du åbnede i vinduets højre side. Lad din mus svæve over miniaturen for at fremhæve dokumnetet, vise et tip om dokumentets placering og vise et ikon øverst til højre til at slette miniaturen fra ruden og fra listen over de seneste filer. Klik på miniaturen for at åbne det underliggende dokument." #. FRzQw #: startcenter.xhp msgctxt "" "startcenter.xhp\n" "par_id0820200802626414\n" "help.text" msgid "You can remove an item from the Recent Documents list by clicking the button in the upper-right corner of the icon. The document itself is not deleted. You can remove all items on the Recent Documents list by pressing the Recent Documents dropdown button and selecting Clear Recent Documents." msgstr "Du kan fjerne et element fra listen Seneste dokumenter ved at klikke på knappen i øverste, højre hjørne af ikonet. Selve dokumentet slettes ikke. Du kan fjerne alle elementer på listen Seneste dokumenter ved at trykke på rullemenuen Seneste dokumenter og vælge Ryd seneste dokumenter." #. fALjn #: startcenter.xhp msgctxt "" "startcenter.xhp\n" "hd_id41607696972873\n" "help.text" msgid "Working with Templates" msgstr "Arbejde med skabeloner" #. kBTaf #: startcenter.xhp msgctxt "" "startcenter.xhp\n" "par_id0820200803105045\n" "help.text" msgid "Click the Templates button to display templates for all applications in the right side of the window." msgstr "Klik på knappen Skabeloner for at vise skabeloner til alle programmer til højre i vinduet." #. mDftQ #: startcenter.xhp msgctxt "" "startcenter.xhp\n" "par_id0820200802626412\n" "help.text" msgid "Click the down arrow after the Templates button to open a menu where you can select a filter to display templates by application type or open the Template Manager dialog." msgstr "Klik på pilen nedad efter knappen Skabeloner for at åbne en menu, hvor du kan vælge et ffilter til at vise skabeloner efter programtype eller åbn dialogen Skabelonhåndtering." #. PcEEX #: startcenter.xhp msgctxt "" "startcenter.xhp\n" "par_id0820200802626416\n" "help.text" msgid "Right click on a template in the right pane to open a menu where you can either open the template to create a new document based on the template or edit the template itself." msgstr "Højreklik på en skabelon i højre panel for at åbne en menu, hvor du enten kan åbne skabelonen for at lave et nyt dokument baseret på skabelonen, eller redigere selve skabelonen." #. TkkvF #: startcenter.xhp msgctxt "" "startcenter.xhp\n" "par_id082020080310499\n" "help.text" msgid "Create:" msgstr "Opret:" #. htVxj #: startcenter.xhp msgctxt "" "startcenter.xhp\n" "par_id0820200803104810\n" "help.text" msgid "The document buttons each open a new document of the specified type." msgstr "Hver af dokumentknapperne åbner et nyt dokument af den angivne type." #. GqtWJ #: startcenter.xhp msgctxt "" "startcenter.xhp\n" "par_id0820200803104978\n" "help.text" msgid "Writer Document opens %PRODUCTNAME Writer" msgstr "Tekstdokument åbner %PRODUCTNAME Writer" #. T9fJd #: startcenter.xhp msgctxt "" "startcenter.xhp\n" "par_id0820200803104998\n" "help.text" msgid "Calc Spreadsheet opens %PRODUCTNAME Calc" msgstr "Regneark åbner %PRODUCTNAME Calc" #. w8F2G #: startcenter.xhp msgctxt "" "startcenter.xhp\n" "par_id0820200803104927\n" "help.text" msgid "Impress Presentation opens %PRODUCTNAME Impress" msgstr "Præsentation åbner %PRODUCTNAME Impress" #. ETSYu #: startcenter.xhp msgctxt "" "startcenter.xhp\n" "par_id0820200803104948\n" "help.text" msgid "Draw Drawing opens %PRODUCTNAME Draw" msgstr "Tegning åbner %PRODUCTNAME Draw" #. 5M38G #: startcenter.xhp msgctxt "" "startcenter.xhp\n" "par_id0820200803105015\n" "help.text" msgid "Math Formula opens %PRODUCTNAME Math" msgstr "Formel åbner %PRODUCTNAME Math" #. nq6EF #: startcenter.xhp msgctxt "" "startcenter.xhp\n" "par_id0820200803105089\n" "help.text" msgid "Base Database opens %PRODUCTNAME Base" msgstr "Base Database åbner %PRODUCTNAME Base" #. MvEcH #: startcenter.xhp msgctxt "" "startcenter.xhp\n" "par_id082020080310501\n" "help.text" msgid "The Extensions button opens the https://extensions.libreoffice.org/ page, where you can download templates and additional features for %PRODUCTNAME." msgstr "Knappen Udvidelser åbner siden https://extensions.libreoffice.org/, hvor du kan hente skabeloner og andre muligheder til %PRODUCTNAME." #. LtZCU #: startcenter.xhp msgctxt "" "startcenter.xhp\n" "par_id0820200802626413\n" "help.text" msgid "Encrypted files will not display a thumbnail image of its content." msgstr "Krypterede filer viser ikke et miniaturebillede af dets indhold." #. vRgcu #: tabs.xhp msgctxt "" "tabs.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Inserting and Editing Tab Stops" msgstr "Indsættelse og redigering af tabulatorstop" #. rZzpD #: tabs.xhp msgctxt "" "tabs.xhp\n" "bm_id3144436\n" "help.text" msgid "tab stops; inserting and editingparagraphs; tab stopsdefaults;tab stops in textediting; tab stopsinserting;tab stopsdecimal tab stopsdeleting;tab stopsmoving;tab stops on rulerrulers; default settingsrulers; measurement unitsmeasurement units; changing on rulers" msgstr "tabulatorer; indsætte og redigereafsnit; tabulatorerstandardtabulatorer i tekstredigere; tabulatorerindsætte;tabulatorerdecimaltabulatorerslette;tabulatorerflytte;tabulatorer på lineallinealer; standardindstillingerlinealer; måleenhedermåleenheder; ændre på linealer" #. CGx2Q #: tabs.xhp msgctxt "" "tabs.xhp\n" "hd_id3144436\n" "help.text" msgid "Inserting and Editing Tab Stops" msgstr "Indsættelse og redigering af tabulatorstop" #. BUGMM #: tabs.xhp msgctxt "" "tabs.xhp\n" "par_id1376079\n" "help.text" msgid "On the horizontal ruler you can see the tab stops for the current paragraph. If you want to change the tab stops, you should first consider the scope to which you want to change tab stops as follows:" msgstr "På den vandrette lineal kan du se tabulatorerne for det aktuelle afsnit. Hvis du vil ændre tabulatorerne, bør du først overveje omfanget af dine tabulatorændringer som følger:" #. UDGqh #: tabs.xhp msgctxt "" "tabs.xhp\n" "par_id9434492\n" "help.text" msgid "Change the default tab stops for all documents: Use the menu %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer - General." msgstr "Udskift standard tabulatorstoppene for alle dokumenter: %PRODUCTNAME ▸ IndstillingerFunktioner ▸ Indstillinger ▸ %PRODUCTNAME Writer ▸ Generelt." #. WQVau #: tabs.xhp msgctxt "" "tabs.xhp\n" "par_id274971\n" "help.text" msgid "Change the tab stops for all paragraphs using the current Paragraph Style: Right-click the paragraph to open the context menu, choose Edit Paragraph Style, click Tabs." msgstr "Ændre tabulatorer for alle afsnit, ved brug af den aktuelle afsnitstypografi: Højreklik på afsnittet for at åbne genvejsmenuen, vælg Rediger Afsnitstypografi, klik på Tabulatorer." #. 9bQC2 #: tabs.xhp msgctxt "" "tabs.xhp\n" "par_id5199133\n" "help.text" msgid "Change the tab stops for one or more paragraphs: Select the paragraphs, then click inside the ruler." msgstr "Ændre tabulatorer for et eller flere afsnit: Marker afsnittene, klik så indenfor linealerne." #. zKWBu #: tabs.xhp msgctxt "" "tabs.xhp\n" "par_id6178167\n" "help.text" msgid "In the following, you find instructions for all above mentioned tasks." msgstr "I det følgende, finder du instruktioner til alle de ovenfor omtalte opgaver." #. A7vqG #: tabs.xhp msgctxt "" "tabs.xhp\n" "par_id3147008\n" "help.text" msgid "You can set a tab stop by clicking on the ruler or by selecting Format - Paragraph - Tabs. Both methods affect the current paragraph or all selected paragraphs." msgstr "Du kan sætte et tabulatorstop ved at klikke på linealen eller ved at vælge Formater - Afsnit - Tabulatorer. Begge metoder påvirke det aktuelle afsnit eller alle valgte afsnit." #. C2rxf #: tabs.xhp msgctxt "" "tabs.xhp\n" "par_id3155136\n" "help.text" msgid "Click the ruler once to set a left-justified tab. Right-click a tab icon on the ruler to see the context menu in which you can change the tab type." msgstr "Klik en gang på linealen for at sætte en venstrejusteret tabulator. Højreklik på et tabulatorikon på linealen for at se genvejsmenuen, hvor du kan ændre tabulatortype." #. 6DBzu #: tabs.xhp msgctxt "" "tabs.xhp\n" "par_id3153561\n" "help.text" msgid "To set several decimal tabs one after the other, keep clicking the icon to the left of the ruler until the desired tab type is shown, then click on the ruler." msgstr "For at sætte flere decimaltabulatorer efter hinanden, bliv ved med at klikke på ikonet til venstre for linealen indtil den ønskede tabulatortype vises, klik så på linealen." #. A2DTf #: tabs.xhp msgctxt "" "tabs.xhp\n" "par_id3153349\n" "help.text" msgid "Selection" msgstr "Markering" #. XcX48 #: tabs.xhp msgctxt "" "tabs.xhp\n" "par_id3153254\n" "help.text" msgid "Description:" msgstr "Beskrivelse:" #. CGQGz #: tabs.xhp msgctxt "" "tabs.xhp\n" "par_id3151245\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ikon" #. CBKpn #: tabs.xhp msgctxt "" "tabs.xhp\n" "par_id3154760\n" "help.text" msgid "Setting left tabs" msgstr "Indstilling af venstre tabulatorer" #. BK3JA #: tabs.xhp msgctxt "" "tabs.xhp\n" "par_id3150358\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ikon" #. CEWjL #: tabs.xhp msgctxt "" "tabs.xhp\n" "par_id3145419\n" "help.text" msgid "Setting right tabs" msgstr "Indstilling af højre tabulatorer" #. hWxGb #: tabs.xhp msgctxt "" "tabs.xhp\n" "par_id3152933\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ikon" #. Wgqsa #: tabs.xhp msgctxt "" "tabs.xhp\n" "par_id3151043\n" "help.text" msgid "Setting decimal tabs" msgstr "Indstilling af decimaltabulatorer" #. sRw2L #: tabs.xhp msgctxt "" "tabs.xhp\n" "par_id3150440\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ikon" #. brFyo #: tabs.xhp msgctxt "" "tabs.xhp\n" "par_id3153091\n" "help.text" msgid "Setting centered tabs" msgstr "Indstilling af centrerede tabulatorer" #. myVDG #: tabs.xhp msgctxt "" "tabs.xhp\n" "par_id3154150\n" "help.text" msgid "Double-click the ruler to open the Paragraph dialog." msgstr "Dobbeltklik på linealen for at åbne dialogen Afsnit." #. NKHUs #: tabs.xhp msgctxt "" "tabs.xhp\n" "par_id3154145\n" "help.text" msgid "Double-click the white area of the ruler to set one tab. The Paragraph dialog appears with the Tabs tab page open." msgstr "Dobbeltklik i det hvide område af linealen for at indstille en tabulator. Dialogen Afsnit vises med fanebladet Tabulatorer åbent." #. oCQAh #: tabs.xhp msgctxt "" "tabs.xhp\n" "hd_id3145748\n" "help.text" msgid "Moving Tabs on the Ruler" msgstr "Flytning af tabulatorer på linealen" #. 