#. extracted from helpcontent2/source/text/simpress/guide msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2013-05-23 12:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-05-26 11:37+0000\n" "Last-Translator: Stanislav \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: LibreOffice\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-POOTLE-MTIME: 1369568261.0\n" #: 3d_create.xhp msgctxt "" "3d_create.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Converting 2D Objects to Curves, Polygons, and 3D Objects" msgstr "Převod 2D objektů na křivky, mnohoúhelníky a 3D objekty" #: 3d_create.xhp msgctxt "" "3d_create.xhp\n" "bm_id3150207\n" "help.text" msgid "3D rotation objects; generating3D objects; generating3D scenes; creatingconverting; to curves, polygons, 3Dextrusion objects" msgstr "3D rotační objekty; vytváření3D objekty; vytváření3D scény; vytvářenípřevádění; na křivky, mnohoúhelníky, 3Dplastické objekty" #: 3d_create.xhp msgctxt "" "3d_create.xhp\n" "hd_id3150207\n" "32\n" "help.text" msgid "Converting 2D Objects to Curves, Polygons, and 3D Objects" msgstr "Převod 2D objektů na křivky, mnohoúhelníky a 3D objekty" #: 3d_create.xhp msgctxt "" "3d_create.xhp\n" "par_id3153914\n" "33\n" "help.text" msgid "You can convert two dimensional (2D) objects to create different shapes. $[officename] can convert 2D objects to the following object types:" msgstr "Dvourozměrné (2D) objekty je možné převést a vytvořit tak jiné tvary. $[officename] může převést 2D objekty na následující typy objektů:" #: 3d_create.xhp msgctxt "" "3d_create.xhp\n" "par_id3150210\n" "49\n" "help.text" msgid "Curved object based on Bézier curves" msgstr "Křivkové objekty založené na bézierových křivkách" #: 3d_create.xhp msgctxt "" "3d_create.xhp\n" "par_id3154762\n" "50\n" "help.text" msgid "Polygon object consisting of straight line segments" msgstr "Mnohoúhelníkové objekty složené ze segmentů rovných čar" #: 3d_create.xhp msgctxt "" "3d_create.xhp\n" "par_id3150051\n" "51\n" "help.text" msgid "3D object with shading and a light source" msgstr "3D objekt se stínem a zdrojem světla" #: 3d_create.xhp msgctxt "" "3d_create.xhp\n" "par_id3149873\n" "52\n" "help.text" msgid "3D rotation object with shading and a light source" msgstr "Rotační 3D objekt se stínem a zdrojem světla" #: 3d_create.xhp msgctxt "" "3d_create.xhp\n" "hd_id31490481\n" "help.text" msgid "Two types of 3D objects" msgstr "Dva typy 3D objektů" #: 3d_create.xhp msgctxt "" "3d_create.xhp\n" "par_id31472951\n" "help.text" msgid "The Status bar displays \"3D scene selected\". The 3D scenes are built from objects which have dimensions in x, y, and z coordinates. Examples are the objects inserted by the 3D Objects toolbar, and rectangles, ellipses, or text that got created by the Rectangle, Ellipse, or Text icons left on the Drawing toolbar, or any Custom Shapes, and that got converted to 3D by using the context menu \"Convert - To 3D\". These 3D scenes can be entered (for example, by pressing F3), and the objects can be rotated in 3D. Microsoft Office doesn't know these real 3D objects. When exporting these 3D scenes to Microsoft Office formats, a snapshot of the current view will be exported as a bitmap. 3D bars in charts are of this type, too." msgstr "Ve stavovém řádku je zobrazeno \"Vybrána 3D scéna\". 3D scény jsou složeny z objektů, jejichž rozměry jsou určeny souřadnicemi X, Y a Z. Příkladem jsou objekty vložené pomocí nástrojové lišty 3D objekty a tvary vytvořené pomocí nástrojové lišty Kresba, které byly převedeny do 3D pomocí místní nabídky \"Převést - Na 3D objekt\". Do 3D scény je možné vstoupit (například stisknutím klávesy F3) a s objekty je možné manipulovat ve 3D. Microsoft Office s těmito skutečnými 3D objekty neumí pracovat. Při exportu do formátu souborů Microsoft Office je proto exportován snímek aktuálního vzhledu scény jako bitmapa. Stejně se chovají i 3D sloupce grafu." #: 3d_create.xhp msgctxt "" "3d_create.xhp\n" "par_id31506541\n" "help.text" msgid "The Status bar displays \"Shape selected\". The Custom Shapes can be viewed in a 2D mode or in a 3D mode. At any time, you can switch the view between the two modes. You use the Basic Shapes, Symbol Shapes, and the following icons on the Drawing toolbar to create Custom Shapes. The Custom Shapes can be changed using the 3D Settings toolbar. They do not form a 3D scene, they cannot be illuminated by more than one light source, they show no reflections, and there are some more limitations. You can convert them to a 3D scene, but then they are no longer Custom Shapes. Custom Shapes in 2D or 3D mode can be exported to and imported from Microsoft Office formats." msgstr "Ve stavovém řádku je zobrazeno \"Vybráno Tvar\". Tvary mohou být zobrazeny ve 2D nebo 3D režimu. Kdykoliv je možné mezi těmito režimy libovolně přepínat. K vytvoření tvarů je možné použít libovolné neliniové nástroje nástrojové lišty Kresba. Tvary ve 3D režimu mohou být upravovány pomocí nástrojové lišty 3D nastavení. Tvary netvoří 3D scénu, nemohou být osvětleny více než jedním zdrojem světla, nemají žádnou odrazivost a mají i některá další omezení. Mohou být převedeny na 3D scénu, ale poté již nejde o tvary. Tvary jak v 2D, tak 3D režimu je možné exportovat do formátů Microsoft Office." #: 3d_create.xhp msgctxt "" "3d_create.xhp\n" "hd_id3149048\n" "34\n" "help.text" msgid "To convert an object to a curved shape:" msgstr "Pro převod objektu na křivkový obrys:" #: 3d_create.xhp msgctxt "" "3d_create.xhp\n" "par_id3147295\n" "35\n" "help.text" msgid "Select a 2D object on the slide or page." msgstr "Vyberte 2D objekt na snímku nebo na stránce." #: 3d_create.xhp msgctxt "" "3d_create.xhp\n" "par_id3150654\n" "54\n" "help.text" msgid "Right-click the object and choose Convert - To Curve." msgstr "Klepněte pravým tlačítkem na objekt a zvolte Převést - Na křivku." #: 3d_create.xhp msgctxt "" "3d_create.xhp\n" "par_id3145828\n" "55\n" "help.text" msgid "To modify the shape of the object, click the Points iconIcon on the Drawing toolbar, and drag the handles of the object. You can also drag the control points of a handle to modify the shape of the curve." msgstr "Pro úpravu tvaru objektu klepněte na ikonu BodyIkona na nástrojové liště Kresba a táhněte za úchyty objektu. U křivek můžete docílit změny tvaru také tažením za kontrolní body úchytu." #: 3d_create.xhp msgctxt "" "3d_create.xhp\n" "hd_id3153738\n" "56\n" "help.text" msgid "To convert a 2D object to a polygon:" msgstr "Pro převedení 2D objektu na mnohoúhelník:" #: 3d_create.xhp msgctxt "" "3d_create.xhp\n" "par_id3145241\n" "57\n" "help.text" msgid "Select a 2D object on the slide or page." msgstr "Vyberte 2D objekt na snímku nebo na stránce." #: 3d_create.xhp msgctxt "" "3d_create.xhp\n" "par_id3148774\n" "59\n" "help.text" msgid "Right-click the object and choose Convert - To Polygon." msgstr "Klepněte pravým tlačítkem na objekt a zvolte Převést - Na mnohoúhelník." #: 3d_create.xhp msgctxt "" "3d_create.xhp\n" "par_id3155368\n" "39\n" "help.text" msgid "To modify the shape of the object, click the Points iconIcon on the Drawing toolbar, and drag the handles of the object." msgstr "Pro úpravu tvaru objektu klepněte na ikonu BodyIkona na nástrojové liště Kresba a táhněte za úchyty objektu." #: 3d_create.xhp msgctxt "" "3d_create.xhp\n" "hd_id3153919\n" "60\n" "help.text" msgid "To convert a 2D object to a 3D object:" msgstr "Pro převedení 2D objektu na 3D objekt:" #: 3d_create.xhp msgctxt "" "3d_create.xhp\n" "par_id3147172\n" "62\n" "help.text" msgid "Select a 2D object on the slide or page." msgstr "Vyberte 2D objekt na snímku nebo na stránce." #: 3d_create.xhp msgctxt "" "3d_create.xhp\n" "par_idN1088B\n" "help.text" msgid "Click the Extrusion On/Off iconIcon on the Drawing bar, or right-click the object and choose Convert - To 3D." msgstr "Klepněte na ikonu Plastičnost zap/vypIkona na nástrojové liště Kresba, nebo na objekt klepněte pravým tlačítkem a zvolte Převést - Na 3D objekt." #: 3d_create.xhp msgctxt "" "3d_create.xhp\n" "par_id3148828\n" "41\n" "help.text" msgid "To edit the properties of the 3D object, use the Line and Filling toolbar and the 3D Settings toolbar." msgstr "Pro editaci vlastností 3D objektu použijte nástrojovou lištu Čára a výplň a nástrojovou lištu 3D nastavení." #: 3d_create.xhp msgctxt "" "3d_create.xhp\n" "par_idN108C5\n" "help.text" msgid "To convert a text object to 3D, use the Fontwork iconIcon on the Drawing toolbar." msgstr "Pro převod textového objektu na 3D použijte ikonu Galerie PísmomalbyIkona na nástrojové liště Kresba." #: 3d_create.xhp msgctxt "" "3d_create.xhp\n" "hd_id3145410\n" "65\n" "help.text" msgid "To convert a 2D object to a 3D rotation object:" msgstr "Pro převedení 2D objektu na rotační 3D objekt:" #: 3d_create.xhp msgctxt "" "3d_create.xhp\n" "par_id3154260\n" "66\n" "help.text" msgid "A 3D rotation object is created by rotating the selected object around its vertical axis." msgstr "Rotační 3D objekt je vytvořen rotací vybraného objektu kolem jeho vertikální osy." #: 3d_create.xhp msgctxt "" "3d_create.xhp\n" "par_id3147506\n" "67\n" "help.text" msgid "Select a 2D object on the slide or page." msgstr "Vyberte 2D objekt na snímku nebo na stránce." #: 3d_create.xhp msgctxt "" "3d_create.xhp\n" "par_id3151318\n" "69\n" "help.text" msgid "Right-click the object and choose Convert - To 3D Rotation Object" msgstr "Klepněte pravým tlačítkem na objekt a zvolte Převést - Na 3D rotační objekt." #: 3d_create.xhp msgctxt "" "3d_create.xhp\n" "par_id3146125\n" "70\n" "help.text" msgid "To edit the properties of the 3D object, use the Line and Filling toolbar and the 3D Settings toolbar." msgstr "Pro editaci vlastností 3D objektu použijte nástrojové lišty Čára a výplň a Nastavení 3D." #: 3d_create.xhp msgctxt "" "3d_create.xhp\n" "par_id3149336\n" "43\n" "help.text" msgid "You can rotate the 2D object before converting it to create a more complex shape." msgstr "2D objekt je možné před jeho konverzí pootočit, a vytvořit potom složitější 3D tvar." #: animated_gif_create.xhp msgctxt "" "animated_gif_create.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Creating Animated GIF Images" msgstr "Vytváření animovaných obrázků ve formátu GIF" #: animated_gif_create.xhp msgctxt "" "animated_gif_create.xhp\n" "bm_id3153188\n" "help.text" msgid "cross-fading; creating cross-fadesGIF images; animatinganimated GIFs" msgstr "přechody tvarů; vytváření přechodů tvarůobrázky GIF; animaceanimované GIFy" #: animated_gif_create.xhp msgctxt "" "animated_gif_create.xhp\n" "hd_id3153188\n" "55\n" "help.text" msgid "Creating Animated GIF Images" msgstr "Vytváření animovaných obrázků ve formátu GIF" #: animated_gif_create.xhp msgctxt "" "animated_gif_create.xhp\n" "par_id3149377\n" "3\n" "help.text" msgid "You can animate drawing objects, text objects, and graphic objects (images) on your slides to make your presentation more interesting. $[officename] Impress provides you with a simple animation editor where you can create animation images (frames) by assembling objects from your slide. The animation effect is achieved by rotating through the static frames that you create." msgstr "Na svých snímcích je možné animovat objekty kresby, textové objekty a grafické objekty (obrázky) a vytvořit tak zajímavější prezentaci. $[officename] Impress nabízí jednoduchý editor animací, kde je možné vytvořit animované obrázky poskládáním objektů na vašem snímku. Animačního efektu je dosaženo pomocí postupného (opakovaného) zobrazování statických objektů, které vytvoříte." #: animated_gif_create.xhp msgctxt "" "animated_gif_create.xhp\n" "par_id3154657\n" "57\n" "help.text" msgid "If you create a bitmap animation (animated GIF), you can assign a delay time to each frame, and specify the number of times the animation is played." msgstr "Vytvoříte-li bitmapovou animaci (animovaný GIF), je možné každému snímku přiřadit časovou prodlevu a určit, kolikrát se má animace přehrát." #: animated_gif_create.xhp msgctxt "" "animated_gif_create.xhp\n" "hd_id3150250\n" "58\n" "help.text" msgid "To create an animated GIF:" msgstr "Pro vytvoření animovaného GIFu:" #: animated_gif_create.xhp msgctxt "" "animated_gif_create.xhp\n" "par_id3148703\n" "59\n" "help.text" msgid "Select an object or group of objects that you want to include in your animation and choose Insert - Animated Image." msgstr "Vyberte objekt nebo skupinu objektů, které si přejete zařadit do své animace a vyberte Vložit - Animovaný obrázek." #: animated_gif_create.xhp msgctxt "" "animated_gif_create.xhp\n" "par_id3149601\n" "60\n" "help.text" msgid "Do one of the following:" msgstr "Proveďte jeden z následujících kroků:" #: animated_gif_create.xhp msgctxt "" "animated_gif_create.xhp\n" "par_id3145086\n" "97\n" "help.text" msgid "Click the Apply Object button Note Icon to add a single object or a group of objects to the current animation frame." msgstr "Pro přidání objektu nebo skupiny objektů do aktuálního snímku animace klepněte na tlačítko Použít objekt Ikona." #: animated_gif_create.xhp msgctxt "" "animated_gif_create.xhp\n" "par_id3150860\n" "98\n" "help.text" msgid "Click the Apply Objects Individually button Tip Icon to create a separate animation frame for each of the selected objects." msgstr "Pro vytvoření samostatného animačního snímku pro každý z vybraných objektů klepněte na tlačítko Použít objekty jednotlivě Ikona." #: animated_gif_create.xhp msgctxt "" "animated_gif_create.xhp\n" "par_id3148391\n" "61\n" "help.text" msgid "In the Animation Group area, select Bitmap object." msgstr "V oblasti Skupina animace zvolte Bitmapový objekt." #: animated_gif_create.xhp msgctxt "" "animated_gif_create.xhp\n" "par_id3154871\n" "99\n" "help.text" msgid "Use the animation timeline to specify the duration for displaying a frame and the number of times an animation sequence is presented (looping)." msgstr "Použijte animační časovou přímku pro určení času zobrazení snímku a počtu opakování (cyklů) dané animace." #: animated_gif_create.xhp msgctxt "" "animated_gif_create.xhp\n" "par_id3154644\n" "62\n" "help.text" msgid "Enter a frame number in the Image Number box (left box)." msgstr "Zadejte číslo snímku v poli Číslo obrázku (levé políčko)." #: animated_gif_create.xhp msgctxt "" "animated_gif_create.xhp\n" "par_id3150756\n" "63\n" "help.text" msgid "Enter the number of seconds you want the frame to display in the Duration box (middle box)." msgstr "V poli Doba trvání (uprostřed) zadejte počet sekund, kdy má být políčko zobrazeno." #: animated_gif_create.xhp msgctxt "" "animated_gif_create.xhp\n" "par_id3151182\n" "64\n" "help.text" msgid "Repeat the last two steps for each frame in your animation." msgstr "Opakujte poslední dva kroky pro každý snímek ve své animaci." #: animated_gif_create.xhp msgctxt "" "animated_gif_create.xhp\n" "par_id3151177\n" "100\n" "help.text" msgid "You can preview your animation by using the controls to the left of the Image Number box." msgstr "Svou animaci si můžete prohlédnout s využitím řídících prvků nalevo od Čísla obrázku." #: animated_gif_create.xhp msgctxt "" "animated_gif_create.xhp\n" "par_id3154939\n" "65\n" "help.text" msgid "Select the number of times you want the animation sequence to repeat in the Loop count box (right box)." msgstr "Vyberte počet opakování animace v kombinovaném poli Počet opakování (vpravo)." #: animated_gif_create.xhp msgctxt "" "animated_gif_create.xhp\n" "par_id3145421\n" "88\n" "help.text" msgid "Select an alignment option for the objects in the Alignment box." msgstr "Zvolte typ zarovnání objektů v poli Zarovnání." #: animated_gif_create.xhp msgctxt "" "animated_gif_create.xhp\n" "par_id3154285\n" "101\n" "help.text" msgid "Click Create." msgstr "Klepněte na Vytvořit." #: animated_gif_save.xhp msgctxt "" "animated_gif_save.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Exporting Animations in GIF Format" msgstr "Export animací ve formátu GIF" #: animated_gif_save.xhp msgctxt "" "animated_gif_save.xhp\n" "bm_id3149666\n" "help.text" msgid "animations; saving as GIFsexporting; animations to GIF format" msgstr "animace; ukládání jako GIFexport; animací do formátu GIF" #: animated_gif_save.xhp msgctxt "" "animated_gif_save.xhp\n" "hd_id3149666\n" "76\n" "help.text" msgid "Exporting Animations in GIF Format" msgstr "Export animací ve formátu GIF" #: animated_gif_save.xhp msgctxt "" "animated_gif_save.xhp\n" "par_id3150202\n" "77\n" "help.text" msgid "Select an animated object on your slide." msgstr "Vyberte animovaný objekt na vašem snímku." #: animated_gif_save.xhp msgctxt "" "animated_gif_save.xhp\n" "par_id3145802\n" "78\n" "help.text" msgid "Choose File - Export." msgstr "Zvolte Soubor - Exportovat." #: animated_gif_save.xhp msgctxt "" "animated_gif_save.xhp\n" "par_id3155064\n" "79\n" "help.text" msgid "Select GIF - Graphics Interchange Format (.gif) in the File type list." msgstr "Vyberte GIF - Graphics Interchange Format (.gif) v seznamu Typ souboru." #: animated_gif_save.xhp msgctxt "" "animated_gif_save.xhp\n" "par_id3153963\n" "80\n" "help.text" msgid "Click the Selection check box to export the selected object, and not the entire slide." msgstr "Klepněte na zaškrtávací políčko Výběr, chcete-li exportovat vybraný objekt a ne celý snímek." #: animated_gif_save.xhp msgctxt "" "animated_gif_save.xhp\n" "par_id3150206\n" "81\n" "help.text" msgid "Locate where you want to save the animated GIF, enter a name, and then click Save." msgstr "Určete místo, kam si přejete uložit animovaný GIF, zadejte jméno a potom klepněte na Uložit." #: animated_objects.xhp msgctxt "" "animated_objects.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Animating Objects in Presentation Slides" msgstr "Animace objektů na snímcích prezentace" #: animated_objects.xhp msgctxt "" "animated_objects.xhp\n" "bm_id3150251\n" "help.text" msgid "objects; moving along pathsconnecting; paths and objectspaths; moving objects alongmotion pathsdeleting;animation effectseffects;applying to/removing from objectsanimation effectsanimations;editingcustom animation" msgstr "objekty; přesouvání po cestáchpropojování; cesty a objektycesty; přesouvání objektůcesty přesunůodstraňování; animační efektyefekty;používání na/odstraňování z objektůanimační efektyanimace;úpravyvlastní animace" #: animated_objects.xhp msgctxt "" "animated_objects.xhp\n" "hd_id3150251\n" "31\n" "help.text" msgid "Animating Objects in Presentation Slides " msgstr "Animace objektů v snímcích prezentací" #: animated_objects.xhp msgctxt "" "animated_objects.xhp\n" "par_id3150214\n" "32\n" "help.text" msgid "You can apply preset animation effects to objects on your slide." msgstr "Na objekty na vašem snímku je možné aplikovat přednastavené animační efekty." #: animated_objects.xhp msgctxt "" "animated_objects.xhp\n" "hd_id3154762\n" "70\n" "help.text" msgid "To apply an animation effect to an object:" msgstr "Pro aplikaci animačního efektu na objekt:" #: animated_objects.xhp msgctxt "" "animated_objects.xhp\n" "par_id3146964\n" "33\n" "help.text" msgid "On a slide in Normal view, select the object you want to animate." msgstr "Na snímku v Běžném zobrazení vyberte objekt, který si přejete animovat." #: animated_objects.xhp msgctxt "" "animated_objects.xhp\n" "par_id3149875\n" "35\n" "help.text" msgid "Choose Slide Show - Custom Animation, click Add, and then select an animation effect." msgstr "Zvolte Prezentace - Vlastní animace, klepněte na Přidat a potom vyberte animační efekt." #: animated_objects.xhp msgctxt "" "animated_objects.xhp\n" "par_id3166462\n" "71\n" "help.text" msgid "In the Custom Animation dialog, click a tab page to choose from a category of effects. Click an effect, then click OK." msgstr "V dialogu Vlastní animace klepněte na záložku s požadovanou kategorií efektů. Zvolte efekt a klepněte na OK." #: animated_objects.xhp msgctxt "" "animated_objects.xhp\n" "par_id3156060\n" "51\n" "help.text" msgid "To preview the animation, click the Play button." msgstr "Pro přehrání animace klepněte na tlačítko Přehrát." #: animated_objects.xhp msgctxt "" "animated_objects.xhp\n" "hd_id2476577\n" "help.text" msgid "To apply and edit a motion path effect:" msgstr "Jak použít a upravit efekt cesty:" #: animated_objects.xhp msgctxt "" "animated_objects.xhp\n" "par_id4217047\n" "help.text" msgid "An object can be animated to move along a motion path. You can use predefined or your own motion paths." msgstr "Objekt lze animovat, aby se pohyboval po určité cestě. Můžete použít předdefinovanou nebo vlastní cestu." #: animated_objects.xhp msgctxt "" "animated_objects.xhp\n" "par_id2629474\n" "help.text" msgid "If you select \"Curve\", \"Polygon\", or \"Freeform Line\", the dialog closes and you can draw your own path. If the drawing is finished and not canceled, the created path is removed from the document and inserted as a motion path effect." msgstr "Pokud zvolíte \"Křivka\", \"Mnohoúhelník\" nebo \"Čára od ruky\", dialog se zavře a můžete nakreslit vlastní cestu. Pokud kresbu dokončíte a nezrušíte, vytvořená cesta se odstraní z dokumentu a vloží jako efekt cesty." #: animated_objects.xhp msgctxt "" "animated_objects.xhp\n" "par_id8069704\n" "help.text" msgid "Editing motion paths" msgstr "Úprava cesty" #: animated_objects.xhp msgctxt "" "animated_objects.xhp\n" "par_id4524674\n" "help.text" msgid "If the Custom Animation Panel is visible, the motion paths of all effects of the current slide are drawn as a transparent overlay on the slide. All paths are visible all the time, therefore animations with consecutive paths can be created easily." msgstr "Pokud je zobrazen panel Vlastní animace, zobrazují se na snímku v průhledné vrstvě cesty všech efektů na aktuálním snímku. Vždy jsou zobrazeny všechny cesty, lze tedy snadno vytvořit navazující cesty." #: animated_objects.xhp msgctxt "" "animated_objects.xhp\n" "par_id4396801\n" "help.text" msgid "A motion path can be selected by clicking on the path. A selected path will support handles, it can be moved and resized like a shape. A double click on a path starts the point edit mode. The point edit mode can also be started by Edit - Points or by pressing F8." msgstr "Cestu označíte klepnutím na ni. Na označené cestě se zobrazí úchyty, kterými můžete cestu posunout nebo změnit její tvar. Poklepáním na cestu se spustí režim úprav bodů. Tento režim lze také spustit příkazem Upravit - Body nebo stisknutím klávesy F8." #: animated_objects.xhp msgctxt "" "animated_objects.xhp\n" "hd_id3148387\n" "76\n" "help.text" msgid "To remove an animation effect from an object:" msgstr "Pro odebrání animačního efektu z objektu:" #: animated_objects.xhp msgctxt "" "animated_objects.xhp\n" "par_id3148774\n" "77\n" "help.text" msgid "On a slide in Normal view, select the object from which to remove the effect." msgstr "Na snímku v Běžném zobrazení vyberte objekt, kterému si přejete odebrat efekt." #: animated_objects.xhp msgctxt "" "animated_objects.xhp\n" "par_id3155372\n" "78\n" "help.text" msgid "Choose Slide Show - Custom Animation." msgstr "Zvolte Prezentace - Vlastní animace." #: animated_objects.xhp msgctxt "" "animated_objects.xhp\n" "par_id3153718\n" "80\n" "help.text" msgid "Click Remove." msgstr "Klepněte na Odstranit." #: animated_slidechange.xhp msgctxt "" "animated_slidechange.