5GeAW #: tabs.xhp msgctxt "" "tabs.xhp\n" "par_id3145264\n" "help.text" msgid "Move individual tab stops on the ruler using the mouse." msgstr "Flytning af individuelle tabulatorer på linealen ved brug af musen." #. dFZJk #: tabs.xhp msgctxt "" "tabs.xhp\n" "par_id3159156\n" "help.text" msgid "To move several tab stops on the ruler, press the Shift key before you click a tab. Drag one tab while continuing to press Shift to move that tab as well as all the tabs to the right of it. The spacing between those tabs remains the same." msgstr "For at flytte flere tabulatorer på linealen, skal du trykke på Skift-tasten, før du klikker på en tabulator. Træk en tabulator mens du fortløbende trykker på Skift for at flytte tabulatoren og alle tabulatoren til højre for den. Afstanden mellem disse tabulatorer forbliver den samme." #. qx9CM #: tabs.xhp msgctxt "" "tabs.xhp\n" "par_id3147349\n" "help.text" msgid "Press CommandCtrl when you drag a tab on the ruler to move that tab and all the tabs to the right of it. This results in the spacing between those tabs changing proportionally to their distance from the margin." msgstr "Tryk på KommandoCtrl, når du trækker et tabulatorstop på linealen for at flytte det tabulatorstop og alle tabulatorstop til højre for det. Dette resulterer i, at afstanden mellem disse tabulatorstop ændres proportionalt med deres afstand fra marginen." #. auJot #: tabs.xhp msgctxt "" "tabs.xhp\n" "hd_id3146146\n" "help.text" msgid "Changing the Properties of Tabs" msgstr "Ændring af egenskaberne for tabulatorer" #. r6Bhd #: tabs.xhp msgctxt "" "tabs.xhp\n" "par_id3145646\n" "help.text" msgid "To change tab type, click the tab you want to change on the ruler, then right-click to open the context menu." msgstr "For at ændre tabulatortype, klik på tabulatoren som du vil ændre på linealen, højreklik derefter for at åbne genvejsmenuen." #. aS2C9 #: tabs.xhp msgctxt "" "tabs.xhp\n" "hd_id3154729\n" "help.text" msgid "Deleting Tabs" msgstr "Sletning af tabulatorer" #. AzsqF #: tabs.xhp msgctxt "" "tabs.xhp\n" "par_id3148879\n" "help.text" msgid "To delete a tab, hold down the mouse button while you drag the tab outside the ruler." msgstr "For at slette en tabulator, hold museknappen nede mens du trækker tabulatoren udenfor linealen." #. zu2xF #: tabs.xhp msgctxt "" "tabs.xhp\n" "hd_id3151074\n" "help.text" msgid "Changing the Defaults" msgstr "Ændring af standarder" #. gfFWx #: tabs.xhp msgctxt "" "tabs.xhp\n" "par_id3151059\n" "help.text" msgid "If you want to change the settings of your default tab stops, you will find further information under %PRODUCTNAME Writer - General%PRODUCTNAME Calc - General%PRODUCTNAME Draw - General%PRODUCTNAME Impress - General(module name) - General in the Options dialog box." msgstr "Hvis du vil ændre indstillingerne af dine standard tabulatorstop, kan du finde flere oplysninger under %PRODUCTNAME Writer - Generelt%PRODUCTNAME Calc - Generelt%PRODUCTNAME Draw - Generelt%PRODUCTNAME Impress - Generelt(modulnavn) - Generelt i dialogfeltet Indstillinger." #. 4EGB5 #: tabs.xhp msgctxt "" "tabs.xhp\n" "par_id3146972\n" "help.text" msgid "The context menu of the ruler allows you to change the displayed units of measurement. These changes are only valid until you exit $[officename], and they only apply to the ruler on whose context menu you made the change. If you want to change the ruler measurement units permanently, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - [Document type] - View and change the measurement unit there." msgstr "En lineals kontekstmenu lader dig ændre de viste måleenheder. Disse ændringer er kun gyldige, indtil du forlader $[officename], og de gælder kun cen lineal, hvis kontekstmenu du foretog ændringen på- Hvis du vil ændre linealens måleenheder permanent, vælger du %PRODUCTNAME ▸ IndstillingerFunktioner ▸ Indstillinger ▸ [Dokumenttype] - Vis og ændrer måleenheden der." #. pFXSN #: tabs.xhp msgctxt "" "tabs.xhp\n" "par_id3148429\n" "help.text" msgid "Ruler" msgstr "Lineal" #. CgV65 #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Template Manager" msgstr "Skabelon-håndtering" #. 84xFQ #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "bm_id041620170817452766\n" "help.text" msgid "template manager;filter template manager;category template manager;set as default template manager;import template manager;export template manager;settings templates;template manager" msgstr "Skabelonhåndtering;filter skabelonhåndtering;kategori skabelonhåndtering;indstil som standard skabelonhåndtering;import skabelonhåndtering;eksport skabelonhåndtering;indstillinger skabeloner;skabelonhåndtering" #. vrXUB #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "hd_id041620170649101471\n" "help.text" msgid "Manage Templates" msgstr "Håndter skabeloner" #. G4iJX #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id04162017064929216\n" "help.text" msgid "The Template Manager dialog makes it easy to manage templates and allows you to start new documents using templates." msgstr "Dialogen Skabelonhåndtering gør det let at håndtere skabeloner og tillader dig at oprette nye dokumenter med skabeloner." #. MBtkj #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id04162017072349624\n" "help.text" msgid "Choose menu File - New – Templates." msgstr "Vælg menu Filer ▸ Ny(t) ▸ Skabeloner." #. upiwY #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id041620170723496526\n" "help.text" msgid "Choose menu File – Template – Manage Templates." msgstr "Vælg menu Filer ▸ Skabeloner ▸ Håndtér skabeloner." #. SrqXy #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id041620170723493622\n" "help.text" msgid "Enter CommandCtrl+Shift+N in any %PRODUCTNAME module." msgstr "Indtast KommandoCtrl+Skift+N i et hvilket som helst %PRODUCTNAME-modul." #. RwG3b #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id041620170723497279\n" "help.text" msgid "Press the Templates button in the Start Center." msgstr "Klik på knappen Skabeloner i Startcenter." #. oRLxn #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id041620170723509119\n" "help.text" msgid "Select any template type from the Templates button of the Start Center." msgstr "Vælg en skabelontype fra knappen Skabeloner i Startcenter." #. 4HkCP #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id041620170723502887\n" "help.text" msgid "Templates save editing time by starting new documents with pre-filled contents and formatting. The Template Manager allows you to access and organize templates in %PRODUCTNAME." msgstr "Skabeloner gemmer redigeringstid ved at starte nye dokumenter med fyldt indhold og formatering. Skabelon-håndteringen giver dig mulighed for at få adgang til og organisere skabeloner i %PRODUCTNAME." #. 3KDAA #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id041620170753116381\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME comes with a set of built-in templates that can be used to create documents, presentations, spreadsheets or drawings. You may use templates available in the template manager, create your own templates or browse online for additional templates." msgstr "%PRODUCTNAME leveres med et sæt indbyggede skabeloner, der kan bruges til at oprette dokumenter, præsentationer, regneark eller tegninger. Du kan bruge skabeloner, der er tilgængelige i skabelonadministratoren, oprette dine egne skabeloner eller søge online for yderligere skabeloner." #. Aa49E #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id041620170723521916\n" "help.text" msgid "Make use of categories to organize your templates. Create new templates or download templates and organize in the Template Manager. Use templates to save time for repetitive documents." msgstr "Benyt kategorier til at organisere dine skabeloner. Opret nye skabeloner eller download skabeloner og organisere i skabelon-håndteringen. Brug skabeloner til at spare tid for gentagne dokumenter." #. oD5Ec #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "hd_id041620170723509935\n" "help.text" msgid "Main Window – Template Choices" msgstr "Hovedvindue - Skabelonvalg" #. J4krC #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id041620170723507192\n" "help.text" msgid "Previews of available templates show up in the main window based on your search and filtering choices. Double-click on any template icon to open a new document with the contents and formatting of the template." msgstr "Forhåndsvisninger af tilgængelige skabeloner vises i hovedvinduet baseret på dine søge- og filtreringsvalg. Dobbeltklik på et skabelonikon for at åbne et nyt dokument med indholdet og formateringen fra skabelonen." #. CwuoA #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id921608024342429\n" "help.text" msgid "Choose Thumbnail View or List View, at the bottom left, to change how the templates are displayed." msgstr "Vælg Miniaturevisning eller Listevisning nederst til venstre for at ændre visning af skabeloner." #. ED7GM #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id191608024074350\n" "help.text" msgid "Thumbnail View Icon" msgstr "ikonet Miniaturevisning" #. EJkcU #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id301608024074351\n" "help.text" msgid "Thumbnail View" msgstr "Miniaturevisning" #. NDx6y #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id61608024086461\n" "help.text" msgid "List View Icon" msgstr "Ikonet Listevisning" #. 7Rg4W #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id891608024086461\n" "help.text" msgid "Listview" msgstr "Listevisning" #. GZysY #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id3155306\n" "help.text" msgid "To show templates from another folder in the My Templates category, choose %PRODUCTNAME - Preferences - Tools - Options - $[officename] - Paths, select Templates, press Edit, then press Add to open the file dialog for selecting the folder to add." msgstr "For at vise skabeloner fra en mappe i kategorien Mine skabeloner vælger du %PRODUCTNAME ▸ IndstillingerFunktioner ▸ Indstillinger ▸ $[officename] ▸ Stier, vælg Skabeloner, tryk på Redigér og så på Tilføj for at åbne fildialogen til udvælgelse af den mappe, der skal tilføjes." #. mB2AC #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "hd_id041620170723501731\n" "help.text" msgid "Search" msgstr "Søg" #. iM2qU #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id041620170723505410\n" "help.text" msgid "You may search for a template by entering text in the search box at the top left. The Main window shows the templates found." msgstr "Du leder måske efter en skabelon ved at indtaste tekst i søgefeltet øverst til venstre. Hovedvinduet viser de fundne skabeloner." #. o69K9 #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "hd_id041620170723509978\n" "help.text" msgid "Filter" msgstr "Filter" #. rsfnV #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id041620170723507575\n" "help.text" msgid "You may filter for: All Applications, Text Documents, Spreadsheets, Presentations or Drawings by choosing an option from the dropdown box at the top-center. The main window displays the filtered templates." msgstr "Du kan filtrere efter: Alle programmer, tekstdokumenter, regneark, præsentationer eller tegninger ved at vælge en indstilling fra rullegardin-feltet øverst i midten. Hovedvinduet viser de filtrerede skabeloner." #. sGSTR #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "hd_id041620170723509321\n" "help.text" msgid "Categories" msgstr "Kategorier" #. bBpgV #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id041620170723507710\n" "help.text" msgid "Categories are folders where you place your templates. All templates are placed in a category, and can only be placed in one category. You may choose from the default categories: All Categories, My Templates, Business Correspondence, MediaWiki, Other Business Documents, Personal Correspondence and Documents, Presentations or Styles. You may also create new categories for your personal use. Press Manage at the top right corner of the Template Manager, then select New Category to create a new category." msgstr "Kategorier er mapper, hvor du placerer dine skabeloner. Alle skabeloner er placeret i en kategori og kan kun placeres i en kategori. Du kan vælge fra standardkategorierne: Alle kategorier, Mine skabeloner, Forretningskorrespondence, MediaWiki, Andre forretningsdokumenter, Personlig korrespondence and Dokumenter, Præsentationer eller Typografier. Du kan også oprette nyt kategorier til dit personlige brug. Tryk på Administrer i det øverste, højre hjørne af Skabelonadministratoren og vælg derefter Ny kategori for at oprette en ny kategori." #. WJZhb #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id341644402868376\n" "help.text" msgid "It is possible to move user-defined templates and copy built-in templates to another category. Use the Move option, found by right-clicking an individual template." msgstr "Det er muligt at flytte brugerdefinerede skabeloner og kopiere indbyggede skabeloner til en anden kategori. Brug indstillingen Flyt, der findes ved at højreklikke på en individuel skabelon." #. kGCqh #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id041620170946429148\n" "help.text" msgid "Categories inside a category are not allowed." msgstr "Kategorier inden for en kategori er ikke tilladt." #. ScKJd #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "hd_id041620170723509814\n" "help.text" msgid "Manage" msgstr "Administrér" #. YRCQ8 #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id041620170723504497\n" "help.text" msgid "Press Manage at the top right corner to open the Manage menu. The options are: New Category, Import, and Extensions. If a template is set as default, then the option Reset Default appears. If a user-defined category is selected, then Rename Category and Delete Category also appear." msgstr "Tryk på Administrér i det øverste højre hjørne af menuen Administrér. Mulighederne er: Ny kategori, Importér og Udvidelser. Hvis en skabelon er sat som standard, vises muligheden Nulstil standard. Hvis en brugerdefineret kategori er valgt, vises også Omdøb kategori og Slet kategori." #. uc7oA #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "hd_id231644401056685\n" "help.text" msgid "New Category" msgstr "Ny kategori" #. vvVrv #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id561644401085685\n" "help.text" msgid "To create a new category to place a template, select this option." msgstr "For at oprette en ny kategori at placere skabeloner i, vælg denne indstilling." #. DBAPN #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id91644402533961\n" "help.text" msgid "New Category Icon" msgstr "Ikonet Ny Kategori" #. VDrjC #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id21644402533961\n" "help.text" msgid "New Category" msgstr "Ny kategori" #. gYGYe #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "hd_id371642944398730\n" "help.text" msgid "Reset Default" msgstr "Nulstil standard" #. Chpy2 #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id711642944419925\n" "help.text" msgid "This option appears only if you have set a specific template as default. Use this command to remove that setting. Use Filter to specify which application template will be reset. Select All Applications in Filter to reset templates for all applications to their default templates." msgstr "Denne indstilling vises kun, hvis du har sat en bestemt skabelon som standard. Brug denne kommando til at nulstille denne indstilling. Brug Filter til at angive, hvilken programskabelon der skal nulstilles. Vælg Alle programmer i Filter for at nulstille skabeloner for alle programmer til deres standardskabeloner." #. aNTjV #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "hd_id041620170723516279\n" "help.text" msgid "Import" msgstr "Importér" #. wRKgW #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id04162017072351776\n" "help.text" msgid "To import one or more templates into the Template Manager, select Import, choose the Category of the template in the Select Category dialog, then select the files to be imported." msgstr "For at importere en eller flere skabeloner i Skabelonadministratoren, vælg Importér, vælg Kategori af skabelon i dialogen Vælg kategori, og vælg derefter filerne, som skal importeres." #. 9zDEB #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id171607689516049\n" "help.text" msgid "Import Icon" msgstr "ikonet Importer" #. f63Fp #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id651607689516049\n" "help.text" msgid "Import" msgstr "Importér" #. cP5Sj #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "hd_id041620170723501627\n" "help.text" msgid "Extensions" msgstr "Udvidelser" #. CFMpT #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id041620170723503494\n" "help.text" msgid "To browse for more templates online, choose Extensions to open a search window. You can also search for templates at https://extensions.libreoffice.org." msgstr "For at gennemse nettet efter flere skabeloner vælger du Udvidelser for at åbne et søgevindue. Du kan også søge efter skabeloner på https://extensions.libreoffice.org." #. PrQ6K #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id431607690468509\n" "help.text" msgid "Extensions Icon" msgstr "ikonet Udvidelser" #. mwqRi #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id41607690468510\n" "help.text" msgid "Extensions" msgstr "Udvidelser" #. ddVcH #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "hd_id501607689762479\n" "help.text" msgid "Actions with Individual Templates" msgstr "Handlinger med individuelle skabeloner" #. anVjc #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "hd_id041620170723503949\n" "help.text" msgid "Open" msgstr "Åbn" #. kBsGv #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id041620170723503583\n" "help.text" msgid "Select a template in the main window and right-click and then choose Open, press Enter or double click to open a new document using that template." msgstr "Vælg en skabelon i hovedvinduet og højreklik, og vælg derefter Åbn, tryk Enter eller dobbeltklik for at åbne et nyt dokument ved hjælp af denne skabelon." #. rbHmi #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id721608222737939\n" "help.text" msgid "You can also use the Open button on the bottom right to open a new document using the selected template." msgstr "Du kan også bruge knappen Åbn nederst til hjørne for at åbne et nyt dokument med den valgte skabelon." #. gvTq3 #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id411642157620977\n" "help.text" msgid "Open Icon " msgstr "Ikonet Åbn" #. KJxbk #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id21642157620977\n" "help.text" msgid "Open" msgstr "Åbn" #. V9DEC #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "hd_id041620170723504268\n" "help.text" msgid "Edit" msgstr "Redigér" #. DFYCC #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id041620170723502297\n" "help.text" msgid "Select a template in the main window and right-click and then choose Edit to edit the template. For built-in templates, it is possible to edit a copy." msgstr "Vælg en skabelon i hovedvinduet, højre-klik på den og vælg derefter Rediger for at redigere skabelonen. Ved indbyggede skabeloner er det muligt at redigere en kopi." #. 2yEaB #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id21642157799589\n" "help.text" msgid "Edit Icon" msgstr "Ikonet Redigér" #. MwDEk #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id581642157799589\n" "help.text" msgid "Edit" msgstr "Redigér" #. NuFNj #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "hd_id041620170723509251\n" "help.text" msgid "Set as Default" msgstr "Indstil som Standard" #. hZoKd #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id041620170723501975\n" "help.text" msgid "Select a template in the main window and right-click and then choose Set as Default to set the template as the default template. This will cause a green tick to appear next to the selected template and the template will automatically load when a new document is created using the matching application." msgstr "" "Vælg en skabelon i hovedvinduet, højreklik på den og vælg derefter Sæt som standard for at gøre skabelonen til standardskabelon.\n" "Dette gør, at der vises et grønt tjekmærke ved siden af den valgte skabelon og den indlæses automatisk, når der oprettes et nyt dokument med det matchende program." #. x6Wr2 #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id461642158211948\n" "help.text" msgid "Set as Default Icon" msgstr "Ikonet Sæt som standard" #. Tt9Aw #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id751642158211948\n" "help.text" msgid "Set as Default" msgstr "Sæt som standard" #. mPSZV #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "hd_id041620170723508003\n" "help.text" msgid "Rename" msgstr "Omdøb" #. BLKaw #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id041620170723509003\n" "help.text" msgid "Select a template in the main window and right-click and then choose Rename to rename the template. This will cause a dialog box to appear where a new name may be chosen for the template. Type in the name and then choose OK or choose Cancel to revert to the name that is already set." msgstr "Vælg en skabelon i hovedvinduet og højreklik og vælg derefter Omdøb for at omdøbe skabelonen. Dette vil medføre, at der vises en dialogboks, hvor der kan vælges et nyt navn til skabelonen. Indtast navnet og vælg derefter OK eller vælg Annullér for at vende tilbage til det allerede indstillede navn." #. LRmGo #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id501642158394220\n" "help.text" msgid "Rename Icon" msgstr "Ikonet Omdøb" #. CXWXD #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id61642158394220\n" "help.text" msgid "Rename" msgstr "Omdøb" #. mSSwu #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "hd_id041620170723508658\n" "help.text" msgid "Delete" msgstr "Slet" #. vUVBi #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id041620170723504317\n" "help.text" msgid "Select one or more templates to delete in the main window and press the Delete key, or right-click then choose Delete to delete the selected template(s). A dialog box will appear requesting confirmation. Choose Yes to delete or No to