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Animating Slide Transitions" msgstr "Animace přechodů mezi snímky" #: animated_slidechange.xhp msgctxt "" "animated_slidechange.xhp\n" "bm_id3153820\n" "help.text" msgid "cross-fading; slidesslide transitions; applying effectsanimated slide transitionstransition effectsdeleting; slide transition effectseffects;animated slide transitions" msgstr "přechody tvarů; snímkypřechody mezi snímky; používání efektůanimované přechody mezi snímkypřechody mezi snímkymazání; efekty při přechodech mezi snímkyefekty;animované přechody mezi snímky" #: animated_slidechange.xhp msgctxt "" "animated_slidechange.xhp\n" "hd_id3153820\n" "46\n" "help.text" msgid "Animating Slide Transitions" msgstr "Animace přechodů mezi snímky" #: animated_slidechange.xhp msgctxt "" "animated_slidechange.xhp\n" "par_id3150049\n" "67\n" "help.text" msgid "You can apply a special effect that plays when you display a slide." msgstr "Je také možné aplikovat speciální efekt, který se přehraje, když snímek zobrazíte." #: animated_slidechange.xhp msgctxt "" "animated_slidechange.xhp\n" "hd_id3153811\n" "68\n" "help.text" msgid "To apply a transition effect to a slide" msgstr "Pro aplikaci přechodového efektu na snímek" #: animated_slidechange.xhp msgctxt "" "animated_slidechange.xhp\n" "par_id3145086\n" "50\n" "help.text" msgid "In Normal view, select the slide that you want to add the transition effect to." msgstr "V Běžném zobrazení vyberte snímek, ke kterému si přejete přidat transformační efekt." #: animated_slidechange.xhp msgctxt "" "animated_slidechange.xhp\n" "par_id3150655\n" "70\n" "help.text" msgid "On the Tasks pane, click Slide Transition." msgstr "Na panelu Úlohy klepněte na Přechod snímku" #: animated_slidechange.xhp msgctxt "" "animated_slidechange.xhp\n" "par_id3154554\n" "52\n" "help.text" msgid "Select a slide transition from the list." msgstr "Vyberte přechod snímku ze seznamu." #: animated_slidechange.xhp msgctxt "" "animated_slidechange.xhp\n" "par_id3149022\n" "74\n" "help.text" msgid "You can preview the transition effect in the document window." msgstr "Přechodový efekt si můžete prohlédnout v okně dokumentu." #: animated_slidechange.xhp msgctxt "" "animated_slidechange.xhp\n" "hd_id3147562\n" "75\n" "help.text" msgid "To apply the same transition effect to more than one slide" msgstr "Pro aplikaci stejného přechodového efektu na více než jeden snímek" #: animated_slidechange.xhp msgctxt "" "animated_slidechange.xhp\n" "par_id3150263\n" "48\n" "help.text" msgid "In Slide Sorter view, select the slides that you want to add the transition effect to." msgstr "V zobrazení Pořadač snímků vyberte snímky, kterým si přejete přiřadit transformační efekty." #: animated_slidechange.xhp msgctxt "" "animated_slidechange.xhp\n" "par_id3148826\n" "49\n" "help.text" msgid "If you want, you can use the Zoom toolbar Icon to change the view magnification for the slides." msgstr "Pokud chcete, můžete použít nástroj Lupa Ikona pro změnu velikosti zobrazení snímků." #: animated_slidechange.xhp msgctxt "" "animated_slidechange.xhp\n" "par_id3154269\n" "78\n" "help.text" msgid "On the Tasks pane, click Slide Transition." msgstr "Na panelu úloh klepněte na Přechod mezi snímky." #: animated_slidechange.xhp msgctxt "" "animated_slidechange.xhp\n" "par_id3154102\n" "79\n" "help.text" msgid "Select a slide transition from the list." msgstr "Vyberte přechod snímku ze seznamu." #: animated_slidechange.xhp msgctxt "" "animated_slidechange.xhp\n" "par_id3153785\n" "53\n" "help.text" msgid "To preview the transition effect for a slide, click the small icon underneath the slide on the Slides Pane." msgstr "Pro prohlédnutí přechodového efektu snímku klepněte na malou šipku pod snímkem v panelu Snímky." #: animated_slidechange.xhp msgctxt "" "animated_slidechange.xhp\n" "hd_id3149341\n" "83\n" "help.text" msgid "To remove a transition effect" msgstr "Pro odstranění přechodového efektu" #: animated_slidechange.xhp msgctxt "" "animated_slidechange.xhp\n" "par_id3151287\n" "84\n" "help.text" msgid "In Slide Sorter View, select the slides that you want to remove the transition effect from." msgstr "V zobrazení Pořadač snímků vyberte snímky, u kterých si přejete odstranit přechodový efekt." #: animated_slidechange.xhp msgctxt "" "animated_slidechange.xhp\n" "par_id3146930\n" "85\n" "help.text" msgid "Choose No Transition in the listbox on the Tasks pane." msgstr "Vyberte Bez přechodu v seznamu na panelu Úlohy." #: animated_slidechange.xhp msgctxt "" "animated_slidechange.xhp\n" "par_id3149300\n" "60\n" "help.text" msgid "Slide Transition" msgstr "Přechody snímků" #: arrange_slides.xhp msgctxt "" "arrange_slides.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Changing the Slide Order" msgstr "Změna pořadí snímků" #: arrange_slides.xhp msgctxt "" "arrange_slides.xhp\n" "bm_id3149499\n" "help.text" msgid "slides; arrangingpresentations; arranging slideschanging;order of slidesarranging;slidesordering;slides" msgstr "snímky; uspořádáníprezentace; uspořádání snímkůzměna;pořadí snímkůuspořádání;snímkypořadí;snímky" #: arrange_slides.xhp msgctxt "" "arrange_slides.xhp\n" "hd_id3149499\n" "21\n" "help.text" msgid "Changing the Slide Order" msgstr "Změna pořadí snímků" #: arrange_slides.xhp msgctxt "" "arrange_slides.xhp\n" "par_id3151242\n" "44\n" "help.text" msgid "Do one of the following:" msgstr "Proveďte jeden z následujících kroků:" #: arrange_slides.xhp msgctxt "" "arrange_slides.xhp\n" "par_id3143233\n" "40\n" "help.text" msgid "Choose View - Slide Sorter, select one or more slides, and then drag the slides to another location. To select multiple slides, hold down shift and click on the slides. To create a copy of a selected slide, hold down Ctrl while you drag. The mouse pointer changes to a plus sign. You can also drag a copy of a slide into another open $[officename] Impress document." msgstr "Zvolte Zobrazit - Pořadí snímků, vyberte jeden nebo více snímků, a poté je přetáhněte na jiné umístění. K vybrání několika snímků najednou podržte při jejich výběru Shift. Pro vytvoření kopie vybraného snímku podržte při tažení Ctrl, ukazatel myši se změní na plus. Stejně tak je možné přetáhnout kopii snímku do jiného otevřeného dokumentu $[officename] Impress." #: arrange_slides.xhp msgctxt "" "arrange_slides.xhp\n" "par_id3153072\n" "45\n" "help.text" msgid "Choose View - Outline, select a slide, and then drag the slide to another location." msgstr "Zvolte Zobrazit - Souhrny, vyberte snímek a poté je přetáhněte na jiné umístění." #: arrange_slides.xhp msgctxt "" "arrange_slides.xhp\n" "par_id3150391\n" "46\n" "help.text" msgid "Choose View - Normal or Notes, select the slide preview on the Slides Pane, and then drag the slide preview to another location." msgstr "Zvolte Zobrazit - Normální nebo Stránka s poznámkami, vyberte náhled snímku v části Snímky, a poté jej přetáhněte na jiné umístění." #: arrange_slides.xhp msgctxt "" "arrange_slides.xhp\n" "par_id3153079\n" "23\n" "help.text" msgid "To temporarily remove a slide from your presentation, go to Slide Sorter, right-click the slide, and then choose Show/Hide Slide. The number of the hidden slide is crossed out. To show the slide, right-click the slide, and then choose Show/Hide Slide." msgstr "Pro dočasné odebrání snímku z vaší prezentace přejděte do Panelu snímku, pravým tlačítkem myši klepněte na snímek a zvolte Ukázat/Skrýt snímek. Číslo skrytého snímku je přeškrtnuto. Pro ukázání snímku na něj klepněte pravým tlačítkem myši a zvolte Ukázat/Skrýt snímek." #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Changing the Slide Background Fill" msgstr "Změna výplně pozadí snímku" #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "bm_id3150199\n" "help.text" msgid "backgrounds; changing slide masters; changing backgrounds slides;changing backgrounds" msgstr "pozadí; změna předlohy snímku; změna pozadí snímky;změna pozadí" #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "hd_id3150199\n" "33\n" "help.text" msgid " Changing the Slide Background Fill " msgstr " Změna výplně pozadí snímku " #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3155067\n" "34\n" "help.text" msgid "You can change the background color or the background fill of the current slide or all of the slides in your document. For a background fill, you can use hatching, a gradient, or a bitmap image." msgstr "Je možné změnit barvu výplně nebo pozadí vybraného snímku nebo všech snímků v dokumentu. Pozadí snímku je možné vyplnit šrafováním, barevným přechodem, nebo bitovou mapou." #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3148701\n" "36\n" "help.text" msgid "If you want to change the background fill for all of the slides, choose View - Master - Slide Master. To change the background fill of a single slide, choose View - Normal." msgstr "Pokud si přejete změnit barvu výplně pozadí pro všechny snímky, zvolte Zobrazit - Předloha - Předloha snímku. Pro změnu pozadí pouze u jednoho snímku zvolte Zobrazit - Normální." #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id624713\n" "help.text" msgid "Click Set Background Picture for Slide in the context menu of a slide in Normal view to select a bitmap file. This file is used as a background picture." msgstr "Bitmapový soubor můžete vybrat po klepnutí na Nastavit obrázek pozadí snímku v místní nabídce při normálním zobrazení. Zvolený soubor se použije jako pozadí snímku." #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "hd_id3150534\n" "49\n" "help.text" msgid "To use a color, gradient, or hatching pattern for the slide background" msgstr "Pro použití barvy, přechodu nebo šrafování pro výplň pozadí snímku" #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3149942\n" "50\n" "help.text" msgid "Choose Format - Page, and then click on the Background tab." msgstr "Zvolte Formát - Stránka, a poté klepněte na záložku Pozadí." #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3148725\n" "51\n" "help.text" msgid "In the Fill area, do one of the following:" msgstr "V poli Výplň proveďte následující:" #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3153040\n" "52\n" "help.text" msgid "Select Color, and then click a color in the list." msgstr "Zvolte Barva a poté klepněte na barvu v seznamu." #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3150866\n" "53\n" "help.text" msgid "Select Gradient, and then click a gradient style in the list." msgstr "Zvolte Přechody a poté klepnutím vyberte typ přechodu v seznamu." #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3150338\n" "54\n" "help.text" msgid "Select Hatching, and then click a hatching style in the list." msgstr "Vyberte Šrafování a poté klepnutím vyberte typ šrafování v seznamu." #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3150021\n" "55\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Klepněte na OK." #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "hd_id3145244\n" "56\n" "help.text" msgid "To use an image for the slide background" msgstr "Pro použití obrázku jako pozadí snímku" #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3148394\n" "57\n" "help.text" msgid "You can display an entire image as a slide background, or you can tile the image to produce a patterned background." msgstr "Obrázek na pozadí může být zobrazen buď tak, že se přizpůsobí velikosti snímku nebo jako dlaždice." #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3156064\n" "58\n" "help.text" msgid "Choose Format - Page, and then click on the Background tab." msgstr "Zvolte Formát - Stránka, a poté klepněte na záložku Pozadí." #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3145356\n" "59\n" "help.text" msgid "In the Fill area, select Bitmap, and then click an image in the list." msgstr "V oblasti Výplň vyberte Bitové mapy, a poté klepněte na obrázek v seznamu." #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3150757\n" "60\n" "help.text" msgid "If you want to use a custom image for the slide background, close the Page Setup dialog, and then choose Format - Area. Click the Bitmaps tab, and then click Import. Locate the image you want to import and click Open. When you return to the Background tab, the image you imported will be in the Bitmap list." msgstr "Pokud si přejete použít vlastní obrázek pro pozadí snímku, zavřete dialog Nastavení stránky a poté vyberte Formát - Oblast. Klepněte na záložku Bitové mapy a poté na Importovat. Najděte obrázek, který chcete vložit a klepněte na Otevřít. Při návratu do záložky Pozadí se vložený obrázek zobrazí v seznamu Bitová mapa ." #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3153151\n" "61\n" "help.text" msgid "Do one of the following:" msgstr "Proveďte jeden z následujících kroků:" #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3150263\n" "62\n" "help.text" msgid "To display the entire image as the background, clear the Tile check box in the Position area, and then select AutoFit." msgstr "K zobrazení celého obrázku jako pozadí, zrušte zaškrtnutí pole Dlaždice v oblasti Umístění a poté vyberte Automatická úprava šířky a výšky." #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3149756\n" "63\n" "help.text" msgid "To tile the image on the background, select Tile, and set the Size, Position, and Offset options for the image." msgstr "K zobrazení obrázku jako dlaždic vyberte Dlaždice, a nastavte volby Velikost, Umístění, a Odchylka pro obrázek." #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3154934\n" "64\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Klepněte na OK." #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3158403\n" "47\n" "help.text" msgid "This modification is only valid for the current presentation document." msgstr "Tyto úpravy jsou platné pouze pro aktuální dokument." #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_idN10820\n" "help.text" msgid "To save a new slide master as a template" msgstr "Chcete-li uložit novou předlohu snímku jako šablonu" #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_idN10827\n" "help.text" msgid "Choose View - Master - Slide Master to change to the slide master." msgstr "Zvolte Zobrazit - Předloha - Předloha snímku pro změnu předlohy snímku." #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_idN1082F\n" "help.text" msgid "Choose Format - Page to change the slide background, or choose other formatting commands. Objects that you add here will be visible on all slides that are based on this slide master." msgstr "Zvolte Formát - Stránka pro změnu pozadí snímku nebo zvolte jiné příkazy formátování. Zde přidané objekty budou viditelné na všech snímcích." #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_idN10837\n" "help.text" msgid "Choose View - Normal to close the master view." msgstr "Zvolte Zobrazit - Normální pro zavření předlohy snímku." #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_idN1083F\n" "help.text" msgid "Choose File - Save As Template to save the document as a template." msgstr "Zvolte Soubor - Šablony - Uložit jako šablonu pro uložení dokumentu jako šablony." #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_idN10847\n" "help.text" msgid "Enter a name for the template. Do not change the category from \"My Templates\". Click OK." msgstr "Zadejte název šablony. Neměňte kategorii z \"Moje šablony\". Klepněte na OK." #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_idN1084A\n" "help.text" msgid "Now you can use the Presentation Wizard to open a new presentation based on your new template." msgstr "Nyní můžete pomocí Průvodce prezentací otevřít novou prezentaci, která bude založena na nové šabloně." #: change_scale.xhp msgctxt "" "change_scale.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Zooming With the Keypad" msgstr "Změna velikosti pomocí klávesnice" #: change_scale.xhp msgctxt "" "change_scale.xhp\n" "bm_id3149018\n" "help.text" msgid "zooming;keyboardkeyboard; zooming" msgstr "změna velikosti;klávesniceklávesnice; změna velikosti" #: change_scale.xhp msgctxt "" "change_scale.xhp\n" "hd_id3149018\n" "10\n" "help.text" msgid "Zooming With the Keypad" msgstr "Změna velikosti pomocí klávesnice" #: change_scale.xhp msgctxt "" "change_scale.xhp\n" "par_id3148487\n" "11\n" "help.text" msgid "You can use the keypad to quickly enlarge or reduce the view on your slide." msgstr "Pro rychlé zvětšení nebo zmenšení snímku je možné použít klávesnici." #: change_scale.xhp msgctxt "" "change_scale.xhp\n" "par_id3149501\n" "12\n" "help.text" msgid "To zoom in, press the Plus Sign." msgstr "Pro zvětšení stiskněte znaménko plus na numerické části klávesnice." #: change_scale.xhp msgctxt "" "change_scale.xhp\n" "par_id3148837\n" "16\n" "help.text" msgid "To zoom out, press the Minus Sign." msgstr "Pro zmenšení stiskněte znaménko mínus na numerické části klávesnice." #: change_scale.xhp msgctxt "" "change_scale.xhp\n" "par_id7954954\n" "help.text" msgid "If you are using a mouse with a scroll wheel, you can hold down Ctrl and turn the wheel to change the zoom factor in all main modules of %PRODUCTNAME." msgstr "Pokud používáte myš s kolečkem, můžete ve všech modulech %PRODUCTNAME podržet klávesu Ctrl a otáčením kolečka měnit přiblížení." #: change_scale.xhp msgctxt "" "change_scale.xhp\n" "par_id3145116\n" "14\n" "help.text" msgid "Shortcut keys for presentations" msgstr "Klávesové zkratky v prezentacích" #: footer.xhp msgctxt "" "footer.