cancel." msgstr "Vælg en eller flere skabeloner at slette i hovedvinduet og tryk på Delete-tasten eller du højreklikker og vælger så Delete for at slette de valgte skabeloner. Der vises så et dialogfelt, der kræver bekræftelse. Vælg Ja for at slette eller Nej for at annullere." #. VqweF #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id591642158461235\n" "help.text" msgid "Delete Icon" msgstr "Ikonet Slet" #. KQKqG #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id831642158461235\n" "help.text" msgid "Delete" msgstr "Slet" #. QQQyx #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id141607690272821\n" "help.text" msgid "Built-in templates cannot be edited, renamed or deleted." msgstr "Indbyggede skabeloner kan ikke redigeres, omdøbes eller slettes." #. gWz9H #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "hd_id041620170723508845\n" "help.text" msgid "Move" msgstr "Flyt" #. ASrGr #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id041620170723518776\n" "help.text" msgid "To move templates to a different category, choose a template, or use CommandCtrl+click to select additional templates, then right-click and choose Move to open the Select Category dialog box, where you can choose the target category or to a new category and move the template into. Built-in templates cannot be moved, but copies can be created in other categories." msgstr "For at flytte skabeloner til en anden kategori, vælg en skabelon eller brug KommandoCtrl+klik for at vælge flere skabeloner, derefter højreklik og vælg Flyt for at åbne dialogen Vælg kategori, hvor du kan vælge målkategorien eller en ny kategori, som skabelonen skal flyttes til. Indbyggede skabeloner kan ikke flyttes, men der kan oprettes kopier i andre kategorier." #. BYJt3 #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id21642159780019\n" "help.text" msgid "Move Icon" msgstr "Ikonet Flyt" #. sLKnY #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id721642159780019\n" "help.text" msgid "Move" msgstr "Flyt" #. bunpC #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "hd_id041620170723516791\n" "help.text" msgid "Export" msgstr "Eksportér" #. aweFD #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id041620170723513192\n" "help.text" msgid "Choose a template in the main window, or use CommandCtrl+click to select additional templates, and then right-click and select Export to export your selection to a folder on your computer." msgstr "Vælg en skabelon i hovedvinduet eller brug KommandoCtrl+klik for at vælge flere skabeloner og højreklik derefter på Eksportér for at eksportere dit udvalg til en mappe på din computer." #. CgT8y #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id181607689509896\n" "help.text" msgid "Export Icon" msgstr "ikonet Eksporter" #. Ckewj #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id431607689509896\n" "help.text" msgid "Export" msgstr "Eksportér" #. tEEdj #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id581607995218423\n" "help.text" msgid "To move or export all templates in a Category, press CommandCtrl+A, then choose Move or Export." msgstr "For at flytte eller eksportere alle skabeloner i en Kategori trykker du på KommandoCtrl+A og vælger så Flyt eller Eksportér." #. bF5Yb #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "hd_id041620170723515107\n" "help.text" msgid "Examples" msgstr "Eksempler" #. gmnia #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "hd_id041620170723516260\n" "help.text" msgid "Example 1 – Creating a Business Letter" msgstr "Eksempel 1 - Oprette et forretningsbrev" #. PxwVf #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id041620170723512460\n" "help.text" msgid "Open %PRODUCTNAME Writer" msgstr "Åbn %PRODUCTNAME Writer" #. G3S3i #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id041620170723518567\n" "help.text" msgid "Press CommandCtrl+Shift+N or choose File - New - Templates to open the Template Manager" msgstr "Tryk på KommandoCtrl+Skift+N eller vælg Filer ▸ Ny(t) ▸ Skabelon for at åbne dialogen Skabeloner" #. ZEBKt #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id041620170723513600\n" "help.text" msgid "Type “business letter” into the search box" msgstr "Skriv \"forretningsbrev\" i søgefeltet" #. gdEGV #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id041620170723518765\n" "help.text" msgid "Choose one of the templates from the main window by double-clicking on it or select and press Enter." msgstr "Vælg en af skabelonerne i hovedvinduet ved at dobbeltklikke på den eller eller markere den og trykke på Enter." #. jDpef #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id041620170723511456\n" "help.text" msgid "A new document using that template is created in a new instance of %PRODUCTNAME Writer" msgstr "Et nyt dokument ved hjælp af denne skabelon er oprettet i en ny instans af %PRODUCTNAME Writer" #. pEpRH #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id041620170723516762\n" "help.text" msgid "Change text and logo as needed" msgstr "Skift tekst og logo efter behov" #. FJxF7 #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "hd_id041620170723518918\n" "help.text" msgid "Example 2 – Import Template – Personal Budget Spreadsheet" msgstr "Eksempel 2 - Importskabelon - Personligt budgetark" #. 7AktZ #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id041620170723511504\n" "help.text" msgid "Open %PRODUCTNAME Calc" msgstr "Åbn %PRODUCTNAME Calc" #. EBCMG #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id041620170723518639\n" "help.text" msgid "Press CommandCtrl+Shift+N or choose File - New - Templates to open the Template Manager" msgstr "Tryk på KommandoCtrl+Skift+N eller vælg Filer ▸ Ny(t) ▸ Skabelon for at åbne dialogen Skabeloner." #. Nd2Pn #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id041620170723512689\n" "help.text" msgid "Click on Manage and choose Extensions to browse for online templates." msgstr "Klik på Administrér og vælg Udvidelser for at søge efter skabeloner på nettet." #. v6rBQ #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id041620170723511300\n" "help.text" msgid "Search for the Personal Budget Template, then download it" msgstr "Søg efter Personlig Budget-Skabelon, og download den" #. NXMp8 #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id041620170723514055\n" "help.text" msgid "Open Template Manager and choose the Import button" msgstr "Åbn skabelon-håndteringen og vælg knappen Importér" #. s3AD2 #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id041620170723513485\n" "help.text" msgid "Select a category to save the new template in, for example, My Templates, and press OK." msgstr "Vælg en kategori at gemme den nye skabelon i, for eksempel Mine skabeloner og tryk på OK." #. XJ8gU #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id041620170723513541\n" "help.text" msgid "Browse to the folder where you downloaded the template, select it and press Open" msgstr "Gennemse mappen, hvor du downloadede skabelonen, vælg den og tryk på Åbn" #. Dvx8b #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id041620170723511411\n" "help.text" msgid "The Template is now available in the category you chose." msgstr "Skabelonen er nu tilgængelig i den kategori, du valgte." #. 6EgKw #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "hd_id041620170723518447\n" "help.text" msgid "Example 3 – %PRODUCTNAME Impress – Presentation Template" msgstr "Eksempel 3 -%PRODUCTNAME Impress - Præsentationsskabelon" #. n8qop #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id041620170723515914\n" "help.text" msgid "Open %PRODUCTNAME Impress" msgstr "Åbn %PRODUCTNAME Impress" #. UtaQp #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id041620170723523193\n" "help.text" msgid "The Template Manager opens automatically when you open %PRODUCTNAME Impress" msgstr "Skabelon-håndteringen åbnes automatisk, når du åbner %PRODUCTNAME Impress" #. xBYPq #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id041620170723525963\n" "help.text" msgid "Choose a template for your presentation, filter by categories or search" msgstr "Vælg en skabelon til din præsentation, filtrer efter kategorier eller søgning" #. Y9AeE #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id041620170723523510\n" "help.text" msgid "You may also use the context menu, import a template, or search online for a template." msgstr "Du kan også bruge kontekstmenuen, importere en skabelon eller søge online efter en skabelon." #. Fgi2J #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id041620170723525323\n" "help.text" msgid "A few features in the Template Manager are not available when first opened automatically. After starting %PRODUCTNAME Impress you may run the Template Manager again to access all features." msgstr "En ny funktionalitet i Skabelonhåndteringen ikke er tilgængelig, når først åbnes automatisk. Når du har startet %PRODUCTNAME Impress, kan du køre Skabelonhåndteringen igen for at tilgå alle funktionaliteter." #. YFEXe #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id041620170723529524\n" "help.text" msgid "Refer to https://extensions.libreoffice.org for templates to download." msgstr "Se på https://extensions.libreoffice.org efter skabeloner at downloade." #. dCf3G #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id04162017072352674\n" "help.text" msgid "See Chapter 3 – Using Styles and Templates in the Getting Started Guide." msgstr "Se Kapitel 3 – Using Styles and Templates (Brug af typografier og skabeloner) i Getting Started Guide." #. KunAB #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id041620170723523966\n" "help.text" msgid "See Creating a Document Template for related information." msgstr "Se relevant information i (Oprettelse af en dokumentskabelon)." #. BKHDD #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id04162017072352773\n" "help.text" msgid "See Templates and Styles for related information." msgstr "Se Skabeloner og typografier for relaterede information." #. XFoCf #: text_color.xhp msgctxt "" "text_color.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Changing the Color of Text" msgstr "Ændring af tekstfarven" #. tMJeE #: text_color.xhp msgctxt "" "text_color.xhp\n" "bm_id3156014\n" "help.text" msgid "text; coloring characters; coloring colors; fonts fonts;colors" msgstr "tekst; farvelægge tegn; farvelægge farver; skrifttyper skrifttyper;farver" #. VViQC #: text_color.xhp msgctxt "" "text_color.xhp\n" "hd_id3156014\n" "help.text" msgid "Changing the Color of Text" msgstr "Ændring af tekstfarven" #. CMCLo #: text_color.xhp msgctxt "" "text_color.xhp\n" "par_id3150040\n" "help.text" msgid "Click the arrow next to the Font Color icon to activate a toolbar from which you can choose from a range of colors." msgstr "Klik på pilen ved siden af ikonet Skrifttypefarve for at aktivere en værktøjslinje, hvor du kan vælge mellem et antal farver." #. xeuFC #: text_color.xhp msgctxt "" "text_color.xhp\n" "par_id3156410\n" "help.text" msgid "Icon Font Color" msgstr "Ikonet Skriftfarve" #. MFqAC #: text_color.xhp msgctxt "" "text_color.xhp\n" "par_id3152781\n" "help.text" msgid "Font Color" msgstr "Skriftfarve" #. UUnHv #: text_color.xhp msgctxt "" "text_color.xhp\n" "par_id3145120\n" "help.text" msgid "The following applies to all modules (%PRODUCTNAME Writer, Calc, Draw, Impress): Select the text that is to take another color, then click the color you want on the toolbar." msgstr "Følgende gælder for alle moduler (%PRODUCTNAME Writer, Calc, Draw, Impress): Marker teksten som skal have en anden farve, klik så på farven du ønsker på værktøjslinjen." #. LiGkU #: text_color.xhp msgctxt "" "text_color.xhp\n" "par_id3154285\n" "help.text" msgid "Font color" msgstr "Skriftfarve" #. yszKU #: textmode_change.xhp msgctxt "" "textmode_change.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Switching Between Insert Mode and Overwrite Mode" msgstr "Skift mellem indsætningstilstand og overskrivningstilstand" #. FrywY #: textmode_change.xhp msgctxt "" "textmode_change.xhp\n" "bm_id3159233\n" "help.text" msgid "text; overwriting or inserting overwrite mode insert mode for entering text" msgstr "tekst; overskrive eller indsætte tilstanden overskriv tilstanden Indsæt til indtastning af tekst" #. jshAc #: textmode_change.xhp msgctxt "" "textmode_change.xhp\n" "hd_id3159233\n" "help.text" msgid " Switching Between Insert Mode and Overwrite Mode " msgstr " Skift mellem tilstandene Indsæt og Overskriv " #. qhFEZ #: textmode_change.xhp msgctxt "" "textmode_change.xhp\n" "hd_id3149811\n" "help.text" msgid "With the keyboard:" msgstr "Med tastaturet:" #. beikb #: textmode_change.xhp msgctxt "" "textmode_change.xhp\n" "par_id3153031\n" "help.text" msgid "Press Insert to toggle between overwrite mode and insert mode. The current mode is displayed on the Status Bar. The text cursor must be enabled in the cell or in the input line." msgstr "Tryk på Insert for at skifte mellem tilstandene Overskriv og Indsæt. Den aktuelle tilstand vises på Status-linjen. Tekstmarkøren skal være aktiveret i cellen eller i input-linjen." #. Hd4Vg #: textmode_change.xhp msgctxt "" "textmode_change.xhp\n" "hd_id3152349\n" "help.text" msgid "With the mouse:" msgstr "Med musen:" #. cTyRb #: textmode_change.xhp msgctxt "" "textmode_change.xhp\n" "par_id3159157\n" "help.text" msgid "On the Status Bar, click on the area indicating the current mode in order to switch to the other mode:" msgstr "På statuslinjen, klik på området som angiver den aktuelle tilstand for at skifte til en anden tilstand:" #. DG4fD #: textmode_change.xhp msgctxt "" "textmode_change.xhp\n" "par_id3145673\n" "help.text" msgid "Insert" msgstr "Indsæt" #. DjbYz #: textmode_change.xhp msgctxt "" "textmode_change.xhp\n" "par_id3154307\n" "help.text" msgid " Insert mode is active. The area in the status bar is blank, when Insert mode is active. The text cursor is a blinking vertical line. Click on the area to activate the overwrite mode." msgstr " Tilstanden Indsæt er aktiv. Området på statuslinjen er tomt, når Indsæt-tilstand er aktiv. Tekstmarkøren er en blinkende lodret linje. Klik på fladen for at aktivere tilstanden Overskriv." #. XFgYi #: textmode_change.xhp msgctxt "" "textmode_change.xhp\n" "par_id3150984\n" "help.text" msgid "Overwrite" msgstr "Overskriv" #. idAmv #: textmode_change.xhp msgctxt "" "textmode_change.xhp\n" "par_id3148491\n" "help.text" msgid "The overwrite mode is active. The text cursor is a blinking block. Click on the area to activate insert mode." msgstr "Tilstanden Overskriv er aktiv. Tekstmarkøren er en blinkende blok. Klik på fladen for at aktivere tilstanden Indsæt." #. 5u8aL #: textmode_change.xhp msgctxt "" "textmode_change.xhp\n" "par_id3154346\n" "help.text" msgid "Keyboard commands" msgstr "Tastaturkommandoer" #. C6Bb4 #: undo_formatting.xhp msgctxt "" "undo_formatting.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Undoing Direct Formatting for a Document" msgstr "Fortryd direkte formatering i et dokument" #. LDAUf #: undo_formatting.xhp msgctxt "" "undo_formatting.xhp\n" "bm_id6606036\n" "help.text" msgid "undoing;direct formattingdirect formatting;undoing alldeleting;all direct formattingtext attributes;undoingformatting;undoingrestoring;default formatting" msgstr "fortryde;direkte formateringdirekte formatering;fortryde alslette;al direkte formateringtekstattributter;fortrydeformatere;fortrydegenskabe;standardformatering" #. aJBDV #: undo_formatting.xhp msgctxt "" "undo_formatting.xhp\n" "par_idN1067F\n" "help.text" msgid "Undoing Direct Formatting for a Document" msgstr "Fortryd direkte formatering i et dokument" #. WFuhD #: undo_formatting.xhp msgctxt "" "undo_formatting.xhp\n" "par_idN10683\n" "help.text" msgid "You can undo all formatting that has not been made by styles in a few steps." msgstr "Du kan fortryde alle formateringer med nogle få trin, som ikke er blevet skabt ved typografier." #. EfceD #: undo_formatting.xhp msgctxt "" "undo_formatting.xhp\n" "par_idN10639\n" "help.text" msgid "Removing all Direct Formatting in a $[officename] Writer Document" msgstr "Fjern al direkte formatering i et $[officename] Writer-dokument" #. KQewD #: undo_formatting.xhp msgctxt "" "undo_formatting.xhp\n" "par_idN1063F\n" "help.text" msgid "Press CommandCtrl+A to select the whole text." msgstr "Tryk på KommandoCtrl+A For at vælge hele teksten." #. CCBSr #: undo_formatting.xhp msgctxt "" "undo_formatting.xhp\n" "par_idN10643\n" "help.text" msgid "Choose Format - Clear Direct Formatting." msgstr "Vælg Formater - Nulstil direkte formatering." #. y5ef8 #: undo_formatting.xhp msgctxt "" "undo_formatting.xhp\n" "par_idN1064A\n" "help.text" msgid "Removing all Direct Formatting in a $[officename] Calc Spreadsheet" msgstr "Fjern al direkte formatering i et $[officename] Calc-regneark" #. FjCB9 #: undo_formatting.xhp msgctxt "" "undo_formatting.xhp\n" "par_idN10650\n" "help.text" msgid "While pressing the Shift key click the first and then the last sheet tab to select all sheets." msgstr "Mens du trykker på Skift-tasten, skal du klikke på den første og så den sidste arkfane for at markere alle ark." #. TRkDz #: undo_formatting.xhp msgctxt "" "undo_formatting.xhp\n" "par_idN106DD\n" "help.text" msgid "Press CommandCtrl+A to select the whole text." msgstr "Tryk på KommandoCtrl+A for at vælge hele teksten." #. HSD7L #: undo_formatting.xhp msgctxt "" "undo_formatting.xhp\n" "par_idN106F0\n" "help.text" msgid "Choose Format - Clear Direct Formatting." msgstr "Vælg Formater - Nulstil direkte formatering." #. aHtUh #: undo_formatting.xhp msgctxt "" "undo_formatting.xhp\n" "par_idN1065F\n" "help.text" msgid "Removing all Direct Formatting in a $[officename] Presentation" msgstr "Fjern al direkte formatering i en $[officename] præsentation" #. XW3iq #: undo_formatting.xhp msgctxt "" "undo_formatting.xhp\n" "par_idN10665\n" "help.text" msgid "Click the Outline tab to open outline view." msgstr "Klik på fanebladet Disposition for at åbne dispositionsvisning." #. RHrbx #: undo_formatting.xhp msgctxt "" "undo_formatting.xhp\n" "par_id3906674\n" "help.text" msgid "Press CommandCtrl+A to select the whole text." msgstr "Tryk på KommandoCtrl+A for at vælge hele teksten." #. wRVC2 #: undo_formatting.xhp msgctxt "" "undo_formatting.xhp\n" "par_idN1075E\n" "help.text" msgid "Choose Format - Clear Direct Formatting." msgstr "Vælg Formater - Nulstil direkte formatering." #. HHT66 #: usingthemes.xhp msgctxt "" "usingthemes.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Using Themes" msgstr "Brug af temaer" #. p65ax #: usingthemes.xhp msgctxt "" "usingthemes.xhp\n" "bm_id21691114004763\n" "help.text" msgid "using;document themes document themes;using" msgstr "bruge; dokumenttemaer dokumenttemaer; bruge" #. E8FuY #: usingthemes.xhp msgctxt "" "usingthemes.xhp\n" "hd_id911691103974397\n" "help.text" msgid "Using Document Themes" msgstr "Bruge dokumenttemaer" #. 6B2st #: usingthemes.xhp msgctxt "" "usingthemes.xhp\n" "par_id451691109216603\n" "help.text" msgid "Theme is the concept of bundling color, font and format settings. The colors, fonts and format settings names are hard coded in the document. When switching themes in the document, the elements containing the hardcoded names switch colors, fonts and format settings accordingly to the new theme." msgstr "Tema er konceptet at kombinere farve-, skrifttype- og formatindstillinger. Navne på farverne, skrifttyperne og formatindstillingerne bliver fastlagt i dokumentet. Når temaer skiftes i dokumenter, vil elementerne som bruger de fastlagte navne, skifte farver, skrifttyper og formatindstillinger ud fra det nye tema." #. SeeDV #: usingthemes.xhp msgctxt "" "usingthemes.xhp\n" "hd_id761691104702168\n" "help.text" msgid "To Apply a Theme to the Document" msgstr "For at anvende et tema på dokumentet" #. tC7mV #: usingthemes.xhp msgctxt "" "usingthemes.xhp\n" "par_id251691104665472\n" "help.text" msgid "Choose Format - Themes." msgstr "Vælg Formatér ▸ Temaer." #. t5mJX #: usingthemes.xhp msgctxt "" "usingthemes.xhp\n" "par_id191691104673439\n" "help.text" msgid "Double-click on the theme desired or select the theme and click OK" msgstr "Dobbeltklik på det ønskede tema, eller vælg temaet og klik på OK" #. jamVZ #: usingthemes.xhp msgctxt "" "usingthemes.xhp\n" "par_id91691105048167\n" "help.text" msgid "All document elements with the hardcoded theme attribute name set will change to the new theme attribute. For example, a heading with font color set as \"Dark 2\" changes to the new theme \"Dark 2\" color." msgstr "Alle dokumentelementer, som har temaets fastlagte attributnavn sat, vil ændre til det nye temas attribut. For eksempel ændres en overskrift med skriftfarve sat som \"Mørk 2\" til det nye temas farve for \"Mørk 2\"." #. FGchS #: usingthemes.xhp msgctxt "" "usingthemes.xhp\n" "hd_id61691109283045\n" "help.text" msgid "To Add a New Theme" msgstr "For at tilføje et nyt tema" #. oCydf #: usingthemes.xhp msgctxt "" "usingthemes.xhp\n" "par_id901691109354713\n" "help.text" msgid "Choose Format - Theme and click on Add." msgstr "Vælg Formatér ▸ Tema og klik på Tilføj." #. Gs49d #: usingthemes.xhp msgctxt "" "usingthemes.xhp\n" "par_id351691109420290\n" "help.text" msgid "Enter a name for the new theme in the Name text box." msgstr "Skriv et navn for det nye tema i tekstfeltet Navn." #. ojmfL #: usingthemes.xhp msgctxt "" "usingthemes.xhp\n" "par_id191691110090664\n" "help.text" msgid "On the color area, choose the main color for each of the 12 hard coded color name of the theme. %PRODUCTNAME creates 5 additional colors to the theme calculated from the main color. The calculations of the color variants are also hard coded in the theme and you cannot change them, only the main color." msgstr "I farveområdet vælger du hovedfarven for hver af temaets 12 fastlagte farvenavne. %PRODUCTNAME opretter yderligere 5 farver til temaet, beregnet ud fra hovedfarven. Beregningen af farvevarianter er også fastlagt i temaet, og du kan ikke ændre dem, kun hovedfarven." #. aFNjR #: usingthemes.xhp msgctxt "" "usingthemes.xhp\n" "par_id811691110231938\n" "help.text" msgid "Click OK to close the color dialog." msgstr "Klik på OK for a lukke farvedialogen." #. 