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Adding a Header or a Footer to All Slides" msgstr "Přidání záhlaví a zápatí pro všechny snímky" #: footer.xhp msgctxt "" "footer.xhp\n" "bm_id3153191\n" "help.text" msgid "footers;slide mastersslide masters; headers and footersheaders and footers; slide mastersinserting;headers/footers in all slidesslide numbers on all slidespage numbers on all slidesdate on all slidestime and date on all slides" msgstr "zápatí;předlohy snímkupředlohy snímku; záhlaví a zápatízáhlaví a zápatí; předlohy snímkuvkládání;záhlaví/zápatí pro všechny snímkyčísla snímků na všech snímcíchčísla stránek na všech snímcíchdatum na všech snímcíchčas a datum na všech snímcích" #: footer.xhp msgctxt "" "footer.xhp\n" "hd_id3153191\n" "1\n" "help.text" msgid "Adding a Header or a Footer to All Slides " msgstr "Přidání záhlaví a zápatí pro všechny snímky" #: footer.xhp msgctxt "" "footer.xhp\n" "par_id1356547\n" "help.text" msgid "Every slide is based on a slide master. The text, pictures, tables, fields or other objects that you place on the slide master are visible as a background on all slides that are based on that slide master." msgstr "Každý snímek je založen na předloze snímku. Text, obrázky, tabulky, pole či další objekty, které umístíte na předlohu snímku, se na všech snímcích založených na této předloze zobrazí jako pozadí." #: footer.xhp msgctxt "" "footer.xhp\n" "par_id704672\n" "help.text" msgid "Masters exist for slides, notes, and handouts." msgstr "Předlohy existují pro snímky, poznámky a osnovy." #: footer.xhp msgctxt "" "footer.xhp\n" "par_id8403576\n" "help.text" msgid "To edit a slide master, choose View - Master - Slide Master. Click the Close Master View icon on the Master View toolbar, or choose View - Normal, to leave the slide master." msgstr "Chcete-li upravit předlohu snímku, zvolte Zobrazit - Předloha - Předloha snímku. Předlohu opustíte klepnutím na ikonu Zavřít předlohu na nástrojové liště Zobrazení předlohy nebo zvolte Zobrazit - Běžné." #: footer.xhp msgctxt "" "footer.xhp\n" "par_id5641651\n" "help.text" msgid "To edit a notes master, choose View - Master - Notes Master. Click the Close Master View icon on the Master View toolbar, or choose View - Normal, to leave the notes master." msgstr "Chcete-li upravit předlohu poznámek, zvolte Zobrazit - Předloha - Předloha poznámek. Předlohu opustíte klepnutím na ikonu Zavřít předlohu na nástrojové liště Zobrazení předlohy nebo zvolte Zobrazit - Běžné." #: footer.xhp msgctxt "" "footer.xhp\n" "par_id1583300\n" "help.text" msgid "To edit a handout master, click the Handout tab above the slide. Click the Normal tab to leave the handout master." msgstr "Chcete-li upravit předlohu teze, klepněte na záložku Teze nad snímkem. Klepnutím na záložku Běžné opustíte předlohu teze." #: footer.xhp msgctxt "" "footer.xhp\n" "hd_id7251808\n" "help.text" msgid "Adding predefined header or footer objects" msgstr "Přidání předdefinovaného záhlaví nebo zápatí" #: footer.xhp msgctxt "" "footer.xhp\n" "par_id5015411\n" "help.text" msgid "Every type of master has some predefined areas to hold the date, footer, and slide numbers." msgstr "Všechny typy předloh mají několik předdefinovaných oblastí pro zobrazení data, zápatí a čísla snímku." #: footer.xhp msgctxt "" "footer.xhp\n" "par_id8217413\n" "help.text" msgid "When you switch to the master view, you can move that areas to any position on the master. You can enter additional text and resize the areas. You can select the contents of the areas and apply text formats. For example, you can change the font size or color." msgstr "Když se přepnete do zobrazení předlohy, můžete tyto oblasti po předloze přesouvat. Můžete přidat doplňující text a měnit velikost oblastí. Můžete označit obsah oblastí a upravit formátování textu. Např. můžete změnit velikost písma a barvu." #: footer.xhp msgctxt "" "footer.xhp\n" "par_id7549668\n" "help.text" msgid "A predefined Header Area is available only for notes and handouts. If you want a header on all slides, you can move the Footer Area on the slide master to the top." msgstr "Předdefinovaná oblast záhlaví je k dispozici pouze pro poznámky a teze. Pokud chcete na všech snímcích záhlaví, můžete přesunout oblast zápatí do horní části předlohy snímku." #: footer.xhp msgctxt "" "footer.xhp\n" "par_id1829889\n" "help.text" msgid "Objects that you insert on a slide master are visible on all slides that are based on that slide master." msgstr "Objekty, které vložíte na předlohu snímku, se zobrazí na všech snímcích, které jsou na dané předloze založeny." #: footer.xhp msgctxt "" "footer.xhp\n" "par_id8843043\n" "help.text" msgid "Choose View - Header and Footer." msgstr "Zvolte Zobrazit - Záhlaví a zápatí." #: footer.xhp msgctxt "" "footer.xhp\n" "par_id1876583\n" "help.text" msgid "You see a dialog with two tab pages: Slide and Notes and Handouts where you can enter contents to the predefined areas." msgstr "Otevře se dialog s dvěma záložkami: Snímek a Poznámky a teze , ve kterých můžete upravit obsah předdefinovaných oblastí." #: footer.xhp msgctxt "" "footer.xhp\n" "par_id4101077\n" "help.text" msgid "By default, the Date and Time checkbox is enabled, but the format is set to Fixed and the text input box is empty, so no date and time is visible on the slides." msgstr "Ve výchozím nastavení je pole Datum a čas povoleno, ale formát je nastaven na Pevný a textové pole je prázdné, takže se na snímku datum a čas nezobrazí." #: footer.xhp msgctxt "" "footer.xhp\n" "par_id204779\n" "help.text" msgid "By default, the Footer checkbox is enabled, but the text input box is empty, so no footer is visible on the slides." msgstr "Ve výchozím nastavení je pole Zápatí povoleno, ale textové pole je prázdné, takže na snímcích není zápatí viditelné." #: footer.xhp msgctxt "" "footer.xhp\n" "par_id1453901\n" "help.text" msgid "By default, the Slide number checkbox is cleared, so no slide numbers are visible." msgstr "Ve výchozím nastavení není pole Číslo snímku zaškrtnuto, takže se nezobrazuje." #: footer.xhp msgctxt "" "footer.xhp\n" "par_id1445966\n" "help.text" msgid "Enter or select the contents that should be visible on all slides." msgstr "Zadejte nebo vyberte obsah, který se má zobrazit na všech snímcích." #: footer.xhp msgctxt "" "footer.xhp\n" "par_id1956236\n" "help.text" msgid "If you want to change the position and formatting of the master objects, choose View - Master - Slide Master." msgstr "Pokud chcete změnit umístění a formátování objektů předlohy, zvolte Zobrazit - Předloha - Předloha snímku." #: footer.xhp msgctxt "" "footer.xhp\n" "par_id5259559\n" "help.text" msgid "You see the slide master with areas near the bottom. You can move the areas , and you can select the fields and apply some formatting. You can also enter some text here which will be shown next to the fields." msgstr "Uvidíte předlohu snímku s oblastmi v dolní části. Oblasti můžete přesouvat a měnit formátování polí. Také můžete zadat text, který se zobrazí u polí." #: footer.xhp msgctxt "" "footer.xhp\n" "par_id2521439\n" "help.text" msgid "Click the Date Area and move the time and date field. Select the field and apply some formatting to change the format for the date and time on all slides. The same applies to the Footer Area and the Slide Number Area." msgstr "Klikněte do oblasti Datum a přesuňte pole pro datum a čas. Označte pole a upravte formátování pole, tím se změní formát data a času na všech snímcích. Totéž platí pro oblasti Zápatí a Číslo snímku." #: footer.xhp msgctxt "" "footer.xhp\n" "hd_id4712057\n" "help.text" msgid "Adding text objects as header or footer objects" msgstr "Přidání textového objektu jako záhlaví nebo zápatí" #: footer.xhp msgctxt "" "footer.xhp\n" "par_id3155064\n" "16\n" "help.text" msgid "You can add a text object anywhere on the slide master." msgstr "Kamkoliv do předlohy snímku je možné přidat textový objekt." #: footer.xhp msgctxt "" "footer.xhp\n" "par_id3148866\n" "14\n" "help.text" msgid "Choose View - Master - Slide Master." msgstr "Zvolte Zobrazit - Předloha - Předloha snímku." #: footer.xhp msgctxt "" "footer.xhp\n" "par_id3147295\n" "12\n" "help.text" msgid "On the Drawing bar, select the Text icon Icon." msgstr "Na liště Kresba vyberte ikonu Text Ikona." #: footer.xhp msgctxt "" "footer.xhp\n" "par_id3149947\n" "10\n" "help.text" msgid "Drag in the slide master to draw a text object, and then type or paste your text." msgstr "Tahem v předloze snímku vytvořte textový objekt a poté vepište nebo vložte svůj text." #: footer.xhp msgctxt "" "footer.xhp\n" "par_id3155441\n" "4\n" "help.text" msgid "Choose View - Normal when you are finished." msgstr "Po skončení zvolte Zobrazit - Normální." #: footer.xhp msgctxt "" "footer.xhp\n" "par_id3150476\n" "17\n" "help.text" msgid "You can also add fields, such as the date or page number, to a header or footer by choosing Insert - Fields." msgstr "Do záhlaví nebo zápatí je také možné přidat pole, např. datum nebo číslo stránky, vybráním Vložit - Pole." #: footer.xhp msgctxt "" "footer.xhp\n" "par_id3156320\n" "18\n" "help.text" msgid "You can hide the header or footer on the current slide by choosing Format - Slide Layout, and clearing the Objects on background check box." msgstr "Můžete skrýt záhlaví nebo zápatí snímku vybráním Formát - Snímek - Rozvržení, a zrušením zaškrtnutí pole Objekty na pozadí." #: footer.xhp msgctxt "" "footer.xhp\n" "par_id3155848\n" "21\n" "help.text" msgid "Insert Fields" msgstr "Vložit pole" #: gluepoints.xhp msgctxt "" "gluepoints.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Using Gluepoints" msgstr "Použití záchytných bodů" #: gluepoints.xhp msgctxt "" "gluepoints.xhp\n" "bm_id0919200803534995\n" "help.text" msgid "glue points;using" msgstr "záchytné body; použití" #: gluepoints.xhp msgctxt "" "gluepoints.xhp\n" "par_idN1065F\n" "help.text" msgid "Using Gluepoints" msgstr "Použití záchytných bodů" #: gluepoints.xhp msgctxt "" "gluepoints.xhp\n" "par_id0919200803040964\n" "help.text" msgid "In Impress and Draw, you can connect each two shapes with a line called a connector. When you draw a connector between shapes, the connector will be attached to a gluepoint on each shape. Each shape has some default gluepoints, and the positions of the default gluepoints depend on the specific shape. You can add your own custom gluepoints to a shape and then attach connectors to the custom gluepoints." msgstr "V Impress a Draw můžete spojti dva tvary úsečkou nazývanou spojnice. Když nakreslíte mezi tvary spojnici, připojí se k záchytným bodům u každého tvaru. Každý tvar má několik výchozích záchytných bodů, jejich rozmístění závisí na podobě tvaru. Můžete přidat vlastní záchytné body a přichytit spojnici k nim." #: gluepoints.xhp msgctxt "" "gluepoints.xhp\n" "par_id0919200803041099\n" "help.text" msgid "To add and edit gluepoints" msgstr "Přidání nebo úprava záchytných bodů" #: gluepoints.xhp msgctxt "" "gluepoints.xhp\n" "par_id091920080304108\n" "help.text" msgid "Do one of the following:" msgstr "Proveďte jeden z následujících kroků:" #: gluepoints.xhp msgctxt "" "gluepoints.xhp\n" "par_id0919200803041082\n" "help.text" msgid "Click the Glue Point icon on the Drawing toolbar." msgstr "Klepněte na ikonu Záchytný bod na nástrojové liště Kresba." #: gluepoints.xhp msgctxt "" "gluepoints.xhp\n" "par_id0919200803041186\n" "help.text" msgid "Choose Edit - Glue Points." msgstr "Zvolte Upravit - Záchytné body." #: gluepoints.xhp msgctxt "" "gluepoints.xhp\n" "par_id0919200803041160\n" "help.text" msgid "Click the Insert Glue Point icon on the Gluepoints toolbar." msgstr "Klepněte na ikonu Vložit záchytný bod na nástrojové liště Záchytné body." #: gluepoints.xhp msgctxt "" "gluepoints.xhp\n" "par_id0919200803041115\n" "help.text" msgid "Click inside the shape where you want to add the new gluepoint." msgstr "Klepněte na místo, kde chcete přidat nový záchytný bod." #: gluepoints.xhp msgctxt "" "gluepoints.xhp\n" "par_id0919200803041133\n" "help.text" msgid "If the shape is filled, you can click anywhere inside the shape. If the shape is unfilled, you can click the border to insert a glue point. Once inserted, you can drag the glue point to another position inside the shape." msgstr "Pokud je tvar vyplněný, můžete klepnout kamkoliv. Pokud tvar není vyplněný, můžete klepnout na okraj. Po vložení záchytného bodu jej můžete tažením přemístit na jiné místo." #: gluepoints.xhp msgctxt "" "gluepoints.xhp\n" "par_id0919200803041250\n" "help.text" msgid "With the four icons next to the Insert Glue Point icon, you choose the directions which will be permitted for a connector at this gluepoint. You can choose one or more directions for a particular gluepoint." msgstr "Pomocí čtyř ikon vedle ikony Vložit záchytný bod můžete zvolit směry, ze kterých bude povoleno připojení spojnice k tomuto záchytnému bodu. Pro každý záchytný bod můžete zvolit jeden či více směrů." #: gluepoints.xhp msgctxt "" "gluepoints.xhp\n" "par_id0919200803041298\n" "help.text" msgid "If the Glue Point Relative icon is active, the gluepoint moves when you resize the object to keep its position relative to the object borders." msgstr "Pokud je aktivní ikona Relativní záchytný bod, záchytný bod se při změně velikosti objektu pohybuje tak, aby zachoval svou relativní pozici k okrajům objektu." #: gluepoints.xhp msgctxt "" "gluepoints.xhp\n" "par_id0919200803041223\n" "help.text" msgid "If the Glue Point Relative icon is not active, the icons next to it are no longer grayed out. With these icons you can decide where a gluepoint will be placed when the size of the object is changed." msgstr "Pokud ikona Relativní záchytný bod není aktivní, nejsou ikony vedle ní zešedlé. Pomocí těchto ikon můžete určit, kde se záchytný bod umístí při změně velikosti objektu." #: html_export.xhp msgctxt "" "html_export.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Saving a Presentation in HTML Format" msgstr "Uložení prezentace ve formátu HTML" #: html_export.xhp msgctxt "" "html_export.xhp\n" "bm_id3155067\n" "help.text" msgid "exporting;presentations to HTMLsaving;as HTMLpresentations; exporting to HTMLHTML; exporting from presentations" msgstr "exportování; prezentace do HTMLukládání;jako HTMLprezentace; exportování do HTMLHTML; exportování z prezentací" #: html_export.xhp msgctxt "" "html_export.xhp\n" "hd_id3155067\n" "1\n" "help.text" msgid "Saving a Presentation in HTML Format" msgstr "Uložení prezentace ve formátu HTML" #: html_export.xhp msgctxt "" "html_export.xhp\n" "par_id3153246\n" "2\n" "help.text" msgid "Open the presentation that you want to save in HTML format." msgstr "Otevřete prezentaci, kterou si přejete uložit ve formátu HTML." #: html_export.xhp msgctxt "" "html_export.xhp\n" "par_id3149502\n" "3\n" "help.text" msgid "Choose File - Export." msgstr "Zvolte Soubor - Exportovat." #: html_export.xhp msgctxt "" "html_export.xhp\n" "par_id3148842\n" "4\n" "help.text" msgid "Set the File type to HTML Document ($[officename] Impress) (.html;.htm)." msgstr "Nastavte Druh souboru na HTML dokument ($[officename] Impress) (.html;.htm)." #: html_export.xhp msgctxt "" "html_export.xhp\n" "par_id3143228\n" "8\n" "help.text" msgid "Enter a File name, and then click Export." msgstr "Zadejte Jméno souboru, a poté klepněte na Export." #: html_export.xhp msgctxt "" "html_export.xhp\n" "par_id3153808\n" "5\n" "help.text" msgid "Follow the instructions in the HTML Export Wizard." msgstr "Následujte instrukce v průvodci HTML Export." #: html_export.xhp msgctxt "" "html_export.xhp\n" "par_id3151391\n" "6\n" "help.text" msgid "HTML Export Wizard" msgstr "Průvodce exportem do HTML" #: html_export.xhp msgctxt "" "html_export.xhp\n" "par_id3150394\n" "7\n" "help.text" msgid "File - Export" msgstr "Soubor - Exportovat" #: html_import.xhp msgctxt "" "html_import.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Importing HTML Pages Into Presentations" msgstr "Import stránek HTML do prezentací" #: html_import.xhp msgctxt "" "html_import.xhp\n" "bm_id3146121\n" "help.text" msgid "importing; presentations with HTMLpresentations; importing HTMLHTML; importing into presentationstext documents;inserting in slidesinserting; text in presentations" msgstr "importování; prezentace v HTMLprezentace; importování HTMLHTML; importování do prezentacetextové dokumenty;vkládání snímkůvkládání;text do prezentace" #: html_import.xhp msgctxt "" "html_import.xhp\n" "hd_id3146121\n" "1\n" "help.text" msgid "Importing HTML Pages Into Presentations " msgstr "Import stránek HTML do prezentací " #: html_import.xhp msgctxt "" "html_import.xhp\n" "par_id3150750\n" "2\n" "help.text" msgid "You can import any text file, including text in HTML documents, into a slide." msgstr "Do snímku je možné importovat jakýkoliv textový soubor, včetně textu v HTML." #: html_import.xhp msgctxt "" "html_import.xhp\n" "hd_id3155443\n" "11\n" "help.text" msgid "To insert text from a file into a slide:" msgstr "Pro vložení textu ze souboru do snímku:" #: html_import.xhp msgctxt "" "html_import.xhp\n" "par_id3146313\n" "4\n" "help.text" msgid "In the slide where you want to insert the text, choose Insert - File." msgstr "Ve snímku, kam si přejete vložit text, zvolte Vložit - Soubor." #: html_import.xhp msgctxt "" "html_import.xhp\n" "par_id3150207\n" "5\n" "help.text" msgid "Select \"Text\" or \"HTML Document\" as the File type." msgstr "Vyberte \"Text\" nebo \"HTML dokument\" v položce Typ souboru." #: html_import.xhp msgctxt "" "html_import.xhp\n" "par_id3148610\n" "12\n" "help.text" msgid "Locate the file containing the text that you want to add, and then click Insert." msgstr "Najděte soubor s textem, který si přejete vložit, a poté klepněte naVložit." #: html_import.xhp msgctxt "" "html_import.xhp\n" "par_id3153915\n" "6\n" "help.text" msgid "If the text file contains more text than can be inserted into a single slide, you can divide the text over several slides." msgstr "Pokud textový soubor obsahuje více textu než může být vloženo do jednoho snímku, je možné text rozdělit do více snímků." #: html_import.xhp msgctxt "" "html_import.xhp\n" "par_id3149126\n" "7\n" "help.text" msgid "Double-click in the inserted text to enter edit mode." msgstr "Poklepejte na vložený text pro jeho upravení." #: html_import.xhp msgctxt "" "html_import.xhp\n" "par_id3143228\n" "8\n" "help.text" msgid "Select all of the text that lies below the visible slide area and press Command Ctrl+X." msgstr "Vyberte všechen text, který leží mimo viditelnou oblast snímku a stiskněte CommandCtrl+X." #: html_import.xhp msgctxt "" "html_import.xhp\n" "par_id3153811\n" "9\n" "help.text" msgid "Choose Insert – Slide, and then press Command Ctrl+V." msgstr "Zvolte Vložit – Snímek a poté stiskněte CommandCtrl+V." #: html_import.xhp msgctxt "" "html_import.xhp\n" "par_id3147297\n" "10\n" "help.text" msgid "Repeat steps 1 to 3 until all of the text is on slides." msgstr "Opakujte kroky 1 až 3, dokud text nebude ve všech snímcích." #: individual.xhp msgctxt "" "individual.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Creating a Custom Slide Show" msgstr "Vytvoření vlastní prezentace" #: individual.xhp msgctxt "" "individual.xhp\n" "bm_id3146119\n" "help.text" msgid "slide shows; customcustom slide showsstarting; always with the current slidestarting;custom slide showshiding;slidesshowing;hidden slideshidden pages;showing" msgstr "prezentace; vlastnívlastní prezentacespouštění; vždy s aktuálním snímkemspouštění;vlastní prezentaceskrývání;snímkyzobrazení;skryté snímkyskryté stránky;zobrazení" #: individual.xhp msgctxt "" "individual.xhp\n" "hd_id3146119\n" "55\n" "help.text" msgid "Creating a Custom Slide Show" msgstr "Vytvoření vlastní prezentace" #: individual.xhp msgctxt "" "individual.xhp\n" "par_id3150344\n" "71\n" "help.text" msgid "You can create custom slide shows to meet the needs of your audience using slides within the current presentation." msgstr "Pokud chcete splnit určité požadavky posluchačů na prezentaci, můžete vytvořit vlastní prezentaci složenou ze snímků z aktuální prezentace." #: individual.xhp msgctxt "" "individual.xhp\n" "hd_id3150715\n" "72\n" "help.text" msgid "To create a custom slide show:" msgstr "Pro vytvoření vlastní prezentace:" #: individual.xhp msgctxt "" "individual.xhp\n" "par_id3153712\n" "61\n" "help.text" msgid "Choose Slide Show - Custom Slide Shows." msgstr "Zvolte Prezentace - Vlastní prezentace." #: individual.xhp msgctxt "" "individual.xhp\n" "par_id3153966\n" "62\n" "help.text" msgid "Click New and enter a name for your slide show in the Name box." msgstr "Klepněte na Nový a zadejte jméno pro svou prezentaci do pole Jméno." #: individual.xhp msgctxt "" "individual.xhp\n" "par_id3150249\n" "73\n" "help.text" msgid "Under Existing Slides, select the slides you want to add to your slide show, and click the >> button. Hold down Shift to select a range of slides, or Ctrl to select multiple slides." msgstr "Pod Existující snímky vyberte snímky, které si přejete přidat, a potom klepněte na tlačítko >>. Pomocí klávesy Shift vyberete více snímků za sebou, pomocí Ctrl vyberete více snímků po jednom." #: individual.xhp msgctxt "" "individual.xhp\n" "par_id3153916\n" "64\n" "help.text" msgid "You can change the order of the slides in your custom slide show, by dragging and dropping the slides under Selected Slides." msgstr "Pořadí snímků ve vlastní prezentaci je možné změnit tažením a vložením snímků pod Vybrané snímky." #: individual.xhp msgctxt "" "individual.xhp\n" "hd_id3151387\n" "74\n" "help.text" msgid "To start a custom slide show:" msgstr "Pro spuštění vlastní prezentace:" #: individual.xhp msgctxt "" "individual.xhp\n" "par_id3147403\n" "75\n" "help.text" msgid "Choose Slide Show - Custom Slide Show." msgstr "Zvolte Prezentace - Vlastní prezentace." #: individual.xhp msgctxt "" "individual.xhp\n" "par_id3150538\n" "76\n" "help.text" msgid "Select the show you want to start from the list." msgstr "Vyberte místo, odkud si přejete prezentaci spustit." #: individual.xhp msgctxt "" "individual.xhp\n" "par_id3149943\n" "77\n" "help.text" msgid "Click Start." msgstr "Klepněte na Začátek." #: individual.xhp msgctxt "" "individual.xhp\n" "par_id3145593\n" "56\n" "help.text" msgid "If you want the selected custom slide show to start when you click the Slide Show