2jbpd #: usingthemes.xhp msgctxt "" "usingthemes.xhp\n" "par_id971691110237308\n" "help.text" msgid "Click OK or double click the new theme to apply the theme to the document." msgstr "Klik på OK eller dobbeltklik på det nyt tema for at anvende temaet på dokumentet." #. NBFGo #: usingthemes.xhp msgctxt "" "usingthemes.xhp\n" "hd_id141691110507439\n" "help.text" msgid "To Use a Document Theme" msgstr "For at bruge et dokumenttema" #. 9nbCK #: usingthemes.xhp msgctxt "" "usingthemes.xhp\n" "par_id511691113013612\n" "help.text" msgid "Format the document using the hardcoded theme attribute name such as colors, fonts and other format settings." msgstr "Formatér dokumentet ved at bruge de fastlagte tema-attributnavne for farver, skrifttyper og andre formatindstillinger." #. 5TYtK #: usingthemes.xhp msgctxt "" "usingthemes.xhp\n" "par_id671691113042212\n" "help.text" msgid "Apply the theme to the document." msgstr "Anvend temaet på dokumentet." #. QDTvg #: version_number.xhp msgctxt "" "version_number.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Versions and Build Numbers" msgstr "Versioner og frigivelser" #. 9MJAF #: version_number.xhp msgctxt "" "version_number.xhp\n" "bm_id3144436\n" "help.text" msgid "versions; $[officename]build numbers of $[officename]copyright for $[officename]" msgstr "versioner; $[officename]frigivelser af $[officename]copyright til $[officename]" #. DqH9g #: version_number.xhp msgctxt "" "version_number.xhp\n" "hd_id3144436\n" "help.text" msgid "Versions and Build Numbers" msgstr "Versioner og frigivelser" #. J69PD #: version_number.xhp msgctxt "" "version_number.xhp\n" "par_id3149346\n" "help.text" msgid "Choose Help - About $[officename]. This opens a dialog containing information about the program." msgstr "Vælg Hjælp - om $[officename]. Det åbner en dialog med information om programmet." #. osDNG #: version_number.xhp msgctxt "" "version_number.xhp\n" "par_id3147008\n" "help.text" msgid "See lists of code and Wiki contributors on the LibreOffice website." msgstr "Se lister over kode og Wiki-bidragsydere på LibreOffice-hjemmesiden." #. Vpxf6 #: viewing_file_properties.xhp msgctxt "" "viewing_file_properties.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Viewing File Properties" msgstr "Visning af filegenskaber" #. vsXhB #: viewing_file_properties.xhp msgctxt "" "viewing_file_properties.xhp\n" "bm_id3152594\n" "help.text" msgid "properties;filesfiles;propertiesviewing;file properties" msgstr "egenskaber;filerfiler;egenskabervise;filegenskaber" #. 9Au83 #: viewing_file_properties.xhp msgctxt "" "viewing_file_properties.xhp\n" "hd_id3152594\n" "help.text" msgid "Viewing File Properties" msgstr "Visning af filegenskaber" #. WDxi4 #: viewing_file_properties.xhp msgctxt "" "viewing_file_properties.xhp\n" "par_id3147399\n" "help.text" msgid "File properties, such as author name, subject, and keywords, help you manage and identify your documents. $[officename] also tracks file statistics, including the number of words and the number of pages in a document, and automatically adds the statistics as part of the file property." msgstr "Filegenskaber, såsom forfatternavn, emne og nøgleord, hjælper dig med at administrere og identificere dine dokumenter. $[officename] producerer også filstatistik, inklusiv antallet af ord og antal sider i et dokument, og tilføjer automatisk statistikken som en del af filegenskaberne." #. vwQjY #: viewing_file_properties.xhp msgctxt "" "viewing_file_properties.xhp\n" "par_id3147834\n" "help.text" msgid "You can view file properties for the current document or for a document in the Windows File Open dialog." msgstr "Du kan vise filegenskaber for det aktuelle dokument eller for et dokument i Windows Åbn fil-dialogen." #. SaDGj #: viewing_file_properties.xhp msgctxt "" "viewing_file_properties.xhp\n" "hd_id3159233\n" "help.text" msgid "To view file properties for the current document:" msgstr "For at se filegenskaber for det aktuelle dokument:" #. yHKZs #: viewing_file_properties.xhp msgctxt "" "viewing_file_properties.xhp\n" "par_id3153311\n" "help.text" msgid "Choose File - Properties." msgstr "Vælg Filer - Egenskaber." #. 8C7yD #: viewing_file_properties.xhp msgctxt "" "viewing_file_properties.xhp\n" "hd_id3150443\n" "help.text" msgid "To view file properties for a document listed in the Windows File Open dialog" msgstr "For at se filegenskaber for et dokument listet i Windows' Fil Åbn dialog" #. GNwBk #: viewing_file_properties.xhp msgctxt "" "viewing_file_properties.xhp\n" "par_id3166460\n" "help.text" msgid "Choose File - Open." msgstr "Vælg Filer - Åbn." #. JsCP2 #: viewing_file_properties.xhp msgctxt "" "viewing_file_properties.xhp\n" "par_id3154306\n" "help.text" msgid "Select a file in the list." msgstr "Marker en fil på listen." #. FkHvP #: viewing_file_properties.xhp msgctxt "" "viewing_file_properties.xhp\n" "par_id3145121\n" "help.text" msgid "Right-click and choose Properties." msgstr "Højreklik og vælg Egenskaber." #. DYrzC #: workfolder.xhp msgctxt "" "workfolder.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Changing Your Working Directory" msgstr "Ændre dit arbejdskatalog" #. WgG3C #: workfolder.xhp msgctxt "" "workfolder.xhp\n" "bm_id3150789\n" "help.text" msgid "working directory change My Documents folder;changing work directory paths; changing work directory pictures; changing paths changing;work directory" msgstr "skifte arbejdskatalogDokumenter-mappe;ændre arbejdskatalogstier; skifte arbejdskatalogbilleder; skifte stierskifte;arbejdskatalog" #. uexFu #: workfolder.xhp msgctxt "" "workfolder.xhp\n" "hd_id3149346\n" "help.text" msgid "Changing Your Working Directory" msgstr "Ændre dit arbejdskatalog" #. z6pcf #: workfolder.xhp msgctxt "" "workfolder.xhp\n" "par_id3150774\n" "help.text" msgid "When you first start a Open or Save dialog, $[officename] displays your working directory. To change this first directory:" msgstr "Når du første gang åbner en dialog for Åbn eller Gem, viser $[officename] dit arbejdskatalog. For at ændre dette første katalog:" #. 6GsFV #: workfolder.xhp msgctxt "" "workfolder.xhp\n" "par_id3153681\n" "help.text" msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - $[officename] - Paths." msgstr "Vælg %PRODUCTNAME - IndstillingerFunktioner - Indstillinger - $[officename] - Stier." #. 7PCZH #: workfolder.xhp msgctxt "" "workfolder.xhp\n" "par_id3163802\n" "help.text" msgid "Click My Documents and click the Edit button, or double-click on My Documents." msgstr "Klik på Dokumenter og klik på knappen Redigér eller dobbeltklik på Dokumenter." #. zMCsZ #: workfolder.xhp msgctxt "" "workfolder.xhp\n" "par_id3153880\n" "help.text" msgid "In the Select Path dialog, choose the working directory you want and click Select." msgstr "I dialogen Vælg sti skal du vælge det arbejdskatalog, som du ønsker, og klikke Vælg." #. x3mZu #: workfolder.xhp msgctxt "" "workfolder.xhp\n" "par_id3158003\n" "help.text" msgid "When you change to different directories in Open or Save dialog, $[officename] will display the last directory used." msgstr "Når du ændrer til andre kataloger i dialogerne Åbn eller Gem, vil $[officename] det senest brugte katalog." #. Cz6ve #: workfolder.xhp msgctxt "" "workfolder.xhp\n" "par_id3158430\n" "help.text" msgid "You also use this procedure to change the directory displayed by $[officename] when you want to insert a graphic. Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - $[officename] - Paths - Images, then follow step 3." msgstr "Du kan også benytte denne fremgangsmåde til at ændre det katalog, som vises af $[officename], når du vil indsætte grafik. Vælg %PRODUCTNAME - IndstillingerFunktioner - Indstillinger - $[officename] - Stier - Billeder, og følg så trin 3." #. fADde #: workfolder.xhp msgctxt "" "workfolder.xhp\n" "par_id3154286\n" "help.text" msgid "Paths" msgstr "Stier" #. FLjkH #: xforms.xhp msgctxt "" "xforms.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "XML Form Documents (XForms)" msgstr "XML formulardokumenter (XForms)" #. PGxuq #: xforms.xhp msgctxt "" "xforms.xhp\n" "bm_id5215613\n" "help.text" msgid "web documents;XFormsforms;XFormsXML Forms, see XFormsXForms;opening/editingediting;XFormsopening;XForms" msgstr "webdokumenter;XFormsformularer;XFormsXML-formularerXFormsredigere;XFormsåbne;XForms" #. B4CtD #: xforms.xhp msgctxt "" "xforms.xhp\n" "par_idN106E5\n" "help.text" msgid "XML Form Documents (XForms)" msgstr "XML formulardokumenter (XForms)" #. bYrVS #: xforms.xhp msgctxt "" "xforms.xhp\n" "par_idN106F5\n" "help.text" msgid "XForms are a new type of web form that was developed by the World Wide Web Consortium. The XForm model is defined in Extensible Markup Language (XML). The model uses separate sections to describe what a form does and what a form looks like. You can view the specification for XForms at: https://www.w3.org/MarkUp/Forms/." msgstr "XForms er en ny type af webformularer, som er udviklet af World Wide Web-konsortiet. XForm-modellen er defineret i Extensible Markup Lanuage (XML). Modellen bruger separate sektioner til beskrive hvad en formular gør og hvordan den ser ud. Du kan se specifikationen til XForms på: https://www.w3.org/MarkUp/Forms/." #. andWs #: xforms.xhp msgctxt "" "xforms.xhp\n" "par_idN10746\n" "help.text" msgid "Working with XForms" msgstr "At arbejde med XForms" #. PCfAZ #: xforms.xhp msgctxt "" "xforms.xhp\n" "par_idN1074A\n" "help.text" msgid "In %PRODUCTNAME, an XForms document is a special type of Writer document. The Design Mode for an XForm document has additional toolbars and panes." msgstr "I %PRODUCTNAME er et XForms-dokument en særlig type Writer-dokument. Designtilstanden af et XForm-dokument har ekstra værktøjslinjer og ruder." #. JyxBE #: xforms.xhp msgctxt "" "xforms.xhp\n" "par_idN1074D\n" "help.text" msgid "After you create and save an XForms document, you can open the document, fill out the form, and submit the changes to a server." msgstr "Når du har oprettet og gemt et XForms-dokument, kan du åbne dokumentet, udfylde formularen, og sende ændringerne til en server." #. QVPke #: xforms.xhp msgctxt "" "xforms.xhp\n" "par_idN10706\n" "help.text" msgid "To Create a New XForms Document" msgstr "Oprettelse af et nyt XForms-dokument" #. nokok #: xforms.xhp msgctxt "" "xforms.xhp\n" "par_idN1070D\n" "help.text" msgid "Choose File - New - XML Form Document." msgstr "Vælg Filer - Ny(t) - XML-formulardokument." #. 84AAt #: xforms.xhp msgctxt "" "xforms.xhp\n" "par_idN10714\n" "help.text" msgid "The XForms design window opens in an empty Writer document." msgstr "XForms-designvinduet åbner i et tomt Writer-dokument." #. s3ZTC #: xforms.xhp msgctxt "" "xforms.xhp\n" "par_idN10718\n" "help.text" msgid "Design your form." msgstr "Design din formular." #. omTi6 #: xforms.xhp msgctxt "" "xforms.xhp\n" "par_idN1071E\n" "help.text" msgid "Insert a control, select the default model in the property browser, and enter a binding statement." msgstr "Indsæt et kontrolelement, vælg standardmodellen i egenskaber, og indtast en bindingssætning." #. wsKkb #: xforms.xhp msgctxt "" "xforms.xhp\n" "par_idN10722\n" "help.text" msgid "In the Data Navigator, add an element to the instance." msgstr "I Datanavigator tilføjer du et element til dokumentet." #. 34s3a #: xforms.xhp msgctxt "" "xforms.xhp\n" "par_idN10726\n" "help.text" msgid "Load a new instance from an XML file and add controls to the relevant XML elements or attributes." msgstr "Indlæs en ny instans fra en XML-fil og tilføj kontrolelementer til de relevante XML elementer eller attributter." #. xFdjH #: xforms.xhp msgctxt "" "xforms.xhp\n" "par_idN10729\n" "help.text" msgid "To Open an XForms Document" msgstr "Åbning af et XForms-dokument" #. GUftW #: xforms.xhp msgctxt "" "xforms.xhp\n" "par_idN10730\n" "help.text" msgid "Choose File - Open and select the XForms document. An XForm document has the same extension as a Writer text document (*.odt)." msgstr "Vælg Filer - Åbn og marker XForms-dokumentet. Et XForms-dokument har den samme udvidelse som a Writer-tekstdokument (*.odt)." #. 3GenG #: xforms.xhp msgctxt "" "xforms.xhp\n" "par_idN10737\n" "help.text" msgid "To Edit an XForms Document" msgstr "Redigering af et XForms-dokument" #. u54YG #: xforms.xhp msgctxt "" "xforms.xhp\n" "par_idN1073B\n" "help.text" msgid "Open the XForms document and use the following toolbars and windows:" msgstr "Åbn XForms-dokumentet og brug følgende værktøjslinjer og vinduer:" #. S4Ct2 #: xforms.xhp msgctxt "" "xforms.xhp\n" "par_idN10741\n" "help.text" msgid "Form Design toolbar" msgstr "Værktøjslinjen Formulardesign" #. RiRx3 #: xforms.xhp msgctxt "" "xforms.xhp\n" "par_idN10757\n" "help.text" msgid "Form Controls toolbar" msgstr "Værktøjslinjen Kontrolelementer " #. 9oZRz #: xforms.xhp msgctxt "" "xforms.xhp\n" "par_idN1075F\n" "help.text" msgid "Data Navigator" msgstr "Datanavigator" #. jhxPV #: xforms.xhp msgctxt "" "xforms.xhp\n" "par_idN1075B\n" "help.text" msgid "Form Navigator" msgstr "Formularnavigator" #. QrGcF #: xsltfilter.xhp msgctxt "" "xsltfilter.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Working With %PRODUCTNAME XML Filters" msgstr "Arbejde med %PRODUCTNAME XML-filtre" #. XBkUt #: xsltfilter.xhp msgctxt "" "xsltfilter.xhp\n" "bm_id7007583\n" "help.text" msgid "saving;to XML loading;XML files importing;from XML exporting;to XML file filters;XMLXSLT filters, see also XML filters" msgstr "gemme;til XMLindlæse;XML-filerimportere;fra XMLeksportere;til XMLfilfiltre;XMLXSLT-filtre, se også XML-filtre" #. jsXZH #: xsltfilter.xhp msgctxt "" "xsltfilter.xhp\n" "par_idN10923\n" "help.text" msgid "About XML Filters " msgstr "Om XML-filtre " #. o9iBH #: xsltfilter.xhp msgctxt "" "xsltfilter.xhp\n" "par_idN10927\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME stores documents in XML format. You can create customized filters that convert the native OpenDocument XML file format used by %PRODUCTNAME into another format. These filters can be integrated into %PRODUCTNAME seamlessly so that you can save or load these formats transparently." msgstr "%PRODUCTNAME gemmer dokumenter i XML-format. Du kan oprette tilpassede filtre, som konverterer XML-filformatet OpenDocument, der som standard anvendes af %PRODUCTNAME, til andre formater. Disse filtre kan integreres i %PRODUCTNAME, så du transparent kan gemme eller indlæse disse formater." #. 6Nnsg #: xsltfilter.xhp msgctxt "" "xsltfilter.xhp\n" "par_idN1093A\n" "help.text" msgid "To create an XML filter, you must have a good understanding of XML and XSLT concepts. These concepts are beyond the scope of this help." msgstr "For at oprette et XML-filter, skal du have en god forståelse af koncepterne XML og XSLT. Disse koncepter ligger udenfor omfanget af denne hjælp." #. ntJKc #: xsltfilter.xhp msgctxt "" "xsltfilter.xhp\n" "par_idN1093D\n" "help.text" msgid "An XML filter contains stylesheets that are written in the XSLT language. The stylesheets define the transformation from the OpenDocument file format to another XML format through export and import filters. There are three types of XML filters:" msgstr "Et XML-filter indeholder typografiark, som er skrevet i sproget XSLT. Typografiarket angiver transformeringen fra OpenDocument-filformatet til et andet XML-format gennem eksport- og importfiltre. Der er tre slags XML-filtre:" #. DyNsY #: xsltfilter.xhp msgctxt "" "xsltfilter.xhp\n" "par_idN10947\n" "help.text" msgid "Import Filters - load external XML files and transform the format of the files into the OpenDocument XML file format. After you install an import filter, the name of the filter is added to the list of file types in the File Open dialog." msgstr "Importfiltre indlæser eksterne XML-filer og omdanner filernes format til OpenDocument XML-filformatet. Når du har installeret et importfilter, bliver navnet på filteret føjet til listen over filtyper i dialogen Åbn." #. 3anRN #: xsltfilter.xhp msgctxt "" "xsltfilter.xhp\n" "par_idN10960\n" "help.text" msgid "Export Filters - transform OpenDocument XML files and save the files to a different XML format. After you install an export filter, the name of the filter is added to the list of file types in the Export dialog." msgstr "Eksportfiltre omdanner OpenDocument XML-filer og gemmer filerne i et andet XML-format. Når du har installeret et eksportfilter, bliver navnet på filteret føjet til listen over filtyper i dialogen Eksportér." #. a7v4e #: xsltfilter.xhp msgctxt "" "xsltfilter.xhp\n" "par_idN10979\n" "help.text" msgid "Import/Export Filters - load and save OpenDocument XML files into a different XML format. After you install these filters, the names of the filters are added to the list of file types in the File Open dialog and the File Save As dialog." msgstr "Import/eksport-filtre indlæser og gemmer OpenDocument XML-filer i et andet XML-format. Når du har installeret disse filtre, bliver filtrenes navne føjet til listen over filtyper i dialogerne Åbn og Gem som." #. DV8pQ #: xsltfilter.xhp msgctxt "" "xsltfilter.xhp\n" "par_idN10B39\n" "help.text" msgid "World Wide Web Consortium Pages on Extensible Stylesheet Language (XSL)" msgstr "World Wide Web-konsortiets sider (www.w3c.org) om fleksibelt Typografiark-sprog (XSL: eXtensible Stylesheet Language)" #. akz8u #: xsltfilter.xhp msgctxt "" "xsltfilter.xhp\n" "par_idN10B4E\n" "help.text" msgid "World Wide Web Consortium Pages on Extensible Markup Language (XML)" msgstr "World Wide Web-konsortiets sider (www.w3c.org) om fleksibel markeringssprog (XML: eXtensible Markup Language)" #. EDBNU #: xsltfilter.xhp msgctxt "" "xsltfilter.xhp\n" "par_id5569017\n" "help.text" msgid "Distributing XML filters" msgstr "Distribuere XML-filtre" #. rojwz #: xsltfilter.xhp msgctxt "" "xsltfilter.xhp\n" "par_id6426892\n" "help.text" msgid "Creating and Testing XML filters" msgstr "Oprette og teste XML-filtre" #. iskAy #: xsltfilter_create.xhp msgctxt "" "xsltfilter_create.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Creating XML Filters" msgstr "Oprettelse af XML filtre" #. GqWhk #: xsltfilter_create.xhp msgctxt "" "xsltfilter_create.xhp\n" "bm_id7007583\n" "help.text" msgid "testing XML filtersXML filters; creating/testing" msgstr "teste XML-filtreXML filtre;oprette/teste" #. BqWhU #: xsltfilter_create.xhp msgctxt "" "xsltfilter_create.xhp\n" "hd_id1413922\n" "help.text" msgid "Creating XML Filters " msgstr "Oprettelse af XML filtre " #. xGfnu #: xsltfilter_create.xhp msgctxt "" "xsltfilter_create.xhp\n" "par_idN1053D\n" "help.text" msgid "Creating an XML Filter for %PRODUCTNAME" msgstr "Oprettelse af et XML-filter til %PRODUCTNAME" #. EZvdD #: xsltfilter_create.xhp msgctxt "" "xsltfilter_create.xhp\n" "par_idN109A9\n" "help.text" msgid "When you create an XML filter for %PRODUCTNAME, you need to design an XSLT stylesheet that can convert to and from the OpenDocument XML file format." msgstr "Når du opretter et XML-filter til %PRODUCTNAME, skal du designe et XSLT-typografiark, som kan konvertere til og fra OpenDocument XML-filformatet." #. Cxrk3 #: xsltfilter_create.xhp msgctxt "" "xsltfilter_create.xhp\n" "par_idN109B0\n" "help.text" msgid "For more information about the OpenDocument XML format, go to https://www.openoffice.org/xml/." msgstr "Find mere information om OpenDocument XML-formatet ved at gå til https://xml.openoffice.org/." #. dMEEn #: xsltfilter_create.xhp msgctxt "" "xsltfilter_create.xhp\n" "par_idN109C5\n" "help.text" msgid "If you want, you can include a template with your filter to apply %PRODUCTNAME styles to an XML document that you import." msgstr "Hvis du vil, kan du inkludere en skabelon med dit filter for at anvende %PRODUCTNAME-typografier i et XML-dokument, som du importerer." #. f2SaP #: xsltfilter_create.xhp msgctxt "" "xsltfilter_create.xhp\n" "par_idN10531\n" "help.text" msgid "To Create an XML Filter" msgstr "At oprette et XML-filter" #. Ze5wC #: xsltfilter_create.xhp msgctxt "" "xsltfilter_create.xhp\n" "par_idN109E0\n" "help.text" msgid "Create an XSLT transformation stylesheet that maps the elements of the external XML format to the elements of the OpenDocument XML file format and back again." msgstr "Opret et XSLT-transformationstypografiark, som mapper elementerne i det eksterne XML format til elementerne i OpenDocument-filformat og tilbage igen." #. Eh2JN #: xsltfilter_create.xhp msgctxt "" "xsltfilter_create.xhp\n" "par_idN109E8\n" "help.text" msgid "Create a template that assigns %PRODUCTNAME styles to elements in the external XML format when you import a file in this format into %PRODUCTNAME." msgstr "Opret en skabelon som tildeler %PRODUCTNAME typografier til elementer i det eksterne XML-format, når du importerer en fil i dette format til %PRODUCTNAME" #. cbKGc #: xsltfilter_create.xhp msgctxt "" "xsltfilter_create.xhp\n" "par_idN109EC\n" "help.text" msgid "In %PRODUCTNAME Writer, create a text document, and choose Tools - XML Filter Settings." msgstr "I %PRODUCTNAME Writer, opret et tekstdokument, og vælg Funktioner ▸ Indstillinger for XML-filter." #. dKXDo #: xsltfilter_create.xhp msgctxt "" "xsltfilter_create.xhp\n" "par_idN109F4\n" "help.text" msgid "Click New." msgstr "Klik Ny." #. JQPig #: xsltfilter_create.xhp msgctxt "" "xsltfilter_create.xhp\n" "par_idN109FC\n" "help.text" msgid "In the XML Filter dialog, click the General tab, and define the properties of the filter." msgstr "I dialogen XML-filter, klik på fanebladet Generelt, og angiv egenskaberne for filteret." #. 