icon on the Presentation toolbar, or when you press F5, select Use Custom Slide Show." msgstr "Pokud si přejete spustit vlastní prezentaci klepnutím na ikonu Prezentace na liště Prezentace nebo stisknutím F5, zvolte Použít vlastní prezentaci." #: individual.xhp msgctxt "" "individual.xhp\n" "hd_id3145169\n" "78\n" "help.text" msgid "Options for Running a Slide Show" msgstr "Možnosti pro spuštění prezentace" #: individual.xhp msgctxt "" "individual.xhp\n" "hd_id3150335\n" "65\n" "help.text" msgid "To always start a slide show from the current slide:" msgstr "Pro spuštění prezentace vždy od vybraného snímku:" #: individual.xhp msgctxt "" "individual.xhp\n" "par_id3150014\n" "66\n" "help.text" msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Impress - General." msgstr "Zvolte %PRODUCTNAME - PředvolbyNástroje - Možnosti - %PRODUCTNAME Impress - Obecné." #: individual.xhp msgctxt "" "individual.xhp\n" "par_id3155932\n" "67\n" "help.text" msgid "In the Start presentation area, select the Always with current page check box." msgstr "V Nastavení prezentace vyberte Vždy s aktuální stránkou." #: individual.xhp msgctxt "" "individual.xhp\n" "par_id3155372\n" "68\n" "help.text" msgid "Do not select this option if you want to run a custom slide show." msgstr "Nevybírejte tuto možnost, pokud budete chtít spustit vlastní prezentaci." #: individual.xhp msgctxt "" "individual.xhp\n" "hd_id3153922\n" "69\n" "help.text" msgid "To hide a slide:" msgstr "Pro skrytí snímku:" #: individual.xhp msgctxt "" "individual.xhp\n" "par_id883150344\n" "help.text" msgid "To hide the current slide, click the Hide Slide action button." msgstr "Pro skrytí aktuálního snímku klepněte na tlačítko Skrýt snímek." #: individual.xhp msgctxt "" "individual.xhp\n" "par_id3156261\n" "57\n" "help.text" msgid "To hide several slides, choose View - Slide Sorter, and then select the slide(s) that you want to hide." msgstr "Pro skrytí více snímků najednou zvolte Zobrazit - Pořadí snímků a poté vyberte snímky, které si přejete skrýt." #: individual.xhp msgctxt "" "individual.xhp\n" "par_id3083278\n" "79\n" "help.text" msgid "Choose Slide Show - Show/Hide Slide." msgstr "Zvolte Prezentace - Zobrazit/skrýt snímek" #: individual.xhp msgctxt "" "individual.xhp\n" "par_id3151264\n" "58\n" "help.text" msgid "The slide is not removed from your document." msgstr "Snímek není z dokumentu odstraněn." #: individual.xhp msgctxt "" "individual.xhp\n" "hd_id3147570\n" "80\n" "help.text" msgid "To show a hidden slide:" msgstr "Pro zobrazení skrytého snímku:" #: individual.xhp msgctxt "" "individual.xhp\n" "par_id3145210\n" "81\n" "help.text" msgid "Choose View - Slide Sorter, and then select the hidden slide(s) that you want to show." msgstr "Zvolte Zobrazení - Pořadí snímků a potom vyberte skrytý snímek, který si přejete zobrazit." #: individual.xhp msgctxt "" "individual.xhp\n" "par_id3150260\n" "59\n" "help.text" msgid "Choose Slide Show - Show/Hide Slide." msgstr "Zvolte Prezentace - Zobrazit/skrýt snímek" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Using Shortcut Keys in $[officename] Impress" msgstr "Použití klávesových zkratek v $[officename] Impress" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "bm_id3154702\n" "help.text" msgid "accessibility; $[officename] Impress" msgstr "zpřístupnění; $[officename] Impress" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3154702\n" "1\n" "help.text" msgid "Using Shortcut Keys in $[officename] Impress" msgstr "Použití klávesových zkratek v $[officename] Impress" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3148610\n" "11\n" "help.text" msgid "You can use the keyboard to access $[officename] Impress commands as well as to navigate through the workspace. $[officename] Impress uses the same shortcut keys as $[officename] Draw to create drawing objects." msgstr "Pro přístup k příkazům $[officename] Impress i pro navigaci po pracovní ploše můžete použít klávesnici. $[officename] Impress používá pro vytvoření objektů kresby stejné klávesové zkratky jako $[officename] Draw." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3149602\n" "18\n" "help.text" msgid "Selecting placeholders" msgstr "Výběr zástupných objektů" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3150212\n" "10\n" "help.text" msgid "$[officename] Impress AutoLayouts use placeholders for slide titles, text, and objects. To select a placeholder, press Ctrl+Enter. To move to the next placeholder, press Ctrl+Enter again." msgstr "Automatická rozvržení $[officename] Impress používají zástupné prvky pro nadpisy snímků, text a objekty. Pro vybrání zástupného prvku stiskněte Ctrl+Enter. Pro přesun na další zástupný prvek stiskněte Ctrl+Enter znovu." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3166467\n" "9\n" "help.text" msgid "If you press Ctrl+Enter after you reach the last placeholder in a slide, a new slide is inserted after the current slide. The new slide uses the same layout as the current slide." msgstr "Pokud stisknete Ctrl+Enter poté, co dosáhnete posledního zástupného objektu na snímku, za aktuální snímek se vloží se nový. Nový snímek má stejné rozvržení jako aktuální snímek." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3157871\n" "8\n" "help.text" msgid "During a Slide Show" msgstr "Během prezentace" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3150650\n" "7\n" "help.text" msgid "To start a slide show, press Ctrl+F2 or F5." msgstr "Pro spuštění prezentace stiskněte Ctrl+F2 nebo F5." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3149354\n" "5\n" "help.text" msgid "Advance to the next slide or to the next animation effect" msgstr "Přechod na další snímek nebo další animovaný efekt" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3148728\n" "4\n" "help.text" msgid "Spacebar" msgstr "Mezerník" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3153035\n" "19\n" "help.text" msgid "Advance to the next slide without playing object animation effects" msgstr "Přechod na další snímek bez přehrání animovaných efektů" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3155263\n" "20\n" "help.text" msgid "OptionAlt+PageDown" msgstr "OptionAlt+PageDown" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3154558\n" "3\n" "help.text" msgid "Return to previous slide" msgstr "Návrat na předchozí snímek" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3145590\n" "2\n" "help.text" msgid "OptionAlt+PageUp" msgstr "OptionAlt+PageUp" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3153003\n" "12\n" "help.text" msgid "Go to a specific slide" msgstr "Přejděte na určitý snímek" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3154501\n" "13\n" "help.text" msgid "Type the page number of the slide, and then press Enter." msgstr "Napište číslo stránky snímku a stiskněte Enter." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id4153003\n" "12\n" "help.text" msgid "Stop slide show" msgstr "Ukončit prezentaci" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id4154501\n" "13\n" "help.text" msgid "Esc or -." msgstr "Esc nebo -." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3150337\n" "14\n" "help.text" msgid "Slide Sorter" msgstr "Pořadač snímků" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3153732\n" "21\n" "help.text" msgid "When you first switch to Slide Sorter, press Enter to change the keyboard focus to the workspace. Otherwise, press F6 to navigate to the workspace, and then press Enter." msgstr "Když se poprvé přepnete na pořadač snímků, stiskněte Enter, aby se aktivovala pracovní plocha pro vstup z klávesnice. V ostatních případech stiskněte F6 pro přepnutí na pracovní plochu, a poté stiskněte Enter." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3149882\n" "22\n" "help.text" msgid "Selecting and deselecting slides" msgstr "Vybírání a rušení výběru snímků" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3155930\n" "15\n" "help.text" msgid "Use the arrow keys to navigate to the slide that you want to select, and then press the Spacebar. To add to the selection, use the arrow keys to navigate to the slide(s) that you want to add, and press Spacebar again. To deselect a slide, navigate to the slide, and then press Spacebar." msgstr "Použijte kurzorové klávesy, abyste se dostali na snímek, který si přejete vybrat a potom stiskněte Mezerník. Pro přidání dalšího snímku do výběru použijte kurzorové klávesy pro navigaci na snímek (snímky), které si přejete přidat a stiskněte znovu Mezerník. Pro zrušení výběru snímku, najeďte na (vybraný) snímek a stiskněte Mezerník." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3145248\n" "23\n" "help.text" msgid "Copying a slide:" msgstr "Kopírování snímku:" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3156060\n" "16\n" "help.text" msgid "Use the arrow keys to navigate to the slide that you want to copy, and then press Ctrl+C." msgstr "Použijte kurzorové klávesy, abyste se dostal na snímek, který si přejete kopírovat, a potom stiskněte Ctrl+C." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3148769\n" "24\n" "help.text" msgid "Move to the slide where you want to paste the copied slide, and then press Ctrl+V." msgstr "Přesuňte se na snímek, kam si přejete vložit zkopírovaný snímek, a potom stiskněte Ctrl+V." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3155367\n" "26\n" "help.text" msgid "Moving a slide:" msgstr "Přesouvání snímku:" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3155987\n" "27\n" "help.text" msgid "Use the arrow keys to navigate to the slide that you want to move, and then press Ctrl+X." msgstr "Použijte kurzorové klávesy, abyste se dostali na snímek, který si přejete přesunout, a potom stiskněte Ctrl+X." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3147171\n" "28\n" "help.text" msgid "Navigate to the slide where you want to move the slide, and then press Ctrl+V." msgstr "Přejděte na snímek, kam si přejete přesunout původní snímek, a potom stiskněte Ctrl+V." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3083282\n" "29\n" "help.text" msgid "Select Before or After the current slide, and then click OK." msgstr "Vyberte Před nebo Za aktuální snímek a potom klepněte na OK." #: layer_move.xhp msgctxt "" "layer_move.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Moving Objects to a Different Layer" msgstr "Přesouvání objektů na jinou vrstvu" #: layer_move.xhp msgctxt "" "layer_move.xhp\n" "bm_id3150752\n" "help.text" msgid "objects; moving in layerslayers; moving objectsmoving; between layers" msgstr "objekty; přesouvání na vrstvuvrstvy; přesouvání objektůpřesouvání; mezi vrstvami" #: layer_move.xhp msgctxt "" "layer_move.xhp\n" "hd_id3150752\n" "18\n" "help.text" msgid "Moving Objects to a Different Layer" msgstr "Přesouvání objektů na jinou vrstvu" #: layer_move.xhp msgctxt "" "layer_move.xhp\n" "par_idN10622\n" "help.text" msgid "Drawings in %PRODUCTNAME Draw support layers." msgstr "Kresby v %PRODUCTNAME Draw podporují vrstvy." #: layer_move.xhp msgctxt "" "layer_move.xhp\n" "par_id3148488\n" "19\n" "help.text" msgid "Click and hold the object until its edges flash." msgstr "Klepněte na objekt a držte, dokud okraje nezačnou blikat." #: layer_move.xhp msgctxt "" "layer_move.xhp\n" "par_id3145587\n" "20\n" "help.text" msgid "Drag the object to the name tab of the layer you want to move it to." msgstr "Přetáhněte objekt na záložku se jménem vrstvy, do které si jej přejete přesunout." #: layer_move.xhp msgctxt "" "layer_move.xhp\n" "par_id3148868\n" "21\n" "help.text" msgid "Release the object." msgstr "Uvolněte objekt." #: layer_new.xhp msgctxt "" "layer_new.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Inserting Layers" msgstr "Vkládání vrstev" #: layer_new.xhp msgctxt "" "layer_new.xhp\n" "bm_id3148797\n" "help.text" msgid "layers; inserting and editinginserting; layerschanging;layer properties" msgstr "vrstvy; vkládání a úpravyvkládání; vrstvyzměna; vlastnosti vrstvy" #: layer_new.xhp msgctxt "" "layer_new.xhp\n" "hd_id3148797\n" "9\n" "help.text" msgid "Inserting Layers" msgstr "Vkládání vrstev" #: layer_new.xhp msgctxt "" "layer_new.xhp\n" "par_idN10614\n" "help.text" msgid "Drawings in %PRODUCTNAME Draw support layers." msgstr "Kresby v %PRODUCTNAME Draw podporují vrstvy." #: layer_new.xhp msgctxt "" "layer_new.xhp\n" "par_idN10643\n" "help.text" msgid "Right-click the layer tab area at the bottom." msgstr "Klepněte pravým tlačítkem na záložku vrstvy v dolní části." #: layer_new.xhp msgctxt "" "layer_new.xhp\n" "par_id3153418\n" "11\n" "help.text" msgid "Choose Insert Layer." msgstr "Zvolte Vložit vrstvu." #: layer_new.xhp msgctxt "" "layer_new.xhp\n" "par_id3155068\n" "12\n" "help.text" msgid "Type a name for the layer in the Name box." msgstr "Napište jméno vrstvy v políčku Jméno ." #: layer_new.xhp msgctxt "" "layer_new.xhp\n" "par_id3156382\n" "15\n" "help.text" msgid "In the Properties area, set the options for the layer." msgstr "V oblasti Vlastnosti nastavte volby pro vrstvu." #: layer_new.xhp msgctxt "" "layer_new.xhp\n" "par_id3153964\n" "13\n" "help.text" msgid "Click OK. The new layer automatically becomes the active layer." msgstr "Klepněte na OK. Nová vrstva se automaticky aktivuje." #: layer_new.xhp msgctxt "" "layer_new.xhp\n" "par_id3154658\n" "16\n" "help.text" msgid "To change the properties of a layer, click the name tab of the layer, and then choose Format - Layer." msgstr "Pro změnu vlastností vrstvy klepněte na záložku vrstvy a potom vyberte Formát - Vrstva...." #: layer_new.xhp msgctxt "" "layer_new.xhp\n" "par_id3153814\n" "17\n" "help.text" msgid "You cannot change the name of or delete a predefined %PRODUCTNAME Draw layer." msgstr "Není možné změnit jméno, nebo odstranit předdefinovanou vrstvu %PRODUCTNAME Draw." #: layer_tipps.xhp msgctxt "" "layer_tipps.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Working With Layers" msgstr "Práce s vrstvami" #: layer_tipps.xhp msgctxt "" "layer_tipps.xhp\n" "bm_id3154013\n" "help.text" msgid "layers;working withlocking layershiding;layersunlocking layersshowing;hidden layersselecting;layers" msgstr "vrstvy;práce szamykání vrstevskrývání;vrstvyodemykání vrstevzobrazení;skryté vrstvyvybírání;vrstvy" #: layer_tipps.xhp msgctxt "" "layer_tipps.xhp\n" "hd_id3154013\n" "14\n" "help.text" msgid "Working With Layers" msgstr "Práce s vrstvami" #: layer_tipps.xhp msgctxt "" "layer_tipps.xhp\n" "par_idN10706\n" "help.text" msgid "Drawings in %PRODUCTNAME Draw support layers." msgstr "Kresby v %PRODUCTNAME Draw podporují vrstvy." #: layer_tipps.xhp msgctxt "" "layer_tipps.xhp\n" "hd_id3154018\n" "18\n" "help.text" msgid "Selecting a layer" msgstr "Výběr vrstvy" #: layer_tipps.xhp msgctxt "" "layer_tipps.xhp\n" "par_id3154484\n" "15\n" "help.text" msgid "To select a layer, click the name tab of the layer at the bottom of the workspace." msgstr "Pro vybrání vrstvy klikněte na záložku se jménem vrstvy ve spodní části pracovní plochy." #: layer_tipps.xhp msgctxt "" "layer_tipps.xhp\n" "par_idN10767\n" "help.text" msgid "To edit the properties of a layer, double-click a layer tab." msgstr "Pro editaci vlastností vrstvy poklepejte na záložku vrstvy." #: layer_tipps.xhp msgctxt "" "layer_tipps.xhp\n" "hd_id3155445\n" "19\n" "help.text" msgid "Hiding layers" msgstr "Skrytí vrstev" #: layer_tipps.xhp msgctxt "" "layer_tipps.xhp\n" "par_id3154702\n" "22\n" "help.text" msgid "Select a layer, and then choose Format - Layer." msgstr "Vyberte vrstvu a potom zvolte Formát - Vrstva." #: layer_tipps.xhp msgctxt "" "layer_tipps.xhp\n" "par_id3145587\n" "23\n" "help.text" msgid "In the Properties area, clear the Visible check box." msgstr "V oblasti Vlastnosti zrušte zaškrtnutí políčka Viditelná." #: layer_tipps.xhp msgctxt "" "layer_tipps.xhp\n" "par_id3153912\n" "24\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Klepněte na OK." #: layer_tipps.xhp msgctxt "" "layer_tipps.xhp\n" "par_id3154762\n" "25\n" "help.text" msgid "In the name tab of the layer, the text color of the name changes to blue." msgstr "V záložce se jménem vrstvy se barva textu změní na modrou." #: layer_tipps.xhp msgctxt "" "layer_tipps.xhp\n" "par_id3156396\n" "16\n" "help.text" msgid "You can make a layer visible or invisible by clicking on its tab while holding down the Shift key." msgstr "Můžete vrstvu zviditelnit nebo skrýt, když klepnete na její záložku a zároveň podržíte klávesu Shift." #: layer_tipps.xhp msgctxt "" "layer_tipps.xhp\n" "hd_id3146322\n" "26\n" "help.text" msgid "Showing hidden layers" msgstr "Zobrazení skrytých vrstev" #: layer_tipps.xhp msgctxt "" "layer_tipps.xhp\n" "par_id3157871\n" "27\n" "help.text" msgid "Select a hidden layer, and then choose Format - Layer." msgstr "Vyberte skrytou vrstvu a potom zvolte Formát - Vrstva." #: layer_tipps.xhp msgctxt "" "layer_tipps.xhp\n" "par_id3149352\n" "28\n" "help.text" msgid "In the Properties area, select the Visible check box." msgstr "V oblasti Vlastnosti zvolte zaškrtávací políčko Viditelná." #: layer_tipps.xhp msgctxt "" "layer_tipps.xhp\n" "par_id3153036\n" "29\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Klepněte na OK." #: layer_tipps.xhp msgctxt "" "layer_tipps.xhp\n" "hd_id3154554\n" "20\n" "help.text" msgid "Locking layers" msgstr "Uzamčení vrstev" #: layer_tipps.xhp msgctxt "" "layer_tipps.xhp\n" "par_id3150864\n" "17\n" "help.text" msgid "Select a layer, and then choose Format - Layer." msgstr "Vyberte vrstvu a potom zvolte Formát - Vrstva." #: layer_tipps.xhp msgctxt "" "layer_tipps.xhp\n" "par_id3150336\n" "30\n" "help.text" msgid "In the Properties area, select the Locked check box." msgstr "V oblasti Vlastnosti zvolte zaškrtávací políčko Uzamčená." #: layer_tipps.xhp msgctxt "" "layer_tipps.xhp\n" "par_id3153730\n" "31\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Klepněte na OK." #: layer_tipps.xhp msgctxt "" "layer_tipps.xhp\n" "par_id3149883\n" "32\n" "help.text" msgid "You cannot edit objects on a locked layer." msgstr "Nemůžete editovat objekty v uzamčené vrstvě." #: layer_tipps.xhp msgctxt "" "layer_tipps.xhp\n" "hd_id3145244\n" "33\n" "help.text" msgid "Unlocking layers" msgstr "Odemykání vrstev" #: layer_tipps.xhp msgctxt "" "layer_tipps.xhp\n" "par_id3145354\n" "34\n" "help.text" msgid "Select a locked layer, and then choose Format - Layer." msgstr "Vyberte zamčenou vrstvu a zvolte Formát - Vrstva." #: layer_tipps.xhp msgctxt "" "layer_tipps.xhp\n" "par_id3148393\n" "35\n" "help.text" msgid "In the Properties area, clear the Locked check box." msgstr "V oblasti Vlastnosti zrušte zaškrtnutí políčka Uzamčená." #: layer_tipps.xhp msgctxt "" "layer_tipps.xhp\n" "par_id3150467\n" "36\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Klepněte na OK." #: layers.xhp msgctxt "" "layers.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "About Layers" msgstr "O vrstvách" #: layers.xhp msgctxt "" "layers.xhp\n" "bm_id3149018\n" "help.text" msgid "layers; definition" msgstr "vrstvy; definice" #: layers.xhp msgctxt "" "layers.xhp\n" "hd_id3149018\n" "9\n" "help.text" msgid "About Layers" msgstr "O vrstvách" #: layers.xhp msgctxt "" "layers.xhp\n" "par_id3146313\n" "3\n" "help.text" msgid "Layers are available in $[officename] Draw, not in $[officename] Impress. Layers allow you to assemble elements on a page that are related. Think of layers as individual workspaces that you can hide from view, hide from printing, or lock." msgstr "Vrstvy jsou viditelné v $[officename] Draw, ne v $[officename] Impress.Vrstvy umožňují na stránce seskupovat související elementy. Uvažujte o vrstvách jako o jednotlivých pracovních plochách, které Je možné skrýt nebo zamknout." #: layers.xhp msgctxt "" "layers.xhp\n" "par_id7036957\n" "help.text" msgid "Layers do not determine the stacking order of objects on your page, except for the Controls layer which is always in front of other layers." msgstr "Vrstvy neurčují pořadí vrstvení objektů na vašem snímku. Jen vrstva Ovládací prvky je vždy nad ostatními vrstvami." #: layers.xhp msgctxt "" "layers.xhp\n" "par_id1614734\n" "help.text" msgid "The stacking order of objects on your page is determined by the sequence in which you add the objects. You can rearrange the stacking order by Modify - Arrange." msgstr "Pořadí objektů (ve smyslu více navrchu, více vespod) je určeno tím, v jakém pořadí objekty přidáváte. Pořadí můžete změnit příkazem Změnit - Uspořádat." #: layers.xhp msgctxt "" "layers.xhp\n" "par_id398876\n" "help.text" msgid "The areas on a layer that do not contain objects are transparent." msgstr "Oblasti vrstvy, kde nejsou objekty, jsou průhledné." #: layers.xhp msgctxt "" "layers.xhp\n" "par_id3146962\n" "12\n" "help.text" msgid "$[officename] Draw provides three default layers:" msgstr "$[officename] Draw poskytuje tři implicitní vrstvy:" #: layers.xhp msgctxt "" "layers.xhp\n" "par_id3153073\n" "13\n" "help.text" msgid "Layout" msgstr "Formát" #: layers.xhp msgctxt "" "layers.xhp\n" "par_id3149053\n" "14\n" "help.text" msgid "Controls" msgstr "Ovládací prvky" #: layers.xhp msgctxt "" "layers.xhp\n" "par_id3150391\n" "15\n" "help.text" msgid "Dimension Lines" msgstr "Kótovací čáry" #: layers.xhp msgctxt "" "layers.xhp\n" "par_id3156397\n" "16\n" "help.text" msgid "You cannot delete or rename the default layers. You can add your own layers by Insert - Layer." msgstr "Tyto vrstvy není monžné odstranit nebo přejmenovat. Vlastní vrstvy můžete přidat příkazem Vložit - Vrstva." #: layers.xhp msgctxt "" "layers.xhp\n" "par_id3150534\n" "17\n" "help.text" msgid "The Layout layer is the default workspace. The Layout layer determines the location of title, text, and object placeholders on your page." msgstr "Vrstva Formát je implicitní pracovní plocha. Vrstvy typu Formát určují pozici titulku, textu a zástupných objektů na stránce." #: layers.xhp msgctxt "" "layers.xhp\n" "par_id3150742\n" "18\n" "help.text" msgid "The Controls layer can be used for buttons that have been assigned an action, but that should not be printed. Set the layer's properties to not printable. Objects on the Controls layer are always in front of objects on other layers." msgstr "Vrstva Ovládací prvky může být použita pro tlačítka, kterým byla přiřazena akce, ale která nemají být vytištěna. Nastavte vlastnost vrstvy na hodnotu netisknutelná. Objekty ve vrstvě Ovládací prvky jsou vždy před objekty v ostatnívh vrstvách." #: layers.xhp msgctxt "" "layers.xhp\n" "par_id3153085\n" "19\n" "help.text" msgid "The Dimension Lines layer is where you draw, for example, the dimension lines. By switching the layer to show or hide, you can easily switch these lines on and off." msgstr "Vrstva Kótovací Čáry je vrstva, kde kreslíte například kótovací čáry. Přepínáním vrstvy do stavu viditelná nebo skrytá můžete snadno zobrazit nebo skrýt tyto čáry." #: layers.xhp msgctxt "" "layers.xhp\n" "par_id3154507\n" "2\n" "help.text" msgid "You can lock a layer to protect its contents, or hide a layer and its contents from view or from printing. When you add a new layer to a page, the layer is added to all of the pages in your document. However, when you add an object to a layer, it is only added to the current page. If you want the object to appear on all of the pages, add the object to the master page (View - Master)." msgstr "Abyste ochránil její obsah, je možné vrstvu zamknout nebo ji i s obsahem skrýt. Když přidáte novou vrstvu na stránku, vrstva bude přidána na všechny strany vašeho dokumentu. Nicméně pokud přidáte objekt na danou vrstvu, bude přidán pouze na aktuální stránku. Chcete-li, aby se objekt objevil na všech stranách, přidejte jej do hlavní stránky (Zobrazit - Předloha)." #: line_arrow_styles.xhp msgctxt "" "line_arrow_styles.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Loading Line and Arrow Styles" msgstr "Načtení stylů čar a šipek" #: line_arrow_styles.xhp msgctxt "" "line_arrow_styles.xhp\n" "bm_id3145253\n" "help.text" msgid "line styles;loading lines;about line ends arrows;loading arrow styles styles;arrow and line styles loading;arrow and line styles" msgstr "styly čar;načítáníkonce čaršipky;načítání stylů šipekstyly;styly šipek a čarnačítání;styly šipek a čar" #: line_arrow_styles.xhp msgctxt "" "line_arrow_styles.xhp\n" "hd_id3145253\n" "48\n" "help.text" msgid "Loading Line and Arrow Styles" msgstr "Načtení stylů čar a šipek" #: line_arrow_styles.xhp msgctxt "" "line_arrow_styles.xhp\n" "par_id3154017\n" "49\n" "help.text" msgid "You can use styles to organize similar line and arrow types. $[officename] provides a few standard style files that you can load and use in your document. If you want, you can add or delete elements from a style file, or even create a custom style file." msgstr "Pro organizaci podobných typů čar a šipek je možné použít styly. $[officename] poskytuje několik souborů se styly, které můžete načíst do svého dokumentu. Pokud si přejete, je možné přidat nebo odebrat elementy ze souboru stylů, nebo dokonce vytvořit vlastní soubor stylů." #: line_arrow_styles.xhp msgctxt "" "line_arrow_styles.xhp\n" "hd_id3154485\n" "50\n" "help.text" msgid "To load a line styles file:" msgstr "Pro načtení souboru stylů čar:" #: line_arrow_styles.xhp msgctxt "" "line_arrow_styles.xhp\n" "par_id3156382\n" "58\n" "help.text" msgid "Choose Format - Line, and then click the Line Styles tab." msgstr "Zvolte Formát - Čára a klepněte na záložku Styly čar." #: line_arrow_styles.xhp msgctxt "" "line_arrow_styles.xhp\n" "par_id3154705\n" "51\n" "help.text" msgid "Click the Load Line Styles button." msgstr "Klepněte na ikonu Načíst styly čar." #: line_arrow_styles.xhp msgctxt "" "line_arrow_styles.xhp\n" "par_id3145588\n" "52\n" "help.text" msgid "Locate the file containing the line styles that you want to load, and then click OK. The file has the format [filename].sod." msgstr "Najděte soubor obsahující styly, které si přejete načíst, a potom klepněte na OK. Název souboru má formát [jméno_souboru].sod." #: line_arrow_styles.xhp msgctxt "" "line_arrow_styles.xhp\n" "par_id3151240\n" "53\n" "help.text" msgid "To save a line styles file, click the Save Line Styles button, enter a filename, and then click OK." msgstr "Pro uložení souboru stylů klepněte na tlačítko Uložit čárové styly, zadejte jméno souboru a klepněte na OK." #: line_arrow_styles.xhp msgctxt "" "line_arrow_styles.xhp\n" "hd_id3154765\n" "54\n" "help.text" msgid "To load an arrow styles file:" msgstr "Pro načtení souboru stylů šipek:" #: line_arrow_styles.xhp msgctxt "" "line_arrow_styles.xhp\n" "par_id3153070\n" "59\n" "help.text" msgid "Choose Format - Line, and then click the Arrow Styles tab." msgstr "Zvolte Formát - Čára a klepněte na záložku Styly šipek." #: line_arrow_styles.xhp msgctxt "" "line_arrow_styles.xhp\n" "par_id3149054\n" "55\n" "help.text" msgid "Click the Load Arrow Styles button." msgstr "Klepněte na ikonu Načíst styly šipek." #: line_arrow_styles.xhp msgctxt "" "line_arrow_styles.xhp\n" "par_id3150391\n" "56\n" "help.text" msgid "Locate the file containing the arrow styles that you want to load, and then click OK. The file has the format [filename].soe." msgstr "Najděte soubor obsahující styly šipek, které si přejete načíst, a potom klepněte na OK. Název souboru má formát [jméno_souboru].soe." #: line_arrow_styles.xhp msgctxt "" "line_arrow_styles.xhp\n" "par_id3166465\n" "57\n" "help.text" msgid "To save an arrow styles file, click the Save Arrow Styles button, enter a filename, and then click OK." msgstr "Pro uložení souboru stylů šipek klepněte na ikonu Uložit styly šipek, zadejte jméno souboru a klepněte na OK." #: line_arrow_styles.xhp msgctxt "" "line_arrow_styles.xhp\n" "par_id3145822\n" "help.text" msgid "Format - Line" msgstr "Formát - Čára" #: line_draw.xhp msgctxt "" "line_draw.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Drawing Curves" msgstr "Kreslení křivek" #: line_draw.xhp msgctxt "" "line_draw.xhp\n" "bm_id3149377\n" "help.text" msgid "lines; drawingcurves; drawingcontrol points definitioncorner pointsdrawing;lines" msgstr "čáry; kresleníkřivky; kreslenířídící body;definicerohové bodykreslení;čáry" #: line_draw.xhp msgctxt "" "line_draw.xhp\n" "hd_id3149377\n" "3\n" "help.text" msgid "Drawing Curves" msgstr "Kreslení křivek" #: line_draw.xhp msgctxt "" "line_draw.xhp\n" "par_id3148868\n" "4\n" "help.text" msgid "The Curve icon Icon on the Drawing toolbar opens a toolbar to draw Bézier curves. Bézier curves are defined by a start point and an end point, which are called \"anchors\". The curvature of the Bézier curve is defined by control points (\"handles\"). Moving a control point changes the shape of the Bézier curve." msgstr "Ikona Křivka Ikona na liště Kresba otevře nástrojovou lištu pro kresbu Bézierových křivek. Bézierovy křivky jsou určeny počátečním a koncovým bodem, které se nazývají \"kotvy\". Zakřivení Bézierovy křivky určují řídící body (\"úchyty\"). Přesunutí řídícího bodu změní tvar Bézierovy křivky." #: line_draw.xhp msgctxt "" "line_draw.xhp\n" "par_id8532364\n" "help.text" msgid "Control points are only visible in \"Edit Points\" mode. Control points are represented by circles, anchor points are represented by squares. The start point is a little bit larger than the other anchor points." msgstr "Řídící body jsou viditelné pouze v režimu \"Úprava bodů\". Řídící body se zobrazují jako kroužky, kotevní body jsou zobrazeny jako čtverečky. Počáteční bod je o trochu větší než ostatní." #: line_draw.xhp msgctxt "" "line_draw.xhp\n" "par_id3150210\n" "39\n" "help.text" msgid "Bézier curve segments and straight line segments can be joined to form more complex Bézier curves. Three different transitions can be applied to join adjacent segments:" msgstr "Je možno spojit segmenty Bézierových křivek a rovných čar a vytvořit tak složité Bézierovy křivky. Ke spojení segmentů lze použít tři druhy přechodů:" #: line_draw.xhp msgctxt "" "line_draw.xhp\n" "par_id3154766\n" "25\n" "help.text" msgid "A symmetrical anchor point has the same line curvature on either side, and two control lines that move together as a straight line." msgstr "Souměrný datový bod má stejné zakřivení čáry na obou stranách a dvě řídící čáry, které se pohybují spolu v jedné přímce." #: line_draw.xhp msgctxt "" "line_draw.xhp\n" "par_id3149874\n" "26\n" "help.text" msgid "A smooth anchor point may have different line curvatures on either side." msgstr "Plynulý datový bod má různá zakřivení na každé straně." #: line_draw.xhp msgctxt "" "line_draw.xhp\n" "par_id3150435\n" "27\n" "help.text" msgid "A corner anchor point has one or two independent control lines. Changing one side has no effect on the other side." msgstr "Úhlový datový bod má jednu nebo dvě nezávislé řídící čáry. Změna jedné strany se neprojeví na druhé straně." #: line_draw.xhp msgctxt "" "line_draw.xhp\n" "hd_id46388\n" "help.text" msgid "How to use the Curve tool" msgstr "Jak používat nástroj Křivka" #: line_draw.xhp msgctxt "" "line_draw.xhp\n" "par_id3155262\n" "5\n" "help.text" msgid "On the Drawing toolbar, open the Curves toolbar Icon and select the CurveIcon tool." msgstr "Na nástrojové liště Kresba otevřete nástrojovou lištu Křivky Ikona a vyberte nástroj KřivkaIkona." #: line_draw.xhp msgctxt "" "line_draw.xhp\n" "par_id3155928\n" "6\n" "help.text" msgid "Click where you want the curve to start, and drag in the direction where you want the curve to go. The control line will indicate the direction." msgstr "Klepněte na místo, kde má čára začínat a táhněte myší směrem, kterým má čára vést. Směr ukazuje řídící čára." #: line_draw.xhp msgctxt "" "line_draw.xhp\n" "par_id8174687\n" "help.text" msgid "Hold down Shift while you drag to restrict the direction to a 45 degree grid." msgstr "Pokud chcete omezit směr čáry na 45 stupňů, podržte během tažení myší klávesu Shift." #: line_draw.xhp msgctxt "" "line_draw.xhp\n" "par_id3148390\n" "41\n" "help.text" msgid "Release the mouse where the first control point should be." msgstr "Uvolněte myš na místě, kdy by měl být první řídící bod." #: line_draw.xhp msgctxt "" "line_draw.xhp\n" "par_id3154865\n" "22\n" "help.text" msgid "Move the pointer to where you want the curve segment to end. The curve follows the pointer." msgstr "Přesuňte ukazatel na místo, kde chcete, aby segment čáry končil. Křivka se mění podle ukazatele." #: line_draw.xhp msgctxt "" "line_draw.xhp\n" "par_id1556443\n" "help.text" msgid "Do one of the following:" msgstr "Proveďte jeden z následujících kroků:" #: line_draw.xhp msgctxt "" "line_draw.xhp\n" "par_id3151172\n" "9\n" "help.text" msgid "Double-click on the position of the end point to finish drawing the line." msgstr "Chcete-li ukončit kresbu křivky, poklepejte na pozici koncového bodu." #: line_draw.xhp msgctxt "" "line_draw.xhp\n" "par_id5377056\n" "help.text" msgid "To create a closed shape, double-click the starting point of the line." msgstr "Chcete-li vytvořit uzavřenou křivku, poklepejte na počáteční bod." #: line_draw.xhp msgctxt "" "line_draw.xhp\n" "par_id3153919\n" "23\n" "help.text" msgid "Click and release the mouse button to add an anchor point. Move the mouse to draw the next segment." msgstr "Klepněte a uvolněte tlačítko myši pro přidání kotevního bodu. Pohybem myší nakreslíte další segment." #: line_draw.xhp msgctxt "" "line_draw.xhp\n" "par_id3149451\n" "43\n" "help.text" msgid "Click and drag in any direction to add a smooth anchor point." msgstr "Klepnutím a tažením v kterémkoliv směru přidáte plynulý přechod." #: line_draw.xhp msgctxt "" "line_draw.xhp\n" "hd_id2071596\n" "help.text" msgid "How to use the Freeform Line tool" msgstr "Jak používat Čáry od ruky" #: line_draw.xhp msgctxt "" "line_draw.xhp\n" "par_id4907681\n" "help.text" msgid "On the Drawing toolbar, open the Curves toolbar Icon and select the Freeform LineIcon tool." msgstr "Na nástrojové liště Kresba otevřete nástrojovou lištu Křivky Icon a vyberte nástroj Čára od rukyIcon." #: line_draw.xhp msgctxt "" "line_draw.xhp\n" "par_id1122165\n" "help.text" msgid "Click where you want the curve to start, and keep holding the mouse button down." msgstr "Klepněte na místo, kde chcete křivku začít a držte tlačítko myši." #: line_draw.xhp msgctxt "" "line_draw.xhp\n" "par_id5792107\n" "help.text" msgid "Draw the freeform line as you would do with a pencil." msgstr "Nakreslete čáru od ruky podobně jako tužkou." #: line_draw.xhp msgctxt "" "line_draw.xhp\n" "par_id7734916\n" "help.text" msgid "Release the mouse button to finish the line." msgstr "Čáru ukončíte uvolněním tlačítka myši." #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Editing Curves" msgstr "Úprava křivek" #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "bm_id3150441\n" "help.text" msgid "curves; editingediting; curvessplitting;curvesclosing;shapesdeleting;pointsconverting;pointspoints;adding/converting/deleting" msgstr "křivky; úpravy úpravy; křivkyrozdělování; křivkyuzavírání; tvaryodstraňování; bodypřevádění; bodypřidávání; body" #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "hd_id3150441\n" "10\n" "help.text" msgid "Editing Curves" msgstr "Úprava křivek" #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "par_id3150342\n" "11\n" "help.text" msgid "A curved line segment consists of two data points (endpoints) and two control points (handles). A control line connects a control point to a data point. You can change the shape of a curve by converting a data point to a different type, or by dragging the control points to a different location." msgstr "Segment křivky je tvořen dvěma datovými (koncovými) body a dvěma řídícími body (úchyty).Řídící čára spojuje řídící bod s datovým bodem. Tvar křivky je možné změnit převedením datového bodu na jiný typ, nebo přetažením řídících bodů na jiné místo." #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "par_id3145252\n" "16\n" "help.text" msgid "You can also modify the properties of the line by selecting the line and choosing Format - Line." msgstr "Také je možné změnit vlastnosti čáry tak, že ji označíte a zvolíte Formát - Čára." #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "par_id3153711\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ikonka" #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "par_id3155959\n" "54\n" "help.text" msgid "To view the data points and control points of a curved line, select the line, and then click the Points icon on the Drawing bar. The data points are represented by squares and the control points by circles. A control point might overlay a data point." msgstr "Pro zobrazení datových a řídících bodů křivky vyberte čáru a klepněte na ikonu Body na liště Kresba. Datové body jsou zobrazeny jako čtverce a řídící body jako kružnice. Řídící bod může překrývat datový bod." #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "hd_id3145587\n" "55\n" "help.text" msgid "To adjust a curved line segment:" msgstr "Pro úpravu segmentu křivky:" #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "par_id3151241\n" "51\n" "help.text" msgid "Select a curved line, and then click the Points icon on the Drawing Bar." msgstr "Vyberte křivku a klepněte na ikonu Body na liště Kresba." #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "par_id3150213\n" "56\n" "help.text" msgid "Do one of the following:" msgstr "Proveďte jeden z následujících kroků:" #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "par_id3153810\n" "12\n" "help.text" msgid "Drag a data point to resize the line. If a control point overlies the data point, drag the control point until you can see the data point, and then drag the data point." msgstr "Pro změnu velikosti křivky přetáhněte datový bod. Pokud řídící bod překrývá datový bod, posuňte řídící bod tak, abyste viděli datový bod, který potom můžete přetáhnout." #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "par_id3149872\n" "13\n" "help.text" msgid "Drag a control point. The curve pulls in the direction that you drag the control point." msgstr "Přetáhněte řídící bod. Křivka se natáhne ve směru, kterým táhnete řídící bod." #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "hd_id3150431\n" "57\n" "help.text" msgid "To split a curved line:" msgstr "Pro rozdělení křivky:" #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "par_id3150395\n" "58\n" "help.text" msgid "You can only split a curved line that has three or more data points." msgstr "Je možné rozdělit pouze křivku s třemi a více datovými body." #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "par_id3151392\n" "59\n" "help.text" msgid "Select a curved line, and then click the Points icon on the Drawing Bar." msgstr "Vyberte křivku a klepněte na ikonu Body na liště Kresba." #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "par_id3149941\n" "60\n" "help.text" msgid "Select a data point, and then click the Split Curve icon on the Edit Points Bar." msgstr "Vyberte datový bod a klepněte na ikonu Rozdělit křivku na liště Upravit body." #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "hd_id3150655\n" "61\n" "help.text" msgid "To create a closed shape:" msgstr "Pro vytvoření uzavřeného tvaru:" #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "par_id3150743\n" "62\n" "help.text" msgid "Select a curved line, and then click the Points icon on the Drawing Bar." msgstr "Vyberte křivku a klepněte na ikonu Body na liště Kresba." #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "par_id3153080\n" "63\n" "help.text" msgid "On the Edit Points Bar, click the Close Bézier icon." msgstr "Na liště Upravit body klepněte na ikonu Uzavřít Bézierovu křivku." #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "hd_id3145162\n" "15\n" "help.text" msgid "To convert a data point on a curved line:" msgstr "Pro převedení datového bodu na křivce:" #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "par_id3150336\n" "64\n" "help.text" msgid "Select a curved line, and then click the Points icon on the Drawing Bar." msgstr "Vyberte křivku a klepněte na ikonu Body na liště Kresba." #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "par_id3155925\n" "14\n" "help.text" msgid "Click the data point you want to convert, and do one of the following:" msgstr "Klepněte na datový bod, který si přejete převést a proveďte jednu z následujících akcí:" #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "par_id3145241\n" "65\n" "help.text" msgid "To convert the data point to a smooth point, click the Smooth Transition icon on the Edit Points Bar." msgstr "Pro převedení datového bodu na plynulý bod klepněte na ikonu Plynulý přenos na liště Upravit body." #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "par_id3145299\n" "66\n" "help.text" msgid "To convert the data point to a symmetrical point, click the Symmetric Transition icon on the Edit Points Bar." msgstr "Pro převedení datového bodu na souměrný bod klepněte na ikonu Souměrný přenos na liště Upravit body." #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "par_id3145348\n" "67\n" "help.text" msgid "To convert the data point to a corner point, click the Corner Point icon on the Edit Points Bar." msgstr "Pro převedení datového bodu na úhlový bod klepněte na ikonu Úhlový bod na liště Upravit body." #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "hd_id3150471\n" "68\n" "help.text" msgid "To add a data point:" msgstr "Pro přidání datového bodu:" #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "par_id3155373\n" "69\n" "help.text" msgid "Select a curved line, and then click the Points icon on the Drawing Bar." msgstr "Vyberte křivku a klepněte na ikonu Body na liště Kresba." #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "par_id3156256\n" "70\n" "help.text" msgid "On the Edit Points Bar, click the Insert Points icon." msgstr "Na liště Upravit body klepněte na ikonu Vložit body." #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "par_id3083280\n" "71\n" "help.text" msgid "Click the line where you want to add the point, and drag a short distance." msgstr "Klepněte na čáru, kam si přejete přidat bod, a kousek zatáhněte." #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "par_id3154643\n" "72\n" "help.text" msgid "If a data point does not have a control point, select the data point, and then click the Convert to Curve icon on the Edit Points Bar." msgstr "Pokud datový bod nemá kontrolní bod, vyberte datový bod a klepněte na ikonu Převést na křivku na liště Upravit body." #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "hd_id3151186\n" "73\n" "help.text" msgid "To delete a data point:" msgstr "Pro odstranění datového bodu:" #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "par_id3153624\n" "74\n" "help.text" msgid "Select a curved line, and then click the Points icon on the Drawing Bar." msgstr "Vyberte křivku a klepněte na ikonu Body na liště Kresba." #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "par_id3150261\n" "75\n" "help.text" msgid "Click the point you want to delete." msgstr "Klepněte na bod, který chcete odstranit." #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "par_id3143230\n" "76\n" "help.text" msgid "On the Edit Points Bar, click the Delete Points icon." msgstr "Na liště Upravit body klepněte na ikonu Odstranit body." #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "par_id3151174\n" "52\n" "help.text" msgid "Edit Points bar" msgstr "Lišta Upravit body" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Instructions for Using $[officename] Impress" msgstr "Instrukce pro použití $[officename] Impress" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "bm_id3156386\n" "help.text" msgid "$[officename] Impress instructionsinstructions; $[officename] Impress" msgstr "$[officename] Impress; instrukceinstrukce; $[officename] Impress" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3156386\n" "1\n" "help.text" msgid "Instructions for Using $[officename] Impress" msgstr "Instrukce pro použití $[officename] Impress" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3150207\n" "2\n" "help.text" msgid "Viewing and Printing a Presentation" msgstr "Prohlížení a tisk prezentace" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3153812\n" "3\n" "help.text" msgid "Animated Objects and 3D Objects" msgstr "Animované objekty a objekty 3D" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3149350\n" "5\n" "help.text" msgid "Importing and Exporting" msgstr "Import a export dat" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3154560\n" "6\n" "help.text" msgid "Miscellaneous" msgstr "Různé" #: masterpage.xhp msgctxt "" "masterpage.