8M2d6 #: xsltfilter_create.xhp msgctxt "" "xsltfilter_create.xhp\n" "par_idN10A03\n" "help.text" msgid "In the Filter Name box, enter a name for the XML filter." msgstr "I feltet Filternavn skal du indtaste et navn for XML-filteret." #. aacGq #: xsltfilter_create.xhp msgctxt "" "xsltfilter_create.xhp\n" "par_idN10CA1\n" "help.text" msgid "This name is displayed in the XML Filter Settings dialog." msgstr "Dette navn vises i dialogen Indstillinger for XML-filter." #. RuV7x #: xsltfilter_create.xhp msgctxt "" "xsltfilter_create.xhp\n" "par_idN10A09\n" "help.text" msgid "In the Application box, select the %PRODUCTNAME application that the filter is for." msgstr "I feltet Program skal du vælge det %PRODUCTNAME-program, som filteret gælder for." #. BuV4C #: xsltfilter_create.xhp msgctxt "" "xsltfilter_create.xhp\n" "par_idN10A0F\n" "help.text" msgid "In the Name of File Type box, enter the file type that the filter is for." msgstr "I feltet Navn på filtype skal du indtaste filtypen, som filteret gælder for." #. oSSae #: xsltfilter_create.xhp msgctxt "" "xsltfilter_create.xhp\n" "par_idN10CC6\n" "help.text" msgid "This name is displayed in the list of file types in the Open, Export, and Save As dialogs." msgstr "Dette navn bliver vist på listen over filtyper i dialogerne Åbn, Eksporter og Gem som." #. 8GtxN #: xsltfilter_create.xhp msgctxt "" "xsltfilter_create.xhp\n" "par_idN10A15\n" "help.text" msgid "In the File extension box, enter the extension for the exported file." msgstr "I feltet Filendelse skal du indtaste filnavnsendelsen for den eksporterede fil." #. CMY6f #: xsltfilter_create.xhp msgctxt "" "xsltfilter_create.xhp\n" "par_idN10A1B\n" "help.text" msgid "To differentiate the file from other XML files, enter an extension other than *.xml." msgstr "For at adskille filen fra andre XML-filer skal du indtaste en filtype som ikke er *.xml." #. MBVFe #: xsltfilter_create.xhp msgctxt "" "xsltfilter_create.xhp\n" "par_idN10A1F\n" "help.text" msgid "On the Transformation tab page, define the transformation properties for the filter." msgstr "På fanebladet Transformation skal du angive transformationsegenskaberne for filteret." #. 9aunc #: xsltfilter_create.xhp msgctxt "" "xsltfilter_create.xhp\n" "par_idN10A26\n" "help.text" msgid "(Optional) In the DocType box, enter the document type identifier for the external file format." msgstr "(Valgfri) I feltet DocType kan du indtaste dokumenttypeidentifikatoren for det eksterne filformat." #. nkD3G #: xsltfilter_create.xhp msgctxt "" "xsltfilter_create.xhp\n" "par_idN10D0E\n" "help.text" msgid "This identifier is used to detect the file type on import." msgstr "Denne identifikator bruges til finde filtypen ved import." #. ervud #: xsltfilter_create.xhp msgctxt "" "xsltfilter_create.xhp\n" "par_idN10A32\n" "help.text" msgid "In the XSLT for export box, enter the path and file name of the XSLT stylesheet that defines the transformation from OpenDocument format to the external format." msgstr "I feltet XSLT til eksport skal du indtaste stien og filnavnet for XSLT-typografiarket, som definerer transformationen fra OpenDocument-format til det eksterne format." #. X6FE5 #: xsltfilter_create.xhp msgctxt "" "xsltfilter_create.xhp\n" "par_idN10A38\n" "help.text" msgid "In the XSLT for import box, enter the path and file name to the XSLT stylesheet that defines the transformation from the external format to OpenDocument format." msgstr "I feltet XSLT til import skal du indtaste stien og filnavnet for XSLT-typografiarket, som definerer transformationen fra det eksterne format til OpenDocument-format." #. 3JnjC #: xsltfilter_create.xhp msgctxt "" "xsltfilter_create.xhp\n" "par_idN10A3E\n" "help.text" msgid "(Optional) In the Template for import box, enter the path and name of the template that defines the %PRODUCTNAME styles that are used in the imported file." msgstr "(Valgfri) I feltet Skabelon til import skal du indtaste sti og navn på skabelonen, der definerer %PRODUCTNAME typografierne, som bliver brugt i den importerede fil." #. AdBLL #: xsltfilter_create.xhp msgctxt "" "xsltfilter_create.xhp\n" "par_idN10A44\n" "help.text" msgid "The files that are specified on the Transformation tab page are copied to the local %PRODUCTNAME users directory." msgstr "De filer, som er specificeret i fanebladet Transformation, kopieres til det lokale %PRODUCTNAME brugerkatalog." #. 8HBJv #: xsltfilter_create.xhp msgctxt "" "xsltfilter_create.xhp\n" "par_idN10A4C\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Klik på OK." #. kKGKS #: xsltfilter_create.xhp msgctxt "" "xsltfilter_create.xhp\n" "par_idN10A56\n" "help.text" msgid "To Test an XML Filter" msgstr "At teste et XML-filter" #. Dmfuv #: xsltfilter_create.xhp msgctxt "" "xsltfilter_create.xhp\n" "par_idN10A5A\n" "help.text" msgid "You can perform basic tests on a custom XML filter in %PRODUCTNAME." msgstr "Du kan udføre basale tests af et brugerdefineret XML-filter i %PRODUCTNAME" #. ydAZA #: xsltfilter_create.xhp msgctxt "" "xsltfilter_create.xhp\n" "par_idN10A91\n" "help.text" msgid "The document is not altered by these tests." msgstr "Dokumentet ændres ikke ved disse tests." #. BiWkx #: xsltfilter_create.xhp msgctxt "" "xsltfilter_create.xhp\n" "par_idN10A60\n" "help.text" msgid "Create or open a text document." msgstr "Opret eller åbn et tekstdokument." #. LCFev #: xsltfilter_create.xhp msgctxt "" "xsltfilter_create.xhp\n" "par_idN10A67\n" "help.text" msgid "Choose Tools - XML Filter Settings." msgstr "Vælg Funktioner ▸ Indstillinger for XML-filter." #. kwCV3 #: xsltfilter_create.xhp msgctxt "" "xsltfilter_create.xhp\n" "par_idN10A6F\n" "help.text" msgid "In the list of filters, select the filter that you want to test, and click Test XSLTs." msgstr "I listen over filtre, marker filteret som du vil teste, og klik på Afprøv XSLT'er." #. tCLvB #: xsltfilter_create.xhp msgctxt "" "xsltfilter_create.xhp\n" "par_idN10A82\n" "help.text" msgid "To test an Export filter, do one of the following in the Export area of the dialog:" msgstr "For at teste et Eksportfilter skal du gøre et af følgende i området Eksporter i dialogen:" #. daxyu #: xsltfilter_create.xhp msgctxt "" "xsltfilter_create.xhp\n" "par_idN10DEB\n" "help.text" msgid "Click Browse, select the %PRODUCTNAME document that you want to test, and click Open." msgstr "Klik på Gennemse, marker %PRODUCTNAME dokumentet som du vil teste og klik på Åbn." #. zvAEB #: xsltfilter_create.xhp msgctxt "" "xsltfilter_create.xhp\n" "par_idN10DF7\n" "help.text" msgid "To test the current document, click Current Document." msgstr "For at teste det aktuelle dokument skal du klikke på Nuværende dokument." #. jTkE2 #: xsltfilter_create.xhp msgctxt "" "xsltfilter_create.xhp\n" "par_idN10A99\n" "help.text" msgid "To test an Import filter, click Browse in the Import area of the dialog, select a document, and click Open." msgstr "For at teste et Importfilter skal du klikke på Gennemse i området Import i dialogen, vælge et dokument og klikke på Åbn." #. 7XyyP #: xsltfilter_create.xhp msgctxt "" "xsltfilter_create.xhp\n" "par_id8579668\n" "help.text" msgid "About XML Filters" msgstr "Om XML filtre" #. wDHvJ #: xsltfilter_create.xhp msgctxt "" "xsltfilter_create.xhp\n" "par_id5569017\n" "help.text" msgid "Distributing XML filters" msgstr "Distribuere XML-filtre" #. qd5ho #: xsltfilter_distribute.xhp msgctxt "" "xsltfilter_distribute.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Distributing an XML filter as package" msgstr "Distribuere et XML-filter som pakke" #. xCLyC #: xsltfilter_distribute.xhp msgctxt "" "xsltfilter_distribute.xhp\n" "bm_id7007583\n" "help.text" msgid "distributing XML filtersdeleting;XML filtersXML filters;saving as package/installing/deletinginstalling;XML filters" msgstr "distribuere XML-filtreslette;XML-filtreXML-filtre;gemme som pakke/installere/sletteinstallere;XML-filtre" #. 3JHL8 #: xsltfilter_distribute.xhp msgctxt "" "xsltfilter_distribute.xhp\n" "par_idN10ABC\n" "help.text" msgid "Distributing An XML Filter As Package " msgstr "Distribuere et XML-filter som pakke " #. UCXRA #: xsltfilter_distribute.xhp msgctxt "" "xsltfilter_distribute.xhp\n" "par_idN10AC0\n" "help.text" msgid "You can distribute an XML filter to multiple users using a special package format." msgstr "Du kan distribuere et XML-filter til flere brugere ved at bruge et specielt pakkeformat." #. AQTGM #: xsltfilter_distribute.xhp msgctxt "" "xsltfilter_distribute.xhp\n" "par_idN10AC3\n" "help.text" msgid "To Save an XML Filter as a Package" msgstr "For at gemme et XML-filter som en pakke" #. x2AhQ #: xsltfilter_distribute.xhp msgctxt "" "xsltfilter_distribute.xhp\n" "par_idN10ACD\n" "help.text" msgid "The XML Filter Settings dialog is only available when a text document is open." msgstr "Dialogen med indstillingerne for XML-filter er kun tilgængelig, når et tekstdokument er åbent." #. JeuUD #: xsltfilter_distribute.xhp msgctxt "" "xsltfilter_distribute.xhp\n" "par_idN10ACA\n" "help.text" msgid "In Writer, choose Tools - XML Filter Settings." msgstr "I Writer, vælg Funktioner ▸ Indstillinger for XML-filter." #. padNh #: xsltfilter_distribute.xhp msgctxt "" "xsltfilter_distribute.xhp\n" "par_idN10AD9\n" "help.text" msgid "Select the filter that you want to distribute and click Save As Package." msgstr "Marker filteret som du vil distribuere og klik på Gem som pakke." #. 3ARJX #: xsltfilter_distribute.xhp msgctxt "" "xsltfilter_distribute.xhp\n" "par_idN10AE0\n" "help.text" msgid "To Install an XML Filter from a Package" msgstr "For at indstallere et XML-filter fra en pakke" #. zyvUx #: xsltfilter_distribute.xhp msgctxt "" "xsltfilter_distribute.xhp\n" "par_idN10AEA\n" "help.text" msgid "The XML Filter Settings dialog is only available when a text document is opened." msgstr "Dialogen med indstillingerne for XML-filter er kun tilgængelig, når et tekstdokument er åbnet." #. tEhX4 #: xsltfilter_distribute.xhp msgctxt "" "xsltfilter_distribute.xhp\n" "par_idN10AE7\n" "help.text" msgid "In Writer, choose Tools - XML Filter Settings." msgstr "I Writer, vælg Funktioner ▸ Indstillinger for XML-filter." #. HZsQY #: xsltfilter_distribute.xhp msgctxt "" "xsltfilter_distribute.xhp\n" "par_idN10AF6\n" "help.text" msgid "Click Open Package and select the package file with the filter you want to install." msgstr "Klik på Åbn pakke og marker pakkefilen med det filter, du vil installere." #. TzGic #: xsltfilter_distribute.xhp msgctxt "" "xsltfilter_distribute.xhp\n" "par_idN10535\n" "help.text" msgid "To Delete an Installed XML Filter" msgstr "For at slette et installeret XML-filter" #. biSEC #: xsltfilter_distribute.xhp msgctxt "" "xsltfilter_distribute.xhp\n" "par_idN10B0A\n" "help.text" msgid "In Writer, choose Tools - XML Filter Settings." msgstr "I Writer, vælg Funktioner ▸ Indstillinger for XML-filter." #. atJHs #: xsltfilter_distribute.xhp msgctxt "" "xsltfilter_distribute.xhp\n" "par_idN10B19\n" "help.text" msgid "Select the filter you want to delete and click Delete." msgstr "Marker filteret du vil slette og klik på Slet." #. 6FHuz #: xsltfilter_distribute.xhp msgctxt "" "xsltfilter_distribute.xhp\n" "par_id6011841\n" "help.text" msgid "About XML Filters" msgstr "Om XML filtre"