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Applying a Slide Design to a Slide Master" msgstr "Aplikování návrhu snímku na Předlohu snímku" #: masterpage.xhp msgctxt "" "masterpage.xhp\n" "bm_id3152596\n" "help.text" msgid "slide designsslide masters; designingbackgrounds; slidesslides; backgroundsmaster pages, see slide masters" msgstr "návrhy snímkupředlohy snímku; navrhovánípozadí; snímkyvzorové stránky, viz předlohy snímkusnímky; pozadí" #: masterpage.xhp msgctxt "" "masterpage.xhp\n" "hd_id3152596\n" "13\n" "help.text" msgid "Applying a Slide Design to a Slide Master" msgstr "Aplikování návrhu snímku na Předlohu snímku" #: masterpage.xhp msgctxt "" "masterpage.xhp\n" "par_id3154017\n" "14\n" "help.text" msgid "Every slide in a presentation has exactly one slide master, also known as master page. A slide master determines the text formatting style for the title and outline and the background design for all slides that use this slide master." msgstr "Každý snímek v prezentaci má přesně jednu předlohu, známou také jako předloha stránky. Předloha určuje styl formátování textu nadpisu a osnovy a návrh pozadí všech snímků, které používají tuto předlohu." #: masterpage.xhp msgctxt "" "masterpage.xhp\n" "hd_id3149018\n" "25\n" "help.text" msgid "To apply a new slide master" msgstr "Pro použití nové předlohy" #: masterpage.xhp msgctxt "" "masterpage.xhp\n" "par_id3154702\n" "19\n" "help.text" msgid "Select Format - Slide Design." msgstr "Zvolte Formát - Návrh snímku." #: masterpage.xhp msgctxt "" "masterpage.xhp\n" "par_id3148485\n" "20\n" "help.text" msgid "Click Load." msgstr "Klepněte na Načíst." #: masterpage.xhp msgctxt "" "masterpage.xhp\n" "par_id3145384\n" "21\n" "help.text" msgid "Under Categories, select a slide design category." msgstr "Pod Kategoriemi vyberte kategorii návrhu snímku." #: masterpage.xhp msgctxt "" "masterpage.xhp\n" "par_id3153915\n" "26\n" "help.text" msgid "Under Templates, select a template with the design that you want to apply. To preview the template, click More, and then select the Preview box." msgstr "Pod Šablonami vyberte šablonu se vzhledem, který si přejete aplikovat. Pro zobrazení náhledu šablony klepněte na Více a zvolte políčko Náhled." #: masterpage.xhp msgctxt "" "masterpage.xhp\n" "par_id3154652\n" "27\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Klepněte na OK." #: masterpage.xhp msgctxt "" "masterpage.xhp\n" "par_id3145115\n" "28\n" "help.text" msgid "Do one of the following:" msgstr "Proveďte jeden z následujících kroků:" #: masterpage.xhp msgctxt "" "masterpage.xhp\n" "par_id3150436\n" "18\n" "help.text" msgid "To apply the slide design to all of the slides in your presentation, select the Exchange background page check box, and then click OK." msgstr "Pro aplikaci návrhu snímku na všechny snímky ve vaší prezentaci zaškrtněte políčko Vyměnit stránku pozadí a klepněte na OK." #: masterpage.xhp msgctxt "" "masterpage.xhp\n" "par_id3151387\n" "29\n" "help.text" msgid "To apply the slide design to the current slide only, clear the Exchange background page check box, and then click OK." msgstr "Pro aplikaci návrhu snímku pouze na aktuální snímek, zrušte zaškrtnutí políčka Vyměnit stránku pozadí a klepněte na OK." #: masterpage.xhp msgctxt "" "masterpage.xhp\n" "par_id3149941\n" "24\n" "help.text" msgid "Styles and Formatting" msgstr "Styly a formátování" #: move_object.xhp msgctxt "" "move_object.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Moving Objects" msgstr "Přesouvání objektů" #: move_object.xhp msgctxt "" "move_object.xhp\n" "bm_id3146121\n" "help.text" msgid "objects;moving in slidesmoving;objects in slides" msgstr "objekty;přesouvání ve snímcíchpřesouvání;objekty ve snímcích" #: move_object.xhp msgctxt "" "move_object.xhp\n" "hd_id3146121\n" "5\n" "help.text" msgid "Moving Objects" msgstr "Přesouvání objektů" #: move_object.xhp msgctxt "" "move_object.xhp\n" "par_id3149667\n" "6\n" "help.text" msgid "You can move selected objects in your slide by dragging them, using the arrow keys, or by copying the objects and pasting them in another location." msgstr "Vybrané objekty je možné na vašem snímku přesunout přetažením, pomocí kurzorových kláves, nebo pomocí kopírování objektů a jejich vložení na jiné místo." #: move_object.xhp msgctxt "" "move_object.xhp\n" "par_id3145799\n" "7\n" "help.text" msgid "The arrow keys let you move objects more precisely than with the mouse." msgstr "Kurzorové klávesy vám umožní přesouvat objekty přesněji než s použitím myši." #: orgchart.xhp msgctxt "" "orgchart.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Creating a Flowchart" msgstr "Vytvoření vývojového diagramu" #: orgchart.xhp msgctxt "" "orgchart.xhp\n" "bm_id3150439\n" "help.text" msgid "connectors; usingflowchartsorganization chartshot spots in flowchartsinteractions; hot spots" msgstr "spojnice; používáníspojovací body; používánívývojové diagramyorganizační diagramyaktivní body ve vývojových diagramechinterakce; aktivní body" #: orgchart.xhp msgctxt "" "orgchart.xhp\n" "hd_id3150439\n" "3\n" "help.text" msgid "Creating a Flowchart" msgstr "Vytvoření vývojového diagramu" #: orgchart.xhp msgctxt "" "orgchart.xhp\n" "hd_id3159153\n" "39\n" "help.text" msgid "To create a flowchart:" msgstr "Pro vytvoření vývojového diagramu:" #: orgchart.xhp msgctxt "" "orgchart.xhp\n" "par_id3152482\n" "40\n" "help.text" msgid "Select a tool from the Flowchart toolbar on the Drawing bar." msgstr "Zvolte nástroj z nástrojové lišty Vývojový diagram na liště Kresba." #: orgchart.xhp msgctxt "" "orgchart.xhp\n" "par_id3150715\n" "41\n" "help.text" msgid "Drag a shape in your slide." msgstr "Přetáhněte tvar na svůj snímek." #: orgchart.xhp msgctxt "" "orgchart.xhp\n" "par_id3154486\n" "42\n" "help.text" msgid "To add more shapes, repeat the last steps." msgstr "Pro přidání dalších snímků opakujte poslední kroky." #: orgchart.xhp msgctxt "" "orgchart.xhp\n" "par_id3146967\n" "43\n" "help.text" msgid "Open the Connectors toolbar on the Drawing bar, and select a connector line." msgstr "Otevřete nástrojovou lištu Spojnice na liště Kresba a zvolte čáru spojnice." #: orgchart.xhp msgctxt "" "orgchart.xhp\n" "par_id3149945\n" "44\n" "help.text" msgid "Move the pointer over the edge of a shape so that the connection sites appear." msgstr "Posuňte ukazatel přes okraj tvaru, aby se ukázala spojovací místa." #: orgchart.xhp msgctxt "" "orgchart.xhp\n" "par_id3146871\n" "45\n" "help.text" msgid "Click a connection site, drag to a connection site on another shape, and then release." msgstr "Klepněte na spojovací místo, táhněte myší na spojovací místo na jiném tvaru a potom tlačítko myši uvolněte." #: orgchart.xhp msgctxt "" "orgchart.xhp\n" "par_id3145824\n" "46\n" "help.text" msgid "To add more connectors, repeat the last steps." msgstr "Pro přidání více přípojných bodů opakujte poslední kroky." #: orgchart.xhp msgctxt "" "orgchart.xhp\n" "par_id3153036\n" "47\n" "help.text" msgid "You now have the basic outline for your flowchart." msgstr "Nyní máte základní náčrt pro svůj vývojový diagram." #: orgchart.xhp msgctxt "" "orgchart.xhp\n" "hd_id3155255\n" "48\n" "help.text" msgid "To add text to the shapes on your flowchart" msgstr "Pro přidání textu do tvarů ve vašem vývojovém diagramu" #: orgchart.xhp msgctxt "" "orgchart.xhp\n" "par_id3150865\n" "49\n" "help.text" msgid "Do one of the following:" msgstr "Proveďte jeden z následujících kroků:" #: orgchart.xhp msgctxt "" "orgchart.xhp\n" "par_id3145592\n" "50\n" "help.text" msgid "Double-click the shape, and type or paste your text." msgstr "Poklepejte na tvar a zapište nebo vložte text." #: orgchart.xhp msgctxt "" "orgchart.xhp\n" "par_id3154504\n" "51\n" "help.text" msgid "Click the Text icon on the Drawing bar, and drag a text object over the shape. Type or paste your text into the text object." msgstr "Klepněte na ikonu Text na liště Kresba a přetáhněte textový objekt na tvar. Zapište nebo vložte text do textového objektu." #: orgchart.xhp msgctxt "" "orgchart.xhp\n" "hd_id3153730\n" "52\n" "help.text" msgid "To add a color fill to a shape:" msgstr "Pro přidání barevné výplně do tvaru:" #: orgchart.xhp msgctxt "" "orgchart.xhp\n" "par_id3155930\n" "53\n" "help.text" msgid "Select the shape, and choose Format - Area." msgstr "Vyberte tvar a zvolte Formát - Oblast." #: orgchart.xhp msgctxt "" "orgchart.xhp\n" "par_id3145348\n" "54\n" "help.text" msgid "Select Color, and then click a color in the list." msgstr "Zvolte Barva a poté klepněte na barvu v seznamu." #: orgchart.xhp msgctxt "" "orgchart.xhp\n" "hd_id3150934\n" "56\n" "help.text" msgid "To add some hot spots that call other slides:" msgstr "Pro přidání aktivních bodů, které volají jiné snímky:" #: orgchart.xhp msgctxt "" "orgchart.xhp\n" "par_id3145300\n" "57\n" "help.text" msgid "Assign interactions to some objects on your slide." msgstr "Přiřaďte interakce k některým objektům ve svém snímku." #: orgchart.xhp msgctxt "" "orgchart.xhp\n" "par_idN10898\n" "help.text" msgid "Select the object, then choose Slide Show - Interaction." msgstr "Vyberte objekt a zvolte Prezentace - Interakce" #: orgchart.xhp msgctxt "" "orgchart.xhp\n" "par_idN108A0\n" "help.text" msgid "Select an interaction in the dialog. For example, select to go to the next slide when the user clicks the object." msgstr "Zvolte interakci v dialogu. Například zvolte: \"Přechod na následující snímek\" když uživatel klepne na objekt." #: orgchart.xhp msgctxt "" "orgchart.xhp\n" "par_id3153922\n" "32\n" "help.text" msgid "Connectors" msgstr "Spojnice" #: orgchart.xhp msgctxt "" "orgchart.xhp\n" "par_id3156257\n" "33\n" "help.text" msgid "Glue points" msgstr "Záchytné body" #: page_copy.xhp msgctxt "" "page_copy.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Copying Slides From Other Presentations" msgstr "Kopírování snímků z jiných prezentací" #: page_copy.xhp msgctxt "" "page_copy.xhp\n" "bm_id3146971\n" "help.text" msgid "copying; slidesslides; copying between documentspages; copyinginserting; slides from filespasting;slides from other presentations" msgstr "kopírování; snímkysnímky; kopírování mezi dokumentystránky; kopírovánívkládání; snímky ze souborůvkládání; snímky z jiných prezentací" #: page_copy.xhp msgctxt "" "page_copy.xhp\n" "hd_id3146971\n" "1\n" "help.text" msgid "Copying Slides From Other Presentations" msgstr "Kopírování snímků z jiných prezentací" #: page_copy.xhp msgctxt "" "page_copy.xhp\n" "par_id3149378\n" "7\n" "help.text" msgid "You can insert slides from another presentation into the current presentation. You can also copy and paste slides between presentations." msgstr "Do aktuální prezentace je možné vložit snímky z jiné prezentace. Je také možné mezi prezentacemi snímky kopírovat a vkládat." #: page_copy.xhp msgctxt "" "page_copy.xhp\n" "hd_id3153418\n" "8\n" "help.text" msgid "To insert a slide from another presentation:" msgstr "Pro vložení snímku z jiné prezentace:" #: page_copy.xhp msgctxt "" "page_copy.xhp\n" "par_id3149018\n" "3\n" "help.text" msgid "Open a presentation, and choose View - Normal." msgstr "Otevřete prezentaci a zvolte Zobrazit - Normální." #: page_copy.xhp msgctxt "" "page_copy.xhp\n" "par_id3154702\n" "9\n" "help.text" msgid "Choose Insert - File." msgstr "Zvolte Vložit - Soubor." #: page_copy.xhp msgctxt "" "page_copy.xhp\n" "par_id3159238\n" "10\n" "help.text" msgid "Locate the presentation file containing the slide that you want to insert, and click Insert." msgstr "Najděte soubor s prezentací obsahující snímek, který si přejete vložit, a klepněte na Vložit." #: page_copy.xhp msgctxt "" "page_copy.xhp\n" "par_id3148837\n" "4\n" "help.text" msgid "Click the plus sign next to the icon for the presentation file, and then select the slide(s) that you want to insert." msgstr "Klepněte na značku plus vedle ikony pro soubor prezentace a potom zvolte snímek (snímky), které si přejete vložit." #: page_copy.xhp msgctxt "" "page_copy.xhp\n" "par_id3148869\n" "11\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Klepněte na OK." #: page_copy.xhp msgctxt "" "page_copy.xhp\n" "hd_id3154651\n" "12\n" "help.text" msgid "To copy and paste slides between presentations:" msgstr "Pro kopírování a vkládání snímků mezi prezentacemi:" #: page_copy.xhp msgctxt "" "page_copy.xhp\n" "par_id3153812\n" "13\n" "help.text" msgid "Open the presentations that you want to copy and paste between." msgstr "Otevřete prezentace, mezi kterými si přejete kopírovat." #: page_copy.xhp msgctxt "" "page_copy.xhp\n" "par_id3153073\n" "14\n" "help.text" msgid "In the presentation containing the slide(s) that you want to copy, choose View - Slide Sorter." msgstr "V prezentaci obsahující snímek (snímky), který si přejete kopírovat, zvolte Zobrazit - Pořadí snímků." #: page_copy.xhp msgctxt "" "page_copy.xhp\n" "par_id3147401\n" "5\n" "help.text" msgid "Select the slide(s), and then choose Edit - Copy." msgstr "Vyberte snímek (snímky) a zvolte Úpravy - Kopírovat." #: page_copy.xhp msgctxt "" "page_copy.xhp\n" "par_id3147298\n" "15\n" "help.text" msgid "Change to the presentation where you want to paste the slide(s), and then choose View - Normal." msgstr "Přepněte se do prezentace, do které si přejete snímek (snímky) vložit a zvolte Zobrazit - Normální." #: page_copy.xhp msgctxt "" "page_copy.xhp\n" "par_id3156401\n" "16\n" "help.text" msgid "Select the slide that you want the copied slide to follow, and then choose Edit - Paste." msgstr "Vyberte snímek, za kterým má následovat kopírovaný snímek, a zvolte Úpravy - Vložit." #: page_copy.xhp msgctxt "" "page_copy.xhp\n" "par_id3150655\n" "6\n" "help.text" msgid "Insert - File" msgstr "Vložit - Soubor" #: palette_files.xhp msgctxt "" "palette_files.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Loading Color, Gradient, and Hatching Lists" msgstr "Načtení seznamů barev, přechodů a šrafování" #: palette_files.xhp msgctxt "" "palette_files.xhp\n" "bm_id3154510\n" "help.text" msgid "colors;loading listsgradients;loading listshatching;loading listsloading;colors/gradients/hatchings" msgstr "barvy;načítání seznamůpřechody;načítání seznamůšrafování;načítání seznamůnačítání;barvy/přechody/šrafování" #: palette_files.xhp msgctxt "" "palette_files.xhp\n" "hd_id3154510\n" "48\n" "help.text" msgid "Loading Color, Gradient, and Hatching Lists" msgstr "Načtení seznamů barev, přechodů a šrafování" #: palette_files.xhp msgctxt "" "palette_files.xhp\n" "par_id3156385\n" "73\n" "help.text" msgid "You can use lists to organize colors, gradients, or hatching patterns. $[officename] provides several lists that you can load and use in your document. If you want, you can add or delete elements from a list, or even create custom lists." msgstr "Pro organizování barev, přechodů nebo šrafování můžete použít seznamy. $[officename] poskytuje několik seznamů, které je možné načíst do vašeho dokumentu. Pokud chcete, je možné přidávat nebo ubírat prvky seznamů, nebo dokonce vytvořit vlastní seznamy." #: palette_files.xhp msgctxt "" "palette_files.xhp\n" "hd_id3155961\n" "74\n" "help.text" msgid "To load a color list:" msgstr "Pro načtení seznamu barev:" #: palette_files.xhp msgctxt "" "palette_files.xhp\n" "par_id3154656\n" "47\n" "help.text" msgid "Choose Format - Area, and then click the Colors tab." msgstr "Zvolte Formát - Oblast a klepněte na záložku Barvy." #: palette_files.xhp msgctxt "" "palette_files.xhp\n" "par_id3152896\n" "75\n" "help.text" msgid "Click the Load Color List button." msgstr "Klepněte na ikonu Načíst seznam barev." #: palette_files.xhp msgctxt "" "palette_files.xhp\n" "par_id3151239\n" "76\n" "help.text" msgid "Locate the color list that you want to load, and then click Open. A color list file has the format [filename].soc." msgstr "Najděte seznam barev, který si přejete načíst, a klepněte na Otevřít. Soubor seznamu barev má formát [jméno_souboru].soc." #: palette_files.xhp msgctxt "" "palette_files.xhp\n" "par_id3154762\n" "77\n" "help.text" msgid "To save a color list, click the Save Color List button, enter a filename, and then click Save." msgstr "Pro uložení seznamu barev klepněte na ikonu Uložit seznam barev, zadejte jméno souboru a klepněte na Uložit." #: palette_files.xhp msgctxt "" "palette_files.xhp\n" "bm_id3149871\n" "help.text" msgid "colors; default colorscolors; LibreOffice colorsLibreOffice colorscolors; Tango colorsTango colorscolors; webcolors; CMYK" msgstr "barvy; výchozí barvybarvy; barvy LibreOfficebarvy LibreOfficebarvy; Tango barvyTango barvybarvy; HTMLbarvy; CMYK" #: palette_files.xhp msgctxt "" "palette_files.xhp\n" "par_id3149871\n" "71\n" "help.text" msgid "The CMYK list is optimized for print colors. The colors in the Web and the HTML lists are optimized for displays using a resolution of 256 colors. The palettes libreoffice.soc and tango.soc contain the official LibreOffice and Tango colors respectively." msgstr "Seznam CMYK je optimalizovaný pro tiskové barvy. Barvy v seznamu Web a HTML jsou optimalizované pro displeje s barevnou hloubkou 256 barev. Palety libreoffice.soc a tango.soc sestávají z oficiálních barev LibreOffice a Tango." #: palette_files.xhp msgctxt "" "palette_files.xhp\n" "hd_id3150435\n" "78\n" "help.text" msgid "To load a gradient list:" msgstr "Pro načtení seznamu přechodů:" #: palette_files.xhp msgctxt "" "palette_files.xhp\n" "par_id3150393\n" "79\n" "help.text" msgid "Choose Format - Area, and then click the Gradients tab." msgstr "Zvolte Formát - Oblast a klepněte na záložku Přechody." #: palette_files.xhp msgctxt "" "palette_files.xhp\n" "par_id3146322\n" "80\n" "help.text" msgid "Click the Load Gradients List button." msgstr "Klepněte na ikonu Načíst seznam přechodů." #: palette_files.xhp msgctxt "" "palette_files.xhp\n" "par_id3149946\n" "81\n" "help.text" msgid "Locate the gradient list that you want to load, and then click Open. A gradient list file has the format [filename].sog." msgstr "Najděte seznam přechodů, který si přejete načíst, a klepněte na Otevřít. Soubor seznamu přechodů má formát [jméno_souboru].sog." #: palette_files.xhp msgctxt "" "palette_files.xhp\n" "par_id3150740\n" "82\n" "help.text" msgid "To save a gradients list, click the Save Gradients List button, enter a filename, and then click Save." msgstr "Pro uložení seznamu přechodů klikněte na ikonu Uložit seznam přechodů, zadejte název souboru a poté klikněte na tlačítko Uložit." #: palette_files.xhp msgctxt "" "palette_files.xhp\n" "hd_id3153036\n" "83\n" "help.text" msgid "To load a hatching list:" msgstr "Pro načtení seznamu šrafování:" #: palette_files.xhp msgctxt "" "palette_files.xhp\n" "par_id3155255\n" "84\n" "help.text" msgid "Choose Format - Area, and then click the Hatching tab." msgstr "Zvolte Formát - Oblast a klepněte na záložku Šrafování." #: palette_files.xhp msgctxt "" "palette_files.xhp\n" "par_id3153004\n" "85\n" "help.text" msgid "Click the Load Hatches List button." msgstr "Klepněte na ikonu Načíst seznam šrafování." #: palette_files.xhp msgctxt "" "palette_files.xhp\n" "par_id3154505\n" "86\n" "help.text" msgid "Locate the hatches list that you want to load, and then click Open. A hatches list file has the format [filename].soh." msgstr "Najděte seznam šrafování, který si přejete načíst, a klepněte na Otevřít. Soubor seznamu šrafování má formát [jméno_souboru].soh." #: palette_files.xhp msgctxt "" "palette_files.xhp\n" "par_id3149881\n" "87\n" "help.text" msgid "To save a hatches list, click the Save Hatches List button, enter a filename, and then click Save." msgstr "Pro uložení seznamu šrafování klepněte na ikonu Uložit seznam šrafování, zadejte jméno souboru a klepněte na Uložit." #: palette_files.xhp msgctxt "" "palette_files.xhp\n" "par_id3155437\n" "72\n" "help.text" msgid "Format - Area" msgstr "Formát - Oblast" #: print_tofit.xhp msgctxt "" "print_tofit.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Printing a Slide to Fit a Paper Size" msgstr "Vytištění snímku, aby se vešel na papír" #: print_tofit.xhp msgctxt "" "print_tofit.xhp\n" "bm_id3155067\n" "help.text" msgid "fitting to pages; individual slidespages; fitting to printed pagesprinting; fitting to paper" msgstr "přizpůsobení velikosti stránce; jednotlivé snímkystránky; přizpůsobení velikosti tištěných stránektisk; přizpůsobení na velikost papíru" #: print_tofit.xhp msgctxt "" "print_tofit.xhp\n" "hd_id3155067\n" "1\n" "help.text" msgid "Printing a Slide to Fit a Paper Size" msgstr "Vytištění snímku, aby se vešel na papír" #: print_tofit.xhp msgctxt "" "print_tofit.xhp\n" "par_id3154704\n" "3\n" "help.text" msgid "You can reduce the size of a slide when you print, so that the slide can fit on a printed page." msgstr "Velikost snímku, který si přejete tisknout, můžete redukovat tak, aby se vešel na tištěnou stránku." #: print_tofit.xhp msgctxt "" "print_tofit.xhp\n" "par_id3154658\n" "4\n" "help.text" msgid "Open the document that you want to print." msgstr "Otevřete dokument, který si přejete vytisknout." #: print_tofit.xhp msgctxt "" "print_tofit.xhp\n" "par_id3145384\n" "5\n" "help.text" msgid "In Normal View, choose Format - Page, and then click the Page tab." msgstr "V Normálním zobrazení zvolte Formát - Stránka a klepněte na záložku Stránka." #: print_tofit.xhp msgctxt "" "print_tofit.xhp\n" "par_id3148871\n" "6\n" "help.text" msgid "In Layout settings area, select the Fit object to paper format check box." msgstr "V oblasti Nastavení rozvržení zaškrtněte políčko Přizpůsobit objekt formátu papíru." #: print_tofit.xhp msgctxt "" "print_tofit.xhp\n" "par_id3153811\n" "7\n" "help.text" msgid "In the Paper format area, select a Format." msgstr "V oblasti Formát papíru zvolte Formát." #: print_tofit.xhp msgctxt "" "print_tofit.xhp\n" "par_id3150431\n" "8\n" "help.text" msgid "Click OK. The slide is resized to fit the printed page, while maintaining the relative positions of the objects on the slide." msgstr "Klepněte na tlačítko OK. Velikost snímku bude upravena tak, aby se vešel na papír. Vzájemné pozice objektů na snímku budou zachovány." #: printing.xhp msgctxt "" "printing.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Printing Presentations" msgstr "Tisk prezentací" #: printing.xhp msgctxt "" "printing.xhp\n" "bm_id3153726\n" "help.text" msgid "printing; presentations slides; printing notes; printing in presentations outlines; printing presentations; printing tiled printing of slides changing;layout for handouts handout printing layout;printing handouts" msgstr "tisk; prezentace snímky; tisk poznámky; tisk v prezentacích osnovy; tisk prezentace; tisk dlaždicový tisk snímků změna;rozvržení teze teze; tisk rozvržení;tisk tezí" #: printing.xhp msgctxt "" "printing.xhp\n" "hd_id3153726\n" "1\n" "help.text" msgid "Printing Presentations" msgstr "Tisk prezentací" #: printing.xhp msgctxt "" "printing.xhp\n" "hd_id3154486\n" "2\n" "help.text" msgid "Default printer settings" msgstr "Implicitní nastavení tiskárny" #: printing.xhp msgctxt "" "printing.xhp\n" "par_id3156385\n" "3\n" "help.text" msgid "To set the default printing options for $[officename] Impress, choose Tools - Options - %PRODUCTNAME Impress - Print." msgstr "Pro výběr výchozích voleb pro $[officename] Impress zvolte Nástroje - Možnosti - %PRODUCTNAME Impress - Tisk." #: printing.xhp msgctxt "" "printing.xhp\n" "hd_id3153914\n" "5\n" "help.text" msgid "Setting printer options for the current presentation" msgstr "Nastavení voleb tiskárny pro aktuální prezentaci" #: printing.xhp msgctxt "" "printing.xhp\n" "par_id3154651\n" "6\n" "help.text" msgid "Choose File - Print." msgstr "Zvolte Soubor - Tisk." #: printing.xhp msgctxt "" "printing.xhp\n" "par_id3149870\n" "7\n" "help.text" msgid "Click the %PRODUCTNAME Impress or the Options tab page, and then select the printer options." msgstr "Vyberte záložku %PRODUCTNAME Impress nebo Možnosti a nastavte možnosti tisku." #: printing.xhp msgctxt "" "printing.xhp\n" "par_id3150431\n" "8\n" "help.text" msgid "These settings override the default printer options in Tools - Options - %PRODUCTNAME Impress - Print for the current print job only." msgstr "Tato nastavení přepíší výchozí nastavení tiskárny v Nástroje - Možnosti - %PRODUCTNAME Impress - Tisk, ale pouze pro aktuální tiskovou úlohu." #: printing.xhp msgctxt "" "printing.xhp\n" "hd_id4555192\n" "help.text" msgid "Choosing a print layout for handouts" msgstr "Tisk náhledů snímků" #: printing.xhp msgctxt "" "printing.xhp\n" "par_id7197790\n" "help.text" msgid "Choose File - Print." msgstr "Zvolte Soubor - Tisk." #: printing.xhp msgctxt "" "printing.xhp\n" "par_id1104159\n" "help.text" msgid "On the General tab page of the Print dialog, select the \"Handouts\" entry from the Document listbox." msgstr "Na záložce Obecné dialogu Tisk vyberte z rozevíracího seznamu Dokument položku \"Teze\"." #: printing.xhp msgctxt "" "printing.xhp\n" "par_id9354533\n" "help.text" msgid "Select the number of slides to print per page of paper." msgstr "Zvolte počet snímků na jeden list papíru." #: printing.xhp msgctxt "" "printing.xhp\n" "hd_id6556596\n" "help.text" msgid "Defining print options for handouts" msgstr "Nastavení možností tisku" #: printing.xhp msgctxt "" "printing.xhp\n" "par_id6744285\n" "help.text" msgid "Click the Handout tab." msgstr "Klepněte na záložku Teze." #: printing.xhp msgctxt "" "printing.xhp\n" "par_id996734\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Page Number to open the Header and Footer dialog box." msgstr "Zvolte Vložit - Číslo stránky a otevře se dialog Záhlaví a zápatí." #: printing.xhp msgctxt "" "printing.xhp\n" "par_id6752220\n" "help.text" msgid "Click Notes and Handouts to enter the header and footer text for handouts." msgstr "Klepněte na Poznámky a teze a zadejte text záhlaví a zápatí." #: printing.xhp msgctxt "" "printing.xhp\n" "par_id5703909\n" "help.text" msgid "You see four areas on this dialog with check boxes for Header, Date and time, Footer, and Page number. These four areas correspond to the four areas in the corners of the handout master view." msgstr "V tomto dialogu vidíte čtyři oblasti se zaškrtávacími polemi pro Záhlaví, Datum a čas, Zápatí a Číslo stránky. Tyto čtyři oblasti odpovídají čtyřem oblastem v rozích náhledu tezí." #: printing.xhp msgctxt "" "printing.xhp\n" "par_id4984282\n" "help.text" msgid "Enter text for header, footer, and date. Check the Page number box, if you want to number the handout pages. Ensure the Header check box is enabled if you want your header text to be printed." msgstr "Zadejte text pro záhlaví, zápatí a datum. Klepněte na pole Číslo stránky, pokud chcete číslovat stránky s náhledy. Pokud chcete vytisknout záhlaví, ujistěte se, že je zaškrtnuto pole Záhlaví." #: printing.xhp msgctxt "" "printing.xhp\n" "par_id816064\n" "help.text" msgid "Click Apply to All." msgstr "Klepněte na Použít na všechny." #: printing.xhp msgctxt "" "printing.xhp\n" "par_id863063\n" "help.text" msgid "The fields in the handout master view on screen are not updated, but the text that you entered will be printed." msgstr "Pole v náhledu na obrazovce se neaktualizují, ale zadaný text se vytiskne." #: printing.xhp msgctxt "" "printing.xhp\n" "hd_id5036164\n" "help.text" msgid "Printing handouts or notes" msgstr "Tisk tezí nebo poznámek" #: printing.xhp msgctxt "" "printing.xhp\n" "par_id2901394\n" "help.text" msgid "Choose File - Print." msgstr "Zvolte Soubor - Tisk." #: printing.xhp msgctxt "" "printing.xhp\n" "par_id5674611\n" "help.text" msgid "Click the Document listbox and select the type of contents to print." msgstr "Klikněte na rozevírací seznam Dokument a vyberte typ obsahu pro tisk." #: printing.xhp msgctxt "" "printing.xhp\n" "par_id1308023\n" "help.text" msgid "Select Handouts or Notes and select the number of slides to print on each page of paper." msgstr "Zvolte Teze nebo Poznámky a vyberte počet snímků na jeden list papíru." #: printing.xhp msgctxt "" "printing.xhp\n" "par_id6821192\n" "help.text" msgid "If you want another layout of the slides on the printed paper pages, use the mouse to move the slides around on the Handout view." msgstr "Pokud chcete při tisku rozvrhnout snímky na papíře jinak, pomocí myši je přetáhněte v náhledu Tezí." #: printing.xhp msgctxt "" "printing.xhp\n" "hd_id3151389\n" "11\n" "help.text" msgid "Printing a range of slides" msgstr "Tisk rozsahu snímků" #: printing.xhp msgctxt "" "printing.xhp\n" "par_id3146318\n" "12\n" "help.text" msgid "Choose View - Slide Sorter." msgstr "Zvolte Zobrazení - Pořadí snímků." #: printing.xhp msgctxt "" "printing.xhp\n" "par_id3166465\n" "13\n" "help.text" msgid "Hold down Shift, and click the range of slides that you want to print." msgstr "Držte stisknutý Shift a klepněte na snímky, které si přejete tisknout." #: printing.xhp msgctxt "" "printing.xhp\n" "par_id3157875\n" "14\n" "help.text" msgid "Choose File - Print." msgstr "Zvolte Soubor - Tisk." #: printing.xhp msgctxt "" "printing.xhp\n" "par_id3150746\n" "16\n" "help.text" msgid "In the Range and copies area, click Slides." msgstr "V části Oblast a kopie vyberte volbu Snímky." #: printing.xhp msgctxt "" "printing.xhp\n" "par_id3154561\n" "17\n" "help.text" msgid "Enter the slide numbers you want to print, and click OK." msgstr "Zadejte čísla snímků, které chcete vytisknout, a klepněte na OK." #: rehearse_timings.xhp msgctxt "" "rehearse_timings.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Rehearse Timings of Slide Changes" msgstr "Vyzkoušení časování změn snímků" #: rehearse_timings.xhp msgctxt "" "rehearse_timings.xhp\n" "bm_id3145253\n" "help.text" msgid "presentations;rehearse timingsrehearse timingstimings; rehearse timingsautomatic slide changes;rehearse timingsrecording;display times for slides" msgstr "prezentace;vyzkoušet časovánívyzkoušet časováníčasování; vyzkoušet časováníautomatické změny snímků;vyzkoušet časovánízáznamy; doba zobrazení snímků" #: rehearse_timings.xhp msgctxt "" "rehearse_timings.xhp\n" "hd_id3145253\n" "17\n" "help.text" msgid "Rehearse Timings of Slide Changes" msgstr "Vyzkoušet časování změn snímků" #: rehearse_timings.xhp msgctxt "" "rehearse_timings.xhp\n" "par_id3155446\n" "1\n" "help.text" msgid "$[officename] assists you in defining the right rehearse timings for automatic slide changes." msgstr "$[officename] vám může pomoci při nastavení časování změn snímků vaší prezentace." #: rehearse_timings.xhp msgctxt "" "rehearse_timings.xhp\n" "par_id3153963\n" "16\n" "help.text" msgid "Prepare the slides, start the show using a special icon, tell your imaginary audience what you want to tell for the first slide, then advance to the next slide and so on. $[officename] records the display time for each slide, so the next time you play the show with automatic slide changes, the timing will be as recorded." msgstr "Připravte snímky prezentace, spusťte prezentaci pomocí speciální ikony, řekněte svému imaginárnímu publiku, co si přejete říci, a pokračujte na další snímek. $[officename] zaznamenává čas zobrazení pro každý snímek, takže příště až spustíte prezentaci s automatickou změnou snímků, časování bude takové, jaké jste nahráli." #: rehearse_timings.xhp msgctxt "" "rehearse_timings.xhp\n" "hd_id3146317\n" "2\n" "help.text" msgid "To record a show with rehearse timings" msgstr "Pro nastavení časování prezentace" #: rehearse_timings.xhp msgctxt "" "rehearse_timings.xhp\n" "par_id3149874\n" "4\n" "help.text" msgid "Open a presentation, and switch to Slide Sorter View." msgstr "Otevřete prezentaci a přepněte se na pohled Pořadač snímků." #: rehearse_timings.xhp msgctxt "" "rehearse_timings.xhp\n" "par_id3150651\n" "6\n" "help.text" msgid "Start the show with the Rehearse Timings icon Icon in the Slide View bar. You see the first slide, and a timer in the bottom corner." msgstr "Spusťte prezentaci pomocí ikony Vyzkoušet časování Ikona na liště Pohled na snímky. Nejprve vidíte snímek a časovač v rohu dole." #: rehearse_timings.xhp msgctxt "" "rehearse_timings.xhp\n" "par_id3145590\n" "8\n" "help.text" msgid "When it's time to advance to the next slide, click the timer. To keep the default setting for this slide, click the slide, but not the timer. Continue for all slides in your presentation." msgstr "Když nastane čas přejít na další snímek, klepněte na časovač. Pokračujte pro všechny snímky ve své prezentaci." #: rehearse_timings.xhp msgctxt "" "rehearse_timings.xhp\n" "par_id3150333\n" "10\n" "help.text" msgid "$[officename] has recorded the display time for each slide. Save your presentation." msgstr "$[officename] nahrál čas zobrazení pro každý snímek. Uložte svou prezentaci." #: rehearse_timings.xhp msgctxt "" "rehearse_timings.xhp\n" "par_id3145248\n" "12\n" "help.text" msgid "If you want the whole presentation to auto-repeat, open the menu Slide Show - Slide Show Settings. Click Auto and OK." msgstr "Pokud si přejete celou prezentaci automaticky opakovat, otevřete menu Prezentace - Nastavení prezentace. Klepněte na Auto a OK." #: rehearse_timings.xhp msgctxt "" "rehearse_timings.xhp\n" "par_id3150935\n" "13\n" "help.text" msgid "Slide Show Settings" msgstr "Nastavení prezentace" #: select_object.xhp msgctxt "" "select_object.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Selecting Underlying Objects" msgstr "Výběr objektů vespod" #: select_object.xhp msgctxt "" "select_object.xhp\n" "bm_id3154492\n" "help.text" msgid "objects; selectingselecting; hidden objectscovered objectsunderlying objects" msgstr "objekty; vybíránívybírání; skryté objektyzakryté objektyobjekty vespod" #: select_object.xhp msgctxt "" "select_object.xhp\n" "hd_id3154492\n" "7\n" "help.text" msgid "Selecting Underlying Objects" msgstr "Výběr objektů vespod" #: select_object.xhp msgctxt "" "select_object.xhp\n" "par_id3159238\n" "9\n" "help.text" msgid "To select an object that is covered by other objects, hold down OptionAlt and click through the objects until you reach the underlying object. To cycle through the objects in reverse order, hold down OptionAlt+Shift when you click." msgstr "Pro výběr objektu, který je překrytý několika jinými objekty, podržte OptionAlt a klepejte na objekty dokud se nedostanete k tomu, který potřebujete. Pro procházení objektů v opačném pořadí, podržteOptionAlt+Shift zatímco klepáte myší." #: select_object.xhp msgctxt "" "select_object.xhp\n" "par_id3150213\n" "10\n" "help.text" msgid "To select an object that is covered by another object using the keyboard, press Tab to cycle through the objects on the slide. To cycle through the objects in reverse order, press Shift+Tab." msgstr "Pro výběr objektu, který je překrytý jiným objektem, pomocí klávesnice stiskněte Tab a krokujte přes objekty na svém snímku. Pro krokování v opačném pořadí stiskněte Shift+Tab." #: show.xhp msgctxt "" "show.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Showing a Slide Show" msgstr "Zobrazení prezentace" #: show.xhp msgctxt "" "show.xhp\n" "bm_id5592516\n" "help.text" msgid "running slide showsshowing;slide showsslide shows; startingpresentations; startingstarting; slide showsautomatic slide showsslide transitions;automaticautomatic slide transition" msgstr "spouštění prezentaceprezentace; spouštěnízobrazení; prezentaceautomatické zobrazení prezentacepřechody mezi snímky; automatickéautomatické přechody mezi snímky" #: show.xhp msgctxt "" "show.xhp\n" "hd_id4901272\n" "help.text" msgid "Showing a Slide Show" msgstr "Zobrazení prezentace" #: show.xhp msgctxt "" "show.xhp\n" "par_id9636829\n" "help.text" msgid "Different ways exist to start a slide show. Once a slide show is running, you can take control pressing keys or clicking the mouse buttons." msgstr "Prezentaci můžete spustit několika způsoby. Když je prezentace spuštěna, můžete ji ovládat stiskem kláves nebo klepnutím myši." #: show.xhp msgctxt "" "show.xhp\n" "par_id7076937\n" "help.text" msgid "By default, a slide show always starts with the first slide. You advance manually through slides up to the last slide. You can change these settings." msgstr "Standardně se prezentace spouští od prvního snímku. A poté se postupně propracujete až k poslednímu snímku. Toto chování můžete změnit." #: show.xhp msgctxt "" "show.xhp\n" "hd_id9954527\n" "help.text" msgid "Running a Slide Show" msgstr "Spuštění prezentace" #: show.xhp msgctxt "" "show.xhp\n" "par_id6860255\n" "help.text" msgid "Choose Slide Show - Slide Show to run the show." msgstr "Prezentaci spustíte volbou Prezentace - Prezentace." #: show.xhp msgctxt "" "show.xhp\n" "par_id4199957\n" "help.text" msgid "If you want all shows to start from the current slide instead of the first slide, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Impress - General and click Always with current page." msgstr "Pokud chcete pokaždé spouštět prezentaci od aktuálního snímku, zvolte %PRODUCTNAME - PředvolbyNástroje - Možnosti - %PRODUCTNAME Impress - Obecné a klepněte na Vždy s aktuální stránkou." #: show.xhp msgctxt "" "show.xhp\n" "par_id3209936\n" "help.text" msgid "Click to advance to the next effect or to the next slide." msgstr "Po klepnutí se zobrazí další efekt nebo další snímek." #: show.xhp msgctxt "" "show.xhp\n" "par_id8702658\n" "help.text" msgid "Press Esc to abort the show before the end." msgstr "Stisknutím Esc prezentaci ukončíte před koncem." #: show.xhp msgctxt "" "show.xhp\n" "par_id3741264\n" "help.text" msgid "Many more keys are available to control a slide show. You can also right-click to open a context menu with useful commands." msgstr "Prezentaci můžete ovládat pomocí dalších klávesových zkratek. Klepnutí pravým tlačítkem otevře místní nabídku s užitečnými příkazy." #: show.xhp msgctxt "" "show.xhp\n" "hd_id5694143\n" "help.text" msgid "Showing an automatic slide show (kiosk mode)" msgstr "Zobrazení automatické prezentace (kioskový režim)" #: show.xhp msgctxt "" "show.xhp\n" "par_id5829645\n" "help.text" msgid "For an automatic change to the next slide, you must assign a slide transition to each slide." msgstr "Pokud chcete automaticky měnit snímky, musíte každému snímku přiřadit přechod." #: show.xhp msgctxt "" "show.xhp\n" "par_id2361522\n" "help.text" msgid "On the Task Pane, click Slide Transition to open that tab page." msgstr "Klepněte na záložku Přechod mezi snímky." #: show.xhp msgctxt "" "show.xhp\n" "par_id9168980\n" "help.text" msgid "In the Advance slide area, click Automatically after, and select a time duration." msgstr "V oblasti Další snímek klepněte na Automaticky po a určete čas." #: show.xhp msgctxt "" "show.xhp\n" "par_id9766533\n" "help.text" msgid "Click Apply to All Slides." msgstr "Klepněte na Aplikovat na všechny snímky." #: show.xhp msgctxt "" "show.xhp\n" "par_id6081728\n" "help.text" msgid "You can assign a different time for every slide to advance to the next slide. The rehearse timings feature can assist you to get the timing right." msgstr "Každému snímku můžete přiřadit jiný čas. Pro správné načasování se vám může hodit funkce vyzkoušení časování." #: show.xhp msgctxt "" "show.xhp\n" "par_id9219641\n" "help.text" msgid "To advance to the first slide, after all slides have been shown, you must set the slide show to repeat automatically." msgstr "Pokud má prezentace po zobrazení všech snímků přejít na první, musíte prezentaci nastavit automatické opakování." #: show.xhp msgctxt "" "show.xhp\n" "par_id3174230\n" "help.text" msgid "Choose Slide Show - Slide Show Settings." msgstr "Zvolte Prezentace - Nastavení prezentace." #: show.xhp msgctxt "" "show.xhp\n" "par_id1336405\n" "help.text" msgid "In the Type area, click Auto and select a pause time between shows." msgstr "V části Typ klepněte na Automaticky a zvolte dobu přestávky mezi prezentacemi." #: show.xhp msgctxt "" "show.xhp\n" "par_id4959257\n" "help.text" msgid "When you create a new slide show using the Presentation Wizard, you can select the duration of slides and of the pause, on the third wizard page." msgstr "Když vytváříte novou prezentaci pomocí průvodce, můžete si dobu mezi snímky a opakování zvolit v průvodci." #: show.xhp msgctxt "" "show.xhp\n" "hd_id1906491\n" "help.text" msgid "Running a slide show from a file" msgstr "Spuštění prezentace ze souboru" #: show.xhp msgctxt "" "show.xhp\n" "par_id4799340\n" "help.text" msgid "You can start %PRODUCTNAME from a command prompt, followed by the parameter -show and an Impress filename. For example, to start the file filename.odp from the command prompt, enter the following command:" msgstr "%PRODUCTNAME můžete spustit z příkazové řádky s parametrem -show jménem souboru Impress. Např. pokud chcete spustit soubor filename.odp z příkazové řádky, zadejte příkaz:" #: show.xhp msgctxt "" "show.xhp\n" "par_id1502121\n" "help.text" msgid "soffice -show filename.odp" msgstr "soffice -show filename.odp" #: show.xhp msgctxt "" "show.xhp\n" "par_id8266853\n" "help.text" msgid "This assumes that soffice is in the program path of your system, and that filename.odp is located in the current directory." msgstr "Příklad počítá s tím, že program soffice je v cestě programů systému a filename.odp se nachází v aktuálním adresáři." #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Including Spreadsheets in Slides" msgstr "Vkládání sešitů do snímků" #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "bm_id3154022\n" "help.text" msgid "spreadsheets;in presentationspresentations;inserting spreadsheetsincluding spreadsheets" msgstr "sešity;v prezentacíchprezentace;vkládání sešitůvkládání sešitů" #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "hd_id3154022\n" "1\n" "help.text" msgid "Including Spreadsheets in Slides" msgstr "Vkládání sešitů do snímků" #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id4231086\n" "help.text" msgid "You can apply different methods to insert spreadsheet cells into your Impress slides or Draw pages:" msgstr "Sešity tabulkového procesoru můžete do snímku Impress nebo stránek Draw vkládat různými způsoby:" #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id9209875\n" "help.text" msgid "Insert a native table - you enter the data into the cells and apply fancy formatting using the Table Design section on the Tasks pane." msgstr "Vložit nativní tabulku - pomocí sekce Návrh tabulky na panelu úloh zadáte údaje do buněk a nastavíte hezký formát." #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3044526\n" "help.text" msgid "Insert a new table as an OLE object or insert an existing file as an OLE object - you can specify the link to a file to be a live link to the latest data saved in a spreadsheet file." msgstr "Vložit novou tabulku jako OLE objekt nebo vložit existující soubor jako OLE objekt - můžete určit odkaz na soubor, který bude zobrazovat aktuální data ukládaná do tabulky." #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id137333\n" "help.text" msgid "Enter the number of columns for the new table." msgstr "Zadejte počet sloupců nové tabulky." #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id8626667\n" "help.text" msgid "Enter the number of rows for the new table." msgstr "Zadejte počet řádků nové tabulky." #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id0916200803551581\n" "help.text" msgid "Define the vertical alignment of selected or all cell contents. Split or merge cells." msgstr "Určuje svislé zarovnání vybrané buňky nebo všech buněk." #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id0916200803551553\n" "help.text" msgid "All selected cells are merged into one cell." msgstr "Všechny označené buňky jsou spojeny do jedné buňky." #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id0916200803551535\n" "help.text" msgid "The selected cell is split into several cells. You see the Split Cells dialog box." msgstr "Označená buňka je rozdělena do několika buněk. Zobrazí se dialog Rozdělit buňky." #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id0916200803551651\n" "help.text" msgid "The cell contents are align at the top of the cells." msgstr "Obsah buňky se zarovná k hornímu okraji buňky." #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id0916200803551697\n" "help.text" msgid "The cell contents are aligned vertically centered in the cells." msgstr "Obsah buňky se zarovná svisle na střed buňky." #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id0916200803551632\n" "help.text" msgid "The cell contents are aligned at the bottom of the cells." msgstr "vObsah buňky se zarovná k dolnímu okraji buňky." #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_idN10626\n" "help.text" msgid "Selects the current table." msgstr "Vybere aktuální tabulku." #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id0916200803551734\n" "help.text" msgid "Choose commands for the selected or all rows." msgstr "Zvolte příkaz pro označené řádky nebo všechny řádky." #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id0916200804080035\n" "help.text" msgid "Distributes the height of the selected or all rows to the same size. The height of the table is not changed." msgstr "Upraví výšku označených řádků nebo všech řádků na stejnou hodnotu. Výška tabulky se nezmění." #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id0916200804080063\n" "help.text" msgid "If currently no cell is selected, all rows will be selected. If currently cells are selected, all rows containing the selected cells will be selected." msgstr "Pokud není označena žádná buňka, označí se všechny řádky. Pokud jsou označeny buňky, označí se řádky s těmito buňkami." #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id091620080408008\n" "help.text" msgid "If currently no cell is selected, a new row will be inserted at the bottom of the table. If currently cells are selected, as many new rows as the selection has will be inserted below the selection." msgstr "Pokud není označena žádná buňka, vloží se nový řádek na konec tabulky. Pokud jsou označeny buňky, vloží se pod označené buňky odpovídající počet nových řádků." #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id0916200804080050\n" "help.text" msgid "All rows of the current selection will be deleted." msgstr "Všechny označené řádky budou odstraněny." #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id0916200804163012\n" "help.text" msgid "Choose commands for the selected or all columns." msgstr "Zvolte příkaz pro označené sloupce nebo všechny sloupce." #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id0916200804163092\n" "help.text" msgid "Distributes the width of the selected or all columns to the same size. The width of the table is not changed." msgstr "Upraví šířku označených sloupců nebo všech sloupců na stejnou hodnotu. Šířka tabulky se nezmění." #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id0916200804163046\n" "help.text" msgid "If currently no cell is selected, all columns will be selected. If currently cells are selected, all columns containing the selected cells will be selected." msgstr "Pokud není označena žádná buňka, označí se všechny sloupce. Pokud jsou označeny buňky, označí se sloupce s těmito buňkami." #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id0916200804163128\n" "help.text" msgid "If currently no cell is selected, a new column will be inserted at the right border of the table. If currently cells are selected, as many new columns as the selection has will be inserted right of the selection." msgstr "Pokud není označena žádná buňka, vloží se nový sloupec k pravému okraji tabulky. Pokud jsou označeny buňky, vloží se vpravo od označených buněk odpovídající počet nových sloupců." #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id0916200804163127\n" "help.text" msgid "All columns of the current selection will be deleted." msgstr "Všechny označené sloupce budou odstraněny." #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id0916200804163151\n" "help.text" msgid "Align the table within the page or slide." msgstr "Zarovná tabulku na stránce nebo snímku." #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "hd_id8594317\n" "help.text" msgid "Inserting a native table" msgstr "Vložení nativní tabulky" #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id7184972\n" "help.text" msgid "Go to the Impress slide or Draw page where you want to insert the table." msgstr "Přejděte na snímek Impress nebo stránku Draw, kam chcete vložit tabulku." #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id248115\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Table or use the Table icon on the Standard toolbar to insert a table." msgstr "Zvolte Vložit - Tabulka nebo klepněte na ikonu Tabulka na nástrojové liště Standardní." #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id2748496\n" "help.text" msgid "Double-click the table and enter or paste the data into the cells." msgstr "Poklepejte na tabulku a zadejte nebo vložte do buněk údaje." #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id8270210\n" "help.text" msgid "Select some cell contents and right-click to open the context menu. Choose commands to change the cell's contents, like font size and line spacing." msgstr "Po klepnutí pravým tlačítkem do buňky se otevře místní nabídka, ve které máte k dispozici další příkazy pro práci s obsahem buňky." #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id6820276\n" "help.text" msgid "Right-click the table border to open the table's context menu. Use the table's context menu to enter a name and description for the table, or to distribute the rows or columns equally, among other commands." msgstr "Po klepnutí pravým tlačítkem na okraj tabulky se otevře místní nabídka tabulky, pomocí níž můžete mimo jiné upravit název a popis tabulky nebo rovnoměrně rozložit řádky či sloupce." #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id0916200803551725\n" "help.text" msgid "Select some cells and right-click to open a context menu, where you can insert or delete rows and columns, among other commands." msgstr "Po klepnutí pravým tlačítkem do buňky se otevře místní nabídka, pomocí níž můžete mimo jiné vložit či odstranit řádky a sloupce." #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id091620080355171\n" "help.text" msgid "To select a rectangular area of cells, point to a cell in one corner of the rectangle, hold down the mouse button, and drag the mouse to the opposite corner of the rectangle, then release the mouse button." msgstr "Chcete-li označit obdélníkovou oblast buněk, označte buňku v jednom rohu, držte tlačítko myši a přejeďte myší do protilehlého rohu obdélníku, poté uvolněte tlačítko myši." #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id0916200803551880\n" "help.text" msgid "To select one cell, point to that cell, hold down the mouse button, and drag the mouse to the next cell and back, then release the mouse button." msgstr "Chcete-li označit jednu buňku, klepněte na tuto buňku, držte tlačítko myši, přejeďte myší na vedlejší buňku a zpět, uvolněte tlačítko myši." #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "hd_id3151075\n" "2\n" "help.text" msgid "Inserting a new spreadsheet as an OLE object" msgstr "Vložení nové tabulky jako OLE objektu" #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3150715\n" "7\n" "help.text" msgid "You can add a blank $[officename] Calc spreadsheet to a slide as an OLE object." msgstr "Prázdný sešit $[officename] Calc je možné do snímku přidat jako OLE objekt." #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3150749\n" "3\n" "help.text" msgid "Go to the slide where you want to insert the spreadsheet." msgstr "Přejděte na snímek, do kterého si přejete vložit sešit." #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3146313\n" "18\n" "help.text" msgid "Choose Insert - OLE- Object. Click Create new and select the %PRODUCTNAME Spreadsheet. Click OK. Click in the spreadsheet to enter your data." msgstr "Zvolte Vložit - OLE objekt. Klepněte na Vytvořit nový a zvolte Sešit %PRODUCTNAME. Klepněte na OK. Po klepnutí do sešitu můžete zadávat data." #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id2466505\n" "help.text" msgid "Click outside the spreadsheet to view the slide." msgstr "Pro prohlédnutí snímku klepněte mimo sešit." #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3148870\n" "9\n" "help.text" msgid "To resize the spreadsheet without resizing the cells, double-click the spreadsheet, and then drag a corner handle. To resize the cells of the spreadsheet, click the spreadsheet, and then drag a corner handle." msgstr "Pro zvětšení tabulky bez zvětšování buněk poklepejte na tabulku a přetáhněte rohový úchyt. Pro zvětšení buněk uvnitř tabulky klepněte na tabulku a přetáhněte rohový úchyt." #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "hd_id3150215\n" "11\n" "help.text" msgid "Inserting a spreadsheet from a file" msgstr "Vložení sešitu ze souboru" #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3154765\n" "19\n" "help.text" msgid "When you insert an existing spreadsheet into your slide, changes that are made to the original spreadsheet file are not updated on your slide. You can, however, make changes to the spreadsheet in your slide." msgstr "Když vložíte existující sešit do svého snímku, změny provedené v původním sešitu se na vašem snímku neprojeví. Je nicméně možné dělat změny v tabulce ve svém snímku." #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3145112\n" "12\n" "help.text" msgid "Go to the slide where you want to insert the spreadsheet." msgstr "Přejděte na snímek, do kterého si přejete vložit sešit." #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3153075\n" "13\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Object - OLE Object." msgstr "Zvolte Vložit - Objekt - OLE objekt." #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3150391\n" "14\n" "help.text" msgid "Select Create from file, and click Search." msgstr "Zvolte Vytvořit ze souboru a klepněte na Hledat." #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3150537\n" "20\n" "help.text" msgid "Locate the file you want to insert, and then click OK." msgstr "Najděte soubor, který si přejete vložit, a klepněte na OK." #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id1616565\n" "help.text" msgid "Enable the Link to file checkbox to insert the file as a live link." msgstr "Zaškrtnutím pole Odkaz na soubor vložíte soubor jako odkaz." #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3155256\n" "21\n" "help.text" msgid "The entire spreadsheet is inserted into your slide. If you want to change the sheet that is displayed, double-click the spreadsheet, and then select a different sheet." msgstr "Celý sešit je vložen do vašeho snímku. Přejete-li si zobrazit jiný list, než který je zobrazený, poklepejte na sešit a vyberte jiný list." #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3154505\n" "15\n" "help.text" msgid "Format - Slide Layout" msgstr "Formát - Rozvržení snímku" #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3150335\n" "16\n" "help.text" msgid "Insert - Object - OLE Object" msgstr "Vložit - Objekt - OLE objekt" #: text2curve.xhp msgctxt "" "text2curve.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Converting Text Characters into Drawing Objects" msgstr "Převod znaků textu na objekty kresby" #: text2curve.xhp msgctxt "" "text2curve.xhp\n" "bm_id3150717\n" "help.text" msgid "text; converting to curvescharacters; converting to curvessign conversion to curvesconverting; text to curvesdraw objects;converting text tocurves;converting text to" msgstr "text; převádění na křivkyznaky; převádění na křivkypřevod nápisů na křivkypřevádění; text na křivkyobjekty kresby; převádění textu nakřivky;převádění textu na" #: text2curve.xhp msgctxt "" "text2curve.xhp\n" "hd_id3150717\n" "3\n" "help.text" msgid "Converting Text Characters into Drawing Objects" msgstr "Převod znaků textu na objekty kresby" #: text2curve.xhp msgctxt "" "text2curve.xhp\n" "par_id3155960\n" "21\n" "help.text" msgid "You can convert text characters into curves that you can edit and resize as you would any drawing object. Once you convert text into a drawing object, you can no longer edit the content of the text." msgstr "Znaky textu je možné převézt na křivky, které potom můžete upravovat a měnit jejich velikost, stejně jako u objektů kresby. Jakmile převedete text na objekt kresby, nebude možné měnit jeho obsah." #: text2curve.xhp msgctxt "" "text2curve.xhp\n" "hd_id3153965\n" "22\n" "help.text" msgid "To convert text into a drawing object:" msgstr "Pro převod textu na objekt kresby:" #: text2curve.xhp msgctxt "" "text2curve.xhp\n" "par_id3146963\n" "4\n" "help.text" msgid "Select the text that you want to convert, and do one of the following:" msgstr "Vyberte text, který si přejete převést a proveďte jeden z následujících kroků:" #: text2curve.xhp msgctxt "" "text2curve.xhp\n" "par_id3149053\n" "5\n" "help.text" msgid "In $[officename] Draw, choose Modify - Convert - To Curve." msgstr "V $[officename] Draw zvolte Úpravy - Převést - Na křivku." #: text2curve.xhp msgctxt "" "text2curve.xhp\n" "par_id3150395\n" "23\n" "help.text" msgid "In $[officename] Impress, right-click the border of the text object, and then choose Convert - To Curve." msgstr "V $[officename] Impress klepněte pravým tlačítkem na ohraničení textového objektu a zvolte Převod - na Křivku." #: text2curve.xhp msgctxt "" "text2curve.xhp\n" "par_id3150746\n" "6\n" "help.text" msgid "If your text contains more than one character, the converted text becomes a grouped object. Double-click the group to edit individual objects. Press Esc when finished." msgstr "Pokud váš text obsahuje více než jeden znak, převedený text se stane seskupeným objektem. Poklepejte na skupinu pro úpravu jednotlivých objektů. Po skončení Stiskněte Esc." #: text2curve.xhp msgctxt "" "text2curve.xhp\n" "par_id3150336\n" "7\n" "help.text" msgid "Now, click the Points icon on the Drawing bar. Click the object. You can see all the Bézier points of the object. On the Edit Points bar, you can find various icons for editing, inserting and deleting points." msgstr "Nyní klepněte na ikonu Body na liště Kresba. Klepněte na objekt. Uvidíte všechny Bézierovy body na objektu. Na liště Upravit body naleznete různé ikony pro úpravu, vkládání a mazání bodů." #: vectorize.xhp msgctxt "" "vectorize.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Converting Bitmap Images into Vector Graphics" msgstr "Převod bitmapových obrázků na vektorovou grafiku" #: vectorize.xhp msgctxt "" "vectorize.xhp\n" "bm_id3153415\n" "help.text" msgid "vectorizing bitmapsconverting; bitmaps to polygonsbitmaps; converting to vector graphicsvector graphics;converting bitmaps" msgstr "vektorizace bitmapypřevádění; bitmapy na polygonybitmapy; převádění na vektorovou grafikuvektorová grafika;převádění bitmap" #: vectorize.xhp msgctxt "" "vectorize.xhp\n" "hd_id3153415\n" "26\n" "help.text" msgid "Converting Bitmap Images into Vector Graphics" msgstr "Převod bitmapových obrázků na vektorovou grafiku" #: vectorize.xhp msgctxt "" "vectorize.xhp\n" "par_id3155633\n" "27\n" "help.text" msgid "A vector graphic can be resized without losing the quality of the graphic. In $[officename] Draw and Impress, you can convert a bitmap image into a vector graphic." msgstr "U vektorové grafiky je možné měnit velikost, aniž by se zhoršila kvalita grafiky. V $[officename] Draw a Impress můžete převést bitmapový obrázek na vektorovou grafiku." #: vectorize.xhp msgctxt "" "vectorize.xhp\n" "par_id3151241\n" "28\n" "help.text" msgid "Select the bitmap image that you want to convert." msgstr "Vyberte bitmapový obrázek, který si přejete převést." #: vectorize.xhp msgctxt "" "vectorize.xhp\n" "par_id3153812\n" "29\n" "help.text" msgid "Do one of the following:" msgstr "Proveďte jeden z následujících kroků:" #: vectorize.xhp msgctxt "" "vectorize.xhp\n" "par_id3145118\n" "37\n" "help.text" msgid "In $[officename] Draw, choose Modify - Convert - To Polygon." msgstr "V $[officename] Draw zvolte Úpravy - Převod - Na polygon." #: vectorize.xhp msgctxt "" "vectorize.xhp\n" "par_id3151387\n" "38\n" "help.text" msgid "In $[officename] Impress, right-click the object, and then choose Convert - To Polygon." msgstr "V $[officename] Impress klepněte pravým tlačítkem na objekt a zvolte Převod - Na polygon." #: vectorize.xhp msgctxt "" "vectorize.xhp\n" "par_id3149349\n" "30\n" "help.text" msgid "Set the conversion options for the image, and then click OK. See Convert to Polygon for a description of the conversion options." msgstr "Nastavte volby převodu pro obrázek a klepněte na OK. Viz Převod na polygon pro popis voleb převodu." #: vectorize.xhp msgctxt "" "vectorize.xhp\n" "par_id3147371\n" "help.text" msgid "Convert to Polygon" msgstr "Převod na polygon"